Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
VOTRE CONCESSIONAIRE :
YOUR DEALER:
VUESTRO CONCESIONARIO:
NOTICE D’INSTRUCTIONS
USER’S HANDBOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MRT 1432 - 1635 MSeries
M RT 1 4 3 2
M Series
Turbo
M RT 1 6 3 5
M Series
Turbo
3
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
4
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
5
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
ére st a
1 DATE D’EDITION 1 DATE PUBLICATION 1 FECHA DE PUBLICATION
6
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
- Pièces détachées et équipe - Original replacement parts and - Repuestos y equipos originales.
ments d'origine. attachments. - Instrucciones de uso para el
- Consignes d'utilisation au cari - Driver’s operating instructions. operador.
ste. - Warning - Advertencias.
- Avertissements. - General instructions. - Instrucciones generales.
- Consignes générales. - Operating instructions. - Instrucciones de conducción.
- Consignes de conduite. - Handling instructions. - Instrucciones de manipulación.
- Consignes de manutention. - Load handling. - Manipulación de una carga.
- Manutention d'un chariot. - Maintenance instructions of the lift - Instrucciones de mantenimiento
- Instructions d'entretien du chariot truck. de la carretilla elevadora.
élévateur. - Before starting up a new lift truck. - Antes de la puesta en marcha
- Avant la mise en marche du de la carretilla elevadora nueva.
chariot élévateur neuf.
2 - D E S I G N AT I O N 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCION
3 - MAINTENANCE 3 - M A N T E N I M I E N TO
3 - ENTRETIEN
- Elementos filtrantes y correas.
- Eléments filtrants et courroies. - Filters cartridges and belts.
- Lubricantes.
- Lubrifiants. - Lubrificants.
- Frecuencia de mantenimiento.
- Entretien programmé. - Servicing schedule.
A -Todos los días o cada 10 horas de
A -Tous les jours ou toutes les 10 A - Daily or every 10 hours service.
marcha.
heu res de marche. B - Every 50 hours service.
B - Cada 50 horas de marcha.
B - Toutes les 50 heures de marche. C - Every 250 hours service.
C - Cada 250 horas de marcha.
C - Toutes les 250 heures de marche. D - Every 500 hours service.
D - Cada 500 horas de marcha.
D - Toutes les 500 heures de marche. E - Every 1000 hours service.
E - Cada 1000 horas de marcha.
E - Toutes les 1000 heures de marche. F - Every 2000 hours service.
F - Cada 2000 horas de marcha.
F - Toutes les 2000 heures de marche. G - Every 5000 hours service.
G - Cada 5000 horas de marcha.
G - Toutes les 5000 heures de marche. H - Occasional maintenance.
H - Mantenimiento ocasional.
H - Entretien occasionnel.
7
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
5 - ACCESSOIRES 5 - A D A P TA B L E AT TA C H - 5 - ACCESORIOS
A D A P TA B L E S E N MENTS IN OPTION ON A D A P TA B L E S
OPTION SUR LA THE RANGE OPCIONALES DE LA
GAMME GAMA
8
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION
Plaque constructeur (FIG.A) Manufacturer's data plate (FIG.A) Ficha del constructor (FIG.A)
Sur le moteur thermique (FIG.B) On internal combustion engine(FIG.B) Sobre el motor termico (FIG.B)
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
9
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
Sur la transmission hydrostatique On hydrostatic drive (FIG.C) Sobre la transmision hidrostatica
(FIG.C) (FIG.C)
- N° Réference Manitou 3____________
- MANITOU referenceN° 3____________ - N° de referencia MANTOU 3________
- N° de serie 4____________________
- Serial N° 4______________________ - N° de serie 4_____________________
- N° de serie de l'essieu avant________ - Serial N° of front axle______________ - N° de serie del eje anterior_________
- N° de serie de l'essieu arrière_______ - Serial N° of rear axle______________ - N° de serie del eje posterior_________
FIG.B 4 FIG.C
1 2
FIG.D FIG.E
10
1 - INSTRUCTION
INSTRUCTIONS
ISTRUCCIONES
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGI-
D'ORIGINE AND ATTACHMENTS NALES
L'entetrien de nos chariots élévateurs All maintenance on our lift trucks Es imprescindible realizar el mante-
doit être impérativement réalisé avec must be carried out using original nimiento de nuestras carretillas ele-
des pièces d'origine. parts vadoras con piezas originales.
En autorisant l'utilisation de pièces By allowing non-original parts to be Al autorizar el uso de piezas no ori-
non d'origine,vous risquez used, you run the risk ginales, se expone a los riesgos
siguientes:
- Juridiquement d'engager votre respon- - Legally, of being liable in the event of - Jurídicamente, comprometer su res-
sabilité en cas d'accident. an accident. ponsabilidad en caso de accidente.
- Techniquement d'engendrer des - Technically, of causing breakdowns to - Técnicamente, originar fallos de fun-
défaillances de fonctionnement ou de occur or of reducing your lift truck's cionamiento o reducir la duración de
réduire la durée de vie du chariot élé- service life. vida de la carretilla elevadora.
vateur.
L'utilisation de pièces contrefaites ou de Using counterfeit parts or components Eluso de piezas falsificadas o de com-
composants non homologués par le not approved by the manufacturer may ponentes no homologados por el fabri-
fabricant peut mettre fin aux conditions put an end to contract warranty terms cante puede llevar a la rescisión de las
de garantie contractuelle et amener le and lead the maker to withdraw the lift condiciones de la garantía contractual y
constructeur au retrait de la déclaration truck's certificate of compliance. a la retirada, de parte del fabricante, de
de conformité. la declaración de conformidad.
En utilisant les pièces d'origine dans les By using original parts during Al emplear las piezas originales
opérations de maintenance, vous protégez maintenance operations, you are para las operaciones de manteni-
juridiquement legally covering yourself miento, obtiene el amparo jurídico
- L'utilisateur qui s'approvisionne ailleurs - Any user who procures parts from - El usuario que se abastece en otros
le fait à ses risques et périls. another quarter does so at his own sitios, lo hace a su cuenta y riesgo.
- L'utilisateur qui modifie ou fait modifier risk. - El usuario que modifica o hace modifi-
son chariot élévateur par un prestataire - Any user who modifies his lift truck or car su carretilla elevadora por un pres-
de service, doit considérer qu'un nou- has it modified by a service company, tatario de servicios, debe considerar
veau matériel est mis sur le marché et must consider that a new item of que pone un nuevo material en el mer-
devient donc responsable. equipment has been brought onto the cado y, por lo tanto, queda respon-
- L'utilisateur qui copie ou fait copier les market and therefore takes liability for sable de dicho material.
pièces d'origine s'expose à des risques it. - El usuario que copia o hace copiar pie-
juridiques. - Any user who copies original parts or zas originales se expone a riesgos jurí-
- La déclaration de conformité n'engage has them copied is taking a risk from dicos.
le fabricant que pour les pièces choi- the legal viewpoint. - La declaración de conformidad com-
sies ou élaborées sous son contrôle. - The certificate of compliance only promete al fabricante únicamente refe-
- Les conditions pratiques de mainte- binds the maker for parts chosen or rente a las piezas seleccionadas o ela-
nance sont fixées par le fabricant. Le produced under the maker's control. boradas bajo su control.
fait que l'utilisateur ne les respecte pas - The practicalities of maintenance terms - El fabricante determina las condiciones
n'engage pas le fabricant. are set out by the maker. The maker is prácticas de mantenimiento. El hecho
in no way liable in the event of the user que el usuario no las respete no com-
not complying with such terms. promete al fabricante.
Le fabricant apporte a l'utilisateur: The manufacturer brings to the El fabricante proporciona al usuario:
user:
1
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Des améliorations dues au retour d'ex- - Enhancements gained from feedback. - Mejoras debidas a la experiencia.
périence. - Training for operating staff. - La formación del personal de explota-
- La formation du personnel exploitant. - Only the manufacturer knows the ción.
- Seul le fabricant connaît en détail la details of the lift truck design and the- - El fabricante es el único al quedar
conception du chariot élévateur et a refore has the best technological capa- debidamente enterado, detalladamen-
donc les meilleures capacités technolo- bility to carry out maintenance. te, del diseño de la carretilla elevadora
giques pour en assurer la maintenance. y, por lo tanto, al tener las mayores
capacidades tecnológicas para asegu-
rar el mantenimiento.
2
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
Attention! Soyetz prudent! Votre Warning! Be careful! Your safety or I Atención! - I prudencia! Su seguri-
sécurité, celle d'autrui ou celle du the safety of the lift truck is at risk. dad, la de los demás o la de la car-
chariot élévateur est en jeu. retilla elevadora está en juego.
- La plupart des accidents en rapport - Most accidents connected with the - La causa de la mayoría de los acci-
avec l'utilisation, la maintenance et la use, maintenance and repair of the lift dentes consecutivos al uso, al mante-
réparation du chariot élévateur, sont truck are due to non application of the nimiento y a la reparación de la carre-
dus à la non application et la non basic safety instructions. By being tilla elevadora, es la no-aplicación y la
observation des consignes de sécurité aware of the risks to which you are no-observancia de las consignas de
élémentaires. En reconnaissant les exposed and by taking the necessary seguridad básicas. Al conocer los ries-
risques auxquels vous vous exposez et preventive measures, you should be gos a los cuales se expone y al tomar
en prenant les mesures préventives able to avoid accidents occurring. las medidas preventivas necesarias,
nécessaires, vous pourrez donc éviter - Any operation or manoeuvre not des- podrá Ud. eludir dichos accidentes.
ces accidents. cribed in the instructions is prohibited, - Se debe, a priori, proscribir cualquier
- Toute opération ou manœuvre non however, any person who does use operación o maniobra que no fuere
décrite dans la notice d'instructions est another method must first ensure that descrita en las instrucciones. Sin
a priori à proscrire, cependant, qui- he is not putting himself, another per- embargo, para cualquiera que quiera
conque utilise une autre méthode doit son or the lift truck in danger. emplear otro método : debe asegurar-
s'assurer au préalable qu'il ne met pas - The manufacturer is not able to antici- se previamente que no ponga en peli-
sa personne, celle d'autrui ou celle du pate all possible risk situations. gro su persona, la de terceros o la car-
chariot élévateur en danger. Therefore the safety instructions and retilla elevadora.
- Le constructeur ne saurait prévoir notices given in the user manual and - El fabricante no puede prever todas
toutes les situations à risques. De ce on the lift truck are not exhaustive. las situaciones que pudiesen originar
fait, les instructions et consignes de riesgos o peligros. Así, las instruc-
sécurité indiquées dans cette notice et ciones y consignas de seguridad indi-
sur le chariot élévateur ne sont pas cadas en las presentes instrucciones y
exhaustives. apuntadas sobre la carretilla elevadora
no son exhaustivas.
Toutes entorses aux consignes de sécu- Any bending of the rules in safety Toda excepción a las consignas de
rité, aux instructions d'utilisation, de notices or the user, maintenance or seguridad, a las instrucciones de uso,
maintenance ou de réparation de votre repair instructions for your lift truck may de mantenimiento o de reparación de su
chariot élévateur peuvent être à l'origine result in serious, or even fatal, acci- carretilla elevadora puede originar acci-
d'accidents graves, voire mortels. dents. dentes graves y, en su caso, mortales.
Nous appelons l'attention des utilisa- We would remind users of the risks in Llamamos la atención de los usuarios
teurs sur les risques encourus en rou- driving at excessive speed with regard relativo a los riesgos incurridos al
lant à une vitesse excessive vis-à-vis to traffic conditions, particularly : conducir, con respecto a las condiciones
des conditions de circulation, notam- de circulación, a una velocidad excesi-
ment : va, en particular :
- Risque de perte de contrôle sur - Risk of loss of control on a poor- - Riesgos de pérdida del control con
mauvaise route. quality track. mala carretera.
- Augmentation de la distance d'arrêt. - Increased stopping distance. - Aumento de la distancia de frenado.
3
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
L'utilisateur doit rester maître de son The user must remain in full control of El usuario debe siempre dominar su
chariot élévateur donc : his lift truck and should : carretilla elevadora, por tanto debe :
- Adapter la vitesse à chaque situation - Adapt his speed to each situation in - Adaptar su velocidad a cada situación
pour préserver sa sécurité, celle d'au- order to be maintain his own safety, para preservar su seguridad, la de los
trui, et celle de son matériel. that of others and of his equipment. demás, y la de su máquina.
- Apprécier en permanence la distance - Always be aware of his stopping - Evaluar, permanentemente, la distan-
d'arrêt. distance. cia de frenado para poder pararse.
D'après l'expérience, certaines contre- On the basis of experience, there are a Hemos comprobado, por experiencia, que
indications d'emploi du chariot élévateur number of possible situations in which pueden presentarse ciertas contraindica-
peuvent se présenter. Ces utilisations operating the lift truck is contra-indica- ciones de uso de las carretillas elevado-
anormales prévisibles, dont les princi- ted. Such foreseeable abnormal uses, ras. Dichos usos anormales y previsibles
pales sont citées ci-dessous, sont for- the main ones being listed below, are quedan terminantemente prohibidos ; se
mellement interdites. strictly forbidden. indican las principales a continuación.
- Le comportement anormal prévisible - The foreseeable abnormal behaviour - El comportamiento anormal previsible
qui résulte d'une négligence ordinaire, resulting from ordinary neglect, but que resulta de un descuido ordinario,
mais qui ne résulte pas de la volonté does not result from any wish to put pero que no resulta de un uso incor-
de faire un mauvais usage du maté- the machinery to any improper use. recto y voluntario del material.
riel. - The reflex reactions of a person in the - El comportamiento reflejo de una per-
- Le comportement réflexe d'une per- event of a malfunction, incident, fault, sona en caso de disfuncionamiento,
sonne en cas de dysfonctionnement, etc. during operation of the lift truck. incidencia, fallo, etc. al utilizar la carre-
d'incident, de défaillance, etc., en - Behaviour resulting from application of tilla elevadora.
cours d'utilisation du chariot élévateur. the "principle of least action" when - El comportamiento procediendo de la
- Le comportement résultant de l'appli- performing a task. aplicación de la “ley del mínimo
cation de la "loi du moindre effort" au - For certain machines, the foreseeable esfuerzo” durante la realización de
cours de l'accomplissement d'une behaviour of such persons as : una tarea.
tâche. apprentices, teenagers, handicapped - Con respecto a ciertas máquinas : el
- Pour certaines machines, le comporte- persons and trainees tempted to drive comportamiento previsible de algunas
ment prévisible de certaines per- a lift truck. Truck drivers tempted to personas tales como : los novicios, los
sonnes telles que : apprentis, adoles- operate a truck to win a bet, in compe- adolescentes, las personas incapacita-
cents, personnes handicapées, tition or for their own personal expe- das, las personas en formación que
stagiaires tentés de conduire un cha- rience. intentarían conducir una carretilla ele-
riot élévateur. Les caristes tentés soit vadora. Los caristas que intentan algu-
d'opérer une utilisation en vue de nas operaciones o maniobras resul-
paris, de compétition, à titre d'expé- tando de una apuesta, de un concurso
rience personnelle. o con el motivo de experimentar algu-
na actuación personal.
Le responsable du matériel doit tenir The person in charge of the equipment El responsable del material debe tener
compte de ces critères pour évaluer must take these criteria into account en cuenta estos criterios para apreciar la
l'aptitude à conduire d'une personne. when assessing whether or not a person aptitud para conducir de una persona.
will make a suitable driver.
- Se familiariser avec le chariot sur le - Get to know the telescopic fork lift - Familiarizarse con el carro elevator
terrain où il devra évoluer. truck on the terrain where it is to be telescópico en el terreno donde será
- Transporter la charge en position used. utilizado.
- Transportar la carga en posición baja y
basse, le télescope rentré au maxi- - Transport the load with the boom
con los brazos telescópicos cerrados
mum.. lowered and fully retracted
al máximo.
- Positionner les fourches perpendicul - Position the forks at right-angles to the - Colocar las horcas perpendicularmente
rement à la charge à soulever. load to be lifted. a la carga por elevar.
- Conduire à une vitesse approprié aux - Drive the truck at a speed appropriate - Conducir el carro a una velocidad ade
conditions et a l’état du terrain. to conditions and the state of the cuata a las condiciones y al estado del
- Ne jamais aller trop vite ni freiner brus ground. terreno.
quement avec une charge. - Never go too fast or brake sharply with - Nunca se debe andar fuerte ni frenar
- En prenant une charge s’assuer que le a load. bruscamente con el carro cargado.
- A tomar una carga, verificar che il ter
terrain est aussi plat que possible. - When picking up a load, check that the
reno sea suficientemente uniforme.
ground is as even as possible.
4
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Veiller en élevant la charge que rien ni - Never attempt to carry out operations - Cuando se levanta la carga, cuidar
personne gênel’évolution et ne pas which exceed the lift truck’s capabili que nadie disturbe la operación, y no
faire de fausse manoeuvre. ties. cumplir maniobras erradas.
- Ne pas essayer d’accomplir des - Never raise a load in excess of the - No tratar de cumplir operaciones que
opérations qui dépassent les capacités lift truck’s capacity and never increase superen las capacidaes del carro
du chariot. the size of the ballast. elevador.
- Ne pas élever une charge supérieure à - Drive around obstacles. - No levantar una carga superior a la
la capacité du chariot ni augmenter la - Take care over electrical wires, tren capacidad del carro elevador y no
valeur du contrepoids. ches and recently-excavated or filled aumentar la dimensión del contrapeso.
- Contourner les obstacles. ground. - Cumplir las maniobras necesarias para
- Prendere garde aux cables électriques, - Never leave the engine running evitar los eventuales obstáculos.
unattended.
tranchéés, échafaudages, terrains - Tener cuidado con los cables eléctricos,
- Use the parking brake when depositing
récemment creusés ou remblayés. los fosos, los terrenos excavados o
difficult loads or on sloping ground.
- Ne jamais laisser le moteur en rellenados recientemente.
- Never leave the truck parked with a
foncionnement pendant l’absence du - No dejar nunca el motor encendido si
raised load.
conducteur. - Never authorise anyone to approach el conductor no está presente.
- Utiliser le frein de parking pour dépo or pass below a load. - Utilizar el freno de estacionamiento
ser ou lever une charge difficile ou sur - Always think of safety and only tran para apoyar una carga difìcil o sobre
un terrain en pente. sport un terreno con pendiente.
- Ne laisser en aucun cas le chariot à well balanced loads. - En ningún caso se debe dejar el carro
l’arrêt avec une cherge levée. - Never lift a load using one fork only. estacionado con una carga levantada.
- N’autorisier personne à s’approcher ou - Drive with care and with reflexes alert. - No autorizar a nadie a acercarse o a
à passer sous une charge. - When the lift truck is not in use, lower pasar por debajo de una carga
- Toujours penser à la sécurité et the forks to the ground and engage the suspendida.
transporter que des charges équilibrées. parking brake. - Pensar siempre a la seguridad y
- Ne jamais soulever une charge en - Never leave the ignition key in the transportar solamente cargas bien
utilisant une seule fourche. truck unattended. equilibradas.
- Conduire en souplesse. - Never leave the truck loaded on a - No elevar nunca una carga utilizando
- Larsque le chariot n’est pas utilisé, gradient of over 15% even with the solamente una horca.
poser les bras de fourche au sol et parking brake engaged. - Guiar con la máxima prudencia y
serrer le frein de parking. - When lifting a load, take care that atención.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur nothing and no-one interferes with the - Cuando el carro elevator no se utiliza,
le chariot en l’absence du conducteur. movement and adopt proper handling bajar al suelo los brazos de la
- Ne jamais arrêter le chariot plein sur procedures only. horquilla y activar el freno de
une pente supérieure à 15%, même si - Comply with the data provided in the estacionamiento.
load diagrams.
le frein de stationnement est serré. - No dejar nunca la llave de arranque
- Never transport another person on the
- Veiller en élevant la charge que rien ni sobre el carro en ausencia del
lift truck.
personne gêne l'évolution et ne pas conductor.
faire de fausse manoeuvre. - No dejar la carretilla elevadora carga
- Se conformer aux instructions de da sobre una pendiente de inclinación
l’abaque de charge. superior al 15% incluso con el freno de
- Ne jamais transporter un passager sur estacionamiento accionado.
le chariot. - Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas
- Atenerse escrupolosamente a los
datos indicados en los diagramas de
carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre
el carro elevador.
Avant chaque changement d'accessoi- Whenever an implement is changed, to Previo cada cambio de accesorio de
re à fonction hydraulique, afin d'éviter prevent damage to the hydraulic unions función hidráulica, y con motivo de evi-
la détérioration des raccords rapides tar cualquier deterioro de los racores
always proceed as follows:
hydrauliques: rápidos hidráulicos, es preciso :
- Stop the engine - Apagar el motor
- Arrèster le moteur termique
- attendre 1 minut pour éliminer la - wait 1 minute for the circuit to - Eliminar la presión del circuito hidráu-
pression du circuit hydraulique acces- depressurise lico accesorios
soire Donc veillez à la propreté des Moreover check that the unions are Controlar la limpieza de los acopla
coupleurs rapides. clean. dores rápidos.
Ensure that the coupling faces are
clean.
5
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
INSTRUCIONS GÉNÉRALES GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES
- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully, - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. making sure you understand it. instrucciones.
- La notice d’instructions doit toujours - The operator’s manual must always be - Las presentes instrucciones deben
être dans le chariot élévateur à l’em- kept in the lift truck, in the place provi- permanecer siempre en la carretilla
placement prévu à cet effet et dans la ded and in the language understood by elevadora, en el sitio previsto al efecto
langue utilisée par le cariste. the operator. y en el idioma empleado por el carista.
- Respecter les consignes de sécurité et - Respect the safety notices and instruc- - Respetar las consignas de seguridad y
les instructions décrites sur le chariot tions given on the lift truck. las instrucciones detalladas en la car-
élévateur. - It is compulsory to replace all plates or retilla elevadora.
- Remplacer impérativement toutes les stickers which are no longer legible or - Recambiar imperativamente todas pla-
plaques ou adhésifs qui ne seraient which have become worn or damaged. cas o adhesivos que hubieren queda-
plus lisibles ou qui seraient détériorés. do ilegibles o dañados.
- Seul le personnel qualifié et formé peut - Only qualified personnel may use the - Sólo puede usar la carretilla elevadora
lift truck. Its use is subject to authorisa- el personal debidamente cualificado y
utiliser le chariot élévateur. Son utilisa-
tion to operate being given by the formado. Su uso queda obligatoria-
tion est obligatoirement soumise à l'au-
appropriate manager in the user esta-
torisation de conduite délivrée par le mente sometido a la autorización de
blishment.
responsable de l'établissement utilisa- conducir expedida por el responsable
- The user should always carry this
teur. de la empresa usuaria.
authorisation to operate with him while
- Il convient à l’utilisateur d’être porteur - Conviene que el usuario lleve perma-
he is using the lift truck.
en permanence pendant le service de - The driver is not competent to authori nentemente consigo dicha autorización
l’autorisation de conduite. se the driving of the lift truck by de conducir durante el servicio.
- Le conducteur n'est pas habilité à another person. - El conductor no está habilitado a auto-
autoriser la conduite du chariot éléva- - In addition, the vehicle should be used rizar otra persona a conducir la carre-
teur par une autre personne. in accordance with good practice for tilla elevadora.
- L'utilisation doit en outre, être confor- the profession. - El uso debe, además, conformarse a
me aux règles de l'art de la profession. todas las reglas del arte de la profe-
sión.
C - Maintenance. C - Mantenimiento
C - Entretien
- The user must immediately advise his - El usuario que consta que su carretilla
- L’utilisateur qui constate que son cha-
superior if his lift truck is not in good elevadora no se encuentra en estado
riot élévateur n’est pas en bon état de
working order or does not comply with de funcionamiento apropiado o no
marche ou ne répond pas aux
the safety notice. cumple las consignas de seguridad
consignes de sécurité doit en informer
- The operator is prohibited from debe informar inmediatamente el res-
immédiatement son responsable.
carrying out any repairs or adjustments ponsable.
- Il est interdit au conducteur d'effectuer
himself, unless he has been trained for - Queda prohibido al conductor realizar
lui-même toute réparation ou réglage,
this purpose. He must keep the lift por sí mismo cualquier reparación o
sauf s'il a été formé à cet effet. Il devra
truck properly cleaned if this is among reglaje, salvo si tuvo una formación
tenir lui-même son chariot élévateur en his responsibilities. especial al efecto. Sin embargo, en
parfait état de propreté s'il est chargé - Carry out daily maintenance (See caso de estar encargado de la limpie-
de ce soin. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 za de la carretilla elevadora, deberá
- Effectuer l'entretien journalier (Voir HOURS SERVICE in paragraph : 3 - mantenerla siempre en perfecto esta-
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU MAINTENANCE). do.
TOUTES LES 10 HEURES DE - Ensure tyres are adapted to the nature - Realizar cada día el mantenimiento
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- of the ground (See area of the contact diario (Véase el capítulo : A - CADA
NANCE). surface of the tyres in the chapter :
DÍA O CADA 10 HORAS DE MARCHA
- S'assurer que les pneumatiques sont CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
bien adaptés à la nature du sol (Voir DESCRIPTION).
- Asegurarse que los neumáticos estén
surface de contact au sol des pneuma-
siempre y debidamente adecuados
tiques au chapitre :
con la naturaleza del suelo (Véase
CARACTÉRISTIQUES dans la partie :
superficie de contacto con el suelo de
2 - DESCRIPTION).
los neumáticos en el capítulo :
CARACTERÍSTICAS en la parte 2 :
DESCRIPCIÓN).
6
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
IL ÉXISTE: THERE ARE: EXISTENCIA:
• Pneumatiques SABLE. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA.
• Pneumatiques AGRAIRE. • LAND tyres. • Neumáticos AGRARIOS.
• Chaînes à neige. • Snow chains. • Cadenas antinieve.
Des solutions optionnelles existent, There are optional solutions, consult Existen soluciones opcionales ; consul-
consulter votre agent ou your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
concessionnaire.
Un pneumatique usé ou détérioré doit A worn or damaged tyre can result in the Un neumático desgastado o dañado
déclencher la mise hors service tempo- lift truck being temporarily out of service. puede ocasionar la puesta fuera de ser-
raire du chariot élévateur. vicio temporal de la carretilla elevadora.
La monte de pneumatiques gonflés à The fitting of foam inflated tyres is prohi- Se debe proscribir el tipo de montaje de
la mousse est à proscrire et n’est pas bited and is not guaranteed by the neumáticos hinchados con espuma ; no
garantie par le constructeur, sauf auto- manufacturer, excepting prior authorisa- está garantizado por el fabricante,
risation préalable. tion. exclusive previa autorización.
- Pour votre sécurité et celle d'autrui, il - For your own and other people's safe- - Para su seguridad y la de los demás,
est interdit, de modifier la structure et ty, it is forbidden to modify the structu- queda prohibido modificar la estructura
les réglages des différents composants re and settings of the various compo- y los reglajes de los diferentes compo-
de votre chariot élévateur par vous- nents of your lift truck yourself nentes de su carretilla elevadora por si
même (Pression hydraulique, tarage (Hydraulic pressure, relief valve cali- mismo (Presión hidráulica, calibración
des limiteurs, régime moteur, ajout bration, I.C. engine running speed, de los limitadores, régimen del motor,
d'équipement supplémentaire, etc.). Il addition of extra equipment etc.). The adición de equipos suplementarios,
en est de même pour la suppression same holds with regard to any sup- etc.). Asimismo, queda prohibido can-
ou la modification des systèmes de pression or modification of the safety celar o modificar los sistemas de segu-
sécurité. Dans cette éventualité la res- systems, in which case the maker ridad. En dicho caso, el fabricante que-
ponsabilité du constructeur serait would no longer be liable. daría relevado de toda responsabili-
dégagée. dad.
Pour permettre le maintien en état de Regular inspection of your lift truck is Para permitir mantener la carretilla ele-
conformité, un contrôle périodique de mandatory if it is to be kept in confor- vadora en estado de conformidad, es
votre chariot élévateur est obligatoire. ming condition. The frequency of such imprescindible realizar un control perió-
Les fréquences de visite étant définies checks are defined by the current legis- dico de su carretilla elevadora. Dichos
par la législation en vigueur dans le pays lation of the country in which the lift truck controles quedando determinados por la
d'utilisation du chariot élévateur. is being operated. ley vigente del país donde se emplea la
La maintenance ou les réparations Maintenance or repairs other than those carretilla elevadora.
autres que celles détaillées dans la par- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) El mantenimiento o las reparaciones que
tie : 3 -(MAINTENANCE) doivent être must be carried out by qualified person- no se detallan en la parte : 3 - (MANTE-
réalisées par du personnel qualifié (Voir nel (Consult your agent or dealer) and NIMIENTO), deben ser realizadas por
votre agent ou concessionnaire) et dans under the necessary safety conditions to profesionales cualificados (Consultar a
les conditions de sécurité indispensable maintain the health of the operator and su agente ó concesionario) y con todas
pour préserver la santé de l'opérateur ou any third party. las condiciones de seguridad indispen-
celle d'autrui. sables para garantizar la salud del ope-
rador o la de terceros.
- Équiper d'un extincteur individuel le - A lift truck operating in an area without - Dotar la carretilla elevadora de un
chariot élévateur évoluant dans une fire extinguishing equipment must be extintor individual cuando evoluciona
zone dépourvue de moyens d'extinc- equipped with an individual extingui- en una zona sin medios de extinción.
tion. Des solutions optionnelles exis- sher. There are optional solutions, Existen soluciones opcionales ; consul-
tent, consulter votre agent ou conces- consult your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
sionnaire. - Take into account climatic and atmos- - Siempre tener en cuenta las condi-
- Tenir compte des conditions clima- pheric conditions of the site of utilisa- ciones climáticas y atmosféricas del
tiques et atmosphériques du site d'utili- tion. lugar de explotación.
sation.
7
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
• Protection contre le gel (Voir chapitre : • Protection contre le gel (Voir chapitre :
LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans • Protection against frost (See chapter : LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans
la partie : 3 - MAINTENANCE). LUBRICANTS AND FUEL in la partie : 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation des lubrifiants (Vous rensei- paragraph : 3 - MAINTENANCE). • Adaptation des lubrifiants (Vous rensei-
gner auprès de votre agent ou conces- • Adaptation of lubricants (Ask your dea- gner auprès de votre agent ou conces-
sionnaire). ler for information). sionnaire).
• Filtration du moteur. • Engine filtration. • Filtration du moteur.
• Éclairage (Phare de travail). • Lighting (Working headlight). • Éclairage (Phare de travail).
Des solutions optionnelles existent, Optional solutions exist, consult your Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou concession- dealer. consulter votre agent ou concession-
naire. naire.
8
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONDUCCION
- Porter des vêtements adaptés à la - Wear clothes suited for driving the lift - Llevar ropa adecuada a la conducción
conduite du chariot élévateur, éviter les truck, avoid loose clothes. de la carretilla elevadora, proscribir las
vêtements flottants. - Never operate the vehicle when hands prendas amplias.
- Ne jamais conduire avec des mains ou or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conducir con las manos o cal-
des chaussures humides ou souillées substances. zado húmedos o grasientos.
de corps gras. - For increased comfort, adjust the dri- - Para mayor comodidad, ajustar conve-
- Pour un meilleur confort, régler le ver’s seat to your requirements and nientemente el asiento del conductor y
siège du conducteur à votre convenan- adopt the correct position in the dri- adoptar una posición correcta en el
ce et adopter une bonne position au ver’s cab. puesto de conducción.
poste de conduite. - The operator must always be in his - El conductor debe quedar siempre en
- Le conducteur doit toujours être à sa normal position in the driver’s cab. It is posición normal en el puesto de
position normale au poste de conduite. prohibited to have arms or legs, or conducción. Queda terminantemente
Il est interdit de laisser dépasser les generally any part of the body, protru- prohibido dejar pasar los brazos, las
bras et les jambes et, en général, toute ding from the driver’s cab of the lift piernas o, generalmente, cualquier otra
partie du corps, en dehors du poste de truck. parte del cuerpo fuera del puesto de
conduite du chariot élévateur. - Always remember to fasten your seat conducción de la carretilla elevadora.
- Toujours penser à mettre votre ceinture belt and adjust it to your requirements. - Acordarse siempre de ajustar el cin-
de sécurité, et la régler à votre - The control units must never in any turón de seguridad, y ajustarlo conve-
convenance. event be used for any other than their nientemente.
- Les organes de commandes ne doi- intended purposes (e.g. climbing onto - No se deben utilizar los órganos de
vent en aucun cas être utilisés à des or down from the lift truck, portman- mando para otro fin que su uso normal
fins qui ne sont pas les leurs (Ex. : teau, etc.). (Por ej. Subir o bajar de la carretilla
Monter ou descendre du chariot éléva- - If the control components are fitted elevadora, percha, etc.).
teur, portemanteau, etc.). with a forced operation (lever lock) - En caso de que los órganos de mando
- Dans le cas où les organes de com- device, it is forbidden to leave the cab fueren equipados de un dispositivo de
mandes sont équipés d'un dispositif de without first putting these controls in marcha forzada (bloqueo de la palan-
marche forcée (blocage de levier), il neutral. ca), queda prohibido abandonar el
est interdit de quitter le poste de - Never allow a passenger to travel on puesto de conducción sin volver a
conduite sans remettre ces com- the lift truck in the driver’s cab. colocar estos mandos en neutro.
mandes au neutre. - Nunca autorizar la subida de algún
- Ne jamais autoriser de passager sur le pasajero en la carretilla elevadora y en
chariot élévateur et dans le poste de el puesto de conducción.
conduite.
B - Avant le démarrage du chariot B - Before starting the lift truck. B - Antes de arrancar la carretilla
élévateur elevadora
- Si le chariot élévateur est neuf, voir - If the lift truck is new, refer to chapter : - En caso de ser nueva la carretilla ele-
chapitre : AVANT LA MISE EN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT vadora, véase capítulo : ANTES DE
MARCHE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR TRUCK in paragraph : 1 - OPERA- ARRANCAR LA CARRETILLA ELEVA-
NEUF dans la partie : 1 - INSTRUC- TING AND SAFETY INSTRUCTIONS. DORA NUEVA en la parte : 1 - INS-
TIONS ET CONSIGNES DE - Check the condition of the tyres and TRUCCIONES Y CONSIGNAS DE
SÉCURITÉ. the tyre pressures (See chapter : CHA- SEGURIDAD.
- Contrôler le bon état des pneuma- RACTERISTICS in paragraph : 2 - - Controlar el correcto estado de los
tiques et la pression de gonflage (Voir DESCRIPTION). neumáticos y la presión de hinchado
chapitre : CARACTÉRISTIQUES dans - Before starting the lift truck, check the (Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS
la partie : 2 - DESCRIPTION). different levels : en la parte : 2 - DESCRIPCIÓN).
- Avant de démarrer le chariot élévateur • Engine oil. - Antes de arrancar la carretilla elevado-
vérifier les différents niveaux : • Hydraulic reservoir oil. ra comprobar los diferentes niveles
• Huile moteur thermique. • Transmission oil. indicados a continuación :
• Huile réservoir hydraulique. • Cooling liquid. • Aceite motor térmico.
• Huile transmission. • Aceite depósito hidráulico.
• Huile transmission hydrostatique. - Also check for possible leakage of oil, • Aceite transmisión.
• Liquide de refroidissement. fuel or liquid from the lift truck. • Aceite transmisión hidrostática.
• Huile de freinage. • Líquido de refrigeración.
- Contrôler également les éventuelles • Aceite de frenado.
fuites d'huile, combustible ou de liquide - Controlar también las posibles fugas
sur le chariot élévateur. de aceite, de combustible o de líquido
en la carretilla elevadora.
9
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- S’assurer du correct serrage et - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del
blocage du capot moteur hood. capó.
- Quelle que soit son expérience de - Whatever his experience as a truck dri- - Cual sea su experiencia de carista, el
cariste, l’utilisateur devra se familiariser ver is, the operator is advised to fami- usuario tendrá que familiarizarse con
avec l’emplacement et l’utilisation de liarize himself with the position and la ubicación y la utilización de todos
tous les instruments de contrôle et de operation of all the controls and instru- los instrumentos de control y de
commande avant de mettre le chariot ments before operating the lift truck. mando antes de arrancar la carretilla
élévateur en service. elevadora.
Le chariot élé-
vateur ne doit être démarré ou The lift truck must only be started up or Se debe arrancar o maniobrar la carre-
manœuvré que lorsque le conduc- manoeuvred when the operator is sitting tilla elevadora únicamente cuando el
teur est assis au poste de conduite, in the driver’s cab, with his seat belt conductor está sentado en su puesto de
ceinture de sécurité mise et réglée. adjusted and fastened. conducción con el cinturón de seguridad
puesto y ajustado.
- Ne pas tirer ou pousser le chariot
élévateur pour le faire démarrer. - Never try to start the lift truck by - Nunca tirar o empujar la carretilla
pushing or towing it. elevadora para arrancarla.
Instructions
Instructions Instrucciones
- S'assurer que le levier d'inverseur de
marche est au neutre. - Make sure that the forward/reverse - Comprobar que la palanca del inversor
- Tourner la clé de contact au cran I lever is in neutral. de marcha se encuentra en neutro.
pour la mise du contact électrique. - Turn the ignition key to the position I to - Girar la llave de contacto hasta la posi-
- Contrôler le niveau carburant sur activate the electrical system. ción I para poner el contacto eléctrico.
l'indicateur. - Check the level on the fuel level - Comprobar el nivel del carburante en
- Tourner la clé de contact au cran II gauge.
el indicador.
pour permettre le préchauffage pen- - Turn the ignition key to position II to
- Girar la llave de contacto hasta la posi-
dant 15 secondes. (Si les conditions preheat for 15 seconds. (If the
ción II para iniciar el precalentamiento
environmental conditions require it)
ambiantes l'exigent) durante 15 segundos. (Si las condi-
ciones ambientales lo requieren)
Ne pas action-
ner le démarreur plus de 15 secondes, Do not engage the starter motor for Nunca accionar el motor de arranque
et effectuer le préchauffage pendant 10 more than 15 seconds and carry out the durante más de 15 segundos, y efectuar
secondes entre toutes les tentatives non preheating for 10 seconds between un precalentamiento durante 10 segun-
suivies d'effet. unsuccessful attempts. dos entre cada tentativa quedando sin
efecto.
- Appuyer sur la pédale d'accélérateur et
tourner la clé de contact à fond, le - Press the accelerator pedal and turn - Presionar el pedal del acelerador y
moteur doit alors démarrer. Relâcher la the ignition key fully : the I.C. engine girar la llave de contacto a fondo, el
clé de contact et laisser le moteur tour- should then start. Release the ignition motor debe arrancar. Soltar la llave de
ner au ralenti. key and let the I.C. engine run at idle. contacto y dejar el motor funcionar al
- Avant de travailler dans des environne - Before operating in very cold environ ralentí.
ments climatiques très froids attendre le ments wait for the I.C. engine and - Antes de operar en ambientes climáti
réchauffement correct du moteur hydraulic systems to heat up cos muy fríos esperar el calentamiento
thermique et des circuits hydrauliques. adequately. correcto del motor térmico y de las ins
talaciones hidráulicas.
10
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Observer tous les instruments de - Check all control instruments immedia- - Observar todos los instrumentos de
contrôle immédiatement après le tely after starting up, when the I.C. control inmediatamente tras el
démarrage, lorsque le moteur est engine is warm and at regular intervals arranque, cuando el motor está calien-
chaud, et à intervalles réguliers en during use, so as to quickly detect any te, y a intervalos regulares durante la
cours d’utilisation, de façon à détecter faults and to be able to correct them utilización, de forma a detectar rápida-
rapidement les anomalies et à pouvoir y without any delay. mente posibles anomalías y poder
remédier dans les plus brefs délais. - If an instrument does not show the cor- remediar en cuanto antes.
- Si un instrument ne donne pas l’indication rect display, stop the I.C. engine and - En caso de que un instrumento no
correcte, arrêter le moteur et engager immediately carry out the necessary señale la correcta indicación, parar el
immédiatement les opérations néces- operations. motor e iniciar, de inmediato, las ope-
saires. raciones requeridas.
- Toujours effectuer les déplacements du - Always drive the lift truck with the forks - Siempre efectuar los desplazamientos
chariot élévateur avec les fourches ou or attachment at approximately 300 de la carretilla elevadora con las hor-
l'accessoire à environ 300 mm du sol, mm from the ground, i.e. In the trans- quillas o el accesorio a unos 300 mm
c'est-à-dire en position transport. port position. del suelo, es decir en posición trans-
- Se familiariser avec le chariot éléva- - Familiarise yourself with the lift truck porte.
teur sur le terrain où il devra évoluer. on the terrain where it will be used. - Familiarizarse con la carretilla elevado-
- S'assurer de l'efficacité des freins de - Ensure that the service brakes and the ra en el terreno donde tendrá que evo-
service et de l'avertisseur sonore. sound alarm are working properly. lucionar.
- Conduire en souplesse et choisir une - Drive according to, and at an appro- - Comprobar la eficacia de los frenos de
vitesse appropriée aux conditions et à priate speed for, the conditions and servicio y de la bocina.
l'état du terrain. state of the terrain. - Conducir con soltura y seleccionar una
- Rester en toutes circonstances, maître - Slow down before executing a turn. velocidad adecuada a las condiciones
de sa vitesse. - In all circumstances make sure you are del terreno.
- Sur terrain humide, glissant ou inégal, in control of your speed. - Moderar la marcha antes de tomar una
conduire lentement. - On damp, slippery or uneven terrain, curva.
- Freiner progressivement et sans bruta- drive slowly. - Dominar, en todas circunstancias, su
lité. - Brake gently, never abruptly. velocidad.
- Agir sur l'inverseur de marche du cha- - Only use the lift truck’s forward/reverse - Con terreno húmedo, deslizante o
riot élévateur seulement à l'arrêt et lever from a stationary position and desigual, conducir lentamente.
sans brutalité. never do so abruptly. - Frenar progresivamente y sin
- Ne pas conduire avec le pied maintenu - Do not drive with your foot on the brutalidad.
sur la pédale des freins de service ou brake pedal or with the parking brake on. - Actuar sobre el inversor de marcha
avec le frein de stationnement serré. - Always remember that hydrostatic type únicamente una vez la carretilla eleva-
- Toujours se rappeler que la direction steering is extremely sensitive to dora parada y sin brutalidad.
de type hydrostatique est très sensible movement of the steering wheel, so - Nunca conducir con el pie puesto
aux mouvements du volant, aussi faut- turn it gently and not jerkily. sobre el pedal de los frenos de servicio
il tourner progressivement et non par - Never leave the I.C. engine on when o con el freno de mano apretado.
à-coups. the lift truck is unattended. - Acordarse siempre que una dirección
- Ne jamais laisser le moteur en fonc- - Look in the direction you are travelling de tipo hidrostático es muy sensible a
tionnement en l’absence du conduc- and always keep clear visibility of the los movimientos del volante, por lo
teur. road. Use the left and right rear view tanto se debe girar progresivamente y
- Regarder dans la direction de la mirrors frequently and ensure that they no golpeteando.
marche et toujours conserver une are kept in good condition, are clean - Nunca dejar el motor en funcionamien-
bonne visibilité sur le parcours. Utiliser and correctly adjusted. to cuando el conductor está ausente.
fréquemment les rétroviseurs droit et - When working at night, ensure that - Mirar siempre en dirección de donde
gauche, et veiller à leur état, leur pro- your lift truck is fitted with full beam se está dirigiendo y guardar una buena
preté et leur réglage. lights. There are optional solutions, visibilidad durante el recorrido.
- En travail de nuit, veiller à ce que votre consult your agent or dealer. Emplear frecuentemente los retrovi-
chariot élévateur soit équipé d'éclaira- - Drive round obstacles. sores, derecho e izquierdo, y mante-
ge de travail. Des solutions option- nerlos siempre limpios y debidamente
nelles existent, consulter votre agent ajustados.
ou concessionnaire. - Cuando se trabaja de noche, compro-
- Contourner les obstacles. bar que la carretilla elevadora esté
debidamente equipada de sus luces de
trabajo. Existen soluciones
opcionales ; consultar a su agente o
concesionario.
- Contornear los obstáculos.
11
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Ne jamais s’engager sur un pont de - Never move onto a loading platform - Nunca meterse por un puente de carga
chargement sans avoir vérifié : without having first checked : sin haber comprobado previamente :
• Qu’il est convenablement mis en place • That it is suitably positioned and made • Que está convenientemente colocado
et amarré. fast. y
• Que l’organe avec lequel il est en • That the unit to which it is connected sujetado.
liaison (Wagon, camion, etc.), ne peut (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Que el órgano con el cual está unido
se déplacer. • That this platform is prescribed for the (Vagón, camión, etc.), No puede
• Que ce pont est prévu pour le poids total weight of the lift truck to be loa- desplazarse.
total du chariot élévateur éventuelle- ded. • Que dicho puente está previsto para el
ment • That this platform is prescribed for the peso total de la carretilla elevadora,
en charge. width of the lift truck. casualmente con carga.
• Que ce pont est prévu pour la largeur • Que dicho puente está previsto para la
du chariot élévateur. anchura de la carretilla elevadora.
- Ne jamais s’engager sur une passerel- - Never move onto a foot bridge, floor or - Nunca meterse por una pasarela,
le, un plancher ou dans un monte- freight lift, without being certain that sobre un suelo o en un montacargas,
charge, sans avoir la certitude qu’ils they are prescribed for the weight and sin haber averiguado que se han debi-
sont bien prévus pour le poids et l’en- size of the lift truck to be loaded and damente previsto para el peso y el
combrement du chariot élévateur éven- without having checked that they are in volumen de la carretilla elevadora, en
tuellement en charge et sans avoir sound working order. su caso con carga, y sin haber com-
vérifié qu’ils sont en bon état. probado su buen estado.
Prendre garde aux quais de charge- Take extreme care with loading plat- Tener cuidado con las rampas de carga,
ment, tranchées, échafaudages, terrains forms, trenches, scaffolding, recently zanjas, andamios, terrenos recientemen-
récemment creusés et/ou remblayés. dug and/or backfilled ground. te excavados o explanados.
- La vitesse de déplacement du chariot - The loaded lift truck must not travel at - La velocidad de marcha de la carretilla
élévateur en charge, ne doit excéder speeds in excess of 10 km/h. elevadora bajo carga no debe superar
les los 10 km/h.
10 km/h.
Movement Instructions. Instrucciones de movimiento
Instructions pour le mouvement
- Check the transmission oil level. - Comprobar el nivel del aceite transmi-
- Vérifier le niveau huile transmission. - Raise the forks or attachment to the sión.
- Relever les fourches ou l’accessoire en transport position approximately 300 - Elevar las horquillas o el accesorio en
position transport à environ 300 mm du mm from the ground. posición transporte a unos 300 mm del
sol. - Engage the gear required (See suelo.
- Engager la vitesse choisie (Voir cha- chapter : INSTRUMENTS AND - Enganchar la velocidad seleccionada
pitre : INSTRUMENTS DE CONTROLS in paragraph : 2 - DES- (Véase capítulo : INSTRUMENTOS DE
CONTRÔLE ET DE COMMANDE dans CRIPTION). CONTROL Y DE MANDO en la parte :
la partie : 2 - DESCRIPTION). - Shift the forward/reverse lever to the 2 - DESCRIPCIÓN).
- Placer le levier d'inverseur de marche selected direction of travel. - Colocar la palanca del inversor de
dans la direction désirée. - Release the parking brake and accele- marcha en la dirección deseada.
- Desserrer le frein de stationnement et rate gradually until the lift truck moves - Soltar el freno de aparcamiento y ace-
accélérer modérément pour permettre off. lerar moderadamente para permitir el
le déplacement du chariot élévateur. desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.
E - Arrêt du chariot élévateur E - Stopping the lift truck E - Parada de la carretilla elevadora
- Avant d'arrêter le chariot élévateur - Before stopping the lift truck after a - Antes de parar la carretilla elevadora
après un travail intensif, laisser le long working period, leave the I.C. tras un trabajo intensivo, dejar el motor
moteur thermique tourner au ralenti engine idling for a few moments, to térmico funcionar al ralentí durante un
quelques instants, pour permettre au allow the coolant liquid and oil to lower momento, para permitir al líquido de
liquide de refroidissement et à l'huile, the temperature of the I.C. engine and refrigeración y al aceite de rebajar la
d'abaisser la température du moteur et transmission. temperatura del motor y de la transmi-
de la transmission. sión.
12
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
Ensure you comply wiyh this safety noti- Nunca olvidar dicha precaución en caso
Ne pas oublier cette précaution dans le
ce as stopping the engine without allo- de paradas frecuentes del motor térmi-
cas d'arrêts fréquents du moteur ther-
wing it to cool could cause damage to co, en caso contrario la temperatura de
mique, sinon la température de certaines
components damaging such parts. algunas piezas podría elevarse de forma
pièces s'élèverait considérablement du
considerable debido al no funcionamien-
fait du non fonctionnement du système
to del sistema de refrigeración, lo que
de refroidissement risquant ainsi d'en-
podría ocasionar serios daños.
dommager sérieusement celles-ci.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur - Never leave the ignition key in the lift - Nunca dejar puesta la llave de contac-
le chariot élévateur en l’absence du truck when the lift truck is unattended. to en la carretilla elevadora cuando el
conducteur. - When the lift truck is stationary, place conductor está ausente.
- Lorsque le chariot élévateur est à l'ar- the forks or attachment on the ground, - Cuando está parada la carretilla eleva-
rêt, poser les fourches ou l'accessoire place the gear lever in neutral, apply dora, poner las horquillas o el acceso-
à terre, placer le levier de vitesses au the parking brake and put the forward / rio en el suelo, posicionar la palanca
point mort, serrer le frein de stationne- reverse lever in neutral. de velocidad en punto muerto, apretar
ment et mettre le levier d'inverseur au - If the driver has to leave his cab, even el freno de mano y posicionar la palan-
neutre. for a moment, it is essential to place ca del inversor en neutro.
- Si le conducteur doit quitter son poste the gear lever in neutral, apply the par- - En caso de que el conductor tenga
de conduite, même momentanément, king brake and put the forward/reverse que bajarse de su puesto de conduc-
placer le levier de vitesses au point lever in neutral. ción, incluso para un momentito, posi-
mort, serrer impérativement le frein de - Make sure that the lift truck is not stop- cionar la palanca de velocidad en
stationnement et mettre le levier d'in- ped in any position that will interfere punto muerto, apretar imperativamente
verseur au neutre. with the traffic flow and at less than el freno de aparcamiento y colocar la
- S'assurer que le chariot élévateur n'est one metre from the track of a railway. palanca del inversor en neutro.
pas dans un emplacement où il pour- - In the event of prolonged parking on a - Comprobar que la carretilla elevadora
rait gêner la circulation et à moins d'un site, protect the lift truck from bad wea- no se encuentre en un lugar donde
mètre du rail d'une voie ferrée. ther, particularly from frost (Check the podría perturbar la circulación y a
- En cas de stationnement prolongé sur level of antifreeze), close the rear win- menos de 1 metro de los carriles de
un site, protéger le chariot élévateur dow, lock the cab door and ensure that una vía de ferrocarril.
contre les intempéries, particulièrement the hood is properly secured. - En caso de aparcamiento de larga
en cas de gel (Vérifier le niveau de - In the event of prolonged parking on a duración en un lugar, proteger la carre-
protection en antigel), fermer la vitre site, protect the lift truck from bad wea- tilla elevadora contra las intemperies,
arrière, verrouiller la porte de cabine et ther, particularly from frost (Check the en particular en caso de helada
s'assurer que le capot est bien ver- level of antifreeze), close the rear win- (Comprobar el nivel de protección del
rouillé. dow and lock the cab door and the anticongelante), cerrar la luna trasera,
- En cas de stationnement prolongé sur hood. acerrojar la puerta de la cabina y
un site, protéger le chariot élévateur controlar el correcto bloqueo del capó.
contre les intempéries, particulièrement
en cas de gel (Vérifier le niveau de pro-
tection en antigel), fermer la vitre arriè-
re, verrouiller la porte de cabine et s'as-
surer que le capot est bien verrouillé.
- Parquer le chariot élévateur sur un ter- - Park the lift truck on flat ground or on - Aparcar la carretilla elevadora en un
rain plat ou sur une pente de déclivité anincline lower than 15 %. terreno llano o en una pendiente con
inférieure à 15 %. - Place the forward/reverse lever in una declividad inferior al 15 %.
- Mettre le levier d'inverseur de marche neutral. - Colocar la palanca del inversor de
au neutre. - Apply the parking brake. marcha en neutro.
- Serrer le frein de stationnement. - Apretar el freno de aparcamiento.
13
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Rentrer entièrement la flèche. - Completely retract the boom. - Retractar completamente el brazo.
- Poser les fourches ou l’accessoire bien - Lower the forks or attachment to rest - Colocar las horquillas o el accesorio
à plat sur le sol. on the ground. en posición horizontal sobre el suelo.
- Arrêter le moteur thermique à l’aide du - Stop the I.C. engine - - Parar el motor térmico con el contactor
contacteur à clé. - Remove the ignition key. de llave.
- Éliminer la pression dans les circuits - Check the closing and locking of door, - Eliminar la presión en los circuitos
hydrauliques en agissant sur les com- rear window and hood. hidráulicos actuando sobre los mandos
mandes hydrauliques. hidráulicos.
- Retirer la clé de contact. - Sacar la llave de contacto.
- Vérifier la fermeture et le verrouillage - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
de la porte, de la vitre arrière et du puerta, de la luna trasera y del capó.
capot. - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
- Vérifier la fermeture et le verrouillage puerta, de la luna trasera, de la tram-
de la porte, de la vitre arrière, de la pilla de acceso y del capó.
trappe d'accès et du capot.
Before leaving your driver's cabin, Antes de bajar del puesto de conduc-
Avant de quitter votre poste de condui-
ensure that you have carried out all ción, comprobar la correcta ejecución
te, s'assurer d'avoir bien exécuté les
operations for stopping the lift truck, for de las operaciones de parada de la car-
opérations d'arrêt du chariot élévateur
your safety and the safety of others. retilla elevadora, esto para su seguridad
ceci pour votre sécurité et celle d'autrui.
y la de los demás.
Le transport des charges sur voie Transport of loads on the public El transporte de cargas por la vía públi-
publique est interdit et les accessoires highway is forbidden and attachments ca queda prohibido y los accesorios
montés sur le chariot élévateur doivent mounted on the lift truck must be fitted montados en la carretilla elevadora
être munis des équipements réglemen- with equipment in accordance with debe estar dotados de los equipos
taires ou démontés. regulations or else dismounted. reglamentarios o se deben desmontar.
Instructions pour la circulation sur Instructions for driving on roads Instrucciones para la marcha en
route carretera
-Ensure that the flashing light is installed
-Vérifier que le feu clignotant and is in perfect working order. -Controlar que el intermitente esté
est monté et fonctionne correctment. -Dipped headlights working also during instalado y funcione.
-Feux de croisement aussi en hours and on roads where it is not obli
- Luces de cruce en función también
fonction de l'horaire et des routes gatory to use visual and lighting
en las horas y en las carreteras en las
sur lesquelles est obligatoire indicator devices.
que no es obligatorio el uso de los
l'utilisation des dispositifs -Check the headlights, turn indicators
dispositivos de señalización visiva y
de signalisation visuelle et and windscreen wipers to ensure they
are clean and in perfect working condi de iluminación.
d'éclairage. -Controlar el buen funcionamiento y la
tion.
-Contrôler le bon fonctionnement limpieza de los faros, de las luces de
-Check the position of the rear-view
et la propreté des phares, des dirección y de los limpiaparabrisas.
mirrors.
feux de direction et des essuie- - Controlar la posición de los espejos
glace. retrovisores.
-Vérifier la position des miroirs
rétroviseurs.
14
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Contrôler l'alignement des roues et -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y
appuyer sur le sélecteur de braquage steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición
en position de marche avec les roues position with only front wheel steering. de marcha con sólo las ruedas delan
avant directrices seulement. -Position the rear axle steering teras directrices.
- Positionner le blocage mécanique de mechanical block. - Posicionar el bloqueo mecánico del
braquage de l'essieu avant -Ensure that the fuel level is sufficient. giro del eje trasero
- S'assurer que la quantité de -Ensure that the truck is fitted with all - Cerciorarse que la cantidad de
combustible est suffisante. the accessories required for traveling combustible sea suficiente.
- Monter tous les accessoires prévus on roads (depending on the model and - Montar todos los accesorios previstos
pour la circulation sur route (selon le country). para la circulación en carreteras
modèle et le Pays). -Keep the boom retracted and the (según el modelo y la nación).
- Mettre le télescope dans la position attachment about 300 mm above - Poner el brazo retraído y el accesorio
rentrée et l'accessoire à 300 mm ground level. a aprox. 300 mm del suelo.
environ du sol. -Level the machine with the ch - Nivelar la máquina con el chasis
- Mettre la machine à niveau avec le assis parallel paralelo al suelo utilizando el corrector
châssis parallèle au sol en utilisant le to the ground using the slope corrector. de inclinación.
correcteur de dévers. -Raise and retract the stabilizers to the - Elevar y retraer los estabilizadores al
- Soulever et rétracter les stabilisateurs maximum. máximo.
au maximum -Insert the rotation blocking pin. - Introducir el perno de bloqueo rotación
- Insérer l'axe de blocage de la rotation -Cut out the operating system control by - Excluir los mandos del sistema de tra
- Exclure les commandes du système de means of the red button. bajo mediante el "red Button"
travail au moyen du bouton rouge -The vehicle can only circulate without - El medio puede circular sólo en vacío,
- L'engin peut circuler seulement à vide, load. es decir sin carga.
c'est-à-dire sans charge. -The vehicle must not be used for tran - Prohibido transportar personal
- Interdiction de transporter du person sporting the company personnel. adicional de la empresa sobre la
nel de réserve de l'entreprise sur la máquina.
machine opérationnelle
Sur route, ne pas mettre l'inverseur While on the road, do not put the rever- En carretera, no poner el inversor de
de marche au point mort pour disposer se gear in neutral to maintain lift truck marcha en punto muerto para contar así
toujours du frein moteur du chariot élé- exhaust brake. siempre con el freno motor de la carre-
vateur. tilla elevadora.
15
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
H - Conduite du chariot élévateur H - Operating the lift truck with a H - Conducción de la carrettilla ele-
avec un accessoire à l'avant sur front-end attachment on a public vadora con un accessorio
la voie publique highway. delantero por la vìa pública
- Per la guide avec un accessoire, - For driving with an attachment, check - Para conducir con un accesorio, es
consulter la reglamentation en vigeur the regulations currently applicable in preciso consultar la reglamentación
dans votre pays your country. vigente de su país.
- L'accessoire ne doit pas dépasser la - The attachment must not exceed the - El accesorio no debe superar la
largeur hors tout du chariot élévateur. overall width of the lift truck. anchura total de la carretilla elevadora.
- Do not mask the lighting range of the - La longitud del conjunto no debe
- Pas encombrer la zone d’illumination
front headlamps. superar la longitud total más 6 metros.
feux avant
- Set the attachments shields in place - El accesorio no debe tapar la zona de
- Mettre les protections d'accessoires en place
- If necessary, fit the block spacer on the iluminación de las luces delanteras.
-Si nécessaire mettre l'entretoise de
lifting and slewing cylinder. - Colocar las protecciones para los
blocage sur le cylindre de levage et - Front dimensions of equipment
d'inclinaison. accesorios instalados
indicated on all three sides with 10 cm
-Encombrement avant des - Si es necesario poner el distanciador
wide alternate white and red reflecting
équipements signalé sur les trois de bloqueo en el cilindro de elevación
stripes, slanting 45°
côtés par des bandes e inclinación.
(Follow the specific instructions for
rétro-réfléchissantes alternées de each type of equipment) - Área ocupada delantera de los
couleur blanche et rouge, 10 cm de equipos señalada en los tres lados
hauteur, inclinées à 45° con bandas reflectantes alternadas
(Suivre les dispositions spécifiques de color blanco y rojo, altas 10 cm,
pour chaque équipement) inclinadas 45° (Respetar las
indicaciones específicas para cada
equipo).
En cas de nécessité, consulter votre If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agent ou concessionnaire. agente o concesionario.
16
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MANUTENCION HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANIPULACION
A - Général A - Generalidades
A - General.
- Verifier la conformite des - Comprobar el buen funcionamiento de
accessoires par rapport a la - Check that the lift truck’s attach los accesorios de su carretilla
calibration du systeme de securite ments are correctly calibrated to the elevadora.
de la machine. machine’s safety system - Nunca intentar realizar operaciones
- S'assurer du bon fonctionnement des - Ensure the correct functioning of your que superan las capacidades de la
accessoires de votre chariot élévateur. lift truck’s attachments. carretilla elevadora o del accesorio.
- Ne pas essayer d’accomplir des opéra- - Do not attempt to carry out operations - Queda terminantemente prohibido
tions qui dépassent les capacités du which exceed the capacities of your lift aumentar el valor del contrapeso
chariot élévateur ou de l'accessoire. truck or attachments. mediante cualquier artificio.
- Il est interdit d'augmenter la valeur du - It is prohibited to increase the - Queda terminantemente prohibido
contrepoids par quelque artifice que ce counterweight value in any way. transportar y elevar personas con la
- It is strictly prohibited to carry or to lift carretilla elevadora, excepto con las
soit.
up persons using the lift truck, unless
- Il est strictement interdit de transporter máquinas debidamente equipadas
the vehicle is specially equipped for
et d'élever des personnes à l'aide du para dicho efecto y entregadas con el
this purpose and has the correspon-
chariot élévateur, sauf si celui-ci est certificado de conformidad que corres-
ding certificate of conformance for lif-
spécialement équipé à cet effet et déli- ponda a la elevación de personas.
ting people.
vré avec le certificat de conformité cor- - Avoid travelling for a long distance in - Evitar los trayectos demasiado largos
respondant au levage des personnes. reverse. en marcha atrás.
- Éviter les trajets trop long en marche - When lifting or lowering the boom
arrière. ensure the control lever is moved slowly
- Effectuer manouvres léntes et and smoothly (whether operating with or
progréssives without a load)
de montée et descente, de la fléche.
(Aussi sens charge).
B - Attachments.
B - Accesorio
B - Accessoire
- Ensure that the attachment is correctly
- Comprobar que el accesorio esté cor-
- S'assurer que l'accessoire est correc- fitted and locked to its frame.
rectamente instalado y bloqueado en
tement installé et verrouillé sur son - Ensure the correct attachment mode
su soporte.
support. has been selected on the machine’s
- Conformarse con los límites del ábaco
- Verifier que le systeme de securitè security system control panel.
de carga de la carretilla elevadora y/o
dans la cabine soit conforme a - Conform to the limits on the load chart
del accesorio.
l’accesoire monte. for the attachment.
- Controlar que las paletas, cajas, etc.
- Se conformer aux limites de l’abaque - Ensure that palettes, cases, etc, are in
Estén en buen estado y adecuadas
de charge de l'accessoire. good order and suitable for the load to
para la carga por elevar.
- S’assurer que les palettes, caisses, be lifted.
- Presentar las horquillas perpendicular-
etc., sont en bon état et appropriées à - Position the forks perpendicular to the
mente relativo a la carga por elevar,
la charge à lever. load to be lifted, taking account of the
teniendo en cuenta la posición del cen-
- Présenter les fourches perpendiculaire- load’s centre of gravity.
tro de gravedad de ésta.
ment à la charge à lever en tenant compte - Never lift a load with a single fork.
- Nunca elevar una carga con una sola
de la position du centre de gravité de - Never lift a sling load with a single fork
horquilla.
celle-ci. or with the carriage. Optional solutions
- Nunca elevar una carga eslingada con
- Ne jamais lever une charge avec une exist, consult your dealer.
- If not utilise, place the attachment in hori- una sola horquilla o tablero. Existen
seule fourche. soluciones opcionales ; consultar a su
zontal on the ground (For unstable atta-
- Ne jamais lever une charge élinguée agente o concesionario.
chments, ensure they are secured using
avec une seule fourche ou le tablier. - Colocar el accesorio en posición cer-
wedges).
Des solutions optionnelles existent, rada, en posición horizontal sobre el
- Place the attachments in the closed
consulter votre agent ou concession- position, suelo (Para los accesorios instables,
naire. flat on level ground (for unstable attach comprobar su calzos).
- Poser l'accessoire en position horizon- ments secure using wedges). - Controlar la limpieza y la protección de
tal sur le sol (Pour les accessoires - Ensure that rapid hydraulic connec- los racores rápidos hidráulicos del cir-
instables, veiller à bien les caler). tions on the attachment system are cuito accesorios.
- S'assurer de la propreté et de la pro- clean and protected.
tection des raccords rapides hydrau-
liques du circuit accessoire.
17
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Arrêter le moteur thermique. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico.
- Éliminer la pression du circuit hydrau- - Wait 1 minut to allow the circuit to - Eliminar la presión del circuito
lique accessoire en agissant sur les depressurise. hidráulico accesorios actuando
commandes hydrauliques. sobre los mandos hidráulicos.
C - Environment.
C - Environnement C - Medio ambiente
- Verify that the lighting in suitable
- Verifier que la lumière soit juste - Ensure that no person or objet is in the - Comprobar al elevar la carga, que no
- Veiller en élevant la charge, que rien ni vicinity before raising the load. Don’t hay nadie ni nada para perturbar la
personne ne gêne l’évolution et ne pas make any incorrect manoeuvres. evolución, y no realizar maniobras
faire de fausse manœuvre. - In the case of work near aerial lines, riesgosas.
- Dans le cas de travaux à proximité de ensure that the safety distance is suffi- - En caso de obras a proximidad de
lignes électriques aériennes, s’assurer cient between the working area of the líneas eléctricas aéreas, comprobar
que la distance de sécurité soit suffi- lift truck and the aerial line. que la distancia de seguridad es sufi-
sante entre la zone de travail du chariot ciente entre la zona de trabajo de la
élévateur et la ligne électrique. carretilla elevadora y la línea eléctrica.
Vous devez vous renseigner auprès de You must consult your local electrical Contactar su agencia eléctrica local
votre agence électrique locale. agency. para mayor información.
Vous pouvez être électrocuté ou griève- You could be electrocuted or seriously En caso de operar o de aparcar la carre-
ment blessé si vous travaillez ou station- injured if you operate or park the lift tilla elevadora demasiado cerca de cables
nez le chariot élévateur trop près de truck too close to power cables. You are eléctricos, pueden ocurrir electrocuciones
câbles électriques. Il vous est vivement strongly advised to ensure that the safe- y puede quedar Ud. seriamente herido. Le
conseillé de vous assurer que les règles ty rules on the site conform to the local aconsejamos comprobar de forma riguro-
de sécurité sur le site sont conformes à regulations in force regarding all types sa la buena conformidad de las reglas de
la réglementation locale en vigueur of work carried out close to power seguridad en la planta ; conformidad a la
concernant tous types de travaux à cables. reglamentación local vigente relativa a
proximité de lignes électrique. todas obras a proximidad de líneas eléc-
tricas.
- N’autoriser personne à s’approcher de - Do not allow anybody to come near the - Nunca autorizar quien sea a acercarse
l’aire d’évolution du chariot élévateur working area of the lift truck or pass de la zona de evolución de la carretilla
ou à passer sous une charge. beneath an elevated load. elevadora o a pasar por debajo de una
- En utilisation sur pente, avant de lever - When using the lift truck on a slope, carga.
la flèche, s’assurer que le terrain est - Al emplear la carretilla elevadora en
before raising the jib, ensure that the
horizontal. Toutefois les chariots éléva- una pendiente y antes de elevar el
ground is horizontal. However, lift
teurs équipés d'un correcteur de brazo, es preciso asegurarse que el
trucks fitted with a slope corrector
niveau et/ou de stabilisateurs, peuvent terreno esté a lo horizontal. Sin
and/or stabilisers can work on a stee-
travailler sur une plus grande pente embargo, las carretillas elevadoras
per transverse slope providing this
transversale à condition de corriger ce dotadas de un corrector de nivel y/o
slope can be corrected (See paragraph
dévers (Voir paragraphe : G - de estabilizadores pueden maniobrar
: G - HORIZONTAL POSITION OF
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT sobre un terreno con mayor pendien-
THE LIFT TRUCK in the chapter :
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- te transversal, con la condición de
LOAD HANDLING).
TENTION D'UNE CHARGE). corregir dicho nivel (Véase párrafo :
G - HORIZONTALIDAD DE LA CAR-
RETILLA ELEVADORA en el capítulo
: MANIPULACIÓN DE UNA CARGA).
18
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Roulage sur une pente longitudinale : - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal :
• Rouler et freiner doucement. • Drive and brake gently. • Adelantar y frenar suavemente.
• Déplacement à vide : Les fourches ou • Moving without load : Forks or attach- • Desplazamiento en vacío : Las hor-
l'accessoire vers l'aval. ment facing downhill. quillas o el accesorio en posición río
• Déplacement en charge : Les fourches • Moving with load : Forks or attachment abajo.
ou l'accessoire vers l'amont. facing uphill. • Desplazamiento con carga : Las hor-
- S’assurer que l’échafaudage, la plate- - Ensure that scaffolding, loading plat- quillas o el accesorio en posición río
forme de chargement ou la pile soient form or pile are capable of bearing the arriba.
capables de supporter la charge. weight. - Comprobar que el andamio, la
- S’assurer de la stabilité et de la fermeté - Ensure the stability and solidity of the plataforma de carga o la pila sea
du sol avant de déposer une charge. ground before depositing a load. capaz
de soportar la carga.
- Comprobar la estabilidad y la firmeza
del suelo antes de poner en suelo la
D - Manutention D - Handling carga.
- Toujours penser à la sécurité et ne - Always consider safety and only trans- D - Manipulación
transporter que des charges équili- port balanced and correctly secured
brées et correctement arrimées pour loads to avoid any risk of tipping. - Siempre acordarse de la seguridad y
éviter tout risque de basculement. - Fully engage forks under the load and transportar únicamente cargas equili-
- Engager les fourches à fond sous la move it in the transport position (The bradas y correctamente sujetadas de
charge et la déplacer en position trans- forks 300 mm from the ground, the jib forma a evitar todo riesgo de volqueo.
port (les fourches à 300 mm du sol, la retracted to the maximum and the car- - Introducir a fondo las horquillas por
flèche rentrée et le tablier incliné en riage sloping backwards). debajo de la carga y deplazarla en
arrière). - For obvious reasons regarding the lift posición transporte (Las horquillas a
- Pour des raisons évidentes de stabilité truck’s stability and clear visibility of the 300 mm del suelo, el brazo retractado
du chariot élévateur et de visibilité sur surrounding environment, only move y el tablero inclinado hacia atrás).
l'environnement, ne déplacer le chariot the lift truck when the jib is in the trans- - Debido a evidentes razones de estabi-
élévateur que lorsque la flèche est en port position. lidad de la carretilla elevadora y de
position transport. - Do not manoeuvre the lift truck with the visibilidad del entorno, es preciso des-
- Ne manœuvrer le chariot élévateur jib in the raised position unless under plazar la carretilla elevadora única-
avec la flèche en position relevée exceptional circumstances and then mente cuando el brazo se encuentra
qu'exceptionnellement avec une extrê- with extreme caution, at very low en posición transporte.
me prudence, une vitesse très réduite speed and using gentle braking. - Se puede maniobrar la carretilla eleva-
et un freinage en douceur. S'assurer Ensure that visibility is adequate and dora con el brazo en posición elevada
d'une visibilité suffisante, se faire gui- get another person to guide you along sólo de forma excepcional, con la
der si besoin est, par une autre per- if necessary. mayor prudencia, a velocidad muy
sonne. - Never shift the position of the load reducida y frenando suavemente.
- Ne pas faire évoluer la charge, lorsque while the lift truck is in motion. Comprobar que la visibilidad es buena
le chariot élévateur est en mouvement. - Never drive too fast or brake abruptly y, si es preciso, otra persona podrá
- Ne jamais rouler trop vite, ni freiner when carrying a load. guiarle.
brusquement avec une charge. - During handling, drive at low speed. - Nunca maniobrar la carga cuando la
- En manutention, rouler en vitesse lente. - Check the load, particularly when tur- carretilla elevadora está en movimiento.
- Surveiller la charge, surtout dans les ning corners and especially if it is very - El uso simultáneo de dos carretillas
virages et particulièrement si elle est bulky. elevadoras para manipular cargas
très encombrante. - Secure unstable loads. pesadas o voluminosas es una manio-
- Amarrer les charges instables. - Handle loads with caution, at slow bra peligrosa que necesita precau-
- Manutentionner les charges avec pré- speed, without sudden jerks when ciones muy particulares. Se puede eje-
caution, à faible vitesse et sans à- moving them at significant heights and cutar únicamente en casos excepcio-
coups lorsque vous les faites évoluer à jib extention. nales y en presencia del responsable
des hauteurs et des déports impor- de las manipulaciones.
tants. - Nunca progresar demasiado rápido, ni
frenar bruscamente con una carga.
- Al realizar una manipulación, progresar
con velocidad lenta.
- Controlar la carga, sobre todo en las
curvas y en particular si es muy volu-
minosa.
- Sujetar firmemente las cargas
instables.
- Manipular las cargas con precaución,
con velocidad reducida y sin golpeteos
cuando evolucionan a alturas y con
pendientes importantes.
19
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
En cas de fort vent ou de tempête, ne In the event of high winds or storms, do En caso de viento fuerte o de tormenta,
pas faire de manutention mettant en not carry out handling work that jeopar- nunca proceder a maniobras peligrosas
danger la stabilité du chariot élévateur dizes the stability of the lift truck and its para la estabilidad de la carretilla eleva-
et de la load, dora y para la carga, en particular cuan-
charge do la carga se encuentra frente al viento
de forma importante.
- Do not change direction sharply and at
high speed.
- Nunca cambiar de dirección brusca-
- Ne pas changer de direction brutale- mente y con velocidad elevada.
ment et à vitesse élevée.
In the event of the lift truck overturning, En caso de volcar con la carretilla eleva-
En cas de renversement du chariot élé- do not try to leave the cab. D dora, nunca intentar salir de la cabina
vateur, ne pas essayer de quitter la DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY durante el incidente.
cabine pendant l’incident. IN THE CAB WITH YOUR SEAT BELT QUEDAR BIEN SUJETO DENTRO DE
IL FAUT TOUJOURS CONDUIR AVEC FASTENED. LA CABINA, ES SU MAYOR PROTEC-
LES CEINTURES DE SÛRETE LACÈS CIÓN.
LE FAIT DE RESTER ATTACHE DANS - Apply the parking brake when lifting or
LA CABINE, EST VOTRE MEILLEURE depositing a difficult load or when on - Utilizar el freno de aparcamiento para
PROTECTION. an incline. poner en suelo o elevar una carga difí-
- Do not stop the lift truck with the load cil o en pendiente.
- Utiliser le frein de stationnement pour in an elevated position.
- No dejar, en ningún caso, la carretilla
- Do not leave a laden lift truck with the
déposer ou lever une charge difficile elevadora parada con una carga levan-
parking brake applied on an incline
ou sur un terrain en pente. tada.
which exceeds 15 %.
- Ne laisser en aucun cas le chariot élé- - Nunca dejar la carretilla elevadora con
vateur à l’arrêt avec une charge levée. carga o en vacío, con el freno de apar-
- Ne pas laisser le chariot élévateur en camiento apretado en una pendiente
charge ou à vide, frein de stationne- superior al 15 %.
ment serré sur une pente supérieure à
15 %.
E - Visibilidad
E - Visibility.
E - Visibilité - Conservar permanentemente una
- Constantly keep clear visibility of the buena visibilidad a lo largo del recorri-
- Conserver en permanence une bonne road, either direct view (looking back- do, bien en visión directa (mirar en
visibilité sur le parcours, soit en vision wards when reversing) or indirect view dirección de la marcha atrás) bien en
directe (regarder dans le sens de la using the panoramic rear view mirrors visión indirecta mediante los retrovi-
marche arrière) soit en vision indirecte to check for people, animals, holes, sores panorámicos para verificar la
à l'aide des rétroviseurs panoramiques obstacles, change of slope, etc. presencia eventual de personas, ani-
pour vérifier la présence éventuelle de - Since visibility can be reduced on the males, agujeros, obstáculos, cambio
personnes, animaux, trous, obstacles, right side when the jib is raised, ensure de pendiente ...
changement de pente… clear visibility of the road before raising - Al levantar el brazo, la visibilidad
- La visibilité pouvant être réduite du puede quedar reducida del lado dere-
the jib and before undertaking any
coté droit avec la flèche levée, s'assu- cho ; asegurarse de la buena visibili-
manoeuvres.
rer de la bonne visibilité sur le par- dad durante el recorrido antes de ele-
- If the visibility in forward motion is not var el brazo y antes de hacer una
cours avant de lever la flèche et avant
sufficient because of the bulkiness of maniobra.
de manœuvrer.
- Si la visibilité en marche avant n'est the load, drive in reverse motion. This - En caso de que la visibilidad en mar-
pas suffisante par suite de l'encombre- manoeuvre must remain exceptional cha adelante no sea suficiente, debido
ment de la charge, circuler en marche and for short distances. al volumen de la carga, circular en
arrière. Cette manœuvre doit demeurer - Ensure you have good visibility (Clean marcha atrás. La presente maniobra
exceptionnelle et pour de courtes dis- windows, adequate lighting, correctly debe quedar una operación excepcio-
tances. adjusted rear view mirror, etc.). nal y sólo para cortas distancias.
- Assurer vous d'avoir une bonne visibilité - Signalling and lighting on the lift truck - Comprobar que tiene buena visibilidad
(Vitres propres, éclairage suffisant, must take account of the conditions of (Cristales limpios, iluminación suficien-
rétroviseur réglé, etc.). use. The standard lighting system may te, retrovisor ajustado, etc.).
- La signalisation et l'éclairage du cha- not be sufficient for certain applications - La señalización y la iluminación de la
riot élévateur doivent tenir compte des or night time road use. carretilla elevadora deben tomar en
conditions d'utilisations. En plus des cuenta las condiciones de uso.
Optional accessories are available.
équipements de série montés sur votre Además de los equipos de serie mon-
Consult your agent or dealer.
chariot élévateur, un certain nombre tados en su carretilla elevadora, se
d'options vous est proposé tel que : dispone de cierta cantidad de
éclairage routier, feux stop, gyrophare, opciones, como : luminación de carre-
feux de recul, avertisseur sonore de tera, luces de stop, luz giratoria, luces
marche arrière, phare de travail avant, de marcha atrás, avisador acústico de
phare de travail arrière, phare de tra- marcha atrás, faro de trabajo delante-
vail en tête de flèche, etc. ro, faro de trabajo trasero, faro de tra-
bajo en cabeza de brazo, etc.
Consulter votre agent ou concession- If necessary, consult your dealer.
Consultar a su agente o concesionario.
naire.
20
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
MANUTENTION D’UNE CHARGE LOAD HANDLING MANIPULACION DE UNA CARGA
A - Poids de la charge et centre de A - Weight of load and centre of A - Peso de la carga y centro de
gravité gravity. gravedad
Il est interdit de lever et de transporter Carrying a load greater than the rated Queda prohibido elevar o transportar
une charge supérieure à la capacité capacity for the lift truck or for the una carga superior a la capacidad nomi-
nominale du chariot élévateur ou de attachment is prohibited. nal de la carretilla elevadora o del acce-
l'accessoire. sorio.
- Avant de prendre une charge, vous - Before taking up a load, you must - Antes de tomar una carga, se debe
devez connaître son poids et son know its weight and its centre of gravity. conocer su peso y su centro de grave-
centre de gravité. - The load chart relating to your lift truck dad.
- L'abaque de charge relatif à votre is valid for a weight with its centre of - El ábaco de carga relativo a su carre-
chariot élévateur est valable pour une gravity 500 mm from the heel of the tilla elevadora es válido para una
charge dont le centre de gravité est à forks (Fig. A). For a load with a higher carga cuyo centro de gravedad se
500 mm du talon des fourches (Fig. centre of gravity, consult your agent or encuentra a 500 mm del tacón de las
A). Pour un charge avec un centre de dealer. horquillas (Fig. A). Para un centro de
gravité supérieur, consulter votre - For irregular loads, determine the gravedad superior, consultar a su
centre of gravity in the transverse agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.
direction before handling (Fig. B). - Para cargas irregulares, se debe deter-
- Pour les charges irrégulières, déter-
miner le centre de gravité dans le minar el centro de gravedad en el sen-
sens transversal avant toute manu- tido transversal previamente a toda
tention (Fig. B). manipulación (Fig. B).
Pour les charges à centre de gravité For loads with a moving centre of gravi- Referente a las cargas con centro de
mobile (ex. liquide), tenir compte des ty (e.g. liquids), take account of the gravedad móvil (por ej. líquidos), es
variations du centre de gravité pour variations in the centre of gravity in preciso tomar en cuenta las varia-
déterminer la charge à manutention- order to determine the load to be hand- ciones del centro de gravedad para
ner (Consulter votre agent ou led (Consult your agent or dealer) and determinar la carga que se debe mani-
concessionnaire) et redoubler de pru- be vigilant and take extra care to limit pular (Consultar a su agente ó conce-
dence et de vigilance pour limiter au these variations as far as possible. sionario) y tomar las mayores precau-
maximum ces variations. ciones, prudencia y vigilancia, para
restringir como máximo estas
variaciones.
A B C
21
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. B - Recogida de una carga en el
suelo
- Approcher le chariot élévateur perpen- - Position the lift truck perpendicular to
diculairement à la charge, avec la the load, with the jib retracted and the - Acercar la carretilla elevadora perpen-
flèche rétractée et les fourches à l’hori- forks in a horizontal position (Fig. C). dicularmente a la carga, con el brazo
zontale (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in retractado y las horquillas en posición
- Ajuster l’écartement et le centrage des connection with the load (Fig. D) horizontal (Fig. C).
fourches par rapport à la charge pour (Optional solutions exist, consult your - Ajustar la distancia y el centrado de las
assurer sa stabilité (Fig. D) (Des solu- dealer). horquillas con arreglo a la carga (Fig.
tions optionnelles existent, consulter D) existen soluciones opcionales ;
votre agent ou concessionnaire). consultar a su agente o concesionario.
Attention aux risques de pincement ou Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado con los apretones o atropellos
d'écrasement des membres lors de shing limbs when manually adjusting de las extremidades del cuerpo al ajus-
l'ajustement manuel des fourches. the forks. Always maintain an equal dis- tar las horquillas a mano. Conservar
Toujours garder une distance égale tance between the forks and the centre siempre un intervalo de igual distancia
entre les fourches et le milieu du tablier of the carriage in order to keep the load entre las horquillas y el centro del table-
pour une parfaite stabilité de la charge. completely stable. ro para conseguir una perfecta estabili-
dad de la carga.
- Slowly move the life truck forward (1) - Adelantar lentamente la carretilla ele-
- Avancer lentement le chariot élévateur
and stop with the forks in front of the vadora (1), y colocar las horquillas en
(1), et amener les fourches en butée
load (Fig. E), if necessary, slightly lift tope delante de la carga (Fig. E), en
devant la charge (Fig. E) si besoin
the jib (2) while taking up the load. caso de necesidad elevar levemente el
lever légèrement la flèche (2) pendant
- Apply the parking brake and place the brazo (2) durante la recogida de la
la prise de la charge.
forward/reverse lever in neutral. carga.
- Actionner le frein de stationnement et
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage - Apretar el freno de aparcamiento y
placer le levier d’inverseur de marche
backwards (2) in the transport position colocar la palanca del inversor de mar-
au neutre.
(Fig. F). cha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1), incliner
- Levantar levemente la carga (1), incli-
le porte-fourches (2) vers l’arrière en
nar el tablero (2) hacia atrás en posi-
position transport (Fig. F).
ción transporte (Fig. F).
Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the carriage sufficiently backwards Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de to ensure the load’s stability when bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king whilst maintaining the load dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. balance. perturbar el equilibrio de la carga.
D E F
22
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
C - Prise d’une charge haute sur C - Taking up a high load on tyres. C - Recogida de una carga alta
pneumatiques sobre neumáticos
En aucun cas vous ne devez prendre Under no circumstances should you En ningún caso se debe tomar una
une charge si le chariot élévateur n'est pick up a load if the lift truck is not in a carga cuando la carretilla elevadora no
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - horizontal position. (See paragraph : G - se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE
TRUCK in the chapter : LOAD HAND-
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- LA CARRETILLA ELEVADORA en el
LING).
TENTION D'UNE CHARGE). capítulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
- Ensure that the forks will easily pass
- S’assurer que les fourches passeront
under the load.
facilement sous la charge. - Position the lift truck perpendicular to - Comprobar que las horquillas se intro-
- Approcher le chariot élévateur perpen- the load with the forks in a horizontal ducirán con facilidad por debajo de la
diculairement à la charge et les position (Fig. G) manoeuvring gently carga.
fourches à l’horizontale (Fig. G), en and carefully (See paragraph : E - - Acercar la carretilla elevadora perpen-
manœuvrant doucement et prudem- VISIBILITY in the chapter : HANDLING dicularmente a la carga con las hor-
ment (Voir paragraphe : E - VISIBILITÉ INSTRUCTIONS for visibility of the quillas en posición horizontal (Fig. G),
dans le chapitre : INSTRUCTIONS DE road). maniobrando delicadamente y con pru-
MANUTENTION pour la visibilité sur le dencia (Véase párrafo : E - VISIBILI-
parcours). DAD en el capítulo : INSTRUC-
CIONES DE MANIPULACIÓN para la
visibilidad durante el recorrido).
Toujours penser à garder la distance Always think about keeping the distance Acordarse siempre de conservar la dis-
nécessaire pour engager les fourches necessary to fit the forks under the load, tancia necesaria para introducir las hor-
sous la charge, entre la pile et le chariot between the pile and the lift truck (Fig. quillas por debajo de la carga, entre la
élévateur (Fig. G) et utiliser la longueur G) and use the shortest possible pila y la carretilla elevadora (Fig. G) y
de flèche la plus courte possible. length of jib. utilizar la longitud de brazo la más corta
como posible.
- Stop with the forks in front of the load
(Fig. H). Apply the parking brake and
- Amener les fourches en butée devant - Colocar las horquillas en tope delante
place the forward/reverse lever in neu-
la charge (Fig. H). Serrer le frein de de la carga (Fig. H). Apretar el freno de
tral.
stationnement et placer le levier d’in- - Slightly lift the load (1) and incline the aparcamiento y colocar la palanca del
verseur de marche au neutre. forks carriage (2) backwards to stabili- inversor de marcha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1) et incli- ze the load (Fig. I). - Elevar levemente la carga (1) e inclinar
ner le tablier (2) vers l’arrière pour sta- el tablero (2) hacia atrás para estabilizar
biliser la charge (Fig. I). la carga (Fig. I).
G H I
23
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the load sufficiently backwards to Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de ensure its stability (loss of load on bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king) without upsetting the balance of dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. the load in so doing. perturbar el equilibrio de la carga.
- Si possible (Fig. J) descendre la char- - If possible (Fig. J) lower the load - Dentro de lo posible (Fig. J), bajar la
ge sans déplacer le chariot élévateur. without shifting the lift truck. Lift the jib carga sin desplazar la carretilla eleva-
Lever la flèche (1) pour dégager la (1) to release the load, retract (2) and dora. Elevar el brazo (1) para liberar la
charge, rentrer (2) et descendre la lower the jib (3) to bring the load into carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
flèche (3) pour amener la charge en the transport position (Fig. L). para colocar la carga en posición de
position transport (Fig. L). - If this is not possible, back the lift truck transporte (Fig. L).
- Si ce n'est pas possible, reculer le cha- up. (Fig. K) Manoeuvring very gently - Si no es posible, retroceder la carretilla
riot élévateur(Fig. K). En manœuvrant and carefully (See paragraph : E - VISI- elevadora (Fig. K). Maniobrando muy
très doucement et prudemment (Voir BILITY in the chapter : HANDLING despacio y con prudencia (Véase pár-
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le INSTRUCTIONS for visibility of the rafo : E - VISIBILIDAD en el capítulo :
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- road), back up the lift truck (1) to relea- INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- se the load, retract (2) and lower the jib MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours), reculer le chariot élévateur (1) (3) to bring the load into the transport durante el recorrido), hacer retroceder
pour dégager la charge, rentrer (2) et position (Fig. L). la carretilla elevadora (1) para liberar la
descendre la flèche (3) pour amener la carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
charge en position transport (Fig. L). para colocar la carga en posición de
transporte (Fig. L).
D - Pose d’une charge haute sur
pneumatiques D - Laying a high load on tyres D - Colocación de una carga alta
sobre neumáticos
En aucun cas vous ne devez déposer Under no circumstances should you lay En ningún caso se debe poner al suelo
une charge si le chariot élévateur n'est down a load if the lift truck is not a hori- una carga cuando la carretilla elevadora
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - zontal position. (See paragraph : G - no se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE LA
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- TRUCK in the chapter : LOAD HAND- CARRETILLA ELEVADORA en el capí-
TENTION D'UNE CHARGE). LING). tulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
J K L
24
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Approcher la charge en position - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de
transport devant la pile (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L).
- Lever et allonger la flèche (1) (2) jus- - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta
qu’à ce que la charge soit au-dessus load is above the pile, if necessary que la carga se encuentre delante de
de la pile, si besoin avancer le chariot move the lift truck forward (3) (Fig. M) la pila, si es preciso adelantar la carre-
élévateur (3) (Fig. M) en manœuvrant manoeuvring very gently and carefully tilla elevadora (3) (Fig. M) maniobran-
très doucement et prudemment (Voir (See paragraph : E - VISIBILITY in the do muy despacio y con prudencia
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo : E - VISIBILIDAD en el
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- for visibility of the road). Apply the par- capítulo : INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- king brake and place the forward/rever- MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours). Actionner le frein de stationne- se lever in neutral. durante el recorrido). Apretar el freno
ment et placer le levier d’inverseur de - Place the load in a horizontal position de aparcamiento y colocar la palanca
marche au neutre. and lay it down on the pile by lowering del inversor de marcha en neutro.
- Placer la charge à l’horizontal et dépo- and retracting the jib (1) (2) in order to - Colocar la carga en posición horizontal
ser celle-ci sur la pile en abaissant et position the load correctly (Fig. N). y ponerla sobre la pila bajando y
rétractant la flèche (1) (2) pour bien - Free the forks by alternately retracting retractando el brazo (1) (2) para posi-
positionner la charge (Fig. N). and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- cionar correctamente la carga (Fig. N).
- Dégager les fourches par une utilisa- sible, by reversing the lift truck (3) (See - Liberar las horquillas utilizando de
tion alternée de la rentrée et de la paragraph : E - VISIBILITY in the forma alternativa la retracción y la ele-
levée de la flèche (3) (Fig. N) ou si chapter : HANDLING INSTRUCTIONS vación del brazo (3) (Fig. N) o si es
possible en reculant le chariot éléva- for visibility of the road). Then bring the posible, haciendo retroceder la carre-
teur (3) (Voir paragraphe : E - jib into the transport position. tilla elevadora (3) (Véase párrafo : E -
VISIBILITÉ dans le chapitre : INS- VISIBILIDAD en el capítulo : INS-
TRUCTIONS DE MANUTENTION pour TRUCCIONES DE MANIPULACIÓN
la visibilité sur le parcours). Amener para la visibilidad durante el recorrido).
ensuite la flèche en position transport. Luego, colocar el brazo en posición de
transporte.
E - Prise d’une charge non E - Taking up a load without pallet E - Recogida de una carga sin
palettisée paleta
- Tilt the carriage (1) forwards and
- Incliner le tablier (1) vers l’avant et extend the jib (2) while simultaneously - Inclinar el tablero (1) hacia adelante y
allonger la flèche (2) tout en inclinant crowding the carriage backwards to extraer el brazo (2) inclinando, al
le tablier (3) vers l’arrière pour glisser slip the forks under the load (Fig. O). If mismo tiempo, el tablero (3) hacia
les fourches sous la charge (Fig. O). necessary, wedge the load. atrás para introducir las horquillas por
Si besoin caler la charge. debajo de la carga (Fig. O). En caso
de necesidad bloquear la carga.
F - Dispositif indicateur d’état de F - Load status indicator F - Dispositivo indicador del estado
charge de carga
- Toujours observer l’indicateur d’état de - Always watch the load status indicator - Siempre observar el indicador del estado
charge lors de la manutention. while handling a load. de carga al ejecutar manipulaciones.
M N O
25
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
Lorsque l’indicateur d’état de charge est If the load status indicator alarm is acti- Cuando el indicador del estado de carga
en alerte, il ne faut en aucun cas effec- ved, do not carry out the movements se encuentra en alarma, no se debe
tuer les mouvements dits "AGGRA- said to be "WORSENING", which are realizar - En ningún caso - Los movi-
VANTS" qui sont : the following : mientos llamados "AGRAVANTES", es
decir :
Chariot élévateur avec correcteur de Lift truck with level corrector Carretilla elevadora con corrector
dévers de nivel
- Correct the slope using the hydraulic - Corregir el nivel de pendiente actuando
- Corriger le dévers en agissant sur la
control and check the horizontal posi- sobre el mando hidráulico y controlar la
commande hydraulique et vérifier l'ho-
tion on the level before lifting horizontalidad con el nivel (Véase capí-
rizontalité sur le niveau avon de soule-
boom(See chapter : INSTRUMENTS tulo : INSTRUMENTOS DE CONTROL
ve la fleché(Voir chapitre : INSTRU-
AND CONTROLS in paragraph : 2 - Y DE MANDO en la parte : 2 -
MENTS DE CONTRÔLE ET DE COM-
DESCRIPTION). DESCRIPCIÓN).
MANDE dans la partie : 2 - DESCRIP-
Apart from the transverse slope of the Aparte de la pendiente transversal del
TION).
ground, several parameters can upset terreno, ciertos parámetros pueden per-
Mise à part la pente transversale du ter-
the horizontal position of the lift truck. turbar la horizontalidad de la carretilla
rain, plusieurs paramètres peuvent per-
• The tyre pressures. elevadora.
turber l'horizontalité du chariot élévateur.
• The stability of the ground. • El estado y la presión de los
• L'état et la pression des pneumatiques.
• The balance of the load. neumáticos.
• La stabilité du sol.
• Strong wind or stormy conditions. • La estabilidad del suelo.
• L'équilibre de la charge.
• Vent violent ou tempête. • El equilibrio de la carga.
• Un viento violento o tormenta.
Avant toute manutention, vérifier les Before any handling work, check the Previo cualquier manipulación, es preci-
points ci-dessus et s'assurer que le cha- points above and ensure that the lift so comprobar los puntos indicados ante-
riot élévateur est parfaitement à truck is completely horizontal. riormente y asegurarse de que la carre-
l'horizontal. (See bubble level) tilla elevadora esté perfectamente
(Consulter le niveau à bulle) horizontal.
26
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MAINTENAN- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF INSTRUCCIONES DE MANTENIMIEN-
CE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR THE LIFT TRUCK TO DE LA CARRETILLA ELEVADORA
- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. and ensure you understand it. presentes instrucciones.
- Arrêter le moteur thermique avant - Stop the I.C. engine, when an - Parar el motor térmico antes de iniciar
toute intervention sur le chariot éléva- intervention is necessary. toda intervención sobre la carretilla
teur. - Wear clothes suitable for the mainte- elevadora.
- Porter des vêtements adaptés pour la nance of the lift truck, avoid wearing - Llevar ropa adecuada para el manteni-
maintenance du chariot élévateur, évi- jewellery and loose clothes. Tie and miento de la carretilla elevadora, pros-
ter les bijoux et les vêtements flottants. protect your hair, if necessary. cribir las joyas y las prendas amplias.
Attacher et protéger vos cheveux si - Ensure the area is sufficiently ventila- En su caso, atar y proteger su cabello.
besoin. ted before starting the lift truck. - Controlar que la ventilación del local
- S’assurer que le local est suffisamment es suficiente antes de arrancar la car-
aéré avant de démarrer le chariot retilla elevadora.
élévateur.
Veiller à ce que l’évacuation des Make sure that the disposal of process Comprobar que la evacuación de las
matières consommables et des pièces materials and of spare parts is carried materias consumibles y piezas desgas-
usagées soit effectuée en toute sécurité out in total safety tadas se realice con toda la seguridad
et de manière écologique. and in a ecological way. requerida y de forma ecológica.
La modification de réglage et le démon- The handling and removal of the balan- La modificación de la regulación y el
tage des valves d'équilibrage ou des cla- cing valves or safety valves which may desmontaje de las válvulas de equilibra-
pets de sécurité pouvant équiper les be fitted to the cylinders of your lift truck do o de las válvulas de seguridad pue-
vérins de votre chariot élévateur peuvent can be dangerous. A balancing valve den equipar los cilindros de su carretilla
s'avérer dangereux. Une valve d'équili- must only be removed when the cylinder elevadora pueden revelarse peligrosos.
brage ne doit être démontée que lorsque concerned is at rest and the hydraulic Una válvula de equilibrado se debe des-
le vérin concerné est au repos et le cir- circuit is depressurised. montar únicamente cuando el cilindro
cuit hydraulique sans pression. This operation can only be carried referido se encuentra en reposo y el cir-
Cette opération n’est réalisable que out by authorised staff. cuito hidráulico fuera de presión.
par du personnel agréé. La presente operación puede ser rea-
lizada únicamente por profesionales
habilitados.
27
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Ne pas fumer ou s'approcher du cha- - Do not smoke or approach the lift truck - Nunca fumar o acercarse de la carre-
riot élévateur avec une flamme lorsque with a flame, when the fuel tank is tilla elevadora con una llama cuando el
le réservoir à combustible est ouvert open or is being filled. depósito de combustible está abierto o
ou en cours de remplissage. - Take care not to burn yourself rellenándose.
- Attention aux risques de brûlures (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado con los riesgos de quemadura
(Échappement, radiateur, moteur - Disconnect the negative cable terminal (Escape, radiador, motor térmico, etc.).
thermique, etc.). (-) from the top of the battery before - Desconectar el terminal negativo (-) de
- Débrancher la cosse négative (-) de working on the electrical circuit or on la parte superior de la batería antes de
dessus la batterie avant de travailler the lift truck (e.g. : Welding). trabajar sobre el circuito eléctrico o la
sur le circuit électrique ou sur le chariot - Do not drop metallic items on the carretilla elevadora (Por ej.
élévateur (Ex. : Soudure). battery. Soldaduras).
- Ne pas déposer de pièces métalliques - When carrying out electric welding - Nunca colocar piezas metálicas sobre
sur la batterie. work on the lift truck, connect the la batería.
- Pour effectuer une soudure électrique negative cable from the equipment - Para realizar una soldadura eléctrica
sur le chariot élévateur, poser la pince directly to the part being welded, so as sobre la carretilla elevadora, colocar la
du câble négatif du poste de soudure to avoid high tension current passing pinza del cable negativo del puesto de
directement sur la pièce à souder afin through the alternator. soldadura directamente sobre la pieza
d'éviter que le courant, très intense, por soldar con motivo de evitar que la
traverse l'alternateur. corriente, de mucha intensidad, atra-
viese el alternador.
- L'entretien et le maintien en état de - The maintenance and the keeping in - Queda obligatorio realizar el manteni-
conformité du chariot élévateur sont compliance of the lift truck are compul- miento y conservar la carretilla eleva-
obligatoires. sory. dora en estado de conformidad.
- Effectuer l'entretien journalier (Voir - Carry out daily maintenance (See - Realizar el mantenimiento diario
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU chapter : A - DAILY OR EVERY 10 (Véase el capítulo : A - CADA DÍA O
TOUTES LES 10 HEURES DE HOURS SERVICE in paragraph : 3 - CADA 10 HORAS DE MARCHA en la
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- MAINTENANCE). parte : 3 - MANTENIMIENTO).
NANCE). - Do not run the I.C. engine without air - Nunca hacer funcionar el motor térmi-
- Ne pas faire fonctionner le moteur ther- filter, or with oil, water or fuel leaks. co sin filtro de aire o con fugas de
mique sans filtre à air ou avec des aceite, de agua o de combustible.
fuites d'huile, d'eau ou de combustible.
Attendre le refroidissement du moteur Wait for the I. C engine to cool before Esperar hasta la refrigeración del motor
thermique avant de retirer le bouchon du removing the radiator cap. térmico antes de remover el tapón del
radiateur. radiador.
- Changer les cartouches des filtres - Change the filter cartridges (See ser- - Recambiar los cartuchos de los filtros
(Voir les périodicités de changement vicing schedules in chapter : FIL- (Ver periodicidades de recambio en el
dans le chapitre : ÉLÉMENTS FIL- TERS CARTRIDGES AND BELTS in capítulo : ELEMENTOS FILTRANTES
TRANTS ET COURROIES dans la paragraph : 3 - MAINTENANCE). Y CORREAS en la parte : 3 - MANTE-
partie : 3 - MAINTENANCE). NIMIENTO).
- Utiliser les lubrifiants préconisés - Use the recommended lubricants - Emplear los lubricantes preconizados
(N'utiliser en aucun cas des lubrifiants (Never use contaminated lubricants). (Nunca, y en ningún caso, utilizar lubri-
usagés). - Do not fill the fuel tank when the I.C. cantes usados).
- Ne pas remplir le réservoir à combus- engine is running. - Nunca llenar el depósito de combus-
tible lorsque le moteur thermique tourne. - Only fill up the fuel tank in areas tible cuando está funcionando el motor
- N'effectuer le plein de combustible specified for this purpose. térmico.
qu'aux emplacements prévus à cet - Proceder al llenado de combustible
effet. únicamente por los orificios previstos
al efecto.
28
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
D - Lavage D - Washing D - Lavado
- Nettoyer le chariot élévateur ou au - Clean the lift truck or at least the area - Limpiar la carretilla elevadora o por lo
moins la zone concernée avant toute concerned before any intervention. menos la zona referida antes de cada
intervention. - Remember to close the door and the intervención.
- Penser à fermer la porte et la vitre rear window of the cab. - Acordarse de cerrar la puerta y la luna
arrière de la cabine. - During washing, avoid the articulations trasera de la cabina.
- Lors du lavage, éviter les articulations, and electrical components and - Al realizar el lavado, evitar las
les composants et connexions connections. articulaciones, los componentes y
électriques. conexiones eléctricas.
Si besoin protéger contre la pénétration If necessary, protect against penetration Si es preciso, proteger contra la pene-
d’eau, de vapeur ou de produits de net- of water, steam or cleaning agents, com- tración de agua, de vapor o de produc-
toyage les composants susceptibles ponents susceptible of being damaged, tos de limpieza, los componentes que
d’être endommagés, en particulier les particularly electrical components and podrían dañarse, en particular, los com-
composants et connexions électriques et connections and the injection pump. ponentes y conexiones eléctricas y la
la pompe à injection. bomba de inyección.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or
- Nettoyer le chariot élévateur de toute grease trace. - Limpiar la carretilla elevadora de toda
trace de combustible, d’huile ou de huella de combustible, aceite o grasa.
graisse.
For any intervention other than
Pour toute intervention autre que regular maintenance, consult your Para toda intervención que no sea
l’entretien régulier, consulter votre dealer. de mantenimiento regular, consul-
agent ou concessionnaire. tar a su agente o concesionario.
29
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
AVANT LA MISE EN MARCHE DU BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE PONER EN MARCHA LA
CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF TRUCK NUEVA CARRETILLA ELEVADORA
Introduction Introducción
Introduction.
- Nos chariots élévateurs ont été conçus - Nuestras carretillas elevadoras fueron
- Our lift trucks have been designed for diseñadas con la constante preocupa-
avec le souci d’offrir une grande simpli-
easy handling by the operator and ción de proporcionar al conductor una
cité de manœuvre au conducteur et un maximum ease of maintenance for the gran sencillez de maniobra y una facili-
maximum de facilité d’entretien. mechanic. dad máxima de mantenimiento.
- Cependant avant la première mise en - However, before commencing to ope- - Sin embargo, antes de poner en mar-
marche du chariot élévateur, l’utilisa- rate the lift truck, the user should care- cha por primera vez la carretilla eleva-
teur devra lire attentivement et com- fully read and understand the various dora, el usuario tendrá que leer atenta-
prendre les différents chapitres de chapters of this manual which has mente y comprender los diferentes
cette notice qui a été préparée pour been provided to solve driving and capítulos de las presentes instruc-
répondre à tous les problèmes de maintenance problems. By following ciones ; éstas fueron preparadas para
these instructions the user will be able responder a todos los problemas de
conduite et d’entretien. En suivant ces
to take full advantage of the versatility conducción y de mantenimiento. Al
instructions, l’utilisateur sera en mesu- of this lift truck. seguir estas instrucciones, el usuario
re de tirer pleinement parti des capaci- - The operator must familiarize himself podrá sacar el mayor provecho de las
tés de son chariot élévateur. with the positions and functions of all capacidades de su carretilla elevadora.
- L'utilisateur doit s'informer des posi- the controls and instruments before - El usuario debe informarse de las posi-
tions et des fonctions des différents operating the lift truck. ciones y funciones de los diferentes
instruments de contrôle et de comman- instrumentos de control y de mando
de avant d’utiliser son chariot éléva- antes de emplear su carretilla elevadora.
teur.
Ne jamais démarrer un chariot élévateur Do not attempt to start a new lift truck Nunca arrancar una carretilla elevadora
neuf, avant d'effectuer les vérifications before the following checks have been nueva, antes de realizar las operaciones
suivantes : carried out : indicadas a continuación :
Le plein des lubrifiants est effectué en For operation under average climatic Se han realizado los llenos de lubricantes
usine pour des utilisations climatiques conditions, i.e. : between -15 °C and en la fábrica para condiciones climáticas
moyennes, soit : - 15°C à + 35°C. Pour + 35 °C, correct levels of lubricants in all medias, es decir : de -15° C a + 35° C.
des utilisations plus sévères, il faut, avant the circuits are checked in production. Para un uso con condiciones más seve-
la mise en route, vidanger et refaire les For operation under more severe clima- ras, es preciso, antes de la puesta en ser-
pleins en utilisant des lubrifiants adaptés tic conditions, before starting up, it is vicio, vaciar y volver a rellenar empleando
en fonction des températures ambiantes. necessary to drain all the circuits, then los lubricantes adecuados con arreglo a
Il en est de même pour le liquide de ensure correct levels of lubricants using la temperaturas ambientales. Realizar la
refroidissement (Vous renseigner, si lubricants properly suited to the relevant misma operación para el líquido de refri-
nécessaire auprès de votre agent ou ambient temperatures. It is the same for geración (Para mayor información consul-
concessionnaire). the cooling liquid (Contact your dealer tar a su agente o concesionario).
for information, if necessary).
- S'assurer que le filtre à air est en bon - Ensure that the air filter is undamaged - Comprobar el buen estado del filtro de
état et non colmaté. and not blocked. aire seco, no debe estar atascado.
- Serrer les fixations si nécessaire. - Tighten the fastening devices if - Apretar las sujeciones, en su caso.
necessary.
Ne jamais utiliser le chariot élévateur Never run the I.C. engine with the air fil-
sans filtre à air ou avec un filtre à air ter removed or damaged. Nunca utilizar la carretilla elevadora sin
endommagé. filtro de aire seco o con el filtro dañado.
30
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
Circuit de freinage Braking system Circuito de frenado
- Vérifier l'absence de fuite ou suinte- - Check by a visual examination that - Comprobar, mediante un examen
ment d'huile aux raccordements, there are no leaks or oil oozing in the visual, que no haya fuga o filtración de
flexibles, tuyaux, et raccords par un hoses, connections and unions. If aceite a nivel de los racores, flexibles
examen visuel. Si nécessaire, resser- necessary, tighten or repair the defecti- o tubos. Si es preciso, volver a apretar
rer ou contrôler les connexions défec- ve connections. o controlar los empalmes deficientes.
tueuses. - Also check the oil level in the tank. - Al igual, comprobar el nivel en el depó-
- Contrôler également le niveau dans le sito.
réservoir.
N'utiliser que de l'huile préconisée Ensure that the recommended oil is Emplear únicamente el aceite preconi-
sous peine de détériorer le circuit de used, in order to avoid serious damage zado, so pena de deteriorar el circuito
freinage. to the braking system. de frenado.
Pneumatiques Neumáticos
Tyres
- S'assurer du parfait serrage des - Comprobar el perfecto apriete de las
écrous de roues (Voir chapitre : A - - Make sure that the wheel nuts are tuercas de ruedas (Véase el capítulo :
TOUS LES JOURS OU TOUTES LES correctly tightened (See chapter : A - A - CADA DÍA O CADA 10 HORAS DE
10 HEURES DE MARCHE dans la par- DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVI- MARCHA en la parte : 3 - MANTENI-
tie : 3 - MAINTENANCE) et de la pres- CE in paragraph : 3 - MAINTENAN- MIENTO) y de la presión de los
sion des pneumatiques (Voir chapitre : CE) and that the tyre pressures are neumáticos (Véase el capítulo :
CARACTÉRISTIQUES dans la partie : correct (See chapter : CHARACTE- CARACTERÍSTICAS en la parte : 2 -
2 - DESCRIPTION). RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- DESCRIPCIÓN).
TION).
Circuit èletrique
Electrical circuit Circuito electrico
- Vérifier le niveau et la densité de l'élec-
trolyte dans la batterie (Voir chapitre : B - Comprobar el nivel y la densidad del
- Check the level and the density of the
- TOUTES LES 50 HEURES DE electrolito en la batería (Véase el capí-
electrolyte in the battery (See chapter :
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- tulo : B - CADA 50 HORAS DE MAR-
B - EVERY 50 HOURS SERVICE in
NANCE). CHA en la parte : 3 - MANTENIMIEN-
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
- Consulter les différents organes du cir- TO).
- Check the components of the electrical - Controlar los diferentes órganos del cir-
cuit électrique, ainsi que leurs branche-
system, the connections and fastening cuito eléctrico, así como sus
ments et fixations.
devices. conexiones y sujeciones.
En cas de necessitè, consulter votre
agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agente o concesionario.
31
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
AVERTISSEMENTS GENERALS WARNING ATENCION
DISPOSITIF DE ROTATION USE OF THE SLEWING DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION
Le chariot MRT 1432 - 1635 est equipé MRT 1432 - 1635 lift truck is equipped El carro MRT 1432-1635 está provisto
d'un dispositif de rotation hydraulique à with a hydraulic slewing device able to del dispositivo de rotación hidráulica a
360°- 400° continu. turn through 360° or 400°. 360°- 400° continuos.
Pendant la rotation , pour assurer une During the slewing action, the automatic Durante la rotación, para garantizar la
meilleure stabilité du chariot, lorsque l'on rear axle locking device activates after mejor estabilidad y capacidad al carro,
dépasse 15° de rotation le dispositif more than a 15° turn in order to ensure luego de haber superado los 15° de
automatique de blocage de l'essieu AR greater stability and carrying capacity. rotación entra en funcionamiento el dis-
entre en fonction; le conducteur pour The driver must, however, take the positivo automático de bloqueo del eje
l'utilisation de ce dispositif doit suivre utmost care and strictly comply with the posterior; a pesar de ésto, para utilizar
attentivement les consignes suivantes: following instructions when using this este dispositivo, el operador deberá
device: poner atención y seguir las siguientes
recomendaciones:
- Vérifier que l'axe de blocage de rota- - Check that the slewing lock pin is not - Verificar que el perno de bloqueo rota-
tion ne soit pas engagé (voir points 2 6 engaged (see points 3 1 and 1 3 of the ción no esté acoplado (ver puntos 2 6 y
et 1 3 du chapitre “INSTRUMENTS DE “INSTRUMENTS AND CONTROLS” 1 3 del capítulo "INSTRUMENTOS DE
CONTROLE ET DE COMMANDES ") chapter). CONTROL Y DE MANDO".
- Respecter les données indiquées sur - Comply with the curves on the load - Atenerse a los datos indicados en los
les courbes de charge. chart diagrams diagramas de carga.
- Vérifier que les capots et la porte infé- - Check that the hoods and lower part of - Verificar que los capots y la puerta
rieure soient bien fermés. the door are closed. inferior estén cerrados.
- Vérifier que pendant la rotation,la tou- - When the turret slews, check that it - Durante la rotación, verificar que la
relle ne touche pas d'obstacles dans cannot hit against obstructions in the torre no golpee contra eventuales
l'environnement. near vicinity. objetos.
- Ne pas faire de longs déplacements - Never drive for long distances with or - No efectuar largos desplazamientos
avec ou sans charge si la tourelle n'est without a load, unless the turret has con o sin carga si la torre no está ali-
pas en ligne. been aligned. neada.
Pour la circulation routière la rotation The hydraulic slewing mechanism must Para la circulación en la calle, la rota-
hydraulique doit être bloquée , le chariot be locked during road travel. The truck ción hidráulica debe estar bloqueada; el
est equipé d'un dispositif de blocage. is equipped with a locking device. carro está provisto de un dispositivo de
bloqueo.
Pour la mise en fonction du dispositif Consult points 1 3 and 3 1 of the
voir points 1 3 et 2 6 du chapitre "INS- “INSTRUMENTS AND CONTROLS” Para activar el dispositivo, ver los pun-
TRUMENTS DE CONTROLE ET DE chapter when engaging this device. tos 1 3 y 2 6 del capítulo "INSTRUMEN-
COMMANDE" TOS DE CONTROL Y DE MANDO".
DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES USE OF THE OUTRIGGERS DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS
STABILISATEURS ESTABILIZADORES
Le chariot MRT 1432-1635 est equipé Lift truck MRT 1432 - 1635 has 4 El carro MRT 1432-1635 posee 4 esta-
de 4 stabilisateurs à ciseaux avec com- outriggers with independent control able bilizadores a tijeras con mando indepen-
mandes indépendantes,ils permettent de to achieve a polygon base of 4 meter of diente, que permiten una base de
stabiliser la machine sur une base de lenght and 3.8 of widht thus stabilizing 4 x 3.8 mt, dando a la máquina estabili-
4 x 3.8 mètres de côté donnant, de cette the truck during the work phases. dad y seguridad en el trabajo.
manière , stabilité et sécurité au chariot
pendant le travail.
32
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
Le chariot est homologué pour travailler The truck has been approved for opera- El carro está homologado para trabajar
sur 4 stabilisateurs completement ou tion with the four outriggers partially sobre cuatro estabilizadores completa-
partiellement telescopés. extended and completey extended. mente o parcial extraidos.
- Ne pas travailler sur 1, 2, ou 3 - Never operate with the truck on 1, 2 or - No trabajar con el carro sobre 1, 2 ó 3
stabilisateurs 3 outriggers. estabilizadores.
-Effectuer la mise de niveau du chariot - Level the load (with the outriggers) -Antes de bajar los estabilizadores, cui-
(avec les stabilisateurs ) avant de lever before lifting the boom. Refer to the dar que estén completamente extraidos.
la flèche en se réferant au niveau à bubble level on the control panel in
bulle situé sur le tableau de bord ceci order to prevent dynamic instability
afin d'eviter des effets d'instabilité - Efectuar operaciones de nivelación del
effects. carro (con los estabilizadores) antes de
dynamique
If the truck is not level, lower the boom, levantar el brazo, haciando referencia al
Si la machine n'est pas de niveau , completely retract the telescopes and nivel a burbuja sobre el panel, para evi-
abaisser la flèche, rentrer completement repeat the leveling operation.. tar efectos de inestabilidad dinámica.
telescopés et refaire les opérations de Si la máquina no hubiera quedado nive-
mise de niveau. - The machine is stabilised when the lada, bajar el brazo y repetir la opera-
four tyres are completly lifted from the ción de nivelación.
- La machine est stabilisée quand les 4 ground.
roues sont sou levées du sol.
Position routiere Position chantier.
Road Position Working position
Posicion de camino Posicion de astillero
1 2
1432
3,8 mt
4 mt
1635
3,8 mt
4 mt
33
2 - DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Moteur
Engine
Motor
Type . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de cylindres .4 Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins Tipo . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de temps . . .4 Number of cylinders . . .4 Número cilindros . . .4
Système d'injection . .Directe Strokes . . . . . . . . . . . . .4 Número tiempos . . . .4
Ordre d'allumage . . . .1.3.4.2. Injection system . . . . . .Direct Sistema de inyección .Directa
Jeu des culbuteurs Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2. Orden de encendido .1.3.4.2.
(à froid) Displacement . . . . . . . .4400 cm3 Juego de los balancines
Admission . . . . . . . . .0,20 mm (en frío)
Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm
Echappement . . . . . .0,45 mm Aspiración . . . . . . . .0,20 mm
Cylindrée . . . . . . . . . .4400 cm3 Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm Descarga . . . . . . . . .0,45 mm
Alésage . . . . . . . . . . .105 mm Compression ratio . . . .17.5:1 Cilindrada . . . . . . . . .4400 cm3
Course . . . . . . . . . . .127 mm Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm Diám. int. . . . . . . . . . .105 mm
Taux de compression .17.5:1 Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm Carrera . . . . . . . . . . .127 mm
Régime nominal . . . . .2200 min-1 Maximum idle rate . . . .2400 rpm Relación volumétrica .17.5:1
Régime au ralenti . . .800 min-1 ISO/TR 14396 Régimen nominal . . . .2200 min-1
Régime max à vide . .2400 min-1 Régimen al mínimo . .800 min-1
rating . . . . . . . . . . . . . .101 CV-74.5 KW
Puissance Régimen máx. en vacío 2400 min-1
ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 rpm Potencia
................ .à 2200 min-1 Maximum torque . . . . .412 Nm a ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW
Couple maximum . . . .412 Nm à 1400 1400 rpm . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1
................ .min-1 Par máximo . . . . . . .412 Nm a
. . . . . . . . . . . . . . . . .1400 min-1
1
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Type . . . . . . . . . . . . . . .Disque à bain Type . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Tipo . . . . . . . . . . . . . . .De disco en
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .d'huile Foot brake . . . . . . . . . .acts on the front baño . . . . . . . . . . . . . .de aceite
Frein de service . . . . . .Servoassisté à . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels Freno de servicio . . . . .Servoasistido de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pédale, il agit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pedal, actúa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .sur les roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sobre las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .delanteras y
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .traseras
Frein de stationnement Hydraulique à Hand brake . . . . . . . . .Hydraulic with Freno de estacionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .commande néga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Hidráulico . . . . . . . . . .con acciona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .tive, il agit sur le . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .miento negativo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .actúa sobre el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .puente delantero
Hydraulic circuit
Circuit hydraulique Instalación hidráulica
Main circuit:
Circuit des mouvements: Pump . . . . . . . . . . . . . .Gear type Circuito movimientos:
Type de pompe . . . . . .A engrenages Flow rate at Tipo de la bomba . . . .De engranajes
Débit à 2300 rpm . . . . . . . . . . .115 l/min Caudal a 2300 rpm . . .115l/min
2300 tr/mn . . . . . . . . . .115 l/mn Pressure . . . . . . . . . . . .270 bar Presión . . . . . . . . . . . . .270 bar
Pression . . . . . . . . . . . .270 bar Displacement . . . . . . . .34 cm3 Cilindrada . . . . . . . . . . .34 cm3
Cylindrée . . . . . . . . . . .34 cm3 Circuito de elevación .100 l. controlado
Circuit de levage . . . . .100 l. contrôlé Lifting circuit . . . . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
Circuito extensión . . . .100 l. controlado
Extension circuit . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
Circuit télescope . . . . .100 l. contrôlé
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Slewing circuit . . . . . . .40 l.controlled Circuito de rotación . . .40 l. controlado
Circuit de rotation . . . . .40 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Optional circuit . . . . . . .65 l.controlled Circuito opcional . . . . .65 l controlado
Circuit en option . . . . . .65 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Tilting circuit . . . . . . . .100 l.controlled Circuito de maniobra . .100 l. controlado
Circuit d'inclinaison . . .100 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
2
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Force de traction . . .8600 daN Tractive force 8600 daN Fuerza de tracción .8600 daN
3
2 FR EN
MRT 1635 MSeries
ES
4
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Accélérations des membres Arm accaleration . . . .≤ 2,5 m/s2 Aceleraciones brazos . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2
supérieurs . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2 Body (feet or seated Aceleraciones cuerpo
Accélérations du corps (pieds ou part) acceleration . . .≤ 0,5 m/s2 (pies o parte del cuerpo sentada)
partie assise . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2
Puissance acoustique .LwA 104 dB Acustic power . . . . . .LwA 104 dB Potencia acústica . . . . . . . . . . . . .LwA 104 dB
(selon EN 2000/14/CE) (in accordance with EN 2000/14/CE) (según EN 2000/14/CE)
5
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
A 1200 mm
J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm
A3
A3 45 mm
H
Z Y
B 290 mm E F G
C 5060 mm D
D 4350 mm A B C
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2365 mm
J 2970 mm
K 2040 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm
P
L
O 3800 mm M
P 160 mm N
O
Q 3900 mm
R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5250 mm
R
Q
V 950 mm
T
Y 12°
A2
Z 105°
A1
6
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
A 1200 mm
J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm
A3
H
A3 45 mm
Z Y
B 290 mm E F G
D
C 6075 mm
A B C
D 4350 mm
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2375 mm
J 2970 mm
K 2485 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm
P
L
O 3800 mm M
P 160 mm N
Q 3900 mm O
R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5520 mm
Q
V 950 mm
T
Y 12°
R
A2
Z 105°
A1
7
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
DISPOSITIFS D'ECLAIRAGE LIGHTING DEVICE DISPOSITIVOS DE ILUMINACIÓN
Optional
Optional Gyrophare et feu clignotant rouge
Phares de travail avant et arrière
Phare de travail sur télescope Rotating beacon and red flashing light-
Front and rear work lights
Work light on boom Faros de trabajo delanteros y traseros Faro giratorio e intermitente rojo
Faro de trabajo en el brazo
Phares avant
Front lights
Faros delanteros
Phares arrière
Rear lights
Faros traseros
9
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET DE INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMMANDE MANDO
40 2
5
44
3 4
ORE
RESET
0000505
HOURS
8 47
MAX
°C
hours
36
STOP
45
P
15.2 46
48
6
7 16
15.1
12 1
10
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Désignation Description Descripción
11
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Conseils Reccomendations Consejos para el uso del carro
Quelque soit son expérience, l'utilisa- However experienced the driver may be Más allá de la experiencia que tenga el
teur devra se familiariser avec l'em- in this field, he must become fully fami- operador en este sector, deberá apren-
placement et l'utilisation de tous les liar with the location and function of all der la ubicación y la función de los ins-
instruments de contrôle et de com- instruments and controls before opera- trumentos a bordo y de los mandos
mande avant de mettre le chariot en ting the lift truck. antes de poner en funcionamiento el
service. Check all instruments immediately after carro elevador.
Observer tous les instruments de having started the truck when the engine Controlar todos los instrumentos a
contrôle immédiatement après le has warmed up and at regular intervals bordo después de la puesta en marcha,
démarrage, lorsque le moteur est during use. This will enable the driver to cuando el motor está caliente y a inter-
chaud, et à intervalles réguliers en immediately identify any faults and to valos regulares durante el uso, para
cours d'utilisation, de façon à détecter proceed with prompt remedies. If an ins- detectar inmediatamente eventuales
rapidement les anomalies et pouvoir y trument fails to give the right indication, anomalías y remediarlas sin perder
remédier dans les plus bref délais. switch off the engine and take the tiempo. Si un instrumento no suministra-
Si un intrument ne donne pas l'indica- necessary measures in order to restore ra indicaciones correctas, apagar el
tion correcte, arrêter le moteur et correct operation. motor y tomar inmediatamente las medi-
effectuer immédiatement le nécessai- das necesarias para restablecer el fun-
re. cionamiento correcto.
Toute tentative d'utilisation du chariot Use of the truck without due regard of el uso del carro elevador sin seguir
sans tenir compte de ces recomman- these recommendations could be estas indicaciones puede provocar
dations peut s'avérer dangereuse. dangerous. graves consecuencias.
12
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
C
A
1
13
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
L M A B C D
E F G H I
2
14
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
C - Témoin a disposition ( F I G.
G. 2 ) C - Warning light (Available) (Fig. 2) C - Testigo a disposiciòn ( F I G.
G. 2 )
Not used.
D - Témoin rouge d’encrassement D - Red warning light for air filter D - Testigo rojo del indicador de obs
du filtre à air ( F I G.
G. 2 ) blocked indicator ( F i g . 2 ) truccion filtro de aire ( F I G. 2 )
Ce témoin sert à signaler l’état de la This warning light is used to indicate the Este testigo sirve para senala el estado
cartouche du filtre; il s’allume lorsque condition of the filter cartridge: if it is del cartucho del filtri: si el mismo esta
celle-ci est encrassée ou abîmée. (Pour blocked or dameged. The warning light incrustado o danado, el testigo se
remplacer la cartouche, consulter le comes on (to replace the cartridge, enciende (para la sustitucion del cartu-
chapitre “Huiles- Graisses - Liquides - refer to the chapter “Filters and belts”). cho, ver el capitulo “aceites-grasas-liqui-
Combustibles - Filtres”) dos-combustible-filtros”).
E - Témoin rouge d’excitation de E - Red warning light for alternator E - Testigo rojo de excitacion
l’alternateur ( F I G.
G. 2 ) exitation ( F i g . 2 ) alternador ( F I G.
G. 2 )
Ce témoin s’allume lors de l’introduction This warning light comes on when the Este testigo se enciende al activar el
de la clef de contact électrique sur le ignition is switchted on and should go contacto electrico en la carretilla eleva-
chariot élévateur; il doit s’éteindre après out when the engine is running. If the dora y debe apagarse despues de la
la mise en route du moteur thermique. warning light should come on when the puesta en movimiento del motor termi-
Si le voyant s’allume pendant le fonc- engine is running stop the engine co. Si el testigo se enciende durante el
tionnement du chariot, éteindre aussitôt immediately, and check the alternator funcionamiento de la carretilla, apagar
le moteur thermique et vérifier à la fois belt and electrical circuit. inmediatamente el motor termico y
le circuit électrique et la courroie de l’al- controlar el circuito electrico y la correa
ternateur. del alternador.
F - Témoin rouge de frein de F - Red warning light for parking brake F - Testigo rojo freno de estaciona
stationnement ( F I G.
G. 2 ) (Fig. 2) miento ( F I G.
G. 2 )
Ce témon s’allume pour indiquer que le El testigo enciendido indica que el freno
frein de stattionnement est engager. When illuminated indicates that the de estacionamiento esta bloqueado.
parking brake is applied.
G - Témoin vert de clignotants G - G reen warning light for direction G - Testigo verde de los indicadores
( F I G.
G. 2 ) indicators ( F i g . 2 ) de direccion ( F I G.
G. 2 )
Ce voyant s’allume en même temps This warning light turns on simultaneou- Este testigo se inciendido simultanea-
que les indicateurs de direction lorsque sly with the direction indicators and indi- mente a los indicadores de direccion e
le fonctionnement est normal. cates that they are operating correctly. indica su funcionamiento correcto.
H -Témoin bleu des feux de route H - Blue warning light for main beams H - Testigo azul de las luces de
( F I G.
G. 2 ) lights (Fig. 2) cruce ( F I G.
G. 2 )
I -Témoin a disposition ( F I G.
G. 2 ) I - Warning light (Available) ( F i g . 2 ) I - Testigo a disposiciòn ( F I G.
G. 2 )
Not used.
15
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
0 1
1 0
2 2
3 A B C D H
16
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
A
0
1 B
P
2 3
4 5 6-7
17
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
The lift truck must be reversed at low La inversión de marcha del carro eleva-
L'inversion de marche du chariot doit se dor debe efectuarse a baja velocidad y
faire à petite vitesse et sans accélérer. speed and without accelerating: sin acelerar:
Forward running: push the lever - Marcha adelante: empujar la palanca
- MARCHE AVANT: pousser le levier hacia adelante.(pos. A a final de
forwards (pos. A at end of travel*) carrera* )
vers l'avant (position A en butée) Reverse running: pull the lever back - Marcha atrás: tirar la palanca hacia
- MARCHE ARRIÈRE: tirer le levier vers atrás. (pos. B a final de carrera* )
l'arrière (position B en butée) (pos. B at end of travel*)
- Punto muerto: para el arranque del
- POINT NEUTRE: pour le démarrage Neutral: the lever must be in the neutral carro elevador, la palanca debe estar
du moteur le levier doit être au point position (pos. C) when the truck is en punto muerto. ( pos. C )
neutre. (position C). started. * Estas indicaciones deben seguirse
* Ces indications doivent éntre observés * Always comply with these instructions escrupulosamente, para el buen
in order to ensure that the transmission funcionamiento de la transmisión.
pour un bon fonctionnément de la tras-
mission. unit operates correctly.
Two position light switch with secu- Interruptor luminoso de dos posiciones
Interrupteur lumineux à deux posi- rity lock. con bloqueo de seguridad.
tions, avec verrouillage de sécurité. El freno de parada actúa en el puente
The parking brake acts on the front
Le frein de stationnement agit sur le delantero. – Para aflojar el freno, empu-
axle.
pont avant. jar el pulsador en posición “L”.
- Pour débloquer le frein, pousser le - To unblock the brake, pull
-Para apretar el freno,
bouton dans la position "L". back the lever in position “L”. empujar el pulsador en posición “P”.
- Pour bloquer le frein, pousser le - To block the brake, push
bouton dans la position "P". the lever in position “P”.
Pour débloquer le frein de "P" à "L", To unlock the brake from “P” to “L”, Para aflojar el freno de “P” a “L”, es
il faut, tout en appuyant sur l’inter- is necessary to push the switch and menester accionar el bloque de seguri-
rupteur, agir aussi sur le verrouilla- to disconnect the security lock. dad mientras se apriete el interruptor.
ge de sécurité.
L
A
B P
8 9
18
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
La machine est dotée de deux gammes The truck has two speed ranges: La máquina viene dotada de dos gamas
de vitesses : - for building site use de velocidad :
- une de chantier (G) - for road travel -para el lugar de trabajo (G)
- et l’autre pour la circulation sur route (D) -para el desplazamiento por la carretera (D)
Bouton "H" à deux positions "D" et "G", The switch “H” has two position (“D” and Pulsador “H” de 2 posiciones “D” y “G”,
qui permet de changer la vitesse de la “G”) to allow a change in the speed que permite variar la velocidad de la
machine ; en appuyant dans la position range. When “G”is pushed the “tortoise” máquina apretando en “G”, en la led “E”
"G", le symbole de la "tortue" s’allume symbol will be illuminated on led “E” and se encenderá el símbolo "tortuga" : la
sur le voyant "E" et la machine avance à machine will drive slowly. When “D” is máquina se moverá a baja velocidad. Al
basse vitesse. Au contraire, en appuyant pushed the “hare” symbol will be illumi- contrario, apretando en “D”, se encen-
dans la position "D", le symbole du nated on led “E” and the truck can be derá el símbolo "lievre" y la máquina se
"lièvre" s’allume et la machine avance à
driven to its maximum speed. moverá a su velocidad máxima.
la vitesse maximum.
Pour passer de la vitesse lente à la To change from slow speed to fast Cuando quiere pasar de la marcha lenta
vitesse rapide ou vice versa : speed and vice versa: a la marcha rápida y viceversa :
10.1 H
D
F
E
10
19
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
DIODE rouge (C) - contrôle fonction Red LED (C) – Operation check LED rojo (C) - control función
de chauffage for heater de calefacción
Switch off (D) (not in combina- Apagado (D) (no combinado con el
Extinction (D) (pas en combinaison
tion with mini clock) mini-timer)
avec le mini-minuteur)
DIODE bleue (F) - contrôle fonction Blue LED (F) – operation check LED azul (F) - control función de
de ventilation for ventilator ventilación
Le mini-régulateur permet de régler la The mini controller enables you to El mini-regulador permite fijar la tempe-
température voulue dans l'environne- set the heater installed in the vehi- ratura deseada en el ambiente a cale-
ment à réchauffer. cle to the temperature you require. faccionar.
Le mini-régulateur peut être utilisé soit You can either use the mini control- El mini-regulador puede ser empleado
ler alone or in combination with the tanto para funcionamiento autónomo,
pour fonctionner de manière autonome,
mini-clock.(Optional) como también combinado con el mini-
soit en combinaison avec le mini-minu-
timer.(Opcional)
teur.(Option)
20
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Mise en marche du réchauffeur - Start heater - ventilation mode: Arranque del calefactor - modalidad
mode Ventilation : Ventilación:
Appuyer sur la touche pour mettre Use the button to start the hea- Pulsar la tecla para arrancar el
en marche le réchauffeur en mode ter in ventilation mode calefactor en modalidad Ventilación
Ventilation (fonctionnement continu). (continuous operation). The control (funcionamiento continuo). En la modalidad
Dans le mode ventilation , la manette knob has no function in ventilación , la empuñadura no tiene
ventilation mode. If the heater is in ninguna función. Cuando el calefactor
n'a aucune fonction. Quand le réchauffeur
ventilation mode, the blue se halla en modalidad Ventilación, se
se trouve en mode
LED lights up as a check. enciende el LED de control azul .
Ventilation, la DIODE bleue de contrôle
s'allume .
Appuyer sur la touche pour éteindre Use the button to switch off the Pulsar la tecla para apagar el
le réchauffeur. Le mode heater. Heater or ventilation mode calefactor. La modalidad de calefacción
chauffage ou ventilation est désactivé et is terminated and the corresponding o de ventilación se desactiva y el
LED goes out. respectivo LED se apaga.
la DIODE correspondante s'éteint.
Heating mode is terminated with La modalidad Calefacción termina con
Le mode Chauffage se termine avec la
after run. la fase de lavado.
phase de lavage.
Sous un climat rigide il faut allumer le When the temperature is very low Con clima extremo es necesario encen-
moteur thermique avant d'actionner the engine should be started before der el motor térmico antes de accionar
l'interrupteur d'allumage du chauffage, turning on the heating system to el interruptor de encendido de la cale-
pour éviter le blocage du système prevent a failure of ignition of the facción, para evitar el bloqueo del siste-
à cause de la baisse du voltage heater due to low battery voltage. ma a causa del descenso del voltaje de
de la batterie. la batería.
B
C
D
11
21
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
11.2 - MINUTEUR NUMERIQUE 11 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 11.2 - TIMER DIGITAL SEMANAL
HEBDOMADAIRE POUR TIMER PARA CALEFACTOR (OPCIONAL)
RECHAUFFEUR (OPTION)
A. Actual time A. Horario
A. Horaire B. Preset B. Preselección
B. Présélection C. Heat C. Calefacción
C. Chauffage D. Setting backwards D. Atrás
D. Arrière E. Setting forwards E. Adelante
E. Avant F. Memory display F. Programa memorizado (1,2,3)
F. Programme mémorisé (1,2,3) G. Symbol for radio remote control G. Símbolo para telemando
G. Symbole de télécommande H. Weekday or preset day
H. Indicación día de la semana
H. Indication du jour de la semaine L. Current time or preset time
M. Temperature display L. Indicación temperatura externa
L. Indication de la température extérieure
M. Signalisation de fonctionnement N. Operating display M. Señalación funcionamiento
N. Ecran R. Temperature preselection - Range 10 to N. Visualizador
R. Programmation de la température 30 °C (Air heater only) R. Programación temperatura ambiente
ambiante (pour les réchauffeurs à air (solo para calefactores de aire)
seulement) All signals will start to flash on the display
when the module clock is connected to the
power supply. Después de haber conectado el timer en
Après avoir branché le minuteur à l'ali- The switching clock must be entirely set. The la alimentación. Todos los símbolos en el
mentation, tous les symboles clignotent heater cannot be switched on when the clock visualizador parpadean - Fijar la hora y el
sur l'écran - programmer l'heure et le jour is in this state. día de la semana.
de la semaine.
Setting the time and weekday for the
Seleccionar la hora y el día de la
Sélection de l'heure et du jour de la first time
semana.
semaine
Briefly press . Time display flashes
12:00. Set the current time with or . Pulsar brevemente . El visualizador
Appuyer brièvement sur …. L'écran affi-
The time is stored as soon as it stops fla- indica 12:00 intermitente. Fijar la hora
che 12:00 clignotant. Programmer l'heure
shing. actual con o . Cuando las cifras
actuelle avec ou . Quand les chif- The weekday will then flash. Set the cur- dejan de parpadear la hora está memori-
fres cessent de clignoter, l'heure est rent weekday with or . zada. Luego parpadea el día de la sema-
mémorisée. Maintenant c'est le jour de la The weekday is stored as soon as it stops na. Fijar el día de la semana con o .
semaine qui clignote. Programmer le jour flashing. The display is retained with
Cuando la indicación deja de parpadear
de la semaine avec ou . Quand l'in- ignition "ON"; the display is turned off after
10 seconds with ignition "OFF". el día está memorizado.
dication cesse de clignoter, le jour est
Con la llave puesta la indicación queda
mémorisé.
Heater operation without preselection in encendida, sin la llave después de 15
Avec la clé de contact branchée, l'indication
ignition "OFF" state segundos se apaga.
reste allumée ; avec la clé de contact
Heating symbol observe operating
débranchée elle s'éteint après 15 secondes. display. Funcionamiento sin llave.
Fonctionnement avec la clé débranchée Switching on the heater Encendido calefacción
Briefly press .
Allumage du chauffage Pulsar brevemente . Indicación y
Operating display and display of heating
Appuyer brièvement sur . .Indication et duration: The heating duration is works duración calefacción.
durée du chauffage. adjusted to 120 minutes. It can be chan- La duración de calefacción programada
La durée du chauffage programmée par ged for a single heating period or perma- por el fabricante es de 120 minutos máx.
le fabriquant est de 120 minutes maxi. nently changed. La misma se puede modificar transitoria-
Elle peut être modifiée temporairement mente o en modo permanente.
ou de manière permanente. Changing the heating duration for a
single heating period a) Modificación transitoria de la
a) Modification temporaire de la durée After switch-on: duración de la calefacción
du chauffage Shorten heating duration (down to mini-
Después del encendido: abreviar o alar-
Après l'allumage écourter ou allonger la mum 1 minute): Press .
Lengthen heating duration (up to maximum gar la duración de la calefacción. pulsan-
durée du chauffage do o (máx. 120 min.)
120 minutes): Press .
en appuyant sur ou sur (120 mn maxi)
Changing the heating duration b) Modificación permanente de la
b) Modification permanente de la durée permanently duración de la calefacción
du chauffage Do not switch on . No encender . Pulsar y mantener
Ne pas allumer . Appuyer sur et Press and hold down (approx. 3 apretado (aprox. 3 segundos) hasta que
maintenir enfoncé (3 secondes env.) seconds) until the display appears and fla- aparece la indicación y parpadea. Soltar
jusqu'à ce que l'indication s'affiche et cli- shes. Release. Now set the heating duration
gnote. Relâcher la touche. Programmer la la tecla. Programar la duración de la
(from 10 to 120 minutes) with or .
durée avec ou .Quand l'indication The new heating duration has been stored calefacción con o . Cuando la
s'éteint, la nouvelle durée de chauffage when the display disappears. indicación se apaga, la nueva duración
est mémorisée. de calefacción está memorizada.
Turning off the heating
Briefly press . The operating display
disappears.
Extinction du réchauffeur The fan continues to run to cool down the Apagado calefactor
heater.
Appuyer brièvement sur .L'indication Pulsar brevemente .La indicación
s'éteint . Le réchauffeur exécute automa- Heater operation without preselection in se apaga. El calefactor efectúa automáti-
tiquement la phase de lavage pour refroi- ignition "ON" state
camente la fase de lavado para enfria-
dissement. Heating symbol = observe operating
display miento.
22
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Fonction avec clé branchée Switching on the heater Funcionamiento con la llave puesta
Allumage du chauffage Briefly press . Encendido calefacción
Appuyer brièvement sur . Indication Operating display ill as well as time and
weekday. Pulsar brevemente . Indicación .
. The heater will continue to operate for as El calefactor queda en función todo el
Le réchauffeur reste en service pendant long as the ignition remains switched on. tiempo que la llave está puesta.
toute la durée de branchement de la clé. A residual heating time of 15 minutes conti- Cuando quitamos la llave, quedan 15
Quand la clé est débranchée, ils restent nues after the ignition has been switched
off. This can be lengthened to maximum minutos de tiempo residual de calefac-
15 minutes de temps résiduel de chauf- ción. El tiempo residual se puede alar-
120 minutes by pressing , or shortened
fage. Le temps résiduel peut être down to a minimum of 1 minute) by gar hasta un máx. de 120 minutos pul-
allongé jusqu'à 120 minutes au maxi- pressing sando .
mum en appuyant sur .
Switching off the heater
Briefly press . The operating display ill Programación memorias
Programmation des mémoires
disappears.
The fan automatically continues to run to Es posible activar 3 encendidos en un
Il est possible de programmer 3 alluma- cool down the heater.
ges dans une journée ou 1 allumage día o bien 1 encendido por una semana.
pour une semaine. Preselect heating start
Memorización diaria
Mémorisation journalière Three switch-on times within the next 24 Pulsar varias veces la tecla hasta que,
hours can be selected ~r one switch-on
Appuyer plusieurs fois sur la touche lime within up to 7 days. abajo a la izquierda aparece el número
jusqu'à ce que le numéro de programme Only 1 switch-on time can be activated de programa requerido intermitente
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- at any given time! (1,2,3). Programar preselección para
che. Programmer la présélection du calefacción con o .
chauffage avec ou . Start heating within 24hours.
Setting a preselected day:
Memorización semanal (Máx. 7 días)
Mémorisation hebdomadaire (7 jours The preselected day is automatically
obtained and does not have to be set. Pulsar varias veces la tecla hasta
Maxi) que, abajo a la izquierda, aparece el
Continue pressing until the required
Appuyer plusieurs fois sur la touche número de programa requerido intermi-
memory display (1. 2. 3) flashes on the
jusqu'à ce que le numéro de programme tente (1,2,3). Programar preselección
display.
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- Briefly press or and release. para calefacción con o .
che. Programmer la présélection du The preset time flashes on the display. Use No bien las cifras dejan de parpadear y
chauffage avec ou . or to set the preselected time for empieza a parpadear el día de la sema-
Dès que les chiffres cessent de clignoter heating.
et le jour de la semaine commence à cli- na, programar el día. Hora y día están
Setting is only possible as long as the pre-
gnoter, programmer le jour. Maintenant memorizados no bien la indicación del
selected time flashes on the display.
l'heure et le jour sont mémorisés dès Renewed selection. Press . tiempo desaparece o pasa a la hora
que l'indication du temps disparaît ou actual. El número de programa indica
passe à l'heure actuelle. Le numéro du Start heating later than 24 hours (max. 7 days) cual memorización está activada. Se
programme indique quelle mémorisation puede activar una sola memorización a
est activée. On peut activer une seule Continue pressing until the requjred la vez.
mémorisation à la fois. memory display (1, 2, 3) flashes on the
display.
Brjefly press or and release. The pre- Habilitar la indicación hora y día pre-
Rappeler l'indication de l'heure et du set time flashes on the djsplay. Use ~ or
seleccionados
jour présélectionnés to set the preselected time for heating.
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approxi- Pulsar Aparecen por aprox. .5 segun-
Appuyer sur Pendant 5 secondes dos la hora y el día preseleccionados.
mately 5 seconds after the preselected
environ, l'heure et le jour présélec- time has been set.
tionnés s'affichent. Use or to set the preselected day for
heating.
The preselected time and preselected
dayare stored as soon as the time display
disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory
display indicates the activated memory. A
fiashing heating key ( ) additionally indi-
cates an activated memory.
H G R L M
R
F
A B C D E
11.2
23
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Position neutre - aucun mémorisation Neutral setting - No memory is activated Posición neutra - ninguna memoriza-
n'est activée ción activada
Appuyer plusieurs fois tant qu'aucun Continue pressing until the memory Pulsar repetidas veces hasta que no
numéro de programme n'est indiqué. display disappears. este indicado ningún número de programa.
STOP
11/3
12
12
24
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Pour une utilisation correcte et meilleure Consult points 1 7 , 1 8 , 1 9 and the Para un uso óptimo de los estabiliza-
des stabilisateurs, se réferer aux points “PROVISIONS FOR USE OF THE dores, referirse a los puntos 1 7 ,1
1 8 ,1
19
"1
1 7 ","1
1 8 ", "1
1 9 " et au paragraphe " OUTRIGGERS” paragraph in order to y al párrafo " DISPOSICIONES PARA
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION make correct use of these components. EL USO DE LOS ESTABILIZADORES".
DES STABILISATEURS".
B
14
13
13 14
25
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Les manipulateurs fonctionnent seulement The manipulators work only with the cab door Los manipuladores funcionan sólo con
avec la porte fermée et les boutons pous- closed and the manoeuvre consent la puerta de la cabina cerrada y los
soirs de validation manouvre enfoncés pushbuttons pressed. botones de habilitación maniobras
apretados.
Servocommande 15.1 Servomando 15.1
Peut actionner simultanément deux Servo-control 15.1 Puede accionar simultáneamente dos
mouvements à double effet : levage de It can activate two double-action movements movimientos de doble efecto: elevación
la charge et inclinaison des fourches. simultaneously: lifting the load and inclining the de la carga e inclinación de las
Pour valider et accomplir les mou - forks. Too enable and carry out the move-
move- horquillas.
vements maintenir enfoncé la vali - ments, keep the manoeuvre consent on Para habilitar y realizar los
dation manouvres sur le manipula - manipulator (OK)“15.1” pressed.
pressed movimientos mantener apretada la
teur (OK) « 15,1 ». To raise the load, pull the lever backwards. To habilitación maniobras en el
Pour soulever la charge tirer le levier en lower the load, push the lever forwards. manipulador (OK)"15.1".
arrière. To incline the fork downwards, push the lever to Para elevar la carga tirar hacia atrás la
Pour abaisser la charge pousser le the RH. To incline the fork upwards, push the palanca.
levier en avant. Para bajar la carga, empujar hacia ade-
Pour incliner la fourche vers le bas lever to the LH.
lante la palanca.
pousser le levier vers la droite. Para inclinar la horquilla hacia abajo,
Pour incliner la fourche vers le haut empujar la palanca hacia la derecha.
pousser le levier à gauche. Para inclinar la horquilla hacia arriba,
empujar la palanca hacia la izquierda.
Servocommande 15.2 Servo-control 15.2 Servomando 15.2
It can activate three double-action movements Puede accionar simultáneamente tres
Peut actionner simultanément trois simultaneously: Telescopic boom extension, movimientos de doble efecto: Extensión
mouvements à double effet : turret rotation and optional command. del brazo telescópico, rotación de la
Déploiement du télescope; rotation de To enable and carry out the movements, torreta y mando opcional.
la tourelle et commande accessoire. keep the manoeuvre consent on manipula-manipula- Para habilitar y realizar los
Pour valider et accomplir les mou - tor (OK)“15.2” pressed. movimientos mantener apretada la
vements maintenir enfoncé la vali - habilitación maniobras en el
dation manouvres sur le manipula - To extend the telescopic boom, push the lever
manipulador (OK)"15.2".
teur (OK) « 15.2 ». forwards. To retract the boom, pull the lever Para extender el brazo telescópico,
Pour déployer le télescope pousser le backwards. To rotate the turret clockwise, push empujar hacia adelante la palanca.
levier en avant. the lever to the RH. Para retraer el brazo, tirar hacia atrás la
Pour faire rentrer le télescope tirer le To rotate the turret anticlockwise, push the lever palanca.
levier en arrière. to the LH. To control the optional accessory Para hacer girar la torreta en sentido
Pour faire tourner la tourelle dans le movements, turn the roller on top of the lever. horario empujar la palanca hacia la
sens horaire pousser le levier vers la “15.2”. derecha.
droite. Para hacer girar la torreta en sentido
Pour faire tourner la tourelle dans le antihorario empujar la palanca hacia la
sens horaire pousser le levier vers la izquierda.
gauche. Para controlar el opcional en sus movi-
Pour commande les mouvements de mientos girar el roller sobre la palanca.
l’accessoire tourner la roulette sur le “15.2”.
levier. « 15.2 ».
OK OK
15.2 15.1
15.2 15.1
15
26
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
1
2
1
4
3
5
5
6
8
7
OPTION:
9
OPTION
10
27
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
STOP
15.3
15.3
28
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
L’utilisation de l’accessoire n’est pos- Use of the optional control is only Das Anbaugerät kann nur bei aktivierter
sible qu’après avoir activé la commande allowed when the warning light is swit- Zusatzhydraulik verwendet werden.
de l’option. ched on.
15.4
15.4
29
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Précautions à observer si la machi - Precautions when using optional Precauciones si están equipados
ne est dué du "Blocage hydraulique “hydraulic locking” equipment. del "Bloque accesorios hidráulicos"
des accessoires"
Les axes de blocage doivent dépasser Ensure the locking pins are fully enga- Los pernos de bloqueo tienen que salir
complètement des trous du tablier pour ged in the quick connection holes to completamente de los agujeros del
bloquer l’accessoire (FIG. 15.5). lock the attachment in place (FIG. 15.5). engancho rápido para bloquear el acce-
Le sélecteur 1 5 . 4 doit rester dans la The selector 1 5 . 4 must stay in posi- sorio (FIG. 15.5).
position "D" pour éviter de débloquer tion “D” to prevent accidental release of El selector 1 5 . 4 tiene que permanecer
accidentellement l’accessoire pendant the attachment whilst operating. en posición “D” para evitar un desblo-
le travail. queo accidental del accesorio durante
el trabajo.
Si l’accessoire monté est muni des rac- If the attachment has hydraulic quick Si el accesorio montado viene provisto
cords hydrauliques, procéder de la release couplings carry out the following posteriormente de racores hidráulicos,
manière suivante : procedure: se procederá del modo siguiente :
- arrêter le moteur thérmique et attendre - stop the engine - parar el motor térmico
1 minut - disconnect the hydraulic locking hose Desconectar los racores hidráulicos del
- débrancher les raccords hydrauliques fittings (FIG. 15.6) and stow them bloque accesorios hidráulicos (FIG.
du blocage hydraulique des accessoires away (ref. 1 Fig. 15.7) 15.6) y colocarlos en los portaem-
(FIG. 15.6) et les mettre dans les - connect the quick release couplings. bragues especiales (ref. 1 FIG. 15.7)
porte raccords prévus (réf. 1 FIG. 15.7) (ref. 2 Fig. 15.7) - Conectar los racores rápidos del acce-
- brancher les raccords de l’accessoire sorio montado con el enganche rápido
monté sur le tablier (2 FIG. 15.7) (2 FIG. 15.7)
15.5
2
1
15.6 15.7
30
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
La machine MRT est équipée d'un La máquina MRT cuenta con un siste-
système électronique qui, réglé The MRT is provided with an electronic
system which is manually adjusted by ma electrónico, el cual, regulado
manuellement à l'aide de deux trimmers, manualmente mediante dos trimmer,
limite la vitesse de rotation de la tourelle two rimmers to limit the turret rotation
speed to the right or the left. limita la velocidad de rotación de la tor-
vers la droite et vers la gauche. reta hacia la derecha y hacia la izquierda.
The two trimmers "1" and "2" with pro-
Les deux trimmers "1" et "2" à com- portional electric-control are located in
the cabin to the left of the operator Los dos trimmer "1" y "2" de mando
mande électrique proportionnelle se
trouvent dans la cabine, à gauche de Trimmer "1" regulates the speed of rota- eléctrico proporcional están ubicados
l'opérateur . tion to the left. en la cabina a la izquierda del operador
Le trimmer "1" règle la vitesse de rota- Trimmer "2" regulates the speed of rota- El trimmer "1" regula la velocidad de
tion vers la gauche. tion to the right. rotación hacia la izquierda.
Le trimmer "2" règle la vitesse de rota- After setting the speed by means of the El trimmer "2" regula la velocidad de
tion vers la droite. trimmers, the operator can bring about rotación hacia la derecha.
Après avoir programmé la vitesse au rotation using the left manipulator Después de haber regulado con los
moyen des trimmers, l'opérateur peut (Fig. C). trimmer la velocidad, el operador puede
commander la rotation à l'aide du controlar la rotación con el manipulador
manipulateur gauche 15.2 izquierdo 15.2.
réduite, donc les deux trimmer ils therefore, the two trimmers must be
doivent être réglés en position la reducido, por lo tanto, los dos trimmer
adjusted in the maximum position, as de ajuste se deben ajustar en la posición
plus grande, autrement la machine otherwise the machine may not be able
pourrait ne pas tourner. to rotate. máxima, como de otra manera la
máquina puede no poder rotar
1 2
16
31
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Commande stabilisateurs Outriggers Mando estabilizadores
Pour faire descendre les stabilisateurs " Para bajar los estabilizadores, empujar
pousser le bouton 19 dans la position “A”. el pulsador 19 en posicion “A”.
Pour faire monter les Para subir los estabilizadores, empujar
stabilisateurs, pousser le bouton 19 el pulsador 19 en posicion “B”.
dans la position “B”.
19
A B B
19
C D
17
32
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Pendant l’utilisation de la machine est During the use of the crane may happen
that the wheel are not aligned, so at During the use of the crane may happen
possible que les roues ne restent pas that the wheel are not aligned, so at
alignées; utiliser la procedure pour les least every 20 hours make the procedu-
re for the alignement wheels. least every 20 hours make the procedu-
aligner chaque 20 heures. re for the alignement wheels.
1
22
20
20
21
33
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
24 -TÈMOIN VERT FEUX DE POSITIONS 24 - PARKING GREEN WARNING 2 4 - TESTIGO VERDE DE LUCES DE
LIGHT POSICION
Indique l'allumage des feux de positions, Señala el encendido de las luces de
s'actionne en tournant d'un cran le com- This indicates when the parking warning posición; se activa cuando se rota una
mutateur d'éclairage (voir paragraphe 4 lights are on. It activates when the light posición el conmutador de luces (ver
dans le chapitre " INSTRUMENTS DE switch is turned to first position (consult párrafo 4 en el capítulo "INSTRUMEN-
CONTROLE ET DE COMMANDES"). paragraph 4 of the “INSTRUMENTS TOS DE CONTROL Y PALANCAS DE
AND CONTROLS” chapter). MANDO").
25 27 28
23 24 26 29
34
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Indique l'engagement de l'axe de bloca- Indicates that the rotation lock pin has Señala el acoplamiento del perno de
ge rotation commandé par le levier 13 engaged following use of lever 13 (see bloqueo rotación mandado por la palan-
(voir designation) Lorsque l'axe est description). The warning light will come ca 13 (ver descripción). Cuando el
engagé le voyant s'allume. on when the pin has engaged. perno está acoplado, el testigo se ilumi-
na.
31
32
30
35
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Interrupteur lumineux “33”, a deux posi- Optional switch “33” has two positions, Interruptor “33” luminoso de dos posi-
tions "C" et "D", avec verrouillage de “C” and “D” with a security lock : ciones “C” y “D”, con bloque de seguri-
sécurité : dad:
- en appuyant sur "C" la radiocommande - when position “C” is selected the radio - apretando en “C” viene desactivado el
est désactivée ; control is off. radiomando ;
- en appuyant sur "D" la radiocommande - when position “D” is selected the radio - apretando en “D” viene activado el
est activée et le témoin sur l’interrupteur radiomando y se ilumina el indicador
s’allume. control is on and the switch lamp is lit. en el interruptor.
Pour autres informations de commande, For further information about the control,
consult the “Platform user’s Manual”. Para más información de mando,
voir sur le ”Livret d’utilisation nacelle”. consulte el “Manual de utilización plata-
forma"
35
B
34
C
D
33
36
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Désactive tous les mouvements Deactivates all hydraulic movements Desactiva todos los movimientos
hydrauliques commandés par les controlled by servo-controls 1 5 (see hidráulicos mandados por los servo-
manipulateur 1 5 (voir désignation) description). mandos 1 5 (ver descripción).
- Pour couper les mouvements - Pushing the red button to - Para desactivar los movimientos,
appuyer le poussoir rouge arrêt deactIvates the movements. apretar el botón rojo.
coup de poing. - Para restablecer los movimientos,
- Turn the red button in a clockwise
- Pour rétablir les mouvements rotar el botón rojo en sentido
direction to reset the movements. horario.
tourner le poussoir rouge en sens
horaire.
36
37
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
L'interrupteur à deux positions est The switch is on the ceiling light. It Interruptor incorporado a la plafonera.
incorporé dans le plafonnier: éclairage has two positions: permanent lighting Tiene dos posiciones: iluminación
et coupure. and off. continua y apagado.
Pour l'ouverture de la vitre arrière Pull the lever in an clockwise Para la apertura de la ventanilla pos-
tourner le levier dans le sens horaire direction and push on the glass to terior, tirar la palanca en sentido anti-
et pousser la fenêtre open the rear window. horario y empujar el vidrio.
37 38
39 40
38
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
The lever “C” is used to adjust the Esta palanca “C” permite regular el
Ce levier “C” permet de régler la posi- steering wheel to match the driver’s volante en función del operador:
tion du volant en fonction de l’opérateur: position: - rotando la palanca “C” en sentido anti
- tourner “C”dans le sens contraire à - turn the lever “C” counterclockwise horario se afloja la toma del bloqueo
celui des aiguilles d’une montre pour to loosen the grip of the steering volante;
desserrer la prise de blocage du wheel lock, - se efectúa la regulación en altura «A»;
volant; - adjust the height “A”, - se efectúa la regulación telescópica
- éffectuer le réglage en hauteur “A” - perform the telescopic adjustment «B»;
- éffectuer le réglage télescopique “B” “B”, - rotando la palanca “C”en sentido
- tourner dans le sens des aiguilles “C” - turning the lever “C” clockwise locks horario se bloquea el volante.
d’une montre pour bloquer à nouveau the steering wheel.
le volant.
43
A
C
41
A
⇪
B
⇪
D
E
⇪ ⇪
B A
42
39
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Les Capteurs sont installées sur la Los dispositivos de marcación están ubi-
structure de la machine pou en mesurer cados en la estructura de la máquina
les données en phase de travail, tandis para registrar los datos durante el traba-
que l'Unité Centrale et l'Afficheur se jo; la unidad central y el cuadro de man-
trouvent en cabine, à disposition de dos se encuentran en la cabina, a dis-
l'Opérateur. posición del operador.
44
1
4
40
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
44.1 - Description de l’afficheur 44.1 - Control panel description 44.1 - Descripción del cuadro de
mandos
Il fournit à l'Opérateur toutes les infor- It gives to the operator all information in Facilita al operador cualquiera informa-
mations utiles à travailler correctement order to work in safe conditions and ción útil para trabajar correctamente y
et permet les sélections nécessaires. allows correct setting. permite las selecciones necesarias.
7 10 6 1 2
41
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Qu'est-ce qu'il se passe au démarra- What do we have to check when star- Qué verificar al poner en marcha la
ge de la machine? ting the machine? máquina?
Le système est activé et procède auto- Once the self test is completed, the con- El cuadro, tras el autocontrol, informa al
matiquement à la vérification de son trol panel informs the operator of the operador de las condiciones de trabajo
fonctionnement correct, en informant working conditions which the machine is en que se encuentra la máquina y a
l'Opérateur. set, asking to check it and at this stage, cada puesta en marcha, el sistema se
the display shows the page where the refiere automáticamente al último acce-
main readings are monitored. sorio utilizado.
4 modes opérationnels sont possibles : There are 4 operating modes available: Son posibles 4 modos operativos:
44.1A 44.1B
42
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
44.2 - TOUCHE DE RÉGLAGE DU 44.2 - LCD DISPLAY CONTRAST 44.2 - TECLA REGULACIÓN
CONTRASTE DE L'ÉCRAN LCD REGULATING KEY CONTRASTE DISPLAY LCD
En appuyant sur cette touche il est possible 44.3 - MOVEMENT SPEED Apretando esta tecla es posible modificar la
de modifier la vitesse des mouvements velocidad de los movimientos hidráulicos
hydrauliques (touche non active pendant l'utili- SELECTOR KEY (no está activado durante el uso de las
sation des nacelles). cestas).
Press this key to modify the speed of Movimientos Lentos =
Lentes= Standards = the hydraulic movements (not activated
when platform is used).
Movimientos Estándar =
Slow = Standard =
44.3 44.4
7
44.2
43
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Lecture des données principales de Main Working Data Reading on the Lectura de los datos principales de
travail sur l'indicateur alphanumé- display. trabajo en el display alfanumérico.
rique
44.4
9 11 13
44
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
SELECTION DE L'ACCESSOIRE SELECTING THE ATTACHMENT AND SELECCIÓN DEL APARATO PRESE-
CHOISI ET CONFIGURATION DE TRA- OPERATING MODE LECCIONADO Y MODO OPERATIVO
VAIL
The machine can work with different La máquina puede utilizar varios apara-
La machine peut utiliser différents équi- attachments and their related Tables tos de trabajo caracterizados por Tablas
pements de travail caractérisés par des which are selected by the Operator. The de Carga diferentes que el Operador
Abaques différents que l'Opérateur doit load Charts, are also changed by the tiene que seleccionar. Las Tablas cam-
sélectionner. Les Abaques changent different Operating Modes of the machi- bian también según el Modo Operativo
aussi suivant la configuration de Travail ne which is done automatically by micro- de la máquina; sin embargo estas selec-
de la machine, mais ces sélections sont switches installed onboard . ciones se hacen automáticamente
produites automatiquement par les mediante los microinterruptores instala-
microinterrupteurs installés. dos.
Each time an attachment is replaced,
e.g. the forks are removed and a jib fit- Cada vez que resulta necesario cambiar
A chaque fois au se présente le besoin
ted, this setting must be done manually el aparato de trabajo (por ejemplo se
de changer l'équipement de travail (par
on the control panel, selecting the pro- desmontan las horquillas y se monta en
exemple les fourches sont démontées et
per related Table (A). su sitio un Jib), la correcta tabla (A)
un jib vient installé), le Tableau (A) cor-
The selection of the Operating Mode relativa viene indicada manualmente
respondant doit être sélectionné en el cuadro.
(OM) is automatic because of the exter-
manuellement sur l'Afficheur. nal micro-switches. La indicación del modo operativo (OM)
La sélection de la Configuration de In the main working page, the Table of es sin embargo automática ya que es
Travail (OM) est par contre automatique the selected attachment (A) and the seleccionada por microinterruptores
étant sélectionnée par les micro-inter- Operating Mode (OM) of the machine externos.
rupteurs installés sur la structure. appear in the indicated area, in the form En la página principal, normalmente
Dans la page de lecture principale, nor- of numbers/letters. visualizada, la Tabla del aparato selec-
malement visualisée, le Tableau de l'é- cionado (A) y el Modo Operativo (OM)
quipement sélectionné (A) et la de la máquina vienen visualizados en la
Configuration de Travail (OM) de la zona señalada bajo la forma de núme-
machine sont visualisés dans la zone Monitoring through text messages ros.
indiqués ci-dessous en chiffre. Dans
l'exemple reporté ici, la Condition de In order to have an easier understanding
Travail indiquée est. of working condition, the Operating
Mode (OM) and the attachment (A)
Indications par messages Load Table can also be monitored in Indicación en forma de texto
text form:
Pour une meilleure compréhension, les Pressing the A button, the display will Para un mejor entendimiento, las condi-
Conditions de Travail, c'est-à-dire la show very clearly the Operating Mode ciones de trabajo o el Modo Operativo
Configuration de Travail (OM) et le and the selected attachment. (OM) y la tabla (A), pueden ser visuali-
This page will be held for three seconds; zadas bajo la forma de texto: apretando
Tableau (A), peuvent être visualisées
sous forme de messages: after which the display returns to the la tecla A el visualizador muestra el
En appuyant sur la touche A main working page. texto escrito en claro del Modo
l'Indicateur reporte les messages de la Operativo presente y de la Tabla del
Configuration de Travail en cours et du aparato seleccionado.
Tableau de l'équipement sélectionné. Esta visualización queda mantenida por
Cette visualisation est maintenue pen- Setting up Load Tables 3 segundos tras lo cual el cuadro vuelve
dant 3 secondes; ensuite l'afficheur a la visualización principal de trabajo.
revient à la visualisation principale de Starting from the basic monitoring, press
travail. the A button in order to change from
that page to the page related to the
Sélection du tableau (OM) Operating Mode and the A Tables
related to the attachment being used. Organización y establecimiento de la
Tabla
En partant de la visualisation de base, The first pushed “A botton shows the
appuyez sur la Touche A pour passer jib used, to change and visualised the jib A partir de la visualización de base,
à la page suivante qui reporte les mes- push again the switch until to see wich apretar la tecla A para pasar a la
sages relatifs à la Configuration de you disered A
. página que contiene los textos relativos
Travail (OM) en cours et au Tableau (A) al Modo Operativo (OM) corriente y a la
relatif à l'équipement utilisé. Tabla (A) relativa al aparato que se está
La prémière pression du témoin A fait utilizando.
voir l’équipage que est en train d’Être La primera presión de la tecla A
utilisée, pour la changer, presser encore muestra el aparato utilizado; para el
une fois le témoin pour voir celle que cambio de éste, es preciso apretar la
vous desirez. A
tecla hasta que el aparato apropiado
esté visualizado A
.
During this operation, the system will
automatically put itself in shut-down
condition.
Pendant cette phase le système se met
Durante esta fase el sistema viene a
automatiquement en condition d'Arrêt
bloquearse automáticamente.
d'Urgence
45
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Apres avoir sélectionné le Tableau cor- After the right Table gets selected, press Después de haber seleccionado la tabla
rect, appuyez sur la Touche Enter pour the Enter button to confirm the correcta, apretar la tecla Enter para
confirmer la sélection et rendre le selection in order to make it effective. confirmar la selección y hacer operati-
contrôle actif. vo el control.
Maintenant la machine est prête à tra-
vailler.
Le CEC inclue un système de Auto- The LMI is equipped with an auto dia- El limitador está provisto de un sistema
Diagnostic qui reconnaît les pannes des gnostic system which is able to detect de autodiagnóstico que detecta las
capteurs, les ruptures des câbles et les faulty pressure transducers, or boom averías de los transductores, roturas de
pannes internes à l'électronique. angle/length sensors, broken cables or cables y averías electrónicas.
En détectant une panne, le CEC se met internal electronic faults. Al detectarse una avería, el limitador se
en condition de sécurité (Arrêt When an alarm occurs, the LMI puts pone en estado de seguridad, bloquean-
d'Urgence) en bloquant les manoeuvres itself in a safe condition stopping the do las maniobras peligrosas y al mismo
dangereuses et, en même temps, l'affi- dangerous movements and at the same tiempo el cuadro de visualización mues-
cheur reporte un Message d'Alarme sur time the display shows an alarm messa- tra un mensaje de alarma en la línea
la ligne supérieure, à la place de la ge on the first row . superior, en el sitio de la barra %. A par-
Barre %. According to alarm code and message, tir del código de alarma, es posible iden-
Sur la base du Code d'Alarme il est pos- it should be possible to identify the fault. tificar la avería.
sible d'identifier la panne.
En cas necessite, consulter votre agent If necessary, contact your agent or dea- En caso de necesidad, no vacile en
ou concessionaire. ler. llamar a su agente o concesionario.
46
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
- Le Contrôleur d'état de Charge est un - The LMI is an electronic device with - El limitador de carga es un aparato
système électronique qui a le but d'aider the aim to help the operator in the electrónico cuyo objeto es ayudar al
l'Opérateur pour l'utilisation sûre de la current use of the machine, warning Operador para la utilización segura de la
machine, en fournissant des signalisation him by means of visual and acoustic máquina, marcando la zona de peligro
visuelles et acoustiques à l'approche signals while approaching dangerous con señales visibles y acústicas.
de la Zone de Danger. conditions. -Sin embargo dichos dispositivos no
- Cependant ce système ne peut pas - However this device can’t replace the pueden sustituirse a la buena experien-
remplacer la bonne expérience de operator good experience in the safe cia del Operador para una utilización
l'Opérateur à l'utilisation en sécurité de use of the machine. segura de la máquina.
la Machine. - The responsibility of the operations in -El operador queda responsable de las
- La Responsabilité des Opérations en safe conditions of the machine is the operaciones de seguridad de la máqui-
Sécurité de la Machine restent aux operator concern as well as the na y debe cumplir con todas las normas
soins de l'Opérateur et au respect de accomplishment of all prescribed de seguridad prescritas.
toutes les Normes de Sécurité exis safety rules -El operador debe estar en condiciones
tantes. - The Operator must be able to detect if de determinar si los datos facilitados por
- L'Opérateur doit être à même d'établir the data given by the LMI are correct el limitador son correctos y coherentes
si les données fournies par le CEC and correspond to actual working con la realidad.
sont correctes et cohérentes avec la conditions. Por otra parte ha de saber cómo apro-
réalité. - He must be able to utilise the data vechar los datos suministrados por el
- Il doit aussi savoir utiliser les données given by the LMI in order to operate in limitador con objeto de operar con segu-
fournies par le CEC pour travailler en safe conditions in any time. ridad.
sécurité - The LMI is an electronic device -Siendo el limitador un aparato electróni-
- Le CEC étant un système électronique including several sensing components, co con varios sensores, puede estar
avec différents éléments, peut être therefore it can be subject to failures sometido a averías o defectos. El
sujet à des pannes ou des défauts. or defects. Operador ha de detectar estos inci-
- L'Opérateur doit reconnaître ces - The operator must recognise these dentes y actuar en consecuencia (pro-
situations et agir conséquemment (en events and he must take action (to ceder a la reparación siempre que lo
procédant à la réparation, si possible, proceed to repair if possible or to call pueda o llamar a la Asistencia Técnica
ou appeler le SAV MANITOU) MANITOU Assistance). Manitou).
- Avant de commencer à travailler avec - Before starting the operations with the -Antes de iniciar el trabajo con la máqui-
la machine, l'Opérateur doit lire machine, the user must fully read this na, el Operador debe leer el manual con
entièrement ce Manuel et en suivre manual and follow the instructions at mucha atención y seguir las indica-
toujours les indications contenues. any time. ciones dadas por éste.
- La Machine est pourvue de clef - The LMI is supplied with a key (See -La máquina está provista de una llave
d'exclusion de l'Arrêt d'Urgence the point 4 5 ) for shut-down function (Ver punto 4 5 ) que imposibilita el funcio-
( Voir point 4 5 ) qui est réservée au by-passing. namiento del bloque, reservada a la per-
Personnel Autorisé. When the key is activated, a flashing red sona competente.
- Quand la clé est branchée, un cligno light comes on (See point 4 6 ) in the cab -Cuando se activa la llave, se enciende
tant rouge s'allume (Voir point 4 6 ) as a visual warning signal for operators un intermitente rojo (Ver punto 4 6 ) en la
sur la cabine comme une alarme outside the machine. cabina como alarma visivo para even-
visuelle pour les opérateurs qui - In normal working operations, this key tuales operadores
sont à l'extérieur de la machine. must be positioned not to by-pass externos a la máquina.
- En condition de fonctionnement nor shut-down. -En el funcionamiento normal, esta llave
mal, cette clef doit être positionnée de - It’s forbidden to use the key to lift debe estar posicionada para no impedir
façon à ne pas exclure la fonction loads exceeding the loads values el bloque.
d'Arrêt d'Urgence Automatique. allowed by the Manufacturer. -Está prohibido utilizar dicha llave para
- Il est interdit d'utiliser cette clef pour - The key can be used only when an trabajar con cargas superiores a aquél-
soulever des charges dépassants les emergency/malfunctioning occurs or a las autorizadas por el constructor
charges maxi admises par le situation justifying its use. -La llave se utilizará sólo en los casos
Fabriquant. - Only Authorised Personnel is allowed extremos o sea para malos funciona-
- La clef ne peut être utilisée qu'en cas to the use of the key; they are also mientos o situaciones que requieran su
extrêmes, pannes ou situations qui en responsible for it. uso.
justifient l'utilisation. - The LMI has a powerful FAIL-SAFE -El uso de la llave se reserva únicamen-
- L'utilisation de la clef est permis autodiagnosis program suitable to te a las personas debidamente autoriza-
seulement au Personnel Autorisé et verify its good operations and the one das y responsables de la utilización.
responsabilisé à son emploi. of its transducers. -El limitador posee un potente programa
- Le CEC possède un programme de
de autodiagnóstico Fail-Safe, idóneo
auto-diagnostic FAIL-SAFE, capable
para verificar su buen funcionamiento
de vérifier son propre fonctionnement
correct et celui de ses capteurs. así como el de los transductores utiliza-
dos.
47
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
- La fois où une anomalie soit détectée, - In case a trouble has been detected, -Tan pronto como se note una anomalía,
le capteur se mets en condition de the LMI puts itself in a safe state by el limitador se pondrá en estado de
sécurité en bloquant les manoeuvres stopping the manoeuvres (please see seguridad bloqueando las maniobras
(voir au chapitre AUTO-DIAGNOSTIC). the AUTODIAGNOSTIC chapter). (véase el capítulo “Autodiagnóstico”).
- Néanmoins l'Opérateur, avant de - In spite of this, the Operator, before -A pesar de esto, antes de arrancar la
travailler avec la machine, doit s'assurer starting the operation with the máquina, el Operador tiene que asegu-
que le CEC fonctionne correctement. machine, must take care that the LMI rarse de que el limitador funcione de
A ce but il doit vérifier que les valeurs is working correctly. To do this, he modo correcto. Para ello, debe compro-
indiquées soient correctes en faisants must verify the validity of the displayed bar la perfecta corrección de las dimen-
des essais, doit vérifier qu'il n'y ait pas values by doing some tests. siones indicadas haciendo pruebas;
de message ou d'indications d'alarme He must verify that there are not debe controlar que no existan mensajes
et doit vérifier le fonctionnement messages or alarm indications; he o indicaciones de alarma, comprobando
correct de l'Arrêt d'Urgence must verify the correct operation of the también el buen funcionamiento del dis-
Automatique. manoeuvre stopping functions.The positivo de bloqueo de las maniobras.
L'Opérateur est responsable des operator is responsible for the correct -El Operador es responsable de las
sélections manuelles des Abaques de setting of the machine load table and selecciones manuales de las Tablas de
la machine et donc du CEC. therefore for the right LMI set. trabajo de la máquina y por lo tanto del
Au démarrage, le dernier Tableau utili - When switching-on the machine the limitador. A la puesta en marcha, la últi-
séreste sélectionné automatiquement. last selected Table is kept valid, to ma configuración utilizada queda
- A ce sujet suivre les indications repor allow Operator check. automáticamente seleccionada.
tées About this, please follow the -Con tal respecto, se seguirán las indi-
dans le Chapitre SELECTION DE instructions given in the caciones del capítulo "Selección del
L'ACCESSOIRE CHOISI. Une ATTACHMENT SELECTION chapter. aparato preseleccionado". Una regula-
sélection erronée de l'équipement peut An incorrect setting of the tables, can ción incorrecta del accesorio puede
causer un fonctionnement non correct cause an incorrect LMI operation and acarrear un funcionamiento incorrecto
du CEC et donc créer une situation therefore can provoke a dangerous del limitador y así una situación peligro-
dangereuse de fonctionnement de la situation for the machine. sa de funcionamiento de la máquina por
machine. - Operating conditions usually change lo que resulta fundamental establecer la
- Les conditions de travail changent en when:Further attachment are fitted or tabla correcta.
général quand removed (jib, winch, basket, forks) and -Las condiciones de trabajo suelen cam-
On remplace les équipements (Jib, relevant. biar quando se montan los diferentes
treuil, nacelle, fourches) qui doivent Table selecting mode is set on the aparatos (Jib, cabrestante, plataforma,
être sélectionnés sur l'Afficheur de part control panel. horquillas) que vienen señalados en el
de l'Opérateur. Outriggers Extension / Withdrawn, cuadro por el Operador.
Les sélections de Configuration de Turret Front/360° rotation , On El cambio del Modo Operativo – sali-
Travail de Sortie/Rentrée des Wheels/Outriggers, Operating Modes da/entrada estabilizadores, torreta fron-
Stabilisateurs, Tourelle frontale/360°, are set in automatic way by tal/360°, gomas/estabilizadores es
Pneus/Stabilisateurs sont micro-switches. automático.
automatiques. - If the load machine is on the frontal - Si la máquina lleva carga sobre gomas
- Si la machine est avec charge sur rubbers and the tower slews 3° right or frontales y si gira la torreta 3° a la dere-
roues frontals et on roule la tourette 3° 3° left, automatically the lmi change cha o 3° a la izquierda, saliendo del
à droit ou 3° à gauche, en alland au load chart between frontal rubbers and campo de trabajo frontal, el sistema de
dehor du champ du travail frontal, auto rubbers 360°. seguridad reduce la portada de carga
matiquement le system de sécurité It is allowed the reen,ter of the tower automáticamente y pasa a los valores
diminuie la capacitè de charge et il use of the key that it close the lmi. 360° sobre gomas.
passe à valeurs 360° sur roues. Dont Así se pueden ejecutar las operaciones
on peut faire ces opérations de rentrès de ingreso y volver al campo de trabajo
et retourner dans le champ du travail anterior sin desactivar el sistema de
précédent sans dèsactiver le systeme seguridad para que los movimientos no
de sècuritè parce-que les mouvement sean bloqueados.
ne sont pas bloquès.
Danger sur le systeme de secutire. Hazard on the safety system Peligro en el sistema de securidad
En cas de positionnement de la charge If the boom is completly lowered, take En caso de colocacion del brazo com-
audessous du plan d’appui de la machi- errors in the reading of the load lifted. pletamente bajado; atencion a even-
ne, attention aux erreurs de lecture de la In these conditions, raise the boom sli- tuales errores de lectura de la carga ele-
charge soulevee, dans ce cas de figure, ghtly before extending it and check that vada. En estas condiciones elevar lige-
soulever legerment le bras avant de the load reading on the display is the ramente el brazo antes de extraerlo y
telescoper et controler si la lecture de la same as the actual load. controlar que la lectura de la carga
charge sur l’ecran est correcte. Generally, it’s compulsory to follow the sobre el display corresponda con la
En général, il est obligatoire de suivre Manufacturer instructions and procedu- carga efectiva.
les instructions fournies par le res at any time. De manera general hay que seguir las
Fabriquant de la Machine. instrucciones del constructor de la
máquina.
48
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Les chariots Manitou sont dotés d’un Manitou trucks are equipped with an Las carretillas Manitou cuentan con un
système de sécurité électronique (MSS) electronic block system (MSS) which sistema de seguridad electrónico (MSS)
qui contrôle la surcharge de la machine que controla la sobrecarga de la máquina
checks the overloading of the machi-
durante la fase de trabajo. El sistema inter-
pendant la phase de travail. Le système ne during the work phase. The system viene automáticamente bloqueando los
intervient automatiquement en bloquant acts automatically, blocking the boom movimientos del brazo.
les mouvements du bras. movements.
Le système MSS ne peut être désac- The MSS system can be deactiva- Solamente en casos de emergencia y
tivé manuellement que dans les cas ted manually only in case of emer- por motivos de seguridad, es posible
d’urgence et pour des raisons de gency and for reasons of safety. desactivar manualmente el sistema
sécurité. MSS.
Quand le système de sécurité (MSS) With the safety system (MSS) deac- Con el sistema de seguridad (MSS)
est désactivé l’opérateur et le chariot tivated, the operator and the truck deshabilitado el operador y la carre-
sont exposés à des risques et rien are exposed to risks and there is tilla están expuestos a riesgos y nada
n’interdit la surcharge et/ou le retour- nothing to prevent overloading impide la sobrecarga y/o el vuelco del
nement de l’engin. and/or tipping over of the vehicle. medio.
Pour désactiver le Système de Sécurité To disenable the Safety System, the El operador para deshabilitar el
l’opérateur doit tourner un sélecteur à operator must turn the key selector Sistema de Seguridad debe girar un
clé “C” (Fig.45/a) dans la cabine. selector de llave “C” (Fig.45/a) en la
“C” (Fig.45/a) in the cab.
cabina.
Key “K” (Fig.45) is kept safe inside a
La clé “K” (Fig.45) est conservée dans La llave “K” (Fig.45) está guardada
safety box “S” (Fig.45) placed behind dentro de una caja de seguridad “S”
une boîte de sécurité “S” (Fig.45) placée the driver’s seat.
derrière le siège du conducteur. (Fig.45) presente detrás del asiento
del conductor.
Key selector “C” (Fig.45/a) has two El selector de llave “C” (Fig.45/a)
Le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a) a deux
positions “1” and “0”: tiene dos posiciones “1” y “0” :
positions “1” et “0” :
-position “1” le système de sécurité est - in position “1”the safety system is - posición “1” el sistema de seguridad
activé; activated; está habilitado;
-position “0” le système de sécurité est -in position “0” the safety system is -posición “0” el sistema de seguridad
désactivé; deactivated. está deshabilitado.
En condition normale de travail, le During normal use, the key selector is En el normal empleo de trabajo el
sélecteur à clé est tourné sur la position turned to position “1”, the safety selector de llave está girado en
“1”, système de sécurité enclenché. system is activated. posición "1", sistema de seguridad
habilitado.
K
S
C
45 45a
49
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
En cas d’émergence, s’il faut désactiver In case of emergency, to deactivate the En caso de emergencia, si es necesario
le système de sécurité, l’opérateur doit : safety system, the operator must: deshabilitar el sistema de seguridad, el
operador debe:
-prendre le martelet “M” (Fig.45) à côté - take the small hammer “M” (Fig.45) on -tomar el martillo “M” (Fig.45) junto a la
de la boîte de sécurité “S” (Fig.45); the side of safety box “S” (Fig.); caja de seguridad “S” (Fig.);
-rompre la vitre de protection
- break safety glass “V” (Fig.45) of the -romper el cristal de protección “V” (Fig.45)
“V” (Fig.45) de la boîte de sécurité
safety box “S” (Fig.45); de la caja de seguridad “S” (Fig.45);
“S” (Fig.45);
- take key “K” (Fig.45) and insert it in -coger la llave “K” (Fig.45) e introducirla en
-prendre la clé “K” (Fig.45) et l’engager
key selector “C” (Fig.45/a); el selector de llave “C” (Fig.45/a);
dans le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a);
-tourner le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a) - turn key selector “C” (Fig.45/a) to -girar el selector de llave “C” (Fig.45/a) en
sur la position “0” pour désactiver le posición ”0” para deshabilitar el sistema
position ”0” to deactivate the safety
système de sécurité. de seguridad.
system.
Mantener girado el selector de llave “C”
Keep key selector “C” (Fig.45/a) turned (Fig.45/a) en posición “0” para seguir
Maintenir le sélecteur à clé “C” tourné
(Fig.45/a) sur la position “0” pour conti- in position “0” to proceed and continue operando con las maniobras de emergencia,
nuer les opérations avec les manouvres to operate with the emergency procedu- efectuando movimientos opuestos a los
d’émergence, en accomplissant des res, making the movements contrary to que pueden generar inestabilidad y/o
mouvements opposés à ceux qui pour- those which can create instability and/or sobrecarga del medio.
raient produire l’instabilité et/ou la sur- overloading of the vehicle.
charge du chariot.
Remarque : Quand le système de Note: When the safety system is Nota : Cuando se deshabilita el sistema
sécurité est exclu, une alarme sonore disenabled, a sound alarm and a de seguridad, automáticamente se activan
et un avertisseur visuel (lampe rouge visual warning signal are automatically una alarma acústica y una señalización
à lumière fixes au-dessus de la cabine activated. (fixed red light on top of the luminosa (luz roja permanente en cabina
Fig.45/b) s’activent automatiquement cab Fig.45/b) to warn the driver and Fig.45/b) para advertir de una posible
pour signaler une situation de danger anyone else who may be outside the situación de peligro al conductor y al even-
probable au conducteur et au personnel machine of a possible hazard situation. tual personal externo de la máquina.
éventuellement présent à l’extérieur de .
la machine.
Quand la procédure d’émergence est When the emergency procedures Finalizado el procedimiento de
terminée, remettre la clé dans la boîte have been completed the key must emergencia es imprescindible volver a
de sécurité et changer la vitre de put back in the safety box and the poner la llave en la caja de seguridad y
protection. safety glass must be replaced. reponer el cristal de protección.
S
V
K
M
45b
45c 45d
50
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
En cas d'urgence, casser la vitre avant In an emergency, use the hammer En caso de emergencia rompan el cristal
1 (Fig.49) avec le marteau brise-vitre 2 (Fig. 49) fixed to the left-hand cab delantero 1 (Fig.49) con el martillo
2 (Fig.49) qui se trouve sur le montant gauche pillar to break the windscreen correspondiente 2 (Fig.49), situado en el
de la cabine. montante izquierdo de la cabina.
1 (Fig. 49).
1
1
49
47
48
51
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
52
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
1- Bouton d'allumage
Appuyez sur le bouton on/off pour allumer l'écran.
2 - Bouton de contraste.
Appuyez sur ce bouton pour rendre l'écran plus lumineux ou plus foncé en modalité jour / nuit.
3 - Bouton de changement caméra.
Utilisez ce bouton pour changer de caméra (S'il y en a plusieurs)
4 - Bouton non utilisé
5 - Couleur
Contrôle intensité couleur.
6 - Luminosité.
Contrôle luminosité.
· Nettoyez les unités ÉCRAN et CAMÉRA avec un chiffon souple. Utilisez un détergent délicat.
N'utilisez jamais de détergents forts (diluant ou essence) qui pourraient abîmer le revêtement de l'unité.
Nettoyage
Débranchez ou éteignez l'unité avant de la nettoyer.
N'utilisez pas de détergents liquides ou gazeux, mais uniquement un chiffon humide.
Assistance
Ne tentez pas d'ouvrir ni de modifier les unités CAMÉRA et ÉCRAN.
ADRESSEZ-VOUS A VOTRE AGENT OU CONCESSIONNAIRE.
53
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
50 - LCD MONITOR model CM- 402 and CAMERA model CM- 7/CM-8 (OPTIONAL).
Specification CM- 7
Specification CM- 8
54
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
1- Main switch.
Press the on/off switch to switch on the monitor.
2 - Contrast switch.
Press the switch to adjust the monitor luminosity in day/night mode.
3 - TV camera change switch.
Move the switch to change the TV camera. (if more than one TV camera is present)
4 - Switch not used
5 - Colour.
Checks colour intensity.
6 - Luminosity.
Checks luminosity.
· Clean the MONITOR and CAMERA unit with a soft cloth. Use a mild detergent.
Never use strong detergents like thinners or petrol as this could damage the unit coating.
Cleaning
Disconnect the unit or switch it off before cleaning.
Do not use liquid or gaseous detergents; use a damp cloth for cleaning.
Assistance
Do not attempt to open or modify the CAMERA and MONITOR unit.
CONTACT YOUR AGENT OR DEALER.
55
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
56
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
1- Interruptor encendido.
Apretar el interruptor on/off para encender el monitor.
2 - Interruptor contraste.
Apretar el interruptor para dar mayor o menor luminosidad a la pantalla en modalidad día/noche
3 - Interruptor cambio cámara.
Mover el interruptor para cambiar la cámara (Si están previstas más de una cámara)
4 - Interruptor no utilizado
5 - Color.
Control intensidad color.
6 - Luminosidad.
Control luminosidad.
· Limpiar las unidades MONITOR y CÁMARA con un paño húmedo. Usar un detergente delicado.
No usar nunca detergentes agresivos como diluyentes o bencina que podrían dañar el revestimiento de la unidad.
Limpieza
Desconectar o apagar la unidad antes de la limpieza.
No utilizar detergentes líquidos ni en aerosol; utilizar un paño húmedo para la limpieza.
Asistencia
No intentar abrir ni modificar las unidades CÁMARA y MONITOR.
EN CASO DE NECESIDAD PÓNGASE EN CONTACTO CON EL AGENTE O CONCESIONARIO.
57
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
FR EN ES
5 - A BAQ U E D E C H A RG E
L OA D C H A R T S
TA B L A S D E C A PA C I DA D E S
21
22
5
MRT 1432 pos. A MRT 1432 pos. A
FR
Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
EN
ES
690789 690790
MRT 1432 MSeries
MRT 1432 pos. A
FR
Forks
500 mm
1800 13,6 m
MRT 1432 MSeries
Kg
EN
ES
690791
5
23
24
5
MRT 1635 pos. A MRT 1635 pos. A
Forks 3200 15,6 m
FR
Forks
500 mm
3500 15,8 m 500 mm
Kg Kg
EN
ES
690905 690906
MRT 1635 MSeries
MRT 1635 pos. A
FR
Forks
500 mm
1800 14 m
MRT 1635 MSeries
Kg
EN
ES
690907
5
25