Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EL MISTERIO
DEL CORAZÓN
TRASPASADO
Fundamentos bíblicos de la espiritualidad
del Corazón de Jesús
BIBLIOTECA DE
AUTORES
CRISTIANOS
MADRID «2015
Título original: II mistero del cuore trafitto. Fondamenti biblici della spiritualita del Cuore di Gesú
Traducción del italiano por Angela PÉREZ GARCÍA Revisión de Pablo CERVERA, director de la
serie «Cor Christi» ©2013 EDB - Centro Editoriale Dehoniano, via Nosadella 6-40123 Bolonia, © de
esta edición: Biblioteca de Autores Cristianos, 2015 Añastro, 1. 28033 Madrid Tel. 91 343 97 91
www.bac-editoriai.com
Preimpresión: BAC
Impresión: Cofiis. Juan de la Cierva, 58, Móstoíes (Madrid)
Impreso en España. Printed in Spain
Pág.
PRESENTACIÓN GENERAL DE LA SERIE «COR CHRISTI»................................ XI
CAPÍTULO VI, Sangre de Cristo y oblatividad ........ ....... ... ....... 127
1. Temas implicados en el versículo de jn 1937 ................... 128
a) El texto de Zacarías (12,10) ................................... ..... 128
b) 'Los grandes temas jodnicos presentes en el u.37......................... 130
2. Interpretación de Jn 1937 en su contexto 134
a) ¿Hacia dónde se dirige la mirada ................................ .. ....... ..... 134
b) «Volverán la mirada al que traspasaron* ........................... .. 137
INDICE GENERAL IX
3. Continuación del tema en la tradición ................... ........... 140
a) Jn i 9.37 en la perspectiva escatolárica ........................................... 141
b) La interpretación histórico-salvífica y celestial de Jn 19.37 141
c) Conclusión,.,.. ......... ... ....................................................... 144
Divus Tbomas.
Epbemerides Mariologicae.
DT
Enchiridion Vaticanum (Bolonia 1979ss). Gregorianum.
EphMar
Lateranum.
EV
Marianum.
Gr
Nouvelle Revue Iheobgique.
Lat
Novum Testamentum.
Mar
Orientalia Christiana Periódica.
NRTh
Parole di Vita.
NT
J.-P. MIGNE, Patrologiae Cursas completus. Series Graeca
OrChrP
(París 1857-1886).
ParVi
PG
PL J.-P. iVliGNE, Patrologiae Cursas completas. Series Latina
(París 1844-1864).
PSV Parola Spirito e Vita.
RB Revue Biblique.
RivBib Rivista Bíblica.
RsT Rassegna di Teología.
RSR Recherches de Science Religieuse.
R'rhom Reme ’lhomiste.
SCh Sources Chretiénnes (Colección de Éditions du Cerf,
París 194ls).
Sobornost’ Sobornost.
StTh Studia Theologica.
ThBI Theologische Blatter.
UWb Iheohgische Wórterbuch des Neuen Testaments (Stuttgart
I949ss).
VD BENEDICTO XVI, Exhort. ap. Verbum Domini (30-9-
2010).
CAPÍTULO 1
HACIA UNA RENOVACIÓN DE LA
ESPIRITUALIDAD DEL CORAZÓN DE JESÚS1
■ihistoria-oefrcM* (es decir, la historia técnica y critica) y la .historia reai»; véase sobre
todo: Histoire et Jogme, Leí tafunei philawphitjurs Je la exíg&t modeme (1904), reimpreso en Leí premier*
¿crits de Maurice Blondei (Viril 19!>6) 149-228 (cf. p,68).
C.l. HACIA UNA RE NQVACIO N DE LA £5Pl KITUALI DAD 5
3 F.-M, 1,ÉTH EL, TbéOÍOgie de la agonie du Chrut. La liberté humaine du t ile de Diese et ftm impórtame
seiénologüfste múes en lamiere par saint Máxime le Cunjeaeur
(‘IhcnlogLe HUtwiquc 52; París 1979) 109 y nina 1<S.
5 SAN AGUSTÍN, ’/WCÍ- in ¡oh-, 50,6: PL 35,l76t).
6 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
6 MAHCIÓM, *ln evangelio esi Dei regnuri, Chri&tiu Lpse», citado por TERTV’ I
TAÑO, Aiivrrttts Marritrnrm. IV. 33. 8: CCf, 1,63^,
1 Cf. ORÍGENES, Jn Mt, XIV, 7: CCS Xíl, 289.
C. 1. HACIA UNA RENOVACIÓN DE LA ESPIRITUALIDAD 7
b) La obediencia de Jesús
3. Conclusión
Royal y era muy dd gusto de Pascal: es citada por A. FOREST, Pasca! m* l'inténorité
revélame (París 1 9 7 1 ) 7 1 .
CAPÍTULO II
LA SED DE JESÚS MORÍ RUNDO*
quia in propria venit et sui eum non receperunt (loh. 1,11), pro suavitace hdei, acetum perhdiae
dederunr»,
ü Respecto a san Bernardo, ver una sentencia publicada recientemente; Sen- terttiarum
feries tenia, 1 en J, LECLERCQ - H. ROCHÁIS (eds.), Opera, Vl/2 (Roma 1972) 59,6: «Sitio
inquit. —Quid siris, o Domine? —Salutein, inquit, hurnanam. Et ob hoc rbe totum
tradid; pro eis, quia cum dilexissem eos, in fineni dilexi eos». Para la escuela
bernardiana, ct- Viris mystka, sea traaatus depassione Domtni, /3,44 (PL 184,662-663): con las
palabras tengo sed, Jesús quiere expresar «ardorem suae charitatis». Se puede reconocer
aquí el eco del texto de san Bernardo arriba citado.
C.2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 15
Opera omnia. 24 (París 1899) 666: «Ut cansummarctur Seriptura, quae de ipsD erar, dixit
vete, non íingendo: Sirio, dcsiderio saiutis redimendorum; IN 62,2: Siti- vit in Ir anima mea,
quam multipliciier tibí caro mea. linde Rcarus Bernardos dicit: '‘Domine, quid sitis? Plus te
cruciat tiu sitis quatn tua crux. De cruce siles, de siti clamas. Sitio, inquam, vestram salutem,
vestrum gaudium V Este rea™ que san AJberto atribuye a san Bernardo es prácticamente
el que transcribíamos en la nota anterior, pero citado de forma libre y ligeramente
ampliado, porque no hay mis referencias a Jn 15,28 en la obra del santo doctor. Las
concordancias bemardianas que se están preparando en Achel (Países Bajos) muestran
orras dos referencias (agradecemos a ¡os padres cisncndenses del monasterio su
cortesía al comunicarnos este dato}: I.iber ad Milito Templi. TI (Opera III, 235; Pl, 182,9360 y
Sententiarum series secunda. 124 (Opera VL/2,48,1-2; PL 184,1 l49D). pero se trata tan solo de
simples alusiones.
s SANTO TOMÁS, Super evangetium S. ¡oannis, lectura, ed- de R. Cai (Marietti, M952)
n.2447.
9 LUDOLI>HUS SAXONIUS, Vita Christi, II1 Parce, c,63 (Paris y Ruma 1865) 667: ■ Dixit
ergo: Sitio, sciliccx hominum salutem, quia bañe desiderio cordiali silivir, videlicet sitim
sitiens, id esr desiderans, ut nos smremus fontern vivum».
'* «Ateniéndonos al texto, Cristo padecía sed corporal... Pero era mucho más
fuerte en su espíritu la sed de nuestra salvación, por la cual hilo y sufrió tanto»: Opera
omnia. XII (Montreuil 1901} 595.
11 A, SALMERÓN, Consm, i» Emngeiicam Historiam. X; De Pensione et Marte D.N.I.C, trac XÜV
GRIGNION DE MONFORT, Les sepi dernieres paroles de Jesús: Oeuvres completes (Scuil, Paris 1966)
1782, nt.38.
■\
» Ir» h.l.
w I. CALVINL'5, Comm, in Ev. loannis. en Optra, 47 (Brunswick 1892) 419: •Qui sensata
alíegoricatn fabhcant tn rerbo sitiendi, arguriae magis quam verac ae- dificatiani studenr, c»
palam reléllirens evangelista, qui petilum a Quisto scctum fúisse dicit, quum ad
mortcm piuperaret*.
IT H. GRUTVUS, Annotatwnes in Nov. Test, I (Nova, la Haya 1769) 1129a,
M.-J, LACAANGE, Éiungile selon Saint Jean (París 1923) 495s: *E1 sentido es
sencillamente este: Jesús, devorado por la sed. como es natural en este caso, expresó su
sufrimiento para cumplir una profecía, porque todo lo demás que le hahía sido
impuesto por el Padre ya estaba consumado». Para los comentarios en lengua francesa,
cf. también: Godet (Corluy), Calmes, Hraun, Van den Bussche, y las vidas de Jesús de
Prat y Lebreton; asimismo. A. FEUILLEI, «Lheurc de la femme (Jn 16,21) ct Pheure de la
míre de Jésus (Jn 19,25-27)»: Bib 47 (1966) 169-184.361-380.557-573 (cf. p.375-376, y 376,
nt.l: el pasaje "habla de la sed física de Jesús»); y también la obra de A. POPPI, I.eparole di
Geni in cruce (Padua 1974) 103-113: »Tcngo sed» (cf. p.l 12: «Jesús con su ardiente sed
física cumple plenamente las Escrituras-). A este grupo puede añadirse, erme tos
comentaristas de lengua ingltsa, Wcscott, Barreu. l.enski, v C. H. lluim. Histórical Tradiiton
in the fourth Cospel (Cambridge 1963) 41-42.
“ Cf. Liibkc, Wellhausen, Schani, Zahn, Holr/mann-Bauer, Bdser, Kna- benbauer,
Schlatter, Baucr, Strathmann, Tillmann, Schick, Bultmann, Wikenhau- ser, Sehuti;
también J. BEHM. «dipsaó»: JhWb 11,230,2-5; A. HACER, Die Pos siottsgeschicbte im
jobannrsevangetncm. Eine tradnionsgeschiehtltche and theoíogiscbe Untersudmngzu Job 18,1-
19,30 (Munich 1972) 206-207; H. LJ, VON BALTHASAB, •Mysrerium Paschale», en
Mysterium salutis, Grundriss heilsgesebicbtlicber Dogma- tsk. 3/2 (Einsiedeln 1969) 213.
Jl A. Loryt, Le quairibne Évangile (París 1903) 880-881; *Se debe suponer que (’.risto
tenia realmente sed... Según su significado más profundo, esta sed es el deseo que tiene
Jesús de terminar su carrera, para ir a Dios y asegurar la salvación del mundo*. Ver
también los comentarios italianos de G, DANESI, en ¡ntroduzione alia Btbbia. IV (Maríetti,
Turín 1960.) 555.
C-2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 17
SrvKHKU., «An Interpretador of “I thirst’'»: Cburcb Quaneríy Revino 167 (1966) 12-18; G.
MORETTO, «Giov, 19,28: fa «rte di Cristo in troce»: RivBib 15(1967) 249-274.
J* Es Ja interpretaeibn <ÍCTH. BOMAN, «Das lente», ax,, y J. M. SPURJLELL, «An
Paiíioiugpfhiehtr, o.c„ 204-207. Cf- también C. H. DODD, Hisurri- eül Trtsdition in tíre hourth Cospel,
ox., 42,
18 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
19 Cf. también A. LOISY, Le quutnñne Évangile, o.c., y G, MORETTO, «Giov, 19,28: la sirte
di Cristo tn croce»; a.c., 266-273; pero el autor ve en el «sitio.» de Jesús ll mismo tiempo
«la sed del espíritu- y *k sed de la gloria». ;F.n qué se basa?
C.2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 19
20 Cf. a este respecto G- BAMPFVLDE, «John X1X.28. A case for a difieren! trans-
lation»: NT 11(1969) 247-260 (víase 259): «The sixth hnur», y et comentario de Lghtfoor,
11 Cf. nuestro estudio: «Gesü, re e gludicc secondo Gv 19,13“, en Ciesú Vtrita (Turín
1973) 134-157.
31 O, MOLLAT, Saint Jean, o.c., 211, nota a Jn 19,13.
,l Cf J, M. SPURRELL, «An lntcrprctationn, a.c, 17: «The rejeetion of Jesús by thc Jcws
befare Pilare anticípales tile crucifixión and exptains it from the Jewish poinr of view
(19,13-16)». Hemos desarrollado esta idea en el artículo indicado en la nota 31.
D. IvíoruT, Saint jean, o.c., 213, nota e, sobre Jn 19,20- Para el paralelismo entre la
escena del Gibara (19,13) y la del Gólgota (19,17-22), srase el artículo citado en la nota
31, p.245-246,
J' Ver “Jésus et les Samaritaiw, Jn 4,5-4 2«, en Assembites du Seigrtmr. 16 (Cerf, París
1971) 48, nota 29. Mencionamos este bello texto de RUPERTO ut: Deurz,
C.2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 21
In lob. bt bl: PG 109,352-353 «Dotninl jeiu fatigado... farigatiúnem ¿henm tpilCU... lesus ipil- e
buitre lumumULií- suar, vera passioñe, veris dolor! bu v et vera, morre erar
fosigandiiíH,
*' SAÍC AGUÍTÍN. 7W(. i» Job,. 14,12: PL 35,1514. «Pfctil bibere, et pieunittil bibere. ligp
quasi acccprurus, er atttuii tamquam uiíaninis».
57 S*N AGUSTIN, Trurt- in Job-, 15,11: PI. 35,1,5 i4, Comparar cor el comentario de
Durartd (p. 1 14: allí se cita el reían de Agu-srin): «Si d pide una bebida que nn probará,
es porque en el pecho dd Hombre-Dios la sed de almas apaga l.i de agua.. El ctcrilri nn
poco arcaico usado aquí («el pecho del Hombre-Dios», 4a sed deiiiltAS") refleja un a
espiritualidad un poco anticuada, peni Ja idea es ftmdamert-
27 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
raJmente acertada. Para ajetreamos misal tato de Juan, diríamos más bien
que Ja sed expresada poi JfSÚS (v.7) ei Su deseo de mdíii/fifunf a Li mujer Jv.lQ:
cf, v,2(>); más que sed de almas, Jesús (¡ene sed de dar el agua viva.
J. M, SruRfUíLL, vAn Imerpreranoii-, a.c„ 12-13. CF. también e! comentario de
DAN LSI, en ¡mroduzione, IV, p,555: vDíípuéi de iodos las su] ritmemos y [omitas, el
Salvador debió de haber sufrido Lina sed verdaderamente acuciante. En Ja cruz Jesús
estaba sediento. Lis una sed que también le atormentaba con Ja sama- ritina (4,7)i igual
que entonces, se trata de una verdadera ííd física; perú Cuttiu su
C.2- U SEO DE JESUS MORIBUNDO 23
opinión; "Whereas to come to the Lord and to drink of Him are no douhr synnnynious,
rhe believer on Him Es by no mean* in the same case as he who thirst». ¿Por qué no? Si
se riene en cuenta el carácter dinámico de la fe en san Juan, ho hay obstáculos para
pensar que la fe sea considerada una sed. No ha de objetarse la afirmación de Jn 6,35:
«Quien cree en mí nunca tendrá sed». El texto dice que el hombre podrá apayar su sed
espiritual en la fe-, pero la diversidad de los tiempos (presen te/fu turo) muestra
además que la exrinción de la sed solo se logrará de forma progresiva, precisamente
profundizando en la fe. t'.f. un ejemplo de esta metáfora (fe /sed) en la liturgia: la
oración de bendición del agua bautismal en la vigilia pascual del Sábado Samo (misal
romano); el texto habla de la -fidei sitis* («fidei» es un genirivo epexcgético: -la sed de
la fie* • «la sed que suscita su fe»).
“ Véase nuestro arrículo «Parole ct Esprit dans St.-Jean», en el volumen de Jas Actas
de las Jornadas Bíblicas de Lovaina de agosto de 1975 sobre el evangelio de Juan
(Gembloux 1977) 177-201.
\
?J ÉL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
'■ CE Hoskyns v Rrown; y r,i m b¡¿fl F,-M. BRAUN, »A™Lr soifet hoirc (Tu 4, ] 0- l-
i; 7,3?-39]II1 en MHanges bibhqufí tn hommugr Jti R. R Rédn Rigaux (ITutuJoi. Geittbiou'i 1970) 247-
258; cf- p2256; «(.„1 ai siruatíe junio a Ja eelebradrtn de los r¿bfmácalos, el agua que et
discípulo vio salir de la herida del Salvador ;nn tini Imilla r¡S sobre iodo la t fusión del
Espíritu-N- F.s un a pena que el P. Braun, en este
C.2. LA SED DE JESUS MORIBUNDO 25
hermoso csrudio sohre la sed en Jn 4,10-14 y 7.37-39, no haya dicho luda de la sed de
jesús en 19,28.
J.-R AUDET, «La soif, i can er la parole»: RB 66 (1959) 379-386 (cf, p.38G): *IW lo
demás, podemos pensar que en las cadenas de simbolismo un importantes en Joan,
haya un vinculo sutil entre Vil,37-38 por una parte y XIX+28-34 por otra». Y más
adelante: «Aparecía así ante los ojos de Juan como símbolo (estaríamos tentados de
decir: «como señal») la verdadera grandeza de quien había declarado solemnemente el
día de fiesta de li>s tabernáculos: «Hl que tenga sed, que venga a mi, y beba quien cree
en mi». Pero podría decirse que el autor no se atreve a ir más allá, llevando esta
interpretación a una lectura simbólica del «sitio» de Jesús. Después de haber tomado et
buen camino, quizás se detuvo demasiado pronto en él.
*' Traducción de D. MOLLAT, Saint Jtan (BJ1) 110. Se recordará la importancia de
krázein («gritar», «exclamar») en san Juan, donde esta palabra aparece solo cuatro veces
para señalar el gran mensaje de la revelación de Cristo: viene proclamado por primera
vez por Juan Bautista (1,15), y después tres s'cces pnr el mismo Jesús (7,28.37; 12,44}.
\
2h EL MISTERIO D€L CORAZÓN TRA5fASADQ
Hcngel, tange, Meyer, Luthardt; mis recientemente, la han hecho suya también
Holtzmann-Bauer, Ahbnrt (joh, Grammar, 2115) y Lightíoot,
41 CE G. BAMPFYIDE, -John XIX,28, a case fcr a difieren: Translación»: NT 11 (1969)
247-260; E. R. MARTÍNEZ, 7he Gospel Aecoums of the Deatb ofJesús (tesis mecanografiada del
Instituto Bíblico) (Roma 1969) 462-471. Esta interpretación fue aceptada por A. Pturu
tr, L'heurt de la Siért de Jesús (Fanjeaux 1969) 70-72, y por 13. MOLUIT, Saint jean (RJ1) 215
* A favor de la interpretación habitual, A. DAUER, Die Passionsgesihkbte, o.c., 204, y ya
en p.201. nota 232, menciona tres textos en los que el orden se inviene: 1,31 i 14,31;
19,31; peto no demuestran nada para el tema que nos ocupa. F.n 1,31 y 14,31, hiña
aparece siguiendo a un demostrativo (día toúto o boatos), lo cual quiere decir que Ja
relación con lo que le sigue viene explícitamente indicada por una fórmula especial; en
el caso de 19,31, el verbo principal está acompañado por un doble bina (uno aparece ames
y otro después). Nada que ver con nuestro caso. Rara apoyar la interpretación habitual
de 19,28 (hiña teleióthé... legei..,), no se puede, pues, invocar ningún paralelismo verdadero.
El orden normal en Juan es poner la proposición final detrás del verbo dd que depende,
47 CE Jn 12,38; 13,18; 13.35; 17,12; 18,9.32; 19,24.36,
\
p.6,T8.
11 D. MOLLAT, Saint Jean (BJ1), nota da Jn 19,24.
C.2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 29
tesis de lo que dice y hace Jesús. Además hay que destacar «la
triple repetición de la palabra “vinagre” en los dos v.29- 30»5Í. No
es que Juan, como los sinópticos54, vea en este acto un gesto de
burla por parte de los presentes; simplemente no comprendieron
el verdadero significado del «sitio» de Jesús. Este esquema de
incomprensión es profundamente ¡oánico; como ya hemos
subrayado, parece regir la estructura de nuestros tres versículos”.
Esto también explica que en el v,30 (A’ B’) se retome y se explique
lo que ya se había dicho
en el v,28 (A B). Por tanto, llegamos a la estructura siguiente para
el conjunto:
Escritura,
R dijo: Tengo sed.
v.29 Había allí un jarro lleno de vinagre. Y,
sujetando una esponja empapada
Incomprensión en vinagre a una cana de hisopo, se la acercaron
a la boca.
v.30 Jesús, cuando tomó el vinagre.
Jesús K dijo: «ESTÁ CUMPLIDO»,
B’ e, inclinando la cabeza, entregó el espíritu.
(LXX: epótisan me oxot), donde se trata de un acto de hurla; Le (23,36) se expresa de otra
manera, pero refuerza aún más el matiz: -Los soldados también se burlaban de él: se le
acercaban para ofrecerle vinagre...».
” En el mismo sencido, TH. ROMÁN, «Das letze», a.c., 115-116. A. DAIJKH, Die
Passiotisgrschichtc. o.c., 207 argumenta que la incomprensión joántca es un instrumento
estilístico que da a Jesús La oportunidad de retomar una palabra pata explicarla mejor.
Sin embargo, la repetición no siempre se hace con los mismas rérmínos (cf. 3.3.5): y es
precisamente este esquema el que tenemos en 19,28-30: Jesús reproduce literalmente
tetélestat, y la palabra dipsó. que habla sido entendida mal, se explica en el acto final de
Jesús.
C.2. LA SED DE JESÚS MORIBUNDO 31
' Esta tradición perfectamente puede transmitir una palabra histórica de jesús,
como lo subraya H. U. VON BALXHAXAK, «Mysieriumt, a.c., 213: «Das Wort isr wohl
historisch, weil es die darauffoigende Tránkung mit dem Essigschwamm besser
morivicrr ais der Ruf bei Mr un Mk».
H Cf, pnref. R. I-, RROWN, ThtGotpfl, II. o.c., 930, que relacionad simbolismo del -
sirio» de 19,28 con la palabra de Jesús en 18.11: -¿Acaso no beberé el cáliz que me ha
dado el Padre?». Jesús quiere beber el cáliz hasta la última gota; la voluntad del Padre
no se cumplirá sino Cuando Jesús haya degustado ei amargo vino de la muerte. Se
nos presenran muchas dificultades para esta exégesis: 1) el tetélrstm
C-2- IA SED DE JE5Ú $ MORI BJN DO 33
[Je Ir 19,28 nu se refiere a li muerte {f]iie suene despuév), sino a! episodio anterior
(LÍ>,25-27); 2) CUindí JtSÚi dice: «Tenj-p sed», su obra yi ha sido cúmplala (cf. el uso
del perfecto en twlfftai): 3) esta interpretación CS demasiado exclusivamente criíiológka
y bloquea (oda la salvación que te Ja en fa obra terrena de jesús; la pe- tícopa del
Calvario abre tamhién la perspectiva sobre la Iglesia (13,25-27) y sobre ei don del F-
spírlru (13.30-34), y esm conecta directa™ erre enn la «sed.' ele Jesús.
** lai observación ya la había hecho ííin Bernardo, en el texto citado por SAN
ALBERTO, Opcnt omnúi, u.c,, p.bd'í.
®“ 1- M. SPURKELL, "An Interpretarion», a-c-, 17; víase tambiín R. H. LTCHT- KHVÍ-,
fit. fobn's (iospríy O.C,, 318: «[...] Mis pnseni thirst, in i tí deepeSI meaning, is [O be slalted
by the response OÍ ihosc, ncprescnted bv tbe molhef and [he beloved disdple in the
previemS Srttion, fot whorvi He has tima proved His lovt ro [he ur- termost (13,1), (O
the gifr oftered in and by His dealh».
\
30 Hom. rln ¡'tacha* dcJ Pseudn Cróónvmo (PC, 59,793C-D; 5Ch 27,53, p. 1S l),
Cf. H. RAHNfcft, * Tía mi na de venere Chruti. Die parrisnsckr Auslegung von |oh. 7,37-38»:
Bib. 22 (1941) 269-302.367-403: *Durch Menschenblut haben wir GeLstwásser» (p,370).
^ Ver nota 56.
t1 D. MOLLAT, ¿expénente de l'Esprit Saint d'aprh le NT (París 1973) 4 5.
** Ibld.
1%7) 156-165, sobre rodo p.164-. la idea de fondo en 19,34-37 sería, por tanto,
*’ Cf. C. TRATTS, VOÍT Jéius et le Pére en luí telan l’Éttangile de utint Jean (Roma
\
36 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
5, Conclusión
que Jesús es glnríHeado en esta hará por c! hecho de que la obra He salvación que él ha
cumplido a [a perfección se manifiesta en su lee Ulididad objetiva ív.34), acogida por ei
creyente Ó.37). •[...] ;Quién se acerca así a la fuente de h salvación? F.n nuestra opinión
—si hicn nú podemos expresar mi» que una probabilidad— es la Iglesia, en Ja persona
del evangelista y también ¡Je “los que creeit7’».
** P LlBfUMSNN, Cemmtttíairt ¿t St. -jean (l’ürís 1938).
41 Ibíd., 138-159 (a propósito de Jn 4,6-24): rljt sed de Jesús (w..7-9). LM agtlíS visas y la
sed de almas (10-1 “5) n; yen la p.20.3 (a propósito de 7.37-39): "1.a sed de jesús y [a sed
de almas..
C ,2 LA SED DE JESÚ S ViORIBUN DO 37
36 Tmct- in ¡oh.. 32,4 (PL 35,1643): «Clamat.,, Dominiu ut veniamus et biba- nius, si
intus sitiamos-
-
,
CAPÍTULO III
LA OBEDIENCIA DE CRISTO
Y LA OBEDIENCIA CRISTIANA 37
Para esta i nterpretación de J n 1,18 vale también aquí lo que hemos dicho en la
nota al comienzo del capiculo I.
\
jesús» que vivía siempre «vuelto hacia el seno del Padre». ¿Que
quiere decir «el seno»? En las lenguas latinas (italiano, francés,
español, etc,) tiene un doble significado, ¡pero en griego noí
«Seno» en italiano puede ser una parce típica de ia anatomía
femenina, pero también puede ser una palabra que designa de
manera general la parte superior del cuerpo humano. Este
significado es frecuente en la Biblia para describir la relación
enere dos personas («esrrechar contra el seno»); puede decirse de
la madre hacia d hijo, del esposo hacia la esposa, etc.; el «seno»,
pues, es el símbolo del amor, del afecto. Que el Hijo unigénito
«esrá vuelto hacía eí seno dd Padre» significa, por tanto, la actitud
filial del hombre Jesús hacia el Padre; accirud hecha de obediencia
y de amor mutuo,
Pero esta actitud humana de Jesús es la expresión histórica, la
imagen de lo que en Dios mismo es la actitud eterna dd Verbo
vuelto hacia Dios, En jn 1,1-18 es muy hermosa la relación — d
término técnico que emplean los exégetas es la «inclusión*— que
se da entre el final y el comienzo del prólogo. Al final se dice: «El
Hijo tínico, vuelto hacia el seno del Padre»; y al comienzo; «El Verbo
estaba di tigicio hacia Dios», Se da, por tanto, un paralelismo entre la
actitud dd Verbo en Dios y la acritud dd hombre Jesús en la tierra.
Por eso, Ja actitud filial de Jesús era expresión, pero también la
manifestación histórica, de su vida divina trinitaria.
En este sentido, la obediencia de Jesús al Padre era la ex-
presión humana dd misrerio divino, es decir, dd misterio de la
vida del Hijo en su relación crema con el Padre,
b) El fundamento de la obediencia
según los Padres de la Iglesia
a) El ejemplo de Cristo
b) Nuestra obediencia
1J U, J, LÉVINAS, Aidiíá del versetto (Ñipóles 1986) 227: «Ser libre es hacer lo que nadie
puede hacer en mi lugar. Obedecer al Altísimo es ser libre-. Esta es um de las grandes
paradojas de la tradición judeocristiana,
14 j, GUIIAET, «Lohbci sanee», a.c., 3 1 1 .
CAPÍTUI o TV
TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO.
EL SEÑORÍO DE JESÚS: SU OBEDIENCIA
AL PADRE, SU CONCIENCIA FILIAL*
Sagrado Gorazón en el tratado de trisrologís». en R. VÉKF.MAHJ (ed.), Cor C hristi. ¡ fisto ríe-
teologfa-espirituaíidod }■ posto W (Bogotá L 980) 351-3 59- lam-
54 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
Chrútustrtignis, 111(2 (Einsiedeln 19691 133-326 (cf. pp.216-2191 [trad. Csp.: 'Urología de ios
tres dios. El Misterio Pascual (Encuentro. Madrid 2(X)Ü)J.
* C !f..igualmente J, Ilr.t R, »FJ Corazón traspasado. Comparación entre la teología
poánica y el cuito al Sagrado Corazón dejesús-, en R. VEKEMANS (ed.). Cor Christt. o.c.,
288-303 (cf- p-289); otro tenro que se suele citar es el de Jn 7,37- 39. CS. H. ECsJdvJ-.Bc -
Liedanlten zur biblischen Begründung der Hen-jesu-Ve- telirung», en J. STCE.6.1.1
(ed.), Cor Salvatoris (fributgo 1954) 19-45,
C,4 TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 55
’ F.n la encíclica Hauntth MJUM (1956), Pío XII insistía fuer límeme en -el simbolismo
del Corarán de Jesús» (cf, nn.26-28): este Corarán es el símbolo principal del Triple
amor del Redentor (amor divino, amor humano, amor sensible). Hoy se agradecería
una presentación menos escolástica, más bíblica.
6 Lo que decimos aquí (en el Congreso de [bulou.se de 1981) ha sido en parte
10 Cartas a Wehrlé y a Loisy; ct. R. MAULÉ, AU coeur de U crise moderniste (Parts I 960)
conciencia humana de Jesús», en Cristo, ei misterio de Dios (BAC, Madrid 1976) 426- 450, Ver
además: H, U. TON BALTHASAR, -Das Selbsibewtisaisein Jesu»: Communio 8 (1979.) 50-39;
G- MABCHF.SI, »(a cosdcnza 'disdogica’di Gesú»; ¿7" 14 (1973) 108- 126; ÍD., «GCJII di
Nazarah: tu chi sei? la coscicn7a filíale del Cristo»; CivCat I (1981) 429-443; fn., «I a
coscicnza del (insto biglio di Dio. II Padre "dimora'1 stabile del Gcsú stttrico*: CivCat 2
(1981) 431-432; J. MA&TTAIN, De kgrace rt de Pbwmmté deJém (Brujas 1967); J. MOUROUX, »M.
Blondel et La cortsdence du Ghrist», en Mélanges de Ltehac, 111 (I’aris 1964) 185-207; fí
MUSSNER, -Wegezum ■Selbstbcwusstsein Jesu. ELn Vcrsuch»; BZ 12 (1969) 161-172; X.
TÍLLIETTE, Le Christ des philosophes, cosen de (liutiiul cath. de París (París 1975) par. 10; «M, Blondel
et le panchriítisme... B: La consckuce dtt Christ» (pp. 133-139); A. VOC/TLE,
«Exegetische Erv.-águngen über das Wtsscn und Selbstbcwusstsein jesu», en ÍD., Lias
Euangeiium und die Evangelien (Dusseldorf 1971} 296-344, Otras referencias en M. M,
GONZÁLEZ Y GIL, Cristo, o.c„ 426.
1J B. Sh-sHoi.K, «le procés con temporal n de ChaJccdoinc, Bilan ct pcrspccuvcs»;
* Ibid., 71.
Cí d articulo citado de ). GAIOT, «Dynamisme de l'lncamanon», y el estudio
clásico de K, RAHNFR. oQtalkcdon - Ende oder Aniáng?», en A. GRILLMXIER - A. RA-
cirr, Des Komi non Chalkedon. Gescbiehte und (iegenwart, III (Wurcburgo 1954) 3-49- '* J- IJALOT,
«Dynamiime de J’lncarnariun», a.c,, 24í: "Algunas corrientes de la cristología
tradicional hablan manilesiado cierta repugnancia a admitir plenamente el desarrollo
humano de Jesús; estas atribuían a Cristo una omnisciencia que anulaba cualquier
interés por u n verdadero desarrollo de conocimientos, una visión beatífica que hacia
dLficiLnaenie concebible el desarrollo de la eonóenaa y la santidad I a indicación que nos da Ligas
al concluir el evangelio de la infancia (2,52) es también muy nítida [...]. FJ Verbo
verdaderamente conoció la lentitud y la paciencia de los tiempos, y tuvo la experiencia
dd ser que descubre su plenitud» (la cursiva es nuestra). .Sohre el «desarrollo de la
santidad do Jesús», véase lo que escribimos a propósito de Jn 17,19a («por ellos yo me
santifico a mí mismo*), en La venté darts Saint Jean, 11 (Roma 1977) 758-771.
C.4. TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 59
Cf, K-M. LÍTTHE»., >i Ihénlngic tic 1'agonic du Quise La liberté humaine du Rlí
de Dieu et son imporrance sotcriologiquc mises en Limiérc par saini Máxime le
Confcsseur»: ¡htologic Historique 52 (París 1979),
30 DS 500.510.511.
:I F.-M. LÉTHEL, «Tbéíjlogiedel’agunieduChrLiti.a.tL, 109 (la cursiva es miesrra).
\
nIbíd.. 109.
11Ibid. Véase, en el mismo sentido, el estudio de M. J. LK GUILLOU (que fue el
director de tesis de F.-M. I íthel), «La teología del Corazón de Cristo, plenitud de la
cristología-, en K. VP.KKMANS (ML), O/r Chritti, o.c., 368-392.
!* F. MUSSHEIU «Wege i«m Sclbstbewussisein Jesu», a.c., 161 ; cf.,
íS M- 0LONUH], «De La vaLeur hLstorique du dogma-, «i Ltt premim (crin, v.c,, 244.
Carra de M. BJsmdeJ a A. L.OLSV, 15 de febrero de cf. R, MAULÍ, A»
CCCUr iU Ar cnse medemiste, a.c., 94.
J.. IaLUEJLTHONNt^U, Le rvalisnic ebrétirn ti ¡'idétiUsmt grec (reeditada en C-
TJLÍÍMONTAKT, hssais de phiicsophit triigirme) 1 París. l%íi) 2ó(i; cf. W KASPKR, /(SUS le
Christ (PirLi 1977) 75: ■{...} la historicidad interior primero está en relación con la
historicidad citerior-,
u Sobre esta conexión del misterio y de h hisiona, cf j. ljc&otx, Histúire et myitrre
EV 1/873) del Villano lt recalcó mucho esta idea de que la economía de la revelación se
cumple en la historia ( los hechos y las palabras) y que toda la verdad de esta revelación
resplandece en Cristo.
GREGORIO MAGNO, ln £z., 1,6,3: PL 76.S19G y este resto muy significativo de la
conclusión de los .Moraba in Job. XXXV,20,48 (sobre los acontecimientos de la vida de
¡ob): «Si veníate (histórica) carertl. milla sunt; si mysiem non habenr, mínima* {PL
^6,7990), CF. también Atu-srfN, Tract. m loan., SO,6: PL 33,1750: «Factum atidivimus,
mysterium requi raimas».
* M. M. GoNzÁt-p.r. v GIL, Coito, o.c., 433-435.
1 E. KASEMANN, -Le probléme du Jésus htstorique». en Eaais exégétiques (Parts 1972)
145-173 (cf. p. 165).
1: R. FJUCK, Die Gescbicbtt dti Reich-Cottcs-Uedanknts in der alien Kitrhe bis zu Orígenes und
Augustm ((¡¡tesen 1928) 1: «jesús trin auFmit der Botschafr vom Reiche Gorrcs... den
Zentralen BegrifFder Botschafi Jesu»; E. KASEMANN, «Le pro-
C i TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 62
4,1.7; "La realeza de Dios sobre el pueblo elegido y, ¡i Través de él. sobre et mundo, es el
Verkündígtttig jfftá (Gü- rersloh i 9711 99-101; *l>ie Basilda ib Zentrulthema der ófFcnclichcn
Verlriindi- gungjesu*. _
1J En L'ÉwmglU et l'fgliie (París 1902) 111.
11 Cf- C- H. [IODD y G. RUTEL (dos breves artículos. con el mismo titulo), ■ Das
Jnnerweltliche Reich Gones in der Vcrkiindigung Jeme [hBl 6 (1927) 120-122 y 122-123. K.
L, SCH.MII>T, "RasiJcU", en IhWb 1, 379-592 (sobre rodo pp. 590-592); P. R. SANTRAM, "Jesús
Cbritrnnd rbe KLnj'dorn ofGod: A New Tes- rament Pétspett i ve»; Indútn Journal t>flÍKt>k>%y
29 (1980) £1-91, sobre rodo 89- 91: «Christ as the crnbodimcrit of rhe KJngdcun of God».
Eiia identificación entre el reino de Dios y Crisici aparece sobre todo en Lucas; cf, O. MERK,
«Das Reich GoitCS in den luJcanischcn 5cfi rífen". en Jesús und Pítu/us. Femelmfi W G■ Kümmei
(Gotinga 1.975) 201-229 (cf. p.21.6).
M G. KlTTBU "Das innenveitliche-. a.cL,, 122. El carácter no político dd
reino de Dios es subrayado una vez mis por el hecho de que d episodio
viene inme- díaTamenre después del de) deíierio, donde Jesús había sido
rentado por Satanás, ■d enemigo que se oporte a Dios y al tesrableei miento
fie su reino" (Tradurtion oecvmenique de la Bible [TOB, Parts 19751, ñora 4 a Me 1,13).
l’trci las mismas tentaciones sobre las que Jesús triunfó tenían un aspecto
rerreno y político, directamente opuesto a la misión mt*¡ánka de Jesús- ESTO
lo subraya especialmente lajeas (4,1-13; cf V.ó: *iTe daré el poder y la gloria
de rodos esos reinos»).
\
64 Él. MISTERIO DE L CORAZÓN TRASPASADO
J 2,28; cf, IJC 1 ] ,20; «el dedo de Dios»), La llegada del reino de Dios
se realiza en el mismo acto en el que jesús pone fin al dominio de
Satanás (cf. v,29-30; Le 10,18); y Jesús lleva a buen fin este
dominio con el Espíritu de Dios que reside en él.
’’ Cf H. NOACK, Da¡ Prabiem des (iotusrrúrh bes Lukas. Eint Smdif tu lukas
17.2CK26(Upala IMS).
M Cf E. KÁSEMANN, *LC prubléme Ju Jésus hiscariquc", * , c,, 270.
\
Í'1 W. KASPER, Jesús, o.c, 140: «U «t la réalisatinn concréte et la forme person- nellc de
laVenue du Royaumc de DieU"; véase también R, FRICK, Dte Geschichte, o.c,, 1- Este autor
destaca con razón dos aspectos fundamentales de la proclamación por pane de Jesús
del reino de Otos: Jesús se considera a if mismo el portador de esta soberanía; pero sigue
escando totalmente sometido a esta soberanía. Este segundo aspecto, ¡a obediencia de Jesús,
es tan importante como cJ primero (cf. lo que diremos dentro de poco). Peco R. Frick
no ha demostrado suficientemente que, a pesar de esto, existe entte ellos una tensión
real, que no se puede llevar al simple juego dialéctico de los contrarios. IJ soberanía de
Jesús y su obediencia, puesta una junto a otra, nos sitúan precisamente ante el misterio de
su persona. Pero sigue siendo cierto que al comienzo de la vida pública se destaca
sobre rodo la acción misteriosa del poder.
** F. MUSSNER, «Wegezum Sclbstbewusstsein Jesu», a,c,, 171: «Dieses “Ratsel-
hafre'' in der GestaJt Jesu ist ein Konítitutivurn der vorostcrlichen "Chrístologie 1"; es
enrspricht dem Eindruck den Jesús ñadí dem ZeugnLs des F.vangeliums (beson- deis
bei Mk) selbst auf seine Jünger vor Oitern getnacht hat».
C, i. TEOLOGÍA DE L CORAZÓN DE CRISTO 67
*' R. FRICK, Da (jetcbiehit, o.t., 17-IB: -Flir dlc Gcnucindi.' Lsr Jtcich Gomes tía. wo t
Ihrisuis herrschr (btuUeÚt (OÚ tbtOÚ iyriólt‘1 ¿hriitoü), Gtj’enwartij; ist das ¡trida, weil
ChriEins ¡n semer Cíeme inde hcmchn-,
11 Citado por TESTUI-UNÜ. Adv. Manimtm, IV,33,fl: CCL 1,634. Las paJa- Ltris
■,LTinstus ipse-. sr consideran im.i ¡mcrpoíación del editor (y lambién por Kruyman,
en CSEL 47,532), pero sin sutídence riWll, a juicio de R. FRICK, Di* Getebkhte, ti.cy de K.
L. SCHMIUT flbWb 5, 591 n.,84).
ófl EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
40 ORÍGENES, In Mat.. XIV,7; GCSX/1,289; PG 13,119TB; cf. también Hom. in Le, 36:
152,1396.
C.4. TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 69
piliuxesr»; De divitione natunte, 5,36; PL ¡22,9f)4fi: » Domos aurem ¡Ib Lhris- tuí esr». Mu nns
sorprenderá pnr mniu que et de Cus, en Jn conclusión del De docta ignorantia, na dude en
urilirnr b expresión „penetrar en Jesús», que explica léli/- mente IJ exéresis de |n 3.5
arriba propuesta; cf. M. un CÍANDIÍÍJW:, Oeuvns címisies de Nicolás de Cues (I^ns 1942) 156:
^Nuestro Señor Jesucristo, con el aumento de mi fe, no ha cesado de ocupar m.is espacio
en mi inteligencia y en mi corazón [...]. A quien penetra asi en Jesús (taliterirstnSoti in fesum)
nada resiste: ni los Escrituras ni el utiiverso suponen para éJ dificultad alguna porque él
mismo ha sido transformado en Jesús ton la inhabitadón del Espíritu Santo, fin último de
iodu deseo iñudes mal». Véase rambién d texto de SAINT-THIERIW, cOratio Domini
Wilhelmi», en La contempiation de Dieu. Lemisoti de Dom Guiikume; SCh ó 1,124-125.
,K Fórmula de] prefacio de la misa de Cristo Rey. Cf. C. H. DOUD, The interpretado» of the
Fourtb Cospel (Cambridge 1960) 435 (a propósito de Jn Jfl,37): »| lene WQ have rhc evangel
isr's definió,,n of the rruc kingship; ir is «senriaUy TIIO sovercignty of aietheiet*.
\
d) Conclusión
v' la expresión irritas tanctar ovas está «cada de una anrigua homilía publica da por M.
esta invocación a partir (le los textos de LÍ II ,19 y de Jer 32,39 sobre el rey mesiánico y
el cnraión nuevo: alguna referencia a un texto joánico (por ejemplo, 11,52; 12,32;
19,34.37) permitiría enriquecer aún mis el comentario.
51 Constatarnos con asombro que existen pocos estudios sobre este tema. Citemos
los siguientes: C. SN'OÍ.K, De idee der gehaorzaamheid in hel Nieawe Testamenté (Nimega 1952); J.
GUILUT, «L’obéissancc de jésus-Chrisru: Christus 7 0 955) 298- 313; K., RAHNER, «Le
Christ modele d'obéissance», en G. GARRONE y otros, Le probóme de Tofaisiance (París 1969)
29-55; R. BERCEROS. Obrissante de Jesús et niritt de Dsomme (MontrcaJ 1970) (no hemos podido
examinar esia obra: ver su valoración en NRTh 99 [1977) 370-371).
\
w Para más detalles sobre la exégesis de Jn 1,1 B, cf- 1. CIF. lar PoneraE, LI Véritt,
I, o.c., 211-240. Para esta interpretación dada en 1981, vale lo que hemos
explicado en ia nota del el. Pn un estudio más reciente, presentamos una exégesis
diferente de «te versículo.
C.4 TEOLOGÍADELCORAZÓNDECRISTO 75
el símbolo del amor, del afecto. La fórmula «el Hijo único, que
está en el seno dd Padre» describe, pues, la vida filial de Jesús, su
condición de Hijo unigénito, hecho de obediencia al Padre y de
amor recíproco hacia el Padre.
Pero, como demuestra el texto incluido entre e! comienzo y el
final del prólogo, este comportamiento humano de Jesucristo ante
el Padre es la expresión histórica, la imagen terrena, de lo que era
ta actitud del Verbo ante el mismo Dios en la vida divina: «el
Verbo estaba vuelto hacia Dios» (v. I -2; cf, 1 Jn 1,2); del mismo
modo, en los días dd Verbo hecho carne, «el Hijo único estaba
vuelto hada d seno dd Padre» {v. 18). El motivo es que cí «lo ha dado
a conocer»: la vida filial do Jesús era la manifestación aquí, en la
tierra, de i a vida trinitaria del Verbo en Dios.
Ahora aparece de modo claro qué consecuencias riene esto
para nuestro tema del corazón y de la conciencia humana de Jesús:
su vida profunda, hecha de obediencia al Padre y de amor al
Padre, era la expresión humana, la imagen perfecta, de su vida
divina, es decir, de la vida deí Hijo eternamente «vuelto hacia el
Padre» (I Jn 1,2).
c) Conclusión
“ CE L. ClCNELU, «Lcsegesí di Giovanni 14,28 mella Gallia del secolo iv»: St Biirl.
Fntnt. LA 24 (1974) 329-358 (sobre un Hilario: 330-334): «Esta dependen- da se basa en
la filiación y se expresa con la “piciis", b “obsequela”, la “subieetio”, la “obaedientia",,,».
Igualmente P. SMULOERS, La doctrine Crin ¡taire de S. Hilairr de Poitien (Roma 1944) 130-
131: «(Jado que el Hijo recibe dd Padre todo loque es, depende de él y se somete a él como
al prindpio de su propia Persona, de su voluntad y de su obrar. La misión del Hijo de Oíos
surge de esta dependencia que es anterior a dicha misión y que ya fue manifestada en
tiempos de b creación del mundo».
Ver'M. SIMONETTI, «Giovanni 14,28 nella controversia ariana»; Kyriakon, I FS. }.
Quaaten (Münster 1970)151-161: cf también la nota 64.
" FAUSTINO, De Iríniiate, 37: CCL 69,339: citado por M, SIMONETTI, "Giovanni
14,28 nella controversia ariana», a.c., t60.
C.4. TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 79
Mensch weiíS lich mir temer úbcmarúrl ichen Sendung identisch... Aber SCtn men-
schliches Ich.,- ais ¡dennsi.ll wissen mit eineril im vollcn Sinn góttlichen Auítrag: dics
waic cinc Auslegung der chrisrologischen Formel des Aquinatcn, dxss die Scn- dung
(miíiio) des bolines nur die in die Wch hinein erfolgte Veríangerung SíJnes ewigen
Ausgangs (proemio) allí dem V'aiei ÍSt». Ver también, dd mismo autor, La fili du Cbrist- Cinq
approches christologiques (París 1968} 29-30.
Cf. j. tíuilLET, iLobéissance», a.c.. 310: »En Jesús, la obediencia de] hombre, con
rodo lo que esto implica de oscuridad y de sumisión exterior, es lo que traduce y revela
en plenitud ta dependencia inmediata del Hijo viviente frente al Padre y que recibe de él
todo lo que él es. La obediencia aJ hombre, bajo sus formas más oscuras, más
inhumanas, fue para Jesús el medio predestinado para enviar su amor de Hijo por el Padre* (la
cursiva es nuestra). Ver sobre rodo este pasaje capital de W. KAÍPER. /frío, o-c., 164: -
Asi, con su obediencia radical, Jesús es quien obtiene radicalmente su origen de lijos y
pertenece radicalmente a Dios. Él no es nada por si mismo, sino todo por Oios y para
Dios, Así, é] es enteramente forma profunda y vacía por el amor de Dios que se común
ica. Pfcro ei hecho de que Jesús este vuelto hacia el Padre supone naturalmente que el Padre
está vuelto hacia jesús y se comunique con ¿i, la cristología posterior que designa a Jesús
como el Hijo no es nada más que la explicación y la traducción de lo que Se esconde en la
obediencia filial y ¡a oblación filial de Jesús, lo que Jesús vivía antes de la Pascua óniicamenre se
manifestó después de la Pascua en términos de antología» (cursivas nuestras),
"" Véase el comentario biblico de las letanías, de R, CIUTZVILLEJL -Vom biblis- draii,
a.c., 222 y 242*243.
\
™ J. H, New MAN, «The Humiliation oí the Eternal Son», en Paroehiai and Plain Sermtms,
111 (Londres 1893) 163; citado por M.-V. LF.ROV, «Bullctin de diris- lologie»: R‘lham 76
(1976) 628, nota 16; «La obediencia es propia del servidor, pero el acuerdo. Ja
conrrihución, la cooperación son características de un hijo. En su eterna unión con
Dios, no había distinción de voluntad y acción entre el Padre y él: como la vida del
Padre era la vida del Hijo, e igualmente la gloria del Padre era la gloria del Hijo, así el
Hijo era la palabra misma y la sabiduría del Padre, su fuerra y su ministro igual en
todas las cosas, el mismo y, sin embargo, distinto a él. Pero en los dias de su
encarnación, cuando fue humillado hasta la forma de Siervo, tomando sobre sí una
voluntad distinta y una acción distinta, y después la pena y el sufrimiento inherentes a
la criatura, entonces lo que había sido una simple contribución pasó a ser obediencia.
Así es la fuerza de las palabras: A ¡mar de ser hijo, aprendió a obedecer. Él cargó sobre sí con
una naturaleza inferior y se comprometió con ella pan alcanzar una voluntad más alia y
más perfecta». Es sorpréndeme ver basta qué punro Nnvman, tan alimen fado del
espíritu de los Padres, se acerca aquí, incluso en las palabras, a las observaciones de
Máximo el Confesor. Pero con una diferencia: Newrnan considera la «contribución»
como la característica de un hijo (para Cristo, se trata entonces de la vida del Hijo en
Dios); Máximo, por el contrario, habla de ello para |exús en su condición de Siervo en
Getsemani: existía un «acuerdo perfecto» entre su voluntad humana y la voluntad
divina; cf. el canon 10 del Concilio Lateranense (649), redactado por MÁXIMO: «duas
volúntate*.,, cohaercmcr unitas (symjyis bfnómrnal*: DS 510; K-M. LérHBt, «Théologie*,
a.c.. 92-93 y n. 52.
C4. TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRI5TO 31
: Ks preciso dar li rizón a M.-V. LEROV, "Bullfiln de ehristoJogie», ac„ 627- Í>2B,
™ Ibíd., 159.
n Ibíd., 162.
“ G, MARCHESI, *La cwctenza», a-c,, 437-442.
c.4. TEOLOGÍA OEl CORAZÓN DE CRISTO 85
c) La prolongación de Calcedonia
tí. W'tíirt, "Homoousius hémin. Gedanken ¡tum Vcrstándnis und zur theo- logischen
Problemaiík der Kategorien von (ihalkedon». en Das KonziI van CbaUtt- don, «1. de Gnllmcict y
H, Bacht (Wurzburgo 1954)51-80.
** P HL’NSRMANN, «Gotees Sohn in der Zcit. EntWUlf cines &rgriffs«, en
Grundfragcn der Chnstologie htute, ed. de L. Scheffczyk (Hender 1975) 114-140.
** Una vex mis, se observará lo actual que resulra el pensamiento teológico de
Máximo el Confesor, que con razón suscita hoy ramo interés. Nosotros mismos ya lo
hemos visto mis arriba, a propósito del estudio de la obediencia tilial de Jesús en
GetKtDanf.
C.i TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO «7
Y Hünermann comenta:
5, Conclusión
42 Jbíd.,
132. M Ibíd.
” Ibíd., 132.
C.4 TEOLOGÍA DEL CORAZÓN DE CRISTO 89
44 S. P BROCE, »'Ilie mysierics hiddcn in ihe side of Chtiít«: Sobornan 716 (1978)
462-472 (cF p.462); ÍL>., «“La fesra muíale di sanguc su! Golgota”, Un insólito
asperro di Gv 19,34 nella rradizione siriaca», en Sangut t antropología. Rito e culto, 11
(Roma 1087) 971-084. Véase también R. MURRAIÍ, «The Lance which Re-opened
Paradise: A Mysterious Reading in thc Earlv Syriac Farhers»; OrChrP 39 (1073)
224-234.401; ÍD., Symbol) of Church and Kingdom (Cambridge 1975) 124-127.
! R, MURRAV, Symbob, o.c,, 125-126.
’ H. RAHNER, SytnboU der Kirchr, Dk Ekklesiologie der Vatem, TV (Salzbur- go 1964), vt#
fifís na Crueii, pp.504-547: «Die Arche Noe ak Schiff des Heiis»; cf. p-537; «Das
viellricht cinflussreichstc Wort in der Gcsdiidite der frommen Vetehrung der
Seirenwunde des Herm stchi in den Ptcdigren des Augusrimis zum
|ohinn«c\rangelium und schaut das Gebcimnis in den Bildern von der Seire des
sdiiafenden Adams und derTiine an der Sebe der Ardie».
C.5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL. COSTADO 93
47 Cf. Cu. A, BERNXRH, Le Coeur du Omst n fes tymhofa (París 1981) 55-59: cí. p.55: en
Cita tradición medieval, "lint ¡turne démarche se íiit juur L|LL: ¡Kirie ¿
mettie en vakur le nspporr persemncl jvee Je Chrisr et dore le mystéfe
d'anicmr que le cocui symboiíse», Pan ilustrar esta teología monástica,
citaremos un leato de Guillermo de Saiíir-Thicrry (sobre l.i «puerta ahierta»),
en eJ que se percibe bien el eco interpretativo de AgusTÍn: -....pan que, a través de
la puerta abierto, entremos [odua OoillpJeta' mente hasta vuestra L !c¡razón, ob
Jesús.... hasta vuestra alma sania... Abrid, Señor, la puerta latera1 de vuestra arca, para que
enittn todos aquellos que deben ser Si I vados,-, abridnos el costado de vuestro cuerpo,
para que enrreri aquellos que desean ver los secretos del Hijo, aquellos que
desean recibir los sacramentos que de él brotan y el precio de su redención ■>,
Meditatmte ontfútttf, 6: Pl. 180,2251 >-226A, Observamos una evolución respetan a
san Agustín; -Ja puena de la vida» (Agustín) se convierte en la que da acceso al
«Corazón» y al «alma santa» de Jesús.
\
na; hay que citar aquí, en primer lugar, a dos monjas benedictinas
de Helfta: santa Matilde (f 1298) y sama Gertrudis la Grande (t
1302)s. Aquí aparece directamente en primer plano el aspecto de la
experiencia personal: el Corazón de Jesús se convierte en el punto
de partida del movimiento interior del amor místico. Vemos, por
ejemplo, cómo santa Gertrudis habla del costado traspasado en El
heraldo del amor divino48 49. Para Gertrudis, el corazón de la persona
humano-divina de Dios es la fuente del amor infinito. Además, el
corazón, a través de la herida del costado, derrama como un
borbotón vivo el don del Espíriru, que desciende a nuestra alma,
para realizar entre el Señor y nosotros la incorporación y la unión.
Mechtilde et sainte (¡enmiele», en A. BEA (ed.) v otros, Corjesv, II (Roma 1959) 29-48.
* i AS ediciones anteriores son mencionadas en el articulo de C. VACACCINI,
«La dérarioni, Seguimos Ja edición más reciente preparada pot P DOYÍIU, (jertrude d'Helfta:
Oeuvres tpirituedes. I-ll: ¡j Hémui (Livres i-IV)*: SCh 139, 143. 255. Sobre el culto dd Corazón
de Jesús en Gertrudis, véase la introducción al primer volumen: S( ib 139,3(»-37.
(Existe traducción española: Mensaje dt la misericordia divina (El heraldo del amor divino), ed.
preparada por M. Garrido (BAC, Madrid 2010)].
50 R IÍOVÍJU:, Le Héntui, 11,5,2: SCh 139,250-251.
fuente del amor’, pero también como fuente del Espíritu: tres
temas que encontraremos en Jn 19,34.
Para la época actual, será suficiente mencionar la encíclica
Haurietis Aquas (1956) de Pío XIItu, que sintetiza distintos elementos
de ta tradición, sobre rodo de los Padres:
radon du Cocui de JéiuS ítlivoie ¿U mysiéie de l'amoun. ¥ cita algunos raeros de sulla
Lul^iída y de un predicador que se ¡tupirá en Kinta Catalina de .Siena.
lu AAS 48 (1956) 309-353 (tí pp.333-334): DC 53 (1956) 72Ó (traducción relucida).
También podríanlos tirar dos [exros dei Vadearlo II que van en eí mismo sentido:
Smroianctvm CQneiiivm 5: EV 1/7; Lumen frntivm 3: LV 1/286.
\
insiste en el -simbolismo del Corazón de Jesús- (nn.26-28): AAS 327-328; IXL cit, p.722.
Lite coraron es el símbolo principal del amor del Redentor (amor divino, amor
humano, amor sensible), Como ya decíamos en el Congreso de'lbu- loiise de 1981, ■
desearíamos hoy una presentación menos escolástica, más bíblica-; cf. el capítulo
anterior «Teología del Corazón de Cristo».
” CF. A_ CARMINATI. £ venino nellaicjua e nelsongw. Riflessione hiblico-patristiai
(Bolonia 1979) 13-17; CH. A. BERNARD, Le Coeur, o.c., 36.
w Cf. nuestro estudio «Teología del Corazón de Cristo»; capítulo IV.
C,5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 97
En Veius I Atina hay varias traducciones que presentan esta idea correcta-
menrea: perevifií. perfoóit, pupuglt.
'* Estos trabajos son conocidos. Recordamos los principales: E-M. BRAUN, «l.'eau ei
l'Eíprit»: RThom 49 (1969) 5-30; A, I.HEÉVRE, «La blessure du cené», en le Coeur (París 1950)
109-122; sobre todo, J. Hr.Kk, Der Durcbbohrte. ¡ohanneischt ¡iegmndung der Herz-jttu-Vcnknatg
(Roma 1966). Cf. también mis adelante en la trota 26.
96 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
2. Los problemas
1 Ct, CH. A. BERNAUD, ¿Í Cotur, o,c., 60. En el símbolo Je li sangre de Cristo en santa
Catalina, ver los textos de la santa reunidos en la obra ti mtssaggto di tanta Catarina da Siena
Dottorr dtila China (Roma 1970) 543-551.
IS Cf, las referencias al paraíso, al arca de Noé o a los sacramentos la Iglesia (ver
mis arriba, p,92íí). Este simbolismo fue incorporado por el Concilio de Vienne (1312):
Dfi 901.
C.5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 99
iros pecados (cf. Rom 3,25; Ef 5,2; Heb 7,27, etc.). Según los escritos
joánicos, en cambio, Jesús en su muerte es el revelador. En
consecuencia, Jn 19,34 y los demás pasajes en los que se habla de
la sangre de Jesús (jn 6,53- 56; ljn 1,7) o de Cristo, víctima
expiatoria por nuestros pecados (1 Jn 2,2; 4,10), deben ser
considerados como interpolaciones posteriores, pues la idea del
sacrificio expiatorio es ajena al pensamiento joánícolv.
Esta postura tan radical es claramente inaceptable. No
obstante, contiene un elemento de verdad que no ha sido tenido
suficientemente en cuenta; no cabe duda de que la teología
joánica es Fundamental mente una teología de revelación,
también durante el relato de pasión. 1.a cuestión importante
entonces es saber si una teología de la revelación y una teología del
sacrificio se excluyen necesariamente. En la base de la teoría
buitmanniana hay una concepción errónea del sacrificio: este es
un punto muy importante y de gran actualidad; volveremos a él en
breve. Por otra parte, si Jesús en la cruz es el revelador, Bultmann
no explica qué es lo que esta muerte revela: se niega absolutamente
a señalar el objeto y el contenido de dicha revelación20. A la persona
de Jesús se la vacía de su misterio.
b) El problema teológico
187-204; la sangre qitc salva a los [odios es figura del signo de la cruz trazado en la
fierre de ¡os neótiros durante L comignstio bautismal.
■' _[, MATKÜS - J- BsftPLEro, ti trangelio de Juan {Madrid i 979) 828-829- “ IJI vioíenct ti ie
Sacre (l^ans 1972); iJrr thtHfi cachees dfpuif D fondntton du monde (l’arís 1970)-
102 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
du Christ et cuite clirítien selem l"í pírre aux Híbreux.: Christus 28 (1981) 216-230.
C 5 EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 103
« SAN ACUSTIN, De mitote Da. X, 5-6: PI. 41,281-284; CCL 47,276-279; SANTOTOMÁS,
Summmo Theot,, III, 48, 3, c.
» De no,tote Dei, X, 5: Pl. 41,282; CCL 47,227.
V
sentido
f d CTiragclisiig) (Jesús) (ei evangdisraj
salvífico Después de n- Le traspasó
'lci'n Jesús que
sabiendo Jesús dijo! y aí punen
CRISTO- ':l-* ™li — ya ¡HÜIÍCI
unte fítAb& eumptidor *— 'Esrd cumplida'’ ■ »— sdsgee
LÓCICO pira que se
cumpliera
de la h Escritura
muerte de
(Jesús) (el evan^düsrta.}
Jesús. Jesús tlijjo: E indinaiidn h cabeza (La vida
“Tfngp sed' ------- * -fnirtgp ft tipmtu —► —»
Descubri d« Ll
BglftUii
El timbolisme de la sangre y del agua en ]n 1934 Correlación de
mos así
remas en la estructura de jn 19, 28-37
una estrecha conexión entre los w.28.30 y 34. También el «sitio»
del v.28 debe interpretarse en sentido espiritual: esta sed expresa
el deseo de Jesús moribundo de donar el Espíritu a la Iglesia35.
Esto está a punto de realizarse con su muerte: tradidit spi- rttum
(v.30); estas palabras significan al mismo tiempo:
mtA
PNF.UMA-
TOLÓCICO
«Entregó el espíritu» y «comunicó el Espíritu». Por otra parte,
sabemos, por los episodios de la samaritana (4,10-14)
51 Pao un estudio más detallado, cf. nuestro articulo «11 costara indino (Üv 19,34):
seiuo rivelatorio c senso sacrificóle del san^ue di Gc5Ü», en Singue t antropología blbltiii nelLi
liturgia, II (TV Semana del Centra de Estudios SanguLs Chrisii) (Roma 1984) 623-649
’■ Véase nuestra arriado «La sete di Cesil e l’inteipretaiione giovannea della sua
mnrte in croce», en La ¡apierna titila Croce eggi, I flurín-Leurnann ] 976) 33-49. F.n este
volumen, cf. pp.29-37.
C.5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 105
w Como hace, por ejemplo, F, VATTIONI, «fiangue: vita a mortc nella Bibbia?». en
Sangut (Antrofroiapa Bíblica, II, 67-378; no hay que olvidar, afirma, «el carácter ambivalente
i vida y muerte) del simbolismo de la sangre» (p.372), Ver respecto a esto lo
que'décimo:! en el texto más adelante,
*' B. K WísrcOTT, The Episties of Si. John (Sutton Courtenay 1966) 34-37: « I he ¡dea of
Christ's Blood in tile New Testa ment»; cf. p.35: «The Blood of Chfist represent!
Christ’s life».
C.5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 109
(1969)247-260.
no EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
JAIsDRÍA, In Joan. F.tt, XIJ: *-t-aníiea LSTUS cías perfodíunt, unde crúor aqua tnistiti
sca£uriir...„: PG 74,¡V?8,
C,5- El SIMBOLISMO DE LA SANGRE V DEL AGUA OEL COSTADO 115
547 GL. DAGENS, L’Esprit Saint Pttmciet dans Vbisiotre des bommes ei k ríe de l'Église: testo
ciclostilado de una conferencia celebrada el 5 de abril 1984 en d Centre d'émdes Salm-
Louts-dc-France, Roma, p,2.
Cf. B. GILLJÉRON, Le Saim-Eiprit, aamltte du Chríst (Ginebra 1978); A. NOSSOLI, «Dcr
Geisi ais Gegenwarr Jcsu-Christi», en VIL KASPKR (cd.), Gegen- wart des Geütei, Aspeíte der
Pneumatologit (í'ribiirgq 1979) 132-15-4.
\
4. Conclusión
Hay dos aspectos nuevos en esta interpretación de Jn 19,34. El
primero consiste en la insistencia sobre la concentración
cristológica del pasaje; la sangre y el agua del costado traspasado
de Jesús simbolizan —y hacen entender— lo que Jesús vivía en lo
más profundo de sí mismo en el momento de su muerte: su
obediencia al Padre, su amor a los hombres, la acción del Espíritu,
El símbolo de la sangre que sale del costado nos permite acceder, a
través de esta «puerta de la vida», a Ja conciencia de Jesús, a su
«alma santa», A pesar de la ausencia de las dos palabras «abrió» y
«corazón», al recurrir al simbolismo y al análisis del contexto,
encontramos dos temas tradicionales: la «apertura» del costado y el
«corazón» de Jesús. El «agua» del costado, por otra parte,
simboliza el Espíritu del que Jesús era templo y del que pasa a ser
fuente. 1.a estrecha conexión de los símbolos de la «sangre» y del
«agua» se concluye del análisis anterior, que no hace sino reforzar
lo que ya habíamos señalado en el esquema: el asombroso pa-
ralelismo entre el tema cristológico y el tema pneumatológico: la sangre y
el agua son los símbolos de la vida de Cristo y del don del
Espíritu. Como se ha dicho, la estrecha relación entre la cristobgía y
la pneumatologia es un rema muy estudiado en estos últimos años45.
Nuestro pasaje ofrece una visión nueva de ella. Ahora quisiéramos
comparar estas conclusiones con las interpretaciones de Jn 1 9 , 3 4
en la tradición medieval y patrística, de las que se hizo un breve
resumen en la primera parte de este estudio.
El estudio del símbolo de la «sangre» nos ha orientado, como
decíamos, hacia la «interioridad» de Jesús moribundo: esta
interioridad se expresa en las dos últimas palabras: «sitio» y
«Consummatum est». Por el énfasis en la dimensión exis-
M Este es d pasaje mis importante: «Como un i güila que, con yudo rápido, cae sobre
1982) 18: «L'exégése des Peres honore [...] les dimensions du Lime bihlique et du
mystérc chrétien. Elle s anadle au eommencemrnr et á la fin
de l’histoirc».
C.5. EL SIMBOLISMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DEL COSTADO 119
.Sobre esre rema el estudio mis impórtame sigue siendo el <fc S- TllOHP, ..De
Nati vítate iieelesiae ex Cüfde IfSu ill Cruce».' Gr 13 (1932) 4S9-527 (con riña aportación
muy abundante de potros patriSTÍcos y litúrgicos); tf., sobre todo. p.SO.t;
«Frequentissime doeent Parres, Feries iam tit novam Evam prodisse et aedi- íitaLnni
esseex latera aovi Adae, somnnm monis domúemií Ln Cruce» (numerosas
referencias),
* Ver sobre este rema C, nt: Huno: JÉ, «L’ÉglLse, nuuveUe Eve née du Saetí Coeurv
NRIh 68 (1946) 3-25-
120 EL MI5TERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
h Víase d titulo del volumen de las Artas del Congreso de Toulouse de 1981: Le
“ Véase S, TKOMP, -De Nal ¡vitare Fcclesiae ex Corde lesu in Cruce", a.c. Añadimos
un tesrinnonio de .SAN EFRÉN, "Comentario al Evangelio concordado», 21,11: SCh
121,380. «¿le tí saltó sangre, que nos libró de la esclavitud, y apta, para que se lavara y
purificara de la malvada esclavitud quien se acercara a la sanare redentora, De él salió
sangre y agua, es decir, la misma Iglesia, edificada sobre Cristo».
41 Cf-, por ejemplo, SAN AÑUSTÍN. Contra Fdustum. 12,16: CSEL 25/2,345- 346; ver
nn,57 y 59. "Nema quíppe intrar in eodesiam, nisi per sacramentum remissionis
pcccaiorum; hoc autem de Christí latere apene manavit».
C. 5. EL SIM&OUSMO DE LA SANGRE Y DEL AGUA DE L COSTADO 123
La Iglesia {Ju 19,25-271», en nuestra obra La ivrdad eU }esús (BAC, Madrid 1992).
43 Cf. D. MARZOTTO, l.'unitd degti uomini rtel V/tngelo di (jinvanni (Bresds 1979) 137-
138.
V
X
teológicas que ofrece, es sin embargo decepcionan re desde el punra tic vista
bíblico. El autor no llega a vislumbrar en la escena de la lanzada un símbolo
del amor de Jesús: «Qn chercheraít vainemeni le symbolc d'un amour
présent et actif —dice— dans la dcpnmllr sanglante et inanimée du
Sauveur» (p.19). ¡Este lenguaje « poco joánico’ V no encuentra ningún apoyo
en el relato del tostado traspasado, Nuestro estudio, por el contrario, ha
querido poner de manifiesto que la sangre del cos
tado es un símbolo, es decir, «ícpipbanie d'un mystére», como diría G.
DUUND
{L'imagniation symboiique |París11968] 9); y una de las realidades simbolizadas,
además de la oblación filial de jesús, es precisamente el «¡«/ítem dilexit iüos-
(Jn 13,1).
“ SAN AMBROSIO, ¡n í‘salm. 118,1,16: CSEL 62,16 (seguimos citando un poco más el
texto): «In cubiculum autem Christi sit introducta ccdesia [...}, Cubital- lum ecclosiac
Corpus csr Christi, iniíoduxit cam rcx in omnia Interiora mysteria»; cf. también S.
BERNARDO, !n Cam., 61,4, que aplica «foramina pe trae, de Caitt 2,14 a las «vulnera
Christi»: «Patet arcanum coráis per foramina corpoHs, patet tnagnum illud pietatis
sacramcntum, piicenr viscera misericordiae» (Opera, 2,151).
126 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
1 CC. especialmente A. StRfW, Contribuís dtli'antica ¡ettrratunt¡judaica per le- scgttidi Giowtwi
2, í-12 119.25-27 (Roms 1977) c.l!!: «U niduno dei dispusi di Dio (Gv I 1,52) c h niarernLci
spirirúale di María (Gv 19,25-27)», .WÚ'43-i,
\
Ln este momento del análisis, nos queda por hacer una doble
tarca: primero, tendremos que sacar d jugo de las conexiones de
nuestro fragmento (w.31-37) con las dos perícopas anteriores de la
parte dd Calvario (w.25-27 y w,28-30); después, habrá que
examinar mejor Jos términos mis importantes dd mismo versículo
(v,37).
bíamos por otras observaciones, Pero hay que señalar que ese
Espíritu, que de ahora en adelante deberá animar a la Iglesia, nos
ha sido dado por Jesús mismo («entregó el Espíritu», v.30), y que él,
desde hada tiempo, sentía un gran deseo de darlo a los creyentes
(«tengo sed», v,28). El símbolo de la sangre, en cambio, es completa
y exclusivamente cristológico. El significado de este símbolo hay
que buscarlo en la última palabra de Jesús antes de morir;
«consummatum est» (tetelestai) (v.30). Gradas al comentario que el
evangelista hacía ya de ello en el v.28 comprendemos toda la
riqueza teológica de esa palabra. Dos aspectos fundamentales
pasan a estar claros: por una parte, el consummatum est de Jesús
moribundo expresa su total obediencia a la voluntad del Padre,
porque ha llevado a perfecto cumplimiento todo el designio
mesiánico señalado en la Escritura; por otra parte, el paralelismo
con 13,1 («injinem dilexit eos», eis tebs) muestra que el tetelestai de la
cruz significa que en ese momento se daba la manifestación
suprema del amor salvífico de Cristo por los suyos. F.n dos
palabras, podemos decir que para Juan la sangre del costado
traspasado de Jesús es el símbolo de su obediencia obbtiva al Padre y
de su amor salvífico hacia nosotros5. Podemos subrayar también con
algunos autores, como, por ejemplo, E. Haenchen6, el carácter
majestuoso, casi de grito de triunfo, de este consummatum est, que es
la última palabra de Jesús antes de su glorificación. La referencia a
13,1 manifiesta que en 19,30 se ha alcanzado la meta victoriosa de
su camino de revelación de amor. El consummatum est nos invita no
tanro a sentir compasión por Jesús, sino más bien a aclamar al
vencedor que ha llevado a término la obra del Padre: la
manifestación eficaz del amor divino.
' Cf. tutes tro artículo; ->1) singue di Cristo oblarionc d'wnore*: L'Osservatore konutno
(19-4-1984) 7.
‘ E. HAENCHEN, «Historie und Gcschichrc in den johanneischen Piassionsbe-
ríchien», en 7,ur Bedrutung dti Tadti }esu. Exe^etische Bfitra%r (Guterelub *1967) 55-78 (cf-
p.77s).
C.6 5ANGKE DE CRISTO Y 08LATIVIDAD 137
62 SAN AMBROSIO, In Pt. 118, 1,16: GSEL 62,16: «ln cubicuhim Christi sit introducta
Ecclcsia...; euhkulum EccJesiae corymsesi Christi: inrraduxíi cano jn omnLt interiora
mvslerU".
140 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
Mirad: Viene entre las nubes. Todo ojo lo verá, también los
que lo traspasaron. Por él se lamentarán todos los pueblos de la
tierra. Sí, amén. Dice el Señor: «Yo soy el alia y el omega, d
que es, el que era y ha de venir, el Todopoderoso».
FJ autor dd Apocalipsis junta aquí, para aplicarlas a Cristo,
dos célebres profecías de Antiguo Testamento: la visión mesiánica
de Daniel sobre el Hijo del hombre que llega sobre las nubes del
cielo (cf. Dan 7,13) y el anuncio de Zacarías sobre la restauración
escarológica de Jerusalén (Zac 12,9-13,1: cf. 12-10). Pero hay que
recordar que, de este pasaje de Zacarías, el auror del cuarto
evangelio roma solo algunas palabras, aquellas sobre la mirada al
Traspasado (Jn 19,37), dándoles además la interpretación nueva
que antes señalábamos,
En cambio, en el Apocalipsis, además dd versículo de Zac
12 ,10 , se menciona también el versículo que sigue a la profecía
(12,14), sobre los efectos del arrepentimiento de todas las tribus y
sobre sus lamentaciones. Del texto de Zacarías, el Apocalipsis
aprovecha, pues, el sentido penitencial, y es precisamente así
como lo concebía el mismo profeta; pero de este sentido
penitencial ya no hay ningún indicio en la cita más breve dd
cuarto evangelio. Este detalle debe ser tenido en cuenta si
queremos apreciar con exactitud el modo en que el versículo de
J11 19,37 fue interpretado en la tradición. En efecto, muy a menudo
se ha dado la interferencia entre el texto dd evangelio por una
parte (mirada deje), y Jos textos de Zacarías y del Apocalipsis por
otra (mirada de arrepentimiento); no se ha enrendido
suficientemente que, en Jn 19,37, el texto de Zacarías había sido
leído e interpretado por el evangelista desde una perspectiva
nueva, la de la fe. Así se explica que, en la
C.6 SANGRE DE CRISTO Y 06 LATI VI DAD 141
Cf nuestro artículo «te rcnioin qui demeune; le disupte que Jesús iirnair-: Bib.
67{ 1986) 343-359.
' RUPEBTUS TUITIINSIS, In Joan., XIII: PL I69.795A.
11 R. GirrzvnLLtH, Meditationrn über Jo/wnnes (Eimiedeln 1959) 337-339; I’SL'I.-MAÍIE DE LA
CROIX. L'Ei'anfrilf de jean et son ttmoipteige spiritueí (París
C ó SANGRE DE CRISTO Y OBLATIVIDAD 143
21959) 496: «Ce long regard de fot... sallóme pour cbacun de nous au foyer de la
Pauston».
12 J, Lo*LACE, De la tumifrr h Vatnour, Rftraüi avtc¡amt jean (París 1984) 245, Observemos
que ramhién este autor intuyó espontáneamente que había que distinguir los sujetos
de los dos verbos: por una parte, los creyentes que deben «mirar para creer»; y, por
otra, aquellos que «traspasaron» a Jesús,
«Aprendamos a descifrar el misterio del Corttón de Crisro», homilía en la
audiencia general del 20-6» 1979, miércoles antes de la solemnidad del Sagrado
Corazón de Jesús, en írtiegnamrnti di Giovanni Paula II, 11/1979 (Ciudad del Vaticano 1979)
1589,
144 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
4. Conclusión
VI-VIII (Vanncs 1908); G. R PINAMONTI, «II Sacro Citare di María Vergine», en Operr
(Parma 1718) 294-323.
1 U. HotZMEJSTEtt. «Quid Evangrlia de SS, Corde Mariac contineant»; VD 23 (1943)
3-8,
\
' A. SÍRKA: Sapimsa t contemplazianr ¿i María ¡ttontío Lurat 2,19b. 51 {Roma 1982).
4 El Concilio, en mi} de una ocasión, recurre explícitamente a la noción de alianza,
e S. Juan brides, íjoe utiÜM la Vldgata, aplica a la Virgen dos versículos de «re
salmo: -Kructavit (lor merim veibum bonum* (v. 1); «Omnis gloria Filiac Regis ab
Induío (v. 14).
* Cani 1,12; 2,5; 3,7-8; 4,1; 4,4; 5,2: 6,2 (y 2,16); 8,7.
C-7 LA AUANZA □ E LOS CORAZON ES 0 E J ESÚS Y MARIA 149
*' Ver d texto * Ihr l’osition Paper* enviado a rodos los participantes en este
simposio: n . . . the rulm; of the Hcans of Jcsns and Mary are nnt opcional practices on the
periphery of Cacholic Fairh, bur ar its very heart* <p.5). La perspectiva que
propondremos es complementaria a esta, en un doble sentido: para poder decir que el
evito de los Corazones de Jesús y de María se encuentra »en el corazón de la fe», en
primer lugar hay que mostrar que la doctrino que inspira este cuito es realmente centra];
además, csra doctrina no podrá ser central si no se halla en el centro de la revelación
bíblica. Pero es realmente así; esto es lo que queremos demostrar.
152 EL MISTERIO DEL CORAZON TRASPASADO
roes en Jeremías (24,7; 31.33; 32,38) y dos en Ezequiel (36,28; 37,27). Únicamente en csre
dirimo tíato la Biblia de Ins IJÍX Tiene una traducción mis es tática: ésomai autais tkiót, ktii
Hutas man rumiat bióf. Pero los C U alto pasajes mantienen la fórmula dinámica (cor tis):
jíiíftMj ris tbrón, kdiHUW ésonuti trivi tú
iíión (Jer 3833 LXX), o con inversión; ésontai (tsrsthr) rrwi ets laón, kaí fgó íkagó) étomaiautaít
íbuntin) ris tbrón (jer 24,7; 39,38 LXX; tz 36.2S)- Hay que mantener el matiz de un
verdadero "devenir» porque eti la biblia griega el foruro (y no el presente) éseuhái ris a
veces se sustituye por el presente jrhinrstbai ris que destaca la pmgresividad dfl drvrnir
(ghtnomai).
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE JESÚS Y MASIA 153
v.33 Esta será la alianza que haré con ellos después de aquellos días
—oráculo dd Señor—: Pondré mi ley en su interior y la
escribiré en sus corazones; yo seré su Dios y ellos serán mi
pueblo.
v.34 Ya no tendrán que enseñarse unos a otros diciendo: «Conoced
al Señor», pues todos me conocerán, desde el más
pequeño al mayor —oráculo del Señor—, cuando
perdone su culpa y no recuerde ya sus pecados.
65 F.n Central de Vbomme anee Dieu, escribe la siguiente; «Él (el Hijo) se ha com-
prometido a daros su Espíritu y su Corazón divino, pata ser el espíritu de vuestro es-
píritu y el corazón de vuestro corazón. De ahí que él nos asegure, por medio de uno de
sus profetas, que nos dará un corazón nuevo, y que pondrá un espíritu nuevo en
medio de nosotros: Daba vobis cor nerum, et ipiritum nerum ponam in medio peitri (Ez 56,26). ¥ para
dantos a comprender cuál es es re corazón y este espíritu nuevo, añade después:
Spiritum nerum ponam in medio testri, “pondré mi espíritu en medio de vosotros'* (Ez 36,27)":
J- EUDES, Oeuvm completes, II. o.c,, 215.
154 EL MI5TERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
:B Para esta estructura ternaria de la nueva alianza, cf, nuestra obra La Vrntt dans Saint]ean.
II, o.c„ 1000, nota 275. En varias ocasiones hemos insistido en
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE JESÚS V MARIA
155
66 que nosotros llamamos aquí los dos niveles de interioridad; esta distinción es
especialmente importante para entender bien muchos textos joánicos.
Cf. E. SAMAIN, «La notion de "arcJic" dans loeuvre lucanienne», en F. NEIRYNCK
<ed.), l.rvangiie dt Luc (Gcmbiomc 1975} 299-328.
I5ó EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
Fátima»; LpbMaril (1972) 240-303; 23(1973) 19-75. Recordemos-, por ejemplo, el mensaje
de la Virgen a Lucia, en la aparición del 13 de junio de 1917: «Jesús [,,,] quiere
establecer en el mundo la devoción a mi Corazón inmaculado». Véase C. JEAN-NESMY,
La ¡tirité dt Fatimd (Parft 1980) 81 y 210-213.
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE JESÚS Y MARIA 157
inremariona]»; EphMar 21 (1971) 421-442; Alonso, que presidía Ijis sesiones del
seminario, declaró; -Esta devoción está profundamente entallada en la Escritura y en
la tradición* (p.430), Mis adelante, a lo largo del coloquio, ante las objeciones que esta
devoción puede suscitar desde el punto de vista ecuménico, dijo que las dificultades
desaparecerían si SC volviera el) profundidad a los Textos de Lucas- Tenia razón, sin
duda, pero una simple afirmación no basta: hay que dar sólidas razones desde el
plano exegético.
Reproducimos aquí brevemente lo que ya explicamos en dos artículos sobre la
anunciación; «L’annuncio a María (Le 1,26-39}»: PSV3/6 (1982) 55-73; «La Vcrgine
María*: PSV6H1 (1985) 95-114.
Cf. el artículo fundamental de quien puede ser considerado el pionero de esta
exéresis; S. I.YDNNET, «Chaire kecharitóméne*: Bib 20 (1939) 131-141; para los estudios
posteriores, cf. el rrabajo de síntesis de LEMMO, «María», y una magnífica presen
ración a modo de resumen temático, en R, LWHÍNTW, Les frangles de ¡'Enfatué du Christ: Vbité
de Noel au-dela des mythes (Paris 1982) 68-69,
12 Véase, por ejemplo, Sof 3,14-15 (LXX): «¡Alégrate (chaire) grandemente, hija de
Sión, proclama la buena noticia, hija de lemsalén; mantente eil la alegría y el júbilo de
todo corazón, hija de Jerusalén! El Rey de Israel, el Señor, está en medio de ti; ya no
verás mal alguno»; cf. también ls 12,6; 60,10.14 ; Jl 2,21.23 ; Zac 2,14; 9,9. Recordemos
que los padres griegos y la tradición bizantina entendieron mis a menudo el chaire de le
1.28 como una invitación a la alegría: «Pbr la alegría empieza el que es el mensajero de
la alegría*, dice, por ejemplo, SOFRONIO DE JERUSALÍN, Sobre la anunciación, 11,17: PI.
87(3,3236D,
\
1J SAN AGUSTÍN. Eturr, in Ps., 147,10: •Virginitas carnis. corpus intactum; vir- ginitas
cordis, fides Lnoornipra» (PL 37,1920); Truc!, iti Joan.. 13,12: «Quae est virgin i raí mentís?
Integra fides, solida spes, sincera chantas* (PL 35,1499); para la virginidad de ta fe, cf.
Serm, 93,4; «fi^ei virginitas .. secundum integriratem fidei* (PL 38,574-575). \
vt Cf, Am 5,2; Jet 18,13; 31,4,21 -22. Sobre todo es interesante este dirimo pasaje;
«Vuelve, doncella de Israel, vuelve a estas tus ciudades. ¿Hasta cuándo estarás
indecisa, muchacha rebelde? El Señor crea algo nuevo en el país; la hembra cortejará al
varón* (w.21 b-22). Describe la infidelidad de Israel, pero en la perspectiva de La
restauración, es decir, de «la vuelta a La relación de amor enrre Israel y su Esposo» (BJ);
Sión volverá a ser «virgen* por la integridad de su fe en Y! IWl I
H S, BEWNARDO, }rt LiuAibut VirginiaMorirte, 111,3, en Oprnt omnta, IV (Roma 1966) 38;
PL 183,72D.
1éJ EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
tas coráis; queremos hablar del famoso v.34: «¿Cómo será eso, pues
no conozco varón?», o según la traducción del leccionarío francés:
«¿...puesto que soy virgen?» (v.34), ¿Qué interpretación hay que dar a
esta misteriosa pregunta de María, sobre la cual se ha escrito
tanto?
Planteemos brevemente el problema. La explicación tra-
dicional, que vislumbra en María una voluntad deliberada de
seguir siendo virgen, la mantienen aún hoy muchos autores56,
pero introduce en el texto un anacronismo, y responde difí-
cilmente a un problema mayor: ¿por qué, en ese caso, María
acepta el matrimonio con José? Una típica solución actual muy
extendida hoy sostiene que el v,34 es simplemente una cláusula
de estilo de Lucas y que, por tanto, no nos da a entender nada de
María. Sin embargo, la excepcional fórmula empleada aquí por
Lucas y el género literario de todo el relato se oponen claramente
a una interpretación tan banal. Por eso, hay que analizar con
mayor cuidado la pregunta de María37,
Empecemos constatando que María plantea aquí una ver-
dadera pregunta, cuando escucha que el Angel le anuncia su
próxima maternidad. FJ adverbio «cómo» seguido de futuro
sugiere, además, que para ella misma la cosa es aparen temen te
imposible: «Si Satanás expulsa a Satanás... ¿cómo va a subsistir su
reino?» (Mt 12,26); «Si no creéis en sus escritos, ¿cómo vais a creer
en mis palabras?» (Jn 5,47; cf. 5,44). También el género literario (el
anuncio de un nacimiento extraordinario) requiere que se trate de
una verdadera objeción. Cuando Sara, que era estéril, oye que
tendrá un hijo, se pregunta con buena lógica y un deseo teñido de
escepticismo: «Tan vieja como soy, ¿y voy a parir?» (Cíen 18,13;
trad. ed. Paoline), Isabel, como Sara, era estéril (Le 1,7.36); pero el
hecho de que «también ella» (v.36) daría a luz se le da como signo
a María: tanto para ella como para Isabel, hay un obstáculo difícil
de superar. Pero el ángel concluye diciendo: «Nada hay imposible
para 67 68
Dios» [y37). -Sin duda alguna, María presenta, así, una dificultad
real al ángel.
Pero, ¿cuál? Porque Marta no era estéril y hemos excluido que
ella hubiera tomado la decisión de permanecer virgen. La objeción
debe ser de orra clase y situarse en un nivel más profundo.
Un análisis detallado de la respuesta de María podrá ayu~
darnos a descubrirla. fórmula «no conozco varón» —se ha
insistido muy poco en ello— es única en toda la Biblia. La más
parecida es la dd libro de los Jueces, referida a la hija de Jcftc, que
había sido condenada a muerte: «Ella no había conocido varón (ouk
égnó andró}» (Jue 1 1 ,35), y le fue concedido ir antes a los montes a
«llorar su virginidad» (v.38). Este paralelismo es sugerenre: «no
conocer varón» es una fórmula habitual para describir la
«virginidad» de una mujer. Esta equivalencia enere ambas
expresiones da a entender que, en nuestro caso, la objeción de
María al ángel «no conozco varón» significa: «soy virgen». Pero
inmediatamente hay que subrayar un detalle que no tiene
parangón: la expresión aquí está en presente (andrn ou ginoskó) y no
en aoristo, como en todos los casos parecidos del Antiguo
Testamento; María describe, como en el Anriguo ’léstamenro, un
estado de hecho, y no directamente una intención de futuro. La
fórmula empleada por María revela su estado de ánimo, su vida
profunda, su situación cxisrcncial, que diríamos hoy: nada en sus
deseos íntimos la llevaba a una relación conyugal «con un
varón»Ja. La frase describe, pues, su profunda propensión a la
virginidad, su deseo de virginidad, como poco más o menos decía
ya santo lomas'1; y mucho antes que él, san Ambrosio
absol ute vi rgi nitatem vovJíse, sed licet eam i* dtsitierio habucrit, superhoe tamen
voluntaren! suam divino commisil arbitrio». Tero un poco dcspuL-» úrl ]■"").
164 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
había explicado que María «virgo crat non sol uní corporc sed
eriam mente»*11. Es precisamente io que más arriba llamábamos su
«virgíniras coráis». Este versículo nos hace descubrir el corazón
virginal de María durante el tiempo en que Dios la preparaba para
convertirse en la madre virginal de su Hijo.
El autor actual que ha sabido expresar estos matices con
mayor finura es R. Guardinifo «La virginidad, escribe, fue en la
existencia de María un elemento esencial». «Así, la virginidad se
expresaría como ese comportamiento fundamental que caracteriza
a María en su ser y en su sentimiento intimo; pero este
comportamiento todavía no ha tomado la forma de una decisión deliberada y
aún no ha llegado a plantearse en d marco de la ley y de las
costumbres entonces vigentes. En rendido de este modo* d texto
expresaría exactamente lo que el presente ensayo intenta
demostrar», ¿Cómo podríamos caracterizar ios sentimientos del
«corazón de María» duranre esre período de preparación? Ella
vive, añade Guardia!, *cn un estado en el que, al mismo tiempo,
sabe y no sabe; en esta espera que no puede definir, ella vive para Dios
en confianza». Y el autor concluye: «Es la actitud ya conocida y
que llamaría propiamente “marianáY
Ciertas correlaciones internas a la perícopa y algunos textos
paralelos nos permiten concretar un poco mis. En el v.34, María
responde a todo lo que le dice d ángel en el v.28 y en los w.30-33.
Descubrimos así una especie de paralelismo entre el v.2S y el v.34:
ambos describen la interioridad de María, su disposición interna;
pero el primero lo hace desde el punto de vista de Dios (ella era
«transformada por la gracia*); el otro, desde el punto de vista de
Marta («soy virgen»); así vemos que 6J ! I,LL>E J. de un propósito »sub
conditione, si Den placee, lo cual CS mis anacrónico, íi bien se convertida en Li
solución clásica entre los do minie™, Pero hablar simplemente del *detco de virginidad*
o mis coherente ton el tocto de lucas y conserva Ja esencia de la solución tradicional.
" ÜAN AMBROSIO, Devitginikuf. I 1,2,7; PL 16.209A.
11 R, GUARDINI, U Mfre du Seigneur (Ccrf, París 36-37. En las citas que siguen. Lies
cursivas son tlueSLrai. l'ara tluanjini, el mensaje deJ ángel y la respuesta de Mina
construyen *ei acontecimiento decisivo de la Vida de Mariis (p_3 Í1: ¿Hi está La llave
pira poder acceder a lo que María ha vivido,
C. 7 LA ALIANZA D€ LOS CORAZONES DE JESUS Y MARIA 167
u SAN AGUSTÍN, ü<rm., 51,16,26: PL 3S,34B: «Ubi natus est Kci omnium genrium,
cocpit íiigniraj virginaiis a Marre De¡, quae et filium habtre meruit, et «irrumpí non
meruit. Sicur ergo erar iilud tonjugium, et iine lilla corruptione tonjugium: sic quud
tiste uxor peperit, tur non tiste niaritus acciptroí».
168 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
Trinitario! IR 163-189; allí citamos (p. 172) los dos leJttOS Siguientes: "Ele
gir ejm ¡"atrr in spnninm, Filius ir marrem. Spiritus in templum- (Odón de Cau- terbury);
-Qiiar (María) ah acremo pracdcs tirara fu ir i» toniugtm Piitris spiricuum, ut tetriutiuneni
cura ¡Un haherer fálium, ct CSSCt mater Filii Dd. sactariuJtí SpiriluS Saiteti, temphim
tutitu Trini. tatU» (EJinando de Fnjidmooti.
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE JESUS Y MARIA 169
71 Los comentaristas destacan con razón que rlttma puede designar tanto una
palabra como un acontecimiento (narrado); esto queda constatado aquí; la palabta*
acontecí miento puede ser tanto un acontecimiento «sucedido», como el objeto de
«ver» (tdómfn to rhCnut to&to toghrgonós, 2,15) o el objeto de «decir» (tou rbématos toú lalrthfntm
autoh, 2,17).
C-7 ■ LA AUANZA DE LOS CORAZONES DE JfSÚS Y MARIA 173
w Cf. I- Un 1-1 PoTTtFJfc. *]í patio vtfgjnale del Verbo ir carrito: "Ndll es
sanguíiÜbiiK—sed es Den narus «r" (Gv 1,13)-; Mar45 0 9fi4> 127-174: .sobre h i nitrpfie
latió n de Lt 1,35, véase 163-171.
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES OE JESÚS Y
MARIA 175
niño («por eso»). Observemos a este respecto que la concepción en
sí misma, que no se ve exteriormente, no es una señal; por el
contrario, el nacimiento, la salida del seno materno, está acom-
pañado de rasgos no habituales, y puede ser una señal; este es el
caso de un nacimiento virginal (sin lesión, sin pérdida de sangre
que «contamina»; cf. Lev 12,7). En Le 1,35b, este nacimiento es
claramente indicado como un signo: el carácter extraordinario de
este nacimiento hará concluir en la acción directa del Altísimo en
la misma concepción: de esto, se concluirá también la filiación
divina del niño. LJn hecho comprobable (el nacimiento virginal) se
da como señal de dos realidades invisibles (la concepción debida
al Espíritu y la filiación divina dd niño).
Pero ;a quién estaba destinado este signo? Ya que este con-
sistía en la misma forma de dar a luz, era en primer lugar un signo
para la madre, para María; pero más tarde lo sería para los
creyentes. Es, por tanto, impensable, en la lógica profunda de todo
este relato, que en el momento dei nacimiento del niño, en Belén,
María, la madre de Jesús, no se hubiera acordado de lo que el
ángel le había anunciado sobre esc momento ran importante del
nacimiento; este debía ser «santo y puro» y de este modo sería una
señal tangible de que su hijo era «el Hijo del Altísimo» (1,32), «el
Hijo de Dios» (1,35). Pero, ciertamente, el mensaje angélico de
Belén venía a confirmarlo de manera imprevista.
En resumen: entre «todas las cosas (remata)» que María
«conservaba cuidadosamente en su corazón», nuestro análisis nos
ha permitido descubrir tamo palabras como hechos (ambos
designados con el término rema, vv. 15.17), Entre estos últimos, se
pueden distinguir dos señales; la que se había dado no mucho
antes a los pastores (un niño en un pesebre) y la señal dada
todavía antes a María (el nacimiento virginal del niño). Pero canto
una como otra eran portadoras de una revelación; la identidad
trascendente y divina dd niño. Por otro lado, esta identidad era
además el objeto directo del mensaje contenido en las palabras
del ángel (el reñid-palabra), tanto en Nazaret (1,38) como en Belén
(2,17). Es el conjunto de estas palabras.
17Ó EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
de estos acontecimientos, de estas señales, lo que constituía «todas
estas cosas» que María conservaba en su corazón,
Cf, ]. GAIOT, en una recensión * b obra de A. Sfjuu, «Sapierraa»: NRlh 115 (1983) 269:
Beda hablaba únicamente de una comparación con el AntiguoJ]estamíneo: «...quia
sanctas Scripturas ¡cgcrji, et sciebat ptuphetas, conLcrebat ea quae íccum sunt acta de
Domino cum his quae noverac a prophetís seripta de Domino ct cnüata ad invicem», I»
Luc: PL 92.335D, Pero Beda no respeta el texto de Lucas: ■ccmférrns* de La \úilgata
pasa a ser en él "tunlerebar... cum his quae noverats, ere,, que no aparece en d texto.
*Conferre", comparar, requiere ciertamente la comparición de cosas diferentes entre sí,
peto en Le 2,19 precisamente estas son *rodas estro tosas* de las que hahla el contestó.
No hay que buscar en otros lugares: ni en el .Antiguo Testamentes, ni en los
acontecimientos pascuales del final de la vida de Jesús.
178 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
" H. SAHLIN, Dit Typokgtedtf Jehunfltievangclhims (U píala 1950) S-9- En esta cita y en la
Señor, preparado para las bodas, fue a las bodas [...]. También é!, por su parte, invitó a
sus bodas, como él y sus discípulos habían sido invitados», Commnentaire de l’famgilt
concardant: CSCG 145. pp.46-47- Véanse también los comentarios de san Cirilo de
Alejandría, san Agustín y santo Tomás de Aquino. Recordemos igualmente la célebre
antífona de las vísperas de la Epifanía: "I lodic caelcsti Üponso luneta cst fccclesia, quo-
niam [...] ex aqua facía vino laetantur con vivac.
■\
I
En sus gestos y en su diálogo, la Virgen y Cristo, su-
perando crecidamente el piano humano y material de las
celebraciones locales, sustituían a los jóvenes esposos de
Cana, para convertirse en el esposo y la esposa
espirituales del banquete mesiánico61.
Y más adelante:
I
espiritualmente [•■•]■ Tanto en el plano físico tomo
en el plano espiritual, la maternidad de la Virgen necesariamente tiene su
origen en una celebración de bodas La maternidad espiritual que María
recibirá en la hora del Calvario será el resultado de las
bodas espirituales, las cuales se celebraron en Caná*\
6* O", la Glossa interlineara sobre Jn 2.1; SANTO TOMÁS, Su per evang. S. joannis, n. 346:
4 Cf. enterras dos estudios: «La parale de Jesús "Voici w Mére" et l’aixueil du
Jisciplc (Jn 19,270)*: Mar 36 (1974) 1-39; «“fo a partir de «ne heure. le discipie
l'acareillr dans son ¡niimid'fjn 19,27b) »: Mar 42 (1980) 84-125. Véase también J. M. S
ALCAUCÍ, *Mísc i jour d'un hilan. La Maternité spirimclle de la Saiiue Vierge Marie dans
l'Écriture .Saínfe»; DT87 (1984) 289-323-
C.7. LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE JESÚS Y MARIA 185
78 El título «mujer» también parece aquí evocar la figura de la Hija de Sido, y las
palabras «ahi tienes a tu hi¡o« parecen retomar las palabras proféticas dirigidas a
Jerusalén, la Madre SLón, a la vuelta del exilio de los hijos de Israel: «Levanta la vista
en torno, mira: ahí times a tm hijos reunidos; he aquí que todos tus hijos vienen hacia ti desde
lejos (Is 60,4-5, IXX).
Ver la nota anterior.
186 EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
w GQRIÍOH ]JK REÍCKEUSBERC., Uber de gloria et honor* Fitíi homittii, 10: PL 194,1 IÜ5B
71 ORÍGENES, Comentario robre san Juan. 1,4,23; SCli 120,70.72; "Nadie puede danzar el
sentido (del evangelio de Juan} si no ha posado Ja cabeza sobre el pecho de Jesús y si
no ha recibido de Jesús a María por madre. Y, para ser otro Juan, es preciso llegar a ser
como Juan, de manera que se oiga llamar por jesús como si fuera jesús mismo. Porque
María no tiene más hijos que Jesús; cuando Jesús le dice a su madre; “Ahí tienes a tu
hijo” y no: “Ahí tienes que este hombre es también hijo tuyo", es como si !e dijera: “Ahí
tienes d Jesús que tú lias dado a luz". En
C 7 LA ALIANZA DE LOS CORAZONES DE J ESÚS Y MARIA 187
«Ahí tienes a tu hijo»; peto ella sabe muy bien que no tiene más
hijos que Jesús; por tanro, su maternidad espiritual hacia d
discípulo consistirá en esto: en que él será su hijo en la medida en
que sea para ella como otro Jesús, y en la medida en que ella
misma, como madre, le ayude a parecerse a Jesús,
parado para el Simposio de Teología sobre el Corazón de Jesús (Lisboa, 17-19 de mayo
de 1984), y en esta obra, pp,91 -126,
í ea EL MISTERIO DEL CORAZÓN TRASPASADO
con sus últimas palabras antes de morir: «Está cumplido» (v.30; cf.
v.28). Con ello manifestaba su conciencia de haber cumplido toda la
obra querida por el Padre (v.28; cf. 17,4) y de haber amado a los
suyos «hasta el extremo)» (13,1), «hasta el extremo del amor» (RJ).
La relación estructural del v.34 con los w.28.30 es, por lo tanto, una
invitación a remontarnos desde la sangre que sale de la herida del
costado del Jesús ya muerto a la interioridad secreta del Jesús vivo
que esta simboliza, una invitación a penetrar por el cosrado
traspasado hasta la interioridad de Jesús, hasta el «corazón» de
Jesús. De esto surgió la tradición mística sobre la apertura del
costado, para penetrar hasta el corazón de jesús. Citamos un bello
texto de Guillermo de Saint-’Ihierry: «Que por la puerra abierta
entremos todos enteramente hasta tu corazón, oh Jesús... hasta tu
alma sagrada»; y pide al Salvador que abra el costado de su
corazón «para que por él entren aquellos que desean contemplar
los secretos del Hijo»7*.
Debemos señalar otro punto: el agua sale del costado de Jesús;
el Espíritu es entregado por Jesús, es entregado a la Iglesia para que
esta viva del Espíritu de jesús. Tai vida profunda de Cristo se
convierte así, con el don del Espíritu, en la misma vida de la
Iglesia: «La estancia secreta de Ja Iglesia es el cuerpo de Cristo»,
decía san Ambrosio A partir de aquí se desarrolló una larga
tradición según la cual la Iglesia, la esposa de Cristo, nadó del
costado traspasado de Jesús: «Ex corde scisso ecclesia, Christo
iugata nasciiur» (himno de las vísperas de la solemnidad del
Sagrado Corazón).
■'* JUAN PABIO [I, ■Homilía para la fiesta del Sagrado Corazón (20-6-1979)»: DC
76 (1979) (>76
\
190 EL MI 5TERIO DE L CORAZÓN TRASPASADO
4. Conclusión
LAUSDEO VIRGINIQUEMATRI
BAC
tí pan de nuestra cultura católica