Sie sind auf Seite 1von 10

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

Presentado por:

WILMAR OSORIO ARIZA


JHOANNY HENAO GALLEGO
RIQUI DAVID FLOREZ

Instructora bilingüe:

VIANNA MARIAN VERACIERTA VELASQUEZ

Tecnólogo en gestión logística

Ficha:

1667928

Septiembre/ 2018

Servicio nacional de aprendizaje

SENA
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period,


reflecting a reading of future financial conditions and goals.
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full
capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.

Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to


a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase


it

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,


quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called


forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money, time,
labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.
9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or
overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to
raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the
increased challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement,
job enrichment, job rotation, and job simplification are the various
techniques used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or


machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time,
allowed time, or downtime.

1 2 3 4 5 6 7
O V E R P R O D U C C I O N D

R E E A N E
8
E G T M P V M
9
F L O W A A A E A

F N I N C N N

I O L D I T D
10
C M E T O J F
11
I I R W Y R O O

E C A Y B R
12
N S U P P L I E R D E

C T E C
13
Y R O W M A T E R I A L S A

I I S
14
M B U D G E T
15
B O T T L E N E C K N
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management GESTION DE LA CADENA DE NOUN
ABASTECIMIENTO
flow of godos FLUJO DE BIENES NOUN
storage of goods ABASTECIMIENTO DE NOUN
MERCANCIA
point of origin PUNTO DE ORIGEN NOUN
point of consumption PUNTO DE CONSUMO NOUN
consumer CONSUMIDOR NOUN
supplier PROVEEDOR NOUN
customer CLIENTE NOUN
provider PROVEEDOR NOUN
network RED NOUN
procurement ADQUISICIÓN NOUN
transformation TRANNSFORMACION NOUN
warehousing and ALMACENAMIENTO Y NOUN
distribution DISTRIBUCION
intermediate product PRODUCTO NOUN
INTERMINADO
finished product PRODUCTO TERMINADO NOUN
to meet customers’ SATISFACER LOS NOUN
requirements REQUIRIMIENTOS DEL
CLIENTE
re-engineering REDISEÑO NOUN
freight and transport costs FLETES NOUN
destination market MERCADO DE DESTINO NOUN
seasonal trends TENDENCIA DE NOUN
TEMPORADA
import and export REGULACIONES DE NOUN
regulations IMPORTACION Y
EXPORTACION
customs duties and taxes DERECHOS DE NOUN
ADUANAS Y TARIFAS
ARANCELARIAS
inventory management MANEJO DE NOUN
INVENTARIOS
delivery services SERVICIOS DE NOUN
DISTRIBUCION
order fulfilment DESPACHO DE PEDIDOS NOUN
C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the possible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
possible solution for each case

English Spanish Your opinion Your correction


Translation
Logistics is one of the Logísticas es -Hace falta el uso La logística es una de las esferas que aún
spheres, which still una de las del artículo “La” tiene potencial en cuanto se refiere al
have potential as far as esferas, que antes de mejoramiento del rendimiento.
improving performance todavía tienen Logísticas.
is concerned. potencial en -En español, el
cuanto a término logística
mejorar el se debe utilizar en
rendimiento se singular.
refiere. -El verbo “tienen”
se debe utilizar en
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global -En este caso la palabra El mercado
market has grown mercado de global es un adjetivo del global de logística ha crecido radicalmente a lo largo de
radically over the years. logísticas han mercado (que sería el los años
sujeto), en el español, a
crecido
diferencia de en el inglés,
radicalmente
el sujeto va antes del
sobre los años. sustantivo,
-La palabra logística no es
pluralizable en el español.
-El verbo haber debe
ponerse en singular ya
que no se está hablando
en plural.
-La traducción correcta
del adverbio over the
years, es a lo largo de
los años
The main customer -En el contexto de Los principales grupos
groups served by the Los principales la escritura, la de clientes atendidos
traducción de por la industria
logistics industry are grupos de
served como logística son los
parcel and documents clientes servicios de entrega
atendido se
express delivery servidos por la entiende mejor. paquetería y
services, warehousing industria - La palabra documentos urgentes,
and distribution, etc. logística son los urgente, al ser un almacenamiento y
servicios de adjetivo de los distribución, etc.
entrega urgente sustantivos
de paquetería y paquetería y
documentos va
documentos,
después de estos
almacenamiento en la traducción
y distribución,
etc.

Efficient logistics and Logística -Falta el artículo La La logística eficiente y


transportation system are eficientes y el el sistema de transporte
al principio de la
son prerrequisitos
important prerequisites of sistema de oración.
importantes para el
the development of any transporte son -La palabra logística
desarrollo de cualquier
economy. importantes está en singular, por
economía
lo tanto, eficiente va
previos
en singular también.
requisitos del -Importantes y
desarrollo de previos son
ninguna adjetivos de
economía. requisitos, la forma
correcta de traducir
esto sería,
prerrequisitos
importantes.
-A pesar de que any
significa ninguna,
dentro del contexto
significa cualquier,
por tanto, lo
correcto sería
“cualquier

The art and science of El arte y la -la palabra ciensia El arte y la ciencia de entregar productos con
delivering goods with ciencia de la no existe, la velocidad y precisión pueden ayudar a las empresas
traducción de
speed and precision can entrega de a operar más eficientemente, reducir costos y
science es ciencia,
help businesses operate buenos con ambas con c. obtener nuevos
more efficiently, lower rapidez y -a pesar de que clientes.
costs and gain new precisión good es bueno,
customers. pueden ayudar buenos sería good
negocios a ones, y goods
operar más significa bienes.
eficiente, reducir - falta conexión entre
costos y ganar las palabras
nuevos clientes. ayudar y negocios
- la traducción de
efficiently es
eficientemente.
-gain no existe en
español, su
traducción sería
ganar u obtener

Logistics has evolved Las logísticas -Logísticas no existe en La logística ha


throughout centuries to ha evolucionado español, sería logística. evolucionado a lo largo de los siglos para convertirse en una
become an integral part a lo largo y -El tiempo solo tiene una parte integral de todos los negocios.
of every business. ancho de las dimensión, no es
correcto decir a lo largo
centurias para
y ancho, dado que en
convertirse en
este caso sería un uso
una parte inadecuado de las
integral de cada “exageraciones”lo
negocios. correcto sería a lo largo
de los siglos.
-La palabra centuria,
aunque puede significar lo
mismo que siglo no es
muy común en español,
ademástienevarios
significados.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past La competencia global
began to spread in empezó a extenderse en la
década de 1970 y se aceleró
the 1970s and
en la década de 1990
accelerated in the
1990s.
 Logistics has Present perfect simple La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de los
siglos para convertirse en una
centuries to parte integral de todos los
become an integral negocios
part of every
business.
 Globalization is still Present progressive La globalización está
moving forward todavía avanzando
today.
 Since 2000, the rail Past perfect progressive Desde 2000, la industria
del transporte de mercancías
freight industry has por ferrocarril ha
undergone a experimentado una notable
remarkable transformación
transformation.
 Logistics has been Present perfect La logística ha desempeñado
progressive un papel fundamental en el
playing a desarrollo mundial durante
fundamental role in casi 5.000 años
global development
for almost 5,000
years.
 Since the Past perfect progressive Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el antiguo
Egipto, la logística ha hecho
pyramids in ancient un progreso notable
Egypt, logistics has
made a remarkable
progress.
 Recently, Future simple Recientemente, las
innovaciones se han vuelto
innovations have
vitales para cumplir las
become vital to expectativas de los clientes
meet customer
expectations.
 Now, the company Present progressive Actualmente la compañía está
trabajando en un nuevo
is working on a new Proyecto
project.
 Usually, freight Simple present Usualmente, los agente de
carga organizan el envío de
forwarders organize
diferentesproductos
shipping of various
goods.
 Now, the ABC Present progressive Actualmente,lacompañía
ABC está expandiendo sus
Company is instalaciones de producción
expanding its para incluir una nueva línea de
production facilities productos
to include a new
product line.
E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

To make a good translation it’s important to know the technical vocabulary, to


understand the context and be sure that the words that you’re using have
meaning

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

Translations is a complex activity because you have to take an idea, to


transform it in another language and to make sure that the “new” idea is exactly
the same. The words are different because you are changing the idiom but the
meaning has to the same.

3. What do you think is necessary to do a correct translation?

It’s necessary to have adequate knowledge of both languages, of the technical


vocabulary and the context.

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

The most difficult aspects is to capture the real meaning of the idea and be
able to translate it and project it into the other language.

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria
de la presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

Das könnte Ihnen auch gefallen