Sie sind auf Seite 1von 7

22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

La Marsellesa
«La Marsellesa» (en francés, La Marseillaise) es el himno
nacional de Francia, oficialmente desde el 14 de julio de 1795.
La Marseillaise
Fue escrito en 1792 por Claude Joseph Rouget de Lisle. Fue
prohibido durante el Imperio y la Restauración. Vuelve a ser el Español: La Marsellesa
himno nacional desde la III República. Durante 1940-1945 fue
nuevamente prohibido, y su canto era considerado como un
símbolo de resistencia a la ocupación alemana y al régimen
colaboracionista de Vichy. Es tocada en parte de la obra
Obertura 1812 de Piotr Ilich Tchaikovski.

Índice
Orígenes
Música
Letra
Versiones españolas
Referencias a «La Marsellesa» y versiones no oficiales
Véase también
Notas
Referencias
Enlaces externos

Partitura

Orígenes Información general


Himno Francia
El 20 de abril de 1792 se declaró en París la guerra a Austria.
Nacional de
Cuando el alcalde de Estrasburgo supo la noticia, invitó a cenar
a su casa a un grupo de oficiales, en la noche del 24 del mismo Letra Claude Joseph Rouget de Lisle,
mes. En este grupo de oficiales se encontraba Claude Joseph
25 de abril de 1792
Rouget de Lisle, capitán de ingenieros de la guarnición de Música Claude Joseph Rouget de Lisle,
Estrasburgo. En esa reunión, el alcalde le pidió que creara un 1792
himno patriótico para el acontecimiento que celebraban. Adoptado 14 de julio de 1795
Antonio compuso dicho himno y le dio el título de Chant de Multimedia
guerre pour l'armée du Rhin («Canto de guerra para el ejército La Marsellesa
del Rin») y se lo dedicó al mariscal Luckner.1

El 22 de junio, un futuro general del ejército de Egipto llamado


François Mireur, recién titulado de la facultad de medicina de 0:00 MENÚ
Montpellier, se encontraba en Marsella encargado de preparar
la marcha de los voluntarios de Montpellier y de Marsella. ¿Problemas al reproducir este archivo?
Había oído el himno en Montpellier durante algunos funerales

https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 1/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

oficiales y lo presentó a su gente con el título de Chant de guerre aux


armées des frontières («Canto de guerra para los ejércitos de las
fronteras»). La tropa de los obligados lo aprendió y lo usó como
canción de marcha. Y así entraron en París el 30 de julio de 1792,
entonando marcialmente el himno compuesto tres meses atrás por
Rouget de Lisle. Los parisinos los acogieron con gran entusiasmo y
bautizaron el cántico como «La Marsellesa».

Durante la Primera República, la Marsellesa fue un himno muy


La Marseillaise en una película sonora de
popular entre soldados y civiles, mientras que durante los dos
1907.
Imperios, la Restauración y la Segunda República, fue ligeramente
olvidado. En la Tercera República recuperó el
protagonismo y fue interpretado por las bandas militares
en todos los actos oficiales. En el siglo XX, el Gobierno
de la Francia liberada le otorgó una especial importancia
junto con el himno oficioso llamado Le Chant des
Partisans («El canto de los partisanos»).

Finalmente, en la Constitución del 4 de octubre de 1958,


la Marsellesa fue declarada himno nacional.

«La Marsellesa» exaltaba desde sus comienzos el ánimo


patriótico, hasta tal punto que Napoleón Bonaparte dijo
en una ocasión: «Esta música nos ahorrará muchos
cañones».
Rouget de Lisle canta La Marsellesa por primera vez.
El 24 de enero de 2003, se aprobó la Ley de
Programación para la Seguridad Interior (Lopsi),
propuesta por Nicolas Sarkozy, que creaba el delito de ultraje a la bandera y al himno nacional franceses, sancionándolos
con penas de hasta seis meses de prisión y 7500 euros de multa. Algunas asociaciones y ciudadanos protestaron,
considerando esta ley un atentado a la libertad de expresión. El Consejo Constitucional de Francia limitó las posibilidades
de aplicación de la ley, los actos dentro de un círculo privado, y los actos realizados en manifestaciones no organizadas por
las autoridades públicas o no reglamentadas por ellas.

Debido al alto desconocimiento del himno entre muchos jóvenes franceses, la ley Fillon para la reforma de la educación
adoptada en marzo de 2005, incluye la obligación del aprendizaje de la Marsellesa en la educación infantil y primaria.

Música
La versión oficial está disponible en el sitio de la Presidencia de la República.2

Letra
Nota: actualmente en Francia solo se canta la primera estrofa —y a veces la sexta y séptima— y el estribillo. Édith Piaf
grabó una versión en la que entona La Marsellesa cantando la primera, quinta y sexta estrofas, además del estribillo.

La violencia de la letra se critica en la propia Francia, a pesar de su carácter meramente defensivo. Debido a ello, ha
habido numerosos intentos de reescribirla, destacando los de Alphonse de Lamartine, Victor Hugo, Mireille Mathieu,
Serge Gainsbourg o Yannick Noah con Aux rêves citoyens !
https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 2/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

La expresión «sangre impura» se interpreta a menudo como racista, pero esta interpretación no es nueva. Está copiada de
una canción anti-inglesa muy popular durante la Guerra de los Siete Años.

«Aux armes citoyens!» figura también en Ode aux Français («Oda a los Franceses») firmada por Ecouchard en 1762.

https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 3/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

Letra en francés Traducción al español


Primera estrofa
(Himno de Francia)

Allons enfants de la Patrie, Marchemos, hijos de la Patria,


Le jour de gloire est arrivé ! ¡ha llegado el día de gloria!
Contre nous de la tyrannie Contra nosotros, la tiranía
L'étendard sanglant est levé (bis) alza su sangriento estandarte. (bis)

Entendez-vous dans les campagnes ¿Oís en los campos el bramido


Mugir ces féroces soldats ? de aquellos feroces soldados?
Ils viennent jusque dans vos bras ¡Vienen hasta vuestros mismos brazos
Égorger vos fils, vos compagnes ! a degollar a vuestros hijos y esposas!

Estribillo

Aux armes, citoyens ! ¡A las armas, ciudadanos!


Formez vos bataillons ! ¡Formad vuestros batallones!
Marchons, marchons ! ¡Marchemos, marchemos!
Qu'un sang impur ¡Que una sangre impura
Abreuve nos sillons ! inunda nuestros surcos!

Segunda estrofa

Que veut cette horde d'esclaves, ¿Qué pretende esa horda de esclavos,
De traîtres, de rois conjurés ? de traidores, de reyes conjurados?
Pour qui ces ignobles entraves, ¿Para quién esas viles cadenas,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) esos grilletes de hace tiempo preparados? (bis)

Français, pour nous, ah ! quel outrage ! Para nosotros, franceses, ¡ah, qué ultraje!
Quels transports il doit exciter ! ¡Qué emociones debe suscitar!
C'est nous qu'on ose méditer ¡A nosotros osan intentar
De rendre à l'antique esclavage ! reducirnos a la antigua servidumbre!

Tercera estrofa

Quoi ! des cohortes étrangères ¡Cómo, cohortes extranjeras,


Feraient la loi dans nos foyers ! harían la ley en nuestros hogares!
Quoi ! ces phalanges mercenaires ¡Cómo, esas falanges mercenarias
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) derrotarían a nuestros fieros guerreros! (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées ¡Dios santo! Encadenadas por otras manos,
Nos fronts sous le joug se ploieraient nuestras frentes se inclinarían bajo el yugo.
De vils despotes deviendraient Unos déspotas viles serían
Les maîtres de nos destinées ! los dueños de nuestros destinos.

Cuarta estrofa

https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 4/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

Tremblez, tyrans et vous perfides Temblad, tiranos y pérfidos,


L'opprobre de tous les partis oprobio de todos los partidos
Tremblez ! vos projets parricides ¡temblad! ¡Vuestros planes parricidas
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) recibirán por fin su merecido! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre, Todos son soldados para combatiros,
S'ils tombent, nos jeunes héros, Si nuestros jóvenes héroes caen,
La terre en produit de nouveaux, la tierra produce otros nuevos,
Contre vous tout prêts à se battre ! ¡listos para luchar contra vosotros!

Quinta estrofa

Français, en guerriers magnanimes ¡Franceses, magnánimos guerreros,


Portez ou retenez vos coups ! asestad vuestros golpes o retenedlos!
Épargnez ces tristes victimes perdonad a esas víctimas tristes,
À regret s'armant contre nous. (bis) que a su pesar se arman contra nosotros. (bis)

Mais ces despotes sanguinaires, ¡Pero no a esos déspotas sanguinarios,


Mais ces complices de Bouillé, esos cómplices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, todos esos tigres que, sin piedad,
Déchirent le sein de leur mère ! desgarran el seno de su madre!

Sexta estrofa

Amour sacré de la Patrie, ¡Amor sagrado de la Patria,


Conduis, soutiens nos bras vengeurs conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
Liberté, Liberté chérie, ¡Libertad, Libertad amada,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) combate con tus defensores! (bis)

Sous nos drapeaux que la victoire ¡Que la victoria, a tus voces viriles,
Accoure à tes mâles accents, acuda bajo nuestras banderas!
Que tes ennemis expirants ¡Que tus enemigos, al expirar,
Voient ton triomphe et notre gloire ! vean tu triunfo y nuestra gloria!

Séptima estrofa

Nous entrerons dans la carrière Entraremos en la cantera


Quand nos aînés n'y seront plus, cuando nuestros mayores ya no estén,
Nous y trouverons leur poussière encontraremos sus cenizas
Et la trace de leurs vertus (bis) y la huella de sus virtudes. (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre Menos celosos de sobrevivirles


Que de partager leur cercueil, que de compartir su tumba,
Nous aurons le sublime orgueil tendremos el sublime orgullo
De les venger ou de les suivre de vengarlos o de seguirlos.

https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 5/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

Versiones españolas
Durante la Guerra civil española fue bastante común escuchar la versión en castellano de esta, tanto socialista (más fiel a
la versión original) como anarquista.

Referencias a «La Marsellesa» y versiones no oficiales


En Aires patrióticos para dos violines de Giuseppe Cambini, aparecen citas literales y variaciones de la canción, junto
a la de otras canciones revolucionarias.
En la Obertura 1812 de Chaikovski, aparecen diversos fragmentos para representar a las tropas francesas. El
compositor hace chocar el tema musical de «La Marsellesa» con el del Himno Imperial de Mijaíl Glinka, y las
modificaciones, superposiciones e interacciones entre los dos himnos nacionales representan la batalla de Borodino.
Manuel Fernández Caballero estrenó en 1876 una zarzuela titulada La Marsellesa, con libreto de Miguel Ramos
Carrión, que versa precisamente sobre la gestación del himno revolucionario y las tribulaciones de su autor.
En el lied de Robert Schumann Los dos granaderos (Die zwei Grenadiere), sobre un poema de Heinrich Heine.
En la obertura de Robert Schumann Hermann und Dorothea, Op. 136, sobre el texto de Johann Wolfgang von
Goethe
En la película Casablanca, Viktor Lazlo (Paul Henreid) entona "La Marsellesa" en el bar de Rick (Humphrey Bogart)
para hacer callar a un grupo de oficiales alemanes que estaban allí cantando una marcha alemana. La inclusión del
cuadro es muy sugestiva ya que en ese tiempo (1942) el himno estaba prohibido en la Francia de Vichy. Dicha
escena, cargada de fervor patriótico (muchos de los actores eran exiliados franceses), es un guiño de Estados
Unidos a la resistencia francesa contra la ocupación nazi.
Django Reinhardt y Stéphane Grappelli, Echoes of France.
The Beatles usaron sus primeros compases para el comienzo de All You Need is Love.
En 1978, Serge Gainsbourg grabó una versión reggae, Aux Armes et cetera, con Robbie Shakespeare, Sly Dunbar y
Rita Marley en el coro en Jamaica. Por ello recibió amenazas de muerte de antiguos miembros de la ultraderechista
OAS.
Allan Sherman, You Went the Wrong Way Old King Louie
El político peruano Víctor Raúl Haya de la Torre adoptó la música para el himno de su partido político APRA,
denominado "Marsellesa Aprista".
El himno oficial del Partido Socialista de Chile se basa en la música de la Marsellesa.
En la película Stalker, de Andréi Tarkovski, pasa un tren tocando la Marsellesa.
Zweig, Stefan. Momentos estelares de la humanidad. ed. Acantilado, Barcelona (2002).ISBN 84-95359-92-8.
Joaquín Sabina, en su canción Viudita de Clicquot, toma uno de los versos del himno.
Una adaptación de la letra y de la música es usada como himno de la micronación no reconocida Pengrong

Véase también
La Marsellesa de los Trabajadores

Notas
1. La declaración de guerra contra Austria implicaba la entrada de Prusia en la guerra (por su alianza defensiva con
Austria, del 7 de febrero de 1792). En 1792, el ejército revolucionario francés era ineficaz: estaba muy minado por la
indisciplina creada con la Revolución y por la emigración de sus oficiales profesionales. tenía 170 000 hombres
(50 000 de ellos en el Mediodía), muy superior en número a las fuerzas austroprusianas. Sus mejores cerebros eran
los mariscales Rochambeau (al mando del ejército de Flandes) y Luckner (del de Alsacia), y los generales Lafayette
(al mando del ejército del Mosela) y Dumouriez, ministro de Estado.
2. Presidencia de la República Francesa (http://www.elysee.fr/la-presidence/la-marseillaise-de-rouget-de-lisle/)

Referencias
«La Marsellesa (Marseillaise)» (http://www.marseillaise.org/english/francais.html) (en francés). Consultado el 5 de
julio de 2014.
https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 6/7
22/6/2019 La Marsellesa - Wikipedia, la enciclopedia libre

«La Marsellesa (Marseillaise)» (http://www.diplomatie.gouv.fr/es/francia/instituciones-y-vida-politica/simbolos-de-la-re


publica/article/la-marsellesa#sommaire_4). Consultado el 5 de julio de 2014.

Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una galería multimedia sobre La Marsellesa.
Wikisource contiene obras originales de o sobre La Marsellesa.
La Marsellesa (https://web.archive.org/web/20130213033145/http://www.france.fr/es/instituciones-y-valores/la-marsell
esa) - El sitio oficial de Francia (en castellano)
Historia de la Marsellesa en el sitio oficial de la Presidencia de la República Francesa (https://web.archive.org/web/20
120216081036/http://www.elysee.fr/president/la-presidence/les-symboles-de-la-republique-francaise/la-marseilllaise/l
a-marseillaise-de-rouget-de-lisle.637.html)
Partitura (http://www.nationalanthems.info/fr~.gif)
Fichero MIDI (https://web.archive.org/web/20100928104238/http://nationalanthems.info/fr.mid)
Partitura (http://home.planet.nl/~jschoone/fr.pdf)
Información sobre «La Marsellesa» (http://www.nationalanthems.info/fr.htm)
Letra en francés y en inglés (https://web.archive.org/web/20090501211057/http://www.nationalanthems.info/fr.txt)

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Marsellesa&oldid=116749207»

Esta página se editó por última vez el 17 jun 2019 a las 01:04.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

https://es.wikipedia.org/wiki/La_Marsellesa 7/7

Das könnte Ihnen auch gefallen