HOP ON HOP OFF ROUTES • LINEE HOP ON HOP OFF Stift Klosterneuburg
Kahlenberg
KLOSTERNEUBURG
39 GRINZING Donauturm
Grinzing
38
45
40 37
Palais
Strudlhofstiege Liechtenstein
46
36 Sigmund Freud Augarten 21
Votivkirche Museum Porzellan Manufaktur 22
8
Spanische 12 25
Hofreitschule 70
12 18
National- Franz von Assisi
5 5
bibliothek Kirche
Stephansdom MAK
Parlament Natur- und
Kunsthistorisches
DONAU
Museum
Hofburg Kaisergruft
2 17
Haus der Musik
2 Albertina
Kunst Haus
Akademie der
bildenden Künste 13 13
MUMOK Remise –
Strauß- 14
Denkmal Verkehrsmuseum
der Wiener Linien
Nur während der Sommersaison
Museums 15 Wien Mitte Only during summer time
Quartier
3 1A
Kursalon Hundertwasserhaus
01.04.–01.11.2019
Staatsoper 1 1
Leopold Museum Hochstrahl-
brunnen Unteres Belvedere
Secession
ße 27 Naschmarkt
35 The HOP ON HOP OFF
tra Oberes Belvedere
Technisches rS buses have separate summer
Museum ilfe Karlskirche
riah
29 Ma (April-October) and winter
34
Westbahnhof
WIEN Belvedere 21 Heeresgeschichtliches
(November-March) timetables.
30 Museum
Tiergarten
Schönbrunn Schloss Schönbrunn 33 You can find the current
32
A1
B1
A1
A2
B2
Orangerie Konzerte
ON HOP OFF flyer or at
31
www.viennasightseeing.at.
Gloriette
Hauptbahnhof
Das historische Wien • Historic city • La città storica Geführter Stadtspaziergang • Guided walking tour • Passeggiata guidata
Die Stadt an der blauen Donau • City on the blue Danube • La città sul Danubio blu Schifffahrt • City cruise • Giro in batello
Die grüne Stadt • Green city • La città verde Vienna Ring Tram • Vienna Ring Tram • Vienna Ring Tram
Die Kaiserstadt • Imperial city • La città imperiale
WILLKOMMEN!
WELCOME! • BENVENUTI!
HERZLICH WILLKOMMEN IN WIEN! Wir freuen uns, dass Sie die Donaumetropole mit dem Vienna
PASS erkunden! Der Vienna PASS ist Ihr Schlüssel zu über 60 der bekanntesten Sehenswürdigkeiten in
Wien und Umgebung und erlaubt Ihnen zudem die unlimitierte Nutzung der HOP ON HOP OFF Busse von
VIENNA SIGHTSEEING TOURS. Weiters haben wir spezielle Angebote unserer Partner für Sie ausgewählt.
Diese gelten für zwei Kalendertage vor und nach Beginn der Gültigkeitsdauer Ihres Vienna PASS.
Sie werden sehen: Ihr Vienna PASS Guidebook wird Ihr unverzichtbarer Begleiter für die kommenden
Tage in Wien. Übersichtlich gestaltet, schön bebildert, gefüllt mit den wichtigsten Informationen und so
manchem Insidertipp, hilft es Ihnen, immer den Überblick zu bewahren. Darüber hinaus finden Sie Pläne
zur besseren Orientierung.
WELCOME TO VIENNA! Thank you for choosing the Vienna PASS as your way to explore the city on the
Danube! The Vienna PASS is your key to more than 60 of the most famous sights in and near Vienna and
entitles you to unlimited rides on the HOP ON HOP OFF buses of VIENNA SIGHTSEEING TOURS. We have
also selected offers from our partners for you. The special prices are valid for two days before and after
the start of the validity period of your Vienna PASS.
Your Vienna PASS guidebook will be an indispensable companion during your stay in Vienna. With beautiful
pictures and a clear design, filled with important information and insider tips, it will help you keep track of
your plans. You will also find maps to find your way around the city.
BENVENUTI A VIENNA! Siamo lieti che abbiate deciso di andare alla scoperta della città sul Danubio
con il Vienna PASS! Il Vienna PASS vi dà accesso ad oltre 60 fra le più note attrazioni turistiche di Vienna
e dintorni e vi permette di utilizzare illimitatamente gli autobus HOP ON HOP OFF di VIENNA SIGHT-
SEEING TOURS. Insieme ai nostri partner abbiamo selezionato per voi delle offerte speciali. Queste
offerte sono valide due giorni prima e dopo l‘inizio della validità del vostro Vienna PASS.
Questa guida del Vienna PASS vi diventerà uno strumento indispensabile per visitare Vienna nei
prossimi giorni. Strutturata in modo chiaro e corredata di belle foto, la guida contiene informazioni
importanti e suggerimenti utili per organizzare al meglio il vostro soggiorno. Inoltre troverete delle
cartine per orientarvi.
1
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS • SOMMARIO
2
Otto Wagner Hofpavillon Hietzing / Otto Wagner‘s Court Pavilion (Hietzing) / 48
Padiglione di Corte di Otto Wagner (Hietzing)
Schloß Schönbrunn - Grand Tour / Schönbrunn Palace - Grand Tour / Reggia di Schönbrunn - Grand Tour 49
Schönbrunner Panoramabahn / Schönbrunn Panorama Train / Trenino panoramico di Schönbrunn 50
Schönbrunn / Schönbrunn / Schönbrunn 51
Schönbrunner Tiergarten / Schönbrunn Zoo / Zoo di Schönbrunn 52
Schönbrunn Wüstenhaus / Desert Experience House / Casa del Deserto a Schönbrunn 55
Schubert Sterbewohnung / Schubert‘s Place of Death / Ultima dimora di Schubert 56
Technisches Museum Wien / Museum of Technology Vienna / Museo della Tecnica di Vienna 57
58
GRÜNE LINIE / GREEN LINE / LINEA VERDE 58
Die grüne Stadt / Green City / La città verde 59
Beethoven Museum Heiligenstadt / Beethoven Museum Heiligenstadt / 60
Museo di Beethoven ad Heiligenstadt
Beethoven Pasqualatihaus / Beethoven Pasqualati House / Museo di Beethoven a Palazzo Pasqualati 61
Narrenturm – Pathologisch-anatomische Sammlung / Collection of Anatomical Pathology in the Madhouse 63
Tower / Museo di Anatomia Patologica nella Torre dei Folli
Votivkirche / Votive Church / Chiesa Votiva 64
Schlumberger Kellerwelten / Schlumberger Cellars / Cantine Schlumberger 65
Schubert Geburtshaus / Schubert‘s Birthplace / Casa natale di Schubert 66
Sigmund Freud Museum / Sigmund Freud Museum / Museo di Sigmund Freud 67
Wiener Heurigen / Viennese wine taverns / Heurigen, taverne del vino novello 68-69
3
Leopold Museum / Leopold Museum / Museo Leopold 86
Literaturmuseum / Literature Museum / Museo della Letteratura 87
Johann Strauß Statue / Statue of Johann Strauss / Statua di Johann Strauß 88
MAK - Österreichisches Museum für angewandte Kunst / Gegenwartskunst / 89
MAK - Austrian Museum of Applied Arts / Contemporary Art /
MAK - Museo Austriaco di Arti Applicate / Arte Contemporanea
Mozarthaus Vienna / Mozarthaus Vienna / Casa di Mozart a Vienna 90
mumok - Museum moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien / 91
mumok - Museum of Modern Art Ludwig Foundation / mumok - Museo di Arte Moderna Fondazione Ludwig
MuseumsQuartier / MuseumsQuartier / MuseumsQuartier 92
Museum im Schottenstift / Museum at the Abbey of the Scots / Museo all‘ Abbazia degli Scozzesi 93
Naturhistorisches Museum / Museum of Natural History / Museo di Storia Naturale 94
Otto Wagner Pavillon Karlsplatz / Otto Wagner Pavilion Karlsplatz / 95
Padiglione del Metrò di Otto Wagner a Karlsplatz
Papyrusmuseum / Papyrus Museum / Museo del Papiro 96
Porzellanmuseum im Augarten / Porcelain Museum in the Augarten / Museo delle Porcellane all‘ Augarten 97
Prunksaal der Österreichischen Nationalbibliothek / 99
State Hall of the Austrian National Library / Salone di Gala della Biblioteca Nazionale Austriaca
Spanische Hofreitschule / Spanish Riding School / Scuola di Equitazione Spagnola 100-101
Vienna Ring Tram / Vienna Ring Tram / Vienna Ring Tram 103
Kaffeehauskultur / Coffee House Culture / La cultura del caffè 104
Vienna Sightseeing Tours: Geführter Stadtspaziergang / 105
Guided Walking Tour / passeggiata guidata
Weltmuseum Wien / Weltmuseum Wien / Weltmuseum Wien 106
WestLicht. Schauplatz für Fotografie / WestLicht. Museum for photography / WestLicht. Museo della Fotografia 107
Guided Vienna / City Guide for Fashion, Art & Design 122-131
4
© Vienna Sightseeing Tours | Maximilian Rosenberger5
Kriege gehören ins
Museum ®
6
WIEN. DATEN UND FAKTEN
VIENNA. FACTS AND FIGURES • VIENNA. DATE E FATTI
Wien ist Bundeshauptstadt und zugleich das kleinste der neun Bundes- Wussten Sie…
länder Österreichs. Das Stadtgebiet ist in 23 Bezirke gegliedert, umfasst ...dass die traditionelle
415 km² und wird von über 1,7 Millionen Menschen bewohnt. Bereits 15 v. Chr. Wiener Kaffeehauskultur
legten die Römer im Bereich des heutigen Stadtzentrums ein Militärlager seit 2011 immaterielles
und die Zivilstadt Vindobona an. Erstmals wird Wien 1137 urkundlich als Kulturerbe der UNESCO ist?
Stadt erwähnt, um 1155 machen es die Babenberger-Herzöge zu ihrer Re-
sidenz, und ab 1278 regieren für 640 Jahre die Habsburger. Das heutige
Bild der Stadt wird vor allem im Barock und während der Regentschaft von
Kaiserin Maria Theresia geprägt, aber auch von Kaiser Franz Joseph I., der
1857 die Stadtmauern schleifen und die Ringstraße als Prachtboulevard
anlegen lässt. 1918 wird Wien zur Hauptstadt der Republik Österreich.
Nach dem Anschluss Österreichs an Hitler-Deutschland 1938 ist Wien
„Reichsgau“ und wird 1945 wieder Hauptstadt der Republik Österreich.
Vienna is the capital of Austria and the smallest of the nine federal prov- Did you know...
inces. The city is divided into 23 districts, has a total area of 415 km2 and ... that Viennese coffee
over 1.7 million inhabitants in the city proper. As early as 15 BC, the Romans house culture was declared
built a garrison and the civilian city of Vindobona on the site of today’s city UNESCO intangible cultural
centre. Vienna is first documented as a city in 1137. In 1155, it became the heritage in 2011?
residence of the dukes of the House of Babenberg, followed by the House of
Habsburg, which ruled for 640 years from 1278. Vienna as we know it today
bears the mark of the baroque era and Maria Theresa‘s reign, as well as
that of Emperor Franz Joseph I, who ordered the city walls razed in 1857
and the grand Ringstraße boulevard built in their place. In 1918, Vienna be-
came the capital of the Republic of Austria. After the annexation of Austria
by Nazi Germany in 1938, Vienna was considered a district of Germany. In
1945, it once again returned to being the capital of the Austrian Republic.
Vienna è la capitale e allo stesso tempo la più piccola delle nove regioni Lo sapevate che...
dell‘Austria. La città è divisa in 23 distretti, si estende su 415 km² e conta ... la cultura tradizionale
1,7 milioni di abitanti. Già nell‘anno 15 a.C i romani s‘insediarono nella zona dei caffè viennesi dal 2011
dell‘attuale centro della città fondando la città di Vindobona. Nei documen- fa parte del patrimonio
ti Vienna viene citata per la prima volta nel 1137, intorno al 1155 i duchi di culturale immateriale
Babenberg stabilirono in questa città la loro residenza e dal 1278 regna- dell‘UNESCO?
rono qui per ben 640 anni gli Asburgo. Oggi la sua immagine è soprattutto
barocca. Il regno dell‘imperatrice Maria Teresa, ma anche dell‘imperatore
Francesco Giuseppe I hanno lasciato un segno. Quest‘ultimo nel 1857 fece
abbattere le mura cittadine e creò la Ringstraße, un magnifico boulevard.
Nel 1918 Vienna divenne la capitale della Repubblica d‘Austria. Dopo l‘an-
nessione dell‘Austria alla Germania nazista nel 1938 Vienna fu considerata
solo una provincia tedesca, e soltanto nel 1945 riacquistò il suo titolo di capi-
tale della Repubblica d‘Austria.
7
MEIN VIENNA PASS
MY VIENNA PASS • IL MIO VIENNA PASS
D / Nur mit Unterschrift und Datum (erster und letzter Nutzungstag) gültig. Nicht übertragbar.
calendar days available as an adult or a junior pass. Children below age 6 get free
Rückerstattung oder Ersatz bei Verlust ausgeschlossen. Die AGB finden Sie auf viennapass.com.
E / Only valid when signed and dated (date of first and last use). Non-transferable.
No replacements or refunds for lost cards. For full conditions see viennapass.com.
8
HOP ON HOP OFF
MIT VIENNA SIGHTSEEING TOURS
Mit einer HOP ON HOP OFF Bustour erhalten Sie schnell einen Über- Die HOP ON HOP OFF
blick über die wichtigsten Sehenswürdigkeiten Wiens. Die Busse sind mo- Linien sind die ideale
dern und komfortabel und bieten eine perfekte Sicht auf die Stadt. Einfach Verbindung zwischen den
einsteigen und an beliebig vielen Stopps aussteigen! HOP ON HOP OFF zahlreichen Vienna PASS
bietet Ihnen folgende Annehmlichkeiten: kurze Intervalle, gratis WLAN, Sehenswürdigkeiten!
kostenloser Audioguide in 16 Sprachen, eigener Kinderkanal in Deutsch
und Englisch sowie einen kostenlosen geführten Stadtspaziergang (siehe Stellen Sie sich damit
Seite 105). Für Ihre Sightseeingtour durch Wien stehen Ihnen bis zu vier bequem Ihr eigenes
Linien mit über 40 Stopps zur Verfügung. Die HOP ON HOP OFF Busse ope- Programm zusammen.
rieren saisonal. Bitte beachten Sie daher die unterschiedlichen Fahrpläne
von November bis März (Winter) und April bis Oktober (Sommer). Den ak-
tuellen Fahrplan entnehmen Sie bitte dem beiliegenden HOP ON HOP OFF Die aktuellen
Flyer oder www.viennasightseeing.at. Stationen und Fahrzeiten
entnehmen Sie bitte
dem beiliegenden HOP
ON HOP OFF Flyer
BLAUE LINIE – DIE STADT AN DER BLAUEN DONAU. und den Aushängen an
Genießen Sie auf der Donauroute Höhepunkte wie das Hundertwassermuseum, den HOP ON HOP OFF
den Prater mit dem Riesenrad oder eine Fahrt auf den Donauturm. Busstationen.
9
HOP ON HOP OFF
WITH VIENNA SIGHTSEEING TOURS
The HOP ON HOP OFF The HOP ON HOP OFF bus tour is the fastest way to get an overview of
lines are the perfect way to Vienna‘s major sights. The buses are modern and comfortable and provide
get from one of the many a perfect view of the city. Get on and off at any of the stops as often as you
Vienna PASS sights to wish.
the next.
HOP ON HOP OFF offers the following benefits: short intervals, free Wi-Fi,
Combine them to make free audio guide in 16 languages, a kids‘ channel in English and German,
your own sightseeing and a free guided walking tour (see page 105). You can choose from and
programme! combine up to four routes with over 40 stops. The HOP ON HOP OFF buses
have separate summer (April-October) and winter (November-March) time-
tables. You can find the current timetable in the attached HOP ON HOP OFF
For the current stops flyer or at www.viennasightseeing.at.
and timetable please refer
to the attached HOP ON
HOP OFF flyer and the
HOP ON HOP OFF bus
stops.
BLUE LINE – CITY ON THE BLUE DANUBE.
The Danube route features highlights such as the Hundertwassermuseum, the
Prater with its Giant Ferris Wheel, or a ride up the Danube Tower.
10
HOP ON HOP OFF
CON VIENNA SIGHTSEEING TOURS
Un giro su un autobus HOP ON HOP OFF consente subito di scorgere le Le linee HOP ON HOP
attrazioni turistiche più importanti di Vienna. Gli autobus sono moderni, con- OFF sono ideali per
fortevoli e offrono la vista ideale sulla città. Basta salire a bordo e scendere a raggiungere le diverse
tutte le fermate che si desidera! attrazioni del Vienna
PASS.
HOP ON HOP OFF offre diversi vantaggi: partenze frequenti, WIFI gratuito,
audioguida gratuita in 16 lingue, un canale dedicato ai bambini in tedesco e Decidete comodamente
inglese, nonchè una passeggiata guidata gratuita (v. pag.105). Per visitare le il vostro programma!
attrazioni di Vienna sono a vostra disposizione fino a quattro linee con più di
40 fermate. Si prega di tenere conto del fatto che gli orari degli autobus HOP
ON HOP OFF da novembre a marzo (inverno) sono diversi rispetto a quelli
da aprile a ottobre (estate). Gli orari attuali sono indicati nel pieghevole HOP Le fermate e gli orari
ON HOP OFF allegato o al sito www.viennasightseeing.at. attuali sono indicati
nel pieghevole HOP
ON HOP OFF allegato,
e sugli cartelli apposti
alle fermate HOP ON
LINEA BLU - LA CITTÀ SUL DANUBIO BLU. HOP OFF.
Su questa tratta lungo il Danubio si vedranno gli museo di Hundertwasser,
il Prater con la Ruota Panoramica oppure si potrà salire sulla Torre del
Danubio.
11
ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL
PUBLIC TRANSPORT • MEZZI DI TRASPORTO PUBBLICO
Ohne Stempel ist Ihre Sie möchten ganz Wien mit U-Bahn, Bus, Tram und S-Bahn erkunden?
Fahrkarte nicht gültig. Dann ist eine Netzkarte der Wiener Linien die ideale Lösung. Die Fahrkarte
hat eine Gültigkeitsdauer von 24, 48 oder 72 Stunden und ist für die Zone
Das Ticket gilt nicht für die 100, inklusive der Nightlinebusse, gültig.
Fahrt zu und vom Flughafen. Beispiel 72h Karte: Sie entwerten Ihr Ticket am Donnerstag, 14.00 Uhr zum
Sie benötigen einen ersten Mal. Die Karte ist dann bis Sonntag, 14.00 Uhr gültig. Sie stempeln
zusätzlichen Einzelfahrschein. die Rückseite Ihrer Netzkarte zu Beginn Ihrer Fahrt im Entwerter:
Ihr Vienna PASS Guidebook ist in fünf Kapitel gegliedert, die farblich gekennzeichnet
sind und sich an den Routen der HOP ON HOP OFF Busse orientieren. Jede Vienna PASS
Sehenswürdigkeit ist einer dieser fünf Routen zugeordnet, die jeweilige Farbe finden Sie
ganz oben auf jeder Seite. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Sehenswürdigkeiten mit
den HOP ON HOP OFF Bussen direkt erreichbar sind. Sie finden bei jeder Sehenswür-
digkeit die genaue Adresse, die nächstgelege HOP ON HOP OFF Haltestelle mit etwaigen
Gehzeiten sowie Angaben zur Erreichbarkeit mit den öffentlichen Verkehrsmitteln der
Wiener Linien.
The Vienna PASS guidebook is divided into five thematic sections in different colours,
which correspond to those of the HOP ON HOP OFF bus routes. Each attraction included
in the Vienna PASS is assigned to one of these five sections. Within each section the
sights are in alphabetical order, with the zone colour at the top of the page. Please note
that not all attractions can be directly reached by HOP ON HOP OFF bus. In the listing for
each attraction, you will find the exact address, the closest HOP ON HOP OFF stop and
walking time, and information on how to get there by public transport.
La guida del Vienna PASS è suddivisa in cinque sezioni a tema. Ognuna ha un proprio
colore e corrisponde ai percorsi effettuati dagli autobus HOP ON HOP OFF. Ogni attra-
zione turistica del Vienna PASS è assegnata a una delle cinque zone, il colore della zona
è riportato in alto su ogni pagina. All’interno di ognuna delle cinque sezioni, le attrazioni
turistiche sono elencate in ordine alfabetico. Si prega di notare che non tutte le attrazioni
sono raggiungibili direttamente con gli autobus HOP ON HOP OFF. Ogni attrazione riporta
l‘indirizzo preciso, il nome della fermata HOP ON HOP OFF più vicina con un eventuale
tragitto a piedi e informazioni sulla raggiungibilità con i mezzi pubblici di Vienna.
Die Kaiserstadt
Imperial city | La città imperiale
Rund um Wien
Around Vienna | Dintorni di Vienna
13
SYMBOLE
SYMBOLS • SIMBOLI
14
SYMBOLE
SYMBOLS • SIMBOLI
15
BLAUE LINIE
BLUE LINE • LINEA BLU
©
16 Vienna PASS | Bernhard Luck | Riesenrad Prater
DIE STADT AN DER BLAUEN DONAU
CITY ON THE BLUE DANUBE • LA CITTÀ SUL DANUBIO BLU
Um Mitternacht erklingt jedes Silvester die heimliche Hymne Österreichs, der Wussten Sie …
Donauwalzer von Johann Strauß. Sein Titel lautet „An der schönen blauen Donau“. … dass der Wiener Walzer
Bei strahlend blauem Himmel erscheint sie tatsächlich blau. Sonst ist sie eher der skandalöseste Tanz
graugrünbraun – je nach Wasserführung. Den Menschen in Wien ist die Farbe des 19. Jahrhunderts
der Donau sowieso gleichgültig: Mit der 21 Kilometer langen Donauinsel und den war? Es war damals
von Grün gesäumten Nebenarmen ist sie vor allem ihr riesiges Erholungsgebiet. schockierend, dass
In alter Zeit war der Fluss wegen seiner Hochwässer und Eisstöße gefürchtet. Die Männer und Frauen sich
Angst vor den Donaunixen ging um, vor riesigen Fischen und vor Irrlichtern in den beim Tanz berührten.
Auwäldern. Tatsächlich lebten früher Wölfe und Bären im heutigen Stadtgebiet. Die
Riesenfische waren Störe, die sogenannten Donauhausen. Wien ist heute mit dem
Nationalpark Donau-Auen gesegnet, einem weitläufigen Naturschutzgebiet am
Stadtrand. Der Prater mit seinem berühmten Riesenrad liegt an früheren Flussar-
men und erstreckt sich bis zur Mündung des Donaukanals in die Donau.
When the clock strikes midnight on New Year’s Eve, Austria‘s secret anthem Did you know ...
begins to play – Johann Strauss’ Blue Danube Waltz. When the sky is blue and … that the Vienna waltz
cloudless, the Danube indeed looks blue; otherwise it is more of a greyish green was the most scandalous
or brown, depending on how much water it is carrying. But the people of Vienna dance of the 19th century?
do not really care about its colour: With its 21 km Danube Island and tree-lined Men and women touching
secondary channels, it is their enormous recreation area. In the old days, the during the dance was
river was feared for its floods and ice jams. People dreaded the Danube mer- considered shocking at
maids, gigantic fish, and will-o’-wisps in the floodplain forests. Wolves and the time.
bears did indeed once live in what is now the city, and the giant fish were stur-
geons. Today, Vienna boasts the Donau-Auen National Park, a preserved major
wetlands environment. The Prater park with its famous Giant Ferris Wheel
stretches along former river channels all the way to where the Danube Canal
flows into the Danube.
A San Silvestro, allo scoccare della mezzanotte, risuona in Austria il suo inno Lo sapevate che ...
ufficioso: il valzer di Johann Strauß, il cui titolo è ”Sul bel Danubio blu“. Quando … il valzer viennese è
il cielo è azzurro sembra che questo fiume abbia davvero questo colore. Ge- stato il ballo più
neralmente l‘acqua ha una tonalità sul grigio-verde-marrone, a seconda delle scandaloso del XIX secolo?
correnti. Il colore del Danubio non è però così importante per i viennesi: l‘isola Fece scalpore che uomini
del Danubio, lunga 21 km, e le ramificazioni del fiume circondate dal verde sono e donne si toccassero
per loro soprattutto un ampio spazio dove rilassarsi. In passato il fiume era durante il ballo.
temuto a causa delle inondazioni e della formazione di ghiaccio. Si temevano
le sirene del Danubio, i pesci giganti e i fuochi fatui nei boschi sulle sponde del
fiume. Nelle zone oggi abitate vivevano prima lupi e orsi. E i grandissimi pesci erano
gli storioni, i cosiddetti storioni del Danubio. Oggi Vienna gode di un‘ottima posizione
con il suo parco nazionale Donau-Auen, un‘ampia zona protetta ai margini della cit-
tà. Il Prater con la sua famosissima Ruota Panoramica si trova dove prima c‘erano
delle ramificazioni del Danubio e si estende fino allo sbocco del canale del Danubio
nell‘omonimo fiume.
17
DONAUPARKBAHN
DANUBE PARK MINIATURE RAILWAY • TRENINO DEL DONAUPARK
© Liliputbahn im Prater
Vienna PASS Benefit:
Free ride
Opening hours:
daily
mid-March - mid-October:
10.00-18.00
please refer to website for
seasonal opening times
HOP ON HOP OFF: Die Donauparkbahn wurde als Ausstellungsbahn anlässlich der
Donauturm Wiener Internationalen Gartenschau 1964 eröffnet. Sie entzückt durch
(Danube Tower) die Schönheit ihrer Strecke, die durch die gepflegte Parklandschaft
vorbei an prächtigen Blumenbeeten, saftigen Wiesen und dem Donau-
Public transport: turm führt. Lassen Sie inmitten einer der schönsten Erholungsland-
U1, Bus 20A: schaften Wiens einfach die Seele baumeln.
Kaisermühlen - VIC
Map: p.147 | E1 The Danube Park miniature railway was installed on occasion of the
1964 Vienna International Garden Show to transport visitors around the
exhibition grounds. It winds its way through the beautiful park with its
colourful flower beds, lush lawns and the Danube Tower. Sit back and
relax in one of Vienna’s most charming recreational areas.
Donauparkbahn
Arbeiterstrandbadstraße | 1220 Wien
T +43 1 726 82 36 | info@liliputbahn.com | liliputbahn.com
18
DONAUTURM
DANUBE TOWER • TORRE DEL DANUBIO
Turmcafé:
10.00-23.00h
Turmrestaurant:
11.30-16.00 &
Ausblick in neuem Glanz – Das höchste Bauwerk und Wahrzeichen Wiens 18.00h-24.00h
(2018 renoviert) ist perfekter Ausgangspunkt für alle, die Wien entdecken wol- (please book in advance)
len. Mit dem Expresslift geht es auf die Aussichtsterrasse in 150 Metern Höhe closed approx.
zu einem unvergesslichen 360°-Panorama. Nun erstrahlt der Donauturm in 7–23 January 2019
einer stilvollen Neuinterpretation der 1960er Jahre. Freuen Sie sich auf kuli-
narische Höhepunkte im drehbaren Turmcafé und Turmrestaurant mit atem- HOP ON HOP OFF:
beraubendem Ausblick über Wien. Der Perspektivenwechsel wird zum unver- Donauturm
gesslichen Erlebnis! (Danube Tower)
A view, renewed – The iconic Danube Tower, Vienna’s highest building (re- Public transport:
furbished in 2018) is the perfect starting point for discovering Vienna. The ex- U1: Kaisermühlen Vienna
press elevator takes you to the viewing platform to experience an unforgettable International Centre or
360° panorama from 150 metres up. The Danube Tower has been refurbished Alte Donau;
in a stylish re-interpretation of the 1960s. Enjoy coffee and culinary delights in Bus: 20A Donauturm
the revolving restaurant with a breathtaking view of Vienna. An unforgettable
change of perspective! Map: p.147 | D1
Nuovo splendore per la Torre del Danubio - L’edificio più elevato della città
e simbolo di Vienna (ristrutturato nel 2018) è un punto di partenza perfetto per
tutti coloro che vogliono andare alla scoperta di Vienna. Il rapidissimo ascen-
sore conduce alla terrazza panoramica situata a 150 metri d’altezza, da dove ci
si può godere una fantastica vista a 360° su Vienna. Ora la Torre del Danubio è
stata riportata all’elegante stile originario degli anni Sessanta. Gustate le spe-
cialità culinarie nel caffè e nel ristorante girevoli, mentre ammirate il panorama
mozzafiato di Vienna. Questo cambio di prospettiva rappresenta un’esperienza
indimenticabile!
Donauturm Wien
Donauturmstraße | Mispelweg 8 | 1220 Wien
T +43 1 263 35 72 | reservierungen@donauturm.at | donauturm.at
19
JOHANN STRAUSS WOHNUNG
JOHANN STRAUSS APARTMENT • APPARTAMENTO DI JOHANN STRAUSS
© Wien Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Tue-Sun and public
holidays 10.00 -13.00
and 14.00-18.00;
24 and 31 December
10.00 -13.00;
closed 1 January, 1 May,
10 June, 25 December Johann Strauß (1825 – 1899) war der erfolgreichste Spross der Wiener
Walzerdynastie. 1867 wurde in dieser Wohnung der weltberühmte Walzer
HOP ON HOP OFF: „An der schönen blauen Donau“ fertiggestellt, die „inoffizielle Hymne“ Ös-
Praterstern / terreichs. In der damals eleganten Wiener Vorstadtstraße, der Praterstra-
Train station ße, lebte Strauß sieben Jahre lang. Instrumente, Möbel und Gemälde aus
seinem persönlichem Besitz illustrieren Strauß‘ Wirken als Komponist,
Public transport: Musiker und Dirigent und zeigen ihn auch als Privatmann.
U1: Nestroyplatz
Map: p.137 | D1 Johann Strauss (1825 – 1899) was the most successful son of Vienna’s
waltz dynasty. In this apartment in 1867, he composed the world-famous
waltz “The Blue Danube”, Austria‘s “unofficial anthem”. Johann Strauss
lived here for seven years. At the time, Praterstraße was a fashionable and
elegant suburban street. His instruments, furniture and paintings reflect his
work as a composer, musician and conductor, but also show his private side.
Johann Strauß (1825 – 1899) è stato l‘esponente più celebre della dina-
stia del valzer viennese. In questo appartamento nel 1867 fu composto il
famosissimo “Sul bel Danubio blu”, l‘inno ufficioso dell‘Austria. Qui, nella
Praterstraße, allora un‘elegante zona periferica viennese, Strauß visse
per sette anni. Gli strumenti musicali, i mobili e i dipinti non solo illustrano
l‘opera di Strauß come compositore, musicista e direttore d‘orchestra, ma
offrono anche uno scorcio sulla sua vita privata.
20
KUNST HAUS WIEN – MUSEUM HUNDERTWASSER
KUNST HAUS WIEN – HUNDERTWASSER MUSEUM •KUNST HAUS WIEN – MUSEO HUNDERTWASSER
exhibition
Opening hours:
daily 10.00–18.00
21
LILIPUTBAHN
LILIPUTBAHN MINIATURE RAILWAY • TRENINO LILLIPUT
© Liliputbahn im Prater
Vienna PASS Benefit:
Free ride
Opening hours:
daily mid-March,
mid-October: 10.00-17.00;
April, September:
10.00-18.00;
May, June: 10.00-19.00;
July, August: 10.00-20.00;
please refer to website for Verschiedene Lokomotiven, jede für sich ein Unikat, ziehen die luf-
seasonal opening times tigen Waggons durch das einmalige Ambiente des Wiener Praters. Ein
besonderes Erlebnis ist eine Fahrt mit den historischen Dampflokomo-
HOP ON HOP OFF: tiven, die schon über 80 Jahre alt sind und an Wochenenden, Feiertagen
Prater / Riesenrad (Giant und Veranstaltungstagen zum Einsatz kommen. Gehen Sie auf Zeitrei-
Ferris Wheel) se und lassen Sie sich den Geruch von heißem Stahl, Schmieröl und
Kohlenfeuer um die Nase wehen.
Public transport:
U1, U2, Tram 5,O:
Praterstern A number of unique locomotives pull the open cars of this miniature
train through the charming landscape of Vienna’s Prater. On weekends
Map: p.137 | E1 and holidays and at special events, you can experience one of the his-
toric steam locomotives, which are over 80 years old. Travel back in
time and smell the mix of hot steel, grease and coal smoke.
22
MADAME TUSSAUDS
MADAME TUSSAUDS • MADAME TUSSAUDS
Opening hours:
daily 10.00–18.00
(last admission 17.00);
24 December 10.00-17.00
(last admission 16.00);
1 January 12.00-18.00
(last admission 17.00)
So also sah Mozart aus! So groß war Napoleon! Freud lauscht, Klimt malt, July & August 10.00–20.00
Julie Andrews ist Maria von Trapp. Bei Madame Tussauds Wien begegnen Sie (last admission 19.00)
Meistern und Monarchen, Superstars und Spitzensportlern – aus Österreich
und der ganzen Welt. Sie tanzen mit Michael Jackson und kicken mit David HOP ON HOP OFF:
Alaba. Neu bei Madame Tussauds Wien: Sisi Uncovered - ein eigener Ausstel- Prater/Riesenrad
lungsbereich, in dem mit modernster Visualisierungstechnik und 5D ein Tag im (Giant Ferris Wheel)
Leben der unvergessenen Kaiserin nachempfunden wird. Sehen, Hören, Füh-
len, Riechen und Schmecken sind Teil des einzigartigen Erlebnisses. Public transport:
U1, U2: Praterstern
So that’s what Mozart looked like! That’s how tall Napoleon was! Freud lis-
tening, Klimt painting, Julie Andrews as Maria von Trapp - at Madame Tussauds Map: p.137 | E1
Vienna you can meet masters and monarchs, super stars and top athletes from
Austria and all over the world. Dance with Michael Jackson, play football with
David Alaba. New at Madame Tussauds Wien: Sisi Uncovered – a separate in-
stallation that lets you experience a day in the life of the unforgotten empress
thanks to modern visualisation and 5D technology. The unique experience com-
bines the dimensions of sight, sound, smells, taste, and touch.
23
PRATERMUSEUM
PRATER MUSEUM • MUSEO DEL PRATER
Map: p.137 | E1 Explore the eerily wonderful history of Vienna’s entertainment culture
at the Prater Museum. Amusement and melancholy form a strange mix in
exhibits such as the “International Marriage Agency” automatic fortune-
telling machine, the legendary ventriloquist’s doll “Maxi”, or a dragon from
a grotto ride torn down a long time ago. The homunculus shoes, the giant’s
suit, the “bodiless lady” and Vienna’s legendary strongmen are relics of
the “freak shows” of the late 19th century that appear strange to us today.
Nel Museo del Prater vi immergerete nella storia della cultura dell‘in-
trattenimento viennese, bella da una parte e triste dall‘altra. Altrettanto
divertenti e malinconici sono alcuni oggetti esposti come la macchinetta
indovina “Agenzia matrimoniale internazionale”, la leggendaria bambola
ventriloqua Maxi oppure un drago di una giostra demolita da tempo. Le
scarpe degli gnomi, il vestito da gigante, la donna senza gambe e i leg-
gendari “uomini forzuti” di Vienna sono retaggi dello show degli orrori del
tardo Ottocento, così lontani dalla nostra realtà.
24
PRATERZUG
PRATER TRAIN • TRENINO DEL PRATER
Opening hours:
daily mid-March -
mid-October: 11.00-17.00;
please refer to website for
seasonal opening times
Map: p.137 | E1
Vienna’s large Prater park encompasses both the fairground and
vast green expanses of woods and meadows. It is also home to the Giant
Ferris Wheel. Three small locomotives on wheels pulling three coach-
es each through the hustle and bustle of the amusement park let you
experience the unique fairground atmosphere in comfort.
25
REMISE VERKEHRSMUSEUM DER WIENER LINIEN
REMISE – WIENER LINIEN‘S TRANSPORT MUSEUM • RIMESSA – MUSEO DEI TRASPORTI PUBBLICI
Fate un viaggio nel tempo alla scoperta dei 150 anni dei mezzi pub-
blici di Vienna e dei cambiamenti vissuti da questa città. Comprendere-
te come il trasporto pubblico ha cambiato la vita dei viennesi. Il museo,
aperto nel 2014, offre un‘atmosfera storica, un‘imponente collezione di
veicoli e una mostra che coinvolge i suoi visitatori, stimolando la loro
curiosità.
26
Hört, hört!
150 Jahre Öffi-Geschichte
im neuen Remise Audioguide.
Lassen Sie sich akustisch durch Europas Vorbeisch
größte Sammlung historischer Fahrzeuge begleiten. und reinhöauen
Einfach Hearonymus App gratis downloaden. Verkehrsm ren!
us
Ludwig-Koeeum Remise,
ßler
1030 Wien -Platz,
remise.wie
n
27
© Vienna PASS | Bernhard Luck | Alte Donau
28
UNO-CITY FÜHRUNG
GUIDED TOUR OF THE UN HEADQUARTERS • LA CITTÀ DELL‘ONU - VISITA GUIDATA
© UNO City Wien
Vienna is one of the four Headquarters of the UN alongside New York, HOP ON HOP OFF:
Geneva and Nairobi. The general guided tours through the Vienna Interna- UNO City
tional Centre (VIC), constructed in 1979 and planned by Johann Staber, pro-
vide a unique perspective on the work of the different UN organisations. You Public transport:
will also see permanent and temporary exhibits and works of art, including U1: Kaisermühlen,
an original Hundertwasser tapestry and a moon rock donated by NASA. Vienna International
Centre
Vienna è una delle quattro sedi ufficiali dell‘ONU insieme a New York,
Ginevra e Nairobi. La visita del palazzo Vienna International Center, costru- Map: p.147 | E2
ito nel 1979 da Johann Staber, permette di vedere da vicino il lavoro di una
serie di organizzazioni internazionali. A disposizione dei visitatori ci sono
anche mostre permanenti e temporanee e opere d‘arte. In questa sede è
possibile ammirare un‘opera originale di Hundertwasser oppure una vera
pietra lunare della NASA.
29
WIENER RIESENRAD
VIENNA GIANT FERRIS WHEEL • RUOTA PANORAMICA DI VIENNA
30
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
The Prater is not only the amusement park with the fa-
mous Giant Ferris Wheel, but also encompasses 600 hec-
tares of woods and meadows, which “Focus” magazine calls
one of the ten most beautiful city parks worldwide. It is a
popular recreation area and a haven for nature lovers, per-
fect for walking, running, cycling and horse riding.
Von seiner imperialen Vergangenheit hat sich Wien den architektonischen Wussten Sie …
Glanz erhalten und eine feine Lebensart – den berühmten Wiener Charme. 27 … dass der Kaiserfamilie
Schlösser gibt es in Wien und 163 Palais. Schönbrunn war das Sommerschloss der im Schloß
Habsburger, ihre Residenz war jedoch die Hofburg mit ihren 18 Trakten im ersten Schönbrunn 1.441
Bezirk. Rudolph IV, der Stifter, dem der Ausbau des Stephansdomes zu verdanken Räume zur Verfügung
ist, sowie die Gründung der Universität (1365), lebte und wirkte hier. Ebenso Kaise- standen?
rin Maria Theresia, Mutter von 16 Kindern, die die allgemeine Schulpflicht einführte
oder Kaiser Franz Joseph I mit der längsten Regierungszeit eines Habsburgers
(68 Jahre). Seine Frau, die wunderschöne Kaiserin Sisi, wurde von den Wienern
besonders geliebt. Dem Kaiserhof gehörten immer auch Musiker an, so etwa
Gluck, Salieri, Mozart, später Bruckner. Zahlreiche Komponisten zog es daher in
die Hauptstadt der Musik, nach Wien.
Vienna‘s imperial past is reflected in its architecture and its refined savoir Did you know ...
vivre – the famous Viennese charm. There are 27 palaces and 163 “palais”, … that the imperial family
smaller palaces that served as residences of the imperial and noble families, had 1,441 rooms
in Vienna. Schönbrunn Palace was the summer palace of the Habsburg fam- at their disposal in
ily. The actual Habsburg residence, however, was the Imperial Palace (Hof- Schönbrunn Palace?
burg) with its 18 wings in the city centre. Duke Rudolf IV, the Founder, who
expanded St. Stephen’s Cathedral and founded the university in 1365, lived
here, as did Empress Maria Theresa, mother of 16 children, who introduced
compulsory schooling, and Franz Joseph I, the longest-reigning Habsburg em-
peror (68 years). His wife, beautiful Empress Elisabeth, or Sisi, was beloved
by the people of Vienna. There were always musicians at the imperial court,
such as Gluck, Salieri, Mozart and later Bruckner. This attracted countless
composers to Vienna, the capital of music.
Del suo passato imperiale Vienna ha conservato lo splendore ar- Lo sapevate che ...
chitettonico e il suo elegante modo di vivere, il famoso fascino viennese. In … la famiglia imperiale
questa città ci sono ben 27 castelli e 163 palazzi. Schönbrunn era la residenza nella Reggia di
estiva degli Asburgo, mentre quella ufficiale era l‘Hofburg, un edificio dotato di Schönbrunn disponeva
18 ali. Rodolfo IV, il Fondatore, a cui si deve l‘ampliamento del Duomo di Santo di ben 1.441 stanze?
Stefano e la fondazione dell‘Università nel 1365, visse e operò qui. Stesso vale
anche per l‘imperatrice Maria Teresa, madre di 16 figli e fautrice dell‘obbligo
scolastico, e per l‘imperatore Francesco Giuseppe I, l‘esponente degli Asburgo
che regnò più a lungo (68 anni). Sua moglie, la bellissima imperatrice Sissi, fu
particolarmente amata dai viennesi. Della corte imperiale fecero naturalmente
parte anche grandi musicisti come Gluck, Salieri, Mozart e più tardi Bruckner.
Numerosi furono perciò anche i compositori che si trasferirono a Vienna, la ca-
pitale della musica.
33
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Erleben Sie die Original Wiener Apfelstrudelshow in der Hofbackstube HOP ON HOP OFF:
des Café Residenz im Schloß Schönbrunn! Über altehrwürdige Stufen geht Schloß Schönbrunn
es hinunter ins historische Gewölbe, in dem seit Jahrhunderten gebacken (Schönbrunn Palace)
wird. Stündlich zeigen die erfahrenen Konditoren wie man den Strudelteig
so dünn auszieht, dass man das Rezept durch ihn lesen kann. Sie bekommen Public transport:
ein Verkostungsstück Strudel sowie das Original Wiener Apfelstrudel-Rezept U4: Schönbrunn;
ausgehändigt, mit dem Sie sich zu Hause selbst als Apfelstrudel-Bäcker ver- Tram 10, 60, Bus 10A:
suchen können. Schloß Schönbrunn
See the Original Apple Strudel Show at the imperial bakery at Café Map: p.144 | C2
Residenz at Schönbrunn Palace! Down an impressive staircase, there is a
historic room with vaulted ceilings where delicacies have been baked for
centuries. Every hour, the experienced pastry chefs show how to pull the
dough so thin you can read the recipe through it. You can sample a small
piece of strudel and will get the recipe for the original Viennese apple stru-
del so you can try your hand at it at home.
35
COME
FOR
A
bis
itag
Fre H R
21 U
KISS!
PRINZ EUGEN-STRASSE 27, 1030 WIEN
TÄGLICH 9–18 UHR, FREITAG BIS 21 UHR
WWW.BELVEDERE.AT
36
BELVEDERE 21 – MUSEUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST
BELVEDERE 21 – MUSEUM OF CONTEMPORARY ART • BELVEDERE 21 – MUSEO DI ARTE CONTEMPORANEA
© Sabine Klimpt, Belvedere, Wien
37
BELVEDERE: OBERES BELVEDERE
UPPER BELVEDERE • BELVEDERE SUPERIORE
© Belvedere Wien
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily 09.00-18.00
Fri 09.00-21.00
Quella che un tempo era la residenza del principe Eugenio di Savoia è ora
uno dei siti del Patrimonio Mondiale dell’UNESCO. Con gli splendidi giardini
che collegano i due palazzi questo è uno dei più bei complessi barocchi del
mondo. Il Belvedere Superiore, oltre alla più vasta collezione al mondo di di-
pinti di Klimt (tra i quali anche l’icona dello stile Liberty “Il bacio”) ospita anche
capolavori di Schiele, Kokoschka, Waldmüller, Renoir, Monet e Van Gogh,
nonché raccolte dell’Ottocento, del Novecento, del Barocco e del Medioevo.
Presentate il vostro Vienna PASS direttamente all‘ingresso delle sale espositive.
38
BELVEDERE: UNTERES BELVEDERE
LOWER BELVEDERE • BELVEDERE INFERIORE
daily 10.00-18.00
Fri 10.00-21.00
The Lower Belvedere was a residential palace, while the Upper Belve-
dere mainly served representative purposes. Following comprehensive
adaptation work, the Lower Belvedere has hosted high-profile temporary
exhibitions since 2007. The preserved state rooms, such as the Marble Hall,
the Marble Gallery, the Gold Cabinet, orangery and ornate stables speak of
baroque splendour and savoir vivre.
Please show your Vienna PASS directly at the entrance to the showrooms
39
GLORIETTE SCHÖNBRUNN
GLORIETTE AT SCHÖNBRUNN • GLORIETTE DI SCHÖNBRUNN
HOP ON HOP OFF: Bereits Fischer von Erlach hatte die Bekrönung des Schönbrunner Berges
Schloß Schönbrunn durch ein Belvedere vorgesehen, das den adäquaten Abschluss der barocken
(Schönbrunn Palace); Schlossanlage bilden sollte. Im Zuge der von Johann Ferdinand Hetzendorf von
walking distance: Hohenberg durchgeführten Gartengestaltung konnte das Vorhaben 1775 reali-
15 minutes siert werden. Von der Terrasse der Gloriette aus genießen Sie einen einzigartigen
Ausblick über die gesamte Parkanlage Schönbrunn und über weite Teile Wiens.
Public transport: Bitte scannen Sie Ihren Vienna PASS direkt beim Drehkreuz!
U4: Schönbrunn;
Tram 10, 60, Bus 10A:
Schloß Schönbrunn Architect Fischer von Erlach’s designs included a belvedere for Schönbrunn
Hill as the crowning touch to the palatial baroque ensemble, but it was not until
Map: p.144 | B3 Johann Ferdinand Hetzendorf von Hohenberg remodelled the park that this
project was finally realised in 1775. The viewing terrace of the Gloriette affords
a unique view of the entire Schönbrunn Park and large parts of Vienna.
Please scan your Vienna PASS directly at the turnstile!
40
HAYDNHAUS
HAYDN HOUSE • CASA DI HAYDN
© Wien Museum
41
HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM
MUSEUM OF MILITARY HISTORY • MUSEO DI STORIA MILITARE
42
IRRGARTEN SCHÖNBRUNN
THE MAZE AT SCHÖNBRUNN • LABIRINTO DI SCHÖNBRUNN
Betriebsges.m.b.H. | Julius Silver
© Schloß Schönbrunn Kultur- und
43
KAISERLICHE WAGENBURG WIEN
IMPERIAL CARRIAGE MUSEUM VIENNA • MUSEO DELLE CARROZZE IMPERIALI VIENNA
44
KINDERMUSEUM SCHÖNBRUNN
CHILDREN´S MUSEUM AT SCHÖNBRUNN PALACE • MUSEO PER BAMBINI DI SCHÖNBRUNN
Betriebsges.m.b.H., Foto: Reza Sarkari
© Schloß Schönbrunn Kultur- und
Der speziell für Kinder und Familien geschaffene Bereich im Schloss HOP ON HOP OFF:
gewährt Einblick in den Alltag der Kaiserkinder und lädt die jungen Besu- Schloß Schönbrunn
cher zu einer Reise in die Zeit Maria Theresias ein. Die kleinen Besucher (Schönbrunn Palace)
können aktiv am kaiserlichen Leben teilhaben und prachtvolle Frisuren
gestalten oder eine festliche Tafel decken. Nach dem Besuch des Kinder- Public transport:
museums macht das Verkleiden besonders viel Spaß – ein Erinnerungsfoto U4: Schönbrunn;
in kaiserlichen Gewändern bildet den krönenden Abschluss Ihres Besuchs! Tram 10, 60, Bus 10A:
Bitte scannen Sie Ihren Vienna PASS direkt beim Drehkreuz! Schloß Schönbrunn
Specially created for children and families, this part of the palace pro- Map: p.144 | C2
vides an insight into the everyday life of the children of the imperial family
and takes young visitors back to the times of Maria Theresa. Children can
participate actively in court life by styling elegant wigs or setting the table for
an eighteenth-century banquet. Afterwards, the young visitors of the Children’s
Museum can have fun dressing up in historical costumes. A photograph of the
little princesses and princes is the perfect souvenir!
Please scan your Vienna PASS directly at the turnstile!
45
KRONPRINZENGARTEN SCHÖNBRUNN
PRIVY GARDEN AT SCHÖNBRUNN• GIARDINO DEL PRINCIPE EREDITARIO DI SCHÖNBRUNN
Kultur- u. Betriebsges.m.b.H.
© Schloß Schönbrunn
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
1 April - 3 November:
daily 09.00–16.00
summer up to 18.00
(please refer to website for
seasonal opening hours)
HOP ON HOP OFF: Der Kronprinzengarten als Teil der Meidlinger Kammergärten liegt
Schloß Schönbrunn unmittelbar vor der Ostfassade des Schlosses und erhielt um 1870 sei-
(Schönbrunn Palace); nen Namen, nachdem Appartements für den Kronprinzen Rudolf im Erd-
walking distance: 5 minutes geschoss eingerichtet worden waren. Dieser Gartenbereich sowie der
anschließende sogenannte Garten „Am Keller“ dienten bis zum Ende der
Public transport: Monarchie im Jahr 1918 als Privatgärten der kaiserlichen Familie.
U4: Schönbrunn; Bitte scannen Sie Ihren Vienna PASS direkt beim Drehkreuz!
Tram 10, 60, Bus 10A:
Schloß Schönbrunn
The Privy Garden is part of the Meidling Kammergärten adjacent to
Map: p.144 | C2 the eastern façade of the palace. It received its German name Kronprin-
zengarten (Crown Prince Garden) around 1870, after apartments were
furnished for Crown Prince Rudolf on the ground floor of this wing. This
part of the garden and the adjacent “Am Keller” were used as the imperi-
al family’s private gardens until the end of the monarchy in 1918.
Please scan your Vienna PASS directly at the turnstile!
46
ORANGERIEGARTEN SCHÖNBRUNN
ORANGERY GARDEN AT SCHÖNBRUNN • GIARDINO DELL‘ORANGERIE DI SCHÖNBRUNN
Betriebsges.m.b.H., Foto: A. E. Koller
© Schloß Schönbrunn Kultur- und
47
OTTO WAGNER HOFPAVILLON HIETZING
OTTO WAGNER‘S COURT PAVILION • PADIGLIONE DI CORTE DI OTTO WAGNER
© Wien Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
April - October
10.00 -13.00 and
14.00 -18.00;
closed 1 May
Map: p.144 | A1 The construction of the Stadtbahn, the metropolitan railway, was Vien-
na’s largest infrastructure project around 1900. Otto Wagner (1841 – 1918)
was commissioned to design the look of this new mode of mass transport,
which remains a part of Vienna’s cityscape to this day. On his initiative, a
pavilion was specially built for Emperor Franz Joseph at the Hietzing sta-
tion. The Court Pavilion at Hietzing is an impressive display of Otto Wag-
ner’s artistic vision, which was to inspire the modern architecture of the 20th
century.
48
SCHLOSS SCHÖNBRUNN - GRAND TOUR
SCHÖNBRUNN PALACE - GRAND TOUR • REGGIA DI SCHÖNBRUNN - GRAND TOUR
Betriebsges.m.b.H. | Bildagentur Zolles
© Schloß Schönbrunn Kultur- und
At the end of the 17th century, Emperor Leopold I commissioned the baroque Public transport:
architect Bernhard Fischer von Erlach to build a palatial hunting lodge. Later, during U4: Hietzing;
Maria Theresa’s reign, Schönbrunn Palace became the imperial summer residence Tram 10, 60, Bus 10A:
and the glamorous centre of court life. Today, the baroque palace and gardens are a Schloß Schönbrunn
UNESCO World Cultural Heritage Site and Austria’s most-visited tourist attraction.
Please note that there is no fast track entry at Schönbrunn palace. Please collect your free Map: p.144 | C2
ticket for the Grand Tour at the visitor centre (left of main entrance) at the Vienna PASS counter
before entering Schönbrunn palace.
Già alla fine del XVII secolo l‘imperatore Leopoldo I incaricò Bernhard Fischer von
Erlach di costruire un nuovo castello imperiale di caccia. Sotto Maria Teresa la Reggia
di Schönbrunn si affermò come residenza imperiale estiva fino a diventare lo splen-
dido punto di riferimento della vita di corte. Oggi il capolavoro barocco composto da
castello e parco fa parte del patrimonio mondiale dell‘umanità ed è l‘attrazione
turistica più visitata in Austria.
Attenzione: per l’ingresso alla Reggia di Schönbrunn non è previsto un accesso
preferenziale. Richiedete il biglietto gratuito presso la biglietteria Vienna PASS del centro
visitatori (Besucherzentrum) situato a sinistra dell’entrata principale.
49
SCHÖNBRUNNER PANORAMABAHN
SCHÖNBRUNN PANORAMA TRAIN • TRENINO PANORAMICO DI SCHÖNBRUNN
© Daniel Zupanc
Vienna PASS Benefit:
Free ride
Opening hours:
15 March -31 October :
daily 10.00–18.00
every 30 minutes
(please refer to website for
seasonal opening hours)
Route: p.51 Vom Schloss über den Tiergarten bis hin zur Gloriette - auf dem 160
Hektar großen Gelände des UNESCO-Weltkulturerbes Schönbrunn warten
HOP ON HOP OFF: viele Highlights darauf, erkundet zu werden. Mit der Panoramabahn geht
Schloß Schönbrunn das besonders bequem und barrierefrei für Rollstuhlfahrer und Kinder-
(Schönbrunn Palace) wägen. Lassen Sie sich von dem gelben Zug ganz gemütlich zu allen Se-
henswürdigkeiten Schönbrunns bringen. Eine volle Runde führt über neun
Public transport: Stationen und dauert fünfzig Minuten, das Ein- und Aussteigen ist beliebig
U4, Tram 10, 60, oft möglich.
Bus: Hietzing
Schönbrunn Palace, the zoo, the Gloriette... the 160 ha UNESCO World
Map: p.144 | A2 Heritage Site is filled with highlights to explore. The Panorama Train will
take you there in comfort and is wheelchair and pram accessible. The yel-
low train will take you to all of Schönbrunn’s sights. The full tour has nine
stops and takes 50 minutes, and you can get on and off the train as often
as you like.
50
SCHÖNBRUNN
SCHÖNBRUNN • SCHÖNBRUNN
7 6 5
8 4
3
(c) Tiergarten Schönbrunn
9 1 2
51
SCHÖNBRUNNER TIERGARTEN
SCHÖNBRUNN ZOO • ZOO DI SCHÖNBRUNN
Dai koala alle tigri e agli elefanti: il Giardino zoologico di Schönbrunn, nel
parco della Reggia di Schönbrunn, ospita oltre 700 specie animali provenien-
ti da tutto il mondo. Da non perdere assolutamente: i panda giganti!! Questo
zoo propone una combinazione unica nel suo genere di fascino imperiale e
moderna cura degli animali. Per cinque volte successive il più antico giardino
zoologico del mondo è stato nominato “migliore zoo” europeo. Guardate gli
orsi polari mentre si immergono, ammirate le giraffe da vicino e assistete al
pasto degli animali!
Vi preghiamo di fare lo scan del vostro Vienna PASS direttamente al tornello!
52
53
© Tiergarten Schönbrunn | Daniel Zupanc | Knabberfische
54
SCHÖNBRUNN WÜSTENHAUS
DESERT EXPERIENCE HOUSE • CASA DEL DESERTO A SCHÖNBRUNN
© Wüstenhaus Schönbrunn | Daniel Zupanc
La Casa del Deserto ospita diversi tipi di piante e animali delle zone aride e
spiega le loro strategie di sopravvivenza. Il percorso si estende su un‘area deser-
tica di 2.000 metri quadrati popolata dai suoi numerosi e affascinanti abitanti. Da
non perdere è il labirinto fatto con tubi di vetro lungo 70 metri per la talpa senza
pelo. Un‘altra attrazione sono i serpenti a sonagli dalla coda nera, tipici negli Stati
Uniti, che possono arrivare ad una lunghezza di 1,3 metri. Dal punto di vista bota-
nico si possono ammirare invece i cactus e altre piante succulente.
Vi preghiamo di fare lo scan del vostro Vienna PASS direttamente al tornello!
55
SCHUBERT STERBEWOHNUNG
SCHUBERT‘S PLACE OF DEATH • ULTIMA DIMORA DI SCHUBERT
© Wien Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Wed–Thu 10.00–13.00
and 14.00–18.00;
closed 1 January, 1 May,
24, 25 and 31 December
Map: p.141 | D3 During the last weeks before his death in November 1828, Franz Schu-
bert lived in his brother Ferdinand’s apartment on Kettenbrückengasse
near Naschmarkt. Here you can see his last drafted compositions, the last
letter he wrote, and the written documents speaking of his family’s caring
efforts at the end of his life.
Franz Schubert visse l‘ultimo periodo prima della sua morte nel no-
vembre 1828 nella casa di suo fratello Ferdinand nella strada Ketten-
brückengasse vicino al mercato Naschmarkt. Qui sono conservate le
ultime composizioni incompiute, la sua ultima lettera autografa e anche
degli scritti dei suoi parenti preoccupati per la sua morte imminente.
56
TECHNISCHES MUSEUM WIEN
MUSEUM OF TECHNOLOGY VIENNA• MUSEO DELLA TECNICA DI VIENNA
© Technisches Museum
57
GRÜNE LINIE
GREEN LINE • LINEA VERDE
In Wien stand einst eine römische Stadt namens Vindobona, was so viel wie Wussten Sie …
„guter Wind“ heißt. Vom Wienerwald mit Sauerstoff angereichert und durch die … dass mehr als 50 %
Schneise zwischen Leopoldsberg und Bisamberg gedrückt, weht frische Luft über des Wiener Stadtgebietes
die Stadt. Mehr als die Hälfte Wiens ist Grünfläche – 850 Parks, davon 280 sorgfältig Grünflächen sind?
gepflegte, imperiale Gärten. Im Volksgarten etwa blühen 400 Rosensorten. Da ist
es kein Wunder, dass sich in Wien 135 Schmetterlingsarten wohlfühlen. Weinber-
ge erstrecken sich über fast alle Außenbezirke, aber sogar im ersten Bezirk liegt
ein (winziger) Weingarten. Der viele Wiener Wein – 2,5 Millionen Liter jährlich – hat
immer auch den Künstlern geschmeckt, die in großer Zahl nach Wien zogen, um
hier zu musizieren, zu komponieren, zu schreiben oder zu malen. Berühmt sind
Beethovens und Schuberts Ausflüge zu den Weingütern in Grinzing oder Nussdorf.
Daran grenzt Klosterneuburg, Wiens Nachbarstadt mit dem erhabenen Augusti-
ner Chorherrenstift und seinen Auwäldern zur Donau hin.
Vienna was once the site of the Roman city of Vindobona, whose name Did you know ...
means “good wind”. Saturated with oxygen from the Vienna Woods and pressed … that green spaces make
through the gap between Leopoldsberg and Bisamberg, fresh air blows into the up over 50% of Vienna?
city. More than half of Vienna is green – there are 850 parks, 280 of which are
well-tended former imperial gardens. Volksgarten, for example, is filled with
400 varieties of roses. Small wonder that Vienna is home to 135 species of but-
terflies. Vineyards extend across nearly all outer districts – but there is even a
(tiny) vineyard right in the city centre. Vienna’s plentiful wine – 2.5 million litres
a year – has always been popular with artists as well, who moved to Vienna in
large numbers to play music, compose, write or paint. Beethoven’s and Schu-
bert’s excursions to the wineries of Grinzing and Nussdorf are well known. Not
far away lies the neighbouring city of Klosterneuburg with its Augustinian mon-
astery and floodplain forests stretching to the Danube.
A Vienna si trovava una città romana che portava il nome di Vindobona che Lo sapevate che ...
significa “buon vento”. L‘aria ricca di ossigeno proveniente dal bosco viennese … più del 50% della città
viene spinta tra il valico dei monti Leopoldsberg e Bisamberg, dando origine di Vienna è ricoperta dal
alla corrente di aria fresca che spira sulla città. Più della metà della superficie verde?
di Vienna è ricoperta dal verde: 850 parchi, di cui 280 giardini imperiali curati
nel minimo dettaglio. Nel giardino del Volksgarten fioriscono circa 400 tipi di
rose. Non c‘è quindi da meravigliarsi che a Vienna si trovino anche ben 135
specie di farfalle. I vigneti si estendono su quasi tutti i distretti più esterni, an-
che se ce n‘è addirittura uno (piccolissimo) nel primo distretto. L‘abbondante
vino viennese - 2,5 milioni di litri all‘anno - è sempre piaciuto anche agli artisti
che si sono trasferiti in grande numero a Vienna per fare musica, comporre,
scrivere o dipingere. Famose sono ad esempio le gite di Beethoven e Schubert
nei vigneti di Grinzing o Nussdorf. Ad essi confina Klosterneuburg, una città
vicinissima alla capitale, nota per il suo monastero di canonici agostiniani e i
suoi boschi che costeggiano il Danubio.
59
BEETHOVEN MUSEUM HEILIGENSTADT
BEETHOVEN MUSEUM HEILIGENSTADT • MUSEO DI BEETHOVEN AD HEILIGENSTADT
© Wien Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Tue-Sun and public
holidays 10.00-13.00
and 14.00-18.00;
24 and 31 December:
10.00-13.00;
closed 1 January, 1 May,
25 December and all Heiligenstadt war im frühen 19. Jahrhundert eine Weinhauer-Ort-
public holidays when schaft. Ihren wirtschaftlichen Aufschwung verdankte sie einer Badean-
Monday stalt, welche wegen ihrer Heilkraft zahlreiche Kurgäste anlockte, darun-
ter auch die Prominenz des Wiener Kulturlebens. Ludwig van Beethoven
HOP ON HOP OFF: suchte hier Heilung oder zumindest Besserung seines Gehörleidens. Das
Grinzing/Sandgasse Beethoven Museum Heiligenstadt beleuchtet Leben und Werk des Kom-
(Wine Village) ponisten auf dem neuesten wissenschaftlichen Stand.
Public transport: In the early 19th century, Heiligenstadt was a small wine-producing vil-
Bus 38A : lage. It began to grow when its new healing baths started attracting many
Armbrustergasse guests, including famous representatives of Vienna’s cultural life. Ludwig
van Beethoven came seeking healing or at least an improvement of his
MAP: p.149 | C1 advancing deafness. The Beethoven Museum Heiligenstadt sheds light on
the composer’s life and works, reflecting new research.
60
BEETHOVEN PASQUALATIHAUS
BEETHOVEN PASQUALATI HOUSE • MUSEO DI BEETHOVEN A PALAZZO PASQUALATI
© Wien Museum
61
© Vienna PASS | Bernhard Luck | Rathaus
62
NARRENTURM – PATHOLOGISCH-ANATOMISCHE SAMMLUNG
COLLECTION OF ANATOMICAL PATHOLOGY • MUSEO DI ANATOMIA PATOLOGICA
Thu 10.00-13.00
Sat 10.00–13.00
63
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
tasting
Opening hours:
Wed 11.00–21.30
(late night);
Thu–Sat 11.00–18.00;
Entdecken Sie die Geheimnisse von Schlumberger! Die Besucher Tour closed on
bietet Wissenswertes über die Herkunft und Herstellung von Sekt. In den public holidays
eindrucksvollen, 300 Jahre alten Kellergewölben rütteln Sie Flaschen auf
hölzernen Rüttelpulten, entdecken Geheimnisse rund um „Degorgieren“, HOP ON HOP OFF:
„Dosage“ und den Kellereipunkt. Am Ende der Führung haben Sie die Schlumberger/Spittelau
Möglichkeit, die edlen Tropfen aus dem Hause Schlumberger zu verkosten (Sparkling Wine Cellars)
sowie im Shop nach weiteren Köstlichkeiten zu stöbern.
Public transport:
Discover the secrets of Schlumberger! On the visitor tour, you will U4, U6: Spittelau;
learn interesting details about the origins and production of sparkling Tram D:
wine. Walk through the impressive 300-year-old cellar vaults, shake Radelmayergasse
bottles on the wooden riddling racks and discover the secrets of “dis-
gorging”, “dosage”, and the “cellar mark”. At the end of the tour, you will Map: p.148 | C3
have the opportunity to taste the fine products of Schlumberger and dis-
cover more delicious varieties in the shop.
65
SCHUBERT GEBURTSHAUS
SCHUBERT‘S BIRTHPLACE • CASA NATALE DI SCHUBERT
© Wien Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Tue-Sun and public
holidays 10.00-13.00
and 14.00-18.00;
24 and 31 December
10.00 -13.00;
closed 1 January, 1 May,
10 June, 25 December In diesem Haus wurde Franz Schubert am 31. Jänner 1797 geboren
und verbrachte hier die ersten viereinhalb Jahre seines Lebens. Die Aus-
HOP ON HOP OFF: stellung veranschaulicht den größten Teil seiner Biographie und doku-
Liechtensteinstraße mentiert Schuberts Ausbildung, seine musikalische Entwicklung, seine
(Sigmund Freud Museum) Familie und Freunde. Neben den zeitgenössischen Schubert-Porträts
walking distance: von Wilhelm August Rieder, Moritz von Schwind und Leopold Kupelwie-
20 minutes ser sehen Sie auch Schuberts Markenzeichen: seine Brille!
Public transport: Franz Schubert was born in this house on 31 January 1797 and lived
Tram D: Augasse; here for the first four and a half years of his life. Today, the house doc-
Tram 38: Canisiusgasse; uments important stages of his life, his education, his musical devel-
Bus 40A: opment, his family and circle of friends. In addition to portraits of the
Nussdorferstraße/ composer by contemporaries such as Wilhelm August Rieder, Moritz von
Alserbachstraße Schwind and Leopold Kupelwieser, you can see his perhaps most widely
recognised trademark: his spectacles.
Map: p.134 | A-B1
Franz Schubert nacque il 31 gennaio 1797 in questa casa dove trascorse i
primi quattro anni e mezzo della sua vita. Qui si illustra e documenta qua-
si tutta la sua esistenza: la carriera scolastica, l‘evoluzione musicale,
la famiglia e gli amici. Oltre ai ritratti di Schubert, realizzati da Wilhelm
August Rieder, Moritz von Schwind e Leopold Kupelwieser, qui viene con-
servato anche il tratto distintivo di Schubert: i suoi occhiali!
66
SIGMUND FREUD MUSEUM
SIGMUND FREUD MUSEUM • MUSEO DI SIGMUND FREUD
© Sigmund Freud Privatstiftung
24 December
10.00–14.00;
1 January
12.00–18.00
Das Sigmund Freud Museum zeigt noch bis Ende Februar 2019 in den HOP ON HOP OFF:
ehemaligen Praxis- und Wohnräumen Sigmund Freuds eine Dokumen- Liechtensteinstraße
tation zu Leben und Werk des Begründers der Psychoanalyse. Ab März (Sigmund Freud Museum)
bezieht das Museum wegen Renovierung einen Ersatzstandort nur we-
nige Schritte entfernt in der Berggasse 13. Hier informiert eine Ausstel- Public transport:
lung bis zur Neueröffnung des Museums mit originalen Möbelstücken, U2, U4: Schottenring
Objekten und Bildern über den berühmten Arzt. Tram D: Schlickgasse
Tram 37, 38, 40, 41, 42:
The Sigmund Freud Museum in the former home and practice of Sig- Schwarzspanierstraße;
mund Freud is showing a documentation on the life and work of the father Bus 40A: Berggasse
of psychoanalysis until the end of February 2019. In March, the muse-
um will close for renovations and move temporarily a few doors down to Map: p.135 | C1-2
Berggasse 13, where an exhibition with original furniture, objects and
pictures will inform visitors about the famous doctor until the reopening
of the museum.
Il Museo di Sigmund Freud presenta fino alla fine del febbraio 2019
nell’abitazione e nello studio di Sigmund Freud una documentazione sul-
la vita e sull’operato del fondatore della psicanalisi. A partire da marzo
il museo verrà restaurato e i suoi pezzi verranno dunque trasferiti in un
edificio adiacente all’indirizzo Berggasse 13. Qui una rassegna permet-
terà di approfondire sulla base di mobili originali, diversi oggetti e imma-
gini la vita del celebre medico.
67
68
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Da, wo sich die Alpen aus der Ebene wölben und die Donau breit Wussten Sie …
und verzweigt dahinfloss, entstand im Mittelalter die Stadt – der heu- … dass Wien al s
tige erste Bezirk. Wer sich unter den Stephansdom wagt, findet einen einzige Stadt der Welt
unterirdischen Friedhof. Zehntausende Gebeine, aber auch die Einge- Namensgeber eines
weide Adeliger, vor allem der Habsburger, ruhen hier. An der Ringstraße eigenständigen Speisen-
stehen die großen Sehenswürdigkeiten der Stadt, entstanden zwischen Stils, der Wiener Küche,
1860-1890 und Teil des Weltkulturerbes „Historisches Wien“. Das größte ist?
Gebäude Wiens ist die Hofburg, die Residenz der Habsburger. Die Bau-
zeit reichte vom 13. bis ins 20. Jahrhundert. Traditionen werden in der
Hofburg hochgehalten: Sonntags singen die Wiener Sängerknaben in der
Hofburgkapelle die Messe. In der Winterreitschule zeigen die Lipizzaner
der Spanischen Hofreitschule ihre Lektionen.
In the Middle Ages, the city of Vienna – today’s 1st district – grew Did you know...
where the Alps rise from the plains and the unregulated Danube me- … that Vienna is the only
andered. If you venture below St. Stephen‘s Cathedral, you will discover city worldwide to have
an underground boneyard. Tens of thousands of skeletons, but also the its own cuisine named
inner organs of nobles – especially the Habsburg family – are buried in after it?
the catacombs. Ringstraße boulevard is lined by the city’s major sights,
built between 1860 and 1890 and all part of the World Cultural Heritage
Site “Historic Centre of Vienna”. Vienna’s largest building is the Imperial
Palace, or Hofburg, the Habsburg residence. Its construction began in
the 13th century, with additions and alterations all the way into the 20th
century. The Imperial Palace celebrates tradition: On Sundays, the Vi-
enna Boys’ Choir sings mass in the Hofburg Chapel, and the Lipizzaner
stallions of the Spanish Riding School dance through their steps in the
winter riding school.
Nel Medioevo, nacque la città, l‘attuale primo distretto, là dove le Lo sapevate che ...
Alpi cominciano ad innalzarsi e dove il Danubio si ramifica. Chi si avven- … Vienna è l‘unica città
tura nei sotterranei del Duomo di Santo Stefano troverà un cimitero in al mondo che dà anche il
cui sono conservate decine di migliaia di ossa, nonché le viscere di no- nome a un tipo di cucina,
bili, soprattutto degli Asburgo. Lungo la via Ringstraße si trovano le più la cucina viennese?
grandi attrazioni turistiche di Vienna, costruite tra il 1860 e il 1890 e oggi
facenti parte della Vienna storica e appartenenti al patrimonio culturale
dell‘UNESCO. L‘edificio più grande di Vienna è l‘Hofburg, la residenza
degli Asburgo. La sua costruzione durò dal XIII al XX secolo. Le tradi-
zioni sono molto importanti all‘Hofburg: la domenica i Piccoli Cantori di
Vienna si esibiscono durante la messa nella cappella dell‘Hofburg. Nella
stalla dell‘ edificio invece i Lipizzani della Scuola di Equitazione Spagnola
fanno sfoggio delle loro figure.
71
ALBERTINA
ALBERTINA • ALBERTINA
72
BANK AUSTRIA KUNSTFORUM
BANK AUSTRIA KUNSTFORUM • MUSEO BANK AUSTRIA KUNSTFORUM
Free entry
Opening hours:
daily 10.00–19.00;
Fri 10.00–21.00;
(please refer to website for
seasonal opening hours)
73
CITY CRUISE
CITY CRUISE • CITY CRUISE
Durante il giro con il comodo battello MS Blue Danube si potrà conoscere sia la Vienna
moderna che quella storica. Il tragitto parte dal Canale del Danubio per ritornare al punto
di partenza. Si avrà così modo di ammirare importanti edifici come l’osservatorio astrono-
micodell’Urania,ilnuovohotel/palazzocommercialediJeanNouvel,latorreMediaTower
di Hans Hollein, lo Schützenhaus di Otto Wagner ed il termovalorizzatore di Spittelau, ope-
ra di Friedensreich Hunderwasser. Dopol’inversione che riporta al punto di partenza si
potrà vedere la Vienna moderna con i suoi artistici graffiti e i suoi numerosi locali trendy.
Si prega di esibire il Vienna PASS alla cassa dell’imbarcadero di Schwedenplatz!
74
DOM MUSEUM WIEN
DOM MUSEUM WIEN • DOM MUSEUM WIEN
© DomMuseumWien | Prachensky
Il Museo del Duomo, situato nel cuore della città, custodisce i più pre-
ziosi tesori storici del Duomo di Santo Stefano, nonché importanti opere
del Modernismo e dell’arte contemporanea. Tra gli highlight ci sono il
ritratto del duca Rodolfo IV, il più antico ritratto dell’Occidente, e il telo
bianco e dorato risalente al Trecento in cui fu avvolto il suo cadavere.
La moderna ristrutturazione dell’antico palazzo, le cui finestre sono rivol-
te verso il duomo, dà luogo ad un contrasto di grande effetto fra antico e
moderno.
© Österreichische Nationalbibliothek
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Tue-Sun 10.00-18.00;
Thursday 10.00-21.00;
open daily
June - September
HOP ON HOP OFF: Das Globenmuseum ist das einzige seiner Art weltweit. Es präsentiert rund
Staatsoper (State Opera); 250 wertvolle Erd- und Himmelsgloben vom 16. Jahrhundert bis in die Gegen-
walking distance: wart. Das Esperantomuseum ist einmalig in Österreich: Es zeigt nicht nur viel-
10 Minutes fältige Medien und Objekte zur erfolgreichsten Plansprache der Welt – Esperanto
–, sondern auch zu zahlreichen anderen erfundenen Sprachen wie etwa das be-
Public transport: rühmte Klingonisch aus der TV-Kultserie „Star Trek“.
U3: Herrengasse;
Bus 1A, 2A: Michaelerplatz The Globe Museum is the only one of its kind in the world. It displays some
250 valuable terrestrial and celestial globes from the 16th century to the pres-
Map: p.138 | C2 ent day. The Esperanto Museum is unique in Austria: It presents not only a large
collection of media and objects in and about Esperanto, the world‘s most suc-
cessful planned language, but also countless other invented languages, such as
Klingon from the TV cult series “Star Trek”.
76
HAUS DER MUSIK
HOUSE OF MUSIC • LA CASA DELLA MUSICA
© Haus der Musik | Inge Prader
77
HOFMOBILIENDEPOT · MÖBEL MUSEUM WIEN
HOFMOBILIENDEPOT · IMPERIAL FURNITURE COLLECTION
HOFMOBILIENDEPOT · MUSEO DEL MOBILE DI VIENNA
Betriebsges.m.b.H. / Lammerhuber
© Schloß Schönbrunn Kultur- und
Vienna PASS Benefit: Kultur- und Betriebsges.m.b.H.
Free entry
© Schloß Schönbrunn
Opening hours:
Tue-Sun 10.00-18.00;
closed on Mondays
(except 22 April, 10 June,
30 December)
78
JÜDISCHES MUSEUM WIEN / MUSEUM JUDENPLATZ
JEWISH MUSEUM VIENNA / MUSEUM JUDENPLATZ
MUSEO EBRAICO / MUSEO JUDENPLATZ
© Jüdisches Museum Wien | Klaus Pichler
79
KAISERAPPARTMENTS, SISI MUSEUM, SILBERKAMMER
IMPERIAL APARTMENTS, SISI MUSEUM, IMPERIAL SILVER COLLECTION
APPARTAMENTI IMPERIALI, MUSEO DI SISI E MUSEO DELLE ARGENTERIE
Betriebsges.m.b.H. | Knaack
© Schloß Schönbrunn Kultur und
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily 09.00–17.30
July - August 09.00-18.00
last entry 1 hour before
closing
L‘Hofburg viennese, residenza degli Asburgo fino al 1918 e tutt‘ora centro politi-
co dell‘Austria, ospita vari musei e collezioni. Gli Appartamenti Imperiali sono stati
restaurati con cura negli ultimi anni e arredati con fedeltà storica. Il Museo di Sisi,
invece,permette di immergersi nel mondo della bella e stravagante imperatrice.
Da non perdere neppure il Museo dell‘Argenteria con gli enormi e sontuosi centro-
tavola e numerose bellissime porcellane.
Entrance A Ticket office Vi preghiamo di fare lo scan del vostro Vienna PASS direttamente al tornello
/ Entrance for individual (accesso tramite il cortile interno, entrata B)!
visitors
Entrance B Entrance for
groups and persons with a Kaiserappartments, Sisi Museum, Silberkammer | Hofburg | Michaelerkuppel | 1010 Wien
valid ticket / shop T +43 1 533 75 70 | info@hofburg-wien.at | hofburg-wien.at
80
KAISERLICHE SCHATZKAMMER WIEN
IMPERIAL TREASURY VIENNA • CAMERA DEL TESORO IMPERIALE VIENNA
opening hours)
81
KAPUZINERGRUFT (KAISERGRUFT)
IMPERIAL BURIAL VAULT • CRIPTA DEGLI IMPERATORI
© Kapuzinerkloster Wien
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily 10.00 - 18.00
Thu 09.00-18.00
(last entry 17.40);
1 and 2 November
10.00-14.00;
24 and 31 December
10.00 - 15.00; Die Kaisergruft (Kapuzinergruft) ist die Begräbnisstätte der Kaiser und Kai-
closed due to serinnen des Hauses Habsburg und ihrer Familien – mit Kunstwerken, die fast
refurbishment from vier Jahrhunderte österreichischer und europäischer Geschichte widerspiegeln.
14 January to Im Lauf der Zeit immer wieder erweitert, gestalteten die besten Künstler ihrer
1 February 2019. Zeit die Grufträume und die prunkvollen Sarkophage der Herrscherfamilie. Die
Kapuzinergruft (Kaisergruft) ist die größte und bedeutendste ihrer Art. Sie befin-
HOP ON HOP OFF: det sich unter der Kapuzinerkirche, am Neuen Markt in der Wiener Innenstadt. In
Staatsoper (State Opera) der Gruftanlage haben bis heute 150 Personen ihre letzte Ruhestätte gefunden.
Walking Distance: 10
Minutes The Imperial Crypt (also known as Capuchin Crypt) is the burial place of
the emperors and empresses of the House of Habsburg and their families. It
Public transport: houses works of art that reflect nearly four centuries of Austrian and European
U1, U2, U4: Karlsplatz; history. It was expanded several times over the years, and the best artists of
Bus 59A, Tram D, 1, 62, their time were commissioned to design the burial vaults and the magnificent
Badner Bahn: Kärtner sarcophagi of the imperial family. The Imperial Crypt is the largest and most
Ring, Oper; U1,U3: important of its kind. It is located beneath the Capuchin Church on Neuer Markt
Stephansplatz; Bus 3A: in the 1st district. 150 people have found their final resting place there.
Albertinaplatz
La Cripta degli Imperatori (Cripta dei Cappuccini) è l’estrema dimora delle
Map: p.138 | C2 imperatrici e degli imperatori della casa asburgica e delle loro famiglie. Si tro-
vano qui opere d’arte che sono testimonianze di quasi quattro secoli di storia
austriaca ed europea. La cripta fu ampliata nel corso dei tempi e i migliori arti-
sti dell’epoca furono incaricati dell’allestimento e delle decorazioni dei fastosi
sarcofagi della famiglia imperiale. La Cripta degli Imperatori (Cripta dei Cap-
puccini) è la più estesa e più significativa cripta di questo genere. Si trova sotto
la Chiesa dei Cappuccini, in piazza Neuer Markt, nel centro storico di Vienna.
Trovano posto nella cripta 150 salme eccellenti.
82
KUNSTHALLE WIEN
KUNSTHALLE WIEN • KUNSTHALLE WIEN
Free entry
Opening hours:
Tue–Sun 11.00–19.00
Thu 11.00–21.00
(closure days see website)
83
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIEN
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA • KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA
HOP ON HOP OFF: Das Kunsthistorische Museum Wien wurde von Kaiser Franz Joseph
Kunsthistorisches für die imperialen Sammlungen erbaut und zählt zu den bedeutendsten
Museum/Heldenplatz Museen der Welt. Objekte aus fünf Jahrtausenden zeugen von der Sam-
(Heroes’ Square); melleidenschaft der Kaiser und Erzherzöge aus dem Hause Habsburg.
Einzigartige Hauptwerke von Dürer, Raffael, Rembrandt, Rubens, Tizian,
Public transport: Velázquez und Vermeer sowie die weltweit größte Bruegel-Sammlung
U2: Museumsquartier; lassen den Besuch zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.
U3: Volkstheater;
Tram D, 1, 2; The Kunsthistorische Museum Vienna was built by Emperor Franz
Bus 57A: Burgring Joseph to house the imperial collections. It is one of the most important
museums in the world. Exhibits from five millennia are testament to the
Map: p.141 | D1 passion for collecting of the emperors and archdukes of the Habsburg
dynasty. Unique masterpieces by Dürer, Raphael, Rembrandt, Rubens,
Titiano, Velázquez and Vermeer as well as the world’s largest collection of
works by Bruegel will make your visit an unforgettable experience.
84
© Vienna PASS | Bernhard Luck | Kunsthistorisches Museum
85
LEOPOLD MUSEUM
LEOPOLD MUSEUM • MUSEO LEOPOLD
© Leopold Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily except Tuesdays
10.00–18.00;
Thu 10.00–21.00;
open daily June - August;
closed 24 December;
closed due to
refurbishment from Das Leopold Museum ist eine einzigartige Schatzkammer des Wie-
11 to 15 March 2019 ner Jugendstils, der Wiener Werkstätte und des Expressionismus. Das
For details please see meistbesuchte Haus des MuseumsQuartiers beherbergt die größte
www.leopoldmuseum.org Egon-Schiele-Sammlung der Welt sowie Meisterwerke des Secessions-
gründers Gustav Klimt. Bewundern Sie außerdem Unikate der Wiener
HOP ON HOP OFF: Werkstätte von Josef Hofmann bis Koloman Moser, die als einzigartige
Mariahilfer Straße / Kunstwerke der internationalen Designgeschichte gelten.
Babenbergerstraße
(Shopping Street) The Leopold Museum is a unique treasury of Viennese Art Nouveau,
Wiener Werkstätte and expressionism. The most popular museum in the
Public transport: MuseumsQuartier cultural complex, it houses the world’s largest Egon
U2 MuseumsQuartier; Schiele collection as well as masterpieces by Secession founder Gustav
U2, U3 Volkstheater Klimt. See one-of-a-kind objects from the Wiener Werkstätte designed
by artists like Josef Hofmann and Koloman Moser, which are considered
Map: p.141 | D1 masterpieces of international design.
86
LITERATURMUSEUM
LITERATURE MUSEUM • MUSEO DELLA LETTERATURA
© Österreichische Nationalbibliothek
87
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Opening hours:
Wed–Sun 10.00–18.00;
Tue 10.00–22.00;
closed Mondays except
Easter Monday and
Whit Monday; 24 and 31
December 10.00–15.00;
Das MAK ist eines der bedeutendsten Museen seiner Art weltweit. closed 25 December
Es steht für eine außergewöhnliche Verbindung zwischen angewandter and 1 January
Kunst, Design, Architektur und Gegenwartskunst. Die Schausammlungen
im prächtigen Ringstraßenbau sind von zeitgenössischen KünstlerInnen HOP ON HOP OFF:
gestaltet und zeigen Highlights der Wiener Moderne wie etwa von Gustav MAK/ Wien Mitte
Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann und der Wiener Werkstätte. Die (Museum of Applied Arts)
Epoche des Wien um 1900 wird hier anhand einzigartiger Designklassiker
erlebbar. Public transport:
U3, Tram 2: Stubentor
The MAK is one of the most significant museums of its kind world- U4, Bus 74A, S1–3, S7:
wide. It is characterised by an extraordinary union of applied arts, archi- Landstraße/Wien Mitte
tecture, and contemporary art. The exhibition spaces in the magnificent
building on the Ringstraße boulevard were designed by contemporary Map: p.139 | E-F2
artists and present highlights of Viennese Modernism, such as Gustav
Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann, and the Wiener Werkstätte. In
the MAK DESIGN LAB, classics of design invite you to consider art and
everyday life.
Il MAK, uno dei più importanti musei al mondo, combina arte applica-
ta, design, architettura e arte contemporanea. Le esposizioni permanen-
ti di questo splendido edificio vengono allestite da artisti contemporanei
e propongono diversi capolavori di esponenti del Modernismo viennese
tra cui Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann e il circolo Wiener
Werkstätte. Al MAK DESIGN LABOR classici oggetti di design invitano a
riflettere sull’arte e sulla vita quotidiana.
89
MOZARTHAUS VIENNA
MOZARTHAUS VIENNA • CASA DI MOZART A VIENNA
© MHV | Peters
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily 10.00–19.00;
last entry 18.30
90
MUMOK – MUSEUM MODERNER KUNST
MUMOK – MUSEUM OF MODERN ART • MUMOK – MUSEO DI ARTE MODERNA
Free entry
Opening hours:
Mon 14.00-19.00
Tue-Sun 10.00-19.00
Thu 10.00-21.00
91
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Sat 11.00-16.30
closed Mondays, Sundays
and public holidays
93
NATURHISTORISCHES MUSEUM
MUSEUM OF NATURAL HISTORY • MUSEO DI STORIA NATURALE
© Naturhistorisches Museum
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Thu-Mon 09.00–18.30
Wed 09.00–21.00
24 December 09.00-15.00;
closed on Tuesdays, Das Naturhistorische Museum wurde 1889 eröffnet und zählt mit
1 January and seinen etwa 30 Millionen Objekten zu den bedeutendsten Museen seiner
25 December Art. Zur Sammlung gehören so berühmte Exponate wie die 29.500 Jahre
(please refer to website for alte Venus von Willendorf, die vor über 200 Jahren ausgestorbene Stel-
seasonal opening hours) lersche Seekuh sowie die weltweit größte und älteste Meteoritenschaus-
ammlung. Weiteres zählt die neue anthropologische Dauerausstellung
HOP ON HOP OFF: zum Thema „Mensch(en) werden“ zu den Höhepunkten Ihres Rundgan-
Kunsthistorisches ges durch 39 Schausäle.
Museum/ Heldenplatz
(Heroes’ Square) The Museum of Natural History was opened in 1889. With its collec-
tion of about 30 million specimens and artefacts it is one of the foremost
Public transport: museums of its kind worldwide. The collection includes such famous
U2, U3: Volkstheater; objects as the 29,500-year-old “Venus of Willendorf” figurine, a skeleton
Tram D, 1, 2, 46, 49, 71 of Steller‘s Sea Cow, which became extinct over 200 years ago, and the
and Bus 48A: largest and oldest meteorite collection in the world. Another highlight is
Ring, Volkstheater U the new permanent anthropology exhibition on human evolution in two of
the museum’s 39 exhibition halls.
Map: p.141 | D1
Il Museo di Storia Naturale fu inaugurato nel 1889 e con i suoi circa 30
milioni di oggetti esposti è annoverato tra i più importanti del suo genere.
Alla collezione appartengono famosi pezzi come la Venere di Willendorf,
risalente a 29.500 anni fa, la ritina di Steller, mammifero marino estintosi
più di 200 anni fa, e la più grande e antica collezione di meteoriti. La nuo-
va mostra antropologica permanente incentrata sull‘evoluzione umana
è uno dei punti culminanti del percorso attraverso le 39 sale espositive.
94
OTTO WAGNER PAVILLON KARLSPLATZ
OTTO WAGNER PAVILION • PADIGLIONE DEL METRÒ DI OTTO WAGNER
The architect Otto Wagner (1841-1918) was one of the trailblazers Map: p.141 | F2
of Viennese modernism. He was committed to architecture that was
in keeping with the life of modern people. Today, this magnificent Art
Nouveau pavilion – a former metropolitan railway station – houses a
compact, informative exhibition about Wagner’s life and work and a
shop selling high-quality products related to Vienna at the turn of the
20th century.
95
PAPYRUSMUSEUM
PAPYRUS MUSEUM • MUSEO DEL PAPIRO
© Österreichische Nationalbibliothek
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
Tue-Sun 10.00-18.00;
Thu 10.00-21.00;
open daily
June - September;
96
PORZELLANMUSEUM IM AUGARTEN
PORCELAIN MUSEUM IN THE AUGARTEN • MUSEO DELLE PORCELLANE ALL´ AUGARTEN
© Porzellanmanufaktur Augarten
Since its founding in 1923, the Vienna Porcelain Manufactory has been
located in a former imperial palace in the Augarten park. The museum
illustrates the history of Viennese porcelain with over 150 representative
pieces from its different artistic phases. The exhibition ranges from the
origins of porcelain in China to the enthusiasm of European aristocrats and
the use of porcelain in the 20th and 21st centuries.
PORZELLANMUSEUM im Augarten
Schloss Augarten | Obere Augartenstraße 1 | 1020 Wien
T +43 1 211 24 200 | augarten@augarten.at | augarten.com
97
© Hejduk | Österreichische Nationalbibliothek | Prunksaal
98
PRUNKSAAL DER ÖSTERREICHISCHEN NATIONALBIBLIOTHEK
STATE HALL OF THE AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY • SALONE DI GALA DELLA BIBLIOTECA NAZIONALE AUSTRIACA
© Österreichische Nationalbibliothek
Il Salone di Gala della Biblioteca Nazionale Austriaca è una delle più bel-
le sale bibliotecarie storiche al mondo. Fu l’imperatore asburgico Carlo VI
(1685–1740) a far realizzare questo gioiello dell’architettura profana per la sua
biblioteca di corte. La sala, lunga oltre 77 metri, fu costruita tra il 1723 e il 1726
in base ai progetti del celebre architetto di corte Johann Bernhard Fischer von
Erlach. Gli affreschi del soffitto, opera del pittore di corte Daniel Gran, furono
ultimati nel 1730. Attualmente sono custoditi nel Salone di Gala 200.000 preziosi
libri pubblicati tra il 1501 e il 1850.
99
SPANISCHE HOFREITSCHULE
SPANISH RIDING SCHOOL• SCUOLA DI EQUITAZIONE SPAGNOLA
Public transport: The Morning Exercise offers an insight into the years of training of the
U3: Herrengasse U1, U2, U4: Lippizaners and their riders. Accompanied by classical Viennese music,
Karlsplatz/ Oper; Bus 2A, the riders and their horses do simple limbering exercises and exercis-
3A: Michaelerplatz; Tram D, es aimed at refining and perfecting a certain movement. Each rider is
1, 2: Karlsplatz/Oper personally responsible for the training of the stallion entrusted into his
care. By specifically strengthening and building up muscles, the horses’
Map: p.138 | C2 natural movements are developed into the perfect figures of the
“High School”.
100
SPANISCHE HOFREITSCHULE IM SOMMER
SPANISCH RIDING SCHOOL IN SUMMER • SCUOLA DI EQUITAZIONE SPAGNOLA NELL‘ ESTATE
© Spanische Hofreitschule | Herbert Graf
101
© Vienna PASS | Bernhard Luck | Hofburg, Michaelerplatz
102
VIENNA RING TRAM
VIENNA RING TRAM • VIENNA RING TRAM
Daily departures:
from Schwedenplatz
every 30 Min
from 10.00 to 17.30
(last departure)
103
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Die Guides von Vienna Sightseeing Tours zeigen Ihnen auf dieser HOP ON HOP OFF:
einstündigen Tour nicht nur die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Staatsoper
historische Plätze der Innenstadt, sondern erzählen Ihnen auch viel (State Opera)
Wissenswertes rund um Wien. Aber nicht nur die Gebäude werden Sie be-
eindrucken, sondern auch die vielen Geschichten, die sich um sie ranken. Public transport:
Etwa die, wie die Wiener Staatsoper zu ihrem Spitznamen „versunkene U1, U2, U4:
Kiste“ gekommen ist. Oder wo es nun wirklich die echte Sachertorte gibt – Karlsplatz/ Oper;
im Hotel Sacher, im Café Demel oder gar in beiden? Tram D, 1; 2:
Karlsplatz/ Oper
On this one-hour walking tour, the guides will not only take you to
the city centre’s main sights and historic landmarks but will also tell Map: p.138 | C3
you fascinating facts about Vienna. You will be impressed not only by the
magnificent buildings but also by the many stories about them – like why
the State Opera was nicknamed “sunken chest” and where they make the
authentic Sacher cake - at Hotel Sacher, Café Demel, or perhaps both?
105
WELTMUSEUM WIEN
WELTMUSEUM WIEN • WELTMUSEUM WIEN
© KHM-Museumsverband
Vienna PASS Benefit:
Free entry
Opening hours:
daily except Wednesdays
10.00-18.00,
Fri 10.00-21.00
106
WESTLICHT. SCHAUPLATZ FÜR FOTOGRAFIE
WESTLICHT. MUSEUM FOR PHOTOGRAPHY • WESTLICHT. MUSEO DELLA FOTOGRAFIA
© Zanzinger | WestLicht Hauptraum
107
GUIDED TOURS,
• City Tour & Schönbrunn Palace
BOOK
UR GUIDES
+ CERTIFIED TO ONLINE & SAVE
-15%
*
E
+ SKIP THE LIN
INCLUDED
+ ENTRANCES
*
Vienna PASS holders get -15%
on all VIENNA SIGHTSEEING tours.
Book online at www.viennasightseeing.at
#viennasightseeing with the promotion code “VIENNA PASS”.
GET
108 www.viennasightseeing.at THE APP!
© Vienna PASS | Bernhard Luck | Wiener Staatsoper
109
© Österreich Werbung | Popp G. | Blick auf Wien vom Leopoldsberg Donau und Neue Donau
110
RUND UM WIEN
AROUND VIENNA • I DINTORNI DI VIENNA
Südlich des Flughafens Wien Schwechat offenbart sich die Donau als Pa- Wussten Sie …
radies: Wilde Auwälder, Nebenarme der Donau und deren Schwemmflächen … dass Wien die einzige
sind Lebensraum von Hirsch, Seeadler und Biber. Auch an der March, dem Metropole Europas mit
Grenzfluss zur Slowakei, liegen Auen mit großem Tierreichtum. Wohl aus die- einem Nationalpark
sem Grund errichtete Prinz Eugen hier das barocke Jagdschloss in Schloss Hof. (Nationalpark Donau-
Noch weiter südlich von Wien befindet sich das Burgenland mit seinen unend- Auen) innerhalb der
lichen Weiten, Weingärten und mehr als 300 Sonnentagen im Jahr. Die Fürs- Stadtgrenzen ist?
ten Esterházy prägten über Jahrhunderte das kulturelle und politische Leben
Mitteleuropas und errichteten mit dem Schloss Esterházy in Eisenstadt eines
der schönsten Barockschlösser Österreichs. Der berühmte Komponist Joseph
Haydn wirkte hier mehr als vierzig Jahre als Fürstlicher Kapellmeister.
To the south of Vienna Airport, the Danube is a true paradise of nature. The Did you know ...
secondary channels of the Danube, their floodplains and untamed forests are … that Vienna is the only
the habitat of deer, European sea eagles and beavers. The March river on the European metropolis that
border with Slovakia also has floodplains with abundant animal life. This may has a national park
have been the reason why Prince Eugene had his baroque palatial hunting (Donau-Auen National
lodge, Schloss Hof, built there. Even further to the south lies the Austrian prov- Park) inside the city limits?
ince of Burgenland with its wide horizons, rustic vineyards and over 300 sunny
days a year. The Esterházy princes shaped the cultural and political life of Cen-
tral Europe for centuries, and their residence in Eisenstadt is one of Austria’s
most beautiful baroque palaces. The famous composer Joseph Haydn spent
over forty years in the employ of the prince.
A sud dell‘aeroporto di Vienna Schwechat, il Danubio si rivela un paradiso: Lo sapevate che ...
i boschi incontaminati, le ramificazioni del Danubio e i terreni alluvionali rap- … che Vienna è l‘unica
presentano l‘habitat di cervi, aquile di mare e castori. Anche lungo la Morava, il metropoli d‘Europa ad
fiume che segna il confine con la Slovacchia, vivono numerose specie di animali. avere un parco nazionale
E‘ proprio per questo che il principe Eugenio fece costruire qui il suo castello di (Parco Nazionale Donau-
caccia, il Palazzo di Hof, in stile barocco. Ancora più a sud di Vienna si estende Auen) all‘interno dei
la regione del Burgenland con una distesa che si perde all’orizzonte, ameni confini della città?
vigneti ed un clima con oltre 300 giornate di sole all’anno. I principi Esterházy
hanno influenzato per secoli la vita culturale e politica della Mitteleuropa, e la
loro residenza, il Castello Esterházy nella città di Eisenstadt, è uno dei più bei
castelli barocchi in Austria. Il celebre compositore Joseph Haydn fu per oltre
quarant’anni maestro di cappella dei principi a palazzo.
111
NICHT VERPASSEN!
DON‘T MISS IT! • DA NON PERDERE!
Der Zentralfriedhof ist mit einer Fläche von 2,4 km² und
mehr als 330.000 Gräbern, in denen drei Millionen Menschen
ruhen, der zweitgrößte Friedhof Europas. Er wurde 1874 ge-
gründet und besteht heute aus einem katholischen, evange-
lischen, israelitischen, islamischen, mehreren orthodoxen,
einem buddhistischen und einem mormonischen Teil. Per-
sönlichkeiten wie Johannes Brahms, Johann Strauss Vater
und Sohn, Ludwig van Beethoven, Wolfgang Amadeus Mozart
(Gedenkstein), Franz Schubert, Arthur Schnitzler (israeliti-
sche Abteilung), Helmut Qualtinger und Falco fanden hier ihre
letzte Ruhestätte.
© Adobe Stock
112
BESUCHERWELT TERRASSE
VISITORS DECK • TERRAZZA PANORAMICA
Opening hours:
May - September
daily 08.00-22.00
October - April
daily 10.00-20.00
Wollten Sie schon immer wissen, wie ein Flughafen funktioniert? HOP ON HOP OFF:
Mit 300 Meter Länge und ca. 1.800 m² Fläche bietet die Besucherter- Airliner shuttle bus
rasse einen wunderbaren Blick über das Vorfeld. In luftiger Höhe beob- from U3 Erdberg
achten Sie Starts und Landungen; auf Schautafeln erhalten Sie zudem
detaillierte Informationen über den Flughafen, die Fliegerei und die Public Transport:
häufigsten Flugzeugtypen. S7 Flughafen Wien
Schwechat
Have you always wondered how an airport operates? Please note that this
With a length of 300 metres and approx. 1800 m2 surface area, the ob- sight is located outside
servation terrace offers an excellent view of the apron. Watch planes Vienna’s city center and
take off and land from this high vantage point and learn more about the not included in your tra-
airport, aviation, and the most common types of aircraft. velcard. Additional ticket
required.
113
BURG FORCHTENSTEIN
FORCHTENSTEIN CASTLE • CASTELLO DI FORCHTENSTEIN
© Roland Schuller
Vienna PASS Benefit:
1 free entry
at your choice:
Esterházy Treasure
Chamber, Castle Tour with
weapons collection or
Heroes-Treasures-Loot
Opening hours:
1 April - 3 November
daily 10.00-18.00 Der Ursprung der Burg reicht in das 13. Jahrhundert zurück. Wählen Sie zwi-
4 January - 31 March and schen der Esterházy Schatzkammer, der weltweit einzigen an ihrem Originals-
4 November - 22 December tandort bestehenden Kunst- und Wunderkammer, der Burgführung inklusive der
Fri-Sun guided tours Ausstellung „Granaten, Fahnen, Grenadiere“ die in zehn Räumen eindrucksvolle
(winter tour, 45 min) Einblicke in einen der größten Zeughausbestände Europas gibt oder der Ausstel-
11.00, 13.00, 15.00 lung „Helden-Schätze-Beutestücke“, die u.a. Bildnisse von Hunnenkönig Attila
please refer to website for oder Vlad III. Draculea Tepes, seit Bram Stoker auch als „Graf Dracula“ bekannt, zeigt.
seasonal opening times &
guided tours The origins of Forchtenstein Castle go back to the early 1300s. Visit the Ester-
házy Treasure Chamber, the only baroque art collection in Europe still in its orig-
HOP ON HOP OFF: inal location, take a castle tour including the special exhibition “Grenades, Flags,
No stop Grenadiers” with treasures from the historic arsenal, which offer insights into the
uniforms and weapons of the princes, or visit the exhibition “Heroes–Treasures–
Public transport: Loot” with its life-size portraits, sumptuous robes and adopted “legendary” an-
Bus 7941 from cestors such as Vlad III Tepes, who is said to have inspired Bram Stoker’s Dracula.
Vienna Main Station
Le origini del Castello di Forchtenstein risalgono al lontano 1300. Scegliete tra
Please note that this la Camera del Tesoro Esterházy, l’unica camera dell’arte barocca europea a tro-
sight is located outside varsi ancora nella sua sede originale, la visita guidata del castello che compren-
Vienna’s city center and not de anche la suggestiva rassegna straordinaria “Granate, vessilli, granatieri”, che
included in your travelcard. espone tesori dell’antica armeria, storiche testimonianze della storia di uniformi
Additional ticket required. e armi usati dai principi Esterházy, o la mostra “Eroi-Tesori-Bottini”, con i suoi
ritratti in grandezza naturale, i suoi splendidi abiti e presunti antenati dal nome
altisonante come Vlad III di Valacchia, al quale sembra si ispirò lo scrittore Bram
Stoker per ideare il personaggio di Dracula.
114
BURG LIECHTENSTEIN
LIECHTENSTEIN CASTLE • FORTEZZA LIECHTENSTEIN
© Burg Liechtenstein
115
RÖMERSTADT CARNUNTUM
ROMAN CITY CARNUNTUM • CITTÀ ROMANA CARNUNTUM
Public transport: In Carnuntum wurde ein Viertel der ehemaligen Römerstadt am Ori-
S7: ginalstandort wieder aufgebaut: ein Bürgerhaus, eine prächtige Stadt-
Petronell –Carnuntum villa und eine öffentliche Thermenanlage. Flanieren Sie wie vor 1700
Jahren durch die Häuser der Römer und erhaschen Sie Einblicke in ihre
Please note that this Lebenswelt. Die Welt der Gladiatoren eröffnet sich für die Besucher im
sight is located outside Amphitheater Bad Deutsch-Altenburg. Zum Abschluss lohnt sich ein Be-
Vienna’s city center and not such im Museum Carnuntinum in Bad Deutsch-Altenburg.
included in your travelcard. Ihr Vienna PASS gilt für alle Ausstellungsstandorte.
Additional ticket required.
In Carnuntum, the basic types of architecture of a Roman city
Map: p.151 quarter have been reconstructed at its original site: a citizen’s house,
a splendid city mansion, and public baths. Stroll through the Roman
buildings to see what life was like here 1,700 years ago. Discover the
world of gladiators at the amphitheatre Bad Deutsch-Altenburg and
end your visit at the Museum Carnuntinum in Bad Deutsch-Altenburg.
Your Vienna PASS is valid for all sites.
Römerstadt Carnuntum
Hauptstraße 1A | 2404 Petronell-Carnuntum | Niederösterreich
T +43 2163 3377-0 | roemerstadt@carnuntum.at | carnuntum.at
116
SCHLOSS ESTERHÁZY
ESTERHÁZY PALACE • CASTELLO ESTERHÁZY
© Roland Wimmer
Opening hours:
1 May - 30 September:
daily 10.00-18.00
1 April - 30 April and
Schloss Esterházy war einst Geburtsort und Residenz bedeutender Mag- 1 October - 3 November:
naten und gilt als eines der schönsten Barockschlösser Österreichs. Wählen daily 10.00-17.00
Sie zwischen der Schlossführung, die Sie zum Appartment der Fürstinnen, 2 January - 31 March and 4
der Schlosskapelle und dem berühmten Haydnsaal bringt, dem Haydn-Ticket, November - 31 December:
mit dem sie in die Welt des Komponisten Joseph Haydn und die Festtagskultur Fri-Sun and public holidays
der Fürsten Esterházy eintauchen können oder statten Sie einem der größten 10.00-17.00
Weinmuseen Österreichs mit seinen über 700 Exponaten, darunter die älteste 1 January: 12.00-17.00
Baumpresse des Burgenlandes, einen Besuch ab. Closed 25 and 26 December
Please refer to website for
Esterházy Palace was once the birthplace and residence of many great peo- times of guided tours
ple and it is considered one of the most beautiful baroque palaces in Austria.
Take a tour of the palace to view the princess apartment, the palace chapel and HOP ON HOP OFF:
the famous Haydn Hall, choose the Haydn ticket to explore the world of the fa- no stop
mous composer Joseph Haydn and the celebrations of the Esterházy princes, or
visit one of Austria’s largest wine museums with its over 700 exhibits, including Public Transport:
the oldest basket wine press in Burgenland. Bus 200 or 120 from
Vienna Main Station to
Il Castello Esterházy fu un tempo il luogo di nascita e la residenza di celebri Train Station Eisenstadt,
magnati e rappresenta uno dei più bei castelli dell‘Austria. Per visitarlo si può then 1 minute walk
scegliere tra la visita guidata del castello, che permette di scoprire gli apparta-
menti delle principesse, la cappella del castello e la nota Sala di Haydn, l’Hay- Please note that this
dn-Ticket, con il quale ci si potrà avvicinare al mondo del compositore Joseph sight is located outside
Haydn e alla cultura delle feste dei principi Esterházy o uno dei più vasti musei Vienna’s city center and not
enologici dell’Austria, che espone oltre 700 oggetti tra cui la più antica pressa included in your travelcard.
artigianale della regione del Burgenland. Additional ticket required.
117
SCHLOSS HOF
SCHLOSS HOF ESTATE • PALAZZO E TENUTA DI SCHLOSS HOF
Public transport:
bus shuttle from Austria’s largest rural palace complex is only around an hour’s drive from Vi-
Marchegg station enna. The baroque palace with its ornate state rooms, the terraced garden, and the
(for time table refer to estate with its animals has events for the whole family all year round.
www.schlosshof.at) Special exhibition 15 March –17 November 2019: The Food Game | Logistics & trade
Exhibition: A Window to Europe: The Banat - A European Region, Past & Present
Please note that this Please scan your Vienna PASS directly at the turnstile!
sight is located outside
Vienna’s city center and
not included in your tra- A un’ora sola di macchina da Vienna si trova il Palazzo di Hof, il più esteso del suo
velcard. Additional ticket genere nella campagna austriaca. Al complesso barocco con le sue sale di rappre-
required. sentanza, i giardini terrazzati, la fattoria e gli animali si allestiscono diverse manife-
stazioni che attirano il pubblico in ogni stagione.
Map: p.153 Rassegna straordinaria 15.3 - 17.11.2019: Percorsi del cibo | Distribuzione e logistica
Mostra: Una finestra sull‘Europa | Il Banato - Passato e presente di una regione europea
Vi preghiamo di fare lo scan del vostro Vienna PASS direttamente al tornello!
118
SCHLOSS NIEDERWEIDEN
SCHLOSS NIEDERWEIDEN • PALAZZO DI NIEDERWEIDEN
© SKB | Harald Böhm
119
120
STIFT KLOSTERNEUBURG
KLOSTERNEUBURG MONASTERY • ABBAZIA DI KLOSTERNEUBURG
© Stift Klosterneuburg-Rita Newman
Stift Klosterneuburg
Stiftsplatz 1 | 3400 Klosterneuburg | Niederösterreich
T +43 2243 411-212 | tours@stift-klosterneuburg.at | stift-klosterneuburg.at
121
WE
GUIDE
YOU!
122
GUIDED ist der Designshoppingführer für Wien. Er erscheint einmal jährlich (heuer in
8. Auflage) und versammelt die spannendsten Tipps aus dem Designsektor.
Entdecken Sie abseits der üblichen Einkaufsstraßen was Wien ausmacht: kleine, feine
Läden in den Seitengassen, direkt von Designern geführt, mit Mode und Möbeln, die
man nicht überall findet. Hier haben wir einige handverlesene GUIDED Empfehlungen
für Sie ausgewählt. So wird Ihr Stadtbesuch zum persönlichen Gesamterlebnis!
Den gesamten Guide finden Sie unter www.guided-vienna.com zum Download, im Vienna
PASS Kundencenter sowie in vielen teilnehmenden Shops.
GUIDED is the design shopping guide for Vienna. Published annually (for the 8th time
this year), it is filled with recommendations for design stores.
Leave the busy shopping streets to discover the true charm of Vienna: small, desig-
ner-owned shops in side streets selling furniture and fashion that’s not run of the mill.
We have selected a few GUIDED recommendations for you so you can make the most
of your visit to Vienna!
You can download the full guide at www.guided-vienna.com or pick up a copy at the Vienna
PASS Customer Service Centre or one of the participating stores.
GUIDED, la guida annuale viennese per lo shopping e la moda, è giunta alla sua ottava
edizione e raccoglie i suggerimenti più interessanti nell’ambito del design e della moda.
Scoprite Vienna al di là delle note vie commerciali, nelle piccole e raffinate boutique ti-
picamente viennesi situate in stradine laterali e gestite direttamente da stilisti e designer.
Abbiamo scelto per voi alcuni dei migliori suggerimenti di GUIDED, per trasformare il
vostro soggiorno a Vienna in un’esperienza da tutti i punti di vista!
L’intera guida è scaricabile al sito www.guided-vienna.com, inoltre è disponibile al centro
clienti Vienna PASS, nonché in numerosi shop convenzionati.
M
us
eu
ms
pla
Siebensterngasse
tz
aße
Neubaugasse
Kirche
Zollergasse
KARLSPLATZ
MUSEUMSQUARTIER
g.
n
n
Linde ße
gasse
Stra
lfer
iahi eil
e
Mar z ile
ien ze
eW ien
And
NEUBAUGASSE k W
Lin te
reasg
Schadekg. h
Rec
.
Opening hours VIU’s sun- and corrective glasses unite the highest design
pen
PILGRAMGASSE
standards, sustainable production, and fair prices. From design
Mon–Fri: 10am–7pm
Gum
Sat: 10am–6pm and production to sales, everything at VIU comes from a single
source, making it possible to offer corrective glasses, including
Hop on Hop off the finest lenses, for as little as €165, and sunglasses starting
Westbahnhof/Mariahilfer at €145. Swiss design. Handmade in Italy.
Strasse (Train Station);
walking distance: 12 min Le lenti correttive e gli occhiali da sole VIU combinano
raffinato design, produzione sostenibile e prezzi moderati. Dalla
Public transport progettazione alla produzione e alla vendita: ci occupiamo di
U6: Burggasse/Stadthalle; tutto. Offriamo dunque occhiali da vista a partire da un prezzo
U3: Zieglergasse; Tram: 5; di 165 euro, comprese le lenti di qualità e occhiali da sole a
Westbahnstraße; 49: partire da 145 euro. Design svizzero. Handmade in Italy.
Kaiserstraße; 6, 9, 18:
Urban-Loritz-Platz
Map 140 | B2
124
NEUBAUGASSE
W
ke te
LERGASSE
kleiderzimmer [1040] Lin
R ec
h
Op
Sc
ifm
hik
üh
an
lg.
ed
Pr
H
er
eß lg.
eu
KETTENBRÜCKENGASSE
g.
ße
ga
Ke
üh
sse
Stra
tte
Fra
4
eß
nb
nze
tra
rüc
fer
nsg
s
aß
ken
ten
dor
str
.
g.
are
r
ne
pen
un
Gr
arg
eh oß
r
PILGRAMGASSE
nb
rg eN
Gum
M
.
hö
Kle eug
ass
Sc
ine e
Ne
Str uga
auß sse
en bag zum
Ein Häkel-Shopping
g.
Einkauf gratis dazu
kleiderzimmer ist ein Ort, an dem Kleiderkauf Genuss bedeutet
5
Ein
OneHäkel-Shopping
crocheted bag forbag
freezum
with
und keinen Stress. Die Kundinnen erwartet ein weise gewählter your purchase
Einkauf gratis dazu
Mix aus Labels wie Closed, Drykorn, Not Shy, Beck Sönder- UnaHäkel-Shopping
Ein borsa all'uncinetto
baggratis
zum
gaard, Humanoid, Pomandère, Fabienne Chapot, Herzensange- con l'acquisto
Einkauf gratis dazu
legenheiten und vielen mehr. Der Store lädt mit uriger Couch,
Kinderspielecke, einer Familienumkleidekabine und einer kleiderzimmer
guten Getränkeauswahl auch zum Verweilen ein. Margaretenstrasse 39 | 4th
+43 664 112 23 55
Re
aße
Buying clothes at kleiderzimmer is pure enjoyment without
inp
Ha
heiten, and many more. With its comfy couch, children’s play
er
rfe
Closed Mondays
e
edn
nzd
Wi
orf
ße
g
rG
Flower Market);
a r g
senta un vero e proprio piacere e non uno stress. Attende i walking distance: M
el
10 min
clienti un mix selezionato con attenzione di marchi tra cui
Closed, Drykorn, Not Shy, Becksöndergaard, Humanoid, Public transport
Pomandère, Fabienne Chapot, Herzensangelegenheiten U4: Kettenbrückengasse
e molti altri. Con il suo comodo divano, l’angolo giochi per
bambini, uno spogliatoio per famiglie e un’ottima offerta di Map 141 | D3
bevande, il negozio è perfetto per una sosta prolungata.
125
ke te
La Schachtula [1040]
Operng
Lin ch
Re
Sc
ifm
Re
hik
üh
nn
an
lg
ed
Pr we
H
er
eß lg.
g
eu
GASSE
g.
m
ga
Ke
Prin
üh
sse
tte
4
e
auptstraße
ß
nb
anz
z-E
tra
rüc
en
s
aß
ken
sg.
ten
uge
str
g.
are
r
ne
n-S
W
un
Gr
arg
Wiedner H
eh oß
br
eN
tra
rg
ön
. Kle eug
ße
ine ass
Ne e
Str uga TAUBSTUMMENGASSE
auß sse
en
Überaschung ab 50,- Einkaufswert
g.
Favo
Surprise gift with €50 purchase Ulrike Eckerstorfer fertigt echte Geschenke aus regionalen
5
Sorpresa a partire da un valore Stoffen für Küche, Bad und Kinderzimmer! Das Sortiment
d’acquisto pari a € 50,- riten
reicht von kuscheligen Frottierhasen über innovative Luft-
straß
ballonhüllen bis hin zu Beautytaschen und feiner Bettwäsche.
La Schachtula Das Herzstück bilden die detailverliebten Geschirr- und
e
Kettenbrückengasse 6 | 4th Handtücher, die mit hoher Qualität den Alltag verschönern.
+43 664 392 00 45
Ulrike Eckerstorfer makes hand-sewn gifts from regional
aße
Opening hours fabrics for kitchens, bathrooms and nurseries. Her creations
Wed–Fri: 11am–6pm range from soft terry cloth bunnies and innovative balloon
str
upt
Sat: 10am–3pm covers to makeup bags and beautiful bed linen. At the core
HAUPTBAHNHOF
Ha
Closed Mondays and of her collection are tea towels and linen towels whose fine
Tuesdays quality elevates the everyday.
er
edn
Wi
Hop on Hop off Ulrike Eckerstorfer produce bellissimi articoli regalo realizzati
tel
Naschmarkt
e gürtessuti regionali per la cucina, il bagno e la camera dei
con
n
t
(Fruit and Flower Market); are bambini! L’offerta comprende tra le altre cose morbidi coni-
rg
Ma
walking distance: 10 min glietti di spugna, innovativi rivestimenti di stoffa per palloncini
gonfiabili, trousse per cosmetici e biancheria da letto. I pezzi
Public transport forti sono le stoviglie e gli asciugamenti realizzati con amore
U4: Kettenbrückengasse per i dettagli, oggetti che, grazie alla loro elevata qualità,
rendono più piacevole la vita di tutti i giorni.
Map 141 | D3
126
eubau Gürtel
Burggasse
we bandits [1070]
Siebens
Westbahnstraße
Neubaugasse
Kirche
BURGGASSE-
Zollergasse
7
STADTHALLE
n
gasse
Li
gasse
M
Linden
And
NEUBAUGA
reasg
Schadekg.
ZIEGLERGASSE
Am
erli
Überraschung + Prosecco
ngs
Mode aus Südkorea und Skandinavien – beides einzigartig in Surprise gift + Prosecc
tr
Kreativität und Qualität. Trendbezogen und zeitlos zeigen sich Sorpresa + Prosecco
ße
die Kollektionen beider Länder, perfekt vereint in unserem Store.
WESTBAHNHOF
Stra
Wir bieten hervorragenden Service und umfangreiche Beratung. we bandits
Bei einem Glas Sekt können sie entspannt probieren und den
fer
Neubaug. 36 1st floor | 7th
Nachmittag mit Freundinnen geniessen. Neu ab diesem Jahr:
dor
+43 699 190 038 95
unsere Eigenmarke WE BANDITS got Soul – we love it!
pen
Opening hours
Gum
Carrying 95 brands from South Korea, adding some Scandinavi- Mon–Fri: 10am–7pm
an designers and here we are: WE BANDITS – a unique fashion Sat: 10am–6pm
store in the heart of Viennas puzzling 7th district! Fashionable,
timeless, unique collections, found nowhere else in Europe. Hop on Hop off
Our expert staff is fantastic in finding the one piece you’ll love Westbahnhof/Mariahilfer
to wear, the one piece that makes you feel naturally good. Strasse (Train Station);
walking distance: 12 min
Creazioni di moda della Corea del Sud e delle Scandina-
via, inconfondibili per qualità e creatività. Le collezioni, che Public transport
combiniamo con eleganza nella nostra boutique seguono le U6: Burggasse/Stadthalle;
tendenze attuali ma sono al contempo anche classiche. Offriamo U3: Zieglergasse; Tram: 5;
un‘assistenza eccellente e una consulenza a tutto tondo. Mentre Westbahnstraße; 49:
sorseggiate un bicchiere di Prosecco potete provare in tutta Kaiserstraße; 6, 9, 18:
tranquillità in nostri capi e trascorrere così un piacevole pome- Urban-Loritz-Platz
riggio con le amiche. Una novità di quest‘anno: il nostro marchio
WE BANDITS got Soul – we love it! Map 140|
4/B2B2
127
VOLKSTHEATER
Neustiftgasse
wiener konfektion [1080]
Burggasse
M
us
Stuckg.
eu
Bandg.
ms
pla
tz
estbahnstraße
Neubaugasse
Kirche
Zollergasse
KARLSPLATZ
MUSEUMSQUARTIER
n
gasse ße
Stra
lfer
iahi ile
Mar ze eil
e
denga
s se
ien z
W ien
And
NEUBAUGASSE ke W
Lin te
reasg
h
Minus 10% auf einen Einkauf
RGASSE
R in ec
.
10% off your purchase Die Wiener Designerin Maria Fürnkranz-Fielhauer fertigt
-10% sul vostro acquisto» ihrem Shop-Atelier Einzelstücke und legere Alltagsmode mit
ungewöhnlichen Details. Kimonos ehemaliger Geishas werden
wiener konfektion liebevoll zu zeitlos stylischen Shirts und Kleidern recycelt.
Stoffe werdenKETTENBRÜCKENGASSE
von Hand gefärbt, bedruckt und gekonnt verar-
ße
Westbahnstrasse 4 | 7th
Stra
Opening hours
dor
PILGRAMGASSE
offs and casual everyday wear of remarkable detail in her ‘shop/
Sat: 12n–5pm
Gum
Map 140 | B2
128
Lange
Gummistiefelhaus
JOSEFSTÄDTER
[1080]
Jose
fstäd
G
8
STRASSE
ter S
a sse
traße
Lerchengasse
Piaristen
Pfei
Strozzigasse
La
lgas
se
Lerc
henf
gasse
elder
THALIA Stra
STRASSE ße
Burggasse
Minus 10% auf nicht reduzierte Ware
Das weltweit erste Fachgeschäft seiner Art: Auf 250 m² 10% off all non-sale articles
versammelt sich die größte Auswahl an Gummistiefeln, Regen- -10% sugli articoli non scontati
mode und allem, was man sonst fürs Regenwetter braucht.
BURGGASSE-
Gummistiefelhaus
7
STADTHALLE
The first specialty shop of its kind in the world: spread over Strozzigasse 1 | 8th
250 m2 is the largest collection of rubber boots, urban rain +43 1 402 65 92
wear, and anything else you could ever need for a rainy day.
Opening hours
Il primo negozio al mondo specializzato in stivali di gomma e Mon–Fri: 10am–6.30pm
abbigliamento antipioggia: su una superficie di 250 m² è es- Sat: 10am–5pm NEUBA
posta una vastissima offerta di stivali di gomma, abbigliamento
ZIEGLERGASSE
antipioggia e di tutto ciò di cui si ha bisogno se piove. Hop on Hop off
Westbahnhof/Mariahilfer
Strasse (Train Station);
walking distance: 12 min
ße
WESTBAHNHOF
Stra
Public transport
Tram: 46; Strozzigasse
fer
dor
Map 140 | B2
pen
Gum
129
ESCA [1080]
Lange
Schmidg.
G
RATHAUS
asse
Auerspe
Lange
G
rgst. r
asse
VOLKSTHEATER
Un’immagine termoadesiva per ogni drei Geschwister ESCA betreiben im Erdgeschoss ihres Grafik-
us
acquisto
eu
büros einen Shop, in dem sich ihre Designs auf allerlei Pro-
ms
ESCA
tz
U2: Rathaus legno e plexiglas e altri piccoli oggetti. Le stampe di tutti i pezzi
Tram 2: Rathaus sono realizzate a mano e riportano motivi ispirati alle fiabe. Gli
articoli di stoffa si producono secondo i principi del commercio
No map sostenibile, equo e solidale.
PILGRAMGASSE
130
stor> [1080]
Piaristen
Lange
JOSEFSTÄDTER Jose
fstäd
gasse
G
8
STRASSE
ter S
asse
traße
Lerchengasse
Piaristen
Pfei
Strozzigasse
lgas
se
Lerc
henf
gasse
elder
THALIA Stra
STRASSE ße
Neustiftgasse
Neubau Gürtel
Burgg
Canvas stor> Shoppingbag ab 100,-
Einkauf asse
Coole Mode ist meine Leidenschaft. Süßes auch. Damit das
Free Canvas stor> bag with
zusammengeht, habe ich die coolsten Designer gesucht, deren €100 purchase
Horizont nicht bei Gr. 40 aufhört, denn „Style has no size!“ Borsa in tela stor> gratis a partire da
Bei mir findest du für Deine Kurven z.B.: die besten Jeans und acquisti per un valore di 100,- euro
7
mehr. Sowie wunderschöne Schals des dänischen Designer-
STADTHALLE stor>
duos Bella Ballou. Seit 2015 produzieren wir auch unsere Strozzigasse 38 | 8th
eigene stor> by Gabriele Wally Kollektion in Wien. +43 699 19 41 59 10
www.storstore.at
Cool fashion is my passion. So are sweets. To reconcile the two,
I’ve found the coolest designers whose limit isn’t EU size 40 Opening hours
NEUB
(UK size 12, US size 10), because ‘style has no size’! stor> fea- Wed–Fri: 11am–6pm
ZIEGLERGASSE
tures fashion from the Scandinavian labels Adia, Zoey and Zizzi, Sat: 10am–2.30pm
as well as shawls by BELLA BALLOU. We’ve also been producing Tue: Private-Shopping
our own collection stor> by Gabriele Wally in Vienna since 2015. by Appointment
La moda cool è la mia passione. I dolci anche. Per far sì che Hop on Hop off
ße
stilisti più cool fra quelli la cui creatività non si ferma alla taglia MUSA Museum
fer
curve, ad esempio stupendi jeans dei marchi scandinavi Adia, Public transport
Zoey e Zizzi e bellissimi foulard della coppia di stilisti danesi
pen
U2: Rathaus;
BELLA BALLOU. Dal 2015 inoltre realizziamo a Vienna anche Tram 2: Lederergasse
Gum
ab | from 03/2018
City Tour
YELLOW Line
Ab
From € 19,-
City Tour Tageskarte / Day Ticket
Including
CITY-TOUR
Inklusiv GRATIS Busticket Channel
What’s on stage?
Discover Vienna’s wide range of cultural events! Every night,
Vienna’s 120 stages put on a variety of shows, from comedy
and cabaret to theatre and musical to ballet, operetta and ope-
ra. A night at the theatre or a concert should be a part of every
© WienTourismus | Peter Rigaud | Wiener Staatsoper | Wiener Staatsballett, Erste Solotänzerin, Olga Esina
visit to Vienna.
Musica e teatro
Andate ala scoperta della svariata offerta culturale di Vienna!
Nei 120 teatri della città vanno in scena tutte le sere tantissimi
spettacoli: cabaret, teatro, musical, balletto, operetta e ope-
ra lirica. Chi visita Vienna non può non andare a teatro o a un
concerto.
156
157
158
159
ÄH
M
H
E SC
H T !
C MI ibt
TS DE er g
EU I h
D GU üc STADTWien
R N sB BEKANNT
FÜ WIE o e
N E lw
IE l
W CH era
I S üb
T t
AK tz
D
ER
PR J
e
Wien
für Deutsche
stadtbekannt.at www.stadtbekannt.at
160
WICHTIGE INFORMATIONEN
161
IMPORTANT INFORMATION
162
INFORMAZIONI IMPORTANTI
163
Unsere Umwelt liegt uns am Herzen. Deswegen wurde dieses Guidebook auf
PEFC® zertifiziertem Papier gedruckt und mit einer biologisch abbaubaren Fo-
lie cellophaniert. Die Vienna Pässe werden aus Papier gefertigt. Für Schutzhül-
len und Lanyards kommt nur recycelbarer PET Kunststoff zum Einsatz. Wenn
Sie Ihre Vienna PASS Unterlagen nicht behalten wollen, so bitten wir Sie, diese
in unseren Kundencentern in der Opernpassage oder am Flughafen abzugeben,
sodass wir sie der entsprechenden Wiederverwertung zuführen können.
Il nostro ambiente ci sta a cuore. Per questo motivo il presente guidebook è stato
stampato su carta certificata PEFC® e rivestito con una pellicola di cellopha-
ne biodegradabile. I Vienna PASS sono di carta. Per i rivestimenti di protezione
e i cordoncini utilizziamo PET riciclabile. Se non volete tenere il vostro mate-
riale Vienna PASS, vi preghiamo di depositarlo presso il nostro centro clienti
nel sottopassaggio Opernpassage o all‘aeroporto, in modo da permetterne il
riciclaggio.
164
IMPRESSUM
IMPRINT • NOTE LEGALI
Alle Informationen im Vienna PASS Guidebook wurden nach bestem Wissen zusammen-
gestellt, dennoch kann für deren Richtigkeit und Vollständigkeit keine Gewähr übernommen
werden, da insbesondere kurzfristige Änderungen der Öffnungszeiten möglich sind. Wir bitten
Sie, aktuelle Information auf den Webseiten unserer Vertragspartner zu prüfen.
The information in the Vienna PASS guidebook is provided to the best of our knowledge.
However, VPG Vienna Pass GmbH cannot guarantee its correctness and completeness, as
changes to the opening hours, in particular, may occur on short notice. Please check the web-
sites of our partners for current information.
For further information and our Terms & Conditions, please visit www.viennapass.com .
Tutte le informazioni contenute nella guida del Vienna PASS sono state raccolte con estre-
ma cura, tuttavia si declina qualsiasi responsabilità sulla loro esattezza e completezza, poiché
possono verificarsi improvvisi cambiamenti, in particolare degli orari di apertura. Si prega
pertanto di verificare le informazioni attuali sulle pagine web dei nostri partner.
Per ulteriori informazioni e per prendere visione delle nostre condizioni generali di vendita si
consulti www.viennapass.com .
165
INDEX
INDEX • INDICE
A H
Albertina / Albertina / Albertina / 72 Haus der Musik / House of Music / Casa della Musica / 77
Apfelstrudelshow / Apple Strudel Show / Haydnhaus / Haydn House / Casa di Haydn / 41
Show dello strudel di mele / 35 Heeresgeschichtliches Museum /
Museum of Military History / Museo di Storia Militare / 42
B Hofmobiliendepot · Möbel Museum Wien /
Bank Austria Kunstforum / Bank Austria Kunstforum / Hofmobiliendepot · Imperial Furniture Collection /
Museo Bank Austria Kunstforum / 73 Hofmobiliendepot · Museo del Mobile di Vienna / 78
Beethoven Museum Heiligenstadt /
Beethoven Museum / I-J
Museo di Beethoven ad Heiligenstadt / 60 Irrgarten Schönbrunn / The Maze at Schönbrunn /
Beethoven Pasqualatihaus / Labirinto di Schönbrunn / 43
Beethoven Pasqualati House / Johann Strauß Statue / Statue of Johann Strauss /
Museo di Beethoven a Palazzo Pasqualati / 61 Statua di Johann Strauß / 88
Belvedere 21 – Museum für zeitgenössische Kunst / Johann Strauß Wohnung / Johann Strauss Apartment /
Belvedere 21 – Museum of Contemporary Art / Appartamento di Johann Strauss / 20
Belvedere 21 – Museo di Arte Contemporanea / 37 Jüdisches Museum Wien & Museum Judenplatz /
Belvedere: Oberes Belvedere / Upper Belvedere / Jewish Museum Vienna and Museum Judenplatz /
Belvedere Superiore / 38 Museo Ebraico e Museo in piazza Judenplatz / 79
Belvedere: Unteres Belvedere / Lower Belvedere /
Belvedere Inferiore / 39 K
Besucherwelt Terrasse / Visitor World Terrace / Kaffeehauskultur / Coffee House Culture /
Terrazza Panoramica /113 La cultura del caffè /104
Burg Forchtenstein / Forchtenstein Castle / Kaiserappartments, Sisi Museum, Silberkammer /
Castello di Forchtenstein / 114 Imperial Apartments, Sisi Museum,
Burg Liechtenstein / Liechtenstein Castle / Imperial Silver Collection /
Fortezza Liechtenstein / 115 Appartamenti Imperiali,
Museo di Sisi e Museo delle Argenterie / 80
C-D Kaiserliche Schatzkammer Wien /
City Cruise / City Cruise / City Cruise / 74 Imperial Treasury Vienna /
Dom Museum Wien / Dom Museum Wien / Camera del Tesoro Imperiale Vienna / 81
Dom Museum Wien / 75 Kaiserliche Wagenburg Wien /
Donauparkbahn / Danube Park miniature railway / Imperial Carriage Museum Vienna /
Trenino del Donaupark / 18 Museo delle Carrozze Imperiali di Vienna / 44
Donauturm / Danube Tower / Torre del Danubio / 19 Kapuzinergruft (Kaisergruft) / Imperial Burial Vault /
Cripta degli Imperatori / 82
G Kindermuseum Schönbrunn /
Globen- und Esperantomuseum / Children´s Museum at Schönbrunn Palace /
Globe and Esperanto Museums / Museo per Bambini di Schönbrunn / 45
Museo dei Mappamondi e dell‘Esperanto / 76 Kronprinzengarten Schönbrunn /
Gloriette Schönbrunn / Gloriette at Schönbrunn / Privy Garden at Schönbrunn/
Gloriette di Schönbrunn / 40 Giardino del Principe Ereditario di Schönbrunn / 46
166
INDEX
INDEX • INDICE
N
Kunsthalle Wien / Kunsthalle Wien / Narrenturm – Pathologisch-anatomische Sammlung /
Kunsthalle Wien / 83 Collection of Anatomical Pathology in the
Kunst Haus Wien - Museum Hundertwasser / Madhouse Tower / Museo di Anatomia Patologica
Kunst Haus Wien - Hundertwasser Museum / nella Torre dei Folli / 63
Kunst Haus Wien - Museo Hundertwasser / 21 Naschmarkt / Naschmarkt / Mercato Naschmarkt / 34
Kunsthistorisches Museum Wien / Naturhistorisches Museum /
Kunsthistorisches Museum Vienna / Museum of Natural History /
Kunsthistorisches Museum Vienna / 84 Museo di Storia Naturale / 94
L O
Leopold Museum / Leopold Museum / Orangeriegarten Schönbrunn /
Museo Leopold / 86 Orangery Garden at Schönbrunn /
Liliputbahn / Liliputbahn miniature railway / Giardino dell‘Orangerie di Schönbrunn / 47
Trenino Lilliput / 22 Otto Wagner Hofpavillon Hietzing /
Literaturmuseum / Literature Museum / Otto Wagner‘s Court Pavilion (Hietzing) /
Museo della Letteratura / 87 Padiglione di Corte di Otto Wagner (Hietzing) / 48
Otto Wagner Pavillon Karlsplatz /
M Otto Wagner Pavilion Karlsplatz /
Madame Tussauds / Madame Tussauds / Padiglione del Metrò di Otto Wagner a Karlsplatz / 95
Madame Tussauds / 23
MAK - Österreichisches Museum für angewandte Kunst P
/ Gegenwartskunst / Papyrusmuseum / Papyrus Museum /
MAK - Austrian Museum of Applied Arts / Museo del Papiro / 96
Contemporary Art / MAK - Museo Austriaco di Arti Porzellanmuseum im Augarten /
Applicate / Arte Contemporanea / 89 Porcelain Museum in the Augarten /
Mozarthaus Vienna / Mozarthaus Vienna / Museo delle Porcellane all‘ Augarten / 97
Casa di Mozart a Vienna / 90 Prater & Praterallee / Prater and Prater avenue /
mumok - Museum moderner Kunst Prater & viale del Prater / 31
Stiftung Ludwig Wien / Pratermuseum / Prater Museum / Museo del Prater / 24
mumok - Museum of Modern Art Praterzug / Prater train / Trenino del Prater / 25
Ludwig Foundation Vienna / Prunksaal der Österreichischen Nationalbibliothek /
mumok - Museo di Arte Moderna State Hall of the Austrian National Library /
Fondazione Ludwig Vienna / 91 Salone di Gala della Biblioteca Nazionale Austriaca / 99
Museum im Schottenstift /
Museum at the Abbey of the Scots / R
Museo all‘ Abbazia degli Scozzesi / 93 Remise – Verkehrsmuseum der Wiener Linien /
MuseumsQuartier / MuseumsQuartier / Remise – Wiener Linien‘s Transport Museum /
MuseumsQuartier / 92 Rimessa – Museo dei Trasporti Pubblici / 26
Römerstadt Carnuntum / Roman City Carnuntum /
Città romana Carnuntum / 116
167
INDEX
INDEX • INDICE
S T-U
Schloss Esterházy / Esterházy Palace / Technisches Museum Wien /
Castello Esterházy / 117 Museum of Technology Vienna /
Schloss Hof / Schloss Hof Estate / Museo della Tecnica di Vienna / 57
Palazzo e tenuta di Schloss Hof / 118 UNO-City Führung /
Schloss Niederweiden / Guided tour of the UN Headquarters /
Schloss Niederweiden / Palazzo di Niederweiden / 119 La Città dell‘ONU - Visita Guidata / 29
Schloß Schönbrunn - Grand Tour /
Schönbrunn Palace - Grand Tour / V
Reggia di Schönbrunn - Grand Tour / 49 Vienna Ring Tram / Vienna Ring Tram /
Schönbrunn / Schönbrunn / Vienna Ring Tram / 103
Schönbrunn / 51 Vienna Sightseeing Tours: Geführter Stadtspaziergang /
Schönbrunner Panoramabahn / Guided Walking Tour / passeggiata guidata / 105
Schönbrunn Panorama Train / Votivkirche / Votive Church / Chiesa Votiva / 64
Trenino panoramico di Schönbrunn / 50
Schönbrunner Tiergarten / Schönbrunn Zoo / W
Zoo di Schönbrunn / 52 Weltmuseum Wien / Weltmuseum Wien /
Schönbrunn Wüstenhaus / Weltmuseum Wien / 106
Desert Experience House / WestLicht. Schauplatz für Fotografie /
Casa del Deserto a Schönbrunn / 55 WestLicht. Museum for photography /
Schlumberger Kellerwelten / Schlumberger Cellars / WestLicht. Museo della Fotografia / 107
Cantine Schlumberger / 65 Wiener Heurigen / Viennese wine taverns /
Schubert Geburtshaus / Schubert‘s Birthplace / Heurigen, taverne del vino novello / 68-69
Casa natale di Schubert / 66 Wiener Riesenrad / Vienna Giant Ferris Wheel /
Schubert Sterbewohnung / Schubert‘s Place of Death / Ruota Panoramica di Vienna / 30
Ultima dimora di Schubert / 56
Sigmund Freud Museum / Sigmund Freud Museum / Z
Museo di Sigmund Freud / 67 Zentralfriedhof / Central Cemetery /
Spanische Hofreitschule / Spanish Riding School / Cimitero centrale / 112
Scuola di Equitazione Spagnola / 100-101
Stift Klosterneuburg / Klosterneuburg Monastery /
Abbazia di Klosterneuburg / 121
168
Strebersdorf
Jedlersdorf
Gerasdorf
Brünner Straße
Nußdorf
U-Bahn-Linie
Floridsdorf Siemensstraße Leopoldau Süßenbrunn
S-Bahn-Linie Neue Donau
Großfeldsiedlung
Lokalbahn Wien-Baden Heiligenstadt
Oberdöbling Aderklaaer Straße
City Airport Train
(Eigener Tarif, Rennbahnweg
VOR-Tickets ungültig)
Krottenbachstr. Jäger- Handelskai Kagraner Platz
Vienna International Spittelau straße
Busterminal Kagran
Dresdner
Kundenzentrum Gersthof Nußdorfer Straße Straße Alte Donau
Traisengasse
der Wiener Linien Währinger Straße Kaisermühlen VIC
(U3 Erdberg) Volksoper Friedensbrücke
Donauinsel
Infostelle der
Wiener Linien Hernals Michelbeuern AKH Hirschstetten
Franz- Roßauer Lände
Erzherzog-
Ticketstelle der Alser Straße Josefs- Karl-Straße
Vorgartenstraße Hausfeldstraße Aspern Nord
Wiener Linien Bahnhof
Taborstraße
Schottenring Messe
Park & Ride Ottakring Josefstädter Prater
Prater- Aspernstraße
Straße Nestroypl. stern
Kendlerstraße
Schottentor Hardeggasse
Hütteldorfer Krieau
Thaliastraße Seestadt
Straße Schwedenplatz Donauspital
Stadlau
John-
Breitensee straße Burggasse Rathaus Stadion
Stadthalle Donaustadt-
brücke
se
Schwegler-
as
r
to
g.
ng
en
straße
ler
rre
ub
eg
Landstraße
He
St
Zi
(Bhf. Wien Mitte)
m
Penzing Westbahnhof
riu
Volks-
to
Donaumarina
g.
de au ana
theater Rochusgasse
au
Ha ling f-S
Stephansplatz
u
ub
rA
f i rf
Ne
r
Kardinal-Nagl-Platz
eid do
o
de
Gumpendorfer Museums-
W rsd
-
W ers
eig
n
w
ga rau eit
ol
te
e ch
Pu
B .V
l e
ss ns
rte ar
Praterkai
St
Erdberg
gü arg
Karlsplatz
er
Stadt-
t
Un
park Gasometer
Zipperer-
ss -
ss -
g.
ße
g
n
it
ga ram
ga ken
straße
Ve
zin
n
f
eld
e
or
tra
ru
üc
ld
et
lg
t.
nf
nb
ts
rS
tte
Pi
Hi
ge
r
up
hö
nb
Rennweg
Hü
Niederhof-
be
n
Ha
Sc
tte
Taubstummen-
Lä
O
straße Enkplatz
Ke
Biocenter Vienna
g
gasse Haidestraße
lin
eid
Simmering
Hetzendorf Schedifkaplatz
Tscherttegasse Keplerplatz
Schöpfwerk Zentralfriedhof
Am Schöpfwerk Grillgasse
Atzgersdorf Reumannplatz
Gutheil-Schoder-Gasse
Alterlaa Troststraße
Inzersdorf Lokalbahn Kaiserebersdorf
Erlaaer Straße Neu Erlaa Altes Landgut Kledering
Liesing Blumental Alaudagasse
Schönbrunner Allee
Perfektastraße
Vösendorf-Siebenhirten Neulaa Schwechat
Siebenhirten WLB Wiener Neudorf, Baden (Endstation) Oberlaa