Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CHARACTER: SEMESTER: 2 4 6
ACTOR: SCORE:
INTERPRETER: SCORE:
ACTOR INTERPRETER
Slides Slides
Pronunciation Pronunciation
Timming Timming
Sub-totals Sub-totals
OTHER OBSERVATIONS:
ORAL PRESENTATION RUBRIC - LIVE WAX MUSEUM - ASPECTS
Personal characterization Character reflection was Character reflection was Character reflection was Character reflection was
POOR and interpreter GOOD and interpreter VERY GOOD and EXCELLENT and
paired POORLY with paired GOOD with interpreter paired VERY interpreter paired GREAT
setting. setting. GOOD with setting. with setting.
Slides Slides had a lot of text and Slides didn’t have text but Slides with no text and Slides had interesting
weren’t coordinated. weren’t coordinated. well coordinated. content with excellent
coordination.
Elocution: Voice and volume Voice wasn’t clear and Voice was clear but not Voice and volume were Voice and volume were
volume wasn’t loud loud enough. clear and understandable. perfectly loud and clear.
enough.
Pronunciation Pronunciation was poor There were many Most of the words were All of the words were
and inaccurate. pronunciation mistakes. pronounced correctly. pronounced correctly.
Poise: Body language Body reflected lack of self Body reflected good Body reflected most of the Body reflected the
confidence. character and self character and good self character totally and great
confidence. confidence. self confidence.
Content: Subject knowledge There was lack ok There was poor There was good Subject knowledge was
knowledge on the subject. knowledge on the subject. knowledge on the subject. dominated.
Information order and sequence Information was Information needed more Most of the information All the information was
incoherent and organization and was organized and organized and sequenced.
disorganized. sequence. sequenced.
Grammar structure Grammar structures were Some grammar structures Most of the grammar All of the grammar
incorrectly applied. were incorrect. structures applied were structures were correct.
correct.
Teamwork: Coordination There was a lack of team Team coordination needed Team coordination was Team members were
coordination. improvement. good. perfectly synchronized.
Timming The presentation The presentation The presentation The presentation finished
exceeded or finished exceeded or finished exceeded or finished on time.
earlier more than 2 earlier more 1 minute. earlier les tan 1 minute.
minutes.
ASPECT WHAT WILL BE EVALUATED FROM YOUR PRESENTATION
Personal The character played must be reflected, you must look as like the character as much as possible so that the audience can identify you. This
characterization does not only reflect on clothes, makeup or hair but also voice and character traits that are visible when the character is talking.
The interpreter can reflect anyone related to the character or the character’s settings like time and place.
Slides Slides may only show the characters settings in time, place, news, events, objects and samples of contributions.
Elocution: Voice must be clear and loud enough for the audience to understand.
Voice and volume
Pronunciation Pronunciation in English must be clear and interpretation must reflect what the character says clearly.
Poise: Body language Body language must reflect the character in all times and both need to be self confident.
Content: Subject There must be full understanding and knowledge of the character on both parts.
knowledge
Information order Information must be organized and sequenced. The order must be:
and 1. Full name
sequence 2. Birth Date
3. Birth Place
4. Life beginnings: education, job, how the character started.
5. Most important events that made the person famous.
6. Most important contributions. Titles from songs, books, publications, articles, awards, contributions, world records, etc.
Teamwork: Team members must be well coordinated, the character will be careful to speak and give the interpreter the opportunity to translate without
Coordination interruptions. Character must be loud and clear and interpreter must pay attention and listen, the interpreter must not interrupt the character
while talking and will get less points if he or she asks the character to repeat what he or she said. The interpreter must translate the content in
context, not exact word by word translation because the message will be confusing or lost.