Sie sind auf Seite 1von 10

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Rogowski coil 11 Spindle screw Rogowski-Spule 7 Ausgang: Schaltkontakt Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
12 Supply voltage 8 NFC-Spule phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. Safety notes 13 Output: Standard and normalized signals 1. Sicherheitshinweise 9 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
You can download the latest documents at phoenixcontact.net/products. 14 Current measuring socket Aktuelle Dokumente können unter der Adresse phoenixcontact.net/ 10 Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
products heruntergeladen werden. 11 Spindelschraube EN Installation notes for electricians
4. Measuring coil installation
• Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem 12 Versorgungsspannung
electricians. Follow the installation instructions as described. When installing CAUTION: Risk of injury Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen 13 Ausgang: Standard- und Normsignale
and operating the device, the applicable regulations and safety directives Connecting and disconnecting the measurement circuit to/from the Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben
measuring transducer is only allowed when the conductor is switched off. 14 Strommessbuchse PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
(including national safety directives), as well as generally approved technical geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
regulations, must be observed. 4.1 Installation on the power rail Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik 4. Installation Messspule PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
• While the devices are in operation, contact-dangerous voltages may be present • Place the power rail holder onto the top edge of the power rail, making sure that ein. VORSICHT: Verletzungsgefahr PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
on the control elements. For this reason parameterization, conductor it is straight. () • Im Betrieb der Geräte können berührgefährliche Spannungen an den Das Anschließen und Trennen des Messkreises an den Messumformer ist PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
connection, and opening of the module lid are allowed only when devices are in • Turn the thumbwheel to the right (hand-tight) and make sure that the holder is Bedienelementen anliegen. Eine Parametrierung, das Anschließen von nur bei ausgeschaltetem Stromleiter erlaubt. PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
a de-energized state unless the connected circuits are exclusively SELV or firmly attached to the power rail. Leitungen oder das Öffnen des Moduldeckels ist deshalb nur im 4.1 Installation auf der Stromschiene
PELV circuits. spannungslosen Zustand erlaubt, sofern es sich bei den angeschlossenen PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
• Turn the bayonet locking of the Rogowski coil to the left (to release the • Setzen Sie die Stromschienenhalterung auf die Oberkante der Stromschiene
• The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, measuring line). Stromkreisen nicht ausschließlich um SELV- oder PELV-Stromkreise handelt.  
und achten Sie dabei auf einen geraden Sitz. ()
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the • Pull the coil line out of the housing. • Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
• Drehen Sie das Rändelrad nach rechts (handfest) und stellen Sie so sicher, 4 1 2 3 4
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from violation. • Route the coil line around the power rail. nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät.
dass die Halterung fest auf der Stromschiene sitzt. 5
• The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in a Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller
• Push the flange of the coil housing onto the two guide ribs of the thumbwheel • Drehen Sie den Bajonettverschluss der Rogowski-Spule nach links 5 14
clean and dry environment. The device must not be subject to mechanical strain haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
until the limit stop is reached. () (Messleitung entriegeln).
and/or thermal loads, which exceed the limits described. • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und 8 y
man T
Ger O-P 6
• Push the coil line into the housing. () • Ziehen Sie die Spulenleitung aus dem Gehäuse. 13 rg, IR
be -U 0
lom 000A 23 sduc
er

• The device complies with the EMC regulations for industrial areas (EMC trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen 5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
32 T R.-No. rent
C
PA Ord le C
ur
• Turn the bayonet locking to the right until you hear the measuring coil click into und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen • Führen Sie die Spulenleitung um die Stromschiene herum. ur ab

class A). When using the device in residential areas, it may cause radio Con
fig

place. überschreitet. • Schieben Sie den Flansch des Spulengehäuses bis zum Anschlag auf die
interference. 7
• Make sure that the measuring coil does not touch the power rail to be measured • Das Gerät erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen beiden Führungsrippen des Rändelrades. () ab
le

• If the device is not used as described in the documentation, the intended Hz) fin
50 de
(at ely
0A fre A
or any neighboring power rail, since the maximum permitted temperature of the Bereich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz im Wohnbereich kann es • Schieben Sie die Spulenleitung in das Gehäuse. () 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
protection can be negatively affected. 0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
...+1
58
°F

signal line is +80 °C. Funkstörungen verursachen.


P 0V
OU N 6...3 0°C

• To protect the device against mechanical or electrical damage, install it in a • Drehen Sie den Bajonettverschluss soweit nach rechts, bis das Ende der 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b

• If necessary, turn the housing to the right in 15° steps (only turn it to the right or Messspule mit einem hörbaren Klick einrastet. x

suitable housing with appropriate degree of protection according to IEC 60529. • Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der 12 Pma

else the thumbwheel might become loose). () vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
• Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as the • Achten Sie darauf, dass die Messspule weder die zu messende noch eine
disconnecting device for this device.
• Connect the signal line of the Rogowski coil to the input terminals of the • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische benachbarte Stromschiene berührt, da die maximal zulässige Temperatur der 2 11
measuring transducer. Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Signalleitung +80 °C beträgt.
• Provide for a overcurrent protection device (I ≤ 4 A) in the installation. Blue signal line and naked shielded cable: terminal point 1
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring Schutzart nach IEC 60529 ein. • Drehen Sie bei Bedarf das Gehäuse in 15° Schritten im Uhrzeigersinn nach 8
White line: terminal point 2 ()
• Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der rechts (nur nach rechts drehen, um das Rändelrad nicht zu lösen). () 1
devices, for 150 Veff. If several devices are installed next to each other, this has • Make sure that the signal line does not touch any of the power rails, since the 9
to be taken into account, and additional insulation has to be installed if als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist. • Schließen Sie die Signalleitung der Rogowski-Spule an die Eingangsklemmen
maximum permitted temperature of the signal line is +80 °C. 3 10
necessary! • Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I ≤ 4 A) in der Installation vor. des Messumformers an.
4.2 Installation on a round conductor () • Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Blaue Signalleitung und blanke Schirmleitung: Klemmstelle 1
• The voltages present at the input, output and supply are extra-low voltages
(ELV). Depending on the application, dangerous voltage (> 30 V) against • Turn the bayonet locking of the Rogowski coil to the left (to release the Geräten für 150 Veff. Beachten Sie dieses bei der Installation mehrerer Geräte Weiße Leitung: Klemmstelle 2 ()
ground could occur. For this event, safe electrical isolation from the other measuring line). nebeneinander und installieren Sie ggf. eine zusätzliche Isolation. • Achten Sie darauf, dass die Signalleitung keine Stromschiene berührt, da die
connections has been implemented. • Pull the coil line out of the housing. • Die an Eingang, Ausgang und Versorgung anliegenden Spannungen sind Extra- maximal zulässige Temperatur der Signalleitung +80 °C beträgt.
• The device must be stopped if it is damaged, has been subjected to an • Route the coil line around the current line. Low-Voltage (ELV)-Spannungen. Es kann je nach Anwendung vorkommen, 4.2 Installation auf einem Rundleiter ()  
impermissible load, stored incorrectly, or if it malfunctions. • Push the coil line into the housing. dass eine gefährliche Spannung (> 30 V) gegen Erde anliegt. Für diesen Fall ist • Drehen Sie den Bajonettverschluss der Rogowski-Spule nach links
• Only use copper connecting cables providing the permitted temperature range • Turn the bayonet locking to the right until you hear the measuring coil click into eine sichere galvanische Trennung zu den anderen Anschlüssen vorhanden. (Messleitung entriegeln).
(60°C/75°C). place. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen, wenn es beschädigt ist, unsachgemäß • Ziehen Sie die Spulenleitung aus dem Gehäuse.
• Disregarding these safety regulations may result in death, serious personal • Place the coil housing on the current line with the flange at a right angle. belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. • Führen Sie die Spulenleitung um die Stromleitung herum.
injury or damage to equipment. • Guide a cable binder around the round conductor and pull it through the recess • Verwenden Sie als Anschlusskabel nur Kupferleitungen mit zulässigem • Schieben Sie die Spulenleitung in das Gehäuse.
• Only use accessories that meet the specifications of the device manufacturer in the flange. Temperaturbereich (60 °C/75 °C).
• Drehen Sie den Bajonettverschluss soweit nach rechts, bis das Ende der
(e.g. combination of measuring coil and measuring transducer). • Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften nicht beachten, können Tod, schwere Messspule mit einem hörbaren Klick einrastet.
• Connect only Phoenix Contact Rogowski coils PACT RCP-... to the measuring
5. Measuring transducer installation Körperverletzung oder hoher Sachschaden die Folge sein.
• Setzen Sie das Spulengehäuse mit dem Flansch im rechten Winkel auf die
transducer, since these coils have the necessary insulation. NOTE: Electrostatic discharge • Benutzen Sie nur Zubehör, das den Festlegungen des Herstellers des Gerätes Stromleitung.
• Avoid installing it in the immediate vicinity of devices that function on the basis Take protective measures against electrostatic discharge. entspricht (z. B. Kombination Messspule und Messumformer).
• Führen Sie einen Kabelbinder um den Rundleiter herum und ziehen Sie ihn
of high-frequency AC signals, since these can influence the measurement The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. • Schließen Sie nur Phoenix Contact Rogowski-Spulen PACT RCP-... an den durch die Aussparung des Flansches.
results. () Messumformer an, da diese Spulen die notwendige Isolation aufweisen.
The following symbols are located on the device: The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When • Vermeiden Sie die Installation in direkter Nähe von Geräten, deren Funktion auf 5. Installation Messumformer
using the ME 6,2 TBUS-2 DIN rail connector (Order No. 2695439), first position it hochfrequenten AC-Signalen beruht, da sonst das Messergebnis beeinflusst ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Warning! Read through the operating manual carefully.
in the DIN rail to bridge the voltage supply. () wird. Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrische Entladung!
NOTE Folgende Symbole befinden sich auf dem Gerät:
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog Warnung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz
module and DIN rail connector: Snap-on foot (D) below and plug durch. des Tragschienen-Busverbinders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2695439) legen Sie
Protected with double insulation or reinforced insulation component (C) left! diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst in die Tragschiene ein. ()  
5.1 Power supply ACHTUNG
NOTE Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul
Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Geschützt durch doppelte Isolierung oder verstärkte und Tragschienen-Busverbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil
Drawing power from individual devices is not permitted!. Isolierung (C) links!
Do not apply around or remove from hazardous live
Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 5.1 Spannungsversorgung
conductors without additional protective means.
mA, the power can be supplied directly at the connection terminal blocks of the ACHTUNG
module. Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den
Nicht ohne zusätzliche Schutzmittel von gefährlichen
We recommend connecting a 630 mA fuse (normal-blow or slow-blow) upstream. Tragschienen-Busverbinder an! Die Ausspeisung von Energie aus
unter Strom stehenden Leitern entfernen oder darum
2. Short description 5.2 FASTCON Pro plugs installieren. einzelnen Geräten ist nicht erlaubt!
The Rogowski coil is used to measure AC current and is primarily intended for The device has FASTCON Pro plug-in connection terminal blocks with an Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die
subsequent installation in existing plants - either on power rails or power cables. integrated test disconnect terminal block, which you can plug or unplug directly Einspeisung direkt an den Anschlussklemmen des Moduls erfolgen.
Subsequent installation around the conductor is possible because you can and without tools. 2. Kurzbeschreibung Wir empfehlen, eine 630 mA Sicherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.
separate out the measuring line of the Rogowski coil. The spindle screw will turn by itself when the FASTCON Pro plugs are connected. Die Rogowski-Spule wird zur Strommessung von AC-Strömen verwendet und
5.2 FASTCON Pro Stecker
The device consists of two components. There is no need for you to fix the spindle screw in place as well. dient primär zur nachträglichen Installation in bestehenden Anlagen - wahlweise
Das Gerät verfügt über steckbare Anschlussklemmen FASTCON Pro mit
With the freely-adjustable measuring transducer, you can choose between eight auf Stromschienen oder auf Stromkabeln.
6. Status and diagnostics indicators integrierter Messtrennklemme, die Sie direkt und werkzeuglos stecken oder
current measurement ranges from 100 A AC to 4000 A AC. You can specify the Die nachträgliche Installation um den Stromleiter ist möglich, weil Sie die
ziehen können.
current measurement ranges using DIP switches or software. Green LED PWR Supply voltage Messleitung der Rogowski-Spule auftrennen können.
Beim Stecken der FASTCON Pro Stecker dreht sich die Spindelschraube
On the output side, signals between 0 and 21 mA or 0 and 10.5 V are possible.   Lit Supply voltage present Das Gerät besteht aus zwei Komponenten.
selbstständig mit. Sie brauchen die Spindelschraube nicht zusätzlich zu fixieren.
It is possible to measure current without disconnecting the conductors using Red LED ERR Fault display or simulation mode Mit dem frei einstellbaren Messumformer können Sie zwischen acht
integrated test disconnect terminals. Strommessbereichen von 100 A AC bis 4.000 A AC wählen. Sie können die 6. Status- und Diagnoseanzeigen
  Flashing fast Sensor fault or invalid DIP switch configuration
The device offers the "fault-monitoring" function, which detects both module or Strommessbereiche über DIP-Schalter oder Software festlegen.
(2.8 Hz) Grüne LED PWR Versorgungsspannung
power supply failures and errors in the module's signal input. Ausgangsseitig sind Signale zwischen 0...21 mA bzw. 0...10,5 V möglich.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at   Flashing slowly Simulation mode Durch integrierte Messtrennklemmen ist die Strommessung am Ausgang ohne   Leuchtet Versorgungsspannung liegt an
phoenixcontact.net/products. (1.4 Hz) Auftrennen der Leiter möglich. Rote LED ERR Fehleranzeige oder Simulationsmodus
The PACT RPC-CLAMP (Order No.: 2904895) mounting device is available as an   Lit Internal device error Das Gerät bietet die Funktion "Fault-Monitoring", die sowohl einen Modul- oder   Blinkt schnell Sensorfehler oder ungültige DIP-Schalter-  
optional accessory. Yellow DO Switch contact Versorgungsausfall als auch Fehler im Signaleingang des Moduls erkennt. (2,8 Hz) Konfiguration
LED Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter   Blinkt langsam Simulationsmodus
3. Operating and indicating elements   Lit Switch contact activated phoenixcontact.net/products. (1,4 Hz)
3.1 Rogowski coil () Die Haltevorrichtung PACT RPC-CLAMP (Art.-Nr.: 2904895) ist optional als   Leuchtet Interner Gerätefehler
1 Holder
7. Measuring coil length compensation Zubehör erhältlich.
There are three measuring coils with different lengths that you can choose for Gelbe LED DO Schaltkontakt DO

2 Thumbwheel of holding device 3. Bedien- und Anzeigeelemente   Leuchtet Schaltkontakt geschaltet


current measurements in accordance with the dimensions of the current-carrying 8
7
6

3 Measuring coil conductor.


5

3.1 Rogowski-Spule () 7. Kompensation der Messspulenlänge 1


2
4 Housing The different lengths of the measuring coils cause an effect for which you can 3
4
1 Haltevorrichtung mit eingelegtem Metallwinkel Für die Strommessungen stehen in Abhängigkeit von den Abmaßen des
5 Bayonet locking compensate with DIP switch S1, location 5/6. ERR
PWR
2 Rändelrad der Haltevorrichtung stromführenden Leiters drei unterschiedlich lange Messspulen zur Auswahl.
6 Flange of coil housing For optimum operation, set the value of the coil length used via the DIP switch.
3 Messspule Durch die verschiedenen Längen der Messspulen entsteht ein Einfluss, den Sie
7 Guide ribs of holding device (inside) mithilfe des DIP-Schalters S1 Position 5/6 kompensieren können.
4 Spulengehäuse
8 Signal line Für den optimalen Betrieb können Sie über den DIP-Schalter den Wert der
5 Bajonettverschluss
3.2 Measuring transducers () verwendeten Spulenlänge einstellen.
6 Flansch des Spulengehäuses
1 DO switch contact yellow LED
7 Führungsrippen der Haltevorrichtung (innenliegend)
2 Error indicator "ERR" red LED
8 Signalleitung
3 Green “PWR” LED, power supply
3.2 Messumformer ()
4 Cover with labeling option
1 LED gelb "DO" Schaltkontakt
5 mV input signal
2 LED rot "ERR" Fehleranzeige
6 DIP switch S1
3 LED grün "PWR" Spannungsversorgung
7 Output: Switch contact
4 Abdeckung mit Beschriftungsmöglichkeit
8 NFC coil
5 mV-Eingangssignal
9 Universal snap-on foot for EN DIN rails
6 DIP-Schalter S1
10 Connection for DIN rail connector
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH

8. Configuration The following free software solutions are available for you to download from the 8. Konfiguration Es stehen Ihnen die folgenden Softwarelösungen kostenfrei zum Download im
The device is supplied with the following standard configuration: Internet. Das Gerät wird mit folgender Standardkonfiguration ausgeliefert: Internet zur Verfügung. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Mean-value generation off; current measuring range: 0 ... 100 A; length of the – ANALOG-CONF standard software Mittelwertbildung aus; Strommessbereich: 0 ... 100 A; Länge der Messspule: – Standardsoftware ANALOG-CONF
measuring coil: 300 mm; signal output: 4 ... 20 mA; no output limitation; error – FTD/DTM solutions: FTD frame application and DTM packages 300 mm; Signalausgang: 4 ... 20 mA; keine Begrenzung des Ausgangs; – FTD/DTM Lösungen: FTD-Rahmenapplikation und DTM-Pakete S-Port
TI+
evaluation as per NE43 (downscale); fault monitoring contact reacts for all faults; 8.3 Configuration via MINI Analog Pro app () Fehlerauswertung nach NE43 (downscale); Fault-Monitoring-Kontakt reagiert bei 8.3 Konfiguration über MINI Analog Pro App () + + 1
1 5 + 5
configurable via software. allen Fehlern; softwarekonfigurierbar. IN + OUT U, I+
In addition to DIP switch settings, app configuration offers enhanced setting Die App-Konfiguration bietet über die DIP-Schalter Einstellung hinaus erweiterte Coil output
active
passive
Depending on the dimensions of the power rail, you can choose between three options. Je nach den Abmessungen der Stromschiene können Sie zwischen drei Einstellungsoptionen.
– 2 – 2 6 – 6
different measuring coil lengths: 300 mm, 450 mm, or 600 mm. unterschiedlichen Messspulenlängen wählen: 300 mm, 450 mm oder 600 mm. IN – OUT U, I–
Using the MINI Analog Pro Smartphone app via the NFC interface of your Mit der MINI Analog Pro Smartphone App können Sie das Modul ohne zusätzliche
If you have activated mean-value generation via DIP switch S1, location 1, the Wenn Sie die Mittelwertbildung über den DIP-Schalter S1 Position 1 aktiviert
Smartphone you can configure the module without an additional programming Programmieradapter über die NFC-Schnittstelle Ihres Smartphones kabellos
output value is averaged over the 10 most recent measurement values. adapter or cables. haben, wird der Ausgangswert über die 10 letzten Messwerte gemittelt. konfigurieren. + 3 7 +
For details on all configuration variants, see the data sheet at phoenixcontact.net/ Detailinformationen zu allen Konfigurationsvarianten finden Sie im Datenblatt RO+ PWR+

products. 9. Maintenance unter phoenixcontact.net/products. 9. Wartung


– 4 8 –
8.1 Configuration via DIP switches () • Keep the device clean and free of contamination. 8.1 Konfiguration über DIP-Schalter () • Halten Sie das Gerät sauber und frei von Verunreinigungen. RO– PWR–
FM
At delivery, all DIP switches are in the "OFF" position. • Clean the device with water or a neutral cleaning agent using a soft, moist cloth. Im Auslieferungszustand befinden sich alle DIP-Schalter in der Position "OFF". • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen feuchten Tuch mit Wasser oder
Configure the DIP switches according to the planned application using the Avoid corrosive chemical products, solvents, and aggressive cleaning agents. Konfigurieren Sie die DIP-Schalter entsprechend der geplanten Anwendung einem neutralen Reinigungsmittel. Vermeiden Sie ätzende chemische
adjacent table. mithilfe nebenstehender Tabelle.

PWR+
PWR–
• Ensure that the device is dry before further use. Produkte, Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel.
8.2 Configuration via software • Do not use the device in dirty or dusty locations. 8.2 Konfiguration über Software • Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der weiteren Verwendung trocken ist.
Use the IFS-USB-PROG-ADAPTER programming adapter (order number Verwenden Sie den Programmieradapter IFS-USB-PROG-ADAPTER (Art.- • Benutzen Sie das Gerät nicht in schmutzigen oder staubigen Bereichen.
2811271) or the NFC-USB-PROG-ADAPTER programming adapter (order Nr.: 2811271) oder den NFC-USB-PROG-ADAPTER (Art.-Nr.: 2900013)

number 2900013) for connection of the device and PC. () für die Verbindung von Gerät und PC. ()
In addition to DIP switch settings, software configuration offers enhanced setting
options and a monitoring function.
Die Software-Konfiguration bietet über die DIP-Schalter Einstellung hinaus
erweiterte Einstellungsoptionen und eine Überwachungsfunktion.
A B
Technical data Technische Daten
Type Order No. Typ Artikel-Nr. PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Input data Measuring coil Eingangsdaten Messspule D
Frequency measuring range Frequenzmessbereich 40 Hz ... 20000 Hz
Position error Positionsfehler <1%
Linearity error Linearitätsfehler 0,1 %
Signal output Measuring coil Signalausgang Messspule
Output signal (at 50 Hz) no load, at 1,000 A Ausgangssignal (bei 50 Hz) ohne Last, bei 1000 A 100 mV
Output voltage (in no-load operation) VOUT = M * dI/dt Ausgangsspannung (im Leerlauf) VOUT = M * dI/dt
Output voltage (sinusoidal, in no-load operation) Ausgangsspannung (sinusförmig, im Leerlauf) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH; example: At 50 Hz; I = 1,000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; Beispiel: bei 50 Hz; I = 1000 A)
General data, measuring coil Allgemeine Daten Messspule
 
Length of measuring coil Länge der Messspule 300 mm , 450 mm , 600 mm
Diameter of measuring coil Durchmesser der Messspule 8,3 mm ±0,2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Length of signal cable Länge der Signalleitung 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Conductor structure signal line Signal (tinned) Leiteraufbau Signalleitung Signal (verzinnt) 2x 0,22 mm
Shielding (tinned) Schirmung (verzinnt) 1x 0,22 mm
Max. measurement current
Temperature coefficients
Max. Messstrom
Temperaturkoeffizienten
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0 °C ... 20 °C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm

Coil material Elastollan Spulenmaterial Elastollan


Housing material PC Material Gehäuse PC
Insulation double insulation Isolierung doppelte Isolierung
Electrical isolation Reinforced insulation in accordance with IEC 61010-1 Galvanische Trennung Verstärkte Isolierung nach IEC 61010-1
Pollution degree
Degree of protection not assessed by UL
Verschmutzungsgrad
Schutzart nicht von UL bewertet
2
IP67
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 1000 V AC (rms CAT III)
600 V AC (rms CAT IV)
Test voltage DC / 1 min. Prüfspannung DC / 1 min. 10,45 kV  
Basic accuracy Grundgenauigkeit <± 0,21 %
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -30 °C ... 80 °C
Ambient temperature range Storage/transport Umgebungstemperaturbereich Lagerung/Transport -40 °C ... 80 °C

Input data Measuring transducers Eingangsdaten Messumformer


Measuring ranges (current) Via DIP switches Messbereiche (Strom) über DIP-Schalter 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
Signal input Measuring transducers Signaleingang Messumformer
Input signal (at 50 Hz) Sine Eingangssignal (bei 50 Hz) Sinus 100 mV (1000 A)
Input impedance Eingangsimpedanz 100 kΩ
Signal output Measuring transducer Signalausgang Messumformer I U
Output signal via DIP switch Ausgangssignal über DIP-Schalter 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
via DIP switch über DIP-Schalter 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
via DIP switch über DIP-Schalter 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
via DIP switch über DIP-Schalter 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
Can be set via software einstellbar über Software 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10,5 V
Maximum output signal Ausgangssignal maximal 24,6 mA ca. 12,3 V
Load/output load Bürde/Ausgangslast ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ 
Ripple Ripple < 20 mVSS DIP S1
Switching output Measuring transducers Schaltausgang Messumformer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Contact type 1 N/O contact Kontaktausführung 1 Schließer Default
Miscellaneous data for measuring transducer Allgemeine Daten Messumformer DIP config no
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC
DIP config yes
Nominal supply voltage range Versorgungsnennspannungsbereich 9,6 V DC ... 30 V DC
Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 9,6 V DC ... 30 V DC IN: average 1 value
Typical current consumption at 24 V DC Stromaufnahme typisch bei 24 V DC 32 mA IN: average 10 values
at 12 V DC bei 12 V DC 64 mA IN 0...100 A
Power consumption at IOUT = 20 mA, 9.6 V DC, 600 Ω load Leistungsaufnahme bei IOUT = 20 mA, 9,6 V DC, 600 Ω Bürde ≤1W 0...250 A
0...400 A
Maximum transmission error From the range end value Übertragungsfehler maximal vom Bereichsendwert ≤ 0,5 %
0...630 A
Temperature coefficients Temperaturkoeffizienten ≤ 0,015 %/K
Frequency range Frequenzbereich 16 Hz ... 1000 Hz 0...1000 A
Step response (0–99%) Sprungantwort (0-99%) typ. 110 ms 0...1500 A
Housing material PBT Material Gehäuse PBT 0...20000 A
Degree of protection Schutzart IP20 0...4000 A
Test voltage, input/output/supply 50 Hz, 1 min. Prüfspannung Eingang/Ausgang/Versorgung 50 Hz, 1 min. 3 kV Coil length 300 mm
Electrical isolation Reinforced insulation in accordance with IEC 61010-1 Galvanische Trennung Verstärkte Isolierung nach IEC 61010-1 450 mm
Overvoltage category II Überspannungskategorie II 600 mm
Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 OUT 0...20 mA
Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 300 V 4...20 mA
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 6,20 mm / 110,50 mm / 120,50 mm 0...10 mA
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -40 °C ... 70 °C 2...10 mA
Ambient temperature range Storage/transport Umgebungstemperaturbereich Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C 0...10 V
Altitude Höhenlage > 4000 m 2...10 V
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 5 % ... 95 % 0...5 V
System data (coil and measuring transducer) Systemdaten (Spule und Messumformer) 1...5 V
Typical measuring error Messfehler typisch <1%
Approvals/conformities CE-compliant Zulassungen / Konformitäten CE-konform
Standards/regulations Measuring coil Normen/Bestimmungen Messspule IEC 61010-1 IEC 61010-2-032
UL, USA / Canada Measuring coil UL, USA / Kanada Messspule UL 61010 Recognized
Measuring transducers Messumformer UL 508 Listed
Conformance with EMC Directive 2004/108/EC Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Noise emission Störabstrahlung EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Bobina di Rogowski 7 Uscita: contatto di commutazione Bobine de Rogowski 5 Signal d'entrée mV Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
8 Antenna NFC 6 Commutateur DIP S1 phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. Indicazioni di sicurezza 9 Piedino per montaggio universale per guide di supporto EN 1. Consignes de sécurité 7 Sortie : contact de commutation FR Instructions d'installation pour l'électricien
I documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo 10 Connessione per connettore per guide di montaggio Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse 8 Bobine NFC
phoenixcontact.net/products. 11 Asta filettata phoenixcontact.net/products. 9 Pied encliquetable universel pour profilés EN IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
• L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da personale 12 Tensione di alimentazione • L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel 10 Raccordement pour connecteur sur profilé
elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. 13 Uscita: segnali standard e normalizzati spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions 11 Broche filetée
Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e 14 Presa per la misurazione della corrente d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, respecter les dispositions 12 Tension d'alimentation PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) 13 Sortie : signaux standard et normalisés
generalmente riconosciute. 4. Installazione della bobina di misura de même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
14 Douille de mesure de courant PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
• Durante il funzionamento dei dispositivi possono essere presenti sugli elementi ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI • Des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les éléments de
di comando tensioni di contatto pericolose. È consentita pertanto la È consentito collegare e scollegare il circuito di misura al/dal convertitore di commande pendant le fonctionnement des appareils. Le paramétrage, le 4. Installation de la bobine de mesure PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
parametrizzazione, il collegamento dei cavi o l'apertura del coperchio del misura solo con il conduttore di corrente disinserito. raccordement de câbles ou l'ouverture du couvercle de module ne sont donc ATTENTION : risque de blessure PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
modulo soltanto in assenza di tensione, a condizione che i circuiti collegati non 4.1 Installazione sulla linea di alimentazione autorisés qu'avec une installation hors tension, dans la mesure où il ne s'agit La connexion et la déconnexion du circuit de mesure sur le convertisseur de
siano esclusivamente circuiti SELV o PELV. uniquement de circuits électriques de type SELV- ou PELV-. PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
• Installare il supporto della linea di alimentazione sul bordo superiore della stessa mesure ne sont autorisées que lorsque le conducteur est hors tension.
• Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio ed accertarsi che sia installata dritta. () • L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne
4.1 Installation sur la barre collectrice  
da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono procédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil
• Ruotare la rotella zigrinata verso destra (in maniera decisa) e accertarsi che il • Positionnez le support de barre collectrice sur le dessus de l'arête supérieure de 4 1 2 3 4
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur
supporto sia ben saldo sulla linea di alimentazione. la barre en vous assurant qu'il est d'aplomb. () 5
danni in caso di trasgressione. l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant
• Ruotare verso sinistra la chiusura a baionetta della bobina di Rogowski (per • Tournez la molette vers la droite (à la main) et assurez-vous que le support est 5 14
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto d’infractions à cette règle.
sbloccare il cavo di misura). fermement fixé sur la barre collectrice.
per un ambiente pulito e asciutto. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna • L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable dans 8 Ger O-P
rg, IR
y
man T
6
sollecitazione meccanica e/o termica che superi le soglie indicate. • Estrarre dall'alloggiamento il cavo della bobina. un environnement propre et sec. Ne pas soumettre l’appareil à des sollicitations • Tournez la fermeture à baïonnette de la bobine de Rogowski vers la gauche 13 be -U 0
lom 000A 23 sduc
5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
32 T R.-No. rent
C
er

ur
PA Ord le C

• Il dispositivo soddisfa le normative per la radioprotezione (EMV) per il settore • Disporre il cavo della bobina attorno alla linea di alimentazione. mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites décrites. (déverrouiller ligne de mesure). Con
fig
ur ab

industriale (classe di protezione A). In caso di utilizzo in ambienti domestici si • Far scorrere la flangia dell'alloggiamento della bobina fino a battuta su entrambe • L'appareil est conforme répond aux règlements relatifs aux parasites (CEM) • Tirez le câble de la bobine hors du boîtier. 7
possono provocare disturbi radio. le scanalature di guida della rotella zigrinata. () destinés au domaine industriel (catégorie de protection A). L'utilisation dans une • Faites passer le câble de bobine autour de la barre collectrice. Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le

0A fre A

• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione • Far scorrere all'interno della custodia il cavo della bobina. () zone d'habitation peut créer des parasites. • Glissez la bride du boîtier de bobine jusqu'en butée sur les deux nervures de 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F

IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista. • Ruotare la chiusura a baionetta verso destra fino a che la fine della bobina di • Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut guidage de la molette. () 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b
x

• Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare il misura non si inserisce in maniera udibile. entraver la protection prévue. • Glissez le câble de bobine dans le boîtier. () 12 Pma

dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato secondo • Accertarsi che la bobina di misura non tocchi né la linea di alimentazione da • Prévoir si nécessaire le montage dans un boîtier à indice de protection adéquat • Tournez la fermeture à baïonnette vers la droite jusqu'à ce que l'extrémité de la
IEC 60529. misurare né una ad essa vicina, perché la temperatura massima consentita del selon CEI 60529 pour protéger l'appareil contre les dommages mécaniques ou bobine de mesure s'encliquète de manière audible. 2 11
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di potenza cavo di segnale è di +80 °C. électriques. • Assurez-vous que la bobine de mesure ne touche ni la barre collectrice voisine
contrassegnato come separatore per questo dispositivo. • Se necessario, ruotare la custodia a incrementi di 15° in senso orario verso • Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractérisé ni celle à mesurer car la température maximale admissible de la ligne de signal 8
• Nell'installazione prevedete un dispositivo contro le sovracorrenti (I ≤ 4 A). destra (ruotare soltanto verso destra per non allentare la rondella zigrinata). () comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil. est de +80 °C. 1
9
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai dispositivi adiacenti • Collegare il cavo di segnale della bobina di Rogowski ai morsetti di ingresso del • Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤ 4 A) dans • Si nécessaire, tournez le boîtier par pas de 15° en sens horaire (en sens horaire
3 10
per 150 Veff. In caso di installazione di più dispositivi uno accanto all'altro, convertitore di misura. l'installation. uniquement pour ne pas desserrer la molette). ()
tenere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. Cavo di segnale blu e cavo schermato nudo: punto di connessione 1 • Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils • Raccordez la ligne de signal de la bobine de Rogowski aux bornes d'entrée du
• Le tensioni presenti su ingresso, uscita e alimentazione sono tensioni Extra- Cavo bianco: punto di connessione 2 () voisins pour 150 Veff. Il convient d'en tenir compte lors de l'installation de convertisseur de mesure.
Low-Voltage (ELV). In funzione dell'applicazione, è possibile che sia presente • Accertarsi che il cavo di segnale non tocchi alcuna linea di alimentazione, dato plusieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation supplémentaire si cela Ligne de signal bleue et ligne de blindage inutilisée : borne 1
una tensione pericolosa (> 30 V) verso terra. In questo caso è previsto un che la temperatura massima consentita del cavo di segnale è di +80 °C. est nécessaire. Ligne blanche : borne 2 ()
isolamento elettrico sicuro dalle altre connessioni. 4.2 Installazione su un conduttore tondo () • Les tensions appliquées à l'entrée, à la sortie et à l'alimentation sont des très • Assurez-vous que la bobine de mesure ne touche aucune barre collectrice car  
• Mettere fuori servizio il dispositivo se danneggiato, oppure sottoposto a carico • Ruotare verso sinistra la chiusura a baionetta della bobina di Rogowski (per basses tensions. Selon l'application, il peut arriver qu'une tension dangereuse la température maximale admissible de la ligne de signal est de +80 C.
non conforme o non conformemente conservato, oppure se presenta difetti sbloccare il cavo di misura). (> 30 V) existe contre la terre. Dans ce cas, une isolation galvanique sûre avec 4.2 Installation sur un conducteur rond ()
funzionali. • Estrarre dall'alloggiamento il cavo della bobina. les autres raccordements existe.
• Tournez la fermeture à baïonnette de la bobine de Rogowski vers la gauche
• Utilizzare come cavi di connessione soltanto cavi in rame con il range di • Disporre il cavo della bobina attorno alla linea di corrente. • L'appareil doit être mis hors service s'il est endommagé, soumis à une contrainte (déverrouiller ligne de mesure).
temperature consentito (60 °C/75 °C). ou stocké de manière incorrecte, ou bien s'il présente des dysfonctionnements.
• Far scorrere all'interno della custodia il cavo della bobina. • Tirez le câble de la bobine hors du boîtier.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare infortuni gravi o • Raccorder uniquement des câbles en cuivre supportant la plage de température
• Ruotare la chiusura a baionetta verso destra fino a che la fine della bobina di • Faites passer le câble de bobine autour du conducteur de courant.
letali alle persone e danni materiali notevoli. admise (60 °C/75 °C).
misura non si inserisce in maniera udibile. • Glissez le câble de bobine dans le boîtier.
• Utilizzare soltanto accessori conformi alle disposizioni del produttore del • Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures graves
• Impiegare la custodia della bobina con la flangia ad angolo retto sulla linea di • Tournez la fermeture à baïonnette vers la droite jusqu'à ce que l'extrémité de la
dispositivo (ad es. la combinazione bobina di misura e convertitore di misura). ou d'importants dommages matériels.
corrente. bobine de mesure s'encliquète de manière audible.
• Collegare al convertitore di misura soltanto bobine di Rogowski PACT RCP-... • Utilisez uniquement des accessoires conformes aux spécifications du fabricant
• Applicare un serracavi attorno al conduttore tondo e farlo passare nella fessura • Positionnez le boîtier de bobine avec la bride à angle droit par rapport au
perché queste bobine presentano l'isolamento necessario. de l'appareil (combinaison bobine de mesure et convertisseur de mesure p. ex.).
della flangia. conducteur de courant.
• Evitare l'installazione nelle immediate vicinanze di dispositivi che lavorano con • Raccorder uniquement des bobines de Rogowski PACT RCP-... Phoenix
5. Installazione convertitore di misura Contact au convertisseur de mesure, car ces bobines disposent de l'isolation • Passer un attache-câble autour du conducteur rond et tirez-le dans l'ouverture
segnali AC ad alta frequenza, alimenti i risultati della misurazione possono venir
nécessaire. de la bride.
compromessi. IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Sul dispositivo sono presenti i seguenti simboli: Adottare misure di protezione contro le scariche elettriche! • Ne pas effectuer l'installation à proximité directe d'appareils dont le 5. Installation du convertisseur de mesure
fonctionnement se base sur des signaux AC à haute fréquence pour ne pas
Avvertenza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. () IMPORTANT : décharge électrostatique
influencer les résultats des mesures.
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges
L'appareil présente les symboles suivants : électrostatiques.
EN 60715. In caso di impiego del connettore bus per guide di montaggio
ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2695439): per il ponticellamento dell’alimentazione di Avertissement. Lire attentivement le manuel d'utilisation L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
 
tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. () dans son intégralité. connexion. ()
Con protezione mediante doppio isolamento o IMPORTANTE L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En
isolamento rinforzato In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del cas d'utilisation du connecteur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2695439), placer
modulo analogico MINI e del connettore per guide di montaggio: d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimentation en tension. ()
piedino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra! Protégé par une isolation double ou renforcée IMPORTANT
5.1 Alimentazione di tensione Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI
Non rimuovere i conduttori sotto tensione pericolosa Analog et du connecteur sur profilé : pied encliquetable (D) en bas,
senza dispositivi di protezione adatti né installare niente IMPORTANTE
élément enfichable (C) à gauche!
attorno ad essi. Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al
connettore bus per guide di montaggio! Non è consentita 5.1 Alimentation en tension
Ne pas retirer l'appareil de conducteurs sous tension
l'alimentazione dell'energia dai singoli dispositivi! dangereux ou le monter autour de ces conducteurs sans IMPORTANT
2. Breve descrizione In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA moyens de protection supplémentaires. Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le
La bobina di Rogowski viene utilizzata per la misurazione delle correnti AC e serve l'alimentazione può avvenire direttamente ai morsetti di collegamento del modulo. connecteur sur profilé. L'alimentation à partir de différents appareils
principalmente per l'installazione in un secondo momento negli impianti già Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media- individuels est interdite.
esistenti - su linee di alimentazione o su cavi della corrente. ritardata o ritardata). 2. Brève description Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés,
L'installazione successiva attorno al conduttore di corrente è possibile perché è La bobine de Rogowski est utilisée pour la mesure d'intensité des courants AC et l'alimentation peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction du module.
5.2 Connettori FASTCON Pro
possibile separare il cavo di misura della bobina di Rogowski. est principalement utilisée en cas d'installation ultérieure dans des systèmes Nous recommandons d'installer en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé
Il dispositivo dispone di morsetti di connessione a innesto FASTCON Pro con
Il dispositivo è formato da due componenti. existants - sur d es barres collectrices ou sur des câbles d'alimentation. ou temporisé).
morsetto sezionatore di misura integrato, inseribile o disinseribile direttamente e
Con il convertitore di misura liberamente impostabile è possibile scegliere tra otto L'installation ultérieure autour du conducteur est possible parce qu'il est possible
senza utensili. 5.2 Connecteur FASTCON Pro
range di misura della corrente tra 100 A AC fino a 4.000 A AC. I range di misura de séparer la ligne de mesure de la bobine de Rogowski.
Quando si innestano i connettori FASTCON Pro l'asta filettata gira anch'essa L'appareil dispose de bornes de raccordement enfichables FASTCON Pro, avec
della corrente possono essere definiti mediante i DIP switch o il software. L'appareil se compose de deux blocs :
automaticamente. Non è necessario fissare ulteriormente l'asta filettata. bloc de jonction sectionnable à couteau intégré, dont l'enfichage et la dépose se
Sul lato di uscita i segnali disponibili sono compresi nei range 0...21 mA e Le convertisseur de mesure permet de sélectionner huit plages de mesure de
font sans outil.
0...10,5 V. 6. Segnalazioni di stato e di diagnostica courant comprises entre 100 A AC et 4 000 A AC. Définir les plages de mesure de
Lors de l'enfichage des connecteurs FASTCON Pro, la broche filetée est entraînée
Grazie a morsetti sezionatori di misura integrati è possibile misurare la corrente courant via le sélecteur de codage (DIP) ou le logiciel.
LED verde PWR Tensione di alimentazione elle aussi automatiquement. Il n'est pas utile de bloquer la broche filetée de
sull'uscita senza scollegare i conduttori. Côté sortie, les signaux compris entre 0 et 21 mA ou 0 et 10,5 V sont possibles.
  Acceso Tensione di alimentazione presente manière explicite.  
Il dispositivo presenta la funzionalità "Fault Monitoring" che permette di Il est possible de mesurer le courant à la sortie, sans devoir isoler les conducteur,
riconoscere sia un guasto al modulo o all'alimentazione che guasti all'ingresso del LED rosso ERR Segnalazione di errore e modalità di simulazione grâce aux blocs de jonction sectionnables à couteau intégré. 6. Voyants de diagnostic et d'état
segnale del modulo.   Lampeggio veloce Errore sensore o configurazione DIP switch non L'appareil dispose de la fonction « Fault-Monitoring » (surveillance des défauts),
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina (2,8 Hz) valida qui détecte non seulement les pannes de module ou de l'alimentation, mais aussi LED verte PWR Tension d’alimentation
phoenixcontact.net/products.   Lampeggio lento Modalità di simulazione les erreurs dans l'entrée de signal du module.   Allumée Tension d'alimentation établie
Il dispositivo di arresto PACT RPC-CLAMP (codice 2904895) è disponibile come (1,4 Hz) Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique LED rouge ERR Affichage d'erreur ou mode de simulation
DO
accessorio opzionale.   Acceso Errore interno dispositivo correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.   Clignote Erreur capteur ou configuration du sélecteur de 8
7
Le dispositif de retenue PACT RPC-CLAMP (réf. 2904895) est disponible en rapidement codage (DIP) erronée 6

3. Elementi di comando e visualizzazione LED giallo DO Contatto di commutazione 5

option au titre des accessoires. (2,8 Hz) 1


2

3.1 Bobina di Rogowski ()   Acceso Contatto di commutazione commutato 3


4

3. Eléments de commande et voyants   Clignote lentement Mode simulation ERR

1 Supporto 7. Compensazione della lunghezza della bobina di misura (1,4 Hz) PWR

2 Rotella zigrinata del dispositivo di arresto Per le misurazioni della corrente, a seconda delle dimensioni del conduttore 3.1 Bobine de Rogowski ()   Allumée Erreur interne d'appareil
3 Bobina di misura elettrico, sono disponibili tre diverse bobine di misura. 1 Support LED jaune DO Contact de commutation
4 Custodia Le diverse lunghezze delle bobine di misura comportano la formazione di effetti 2 Molette du dispositif de retenue   Allumée Contact de commutation actionné
5 Chiusura a baionetta compensabili mediante gli interruttori 5/6 sul DIP switch S1. 3 Bobine de mesure
Per un funzionamento ottimale, è possibile impostare mediante il DIP switch il 4 Boîtiers 7. Compensation de la longueur de bobine de mesure
6 Flangia dell'alloggiamento della bobina
valore della lunghezza della bobina utilizzata. 5 Fermeture à baïonnette Pour les mesures de courant, trois bobines de mesure de longueurs différentes
7 Scanalature di guida del dispositivo di arresto (interne) sont disponibles en fonction des dimensions du conducteur de courant.
8 Linea del segnale 6 Bride du boîtier de bobine
Les différentes longueurs de bobine de mesure ont une influence que vous pouvez
7 Nervures de guidage du dispositif de retenue (à l'intérieur) compenser à l'aide du sélecteur de codage (DIP) S1, position 5/6.
3.2 Convertitore di misura ()
8 Ligne de signal Pour un fonctionnement optimal, régler la valeur de longueur de bobine utilisée sur
1 LED giallo "DO" contatto di commutazione
2 LED rosso "ERR" segnalazione di errore 3.2 Convertisseur de mesure () le sélecteur de codage (DIP).
3 LED verde “PWR”, alimentazione di tensione 1 LED jaune contact de commutation « DO »
4 Copertura con possibilità di siglatura 2 LED rouge affichage de défauts « ERR »
5 Segnale d'ingresso mV 3 LED verte « PWR », alimentation en tension
6 DIP switch S1 4 Capot avec possibilité de repérage © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS

8. Configurazione La configurazione del software offre, oltre all'impostazione dei DIP switch, opzioni 8. Configuration La configuration via logiciel met à disposition non seulement la configuration des
L'apparecchio viene fornito con la seguente configurazione standard: di impostazioni ampliate e una funzione di monitoraggio. L'appareil est livré dans la configuration standard suivante : sélecteurs de codage (DIP), mais aussi des options étendues de configuration Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Funzione formazione del valore medio disinserita; range di misurazione della È possibile scaricare gratuitamente da internet le seguenti soluzioni software. Calcul de la moyenne désactivé ; plage d'intensité : 0 ... 100 A ; longueur de la ainsi qu'une fonction de surveillance.
corrente: 0 ... 100 A; lunghezza della bobina di misura: 300 mm; uscita di segnale: – Software standard ANALOG-CONF bobine de mesure : 300 mm ; sortie du signal : 4 ... 20 mA ; aucune limitation de la Les solutions logicielles gratuites suivantes sont disponibles sur Internet pour être S-Port
téléchargées. TI+
4 ... 20 mA; nessuna limitazione dell'uscita; sistema di elaborazione errori a norma – Soluzioni FTD/DTM: frame application FTD e pacchetti DTM sortie ; analyse des défauts selon NE43 (downscale) ; le contact de surveillance + + 1
1 5 + 5
NE43 (downscale); il contatto per il monitoraggio degli errori reagisce a tutti i tipi di des défauts réagit à tous les défauts ; configurable via logiciel. – Logiciel standard ANALOG-CONF IN + OUT U, I+
8.3 Configurazione mediante app MINI Analog Pro () Coil output
active
passive
errore; possibilità di configurazione mediante software. La configurazione mediante app offre, oltre all'impostazione dei DIP switch, Selon les dimensions de la barre collectrice, il est possible de choisir entre trois – Solutions FTD/DTM : application cadre FTD et paquets DTM
– 2 – 2 6 – 6
A seconda delle dimensioni della linea di alimentazione è possibile scegliere tra tre longueurs de la bobine de mesure : 300 mm, 450 mm ou 600 mm. IN – OUT U, I–
opzioni di impostazioni ampliate. 8.3 Configuration via application MINI Analog Pro ()
diverse lunghezze della bobina di misura: 300 mm, 450 mm oppure 600 mm. Si le calcul de la moyenne a été activé via le sélecteur de codage (DIP) S1, position
Grazie all'app per smartphone MINI Analog Pro è possibile configurare in modalità La configuration via application dispose d'options de configuration étendues, en
Se è stata attivata la formazione del valore medio mediante l'interruttore 1 del DIP 1, la moyenne de la valeur de sortie est calculée à partir des 10 dernières valeurs
wireless il dispositivo mediante l'interfaccia NFC dello smartphone senza l'impiego plus de la configuration des sélecteurs de codage (DIP). + 3
RO+ PWR+
7 +
switch S1, viene fatta la media del valore in uscita tenendo conto degli ultimi 10 mesurées.
di adattatori di programmazione aggiuntivi. A l'aide de l'application MINI Analog Pro pour Smartphone, vous pouvez configurer
valori di misura. Pour plus d'informations concernant les différentes configurations possibles, le module sans adaptateur de programmation supplémentaire, via l'interface NFC – 4 8 –
Per informazioni dettagliate su tutte le varianti di configurazione, consultare la 9. Manutenzione consulter la fiche technique à l'adresse phoenixcontact.net/products. du Smartphone, sans câble. RO– PWR–
scheda tecnica all'indirizzo phoenixcontact.net/products. • Mantenere il dispositivo pulito e privo di impurità. 8.1 Configuration via sélecteur de codage (DIP) () FM

8.1 Configurazione tramite DIP switch () • Pulire il dispositivo con un panno morbido inumidito con acqua o con un À la livraison, tous les commutateurs DIP sont en position « OFF ». 9. Maintenance
Al momento della fornitura tutti i DIP switch si trovano nella posizione "OFF". Configurer les commutateurs DIP conformément à l’application prévue à l’aide du • Veiller à ce que l'appareil soit toujours propre et protégé de tout encrassement.

PWR+
PWR–
detergente neutro. Evitare prodotti chimici corrosivi, solventi e detergenti
Configurare i DIP switch in base all'utilizzo previsto con l'aiuto della tabella a aggressivi. tableau ci-contre. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux humide, avec de l'eau ou un autre
fianco. • Prima di utilizzarlo nuovamente, accertarsi che il dispositivo sia ben asciutto. 8.2 Configuration via logiciel produit nettoyant neutre. Eviter d'utiliser des produits chimiques caustiques, des
8.2 Configurazione tramite software • Non utilizzare il dispositivo in ambienti sporchi o polverosi. solvants et détergents agressifs.
Utiliser l'adaptateur de programmation IFS-USB-PROG-ADAPTER
• Veiller à ce que l'appareil soit sec avant de le réutiliser. 
Utilizzare l’adattatore per programmazione IFS-USB-PROG-ADAPTER (référence : 2811271) ou le NFC-USB-PROG-ADAPTER (référence :
• Ne jamais utiliser l'appareil dans des atmosphères encrassées ou
(codice 2811271) o il NFC-USB-PROG-ADAPTER (codice 2900013) per il
collegamento del dispositivo al PC. ()
2900013) pour raccorder l'appareil et le PC. ()
poussiéreuses. A B

Dati tecnici Caractéristiques techniques


Tipo Cod. art. Type Référence PACT RCP-4000A-UIRO-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-D140
2906231
2906232
C
PACT RCP-4000A-UIRO-D190
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
2906233
2906234
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190
2906235
2906236
D
Dati d'ingresso Bobina di misura Données d'entrée Bobine de mesure
Campo di misurazione frequenza Plage de mesure de la fréquence 40 Hz ... 20000 Hz
Errore di posizione Erreur de position <1%
Errore di trasmissione Défaut de linéarité 0,1 %
Uscita segnale Bobina di misura Sortie de signal Bobine de mesure
Segnale in uscita (a 50 Hz) senza carico, a 1000 A Signal en sortie (à 50 Hz) sans charge, avec 1000 V 100 mV
Tensione di uscita (a vuoto) VOUT = M * dI/dt Tension de sortie (à vide) VOUT = M * dI/dt
Tensione di uscita (sinusoidale, a vuoto) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; esempio: a 50 Hz; I = 1000 A) Tension de sortie (sinusoïdale, à vide) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH ; exemple : à 50 Hz ; I = 1000 A) 100 mV
Dati generali bobina di misura Caractéristiques générales de la bobine de mesure  
Lunghezza della bobina di misura Longueur de la bobine de mesure 300 mm , 450 mm , 600 mm
Diametro della bobina di misura Diamètre de la bobine de mesure 8,3 mm ±0,2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Lunghezza della linea segnale Longueur de la ligne de signalisation 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Struttura conduttore segnale linea Segnale (stagnato) Structure du conducteur ligne de signal Signal (étamé) 2x 0,22 mm
Schermatura (stagnato) Blindage (étamé) 1x 0,22 mm
Corrente di misura max. Courant mesuré max. 100 kA (50 Hz)
10 mm A
Coefficienti di temperatura Coefficients de température ≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C)
≤ 0,009 %/K (0 °C ... 20 °C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm

Materiale bobine Elastollan Matériau de bobine Elastollan


Materiale custodia PC Matériau du boîtier PC
isolamento Isolamento doppio Isolant double isolation
Isolamento galvanico
Grado d'inquinamento
Grado di protezione
Isolamento rinforzato secondo IEC 61010-1

non sottoposto a valutazione UL


Isolation galvanique
Degré de pollution
Indice de protection
Isolation renforcée selon CEI 61010-1

pas évalué par UL


2
IP67
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
Tensione di isolamento nominale Tension d'isolement assignée 1000 V AC (rms CAT III)
600 V AC (rms CAT IV)
Tensione di prova DC / 1 min. Tension d'essai DC / 1 min 10,45 kV  
Precisione base Précision de base <± 0,21 %
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation -30 °C ... 80 °C
Range temperature Immagazzinamento/trasporto Plage de température ambiante Stockage/transport -40 °C ... 80 °C

Dati d'ingresso Convertitore di misura Données d'entrée Convertisseur de mesure


Campi di misura (corrente) tramite DIP switch Plages de mesure (courant) avec les commutateurs DIP 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
Ingresso segnale Convertitore di misura Entrée de signal Convertisseur de mesure
Segnale di ingresso (a 50 Hz) sinusoidale Signal d'entrée (à 50 Hz) sinusoïdal 100 mV (1000 A)
Impedenza d'ingresso Impédance d'entrée 100 kΩ
Uscita segnale Convertitore di misura Sortie de signal Convertisseur de mesure I U
Segnale d'uscita tramite DIP switch Signal de sortie via sélecteur de codage (DIP) 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
tramite DIP switch via sélecteur de codage (DIP) 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
tramite DIP switch via sélecteur de codage (DIP) 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
tramite DIP switch via sélecteur de codage (DIP) 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
impostabile tramite software réglable par logiciel 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10,5 V
Segnale di uscita massimo Signal de sortie maximum 24,6 mA env. 12,3 V
Carico/carico d'uscita Charge/charge de sortie ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ 
Ripple Ondulation < 20 mVCC DIP S1
Uscita di commutazione Convertitore di misura Sortie de couplage Convertisseur de mesure 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Esecuzione dei contatti 1 in chiusura Type de contact 1 contact NO Default
Dati generali convertitore di misura Caractéristiques générales convertisseur de mesure DIP config no
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 V DC DIP config yes
Campo tensioni nominali di alimentazione Tension nominale d'alimentation 9,6 V DC ... 30 V DC
IN: average 1 value
Range tensione di alimentazione Plage de tension d'alimentation 9,6 V DC ... 30 V DC
IN: average 10 values
Corrente assorbita tipica con 24 V DC Courant absorbé typique pour 24 V DC 32 mA 0...100 A
con 12 V DC à 12 V DC 64 mA IN
0...250 A
Potenza assorbita con IOUT = 20 mA, 9,6 V DC, carico di 600 Ω Consommation de puissance pour IOUT = 20 mA, 9,6 V DC, charge 600 Ω ≤1W 0...400 A
Errore di trasmissione dal valore limite Erreur de transmission max. de la déviation maximum de la plage ≤ 0,5 % 0...630 A
Coefficienti di temperatura Coefficients de température ≤ 0,015 %/K 0...1000 A
Frequenza Plage de fréquence 16 Hz ... 1000 Hz
0...1500 A
Tempo di risposta (0-99%) Réponse indicielle (0 - 99 %) typ. 110 ms
0...20000 A
Materiale custodia PBT Matériau du boîtier PBT
0...4000 A
Grado di protezione Indice de protection IP20
Coil length 300 mm
Tensione di prova ingresso/uscita/alimentazione 50 Hz, 1 min Tension d'essai Entrée/Sortie/Alimentation 50 Hz, 1 min 3 kV
450 mm
Isolamento galvanico Isolamento rinforzato secondo IEC 61010-1 Isolation galvanique Isolation renforcée selon CEI 61010-1
600 mm
Categoria di sovratensione II Catégorie de surtension II
OUT 0...20 mA
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
4...20 mA
Tensione di isolamento di nominale Tension d'isolement assignée 300 V
0...10 mA
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 6,20 mm / 110,50 mm / 120,50 mm
2...10 mA
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation -40 °C ... 70 °C
0...10 V
Range temperature Immagazzinamento/trasporto Plage de température ambiante Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
2...10 V
Altezza Altitude > 4000 m
0...5 V
Umidità dell'aria dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 5 % ... 95 %
1...5 V
Dati di sistema (bobina e convertitore di misura) Données système (bobine et convertisseur de mesure)
Errore di misura tipico Erreur de mesure typique <1%
Omologazioni/conformità CE conforme Autorisations / conformités Conformité CE
Norme/Disposizioni Bobina di misura Normes/Prescriptions Bobine de mesure CEI 61010-1 CEI 61010-2-032
UL, USA / Canada Bobina di misura UL, USA/Canada Bobine de mesure UL 61010 Recognized
Convertitore di misura Convertisseur de mesure UL 508 Listed
Conformità alla direttiva EMC 2004/108/CE Conformité à la directive CEM 2004/108/CE
Emissione disturbi Emission EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ESPAÑOL ESPAÑOL PORTUGUÊSE PORTUGUÊSE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Bobina Rogowski 6 Interruptor DIP S1 Bobina de Rogowski 9 Pé de encaixe universal para trilhos de fixação EN Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
7 Salida: contacto de conmutación 10 Conexão para conector do trilho de fixação phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. Advertencias de seguridad 8 Bobina NFC 1. Instruções de segurança 11 Fuso roscado PT Instrução de montagem para o eletricista
Puede descargar la documentación actual en la dirección 9 Pie de encaje universal para carriles EN A documentação atualizada pode ser baixada no endereço 12 Alimentação da tensão
phoenixcontact.net/products. 10 Conexión para conector para carriles phoenixcontact.net/products. 13 Saída: Sinais padrão e normalizados ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
• La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal 11 Husillo roscado • A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal 14 Tomada de medição de corrente
especializado y cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de 12 Tensión de alimentación eletrotécnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Observar
instalación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las disposiciones a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação 4. Instalação da bobina de medição
13 Salida: señales estándares y normalizadas PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas CUIDADO: Perigo de lesões
14 Conector hembra amperimétrico PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
así como las reglas generales de la técnica. gerais. Somente é permitido conectar e desconectar o circuito de medição ao
• Durante el funcionamiento de los dispositivos puede haber tensiones peligrosas 4. Instalación de la bobina de medición • Durante a operação dos dispositivos, podem incidir nos elementos de comando transdutor com o condutor de corrente desligado. PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
al contacto físico en los elementos de mando. Por tanto, la parametrización, la ATENCIÓN: Peligro de lesiones voltagens perigosas para se tocar com a mão. A parametrização, ligação de 4.1 Instalação em barra coletora PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
conexión de cables o la apertura de la tapa del módulo se permiten solamente El circuito de medición solamente deberá conectarse y desconectarse en el condutores ou a abertura da tampa do módulo apenas são permitidas no estado • Colocar a fixação da barra coletora sobre a borda superior do trilho e observar PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
en estado libre de tensión, salvo que los circuitos conectados sean transductor de medición con el conductor de corriente desactivado. livre de tensão, exceto se os circuitos ligados forem exclusivamente do tipo o assentamento reto. ()
exclusivamente circuitos de baja tensión de seguridad (SELV o PELV). SELV ou PELV. PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
4.1 Instalación en barra colectora • Girar a roda estriada para a direita (manualmente) e garantir desta forma que a
• No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el
• Coloque el soporte de la barra colectora en la arista superior de la barra
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no fixação está firmemente assentada na barra coletora.  
equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos
colectora y verifique que asiente de forma recta. () • Girar o fecho baioneta da bobina de Rogowski para a esquerda (destravar a 4 1 2 3 4
fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se linha de medição).
responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas • Gire la ruedecilla moleteada hacia la derecha (apriétela con la mano) para responsabiliza por danos decorrentes de violação. 5
asegurarse de que el soporte quede firmemente fijado a la barra colectora. • Puxar a linha da bobina para fora da caixa. 5 14
prescripciones. • O grau de proteção IP20 (IEC 60529 / EN 60529) do equipamento destina-se a
• Gire el cierre de bayoneta de la bobina Rogowski hacia la izquierda (liberación • Conduzir a linha da bobina em volta à barra coletora.
• El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto para um ambiente limpo e seco. Não submeta o equipamento a cargas mecânicas e/ 8 Ger O-P
rg, IR
y
man T
6
un entorno limpio y seco. Detenga el equipo ante cargas mecánicas y/o térmicas del cable de medición). ou térmicas, que excedam os limites descritos. • Inserir o flange da caixa da bobina até o fim sobre as duas aletas guia da roda 13 be -U 0
lom 000A 23 sduc
5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
32 T R.-No. rent
C
er

ur
PA Ord le C

que superen los límites descritos. • Tire del cable de la bobina para sacarlo de la carcasa. estriada. () ur ab

• O dispositivo cumpre as diretivas de proteção contra interferências Con


fig

• El dispositivo cumple la normativa de protección electromagnética (CEM) para • Tienda el cable de la bobina en torno a la barra colectora. eletromagnéticas (CEM) no setor industrial (proteção classe A). No caso de • Inserir a linha da bobina para dentro da caixa. () 7
el área industrial (protección electromagnética: clase A). Si se emplea en • Deslice la brida de la carcasa de la bobina hasta el tope sobre ambas utilização no setor imobiliário, interferências podem ser ocasionadas. • Girar o fecho baioneta para a direita até o final da bobina de medição encaixar Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le

0A fre A

ambientes domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas. nervaduras guía de la ruedecilla moleteada. () • Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção com um clique audível. 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F

IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible • Introduzca el cable de la bobina en la carcasa. () prevista pode ser prejudicada. • Observar que a bobina de medição não toque na barra coletora a ser medido, 7
T:
OU 9, 0°...+7
-4 mW
00
Tam 10
b

que la protección provista se vea negativamente afectada. • Gire el cierre de bayoneta hacia la derecha hasta escuchar claramente que el • Para a protecção contra danificação mecânica ou eléctrica, deve ser efectuada nem na barra coletora adjacente, pois a temperatura máxima admissível da 12 Pma
x

• Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos, móntelo extremo de la bobina de medición encastra en su sitio. a montagem numa caixa adequada com grau de protecção adequado conforme linha de sinal é de +80 °C.
en una carcasa que tenga el grado de protección necesario conforme a IEC • Observe que la bobina de medición no toque la barra colectora a medir ni IEC 60529. • Caso necessário, girar a caixa no sentido horário em passos de 15° para a 2 11
60529. ninguna barra colectora adyacente, ya que la máxima temperatura admisible del • Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser direita (apenas girar para a direita, para não soltar a roda estriada). ()
• Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que esté cable de señal es de +80 °C. identificado como dispositivo de separação para este dispositivo. • Conectar a linha de sinal da bobina de Rogowski aos terminais de entrada do 8
marcado como dispositivo separador para este equipo. • De ser necesario, gire la carcasa en pasos de 15° hacia la derecha en sentido • Prever um dispositivo de proteção contra surtos (I ≤ 4 A) na instalação. transdutor. 1
9
• Disponga un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I ≤ 4 A) en la horario (se deberá girar solamente hacia la derecha, para evitar aflojar la Lina de sinais azul e linha de blindagem sem isolamento: borne 1
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a 10
instalación. ruedecilla moleteada). () dispositivos vizinhos para 150 Veff. No caso da instalação de vários dispositivos
Linha branca: borne 2 () 3
• Gracias a su carcasa, el dispositivo dispone respecto a los dispositivos • Conecte el cable de señales de la bobina Rogowski a los bornes de entrada del lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado um isolamento • Observar que a linha de sinal não toque nas barras coletoras, pois a
adyacentes de un aislamiento básico para 150 Veff. Si se instalan varios transductor de medición. adicional neste caso! temperatura máxima admissível da linha de sinal é de +80 °C.
dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, Cable de señales azul y cable de apantallado desnudo: punto de embornado 1 • As tensões que incidem na entrada, saída e alimentação são tensões de 4.2 Para instalação em um condutor redondo ()
montar un aislamiento adicional. Cable blanco; punto de embornado 2 () voltagem extra-baixa (Extra-Low-Voltage - ELV). De acordo com a aplicação, • Girar o fecho baioneta da bobina de Rogowski para a esquerda (destravar a
• Las tensiones que hay en la entrada, la salida y la alimentación son tensiones • Observe que el cable de señal no toque ninguna barra colectora, ya que la pode acontecer que incida uma tensão perigosa (> 30 V) contra terra. Para este linha de medição).  
extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Según el uso dado, es posible que haya máxima temperatura admisible del cable de señal es de +80 °C. caso, existe uma separação galvânica segura em relação às outras conexões. • Puxar a linha da bobina para fora da caixa.
tensión peligrosa (> 30 V) respecto a tierra. Para tales casos se ha provisto una 4.2 Instalación en un conductor redondo () • O equipamento deve ser colocado fora de operação se estiver danificado, se foi • Conduzir a linha da bobina em volta à linha de corrente.
separación galvánica segura frente a las demás conexiones. • Gire el cierre de bayoneta de la bobina Rogowski hacia la izquierda (liberación sujeito a carga ou armazenagem incorretas ou se exibir uma falha de função. • Inserir a linha da bobina para dentro da caixa.
• Habrá que poner el dispositivo fuera de servicio si está dañado, se ha cargado del cable de medición). • Utilizar como cabos de conexão apenas condutores de cobre com a gama de • Girar o fecho baioneta para a direita até o final da bobina de medição encaixar
o guardado inadecuadamente o funciona incorrectamente. • Tire del cable de la bobina para sacarlo de la carcasa. temperatura admissível (60 °C/75 °C). com um clique audível.
• Para las conexiones, utilice únicamente cables de cobre con un rango admisible • Tienda el cable de la bobina en torno al conductor de corriente. • Se as normas de segurança não forem observadas, morte, graves lesões • Colocar a caixa da bobina em ângulo reto sobre a linha de corrente.
de temperaturas (60 °C/75 °C). corporais ou elevados danos materiais podem ser a consequência.
• Introduzca el cable de la bobina en la carcasa. • Passar uma cinta plástica pelo condutor redondo e puxar o mesmo pela
• El incumplimiento de las normas de seguridad puede tener como consecuencia • Apenas utilize acessórios que correspondem às especificações do fabricante abertura do flange.
• Gire el cierre de bayoneta hacia la derecha hasta escuchar claramente que el
la muerte, lesiones graves o cuantiosos daños materiales. do equipamento (p. ex., combinação da bobina de medição e do transdutor).
extremo de la bobina de medición encastra en su sitio.
• Use solamente accesorios que cumplan lo definido por el fabricante del • Apenas conecte bobinas de Rogowski PACT RCP-... da Phoenix Contact ao 5. Instalação transdutor
• Coloque la carcasa de la bobina sobre el conductor de corriente con la brida en
dispositivo (p.ej. combinación de bobina y convertidor de medición). transdutor, pois essas bobinas dispõem do isolamento necessário. IMPORTANTE: Descarga eletrostática
ángulo recto.
• Conecte únicamente bobinas de Rogowski PACT RCP-... de Phoenix Contact • Evitar a instalação na proximidade de aparelhos cuja função se baseia em sinais Tomar medidas de proteção contra descargas elétricas!
• Enlace el conductor redondo con una cincha sujetacables y tire de ella a través
al convertidor de medición, ya que estas poseen el aislamiento necesario. AC de alta frequência, outrossim, o resultado de medição sofrerá alterações.
de la escotadura de la brida. A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
• Evite su instalación en las proximidades inmediatas de dispositivos cuyo Os seguintes símbolos podem ser encontrados sobre o dispositivo: O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm
funcionamiento se basa en señales AC de alta frecuencia; de lo contrario, el 5. Instalación del transductor de medición conforme EN 60715. Ao aplicar o conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS
Atenção! Leia com atenção todo o manual de operação.
resultado de medición se verá afectado. IMPORTANTE: descarga electrostática -2 (código 2695439), inserir o mesmo primeiramente no trilho de fixação para
En el dispositivo encontrará los siguientes símbolos: ¡Tome medidas de protección contra descargas eléctricas! jampeamento da tensão de alimentação. ()
¡Advertencia! Lea detenidamente todas las El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. () IMPORTANTE
instrucciones de servicio. É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-  
El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según
EN 60715. Si se emplea el conector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código: Protegido por isolação dupla ou isolação reforçada analógico e do conector do trilho de fixação: pé de encaixe (D) para
2695439), coloque este primero en el carril simétrico para puentear la baixo e a parte do conector (C) para a esquerda!
alimentación de tensión. () 5.1 Alimentação da tensão
Protección con aislamiento doble o reforzado
IMPORTANTE IMPORTANTE
¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do
Analog y del conector de carriles simétricos: pie de fijación (D) abajo Não remover ou instalar ao redor dos condutores
trilho de fixação! O desvio de energia do conector de dispositivos
y parte enchufable (C) a la izquierda! perigosos sob corrente elétrica sem o auxílio de
individuais não é permitido!
dispositivos de proteção.
No lo separe de cables peligrosos o de corriente, ni lo 5.1 Alimentación de tensión Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA, a
instale en ellos, a menos que cuente con medios de IMPORTANTE alimentação pode ocorrer diretamente pelos bornes do módulo.
protección adicionales. ¡Nunca conecte la tensión de alimentación directamente al conector 2. Descrição breve Recomendamos colocar um fusível de 630 mA (ação lenta ou semi-lenta).
de bus para carril! ¡No está permitida la salida de energía de A bobina de Rogowski é usada para a medição de correntes AC e serve 5.2 Conector FASTCON Pro
dispositivos individuales! principalmente para a instalação posterior em sistemas existentes - O dispositivo dispõe de bornes plugáveis FASTCON Pro com borne de medição
2. Descripción resumida Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la opcionalmente em barras coletoras ou cabos de corrente. integrado que podem ser conectados e desconectados diretamente sem uso de
La bobina Rogowski se usa para medir amperajes de CA y sirve principalmente alimentación se puede realizar directamente en los bornes de conexión del A instalação posterior em volta ao condutor de corrente é possível porque a linha ferramentas.
para instalar con ulterioridad en sistemas ya existentes - opcionalmente en barras módulo. de medição da bobina de Rogowski pode ser separada. Ao colocar os conectores FASTCON Pro, o fuso roscado gira automaticamente.
colectoras o en cables de corriente. Recomendamos la conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento). O dispositivo consiste em dois componentes. Não é necessário fixar o fuso roscada além disso.
Es posible instalarla con ulterioridad en torno al conductor de corriente, ya que Ud. Com o transdutor de ajuste livre é possível escolher entre oito faixas de medição
podrá separar el cable de medición de la bobina Rogowski. 5.2 Conector FASTCON Pro de corrente entre 100 A AC e 4.000 A AC. É possível determinar as faixas de 6. Indicadores de estado e diagnóstico
El dispositivo consta de dos componentes. El dispositivo dispone de bornes de conexión enchufables FASTCON Pro, los medição de corrente mediante chaves DIP ou pelo software.
cuales pueden enchufarse o desenchufarse directamente y sin herramientas. LED verde PWR Tensão de alimentação
Con el transductor de medición libremente ajustable es posible elegir entre ocho Do lado de saída são possíveis sinais de 0...21 mA ou 0...10,5 V.
Al enchufar el conector FASTCON Pro, el husillo roscado gira también   Acende Alimentação da tensão está presente
rangos de medición de corriente desde 100 A AC hasta 4000 A AC. Los rangos de Os terminais condicionadores de sinais permitem a medição de corrente na saída
medición de corriente pueden ajustarse mediante interruptores DIP o software. automáticamente. No es necesario fijar el husillo roscado adicionalmente. sem desconectar os condutores. LED ERR Indicação de falha ou modo de simulação
Por el lado de salida son posibles señales en un rango de 0...21 mA o de O equipamento oferece a função "Fault Monitoring" que detecta tanto a queda da vermelho
6. Indicaciones de estado y diagnóstico   Pisca rapidamente Erro de de sensor, ou configuração inválida de
0...10,5 V. alimentação quanto erros na entrada de sinais do módulo.
Los bornes de separación de medición permiten la medición de corriente en la LED verde PWR Tensión de alimentación Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em (2,8 Hz) chaves DIP.  
salida sin necesidad de separar el conductor.   Encendido Hay tensión de alimentación phoenixcontact.net/products.   Pisca rapidamente Modo de simulação
El dispositivo ofrece la función "Fault Monitoring", la cual detecta tanto un fallo de LED rojo ERR Indicador de errores o modo de simulación O dispositivo de fixação PACT RPC-CLAMP (nº de artigo: 2904895) pode ser (1,4 Hz)
módulo o alimentación como un error en la entrada de señales del módulo.   Parpadeo rápido Error de sensor o configuración no válida de adquirido opcionalmente como acessório.   Acende erro interno do dispositivo.
Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en (2,8 Hz) microinterruptores DIP LED DO Contato de comutação
phoenixcontact.net/products. 3. Elementos de operação e indicação amarelo
  Parpadeo lento Modo de simulación DO
El dispositivo de sujeción PACT RPC-CLAMP (código: 2904895) está disponible (1,4 Hz) 3.1 Bobina de Rogowski ()   Acende Contato de comutação comutado 8
7
de forma opcional como accesorio. 1 Suporte 6

  Encendido error interno del dispositivo 5

2 Roda estriada do dispositivo de fixação 7. Compensação do comprimento da bobina de medição 1


2
3. Elementos de operación y de indicación LED DO Contacto de conmutación 3

3 Bobina de medição Para as medições de corrente há três bobinas de medição com vários 4

3.1 Bobina Rogowski () amarillo ERR


comprimentos à escolha, dependendo das dimensões do condutor de corrente. PWR

  Encendido Contacto de conmutación actuado 4 Base


1 Fijación Pelos diferentes comprimentos das bobinas de mediação surge uma interferência
5 Fecho baioneta que pode ser compensada mediante a chave DIP S1 posição 5/6.
2 Ruedecilla moleteada del elemento de sujeción 7. Compensación de la longitud de la bobina 6 Flange da caixa da bobina Para ótima operação, o valor do comprimento de bobina em uso pode ser ajustado
3 Bobina de medición Para las mediciones de corriente se puede elegir entre tres bobinas de diferente
7 Aletas guia do dispositivo de fixação (internas) pela chave DIP.
4 Carcasas longitud en función de las dimensiones del conductor de corriente.
Las diferentes longitudes influyen en la medición, lo que puede compensarse con 8 Linha de sinal
5 Cierre de bayoneta
6 Brida de la carcasa de la bobina ayuda del interruptor DIP S1, posición 5/6. 3.2 Transdutor ()
Para un funcionamiento óptimo, es posible ajustar mediante el interruptor DIP el 1 LED amarelo "DO", contato de comutação
7 Nervaduras guía del elemento de sujeción (en el interior)
valor de longitud de la bobina utilizada. 2 LED vermelho "ERR", indicação de falha
8 Conductor de señales
3 LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
3.2 Convertidor de medición ()
4 Tampa com possibilidade de identificação
1 LED amarillo de contacto de conmutación "DO"
5 Sinal de entrada mV
2 LED rojo de errores "ERR"
6 Chave DIP S1
3 LED verde "PWR", alimentación de tensión
7 Saída: Contato de comutação
4 Tapa con posibilidad de rotulación
8 Bobina NFC
5 Señal de entrada en mV © PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
ESPAÑOL ESPAÑOL PORTUGUÊSE PORTUGUÊSE

8. Configuración La configuración de software ofrece opciones que van más allá del ajuste por 8. Configuração As seguintes duas soluções de software estão disponíveis na Internet para
El dispositivo se expide con la siguiente configuración predeterminada: microinterruptores DIP y una función de monitorización. O equipamento é fornecido com a seguinte configuração padrão: download gratuito. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Determinación del promedio desactivada; rango de corriente: 0 ... 100 A; longitud Se dispone de las siguientes soluciones de software gratuitas listas para Valor médio a partir de faixa de medição de corrente: 0 ... 100 A; comprimento da – Software padrão ANALOG-CONF
de la bobina: 300 mm; salida de señales: 4 ... 20 mA; sin limitación de la salida; descargar vía internet. bobina de medição: 300 mm; Saída de sinal: 4 ... 20 mA; sem limitação da saída; – Soluções FTD/DTM: aplicação geral FTD e pacotes DTM S-Port
TI+
evaluación de errores según NE43 (downscale); el contacto de monitorización de – Software estándar ANALOG-CONF avaliação de erros conforme NE43 (downscale) contato de Fault Monitoring reage 8.3 Configuração via aplicativo MINI Analog Pro () + + 1
1 5 + 5
fallos reacciona frente a todos los errores; configurable por software. – Soluciones FTD/DTM: aplicación marco FTD y paquetes DTM no casos de todos os erros; configurável no software. IN + OUT U, I+
Além das chaves DIP, a configuração do aplicativo oferece opções avançadas de Coil output
active
passive
En función de las dimensiones de la barra colectora es posible elegir entre tres 8.3 Configuración mediante App MINI Analog Pro () De acordo com as dimensões do trilho de fixação é possível escolher entre três ajustes.
– 2 – 2 6 – 6
longitudes diferentes de bobina de medición: 300 mm, 450 mm o 600 mm. comprimentos de bobina de mediçao diferentes: 300 mm, 450 mm ou 600 mm. IN – OUT U, I–
La configuración por medio del App ofrece opciones que van más allá del ajuste Com o aplicativo para smartphone MINI Analog Pro, é possível configurar o
Si ha activado la determinación de promedio mediante el interruptor DIP S1, Se ativou a formação de valores médios pela posição 1 da chave DIP S1, o valor
por microinterruptores DIP. módulo sem outros adaptadores de configuração pela interface NFC do seu
posición 1, el valor de salida se determina mediante los últimos 10 valores de de saída é determinado pelos últimos 10 valores de medição.
El App MINI Analog Pro Smartphone le permitirá configurar el módulo a través de smartphone, sem uso de cabos. + 3
RO+ PWR+
7 +
medición. Informações sobre todas as variantes de configuração encontram-se na ficha
la interfaz NFC de su Smartphone de forma inalámbrica y sin necesidad de
Encontrará información más detallada sobre todas las variantes de configuración técnica em phoenixcontact.net/products. 9. Manutenção
adaptadores de programación adicionales. – 4 8 –
en la hoja de características disponible en phoenixcontact.net/products. 8.1 Configuração por chave DIP () • Mantenha o dispositivo limpo e livre de impurezas. RO– PWR–
8.1 Configuración mediante interruptores DIP () 9. Mantenimiento No estado de entrega, todas as chaves DIP encontram-se na posição "OFF". • Limpe o dispositivo com um pano macio umedecido com água ou um
FM

En estado de suministro, todos los interruptores DIP se encuentran en posición • Mantenga el dispositivo limpio y libre de contaminación. Configure as chaves DIP de acordo com a utilização planejada com auxílio da detergente neutro. Evite produtos químicos corrosivos, solventes ou produtos
"OFF". tabela ao lado.

PWR+
PWR–
• Limpie el dispositivo con un paño blando humedecido en agua o agente de limpeza agressivos.
Configure el interruptor DIP según la aplicación planeada con la ayuda de la tabla limpiador neutro. Evite el uso de productos químicos cáusticos, disolventes o 8.2 Configuração por software • Antes de utilizar novamente o dispositivo, certifique-se de que ele está seco.
que aparece al lado. agentes de limpieza agresivos. • Não utilize o dispositivo em ambientes sujos ou empoeirados.
Para a ligação entre dispositivo e PC, use o adaptador de programação IFS-
8.2 Configuración por software • Antes de volver a usar el dispositivo, asegúrese de que se haya secado bien. USB-PROG (cód. 2811271) ou o adaptador NFC-USB-PROG-ADAPTER
• No use el dispositivo en entornos sucios ni polvorientos. 
Utilice el adaptador de programación IFS-USB-PROG-ADAPTER (código (cód. ref.: 2900013). ()
2811271) o NFC-USB-PROG-ADAPTER (código 2900013) para conectar
el dispositivo y el PC. ()
Além das chaves DIP, a configuração de software oferece opções avançadas de
ajustes e uma função de monitoração.
A B
Datos técnicos Dados técnicos
Tipo Código Tipo Código PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Datos de entrada Bobina de medición Dados de entrada Bobina de medição D
Margen de medición de frecuencia Faixa de medição de frequência 40 Hz ... 20000 Hz
Error de posición Falha de posição <1%
Error de linealidad Erro de linearidade 0,1 %
Salida de señal Bobina de medición Saída de sinal Bobina de medição
Señal de salida (a 50 Hz) sin carga, con 1000 A Sinal de saída (para 50 Hz) sem carga, com 1000 A 100 mV
Tensión de salida (en marcha en vacío) VOUT = M * dI/dt Tensão de saída (no estado ocioso) VOUT = M * dI/dt
Tensión de salida (sinusoidal, en marcha en vacío) Tensão de saída (senoidal, no estado ocioso) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; ejemplo: para 50 Hz; I = 1000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 μH; exemplo: com 50 Hz; I = 1000 A)
Datos generales bobina de medición Dados gerais bobina de medição
 
Longitud de la bobina de medición Comprimento da bobina de medição 300 mm , 450 mm , 600 mm
Diámetro de la bobina de medición Diâmetro da bobina de medição 8,3 mm ±0,2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Longitud de la línea de señales Comprimento do cabo de sinal 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Construcción del conductor cable de señales Señal (estañado) Montagem do condutor linha de sinal Sinal (galvanizado) 2x 0,22 mm
Apantallado (estañado) Blindagem (galvanizado) 1x 0,22 mm
Corriente de medición máx.
Coeficientes de temperatura
Corrente de medição máx.
Coeficientes de temperatura
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0 °C ... 20 °C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm

Material de la bobina Elastollan Material da bobina Elastollan


Material carcasa PC Material caixa PC
Aislamiento Doble aislamiento Isolamento Isolamento duplo
Separación galvánica Aislamiento reforzado según IEC 61010-1 Isolação galvânica Isolamento reforçado conforme IEC 61010-1
Grado de polución
Índice de protección no evaluado por UL
Grau de impurezas
Grau de proteção sem avaliação da UL
2
IP67
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensão de isolamento nominal 1000 V AC (rms CAT III)
600 V AC (rms CAT IV)
Tensión de prueba CC / 1 min. Tensão de teste DC / 1 min. 10,45 kV  
Precisión básica Precisão básica <± 0,21 %
Margen de temperatura ambiente Funcionamiento Faixa de temperatura ambiente Operação -30 °C ... 80 °C
Margen de temperatura ambiente Almacenamiento/transporte Faixa de temperatura ambiente Armazenamento/transporte -40 °C ... 80 °C

Datos de entrada Convertidor de medición Dados de entrada Transdutor


Rangos de medición (corriente) Mediante selector DIP Faixas de medição (corrente) através de chave DIP 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
Entrada de señales Convertidor de medición Entrada de sinal Transdutor
Señal de entrada (a 50 Hz) Sinusoidal Sinal de entrada (para 50 Hz) Senoidal 100 mV (1000 A)
Impedancia de entrada Impedância de entrada 100 kΩ
Salida de señal Convertidor de medición Saída de sinal Transdutor I U
Señal de salida mediante selector DIP Sinal de saída via chave DIP 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
mediante selector DIP via chave DIP 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
mediante selector DIP via chave DIP 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
mediante selector DIP via chave DIP 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
Ajustable a través de software Ajustável via Software 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10,5 V
Señal de salida máxima Sinal de saída máximo 24,6 mA ca. 12,3 V
Carga/carga de salida Carga resistiva /de saída ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ 
Ripple Ripple < 20 mVSS DIP S1
Salida de conmutación Convertidor de medición Saída de ligação Transdutor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Tipo de contacto 1 contacto abierto Versão do contato 1 elemento de contato Default
Datos generales del convertidor de medición Dados gerais do transdutor DIP config no
Tensión nominal de alimentación Tensão nominal de alimentação 24 V DC
DIP config yes
Zona de tensión nominal de alimentación Faixa de tensão nominal de alimentação 9,6 V DC ... 30 V DC
Tensión de alimentación Faixa de tensão de alimentação 9,6 V DC ... 30 V DC IN: average 1 value
Absorción de corriente típica con 24 V DC Consumo de corrente típico com 24 V DC 32 mA IN: average 10 values
con 12 V DC com 12 V CC 64 mA IN 0...100 A
Consumo de potencia con IOUT = 20 mA, 9,6 V DC, carga de 600 Ω Consumo de corrente com IOUT = 20 mA, 9,6 V DC, 600 Ω de carga ≤1W 0...250 A
0...400 A
Error de transmisión máximo del valor final del margen Erro de transmissão máximo do valor final da faixa ≤ 0,5 %
0...630 A
Coeficientes de temperatura Coeficientes de temperatura ≤ 0,015 %/K
Gama de frecuencias Faixa de frequência 16 Hz ... 1000 Hz 0...1000 A
Respuesta gradual (0-99 %) Resposta ao degrau (0-99%) típ. 110 ms 0...1500 A
Material carcasa PBT Material caixa PBT 0...20000 A
Índice de protección Grau de proteção IP20 0...4000 A
Tensión de prueba de entrada/salida/alimentación 50 Hz, 1 min Tensão de teste Entrada/Saída/Alimentação 50 Hz, 1 min 3 kV Coil length 300 mm
Separación galvánica Aislamiento reforzado según IEC 61010-1 Isolação galvânica Isolamento reforçado conforme IEC 61010-1 450 mm
Categoría de sobretensiones II Categoria de sobretensão II 600 mm
Grado de polución Grau de impurezas 2 OUT 0...20 mA
Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensão de isolamento nominal 300 V 4...20 mA
Dimensiones An. / Al. / Pr. Dimensões L / A / P 6,20 mm / 110,50 mm / 120,50 mm 0...10 mA
Margen de temperatura ambiente Funcionamiento Faixa de temperatura ambiente Operação -40 °C ... 70 °C 2...10 mA
Margen de temperatura ambiente Almacenamiento/transporte Faixa de temperatura ambiente Armazenamento/transporte -40 °C ... 85 °C 0...10 V
Altitud Altitude > 4000 m 2...10 V
Humedad del aire sin condensación Umidade do ar sem condensação 5 % ... 95 % 0...5 V
Datos del sistema (bobina y convertidor de medición) Dados de sistema (Bobina e transdutor) 1...5 V
Error de medición típico Erro de medição típico <1%
Homologaciones / Conformidades Conformidad CE Certificações / conformidades Conforme CE
Normas/especificaciones Bobina de medición Normas / Determinações Bobina de medição IEC 61010-1 IEC 61010-2-032
UL, EE.UU. / Canadá Bobina de medición UL, EUA / Canadá Bobina de medição UL 61010 Recognized
Convertidor de medición Transdutor UL 508 Listed
Conformidad con la directiva CEM 2004/108/CE Conformidade com diretriz EMC 2004/108/EG
Emisión de interferencias Radiação de interferência EN 61000-6-4
Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem ocorrer pequenos desvios. EN 61000-6-2
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Катушка Роговского 3.2 Измерительный преобразователь () Rogowski bobini 14 Akım ölçüm soketi Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
1 Желтый светодиод "DO", переключающий контакт phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. Правила техники безопасности 1. Güvenlik notları 4. Ölçme bobininin montajı
2 Красный светодиод "ERR", индикатор ошибок TR Elektrik personeli için montaj talimatı
Актуальную документацию можно скачать по Güncel dokümanları phoenixcontact.net/products adresinden DİKKAT: Yaralanma tehlikesi
3 Зеленый светодиод "PWR", питание
ссылке:phoenixcontact.net/products. indirebilirsiniz. Ölçüm devresinin ölçüm transdüserine bağlantısına ve ölçüm
4 Крышка с возможностью маркировки transdüserinden bağlantısının kesilmesine yalnızca kablo kapalı RU Инструкция по установке для электромонтажника
• Монтаж, эксплуатацию и работы по техобслуживанию разрешается 5 Входной сигнал мВ • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır. durumdayken izin verilir.
выполнять только квалифицированным специалистам по 6 DIP-переключатель S1 Belirtilen montaj talimatlarına uyun. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli
4.1 Güç rayına montaj
электротехническому оборудованию. Соблюдайте приведенные инструкции 7 Выход: переключающий контакт güvenlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik yönetmelikleri dahil) ve genel teknik PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
по монтажу. При установке и эксплуатации соблюдайте действующие yönetmelikler gözetilmelidir. • Güç rayı braketini düz olarak güç rayının üst kenarına yerleştirin. ()
8 Катушка NFC • Ayar düğmesini sağa çevirin (elle) ve braketin güç rayına sıkı olarak PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
инструкции и правила техники безопасности (в том числе и национальные • Cihazlar çalışırken, kontrol elemanlarında temas tehlikesi olan gerilimler mevcut
9 Универсальное монтажное основание с защелками, для рейки EN-типа oturduğundan emin olun. PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
предписания по технике безопасности), а также общетехнические правила. olabilir. Bu sebepten parametre belirleme, iletken bağlantısı ve modül kapağının
10 Подключение соединителя для монтажной рейки • Rogowski bobininin bayonet kilidini sola çevirin (ölçme hattını açmak için).
• При работе устройств на элементах управления могут возникнуть açılmasına sadece, bağlı olan devreler SELV veya PELV devreler değilse, PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
опасные напряжения. Поэтому настройку параметров, подключение 11 Шпиндельный винт cihazların enerjileri kesildiğinde izin verilir. • Bobin hattını muhafazadan çekip çıkartın. PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
проводов или открытие крышки модуля выполнять только в обесточенном 12 Напряжение питания • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, • Bobin hattını güç rayının etrafında dolaştırın.
состоянии, при условии, что подключенные цепи не представляют собой 13 Выход: стандартные и нормированные сигналы PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
aynısıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara • Bobin muhafazasının flanşını, sınır konuma erişilene kadar ayar düğmesinin iki
исключительно цепи БСНН или ЗСНН. 14 Гнездо измерения тока aykırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir. kılavuz dişine bastırın. ()  
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонтируйте • Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için • Bobin hattını muhafazaya itin. ()
4. Монтаж измерительной катушки 4 1 2 3 4
устройство самостоятельно, а замените его на равноценное устройство. tasarlanmıştır. Cihaz tanımlanan limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya • Bayonet kilidi, ölçme bobininin yerine oturduğu duyulana kadar sağa doğru
Ремонт должен производиться только сотрудниками компании- ВНИМАНИЕ: Опасность травм termal yüklere maruz kalmamalıdır. 5
çevirin. 5 14
изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреждения Подключение и отсоединение измерительной цепи на измерительном • Bu cihaz endüstriyel alanlar için geçerli olan EMU direktiflerine uygundur (EMU • Sinyal hattında izin verilen maksimum sıcaklık +80 °C olduğundan,ölçme
вследствие несоблюдения предписаний. преобразователе разрешается только при отключенном токопроводе. sınıf A). Bu cihaz konut alanlarında kullanıldığında telsiz girişimlerine sebep 8 y
man T
6
bobinin ölçülecek olan güç rayına veya herhangi bir komşu güç rayına temas Ger O-P
rg, IR

• Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает 4.1 Установка на токоведущей шине olabilir. 13 be -U 0
lom 000A 23 sduc
5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
er

etmemesine dikkat edin. 32 T R.-No. rent


C
PA Ord le C
ab
ur

использование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергайте • Держатель токоведущей шины установить на верхний край монтажной • Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü Con
fig
ur

• Gerektiğinde, muhafazayı 15°'lik adımlarla sağa doğru çevirin (sadece sağa


устройство механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим рейки и следить при этом за прямым положением. () kısıtlanabilir. 7
doğru döndürün, aksi takdirde ayar düğmesi gevşer). ()
указанные предельные значения. • Ручку с накаткой повернуть вправо (от руки) и убедиться, что держатель Hz) fin
ab
le

• Cihazı mekanik ve elektriksel hasarlara karşı korumak için, IEC 60529'a uygun • Rogowski bobininin sinyal kablosunu ölçme transdüserinin giriş klemenslerine
50 de
(at ely
0A fre A

• Устройство отвечает директивам в отношении подавления радиопомех прочно установлен на токоведущей шине. bir koruma sınıfına sahip bir kutu içerisine monte edin. 6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
...+1
58
°F

bağlayın. ..2 V
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V
OU N 6...3 0°C
(ЭМС) при использовании в промышленных помещениях (класс • Байонетный зажим катушки Роговского повернуть влево (измерительный 7
T:
OU 9, 0°...+7
• Cihaza yakın olarak, bu cihaz için ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir anahtar/ Mavi sinyal hattı ve çıplak ekranlı kablo: Bağlantı noktası 1 Tam 10
b
-4 mW
00

подавления радиопомех А). При использовании в жилых помещениях кабель разблокировать). 12 Pma


x

devre kesici mevcut olmalıdır. Beyaz kablo: Bağlantı noktası 2 ()


устройство может вызвать нежелательные радиопомехи. • Извлечь кабель катушки из корпуса.
• Montajda bir aşırı akım cihazı (I ≤ 4 A) kullanın. • Sinyal hattında izin verilen maksimum sıcaklık +80 °C olduğundan, sinyal 2
• Если устройство используется не в соответствии с документацией, это • Кабель катушки обернуть вокруг токоведущей шины. 11
• Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 150 Veff kablosunun herhangi bir güç rayına temas etmemesine dikkat edin.
может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве. • Фланец корпуса катушки до упора надвинуть на оба направляющих ребра
için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte edildiğinde, bu 4.2 Yuvarlak bir iletkene takılması ()
• Устройство для защиты от механических или электрических повреждений ручки с накаткой. ()
durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca bir izolasyon 8
встроить в соответствующий корпус с необходимой степенью защиты • Вставить кабель катушки в корпус. () • Rogowski bobininin bayonet kilidini sola çevirin (ölçme hattını açmak için). 1
sağlanmalıdır! 9
согласно МЭК 60529. • Байонетный зажим повернуть вправо до слышимой фиксации конца • Bobin hattını muhafazadan çekip çıkartın.
• Поблизости от устройства должен быть предусмотрен переключатель или измерительной шпули. • Giriş, çıkış ve beslemedeki gerilimler Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimlerdir.
• Bobin kablosunu akım kablosunun etrafından dolaştırın. 3 10
Uygulamaya bağlı olarak, toprağa karşı tehlikeli bir gerilim (> 30 V) mevcut
силовой выключатель, маркированный как отсекающее устройство для • Следить, чтобы измерительная катушка не соприкасалась ни с • Bobin hattını muhafazaya itin.
измеряемой, ни с соседней токоведущей шиной, так как макс. допустимая olabilir. Bu durumda, diğer bağlantılara güvenli bir galvanik yalıtım mevcuttur.
данного устройства. • Bayonet kilidi, ölçme bobininin yerine oturduğu duyulana kadar sağa doğru
температура сигнального кабеля составляет +80 °C. • Hasarlı olan, izin verilmeyen bir şekilde yüklenen, yanlış depolanan veya hatalı
• Предусмотрите в схеме устройство защиты от токов перегрузки (I ≤ 4 A). çevirin.
• При необходимости повернуть корпус вправо по часовой стрелке шагами в olarak çalışan cihaz durdurulmalıdır.
• Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних • Bobin muhafazasını flanş dik açılı olacak şekilde akım kablosuna yerleştirin.
15° (поворачивать только вправо, чтобы не отпустить ручку с накаткой). () • Yalnızca izin verilen sıcaklık aralığını (60°C/75°C) sağlayan bakır bağlantı
устройств, расчитанных на 150 Вэфф. Это необходимо учитывать при • İletkene bir kablo bağı sarın ve flanştaki girintiden çekip çıakrtın.  
• Сигнальный кабель катушки Роговского подключить к входным клеммам kabloları kullanın.
монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с другом. При
измерительного преобразователя. • Bu güvenlik yönetmeliklerinin ihlali, ölüme, ciddi fiziksel yaralanmaları veya
необходимости следует установить дополнительную изоляцию! Синий сигнальный кабель и неизолированный защитный провод: клемма 1
5. Ölçme transdüserinin montajı
ekipman hasarına sebep olabilir.
• Напряжения на входе, выходе и в цепи питания являются сверхнизкими Белый провод: клемма 2 () NOT: Elektro-statik deşarj
• Sadece cihaz üreticisinin spesifikasyonlarına uyan aksesuarlar kullanılmalıdır
напряжениями (ELV – Extra-Low-Voltage). В зависимости от конкретных • Следить, чтобы сигнальный кабель не соприкасался с токоведущей Elektrostatik boşalmaya karşı gerekli koruma önlemlerini alın.
(örn. ölçüm bobini ile ölçme trandüseri).
условий применения может появиться опасное напряжение относительно шиной, так как макс. допустимая температура сигнального кабеля
• Bu bobinler gerekli yalıtıma sahip olduklarından, ölçüm transdüserlerine sadece Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
земли (> 30 В). Для этого случая имеется надежная гальваническая составляет +80 °C.
Phoenix Contact Rogowski bobinleri PACT RCP-... bağlanmalıdır. Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
развязка с другими подключениями. 4.2 Установка на круглом проводе ()
• Ölçüm sonuçlarını etkileyebileceği için, yüksek frekanslı AC sinyalleri ile çalışan ME 6,2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü (Sipariş No.: 2695439) kullanılırken, gerilim
• В случае повреждения, неправильной нагрузки или хранения или • Байонетный зажим катушки Роговского повернуть влево (измерительный cihazların hemen yakınlarına monte etmekten kaçınılmalıdır. beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. ()
ненадлежащей работы устройства, оно должно быть изъято из эксплуатации. кабель разблокировать).
Cihazda aşağıdaki semboller bulunur: NOT
• В качестве соединительного кабеля использовать только медные • Извлечь кабель катушки из корпуса. MINI analog modülünün ve DIN rayı konnektörünün geçme yönüne
проводники с допустимым диапазоном температуры (60 °C/75 °C). • Кабель катушки обернуть вокруг токопровода. Uyarı! Kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. dikkat edilmelidir: geçmeli ayak (D) aşağıda, geçmeli parça (C) solda
• Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой смерть, • Вставить кабель катушки в корпус. olmalıdır!
тяжелые увечья или значительный материальный ущерб. • Байонетный зажим повернуть вправо до слышимой фиксации конца
5.1 Güç kaynağı
• Использовать только принадлежности, соответствующие требованиям измерительной шпули.
производителя устройства (например, комбинация измерительной • Корпус катушки с фланцем установить под прямым углом на токопровод. NOT
катушки и измерительного преобразователя). • Кабельную стяжку обернуть вокруг круглого провода и провести ее через Çift izolasyon veya güçlendirilmiş izolasyon ile koruma Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan
• К измерительному преобразователю подключать только катушки отверстие фланца. bağlamayın. Gücün herhangi bir cihazdan çekilmesine müsaade
Роговского PACT RCP-... компании Phoenix Contact, так как эти катушки edilmez!
имеют достаточную изоляцию. 5. Монтаж измерительного преобразователя Hizalanmış modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı hallerde, güç
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд  
• Избегать монтажа в непосредственной близи к устройствам, работа doğrudan modülün bağlantı terminal bloklarında sağlanabilir.
которых основывается на использовании высокочастотных сигналов AC, Предпринять меры по защите от электрических разрядов! Tehlikeli durumdaki enerjilendirilmiş kabloları ek Yukarı yönde 630 mA kapasiteli bir sigorta (normal açan veya gecikmeli açan)
так как они могут повлиять на результаты измерений. На блок-схеме показано назначение выводов клемм. () koruyucu araçlar olmadan takmayın ve sökmeyin. bağlanmasını önermekteyiz.
На устройстве расположены следующие символы. Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм 5.2 FASTCON Pro fişler
Осторожно! Внимательно прочитать инструкцию по любого типа согласно EN 60715. Используя устанавливаемый на монтажную Cihazda FASTCON Pro geçmeli bağlantı klemensleri ve entegre edilmiş test
эксплуатации. рейку соединитель ME 6,2 TBUS-2 (арт. №: 2695439), для разветвления цепей ayırma klemensi mevcuttur. Doğrudan, alet kullanmadan takılıp çıkartılabilir.
2. Kısa tanım
питания сначала устанавливаются эти соединители. () FASTCON Pro tapalar bağlandığında, mil vida kendiliğinden döner. Mil vidayı
Rogowski bobini AC akımını ölçmek için kullanılır ve öncelikle mevcut tesislerde
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ yerine tespit etmeniz gerekmez.
güç raylarına veya güç kablolarına monte etmek için tasarlanmıştır.
Обязательно соблюдать направление фиксации защелками Rogowski bobininin ölçme hattı ayrılabileceği için, iletken etrafında arkaya 6. Durum ve diyagnostik göstergeleri
Защищено двойной или усиленной изоляцией аналогового модуля MINI и устанавливаемого на монтажную takılması mümkündür.
рейку соединителя: монтажное основание с защелками (D) Bu cihaz iki bileşenden oluşmaktadır. Yeşil LED PWR Besleme gerilimi
внизу, а штекерная часть (C) слева! İsteğe göre ayarlanabilen ölçüm transdüseri ile 100 A AC ile 4000 A AC arasında   Açik Besleme gerilimi mevcut
5.1 Питающее напряжение sekiz akım ölçme aralığı seçebilirsiniz. Akım ölçme aralıklarını DIP-anahtarlar veya Kırmızı ERR Hata göstergesi veya simülasyon modu
yazılım üzerinden belirleyebilirsiniz. LED
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ничего не удалять или инсталлировать вокруг опасных Никогда не подключайте напряжение питания непосредственно Çıkış tarafında, 0 ile 21 mA veya 0 ile 10,5 V arasında sinyaller mümkündür.   Hızlı yanıp sönüyor Sensör hatası veya geçersiz DIP anahtarı
находящихся под напряжением проводов без к шинному коммутатору BUS! Отбор энергии из отдельных Entegre test ayırma klemenslerini kullanarak kabloları ayırmadan da akım ölçümü (2,8 Hz) yapılandırması
использования дополнительных защитных средств. устройств недопустим! yapabilir.   Yavaş yanıp Simülasyon modu
Cihazda, modülün sinyal çıkışındaki modül ve güç kaynağı arızalarını ve hatalarını sönüyor (1,4 Hz)
При суммарном потребляемом токе установленных в ряд модулей до 400 мА algılayan "hata izleme" işlevi mevcuttur.
питание может подаваться непосредственно на соединительные клеммы модуля.   Açik Dahili cihaz hatası
2. Краткое описание Ek bilgi için lütfen phoenixcontact.net/products adresindeki ilgili teknik veri
Sarı LED DO Şalter kontağı
Катушка Роговского используется для измерения переменных токов и Рекомендуется на входе ставить предохранитель на 630 мА (полуинертного sayfası'e bakın.
служит, в первую очередь, для последующего монтажа в имеющиеся или инертного типа). PACT RPC-CLAMP (Sipariş No.: 2904895) montaj cihazı opsiyonel aksesuar   Açik Şalter kontağı etkin
установки - на выбор: на токоведущие шины или кабели. 5.2 FASTCON Pro, штекер olarak sunulmaktadır. 7. Ölçme bobininin uzunluk kompanzasyonu
Возможен последующий монтаж токопровода, так как измерительный Устройство оснащено вставными соединительными клеммами FASTCON Akım taşıyan iletkenlerin ölçülerine uygun olarak ölçüm yapmak için,
кабель катушки Роговского можно разъединить. Pro со встроенной разъединительной клеммой измерения, которую можно 3. İşletme ve gösterge elemanları
seçebileceğiniz üç farklı uzunlukta ölçme bobini mevuttur.
Устройство состоит из двух компонентов. без использования специальных инструментов подсоединить или вытянуть. 3.1 Rogowski bobini () Ölçme bobinlerinin uzunluklarının farklı olması bir etki oluşturabilir, fakat bu durum  
При помощи измерительных преобразователей, настраиваемых При установке штекеров FASTCON Pro шпиндельный винт вращается 1 Taşıyıcı DIP-anahtar S1, yeri 5/6, ile giderilebilir.
пользователем, можно выбирать между восьмью диапазонами измерения тока самостоятельно. Дополнительная фиксация шпиндельного винта не нужна. 2 Tutma cihazının ayar düğmesi Optimum bir çalışma için, kullanılan bobin uzunluğu değerini DIP-anahtar
от 100 А  перем. тока до 4000 A  перем. тока. Диапазоны измерения тока можно üzerinden ayarlayın.
6. Индикаторы статуса и диагностики 3 Ölçme bobini
задавать через DIP-переключатель или программное обеспечение.
4 Muhafaza
На выходе возможны сигналы в диапазоне 0...21 мА или 0...10,5 В. Зеленый PWR Электропитание
За счет интегрированных разъединительных клемм для измерения светодиод 5 Bayonet kilitleme DO

возможно измерение тока на выходе без разъединения проводов.   Горит Питающее напряжение приложено 6 Bobin muhafazasının flanşı 7
6
5

Устройство предоставляет функцию "Fault-Monitoring", распознающую не Красный ERR Индикация сбоев или режим симуляции 7 Tutma cihazının kılavuz dişleri (iç) 1
2
3

только выход из строя модуля или сбой в цепи питания, но и ошибки в светодиод 8 Sinyal hattı
4

ERR
сигнализации модуля. PWR

  Мигает быстро (2,8 Гц) Сбой датчика или недействительная 3.2 Ölçüm transdüserleri ()
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем
конфигурация DIP-переключателей 1 DO şalter kontağı sarı LED
техническом описании по адресу phoenixcontact.net/products.
Крепление PACT RPC-CLAMP (арт. №: 2904895) может быть приобретено   Мигает медленно (1,4 Гц) Режим симуляции 2 Kırmızı LED "ERR" hata göstergesi
дополнительно как принадлежность.   Горит Внутренняя ошибка устройства 3 Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
Желтый DO Переключающий контакт 4 Etiketleme opsiyonlu kapak
3. Элементы управления и индикации светодиод 5 mV giriş sinyali
3.1 Катушка Роговского ()   Горит Переключающий контакт переключен 6 DIP anahtar S1
1 Держатель 7 Çıkış: Şalter kontağı
7. Компенсация длины измерительной катушки
2 Ручка с накаткой механизма крепления 8 NFC bobin
Для измерения тока в зависимости от размеров токопроводящих проводников
3 Измерительная катушка на выбор предлагаются три различные по длине измерительные катушки. 9 EN DIN rayları için üniversal geçmeli ayak
4 Корпус За счет различных длин измерительных катушек оказывается воздействие, 10 DIN rayı konnektörü bağlantısı
5 Байонетный замок которое можно компенсировать при помощи DIP-переключателя S1 11 Mil vida
6 Фланец корпуса катушки положение 5/6. 12 Besleme gerilimi
7 Направляющие ребра механизма крепления (находящиеся внутри) Для оптимальной работы можно с помощью DIP-переключателя установить
13 Çıkış: Standart ve normal sinyaller
8 Сигнальный провод значение используемой длины катушки.
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE

8. Конфигурация Программная конфигурация предоставляет в отличие от настройки 8. Konfigürasyon Aşağıdaki ücretsiz yazılım çözümlerini İnternet'ten indirebilirsiniz.
Устройство поставляется в следующей стандартной конфигурации: посредством DIP-переключателей расширенные возможности настройки и Cihaz aşağıdaki standart yapılandırma ile sunulur: – ANALOG-CONF standart yazılımı Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
Определение среднего значения "ВЫКЛ"; диапазон измерения тока: функцию мониторинга. Ortalama değer üretimi kapalı, akım ölçme aralığı: 0 ... 100 A; ölçme bobininin – FTD/DTM çözümleri: FTD çerçeve uygulaması ve DTM paketleri
0 ... 100 A; длина измерительной катушки: 300 мм; выход сигнала: 4 ... 20 мА; В интернете для бесплатного скачивания подготовлены следующие ПО. uzunluğu: 300 mm; sinyal çıkışı: 4 ... 20 mA; çıkış sınırlandırması yok; NE43 S-Port
8.3 MINI Analog Pro app üzerinden konfigürasyon () TI+
нет ограничения выхода; анализ ошибок согласно NE43 (downscale); – Стандартное ПО ANALOG-CONF üzerinden hata değerlendirmesi (ölçek küçültme) hata izleme kontağı tüm hatalara DIP anahtar ayarlarına ilave olarak, App konfigürasyonu ile genişletilmiş ayar + + 1
1 5 + 5
контакт диагностики неисправности срабатывает при всех сбоях; – Решения FTD/DTM: рамочное приложение FTD и пакеты DTM yanıt verir; yazılım üzerinden yapılandırılabilir. IN + OUT U, I+
opsiyonları sunar. Coil output
active
passive
возможность конфигурации с ПО. 8.3 Конфигурация при помощи приложения для смартфона MINI Güç rayının boyutlarına bağlı olarak, üç farklı bobin uzunluğu arasında seçim MINI Analog Pro akıllı telefon App'ini akıllı telefonunuzun NFC arabirimi üzerinden
– 2 – 2 6 – 6
В зависимости от размеров токовой шины можно выбрать между тремя yapabilirsiniz: 300 mm, 450 mm, or 600 mm. IN – OUT U, I–
Analog Pro () kullanarak modülü ilave programlama adaptörü veya kablo kullanmadan
различными длинами измерительной катушки: 300 мм, 450 мм или 600 мм. DIP-anahtar S1, yer 1, üzerinden ortalama değer üretimini etkinleştirdiğinizde,
Конфигурация при помощи приложения для смартфона предоставляет в yapılandırabilirsiniz.
Если определение среднего значения было активировано через DIP- çıkış değeri olarak en son 10 ölçüm değerinin ortalaması alınır.
отличие от настройки посредством DIP-переключателей расширенные + 3
RO+ PWR+
7 +
переключатель S1 положение 1, выходное значение определяется на Tüm konfigürasyon ayrıntıları için phoenixcontact.net/products adresindeki veri 9. Bakım
возможности настройки.
основании 10 последних замеров. föyüne bakın. • Cihazı temiz ve kirden uzak tutun.
Приложение для смартфона MINI Analog Pro позволяет конфигурировать – 4 8 –
Детальная информация по всем вариантам конфигурации содержится в 8.1 DIP anahtarlar ile yapılandırma () RO– PWR–
модуль без дополнительных адаптеров для программирования и кабеля • Cihazı su ile veya nötr bir temizleme maddesi ile, yumuşak ve nemli bir bez
техническом описании по адресу phoenixcontact.net/products. Teslimde tüm DIP siviçler "OFF" konumundadır. FM
посредством NFC-интерфейса Вашего смартфона. kullanarak temizleyin. Aşındırıcı kimyasal ürünlerden, solventlerden ve diğer sert
8.1 Конфигурация с помощью DIP-переключателя () Bitişikteki tabloyu kullanarak planlanan uygulamaya göre DIP siviçleri konfigüre temizleme maddelerinden kaçının.
После поставки все DIP-переключатели находятся в положении "ВЫКЛ". 9. Техническое обслуживание edin.

PWR+
PWR–
• Cihazı kullanmaya devam etmeden önce kuruduğundan emin olun.
Настройте DIP-переключатели в соответствии с предполагаемыми • Содержать устройство чистым и свободным от загрязнений. 8.2 Yazılım üzerinden konfigürasyon • Cihazı kirli veya tozlu konumlarda kullanmayın.
условиями применения, руководствуясь расположенной рядом таблицей. • Очищать устройство мягкой влажной салфеткой, используя воду или Cihazı PC'ye bağlamak için IFS-USB-PROG-ADAPTER programlama
8.2 Конфигурация с помощью ПО нейтральное моющее средство. Не использовать едкие химикаты, adaptörü (sipariş numarası 2811271) veya NFC-USB-PROG-ADAPTER
растворители или агрессивные моющие средства. 
Для подключения устройства к ПК используйте адаптер для programlama adaptörünü (sipariş numarası 2900013) kullanın. ()
• Перед эксплуатацией убедиться, что устройство в сухом состоянии.
программирования IFS-USB-PROG-ADAPTER (Арт. №: 2811271) или
NFC-USB-PROG-ADAPTER (Арт. №.: 2900013). () • Не эксплуатировать устройство в пыльных и грязных зонах.
DIP anahtar ayarlarına ilave olarak, yazılım konfigürasyonu ile genişletilmiş ayar
opsiyonları ve bir izleme fonksiyonu sunar.
A B
Технические характеристики Teknik veriler
Тип Артикул № Tip Sipariş No. PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
Входные данные Измерительная катушка Giriş verisi Ölçme bobini D
Диапазон измерения частоты Frekans ölçüm aralığı 40 Hz ... 20000 Hz
Ошибка позиционирования Kutup hatası <1%
Нелинейность Doğrusallık hatası 0,1 %
Сигнальный выход Измерительная катушка Sinyal çıkışı Ölçme bobini
Выходной сигнал (при 50 Гц) без нагрузки, при 1000 А Çıkış sinyali (50 Hz'de) yüksüz, 1,000 A'de 100 mV
Выходное напряжение (на холостом ходу) VOUT = M * dI/dt Çıkış gerilimi (yüksüz çalışmada) VOUT = M * dI/dt
Выходное напряжение (синусоидальное, на холостом ходу) Çıkış gerilimi (sinüzoidal, yüksüz çalışmada) 100 mV
VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0,318 мкГн; пример: при 50 Гц; I = 1000 A) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH; örnek: 50 Hz'de; I = 1,000 A)
Общие характеристики измерительной катушки Genel veriler, ölçme bobini
 
Длина измерительной катушки Ölçme bobininin uzunluğu 300 mm , 450 mm , 600 mm
Диаметр измерительной катушки Ölçme bobininin çapı 8,3 mm ±0.2 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
Длина сигнального провода Sinyal kablosunun uzunluğu 3000 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
Конструкция кабеля, сигнальная линия Сигнал (луженый) İletken yapısı, sinyal hattı Sinyal (kalaylı) 2x 0,22 mm
Экран (луженый) Ekranlama (kalaylı) 1x 0,22 mm
Макс. измерительный ток
Температурные коэффициенты
Maks. ölçüm akımı
Sıcaklık katsayıları
100 kA (50 Hz)
≤ 0,0235 %/K (-20 °C ... 0 °C) 10 mm A
≤ 0,009 %/K (0°C ... 20°C)
≤ 0,0075 %/K (20 °C ... 70 °C)
B 10 mm

Материал катушки Elastollan Bobin malzemesi Elastollan


Материал корпуса PC Muhafaza malzemesi PC
Изоляция двойная изоляция İzolasyon çift izolasyon
Гальваническая развязка Усиленная изоляция согласно МЭК 61010-1 Elektriksel izolasyon IEC 61010-1'e göre takviyeli izolasyon
Степень загрязнения
Степень защиты не проверено согласно UL
Kirlilik sınıfı
Koruma sınıfı UL tarafından atanmamış
2
IP67
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 1000 V AC (rms CAT III)
600 V AC (rms CAT IV)
Испытательное напряжение пост. ток / 1 мин Test gerilimi DC / 1 dak. 10,45 kV  
Базовая точность Temel hassasiyet <± 0,21 %
Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim -30 °C ... 80 °C
Диапазон рабочих температур Хранение/транспортировка Ortam sıcaklık aralığı Depolama/taşıma -40 °C ... 80 °C

Входные данные Измерительный преобразователь Giriş verisi Ölçüm transdüserleri


Измерительные диапазоны (ток) настраивается DIP-переключателем Ölçme aralıkları (akım) DIP siviç ile 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
Сигнальный вход Измерительный преобразователь Sinyal girişi Ölçüm transdüserleri
Входной сигнал (при 50 Гц) синусоидальный Giriş sinyali (50 Hz'de) Sinüs 100 mV (1000 A)
Входное полное сопротивление Giriş empedansı 100 kΩ
Сигнальный выход Измерительный преобразователь Sinyal çıkışı Ölçüm transdüseri I U
Выходной сигнал настраивается DIP-переключателем Çıkış sinyali DIP siviç ile 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
настраивается DIP-переключателем DIP siviç ile 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
настраивается DIP-переключателем DIP siviç ile 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
настраивается DIP-переключателем DIP siviç ile 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
настраивается с помощью ПО Yazılım üzerinden ayarlanabilir. 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10,5 V
Выходной сигнал, макс. Maksimum çıkış sinyali 24,6 mA yaklaşık 12,3 V
Нагрузка/выходная нагрузка Yük/yük çıkışı ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ 
Пульсации Dalgalanma < 20 mVSS DIP S1
Выходной переключающий контакт Измерительный преобразователь Anahtarlama çıkışı Ölçüm transdüserleri 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Исполнение контакта 1 замыкающий контакт Kontak tipi 1 N/A kontak Default
Общие характеристики измерительного преобразователя Ölçüm transdüseri için çeşitli veriler DIP config no
Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 V DC
DIP config yes
Диапазон номинального напряжения питания Nominal besleme gerilim aralığı 9,6 V DC ... 30 V DC
Диапазон напряжения питания Besleme gerilim aralığı 9,6 V DC ... 30 V DC IN: average 1 value
Потребляемый ток, типовой при 24 В DC Tipik akım tüketimi 24 V DC için 32 mA IN: average 10 values
при 12 В DC 12 V DC için 64 mA IN 0...100 A
Потребляемая мощность при IOUT = 20 мА, 9,6 В DC, 600 Ω нагрузка Güç tüketimi IOUT = 20 mA'de, 9.6 V DC, 600 Ω yük ≤1W 0...250 A
0...400 A
Ошибка передачи, макс. конечного значения диапазона İletim hatası maks. Aralık son değerinden ≤ 0,5 %
0...630 A
Температурные коэффициенты Sıcaklık katsayıları ≤ 0,015 %/K
Диапазон частот Frekans aralığı 16 Hz ... 1000 Hz 0...1000 A
Ступенчатая характеристика (0-99%) Step response (0–99%) tipik değer 110 ms 0...1500 A
Материал корпуса PBT Muhafaza malzemesi PBT 0...20000 A
Степень защиты Koruma sınıfı IP20 0...4000 A
Испытательное напряжение, вход / выход / питание 50 Гц, 1 мин Test gerilimi, giriş/çıkış/besleme 50 Hz, 1 dk 3 kV Coil length 300 mm
Гальваническая развязка Усиленная изоляция согласно МЭК 61010-1 Elektriksel izolasyon IEC 61010-1'e göre takviyeli izolasyon 450 mm
Категория перенапряжения II Darbe gerilim kategorisi II 600 mm
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2 OUT 0...20 mA
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 300 V 4...20 mA
Размеры Ш / В / Г Ölçüler W / H / D 6,20 mm / 110,50 mm / 120,50 mm 0...10 mA
Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim -40 °C ... 70 °C 2...10 mA
Диапазон рабочих температур Хранение/транспортировка Ortam sıcaklık aralığı Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C 0...10 V
Высота Rakım > 4000 m 2...10 V
Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 5 % ... 95 % 0...5 V
Системные данные (катушка и измерительный преобразователь) Sistem verileri (bobin ve ölçüm transdüseri) 1...5 V
Типичные ошибки измерений Tipik ölçüm hatası <1%
Допуски / соответствия Соответствие CE Onaylar / uygunluklar CE uyumu
Стандарты / нормативные документы Измерительная катушка Standartlar/yönetmelikler Ölçme bobini IEC 61010-1 IEC 61010-2-032
UL, США / Канада Измерительная катушка UL, USA / Kanada Ölçme bobini UL 61010 Recognized
Измерительный преобразователь Ölçüm transdüserleri UL 508 Listed
Соответствует Директиве по ЭМС 2004/108/EG 2004/108/EC EMC yönetmeliği ile uyumlu
Излучение помех Yayılan parazit EN 61000-6-4
Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны незначительные отклонения. Parazite dayanıklılık Girişim maruz kalınması durumunda, minimal sapmalar olabilir. EN 61000-6-2
© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 中文 Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
罗氏线圈 • 确保测量线圈不要接触到待测量汇流条或者任何相邻的汇流条,因为信号线路 Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
最大允许的温度为 +80 °C。 phoenixcontact.com MNR 9067501 2015-10-15
1. 安全提示 • 必要时以 15° 的步距将外壳向右转动 (只能向右转动,否则指轮会松开)。
您可从 phoenixcontact.net/products 下载最新的相关文件。 ()
• 将罗氏线圈的信号线路连接到测量变送器的输入端子上。 ZH 电气人员安装须知
蓝色信号线缆和裸露的屏蔽电缆:接线位 1
• 安装、操作和维保须由具备资质的专业电气技师进行。请遵守安装操作指南的
白色线缆:接线位 2()
规定。安装与操作设备时,必须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规
则)以及普遍认可的技术总则。 • 确保信号线路不要接触到任何汇流条,因为信号线路最大允许的温度为
+80 °C。
PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
• 在设备运行过程中,控制元件上可能会有危险电压。因此,除非所连接的回路 PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
仅采用 SELV 或 PELV 回路,否则只允许在设备已断电的状态下参数设置、连 4.2 安装在圆形导体上 ()
接导线和打开模块的盖子。 • 将罗氏线圈的卡口式连接向左转动 (以松开测量线路)。 PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233
• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进 • 将线圈线路从外壳中拉出。 PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95 2906234
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。 • 将线圈线路布置在电流线路四周。 PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140 2906235
• 该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。 • 将线圈线路推入外壳中。 PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
该设备可能不适用于超过所规定限制的机械应力与 / 或热负荷。 • 将卡口式连接向右转动,直至听到测量线圈卡接到位。
• 设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能 • 将线圈外壳放在电流线路上,使法兰呈直角。
 
会引起无线电干扰。 • 将电缆捆扎条绕在导体上,并将其拉过法兰的凹槽。 4 1 2 3 4
• 如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。 5
• 将设备安装在一个有合适保护等级 (根据 IEC 60529)的外壳内,以防止机械 5. 安装测量变送器 5 14
上和电气上的损坏。 注意:静电放电 8 y
man T
6
• 在设备附件提供一个开关 / 断路器 (标记为该设备的分离装置)。 采取保护措施,以防静电释放。 13
Ger O-P
rg, IR
be -U 0
lom 000A 23 sduc
5 B -4 06 an
82 CP : 29 Tr
er

32 T R.-No. rent

• 在安装中请提供一个过电流保护设备 (I ≤ 4A)。
C ur
PA Ord le C

接线图中显示接线端子的分配。() ur ab
fig
Con

• 设备外壳与相邻设备 (150 V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设备时必 设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨 7
须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置! 连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2695439)时,首先将其定位于 DIN 导轨上 Hz) fin
50 de
(at ely
ab
le

• 输入端、输出端和电源的电压均为特低电压 (ELV)。根据使用情况,可能有危 以桥接电源电压。()


0A fre A

6 1.00 0,5V 0m
V / ..1 . 10
0m , 0. ax
10 1mA DC m
..2 V ...+1
58
°F

险电 压 (> 30 V,相对于地线电压)。针对此情况,设备装有一个安全电气隔
IN: T: 0. N 30 DC / -40°
P 0V

注意
OU N 6...3 0°C
T:

7 OU 9, 0°...+7
-4 mW

离装置,
00
Tam 10
b

必须注意 MINI Analog 模块和 DIN 导轨连接器的卡入方向:下面的卡接支


x

12 Pma

用于中断与其它接口的连接。 脚 (D)和左边的插头元件 (C)!


• 在设备损坏、达到不允许的负载、存储不当或功能失灵时必须将其停止。 5.1 电源
2 11
• 仅使用能保证允许的温度范围 (60°C/75°C)的铜连接电缆。
注意
• 如无视这些安全规定则可能导致死亡、严重人身伤害或设备损坏。 8
决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从各个设备上引电源线! 1
• 请仅使用满足设备供货商规格要求的附件 (例如测量线圈和测量变送器组 9
合)。 在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接
线端子上。 3 10
• 仅将菲尼克斯电气罗氏线圈 PACT RCP-... 连接到测量变送器上,这些线圈已经
过了必要的绝缘处理。 我们建议在上游连接一个 630 mA 的保险丝 (常规熔断或慢熔)。
• 避免将其安装在以高频 AC 信号为基础工作的设备近旁,因为这会影响测量结 5.2 FASTCON Pro 插头
果。 设备配有 FASTCON Pro 插拔式接线端子并内置测试分断端子,无需使用任何工
设备上有以下图标: 具,便可以直接插入或拔出。
连接好 FASTCON Pro 插头后,轴螺钉会自行转动。因此也不需要您固定轴螺  
警告!仔细通读操作手册。 钉。
6. 状态和诊断指示灯
绿色 LED PWR 供电电源
  亮起 有电源电压
使用双绝缘或增强型绝缘进行保护
红色 LED ERR 故障显示或仿真模式
  快闪 (2.8 Hz) 传感器故障或 DIP 开关组态无效
  缓慢闪烁 仿真模式
(1.4 Hz)
在未采取额外的保护措施的情况下,请勿插接或移除危   亮起 设备内部故障
险的带电导线。 黄色 LED DO 开关触点
  亮起 开关触点已激活
7. 测量线圈长度补偿
2. 概述 有三种不同长度的测量线圈,您可以根据载流导体的尺寸来选择用于电流测量的
罗氏线圈可用于测量 AC 电流,主要设计用于后续安装在现有装置内 (汇流条或 线圈。
电源线)。 因测量线圈长度不同而带来的影响可以通过 DIP 开关 S1、位置 5/6 来补偿。
可以在导体周围进行后续安装,因为可以将罗氏线圈的测量线路分离出来。 为确保最佳的运行,请通过 DIP 开关来设置所使用线圈的长度值。
设备由两个部分构成。
使用可自由调整的测量变送器,您可以在 100 A AC 至 4000 A AC 的八个电流
 
测量范围内自由选择。您可以通过 DIP 开关或软件具体设置电流测量范围。
在输出侧,信号可能在 0 和 21 mA 或者 0 和 10.5 V 之间。
可以在不断开导线的情况下,使用内置测试分断端子来测量电流。
设备提供 “ 故障监控 ” 功能,通过该功能可以检测模块或电源的故障以及模块信
号输入中的错误。
更多信息请参看 phoenixcontact.net/products 中的相应数据表。
PACT RPC-CLAMP (订货号:2904895)安装设备可作为选装附件提供。
3. 操作与显示
3.1 罗氏线圈 ()
1 支架
2 夹持装置的指轮
3 测量线圈
4 壳体
5 卡口式连接
6 线圈外壳的法兰
7 夹持装置的导肋 (内侧)
8 信号线路
3.2 测量变送器 ()
1 DO 开关触点黄色 LED
2 故障指示灯 “ERR” 红色 LED
3 绿色 “PWR” LED,电源
4 盖板带标签选项
5 mV 输入信号  
6 DIP 开关 S1
7 输出:开关触点
8 NFC 线圈
9 用于 EN DIN 导轨的通用卡接支脚
10 用于连接 DIN 导轨连接器 DO

11 轴螺钉
8
7
6
5

12 供电电压 1
2
3

13 输出:标准规范化信号
4

ERR

14 电流测量插座
PWR

4. 安装测量线圈
小心 : 受伤危险
在导线关闭时,才允许连接至 / 来自测量变送器的测量回路,或者断开其
连接。
4.1 安装在汇流条上
• 将汇流条支架放到汇流条顶缘,请确保其竖直。()
• 将指轮向右转动 (手动),确保支架已牢牢固定在汇流条上。
• 将罗氏线圈的卡口式连接向左转动 (以松开测量线路)。
• 将线圈线路从外壳中拉出。
• 将线圈线路布置在汇流条周围。
• 将线圈外壳的法兰推到指轮的两条导肋上,直至止挡。()
• 将线圈线路推入外壳中。()
• 将卡口式连接向右转动,直至听到测量线圈卡接到位。 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02
© PHOENIX CONTACT 2015
中文 中文 
8. 组态 – ANALOG-CONF 标准软件
设备供货时拥有以下标准组态: – FTD/DTM 解决方案:FTD 框架应用程序和 DTM 软件包 Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
平均值生成功能关闭;电流测量范围 0 ... 100 A ;测量线圈的长度:300 mm ; 8.3 通过 MINI Analog Pro 应用程序进行组态 ()
信号输出:4 ... 20 mA ;没有输出限制;错误评估符合 NE43 (低量程);故障 除 DIP 开关设置外,应用程序组态方式还提供扩展的设置选项。 S-Port
TI+
监控触点会针对所有故障做出反应;可通过软件组态。 不需要额外的编程适配器或电缆,可使用 MINI Analog Pro 智能手机应用程序、 +
1 + 1 5 + 5
根据汇流条的尺寸,您可以在三种不同的测量线圈长度之间选择:300 mm、 通过智能手机的 NFC 接口来为模块进行组态。 Coil output
IN + OUT U, I+
passive
450 mm 或 600 mm。 active

如果您通过 DIP 开关 S1、位置 1 激活平均值生成功能,那么便会取最近 10 个测 9. 维护 – 2 – 2


IN – OUT U, I–
6 – 6

量值的平均值为输出值。 • 保持设备清洁,防止污染。
有关组态类型的详细信息,请见 phoenixcontact.net/products 中的数据页。 • 用水或中性清洁剂,以柔软湿润的布清洁设备。避免使用腐蚀性化学品、溶剂 + 3 7 +
RO+ PWR+
8.1 通过 DIP 开关组态 () 和腐蚀性清洁剂。
发货时,所有 DIP 开关均设定为 “OFF” 位置。 • 在继续使用之前,确保设备已干燥。 – 4 8 –
使用相邻的电缆,根据所使用的场合对 DIP 开关进行组态。 • 不要在脏污或多尘的地点使用设备。
RO– PWR–
FM
8.2 通过软件进行组态
使用 IFS-USB-PROG-ADAPTER 编程适配器 (订货号 2811271)或 NFC-

PWR+
PWR–
USB-PROG-ADAPTER 编程适配器 (订货号 2900013)来连接设备和计
算机。()
除 DIP 开关设置外,软件组态还提供扩展的设置选项以及监测功能。
您可以从互联网上下载以下免费软件解决方案。 

A B
技术数据
类型 订货号 PACT RCP-4000A-UIRO-D95 2906231
PACT RCP-4000A-UIRO-D140 2906232
PACT RCP-4000A-UIRO-D190 2906233 C
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D95
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D140
2906234
2906235
E
PACT RCP-4000A-UIRO-PT-D190 2906236
输入数据 测量线圈
D
频率测量范围 40 Hz ... 20000 Hz
位置错误 <1%
线性误差 0.1 %
输出信号 测量线圈
输出信号 (50 Hz 时) 无负载,1000 A 100 mV
输出电压 (空载运行中) VOUT = M * dI/dt
输出电压 (正弦,空载运行中) VOUT = 2 * π * M * f * I (M = 0.318 μH ;例如:50 Hz ; I = 1000 A) 100 mV
通用数据,测量线圈
测量线圈长度 300 mm , 450 mm , 600 mm
 
测量线圈直径 8.3 mm ±0.2 mm
信号线长度 3000 mm AWG 26-16 AWG 26-12
MINI MCR-2-… MINI MCR-2-…-PT
导线结构 信号线 信号线 (镀锡) 2x 0.22 mm 0,2-1,5 mm
2
0,2-2,5 mm2
屏蔽线 (镀锡) 1x 0.22 mm
最大测量电流 100 kA (50 Hz)
温度系数 ≤ 0.0235 %/K (-20 °C ... 0 °C)
≤ 0.009 %/K (0°C ... 20°C) 10 mm A
线圈材料 Elastollan
≤ 0.0075 %/K (20 °C ... 70 °C) B 10 mm

外壳材料 PC
绝缘 双绝缘
电气隔离 加强绝缘符合 IEC 61010-1 标准要求
污染等级 2
外壳防护等级
额定绝缘电压
未经过 UL 认证 IP67
1000 V AC (rms CAT III)
A 0,5-0,6 Nm
5-7 lb ln A B
600 V AC (rms CAT IV)
测试耐压 DC / 1 分钟 10.45 kV
基础精度 <± 0.21 %  
环境温度范围 操作 -30 °C ... 80 °C
环境温度范围 存储 / 运输 -40 °C ... 80 °C

输入数据 测量变送器
测量范围 (电流) 通过 DIP 开关 100 A 250 A 400 A 630 A 1000 A 1500 A 2000 A 4000 A
信号输入 测量变送器
信号输入 (50 Hz 时) 正弦 100 mV (1000 A)
输入阻抗 100 kΩ
输出信号 测量变送器 I U
输出信号 通过 DIP 开关 0 mA ... 20 mA 0 V ... 10 V
通过 DIP 开关 4 mA ... 20 mA 2 V ... 10 V
通过 DIP 开关 0 mA ... 10 mA 0 V ... 5 V
通过 DIP 开关 2 mA ... 10 mA 1 V ... 5 V
可通过软件进行设置 0 mA ... 21 mA 0 V ... 10.5 V
最大输出信号 24.6 mA approx. 12.3 V
负载 / 输出负载 ≤ 600 Ω (20 mA) ≥ 10 kΩ
波动 < 20 mVPP 
开关输出 测量变送器 DIP S1
触点类型 1 个 N/O 触点 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
测量变送器的其他数据 Default
额定供电电压 24 V DC DIP config no
额定电源电压范围 9.6 V DC ... 30 V DC
DIP config yes
电源电压范围 9.6 V DC ... 30 V DC
IN: average 1 value
典型电流耗量 24 V DC 32 mA
IN: average 10 values
用于 12 V DC 64 mA
IN 0...100 A
功耗 IOUT = 20 mA,9.6 V DC,600 Ω 负载 ≤1W
0...250 A
最大传输误差 自范围终止值 ≤ 0.5 %
0...400 A
温度系数 ≤ 0.015 %/K
0...630 A
频率范围 16 Hz ... 1000 Hz
0...1000 A
阶跃响应 (0-99%) typ. 110 ms
0...1500 A
外壳材料 PBT
0...20000 A
外壳防护等级 IP20
0...4000 A
测试电压,输入 / 输出 / 电源 50Hz,1min 3 kV
Coil length 300 mm
电气隔离 加强绝缘符合 IEC 61010-1 标准要求
450 mm
电涌电压类别 II
600 mm
污染等级 2
额定绝缘电压 300 V OUT 0...20 mA
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 6.20 mm / 110.50 mm / 120.50 mm 4...20 mA
环境温度范围 操作 -40 °C ... 70 °C 0...10 mA
环境温度范围 存储 / 运输 -40 °C ... 85 °C 2...10 mA
高度 > 4000 m 0...10 V
湿度 无冷凝 5 % ... 95 % 2...10 V
系统数据 (线圈和测量变送器) 0...5 V
典型测量错误 <1% 1...5 V
认证 / 一致性 符合 CE 标准
标准 / 规程 测量线圈 IEC 61010-1 IEC 61010-2-032
UL,美国/加拿大 测量线圈 UL 61010 Recognized
测量变送器 UL 508 Listed
符合 EMC 条例 2004/108/EC
发射干扰 EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 EN 61000-6-2

© PHOENIX CONTACT 2015 PNR 106313 - 02 DNR 83161448 - 02