Sie sind auf Seite 1von 408

CERTIFICADO

Prensa de minerales AFP IV


M1500FBM-90-PP-RP-HS-225-32mm-FWASH

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


SG SCM
9232506352
Agosto de 2018
Copyright © 2018 por FLSmidth. Todos los derechos reservados.

Los documentos, los planos, los manuales técnicos y toda otra información contenida en este
manual, proporcionados junto con la compra de los productos y los servicios de FLSmidth, son
propiedad de FLSmidth. No se puede divulgar, copiar, duplicar, fotocopiar, reproducir ni traducir
ninguna parte de este manual, ni reducirla a cualquier medio electrónico o formato de lectura
automática, sin el consentimiento previo por escrito de FLSmidth.

Los datos incluidos en este manual no se pueden duplicar, utilizar o divulgar, parcial o
totalmente, para otro fin que no sea para el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina
que se describe. Bajo ningún concepto, el contenido de este manual debe interpretarse como
garantía, modificación o mejora de la capacidad operativa, como se describe en la especificación
de la maquinaria. Este manual no implica la responsabilidad por parte del fabricante ante todas
las capacidades operativas, o cualquiera de ellas, que puedan verse afectadas por el uso
indebido o la negligencia en el funcionamiento o mantenimiento de esta máquina.
Tabla de contenidos
Capítulo 1: Seguridad
1.1 Información de seguridad importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.1 Indicadores de señales de peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.2 Señales y símbolos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.2.1 Símbolos de acción obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1.2.2 Símbolos de prohibición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1.2.3 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Prácticas de trabajo seguras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.1 Responsabilidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.2 Recomendaciones de seguridad generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2.3 Modificaciones no autorizadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.4 Bloqueo/etiquetado (aislamiento de energía) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.5 Cinta transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.6 Extintores de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.7 Procedimientos de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.8 Señales y etiquetas de seguridad de los equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.9 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.9.1 Interruptores de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.9.2 Cable de desconexión de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.9.3 Enclavamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.2.9.4 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.3 Riesgos y peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.3.1 Identificación y control de los peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.3.2 Escaleras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.3.3 Andamios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.4 Barandas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.5 Condiciones de trabajo en altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.6 Arnés y línea (sistema de detención de caídas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.7 Grúas y operaciones de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.8 Partes móviles en equipos fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.9 Encendidos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.10 Espacios reducidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.11 Soldadura, corte y soldadura por brazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.12 Altas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.13 Líneas de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.14 Inclemencias del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.15 Ruido y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
i
Tabla de contenidos

1.3.16 Puntos de pellizco y aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


1.3.17 Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.18 Combustibles, aceites y líquidos lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3.19 Calor de la superficie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3.20 Conductos, tubos y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.21 Estabilidad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.4 Sustancias químicas y materiales peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.1 Polvos de minerales (sílice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.2 Cal y harina cruda calcinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.3 Cemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.4 Ácidos y bases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4.5 Cianuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.6 Solventes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.5 Plan de preparación para emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Capítulo 2: Introducción
2.1 Uso de este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Servicios de instalación y puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3 Envío y recepción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4 Pedidos de partes y repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.5 Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.5.1 Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5.2 Instaladores de equipos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.6 Información sobre el fabricante del equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.7 Oficinas de FLSmidth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Capítulo 3: Almacenamiento
3.1 Introducción al almacenamiento a largo plazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.1 Mantenimiento de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.2 Almacenamiento de los componentes del OEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Almacenamiento en el exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Almacenamiento cubierto o en el interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 Soporte del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.5 Prevención de la corrosión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.5.1 Pinturas de imprimación de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.5.2 Capas de sellado o acabados protectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.5.3 Superficies mecanizadas y sin revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.6 Almacenamiento de los componentes de elastómero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.7 Almacenamiento de los componentes de plástico reforzado con fibra de vidrio . . . . . 33
3.8 Almacenamiento de las placas del filtro de polipropileno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
ii
Tabla de contenidos

3.9 Almacenamiento del equipo después del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34


3.10 Métodos de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.11 Precauciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Capítulo 4: Descripción general del equipo


4.1 Descripción general del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.2 Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.2.1 Barras laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.2.2 Soporte de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.2.3 Cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3 Cruceta retráctil y cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.1 Carro de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.2 Pasadores de fijación de la cruceta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.3 Cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.3.4 Empujador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4 Mecanismo de descarga con un agitador de tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.1 Armazón de soporte del mecanismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.2 Ensamblaje del soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.3 Barras y levas del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5 Cámara del apilado de placas (placas del filtro). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.1 Placas del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.2 Conexión de las placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.3 Telas de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.5.4 Opciones de telas de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.5.5 Opciones de placas del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6 Sistema hidráulico y unidad de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6.1 Unidad de energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6.2 Cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.3 Cilindros de pasadores de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.4 Cilindros de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.5 Cilindros de la bandeja de goteo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.7 Bandeja de goteo y protectores antisalpicaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.8 Sistema de lavado por inundación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.1 Colector del lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.2 Cruz sobre el colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.3 Tuberías del lavado y boquillas de rociado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.4 Mangueras y boquillas de rociado de las barras del agitador de tela. . . . . . .45
4.9 Controlador lógico programable (PLC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.10 Sistema del cordón para tirar en caso de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4.11 Sistema de fuente para lavado de las argollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
iii
Tabla de contenidos

4.12 Sistema de soplado de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46


4.13 Sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.14 Sistema de lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.15 Ensamblaje de alimentación/soplado y lavado del núcleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.16 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.17 Tanque de separación del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Capítulo 5: Instalación
5.1 Descripción general de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.2 Instalación del canal de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.3 Instalación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.3.1 Elevación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.4 Instalación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.5 Instalación del tanque de separación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.6 Preparación del lugar de la prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.6.1 Sitio de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.6.2 Instalación de las placas de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.6.3 Instalación de la almohadilla de deslizamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.7 Instalación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.7.1 Elevación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.7.2 Ensamblaje e instalación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.7.3 Inspección de la alineación de las barras laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.7.4 Inspección de la alineación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.7.5 Anclaje del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.8 Instalación de la cruceta y del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.8.1 Elevación de la cruceta y del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5.9 Instalación de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.9.1 Instalación del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.10 Instalación y ajustes del cilindro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.11 Instalación del ensamblaje del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.11.1 Elevación del ensamblaje del agitador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5.11.2 Instalación de las patas del soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.11.3 Instalación de los cilindros de elevación y del ensamblaje
de soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.11.4 Conexión de los ensamblajes de soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.11.5 Instalación del ensamblaje de la unidad impulsora del agitador . . . . . . . . . . 70
5.11.6 Inspecciones y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.12 Ajustes finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.12.1 Inspección de la alineación del empujador y de los cilindros de cierre . . . . 72
5.12.2 Ajuste de los pernos de anclaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.13 Instalación del ensamblaje del sistema de lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
iv
Tabla de contenidos

5.13.1 Instalación de la tubería de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74


5.13.2 Instalación del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
5.13.3 Instalación del colector de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.13.4 Inspección de las tuberías de lavado y ajuste de las conexiones . . . . . . . . . . .75
5.13.5 Conexión de los sistemas de agua y aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.14 Instalación del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.14.1 Instalación del sistema de lubricación del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
5.14.2 Instalación del sistema de lubricación de la cruceta/empujador. . . . . . . . . . .77
5.14.3 Sistema de lubricación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
5.14.4 Tuberías y mangueras de interconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5.15 Instalación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
5.15.1 Instalación de la unidad de energía hidráulica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5.15.2 Conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
5.15.3 Cebado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
5.16 Instalación de la placa del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.16.1 Elevación y secuenciación de las placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
5.16.2 Instalación de las placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
5.16.3 Instalación de los medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
5.17 Instalación de la tubería de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.17.1 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación en el cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.17.2 Instalación de la tubería de revestimiento en ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5.17.3 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación en el empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5.18 Instalación del colector de filtrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.18.1 Instalación del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.18.2 Conexiones eléctricas, de aire y descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5.19 Instalación del sistema de la fuente para lavado de las argollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5.20 Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . 109
5.20.1 Cableado eléctrico y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
5.21 Instalación de la cadena de la barra del agitador y mangueras de lavado
por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
5.21.1 Inspección de la cadena de la barra del agitador y las
barras del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.22 Instalación de las conexiones del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5.22.1 Inspección de las conexiones del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.23 Puesta en marcha del cebado e inspección del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.23.1 Cierre de la prensa e inspección de las conexiones
para buscar filtraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.23.2 Inspección de la configuración de presión y del
funcionamiento de la HPU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
5.23.3 Inspección de otras configuraciones de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
v
Tabla de contenidos

5.23.4 Funcionamiento de la bomba y colectores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . .118


5.24 Instalación del cordón para tirar en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.24.1 Instalación del cordón para tirar en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.25 Instalación del equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.25.1 Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.26 Conexión del cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
5.26.1 Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
5.26.2 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121

Capítulo 6: Funcionamiento
6.1 Advertencias de la bomba del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
6.2 Precauciones de funcionamiento de las placas del filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
6.3 Funcionamiento del sistema general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.3.1 Recuperación de sólidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
6.3.1.1 Formación de la torta de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.3.1.2 Lavado de la torta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
6.3.1.3 Extracción de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
6.3.1.4 Preparación para el próximo ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.4 Controles de la prensa de minerales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.4.1 Sistema de la prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
6.4.2 Controlador lógico programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.4.3 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
6.4.3.1 Reinicio del sistema después de una “PARADA” por
una falla de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
6.4.4 Controles del equipo e interruptores de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . .133
6.4.4.1 Interruptores de parada del equipo y/o de
habilitación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
6.4.4.2 Interruptores de presión del colector de control hidráulico .136
6.5 Prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
6.5.1 Advertencias de seguridad de la prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
6.5.2 Puesta en marca preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6.5.3 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.5.4 Funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
6.5.5 Apagado de la prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6.6 Descarga de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
6.6.1 Conexiones del separador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
6.6.2 Ensamblaje del lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
6.6.3 Descarga completa de la torta, si es necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
6.6.4 Extracción de toda la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
6.6.5 Paletas de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6.6.6 Inspecciones después de la descarga de la torta (recomendado) . . . . . . . . 155

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
vi
Tabla de contenidos

Capítulo 7: Mantenimiento
7.1 Descripción general del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
7.2 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
7.2.1 Protección auditiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
7.3 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
7.3.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
7.3.2 Ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7.4 Bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7.4.1 Válvulas hidráulicas de cierre de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7.4.2 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.4.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.5 Ensamblaje del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
7.5.1 Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7.5.2 Soportes del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7.5.3 Barras y levas del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
7.5.4 Mantenimiento de las cajas de engranajes y de la unidad hidráulica . . . . 169
7.5.5 Mantenimiento del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.6 Sistema de lavado por inundación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.6.1 Mantenimiento y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.7 Ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
7.7.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
7.8 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.8.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.9 Ensamblaje del sistema de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7.9.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7.10 Medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.1 Selección de medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.2 Actualización de los medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.3 Descarga de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.4 Obstrucción de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.5 Reparación de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
7.10.6 Reemplazo de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
7.11 Equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Capítulo 8: Solución de problemas


8.1 Solución de problemas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.1 Filtraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.2 Filtrados turbios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.3 Tortas de filtro desiguales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8.1.4 Tasas bajas de filtración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
vii
Tabla de contenidos

8.1.5 Inspección para dificultades operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179


8.1.6 Capas previas o coadyuvantes de filtración deficientes . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
8.1.7 Roturas de las placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
8.2 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182

Apéndice A: Lubricación
A.1 Lubricación de la prensa y sistema de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
A.1.1 Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
A.2 Sistema de líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205
A.3 Líquido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
A.3.1 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
A.3.2 Lista de equivalentes de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209

Apéndice B: Inspección mecánica final


B.1 Inspección mecánica final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212

Apéndice C: Programa de mantenimiento


C.1 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234

Apéndice D: Lista de partes/lista de materiales


D.1 Lista de partes/lista de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238

Apéndice E: Paquete de planos


E.1 1000296636 — Nivel superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
E.2 1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV . . . . . . . . . . . . . . 314
E.3 1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de anclaje . . . . . . . . . . . . .317
E.4 1000294265 — Disposición general de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321
E.5 1000294467 — Disposición general de la unidad de energía hidráulica . . . . . . . . . . . .324
E.6 1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
E.7 1000293842 — Disposición general del colector de filtrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
E.8 1000294254 — Disposición general del tanque de separación del núcleo . . . . . . . . . .329
E.9 1000295276 — Diagrama de procesos e instrumentos de la secuencia
de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330
E.10 1000295275 — Diagrama de procesos e instrumentos del depósito
de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .331
E.11 1000295274 — Diagrama de procesos e instrumentos del tanque de lavado . . . . . . 332
E.12 1000295272 — Diagrama de procesos e instrumentos del filtro prensa . . . . . . . . . . . .333

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
viii
Tabla de contenidos

E.13 1000295271 — Referencias de abreviaturas y nomenclatura, diagrama de


procesos e instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
E.14 1000295270 — Referencias de los detalles del diagrama de procesos e
instrumentos del control de la válvula y del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
E.15 1000295268 — Referencias de los símbolos del diagrama de procesos
e instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
E.16 1000295790 — Ensamblaje del filtro prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
E.17 1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
E.18 1000294261 — Ensamblaje del canal de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
E.19 1000294269 — Ensamblaje de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
E.20 1000295795 — Ensamblaje del lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
E.21 1000264950 — Ensamblaje del colector de filtrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
E.22 1000264953 — Ensamblaje del colector de la fuente para lavado de las argollas . . 355
E.23 1000297296 — Ensamblaje del soplado/lavado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
E.24 1000264968 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento del cabezal
de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
E.25 1000264979 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
E.26 1000264958 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento del cabezal
de descarga en ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
E.27 1000264955 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento del empujador
de descarga en ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
E.28 1000263977 — Ensamblaje de la placa de conexión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
E.29 1000263979 — Ensamblaje de la placa de conexión del empujador . . . . . . . . . . . . . . 362
E.30 1000263956 — Ensamblaje de la placa de revestimiento del cabezal . . . . . . . . . . . . . 363
E.31 1000263989 — Ensamblaje de la placa de revestimiento del empujador . . . . . . . . . . . 364
E.32 1000263980 — Ensamblaje de la placa de la cámara de 3 pulsadores . . . . . . . . . . . . . . 365
E.33 1000263987 — Ensamblaje de la placa de la cámara de 1 pulsador . . . . . . . . . . . . . . . . 366
E.34 1000265005 — Colector del soporte de la tubería de soplado/lavado del núcleo . . 367
E.35 1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
E.36 1000298250 — Diámetro interior de la manguera hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
E.37 1000264941 — Ensamblaje del soporte intermedio de la bandeja de goteo . . . . . . . 373
E.38 1000263959 — Ensamblaje de la manija de la placa guiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
E.39 1000263965 — Ensamblaje de la manija de la placa no guiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
E.40 1000159851 — Ensamblaje de la argolla de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
E.41 1000263984 — Ensamblaje de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
E.42 1000294474 — Ensamblaje del agitador recíproco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
E.43 1000298249 — Diámetro interior de la manguera del sistema
de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
E.44 1000262933 — Ensamblaje de la bomba de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
E.45 1000294471 — Ensamblaje de los componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
E.46 1000294659 — Soporte del agitador intermedio no guiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
E.47 1000294675 — Soporte del agitador intermedio guiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
ix
Tabla de contenidos

E.48 1000291355 — Ensamblaje del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385


E.49 1000261737 — Ensamblaje de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
E.50 1000261746 — Ensamblaje del soporte de la tubería de alimentación
del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387
E.51 1000264008 — Ensamblaje del cojinete de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388
E.52 1000294270 — Ensamblaje de la puerta de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
E.53 1000294280 — Ensamblaje del extremo corto del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . .390
E.54 100024923 — Cilindro hidráulico y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391
E.55 1000300840 — Ensamblaje de la piola de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
E.56 1000135380 — Especificaciones de torsión, sistema métrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394
E.57 1000135385 — Especificaciones de torsión, sistema imperial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
x
Capítulo 1: Seguridad
Contenidos
1.1 Información de seguridad importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.1 Indicadores de señales de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.2 Señales y símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1.2.1 Símbolos de acción obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1.2.2 Símbolos de prohibición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1.2.3 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Prácticas de trabajo seguras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.1 Responsabilidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2 Recomendaciones de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Modificaciones no autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.4 Bloqueo/etiquetado (aislamiento de energía) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.5 Cinta transportadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
1.2.6 Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.7 Procedimientos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.8 Señales y etiquetas de seguridad de los equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.9 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1.2.9.1 Interruptores de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.2.9.2 Cable de desconexión de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1.2.9.3 Enclavamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.2.9.4 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
1.3 Riesgos y peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.1 Identificación y control de los peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.2 Escaleras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
1.3.3 Andamios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.4 Barandas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.5 Condiciones de trabajo en altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.6 Arnés y línea (sistema de detención de caídas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.7 Grúas y operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.8 Partes móviles en equipos fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3.9 Encendidos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.10 Espacios reducidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.11 Soldadura, corte y soldadura por brazing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.12 Altas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
1.3.13 Líneas de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.3.14 Inclemencias del tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1.3.15 Ruido y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
1
Capítulo 1: Seguridad

1.3.16 Puntos de pellizco y aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


1.3.17 Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.3.18 Combustibles, aceites y líquidos lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.19 Calor de la superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.20 Conductos, tubos y mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.3.21 Estabilidad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.4 Sustancias químicas y materiales peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.1 Polvos de minerales (sílice) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.2 Cal y harina cruda calcinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.3 Cemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.4 Ácidos y bases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.4.5 Cianuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.4.6 Solventes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.5 Plan de preparación para emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
2
Capítulo 1: Seguridad

1.1 Información de seguridad importante


FLSmidth recomienda que todos los equipos se instalen, operen y mantengan de
acuerdo con todas las regulaciones, normas industriales reconocidas y leyes
gubernamentales correspondientes de seguridad y salud.

La información provista en este capítulo está destinada a brindar una descripción


general de las pautas de seguridad recomendadas por FLSmidth, y no es una lista
exhaustiva de todos los procedimientos de seguridad estándar. Las pautas específicas
que se detallan a continuación pueden aplicarse o no a su equipo en particular.
FLSmidth no será responsable por ninguna práctica o política incorrecta o insegura.

Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar
de trabajo.

1.1.1 Indicadores de señales de peligro


En el manual, encontrará indicadores de peligro, advertencia y precaución en puntos
específicos de interés que alertan al lector del grado relativo de un peligro.

Estos avisos se proporcionan para evitar lesiones personales, muerte, daños en el


equipo o un mantenimiento inapropiado, y se deben respetar para reducir o eliminar
estos riesgos. Siempre preste atención a los avisos y aplique el sentido común al
realizar cualquier procedimiento de mantenimiento o reparación.

Símbolo del peligro Descripción del símbolo


Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar
sobre posibles peligros de lesiones personales. Respete todos
los mensajes de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles lesiones o la muerte.
“Peligro” indica una situación de peligro inminente, que, si no
se evita, podría causar la muerte.

“Advertencia” indica una situación potencialmente peligrosa,


que, si no se evita, podría causar la muerte, una lesión grave
o daños en la propiedad.
“Precaución” indica una situación potencialmente peligrosa,
que, si no se evita, PUEDE causar lesiones menores o
moderadas y daños en la propiedad. También se puede usar
para alertar sobre prácticas inseguras.
“Aviso” se usa para llamar la atención a instrucciones
detalladas. Estas notas tienen como objetivo brindar
información importante adicional con respecto al equipo o a
un paso de un procedimiento.
Tabla 1-1: Indicadores de señales de peligro

1.1.2 Señales y símbolos de seguridad


También pueden aparecer otros símbolos y señales de seguridad junto con los
indicadores de peligro y precaución y se usan para especificar determinados peligros.
Estas advertencias describen áreas particulares en las que se requieren cuidados o
procedimientos especiales para evitar lesiones graves y la posibilidad de muerte.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
3
Capítulo 1: Seguridad

1.1.2.1 Símbolos de acción obligatoria


Los símbolos de acción obligatoria se denominan equipo de protección personal (PPE,
por sus siglas en inglés) y se identifican con un círculo con fondo azul y el símbolo en
blanco en el medio, que significa el tipo de equipo de protección requerido. Estos
símbolos indican que se requiere una acción obligatoria para proteger la salud
personal o evitar el riesgo de lesión personal.

FLSmidth recomienda que el personal use el PPE correcto en todo momento, y que
todo el PPE cumpla con las normas nacionales locales, y cuando corresponda, cumpla
con las normas internacionales, como ISO, ANSI y EN. Siga todas las normas de
seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

En la siguiente tabla, aparece la lista integral de los símbolos de acción obligatoria y


sus descripciones. Los siguientes símbolos pueden aplicarse o no a su equipo.

Símbolos de Descripción Símbolos de Descripción


acción acción
obligatoria obligatoria
Acción obligatoria general Usar ropa de protección

Consultar el manual de Usar las barandas


instrucciones

Usar protección auditiva Usar una máscara


protectora

Usar protección para los Usar protección para la


ojos cabeza

Conectar a tierra un Usar vestimenta de alta


terminal de conexión a visibilidad
tierra

Desconectar el conector de Usar una máscara


la toma de corriente

Usar protección opaca para Usar arnés de seguridad


los ojos

Usar calzado de seguridad Desconectar antes de


realizar mantenimiento o
reparación

Usar guantes de protección Usar esta pasarela

Tabla 1-2: Símbolos de acción obligatoria

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
4
Capítulo 1: Seguridad

1.1.2.2 Símbolos de prohibición


FLSmidth recomienda el uso de símbolos de prohibición que se utilizan para indicar
una acción prohibida. Se identifican mediante un círculo rojo con una línea diagonal
que lo atraviesa y el símbolo negro en el medio (a veces, tiene palabras). Estos
símbolos indican lo que no debe hacer o lo que está prohibido.

En la siguiente tabla, aparece la lista integral de los símbolos de prohibición y sus


descripciones. Los siguientes símbolos pueden aplicarse o no a su equipo.

Símbolos de Descripción Símbolos de Descripción


prohibición prohibición
Prohibición general Prohibido empujar

Prohibido fumar Prohibido sentarse

Prohibidas las llamas Prohibido pararse sobre


abiertas, el fuego, las la superficie
fuentes de ignición abiertas
o fumar
Prohibido el paso Prohibido usar el elevador
en caso de incendio

Prohibido el acceso a Prohibido comer o beber


personas con dispositivos
cardíacos implantados
activos
Prohibido usar artículos de Prohibido usar el elevador
metal o relojes para personas

Prohibido tocar Prohibido correr

Prohibido aplicar cargas Prohibido escalar


pesadas

Prohibido introducir la Prohibido entrar


mano en el equipo

Tabla 1-3: Símbolos de prohibición

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
5
Capítulo 1: Seguridad

1.1.2.3 Símbolos de advertencia


FLSmidth recomienda el uso de símbolos de advertencia que se utilizan para indicar
un peligro potencial. Estos símbolos se identifican mediante un triángulo con fondo
amarillo y un símbolo en negro en el medio que significa peligro.

En la siguiente tabla, aparece la lista integral de los símbolos de advertencia y sus


descripciones. Los siguientes símbolos pueden aplicarse o no a su equipo.

Símbolos de Descripción Símbolos de Descripción


advertencia advertencia
Advertencia general Puesta en marcha
automática

Material explosivo Aplastamiento

Obstáculo a nivel del suelo Material inflamable

Caída Elemento filoso

Superficie resbaladiza Sustancia corrosiva

Electricidad Aplastamiento de manos

Montacargas y otros Rodillos que giran en


vehículos industriales sentido contrario

Carga elevada Batería en carga

Material tóxico Sustancia oxidante

Superficie caliente Atmósfera explosiva

Tabla 1-4: Símbolos de advertencia

Según el país o el lugar, es posible que existan otros tipos de señalización a los ya
indicados arriba. Asegúrese de conocer y entender la señalización que se use en su
lugar de trabajo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
6
Capítulo 1: Seguridad

1.2 Prácticas de trabajo seguras


Las prácticas de trabajo seguras son esenciales cuando se trabaja en áreas de
construcción con equipos pesados. Los altos niveles de ruido, las condiciones de
polvo y el peligro siempre presente de la maquinaria de gran potencia exigen que
todo el personal en el lugar de trabajo y, más específicamente, las personas que
trabajan en el área más cercana al equipo respeten las normas de seguridad en el
lugar de trabajo.

No instale, opere, realice tareas de mantenimiento ni repare el equipo hasta que


haya leído y comprendido por completo las instrucciones y las advertencias en este
manual. Si no se siguen estas precauciones de seguridad, podrían producirse
lesiones personales, la muerte o daños en la propiedad.

• El cuidado apropiado es su responsabilidad.


• Todo el mantenimiento y la reparación de este equipo deben realizarse de
acuerdo con las advertencias de seguridad. De lo contrario, pueden producirse
lesiones personales o daños en la propiedad.

1.2.1 Responsabilidades del operador


Solo personal con experiencia previa en equipos y sistemas sofisticados, y aquellos
que se capacitaron adecuadamente y están autorizados para el uso correcto de esta
maquinaria en particular deben operar la maquinaria.

FLSmidth recomienda que todos los equipos se instalen, operen y mantengan de


acuerdo con todas las regulaciones, normas industriales reconocidas y leyes
gubernamentales correspondientes de seguridad y salud.

1.2.2 Recomendaciones de seguridad generales


FLSmidth recomienda que el personal de ensamblaje, operación y mantenimiento
observe las siguientes pautas generales de seguridad.

• Realice una inspección previa a la puesta en marcha y una inspección visual.


Pueden realizarlas el instalador, el operador o un técnico de mantenimiento
designado.
• No se debe poner en funcionamiento el equipo, a menos que se haya realizado
el mantenimiento regularmente programado y toda reparación necesaria,
aunque no haya estado programada.
• Cumpla con el programa de mantenimiento recomendado para la maquinaria y
los componentes.
• Use todos los sistemas diseñados para proteger a las personas cuando están en
el área del equipo, incluidas las señales de seguridad adecuadas y cualquier
norma correspondiente al país específico donde esté el lugar de trabajo.
• No anule ningún sistema de seguridad.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
7
Capítulo 1: Seguridad

• Active los controles del equipo lentamente.


• Ponga en movimiento los componentes de manera gradual para evitar el daño
por carga de impacto y el desgaste innecesario en las cajas de engranajes y otras
partes móviles.
• Mantenga las manos y todos los objetos que sostenga lejos de cualquier área con
partes móviles.
• Evite los peligros de tropezarse y caer cerca del equipo teniendo en cuenta los
requisitos del sitio.
• Asegúrese de que todos los componentes en funcionamiento se detengan por
completo antes de revertir los controles.
• No deje la estación del operador sola mientras el equipo está en funcionamiento.
• Debe conocer los procedimientos de apagado de emergencia y los lugares desde
donde pueden activar una parada de emergencia o un apagado del sistema.

Nota: FLSmidth no puede anticipar todas las circunstancias posibles que puedan
implicar un riesgo potencial; por lo tanto, las indicaciones de seguridad e información
en este manual no son exhaustivas. Si se utiliza una herramienta, un procedimiento,
un método de trabajo o una técnica de mantenimiento no recomendados
específicamente por FLSmidth, asegúrese de que sean seguros antes de usar.
Asegúrese de que los procedimientos de lubricación, mantenimiento o reparación no
dañen la maquinaria ni hagan inseguro su funcionamiento. Para obtener más
información sobre los procedimientos de mantenimiento y reparación de los artículos
suministrados, pero no fabricados por FLSmidth, consulte las instrucciones del
fabricante del equipo original.

1.2.3 Modificaciones no autorizadas


Las modificaciones no autorizadas que se realicen en el equipo pueden anular su
función o su capacidad para funcionar de manera segura, y pueden provocar la
reducción de la vida útil del equipo o pueden derivar en condiciones de
funcionamiento inseguras. No utilice el método fácil y rápido cuando se trata de
reparar el equipo. Lea todas las instrucciones detalladamente.

1.2.4 Bloqueo/etiquetado (aislamiento de energía)


El propósito de los procedimientos de bloqueo/etiquetado (LOTO, por sus siglas en
inglés) y aquellos relacionados es evitar la electrocución o puesta en marcha
accidental de la(s) máquina(s) o partes durante el mantenimiento o servicio. Un
encendido o movimiento no deseados pueden causar lesiones graves o la muerte. Siga
todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

Entre los ejemplos de posibles riesgos, se incluyen los siguientes:

1. Una máquina que se apagó se vuelve a encender de repente desde un panel de


control remoto o localmente por error.

2. Una máquina se energiza de manera inesperada debido a una falla en el sistema


de control de la máquina.

3. La energía residual, como gas comprimido o líquido, o las cargas gravitatorias o


de resorte, de repente se liberan y aplican fuerza considerable sobre una o más
partes.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
8
Capítulo 1: Seguridad

Asimismo, FLSmidth recomienda usar cadenas, bloqueos, pasadores de seguridad u


otros accesorios para aislar, asegurar o bloquear las máquinas o los equipos de las
fuentes de energía mecánica, incluidas las cargas gravitatorias y de resorte.

El equipo que se usa para asegurar la maquinaria debe ser suficientemente resistente
para prevenir de manera eficaz el movimiento de la máquina; por ejemplo, usar una
cadena débil dará una falsa sensación de seguridad, ya que puede romperse. Siga
todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

1.2.5 Cinta transportadora


Los sistemas de tensión de la cinta transportadora almacenan grandes cantidades de
energía en condiciones normales de funcionamiento. La liberación sin control de esta
energía almacenada debido al desgaste de la cinta puede causar lesiones graves al
personal o incluso la muerte.

Al inspeccionar los sistemas del transportador, observe los siguientes puntos de


seguridad:

• Nunca toque una cinta transportadora o las partes móviles asociadas, como los
rodillos guía y las poleas, hasta que esté completamente seguro de que el
sistema esté bloqueado y etiquetado.
• Una cinta, un rodillo guía o un acoplamiento en movimiento pueden atrapar una
parte del cuerpo, prendas sueltas o cables de seguridad y arrastrar a la persona
hacia el equipo y causarle la muerte.

No intente realizar el mantenimiento o la lubricación cerca de una cinta en


movimiento.

• Asegúrese de que toda la energía potencial que podría constituir un peligro para
el personal esté correctamente bloqueada y etiquetada.
• Bloquee los sistemas que puedan alimentar material en la cinta, así como en el
equipo cercano que pueda causar un peligro.
• Si hay evidencia de un problema con un empalme, apague la cinta y aleje a todo
el personal del área.

Nota: Si una cinta se corta, tiende a saltar en la dirección que está en línea con la
cinta y hacia los extremos.

• Nunca camine ni se pare sobre una cinta por si llega a haber un movimiento
repentino de la cinta.
• Siempre utilice su equipo de protección personal (PPE) cuando trabaje con
sistemas del transportador.

Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
9
Capítulo 1: Seguridad

1.2.6 Extintores de incendios


Los incendios son una causa importante de pérdida de vidas y propiedad en el mundo.
Aunque por lo general el fuego no presenta un peligro grave en construcciones abiertas
construidas principalmente con acero y hormigón, un incendio puede ocurrir en
cualquier momento y en cualquier lugar.

Tenga extintores de incendios disponibles y sepa cómo utilizarlos. Inspeccione y


mantenga los extintores según se recomienda en las placas de instrucciones. Siga todas
las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.2.7 Procedimientos de emergencia


La mejor manera de tratar las emergencias es evitarlas en primer lugar. Siga todas las
normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

Cada lugar tendrá sus propios procedimientos, que usted aprenderá en el curso de
instrucción del lugar. Si no recibe los procedimientos de emergencia, es su
responsabilidad averiguar cuáles son los procedimientos de emergencia, los números
de teléfono de emergencia y los canales de radio de emergencia que se usan en el
lugar.

Siempre siga los procedimientos del lugar al tratar una situación de emergencia. Siga
el procedimiento de llamada de emergencia del lugar y prepárese para proporcionar
información importante.

1.2.8 Señales y etiquetas de seguridad de los equipos


Los equipos proporcionados por FLSmidth incluyen señales y etiquetas de seguridad de
acuerdo con las normas de seguridad a nivel mundial. Lea y comprenda todas las
señales de seguridad y las etiquetas de su equipo antes de instalar, operar, lubricar o
realizar tareas de mantenimiento. Asegúrese de que las señales y las etiquetas de
seguridad sean legibles.

Reemplace cualquier señal o etiqueta de seguridad que esté dañada o que falte. Si una
señal o una etiqueta de seguridad están fijadas a una parte que se reemplaza, instale
una nueva señal o etiqueta de seguridad en el repuesto.

1.2.9 Dispositivos de protección


Es posible que el equipo tenga dispositivos que estén diseñados para brindar
protección al personal que trabaja en el equipo o alrededor de este. Para mantener la
seguridad, es crucial que estos dispositivos se mantengan en su lugar y de manera
correcta.

Entre los dispositivos de protección, se encuentran los siguientes:

• Interruptores de parada de emergencia


• Cables de desconexión de seguridad
• Enclavamientos
• Protecciones

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
10
Capítulo 1: Seguridad

1.2.9.1 Interruptores de parada de emergencia


Generalmente, las máquinas en movimiento están equipadas con interruptores de
parada de emergencia (E-stop) ubicados en lugares estratégicos en la máquina. Estos
interruptores de parada de emergencia cortarán de inmediato la fuente de energía a la
máquina y, una vez activados, se requiere un restablecimiento manual (físico) antes de
que se pueda poner en marcha de nuevo la máquina localmente o desde una sala de
control remoto.

Ubique el interruptor de parada de emergencia más cercano posible a las partes


móviles. En algunos casos, como con un transportador de cinta larga, esto podría ser
difícil de lograr. En este caso, el transportador deberá estar equipado con cables que se
extiendan a lo largo de la máquina, conectados a los interruptores de parada de
emergencia. La cinta se puede detener en cualquier momento tirando de un cable
desde cualquier ubicación. La figura a continuación muestra un interruptor de parada
de emergencia típico ubicado en una estación de control local en el campo.

Figura 1-1: Interruptor de parada de emergencia

1.2.9.2 Cable de desconexión de seguridad


El ensamblaje del cable de desconexión e interruptores (un cable a cada lado) permite
detener el equipo sin usar los pulsadores del panel de control. Siga todas las normas
de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

Los cordones del cable de desconexión están conectados a interruptores de parada de


emergencia. Una vez que se tira de uno de los cordones del cable de desconexión, el
circuito de cableado se desconecta y el motor se detiene.

Nota: Si su equipo incluye un motor de bomba de vacío, tenga en cuenta que este no
se detiene con el sistema de cable de desconexión.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
11
Capítulo 1: Seguridad

La siguiente figura muestra un interruptor de cable de desconexión típico instalado a


cada lado del equipo.

Figura 1-2: Interruptor de parada de emergencia con cable de desconexión

Nunca use un interruptor de cable de desconexión o un interruptor de parada de


emergencia como medio para aislar el equipo. Por lo general, los interruptores de
cable de desconexión y de parada de emergencia se controlan mediante sistemas
de software y, por lo tanto, no proporcionan un aislamiento positivo.

1.2.9.3 Enclavamientos
Las máquinas que están equipadas con enclavamientos evitan que un mal
funcionamiento tenga consecuencias desastrosas. La fuente de energía se puede
cortar si se detectan problemas como los siguientes:

• Sobrecarga del motor (demasiada corriente)


• Velocidad demasiado baja (monitores de velocidad)
• Una parte de la máquina fuera del rango normal (interruptor de proximidad)
• Exceso de vibraciones (detector de vibraciones)
• Calor excesivo de la máquina (acoplamiento térmico)

Los interruptores de alineación de la cinta se utilizan en cintas transportadoras para


controlar si la cinta está alineada correctamente, y para notificar al operador si la
cinta se está moviendo fuera de la trayectoria del rodillo.

Si está operando un equipo de una cadena de transporte, una parada en cualquier


máquina automáticamente detendrá todas las máquinas aguas arriba para evitar el
llenado excesivo de la máquina detenida. Las máquinas aguas abajo, en la mayoría de
los casos, podrán continuar funcionando para que se puedan vaciar.

1.2.9.4 Protecciones
Las protecciones evitan que el personal se pueda enganchar con partes móviles.
Mantenga las protecciones intactas e instaladas de manera segura en su lugar en todo
momento mientras la máquina está en funcionamiento.

Si debe retirar las protecciones para realizar el trabajo de mantenimiento o limpiar


una obstrucción, debe asegurarse de que el equipo esté apagado, aislado y sea seguro

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
12
Capítulo 1: Seguridad

antes de retirar las protecciones. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

No opere ningún elemento del equipo si las protecciones no están instaladas de


manera segura en su lugar.

Para algunas de las partes móviles del equipo las protecciones no son prácticas. Se
evaluaron estas áreas sin protección y se determinó que son seguras si se aplican
prácticas de trabajo y capacitación adecuadas y seguras.

1.3 Riesgos y peligros generales


Trabajar en lugares industriales presenta, inevitablemente, peligros provenientes de
diferentes actividades y condiciones. En las siguientes secciones, se resumen los
peligros conocidos en el sector industrial y se describen las precauciones
correspondientes. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos
locales del lugar de trabajo.

1.3.1 Identificación y control de los peligros


Es crucial identificar y controlar todos los peligros antes de comenzar un trabajo o una
tarea. Esto se llama gestión de riesgos. Existen cuatro pasos básicos en la gestión de
riesgos:

1. Identificar los peligros: antes de iniciar cualquier tarea en el equipo o alrededor de


este, inspeccione el área y considere la tarea para asegurarse de que pueda identi-
ficar los peligros o posibles peligros.

2. Evaluar los riesgos: una vez que haya identificado los peligros o posibles peligros,
evalúe cada uno para determinar el nivel general del riesgo. El riesgo se determina
según la gravedad potencial del peligro y la posibilidad de que cause un incidente.

3. Eliminar o controlar los peligros: si el riesgo es demasiado grande, aplique contro-


les para eliminar o controlar el peligro. Los controles variarán según la situación;
por lo tanto, depende de los procedimientos establecidos del sitio y del personal
que realiza la tarea encontrar métodos que sean adecuados para las condiciones.

4. Volver a evaluar los riesgos si las condiciones cambian: cada vez que las condicio-
nes que existían cuando se realizó la evaluación inicial cambian, vuelva a hacer la
evaluación de los peligros y riesgos. Esto se hace para garantizar que las condicio-
nes que cambiaron no hayan aumentado la posibilidad de un incidente o la grave-
dad de un incidente.

1.3.2 Escaleras
Cuando la altura de trabajo es superior a 1.8 m (6 pies), se requieren consideraciones y
equipos especiales. Aplique los procedimientos de emergencia del lugar cuando
trabaje en altura, para asegurarse de que se pueda manejar cualquier incidente con
una respuesta de emergencia adecuada. Siga todas las normas de seguridad vigentes y
los procedimientos locales del lugar de trabajo.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
13
Capítulo 1: Seguridad

1.3.3 Andamios
Los andamios son un medio importante para garantizar la seguridad cuando se
trabaja en altura. Asegúrese de que toda persona que construya andamios, o suba a
estos, conozca las precauciones de seguridad básicas. Corrija de inmediato cualquier
andamio considerado inseguro. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.4 Barandas
FLSmidth recomienda que todas las escaleras, los pisos con lados desprotegidos y las
plataformas de carga tengan dispositivos de protección contra caídas o perimetrales,
como un barandal extraíble, una valla de barandal o dos cadenas lo suficientemente
resistentes para soportar el peso de una persona que se siente en ellas. Siga todas las
normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.5 Condiciones de trabajo en altura


Capacite al personal que se desplaza o trabaja en los siguientes dispositivos de
acuerdo con los requisitos locales del lugar de trabajo y mantenga por completo los
procedimientos de amarre.

• Elevadores de personal
• Dispositivos de izado
• Plataformas de trabajo en altura

1.3.6 Arnés y línea (sistema de detención de caídas)


FLSmidth recomienda que los componentes del sistema de detención de caídas estén
correctamente calificados y sean mutuamente compatibles. Siga todas las normas de
seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.7 Grúas y operaciones de elevación


Las grúas en funcionamiento, ya sean móviles o fijas, presentan riesgos únicos tanto
para el operador como para el equipo. Capacite a los operadores de grúa conforme a
la gestión aprobada del sitio. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.8 Partes móviles en equipos fijos


El principal riesgo asociado con la maquinaria fija es que cualquier persona que se
encuentre lo suficientemente cerca de la máquina quede con las manos, los brazos,
los pies o la ropa suelta atrapada en las piezas móviles: ejes, rodillos, cigüeñales,
transmisiones por correas en V, etc. Este tipo de accidente a menudo ocurre cuando
la víctima se sube o se acerca demasiado a una máquina que se pone en marcha de
repente a través de un control remoto, o que ya está funcionando. Las consecuencias
serán lesiones (compresión o aplastamiento de las extremidades), pero también
pueden provocar la muerte.

Asegúrese de garantizar la seguridad de todo el personal que trabaja cerca de los


componentes de un equipo que se encuentran en movimiento. Asegúrese de que se

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
14
Capítulo 1: Seguridad

sigan todos los procedimientos y de que las protecciones del equipo se encuentren
sin daños y en su lugar antes de comenzar a trabajar. Nunca coloque el cuerpo cerca
de ninguna parte en movimiento y siempre utilice el PPE correcto. Siga todas las
normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.9 Encendidos remotos


El encendido remoto de las máquinas, normalmente, estará acompañado por una
advertencia de encendido, ya sea audible (sirena) o visual (luces intermitentes). La
advertencia de encendido tiene como fin permitir que los empleados tengan
suficiente tiempo para alejarse a una distancia segura de la maquinaria.

Si se deben realizar trabajos de mantenimiento o reparación, las máquinas deben


tener una fuente de energía o controles que permitan realizar un procedimiento de
bloqueo/etiquetado (LOTO). Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.10 Espacios reducidos


El ingreso a espacios reducidos (CSE, por sus siglas en inglés) es la entrada del
personal en un espacio o una estructura que normalmente no está destinada para ser
ocupada por personas y en la que está restringida la entrada, el movimiento interior o
la salida. Es el caso de bóvedas subterráneas, tanques, contenedores de
almacenamiento, pozos y diques, recipientes, silos, etc. Estos espacios cerrados o
parcialmente cerrados tienen las siguientes características:

• Son suficientemente grandes para que un empleado entre por completo y


realice el trabajo asignado.
• No están diseñados para que un empleado ocupe el lugar de manera
permanente.
• Tienen un medio limitado o restringido de entrada o salida.
Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

1.3.11 Soldadura, corte y soldadura por brazing


FLSmidth recomienda que todas las operaciones de soldadura y soldadura por
brazing tengan una ventilación adecuada. Los gases, como los que se producen al
trabajar con cinc, cadmio y superficies pintadas, pueden resultar tóxicos.

Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

1.3.12 Altas temperaturas


Las operaciones que incluyen altas temperaturas del aire, fuentes de calor radiante,
humedad alta, contacto físico directo con objetos calientes o actividades físicas
intensas tienen un alto potencial para causar lesiones o enfermedades relacionadas
con el calor. Los lugares de trabajo con estas condiciones pueden incluir talleres de
fundición de hierro y acero, talleres de fundición de metales no ferrosos, plantas de
cemento, fábricas de productos de caucho, servicios de energía eléctrica (en
particular, cuartos de calderas), plantas químicas, explotaciones mineras y hornos de

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
15
Capítulo 1: Seguridad

fundición. Los posibles riesgos son quemaduras térmicas debido al contacto con
equipos calientes o exposición a altas temperaturas. Siga todas las normas de
seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.13 Líneas de energía


Tenga en cuenta las líneas de energía en el área y suponga que todas las líneas están
energizadas, a menos que se hayan tomado las medidas adecuadas para
desconectarlas. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos
locales del lugar de trabajo.

1.3.14 Inclemencias del tiempo


El supervisor de salud y seguridad (HSE, por sus siglas en inglés) o la gerencia
comercial local pueden proporcionar medios para determinar el pronóstico del
tiempo para el lugar del proyecto. FLSmidth recomienda que tome medidas de
precaución durante condiciones severas. Siga todas las normas de seguridad vigentes
y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.15 Ruido y vibraciones


La exposición prolongada a ruidos fuertes puede dañar la audición o provocar la
pérdida permanente de la audición. Para protegerse contra la pérdida de la audición,
FLSmidth recomienda lo siguiente:

• Utilizar siempre el equipo de protección personal (PPE) para protegerse del


ruido.
• Medir los niveles de ruido en las áreas que pueden considerarse peligrosas
debido al ruido.
• Todo el personal que trabaje en áreas que excedan los niveles de exposición
permitidos está obligado a utilizar protección auditiva aprobada por el lugar de
trabajo.

El ruido excesivo puede dañar su audición de manera permanente. Si debe elevar la


voz para hacerse escuchar, utilice protección auditiva.

Algunas herramientas y equipos pueden exponer a los empleados a vibraciones que


pueden ser perjudiciales si no se atenúan de manera correcta. Se espera que haya
algo de vibración cuando se opera este equipo. Sin embargo, la vibración excesiva a
menudo es un indicio de que la máquina tiene un problema. Rastree las fuentes de
vibración excesiva y solucione el problema tan pronto como sea posible. Evite
exponerse a la vibración durante períodos prolongados. Siga todas las normas de
seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.3.16 Puntos de pellizco y aplastamiento


Los puntos de pellizco o aplastamiento son un peligro importante para el personal
que trabaja alrededor de los equipos. Utilizar vestimenta suelta o tener herramientas
manuales cerca de un punto de pellizco puede producir una situación en la que la
persona sea arrastrada hacia el equipo que se encuentra en rotación o movimiento.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
16
Capítulo 1: Seguridad

• Siempre debe tener en cuenta los peligros de los puntos de pellizco.


• Nunca intente retirar material de un transportador en movimiento o de algún
otro equipo.
• Nunca coloque las manos, cualquier parte del cuerpo o cualquier objeto que
sostenga en un lugar en el que las partes se encuentran en rotación o
movimiento, ya que podrían atraparlos y arrastrarlo a usted.
• Nunca trabaje en ninguna parte de un transportador o equipo que esté en
funcionamiento.
• Nunca trabaje en un transportador detenido, a menos que haya sido apagado,
aislado, bloqueado y etiquetado correctamente.

Los puntos de aplastamiento y cizalladura pueden ocurrir en las siguientes


ubicaciones del equipo:

• Entre la cinta y la polea impulsora.


• Entre la cinta y los rodillos de compensación.
• Entre la cinta y los rodillos de las poleas guía.
Este equipo puede proporcionarse con carcasas y cubiertas, en especial en los puntos
de descarga y alimentación, para reducir lesiones de pellizco o aplastamiento. Solo el
personal específicamente capacitado debe realizar el mantenimiento y la reparación.

1.3.17 Energía eléctrica


Los riesgos eléctricos pueden provocar lesiones graves al personal o dañar el equipo.
FLSmidth recomienda que solo el personal capacitado, competente y autorizado
trabaje con los componentes y equipos eléctricos. Siga los procedimientos de
aislamiento correctos cuando trabaje con equipos eléctricos. FLSmidth además
recomienda que se tomen las siguientes precauciones:

• No anule ni ignore ninguna de las funciones de seguridad eléctricas.


• Mantenga las puertas del panel de control cerradas en todo momento.
• No use fusibles de mayor tamaño, barras tipo bus ni calefactores.
• Conecte las unidades motrices y los accesorios a una conexión a tierra, como a
un sistema de tubería de agua subterráneo o la estructura de un edificio, etc.

No realice trabajos eléctricos si no cuenta con la capacitación, la competencia y la


autorización para hacerlo.

FLSmidth recomienda que los sistemas eléctricos cumplan con las disposiciones
eléctricas relevantes, y que solo electricistas certificados realicen el trabajo en el
sistema eléctrico. Todos los componentes eléctricos deben estar interconectados y
conectados a tierra de acuerdo con procedimientos eléctricos correctos y seguros.
Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
17
Capítulo 1: Seguridad

1.3.18 Combustibles, aceites y líquidos lubricantes


Durante el funcionamiento de este equipo, usted puede estar en contacto con
combustibles, líquidos refrigerantes, aceites lubricantes y grasas especializadas. Estos
productos pueden ser peligrosos si no se siguen los procedimientos de seguridad
cuando se manipulan. FLSmidth recomienda que haga lo siguiente:

• Siempre lea, entienda y siga las instrucciones de la ficha técnica de seguridad


(SDS, por sus siglas en inglés) antes de manipular cualquier sustancia química,
fluido o grasa.
• Utilice el PPE correcto para cualquier tarea que realice. Algunas SDS
especificarán equipo de protección personal adicional.
• Algunos sistemas utilizan un lavado con ácido clorhídrico (muriático) u otros
ácidos. Estos ácidos pueden causar quemaduras graves, irritación de las
membranas mucosas e irritación de la piel, incluso cuando se utilizan en
soluciones diluidas. Los gases pueden producir problemas respiratorios. Es
necesario utilizar protección para los ojos y para la piel, y máscaras para respirar
cuando se trabaja con este material.
• Evite largos períodos de contacto entre su piel y cualquier líquido asociado con
este equipo.
• Evite respirar los rociados y los vapores de líquidos asociados con este equipo.
• No se toque los ojos, la boca ni la cara con las manos sucias.
• Limpie los derrames inmediatamente, utilizando los procedimientos aprobados
por el lugar de trabajo.
• No lleve trapos con aceite en sus bolsillos.
• Cámbiese la ropa mojada con aceite tan pronto como sea posible.
• Asegúrese de que los operadores conozcan los materiales que están
manipulando y si estos presentan problemas especiales. Cuando se sabe que el
producto filtrado tiene características riesgosas, mantenga los antídotos
específicos y los suministros de primeros auxilios correspondientes en el área
cercana.
• Infórmele a su supervisor sobre cualquier contacto significativo con líquidos o
grasas.

Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

1.3.19 Calor de la superficie


Algunos componentes de este equipo pueden calentarse durante el funcionamiento.
Asegúrese de estar alerta a los posibles componentes calientes en su área de trabajo
y trátelos con cuidado.

FLSmidth recomienda lo siguiente: si alguno de los componentes se calienta de


manera desproporcionada, apague el equipo, investigue e informe de inmediato. Los
componentes excesivamente calientes pueden ser un indicio de que existe un
problema mecánico y pueden ocasionar un daño en el equipo o situaciones inseguras
para el personal.

Durante la puesta en marcha, el funcionamiento, el mantenimiento, la reparación y el


apagado puede haber un contacto con componentes de la máquina o equipos
eléctricos que están calientes. Capacite al personal según corresponda.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
18
Capítulo 1: Seguridad

Nunca ponga las manos en ningún elemento del equipo hasta que esté seguro de
que se encuentra a una temperatura segura.

1.3.20 Conductos, tubos y mangueras


FLSmidth recomienda que antes de abrir cualquier conducto o recipiente
presurizado, los operadores y el personal de mantenimiento se aseguren de tomar las
precauciones para aislarlo y despresurizarlo si fuera necesario. Observe los siguientes
puntos de seguridad:

• Inspeccione todos los conductos, los tubos y las mangueras con cuidado.
• No utilice las manos descubiertas para verificar si hay filtraciones.
• Ajuste todas las conexiones a la torsión recomendada.
• No doble ni golpee conductos de alta presión.
• No instale conductos, tubos o mangueras doblados o dañados.
• Repare cualquier conducto, tubo o manguera de aceite hidráulico que se
encuentre dañado o suelto.

Las filtraciones pueden provocar incendios.

Nota: A pesar de que el equipo se encuentre apagado y aislado eléctricamente, los


contenidos de las tuberías y los recipientes pueden aún estar a alta presión.

Si está utilizando mangueras de agua o aire de alta presión, FLSmidth recomienda


que todos los conectores rápidos estén equipados con clips de seguridad similares al
que se muestra en la siguiente figura.

Figura 1-3: Clip de seguridad

1.3.21 Estabilidad mecánica


La máquina y sus componentes se diseñaron para reducir peligros causados por la
falta de estabilidad mecánica. Sin embargo, durante el transporte, el ensamblaje, el
mantenimiento, la reparación, el apagado, la eliminación y el almacenamiento, las
partes de la máquina pueden inclinarse o caer y poner en riesgo al personal.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
19
Capítulo 1: Seguridad

En la puesta en marcha, FLSmidth recomienda que se realicen pruebas estáticas y


dinámicas exhaustivas. No sobrecargue la máquina durante el funcionamiento, y
úsela solo para el fin estipulado.

1.4 Sustancias químicas y materiales peligrosos


Muchos de los materiales que se usan en la industria contienen ingredientes
perjudiciales que podrían ser riesgosos para la salud de los empleados. FLSmidth
recomienda que se obtenga la ficha técnica de seguridad (SDS) correspondiente para
todos los materiales peligrosos que se usan en el lugar, y que la SDS esté disponible
para el personal y los supervisores que trabajan con esas sustancias químicas. Si se
estudia con atención la SDS y se cumplen con las precauciones de seguridad
obligatorias, se puede mejorar la seguridad en el lugar.

FLSmidth también recomienda que las sustancias químicas estén correctamente


etiquetadas. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales
del lugar de trabajo.

1.4.1 Polvos de minerales (sílice)


Los polvos de minerales pueden ser naturales, como arena o grava, pero a menudo,
son un producto intermedio en la industria del cemento o de la minería
(concentración de minerales). Los polvos de minerales también se generarán como
polvo que resulta de operaciones de trituración o corte en piedras u hormigón, o al
manipular tierra seca. Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.4.2 Cal y harina cruda calcinada


La cal y la harina cruda calcinada son polvos finos compuestos por una mezcla de
minerales naturales calcinados (tratados con calor), principalmente piedra caliza
calcinada (CaO) y arcilla/silicatos. En la mezcla también puede haber cantidades más
pequeñas de compuestos de aluminio, hierro y magnesio, así como productos de
reacción, como silicatos de calcio y aluminatos de calcio, junto con pequeñas
cantidades de otros compuestos de metal. Siga todas las normas de seguridad
vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.4.3 Cemento
FLSmidth recomienda que toda persona que use cemento o mezclas que lo
contengan, o sea responsable de administrar o supervisar su uso debe saber que
puede ser un riesgo para la salud y la seguridad, y que se deben usar prácticas de
trabajo seguras para reducir los riesgos. Siga todas las normas de seguridad vigentes y
los procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.4.4 Ácidos y bases


Entre los ácidos fuertes se incluyen el ácido nítrico (HNO3), el ácido sulfúrico (H2SO4),
el ácido clorhídrico (HCl) y el ácido fosfórico (H3PO4). El ácido fluorhídrico (HF) es el
de naturaleza especialmente peligrosa. Los ácidos fuertes emiten calor cuando se
diluyen en agua, lo que puede causar explosiones de vapor. Siga todas las normas de
seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de trabajo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
20
Capítulo 1: Seguridad

1.4.5 Cianuro
En algunos procesos, incluida la minería del oro, el uso de cianuro (cianuro de calcio
CaCN; cianuro de potasio KCN; cianuro de sodio NaCN) es común. Todo trabajo con
riesgo directo de interactuar con cianuro requiere una capacitación adicional. Siga
todas las normas de seguridad vigentes y los procedimientos locales del lugar de
trabajo.

1.4.6 Solventes
Los materiales tóxicos más abundantes son los solventes. Otros materiales tóxicos
incluyen los pigmentos (plomo), las pinturas, los aglomerantes (epoxi, poliésteres) y
los aditivos (organoestánicos). Siga todas las normas de seguridad vigentes y los
procedimientos locales del lugar de trabajo.

1.5 Plan de preparación para emergencias


Consulte el plan de preparación para emergencias del sitio.

Nota: Los planes de preparación para emergencias son un componente esencial para
la seguridad.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
21
Capítulo 1: Seguridad

ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
22
Capítulo 2: Introducción
Contenidos
2.1 Uso de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2.2 Servicios de instalación y puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.3 Envío y recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
2.4 Pedidos de partes y repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.5 Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
2.5.1 Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.5.2 Instaladores de equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2.6 Información sobre el fabricante del equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.7 Oficinas de FLSmidth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
23
Capítulo 2: Introducción

2.1 Uso de este manual


Este manual describe la prensa de minerales AFP IV M1500FBM FLSmidth® e indica
los procedimientos de instalación, mantenimiento y funcionamiento. También incluye
una serie de mejores prácticas recomendadas por FLSmidth.

FLSmidth diseñó este equipo para proporcionar un funcionamiento confiable, eficaz y


económico durante todo su período de servicio. Para lograr el nivel de rendimiento
deseado y asegurar una cobertura total de la garantía, se requiere que el usuario lea
detalladamente, comprenda y siga los contenidos de este manual antes de instalar,
ajustar o poner en funcionamiento el equipo. El cuidado y el mantenimiento
regulares se deben realizar tal como se describe en este manual.

Los elementos accesorios (proporcionados, pero no fabricados por FLSmidth) se


deberán almacenar, instalar, operar y mantener de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del equipo original para asegurar la cobertura de la garantía.

Tenga en cuenta lo siguiente:

• La colección de Manuales incluye un Manual de Instalación, Funcionamiento y


Mantenimiento, así como un Manual del OEM (Fabricante del Equipo Original)
que contiene la documentación de los artículos suministrados, pero no
fabricados por FLSmidth.
• Los procedimientos que se describen en este manual no eximen al usuario de su
responsabilidad de tener precaución y sentido común.
Los usuarios son responsables de su seguridad personal al operar este equipo.

Deben cumplir con todos los procedimientos de trabajo seguros y las


instrucciones pertinentes a su lugar de trabajo en todo momento.
• Es posible que las imágenes, las descripciones y los datos técnicos no coincidan
en todos los aspectos con su equipo.
• La información, las especificaciones y las ilustraciones de este manual se
redactaron de acuerdo con la información disponible en el momento de su
producción; por lo tanto, esta información puede cambiar en cualquier
momento. Estos cambios pueden incluir uno o más de los siguientes temas:
lubricación, almacenamiento, instrucciones de instalación, mantenimiento, etc.
FLSmidth se reserva el derecho de realizar cambios sin aviso y sin obligación de
reemplazar los manuales existentes.
• FLSmidth no proporcionará copias electrónicas que puedan modificarse de
ningún dato, manual ni plano en ningún momento y no acepta ningún tipo de
responsabilidad por cambios no autorizados o alteraciones en los datos
proporcionados.
• Toda la información contenida en este manual es propiedad de FLSmidth.
Ninguna parte del contenido puede copiarse o publicarse sin el consentimiento
previo por escrito de FLSmidth.
• El idioma que prevalece es el inglés. Cuando los manuales se traducen a otro
idioma, FLSmidth no será responsable de los daños causados por errores en la
traducción. La versión en inglés prevalecerá en caso de discrepancias. En caso de
surgir alguna confusión, notifique inmediatamente a su representante de
FLSmidth. Consulte http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para obtener la
dirección y los números de teléfono correspondientes de la oficina de FLSmidth
más cercana.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
24
Capítulo 2: Introducción

• FLSmidth no acepta responsabilidad por la actualización de la información


contenida en este manual. Estos materiales se proporcionan "TAL COMO ESTÁN"
SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, DE
MANERA NO TAXATIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O DE CUMPLIMIENTO DE LAS
LEYES DE DERECHOS DE AUTOR. USTED ASUME LA RESPONSABILIDAD Y EL
RIESGO COMPLETOS POR EL USO DE ESTE MATERIAL. Algunas jurisdicciones no
permiten la exclusión de las garantías implícitas, por lo que es posible que la
exclusión anterior no se aplique en su caso.
• SI UTILIZA ESTE MANUAL, ACEPTA QUE HA LEÍDO LOS TÉRMINOS DE USO, QUE
LOS COMPRENDE Y ACEPTA.

2.2 Servicios de instalación y puesta en marcha


Se encuentran a su disposición experimentados ingenieros y personal de
mantenimiento de FLSmidth para asistirlo en la instalación, la capacitación sobre
seguridad y la puesta en marcha de su equipo de FLSmidth. Este personal tiene
conocimientos técnicos y de primera mano de este equipo, además del apoyo de todas
las instalaciones de investigación e ingeniería de FLSmidth.

El personal de mantenimiento proporciona instrucciones sobre los procedimientos


apropiados de seguridad, funcionamiento y mantenimiento, brinda asesoramiento
sobre las mejores prácticas y la solución de problemas de ensamblaje y puede
supervisar todo el proceso de instalación y puesta en marcha.

Para solicitar esta asistencia, realice los arreglos a la mayor brevedad posible. Se deben
especificar los servicios solicitados e indicar la duración aproximada del servicio que se
necesite.

Consulte con su representante de FLSmidth o en


http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para presentar su solicitud sobre
disponibilidad y costos de estos servicios.

2.3 Envío y recepción


Aunque nuestro departamento de envío toma todas las precauciones para asegurarse
de que los artículos lleguen según lo pedido y sin daños, recomendamos firmemente
que inspeccione con cuidado el envío al momento de la recepción. Si el empaque del
equipo está dañado, se deben tomar fotos y se le debe enviar una notificación a
FLSmidth en un plazo de cinco días a partir de la recepción del envío.

Nota: Todos los equipos deben almacenarse en sus contenedores de embalaje


originales, especialmente cuando dichos contenedores son cajones de madera o cajas
de cartón, ya que de esa forma se mantendrá la protección necesaria para
almacenamiento.

• Consulte las instrucciones de elevación de la instalación antes de manipular el


equipo.
• Manipule las cajas con cuidado cuando las abre para inspección para evitar dañar
o perder los contenidos. Vuelva a embalar todas las partes o guárdelas en un lugar
seguro con todas las cubiertas protectoras instaladas nuevamente hasta el
ensamblaje.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
25
Capítulo 2: Introducción

En caso de daños o partes faltantes, notifique inmediatamente a la compañía de


transporte y a su representante de FLSmidth a través de
http://www.flsmidth.com/en-US/Contact.

En caso de artículos faltantes o discrepancias en el envío, debe notificar a FLSmidth


dentro del plazo especificado en su contrato. FLSmidth no se hace responsable por
el reemplazo de los artículos si la notificación se realiza fuera del plazo contractual.
Si en el contrato no se especificó el plazo, debe notificar a FLSmidth dentro de los
30 días.

2.4 Pedidos de partes y repuestos


Comuníquese con FLSmidth para pedidos de partes, reparaciones o servicio técnico
de equipos. Para ello, visite http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para conocer
dónde se encuentra la oficina de FLSmidth más cercana.

Para asegurarse de que se reciban los repuestos correctos y para evitar demoras
innecesarias, proporcione la siguiente información con cada pedido:

• Tamaño y tipo de unidad: M1500FBM-90-PP-RP-HS-225-32mm-FWASH


• Número de serie: 923-250-6352-FL01
Nota: se encuentra en la placa de identificación de la unidad.

• Número de pedido del cliente: 312587


• Número del proyecto: 9232506352
• Número de pedido de FLS: 9232506352
• Descripciones y números de partes de componentes específicos: (consulte las
placas de identificación de los componentes individuales incluidas en los planos
para estos números de partes).
• Modificaciones de campo especiales: esta información es importante si se ha
cambiado el diseño o el material original. Incluya planos u otro tipo de
información descriptiva.

2.5 Condiciones de garantía


El equipo proporcionado por FLSmidth (de aquí en adelante, el “Equipo”) está
diseñado pensando en la confiabilidad. Sin embargo, esta unidad puede dañarse por
causa del uso indebido y por no seguir los procedimientos de almacenamiento,
instalación y mantenimiento indicados en este manual.

FLSmidth no se hará responsable de los daños producidos en el Equipo, los


componentes u otras estructuras relacionadas, ni la cobertura de la garantía del
Equipo tendrá validez si ocurre alguna de las siguientes situaciones:

• El Equipo se pone en funcionamiento de manera incorrecta o negligente.


• No se realiza el mantenimiento del Equipo de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas.
• Las condiciones de funcionamiento no se encuentran dentro de las especificadas
para el Equipo, según se diseñó y suministró originalmente.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
26
Capítulo 2: Introducción

La instalación del Equipo solo debe estar a cargo de personal capacitado que haya
sido totalmente instruido en los procedimientos de seguridad relacionados con este
Equipo.

2.5.1 Garantía limitada


a. FLSmidth garantiza que el Equipo no tendrá defectos de material y mano de
obra. Consulte su contrato para conocer los términos y las condiciones
específicos de la garantía.

b. Las garantías de FLSmidth están sujetas a que los equipos se almacenen,


monten, instalen, mantengan y operen adecuadamente de acuerdo con las
indicaciones de FLSmidth y las buenas prácticas de la industria, y excluyen el
desgaste por funcionamiento normal, la carga inadecuada del software o
firmware, la corrosión, la erosión, la acción abrasiva o química, los cortes de
energía, las sobrecargas de energía, otras fluctuaciones en la energía, el calor en
exceso, la lubricación inadecuada, el almacenamiento prolongado antes de la
puesta en marcha, la reparación, el reemplazo, la modificación o la alteración
del Equipo no autorizados, o la aplicación fuera de las limitaciones de diseño
contractuales de dicho equipo.

c. El comprador deberá proporcionar a FLSmidth una notificación por escrito sobre


el defecto de material o mano de obra, incluida una descripción completa de
este, dentro de un plazo de 14 días después de que se detecte el defecto y, en
cualquier caso, antes de que expire el período de garantía.

d. FLSmidth acuerda reparar o, a su exclusivo criterio, reemplazar cualquier equipo


o parte o componente de este con los cargos del punto de envío franco
transportista (FCA, Incoterms 2010) por cuenta de FLSmidth, sin incluir los
costos de desmantelamiento y reinstalación del Equipo, las partes o los
componentes, que se demuestre durante el período de garantía que tienen
defectos de materiales o mano de obra.

e. Las soluciones indicadas en este Artículo son soluciones exclusivas para el


Comprador para violaciones en la garantía de FLSmidth. Bajo ninguna
circunstancia se considerará ni se presumirá que las soluciones exclusivas de
este Artículo no cumplen con su objetivo esencial. El Comprador acepta que si
existen discrepancias o inconsistencias entre esta Garantía limitada y los
términos y las condiciones de garantía que acompañan el Contrato, los
términos y las condiciones de garantía con el Contrato siempre prevalecerán.

f. EXCEPTO POR LA GARANTÍA EXPRESA INDICADA EN ESTE ARTÍCULO, FLSMIDTH


NIEGA EXPRESAMENTE TODA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA,
ESTATUTARIA, CONFORME A DERECHO O EQUIDAD. NO EXISTEN GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO O DE OTRA
ÍNDOLE.

2.5.2 Instaladores de equipos


FLSmidth no anticipa problemas con la instalación del Equipo. Sin embargo, si
ocurriese un problema por errores de fabricación o ingeniería, FLSmidth no aceptará
cargos retroactivos, a menos que estén autorizados con anticipación y por escrito por
un gerente de proyecto de FLSmidth. Antes de comenzar con los trabajos correctivos,
el montador o instalador debe obtener una orden de trabajo de campo de FLSmidth,
la cual debe incluir un límite de costo. Se puede rechazar el pago de trabajos
correctivos que se realicen sin la autorización antes mencionada.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
27
Capítulo 2: Introducción

Los cargos autorizados se pagarán solamente sobre la base de horas de trabajo de


campo, materiales y gastos generales variables estándares y directos. No se
permitirán otros cargos.

Deben seguirse todos los planos y las instrucciones de montaje e instalación. Siempre
prevalecerán los planos proporcionados. En el caso de cualquier discrepancia,
notifique inmediatamente a su representante de FLSmidth; para ello, consulte
http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para obtener la información de contacto.

2.6 Información sobre el fabricante del equipo accesorio


Cada vez que se detalle en el manual de instrucciones de FLSmidth la instalación, la
lubricación, el mantenimiento o el funcionamiento de una parte accesoria del equipo
(proporcionada por FLSmidth, pero fabricada por un tercero), se considerará que la
información se proporciona únicamente como una cortesía y tal como se encuentra,
sin garantías expresas ni implícitas. Esta información se debe verificar consultando los
manuales del fabricante del equipo original, que son los documentos que rigen para
el equipo accesorio.

Como las instrucciones o recomendaciones del fabricante pueden cambiar con el


tiempo, es responsabilidad del usuario consultar periódicamente al fabricante para
obtener la información más actualizada, incluidas las instrucciones de mantenimiento
y la información sobre el retiro del mercado.

En caso de que existan discrepancias entre la información que se encuentra en el


manual de instrucciones de FLSmidth y la información en los manuales del OEM,
notifique de inmediato a su representante de FLSmidth; para ello, visite
http://www.flsmidth.com/en-US/Contact.

Como ocurre con cualquier equipo mecánico, existen cuestiones de seguridad


asociadas con la instalación de los equipos principales y accesorios. Es absolutamente
esencial que los instaladores, los operadores, el personal de mantenimiento y los
supervisores reciban instrucción sobre las prácticas de trabajo seguras.

2.7 Oficinas de FLSmidth


Una vez finalizado el contrato, la oficina central regional más cercana de FLSmidth se
hará cargo de los servicios y los repuestos.
Consulte http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para conocer dónde se encuentra
la oficina de FLSmidth más cercana.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 10/31/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
28
Capítulo 3: Almacenamiento
Contenidos
3.1 Introducción al almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.1.1 Mantenimiento de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.1.2 Almacenamiento de los componentes del OEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.2 Almacenamiento en el exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3.3 Almacenamiento cubierto o en el interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.4 Soporte del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.5 Prevención de la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
3.5.1 Pinturas de imprimación de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.5.2 Capas de sellado o acabados protectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.5.3 Superficies mecanizadas y sin revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3.6 Almacenamiento de los componentes de elastómero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3.7 Almacenamiento de los componentes de plástico reforzado con fibra de vidrio . . . . .33
3.8 Almacenamiento de las placas del filtro de polipropileno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.9 Almacenamiento del equipo después del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.10 Métodos de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
3.11 Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
29
Capítulo 3: Almacenamiento

3.1 Introducción al almacenamiento a largo plazo


Los procedimientos de almacenamiento de este manual son pautas generales y
prácticas estándar que ayudan a mantener el estado del equipo durante un
almacenamiento a largo plazo y previo a la puesta en marcha. Si el tiempo de
almacenamiento es de 3 a 24 meses, se deben seguir los procedimientos indicados a
continuación. Si el tiempo de almacenamiento fuera a exceder los 24 meses,
comuníquese con FLSmidth para obtener más recomendaciones.

3.1.1 Mantenimiento de la garantía


Las garantías de FLS están sujetas a que el equipo se almacene correctamente, tal
como se describe más abajo. Los artículos con cojinetes se deben rotar (poleas, rodillos
guía, motores, unidades impulsoras, etc.) de acuerdo con los requisitos del fabricante
de los cojinetes. En el caso de los artículos con requisitos de lubricación, consulte el
Apéndice A: “Lubricación” para obtener más detalles. Además, debe cumplir con todos
los requisitos de mantenimiento del fabricante del equipo original (OEM) para
mantener la vida útil de los componentes. Si no se siguen estas instrucciones, además
de los requisitos del fabricante, la garantía de los componentes quedará anulada.

Al almacenar artículos durante períodos prolongados, seis meses o más, se deben


crear, mantener y entregar registros detallados a FLSmidth para demostrar que se
realiza el mantenimiento adecuado de todos los equipos y componentes durante el
período de almacenamiento. Es posible que el personal de mantenimiento de
FLSmidth deba realizar una inspección periódica paga para mantener la garantía. Para
conocer los términos y las condiciones específicos de la garantía de su equipo,
comuníquese con su representante de FLSmidth.

No cumplir con estas instrucciones de almacenamiento invalidará la garantía de


FLSmidth.

3.1.2 Almacenamiento de los componentes del OEM


FLSmidth proporciona documentación del proveedor que incluye manuales de
instalación, funcionamiento y mantenimiento de todas las partes suministradas por
FLSmidth, pero que son fabricadas por un subcontratista. Esto puede incluir, entre
otros, lo siguiente: accionadores, cojinetes, ventiladores, compresores, cajas de
engranajes, calentadores, HPU y otros instrumentos.

Para obtener los requisitos de almacenamiento a largo plazo del equipo


suministrado, pero no construido por FLSmidth, consulte las instrucciones del
fabricante del equipo original (OEM).

3.2 Almacenamiento en el exterior


El sitio seleccionado para el almacenamiento en el exterior de los equipos y accesorios
suministrados por FLSmidth debe cumplir con las siguientes condiciones:

• Debe ser una superficie seca, limpia, firme, nivelada y con buen drenaje.
• Debe estar aislado o protegido de posible daño físico causado por vehículos de
transporte.
• Debe ser fácil de acceder para realizar inspecciones y mantenimientos periódicos.
• Debe estar alejado de la luz solar directa, de la humedad y de la vibración
excesiva.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
30
Capítulo 3: Almacenamiento

• Debe estar alejado de altas concentraciones de polvo o gas corrosivo.


• Los componentes sensibles deben estar cubiertos con una estructura de lona/
tienda ventilada y con buen drenaje.
• La capa de protección pintada y resistente a la corrosión se debe inspeccionar en
intervalos mensuales, reparar, volverse a aplicar o reemplazar según sea
necesario.
• En el caso de que se produzca una corrosión sustancial (que no sea óxido
superficial suelto), póngase en contacto con FLSmidth para obtener
recomendaciones para una acción correctiva.

3.3 Almacenamiento cubierto o en el interior


El almacenamiento cubierto consiste en una estructura con un techo para proteger
los equipos y componentes del sol y la lluvia.

El almacenamiento en el interior consiste en una estructura cerrada para proteger


del sol, la lluvia, el viento y el polvo.

Consulte la Tabla 3-1 en la página 35 para obtener los métodos de almacenamiento


de los sensores eléctricos, el cableado y los motores.

El almacenamiento cubierto o en el interior debe tener las siguientes condiciones:

• Temperatura constante (entre 5 °C y 40 °C [entre 41 °F y 104 °F]), sin


fluctuaciones repentinas de temperatura
• Humedad de aire relativa de ≤ 50 %
• Depósitos relativamente libres de suciedad o polvo

3.4 Soporte del equipo


Soporte todos los componentes de equipos fabricados grandes de manera tal que el
aire circule libremente debajo y alrededor del componente que se almacena.
Coloque soportes (vigas de acero o madera, no suministradas por FLSmidth) de
tamaño y resistencia significativos en los lugares adecuados que soportan carga.
Almacene y sostenga todos los componentes enviados sobre calzos y plataformas o
en cajones y contenedores de envío, de manera tal que el aire circule libremente
debajo y alrededor del calzo, la plataforma, el cajón o el contenedor de envío.

3.5 Prevención de la corrosión


Un equipo almacenado o fuera de uso por más de 30 días debe protegerse contra el
daño por corrosión.

Las inspecciones de los equipos programadas regularmente son esenciales para un


almacenamiento adecuado de los equipos y componentes suministrados por
FLSmidth. Estas inspecciones incluyen las siguientes:

• Inspeccione cuidadosamente las pinturas de imprimación, las capas de sellado,


los acabados protectores y los tratamientos de protección contra la corrosión
todos los meses.
• Repare, vuelva a aplicar o reemplace las capas de protección según sea
necesario.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
31
Capítulo 3: Almacenamiento

• Si se detecta corrosión sustancial (que no sea óxido superficial suelto), póngase en


contacto con FLSmidth para obtener recomendaciones para una acción correctiva.

FLSmidth no será responsable de la condición de las capas de protección después de que


el equipo salga de las instalaciones de fabricación contratadas. FLSmidth no asume
ningún tipo de responsabilidad de preparación o retoque de la superficie en campo por
daños de envío en las capas de protección.

Las etiquetas de identificación que se retiran para realizar la pintura de campo antes del
ensamblaje se deben volver a colocar en sus componentes originales para una correcta
identificación.

3.5.1 Pinturas de imprimación de taller


En algunos casos, los equipos se proporcionan solo con la pintura de imprimación de
taller. Inspeccione regularmente estos acabados para detectar si hay deterioro.

Las pinturas de imprimación de taller sirven solamente como capa de adherencia entre
las superficies de metal y los acabados protectores o las capas de sellado, y funcionan
como un acabado protector mínimo. En esos casos, las capas de sellado o los acabados
protectores se deben aplicar lo antes posible. Cuando no sea posible, retire el óxido o la
herrumbre y vuelva a aplicar las pinturas de imprimación de taller, según sea necesario.

Todas las pinturas de imprimación de taller se deben aplicar usando los procesos y las
condiciones ambientales que el fabricante de la pintura recomiende. Las pinturas de
imprimación de taller para fines de reparación no son suministradas por FLSmidth.

3.5.2 Capas de sellado o acabados protectores


En la mayoría de los casos, los equipos se suministran con una capa de sellado o un
acabado protector completos. Inspeccione regularmente estos acabados para detectar si
hay deterioro. Si se detecta óxido o herrumbre, limpie las superficies y vuelva a aplicar
los acabados protectores adecuados.

Toda la pintura se debe aplicar usando los procesos y las condiciones ambientales que el
fabricante de la pintura recomiende. Los acabados protectores o las capas de sellado
para fines de reparación no son suministrados por FLSmidth.

3.5.3 Superficies mecanizadas y sin revestimiento


Todas las superficies mecanizadas y otras superficies sin revestimiento (superficies
mecanizadas sin revestimiento, ejes, superficies de acoplamiento, orificios roscados,
caras de bridas de tuberías, etc.) se deben limpiar y deben quedar sin óxido y otros
materiales extraños. Se debe aplicar un tratamiento de protección contra la corrosión
adecuado para las condiciones de almacenamiento seleccionadas en todas las
superficies mecanizadas y sin revestimiento. Todos los tratamientos de protección contra
la corrosión se deben aplicar usando los procesos y las condiciones ambientales
recomendados por el fabricante. Los tratamientos de protección contra la corrosión para
fines de reparación no son suministrados por FLSmidth. Algunos ejemplos de
tratamientos de protección contra la corrosión incluyen los siguientes:

• A.W. Chesterton Company (Protector contra la herrumbre para servicio pesado 740)
• Esgard Inc. (Kote 920 para equipos)
• Tectyl Industrial Products (Tectyl 506EH-WD)
• Houghton International Inc. (Rust Veto 342)
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
32
Capítulo 3: Almacenamiento

Nota: Existen muchas otras marcas y tipos de tratamientos de protección contra la


corrosión disponibles en el mercado. Si tiene alguna duda sobre un producto en par-
ticular, póngase en contacto con FLSmidth para obtener recomendaciones o aproba-
ciones del producto en cuestión.

3.6 Almacenamiento de los componentes de elastómero


Durante su almacenamiento, los productos de elastómero y recubiertos de
elastómero (uretano, poliuretano, caucho natural, neopreno, nitrilo, EPDM, MOR,
etc.) pueden verse afectados desfavorablemente por los siguientes factores:
temperatura, humedad, ozono, luz del sol, aceites, solventes, líquidos corrosivos,
gases, insectos, roedores y radiación. Se deberá tener el cuidado adecuado para
cumplir con los siguientes requisitos.

• Las partes de elastómero deberán protegerse del daño físico causado por
objetos cortantes o que provoquen roturas.
• Si se almacenan a una temperatura por debajo de los 0 °C (32 °F), es posible que
algunos productos se endurezcan y se deban calentar antes de utilizarlos. No
almacene los productos de elastómero cerca de fuentes de calor, como
radiadores y calefactores de zócalo.
• Para proteger los productos de elastómero contra los efectos adversos del
ozono, no almacene dichos productos cerca de equipos eléctricos que puedan
generar ozono, ni en áreas geográficas conocidas por sus elevadas
concentraciones de ozono. Evite la exposición a la luz solar directa y reflejada.
• Cuando sea posible, almacene los productos de elastómero en sus contenedores
de embalaje originales, especialmente cuando dichos contenedores sean
cajones de madera o cajas de cartón, ya que de esa forma se brindará
protección contra los efectos de deterioro de aceites, solventes y líquidos
corrosivos. Esto también brindará cierta protección contra el ozono y la luz solar.
• Debido a que ciertos roedores e insectos proliferan en los productos de caucho,
debe proporcionar la protección adecuada contra estos.
• Rote todos los productos de elastómero siguiendo el método de primero en
entrar, primero en salir. Incluso si todas estas condiciones se cumplen, un
período de almacenamiento prolongado provocará el deterioro de los productos
de elastómero.

3.7 Almacenamiento de los componentes de plástico


reforzado con fibra de vidrio
Durante su almacenamiento, los productos de plástico reforzado con fibra de vidrio
(protecciones de seguridad, tanques receptores, etc.) pueden verse afectados
desfavorablemente por la temperatura, el ozono, la luz solar, y los gases y líquidos
corrosivos. Se deberá tener el cuidado adecuado para cumplir con los siguientes
requisitos.

• La temperatura de almacenamiento ideal para los plásticos reforzados con fibra


de vidrio es de 0 °C a 32 °C (de 32 °F a 90 °F), con un límite máximo de 38 °C
(100 °F). Si se almacena por debajo de 0 °C (32 °F), algunos productos pueden
volverse frágiles y se debe tener precaución al colocar estos componentes en
servicio. Los productos de plástico reforzado con fibra de vidrio no deberán
almacenarse cerca de fuentes de calor, como radiadores y calefactores de
zócalo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
33
Capítulo 3: Almacenamiento

• Cuando sea posible, los productos de plástico reforzado con fibra de vidrio se
deberán almacenar en sus contenedores de envío originales, especialmente
cuando dichos contenedores sean cajones de madera o cajas de cartón, ya que
de esa forma se brindará protección contra los efectos de deterioro de líquidos y
gases corrosivos y también se ofrecerá cierta protección contra el ozono y la luz
solar.
• Todos los productos de plástico reforzado con fibra de vidrio deberán
almacenarse siguiendo el método primero en entrar, primero en salir. Incluso si
todas estas condiciones se cumplen, un período de almacenamiento prolongado
provocará el deterioro de los productos de plástico reforzado con fibra de vidrio.

3.8 Almacenamiento de las placas del filtro de


polipropileno
Durante el almacenamiento, las placas del filtro de polipropileno pueden verse
afectadas desfavorablemente por la temperatura y la luz solar. Se deberá tener el
cuidado adecuado para cumplir con los siguientes requisitos.

• La temperatura de almacenamiento ideal para las placas del filtro de


polipropileno es de 5 °C a 32 °C (41 °F a 90 °F), con un límite máximo de 38 °C
(100 °F). Evite temperaturas de almacenamiento por debajo de los 0 °C (32 °F).
• Para proteger las placas del filtro contra los efectos adversos del ozono, no las
almacene cerca de equipos eléctricos que puedan generar ozono, ni en áreas
geográficas conocidas por sus elevadas concentraciones de ozono. Evite la
exposición a la luz solar directa y reflejada.

3.9 Almacenamiento del equipo después del


funcionamiento
Si el equipo se retirará de servicio durante dos meses o más tiempo después de que
se haya usado, se deberán seguir pasos adicionales para el almacenamiento
adecuado. Consulte el Capítulo 7: “Mantenimiento” en la página 157 para conocer las
instrucciones detalladas sobre el almacenamiento adecuado de los equipos después
del funcionamiento.

3.10 Métodos de almacenamiento


En la tabla a continuación, se proporciona una clasificación básica de las partes
suministradas por FLSmidth junto con los lugares de almacenamiento preferidos para
cada parte. La selección del método de almacenamiento dependerá, en gran medida,
del tamaño y de la cantidad de partes que se almacenen y de las medidas preventivas
que se deben tomar durante el período de almacenamiento.

Cuando sea posible, se debe elegir el método de almacenamiento preferido y se


deberán seguir las medidas preventivas adecuadas. Si no es posible aplicar el método
de almacenamiento preferido, se puede elegir el método de almacenamiento
opcional. Cuando no sea posible usar el método de almacenamiento preferido ni
tampoco el opcional, comuníquese con FLSmidth para obtener instrucciones
adicionales sobre métodos de almacenamiento y medidas preventivas terciarias.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
34
Capítulo 3: Almacenamiento

Método de Método de
almacenamiento almacenamiento
preferido opcional

Almacenamiento

Almacenamiento
Almacenamiento

Almacenamiento
Almacenamiento
Almacenamiento

en el exterior
en el exterior

en el interior
en el interior

cubierto
cubierto
Fabricaciones pesadas X X
BHSA X X
Motores eléctricos X X
Cajas de engranajes X X
Ventiladores X X
Compresores X X
Bombas X X
Clasificación de partes

HPU X X
Accionadores hidráulicos X X
y neumáticos
Instrumentos X X
Válvulas X X
Cojinetes X X
Sellos X X
Componentes de X X
elastómero
y recubiertos de elastómero
Correas en V X X
Poleas y cojinetes X X
Componentes de fibra de X X
vidrio
Partes específicas de los equipos

Tabla 3-1: Métodos de almacenamiento preferidos

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
35
Capítulo 3: Almacenamiento

3.11 Precauciones ambientales


En las siguientes tablas, se destacan las principales precauciones ambientales que se
deben abordar para mantener las condiciones adecuadas durante el almacenamiento
a largo plazo y después de este. La Tabla 3-2 describe las precauciones específicas
para los equipos que se almacenan durante un máximo de 6 meses, y la Tabla 3-3
indica las precauciones para los equipos que se usaron antes de su almacenamiento.

Precauciones ambientales

Artículos

Temperatura

Exposición a

ultravioleta
Ventilación
Humedad

Limpieza

los rayos
Partes mecanizadas y de metal N S S S N

Partes de elastómero (uretano, S N S S S


poliuretano, caucho)

Partes de fibra de vidrio N N N S S

Placas del filtro de polipropileno S S N N S

Tabla 3-2: Precauciones ambientales: almacenamiento hasta 6 meses

Precauciones ambientales

Artículos
Temperatura

Exposición a

ultravioleta
Ventilación
Humedad

Limpieza

los rayos

Partes mecanizadas y de metal S S N N S

Partes de elastómero (uretano, S N S N S


poliuretano, caucho)

Partes de fibra de vidrio N N N N S

Placas del filtro de polipropileno S S N N S

Tabla 3-3: Precauciones ambientales: equipo instalado inactivo durante 30 días o más

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
36
Capítulo 4: Descripción general del
equipo
Contenidos
4.1 Descripción general del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.2 Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4.2.1 Barras laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.2.2 Soporte de cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.2.3 Cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3 Cruceta retráctil y cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.1 Carro de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.2 Pasadores de fijación de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
4.3.3 Cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.3.4 Empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4 Mecanismo de descarga con un agitador de tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.1 Armazón de soporte del mecanismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.2 Ensamblaje del soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4.4.3 Barras y levas del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5 Cámara del apilado de placas (placas del filtro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.1 Placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.2 Conexión de las placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4.5.3 Telas de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.5.4 Opciones de telas de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.5.5 Opciones de placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6 Sistema hidráulico y unidad de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6.1 Unidad de energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
4.6.2 Cilindros de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.3 Cilindros de pasadores de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.4 Cilindros de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.6.5 Cilindros de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.7 Bandeja de goteo y protectores antisalpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4.8 Sistema de lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.1 Colector del lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.2 Cruz sobre el colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.3 Tuberías del lavado y boquillas de rociado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.8.4 Mangueras y boquillas de rociado de las barras del agitador de tela . . . . . .45
4.9 Controlador lógico programable (PLC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
4.10 Sistema del cordón para tirar en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
37
Capítulo 4: Descripción general del equipo

4.11 Sistema de fuente para lavado de las argollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46


4.12 Sistema de soplado de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.13 Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.14 Sistema de lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.15 Ensamblaje de alimentación/soplado y lavado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.16 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.17 Tanque de separación del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
38
Capítulo 4: Descripción general del equipo

4.1 Descripción general del equipo


Consulte los planos de disposición general de la prensa de minerales AFP IV y de
ensamblaje de la prensa.

El filtro prensa de minerales es un filtro prensa de alto rendimiento que reduce el


tiempo de desplazamiento de las placas, de descarga de la torta y de lavado de telas
utilizando un ensamblaje de cruceta de apertura rápida, un ensamblaje de lavado por
inundación, además de la automatización que se proporciona a través del
controlador lógico programable.

El filtro prensa de minerales consiste en seis componentes básicos:

• Armazón
• Ensamblaje de la cruceta retráctil con cilindros de cierre potentes y pasadores
de fijación
• Mecanismo de descarga con un agitador de tela
• Cámara del apilado de placas
• Sistema hidráulico con unidad de energía hidráulica accionada eléctricamente y
bandeja de goteo operada hidráulicamente con controles
Se incluyen otros componentes accesorios:

• Ensamblaje del lavado por inundación


• Ensamblaje de alimentación/lavado del núcleo
• Sistema de soplado de la torta
• Sistema de la fuente para lavado de las argollas
• Sistema de lubricación con grasa
• Cordón para tirar en caso de emergencia
• Ensamblaje del riel del soplado del núcleo
• Tanque de separación del núcleo
• Controlador lógico programable (PLC, por sus siglas en inglés) para
funcionamiento automático

4.2 Armazón
El armazón está formado por el cabezal, las barras laterales y el soporte de cola
(extremo). Cuando estos componentes se ensamblan, se crea un armazón
rectangular largo, que sostiene la cámara del apilado de placas (placas del filtro), el
ensamblaje de la cruceta retráctil con los cilindros de cierre hidráulico y los pasadores
de seguridad, el empujador y los cilindros hidráulicos de la cruceta.

El armazón sostiene las tuberías de revestimiento en ángulo y de la tubería de


alimentación y los colectores hidráulicos.

También mantiene unidas las placas del filtro y la prensa cuando los cilindros de
cierre hidráulico de la cruceta aplican presión de cierre a las placas del filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
39
Capítulo 4: Descripción general del equipo

4.2.1 Barras laterales


• Las barras laterales de servicio pesado pueden consistir en dos secciones para
facilitar su envío.
Una sección de cada barra lateral se conecta al cabezal en el extremo del
cabezal de la prensa, y la otra sección se conecta al soporte de cola (extremo)
en el extremo de cola de la prensa.
Los empalmes de las barras laterales están conectados con pernos.

• Entre los ensamblajes de los soportes del cabezal y de cola (extremo), las barras
laterales sostienen la mayor parte del peso de la prensa, que incluye la cámara
del apilado de placas, el empujador, los cilindros de la cruceta y el ensamblaje de
la cruceta con los cilindros de cierre hidráulico.
• Las barras laterales están reforzadas por los soportes de las barras laterales.

4.2.2 Soporte de cola


• El soporte de cola sostiene las barras laterales en la cimentación en el extremo
de la cruceta de la prensa.
• Además, soporta la unidad hidráulica de la cruceta y el colector hidráulico de la
estación (5).

4.2.3 Cabezal
• El cabezal forma el extremo opuesto del armazón de la prensa y sostiene el
armazón en la cimentación.
• El cabezal soporta el apilado de placas y la fuerza de cierre de la prensa y
proporciona las conexiones de alimentación y descarga directamente a las placas
del filtro.
• El cabezal también sostiene el colector de filtrado para el soplado de la torta.

4.3 Cruceta retráctil y cilindros de cierre


4.3.1 Carro de la cruceta
• La cruceta está colocada en un carro con rodillos que se mueve en la parte
superior de las barras laterales. Los cilindros de la cruceta, que se encuentran en
las barras laterales, mueven el ensamblaje de la cruceta entre las posiciones de
apertura y de cierre de la prensa.
• Cuando el carro se mueve a la posición de cierre, el apilado de placas se cierra
para la filtración (formación de la torta), y cuando el carro se mueve a la posición
de apertura, las conexiones del separador que conectan las placas del filtro
abren el apilado para la descarga de la torta.

4.3.2 Pasadores de fijación de la cruceta


• Los pasadores de fijación, uno a cada lado del carro, bloquean el carro en su
posición para que se pueda aplicar presión de cierre para la filtración.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
40
Capítulo 4: Descripción general del equipo

• Los pasadores accionados hidráulicamente se insertan en los orificios de


bloqueo de las barras laterales para bloquear el carro en su posición y se retiran
hidráulicamente para permitir que el carro se mueva.

4.3.3 Cilindros de cierre


• Los dos cilindros hidráulicos sujetan con fuerza el apilado de placas y aplican la
presión de cierre a la cámara del apilado de placas durante la filtración.
• Los cilindros de cierre se montan en un soporte en el carro de la cruceta y
aplican presión al apilado con el empujador, que forma parte del ensamblaje de
cierre de potencia.

4.3.4 Empujador
• Debido a su gran tamaño y peso, el empujador está sostenido y alineado gracias
a las barras laterales. Está conectado directamente a los cilindros de cierre.
• Cuando los cilindros de cierre lo extienden, el empujador sujeta con fuerza las
placas del filtro contra el cabezal para formar un sello entre las placas del filtro y
el cabezal durante la filtración.
• El empujador proporciona la conexión de soplado del núcleo (y de lavado del
núcleo si es necesario) y otra conexión de alimentación directamente a las
placas del filtro.

4.4 Mecanismo de descarga con un agitador de tela


El agitador de tela ayuda en la descarga de la torta al agitar directamente las telas de
filtro. Al proporcionar una gran cantidad de ciclos por minuto, el agitador de tela
suelta, mediante la agitación, todo trozo de torta que no se descarga de las cámaras
cuando las placas del filtro se abren.

4.4.1 Armazón de soporte del mecanismo


• El agitador está sostenido en un armazón por separado para reducir la vibración
del resto del filtro prensa.
• Las patas del soporte están instaladas sobre la cimentación y el armazón del
soporte se monta sobre las patas. El armazón también es el soporte del colector
y las tuberías del ensamblaje de lavado.
• Dentro del armazón de soporte, se encuentran los ensamblajes del soporte del
agitador que sostienen los mecanismos del agitador con los ensamblajes de las
barras y levas del agitador.

4.4.2 Ensamblaje del soporte del agitador


• Cuando llega el momento de descargar la torta, un conjunto de cilindros
hidráulicos (en pares) elevan el ensamblaje aproximadamente 102 mm
(4 pulgadas), lo cual es suficiente para que las barras del agitador de levas
entren en contacto con las barras del agitador de tela en las placas del filtro.
• Los soportes del agitador son controlados mediante pernos guías para elevar el
armazón de manera pareja y en un plano nivelado. Los soportes del agitador

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
41
Capítulo 4: Descripción general del equipo

simplemente se apoyan sobre el armazón de soporte cuando no está en


funcionamiento.

4.4.3 Barras y levas del agitador


• Montados sobre los lados de los ensamblajes de soporte del agitador, los
ensamblajes de las barras y levas del agitador sacuden la tela.
• Las barras del agitador se conectan a las varillas de empuje que son movidas por
las levas del agitador desde los ejes a lo largo de cada lado de los ensamblajes de
soporte.
• Los ejes del agitador sostenidos por cojinetes funcionan mediante una unidad
agitadora hidráulica, que se ubica en el extremo de la cruceta del armazón de
elevación.
• Las barras del agitador son guiadas por cojinetes de bronce verticales que se
montan sobre los lados de los soportes del agitador junto con los ensamblajes
de levas.

4.5 Cámara del apilado de placas (placas del filtro)


Cuando las placas del filtro se presionan, forman la cámara del apilado de placas.
Cuando las placas del filtro se presionan y están bajo presión, se consideran una
unidad de filtrado. El espacio entre las placas del filtro cerradas donde se forma la
torta se denomina la cámara.

4.5.1 Placas del filtro


• La cámara formada entre las placas del filtro adyacentes es donde se produce la
separación de los líquidos y de los sólidos.
• Cuando la lechada de alimentación es introducida dentro de la cámara, el líquido
pasa a través de las telas de filtro y sale a través de las placas del filtro mientras
que los sólidos quedan retenidos en las telas de filtro en la cámara.
• Cuando los cilindros de cierre lo presionan durante la filtración, el apilado de
placas soporta las altas presiones de la alimentación que ingresa en las placas
del filtro desde el cabezal fijo.
• A medida que el líquido atraviesa las telas de filtro, pasa por las superficies de las
placas del filtro y hacia sus esquinas, donde fluye desde la prensa hacia los
puertos de las esquinas de las placas del filtro y del cabezal.
• Las placas del filtro se sostienen lejos de las barras laterales mediante las manijas
de las placas, mientras las telas quedan suspendidas de las barras de agitadores
de telas sobre la parte superior de las placas del filtro.

4.5.2 Conexión de las placas del filtro


Las placas del filtro se conectan unas con otras y al carro de la cruceta con placas del
separador para que se separen automáticamente y por igual cuando el carro de la
cruceta se retraiga.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
42
Capítulo 4: Descripción general del equipo

4.5.3 Telas de filtro


• Las telas de filtro están unidas a las barras del agitador de tela en la parte
superior con abrazaderas de liberación rápida y varillas para cambiar las telas de
manera rápida y fácil.
• Las telas cuelgan alrededor de cada placa del filtro y están sujetadas a la placa en
el puerto de alimentación central con una tuerca de presilla.
• Las barras del agitador de levas a cada lado de la prensa vibran contra las barras
del agitador de tela en las placas del filtro, que poseen resortes para garantizar
el contacto de las barras durante la agitación.

4.5.4 Opciones de telas de filtro


Hay disponible una variedad de telas de filtro para cualquier aplicación.

4.5.5 Opciones de placas del filtro


Otras opciones de placas del filtro incluyen una conexión en la parte inferior del
empujador (placa de revestimiento) que permite la conexión de aire presurizado o
líneas de agua para soplar y retirar la lechada residual del núcleo de alimentación de
las placas del filtro, para usar aire para retirar el agua de las tortas de filtro o para
lavar las impurezas en las tortas de filtro.

4.6 Sistema hidráulico y unidad de energía


Un sistema completamente hidráulico es el que proporciona la energía necesaria
para el cierre y la presurización del filtro prensa, la apertura del filtro prensa, el
bloqueo de la cruceta y el funcionamiento de la bandeja de goteo. Una única unidad
de energía hidráulica alimentada por electricidad suministra energía hidráulica a la
prensa.

4.6.1 Unidad de energía hidráulica


La unidad de energía hidráulica es una unidad alimentada por un motor
independiente que es autónomo con acondicionamiento del aceite, calentador del
aceite, enfriador del aceite, regulación de la presión e indicadores visuales. Es una
unidad combinada de alta y baja presión.

El sistema está controlado a través de dos colectores hidráulicos (uno en el soporte


de cola y otro en la cruceta) con válvulas de solenoide que funcionan mediante
electricidad.

La unidad de energía hidráulica proporciona lo siguiente:

• Presión de aceite de hasta 3900 psi para los cilindros de cierre


• 2000 psi para la unidad agitadora
• 1200 psi para la elevación del agitador
• 1000 psi para los cilindros de la cruceta
• 950 psi para cada puerta de la bandeja de goteo
• Hasta 500 psi de presión para los cilindros de los pasadores de bloqueo y otras
funciones que no sean con presión alta

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
43
Capítulo 4: Descripción general del equipo

El sistema hidráulico compensa automáticamente la expansión y contracción del


apilado de placas durante el funcionamiento para mantener la misma presión en las
placas del filtro y para mantener la flexibilidad de la carga de alimentación.

4.6.2 Cilindros de cierre


Los dos cilindros de cierre son cilindros hidráulicos de doble efecto. Los cilindros de
cierre están montados en un soporte en el carro de la cruceta. Los cilindros aplican
presión de cierre a través del empujador y al apilado de placas para mantener la
presión necesaria sobre el apilado de placas durante la filtración.

4.6.3 Cilindros de pasadores de bloqueo


Después de que los cilindros de la cruceta mueven la cruceta a la posición de cierre,
los cilindros del pasador de bloqueo en el carro de la cruceta aseguran/bloquean la
cruceta en su posición al insertar los pasadores de fijación en los orificios de las
barras laterales. De esta manera, los cilindros de cierre pueden aplicar la presión de
cierre necesaria al apilado de placas durante la filtración.

4.6.4 Cilindros de la cruceta


Los cilindros de la cruceta, montados uno en cada barra lateral de la prensa, mueven
la cruceta a la posición de cierre para que los cilindros de los pasadores de bloqueo
puedan bloquear la cruceta en su posición para la filtración. Los cilindros de la cruceta
también mueven la cruceta a la posición de apertura para que el apilado de placas se
pueda abrir para la descarga de la torta.

4.6.5 Cilindros de la bandeja de goteo


Los cilindros de la bandeja de goteo abren las puertas de la bandeja de goteo, cierran
las puertas de la bandeja de goteo y mantienen cerradas las puertas de la bandeja de
goteo durante la filtración y el lavado de telas/placas del filtro.

4.7 Bandeja de goteo y protectores antisalpicaduras


La bandeja de goteo encaja debajo de la prensa en la abertura de descarga y queda
conectada al canal de alimentación (no fabricado por FLSmidth). En esta posición,
recolecta el goteo de filtrado durante la filtración y el agua de lavado durante el
lavado de las telas/placas para evitar la rehumectación de la torta descargada.

La bandeja de goteo consta de dos conjuntos de puertas (superior e inferior) que


funcionan hidráulicamente; una puerta de cada conjunto apenas se superpone sobre
la otra cuando están en la posición de cierre. Las puertas deben estar abiertas (en la
posición “ABAJO”) para la descarga de la torta. Las puertas de la bandeja de goteo
deben estar cerradas (en la posición “ARRIBA”) durante la filtración y el ciclo de
lavado.

Las protecciones antisalpicaduras se colocan a cada lado del mecanismo de la bandeja


de goteo para proteger los cojinetes, los cilindros hidráulicos y otros componentes de
la bandeja de goteo de las filtraciones que gotean y del agua de lavado de telas.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
44
Capítulo 4: Descripción general del equipo

4.8 Sistema de lavado por inundación


4.8.1 Colector del lavado por inundación
• Un colector de dos piezas corre a lo largo del apilado de placas en el lado
opuesto al operador de la prensa.
• Este colector dirige el agua por el borde superior del apilado de placas. Las
mangueras se extienden desde el colector hasta las barras de agitación de placa
de tres pulsadores.
• El colector se monta en los soportes de la tubería superior en el lado opuesto al
operador para que el colector no interfiera con la placa del filtro.

4.8.2 Cruz sobre el colector


• Una cruz sobre el colector en el extremo del cabezal de la prensa dirige el agua
hacia las tuberías del lavado, que se extienden a lo largo de los bordes inferiores
del apilado de placas a cada lado de la prensa.

4.8.3 Tuberías del lavado y boquillas de rociado


• Dos tuberías del lavado de dos piezas, que se extienden a lo largo de los bordes
inferiores del apilado de placas, tienen boquillas de rociado que apuntan en un
patrón de entrecruzamiento para lavar las mitades de la parte inferior/argollas
de alimentación de las telas/placas del filtro.
• Las tuberías del lavado están montadas sobre los soportes de las tuberías
inferiores para que no interfieran en la remoción de las placas del filtro.

4.8.4 Mangueras y boquillas de rociado de las barras del


agitador de tela
• Las mangueras se extienden desde el colector de lavado por inundación hasta
las barras del agitador de placas de tres pulsadores.
• Las mangueras, que están conectadas a las barras del agitador de placas de tres
pulsadores, dirigen el agua del lavado por inundación a las boquillas de rociado
que están ubicadas en las barras del agitador para lavar las mitades de la parte
superior de las telas/placas del filtro.

4.9 Controlador lógico programable (PLC)

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
45
Capítulo 4: Descripción general del equipo

• (Si se requiere) el agua del lavado del núcleo se bombea a través del canal de
alimentación para eliminar cualquier lechada de alimentación residual, húmeda
y no filtrada de dicho canal, con el fin de evitar que se descargue con la torta
cuando se abra la prensa.

4.15 Ensamblaje de alimentación/soplado y lavado del


núcleo
El riel de transporte de las mangueras de alimentación traslada y protege las
mangueras de alimentación que se necesitan para alimentar la prensa en el
empujador mientras la cruceta se mueve a las posiciones de cierre y apertura en las
barras laterales.

4.16 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo


El riel del soplado del núcleo transporta y protege los (2) conductos de líquido
hidráulico “T” y “P” de los colectores de la estación, que van desde el colector
hidráulico hasta la unidad de energía hidráulica mientras la cruceta se mueve a las
posiciones de cierre y apertura. El ensamblaje del riel del soplado del núcleo
transporta y protege el cableado que se requiere para el colector hidráulico mientras
la cruceta se mueve a las posiciones de cierre y apertura.

4.17 Tanque de separación del núcleo


El tanque de separación del núcleo es un silenciador, es el lugar a donde se dirige lo
filtrado antes de regresar a la lechada de alimentación y es el lugar donde el aire de
soplado del núcleo se disipa. El filtrado pasa a través del tanque de separación del
núcleo, pero no es un tanque de almacenamiento de filtrado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
47
Capítulo 4: Descripción general del equipo

ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
48
Capítulo 5: Instalación
Contenidos
5.1 Descripción general de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
5.2 Instalación del canal de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
5.3 Instalación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
5.3.1 Elevación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
5.4 Instalación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
5.5 Instalación del tanque de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.6 Preparación del lugar de la prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.6.1 Sitio de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.6.2 Instalación de las placas de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.6.3 Instalación de la almohadilla de deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
5.7 Instalación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
5.7.1 Elevación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
5.7.2 Ensamblaje e instalación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
5.7.3 Inspección de la alineación de las barras laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5.7.4 Inspección de la alineación del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.7.5 Anclaje del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5.8 Instalación de la cruceta y del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.8.1 Elevación de la cruceta y del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.9 Instalación de la cruceta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
5.9.1 Instalación del empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
5.10 Instalación y ajustes del cilindro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5.11 Instalación del ensamblaje del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
5.11.1 Elevación del ensamblaje del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
5.11.2 Instalación de las patas del soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
5.11.3 Instalación de los cilindros de elevación y del ensamblaje
de soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
5.11.4 Conexión de los ensamblajes de soporte del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5.11.5 Instalación del ensamblaje de la unidad impulsora del agitador . . . . . . . . . .70
5.11.6 Inspecciones y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
5.12 Ajustes finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
5.12.1 Inspección de la alineación del empujador y de los cilindros de cierre . . . .72
5.12.2 Ajuste de los pernos de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
5.13 Instalación del ensamblaje del sistema de lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
5.13.1 Instalación de la tubería de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
5.13.2 Instalación del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
5.13.3 Instalación del colector de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.13.4 Inspección de las tuberías de lavado y ajuste de las conexiones . . . . . . . . . .75
5.13.5 Conexión de los sistemas de agua y aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
5.14 Instalación del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
49
Capítulo 5: Instalación

5.14.1 Instalación del sistema de lubricación del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76


5.14.2 Instalación del sistema de lubricación de la cruceta/empujador . . . . . . . . . . 77
5.14.3 Sistema de lubricación de la bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.14.4 Tuberías y mangueras de interconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.15 Instalación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.15.1 Instalación de la unidad de energía hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.15.2 Conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.15.3 Cebado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.16 Instalación de la placa del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.16.1 Elevación y secuenciación de las placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.16.2 Instalación de las placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.16.3 Instalación de los medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.17 Instalación de la tubería de revestimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5.17.1 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación en el cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.17.2 Instalación de la tubería de revestimiento en ángulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.17.3 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación en el empujador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.18 Instalación del colector de filtrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.18.1 Instalación del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5.18.2 Conexiones eléctricas, de aire y descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.19 Instalación del sistema de la fuente para lavado de las argollas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
5.20 Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . 109
5.20.1 Cableado eléctrico y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
5.21 Instalación de la cadena de la barra del agitador y mangueras de lavado
por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5.21.1 Inspección de la cadena de la barra del agitador y las
barras del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
5.22 Instalación de las conexiones del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
5.22.1 Inspección de las conexiones del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
5.23 Puesta en marcha del cebado e inspección del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . .113
5.23.1 Cierre de la prensa e inspección de las conexiones
para buscar filtraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.23.2 Inspección de la configuración de presión y del
funcionamiento de la HPU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
5.23.3 Inspección de otras configuraciones de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5.23.4 Funcionamiento de la bomba y colectores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
5.24 Instalación del cordón para tirar en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.24.1 Instalación del cordón para tirar en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.25 Instalación del equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.25.1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.26 Conexión del cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
5.26.1 Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.26.2 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
50
Capítulo 5: Instalación

5.1 Descripción general de la instalación


Esta sección ofrece consejos y pautas para montar, ensamblar e instalar su equipo.
Las recomendaciones de esta guía de ensamblaje se basan en las experiencias previas
de FLSmidth en la supervisión y el montaje en campo en proyectos similares. Si tiene
problemas o preguntas con respecto a la instalación, comuníquese con su
representante de FLSmidth. Consulte http://www.flsmidth.com/en-US/Contact para
conocer dónde se encuentra la oficina de FLSmidth más cercana.

Este equipo se diseñó para un ciclo de trabajo específico. Las especificaciones y los
requisitos del proyecto, las condiciones de funcionamiento y los factores de
seguridad componen los parámetros de diseño de este sistema. Debido a que está
diseñado para un uso específico, no se debe utilizar el sistema con otros objetivos. Si
se utiliza para otros fines, el propietario asume toda la responsabilidad.

Las instrucciones y recomendaciones en esta guía de montaje y ensamblaje son de


naturaleza general. Están diseñadas para adaptarse a variaciones comunes en los
diseños de equipos. Por lo tanto, los requisitos reales de ensamblaje para su equipo
pueden variar ligeramente de estas pautas. En todos los casos, los planos vigentes del
proyecto en este paquete de documentos tienen prioridad sobre estas instrucciones.

Los profesionales de mantenimiento de campo de FLSmidth también se encuentran a


disposición para orientar a los contratistas del sitio sobre las variaciones comunes
respecto a estas instrucciones. Para obtener ayuda, consulte http://
www.flsmidth.com/en-US/Contact para conocer dónde se encuentra la oficina de
FLSmidth más cercana.

Antes de comenzar con la instalación del equipo, asegúrese de que todos los planos
de ensamblaje se encuentren en un lugar de fácil acceso y de que todo el personal de
instalación esté familiarizado con ellos. Estos planos se pueden encontrar en el
Apéndice E: “Paquete de planos” de este manual.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
51
Capítulo 5: Instalación

5.2 Instalación del canal de alimentación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Abertura del piso 2- Conducto del canal de 3- Espacio de la bandeja de goteo
alimentación

Figura 5-1: Canal de alimentación

Instale el conducto del canal de alimentación en la abertura en la cimentación.

Consulte el plano “1000294265 — Disposición general de la bandeja de goteo” en la


página 321 y el plano “1000294261 — Ensamblaje del canal de alimentación” en la
página 348.

5.3 Instalación de la bandeja de goteo


Consulte el plano “1000294265 — Disposición general de la bandeja de goteo” en la
página 321, el plano “1000294269 — Ensamblaje de la bandeja de goteo” en la
página 349, el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales
AFP IV” en la página 314 y el plano “1000294261 — Ensamblaje del canal de
alimentación” en la página 348.

La bandeja de goteo y los protectores antisalpicaduras se deben instalar en la


abertura en la cimentación antes de que se ensamble la prensa sobre la cimentación
alrededor de la abertura.

5.3.1 Elevación de la bandeja de goteo


Nota: no quite ninguna de las abrazaderas de envío o ángulos del filtro prensa hasta
que esté listo para la instalación. Retire solo aquellos artículos que interfieran con las
bases de montaje.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
52
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cables o cadenas de elevación 2- Soporte de acero estructural 3- Viga de separación
4- Bandeja de goteo

Figura 5-2: Elevación de la bandeja de goteo

1. Se requiere una viga de separación (elevación), como se muestra en la


Figura 5-2, para elevar la bandeja de goteo y una grúa o grúas. La viga de separación
asegura que las cadenas o los cables de elevación solo apliquen fuerza vertical a la
bandeja.
2. Inspeccione las capacidades de la grúa y del equipo de maniobra para garantizar que
puedan soportar el peso de la bandeja como se indica en el plano “1000291501 —
Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314.
3. Antes de retirar la bandeja de goteo del transporte, verifique que los bloques, las
abrazaderas y las fajas que la mantienen sujetada al transporte se hayan quitado y
que la bandeja esté lista para mover. Los otros soportes, cubiertas y fajas deben
permanecer en su lugar hasta que se instale la bandeja, excepto los artículos que
podrían interferir con la instalación.
4. Eleve la prensa apenas un poco del transporte para asegurarse de que esté libre para
ser trasladada y equilibrada correctamente. Realice los ajustes necesarios. Mantenga
la bandeja equilibrada durante la elevación.
5. Observe los cables eléctricos aéreos, las obstrucciones, etc. No permita que la prensa
golpee la cimentación, los pernos de anclaje de la placa base u otros equipos.

Manténgase alejado mientras se eleva el equipo.

5.4 Instalación de la bandeja de goteo


1. Una vez que la bandeja de goteo esté asegurada en el conducto del canal de alimen-
tación, aplique un cordón de sellador a lo largo de los bordes de los soportes de la
bandeja de goteo y selle las conexiones del soporte de la bandeja de goteo al con-
ducto del canal de alimentación.
2. Si los protectores antisalpicaduras no vienen instalados en la bandeja de goteo, ubi-
que e instale los protectores antisalpicaduras; utilice los dispositivos de retención, los
tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas especificadas para asegurar los protec-
tores antisalpicaduras. Consulte el plano “1000294270 — Ensamblaje de la puerta de
la bandeja de goteo” en la página 389.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
53
Capítulo 5: Instalación

5.5 Instalación del tanque de separación


El tanque de separación del núcleo es un silenciador para el retorno del núcleo. El
filtrado pasa a través del tanque de separación del núcleo, pero no es un tanque de
almacenamiento de filtrado. El tanque viene preensamblado de fábrica y puede
instalarse en la planta en cualquier momento durante el montaje del filtro prensa.
1. Ubique e instale el tanque de separación del núcleo.
a. Oriente el tanque según sea necesario.
b. Verifique que el tanque esté correctamente sostenido (no fabricado por
FLSmidth).
c. Verifique que la conexión de entrada del tanque de separación del núcleo
esté más abajo o en una pendiente descendente, con respecto a la conexión
de entrada del filtro. Consulte los planos de diagrama de tuberías e
instrumentos en el Apéndice E: “Paquete de planos” en la página 311.
2. Conecte la tubería (no fabricada por FLSmidth) al tanque de separación del
núcleo.
a. No utilice el tanque de separación del núcleo para sostener la tubería de
entrada y de salida del tanque.

Nota: los sujetadores y las juntas para la tubería a los puntos terminales sobre
el tanque de separación del núcleo no son fabricados por FLSmidth.
b. Ventile el tanque hacia el sumidero (no fabricado por FLSmidth).

Nota: FLSmidth no fabrica el conducto del tanque al sumidero.


c. Conecte la tubería de retorno de soplado del núcleo de entrada (no fabricada
por FLSmidth) al tanque.
d. Conecte la tubería de lavado del tanque del núcleo de entrada (o la tubería
del filtrado) al tanque.

Nota: FLSmidth no fabrica la tubería de lavado (tubería del filtrado).


e. Conecte el drenaje del tanque de separación del núcleo al destino, como se
indica en los planos del diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice
E: “Paquete de planos” en la página 311.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
54
Capítulo 5: Instalación

5.6 Preparación del lugar de la prensa


5.6.1 Sitio de instalación
Para conocer las dimensiones del equipo, la carga de la cimentación, la información
de la placa de nivelación, los tamaños de los pernos de anclaje y las proyecciones,
consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP
IV” en la página 314, el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los
pernos de anclaje” en la página 317 y los planos de ensamblaje de la prensa en el
Apéndice E: “Paquete de planos” en la página 311.

Para conocer los requisitos de las tuberías y otros requisitos, consulte el plano
“1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la
página 314, los planos del diagrama de tuberías e instrumentación en el Apéndice E:
“Paquete de planos” en la página 311 y el manual del fabricante del equipo original
(OEM, por sus siglas en inglés), suministrados por separado.

El lugar de la prensa de minerales debe incluir un espacio amplio para poder realizar
la inspección y el mantenimiento, y también debe tener altura libre para poder
extraer las placas del filtro.

Se requiere una placa con borde o de pie (no fabricada por FLSmidth) alrededor de
toda la abertura de descarga debajo de la prensa de minerales. Consulte el plano
“1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la
página 314.

Las placas con borde o de pie (no fabricadas por FLSmidth) son para la seguridad del
personal.
Las placas con borde o de pie ayudan a evitar que nadie ni nada caiga por la
abertura y alertar a los operadores del peligro de caída.

Pesos de carga
La cimentación debe ser capaz de sostener el peso de funcionamiento total de la
prensa de minerales y los componentes. Consulte:

• La tabla y notas en el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los


pernos de anclaje” en la página 317.

Nota: Las dimensiones de las almohadillas muestran el área de la carga vertical.

• La tabla de “Especificaciones del filtro prensa” en el plano “1000291501 —


Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314.

5.6.2 Instalación de las placas de nivelación


Las placas de nivelación se instalarán y nivelarán a la tolerancia final antes de que se
instale el equipo. Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de
los pernos de anclaje” en la página 317 y los planos de ensamblaje de la prensa en el
Apéndice E: “Paquete de planos” en la página 311.

Tornillos de nivelación

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
55
Capítulo 5: Instalación
1. Instale los pernos de nivelación en las placas de nivelación para las placas de
nivelación del cabezal y del soporte de los cilindros.

2. Coloque las placas de nivelación en los miembros estructurales, como se


muestra en el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos
de anclaje” en la página 317. Nivele las placas siguiendo las instrucciones que se
encuentran a continuación.

3. Elimine cualquier espacio libre entre los miembros estructurales y las placas de
nivelación con los calces de acero. Suelde los calces y las placas de nivelación a
los miembros estructurales y retire los tornillos de nivelación.

4. Instale los pasadores en las placas de nivelación en las dimensiones que se


muestran en el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos
de anclaje” en la página 317.

5. Consulte las siguientes instrucciones para instalar la almohadilla de


deslizamiento del extremo del cilindro.

6. Las almohadillas ya están preparadas para la instalación de la prensa.

Nivelación de las placas de nivelación


1. Utilice los pernos de nivelación para nivelar las placas de nivelación a la
variación de elevación máxima especificada en cada placa de nivelación.

2. Utilice los pernos de nivelación para nivelar las placas base/de nivelación a la
variación de elevación máxima especificada de la placa de nivelación a la placa
de nivelación.

3. Utilice un nivel de agrimensor y un nivel de mecánico.

4. Instale temporalmente las arandelas y tuercas finales en las placas de nivelación.


Solo ajústelas fuertemente contra las placas de nivelación.

5. Inspeccione las placas de nivelación para lograr la nivelación nuevamente. Retire


los pernos de anilla de elevación.

5.6.3 Instalación de la almohadilla de deslizamiento


Consulte el plano “1000295790 — Ensamblaje del filtro prensa” en la página 337 y el
plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de anclaje” en la
página 317.

1. Verifique que todas las tuercas y arandelas finales se hayan retirado de todos los
pernos de anclaje.

2. Instale la almohadilla de deslizamiento en las placas de nivelación del soporte de


los cilindros.

5.7 Instalación del armazón


El armazón consiste en el cabezal, el soporte de cola y las barras laterales. Debido a
que las presiones de cierre que se ejercen sobre la prensa y sus componentes son
muy altas, el armazón debe estar nivelado, a escuadra y alineado al finalizar el
ensamblaje.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
56
Capítulo 5: Instalación

5.7.1 Elevación del armazón

Inspeccione las capacidades de la grúa y del mecanismo de maniobra para


garantizar que la grúa pueda elevar el peso del soporte del cabezal, el soporte de
cola y las barras laterales.
El cabezal es el componente individual más pesado del armazón.
El peso de las barras laterales es un peso combinado. Hay cuatro secciones de
barras laterales.
Consulte la tabla de especificaciones del filtro prensa en el plano “1000291501 —
Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314 y la lista de
partes en el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.

Antes de retirar cualquier componente del armazón del transporte, realice lo


siguiente:
Verifique que se hayan retirado los bloques, las abrazaderas y las fajas que las
aseguran.
Verifique que cada componente esté listo para su traslado.
Aleje cada componente entre 25 mm y 50 mm (1-2 pulgadas) del transporte para
controlar el equilibrio y el nivel, y para garantizar que esté asegurado.

Inspeccione los cables eléctricos aéreos, si hay obstrucciones, etc.


No mueva ningún componente del armazón repentinamente o de una sacudida.
No permita que ninguno de los componentes golpee la estructura de montaje, los
pernos de anclaje u otros equipos.

5.7.2 Ensamblaje e instalación del armazón


Elevación, instalación y alineación del cabezal
Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317 y el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la
página 385.
1. Eleve el cabezal utilizando las argollas de elevación.
2. Coloque el cabezal en su posición en la placa de nivelación del cabezal.
a. Inspeccione la orientación del cabezal antes de bajarlo sobre las placas de
nivelación.
b. Verifique que el cabezal esté alineado y a escuadra con la placa de nivelación
del cabezal.
3. Aplome.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
57
Capítulo 5: Instalación

a. Inspeccione la plomada del cabezal a lo largo de la cara interior (lado de


abertura de descarga del cabezal).
b. Realice ajustes, si fuese necesario.
4. Ajuste del cabezal.
a. Ajuste con los dedos las tuercas de anclaje (no fabricadas por FLSmidth).

Elevación, instalación y alineación del soporte de cola


Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317 y el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la
página 385.
1. Eleve el soporte de cola utilizando eslingas en los pasadores de las barras
laterales.
2. Coloque el soporte de cola en su lugar en la placa de nivelación del soporte de
cola.
a. Inspeccione la orientación del soporte de cola antes de bajarlo sobre las
placas de nivelación.
b. Verifique que el soporte de cola esté alineado y a escuadra con la placa de
nivelación del cabezal.
3. Asegure el soporte de cola.
a. Ajuste fuertemente las tuercas de anclaje (no fabricadas por FLSmidth).
b. Afloje las tuercas finales de modo que exista un espacio entre la parte
superior de las arandelas planas (no fabricadas por FLSmidth) y la parte
inferior de las tuercas de anclaje (no fabricadas por FLSmidth).
c. Asegure las tuercas de anclaje con las tuercas de bloqueo (no fabricadas por
FLSmidth).

Instalación y elevación de las barras laterales


Consulte el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
1. Durante la elevación:
a. Verifique que las secciones de las barras laterales estén completamente
sostenidas en los centros y no se puedan doblar.
b. Cuando las secciones de las barras laterales estén en su posición, utilice el
bloqueo para sostener el centro de cada sección de las barras laterales y así
evitar que las barras laterales se doblen.
c. No retire el bloqueo hasta que los soportes de las barras laterales estén
instalados y conectados a las barras laterales.
2. Coloque una sección de la barra lateral del lado del operador y una sección de la
barra lateral del lado opuesto al operador en el cabezal; para ello, consulte el
plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
a. Sostenga el centro de las dos secciones de las barras laterales.
b. Utilice las tapas del extremo, los tornillos de cabeza y las arandelas indicados
para asegurar las barras laterales al cabezal.
c. Utilice las placas de recubrimiento de los pasadores de tensión, los tornillos
de cabeza y las arandelas indicados para asegurar las barras laterales al
cabezal.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
58
Capítulo 5: Instalación

3. Coloque una sección de la barra lateral del lado del operador y una sección de la
barra lateral del lado opuesto al operador en el soporte de cola; para ello, consulte
el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
a. Sostenga el centro de las dos secciones de las barras laterales.
b. Utilice los tornillos de cabeza y las tuercas indicados para asegurar las barras
laterales al soporte de cola.

Instalación de los soportes de las barras laterales


Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317 y el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la
página 385.
1. Instale los soportes de las barras laterales.
a. Eleve los soportes de las barras laterales y colóquelos en posición en las placas
de montaje de las barras laterales a ambos lados de la prensa.
b. Verifique que los soportes de las barras laterales estén alineados y a escuadra
con las placas de montaje.
c. Utilice las tuercas y las arandelas (no fabricadas por FLSmidth) para asegurar los
soportes de las barras laterales a las placas de montaje. Solo ajuste
fuertemente las tuercas en este momento.
2. Instale los soportes de las barras laterales a las conexiones de las barras laterales.
a. Utilice los tornillos de cabeza, las arandelas y los espaciadores especificados
para asegurar los soportes de las barras laterales a las barras laterales. Consulte
el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
b. Solamente en este momento, ajuste fuertemente con los dedos los tornillos de
cabeza.
c. Retire el bloqueo de abajo de las barras laterales.

5.7.3 Inspección de la alineación de las barras laterales


Alineación de la parte superior de las barras laterales
1. Verifique que las partes superiores de las barras laterales estén alineadas.
2. Realice los ajustes necesarios.
3. Inspeccione la alineación de las partes superiores de las barras laterales nueva-
mente.

Alineación paralela de las barras laterales


1. Inspeccione que las barras laterales estén alineadas de manera paralela; deben
estar paralelas con una tolerancia de 3.2 mm (0.125 pulgadas) a lo largo de toda la
prensa.
2. Realice los ajustes necesarios.

Nota: Es posible que deba agregar o retirar placas de compensación en las cone-
xiones de la abrazadera transversal a la barra lateral.
3. Inspeccione la alineación paralela de las barras laterales nuevamente.
4. Después de completar los ajustes, asegure los tornillos de cabeza en las conexio-
nes de los soportes de las barras laterales a las barras laterales.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
59
Capítulo 5: Instalación

5.7.4 Inspección de la alineación del armazón


Es esencial alinear el armazón debido a las altas presiones de cierre (fuerzas) en el
mecanismo y en las placas del filtro durante la filtración. La nivelación de las placas de
nivelación garantiza la alineación a nivel de la prensa y ahora debe verificarse que el
armazón esté alineado a escuadra.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cabezal 2- Línea de medición “A” 3- Soporte de cola
4- Longitud de la barra lateral interna 5- Línea de medición “B”

Figura 5-3: Alineación del armazón

1. Inspeccione que el cabezal y el soporte de cola estén alineados a escuadra con las
barras laterales mediante una verificación cruzada como se muestra en la
Figura 5-3.
a. Mida la distancia entre el cabezal y el soporte de cola, indicada como línea de
medición "A".
b. Luego, mida la distancia entre el cabezal y el soporte de cola, indicada como
línea de medición "B".
c. Para que la alineación esté a escuadra, las dos líneas de mediciones deben ser
iguales dentro de la tolerancia para el tamaño de la longitud de la barra lateral
interna de la prensa. Consulte la tabla a continuación.

Longitud de la barra lateral interna Tolerancia


Más de 6,100 mm (20 pies) ±6.4 mm (0.25 pulgadas)
Tabla 5 - 1:

d. Para ajustar la alineación a escuadra, desplace el cabezal.


2. Realice los ajustes a la posición del cabezal.
a. Inspeccione la plomada del cabezal.
b. Inspeccione que las barras laterales estén alineadas de manera paralela.
3. Inspeccione la alineación a escuadra de nuevo.
a. Si es necesario, repita los pasos anteriores.
4. Asegure las barras laterales después de completar todos los ajustes.

5.7.5 Anclaje del armazón


Tuercas de anclaje del cabezal (no fabricadas por FLSmidth)
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
60
Capítulo 5: Instalación

Solamente en este momento, ajuste con los dedos las tuercas de anclaje al cabezal.
Más tarde se ajustarán en los ajustes finales.

Tuercas de anclaje del soporte de cola (no fabricadas por FLSmidth)


Consulte el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
1. Ajuste fuertemente las tuercas finales.
2. Asegure las tuercas finales con las tuercas de bloqueo.

Tuercas de anclaje del soporte de las barras laterales (no fabricadas


por FLSmidth)
Solamente en este momento, ajuste con los dedos las tuercas de anclaje a los
soportes de las barras laterales. Más tarde se ajustarán en los ajustes finales.

5.8 Instalación de la cruceta y del empujador

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Empujador 2- Ensamblaje de la cruceta

Figura 5-4: Cruceta y empujador

5.8.1 Elevación de la cruceta y del empujador

Verifique las capacidades de la grúa y del mecanismo de maniobra para garantizar


que la grúa pueda soportar el peso de la cruceta.

La cruceta es la pieza individual más pesada de la prensa.


Consulte el plano “1000261737 — Ensamblaje de la cruceta” en la página 386.

Antes de retirar la cruceta y el empujador del transporte, realice lo siguiente:

Verifique que se hayan retirado los bloques, las abrazaderas y las fajas que los
aseguran.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
61
Capítulo 5: Instalación

Verifique que estén listos para su traslado.


Aleje cada componente de 25 mm a 50 mm (1-2 pulgadas) del transporte para
controlar el equilibrio y el nivel, y para garantizar que esté asegurado.

Inspeccione los cables eléctricos aéreos, si hay obstrucciones, etc.


No mueva la cruceta o el empujador repentinamente o de una sacudida.
No permita que golpeen el cabezal, el soporte de cola, las barras laterales ni ningún
otro equipo.

5.9 Instalación de la cruceta


Consulte el plano “1000261737 — Ensamblaje de la cruceta” en la página 386 y el
plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.
1. Retire del ensamblaje de la cruceta todas las fajas de envío.
2. Utilice una grúa para elevar la cruceta y para ello, sujete las tiras a las argollas de
elevación en la parte superior del ensamblaje.
3. Antes de instalar la cruceta en las barras laterales, verifique que se hayan
quitado los espaciadores de la cruceta.
a. Los espaciadores se deben quitar para que la cruceta se pueda bajar sobre las
barras laterales y para que las ruedas/rodillos se puedan asentar sobre las
barras laterales.
b. Los espaciadores se volverán a instalar después de que la cruceta se haya
asentado correctamente en las barras laterales.
4. Eleve la cruceta por encima de las barras laterales.
5. Coloque la cruceta de modo que los cilindros de cierre (cilindros hidráulicos)
estén orientados hacia el extremo del cabezal de la prensa.
6. Hay ruedas/rodillos a cada lado de la cruceta.
a. De un lado, las ruedas/rodillos son planos. Estas ruedas/rodillos van en la
barra lateral sin guía.
b. En el otro lado, las ruedas/rodillos tienen una ranura en “V”. Estas ruedas/
rodillos van en la barra lateral con guía.
7. Baje la cruceta con cuidado sobre las barras laterales para que las ruedas/
rodillos con la ranura en “V” soporten el peso de la cruceta.
8. Verifique que cuando la cruceta descienda sobre las barras laterales, las ruedas,
que están conectadas a los brazos de pivote, no interfieran con la cruceta que
baja a su posición.
9. Verifique que los rodillos estén correctamente asentados sobre las barras
laterales de la prensa.
10. Verifique que las ruedas que están conectadas a los brazos de pivote estén
apoyadas contra las barras laterales internas. Consulte el plano “1000291355 —
Ensamblaje del armazón” en la página 385.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
62
Capítulo 5: Instalación

11. Después de colocar la cruceta en las barras laterales, instale los espaciadores
debajo de la cruceta. Consulte el plano “1000261737 — Ensamblaje de la
cruceta” en la página 386.
a. Los espaciadores se instalan para evitar que la cruceta salga de las barras
laterales durante el funcionamiento de la prensa.
b. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para
asegurar los espaciadores a la cruceta.
12. Nivele la cruceta.
a. Mueva la cruceta a la posición de cierre en las barras laterales.
b. Utilice los pasadores de bloqueo para fijar el ensamblaje de la cruceta
temporalmente a las barras laterales (orificios de las barras laterales).
c. Retraiga por completo los cilindros de cierre en la cruceta.
d. Utilice tornillos niveladores en relación con la barra lateral para nivelar la
cruceta hasta que los pasadores de bloqueo tengan un accionamiento suave
al entrar y salir de los orificios de las barras laterales.

5.9.1 Instalación del empujador


Consulte el plano “1000261737 — Ensamblaje de la cruceta” en la página 386 y el
plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.

Nota: Asegúrese de que el ensamblaje de la cruceta se mueva a la posición de cierre


en la prensa.
1. Retire del empujador todas las fajas de envío.
2. Pase cables/cintas de elevación por las asas de elevación en el empujador.
3. Eleve el empujador por encima de las barras laterales.
4. Oriente el empujador de modo que los orificios de montaje en las placas de
soldadura estén orientados hacia los cilindros de cierre en la cruceta.

Los gases que se liberan durante la soldadura y los cortes pueden ser perjudiciales
para la salud del operador.
Algunos gases, como los que se producen al trabajar con cinc, cadmio y superficies
pintadas, pueden resultar tóxicos.
5. Coloque con cuidado el empujador en posición en las barras laterales al lado de
los cilindros de cierre en la cruceta.
6. Conecte el empujador.
a. Alinee el empujador con la línea central de la prensa.
b. Verifique que los rodillos en los soportes a cada lado del empujador estén
correctamente asentados en las barras laterales de la prensa.
c. Empuje fuerte el empujador contra las piezas de distancia en los cilindros de
cierre.
d. Conecte las placas de soldadura del empujador a las piezas de distancia en los
cilindros de cierre utilizando los acoplamientos del extremo de la varilla y los
tornillos de cabeza hueca especificados para asegurar el empujador a los

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
63
Capítulo 5: Instalación

cilindros de cierre. Consulte la Sección A-A y B-B en el plano “1000261737 —


Ensamblaje de la cruceta” en la página 386.
e. Una vez que el sistema hidráulico está conectado, verifique que la carrera de
los cilindros de cierre al extender y retraer el empujador sea adecuada.
Consulte 5.12 “Ajustes finales” en la página 72.

5.10 Instalación y ajustes del cilindro hidráulico


Consulte el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón” en la página 385.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Soporte de los cilindros 2- Barra lateral 3- Cilindro hidráulico
4- Horquilla 5- Pasador 6- Pasadores de chaveta
7- Tornillo de cabeza y arandela 8- Tornillo de cabeza, arandela y
tuerca

Figura 5-5: Cilindro hidráulico con soporte

Soportes de los cilindros


Vea la Figura 5-5.
1. Ubique y coloque los soportes de los cilindros cerca del extremo del cabezal de
las barras laterales.
2. Utilice los tornillos de cabeza y las arandelas indicados para asegurar los
soportes a las barras laterales. Solamente en este momento, ajuste fuertemente
los tornillos de cabeza.

Ménsulas de soporte de los cilindros


Vea la Figura 5-5.
1. Ubique y coloque las ménsulas de soporte de los cilindros cerca del centro de las
barras laterales.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
64
Capítulo 5: Instalación

2. Utilice los tornillos de cabeza y las arandelas indicados para asegurar las
ménsulas a las barras laterales. Solamente en este momento, ajuste
fuertemente los tornillos de cabeza. Consulte el plano “1000291355 —
Ensamblaje del armazón” en la página 385.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Soporte de los cilindros 2- Barra lateral 3- Cilindro hidráulico
4- Cruceta 5- Horquilla 6- Pasador
7- Pasador de chaveta 8- Tornillo de cabeza y arandela 9- Tornillo de cabeza, arandela y
tuerca

Figura 5-6: Cilindro hidráulico con soporte

Cilindros hidráulicos
1. Coloque los cilindros hidráulicos en los soportes de los cilindros y en las
ménsulas de soporte de los cilindros.
2. Es probable que las horquillas ya estén conectadas a ambos extremos de los
cilindros hidráulicos. Si las horquillas se retiraron para el envío, utilice los
pasadores y los pasadores de chaveta indicados para asegurar las horquillas a los
extremos correspondientes de los cilindros hidráulicos.
3. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas especificados para
asegurar el extremo de anclaje de los cilindros hidráulicos a los soportes de los
cilindros.
4. Coloque el otro extremo de los cilindros hidráulicos en las ménsulas de soporte
de los cilindros.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
65
Capítulo 5: Instalación

Cruceta
Vea la Figura 5-6.
Coloque la cruceta en posición para poder conectarla a los cilindros hidráulicos.

Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para asegurar la
cruceta a los cilindros hidráulicos.

Ajustes
1. Verifique que los cilindros hidráulicos estén nivelados utilizando un nivel de
mecánico.

2. Afloje los tornillos de cabeza en las conexiones de las barras laterales al soporte
de los cilindros. Consulte la Sección H-H en el plano “1000291355 — Ensamblaje
del armazón” en la página 385.

3. Ajuste los soportes de los cilindros, según sea necesario para nivelar los cilindros
hidráulicos.

4. Ajuste fuertemente los tornillos de cabeza. Verifique el nivel de los cilindros


hidráulicos nuevamente.

5. Luego de realizar los ajustes, asegure los tornillos de cabeza en las conexiones de
las barras laterales al soporte de los cilindros.

Inspección de las ménsulas de soporte de los cilindros


1. Cuando la cruceta está en la posición de cierre, verifique que los cilindros
hidráulicos estén justo tocando el caucho en las ménsulas de soporte de los cilin-
dros.

2. Afloje los tornillos de cabeza en las conexiones de las ménsulas de soporte de los
cilindros a las barras laterales, y ajuste las ménsulas de soporte de los cilindros
según se requiera. Consulte el plano “1000291355 — Ensamblaje del armazón”
en la página 385.

3. Al finalizar los ajustes, asegure los tornillos de cabeza.

5.11 Instalación del ensamblaje del agitador


El ensamblaje del agitador junto con las mangueras/tuberías del sistema de
lubricación viene preensamblado de fábrica. Las patas de soporte del agitador, los
cilindros de elevación, el ensamblaje de la unidad impulsora, diferentes mangueras
del sistema de lubricación y otros componentes pueden haberse desmontado para el
envío.

5.11.1 Elevación del ensamblaje del agitador


Cuando desembale y eleve el equipo, tenga extremo cuidado para no dañar las juntas
de empalme, las protecciones, los acoplamientos, los extremos de la tubería, las
mangueras, etc. que se puedan haber desconectado para el envío.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
66
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Soporte del agitador 2- Soporte del cilindro de elevación 3- Horquilla de las barras del
agitador
4- Defensa 5- Agitador y pata del soporte de las 6- Barra de separación (no fabricada
barras laterales por FLSmidth)
7- Eslingas/cintas (no fabricadas por 8- Protección de la unidad agitadora
FLSmidth)

Figura 5-7: Ensamblaje del agitador

1. Utilice una viga de separación y eslingas/cintas de elevación (no fabricadas por


FLSmidth) para elevar los ensamblajes de soporte del agitador.
2. Coloque las cintas/eslingas a un mínimo de tres puntos en los soportes del
agitador.

3. Utilice el bloqueo, según sea necesario, para proteger el eje de la barra del
agitador, los conductos de lubricación y los conductos hidráulicos durante la
elevación.

Tenga cuidado al desembalar y elevar el equipo para evitar dañar los conductos
hidráulicos y de lubricación y los ensamblajes del árbol de levas.

Verifique las capacidades de la grúa y del mecanismo de maniobra para garantizar


que puedan levantar el peso del ensamblaje del agitador.

Consulte la tabla de especificaciones del filtro prensa en el plano “1000291501 —


Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314 para
obtener el peso del ensamblaje del agitador.

Antes de retirar el ensamblaje del agitador o los componentes desarmados del


equipo de transporte, realice lo siguiente:

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
67
Capítulo 5: Instalación

Verifique que se hayan retirado los bloques, las abrazaderas y las fajas que aseguran
los componentes al equipo de transporte.
Verifique que los componentes estén listos para su traslado.
Retire los componentes de 25 a 50 mm (1-2 pulgadas) del equipo de transporte para
inspeccionar el equilibro y asegurarse de que estén asegurados.

Inspeccione los cables eléctricos aéreos, si hay obstrucciones, etc.

No mueva los componentes repentinamente o de una sacudida.


No permita que los componentes golpeen la cimentación, las placas de nivelación, las
patas de soporte, las barras laterales u otros equipos.

5.11.2 Instalación de las patas del soporte del agitador


Es posible que el agitador/soportes de las barras laterales y las placas base del agitador
ya estén instalados en este momento. Si no es así, consulte la sección correspondiente
para obtener instrucciones sobre cómo hacerlo.
1. Eleve las patas de soporte del agitador y colóquelas con cuidado en posición en las
placas base designadas a ambos lados de la prensa.
a. Verifique que las patas de soporte del agitador estén alineadas y a escuadra con
las placas base.
b. Verifique que las patas de soporte estén orientadas correctamente para los
lados izquierdo y derecho de la prensa.
c. Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317, el plano “1000295790 — Ensamblaje del filtro prensa”
en la página 337 y el plano “1000294474 — Ensamblaje del agitador recíproco”
en la página 378.
2. Utilice las tuercas y las arandelas especificadas para asegurar las patas del soporte
del agitador a la estructura de soporte. Solo ajuste fuertemente las tuercas en este
momento.

5.11.3 Instalación de los cilindros de elevación y del ensamblaje


de soporte del agitador
Antes de colocar los ensamblajes de soporte del agitador en posición sobre las patas de
soporte del agitador y los soportes del agitador/barras laterales, instale el cilindro de
elevación y los pernos guía de las vigas de elevación en los soportes del agitador.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
68
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Tornillos de cabeza y arandelas 2- Perno guía de la viga 3- Tornillos de cabeza y arandelas
4- Soporte del agitador 5- Ensamblaje del cilindro de eleva-
ción

Figura 5-8: Cilindro de elevación y soporte del agitador

Cilindros de elevación
1. Ubique y coloque los ensamblajes de los cilindros de elevación en los soportes
del agitador. Consulte el plano “1000294474 — Ensamblaje del agitador
recíproco” en la página 378.
2. Utilice los tornillos de cabeza y las arandelas especificados para asegurar los
ensamblajes de los cilindros de elevación a los soportes del agitador.
3. Deje los tornillos de cabeza lo suficientemente flojos para realizar ajustes hasta
que todas las secciones de soporte del agitador estén colocadas alrededor de la
prensa.

Pernos guía de la viga


1. Ubique y monte los pernos guía de la viga en los soportes del agitador. Consulte
el plano “1000294474 — Ensamblaje del agitador recíproco” en la página 378.
2. Utilice los tornillos de cabeza y las arandelas especificados para asegurar los
pernos guía a los soportes del agitador.
3. Deje los tornillos de cabeza lo suficientemente flojos para realizar ajustes hasta
que todas las secciones de soporte del agitador estén colocadas alrededor de la
prensa.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
69
Capítulo 5: Instalación

5.11.4 Conexión de los ensamblajes de soporte del agitador


1. Para elevar los ensamblajes de soporte del agitador, consulte 5.11.1 “Elevación del
ensamblaje del agitador” en la página 66.
2. Coloque los ensamblajes en posición.
3. Conecte los ensamblajes juntos según se indica en el plano “1000294474 —
Ensamblaje del agitador recíproco” en la página 378.

5.11.5 Instalación del ensamblaje de la unidad impulsora del


agitador
Soporte lateral de la unidad impulsora con caja de engranajes de ángulo
derecho
1. Ubique y coloque el soporte lateral de la unidad impulsora en la barra lateral
guiada en el extremo del soporte de cola del ensamblaje del agitador.
2. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para asegurar
el soporte lateral de la unidad impulsora al ensamblaje del soporte del agitador.
3. Deje los tornillos de cabeza lo suficientemente sueltos para realizar ajustes una
vez que todo el ensamblaje de la unidad impulsora esté en su lugar.
4. Utilice el acoplamiento y las llaves para asegurar el eje de la unidad impulsora a la
caja de engranajes de ángulo derecho.

Soporte lateral de la unidad impulsora con caja de engranajes y reductor


1. Ubique y coloque el soporte lateral de la unidad impulsora en la barra lateral no
guiada en el extremo del soporte de cola del ensamblaje del agitador. Consulte el
plano “1000294474 — Ensamblaje del agitador recíproco” en la página 378.
2. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para asegurar
el soporte lateral de la unidad impulsora al ensamblaje del soporte del agitador.
3. Deje los tornillos de cabeza lo suficientemente sueltos para realizar ajustes una
vez que todo el ensamblaje de la unidad impulsora esté en su lugar.
4. Utilice el acoplamiento y las llaves para asegurar el eje de la unidad impulsora a la
caja de engranajes.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
70
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Ensamblaje del eje de la unidad 2- Eje de la unidad impulsora 3- Chaveta cuadrada
impulsora (reductor)
4- Caja de engranajes (lado del 5- Chaveta cuadrada 6- Lado del operador
operador)
7- Lado opuesto al operador

Figura 5-9: Eje de la unidad impulsora

Eje de la unidad impulsora


1. Ubique e instale el eje de la unidad impulsora entre las dos cajas de engranajes.
Consulte el plano “1000294474 — Ensamblaje del agitador recíproco” en la
página 378. Vea la Figura 5-9.
2. Utilice el kit de sujetadores proporcionado para asegurar el eje de la unidad
impulsora a la caja de engranajes de ángulo derecho y a la unidad impulsora del
eje.

Nota: El equipo se proporciona con el ensamblaje de la línea de transmisión.

5.11.6 Inspecciones y ajustes


Después de ensamblar por completo el mecanismo del agitador alrededor de la
prensa, se debe verificar que el espacio libre con las barras del agitador de tela en las
placas del filtro sea igual y que el funcionamiento sea correcto.
1. Inspeccione las barras del agitador.
a. Utilice un nivel de mecánico para inspeccionar el nivel longitudinalmente en
los soportes del agitador y lateralmente desde el soporte del agitador al
soporte del agitador.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
71
Capítulo 5: Instalación

b. El ensamblaje de los agitadores debe estar nivelado dentro de 0.127 mm cada


0.305 (0.005 pulgadas cada 1 pie), longitudinalmente y lateralmente.
c. Utilice los tornillos de cabeza de ajuste, que están ubicados en la parte
inferior de las placas de montaje de los cilindros hidráulicos, para ajustar el
nivel de las barras de soporte del agitador, si fuera necesario.
2. Inspeccione la relación entre la defensa y la barra del agitador de tela
a. Instale tres o cuatro placas del filtro sin tela en las barras laterales. Consulte
5.16 “Instalación de la placa del filtro” en la página 94.
b. Coloque las placas del filtro a la misma distancia en todo el largo de la prensa.
c. Verifique que la distancia entre las defensas y las barras del agitador de tela
en las placas del filtro sea igual.
d. Utilice los tornillos de cabeza de ajuste, que están ubicados en la parte
inferior de las placas de montaje del cilindro hidráulico, para ajustar las barras
de soporte del agitador para que estén en contacto con las barras del agitador
de tela en la parte superior de las placas del filtro, si fuera necesario.
e. Consulte la Figura 7-2.
3. Ajuste los sujetadores.
a. Ubique y coloque cualquiera de las protecciones de la unidad agitadora, que
cubren los ensamblajes de levas, ejes, etc. en los soportes del agitador que se
retiraron para el envío o ensamblaje.
b. Utilice los tornillos de cabeza y las arandelas especificados para asegurar las
protecciones a los soportes del agitador.
c. Ajuste fuertemente las tuercas de anclaje/montaje en las placas de nivelación
del agitador solo en este momento. Más tarde se ajustarán en los ajustes
finales. Consulte 5.12 “Ajustes finales” a continuación.
d. No realice la soldadura final de las placas de nivelación en este momento. Las
soldaduras finales se realizarán más tarde durante los ajustes finales.
Consulte 5.12 “Ajustes finales” a continuación.

5.12 Ajustes finales


5.12.1 Inspección de la alineación del empujador y de los
cilindros de cierre
1. Inspeccione que no haya carga lateral.
a. Utilice la unidad de energía hidráulica para extender y retraer los cilindros de
cierre. Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
b. Durante la retracción y la extensión de los cilindros de cierre, verifique que el
empujador y los cilindros de cierre funcionen correctamente a lo largo de
toda la carrera de los cilindros hidráulicos.
c. El empujador no debe imponer carga lateral en los cilindros de cierre.
2. Si se observa una carga lateral:
a. Retire una mitad de los acoplamientos del extremo de la varilla. Consulte la
Figura 5-9.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
72
Capítulo 5: Instalación

Nota: Cada acoplamiento del extremo de la varilla está formado por dos
mitades.
b. Verifique que las mitades de los acoplamientos del extremo de la varilla no se
estén uniendo en las varillas de los cilindros.
c. Reinstale las mitades de los acoplamientos del extremo de la varilla.
3. Si se observa unión o amontonamiento en las varillas de los cilindros, realice lo
siguiente:
a. Si las conexiones de las varillas de los cilindros al empujador tienden a unirse o
a amontonarse, vuelva a inspeccionar la alineación del armazón de la prensa.
b. Consulte 5.7.4 “Inspección de la alineación del armazón” en la página 60.
c. Realice los ajustes necesarios.
4. Si no es posible corregir los problemas al volver a alinear el armazón de la prensa,
comuníquese con su representante de FLSmidth de inmediato. Consulte 2.7
“Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

5.12.2 Ajuste de los pernos de anclaje


Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317.

Cabezal
Después de realizar los ajustes finales, apriete las tuercas finales en el cabezal.

Cola
Ajuste fuertemente las tuercas finales y asegúrelas con las tuercas de bloqueo finales.

Barras laterales
Después de completar los ajustes finales, apriete las tuercas finales (no fabricadas por
FLSmidth) en los soportes de las barras laterales.

5.13 Instalación del ensamblaje del sistema de lavado por


inundación
El sistema de lavado por inundación consiste en lo siguiente:

• Un colector de dos secciones (proporcionado por el cliente), que corre a lo largo


del lado opuesto al operador de la prensa y el borde superior del apilado de
placas.
• Tuberías de lavado de dos secciones, que corren a lo largo de los bordes inferiores
del apilado de placas a ambos lados de la prensa. Las tuberías de lavado están
sostenidas por las patas del soporte del agitador.
• Un colector de cruce, que conecta el colector a las tuberías de lavado.
• Manguera, boquillas de rociado, sujetadores, etc.
Las tuberías de lavado por inundación corren a lo largo de los bordes inferiores de los
apilados de placas con boquillas de rociado que apuntan a las argollas de alimentación

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
73
Capítulo 5: Instalación

(secciones inferiores) en las placas/telas del filtro. El colector corre a lo largo del
borde superior del apilado de placas con mangueras que se conectan a las barras del
agitador en las placas del filtro de tres pulsadores. Las barras del agitador de la placa
del filtro de tres pulsadores tienen boquillas conectadas, que apuntan a las secciones
superiores de las placas/telas del filtro. Las boquillas de rociado en las tuberías de
lavado y en las barras del agitador de las placas del filtro de tres pulsadores deben
lavar cada placa del filtro/tela por completo.

5.13.1 Instalación de la tubería de lavado


Consulte el plano “1000295795 — Ensamblaje del lavado por inundación” en la
página 352. Utilice cinta/sellador de tubería en todas las conexiones de tuberías
roscadas (no fabricada por FLSmidth).
1. Coloque y monte los soportes de la manguera en las patas del soporte del
agitador.
a. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para
asegurar los soportes de la manguera a las patas del soporte del agitador.
b. Consulte la Sección G-G en el plano “1000295795 — Ensamblaje del lavado
por inundación” en la página 352.
2. Coloque y monte las tuberías de lavado en las patas del soporte del agitador.
a. Utilice los pernos en U con las tuercas y arandelas especificadas para asegurar
las tuberías de lavado a las patas del soporte del agitador.
b. Mantenga los pernos en U lo suficientemente flojos para realizar ajustes
hasta que el sistema de lavado por inundación se ensamble por completo
alrededor de la prensa.
3. Conecte las secciones de la tubería de lavado entre sí.
a. Utilice los acoplamientos Victaulic especificados para asegurar las tuberías de
lavado entre sí.
b. Mantenga los acoplamientos lo suficientemente flojos para realizar ajustes
hasta que se hayan verificado las boquillas de rociado de la tubería de lavado
y se hayan ajustado los ángulos de rociado.

5.13.2 Instalación del colector


Consulte el plano “1000295795 — Ensamblaje del lavado por inundación” en la
página 352. Utilice cinta/sellador de tubería en todas las conexiones de tuberías
roscadas (no fabricada por FLSmidth).
1. Instale el colector de dos secciones en el lado opuesto al operador de la prensa.
Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales
AFP IV” en la página 314 para obtener la ubicación del colector en relación con la
línea central de la prensa.
2. Conecte las secciones del colector entre sí.
a. Utilice las juntas, los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados
para asegurar las secciones del colector entre sí.
3. Sostenga el colector (no fabricado por FLSmidth) según sea necesario.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
74
Capítulo 5: Instalación

5.13.3 Instalación del colector de cruce


Consulte el plano “1000295795 — Ensamblaje del lavado por inundación” en la
página 352. Utilice cinta/sellador de tubería en todas las conexiones de tuberías
roscadas (no fabricada por FLSmidth).
1. Conecte el colector de cruce al colector.
a. Sostenga el colector de cruce, según sea necesario.
b. Utilice los acoplamientos Victaulic especificados para asegurar el colector de
cruce al colector.
c. Mantenga los acoplamientos lo suficientemente flojos para realizar ajustes
hasta que el sistema de lavado por inundación se ensamble por completo
alrededor de la prensa.
2. Conecte el colector de cruce a las tuberías de lavado.
a. Utilice los acoplamientos Victaulic especificados para asegurar el colector de
cruce a las tuberías de lavado.
b. Mantenga los acoplamientos lo suficientemente flojo para realizar ajustes
hasta que se hayan verificado las tuberías de lavado y se hayan ajustado los
ángulos de rociado.

5.13.4 Inspección de las tuberías de lavado y ajuste de las


conexiones
1. Verifique la dirección de las boquillas de rociado en las tuberías de lavado para
obtener el ángulo de rociado aproximado y cubrir la argolla de alimentación.
2. Afloje los pernos en U, que sujetan las tuberías de lavado a los soportes de la
tubería de lavado por inundación inferior.
3. Afloje los acoplamientos Victaulic, que ajustan las tuberías de lavado entre sí y
al colector de cruce.
4. Gire las tuberías de lavado, según sea necesario, para ajustar los ángulos de
rociado de las boquillas de rociado.
5. Luego de finalizar los ajustes, realice lo siguiente:
a. Asegure los acoplamientos Victaulic en las conexiones de tubería de lavado
con la tubería de lavado, en las conexiones de la tubería de lavado con el
colector de cruce y en la conexión del colector de cruce con el colector.
b. Ajuste los pernos en U en las conexiones de la tubería de lavado con el
soporte de la tubería inferior y en las conexiones del colector con el soporte
de la tubería superior.

5.13.5 Conexión de los sistemas de agua y aire


Consulte los diagramas de tuberías e instrumentos en el Apéndice E: “Paquete de
planos” en la página 311 para conocer todos los requisitos del agua de lavado.
1. Conecte la entrada del agua de lavado.
a. Conecte la tubería de entrada de agua de lavado (no fabricada por FLSmidth)
al colector de lavado por inundación.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
75
Capítulo 5: Instalación

i. Todas las tuberías entrantes al colector de lavado por inundación deben


estar sostenidas independientemente de la prensa. Consulte el plano
“1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en
la página 314.
ii. Utilice una junta (no fabricada por FLSmidth) en la conexión bridada.
2. Conecte el sistema para el purgado de aire (no fabricado por FLSmidth).
a. Conecte el sistema de purgado de aire (válvulas, líneas de aire, etc.) al ensam-
blaje de lavado por inundación.
b. Conecte la línea de aire para el purgado de aire de entrada (no fabricada por
FLSmidth) al ensamblaje de lavado por inundación.
c. Todas las tuberías entrantes al ensamblaje de lavado por inundación deben
estar sostenidas independientemente de la prensa. Consulte el plano
“1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV” en la
página 314.

5.14 Instalación del sistema de lubricación


El sistema de lubricación automático debe ensamblarse en el campo. Consulte el
plano “1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación” en la página 368.

5.14.1 Instalación del sistema de lubricación del agitador


1. Es posible que la bomba de lubricación se haya retirado para el envío. Si es así,
instálela en este momento y para ello consulte el plano “1000294719 — Ensam-
blaje del sistema de lubricación” en la página 368 y el manual del fabricante del
equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), suministrado por separado.
2. Instale los inyectores. Consulte la Figura 5-10.
a. Si los inyectores no están soldados de fábrica, coloque e instale los colectores
de 2 inyectores y los colectores de 4 inyectores a lo largo de las barras del agi-
tador.
3. Corte las mangueras indicadas a la longitud que se requiere e instale las
mangueras. Utilice los soportes de tubería suministrados cuando sea necesario.
a. Coloque e instale las mangueras y las conexiones que unen ambos lados del
sistema de lubricación del agitador a la bomba de lubricación.
b. Instale las mangueras y las conexiones, que conectan el sistema de
lubricación del motor de accionamiento del agitador.
c. Consulte el plano “1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación” en
la página 368.
4. Realice el cebado de todas las mangueras.
a. Antes de realizar las conexiones finales a los colectores de lubricación del
agitador, realice el cebado de todas las mangueras con grasa.
b. Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
76
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector de 2 inyectores 2- Colector de 4 inyectores

Figura 5-10: Colectores de 2 inyectores y de 4 inyectores

5.14.2 Instalación del sistema de lubricación de la cruceta/


empujador
1. Instale los inyectores. Vea la Figura 5-10.
a. Si los inyectores no están soldados de fábrica, coloque e instale los colectores
de 2 inyectores tal como se muestra en el plano de ensamblaje del sistema de
lubricación.
2. Corte las mangueras indicadas a la longitud que se requiere e instale las
mangueras. Utilice los soportes de tubería suministrados cuando sea necesario.
a. Coloque e instale las mangueras y las conexiones que unen ambos lados de la
cruceta y el empujador a la bomba de lubricación.
b. Consulte el plano “1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación” en
la página 368.
3. Realice el cebado de todas las mangueras.
a. Antes de realizar las conexiones finales a los colectores de lubricación de la
cruceta/empujador, realice el cebado de todas las mangueras con grasa.
b. Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
77
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Bomba de lubricación y manguera 2- Conexión "T" 3- Puntos de lubricación de los
rodillos de la cruceta
4- Colector de 2 inyectores 5- Colector de 4 inyectores 6- Puntos de lubricación de los
rodillos del empujador

Figura 5-11: Ensamblaje del sistema de lubricación

5.14.3 Sistema de lubricación de la bandeja de goteo


1. Instale los inyectores.

a. Si los inyectores no están soldados de fábrica, coloque e instale los colectores


de 2 inyectores en las patas del soporte del agitador, tal como se muestra en
el plano de ensamblaje del sistema de lubricación.
2. Corte las mangueras indicadas a la longitud que se requiere e instale las man-
gueras. Utilice los soportes de tubería suministrados cuando sea necesario.
a. Coloque e instale las mangueras y las conexiones que unen ambos lados de la
bandeja de goteo a la bomba de lubricación.
b. Consulte el plano “1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación” en
la página 368 para obtener detalles de los tapones.
3. Realice el cebado de todas las mangueras.
a. Antes de realizar las conexiones finales a los colectores de lubricación de la
bandeja de goteo, realice el cebado de todas las mangueras con grasa.
b. Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
78
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Extremo del soporte del cilindro 2- Extremo del cabezal 3- Mangueras de lubricación a los
cojinetes de la bandeja de goteo

Figura 5-12: Mangueras de lubricación a los cojinetes de la bandeja de goteo

5.14.4 Tuberías y mangueras de interconexión


1. Verifique que no haya conductos desconectados en los colectores del inyector.
Verifique que no haya conductos desconectados en la unidad agitadora.
2. Vuelva a conectar los conductos desconectados, según sea necesario.
3. Verifique que todos los conductos estén fijados correctamente. Consulte el
plano “1000294719 — Ensamblaje del sistema de lubricación” en la página 368.
Utilice las marcas de coincidencia y los números de etiqueta proporcionados.
4. Realice el cebado de los tubos y mangueras.
a. Conecte el aire, la electricidad, etc., a la bomba de grasa, según se requiera.
b. Antes de realizar las conexiones en los puntos de lubricación, cebe todas las
tuberías y las mangueras con grasa.
c. Consulte las instrucciones del fabricante de la bomba en el manual del
fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado, para el funcionamiento de la bomba.
d. Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203 para obtener la
información sobre la grasa especificada.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
79
Capítulo 5: Instalación

5.15 Instalación del sistema hidráulico


La unidad de energía hidráulica es una unidad autónoma e independiente con
regulación de presión y enfriamiento, calentamiento y acondicionamiento del aceite.

La unidad de energía hidráulica está formada por un motor (eléctrico) de 50 HP, una
bomba hidráulica de pistón axial, un depósito de 570 l (150 galones), un enfriador de
aceite por aire con motor hidráulico y un calentador de aceite con termostato. Los
interruptores y las válvulas térmicas de alivio y de mantenimiento de la presión
permiten la expansión y contracción del apilado de placas durante la filtración, a la
vez que aún mantienen la presión predeterminada en las placas del filtro.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Calentador de aceite con 2- Interruptor de nivel 3- Drenaje de la caja de la unidad
termómetro agitadora
4- Drenaje del tanque 5- "T" regreso al tanque 6- Filtro de retorno
7- Juego de cable 8- Respiradero del filtro de aceite 9- Motor eléctrico
10- Control de potencia de la bomba 11- Válvula de alivio de presión 12- Drenaje del tanque
hidráulica
13- "P" salida de presión

Figura 5-13: Unidad de energía hidráulica

El sistema hidráulico se controla mediante dos colectores de control hidráulico


separados (un colector de la estación (5) y uno de la estación (2)) con válvulas
hidráulicas solenoides que funcionan mediante electricidad. Los colectores, que están
montados en la cruceta y el soporte de cola, se controlan mediante un panel de
control eléctrico separado. Consulte la Figura 5-14 y la Figura 5-15.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
80
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Unidad agitadora 2- Cilindros de elevación del agitador 3- Cilindros de la cruceta
4- Bandeja de goteo, bandeja 5- Bandeja de goteo, bandeja inferior 6- Vista lateral
superior
7- Vista inferior 8- Conexiones de regreso del aceite 9- Conexión de salida de presión “P”
al tanque "T"

Figura 5-14: Conexión del colector hidráulico de la estación (5)

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
81
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Vista lateral P: conexión de salida de presión T: conexión de regreso del aceite

Figura 5-15: Conexión del colector hidráulico de la estación (2)

La unidad de energía y todo el sistema hidráulico se ensamblan y ajustan en la fábrica.


Todo se desconecta, según sea necesario, para el envío. Una vez que se vuelven a
conectar, estarán listos para su funcionamiento. Además de consultar los planos
proporcionados por FLSmidth, puede ser necesario consultas las instrucciones del
fabricante de la unidad de energía hidráulica. Esta información se puede encontrar en
el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.

5.15.1 Instalación de la unidad de energía hidráulica


El sitio de la unidad de energía hidráulica debe estar ubicado donde no interfiera con
el funcionamiento del equipo. Debe estar dentro de los 20 pies del filtro prensa.
Si el área de trabajo estuviera extremadamente sucia o sujeta a lavados frecuentes, se
recomienda un cerramiento o una habitación limpia ya que la suciedad y el agua
dañarán un sistema hidráulico. Debe haber una ventilación adecuada.
Al levantar la unidad de energía hidráulica, se recomiendan dos opciones:

Montacargas
Verifique que las horquillas estén debajo del depósito y cerca de los canales de
soporte, y sobresalgan de la unidad de energía hidráulica al levantarlas.

Equipo aéreo de elevación

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
82
Capítulo 5: Instalación

Eleve la unidad de energía hidráulica con cintas por debajo del depósito y cerca de los
canales de soporte. Se recomienda utilizar una viga de separación (no fabricada por
FLSmidth).
No eleve ni incline hacia arriba utilizando cualquier otra parte de la unidad de energía
hidráulica.

5.15.2 Conexiones hidráulicas


Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la
página 340 y el plano “1000294467 — Disposición general de la unidad de energía
hidráulica” en la página 324.

Cada conexión debe estar limpia. Cualquier contaminación en el sistema hidráulico


puede causar problemas hidráulicos.

Conecte los conductos de líquido hidráulico entre el colector


hidráulico de la estación (5), el colector hidráulico de la estación (2) y
la unidad de energía hidráulica.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector de la estación (5) 2- Soporte de cola T - Al puerto “T” en el colector
hidráulico de la estación (2) (a tra-
vés del soporte de la manguera
debajo del piso)
P - Al puerto “P” en el colector T1 - Al puerto “T” en la unidad de P1 - Al puerto “P” en la unidad de
hidráulico de la estación (2) (a tra- energía hidráulica energía hidráulica
vés del soporte de la manguera
debajo del piso)

Figura 5-16: Ensamblaje 1 de la tubería hidráulica


Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
83
Capítulo 5: Instalación

1. Sostenga las mangueras hidráulicas (no fabricadas por FLSmidth), según sea
necesario.

Una las conexiones “P”, salida de presión, y “T”, retorno del aceite al tanque, en
el colector hidráulico de la estación con las conexiones adecuadas en la unidad
de energía hidráulica y el colector hidráulico de la estación.
Conexiones “T”
a. La conexión “T” en el colector hidráulico de la estación (5) se conecta a la
conexión “T” en la unidad de energía hidráulica, que está en el refrigerador de
aceite.

b. La manguera de la conexión “T” del colector de la estación (5) debe estar


canalizada a través del soporte de la manguera para alcanzar la conexión “T”
en el colector hidráulico de la estación (2).

Conexiones “P”
a. La conexión “P” en el colector hidráulico de la estación (5) se conecta a la
conexión “P” en la unidad de energía hidráulica, que está en el filtro de
presión.

b. La manguera de la conexión “P” del colector de la estación (5) debe estar


canalizada a través del soporte de la manguera para alcanzar la conexión “P”
en el colector hidráulico de la estación (2).

2. Ajuste las conexiones.

a. No ajuste excesivamente las conexiones.

b. No cambie los ajustes de la válvula de bola en el conducto de succión de la


bomba hasta que el depósito esté lleno de aceite hidráulico.

Nota: La válvula de bola está cerrada para mantener el cebado de la bomba


hidráulica y de los conductos de líquido hidráulico.

c. Luego de la puesta en marcha, esta válvula debe permanecer abierta durante


el funcionamiento de la prensa y sus componentes. De lo contrario, se
producirán daños graves a la bomba.

3. Conecte el cableado eléctrico al motor eléctrico y al panel de control del filtro


prensa.

a. El motor eléctrico de 50 HP requiere una línea trifásica de 575 VCA, 60 Hz.

b. El panel de control requiere una línea monofásica de 120 VCA, 60 Hz.

c. Todo el cableado debe cumplir con los códigos eléctricos locales y nacionales.

d. Conecte el cableado entre las cajas de conexiones y los colectores hidráulicos,


según sea necesario. Utilice las marcas de coincidencia y los números de
etiqueta.

Consulte las instrucciones del fabricante del motor en el manual del


fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.
Consulte el manual del panel de control del filtro prensa, suministrado por
separado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
84
Capítulo 5: Instalación

Nota: El cableado y el panel principal de desconexión de la energía no son


fabricados por FLSmidth.

Conecte los conductos de líquido hidráulico entre los cilindros de


cierre, los pestillos de resorte y el colector hidráulico de la estación (2).
Vea la Figura 5-17. Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería
hidráulica” en la página 340.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector hidráulico de la estación 2- Cilindros de cierre 3- Líneas de pestillos de resorte
(2)

Figura 5-17: Ensamblaje de la tubería hidráulica 2

1. Teniendo en cuenta el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráu-


lica” en la página 340, ubique los ángulos de montaje y la soldadura de filete en
el soporte de cola o la cruceta según sea necesario.

2. El colector de la estación (2) se encuentra en la cruceta móvil. Canalice las man-


gueras hacia sus respectivos componentes, que se encuentran en la cruceta.

3. Cilindros de cierre:

a. Ensamble y conecte las mangueras para los cilindros de cierre a los puertos
A7 y B7 en la parte posterior del colector hidráulico de la estación (2).

b. Canalice las mangueras desde estos puertos en el colector hidráulico de la


estación (2) hacia las conexiones en T montadas en el ensamblaje de la cru-
ceta móvil.

c. Ensamble y canalice las mangueras desde las conexiones en T hacia los cilin-
dros de cierre y conéctelas.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
85
Capítulo 5: Instalación

4. Pasadores de resorte:

a. Ensamble y conecte las mangueras para los pasadores de resorte a los


puertos A6 y B6 en el colector hidráulico de la estación (2).

b. Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la


página 340.

c. Canalice las mangueras desde las conexiones en T hacia sus respectivos


pasadores de resorte a ambos lados de la cruceta, y conéctelas.

5. Ajuste las conexiones.

Nota: No ajuste excesivamente las conexiones.

Conecte los conductos de líquido hidráulico entre los cilindros


hidráulicos de la bandeja de goteo y el colector hidráulico de la
estación (5).
Consulte la Figura 5-18 y la Figura 5-19.

Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la


página 340.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector hidráulico de la estación 2- Puertos de la bandeja de goteo 3- Soporte de montaje
(5)
4- Cilindros de la bandeja de goteo 5- Cilindros de la bandeja de goteo
inferior superior

Figura 5-18: Ensamblaje de la tubería hidráulica 3

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
86
Capítulo 5: Instalación

1. Las mangueras primero se canalizan a través de las placas de tendido hidráulico.


Asegúrese de canalizar a través de los orificios correctamente etiquetados.
Canalice las mangueras en el interior de la sección del armazón del agitador.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Extremo del soporte de cola del 2- Extremo de cola del filtro prensa 3- Mangueras a la bandeja de goteo
filtro prensa, ubicación del colec-
tor de la estación (5)

Figura 5-19: Ensamblaje de la tubería hidráulica 4

2. Extremos de la tapa de los cilindros de la bandeja de goteo:

a. Ensamble y conecte las mangueras para los extremos de la tapa de los cilin-
dros de la bandeja de goteo inferior al puerto A5 en el colector hidráulico de
la estación (5).

b. Conecte las mangueras para el extremo de la tapa de los cilindros de la ban-


deja de goteo superior al puerto A4 en el colector hidráulico de la estación
(5).

c. Canalice las mangueras hacia los extremos de la tapa de los cilindros de las
bandejas de goteo superior e inferior.

Nota: Habrá una válvula de cierre manual en cada una de estas conexiones.

3. Extremos de la varilla de los cilindros de la bandeja de goteo:

a. Conecte la manguera para el extremo de la varilla de los cilindros de la ban-


deja de goteo inferior al puerto B5 en el colector hidráulico de la estación (5).

b. Conecte la manguera para el extremo de la varilla de los cilindros de la ban-


deja de goteo superior al puerto B4 en el colector hidráulico de la estación
(5).

c. Canalice las mangueras hacia los extremos de la varilla de los cilindros de las
bandejas de goteo superior e inferior.

4. Ajuste las conexiones.

Nota: No ajuste excesivamente las conexiones.

Conecte los conductos de líquido hidráulico entre la unidad agitadora


y el colector hidráulico de la estación (5).
Consulte la Figura 5-19 y la Figura 5-20.

Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la


página 340.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
87
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


A1 - Manguera hacia el puerto A1 B1 - Manguera hacia el puerto B1 C2 - Manguera hacia el puerto C2
1- Unidad agitadora 2- Motor de la unidad agitadora

Figura 5-20: Ensamblaje de la tubería hidráulica 5

1. Por lo general, toda ménsula de soporte de la manguera debe soldarse en el


campo durante la instalación.

a. Conecte la manguera para la presión del motor del agitador al puerto A1 en el


colector hidráulico de la estación (5).

b. Conecte la manguera para el motor del agitador al tanque en el puerto B1 en


el colector hidráulico de la estación (5).

c. Conecte el drenaje de la caja del motor de accionamiento del agitador al


puerto C2 en el colector hidráulico de la estación (5).

d. Canalice las mangueras hacia abajo debajo del colector de la estación (5) de
la HPU, hacia la unidad agitadora y conecte las mangueras en sus respectivos
lugares.

2. Ajuste las conexiones.

Nota: No ajuste excesivamente las conexiones.

Conecte los conductos de líquido hidráulico entre los cilindros de


elevación del agitador y el colector hidráulico de la estación (5).

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
88
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Extremo del cabezal, colector de la 2- Mangueras desde los puertos A2/ 3- Cilindro del agitador
estación (5) B2
4- Agitador

Figura 5-21: Ensamblaje 6 de la tubería hidráulica

1. Conecte las mangueras para los cilindros de elevación del agitador en los
puertos A2 y B2 en el colector hidráulico de la estación (5).

a. Canalice las mangueras debajo del colector de la estación (5) de la HPU, hacia
la unidad agitadora pasando a través de la placa de tendido del lado del
cabezal.

b. Conecte las respectivas mangueras a los conectores en T.

2. Deslice las mangueras ahora divididas hasta sus respectivos puertos en la placa
de tendido del lado del agitador.

3. Una vez que las mangueras pasan por la placa de enrutamiento, deslícelas a lo
largo de la barra del agitador hacia los cilindros de elevación del agitador, como
se muestra en el plano de ensamblaje de la tubería hidráulica.

4. Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la


página 340 para conectar las líneas a los cilindros de elevación.

5. Ajuste las conexiones.

Nota: No ajuste excesivamente las conexiones.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
89
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Tubo desde el extremo del 2- Pata del soporte del agitador 3- Cilindro de elevación
colector
4- Línea de retracción del agitador 5- Línea de extensión del agitador 6- Tubería hacia el siguiente
ensamblaje de elevación del
agitador

Figura 5-22: Ensamblaje 7 de la tubería hidráulica


Conecte los conductos de líquido hidráulico entre los cilindros de
carrera larga y el colector hidráulico de la estación (5)

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
90
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector de la estación (5) 2- Conductos de cierre de cilindros 3- Válvulas de control de flujo y
divisores en T
4- Conductos de apertura de 5- Unidad agitadora
cilindros

Figura 5-23: Ensamblaje 8 de la tubería hidráulica

1. En el colector hidráulico de la estación (5):

a. Conecte las mangueras para el extremo de la tapa de los cilindros de carrera


larga al puerto A3 del cilindro de cruceta.
b. Conecte la manguera para el extremo de la varilla de los cilindros de carrera
larga al puerto B3 del cilindro de cruceta.

2. Canalice las mangueras de la siguiente manera:

a. Canalice las mangueras desde el colector de la estación (5) hacia el riel de


transporte de la manguera y a través de este.

b. Continúe enrutando las mangueras desde el riel del transportador de la


manguera según sea necesario, para llegar a las conexiones en ambos extremos
de los cilindros de carrera larga a ambos lados de la prensa.

3. Cilindros de carrera larga:

a. En los extremos de los cilindros de carrera larga más cercanos al soporte de


cola, dirija las mangueras hasta los cilindros a ambos lados de la prensa, y
conecte las mangueras a los extremos de la varilla de los cilindros de carrera
larga.

b. En los extremos de los cilindros de carrera larga más cercanos al cabezal, dirija
las mangueras hasta los cilindros a ambos lados de la prensa, y conecte las
mangueras a los extremos de la tapa de los cilindros de carrera larga.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
91
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cilindro de carrera larga 2- Extremo de la tapa del cilindro de 3- Extremo del cabezal del cilindro de
carrera larga carrera larga

Figura 5-24: Ensamblaje 9 de la tubería hidráulica

4. Ajuste las conexiones.

Nota: No ajuste excesivamente las conexiones.

5.15.3 Cebado del sistema


1. Llene el depósito de aceite hidráulico con aceite hidráulico limpio. Consulte A.1
“Lubricación de la prensa y sistema de aceite hidráulico” en la página 204.
a. Filtre el aceite hidráulico antes de usarlo. El aceite hidráulico debe limpiarse antes
de su uso.
b. El depósito debe llenarse hasta la marca de nivel “lleno” del medidor de aceite
hidráulico solo cuando los cilindros de la bandeja de goteo, los cilindros de carrera
larga, los cilindros de los pasadores de bloqueo (acoplamiento) y los cilindros de
cierre estén completamente retraídos.

Nota: Si el depósito se llena con aceite hidráulico cuando cualquiera de estos


cilindros está extendido, el aceite se desbordará cuando los cilindros hidráulicos se
retraigan.
2. Abra la válvula de bola de succión de la bomba hidráulica.
a. Esta válvula debe permanecer abierta a partir de este momento, excepto cuando se
realice el mantenimiento.
b. No haga funcionar la bomba con un sistema bloqueado.
3. Inspeccione la rotación de la bomba hidráulica.
a. Verifique la dirección de rotación de la bomba hidráulica que muestra la flecha que
se encuentra en la protección del acoplamiento o en el alojamiento de la bomba.
Encienda momentáneamente el motor de la bomba.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
92
Capítulo 5: Instalación

El funcionamiento de la bomba en el sentido equivocado puede ocasionarle daños graves.


b. Si la dirección de rotación de las bombas no es correcta, invierta los dos cables
principales en el motor. Inspeccione de nuevo.
c. Si la bomba no enciende, verifique los interruptores de emergencia.
d. Si la bomba aún no se enciende, consulte el Capítulo 8: “Solución de problemas” en
la página 177.
4. Realice el cebado de la bomba hidráulica.
a. Si la válvula de succión de la bomba hidráulica permanece cerrada hasta que el
depósito se llene con aceite hidráulico, la válvula mantendrá la bomba y los
conductos cebados después de que se haya drenado el depósito en la fábrica para
su envío.
b. Inspeccione el cebado.
i. Arranque el motor de la bomba tres o cuatro veces. No exceda los cinco
segundos en total.
ii. Verifique el manómetro de presión en la bomba hidráulica.
iii. Si el manómetro no muestra ninguna presión hidráulica, consulte el Apéndice
A: “Lubricación” en la página 203 y las instrucciones del fabricante de la bomba
en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés),
que se proporciona por separado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
93
Capítulo 5: Instalación

5.16 Instalación de la placa del filtro


5.16.1 Elevación y secuenciación de las placas

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Dispositivo de elevación de la 2- Placa
placa

Figura 5-25: Elevación de la placa

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
94
Capítulo 5: Instalación

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Barra del agitador de tela 2- Boquilla de rociado 3- Soporte de montaje de la placa
4- Mango de la placa guiada 5- Mango de placa no guiado 6- Argolla de alimentación
7- Tornillo hexagonal y arandela 8- Contrapeso 9- Placa de 3 pulsadores
10- Placa de 1 pulsador 11- Placa de revestimiento del empu- 12- Placa de revestimiento del cabe-
jador de 1 pulsador zal de 1 pulsador

Figura 5-26: Placas

No permita que la cara de las placas del filtro entre en contacto con ninguna
superficie dura, borde afilado o esquina que puedan dañar los medios (tela de
filtro) y/o la placa del filtro.

Secuencia de las placas


• Las placas del filtro deben instalarse en una secuencia especificada en un orden
alternado para que la prensa funcione correctamente.
• Normalmente, los pulsadores fundidos en el lado de la placa se usan para
identificar las placas del filtro, pero debido a los accesorios de montaje de la
placa, las placas del filtro deben identificarse según tengan o no boquillas de
rociado en las barras del agitador.

Placas intermedias del filtro


• Las placas del filtro de tres pulsadores están unidas a las barras del agitador con
boquillas de rociado, tapones de tubería y conexiones de manguera.
• Las placas del filtro de un pulsador están unidas a las barras del agitador sin
boquillas de rociado, tapones de tubería y conexiones de manguera.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
95
Capítulo 5: Instalación

• Las placas de tres pulsadores tienen boquillas de tubería que se extienden más
lejos de la parte inferior de los contrapesos.

Placa de revestimiento del empujador


• La placa de revestimiento del empujador de un pulsador no tiene boquillas de
tubería. El empujador contiene un contrapeso.
• La placa de revestimiento del empujador tiene una barra agitadora sin boquillas
de rociado, tapones de tubería o conexiones de manguera.

Placa de revestimiento del cabezal


• La placa de revestimiento del cabezal con un pulsador no tiene boquillas de
tubería. La placa del cabezal contiene un contrapeso.
• La placa de revestimiento del cabezal tiene una barra agitadora sin boquillas de
rociado, tapones de tubería o conexiones de manguera.

5.16.2 Instalación de las placas


Instalación de la placa de conexión del cabezal
La placa de conexión del cabezal se une a la cara interna del cabezal con el
revestimiento de alimentación y las tuberías de revestimiento en ángulo.
1. Eleve la placa de conexión del cabezal y colóquela sobre las barras laterales de la
prensa junto al cabezal.
2. Para conectar la placa de conexión del cabezal al cabezal, instale las tuberías de
revestimiento de alimentación y en ángulo. Consulte 5.17 “Instalación de la
tubería de revestimiento” en la página 101.

Instalación de la placa de conexión del empujador


La placa de conexión del empujador se conecta a la cara interna del empujador con
los dispositivos de retención y la tubería de revestimiento de la tubería de
alimentación.
1. Eleve la placa de conexión del empujador y colóquela en su lugar sobre las
barras laterales de la prensa junto al empujador.
2. Conecte la placa de conexión del empujador al empujador.
a. Verifique que la placa de conexión del empujador haga contacto por com-
pleto contra el empujador.
b. Utilice los dispositivos de retención y los tornillos de fijación indicados para
asegurar la placa de conexión del empujador al empujador.
c. Todos los sujetadores deben ajustarse a una torsión del 75 % de la carga de
prueba, a menos que se especifique lo contrario. Consulte el plano
“1000295790 — Ensamblaje del filtro prensa” en la página 337.
3. Instale la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación. Consulte 5.17
“Instalación de la tubería de revestimiento” en la página 101.

Instalación de la placa del filtro intermedia

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
96
Capítulo 5: Instalación

1. Eleve las placas. Consulte 5.16.1 “Elevación y secuenciación de las placas” en la


página 94. Vea la Figura 5-25.
2. Coloque seis placas en su lugar por vez. Consulte 5.16.1 “Elevación y
secuenciación de las placas” en la página 94. Vea la Figura 5-27.
3. Verifique que las placas del filtro estén instaladas en el orden alternado
especificado.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Placas del filtro de un pulsador 2- Placas del filtro de tres pulsadores 3- Placa de revestimiento del cabezal
4- Cabezal 5- Placa de revestimiento del 6- Empujador
empujador
7- Placa de conexión del empujador 8- Placa de conexión del cabezal 9- Extremo del cabezal
10- Extremo del cilindro

Figura 5-27: Secuencia de las placas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
97
Capítulo 5: Instalación

5.16.3 Instalación de los medios de filtro

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Barra del agitador 2- Varilla de colgante de la tela 3- Elementos estructurales
4- Medios (telas de filtro) 5- Varilla del lastre de la tela 6- Sujetacables
7- Ensamblaje de la argolla de ali- 8- Placa del filtro intermedia 9- Puerto en ángulo
mentación

Figura 5-28: Placa del filtro intermedia

Instalación de los medios de la placa intermedia


Las telas de filtro se denominan “medios” ya que se las usa como un medio para
separar sólidos y líquidos. Las telas de filtro tienen la fecha sobre uno de los lados
(lado de la torta). Las telas de filtro se suministran en piezas simples que cuelgan
sobre cada lado de la placa del filtro (dos telas por cada placa intermedia).
Las telas están unidas a las barras del agitador en la parte superior de la placa
intermedia y cuelgan sobrepasando el contrapeso en la parte inferior de la placa del
filtro, donde llevan un lastre de tela.
Las telas están sujetas a la argolla de alimentación central inferior mediante un
ensamblaje de argollas de alimentación de bloqueo que se conecta al puerto de
alimentación a ambos lados de las placas intermedias. Las telas se conectan al lastre
en la parte inferior de las placas del filtro con sujetacables.
1. Coloque la tela de filtro sobre uno de los lados de la placa intermedia.
Vea la Figura 5-28.
a. El lado de la tela con la fecha (lado de la torta) no debe mirar hacia la placa
del filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
98
Capítulo 5: Instalación

b. Coloque la varilla para colgar la tela a través del bucle en la parte superior de
la tela.
c. Calce los orificios entallados (ranurados) en la tela sobre los pasadores en la
barra del agitador.
d. Coloque y alise la tela sobre la placa del filtro.
e. Verifique que los orificios en la tela estén alineados con los puertos en ángulo
y de alimentación en la placa del filtro.
f. Coloque la varilla del lastre de la tela a través del bucle en la parte inferior de
la tela.

Nota: La varilla del lastre sostiene la tela hacia abajo durante el


funcionamiento de la prensa.
g. Ubique y alinee los orificios en el bucle inferior en las esquinas inferiores de
la tela de filtro y los orificios en los extremos de la varilla del lastre.
h. Pase el sujetacables a través de los orificios en la tela y en la varilla del lastre,
y asegure cada extremo de la varilla del lastre a la tela con el sujetacables.
2. Instale la tela sobre el otro lado de la placa intermedia.
a. El lado de la tela con la fecha (lado de la torta) no debe mirar hacia la placa
del filtro.
b. Coloque la varilla para colgar la tela a través del bucle en la parte superior de
la tela.
c. Calce los orificios entallados (ranurados) en la tela sobre los pasadores en la
barra del agitador.
d. Coloque y alise la tela sobre la placa del filtro.
e. Verifique que los orificios en la tela estén alineados con los puertos en ángulo
y de alimentación en la placa del filtro.
f. Coloque la varilla del lastre de la tela a través del bucle en la parte inferior de
la tela.

Nota: La varilla del lastre sostiene la tela hacia abajo durante el


funcionamiento de la prensa.
g. Ubique y alinee los orificios en el bucle inferior en las esquinas inferiores de
la tela de filtro y los orificios en los extremos de la varilla del lastre.
h. Pase el sujetacables a través de los orificios en la tela y en la varilla del lastre,
y asegure cada extremo de la varilla del lastre a la tela con el sujetacables.
3. Instale la argolla de alimentación.
Vea la Figura 5-29.
a. Ensamble con cuidado la argolla de alimentación.
i. Coloque los tornillos de cabeza en el anillo externo.
ii. Inserte los tornillos de cabeza del anillo externo por los orificios en la tela
de filtro y por los orificios en la placa del filtro que están alrededor del
puerto de alimentación en la placa intermedia (en cualquiera de los dos
lados de la placa).
iii. Desde el otro lado de la placa, coloque el anillo interno sobre los tornillos
de cabeza y posiciónelo sobre el puerto de alimentación de la placa
intermedia.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
99
Capítulo 5: Instalación

b. Coloque las tuercas en los tornillos de cabeza y ajuste con cuidado el ensamblaje
de la argolla de alimentación en la placa del filtro.
c. Verifique que las telas están planas y lisas.
i. Las superficies de sellado alrededor del borde externo de las telas de filtro
deben estar completamente planas.
ii. Cualquier pliegue en la tela en esta área causará filtraciones importantes.
d. Realice ajustes.

Nota: Por lo general, no es necesario realizar ajustes a las barras del agitador de
tela.
i. Si es necesario, ajuste la barra del agitador en la placa del filtro para retirar
pliegues o arrugas.
ii. Utilice las tuercas de bloqueo para mover la barra hacia arriba o hacia abajo.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Anillo interno 2- Anillo externo 3- Tornillo de cabeza
4- Tuerca 5- Telas y placa intermedias 6- No aplaste el caucho.

Figura 5-29: Instalación de los medios de la placa

4. Instale las placas intermedias con las telas.

a. Instale las placas con las telas en la prensa. Consulte 5.16 “Instalación de la placa
del filtro” en la página 94.

b. Después de la instalación, verifique que las telas de filtro no estén dañadas y


permanezcan planas. Cualquier arruga o pliegue causará filtraciones importantes.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
100
Capítulo 5: Instalación

Instalación de los medios de las placas de revestimiento del cabezal


Consulte los pasos 1-4, en “Instalación de los medios de la placa intermedia” en la
página 98.

Instalación de los medios de las placas de revestimiento del empuja-


dor
Consulte los pasos 1-4, en “Instalación de los medios de la placa intermedia” en la
página 98.

5.17 Instalación de la tubería de revestimiento


5.17.1 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación en el cabezal
• Una de las conexiones de alimentación y la conexión de retorno de soplado del
núcleo a las placas del filtro se realizan a través del puerto de alimentación
central inferior en el cabezal y en la placa de revestimiento del cabezal.
• El puerto de alimentación en el cabezal se encuentra donde se instala la tubería
de revestimiento de la tubería de alimentación. Esta tubería de revestimiento de
la tubería de alimentación se conecta directamente con la tubería de núcleo de
alimentación de la placa del filtro y con la tubería de retorno de soplado del
núcleo y de alimentación.
• La tubería de revestimiento de la tubería de alimentación se utiliza para
asegurar la placa de revestimiento del cabezal al cabezal. Consulte 5.16
“Instalación de la placa del filtro” en la página 94.
• La tuerca de presilla de los medios de la tubería de revestimiento de la tubería
de alimentación se utiliza para asegurar los medios (telas de filtro) a la placa de
revestimiento del cabezal. Consulte 5.16.3 “Instalación de los medios de filtro”
en la página 98.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cabezal 2- Placa del conector 3- Tubería de revestimiento
4- Junta 5- Placa de apoyo 6- Aro ranurado
7- Acoplamiento Victaulic 8- Tornillo de cabeza hueca 9- Tornillo de cabeza (de ajuste)

Figura 5-30: Tubería de revestimiento de la tubería de alimentación

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
101
Capítulo 5: Instalación

Consulte el plano “1000263956 — Ensamblaje de la placa de revestimiento del


cabezal” en la página 363.
1. Instale el ensamblaje de la tubería de revestimiento de la tubería de alimenta-
ción.
Vea la Figura 5-30.
a. Deslice la junta sobre la tubería de revestimiento y colóquela contra el
extremo bridado de la tubería.
b. Deslice la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación a su lugar a
través de la placa de revestimiento del cabezal y el cabezal de manera tal que
el extremo bridado de la tubería quede asentado sobre la placa de revesti-
miento del cabezal.
c. Deslice la placa de soporte sobre la tubería de revestimiento y colóquela con-
tra el cabezal.
d. Deslice el aro ranurado sobre la tubería de revestimiento y colóquelo junto a
la placa de apoyo.
i. Utilice los tornillos de cabeza para asegurar el aro ranurado en la tubería
de revestimiento.
ii. Coloque los tornillos de cabeza especificados en el aro ranurado.
iii. Ajuste los tornillos de cabeza de la misma manera hasta que la brida de la
tubería de revestimiento quede sellada contra la placa de revestimiento
del cabezal.
e. Instale el acoplamiento Victaulic en el extremo de la tubería de revestimiento
y asegúrese de utilizar los sujetadores proporcionados.
2. Instalación de la tubería.
a. Instale la tubería (alimentación y retorno del soplado del núcleo) que se une a
la conexión de la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación.
b. La tubería que se conecta a la tubería de revestimiento de la tubería de
alimentación debe estar sostenida independientemente de la prensa para
evitar que se apliquen tensiones y pesos a la tubería de revestimiento de la
tubería de alimentación. Consulte el plano “1000291501 — Disposición
general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314.
c. La tubería que se conecta a la tubería de revestimiento de la tubería de
alimentación debe estar a escuadra con el eje de la tubería de revestimiento
de la tubería de alimentación.
3. Inspecciones las conexiones.
a. Luego de que la prensa se haya cerrado por primera vez, vuelva a ajustar el
aro ranurado.
b. Ajuste los tornillos de cabeza, según sea necesario, para sellar la brida de la
tubería de revestimiento de la tubería de alimentación contra la placa de
revestimiento del cabezal y evitar, así, que la conexión de la brida a la placa de
revestimiento del cabezal tenga filtraciones.

Nota: No ajuste excesivamente los tornillos de cabeza.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
102
Capítulo 5: Instalación

5.17.2 Instalación de la tubería de revestimiento en ángulo


• Las conexiones del proceso a las placas del filtro están conectadas a través de los
puertos en ángulo en el cabezal y las placas de revestimiento del cabezal.
• Los puertos en ángulo en el cabezal se encuentran donde se instalan las tuberías
de revestimiento en ángulo. Las conexiones de las tuberías de proceso de las
tuberías de revestimiento en ángulo están destinadas a la tubería de descarga y
soplado de torta.
• Las tuberías de revestimiento en ángulo se utilizan para asegurar la placa de
revestimiento del cabezal al cabezal. Consulte 5.16 “Instalación de la placa del
filtro” en la página 94.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Tubería de revestimiento 2- Placa de apoyo 3- Placa de revestimiento del cabezal
4- Junta 5- Acoplamiento Victaulic 6- Aro ranurado
7- Cabezal 8- Tornillo de cabeza hueca 9- Tornillos de cabeza (de ajuste)
10- Brida (tubería de revestimiento
en ángulo)

Figura 5-31: Tubería de revestimiento del cabezal y en ángulo

Consulte el plano “1000264958 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento del


cabezal de descarga en ángulo” en la página 359 y el plano “1000264955 —
Ensamblaje de la tubería de revestimiento del empujador de descarga en ángulo” en
la página 360.
1. Instale las tuberías de revestimiento en ángulo.
a. Deslice las juntas sobre las tuberías de revestimiento y colóquelas contra los
extremos bridados de las tuberías.
b. Deslice las tuberías de revestimiento en ángulo a su lugar a través de las dos
esquinas superiores de la placa de revestimiento del cabezal y el cabezal de
manera tal que el extremo bridado de las tuberías quede apoyado en la placa
de revestimiento del cabezal.
c. Deslice las placas de apoyo sobre las tuberías de revestimiento y colóquelas
contra el cabezal.
d. Deslice el aro ranurado sobre las tuberías de revestimiento y colóquelo junto
a las placas de apoyo.
i. Utilice los tornillos de cabeza indicados para asegurar los aros ranurados
en las tuberías de revestimiento.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
103
Capítulo 5: Instalación

ii. Coloque los tornillos de cabeza especificados en los aros ranurados.

iii. Ajuste los tornillos de cabeza de la misma manera hasta que las bridas de
la tubería de revestimiento queden selladas contra la placa de
revestimiento del cabezal.
e. Instale el acoplamiento Victaulic en el extremo de la tubería de revestimiento y
asegúrese de utilizar los sujetadores proporcionados.
2. Instalación de la tubería.
a. Instale la tubería de descarga del filtrado y el soplado de torta para las
conexiones de la tubería de revestimiento en ángulo.

Todas las tuberías entrantes (no fabricadas por FLSmidth) a las tuberías de
revestimiento en ángulo deben estar sostenidas de manera independiente del filtro
prensa.
b. La tubería que se conecta a las tuberías de revestimiento en ángulo debe estar
sostenida de manera independiente con respecto a la prensa para evitar que
se apliquen tensiones o pesos a las tuberías de revestimiento en ángulo.
Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de
minerales AFP IV” en la página 314.
c. La tubería que se conecta a las tuberías de revestimiento debe estar a escuadra
con el eje de las tuberías de revestimiento.
3. Requisitos de aire para el soplado de torta (no fabricado por FLSmidth)
Consulte el plano de diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice E:
“Paquete de planos” en la página 311 para conocer los requisitos de aire.
4. Inspeccione las conexiones.
a. Luego de que la prensa se haya cerrado por primera vez, vuelva a ajustar los
aros ranurados.
b. Ajuste los tornillos de cabeza, según sea necesario, para sellar las bridas de la
tubería de revestimiento en ángulo contra la placa de revestimiento del
cabezal y para evitar que la conexión de las bridas a la placa de revestimiento
del cabezal tenga filtraciones.

Nota: No ajuste excesivamente los tornillos de cabeza.

5.17.3 Instalación de la tubería de revestimiento de la tubería


de alimentación en el empujador
• Una de las conexiones de alimentación y la conexión de soplado del núcleo a las
placas del filtro se realizan a través del puerto de alimentación central inferior en
el empujador y en la placa de revestimiento del empujador.
• Esta conexión de tuberías permite que la lechada de alimentación se bombee a la
prensa en el empujador.
• Esta conexión de las tuberías permite el uso de aire presurizado para retirar la
lechada residual del núcleo de alimentación (canal de alimentación) en las placas
del filtro a fin de evitar que cualquier alimentación húmeda y no filtrada, que

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
104
Capítulo 5: Instalación

puede permanecer en el núcleo después de llenar la prensa, se descargue con la


torta durante la descarga de la torta.
• La tubería de revestimiento de la tubería de alimentación se utiliza para asegurar la
placa de revestimiento del empujador al empujador. Consulte 5.16 “Instalación de
la placa del filtro” en la página 94.
• La tuerca de presilla de los medios de la tubería de revestimiento de la tubería de
alimentación se utiliza para asegurar los medios (telas de filtro) a la placa de
revestimiento del empujador. Consulte 5.16.3 “Instalación de los medios de filtro”
en la página 98.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Empujador 2- Placa de revestimiento del 3- Tubería de revestimiento
empujador
4- Junta 5- Placa de apoyo 6- Aro ranurado
7- Acoplamiento Victaulic 8- Tuerca de presilla de los medios 9- Tornillo de cabeza hueca
10- Tornillo de cabeza (de ajuste) 11- Tornillo de cabeza

Figura 5-32: Tubería de revestimiento de la tubería de alimentación central del


empujador

Consulte el plano “1000264979 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento de la


tubería de alimentación del empujador” en la página 358.
1. Instale la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación.
a. Deslice la junta sobre la tubería de revestimiento y colóquela contra el extremo
bridado de la tubería.
b. Deslice la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación a su lugar a
través de la placa de revestimiento del empujador y el empujador de manera tal
que el extremo bridado de la tubería quede asentado sobre la placa de
revestimiento del empujador.
c. Deslice la placa de soporte sobre la tubería de revestimiento y colóquela contra
el empujador.
d. Deslice el aro ranurado sobre la tubería de revestimiento y colóquelo junto a la
placa de apoyo.
i. Utilice los tornillos de cabeza para asegurar el aro ranurado en la tubería de
revestimiento.
ii. Coloque los tornillos de cabeza especificados en el aro ranurado.
iii. Ajuste los tornillos de cabeza de la misma manera hasta que la brida de la
tubería de revestimiento quede sellada contra la placa de revestimiento del
empujador.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
105
Capítulo 5: Instalación

2. Inspeccione las conexiones.

a. Luego de que la prensa se haya cerrado por primera vez, vuelva a ajustar los
aros ranurados.

b. Ajuste los tornillos de cabeza, según sea necesario, para sellar las bridas de la
tubería de revestimiento de la tubería de alimentación contra la placa de
revestimiento del empujador y para evitar que la conexión de la brida a la
placa de conexión del empujador tenga filtraciones.

Nota: No ajuste excesivamente los tornillos de cabeza.

5.18 Instalación del colector de filtrado


Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP
IV” en la página 314, el plano “1000264950 — Ensamblaje del colector de filtrado” en
la página 354 y los planos de ensamblaje de las tuberías de revestimiento y del
diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice E: “Paquete de planos” en la
página 311.

• El colector de filtrado se conecta a las tuberías de revestimiento en ángulo en la


parte posterior (lado opuesto a la cámara) del cabezal.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cabezal 2- Tubería de revestimiento en 3- Acoplamiento Victaulic
ángulo
4- Válvula de la fuente para lavado de 5- Pernos en U con tuercas y arande- 6- Soportes del colector
las argollas las
7- Válvula de filtrado 8- Tornillos de cabeza, tuercas y 9- Válvula de soplado de torta
arandelas
10- Junta, tornillo de cabeza, tuerca y arandela

Figura 5-33: Colector de filtrado

5.18.1 Instalación del colector


1. Coloque el colector en los soportes del colector en el cabezal.
a. Utilice los pernos en U con las tuercas y las arandelas indicados para asegurar
el colector a los soportes.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
106
Capítulo 5: Instalación

b. Deje las tuercas lo suficientemente flojas para realizar ajustes hasta que el
colector esté conectado a las tuberías del revestimiento en ángulo.
2. Conecte el colector a las tuberías de revestimiento en ángulo.
a. Utilice los acoplamientos Victaulic para asegurar el colector a las tuberías de
revestimiento.
b. Ajuste los pernos en U.
3. Instale la válvula.
Consulte las instrucciones del fabricante de la válvula en el manual del
fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra
por separado.
Válvula de soplado de torta
a. Instale la válvula de soplado de torta en el colector, si es necesario.
b. Utilice la junta, el tornillo de cabeza, las tuercas y la arandela indicados para
asegurar la válvula al colector.
Válvula de la fuente para lavado de las argollas
a. Instale la válvula de la fuente para lavado de las argollas en el colector, si es
necesario.
b. Utilice la junta, el tornillo de cabeza, las tuercas y la arandela indicados para
asegurar la válvula al colector.
Válvula de filtrado
a. Instale la válvula de filtrado en el colector, si es necesario.
b. Utilice los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados para
asegurar la válvula al colector.

5.18.2 Conexiones eléctricas, de aire y descarga


1. Conecte la tubería de aire entrante y de descarga (no fabricada por FLSmidth) en
el colector de filtrado.
Consulte el plano “1000293842 — Disposición general del colector de filtrado”
en la página 328 y el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de
minerales AFP IV” en la página 314.

Todas las tuberías entrantes al colector (no fabricadas por FLSmidth) deben estar
sostenidas independientemente de la prensa.
2. Requisitos de aire:
Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.
Consulte los planos de diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice E:
“Paquete de planos” en la página 311.
3. Conecte el cableado eléctrico a la válvula de pellizco, a la válvula de macho, etc.
según sea necesario. Consulte 5.26 “Conexión del cableado eléctrico” en la
página 121.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
107
Capítulo 5: Instalación

5.19 Instalación del sistema de la fuente para lavado de


las argollas
Consulte el plano “1000264953 — Ensamblaje del colector de la fuente para lavado
de las argollas” en la página 355, el plano “1000291501 — Disposición general de la
prensa de minerales AFP IV” en la página 314 y los planos de ensamblaje de las
tuberías de revestimiento y del diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice
E: “Paquete de planos” en la página 311.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector de la fuente para lavado 2- Junta 3- Tornillo de cabeza, tuerca y aran-
de las argollas superior dela
4- Colector de la fuente para lavado 5- Válvula de macho de 3”
de las argollas inferior

Figura 5-34: Sistema de la fuente para lavado de las argollas

1. Conecte el colector a las tuberías de revestimiento en ángulo.

a. Utilice los acoplamientos Victaulic para asegurar el colector a las tuberías de


revestimiento.

2. Consulte los planos del diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice E:


“Paquete de planos” en la página 311 y también las instrucciones del fabricante
en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés),
que se suministra por separado, para obtener todos los requisitos de aire.

3. Conecte el cableado eléctrico a la válvula de macho, según sea necesario.


Consulte 5.26 “Conexión del cableado eléctrico” en la página 121.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
108
Capítulo 5: Instalación

5.20 Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y


soplado del núcleo
Consulte el plano “1000291502 — Disposición general del plan de los pernos de
anclaje” en la página 317, el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa
de minerales AFP IV” en la página 314 y el plano “1000295790 — Ensamblaje del
filtro prensa” en la página 337.

Nota: Utilice cinta/sellador (no fabricados por FLSmidth) en las conexiones de tubería
roscadas.
1. Utilice las uniones para conectar las tuberías de 3 pulgadas en los rieles del
transporte a las tuberías de 3 pulgadas en el soporte de cola (dos lugares).
2. Monte el colector en el extremo del ensamblaje de la tubería de entrada de ali-
mentación en la cruceta.
a. Utilice la junta, los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados
para asegurar el colector a la tubería de alimentación.
b. Oriente el colector de modo que el soporte de montaje que forma parte del
colector quede en la parte inferior.
3. Conecte la válvula de retención al colector, utilizando la junta, los tornillos de
cabeza, las tuercas y las arandelas indicados.
4. Conecte el riel de transporte al soporte de montaje, que está integrado en el
colector con los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados.
5. Conecte las mangueras de 4 pulgadas y el soporte del riel de la manguera de ali-
mentación al colector.
a. El soporte debe estar orientado hacia la parte inferior de la brida y sujetado
con los tornillos de cabeza para la conexión de brida a brida.
b. Utilice la junta, los tornillos de cabeza, las tuercas y las arandelas indicados
para conectar las bridas y asegurar el soporte de montaje a la brida.
6. Conecte el otro extremo de la manguera y el soporte de guía de la manguera de
alimentación a la tubería de alimentación suministrada por el cliente.
a. Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de mine-
rales AFP IV” en la página 314 para obtener la ubicación de la tubería de ali-
mentación.
b. El soporte debe estar orientado hacia la parte superior de la brida y ajustado
con los sujetadores (no fabricados por FLSmidth) para la conexión de brida a
brida.

5.20.1 Cableado eléctrico y conexiones


1. Conecte el cableado eléctrico al sistema de soplado/lavado del núcleo. Consulte
5.26 “Conexión del cableado eléctrico” en la página 121.

2. Tubería del sistema de alimentación/soplado/lavado del núcleo:

a. Conecte la tubería (no fabricada por FLSmidth) de agua y aire de los sistemas
de soplado/lavado del núcleo a las tuberías que se encuentran en el soporte
de cola.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
109
Capítulo 5: Instalación

Nota: Toda la tubería a partir de este punto debe estar sostenida


independientemente de la prensa (no fabricada por FLSmidth). Consulte el
plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales AFP IV”
en la página 314.
3. Presión de aire:
a. El aire para el soplado del núcleo debe suministrarse entre un mínimo de
40 psi (276 kPa) y un máximo de 125 psi (860 kPa) de presión durante el ciclo
de soplado del núcleo. Consulte los planos de diagrama de tuberías e
instrumentos en el Apéndice E: “Paquete de planos” en la página 311.
b. El aire puede ajustarse con el regulador de presión (no fabricado por
FLSmidth) a la presión más baja necesaria pero aún suficiente para soplar la
alimentación no filtrada y húmeda afuera del canal de descarga.
4. Presión de agua:
a. El agua para el lavado del núcleo debe suministrarse a una presión máxima de
100 psi (700 kPa) durante el ciclo de lavado del núcleo.
Consulte los planos de diagrama de tuberías e instrumentos en el Apéndice E:
“Paquete de planos” en la página 311.
5. Válvulas:
a. Después de que se instale el sistema de soplado/lavado del núcleo y antes de
que se encienda la prensa por primera vez, verifique que las válvulas de
suministro de aire y de suministro de agua (no fabricadas por FLSmidth) estén
abiertas.
b. Verifique que la válvula de retención esté instalada y orientada
correctamente; el flujo libre debe ingresar en el filtro.

5.21 Instalación de la cadena de la barra del


agitador y mangueras de lavado
por inundación
Consulte el plano “1000263980 — Ensamblaje de la placa de la cámara de 3
pulsadores” en la página 365.
Utilice cinta/sellador de tubería en todas las conexiones de tuberías roscadas (no
fabricada por FLSmidth).

Cadena de la barra del agitador


1. Desde la placa del filtro de tres pulsadores junto a la placa del revestimiento del
empujador, empiece a colocar las placas del conector de la cadena en las barras
del agitador N.° 3 en el lado opuesto al operador del apilado de placas.

Nota: Solo las placas del filtro de tres pulsadores tienen boquillas de rociado en
las barras del agitador.
2. Utilice las mangueras que se extienden entre el colector y las barras del agitador
N.° 3 para asegurar las placas del conector de la cadena a las barras del agitador
N.° 3.
3. Una vez que las mangueras estén conectadas a las barras del agitador N° 3,
verifique que las placas del conector estén instaladas y aseguradas
correctamente a las barras del agitador N.° 3.
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
110
Capítulo 5: Instalación

4. Utilice los resortes de fijación para sujetar los eslabones de la cadena a las placas
del conector de la cadena.

Nota: No tuerza ni rote la cadena de la barra del agitador en ningún momento


durante la instalación o el funcionamiento de la prensa.

Mangueras del sistema de lavado por inundación


Conexiones de la manguera a la barra del agitador N.° 3
1. Solo las placas del filtro de tres pulsadores tienen tapones de tubería y boquillas
de rociado en las barras del agitador.
2. Utilice las uniones, los acoplamientos, los codos de unión giratoria de 90°, los
acoplamientos machos de desconexión rápida, las uniones de desconexión
rápida y las abrazaderas de las mangueras indicados para asegurar las
mangueras a las barras del agitador de las placas del filtro de tres pulsadores.
3. Verifique que las mangueras ajusten correctamente las placas del conector de la
cadena a las barras del agitador N.° 3.
Conexiones de la manguera al colector
1. Utilice las conexiones y las abrazaderas de la manguera indicadas para asegurar
las mangueras al colector.

5.21.1 Inspección de la cadena de la barra del agitador y las


barras del agitador
1. Inspeccione la cadena de la barra del agitador.
a. Luego de instalar la cadena de la barra del agitador, abra y cierre la prensa
varias veces. Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
b. Verifique que la cadena de la barra del agitador evite que las placas del filtro
se tuerzan por las mangueras provenientes del colector del lavado por
inundación.
c. Verifique que la cadena de la barra del agitador no interfiera con la prensa o
las conexiones del separador durante el cierre o apertura de la prensa.
2. Inspeccione las barras del agitador en las placas de tres pulsadores.
a. Verifique la dirección de las boquillas de rociado en las barras del agitador de
las placas del filtro de tres pulsadores para obtener el ángulo de rociado
aproximado y para cubrir la placa.
b. Utilice los codos a 90° para girar las boquillas de rociado.
c. Consulte el plano “1000263980 — Ensamblaje de la placa de la cámara de 3
pulsadores” en la página 365.

5.22 Instalación de las conexiones del separador


Consulte el plano “1000295790 — Ensamblaje del filtro prensa” en la página 337.

Las conexiones del separador se ubican de manera longitudinal a cada lado del
apilado de placas. Cuando los cilindros hidráulicos mueven la cruceta a la posición de
apertura en las barras laterales, las conexiones del separador tiran de las placas del
filtro para abrir el apilado de placas y descargar la torta.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
111
Capítulo 5: Instalación

1. Comience a ensamblar las conexiones del separador en el empujador y continúe


hacia el cabezal.
2. Monte los separadores internos de las placas en los pasadores de bloqueo en las
manijas de las placas del filtro a lo largo de todo el apilado de placas.

Nota: no una los separadores internos de las placas a las manijas de la placa de
revestimiento del cabezal.

No una las conexiones de los separadores a las manijas de la placa de revestimiento


del cabezal.

Se pueden producir daños graves en las placas del filtro, las manijas de las placas,
las conexiones del separador, etc. si las conexiones del separador están unidas a las
manijas de la placa de revestimiento del cabezal cuando se abre la prensa de
minerales para descargar la torta.
3. Dos conexiones del separador forman los separadores medios de la placa.
Separadores medios de las placas de revestimiento del empujador
a. Deslice los separadores medios de las placas en el pasador de chaveta al tirar
de la conexión.
b. Deslice el extremo de las conexiones del separador medio con el pasador de
chaveta sobre la manija de la placa de revestimiento del empujador, mientras
desliza el otro extremo sobre los pasadores de bloqueo en la manija de la
primera placa del filtro.
c. Utilice el pasador de chaveta que se proporciona con las manijas de la placa
de revestimiento del empujador para asegurar los separadores medios de la
placa y la horquilla de la varilla macho a los pasadores de bloqueo en la
manija de la placa de revestimiento del empujador.
Separadores medios de placas de los apilados de placas
a. Monte el resto de los separadores medios de las placas en los pasadores de
bloqueo en las manijas de las placas del filtro a lo largo de todo el apilado de
placas.
b. No una los separadores internos de las placas a las manijas de la placa de
revestimiento del cabezal.
Separadores externos de placas
a. Monte los separadores externos de las placas en los pasadores de bloqueo en
las manijas de las placas del filtro a lo largo de todo el apilado de placas.

Nota: No una los separadores externos de las placas a las manijas de la placa
de revestimiento del cabezal.

No una las conexiones de los separadores a las manijas de la placa de revestimiento


del cabezal.
Se pueden producir daños graves en las placas del filtro, las manijas de las placas,
las conexiones del separador, etc. si las conexiones del separador están unidas a las

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
112
Capítulo 5: Instalación

manijas de la placa de revestimiento del cabezal cuando se abre la prensa de


minerales para descargar la torta.
4. Utilice las arandelas y los pasadores de chaveta que se suministran con las
placas del filtro para asegurar los separadores de placa a los pasadores de
bloqueo en las manijas de la placa del filtro.

5.22.1 Inspección de las conexiones del separador


1. Abra la prensa.
a. Luego de instalar las conexiones del separador, abra y cierre la prensa varias
veces.
b. Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
2. Verifique que los separadores de placa estén conectados a las manijas de la
placa y a los ensamblajes de extracción de conexiones.
3. Verifique que no haya problemas con los separadores de placa durante el cierre
o la apertura de la prensa.

5.23 Puesta en marcha del cebado e inspección del


sistema hidráulico
Por lo general, los ajustes realizados en fábrica deberían ser suficientes y no debería
ser necesario realizar cambios. Sin embargo, deben verificarse los ajustes para ver si
son correctos antes de iniciar el funcionamiento.

5.23.1 Cierre de la prensa e inspección de las conexiones


para buscar filtraciones
Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
1. Cierre la prensa.
a. No realice esta inspección si las placas del filtro no están instaladas en la
prensa.
b. Una vez que se inicia el cierre de la prensa, el solenoide de "cierre" de la
cruceta se activará y se iniciará el cierre de la prensa.
2. Inspeccione el funcionamiento del cierre.
Movimiento de la cruceta a la posición de cierre
a. Cuando los cilindros de carrera larga comienzan a retraerse y mover el
ensamblaje de la cruceta hacia las placas del filtro (posición de cierre),
pueden operar de manera errática ya que el aire sale de los cilindros
hidráulicos y de los conductos de aceite hidráulico entre los cilindros y la
unidad de energía hidráulica (válvula de control).

Nota: Es posible que se deba mover el ensamblaje de la cruceta a las


posiciones cerrada y abierta varias veces para eliminar el aire.
b. Los cilindros de carrera larga continuarán moviendo la cruceta a la posición
de cierre hasta que la cruceta active y mantenga el sensor de proximidad de
“en posición” de la cruceta.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
113
Capítulo 5: Instalación

Conexión de los pasadores de bloqueo


a. Una vez que la cruceta active y mantenga el sensor de proximidad de la cruceta
“en posición”, los orificios de la barra lateral se alinearán con los pasadores de
bloqueo, y se podrán insertar los pasadores de bloqueo en las barras laterales.
b. Los cilindros de los pasadores de bloqueo continuarán insertando los pasadores
de bloqueo en los orificios de las barras laterales hasta que los pasadores de
bloqueo activen y mantengan los interruptores de límite "extendidos".

Nota: Es posible que los pasadores de bloqueo deban acoplarse y desacoplarse


varias veces para eliminar el aire de los cilindros de los pasadores de bloqueo y
los conductos de aceite hidráulico. Consulte “Purgado de todo el aire” en la
página 117.
Cierre del empujador
a. Una vez que los pasadores de bloqueo activen y mantengan los interruptores de
límite “extendidos”, los cilindros de cierre pueden extender el empujador para
sujetar con fuerza el apilado de placas.
b. Los cilindros de cierre continuarán aplicando presiones de cierre al apilado de
placas hasta que se alcance la configuración del interruptor de presión PS-1 o
hasta que se presione “STOP” (DETENER) del empujador en la pantalla de
CONTROLES MANUALES en la pantalla de interfaz del operador en el panel de
control.

Nota: Es posible que el empujador deba abrirse y cerrarse varias veces para
eliminar el aire de los cilindros de cierre y de los conductos de aceite hidráulico.
Vea “Purgado de todo el aire” en la página 117.
c. Verifique el nivel de aceite hidráulico en el depósito cuando la prensa esté
cerrada. La bandeja de goteo, el pasador de bloqueo y los cilindros de cierre
podrían drenar la mayor parte del aceite hidráulico del depósito.

Nota: El depósito debe llenarse hasta la marca de nivel “lleno” del medidor de
aceite hidráulico solo cuando los cilindros de la bandeja de goteo, los cilindros de
cierre, los cilindros de los pasadores de bloqueo y los cilindros de carrera larga
estén completamente retraídos para evitar un desbordamiento de aceite.
d. Inspeccione todas las conexiones de los conductos hidráulicos en busca de
filtraciones en las válvulas, la unidad de energía, los colectores, los cilindros de
carrera larga, los cilindros de los pasadores de bloqueo, los cilindros de cierre y
los cilindros de la bandeja de goteo.

Nota: Ajuste las conexiones, si fuese necesario. No ajuste excesivamente las


conexiones. Ajuste las conexiones lo suficiente como para detener las
filtraciones.
e. Verifique que los conductos hidráulicos del colector de la estación (2) al colector
de la estación (5) se retraigan y se extiendan suavemente (no haya
deformaciones, no interfieran con el cierre, etc.) cuando la cruceta se mueve a
las posiciones cerrada y abierta en las barras laterales de la prensa.

5.23.2 Inspección de la configuración de presión y del


funcionamiento de la HPU
Consulte el plano “1000294467 — Disposición general de la unidad de energía
hidráulica” en la página 324 y el plano “1000294468 — Disposición general del esquema

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
114
Capítulo 5: Instalación

hidráulico” en la página 325 para conocer las configuraciones de presión para la


unidad de energía hidráulica y el colector hidráulico.
1. Una vez que la cruceta está en la posición de cierre, los pasadores de resorte se
bloquean en las barras laterales y el empujador se cierra, las presiones
hidráulicas se acumularán en el sistema y presurizarán los cilindros de cierre en
las configuraciones de presión predeterminadas. En este punto, se puede
determinar si se requieren otros ajustes.
Nota: generalmente, no es necesario realizar otros ajustes porque ya se los hizo
en la fábrica.
2. La unidad de energía hidráulica debe funcionar hasta la configuración de presión
[psi/MPa] para el interruptor de alta presión del cilindro (PS1), según se indica
en el plano de esquema hidráulico.

Nota: El interruptor de presión PS-1 es el interruptor de ciclo y apagado de la


bomba hidráulica. Este interruptor PS-1 controla la energización y
desenergización de la válvula del descargador, que le permite a la bomba
hidráulica acumular presión y suministrar presión hidráulica a la prensa cuando
es necesario mantener presiones de funcionamiento dentro de un rango
predeterminado.
3. Inspeccione el manómetro de presión alta del cilindro en el colector hidráulico
de la estación (2), que se encuentra en la cruceta.
a. La válvula de solenoide de “cierre” del empujador se cierra utilizando la
histéresis en PS-1 para energizar y desenergizar la válvula.

Nota: La histéresis en estos interruptores de presión es de aproximadamente


250 psi, por lo que si se activan (al aumentar la presión) a 3700 psi,
descansarán (al bajar la presión) a aproximadamente 3450 psi.
b. Si el manómetro de alta presión del cilindro alcanza la configuración de
presión del interruptor PS-1, pero la válvula del descargador no realiza el
ciclo, siga los pasos a continuación:
i. Póngase en contacto con FLSmidth. Consulte 2.7 “Oficinas de FLSmidth”
en la página 28.
ii. Suspenda la inspección de la puesta en marcha hasta que se resuelva el
problema.

Nunca toque los tornillos de ajuste en la bomba hidráulica. Están configurados de


fábrica y, si se los configura de manera incorrecta, podrían causar problemas graves
y se podría anular la garantía.

5.23.3 Inspección de otras configuraciones de presión

Manténgase alejado de la prensa durante el cierre y la apertura del ensamblaje de


la cruceta. El ensamblaje de la cruceta se moverá relativamente rápido a las
posiciones cerrada o abierta.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
115
Capítulo 5: Instalación

Inspección del sensor de proximidad de abierto (“inicio”) del


empujador
1. Abra el empujador.
2. Los cilindros de cierre continuarán retrayendo el empujador hasta que el
empujador active y mantenga el sensor de proximidad de “inicio” del
empujador.

Inspección de los interruptores de límite “Retraídos” de los pasadores


de seguridad
1. Retraiga los pasadores de bloqueo de las barras laterales.
2. Los cilindros de los pasadores de bloqueo continuarán desconectando
(retrayendo) los pasadores de bloqueo de las barras laterales hasta que los
pasadores de bloqueo se desconectan y mantienen los interruptores de límite
“Retraídos” de los pasadores de seguridad.

Inspección de los interruptores de límite “extendidos” de los


pasadores de seguridad
1. Extienda los pasadores de bloqueo en los orificios en las barras laterales.
2. Los cilindros de los pasadores de bloqueo continuarán conectando
(extendiendo) los pasadores de bloqueo en los orificios de las barras laterales
hasta que los pasadores de bloqueo activen y mantengan los interruptores de
límite “extendidos” de los pasadores de seguridad.

Inspección del sensor de proximidad de apertura (“Inicio”) de la


cruceta
1. Mueva la cruceta a la posición de “apertura”.
2. Los cilindros de carrera larga continuarán extendiendo la cruceta hasta que la
cruceta active y mantenga el sensor de proximidad de “inicio” de la cruceta.

Inspección del sensor de proximidad de cierre de la cruceta (“En


posición”)
1. Mueva la cruceta a la posición de cierre.
2. Los cilindros de carrera larga continuarán retrayendo la cruceta hasta que la
cruceta active y mantenga el sensor de proximidad “en posición” de la cruceta.

Inspección de los funcionamientos de la bandeja de goteo


Consulte el plano “1000294269 — Ensamblaje de la bandeja de goteo” en la
página 349. Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
1. Cierre las puertas de la bandeja de goteo.
a. Esto energizará las válvulas de solenoide de “elevación” de la bandeja de
goteo superior e inferior.
b. Las puertas de las bandejas de goteo continuarán cerrándose hasta que
activen y mantengan los sensores de proximidad de “elevación” de la bandeja
de goteo superior e inferior.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
116
Capítulo 5: Instalación

c. Luego de que las puertas de las bandejas de goteo se hayan cerrado y hayan
desconectado los sensores de proximidad de “elevación” de la bandeja de
goteo superior e inferior, el PLC energizará automáticamente las válvulas de
solenoide de “elevación” de la bandeja de goteo superior e inferior cuando
las puertas de las bandejas de goteo salgan de los sensores de proximidad de
“elevación” de la bandeja de goteo superior e inferior.
2. Abra las puertas de la bandeja de goteo.
Las puertas de las bandejas de goteo continuarán cerrándose hasta que activen
y mantengan los sensores de proximidad de “descenso” de la bandeja de goteo
superior e inferior.
3. Inspeccione los manómetros de presión inferior y superior de los cilindros de la
bandeja de goteo en el colector hidráulico de la estación (5). Consulte el plano
“1000294467 — Disposición general de la unidad de energía hidráulica” en la
página 324.
4. Abra y cierre la bandeja de goteo varias veces para purgar el aire de los cilindros
hidráulicos y de los conductos de líquido hidráulico.
5. Para conocer inspecciones y ajustes adicionales de las válvulas de control de
flujo, consulte 7.4 “Bandeja de goteo” en la página 162.

Inspección del funcionamiento del agitador


1. Haga funcionar el ensamblaje del agitador. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. Levante los soportes del agitador.
a. Levante y baje los soportes del agitador varias veces para purgar el aire de los
conductos de líquido hidráulico y obtener la misma elevación en todos los
cilindros hidráulicos de elevación.
b. Inspeccione los cilindros hidráulicos de elevación hidráulica para ver si los
soportes del agitador se levantan correctamente.
c. Inspeccione la presión de los cilindros de elevación del agitador en el colector
hidráulico de la estación (5).
3. Encienda el agitador.
a. Inspeccione el ensamblaje de unidad recíproca.
b. Inspeccione la presión de la unidad agitadora en el colector hidráulico de la
estación (5).
4. Baje el agitador. Una vez que el agitador haya desconectado los interruptores de
proximidad de “descenso” del agitador, la bomba hidráulica se apagará.
5. Verifique que no haya filtraciones en ninguno de los conductos ni conexiones de
líquido hidráulico.

Purgado de todo el aire


1. Abra y cierre la prensa varias veces para purgar todo el aire del sistema
hidráulico.
2. Inspeccione el nivel de aceite en el depósito mientras todos los cilindros
hidráulicos se vuelven a retraer.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
117
Capítulo 5: Instalación

5.23.4 Funcionamiento de la bomba y colectores hidráulicos


El funcionamiento del sistema hidráulico y de la prensa de minerales se controla
automática o manualmente mediante el pulsador y la pantalla de interfaz del operador
en el panel de control. El operador selecciona el modo de control, como se describe en
el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la página 123.
1. Los interruptores de presión y las válvulas se ajustaron para funcionar a presiones
predeterminadas específicas. Si la prensa funciona de manera normal, no cambie la
configuración de los interruptores y de las válvulas.
2. Cada vez que la bomba hidráulica sea necesaria (llamada por un interruptor de
presión o válvula de solenoide, como el interruptor de presión PS-1, la válvula de
solenoide de “cierre” de la cruceta), la válvula del descargador se desenergizará, lo
que le permite a la bomba hidráulica acumular presiones y suministrar presión
hidráulica a la prensa.
3. A menos que el sistema se apague, la bomba hidráulica funcionará de manera
continua para proporcionar presión hidráulica para hacer funcionar la prensa y,
cuando sea necesario, para mantener las presiones hidráulicas durante el
funcionamiento de la prensa.
4. Durante la filtración, cuando la prensa se cierra, las presiones del sistema serán
mucho más altas que las presiones durante la apertura de la prensa y el
funcionamiento de la bandeja de goteo.

Nota: la alimentación y la filtración de la prensa no pueden ocurrir si la presión de


cierre no es lo suficientemente alta como para accionar el interruptor de
habilitación de alimentación PS-4.
5. Si el sistema no produce las presiones hidráulicas necesarias para los
funcionamientos del filtro prensa, consulte 7.3 “Sistema hidráulico” en la
página 160 o póngase en contacto con su representante de FLSmidth. Consulte 2.7
“Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
118
Capítulo 5: Instalación

5.24 Instalación del cordón para tirar en caso de


emergencia

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Baranda (no fabricada por FLSmi- 2- Soporte del interruptor del cordón 3- Cable
dth)
4- Línea central del cable 5- Placa de identificación 6- 100 mm (3.9375 pulgadas)
7- Suelde según las especificaciones 8- Interruptor de emergencia con 9- Interruptor de seguridad con cor-
cordón (derecho) dón (izquierdo)
10- Abrazadera 11- Tornillo para metales, tuerca y
arandela

Figura 5-35: Cordón para tirar en caso de emergencia

La prensa está provista de un sistema de cordón para tirar en caso de emergencia.


Consulte el plano “1000300840 — Ensamblaje de la piola de seguridad” en la
página 392.
• El sistema del cordón para tirar en caso de emergencia, que consta de
interruptores de emergencia con cordón y cables/cordones para tirar, permite
que el funcionamiento del filtro prensa se detenga de inmediato en caso de
emergencia si se tira de alguno de los cables/cordones.
• Los cables/cordones para tirar están conectados a interruptores de emergencia
con cordón que están montados en las barandas. Los interruptores con cordón
estarán conectados a la caja de conexiones, que a su vez estará conectada al
panel de control. FLSmidth no fabrica el cableado.
• Los interruptores y los cables/cordones para tirar se instalarán en las barandas
del cliente (no fabricadas por FLSmidth) a lo largo de los lados de la prensa: uno
en la baranda del nivel superior en el lado opuesto al operador de la prensa y
uno a cada lado la prensa en las barandas del nivel inferior.

5.24.1 Instalación del cordón para tirar en caso de


emergencia
1. Si es necesario, instale las barandas (no fabricadas por FLSmidth) a lo largo del
nivel superior en el lado opuesto al operador de la prensa y a lo largo del nivel
inferior a ambos lados de la prensa.
2. Utilice las longitudes de los cables para ubicar los soportes del interruptor con
cordón y los soportes del cordón.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
119
Capítulo 5: Instalación

3. Suelde por puntos los soportes del interruptor y de los cordones para tirar a las
barandas.

Utilice la pieza que está soldando como cable a tierra para evitar que se produzcan
daños debido al contacto con el circuito eléctrico.

4. Verifique que los cables, una vez que estén instalados, cubran toda la longitud de las
áreas de funcionamiento de la prensa.
5. Para ajustar la ubicación de los soportes, si fuera necesario, corte las soldaduras por
puntos, vuelva a ubicar los soportes y suelde por puntos nuevamente.
6. Inspeccione nuevamente la cobertura del cable.
7. Suelde los soportes del interruptor y los soportes de los cordones a las barandas
como se especifica.
8. Conecte los interruptores de emergencia a los soportes del interruptor, utilizando
los tornillos para metales, las arandelas y las tuercas especificados.
9. Utilice las abrazaderas de los cables para conectar los cables a los pernos de argolla
cerrada y a las argollas en los interruptores de seguridad con cordón.

Nota: Corte la longitud necesaria de cables.


10. Ajuste los cables utilizando los pernos de argolla en los soportes.
11. Conecte las placas de identificación a los cables con las abrazaderas de cable, los
tornillos para metales, las arandelas y las tuercas especificados.
12. Conexión del cableado eléctrico
a. Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.
b. Consulte 5.26 “Conexión del cableado eléctrico” en la página 121.
13. Inspeccione el funcionamiento del sistema de cordón para tirar en caso de
emergencia.
a. Después de conectar la energía a la prensa, verifique que, al tirar de los cordones
de emergencia, los interruptores de emergencia se activen y la prensa se apague.
b. Consulte las instrucciones de “Sistema de apagado del cordón para tirar en caso
de emergencia” (vea la Tabla de contenidos).
c. Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

5.25 Instalación del equipo accesorio


5.25.1 Instalación
1. Coloque e instale el equipo accesorio, como las bombas de alimentación de
lechada, las válvulas, etc., provisto por FLSmidth.
Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
120
2. Conecte el cableado eléctrico.
Consulte 5.26 “Conexión del cableado eléctrico” en la página 121.
Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

5.26 Conexión del cableado eléctrico


5.26.1 Componentes eléctricos
Verifique que los componentes eléctricos, como cajas de conexiones, interruptores
de límite, sensores de proximidad, palancas, barras ajustables, etc., se envíen
instalados en las piezas de equipo especificadas.

5.26.2 Cableado eléctrico


El panel de control de la prensa de minerales AFP IV se cableará previamente. El
panel de control contiene todos los controles necesarios para hacer funcionar la
prensa de minerales.
• El controlador lógico programable (PLC, por sus siglas en inglés) y la pantalla de
interfaz del operador se encuentran en el panel de control.
• El panel de control no está montado en la prensa de minerales. Se conecta a las
cajas de conexiones de la prensa de minerales y a los accesorios a través de los
módulos de entrada/salida.
• Las cajas de conexiones deben venir instaladas en el cabezal, el soporte de cola y
la cruceta.
• Si para su transporte es necesario desensamblar el equipo, los cortes en el
cableado se deben enrollar y etiquetar para realizar las conexiones necesarias.
• Todas las conexiones de cableado deben estar ajustadas y el conducto debe
estar sellado y asegurado.
• Todo el cableado debe cumplir con los códigos eléctricos locales y nacionales.
• Electricistas calificados deben realizar todo el cableado.
• Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
121
Capítulo 5: Instalación

ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
122
Capítulo 6: Funcionamiento
Contenidos
6.1 Advertencias de la bomba del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.2 Precauciones de funcionamiento de las placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6.3 Funcionamiento del sistema general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.3.1 Recuperación de sólidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
6.3.1.1 Formación de la torta de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.3.1.2 Lavado de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.3.1.3 Extracción de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
6.3.1.4 Preparación para el próximo ciclo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
6.4 Controles de la prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.4.1 Sistema de la prensa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
6.4.2 Controlador lógico programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
6.4.3 Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
6.4.3.1 Reinicio del sistema después de una “PARADA” por
una falla de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.4.4 Controles del equipo e interruptores de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.4.4.1 Interruptores de parada del equipo y/o de
habilitación de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
6.4.4.2 Interruptores de presión del colector de control hidráulico 136
6.5 Prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.5.1 Advertencias de seguridad de la prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6.5.2 Puesta en marca preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.5.3 Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.5.4 Funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.5.5 Apagado de la prensa de minerales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
6.6 Descarga de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6.6.1 Conexiones del separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6.6.2 Ensamblaje del lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6.6.3 Descarga completa de la torta, si es necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
6.6.4 Extracción de toda la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
6.6.5 Paletas de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
6.6.6 Inspecciones después de la descarga de la torta (recomendado) . . . . . . . 155

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
123
Capítulo 6: Funcionamiento

6.1 Advertencias de la bomba del filtro


Existe un peligro cuando se utiliza una bomba centrífuga como bomba de
alimentación.

• Este tipo de bomba de alimentación puede acumular presión muy rápidamente y


provocar una explosión de la prensa, lo que puede ser peligroso para el personal
y dañino para la prensa.
• Este tipo de bomba de alimentación suministra alimentación a la prensa a una
velocidad tal que los problemas pueden suceder antes de que se puedan tomar
los pasos de prevención.
Sin embargo, se puede utilizar la bomba de alimentación si se toman las siguientes
precauciones.

1. Se debe instalar un manómetro en la entrada de la prensa para asegurarse de


que las presiones no excedan la capacidad nominal de las placas del filtro y como
precaución, en caso de que la válvula de alivio no funcione bien.

Nota: El manómetro debe configurarse con un anillo de aislamiento.

2. Se debe utilizar una unidad de velocidad variable para que el motor de la bomba
de alimentación controle las revoluciones por minuto de la bomba de
alimentación.
3. Si se utilizan placas de polipropileno en la prensa, consulte 6.2 “Precauciones de
funcionamiento de las placas del filtro” a continuación.

6.2 Precauciones de funcionamiento de las placas del


filtro
La rotura de las placas del filtro puede producirse a causa de la temperatura, por las
presiones desiguales inducidas por altas tasas de alimentación y el mantenimiento
deficiente de los medios. La rotura puede evitarse y se puede prolongar la vida útil de
las placas del filtro y los medios si sigue las recomendaciones que se brindan a
continuación.

Tasas de alimentación
Consulte los documentos de presentación.

Presiones de alimentación
Las presiones de alimentación deben ser bajas al principio y crecer lentamente de
acuerdo con los datos de prueba.

Temperaturas
Las temperaturas de funcionamiento no deben exceder los 140 °C (60 °F) para las
placas del filtro de polipropileno empotradas o las placas del filtro calafateadas,
selladas y empotradas.

Los choques térmicos pueden dañar rápidamente las placas del filtro fabricadas de
polipropileno.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
124
Capítulo 6: Funcionamiento

1. Si se contempla la filtración a temperaturas elevadas o refrigeradas, las placas


del filtro deben calentarse o enfriarse previamente haciendo circular una
solución limpia a través del apilado de placas para llevarlas a una temperatura
de proceso antes de introducir la lechada de alimentación.

2. Se deben tomar medidas para el impacto del choque térmico cuando se utilice
lo siguiente:

• Soluciones de lavado para el ciclo de lavado de telas/placas del filtro


• Soluciones de lavado para el lavado manual de telas/placas del filtro
• Soluciones de lavado para el ciclo de lavado del núcleo, si es necesario
•Aire para el sistema de soplado de la torta
3. Las especificaciones de la guía indican que la unidad no debe cargarse con un
aumento de temperatura superior a 2 °C (4 °F) por minuto. Esto significa que un
aumento de temperatura de 49 °C (120 °F) de una temperatura ambiente
(27 °C [80 °F]) a 93.3 °C (200 °F) demorará 30 minutos antes de iniciar la
filtración.

Resistencia química
FLSmidth no ofrece garantía por la resistencia química de los materiales de la placa
del filtro, a menos que FLSmidth evalúe y apruebe muestras con anticipación. Las
muestras estarán sujetas a pruebas de inmersión en muestras representativas de
lechada de alimentación a temperaturas de proceso completo. Consulte 2.7 “Oficinas
de FLSmidth” en la página 28.

Presión de soplado de la torta


Los requisitos de flujo de aire para el soplado de aire de la torta dependen de la
porosidad de la torta.

Medios (telas de filtro)


Los medios (telas de filtro) deben estar instalados correctamente en las placas del
filtro y deben mantenerse en buenas condiciones para que los puertos de
alimentación y descarga permanezcan abiertos.

Nota: si el licor del proceso tiene una viscosidad elevada, una argolla de filtrado
(puerto) que esté completa o incluso parcialmente bloqueada por una tela de filtro
con comba puede causar una presión diferencial grave y dañar la placa del filtro.

No deben utilizarse medios que estén obstruidos. Una tela de filtro obstruida
produce presiones desiguales. Limpie o sustituya la tela de filtro.

6.3 Funcionamiento del sistema general


6.3.1 Recuperación de sólidos
Cuando el objetivo principal es la recuperación de la torta, el ciclo de filtración
comprende los siguientes pasos:

1. Formación de la torta de filtro

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
125
Capítulo 6: Funcionamiento

2. Lavado de la torta (si fuera necesario)

3. Extracción de la torta

4. Preparación para el próximo ciclo

6.3.1.1 Formación de la torta de filtro

1. Antes de comenzar el bombeo de alimentación o permitir la entrada de


cualquier material a la prensa, todos los grifos de salida deben estar abiertos.

Nota: Si se utiliza un tipo de prensa de lavado, la válvula que se encuentra en la


línea de agua de lavado debe estar cerrada.

2. Abra la válvula principal en la línea de alimentación y bombee el material hacia


el filtro prensa.

3. Formación de la torta de filtro:

a. El tiempo que toma formar la torta de filtro dependerá de los sólidos que
haya en el material que se filtra (la cantidad, las características físicas y la
viscosidad) y del espesor de las cámaras del filtro y la presión empleada.

b. Incluso cuando el material filtrado contiene una gran cantidad de sólidos, la


presión, por lo general, no excede 2 o 3 psi (14 o 21 kPa) al comienzo del ciclo.

4. La tela de filtro rápidamente deja de ser el medio real de filtro, ya que se forma
un depósito de sólidos en la superficie.

Nota: a medida que este depósito o lecho de filtro se espesa, ofrece más y más
resistencia al flujo de líquido.

5. La presión en el filtro prensa aumenta de manera acorde hasta que la válvula de


desvío (que toda bomba de alimentación de filtro prensa debe tener) redirige la
lechada de alimentación.

a. Esto se indica generalmente cuando el flujo cesa en las salidas.

b. El punto en el que se debe configurar la válvula de desvío (la presión máxima


para cualquier funcionamiento de filtrado en particular) se determina mejor
por medio de la experiencia real.

6. Luego continúa la filtración a una presión constante hasta que el período de


formación de la torta finalice.

6.3.1.2 Lavado de la torta

Si se debe lavar la torta, también es aconsejable extraer la mayor parte del líquido
que queda en el filtro prensa, antes de admitir el agua de lavado u otro fluido de
lavado. Esto se logra generalmente mediante el uso de aire comprimido.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
126
Capítulo 6: Funcionamiento

Asegúrese de usar la protección adecuada para los ojos y para el cuerpo cuando
opere o trabaje con vapor, agua a alta presión o aire comprimido.

1. Se realiza una conexión en la línea de agua de lavado al filtro prensa, en el lateral


de la prensa de la válvula de control del agua de lavado.

Nota: esta válvula está cerrada y la válvula de aire está abierta.

2. El aire a una presión de 30 psi (207 kPa) generalmente será suficiente para sacar
la mayor parte del líquido restante en las cámaras del filtro después de que
finalice el funcionamiento de filtrado.

a. Para una eliminación más profunda del agua o del fluido, siga la primera
aplicación continuada de aire durante aproximadamente un minuto (en
unidades de descarga abierta hasta que salga aire de los puertos de salida)
con dos o tres aplicaciones subsiguientes de aire durante uno o dos minutos.

b. Si se desea una torta muy seca, un uso prolongado de aire (con ciertos tipos
de tortas de filtro) eliminará una cantidad considerable de agua, pero existe
un límite económico para dicha práctica.

c. En algunos casos también se usa vapor para extraer líquidos de las cámaras
del filtro antes de lavar o de descargar la torta. Sin embargo, por lo general no
se recomienda el vapor para secar parcialmente la torta de filtro, ya que es
difícil hacerlo en la tela de filtro y es costoso.

3. El próximo paso es el lavado real de la torta de filtro con agua o con cualquier
otro fluido de lavado necesario.

a. El agua de lavado ingresará a los puertos de las placas de un pulsador y


pasará a través de las telas en estas placas y a través de las tortas.

b. El agua de lavado luego pasará a través de las telas en las placas de tres
pulsadores y saldrá por los grifos de descarga en las placas de tres pulsadores.

4. El tiempo necesario para lavar variará según el volumen del contenido soluble
de la torta y el grado de lavado necesario.

5. Reduzca la cantidad de agua/fluido de lavado.

a. Cuando se quiera reducir la cantidad de agua o de otro fluido de lavado


utilizado, para evitar la dilución del filtrado o para reducir el costo del lavado,
es posible acelerar el proceso de lavado y por lo tanto reducir el volumen del
agua de lavado.

b. Esto se logra mediante la detención del flujo del agua de lavado muchas
veces durante el período de lavado y la extracción del líquido de la prensa, tal
como se describió anteriormente para el proceso de aire o vapor. Esto
acelerará considerablemente el lavado en la mayoría de las tortas de filtro.

6. Elimine la mayor cantidad de líquido posible de las cámaras del filtro cuando
finalice el lavado mediante un soplado final, a menos que se prefiera que la torta
esté en forma de lechada o algo fluida para su eliminación o manipulación.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
127
Capítulo 6: Funcionamiento

6.3.1.3 Extracción de la torta

Antes de que se abra el filtro prensa, verifique que la válvula de la línea de


alimentación principal esté cerrada.

Si se utilizó aire o vapor para el soplado, verifique que las válvulas de la línea estén
cerradas.

Si se realizó el lavado, verifique que las válvulas de alimentación de agua de lavado


estén cerradas.

La bandeja de goteo debe estar abierta para la descarga de la torta. La bandeja de


goteo no fue construida para soportar el peso de la torta.

Si la bandeja de goteo está cerrada durante la descarga de la torta, la bandeja se


dañará.

Como precaución final antes de abrir la prensa, inspeccione el manómetro de


presión de alimentación.

Si se indica cualquier presión de alimentación, espere hasta que haya disminuido a


5 libras o menos antes de proceder.

Manténgase alejado de la prensa cuando el empujador esté en movimiento.

1. Retire la cruceta móvil.

2. A medida que las placas se desplazan, se extrae la torta y, si es necesario, se


raspa de las telas.

3. La cantidad de trabajo necesario para descargar la torta y para limpiar las telas a
fin de prepararlas para el inicio del próximo ciclo de filtrado, depende
principalmente de la naturaleza de la torta de filtro.

a. Muchas tortas, particularmente aquellas que contienen coadyuvantes de


filtración, se separarán fácilmente de la tela y la torta caerá por su propio
peso. En este caso, el único cuidado necesario será asegurarse de que las

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
128
Capítulo 6: Funcionamiento

superficies de la junta estén libres de suciedad al limpiarlas o rasparlas y que


los puertos y los canales de entrada no estén obstruidos con sólidos.

b. En muchos productos, particularmente cuando el contenido de sólidos es


pequeño, o cuando el material sólido forma una torta pegajosa, la extracción
de la torta incluye raspar un poco toda la superficie de la tela de filtro. En
dichos casos, se recomienda el uso de coadyuvantes de filtración con o sin
capa previa, si fuera posible, no solo para mejorar la filtración sino también
para facilitar la extracción de la torta.

Nota: se debe tener cuidado al raspar las telas para evitar que se rompan o
rasguen.

c. En las operaciones de clarificación, si hay que eliminar la torta, y las


regulaciones sobre eliminación de desechos lo permiten, generalmente es
posible extraer las tortas de filtro finas de la tela con un chorro de agua.

Nota: una unión roscada de 6.4 mm o 9.5 mm (0.25 o 0.375 pulgadas) con un
extremo plano, es una boquilla satisfactoria.

Este método es particularmente exitoso si a las superficies de filtrado se les


realizó una capa previa con tierra de diatomeas.

El uso de lavadoras de alta presión requiere precauciones de seguridad debido a las


velocidades extremadamente altas de la boquilla.

Se debe usar protección para los ojos y no se debe orientar el rociado hacia el
personal.

El uso de estas lavadoras debe ser estrictamente conforme a las instrucciones del
fabricante. Consulte sus instrucciones especiales de seguridad, funcionamiento y
mantenimiento.

d. Si se utiliza papel, las telas se limpian fácilmente al despegar el papel de la


tela de apoyo y al tirarlo en la tolva de la torta.

6.3.1.4 Preparación para el próximo ciclo

1. Antes de cerrar el filtro prensa, se deben inspeccionar todas las superficies de la


junta para asegurarse de que estén limpias.

2. También se deben inspeccionar las telas para verificar que no tengan arrugas
que afecten la estanqueidad de las juntas y que puedan ocasionar orificios en las
telas.

3. Recuerde que un puerto de alimentación obstruido provocará una presión


desigual en las placas que forman esa cámara en particular, lo que conducirá a
una ruptura de la placa.

a. También se indica que se realice una inspección de los puertos de


alimentación.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
129
Capítulo 6: Funcionamiento

b. Inspeccione ocasionalmente los puertos de descarga, ya que a veces se


obstruyen.

4. Estas inspecciones y la limpieza pueden realizarse mientras se cierra la prensa


cámara por cámara.

El filtro prensa ahora está listo para otro ciclo de filtración.

6.4 Controles de la prensa de minerales


6.4.1 Sistema de la prensa
El filtro prensa de minerales AFP IV™ está diseñado para tener un funcionamiento de
alto rendimiento y atención mínima por parte del operador con funciones que
reducen el tiempo de agitación de las placas, descarga de la torta y lavado de la tela/
placa. El sistema está diseñado para el funcionamiento automático y el control
manual de los componentes a través del panel de control y de la pantalla de interfaz
del operador.

Puede funcionar automáticamente y realizar todas las funciones de filtración,


descarga y lavado.

Se puede operar manualmente con un control separado de los componentes y las


funciones del filtro prensa. Consulte 6.5.3 “Funcionamiento manual” en la
página 143.

1. La filtración se logra con los siguientes pasos:

a. Cierre las puertas de la bandeja de goteo.

b. Cierre la prensa: mueva la cruceta a la posición cerrada, coloque los


pasadores de bloqueo en las barras laterales y cierre el empujador con los
cilindros de cierre para cerrar la prensa (apilado de placas).

c. Bombee la lechada de alimentación en la prensa en los extremos del cabezal y


del cilindro.

d. Llene los espacios entre las placas del filtro cerradas (la cámara).

e. Use los cilindros de cierre para mantener el apilado de placas cerrado y bajo
presión.

2. Las telas de filtro (los medios) que cubren las placas del filtro retienen los sólidos
en las cámaras.

3. El líquido pasa por las placas del filtro a través de las boquillas en la parte inferior
de las placas del filtro y a través de los puertos de descarga en ángulo en las
placas del filtro.

4. Luego, el soplado de la torta, el lavado del núcleo y el soplado del núcleo


preparan la torta para descargarla removiendo tantas impurezas y humedad
como sea posible de la torta.

5. La filtración continúa hasta que el lote haya terminado de filtrarse. Cuando la


filtración termina, comienza el ciclo de descarga.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
130
Capítulo 6: Funcionamiento

6. El ciclo de descarga comienza con la apertura de las puertas de la bandeja de


goteo.

7. A continuación, los cilindros de cierre retraen el empujador, los cilindros del


pasador de bloqueo desenganchan los pasadores de bloqueo de las barras
laterales de la prensa y los cilindros de carrera larga mueven la cruceta a la
posición abierta para abrir la prensa.

8. A medida que la cruceta se mueve a la posición de “apertura”, las conexiones del


separador que están unidas a las placas del filtro y al empujador separan las
placas del filtro de manera que la torta se pueda descargar desde las placas del
filtro y a través de la abertura en el piso debajo.

9. En este punto, el agitador comienza, agitando las barras del agitador, y esto
permite que la tela del filtro se mueva hacia arriba y hacia abajo. Esto
desprende cualquier parte de la torta que pueda estar atascada en los medios.

10. Después que la prensa se abre por completo, comienza el ciclo de lavado. El
sistema de lavado por inundación limpia los medios, lo que ayuda a prolongar la
vida útil de los medios, y retira el exceso de lechada que podría interferir con el
proceso de filtración una vez que se cierra la prensa.

Para obtener una descripción de la prensa de minerales AFP IV y de sus diversos


componentes y funciones, consulte el Capítulo 4: “Descripción general del equipo”
en la página 37.

6.4.2 Controlador lógico programable


El núcleo del sistema de control automático es el PLC, el cual controla los
componentes individuales del sistema, las secuencias de funcionamiento y la
duración de las secuencias durante el funcionamiento automático y manual de la
prensa y sus componentes. EL PLC comprende el procesador y sistemas de entrada/
salida, que juntos realizan el enclavamiento y la lógica de secuencia necesaria para las
funciones del sistema de la prensa de minerales.
El PLC se programa previamente para las secuencias de funcionamiento de la prensa
de minerales y del sistema. No es necesario realizar una programación de campo.

El PLC mantiene la memoria (programa) si la energía falla.

• El PLC está equipado con una batería de repuesto. La vida útil de la batería es
aproximadamente de dos años.
• Una luz LED roja indica la vida de la batería. La luz LED se enciende (ilumina) para
indicar batería baja.
• La luz LED roja de la batería se enciende aproximadamente uno o dos meses
antes de que la batería falle (se agote).
• La batería debe supervisarse regularmente.
• Si la batería se agota y el sistema pierde potencia, el sistema no tendrá más el
programa operativo.
• El calor limita la vida de la batería. Si el panel de control se almacena o se coloca
en un área de mucho calor, la batería debe supervisarse con más frecuencia.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
131
Capítulo 6: Funcionamiento

6.4.3 Panel de control

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


Figura 6-1: Panel de control

Pantalla de interfaz del operador


La pantalla de interfaz del operador es el sitio en donde el operador interactúa con el
PLC para configurar los funcionamientos de la prensa, ajustar los tiempos de los
ciclos, iniciar los funcionamientos de la prensa, etc. Consulte el manual de
instrucciones de Panel View en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por
sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA


El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en los paneles de control está activado
cuando el sistema de la prensa de minerales tiene energía. Le permite al operador
cortar de inmediato el suministro de energía hacia el sistema de la prensa de
minerales (módulos de salida) durante una secuencia de funcionamiento (apertura de
la prensa, filtración, ciclo de descarga, etc.) presionando el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA para la prensa, lo que ocasionará una “parada de emergencia” (el
sistema de detiene).

Pulsador de “REINICIAR” de la PARADA DE EMERGENCIA


La prensa de minerales cuenta con un pulsador/luz de “RESET” (REINICIAR) de la
PARADA DE EMERGENCIA. El pulsador/luz de “RESET” (REINICIAR) de la PARADA DE
EMERGENCIA que aparece en el panel de control está activado cuando el sistema de
la prensa de minerales tiene energía.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
132
Capítulo 6: Funcionamiento

6.4.3.1 Reinicio del sistema después de una “PARADA” por


una falla de energía

1. Cierre el circuito.

a. Desconecte el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA presionado.

b. Ubique el interruptor de emergencia activado y restablézcalo. Consulte 6.5.5


“Apagado de la prensa de minerales” en la página 151.

c. Localice y repare el problema mecánico.

d. Restaure la energía hacia la prensa.

2. Reinicie el sistema.

a. Para reiniciar el sistema, presione el pulsador de “RESET” (REINICIAR) de la


PARADA DE EMERGENCIA que se encuentra en el panel de control. El sistema
debe restablecerse antes de poder reiniciar el sistema.

b. Después de presionar el pulsador de “RESET” (REINICIAR) de la PARADA DE


EMERGENCIA, se encenderá la luz del pulsador (blanca) para indicar que el
sistema está ahora activo.

3. Reinicie el sistema.

a. Para obtener instrucciones sobre cómo reiniciar el sistema (de manera


automática o manual), consulte 6.4.3.1 “Reinicio del sistema después de una
“PARADA” por una falla de energía” en la página 133.

6.4.4 Controles del equipo e interruptores de


funcionamiento
Estos controles e interruptores están integrados con el equipo y están diseñados para
su funcionamiento y protección, y para la seguridad del operador.

Consulte el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés),
que se suministra por separado.

6.4.4.1 Interruptores de parada del equipo y/o de


habilitación de funcionamiento

Estos interruptores permiten el funcionamiento solo bajo determinadas condiciones


para evitar el funcionamiento inseguro o el daño de la prensa. Si no se cumplen estas
condiciones, estos interruptores detendrán el funcionamiento del filtro prensa.

Transmisor de la presión de alimentación


• El transmisor de presión de alimentación envía señales al sistema de control, lo
que evita que el filtro prensa se abra mientras la línea de alimentación todavía
está presurizada.
• El transmisor de presión de alimentación y el sistema de control también
supervisan la presión del filtro prensa a lo largo del funcionamiento.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
133
Capítulo 6: Funcionamiento

Interruptor de presión de habilitación de alimentación [PS-4]


• Este interruptor evita que las bombas de alimentación del filtro prensa
arranquen hasta que la prensa esté cerrada y que la presión del líquido
hidráulico haya alcanzado el valor de presión requerido para el punto de ajuste
establecido por el interruptor PS-4.
• Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico”
en la página 325 para obtener los valores de presión.
• El interruptor PS-4 evita que las válvulas de soplado y de lavado del núcleo y de
soplado de la torta se abran, excepto cuando la prensa está bajo toda la presión
hidráulica de funcionamiento.

Interruptor de bajo nivel de líquido hidráulico


• Este interruptor, que se ubica en la unidad de energía hidráulica, apagará las
bombas hidráulicas si el nivel de líquido hidráulico cae a un nivel demasiado
bajo.

Interruptor de temperatura alta del líquido hidráulico


• Este interruptor, que se ubica en la unidad de energía hidráulica, apagará las
bombas hidráulicas si la temperatura de líquido hidráulico supera la temperatura
predeterminada (límite de seguridad).

Sensor de proximidad de “en posición” de la cruceta (interruptor de


habilitación)
• Los cilindros de carrera larga, que se encuentran en las barras laterales,
continuarán moviendo la cruceta a la posición de “cierre” hasta que la cruceta
active y mantenga el sensor de proximidad de “en posición” de la cruceta.
• Este sensor de proximidad evita que los cilindros de los pasadores de bloqueo
funcionen hasta que la cruceta esté en la posición de “cierre” y los pasadores de
bloqueo estén alineados con los orificios de las barras laterales.

Sensor de posición de “apertura” de la cruceta (interruptor de


habilitación)
• Los cilindros de carrera larga, que se encuentran en las barras laterales,
continuarán moviendo la cruceta a la posición de “apertura” hasta que la
cruceta active y mantenga el sensor de proximidad de “inicio” de la cruceta.
• Solo después de que la cruceta active y mantenga este sensor de proximidad,
podrá comenzar la agitación de la tela. Esto garantiza que la prensa esté abierta
para el lavado de las telas/placas del filtro.

Interruptores de posición de “extendidos” de los pasadores de


seguridad (interruptores de habilitación)
• Hasta que los pasadores de bloqueo activen y mantengan los interruptores de
posición de “extendidos” de los pasadores de bloqueo, los cilindros de cierre no
pueden extender el empujador y aplicar presión de cierre al apilado de placas.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
134
Capítulo 6: Funcionamiento

• Este conjunto de interruptores de posición garantiza que la cruceta esté


bloqueada en la posición de “cierre” antes de que se accionen los cilindros de
cierre.

Interruptores de posición de “retraídos” de los pasadores de seguridad


(interruptores de habilitación)
• Hasta que los pasadores de bloqueo activen y mantengan los interruptores de
posición de “retraídos” de los pasadores de seguridad, los cilindros de carrera
larga, que se encuentran en las barras laterales, no pueden abrir la prensa
(mueva la cruceta a la posición de “apertura”).
• Este conjunto de interruptores de posición garantiza que la cruceta se
desconecta de las barras laterales y pueda moverse libremente antes de que se
accionen los cilindros de carrera larga.

Sensor de proximidad de “inicio” del empujador (interruptor de


habilitación)
• Los cilindros de cierre continuarán retrayendo el empujador hasta que el
empujador active y mantenga el sensor de proximidad de “inicio” del
empujador.
• Hasta que el empujador active y mantenga el sensor de proximidad de “inicio”
del empujador, los cilindros de los pasadores de bloqueo no se pueden accionar
para desconectar los pasadores de bloqueo de las barras laterales.

Sensores de proximidad de “elevación” de las bandejas de goteo


superior e inferior (interruptores de habilitación)
Estos sensores de proximidad no permitirán que las bombas de alimentación o la
bomba de lavado arranquen hasta que las puertas de la bandeja de goteo superior e
inferior activen y mantengan los sensores de proximidad de “elevación”.

• Al principio del ciclo de filtrado, las puertas de las bandejas de goteo se cierran
mientras que la prensa se está cerrando.
• Antes de que pueda empezar el ciclo de lavado, la prensa debe estar abierta y las
puertas de las bandejas de goteo deben estar cerradas.

Sensores de proximidad de “descenso” de las bandejas de goteo


superior e inferior (interruptores de habilitación)
Estos sensores de proximidad no permitirán que la prensa se abra hasta que las
puertas de las bandejas de goteo superior e inferior activen y mantengan los
sensores de proximidad de “descenso”.

• Las puertas de las bandejas de goteo deben estar abiertas para que comience el
ciclo de descarga.
• Las puertas de la bandeja de goteo no fueron diseñadas para soportar el peso de
la torta de descarga.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
135
Capítulo 6: Funcionamiento

6.4.4.2 Interruptores de presión del colector de control


hidráulico

Estos interruptores de presión están ubicados en el colector hidráulico de 2


pulsadores e intervienen en el funcionamiento y la protección del equipo.

Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico” en la


página 325 para obtener la configuración de los interruptores de presión.

Interruptor de mantenimiento de la presión [PS-1]


• El interruptor PS-1 energiza y desenergiza la válvula del descargador de la bomba
hidráulica según sea necesario para mantener la presión de cierre hidráulico
establecida durante la filtración.
Cuando la válvula del descargador se energiza, la bomba hidráulica no
acumula presión y no puede suministrar presión hidráulica a la prensa.
Cuando la válvula del descargador se desenergiza, la bomba hidráulica puede
acumular presión y puede suministrar presión hidráulica a la prensa.
• Si la presión de cierre cae por debajo del valor del interruptor PS-1
predeterminado, la válvula solenoide de “cierre” se energizará y la válvula del
descargador se desenergizará para restaurar la presión de cierre a la prensa.
• Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico”
en la página 325 para obtener los valores de presión.
• Debido a que las válvulas de control direccional para la prensa cerrada se
desenergizan cuando la bomba hidráulica se apaga, las válvulas de retención
operadas por piloto evitan la pérdida de líquido hidráulico de los cilindros de
cierre de manera que los cilindros de cierre mantendrán la presión hidráulica
incluso cuando la válvula del descargador se energiza.

Esta presión hidráulica debe liberarse antes de que el personal pueda realizar
cualquier tipo de mantenimiento en la prensa.

Interruptor de presión de seguridad abierto [PS-4]


• El interruptor PS-2 protege los sellos de las varillas en los cilindros de cierre.
• El interruptor PS-2 limita la presión máxima en los laterales de la varilla del
cilindro de los cilindros de cierre durante la apertura del empujador (apertura de
la prensa) al desenergizar la válvula del descargador de la bomba hidráulica y la
válvula de solenoide de “apertura” del empujador en caso de que el sensor de
proximidad de “inicio” del empujador falle.
• Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico”
en la página 325 para obtener los valores de presión.

Interruptor de habilitación de alimentación [PS-4]


• Este interruptor evita que las bombas de alimentación del filtro prensa
arranquen hasta que la prensa esté cerrada y que la presión del líquido
hidráulico haya alcanzado el valor de presión requerido para el punto de ajuste
establecido por el interruptor PS-4.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
136
Capítulo 6: Funcionamiento

• El interruptor PS-4 también evita que las válvulas de soplado y de lavado del
núcleo y de soplado de la torta se abran, excepto cuando la prensa está bajo
toda la presión hidráulica de funcionamiento.
• Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del esquema hidráulico”
en la página 325 para obtener los valores de presión.

Cuando se produce una parada de emergencia o mecánica, el filtro prensa entra en


modo de Parada de emergencia, lo cual suspende el funcionamiento del filtro prensa.

Lo siguiente ocurre de manera inmediata y automática:

1. La bomba hidráulica se detendrá y todas las válvulas solenoides hidráulicas se


desenergizarán y se moverán a la posición central.

a. Las válvulas de control direccional para la prensa cerrada se desenergizarán


cuando la bomba hidráulica se apague.

b. Las válvulas de retención operadas por piloto evitarán la pérdida de líquido


hidráulico de los cilindros de cierre de manera que mantendrá la presión
cuando la bomba hidráulica no esté funcionando.

2. Las bombas de alimentación y las bombas de lavado se detendrán, si estuviesen


funcionando.

3. Todas las válvulas de proceso volverán a su posición “libre de fallas”.

4. Las alarmas, si hubiera (no fabricadas por FLSmidth), se activarán.

6.5 Prensa de minerales


Esta sección de las instrucciones cubre una inspección y una verificación preliminar
de la prensa y del equipo, la puesta en marcha y el funcionamiento del equipo y del
sistema, y el apagado del sistema.

Nota: antes de hacer funcionar la prensa de minerales por primera vez, el equipo,
que se instaló y montó, debe ser inspeccionado por ingenieros de servicio de
FLSmidth autorizados y debe ser autorizado para su puesta en marcha.

• Toda la lubricación debe completarse.


• Debe haber energía eléctrica, agua y aire disponibles.
• El sistema debe estar mecánicamente preparado para funcionar.
• Se debe verificar el funcionamiento de todos los pulsadores, las interconexiones
eléctricas y las funciones de control.

6.5.1 Advertencias de seguridad de la prensa de minerales


• Esta prensa de minerales, como cualquier equipo mecánico de su tipo, tiene
riesgos de seguridad inherentes. Observe todas las precauciones y advertencias
de seguridad.
• Antes de intentar encender la prensa de minerales, consulte el Capítulo 1:
“Seguridad” en la página 1.
• No desvíe (realice un puente) ninguna función de seguridad, como los sistemas
con cordón para tirar en caso de emergencia, etc. Las funciones de seguridad

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
137
Capítulo 6: Funcionamiento

diseñadas en este equipo son para proteger al personal de lesiones graves y al


equipo de daños.
• No restablezca ni reinicie el equipo después de un apagado de emergencia (se
presionó el interruptor de emergencia o el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA) hasta que se haya identificado y corregido el problema y todo
esté esclarecido. Consulte 6.4.3.1 “Reinicio del sistema después de una
“PARADA” por una falla de energía” en la página 133.
• Como precaución, permanezca alejado del filtro prensa durante la filtración,
hasta que la presión de alimentación sea cero. Las presiones de alimentación
pueden alcanzar un máximo de 225 psi (1,551 kPa). Consulte la tabla de
“Especificaciones del filtro prensa” en el plano “1000291501 — Disposición
general de la prensa de minerales AFP IV” en la página 314.
• No exceda el máximo especificado de las presiones de alimentación, de
filtración, de aire, de agua o hidráulica. No exceda las temperaturas máximas de
filtración. Verifique que las válvulas de alivio estén de manera acorde.
• Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales
AFP IV” en la página 314, el plano “1000294468 — Disposición general del
esquema hidráulico” en la página 325 y los planos del diagrama de tuberías e
instrumentos en el Apéndice E: “Paquete de planos” en la página 311 y el
manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.

6.5.2 Puesta en marca preliminar


Se recomiendan las siguientes inspecciones y pruebas para asegurarse de que la
prensa esté lista para funcionar después de la instalación, una reparación o un
apagado prolongado, a fin de verificar que la prensa esté preparada para la puesta en
marcha.

Nota: para una primera puesta en marcha, las verificaciones y las pruebas le brindan
al personal una oportunidad para familiarizarse con el filtro prensa y los
componentes.

1. Inspeccione todo el equipo eléctrico para asegurarse de que la instalación esté


completa y que todas las cajas eléctricas estén cerradas.

No haga funcionar el filtro prensa con las cajas eléctricas abiertas.

2. Revise las instrucciones de los motores, las unidades motrices y de las bombas
que proporciona FLSmidth, particularmente las instrucciones de puesta en
marcha, ajustes y apagado.

a. Verifique que la dirección de rotación sea la correcta en los motores, las


unidades motrices y las bombas.

b. Consulte el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en
inglés), que se suministra por separado.

3. Inspeccione la bomba hidráulica para determinar si tiene la dirección de


rotación y el cebado especificados. Consulte 5.15 “Instalación del sistema
hidráulico” en la página 80.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
138
Capítulo 6: Funcionamiento

Se debe inspeccionar la bomba hidráulica para ver que tenga el cebado correcto y la
dirección de rotación adecuada. Consulte las instrucciones del fabricante en el
manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.

El funcionamiento de la bomba hidráulica en el sentido equivocado puede


ocasionarle daños graves.

4. Inspeccione la lubricación y el líquido hidráulico. Consulte el Apéndice A:


“Lubricación” en la página 203.

a. Verifique que se hayan limpiado las barras laterales.

b. Verifique que el sistema de lubricación esté instalado de manera correcta y


lubrique adecuadamente los puntos de lubricación del mecanismo del
agitador y los cojinetes de la bandeja de goteo.

c. Consulte 5.14 “Instalación del sistema de lubricación” en la página 76, el


Apéndice A: “Lubricación” en la página 203 y las instrucciones del fabricante
del sistema de lubricación en el manual del fabricante del equipo original
(OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

5. Verifique que todas las cubiertas de seguridad estén en su lugar y ajustadas.

6. Mantenga los pasillos, las escaleras, las barandas y las áreas que se encuentran
alrededor de la prensa libres de escombros y obstáculos. Inspeccione el área en
busca de peligros de seguridad, como cables flojos, herramientas, barro, agua,
hielo, derrames, etc.

7. Inspeccione el filtro prensa y los componentes. Consulte el Capítulo 5:


“Instalación” en la página 49 y el Apéndice B: “Inspección mecánica final” en la
página 211.

8. Inspeccione las placas del filtro, los medios, las conexiones del separador y la
cadena de la barra del agitador de tela.

a. Verifique que los medios estén instalados correctamente en las placas del
filtro. Consulte 5.16.3 “Instalación de los medios de filtro” en la página 98.

b. Verifique que las placas del filtro estén instaladas en la prensa y se


encuentren en la secuencia correcta (un pulsador, tres pulsadores, un
pulsador, etc.). Consulte 5.16.1 “Elevación y secuenciación de las placas” en
la página 94.

c. Verifique que las conexiones del separador estén conectadas correctamente a


todas las placas del filtro. Consulte 5.22 “Instalación de las conexiones del
separador” en la página 111.

d. Verifique que la cadena de la barra del agitador de tela esté conectando


correctamente las placas del filtro de tres pulsadores. Consulte 5.11
“Instalación del ensamblaje del agitador” en la página 66.

9. Después de la primera apertura y cierre del filtro prensa (cuatro o cinco veces)
para estabilizar el montaje, purgue el aire del cilindro hidráulico, etc., realice lo
siguiente:

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
139
Capítulo 6: Funcionamiento

Manténgase alejado de la prensa durante el cierre y la apertura.

a. Verifique el cordón para tirar en caso de emergencia y el pulsador de PARADA


DE EMERGENCIA para ver el funcionamiento durante el cierre de la prensa.

i. Si están funcionando correctamente, tirando uno de los cables de


emergencia o presionando el pulsador de EMERGENCIA en el panel de
control, se deberá detener el funcionamiento de la prensa, hasta que el
sistema se restablezca y se reinicie.

ii. Después de la inspección, restablezca y reinicie el sistema.

iii. Consulte el plano “Reinicio del sistema después de una “PARADA” por
una falla de energía” en la página 133.

b. Ajuste las tuercas de anclaje en el cabezal y los pies del soporte de los
cilindros.

i. Consulte 5.12 “Ajustes finales” en la página 72.


ii. No se requieren pernos de anclaje en la unidad de energía hidráulica.

c. Asegure las tuberías de revestimiento en ángulo y de la tubería de alimentación


(en el cabezal)

i. Vuelva a ajustar el aro de retención ranurado en la tubería de


revestimiento de la tubería de alimentación.

ii. Vuelva a ajustar los aros de retención ranurados en las tuberías de


revestimiento en ángulo.

iii. Vuelva a ajustar los acoplamientos Victaulic en las conexiones de la


tubería de revestimiento en ángulo y el colector de filtrado.

iv. Consulte 5.17 “Instalación de la tubería de revestimiento” en la


página 101 y el plano “Instalación del colector de filtrado” en la
página 106.

d. Ponga en funcionamiento el sistema de fuente de lavado de las argollas.

i. Consulte 5.17 “Instalación de la tubería de revestimiento” en la


página 101 y 5.19 “Instalación del sistema de la fuente para lavado de las
argollas” en la página 108.

e. Asegure el sistema de tuberías de soplado/lavado del núcleo (en el empujador).

i. Vuelva a ajustar el aro de retención ranurado en la tubería de


revestimiento del sistema de soplado/lavado del núcleo.

ii. Vuelva a ajustar la conexión del riel flexible con la tubería de


revestimiento del sistema de soplado/lavado del núcleo.

iii. Consulte 5.17 “Instalación de la tubería de revestimiento” en la


página 101 y 5.20 “Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y
soplado del núcleo” en la página 109.

f. Inspeccione la tubería de entrada.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
140
Capítulo 6: Funcionamiento

Consulte el plano “1000291501 — Disposición general de la prensa de minerales


AFP IV” en la página 314.
i. Verifique que la tubería de entrada (no fabricada por FLSmidth) que va a
la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación en el cabezal
esté sostenida de manera independiente desde la prensa y que no
coloque peso en la tubería de revestimiento de la tubería de
alimentación.

ii. Verifique que la tubería de aire, agua y descarga de entrada (no fabricada
por FLSmidth) que va al colector de filtrado esté sostenida de manera
independiente y que no coloque ni peso ni tensión innecesario sobre el
colector o en las tuberías de revestimiento en ángulo.

iii. Verifique que la tubería de entrada (no fabricada por FLSmidth) al riel
flexible esté sostenida de manera independiente.

iv. Verifique que la tubería de entrada (no fabricada por FLSmidth) que va al
colector del lavado por inundación esté sostenida de manera
independiente desde la prensa y que no coloque ni peso ni tensión en el
ensamblaje de lavado por inundación.

10. Abra la prensa.

a. Verifique el sensor de proximidad de “apertura” del empujador para


comprobar que funcione bien.

b. Inspeccione las conexiones del separador y la cadena de la barra del agitador


de tela.

i. Verifique que las conexiones del separador separen las placas del filtro
correctamente y que las placas del filtro estén uniformemente
distanciadas.

ii. Verifique que la cadena de la barra del agitador de tela evite que las
placas del filtro se tuerzan y que no interfiera con la apertura y el cierre
de la prensa.

iii. Consulte las instrucciones de “Instalación del ensamblaje de lavado por


inundación”, “Instalación de las conexiones del separador” y de
“Instalación de la cadena” (vea la Tabla de contenidos).

11. Haga funcionar la bandeja de goteo.

a. Consulte “Apertura de la bandeja de goteo” en la página 149.

b. Abra y cierre la bandeja de goteo varias veces para purgar el aire de los
cilindros hidráulicos.

c. Inspeccione el funcionamiento de los interruptores de límite de “elevación” y


“descenso” de las bandejas de goteo superior e inferior.

12. Accione el mecanismo del agitador.

a. Suba y baje el agitador varias veces para purgar el aire de los cilindros de
elevación, los conductos, etc.

b. Verifique que cuando el agitador esté “elevado”, las barras del agitador
ubicadas a ambos lados de la prensa entren en contacto con las barras del
agitador de tela en las placas del filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
141
Capítulo 6: Funcionamiento

c. Verifique que el ensamblaje del agitador esté agitando correctamente las


telas de filtro. Consulte 7.5 “Ensamblaje del agitador” en la página 165.

d. Inspeccione los sensores de proximidad de “descenso” del agitador para


comprobar que funcionen bien.

13. Coloque en funcionamiento el sistema de lavado por inundación.

a. Consulte 6.6.2 “Ensamblaje del lavado por inundación” en la página 152.

b. Verifique que la bomba de lavado funcione bien.

c. Inspeccione el patrón de rociado de las boquillas en las tuberías de lavado por


inundación y en las barras del agitador de tela. Consulte 7.6 “Sistema de
lavado por inundación” en la página 169.

d. Verifique que las placas del filtro estén correctamente espaciadas.

e. Verifique que el depurador, si hubiera, esté en su lugar.

f. Consulte 7.6 “Sistema de lavado por inundación” en la página 169 y 5.13


“Instalación del ensamblaje del sistema de lavado por inundación” en la
página 73.

14. Inspeccione los suministros de aire.

a. Verifique que haya aire disponible para el soplado de la torta con la presión y
en la cantidad requeridas. Consulte 5.18 “Instalación del colector de filtrado”
en la página 106.

b. Verifique que haya aire disponible para el soplado del núcleo con la presión y
en la cantidad requeridas. Consulte 5.20 “Instalación del ensamblaje de
alimentación/lavado y soplado del núcleo” en la página 109.

c. Verifique que haya aire para el purgado de aire de lavado por inundación (no
fabricado por FLSmidth) con la presión y en la cantidad requeridas. Consulte
5.13 “Instalación del ensamblaje del sistema de lavado por inundación” en la
página 73.

15. Inspeccione los suministros de agua.

a. Verifique que haya agua disponible para el lavado de las argollas con la
presión y en la cantidad requeridas. Consulte 5.18 “Instalación del colector de
filtrado” en la página 106.
b. Verifique que haya agua disponible para el lavado del núcleo con la presión y
en la cantidad requeridas. Consulte 5.20 “Instalación del ensamblaje de
alimentación/lavado y soplado del núcleo” en la página 109.

c. Verifique que haya agua disponible para el sistema de lavado por inundación
con la presión y en la cantidad requeridas. Consulte 5.13 “Instalación del
ensamblaje del sistema de lavado por inundación” en la página 73.

16. Verifique que las bombas de alimentación funcionen bien.

17. Verifique que la bomba de agua de lavado y la bomba de agua de cierre (no
fabricada por FLSmidth) funcionen bien.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
142
Capítulo 6: Funcionamiento

18. Verifique que haya suficiente lechada de alimentación, agua para el lavado de la
argolla, el lavado por inundación y para el lavado del núcleo, y aire comprimido
para la puesta en marcha.

19. Después de completar la inspección y las inspecciones del equipo:

a. Apague la prensa hasta el momento de la puesta en marcha del sistema.

b. Como precaución de seguridad, presione el pulsador de PARADA DE


EMERGENCIA en el panel de control.

La verificación está completa. El filtro prensa está listo para la puesta


en marcha.

6.5.3 Funcionamiento manual


El funcionamiento manual no es el modo de funcionamiento normal del filtro prensa.
Se utiliza para apagar y aislar un motor o una bomba, realizar tareas de
mantenimiento y reparaciones, verificar el funcionamiento o la rotación de un motor,
verificar una bomba de alimentación o lavado, verificar una tela de filtro o una placa
del filtro, etc.

6.5.4 Funcionamiento automático


Verifique que haya suficiente agua de lavado para iniciar, como mínimo, un ciclo de
lavado completo.

Verifique que haya suficiente lechada de alimentación para iniciar, como mínimo, un
ciclo de filtrado completo.

Ciclos de filtrado
Una vez que se inició el funcionamiento automático (se pulsó FILTER CYCLE [CICLO DE
FILTRADO] “START” [INICIAR] en la pantalla de controles manuales o en la pantalla del
filtro prensa en el panel de control), el filtro prensa pasará automáticamente por uno
o más ciclos de filtrado completos, a menos que se presione el pulsador de FILTER
CYCLE (CICLO DE FILTRADO) “STOP” (DETENER).

1. Antes de iniciar un ciclo de filtrado o ciclos de filtrado continuos:

a. Inspeccione el nivel de la lechada de alimentación en el tanque de


alimentación de lechada. El nivel de lechada de alimentación debe ser
suficiente para realizar, como mínimo, un ciclo de filtrado completo.

b. Inspeccione el nivel de agua en el tanque de agua de lavado. El nivel de agua


debe ser suficiente para realizar, como mínimo, un lavado de la argolla, un
lavado del núcleo y un ciclo de lavado.

2. Al iniciar ciclos continuos:

a. Cambie el interruptor selector de CONTINUOUS CYCLES (CICLOS CONTINUOS)


a la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO) en la pantalla de controles manuales en
el panel de control.
b. Cuando se inicia el funcionamiento automático, el filtro prensa pasará
automáticamente por ciclos de filtrado completos hasta que se cambie el

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
143
Capítulo 6: Funcionamiento

interruptor selector de CONTINUOUS CYCLES (CICLOS CONTINUOS) a la


posición “OFF” (APAGAR).

3. Al parar ciclos de filtrado continuos:

a. Luego de girar el interruptor selector de CONTINUOUS CYCLES (CICLOS


CONTINUOS) a la posición “OFF” (APAGAR) en la pantalla de controles
manuales en el panel de control, la prensa termina el ciclo de filtrado que
está realizando (filtración, descarga y lavado) y se detiene.

b. La prensa no iniciará otro ciclo de filtrado hasta que se pulse nuevamente


FILTER CYCLE (CICLO DE FILTRADO) “START” (INICIAR) en la pantalla del filtro
prensa en el panel de control.

4. Parada de emergencia o mecánica:

a. Una parada de emergencia o mecánica suspenderá el funcionamiento de la


prensa, pero ninguna de las paradas afectará la secuencia automática.

b. El operador tendrá la opción de continuar desde donde se detuvo el ciclo (la


prensa se reiniciará en el mismo punto de secuencia en el que se produjo la
parada) o abortar el ciclo y comenzar de nuevo.

Nota: se recomienda abortar y reiniciar el ciclo para que las placas no se


rompan por la presión diferencial entre las cámaras.

c. Consulte 6.4.4.1 “Interruptores de parada del equipo y/o de habilitación de


funcionamiento” en la página 133.

5. Tiempo de los ciclos:

El tiempo (duración) de los ciclos de filtración, descarga, agitación y lavado, y los


diferentes ciclos y componentes dentro de esos ciclos (lavado de la argolla,
soplado de la torta, soplado del núcleo, etc.) se puede ajustar mediante la
pantalla de interfaz del operador en el panel de control aunque no se pueden
cambiar las secuencias.

Funcionamientos automáticos de la prensa


1. Encienda el suministro de energía en el panel de control. El PLC y la pantalla de
interfaz del operador deben iniciarse.

Nota: el sistema se opera a través de un controlador lógico programable (PLC,


por sus siglas en inglés), que controla los componentes individuales del sistema y
las secuencias de funcionamiento.

2. En el panel de control, presione el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

3. En el panel de control, presione el pulsador de “SYSTEM RESET” (REINICIAR


SISTEMA).

4. Encienda la bomba de alimentación.

Para obtener instrucciones del proceso, consulte el manual de automatización,


que se suministra por separado.
5. Encienda la bomba de agua de cierre para la prensa.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
144
Capítulo 6: Funcionamiento

6. En la pantalla de controles manuales, cambie el interruptor selector de WASH


PUMP (BOMBA DE LAVADO) a la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO).

7. Encienda la bomba hidráulica.

a. En la pantalla de controles manuales, cambie el interruptor selector de


HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) a la posición “AUTO”
(AUTOMÁTICO).

b. La bomba hidráulica se encenderá y permanecerá encendida hasta que el


interruptor selector de HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) se cambie a
la posición “OFF” (APAGAR).

c. En este punto, la válvula del descargador se energiza, lo que evita que la


bomba hidráulica acumule presión.

d. Cuando se requiere la bomba hidráulica para el funcionamiento de la prensa


(es decir, es solicitada por una de las válvulas de solenoide o los interruptores
de presión, como el interruptor de presión PS-1 o la válvula de solenoide de
“apertura” del empujador), la válvula del descargador se desenergiza, lo que
permite que la bomba hidráulica acumule presión y proporcione la presión
hidráulica necesaria para hacer funcionar la prensa y sus componentes.

e. Cuando ya no se necesita la bomba hidráulica para el funcionamiento de la


prensa, la válvula del descargador se energiza y libera la presión de la bomba
hidráulica.

8. Encienda el ciclo de descarga (agitador).

a. Si el ciclo de descarga incluirá un ciclo del agitador, cambie el interruptor


selector de SHAKER CYCLE (CICLO DEL AGITADOR) a la posición “AUTO”
(AUTOMÁTICO) en la pantalla de controles manuales.

b. Si el ciclo de descarga no incluye un ciclo del agitador, cambie el interruptor


selector de SHAKER CYCLE (CICLO DEL AGITADOR) a la posición “OFF”
(APAGAR) en la pantalla de controles manuales.

9. Encienda el ciclo de descarga (lavado).

a. Si el ciclo de descarga incluirá un ciclo de lavado, cambie el interruptor


selector de WASH CYCLE (CICLO DE LAVADO) a la posición “AUTO”
(AUTOMÁTICO) en la pantalla de controles manuales.

b. Si el ciclo de descarga no incluye un ciclo de lavado, cambie el interruptor


selector de WASH CYCLE (CICLO DE LAVADO) a la posición “OFF” (APAGAR) en
la pantalla de controles manuales.

10. Un ciclo de filtrado/ciclos de filtrado continuos:

a. Si solo se realizará un ciclo de filtrado, cambie el interruptor selector de


CONTINUOUS CYCLES (CICLOS CONTINUOS) a la posición “OFF” (APAGAR) en
la pantalla de controles manuales.

b. Si se realizarán ciclos de filtrado continuos, cambie el interruptor selector de


CONTINUOUS CYCLES (CICLOS CONTINUOS) a la posición “AUTO”
(AUTOMÁTICO) en la pantalla de controles manuales.

c. Cuando la prensa está realizando ciclos de filtrado continuos, para evitar que
la prensa realice otro ciclo de filtrado luego de finalizar el actual, cambie el

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
145
Capítulo 6: Funcionamiento

interruptor selector de CONTINUOUS CYCLES (CICLOS CONTINUOS) a la


posición “OFF” (APAGAR).

11. Verifique que el sistema se haya configurado correctamente (tiempos para los
ciclos, etc.) en las pantallas correspondientes (PROCESS TIMERS
[TEMPORIZADORES DE PROCESOS], etc.) en la pantalla de interfaz del operador
en el panel de control.

12. En la pantalla de controles manuales, cambie el interruptor selector de FILTER


PRESS (FILTRO PRENSA) a la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO).

Cierre de la prensa de minerales


1. Para iniciar el ciclo de filtrado en la pantalla del filtro prensa o en la pantalla de
controles manuales en el panel de control, el operador debe pulsar FILTER CYCLE
(CICLO DE FILTRADO) “START” (INICIAR).

Nota: el filtro prensa realizará un ciclo de filtrado o ciclos de filtrado continuos


según la elección del operador; el interruptor selector de CONTINUOUS CYCLES
(CICLOS CONTINUOS) estará en la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO) u “OFF”
(APAGAR).

2. Una vez que se pulsa FILTER CYCLE (CICLO DE FILTRADO) “START” (INICIAR) en la
pantalla del filtro prensa, las válvulas de solenoide de “cierre” del empujador y
de “cierre” de la bandeja de goteo superior e inferior se energizarán y la bomba
hidráulica suministrará presión hidráulica a la prensa.

3. Los cilindros hidráulicos moverán el empujador a la posición de “cierre”. Al


mismo tiempo, los cilindros en la bandeja de goteo cerrarán las puertas de la
bandeja de goteo.

4. Cuando las puertas de la bandeja de goteo activan y mantienen los interruptores


de límite de “elevación” de la bandeja de goteo, las válvulas de solenoide de
“cierre” de la bandeja de goteo superior e inferior se desenergizarán.

5. Los cilindros hidráulicos extenderán el empujador, que se cerrará por completo y


aplicará presión al apilado de placas.

6. Como los cilindros hidráulicos aplican presión al apilado de placas, las presiones
de cierre alcanzarán y luego superarán el punto de ajuste del “interruptor de
presión de habilitación de alimentación” PS-4.

7. La bomba hidráulica continuará suministrando presión hidráulica a la prensa y


los cilindros hidráulicos continuarán aplicando presión de cierre al apilado de
placas hasta que se alcance el punto de ajuste del interruptor de
“mantenimiento de la presión” PS-1.

a. Una vez que se alcanza el punto de ajuste de PS-1, la válvula del descargador
de la bomba hidráulica se energizará.

b. Las válvulas de retención mantendrán la presión en los cilindros hidráulicos


mientras la válvula del descargador se energiza.

c. Si la presión de PS-1 desciende en los cilindros hidráulicos o si las puertas de


la bandeja de goteo salen de su interruptor de límite de “elevación”, la válvula
del descargador se desenergizará, lo que le permite a la bomba suministrar
presión hidráulica a la prensa hasta que se vuelva a acumular presión

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
146
Capítulo 6: Funcionamiento

hidráulica hasta el punto de ajuste de PS-1 o las puertas de la bandeja de


goteo se desconecten y mantengan los interruptores de límite de “elevación”.

Paso de alimentación del filtro


1. Una vez alcanzado el punto de ajuste de PS-4, las válvulas del colector del
proceso se alinean, la bomba de agua de cierre arranca y la bomba de
alimentación comienza a suministrar lechada de alimentación a la prensa.

2. La bomba de alimentación comenzará a llenar la prensa. Durante el período


inicial de llenado después del arranque de la bomba de alimentación, el aire se
ventilará a través de las válvulas de filtrado a medida que la lechada de
alimentación llena las cámaras.

3. Al principio, los sólidos de alimentación forman rápidamente una capa de torta


en los medios mientras que el filtrado líquido para a través de los medios y sale
de la prensa. A medida que la resistencia al flujo de líquido aumenta, la presión
de alimentación aumenta y se inicia un temporizador, el cual regula la duración
del ciclo de filtración.

Nota: el transmisor de presión de alimentación y el sistema de control evitan


que la prensa se abra mientras la línea de alimentación todavía está presurizada.

4. A medida que los sólidos llenan gradualmente las cámaras, la presión de


alimentación se acumulará gradualmente para alcanzar la presión de filtrado
que se detalla en la tabla de “Especificaciones del filtro prensa” en el plano de
disposición general de la prensa de minerales AFP IV.

5. La bomba de alimentación continuará bombeando lechada de alimentación a la


prensa hasta que el temporizador finalice y la válvula de alimentación se cierre y
la válvula de circuito de desvío se abra.

Soplado del núcleo


1. Las válvulas de retorno de soplado del núcleo y de aire de soplado del núcleo,
según lo programado, se alinearán de manera que el aire de soplado del núcleo
pueda pasar a través del canal de alimentación.

Nota: el aire de soplado del núcleo y la alimentación húmeda no filtrada en el


canal de alimentación se soplan afuera a través del tanque de separación del
núcleo y del tanque de filtrado (no fabricado por FLSmidth).

2. Se iniciará el “temporizador de soplado del núcleo”.

3. El aire comprimido comenzará y soplará la lechada de alimentación húmeda no


filtrada del canal de alimentación para que no se descargue y se mezcle con la
torta durante la descarga de la torta.

4. El soplado del núcleo continúa, según sea necesario, hasta que el “temporizador
de soplado del núcleo” termine y el retorno del núcleo y las válvulas de aire de
soplado del núcleo se cierren.

Lavado del núcleo (opcional)


1. Las válvulas del retorno y del lavado del núcleo, como están programadas, se
alinean para que el agua de lavado del núcleo pueda atravesar el canal de
alimentación.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
147
Capítulo 6: Funcionamiento

Nota: el agua de lavado del núcleo y la alimentación húmeda no filtrada en el


canal de alimentación se soplan afuera a través del tanque de separación del
núcleo y del tanque de filtrado (no fabricados por FLSmidth).

2. Se iniciará el “temporizador de lavado del núcleo”.

3. El agua fluirá a través del canal de alimentación y lavará la lechada de


alimentación húmeda no filtrada del canal de alimentación para que no se
descargue y se mezcle con la torta durante la descarga de la torta.

4. El lavado del núcleo continúa, según sea necesario, hasta que el “temporizador
del lavado del núcleo” termine y el retorno del núcleo y las válvulas de lavado
del núcleo se cierren.

Lavado de las argollas


1. Las válvulas, tal como están programadas, se alinearán para que el agua de
lavado de las argollas pueda atravesar los puertos en ángulo en la placa del filtro.

2. Se iniciará el “temporizador del lavado de la argolla”.

3. El agua de lavado de la argolla retirará el filtrado excesivo que permanece en los


puertos en ángulo de las placas del filtro.

4. Cuando finalice el “temporizador de lavado de la argolla”, las válvulas se


cerrarán.

Soplado de la torta
1. Las válvulas, tal como están programadas, se alinearán para que el aire de
soplado de la torta se pueda soplar en la prensa de minerales.

2. Se iniciará el “temporizador del soplado de la torta”.

3. El aire comprimido soplará el agua residual de la torta a través de una conexión


de filtrado en el colector.

El agua residual se filtrará desde las boquillas en la parte inferior de las placas del
filtro de tres pulsadores.
4. La duración del temporizador de soplado de la torta estará determinada por la
experiencia.

5. Cuando finalice el “temporizador del soplado de la torta”, las válvulas volverán a


sus posiciones normales.

Segundo soplado del núcleo (opcional)


1. Las válvulas de retorno de soplado del núcleo y de aire de soplado del núcleo,
según lo programado, se alinearán de manera que el aire de soplado del núcleo
pueda pasar a través del canal de alimentación.

Nota: el aire de soplado del núcleo y la alimentación húmeda no filtrada en el canal


de alimentación se soplan afuera a través del tanque de separación del núcleo y del
tanque de filtrado (no fabricado por FLSmidth).

2. Se iniciará el “temporizador de soplado del núcleo”.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
148
Capítulo 6: Funcionamiento

3. El aire comprimido comenzará y soplará la lechada de alimentación húmeda no


filtrada del canal de alimentación para que no se descargue y se mezcle con la
torta durante la descarga de la torta.

4. El soplado del núcleo continúa, según sea necesario, hasta que el “temporizador
de soplado del núcleo” termine y el retorno del núcleo y las válvulas de aire de
soplado del núcleo se cierren.

Apertura parcial del apilado de placas


1. Cuando el transmisor de la presión de alimentación indica que la presión de
alimentación ha disminuido a cero, la bomba hidráulica se encenderá
automáticamente.

2. La “apertura” del empujador y las válvulas de solenoide de “descarga de


presión” se energizan y luego se desenergizan después de un corto período para
retraer parcialmente el empujador.

3. Comienza el “temporizador de drenaje de placas”.

4. Este “drenaje” controlado y cronometrado permite que el agua residual y los


goteos de filtrado atrapados en las argollas de filtrado goteen en las puertas de
la bandeja de goteo para que el agua y los goteos no se mezclen con la torta
descargada.

5. Cuando finalice el “temporizador del drenaje de placas”, las bandejas de goteo


se abrirán.

6. El paso “Apertura parcial del apilado de placas” se puede anular si no se requiere


en el proceso.

Apertura de la bandeja de goteo


1. Después del tiempo de drenaje, se energizan las válvulas de solenoide de
“apertura” de las bandejas de goteo superior e inferior. La bandeja de goteo se
abrirá hasta que las puertas de la bandeja de goteo se desconecten y
mantengan los interruptores de límite de “descenso”.

2. Una vez que las puertas de la bandeja de goteo se desconectan y mantienen los
interruptores de límite de “descenso”, se desenergizarán las válvulas de
solenoide de “apertura” de la bandeja de goteo superior e inferior.

La bandeja de goteo debe estar abierta para la descarga de la torta. La bandeja de


goteo no fue diseñada para soportar el peso de la torta.

Si la bandeja de goteo está cerrada durante la descarga de la torta, la bandeja se


dañará.

Descarga de la torta (ciclo de descarga)


1. Una vez que las puertas de la bandeja de goteo activan y mantienen los
interruptores de límite de “descenso”, se energizará la válvula de solenoide de
“apertura” del empujador.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
149
Capítulo 6: Funcionamiento

2. Los cilindros hidráulicos retraerán el empujador hasta que el empujador active y


mantenga el sensor de proximidad de “apertura” del empujador, que
desenergizará la válvula de solenoide de “apertura” del empujador.

3. Como los cilindros hidráulicos retraen el empujador, este empujará las placas del
filtro que están encadenadas al empujador y entre sí, excepto la descarga de la
torta.

4. Las placas de los filtros se abren con un espacio uniforme, lo que permite que las
cámaras se vacíen en secuencia.

Ciclo de descarga con ciclo del agitador


1. Cuando se desconecta y mantiene el sensor de proximidad de “apertura” del
empujador, este energiza automáticamente la válvula de solenoide de
“elevación” del agitador, lo que eleva las barras del soporte del agitador (que se
encuentran a ambos lados de la prensa) a la posición para que estén en contacto
con las barras del agitador de tela en las placas del filtro.

2. Cuando el agitador está en posición y se “acaba el tiempo” en el temporizador


de elevación del agitador, el solenoide de “ejecución” del agitador se energizará
y hará funcionar la unidad agitadora por un tiempo ajustable del agitador.

a. Las barras del soporte del agitador, accionadas por los ensamblajes de levas
que se encuentran a lo largo de los laterales de la prensa, mueven las barras
del agitador de tela en las placas del filtro.

b. El movimiento de las barras del agitador directamente en las telas de filtro


ayuda a eliminar cualquier trozo de torta que no se haya descargado
completamente cuando se abrió la prensa.

3. Cuando el tiempo del agitador “se termina”, la válvula de solenoide de


“descenso” del agitador se energizará y descenderá a su posición de “reposo”
hasta que las barras del agitador activen y mantengan los sensores de
proximidad “descenso” del agitador.

El ciclo del agitador está completo.

• Si el ciclo de descarga incluye un ciclo de lavado por inundación, consulte “Ciclo


de descarga con ciclo de lavado” a continuación.
• Si el ciclo de lavado por inundación no está incluido en el ciclo de descarga,
consulte “El ciclo de filtrado/ciclo de descarga está completo” a continuación.

Ciclo de descarga con ciclo de lavado


1. El ciclo de lavado empieza con el cierre de la bandeja de goteo para que el agua
de lavado no moje la torta descargada seca y para que el agua de lavado pueda
recuperarse y reciclarse.

2. Se energizan las válvulas de solenoide de “cierre” de las bandejas de goteo


superior e inferior para cerrar las puertas de la bandeja de goteo.

3. Cuando las puertas de la bandeja de goteo se desconectan y mantienen los


interruptores de límite de “elevación”, se desenergizarán las válvulas de
solenoide de “cierre” de las bandejas de goteo superior e inferior.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
150
Capítulo 6: Funcionamiento

4. Una vez que las puertas de la bandeja de goteo activen y mantengan los
interruptores de límite de “elevación”, se abrirá la válvula de lavado y se
encenderá la bomba de lavado para el ciclo de lavado.

5. Se iniciará el “temporizador del lavado por inundación”. El sistema de lavado por


inundación lavará las telas/placas del filtro durante un tiempo predeterminado.

Nota: las boquillas, que se encuentran en las tuberías del lavado por inundación
que se ubican de manera longitudinal a lo largo de los lados de la prensa en los
bordes inferiores del apilado de placas y se ubican en las barras del agitador de
tela de tres pulsadores, tienen la función de lavar por completo cada tela/placa
del filtro de forma simultánea durante un tiempo establecido.

6. Cuando finalice el “temporizador de lavado por inundación”, la bomba de lavado


se detendrá.

7. La válvula de lavado se cerrará y se abrirá la válvula de purga de aire.

8. Se iniciará el “temporizador de purga de aire” y se soplará aire comprimido a


través de las tuberías de lavado para retirar el agua excedente/residual de las
tuberías de lavado y del colector.

9. Cuando se acaba el tiempo del “temporizador de purga de aire”, se detendrá la


purga de aire y la válvula se cerrará.

El ciclo de lavado está completo.

El ciclo de filtrado/ciclo de descarga está completo


Si se produjera una explosión de alimentación (desde las placas) durante la
filtración, antes de comenzar otro ciclo de filtrado, inspeccione cada placa para
asegurarse de que se eliminaron todos los sólidos de las superficies externas de
sellado, las argollas de alimentación y los rebordes.

Ciclos de filtrado continuos seleccionados


Si se han seleccionado ciclos de filtrado continuos, comenzará automáticamente otro
ciclo de filtrado después de un tiempo establecido (aproximadamente 10 segundos).

Reinicios del proceso


El PLC iniciará nuevamente, de manera automática, el proceso del paso “Cierre de la
prensa de minerales”, a menos que lo detenga el operador u otros dispositivos de
campo.

6.5.5 Apagado de la prensa de minerales


El apagado puede ser a corto plazo para realizar mantenimiento o reparación del
equipo, por una emergencia o por una falla de energía. El apagado puede ser de
equipos a largo plazo.
Se recomienda que el apagado del filtro prensa se inicie al finalizar el ciclo de filtrado,
una vez que se abrió la prensa, se separaron las placas del filtro, se descargó la torta
de la prensa y se lavaron las telas/placas del filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
151
Capítulo 6: Funcionamiento

Como medida de seguridad, cuando se apague (no esté en uso, etc.) la prensa o el
sistema, presione el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA que se encuentra en el
panel de control.

Paradas mecánicas
• Preste atención a las paradas del equipo, tales como parada por bajo nivel de
líquido, falla del motor, etc.
• Observe conductas anormales del equipo que podrían indicar posibles
problemas, tales como sonidos inusuales, calor excesivo, vibraciones, pérdida
anormal, funcionamiento errático, detención, etc.
• Investigue inmediatamente cualquier indicio de problemas. Asegúrese de alertar
a los supervisores ante cualquier indicio de problemas.
• No se arriesgue con el equipo que solamente puede necesitar un ajuste, una
limpieza, lubricación, etc.
• Una rotura o un mal funcionamiento pueden costar tiempo y dinero y pueden
ser innecesarios si se pudieron prevenir con un ajuste menor.

No reinicie el equipo que está apagado debido a un problema hasta que el problema
se resuelva.

No apresure el proceso de corrección.

Corregir el problema después de un apagado mecánico puede llevar mucho tiempo.


Dedique el tiempo necesario para identificar la magnitud total del problema y
corregirlo.

6.6 Descarga de la torta


6.6.1 Conexiones del separador
1. Después de que se completa la parte de filtración del ciclo de filtrado, los
cilindros de cierre retraen el empujador, lo que abre el apilado de placas.

2. Luego los cilindros de carrera larga, que se encuentran en las barras laterales,
mueven (extienden) el ensamblaje de la cruceta a la posición de “apertura” en el
extremo del soporte de cola de la prensa.

3. A medida que la cruceta se extiende, las conexiones del separador que están
unidas al empujador y a cada placa del filtro en el apilado (a ambos lados del
apilado) separan las placas del filtro para la descarga de la torta.

6.6.2 Ensamblaje del lavado por inundación


1. Una vez que se abrió la prensa y se descargó la torta de las placas del filtro,
comienza el ciclo de lavado. El sistema de lavado por inundación lava las telas/

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
152
Capítulo 6: Funcionamiento

placas del filtro para ayudar a retirar la torta residual que haya quedado en los
medios y en las superficies de sellado de las placas.

2. Aunque el ciclo de lavado generalmente elimina toda la torta de los medios y las
placas, los operadores deben inspeccionar las telas de filtro antes de cerrar la
prensa para asegurarse de que se eliminó toda la torta. A veces, las conexiones
del separador pueden pegarse, lo que significa que las placas del filtro no se
alinean correctamente para el ciclo de lavado.

3. Si las telas/placas del filtro no están completamente limpias después del ciclo de
lavado, verifique que las conexiones del separador no estén pegadas, que las
boquillas de rociado no estén obstruidas, que la cobertura de las boquillas de
rociado sea adecuada, etc.

6.6.3 Descarga completa de la torta, si es necesario


1. La descarga total de la torta es tan importante como un buen mantenimiento de
las telas para el rendimiento de los medios, pero la descarga completa de la
torta es esencial en la prevención de explosiones de las cámaras y la rotura de
las placas del filtro.

2. La descarga completa de la torta es crítica en aquellas áreas donde las caras de


sellos, las argollas de alimentación y los rebordes (soportes elevados en las
placas del filtro) tienen contacto entre sí.

3. Las superficies de sellado, las argollas de alimentación y los rebordes son las
áreas de las placas del filtro donde las piezas de torta no descargada pueden
producir lo siguiente:

• Cargas de presión que romperán las placas del filtro.


• Espacios en las superficies de sellado donde la alimentación puede explotar bajo
presión.
• Una carga tan desequilibrada, que las barras laterales de la prensa se doblarán.
4. Se debe tener en cuenta la siguiente PRECAUCIÓN, y se la debe pegar en la
prensa.

Todas las caras de sellado, los rebordes y las argollas de alimentación deben estar
limpias y no contener torta antes de que se cierre la prensa.

6.6.4 Extracción de toda la torta


1. Antes de que pueda producirse la descarga de la torta:

a. La bandeja de goteo debe estar abierta (las puertas de la bandeja de goteo


inferior y superior deben activar y mantener los sensores de proximidad de
“descenso”).

b. El ensamblaje de la cruceta debe moverse a la posición de “apertura”; la


cruceta debe activar y mantener el sensor de proximidad de “inicio” de la
cruceta.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
153
Capítulo 6: Funcionamiento

2. Debido a los peligros que implica abrir la prensa, consulte el Capítulo 1:


“Seguridad” en la página 1.

3. La descarga de la torta se produce más a menudo a medida que las placas del
filtro se separan una por una.

4. En algunos casos, tal como ocurre con las tortas pesadas y las tortas con
coadyuvante de filtración, la torta se separará fácilmente de la tela y caerá por
su propio peso a medida que las placas del filtro se separan.

a. Verifique que no haya trozos de torta atascados en los medios (telas de filtro),
especialmente en las caras de sellado externas, los rebordes elevados y
alrededor de los puertos de alimentación.

b. FLSmidth proporciona paletas de descarga para tal fin. Consulte 6.6.5 “Paletas
de descarga” en la página 155.

5. Cuando las tortas son livianas y delgadas, o viscosas y pegajosas, la extracción de


la torta debe ayudarse mediante un raspado manual de toda la superficie de los
medios (tela de filtro), particularmente en las áreas donde las superficies de las
placas del filtro tienen contacto entre sí, tales como las superficies de sellado, los
rebordes y las argollas de alimentación.

a. Con estos tipos de tortas y aquellas tortas que se guardarán, use


coadyuvantes de filtración, si fuese posible (sin capa previa), no solo para
ayudar a eliminar la torta sino que también para mejorar la filtración.

b. Si la torta va a eliminarse, la aplicación de una capa previa a las superficies de


filtrado ayudará en la descarga de la torta. La torta también puede extraerse
mediante un chorro de agua, dependiendo del método de eliminación.

El uso de lavadoras de alta presión puede ser peligroso. Consulte 7.10 “Medios de
filtro” en la página 174.

6. Las tortas húmedas y blandas pueden secarse utilizando el soplado de la torta, el


soplado del núcleo y el lavado del núcleo antes de que se abra la prensa.

a. El aire de soplado de la torta forzará la humedad residual fuera de las tortas y


de la prensa para que estas estén más secas y puedan descargarse mejor.

b. El aire de soplado del núcleo y el agua de lavado del núcleo, si es necesario,


sacarán la alimentación húmeda no filtrada en el núcleo de alimentación,
para que cuando se descarguen las tortas, la alimentación húmeda no filtrada
no se descargue con la torta.

7. Las tortas deben extraerse durante la apertura de la prensa o después. No


intente retirar la torta mientras la prensa se está cerrando.

Los operadores deben mantenerse alejados de la prensa durante el cierre y la


apertura.

Consulte el Capítulo 1: “Seguridad” en la página 1.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
154
Capítulo 6: Funcionamiento

6.6.5 Paletas de descarga


Use paletas de descarga para raspar los medios. Las paletas de FLSmidth son de nylon
resistente, están construidas con manijas largas y están diseñadas específicamente
para evitar romper o rasgar los medios durante la extracción de la torta.
No use herramientas tales como palas, rastrillos, cuchillos, azadas u otras
herramientas o dispositivos filosos y duros para raspar los medios. Las telas pueden
rasgarse fácilmente y causar efectos graves y adversos en el proceso de filtración.

6.6.6 Inspecciones después de la descarga de la torta


(recomendado)
Se recomiendan estas inspecciones y no se realizarán en cada ciclo. Antes de que se
cierre la prensa, inspeccione cada placa/tela de filtro.

Consulte 5.16.3 “Instalación de los medios de filtro” en la página 98 y 7.10 “Medios


de filtro” en la página 174.

1. Verifique que todas las superficies de sellado, los rebordes (superficies elevadas
en el área de drenaje de la placa del filtro) y los puertos de alimentación
(argollas de alimentación) estén limpios y no tengan torta residual.

2. Inspeccione que las telas no tengan arrugas, pliegues o dobleces en las


superficies de sellado, donde la estanqueidad de la junta afectará la filtración y
donde los dobleces pueden convertirse en orificios en la tela.

3. Verifique que las telas estén estiradas y sin arrugas.

4. Inspeccione que las telas no tengan orificios ni roturas y repárelas si es


necesario.

5. Verifique que las telas de filtro no estén cubriendo ni interfiriendo con los
puertos de alimentación o de descarga.

6. Inspeccione que los puertos de alimentación y de descarga de las placas del fil-
tro no estén obstruidos.

a. Los puertos obstruidos pueden causar presión desigual en las placas del filtro
que forman la cámara y producir la rotura de las placas del filtro.

b. Los puertos obstruidos en las placas del filtro generalmente se deben a orifi-
cios en los medios.

c. Una indicación de un puerto de alimentación obstruido es una cámara que no


se llena correctamente o una formación irregular de la torta.

No intente inspeccionar, ajustar ni limpiar la tela de filtro mientras la prensa se está


cerrando. Espere hasta que la prensa esté completamente abierta y que haya
dejado de moverse.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
155
Capítulo 6: Funcionamiento

ESTA PÁGINA SE DEJÓ INTENCIONALMENTE EN BLANCO

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
156
Capítulo 7: Mantenimiento
Contenidos
7.1 Descripción general del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
7.2 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
7.2.1 Protección auditiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
7.3 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
7.3.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
7.3.2 Ajustes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7.4 Bandeja de goteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7.4.1 Válvulas hidráulicas de cierre de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7.4.2 Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.4.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.5 Ensamblaje del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
7.5.1 Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7.5.2 Soportes del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
7.5.3 Barras y levas del agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
7.5.4 Mantenimiento de las cajas de engranajes y de la unidad hidráulica . . . . 169
7.5.5 Mantenimiento del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.6 Sistema de lavado por inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.6.1 Mantenimiento y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
7.7 Ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
7.7.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
7.8 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.8.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7.9 Ensamblaje del sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7.9.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7.10 Medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.1 Selección de medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.2 Actualización de los medios de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.3 Descarga de la torta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.4 Obstrucción de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7.10.5 Reparación de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
7.10.6 Reemplazo de los medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
7.11 Equipo accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
157
Capítulo 7: Mantenimiento

7.1 Descripción general del mantenimiento


Este capítulo proporciona información detallada sobre cómo realizar el
mantenimiento del equipo y de sus sistemas de manera segura y eficiente. El cuidado
y mantenimiento regular se deben realizar tal como se describe en este capítulo.

Para obtener las instrucciones de mantenimiento específicas de un equipo accesorio


(artículo proporcionado por FLSmidth, pero fabricado por un tercero), consulte la
documentación del fabricante del equipo original.

No instale, opere, realice tareas de mantenimiento ni repare el equipo a menos que


haya leído y comprendido las instrucciones y las advertencias en el Capítulo 1:
Seguridad. Si no se siguen estas precauciones de seguridad, podrían producirse
lesiones personales, la muerte o daños en la propiedad.

7.2 Advertencias
No dependa por completo de los dispositivos de seguridad para evitar accidentes. La
finalidad de las funciones y de los dispositivos de seguridad es complementar las
prácticas adecuadas, cuidadosas y seguras de cada persona.

Si los procedimientos de seguridad proporcionados en este manual se ven


comprometidos o se ignoran, es posible que se produzcan lesiones personales
graves o incluso la muerte.

Deben seguirse las prácticas de seguridad aceptadas por la industria, así como las
establecidas por agencias reguladoras responsables.

Tenga extremo cuidado cuando trabaje cerca de partes rotatorias u otras partes
móviles para evitar lesiones a usted o a terceros.

Cualquiera que ingrese al área de este equipo debe utilizar el equipo de seguridad
adecuado, tal como gafas de seguridad, zapatos de seguridad, casco, etc.

Cuando trabaje cerca de partes rotatorias u otros equipos móviles, no use


vestimenta suelta, cabello largo suelto ni joyas.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
158
Capítulo 7: Mantenimiento

Mantenga los objetos extraños, las manos, etc., lejos de las partes móviles.

No opere este equipo si las protecciones se han retirado o están dañadas.

Todas las protecciones y los dispositivos de seguridad deben estar instalados


correctamente y deben ser funcionales antes de utilizar este equipo.

Antes de comenzar cualquier trabajo o tarea de mantenimiento en el equipo,


bloquee la energía del equipo eléctrico.

Utilice un disyuntor manual o desconecte el interruptor. Bloquee y marque el


interruptor de desconexión para que no pueda cerrarse por accidente.

La experiencia con este equipo y el conocimiento de este son esenciales para un


desensamblaje y una reparación seguros.

En caso de preguntas sobre cómo proceder de manera segura, comuníquese con su


representante de FLSmidth de inmediato. Consulte 2.7 “Oficinas de FLSmidth” en la
página 28.

Los gases que se liberan durante la soldadura y los cortes pueden ser perjudiciales
para la salud del operador.

Algunos gases, como los que se producen al trabajar con cinc, cadmio y superficies
pintadas, pueden resultar tóxicos.

7.2.1 Protección auditiva

Ruido
a. El ruido es un peligro engañoso. Los trabajadores pueden estar expuestos a
importantes cantidades de ruido y no ser conscientes de que pueden sufrir
lesiones permanentes.

b. La intensidad de ruido que supere un promedio de 90 decibeles durante un


período superior a 8 horas puede causar la pérdida de la audición. Esta
intensidad se encuentra presente en la mayoría de las plantas industriales y
de procesamiento.

c. El ruido también aumenta el nivel de estrés y fatiga de los trabajadores.

d. Presenta peligros adicionales cuando un trabajador no puede escuchar


claramente las instrucciones o las señales de advertencia.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
159
Capítulo 7: Mantenimiento

e. El personal que opera y mantiene este equipo debe tomar con seriedad la
selección y el uso (apropiado) de equipos de protección auditiva adecuados.

Protección auditiva
a. Conozca los tipos de protección auditiva requeridos en su área de trabajo.

b. Los dos tipos básicos de protección auditiva son los tapones para oídos y las
orejeras protectoras.

i. En áreas de exposición a ruidos extremos, se recomienda usar ambos, los


tapones para oídos y las orejeras protectoras.

ii. Utilice siempre protección auditiva en áreas donde se requiera


específicamente según los procedimientos de la planta.

c. Seleccione la protección auditiva que sea más eficaz.

d. Siempre siga las instrucciones del fabricante para limpiar y almacenar la


protección auditiva reutilizable.

7.3 Sistema hidráulico


7.3.1 Mantenimiento

Detenga la prensa y bloquee la energía antes de realizar cualquier tarea de


mantenimiento.

Líquido hidráulico
Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203.

Filtros de la unidad de energía hidráulica


Consulte el plano “1000294467 — Disposición general de la unidad de energía
hidráulica” en la página 324.

• La unidad de energía hidráulica está equipada con un filtro de presión, un filtro


de retorno de líquido y un tapón de llenado/respiradero de líquido, que ayuda a
mantener el líquido hidráulico limpio.
• No reemplace los elementos del filtro prensa sin antes haber apagado la unidad
de energía hidráulica.
• Como el conducto de succión del depósito de líquido hidráulico no cuenta con
ningún depurador, es importante mantener los filtros y el tapón de llenado/
respiradero limpios para evitar que entren contaminantes de cualquier tipo en el
depósito.
Filtro de presión
• El filtro, que está ubicado en la conexión de la manguera de salida de presión “P”
en la unidad de energía hidráulica, tiene un interruptor de señal eléctrica que le
indica al PLC cuando el filtro está sucio.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
160
Capítulo 7: Mantenimiento

• Sustituya el elemento por otro del mismo tipo y tamaño según se indica en el
alojamiento del filtro de presión.
Filtro de retorno de líquido
• El filtro, que está ubicado cerca del tapón de llenado/respiradero de líquido en la
unidad de energía hidráulica, tiene un interruptor de señal eléctrico que le
indica al PLC cuando el filtro está sucio.
• Sustituya el elemento por otro del mismo tipo y tamaño según se indica en el
alojamiento del filtro de presión.
Tapón de llenado/respiradero del líquido: del tipo desecante
• El tapón de llenado/respiradero del líquido está ubicado cerca del filtro de
retorno de líquido.
• Una vez al año, inspeccione el tapón de llenado/respiradero del líquido para ver
si se acumuló suciedad.
• Sustituya todo el ensamblaje si está sucio.
• El color del tapón de llenado/respiradero del líquido cambia de azul a rosa.
Cuando el tapón de llenado/respiradero del líquido se pone de color rosa,
sustitúyalo.

Tuberías, mangueras y conexiones hidráulicas


• Verifique mensualmente que no haya filtraciones ni conexiones flojas en ningún
conducto hidráulico.
• Ajuste los accesorios, las conexiones, etc., según sea necesario.

Fundas protectoras de los cilindros de cierre


• Las fundas protectoras, que cubren las piezas de separación y las varillas de los
cilindros en los cilindros de cierre, evitan que ingresen contaminantes en los
cilindros hidráulicos.

Nota: Los cilindros hidráulicos y las fundas se encuentran en el ensamblaje de la


cruceta.

• Inspeccione el estado de las fundas semanalmente.


• Reemplace las fundas si están desgastadas, agrietadas o dañadas.

Bombas, motores, cilindros hidráulicos, etc.


• Realice el mantenimiento de la bomba hidráulica, los motores (eléctrico e
hidráulico), los cilindros hidráulicos, el enfriador de aceite, el calentador de
aceite, etc.

Nota: si FLSmidth suministra los componentes, consulte las instrucciones del


fabricante en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas
en inglés), que se suministra por separado.

• Periódicamente, limpie el equipo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
161
Capítulo 7: Mantenimiento

7.3.2 Ajustes del sistema

No toque los tornillos de ajuste en la unidad de energía hidráulica, los colectores


hidráulicos, etc. Están configurados en fábrica y, si se ajustan incorrectamente,
podrían producirse graves problemas y anular la garantía.

Puesta en marcha inicial


Inspeccione los manómetros de la bandeja de goteo, la unidad agitadora, la cruceta,
el pasador de bloqueo y los cilindros de elevación del agitador para asegurarse de que
las presiones se aproximen pero no superen los ajustes de psi (kPa) de la bandeja de
goteo, la cruceta, el pasador de bloqueo, la unidad agitadora y los cilindros de
elevación del agitador en el plano del esquema hidráulico.

Antes de intentar cualquier ajuste, póngase en contacto con su representante de


FLSmidth. Consulte 2.7 “Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

Problemas durante la puesta en marcha, el funcionamiento o luego del


reemplazo de partes
Si la unidad de energía hidráulica y el sistema hidráulico todavía están dentro del
período de garantía, póngase en contacto con un representante de FLSmidth.
Consulte 2.7 “Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

Si la unidad de energía hidráulica y el sistema hidráulico ya no están dentro del


período de garantía, se recomienda contactar al representante de FLSmidth. Consulte
2.7 “Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

7.4 Bandeja de goteo


La bandeja de goteo está diseñada para recolectar los goteos de filtrado durante la
filtración y para evitar que el agua de lavado de telas/placas se descargue a través de
la abertura en el piso hacia la torta que se encuentra abajo durante el ciclo de lavado.

Las puertas de la bandeja de goteo se abren cuando se descarga la torta para permitir
que esta se recoja debajo de la prensa.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
162
Capítulo 7: Mantenimiento

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Colector hidráulico de la estación 2- Puertos de la bandeja de goteo 3- Soporte de montaje
(5)
4- Cilindros de la bandeja de goteo 5- Cilindros de la bandeja de goteo
inferior superior

Figura 7-1: Tubería hidráulica

No camine ni se pare sobre las puertas de la bandeja de goteo en ningún momento.

Las puertas de la bandeja de goteo deben estar abiertas para la descarga de la


torta.

Las puertas de la bandeja de goteo no fueron diseñadas para soportar el peso de la


torta de descarga.

7.4.1 Válvulas hidráulicas de cierre de seguridad


Como la bandeja de goteo se mantiene cerrada por la presión hidráulica, si por
alguna razón la unidad de energía hidráulica perdiera presión, las puertas de la
bandeja de goteo pueden abrirse aunque lentamente. Por esta razón, se instalan las
válvulas de cierre manual.

Consulte el plano “1000295550 — Ensamblaje de la tubería hidráulica” en la


página 340.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
163
Capítulo 7: Mantenimiento

Las válvulas de cierre manual deben estar abiertas para que haya un funcionamiento
normal.

7.4.2 Ajustes
Consulte las instrucciones del fabricante en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado.

1. Verifique que las válvulas de cierre manual estén abiertas. Las válvulas de cierre
manual deben estar abiertas para que la bandeja de goteo funcione.

2. No camine ni se quede parado sobre las puertas de la bandeja de goteo. No use


las puertas de la bandeja de goteo para ningún otro tipo de apoyo.

Las puertas de la bandeja de goteo se abren violentamente, se cierran


muy fuerte o se mueven demasiado lento.
1. Ajuste la(s) válvula(s) de control de flujo que se encuentran en el colector
hidráulico.

2. Cada cilindro de la bandeja de goteo superior e inferior tiene un conjunto de dos


válvulas de control de flujo. Una de las válvulas de cada conjunto es para ABRIR y
la otra válvula es para CERRAR.

Las puertas de la bandeja de goteo no se mueven o se comban durante


el funcionamiento
Inspeccione los manómetros de la bandeja de goteo en el colector hidráulico de la
estación (5). La presión para los cilindros de la bandeja de goteo será de alrededor de
950 psi (65.5 bar). Consulte el plano “1000294468 — Disposición general del
esquema hidráulico” en la página 325.

7.4.3 Mantenimiento
Consulte el plano “1000294269 — Ensamblaje de la bandeja de goteo” en la
página 349.

1. Verifique que las válvulas de cierre manual estén cerradas.

2. No camine ni se quede parado sobre las puertas de la bandeja de goteo. Haga un


puente en la abertura con un soporte separado, en caso de que se necesite
realizar mantenimiento.

3. Periódicamente, enjuague el canal de alimentación (no fabricado por FLSmidth),


según sea necesario, para prevenir la acumulación de material.

4. Si las puertas de las bandejas de goteo no se mueven o se comban, consulte


7.4.2 “Ajustes” arriba.

5. Inspeccione los conductos de líquido hidráulico y los cilindros hidráulicos cada 6


meses para comprobar que no haya filtraciones de líquido hidráulico.

6. Inspeccione el equipo de montaje de la bandeja de goteo para asegurarse de


que todos los sujetadores estén ajustados.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
164
Capítulo 7: Mantenimiento

7. Verifique que los cojinetes de la bandeja de goteo estén siendo correctamente


lubricados. Consulte el Apéndice A: “Lubricación” en la página 203.

8. Inspeccione semanalmente el estado de la funda de la varilla del cilindro. Si está


gastada, partida o dañada, sustitúyala.

Nota: la funda que cubre la varilla del cilindro evita que ingresen contaminantes
en el cilindro hidráulico.

9. Una vez que finalice el mantenimiento, abra las válvulas de cierre manual.

Nota: Las válvulas de cierre manual deben estar abiertas para que la bandeja de
goteo funcione.

7.5 Ensamblaje del agitador


Después de que la prensa se abre para descargar la torta, el agitador ayuda en la
descarga de la torta al agitar las telas de filtro de manera directa y simultánea.

Las barras del agitador giran las barras del agitador de tela conectadas a las placas del
filtro, las que hacen vibrar las telas de filtro. El proceso de agitación ayuda a retirar
los restos de torta de las telas de filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
165
Capítulo 7: Mantenimiento

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Barra del agitador de tela 2- Defensa 3- Perno guía de la viga
4- Cojinete 5- Protección 6- Perno de rodillo de apoyo
7- Leva 8- Pata del soporte del agitador 9- Barra lateral
10- Cilindro hidráulico 11- Tornillos de cabeza y arandelas 12- Placa de montaje del cilindro
13- Tornillos de ajuste, tuercas y 14- Barra del agitador 15- Soporte del agitador
arandelas
16- Soporte de montaje del cilindro 17- Rango de movimiento

Figura 7-2: Ensamblaje del agitador

7.5.1 Mantenimiento general


1. Dos veces al año:

• Inspeccione las conexiones del ensamblaje del agitador.


• Verifique que los sujetadores estén ajustados.
• Verifique que no haya filtraciones en las mangueras ni en las tuberías.
•Verifique el ensamblaje para controlar el estado general, etc.
2. Inspeccione los puntos de lubricación del agitador para asegurarse de que estén
correctamente lubricados. Consulte las instrucciones del fabricante del sistema
de lubricación en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus
siglas en inglés), que se suministra por separado, y el Apéndice A: “Lubricación”
en la página 203.

7.5.2 Soportes del agitador


Los soportes del agitador se asientan en las patas de soporte hasta que sea necesario
agitar las telas. Cuando comienza el ciclo del agitador, los soportes del agitador se

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
166
Capítulo 7: Mantenimiento

elevan en posición para que las barras del agitador entren en contacto con las barras
del agitador de tela en las placas del filtro.

Para asegurar que los soportes del agitador están elevados uniformemente y en un
plano nivelado, cilindros hidráulicos que trabajan al unísono elevan los soportes del
agitador (uno a cada lado de la prensa). Los cojinetes guía y los pernos guía controlan
los soportes del agitador.

1. Consulte las instrucciones del fabricante del sistema de lubricación en el manual


del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.

2. Los cilindros hidráulicos deberían necesitar poco mantenimiento o ningún


mantenimiento si el sistema hidráulico se mantiene adecuadamente y si se
utiliza el líquido hidráulico especificado.

a. Si un cilindro hidráulico funciona de manera errática, normalmente durante


la puesta en marcha, esto se debe a que hay aire ocluido.

b. Abra la conexión superior a la manguera hidráulica lo suficiente para liberar


el aire. Consulte las instrucciones del fabricante del cilindro hidráulico en el
manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que
se suministra por separado.

3. La altura de elevación del soporte del agitador se ajusta con la posición vertical
de los cilindros hidráulicos en las patas del soporte del agitador. Todos los
cilindros hidráulicos deben configurarse para elevar los soportes del agitador a
la misma altura y en el mismo plano nivelado.

4. Ajuste la altura del cilindro hidráulico con los tornillos de compensación


(tornillos de cabeza) inferiores en las placas de montaje del cilindro en las patas
del soporte del agitador.

a. Afloje los tornillos de cabeza que conectan los cilindros hidráulicos a las
placas de montaje.

b. Utilice los tornillos de compensación (tornillos de cabeza y tuercas dobles)


para ajustar la altura de los cilindros hidráulicos.

c. Ajuste los sujetadores.

d. Después de realizar los ajustes:

i. Verifique que los tornillos de compensación (tornillos de cabeza) y las


contratuercas estén ajustados.

ii. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del cilindro
hidráulico a la placa de montaje estén ajustados.

iii. Verifique que los soportes del agitador estén elevados a la misma altura y
que estén en el mismo plano nivelado.

5. Mensualmente inspeccione que los conductos hidráulicos no tengan


filtraciones. Ajuste las conexiones lo suficiente para detener las filtraciones. No
ajuste excesivamente las conexiones.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
167
Capítulo 7: Mantenimiento

7.5.3 Barras y levas del agitador


Estos ensamblajes, que están ubicados a lo largo de los laterales de los soportes del
agitador, son los que agitan las telas al golpear rápidamente las barras del agitador
contra las barras del agitador de tela.

Las horquillas están montadas en las barras del agitador. Los rodillos del soporte están
conectados a las horquillas mediante pasadores (apoyo del rodillo). Los rodillos del
soporte se desplazan sobre las levas. La energía se transmite desde las cajas de
engranajes del ángulo derecho hasta los ejes, los cuales hacen girar las levas. Los ejes
de la unidad de levas están montados con cojinetes y son accionados por las cajas de
engranajes del ángulo derecho de la unidad agitadora hidráulica. Las levas giran, lo
que provoca que los rodillos del soporte hagan subir y bajar las horquillas las que a su
vez, mueven las barras del agitador hacia arriba y hacia abajo. Los cojinetes de bronce
verticales, que están ubicados en las vigas del soporte del agitador, guían el
movimiento hacia arriba y hacia abajo de los rodillos del soporte.

1. Consulte las instrucciones del fabricante del sistema de lubricación en el manual


del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado.

2. Mensualmente inspeccione que los ensamblajes de levas no estén pegados, no


pierdan grasa y que no tengan balanceo. No confunda la holgura debido al
desgaste con el movimiento elíptico normal de las levas.

3. Sustitución de las levas:

a. Será necesario desconectar los cojinetes y los ejes a lo largo de un lateral para
acceder a la leva. Las levas y los ejes están enchavetados, pero tienen un calce
ajustado que requiere la liberación temporal de los ejes y los cojinetes.

b. Después de que sustituya la leva, verifique que esté alineada para girar
correctamente (es decir, las barras del agitador suben de manera alternada
en una sección mientras que las barras adyacentes descienden, y viceversa).

c. Después de sustituir la leva, verifique que el eje esté nivelado y alineado.

d. Verifique que todos los cojinetes estén asegurados correctamente.

4. Ajuste de la barra del agitador:

a. Las barras del agitador se ajustan para estar en contacto con las barras del
agitador de tela en las placas del filtro ajustando la posición vertical de los
cilindros hidráulicos en las patas del soporte del agitador.

b. Todos los cilindros hidráulicos deben configurarse para elevar los soportes del
agitador a la misma altura y en el mismo plano nivelado.

5. Ajuste la altura del cilindro hidráulico con los tornillos de compensación


(tornillos de cabeza) inferiores en las placas de montaje del cilindro en las patas
del soporte del agitador.

a. Afloje los tornillos de cabeza que conectan los cilindros hidráulicos a las
placas de montaje.

b. Utilice los tornillos de compensación (tornillos de cabeza y tuercas dobles)


para ajustar la altura de los cilindros hidráulicos.

c. Ajuste los sujetadores.


Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
168
Capítulo 7: Mantenimiento

d. Después de realizar los ajustes:

i. Verifique que los tornillos de compensación (tornillos de cabeza) y las


contratuercas estén ajustados.

ii. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del cilindro
hidráulico a la placa de montaje estén ajustados.

iii. Verifique que los soportes del agitador estén elevados a la misma altura y
que estén en el mismo plano nivelado.

7.5.4 Mantenimiento de las cajas de engranajes y de la


unidad hidráulica
Consulte 5.14 “Instalación del sistema de lubricación” en la página 76, las
instrucciones del fabricante correspondiente y las instrucciones del fabricante del
sistema de lubricación en el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus
siglas en inglés), que se suministra por separado.

7.5.5 Mantenimiento del sistema de lubricación


La bomba de grasa del sistema de lubricación se monta sobre la pata del soporte del
agitador en el extremo de la unidad agitadora del ensamblaje del agitador en el lado
opuesto al operador de la prensa. La bomba de grasa se conecta a los inyectores que
se encuentran a lo largo de los laterales del ensamblaje del agitador. Los inyectores
de la bomba de grasa proporcionan grasa, según sea necesario.

1. Verifique periódicamente que la bomba de grasa tenga grasa. Vuelva a llenar, si


fuera necesario. Consulte 5.14 “Instalación del sistema de lubricación” en la
página 76.

2. Verifique que no haya filtraciones ni roturas en las mangueras ni en las


conexiones. Repare o sustituya según sea necesario.

3. Verifique que el sistema de lubricación esté lubricando correctamente los


puntos de lubricación del ensamblaje del agitador. Consulte las instrucciones del
fabricante del sistema de lubricación en el manual del fabricante del equipo
original (OEM, por sus siglas en inglés), que se suministra por separado y 5.14
“Instalación del sistema de lubricación” en la página 76.

4. Consulte las instrucciones del fabricante del sistema de lubricación en el manual


del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés), que se
suministra por separado, para realizar los procedimientos de mantenimiento y
ajuste.

7.6 Sistema de lavado por inundación


7.6.1 Mantenimiento y ajustes
Consulte el plano “1000263980 — Ensamblaje de la placa de la cámara de 3
pulsadores” en la página 365.

1. Como mínimo una vez por cada turno de ocho horas, inspeccione los patrones
de rociado de agua de las tuberías de lavado a lo largo de los bordes inferiores

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
169
Capítulo 7: Mantenimiento

del apilado de placas y de las barras del agitador en las placas del filtro de tres
pulsadores.

a. Verifique que el rociado de cada una de las boquillas sea uniforme.

b. Verifique que no haya boquillas obstruidas.

c. Verifique que no haya interferencia entre los ventiladores de rociado.

d. Ajuste las tuberías de lavado y/o boquillas en las barras del agitador de tela,
según sea necesario.

e. Repare o sustituya las boquillas de rociado defectuosas.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Placa del filtro de tres pulsadores 2- Barra del agitador N.° 3 3- Tapón del tubo
4- Codo a 90° 5- Boquilla de rociado

Figura 7-3: Sistema de lavado por inundación

2. Ajuste las boquillas de rociado en las tuberías de lavado.

a. Afloje los acoplamientos Victaulic, que ajustan las tuberías de lavado entre sí
y al colector de cruce.

b. Afloje los pernos en U que sujetan las tuberías de lavado a los soportes de la
tubería de lavado por inundación de la tubería inferior.

c. Ajuste la posición de las boquillas, según sea necesario, girando las tuberías
de lavado.

d. Ajuste los pernos en U y los acoplamientos Victaulic.

e. Inspeccione nuevamente el ángulo de rociado (dirección del rociado).

3. Ajuste las boquillas de rociado en las barras del agitador.

Vea la Figura 7-3.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
170
Capítulo 7: Mantenimiento

a. Gire el codo y la boquilla de rociado en la barra del agitador, según sea


necesario, para cubrir mejor la placa.

b. Inspeccione nuevamente el ángulo de rociado (dirección del rociado) de las


boquillas de rociado.

4. Verifique que no haya goteo o filtraciones de las tuberías/boquillas de rociado


después de que finalice el ciclo de lavado para asegurarse de que se realice el
purgado de aire de las tuberías y de que el agua de lavado de telas/placas del
filtro no gotee en la torta que se encuentra debajo.

5. Inspeccione las telas de filtro después de un ciclo de lavado para asegurarse de


que el agua elimine todos los residuos sólidos de las telas/placas del filtro.

Nota: El lavado profundo evita la obstrucción de la tela y reduce el desgaste


abrasivo en las superficies de sellado de la tela.

6. Verifique que el agua para el sistema de lavado por inundación se suministre


adecuadamente en la conexión del filtro, durante el ciclo de lavado.

7.7 Ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del


núcleo
Consulte el plano “1000264968 — Ensamblaje de la tubería de revestimiento del
cabezal de alimentación” en la página 357 y el plano “1000264979 — Ensamblaje de
la tubería de revestimiento de la tubería de alimentación del empujador” en la
página 358.

Es posible que la imagen no muestre su equipo exacto.


1- Cabezal 2- Placa del conector 3- Tubería de revestimiento
4- Junta 5- Placa de apoyo 6- Aro ranurado
7- Acoplamiento Victaulic 8- Tornillo de cabeza hueca 9- Tornillo de cabeza (de ajuste)

Figura 7-4: Alimentación/lavado y soplado del núcleo

7.7.1 Mantenimiento
Consulte 5.20 “Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del
núcleo” en la página 109.

1. Verifique que no haya filtraciones ni conexiones flojas.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
171
Capítulo 7: Mantenimiento

a. Verifique que el ensamblaje de la tubería de revestimiento de la tubería de


alimentación esté correctamente ajustado al empujador y a la placa de
revestimiento del empujador.

b. Verifique que el acoplamiento Victaulic en la conexión de la tubería de


revestimiento de la tubería de alimentación al ensamblaje de deslizamiento
de la tubería de alimentación del empujador esté correctamente ajustada.

c. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del colector al


ensamblaje de deslizamiento de la tubería de alimentación del empujador
estén correctamente ajustados.

d. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del riel de transporte
al soporte del riel de transporte estén correctamente ajustados.

e. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del colector inferior al
soporte inferior estén correctamente ajustados.

f. Verifique que todas las tuberías (incluidas las tuberías de agua, aire y
alimentación de entrada, si se requieren), las mangueras y las conexiones del
riel de transporte de la manguera de alimentación estén bien aseguradas.

g. Inspeccione los ensamblajes de mangueras y de riel de transporte.

i. Verifique que las mangueras y el riel de transporte de la manguera de


alimentación se extiendan y se retraigan suavemente durante la apertura
y el cierre de la prensa.

ii. Ajuste o repare las mangueras y el riel de transporte de la manguera de


alimentación, según se requiera.

2. Verifique que el agua para el lavado del núcleo, si es necesario, se suministre a


una presión máxima de 100 psi (700 kPa) durante el ciclo de lavado del núcleo.

3. Luego de realizar ajustes, reparaciones, etc., verifique que las válvulas de


alimentación, las válvulas de aire y las válvulas de suministro de agua, si se
requieren, (no fabricadas por FLSmidth) estén abiertas antes de que la prensa
empiece a funcionar.

7.8 Ensamblaje del riel del soplado del núcleo


7.8.1 Mantenimiento
Consulte 5.20 “Instalación del ensamblaje de alimentación/lavado y soplado del
núcleo” en la página 109.

1. Verifique que no haya filtraciones ni conexiones flojas.

a. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del soporte del riel a la
cruceta estén correctamente ajustados.

b. Verifique que los tornillos de cabeza en las conexiones del transporte de riel
al soporte de guía estén correctamente ajustados.

c. Verifique que la manguera de soplado del núcleo esté bien asegurada a la


barra en el soporte de guía.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
172
Capítulo 7: Mantenimiento

d. Verifique que la manguera del soplado del núcleo de interconexión esté


correctamente ajustada al codo con brida en el colector de soplado del
núcleo de alimentación y al codo con brida en la manguera de soplado del
núcleo.

e. Verifique que todas las conexiones de las tuberías, las mangueras y el


transporte de riel estén bien aseguradas.

f. Inspeccione la manguera y los ensamblajes de transporte de riel de la


manguera.

i. Verifique que no haya filtraciones, conexiones flojas ni desgaste.

ii. Verifique que las mangueras y el transporte de riel de la manguera se


extiendan y se retraigan suavemente durante la apertura y el cierre de la
prensa.

iii. Ajuste o repare las mangueras y el transporte de riel de la manguera,


según sea necesario.

2. Verifique que el aire para el soplado del núcleo se suministre entre un mínimo
de 40 psi (276 kPa) y un máximo de 125 psi (860 kPa) de presión durante el ciclo
de soplado del núcleo.

3. Luego de realizar ajustes, reparaciones, etc., verifique que las válvulas de aire
(no fabricadas por FLSmidth) estén abiertas antes de que la prensa empiece a
funcionar.

7.9 Ensamblaje del sistema de lubricación


7.9.1 Mantenimiento
Consulte 5.14 “Instalación del sistema de lubricación” en la página 76.

1. Verifique que no haya filtraciones ni conexiones flojas.


a. Inspeccione las conexiones de la manguera de lubricación a los bloques de
lubricación y los cojinetes de la bandeja de goteo.

b. Inspeccione las mangueras de lubricación en busca de desgaste, grietas,


orificios, etc. Si es necesario, repare o reemplace las mangueras de
lubricación.

c. Inspeccione para asegurarse de que la manguera de lubricación esté


correctamente sujeta con los soportes de la tubería.

d. Inspeccione las conexiones de engrase.

i. Verifique que cuando se inyecte grasa en la conexión de engrase, los


cojinetes realmente estén lubricados.

ii. Inspeccione las conexiones de engrase en busca de obstrucciones,


suciedad, etc. que puedan estar interfiriendo con la lubricación. Limpie
las conexiones de engrase según sea necesario.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
173
Capítulo 7: Mantenimiento

7.10 Medios de filtro


7.10.1 Selección de medios
Las telas de filtro también se denominan “medios” porque se utilizan como un medio
para separar sólidos y líquidos. En algunos casos, los ajustes de lavado o proceso no
corregirán el problema cuando se haya seleccionado el medio incorrecto para una
aplicación.

FLSmidth selecciona y prueba cuidadosamente los medios para cada aplicación. A


veces, los medios seleccionados no son correctos para el trabajo. Por esta razón,
FLSmidth no puede garantizar el desempeño de los medios.

Los problemas que se producen pueden deberse a lo siguiente:

• Factores cambiantes causados por el aumento paulatino.


• Factores no encontrados en el trabajo de prueba.
• Cambios en la aplicación.
•Métodos incorrectos de funcionamiento.
La resolución del problema debe ser un esfuerzo conjunto entre FLSmidth y el cliente
en vista de la gran cantidad de factores que pueden estar implicados.

Nota: en algunos casos, es posible que no sea un problema de los medios, sino que
haya problemas operativos. Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento” en la
página 123.

7.10.2 Actualización de los medios de filtro


• Los expertos en filtración de FLSmidth brindan experiencia en la evaluación, la
especificación y la fabricación de los medios de filtro para un óptimo
desempeño.
• La extensa línea de productos de FLSmidth, décadas de experiencia en aplicación
y su red mundial de especialistas en filtración están disponibles para
proporcionar soluciones probadas a fin de cumplir con los requisitos exactos de
desempeño.
• FLSmidth utiliza las telas más modernas, los procesos de fabricación avanzados y
las tecnologías más actuales para satisfacer la gran variedad de requisitos de
filtración de nuestros clientes.

Nota: estos requisitos son relativos a la proporción de flujo, la claridad del


filtrado, la humedad de la torta de filtro, la liberación de la torta, características
de no adherencia, etc.

7.10.3 Descarga de la torta


La descarga completa de la torta (sólidos) es esencial para un buen mantenimiento de
la tela de filtro. Consulte 6.6 “Descarga de la torta” en la página 152.

7.10.4 Obstrucción de los medios


Como los medios son la barrera o el medio que separan los sólidos de los líquidos,
deben permanecer porosos y estar limpios para un filtrado efectivo.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
174
Capítulo 7: Mantenimiento

Obstrucción de los medios


La obstrucción se produce cuando los orificios pequeños en la trama de la tela se
tapan o se cubren de partículas sólidas que bloquean (obstruyen) el pasaje de
líquido. La obstrucción es un hecho normal del funcionamiento del filtro prensa.

Obstrucción indirecta
Se produce cuando partículas finas se acumulan en la trama de la tela o penetran las
fibras de la tela y bloquean gradualmente los pequeños orificios.

Obstrucción directa
Se produce cuando partículas relativamente más grandes o sólidos de naturaleza
adhesiva forman una película impenetrable sobre la superficie de la tela.

En la mayoría de los casos, la obstrucción puede controlarse mediante el lavado de


los medios, ya sea eliminando los sólidos que están causando la obstrucción o
eliminando la cantidad suficiente de sólidos para minimizar la obstrucción.

7.10.5 Reparación de los medios


En la mayoría de los casos, una rotura en la tela puede repararse, en caso de que no
sea el resultado de un pliegue malo o de un desgaste extremo, y si la rotura no es
grave.

Cuando por primera vez se nota un orificio o una rotura en la tela, debe repararse
inmediatamente.

1. Si existe una indicación de rasgón durante el funcionamiento, la prensa debe


apagarse tan pronto como sea posible para hacer las reparaciones. Consulte
“Paradas mecánicas” en la página 152.

2. Cosa con puntada entrelazada la tela que está alrededor del área dañada. Use
una aguja y el hilo correspondiente. Generalmente, una línea de pescar de
monofilamento funcionará.
Nota: no cosa la tela con frunces ni pliegues.

Para evitar dañar la tela cuando se extrae manualmente la torta de la tela, use las
paletas de descarga proporcionadas con la prensa u obténgalas de FLSmidth.

Nota: no use herramientas tales como palas, barras, cuchillos, etc.

7.10.6 Reemplazo de los medios


Las telas de filtro deben sustituirse por medios nuevos cuando:

• Las telas se obstruyen de manera irreversible a punto tal que estas técnicas de
lavado no brindarán un desempeño satisfactorio.
• Las telas están físicamente dañadas y no pueden repararse, o simplemente las
telas están desgastadas.
La permeabilidad de las telas de filtro disminuye con el uso.

• Como la permeabilidad es crítica para el desarrollo de la torta, las telas de filtro


deben limpiarse regularmente.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
175
Capítulo 7: Mantenimiento

• Las telas de filtro que tengan permeabilidad diferente pueden causar diferencias
de presión, lo que puede producir explosiones y rotura de la placa.
• Si se utilizan diversos tipos de materiales de tela de filtro, no use telas de filtro
que tengan permeabilidad diferente en el mismo apilado de placas.
Para maximizar el tiempo de ejecución, FLSmidth recomienda que se cambien
aproximadamente 6 telas de prueba todos los días, en lugar de cambiar todas las
telas a la vez. Póngase en contacto con su representante de FLSmidth para obtener
una recomendación sobre qué telas probar y cuántas de cada tipo.

7.11 Equipo accesorio


Todos los componentes del equipo accesorio, como bombas de alimentación, que se
proporcionan con esta prensa de minerales AFP IV se deben mantener de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.

Consulte el manual del fabricante del equipo original (OEM, por sus siglas en inglés),
que se suministra por separado.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
176
Capítulo 8: Solución de problemas
Contenidos
8.1 Solución de problemas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.1 Filtraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.2 Filtrados turbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
8.1.3 Tortas de filtro desiguales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8.1.4 Tasas bajas de filtración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8.1.5 Inspección para dificultades operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8.1.6 Capas previas o coadyuvantes de filtración deficientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.1.7 Roturas de las placas del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8.2 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
177
Capítulo 8: Solución de problemas

8.1 Solución de problemas generales


8.1.1 Filtraciones
Como los medios usuales de filtro son permeables, es imposible evitar que haya
pequeñas filtraciones entre las placas del filtro cuando se manipulan líquidos limpios.
Por esta causa, las filtraciones, que se producen cuando se bombea agua a través de
un filtro prensa, no son una razón para alarmarse.

• La acumulación gradual de sólidos reducirá las filtraciones.


• Se encuentran disponibles diseños especiales de placas del filtro con juntas para
evitar esto.
Las placas del filtro de la prensa de minerales AFP IV™ están estampadas en máquinas
especiales, lo que garantiza superficies de unión precisas y paralelas. Si una junta
tiene una filtración grave:

1. Verifique que no haya arrugas en los medios (telas de filtro).

2. Verifique que no haya una pequeña cantidad de torta en la superficie de la junta,


que no se haya limpiado correctamente.

3. Las filtraciones graves, excepto en casos especiales, se deben normalmente a


estos dos factores.

4. Consulte 6.6 “Descarga de la torta” en la página 152.

8.1.2 Filtrados turbios


Al comienzo del período de filtración, el filtrado generalmente sale turbio durante
uno o dos minutos hasta que el depósito que se encuentra en los medios de filtro se
acumule en un lecho de filtrado efectivo.

Nota: cuando se utiliza una capa previa de un coadyuvante de filtración, el filtrado no


será para nada turbio.

Si la turbiedad persiste, puede deberse a las siguientes razones:

• Las presiones de alimentación pueden ser demasiado altas o pueden estar


fluctuando mucho. Las presiones de alimentación altas o fluctuantes pueden
llevar a un efecto pulsátil, lo que perturbará el lecho de filtrado en las telas.
• Es posible que haya una rotura en una tela de filtro.
• Si la turbiedad persiste con determinados materiales, es posible que sea
necesario utilizar un coadyuvante de filtración en el lote principal, tal como una
capa previa de coadyuvante de filtración.
En los filtros prensa de entrega abierta, se pueden identificar las cámaras
problemáticas y se puede corregir el problema (telas de filtro reparadas, placas del
filtro limpias, etc.).

La turbiedad continua de ciertas cámaras de un filtro prensa necesita una inspección


detallada de las cámaras para determinar la causa.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
178
Capítulo 8: Solución de problemas

8.1.3 Tortas de filtro desiguales


Si alguna de las cámaras muestra evidencia de que hay tortas desiguales cuando el
filtro prensa se abre, la causa es, generalmente, un puerto de alimentación obstruido
en una de las placas del filtro de esa cámara. Esta es una causa inevitable de rotura de
la placa. Las tortas de filtro desiguales pueden deberse al uso de una bomba de
alimentación de una capacidad no adecuada o a una presión demasiado baja.

Placas del filtro de descarga inferior:

• En algunos tipos de materiales libres de filtrado con contenido sólido granular o


cristalino, los tipos de descarga inferior de placas del filtro pueden derivar en
tortas de filtro desiguales.
• La filtración rápida de material en la sección inferior de la cámara provoca la
acumulación de una torta desigual en toda la superficie del medio.
• En dichos casos, por lo general, se recomienda un tipo de descarga superior del
filtro.

8.1.4 Tasas bajas de filtración


La naturaleza de muchos materiales hace que sea inevitable una tasa lenta de
filtración.

Si el producto se filtra a una tasa lenta, puede ser aconsejable investigar la posibilidad
de acelerar la tasa mediante lo siguiente:

• La utilización de coadyuvantes de filtración en el lote.


• El calentamiento del material.
• Aplicación de cambios posibles en el procesamiento previo a la filtración, lo que
podría cambiar el carácter del material y posibilitar una filtración más veloz.
Si se realizaron pruebas de laboratorio y se encontró que la tasa de filtración es baja,
incluso después de considerar el uso de coadyuvantes de filtración, calor y otros
factores que puedan (si son aceptables) aumentar la tasa, son pocas las posibilidades
de acelerar la tasa de filtración.

8.1.5 Inspección para dificultades operativas

La presión de alimentación aumenta instantáneamente a un valor


elevado
1. Verifique que no haya válvulas cerradas en el conducto de alimentación.

2. Verifique que las placas del filtro estén instaladas correctamente (en secuencia).
Consulte 5.16 “Instalación de la placa del filtro” en la página 94.

Nota: los puertos de descarga en las placas deben alinearse con los puertos de
descarga que se ubican en el cabezal y la placa de revestimiento del cabezal.

3. Inspeccione los medios (telas de filtro) para asegurarse de que se hayan


proporcionado todos los orificios necesarios y que no haya esquinas dobladas
que bloqueen un canal.

Nota: los orificios en las telas deben coincidir con los orificios en las placas del
filtro.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
179
Capítulo 8: Solución de problemas

4. Verifique que la tasa de bombeo de la bomba de alimentación no sea demasiado


rápida.

a. La tasa de bombeo de la bomba de alimentación puede ser demasiado


rápida, por lo cual las telas pueden obstruirse y detectarse una contrapresión
falsa.

b. Consulte 6.1 “Advertencias de la bomba del filtro” en la página 124.

La tasa de presión de alimentación disminuye muy rápido y produce


una torta delgada
1. Si la torta no tiene valor, por lo general, las tasas de alimentación pueden
mejorarse utilizando coadyuvantes de filtración adecuados.

2. Un representante de FLSmidth está dispuesto a ofrecerle recomendaciones


sobre este tema. Consulte 2.7 “Oficinas de FLSmidth” en la página 28.

La bomba de alimentación no envía material a la prensa del filtro


1. Abra y limpie el depurador, si se está usando.

2. Verifique para ver si la bomba de alimentación centrífuga es de cebado


automático. Si la bomba de alimentación no es de cebado automático y está
ubicada en un área más elevada que el material que se bombea, la bomba puede
ocluirse con aire.

Nota: Si el material se está filtrando muy libremente y la bomba de alimentación es


de un tamaño inferior, algunos materiales muy finos no acumulan presión apreciable
hasta que estén bien dentro del ciclo de filtración.

8.1.6 Capas previas o coadyuvantes de filtración deficientes


Si es necesario utilizar una capa previa de coadyuvante de filtración para el material y
si es difícil obtener una capa uniforme, la razón es, probablemente, el uso de un tipo
de filtro prensa que no está adaptado para el funcionamiento con capa previa.
Generalmente, un filtro prensa se instala sin pensar en la posibilidad de necesitar una
capa previa. Posteriormente, surge la necesidad de utilizar una capa previa y, a menos
que originalmente se haya instalado el tipo correcto de filtro prensa, se
experimentarán problemas.

8.1.7 Roturas de las placas del filtro


Aunque la manipulación negligente de las placas del filtro es una fuente de roturas de
la placa, la causa principal de las roturas de las placas del filtro son los puertos de
alimentación obstruidos en las placas del filtro.

Cuando un puerto de alimentación en una placa del filtro se obstruye, el material no


puede ingresar a la cámara formada por esta placa del filtro. Todas las presiones de
funcionamiento se ejercen solo contra un lado de cada una de las placas del filtro, lo
que lleva a un exceso de presión y a la rotura inevitable de las placas del filtro.

Primeros signos de un puerto de alimentación obstruido

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
180
Capítulo 8: Solución de problemas

• El primer signo de un puerto de alimentación obstruido en una placa del filtro es


una cámara que no esté bien llena o una cámara con una descarga de filtrado
irregular o disminuida.
• Las placas del filtro de dicha cámara deben inspeccionarse tan pronto como sea
posible y se deben eliminar las obstrucciones.
• Generalmente, el canal se habrá liberado solo, pero el llenado parcial continuo
de las cámaras indica una situación que terminará en la rotura de la placa del
filtro a menos que se corrija.

Roturas o rasgaduras en los medios


• Las roturas o rasgaduras en los medios (telas de filtro) pueden hacer que los
puertos de alimentación que se encuentran en las placas del filtro se obstruyan.
• Si una tela se rompe o rasga, los sólidos se depositan en las superficies con
forma de pirámide hasta que los puertos de alimentación se obstruyen.

Uso de un depurador de succión


• Un depurador de succión en la bomba de alimentación que está alimentando el
filtro prensa atrapará los objetos extraños que puedan obstruir los puertos de
alimentación de las placas.
• El depurador también protege la bomba de alimentación de daños o de
problemas con la válvula.
• El depurador tendrá una cesta lo suficientemente grande como para eliminar la
necesidad de limpiarlo con frecuencia.

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
181
Capítulo 8: Solución de problemas

8.2 Solución de problemas


Problema Causa probable Acción correctiva
1. El filtro prensa no se a. La prensa está en modo de parada 1. Revise el manual de automatización.
cierra. de emergencia.
2. Verifique la causa de la PARADA antes de
reiniciar la prensa.
3. Circuito cerrado:
a.Desactive el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA en el panel de control.
b.Restablezca el interruptor de
emergencia.
4. Reinicie el sistema:
a.Presione el pulsador de SYSTEM
“RESET” (REINICIAR SISTEMA) que se
encuentra en el panel de control.
5. Reinicie el sistema:
Reinicie el funcionamiento de la prensa en
la pantalla de interfaz del operador del
panel de control.
a. Funcionamientos automáticos:
Presione FILTER CYCLE (CICLO DE FILTRADO)
“START” (INICIAR) en la pantalla del filtro
prensa.
b. Funcionamientos manuales:
Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento”
en la página 123.
6. Consulte 6.4.4 “Controles del equipo e
interruptores de funcionamiento” en la
página 133.

b. Prensa en modo de parada 1. Revise el manual de automatización.


mecánica (bomba hidráulica,
interruptor de límite, interruptor de 2. Inspeccione el nivel de líquido hidráulico
presión, temporizador, etc.). en la unidad de energía hidráulica.
3. Coloque el líquido hidráulico al nivel
indicado.
4. El modo de parada mecánica requiere el
restablecimiento y reinicio del sistema.
5. La pérdida de energía eléctrica requiere
el restablecimiento y reinicio del sistema.
Tabla 8-1: Solución de problemas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
182
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


c. El interruptor selector de 1. Funcionamientos automáticos:
HYDRAULIC PUMP (BOMBA
HIDRÁULICA) se encuentra en la a. En la pantalla de controles manuales,
posición incorrecta para la aplicación cambie el interruptor selector de
(en la pantalla de interfaz del HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) a
operador del panel de control). la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. Funcionamientos manuales:
a. En la pantalla de controles manual,
cambie el interruptor selector de
HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) a
la posición “MAN” (MANUAL).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
3. Verifique que los interruptores locales de
la bomba hidráulica estén ENCENDIDOS.
d. No hay presión de líquido 1. Inspeccione y ajuste el nivel de líquido
hidráulico o la presión de líquido hidráulico.
hidráulico es demasiado baja.
2. Verifique que las conexiones, las tuberías
de líquido hidráulico, los conductos de
líquido hidráulico, etc., no tengan
filtraciones.
3. La presión del sistema debe ser suficiente
como para cerrar la prensa. Verifique la
configuración de la presión de la bomba
hidráulica en la unidad de energía hidráulica
y en el colector hidráulico.
4. Consulte el problema “El motor de la
bomba hidráulica funciona, pero no
acumula presión en el sistema o en alguna
parte del sistema”.
e. La bomba hidráulica no recibe 1. Cierre el disyuntor de circuito.
energía.
2. Inspeccione el arrancador del motor.
3. Restablezca y reinicie el sistema después
de una parada de emergencia o mecánica.
f. Conexiones de cableado o fusibles 1. Reemplace el fusible del circuito de
en el panel local o principal. control.
2. Verifique que no haya cortocircuitos o
falla en la conexión a tierra.
3. Inspeccione todo el cableado para
cerciorarse de que no haya roturas o
conexiones flojas.
Tabla 8-1: Solución de problemas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
183
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


g. Bobinas de solenoide. 1. Inspeccione las luces del conector de las
bobinas de solenoide.
2. Si las luces del conector no están
iluminadas (ON), la bobina de solenoide
podría estar fundida. Inspeccione las
bobinas de solenoide.
3. Reemplace según sea necesario.
h.Válvula de descompresión. 1. Inspeccione la bobina de la válvula de
descompresión.
2. Si la bobina está agotada, reemplácela.
i. El ensamblaje del agitador no se 1. Los sensores de proximidad de
encuentra en la posición de “descenso” del agitador no permitirán que
“descenso” o de “reposo”. la prensa se cierre hasta que los
mecanismos del agitador estén en su
posición de “reposo” o de “descenso”, y las
barras del agitador activen y mantengan los
sensores de proximidad de “descenso”.
2. Inspeccione los sensores de proximidad.
Ajuste o sustituya el interruptor de
proximidad defectuoso.
3. Inspeccione las válvulas de solenoide del
agitador.
j. Válvula de solenoide de “cierre” del 1. Inspeccione la válvula de solenoide de
empujador “cierre” del empujador.
k. El interruptor selector de FILTER 1. Funcionamientos automáticos:
PRESS (FILTRO PRENSA) se encuentra
en la posición incorrecta para la a.En la pantalla de controles manuales,
aplicación (en la pantalla de interfaz cambie el interruptor selector de FILTER
del operador del panel de control). PRESS (FILTRO PRENSA) a la posición
“AUTO” (AUTOMÁTICO).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. Funcionamientos manuales:
a. En la pantalla de controles manuales,
cambie el interruptor selector de FILTER
PRESS (FILTRO PRENSA) a la posición “MAN”
(MANUAL).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. La prensa no se abre o a. La línea de alimentación sigue 1. Espere a que la presión de alimentación
no se abre completamente. presurizada. llegue a cero.
El transmisor de presión de alimentación no
permitirá que se abra la prensa si la presión
de alimentación no es igual a cero.
2. Los ciclos de soplado y lavado del núcleo
y de soplado de la torta deben haber
finalizado.
Tabla 8-1: Solución de problemas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
184
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


b. La prensa está en modo de parada 1. Revise el manual de automatización.
de emergencia.
2. Verifique la causa de la PARADA antes de
reiniciar la prensa.
3. Circuito cerrado:
a. Desactive el pulsador de PARADA DE
EMERGENCIA en el panel de control.
b. Restablezca el interruptor de
emergencia.
4. Reinicie el sistema:
a. Presione el pulsador de SYSTEM
“RESET” (REINICIAR SISTEMA) que se
encuentra en el panel de control.
5. Reinicie el sistema:
Reinicie el funcionamiento de la prensa en
la pantalla de interfaz del operador del
panel de control.
a. Funcionamientos automáticos:
Presione FILTER CYCLE (CICLO DE FILTRADO)
“START” (INICIAR) en la pantalla del filtro
prensa.
Presione DISCHARGE CYCLE (CICLO DE
DESCARGA) “START” (INICIAR) en la pantalla
del filtro prensa.
b. Funcionamientos manuales:
Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento”
en la página 123.
6. Consulte 6.4.4 “Controles del equipo e
interruptores de funcionamiento” en la
página 133.
c. La bandeja de goteo no está 1. Las puertas de la bandeja de goteo no se
completamente abierta. han abierto o no se han abierto lo suficiente
como para activar y mantener los
interruptores de límite de “ascenso” de la
bandeja de goteo. Ajuste o sustituya el
interruptor defectuoso.
2. Inspeccione la alineación de las puertas
de la bandeja de goteo (que no estén
pegadas).
3. Verifique que las válvulas de cierre
manual para la bandeja de goteo estén
abiertas.
4. Verifique si se produjo una parada
mecánica o de emergencia.
5. Inspeccione los cilindros hidráulicos en
busca de filtraciones o amontonamientos.
Inspeccione los conductos hidráulicos.
6. Inspeccione las válvulas de solenoide de
“apertura” de la bandeja de goteo superior
e inferior.
Tabla 8-1: Solución de problemas
Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
185
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


d. Prensa en parada mecánica: La 1. Inspeccione el nivel de líquido hidráulico
bomba hidráulica no arranca. en la unidad de energía hidráulica.
a. Inspeccione el indicador del nivel de
líquido hidráulico en la unidad de energía
hidráulica.
b. Coloque el líquido hidráulico al nivel
indicado.
2. Verifique el interruptor selector de
HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) en
la pantalla de interfaz del operador del
panel de control.
a. Funcionamientos automáticos:
En la pantalla de controles manuales en el
panel de control, cambie el interruptor
selector de HYDRAULIC PUMP (BOMBA
HIDRÁULICA) a la posición “AUTO”
(AUTOMÁTICO).
Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento”
en la página 123
b. Funcionamientos manuales:
En la pantalla de controles manuales en el
panel de control, cambie el interruptor
selector de HYDRAULIC PUMP (BOMBA
HIDRÁULICA) a la posición “MAN”
(MANUAL).
Consulte el Capítulo 6: “Funcionamiento”
en la página 123.
3. Verifique que los interruptores locales de
las bombas estén ENCENDIDOS.
4. Inspeccione el motor de la bomba
hidráulica, el arrancador y el disyuntor.
5. Cierre el circuito; restablezca el sistema y
reinicie el sistema.
e. La presión hidráulica se pierde o 1. Verifique si el apagado se debe al modo
cae drásticamente al abrir la prensa. de parada de emergencia o de parada
mecánica.
2. Inspeccione el nivel de líquido hidráulico
en la unidad de energía hidráulica.
a. Inspeccione el indicador del nivel de
líquido hidráulico en la unidad de energía
hidráulica.
3. Coloque el líquido hidráulico al nivel
indicado.
4. Inspeccione la configuración del
interruptor de presión hidráulica en la
unidad de energía hidráulica y en el colector
hidráulico.

Tabla 8-1: Solución de problemas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
186
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


f. Pérdida de energía en el motor de la 1. Inspeccione la fuente de energía.
bomba hidráulica o en el panel de
control 2. Restablezca la energía al panel de control.
3. Restablezca y reinicie el sistema.
4. Reemplace el fusible del circuito de
control.
5. Restablezca el disyuntor de circuito del
motor de la bomba hidráulica. La
reincidencia indica una falla o un
cortocircuito.
g. Fusible del circuito de control. 1. Reemplace el fusible. Si vuelve a saltar,
verifique que no haya un cortocircuito o una
falla en la conexión a tierra. Inspeccione las
cajas de conexiones y el motor.
2. Inspeccione el circuito de control.
Consulte los planos eléctricos para ver las
conexiones.
h. Bobinas de solenoide. 1. Inspeccione las luces del conector de las
bobinas de solenoide.
2. Si las luces del conector no están
iluminadas (ON), la bobina de solenoide
podría estar fundida.
3. Inspeccione las bobinas de solenoide.
4. Reemplace según sea necesario.
i. Válvula de descompresión. 1. Inspeccione la bobina de la válvula de
descompresión.
2. Si la bobina está agotada, reemplácela.
j. Válvula de solenoide de “apertura” 1. Inspeccione la válvula de solenoide de
del empujador. “apertura” del empujador.
k. El interruptor selector de FILTER 1. Funcionamientos automáticos:
PRESS (FILTRO PRENSA) se encuentra
en la posición incorrecta para la a. En la pantalla de controles manuales,
aplicación (en la pantalla de interfaz cambie el interruptor selector de FILTER
del operador del panel de control). PRESS (FILTRO PRENSA) a la posición
“AUTO” (AUTOMÁTICO).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. Funcionamientos manuales:
a. En la pantalla de controles manuales,
cambie el interruptor selector de FILTER
PRESS (FILTRO PRENSA) a la posición “MAN”
(MANUAL).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
Tabla 8-1: Solución de problemas

Copyright © 2018 FLSmidth A/S. Todos los derechos reservados. 11/7/18 9232506352
FLSmidth se esfuerza constantemente por mejorar sus productos y, por lo tanto, debe reservarse el derecho de cambiar diseños, materiales, especificaciones y precios sin previo aviso.
187
Capítulo 8: Solución de problemas

Problema Causa probable Acción correctiva


l. El ensamblaje del agitador no se 1. Los sensores de proximidad de
encuentra en la posición de “descenso” del agitador no permitirán que
“descenso” o de “reposo”. la prensa se abra a menos que el
mecanismo del agitador esté en la posición
de “reposo” o de “descenso”, y las barras
del agitador activen y mantengan los
sensores de proximidad de “descenso”.
2. Inspeccione los sensores de proximidad.
Ajuste o sustituya los sensores de
proximidad defectuosos.
3. Inspeccione las válvulas de solenoide del
agitador.
3. La bomba hidráulica no a. Prensa en modo de parada de 1. Busque la causa de la parada antes de
arranca o no funciona. emergencia o en modo de parada reiniciar.
mecánica.
2. Vea el punto 2.b. para el modo de parada
de emergencia.
3. Vea el punto 2.d. Modo de parada
mecánica.
b. El interruptor selector de 1. Funcionamientos automáticos:
HYDRAULIC PUMP (BOMBA
HIDRÁULICA) se encuentra en la a. En la pantalla de controles manuales,
posición incorrecta para la aplicación cambie el interruptor selector de
(en la pantalla de interfaz del HYDRAULIC PUMP (BOMBA HIDRÁULICA) a
operador del panel de control). la posición “AUTO” (AUTOMÁTICO).
b. Consulte el Capítulo 6:
“Funcionamiento” en la página 123.
2. Funcionamientos manuales: