Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Y DE MANTENIMIENTO
PLATAFORMA AUTOMOTRIZ
HA16PX / HA18PX
PINGUELY HAULOTTE • LA PERONNIERE - BP 9 - 42152 L'HORME • Tél. +33 (0) 4 77 29 24 24 • Fax SAV +33 (0) 4 77 29 98 88
email haulotte@haulotte.com • Web www.haulotte.com
Distribué par / Distributed by
GENERALIDADES
En tal caso, póngase en contacto con nuestro Agente local o nuestro Servicio
Post-Venta Fábrica, indicando el tipo exacto de máquina y su número de serie.
Atención !
Los datos técnicos
contenidos en el presente
manual no son vinculantes, y
nos reservamos el derecho de
proceder a
perfeccionamientos o
modificaciones sin necesidad
de modificar el presente
manual.
i
Utilización y mantenimiento
ii
Why use only Haulotte original spare-parts ?
The contractual warranty offered by Pinguely-Haulotte for its equipment will no longer be
applied after spare-parts other than original ones are used.
The manufacture and unfair competition of fake spare-parts will be sentenced by public and
penal law. The usage of fake spare-parts will invoke the civil and penal liability of the
manufacturer, of the retailer, and, in some cases, of the person who used the fake spare-
parts.
Unfair competition invokes the civil liability of the manufacturer and the retailer of a “slavish
copy” which, taking unjustified advantage of this operation, distorts the normal rules of
competition and creates a “parasitism” act by diverting efforts of design, perfection,
research of best suitability, and the know-how of Pinguely-Haulotte.
5. AVAILABILITY
Using Haulotte original spare-parts means taking advantage of 40 000 references available
in our permanent stock and a 98% service rate.
INDICE DE MATERIAS
2- PRESENTACIÓN ......................................................................................................... 7
2.1 - IDENTIFICACIÓN........................................................................................................ 7
i
Utilización y mantenimiento
2.6 - ETIQUETAS..............................................................................................................16
2.6.1 - Posicionado de las etiquetas.................................................................................................. 16
2.6.2 - Etiquetas comunes................................................................................................................. 19
2.6.3 - Etiquetas específicas de los modelos .................................................................................... 21
2.6.4 - Etiquetas específicas de las opciones ................................................................................... 21
2.6.5 - Etiquetas específicas para HOLANDA................................................................................... 22
2.6.6 - Etiquetas específicas para australiA ...................................................................................... 22
3- PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO.........................................................................23
4- UTILIZACIÓN .............................................................................................................27
ii
Utilización y mantenimiento
5- MANTENIMIENTO .................................................................................................... 39
6- INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO..................................................................... 47
8- ESQUEMAS ELÉCTRICOS....................................................................................... 53
iii
Utilización y mantenimiento
9- ESQUEMAS HIDRÁULICOS.....................................................................................59
iv
Utilización y mantenimiento
1.1.1 - Manual
El objetivo del presente manual es ayudar al conductor a conocer las
barquillas automotrices HAULOTTE para utilizarlas con eficacia y con total
seguridad. No obstante, este manual no puede reemplazar la formación de
base necesaria para cualquier usuario de materiales de obra.
El jefe de la entidad tiene la obligación de dar a conocer a los operadores
las prescripciones del manual de instrucciones. También es responsable
de la aplicación de la «reglamentación del usuario» vigente en el país de
utilización.
Antes de utilizar la máquina es indispensable, para la seguridad de empleo
del material y su eficacia, conocer todas estas prescripciones.
Este manual de instrucciones debe ser conservado a disposición de
cualquier operador.
1.1.2 - Etiquetas
Los peligros potenciales y prescripciones referentes a las máquinas son
señalados mediante etiquetas y placas. Es necesario conocer las
instrucciones que figuran en ellas.
El conjunto de etiquetas respeta el siguiente código de colores:
• El color rojo señala un peligro potencialmente mortal.
• El color naranja señala un peligro que puede provocar heridas gra-
ves.
• El color amarillo señala un peligro que puede provocar daños mate-
riales o heridas leves.
El jefe de la entidad debe asegurarse del buen estado de estas últimas, y
debe hacer lo necesario para conservarlas legibles.
1.1.3 - Seguridad
Asegúrese de que la persona a la que confía la máquina sea apta para
asumir las exigencias de seguridad que requiere su empleo.
Evite cualquier forma de trabajo susceptible de perjudicar la seguridad.
Cualquier utilización que no cumpla las prescripciones podría engendrar
riesgos y daños a las personas y a los bienes.
Atención !
Con el fin de llamar la atención del Los usuarios deberán conservar el manual de instrucciones durante toda
lector, las consignas importantes la vida de la máquina, incluso en el caso de préstamo, alquiler y reventa.
estarán precedidas de este símbolo. Procure que todas las placas o etiquetas referentes a la seguridad y al
peligro estén completas y sean legibles.
1
Utilización y mantenimiento
1.2.1 - Operadores
Los operadores deben tener más de 18 años, deben ser titulares de una
autorización de conducción expedida por su empresario tras verificación
de su aptitud médica y tras una prueba práctica de conducción de la
barquilla.
Atención !
Sólo los operadores formados Deben ser como mínimo dos con el fin de que uno de ellos pueda:
pueden utilizar las barquillas • Intervenir rápidamente en caso de necesidad.
automotrices Haulotte. • Tomar los mandos en caso de accidente o de avería.
• Vigilar y evitar la circulación de las máquinas y peatones alrededor de
la barquilla.
• Guiar al conductor de la barquilla si fuera necesario.
1.2.2 - Entorno
No utilizar nunca la máquina:
• Sobre un suelo blando, inestable o atestado.
• Sobre un suelo que presente una pendiente superior al límite admisi-
ble.
• Con un viento superior al umbral admisible. En caso de utilización en
el exterior, asegurarse, mediante un anemómetro, de que la veloci-
dad del viento sea inferior o igual al umbral admisible.
• Cerca de las líneas eléctricas (informarse sobre las distancias míni-
mas en función de la tensión de la corriente).
X km/h
Y km/h
Y>X
• Con temperaturas inferiores a -15 °C (especialmente en cámara fría);
consultarnos en caso de que necesiten trabajar por debajo de -15 °C.
• En atmósfera explosiva.
• En una zona no correctamente ventilada, ya que los gases de escape
˚C son tóxicos.
0 • Durante las tormentas (riesgo de rayo).
-15
• Por la noche, si no está equipada con el faro opcional.
• En presencia de campos electromagnéticos intensos (radar, móvil y
corrientes fuertes).
NO CIRCULAR POR LAS VÍAS PÚBLICAS.
2
Utilización y mantenimiento
Para reducir los riesgos de caída grave, los operadores deben respetar
imperativamente las consignas siguientes:
• Sujetarse con firmeza a las barandillas cuando se eleve o se conduz-
ca la barquilla.
• Limpiar cualquier mancha de aceite o de grasa que pudiera haber en
los estribos, el suelo y los pasamanos.
• Llevar un equipo de protección individual adaptado a las condiciones
de trabajo y a la reglamentación local vigente, en particular en el caso
de obras en zona peligrosa.
• No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
seguridad.
• Evitar los choques con obstáculos fijos o móviles.
• No aumentar la altura de trabajo mediante el uso de escaleras u otros
accesorios.
• No utilizar las barandillas como medios de acceso para subir y bajar
de la plataforma (utilizar los estribos previstos para ello en la máqui-
na).
• No subir a las barandillas cuando la barquilla esté en elevación.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No utilizar la máquina sin haber instalado la barra de protección de la
barquilla y sin haber cerrado el portillo de seguridad.
• No subir encima de los capós.
Atención !
No utilizar nunca la barquilla como Para reducir los riesgos de vuelco, los operadores deben
grúa, montacargas o ascensor. imperativamente respetar las consignas siguientes:
No utilizar nunca la barquilla para • No neutralizar los contactores de fin de recorrido de los sistemas de
tractar o remolcar. seguridad.
No utilizar nunca la pluma como • Evitar maniobrar las palancas de mando de una dirección en la direc-
ariete o empujador, o para levantar ción opuesta sin pararse en la posición «O» (para pararse durante un
las ruedas. desplazamiento en traslación, llevar progresivamente la palanca del
manipulador a la posición cero conservando el pie sobre el pedal).
• Respetar la carga máxima así como el número de personas autoriza-
das en la barquilla.
• Repartir las cargas y situarlas, si es posible, en el centro de la barqui-
lla.
• Verificar que el suelo resista a la presión y a la carga por rueda.
• Evitar chocar contra obstáculos fijos o móviles.
• No conducir la barquilla a gran velocidad en zonas estrechas o con
obstáculos.
• No conducir la barquilla en marcha atrás (falta de visibilidad).
• No utilizar la máquina con una barquilla atestada.
• No utilizar la máquina con material u objetos suspendidos a las ba-
randillas o a la pluma.
• No utilizar la máquina con elementos que podrían aumentar la carga
al viento (ej.: paneles).
• No efectuar operaciones de mantenimiento de la máquina cuando
esté elevada sin haber instalado los dispositivos de seguridad nece-
sarios (puente transbordador, grúa).
• Asegurar los controles diarios y procurar su buen funcionamiento du-
rante los períodos de utilización.
• Preservar la máquina de cualquier intervención descontrolada cuan-
do no esté en servicio.
OBSERVAR :No remolcar la barquilla (no ha sido prevista para ello y debe
ser transportada sobre un remolque).
3
Utilización y mantenimiento
Atención !
El sentido de marcha puede llegar a Los riesgos de sacudida y de vuelco son importantes en las siguientes
invertirse en una máquina con situaciones:
torreta, tras una rotación de 180°. - acción brutal sobre las palancas de mando,
Hay que tener en cuenta el color de - sobrecarga de la barquilla,
las flechas en el chasis respecto del - fallo en el suelo (cuidado con el deshielo en invierno),
color indicado en el pupitre de la - ráfaga de viento,
barquilla (verde y rojo). - choque contra un obstáculo en el suelo o en altura,
Por lo tanto, un desplazamiento del - trabajo sobre muelles, aceras, etc...
manipulador en el sentido de la Prever una distancia de parada suficiente:
flecha verde conlleva el - 3 metros a alta velocidad,
desplazamiento de la máquina con - 1 metro a baja velocidad.
arreglo a la flecha verde en el
No modificar ni neutralizar los componentes relativos, de una u otra
chasis. Además, un desplazamiento
manera, a la seguridad o a la estabilidad de la máquina.
del manipulador en el sentido de la
flecha roja en el pupitre conlleva el No colocar ni fijar una carga en voladizo sobre una de las partes de la
desplazamiento de la máquina con máquina
arreglo a la flecha roja en el chasis. No tocar las estructuras adyacentes con el brazo elevador
Atención !
Si la máquina incluye una toma de Los riesgos eléctricos son importantes en las siguientes situaciones:
corriente 220 V, amperaje máx. 16A, - Choque contra una línea bajo tensión (verificar las distancias de
el prolongador debe ser seguridad antes de cualquier intervención cerca de líneas
obligatoriamente conectado a una eléctricas).
toma de la red protegida por un - Utilización con tiempo tormentoso.
disyuntor diferencial de 30mA.
1.3.3 - Riesgo de explosión o de quemadura
Los riesgos de explosión o de quemadura son importantes en las
siguientes situaciones:
- trabajo en atmósfera explosiva o inflamable,
- llenado del depósito de carburante cerca de llamas desnudas,
- contacto con las partes calientes del motor,
- utilización de una máquina que presente fugas hidráulicas.
4
Utilización y mantenimiento
1.4 - VERIFICACIONES
Remitirse a la normativa nacional vigente en el país de utilización.
Para FRANCIA: Decreto del 9 de junio de 1993 + circular DRT 93-22 de
septiembre de 1993 que precisa:
5
Utilización y mantenimiento
6
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
2 - PRESENTACIÓN
La barquilla automotriz, modelos HA 16 PX y HA 18 PX, ha sido concebida
para todo tipo de trabajos en altura, dentro del límite de sus características
(ver Capítulo 2.3, página 9, y Capítulo 2.4, página 11) y respetando todas
las consignas de seguridad propias del material y de los lugares de
utilización.
El puesto principal de conducción se encuentra en la barquilla.
El puesto de conducción a partir de la torreta es un puesto de emergencia
o de reparaciones.
2.1 - IDENTIFICACIÓN
En una placa fijada en la parte posterior derecha del chasis, figuran todas
las indicaciones (grabadas) que permiten identificar la máquina.
7
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
14
13
12 5
15
16
9
4
8
3
1
6 11
2
10
8
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
+70
-70
9
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
+70
-70
10
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
11
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
12
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
13
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
2.5 - DIMENSIONES
in
20
)
00
in
ft
m
9
7
m
ft
-
-6
7
m
-
ft
m
6i
0
n
m
0
3
0
2
8
3
(2
69
50
m
m
-2
2f
t9
in
14
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
ft in
20
7 6
)
00
in
- ft
9
7
m
m
m -
m m
-6
8 m
ft
6
3 0
in
(2 30
0
2
76
00
-2
4f
t1
1i
n
15
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
2.6 - ETIQUETAS
16
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
17
18
10
2 43
33 34 35 52 53
50
47 45
20 12 44
50
24 5
21 27 28 14
11
13 42
2 43 19
7 23
29 31 19 46 51
5
9 17
30
44 40
17 50
9
41
100 8 100
14 51
48
49
100
P 20125 16 15 26 100
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
9 14 44 11
13
21 20
42 41
a
17 19
19
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
10 31 Composant spØcifique
12
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.
Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.
Komponenten nur f r
diese maschine geeignet.
.D BITTE AUF EINE ANDERE
MASCHINE NIGHT
MONTIEREN.
N MACHINE - MASCHINE N
7814 518
23
24
48 49
46
51
20
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
HA 16PX HA 18PX
5 5
100 100
26 15 16
21
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
29
7814 573 a
20 35 33
34
52
53
22
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
3- PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
3.1.2 - Accionadores
Según el movimiento, el tipo de accionador es diferente.
iAtención!
El reglaje debe ser efectuado 3.1.2.1 -Rotación barquilla
exclusivamente por personal La rotación barquilla utiliza un motor hidráulico. La velocidad de rotación
especializado. es regulable por medio de limitadores de caudal.
23
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
Sólo un operario competente 3.1.4.1 - Salvamento
puede ejecutar las maniobras de Este caso puede presentarse si el operario que está en la barquilla se
reparación y salvamento. encuentra en la imposibilidad de controlar los movimientos, estando la
máquina en funcionamiento normal. Un operario competente en el suelo
puede utilizar el pupitre torreta con la fuente de energía principal para
bajar el operario al suelo.
iAtención!
El uso del grupo de emergencia está Un grupo electrobomba de emergencia controlado desde la barquilla o la
exclusivamente reservado para el torreta permite hacer frente a una avería de la bomba principal.
auxilio a las personas en caso de Si un problema de funcionamiento impide que el operario de la barquilla
avería de la alimentación principal pueda bajar a tierra, un operario competente puede bajarlo mediante la
en energía hidráulica. Todo uso bomba eléctrica y los mandos eléctricos del pupitre torreta.
contrario podría provocar su Modo operativo:
deterioro • Ponga la llave en posición «puesto torreta» (Ref. 13, Foto :Pupitre de
mando "torreta", página 31)
• Accione el interruptor (Ref. 9, Foto :Pupitre de mando "torreta", pági-
na 31) de control del grupo de emergencia.
• Accione los interruptores correspondientes a los movimientos desea-
dos (Ref 5-6-7-8, Foto :Pupitre de mando "torreta", página 31).
24
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
25
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
26
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
4 - UTILIZACIÓN
4.1 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE UTILIZACIÓN
Para evitar una utilización de la máquina por encima de sus posibilidades,
se han previsto unos dispositivos de seguridad que protegen al personal y
a la máquina. Dichos dispositivos inmovilizan la máquina o neutralizan los
movimientos.
En este caso, si no se conocen bien las características y el funcionamiento
de la máquina, se puede pensar que se ha producido una avería, cuando
en realidad se trata del funcionamiento correcto de los dispositivos de
seguridad.
Resulta por consiguiente indispensable asimilar todas las instrucciones de
los siguientes capítulos.
iAtención!
No efectúe ninguna maniobra antes 4.1.1 - Desplazamiento (mando desde el puesto
de haber asimilado las "barquilla")
instrucciones del Capítulo 4.3,
Para desplazar la máquina, será necesario activar la seguridad "Hombre
página 31.
muerto" manteniendo apretado el botón del manipulador.
Si se suelta el pedal del «hombre muerto» se detiene la traslación.
La traslación es posible hasta una pendiente máxima de 5°
(aproximadamente el 9%).
ATENCIÓN:
En velocidad alta y mediana (modelo 4x4), no hay posibilidad de
movimientos de pluma, de telescopio y de orientación.
La alta velocidad de traslación no es posible si el telescopio está
recogido y la pluma se encuentra en posición horizontal.
ATENCIÓN:
En caso de necesidad de proceder a una maniobra de reparación o de
salvamento, estando los dispositivos de seguridad neutralizados,
sólo un operario competente puede ejecutar estas maniobras.
27
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
Cuando se transporte la máquina, IMPORTANTE: antes de cualquier manipulación, controle el buen
es obligatorio bloquear la torreta estado de la máquina para asegurarse de que no haya sido dañada
mediante el pasador de parada de la durante el transporte. En caso contrario, señale por escrito las
orientación situado debajo de la reservas necesarias al transportista.
torreta (Foto 6, página 34)
iAtención!
Una falsa maniobra puede provocar Ejecute las maniobras de descarga en una superficie estable,
la caída de la máquina y conllevar suficientemente resistente (ver presión sobre el suelo - Capítulo 2.4,
accidentes corporales y materiales página 11), plana y sin obstáculos.
muy graves
4.2.1 - Descarga por elevación
• Utilice un travesaño con 4 eslingas.
• Por precaución, asegúrese de que:
- los accesorios de elevación estén en buen estado de
funcionamiento y posean una capacidad suficiente,
- los accesorios de eslingado puedan soportar la carga y no
presenten un desgaste anormal,
- las orejas de eslingado estén limpias y en buen estado,
- el personal que asegura las maniobras esté autorizado para
utilizar material de elevación.
• Descarga:
- enganche las 4 eslingas en las 4 orejas de eslingado,
- levante lentamente asegurándose del reparto homogéneo de la
carga; deposite lentamente la máquina.
iAtención!
No se ponga nunca debajo o
demasiado cerca de la máquina
durante las maniobras.
28
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
4.2.3 - Carga
Las precauciones son idénticas a las de la descarga.
El calce debe realizarse conforme al croquis siguiente.
Para subir la rampa de un camión, seleccione la velocidad alta.
4.2.4 - Desplazamiento
Respete escrupulosamente las reglamentaciones o consignas de
circulación de los lugares de desplazamiento:
• En terreno accidentado, haga un reconocimiento previo del recorrido
antes de comenzar los trabajos en altura.
• Circule siempre manteniendo una distancia suficiente con los bordes
inestables o taludes.
• Asegúrese de que no haya nadie en las inmediaciones de la máquina
29
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
30
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
1 2 3 4
2
18
5
6
7
8
17 9
12 19
11
13
15 16
14
1- Piloto presión de aceite motor 11 - Selección con llave de puesto de mando torreta/
2- Piloto temperatura motor barquilla
3- Indicador de carga batería 12 - Botón de parada de emergencia
4- Indicador atasco filtro 13 - Mando aceleración motor
5- Movimiento telescópico pluma 14 - Botón de arranque motor
6- Mando elevación 15 - Mando de emergencia
7- Mando pendular 16 - Contador horario
8- Mando levantamiento 17 - Mando luz giratoria (Opción)
9- Mando orientación torreta 18 - Zumbador
19 - Caja de control de peralte
iAtención!
Durante el lavado a alta presión, no
dirija el chorro hacia las cajas o los
armarios eléctricos.
31
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
7
16
14
8 9 10 12 13
32
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
Respetar las consignas de • Verifique el buen estado del cable de alimentación del pupitre de
seguridad del constructor de las mando principal.
baterías • Verifique el correcto funcionamiento de las paradas de emergencia.
iAtención!
Estas máquinas no están aisladas y • Verifique la limpieza del filtro de aire - consulte el manual del motor.
no deben ser puestas en servicio • Verifique los niveles:
cerca de las líneas eléctricas. - de aceite del motor: varilla (Ref.1 Foto 4, página 33), si fuese
necesario, complete el nivel (ver manual motor).
- de aceite hidráulico (pluma Foto 5, página 33), si fuese necesario,
complete el nivel rellenándolo por el tapón (1). (ver Capítulo
5.3.3.1, página 44).
- nivel gasóleo: los niveles mínimo y máximo son visibles, cuando
el capó está cerrado por medio de 2 luces. Hacer el lleno si fuese
necesario (tapón Ref. 2 Foto 5, página 33).
iAtención!
Para llenar los depósitos, utilice los • Verifique el indicador de atasco (Ref. 2 Foto 4, página 33) del filtro de
productos recomendados en el aceite hidráulico. Si aparece el piloto rojo, sustituya el cartucho del
capítulo ingredientes. filtro ref. 3 (ver Capítulo 5.3.3, página 44).
• Controle el buen funcionamiento de la caja de control de peralte
(Ref.19 Foto 2, página 31) inclinando la placa soporte. Más allá de 5°
de inclinación, debe emitir una señal sonora.
Foto 4
Foto 5
1
1 2
4 5
33
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
Cuando se transporte la máquina, Foto 6c
es obligatorio bloquear la torreta
mediante el pasador de parada de la
orientación, situado en la torreta
(Foto 6, página 34)
34
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
ba.
Prueba de los movimientos (Foto 1, página 31)
iAtención!
CARGA MÁXIMA: 230 kg. NOTA: Si la carga en la barquilla sobrepasa la carga autorizada, no
se podrá ejecutar ningún movimiento desde el puesto de
mando barquilla. El piloto de sobrecarga del pupitre barquilla
y el zumbardor alertan al operario, es conveniente entonces
deslastrar. No hay restricción de carga con el alcance.
iAtención!
la alta velocidad es sólo posible si El trabajo puede empezar.
la máquina está replegada. Incluso
ligeramente desplegada, sólo la
Prueba de los movimientos
microvelocidad es posible.
• Para efectuar un movimiento, debe seleccionar el manipulador o se-
lector correspondiente.
• Pulse el contacto “hombre muerto” y accione el manipulador desea-
do.
• La velocidad y el ángulo de inclinación de los manipuladores darán la
progresividad del movimiento.
• Si el suelo no es horizontal, corrija la posición de la barquilla con el
selector correspondiente.
• Pruebe los movimientos de telescopio, pendular, rotación cesto con
el selector asociado.
• Pruebe el movimiento de dirección del eje posterior mediante el se-
lector situado en el puño del manipulador de traslación y pruebe el
que corresponde al eje delantero por medio del selector situado en el
pupitre de la barquilla.
35
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
36
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
El uso del grupo de emergencia está
exclusivamente reservado para el
auxilio a las personas en caso de
avería de la alimentación principal
en energía hidráulica. Todo uso
contrario podría provocar su
deterioro 4.6.1 - Reparación con el grupo electrobomba de
salvamento
Foto 8Mando de emergencia
Existe un medio de efectuar movimientos desde el suelo cuando la fuente
principal de energía funciona mal. Se trata de un grupo electrobomba
alimentado por la batería de arranque. Éste puede ser controlado bien
desde el pupitre torreta, bien desde el pupitre barquilla.
3 El mando de la electrobomba de emergencia funciona en los dos pupitres
de manera idéntica.
• Modo operativo:
- Seleccione el pupitre que desea validar (naranja o verde), (Ref. 1,
Foto :Mando de emergencia, página 37)
- Accione y mantenga el interruptor del mando de emergencia
(Ref. 2 , Foto :Mando de emergencia, página 37)
- Accione y mantenga el interruptor correspondiente a los
movimientos deseados (Ref. 3, Foto :Mando de emergencia,
1 página 37).
4.6.2 - Emergencia
2 Si la máquina está en funcionamiento normal y el operario de la barquilla
no puede bajarla al suelo, un operario desde el suelo puede hacerlo:
• Seleccione la posición "torreta" con la llave de selección (ref. 13, Foto
:Pupitre de mando "torreta", página 31).
• Ordene los movimientos deseados utilizando los mandos correspon-
dientes al funcionamiento normal.
37
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
4.6.3 - Desembrague
Foto 9 Desembrague
3 4
1
iAtención!
En esta configuración, la máquina no No se debe desembragar una máquina montada en una rampa.
está frenada. Para arrastrar la
máquina, deberá utilizar
imperativamente una barra rígida y no
podrá superar los 5 km/h.
38
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
5- MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
• No utilice la máquina como masa para soldar.
• No suelde sin desconectar los terminales (+) y (-) de las baterías.
• No arranque otros vehículos con las baterías conectadas.
39
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
ESSO Tranself
Aceite de caja SAE 90 TM 80 W/90
EP 80 W 90 EP 80 W 90
AFNOR 48602 BP HYDRELF EQUIVIS
Aceite hidráulico
ISO VG 46 SHF ZS 46 DS 46 ZS 46
Aceite hidráulico bio-
Bio ISO 46
degradable en opción
ESSO
Grasa de litio KP 2 K Epaxa 2
Beacon EP2
ESSO Moly Cadrexa
Grasa de litio NLGI 2 EP
Multi-Purpose Grease GR1 AL
ESSO Multis
Grasa sin plomo Grado 2 ó 3 Multimotive 2
GP GREASE EP 2
Cambio u operación
particular
40
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
HORAS
28 500
19 11 12 50
2 4 8 3 10
12 10 9 18 16 9 18 50
14 15 13 20 250
25 25 500
27 1 000
28 29 30 2 000
7 6 5 4 1 10
10 9 18 17 16 9 18 22 50
14 23 24 250
25 25 500
1 000
31 2 000
41
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
5.3 - OPERACIONES
42
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
Antes (excluido) del n˚ 105800 el par es: A partir (incluido) del n˚ 105800 el par es:
43
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
4
11
iAtención!
Antes de comenzar el desmontaje, 5.3.3.2 - Reductores de ruedas motrices
asegúrese de que el circuito de Foto 11
aceite no esté presurizado y de que
el aceite no esté a una temperatura
demasiado elevada.
12
44
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
iAtención!
Compruebe el calce correcto de la Control de nivel:
máquina, la capacidad suficiente y • Gire la rueda de forma que un tapón (Ref. 1) se sitúe en una línea ho-
el buen estado de los medios de rizontal y el otro tapón (Ref. 2) en una línea vertical.
elevación • Desenrosque el tapón (Ref. 1) y compruebe el nivel que debe encon-
trarse a la altura del orificio; si fuera necesario, complete el nivel.
• Vuelva a poner el tapón.
• Vaciado:
- En la misma posición, desenrosque los 2 tapones y deje que salga
el aceite.
- Vuelva a llenarlo como se indica más arriba.
- Vuelva a poner los tapones.
45
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
46
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
6- INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
47
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
48
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
49
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
50
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
7 - SISTEMA DE SEGURIDAD
7.1 - FUNCIÓN DE LOS RELÉS Y FUSIBLES CAJA TORRETA ELÉCTRICA.
(ver esquema eléctrico)
51
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
8.1 -
A
101 (02-2)
101
101
C
FU3 FU1
FU13 FU11 80A 10A
120
(02-2)
E
115
160
101
101
120
119
242 242
ESQUEMA E 567 - FOLIO 01/05
G GB1
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
(02-13)
H
KM4 KA2 HL1 KT2 KP1
242
I B7
B+ D+
K
EV M4 M3 D1 KA43 D2 D4 YA2 D3 D5 YA1
G2
B-
~ W
L
108(04-21)
0
0
8 - ESQUEMAS ELÉCTRICOS
0 0 0 (02-2)
M
Cooler Emergency Starter Alternator Accelerator Engine Stop
pomp
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
53
54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
(01-20)
A
120
152
C
FOLIO 02/05
FU4
215
30A 102
(01-20)
D (04-1)
240 240
SB2 ES Gantry
U1
E
215 240 240
F T O N F8 F7 F5 F6
SA1
FU7 FU8 FU9
240
20A 5A 20A
G
102 241
203
216
242 (03-1)
FU5 FU6 (03-1)
(01-20) 201
H 3A 3A (03-1)
212 212
303 (04-11)
211 211
905 905 (04-13)
I
SA19 SA20
241
J
620
SA16
2110(03-1)
K
KA43 SB6
(01-12)
906
M (01-20) (04-1)
0
C
FOLIO 03/05
SA2 SA3 SA4 SA5 SA6 SA7 SA8 SA9 SA11 SA12 SB3 SB4 SB5
3110
3100
605
807
402
401
406
405
410
409
412
411
419
418
805
804
708
707
901
117A
117B
E SQ20 SQ21
311
310
28.7 29.11 30.4 30.3 30.6 30.5 4.6 4.9 30.9 30.8 4.14 4.15 30.11 30.10 29.10 29.9 29.8 29.7 4.12 3.2 29.12
F
U1
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
Accelerator
Differential Lock
Gantry Rotation
Compensation
Gantry
Pendular
Turret
Pendular
Gantry
Telescope
Turret
Telescope
Gantry
LS MS HS
Front Stearing
Start up
Turret
Stat up
Gantry
Horn
Pendular
Compensation
Gantry Rotation
Rear Steering
Front Steering
MS HS
Unbracking
MS HS
MS HS
HS
307B
399
903A
304A
306A
921A
407A
408A
401A
402A
310A
311A
KAB KAC
(05-6) (05-7)
306
309
814
813
814B
814A
307
308
YV18A YV18B YV15A YV15B YV19A YV19B YV21A YV21B YV22A YV22B YV17 YV11 YV10 YV12 YV8
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
55
BP 9 SCHEMAS
42152 L'HORME L DI FLORIO 30-04-1999 03
56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
(02-20) 0 (05-2)
A
SQ1
B
(03-20) 242 242
C
FOLIO 04/05
SQ5 M
205
(01-13) (01-11)
214A
SQ6 M SQ2 SQ3 SQ4
E
B4 B3 B2 B1
214
206
207
232
250
251
222
904
112
111
110
30.2 39.3 3.3 41.2 42.2 46.2 47.2 38.2 40.2 27.4 27.3 27.2 27.1 27.7
F
U1
Weighing
Weighing
Tilt Detector
Pendular
Boom
Arm
Oil Temperature
Oil Pressure
Motor Oil
Temperature
Air Filter
Dplus
W
Télescope
HS
Differential Lock
MS HS
LS Valve
Horn
Buzzer
Oil Pressure
Oil Temperature
Air Filter
Engine Stop
Accélérator
Start up
31 21 15.9 15.4 8.10 8.2 8.1 20 52.2 52.3 14 4.1 4.2 4.3
I
260
(02-20) 261
607
150
146
210
417A
111A
110A
605A
414A
112A
818
601
807B
807A
K
YV1
VY14A YV14B YV13 YV9 YV23 KM2 HA1 KP1 KT2 KA2
L
HA4 HL4 HL3 HL2
(05-2)
FU10
(03-20) 201 201 201
3A
(02-15) 240 (02-20) 242
M
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
(03-20) 212
A
(03-20) 211
(03-20) 2110
B
(04-21)
0 0 0
C
FOLIO 05/05
0
211
612
D
SM31 SM2 SM4
SA15 SA14 SA13
KA37
X Y Y Y (05-5)
E
907
705
612
517
516
511
510
505
504
611A
512
403
506
606
3
420A
420B
703
F
611B
611C
29.1 30.7 30.12 30.14 30.15 30.13 29.15 29.4 29.2 29.3 29.5 29.6 28.9 28.4 28.6 28.3 28.2 28.1
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
2 10
U1
G EHF
9
Orientation
Boom
Null Position
Arm
Null Position
Translation
Null Position
Dead Man
Direction AR
Orientation
Arm
0
908
KM2
(04-9)
Alarm
Overload
Orientation
Arm
Boom
PVG ALL/NOT Boom
910
2 3 1
914
J 6
305
EHR
512A
506A
403A
415
253
HA2 10
703
705
HL13 11
A B
703
K 9
705
KA37 KAD KAE
HL9 KAD KAE
911
(05-6) (05-8)
YV5 YV4 YV3
YV2 TOR
L KAB KAC
YV6
- +
201
201
M
0
(04-10) 201 201
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
57
BP 9 SCHEMAS
42152 L'HORME L DI FLORIO 30-04-1999 05
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
58
REL EVAGE FLECHE
21
LEVAGE BRAS
AV D
B
AR G
9.1 -
B F7 14 - 1 0
M5
TEL ESCOPAGE
A B 3/ 4"
YV9
HA1 8
HA1 6
M6
P T
M4 A B
YV8
HA1 6 V= 6, 5 L V= 2 L
ORI ENTATI ON
V= 3 , 4L
V= 2 , 6L
3/ 4" P T
AV AR
v er s bl oc TOUREL LE HA1 8 V= 9, 9 L V= 4 L
A di r ec t i on
A M3 3/ 4" 4x 4x 4
YV1 2 YV1 0 A B 70 bar
V= 6 , 8 L
A B
M7
11
P T OMP
P T
M2 160
23
3 / 4" 3/ 4"
M8
V= 4
V= 9 , 7 L
V= 4, 9
L
12 BRAS PENDULAI RE
L
1 0 0b
3/ 4" B
A B A B YV1 3
YV2 3
B M1
V=2, 6 L
P T P T 3 / 4"
V=1, 7 L
A B
T
YV1 7
90 ba r
P T BR
A B
YV1 1 1/ 2"
DR2 23
P T
25 0 b
DR4
12
10 12
3/ 8 " 3/ 8" A 20
AV G A ROTATI ON
DR1 DR3
AR D 24 PANI ER
L SA 1/ 2" L SB B 3 / 4" Dr 1/ 2"
25 COMPENSATI ON
3 / 4" A
T bl oc
32
3/ 4" 1/ 2" 1/ 2"
3/ 4 " 1/ 2"
V=1L
7 6 8 5 4 2
19
1/ 2" 3/ 4" 1/ 2" 1/ 2"
3/ 4 "
V=1, 1L
19 RECEPTEUR
9-
V=1 , 4L
A B A B A B A B A B
18 17 22 13
100 bar
110 bar
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
100 bar
26 YV1 4 YV1 8 YV1 9 YV1 5
YV6 YV5 YV4 YV3 YV2
a b a b a b a b
12 14
1/ 2
M
1/ 4"
270 b ar s
15 15 15 15
YV1
7
LS
1/ 4"
3/ 4"
1
ESQUEMA HA16/18PX REFERENCIA B16551B
1/ 2 3/ 4"
8
28
M22x 1, 5
6
b a b a
OPTI ON YV2 2 b YV2 2 a YV2 1 b YV2 1 a
27
AR AV
3/ 4 VERS REDUCTEURS
VERS REDUCTEURS FREI N
1/ 4" 1/ 4 " FREI N
7/ 16- 20 UNF 1" 5/ 16- 12 UNF 29 4
DE Br BLOC 4/ 2
P ma x 2 40 bar s
TRANSL ATI ON 1/ 4"
MOTEUR GAZ PSI
OPU- 9TCPLG 1, 6L
M1 4 x 1 , 5
24 00 t r / mi n- 2 3Kw 3/ 8"
OPTI ON
3/ 4 OPTI ON
M 3c m3
1 1 0b DI RECTI ON
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
B16551 b
59
Conducción y Mantenimiento - HA16PX / HA18PX
60