Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Colegio de Mexico is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Norte y sur
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LECTURAS Y RELECTURAS
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS
Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN
JORGE PANESI
Universidad de Buenos Aires
127
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
128 JORGE PANESI
2 /bid., p. 21.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN 129
3 Jorge Luis Borges, Prólogos, Torres Agüero Editor, Buenos Aires, 1975, p. 34.
4 Jorge Luis Borges y Esther Zemborain de Torres, Introducción a la literatura norteameri-
cana, Columba, Buenos Aires, 1967.
5 "Sir Thomas Browne", lnquisicirmes, Seix Barral, Barcelona, 1993, p. 39.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
130 JORGE PANESI
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN 131
vida literaria como poeta, pero sobre todo, como un crítico a quien no le al-
canza sentir la poesía, sino que busca inteligirla, pensarla teóricamente:
"Creo -dice en "Ejercicio de análisis"- en la entendibilidá final de todas
las cosas y en la de la poesía por consiguiente. No me basta por suponerla,
con palpitar/a, quiero inteligirla también"9 •
La singularidad de esta crítica dentro del contexto hispanoamericano
no pasó desapercibida por los primeros reseñadores de sus ensayos. Me re-
fiero a Valery Larbaud y a Pedro Henríquez Ureña. El primero, desde La
Revue Européenne en 1925, comprueba la inexistencia de una crítica hispa-
noamericana que interese a los europeos, con la sola excepción de Borges,
que aparece ante sus ojos como el primer crítico sudamericano "inte-
resante", digno por sus juicios de mantener un diálogo con los literatos
europeos: "Durante mucho tiempo, los intelectuales de la América Latina,
esos discípulos inconscientes de Simón Bolívar, se sentían satisfechos con
los elementos de la cultura puramente francesa, o en el mejor de los casos,
franco-española. ['. .. ] [E]ste crítico argentino posee un saber (una materia
prima) que habría asombrado y tal vez escandalizado a su predecesores del
siglo xix ••• " 1º.
Pedro Henríquez Ureña desde la Revista de Fiwwgía Española señala los
excesos de Inquisiciones, pero recalca el rigor y la novedad de los análisis es-
tilísticos y también la soledad de una crítica amparada en un interés filosó-
fico ("Tiene Borges la inquietud de los problemas del estilo ... Sus estudios
son de valor singular por su calidad y por su rareza; en español se ha escrito
bien poco sobre el estilo, fuera de los libros de preceptiva huecos y vagos en
gran mayoría, con el frecuente pecado de ser frutos de traducción o adap-
tación"11).
Tanto Valery Larbaud como Pedro Henríquez Ureña insisten ambos en
esta particularidad novedosa que surge de los primeros ensayos "naciona-
listas". La visión de América y de la América hispánica no podría desgajarse
en Borges de esta apertura de lo americano (al igual que el criollismo o la
literatura argentina) hacia otros horizontes intelectuales, representados por
las discusiones sobre filosofía del lenguaje y el interés por la literatura in-
glesa, norteamericana y alemana. Por lo tanto, la cuestión americana se liga
con las ideas de Borges sobre la lengua, sobre la cultura literaria española
(la tradición), con una cierta idea de la historia, y desde luego, con el na-
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
132 JORGE PANESI
12 Quien advirtió este "giro" borgeano ha sido Josefina Ludmer: "Las justicias de Emma"
en Cuadernos Hispanoamericanos (Madrid), núm. 505/507,julio-septiembre 1992, pp. 473-480 y
en su libro El cuerpo túl túlito. Un manua~ Perfil/ Básicos, Buenos.Aires, 1999, especialmente el
capítulo V, "Mujeres que matan". Véase también mi "Mujeres: la ficción de Borges", en Narra:-
tiva argmtina, Fundación Roberto Noble, Buenos Aires, cuaderno núm. 12, 1998 (Serie Comu-
nicación y Sociedad), pp. 58-64.
15 "La felicidad escrita", en El idioma tú los argmtinos, Gleizer, Buenos Aires, 1928, p. 48.
14 "Invectiva contra el arrabalero", en El tamaño ... , p. 142.
15 "Cuando yo empecé a escribir, trataba de hacerlo a la manera de los clásicos españoles
del siglo XVII, a la manera de Quevedo o de Saavedra Fajardo, digamos. Luego pensé que
mi deber como argentino era escribir como argentino. Compré un diccionario de argentinis-
mos y llegué a ser tan argentino en mi modo de escribir [ ... ] que no me entendían ... ". En Rita
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN 133
Guibert, "Borges habla de Borges", enjaime Alazraki,Jorgii Luis Burges, p. 339 (entrevista ori-
ginariamente publicada en Lije en &paño~ núm. 5, vol. 31, 11 de marzo de 1968).
16 Carlos Alberto Erro, Met!ida del crioUismo, Talleres Gráficos Porter, Buenos Aires, 1929,
p.194.
17 "Manuel Maples Arce, Andamios interiores, México, 1922", en Inquisiciones, pp. 129-130.
18 "Oliverio Girondo: Calcomaníai', en El tamaño ... , p. 92.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
134 JORGE PANESI
19 "Girondo es un violento. Mira largamente las cosas y de golpe les tira un manotón.
Luego, las estruja, las guarda. No hay aventura en ello, pues el golpe nunca se frustra. A lo
largo de las cincuenta páginas de su libro, he atestiguado la inevitabilidad implacable de su afa-
nosa puntería". Loe. cit.
20 Historia universal de la infamia, en Obras compl.etas, Emecé, Buenos Aires, 1974. La tesis de
Annick Louis se encuentra en su ]urge Luis Borges: oeuvre et manoeuvres, L'Harmattan, París, 1997.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN 135
/amia, "El atroz redentor Lazarus Morell", una paradoja histórica que abarca
deliberadamente las tres Américas: el padre Bartolomé de las Casas, com-
padecido por los indios que trabajaban en las minas antillanas, propone la
importación de negros. Según Borges, la acción individual del padre de las
Casas se irradia en múltiples, infinitos efectos, que van desde el blues, "el na-
poleonismo arrestado en encalabozado de Toussaint Louverture", la pala-
bra "linchar", y llegan a su propia biografía (el celebrado Coronel Soler, su
familiar ilustre, comandó un regimiento de Pardos y morenos). Se aplica a
América la concepción histórica de Schopenhauer, para quien la Historia se
compone de individualidades y contingencias imprevisibles, no totalizables
o reguladas por una finalidad universal, tal como Borges dice del destino:
"la infinita operación incesante de millares de causas entreveradas"21 • No
habría una América de conjunto o un destino americano, del mismo modo
que no hay un ''yo de conjunto"; pero pensar las nacionalidades como una
paradoja histórica supone también dar cabida al otro, a la diversidad que
nos constituye o con la que invariablemente nos reunimos.
Aparentemente hay dos otros enfrentados y recíprocos en América, y que
muy bien pueden funcionar en Hist<»ia universal de la infamia como dos con-
juntos, y dos destinos generalizables. Así ocurre en "El proveedor de ini-
quidades Monk Eastman". En este cuento, Borges contrasta fuertemente la
delincuencia de dos Américas disímiles, y subtitula los dos primeros capituli-
llos "Los de esta América" y "Los de la otra". No es extraño encontrar, en el pri-
mero, a dos compadritos porteños trenzándose en un "limpio" duelo a cu-
chillo, y que esta limpieza se oponga manifiestamente a las sucias iniquidades
del segundo, donde se narra la vida de los gángsters de Nueva York. Parecen
así enfrentarse dos bloques, dos totalidades, dos universos "americanos", pero
el contraste es, en realidad, entre dos ciudades, o mejor, entre dos pequeños
universos de dos ciudades. Como si América Latina sólo pudiera pensarse pro-
visoriamente como una serie de sinécdoques provisorias. Y sólo así podrían
contrastarse el norte americano con el sur. Por ejemplo, cuando Borges
observa que Sudamérica ha creado un género literario original, el género gau-
chesco (producto de letrados de la ciudad), sin equivalente en el norte.
Pensar en esa totalidad sería otra forma de la paradoja. La historia, co-
menta el narrador de "El asesino desinteresado Bill Harrigan", es como la
técnica cinematográfica del montaje: discontinua. Los personajes borgea-
nos quedan, sin embargo, ignorantes de estas ironías históricas, sólo per-
ceptibles (otra paradoja) por una mente que generaliza. Así, Billy the Kid,
21 Fernando Sorrentino, Siete conversaciones con jorge Luis Borges, Pardo, Buenos Aires,
1973, p. 121.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
136 JORGE PANESI
pletas, p. 318.
25 En El infurme de Brodie, Obras completas, pp. 1062-1067.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
BORGES: DESTINOS SUDAMERICANOS Y DESTINOS DE LA TRADUCCIÓN 137
y que en los Estados Unidos y en Canadá se enseñara español. Entonces tendríamos un conti-
nente bilingüe[ ... ]. Creo que sería muy importante para la historia del mundo el hecho de
que todo hombre nacido en América tuviera acceso a dos culturas, a la inglesa y a la hispánica.
[ ... ] Lo importante es que uno aprenda a pensar de dos modos distintos, y tenga acceso a dos
literaturas. Si un hombre crece dentro de una sola cultura, si se habitúa a ver en los otros idio-
mas esa especie de dialectos hostiles o arbitrarios, todo eso tiene que estrechar su espíritu. Pero
si un hombre se acostumbra a pensar en dos idiomas, y se acostumbra a pensar que el pasado
de su mente son dos grandes literaturas, eso tiene que ser benéfico para él. .. " En Jaime Alaz-
raki, op. cit., p. 350.
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 157.92.88.2 on Sat, 11 May 2019 13:47:23 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms