Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1250 HC 40
Sistema de torre 1250 HC
Pie de anclaje especial 630 EC-H
51220
Identificación del producto
Tipo de producto:
Denominación del producto: 1250 HC 40
N° de serie: 51220
Fabricante:
Liebherr-Werk Biberach GmbH
Memminger Straße 120
D – 88400 Biberach
LBC///2013-04-23/es
copyright by
2 HC 1250 40 / 51220
Instrucciones fundamentales
copyright by
HC 1250 40 / 51220 3
Instrucciones fundamentales Manual de instrucciones
Contacto
Para más informaciones sobre esta grúa, sírvase tomar contacto con:
Liebherr-Werk Biberach GmbH
Memminger Straße 120
Postfach 1663
88400 Biberach/Riß
Nuestro Servicio posventa:
Tel. +49 (0) 7351 41 20 00
Fax. +49 (0) 7351 41 27 27
E-Mail Servicio de Asistencia técnica: tkd.service@liebherr.com
E-Mail Venta de piezas de recambio: evk.service@liebherr.com
Liebherr en internet: http://www.liebherr.com
Para más informaciones sobre la estabilidad, sírvase dirigirse directamente al Departamento Está-
tica:
Teléf. +49 (0) 7351 41 25 49
Fax. +49 (0) 7351 41 28 79
E-Mail statik.lbc@liebherr.com
Para más informaciones sobre la documentación, sírvase dirigirse directamente al Departamento
Estática:
Teléf. +49 (0) 7351 41 22 28
Fax. +49 (0) 7351 41 22 49
E-Mail doku.lbc@liebherr.com
PELIGRO Esta señal significa una situación peligrosa que causará directa-
mente la muerte o lesiones corporales graves si no la evita.
LBC///2013-04-23/es
PRECAU- Esta señal significa una situación peligrosa que podría causar la
CIÓN muerte o lesiones corporales graves si no la evita.
ADVER- Esta señal significa una situación peligrosa que podría causar
TENCIA lesiones corporales ligeras o medianas si no la evita.
copyright by
4 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Instrucciones fundamentales
ATENCIÓN Esta señal significa una situación peligrosa que podría causar
daños materiales si no la evita.
Otras señalizaciones
Símbolo Significado
Nota significa indicaciones y consejos útiles.
Símbolos
Símbolos de peligro
Símbolos de peligro en general Peligro por energía eléctrica
Símbolos de peligro
copyright by
HC 1250 40 / 51220 5
Instrucciones fundamentales Manual de instrucciones
Señales de obligación
¡Llevar guantes de trabajo! ¡Llevar casco de protección!
Señales de obligación
Otros símbolos
Dirección de un proce- ¡Correcto de esta
dimiento forma!
Otros símbolos
copyright by
6 HC 1250 40 / 51220
Índice
1 Instrucciones de seguridad 19
1.1 Peligros a evitar 19
1.2 Uso previsto 20
1.3 Calificación del personal 21
1.4 Posiciones especialmente peligrosas 22
1.4.1 Peligro de estabilidad 22
1.4.2 Peligro de aplastamiento 22
1.4.3 Peligros por cables dañados 22
1.4.4 Peligro con componentes copiados de la marca Liebherr 22
1.4.5 Peligro con la mezcla de componentes de grúas procedentes de
diferentes fabricantes 22
1.4.6 Peligros por energía eléctrica 22
1.4.7 Peligros por energía hidráulica 23
1.4.8 Peligros por contaminación ambiental 23
2 Descripción técnica 25
2.1 Términos específicos y abreviaciones 25
2.2 Características de la serie 1250 HC 27
2.2.1 Montaje Vista global 27
2.2.2 Contrapluma corta para pluma de 53,1 m y 41,5 m 28
2.2.3 Contrapluma larga para pluma de 82,1 m, 76,3 m y 64,7 m 29
2.2.4 Plataforma giratoria con cabeza torre 30
2.2.5 Pluma 31
2.2.6 Gancho de carga 32
2.3 Componentes 33
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 7
Índice Manual de instrucciones
3 Características técnicas 51
3.1 Grúa completa 51
3.1.1 Capacidad de carga 51
3.1.2 Pesos de cable 55
3.2 Componentes 57
3.2.1 Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 57
3.2.2 Mecanismo de giro DRW 200 AZ 403 / 404 59
3.2.3 Mecanismo de traslación carrito KAW 200 KY 001 59
3.3 Datos de conexión eléctrica 60
3.3.1 Mecanismo de elevación 65 kW 60
3.3.2 Datos sobre la corriente eléctrica 60
3.3.3 Grupo electrógeno / autotransformador 61
3.4 Condiciones del lugar 62
3.4.1 Alimentación de red, condiciones del entorno y del lugar para las grúas
giratorias en la parte superior 62
3.4.2 Medidas de seguridad para la refrigeración de los armarios eléctricos 63
3.5 Denominacion para los componentes de hormigón 65
3.5.1 Designación para los componentes de hormigón según DIN 1045-1
(07/01) o Eurocode 2 (DIN EN 1992-1-1:2005-10) 65
3.5.2 Procedimiento para adaptar las denominaciones antiguas 65
3.6 Criterios de selección para la grúa de montaje 66
3.6.1 Altura bajo gancho de la grúa de montaje 66
3.6.2 Montaje de la grúa sobre torre 1250 HC y pies de anclaje
LBC///2013-04-23/es
4 Datos estáticos 71
copyright by
8 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Índice
6 Montaje 95
6.1 Instrucciones de seguridad para el montaje 95
6.1.1 ¿Quién puede montar la grúa? 95
6.1.2 ¿Bajo qué condiciones se debe montar la grúa? 95
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 9
Índice Manual de instrucciones
copyright by
10 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Índice
6.13.1 Ajuste del convertidor de frecuencia “mecanismo giratorio” (KEB F5M) 276
6.13.2 Datos de ajuste para el tipo de grúa: 1250 HC Litronic® 280
6.13.3 Ajuste de los sensores (potenciómetro) 281
6.13.4 Ajuste del Limitador de sobrecarga 284
6.14 Preparaciones para la primera puesta en servicio 288
copyright by
HC 1250 40 / 51220 11
Índice Manual de instrucciones
7 Desmontaje 289
7.1 Instrucciones de seguridad para el desmontaje 289
7.1.2 ¿Quién puede desmontar la grúa? 289
7.1.3 ¿Bajo qué condiciones puede desmontarlo? 289
7.1.4 ¿Qué equipos de protección personal se deben llevar puesto? 289
7.1.5 ¿Qué reglamentos adicionales se deben tomar en cuenta? 290
7.2 Preparaciones para el desmontaje 291
7.2.1 Versiones de grúa con mecanismos de traslación de la grúa 291
7.3 Descenso de la grúa 293
7.4 Desmontaje de la torre (Versión sin torre de montaje) 294
7.5 Desmontaje de un tramo de carro individual 296
8 Trepado 297
copyright by
12 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Índice
copyright by
HC 1250 40 / 51220 13
Índice Manual de instrucciones
(HV) 387
10.12.4 Control visual en las costuras de soldadura y conexiones por bulón 387
10.12.5 Control de corrosión 387
10.12.6 Limpieza en la construcción de acero 387
10.13 Cable, polea y fijación en el extremo del cable 388
copyright by
14 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Índice
11 Reparación 421
11.1 Instrucciones de seguridad para la reparación 421
11.1.1 ¿A quién se le permite realizar la reparación? 421
11.1.2 Medidas de seguridad 421
11.1.3 ¿Qué equipos de protección personal se deben llevar puesto? 421
11.1.4 ¿Qué reglamentos adicionales se deben tomar en cuenta? 421
11.1.5 ¿Qué peligros existen en la grúa? 421
11.1.6 Nueva puesta en servicio tras la reparación y trabajos de modificación 421
11.2 Freno del mecanismo de giro BFK 458-18 E 423
11.2.1 Preparaciones para la reparación 423
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 15
Índice Manual de instrucciones
copyright by
16 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Índice
copyright by
HC 1250 40 / 51220 17
Índice Manual de instrucciones
LBC///2013-04-23/es
copyright by
18 HC 1250 40 / 51220
1 Instrucciones de seguridad
Las grúas Liebherr están construidas según el estandar de la técnica y los reglamentos técnicos
de seguridad que se han reconocido. Sin embargo con una utilización indebida se puede causar
peligros de vida y muerte al usuario o a otras personas así como poner en peligro la grúa o causar
otros daños materiales.
Para evitar peligros, las grúas torre de Liebherr se deben utilizar sólo:
– para el fin que se ha determinado,
– observando toda la documentación de la grúa,
– observando los reglamentos vigentes locales sobre la prevención de accidentes,
– si la grúa está en estado correcto de acuerdo a la técnica de seguridad.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 19
Instrucciones de seguridad Manual de instrucciones
Uso previsto
Las grúas torre de Liebherr deberán utilizarse para el levantamiento y descenso así como para
llevar cargas enganchadas al aire libre en el gancho de carga. La carga puede tomarse sólo de un
suelo resistente. Las cargas no deberán sobrepasar una masa determinada en la curva de carga.
La grúa podrá montarse y ponerse en servicio sólo según los datos dados en el manual de instruc-
ciones para el uso. Otra utilización u otra más allá de lo previsto se considerará como un uso
inapropiado.
Especialmente está prohibido:
– Arrancar las cargas.
– Tirar las cargas en diagonal o arrastrarlas.
– Transportar personas con la carga o con el dispositivo de detención de carga.
– Aumentar la carga ya levantada.
– Utilización de cables inapropiados que no están conforme a las indicaciones del manual de
instrucciones.
– Utilización de componentes grúas que no sean de origen.
– Puentear o modificar los ajustes de los interruptores de fin de carrera.
– Modificar el modelo de la grúa que se describe en el manual de instrucciones
– Colocación de superficies publicitarias que contradigan las prescripciones del fabricante.
– Transformaciones o instalaciones sin la autorización del fabricante.
Por todo daño provocado por lo expuesto, el fabricante está exento de toda responsabilidad.
El uso debido también incluye el respeto de las condiciones de mantenimiento y de inspección.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
20 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Instrucciones de seguridad
Calificación del personal
copyright by
HC 1250 40 / 51220 21
Instrucciones de seguridad Manual de instrucciones
Posiciones especialmente peligrosas
copyright by
22 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Instrucciones de seguridad
Posiciones especialmente peligrosas
copyright by
HC 1250 40 / 51220 23
Instrucciones de seguridad Manual de instrucciones
Posiciones especialmente peligrosas
LBC///2013-04-23/es
copyright by
24 HC 1250 40 / 51220
2 Descripción técnica
En este capítulo, le presentamos el producto. Una vista general mostrará el montaje y la función.
Especialmente le indicamos las novedades que probablemente todavía no conoce.
Las grúas torre de Liebherr se han montado según el principio modular. Este manual de
instrucciones para el uso es válido sólo para variantes de montaje que se ejecutan en el
capítulo Descripción técnica.
Todos los siguientes capítulos se refieren a variantes de montaje que se ejecutan aquí.
El término Significado
técnico /
Abreviatura
ABB Significa “Límite de la zona de trabajo”.
ABB es un componente de función de las grúas-Litronic. Este dispositivo de
protección deja transportar al gruista en el área de giro de la grúa con el gancho
de carga o pluma solamente en el área de trabajo asignada.
AKS Significa “Sistema anti-colisión”.
AKS es un componente de función opcional de las grúas-Litronic.
EGZ Significa “Control del estado electrónico límite”.
EMS Significa “Sistema de señalización electrónico”.
EMS es un aparato indicador y operador de la grúa torre Liebherr.
FU Significa “Variador de frecuencia”.
GPS Sistema de satélite para la determinación global de la posición
GSM Operador mundial estándar para redes de telefonía móvil.
Uniones con Significa uniones atornilladas “de alta resistencia tensadas previamente” en las
tornillos de grúas torre Liebherr.
alta resis-
tencia a la
tracción
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 25
Descripción técnica Manual de instrucciones
Términos específicos y abreviaciones
El término Significado
técnico /
Abreviatura
Litronic Sistema de control de la grúa de varios componentes electrónicos de función.
Grúas-Litronic ofrecen hasta un 20% más de capacidad de carga pulsando un
botón.
LiTU Significa “Unidad telemática de Liebherr”.
LiTU es el módulo básico del sistema de recogida de datos de Liebherr (LiDAT).
Esta caja registra una elección configurable en datos de máquinas y la transmite
a una plataforma de internet central (Servidor - LiDAT).
LM1 Significa “Área de momento de carga 1”.
LM1 corresponde a la curva de carga estándar en las grúas-Litronic.
LM2 Significa “Área de momento de carga 2”.
LM2 corresponde a la curva más elevada de carga en las grúas-Litronic.
LMB Significa “Limitador de cargas”.
LMB es un componente de función de las grúas-Litronic.
MDE Significa “Sistema de registro de datos de la máquina”.
MDE es un componente de función de las grúas-Litronic.
PU Significa “accionamiento por medio de polos conmutables”.
SPS Significa “sistema de control numérico con almacenamiento”.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
26 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Características de la serie 1250 HC
Fig. 1: Vista global del montaje 1250 HC con pluma de 53,1 m (imagen de ejemplo)
(a) Contrapeso (k) Sostén, pluma
(b) Contrapluma (l) Soporte
(c) Casa de distribución (m) Cable de traslación carrito
(d) Plataforma giratoria (n) Cabeza de torre
(e) Sistema de torre (o) Sostén, contrapluma
(f) Base de la grúa (pie de anclaje o (p) Cable de elevación
carretón)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 27
Descripción técnica Manual de instrucciones
Características de la serie 1250 HC
Fig. 2: Montaje de la contrapluma (de dos elementos para la pluma de 53,1 m y 41,5 m) con
contrapeso, ilustrado como ejemplo
(a) Mecanismo de elevación con cable de (f) Tramo punta de contrapluma
elevación
(b) Sostén, contrapluma (g) Bloque de contrapeso B
(c) Plataforma giratoria con cabeza torre (h) Bloque de contrapeso A
(d) Casa de distribución (i) Grúa auxiliar
(e) Tramo arranque de contrapluma
LBC///2013-04-23/es
copyright by
28 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Características de la serie 1250 HC
Fig. 3: Montaje de la contrapluma (de tres elementos para la pluma de 82,1 m, 76,3 m y 64,7 m)
con contrapeso, ilustrado como ejemplo
(a) Mecanismo de elevación con cable de (f) Tramo punta de contrapluma
elevación
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 29
Descripción técnica Manual de instrucciones
Características de la serie 1250 HC
copyright by
30 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Características de la serie 1250 HC
2.2.5 Pluma
(C036.020-611.111) (C036.020-641.111)
(b) Tramo intermedio de pluma (i) Sostén, pluma
(C036.020-621.111)
(c) Tramo intermedio de pluma (j) Caballete sostén
(C036.020-631.111)
(d) Tramo intermedio de pluma (k) Carrito 1
(C036.020-632.111)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
copyright by
HC 1250 40 / 51220 31
Descripción técnica Manual de instrucciones
Características de la serie 1250 HC
copyright by
32 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
2.3 Componentes
PRECAUCIÓN
Peligro de accidente por mala selección y combinación inadecuada de los componentes de la
torre!
No todos los componentes de la torre listados en este manual de instrucciones pueden ser combi-
nados los unos con los otros. Una selección y combinación incorrecta puede ocasionar accidentes
graves.
u Tener en cuenta la planificación del lugar de la obra.
u Tener en cuenta los datos estáticos y especialmente la lista de compatibilidad de los compo-
nentes en los datos estáticos. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
Tabla 4: Vista global del tramo de torre 1250 HC con riostra de trepado
copyright by
HC 1250 40 / 51220 33
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Piezas de montaje
N° plano Referencia
Escalera de acceso C 036.020-332.200 9000 8056
Plataforma C 036.020-332.300 9000 7934
Tabla 5: Vista global del tramo de torre 1250 HC estándar - Piezas de montaje
Contrapluma
copyright by
34 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
Pluma
copyright by
HC 1250 40 / 51220 35
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Tabla 14: Vista general del sistema de control SPS 65 kW, 2 marchas
LBC///2013-04-23/es
copyright by
36 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
Altura de gancho: x
copyright by
HC 1250 40 / 51220 37
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Tabla 15: Lista de cables (Referencia 9003 4969) para grúa con capacidad de carga de 20 t y altura bajo gancho
de 50 m, alcance de 51,9 m
LBC///2013-04-23/es
copyright by
38 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
copyright by
HC 1250 40 / 51220 39
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
copyright by
40 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
copyright by
HC 1250 40 / 51220 41
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
2.3.12 Cabina
copyright by
42 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
Armarios eléctricos
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 43
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Fig. 13: Cabina del gruísta – posición armario eléctrico S05 y puesto de mando P1
Las señales proviniendo del pupitre de control y del interruptor Master, se leen por medio de
entradas binarias y analógicas y se transmiten por medio de la unidad central SPS.
El puesto de mando en la cabina se ha conectado con un cable de control y conector de fichas con
la casa de distribución S1/S2.
copyright by
44 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
Mecanismo de elevación
El mecanismo de elevación FU permite una elevación y descenso de la carga sin tirones ni golpe-
teos. Los valores teóricos permiten introducir micro-movimientos de elevación que colocan la
carga en una posición exacta.
Por medio del registro de carga en el convertidor de frecuencia, se adaptan de manera óptima las
5 posiciones de la palanca de mando. De esta manera se queda a disposición el recorrido
completo de mando con 5 posiciones para cada carga.
Mecanismo de giro
El mecanismo de giro FU permite un giro de grúa sin tirones ni golpeteos. Los valores teóricos
permiten introducir micro-movimientos de giro que colocan la carga en una posición exacta.
El sistema de control reconoce las influencias de viento y de carga y las compensa. De esta forma,
el gruísta puede seguir girando la grúa independientemente del viento y carga.
Una amortiguación automática del movimiento pendular de la carga impide que la grúa vibre y que
la carga se mueva pendularmente. Por eso, el movimiento de carga es siempre calmado y seguro.
Al anular el valor teórico, el mecanismo frena automáticamente de tal forma que la grúa mantiene
la velocidad prescrita por el gruísta. El gruísta tiene la posibilidad en todo momento de frenar más
fuerte efectuando la contramarcha. Con la palanca de mando en posición cero, el freno del meca-
nismo de giro se acciona automática y mecánicamente.
Traslación carrito
El mecanismo de traslación carrito FU permite un movimiento del carrito sin tirones ni golpeteos.
Los valores teóricos permiten introducir micro-movimientos de traslación que colocan la carga en
una posición exacta.
Colector de anillos
El colector de anillos se compone de anillos colectores para la alimentación eléctrica, motores del
mecanismo de traslación, puesta en veleta y parada de emergencia El colector de anillos permite
un movimiento de giro ilimitado de la grúa en las dos direcciones.
Dispositivos de seguridad
LBC///2013-04-23/es
Todos los limitadores de fin de carrera para movimientos o cargas forman parte del equipo eléc-
trico. Estos limitadores deberán ajustarse correctamente y deberá comprobarse que funcionan
correctamente, pues de ellos depende esencialmente la seguridad en el área de movimiento de la
grúa.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 45
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Limitador de sobrecarga
El mecanismo de elevación asistida por frecuencia puede elevar cargas con una cierta velocidad.
Cuanto mayor sea la carga, menor será la velocidad. El sistema de control controla el n.d.r. del
motor del mecanismo de elevación para evitar sobrecarga.
Transformador de imagen
Al utilizar un transformador de separación, una fase del circuito secundario será puesta a tierra.
Por tanto, el lado secundario forma un sistema TN-C. Los circuitos eléctricos con caja tomaco-
rriente tienen contactos de hasta 10 A (16 A) para el servicio de una fase, con la protección de
corriente residual nominal de I∆n ≤ 30 mA.
copyright by
46 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
El seccionador del colector de anillos corta el cable de alimentación eléctrica de la casa de distri-
bución S1/S2, S0 y de la cabina del gruísta. Las uniones por clavijas y tornillos se encuentran en
una caja de bornes con posibilidad de cerrarse, debajo del colector de anillos.
Mediante el interruptor principal, se puede conectar toda la casa de distribución S1/S2 sin tensión.
Conexión y desconexión con la palanca de control manual (se puede bloquear en la posición
“desconectada”). Al desconectar el interruptor principal, las iluminaciones, tomas de corriente
enchufables, calefacción y aire acondicionado siguen activos.
Por medio del interruptor de potencia, todo el grupo eléctrico S0 y la cabina del gruísta se pone sin
tensión. Igualmente la calefacción, aire acondicionado e iluminación se desconectan.
Como interruptor de grúa, sirve el contactor de energía "Sistema de mando de la grúa". Con el
interruptor de grúa, todo el sistema de control de los mecanismo de la grúa pueden ponerse sin
tensión.
El interruptor de grúa se conecta con el pulsador del “sistema de control - Conexión” en el pupitre
de control en la cabina o en el pupitre de control remoto por radio. Al mismo tiempo se conecta la
tensión de mando.
Este pulsador puede accionarse sólo si todas las palancas de mando se encuentran en posición
cero (obligación de posición cero).
copyright by
HC 1250 40 / 51220 47
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
Vista global
La LiTU se encuentra en el armario eléctrico/casa de distribución.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños en la LiTU!
Intervenciones inadecuados pueden ocasionar daños en la LiTU.
u Las reparaciones o trabajos de ampliación en la LiTU pueden ejecutarlas sólo el personal espe-
cialmente instruido y autorizado para ello.
copyright by
48 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Descripción técnica
Componentes
LED destella.
LED: Power
(verde)
LED: State
(rojo)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 49
Descripción técnica Manual de instrucciones
Componentes
LED: GPS
(naranja)
LED: Radio
(amarillo)
LED: Link
(verde)
LED: Act
(amarillo)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
50 HC 1250 40 / 51220
3 Características técnicas
En este capítulo se encuentran todos los datos sobre la grúa y sus componentes. Los valores
sobre la capacidad de carga le indican los límites de carga que no deberán sobrepasarse. En la
sección Pesos de montaje se encuentran las masas de las unidades de montaje y para ellas, la
altura de gancho de la grúa de montaje.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si la capacidad de carga se sobrepasa!
La capacidad de carga indicada es válida sólo para el montaje estándar de la grúa libre (alturas
estándar de elevación y largos estándares de pluma). La capacidad de carga será menor en casos
de mayores alturas de elevación especial.
u En caso de mayor altura de elevación especial, se debe observar el peso adicional de cable.
Alcance [ m]
Tabla 22: Capacidad de carga 1250 HC 40: Curva de carga (Servicio de 2 ramales)
copyright by
HC 1250 40 / 51220 51
Características técnicas Manual de instrucciones
Grúa completa
copyright by
52 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Grúa completa
Tabla 23: Capacidad de carga 1250 HC 40: Tabla de cargas (servicio de 2 ramales)
Alcance [ m]
Tabla 24: Capacidad de carga 1250 HC 40: Curva de carga (Servicio de 4 ramales)
copyright by
HC 1250 40 / 51220 53
Características técnicas Manual de instrucciones
Grúa completa
copyright by
54 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Grúa completa
Tabla 25: Capacidad de carga 1250 HC 40: Tabla de cargas (Servicio de 4 ramales)
PRECAUCIÓN
¡La capacidad de carga indicada es válida sólo para el montaje estándar de la grúa libre (alturas
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 55
Características técnicas Manual de instrucciones
Grúa completa
copyright by
56 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Componentes
3.2 Componentes
Tabla 27: Valores límites del mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402
Tabla 28: Curva de potencia del mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402
Marcha
1 1083 – 4500 3900 0 – 58
Tabla 29: Valores de potencia del mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402
copyright by
HC 1250 40 / 51220 57
Características técnicas Manual de instrucciones
Componentes
Tabla 30: Valores de referencia Limitador de sobrecarga Mecanismo de elevación WiW 280 VZ
402
copyright by
58 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Componentes
Potencia motor kW 11
Velocidad de traslación carrito m/min mín. 0
máx. 68
Momento de frenado Nm 55
copyright by
HC 1250 40 / 51220 59
Características técnicas Manual de instrucciones
Datos de conexión eléctrica
Mecanismo de elevación kW 65
Mecanismo de traslación kW 11
Potencia de los meca- carrito
nismos
Mecanismo de giro kW 3x 11
Mecanismo de traslación kW -
Corriente continua con A 162
factor de simultáneo 0,8
Corrientes con 400 V /
Corriente de punta A 184
50 Hz
Protección de línea / inte- A 2x 144
rruptor de potencia
Potencia continua kVA 112
cos ϕ 0,92
Potencia de punta kVA 189
Potencias grupo electró-
cos ϕ 0,92
geno / autotransfor-
mador Potencia de conexión kVA 115
cos ϕ 0,92
Potencia de frenado en el kW 68
árbol del motor
Sección mm2 1x 4x 95
Longitud total m 247
Longitud admitida en la En la grúa del motor de
línea de alimentación mecanismo de elevación
para 3% de la caída de m 45
hasta el punto de descone-
tensión para la corriente xión en el asiento pista
continua
Longitud restante del m 202
asiento pista hasta la caja de
acometida
Corriente Total de corriente nominal de todos los motores con el factor de simultaneidad
LBC///2013-04-23/es
continua (in A)
de 0,8 en las grúas giratorias en la parte superior
de 0,7 en las grúas giratorias en la parte inferior
copyright by
60 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Datos de conexión eléctrica
Nota
u Los motores diesel normales pueden frenos unos 15 -20 % de su potencia nominal.
Potencia de Potencia que se presenta en el eje del motor si el motor de elevación opera
frenado (en kW) con carga máxima y velocidad en el sentido de descenso. Esta potencia debe
poder frenarla el motor.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 61
Características técnicas Manual de instrucciones
Condiciones del lugar
3.4.1 Alimentación de red, condiciones del entorno y del lugar para las
grúas giratorias en la parte superior
Alimentación de red
ATENCIÓN
¡Peligro de daño de los componentes eléctricos con tensión de alimentación demasiada alta!
u Asegurarse que los valores de conexión de la grúa corresponden a los valores de conexión de
la alimentación de red.
u Para valores de conexión derivados, diríjase a la Oficina técnica (TB), Liebherr-Werk Biberach
GmbH.
Tolerancias de red
Tolerancias de red
Tensión de alimentación 3 x 400 V + 10 % hasta – 5 %
Frecuencia 50 /60 Hz ±1%
Tolerancias de red
Tensión de alimentación 3 x 415 V ± 10 %
Frecuencia 50 /60 Hz ±1%
Tolerancias de red
Tensión de alimentación 3 x 440 V ± 10 %
Frecuencia 50 /60 Hz ±1%
Tolerancias de red
Tensión de alimentación 3 x 480 V + 5 % hasta – 10 %
Frecuencia 50 /60 Hz ±1%
Condiciones ambientales
copyright by
62 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Condiciones del lugar
ATENCIÓN
¡La humedad o el agua condensada en los sistemas de mando pueden dañar los grupos construc-
tivos del equipo eléctrico!
u Evitar la humedad o el agua condensada en los sistemas de mando (armario eléctrico).
– Para evitar la humedad o el agua condensada en los armarios eléctricos: Almacenar la cabina
del gruísta así como todos los otros sistemas de mando (por ej. sistemas de mando del meca-
nismo de elevación, mecanismo de levantamiento, etc.) parados verticalmente.
– Si es posible sólo un almacenamiento echado: Cerrar todas las aberturas de entrada y salida
así como los vidrios laterales y parabrisas frontales y cubrir la cabina del gruísta.
Tabla 40: Medidas de seguridad de la refrigeración para armarios eléctricos (control por contac-
tores)
copyright by
HC 1250 40 / 51220 63
Características técnicas Manual de instrucciones
Condiciones del lugar
Nota
u Para medidas especiales, diríjase a la Oficina técnica (TB), Liebherr-Werk Biberach GmbH.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
64 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Denominacion para los componentes de hormigón
A) Si se ha indicado una mejor calidad del hormigón en los dibujos de lastre respectivos (por ej. C
30/37) o una cubierta de hormigón superior a 30 mm, entonces, estos valores deberán respe-
tarse.
B) Reducción admitida de la cubierta hormigón prescrita según DIN 1045-1 de cnom = 40 mm para
la clase de exposición X C4 debido a la fabricación de piezas acabadas (-5 mm). Y otra reduc-
ción para evitar grandes rupturas de la cubierta debido a los frecuentes cambios de lugar
(-5 mm).
Barra de acero para hormigón BSt 500 S (A), límite de estiramiento fyk = 500 N/mm²
armado
Enrejados de acero para BSt 500 M (A), límite de estiramiento fyk = 500 N/mm²
hormigón
Nota
¡En el manual de instrucciones para el uso es posible que existan todavía antiguas denomina-
ciones (Para más información véase: 3.5.2 Procedimiento para adaptar las denominaciones anti-
guas, página 65) en los dibujos y planos de armadura!
Al pedir los dibujos originales para la fabricación propia de los bloques, tenga en cuenta que se
han cambiado las denominaciones por nombres conforme a la DIN 1045-1 (07/01) o Eurocode 2
(DIN EN 1992-1-1:2005-10).
u Adaptar las antiguas denominaciones en el momento de la fabricación según DIN 1045-1
(07/01) o Eurocode 2 (DIN EN 1992-1-1:2005-10).
Modificar las pequeñas cubiertas de hormigón tal como está indicado anteriormente a 30 mm. Esto
podría resultar que se deba retocar parcialmente las formas dobladas que existen en la armadura.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 65
Características técnicas Manual de instrucciones
Criterios de selección para la grúa de montaje
Fig. 53: Presentación esquemática de la altura del bajo gancho X de la grúa de montaje
Nota
¡Las alturas bajo gancho X indicadas [ m] para la grúa de montaje son válidas para el ejemplo
visualizado (véase: fig. 54, página 67)
u Adaptar la grúa de montaje a las estructuras variantes de grúa.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
66 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Criterios de selección para la grúa de montaje
Fig. 54: Unidades de montaje (Montaje de la grúa 1250 HC sobre torre 1250 HC y pies de anclaje
especiales 630 EC-H)
Nota
u Asegurarse que los cables de fijación sean por lo menos 10,0 m de largo.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 67
Características técnicas Manual de instrucciones
Criterios de selección para la grúa de montaje
Tabla 46: Criterios de selección para la grúa de montaje (Base de la grúa 1250 HC)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
68 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Características técnicas
Criterios de selección para la grúa de montaje
copyright by
HC 1250 40 / 51220 69
Características técnicas Manual de instrucciones
Criterios de selección para la grúa de montaje
Tabla 47: Criterios de selección para la grúa de montaje (Parte superior grúa 1250 HC sobre torre
1250 HC y pies de anclaje especiales 630 EC-H)
A) El tramo intermedio de contrapluma está previsto para la grúa 1250 HC con plumas de 81,0 m,
75,2 m y 63,5 m.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
70 HC 1250 40 / 51220
4 Datos estáticos
En este capítulo se dan informaciones que tratan en gran parte sobre la estabilidad de la grúa. Las
tablas sobre las presiones por esquina contienen al respecto diferentes datos. Además de las
fuerzas que modifican los puntos de apoyo, se puede juzgar si el suelo es apropiado para la insta-
lación de la grúa. Además conocerá el lastre central que se requiere para las respectivas alturas
de construcción y el contrapeso que se debe colocar. Si monta la grúa sobre pies de anclaje, las
tablas sobre la cargas sobre la fundación le indicará los valores necesarios para dimensionar
correctamente la fundación.
Nota
¡Los datos estáticos son válidos sólo para la versión de grúa indicada!
u Para más informaciones: véase la descripción ›Datos Estáticos‹ en el anexo.
Los datos estáticos para versiones especiales se obtienen dirigiendose a Liebherr-Werk Biberach
GmbH - Departamento Estática.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 71
Datos estáticos Manual de instrucciones
FOUNDATIONּLOADINGּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּst93dV1.50:ca10.0:42.0:0.09:V1.53
LBC///2013-04-23/es
ÚÄÄÄÄÄÄÄÄÄÂÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ¿
³ּּּJibּּּ³ּMDּּºּּCraneּinּoperationּּּºCr.ּo.ּofּop.ּst.ּbeh.ּºCr.ּo.ּofּop.ּst.ּfro.ּºּּּCraneּinּerectionּּּ³
³Tr.outּo.³[kNm]ºMּ[kNm]³Hּ[kN]ּ³Vּ[kN]ּºMּ[kNm]³Hּ[kN]ּ³Vּ[kN]ּºMּ[kNm]³Hּ[kN]ּ³Vּ[kN]ּºMּ[kNm]³Hּ[kN]ּ³Vּ[kN]ּ³
ÃÄÄÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄ´
³52.0/ּ5.0³ּּ708ºּּּ8231³ּּּּּ68³ּּּ2575ºּּּ2614³ּּּּ289³ּּּ2354ºּּ12053³ּּּּ161³ּּּ2354ºּּּ6687³ּּּּּ53³ּּּ1741³
ÀÄÄÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÙ
ÚÄÄÄÄÄÄÄÄÄÂÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÒÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ¿
³ּּּJibּּּ³ּMDּּºּּSeismicּloadingsּּּּּºּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּ³
³Tr.outּo.³[kNm]ºMּ[kNm]³Hּ[kN]ּ³Vּ[kN]ּºּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּ³
ÃÄÄÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄÅÄÄÄÄÄÄÄ×ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ´
³52.0/ּ5.0³ּּ0ּּºּּ17694³ּּּּ282³ּּּ2244ºּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּּ³
ÀÄÄÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÁÄÄÄÄÄÄÄÐÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÙ
copyright by
72 HC 1250 40 / 51220
5 Preparación de aplicación de grúa
Planifique la aplicación de la grúa de tal forma que todas las distancias de seguridad puedan
mantenerse en toda situación.
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa!
¡No toque los cables aéreos conductores de corriente eléctrica ya que producen lesiones mortales
al gruista y pueden causar lesiones mortales a las personas que se encuentren cerca de la grúa!
u Para los cables aéreos conductores de corriente eléctrica, la distancia de seguridad a mantener
según la reglamentación nacional para Alemania es: DIN VDE 0105 / EN 50110-1:2004).
u Asegurarse que la distancia de seguridad mínima se cumpla también en el momento de la osci-
lación del cable aéreo conductor de corriente eléctrica, del cable de elevación y de la carga
suspendida.
u Pedir información a la central eléctrica competente sobre la tensión nominal de los cables
aéreas conductores de corriente eléctrica.
Si no se pueden mantener distancias de seguridad:
u Cortar la corriente del área y asegurar el estado durante el tiempo de los trabajos.
LBC///2013-04-23/es
Fig. 55: Mantener la distancia a las lineas aéreas conductoras de corriente eléctrica
copyright by
HC 1250 40 / 51220 73
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Distancias de seguridad
Tabla 48: Distancia mínima a los cables eléctricos aéreos conductores de tensión en cumplimiento
con DIN VDE 0105-100 (EN 50110-1:2004)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento con los componentes movibles!
u Mantener una distancia de seguridad mínima de 0,5 m entre los componentes móviles de la
grúa y las piezas de alrededor.
Si no se puede mantener una distancia de seguridad:
u Bloquear la zona de peligro.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
74 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Distancias de seguridad
Fig. 57: Distancia de seguridad entre las grúas torre y límite de la zona de trabajo
(a) Límite de la zona de trabajo (b) Obstáculo (por ej. Edificio)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de colisión si las grúas se encuentran muy cerca!
u Mantener una distancia de seguridad mínima de 2 m entre las grúas torre.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 75
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Instalación de la fundación
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad si el suelo no es apropiado!
u Asegurarse que el suelo soporte la carga.
u Proveerse del usuario la prueba de cálculo.
u Antes de colocar la fundación, controlar la resistencia de carga del suelo. Observar las cargas
sobre la fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de perder la estabilidad si se construye indebidamente la fundación!
El usuario es responsable de todo daño que pueda ocurrir si ha instalado indebidamente la funda-
ción o si no ha observado las condiciones del terreno.
u Construir la fundación de acuerdo a las prescripciones de Liebherr.
u Observar las cargas sobre la fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos,
página 71)
copyright by
76 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Instalación de la fundación
Medidas para el pie de anclaje especial, véase el capítulo “Montaje de la base de la grúa”. (Para
más información véase: 6 Montaje, página 95)
Para colocar los pies de anclaje es necesario un tramo de torre o un tramo de torre base. El sobre-
saliente A y la profundidad de construcción B del pie de anclaje deben mantenerse. El lado de
trepado del tramo de torre debe moverse a 90° con relación a la pared del edificio para que la
pluma se encuentre paralelamente a la pared del edificio al descenderse.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 77
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Instalación de la fundación
Tabla 50: Medidas para preparar el suelo para la utilización de bloques de fundación
LBC///2013-04-23/es
copyright by
78 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Fundación de base
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad si el suelo no es apropiado!
u Asegurarse que el suelo soporte la carga.
u Proveerse del usuario la prueba de cálculo.
u Antes de colocar los bloques de fundación o las vías, controlar la resistencia de carga del
suelo. Observar la presión por esquina. (Para más información véase: 4 Datos estáticos,
página 71)
u Instalar los bloques de fundación y las vías, de tal forma que no exista riesgo de sobrecarga de
las lomas o terraplenes ni de derrumbamiento de los mismos.
u Seleccionar la distancia a la zanja abierta depende de la presión por esquina de la grúa y de
las propiedades del suelo (contenido de agua, rozamiento, resistencia de corte, etc.).
Observar los datos estáticos. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
Dimensión Designación
α Ángulo de registro de carga
β Ángulo de terraplén
S Margen de seguridad
T Profundidad de zanja
u Distancia límite al terreno terraplén
copyright by
HC 1250 40 / 51220 79
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Vías para grúas móviles
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de caída por uso de travesaños inapropiados!
Al utilizar traviesas indebidas, la grúa puede caerse.
u No utilizar traviesas de madera.
u Utilizar traviesas de hormigón sólo en un suelo no congelado.
u Asegurar un suelo apropiado.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
80 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Vías para grúas móviles
Dimensión Designación
A Ancho de vía
B Largo de traviesas
C Distancia de traviesa
Nota
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 81
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Vías para grúas móviles
Dimensión Designación
A Distancia de la placa de fijación
Nota
La inclinación de las rieles causará un desgaste elevado de las ruedas y carriles. ¡Las placas
soporte de la empresa alemana de ferrocarriles, la Deutschen Bahn AG no son apropiados debido
a la inclinación!
u Fijar los carriles sobre base contínua de hormigón (véase: fig. 62, página 82)
u Utilizar sólo placas soporte sin inclinación.
u Disponer la vía: Unir la base continua una debajo de otra.
– Base continua
Los soportes de acero y el soporte deben calcularse.
copyright by
82 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Vías para grúas móviles
PRECAUCIÓN
¡Peligro que se pierda estabilidad si el tramo de vías se sobrecarga!
u Utilizar el sistema de vía SRS sólo hasta llegar a una presión por esquina de 1300 kN.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 83
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Vías para grúas móviles
copyright by
84 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Vías para grúas móviles
Nota
u Fijar en los extremos de rieles, topes fuertes (unidos a las rieles) de tal forma que presenten la
misma distancia a la caja motriz.
Nota
u Colocar la riel para el interruptor limitador de traslación (c) de tal forma que al accionar el inte-
rruptor de fin de carrera (a), la grúa se detenga a aprox. 1,0 m antes de la protección en los
extremos de la vía.
La riel para el interruptor limitador de traslación debe poder ajustarse en la altura y en el lado.
5.4.9 Tolerancias de montaje para las rieles de grúa según VDI 3576
copyright by
HC 1250 40 / 51220 85
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Vías para grúas móviles
Posición en planta de B = ± 10 mm
carril
Las siguientes dimensiones
del ancho no deben sobrepa-
sarse en más de 2,0 m :
b = ± 1,0 mm
Altura de un carril C = ± 10 mm
(pendiente longitu-
Las siguientes dimensiones
dinal)
del ancho no deben sobrepa-
sarse en más de 2,0 m :
c = ± 2,0 mm
Altura relativa de los D = 1,0 ‰ de L, máx ± 10 mm
carriles (pendiente
Para grúas torre:
lateral)
D = ± 2,0 ‰ (no regulado en
DIN 4132)
Tolerancia grupo 1*
Es válido para las grúas de las categorías de carga B4 - B6 según DIN 15018. La tolerancia grupo
1 está conforme a la DIN 4132 febrero 1981.
A = ± (3 +0,25 (L-15 ) ) mm
Posición en planta de B = ± 5 mm
carril
Las siguientes dimensiones
del ancho no deben sobrepa-
sarse en más de 2,0 m :
b = ± 1,0 mm
copyright by
86 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Vías para grúas móviles
Altura de un carril C = ± 10 mm
(pendiente longitu-
Las siguientes dimensiones
dinal)
del ancho no deben sobrepa-
sarse en más de 2,0 m :
c = 1,0 mm
Altura relativa de los D = ± 0,2 ‰ de L, máx ±
carriles (pendiente 10 mm
lateral)
copyright by
HC 1250 40 / 51220 87
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Vías para grúas móviles
Base de grúa 120 HC 132 HC 185 HC 200 HC 256 HC 290 HC 256 HC 290 HC
170 HC
Ancho de vía (L) 4,5 m / 4,6 m 6,0 m 6,0 m 8,0 m
Radio interno (b) 8,5 m 12,0 m 12,5 m 18,0 m
Radio externo (c) 13,1 m 18,0 m 18,5 m 26,0 m
Las dimensiones se refieren al centro del cabezal del carril. Los radios de curvas pueden agran-
darse respectivamente en el lugar en todo momento. Un radio de curva mayor es favorable a las
condiciones de marcha y a las ruedas. Cuanto más grande sea el radio de curva, menor será el
desgaste de las ruedas. En las vías con una sola dirección de curva, deben estar montadas las
caja motriz accionadas en el lado externo de la curva.
Nota
¡Todo cabezal del carril sin grasa reduce la duración de vida de las ruedas del mecanismo de tras-
lación!
u Aumentar la duración de vida de las ruedas: Engrasar la cara lateral de ataque de los cabe-
zales del carril con grasa a base de grafito.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
88 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Pararrayos y protección contra descargas electroestáticas
copyright by
HC 1250 40 / 51220 89
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Pararrayos y protección contra descargas electroestáticas
Trepado en edificio
En edificios con armadura de acero en la fundación, se debe establecer un cable de conexión
entre la armadura y el dispositivo de trepado.
Con la aplicación de grúas de trepado que no se quedan unidas a la fundación del edificio, el
bastidor cerrado de la grúa debe conectarse dos veces.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
90 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Pararrayos y protección contra descargas electroestáticas
Fig. 84: Medidas de puesta a tierra en las grúas estacionarias - trepado en edificio
(a) Cable de cobre aislado (2x ) mínimo de (d) Tornillo M 10
16 mm2
(b) Bastidor cerrado de la grúa (e) Carril de conexión de tierra del edificio
(c) Arandela elástica y tuerca
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 91
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Conexión eléctrica
5.6.1 Reglamentos
– Medidas preventivas; Protección contra corrientes peligrosas, DIN VDE 0100 parte 410 (véase
igualmente las pulbicaciones IEC 60364-4-41)
– Conexión a tierra, conductor de protección, conductor equilibrados potencial, DIN VDE 0100
parte 540 (véase igualmente la publicación IEC 60364-5-54)
PRECAUCIÓN
¡Tensión eléctrica peligrosa!
Una instalación indebida de la alimentación eléctrica puede causar accidentes graves.
u Mandar instalar la energía eléctrica a un electricista especializado.
LBC///2013-04-23/es
u Asegurarse que la distribución, conexión a tierra y los dispositivos de seguridad cumplen con
los reglamentos del lugar.
Nota
¡La caja de acometida no se incluye en el material entregado!
u Pida la caja de acometida al usuario del lugar de obras.
copyright by
92 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Preparación de aplicación de grúa
Conexión eléctrica
Protección de línea
ATENCIÓN
¡Peligro de daños en el sistema eléctrico!
Si la carga de corriente del cable es mayor que la corriente nominal de la protección de línea, se
dañará la línea.
Si los fusibles de protección de línea se utilizan:
u ¡Seguir las instrucciones relativas a la aplicación con conductores aislados!
u Asegurarse que la carga de corriente sea siempre inferior a la corriente nominal del fusible.
Si se utiliza el interruptor de protección de línea o el interruptor de potencia ajustable:
u Observar las atribuciones definidas de interruptor de protección de línea/aparatos de protección
ajustables a las líneas aisladas de sección nominal (la carga de corriente autorizada de la línea
es igual a la corriente nominal de cable).
Fig. 85
LWeg/2: Mitad del recorrido con la alimentación en el punto medio de la distancia del recorrido. Si la
alimentación se encuentra fuera de la mitad del recorrido, se deberá considerar la distancia de
recorrido larga.
Largo total autorizado de la alimentación:
copyright by
HC 1250 40 / 51220 93
Preparación de aplicación de grúa Manual de instrucciones
Conexión eléctrica
Fig. 86
Nota
¡Los valores son diferentes según el tipo de grúa!
u Calcular los valores que se relacionan a la grúa.
u Observar los datos de conexión eléctrica. (Para más información véase: 3 Características
técnicas, página 51)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
94 HC 1250 40 / 51220
6 Montaje
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las velocidades de viento son demasiado altas!
Si durante el montaje y trepado, la velocidad del viento es superior a 12,5 m/s (45 km/h, escala 6),
la grúa puede caerse. Observar que en caso de ráfagas de viento, la velocidad del viento inespe-
rado puede ser bien superior a 12,5 m/s.
Si la velocidad del viento es superior a 12,5 m/s (45 km/h, escala 6):
u Ajustar inmediatamente el montaje y el trepado.
Si hay ráfagas de viento, superiores a 12,5 m/s (45 km/h, escala 6):
u Ajustar inmediatamente el montaje y el trepado.
– El lugar de obra para el montaje de la base de grúa debe estar preparado para la aplicación de
la grúa. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71) (Para más información
véase: 5 Preparación de aplicación de grúa, página 73)
LBC///2013-04-23/es
– La alimentación eléctrica y el lugar deben responder a las necesidades. (Para más información
véase: 5 Preparación de aplicación de grúa, página 73)
– Las secciones y largos de las alimentaciones eléctricas deben corresponder a las conexiones
eléctricas calculadas. Datos de conexión eléctrica: (Para más información véase: 3 Caracterís-
ticas técnicas, página 51)
– El pararrayos y la protección anti-carga electrostática deben garantizarse. (Para más informa-
ción véase: 5 Preparación de aplicación de grúa, página 73)
– Se deberá permitir una visibilidad perfecta a la grúa.
– Todos los componentes de grúa deben estar libres de hielo y nieve.
copyright by
HC 1250 40 / 51220 95
Montaje Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad para el montaje
LBC///2013-04-23/es
copyright by
96 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Montaje
Indicaciones básicas para el montaje
PRECAUCIÓN
¡Peligro con la estabilidad si hay conexiones indebidas en el sistema de torre!
u Asegurarse que los tornillos para la unión de torre están conforme a la norma Liebherr LN 31.
u Asegurarse que las tuercas para la unión de torre estén conforme a la norma Liebherr LN 32.
u Controlar los elementos de fijación, lubrificarlos y tensarlos previamente al par de apriete
respectivo para las uniones por tornillos con tensión previa de alta resistencia en las uniones de
torre.
Nota
u Para más informaciones sobre el material de unión, véase: “Prospecto informativo sobre las
uniones por tornillos de alta resistencia a la tracción para las grúas torre Liebherr.”
Observar el tipo de grúa. (Para más información véase: 2 Descripción técnica, página 25)
Los siguientes datos para la unión de la torre son válidos para las siguientes versiones:
– Pie de anclaje especial 630 EC-H (9001 9489)
y
– Sistema de torre 1250 HC estándar
y
– Asiento de pista 1250 HC
LBC///2013-04-23/es
copyright by
HC 1250 40 / 51220 97
Montaje Manual de instrucciones
Indicaciones básicas para el montaje
Fig. 87: Elemento de unión del sistema de torre 1250 HC estándar (versión con pie de anclaje)
(a) Tuerca (h) Tapón de protección
(b) Tuerca de seguridad (i) Tramo de torre
(c) Tapa cubierta (j) Pie de anclaje
(d) Arandela (k) Chapa de seguridad
(e) Perfil de seguridad en U (l) Arandela
(f) Manguito (m) Tornillo
(g) Cono
Unión entre:
Pie de anclaje Tramo de torre Tramo de torre
LBC///2013-04-23/es
- - -
Tramo de torre Tramo de torre Asiento de pista
Tuerca (a) M 36 según norma Liebherr LN 32, control de fisuras efectuado, análogo a
ISO 4032
Cantidad 8 8 8
copyright by
98 HC 1250 40 / 51220
Manual de instrucciones Montaje
Indicaciones básicas para el montaje
Unión entre:
Pie de anclaje Tramo de torre Tramo de torre
- - -
Tramo de torre Tramo de torre Asiento de pista
Número de 4115 061 01
pedido
Tuerca de M36 A3C según ISO 4035
seguridad (b)
Cantidad 8 8 8
Número de 4117 013 08
pedido
Tapa —
cubierta (c)
Cantidad 8 8 8
Número de 1017 2855
pedido
Arandela (d) según norma Liebherr LN 75
Cantidad 8 8 8
Número de 4200 137 01
pedido
Perfil de segu- C 036.020-332.449
ridad en U (e)
Cantidad 8 8 8
Número de 9002 9199
pedido
Manguito (f) Redondo 80 L=295 mm
Cantidad 8 8 8
Número de 9535 345 01
pedido
Cono (g) M36 L=375 mm
Cantidad 8 8 8
Número de 9535 346 01
pedido
Tapón de — C 036.021-332.247-001
protección (h)
Cantidad — 8 8
Número de — 9080 0644
LBC///2013-04-23/es
pedido
Pie de C 048.028-372.100 — —
anclaje (j)
Cantidad 4 — —
Número de 9001 9489 — —
pedido
copyright by
HC 1250 40 / 51220 99
Montaje Manual de instrucciones
Indicaciones básicas para el montaje
Unión entre:
Pie de anclaje Tramo de torre Tramo de torre
- - -
Tramo de torre Tramo de torre Asiento de pista
Chapa de segu- — — —
ridad (k)
Cantidad 4 — —
Número de 953527801 — —
pedido
Arandela (l) 31,6/45×3,6×_VS — —
Cantidad 8 — —
Número de 4239 130 01 — —
pedido
Tornillo (m) 8.8 M30×60 ISO 4017 — —
Cantidad 8 — —
Número de 4065 251 01 — —
pedido
Tabla 60: Material de unión del sistema de torre 1250 HC estándar (9000 9649) y material de
unión adicional del pie de anclaje especial 630 EC-H
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad si las conexiones son indebidas!
u Asegurarse que los tornillos y las tuercas para el racor giratorio correspondan a las normas
Liebherr- LN 30-17 y LN 32.
u Controlar el material de unión, lubricarlos y tensarlos previamente al par de apriete respectivo
para las uniones por tornillos con tensión previa de alta resistencia en las uniones giratorias.
Nota
u Para más informaciones sobre las uniones giratorias, véase: El prospecto informativo “Uniones
por tornillos de alta resistencia a la tracción para las grúas torre Liebherr”.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Unión entre:
Asiento de pista (a) Pista de giro (b)
- -
Pista de giro (b) Plataforma giratoria (c)
Tornillo (d) M 42x450 mm según la norma Liebherr LN 30/17, ISO 4014, 10.9 A3C
Cantidad 56 56
Número de 4062 879 01
pedido
Tuerca (e) M 42 según norma Liebherr LN 32, control de fisuras efectuado análogo a
ISO 4032-10
Cantidad 56 56
Número de 4115 064 01
pedido
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Unión entre:
Asiento de pista (a) Pista de giro (b)
- -
Pista de giro (b) Plataforma giratoria (c)
Distanciador (g, N° de plano: C 048.010-351.135
h)
- abajo - - arriba -
Cantidad 56 56
Número de 9705 827 01
pedido
PRECAUCIÓN
¡Peligro que no se asegure la estabilidad si se instalan incorrectamente las vías!
La instalación indebida de las vías así como de las bases puede causar el vuelco de la grúa.
u Controlar las vías, bloques de fundación, pies de anclaje así como las condiciones del terreno y
la resistencia de carga del suelo.
copyright by
El usuario de la grúa es responsable de los daños consecuentes producidos por una instalación
indebida de las vías, bloques de fundación, pies de anclaje o por no respetar las condiciones del
suelo ni las presiones al suelo.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
q La herramienta está presente para el montaje de la grúa.
q Los cables guías para el montaje de la pluma y la contrapluma están presentes.
u Controlar las presiones al suelo. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
u Controlar la fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
u Controlar los bloques de fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos,
página 71)
u Controlar las vías. (Para más información véase: 5 Preparación de aplicación de grúa,
página 73)
La grúa de montaje debe ser apropiada para el montaje de la grúa y para los pesos de montaje.
u Controlar la grúa de montaje. (Para más información véase: 3.6 Criterios de selección para la
grúa de montaje, página 66)
copyright by
copyright by
A B C D H I
LN 266-1 1000 500 - 500 1900 máx. 50 - 100
LN 266-2 1100 580 - 520 1900 máx. 50 - 100
LN 266-3 1500 500 500 500 1900 máx. 50 - 100
LN 266-4 1620 580 520 520 1900 máx. 50 - 100
Tabla 64: Mediciones (en mm) y versiones de barandillas conforme a la norma Liebherr LN 266
copyright by
u Entornillar los postes (a) con tornillos (e), arandelas (d), anillos de seguridad (c) y tuercas (b)
directamente en el componente. (1)
Nota
u Apretar bien los postes: Hacer entrar el tornillo (g) por el último orificio inferior del poste (f).
u Introducir los postes (f) en el casquillo de barandilla (h) y apretar con tornillo (g). (1)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Todo montaje indebido de los tubos de barandilla pueden causar accidentes!
Si el tubo de barandilla se aprieta en el extremo sólo con tornillos cilíndricos, es posible que se
retire del casquillo de tubo.
u Asegurar el tubo de barandilla en el extremo con un pasador.
u No montar hasta el tope los tubos de barandilla en los casquillos de tubo (Detalle “X”) (véase:
fig. 95, página 107)
u Hacer pasar el tubo de barandilla (k) por los casquillos de tubo (m) de los postes (i). (2)
u Unir los extremos de los tubos de barandilla (k) pasando por el orificio de paso con un tornillo
cilíndrico (l) en la parte de arriba en el casquillo de tubo (c) y apretarlo con un tornillo cilín-
drico (l) por la parte de abajo. (3)
O bien:
Apretar los extremos de los tubos de barandilla (k) con dos tornillos cilíndricos (l) por la parte
de abajo. (4)
u Apretar todos los demás casquillos de tubo (m) de postes (i) con dos tornillos cilíndricos (l) por
la parte de abajo. (4)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
u Con la versión de barandillas con dos tubos de barandilla (regletas a nivel de rodilla), utilizar los
siguientes procedimientos de montaje para los dos tubos de barandilla.
u Colocar una tuerca cuadrada (r) en los anillos de sujeción (q) y apretar un poco los tornillos
cilíndricos (s). (6)
u Hacer pasar el tubo de barandilla (o) por los anillos de sujeción (q). Montar el tubo de baran-
dilla (o) y apretarlo con los tornillos cilíndricos (s). (7)
u Asegurar el tubo de barandilla (o) con dos pasadores (p). (8)
Si la versión de barandillas requiere el montaje de dos tubos de barandilla (regletas a nivel de
rodilla):
u Montar el segundo tubo de barandilla (regleta a nivel de rodilla) exactamente como el primero.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
barandilla) componente)
(b) Tubo de barandilla (transversal) - asegu- (e) Tubo de barandilla (continuación pasa-
rado con estribo de acero redondo mano) - asegurado con una abrazadera
de tubo
(c) Barandillas (montaje directamente en el
componente)
copyright by
u Entornillar las barandillas (a) con tornillos (e), arandelas (d), anillos de seguridad (c) y
tuercas (b) directamente en el componente. (1)
Nota
u Apretar las barandillas en el casquillo de barandilla: Hacer entrar el tornillo (h) por el último
orificio inferior del poste de la barandilla (g).
u Introducir las barandillas (g) en el casquillo de barandilla (i) y apretarlas con tornillo (h). (1)
u Cerrar todos los extremos de barandilla con tapones de cierre (f). (2)
Las instalaciones suplementarias se fijan con abrazadera de tubo o estribos de acero redondo.
copyright by
copyright by
Designación Peso t
Dispositivo de levantamiento completo aprox. 3,00
PRECAUCIÓN
¡Un montaje y aplicación indebido del dispositivo de levantamiento puede causar accidentes!
El dispositivo de levantamiento es apropiado sólo para los tramos de torre hasta 5,8 m. En caso
del montaje indebido del dispositivo de levantamiento o del montaje de tramos de torre de más de
5,8 m de longitud, partes del tramo de torre pueden caerse.
u Montar el dispositivo de levantamiento nivelado horizontalmente(inclinación máxima inferior a
2 ‰).
u Montar sólo tramos de torre con una longitud máxima de 5,8 m.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
(7)
copyright by
Denominación Peso t
Dispositivo de levantamiento completo aprox. 3,70
PRECAUCIÓN
¡Un montaje indebido del dispositivo de levantamiento puede causar accidentes!
u Montar el dispositivo de levantamiento nivelado horizontalmente(inclinación máxima inferior a
2 ‰).
u Enganchar la viga I (b) en los cables de la grúa de montaje (a), levantar, depositarla en el lugar
de montaje y montar. (1)
u Enganchar la viga II (c) en los cables de la grúa de montaje, levantar y retraer en la viga I (a).
(2)
u Unir la viga I (b) y viga II (c) con dos bulones (f). Asegurar cada bulón (f) con dos pasa-
dores (g). (3)
u Montar la viga III (d) y la viga IV (e) (véase el procedimiento 1-3).
copyright by
u Ajustar el dispositivo de levantamiento montado previamente. Todas las vigas (b, c, d, e) deben
estar unas con otras a un ángulo exacto de 90°. (4)
u Unir la viga I (b) y viga III (d) con ángulo (h). Unir el ángulo (h) y las dos vigas con cuatro torni-
llos (i). Asegurar cada tornillo (i) con arandela (j), anillos de seguridad (k) y tuerca (l). (5)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
u Unir las tres diagonales (g) cortas, dos diagonales (f) largas y dos pies de torre (b, c) con seis
bulones (e) y 4 bulones (h). Asegurar cada bulón (e) y bulón (h) con clavijas elásticas (d).
u Montar previamente la segunda pared lateral tal como se hizo con la primera.
copyright by
copyright by
montaje (j).
u Levantar la pared lateral 1 (k).
u Bajar la pared lateral 1 (k) en los alojamientos del dispositivo de levantamiento (m).
u Tensar los dos postes de esquina y las ocho chapas de presión (n) con 16 tornillos (o).
u Colocar la pared lateral 2 (l) exactamente tal como se hizo con la primera.
copyright by
copyright by
Nota
El segundo tornapunta en la parte de arriba impide que las plataformas se monten sin frotamiento.
u Montar el segundo tornapunta sólo después del montaje de las plataformas.
copyright by
u Unir seis diagonales (e) cortas, cuatro diagonales (d) largas y cuatro pies de torre con 12
bulones (f) y 8 bulones (h). Asegurar cada bulón (f) y (h) con las clavijas elásticas (g).
Montaje de vigas
copyright by
copyright by
u Unir la plataforma 1 (e) y las vigas (c) (d) con cuatro tornillos (f). Asegurar cada tornillo (f) con
dos arandelas (g), anillo de seguridad (h) y tuerca (i).
u Montar exactamente igual la segunda plataforma 2 (b).
copyright by
u Fijar los dos cables de la grúa de montaje (a) en la plataforma 3 (j) y asegurar contra todo
resbalamiento.
u Levantar la plataforma 3 (j) y bajarla entre la plataforma 1 (e) y la plataforma 2 (b).
u Unir la plataforma 3 (j) y las plataformas (e), (b) con cuatro tornillos (f). Asegurar cada
tornillo (f) con dos arandelas (g), anillo de seguridad (h) y tuerca (i).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Enganchar y levantar la escalera con jaula (b) tomada de los cables de la grúa de montaje (a).
u Unir la escalera con jaula (b) y la traviesa (p) con dos tornillos (d). Asegurar cada tornillo (d)
con dos arandelas (e), anillo de seguridad (f) y tuerca (g).
u Unir el soporte (c) y la traviesa (r) con dos tornillos (h). Asegurar cada tornillo (h) con dos aran-
delas (i), anillo de seguridad (j) y tuerca (k).
u Unir dos chapas guías (s) y el soporte (c) con dos tornillos (l). Asegurar cada tornillo (l) con dos
arandelas (m), anillo de seguridad (n) y tuerca (o).
copyright by
Tenga en cuenta durante el montaje del tramo de torre que las chapas de conexión (d) para la
tornapunta (c) estén montadas diagonalmente y enfrente .
Fig. 118: La alineación correcta de las chapas de conexión es diagonal y situadas enfrente.
(a) Pie de torre (c) Traviesa
(b) Diagonal (d) Chapas de conexión
copyright by
prestar atención a un correcto montaje de los pies de torre. (véase: fig. 118, página 128)
copyright by
copyright by
copyright by
u Tensar los dos postes de esquina y las ocho chapas de presión (n) con 16 tornillos (o).
u Estabilizar la torre: Unir la chapa de fijación 2 (s) y la chapa de fijación 1 (r) con el tornillo (p),
arandela (q), arandela (t) y tuerca (u).
u Colocar la pared lateral 2 (l) exactamente tal como se hizo con la primera.
– Los agujeros para el drenaje están abiertos hacia abajo en la grúa montada.
– Los agujeros para el drenaje no están cerrados.
copyright by
copyright by
Nota
Las traviesas superiores en el interior del tramo de torre evitan el perfecto montaje de las plata-
formas.
u Después del montaje de las plataformas seguir montando las otras traviesas en el interior del
tramo de torre.
El cabezal de los bulones (f) está truncado de un lado. En el montaje, observar la posición correcta
del bulón truncado. (véase: fig. 123, página 133) .
u Unir diez diagonales (e) cortas, ocho diagonales (d) largas y cuatro pies de torre con 20
bulones (f) y 16 bulones (h). Asegurar cada bulón (f) y (h) con las clavijas elásticas (g).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
u Unir la escalera (v) y la traviesa (n) con dos tornillos (s). Asegurar cada tornillo (s) con dos
arandelas (o, r), la arandela de seguridad (p) y la tuerca (q).
copyright by
copyright by
u Unir la escalera (v) y la traviesa (n) con dos tornillos (s). Asegurar cada tornillo (s) con dos
arandelas (o, r), la arandela de seguridad (p) y la tuerca (q).
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad si el suelo no es apropiado!
u Asegurarse que el suelo soporte la carga.
u Proveerse del usuario la prueba de cálculo.
u Antes de colocar la fundación, controlar la resistencia de carga del suelo. Observar las cargas
sobre la fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de perder la estabilidad si se construye indebidamente la fundación!
El usuario es responsable de todo daño que pueda ocurrir si ha instalado indebidamente la funda-
ción o si no ha observado las condiciones del terreno.
u Construir la fundación de acuerdo a las prescripciones de Liebherr.
u Observar las cargas sobre la fundación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos,
página 71)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de perder la estabilidad si se monta indebidamente el conjunto de pie de anclaje!
u Montar el tramo de torre base en posición vertical (posición máxima inclinada ±2 ‰).
Observar los datos estáticos. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
Observar las instrucciones para la “Preparación de la aplicación de la grúa”. (Para más informa-
ción véase: 5 Preparación de aplicación de grúa, página 73)
Observar el prospecto informativo sobre las “uniones con tornillos de alta resistencia a la tracción
para las grúas torre Liebherr”.
Observar los componentes de la grúa. (Para más información véase: 2 Descripción técnica,
página 25)
LBC///2013-04-23/es
Para instalar los pies de anclaje es necesario un tramo de torre. El sobresaliente A y la profun-
didad de construcción B del pie de anclaje deben mantenerse. El lado de trepado del tramo de
torre debe moverse a 90° con relación a la pared del edificio para que la pluma se encuentre para-
lelamente a la pared del edificio al descenderse.
copyright by
Fig. 128: Dimensiones de construcción del pie de anclaje especial para el sistema de torre 1250
HC
(a) Pie de anclaje (c) Tramo de torre
(b) Zanja de fundación (d) Perforación para la evacuación del agua
Medición en mm Denominación
A 520 Sobresaliente del conjunto de pies de anclaje
LBC///2013-04-23/es
Tabla 70: Dimensiones de construcción del pie de anclaje especial 630 EC-H para el sistema de
torre 1250 HC
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 131: Colocación del pie de anclaje especial 630 EC-H (C 048.028-372.100) y del tramo de
torre
(j) Pie de anclaje (juego) (q) Manguito
(k) Tramo de torre (r) Cono
(l) Perfil de seguridad en U (s) Chapa de seguridad
(m) Arandela (t) Arandela de seguridad
(n) Tuerca (u) Tornillo
(o) Tuerca de seguridad (v) Elemento de montaje
(p) Tapón de protección
Observar el material de unión torre.
u Hacer entrar cuatro pies de anclaje (j) en el tramo de torre (k). (4)
u Embulonar el tramo de torre. (5)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Introducir la tapa cubierta (e), hasta que la arandela (d), la tuerca (g) y la contratuerca (f) estén
completamente cubiertas.
u Asegurar el cono (b) con la chapa de seguridad (h), la arandela (i) y el tornillo (j).
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de perder la estabilidad si se monta indebidamente el conjunto de pie de anclaje!
u Montar el tramo de torre base en posición vertical (posición máxima inclinada ±2 ‰).
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de perder la estabilidad de la grúa si el hormigón no se ha endurecido!
u Antes de seguir con el montaje de la grúa, dejar que el hormigón se endurezca completamente.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad!
El lastre central o la versión de la fundación dependen de la altura de montaje y de la versión de la
grúa.
u Controlar el lastre central o la fundación.
Observar el material de unión torre. (Para más información véase: 6.2 Indicaciones básicas para el
montaje, página 97)
Observar el tipo de grúa. (Para más información véase: 2 Descripción técnica, página 25)
Observar la altura de montaje y la versión de la grúa. (Para más información véase: 4 Datos está-
ticos, página 71)
Son necesarias dos plataformas de montaje (9001 3061 / C 036.020-966.000) para el montaje sin
torre de montaje. Tenga en cuenta lo siguiente:
– Las plataformas de montaje no forman parte de la versión estándar y por lo tanto deberán
pedirse aparte.
– Las plataformas de montaje antes del montaje deben adaptarse a las diferentes posiciones de
montaje en los pies de torre.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido de las plataformas de montaje!
Si el cable de alimentación se ha colocado en la torre:
u No montar las plataformas de montaje.
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido del tramo de torre!
u Seleccionar el tramo de torre según la versión de la grúa y los datos indicados en las tablas de
presiones por esquina.
u Para el montaje del tramo de torre, utilizar el material de unión torre.
u Montar verticalmente el tramo de torre.
u Adaptar las escaleras del carretón y del tramo de torre para un acceso libre de obstáculos.
ATENCIÓN
¡Peligro de colisión con el descenso!
¡Para el desmontaje, se disminuye la altura de grúa! La pluma puede chocarse contra las obras o
los obstáculos.
u Poner el lado de trepado desplazado de 90° en relación a la pared del edificio.
u Poner la pluma para el desmontaje de forma paralela a la pared del edificio.
u Asegurarse que el espacio debajo de la pluma esté libre.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Existe peligro de aplastamiento al colocar los tramos de torre!
u Mantener alejadas las manos entre el tramo de torre y el tramo de torre base o entre los dos
LBC///2013-04-23/es
tramos de torre.
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido del cable de alimentación!
u Enganchar debidamente el cable de alimentación sólo en el lado de trepado y sólo fuera de la
torre por un lado guardando una distancia de aprox. 15 m y asegurar.
u Enganchar el cable de alimentación sin tensión y sin estar aplastado en la torre.
copyright by
ATENCIÓN
¡Peligro que el cable de alimentación se dañe!
u Para evitar daños en los cables de alimentación: Con una altura de torre superior a 65 m,
tensar progresivamente los cables de alimentación empezando por abajo y luego dejar de
tensar.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Todo montaje indebido de la plataforma giratoria y cabeza torre puede causar accidentes!
u Asegurarse que los pesos totales respectivos de la “plataforma giratoria compl.” y la “cabeza de
torre compl.” no sobrepasen la capacidad de carga máxima de la grúa de montaje. (Para más
información véase: 3.6 Criterios de selección para la grúa de montaje, página 66)
u Para el montaje de la plataforma giratoria, utilizar respectivamente el material de unión torre.
(Para más información véase: 6.2 Indicaciones básicas para el montaje, página 97)
Nota
u Asegurarse que la conexión eléctrica del asiento de pista para el torre de montaje se haya
instalado después del montaje de la plataforma giratoria en el lado de trepado de la grúa.
u Asegurarse que la escalera de acceso a la cabeza de torre esté después del montaje en el lado
de trepado de la grúa o de la contrapluma.
Denominación Peso [ t]
Parte inferior del asiento de pista aprox. 10,30
Plataforma giratoria completa (con cabina, aprox. 34,30
plataformas, mecanismos giratorios, parte
superior del asiento de pista y unión giratoria)
Cabina con plataforma aprox. 2,70
Cabeza de torre aprox. 10,50
copyright by
Nota
u En el montaje tener en cuenta la correcta alineación de las piezas (bridas en la viga (d),
soporte para la plataforma en la viga transversal (c)).
u Unir la viga transversal (a), la viga (b) y (d) con cuatro bulones (e). Asegurar cada bulón (e)
con dos soportes del eje (f), cuatro arandelas de seguridad (g) y cuatro tornillos (h).
u Unir la viga transversal (c), la viga (b) y (d) con cuatro bulones (e). Asegurar cada bulón (e)
con dos soportes del eje (f), cuatro arandelas de seguridad (g) y cuatro tornillos (h).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Acoplar el medio de montaje (c) en la parte superior del asiento de pista (a).
u Elevar la parte superior del asiento de pista (a) y colocar en el apuntalamiento (b).
copyright by
Fig. 144: Montaje del cuerpo del anillo colector en la posición de servicio
(d) Elemento de montaje (g) Arandela
(e) Bastidor (h) Arandela de seguridad
(f) Tornillo (i) Tuerca
Nota
¡Daños en el medio de montaje por los cantos!
El medio de montaje al bajarlo se resbala sobre los cantos de la parte superior del asiento de
pista.
u Utilizar el protector de cantos.
u Quitar los cuatro tornillos (f), ocho arandelas (g), cuatro arandelas de seguridad (h) y cuatro
tuercas (i).
u Bajar el bastidor (e) completo con el cuerpo del anillo colector, hasta que el bastidor (e) pueda
ser atornillado otra vez en la posición inferior.
u Unir el bastidor (e) y la parte superior del asiento pista con cuatro tornillos (f). Asegurar cada
tornillo (f) con dos arandelas (g), anillo de seguridad (h) y tuerca (i).
copyright by
Nota
El árbol articulado cardán (p) se transporta por separado y en el montaje tiene que conectarse
correctamente.
u Al conectar observar, que la marca (q) en el árbol articulado cardán esté situada exactamente
en una línea.
El árbol articulado cardán (p) tiene que ajustarse tras la conexión. Es posible el ajuste gracias a
los agujeros alargados en el tope de arrastre (j). Apretar la unión atornillada, sólo cuando el árbol
articulado cardán (p) esté ajustado.
u Unir el tope de arrastre (j) y el bastidor (k) con cuatro tornillos (o). Asegurar cada tornillo (o)
LBC///2013-04-23/es
con dos arandelas (n), una arandela de seguridad (m) y una tuerca (l).
u Ajustar el árbol articulado cardán (p) de manera que tenga juego hacia arriba y abajo para
moverse. Tener en cuenta el área extensible de 20 mm.
u Fijar bien las uniones atornilladas.
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro Voltaje eléctrico!
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
La cabeza de torre puede caerse. Por consecuencia se puede causar daños serios a personas y
objetos.
u Levantar la cabeza torre sólo sobre un suelo plano y fijo y montarla.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al encontrarse encima de la cabeza de torre!
u Al caminar por la cabeza torre, colocarse siempre un cinturón de seguridad y asegurarse.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro que la cabeza torre se caiga!
LBC///2013-04-23/es
u Fijar dos cables de la grúa de montaje (a) en las dos amarres (d).
u Levantar la cabeza de torre.
copyright by
según la norma Liebherr LN266 (Para más información véase: 6.2.4 Montaje de las barandi-
llas, página 103) . (2)
u Cerrar la escotilla (j). Enganchar los cables de la grúa de montaje (k) en las plataformas (e)
asegurar y levantar. (3)
u Unir dos plataformas (e) y la cabeza de torre (d) con cuatro bulones (g). Asegurar cada
bulón (g) mediante dos clavijas rebatibles (h). (4)
u Atornillar y asegurar dos traviesas (f) de las plataformas (e) con la cabeza de torre (d). (5)
copyright by
u Insertar el tubo de barandilla (i), unirlo y asegurarlo con las plataformas (e). (6)
Nota
u Asegurarse que la escalera de acceso esté en la cabeza de torre tras el montaje en el lado de
trepado de la grúa o en el lateral de la contrapluma.
copyright by
u Unir la escalera de acceso y la plataforma con dos tornillos (a). Asegurar cada tornillo (a) con
dos arandelas (b), anillo de seguridad (c) y tuerca (d).
Fig. 155: Detalle del montaje: Montaje de la escalera de acceso en la parte superior de la cabeza
LBC///2013-04-23/es
de la torre
u Unir la escalera de acceso y la cabeza de torre con el tornillo (e). Asegurar el tornillo (e) con
dos arandelas (f), arandela de seguridad (g) y tuerca (h).
copyright by
Fig. 156: Detalle del montaje: Montaje de la escalera de acceso en la parte del medio de la cabeza
de la torre
u Unir la escalera de acceso y la cabeza de torre con el tornillo (i). Asegurar el tornillo (i) con dos
arandelas (j), arandela de seguridad (k) y tuerca (l).
Fig. 157: Detalle del montaje: Montaje de la escalera de acceso en la parte del medio de la cabeza
de la torre
u Unir la escalera de acceso y la cabeza de torre con el tornillo (m). Asegurar el tornillo (m) con
dos arandelas (n), arandela de seguridad (o) y tuerca (p).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 158: Detalle del montaje: Montaje de la escalera de acceso y de la plataforma abatible en la
parte inferior de la cabeza de torre
u Unir la escalera de acceso y la cabeza de torre con dos tornillos (g). Asegurar cada tornillo (g)
con dos arandelas (r), anillo de seguridad (s) y tuerca (t).
u Enganchar la plataforma abatible en la escalera de acceso y asegurar con dos tornillos (u).
Asegurar cada tornillo (u) mediante la tuerca (v).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Montaje de cabrestantes
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por el montaje indebido de la contrapluma!
u Asegurarse que el peso de las secciones por montarse, no sobrepase la capacidad máxima de
carga de la grúa de montaje. (Para más información véase: 3.6 Criterios de selección para la
grúa de montaje, página 66)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por combinación inadecuada de los tirantes de sostén!
u Ordenar los tirantes de sostén según los números de plano y las referencias que se han indi-
cado previamente para el largo de pluma de este tipo de grúa, embulonar y asegurar.
Denominación Peso [ t]
con tramo intermedio sin tramo intermedio
Tramo arranque de contrapluma aprox. 5,10
Tramo intermedio de contrapluma aprox. 2,70 —
Tramo punta de contrapluma aprox. 6,70
Casa de distribución aprox. 3,00
Mecanismo de elevación con bastidor y cable aprox. 5,00 A)
de elevación
aprox. 7,50 tB)
Sostén contrapluma aprox. 5,20 aprox. 3,30
Asegurarse que todas las barandillas se han premontado y asegurado según la norma Liebherr
LN 266. (Para más información véase: 6.2.4 Montaje de las barandillas, página 103)
Nota
u Conservar las posiciones de montaje de las barandillas y tubos de barandilla.
copyright by
Composición de la contrapluma
copyright by
Nota
Los bulones (g) están aplanados en el cabezal de un lado.
u En el montaje, observar la posición correcta (i) del aplanado.
LBC///2013-04-23/es
u Unir el tramo arranque de contrapluma (c) y el tramo intermedio de contrapluma (d) o el tramo
punta de contrapluma (e) con cuatro bulones (g). Asegurar cada bulón (g) mediante un pasador
aletas (h).
u Montar las pasarelas (l) y las plataformas (k) según la versión correspondiente y asegurarlas.
copyright by
u Unir la casa de distribución y el tramo arranque de contrapluma (c) con 10 tornillos hexago-
nales (d). Asegurar cada tornillo mediante dos arandelas (e) y una tuerca hexagonal (f). (2)
u Unir la escalera de acceso (g) y la casa de distribución con cuatro tornillos. (i) Asegurar cada
tornillo mediante la contratuerca (h). (3)
u Montar y asegurar todas las barandilla según la norma Liebherr LN266 .
copyright by
Fig. 164: Montaje del mecanismo de elevación (WiW 300 VZ 423 indicado como ejemplo)
(a) Mecanismo de elevación (d) Bulón
(b) Bastidor, mecanismo de elevación (e) Pasador
(c) Tramo punta de contrapluma (f) Cable de montaje
u Enganchar el cable de montaje en el mecanismo de elevación (a). Levantar el mecanismo de
elevación con el bastidor (b) y bajarlo sobre el tramo punta de contrapluma (c). (1)
u Unir el bastidor y el tramo punta de contrapluma con cuatro bulones (d). Asegurar cada
bulón (d) con pasador de aletas (e). (2)
LBC///2013-04-23/es
Montaje de travesaños
PRECAUCIÓN
¡El montaje indebido de los travesaños puede causar accidentes!
u Montar debida y correctamente todas las piezas sueltas.
copyright by
Para poder levantar la contrapluma, se debe montar dos travesaños en los amarres de la contra-
pluma.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si los tirantes del sostén se han combinado indebidamente!
u Ordenar los tirantes del sostén según los números de plano y los códigos de identificación que
se han indicado previamente para una determinada longitud de pluma de este tipo de grúa,
embulonar y asegurar.
LBC///2013-04-23/es
Los números de plano y las referencias de los tirantes están grabados en los componentes.
Todas las dimensiones de los siguientes dibujos están expresados en mm.
copyright by
Fig. 166: Orden de los tirantes del sostén de contrapluma (Contrapluma de dos elementos)
Sostén contrapluma
N° de plano C 036.020-814.100, Referencia 9000 9966
Designación Longitud Cantidad N° de plano Referencia
(a) Tirante 2000 2 C 036.020-814.110 9000 9964
(b) Tirante 3250 2 C 036.020-814.120 9000 9968
(c) Tirante 3250 2 C 036.020-814.130 9000 9972
(d) Tirante 4380 2 C 036.020-814.140 9000 9973
(e) Tirante 4380 2 C 036.020-814.150 9000 9977
(f) Amarre 1 C 036.020-814.170 9000 9984
(g) Tirante 1385 2 C 036.020-814.160 9000 9978
copyright by
Fig. 167: Orden de los tirantes del sostén de contrapluma (Contrapluma de tres elementos)
Sostén contrapluma
N° de plano C 036.020-814.200, Referencia 9001 0406
Designación Longitud Cantidad N° de plano Referencia
(a) Tirante 2000 2 C 036.020-814.110 9000 9964
(b) Tirante 3250 2 C 036.020-814.120 9000 9968
(c) Tirante 3250 2 C 036.020-814.130 9000 9972
(d) Tirante 4380 2 C 036.020-814.140 9000 9973
(e) Tirante 4380 2 C 036.020-814.150 9000 9977
(f) Amarre 1 C 036.020-814.170 9000 9984
(g) — — — — —
(h) Tirante 2847 2 C 036.020-814.210 9001 0389
(i) Tirante 2847 mm 2 C 036.020-814.220 9001 0393
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Sostén contrapluma
N° de plano C 036.020-814.100, Referencia 9000 9966
Designación Cantidad Designación Referencia
adicional
(a) Tirante 2000 4 C 036.020-814.111 9000 9965
(b) Tirante 3250 8 C 036.020-814.121 9000 9969
copyright by
Sostén contrapluma
N° de plano C 036.020-814.100, Referencia 9000 9966
Designación Cantidad Designación Referencia
adicional
(c) Bulón 80x328x243 Forma 500 14 según LN 19 9001 0000
(d) Manguito 108x12,5x40 14 C 036.020-814.182 9001 0001
(e) Tornillo M 12x140 8.8 A3C 14 ISO 4014 4600 303
(f) Arandela 12 A3C 28 ISO 7089 4200 016 01
(g) Tuerca M 12 10 galvanizada 28 ISO 4032 4115 048 01
(h) Tirante 4380 8 C 036.020-814.141 9000 9974
(i) Tirante 1385 4 C 036.020-814.161 9000 9979
(j) Tubo separador 108x12,5x15 10 — 9000 9995
(k) Tramo punta de contrapluma C 036.020-711.200 9000 9710
(l) Cabeza de torre C 036.020-541.000 9000 9345
(m) Bulón 80x270x235 Forma 200 2 LN 16 9974 123 01
(n) Pasador aletas 13x112 4 ISO 1234 4330 110 01
(o) Tubo separador 38x5,6x150 14 — 9000 9971
(p) Tornillo M24x280 10.9 A3C 14 según LN 30-17 4062 074 01
(q) Tornillo M 24 x140 10.9 A3C 8 ISO 4014 4600 124
(r) Tubo separador 38x5,6x25 4 — 9000 9981
(s) Tuerca M 24 B 05 galvanizada 8 ISO 4035 1000 2633
(t) Amarre 2 C 036.020-814.171 9000 9996
(u) Tubo cuadrado 1 C 036.020-814.172 9000 9997
(v) Tornillo M24x210 10.9 A3C 18 según LN 30-17 4062 871 01
(w) Arandela 24 A3C 80 ISO 7089 4200 024 01
(x) Tuerca M 24 10 galvanizada 72 según LN 30-17 4115 054 01
(y) Tubo separador 38x5,6x74 18 — 9688 224 01
(z) Unión de tirante 2000 y cabeza (Para más información véase: Unión del sostén contra-
de torre pluma con la cabeza de torre, página 188)
Unión de tirante 1385 y tramo (Para más información véase: Unión del sostén contra-
punta de contrapluma pluma con la contrapluma, página 190)
Unión de tirantes 3250 y 4380 (Para más información véase: Enganche de la contra-
pluma en el sostén, página 196)
Los tirantes de iguales características (idénticos) deben ser unidos en parejas, antes que los
tirantes sean embulonados.
u Unir dos pares de tirantes 2000 (a) y cuatro tubos separadores (y) con cuatro tornillos (v).
Asegurar cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 3250 (b) y seis tubos separadores (o) con seis tornillos (p). Asegurar
cada tornillo (p) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle Y).
copyright by
u Unir dos pares de tirantes 3250 (b) y seis tubos separadores (y) con seis tornillos (v). Asegurar
cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 4380 (h) y ocho tubos separadores (o) con ocho tornillos (p).
Asegurar cada tornillo (p) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle Y).
u Unir dos pares de tirantes 4380 (h) y ocho tubos separadores (y) con ocho tornillos (v).
Asegurar cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 1385 (i) y cuatro tubos separadores (r) con cuatro tornillos (q).
Asegurar cada tornillo (q) con dos arandelas (w) y dos tuercas (s, x) (Véase el detalle S).
u Unir dos chapas de conexión (t) y el tubo cuadrado (u) con cuatro tornillos (q). Asegurar cada
tornillo (q) con dos arandelas (w) y dos tuercas (s, x) (Véase el detalle K).
Nota
u Para el montaje del sostén contrapluma, montar hacia afuera los bulones con cono (véase:
fig. 168, página 182) .
u Asegurar cada bulón (c) con el manguito (d), tornillo (e), dos arandelas (f) y dos tuercas (g) .
u Unir los tirantes 2000 (a) y los tirantes 3250 (b) (con tubos separadores (o) largos) con dos
bulones (c).
u Unir los tirantes 3250 (b) (con tubos separadores (o) largos) y los tirantes 3250 (b) (con tubos
separadores (y) cortos) con dos bulones (c).
u Unir los tirantes 4380 (h) (con tubos separadores (o) largos) y los tirantes 4380 (h) (con tubos
separadores (y) cortos) con dos bulones (c).
u Unir los tirantes 4380 (h) (con tubos separadores (y) cortos) y la chapa de conexión (t) con dos
bulones (c).
u Unir la chapa de conexión (t) y los tirantes 1385 (i) con dos bulones (c).
u Unir los tirantes 1385 (i) y el tramo punta de contrapluma (k) (Para más información véase:
Unión del sostén contrapluma con la contrapluma, página 190) .
u Unir los tirantes 2000 (a) y la cabeza de torre (l) (Para más información véase: Unión del sostén
contrapluma con la cabeza de torre, página 188) .
u Unir los tirantes 3250 (b) y los tirantes 4380 (h) (Para más información véase: Enganche de la
contrapluma en el sostén, página 196) .
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
Sostén contrapluma
N° de plano C 036.020-814.100, Referencia 9000 9966
Designación Cantidad Designación Referencia
adicional
(a) Tirante 2000 4 C 036.020-814.111 9000 9965
(b) Tirante 3250 8 C 036.020-814.121 9000 9969
(c) Bulón 80x328x243 Forma 500 18 según LN 19 9001 0000
(d) Manguito 108x12,5x40 18 C 036.020-814.182 9001 0001
(e) Tornillo M 12x140 8.8 A3C 18 ISO 4014 4600 303
(f) Arandela 12 A3C 36 ISO 7089 4200 016 01
(g) Tuerca M 12 10 galvanizada 36 ISO 4032 4115 048 01
(h) Tirante 4380 8 C 036.020-814.141 9000 9974
(i) Tirante 2847 8 C 036.020-814.211 9001 0390
(j) Tubo separador 108x12,5x15 10 9000 9995
(k) Tramo punta de contrapluma C 036.020-711.200 9000 9710
(l) Cabeza de torre C 036.020-541.000 9000 9345
(m) Bulón 80x270x235 Forma 200 2 LN 16 9974 123 01
(n) Pasador aletas 13x112 4 ISO 1234 4330 110 01
(o) Tubo separador 38x5,6x150 18 9000 9971
(p) Tornillo M24x280 10.9 A3C 18 según LN 30-17 4062 074 01
(q) Tornillo M 24 x140 10.9 A3C 10 ISO 4014 4600 124
(r) Tubo separador 38x5,6x25 6 9000 9981
(s) Tuerca M 24 B 05 galvanizada 10 ISO 4035 1000 2633
(t) Amarre 2 C 036.020-814.171 9000 9996
(u) Tubo cuadrado 1 C 036.020-814.172 9000 9997
(v) Tornillo M24x210 10.9 A3C 24 según LN 30-17 4062 871 01
(w) Arandela 24 A3C 96 ISO 7089 4200 024 01
(x) Tuerca M 24 10 galvanizada 86 según LN 30-17 4115 054 01
(y) Tubo separador 38x5,6x74 24 9688 224 01
(z) Unión de tirante 2000 y cabeza (Para más información véase: Unión del sostén contra-
de torre pluma con la cabeza de torre, página 188)
Unión del tirante 2847 y el tramo (Para más información véase: Unión del sostén contra-
punta de contrapluma pluma con la contrapluma, página 190)
Unión de tirantes 3250 y 4380 (Para más información véase: Enganche de la contra-
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Los tirantes de iguales características (idénticos) deben ser unidos en parejas, antes que los
tirantes sean embulonados.
u Unir dos pares de tirantes 2000 (a) y cuatro tubos separadores (y) con cuatro tornillos (v).
Asegurar cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 3250 (b) y seis tubos separadores (o) con seis tornillos (p). Asegurar
cada tornillo (p) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle Y).
u Unir dos pares de tirantes 3250 (b) y seis tubos separadores (y) con seis tornillos (v). Asegurar
cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 4380 (h) y ocho tubos separadores (o) con ocho tornillos (p).
Asegurar cada tornillo (p) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle Y).
u Unir dos pares de tirantes 4380 (h) y ocho tubos separadores (y) con ocho tornillos (v).
Asegurar cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 1385 (aa) y cuatro tubos separadores (o) con cuatro tornillos (p).
Asegurar cada tornillo (p) con dos arandelas (w) y dos tuercas (s, x) (Véase el detalle Y).
u Unir dos pares de tirantes 2847 (h) y seis tubos separadores (y) con seis tornillos (v). Asegurar
cada tornillo (v) con dos arandelas (w) y dos tuercas (x) (Véase el detalle X).
u Unir dos pares de tirantes 2847 (i) y cuatro tubos separadores (r) con cuatro tornillos (q).
Asegurar cada tornillo (q) con dos arandelas (w) y dos tuercas (s, x) (Véase el detalle S).
u Unir dos chapas de conexión (t) y el tubo cuadrado (u) con cuatro tornillos (q). Asegurar cada
tornillo (q) con dos arandelas (w) y dos tuercas (s, x) (Véase el detalle K).
Nota
u Para el montaje del sostén contrapluma, montar hacia afuera los bulones con cono (véase:
fig. 168, página 182) .
u Asegurar cada bulón (c) con el manguito (d),el tornillo (e), dos arandelas (f) y dos tuercas (g).
u Unir los tirantes 2000 (a) y los tirantes 3250 (b) (con tubos separadores (o) largos) con dos
bulones (c).
u Unir los tirantes 3250 (b) (con tubos separadores (o) largos) y los tirantes 3250 (b) (con tubos
separadores (y) cortos) con dos bulones (c).
u Unir los tirantes 4380 (h) (con tubos separadores (o) largos) y los tirantes 4380 (h) (con tubos
separadores (y) cortos) con dos bulones (c).
u Unir los tirantes 1385 (aa) y los tirantes 2847 (i) (con tubos separadores (y) cortos) con dos
bulones (c).
u Unir los tirantes 2847 (i) (con tubos separadores (y)) y la chapa de conexión (t) con dos
bulones (c).
u Unir la chapa de conexión (t) y los tirantes 2847 (h) (con tubos separadores (r) cortos) con dos
bulones (c).
u Unir los tirantes 2847 (i) y el tramo punta de contrapluma (k) (Para más información véase:
Unión del sostén contrapluma con la contrapluma, página 190) .
LBC///2013-04-23/es
u Unir los tirantes 2000 (a) y la cabeza de torre (l) (Para más información véase: Unión del sostén
contrapluma con la cabeza de torre, página 188) .
u Unir los tirantes 3250 (b) y los tirantes 4380 (h) (Para más información véase: Enganche de la
contrapluma en el sostén, página 196) .
copyright by
u Atornillar y asegurar las plataformas (f) con la plataforma giratoria (h). (2)
u Para evitar los daños en la cabeza de torre (b), fijar el cable guia (i) en los tirantes (a). (3)
u Enganchar los tirantes (a) premontados del sostén contrapluma en los cables de montaje (e) de
la grúa de montaje, asegurar y levantar. (4)
u Unir los tirantes (a) en la cabeza de torre (b) con bulones (c). Asegurar cada bulón (c) con dos
pasadores aletas (d). (5)
copyright by
ATENCIÓN
La humedad y el agua condensada en la instalación eléctrica pueden causar daños en los grupos
constructivos del equipo eléctrico.
u Evitar toda humedad o agua condensada en la instalación eléctrica (armario eléctrico).
u Antes de la primera conexión de la tensión de alimentación, después de una larga parada fuera
de servicio o en almacenamiento: Controlar que no haya humedad o agua condensada en la
instalación eléctrica.
u Si existe humedad en la instalación eléctrica (armario eléctrico), se deberá eliminar antes de la
puesta en servicio de la grúa (por ej. con la calefacción previamente).
copyright by
Fig. 171: Unión del sostén contrapluma con contrapluma (arriba contrapluma de tres elementos,
abajo contrapluma de dos elementos)
(a) Tramo arranque de contrapluma (k) Tramo punta de contrapluma
(b) Tramo intermedio de contrapluma (l) Dos tirantes 4380 con tubos separa-
dores de 150 mm de largo
(c) Bulón (m) Dos tirantes 4380 con tubos separa-
dores de 74 mm de largo
(d) Manguito (n) Tirantes
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por el montaje indebido de la contrapluma!
u Asegurarse que el peso de las secciones por montarse, no sobrepase la capacidad máxima de
carga de la grúa de montaje. (Para más información véase: 3.6 Criterios de selección para la
grúa de montaje, página 66)
copyright by
copyright by
copyright by
Fig. 174: Puntos de fijación para la contrapluma con unidad del mecanismo de elevación y casa de
distribución
(a) Gancho cerrado (c) Cables, grúa de montaje
(b) Travesaño
u Enganchar los cables de la grúa de montaje (c) con cuatro ganchos cerrados (a) en la contra-
pluma en ambos travesaños (b) y asegurarlos. (1)
u Marcar los puntos de fijación.
u Levantar la contrapluma y controlar si la contrapluma está suspendida en posición horizontal.
(2)
Solución al problema
¿La contrapluma no está suspendida en posición horizontal?
u Bajar nuevamente la contrapluma y desplazar respectivamente los puntos de fijación de los
travesaños.
u Borrar todas las marcas hechas y volver a marcar los puntos de fijación.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si la contrapluma está girando!
u Dirigir la contrapluma con cables y evitar la rotación.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 175: Acercar la contrapluma a la plataforma giratoria con la cabeza de torre (arriba contra-
pluma de tres elementos, abajo contrapluma de dos elementos)
(d) Cabeza de torre (f) Contrapluma (de tres elementos)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de perder la estabilidad por el enganche incorrecto de la contrapluma!
Si la contrapluma es enganchada incorrectamente en el sostén, puede volcarse la grúa.
LBC///2013-04-23/es
u Elevar la contrapluma con una grúa de montaje sin tracción transversal sólo hasta que, los
tirantes puedan ser embulonados y asegurados.
copyright by
Fig. 177: Montaje del sostén contrapluma (arriba contrapluma de tres elementos, abajo contra-
pluma de dos elementos)
(a) Alambre de seguridad (g) Manguito
(b) Casa de distribución (h) Tornillo
(c) Contrapluma (i) Arandela
(d) Tirante 3250 (j) Tuerca
(e) Tirante 4380 (k) Detalle
(f) Bulón
u Retirar el alambre de seguridad (a) de los tirantes (d) en la casa de distribución (b). (1)
LBC///2013-04-23/es
u Levantar la contrapluma (c) con la grúa de montaje sólo hasta que, los tirantes (d, e) puedan
ser embulonados y asegurados. (2)
u Bascular hacia afuera los tirantes (d). (3)
u Unir los tirantes (d) y el tirante (e) con dos bulones (f). Asegurar cada bulón con el
manguito (g), tornillo (h), dos arandelas (i) y dos tuercas (j). (4)
copyright by
copyright by
Fig. 179: Montaje del sostén contrapluma (arriba contrapluma de tres elementos, abajo contra-
pluma de dos elementos)
(p) Contrapluma (r) Sostén
(q) Cables, grúa de montaje (s) Casa de distribución
u Bajar la contrapluma (p) , hasta que ésta cuelgue en el sostén (r). (7)
u Desenganchar los cables (q) de la grúa de montaje.
u Colocar los cables eléctricos.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las secciones de pluma se combinan incorrectamente!
u Ordenar los tramos de pluma según los números de plano y los códigos de identificación que
se han indicado previamente para una determinada longitud de pluma de este tipo de grúa,
embulonar y asegurar.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de perder la estabilidad por una combinación indebida de los tramos de pluma!
Para plumas cortas (41,5 m) no es suficiente la superficie de viento, para que la pluma pueda girar
con el viento. Por tal motivo la grúa puede volcarse.
u Montar la superficie de viento adicional en el tramo punta pluma de la pluma de 41,5 m.
Pluma de 82,1 m
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Pluma de 76,3 m
Pluma de 64,7 m
copyright by
Pluma de 53,1 m
Pluma de 41,5 m
(C036.020-611.111) ramales)
(c) Tramo intermedio de pluma (j) Alcance máximo, pluma (Servicio de 2
(C036.020-631.111) ramales)
(f) Tramo intermedio de pluma (k) Longitud de pluma
(C036.020-633.111)
(h) Tramo punta de pluma (l) Superficie de viento en el tramo punta
(C036.020-641.111) pluma (aprox. 13,5 m2)
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si los tirantes del sostén se han combinado indebidamente!
u Ordenar los tirantes del sostén según los números de plano y los códigos de identificación que
se han indicado previamente para una determinada longitud de pluma de este tipo de grúa,
embulonar y asegurar.
Los números de plano y los códigos de identificación de los tramos de pluma se han inscrito en las
secciones respectivas.
Todas las dimensiones de los siguientes dibujos están expresadas en mm.
Pluma de 82,1 m
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 186: Orden de los tirantes para la pluma estándar de 76,3 m y 64,7 m
copyright by
Tabla 78: Orden del sostén pluma para pluma de 76,3 m y 64,7 m
Pluma de 53,1 m
cabeza de torre
(c) Tirante 3340 1 C036.012-812.229 9573 847 01
(d) Tirante 7700 1 C036.012-812.228 9573 846 01
(e) Tirante 4480 1 C036.012-812.221 9573 807 01
(f) Tirante 11500 1 C036.012-812.222 9573 809 01
copyright by
Pluma de 41,5 m
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las secciones de pluma se combinan incorrectamente!
u Ordenar los tramos de pluma según los números de plano y los códigos de identificación que
se han indicado previamente para una determinada longitud de pluma de este tipo de grúa,
embulonar y asegurar.
La pluma se monta en dos partes (sección de pluma 1 y sección de pluma 2). Esto es válido para
todos los largos de pluma autorizados.
Descripción Peso [ t]
Tramo arranque de pluma con mecanismo de traslación aprox. 8,50
carrito y cable de traslación carrito
Tramo intermedio de pluma -621 aprox. 5,30
Tramo intermedio de pluma -631 aprox. 5,60
2 Carritos con polipastos inferiores aprox. 1,80
Caballete sostén pluma aprox. 1,30
LBC///2013-04-23/es
Tabla 81: Pesos de montaje de la sección de pluma 1 para la pluma 82,1 m, 76,3 m y 64,7 m
copyright by
Descripción Peso [ t]
Tramo arranque de pluma con mecanismo de traslación aprox. 8,50
carrito y cable de traslación carrito
Tramo intermedio de pluma -631 aprox. 5,60
2 Carritos con polipastos inferiores aprox. 1,80
Caballete sostén pluma aprox. 1,30
Tirantes de sostén aprox. 5,00
Completo aprox. 23,00
Tabla 82: Pesos de montaje de la sección de pluma 1 para pluma de 53,1 m y 41,5 m
Fig. 189: Montaje del tramo arranque de pluma (C 036.020-611.000) – barandillas y plataformas
(a) Tramo primero de pluma (d) Arandela de seguridad
(b) Tornillo (e) Tuerca
(c) Arandela (f) Plataforma
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u En el tramo arranque de pluma (a), montar y asegurar todas las barandillas según la norma de
LBC///2013-04-23/es
Liebherr LN 266 (Para más información véase: 6.2.4 Montaje de las barandillas, página 103) .
u Unir las dos plataformas (f) y tramo arranque de pluma (a) con ocho tornillos (b). Asegurar cada
tornillo con una arandela (c), arandela de seguridad (d) y tuerca (e).
copyright by
Fig. 192: Premontaje de la pluma (Aquí la sección de pluma 1 para la longitud de pluma de 64,7 m
- 82,1 m ilustrado como ejemplo)
(a) Tramo arranque de pluma (f) Bulón
(C 036.020-611.000)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
copyright by
Nota
u Componer la pluma con suficiente luz sobre el suelo (aprox. 3,4 m) para que el carrito pueda
entrar en la pluma.
u Fijar los cables de la grúa de montaje en el tramo arranque de pluma (a), levantar el tramo
arranque de pluma y bajarlo sobre los dos soportes (l). (1)
u Fijar los cables de la grúa de montaje en el tramo intermedio de pluma (b), levantar el tramo
intermedio de pluma y acercar al tramo arranque de pluma (a). (2)
u Unir los tramos de pluma en las alas superiores con dos bulones (d). Asegurar cada bulón con
un pasador aletas (e). (3)
u Unir los tramos de pluma en las alas superiores con un bulón (f). Asegurar el bulón con dos
pasadores (g). (4)
u Bajar el tramo intermedio de pluma (b) sobre el soporte.
u Fijar los cables de la grúa de montaje en el tramo intermedio de pluma (c), levantar el tramo
intermedio de pluma y acercar al tramo intermedio de pluma (b). (5)
u Unir los tramos de pluma en las alas superiores con dos bulones (h). Asegurar cada bulón con
un pasador (i). (6)
u Unir los tramos de pluma en las alas superiores con un bulón (j). Asegurar el bulón con dos
pasadores (k). (7)
u Desplazar el soporte hacia el tramo intermedio de pluma (c).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Enganchar los cables (b) de la grúa de montaje en el carrito (c), levantar el carrito y hacerlo
entrar en polipasto inferior. (2)
u Asegurar el carrito (c) y el polipasto inferior (a) con el bloqueo (d, e). (3)
copyright by
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
u No poner los tubos distanciadores (f) necesarios en los tornillos de arriba. (véase: fig. 197,
página 217) (véase: fig. 207, página 225) Variante de montaje con un ala superior ancha (a)
u Entornillar dos puntos de suspensión pluma (c) y un ala superior de pluma, según los puntos de
suspensión fijados, con cuatro tornillos y cuatro (f)tubos distanciadores (g) para cada uno.
Asegurar cada tornillo (g) (con tubo distanciador (f)) con dos arandelas (e) y una tuerca (d). (1)
u Enganchar y asegurar los cables (h) de la grúa de montaje. (2)
copyright by
9573 812 01
sostén
(j) Bulón 100 x495 x405 9975 881 01 9546 844 01
u Colocar los tirantes, bridas de conexión y los soportes, embulonar y asegurar. (Para más infor-
mación véase: 6.7.3 Sostén pluma, página 203)
copyright by
Descripción Peso [ t]
Tramo intermedio de pluma -635 aprox. 2,20
Tramo intermedio de pluma -632 aprox. 4,30
Tramo intermedio de pluma -633 aprox. 5,00
Tramo intermedio de pluma -634 aprox. 3,50
Tramo punta de pluma -641 aprox. 2,00
Tirantes de sostén aprox. 1,80
Completo aprox. 19,00
Tabla 84: Pesos de montaje de la sección de pluma 2 para pluma de 82,1 m como ejemplo
copyright by
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
Fig. 204: Premontaje de la pluma (aquí sección de pluma 2 para largo de pluma de 75 m ilustrado
como ejemplo)
(a) Tramo arranque de pluma (f) Pasador
(C 036.020-632.000)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
copyright by
Nota
u Componer la pluma con suficiente luz sobre el suelo (aprox. 3,4 m). Así el carrito puede despla-
zarse en la pluma.
u Montar, embulonar y asegurar las secciones de pluma, que se adaptan al largo de pluma. (Para
más información véase: 6.7.3 Sostén pluma, página 203)
u Unir el tramo punta de pluma (k) y el tramo intermedio de pluma (j) en los largueros inferiores
con dos bulones (n). Asegurar cada bulón (n) con un pasador aletas (o).
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
u No poner los tubos distanciadores (f) necesarios en los tornillos de arriba. (véase: fig. 197,
página 217) (véase: fig. 207, página 225) Variante de montaje con un ala superior ancha (a)
u Entornillar dos puntos de suspensión pluma (c) y un ala superior de pluma, según los puntos de
suspensión fijados, con cuatro tornillos y cuatro (f)tubos distanciadores (g) para cada uno.
Asegurar cada tornillo (g) (con tubo distanciador (f)) con dos arandelas (e) y una tuerca (d). (1)
u Enganchar y asegurar los cables (h) de la grúa de montaje. (2)
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente por una combinación inadecuada de los tirantes de sostén!
u Ordenar los tirantes de sostén según los números de plano y las referencias que se han indi-
cado previamente para el largo de pluma de este tipo de grúa, embulonar y asegurar.
u Colocar los tirantes, chapas de conexión y soportes, embulonar y asegurar (Para más informa-
ción véase: 6.7.3 Sostén pluma, página 203) .
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido de la pluma!
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si la pluma está girando!
u Dirigir la pluma con cables y evitar la rotación.
Solución al problema
¿La sección de pluma no está suspendida en posición horizontal?
u Soltar el seguro del carrito y llevarlo manualmente hasta que la sección de pluma se encuentre
suspendida horizontalmente. Marcar la nueva posición del carrito y asegurarlo contra todo
desplazamiento.
u Alternativa: Bajar nuevamente la sección de pluma. Desplazar respectivamente las suspen-
LBC///2013-04-23/es
siones pluma, retirar las marcas anteriores y marcar los nuevos puntos de fijación.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al encontrarse encima de la plataforma giratoria!
u Permanecer en la plataforma giratoria sólo con el cinturón de seguridad puesto y asegurado.
copyright by
PELIGRO
¡Peligro que la grúa se caiga!
Un enganche indebido de la sección de pluma en el sostén puede causar accidentes.
u Elevar la sección de pluma con la grúa de montaje sin tracción transversal de los cables de
fijación sólo hasta que los tirantes de sostén puedan embulonarse y asegurarse.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes!
u Con el mecanismo de elevación, llevar hacia arriba sólo el sostén pluma.
u Llevar hacia arriba la pluma sólo con la grúa de montaje.
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
Solución al problema
¿La sección de pluma 1 está suspendida demasiado hacia abajo o se encuentra en posición
vertical?
u Desembulonar el tirante fuera de la brida de conexión y seleccionar otro orificio (!) .
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si los cables de la grúa de montaje se desengancha indebidamente!
Si se utiliza la pluma con pasarelas:
u Abrocharse el cinturón de seguridad, engancharlo en el cable del pasamano, asegurarlo y
avanzar sólo hasta los puntos de amarre de la pluma. No seguir desplazándose en la dirección
de radio máx. de la pluma, ya que la grúa todavía no está del todo contrapesada.
Si se utiliza la pluma con cesta plataforma de mantenimiento:
u Observar constantemente al técnico montador de la cesta plataforma de mantenimiento a
través del espejo. Desplazarse con la cesta plataforma de mantenimiento sólo hasta los puntos
de enganche de la pluma. No seguir desplazándose en la dirección de radio máx. de la pluma,
ya que la grúa todavía no está del todo contrapesada.
PRECAUCIÓN
¡Todo montaje indebido de la pluma puede causar accidentes!
u Para las longitudes de pluma de 82,1 m y 76,3 m, colocar exactamente un bloque de lastre A
de contrapeso después del montaje de la sección de pluma 1. (Para más información véase:
4 Datos estáticos, página 71)
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido de la pluma!
u Asegurarse que la capacidad de carga de la grúa de montaje sea suficiente.
u Observar el peso de montaje.
Asegurarse que los puntos de fijación para la pluma se hayan fijado y marcado.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si la pluma está girando!
u Dirigir la pluma con cables y evitar la rotación.
Solución al problema
¿La sección de pluma no está suspendida en posición horizontal?
u Bajar nuevamente la sección de pluma 2 (d). Desplazar respectivamente las suspensiones
pluma, borrar marcas anteriores y marcar los nuevos puntos de amarre.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al encontrarse encima de la plataforma giratoria!
u Permanecer en la plataforma giratoria sólo con el cinturón de seguridad puesto y asegurado.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Los tirantes de sostén pueden quedarse enganchadas al elevar en los soportes o en los puntos
de conexión!
u Observar exactamente el sostén pluma al llevarlo hacia arriba.
Si los tirantes de sostén se enganchan al llevarlas hacia arriba:
u Remediar eventualmente si se han enganchado al elevar / bajar la pluma.
conectarse.
copyright by
copyright by
Solución al problema
¿La sección de pluma 2 está suspendida demasiado hacia abajo o se encuentra en posición
vertical?
u Desembulonar el tirante fuera de la brida de conexión y seleccionar otro orificio (!) .
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si los cables de la grúa de montaje se desengancha indebidamente!
Si se utiliza la pluma con pasarelas:
u Abrocharse el cinturón de seguridad, engancharlo en el cable del pasamano, asegurarlo y
avanzar sólo hasta los puntos de amarre de la pluma. No seguir desplazándose en la dirección
de radio máx. de la pluma, ya que la grúa todavía no está del todo contrapesada.
Si se utiliza la pluma con cesta plataforma de mantenimiento:
u Observar constantemente al técnico montador de la cesta plataforma de mantenimiento a
través del espejo. Desplazarse con la cesta plataforma de mantenimiento sólo hasta los puntos
de enganche de la pluma. No seguir desplazándose en la dirección de radio máx. de la pluma,
ya que la grúa todavía no está del todo contrapesada.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro que se pierda la estabilidad al seleccionar equivocadamente y colocar indebidamente los
bloques de contrapeso!
u Los valores del contrapeso en las tablas a continuación son válidas para las versiones están-
dares de grúa libre (altura bajo gancho estándar y largos de pluma estándar).
u Seleccionar la versión, combinación y cantidad de bloques de contrapeso según la versión de
grúa y su aplicación. (Para más información véase: 4 Datos estáticos, página 71)
u Pesar los bloques de contrapesos antes de colocarlos en la contrapluma.
u Colocar los bloques del contrapeso en el orden correcto.
Los valores del contrapeso deben controlarse o pedirse dirigiendose al Departamento Estática en
Liebherr-Werk Biberach GmbH:
– Cada vez que la grúa tiene una aplicación especial con una altura bajo gancho especial (peso
adicional del cable de elevación).
– En caso de equipamientos especiales de la contrapluma (cabrestante auxiliar o similar), que
puedan tener efectos sobre el peso de las piezas de la grúa.
– En caso de equipamientos especiales de la pluma (dispositivos o similar), que puedan tener
efectos sobre el peso de las piezas de la grúa.
Las indicaciones para la fabricación y los planos de construcción de los bloques de contrapeso se
encuentran en el anexo.
copyright by
A) Emplear un bloque de contrapeso-A para las longitudes de pluma de 82,1 m y 76,3 m tras el montaje de la
sección de pluma 1 (marcado en negrita en la tabla).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 223: Orden del bloque de contrapeso (Cantidad de bloques de contrapeso ilustrado como
ejemplo)
(a) Bloques de lastre A (c) Dirección de montaje
(b) Bloques de lastre B
Seleccionar la cantidad de bloques de contrapeso según la utilización de la grúa e instalarlos en la
contrapluma, de atrás hacia delante en dirección de la torre.
Primero bloques lastres A (b) luego enganchar los bloques lastres B (a).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al operar en la pluma y torre!
u Cerrar siempre la trampa de acceso después de pasar por ella.
u Permanecer en la pluma o torre sólo con el cinturón de seguridad puesto y asegurado.
PRECAUCIÓN
¡Todo montaje indebido de los cable de traslación carrito puede causar accidentes!
u Controlar si los cables de traslación carrito está dañado antes del montaje.
u Controlar constantemente el recorrido del cable y la colocación de cable.
Fig. 224: Vista global: Colocación de los cables de traslación carrito (pluma de 53,1 m ilustrada
como ejemplo)
(a) Colocación de cable en el tramo (e) Colocación de cable en el tramo punta
arranque de pluma de pluma
LBC///2013-04-23/es
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
Fig. 227: Rebobinar el cable de traslación carrito 2 “largo” en el tambor de almacenaje de cable
(g) Cable de traslación carrito 2 “largo”
u Fijar el cable de traslación carrito 2 “largo” (g) en el lado externo del tambor de almacenaje de
cable (b) con dos grapas de cable (d). Asegurar cada grapa de cable (d) con tornillo (c).
u Rebobinar completamente el cable de traslación carrito 2 “largo” (g) del carrete en el tambor de
almacenaje de cable (b).
u Fijar el final del cable de traslación carrito 2 “largo” (g) de forma que el cable de traslación
carrito 2 “largo” (g) al girar el tambor de cable no se enrolle ni desenrolle.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
u Insertar dos bulones (e). Asegurar cada bulón (e) con pasador muelle (f).
u Montar la tapa de protección (véase: fig. 229, página 247) .
u Desenrollar el cable de traslación carrito 1 “corto” lo necesario, hasta el extremo del cable ha
alcanzado el carrito.
Cuando el extremo del cable de traslación carrito 1 “corto” ha alcanzado el carrito:
u Desenrollar el cable de traslación carrito 1 “corto” tres vueltas más (aprox. 7 m).
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Extraer los pasadores de aketas (b) y dos bulones de protección cable (c).
u Colocación del cable de traslación carrito 2 “largo”.
u Insertar dos bulones de protección cable (c). Asegurar cada bulón de protección cable (c) con
dos pasadores de aletas (b).
u Montar el terminal cuña. (Para más información véase: Montaje del cable en el terminal cuña,
página 251)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída para personas y cargas!
Si el terminal cuña no está instalado correctamente, el cable de traslación carrito se puede soltar.
Debido a ello, el carrito se puede mover de forma incontrolada hacia la plataforma giratoria. Por
consecuencia se puede causar daños serios a personas y objetos.
u Elegir el terminal cuña según el diámetro de cable y montarlo correctamente según el tamaño y
la versión.
u No cargar el terminal cuña lateralmente.
u Asegurarse de que el terminal cuña, la cuña y el bulón sean controlados antes del montaje.
Nota
El extremo del cable debe tener una longitud “L” determinada en función del tipo de cable
empleado.
u Para cables de 6 hasta 8 cordones estándar, el extremo del cable debe tener una longitud “L”
al menos 6 x diámetros del cable, con un mínimo de 150 mm.
u Para cables sin torsión, el extremo del cable debe tener una longitud “L” al menos 20 x diáme-
tros del cable, con un mínimo de 150 mm.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Desenrollar el cable de traslación carrito 2 “largo” lo necesario, hasta el extremo del cable ha
alcanzado el carrito. Unir el cable de traslación carrito 2 “largo” colgante y el larguero inferior de
la pluma en varios puntos.
Cuando el extremo del cable del cable de traslación carrito 2 “largo” ha alcanzado el carrito:
u Desenrollar el cable de traslación carrito 2 “largo” tres vueltas más (aprox. 7 m).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 237: Fijación del extremo del cable de traslación carrito 2 “largo”
(a) Terminal cuña (d) Pasador de aletas
(b) Cable de traslación carrito 2 “largo” (e) Bulón
(c) Grapa de cable
u Unir el cable de traslación carrito 2 “largo” (b) y el carrito con bulón (e). Asegurar el bulón (e)
con dos pasadores de aletas (d).
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si el carrito no puede frenar!
Si se rompe el cable de traslación carrito 1 “corto” y si el dispositivo de seguridad contra rotura
cable no funciona, el carrito puede chocarse incontroladamente contra el travesaño o el tramo
punta de pluma. Por consecuencia se pueden lesionar a personas o causar daños materiales.
u Montar correctamente el dispositivo de seguridad contra rotura cable y controlar su función.
(Para más información véase: 6.9.6 Fijar el extremo del cable de traslación carrito 2 largo en el
carrito, página 252) .
copyright by
Fig. 240: Funcionamiento del dispositivo de seguridad contra rotura cable (figura a modo de
ejemplo)
(a) Cable de traslación carrito no roto: (b) Cable de traslación carrito roto y disposi-
Dispositivo de seguridad contra rotura tivo de seguridad contra rotura cable
cable no activado. activado
Fig. 241: Fijación del extremo del cable de traslación carrito 1 “corto” y dispositivo de seguridad
contra rotura cable
(a) Cable de traslación carrito 1 “corto”“ (d) Balancín
(b) Bulón (e) Palanca
(c) Pasador de aletas
u Retirar el pasador de aletas (c) y el bulón (b). Extraer el balancín (d).
u Girar la palanca (e) hacia la izquierda en la posición horizontal y mantenerse en dicha posición.
u Embulonar el balancín (d) y el guardacabo del cable de traslación carrito (a) con bulón (b).
LBC///2013-04-23/es
u Controlar la posición correcta y el movimiento flexible del dispositivo de seguridad contra rotura
cable.
w El balancín (d) se encuentra horizontalmente al cable. La palanca (e) del dispositivo de
seguridad contra rotura cable se mantiene con el balancín (d) en posición horizontal.
copyright by
Solución al problema
¿El dispositivo de seguridad contra rotura de cable no permanece en posición correcta?
El dispositivo de seguridad contra rotura de cable permanece sólo en posición correcta si el cable
de traslación carrito (a) está lo suficientemente tensado y no cuelga.
u Enrollar o desenrrollar el cable de traslación carrito (a) del tambor de cable.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes debido a sobreesfuerzo del aparejo de polea!
Si utiliza un aparejo de polea (a) para tensar el cable de traslación carrito, actúan sobre los compo-
nentes conectados elevadas fuerzas, que pueden causar daños en los componentes o en los
cables. Cables rompiéndose y piezas que salgan despedidas pueden causar lesiones graves o
daños materiales.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Tensar el cable de traslación carrito 2 “largo” (d): Tirar el dispositivo tensor (f) con el aparejo de
polea (a) hacia la plataforma giratoria, hasta que el cable de traslación carrito 2 “largo” esté
tensado. El cable de traslación carrito 1 “corto” se tensa automáticamente.
u Insertar el bulón (b) y asegurar con el pasador muelle (c).
Solución al problema
¿El bulón (b) no se puede insertar?
Con la distancia de hueco prescrita y un recorrido de tensión incorrecta, los orificios del soporte (e)
y el dispositivo tensor (f).
u Retensar o aflojar un poco el cable de traslación carrito 2 “largo” (d) con el aparejo de polea (a),
hasta que el bulón (b) se pueda insertar.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al operar en la pluma y torre!
u Cerrar siempre la trampa de acceso después de pasar por ella.
u Permanecer en la pluma o torre sólo con el cinturón de seguridad puesto y asegurado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido del cable de elevación!
u Controlar el estado sin daño del cable de elevación antes de montarlo.
u Controlar constantemente el recorrido del cable y la colocación de cable.
Fig. 244: Vista global: Colocación del cable de elevación (pluma de 53,1 m ilustrada come
ejemplo)
(a) Cable de elevación (f) Polea de reenvío, polipasto inferior
(b) Tambor de cable, mecanismo de eleva- (g) Compensador de torsión (punto de fija-
ción ción, cable de elevación)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
Fig. 247: Colocación del cable de elevación en el carrito y polipasto inferior (ilustrado sin pluma)
(a) Polea de reenvío en el carrito (e) Bulón de protección cable
(b) Cable de elevación (f) Distanciador
(c) Polea de reenvío en el polipasto inferior (g) Bulón de protección cable
(d) Pasador de aletas (h) Clavija rebatible
u Extraer en cuatro poleas de reenvío (a) por cada dos bulones de protección cable (e).
u Extraer en dos poleas de reenvío (c) por cada cuatro bulones de protección cable (g) y tubo
distanciador (f).
u Desenrollar el cable de elevación (b) y colocarlo por encima de las poleas de reenvío (a, c).
u Introducir en cuatro poleas de reenvío (a) por cada dos bulones de protección cable (e).
Asegurar cada bulón de protección cable (e) con dos pasadores de aletas (d).
u Introducir en dos poleas de reenvío (c) por cada cuatro tubos distanciadores (f) y cuatro
bulones de protección cable (g). Asegurar cada bulón de protección cable (g) con dos clavijas
rebatibles (e).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si se maneja con la plataforma mantenimiento sin tener comunicación visual
al técnico montador que se encuentra en la plataforma mantenimiento!
u Observar siempre al montador en la cesta plataforma de mantenimiento.
ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede romperse del sujetador!
Si el carrito se mueve al alcance máximo con el cable de elevación tensado, el cable de elevación
puede aflojarse.
u Llevar el carrito al alcance máximo y desenrollar al mismo tiempo el cable de elevación.
u Llevar el carrito (a) al alcance máximo y desenrollar al mismo tiempo el cable de elevación.
u Acercar el guardacabo (c) al punto de fijación con el compensador de torsión (d).
u Embulonar el guardacabo (c) y el compensador de torsión (d) con el bulón (e). Asegurar el
bulón (e) con el pasador de aletas (f).
Fig. 250
(h) Tornillo (j) Pieza de apriete, parte inferior
(i) Pieza de apriete, parte superior
u Aflojar las piezas de apriete (i, j), girar a 90° y asegurarlo en la posición de servicio con cuatro
tornillos (h).
u Llevar el carrito al alcance mínimo y tirar al mismo tiempo del cable de elevación.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al operar en gran altura!
u Cerrar siempre la trampa de acceso después de pasar por ella.
u Llevar siempre y asegurarse con el equipo de protección personal.
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 257: Unir el polipasto inferior con el cable de montaje y retirar el bloqueo
(a) Polipasto inferior (c) Bloqueo
(b) Cable de montaje (largo mínimo: 5 m)
u Asegurarse que se hayan cumplido con los requisitos previos. (Para más información véase:
6.11.1 Condiciones para el servicio de 2 ó 4 ramales, página 264) .
u Unir y asegurar los polipastos inferiores (a) (en los manguitos de protección de cable) con cable
de montaje (b) (largo mínimo: 5 m). (1)
u Controlar la colocación del cable de elevación y protección de cable.
u Soltar la tensión de los polipastos inferiores llevando el “gancho arriba” y aflojar los cuatro
bloqueos (c). (2)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
elásticas (p).
w Los dos carritos están conectados unos con otro y dispuestos para moverse libremente.
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al operar en la pluma y torre!
u Cerrar siempre la trampa de acceso después de pasar por ella.
u Permanecer en la pluma o torre sólo con el cinturón de seguridad puesto y asegurado.
Fig. 262: Montaje del dispositivo de advertencia para aviones en la cabeza torre
(a) Dispositivo de advertencia para aviones (e) Arandela
(b) Soporte (f) Arandela
(c) Tornillo (g) Arandela de seguridad
(d) Tornillo (h) Tuerca
El dispositivo de advertencia para aviones (a) se monta según el tipo de grúa:
– con transmisor de secuencia: iluminándose intermitentemente.
– con el servicio de conmutación o servicio continuo: iluminandose.
u Unir el soporte (b) y la cabeza de torre con dos tornillos (d) y dos arandelas (e). (1)
u Unir el dispositivo de advertencia para aviones (a) y el soporte (b) con dos tornillos (c).
Asegurar cada tornillo (c) con la arandela (f), la arandela de seguridad (g) y la tuerca (h). (2)
copyright by
copyright by
ATENCIÓN
¡Los valores indicados incorrectamente pueden influenciar en el comportamiento de giro de la
grúa!
Debido a ello, se puede causar serios daños en la grúa.
u Mandar ajustar el convertidor de frecuencia sólo por un personal de mantenimiento.
copyright by
Nota
Para poder introducir el parámetro CP, se debe conectar libremente el modo de entrada.
u Introducir la contraseña “200” en el “operador”. (Para más información véase: Introducir la
contraseña, página 277)
Al volver a iniciar el convertidor de frecuencia, se bloquea nuevamente el valor del parámetro CP.
Introducir la contraseña
u Conectar FU.
w Al conectar el FU (KEB Combivert F5) aparece el valor del parámetro CP.2:
Otros procedimientos
Introducir los valores de parámetros CP. (Para más información véase: Introducir los valores de
parámetros CP., página 278)
copyright by
Nota
Para poder introducir el parámetro CP, se debe conectar libremente el modo de entrada.
u Introducir la contraseña “200” en el “operador”. (Para más información véase: Introducir la
contraseña, página 277)
Al volver a iniciar el convertidor de frecuencia, se bloquea nuevamente el valor del parámetro CP.
u Pulsar el pulsador FUNC./SPEED hasta que el número de parámetro aparezca.
u Pulsar el pulsador INICIAR o STOP hasta que el número de parámetro deseado (por ej. “CP.
26”) aparezca.
u Pulsar el pulsador FUNC./SPEED hasta que el valor de parámetro (por ej. “1.000”) aparezca.
u Pulsar el pulsador INICIAR o STOP hasta que el valor de parámetro deseado (por ej. “0.000”)
aparezca.
ATENCIÓN
LBC///2013-04-23/es
copyright by
La regulación del n.d.r. (0) funciona sólo para la aceleración como también para frenar el meca-
nismo giratorio. La velocidad de giro se modifica independientemente de las influencias externas
(por ej. viento), y analógicamente a la orientación de la palanca de mando. El mecanismo giratorio
frena progresiva y automáticamente si se regresa la palanca de mando o si accciona en contra-
marcha.
El comportamiento está conforme en forma mejorada a muchos otros tipos de grúa.
La regulación del par de giro (1) funciona tanto para acelerar como igualmente para frenar progre-
sivamente el mecanismo giratorio (contramarcha => frenado sin movimiento pendular). La orienta-
ción de la palanca de mando Master determina el valor teórico para el par de giro del mecanismo
giratorio. El n.d.r. (velocidad de giro) se forma de manera libre después del momento contrario
actuando después del momento (por ej. viento). Las velocidades de giro o la posición de una carga
puede obtenerse sólo “accionando” la palanca de mando (véase mecanismos SL/FK). Si se
detiene la palanca de mando durante el giro de la grúa, la grúa frenará con retardo y regulará el
n.d.r. (Rampa).
El compartimento está conforme a la grúa con los mecanismos SL/FK.
La regulación del n.d.r./ par de giro (2) funciona tanto para acelerar como igualmente para frenar
progresivamente el mecanismo giratorio (contramarcha => frenado sin movimiento pendular). La
velocidad de giro se modifica independientemente de las influencias externas (por ej. viento), y
analógicamente a la orientación de la palanca de mando. Las velocidades de giro seleccionadas
pueden mantenerse sin el servicio de accionamiento. Si se detiene la palanca de mando durante el
giro de la grúa, la grúa frenará con retardo y regulará el n.d.r. (Rampa).
El comportamiento de la marcha corresponde a una combinación del modo 0 y modo 1.
copyright by
ATENCIÓN
¡Peligro de daños en toda la grúa si hay un error de ajuste del factor de pluma!
Si la pluma se modifica o si el convertidor de frecuencia se reemplaza:
u Controlar el factor de pluma y eventualmente ajustar.
En las grúas Litronic® es válido por lo general un factor de pluma de 1.0. Dicho factor de pluma
viene ajustado ya de fábrica. Se adapta automáticamente con el Software del SPS.
Para las siguientes versiones Software, se debe ajustar igualmente el respectivo factor de pluma
válida (véase la tabla CP.31) con las grúas SPS y Litronic®: “Código de artículo: 9332 694 01
(KT94-S) inferior a V1.03” ó “código de artículo: 9686 615 01 (Data SMC) inferior a V2.01”
u Enchufar el Operador en el convertidor de frecuencia.
u Conectar el convertidor de frecuencia en la red de corriente y conectar la tensión.
u Introducir la contraseña para autorizar la modificación del parámetro CP en el operador. (Para
más información véase: Introducir la contraseña, página 277) .
u Cambiar al número de parámetro CP.31 (Para más información véase: Introducir los valores de
parámetros CP., página 278) y ajustar la identificación de pluma (CP.31 = identificación de
pluma).
u Desconectar el convertidor de frecuencia y esperar hasta que la indicación en el operador se
apague.
u Volver a conectar el convertidor de frecuencia y controlar el CP.31. (Para más información
véase: Control del parámetro ajustado, página 276) .
Nota
u Observar las explicaciones para ajustar e introducir los siguientes datos.
CP.31 = 1,00
El valor de parámetro para el CP.31 resulta del largo de pluma usada en la grúa. La identificación
pluma se refiere al l Largo de pluma montada actualmente y es válido sólo para las grúas con
control por contactores.
copyright by
Nota
¡En las grúas Litronic®, el valor de parámetro CP.31 se ha ajustado previamente!
u Observar las excepciones.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si se ajustan incorrectamente los sensores (potenciómetro)!
Los sensores ajustados incorrectamente (potenciómetro) pueden perjudicar la función del Limi-
tador de sobrecarga.
u Para los trabajos de ajuste, pida a un personal especializado.
u Hacer funcionar la grúa sólo si el Limitador de sobrecarga se ha ajustado correctamente.
Nota
¡La relación de transmisión y la dirección de giro se ha ajustado en el sensor, en la fábrica!
Si el sensor (potenciómetro) se reemplaza:
u Aceptar el ajuste del potenciómetro en el sensor usado y volver a ajustar el ajuste de la grúa
con el “EMS”.
Nota
Si se visualizan valores raros en la pantalla, es posible que sean signos de un ajuste incorrecto del
sensor.
u Controlar el ajuste en el sensor, eventualmente volver a ajustar y volver a ajustar la escala con
el “EMS”.
Para más informaciones sobre los ajustes de escala, véase: “Manual de instrucciones del EMS”.
(a) Key-Pad “+H-KF10” (b) Interruptor con llave para los modos de
servicio “Desbloqueo del freno” en la
posición “freno bloqueado”
Asegurarse que el interruptor con llave (b) para el modo de servicio “Desbloqueo del freno” esté
girado a la posición “Freno bloqueado ”.
copyright by
300 a la der. 2
220 a la izq. 5
300 a la izq. 6
u Potenciómetro junto con tabla (véase: tabla 91, página 282) Ajuste
copyright by
copyright by
u Potenciómetro junto con tabla (véase: tabla 92, página 284) Ajuste
PRECAUCIÓN
¡Debido a un ajuste negligente del Controlador de cargas, la grúa se puede volcar!
u Para los trabajos de ajuste, pida a un personal especializado.
u Hacer funcionar la grúa sólo si el Limitador de sobrecarga se ha ajustado correctamente.
u Ajustar el Limitador de sobrecarga de tal forma que reaccione cuando una carga autorizada
haya sobrepasado.
PRECAUCIÓN
¡Con los trabajos de ajuste en la cabeza torre existe peligro de aplastamiento y peligro de aspira-
ción de las poleas y cables!
u Accionar los mecanismos sólo si la persona encargada en los ajustes le da signos claros de
hacerlos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída de la pluma!
u Al caminar por la pluma, ponerse siempre el cinturón de seguridad y engancharlo en el cable
de la barandilla. LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
tante
Observar los datos técnicos. (Para más información véase: 3 Características técnicas, página 51)
Observar el “manual para la grúa torre Litronic®-”.
u Controlar el ajuste del Limitador de sobrecarga.
copyright by
copyright by
Otros procedimientos
Observar lo indicado para el servicio. (Para más información véase: 9.4 Servicio, página 324)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Antes de iniciar el desmontaje de la grúa móvil se deben colocar y asegurar todas las mordazas.
(Para más información véase: 7.2 Preparaciones para el desmontaje, página 291)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las velocidades de viento son demasiado altas!
Si durante el desmontaje y descenso, la velocidad del viento es superior a 12,5 m/s (45 km/h,
escala 6) la grúa puede caerse. Observar que en caso de ráfagas de viento, la velocidad del viento
inesperado puede ser bien superior a 12,5 m/s.
Si la velocidad del viento es superior a 12,5 m/s (45 km/h, escala 6):
u Detener inmediatamente el desmontaje y el descenso.
Si las ráfagas de viento son superiores a 12,5 m/s (45 km/h, escala 6):
u Detener inmediatamente el desmontaje y el descenso.
Lleve usted:
– Casco de protección
– Guantes de protección
– Calzado de seguridad
– Cinturón de seguridad
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Todo desmontaje indebido de la grúa puede causar accidentes!
u Seleccionar la grúa de montaje según el montaje de la grúa y los pesos de montaje de los dife-
rentes elementos constructivos de la grúa.
copyright by
u Cerrar los frenos mecanismo de traslación de la grúa (b): Poner la palanca de mando
Master (a) para los mecanismos de traslación de la grúa (c) en la posición "0“. (1)
u Asegurar los mecanismos de traslación de la grúa contra todo desplazamiento: Colocar las
mordazas (d) en cada mecanismo de traslación de la grúa (c) y asegurar en las rieles (e). (2)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
u Para más informaciones sobre el trepado o descenso, véase: Anexo “Trepado de la grúa”.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un montaje indebido de las plataformas de montaje!
Si el cable de alimentación se ha colocado en la torre:
u No montar las plataformas de montaje.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un desmontaje indebido de la grúa!
El peso de las secciones que están para desmontarse no deberá sobrepasar la capacidad de
carga máxima de la grúa de montaje.
u Observar el peso de montaje.
Nota
¡El desmontaje de la torre sin la torre de montaje se efectúa como el montaje en el orden inverso!
u Observar el capítulo “Montaje de la torre sin la torre de montaje”. (Para más información véase:
6 Montaje, página 95)
u Observar el orden modificado del orden de manipulación para el desmontaje.
copyright by
u Desmontar otros tramos de torre (tal como se describe arriba) hasta haber alcanzado el pie de
anclaje.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con un desmontaje indebido de la grúa!
El peso de las secciones que están para desmontarse no deberá sobrepasar la capacidad de
carga máxima de la grúa de montaje.
u Observar el peso de montaje.
Nota
¡El desmontaje de los tramos de torre se efectúa como el montaje en el orden inverso!
u Observar el capítulo “Premontaje del tramo de torre”. (Para más información véase: 6 Montaje,
página 95)
u Observar el orden modificado del orden de manipulación para el desmontaje.
u Montar el dispositivo de levantamiento. (Para más información véase: 6.3.1 Montaje del dispo-
sitivo de levantamiento (en opción), página 113)
u Bajar el tramo de torre en los alojamientos del dispositivo de levantamiento.
u Tensar los postes de esquina cada uno con cuatro tornillos.
u Desmontar las plataformas (acceso a escalera).
u Desmontar las plataformas (recorrido circular).
u Desmontaje de la escalera con jaula.
u Desmontar las vigas.
u Desmontar el entramado del lado de trepado y aquel del lado opuesto de tal forma que las
paredes laterales se queden sostenidas cada una con dos postes de esquina.
u Enganchar la pared lateral 1 en los cables de la grúa de montaje y retirar los tornillos de los dos
postes de esquina de la pared lateral.
u Levantar la pared lateral 1 y ponerla sobre el soporte. Desmontar el entramado de la pared
lateral 1 colocada sobre el soporte.
u Desmontar la pared lateral 2 exactamente como se hizo con la pared lateral 1.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
u Para más informaciones: véase la descripción ›Trepado de la grúa‹ en el anexo.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Este capítulo se dirige al conductor de la grúa. Aquí se le muestra, como se debe manejar la grúa,
de forma segura y rentable. En primer lugar, se le proporcionan informaciones imprescindibles,
sobre las medidas de seguridad para manejar la grúa. Luego se le indica el manejo de la grúa.
También se les proporciona un esquema general de todos los elementos de mando y cómo utili-
zarlos. En la sección sobre el manejo, se le muestra cómo poner la grúa en servicio y fuera de
servicio. Para asistirle en casos de perturbaciones al poner en servicio, le facilitamos procedi-
mientos en la última sección para subsanarlas.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las velocidades de viento son demasiado altas!
Si durante el servicio de la grúa, la velocidad del viento es superior a 20 m/s (72 km/h, escala 8), la
grúa puede caerse. Observar que en caso de ráfagas de viento, la velocidad del viento inesperado
puede ser bien superior a 20 m/s.
Si la velocidad del viento es superior a 20 m/s (72 km/h, escala 8):
u Detener inmediatamente el servicio de grúa.
Si hay ráfagas de viento superiores a 20 m/s (72 km/h, escala 8):
u Detener inmediatamente el servicio de grúa.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las velocidades de viento son demasiado altas!
Si con el servicio con las grúas Litronic®, operando en el área LM 2, aparecen velocidades de
viento superiores a 13,8 m/s (50 km/h, escala 6), la grúa puede volcarse. Observar que en caso de
ráfagas de viento, la velocidad del viento inesperado puede ser bien superior a 13,8 m/s.
Si la velocidad del viento es superior a 13,8 m/s (50 km/h, escala 6):
u Detener inmediatamente el servicio de grúa.
Si las ráfagas de viento son superiores a 13,8 m/s (50 km/h, escala 6):
u Detener inmediatamente el servicio de grúa.
– La grúa tiene que ser revisada por un experto antes de la primera puesta en servicio o tras
modificaciones fundamentales antes de volver a poner en servicio.
– Ponga en funcionamiento la grúa, sólo si todos los dispositivos de protección y de seguridad
están disponibles y en capacidad de funcionamiento. Los dispositivos de seguridad (limitadores
de fin de carrera) no se deben ni puentear, ni modificar su ajuste.
copyright by
PELIGRO
¡El incumplimiento de las siguientes indicaciones de mando pueden causar directamente acci-
dentes graves! ¡Usted y otras personas pueden sufrir serios daños físicos o incluso perder la vida
por ello!
u Observar las siguientes indicaciones de mando.
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento con los componentes movibles!
u Mantener una distancia de seguridad mínima de 0,5 m entre los componentes móviles de la
grúa y las piezas de alrededor.
Si no se puede mantener una distancia de seguridad:
u Bloquear la zona de peligro.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de colisión si las grúas se encuentran muy cerca!
u Mantener una distancia de seguridad mínima de 2 m entre las grúas torre.
Fig. 308: Distancia de seguridad entre las grúas torre y límite de la zona de trabajo
(a) Límite de la zona de trabajo (b) Obstáculo (por ej. Edificio)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa!
¡No toque los cables aéreos conductores de corriente eléctrica ya que producen lesiones mortales
al gruista y pueden causar lesiones mortales a las personas que se encuentren cerca de la grúa!
u Para los cables aéreos conductores de corriente eléctrica, la distancia de seguridad a mantener
según la reglamentación nacional para Alemania es: DIN VDE 0105 / EN 50110-1:2004).
u Asegurarse que la distancia de seguridad mínima se cumpla también en el momento de la osci-
lación del cable aéreo conductor de corriente eléctrica, del cable de elevación y de la carga
suspendida.
u Pedir información a la central eléctrica competente sobre la tensión nominal de los cables
aéreas conductores de corriente eléctrica.
Si no se pueden mantener distancias de seguridad:
u Cortar la corriente del área y asegurar el estado durante el tiempo de los trabajos.
Fig. 309: Mantener la distancia a las lineas aéreas conductoras de corriente eléctrica
Tabla 94: Distancias de seguridad mínimas a las líneas aéreas conductoras de corriente en
cumplimiento con DIN VDE 0105-100 (NE 50110-1:2004)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa!
¡No toque los cables eléctricos aéreos conductores de corriente ya que pueden causar lesiones
mortales al gruísta y a las personas que se encuentren cerca de la grúa!
u No abandonar la grúa.
u No tocar la construcción de acero.
u Trasladar la grúa, si es posible, fuera de la zona de peligro.
u Advertir a las personas que se hallen al alrededor.
u Pedir la desconexión del cable concernido o dañado.
Si el cable implicado o dañado está sin tensión:
u Abandonar la grúa.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de estabilidad!
Si la grúa no gira con el viento, la grúa puede caerse.
u El freno del mecanismo de giro de todos los mecanismos de giro deben quedarse desblo-
queados después de la desconexión.
u La grúa debe estar fuera de servicio y poder girar libremente.
u Antes de desconectar, activar la puesta en veleta.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las placas con consignas de seguridad faltan o no pueden leerse!
Toda placa con consignas de seguridad que esté faltando o que sea ilegible no permite que las
personas estén prevenidas de posibles peligros. Se puede causar por consecuencia serios acci-
dentes.
u Controlar la integridad de las indicaciones y placas con consignas de seguridad.
u Mantener siempre legibles las indicaciones y placas con consignas de seguridad.
u Reemplazar las placas que faltan o que son ilegibles.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 313: Placas con consignas de seguridad en la casa de distribución (2000 HC ilustrado como
ejemplo)
(f) Peligro de caída, ponerse el cinturón de (g) Peligro por energía eléctrica
seguridad
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Después de la instalación del control remoto especificado, un experto debe controlar la función
correcta y dar la aprobación inscribiendolo en el cuaderno de control de la grúa. El control de la
función debe incluir todos los movimientos de grúa y especialmente las desconexiones técnicas
de seguridad. El control remoto debe presentar un comportamiento de mando idéntico que
aquel previsto por el sistema de control normal de la grúa. Esto es válido especialmente con las
conmutaciones de varias posiciones. Estos conmutaciones deben corresponder al desarrollo
previsto.
copyright by
El control remoto autorizado para el tipo de grúa de Liebherr se encuentra en la lista vigente de
precio actual.
Los casos a continuación tratan de una intervención importante en la concepción segura de la grúa
al querer instalar el control remoto. Tal modificación técnica del sistema de control de la grúa, reali-
zada por terceras personas, no está aprobada por lo general por Liebherr.
La grúa no puede ponerse en funcionamiento con un control remoto bajo las siguientes
condiciones:
– Si no hay ninguna preparación técnica en la grúa para instalar un control remoto.
– Si no hay ninguna aprobación de Liebherr para construir un determinado control remoto.
Observar estas reglas fundamentales para instalar un control remoto especialmente para grúas
Litronic y además aquellas reglas para el grupo constructivo de conexión para transmisor que esté
adaptado al sistema de control. Por medio de este grupo constructivo de conexión para transmisor
se conecta el receptor del control remoto conectado al SPS de las grúas Litronic.
copyright by
grúa”
(h) Pulsador “Bocina” (r) Selector “Calefacción/Ventilación”
(i) Pulsador “Sistema de control desconec- (s) Pulsador “Parada de emergencia”
tado”
(j) Regulador giratorio “Termostato” (t) Selector “Limpiaparabrisas”
copyright by
Nota
u Observar el manual de instrucciones del “Sistema de señalización electrónico EMS”.
copyright by
Fig. 319: Caja de conexión para puesta en veleta eléctrica y parada de emergencia
(a) Pulsador “Puesta en veleta” (c) Pulsador “Parada de emergencia”
(b) Luz “Puesta en veleta”
copyright by
Tabla 96: Funciones en la caja de conexión para la puesta en veleta eléctrica y parada de emer-
gencia
LBC///2013-04-23/es
copyright by
9.3 Mando
copyright by
ATENCIÓN
¡Si se suelta la tecla (b) al orientar la palanca de mando Master, aumenta la velocidad de manera
brusca! ¡Esto reduce la duración de vida del mecanismo!
u Poner la palanca de control en posición cero.
u Soltar la tecla.
9.3.2 Giro
Mientras más se desplace la palanca de control alejado de la posición cero, más rápido girará la
grúa. Si la palanca de mando Master se mueve hacia la posición cero, el mecanismo se pone a
frenar. Llegar a la posición exacta de parada con la marcha más inferior.
La influencia del viento y carga se compensan con el sistema de control.
Las vibraciones de la grúa y el movimiento pendular de la carga se impiden con el sistema de
control.
(b) Pupitre del telemando por radio (d) Pupitre de mando cabina
copyright by
u Girar en esta marcha hasta que se pare. Luego, poner la palanca de mando Master (c) en posi-
ción cero. (2)
w El freno del mecanismo giratorio se cierra después de 20 segundos.
Un frenado rápido se obtiene con la contramarcha.
u Contramarcha: Mover la palanca de mando Master con mucha precisión hacia el lado opuesto.
copyright by
PELIGRO
La elevación y descenso de la carga así como el giro durante la marcha de la grúa puede causar
la caída de la grúa a ciertas alturas de montaje (Para más información véase: 4 Datos estáticos,
página 71) !
u En caso de duda, abstenerse de subir, bajar o girar la carga durante el manejo de la grúa.
Detención de la grúa
El freno del mecanismo de traslación de la grúa se bloquea automáticamente después de un cierto
tiempo. Este freno sirve sólo como freno de parada.
copyright by
u Mover con precisión la palanca de mando Master (b) al lado opuesto (contramarcha). (2)
O bien:
Poner la palanca de mando Master (b) en posición cero.
w La grúa se detiene progresivamente.
copyright by
Conexión de la ventilación
u Poner el selector “calefacción/ventilación” (g) en ventilación posición I o II.
u Para obtener el aire puro: Poner la palanca (i) de las toberas para el aire puro y la circulación
de aire hacia abajo.
u Para obtener la circulación de aire: Poner la palanca (i) de las toberas para el aire puro y la
circulación de aire hacia arriba.
9.3.6 Extintor
Nota
¡Peligro si no existe un extintor o no se ha llevado el mantenimiento en el extintor!
Si no existe ningún extintor:
u Pedir que el usuario organice la presencia de un extintor.
Si no se ha llevado un mantenimiento en el extintor:
u Reemplazar el extintor y mandarlo controlar periódicamente.
Las directivas para controlar los extintores manuales están bajo regulaciones nacionales.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
9.4 Servicio
copyright by
ATENCIÓN
¡La humedad o el agua condensada en los sistemas de mando pueden dañar los grupos construc-
tivos del equipo eléctrico!
u Evitar la humedad o el agua condensada en los sistemas de mando (armario eléctrico).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Los accionamientos y los frenos defectuosos pueden causar accidentes graves!
Si durante el control se ha constatado anomalías de la función:
u No poner la grúa en servicio. Avisar inmediatamente a las personas encargadas de la supervi-
sión de los trabajos sobre la anomalía.
u Controlar cotidianamente la función de los mecanismos y de los frenos
u Mover la palanca de mando Master del “mecanismo de elevación” hacia delante y hacia atrás.
w El freno del mecanismo de elevación se desbloquea.
w El movimiento de elevación se efectúa en la dirección prevista.
u Volver a poner la palanca de control en posición cero.
w La velocidad de elevación disminuye.
w El freno del mecanismo de elevación se bloquea.
w El movimiento de elevación se detiene.
LBC///2013-04-23/es
Nota
Durante el servicio, se controla el entrehierro del freno del mecanismo de elevación. Cuando el
entrehierro sobrepasa un cierto valor, se ilumina la luz “Control del freno del mecanismo de eleva-
ción” en el pupitre de mando de la cabina. Si el gancho de carga desciende, suena la bocina. El
servicio puede continuar.
u Informar a las personas encargadas de la supervisión de los trabajos.
copyright by
copyright by
u Mover la palanca de mando Master del “mecanismo de elevación” hacia la derecha e izquierda.
w El freno del mecanismo de traslación de la grúa se abre.
w La grúa se mueve en la dirección prevista.
u Volver a poner la palanca de control en posición cero.
w La velocidad de traslación de la grúa disminuye.
w El freno del mecanismo de traslación de la grúa se cierra.
w La grúa se detiene.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída al operar en gran altura!
u Cerrar siempre la trampa de acceso después de pasar por ella.
u Llevar siempre y asegurarse con el equipo de protección personal.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento si se inclina la viga de carga con ganchos!
Si el gancho de carga no se ha basculado completamente hacia dentro hacia la viga de carga con
ganchos, entonces la viga de carga con ganchos puede caerse.
u Al respecto tener en cuenta que el gancho de carga se haya basculado hacia dentro completa-
mente y que la viga de carga con ganchos se encuentre segura sobre el suelo.
copyright by
ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes si los polipastos inferiores no están conectados!
Si los polipastos inferiores no están conectados con un cable de montaje, el polipasto inferior
puede llevarse hacia el carrito.
u Unir el polipasto inferior con el cable de montaje. El polipasto inferior 2 se transporta igual-
mente con el cable de montaje al elevar.
u Unir y asegurar los polipastos inferiores (f) (en los manguitos de protección de cable) con cable
de montaje (k) (largo mínimo: 5 m). (3)
u Retirar los ocho tornillos (i), ocho arandelas (j) y cuatro soportes de eje (h). (4)
u Retirar los dos ejes (i). (5)
u Unir el polipasto inferior 2 (m) con ayuda del eje (o) con un gancho de carga (n). (6)
u Asegurar el eje (o) con dos soportes de eje (p). Asegurar cada soporte de eje (p) con dos aran-
delas (r) y dos tornillos (q). (7)
u Levantar el polipasto inferior 1 (l) y el polipasto inferior 2 (m). (8)
copyright by
w El carrito 1 (d) está asegurado contra todo desplazamiento - El carrito 2 (e) está dispuesto
para moverse libremente.
copyright by
copyright by
copyright by
Fig. 338: Unir el polipasto inferior con el cable de montaje y retirar el bloqueo
(g) Polipasto inferior (i) Bloqueo
(h) Cable de montaje (largo mínimo: 5 m)
u Unir y asegurar los polipastos inferiores (g) (en los manguitos de protección de cable) con
cable de montaje (h) (largo mínimo: 5 m). (1)
u Controlar la colocación del cable de elevación y protección de cable.
u Soltar la presión de los polipastos inferiores con “Elevación” y retirar los cuatro bloqueos (i). (2)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 339: Bajada de los polipastos inferiores y desmontaje del gancho de carga
(j) Polipasto inferior 1 (n) Eje
(k) Polipasto inferior 2 (o) Soporte del eje
(l) Cable de montaje (largo mínimo: 5 m) (p) Tornillo
(m) Gancho de carga (q) Arandela
u Bajar los polipastos inferiores (j, k) con “Descenso”. (3)
u El polipasto inferior 2 (k) se baja con “Descenso”. El polipasto inferior 1 (j) se tira con el cable
de montaje (l) fuera del carrito.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento si se inclina el gancho de carga!
Si el gancho de carga no se ha basculado completamente hacia dentro, el gancho de carga puede
volcarse.
u Al respecto tener en cuenta que el gancho de carga se haya basculado hacia dentro completa-
LBC///2013-04-23/es
u Bajar completamente los dos polipastos inferiores (g) y bascular hacia dentro el gancho de
carga (e). (4)
u Retirar los cuatro tornillos (n), cuatro arandelas (o) y los dos soportes de eje (m). (5)
u Retirar el eje (l). (6)
copyright by
copyright by
u Aflojar el bulón (c) del seguro de desplazamiento del carrito (a) y asegurar con dos clavijas
elásticas (b).
w Los dos carritos están conectados unos con otro y dispuestos para moverse libremente.
copyright by
Fig. 343: Abertura del freno del mecanismo de elevación en caso de fallo de corriente (imagen
como en el ejemplo)
(a) Palanca (c) Grupo hidráulico
(b) Válvula pulsátil
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente con un personal no cualificado o no formado!
u Sólo está permitido abrir manualmente el freno del mecanismo de elevación a un personal cali-
ficado y capacitado.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si el freno del mecanismo de elevación se sobrecalienta!
Si el freno del mecanismo de elevación se acciona manualmente demasiado tiempo, entonces
puede sobrecalentarse. El efecto de frenado se pierde. La carga descenderá al suelo sin poder
frenar.
u Está prohibido permanecer debajo de la carga. Cercar todo alrededor.
u Bajar la carga lentamente y de manera homogénea. Para ello, observar y eventualmente
adaptar la velocidad de bajada usando el tambor de cable o el disco de freno.
u Dejar enfriar el freno del mecanismo de elevación: Hacer pausas para enfriar el freno del meca-
nismo de elevación.
u Impedir la abertura del freno del mecanismo de elevación y la caída libre de la carga: No abrir
completamente el freno del mecanismo de elevación.
Cuanto más grande es la carga enganchada, más lenta será la carga para bajarla.
Si se finaliza el bombeado y si se mantiene presionada la válvula pulsátil, el frenos se cerrará
lentamente. Si se suelta la válvula pulsátil, el freno del mecanismo de elevación se cierra inmedia-
tamente.
u Pulsar la válvula pulsátil (b) y mantenerla presionada. (2)
u Bombear con la palanca (a) de manera uniforme. (3)
w El freno del mecanismo de elevación se desbloquea. La carga desciende.
u Bajar la carga lentamente y de manera homogénea. Para ello, observar y eventualmente
adaptar la velocidad de bajada usando el tambor de cable o el disco de freno.
Si la carga se ha descendido:
u Finalizar las bomba y soltar la válvula pulsátil (b). (4)
w El freno del mecanismo de elevación se cierra inmediatamente.
Nota
Si la carga se ha descendido:
u Controlar si el freno presenta daños, eventualmente cambiar el forro de freno.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Este capítulo está dirigido al personal de mantenimiento nombrado por el usuario de la grúa. En el
esquema de mantenimiento y de inspección encontrará una vista general de todos los trabajos que
se requieren para el mantenimiento e inspección.
Mediante las indicaciones de intervalos, podrá planificarse exactamente los trabajos de manteni-
miento y de inspección.
– Guantes de protección
– Calzado de seguridad
– Cinturón de seguridad al operar a una altura más allá de la talla humana.
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Véase la página
Por parte del personal de mantenimiento
¢ Tarea a realizar una sola vez
l Intervalo de repetición
copyright by
Véase la página
Por parte del personal de mantenimiento
¢ Tarea a realizar una sola vez
l Intervalo de repetición
copyright by
Véase la página
Por parte del personal de mantenimiento
¢ Tarea a realizar una sola vez
l Intervalo de repetición
copyright by
10.3 Inspecciones
Si aparece una o varia de las siguientes características, el personal técnico deberá controlar la
unidad de accionamiento y efectuar un mantenimiento:
– La caja u otro componentes motriz tiene fuga (toda suciedad significa fuga).
– Las uniones por eje visibles (por ej. acoplamientos elásticos, uniones por chaveta múltiple o de
ajuste) entre los diferentes componentes motrices (por ej. motor eléctrico, acoplamiento, caja,
freno, tambor) indican desgaste o daños.
– Una holgura grande anormal (holgura de torsión) significa un defecto (por ej. las conexiones de
cubo-eje por percusión, dentado gastado, acoplamientos gastados, conexiones sueltas etc.) en
el mecanismo de accionamiento (por ej. motor eléctrico, acoplamiento, caja, freno, tambor).
– La formación de ruidos extraños.
– La aparición de un calentamiento anormal.
– El estado en general (corrosión, suciedad) deja suponer que hay deficiencias ocultas.
– Los tornillos de fijación están aflojados, fisurados o defectuosos.
– Los forros de freno están gastados o dañados.
– Los controles periódicos, prescritos, realizados por peritos y expertos no se han efectuado
(registrado en el cuaderno de control de la grúa).
– El mantenimiento y las revisiones técnicas prescritas no se efectuaron (registrado por ejemplo
en el cuaderno de control de la grúa).
– Las deficiencias constatadas no se remediaron durante largo tiempo.
– La instalación electrónica (introducciones de cable, fijaciones de cable) indica daños o signos
de vejez.
– Las condiciones de utilización son extremas (por ej. servicio de varios turnos, servicio continuo
con carga máxima). Las condiciones de servicio se basan esencialmente en condiciones que
se han concebido para medir unidades de accionamiento (grúas torre para obras).
Esta lista debe indicar ejemplarmente algunos puntos que hay que considerar para la revisión
técnica referido al estado de las unidades de accionamiento de la grúa torre. Y no pretende ser
una lista exhaustiva.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Mover la palanca de mando Master del “mecanismo de elevación” hacia delante o hacia atrás.
w El freno del mecanismo de elevación se desbloquea.
w El polipasto baja o sube.
u Volver a poner la palanca de control en posición cero.
w El freno del mecanismo de elevación se bloquea.
w El polipasto se detiene
Solución al problema
¿La luz de aviso del “Control del freno del mecanismo de elevación” se ilumina en el pupitre de
mando? ¿La bocina suena al bajar? ¿Se pierde el efecto de frenado?
El entrehierro es demasiado grande o el revestimiento del rotor del freno está gastado.
u Pedir a un personal especializado que controle el entrehierro y el rotor de freno.
Los cojinetes con discos obturadores están lubricados de por vida y no necesitan mantenimiento.
u Limpiar el rodamiento sin el disco obturador con gasolina luego llenar con nueva grasa.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Liebherr ofrece los juegos de análisis. (Para más información véase: 10.15 Análisis del aceite
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura producida por el reductor caliente y el aceite lubricante para engranajes!
u Dejar enfriar el reductor antes de empezar el trabajo. El reductor debe estar caliente, pues el
aceite frío dificulta un vaciado correcto.
u Llevar equipos de protección personal (guantes de protección, gafas de protección).
u Abrir con precaución el tornillo de control del nivel de aceite y el tornillo de purga.
Nota
u Cambiar el aceite para engranajes sólo cuando está a temperatura de servicio.
u Eventualmente antes de ponerlo en fuera de servicio, efectuar movimientos con el mecanismo
de elevación.
u Cambiar el aceite para engranajes inmediatamente después de poner en fuera de servicio.
Los intervalos de cambio de aceite pueden acortarse con las siguientes condiciones:
– Alta humedad en el aire
– Medio agresivo (disolventes, polvo)
– Altas variaciones de temperaturas
ATENCIÓN
¡El reductor puede dañarse si se utilizan lubricantes inapropiados!
u Utilizar sólo tipos de aceite prescritos.
u ¡No mezclar los lubricantes!
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
Nota
¡Los depósitos de aceite del reductor están unidos conjuntamente!
u Cambiar el aceite para engranajes siempre en ambos reductores al mismo tiempo.
u Vaciado completo: Abrir ambos reductores.
Asegurarse que la grúa esté apagada (interruptor principal “Desconectado”) y asegurada contra
toda conexión involuntaria (interruptor principal está en la posición “Desconectado”). (Para más
información véase: Preparación del cambio de aceite, página 353)
copyright by
Liebherr ofrece los juegos de análisis. (Para más información véase: 10.15 Análisis del aceite
hidráulico y aceite de engranaje, página 411)
Nota
u Cambiar el aceite hidráulico sólo cuando está a la temperatura de servicio.
LBC///2013-04-23/es
Los intervalos de cambio de aceite pueden acortarse con las siguientes condiciones:
– Alta humedad en el aire
– Medio agresivo (disolventes, polvo)
– Altas variaciones de temperaturas
copyright by
ATENCIÓN
¡El sistema hidráulico puede dañarse si se utilizan lubricantes inapropiados!
u Utilizar sólo tipos de aceite prescritos.
u No mezclar los lubricantes.
Asegurarse que la grúa esté apagada (interruptor principal “Desconectado”) y asegurada contra
toda conexión involuntaria (interruptor principal está en la posición “Desconectado”). (Para más
información véase: Preparación del cambio de aceite, página 353)
copyright by
u Comprobar los desgastes de todas las juntas (f); cambiar eventualmente la junta.
u Atornillar de nuevo los tornillos de purga (d) y (e).
u Llenar con nuevo aceite.
u Atornillar de nuevo el tornillo tapón (g).
u Atornillar de nuevo el filtro de ventilación (a).
copyright by
Control de la holgura
Holgura [ mm]
Ajuste de fábrica mínimo máximo
4 4 5
Asegurarse que para el control de la holgura se cumplan los siguientes requisitos previos:
q Se han cumplido con las medidas de seguridad para preparar el mantenimiento. (Para más
información véase: Preparación del control, página 357)
q La grapa de cable está quitada para el control de la holgura.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidente si la clavija está tensada!
u No aflojar la unión por tornillos (d).
u Dejar abrir el cilindro de frenado sólo por el fabricante del producto.
Las medidas “L1” y “L2” no se pueden medir bien según el diámetro del tambor de cable. Para ello
hay un dispositivo auxiliar de medición. (Para más información véase: Uso del dispositivo auxiliar
de medición, página 361)
u Asegurarse que el interruptor con llave “HS1M” (e) esté conectado en el armario eléctrico en la
posición “Freno bloqueado”.
u El freno está bloqueado: Medir la medida “L1” en el cilindro de frenado para la marcha 1. (1)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Ajuste de la holgura
LBC///2013-04-23/es
La holgura sólo puede reajustarse mientras la contratuerca se encuentre todavía con toda la
anchura de la tuerca en la rosca del tornillo de ajuste. Si no el caso, significa que hay un defecto
en el reductor. El reductor tiene que repararse.
Asegurarse que se han realizado las medidas para la “Preparación de los controles”. (Para más
información véase: Preparación del control, página 357)
copyright by
copyright by
Fig. 356: Uso del dispositivo auxiliar de medición (diferentes métodos de medición)
(a) Dispositivo auxiliar de medición (d) Mecanismo de elevación de 2 marchas
(tambor de cable con diámetro mediano)
(b) Cilindro de frenado (e) Mecanismo de elevación de 2 marchas
(tambor de cable con diámetro grande)
(c) Calibre (f) Mecanismo de elevación de 2 marchas
(tambor de cable con diámetro pequeño)
u Sacar el tapón de protección. (véase: fig. 352, página 358)
u Atornillar el dispositivo auxiliar de medición (a) en los espárragos del reductor al lado del
cilindro de frenado (b).
u Atornillar firmemente el dispositivo auxiliar de medición (a) en el tornillo de ajuste con la tuerca
hexagonal.
u Seleccionar el método de medición según el diámetro del tambor de cable.
u Determinar las medidas necesarias mediante el calibre (c).
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
La función del freno del mecanismo de giro puede controlarse sólo si existe viento.
u Controlar la función del freno del mecanismo de giro con la escala de viento 3 (4,44 m/s,
16 km/h) hasta la escala de viento 8 (18,89 m/s, 68 km/h).
Solución al problema
¿Se pierde el efecto de frenado?
El entrehierro es demasiado grande o el revestimiento del rotor del freno está gastado.
u Pedir a un personal especializado que controle el entrehierro y el rotor de freno. (Para más
información véase: 11 Reparación, página 421)
Los cojinetes con discos obturadores están lubrificados de por vida y no necesitan de ningún
mantenimiento.
Limpiar el rodamiento sin el disco obturador con gasolina luego llenar con nueva grasa. Llenar con
grasa todo el cojinete y el espacio libre en el cárter entre 30 % hasta 50 %.
copyright by
Liebherr ofrece los juegos de análisis. (Para más información véase: 10.15 Análisis del aceite
hidráulico y aceite de engranaje, página 411)
Nota
u Cambiar el aceite del reductor sólo cuando está a temperatura de servicio.
u Eventualmente antes de poner en fuera de servicio, girar la plataforma giratoria.
u Cambiar el aceite del reductor inmediatamente después de poner en fuera de servicio.
Los intervalos de cambio de aceite pueden acortarse con las siguientes condiciones:
– Alta humedad en el aire
– Medio agresivo (disolventes, polvo)
– Altas variaciones de temperaturas
ATENCIÓN
¡El reductor puede dañarse si se utilizan lubricantes inapropiados!
u Utilizar sólo tipos de aceite prescritos.
u ¡No mezclar los lubricantes!
Nota
¡El tornillo de purgado de aceite es accesible difícilmente si la grúa está montada!
u Fijar el intervalo de cambio de aceite, de tal forma que se pueda cambiar el aceite en el suelo
(por ej. antes del montaje o después del desmontaje).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Solución al problema
¿Se pierde el efecto de frenado?
El entrehierro es demasiado grande o el forro de freno está gastado.
u Pedir a un personal especializado que controle el entrehierro y el rotor de freno. (Para más
información véase: 11 Reparación, página 421)
Los cojinetes con discos obturadores están lubrificados de por vida y no necesitan de ningún
mantenimiento.
LBC///2013-04-23/es
u Limpiar el rodamiento sin el disco obturador con gasolina luego llenar con nueva grasa.
u Llenar con grasa todo el cojinete y el espacio libre en el cárter entre 30 % y 50 %.
Liebherr ofrece los juegos de análisis. (Para más información véase: 10.15 Análisis del aceite
hidráulico y aceite de engranaje, página 411)
copyright by
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura producida por el reductor caliente y el aceite lubricante para engranajes!
u Dejar enfriar el reductor antes de empezar el trabajo. El reductor debe estar caliente, pues el
aceite frío dificulta un vaciado correcto.
u Llevar equipos de protección personal (guantes de protección, gafas de protección).
u Abrir con precaución el tornillo de control del nivel de aceite y el tornillo de purga.
Nota
u Cambiar el aceite de engranaje sólo cuando está a temperatura de servicio.
u Eventualmente antes de ponerlo en fuera de servicio, efectuar movimientos con el mecanismo
de elevación.
u Cambiar el aceite de engranaje inmediatamente después de poner en fuera de servicio.
Los intervalos de cambio de aceite pueden acortarse con las siguientes condiciones:
– Alta humedad en el aire
– Medio agresivo (disolventes, polvo)
– Altas variaciones de temperaturas
ATENCIÓN
¡La caja puede dañarse si se utilizan lubrificantes inapropiados!
u Utilizar sólo tipos de aceite prescritos.
u ¡No mezclar los lubrificantes!
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Controlar el desgaste del anillo obturador (b) del tornillo de escape de aire (a). Cambiar even-
tualmente el anillo obturador.
u Controlar el desgaste en la junta (d) del tornillo del control del nivel de aceite (c). Cambiar
eventualmente la junta.
u Atornillar nuevamente el tornillo del control del nivel de aceite (c) y el tornillo de vaciado (a).
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
Al utilizar un sistema de lubrificación centralizada (en opción), no tomar en cuenta las Lubrica-
ciones manuales. Para más informaciones, véase: Manual de instrucciones “sistema de lubrifica-
ción centralizada” en apéndice.
u Controlar regularmente la dosificación de lubricante.
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro con las coronas dentadas funcionando al descubierto!
Todo objeto volando tal como vestimenta, cabello, joyas puede engancharse en las coronas
dentadas y producir el atrapamiento de alguna parte del cuerpo. Peligro de lesiones graves o la
muerte.
u Durante la lubricación, asegurarse que ningún objeto entre en el dentado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída durante la lubrificación de las coronas dentadas!
u Efectuar las lubricaciones sólo desde la plataforma de mantenimiento.
u No abandonar la plataforma de mantenimiento.
Nota
Al utilizar un sistema de lubrificación centralizada (en opción), no tomar en cuenta las Lubrica-
ciones manuales. Los flancos dentados tienen que estar cubiertos con una capa suficiente de
lubricante. Para más informaciones, véase: Manual de instrucciones “sistema de lubrificación
centralizada” en apéndice.
u Controlar regularmente la dosificación de lubricante.
u Retirar el exceso de grasa lubricante.
LBC///2013-04-23/es
u Recubrir con grasa lubricante toda la corona dentada. Para ello, girar poco a poco la plataforma
giratoria.
copyright by
Fig. 367: Holgura del flanco de diente y uniones por tornillos de alta resistencia a la tracción
(a) Piñón, mecanismo de giro (b) Uniones por tornillos de alta resistencia
a la tracción
Nota
¡El piñón en el mecanismo de giro es difícilmente accesible cuando la grúa está montada!
u Efectuar temporalmente el control (y eventual un ajuste necesario ) de tal forma que se pueda
hacer estas operaciones en el suelo (por ej. antes del montaje).
u Controlar la holgura del flanco de diente con un calibrador de espesor en los dientes indicados
con un "+“ (cruz). (1)
Solución al problema
¿La holgura del flanco de diente es demasiado grande o demasiado pequeña?
u Mandar ajustar la holgura del flanco de diente por un personal capacitado.
copyright by
u Controlar la unión con tornillos de alta resistencia a la tracción (b) en toda la pista de giro.
Nota
u Observar el prospecto informativo sobre las “uniones por tornillos de alta resistencia a la trac-
ción”. (2)
u Observar el material de unión del giro. (Para más información véase: 6.2 Indicaciones básicas
para el montaje, página 97)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PELIGRO
¡Peligro Voltaje eléctrico!
El contacto a los componentes conductores de corriente en el armario eléctrico/ casa de distribu-
ción, puede causar la muerte por electrocución.
u Antes de efectuar operaciones en el armario eléctrico/casa de distribución, cortar la conexión
eléctrica de red: Poner el seccionador del colector de anillos a 0 “Red cortada”.
ATENCIÓN
¡Los tornillos sueltos en la terminal pueden causar fallos eléctricos peligrosos!
u Apretar bien los tornillos de conexión en la regleta de bornes y equipos de mando.
ATENCIÓN
¡Las uniones por tornillos causan corrosión e interrupciones!
Por esta razón, los motores pueden dañarse.
u Asegurar la fijación correcta de las uniones por tornillos.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Control de la función
El rodillo y el pulsador deben ser flexible de movimiento y limpios.
u Controlar la función del interruptor de fin de carrera.
u Controlar la posición correcta y la fijación de la tapa y el obturador.
PELIGRO
¡Peligro Voltaje eléctrico!
El contacto a los componentes conductores de corriente en el colector de anillos, puede causar la
muerte por electrocución.
u Antes de efectuar operaciones en el colector de anillos, cortar la conexión eléctrica de red:
Poner el seccionador del colector de anillos a 0 “Red cortada”.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída del gancho de carga con los elementos dañados!
Si las tuercas de gancho, gancho de carga (rosca de gancho de carga, altura de gancho, ancho de
abertura del gancho) o elementos de seguridad se cierran o se corroen, el ganchos puede
romperse y caerse. Las personas pueden por ello lesionarse.
u Cambiar las tuercas de gancho cerradas o corroídas, cambiar las roscas de gancho de carga o
los elementos de seguridad .
u Cambiar siempre como si fuera una unidad, toda la tuerca de gancho y el gancho de carga.
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
Fig. 369: Control del polipasto superior, polipasto inferior y gancho de carga
(a) Polipasto superior (d) Travesaño
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
copyright by
Solución al problema
¿El gancho de carga no puede girarse o gira con dificultad?
u Controlar la unión del travesaño al gancho de carga. (Para más información véase:
10.11.2 Control de la unión del travesaño al gancho de carga., página 380)
u Controlar la función y el movimiento flexible del trinquete de seguridad del gancho (f).
u Controlar el montaje correcto y la posibilidad de giro de la unión entre el polipasto inferior (c) y
el travesaño (d) (bulón, pasador, atornillamientos).
u Controlar la unión entre el travesaño (d) y el gancho de carga (e). (Para más información
véase: 10.11.2 Control de la unión del travesaño al gancho de carga., página 380)
u Controlar el gancho de carga (e). (Para más información véase: 10.11.3 Control del gancho de
carga., página 382)
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
copyright by
copyright by
Rosca redonda
Lah 200 … RSN 16 0,20 mm Rd 80x10 A)
Lah 250 … RSN 20 0,20 mm Rd 90x10 A)
Lah 320 … RSN 25 0,20 mm Rd 100x12 A)
Lah 400 … RSN 32 0,20 mm Rd 110x12 A)
Lah 500 … RSN 40 0,20 mm Rd 125x14 A)
Lah 630 … RSN 50 0,30 mm Rd 140x16 A)
Lah 800 … RSN 63 0,30 mm Rd 160x18 A)
A) Rosca redonda
u Controlar las vueltas de rosca de la tuerca de gancho (d) y del gancho de carga (g) así como el
eje del gancho de carga (g) si presentan corrosión. Reemplazar los componentes corroídos.
u Volver a montar el gancho de carga y engrasar todos los componentes móviles.
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
Si el gancho de carga montado no puede controlarse:
u Desmontar el gancho de carga.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Gancho de carga según DIN 15 401 y DIN 15 402 hasta el gancho de carga Nro. 5:
u Medir el ancho de abertura del gancho Medida “a2”.
Gancho de carga según DIN 15 401 y DIN 15 402 a partir del gancho de carga Nro. 6:
La medida máxima autorizada “y” (con el gancho de carga doble “y1 / y2”) se ha dado en el
gancho de carga en el cuadro de denominación (a).
Medida máxima autorizada “a2” (véase: tabla 100, página 384) y medida máxima autorizada
“y1 / y2” véase: Gancho de carga Cuadro de denominación (a).
copyright by
u Medir el ancho de abertura del gancho Medida “y” (en el gancho de carga doble “y1 / y2”).
Solución al problema
¿El ancho de abertura del gancho medido “a2” o “y” (con gancho de carga doble “y1 / y2”) es
más del 10 % mayor que la medida máxima autorizada?
u Reemplazar el gancho de carga.
Solución al problema
¿Se ha reconocido fisuras en la superficie del gancho de carga?
u Eliminar las fisuras afilando las superficies hasta que desaparezcan las entalladuras. Para ello,
no sobrepasar las tolerancia autorizadas.
u No soldar en el gancho de carga. ¡Está prohibido las soldaduras en el gancho de carga!
Gancho de Gancho de
carga carga N° Rosca
Lah 010 … RSN 08 38 mm 30 mm – 37 mm 33 mm m24
Lah 020 … RSN 1.6 45 mm 36 mm – 48 mm 43 mm m30
Lah 030 … RSN 2.5 50 mm 40 mm – 58 mm 50 mm m36
Lah 050 … RSN 4 56 mm 45 mm – 67 mm 60 mm m42
Lah 063 … RSN 5 63 mm 50 mm – 75 mm 67 mm m45
LBC///2013-04-23/es
copyright by
A) Rosca redonda
Medida mínima autorizada (véase: tabla 100, página 384)
u Medir la altura de gancho “h2” (con el gancho de carga doble “h”).
Solución al problema
¿La altura de gancho medida “h2” (en el gancho de carga doble “h”) es más del 5 % menor que
la medida mínima autorizada?
u Reemplazar el gancho de carga. ¡Está prohibido las soldaduras en el gancho de carga!
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si los componentes de acero están dañados!
Los daños, desgaste, corrosión o cualquier otra modificación en la construcción de acero pueden
causar accidentes. Todo daño en los componentes de acero puede poner en peligro la integridad
de toda la construcción.
u Observar las reglamentaciones nacionales en lo que se refiere al intervalo, perímetro y ejecu-
ción de los controles periódicos.
Si no existen ninguna reglamentación nacional o si los controles periódicos no están regulados del
todo en las reglamentaciones nacionales:
u Aplicar las prescripciones de la FEM 1.007.
u Si hay defectos constatados en una inspección efectuada y si no es posible eliminar estos
fallos, sírvase dirigirse a las oficinas técnicas (TB) de Liebherr-Werk Biberach GmbH.
u Llevar el cuaderno de control al día para comprobar los controles efectuados así como los
fallos constatados y corregidos.
Si se ha constatado un fallo:
u Poner la grúa fuera de servicio hasta corregir el fallo o hasta que el experto de su autorización
a seguir utilizandose por no haber algún peligro.
u Controlar los fallos aparentes en la construcción de acero, por ej. deformaciones, fisuras, fric-
ciones (por ej. debido a los cables), daños en los postes de esquina/diagonales.
u Controlar si la construcción de acero presenta fuertes impurezas y sedimentos. Eventualmente,
limpiarla.
u Controlar la integridad y el estado del material de unión, por ej. tornillos, arandelas, tuercas,
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes si las uniones por tornillos de alta resistencia están dañadas!
Las uniones por tornillos de alta resistencia son componentes de seguridad de gran importancia
que exigen una atención especial para el montaje y mantenimiento. Debido a los diferentes daños
en las uniones por tornillos de alta resistencia, pueden dañarse todas las uniones a diferentes
niveles (componentes unidos directamente unos con otros, por ej. taquées de torre, unión gira-
toria).
u Observar el prospecto informativo sobre las "Uniones por tornillos de alta resistencia a la trac-
ción".
Si se ha constatado elementos de unión por tornillo rotos o aflojados en uno de los niveles de
conexión, o elementos de unión por tornillo con rupturas, entonces:
u Reemplazar todos los elementos del nivel de unión.
u Observar las prescripciones de mantenimiento del prospecto informativo para las "Uniones por
tornillos de alta resistencia a la tracción".
copyright by
La lubrificación regular aumenta la duración de vida de los cables. Bajo condiciones especiales
(por ej. clima extremo, agua marina) se debe volver a lubrificar con más frecuencia.
Con los enrollos múltiples (Tambor Lebus) se deben utilizar lubrificantes que contengan grafito.
Asegurarse que antes de volver a lubrificar se hayan cumplido con los siguientes requisitos
previos:
q Los cables se han limpiado.
q El resto de lubrificante se ha retirado completamente.
q El lubrificante que se utiliza posteriormente es compatible con el lubrificante que se encuentra
presente en el cable.
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento al hacer pasar el cable de elevación!
u Llevar guantes protectores.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 375: Control si esté aplanado el cable de elevación en el tambor de cable de elevación
Variante 1
u Controlar los cordones externos del cable de elevación si presentan aplanamientos o roturas de
alambre.
u Controlar si el cable de elevación presenta rotura de alambre.
Solución al problema
¿Los cordones externos se han aplanado demasiado? ¿El cable de elevación presenta alambres
rotos?
u Reemplazar el cable.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Variante 2
En los nuevos tambores de cable, se disponen de sujetacables adicionales en la brida de tambor.
Estos evitan que se tenga que acortar el cable de elevación al desplazarlo fuera de la zona de
cruce (A).
u Controlar los cordones externos del cable de elevación si presentan aplanamientos o roturas de
alambre.
u Controlar si el cable de elevación presenta rotura de alambre.
Solución al problema
¿Los cordones externos se han aplanado demasiado? ¿El cable de elevación presenta alambres
rotos?
u Reemplazar el cable.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
Fig. 378: Especialmente ver en los cables, las partes propensas (por ejemplo en la 154 EC-HM)
Durante el control de los cables, observar especialmente las partes que están en contacto con las
poleas y los tambores de cable y aquellas a nivel de las fijaciones en el extremo del cable.
LBC///2013-04-23/es
Nota
u Utilizar sólo cables, que correspondan a los datos técnicos de la lista de cables Liebherr.
(Para más información véase: 2 Descripción técnica, página 25)
copyright by
Embarquillamientos
– Ruptura de un cordón
– Aparición de nidos de cables metálicos rotos
copyright by
PD S 625 x 114 5 10
PD SKZ 8 x 208 9 18
PD P 825 x 152 6 13
PD PZ 371 > Ø x 208 9 18
14 mm
PC 8 FK x 152 6 13
copyright by
Tabla 102: Reemplazo del cables metálicos debido a los alambres rotos
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
copyright by
Dimensión Signficado
A Profundidad de ranura
D Diámetro nominal cable
D1 Diámetro básico de ranura
D2 Diámetro total de polea
R Radio de ranura
Vmax Desgaste máximo autorizado
El valor D1 puede verse de la lista de piezas de repuestos. En la denominación de la polea, los dos
primeros lugares después del punto indica el diámetro básico de ranura D1 en cm. En una polea
por ej. con la denominación Ser 10.38 el diámetro básico de ranura es de D1 = 38 cm. En una
polea por ej. con la denominación Ser 8.28 el diámetro básico de ranura es de D1 = 28 cm.
Asegurarse que la grúa se haya desconectado (interruptor principal “Desconectado”) y asegurado
contra toda conexión imprevista (Poner interruptor principal en la posición “Desconectado”).
Solución al problema
¿No se puede girar fácilmente la polea?
u Cambiar el cojinete de la polea o cambiar toda la polea.
copyright by
Solución al problema
¿La polea en la base de ranuras lleva huellas grabadas por el recorrido del cable?
u Cambiar la polea.
u Calcular el radio de ranuras R y controlar con el calibre de radios. (3)
El radio de ranuras es por lo menos R = 0,53 x D (ejemplo: Con el diámetro nominal del cable D =
20 mm el radio de ranuras es de R = 10,6 mm.)
u Efectuar el control de desgaste (primer procedimiento posible). (4)
O bien:
Efectuar el control de desgaste (segundo procedimiento posible).
Nota
Ejemplo: ¡Diámetro nominal de cable D = 20 mm, diámetro básico de ranura D1 = 38 cm!
u Calcular el desgaste máximo autorizado Vmáx: Vmáx = 0,15 x D = 0,15 x 20 mm = 3 mm.
u Calcular el diámetro básico de ranura mínima autorizada D1mín: D1mín = D1 - 2Vmáx = 380 mm - 2 x
3 mm = 374 mm.
El diámetro básico de ranura mínima autorizada es en este ejemplo D1mín = 374 mm. Si el valor real
medido del diámetro básico de ranura es inferior al diámetro de ranura mínimo autorizado D1mín
entonces se debe cambiar la polea.
copyright by
Nota
¡Los controles los debe efectuar un personal especializado!
u Registrar el tipo de control, resultado y las deficiencias constatadas que se han eliminado, en el
cuaderno de control de la grúa.
Solución al problema
¿Se han constatado entalladuras y rajaduras en el estribo de apriete y en el cuerpo del cierre de
chaveta?
LBC///2013-04-23/es
u Eliminar las entalladuras y rajaduras afilando las superficies hasta que estén nuevamente lisas.
Para ello no se deberán sobrepasar las tolerancias autorizadas = Dimensiones originales -
máximo del 10 %.
u No soldar en los terminales cuñas. ¡Está prohibido las soldaduras en los terminales cuña!
copyright by
Solución al problema
¿Se ha detectado en la chaveta entalladuras y rajaduras?
u Cambiar la chaveta.
Solución al problema
¿Se han constatado entalladuras y rajaduras en el estribo de apriete y en el cuerpo del cierre de
chaveta?
u Eliminar las entalladuras y rajaduras afilando las superficies hasta que estén nuevamente lisas.
Para ello no se deberán sobrepasar las tolerancias autorizadas = Dimensiones originales -
máximo del 10 %.
u No soldar en los terminales cuñas. ¡Está prohibido las soldaduras en los terminales cuña!
Solución al problema
¿Se ha detectado en la chaveta entalladuras y rajaduras?
u Cambiar la chaveta.
copyright by
Fig. 390: Control del compensador de torsión (diferentes versiones representadas como ejemplo)
u Controlar el montaje correcto del cierre de chaveta (versión 1 (véase: fig. 388, página 398) y
versión 2 (véase: fig. 389, página 399) ).
u Controlar el montaje correcto de la unión entre el cable y el compensador de torsión (bulón,
pasador, clavija rebatible). (1)
u Engrasar todos los elementos móviles (cojinete).
u Controlar el montaje correcto y la posibilidad de giro de la unión entre el compensador de
torsión y el tramo punta de pluma (bulón, pasador, soporte de eje, tornillos). (2)
u Controlar todas las roscas si presentan corrosión y desgaste.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 391: Fijar estable el compensador de torsión cuando se trata de un cable de elevación gira-
torio
Fig. 392: Control de las conexiones de grampa de cable en los tambores de cable (mecanismo de
elevación representado como ejemplo)
(a) Conexión de grampa de cable (b) Tambor de cable
u Controlar la fijación segura de las conexiones de grampa de cable en los tambores de cable.
copyright by
Fig. 393: Control de las conexiones en los extremos de cable (diferentes versiones representadas
como ejemplo)
u Controlar el montaje correcto y la colocación segura de las fijaciones y de los seguros de todas
las piezas de unión (por ej. bulón, soporte de eje, pasador, clavija elástica y anillos distancia-
dores).
Nota
¡Los restos de un lubrificante impiden que el nuevo lubrificante penetre bien!
u Retirar completamente los restos de lubrificante del cable.
u Limpiar los cables, si es necesario, con un cepillo.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio debido a la manipulación inadecuada de productos anticorrosivos!
El almacenamiento incorrecto y la manipulación inadecuada de productos anticorrosivos puede ser
causa de incendios.
u Almacenar los productos anticorrosivos que no se utilicen en un lugar fresco y seco; (Tempera-
tura de almacenamiento de aprox. 15 °C a 20 °C).
u Mantener el depósito alejado de la luz directa, fuego, chispas u otras fuentes de ignición
u Utilizar en caso de incendio extintores de CO2, espuma o de polvo. ¡No utilizar nunca agua
como medio de extinción!
u En caso de incendio utilizar ropas protectoras y aparatos de protección respiratoria en el
momento de combatir el fuego
PRECAUCIÓN
¡Peligro de asfixia debido a los productos anticorrosivos!
La utilización inadecuada de productos anticorrosivos y una insuficiente protección personal
pueden ser causa de heridas en las vías respiratorias o de asfixia.
u Llevar máscara de protección respiratoria
ADVERTENCIA
¡Peligro de abrasión en contacto con productos anticorrosivos o de limpieza!
El contacto de productos anticorrosivos o de limpieza con la piel, ojos o mucosas puede provocar
abrasiones o irritaciones.
u Llevar gafas y guantes protectores.
Para asegurar una continua calidad de superficie, Liebherr recomienda una limpieza regular de las
LBC///2013-04-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Deterioro de la máquina!
Una conservación inadecuada de la máquina puede provocar deterioros.
u Asegurarse de que la conservación de la máquina se realiza exclusivamente por personal auto-
rizado.
u Asegurarse de que no se sobrepasen los intervalos de inspección y tratamientos posteriores.
ATENCIÓN
¡Deterioro de la máquina!
La utilización de productos de limpieza inadecuados puede provocar el deterioro de la superficie
de la máquina.
u No utilizar productos de limpieza agresivos.
u No utilizar productos de limpieza abrasivos.
u No utilizar productos de limpieza con fosfatos.
u No utilizar disolventes o productos de limpieza con disolventes.
u Utilizar exclusivamente productos de limpieza con un pH de ≤12.
u Asegurarse de que no se sobrepase en un 3 % la relación entre producto de limpieza y agua.
u Enjuagar con agua clara (no utilizar agua salada).
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por vapor caliente o aire comprimido!
u Llevar equipamiento de protección.
u Lavar la máquina con un máximo de 150 bar y una distancia mínima de 40 cm. No sobrepasar
una temperatura del agua de 80 °C.
u Lavar la máquina con limpiadoras de alta presión.
Nota
¡Contaminación ambiental!
u Eliminar los productos y artículos de limpieza impregnados de aceite según las normas y direc-
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Zonas climáticas
Los intervalos de conservación necesarios dependen de las condiciones climáticas del lugar de
utilización de la máquina.
Subdivisión 2
– Fluctuaciones moderadas dentro de una zona climática
– Diferencias de temperatura moderadas
– Humedad ambiental moderada
– Fluctuaciones moderadas de la humedad ambiental
– Velocidad del viento fuerte ocasional
Subdivisión 3
copyright by
Intervalos de inspección
Los intervalos de inspección de la protección anticorrosiva se describen en la siguiente tabla.
u Subsanar los fallos encontrados durante la inspección y reparar enseguida los daños mecá-
nicos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de asfixia debido a los productos anticorrosivos!
La utilización inadecuada de productos anticorrosivos y una insuficiente protección personal
LBC///2013-04-23/es
u Impregnar todas las piezas de la máquina tratadas, galvanizadas, sin pintar, (por ejemplo
bridas, bulones, tornillos, encajes, tuberías, superficies de contacto, cojinetes) con producto
anticorrosivo DINITROL 4010.
copyright by
ATENCIÓN
¡Deterioro de la máquina!
¡Puesta en servicio prohibida de las máquinas conservadas en conservaciones para almacena-
miento de hasta o más de 7 meses!
u Asegurarse de que la máquina esté tratada con lubricantes autorizados.
u Asegurarse de que los niveles de aceite sean los autorizados.
Construcción de acero
u Comprobar que no existan grietas ni daños en la construcción metálica.
u Reparar los daños.
u Conservación previa de la construcción metálica con DINITROL 3650.
u Conservación posterior de la construcción metálica con DINITROL 4010.
u Lubrificar los puntos de lubrificación.
Poleas de cable
u Cubrir las poleas de cable.
Pista de giro
u Tratar los flancos dentados con spray grafitado.
LBC///2013-04-23/es
u Lubrificar la pista de giro hasta que la grasa salga por la falda de obturación. Esta tarea puede
realizarse conjuntamente con la lubrificación central.
Cables
u Desenrollar el cable hasta la primera capa.
u Conservar el cable con grasa para cables.
u Enrollar el cable correctamente.
copyright by
Accionamientos
u Lubrificar los accionamientos.
u Rellenar totalmente los accionamientos con aceite.
Sistema eléctrico
u Tratar con vaselina todos los contactos de los conectores.
Cilindros hidráulicos
u Retraer los cilindros hidráulicos.
Cuando los cilindros hidráulicos no se pueden retraer:
u Envolver el cilindro hidráulico con Denso-Tape.
Nota
u Contactar el servicio de Asistencia técnica de Liebherr si la máquina no se utiliza, se vende
nuevamente o se almacena por un tiempo superior a 7 meses.
copyright by
Nota
u Pedir los diferentes productos de conservación directamente a Liebherr con el código de identi-
ficación.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Los numerosos controles y análisis de aceite han demostrado que un desgaste prematuro de los
grupos se debe a que el aceite está sucio.
Estas impurezas pueden ser la causa de lo siguiente:
– Impurezas de montaje durante las reparaciones.
– Desgaste de los componentes hidráulicos y componentes de engranaje.
– Entrada de polvo y de humedad por medio del filtro de ventilación y de purga de aire.
– Llenado de cantidad de aceite inapropiado que se pierde.
– Infiltración de partículas impurezas por las barras de cilindro.
Hasta entonces, el aceite hidráulico y aceite de engranaje debía cambiarse cada 2000 horas de
servicio, y a más tardar después de 2 años. La necesidad de un cambio de aceite depende en
primer lugar del estado de aceite (viscosidad, grado de impureza). Estos factores dependen de la
aplicación de la grúa. Esto significa que un cambio de aceite se efectuó según los intervalos de
cambio actuales ya sea muy temprano o ya sea muy tarde.
El nuevo modo de cambio del aceite hidráulico y aceite de engranaje, según el “análisis de lubri-
ficante Wear-Check” ofrece las siguientes aventajas:
– El intervalo de tiempo para el cambio de aceite se prolonga en relación a la utilización, sin
riesgo de perder la eficacia y adaptado a la rentabilidad.
– Los costes de reparación se reducen, la duración de vida del grupo se alarga y los costes de
adquisición y eliminación de lubrificantes disminuyen.
– Los daños que podrían aparecer en el sistema hidráulico y sistema de engranaje pueden
evitarse.
– Una parada inesperada de la máquina, paradas de servicio y sus consecuencias se evitan.
– Se preserva el medio ambiente con una eliminación reducida y controlada.
Como una alternativa a los intervalos de cambio de aceite hidráulico y aceite de engranaje fijados
hasta entonces, Liebherr recomienda el intervalo de cambio según el “Análisis de lubrificante
Wear-Check”.
Para ello, Liebherr ofrece a sus clientes los siguientes juegos de análisis en:
– Juego de análisis de una unidad (Nro. de ident. 8145660)
– Juego de análisis de seis unidades (Nro. de ident. 7018368 03)
– Juego de análisis Bio (Nro. de ident. 7026088 03)
– Juego de análisis de doce unidades (Nro. de ident. 7018369)
– Bomba manual (Nro. de ident. 8145666 03) (necesario sólo una sola vez) (Para más informa-
ción véase: 10.15.3 Muestra de aceite tomada con la bomba manual, página 413)
Si el cliente Liebherr ha adquirido estos juegos de análisis, el mismo puede tomar una muestra de
aceite al ser el intervalo de tiempo de control (con la descripción respectiva del grupo (Para más
información véase: 10.2 Plan de mantenimiento y de inspección, página 345) ) y según lo indicado
en el último informe del laboratorio, puede enviarlo a la empresa Wear-Check.
Dentro de dos o tres días después de recibir la muestra de aceite, el cliente recibirá por correo, por
e-mail o fax, el resultado de los análisis (Para más información véase: 10.15.4 Evaluación del
informe del laboratorio, página 415) en forma de más de 20 diferentes resultados.
Para más informaciones, véase:
LBC///2013-04-23/es
– www.oelcheck.de
– www.wearcheck.com
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
¡Los resultados del análisis se almacenarán en una base de datos así como se explicarán e inter-
pretarán, si se hacen otros análisis, bajo el mismo nombre del análisis en el respectivo informe del
laboratorio!
u No cambiar ninguna vez el nombre dado del análisis.
u Inscribir todos los datos requeridos. Para más informaciones, véase: www.oelcheck.de bajo la
opción del menú “Formulario que se adjunta a la muestra”.
ISO 680 o de SAE 60 o SAE 140, aunque igualmente todos los demás líquidos, sin problema y de
manera limpia directamente en el recipiente de muestras.
copyright by
Nota
u Limpiar todo alrededor del lugar en donde se va a efectuar la toma de muestra.
u Evitar toda impureza del flexible.
u Introducir el extremo de la manguera (inclinado a 45°) en la boca de llenado de aceite (h) o en
el desaire del depósito del aceite hidráulico y de engranaje y sólo entrando en el aceite sin
tocar el fondo del depósito o el cárter de aceite.
u Controlar la limpieza de la bomba manual (d). Limpiar detenidamente la bomba manual, even-
tualmente con un trapo limpio.
u Cortar la nueva manguera (a) al largo necesario en un ángulo de 45°.
O bien:
Volver a utilizar la manguera (a) limpia y enjuagada que se utilizó la última vez para el mismo
tipo de aceite.
u Aflojar el tornillo moleteado (b) de la bomba manual (d) de tal forma que se pueda introducir la
manguera (a).
u Insertar la manguera (a) (El extremo de cable debe entrar 1 cm en el depósito) y apretar el
tornillo moleteado (b).
u Desenroscar la tapa (f) del recipiente de pruebas (e) y enroscar el recipiente de pruebas (e) en
la bomba manual (d).
Nota
u Mantener la bomba manual (d) al bombear de tal forma que el recipiente de pruebas (e) se
encuentre siempre en posición vertical.
u Bombeando, llenar el recipiente de pruebas (e) hasta estar 1 cm por debajo del borde.
u Cerrar el recipiente de pruebas (e) y cerrar bien con la tapa (f).
u Llenar completamente el formulario que se adjunta a la muestra (Para más información véase:
10.15.2 Formulario para rellenar adjuntado a la muestra, página 412) .
u Retirar el autoadhesivo con el número rojo WC…y el código barra del formulario que se adjunta
a la muestra y pegarlo en el recipiente de pruebas.
Nota
El sobre de expedición está acolchado con papel molido reciclable. ¡En caso de fuga, la muestra
de aceite estará absorbida!
u Utilizar sólo el sobre de expedición “Wear-Check” que se adjunta.
u Meter el recipiente de pruebas y el original del formulario que se adjunta a la muestra (copia o
la hoja de pruebas separada se queda con el remitente) en el sobre de expedición “Wear-
-Check” y cerrarlo sólo con las presillas de bolsa (ahorro postal).
u Franquear el correo de la muestra y enviarlo como paquete.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Nota
¡Los intervalos para el cambio de aceite y la lubrificación dependen de los respectivos tipos de
mecanismos!
u Se debe observar que para un cierto engranaje, se debe utilizar lubrificantes especiales.
Nota
Si el aceite purgado presenta fuertes impurezas:
u Efectuar el barrido del mecanismo antes de volver a llenar.
u Evitar la dilución del aceite: Para efectuar el barrido, utilizar el mismo tipo de aceite.
u Seguir las indicaciones dadas en el manual de instrucciones para el uso. (Para más informa-
ción véase: 10 Mantenimiento e inspección, página 343)
Liebherr
hasta -25 °C ATF Dexron II D Hydraulic Gear ATF
Referencia 1035 6828
Sistemas de aceite
hidráulicos Liebherr Hydraulic HVI
hasta -20 °C ISO VG 32-68 DIN 51524 T3 / HVLPD
Acoplamientos Referencia 1035 6791
LBC///2013-04-23/es
hidráulicos
(como elemento de ISO VG 32-68 Liebherr Hydraulic Plus
hasta -25 °C A) C) D)
transmisión en los DIN 51524 T3 / HVLPD HC Referencia 1035 6303
engranajes) ISO 6743T4 / HEPR “biode-
gradable rápidamente según Liebherr
ISO VG 15-46 Hydraulic Plus Arctic
hasta -40 °C A) C) D) CEC-L-33-A-93”
Referencia 1035 6825
copyright by
copyright by
Especifica-
Denominación Medio Clasificación Cantidad
ción
Reductor del mecanismo de eleva-
ción
Aceite lubri- VSG 220
WiW 280 MZ 414 CLP PG 220 7,5 l
cante SYNTH
WiW 280 VZ 402/419
Reductor angular Aceite lubri-
• CLP 100 ISO VG 100 34,0 l
GET 3000 MW 401/406 cante
Reductor de engranes cilín- Aceite
• CLP 100 ISO VG 100 9,1 l
dricos GET 630 VZ 401/403 hidráulico
Aceite
• Freno HLPD 32 ISO VG 32 8,0 l
hidráulico
WiW 300 VZ 423
Reductor angular Aceite lubri- MZ 85W-90
• CLP 100 95,0 l
GET 4600 MW 401 cante SAE 90
Reductor de engranes cilín- Aceite
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Especifica-
Denominación Medio Clasificación Cantidad
ción
Aceite lubri- ISO VG 100
CLP 100 19,5 l
DRW 200 AZ 403 / DRW 200 cante SAE 80
AZ 404 NLGI 2 Grasa
Grasa AVIALITH 2L 0,75 l
a base de litio
Reductor del mecanismo de trasla-
ción carrito
Aceite lubri-
KAW 200 KY 001 CLP PG 220 ISO VG 220 10,0 l
cante
Aceite lubri-
KAW 220 KY 001 CLP PG 220 ISO VG 220 54,0 l
cante
Reductor del mecanismo de traslación de la grúa
Aceite lubri- CLP HC320 /
FAW 180 ZS 039 ISO VG 460 4,5 l
cante PGLP 460
Camino de rodadura de la pista de giro
Capacidad del depósito del
KPE 2 K‑30 NLGI 2 Grasa 5000 cm3
sistema de lubricación centrali- Grasa
DIN 51 825 a base de litio por año
zada 8 l
Dentado de la pista de giro
Capacidad del depósito del
KPE 2 K‑30 NLGI 2 Grasa 1800 cm3
sistema de lubricación centrali- Grasa
DIN 51 825 a base de litio por año
zada 4 l
Fijación en el extremo del cable Grasa
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
Tabla 109: Valores del entrehierro y del disco de freno BFK 458-18 E
A) El momento de frenado viene previamente ajustado de fábrica en 100 Nm. Para la primera
puesta en servicio o al cambiar el freno (repuesto), el momento de frenado debe ser adaptado
según el tipo de grúa.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Medir el entrehierro A con la galga entre el disco inducido (c) y la pieza magnética (d) en la
zona de todos los tornillos de ajuste (a). (1)
Cuando se alcanza el valor máximo del entrehierro:
u Ajustar el entrehierro al valor mínimo permitido. (Para más información véase: 11.2.4 Ajuste del
entrehierro, página 425)
u Medir el espesor B (véase: tabla 109, página 423) del disco de freno (b) con el calibre. (2)
Cuando se alcanza el valor mínimo del disco de freno:
u Cambiar el disco de freno. (Para más información véase: 11.2.5 Cambio del disco de freno,
página 426)
copyright by
Nota
¡La dinamo tacométrica es un componente delicado!
u En el montaje y desmontaje, observar que la dinamo tacométrica no se dañe.
copyright by
u Atornillar nuevamente todos los tornillos de fijación (i). Para ello observar el par de apriete
(véase: tabla 111, página 424) .
u Controlar el entrehierro A en la zona de todos los tornillos de ajuste. (Para más información
véase: 11.2.3 Control del entrehierro y del disco de freno, página 424)
u Comprobar el correcto funcionamiento del freno.
copyright by
El momento de frenado viene previamente ajustado desde la fábrica. Para la primera puesta en
servicio o al cambiar el freno (repuesto), el momento de frenado debe ser adaptado según el tipo
de grúa. (véase: tabla 110, página 424)
copyright by
copyright by
u Bajar la carga.
u Poner el polipasto en posición de “profundidad de descenso mínimo”. (1)
u Llevar el carrito en posición de “alcance mínimo” y asegurarlo. (2)
u Poner la grúa fuera de servicio (interruptor principal 0 “Desconectado”). (3)
u Soltar los cuatro tornillos de cabeza hexagonal y sacar la cubierta del ventilador.
Asegurarse que las medidas para la preparación del mantenimiento se hayan efectuado. (Para
más información véase: 11.3.1 Preparaciones para la reparación, página 430)
Entre el disco inducido y el cuerpo magnético hay puesta una chapa amortiguadora para disminuir
el ruido. El entrehierro A se medirá entre el cuerpo magnético y la chapa amortiguadora.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
El ajuste del desbloqueo manual se ha realizado en fábrica. Un nuevo ajuste es necesario sólo
después de un cambio o de una reparación.
Asegurarse que las medidas para la preparación del mantenimiento se hayan efectuado. (Para
más información véase: 11.3.1 Preparaciones para la reparación, página 430)
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
Entrehierro A Entrehierro C
mínimo máximo mínimo máximo
0,7 mm 1,2 mm 0,35 mm 0,39 mm
ción. (1)
u Presionar hasta el tope el accionamiento manual del “Freno abierto” (a) y mantenerlo presio-
nado. (2)
w El bloqueo “freno abierto” se mueve debajo de la palanca de desbloqueo manual. (b)
u Soltar la palanca de desbloqueo manual (b).
u Soltar el accionamiento manual “Freno abierto” (a)
w El freno se queda bloqueado en posición abierta.
copyright by
Solución al problema
¿El entrehierro C se encuentra fuera de las tolerancias?
u Desactivar manualmente la puesta en veleta
u Controlar el entrehierro A a nivel de todos los manguitos de ajuste. Ajustar eventualmente el
entrehierro.
u Medir nuevamente el entrehierro C. Ajustar eventualmente el entrehierro. (Para más informa-
ción véase: 11.4.4 Ajuste del entrehierro, página 436)
u Ajustar el entrehierro C (véase: tabla 113, página 435) al valor mínimo: Ajustar los tirantes (f) al
mismo tiempo.
u Contragirar los dos tirantes (a) con la tuerca (b).
u Controlar el entrehierro C (véase: tabla 113, página 435) a nivel de todos los manguitos de
ajuste. (Para más información véase: 11.4.3 Control del entrehierro, página 435) (3)
u Comprobar el correcto funcionamiento de la puesta en veleta y del freno.
copyright by
11.5 Cables
ATENCIÓN
¡Peligro de dañar el cable!
u No hacer chocar el cable directamente con el gancho de carga o con la horquilla de una carre-
tilla elevadora.
u Elevar y transportar el devanadera por medio de una barra que se ha introducido anteriormente
en el orificio. (1)
O bien:
Elevar y transportar la bobina de cable por medio de correas de elevación, anchas y en textil.
(2)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Riesgo de torsión de cable así como de formación de cocas y dobleces del cable si se desenrolla
lateralmente el cable de su carrete!
u Antes de desenrollar el cable, colocar la devanadera en el disco giratorio o en el caballete.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
ATENCIÓN
¡Posibles daños del cable durante el traspaso del cable del carrete al tambor de cable!
u Al efectuar este traspaso de cable, mantener el cable sólo bajo una ligera tensión (1 % hasta
2 % de la fuerza de ruptura mínima del cable).
u Asegurarse que el cable guarde la dirección de doblez preferencial.
LBC///2013-04-23/es
u No deslizar el cable por componentes con bordes cortantes. Asegurar las zonas de fricción con
madera.
u No arrastrar el cable por el suelo.
u Detener la devanadera sólo por la brida del devanadera con una tabla.
copyright by
u Al pasar el cable del carrete al tambor, mantener el cable bajo una ligera tensión (1 % hasta
2 % de la fuerza de ruptura mínima del cable). En el rebobinado, se debe mantener la dirección
de flexión preferida.
u Detener la devanadera por la brida del devanadera con una tabla.
Fig. 419: Controles antes de la colocación de cableControl del diámetro nominal del cable
(ejemplo)
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Fig. 420: Controles antes de la colocación de cableControl del diámetro nominal del cable
(ejemplo)
u Colocar un cable del mismo tipo, resistencia y diámetro nominal al cable inicial. Comprobar el
diámetro nominal del cable. (1)
En caso que el tambor tenga varias capas de enrollo, el diámetro real de cable deberá ser máximo
de 3,5 % superior al diámetro nominal del cable.
El aumento de ranura en el tambor de cable es de 4 %. Si el cable tiene la misma tolerancia,
entonces puede causar el enganche del cable. El cable no deberá tocarse de dentro de una capa.
u Fijar el cable en el antiguo cable que todavía esté puesto o a un cable auxiliar. Asegurarse que
no haya ninguna unión rígida entre el cable antiguo y el nuevo cable, ya que de lo contrario se
transmitirán las torsiones del antiguo cable al nuevo.
Liebherr recomienda la utilización de dos estuches abiertos para cables, que por ej. están unidos
con un cordón o con cables delgados.
u Fijar los cables con seguridad al tambor del cable y a las fijaciones de extremos de cables (por
ejemplo: cierre en chaveta, compensador de torsión).
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Iniciar el movimiento con el cable primero con cargas parciales mínimas y luego alternada-
mente con un motón de gancho con carga y sin carga y efectuando varios ciclos de elevación-
-bajada.
w De esta manera, el cable se adapta a la dirección de flexión y a los radios de flexión.
ATENCIÓN
¡Si el gancho de carga se tuerce, los cables se chocarán entre ellos mismos!
De esta forma puede dañarse el cable.
u Eliminar la torsión del cable: Proceder con cuidado y conocimiento en la materia. ¡No girar el
cable con violencia en un trayecto corto!
Otras posibilidades
u Desplazar el carrito al alcance mínimo.
u Enganchar la carga.
u Elevar la carga y a la vez desplazar el carrito al alcance máximo.
Solución al problema
¿No se ha eliminado el giro del polipasto inferior?
El cable de elevación esta todavía torcido.
u Repetir el proceso que se ha descrito anteriormente.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
(f) Tuberías flexibles para el distribuidor (m) Tecla, lubrificación adicional/ ajuste del
tiempo de pausa
(g) Enchufe de conexión, detector de
émbolo
Nota
¡En las salidas 1 y 2 deben estar conectadas siempre los conductos del consumidor!
u No cerrar nunca las salidas con los tornillos tapón.
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Cantidades de grasa
Para el camino de rodadura y el dentado existen circuitos de lubricación separados el uno del otro.
Los parámetros para los circuitos de lubricación tienen que calcularse por separado e introducirlos
en la bomba respectiva. (Para más información véase: Cálculo del tiempo de pausa, página 448)
copyright by
12.1.2 Manejo
copyright by
En el siguiente ejemplo de cálculo se toman de referencia 355 días de trabajo por año así como 24
horas de servicio por día de trabajo.
Nota
Se puede entrar en el modo de mando sólo durante el tiempo de pausa.
u Observar que durante el tiempo de lubrificación (tiempo de funcionamiento de la bomba) no es
posible accionar ningún mando.
Al abrir los parámetros, se indican uno después de otro el tiempo de pausa ajustado (PP), el
tiempo de pausa restante (rP), la cantidad de ciclos accionados automáticamente (AC), de los
ciclos accionados manualmente (UC) (lubrificación adicional) así como la cantidad de ciclos del
distribuidor (P3) y la señal de salida ajustada (P4).
En el cuadro indicador, se indican los minutos con un punto decimal a la izquierda y las horas
con un punto decimal a la derecha .
Ejemplo:
Tiempo de pausa (PP): 1 h 36 min / Tiempo de pausa restante (rP): 45 min / cantidad de ciclos
accionados automáticamente (AC): 0625 ciclos / cantidad de ciclos accionados manualmente
(UC): 50 ciclos / cantidad de ciclos del distribuidor (P3): 1 ciclo / indicación de la señal de salida
(P4): nc
Observar que las siguientes indicaciones aparecen una sola vez y después de 40 segundos se
terminan. Cada indicación cambia cada 2 segundos.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
w En el cuadro indicador, se iluminan las horas ajustadas y el punto decimal derecho (Ej.: 01.).
copyright by
Nota
¡Se puede entrar en el modo de mando sólo durante el tiempo de pausa!
u Observar que durante el tiempo de lubrificación (tiempo de funcionamiento de la bomba) no es
posible accionar ningún mando.
copyright by
Nota
¡Se puede entrar en el modo de mando sólo durante el tiempo de pausa!
u Observar que durante el tiempo de lubrificación (tiempo de funcionamiento de la bomba) no es
posible accionar ningún mando.
u Presionar las dos teclas al mismo tiempo y por lo menos durante cuatro segundos.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
u Soltar la tecla.
w El valor ajustado actualmente aparece (aquí el valor ajustado en fábrica: 0 Minutos).
El número de ciclos del distribuidor por ciclo de lubrificación está preajustado de fábrica al 2.
Tenga en cuenta que la fórmula para el cálculo del tiempo de pausa se tiene que adaptar si se
modifica el número de ciclos del distribuidor. (Para más información véase: Cálculo del tiempo de
pausa, página 448)
u Accionar la tecla.
copyright by
u Soltar la tecla.
w El valor ajustado actualmente aparece.
El ajustes se efectúa sólo en una sola dirección: 1, 2, …, 5 (cantidad máxima de los ciclos del
distribuidor: 5)
u Ajustar la cantidad de ciclos del distribuidor: Accionar la tecla.
u Soltar la tecla.
w El valor ajustado actualmente aparece (aquí el valor ajustado en fábrica: “no” - normally
open, cierre).
w La señal de salida se ajusta a “no” - normally open - “contacto normalmente abierto” o “nc” -
normally closed - “contacto normalmente cerrado”.
LBC///2013-04-23/es
u Accionamiento de la tecla.
copyright by
Nota
u Aceptar el parámetro: Accionar la tecla (lubrificación adicional) dentro de los 30 segundos.
u Accionar la tecla.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones con la paleta agitadora funcionando en el depósito de la bomba!
u Desconectar la alimentación eléctrica al efectuar todo trabajo en la bomba.
Nota
El mantenimiento y la inspección de la bomba se limita esencialmente al nuevo llenado a tiempo
con lubrificante limpio. Los trabajos de mantenimiento y de inspección pueden combinarse con los
trabajos de mantenimiento y de inspección en el armario eléctrico. ¡Sin embargo se deben efectuar
regularmente los siguientes controles!
u Controlar si sale realmente lubrificante de todos los puntos de engrase.
u Controlar si hay daños en los conductos principales y los conductos de lubrificación y eventual-
mente cambiarlos.
Nota
¡Toda suciedad en el sistema causará fallos!
u Mantener limpieza con todos los trabajos en el sistema de lubrificación centralizada.
u Limpiar el circuito sólo con gasolina de lavado o petróleo.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Solución al problema
¿Se indican avisos de anomalía?
u Remediar las anomalías. (Para más información véase: 12.1.4 Anomalías y sus causas,
página 460)
u Confirmar el aviso de anomalía después de eliminar la anomalía (Tecla de confirmación).
(véase: fig. 426, página 448)
Llenado de bomba
Asegurarse que la alimentación eléctrica de la bomba se haya desconectado.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro que el depósito se reviente con el sobrellenado!
u Con las bombas manuales con gran potencia de accionamiento, asegurarse que la marca
“Máx” no se sobrepase.
u Conectar la bomba manual (a) en el niple de llenado (d) y llenar el depósito por los niples de
llenado (d) hasta llegar a la marca “Máx” (e).
O bien:
Retirar la tapa (c) y llenar en el depósito por la boca de llenado hasta llegar a la marca
“Máx” (e).
u Volver a establecer la alimentación eléctrica de la bomba.
Nota
u Observar que la bomba después de un vaciado completo, podrá necesitar hasta unos 10
minutos de funcionamiento hasta estar a la potencia máxima.
LBC///2013-04-23/es
u Accionar una lubrificación adicional. (Para más información véase: Accionamiento de una lubri-
ficación adicional., página 451)
u Confirmar el aviso de anomalía después del llenado.
copyright by
copyright by
ATENCIÓN
¡La bomba puede bloquearse!
Si el manómetro se conecta directamente al elemento de la bomba, se formará una presión muy
elevada al accionar una lubrificación adicional y la bomba puede bloquearse. La bomba puede
quedarse bloqueada durante 30 min sin presentar daños persistentes.
u No conectar el manómetro directamente en el elemento de la bomba.
Solución al problema
¿No se abre la válvula limitadora de presión con 270 bares?
u Cambiar la válvula limitadora de presión.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
copyright by
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes con una utilización indebida del control remoto!
u Sólo las personas autorizadas e instruidas deberán operar con el sistema de transmisión
(transmisor y receptor).
u Antes de conectar el sistema de transmisión, asegurarse que nadie se encuentre en peligro con
el servicio.
u En caso de deficiencias para garantizar un funcionamiento seguro, detener inmediatamente el
sistema de transmisión (transmisor y receptor) o no ponerlo en servicio.
u Eliminar las deficiencias o anomalías aparecidas por un especialista.
u Para controlar la grúa con el control remoto, seleccionar un lugar de emplazamiento seguro
desde el cual los movimientos de trabajo de la máquina, movimientos de carga y las condi-
ciones de trabajo de todo alrededor puedan verse completamente.
u Observar el radiotransmisor o desconectarlo si ésto no es necesario. Asegurar siempre el radio-
transmisor contra toda utilización de personas ajenas.
u Para un mando seguro y correcto del control remoto, observar el manual de instrucciones para
el uso de la empresa fabricante.
copyright by
Elementos de mando
Pantalla
En la pantalla, aparecen informaciones de servicio del sistema de control. El gruísta se informa
con la pantalla sobre los acontecimientos y los estados de servicio.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Símbolo Descripción
Volumen de la seña de El volumen de señal se representa con barras. Una señal baja contri-
recepción (a) buye a disminuir la calidad de la conexión de transmisión y puede
causar una interrupción de conexión. Si no hay ninguna conexión al
receptor, aparece en la pantalla derecha un símbolo respectivo.
Tipo de grúa (b) El tipo de grúa se visualiza.
Indicación de la batería El estado de carga de la batería recargable se representa a través de
recargable (c) barras.
Menú-Navegación (d) Los niveles de menú de la imagen de pantalla visualizada se repre-
sentan.
Rueda de ajuste (e) La rueda de ajuste se necesita para ingresar el código de identificación
para visualizar las diferentes imágenes de pantalla de la pantalla
derecha.
Pantalla derecha (f) En la pantalla derecha, se representa el estado del sistema de mando
de la grúa o del control remoto así como los diferentes estados de
servicio.
Datos de contacto (g) Si presiona la rueda de ajuste (e), se visualizan los datos de contacto
de Liebherr en la pantalla derecha.
Variante de ramal (h) En las grúas con cambio de ramal, el sistema de control de la grúa
debe comunicar el número de ramal del cable de elevación que se ha
ajustado actualmente. El número de ramal del cable de elevación ajus-
tado está representado como un símbolo.
1 ramal
2 ramales
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Símbolo Descripción
Símbolo Descripción
La parada de emergencia se ha activado. La conexión es posible sólo
después de desbloquear el pulsador “Parada de emergencia”.
copyright by
Batería recargable
El compartimento para la batería recargable se encuentra en la parte inferior del radiotransmisor.
Antes de la primera puesta en servicio del control remoto, se debe cargar completamente la
batería recargable. Volver a cargar la batería recargable sólo con su cargador de batería.
Observar las indicaciones sobre la utilización de la batería recargable descritas en el manual de
instrucciones para el uso del producto.
LBC///2013-04-23/es
copyright by
copyright by
Desconectar el radiotransmisor
u Pulsar el pulsador “Parada de emergencia”.
Mientras más se desplace la palanca de control alejado de la posición cero, con más rapidez avan-
zará el carrito. Regresando la palanca de mando Master hacia la posición cero, se pone a frenar
automáticamente el mecanismo, de tal forma que no es necesario una contramarcha.
copyright by
u Elevación del gancho de carga: Mover la palanca de mando Master hacia atrás.
u Descenso del gancho de carga: Mover la palanca de mando Master hacia delante.
u Detención del gancho de carga: Poner la palanca de control en posición cero.
w El freno del mecanismo de elevación se bloquea.
ATENCIÓN
¡Si se suelta el pulsador cuando la palanca de mando Master está orientada, entonces la velocidad
aumentará de manera brutal!
Esto podría disminuir la duración de vida de los mecanismos.
u Respetar el orden de procedimiento: Poner primero la palanca de mando Master a la posición
cero, sólo luego soltar el pulsador.
copyright by
frenar. El gruísta tiene la posibilidad en todo momento de frenar más fuerte efectuando la contra-
marcha. Con la palanca de mando en posición cero, el freno del mecanismo de giro se acciona
automática y mecánicamente.
copyright by
ATENCIÓN
¡Peligro con un frenado indebido del movimiento giratorio!
El freno del mecanismo de giro es un freno de estacionamiento y puede cerrarse sólo si el meca-
nismo de giro está inmóvil. La parada del movimiento giratorio con el freno de estacionamiento
puede causar una sobrecarga del freno.
u No detener el movimiento giratorio con el freno de estacionamiento.
u Pulsar el pulsador “Bloquear el freno del mecanismo de giro” sólo cuando el movimiento gira-
torio se ha detenido.
copyright by
u Intercambiar entre los modos de servicio LM1 y LM2: Pulsar el pulsador “Servicio LM1/LM2”.
w El modo de servicio ajustado se visualiza en la pantalla del control remoto y en el EMS.
u Poner las dos palancas de mando Master a la posición cero (posición del centro).
u Poner el selector a la velocidad deseada.
copyright by
Fig. 510: Puesta a cero de los mensajes de diagnosis y las señales acústicas
u Poner a cero los mensajes de diagnosis presentes o desconectar las señales acústicas: Pulsar
el pulsador “CLEAR” (BORRAR).
copyright by
Indicación de seguridad
PRECAUCIÓN
¡La estabilidad se pone en peligro debido a superficies expuesta al viento adicionales!
u Respetar la descripción siguiente.
El usuario de la grúa es el responsable del montaje seguro de las superficies publicitarias además
de la admisibilidad de las superficies de viento aumentadas. Si se sobrepasa el tamaño de las
superficies publicitarias autorizadas, la autorización, en casos concretos, debe emitirla Liebherr a
través de su Departamento de Estática.
Para más información véase el dibujo con núm. de ident. 9574 900 01 / N° de plano
C 028.043-970.000.
copyright by
Fig. 511: Montaje de las superficies publicitarias (como ejemplo, la contrapluma 202 EC-B 10)
(a) Placa de conexión para soporte (d) Arandela de seguridad
(b) Soporte (e) Tornillo
(c) Arandela
u Fijar dos soportes (b) en dos placas de conexión (a), cada uno de ellos con cuatro tornillos (e).
Asegurar cada tornillo (e) con arandela (c) y arandela de seguridad (d).
LBC///2013-04-23/es
Fig. 512: Montaje de las superficies publicitarias (como ejemplo, la contrapluma 202 EC-B 10)
(f) Soporte (g) Superficie publicitaria
u Montar la superficie publicitaria (g) según las indicaciones en los soportes (f).
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by
2 B
2: Regulación del n.d.r. / par de giro 279 Bajada del tramo de torre 151
Bajada del tramo de torre premontado 128, 139
Barra conductora de protección 46
A Batería recargable 466
Accionamiento de una lubrificación adicional. 451 Bloquear el freno de giro 471
Accionamiento manual de la puesta en veleta 435 Bloques de fundación para carretón 77
Accionamientos 409
Accionar el carrito 470
Accionar el mecanismo de giro 470 C
Accionar el mecanismo de traslación de la grúa 469 Cabina 42
LBC///2013-04-23/es
Aceptación del parámetro introducido 455 Cable, polea y fijación en el extremo del cable 346,
Acercar la contrapluma a la plataforma giratoria 193 388
Acercar la sección de pluma 1 a la plataforma Cables 408, 437
giratoria y asegurar 228 Caja de conexión para puesta en veleta eléctrica y
Acercar la sección de pluma 2 a la sección de pluma parada de emergencia 315
y asegurar 236 Cálculo del cable de alimentación 93
Cálculo del tiempo de pausa 448
copyright by
Condiciones para el servicio de 2 ó 4 ramales 264 Control del mecanismo de traslación de la grúa 328
Conectar y desconectar el radiotransmisor 467 Control del mecanismo giratorio 327
Conexión (Introducción del código de Control del modo de enrollo del cable de elevación en
identificación) 467 el tambor de cable de elevación 388
Conexión automática de la calefacción 321 Control del montaje del tramo de torre 153
Conexión de la ventilación 322 Control del n.d.r. de carga 46, 287
Conexión eléctrica 92 Control del nivel de aceite 349
Conexión eléctrica en las cajas de acometida 92 Control del nivel de aceite en el grupo hidráulico 351
Control del parámetro ajustado 276, 449
copyright by
Control del polipasto superior, polipasto inferior y Designación para los componentes de hormigón
gancho de carga 379 según DIN 1045-1 (07/01) o Eurocode 2 (DIN EN
Control del soporte de las poleas 396 1992-1-1:2005-10) 65
Control en las uniones de los tornillos de alta Desmontaje 289
resistencia a la tracción (HV) 387 Desmontaje de la torre (Versión sin torre de
Control remoto (en opción) 311, 462, 462 montaje) 294
Control si esté aplanado el cable de elevación en el Desmontaje de las plataformas de montaje. 153
tambor de cable de elevación 390 Desmontaje de un tramo de carro individual 296
Control si hay deformación en el gancho de Detección del emisor (iON) 462
carga 383 Detención de la grúa 320
Control si hay desgaste en el gancho de carga 384 Detención de la pluma en caso de viento 319
Control si hay rupturas superficiales en el gancho de Detención del carrito 320
carga 384 Detención del gancho de carga 317
Control si la bomba indica alguna anomalía 456 Dirigido al conductor de la grúa: 301
Control si los cables están para cambiarse 392 Dirigido al empresario: 300
Control visual en las costuras de soldadura y Disposición de los tirantes para la pluma
conexiones por bulón 387 estándar 203
Control y ajuste del microinterruptor 362 Disposición de los tramos de la pluma 200
Controlar el colector de anillos 378 Disposición de los tramos de pluma 200
Controlar el mecanismo de elevación 326 Disposición del contrapeso 240
Controlar la función del freno del mecanismo de Dispositivos de conexión y desconexión 47
elevación 349 Dispositivos de parada de emergencia 47
Controlar la función del freno del mecanismo de Dispositivos de seguridad 45
giro 365 Distancia de seguridad a las lineas aéreas
Controlar la función del freno del mecanismo de conductoras de corriente 73, 305
traslación carrito 369 Distancia de seguridad a las piezas del alrededor 74,
Controles antes de la puesta en servicio 324 303
Controles de cable en el tambor de cable de Distancia de seguridad entre las grúas torres , 30475
elevación 388 Distancias de seguridad 73
Controles en los cables 392
Controles por un experto / perito 386
Criterios de selección para la grúa de montaje 66 E
El cable de alimentación debe ser conectado al
asiento de pista 164
D Elementos de mando 463
Datos de ajuste 435 Elementos de mando y de control 311
Datos de ajuste para el tipo de grúa: 1250 HC Elevación del gancho de carga 317
Litronic® 280 Eliminación de la torsión del polipasto inferior 442
Datos de ajuste y pares de apriete 423 Embulonamiento del tramo de torre 144
Datos de conexión eléctrica 60 Empotrado en hormigón del pie de anclaje en la zanja
Datos estáticos 71 de fundación 145
Datos sobre la corriente eléctrica 60 Enganche de la contrapluma en el sostén 196
Denominacion para los componentes de hormigón Enganche de la sección de pluma 1 en el sostén 229
65 Enganche del cable de alimentación en la torre 153
Depósito del aceite hidráulico 409 Enrollo del cable de elevación de manera
Desacoplar el tambor de cable y el tambor de tensada 389
almacenaje de cable 246 Enrollo del cable de elevación sin la tensión
Descenso de la carga en caso de fallo de previa 389
corriente 339 Equipo adicional 443
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Excepción: Con las grúas Litronic en el área Instrucciones de seguridad para el desmontaje 289
LM 2 300 Instrucciones de seguridad para el
Extintor 322 mantenimiento 343
Instrucciones de seguridad para el montaje 95
Instrucciones de seguridad para el servicio 299
F Instrucciones de seguridad para la reparación 421
Fallos de servicio 341 Instrucciones fundamentales para la contrapluma 174
Fijación del extremo del cable de traslación carrito 1 Instrucciones para el manejo 301
“corto” en el carrito 254 Interruptor de fin de carrera 45
Fijar el extremo del cable de traslación carrito 2 Interruptor de grúa en la casa de distribución S1/
“largo” en el carrito 252 S2 47
Formulario para rellenar adjuntado a la muestra 412 Interruptor de potencia en la casa de distribución S1/
Freno del mecanismo de giro BFK 458-18 E 423 S2 47
Freno del mecanismo de traslación carrito BE 11 Interruptor principal en la casa de distribución S1/
B 430 S2 47
Funcionamiento de la calefacción sin cronómetro Intervalos de inspección 407
(según la necesidad) 322 Intervalos de mantenimiento y de inspección 456
Funciones del pupitre de mando en la cabina 314 Intervalos de tratamiento posterior 407
Funciones en la caja de conexión 316 Introducir la contraseña 277
Fundación de base 79 Introducir los valores de parámetros CP. 278
Fundación para los pies de anclaje 76
J
G Juego de análisis 412
Gancho de carga 32
Gancho de carga y polipasto inferior 408
Giro 318 L
Grúa completa 51 Lavado de la máquina / conservación 404
Grúa en marcha adelante 320 Levantamiento de la cabeza torre 166
Grúa en marcha atrás 321 Levantar las paredes laterales 119, 130
Grúas con control por contactores 63 Liebherr Telematic Unit (LiTU) 47
Grúas con sistema de control SPS 64 Limitador de sobrecarga 46
Grúas no conectadas a la armadura de acero de la Limpieza de las poleas 403
fundación del edificio 90 Limpieza de los cables 402
Grupo electrógeno / autotransformador 61 Limpieza de los conductos 458
Limpieza en la construcción de acero 387
Lista de cable 37
H Llenado de bomba 456
Holgura del flanco de diente 375 Lubricación en el mecanismo de elevación 349
Lubricaciones del dentado 345, 374
Lubricaciones en el mecanismo de giro 365
I Lubricaciones en la rodadura de bolas 345, 373
Indicación de los modos de servicio 279 Lubricantes y cantidades de llenado 419
Indicación de seguridad 474 Lubrificaciones en el motor del mecanismo de
Indicación para la conexión de grúas con traslación carrito 369
accionamientos FU 92
Indicaciones básicas para el montaje 97
Indicaciones fundamentales 89 M
Indicaciones generales 417 Mando 317
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Material de unión “pista de giro” para el montaje con Montaje de la plataforma giratoria, pista de giro y
herramienta de tracción 100 asiento de pista 160
Material de unión torre 97 Montaje de la pluma 200
Mecanismo de elevación 45 Montaje de la primera plataforma de acceso 134
Mecanismo de elevación (2 marchas FU, serie Montaje de la sección de pluma 1 en la plataforma
VZ) 345, 349 giratoria 226
Mecanismo de elevación 65 kW 60 Montaje de la sección de pluma 2 en la sección de
Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 39, 57 pluma 1 234
Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 - Freno 58 Montaje de la segunda plataforma de acceso 137
Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 - Motor 58 Montaje de la torre sin la torre de montaje 147
Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 - Montaje de las barandillas 103, 111
Reductor 58 Montaje de las barandillas (soldadas) 110
Mecanismo de elevación WiW 280 VZ 402 - Tambor Montaje de las barandillas (variable) 103
de cable 58 Montaje de las barandillas directamente en el
Mecanismo de giro 45, 345, 365 componente 111
Mecanismo de giro DRW 200 AZ 403 / 404 40, 59 Montaje de las barandillas en el casquillo de
Mecanismo de giro DRW 200 AZ 403 / 404 - Freno barandilla 111
BFK 458 18 E 59 Montaje de las plataformas cortas (alrededor) 125
Mecanismo de giro DRW 200 AZ 403 / 404 - Montaje de las plataformas de montaje 162
Motor 59 Montaje de las plataformas largas (alrededor) 124
Mecanismo de giro DRW 200 AZ 403 / 404 - Montaje de las superficies publicitarias 474
Reductor 59 Montaje de las suspensiones de pluma 217, 225
Mecanismo de traslación carrito 345, 369 Montaje de los cables de montaje 227, 235
Mecanismo de traslación carrito KAW 200 KY 001 59 Montaje de los postes 106
Mecanismo de traslación carrito KAW 200 KY Montaje de los postes en el casquillo de
001/003 41 barandilla 106
Medidas de protección en la obra 92 Montaje de los soportes de tirantes 216, 224
Medidas de puesta a tierra en las grúas Montaje de los tramos de pluma 211, 222
estacionarias 90 Montaje de otros tramos de torre 153
Medidas de puesta a tierra en las grúas móviles 89 Montaje de travesaños 178
Medidas de seguridad 343, 421 Montaje de vigas 123
Medidas de seguridad para la refrigeración de los Montaje del anemómetro 274
armarios eléctricos 63 Montaje del cable en el terminal cuña 251
Medidas en caso de contacto con las lineas aéreas Montaje del carrito 213
conductoras de corriente 306 Montaje del dispositivo de advertencia para
Medidas especiales con temperaturas extremas 64 aviones 274
Medidas preventivas eléctricas 46 Montaje del dispositivo de advertencia para aviones y
Modo de posicionamiento 469 del anemómetro (opcional) 274
Montaje 95 Montaje del dispositivo de levantamiento (en
Montaje completo de la contrapluma 191 opción) 113
Montaje completo de la plataforma giratoria y el Montaje del mecanismo de elevación 178
asiento de pista 164 Montaje del pie de anclaje 139
Montaje de cabina premontada en la plataforma Montaje del pie de anclaje especial 630 EC-H 140
giratoria 163 Montaje del primer tramo de torre 150
Montaje de cabrestantes 172 Montaje del sostén de contrapluma 179
Montaje de instalaciones suplementarias 111 Montaje del sostén pluma 218, 226
Montaje de la barandilla y la plataforma 167, 209 Montaje del tubo de barandilla (pasamano) 107
Montaje de la base de grúa 113 Montaje del tubo de barandilla (Regleta a nivel de
Montaje de la cabeza torre en la plataforma rodilla) 108
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Montar el tirante y enganchar la sección de pluma 2 Polipasto superior, polipasto inferior y gancho de
en el sostén 238 carga 346, 379
Montar el traviesa (arriba) 126 Posiciones especialmente peligrosas 22
Montar la estructura que queda 121, 132 Premontaje de la contrapluma 174
Movimiento de giro hacia la derecha 318 Premontaje de la parte inferior del asiento de
Movimiento de giro hacia la izquierda 319 pista 156
Muestra de aceite tomada con la bomba manual 413 Premontaje de la parte superior del asiento de
pista 157
Premontaje de la pluma 208
N Premontaje de la sección de pluma 1 208
Nueva puesta en servicio tras la reparación y trabajos Premontaje de la sección de pluma 2 219
de modificación 421 Premontaje del tramo de torre (11,6 m) 128
Número de parámetro y efecto 278 Premontar el tramo de torre 117
Premontar las paredes laterales 118, 128
Preparación de aplicación de grúa 73
O Preparación de la cabeza torre para el montaje 165
Otras posibilidades 442 Preparación de la colocación del cable y colocación
del cable 440
Preparación del cambio de aceite 353
P Preparación del control 357
P1: Ajuste de las horas 453 Preparación para el montaje 102, 150
P2: Ajuste de los minutos 453 Preparación para el servicio de 2 ó 4 ramales 264
P3: Ajuste de la cantidad de ciclos del Preparación para el servicio de 2 ramales 265
distribuidor 453 Preparación para el servicio de 4 ramales 269
P4: Ajuste de la señal de salida en el relé de control Preparación para la puesta en servicio 325
“indicador” 454 Preparaciones para el desmontaje 291
Pantalla 463 Preparaciones para la primera puesta en servicio 288
Pantalla-EMS en la cabina 314 Preparaciones para la reparación 423, 430, 434
Pararrayos y protección contra descargas Procedimiento para adaptar las denominaciones
electroestáticas 89 antiguas 65
Parte superior grúa 34 Protección de línea 93
Peligro con componentes copiados de la marca Protección en los extremos de la vía 84
Liebherr 22 Puesta a cero 472
Peligro con la mezcla de componentes de grúas Puesta en servicio 325
procedentes de diferentes fabricantes 22 Puesta en veleta 306, 434
Peligro de aplastamiento 22 Puesta fuera de servicio 328
Peligro de estabilidad 22 Puesto de mando en la cabina (Opcional) 312
Peligros a evitar 19 Puesto de mando P1 (cabina del gruísta) 44
Peligros por cables dañados 22 Puntos de amarre de la contrapluma 191
Peligros por contaminación ambiental 23 Pupitre de mando en la cabina 313
Peligros por energía eléctrica 22 Purgado del aire de la bomba 458
Peligros por energía hidráulica 23
Pesos de cable 55
Pie de anclaje especial 630 EC-H 33 R
Pista de giro 408 Rebobinar el cable de traslación carrito en el tambor
Placas con consignas de seguridad 307 de cable 245
Placas de indicación 309 Receptor por radio 467
Plan de mantenimiento y de inspección 345 Recomendaciones de rieles 80
Plataforma giratoria completa 34 Reducción a 1/4 de velocidad 318
LBC///2013-04-23/es
copyright by
Requisitos previos para aplicar las vías 80 Unión del sostén contrapluma con la
Riel que pone en funcionamiento el limitador de contrapluma 190
traslación 85 Uniones con tornillos de alta resistencia a la
Rieles en traviesas de hormigón 80 tracción 376
Rieles encima de los soportes de acero 82 Uniones mediante bulones 408
Unir los tirantes (Contrapluma de dos elementos) 182
Unir los tirantes (Contrapluma de tres elementos) 185
S Uso del dispositivo auxiliar de medición 361
Seccionador en el colector de anillos 47 Uso previsto 20
Seguridad gracias a un mantenimiento regular 343
Seguro del carrito 244
Servicio 324 V
Servicio de 2 ramales / 4 ramales 328 Valores de potencia y referencia 57
Servicio de grúa con el viento 300 Versiones de grúa con mecanismos de traslación de
Si con este proceso no se elimina la torsión: 442 la grúa 291
Sistema de control 36 Vías para grúas móviles 80
Sistema de lubrificación centralizada (pantalla) 444, Vista global 48
444
Sistema de señalización electrónico EMS (en
opción) 45 Z
Sistema eléctrico 409 Zonas climáticas 406
Sistema VSRS de vía 83
Sostén pluma 203
Subdivisión adicional entre las zonas climáticas 406
Subida y bajada del gancho de carga 317, 468
Superficies publicitarias en grúas torre 474, 474
T
Tabla de lubrificantes para las grúas Liebherr 417
Tamaño permitido de las superficies publicitarias sin
comprobación estática. 474
Tensión de los cables de traslación carrito 256
Términos específicos y abreviaciones 25
Tolerancia grupo 1* 86
Tolerancia grupo 2 (para grúas de construcción) 85
Tolerancias de montaje para las rieles de grúa según
VDI 3576 85
Tolerancias de red 62
Trabajos de limpieza 364, 368, 372
Trabajos de lubrificación en los cables 388
Tramo de torre 1250 HC 33
Transformador de imagen 46
Transformador de mando de una fase 46
Transporte de cables 437
Traslación carrito 45
Traslación del carrito 319
Traspaso de los cables del carrete al tambor de
cable 439
LBC///2013-04-23/es
Trepado 297
Trepado en edificio 90
U
Unión del pie de anclaje con tramo de torre 141
Unión del sostén contrapluma con la cabeza de
torre 188
copyright by
LBC///2013-04-23/es
copyright by