Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
1
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
Índice
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
2
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
Ilustraciones Tablas
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
3
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
1 Introducción 3 Configuración del PSK2 con
PumpScanner
Le agradecemos la compra de su sistema de PumpScanner para Android® es una herramienta Configuración del PSk2: El PSk2 simplifica su proceso
bombeo LORENTZ. importante para la correcta configuración del con- de instalación mediante el uso de nuestra aplicación de An-
trolador PSk2. Para obtener el máximo rendimiento droid® PumpScanner para programar los parámetros del
Antes de comenzar: Todos los sistemas de bombeo y no invalidar la garantía, es necesario configurar controlador. La programación es muy sencilla y únicamente
están equipados con una placa de identificación, que la bomba y los accesorios obligatorios, p. ej. el precisa seleccionar el controlador y la bomba correspon-
contiene los datos relevantes. Compruebe los números SunSwitch. dientes y configurar los parámetros según el informe de
de modelo de todos los componentes del sistema para COMPASS. El PSk2 incorpora el PS DataModule que alma-
verificar que son los elementos de su pedido y verifique El controlador PSK2 pertenece a una nueva generación cena los datos de ejecución y permite la programación de
que el embalaje esté intacto y completo. de controladores de bombas solares PSk sumergibles y de funciones adicionales. Mediante el uso de PumpScanner es
superficie de LORENTZ. Utiliza una conexión inalámbrica posible examinar el rendimiento en tiempo real e histórico
Coteje las especificaciones de la bomba para asegurarse de Bluetooth® para conectarse a un smartphone o tableta de la bomba.
que el sistema es adecuado para el uso previsto. con sistema operativo Android® que ejecute el software
PumpScanner de LORENTZ. PumpScanner: Tendrá que instalar PumpScanner en
¡Por favor rellene el INFORME DEL SISTEMA! un dispositivo Android® (smartphone o tableta). No es
Esta información será esencial si se produce algún PumpScanner se encuentra disponible en el sitio web de necesario disponer de una tarjeta SIM o de un contrato
problema. El informe del sistema se puede encontrar la extranet de nuestros socios "partnerNET". El software con una operadora de telefonía ya que la comunicación
al final de este manual. PumpScanner facilita la configuración rápida y sencilla. se realiza a través de Bluetooth®. Usted puede obtener
y descargar una licencia de PumpScanner aquí:
Todos los controladores PSk2 se entregan con idénticos
2 Declaración de conformidad valores predeterminados y corresponde al instalador http://www.lorentz.de/pumpscannerapp
configurarlos con PumpScanner.
Nosotros, BERNT LORENTZ GMBH & Co. KG Alemania, o use el siguiente código QR:
declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, la umpScanner tiene las últimas
P
conformidad de los productos versiones de firmware del sistema
de bomba, así como nuevas
Serie PSK2 C-SJ características. Le recomendamos
actualizar PumpScanner antes de
a los que alude esta declaración con las Directivas del la instalación de un sistema para
Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones asegurarse de que tiene la última
de los Estados miembros sobre: versión.
Máquinas (2006/42/CE) En la instalación de sistemas PSk2 se debe seguir Lea el manual de PumpScanner, en el cual se explica la
Compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) un proceso lógico, a saber: forma de vincular el controlador a su dispositivo Android.
Material eléctrico destinado a utilizarse con
determinados límites de tensión (2006/95/CE) 1. Asegúrese de que la última versión de PumpScanner Registro del DataModule: Para configurar una bomba
esté instalada en su dispositivo Android. con PumpScanner se requiere acceder al DataModule. Para
2. Asegúrese de haber registrado su sistema PSk2 en obtener acceso es necesario registrar el sistema de bomba
Henstedt-Ulzburg, Alemania los “Sitios web” de partnerNET y de haber actualiza- con DataModule en los “Sitios web” de partnerNET de LO-
1 de enero de 2013 do su “Lista de licencias” en PumpScanner. RENTZ. Una vez finalizado el registro en los “Sites”, deberá
3. Complete la instalación física de acuerdo con las actualizar la “Lista de licencias” en la configuración de
indicaciones del manual del PSk2. PumpScanner. Acceda a partnerNET para obtener informa-
4. Conecte la alimentación pero no arranque la ción detallada. Puede registrar su sistema de bomba aquí::
bomba (el interruptor basculante del controlador
se encuentra en la posición "OFF"). http://www.lorentz.de/sites
Bernt Lorentz, Director Ejecutivo 5. Conéctese al controlador de la bomba mediante
PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual
de PumpScanner.
6. Verifique la versión de firmware del controlador
según las indicaciones del manual de PumpScanner
y actualícelo si PumpScanner se lo solicita.
7. Configure el controlador de la bomba mediante
PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual
del PSk2 y de PumpScanner.
8. Encienda el controlador.
9. Opcional: Instale el PS Communicator siguiendo las
indicaciones del manual del dispositivo.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
4
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
4 Recepción, almacenamiento 5 Condiciones de funcionamiento
y manipulación
Unidad de bombeo
2 Llave de la puerta delantera 1 unidad (motor + extremo 0 °C a +30 °C +32 °F a +86 °F
de la bomba)
Temperatura del
3 Minienchufe para los accesorios 3 piezas 0 °C a +30 °C +32 °F a +86 °F
fluido
Las bombas LORENTZ se suministran de fábrica en embala- Altitud: El sistema de bomba no debe instalarse en
jes adecuados en los que deben permanecer hasta que se altitudes superiores a +3.000 m / +10.000 pies sobre
vayan a instalar en su ubicación final. Manipule la bomba el nivel medio del mar (otras altitudes bajo petición).
con cuidado y evite impactos y choques innecesarios.
Líquido: Las bombas sumergibles PSk2 pueden ser utiliza-
DVERTENCIA: No intente utilizar
A das para el suministro de agua potable, para ganadería y
el controlador para fines distintos para aplicaciones de riego que no contengan partículas só-
de los previstos para los sistemas lidas o de fibras largas más grandes que granos de arena,
de bombeo PSk LORENTZ. con un máximo de tamaño de grano de 2 mm. El máximo
No intente hacer funcionar el contenido de arena permitido es de 500 ppm; un mayor
motor sin el controlador. contenido de arena reducirá considerablemente la vida útil
de la bomba debido al desgaste. El máximo contenido de
Se debe evitar el almacenamiento intermedio prolon- sal es de 300 – 500 ppm a máx. 30 °C / 85 °F. Los defectos
gado en un entorno con humedad alta y temperaturas debidos al bombeo de otros líquidos no están cubiertos por
fluctuantes. La condensación de la humedad puede dañar la garantía.
las piezas metálicas. El incumplimiento invalidará cualquier
garantía. Se recomienda almacenar las piezas en un lugar
cerrado y seco.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
5
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
6 Instrucciones de seguridad y advertencias generales
¡LEA Y SIGA
proveedor que proporcione dicha formación. Además, el equipo deberán realizarse cuando no esté operativo y,
operador/usuario deberá asegurarse de que el personal preferentemente, cuando esté aislado eléctricamente.
TODAS LAS comprende totalmente el contenido del manual. La secuencia de apagado del equipo se describe en el
manual y debe seguirse rigurosamente. Las bombas o
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
6
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
7 Descripción del producto
Los sistemas de bomba solar sumergible LORENTZ PSk2 Las bombas de la serie PSK2-C-SJ de LORENTZ tienen las Definición del modelo para las bombas
son sistemas verticales multietapa diseñados para sumi- siguientes características: de la C-SJ8-44 a la C-SJ75-4
nistrar de forma eficiente los mayores volúmenes de agua
a través de una amplia gama de elevaciones. Las bombas Fabricadas en Alemania, empleando materiales C - SJ 12 - 9
sumergibles PSk2-C-SJ se utilizan habitualmente en anticorrosivos de gran calidad.
proyectos de irrigación y en aplicaciones de agua potable Carcasa resistente a la corrosión, compatible con
para áreas extensas, donde satisfacen con fiabilidad los la norma IP54 / NEMA 3A. número de turbinas
requisitos más exigentes, de forma económica, sin polución Control de velocidad del motor de 0 – 60 Hz.
caudal nominal (m³/h)
y sin conexión a la red o a un generador de gasóleo. Amplia gama de entradas que afectan al
comportamiento de la bomba.
sumergible
El sistema está compuesto por un generador fotovoltaico Supervisión y gestión integrada incluyendo el registro
(FV), una bomba y un controlador solar de la bomba. local de los datos de rendimiento durante 5 años, centrífuga
Partiendo de una filosofía de diseño que considera más acceso a dispositivos inteligentes mediante la apli
eficiente almacenar agua que electricidad, no existe en el cación PumpScanner para Android™ e integración
sistema ningún dispositivo de almacenamiento de energía, en el servicio de gestión remota pumpMANAGER para las bombas CS-SJ120-2-1
como puede ser una batería de almacenamiento. de LORENTZ.
C - JS 120 - 2 - 1
Incorpora medidor de irradiación y control de la bomba
El generador FV, un conjunto de módulos FV conectados en basados en la alimentación disponible.
serie y en paralelo, absorbe la radiación solar y la convierte Integración con la red SmartPSU de LORENTZ para número de turbinas
pequeñas
en energía eléctrica, suministrando energía a todo el la conexión del generador / sistema y para unificar
sistema. El controlador de la bomba controla y ajusta el la potencia. número de turbinas
funcionamiento del sistema y convierte la corriente con-
tinua producida por el generador FV en corriente alterna caudal nominal (m³/h)
para accionar la bomba, y ajusta la frecuencia de salida en
sumergible
tiempo real de acuerdo a la variación de intensidad de la
luz solar para realizar el seguimiento del punto de máxima
centrífuga
potencia (MPPT).
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
7
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
7 4 Datos técnicos del controlador
Modelo Potencia de entrada Motor de la bomba: Motor de la bomba: Voltaje CC de Voltaje Corriente Frecuencia
de energía solar potencia nominal voltaje nominal entrada máximo MPP de salida de salida
sensor de presión
contador de agua
protector de sobretensiones
cuerda de seguridad
varilla
bomba sumergible
de conexión
disyuntor automático trifásico a tierra
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
8
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8 Instalación del controlador
El sistema de bomba debe estar equipado con un interrup- Se recomiendan el uso de conductos eléctricos. El controlador debe estar protegido contra el agua, la
tor de desconexión CC del tamaño adecuado. El interruptor Recomendamos el uso de un conducto eléctrico (tubo) para humedad y los animales. Coloque el controlador en un
se debe instalar entre el generador solar y el controlador. proteger el cableado exterior de las condiciones meteoro- lugar seco y suficientemente ventilado.
Debe cumplir los siguientes requisitos: lógicas, de las personas y de los animales. Si no utiliza un
conducto, utilice un cable para exteriores de alta calidad y Coloque el controlador solar cerca de los paneles solares,
Mínimo 850 V CC resistencia. Coloque pasacables sellados con descarga de no de la bomba. Esto reducirá el riesgo de daños por
Corriente nominal continua de acuerdo a la corriente tracción en el punto donde los cables entran en la caja de relámpagos. Explicación: el circuito de entrada del con-
máxima del controlador de la bomba o superior. conexiones. trolador es más sensible a las subidas de tensión que el
El interruptor debe estar clasificado para la de salida. Es más seguro reducir al mínimo la longitud del
corriente CC, NO para CA. ¡ ADVERTENCIA: No desmonte el cableado de entrada.
controlador mientras aún está
Un interruptor de desconexión FV, que cumple todos los conectado a la fuente de alimentación! Los dispositivos electrónicos son más fiables cuando están
requisitos mencionados, se puede adquirir en LORENTZ. ¡Antes de cualquier instalación, protegidos del calor. Monte el controlador en un lugar que
mantenimiento o inspección espere esté a la sombra del sol de mediodía. Una ubicación ideal
NOTA: El uso de un interruptor de al menos CINCO MINUTOS tras la es directamente bajo el panel solar, en el lado norte de la
desconexión del tamaño adecuado desconexión del suministro de estructura de montaje. Si no hay ninguna sombra disponi-
es una importante medida de energía del controlador! ble, recorte una plancha de metal y atorníllela tras la parte
seguridad y es obligatorio para superior del controlador. Dóblela sobre el controlador para
la instalación profesional de un Al deshacerse del controlador, debe considerarlo como un proporcionarle sombra. Esto es especialmente importante
sistema de bomba solar. residuo industrial. Es posible que algunos componentes en ubicaciones extremadamente calurosas. El calor extremo
produzcan gases tóxicos y nocivos. puede desencadenar una función térmica en el controlador
que le hace reducir el consumo de energía o apagarse.
D2
W1 D1 W2 d
H1
H2
H3
W1 W2 H1 H2 H3 D1 D2
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
9
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.3 Requisitos de montaje, espacio y ventilación
El controlador PSk2 se debe montar sobre una pared sólida RECAUCIÓN: Para asegurar una
P PRECAUCIÓN: El disipador de calor se
o sobre una placa posterior. Asegúrese de que la placa refrigeración eficaz, el controlador calienta durante el funcionamiento.
posterior puede soportar el peso del controlador. El usuario debe instalarse en posición vertical, No lo toque hasta que se haya enfriado
es responsable de realizar el montaje de forma correcta dejando un espacio mínimo de para evitar el riesgo de quemaduras.
y segura. 20 cm / 9" por encima y por debajo
de la carcasa. PRECAUCIÓN: No permita que las
En primer lugar, marque todos los agujeros de los taladros. virutas de perforación caigan en las
Consulte “Tabla 4: Dimensiones del controlador para El controlador se debe montar directamente en la pared o aletas o en el ventilador del controla-
la instalación” en la página 9 y use los valores W2, ir equipado con una placa posterior. El montaje incorrecto dor durante la instalación.
H3 y d. Coloque todos los tornillos, deje un espacio de hará que el controlador no se enfríe eficientemente, lo que
unos 10 mm / 0,4" entre la cabeza del tornillo y la pared. puede averiar el controlador y reducir el rendimiento.
Cuelgue el controlador en la pared. Por último, apriete
todos los tornillos.
200 mm / 8”
150 mm / 6” 150 mm / 6”
350 mm / 1’2”
200 mm / 8”
salida de aire
salida de aire caliente salida de aire caliente
caliente reducida
corriente de
cubierta aire se filtra
posterior hacia atrás y
lateralmente
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
10
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.4 Cableado
ADVERTENCIA: No modifique la
conexión mientras el sistema esté
conectado a la fuente de alimentación
para evitar electrocución.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
11
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.4.1 Tipo de terminales PS7k2 – PS25k2 8.4.2 Tipo de terminales PS40k2
El sistema de terminales utilizado en los controladores En los controladores PS40k2 se utilizan terminales de tor-
PSk2 es suministrado por Weidmüller. Estos terminales nillo Weidmüller para cables hasta 35 mm² para conectar
utilizan tecnología de conexión directa, lo que permite una la conexión de la energía FV (POWER IN+, POWER IN-), el
rápida terminación del cableado del sistema y ofrece una cableado del motor de la bomba (Bomba L1, Bomba L2,
mayor fiabilidad puesto que se minimizan los problemas Bomba L3) y las conexiones de tierra de protección. Las
derivados de una conexión floja o demasiado apretada, entradas de los cables están en el lado del terminal.
habituales en conexiones con terminales de tornillo. Se
usa un resorte de acero inoxidable para conectar de forma Para instalar los cables empuje el cable pelado en el
segura el cable a la guía de corriente. terminal y utilice un destornillador para apretar los tornillos.
Las entradas de los cables se encuentran en la parte Todos los otros terminales utilizan tecnología de conexión
superior del terminal (ya sea vertical o a 45°). Esto tiene la directa. Véase “8.4.1 Tipo de terminales PS7k2 – PS25k2”
ventaja de que se aprecia más fácilmente dónde se insertan para las instrucciones de cableado.
los cables y, así, se reducen los errores en el cableado.
Figura 7: Terminales Weidmüller de uno y dos niveles Figura 8: Brida de fijación de los cables
1 2
3 4
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
12
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.4.3 Descripción de los terminales
ADVERTENCIA:
No aplique una medidor de corto
circuito o de amperios entre los
terminales + y - de la entrada de
alimentación, POWER IN, cuando el
controlador esté conectado. Un
cortocircuito en este punto producirá
una fuerte descarga eléctrica que
podría provocar quemaduras, lesiones
o incluso la muerte.
v131113
1 3 5 7 9
GND + – 2 4 6 8 10
L1 L2 L3 GND
5 conéctelo a Signal (señal) Impulso de entrada: interruptor de láminas; 26 AWG – 12 AWG
Medidor de 0,5-2,5 mm2
intervalo máx. de ajuste de 1 kHz: ajustable
caudal
6 conéctelo a COM mediante la aplicación PumpScanner.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
13
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.4.4 Entradas de cables y receptáculos externos
Existen pasacables y enchufes en la parte inferior del Figura 10: Vista inferior del controlador PSk2: entradas de cables y conectores externos
controlador. Los receptáculos de las conexiones del enchufe
están precableadas y montadas en la carcasa del controla-
dor. Se incluyen tres clavijas en la entrega. Las clavijas se
utilizan para conectar los accesorios de la bomba: sensor
de nivel de agua, interruptor remoto de flotador
y panel solar del SunSwitch. Los accesorios que usan pasacables: B1–B6
los pasacables B1-B6 deben estar bien fijados a ellos para
protegerlos contra tirones y para un buen sellado.
minienchufe: B7–B9
Tabla 6: Descripción del minienchufe Figura 11: Minienchufe para los accesorios de la bomba
conexión a NC
Interruptor remoto normalmente cerrado (NC) es
B7
del flotador derivado a COM
conexión a COM
conexión a NC
Sensor de nivel normalmente cerrado (NC) es
B8
de agua derivado a COM
conexión a COM
14
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.4.5 Panel solar para SunSwitch
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
15
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.5 Conexión a tierra
8.5.1 Por qué conectar a tierra 8.5.2 Cómo realizar la conexión a tierra
Antes de empezar a trabajar en el sistema eléctrico asegú- La conexión a tierra de protección del controlador debe PRECAUCIÓN: El cableado tiene que ser
rese de que todos los componentes están desconectados estar conectada al terminal GND de la izquierda. El terminal realizado por personal cualificado.
de la fuente de alimentación. No encienda el sistema hasta GND de la derecha, que se encuentra junto a las fases del Asegúrese de que el cable de conexión
tanto no haya terminado todo el trabajo. motor (L1, L2, L3), corresponde a la conexión a tierra para a tierra tiene una conexión fiable al
protección del motor. punto de origen de tierra.
La conexión a tierra es obligatoria para proteger a los
usuarios de descargas eléctricas potencialmente mortales. 8.5.3 Origen de la conexión a tierra insuficiente PRECAUCIÓN: El cable de tierra debe
También protege contra cargas eléctricas o cortocircuitos ser suficiente para llevar la máxima
dentro del dispositivo. Esto se logra mediante sujeciones, Cuando el punto de origen de la conexión a tierra no es corriente de fuga eléctrica.
tornillos u otros medios mecánicos que proporcionen una adecuado, puede usar una varilla de conexión a tierra. La
vía eficaz a tierra para garantizar un funcionamiento seguro varilla de conexión a tierra debe estar ubicada a una distan-
en todo momento. cia de 4–5 m (13–16 pies) del controlador. El cable no debe
llevar cargas mecánicas. La varilla debe estar completa-
La conexión a tierra también es importante para proteger mente enterrada en el suelo (a 0,5 m / 1,5 pies por debajo
al sistema contra rayos. En general, está indicada contra del nivel del suelo). Debe consultar las normas y requisitos
rayos indirectos y potenciales eléctricos inducidos durante el locales. El cable de conexión a tierra debe ser de cobre con
funcionamiento del sistema de bomba. una sección transversal de al menos 16 mm² (AWG 6).
Figura 12: Conexión a tierra de protección Figura 14: Montaje del cable de conexión a tierra en la carcasa del controlador
arandela
cable
tornillo de conexión a tierra
arandela dentada
en la carcasa del controlador
arandela
tuerca
v131113
1 3 5 7 9
GND + – 2 4 6 8 10
L1 L2 L3 GND
conexión a tierra de
protección para el motor
Figura 13: Conexión a tierra del controlador Figura 15: Montaje del cable en la varilla de conexión a tierra
varilla de
conexión
PS15k2
a tierra tuerca
arandela
PumpController
arandela dentada
cable
arandela del cable
tornillo
cable de
conexión
a tierra
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
16
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
8.5.4 Funcionamiento con una unidad de fuente de
alimentación (SmartPSU)
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
17
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9 Instalación de la bomba
Los sistemas de bomba LORENTZ ofrecen un excelente El motor sumergible se envía lleno de agua de fábrica,
rendimiento. Es importante mantener este rendimiento pero deberá comprobarse el nivel de llenado antes de la
en todo el sistema. Una de las principales causas del bajo instalación.
rendimiento se debe a las pérdidas de presión de la tube-
ría por fricción. Asegúrese de tener en cuenta las pérdidas El motor debe llenarse en posición vertical (con el acopla-
de carga al dimensionar su sistema. miento hacia arriba, véase la figura a continuación:
“Figura 16: Orificio de llenado, purga y drenaje”).
RECAUCIÓN: Consulte COMPASS o
P
una tabla de dimensiones y presiones Para llenar el motor con agua, retire los tornillos de rellena-
de tuberías para determinar los do y de ventilación. Vierta agua potable limpia en el motor
diámetros correctos. Sobredimensione hasta que el agua fluya de forma continua sin burbujas.
la tubería a fin de reducir la pérdida
de presión. NOTA: No llene el motor con un dispositivo que
tenga mucha presión, como por ejemplo un grifo o
Tubos de HDPE: Es posible el uso de tubos de plástico manguera ya que esto hará que se formen burbujas
correctamente especificados. no deseadas. Esto puede provocar la formación de
burbujas no deseadas.
Contacte con el fabricante si no está seguro acerca de la
resistencia de sus tuberías. Para llenar el motor, abra los tornillos de llenado, ventila-
ción y drenaje para permitir que el agua salga del orificio
PRECAUCIÓN: Al utilizar tubos de de drenaje. Llene el motor con agua potable limpia como
plástico debe utilizar una cuerda se indicó anteriormente.
de seguridad.
orificio de orificio de
purga llenado
orificio de
drenaje
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
18
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.3 Medición de la resistencia
Le recomendamos que verifique la resistencia de la bobina Resistencia del bobinado Resistencia del aislamiento
y del aislamiento antes de conectar la bomba al controla-
dor. En una bomba sumergible, estas mediciones se deben 1. Coloque el selector del polímetro en la opción de Utilizar un megaóhmetro a 500 –1.000 V.
hacer ANTES de introducir la bomba en el pozo. "medición de resistencias" y seleccione la menor
escala de medición. Mida cada una de las fases respecto a tierra. Conecte una
¡ ADVERTENCIA: Antes de iniciar punta de prueba a la fase y haga contacto en el tubo con
cualquier trabajo en el sistema de la 2. Todos los motores PSk2 son trifásicos. Mida la resis- la otra punta o, si se utilizan tubos de plástico, con el cable
bomba, compruebe que el suministro tencia entre fases: L1-L2, L2-L3, L3-L1. Asegúrese de de tierra.
de energía eléctrica se ha apagado y que hay buen contacto entre las puntas y el cable.
que no se puede encender accidental- Si la resistencia del aislamiento es inferior a 0,5 MΩ, se
mente! 3. La desviación entre las fases debe estar dentro del debe verificar el cable del motor en busca de una avería.
10 %. Si la desviación es demasiado alta, la razón
Para medir la resistencia de la bobina y del aislamiento, más probable es que un cable sumergible esté daña-
desconecte todos los cables del motor en el controlador. do o que haya un empalme defectuoso del cable.
Es necesario utilizar un polímetro de buena calidad para
medir la resistencia entre fases con una precisión de un 4. El valor absoluto depende de la resistencia del
decimal. ("0,1 Ohmio"). También es recomendable incluir bobinado del motor y del cable. La resistencia del
la resistencia de las puntas del polímetro al medir valores cable sumergible depende de su longitud y tamaño.
muy bajos: Para cable de cobre, se pueden utilizar los valores de
la siguiente tabla, “Tabla 7: Resistencia del cable del
Conecte entre sí las puntas del polímetro, y anote motor”, de forma aproximada.
el valor.
¡Siempre reste el valor resultante de las mediciones de Ejemplo:
resistencia del motor!
Motor:
EJE DE ACCIONAMIENTO CA SUB 6" 7,5 kW 1,8 Ω
Cable del motor:
150 m y 6 mm2 0,25 Ω / 100 m
= 1,8 Ω + 2 × 150 m × 0,25 Ω / 100 m
= 1,8 Ω + 2 × 0,375 Ω
= 1,8 Ω + 0,75 Ω
= 2,55 Ω
= 2,6 Ω
Cable Resistencia
[Ω / 100 m]
4 mm2 / AWG 11 0,40
6 mm2 / AWG 9 0,25
10 mm2 / AWG 7 0,17
16 mm2 / AWG 5 0,10
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
19
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.4 Montaje
Para bajar las bombas al pozo se necesita una grúa o mon- ADVERTENCIA: Nunca permanezca Atornille la primera pieza del tubo a la bomba e instale
tacargas. También se necesitan dos abrazaderas y cuerdas debajo de cargas suspendidas. una segunda abrazadera en el tubo, véase la figura a
para elevar los componentes. continuación: “Figura 19: Profundidad de la instalación
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no del primer tramo del tubo”.
Todas las piezas tienen que ser lo suficientemente fuertes doblar la bomba, tenga especial
para soportar el peso de la bomba, del motor, del cable del cuidado con las bombas con un mayor PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor y del sistema de tuberías. número de etapas. Compruebe que la cable del motor está por fuera de
bomba no pisa el cable del motor, que las abrazaderas, de lo contrario
También es útil bajar una bomba falsa al pozo antes de ba- el cable no queda atascado o dañado dañará el cable.
jar la bomba para garantizar que el orificio está totalmente por salientes puntiagudos o que el
libre y que la bomba se puede deslizar dentro del agujero cable no sufre tirones bruscos en el Nota: Conecte la abrazadera directa-
sin colisiones. punto de entrada al motor. mente debajo de la brida para dejar
algo de espacio para el montaje de
PRECAUCIÓN: Revise la etiqueta del Para conectar el cabezal de la bomba y el motor tiene que los tornillos.
motor, por si fuese necesario compro- colocar el motor con las abrazaderas dentro del pozo, véase
bar el nivel de líquido, añadir más la figura a continuación: “Figura 17: Motor en el pozo”. Si se utilizan uniones roscadas en lugar de bridas, éstas
liquido o rellenarlo completamente. deben encajar bien a fin de evitar que se aflojen cuando se
Asegúrese de que las abrazaderas tienen un apoyo las somete a la reacción de torsión causada por la puesta
suficiente sobre una estructura estable, por ejemplo, el en marcha y parada de la bomba.
revestimiento del pozo. Si la estructura no es lo suficiente-
mente fuerte como para soportar el peso, se debe construir La longitud de la rosca de la primera sección de la tubería
una estructura de apoyo adecuada para el proceso de de subida que se atornilla a la bomba no debe ser mayor
instalación. que la de las roscas de la tubería, véase la figura a
continuación: “Figura 19: Profundidad de la instalación
del primer tramo del tubo”.
Figura 17: Motor en el pozo Figura 18: Montaje previo de la bomba Figura 19: Profundidad de la instalación del primer tramo
del tubo
correcto
incorrecto
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
20
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
¡PRECAUCIÓN: Al colocar el tubo en la
bomba, sujete la bomba solamente por
la cámara superior!
correcto incorrecto
M8 18 13
M12 70 52
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
21
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
Una vez ensamblados el cabezal de la bomba y el motor, Ahora ya puede montar la siguiente sección de tubo Después de conectar los dos tubos levante todo el conjunto
levante un la bomba y retire la abrazadera inferior en sujetado sobre la brida/conector de la anterior. Utilice sólo del sistema de bombeo de nuevo para quitar la abrazadera
el motor. Luego, baje la bomba con cuidado dentro del los tornillos adecuados y material de sellado. inferior situada sobre el cabezal de la bomba. Este proce-
pozo hasta que la abrazadera del tubo superior descanse dimiento se debe ejecutar para cada una de las piezas de
adecuadamente sobre la estructura de apoyo. Evite que la tubo, hasta que la bomba haya llegado a la profundidad de
bomba golpee las paredes del pozo, ya que podría causar instalación deseada.
daños.
ADVERTENCIA: Si la bomba no se
¡ADVERTENCIA: Tome siempre las levanta antes de retirar la abrazadera,
medidas de seguridad adecuadas la bomba se hundirá. Esto podría
(como una cuerda de seguridad fuerte), causar graves lesiones al trabajador y
con el fin de evitar que la bomba se daños a la bomba.
caiga en el pozo durante la instalación!
Figura 22: Desmontar la abrazadera inferior Figura 23: Conectar el siguiente tramo de tubo Figura 24: Desmontar la abrazadera inferior
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
22
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
Durante el proceso de descenso de la bomba en el pozo,
el cable del motor debe estar fijado al tubo adecuada- Nota: Lea atentamente la sección
mente, ver la “Figura 25: Fijación del cable del motor en “9.5 Profundidad de la instalación” en
una juntura (arriba) y en un tubo estrecho (derecha)” a la página 25
continuación. ¡Cuando se emplea un tubo de plástico, se
debe tener en cuenta el estiramiento longitudinal del tubo
que soporta la carga, dejando una separación suficiente
entre el tubo y el cable! El cable se debería fijar con cinta
resistente al agua. Una buena técnica de instalación consis-
te en hacer un bucle con el cable del motor cerca de la
bomba y repetirlo cada 40 m / 130 pies a lo largo del tubo
de subida. Esto evitará que se ejerzan fuerzas de tensión
sobre el cable del motor.
Figura 25: Fijación del cable del motor en una juntura Figura 26: Conectar el siguiente tramo de tubo
(arriba) y en un tubo estrecho (derecha)
cinta
50
77
50
3 m
50
77
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
23
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.4.3 Tubos con rosca 9.4.4 Extracción 9.4.5 Empalme del cable
Si se utilizan tubos con rosca en lugar de brida la Si es necesario extraer el sistema de bombeo, el proceso Para conectar el cable del motor con un cable de extensión
instalación es básicamente igual. será el mismo que para la instalación, pero en sentido es necesario conectar los extremos del cable con un kit de
inverso. Cuando se retira la bomba, los tubos estarán empalme.
Las roscas se han de sellar con cáñamo o con cinta llenos de agua y serán más pesados.
de teflón. Es muy importante que las uniones de los cables estén
Compruebe que las roscas no pueden aflojarse con ota: Cuando se saca el sistema de
N completamente selladas, pues de lo contrario la humedad
el tiempo. bombeo del pozo las tuberías están puede provocar un cortocircuito, lo que ocasionará daños
llenas de agua. Esto crea un peso en el sistema de bombeo.
adicional.
Para obtener más información acerca de la conexión de las
En la tabla que figura a continuación se puede ver el peso terminaciones de los cables mediante un kit de empalme,
adicional del agua por cada metro de longitud del tubo. consulte el manual “submersible cable splicing” (empalme
de cables sumergibles) que se incluye en el paquete del kit
Tabla 9: Peso adicional por metro longitud de tubo de empalme.
Diámetro del
Peso adicional
tubo
2 2,0 14,5
3 4,6 33,3
4 8,2 59,3
5 12,7 91,9
6 18,4 133,1
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
24
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.5 Profundidad de la instalación 9.6 Características adicionales
Figura 27: Profundidad de la instalación Figura 28: Funcionamiento de una camisa inductora de flujo
L3
L4
Filtro
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
25
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.7 Protección contra el funcionamiento en seco
La sonda del pozo, véase “Figura 29: Sonda del pozo”, Utilizar un interruptor encapsulado en lugar de la 9.7.1 Sensor de detección de agua
contiene un flotador mecánico con un imán dentro. Cuando sonda del pozo si hay suficiente espacio para que
se sumerge la sonda, el flotador sube y el imán acciona funcione correctamente, por ejemplo, el interruptor de PRECAUCIÓN: En las bombas
un interruptor. El interruptor se cierra (hace contacto) para flotador de LORENTZ. sumergibles es necesario instalar
indicar la presencia de agua. Si el nivel del agua desciende una conexión puente entre los
por debajo de la sonda, el flotador cae y se abre el RECAUCIÓN: El funcionamiento
P terminales 1 y 2.
interruptor (se rompe el contacto): el controlador detiene la completamente en seco puede
bomba. Cuando el nivel de agua se recupera, el interruptor provocar daños en la bomba y Los terminales 1 y 2 dentro del control del PSk2 se utilizan
se cierra una vez más; el controlador retrasará el reinicio anular la garantía. El propósito para conectar el sensor de detección de agua LORENTZ,
15 minutos. Esto da tiempo a que el nivel de agua se recu- del sistema de sonda es detectar véase capítulo “8.4.3 Descripción de los terminales” en la
pere. Para forzar un reinicio rápido, apague el controlador, la pérdida de agua y apagar la página 13.
y a continuación, enciéndalo de nuevo. El interruptor está bomba antes de que pueda
sellado de modo que los contactos nunca toquen el agua. funcionar en seco. Este sensor SOLO se instala con bombas de superficie. Para
el funcionamiento con bombas sumergibles los terminales
Fijación: La sonda está equipada con dos retenedores de PRECAUCIÓN: La sonda de nivel 1 y 2 deben estar conectados mediante una conexión
cable. Cuando la bomba que se ha de instalar en posición de agua debe estar colocada en puente. Si el puente no está conectado, el controlador indi-
vertical, sujétela al tubo por encima de la salida de la bom- posición vertical, a menos de 10°. cará “Source Low” (fuente baja) y la bomba no funcionará.
ba, como se muestra a continuación: “Figura 30: Fijación Si la bomba no se va a instalar en
de la sonda del pozo”. Empalme los dos cables de la sonda posición vertical se debe buscar una
mediante los componentes del kit de empalme que se alternativa para montar o colgar la
incluyen con la sonda. El procedimiento de montaje es el sonda, de modo que quede más alto
mismo que el empalme de la bomba principal. que la bomba, y en posición vertical.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
26
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.8 Instalación del contador de agua 9.9 Control automático de desconexión por
tanque lleno
Para obtener información acerca de la instalación del Es recomendable utilizar un interruptor de flotador u otro Puesta a tierra del cable blindado del interruptor
contador de agua consulte el manual del fabricante. dispositivo para evitar desbordamientos del tanque. El de flotador: Si utiliza un cable blindado, conecte el
Preste atención a la posición de instalación, dirección interruptor detiene la bomba cuando el tanque se llena y blindaje a tierra SOLO EN EL CONTROLADOR.
del caudal y el tramo estabilizador. vuelve a ponerla en marcha cuando se reduce el nivel. Así NO conecte a tierra el blindaje en el interruptor de flotador.
se mantiene siempre un nivel básico de agua, se evitan De esta forma se reducen las sobretensiones inducidas por
Regla básica: para garantizar el caudal apropiado a través desbordamientos y se impide el desgaste innecesario de la descargas atmosféricas.
del contador de agua, se debe tener un tubo recto de bomba. Los controladores PSk permiten la conexión de un
10 diámetros nominales antes del contador y uno de cable de señal de pequeño diámetro a un interruptor de Funcionamiento del sistema del interruptor de
5 diámetros nominales después del contador. flotador remoto, incluso con el tanque situado a larga dis- flotador: Cuando el nivel del agua es alto, el interruptor
tancia. de flotador detiene la bomba. El indicador TANK FULL
(depósito lleno) del controlador se iluminará. Cuando
Requisitos del interruptor de flotador: el nivel del agua desciende, el interruptor de flotador le
enviará una señal al controlador. La luz del indicador se
(1) Debe utilizarse un interruptor, no electrodos apagará, y la bomba se pondrá en funcionamiento si hay
sumergibles. suficiente energía disponible.
(2) El sistema preferido requiere un interruptor de
flotador que ABRA el contacto cuando sube a un Cableado del controlador: El interruptor de flotador
determinado nivel y DETENGA la bomba. A esto se se debe conectar al controlador mediante un enchufe en
le denomina "normalmente cerrado" (N.C.). la ranura B7, véase el capítulo “8.4.4 Entradas de cables y
receptáculos externos” en la página 14.
Requisitos de cableado del interruptor de flotador:
Interruptor de control remoto manual: El circuito
(3) Se necesitan dos conductores. del interruptor de flotador se puede utilizar con un
(4) Sección mínima del cable 1 mm² [AWG 18]. interruptor manual para hacer funcionar o apagar la
Es apropiado para una longitud de 600 m [2000 pies]. bomba a distancia. Use cualquier interruptor de encendido/
(5) El cable debe ser apropiado para el entorno de apagado sencillo de un proveedor de material electrónico,
la bomba. eléctrico o de una tienda de hardware (solo circulan
(6) Si debe salvar una larga distancia, procede utilizar voltajes bajos y muy poca corriente).
un cable blindado de par trenzado a fin de minimizar
los posibles daños ocasionados por sobretensiones
inducidas por descargas atmosféricas.
Figura 31: Instalación del contador de agua Figura 32: Esquema del interruptor de flotador
abrazadera
de cable
hermética
D detención bomba
contrapeso nivel de
cable bombeo
10×D 5×D
arranque bomba
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
27
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
9.10 Compruebe que la dirección de rotación
es correcta
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
28
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
10 Funcionamiento del controlador
Indicador del nivel de la fuente de agua El nivel de la fuente de agua es bajo (bombas sumergibles).
luz roja
(bombas sumergibles) Aire en el tubo de aspiración (bombas superficiales).
Protección contra funcionamiento en seco
(bombas de superficie) luz apagada El nivel de la fuente de agua es normal.
Depósito lleno, irradiación solar por luz roja Depósito lleno, bomba parada.
debajo del umbral o parada de la bomba
por temporizador Irradiación solar por debajo del punto de activación.
luz roja intermitente
La bomba se detiene debido a ajustes del temporizador del PumpScanner.
LUCES INDICADORAS
SYSTEM (sistema - verde): El controlador está Si se produce una SOBRECARGA de la BOMBA, la TANK FULL (tanque lleno - rojo): La bomba está
conectado y la fuente de alimentación está presente. luz verde cambia a roja. apagada por acción del interruptor de flotador remoto
En condiciones de potencia baja, la luz puede (o el interruptor de presión o interruptor manual, el
mostrarse incluso si no hay suficiente energía para SOURCE LOW (fuente baja - rojo): La fuente de que esté conectado a los terminales de "interruptor
hacer funcionar la bomba. abastecimiento de agua ha descendido por debajo del de flotador remoto").
nivel de la sonda o el sensor de agua ha detectado TANK FULL (depósito lleno - luz roja
PUMP ON (bomba conectada - verde): El motor aire en el tubo de aspiración. Tras la recuperación del intermitente): La bomba se ha apagado porque
está en funcionamiento. La secuencia de parpadeo nivel del agua o una vez que el tubo de aspiración la irradiación solar está por debajo del punto de
indica la velocidad de la bomba. La velocidad de la está nuevamente lleno, la bomba se reiniciará pasados activación definido o se ha detenido debido a la
bomba (RPM) puede leerse mediante la secuencia de 15 minutos. configuración del temporizador establecida en la
parpadeo en el LED de bomba CONECTADA: aplicación PumpScanner. La bomba comenzará
Hz a funcionar cuando se cumplan las condiciones
establecidas.
1 parpadeo > 25
2 parpadeos > 30
LOCAL COMMUNICATION (comunicación local -
3 parpadeos > 35 azul): El controlador está conectado a la aplicación
4 parpadeos > 40 PumpScanner.
5 parpadeos > 45
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
29
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
10 2 Ajuste de los parámetros
Cada controlador PSk2 está equipado con un Compruebe que su dispositivo Android tiene instalada la ADVERTENCIA: Si la bomba gira sin
PS DataModule. última versión de PumpScanner. Asegúrese de registrar elevación de agua existe la posibilidad
el sistema de bomba en los “Sitios web” partnerNET y de que se produzca un daño en la
Cada instalación del PSk2 requiere efectuar una de actualizar posteriormente su “Lista de licencias” en bomba a causa de un sobrecalenta-
configuración general inicial del DataModule en el la configuración de PumpScanner. Consulte el manual de miento del agua
controlador PSk2. PumpScanner para obtener ayuda.
El valor límite para el SunSwitch se debe establecer en el
Para conectarse al DataModule con su dispositivo Android 1. Compruebe que la instalación física ha finalizado y perfil de la bomba mediante la aplicación PumpScanner.
es necesario que registre primero el sistema de bomba que todas las conexiones se han verificado y están
y que actualice a continuación su “Lista de licencias” en correctas. El umbral de parada se debe ajustar manualmente.
PumpScanner. 2. Conecte el cable de alimentación al controlador PSk2 Compruebe el nivel de irradiación necesario para
pero coloque el interruptor de encendido y apagado que la bomba empiece a suministrar agua. Ajuste el
El registro debe realizarse a través de internet en en la posición OFF. La bomba no debe funcionar en valor en PumpScanner dentro del perfil de la bomba
los “Sitios web” PartnerNET de LORENTZ este momento. (véase “Figura 33: Función del SunSwitch en el
3. Conéctese al controlador de la bomba mediante PumpScanner” en la página 30), y aproxímelo a la
PRECAUCIÓN: Compruebe siempre PumpScanner siguiendo las instrucciones del manual siguiente decena. Ejemplo: La irradiación real, cuando
que tiene una versión actualizada de PumpScanner. el sistema inicia el suministro de agua, es 247 W/m².
de PumpScanner instalada en el 4. Verifique la versión de Firmware del controlador Ajuste el panel izquierdo a 250 W/m².
dispositivo Asegúrese de que PSk2 según el manual del PumpScanner y actualícelo
el DataModule del PSk2 viene si el PumpScanner así lo solicita. Reinicio: Tras apagarse la bomba a causa de baja
equipado con la última versión 5. Haga clic en “Pump profile” (perfil de la bomba) en irradiación, se volverá a encender cuando la irradiación
de Firmware También es posible PumpScanner para acceder al ajuste de parámetros esté un 10 % por encima del valor de apagado.
verificarlo y actualizarlo usando del controlador PSK2. No olvide avanzar hasta la
PumpScanner parte inferior y seleccionar la opción SAVE the Medidor de caudal y sensor de presión: Introduzca
changes para guardar los cambios antes de salir aquí las características de cualquier contador de agua
Para obtener instrucciones detalladas sobre la del menú del perfil de la bomba. o sensor de presión que se conecte a la PSk2, según se
instalación y uso de PumpScanner en un dispositivo describe.
con sistema operativo Android, consulte el manual Unidad de controlador y bomba: Use el menú desple-
"PS DataModule y PumpScanner", disponible en gable para seleccionar la unidad de controlador y la bomba El resto de las opciones se explican en el manual de
LORENTZ PartnerNET correctos; véase la “Figura 33: Función del SunSwitch en el PumpScanner.
PumpScanner” a continuación.
NOTA: Se debe configurar correcta- Siempre haga clic en el botón SAVE (guardar) en la
mente la frecuencia máxima de Longitud y tamaño del cable: Introduzca aquí la longi- parte inferior del menú del perfil de la bomba para
funcionamiento con el fin de no tud y el tamaño del cable del motor instalado para permitir mantener los cambios.
sobrecargar el motor o el controla- que PumpScanner calcule las pérdidas correctas del cable
dor Consulte el informe de para el sistema de la bomba. La configuración del perfil de la bomba se ha realizado
dimensionamiento de COMPASS y la bomba se puede encender.
para determinar la frecuencia de SunSwitch: El SunSwitch se utiliza para detener la bomba
funcionamiento máxima Encontrará si la energía solar es insuficiente. En situaciones de luz
este valor en la tabla de datos solar débil, es posible que la bomba gire sin elevar agua
“system characteristic” (caracterís- hacia la salida.
ticas del sistema), bajo la columna
“Pump system” (sistema de bomba) Figura 33: Función del SunSwitch en el PumpScanner
en la fila “Frequency” (frecuencia)
Use el valor de la columna de la
derecha titulada "Max /STC"
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
30
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
11 Resolución de problemas
Lea atentamente este apartado antes de solicitar ayuda. SOBRECARGA DE LA BOMBA (la luz PUMP ON
Si solicita ayuda, indique el modelo y el número de serie. [bomba encendida] está en rojo en lugar de estar
en verde): El sistema se ha apagado debido a una
Si la bomba no funciona: La mayoría de problemas sobrecarga. Esto puede suceder si el motor o la bomba
están causados por una conexión incorrecta (en una ins- están bloqueados o si les resulta muy difícil girar, creando
talación nueva) o una conexión defectuosa, especialmente una corriente excesiva (difícil de girar). La causa puede
cuando un cable no está apretado correctamente y se sale ser una alta concentración de sólidos en la bomba, una
de un terminal. La luz de sistema ON indicará que el siste- temperatura elevada del agua o un exceso de presión
ma está encendido y conectado al controlador. Indica que debido a una gran elevación o una restricción en la tubería,
el VOLTAJE está presente pero (en un sistema de energía o una combinación de estos factores. El controlador hará
solar directa) puede que no haya suficiente energía para 3 intentos de arranque antes de apagar el sistema. El LED
arrancar la bomba. Debería intentar arrancar a intervalos de sistema CONECTADO se APAGARÁ y se encenderá el
de 240 segundos. LED ROJO de SOBRECARGA. El sistema no se restablecerá
hasta que el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no se
Cuando la luz solar es insuficiente: Cuando hay haya APAGADO y ENCENDIDO de nuevo.
luz solar sobre el panel pero es demasiado débil para
que funcione la bomba, ésta intentará arrancar cada La bomba intenta arrancar cada 240 segundos pero
240 segundos. Durante cada intento, verá que la luz no funciona: El controlador hace un ligero ruido cuando
PUMP ON se enciende. intenta arrancar la bomba. La bomba empezará a girar o
solo vibrará un poco.
Cuando la bomba se detiene por una sombra
repentina sobre el panel solar: Si la sombra pasa de (1) Puede que la energía que llega al controlador sea
forma repentina sobre el panel solar, por ejemplo, si pasa insuficiente. Un sistema de energía solar directa
andando por delante o si el controlador pierde el voltaje (sin PowerPack) debería arrancar si hay suficiente
de entrada. Realizará ruidos de encendido/apagado rápidos luz solar como para proyectar una ligera sombra.
y un sonido agudo, y luego se detendrá. Esto no indica un (2) Si la bomba se ha conectado recientemente
problema. La bomba intentará reiniciarse tras una pausa (o reconectado) al controlador, puede que esté
normal. funcionando en sentido inverso debido a un error
de cableado.
Tiempos de pausa (3) Si el eje del motor vibra, pero no gira, puede ser
que solo obtenga energía en dos de los tres cables
(1) Después de que la bomba se haya detenido por falta del motor. Esto sucede cuando hay una conexión
de luz solar: 240 segundos. interrumpida o si ha intercambiado accidentalmente
(2) Después de reiniciar el interruptor de flotador de uno de los cables de alimentación con el cable de
tanque lleno: 2 o 3 segundos. conexión a tierra.
(3) Después de que la sonda de nivel de agua vuelva a (4) La bomba o la tubería pueden estar llenas de barro,
entrar en contacto con agua de la fuente: 15 minutos, arcilla, arena o residuos.
pero la luz indicadora parpadeará lentamente durante
el resto del día solar o hasta que se interrumpa la cor-
riente o el controlador se apague/encienda.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
31
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
12 Servicio y Mantenimiento del
controlador
Cuerpo del controlador 1. Vibraciones, aumento de temperatura. 1. Vibración estable, temperatura normal de la carcasa.
2. Ruido. 2. No se escucha ningún ruido anormal ni se siente un olor peculiar.
3. Cable, terminal. 3. Tos tornillos de fijación no están sueltos.
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
32
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
13 Anexo
La siguiente tabla y los cálculos correspondientes se 13.1.3 Ejemplo de cálculo 1 13.1.4 Ejemplo de cálculo 2
utilizan para determinar la tasa de descarga de un sistema
de bomba con un diámetro de tubo específico mediante la Este ejemplo se realiza en el sistema US. En este ejemplo se usa el sistema métrico.
medición del chorro de agua con una herramienta sencilla
(escuadra). a: 15” a: 30 cm = 0,3 m
b: 5” b: 15 cm = 0,15 m
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que d: 2” d: 3” = 7,62 cm = 0,0762 m (1” = 2,54 cm)
este método es solo una aproxima-
ción y no sustituye a los sensores de Cálculo: Cálculo:
flujo profesionales.
Utilizando la fórmula B.2: Utilizando la fórmula B.2:
13.1.1 Cómo medir la tasa de descarga
Fórmulas necesarias:
Q=v.A B.1
Figura 34: Leyendo la tasa de descarga de acuerdo con el diámetro de la tubería
B.2
B.3
a
Restricciones:
Q = caudal
v = campo de velocidad d b
A = vector de área de la sección transversal del tubo
a = valor de la longitud de descarga del chorro de agua
b = valor de reducción del chorro de agua
g = gravedad de la tierra, por definición
9,81 m/s² (32,17 pie/s²)
d = diámetro de la tubería
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
33
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
Tabla 11: Tasa de descarga para diámetro nominal de tubería
pulgada cm GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h GPM m³/h
4 10 6 1 10 2 13 3 22 5 31 7 49 11 84 19
5 13 7 2 12 3 17 4 28 6 39 9 61 14 104 24 163 37
24 61 1.140 259
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
34
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.
13 2 Informe del sistema
DD MM AAAA
Fecha de compra Profundidad del pozo m pies
. .
Profundidad de instalación de
m pies
la bomba
Distribuidor (información de
contacto completa) TDH cabezal dinámico total
(cabezal estático + pérdidas m pies
de presión)
Instalación
Nivel de extracción m pies
DD MM AAAA
Fecha de instalación
. . Tubo de salida/ascendente
Sistema
Longitud m pies
Modelo módulos FV
en paralelo
Por favor, tenga en cuenta esto:
Potencia total del Es una buena práctica hacer un
W
generador FV
registro fotográfico de cada
instalación para obtener la
Vmp Total V CC
debida documentación
Voc Total V CC
BERNT LORENTZ GmbH & Co. KG Kroegerskoppel 7, 24558 Henstedt-Ulzburg, Germany, Tel. +49 (0) 4193 7548 - 0, Fax - 29, www.lorentz.de
Sun. Water. Life.
v150106
35
All specifications and information are given with good intent, errors are possible and products may be subject to change without notice. Pictures may
differ from actual products depending on local market requirements and regulations.