Sie sind auf Seite 1von 6

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Appareil de mesure multifonctions Multifunction measuring device Multifunktionsmessgerät Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com MNR 9054344 2012-09-25
1. Consignes de sécurité et avertissements 1. Safety notes and warning instructions 1. Sicherheits- und Warnhinweise DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
« Attention » sur les indications imprimées sur le dispositif signifie : The "attention symbol" on the device label means: Das "Achtungszeichen" auf der Gerätebedruckung bedeutet: EN Installation note for electrical personnel
Veuillez lire les instructions de montage en intégralité. Read the installation instructions completely. Lesen Sie die Einbauanweisung vollständig durch.
Veuillez vous référer aux instructions de montage au risque de compromettre la protection prévue ! Follow the installation instructions to avoid impairing the intended protection! Befolgen Sie die Einbauanweisung, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann! FR Instructions d'installation pour l'électricien
Vous trouverez de plus amples informations dans le manuel correspondant sur le site You can find further information in the corresponding user manual under www.phoenixcontact.net/catalog. Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Handbuch unter www.phoenixcontact.net/catalog.
www.phoenixcontact.net/catalog. EEM-MA200 2901362
• Only qualified specialists staff may install, set up and operate the device. Observe the national safety rules • Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und bedienen. Nationale
• Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et utiliser l'appareil. Les prescriptions nationales and regulations for the prevention of accidents. Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten. EEM-MA250 2901363
de sécurité et prévention des accidents doivent être respectées. • When working on the device, always disconnect it from the power supply. Short circuit the secondary side of • Trennen Sie das Gerät bei allen Arbeiten von der Energieversorgung. Schließen Sie die Sekundärseite jedes
• Pour tous les travaux, débranchez l'appareil de l'alimentation. Mettez le côté secondaire de chaque every current transformer. Stromwandlers kurz. A B
5 2
transformateur en court-circuit. • Use a suitable voltage measuring device to ensure that no voltage is present. • Verwenden Sie ein geeignetes Spannungsmessgerät um sicherzustellen, dass keine Spannung anliegt.
• Utilisez un voltmètre adéquat pour vous assurer qu'aucune tension n'est appliquée. • Mount all devices, doors and covers before switching on the device again. • Alle Vorrichtungen, Türen und Deckel vor dem erneuten Einschalten des Gerätes wieder anbringen.
• Remettez tous les dispositifs, portes et flasques en place avant de remettre l'appareil en marche. • Installation should be carried out following the instructions given in this data sheet. Access to the circuits • Der Einbau hat gemäß den in der Betriebsanleitung beschriebenen Anweisungen zu erfolgen. Ein Zugriff auf 12 14 16 2 18 8 10 20 22
V1 V2 V3 VN Input Aux Supply
• Le montage doit être réalisé selon les instructions figurant dans le manuel d'utilisation. Toute intervention sur within the device is prohibited. die Stromkreise im Inneren des Gerätes ist nicht zugelassen.
les circuits électriques internes de l'appareil est interdite. 3
• The measuring device is maintenance free. Repairs can only be done by the manufacturer. • Das Messgerät ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur durch den Hersteller durchführbar. I TEST

L1 kW U F
• L'appareil de mesure ne requiert aucun entretien. Seul le fabricant a le droit de réparer l'appareil. COM
2. Connection notes 2. Anschlusshinweise L2 kvarh P PF
1
E
4
OK

L3 kVA
2. Conseils relatifs au raccordement • Provide for a switch/circuit-breaker in the vicinity of a device that is marked as disconnect device for this • Sehen Sie in der Nähe eines Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für °C PROG

• Prévoir, à proximité d'un l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé comme étant le dispositif de device. dieses Gerät gekennzeichnet ist. C=0,1Wh/imp
6
I1 I2 I3 Output RS485
S1 S2 S1 S2 S1 S2
déconnexion de cet appareil. • Provide for a overcurrent protection device (I ≤ 16 A) in the installation. • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤ 16 A) in der Installation vor. 1 3 5 7 9 11
+
4
-
6
+
13 15 17
-

• Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 16 A) dans l'installation. • Observe the maximum permissible values for the device supply (277 V AC), mains frequency (50/60 Hz), • Beachten Sie die maximal zulässigen Werte zur Geräteversorgung (277 V AC), Netzfrequenz (50/60 Hz),
• Respecter les valeurs maximales admises pour l'alimentation de l'appareil (227 V AC), la fréquence du maximum voltage on current connection terminal blocks (519 V AC phase/phase or 300 V AC phase/neutral Höchstspannung an Stromanschlussklemmen (519 V AC Phase/Phase oder 300 V AC Phase/Neutralleiter).
secteur (50/60 Hz) et la tension maximale aux bornes de raccordement (519 V AC phase/phase ou 300 V AC conductor). • EEM-MA250: Die RS-485 Leitung muss an beiden Busenden mit einem 120 Ω Widerstand (liegt dem Gerät
phase/neutre). • EEM-MA250: the RS-485 cable cable must be terminated at both ends of the bus with a 120 Ω resistor bei) abgeschlossen werden. 8 7
B
• EEM-MA250 : la ligne du bus RS-485 doit être équipée d'une résistance de 120 Ω à chacune des extrémités (supplied with the device). RS-485 Endteilnehmer: Schließen Sie den Widerstand zwischen den Klemmen 15 und 17 an.
Abb./Fig. 1
du bus (fournies avec l'appareil). RS-485 termination device: connect the resistor between terminals 15 and 17. RS-485 Teilnehmer: Kein Widerstand zwischen den Klemmen 15 und 17 angeschlossen. siehe Abb./Fig. 4 A
Equipement terminal RS-485 : raccorder la résistance entre les bornes 15 et 17. RS-485 device: no resistor connected between terminals 15 and 17. See Fig. 4
Equipement RS-485 : aucune résistance n'est raccordée entre les bornes 15 et 17. voir Illustr./Fig. 4 3. Kurzbeschreibung Abb./Fig. 2
3. Short description Das EEM-MA200/EEM-MA250 ist ein Multifunktionsmessgerät mit hoher Genauigkeit zur Messung
3. Brève description The EEM-MA200/EEM-MA250 as a multifunction measuring device with high accuracy for measuring electrical elektrischer Parameter in Niederspannungsanlagen bis 500 V AC. Es ermöglicht die Messung, Zählung und
200/277 V AC (IEC)
L'EEM-MA200/EEM-MA250 est un appareil de mesure multifonctions de grande précision pour mesurer les parameters low-voltage systems up to 500 V AC. It enables the measurement, counting and display of all Anzeige aller elektrischen Parameter und wird auf eine 35 mm-Tragschiene nach EN 50022 montiert.
paramètres électriques dans les installations basse tension jusqu'à 500 V AC. Il permet de mesurer, compter electrical parameters and is mounted in a 35 mm DIN rail according to EN 50022. Jeweils ein parametrierbarer digitaler Ein-/Ausgang stehen zur Erfassung und Auswertung von 120 W
LIYCY-CY
et afficher tous les paramètres électriques et est monté sur un profilé de 35 mm selon EN 50022. One parameterizable digital input/output each is available for acquisition and evaluation of signal states. Signalzuständen zur Verfügung.
Une entrée et une sortie numériques paramétrables sont disponibles pour l'acquisition et l'évaluation des états The ambient temperatire is detected by an integrated temperature sensor. Die Umgebungstemperatur wird durch einen integrierten Temperatursensor erfasst. 20 22 13 15 17
des signaux. Both the display of the measured values and the configuration of the device is possible via push-buttons on the Über Drucktaster in der Gerätefront ist sowohl die Anzeige der Messwerte als auch die Konfiguration des AUX NC + -
La température ambiante est captée par une sonde de température intégrée. front of the device. Gerätes möglich. RS485
Un bouton-poussoir en façade de l'appareil permet à la fois d'afficher les valeurs mesurées et de configurer In addition, the EEM-MA250 is equipped with an RS-485 communication interface (Modbus/JBUS) for Das EEM-MA250 ist zusätzlich mit einer RS-485 Kommunikationsschnittstelle (Modbus/JBUS) zur Anbindung Abb./Fig. 3
l'appareil. connection to a higher level controller. an eine übergeordnete Steuerung ausgerüstet. Abb./Fig. 4
L'EEM-MA250 est également équipé d'une interface de communication RS-485 (Modbus/JBUS) pour
raccordement à une commande supérieure. 4. Operating and indicating elements See Fig. 1 4. Bedien- und Anzeigeelemente siehe Abb./Fig. 1
1 Push-buttons with double functionality: Display of measured values in normal mode, changes to 1 Drucktaster mit doppelter Funktionalität: im Normalmodus Anzeige der Messwerte, im Programmiermodus
4. Éléments de commande et voyants voir Illustr./Fig. 1 configuration in programming mode Änderung der Konfiguration
1 Bouton-poussoir avec fonction double : En mode normal affichage des valeurs mesurées, en mode 2 LCD display, backlighting 2 LCD-Anzeige, hinterleuchtet
programmation modification de la configuration 12 14 16 2 20 22 1 3 5 7 9 11 18
3 Display of the measured values in the relevant wire 3 Anzeige der Messwerte im jeweiligen Leiter S1 S2 S1 S2 S1 S2
2 Écran LCD, rétroéclairé 4 Measured value 4 Messwert V1 V2 V3 VN A U X
l1 l2 l3
3 Affichage des valeurs mesurées dans chaque conducteur 5 Unit 5 Einheit
4 Valeur mesurée 6 Status display: Real power detection active 6 Statusanzeige: Wirkleistungserfassung aktiv
5 Unité 7 RS-485 communication interface (EEM-MA250) 7 RS-485 Kommunikationsschnittstelle (EEM-MA250)
6 Affichage d'état : Saisie de puissance active activée 8 Status display: Communication active (EEM-MA250) 8 Statusanzeige: Kommunikation aktiv (EEM-MA250) 13 15 17 4 6 8 10
7 Interface de communication RS-485 (EEM-MA250)
5. Installation 5. Installation NC + -
8 Affichage d'état : Communication activée (EEM-MA250) OUT 1 IN 1
RS485
5.1 Assembly 5.1 Montage
5. Installation The device is snapped onto a DIN rail in the control cabinet. The mounting position is arbitrary, is however Das Gerät wird im Schaltschrank auf eine Tragschiene aufgerastet. Die Einbaulage ist beliebig, jedoch durch
5.1 Montage dependent on the readability of the LCD display. See fig. 2 die Ablesbarkeit der LCD-Anzeige vorgegeben. siehe Abb./Fig. 2
L'appareil est encliqueté sur un profilé dans l'armoire électrique. Emplacement de montage au choix mais Power supply connection See fig. 3 Anschluss Energieversorgung siehe Abb./Fig. 3
conditionné par la lisibilité de l'écran LCD. voir Illustr./Fig. 2 5.2 Connection 5.2 Anschluss Abb./Fig. 5
Raccordement alimentation voir Illustr./Fig. 3 Connection assignment See Fig. 5 Anschlussbelegung siehe Abb./Fig. 5
5.2 Raccordement 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
12,14,16 Phase V1, V2, V3 12,14,16 Phase V1, V2, V3
Affectation des connexions voir Illustr./Fig. 5 N
2 VN neutral conductor 2 Neutralleiter VN P1
L1
P1
L1
12,14,16 Phase V1, V2, V3 S1 S2 S1 S2
20,22 Energy supply 20,22 Energieversorgung L2 N
2 Conducteur neutre VN L3
1,3/5,7/9,11 Measuring transducer input I1/I2/I3 1,3/5,7/9,11 Eingang Messwandler I1/I2/I3
20,22 Alimentation en énergie 18 Grounding 18 Erdung 1 1 1 1
1,3/5,7/9,11 Entrée convertisseur de mesure I1/I2/I3 13,15,17 RS-485 communication interface (Modbus/JBUS) 13,15,17 RS-485 Kommunikationsschnittstelle (Modbus/JBUS)
V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
18 Mise à la terre 4,6 Digital output OUT 1 4,6 Digitaler Ausgang OUT 1 I1 I2 I3 I1 I2 I3
13,15,17 Interface de communication RS-485 (Modbus/JBUS) 8,10 Digital input IN 1 8,10 Digitaler Eingang IN 1
4,6 Sortie numérique OUT 1
5.3 External current transformer 5.3 Externe Stromwandler Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 7
8,10 Entrée numérique IN 1
The secondary nominal current must be 5 A for selection of current transformer. The primary nominal current Bei der Auswahl des Stromwandlers muss der Sekundär-Nennstrom 5 A betragen. Der Primär-Nennstrom wird
5.3 Transformateur externe is determined by the current consumption of the load. Matching current transformers from the PACT range can durch die Stromaufnahme des Verbrauchers bestimmt. Passende Stromwandler der PACT-Familie finden Sie 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
Lors du choix du transformateur, le courant nominal secondaire doit être de 5 A. Le courant nominal primaire be found in the Phoenix Contact INTERFACE catalog. im Phoenix Contact-Katalog INTERFACE. N
P1 P1
est déterminé par la consommation de courant de la charge. Vous trouverez un transformateur adapté de la WARNING: Danger to life by electric shock! WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag! S1 S2
L1
S1 S2
L1
L2 L2
gamme PACT dans le catalogue Phoenix Contact INTERFACE. Only use external current transformers with safe isolation. Verwenden Sie nur externe Stromwandler mit sicherer Trennung. P1
L3
S1 S2
AVERTISSEMENT : danger de mort par choc électrique ! Only install current transformers and corresponding measuring devices when the power to the system is Installieren Sie Stromwandler und zugehörige Messgeräte nur im spannungslosen Zustand der Anlage.
1 1 1 1 1
Utilisez uniquement des transformateurs externes avec isolation sécurisée. switched off. Beim Betrieb des Stromwandlers mit offenem Sekundärkreis können an den Sekundärklemmen für den
Installez les convertisseurs et les appareils de mesure correspondants uniquement lorsque l'installation When the current converter is operated with an open secondary circuit, dangerous voltages can occur Menschen gefährliche Spannungen auftreten. V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
est hors tension. at the secondary terminal blocks. I1 I2 I3 I1 I2 I3
Beachten Sie bei der Verdrahtung der Stromwandler die Anschlussreihenfolge (Stromflussrichtung):
Lorsque le transformateur est utilisé avec un circuit secondaire ouvert, il peut y avoir des tensions
During wiring, observe the order of connection (direction of current flow). Primary circuit: K-P1→L-P2; Primärkreis: K-P1→L-P2; Sekundärkreis: k-S1→I-S2
dangereuses pour l'homme aux bornes secondaires.
secondary circuit: k-S1→I-S2 Erden Sie nicht die Sekundärseite eines Stromwandlers in einem IT-Netz. Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 9
Lors du câblage des transformateurs, veuillez respecter l'ordre de raccordement (sens du courant) : Do not ground the secondary side of a current transformer in an IT network. 5.4 Netzarten
Circuit primaire : K-P1→L-P2 ; Circuit secondaire : k-S1→I-S2 5.4 Mains types Das Gerät ist für den Anschluss an verschiedene Netzarten in Zwei-, Drei- oder Vierleiternetzen mit 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
Dans un réseau IT, ne mettez pas le côté secondaire d'un transformateur à la terre. The device is intended for connection to various mains types in two, three or four wire mains networks with symmetrischer oder unsymmetrischer Belastung vorgesehen.
P1 P1
5.4 Types de réseaux symmetrical or unsymmetrical load. L1 L1
Netzart Beschreibung S1 S2
L2
S1
L2
L'appareil est prévu pour un branchement à différents types de réseaux à deux, trois ou quatre conducteurs, P1 P1 S2
Mains type Description 4NBL Dreiphasennetz mit ungleicher Belastung, 4-Leiter mit 3 oder 4 Stromwandlern L3
S1
L3
avec charge symétrique ou asymétrique. S1 S2
4NBL Three-phase network with different load, 4-wire with 3 or 4 current transformers 3NBL Dreiphasennetz mit ungleicher Belastung, 3-Leiter mit 2 oder 3 Stromwandlern 1 1 1 1 1 1
Type de Description 3NBL Three-phase network with different load, 3-wire with 2 or 3 current transformers 4BL Dreiphasennetz mit gleicher Belastung, 4-Leiter mit 1 Stromwandler
réseau V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
4BL Three-phase networks with the same load, 4-wire with 1 current transformer 3BL Dreiphasennetz mit gleicher Belastung, 3-Leiter mit 1 Stromwandler
4NBL Réseau triphasé avec charge inégale, quatre conducteurs avec 3 ou 4 transformateurs 3BL Three-phase networks with the same load, 3-wire with 1 current transformer I1 I2 I3 I1 I2 I3
2BL Zweiphasennetz, 2-Leiter mit 1 Stromwandler
3NBL Réseau triphasé avec charge inégale, trois conducteurs avec 2 ou 3 transformateurs 2BL Two-phase network, 2-wire with 1 current transformer 1BL Einphasennetz, 2-Leiter mit 1 Stromwandler
4BL Réseau triphasé avec charge égale, quatre conducteurs avec 1 transformateur Abb./Fig. 10 Abb./Fig. 11
1BL One-phase network, 2-wire with 1 current transformer
3BL Réseau triphasé avec charge égale, trois conducteurs avec 1 transformateur Die Eingangsbeschaltung des Geräts muss einer der aufgeführten Netzarten entsprechen. Die Genauigkeit
2BL Réseau biphasés, 2 conducteurs avec 1 transformateur The input wiring of the device must correspond to the one of the listed mains types. The accuracy of the der Messung ist von der Qualität des Stromwandlers abhängig.
measurement is dependent on the quality of the current transformer. Anschluss in symmetrischen Netzen
1BL Réseau biphasé, 2 conducteurs avec 1 transformateur
Connecting in symmetrical mains networks Dreiphasennetz mit/ohne Neutralleiter siehe Abb./Fig. 6
Le câblage d'entrée de l'appareil doit correspondre à l'un des types de réseaux mentionnés. La précision de la Three-phase network with/without neutral conductor See Fig. 6 Einphasennetz mit/ohne Neutralleiter siehe Abb./Fig. 7
mesure dépend de la qualité du transformateur. One-phase network with/without neutral conductor See fig. 7 Zweiphasennetz mit/ohne Neutralleiter siehe Abb./Fig. 8
Raccordement dans des réseaux symétriques Two-phase network with/without neutral conductor See fig. 8 Anschluss in asymmetrischen Netzen
Réseau triphasé avec/sans conducteur neutre voir Illustr./Fig. 6 Connecting in asymmetrical mains networks Dreiphasennetz mit/ohne Neutralleiter (3 Wandler) siehe Abb./Fig. 9
Réseau monophasé avec/sans conducteur neutre voir Illustr./Fig. 7 Three-phase network with/without neutral conductor (3 transformers) See fig. 9 Dreiphasennetz mit/ohne Neutralleiter (2 Wandler) siehe Abb./Fig. 10
Réseau biphasé avec/sans conducteur neutre voir Illustr./Fig. 8 Three-phase network with/without neutral conductor (2 transformers) See fig. 10 Dreiphasennetz mit/ohne Neutralleiter (2 Wandler) siehe Abb./Fig. 11
Raccordement dans des réseaux asymétriques Three-phase network with/without neutral conductor (2 transformers) see fig. 11
Réseau triphasé avec/sans conducteur neutre (3 convertisseurs) voir Illustr./Fig. 9
Réseau triphasé avec/sans conducteur neutre (2 convertisseurs) voir Illustr./Fig. 10
Réseau triphasé avec/sans conducteur neutre (2 convertisseurs) voir Fig. 11

© PHOENIX CONTACT 2012 PNR 104511 - 01 DNR 83117230 - 01


FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
6. Configuration 6. Configuration 6. Konfiguration Configuration mode: 100

Mains types: 4NBL; 3NBL; 4BL; 3BL; 2BL; 1BL


Touche Description Key Description Taste Beschreibung
PROG Ouverture du mode de configuration (maintenir appuyé pendant 3 secondes) PROG Opening the configuration mode (press and hold down for 3 seconds) PROG Öffnen des Konfigurationsmodus (3 Sekunden gedrückt halten) Current transformer: Set primary current strenght

Pour les possibilités de réglage voir Illustr./Fig. 12. See fig. 12 for settings options. Für die Einstellmöglichkeiten siehe Abb./Fig. 12. Measuring time for currents to
20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min
calculate MAX and average values:
▲▼ Choix du prochain élément de menu ▲▼ Selecting the next menu item ▲▼ Auswahl des nächsten Menüpunktes
Measuring time for real power to
20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min
▶ Ouverture du mode édition ▶ Opening edit mode ▶ Öffnen des Bearbeitungsmodus calculate MAX and average values:

▶ En mode édition : sélection des paramètres/valeurs numériques à modifier ▶ in edit mode: selection of the parameters/values to be changed ▶ Im Bearbeitungsmodus: Auswahl der zu ändernden Parameter / Zahlenwerte Reset measured values / times: I: Maximal value of the currents Yes; No
P: Maximal power value
▲▼ En mode édition : sélection des paramètres/valeurs numériques à modifier ▲▼ in edit mode: selection of the parameters/values to be changed ▲▼ Im Bearbeitungsmodus: Auswahl der zu ändernden Parameter / Zahlenwerte EA: Active energy (+kWh)
ER: Reactive energy (+kVArh)
HOUR: Operating hours counter
OK Confirmation du réglage OK Confirming the setting OK Bestätigung der Einstellung
PROG Fermeture du mode de configuration (maintenir appuyé pendant 3 secondes) PROG Closing the configuration mode (press and hold down for 3 seconds) PROG Schließen des Konfigurationsmodus (3 Sekunden gedrückt halten) EA: Active energy (kWh)
Er: Reactive energy (kVArh)
Output type:
ALAr: Alarm output
6.1 Affichage des valeurs mesurées 6.1 Displaying the measured values 6.1 Anzeige der Messwerte Cd: Control relay state via Modbus

L'accès aux valeurs mesurées à lieu à l'aide des boutons-poussoirs. Access to the measured values takes place via the push-button. Der Zugriff auf die Messwerte erfolgt über die Drucktaster. Output impulse value: 1: 1 kwh (EA) / 1 kvarh (Er)
(only for EA/Er, impulse per unit) 10: 10 kwh (EA) / 10 kvarh (Er)
D'autres valeurs mesurées peuvent être affichées au sein du menu sélectionné en appuyant plusieurs Further measured values within the selected menu can be display by pressing the button more than Durch mehrmaliges Drücken des entsprechenden Drucktasters können innerhalb des ausgewählten 100: 100 kwh (EA) / 100 kvarh (Er)
1 n: 1 Mwh (EA) / 1 Mvarh (Er)
fois sur le bouton-poussoir correspondant. Pour d'autres détails, voir le manuel d'utilisation once. Further details can be found in the corresponding user manual. Menüs weitere Messwerte angezeigt werden. Weitere Details finden Sie im dazugehörigen 10 n: 10 Mwh (EA) / 10 Mvarh (Er)
0,1:100 Wh (EA) / 100 varh (Er)
correspondant. Anwenderhandbuch.
Key Display of ... Impulse output length: 0; 100; 200; 300; 400; 500; 600; 700; 800; 900 ms
Touche Affichage de ... I Currents (actual and maximum values), currents THD (Total Harmonic Distortion) Taste Anzeige von ...
I Courants (valeurs instantanées et maximales), courants THD (Total Harmonic Distortion) UF Voltages, frequency, voltage THD (Total Harmonic Distortion) I Ströme (Momentan- und Maximalwerte), Ströme THD (Total Harmonic Distortion) Alarm output: I: Current I1, I2, I3
In: Neutral conductor current
UP-P: Conductor voltage (1-2 / 2-3 / 3-1)
UF Tensions, fréquence, tension THD (Total Harmonic Distortion) P PF Real power, reactive power, apparent power (actual and maximum values), power factor (PF) UF Spannungen, Frequenz, Spannung THD (Total Harmonic Distortion) UP-n: Conductor voltage against N (1 / 2 / 3)
P: Real power
P PF Puissance utile, réactive et apparente (valeur instantanée et maximale), facteur de puissance (LF) E Energy P PF Wirk-, Blind-, Scheinleistung (Momentan- und Maximalwerte), Leistungsfaktor (LF) Q: Reactive power
S: Apparent power
E Energie h °C Operating hours, ambient temperature E Energie CPF: Capacitive power factor
LPF: Inductive power factor
thdU: Total harmonic distortion of conductor voltages (1-2 / 2-3 / 3-1)
h °C Heures de fonctionnement, température ambiante h °C Betriebsstunden, Umgebungstemperatur thdu: Total harmonic distortion of conductor voltages against N (1 / 2 / 3)
7. Function test thdI: Total harmonic distortion of currents I1, I2, I3
HOUr: Operating hours counter
7. Contrôle de fonctionnement 7. Funktionstest F: Frequency
To conduct the function test, the device must be connected and ready for operation.
Pour effectuer le contrôle fonctionnement, l'appareil doit être raccordé et prêt à l'utilisation. The power factor (PF) of the system must be between 0.6 > PF < 1. If the power factor is not within this Um den Funktionstest durchzuführen, muss das Gerät betriebsbereit angeschlossen sein. Upper switching threshold: ALAr Ht Set value

Le facteur de puissance (LF) de l'installation doit être compris entre 0,6 > LF < 1. Si le facteur de range, this function can not be used. Der Leistungsfaktor (LF) der Anlage muss zwischen 0,6 > LF < 1 liegen. Wenn der Leistungsfaktor nicht
Lower switching threshold: ALAr Lt Set value
puissance n'est pas compris dans cette plage, cette fonction ne peut être utilisée. The connections are controlled (without neutral conductor) with the 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL setting. innerhalb dieses Bereichs liegt, kann diese Funktion nicht verwendet werden.
Hysteresis: ALAr HYSt
Le réglage 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL permet de contrôler les branchements (sans conducteur neutre). All connections (with neutral conductor) are controlled with the 4NBL and 3 NBL setting. Mit der Einstellung 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL werden die Anschlüsse (ohne Neutralleiter) kontrolliert. Set value

Le réglage 4NBL et 3 NBL permet de contrôler tous les branchements (avec conducteur neutre). Mit der Einstellung 4NBL und 3 NBL werden alle Anschlüsse (mit Neutralleiter) kontrolliert. Switching delay output: ALAr tEnP
0; 100; 200; 300; 400; 500;
600; 700; 800; 900 ms
Error Description
erreur Description Err 0 No error Fehler Beschreibung Output state: ALAr rELA
nO: Open in idle state
nC: Idle state closed
Err 0 aucun défaut Err 1/2/3 Current transformer connection phase 1/phase 2/phase 3 Err 0 kein Fehler Only EEM-MA250 Modbus address: 0 ... 254

Err 1/2/3 Raccordement du transformateur Phase 1/Phase2/Phase 3 Err 4 Voltage between V1/V2 Err 1/2/3 Stromwandleranschluss Phase 1/Phase2/Phase 3
Transmission speed: 2,4 kBit/s; 4,8 kBit/s; 9,6 kBit/s; 19,2 kBit/s; 38,4 kBit/s
Err 4 Tension entre V1/V2 Err 5 Voltage between V2/V3 Err 4 Spannung zwischen V1/V2
Err 5 Tension entre V2/V3 Err 6 Voltage between V3/V1 Err 5 Spannung zwischen V2/V3 Parity: Odd; Even; nO

Err 6 Tension entre V3/V1 Err 6 Spannung zwischen V3/V1 Stop bits: 1; 2
For eliminating Err 1, Err 2, Err 3, change the order of the current connections and Err 4, Err 5, Err 6 change the
Pour éliminer les erreurs Err 1, Err 2, Err 3, changez l'ordre des raccordements au courant et les erreurs Err 4, voltage connections of the measuring transducer. Wechseln Sie zur Fehlerbeseitigung Err 1, Err 2, Err 3 die Reihenfolge der Stromanschlüsse und Err 4, Err 5, AUX: illuminated, if supply voltage is available
LCD display:
Err 5, Err 6, ceux des raccordements de tension du convertisseur de mesures. Err 6 die der Spannungsanschlüsse des Messwandlers. I: illuminated, if current is being measured
7.1 Calling the function test U: illuminated, if voltage is being measured
for all cases: Illumination goes out automatically after 2 minutes.
7.1 Ouverture du contrôle fonctionnement If you press the "Test button" for at least three seconds, the test menu opens. 7.1 Aufrufen des Funktionstests The display is illuminated again after pressing any key.

Si vous maintenez la touche Test appuyée pendant au moins trois secondes, le menu Test s'ouvre. Wenn Sie die „Test-Taste" für mindestens drei Sekunden drücken, öffnet sich das Test-Menü.
The function test is started automatically if a test is not performed. AUX: activated, if supply voltage is available
Le test de fonctionnement commence automatiquement si aucun test n'a pas déjà été effectué. Der Funktionstest wird automatisch gestartet, wenn noch kein Test durchgeführt wurde. Operating hours counter: I: activated, if threshold value is set (input current)
U: activated, if threshold value is set (input voltage)
InPt: activated, if impulse is available at the digital input
Open edit mode via the ◀ button. Select "YES" or "NO" via the ▲▼ button. Confirm the setting via the "OK"
La touche ◀ vous permet d'ouvrir le mode édition. Les touches ▲▼ vous permettent de sélectionner "YES" ou button. Über die Taste ◀ öffnen Sie den Bearbeitungsmodus. Über Taste ▲▼ wählen Sie „YES“ oder „NO“ aus. Über Threshold value: I/U Set value

"NO". La touche "OK" vous permet de confirmer le réglage. The device reverts to display mode when the "Test button" is pressed again for at least 3 seconds. die Taste „OK“ bestätigen Sie die Einstellung.
Digital input: LInE, tArF
Une nouvelle pression sur la touche Test pendant au moins trois secondes fait passer l'appareil en mode Durch erneutes Drücken der „Test-Taste“ für mindestens 3 Sekunden wechselt das Gerät wieder in den
affichage. Anzeigemodus. Access code: Set value

Press ▼ until you reach menu item SOFt:


Software version: software version is displayed

Press ▼ until you reach menu item E000:


Serial number:
serial number is displayed
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Type Type Typ EEM-MA200 EEM-MA250 Abb./Fig. 12
Référence Order No. Artikel-Nr. 2901362 2901363
Données d'entrée (300 V à la terre) Input data (300 V to ground) Eingangsdaten (300 V gegen Erde) CAT III UL data
Principe de mesure Mesure de la valeur efficace réellejusqu'à la 51ème Measuring principle True r.m.s. value measurementup to 51st harmonic Messprinzip Echt-Effektivwertmessungbis zur 51. Harmonischen Supply voltage range 110 … 277 V AC -10 %/+15 % (50/60 Hz)
harmonique Electrical security UL 61010-1
Grandeur mesurée Measured value Messgröße AC Sinus (45 ... 65 Hz) CSA-C22.2 No. 61010-1
Mesure de tension V1, V2, V3 Voltage measurement V1, V2, V3 Spannungsmessung V1, V2, V3 Operating mode Indoor use
Plage de tensions d'entrée Phase/Phase Input voltage range Phase/Phase Eingangsspannungsbereich Phase/Phase 50 V AC ... 519 V AC Height < 2000 m
Phase/Conducteur neutre Phase/neutral conductor Phase/Neutralleiter 28 V AC ... 300 V AC
Ambient Temprature (operation) 0 °C ... 40 °C (32 °F ... 104 °F)
Précision Precision Genauigkeit 0,2 %
Mesure de courant I1, I2, I3 Current measurement I1, I2, I3 Strommessung I1, I2, I3 Relative humidity (operation) 80 % at 31 °C (87,8 °F)
Courant d'entrée (par convertisseur externe) primaire/secondaire Input current (via external transformer) primary/secondary Eingangsstrom (über externe Wandler) primär/sekundär 9999 A / 5 A 50 % at 40 °C (104 °F)
Surintensité max. admissible constant Overload capacity Permanent Überstrombelastbarkeit dauernd 6A Overvoltages Transient overvoltages according to installation categories
Seuil de déclenchement Operate threshold Ansprechschwelle 5 mA Overvoltage categories I, II, III
Précision Precision Genauigkeit 0,2 %
Overvoltage category of the supply Min. II
Mesure de la puissance Power measurement Leistungsmessung
Abb./Fig. 13
Plage de mesure Measuring range Messbereich 0 kW ... 9999 kW / 0 kvar ... 9999 kvar / 0 kVA ... 9999 kVA
Précision Precision Genauigkeit 0,5 %
Énergie active (IEC 62053-22) / Énergie passive (IEC 62053-23) Classe Active energy (IEC 62053-22) / Reactive power (IEC 62053-23) Class Wirkenergie (IEC 62053-22) / Blindenergie (IEC 62053-23) Klasse Klasse 0,5S / Klasse 2
Entrée tout-ou-rien Digital input Eingang digital 1
Plage de signal Signal range Signalbereich 230 V AC ± 10 %
Sortie tout-ou-rien Digital output Ausgang digital
Sortie à transistor, active Transistor output, active Transistorausgang, aktiv 1
Tension de commutation maximale Maximum switching voltage Schaltspannung maximal 30 V DC
Capacité de charge Current carrying capacity Strombelastbarkeit 27 mA
Interface de communication Communication interface Kommunikationsschnittstelle
RS-485 Modbus RTU/JBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS 2,4 ... 38,4 kBit/s
Alimentation Supply Versorgung
Plage de tension d'alimentation Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 110 V AC ... 277 V AC -10 % ... +15 %
Consommation nominale Nominal power consumption Nennleistungsaufnahme 5 VA
Afficheur display Anzeige
Écran LCD, rétroéclairé LCD display, backlighting LCD-Anzeige, hinterleuchtet
Actualisation Updating Aktualisierung 1s
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Dimensions l / H / P Dimensions W / H / D Abmessungen B / H / T 72 x 90 x 64 mm
Indice de protection à l'avant/àl'arrière Degree of protection front side/rear side Schutzart frontseitig/rückseitig IP51, IP20
Température ambiante (fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -10 °C ... 55 °C (14 °F ... 131 °F)
Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -20 °C ... 70 °C (-4 °F ... 158 °F)
Humidité de l'air max. admissible (service) Max. permissible relative humidity (operation) Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) ≤ 95 %
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung
Tension d'isolement assignée Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V AC
U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI
Isolement sécurisé Safe isolation Sichere Trennung EN 61010-1
I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO
isolation de base basic insulation Basisisolierung EN 61010-1
U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485
Isolement sécurisé Safe isolation Sichere Trennung EN 61010-1
I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485
isolation de base basic insulation Basisisolierung EN 61010-1
Tension d'essai Isolement sécurisé / Isolation de base Test voltage Safe isolation / Basic insulation Prüfspannung Sichere Trennung / Basisisolierung 3,5 kV AC (50 Hz, 1 min.) 2,2 kV AC (50 Hz, 1 min.)
Catégorie de surtension / Degré de pollution Surge voltage category / Pollution degree Überspannungskategorie / Verschmutzungsgrad III / 2
Caractéristiques de raccordement Connection data Anschlussdaten
Section du conducteur Raccordement de tension et de courant Conductor cross section Current and voltage connection Leiterquerschnitt Strom- und Spannungsanschluss 0,5 mm² ... 4 mm²
Section du conducteur autres branchements Conductor cross section other connections Leiterquerschnitt andere Anschlüsse 0,5 mm² ... 2,5 mm²
Mode de raccordement Raccordement vissé Connection method Screw connection Anschlussart Schraubanschluss
Couple de serrage Tightening torque Anzugsdrehmoment 0,6 Nm
Conformité / Homologations Conformité CE Conformance / approvals CE-compliant Konformität / Zulassungen CE-konform
UL, USA/Canada UL, USA / Canada UL, USA / Kanada U
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ESPAÑOL PORTUGUÊSE ITALIANO Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Medidor multifuncional Equipamento de medição multifuncional Misuratore con funzioni multiple Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com MNR 9054344 2012-09-25
1. Indicaciones de seguridad y advertencias 1. Instruções de segurança e alerta 1. Norme di sicurezza e avvertenze IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
La "señalización de advertencia" en los datos impresos del dispos. significa: O "símbolo de atenção" na inscrição do equipamento significa: Il "segnale di attenzione" sulla siglatura dell'apparecchiatura significa: PT Instrução de montagem para o eletricista
Lea el manual de montaje completamente. Ler completamente a instrução de montagem. leggere attentamente le istruzioni per il montaggio.
Siga el manual de montaje ya que de lo contrario la protección prevista se vería perjudicada. Seguir a instrução de montagem, pois, do contrário, pode haver danos à proteção prevista! Seguite le istruzioni per il montaggio in modo da non compromettere la protezione prevista! ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Encontrará más información en el manual correspondiente en www.phoenixcontact.net/catalog. Outras informações encontram-se no respectivo manual em www.phoenixcontact.net/catalog. Ulteriori informazioni sono disponibili nel relativo manuale alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.
EEM-MA200 2901362
• Solamente el personal cualificado puede instala, poner en funcionamiento y manejar el equipo. Deben • O equipamento somente pode ser instalado, colocado em funcionamento e operado por pessoal técnico • Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installaz., della messa in servizio e del comando
cumplirse las normas nacionales de seguridad y prevención de riesgos laborales. qualificado. Observar as normas de segurança e prevenção de acidentes nacionais. dell'apparecch. Rispettare le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali. EEM-MA250 2901363
• Desconecte el equipo de cualquier fuente de energía activa para realizar cualquier trabajo. Cortocircuite el • Desligue o equipamento da fonte de energia durante todos os trabalhos. Fechar brevemente o lado • Per qualsiasi operazione staccate l'apparecchiatura dall'alimentazione. Cortocircuitate il lato secondario di
lado secundario de todos los convertidores de corriente. secundário de cada transformador de corrente. ogni trasformatore di corrente. A B
5 2
• Utilice un medidor de tensión adecuado para asegurar que no queda tensión alguna. • Utilizar um equipamento de medição de tensão adequado para garantir que não haja tensão. • Utilizzate un misuratore di tensione adatto per assicurarvi che non vi sia tensione.
• Antes de volver a conectar el equipo, volver a colocar todos los dispositivos, puertas y tapas. • Reinstalar todos os dispositivos, portas e tampas antes de religar o equipamento. • Prima di riattivare l'apparecchiatura, fissate nuovamente tutti i dispositivi, le porte e le coperture.
• El montaje deberá efectuarse siguiendo las indicaciones descritas en las instrucciones de servicio. No se • A montagem deve ser executada de acordo com as instruções descritas no manual do usuário. Não é • Il montaggio deve avvenire secondo le indicazioni contenute nelle istruzioni d'uso. Non è ammesso l'accesso 12 14 16 2 18 8 10 20 22
V1 V2 V3 VN Input Aux Supply
puede acceder a los circuitos de corriente del interior del aparato. permitido o acesso aos circuitos de corrente no interior do equipamento. ai circuiti all'interno dell'apparecchiatura.
3
• El medidor no requiere mantenimiento. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el fabricante. • O equipamento de medição não necessita de manutenção. Consertos somente podem ser efetuados pelo • Il misuratore non richiede manutenzione. Le riparazioni sono eseguibili solo da parte del produttore. I TEST

L1 kW U F
fabricante. COM
2. Observaciones para la conexión 2. Indicazioni sui collegamenti L2 kvarh P PF
1
E
4
OK

L3 kVA
• Disponga cerca de un equipo un interruptor/interruptor de potencia que esté marcado como dispositivo 2. Instruções de conexão • Vicino a un'apparecchiatura predisponete un interruttore/interruttore di potenza che serva da dispositivo di °C PROG

separador para este aparato. • Prever uma chave/disjuntor próximo de um equipamento, o qual está identificado como dispositivo de separazione per l'apparecchiatura. C=0,1Wh/imp
6
I1 I2 I3 Output RS485
S1 S2 S1 S2 S1 S2
• Disponga un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I ≤ 16 A) en la instalación. desconexão para este equipamento. • Nell'installazione prevedete un dispositivo contro le sovracorrenti (I ≤ 16 A). 1 3 5 7 9 11
+
4
-
6
+
13 15 17
-

• Respete los máximos valores admisibles para la alimentación eléctrica del dispositivo (277 V CA), • Prever um dispositivo de proteção contra surtos (I ≤ 16 A) na instalação. • Rispettare i valori massimi consentiti per l'alimentazione del dispositivo (277 V AC), frequenza di rete (50/60
frecuencia de red (50/60 Hz), máxima tensión en los bornes de corriente (519 V CA entre fase y fase, o 300 • Observar os valores máximos para a alimentação (277 V CA), frequência de rede (50/60 Hz), tensão máxima Hz), e tensione massima sui morsetti di connessione della corrente (519 V AC fase/fase o 300 V AC fase/
V CA entre fase y neutro). nos bornes de conexão de corrente (519 V CA fase/fase ou 300 V CA fase/condutor neutro). conduttore neutro).
• EEM-MA250: El cable RS-485 deberá cerrarse a ambos extremos del bus con una resistencia de 120 Ω (se • EEM-MA250: A linha RS-485 deve ser concluída nas duas extremidades de bus com uma resistência de 120 • EEM-MA250: La linea RS-485 deve essere collegata a entrambe le estremità del bus con una resistenza di 8 7
B
sirve adjunta al dispositivo). Ω (fornecida com o equipamento). 120 Ω (acclusa al dispositivo).
Abb./Fig. 1
Participantes RS-485: Conecte la resistencia entre los bornes 15 y 17. RS-485 participantes finais: Conectar a resistência entre os bornes 15 e 17. Utenza finale RS-485: collegare la resistenza tra i morsetti 15 e 17. A
Participantes RS-485: No hay ninguna resistencia conectada entre los bornes 15 y 17. véase fig. 4 RS-485 participantes finais: Sem nenhuma resistência conectada entre os bornes 15 e 17. vide ilustr./Fig. 4 Utenza RS-485: nessuna resistenza collegata tra i morsetti 15 e 17. vedere fig. 4
Abb./Fig. 2
3. Descripción resumida 3. Descrição breve 3. Breve descrizione
El EEM-MA200/EEM-MA250 es un medidor multifuncional de alta precisión para medir parámetros eléctricos O EEM-MA200/EEM-MA250 é um equipamento de medição multifuncional de alta precisão para medição de L'EEM-MA200/EEM-MA250 è un misuratore con funzioni multiple con un'elevata precisione per la misurazione
200/277 V AC (IEC)
en instalaciones de baja tensión, hasta 500 V CA. Esto facilita la medición, recuento y visualización de todos parâmetros elétricos em instalações de baixa tensão até 500 V CA. Ele permite a medição, contagem e di parametri elettrici in impianti a bassa tensione fino a 500 V AC. Consente di misurare, contare e visualizzare
los parámetros eléctricos y se monta sobre un carril portante de 35 mm conforme a EN 50022. indicação de todos os parâmetros elétrico e é montado sobre um trilho de fixação de 35 mm de acordo com tutti i parametri elettrici e viene montato su una guida di supporto da 35 mm secondo EN 50022. 120 W
LIYCY-CY
Está disponible una entrada/salida digital parametrizable respectivamente para registro y evaluación de EN 50022. Per il rilevamento e l'elaborazione dello stato dei segnali sono disponibili ingressi/uscite digitali
estados de señal. Cada entrada/saída digital parametrizável está disponível para registro e avaliação de estados de sinal. parametrizzabili. 20 22 13 15 17
La temperatura ambiente se registra por medio de un sensor de temperatura integrado. A temperatura ambiente é registrada por um sensor de temperatura integrado. La temperatura ambiente viene rilevata mediante un sensore di temperatura integrato. AUX NC + -
Con un pulsador situado en la parte frontal del equipo es posible tanto la visualización de valores de medición Através do botão de pressão na frente do equipamento é possível tanto a indicação dos valores de medição Attraverso un pulsante sulla parte frontale è possibile visualizzare i valori di misura e configurare RS485
como la configuración del mismo. como a configuração do equipamento. l'apparecchiatura. Abb./Fig. 3
El EEM-MA250 está equipado adicionalmente con una interfaz de comunicación RS-485 (Modbus/JBUS) para O EEM-MA250 também está equipado com uma interface de comunicação RS-485 (Modbus/JBUS) para L'EEM-MA250 è inoltre provvisto di un'interfaccia di comunicazione RS-485 (Modbus/JBUS) per il Abb./Fig. 4
enlazarlo a un sistema de mando prioritario. ligação com um comando. collegamento a un controllore di livello superiore.
4. Elementos de operación y de indicación véase fig. 1 4. Elementos de operação e indicação vide ilustr./Fig. 1 4. Elementi di comando e visualizzazione vedere fig. 1
1 Pulsador con doble funcionalidad: visualización de valores de medición en el modo normal, modificación 1 Botão de pressão com funcionalidade dupla: no modo normal indicação dos valores de medição, no modo 1 Pulsante con doppia funzionalità: in modalità normale visualizza i valori di misura, in modalità
de la configuración en el modo de programación de programação alteração da configuração programmazione modifica la configurazione
12 14 16 2 20 22 1 3 5 7 9 11 18
2 Visualización LCD, iluminación de fondo 2 Indicação LCD, display iluminado 2 Display LCD, con retroilluminazione
S1 S2 S1 S2 S1 S2
3 Visualiz. valores de medición en el conductor correspondiente 3 Indicação dos valores de medição no respectivo condutor 3 Visualizzaz. valori di misura in ciascun conduttore V1 V2 V3 VN A U X
l1 l2 l3
4 Valor de medición 4 Valor de medição 4 Valore di misura
5 Unidad 5 Unidade 5 Unità
6 Indicación de estado: registro de potencia activa, activado 6 Indicação de estado: Registro de eficácia ativo 6 Segnalazione stato: rilevamento della potenza reale attivo
7 Interfaz de comunicación RS-485 (EEM-MA250) 7 Interface de comunicação RS-485 (EEM-MA250) 7 Interfaccia di comunicazione RS-485 (EEM-MA250)
13 15 17 4 6 8 10
8 Indicación de estado: comunicación activada (EEM-MA250) 8 Indicação de estado: Comunicação ativa (EEM-MA250) 8 Segnalazione stato: comunicazione attiva (EEM-MA250)
NC + - OUT 1 IN 1
5. Instalación 5. Instalação 5. Installazione RS485

5.1 Montaje 5.1 Montagem 5.1 Montaggio


El equipo se encajará en el armario de distribución sobre un carril portante. La posición de montaje puede ser O equipamento é encaixado no quadro de comando sobre um trilho de fixação. A posição de montagem é L'apparecchiatura viene innestata su una guida di supporto nel quadro elettrico. La posizione di montaggio è
cualquiera, sin embargo la lectura de la visualización LCD está predeterminada. véase fig. 2 opcional, mas deve permitir a leitura do indicador LCD. vide ilustr./Fig. 2 a piacimento, tuttavia è determinata dalla leggibilità del display LCD. vedere fig. 2
Conexión alimentación de energía véase fig. 3 Conexão fonte de energia vide ilustr./Fig. 3 Connessione alimentazione di energia vedere fig. 3 Abb./Fig. 5
5.2 Conexión 5.2 Conexão 5.2 Connessione
Ocupación de conexiones véase fig. 5 Alocação de pinos vide ilustr./Fig. 5 Piedinatura vedere fig. 5 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC

12,14,16 Fase V1, V2, V3 12,14,16 Fase V1, V2, V3 12,14,16 Fase V1, V2, V3 N
P1 P1
L1 L1
S1 S2 S1 S2
2 Conductor neutro VN 2 Condutor neutro VN 2 Conduttore neutro VN L2 N
L3
20,22 Alimentación de energía 20,22 Fonte de energia 20,22 Alimentazione di energia
1,3/5,7/9,11 Entrada a convertidor de medición I1/I2/I3 1,3/5,7/9,11 Entrada transdutor I1/I2/I3 1,3/5,7/9,11 Ingresso convertitore I1/I2/I3 1 1 1 1

18 Puesta a tierra 18 Aterramento 18 Messa a terra


V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
13,15,17 Interfaz de comunicación RS-485 (Modbus/JBUS) 13,15,17 Interface de comunicação RS-485 (Modbus/JBUS) 13,15,17 Interfaccia di comunicazione RS-485 (Modbus/JBUS)
I1 I2 I3 I1 I2 I3
4,6 Salida digital OUT 1 4,6 Saída digital OUT 1 4,6 Uscita digitale OUT 1
8,10 Entrada digital IN 1 8,10 Entrada digital IN 1 8,10 Ingresso digitale IN 1 Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 7
5.3 Transformador de intensidad externo 5.3 Transformador de corrente externo 5.3 Trasformatore di corrente esterno
En la selección del transformador de intensidad, la corriente nominal secundaria deberá ser de 5 A. La Na seleção do transformador de corrente a corrente nominal secundária deve ser 5 A. A corrente nominal Nella scelta del trasformatore di corrente, la corrente nominale secondaria deve essere 5 A. La corrente 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
corriente nominal primaria se determina mediante la absorción de corriente del consumidor. Puede consultar primária é determinada pela absorção de corrente do consumidor. Transformadores de corrente compatíveis nominale primaria è determinata dalla corrente assorbita dell’utente. I trasformatori di corrente adatti della linea N
P1 P1
el transformador de intensidad adaptado de la familia PACT en el catálogo INTERFACE de Phoenix Contact. com a família PACT encontram-se no catálogo Phoenix INTERFACE. PACT sono disponibili nel catalogo INTERFACE di Phoenix Contact. S1 S2
L1
S1 S2
L1
L2 L2
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocución! ATENÇÃO: Perigo de morte devido à choque elétrico! AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche! P1
L3
S1 S2
Utilice solamente el transformador de intensidad externo con separación segura. Utilizar somente transformadores de corrente externos com isolação segura. Utilizzate solo trasformatori di corrente esterni con separazione sicura.
1 1 1 1 1
Instale el transformador de intensidad y los medidores autorizados sólo cuando la instalación se Instalar transformadores de corrente e respectivos equipamentos de medição somente em estado Installate il trasformatore di corrente e i relativi misuratori solo quando l'impianto è privo di tensione.
encuentre sin tensión. desnergizado da instalação. Durante il funzionamento del trasformatore di corrente con un secondario aperto possono presentarsi V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
En el funcionamiento del transformador de intensidad con circuito secundario abierto pueden aparecer No funcionamento do transformador de corrente com circuito secundário aberto, podem surgir tensões tensioni pericolose per l'uomo sui morsetti secondari. I1 I2 I3 I1 I2 I3
tensiones peligrosas para las personas en los bornes secundarios. perigosas para o homem em bornes secundários.
Durante il cablaggio del trasformatore di corrente rispettate la sequenza dei connettori (direzione flusso
Preste atención al orden de conexión en el cableado de los transformadores de intensidad (dirección Observar a sequência de conexão no cabeamento do transformador de corrente (sentido de vazão de di corrente): Circuito primario: K-P1→L-P2; circuito secondario: k-S1→I-S2 Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 9
del flujo de corriente): circuito primario: K-P1→L-P2; circuito secundario: k-S1→I-S2 corrente): Circuito primário: K-P1→L-P2; circuito secundário: k-S1→I-S2 Non collegate a terra il secondario di un trasformatore di corrente in una rete IT.
No ponga a tierra el lado secundario de un transformador de intensidad en una red IT. Não aterra o lado secundário de um transformador de corrente em um rede de TI. 5.4 Tipi di rete 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
5.4 Tipos de red 5.4 Tipos de rede L'apparecchiatura è prevista per il collegamento a tipi di rete diversi in reti a due, tre o quattro conduttori con
P1 P1
El equipo está previsto para conectarse a diferentes tipos de red en redes de dos, tres o cuatro conductores O equipamento destina-se à conexão nos diversos tipos de rede com dois, três ou quatro condutores com carico simmetrico o asimmetrico. S1 S2
L1
S1
L1
L2 L2
con carga simétrica o asimétrica. carga simétrica ou assimétrica. P1 P1 S2
Tipo di rete Descrizione L3
S1
L3
S1 S2
Tipo de red Descripción Tipo de rede Descrição 4NBL Rete trifase con carico asimmetrico, 4 conduttori con 3 o 4 trasformatori di corrente 1 1 1 1 1 1
4NBL Red trifásica con carga desigual, 4 conductores con 3 o 4 transformadores de intensidad 4NBL Rede trifásica com carga irregular, 4 condutores com 3 ou 4 transformadores de corrente 3NBL Rete trifase con carico asimmetrico, 3 conduttori con 2 o 3 trasformatori di corrente
3NBL Red trifásica con carga desigual, 3 conductores con 2 o 3 transformadores de intensidad 3NBL Rede trifásica com carga irregular, 3 condutores com 2 ou 3 transformadores de corrente 4BL Rete trifase con carico simmetrico, 4 conduttori con 1 trasformatore di corrente V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2

4BL Red trifásica con carga igual, 4 conductores con 1 transformador de intensidad 4BL Rede trifásica com carga regular, 4 condutores com 1 transformador de corrente I1 I2 I3 I1 I2 I3
3BL Rete trifase con carico simmetrico, 3 conduttori con 1 trasformatore di corrente
3BL Red trifásica con carga igual, 3 conductores con 1 transformador de intensidad 3BL Rede trifásica com carga regular, 3 condutores com 1 transformador de corrente 2BL Rete bifase, 2 conduttori con 1 trasformatore di corrente
2BL Red bifásica, 2 conductores con 1 transformador de intensidad 2BL Rede bifásica, 2 condutores com 1 transformador de corrente Abb./Fig. 10 Abb./Fig. 11
1BL Rete monofase, 2 conduttori con 1 trasform. di corrente
1BL Red monofásica, 2 conductores con 1 transformador intensidad 1BL Rede monofásica, 2 condutores com 1 transformador de corrente
Il circuito d'ingresso dell'apparecchiatura deve essere conforme a uno dei tipi di rete riportati. La precisione
El circuito de entrada del equipo deberá corresponderse con uno de los tipos de red especificados. La O circuito de entrada do equipamento deve correspondem a um dos tipos de rede indicados. A precisão da della misurazione dipende dalla qualità del trasformatore di corrente.
precisión de medición depende de la calidad del transformador de intensidad. medição depende da qualidade do transformador de corrente. Connessione in reti simmetriche
Conexión a redes simétricas Conexão em redes simétricas Rete trifase con/senza conduttore neutro vedere fig. 6
Red trifásica con/sin conductor neutro véase fig. 6 Rede trifásica com/sem condutor neutro vide ilustr./Fig. 6 Rete monofase con/senza conduttore neutro vedere fig. 7
Red monofásica con/sin conductor neutro véase fig. 7 Rede monofásica com/sem condutor neutro vide ilustr./Fig. 7 Rete bifase con/senza conduttore neutro vedere fig. 8
Red bifásica con/sin conductor neutro véase fig. 8 Rede bifásica com/sem condutor neutro vide ilustr./Fig. 8 Connessione in reti asimmetriche
Conexión a redes asimétricas Conexão em redes assimétricas Rete trifase con/senza conduttore neutro (3 convertitori) vedere fig. 9
Red trifásica con/sin conductor neutro (3 transformadores) véase fig. 9 Rede trifásica com/sem condutor neutro (3 transformadores) vide ilustr./Fig. 9 Rete trifase con/senza conduttore neutro (2 convertitori) vedere fig. 10
Red trifásica con/sin conductor neutro (2 transformadores) véase fig. 10 Rede trifásica com/sem condutor neutro (2 transformadores) vide ilustr./Fig. 10 Rete trifase con/senza conduttore neutro (2 convertitori) vedere fig. 11
Red trifásica con/sin conductor neutro (2 transformadores) véase fig. 11 Rede trifásica com/sem condutor neutro (2 transformadores) vide ilustr./fig. 11

© PHOENIX CONTACT 2012 PNR 104511 - 01 DNR 83117230 - 01


ESPAÑOL PORTUGUÊSE ITALIANO
6. Configuración 6. Configuração 6. Configurazione Configuration mode: 100

Mains types: 4NBL; 3NBL; 4BL; 3BL; 2BL; 1BL


Tecla Descripción Tecla Descrição Tasto Descrizione
PROG Abrir modo de configuración (mantener presionado durante 3 segundos) PROG Abrir o modo de configuração (manter pressionado por 3 segundos) PROG Apertura della modalità di configurazione (tenere premuto per 3 secondi) Current transformer: Set primary current strenght

Para las posibilidades de ajuste véase fig. 12. Sobre as possibilidades de ajuste vide ilustr./Fig. 12. Per le possibilità di impostazione vedere fig. 12. Measuring time for currents to
20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min
calculate MAX and average values:
▲▼ Selección del siguiente menú ▲▼ Seleção do próximo item no menu ▲▼ Scelta della voce menu successiva
Measuring time for real power to
20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min
▶ Abrir modo de edición ▶ Abrir o modo de processamento ▶ Apertura della modalità di modifica calculate MAX and average values:

▶ En el modo de edición: selección de parámetros o valores numéricos a modificar ▶ No modo de edição: Seleção dos parâmetros / valores numéricos a serem alterados ▶ In modalità Modifica: seleziona i parametri/valori numerici da modificare Reset measured values / times: I: Maximal value of the currents Yes; No
P: Maximal power value
▲▼ En el modo de edición: selección de parámetros o valores numéricos a modificar ▲▼ No modo de edição: Seleção dos parâmetros / valores numéricos a serem alterados ▲▼ In modalità Modifica: seleziona i parametri/valori numerici da modificare EA: Active energy (+kWh)
ER: Reactive energy (+kVArh)
HOUR: Operating hours counter
Aceptar Confirmación del ajuste OK Confirmação do ajuste OK Conferma dell'impostazione
PROG Cerrar modo de configuración (mantener presionado durante 3 segundos) PROG Fechar o modo de configuração (manter pressionado por 3 segundos) PROG Chiusura della modalità di configurazione (tenere premuto per 3 secondi) EA: Active energy (kWh)
Er: Reactive energy (kVArh)
Output type:
ALAr: Alarm output
6.1 Visualización de valores de medición 6.1 Indicação dos valores de medição 6.1 Visualizzaz. valori di misura Cd: Control relay state via Modbus

Con el pulsador se accede a los valores de medición. O acesso aos valores de medição é feito através dos botões de pressão. L'accesso ai valori di misura avviene mediante i pulsanti. Output impulse value: 1: 1 kwh (EA) / 1 kvarh (Er)
(only for EA/Er, impulse per unit) 10: 10 kwh (EA) / 10 kvarh (Er)
Presionando varias veces el correspondiente pulsador pueden visualizarse dentro del menú Pressionando-se várias vezes o respectivo botão de pressão, podem ser indicados outros valores de Premendo più volte il pulsante corrispondente è possibile visualizzare altri valori di misura all'interno del 100: 100 kwh (EA) / 100 kvarh (Er)
1 n: 1 Mwh (EA) / 1 Mvarh (Er)
seleccionado los demás valores de medición. Encontrará más detalles en el manual de usuario medição no menu selecionado. Outros detalhes encontram-se no respectivo manual do usuário. menu selezionato. Ulteriori dettagli sono disponibili nel manuale utente corrispondente. 10 n: 10 Mwh (EA) / 10 Mvarh (Er)
0,1:100 Wh (EA) / 100 varh (Er)
correspondiente.
Tecla Indicação de ... Tasto Visualizzazione di ... Impulse output length: 0; 100; 200; 300; 400; 500; 600; 700; 800; 900 ms
Tecla Visualización de ... I correntes (valores atuais e máximos), correntes THD (Total Harmonic Distortion) I Correnti (valori attuali e massimi), correnti THD (Total Harmonic Distortion)
I Corrientes (valores momentáneos y máximos), corrientes THD (Total Harmonic Distortion) UF tensões, frequência, tensão THD (Total Harmonic Distortion) UF Tensioni, frequenza, tensione THD (Total Harmonic Distortion) Alarm output: I: Current I1, I2, I3
In: Neutral conductor current
UP-P: Conductor voltage (1-2 / 2-3 / 3-1)
UF Tensiones, frecuencia, tensión THD (Total Harmonic Distortion) P PF potência ativa, cega, aparente (valores atuais e máximos), fator de potência (LF) P PF Potenza reale, reattiva, apparente (valori attuali e massimi), fattore di potenza (LF) UP-n: Conductor voltage against N (1 / 2 / 3)
P: Real power
P PF Potencia activa, reactiva, aparente (valores momentáneos y máximos), factor de potencia (FP) E Energia E Energia Q: Reactive power
S: Apparent power
E Energía h °C Horas de serviço, temperatura ambiente h °C Ore d'esercizio, temperatura ambiente
CPF: Capacitive power factor
LPF: Inductive power factor
thdU: Total harmonic distortion of conductor voltages (1-2 / 2-3 / 3-1)
h °C Horas de servicio, temperatura ambiente thdu: Total harmonic distortion of conductor voltages against N (1 / 2 / 3)
7. Teste funcional 7. Test delle funzioni thdI: Total harmonic distortion of currents I1, I2, I3
HOUr: Operating hours counter
7. Prueba funcional F: Frequency
Para efetuar o teste funcional, o equipamento deve estar pronto para funcionamento. Per eseguire il test delle funzioni, l'apparecchiatura deve essere collegata pronta per l'uso.
Para ejecutar la prueba funcional, el equipo deberá estar conectado y listo para funcionar. O fator de potência (LF) da instalação deve situar-se entre 0,6 > LF < 1. Quando o fator de potência são Il fattore di potenza (LF) dell'impianto deve essere compreso tra 0,6 > LF < 1. Se il fattore di potenza non Upper switching threshold: ALAr Ht Set value

El factor de potencia (FP) de la instalación deberá estar entre 0,6 > FP < 1. Si el factor de potencia no estiver dentro desta faixa, esta função não pode ser utilizada. è compreso in questo range, non è possibile utilizzare questa funzione. Lower switching threshold: ALAr Lt Set value
está dentro de esos márgenes, esta función no podrá utilizarse. Com o ajuste 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL controlam-se as conexões (sem condutor neutro). Con l'impostazione 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL vengono controllate le connessioni (senza conduttore
Hysteresis: ALAr HYSt
Con el ajuste 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL se controlan las conexiones (sin conductor neutro). Com o ajuste 4NBL e 3 NBL controlam-se todas as conexões (com condutor neutro). neutro). Set value

Con el ajuste 4NBL y 3 NBL se controlan todas las conexiones (con conductor neutro). Con l'impostazione 4NBL e 3 NBL vengono controllate le connessioni (con conduttore neutro). Switching delay output: ALAr tEnP
0; 100; 200; 300; 400; 500;
600; 700; 800; 900 ms
Erro Descrição
Error Descripción Err 0 sem erros Errore Descrizione Output state: ALAr rELA
nO: Open in idle state
nC: Idle state closed
Err 0 sin fallos Err 1/2/3 Conexão de transformador de corrente fase 1/fase 2/fase 3 Err 0 nessun errore Only EEM-MA250 Modbus address: 0 ... 254

Err 1/2/3 Conexión del transformador de intensidad fase 1/ fase 2/ fase 3 Err 4 Tensão entre V1/V2 Err 1/2/3 Connessione trasformatore di corrente fase 1/fase 2/fase 3
Transmission speed: 2,4 kBit/s; 4,8 kBit/s; 9,6 kBit/s; 19,2 kBit/s; 38,4 kBit/s
Err 4 Tensión entre V1/V2 Err 5 Tensão entre V2/V3 Err 4 Tensione tra V1/V2
Err 5 Tensión entre V2/V3 Err 6 Tensão entre V3/V1 Err 5 Tensione tra V2/V3 Parity: Odd; Even; nO

Err 6 Tensión entre V3/V1 Err 6 Tensione tra V3/V1 Stop bits: 1; 2
Alternar para a eliminação de erros Err 1, Err 2, Err 3 a sequência das conexões de corrente e Err 4, Err 5, Err
Para subsanar errores Err 1, Err 2, Err 3 cambie la secuencia de conexiones de corriente y Err 4, Err 5, Err 6 la 6 das conexões de tensão do transformador de corrente. Per eliminare l'errore Err 1, Err 2, Err 3 cambiate la sequenza delle conness. di corrente, mentre per l'errore Err AUX: illuminated, if supply voltage is available
LCD display:
de las conexiones de tensión del convertidor de medición. 4, Err 5, Err 6 quella delle conness. di tens. del trasform. di corrente. I: illuminated, if current is being measured
7.1 Acessar o teste funcional U: illuminated, if voltage is being measured
for all cases: Illumination goes out automatically after 2 minutes.
7.1 Activar prueba funcional Ao pressionar a "tecla Teste" por três segundos, no mínimo, o menu de teste abre. 7.1 Richiamo del test delle funzioni The display is illuminated again after pressing any key.

Si se presiona la "tecla prueba" durante mínimo tres segundos, se abrirá el menú de test. Premendo per almeno tre secondi i "tasti test" verrà aperto il menu test.
O teste funcional é iniciado automaticamente, caso ainda não tenha sido executado nenhum teste. AUX: activated, if supply voltage is available
La prueba funcional se iniciará automáticamente cuando se no se haya realizado ninguna prueba. Il test delle funzioni si avvia automaticamente quando non viene eseguito nessun altro test. Operating hours counter: I: activated, if threshold value is set (input current)
U: activated, if threshold value is set (input voltage)
InPt: activated, if impulse is available at the digital input
Através da tecla ◀ abra o modo de processamento. Através da tecla ▲▼ selecione “YES“ ou “NO“. Através da
A través de la tecla ◀ abrir modo de edición. A través de la tecla ▲▼ seleccionar "YES" o "NO". Confirme el tecla “OK“ confirme o ajuste. Con il tasto ◀ si accede alla modalità di modifica. Con i tasti ▲▼ selezionate "Sì" oppure "NO". Con il tasto "OK" Threshold value: I/U Set value

ajuste con la tecla "OK". Pressionando novamente a "tecla Teste" por três segundos, no mínimo, o equipamento retorna ao modo de confermate l'impostazione. Digital input: LInE, tArF
Presionando de nuevo la "tecla prueba" durante por lo menos 3 segundos el equipo vuelve a pasar al modo de exibição. Premendo nuovamente i "tasti test" per almeno 3 secondi l'apparecchiatura tornerà nella modalità di
visualización. visualizzazione. Access code: Set value

Press ▼ until you reach menu item SOFt:


Software version: software version is displayed

Press ▼ until you reach menu item E000:


Serial number:
serial number is displayed

Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Abb./Fig. 12


Tipo Tipo Tipo EEM-MA200 EEM-MA250
Código Código Cod. art. 2901362 2901363 UL data
Datos de entrada (300 V contra puesta a tierra) Dados de entrada (300 V contra terra) Dati d'ingresso (300 V verso terra) CAT III Supply voltage range 110 … 277 V AC -10 %/+15 % (50/60 Hz)
Sistema de medición Medición real de valor efectivohasta 51. armonizado Princípio de medição Medição do valor efetivo realaté 51. harmônico Principio di misura Misurazione vero valore efficacefino a 51. Armonico Electrical security UL 61010-1
Magnitud Dimensão de medição Grandezza di misura AC sinusoidale (45 ... 65 Hz) CSA-C22.2 No. 61010-1
Medición de tensión V1, V2, V3 Medição de tensão V1, V2, V3 Misurazione tensione V1, V2, V3 Operating mode Indoor use
Margen de tensión de entrada Fase/fase Faixa de tensão de entrada Fase/fase Range tensione d'ingresso Fase/fase 50 V AC ... 519 V AC
Height < 2000 m
Fase/conductor neutro Fase/condutor neutro Fase/conduttore neutro 28 V AC ... 300 V AC
Precisión Precisão Accuratezza 0,2 % Ambient Temprature (operation) 0 °C ... 40 °C (32 °F ... 104 °F)
Medición de corriente I1, I2, I3 Medição de corrente I1, I2, I3 Misurazione corrente I1, I2, I3 Relative humidity (operation) 80 % at 31 °C (87,8 °F)
Corriente de entrada (por transformador externo) primario/secundario Corrente de entrada (via transformador externo) primário/secundário Corrente d'ingresso (mediante convertitore esterno) primaria/secondaria 9999 A / 5 A 50 % at 40 °C (104 °F)
Capacidad de sobrecorriente constante Capacidade de excesso corrente contínuo Sovraccarico ammesso permanente 6A Overvoltages Transient overvoltages according to installation categories
Umbral de respuesta Limite de resposta Soglia di eccitazione 5 mA Overvoltage categories I, II, III
Precisión Precisão Accuratezza 0,2 %
Medición de potencia Medição de potência Misurazione della potenza Overvoltage category of the supply Min. II
Margen de medición Faixa de medição Range di ingresso 0 kW ... 9999 kW / 0 kvar ... 9999 kvar / 0 kVA ... 9999 kVA Abb./Fig. 13
Precisión Precisão Accuratezza 0,5 %
Energía activa (IEC 62053-22) / Energía reactiva (IEC 62053-23) Clase Energia eólica (IEC 62053-22) / Energia cega (IEC 62053-23) Classe Energia attiva (IEC 62053-22) / Energia reattiva (IEC 62053-23) Categoria Classe 0,5S / Classe 2
Entrada digital Entrada digital Ingresso digitale 1
Margen de señales Faixa de sinal Campo di segnale 230 V AC ± 10 %
Salida digital Saída digital Uscita digitale
Salida de transistor, activa Saída de transistor, ativo Uscita transistor, attiva 1
Tensión de conmutación máxima Tensão de comutação máxima Max. tensione commutabile 30 V DC
Capacidad de corriente Capacidade de corrente Carico di corrente ammesso 27 mA
Interfaz de comunicación Interface de comunicação Interfaccia di comunicazione
RS 485 Modbus RTU/JBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS 2,4 ... 38,4 kBit/s
Alimentación Alimentação Alimentazione
Margen de tensión de alimentación Faixa de tensão de alimentação Range tensione di alimentazione 110 V AC ... 277 V AC -10 % ... +15 %
Potencia nominal absorbida Consumo de potência nominal Assorbimento di potenza nominale 5 VA
Indicación Indicação Display
Visualización LCD, iluminación de fondo Indicação LCD, display iluminado Display LCD, con retroilluminazione
Actualización Atualização Aggiornamento 1s
Datos generales Dados Gerais Dati generali
Dimensiones An. / Al. / Pr. Dimensões L / A / P Dimensioni L / A / P 72 x 90 x 64 mm
Grado de protección lado frontal/lado trasero Grau de proteção lado frontal/lado posterior Grado di protezione anteriore/posteriore IP51, IP20
Temperatura ambiente (servicio) Temperatura ambiente (funcionamento) Temperatura ambiente (esercizio) -10 °C ... 55 °C (14 °F ... 131 °F)
Temperatura ambiente (almacenamiento / transporte) Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (trasporto e stoccaggio) -20 °C ... 70 °C (-4 °F ... 158 °F)
Humedad del aire máx. admisible (servicio) Máx. umidade do ar admissível (funcionamento) Umidità massima consentita (funzionamento) ≤ 95 %
Separación galvánica Isolação galvânica Isolamento galvanico
Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensão de isolamento nominal Tensione di isolamento nominale 300 V AC
U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI
Separación segura Isolação segura Separazione sicura EN 61010-1
I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO
aislamiento básico Isolamento básico isolamento di base EN 61010-1
U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485
Separación segura Isolação segura Separazione sicura EN 61010-1
I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485
aislamiento básico Isolamento básico isolamento di base EN 61010-1
Tensión de prueba Separación segura / Aislamiento básico Tensão de teste Isolação segura / Isolamento básico Tensione di prova Separazione sicura / Isolamento di base 3,5 kV AC (50 Hz, 1 min) 2,2 kV AC (50 Hz, 1 min)
Categoría de sobretensiones / Grado de polución Categoria de sobretensão / Grau de impurezas Categoria di sovratensione / Grado d'inquinamento III / 2
Datos de conexión Dados de conexão Dati di collegamento
Sección de conductor Conexión de corriente y tensión Perfil de condutor Conexão de corrente e tensão Sezione conduttore Connessione corrente e tensione 0,5 mm² ... 4 mm²
Sección de conductor otras conexiones Perfil de condutor outras conexões Sezione conduttore altre connessioni 0,5 mm² ... 2,5 mm²
Tipo de conexión Conexión por tornillo Tipo de conexão Conexão a parafuso Collegamento Connessione a vite
Par de apriete Torque de aperto Coppia di serraggio 0,6 Nm
Conformidad / Homologaciones Conformidad CE Conformidade / Certificações Conforme CE Conformità/omologazioni CE conforme
UL, EE.UU. / Canadá UL, EUA / Canadá UL, USA / Canada U
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
多功能测量设备 Многофункциональный измерительный прибор Çok fonksiyonlu ölçüm cihazı Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com MNR 9054344 2012-09-25
1. 安全警告和说明 1. Указания по технике безопасности 1. Güvenlik ve uyarı talimatları TR Elektrik personeli için montaj talimatı
设备标识上的 “attention symbol” 表示: Восклицательный знак, нанесенный на устройство, означает: Cihaz üzerindeki "dikkat sembolü" etiketinin anlamı: RU Инструкция по установке для электромонтажника
请仔细阅读安装说明书。 Полностью прочтите инструкцию по установке. Montaj talimatlarının tamamını okuyun.
请遵守安装说明书以避免损坏所应起到的保护作用! Следуйте требованиям инструкции по установке, поскольку в противном случае может быть Arzu edilen korumayı sağlamak için montaj talimatlarına uyun! ZH 电气人员安装须知
您可以在 www.phoenixcontact.net/catalog 中相应的用户手册中获得更多的信息。 нарушена предусмотренная защита! Ayrıntılı bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki kullanım kılavuzuna bakın.
EEM-MA200 2901362
• 仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 需遵守所在国家的相关安全规定以防止事故 С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем руководстве по адресу • Sadece nitelikli personel cihazı monte edebilir, ayarlayabilir ve çalıştırabilir. Kazaları önlemek için ulusal
发生。 www.phoenixcontact.net/catalog. güvenlik kurallarına ve yönetmeliklerine uyun. EEM-MA250 2901363
• 在设备上进行操作时,请始终将其与电源断开。 对每个电流互感器的输出侧进行短接。 • Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать только • Cihaz üzerinde çalışırken her zaman önce gücü kesin. Akım trafosunun sekonder tarafını kısa devre edin.
квалифицированный специалист. Требуется соблюдение национальных норм по технике A B
• 使用合适的电压测量设备以确保无电压存在。 • Gerilim olmadığından emin olmak için uygun bir gerilim ölçü cihazı kullanın. 5 2
безопасности и предотвращению несчастных случаев.
• 在再次接通设备之前对所有的设备,防护门和盖板进行安装。 • Cihazı tekrar çalıştırmadan önce tüm cihaz, kapı ve kapakları monte edin.
• До начала любых работ отключайте устройство от подачи энергии. Замкните накоротко вторичную
• 应按照此数据表中提供的指导方法进行安装。 严禁拆卸并触碰设备内部的电路。 • Montaj bu data sheet'de verilen talimatlara uygun olarak yapılmalıdır. Cihaz içindeki devrelere erişime izin
сторону каждого преобразователя тока.
• 测量设备为免维护。 仅生产厂商可进行维修。 verilmez. 12 14 16 2 18 8 10 20 22

• Чтобы убедиться в отсутствии напряжения, используйте подходящий прибор для измерения V1 V2 V3 VN Input Aux Supply
• Ölçüm cihazı bakım gerektirmez. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır.
2. 连接注意事项 напряжения. 3
I TEST

2. Bağlantı talimatları L1 kW
• 在设备周边提供一个已标记为该设备的分断装置的开关 / 断路器。 • Перед повторным включением устройства установите все устройства, дверки и крышки. COM
U F
L2 kvarh P PF
1
• 在安装中请提供一个过电流保护设备 (I ≤ 16 A)。 • При монтаже оборудования соблюдайте требования соответствующих инструкций. Запрещается • Cihazın yakınlarında ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir anahtar/devre kesici kullanın.
4 L3 kVA
E OK

• 注意设备供电 (277 V AC)的最大允许值、电源频率 (50/60 Hz)、电流连接器模块上的最大电压 работать с электрическими цепями внутри устройства. • Montajda bir aşırı akım cihazı (I ≤ 16 A) kullanın. °C PROG

6
(519 V AC 相 / 相或 300 V AC 相 / 中性线)。 • Измерительный прибор не требует обслуживания. Ремонтные работы должны производиться C=0,1Wh/imp

• Cihaz beslemesi (277 V AC), şebeke frekansı (50/60 Hz), akım bağlantı klemenslerindeki maksimum gerilim S1
I1
S2 S1
I2
S2 S1
I3
S2
Output RS485
+ - + -

• EEM-MA250:RS-485 电缆必须端接在带 120 Ω 电阻总线的两个末端上 (经设备供电)。 компанией-изготовителем. (519 V AC faz/faz veya 300 V AC faz/nötr) değerlerinin izin verilen sınırlar içinde kalmasına özen gösterin. 1 3 5 7 9 11 4 6 13 15 17

RS-485 终端设备:连接模块 15 和 17 间的电阻。 2. Указания по подключению • EEM-MA250: RS 485 kablosu 120 Ω dirençle (cihazla birlikte sağlanır) bus'ın her iki ucundan
RS-485 设备:在模块 15 和 17 间未接电阻。见图 4 sonlandırılmalıdır.
• Предусмотрите вблизи устройства выключатель/силовой выключатель, который будет обозначен RS-485 sonlandırma direnci 15 ve 17 klemensleri arasına direnç bağlar.
3. 概述 как разъединяющие устройство. RS-485 cihazı: 15 ve 17 klemensleri arasına direnç bağlı değil. Bkz şek. 4: 8 7
EEM-MA200/EEM-MA250 是多功能测量设备,测量精确度高,用于最大为 500 V AC 的低压系统电气参数 • Предусмотрите в схеме устройство защиты от токов перегрузки (I ≤ 16 A). B
的测量。 可用于所有电气参数的测量,计数和显示,安装在符合 EN 50022 的 35 mm DIN 导轨上。 3. Kısa tanım Abb./Fig. 1
• Придерживаться максимально допустимого значения для питания устройств (277 В перем. тока), A
参数化数字量输入 / 输出各一个,用于信号状态的采集和评估。 частаты сети (50/60 Гц), предельного напряжения на токопроводящих зажимах (519 В перем. тока Yüksek hassasiyete sahip hatalı çalışma tespit cihazı EEM-MA200/EEM-MA250, 500 V AC'ye kadar alçak
集成式温度传感器用于探测环境温度。 фаза/фаза или 300 В перем. тока фаза/нулевой проводник). gerilim sistemlerindeki elektriksel parametreleri ölçer. Elektriksel parametrelerin ölçülmesi, sayılması ve Abb./Fig. 2
测量值的显示和设备的组态均可通过设备前端的按键进行。 • EEM-MA250: линия RS-485 на обоих концах шины должна заканчиваться сопротивлением на 120 Ω gösterilmesini sağlar ve EN 50022'e uygun 35 mm DIN rayına monte edilir.
此外,EEM-MA250 还配有一个 RS-485 通信接口 (Modbus/JBUS),用于与更高层控制器之间的接线。 (прилагается к прибору). Sinyal durumlarının elde edilmesi ve değerlendirilmesi için birer konfigüre edilebilir dijital giriş/çıkış mevcuttur.
200/277 V AC (IEC)
RS-485 оконечное устройство: сопротивление подключить между клеммами 15 и 17. Ortam sıcaklığı entegre bir sıcaklık sensörüyle algılanır.
4. 操作与显示见图 1 Hem ölçülen değerlerin gösterilmesi hem de cihaz konfigürasyonu cihazın ön yüzündeki butonlarla yapılabilir. 120 W
RS-485 устройство: между клеммами 15 и 17 не подключено сопротивление. см. рис. 4 LIYCY-CY
1 双功能按键: 常规模式中显示测量值,编程模式中切换至组态 Ayrıca EEM-MA250, üst seviye kontrolöre bağlantı için bir RS-485 haberleşme arayüzüyle donatılmıştır
2 LCD 显示,背光灯 3. Краткое описание (Modbus/JBUS). 20 22 13 15 17
3 相关导线中的测量值显示 EEM-MA200/EEM-MA250 является многофункциональным высокоточным измерительным прибором для
4. İşletme ve gösterge elemanları Bkz şek. 1: AUX NC + -
измерения параметров низковольтных систем до 500 В пер. тока. Он позволяет выполнять измерение, подсчет
4 测量值 и отображение всех электрических параметров, прибор устанавливается на 35-миллиметровую монтажную
RS485
1 Çift fonksiyonlu butonlar: Normal modda ölçülen değerlerin gösterilmesi, programlama modunda Abb./Fig. 3
5 设备 рейку согласно EN 50022. konfigürasyon Abb./Fig. 4
6 状态显示: 实时功率检测激活 Для учета и анализа состояния сигнала используется по одному настраиваемому цифровому входу и выходу. 2 LCD ekran, arkadan aydınlatmalı
7 RS-485 通信接口 (EEM-MA250) Температура окружающей среды регистрируется с помощью встроенного температурного датчика.
3 İlgil kabloda ölçülen değerlerin gösterilmesi
Кнопочные выключатели на лицевой стороне прибора обеспечивают как отображение измеренных значений,
8 状态显示: 通讯激活 (EEM-MA250) 4 Ölçülen değer
так и настройку прибора.
5. 安装 В дополнение к этому, прибор EEM-MA250 оборудован коммуникационным интерфейсом RS-485 (Modbus/ 5 Birim
JBUS) для подключения к контроллеру верхнего уровня. 6 Durum göstergesi: Aktif güç algılama aktif 12 2 20 22 1
5.1 安装 14 16 3 5 7 9 11 18
S1 S2 S1 S2 S1 S2
该设备在控制柜中卡接到 DIN 导轨上。 虽然可任意选定安装位置,但安装位置取决于 LCD 显示的清晰度。见 4. Элементы управления и индикации см. рис. 1 7 RS-485 haberleşme arayüzü (EEM-MA250)
V1 V2 V3 VN A U X
图2 1 Кнопочные выключатели с двойной функцией: в обычном режиме – отображение значений 8 Durum göstergesi: Haberleşme aktif (EEM-MA250) l1 l2 l3

电源连接见图 3 измерения, в режиме программирования – изменение конфигурации 5. Montaj


5.2 连接 2 ЖК-индикатор, с задней подсветкой
连接分配见图 5 5.1 Montaj
3 Индикация измеренных значений для соответствующего провода Cihaz kontrol panosunaki DIN rayına takılır. Montaj konumu isteğe bağlıdır ancak LCD ekranın okunabilirliğine 13 15 17 4 6
12,14,16 V1, V2, V3 相 4 Измеренное значение bağlıdır. Bkz şek. 2
8 10
+ -
2 VN 中性导线 5 Узел Besleme bağlantısı Bkz şek. 3
NC OUT 1 IN 1
RS485
20,22 供电 6 Индикатор состояния: выполняется учет эффективной мощности 5.2 Bağlantı
1,3/5,7/9,11 测量变送器输入 I1/I2/I3 7 Коммуникационный интерфейс RS-485 (EEM-MA250) Bağlantı ataması Bkz şek. 5:
18 接地 8 Индикатор состояния: выполняется коммуникация (EEM-MA250)
12,14,16 Faz V1, V2, V3
13,15,17 RS-485 通信接口 (Modbus/JBUS) 2 VN nötr iletkeni
5. Монтаж Abb./Fig. 5
4,6 数字量输出 OUT 1 20,22 Enerji besleme
5.1 Монтаж
8,10 数字量输入 IN 1 1,3/5,7/9,11 Ölçüm transdüseri girişi I1/I2/I3
В электрошкафу устройство крепится защелками на монтажной рейке. Возможно любое монтажное 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC

5.3 外部电流互感器 положение, однако оно ограничивается необходимостью считывания показаний ЖК-индикатора. см. 18 Topraklama N
必须选择二次输出为 5A 的互感器。 初级额定电流由负载的电流损耗决定。 可在菲尼克斯电气的 INTERFACE
P1 P1
рис. 2 13,15,17 RS-485 haberleşme arayüzü (Modbus/JBUS) S1 S2
L1
S1 S2
L1

产品样本中查找所适配的 PACT 系列电流互感器。


L2 N
Подключение к источнику питания см. рис. 3 4,6 Dijital çıkış OUT 1 L3
警告:电击可能导致生命危险! 5.2 Подключение 8,10 Dijital giriş IN 1
1 1 1 1
仅使用带有安全隔离的外部电流互感器。 Назначение выводов см. рис. 5
仅在系统供电断开的情况下方可安装电流互感器及相应的测量设备。 5.3 Harici akım trafosu
12,14,16 Фаза V1, V2, V3 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
在二级开路中操作电流逆变器时 , 二级接线端子处可能产生危险电压。 Akım trafosu seçiminde sekonder nominal akım 5 A olmalıdır. Primer nominal akım yükün akım tüketimine göre
I1 I2 I3 I1 I2 I3
2 Нулевой проводник VN belirlenir. PACT serisi uygun akım trafoları Phoenix Contact INTERFAC kataloğunda bulunabilir.
接线时,请遵守接线顺序 (电流方向)。 初级电路: K-P1 → L-P2,二级电路: k-S1 → I-S2 20,22 Подача питания UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike!
在 IT 网络中请勿对电流互感器的输出侧进行接地。 1,3/5,7/9,11 Вход измерительного преобразователя I1/I2/I3 Yalnız güvenli izolasyonlu harici akım trafoları kullanın.
Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 7
5.4 干线型号 18 Система заземления Akım trafoları ve ilgili ölçü cihazlarını yalnız sistemin enerjisi kesiliyken monte edin.
该设备用于在带对称负载或不对称负载的二线,三线或四线干线网络中对多种不同型号干线进行接线。 13,15,17 Коммуникационный интерфейс RS-485 (Modbus/JBUS) Akım çevirici sekonder devre açıkken çalıştırılırsa sekonder klemenslerde tehlikeli gerilimler oluşabilir. 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC

干线类型 描述 4,6 Цифровой выход OUT 1 N


Kablolamada bağlantı sırasına dikkat edin (akımın akış yönü). Primer devre: K-P1→L-P2; sekonder P1 P1
L1 L1
S1 S2 S1 S2
4NBL Three-phase network with different load, 4-wire with 3 or 4 current transformers 8,10 Цифровой вход IN 1 devre: k-S1→I-S2 L2
P1
L2
L3
3NBL Three-phase network with different load, 3-wire with 2 or 3 current transformers 5.3 Внешние трансформаторы тока
IT şebekede akım trafosunun sekonder tarafını topraklamayın. S1 S2

4BL 带相同负载的三相网络,带一个电流互感器的 4 线制连接 При выборе трансформатора тока номинальный вторичный ток должен составлять 5 А. Значение 5.4 Şebeke tipleri 1 1 1 1 1

3BL 带相同负载的三相网络,带一个电流互感器的 3 线制连接 первичного тока зависит от того, потребляемого нагрузкой. Подходящие трансформаторы тока Cihaz iki, üç veya 4 iletkenli şebekelerde simetrik veya asimetrik yükler için uygundur.
V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
2BL 双相网络,带一个电流互感器的 2 线制连接 семейства PACT можно найти в каталоге Phoenix Contact INTERFACE. Şebeke tipi Tanım I1 I2 I3 I1 I2 I3
1BL 单相网络,带一个电流互感器的 2 线制连接 ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электрическим током! 4NBL Farklı yükte üç fazlı şebeke, 3 veya 4 akım trafolu 4-kablo
Используйте только внешние трансформаторы тока с безопасной развязкой. 3NBL Farklı yükte üç fazlı şebeke, 3 veya 3 akım trafolu 3-kablo Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 9
设备的输入接线必须与所列出的干线型号之一相符合。 测量的准确程度取决于电流互感器的质量。 Трансформаторы тока и соответствующие измерительные приборы должны устанавливаться 4BL Aynı yükte üç fazlı şebeke, 1 akım trafolu 4-kablo
对称干线网络中的接线 только после отключения подачи питания к установке.
带 / 不带中性导线的三相网络见图 6 3BL Aynı yükte üç fazlı şebeke, 1 akım trafolu 3-kablo 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC 1 = Fuse 0.5 gG / 0.5 A Class CC
При эксплуатации трансформатора тока с открытой вторичной цепью на клеммах вторичной
带 / 不带中性导线的单相网络见图 7 цепи может иметься опасное для жизни напряжение. 2BL İki fazlı şebeke, 1 akım trafolu 2-kablo
P1 P1
带 / 不带中性导线的双相网络见图 8
L1 L1
1BL Bir fazlı şebeke, 1 akım trafolu 2-kablo S1 S2
L2
S1
L2
При выполнении разводки для трансформаторов тока соблюдайте последовательность P1 P1 S2
不对称干线网络中的接线 подключения (направление тока): Первичная цепь: K-P1→L-P2; вторичная цепь: k-S1→I-S2 Cihazın giriş kablajı belirtilen şebeke tiplerinden birine uygun olmalıdır. Ölçümün doğruluğu akım trafosunun S1 S2
L3
S1
L3

带 / 不带中性导线的三相网络 (3 个互感器)见图 9 Не заземляйте вторичную сторону трансформатора тока в IT-сети. kalitesine bağlıdır. 1 1 1 1 1 1
带 / 不带中性导线的三相网络 (2 个互感器)见图 10
5.4 Типы сети Simetrik şebekelere bağlantı
带 / 不带中性导线的三相网络 (2 个互感器)见图 11 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
Устройство предусмотрено для подключения к различным типам сетей с двумя, тремя и четырьмя Nötr iletkenli/nötr iletkensiz üç fazlı şebeke Bkz şek. 6:
I1 I2 I3 I1 I2 I3
проводниками с симметричной или асимметричной нагрузкой. Nötr iletkenli/nötr iletkensiz bir fazlı şebeke Bkz şek. 7
Nötr iletkenli/nötr iletkensiz iki fazlı şebeke Bkz şek. 8
Тип сети Описание Abb./Fig. 10 Abb./Fig. 11
Asimetrik şebekelere bağlantı
4NBL Трехфазная сеть с неровной нагрузкой, 4-проводная с 3 или 4 трансформаторами
Nötr iletkenli/nötr iletkensiz üç fazlı şebeke (3 trafo) Bkz şek. 9
3NBL Трехфазная сеть с неровной нагрузкой, 3-проводная с 2 или 3 трансформаторами Nötr iletkenli/nötr iletkensiz üç fazlı şebeke (2 trafo) Bkz şek. 10
4BL Трехфазная сеть с ровной нагрузкой, 4-проводная с 1 трансформатором Nötr iletkenli/nötr iletkensiz üç fazlı şebeke (2 trafo) bkz şek. 11
3BL Трехфазная сеть с ровной нагрузкой, 3-проводная с 1 трансформатором
2BL Двухфазная сеть, 2-проводная с 1 трансформатором
1BL Однофазная сеть, 2-проводная с 1 трансформатором
Входная схема устройства должна соответствовать одному из перечисленных типов сети. Точность
измерения зависит от качества трансформатора.
Подключение в симметричных цепях
Трехфазная сеть с нулевым проводником или без него см. рис. 6
Однофазная сеть с нулевым проводником или без него см. рис. 7
Двухфазная сеть с нулевым проводником или без него см. рис. 8
Подключение в асимметричных цепях
Трехфазная сеть с нулевым проводником или без (3 преобразователя) см. рис. 9
Трехфазная сеть с нулевым проводником или без (2 преобразователя) см. рис. 10
Трехфазная сеть с нулевым проводником или без (2 преобразователя) см. рис. 11

© PHOENIX CONTACT 2012 PNR 104511 - 01 DNR 83117230 - 01


中文 РУССКИЙ TÜRKÇE
6. 组态 6. Конфигурация 6. Konfigürasyon Configuration mode: 100

要点 描述
Mains types: 4NBL; 3NBL; 4BL; 3BL; 2BL; 1BL
Кнопка Описание Kod Tanım
PROG 开启组态模式 (按下并按住三秒钟) PROG Перейти в режим настройки (нажать и удерживать в течение 3 с) PROG Konfigürasyon modunun açılması (3 sn boyunca basın) Current transformer: Set primary current strenght

设置选项见图 12。 Возможности настройки см. рис. 12. Ayar seçenekleri için bkz şek. 12 Measuring time for currents to
calculate MAX and average values:
20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min

▲▼ 选择下一个菜单项目 ▲▼ Выбор следующего пункта меню ▲▼ Bir sonraki menü seçeneğinin seçilmesi
Measuring time for real power to
▶ 开启修改模式 ▶ Перейти в режим ввода изменений 20' min; 30' min; 60' min; 2'‘ sec; 5' min; 8' min; 10' min; 15' min
▶ Düzenleme modunun açılması calculate MAX and average values:

▶ Выбор изменяемых параметров/числовых значений в режиме редактирования


▶ 在编辑模式中:选择要修改的参数 / 数值 ▶ Edit modu: değiştirilecek parametrelerin / değerlerin seçimi. Reset measured values / times: I: Maximal value of the currents
P: Maximal power value
Yes; No
▲▼ Выбор изменяемых параметров/числовых значений в режиме редактирования
▲▼ 在编辑模式中:选择要修改的参数 / 数值 ▲▼ Edit modu: değiştirilecek parametrelerin / değerlerin seçimi. EA: Active energy (+kWh)
ER: Reactive energy (+kVArh)
OK Подтверждение настройки
OK 确认设置
HOUR: Operating hours counter
OK Ayarların onaylanması
PROG Выйти из режима настройки (нажать и удерживать в течение 3 с)
PROG 关闭组态模式 (按下并按住三秒钟) PROG Konfigürasyon modunun kapatılması (3 sn boyunca basın) EA: Active energy (kWh)
Er: Reactive energy (kVArh)
Output type:
6.1 Индикация измеренных значений ALAr: Alarm output
6.1 显示测量值 Доступ к измеренным значениям осуществляется при помощи кнопок. 6.1 Ölçülen değerlerin gösterilmesi Cd: Control relay state via Modbus

对测量值的显示通过按键进行。 Ölçülen değerlere erişim butona basarak gerçekleşir. Output impulse value: 1: 1 kwh (EA) / 1 kvarh (Er)
При неоднократном нажатии на соответствующую кнопку в выбранном меню будут показаны 10: 10 kwh (EA) / 10 kvarh (Er)
可通过再按一次按键的方法显示选择菜单中更详细的测量值。 在相应的用户菜单中可找到更多细节。
(only for EA/Er, impulse per unit)
Seçilen menü içindeki diğer ölçüm değerleri butona birden çok kez basarak gösterilir. Diğer ayrıntılar ilgili 100: 100 kwh (EA) / 100 kvarh (Er)
другие измеренные значения. Более подробные сведения приводятся в соответствующем 1 n: 1 Mwh (EA) / 1 Mvarh (Er)
kullanım kılavuzunda bulunabilir. 10 n: 10 Mwh (EA) / 10 Mvarh (Er)
руководстве по эксплуатации. 0,1:100 Wh (EA) / 100 varh (Er)

要点 ...... 的显示 Кнопка Индикация Kod Gösterilenler... Impulse output length: 0; 100; 200; 300; 400; 500; 600; 700; 800; 900 ms

I 电流 (实际值与最大值),电流 THD (总谐波失真) I токов (текущие и максимальные значения), токи THD (полный коэффициент гармоник) I Akımlar (anlık ve maksimum değerler), akımlar THD (Total Harmonik Bozulma)
UF 电压,频率,电压 THD (总谐波失真)
Alarm output: I: Current I1, I2, I3
UF напряжения, частоты, напряжения THD (полный коэффициент гармоник) UF Gerilimler, frekans, gerilim THD (Toplam Harmonik Bozulma) In: Neutral conductor current
UP-P: Conductor voltage (1-2 / 2-3 / 3-1)
P PF 实时功率 , 无功功率 , 视在功率 (实际和最大值),功率因数 (PF) P PF эффективная мощность, реактивная мощность, кажущаяся мощность (текущие и макс. значения), P PF Aktif güç, reaktif güç, görünür güç (anlık ve maksimum değerler), güç faktörü (PF) UP-n: Conductor voltage against N (1 / 2 / 3)
P: Real power

E 电源 коэфф. мощности (LF) E Enerji Q: Reactive power


S: Apparent power
CPF: Capacitive power factor
h °C 运行小时数,环境温度 E Энергия h °C Çalışma saati, ortam sıcaklığı LPF: Inductive power factor
thdU: Total harmonic distortion of conductor voltages (1-2 / 2-3 / 3-1)
ч °C время эксплуатации, температура окружающей среды thdu: Total harmonic distortion of conductor voltages against N (1 / 2 / 3)
7. 功能测试 7. Fonksiyon testi thdI: Total harmonic distortion of currents I1, I2, I3
HOUr: Operating hours counter
7. Функциональный тест F: Frequency
为进行功能测试,该设备必须处于连接到位准备运行的状态。 Fonksiyon testini gerçekleştirmek için cihaz bağlı ve çalışmaya hazır olmalıdır.
系统的功率因数 (PF)必须在 0.6 > PF < 1 之间。如功率因数不在此范围之内,则该功能不可用。 Для проведения функционального теста устройство должно быть подключено к сети и готово к Sistemin güç faktörü (PF) 0.6 > PF < 1 arasında olmalıdır. Güç faktörü bu aralık içinde değilse bu Upper switching threshold: ALAr Ht Set value

使用 4 BL/3 BL/2BL/1 BL 设置控制接线 (不带中性导线)。 работе. fonksiyon kullanılamaz. Lower switching threshold: ALAr Lt Set value
所有的接线 (带中性导线)都使用 4 NBL 和 3 NBL 设置进行控制。 Коэффициент мощности (LF) установки должен быть в пределах от 0,6 до 1. Если коэффициент Bağlantılar 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL ayarı ile kontrol edilir (nötr iletkeni olmadan)
Hysteresis: ALAr HYSt
мощности не находится в этом диапазоне, данная функция не может быть использована. Tüm bağlantılar (nötr iletkeni ile) 4 NBL ve 3 NBL ayarı ile kontrol edilir. Set value

错误 描述 При настройке 4 BL / 3 BL / 2BL / 1 BL проверяются подключения (без нулевого проводника). Switching delay output: ALAr tEnP
0; 100; 200; 300; 400; 500;
600; 700; 800; 900 ms
Err 0 无故障 При настройке 4NBL и 3 NBL проверяются все подключения (с нулевым проводником). Arıza Tanım
Err 1/2/3 电流变送器接线 1 相 /2 相 /3 相
nO: Open in idle state
Err 0 Arıza yok Output state: ALAr rELA
nC: Idle state closed
Ошибка Описание
Err 4 V1/V2 间的电压 Err 1/2/3 Akım trafosu bağlantısı faz 1/faz 2/faz 3 Only EEM-MA250 Modbus address: 0 ... 254
Err 0 без ошибок
Err 5 V2/V3 间的电压 Err 4 V1/V2 arasındaki gerilim
Transmission speed: 2,4 kBit/s; 4,8 kBit/s; 9,6 kBit/s; 19,2 kBit/s; 38,4 kBit/s
Err 1/2/3 Подключение трансформатора фаза 1/фаза 2/фаза 3
Err 6 V3/V1 间的电压 Err 5 V2/V3 arasındaki gerilim
Err 4 Напряжение между V1/V2 Parity: Odd; Even; nO
Err 6 V3/V1 arasındaki gerilim
为消除 Err 1,Err 2, Err 3,更换电流接线的顺序,消除 Err 4, Err 5, Err 6,则更换测量变送器的电压接线。 Err 5 Напряжение между V2/V3 1; 2
Stop bits:
7.1 呼叫功能测试 Err 6 Напряжение между V3/V1 Err 1, Err 2, Err 3'ü ortadan kaldırmak için akım bağlantılarının sırasını değiştirin ve Err 4, Err 5, Err 6'yı ortadan
如果按下 “Test button (测试按钮)” 至少达到三秒钟,则测试菜单开启。 kaldırmak için ölçüm transdüserinin gerilim bağlantılarını değiştirin. LCD display: AUX: illuminated, if supply voltage is available
Для устранения ошибок Err 1, Err 2, Err 3 измените последовательность подключения питания, для I: illuminated, if current is being measured

如未进行测试则功能测试自动开启。 7.1 Fonksiyon testinin çağrılması U: illuminated, if voltage is being measured


устранения ошибок Err 4, Err 5, Err 6 – последовательность подключения напряжения измерительного for all cases: Illumination goes out automatically after 2 minutes.
"Test butonuna" en az üç saniye basılırsa test menüsü açılır. The display is illuminated again after pressing any key.
трансформатора.
Bir test yapılmadıysa fonksiyon testi otomatik olarak başlar.
通过 ◀按键开启修改模式。 通过 ▲ ▼按键选择 “YES (是)” 或 “NO (不是)”。 通过 “OK” 按键确认设置。 7.1 Запуск функционального теста AUX: activated, if supply voltage is available
I: activated, if threshold value is set (input current)
Operating hours counter:
当 “Test button (测试按键)” 被按下至少达到三秒钟之后,设备切换至显示模式。 Если удерживать кнопку "Тест" нажатой в течение 3 секунд, откроется меню тестирования. U: activated, if threshold value is set (input voltage)
InPt: activated, if impulse is available at the digital input

Функциональный тест запускается автоматически, если тестирование еще не выполнялось. ◀ butonuyla düzenleme modunu açın. ▲▼ butunuyla "YES" veya "NO" seçimini yapın. "OK" butonuyla ayarları
onaylayın. Threshold value: I/U Set value

"Test butonuna" tekrar en az 3 saniye basılırsa cihaz gösterim moduna geri döner. Digital input: LInE, tArF
С помощью кнопки ◀ можно перейти в режим ввода изменений. Кнопка ▲▼ позволяет выбрать "YES"
или "NO". Кнопкой "OK" можно подтвердить настройку. Access code: Set value

Если еще раз удерживать кнопку "Тест" нажатой в течение 3 секунд, устройство переключится в
Press ▼ until you reach menu item SOFt:
режим индикации. Software version: software version is displayed

Press ▼ until you reach menu item E000:


Serial number:
serial number is displayed

技术数据 Технические характеристики Teknik veriler


Abb./Fig. 12
类型 Тип Tip EEM-MA200 EEM-MA250
订货号 Артикул № Sipariş No. 2901362 2901363
UL data
输入数据 (300 V 接地) Входные данные (300 В относительно земли) Giriş verisi (Toprağa karşı 300 V) CAT III
测量原理 真有效值测量最大谐波为 51 Принцип измерения Измерение эффективного значениядо 51-й гармоники Ölçme prensibi Gerçek r.m.s. değer ölçümü51. harmoniğe kadar Supply voltage range 110 … 277 V AC -10 %/+15 % (50/60 Hz)
测量值 Измеряемые параметры Ölçülen değer AC sinüs (45 ... 65 Hz) Electrical security UL 61010-1
电压测量 V1,V2, V3 Измерение напряжения V1, V2, V3 Gerilim ölçümü V1, V2, V3 CSA-C22.2 No. 61010-1
输入电压范围 相/相 Диапазон входных напряжений Фаза/фаза Giriş gerilim aralığı Faz/Faz 50 V AC ... 519 V AC Operating mode Indoor use
相 / 中性导线 Фаза/нейтраль Faz/nötr iletkeni 28 V AC ... 300 V AC Height < 2000 m
精度 Точность Doğruluk 0,2 %
Ambient Temprature (operation) 0 °C ... 40 °C (32 °F ... 104 °F)
电流测量 I1, I2, I3 Измерение тока I1, I2, I3 Akım ölçümü I1, I2, I3
输入电流 (通过外部互感器) 初级 / 次级 Входной ток (через внешние преобразователи) первичный/вторичный Giriş akımı (harici akım trafosu üzerinden) primer/sekonder 9999 A / 5 A Relative humidity (operation) 80 % at 31 °C (87,8 °F)
50 % at 40 °C (104 °F)
过载量 永久 Нагрузочная способность по максимальному току длительно Aşırı yük kapasitesi Kalıcı 6A
工作阈值 Порог срабатывания Çalışma eşiği 5 mA Overvoltages Transient overvoltages according to installation categories
精度 Точность Doğruluk 0,2 % Overvoltage categories I, II, III
功率测量 Измерение мощности Güç ölçümü
Overvoltage category of the supply Min. II
测量范围 Измерительный диапазон Ölçüm aralığı 0 kW ... 9999 kW / 0 kvar ... 9999 kvar / 0 kVA ... 9999 kVA
Abb./Fig. 13
精度 Точность Doğruluk 0,5 %
主动能量 (IEC 62053-22) / 无功功率 (IEC 62053-23) 分类 Активная энергия (IEC 62053-22) / Реактивная энергия (IEC 62053-23) Aktif enerji (IEC 62053-22) / Reaktif güç (IEC 62053-23) Sınıf Sınıf 0.5S / Sınıf 2
Класс
数字量输入 Цифровой вход Dijital giriş 1
信号范围 Диапазон Sinyal seviyesi 230 V AC ± 10%
数字量输出 Цифровой выход Dijital çıkış
晶体管输出,有源 Транзисторный выход, активный Transistör çıkışı, aktif 1
最大切换电压 Максимальное напряжение переключения Maksimum anahtarlama gerilimi 30 V DC
电流承载能力 Допустимая нагрузка по току Akım taşıma kapasitesi 27 mA
通信接口 Коммуникационный интерфейс Haberleşme arayüzü
RS-485 Modbus RTU/AJBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS RS-485 Modbus RTU/JBUS 2,4 ... 38.4 kbps
电源 Питание Besleme
供电电压范围 Диапазон напряжения питания Besleme gerilim aralığı 110 V AC ... 277 V AC -10% ... +15%
额定功耗 Номинальная потребляемая мощность Nominal güç tüketimi 5 VA
显示 Индикаторы Gösterge
LCD 显示,背光灯 ЖК-индикатор, с задней подсветкой LCD ekran, arkadan aydınlatmalı
更新 Актуализация Güncelleme yaklaşık
般参数 Общие характеристики Genel veriler
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Размеры Ш / В / Г Ölçüler W / H / D 72 x 90 x 64 mm
防护等级 前端 / 后侧 Степень защиты спереди/сзади Koruma sınıfı ön taraf/arka taraf IP51 51, IP20
环境温度 (运行) Температура окружающей среды (при эксплуатации) Ortam sıcaklığı (çalışma) -10 °C ... 55 °C (14 °F ila 131 °F)
环境温度 (存放 / 运输) Температура окружающей среды (хранение/транспорт) Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) -20 °C ... 70 °C (-4 °F ila 158 °F)
允许的最大相对湿度 (操作) Макс. допустимая отн. влажность воздуха (при эксплуатации) İzin verilen maks. bağıl nem (çalışma) ≤ 95 %
电气隔离 Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon
额定绝缘电压 Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 300 V AC
U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DO U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI U-IN / POW , U-IN / I-IN , U-IN / DI , U-IN / DO , POW / DO , DO / DI , POW / DI
安全隔离 Безопасное разделение Güvenli izolasyon EN 61010-1
I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO I-IN / DI , I-IN / POW , I-IN / DO
基本绝缘 Основная изоляция temel izolasyon EN 61010-1
U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485 U-IN / RS-485 , POW / RS-485 , DI / RS-485
安全隔离 Безопасное разделение Güvenli izolasyon EN 61010-1
I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485 I-IN / RS-485 , DO / RS-485
基本绝缘 Основная изоляция temel izolasyon EN 61010-1
测试耐压 安全隔离 / 基本绝缘 Испытательное напряжение Безопасное разделение / Основная изоляция Test gerilimi Güvenli izolasyon / Temel izolasyon 3,5 kV AC (50 Hz, 1 dk) 2,2 kV AC (50 Hz, 1 dk)
电涌电压类别 / 污染等级 Категория перенапряжения / Степень загрязнения Darbe gerilim kategorisi / Kirlilik sınıfı III / 2
连接数据 Параметры провода Bağlantı verileri
导线横截面 电流和电压接线 Сечение провода Разъем для подключения тока и напряжения İletken kesit alanı Akım ve gerilim bağlantısı 0,5 mm² ... 4 mm²
导线横截面 其他接线 Сечение провода другие разъемы İletken kesit alanı diğer bağlantılar 0,5 mm² ... 2,5 mm²
连接类型 螺钉连接 Тип подключения Винтовые зажимы Bağlantı tipi Vidalı bağlantı
紧固力矩 Момент затяжки Sıkma torku 0,6 Nm
一致性/认证 符合 CE 标准 Соответствие нормам /допуски Соответствие CE Uygunluk / onaylar CE uyumu
UL,美国/加拿大 UL, США / Канада UL, USA / Kanada U