Sie sind auf Seite 1von 32

Gebrauchsanleitung

sanitas
D

Handgelenks-Blutdruckcomputer
GB Operating Instructions
SBM 07 Blood pressure monitor
F Mode d’emploi
Tensiomètre de poignet électronique
E Instrucciones para el uso
Tensiómetro de muñeca

Hans Dinslage GmbH


88524 Uttenweiler
GERMANY
sanitas 0344 Tel.-Nr.: 07374-915766

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


D G
Erklärungen des Displays Display Explanations
D G 1. Benutzerspeicher 1. Memory Zones
Name/Funktion der Einzelteile Name/Function of Each Part 2. Speichersequenznummer 2. Memory Sequence Number
1. LCD-Display 1. LCD Display 3. Symbol Schwache Batterie 3. Weak Battery Mark
2. Batterieabdeckung 2. Battery Cover 4. Herzschlagsymbol 4. Pulse Mark
3. Taste Datums-/Zeiteinstellung 3. Date/Time Set Key 5. Datums-/Zeitanzeige 5. Date/Time Indicator
4. Taste Speicherabruftaste M 4. Memory Recall Key 6. Systolischer Druck 6. Systolic Pressure
5. Taste EIN/AUS/START 5. ON/OFF/START Key 7. Diastolischer Druck 7. Diastolic Pressure
6. Taste Benutzerauswahl 6. User-Switching Key 8. Puls 8. Pulse Rate
7. Handgelenksmanschette 7. Wrist Cuff 9. Fehlersymbol 9. Error Mark

F E F E
Nom/fonction de chaque pièce Nombre/Función de cada parte Explications d’affichage Explicación de la pantalla
1. Affichage LCD 1. Pantalla LCD 1. Zones de mémoire 1. Zonas de memoria
2. Couvercle de la batterie 2. Cubierta de la batería 2. Numéro de séquence mémorielle 2. Número de secuencia de memoria
3. Touche de configuration 3. Tecla ajuste fecha/hora 3. Signal de batterie faible 3. Marca de batería baja
Date/Heure 4. Tecla Restaurar memoria 4. Indicateur de pouls 4. Marca de pulso
4. Touche de remise en mémoire 5. Tecla ON/OFF/INICIO 5. Indicateur Date/Heure 5. Indicador Fecha/Hora
5. Touche ON/OFF/START 6. Tecla cambio de usuario 6. Pression systolique 6. Presión sistólica
6. Touche du commutateur de 7. Brazalete para muñeca 7. Pression diastolique 7. Presión diastólica
l’utilisateur 8. Pouls 8. Pulso
7. Brassard 9. Signal d’erreur 9. Marca de error

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


D
1. Kennenlernen
Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die
Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient
zur nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizin-
produktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen
für elektromechanische Blutdruckmesssysteme). Entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“
sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder
wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtech-
nische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen beim Hersteller.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen
Benutzern zugänglich.

Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit!


• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu Gewähr
leisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 3 – 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankun-
gen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt.
Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedri-
gem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen,
- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer-
nen.
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert
oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. Batterien einsetzen/wechseln
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
• Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein.
• Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ: 2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03).
• Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie und die Batterien
müssen ausgetauscht werden.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell gekenn-
zeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu
entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Pb Cd Hg
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.

3. Datum, Uhrzeit einstellen


Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu
speichern und später wieder abzurufen.
Drücken Sie die Tasten “ “ und “ ”, um den Monat einzustellen. Drücken Sie dann hintereinander die
Tasten “ “ und “ ”, um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und “ ” um den Eintrag
zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h. eine Uhrzeit ab 13:00 wird mit „pm 1:00“ angezeigt.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. Anlegen des Gerätes
• Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken
Handgelenk auf der Innenseite an.
• Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet
ist.
• Schließen Sie die Manschette mit dem
Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 10 mm unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.).
• Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.

5. Blutdruck messen
• Setzen Sie sich ruhig hin.
• Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät
auf Herzhöhe befindet (siehe Abb.).
• Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 3–5 Minuten ein. •••••••••••••
• Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“, um einen Speicher zu wählen, und
drücken Sie die Taste “ “ 2x, um mit der Messung im gewählten Benutzer-
speicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten,
pumpt sich die Manschette automatisch auf.
• Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.
• Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der Manschette abgelassen.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim Aufpumpen nicht genügen, pumpt das Gerät automa-
tisch auf einen höheren Druck auf.
• Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blutdruckwerte und ihr Puls.
• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die ON/OFF/START-Taste.
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.

6. Anzeige der gespeicherten Werte


Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 50 Messungen ab.
Werden die 50 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
• Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“, um einen Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wieder-
holt die Taste „M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
• Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abgespeichert.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut ON/OFF/START-Taste.
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“, um einen Benutzerspeicher zu wählen,
und halten Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die Daten in beiden Benutzerspeichern 1 und 2
werden auch gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7. Fehlermeldungen erscheinen im Display wenn:
• das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert,
• Sie sich während der Messung bewegen und nicht ruhig halten,
• nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen,
• die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig sind,
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmgH ist,
• die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden.
Im Fall von Fehlermeldungen warten Sie kurz und messen erneut.
8. Reinigung
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
9. Informationen über den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program
Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck)
haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko ent-
wickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck
bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indivi-
duellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefähr-
lich einzustufen ist.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


10. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
(erniedrigter Blutdruck)
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Blutdruckbereich (*)
Hypertonie – zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Bluthochdruck Grad I
Hypertonie – höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
Bluthochdruck Grad II
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003

11. Garantie:
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


88524 Uttenweiler, GERMANY, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der
Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

12. Technische Daten:


Typ: SBM 07
Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am Handgelenk,
für Handgelenksumfang 13,5 cm –22 cm
Anzeigebereich: 0 – 299 mmHg
Messbereich: systolisch: 40 – 250 mmHg / diastolisch: 40 –180 mmHg /
Puls: 40 –199/min
Genauigkeit der Druckanzeige: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des
angezeigten Wertes
Messunsicherheit: (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung):
systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg
Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03)
Klassifikation: Anwendungsteil Typ BF
Umgebungsbedingungen: +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit
Lagerung/Transport: -10 °C – +60 °C max. 95% Luftfeuchtigkeit
Zeichenerklärung: Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


G
1. Familiarization
You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save the
readings – and display the progress and average of the readings. The computer is used for non-invasive
measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels.
The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German
Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring
devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3:
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems). Regular checks on
measuring accuracy are necessary when the computer is used for industrial or commercial purposes. For
private use also, we recommend that you have the measuring accuracy checked by the manufacturer at
2-year intervals.
Keep these operating instructions available for further use and also make them available to other users.
Caution – For Your Safety!
• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the
readings.
• Relax for about 3 – 5 minutes before every measurement!
• Wait 5 minutes between successive measurements!
• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical
examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own medical decisions
(e.g. drugs and their dosages)!

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• The wrist measurement will be less accurate if an arm suffers from restricted blood circulation resulting
from chronic or acute vascular diseases (including vasoconstrictions). In this case, use a sphygmomano-
meter for measurements on the upper arm.
• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood
pressure, irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms.
The blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy
and life of the computer depend on the care with which it is treated:
- Protect the computer from shocks and be careful not to drop it,
- protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun,
- do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters
and mobile phones.
• Do not press buttons without the cuff fitted.
• Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended.
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.
• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair the
computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. Inserting/changing batteries
• Remove the battery compartment cover.
• Insert the two batteries into the battery compartment ensuring correct polarity.
• Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03).
• Then close the battery compartment by fitting the cover and clicking it in position.
When the batteries are almost exhausted, an empty battery symbol appears at bottom left in the
display and the batteries must then be exchanged.
They are considered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special containers,
toxic waste collection points or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to
dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. Pb Cd Hg

3. Setting date/time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and
call them up again later.
Press the “ “ key and “ “ to adjust the month. Then press the “ “ and “ “ in turn to adjust the date,
hour, minute and confirm the entry.
The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as
„pm 1:00“.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. Applying the blood pressure computer
• Apply the blood pressure computer to the inside of
the left wrist.
• Ensure that the wrist is unclothed.
• Close the cuff with the Velcro fastener, so that the
top margin of the computer is about 10 mm below
the ball of the thumb (see illustration).
• The cuff must be placed tightly around the wrist but must not constrict.
5. Measuring blood pressure
• Sit in a relaxed position.
• Ensure that your arm is supported and bend it so that it is at the level of your
heart (see illustration).
• Before measurement allow an adequate relaxation time of 3 – 5 minutes.
• Press the “User-Switching” key to select a memory zone, and press the “ “ key •••••••••••••
2x to start measurement in the chosen memory zone. After checking the display
with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate.
• The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg.
• When the 180 mmHg pressure is reached, the pressure is automatically released
from the cuff.
• If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate during inflation, the device automatically pumps up to a
higher pressure.
• Your blood pressure readings and pulse rate will then appear in the display.
• To switch off and release the pressure, press the ON/OFF/START button again.
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 1 minute.
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6. Display of the readings saved
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 50 measurements.
When the 50 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
• Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to switch from memory to
memory with sequence numbers.
• The saved measured values are continuously stored.
• To switch off, press the ON/OFF/START button again.
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 1 minute.
Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately
5 seconds to clear the data in the pre-designated memory zone. The data in both memory zones – zone 1 and
zone 2 may be erased if any of the batteries is removed.
7. Error messages appear in the display if:
• cuff inflation takes longer than 20 seconds,
• you move during the measurement instead of relaxing quietly,
• insufficient pressure is reached despite extra inflation,
• the blood pressure readings are extremely high or low,
• the inflation pressure is higher than 300 mmgH,
• the batteries are almost exhausted, the batteries must then be exchanged.
In the event of error messages, wait for a short time and measure again.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


8. Cleaning
• Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause damage.
9. About Blood Pressure
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee have developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood
pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as individual's blood pressure varies
among different people and different age groups...etc.
It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood
pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
10. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg)
for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia lower than 105 lower than 60 Check with doctor
(degraded blood pressure)
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
blood pressure range*
High blood pressure - degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure - degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


11. Technical data:
Type: SBM 07
Measuring method: non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist,
for wrist circumferences of 13.5 – 22 cm
Display range: 0 – 299 mmHg
Measuring range: systolic: 40 – 250 mmHg / diastolic: 40 –180 mmHg /
pulse: 40 –199/min
Accuracy of the pressure reading: systolic ± 3 mmHg / diastolic: ±3 mmHg /
pulse: ±5% of the displayed value
Measuring uncertainty: (max. permissible standard deviation according to clinical testing in
accordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Classification Application part Type BF
Ambient conditions: +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity
Storage/transport: -10 °C – +60 °C max. 95% atmospheric humidity
Key to symbols: Application part Type BF
Important! Read the operating instructions

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


F
1. Présentation
Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement,
d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et
à contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle.
Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les
dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences
générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires concernant les systè-
mes électromécaniques de mesure de la pression sanguine). Des contrôles réguliers de technique des mesures
doivent être entrepris si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou commerciales. En cas d’utilisation
de l’appareil par un particulier, nous recommandons de faire réaliser un contrôle de technique des mesures
auprès du fabricant tous les deux ans.
Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels
puissent le consulter.
Attention — pour votre sécurité !
• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.
• Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos !
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures !
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen
médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions
d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) !

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la
tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique à la partie
supérieure du bras.
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension
prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.
Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil
avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil :
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition directe
aux rayons du soleil.
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des
installations radio et des téléphones mobiles.
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet.
• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont la taille du poignet correspond aux caractéristiques de la
manchette.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil -
vousmême. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. Mise en place et remplacement des piles
• Retirez le couvercle du compartiment des piles.
• Placez les deux piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée.
• Utilisez exclusivement des piles de marque de type : 2x1,5 V micro (alcaline, type LR 03).
• Refermez le compartiment des piles : remettez le couvercle en place et encliquetez-le.
Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une pile vide apparaît en bas à gauche de l’écran ; il
signifie qu’il faut changer les piles.
Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés chez un re-
vendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxi-
ques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du Pb Cd Hg

mercure.
3. Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement
des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.
Appuyez sur la touché “ “ et sur “ “ pour régler le mois. Appuyez ensuite tout à tour sur “ “ et “ “
pour régler la date, l’heure, les minutes et confirmez la saisie.
Pour régler les heures, appuyer sur la touche SET. L'heure s'affiche au format 12 heures, c'est-à-dire que l'-
heure 13:00 sera affichée sous la forme„ pm 1:00“.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. Pose de l’appareil
• Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet
gauche, à l’intérieur du bras
• Veillez à ce que le poignet soit dénudé
• Fermez la manchette avec la fermeture Velcro, de
sorte que le bord supérieur de l’appareil soit à envi-
ron 1 cm de distance des éminences thénar et hypothénar (voir fig.).
• La manchette doit être placée étroitement autour du poignet, toutefois sans serrer.
5. Mesure de la tension
• Asseyez-vous et détendez-vous.
• Posez votre bras sur un appui quelconque et pliez-le afin que l’appareil se trouve
à hauteur du cœur (voir fig.).
• Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de repos suffisant : 3 à 5 minutes.
• Appuyez sur la touche “Commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone •••••••••••••
de mémoire et appuyez sur la touche “ “ 2x pour commencer les mesures dans
la zone de mémoire sélectionnée. Après vérification de l’affichage de façon à ce
que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
• La manchette se gonfle alors automatiquement à 180 mmHg.
• Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la pression est automatiquement purgée de la manchette.
• Si le préréglage de la pression à 180 mmHg s’avérait insuffisant lors du gonflage, l’appareil pomperait
automatiquement afin d’atteindre une pression supérieure.
• Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent alors.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche ON/OFF/START.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute.
6. Affichage des valeurs mémorisées
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 50 dernières mesures.
Si la capacité des 50 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire.
Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :
• Veuillez appuyer sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire et
appuyez sur la touche “M” pour passer d’une mémoire à l’autre grâce à des numéros séquentiels.
• Les données sauvegardées sont mises en mémoire en continu.
• Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche ON/OFF/START.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute.
Appuyez sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire puis appuyez
sur la touche “M” et maintenez-la pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans la zone de
mémoire désignée d’avance. Les données dans les deux zones de mémoire – zone 1 et zone 2 risquent d'être
effacées si l'une quelconque des piles est enlevée.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7. Des messages d’erreurs s’affichent si :
• Le gonflage dure plus de 20 secondes.
• Vous bougez et êtes dans un état d’agitation pendant la mesure.
• Si le gonflage a été insuffisant, malgré le regonflage.
• Les valeurs de la tension artérielle sont exceptionnellement hautes ou basses.
• La pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg.
• Les piles sont presque usées, les piles doivent être remplacées.
En cas de message d’erreur, attendez un peu et faites une nouvelle mesure.
8. Nettoyage
• Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez ni détergent ni produit abrasif.
• Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans l’appareil et
l’endommager.
9. A propos de la pression sanguine
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité national de coordination du programme d'éducation
sur l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui identifie les zones de
pression sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cependant, n'est qu'un guide général, car la pres-
sion sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes d'âge, etc.
Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin pourra vous dire quelle est
votre plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme
étant exposé à un risque.

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


10. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure,
mmHg) pour adultes :
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical
(tension dégradée)
Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle
Secteur de tension entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical
pre-hypertensive*
Hypertension – entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation chez le médecin
degree I
Hypertension – supérieure à 160 supérieure à 100 Consultation chez le médecin
degree II
(*) Secteur de tension que pourait transférer en hypertension Adapted from JNC 2003

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


11. Données techniques :
Type : SBM 07
Méthode de mesure : mesure de la tension artérielle non invasive, oscillométrique et prise
au poignet
Pour un tour de poignet de 13,5 à 22 cm
Plage d'affichage : 0 à 299 mmHg
Plage de mesure : systolique : 40 – 250 mmHg / diastolique : 40 -180 mmHg /
pouls : 40 –199/min
Exactitude de l’affichage de la tension : systolique ± 3 mmHg / diastolique : ± 3 mmHg / pouls : ±5% de la
valeur affichée
Incertitude de la mesure : (écart type maximum autorisé conformément à un contrôle clinique
effectué selon) :
systolique : 8 mmHg / diastolique : 8 mmHg
Alimentation en courant : 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR 03)
Classification : appareil de type BF
Conditions environnementales : +10 °C – +40 °C, humidité de l’air max. de 85%
Stockage/transport : -10 °C – +60 °C, humidité de l’air max. de 95%
Explication du symbole : appareil de type BF
Attention ! Lire le mode d’emploi

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


E
1. Presentación
Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre
en forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los
valores medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre
arteriales.
El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas
europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3
(aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de
presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la hay que efectuar regularmente controles técnicos de
medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la utilización privada nosotros reco-
mendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años por el fabricante.
Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios.
Atención – ¡Para su seguridad!
• Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los
valores.
• ¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición!
• ¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones!
• ¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no
reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún
caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)!

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares
crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la
presión de sangre debería ser medida en el brazo superior.
• Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también
en caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras
enfermedades ya existentes.
La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes
electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento
cuidadoso:
- Proteger el equipo de golpes y caídas,
- proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a
los rayos solares,
- no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos
de radiación o teléfonos móviles.
• No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto.
• Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo.
• Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo.
• Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera.
• Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos.
• No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni
ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. Colocar baterías/cambio de baterías
• Retire la tapa del compartimiento de baterías.
• Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías.
• Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03).
• A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.
Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda
del display y las baterías deben ser reemplazadas.
Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los reci-
pientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o en
las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas.
Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la
pila contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio. Pb Cd Hg

3. Ajuste de fecha/hora
El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y
posteriormente poder localizarlos de nuevo.
Pulse la tecla “ ” y “ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse “ ” y “ ” por turnos para ajustar la
fecha, hora, minutos y confirmar la entrada.
La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir, las 13:00 horas serán visualizadas como „pm
1:00“.

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


4. Colocación del equipo
• Coloque la computadora de medición de presión de
sangre en la muñeca del brazo izquierdo en el lado
interior.
• Asegurar que la muñeca no esté vestida.
• Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el
borde superior del equipo quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura).
• El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla.
5. Medición de la presión de sangre
• Siéntese quieto.
• Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo
quede a la altura del corazón (ver figura).
• Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minu-
tos. •••••••••••••
• Pulse la tecla "Cambio usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la
tecla “ “ 2x para comenzar con la medición en la zona de memoria elegida.
Tras comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se inflará
automáticamente.
• El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg.
• Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión.
• Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su medición, el equipo se infla
automáticamente hasta una presión superior.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso.
• Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START.
• Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 1 minuto.
6. Visualización de los valores memorizados
El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 50 mediciones.
Una vez alcanzados los 50 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:
• Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria y pulse la tecla "M" para cambiar
de memoria a memoria con números de secuencia.
• Los valores de medición almacenados son memorizados continuamente.
• Para desconectar pulse nuevamente la tecla ON/OFF/START.
• Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 1 minuto.
Pulse la "tecla cambio de usuario" para seleccionar una zona de memoria, a continuación, pulse y mantenga
pulsada la tecla "M" durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos de la zona de memoria pre-
designada. Los datos en ambas zonas de memoria - zona 1 y zona 2 pueden borrarse si se retira alguna de las
baterías.
7. Avisos de error aparecen en el display cuando:
• el inflado dura más de 20 segundos
• Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo,
• no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente,

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos,
• la presión de inflado es mayor que 300 mmgH,
• las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse.
En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir.
8. Limpieza
• Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente
mojado.
• No utilice ningún detergente o disolvente.
• En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo.
9. Acerca de la Presión Sanguínea
La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión Coordinadora Nacional del Programa de Educación
sobre Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión sanguínea, en la cual se identifican las
áreas de presión sanguínea de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía general, ya que la
presión sanguínea de cada individuo varía según las personas y los distintos grupos de edad ... etc.
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su médico le informará sobre su rango de presión
sanguínea normal así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo.

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


10. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:
Zona Sistólica Diastólica Medida
Hipotensión (tensión deteriorada) menos que 105 menos que 60 Control con su médico
Gama normal entre 105 y 120 entre 60 y 80 Autocontrol
Sector de tensión pre-hypertensivo* entre 120 y 140 entre 80 y 90 Control con el médico

754.477 - 1204 · Irrtum und Änderungen vorbehalten


Alta tensión – grado I entre 140 y 160 entre 90 y 100 Consulta con su médico
Alta tensión – grado II mayor que 160 mayor que 100 Consulta con su médico
(*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión Adapted from JNC 2003

11. Datos técnicos:


Tipo: SBM 07
Método de medición: Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca
Para circunferencia de muñeca 13,5 – 22 cm
Gama de indicación: 0 –299 mmHg
Gama de medición: sistólico: 40 – 250 mmHg / diastólico: 40 –180 mmHg / pulso: 40 –199/min
Exactitud: sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ±3 mmHg / pulso: ±5% del valor mostrado
Divergencia de medición: (divergencia máx. admitida según el examen clínico según):
sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg
Abastecimiento de corriente: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03)
Clasificación: Parte de empleo tipo BF
Condiciones del ambiente: +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire
Almacenaje/transporte: -10 °C – +60 °C máx. 95% humedad de aire
Explicación de los símbolos: Parte de empleo tipo BF
¡Atención! Leer las instrucciones para el uso

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine