Sie sind auf Seite 1von 15

Universidad de Santiago de Chile

Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

Trabajo de Terminología

Análisis terminológico del texto “A Study on the


Economic Evaluation for a Feasibility Study in
Molybdenum Mineral Processing”

Integrantes
Montserrat Padilla
Silvana Venegas

Terminología
Profesora Andrea Gallardo
Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción Inglés-Portugués

Santiago, 26 de julio de 2018


Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

Introducción

El presente trabajo tiene como finalidad analizar la terminología especializada de minería


que se encuentra en el texto técnico “A Study on the Economic Evaluation for a Feasibility
Study in Molybdenum Mineral Processing” del Japan/Korea International Symposium on
Recycling and Material Science, que ha sido asignado como objeto de estudio. Se
seleccionarán diez unidades técnicas de las cuales se señalará la definición y se
propondrá una traducción, justificando las elecciones con fuentes de documentación
confiables.

Respecto a la elaboración del trabajo, la terminología se examinará con la ayuda de


diferentes elementos bibliográficos, ya sean diccionarios, sitios web, enciclopedias, textos
paralelos o glosarios. Todas estas fuentes de documentación estarán, en lo posible, acorde
con al área de la unidad trabajada durante el semestre, por tanto, serán especializadas.
La elección de los conceptos consiste en investigar las equivalencias al español de las
unidades terminológicas que no se encontraban en el vocabulario de ambas estudiantes
del texto asignado, debido a que, si bien se estudian diversas unidades temáticas a lo largo
del semestre, hay muchas otras en las cuales no se profundiza o no aparecieron en los
textos hasta ahora. Dicho esto, la estructura del análisis consta de la definición del
término original, su(s) equivalencia(s), la definición de la(s) equivalencia(s), la(s)
posibles variantes según el área geográfica y otras acepciones en diferentes áreas de
especialización.

Para referirnos al texto de estudio, la mayor parte de terminología encontrada tiene


estricta relación a piezas utilizadas en los procesos de extracción de molibdeno además
de los métodos usados para llevar a cabo evaluaciones económicas. A pesar de no ser un
texto muy complicado, una gran cantidad de estos elementos complican la comprensión
del texto para una persona no instruida en las temáticas que se desarrollan en el texto.
Por esta razón, la realización de este trabajo debería considerarse de mucha importancia,
ya que produce un acercamiento entre emisor y posibles receptores, de manera que
derriba la barrera lingüística entre ellos.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

Análisis terminológico

1. Término: Jaw Crusher

Definición Traducción
En español Chancador de mandíbulas
Machacadora en la cual el machaqueo es obtenido (Fuente: Diccionario español-inglés de
al aplastar los bloques de material entre la terminología minera chilena).
mandíbula fija y una mandíbula móvil animada de
movimiento alternativo. En otras áreas geográficas:
(Fuente: Diccionario terminológico de minas - Trituradora de mandíbulas
canteras y mineralurgia). (México)
- Machacadora de mandíbulas
En inglés (España)
1. A primary crusher designed to reduce large (Fuente: Diccionario de minería inglés-
rocks or ores to sizes capable of being handled by español-inglés).
any of the secondary crushers.
2. A crushing machine consisting of a moving jaw,
hinged at one end, which swings toward and
away from a stationary jaw in a regular
oscillatory cycle.
(Fuente: mindat.org).

Para llevar a cabo la traducción de jaw crusher buscamos en el Diccionario de


Minería Inglés-Español-Inglés y en el Diccionario español-inglés de terminología minera
chilena, donde conseguimos encontrar las opciones de traducción ya señaladas en el
recuadro superior. Cabe destacar que en estos mismos diccionarios se señalan variantes
según el área geográfica. Para poder decidirnos por una traducción, decidimos continuar
al siguiente paso, donde buscamos las definiciones del término en español y en inglés, las
que encontramos en el Diccionario terminológico de minas canteras y mineralurgia y el
glosario terminológico mindat.org. Observando todos estos elementos en conjunto,
optamos por la traducción chancadora de mandíbulas, que es la que aparece en el
Diccionario español-inglés de terminología minera chilena, ya que es más específica
respecto a la localización geográfica y concuerda con las definiciones antes mencionadas.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

2. Término: Pilot plant

Definición Traducción
En español Planta piloto
Una planta piloto es una planta de proceso a (Fuente: Diccionario técnico de
escala reducida. Su finalidad es obtener términos mineros y petroleros
información sobre determinados procesos para inglés-español InfoMine).
que se pueda determinar si son física o
económicamente viables, así como establecer los En otras áreas técnicas:
parámetros de operación óptimos de estos - Instalación piloto
procesos para el posterior diseño y construcción (Medioambiente)
de la planta a nivel industrial. - Unidad piloto (Industria)
(Fuentes: SGS Chile / Minería chilena / Redimin). (Fuente: IATE).

En inglés
A small-scale processing plant in which
representative tonnages of ore can be tested
under conditions which foreshadow (or imitate)
those of the full-scale operation proposed for a
given ore.
(Fuente: mindat.org).

Para la traducción de la unidad terminológica pilot plant, buscamos en el


Diccionario técnico de términos mineros y petroleros inglés-español InfoMine, en el cual
encontramos su equivalente en español planta piloto. Sin embargo, al momento de buscar
las definiciones de ambos términos en inglés y español, descubrimos que esta unidad
terminológica es un poco complicada, ya que no encontramos en ningún tipo de fuente de
documentación confiable una definición de este término en español. Debido a este
obstáculo, dirigimos nuestra investigación a páginas confiables y de renombre en nuestro
país como lo son SGS Chile y las revistas en línea Minería Chilena (MCH.CL) y REDIMIN,
en las cuales se pueden observar mediante textos paralelos el uso habitual de la
traducción planta piloto. Con estos elementos elaboramos nuestra propia definición y a
su vez, justificamos el uso de nuestro equivalente ya que estos sitios tienen importancia
dentro del área minera. Luego, indagamos la definición de pilot plant en el glosario
terminológico mindat.org. Por último, corroboramos nuestra elección en el sitio web
IATE, en donde a esta unidad terminológica además se le atribuyen otros usos en áreas
medioambientales e industriales.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

3. Término: Ore bin

Definición Traducción
En español Almacén de mineral
Receptáculo en el que el mineral espera para su (Fuente: Diccionario español-
tratamiento o embarque inglés de terminología minera
(Fuente: Glosario de términos mineros inglés- chilena).
español-inglés).
En otra área geográfica
- Acumulador para mineral
En inglés (España)
A receptacle for ore awaiting treatment or (Fuente: Diccionario técnico de
shipment. términos mineros y petroleros
(Fuente: mindat.org). inglés-español InfoMine).

En otra área técnica:


- Tolva de minerales
(maquinaria)
(Fuente: Diccionario de minería
inglés-español-inglés).

Para traducir esta unidad terminológica, utilizamos el Diccionario español-inglés


de terminología minera chilena, en donde aparece el equivalente en español almacén de
mineral. Luego procedimos a la búsqueda de definiciones, que fueron extraídas de los
glosarios mindat.org y el Glosario de términos mineros inglés-español-inglés. En cuanto
a las opciones de traducción, según nuestra pesquisa en el Diccionario técnico de
términos mineros y petroleros inglés-español InfoMine, existe la variante geográfica
acumulador para mineral que corresponde a España. Además, de acuerdo con el
Diccionario de minería inglés-español-inglés existe otra acepción del término que sería
utilizada en el área de maquinaria. Esta última, que corresponde al término tolva de
minerales, puede causar confusión debido a que hace referencia a una máquina, la cual
también puede estar presente en el área minera. Sin embargo, según el contexto del texto
asignado, la acepción correcta corresponde a almacén de mineral.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

4. Término: Ball mill

Definición Traducción
En español Molino de bolas
Molino cilíndrico o cilíndrico-cónico que gira
alrededor de un eje horizontal y que utiliza bolas En otra área geográfica:
como cuerpos de lastres de molienda. - Triturador de bolas
(Fuente: Diccionario terminológico de minas (España)
canteras y mineralurgia).
(Fuente: Diccionario técnico de
En inglés términos mineros y petroleros
A rotating horizontal cylinder with a diameter inglés-español InfoMine).
almost equal to the length,
supported by a frame or shaft, in which
nonmetallic materials are ground using various
types of grinding media such as quartz pebbles,
porcelain balls, etc.
(Fuente: mindat.org).

En esta unidad terminológica, extrajimos las definiciones del Diccionario


terminológico de minas canteras y mineralurgia y del glosario terminológico mindat.org.
Indagamos en el Diccionario técnico de términos mineros y petroleros inglés-español
InfoMine y encontramos el equivalente en español neutro molino de bolas, además de los
equivalentes en el español de España triturador de bolas y de México molino balero. Sin
embargo, descartamos esta última ya que no encontramos ninguna fuente de
documentación que verifique su uso. Además, es importante señalar que esta máquina es
utilizada en distintas áreas (como transporte, industria, mecánica, etc.), pero no modifica
ni su acepción ni su equivalente. Cabe destacar que indagamos en diccionarios y textos
paralelos provenientes de Chile para ver si existía una variante geográfica, no obstante,
no encontramos una unidad distinta a la traducción escogida.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

5. Término: Roll crusher

Definición Traducción
En español Chancador de rodillo
Las trituradoras de cilindro se destinan a la (Fuentes: Diccionario de minería
trituración primaria de materiales de dureza Inglés-Español-Inglés / SGS Chile /
media (..). El material entrado se somete a Minería chilena).
compresión y esfuerzo de cortadura al pasar
entre dos rodillos que giran en sentido contrario, En otra área geográfica:
los cuales pueden ser lisos, corrugados o - Triturador de rodillo
provistos de salientes dentados. Los dientes son (Principalmente España o
los que mejor agarran el material y, además, español neutro)
concentrando en ellos la fuerza compresiva, (Fuente: Diccionario técnico de
posibilitan el resquebrajamiento de rocas términos mineros y petroleros
compactas de gran tamaño. inglés-español InfoMine).
(Fuente: Prontuario del cemento).

En inglés
A type of secondary or reduction crusher
consisting of a heavy frame on which two rolls are
mounted. These are driven so that they rotate
toward one another. Rock fed in from above is
nipped between the moving rolls, crushed, and
discharged at the bottom.
(Fuente: mindat.org).

Para traducir la unidad terminológica roll crusher, primero buscamos las


definiciones, que fueron extraídas del glosario terminológico mindat.org y del libro
Prontuario del cemento (1985). Al consultar el Diccionario técnico de términos mineros
y petroleros inglés-español InfoMine en busca del equivalente al español, encontramos el
término triturador de rodillo. Sin embargo, durante la investigación del término a través
de los textos paralelos y la consulta del mismo en el Diccionario de minería Inglés-
Español-Inglés, encontramos el término chancador de rodillo, el cual sería una variante
geográfica de Chile. Debido a esto, optamos por el término chancador en lugar de
triturador por su uso en Chile, ya que hemos tratado con encargos de traducción para
Chile durante todo el semestre. No obstante, la elección del término en otra instancia va
a depender del encargo de traducción.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

6. Término: Rod mill

Definición Traducción
En español Molino de barras
Máquinas de molienda consistentes en un (Fuentes: Diccionario técnico de
cilindro horizontal y rotativo, cargado con barras términos mineros y petroleros
de acero y fragmentos del mineral. La inglés-español InfoMine /
fragmentación se produce por el efecto de las Diccionario español-inglés de
barras durante la rotación. terminología minera chilena).
(Fuente: Diccionario de minería inglés-español-
inglés). En otra área técnica:
- Tren para alambrón
En inglés (Siderurgia)
A mill for fine grinding, somewhat similar to a ball (Fuente: IATE)
mill, but employing long steel rods instead of balls
to effect the grinding.
(Fuente: mindat.org).

Para realizar la traducción de la unidad terminológica rod mill, buscamos las


definiciones en inglés y en español en el Diccionario de minería inglés-español-inglés y el
glosario mindat.org respectivamente, para esclarecer la diferencia entre este tipo de
maquinaria y ball mill, que ya analizamos, ya que tienen similitudes. Luego, buscamos en
el Diccionario técnico de términos mineros y petroleros inglés-español Infomine y en el
Diccionario español-inglés de terminología minera chilena, donde encontramos el
equivalente al español molino de barras. Luego, verificamos el término en IATE donde
encontramos el término tren para alambrón, que se utiliza en la siderurgia.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

7. Término: Flotation

Definición Traducción
En español Flotación
1. Proceso de separación de partículas finas en (Fuentes: Diccionario de minería Inglés-
suspensión acuosa, donde las partículas Español-Inglés / Diccionario técnico de
seleccionadas se fijan en burbujas de aire y se términos mineros y petroleros inglés-
elevan para formar una espuma. La espuma español InfoMine).
rebasa hacia canaletas que bordean las celdas y
que lo llevan al proceso siguiente. En otras áreas técnicas:
(Fuente: CODELCO Educa) - Flotación (Arqueología): Is a
laboratory technique used to
2. Procedimiento de separación que utiliza las recover tiny artifacts and plant
remains from soil samples.
diferencias de aptitud de los constituyentes del
Invented in the early 20th
material bruto a adherirse a unas burbujas de aire century, flotation is today still one
para formar espuma mineralizada. of the most common ways to
(Fuente: Diccionario terminológico de minas retrieve carbonized plant
canteras y mineralurgia). remains from archaeological
contexts
En inglés (Fuente: Thought.co)
Flotation, in mineral processing, method used to
separate and concentrate ores by altering their
surfaces to a hydrophobic or hydrophilic
condition—that is, the surfaces are either
repelled or attracted by water. The flotation
process was developed on a commercial scale
early in the 20th century to remove very fine
mineral particles that formerly had gone to waste
in gravity concentration plants. Flotation has now
become the most widely used process for
extracting many minerals from their ores.
(Fuente: Britannica.com).

Para fundamentar nuestra elección, buscamos la definición en español de


flotation, extraídas del Diccionario terminológico de minas canteras y mineralurgia y de
la página web de Codelco Educa. Luego, procedimos a pesquisar la definición
correspondiente al inglés en la Encyclopedia Britannica, la cual concuerda con las ya
investigadas. Además, según la página web Thought Co que publica artículos científicos,
encontramos que la palabra flotación en arqueología, hace alusión a un proceso similar,
pero con ciertas modificaciones del descrito en minería/química.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

8. Término: Vibrating screen

Definición Traducción
En español Harnero
Los harneros vibratorios son equipos de tipo (Fuente: Diccionario técnico de términos
mecánico y eléctrico con baja amplitud y alta mineros y petroleros inglés-español
frecuencia, que en resumen constan de InfoMine)
superficies de mallas o chapas perforadas con
una determinada abertura. Estas mallas o
chapas están sobre un marco que está adherido
a las paredes del equipo denominado caja
vibratoria la cual se encuentra a una pequeña
inclinación.
(Fuente: Harneros vibratorios de uso en la
minería del cobre).

En inglés
Machines of this type consist of one or more
slightly inclined screening surfaces mounted in
a robust frame. To increase the capacity and
prevent blinding of holes, the screening surfaces
are caused to vibrate. This may be done by
mounting the screen on powerful springs and
causing it to bear down on the underside of the
frame.
(Fuente: mindat.org)

Para poder traducir esta unidad terminológica, era necesario buscar la definición
en inglés para poder conocer el significante del término. Luego, se procedió a buscar en
el Diccionario técnico de términos mineros y petroleros inglés-español InfoMine, donde
se encontró el equivalente a español harnero. Posteriormente, buscamos la definición en
español que concordase con lo investigado y corroborara el uso de este término, la cual
encontramos en un trabajo académico de un estudiante del área disponible en línea.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

9. Término: Life-cycle cost analysis (LCCA)

Definición Traducción
En español Análisis del coste del
Método para evaluar el coste total que entraña la propiedad de un ciclo de vida
edificio, en el que se tienen en cuenta todos los costes de (Fuente: IATE)
adquisición, propiedad y enajenación de una construcción o un
conjunto de construcciones.
El análisis del costo del ciclo de vida es un análisis técnico, basado
en principios económicos bien establecidos, que se usa para
evaluar la eficiencia económica general a largo plazo entre
diversas alternativas de opciones de inversión.
(Fuente: Boletín técnico
American Concrete Pavement Association )

En inglés
LCCA is a process of evaluating the economic performance of a
building over its entire life. Sometimes known as “whole cost
accounting” or “total cost of ownership,” LCCA balances initial
monetary investment with the long-term expense of owning and
operating the building
(Fuente: Guidelines for Life-cycle cost analysis-Stanford
University Land and Buildings)

Life cycle cost analysis (LCCA) is a data-driven tool that provides a


detailed account of the total costs of a project over its expected life.
Recognizing its benefit, several agencies have implemented LCCA
programs and have successfully saved significant sums of money.
(Fuente: ASCE)

Esta unidad terminológica fue una de las más frecuentes en nuestro texto (estuvo
presente desde el resumen). Debido a esto, consideramos que era importante investigarla
a pesar de no ser algo estrictamente relacionado con la minería.
Buscamos el equivalente en español en diferentes páginas de internet, sin
embargo, no consideramos ninguna de estas fuentes como confiables. Por este motivo,
optamos por la definición de IATE, ya que es un sitio confiable para los traductores. En el
caso de la definición de LLCA en inglés, la extrajimos de una guía de la universidad de
Standford y para reafirmar lo encontrado, agregamos la definición de una guía de la
Sociedad Americana de Ingenieros Civiles. Por último, la definición en español la
encontramos en el Boletín técnico American Concrete Pavement Association, que es un
boletín informativo muy completo que explica en qué consiste el término investigado.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

10. Término: Conveyor belt

Definición Traducción
En español Correa transportadora
Correa: Sinónimo abreviado de “correa (Fuente: CODELCO / Minería chilena)
transportadora” o de banda transportadora.
(Fuente: Diccionario terminológico de minas En otras áreas geográficas:
canteras y mineralurgia) - Banda o cinta transportadora
(español neutro)
En inglés - Faja transportadora (Perú)
Belt conveyors have been used for mineral (Fuente: Diccionario técnico de términos
transport below ground in mines since mineros y petroleros inglés-español
around the time of the First World War. Their InfoMine)
use continued to grow, aligned to the move
from pillar and stall to longwall mining
systems and they were initially used to
replace horses and rope haulages for the
more efficient transportation of mineral. As
belt conveyor drive-unit power, width and
tensile strength increased, conveyors
gradually began to displace main line
underground locomotive systems as the
preferred means of mineral transportation
over long distances
(Fuente: Safe use of belt conveyors in mines)

Para la traducción de esta unidad terminológica buscamos en el Diccionario técnico de


términos mineros y petroleros inglés-español InfoMine, donde encontramos las
propuestas de traducción señaladas en el recuadro de arriba y una variante geográfica de
faja transportadora, correspondiente a Perú. Luego, procedimos a buscar las definiciones
en inglés y español, para las cuales utilizamos el informe Safe use of belt conveyors in
mines y el Diccionario terminológico de minas canteras y mineralurgia respectivamente.
Luego decidimos indagar en páginas chilenas de renombre en el área para escoger la
variante correspondiente a nuestro país, la cual resultó ser correa transportadora. Cabe
destacar que, durante nuestra investigación, encontramos que el término conveyor belt
puede ser utilizado invirtiendo el orden de las palabras, como se puede observar en la
definición en inglés belt conveyor.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

Conclusión

En primer lugar, como estudiantes de Traducción podemos concluir que este trabajo
tiene un gran valor para nuestra experiencia como alumnos de esta carrera, debido a que
ayuda a desarrollar habilidades importantes para nuestro crecimiento profesional como
la identificación de páginas confiables, la toma de decisiones y la capacidad de indagar en
profundidad. En nuestra opinión, estas habilidades son significativas y claves al momento
de realizar la actividad traductora, ya que conforman parte de la base que sustenta a un
buen traductor.

En segundo lugar, desde un punto de vista investigativo es posible afirmar que este
trabajo tenía un alto nivel de complejidad, ya que su principal foco era la precisión léxica
la cual es una de las principales dificultades de traducir todo tipo de textos,
particularmente los textos técnicos. Es debido a esta dificultad que pudimos apreciar la
importancia de la terminología en la traducción, dado que la principal característica de
los textos especializados es que tienen vocabulario más complejo y académico, lo que
requiere de un mayor esfuerzo para su entendimiento. En consecuencia, una buena
traducción de un texto especializado conlleva a una comprensión de este, al contrario de
una mala traducción que produciría un error en el traspaso de información.

Para finalizar, cabe destacar que este trabajo fue altamente instructivo respecto al área
de enfoque que trabajamos durante el semestre, puesto a que hemos aprendido a cerca
de la maquinaria utilizada en los distintos procesos de minería. Junto a lo anterior,
también podemos afirmar que fue un trabajo satisfactorio, ya que apreciamos el
crecimiento y desarrollo obtenido durante las clases de la asignatura de Terminología.
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura

Bibliografía
American Concrete Pavement Association. (2014). Análisis del Costo del Ciclo de Vida.
Illinois: ACPA.
American Society of Civil Engineers. (2014). Life cycle cost analysis. Washington DC.
Obtenido de
https://www.asce.org/uploadedFiles/Issues_and_Advocacy/Our_Initiatives/Infr
astructure/Content_Pieces/asce-eno-life-cycle-report.pdf
CODELCO. (18 de enero de 2017). Exitoso cambio de la correa más extensa de El Teniente.
Obtenido de Codelco: https://www.codelco.com/exitoso-cambio-de-la-correa-
mas-extensa-de-el-teniente/prontus_codelco/2017-01-18/135545.html
CODELCO Educa. (julio de 2018). Procesos productivos. Obtenido de Codelco Educa:
https://www.codelcoeduca.cl/procesos_productivos/escolares_chancado_y_moli
enda.asp
De la Vergne, J. (2006). Diccionario técnico de términos mineros y petroleros inglés-español
INFOMINE. Ontario: John N. de la Vergne.
Diaz, P. (1995). Glosario de términos mineros inglés-español español-inglés. León:
Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.
Fueyo, L. (1973). Diccionario terminológico de minas canteras y mineralurgia. Madrid:
Pentacrom.
Gallardo, L. (17 de junio de 2013). Harneros vibratorios. Obtenido de Scribd:
https://es.scribd.com/doc/149030352/Harneros-vibratorios
Hirst, K. (22 de octubre de 2017). Science, Tech, Math - Social Sciences - Flotation Method
in Archaeology. Obtenido de Thought Co. : https://www.thoughtco.com/what-is-
the-flotation-method-170929
HSE Health and Safety Executive. (1993). Safe use of belt conveyors in mines.
http://www.hse.gov.uk/pUbns/priced/belt-conveyors-mines.pdf: HSE Books.
Hudson Institute of Mineralogy. (13 de julio de 2018). MIndat.org. Obtenido de
Mindat.org: https://www.mindat.org/glossary.php
Knights, P. (2002). Diccionario español-inglés de terminología minera chilena/English-
Spanish Dictionary of Chilean Mining Terminology. Santiago: Centro de Minería -
Universidad Católica de Chile - Instituto de Ingenieros de Minas de Chile - Instituto
Canadiense de Minería, Metalurgia y Petróleo (CIM) - Rama Los Andes - Revista de
Minería Chilena.
Labahn, O., & Kohlhaas, B. (1985). Prontuario del cemento. Barcelona: Editores Técnicos
Asociados S.A.
ProZ.com. (julio de 2018). ProZ.com term search . Obtenido de ProZ.com:
https://www.proz.com/search/
REVISTA DIGITAL MINERA. (11 de noviembre de 2013). Correas transportadoras:
apuntando a un mayor cuidado del entorno. Obtenido de REDIMIN Mining
Universidad de Santiago de Chile
Facultad de Humanidades
Departamento de Lingüística y Literatura
Magazine: http://www.mch.cl/informes-tecnicos/correas-
transportadoras-apuntando-un-mayor-cuidado-del-entorno/
REVISTA DIGITAL MINERA. (27 de enero de 2016). Premian a Metso por su chancador de
rodillo de alta presión HRC™ 3000. Obtenido de REDIMIN Mining Magazine:
http://www.mch.cl/2016/01/27/premian-a-metso-por-su-chancador-de-
rodillo-de-alta-presion-hrc-3000/
REVISTA DIGITAL MINERA. (19 de mayo de 2018). HomeMinería EstatalMinistro de
Minería, Baldo Prokuriça, en Ovalle: “Daremos un salto exponencial en la pequeña
minería”. Obtenido de REDIMIN Mining Magazine:
https://www.redimin.cl/ministro-de-mineria-baldo-prokurica-en-ovalle-
daremos-un-salto-exponencial-en-la-pequena-mineria/
Revista Minería Chilena. (6 de octubre de 2015). ALS Metalurgia presenta sus nuevas
plantas piloto. Obtenido de Minería Chilena - Información confiable y oportuna:
http://www.mch.cl/2015/10/06/als-metalurgia-presenta-sus-nuevas-plantas-
piloto/#
SGS SA. (julio de 2018). Búsqueda. Obtenido de SGS Chile: https://www.sgs.cl/es-
es/searchresults?s=chancador+de+rodillo&dc=http&d=4294967117
SGS SA. (julio de 2018). Inicio - Minería - Diseño metalúrgico y de procesos - Plantas piloto.
Obtenido de SGS Chile: https://www.sgs.cl/es-es/mining/metallurgy-and-
process-design/pilot-plants
Sillano, M., & Pérez, J. (2010). Diccionario de minería Inglés - Español - Inglés. Santiago:
RIL editores.
Stanford University. (octubre de 2005). GUIDELINES FOR LIFE CYCLE COST ANALYSIS.
Obtenido de Sustainable Stanford:
https://sustainable.stanford.edu/sites/default/files/Guidelines_for_Life_Cycle_C
ost_Analysis.pdf
The Editors of Encyclopaedia Britannica. (julio de 2018). Technology - Flotation. Obtenido
de Encyclopaedia Britannica: https://www.britannica.com/technology/flotation-
ore-dressing
Unión Europea. (13 de julio de 2018). IATE - La basde de datos terminológica multilingüe
de la EU. Obtenido de IATE Inter-Active Terminology for Europe:
http://iate.europa.eu/SearchByQueryLoad.do?method=load

Das könnte Ihnen auch gefallen