Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle causera probablement 1 STROMVERSORGUNG & KABEL Schalten Sie den Drucker ein (A).
des interférences nuisibles, que l'utilisateur devra corriger à ses propres frais.
MORE INFO Schließen Sie an der Rückseite des Druckers ein paralleles Die Netzkontrollleuchte B leuchtet grün, wenn der
I
Questa apparecchiatura è risultata nei limiti dei dispositivi digitali di Classe A, fare riferimento alla parte 15 delle Kabel A, ein serielles Kabel B oder ein USB-Kabel C an. Schließen Drucker betriebsbereit ist.
norme FCC. Queste limitazioni forniscono una ragionevole protezione contro le interferenze radio quando
l'apparecchio è usato in ambiente commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare frequenze radio
e, se installato e usato non in accordo con il manuale di istruzioni, può causare interferenze con le
MicroScan Sie das Netzkabel D an der Rückseite des Druckers an und
stecken Sie es in die Steckdose.
Die Bereitschaftsleuchte C leuchtet grün, wenn der
Drucker für den Datenempfang bereit ist.
1
Berühren Sie NICHT den Druckkopf oder die elektronischen Bauteile unter dem Druckkopfschlitten. FÜR KANADA: / INDUSTRIA CANADIENSE: / AVISO PARA A INDÚSTRIA CANADIANA: / ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ πρίζα. εκτυπωτής είναι έτοιμος να λάβει δεδομένα.
Nunca utilice la impresora en un lugar donde pueda mojarse ya que pueden producirse daños personales. ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΚΑΝΑΔΑ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό που
La descarga de la energía electrostática acumulada en la superficie del cuerpo humano u otras superficies pueden dañar o Σημείωση: Εάν η λυχνία Ready (Ετοιμότητα) είναι
This class B digital apparatus complies with Canadian ICS-003 requirements. συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία του εκτυπωτή κόκκινη, ελέγξτε εάν υπάρχουν σφάλματα, έχει
destruir el cabezal de impresión o los componentes electrónicos utilizados en este dispositivo. NO TOQUE el cabezal de Cet appareil numérique de classe B est conforme aux exigences canadiennes ICS-003.
impresión o los componentes electrónicos debajo del cartucho del cabezal de impresión. Σημείωση: Ο δικός σας εκτυπωτής ενδέχεται να είναι αδειάσει το ρολό μέσου ή έχει διακοπεί προσωρινά η
Questo apparecchio digitale di classe B è conforme ai requisiti della norma canadese ICS-003. διαφορετικός, αλλά οι λειτουργίες είναι ίδιες. λειτουργία κατά τη μαζική επεξεργασία.
Nunca fazer funcionar a impressora num local onde esta possa ficar molhada. Pode resultar em danos pessoais. Dieses digitale Gerät der Klasse B entspricht den Bestimmungen der kanadischen ICS-003.
A descarga de energia electrostática que se acumula na superfície do corpo humano ou noutras superfícies pode danificar Este aparato digital de clase B cumple con la normativa canadiense ICS-003.
ou destruir a cabeça da impressora ou os componentes electrónicos utilizados neste aparelho. NÃO TOCAR na cabeça da Este aparelho digital de classe B está em conformidade com os requisitos ICS-003 do Canadá.
impressora nem nos componentes electrónicos sob a correia de transporte da cabeça da impressora. Αυτός ο ψηφιακός εξοπλισμός κατηγορίας Β συμμορφώνεται με τις Καναδικές απαιτήσεις ICS-003.
Ο εκτυπωτής δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί σε χώρο όπου μπορεί να βραχεί. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
OPEN PRINTHEAD
2
τραυματισμό ατόμων. Beckman Coulter, the stylized logo, and MicroScan are trademarks of Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter and the stylized logo
are registered with the USPTO.
Η έκλυση ηλεκτροστατικής ενέργειας που συσσωρεύεται στην επιφάνεια του ανθρώπινου σώματος ή σε άλλες Beckman Coulter, son logo stylisé et MicroScan sont des marques commerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter et
επιφάνειες μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή να καταστρέψει την κεφαλή εκτύπωσης ή ηλεκτρονικά μέρη που son logo stylisé sont enregistrés auprès de l'USTPO. A E-2292A
χρησιμοποιούνται στη συσκευή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ την κεφαλή εκτύπωσης ή τα ηλεκτρονικά μέρη κάτω από το μηχανισμό Beckman Coulter, il logo stilizzato e MicroScan sono marchi di Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter e il logo stilizzato sono
μεταφοράς της κεφαλής εκτύπωσης. depositati presso l'USPTO.
CAUTION - PRINTER SETUP & HANDLING: / ATTENTION - CONFIGURATION ET MANIPULATION DE L'IMPRIMANTE: /
Beckman Coulter, das stilisierte Logo und MicroScan sind Warenzeichen von Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter und das E-2291B 2 OPEN PRINTHEAD
stilisierte Logo sind beim US-amerikanischen Patent- und Markenamt (USPTO) eingetragen.
ATTENZIONE - CONFIGURAZIONE DELLA STAMPANTE E MANUTENZIONE: / ACHTUNG - DRUCKEREINSTELLUNG Beckman Coulter, el logotipo estilizado y MicroScan son marcas comerciales de Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter y el C
Open the dust cover. Slide the black latches backward to
D B A
+ -HANDHABUNG: / ATENCIÓN - CONFIGURACIÓN Y UTILIZACIÓN DE LA IMPRESORA: / CUIDADO - CONFIGURACAO DA logotipo estilizado están registrados con el USPTO. release the print mechanism. Raise the mechanism to
IMPRESSORA e MANUSEAMENTO: / ΠΡΟΣΟΧΗ - ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΚΤΥΠΩΤΗ: Beckman Coulter, o logótipo estilizado e MicroScan são marcas comerciais da Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter e o 1 POWER & CABLES B prepare to load print media or ribbon and to clean the
logótipo estilizado estão registados no USPTO. printer.
When installing or modifying the printer setup or configuration, ALWAYS TURN POWER OFF before: (1) connecting Το Beckman Coulter, το τυποποιημένο λογότυπο τα και MicroScan είναι εμπορικά σήματα της Beckman Coulter, Inc. Το Beckman Connect a parallel cable A, serial cable B or USB cable C to
any cables, (2) performing any cleaning or maintenance operations, (3) moving the printer. Coulter και το τυποποιημένο λογότυπο έχουν κατατεθεί στο USPTO. the back of the printer. Connect the power cable D to the 2 OUVERTURE DE LA TETE D'IMPRESSION
Lors de l'installation ou de la modification de la configuration de l'imprimante, VEILLEZ TOUJOURS A L'ETEINDRE back of the printer and plug it in.
avant de: (1) brancher un câble quelconque, (2) effectuer une opération de nettoyage ou de maintenance, (3) déplacer Ouvrez le capot anti-poussière. Glissez les loquets noirs
IMPORTANT! Use only the power supply provided with the vers l'arrière pour dégager le mécanisme d'impression.
l'imprimante. printer. C E-2354A
Durante l'installazione o la modifica della configurazione della stampante, SPEGNERE SEMPRE LA STAMPANTE prima di Soulevez le mécanisme pour préparer à l'installation du
eseguire le seguenti operazioni: (1) collegamento dei cavi, (2) esecuzione di operazioni di pulizia o manutenzione, Note: Your printer may look different, but the operations are Turn the printer on A. support d'impression ou du ruban et nettoyer l'imprimante.
(3) spostamento della stampante. the same. The Power light B is green when ready to print. 2 APERTURA DELLA TESTINA
Beim Installieren oder Ändern der Druckereinstellung oder -konfiguration schalten Sie den Drucker vor folgenden The Ready light C is green when ready to Aprire il coperchio. Far scorrere all'indietro le leve nere per
Maßnahmen IMMER aus: (1) Anschluss jeglicher Kabel, (2) Durchführen von Reinigungs- oder Wartungsvorgängen, receive data. rilasciare il meccanismo di stampa. Sollevare il meccanismo
(3) Transport des Druckers. per caricare il supporto di stampa o il nastro e per pulire la
Al realizar la instalación o modificar la configuración de la impresora, APAGUE SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN antes de: Note: If the Ready light is red, check for printer
error, empty media roll, or paused operation stampante.
(1) conectar cualquier cable, (2) realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, (3) mover la impresora.
Ao instalar ou alterar as definições e a configuração da impressora, DESLIGAR SEMPRE A ALIMENTAÇÃO antes de: during batch mode processing. 2 ÖFFNEN DES DRUCKKOPFES
(1) ligar quaisquer cabos, (2) realizar quaisquer operações de limpeza ou manutenção, (3) mover a impressora. 1 ALIMENTATION & CABLES Mettez l'imprimante sous tension (A). Öffnen Sie die Abdeckung. Ziehen Sie die schwarzen
Όταν εγκαθιστάτε τον εκτυπωτή ή τροποποιείτε τις ρυθμίσεις του, ΣΒΗΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ προτού: (1) συνδέσετε Branchez un câble parallèle A, un câble série B ou un câble Le voyant d'alimentation B s'allume en vert dès Verriegelungen nach hinten, um den Druckmechanismus zu E-2294A
τα όποια καλώδια, (2) εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης, (3) μετακινήσετε τον εκτυπωτή. USB C sur l'arrière de l'imprimante. Branchez une extrémité qu'elle est prête à imprimer. entriegeln. Heben Sie den Mechanismus an, um das
EUROPEAN COMPLIANCE: / CONFORMITE EUROPEENNE: / CONFORMITÀ EUROPEA / EINHALTUNG EUROPÄISCHER du câble d'alimentation D sur l'arrière de l'imprimante et Le voyant « Prêt » C est vert dès qu'elle est Einlegen des Druckerpapiers und die Reinigung des 2 ABRIR A CABEÇA DA IMPRESSORA
BESTIMMUNGEN: / CUMPLIMIENTO DE LA NORMATIVA EUROPEA: / CONFORMIDADE EUROPEIA: / ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΜΕ l'autre sur le bloc d'alimentation. prête à recevoir des données. Druckers vorzubereiten. Abrir a tampa de protecção contra o pó. Fazer deslizar os
ΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: IMPORTANT ! Utilisez uniquement le bloc d'alimentation engates negros para trás de forma a libertar o mecanismo de
Remarque : Si le voyant « Prêt » est rouge, 2 APERTURA DEL CABEZAL DE LA IMPRESORA impressão. Levantar o mecanismo para se preparar para
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the fourni avec l'imprimante. vérifiez s'il n'y a pas une erreur d'imprimante, un
user may be required to take adequate measures. Abra la cubierta antipolvo. Empuje las pestañas negras carregar o suporte ou fita de impressão e para limpar a
Remarque : L'aspect de votre imprimante pourra être rouleau de support d'impression (étiquettes hacia atrás para soltar el mecanismo de impresión. Levante impressora.
Ceci est un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences légèrement différent, mais son fonctionnement sera le même. thermiques ou autre support adapté au besoin)
radio qui exigeront des mesures adaptées de la part de l'utilisateur. el mecanismo para preparar la carga de los medios de
vide ou une opération en état de pause lors d'un impresión o la cinta y para limpiar la impresora. 2 ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΕΚΤΥΠΩΣΗΣ
Questo è un prodotto di classe A. Nell'ambiente domestico, questo prodotto potrebbe provocare interferenze radio, nel qual traitement par lots.
caso si richiede di effettuare interventi adeguati. Ανοίξτε το κάλυμμα κατά της σκόνης. Σπρώξτε προς τα
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer Wohnumgebung kann es zu Störungen des Funkempfangs kommen. In diesem 1 ALIMENTAZIONE E CAVI Accendere la stampante premendo il pulsante A. πίσω τις μαύρες λαβές ασφάλισης για να αποδεσμευτεί ο
Fall muss der Betreiber möglicherweise geeignete Gegenmaßnahmen ergreifen. Collegare un cavo parallelo A, un cavo seriale B o un cavo La spia di alimentazione (Power) B diventa verde μηχανισμός εκτύπωσης. Ανασηκώστε το μηχανισμό για να
Es un producto de clase A. En entornos domésticos, este producto puede producir radio interferencias, en cuyo caso, el USB C al retro della stampante. Inserire le due estremità del quando la stampante è pronta. προετοιμάσετε την τοποθέτηση του μέσου εκτύπωσης ή της
usuario puede verse obligado a tomar las medidas necesarias para corregirlas. cavo di alimentazione D rispettivamente sul retro della La spia Ready C diventa verde quando la μελανοταινίας και να καθαρίσετε τον εκτυπωτή.
Este é um produto Classe A. Num ambiente doméstico, este produto poderá causar interferência rádio, devendo o stampante e nella presa di rete. stampante è pronta per ricevere i dati.
utilizador, nesse caso, tomar as medidas adequadas. IMPORTANTE: utilizzare esclusivamente l'alimentatore in
Αυτό είναι ένα προϊόν "Κατηγορίας Α". Σε περιβάλλον κατοικημένης περιοχής, το προϊόν ενδέχεται να προκαλέσει Nota: se la spia Ready è rossa, verificare
dotazione con la stampante. eventuali errori della stampante, se il rullo del
ραδιοπαρεμβολές. Στην περίπτωση αυτή, θα χρειαστεί να πάρετε επαρκή μέτρα.
Nota: Tuttavia le procedure descritte sono applicabili anche a supporto di stampa è vuoto o se la stampante è
FCC DECLARATION OF CONFORMITY: / DECLARATION DE CONFORMITE DE LA FCC: / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ una stampante che presenta un diverso aspetto. in pausa durante l'elaborazione in modalità
FCC: / ERKLÄRUNG DER FCC-KONFORMITÄT: / DECLARACIÓN FCC DE CONFORMIDAD: / DECLARAÇÃO DE batch.
CONFORMIDADE DO FCC: / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ FCC:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate Made in USA
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful Beckman Coulter, Inc. Beckman Coulter Eurocenter S.A.
250 S. Kraemer Blvd. 22, rue Juste-Olivier
interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful Case Postale 1044
Brea, CA 92821 United States
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. www.beckmancoulter.com CH – 1260 Nyon 1, Switzerland
Cet équipement a été testé et s'est avéré conforme aux limites d'un appareil numérique de classe A, dans le cadre de la Tel: +41 (0) 22 365 36 11
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles
lorsque l'équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner une © 2015 Beckman Coulter, Inc.
énergie électromagnétique et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément à son manuel d'utilisation, il risque de nuire aux All rights reserved. Spec: 9900-3935
04/2015
04/2015
7 8 1 9020-7666A 2
LOAD MEDIA
3 4 PRINT MODE & INDEX METHOD T SELF TEST
M MAINTENANCE (With Every Media Roll)
4 PRINT MODE & INDEX METHOD T SELF TEST M MAINTENANCE (With Every Media Roll)
· Thermal transfer printers can operate in direct thermal or thermal transfer mode and must be set to the The self-test checks the printer's overall Clean the print head A, drive roller B and the index sensors C
correct print mode for proper results. operability. C and D with a soft, lint free cloth lightly saturated with 99% A
· All MicroScan barcode printers can use black bar, gap or notch indexing. IMPORTANT! The printer should be loaded with isopropyl alcohol. Press the FEED button to clean all sides of
4 MODE D'IMPRESSION ET METHODE D'INDEXAGE media, connected to AC power and turned off. the roller. SUP
PLY
CO
RE
· Les imprimantes à thermotransfert peuvent fonctionner en mode thermique direct ou en mode · Press and hold the FEED button. CAUTION! Incorrectly cleaning the printer will cause
thermotransfert et elles doivent être réglées au mode d'impression adapté aux résultats recherchés. · Turn the printer ON while holding the FEED permanent damage and void the printer's warranty.
· Toutes les imprimantes à codes-barres MicroScan peuvent utiliser un indexage à barre noire, à espacement button. Release the FEED button when self- M MAINTENANCE (avec chaque nouveau rouleau) D
E-2298A
ou encoche. test starts to print.
· Turn the printer off and on again to return Nettoyez la tête d'impression A, le galet d'entraînement B et B
4 MODALITÀ DI STAMPA E METODI DI INDICIZZAZIONE les capteurs d'indexage C et D avec un chiffon non
E-2299A E-2300A to normal printing operation.
· Le stampanti a trasferimento termico possono funzionare in modalità di trasferimento termico o termico pelucheux doux légèrement imbibé d'alcool isopropylique à
diretto e devono essere configurate correttamente per ottenere i giusti risultati. IMPORTANT! After performing a self-test, the Ba
rco
99 %. Appuyez sur le bouton FEED pour nettoyer tous les
3 LOAD MEDIA
de
Place the loaded media spindle in the Lower the print mechanism and press printer is in hexadecimal dump mode and
Bla
ste
r
printer with the black guide to the right. down firmly to secure latches. · Tutte le stampanti di codici a barre MicroScan possono usare indicizzazioni a barre nere, intervalli o intagli. côtés du galet.
Lift out the media spindle. Load cannot print normally until you cycle the power.
4 DRUCKMODUS & INDEXMETHODE
E-2302A
the media onto the spindle, Feed the media under the open print Note: The latches click when properly ATTENTION ! Le nettoyage incorrect de l'imprimante causera
keeping the black media guide mechanism. closed. With the media and ribbon · Thermodrucker können im direkten thermischen Modus oder im Thermotransfermodus arbeiten und müssen T AUTO-TEST des dommages irréversibles et annulera la garantie de l'imprimante.
E-2301A
to the right of the media roll. Note: The media spindle should fit loaded, the Ready light turns green. für optimale Ergebnisse auf den richtigen Druckmodus eingestellt sein. L'auto-test vérifie le fonctionnement global de M MANUTENZIONE (per tutti i supporti di stampa)
IMPORTANT! The imaging securely with the black guide pressed · Alle MicroScan Barcode-Drucker können Strich-, Lücken- oder Kerbindexierung verwenden. l'imprimante.
securely against the media roll. Pulire la testina A, il rullo di trascinamento B e i sensori C e D con un panno morbido e privo di filacce imbevuto
surface must face up as it 4 MODO DE IMPRESIÓN Y MÉTODO DE ÍNDICE IMPORTANT ! Le rouleau doit être installé dans l'imprimante et l'imprimante doit être branchée sur l'alimentation leggermente con alcool isopropilico al 99%. Premere il pulsante di avanzamento carta FEED per pulire la superficie del
passes under the print · Las impresoras de transferencia térmica pueden funcionar directamente en el modo térmico o de et éteinte. rullo.
mechanism. transferencia térmica y debe establecerse el modo de impresión correcto para obtener resultados · Appuyez sur le bouton FEED et maintenez le appuyé. ATTENZIONE: una pulizia non corretta della stampante può causare danni permanenti e invalidare la garanzia.
3 CHARGEMENT DU Placez l'axe du rouleau chargé dans Abaissez le mécanisme d'impression et adecuados. · Allumez l'imprimante sans relâcher le bouton FEED. Relâchez le bouton FEED dès que l'auto-test commence
ROULEAU D'ETIQUETTES l'imprimante avec le guide noir à droite. appuyez fermement pour enclencher les · Todas las impresoras de códigos de barras MicroScan pueden utilizar indexación de barras de color negro, à s'imprimer. W WARTUNG (bei jeder neuen Papierrolle)
Soulevez l'axe du rouleau. Glissez le support sous le mécanisme loquets. espacio o corte. · Eteignez l'imprimante puis rallumez-la pour reprendre le fonctionnement normal. Reinigen Sie den Druckkopf A, die Antriebsrolle B und die Indexsensoren C und D mit einem weichen, fusselfreien Tuch,
Installez le rouleau sur l'axe, en d'impression ouvert. Remarque : La fermeture correcte des 4 MODO DE IMPRESSÃO E MÉTODO DE INDEXAÇÃO IMPORTANT ! Une fois l'auto-test réalisé, l'imprimante passe en mode hexadécimal et elle ne pourra pas das leicht mit 99%igem Isopropylalkohol befeuchtet ist. Betätigen Sie die FEED-Taste, um alle Seiten der Rolle zu reinigen.
maintenant le guide de support Remarque : L'axe du rouleau doit être bien loquets est confirmée par un déclic. Une · As impressoras de transferência térmica podem funcionar nos modos térmico directo ou transferência imprimer normalement tant que vous ne l'aurez pas éteinte puis rallumée. Achtung! Durch nicht sachgemäße Reinigung kann der Drucker dauerhaft beschädigt werden, und die Garantie des
noir à droite du rouleau. calé, avec le guide noir plaqué contre le fois le support et le ruban installés, le térmica e devem ser definidas para o modo de impressão correcto de forma a atingirem os resultados Druckers kann erlöschen.
rouleau. voyant Prêt s'allume en vert. T AUTODIAGNOSI
IMPORTANT ! La surface correctos.
· Todas as impressoras de códigos de barras MicroScan podem utilizar a indexação por barra negra, espaço L'autodiagnosi verifica il funzionamento generale della stampante. M MANTENIMIENTO del rodillo (con cada rollo de material)
d'impression doit être tournée
vers le haut lorsqu'elle passe em branco ou entalhe. IMPORTANTE: la stampante deve contenere il supporto di stampa ed essere alimentata e spenta. Limpie el cabezal de impresión A y pase un paño suave que no forme pelusas ligeramente impregnado en alcohol
sous le mécanisme 4 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΥΠΩΣΗΣ & ΜΕΘΟΔΟΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ · Premere e tenere premuto il pulsante di avanzamento carta FEED. isopropílico al 99% sobre el rodillo B y los sensores de índice C y D. Presione el botón FEED (alimentar) para limpiar el
d'impression. · Accendere la stampante tenendo premuto il pulsante di avanzamento carta FEED. Quando l'autodiagnosi rodillo por todos los lados.
· Οι εκτυπωτές θερμικής μεταφοράς μπορούν να λειτουργούν σε κατάσταση άμεσης θερμικής μεταφοράς ή
3 CARICAMENTO DEL Posizionare il rocchetto con il supporto Abbassare il meccanismo di stampa e θερμικής μεταφοράς, και πρέπει να ρυθμιστούν στη σωστή κατάσταση λειτουργίας εκτύπωσης για σωστά avvia la stampa, rilasciare il pulsante. PRECAUCIÓN La limpieza incorrecta de la impresora dará lugar a daños permanentes y anulará la garantía de la misma.
SUPPORTO DI STAMPA caricato nella stampante con la guida nera premere a fondo per bloccare le leve. αποτελέσματα. · Spegnere la stampante e ritornare alle operazioni di stampa normali.
M MANUTENÇÃO (Com Todos os Rolos de Suporte)
Estrarre il rocchetto per il situata a destra. Fare avanzare il supporto Nota: le leve scattano quando · Όλοι οι εκτυπωτές γραμμωτού κώδικα MicroScan μπορούν να χρησιμοποιούν αναγνώριση μαύρων ράβδων, IMPORTANTE: dopo l'esecuzione dell'autodiagnosi, la stampante si trova in modalità dump esadecimale. Per
di stampa sotto il meccanismo di stampa ritornare alle condizioni di uso normali è necessario spegnere e riaccendere la stampante. Limpar a cabeça da impressora A, o rolo de condução B e os sensores de indexação C e D com um pano suave e sem
supporto di stampa. Caricare il raggiungono la posizione corretta. Una κενών ή διαγράμμισης. pelos, ligeiramente saturado com álcool isopropílico a 99%. Premir o botão FEED para limpar todos os lados do rolo.
supporto sul rocchetto, aperto. volta caricati il supporto di stampa e il T GERÄTETEST CUIDADO! Uma limpeza incorrecta da impressora causará danos permanentes e anulará a garantia da impressora.
mantenendo la guida nera alla Nota: il rocchetto per il supporto di stampa supporto, la spia Ready diventa verde.
destra del rotolo del supporto. deve essere a stretto contatto con la guida Der Gerätetest überprüft die allgemeine Einsatzbereitschaft des Druckers.
Σ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Με κάθε ρολό μέσου)
IMPORTANTE: al momento del nera premuta sul rotolo del supporto di WICHTIG! Der Drucker muss mit Papier bestückt, am Stromnetz angeschlossen und ausgeschaltet sein.
stampa. Καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης A, τον κινητήριο κύλινδρο B και τους αισθητήρες ευρετηρίασης C και D με μαλακό
passaggio sotto il meccanismo · Drücken und halten Sie die FEED-Taste. πανί που δεν αφήνει χνούδι, ελαφρώς βρεγμένο με 99% ισοπροπυλική αλκοόλη. Πατήστε το κουμπί FEED (Τροφοδοσία)
di stampa, la superficie · Schalten Sie den Drucker ein, während Sie die FEED-Taste drücken. Lassen Sie die FEED-Taste los, wenn der για να καθαρίσετε όλη την επιφάνεια του κυλίνδρου.
stampabile deve essere rivolta Ausdruck des Gerätetests beginnt.
verso l'alto. · Schalten Sie den Drucker aus und wieder ein, um ihn wieder in den Normalbetriebszustand zu versetzen. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν ο εκτυπωτής δεν καθαριστεί σωστά, θα προκληθεί μόνιμη βλάβη και θα ακυρωθεί η εγγύηση του
εκτυπωτή.
3 EINLEGEN VON PAPIER Setzen Sie die bestückte Spindel in den Senken Sie den Druckmechanismus ab WICHTIG! Nach Durchführen eines Gerätetests befindet sich der Drucker im Hexadezimal-Ausgabemodus und
Heben Sie die Spindel heraus. Drucker, wobei die schwarze Führung und drücken Sie fest an, damit die kann nicht normal ausdrucken, bis er aus- und wieder eingeschaltet wird.
Setzen Sie die Papierrolle so auf nach rechts weisen muss. Führen Sie das Verriegelungen einrasten.
Medium unter dem geöffneten T AUTOVERIFICACIÓN
die Spindel, dass die schwarze Hinweis: Bei korrektem Verschluss hören
Führung rechts von der Druckmechanismus durch. Sie das Klicken der Verriegelungen. Wenn La autoverificación comprueba el funcionamiento global.
Medienrolle liegt. Hinweis: Die Spindel muss fest sitzen, und das Papier und das Band geladen sind, ¡IMPORTANTE! Hay que cargar la impresora con material, conectarla a la alimentación de CA y encenderla.
WICHTIG! Die zu bedruckende die schwarze Führung muss dicht an der leuchtet die Bereitschaftsleuchte grün. · Presione y mantenga presionado el botón FEED (alimentar).
Seite muss nach oben weisen, Papierrolle anliegen. · Encienda la impresora mientras mantiene pulsado el botón FEED (alimentar). Suelte el botón FEED cuando
wenn das Medium unter dem comience la impresión de la autoverificación.
Druckmechanismus · Apague y vuelva a encender la impresora para volver al funcionamiento normal de impresión.
hindurchläuft. ¡IMPORTANTE! Después de realizar una autoverificación, la impresora está en un modo de volcado hexadecimal
3 CARGA DE LOS MEDIOS Coloque la bobina de material cargada en Baje el mecanismo de impresión y y no puede imprimir de forma normal hasta que no apague y vuelva a encender el equipo.
Saque la bobina del material. la impresora con la guía de color negro a presione hacia abajo con firmeza para
la derecha. Alimente la impresora con el que encajen las pestañas. T AUTO-TESTE
Cargue el material en la bobina, O auto-teste verifica a capacidade geral de funcionamento da impressora.
manteniendo la guía de medios material debajo del mecanismo abierto de Nota: Para saber si están bien cerradas
negra a la derecha del rollo de impresión. debe escucharse un clic. Una vez IMPORTANTE! A impressora deve encontrar-se carregada com suporte, ligada à corrente e desligada.
medios. Nota: La bobina de material debe quedar cargado el material y la cinta, el piloto · Premir e manter premido o botão FEED (alimentar).
¡IMPORTANTE! La superficie de bien sujeta con la guía de color negro "preparado" se pone de color verde. · Ligar a impressora (ON) enquanto se mantém premido o botão FEED. Soltar o botão FEED quando o auto-
creación de imágenes debe presionada firmemente contra el rollo de teste começar a ser impresso.
mirar hacia arriba a medida que material. · Desligar a impressora e voltar a ligá-la para regressar ao normal funcionamento de impressão.
pasa por debajo del mecanismo IMPORTANTE! Depois de realizar um auto-teste, a impressora encontra-se no modo de impressão hexadecimal
de impresión. e não conseguirá imprimir normalmente até ter sido desligada e voltada a ligar.
3 CARREGAR SUPORTES Colocar na impressora o carreto de Baixar o mecanismo de impressão e Ε ΑΥΤΟΕΛΕΓΧΟΣ
Levantar o carreto de suporte. suporte já carregado com a guia preta fazer pressão para baixo de forma a
para a direita. Inserir os suportes sob o prender os engates. Ο αυτοέλεγχος εξετάζει τη συνολική λειτουργικότητα του εκτυπωτή.
Carregar suporte para o carreto,
mantendo a guia preta de mecanismo de impressão aberto. Nota: Os engates fazem um clique ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Θα πρέπει να έχετε τοποθετήσει το μέσο στον εκτυπωτή, να τον έχετε συνδέσει σε παροχή
suporte à direita do rolo de Nota: O carreto de suporte deve ficar bem quando estiverem fechados ρεύματος ΑΓ και να είναι εκτός λειτουργίας.
suporte. encaixado com a guia preta bem correctamente. Com o suporte e a fita · Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί FEED (Τροφοδοσία).
IMPORTANTE! A superfície de encostada ao rolo de suporte. carregadas, a luz Ready (Pronta) fica · Ανάψτε τον εκτυπωτή (θέση ON) κρατώντας πατημένο το κουμπί FEED (Τροφοδοσία). Αφήστε το κουμπί
tratamento de imagem deve verde. FEED (Τροφοδοσία) όταν ξεκινήσει η εκτύπωση του αυτοελέγχου.
estar virada para cima quando · Σβήστε και ανάψτε ξανά τον εκτυπωτή για να επιστρέψει στην κανονική λειτουργία εκτύπωσης.
passa sob o mecanismo de ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μετά την πραγματοποίηση ενός αυτοελέγχου, ο εκτυπωτής είναι σε κατάσταση δεκαεξαδικής
impressão. απεικόνισης δεδομένων και δεν μπορεί να εκτυπώσει κανονικά εάν δεν τον θέσετε εκτός λειτουργίας και τον
3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΣΟΥ Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο άξονα Κατεβάστε το μηχανισμό εκτύπωσης και ανάψετε ξανά.
Ανασηκώστε και βγάλτε τον με το μέσο στον εκτυπωτή με τον μαύρο πιέστε σταθερά για να ασφαλίσουν οι
περιστρεφόμενο άξονα του οδηγό στα δεξιά. Τροφοδοτήστε το μέσο λαβές.
μέσου. Τοποθετήστε το μέσο κάτω από τον ανοικτό μηχανισμό Σημείωση: Όταν οι λαβές ασφάλισης
εκτύπωσης στον εκτύπωσης. έχουν κλείσει σωστά, ακούγεται
περιστρεφόμενο άξονα με τον Σημείωση: Ο περιστρεφόμενος άξονας χαρακτηριστικό κλικ. Αφού
μαύρο οδηγό μέσου στα δεξιά μέσου θα πρέπει να εφαρμόζει σταθερά τοποθετήσετε το μέσο εκτύπωσης και
του ρολού μέσου. με τον μαύρο οδηγό στερεωμένο στο τη μελανοταινία, η λυχνία Ready
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η επιφάνεια ρολό μέσου. (Ετοιμότητα) γίνεται πράσινη.
απεικόνισης πρέπει να είναι
στραμμένη προς τα πάνω
καθώς περνάει κάτω από το
μηχανισμό εκτύπωσης.
3 4 5 6