Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
“Leyenda de los hermanos “Acuérdate, paloma, que juntos ¿Cierto es paloma mía
Áyar” anduvimos; no olvides que que has de ir
vivimos por el amor unidos. a un país muy lejano
Recogida: para no retornar?
Ahora me voy quedando solo, a ¿A quien has dejado tu nidal
sufrir; tengo atadas las alas y no y en mi tristeza a quien he de
2.2.- Género Lírico: puedo volar”. acudir?
a) El Haylli:
Significa: d) Aymoray: 2.3.- Género dramático:
Pedía: Wanka:
- Haylli:
“Acequia dilatada cuyo terso Aranway:
“Los hombres: ¡Ea, ya he
plano, Pisad!
triunfado! ¡He enterrado el “Ollantay”
Llevará sus aguas a nuestros
grano! Las mujeres: ¡Ea, ya he
sembrados, Pisad!
triunfado! Los hombres: ¡Nacerá Autor:
Pisad le con fuerza Pisad!”
la planta mañana!” Género:
Tema:
e) Huacantaqui:
Lugar:
Canto a: Especie:
Estructura: Traducciones: LITERATURA DE LA
Métrica: Alemán (1853): CONQUISTA
Rima:
1. CARACTERÍSTICAS:
Verso: Español (1868):
Literatura hecha por no
literatos.
Tesis sobre su origen: Inglés (1871):
Mayor valor histórico que
Tesis hispánica:
literario.
Francés (1878):
Defensores:
2. ESPECIES CULTIVADAS:
Bartolomé Mitre, Marcelino
Menéndez y Pelayo, Ricardo Personajes: 3.1.- La Copla:
Palma, José Palacios y Raúl Pachacútec:
Ollantay: La primera copla fue escrita
Porras Barrenechea.
Cusi Coyllur: por en
La denominan:
Piki Chaki: y dirigida a
Rumi Ñawi: «Pues, señor Gobernador
Fundamentos:
Ima Sumaq: Mírelo bien por entero,
La presencia: Mama Qaqa: Que allá va el recogedor
El acto de: Pitu Salla: Y acá queda el carnicero».
Empleo de palabras propias Túpac Yupanqui: 3.2.- El Romance:
del léxico español. Urqu Waranqa:
Willka Uma: Composición:
Tesis incaísta: Anco Aylli Auqui: Consta de una serie
indefinida de versos:
Defensores:
Von Tschudi, Sebastián DATOS: 3.3.- La Crónica:
Barranca, José María A
En 1770 fue copiada por:
Arguedas, Clemente D
Markhman. E
Copia conservada:
P
Fundamentos:
La traducción de
Los españoles desconocían: Sebastián Barranca lleva el
3. CLASIFICACIÓN DE LOS
título de: “Ollanta, o sea la
CRONISTAS:
severidad de un padre y la
La presencia: clemencia de un Rey”. 4.1.- Cronista español:
Ausencia:
Publicada en por PEDRO CIEZA DE LEÓN
Empleo:
“Príncipe de los cronistas
Tesis ecléctica: en españoles”
con el título de “Cronista oficial de las indias”
Defensores:
“Primer etnógrafo en tierras
Luis Alberto Sánchez, Representada por primera peruanas”
Ricardo Rojas, José de la Riva vez:
Agüero y Jorge Basadre. “Crónica General del Perú”
Fundamentos:
Fondo:
Forma:
4.2.- Cronista indígena: “Diente del Parnaso”
Dedicada:
FELIPE HUMÁN POMA DE Crítica:
AYALA
“Nueva crónica y buen
LITERATURA DE LA COLONIA o Período neoclásico:
gobierno”
o Período clásico: PEDRO PERALTA Y
Extraviada en 1615.
BARNUEVO
Encontrada en 1908 en FRAY DIEGO DE HOJEDA
“El Doctor Océano”
“La Cristiada”
Contiene aprox. dibujos. “Lima Fundada”
Especie:
Dedicada: Felipe III Dedica: Dedica:
Tema: Dividida:
4.3.- Cronista mestizo:
Fuentes: Estrofa:
INCA GARCILASO DE LA VEGA Estrofa: Canto
“Heródoto de la cultura Inca” AMARILIS
“Príncipe de los escritores del ALONSO CARRIÓ DE LA
GUILLERMO L. VILLENA:
Nuevo Mundo” VANDERA
“El primer mestizo biológico
Precursor:
y espiritual de América”
ASENJO BARBIERI: “Concolorcorvo”
(Raúl Porras Barrenechea)
“El lazarillo de los ciegos
“Diálogos de Amor”
caminantes”
RICARDO PALMA:
Original:
Firma:
“Epístola a Belardo”
“La Florida del Inca”
LITERATURA DE LA
Tema:
Narra la expedición de EMANCIPACIÓN
Compuesta:
Fundación:
En 1791 edita:
“La genealogía de Garci Pérez
o Período barroco:
de Vargas”
JUAN ESPINOZA MEDRANO MARIANO MELGAR
“Rodil”
- Sainetes: D
“Lances de Amancaes” Ú
“Papeletas lexicográficas”