Sie sind auf Seite 1von 252

Manual del usuario

161150-638- A - es - 2016/03 – 161150-638

bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l'Etoile - Francia
Tel. 33 (0)4 78 87 20 00
Fax: 33 (0)4 78 87 20 90
www.biomerieux.com
Información general

El contenido de este manual está basado en la versión 4.7 del software.

Deseche cualquier copia anterior de este manual si procede.

Este manual puede contener informaciones o referencias relativas a algunos productos de


bioMérieux o programas o servicios que no estén disponibles en el país de lanzamiento; esto
no significa que bioMérieux tenga previsto comercializar cada producto, programa o servicio
en cada país.

Para solicitar ejemplares de publicaciones o asistencia técnica, póngase en contacto con


bioMérieux o su distribuidor local (información de contacto disponible en
www.biomerieux.com).

Nota: Las pantallas y las figuras mostradas solo aparecen a modo ilustrativo y no deben
interpretarse como representaciones reales de datos, resultados o equipos. 
Las pantallas y los equipos no aparecen a escala.

IMPORTANTE: Lea atentamente este manual de VIDAS® antes de usar el analizador VIDAS®.

Propiedad Intelectual

BIOMERIEUX, el logo azul, VILINK, SPR y VIDAS son marcas utilizadas, depositadas y/o
registradas pertenecientes a bioMérieux o a cada una de sus filiales, o a cada una de sus
sociedades.

Cualquier otro nombre o marca comercial es propiedad de su respectivo propietario.

© 2016 bioMérieux SA


bioMérieux SA 673 620 399 RCS Lyon.
Contenido

Introducción al sistema.............................................................................................. 1-1


Uso y usuarios previstos del analizador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Beneficios y limitaciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Mensajes de advertencia y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tipos de indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Símbolos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

Información sobre seguridad .................................................................................... 2-1


Cumplimiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Etiquetas del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Bloque del SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Bandeja de cartuchos de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sección de cartuchos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauciones en el uso de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Preparación de los análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauciones para las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Al finalizar el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

Descripción del sistema y funciones básicas ......................................................... 3-1


VIDAS® Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Componentes de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Datos técnicos y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Nivel de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Motores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

161150-638 - A i VIDAS®
Contenido

Control de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6


Precisión absoluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Precisión relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Resistencia térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Características ópticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Accesorios para uso industrial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Especificaciones del kit de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
VIDAS® SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Cartucho de reactivos sencillo VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Kit de pruebas VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cartucho de reactivos sencillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cartucho de reactivos sencillo para inmunoconcentración (solo para uso industrial) . . . . . 3-10
Cartucho de reactivos doble (solo para uso clínico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Etiqueta de los cartuchos de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Estándares/calibradores y controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Aspectos básicos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Protocolos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Principio de una prueba VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Métodos de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Pruebas cualitativas (cartuchos de reactivos sencillos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Pruebas cualitativas (cartuchos de reactivos dobles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pruebas cuantitativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Principios de calibración/recalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Recalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Descripción general de los elementos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Analizador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Secciones de cartuchos y SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Unidad central de procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Microprocesador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Incubadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Sistema de detección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Componentes del panel posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Otros componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Lectores de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Sistema de alimentación ininterrumpida (SAI): opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Aspectos básicos del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
El árbol de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Menús principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Los resúmenes de estado del VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

161150-638 - A ii VIDAS®
Contenido

Identificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31


Menús y submenús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Interfaz informática bidireccional (BCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Inicio de sesión con un grupo de usuarios después de abrir una sesión. . . . . . . . . . . 3-33
Bloqueo y desbloqueo del software del VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

Instalación del sistema .............................................................................................. 4-1


Desembalaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Condiciones de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Verificación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Conexión de un lector de código de barras externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Inicio del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Inicio del analizador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

Preparación y procesamiento de pruebas ............................................................... 5-1


Flujo de trabajo de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Descripción del menú Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Selección del modo de introducción de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Introducción de pruebas en el modo de datos demográficos simplificados. . . . . . . . . . 5-5
Introducción de pruebas en el modo de datos demográficos completos . . . . . . . . . . . . 5-6
Introducción de pruebas en el modo de contexto industrial 
(solo para uso industrial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Modificación y eliminación de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Transferencia de pruebas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Transferencia de una prueba de la lista de trabajo a una sección predefinida . . . . . . . 5-9
Transferencia manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Transferencia optimizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Transferencia de pruebas de una sección predefinida a la lista de trabajo . . . . . . . . . 5-10
Transferencia de una prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Transferencia de una sección predefinida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Reserva de secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Reserva individual de secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Reserva de todas las secciones disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Reserva manual de secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Procesamiento de pruebas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Visualización del plan de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Localización de una prueba en el plan de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Impresión del plan de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Abandono del plan de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
161150-638 - A iii VIDAS®
Contenido

Carga de cartuchos de reactivos y SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19


Inicio de las pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inicio de pruebas en el modo individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inicio de pruebas en el modo completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Descarga de cartuchos de reactivos y SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Urgencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Reserva de una sección y procesamiento de pruebas en modo de urgencia . . . . . . . 5-22
Modificación y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Modificación de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Eliminación de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Eliminación de una prueba de la lista de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Eliminación de una prueba de una sección predefinida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24

Calibración .................................................................................................................. 6-1


Menú de calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Introducción de datos del lote patrón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Escaneo de los datos del lote patrón de la etiqueta del kit de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Introducción automática de los datos del lote patrón usando la tarjeta 
de introducción del lote patrón (MLE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Introducción manual de los datos del lote patrón usando la tarjeta 
de introducción del lote patrón (MLE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Impresión de los datos del lote patrón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Visualización de calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Visualización de calibraciones To do (Pendientes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Visualización de calibraciones actuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Visualización de todas las calibraciones (válidas, caducadas y archivadas) . . . . . . . . . . . . 6-13
Eliminación de calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Otros métodos de recalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Primer método . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Segundo método . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Resultados .................................................................................................................. 7-1


Menú de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Datos de los resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Información detallada de los resultados (solo para uso industrial). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Visualización de datos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Validación de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Repetición de análisis de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Repetición de cálculos de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Retransmisión de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Exportar resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Impresión de resultados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

161150-638 - A iv VIDAS®
Contenido

Operaciones varias..................................................................................................... 8-1


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Descripción del menú de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Visualización de informes de controles de calidad de los kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Eliminación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Visualización de informes de controles de calidad internos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Visualización de resultados en modo gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Eliminación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Visualización del informe de linealidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Visualización de resultados en modo gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Exportación de resultados de controles de calidad internos (solo para uso clínico) . . . . . 8-12
Visualización de resultados de controles de calidad internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Exportación de resultados de controles de calidad internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Descripción del menú de datos de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Visualización de datos de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Visualización de información detallada sobre los datos de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Impresión de datos de pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Menú del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Descripción del menú del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Visualización de los estados de las secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Detención de una sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Restablecimiento de una sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Configuración de una sección como disponible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Desconexión de una sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Conexión de una sección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Visualización de errores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Corrección de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Eliminación de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Visualización de eventos (Menú de registros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Visualización de la versión de software del VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24

Configuración del sistema ......................................................................................... 9-1


Cambio de la fecha y hora del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Administración de cuentas de usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Creación de una cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Modificación de una cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Eliminación de una cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Desbloqueo de una cuenta de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Menú de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Submenú de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Reserva de secciones para emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12

161150-638 - A v VIDAS®
Contenido

Asignar pruebas al analizador VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13


Introducción de un perfil de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Cambio de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Activación de protocolos de las pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Actualizar una prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Lectura de los códigos de barras de la tarjeta de actualización de tests . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Configuración de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Configuración de las reglas de Westgard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

Copia de seguridad y restauración de datos ......................................................... 10-1


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Menú de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Programación de copia de seguridad automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Inicio de la copia de seguridad manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Restauración de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

Interfaz informática bidireccional (BCI) .................................................................. 11-1


Configuración de la BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Configuración general de la BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Descripción del submenú Vincular BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Configuración de vínculos de BCI RS232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Almacenamiento de las modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Configuración del vínculo de BCI Net. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Configuración de la interfaz unidireccional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Configuración de los parámetros del VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Carga de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Transmisión automática de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Configuración de la conexión bidireccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Configuración de los parámetros del VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Carga de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Transmisión automática de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Validación/retransmisión de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Validación de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Retransmisión de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Prevención de discrepancias en los datos demográficos del paciente . . . . . . . . . . . 11-13

Mantenimiento .......................................................................................................... 12-1


Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Mantenimiento realizado por el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Procedimientos de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Limpieza del bloque del SPR® (mensual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Limpieza de las bandejas para cartuchos de reactivos 
(cada 6 meses o cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7

161150-638 - A vi VIDAS®
Contenido

Limpieza de las bandejas de plástico (cada 6 meses o cuando sea necesario) . . . . . . . . . 12-8
Limpieza de las bandejas de preparación de cartuchos 
(cada 6 meses o cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Limpieza de las cubiertas exteriores del instrumento 
(cada 6 meses o cuando sea necesario) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Limpieza de la pantalla del ordenador (cada 6 meses o cuando sea necesario). . . . . . . . 12-10
Limpieza del lector de código de barras (cada 6 meses o cuando sea necesario) . . . . . . 12-10
Limpieza de la impresora (cada 6 meses o cuando sea necesario). . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Limpieza de las lentes ópticas (mensual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Comprobación del sistema de pipeteo (mensual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
Calibración y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Sistema óptico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Calibración manual de la óptica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Autocalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Sistema de pipeteo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Calibración y autodiagnóstico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Validación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Autodiagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Creación y calibración de la curva patrón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Creación de la curva patrón (se realiza en fábrica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Creación de la curva de calibración (la realiza el cliente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Purga de la base de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17

Apéndice - Registros de mantenimiento ..................................................................A-1


Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Lista de comprobación del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2

Apéndice - Solución de problemas ...........................................................................B-1


Mensajes de error y procedimientos de recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Errores de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Corrección de los errores de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Corrección de los errores de substrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Corrección de los errores de códigos de barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Corrección de los errores de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Errores del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Errores de 12 a 57 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Errores de 101 a 163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Errores del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-19
Errores internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-19
Preparación de las pruebas y errores de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-20
Errores del menú de resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-22
Errores del menú de configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-22
Errores en los informes de las pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Corrección de los errores en los informes de las pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Símbolos de error de los informes de las pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23

161150-638 - A vii VIDAS®


Contenido

Problemas que pueden ocurrir con el lector de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26


El lector no se ilumina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
El lector no puede leer los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Los códigos de barras son ilegibles: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
La ventana de lectura no está limpia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
La distancia de lectura es incorrecta: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Se ha producido un error con el teclado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Error no relacionado con el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27

Apéndice - Instalación del lector de código de barras............................................C-1


Equipamiento necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Desconexión del lector de código de barras anterior (de ser necesario) . . . . . . . . . . . . . . C-1
Instalación del lector de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Configuración del lector de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2

Apéndice: Datos técnicos y especificaciones (versiones anteriores del


analizador VIDAS®).....................................................................................................D-1
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Altitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Nivel de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Control de la temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Precisión absoluta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Precisión relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Resistencia térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Características ópticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Especificaciones del kit de pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
VIDAS® SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Cartucho de reactivos sencillo VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5

Apéndice - Glosario ....................................................................................................E-1

161150-638 - A viii VIDAS®


1 Introducción al sistema

Uso y usuarios previstos del analizador VIDAS®

El sistema VIDAS® es un sistema de inmunodiagnóstico concebido para su uso por parte de


profesionales de laboratorio cualificados y formados, para diagnóstico in vitro (IVD),
veterinaria y aplicaciones industriales.
El uso previsto del sistema VIDAS® es ejecutar un protocolo de inmunoanálisis y emitir los
resultados de acuerdo con la ficha técnica de los kits de pruebas VIDAS®.

Beneficios y limitaciones de uso

El sistema VIDAS® es un inmunoanalizador compacto, automatizado y multiparamétrico que


incluye:
• el analizador VIDAS®, que se divide en cinco secciones individuales que, a su vez,
contienen seis pruebas, cada una con protocolos compatibles
• el software del VIDAS® PC, que permite la utilización de hasta dos analizador VIDAS®
• los reactivos comercializados en kits de tests de 60, 30 o 10 unidades.
Los pasos básicos del flujo de trabajo de VIDAS® consisten en:
• crear solicitudes de análisis
• llevar a cabo calibraciones y controles
• procesar pruebas.
El analizador VIDAS® utiliza una tecnología conocida como ELFA (ensayo de fluorescencia
ligado a enzima), que se puede adaptar a una amplia gama de pruebas y que combina el
método del inmunoensayo enzimático con una lectura final de fluorescencia. La enzima que
se utiliza para la gama de pruebas de VIDAS® es la fosfatasa alcalina.
El sustrato es el 4-metilumbeliferona fosfato (4-MUP) hidrolizado en 4-metilumbeliferona, que
fluoresce a 450 nm tras una excitación a 370 nm.

El sistema VIDAS® se utiliza con kits de pruebas de VIDAS®, que abarcan numerosos
campos de inmunoensayos* (lista parcial):

• hepatitis
• SIDA
• pruebas de serología
• detección de antígenos bacterianos y virales
• monitorización de fertilidad/embarazo
• hormonas tiroideas
• alergias
• marcadores tumorales
• endocrinología
• anemia
• enfermedades cardiovasculares
• monitorización de drogas terapéuticas
• inmunohemostasia
• microbiología industrial.
* La disponibilidad de ciertos tests VIDAS® puede estar restringida en algunos países, dependiendo de
las fechas de publicación del registro. Póngase en contacto con el representante local de bioMérieux
para obtener más información al respecto.

161150-638 - A 1-1 VIDAS®


Mensajes de advertencia y seguridad Introducción al sistema

Mensajes de advertencia y seguridad

La documentación del usuario utiliza varios tipos de instrucciones para notificarle información
relevante. El texto de la información importante aparece en la etiqueta y se identifica mediante
símbolos.

Tipos de indicaciones
Los tipos de indicaciones son: Advertencia, Precaución, Importante y Nota. En los ejemplos
siguientes se definen todos los tipos de indicaciones. El símbolo de precaución general se
usa en estos ejemplos, pero se pueden usar otros símbolos en su lugar (consulte Símbolos
estándar en la página 1-7).

Los mensajes de advertencia de este manual hacen referencia principalmente a:

ADVERTENCIA

El aviso Advertencia alerta al usuario sobre la posibilidad de lesiones,


muerte u otras reacciones adversas graves asociadas con el uso o con el
uso incorrecto de un dispositivo.

ATENCIÓN: Una indicación de Precaución alerta al usuario sobre la posibilidad de


un problema relacionado con el uso o uso incorrecto del dispositivo. Dichos
problemas incluyen el mal funcionamiento, fallo, daño del dispositivo o daño a
cualquier otro objeto. En su caso, una indicación de Precaución puede incluir una
medida que debe adoptarse para evitar el peligro.

IMPORTANTE: El aviso Importante se refiere al contenido presentado en la documentación del


usuario. Se utiliza para resaltar la importancia de comprender la información
seleccionada.

Nota: El aviso Nota ofrece información adicional acerca de un tema.

161150-638 - A 1-2 VIDAS®


Instrucciones generales Introducción al sistema

Instrucciones generales

En esta sección se explican los avisos importantes aplicables a todos los productos. El equipo
cumple los requisitos y las normas expuestos en el certificado que se suministra con él.

ADVERTENCIA
El equipo está diseñado únicamente para uso profesional .

El personal de laboratorio debe tener la formación adecuada y cumplir los


principios de las buenas prácticas de laboratorio.

El usuario debe leer toda la documentación antes de utilizar el equipo.

Bajo ninguna circunstancia el usuario debe desmontar los equipos, ya que


existe el peligro de tocar piezas peligrosas, incluidas piezas que son
infecciosas o están conectadas a una fuente de energía eléctrica.

No obstruya las aberturas de ventilación del equipo y el hardware, y deje un


espacio libre suficiente alrededor del equipo para la circulación de aire.

Todos los fluidos biológicos e industriales deben considerarse


potencialmente infecciosos. Se necesita un equipo de protección personal
adecuado para manipular las sustancias químicas o biológicas.

bioMérieux no puede hacerse responsable de las consecuencias


perjudiciales del uso incorrecto o la manipulación inadecuada de estas
sustancias.

ADVERTENCIA
Compatibilidad electromagnética (EMC):
La clase EMC del equipo está indicada en el certificado que se suministra
con el mismo.

Si el equipo es un producto de clase A, puede ocasionar interferencias de


radio en un entorno doméstico; en este caso, se requerirá que el usuario
corrija la interferencia, haciéndose responsable de los gastos.

No utilice este dispositivo cerca de fuentes intensas de radiación


electromagnética (por ejemplo, fuentes radioeléctricas intencionalmente no
protegidas), las cuales podrían interferir con el funcionamiento del equipo.

Se recomienda evaluar el entorno electromagnético antes de arrancar el


dispositivo.

161150-638 - A 1-3 VIDAS®


Instrucciones generales Introducción al sistema

ADVERTENCIA
Para evitar la entrada de virus o el funcionamiento anómalo del equipo, no
descargue nunca software que no sea el suministrado por bioMérieux.

Es su responsabilidad proteger la red y garantizar la idoneidad y el


mantenimiento de la protección. Se recomienda utilizar todos los medios
adecuados (software antivirus, actualizaciones de seguridad, cortafuegos)
para proteger la red frente a la intrusión de virus, uso no autorizado,
alteración, manipulación y divulgación.

Con el fin de reducir el riesgo de propagación de virus al equipo de


bioMérieux, se recomienda usar exclusivamente dispositivos USB
suministrados por bioMérieux en el equipo bioMérieux. No se recomienda el
uso de dispositivos USB personales. Para evitar virus informáticos y la
posible pérdida de funcionalidad y/o resultados, tenga cuidado al transferir
dispositivos USB entre ordenadores. No utilice dispositivos USB
destinados a los equipos de bioMérieux en otros equipos que no tengan
instalado un software antivirus actualizado y activado.

Todos los soportes informáticos (CD, DVD, memoria USB) suministrados


con este equipo deben almacenarse en un lugar adecuado.

Modifique únicamente aquellos parámetros de configuración del software


que tenga autorización para cambiar y que estén descritos en la
documentación del usuario.

161150-638 - A 1-4 VIDAS®


Instrucciones generales Introducción al sistema

ADVERTENCIA
Descontaminación del equipo al final de su vida útil:
Todos los usuarios en países donde la legislación local imponga el
tratamiento y reciclaje del equipo al término de su vida útil deben seguir las
instrucciones siguientes.

Por regla general, y como medida de precaución, cualquier pieza del equipo
(incluidos los subconjuntos, componentes y materiales) que se considere
posiblemente infecciosa, debe descontaminarse, siempre que sea posible,
o eliminarse si la descontaminación es imposible o presenta algún riesgo.

Cualquier pieza que se considere posiblemente infecciosa y que no esté


descontaminada, debe desmontarse del instrumento antes de seguir los
procedimientos normales de eliminación de productos infecciosos, de
conformidad con las normativas locales.

Las instrucciones de descontaminación explicadas en la documentación


del usuario corresponden a las piezas del equipo que pueden ser
infecciosas de acuerdo a su uso previsto. Estas operaciones deben
realizarse antes de traspasar el equipo a terceros.

No obstante, bioMérieux no puede garantizar que otras piezas del equipo no


se hayan contaminado en otras circunstancias, en concreto a consecuencia
de salpicaduras de sustancias infecciosas. En ese caso, el usuario será el
único responsable de descontaminar estas piezas o de desmontarlas antes
de seguir los procedimientos normales de eliminación de productos
infecciosos.

ADVERTENCIA
La presente declaración solo se aplica a los países europeos respecto a la
directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos:

Usted puede desempeñar un papel importante en la reutilización, el


reciclaje y otras formas de recuperación de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos. La clasificación de este tipo de residuos reduce
significativamente los efectos negativos potenciales en el medio ambiente y
la salud humana como resultado de la presencia de sustancias peligrosas
en los aparatos eléctricos y electrónicos.

Al final del ciclo de vida útil de este producto, no lo deseche como residuo
municipal sin clasificar, incluso si se encuentra descontaminado. Es
imprescindible que se ponga en contacto con bioMérieux para garantizar
que se elimine adecuadamente.

IMPORTANTE: Las conexiones eléctricas o de otro tipo solo deben realizarse con los accesorios
suministrados con el equipo.

161150-638 - A 1-5 VIDAS®


Instrucciones generales Introducción al sistema

IMPORTANTE: Es importante respetar todas las restricciones de uso, en concreto las referentes a
temperatura, almacenamiento, instalación y tensión eléctrica que se indican en la
etiqueta del producto o en la documentación del usuario.

IMPORTANTE: La precisión de los resultados obtenidos con este equipo depende de la realización de
las operaciones de mantenimiento explicadas en la documentación del usuario
(mantenimiento del usuario y/o mantenimiento preventivo periódico realizado por
bioMérieux).

IMPORTANTE: El usuario debe saber que si no realiza dichas operaciones de mantenimiento o las
realiza solo de forma parcial o siguiendo procedimientos no descritos en la
documentación del usuario, bioMérieux no podrá hacerse responsable de los
resultados erróneos que se obtengan en las pruebas.

IMPORTANTE: Se recomienda conservar los materiales de embalaje originales por si es necesario


trasladar el equipo. Los daños directos o indirectos resultantes del transporte del
equipo sin los recipientes adecuados no están cubiertos por la garantía.

161150-638 - A 1-6 VIDAS®


Símbolos estándar Introducción al sistema

Símbolos estándar

Los símbolos siguientes pueden aparecer en las instrucciones de uso o en el instrumento,


fichas técnicas o en el envase. Algunos de los símbolos siguientes podrían no aparecer en las
instrucciones de uso o en el instrumento, fichas técnicas o en el envase. Cuando el símbolo
está dentro de un triángulo con fondo amarillo quiere decir que destaca un aviso inmediato y
está ubicado en el mismo instrumento.

Cumplimiento de los estándares de


Marcado de conformidad-CE seguridad de EE. UU. y Canadá certificado
por la CSA

Producto sanitario para diagnóstico in vitro Código de lote

Representante autorizado en la Comunidad


Número de catálogo
Europea

Número de serie Consultar las instrucciones de uso

Fecha de caducidad Fabricante

Fecha de fabricación Este lado hacia arriba

No apilar Precaución; consultar documentos adjuntos

Contenido suficiente para <n>pruebas No reutilizar

Mantener seco No exponer a la luz solar

Frágil, manipular con precaución Conservar protegido de la luz

161150-638 - A 1-7 VIDAS®


Símbolos estándar Introducción al sistema

Limitación de humedad Mantener alejado de campos magnéticos

Limitaciones de temperatura Límite superior de temperatura

Límite inferior de temperatura Estéril

Control positivo Control negativo

Riesgo biológico Advertencia de descarga eléctrica

Advertencia de posible punto crítico de


Advertencia de radiación
aplastamiento

Rayo láser Peligro de corte

Alta temperatura Campo magnético peligroso

Posible peligro de vuelco/aplastamiento Nivel elevado de toxicidad

Corrosivo Nitruro sódico

161150-638 - A 1-8 VIDAS®


Símbolos estándar Introducción al sistema

Irritante Reciclable

Período de utilización inocua con respecto al


medio ambiente. La cantidad real de años
Recogida separada de residuos de aparatos
puede variar según el producto. Este
eléctricos y electrónicos
símbolo normalmente es de color naranja.

Fusible Corriente continua

Corriente alterna Corriente continua y alterna

Corriente alterna trifásica Terminal de tierra (masa)

Terminal conductor de protección Terminal de cuadro o chasis

Equipotencialidad Activado (alimentación)

Activado (solo para un componente del


Desactivado (alimentación)
equipo del sistema)

Equipo protegido completamente mediante


Desactivado (solo para un componente del
aislamiento doble o aislamiento reforzado
equipo del sistema)
(equivalente a la clase II del IEC 536)

Puerto Ethernet

161150-638 - A 1-9 VIDAS®


2 Información sobre seguridad

Es fundamental que el usuario lea y comprenda las advertencias, las precauciones y los
requisitos de seguridad incluidos en este manual antes de utilizar el sistema.

Los símbolos de advertencia se han colocado en el sistema para que preste atención a las
áreas donde puede haber peligro.

Cumplimiento del sistema

El analizador VIDAS® cumple con las normas europeas relevantes en cuanto a seguridad
eléctrica y compatibilidad electromagnética (CEM).

• Este instrumento IVD cumple los requisitos de la norma IEC 61326 sobre emisiones e
inmunidad.
• Este es un producto de clase A. El instrumento ha sido diseñado y probado frente a
CISPR 11, clase A.

ATENCIÓN: La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente


si hay materiales sintéticos (ropa sintética, alfombras, etc.) puede producir
descargas nocivas de electricidad estática que puedan dar lugar a resultados
erróneos.

• Láser clase 1
El instrumento es un producto led/láser de clase 1, conforme a los requisitos de:

• 21CFR1040.10 y 1040.11, excepto para desviaciones según la notificación sobre láser


n.º 50, con fecha del 26 de julio de 2001
• IEC 60825-1: 1993+modificaciones
• EN 60825-1:1994+modificaciones
• IEC 60825-1: 2007
• EN 60825-1:2007
Los dispositivos de clase 1 no se consideran peligrosos cuando se utilizan con el fin previsto.

ATENCIÓN: El uso de controles, ajustes o el llevar a cabo procedimientos


distintos a los especificados en este manual del usuario puede causar una
exposición peligrosa a la luz led/láser.

161150-638 - A 2-1 VIDAS®


Etiquetas del instrumento Información sobre seguridad

Etiquetas del instrumento

Las siguientes fotos del analizador indican las posiciones de las etiquetas de advertencia.

Bloque del SPR®


La etiqueta se coloca sobre las ranuras del SPR® dentro de cada bloque del SPR®.

En esta etiqueta se lee:


WARNING - DO NOT APPLY PRESSURE IN ORDER TO SEAT SPRS.
INADVERTENT EJECTION OF SPR MAY RESULT (ADVERTENCIA: NO APLICAR PRESIÓN
PARA ASENTAR LOS SPR. PUEDE PRODUCIRSE LA EXPULSIÓN ACCIDENTAL DEL SPR)

Figura 2-1: Etiqueta del bloque del SPR®

Figura 2-2: Posición de la etiqueta

161150-638 - A 2-2 VIDAS®


Etiquetas del instrumento Información sobre seguridad

Bandeja de cartuchos de reactivos


Al sacar la bandeja de cartuchos de reactivos, se ve la etiqueta de riesgo biológico.

Figura 2-3: Etiqueta de la bandeja de cartuchos de reactivos (peligro biológico)

Figura 2-4: Posición de la etiqueta

161150-638 - A 2-3 VIDAS®


Etiquetas del instrumento Información sobre seguridad

Sección de cartuchos
La etiqueta se coloca dentro de la parte transparente de cada puerta de sección. Además del
riesgo biológico, la etiqueta indica al usuario que lea el manual del usuario en francés y en
inglés.

En esta etiqueta se lee:


CAUTION: BIOHAZARD MATERIAL. SEE MANUAL
FOR DECONTAMINATING INSTRUMENT (ATENCIÓN: MATERIAL CON PELIGRO
BIOLÓGICO. CONSULTE EL MANUAL PARA DESCONTAMINAR EL INSTRUMENTO)

Figura 2-5: Etiqueta de la sección de cartuchos

Figura 2-6: Posición de la etiqueta

161150-638 - A 2-4 VIDAS®


Etiquetas del instrumento Información sobre seguridad

Panel posterior
La etiqueta se encuentra en el panel posterior del analizador VIDAS®.

En esta etiqueta se lee:


WARNING - FOR CONTINUED PROTECTION
AGAINST RISK OF FIRE, REPLACE ONLY WITH
FUSE OF THE SPECIFIED TYPE AND CURRENT
RATING (ADVERTENCIA: PARA UNA PROTECCIÓN
CONTINUADA CONTRA EL PELIGRO DE INCEN-
DIO, SUSTITUYA EL FUSIBLE SOLO CON UNO DEL
TIPO Y CORRIENTE NOMINAL ESPECIFICADOS)
FUSE 5x20 4AT 250V (TIME LAG TYPE) (FUSIBLE
5x20 4 AT 250 V [TIPO ACCIÓN RETARDADA])
DISCONNECT POWER BEFORE CHANGING THE
FUSE (DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN ANTES
DE CAMBIAR EL FUSIBLE)

Figura 2-7: Etiqueta (placa de identificación)

Nota: En las versiones anteriores del analizador VIDAS® (analizador sin tapas azules transparentes
en las secciones), puede variar la información impresa en la placa de identificación.

161150-638 - A 2-5 VIDAS®


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

Precauciones de seguridad

Preste especial atención a las siguientes precauciones de seguridad. Si no se tienen en


cuenta estas precauciones de seguridad, se pueden producir lesiones o daños en el
instrumento. Cada precaución individual es importante.

ADVERTENCIA
Si se utiliza el equipo de un modo no especificado por el fabricante, la
protección que ofrece el equipo puede verse afectada.

ADVERTENCIA
Todas las muestras biológicas e industriales, y los productos de control de
calidad (CC) incubados en este sistema, así como todos los residuos de los
recipientes de residuos, deben tratarse como materiales que pueden ser
biopeligrosos. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados a
los sistemas de residuos deben manipularse de acuerdo con las prácticas
microbiológicas seguras y cumpliendo los procedimientos de riesgos
biológicos del centro de instalación. Use el equipo de protección personal
recomendado por el centro cuando manipule cualquiera de estos
componentes, incluidos los guantes, las gafas de seguridad y una bata de
laboratorio.

Debe descontaminarse el sistema antes de que el personal de servicio le


quite las cubiertas. Asegúrese de llevar a cabo un proceso de
descontaminación adecuado si se derraman materiales peligrosos encima
o dentro del equipo o en las áreas circundantes.

ADVERTENCIA
Trate los materiales de desecho, incluidos los artículos consumibles, y
cualquier otro componente que entre en contacto con los materiales de
desecho, como portadores de los posibles peligros de las muestras
usadas.

Todo el personal de servicio debe conocer la ficha de datos de seguridad


de los materiales (MSDS) de todos los materiales usados en los
procedimientos relacionados con este instrumento y los procedimientos
correctos para manipular estos materiales.

161150-638 - A 2-6 VIDAS®


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
Incluso cuando haya desconectado de la corriente el instrumento, existe la
posibilidad de que se genere electricidad si los componentes como los
conjuntos montados sobre cintas se mueven demasiado rápido. Los
componentes deben retirarse despacio para evitar que se genere
electricidad. Si no se cumplen estas instrucciones se pueden producir
daños a los empleados o al instrumento.

ADVERTENCIA
No sustituya los cables de la fuente de alimentación principal que se
puedan separar por cables que no se hayan evaluado adecuadamente.
Utilice exclusivamente los cables de la fuente de alimentación principal
suministrados por el fabricante.

No sustituya los cables eléctricos. Si los cables no tienen las mismas


características técnicas existe un riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.

No debería colocarse nada sobre los cables de conexión, ni temporal,


permanente ni intermitentemente. Los cables no deberían situarse en zonas
de paso.

Los cables del ordenador no deben cruzarse ni estar colocados demasiado


cerca de cables de conexión a la fuente de alimentación.

Los cables no deberían tener bucles ni nudos, ni estar enrollados cerca o


sobre otros equipos eléctricos.

ADVERTENCIA
Los equipos electrónicos pueden dar origen a descargas eléctricas. Solo
personal autorizado y cualificado de bioMérieux debe llevar a cabo la
instalación, el mantenimiento y la reparación.

ADVERTENCIA
Todos los interruptores de alimentación deben estar apagados cuando se
vayan a conectar o desconectar cables a los tomacorrientes a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.

161150-638 - A 2-7 VIDAS®


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
bioMérieux recomienda conectar el instrumento a una toma de corriente
protegida con un interruptor con conexión a tierra para reducir el riesgo de
descargas eléctricas.

La fuente eléctrica a la cual se conecta el sistema debe cumplir las normas


actuales con respecto a:
• diámetro de cables
• toma de tierra
• calibración y tipo de conector, etc.

La alimentación eléctrica debe ser directa, individual, calibrada y


compatible con las especificaciones técnicas del producto o configuración.

ADVERTENCIA
No debe conectarse ningún otro equipo en el mismo circuito que pueda
interferir con el funcionamiento correcto del sistema.

No deben usarse regletas ni adaptadores conectados en serie.

Si la fuente de alimentación no es suficiente para garantizar el


funcionamiento correcto del producto, debe usarse un dispositivo
protector independiente adaptado a las características técnicas del
producto.

No use enchufes controlados por interruptores de pared o temporizadores.


Los cortes de corriente accidentales pueden destruir información tanto en
el módulo analítico como en la memoria del ordenador.

No debe utilizarse en las proximidades del sistema ningún equipo eléctrico


que pueda causar interferencias (equipos sin el marcado CE…).

La conexión de seguridad no debe quedar interrumpida por un alargador


sin un conductor de protección.

Antes de conectar o desconectar los cables de conexión, compruebe que


los cables de alimentación de la CPU y todas las unidades conectadas a
esta están también desconectados.

Cuando se añadan unidades al sistema o se eliminen, desconecte los


cables de alimentación de estas unidades antes de conectar o desconectar
los cables de conexión.

Nunca conecte el analizador VIDAS® a la misma fuente de alimentación que


otros aparatos que generen fuertes subidas de tensión (centrífugas) o que,
debido a puestas en marcha frecuentes, generen interferencias si están mal
protegidos (congeladores, calentadores de agua, etc.).

161150-638 - A 2-8 VIDAS®


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

ADVERTENCIA
Como pasa con cualquier sistema mecánico, deben tomarse determinadas
precauciones al manejar el instrumento. El instrumento tiene una cubierta
protectora destinada a impedir que el operador entre en contacto con las
piezas móviles y los aerosoles. Cuando se realicen tareas de reparación en
el instrumento, extreme la precaución porque hay piezas móviles que
pueden causar lesiones.

ADVERTENCIA
Las soluciones de limpieza y desinfectantes tienen propiedades corrosivas.
Lleve siempre guantes y gafas de seguridad de protección (resistentes a
los productos químicos) al manipular soluciones de limpieza y
desinfectantes.

ADVERTENCIA
Las superficies calientes pueden causar lesiones.

ADVERTENCIA
Después de la sustitución o recalibración del cabezal del escáner del
analizador VIDAS®, vuelva a realizar una calibración para cada prueba
utilizada.

ATENCIÓN: Cualquier líquido que se derrame sobre el sistema puede provocar


que este no funcione adecuadamente. Si se derrama un líquido sobre el sistema,
límpielo inmediatamente con un paño de descontaminación.

ATENCIÓN: El analizador VIDAS® se ha configurado cuidadosamente para que el


rendimiento del sistema sea óptimo. La modificación de la configuración puede
dificultar gravemente el uso del instrumento.

IMPORTANTE: Para un funcionamiento óptimo del instrumento, las puertas de los bloques del SPR® y
de las bandejas deben permanecer cerradas.

161150-638 - A 2-9 VIDAS®


Precauciones de seguridad Información sobre seguridad

Nota: Antes de llevar a cabo la seguridad eléctrica u otra prueba de cumplimiento normativo en el
instrumento, póngase en contacto con su representante local de bioMérieux.

ADVERTENCIA
El usuario debe llevar a cabo exclusivamente las operaciones de
mantenimiento que se describen en este manual y seguir cuidadosamente
cada uno de sus pasos.

Está prohibida la utilización de herramientas que no estén indicadas por


bioMérieux.

Para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento deben utilizarse


guantes sin polvos de talco, bata de laboratorio y gafas de seguridad.

Cuando manipule los reactivos utilice siempre equipo de protección


personal, incluidos los guantes sin polvos de talco, la bata de laboratorio y
las gafas de seguridad.

161150-638 - A 2-10 VIDAS®


Precauciones en el uso de los reactivos Información sobre seguridad

Precauciones en el uso de los reactivos

Precauciones generales

ATENCIÓN: Lea con atención la ficha técnica del kit de reactivos antes de usar
los reactivos.

Almacene los kits de reactivos según las instrucciones que llevan en la etiqueta.

Utilice SOLO reactivos bioMérieux para realizar los análisis. El uso de otros
reactivos es responsabilidad del usuario, exclusivamente.

No mezcle reactivos de distintos lotes.

No use los reactivos después de la fecha de caducidad.

Use guantes sin polvos de talco.

Preparación de los análisis

ATENCIÓN: Los pasos de preparación de las muestras, que pueden variar entre
distintas pruebas, se indican en la ficha técnica de cada test.

Saque SOLO la cantidad necesaria de tests del kit de reactivos.

Los reactivos han de estar a temperatura ambiente antes de usarlos (consulte la


ficha técnica del kit de reactivos).

Vuelva a precintar con cuidado la bolsa del SPR® después de su uso con el
desecante en el interior.

Mezcle con cuidado el estándar/calibrador, los controles y las muestras antes de


pipetear en el cartucho.

No use cartuchos visiblemente deteriorados (lámina o plástico dañados) o si se


han derramado reactivos, ya que esto puede afectar a la exactitud de los
resultados del test.

No reutilice un SPR®.

Evite tocar los opérculos del SPR®.

Compruebe que todos los SPR® tienen un opérculo limpio e intacto con código de
color.

Compruebe que todos los opérculos del SPR® de la parte superior tienen un
orificio.
Descarte los SPR® sin un orificio en el centro del opérculo.

161150-638 - A 2-11 VIDAS®


Precauciones en el uso de los reactivos Información sobre seguridad

Precauciones para las muestras

ATENCIÓN: La muestra no debe contener material sólido que pueda taponar la


punta del SPR®.

Coloque siempre la muestra correcta en el cartucho correspondiente.

Al finalizar el proceso

IMPORTANTE: En caso de que se generen errores o resultados anómalos durante los análisis, guarde
los cartuchos de reactivos y los SPR® en cuestión para realizar las investigaciones
pertinentes.

ATENCIÓN: Si un SPR® no tiene su opérculo con código de color:

• Descarte el resultado correspondiente al SPR® defectuoso.


• Compruebe que el opérculo no se ha adherido al bloque del SPR® ni a la
junta de sellado del SPR® y, si es así, quítelo.
• Repita la prueba para el SPR® defectuoso.
• Póngase en contacto con el Servicio Técnico de bioMérieux o con el
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A 2-12 VIDAS®


3 Descripción del sistema y funciones básicas

VIDAS® Descripción del sistema

1
5
2

4
6

Figura 3-1: Sistema VIDAS®

1 — Indicador luminoso de funcionamiento


2 — Bloque del SPR®
3 — Sección de cartuchos
4 — Bandeja de preparación de cartuchos
5 — Ordenador (pantalla, teclado y ratón incluidos)
6 — Lector de código de barras externo

Nota: Es posible que las versiones anteriores del analizador VIDAS® no tengan bandeja de
preparación de cartuchos.

ATENCIÓN: Nunca utilice otro material que no sea el especificado por bioMérieux.

161150-638 - A 3-1 VIDAS®


Componentes de configuración Descripción del sistema y funciones básicas

Componentes de configuración

Conexión a un sistema
informático de laboratorio
SAI (opcional)
(SIL) (opcional)

Primer módulo analítico


Impresora

Ordenador VIDAS®
(con el software del VIDAS® PC)

Segundo módulo analítico (opcional)

Figura 3-2: Componentes de configuración (ejemplo)

161150-638 - A 3-2 VIDAS®


Datos técnicos y especificaciones Descripción del sistema y funciones básicas

Datos técnicos y especificaciones

Los datos técnicos y las especificaciones son para la última versión del analizador VIDAS®
(analizador con tapas azules transparentes en las secciones).
Para versiones anteriores del analizador VIDAS®, consulte el Apéndice D, Apéndice: Datos
técnicos y especificaciones (versiones anteriores del analizador VIDAS®).

Dimensiones

Instrumento + envase Instrumento


Altura (cm) 58 48
Anchura (cm) 105 88
Profundidad (cm) 68 55

Peso

Instrumento + envase Instrumento


Peso (kg) 75 65

Espacio necesario

Valor
Altura (cm) 65
Anchura (cm) 150
Profundidad (cm) 90

El instrumento debe colocarse sobre una superficie plana con una inclinación que no supere
los 5°.

161150-638 - A 3-3 VIDAS®


Datos técnicos y especificaciones Descripción del sistema y funciones básicas

Especificaciones eléctricas
El instrumento incluye un lector de código de barras interno con un led de 660 nm cuya
radiación es de clase 1 según la norma IEC 60825-1.

Especificaciones Valor
Voltaje 100-240 V c. a.
3-1,2 A
Potencia de entrada 280 V c. a.
Frecuencia 50-60 Hz
Protección por fusible Externo: 4,0 AT
Emisión aproximada de calor 921 Btu/h 270 W
Interruptor de alimentación Ubicación: parte posterior del
instrumento
Tipo: bipolar (fase + neutro)
Corriente de fuga máxima: < 1mA

ATENCIÓN: El usuario debe cumplir con las especificaciones técnicas y


normativas de este manual para garantizar su seguridad, así como el
funcionamiento correcto del instrumento.

bioMérieux no asume responsabilidad en ningún caso por ningún perjuicio que se


derive de no cumplir con estas especificaciones o de cualquier operación
realizada sobre el equipo que no esté conforme a estas normas obligatorias.

Además, la garantía de este equipo está expresamente sujeta al uso del


analizador VIDAS® de acuerdo con los procedimientos y especificaciones aquí
indicados.

Condiciones ambientales

Especificaciones Valor
Tipo de instalación Solo para uso en interiores
Categoría de instalación II
Nivel de contaminación 2

El analizador VIDAS® cumple los requisitos de seguridad ambientales definidos en el


apartado 1.4 de la norma IEC 61010-1.

161150-638 - A 3-4 VIDAS®


Datos técnicos y especificaciones Descripción del sistema y funciones básicas

Temperatura

Especificaciones Valor
Temperatura de funcionamiento 15 °C a 30 °C (temperatura ambiente)
Temperatura de almacenamiento -10 °C a 50 °C

Nota: La emisión promedio de calor es de aproximadamente 512 BTU, 150 W.

Humedad

Especificaciones Valor
Humedad relativa 10% a 80% HR sin condensación
Humedad durante el almacenamiento y el hasta 90%
transporte
(sin condensación dentro del rango de
temperatura de almacenamiento y transporte)

Altitud

Especificaciones Valor
Altitud máxima 2500 m

Nivel de sonido

Especificaciones Valor
Durante un análisis ≤ 59 dBA

Características técnicas

Capacidad

• 30 posiciones de test (5 secciones con 6 posiciones en cada sección).


• Hasta 50 tests/hora dependiendo del tipo de prueba utilizada (consulte la duración del test
en la ficha técnica de cada prueba VIDAS®).

Motores

• Control automático por medio de motores paso a paso.

Bombas

• 5 bombas, una para cada sección


• Mezcla, dilución y transferencia de líquidos

161150-638 - A 3-5 VIDAS®


Datos técnicos y especificaciones Descripción del sistema y funciones básicas

Control de la temperatura

Precisión absoluta

• SPR®: 36-38 °C
• Bandeja: 35-38 °C

Precisión relativa

• SPR®: ± 0,7 °C (sobre la base del promedio de todos los bloques del SPR®)
• Bandeja: ± 1 °C (sobre la base del promedio de todas las bandejas de las secciones)

Resistencia térmica

• Proceso: resistencia térmica


• Control automático: por sonda térmica

Características ópticas

Especificaciones Valor
Detector Fotodiodo de medidas fluorimétricas
Rango de detección 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metilumbeliferona)
Comprobación automática Comprueba automáticamente el sistema óptico
cada 12 horas respecto de un estándar de
referencia (denominado “estándar sólido”);
calibración automática si la diferencia constatada
con el “estándar sólido” es  0,6%

161150-638 - A 3-6 VIDAS®


Equipo opcional Descripción del sistema y funciones básicas

Equipo opcional

• Segundo módulo analítico.


• Conexión unidireccional o bidireccional (para conectarse con el sistema informático del
laboratorio).
• VILINK™: solución de acceso remoto.

Accesorios para uso industrial

• VIDAS® Heat and Go o baño termostatizado (95-100 °C)


Estos accesorios se necesitan para los procedimientos de preparación de la muestra
recomendados en la ficha técnica.

Figura 3-3: Instrumento VIDAS® Heat and Go

Póngase en contacto con bioMérieux o con el representante local de bioMérieux para


comprar el instrumento VIDAS® Heat and Go.

Consulte el manual del usuario del VIDAS® Heat and Go para ver más indicaciones.

161150-638 - A 3-7 VIDAS®


Especificaciones del kit de pruebas Descripción del sistema y funciones básicas

Especificaciones del kit de pruebas

VIDAS® SPR®

Especificaciones Valor
Longitud 76 mm
Composición Polímero de plástico
Volumen de trabajo 5 a 350 µL

Cartucho de reactivos sencillo VIDAS®

Dimensiones externas Valor


Longitud 157 mm
Anchura 18 mm
Profundidad 15 mm

Pocillo Capacidad
Pocillo de muestra 960 µL
Pocillo de reactivo 960 µL
Pocillo de substrato 530 µL

El cartucho está precintado con una hoja de aluminio que garantiza la ausencia de
evaporación, que podría comprometer los reactivos.

El pocillo de substrato está hecho de un plástico que cumple con las cualidades ópticas
apropiadas.

161150-638 - A 3-8 VIDAS®


Reactivos Descripción del sistema y funciones básicas

Reactivos

Kit de pruebas VIDAS®


Cada kit de pruebas VIDAS® contiene todo lo necesario para llevar a cabo una prueba
específica:

• cartuchos de reactivos sencillos o dobles


• SPR® (receptáculo de la fase sólida)
• estándares/calibradores
• controles
• diluyente (depende del kit)
• un código de barras de introducción de lote patrón (MLE) impreso en la etiqueta de la caja

Nota: Algunos kits de tests pueden incluir también una tarjeta de introducción de lote patrón (MLE)

• una ficha técnica (incluida en el kit o descargable de un servidor) con el protocolo que se
ha de cargar si es necesario
• una pinza para cerrar la bolsa del SPR® (en determinados kits)

Cartucho de reactivos sencillo

El cartucho de reactivos sencillo VIDAS® está hecho de polipropileno y contiene diez pocillos.

1 2 3 4

Figura 3-4: Cartucho de reactivos sencillo

1 — Primer pocillo, en el que se coloca la muestra.


2 — Ocho pocillos de reactivo (conjugado, diluyente, tampón de lavado).
3 — El último pocillo es la cubeta óptica en la que se mide la fluorescencia del substrato.
4 — La lengüeta permite posicionar correctamente el cartucho en las guías del canal.

161150-638 - A 3-9 VIDAS®


Reactivos Descripción del sistema y funciones básicas

Cartucho de reactivos sencillo para inmunoconcentración (solo para uso industrial)

Estos cartuchos se usan para concentrar un antígeno objetivo. No se realiza una


interpretación del resultado.

1 2
Figura 3-5: Cartucho de reactivos sencillo para inmunoconcentración

1 — Pocillo en el que se libera el antígeno objetivo inmunoconcentrado al final del


procesamiento.
2 — Pocillo en el que se dispensa la muestra.

Cartucho de reactivos doble (solo para uso clínico)

Algunas pruebas precisan del uso de un cartucho de reactivos doble, que se compone de dos
cartuchos, uno junto a otro.
El cartucho de reactivos doble se utiliza para compensar la variabilidad de la muestra.

La muestra se reparte en cada uno de los dos pocillos de muestra de los dos cartuchos de
reactivos.
Un cartucho sirve de cartucho de referencia y el otro como cartucho de test de la muestra.

El cartucho de test de la muestra contiene un reactivo que no va incluido en el cartucho de


referencia de muestra.

El resultado viene dado por una comparación de las mediciones de los dos cartuchos.

Los cartuchos de reactivos dobles se insertan en la bandeja de cartuchos de reactivos del


mismo modo que los sencillos, pero ocupan dos canales.

161150-638 - A 3-10 VIDAS®


Reactivos Descripción del sistema y funciones básicas

Etiqueta de los cartuchos de reactivos

Cada cartucho de reactivos VIDAS® tiene una etiqueta, un opérculo coloreado y el código de
la prueba (2 o 4 letras/números).

El opérculo con código de color se corresponde con un opérculo en el SPR® complementario


del test. El código de barras permite identificar:

• el código de la prueba
• el número de lote del fabricante
• el número de secuencia
• la fecha de caducidad del kit.
La siguiente figura muestra una etiqueta tipo:

1 2 3 4 5

7 6
Figura 3-6: Etiqueta de los cartuchos de reactivos

1 — Código de barras alfanumérico


Los dos primeros caracteres del código alfanumérico indican el código único de la
prueba (UAC).
Si el sistema no puede leer dicho código, se utiliza el formato alfanumérico del código de
barras para introducirlo manualmente.
2 — Código de la prueba
El código de la prueba se compone de tres o cuatro caracteres que representan el
nombre de la prueba que se va a realizar.
Ejemplos:
RBG = RUB IgG (immunoensayo)
153 = CA 15-3
Todas las referencias de una prueba en el software o en los informes impresos utilizan el
código de la prueba.
3 — Número de lote
El analizador VIDAS® utiliza el número de lote para codificar la fecha de caducidad del
lote de reactivos.
4 — Fecha de caducidad
Corresponde a la fecha de caducidad del lote de reactivos.
Cuando el lector de código de barras lee esta fecha, el analizador VIDAS® la compara
con la fecha que tiene memorizada para asegurarse de que el lote no ha superado la
fecha de caducidad.
5 — Número de secuencia
Dentro de un mismo lote, cada bandeja de reactivos lleva un número diferente que
corresponde al orden de fabricación.
6 — Código de barras
Lo lee el lector de código de barras interno.
7 — Identificación
Opcional: espacio vacío donde se puede anotar la identificación de la muestra (si fuera
necesario).

161150-638 - A 3-11 VIDAS®


Reactivos Descripción del sistema y funciones básicas

SPR®

El SPR® es un dispositivo de plástico (poliestireno) con la capacidad de capturar proteínas


solubles, virus y bacterias. Está sellado con un opérculo con código de barras y código de
color perforado en el centro. Todos los SPR® son desechables.

Esto impide la contaminación cruzada entre el reactivo y el instrumento y reduce las tareas de
mantenimiento a un mínimo, ya que no se emplean tubos, jeringas ni agujas de muestreo.

Todos los SPR® para una prueba específica están identificados por un opérculo con código
de color en el que están impresos un código de barras y un código alfabético y/o numérico
que representa el nombre de la prueba.

Análisis clínicos VIDAS® Análisis industriales VIDAS®

Figura 3-7: Receptáculo de fase sólida (SPR®)

El SPR® es la base de fase sólida para la reacción inmunológica. Sus paredes internas están
recubiertas de anticuerpo o antígeno que captura un analito objetivo.
El analito objetivo de la muestra se liga al recubrimiento interno de los SPR® (anticuerpo,
antígeno, etc.). Entonces se liga a un anticuerpo o un antígeno conjugado con una enzima,
formando así un “sándwich”.
La enzima inmovilizada cataliza la hidrólisis del substrato en un producto final fluorescente.

El SPR® se utiliza para pipetear muestras y reactivos y para llevar a cabo las siguientes
tareas:

• aspiración de la muestra
• incubación
• mezcla
• lavado.
La punta biselada del SPR® posibilita la perforación del precinto de protección que recubre
los pocillos de los cartuchos de reactivos. La bandeja de los cartuchos de reactivos se
desplaza hacia dentro y hacia fuera para que los líquidos puedan transferirse de un pocillo a
otro.

161150-638 - A 3-12 VIDAS®


Reactivos Descripción del sistema y funciones básicas

Estándares/calibradores y controles

Los estándares/calibradores, que se usan para calibrar el analizador VIDAS® para cada lote,
se encuentran en el kit de reactivos en uno o más niveles de concentración, dependiendo del
test. Pueden estar listos para usar o liofilizados (siga las instrucciones de la ficha técnica del
reactivo).

Figura 3-8: Frasco (control y/o estándar/calibrador)

161150-638 - A 3-13 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Aspectos básicos del sistema

El analizador VIDAS® es un inmunoanalizador compacto, multiparamétrico y automatizado.

Después de haber dispensado las muestras, el analizador VIDAS® realiza automáticamente


las diferentes etapas del análisis, incluyendo la impresión de informes.

El software del VIDAS® PC procesa los reactivos usando los códigos de barras de los
cartuchos y puede enviar los resultados al sistema informático del laboratorio (interfaz
unidireccional). Las etiquetas de códigos de barras de los tubos de las muestras se pueden
leer con un lector de código de barras externo.

Protocolos de análisis
El protocolo de análisis determina una secuencia específica de operaciones necesarias para
realizar un análisis. Define el volumen de muestra que hay que aspirar y la secuencia de
manipulaciones de fluido y lecturas de fluorescencia. También gestiona las funciones
mecánicas y del sensor del sistema de pipeteo durante el pipeteo de las muestras.

Principio de una prueba VIDAS®


El receptáculo de fase sólida (SPR®) sirve como fase sólida, así como de dispositivo de
pipeteo para la prueba. Los reactivos para la prueba están listos para usar y vienen ya
dispensados en los cartuchos de reactivos sellados. El instrumento realiza automáticamente
todos los pasos de la prueba. El medio de reacción entra en el SPR® y sale de él de forma
cíclica varias veces.
Los componentes no ligados se eliminan durante los pasos de lavado. Durante el paso final
de detección, el substrato (4-metilumbeliferilo fosfato) entra en el SPR® y sale de él de forma
cíclica. La enzima conjugada cataliza la hidrólisis de este substrato en un producto
fluorescente (4-metilumbeliferona), cuya fluorescencia se mide a 450 nm.
La intensidad de la fluorescencia depende de la concentración de fosfatasa alcalina presente
en el SPR® que transforma el substrato.

Al final de la prueba, el instrumento calcula automáticamente los resultados. Para ciertos


tests, se realizan dos pasos de detección sucesivos.

Para la detección de antígenos, el interior del SPR® se recubre generalmente con antígeno
de captura o a veces con un derivado del analito. 
Para la detección de anticuerpos, el interior del SPR® se recubre con un antígeno de captura
o con anticuerpo dirigido al antígeno. 
Dependiendo del test, el conjugado puede ser un derivado del analito o un anticuerpo
marcado con fosfatasa alcalina.
Para obtener más información, consulte las fichas técnicas de las pruebas.

161150-638 - A 3-14 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Métodos de análisis
El analizador VIDAS® emplea diversos métodos para calcular los resultados. Las tres
categorías básicas de métodos de análisis son:

Método de cálculo Descripción


Muestra analizada respecto Una comparación entre el valor de fluorescencia relativa (RFV) de
a un estándar la muestra analizada y el de un estándar. Este método se utiliza en
la mayoría de las pruebas semicuantitativas y en pruebas
cualitativas con cartuchos de reactivos sencillos.
Muestra analizada respecto Una comparación del RFV de la muestra analizada con el de la
a una referencia referencia. Se utiliza en las pruebas cualitativas con cartuchos de
reactivos dobles.
Ecuaciones de ajuste de El RFV de una muestra analizada se transpone matemáticamente a
curvas una curva de calibración. Este método se utiliza para todas las
pruebas cuantitativas y algunas pruebas semicuantitativas.

Pruebas cualitativas (cartuchos de reactivos sencillos)

Se utilizan dos métodos de análisis para las pruebas cualitativas con cartucho de reactivos
sencillo: el método P/S y el método P-S.
En ambos métodos, “P” representa el RFV de la muestra analizada y “S”, el RFV de un
estándar.

Calibración de la prueba

Las pruebas con cartuchos de reactivos sencillos se calibran con uno o dos estándares/
calibradores suministrados con el kit de pruebas. La calibración mediante los estándares/
calibradores suministrados con el kit se deben procesar la primera vez que se usa el lote del
kit de la prueba, después de haber introducido los datos del lote patrón.
Si se procesan estándares duplicados, sus valores se promedian. La calibración obtenida se
puede utilizar durante un periodo programado de días.
Tras ese periodo, el software del VIDAS® PC da por caducada la calibración
automáticamente y pide procesar otra del mismo lote.

Método P/S

Para las pruebas que utilicen el método P/S, el valor del test se calcula a partir de la relación
entre el RFV de la muestra y el RFV del calibrador.

• RFV (muestra analizada) = 2158


• RFV (estándar) = 2177
• Valor del test (VT) = 2158/2177 = 0,99

161150-638 - A 3-15 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Método P-S

Para las pruebas que utilicen el método P-S, el valor del test se calcula a partir de la
diferencia entre el RFV de la muestra y el RFV del estándar.

• RFV (muestra analizada) = 1774


• RFV (estándar) = 1689
• Valor del test (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado del test

Tanto en el método P/S como en el P-S, el resultado de la prueba se determina comparando


el valor del test con un conjunto de valores umbral preprogramados.

Dependiendo de la prueba y del resultado del valor del test en comparación con los umbrales,
el resultado puede ser positivo, dudoso o negativo.

A cada tipo de prueba le corresponde un valor umbral superior y un valor umbral inferior. El
resultado de la prueba se interpreta a partir del valor del test, de este modo:

Si el valor del test es: el resultado es:

umbral superior Positivo

< umbral superior y umbral inferior Dudoso

< umbral inferior Negativo

Nota: Para algunas pruebas cualitativas (ej.: TOXO Competición, anti-HBc total), el resultado del
valor del test es negativo si el valor del test es  al umbral superior.

Pruebas cualitativas (cartuchos de reactivos dobles)

Se utilizan dos métodos de análisis para las pruebas cualitativas con cartucho de reactivos
doble: el método P/N y el método P-N.
En ambos métodos, “P” representa el RFV de la muestra analizada y “N” el RFV de una
referencia.

Calibración de la prueba

Las pruebas con cartuchos de reactivos dobles no necesitan estándares de calibración


separados. El cartucho de referencia los reemplaza y cumple la misma función.

Método P/N

Para las pruebas que utilicen el método P/N, el valor del test se calcula a partir de la relación
entre el RFV de la muestra y el RFV de la referencia.

• RFV (muestra analizada) = 2158


• RFV (referencia) = 2177
• Valor del test (VT) = 2158/2177 = 0,99

161150-638 - A 3-16 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Método P-N

Para las pruebas que utilicen el método P-N, el valor del test se calcula a partir de la
diferencia entre el RFV de la muestra y el RFV de la referencia.

• RFV (muestra analizada) = 1774


• RFV (referencia) = 1689
• Valor del test (VT) = 1774 - 1689 = 85
Resultado del test

Tanto en el método P/N como en el método P-N, el resultado del test se determina
comparando el valor del test con un conjunto de valores umbral preprogramados.

Dependiendo del test y del resultado del valor del test en comparación con los umbrales, el
resultado puede ser positivo o negativo.

Si el valor del test es: el resultado es:

umbral superior Positivo

< umbral superior y umbral inferior Dudoso

< umbral inferior Negativo

Nota: Para algunas pruebas cualitativas (p. ej.: TOXO Competición, anti-HBc total), el resultado del
valor del test será negativo si el valor del test es ≥ al umbral superior.

Pruebas cuantitativas

Las pruebas VIDAS® cuantitativas utilizan una curva de calibración para determinar las
concentraciones de analito en las muestras analizadas.

Nota: Aunque los estándares/calibradores puedan procesarse después de terminar los análisis, es
recomendable procesarlos antes o al mismo tiempo que los análisis del mismo lote del kit de
pruebas. Si una prueba tiene dos estándares/calibradores, ambos deberán procesarse al
mismo tiempo.

161150-638 - A 3-17 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Principios de calibración/recalibración
Los reactivos se calibran de dos modos diferentes, dependiendo de si las pruebas son
cuantitativas o cualitativas.

Prueba Descripción
Cuantitativa La calibración se lleva a cabo en la fábrica para cada nuevo lote de reactivos y
se introduce en el instrumento utilizando un código de barras que se suministra
con cada kit de reactivos. Esto genera una “curva patrón” que se guarda en la
memoria. La curva puede reajustarse procesando un estándar/calibrador. El
reajuste de la curva debe validarse analizando los controles del kit. Se debe
realizar la recalibración cada 14 días o cada 28 días, dependiendo de los
reactivos.
Cualitativa El resultado se interpreta comparando el “valor del test” con uno o dos valores
umbral introducidos en el software del VIDAS® PC.

Calibración

Principio teórico para las pruebas cuantitativas

El principio consiste en determinar la ecuación matemática que representa la curva de


calibración, es decir, la relación que existe entre el RFV y la concentración de los estándares/
calibradores.

Se utilizan soluciones de referencia bien definidas (estándares) para determinar esta


ecuación matemática. Esta curva de calibración se establece utilizando al menos 5
estándares/calibradores. Es válida entre cero y el estándar/calibrador con el valor de
concentración más elevado.

Pueden utilizarse 3 modelos matemáticos para establecer la curva patrón de lotes:

1. 4 parámetros logísticos o modelo de Rodbard

a1 - a4
RFV = + a4
1 + (c / a3)a2

2. Polinómico

ln(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV2 + a4 RFV3

3. Semilogarítmico
RFV = a1 + a2 ln(c)

c representa la concentración.

a1, a2, a3, a4 son los parámetros matemáticos del modelo. Se vuelven a calcular para cada
calibración.

161150-638 - A 3-18 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Principio aplicado al analizador VIDAS®

En el analizador VIDAS®, la calibración se realiza durante la producción de cada nuevo lote


de SPR® y reactivos. El número de estándares/calibradores varía entre 5 y 11 dependiendo
de la prueba biológica. Cada lote se asocia a un modelo matemático en particular.

Para determinar la curva patrón, se analizan los estándares/calibradores durante siete


procesamientos distintos en el mismo analizador VIDAS®. La curva media de estos siete
procesamientos es la curva patrón.

Figura 3-9: Curva patrón (ejemplo)

La curva patrón es específica de un determinado lote de fabricación y parámetro biológico.

161150-638 - A 3-19 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Recalibración

Principio teórico

La recalibración consiste en determinar una curva de calibración a partir de una curva de


referencia y un estándar/calibrador. La curva de referencia es la curva patrón que se utiliza
para calibrar lotes de reactivos.

Antes del uso, debe reajustarse para compensar cualquier mínima variación en la señal de la
prueba entre los módulos del VIDAS® y cualquier posible alteración del kit de reactivos.

Este reajuste es lo que se conoce como recalibración. Puede afectar a la curva patrón
definida en fábrica, así como a los RFV del calibrador.

Figura 3-10: Curva patrón (ejemplo)

161150-638 - A 3-20 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Principio de uso

Tras la recepción de un nuevo lote de reactivos, el usuario debe introducir la curva patrón
(datos del lote patrón) por medio de los datos de lote patrón (código de barras) suministrados
con el kit. El estándar/calibrador debe procesarse entonces para reajustar la curva. Los
controles se analizan en el mismo proceso para verificar la recalibración.

La recalibración tiene una validez de 14 o 28 días, dependiendo de los reactivos, tras los
cuales el software solicita una nueva calibración.

Para evitar cualquier desviación, la curva patrón de lotes es la establecida en la fábrica, en


lugar de la última curva que se haya reajustado. El programa puede gestionar perfectamente
el uso simultáneo de varias curvas patrón correspondientes a diferentes lotes para una
prueba concreta.

Figura 3-11: Curvas patrón

161150-638 - A 3-21 VIDAS®


Aspectos básicos del sistema Descripción del sistema y funciones básicas

Establecimiento de la curva patrón

Cada kit incluye la curva patrón en forma de:

• un código de barras de MLE impreso en la etiqueta del kit de reactivos


• una tarjeta de MLE suministrada con el kit de reactivos (para algunas pruebas).
El código de barras contiene la información siguiente:

• 4 niveles de RFV, correspondientes a 4 estándares definidos en el software. La curva


patrón se restaura utilizando 4 puntos. Los niveles de concentración de estos 4
estándares son reconocidos por el software del VIDAS® PC y son específicos de cada
prueba.
El software del VIDAS® PC vuelve a trazar la curva completa a partir de los 4 pares de
concentraciones y RFV (datos del lote patrón).
La información restante incluye:

• El código de la prueba
• El número de lote del kit (SPR® y reactivos). Se usa para vincular los datos de la curva
patrón con el número de lote del cartucho.
• El modelo matemático utilizado para establecer la curva patrón 
(7: Rodbard, 8: polinómico, 9: semilogarítmico).
• El valor de dosis del estándar (recalibrador), que es esencial para calcular el factor de
corrección. Este valor puede variar ligeramente de un lote a otro.
• Rango de valores de los controles del kit.
• Rango de valores para el RFV del estándar.
• Coeficiente máximo de variación de los duplicados o triplicados de los RFV del estándar.
Todos estos datos son específicos para cada lote y prueba.

El estándar/calibrador debe identificarse con S1 o S2 (p. ej., HBET), o S1 y S2 (p. ej., TSH3).

La calibración se debe realizar cada vez que se abre un nuevo lote (después de haber
introducido los datos del lote patrón) y cada 14 o 28 días, dependiendo del reactivo.

Si los valores obtenidos no están en el rango aceptable, aparece un mensaje de error en la


hoja de resultados.

Los controles deben analizarse en modo sencillo.

161150-638 - A 3-22 VIDAS®


Descripción general de los elementos de funcionamiento Descripción del sistema y funciones básicas

Descripción general de los elementos de funcionamiento

Analizador VIDAS®

Secciones de cartuchos y SPR®

El analizador VIDAS® contiene cinco compartimentos denominados “secciones”. Cada


sección (etiquetadas de la A a la E) puede procesar seis cartuchos de reactivos sencillos o
tres dobles, para una capacidad máxima de treinta tests sencillos o quince dobles.

Estas secciones funcionan de forma independiente o vinculadas, lo que permite el


procesamiento simultáneo de varias pruebas en el analizador VIDAS®. En cada sección
puede levantarse una tapa de plástico para acceder a la bandeja de cartuchos de reactivos.

Figura 3-12: Sección de cartuchos

La bandeja de cartuchos de reactivos se compone de seis canales en los que podrá introducir
un cartucho de reactivos. Cada uno de estos seis canales constituye una posición de la
sección.

Se pueden insertar hasta seis cartuchos de reactivos por sección, lo cual supone una
capacidad combinada total de hasta 30 tests. Durante el procesamiento, se introduce la
bandeja dentro del instrumento.

ADVERTENCIA

Las bandejas de cartuchos de reactivos son elementos móviles. Tenga


cuidado para evitar lesiones por atrapamiento.

161150-638 - A 3-23 VIDAS®


Descripción general de los elementos de funcionamiento Descripción del sistema y funciones básicas

El bloque del SPR® tiene seis ranuras para alojar los receptáculos de fase sólida (SPR®). Las
seis posiciones del bloque corresponden a las seis posiciones de la bandeja de cartuchos de
reactivos.

Durante el procesamiento, el bloque del SPR® y los SPR® componen un dispositivo de


pipeteo que se usa a lo largo de toda la prueba.

Figura 3-13: Bloque del SPR®

Un indicador luminoso situado encima de la puerta del bloque del SPR® indica el estado
operativo de cada sección.

Cuando una sección está procesando un test, se enciende el piloto. Cuando se apaga,
significa que la sección está parada.

Una luz intermitente indica que los tests de esa sección han finalizado y que hay que retirar
los cartuchos de reactivos y los SPR®.

161150-638 - A 3-24 VIDAS®


Descripción general de los elementos de funcionamiento Descripción del sistema y funciones básicas

Bandeja de preparación de cartuchos

Debajo de cada bandeja de cartuchos de reactivos se encuentra una bandeja de preparación


de cartuchos extraíble.

Nota: Es posible que las versiones anteriores del analizador VIDAS® no tengan bandeja de
preparación de cartuchos.

Figura 3-14: Bandeja de preparación de cartuchos

Se puede utilizar la bandeja de preparación de cartuchos del VIDAS® para poner los reactivos
a temperatura ambiente.

Atención: 

No dispense jamás la muestra en los cartuchos de reactivos cuando estén
colocados en la bandeja de preparación de cartuchos.

Esta bandeja de preparación de cartuchos se debe usar únicamente para los


cartuchos de reactivos. No coloque las muestras en ella.

161150-638 - A 3-25 VIDAS®


Descripción general de los elementos de funcionamiento Descripción del sistema y funciones básicas

Unidad central de procesamiento

La unidad central de procesamiento controla todos los aspectos de las operaciones, incluidos
los análisis de los datos, y la verificación de los sistemas ópticos y mecánicos.

Microprocesador

Además de la unidad central de procesamiento, cada sección del VIDAS® contiene su propio
microprocesador. Esta unidad es responsable del almacenamiento y de la ejecución de los
protocolos del test.

Un protocolo es una serie de comandos que contiene todas las operaciones necesarias para
procesar un análisis. El microprocesador posibilita al analizador VIDAS® realizar un análisis
completamente automatizado.

Incubadora

Los tests utilizados en el analizador VIDAS® necesitan un control de temperatura.

Dos sistemas controlan la temperatura, uno en la bandeja de cartuchos de reactivos y otro en


el bloque del SPR®.

Nota: Para más información sobre la supervisión de la temperatura, consulte Validación de la


temperatura en la página 12-15.

Sistema de detección

El sistema de detección del VIDAS® consiste en un escáner óptico fluorimétrico. Está


instalado sobre un dispositivo mecánico, gracias al cual puede utilizarse en todas las
secciones.

El sistema detecta cualquier cambio químico que se produzca en la cubeta óptica del extremo
de cada uno de los cartuchos de reactivos.

Cubeta óptica

Figura 3-15: Cubeta óptica de un cartucho de reactivos

161150-638 - A 3-26 VIDAS®


Descripción general de los elementos de funcionamiento Descripción del sistema y funciones básicas

Componentes del panel posterior

Figura 3-16: Panel posterior del VIDAS®

1 — Módulo de entrada de alimentación con interruptor, conector de alimentación y fusibles


reemplazables.

Otros componentes

Ordenador
La unidad del ordenador es la interfaz entre el usuario y el instrumento. Realiza operaciones de
gestión de datos, almacena resultados y se comunica con el sistema informático del laboratorio.

Esta unidad consiste en:

• un ordenador compacto con una unidad de CD y DVD


• una pantalla, un teclado y un ratón
• una impresora.

Lectores de código de barras


Hay dos tipos de lectores de código de barras:

1. En la configuración del VIDAS® va incluido un lector de código de barras manual.


Se usa para:
• leer los códigos de barras de algunos reactivos antes de usarlos
• introducir la identificación de la muestra y leer los datos del lote patrón.

2. Un lector de código de barras situado en el interior del instrumento identifica los cartuchos
de reactivos.

Sistema de alimentación ininterrumpida (SAI): opcional


En ausencia de un sistema de alimentación de seguridad en el laboratorio, el SAI garantiza un
sistema de alimentación ininterrumpida.

Protege los módulos analíticos de las perturbaciones eléctricas que puedan producirse, de
modo que garantiza la conservación sistemática de los resultados de los tests.

Nota: Para obtener más información sobre los periféricos (ordenador, SAI), consulte la
documentación del fabricante.

161150-638 - A 3-27 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Aspectos básicos del software

Introducción
El software del VIDAS® PC se utiliza para:

• introducción de pruebas y datos de muestra


• almacenamiento de calibraciones en la memoria
• visualización y validación de resultados
• utilización del sistema y autocomprobaciones
• gestión de registros de datos
• gestión de la interfaz unidireccional o bidireccional (opcional).

Pantalla principal
Cuando inicia el software del VIDAS® PC, aparece la siguiente ventana:

Figura 3-17: Main Screen (Pantalla principal)

1 — Árbol de navegación
2 — Tres menús principales
3 — Resumen del estado del VIDAS®

161150-638 - A 3-28 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

El árbol de navegación

El árbol de navegación muestra todos los menús del VIDAS® PC.

1. Haga clic en para ver el árbol de navegación.

Figura 3-18: Árbol de navegación

Menús principales

Tabla 3-1: Menús principales del VIDAS® PC

Botón Descripción

Menú Loading (Carga): le permite preparar y


procesar pruebas.

Menú Calibration (Calibración): le permite


visualizar y acceder a los diversos procedimientos
de calibración.

Menú Results (Resultados): le permite visualizar y


validar resultados de pruebas.

161150-638 - A 3-29 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Los resúmenes de estado del VIDAS® PC

Estado de calibración

El icono parpadeante situado en la esquina inferior izquierda de la pantalla indica que


al menos una calibración ha caducado (consulte el Capítulo 6, Calibración).

Estado del instrumento

Con el icono , se muestra el estado de cada módulo analítico del instrumento. Durante
un estado de error, el módulo analítico con el error aparece sobre fondo rojo (consulte el
Capítulo B, Apéndice - Solución de problemas).

Estado de la sección

Tabla 3-2: Estado de la sección

Estado de la sección Descripción

AVAIL (Disponible): la sección está disponible; se le pueden asignar


tests y procesarlos.

EMERG (Urgencia): la sección está reservada para urgencias.

RESER (Reservada): la sección se ha reservado como sección


predefinida (consulte el Capítulo 5, Preparación y procesamiento de
pruebas).
VERIF (Verificando): verificación en curso en esta sección (lectura de
códigos de barras, cartuchos, verificación de calibraciones, etc.). El
número de la sección predefinida en proceso de verificación también
aparece en la barra de estado.
La sección está procesando una prueba. La hora indica cuándo
finalizará la prueba.

UNLOAD (Descargar): pueden retirarse los cartuchos y los SPR®.


Este estado aparece al finalizar el procesamiento de una prueba.
También parpadea el indicador luminoso situado sobre el bloque del
SPR®.

RESET (Restableciendo): la sección se está restableciendo.

ERRINST (Error en el instrumento): se ha producido un error en una


sección.

DISCO (Desconectada): la sección está desconectada.

161150-638 - A 3-30 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Identificación del usuario

Para acceder a la ventana de inicio de sesión del VIDAS® PC utilice el icono de identificación

. El nombre de usuario se muestra debajo del icono.

Para bloquear el software del VIDAS® PC:

1. Haga clic en el icono de identificación.

Se abre la ventana de inicio de sesión del VIDAS® PC. El software del VIDAS® PC está
bloqueado. Las pruebas continuarán con normalidad.
Es posible introducir un nombre de usuario y una contraseña diferentes a las introducidas
inicialmente.

Esto puede resultar útil si son varios los usuarios que utilizan el analizador VIDAS® de forma
habitual.

1. Introduzca el nombre de usuario que desee.


2. Introduzca la contraseña correspondiente.
3. Haga clic en OK (Aceptar).
El nombre de usuario nuevo se muestra debajo del icono.

IMPORTANTE: Para conectarse como un usuario diferente, debe ser miembro del mismo grupo de
usuarios (“VIDAS_ROUTINE” o “VIDAS_ADMIN”). Si no es el caso, aparecerá en la
pantalla un mensaje de advertencia. Tendrá que salir del software del VIDAS® PC y
abrir una sesión de Windows® con su propio nombre de usuario.

161150-638 - A 3-31 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Menús y submenús
Todas las pantallas de menús y submenús del VIDAS® PC se dividen en varias zonas con
una estructura similar.

1 3

Figura 3-19: Menú habitual

1 — Barra de menús. La barra de menús le permite acceder a los tres menús principales
(Loading [Carga], Calibrations [Calibraciones] y Results [Resultados]) y volver a Main
screen (Pantalla principal). El icono del menú en el que se encuentra se muestra
sombreado.
2 — Nombre del menú. Se muestra el nombre del menú o submenú en el que se encuentra.
3 — Barra de herramientas. La barra de herramientas le permite acceder a las
herramientas específicas del menú o submenú en el que se encuentra.
4 — Pantalla del menú. Esta es la pantalla específica del menú o submenú en el que se
encuentra.
5 — Barra de submenús. La barra de submenús le permite acceder a los distintos
submenús del menú en el que se encuentra.
6 — Barra de estado. El resumen de estado recoge la siguiente información:
- estado de las secciones
- presencia de errores
- hora del sistema
- nombre del técnico que está utilizando el software en ese momento.

161150-638 - A 3-32 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Interfaz informática bidireccional (BCI)


La interfaz informática bidireccional (BCI) gestiona las conexiones de la interfaz informática
del sistema con sistemas internos o externos de gestión de datos, como los sistemas
informáticos de laboratorio (SIL). La interfaz informática bidireccional (software BCI LINK) se
instala con el software del VIDAS® PC.

Nota: Para obtener más información respecto del uso del software BCI LINK, consulte el manual del
usuario de BCI LINK.

La BCI requiere que realice ajustes adicionales en el software del VIDAS® PC (consulte los
procedimientos relacionados en el Capítulo 11, Interfaz informática bidireccional (BCI)).

La configuración de la BCI debe realizarse de conformidad con el protocolo de conexiones


desarrollado con la empresa de servicios informáticos de su sistema informático de
laboratorio (SIL).

Para realizar esta conexión, debe llamar a bioMérieux. El Servicio de Atención al Cliente de
bioMérieux puede facilitarle las características técnicas de la BCI.

ATENCIÓN:

La configuración y el inicio del equipo y el software de la BCI (interfaz


informática bidireccional) necesarios para el sistema informático de
bioMérieux o para su sistema informático de laboratorio (SIL) deben
ser llevados a cabo por personal cualificado y autorizado para ello.
Cualquier modificación no autorizada podría causar un funcionamiento
incorrecto.

Inicio de sesión con un grupo de usuarios después de abrir una sesión

IMPORTANTE: Para conectarse como un usuario diferente, debe ser miembro del mismo grupo de
usuarios (“VIDAS_ROUTINE” o “VIDAS_ADMIN”). Si no es el caso, aparecerá en la
pantalla un mensaje de advertencia. Entonces, tendrá que salir del software del VIDAS®
PC y abrir una sesión de Windows® con su propio nombre de usuario.

ATENCIÓN:
Si necesita abrir una sesión nueva de Windows®, debe apagar la conexión y salir
del software de la BCI antes de cerrar la sesión actual de Windows®.

161150-638 - A 3-33 VIDAS®


Aspectos básicos del software Descripción del sistema y funciones básicas

Bloqueo y desbloqueo del software del VIDAS® PC


Tras 30 minutos de inactividad, o si lo solicita el usuario (haciendo clic en el icono que se
sitúa en la esquina inferior derecha de la pantalla), el software del VIDAS® PC se bloquea.
Esto no afecta a las pruebas que se están procesando.

Nota: El tiempo predeterminado es de 30 minutos, pero cualquier usuario con derechos suficientes
para acceder al submenú Routine (Rutina) en la pantalla Configuration (Configuración)
puede modificarlo (consulte Submenú de rutina en la página 9-10).

Se abre la siguiente ventana en la pantalla:

Figura 3-20: Ventana Login (Inicio de sesión) del VIDAS® PC

Para desbloquear el software:

1. Introduzca su User name (Nombre de usuario).


2. Introduzca su Password (Contraseña).
3. Haga clic en Login (Iniciar sesión).

Nota: Una vez desbloqueado el software, también puede conectarse como un usuario diferente.
Para conectarse como un usuario diferente, debe ser miembro del mismo grupo de usuarios
(“VIDAS_ROUTINE” o “VIDAS_ADMIN”). Si no es el caso, aparecerá en la pantalla un
mensaje de advertencia. Entonces, tendrá que salir del software del VIDAS® PC y abrir una
sesión de Windows® con su propio nombre de usuario.

Nota: Una vez desbloqueado el software, también puede conectarse como un usuario diferente,
pero de otro grupo. Consulte Inicio de sesión con un grupo de usuarios después de abrir una
sesión en la página 3-33.

ATENCIÓN:
Tras 3 intentos incorrectos, el software se bloquea. Para desbloquearlo, póngase
en contacto con el administrador del sistema de su laboratorio.

161150-638 - A 3-34 VIDAS®


4 Instalación del sistema

ADVERTENCIA
Solo el Servicio Técnico de bioMérieux o el representante local de
bioMérieux pueden instalar el analizador VIDAS®.

ADVERTENCIA
El analizador VIDAS® pesa 65 kg. Antes de mover nada del equipo, es
imprescindible ponerse en contacto con el Servicio Técnico de
bioMérieux o con el representante local de bioMérieux.

Los usuarios reciben formación durante la instalación del analizador VIDAS® para poder
obtener de él el mejor rendimiento.

Desembalaje

Atención: bioMérieux o el representante local del bioMérieux debe encargarse de


desembalar los distintos componentes del analizador VIDAS®.

Atención: Guarde los materiales de embalaje para asegurar la protección del


equipo si en algún momento necesita moverlo.

Atención: Solo bioMérieux o el representante local de bioMérieux deben mover el


analizador VIDAS®, puesto que hay que asegurar los componentes frágiles antes
del transporte.

Atención:
La garantía o contrato de mantenimiento no cubrirá ningún daño provocado
directa o indirectamente por el transporte de un instrumento sin los contenedores
adecuados.

161150-638 - A 4-1 VIDAS®


Condiciones de almacenamiento Instalación del sistema

Condiciones de almacenamiento

IMPORTANTE: Se recomienda conservar los materiales de embalaje originales por si es necesario


almacenar el equipo durante un tiempo.

IMPORTANTE: Todo el equipamiento, elementos desechables, reactivos, etc., se deben almacenar a


las temperaturas y en las condiciones descritas en su documentación respectiva.

Nota: Las temperaturas y condiciones de almacenamiento para el analizador VIDAS® están


indicadas en Condiciones ambientales en la página 3-4.

Selección de la ubicación

ADVERTENCIA
Evite la exposición del analizador VIDAS® a luz solar directa, calor
excesivo, humedad o polvo.

Deje suficiente espacio alrededor del analizador VIDAS® para que


pueda circular el aire, que es fundamental para el correcto
funcionamiento del termostato.
Como mínimo, el instrumento necesita 10 cm a cada lado y por la parte
posterior del instrumento.

El analizador VIDAS® debe colocarse sobre una superficie plana con


una inclinación que no supere los 5°.

No obstruya las aberturas de ventilación del analizador VIDAS®.

No instale el SAI cerca del lateral derecho de su analizador VIDAS®.

Conexiones eléctricas

Consulte Información sobre seguridad en el capítulo 2 para ver las precauciones de


seguridad relativas a las conexiones eléctricas.

Verificación de la instalación

Después de instalar el analizador VIDAS®, bioMérieux o el representante local de bioMérieux


realizarán una prueba para comprobar que el sistema funciona correctamente.

Conexión de un lector de código de barras externo

Consulte el Apéndice - Instalación del lector de código de barras para obtener más
información sobre la forma de conectar el lector de código de barras.

161150-638 - A 4-2 VIDAS®


Inicio del sistema Instalación del sistema

Inicio del sistema

Los distintos componentes deben encenderse en el orden que se indica:

• SAI (de ser necesario)


• analizador VIDAS®
• impresora y pantalla
• ordenador.

Inicio del analizador VIDAS®


El analizador VIDAS® puede estar encendido 24 horas al día para:

• evitar autocalibraciones incorrectas


• permitir que la temperatura de los componentes eléctricos permanezca estable.

1. Encienda el SAI, de ser necesario.


2. Compruebe que el analizador VIDAS® está enchufado a una toma de corriente.

Figura 4-1: Interruptor de alimentación

3. Ponga el interruptor de alimentación del analizador VIDAS® en la posición de encendido.


El interruptor está situado en la parte posterior del instrumento.

ATENCIÓN: Se debe poder acceder fácilmente al interruptor de alimentación.

4. Deje que el analizador VIDAS® se caliente durante 45 minutos.


5. Encienda la impresora y la pantalla.
6. Encienda el ordenador.
Se inicia la configuración.
7. Espere a que aparezca la ventana de bienvenida de Windows®.

161150-638 - A 4-3 VIDAS®


Inicio del sistema Instalación del sistema

8. Introduzca el nombre del usuario y la contraseña.

Se muestra el escritorio de Windows®.

Nota: Su nombre de usuario, su contraseña y el grupo de usuarios al que pertenece deben


predefinirse en el laboratorio.
Esta información determinará el nivel de usuario con el que puede utilizar el software del
VIDAS® PC.
Un usuario que pertenece al grupo VIDAS_ADMIN tiene acceso a todas las funciones del
software y a determinadas funciones de administración, como la programación de las copias
de seguridad, el cambio de la hora del sistema, etc. 
Un usuario que pertenece al grupo VIDAS_ROUTINE puede acceder a las funciones
principales del software, excepto al menú Configuration (Configuración). Sin embargo, no
puede acceder a las funciones de administración.
El ingeniero del Servicio Técnico de bioMérieux, el representante local de bioMérieux o el
administrador del sistema de su laboratorio se encargan de predefinir los grupos a los que
pertenece cada usuario.

9. Espere 2 o 3 minutos antes de iniciar la aplicación del VIDAS® PC.

10. Haga doble clic en el icono del VIDAS® PC .


Se muestra la pantalla de inicialización del VIDAS PC.

Figura 4-2: Pantalla de inicialización del VIDAS® PC

Nota: Para lograr un rendimiento óptimo del software del VIDAS® PC, las aplicaciones deben
iniciarse una a una. Si trata de iniciar una segunda aplicación, aparece un mensaje de error.

161150-638 - A 4-4 VIDAS®


Inicio del sistema Instalación del sistema

Al cabo de un rato, aparece la ventana main screen (pantalla principal) del VIDAS® PC.

Figura 4-3: Main Screen (Pantalla principal)

11. Una vez finalizada la fase de calentamiento de 45 minutos, apague el analizador VIDAS®.
12. Espere 1 minuto y enciéndalo otra vez.

Nota: Si la temperatura de la habitación es demasiado baja al encender el analizador VIDAS®,


aparecerá el error 160 después de la fase de inicialización o cuando el instrumento se vuelva
a arrancar (consulte Errores del instrumento en la página B-6).

Nota: El analizador VIDAS® solo puede utilizarse una vez haya finalizado la fase de
autocomprobación. La aparición del mensaje AVAIL (DISPONIBLE) en el estado de la
sección avisa al usuario.

ATENCIÓN: Nunca conecte ni desconecte cables mientras el ordenador está


encendido.

161150-638 - A 4-5 VIDAS®


Apagado del sistema Instalación del sistema

Apagado del sistema

1. Asegúrese de que:
• no se están procesando pruebas
• no han quedado reactivos (cartuchos y SPR®) en las secciones para los cartuchos y los
bloques del SPR®
• no hay ninguna impresión en curso.

Nota: Para que su ordenador tenga un funcionamiento óptimo, se recomienda apagarlo una vez a la
semana.

1. Haga clic en el icono de detención situado en la esquina superior derecha de su


ventana de trabajo.
Se muestra el siguiente cuadro de diálogo.

2. Haga clic en Yes (Sí).

Se muestra el escritorio de Windows®.


3. De ser necesario, haga clic en el icono de detención situado en la esquina superior
derecha de la ventana BCI Link para detener el software BCI Link.

Nota: Para obtener más información sobre BCI Link, consulte el manual del usuario de BCI Link.

4. Apague el ordenador.
5. Apague la impresora y la pantalla.
6. Ponga el interruptor de alimentación del analizador VIDAS® en la posición de apagado.
7. Apague el SAI, de ser necesario.
8. Desconecte el cable de alimentación del enchufe.

161150-638 - A 4-6 VIDAS®


5 Preparación y procesamiento de pruebas

Flujo de trabajo de rutina

161150-638 - A 5-1 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas)

Descripción del menú Carga


Para acceder al menú Loading (Carga):

1. Haga clic en en la ventana principal o en cualquier otra ventana


o bien

Haga clic en en la ventana principal y, a continuación, seleccione el menú Loading


(Carga).

1 2

Figura 5-1: Ventana Loading (Carga) (modo complete demographics [datos demográficos completos])

1 — Lista de trabajo. Lista de las pruebas introducidas a la espera de ser procesadas y


solicitudes de pruebas recibidas del SIL.
2 — Secciones predefinidas. Lista de las secciones predefinidas a la espera de ser
reservadas y luego iniciadas.
3 — Cuadro de introducción. Introducción de datos según el modo de introducción
seleccionado (básico, completo, industrial). Los campos de este cuadro se detallan en
cada modo de introducción (consulte Selección del modo de introducción de datos en la
página 5-4).
4 — Número de sección. El número de cada sección predefinida se muestra bajo la sección
reservada.

161150-638 - A 5-2 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Tabla 5-1: Comandos del menú Loading (Carga)

Comando Descripción

Acceder al plan de carga del analizador VIDAS® 1 o del


analizador VIDAS® 2 antes de la fase de arranque.

Reservar todas las secciones predefinidas en las secciones


disponibles de cada analizador VIDAS®.

Reorganizar las secciones por tests compatibles.

Nota: Si se han asignado pruebas compatibles a distintos


analizadores VIDAS® (VIDAS 1, VIDAS 2 en el
menú Configuration [Configuración]), durante la
creación de un análisis, se crearán secciones
predefinidas independientes de forma automática.

Seleccionar las primeras 6 pruebas compatibles en la lista


de trabajo.

Transferir pruebas entre las secciones predefinidas y la lista


de trabajo.

Eliminar pruebas de la lista de trabajo.

161150-638 - A 5-3 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Selección del modo de introducción de datos


Antes de introducir las pruebas, puede seleccionar uno de los siguientes modos de
introducción de datos:

• modo simple demographics (datos demográficos simplificados).


• modo complete demographics (datos demográficos completos).
• modo industrial context (contexto industrial).
Para seleccionar el modo de introducción, consulte Menú de configuración en la página 9-9.

Nota: Para uso industrial, pueden personalizarse las siguientes etiquetas del VIDAS® PC (excepto
en las sugerencias de herramientas, los mensajes de error y advertencia, la pantalla Patient
Data [Datos de pacientes] y los informes de pacientes).
Para personalizar las etiquetas del VIDAS® PC, póngase en contacto con el representante de
bioMérieux.

Tabla 5-2: Etiquetas personalizadas para el sector industrial

Etiqueta clínica Etiquetas industriales personalizadas

Sample ID (Identificación de la muestra) Sample ID (Identificación de la muestra)

Patient ID (Identificación de paciente) Data ID (Identificación de datos)

Patient Name (Nombre del paciente) Description (Descripción)

Date of birth (Fecha de nacimiento) Date (Fecha)

Sex (Sexo) Code (Código)

Origin (Origen) Origin (Origen)

Tabla 5-3: Tabla de resumen para las distintas entradas


Descripción de campos Datos Datos Datos Contexto
(Número máximo de caracteres) demográficos demográficos demográficos industrial
simplificados completos completos
“industriales”
Código de la prueba (campo obligatorio) Sí Sí Sí Sí
Dilución (3 caracteres) En función del En función del En función del En función del
tipo de prueba tipo de prueba tipo de prueba tipo de prueba
Identificación de la prueba (17 caracteres, Sí Sí Sí Sí
campo obligatorio)
Origen (5 caracteres) Sí Sí Sí Sí
Identificación de paciente (17 caracteres)* No Sí No No
Nombre del paciente (30 caracteres) No Sí No No
Sexo del paciente No Sí No No
Fecha de nacimiento del paciente No Sí No No
Identificación de datos (17 caracteres)* No No Sí No
Descripción (30 caracteres) No No Sí No
Código No No Sí No
Fecha No No Sí No
Muestra* No No No Sí
Modo de transferencia (debe seleccionarse En función del En función del En función del En función del
la casilla de reserva) método de método de método de método de
trabajo trabajo trabajo trabajo
* Esta identificación debe ser única y específica para un paciente, una muestra o unos datos.

161150-638 - A 5-4 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Introducción de pruebas en el modo de datos demográficos simplificados

2 7 8 9

1 3 4 56

Figura 5-2: Menú Loading (Carga): cuadro de introducción de datos demográficos simplificados

1 — Selección de Assay (Prueba). Introducción de datos manual o selección de un código


de prueba de una lista desplegable.
2 — Sample ID (Identificación de la muestra). Identificación de la muestra
(máx. 17 caracteres).
3 — Dilution (Dilución). Factor de dilución para una prueba definida. Esta ventana solo es
para códigos de pruebas cuantitativas (de 1 a 999).
4 — Origin (Origen). Origen de la prueba (laboratorio, ubicación de la muestra).
5 — Multiplicador. Le permite repetir una prueba hasta 30 veces.
6 — Reserve (Reservar). 2 modos de trabajo:
Casilla Reserve (Reservar) seleccionada:
Activa el registro automático de una prueba en una sección predefinida.
Casilla Reserve (Reservar) deseleccionada:
Activa el registro automático de una prueba en la lista de trabajo.
7 — Botón Create (Crear). Le permite validar la entrada de una prueba.
8 — Botón Modify (Modificar). Le permite modificar una entrada de la lista de trabajo o una
sección predefinida (consulte Modificación y eliminación de pruebas en la página 5-7).
También puede pulsar <F11>.
9 — Botón Clear (Borrar). Le permite eliminar todos los campos (también el campo Dilution
[Dilución]). Cuando se lleva a cabo esta operación, la casilla de verificación del
multiplicador vuelve a 1 por defecto. También puede pulsar <F12>.

Para introducir una solicitud de prueba:

1. Seleccione la prueba.
2. Introduzca la información necesaria en el campo.
3. Haga clic en Create (Crear) o pulse <F10>.
La solicitud de prueba se muestra en la lista de trabajo o en una sección predefinida, en
función del modo de registro seleccionado (la casilla Reserve [Reservar] está
seleccionada o deseleccionada).

Nota: El cursor para introducir la siguiente solicitud de prueba se coloca de forma automática en el
cuadro de texto Sample ID (Identificación de la muestra).

161150-638 - A 5-5 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Introducción de pruebas en el modo de datos demográficos completos

1 2 3 4

Figura 5-3: Menú Loading (Carga): cuadro de introducción de datos demográficos completos

1 — Patient ID (Identificación de paciente). Identificación del paciente (máx. 17 caracteres).


2 — Patient name (Nombre del paciente). Nombre del paciente (máx. 30 caracteres) El
nombre del paciente solo se tendrá en cuenta si también se ha introducido una
identificación de paciente.
3 — Date of birth (Fecha de nacimiento). Fecha de nacimiento del paciente (en función de la
configuración: dd/mm/aaaa o mm/dd/aaaa).
4 — Sex (Sexo). Sexo del paciente (V, M, -).

Para introducir una solicitud de prueba:

1. Seleccione la prueba.
2. Introduzca la información necesaria en los campos (consulte Introducción de pruebas en
el modo de datos demográficos simplificados en la página 5-5 para obtener información
sobre la introducción de datos básicos).
3. Haga clic en Create (Crear) o pulse <F10>.
La solicitud de prueba se muestra en la lista de trabajo o en una sección predefinida, en
función del modo de registro seleccionado (la casilla Reserve [Reservar] está
seleccionada o deseleccionada).

Nota: Si ya se ha utilizado una identificación de paciente con anterioridad, aparecerán por defecto
los datos del paciente.

Nota: El cursor para introducir la siguiente solicitud de prueba se coloca de forma automática en el
cuadro de texto Sample ID (Identificación de la muestra).

161150-638 - A 5-6 VIDAS®


Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) Preparación y procesamiento de pruebas

Introducción de pruebas en el modo de contexto industrial (solo para uso industrial)

Figura 5-4: Menú Loading (Carga): cuadro de introducción del modo de contexto industrial

1 — Specimen (Muestra). Tipo de muestra (máx. 30 caracteres).

Para introducir una solicitud de prueba:

1. Seleccione la prueba.
2. Introduzca la información necesaria en el cuadro de introducción (consulte Introducción
de pruebas en el modo de datos demográficos simplificados en la página 5-5) para la
introducción de datos básicos.
3. Haga clic en Create (Crear) o pulse <F10>.
La solicitud de prueba se muestra en la lista de trabajo o en una sección predefinida, en
función del modo de registro seleccionado (la casilla Reserve [Reservar] está
seleccionada o deseleccionada).

Modificación y eliminación de pruebas


Los métodos de modificación y eliminación de solicitudes de pruebas que se han introducido y
puesto en cola se describen en Modificación y eliminación en la página 5-22.

161150-638 - A 5-7 VIDAS®


Transferencia de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Transferencia de pruebas

La siguiente ventana muestra las pruebas e indica los comandos que se utilizan para
transferirlas a una sección predefinida o a la lista de trabajo.

4
5
2

1
3

Figura 5-5: Menú Loading (Carga): transferencia de pruebas

1 — Lista de secciones predefinidas. Lista de las secciones predefinidas que están listas
para ser reservadas o procesadas por un analizador VIDAS® (se muestran hasta
20 secciones predefinidas a la vez).
2 — Una sección predefinida. Sección predefinida compuesta de 6 pruebas con protocolos
compatibles como máximo. El software del VIDAS® PC asigna un número a la sección
predefinida y muestra el tiempo previsto para que finalice la prueba.
3 — Lista de trabajo. Tiene hasta 4000 líneas. Cada línea es una solicitud para una prueba
determinada.
Puede ordenarlas por categoría haciendo clic en el encabezado de la columna (p. ej.:
Patient ID [Identificación de paciente]).
La anchura de las columnas puede ajustarse.
4 — Comandos de entrada para cargar las pruebas en una sección predefinida o la lista
de trabajo.
5 — Manual assignment (Asignación manual). Las pruebas de la lista de trabajo pueden
asignarse de forma manual a una sección predefinida. Si la casilla Manual assignment
(Asignación manual) no está seleccionada, el software del VIDAS® PC asigna de forma
automática las pruebas a secciones predefinidas (consulte Transferencia manual en la
página 5-9 para obtener más información al respecto).

Nota: Es posible buscar de forma automática determinados números de muestra en la lista de


trabajo. Para ello, escanee el código de barras de un tubo correspondiente al número de
muestra que está buscando utilizando el lector de código de barras.

161150-638 - A 5-8 VIDAS®


Transferencia de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Transferencia de una prueba de la lista de trabajo a una sección predefinida


Las solicitudes de pruebas pueden transferirse de forma manual u optimizada.

Transferencia manual

Creación de una sección predefinida en modo manual

1. Seleccione una prueba de la lista de trabajo (la prueba se pone en vídeo inverso).

Nota: Si quiere transferir una prueba a la sección predefinida que usted elija, seleccione la casilla
Manual assignment (Asignación manual).

2. Transfiera la prueba haciendo clic en .


Si no se ha seleccionado la casilla Manual assignment (Asignación manual), la prueba
aparece en una sección predefinida numerada por el VIDAS® PC.

Nota: Si ya se ha creado una sección predefinida para el mismo protocolo, las pruebas se asignarán
de forma automática a esta sección hasta que se completen las seis posiciones.

Si se ha seleccionado la casilla Manual assignment (Asignación manual), se abre un


cuadro de diálogo que le permite utilizar una nueva sección o seleccionar la sección
predefinida a la que quiere transferir la prueba.

3. Seleccione la opción correspondiente y haga clic en OK (Aceptar).


El tiempo necesario para procesar la prueba (en minutos) se muestra debajo del número
de la sección predefinida.

Nota: Cuando una prueba se transfiere a una sección predefinida, desaparece de la lista de trabajo.

161150-638 - A 5-9 VIDAS®


Transferencia de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Transferencia optimizada

La transferencia optimizada le permite llenar rápidamente las posiciones de las secciones


predefinidas seleccionando las seis primeras solicitudes de pruebas con protocolos
compatibles de la lista de trabajo.

Esta función solo puede utilizarse si se han asignado pruebas con protocolos compatibles al
mismo analizador VIDAS® (consulte Reserva de secciones para emergencias en la página 9-
12).

El icono debe estar activado (en color).

1. Haga clic en .
Las pruebas seleccionadas aparecen en la lista de trabajo sobre fondo azul.
2. Haga clic en para transferirlas a una sección predefinida.

Nota: Si se asignan dos pruebas con protocolos compatibles a dos analizadores VIDAS® diferentes,
se crearán dos listas predefinidas.

Transferencia de pruebas de una sección predefinida a la lista de trabajo

Transferencia de una prueba

En la sección predefinida que quiere modificar:

1. Seleccione la prueba que desea transferir.


La prueba se muestra sobre fondo azul.
2. Haga clic en .
La prueba desaparece de la sección predefinida y vuelve al principio de la lista de trabajo.

Nota: Haga clic en los encabezados de las columnas para ordenar las pruebas.

Transferencia de una sección predefinida

1. Seleccione la sección predefinida haciendo clic en el fondo blanco del botón de la sección
predefinida.
Las pruebas y la sección predefinida se muestran sobre fondo azul.
2. Haga clic en .
Todas las pruebas cargadas en esta sección predefinida vuelven al principio de la lista de
trabajo y se cancela la sección predefinida.

161150-638 - A 5-10 VIDAS®


Reserva de secciones Preparación y procesamiento de pruebas

Reserva de secciones

Reservar una sección consiste en cargar una sección predefinida creada previamente en una
sección definida por el VIDAS® PC o el usuario.

Debe cargar físicamente los cartuchos, los SPR® y las muestras en las secciones indicadas
en el plan de carga que le facilita el VIDAS® PC.

Existen distintas formas de reservar secciones:

• reserva realizada por el VIDAS® PC:


- reserva individual
- reserva grupal
• reserva realizada por el usuario: reserva manual
En el menú Loading (Carga) se muestran las distintas funciones utilizadas para la reserva de
secciones.

1 3
Figura 5-6: Principales comandos de reserva

1 — Reserva individual
2 — Reserva grupal
3 — Reserva manual

161150-638 - A 5-11 VIDAS®


Reserva de secciones Preparación y procesamiento de pruebas

Reserva individual de secciones


La reserva individual se lleva a cabo sección por sección.

1. Haga clic en el número de la sección predefinida.


El número se muestra en rojo.

El VIDAS® PC asigna de forma automática una sección disponible a la sección


predefinida.
El estado de una de las secciones disponibles cambia a reservado en la barra de estado
y los números de las secciones predefinidas se muestran debajo de las secciones
reservadas.
Cuando están cargadas todas las secciones de cada analizador VIDAS®, ya no puede
reservar más secciones.

Un mensaje de advertencia lo avisa cuando el analizador VIDAS® está lleno.

Reserva de todas las secciones disponibles


Las reservas grupales se gestionan a través del VIDAS® PC. Con este procedimiento, puede
reservar todas las secciones predefinidas en las secciones disponibles de cada analizador
VIDAS® por orden numérico (excepto las secciones dedicadas a urgencias EMERG
(URGENCIA); consulte Urgencias en la página 5-21).

1. Haga clic en .
Los números de todas las secciones predefinidas se muestran en rojo.
El estado de las secciones disponibles cambia a reservado en la barra de estado y los
números de las secciones predefinidas se muestran debajo de las secciones reservadas.

Nota: Las reservas individuales y grupales tienen en cuenta la asignación de pruebas por módulo
(consulte Reserva de secciones para emergencias en la página 9-12).

161150-638 - A 5-12 VIDAS®


Reserva de secciones Preparación y procesamiento de pruebas

Reserva manual de secciones


1. En la barra de estado, haga clic en el botón AVAIL (DISPONIBLE) o EMERG
(URGENCIA) de la sección deseada (consulte el modo de urgencia en Urgencias en la
página 5-21).
Se abre la ventana Section Reservation (Reserva de secciones) y muestra el número
del analizador VIDAS® y la sección seleccionada.

Figura 5-7: Ventana Section Reservation (Reserva de secciones)

2. En la ventana Section Reservation (Reserva de secciones), seleccione la sección


predefinida que desea reservar.
Se visualiza el nombre del técnico.
3. Si solo quiere reservar una sección, haga clic en Reserve (Reservar).
Se cierra la ventana Section Reservation (Reserva de secciones) y el estado de la
sección cambia a RESER (RESERVADA).
o bien
Haga clic en Start immediately (Iniciar ahora) si quiere reservar una sección y procesarla
de inmediato.
Se cierra la ventana Section Reservation (Reserva de secciones).

Nota: Antes de iniciar la prueba, compruebe que se han cargado los reactivos y las muestras.

161150-638 - A 5-13 VIDAS®


Reserva de secciones Preparación y procesamiento de pruebas

Impresión
Puede imprimir información sobre las listas de trabajo y secciones predefinidas en cualquier
momento.

1. Haga clic en .

2. Seleccione la opción que desee y haga clic en OK (Aceptar)


o bien
Haga clic en Cancel (Cancelar) para cerrar la ventana sin imprimir.

Nota: Si selecciona Job list and predef. sections list (Lista de trabajo y lista de secciones
predefinidas), se imprimen los 2 informes, uno a continuación del otro.

Figura 5-8: Informe de la lista de trabajo (ejemplo)

161150-638 - A 5-14 VIDAS®


Reserva de secciones Preparación y procesamiento de pruebas

Figura 5-9: Informe de la lista de secciones predefinidas (ejemplo)

161150-638 - A 5-15 VIDAS®


Procesamiento de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Procesamiento de pruebas

Antes de procesar pruebas:


• lea atentamente las precauciones que se describen en Precauciones en el uso de los
reactivos en la página 2-11
• asegúrese de que se han leído los datos de MLE (consulte Introducción de datos del lote
patrón en la página 6-3) y que se ha realizado la calibración correspondiente (consulte
Calibración en el capítulo 6).

Visualización del plan de carga


La carga es más sencilla si se utiliza el plan de carga facilitado por el VIDAS® PC.
Se definieron los siguientes procedimientos para uno o dos analizadores VIDAS®.

Nota: Si se utilizan dos analizadores VIDAS®, las pruebas pueden asignarse de forma específica a
uno de los módulos (consulte Reserva de secciones para emergencias en la página 9-12).
Nota: Si solo hay conectado un analizador VIDAS®, el botón del plan de carga de los otros módulos
está desactivado (azul).

1. Haga clic en o en el menú Loading (Carga) para acceder al plan de


®
carga del analizador VIDAS .

Se muestra el plan de carga del analizador VIDAS® correspondiente.

Figura 5-10: Ventana del plan de carga (analizador VIDAS® 2)

1 — Comandos del plan de carga


2 — Load help zone (Cuadro de ayuda para la carga):

161150-638 - A 5-16 VIDAS®


Procesamiento de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Tabla 5-4: Comandos del plan de carga

Comando Descripción

Acceder al plan de carga del otro analizador VIDAS®.

Lanzar individualmente una sección que se muestra en el


plan de carga.

Lanzar simultáneamente todas las secciones que se


muestran en el plan de carga.

Volver al menú Loading (Carga).

Imprimir la información del plan de carga.

A continuación, debe cargar en cada sección los reactivos y las muestras adecuados
utilizando los planes de carga que se muestran en la pantalla.

Localización de una prueba en el plan de carga

En el cuadro de ayuda para la carga puede localizar una prueba que se ha reservado o se
está procesando, buscando por la identificación del paciente o la muestra.

1. Seleccione Patient ID (Identificación de paciente) (o Specimen [Muestra], si se ha


seleccionado el modo industrial context «contexto industrial») o Sample (Muestra) en el
plan de carga.
2. Introduzca la información de forma manual o a través del lector de código de barras.

Nota: Debe respetar las mayúsculas y minúsculas.

3. Pulse <TAB> para salir.


La posición correspondiente de la sección se selecciona de forma automática y se
muestra en la pantalla.

Impresión del plan de carga

1. Haga clic en para imprimir el plan de carga que se muestra en la pantalla.

Abandono del plan de carga

1. Puede volver al menú Loading (Carga) en cualquier momento haciendo clic en .

161150-638 - A 5-17 VIDAS®


Procesamiento de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Carga de cartuchos de reactivos y SPR®


1. Verifique que se han inoculado las muestras adecuadas en los cartuchos asignados.

IMPORTANTE: Es muy importante respetar el volumen requerido indicado en la ficha técnica de la


prueba.

ATENCIÓN: Los cartuchos y los SPR® no deben cargarse con antelación, sino
justo cuando vaya a realizarse el test, dado que la preincubación en las secciones
puede afectar a los resultados.
Sin embargo, algunos tests requieren preincubación, y en este caso los cartuchos
tienen que incubarse en el instrumento (consulte la ficha técnica del reactivo).

1. Levante la tapa de la bandeja de la sección de cartuchos de reactivos.


2. Sujete el cartucho por el asa e introdúzcalo en una posición.
3. Deslice el cartucho en el canal de la sección.

ATENCIÓN: Compruebe que el cartucho está colocado firmemente deslizándolo


hasta el fondo hasta que note que ha quedado fijo en el canal de la sección.

4. Abra la puerta del bloque del SPR®.


5. Coloque el SPR® en la posición del bloque del SPR® directamente sobre el cartucho de
reactivos.

ATENCIÓN: Cuando coloque el SPR® en la posición del bloque del SPR®, no


ejerza presión sobre la posición del bloque, ya que podría provocar la expulsión
del SPR.

Compruebe la posición de los SPR® y de los cartuchos de reactivos. El opérculo


con código de color del SPR® debe coincidir con el del cartucho de reactivo.
Es muy importante que todos los SPR® correspondientes a la prueba que desee
procesar estén adecuadamente colocados en el bloque del SPR® y que el
opérculo de la parte superior tenga un orificio.
El analizador VIDAS® no puede detectar el tipo de SPR® usado ni la ausencia o
presencia de un SPR®.

6. Repita estos pasos para cargar otros cartuchos o SPR®.


7. Cierre la puerta del bloque del SPR® y la tapa de la bandeja de cartuchos de reactivos.

161150-638 - A 5-18 VIDAS®


Procesamiento de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Inicio de las pruebas


Hay tres formas diferentes de iniciar las pruebas:

• cuando se reserva una sección (consulte Reserva manual de secciones en la página 5-13)
• utilizando el modo individual
• utilizando el modo completo.

Inicio de pruebas en el modo individual

En el plan de carga:

1. Haga clic en el icono situado al lado de la sección deseada.

El icono desaparece y el botón de estado de la sección en cuestión cambia de


RESER (Reservada) a VERIF (Verificando).
A continuación, aparece la hora de finalización del análisis en la barra de estado de la
sección.

Inicio de pruebas en el modo completo

En el plan de carga:

1. Haga clic en el icono para iniciar todas las secciones reservadas en el analizador
VIDAS®.
Los iconos de cada sección desaparecen y el botón de estado de todas las
secciones del analizador VIDAS® cambia de RESER (Reservada) a VERIF (Verificando).
A continuación, aparece la hora de finalización del análisis en la barra de estado de la
sección.

Errores
Se lleva a cabo una comprobación del instrumento y los reactivos en búsqueda de posibles
errores. Si se produce un error, la sección cambia a rojo y se muestra el tipo de error.

Nota: Si se genera un error en una de las secciones procesadas en el modo completo, solo se
bloquea la sección con el error.

Los errores operativos o los errores que se producen durante el análisis se describen en el
Apéndice - Solución de problemas en la página B-1.

161150-638 - A 5-19 VIDAS®


Procesamiento de pruebas Preparación y procesamiento de pruebas

Descarga de cartuchos de reactivos y SPR®


Cuando finalizan las pruebas:

• Se imprime un informe de forma automática (en función de la configuración del software).


• El estado de la sección cambia de (hora de finalización de la prueba) a UNLOAD
(Descargar).
• El indicador luminoso de la puerta de la sección parpadea para indicar que deben
retirarse los cartuchos de reactivos y los SPRs®.
Para descargar los reactivos:

1. Retire los SPRs® y los cartuchos de reactivos del analizador VIDAS®.


2. Deseche los SPR® y los cartuchos de reactivo usados en un recipiente adecuado.

IMPORTANTE: Cuando retire los cartuchos de reactivos y los SPR, lea atentamente las precauciones
indicadas en Precauciones en el uso de los reactivos en la página 2-11, en la sección
“Al finalizar el proceso”.

Una vez descargados los SPRs® y los cartuchos de reactivos, el estado de la sección cambia
a AVAIL (Disponible) y se apaga el indicador luminoso de la puerta de la sección.

161150-638 - A 5-20 VIDAS®


Urgencias Preparación y procesamiento de pruebas

Urgencias

La configuración de urgencia permite a los usuarios seleccionar una o varias secciones para
que queden a disposición del usuario, de modo que este pueda utilizarlas en aquellos casos
en que se deban procesar una o varias pruebas rápidamente antes que otras.

Una sección que está asignada a casos de urgencia solo se puede cargar de forma manual.

La asignación de secciones para urgencias se describe en Reserva de secciones para


emergencias en la página 9-12. El objetivo de esta operación es que pueda utilizar secciones
reservadas para urgencias solo en caso de que una sección se haya reservado de forma manual.
Los modos de reserva completa e individual no afectarán a las secciones reservadas para urgencias.

Reserva de una sección y procesamiento de pruebas en modo de urgencia


1. Introduzca las pruebas (consulte Introducción de pruebas (o solicitudes de pruebas) en la
página 5-2).
2. Cárguelas en las secciones predefinidas (consulte Transferencia de pruebas en la página 5-8).
3. Haga clic en el icono de la sección EMERG (Urgencia), en la barra de estado.

4. En la ventana Section Reservation (Reserva de secciones), haga clic en el número de la


sección predefinida que desea reservar.
5. Si solo quiere reservar una sección, haga clic en Reserve (Reservar).
Se cierra la ventana Section Reservation (Reserva de secciones) y el estado de la
sección cambia a RESER (Reservada).
o bien
Haga clic en Start immediately (Iniciar ahora) si quiere reservar una sección y procesarla
de inmediato.
Se cierra la ventana Section Reservation (Reserva de secciones).

Nota: Antes de iniciar la prueba, compruebe que los reactivos y las muestras están colocados.

161150-638 - A 5-21 VIDAS®


Modificación y eliminación Preparación y procesamiento de pruebas

Modificación y eliminación

Modificación de pruebas
La función de modificación le permite modificar una prueba en la lista de trabajo o en una
sección predefinida.

En el menú Loading (Carga):

1. Haga clic en la prueba que desea modificar en la lista de trabajo o en una sección
predefinida.
La prueba se pone en vídeo inverso en la lista de trabajo o sobre fondo azul en la sección
predefinida.
Se muestran los datos de la prueba y pueden modificarse.
2. Introduzca los nuevos datos.
3. Haga clic en Modify (Modificar) o pulse <F11> para validar la nueva entrada.
Si trata de modificar información como el nombre del paciente o su fecha de nacimiento, se
abre el siguiente cuadro de diálogo.

4. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar la modificación o en No para cancelarla.

161150-638 - A 5-22 VIDAS®


Modificación y eliminación Preparación y procesamiento de pruebas

Eliminación de pruebas
La función de eliminación le permite eliminar una o varias pruebas de la lista de trabajo o de
una sección predefinida.

Eliminación de una prueba de la lista de trabajo

En el menú Loading (Carga):

1. Seleccione las pruebas que quiere eliminar.


Las pruebas que desea eliminar se ponen en vídeo inverso.

Nota: Para seleccionar un conjunto de pruebas consecutivas, haga clic en la primera prueba y, a
continuación, en la última prueba mientras mantiene pulsada la tecla “Mayús”.
Para eliminar varias pruebas, haga clic en la primera prueba y, a continuación, en las otras
pruebas mientras mantiene pulsada la tecla Ctrl.

2. Haga clic en .
Independientemente del modo de eliminación que utilice, siempre se muestra un mensaje
de confirmación donde podrá confirmar la eliminación.

Eliminación de una prueba de una sección predefinida

Nota: No puede eliminarse una prueba de una sección predefinida sin haberla transferido antes a la
lista de trabajo.

Transferencia de una prueba de una sección predefinida

En el menú Loading (Carga):

1. Seleccione la prueba que desea transferir de la sección predefinida que quiere modificar.
La prueba se pone sobre fondo azul.
2. Haga clic en .
La prueba desaparece de la sección predefinida y vuelve al principio de la lista de trabajo.
Ya puede eliminar la prueba haciendo clic en .

Transferencia de una sección predefinida

En el menú Loading (Carga):

1. Seleccione la sección predefinida haciendo clic en el fondo blanco situado al lado del
botón de la sección predefinida.
Las pruebas y la sección predefinida se muestran sobre fondo azul.

2. Haga clic en .
Todas las pruebas cargadas en esta sección predefinida vuelven al principio de la lista de
trabajo y se cancela la sección predefinida.
Ya puede eliminar las pruebas haciendo clic en .

Nota: Puede seleccionar varias secciones predefinidas o varias pruebas a la vez.

161150-638 - A 5-23 VIDAS®


6 Calibración

Menú de calibraciones

En la ventana Calibrations (Calibraciones) se muestran los distintos comandos de


funcionamiento del menú Calibrations (Calibraciones), así como el estado de las
calibraciones almacenadas en cada analizador VIDAS®.

Para acceder a este menú:

1. Haga clic en en la ventana principal o en cualquier otra ventana


o bien

Haga clic en en la ventana principal y, a continuación, seleccione el menú


Calibrations (Calibraciones)
o bien

Haga clic en el icono parpadeante , si aparece (a la izquierda de la barra de


estado, en la parte inferior de la pantalla).

Nota: Este comando selecciona el modo de visualización de las calibraciones caducadas.

Figura 6-1: Ventana Calibrations (Calibraciones) (visualización de las calibraciones válidas)

161150-638 - A 6-1 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Tabla 6-1: Comandos del menú Calibrations (Calibraciones)

Comando Descripción

Eliminar las calibraciones almacenadas.


Consulte Eliminación de calibraciones en la página 6-14.

Volver a calibrar las calibraciones caducadas.


Consulte Visualización de calibraciones To do
(Pendientes) en la página 6-10.
Introducir los datos MLE. Permite acceder al menú para
introducir los datos MLE.
Consulte Introducción de datos del lote patrón en la
página 6-3.
Mostrar las calibraciones caducadas (se visualizan como
To do [Pendientes]).
Consulte Visualización de calibraciones To do
(Pendientes) en la página 6-10.
Mostrar las calibraciones válidas.
Consulte Visualización de calibraciones actuales en la
página 6-12.
Mostrar todas las calibraciones.
Consulte Visualización de todas las calibraciones (válidas,
caducadas y archivadas) en la página 6-13.

161150-638 - A 6-2 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Introducción de datos del lote patrón


Antes de usar un nuevo lote de reactivos, se deben introducir las especificaciones (o datos
maestros de fábrica) en el analizador VIDAS® utilizando los datos de la introducción de lote
patrón (MLE).
Solo necesita introducir los datos del lote patrón una vez para cada lote.

Los datos del lote patrón se pueden introducir en el analizador VIDAS® automáticamente
utilizando:

• Los datos de la introducción de lote patrón (MLE) impresos en la etiqueta del kit de
reactivos.
Este código de barras solo puede leerse con el lector de código de barras manual
conectado al instrumento.
• La tarjeta de introducción de lote patrón (MLE) suministrada con el kit de pruebas VIDAS®
(para determinadas pruebas).

Escaneo de los datos del lote patrón de la etiqueta del kit de reactivos
Antes de leer el código de barras, compruebe lo siguiente:

• El lector de código de barras se ha instalado y configurado. 


En caso contrario, consulte Apéndice - Instalación del lector de código de barras en la
página C-1.
• La etiqueta del kit de reactivos está en buenas condiciones.
Para poder leerse, el código de barras debe estar completo y sin manchas ni rasgaduras.
Si la etiqueta estuviese manchada o rota, póngase en contacto con bioMérieux o con el
representante local de bioMérieux.

1. Haga clic en , en la ventana del menú Calibrations (Calibraciones).


Se abre la ventana Read MLE Card (Leer tarjeta MLE).

Figura 6-2: Ventana Read MLE Card (Leer tarjeta MLE)

2. Haga clic en .
161150-638 - A 6-3 VIDAS®
Menú de calibraciones Calibración

Figura 6-3: Ventana MLE barcode scan (Escaneo del código de barras MLE)

3. Utilizando el lector de código de barras, escanee el código de barras impreso en la


etiqueta del kit de reactivos.

Nota: Con lectores de código de barras antiguos puede que sea necesario escanear lentamente el
código de barras de la etiqueta del kit de arriba abajo o de abajo arriba hasta que el código se
haya leído por completo.

Aparece un mensaje en el que se informa de que la lectura está en curso.


El lector emite un pitido cuando ha finalizado la lectura.
Si el código de barras se ha leído correctamente, la pantalla vuelve a la ventana Read MLE
card (Leer tarjeta MLE) (consulte la Figura 6-2).

4. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los datos del lote patrón antes de volver al
menú Calibrations (Calibraciones).
A continuación, los datos MLE se imprimen de forma automática y la calibración se
muestra en la ventana de calibraciones To do (Pendientes).
o bien
Haga clic en Cancel (Cancelar) para detener la introducción de los datos del lote patrón y
volver al menú Calibrations (Calibraciones).
Los datos del lote patrón no se guardan.
Si hay algún problema a la hora de leer el código de barras de la introducción del lote patrón
(MLE), se abre un mensaje de error en el que se informa de que el VIDAS® PC no ha podido
leer ni interpretar los datos del lote patrón impresos en la etiqueta del kit de reactivos.

161150-638 - A 6-4 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

• Si el kit no contiene la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE), póngase en contacto
con bioMérieux o con el representante local de bioMérieux.
• Si el kit contiene la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE), utilícela para introducir
de forma automática los datos MLE (consulte Introducción automática de los datos del
lote patrón usando la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE) en la página 6-5).

Introducción automática de los datos del lote patrón usando la tarjeta de introducción del
lote patrón (MLE)

IMPORTANTE: Algunos kits de reactivos VIDAS® ya no incluyen la tarjeta de introducción de lote


patrón (MLE).
Consulte Escaneo de los datos del lote patrón de la etiqueta del kit de reactivos en la
página 6-3.

La tarjeta de introducción del lote patrón (MLE) se coloca en un soporte especial y luego se
inserta en una de las secciones del analizador VIDAS®.

Nota: Los datos se presentan de dos maneras: con códigos de barras legibles por la máquina y con
caracteres alfanuméricos. De este modo, los datos pueden introducirse o corregirse de forma
manual si la máquina no puede leer todos los códigos de barras.

1. Haga clic en , en la ventana del menú Calibrations (Calibraciones).


Se abre la ventana Read MLE Card (Leer tarjeta MLE).

2. En la sección Card selection (Selección de tarjeta), seleccione el analizador VIDAS® en


el que se introducirá la tarjeta MLE (VIDAS 1 o VIDAS 2).

Nota: Si hay conectados dos analizadores VIDAS®, la tarjeta MLE puede leerse en cualquiera de
los módulos, con independencia del módulo al que esté asignada la prueba.

161150-638 - A 6-5 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

3. En el menú desplegable Section (Sección), seleccione la sección del analizador VIDAS®


donde se introducirá la tarjeta MLE (de A a E).
4. Coloque la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE) con el soporte en la bandeja de
cartuchos de reactivos de la sección que vaya a utilizar.
5. Haga clic en .
Si la lectura es correcta, todos los datos de la tarjeta MLE se muestran en la sección
Read values (Valores de la lectura).
6. Compruebe que estos datos del lote patrón se corresponden con los de la tarjeta MLE.
7. Haga clic en Save (Guardar) para guardar los datos de la tarjeta MLE antes de volver al
menú Calibrations (Calibraciones).
A continuación, los datos de la tarjeta MLE se imprimen de forma automática y la
calibración se muestra en la ventana de calibraciones To do (Pendientes).
o bien
Haga clic en Cancel (Cancelar) para detener la introducción de los datos de la tarjeta
MLE y volver al menú Calibrations (Calibraciones).
Los datos de la tarjeta MLE no se guardan.
Si el instrumento no consigue leer todos los datos de la tarjeta, se abre un mensaje de error
en el que se le informa de que el analizador VIDAS® no ha podido leer ni interpretar los datos
de la tarjeta MLE.

1. Asegúrese de que la tarjeta de introducción de lote patrón (MLE) está correctamente


orientada en la bandeja y repita este procedimiento.
Si una vez más el instrumento no es capaz de leer los datos, siga el procedimiento de
introducción manual de los datos (consulte Introducción manual de los datos del lote patrón
usando la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE) en la página 6-7).

161150-638 - A 6-6 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Introducción manual de los datos del lote patrón usando la tarjeta de introducción del lote
patrón (MLE)

ATENCIÓN: Existe riesgo de cometer errores al introducir los datos del lote patrón
manualmente.
Asegúrese de introducir las líneas exactamente en el mismo orden en el que
aparecen en la tarjeta de introducción del lote patrón (MLE). Las letras deben
escribirse en mayúscula.

IMPORTANTE: Algunos kits de reactivos VIDAS® ya no incluyen la tarjeta de introducción de lote


patrón (MLE).
Consulte Escaneo de los datos del lote patrón de la etiqueta del kit de reactivos en la
página 6-3.

Nota: Los datos se pueden leer usando el lector de código de barras. Sin embargo, los nuevos
modelos de lector de código de barras no pueden leer los códigos de barras impresos en la
tarjeta de introducción de lote patrón (MLE).

1. Haga clic en , en la ventana del menú Calibrations (Calibraciones).


Se abre la ventana Read MLE Card (Leer tarjeta MLE).

2. Localice el código de barras que proceda en la tarjeta de datos del lote patrón.

161150-638 - A 6-7 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

La figura siguiente muestra una parte de una tarjeta de muestras con 16 códigos de barras
legibles por la máquina, así como su correspondencia alfanumérica.

3. Introduzca el código de barras del 1 al 16 introduciendo los caracteres del código de


barras de forma manual en los campos correspondientes.
4. Haga clic en Decode (Descodificar).
Todos los datos MLE se muestran en la sección Read values (Valores de la lectura).
5. Asegúrese de que los datos que se ven en la pantalla se corresponden exactamente con
los datos impresos en la tarjeta MLE.

Nota: Si la introducción de datos no es correcta, se abre un mensaje de error en el que se le informa


de que la aplicación del VIDAS® PC no ha podido leerlos. En ese caso, debe volver a
introducir los datos. Si estos siguen sin ser correctos, se eliminarán los datos de los campos
introducidos.

6. Una vez descodificados los códigos de barras, haga clic en Save (Guardar) para guardar
los datos de la tarjeta MLE.
A continuación, los datos de la tarjeta MLE se imprimen de forma automática y la
calibración se muestra en la ventana de calibraciones To do (Pendientes).
o bien
Haga clic en Cancel (Cancelar) para detener la introducción de la tarjeta MLE y volver al
menú Calibrations (Calibraciones).

161150-638 - A 6-8 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Impresión de los datos del lote patrón

Los datos MLE se imprimen de forma automática cuando los guarda. También se pueden
imprimir de forma manual.

En la ventana Read MLE Card (Leer tarjeta MLE), antes de guardar los datos:

1. Haga clic en para imprimir los datos MLE que se muestran en la pantalla.

MLE Card Data

Printed on Aug 02 2014 14:08:01

Strip lot : 050515-1


Assay : TXG
Standard RFV Values : 448, 1869, 3183, 3852
Calibration Method : 7
Calibrator (S1) Dose Value : 70.00 UI/ml
Control C1 Dose Value Range : 25.00 - 40.00 UI/ml
Control C2 Dose Value Range : <= 7.00 UI/ml
Calibrator (S1) RFV Range : 1350 - 2900 Max CV % : 15.0

1 : 0C8G9B0DV 9 : 000000000
2 : 1HC2HU30F 10 : 000000000
3 : 705EG0000 11 : 000000000
4 : 0P2T0Q8H0 12 : 000000000
5 : 0000NOT00 13 : 000000000
6 : 00000012X 14 : 000000000
7 : 29Z470000 15 : 000000000
8 : 000000000 16 : 00000000A

Figura 6-4: Informe de una tarjeta MLE (ejemplo)

161150-638 - A 6-9 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Visualización de calibraciones

Visualización de calibraciones To do (Pendientes)

Puede accederse a la lista de calibraciones pendientes de realización por dos vías diferentes:

1. Haga clic en , en el menú Calibrations (Calibraciones)


o bien

Haga clic en el icono parpadeante , si aparece a la izquierda de la barra de estado,


en la parte inferior de la pantalla.

1 2 3 4 5

Figura 6-5: Ventana de calibraciones pendientes

1 — La casilla To do (Pendientes) que debe seleccionar si desea volver a calibrar un lote


cuya calibración ha caducado. Por defecto, esta casilla no está seleccionada para
ninguna de las calibraciones pendientes.
2 — El analizador VIDAS® en el que se lleva a cabo la calibración.
3 — El código de Assay (Prueba).
4 — El número de Lot (Lote).
5 — La fecha Expiration (Caducidad) de la calibración.

Nota: En este menú se muestran las pruebas en relación con las cuales solo se han leído los datos
MLE. En este caso, solo se muestran el código de la prueba y el número del lote.

161150-638 - A 6-10 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Para volver a calibrar una prueba:

1. Seleccione la prueba que desea volver a calibrar seleccionando la casilla correspondiente


de la columna To do (Pendientes).
2. Haga clic en .

Todos los estándares/calibradores y los controles necesarios se crean de forma


automática en una sección predefinida si se activa la casilla de verificación Reserve
(Reservar) en el menú Loading (Carga). En caso contrario, se crean en la lista de trabajo.

Nota: El icono Delete (Eliminar) permite eliminar una o más calibraciones caducadas (consulte
Eliminación de calibraciones en la página 6-14).
El VIDAS® PC deshabilita las calibraciones eliminadas. En la pantalla All Calibrations
(Todas las calibraciones), su estado es Archived (Archivada) y no pueden volver a utilizarse.
Se almacenan todos los resultados asociados.

161150-638 - A 6-11 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Visualización de calibraciones actuales

1. Haga clic en en el menú Calibrations (Calibraciones).


En la tabla, se muestra la lista de calibraciones válidas.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Figura 6-6: Ventana de calibraciones válidas

1 — analizador VIDAS® en el que se lleva a cabo la calibración


2 — el código de Assay (Prueba)
3 — Status (Estado) de la calibración
4 — el número de Lot (Lote)
5 — Date (Fecha) en la que tuvo lugar la calibración actual
6 — Time (Hora) en la que tuvo lugar la calibración actual
7 — la fecha Expiration (Caducidad) de la calibración actual
8 — Conformity (Conformidad) de la calibración actual
9 — los valores RFV de los estándares.

IMPORTANTE: El estado de una calibración puede ser VÁLIDA si la calibración se llevó a cabo hace
menos de 14 días (o de 28 días para algunas pruebas) o INICIADA, en el caso de
aquellas pruebas que usan cartuchos de reactivos dobles, ya que no necesitan un
estándar.

Nota: Una calibración se considera “conforme” si se llevó a cabo de conformidad con las
recomendaciones específicas de bioMérieux (consulte la ficha técnica de cada prueba).

Puede seleccionarse cualquiera de las calibraciones para obtener más información al


respecto o para su eliminación (consulte Eliminación de calibraciones en la página 6-14).

161150-638 - A 6-12 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

La siguiente ventana muestra el tipo de datos que se obtienen después de seleccionar una
calibración.

Figura 6-7: Datos sobre la calibración

1. Lista de calibraciones. Haga clic en la calibración que desea seleccionar (la selección se
pone sobre fondo azul).
2. Datos sobre la calibración, entre los que se encuentran los siguientes:
- el tipo de estándar utilizado
- el nombre completo de la prueba
- la conformidad de la calibración con los procedimientos establecidos por bioMérieux
- el valor medio de fluorescencia (o RFV) de los duplicados o triplicados del calibrador
- los valores RFV del estándar
- la curva de calibración y el punto de recalibración señalado en la curva.
Nota: La curva de fluorescencia solo se muestra en las pruebas cuantitativas. Asimismo, algunas
pruebas pueden tener dos curvas de calibración.

Visualización de todas las calibraciones (válidas, caducadas y archivadas)

1. Haga clic en , en el menú Calibrations (Calibraciones)


La tabla All Calibrations (Todas las calibraciones) incluye la lista de las calibraciones
actuales y caducadas.

Puede obtener información adicional de cada una de las calibraciones enumeradas en la


tabla.
El software del VIDAS® PC almacena en esta tabla la calibración actual y las últimas tres
calibraciones utilizadas para un mismo lote (válidas o caducadas).

161150-638 - A 6-13 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Eliminación de calibraciones
1. Seleccione una o más calibraciones válidas, caducadas o archivadas.
2. Haga clic en .

3. Haga clic en Yes (Sí) para validar la eliminación.


Las calibraciones seleccionadas se eliminan de la lista.

Nota: En el caso de algunas pruebas que utilizan el mismo tipo de cartucho (p. ej., HBE, HBET), no
se puede borrar una calibración sin eliminar también la otra.
Cuando una de estas dos calibraciones es válida, se abre el siguiente cuadro de diálogo.

161150-638 - A 6-14 VIDAS®


Menú de calibraciones Calibración

Otros métodos de recalibración

Primer método

Si la prueba solicitada no se ha calibrado o no tiene una calibración válida, el VIDAS® PC


crea de forma automática los estándares/calibradores y los controles necesarios y los registra
en una sección predefinida, si está seleccionada la casilla Reserve (Reservar), o en la lista de
trabajo, si no está seleccionada la casilla Reserve (Reservar).

Segundo método

En el menú Loading (Carga), puede llevar a cabo una calibración con independencia de la
validez actual.

1. En el campo de entrada Sample ID (Identificación de la muestra), introduzca la letra S.


2. En la lista desplegable de pruebas, seleccione la prueba que desea volver a calibrar.
3. Haga clic en Create (Crear) o pulse <F10>.

El VIDAS® PC crea de forma automática los calibradores y controles necesarios y los


registra en una sección predefinida, si está seleccionada la casilla Reserve (Reservar), o
en la lista de trabajo, si no está seleccionada la casilla Reserve (Reservar).

161150-638 - A 6-15 VIDAS®


7 Resultados

Menú de resultados

La ventana Results (Resultados) le permite visualizar los resultados de las pruebas


almacenados en la memoria del VIDAS®.

Para acceder a este menú:

1. Haga clic en en la ventana principal o en cualquier otra ventana


o bien

Haga clic en en la ventana principal y, a continuación, seleccione el menú


Results (Resultados)

Figura 7-1: Ventana del menú Results (Resultados)

161150-638 - A 7-1 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Tabla 7-1: Comandos del menú Results (Resultados)

Comando Descripción
Finishing date (Fecha
Fecha en la que concluye la búsqueda.
de finalización)
Duration (Duración) Periodo de búsqueda en días, semanas o meses cuyos
resultados desea visualizar.

Actualizar las listas de resultados de las pruebas.

Seleccionar todos los resultados de pruebas con el


mismo número de lote de un procesamiento (de una sola
sección o varias secciones, si no se han procesado en
modo completo) después de haber seleccionado una
prueba.

Validar y transmitir los resultados seleccionados al


sistema informático del laboratorio (SIL).

Volver a cargar las pruebas seleccionadas en la lista de


trabajo para que puedan volver a analizarse.

Retransmitir los resultados de las pruebas seleccionados


al SIL (en caso de que se produjese algún error en la
primera transmisión).

Volver a calcular el resultado de una prueba utilizando la


calibración definida por el usuario como referencia.

Imprimir los resultados de la búsqueda.

Exportar los resultados seleccionados a un directorio de


su elección.

161150-638 - A 7-2 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Datos de los resultados

Figura 7-2: Ejemplo de resultados

Nota: Arrastre la barra de desplazamiento horizontal para ver más columnas a la izquierda o la
derecha de la lista de resultados.

Los resultados de las pruebas que figuran en el menú Results (Resultados) presentan los
siguientes elementos:

• la casilla de verificación de validación (V)


• el origen (Or. [Origen])
• el nombre del paciente (Name [Nombre])
• la identificación del paciente o la muestra (Patient ID [Identificación de paciente])
En el modo Industrial context (Contexto industrial), la muestra aparece tanto en la
columna Patient ID (Identificación de paciente) como Name (Nombre).
• el nombre de la muestra (Sample [Muestra])
• el código de la prueba (Assay [Prueba])
• el resultado (Result [Resultado]):
- prueba cuantitativa: el valor indicado se corresponde con una concentración.
- prueba cualitativa: el valor indicado se corresponde con un valor de test (VT). Consulte
la ficha técnica para obtener información sobre el método de cálculo.
Nota: Si una prueba se procesa con cartuchos de reactivos dobles, el RFV del calibrador se
corresponde con el RFV del cartucho de referencia.

• unidad de los resultados (para las pruebas cuantitativas), en función de la configuración


seleccionada (Unit [Unidad])
• el índice de dilución de la muestra (Dil. [Dilución]) (para las pruebas cuantitativas)
• la interpretación (Interp. [Interpretación]) (para las pruebas cualitativas y las pruebas
serológicas cuantitativas)
• estado de la calibración y los controles utilizados para el lote (Status [Estado])
Este estado indica los problemas que se generen en relación con los estándares o
controles (fuera de rango, no procesados).
• la fecha y la hora de finalización de la prueba (Date [Fecha])
• el número de sección (Section Nr. [N.º de sección])
• la posición del test en la sección (VIDAS 1 o 2, sección de A a E, posición de 1 a 6)
(Position [Posición]).

IMPORTANTE: Los resultados de la prueba de QCV de VIDAS® para comprobar los mecanismos de
pipeteo no se muestran en la pantalla. Para analizar los resultados de la prueba de QCV
de VIDAS®, debe consultar el informe impreso y la ficha técnica que incluye el kit de
reactivos, donde se indican los rangos aceptables de cada lote.

161150-638 - A 7-3 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Información detallada de los resultados (solo para uso industrial)

Si hay campos personalizados para clientes del sector industrial, el menú Results
(Resultados) se visualiza como se muestra a continuación.

Nota: Name (Nombre) se sustituye por Description (Descripción) y Patient ID (Identificación de


paciente) se sustituye por Data ID (Identificación de datos).

1 2

1 — Description (Descripción): Descripción de la muestra.


2 — Data ID (Identificación de datos)

161150-638 - A 7-4 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Visualización de datos adicionales


Si selecciona el resultado de una prueba, podrá ver datos adicionales.

1. Seleccione el resultado de una prueba de la lista.


El resultado de la prueba seleccionado se muestra sobre fondo azul y, a la derecha,
aparecen los datos adicionales.

1
2

Figura 7-3: Menú Results (Resultados): datos adicionales sobre una prueba

1 — VIDAS utilizado, número de sección y posición de la prueba 


(p. ej., D2)
2 — References (Referencias) de la muestra
3 — Assay references (Referencias de la prueba)
4 — Standard used (Estándar utilizado) (el valor de fluorescencia del estándar)
5 — Interpretation (Interpretación) (según el tipo de test)
6 — Raw results (Resultados sin procesar):
- BKG (Ruido de fondo): se corresponde con el valor de la fluorescencia del substrato
antes de la prueba.
- RFV (Valor de fluorescencia relativa): valor de fluorescencia al final de la prueba
menos el valor del ruido de fondo.

161150-638 - A 7-5 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Validación de resultados
Si el VIDAS® PC está conectado al sistema informático del laboratorio, esta función le permite
validar y transmitir resultados al SIL (la función se activa o desactiva durante la configuración de la
BCI por parte del usuario; consulte el Capítulo 11, Interfaz informática bidireccional (BCI)).

1. Seleccione uno o más resultados de pruebas de la lista.


2. Haga clic en .
Las casillas de verificación V se activan de forma automática. Los resultados de cada una
de las pruebas pueden validarse o invalidarse haciendo clic en la casilla de verificación
correspondiente.

Repetición de análisis de resultados


Permite volver a crear solicitudes de pruebas en la lista de trabajo con las mismas
características que los resultados seleccionados.

1. Seleccione uno o más resultados de pruebas de la lista.


2. Haga clic en .
Las pruebas se crean en la lista de trabajo o en la lista de secciones predefinidas,
dependiendo de si la casilla de verificación Reserve (Reservar) está o no activada.

161150-638 - A 7-6 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Repetición de cálculos de resultados


La función Recompute (Volver a calcular) le permite volver a calcular el resultado de una
prueba utilizando una calibración que ha definido como referencia.

1. Seleccione uno o más resultados de pruebas de la lista.


2. Haga clic en .
Se abre la ventana Recompute results (Volver a calcular resultados), donde se muestran
todas las pruebas que se encuentran en la misma sección predefinida que la del resultado
antes seleccionado.

Figura 7-4: Ventana Recompute results (Volver a calcular resultados)

1 — Calibraciones disponibles. En esta sección se muestra la lista de calibraciones válidas


y disponibles que son distintas de la seleccionada.
2 — Pruebas procesadas. En esta sección, aparecen las pruebas con el mismo lote
procesadas en la misma sección que la prueba correspondiente al resultado
seleccionado.

3. Seleccione la prueba cuyo resultado desea volver a calcular y la nueva calibración.


4. Haga clic en , en la ventana Recompute results (Volver a calcular resultados).
El resultado de cada prueba se modificará de acuerdo con los nuevos parámetros
utilizados para la repetición del cálculo.

5. Haga clic en , en la ventana Recompute results (Volver a calcular resultados),


para sustituir los resultados anteriores por los resultados recalculados y guardarlos.
Volverán a calcularse todos los resultados de la sección.

6. Haga clic en , en la ventana Recompute results (Volver a calcular resultados),


para imprimir los resultados recalculados.

161150-638 - A 7-7 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Nota: Esta función le permite imprimir los resultados recalculados de todas las pruebas procesadas
en una sección determinada.

7. Haga clic en OK (Aceptar) para volver al menú Results (Resultados).

ATENCIÓN: Es importante tener en cuenta la conformidad de la calibración


seleccionada. Si no es conforme, se genera una alarma cuando se imprimen los
resultados.

Retransmisión de resultados
1. Seleccione uno o más resultados de pruebas de la lista.
2. Haga clic en .
Los resultados de las pruebas seleccionados se retransmiten al ordenador central (SIL),
en caso de que se produjese algún error en la primera transmisión.

Exportar resultados
La función exportar resultados se utiliza para guardar los resultados en un directorio de su
elección.

1. Seleccione uno o más resultados de pruebas de la lista.

Nota: Si no selecciona ningún resultado, se exportan todos los resultados.

2. Haga clic en .

Se abre la ventana Save (Guardar).

Figura 7-5: Exportando datos del menú Results (Resultados)

3. Seleccione la carpeta en la que desea guardar los datos.


4. Introduzca un nombre para el archivo en el campo de entrada File name (Nombre de
archivo).
5. Haga clic en Save (Guardar).

161150-638 - A 7-8 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

El archivo se guarda en formato “csv” (valores separados por coma) y se puede utilizar a
través de una hoja de cálculo (p. ej., Excel).

IMPORTANTE: Este archivo debe abrirse utilizando el explorador de Windows®.

Impresión de resultados
1. Seleccione uno o más resultados de la lista.
Se muestra el siguiente cuadro de diálogo.

Hay disponibles distintas opciones de impresión:

• Print the results report (Imprimir el informe de resultados): solo es posible si se ha


seleccionado un único resultado.
• Print the selected results list (Imprimir la lista de los resultados seleccionados): es
posible si se han seleccionado uno o más resultados.
• Print the whole list (Imprimir la lista completa): esta opción se utiliza para imprimir toda la
lista de resultados.
2. Seleccione la opción que desee.
3. Haga clic en OK (Aceptar) para imprimir
o bien
Haga clic en Cancel (Cancelar) para abandonar la ventana sin imprimir.

Nota: Si no se selecciona ningún resultado, se imprime toda la lista.


Si se imprimen todas las pruebas correspondientes a un paciente específico, los resultados
de las pruebas cuantitativas y la interpretación de las pruebas cualitativas aparecerán en el
mismo informe.

161150-638 - A 7-9 VIDAS®


Menú de resultados Resultados

Results list

Printed on Jan 19 2015 11:21:24

V. Name Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Pat. ID
----- ------------- ------- ---- ---------- ------- ----------------- --------- ----------------------------- -- ------ ------- -------
No Patient1 HCG 1:1 3.02 mUI/ml Correct 19/01/2015 07:42 PM A S243 259 SIM243
No Patient2 TSH 1:1 0.11 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B A249 260 ALB249
No Patient3 TXM 1:1 0.82 UI/ml Positive Correct 19/01/2015 07:42 PM A B673 261 BER67
No Patient4 RBG 1:1 151 UI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B P554 261 PER55
No Patient5 FSH 1:1 5.03 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:45 PM M M451 262 MAR45
No Patient6 HIV 1:1 0.12 UI/ml Negative Correct 19/01/2015 12:47 AM M N279 263 NOR27

Page 1 of 1

Results list
Printed on Sep 23 2008 08:30:24

V. Descripción Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Data ID
---- ------------- ------- ---- --------- ------- -------------- --------- ----------------------------- -- ---------- ---------- ------------
No CHEESE LIS 2.77 Positive Correct 22/09/2008 07:42 L1 S243 259 DOS2209
No MILK SLM 0.06 Negative Correct 22/09/2008 20:23 L1 A249 260 DOS2210
No CHEESE LIS 3.27 Positive Correct 23/09/2008 08:15 B2 B673 261 DOS2211

Page 1 of 1

Figura 7-6: Lista de resultados (ejemplo)

BioMérieux
Quality control laboratory
Genevrier / Juniper (ST6) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 453 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 060123-0 Jul 26 2014 16:53:37
Standard used for this analysis :
Completed : Jul 26 2014 14:49:02
S1 RFV : 1175
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Dilution Seq# Test Result Interpretation
BKG RFV KUI / l
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Patient name : PATIENT1
A-3 123845S 01373 100 1400 12.03
Patient name : PATIENT2
A-4 352775M 01373 100 1400 12.03

BioMérieux
Quality control laboratory
RSV (RSV) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 136 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 150714-0 Jun 05 2015 16:53:37
Negative < 1.40 Equivocal >= 1.40 to 1.80 Positive >= 1.80
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Seq# Reference Test Test Value Interpretation
BKG RFV BKG RFV
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A-1 459003J 01373 100 1000 100 1390 1.39 Negative
A-3 987223X 01373 100 1000 100 1800 1.80 Positive

Figura 7-7: Informes de resultados (ejemplo)

161150-638 - A 7-10 VIDAS®


8 Operaciones varias

Menú de control de calidad (solo para uso clínico)

Todas las pruebas cuantitativas VIDAS® pueden someterse a tres tipos de controles de
calidad:

• controles de calidad de los kits (controles ejecutados de forma sistemática durante la


recalibración) (de C1 a C3)
• controles de calidad internos (el laboratorio se encarga de definir su frecuencia) (de QC1
[CC1] a QC6 [CC6]).
El VIDAS® PC le permite ejecutar:
- controles de calidad internos gestionados por su laboratorio
- controles de calidad internos gestionados por bioMérieux y enviados a una aplicación
web que ofrece el procesamiento estadístico de los resultados interlaboratorio e
intralaboratorio. Dado que este servicio es opcional, póngase en contacto con
bioMérieux o el representante local de bioMérieux para obtener más información al
respecto.
• controles de linealidad (de L1 a L8).
En el menú Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad) puede visualizar la
información relativa a estos controles de calidad.

161150-638 - A 8-1 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Descripción del menú de control de calidad

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad) en la lista de
menús.

Figura 8-1: Ventana del menú Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad)

1 — Selección del type (tipo) de control que desea visualizar:


- control de calidad de los kits (Control Result [Resultado del control])
- control de calidad interno (Levey Jennings),
- control de linealidad (Linealidad).
2 — Selección de datos: selección de los distintos datos relativos al tipo de control
seleccionado.
3 — Cuadro de visualización de datos: zona donde se muestran los resultados de los
controles de calidad (visualización gráfica o de texto, según el tipo de control
seleccionado).

161150-638 - A 8-2 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Tabla 8-1: Funciones de análisis de controles de calidad

Función Descripción

Seleccionar el analizador VIDAS® acerca del cual desea obtener un


informe de los controles de calidad.

Mostrar los resultados de los controles de calidad internos o los


controles de linealidad en una tabla (modo de texto).

Mostrar los resultados de los controles de calidad internos o los


controles de linealidad en una curva (modo gráfico).

Mostrar los resultados de los controles de calidad después de


seleccionar los distintos datos relativos al tipo de control
seleccionado. También se puede utilizar el botón Recompute (Volver
a calcular) para actualizar los resultados de los controles de calidad
después de una modificación de los datos seleccionados.

Imprimir informes de los controles de calidad.

Visualización de informes de controles de calidad de los kits

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
Se abre la ventana Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
3. Seleccione Control Result (Resultado del control) en el menú desplegable Type (Tipo).
4. Seleccione el analizador VIDAS®: o .
5. Seleccione la prueba que desee de la lista desplegable Selected Assay (Prueba
seleccionada).
6. Seleccione el control que desea visualizar (C1, C2 o C3) en la lista desplegable Control.
Se muestran la lista de lotes y la fecha de su primer uso.
7. Seleccione el lote que desee.

Nota: Puede efectuarse una búsqueda por periodo de tiempo (fecha de finalización/periodo de
tiempo) o entre dos fechas (fecha de inicio/fecha de finalización).

8. Seleccione end date (fecha de finalización) y un periodo de tiempo

Nota: La fecha de finalización que se muestra por defecto es la fecha actual.


El criterio de búsqueda predeterminado es 30 días. Estos valores pueden modificarse en los
campos de selección (días, meses o años).

o bien
Desactive la casilla de verificación Duration (Duración) y, a continuación, seleccione las
fechas de inicio y finalización.

Nota: La fecha de finalización que se muestra por defecto es la fecha actual.

9. Haga clic en Recompute (Volver a calcular).

161150-638 - A 8-3 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Se muestran los resultados de la búsqueda.

1
2
3

Figura 8-2: Ventana de los resultados del control de calidad de un kit

1 — analizador VIDAS® en uso. Se muestra el número del analizador VIDAS® que se está
utilizando.
2 — Valores límite del control del kit.
3 — Resumen. En esta sección se muestran los datos estadísticos correspondientes al
control de calidad seleccionado:
- el número de resultados utilizados para el cálculo estadístico
- la media de todos los resultados seleccionados
- la desviación estándar de los resultados seleccionados
- el coeficiente de variación (desviación estándar/media x 100).
4 — Lista de resultados del control. Si la casilla de verificación de la columna Used
(Usado) está seleccionada (seleccionada por defecto), el resultado se tiene en cuenta
para el cálculo estadístico.
5 — Sección Comment (Comentarios). Este campo de texto le permite introducir
comentarios con respecto a toda la lista actual (visualización en modo gráfico o de
texto).

Eliminación de datos

Los resultados incorrectos pueden quitarse del cálculo estadístico.

1. Desactive la casilla Used (Usado) del resultado que desea quitar.


El número de resultados que se utilizan para realizar el cálculo se actualiza en la sección
Resumen.

161150-638 - A 8-4 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Visualización de informes de controles de calidad internos


Al crearse una solicitud de prueba, deben identificarse los controles de calidad internos con
códigos de QC1 (CC1) a QC6 (CC6) en el campo Sample ID (Identificación de la muestra).

Nota: No deben crearse controles de calidad internos en un SIL, ya que el VIDAS® PC no los
identificará como tales y, por tanto, no se exportarán.

ATENCIÓN: A la hora de ejecutar controles de calidad internos, es importante


comprobar:
- la fecha de caducidad del frasco
- que el nivel del control de calidad interno es adecuado para el frasco utilizado
- que el número de lote introducido se corresponde con el número de lote del
frasco utilizado.

Debe definir los parámetros de cada control (consulte Configuración de los controles en la
página 9-23).

Puede seleccionar hasta 6 controles externos para cada prueba cuantitativa.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
Se abre la ventana Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
3. Seleccione Levey Jennings en el menú desplegable Type (Tipo).
4. Seleccione el analizador VIDAS®: o .
5. Seleccione la prueba que desee de la lista desplegable Selected Assay (Prueba
seleccionada).
6. Seleccione el control interno que desea visualizar (de QC1 [CC1] a QC6 [CC6]) en la lista
desplegable Quality Control (Control de calidad).
Se muestran la lista de identificadores de los controles internos y la fecha de su primer
uso.
7. Seleccione el Identifier (Identificador) que desee.

Nota: Puede efectuarse una búsqueda por periodo de tiempo (fecha de finalización/periodo de
tiempo) o entre dos fechas (fecha de inicio/fecha de finalización).

8. Seleccione la end date (fecha de finalización) y un periodo de tiempo.

Nota: La fecha de finalización que se muestra por defecto es la fecha actual.


El criterio de búsqueda predeterminado es 30 días. Estos valores pueden modificarse en los
campos de selección (días, meses o años).

o bien
Desactive la casilla de verificación Duration (Duración) y, a continuación, seleccione las
fechas de inicio y finalización.

Nota: La fecha de finalización que se muestra por defecto es la fecha actual.

161150-638 - A 8-5 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Se visualiza el número del lote seleccionado para el control de calidad si se ha suscrito al


servicio de gestión de los controles de calidad internos de bioMérieux y si este campo se ha
cubierto durante la configuración del test.

9. Haga clic en Recompute (Volver a calcular).


Se muestran los resultados de la búsqueda.

1
2
3

Figura 8-3: Ventana de los resultados de un control interno (modo de texto)

1 — Analizador VIDAS® en uso. Se muestra el número del analizador VIDAS® que se está
utilizando.
2 — Valores límite del control de calidad interno. Se muestran los valores límites del
control de calidad interno registrados en el menú Configuration (Configuración) (QCx).
3 — Resumen. En esta sección se muestran los datos estadísticos correspondientes al
control externo seleccionado. Indica la media de la desviación estándar correspondiente
a:
- el total de valores del identificador (Total for identifier [Total por identificador])
- el periodo de tiempo seleccionado (Between dates [Entre las fechas])
- los valores definidos por el usuario (User [Usuario]).
La introducción del valor objetivo y la desviación estándar contribuye a ubicar el
resultado con respecto a los valores previstos.
4 — Lista de resultados del control. Muestra los resultados de cada control de calidad.
Cada línea incluye la siguiente información:
- la fecha del control
- el valor obtenido
- las reglas de Westgard y su estado.
5 — Sección Comment (Comentarios). Este campo de texto le permite introducir
comentarios con respecto a toda la lista actual (visualización en modo gráfico o de
texto).

161150-638 - A 8-6 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Visualización de resultados en modo gráfico

1. Haga clic en para obtener un gráfico de los resultados del control de calidad
interno
o bien

Haga clic en para volver a la pantalla anterior (visualización en modo de texto).

2
1

Figura 8-4: Resultado de un control de calidad interno (modo gráfico)

1 — Botón Recompute (Volver a calcular): le permite volver a calcular la curva después de


introducir cambios en los datos.
2 — Modo de visualización: visualización en modo gráfico o de texto.
3 — Gráfico: la curva de resultados le permite analizar directamente las diversas variaciones
del control, así como los puntos en que se observa que se sobrepasan los límites de la
desviación estándar.

Nota: Los límites de la desviación estándar se definen de acuerdo con la configuración


seleccionada en el submenú Westgard (consulte Configuración de las reglas de Westgard en
la página 9-25).

La visualización de la curva le permite ubicar los puntos en los que se sobrepasan los límites
de desviación estándar. El gráfico aparece marcado de conformidad con unas reglas
definibles denominadas reglas de “Westgard”.

El texto de los puntos en que se sobrepasan los límites de desviación estándar es:

• Primera regla de Westgard: (1*2s)


- Un dato de control sobrepasa los límites de dos desviaciones estándar.
• Segunda regla de Westgard: (1*3s)
- Un datos de control sobrepasa los límites de tres desviaciones estándar.

161150-638 - A 8-7 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

• Tercera regla de Westgard: (2*2s)


- Dos datos de control consecutivos sobrepasan los límites de dos desviaciones estándar.
• Cuarta regla de Westgard: (1*2s y 1*3s)
- Un dato de control sobrepasa los límites de dos desviaciones estándar y un dato de control
sobrepasa los límites de tres desviaciones estándar.

Eliminación de datos

1. Desactive la casilla Used (Usado) del resultado que desea quitar.

Nota: La casilla de verificación Used (Usado) está seleccionada por defecto.

La media y la desviación estándar vuelven a calcularse de inmediato y se traza una nueva


curva.

Nota: Si deselecciona un valor fuera de rango, la escala de la nueva curva se reajusta de forma
automática. Sin embargo, si imprime la nueva curva, es posible que la impresión no se
reajuste y sea ilegible.

Visualización del informe de linealidad


Al crearse una solicitud de prueba, debe identificarse cada uno de los niveles de
concentración con códigos de L1 a L8 en el campo Sample ID (Identificación de la muestra).

Nota: El número de niveles de concentración debe estar entre 4 y 8.


El número de duplicados debe estar entre 2 y 10.

1. Haga clic en para iniciar todas las pruebas.

2. Haga clic en en la ventana principal.


3. Seleccione Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
Se abre la ventana Quality Control Analysis (Análisis de control de calidad).
4. Seleccione Linearity (Linealidad) en el menú desplegable Type (Tipo).
5. Seleccione el analizador VIDAS®: o .
6. Seleccione la prueba que desee de la lista desplegable Selected Assay (Prueba
seleccionada).
7. Seleccione una fecha de la lista desplegable Assay dates (Fechas de pruebas).

Nota: Los dígitos que aparecen entre paréntesis representan el número de la sección.

Si se procesan varias secciones de forma simultánea, el número de sección que aparece


entre paréntesis se corresponde con el número más bajo del grupo de secciones.

8. Haga clic en Recompute (Volver a calcular).


Se abre la ventana para introducir las concentraciones previstas de cada dilución.

Nota: Si las pruebas acaban de completarse, la ventana no contendrá datos.


En el caso de los tests que ya se han calculado, esta ventana contendrá datos.

161150-638 - A 8-8 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Figura 8-5: Expected concentrations (Concentraciones previstas)

9. Introduzca las concentraciones previstas para cada muestra.

IMPORTANTE: Solo debe introducir concentraciones en los campos de texto L1 a L8. Los datos que
introduzca en los campos de texto L9 y L10 no se tendrán en cuenta.

10. Haga clic en OK (Aceptar) para validar los datos introducidos.

161150-638 - A 8-9 VIDAS®


Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

3
1

Figura 8-6: Resultado de un informe de linealidad en modo de texto

1 — Tabla Linearity (Linealidad). Esta lista contiene todas las concentraciones obtenidas
con el analizador VIDAS® y las compara con las concentraciones previstas introducidas
en los campos L1 a L8.
Puede eliminar el valor de una concentración del cálculo total deseleccionando la casilla
de verificación de la columna Used (Usado) situada al principio de cada línea
(seleccionada por defecto).
2 — Sección Comment (Comentarios). Este campo de texto le permite introducir
comentarios generales con respecto a toda la lista actual.
Cada línea de la tabla de linealidad incluye la siguiente información:

• la identificación de la muestra (Lx : x = 1 a 8),


• la concentración prevista
• la concentración obtenida
• el número del lote de reactivos
• la posición en la sección seleccionada de VIDAS®.

Nota: En la sección situada sobre la tabla de linealidad se indican los intervalos de confianza y
cobertura de las concentraciones.
El intervalo de Confidence (Confianza) define los límites entre los cuales se situarán los
valores de concentración, previstos por la curva, con un 95% de probabilidades (consulte
Visualización de resultados en modo gráfico en la página 8-11).
El intervalo de Coverage (Cobertura) define los límites entre los cuales debería situarse el
90% de las concentraciones medidas con el test de linealidad del VIDAS® PC, con un nivel de
confianza del 90%.

11. Haga clic en Recompute (Volver a calcular) para volver a introducir una lista de
concentraciones previstas cuanto se muestra la lista de concentraciones.
Se abre la ventana de introducción de las expected concentrations (concentraciones
previstas) (consulte la Figura 8-5 en la página 8-9).
161150-638 - A 8-10 VIDAS®
Menú de control de calidad (solo para uso clínico) Operaciones varias

Visualización de resultados en modo gráfico

Puede acceder a este modo de visualización directamente o a través de la visualización en


modo de texto.

1. Haga clic en para obtener un gráfico de los resultados del control de calidad
interno
o bien

Haga clic en para volver a la pantalla anterior (visualización en modo de texto).

Figura 8-7: Resultado de un control de linealidad (modo gráfico)

161150-638 - A 8-11 VIDAS®


Exportación de resultados de controles de calidad internos (solo para uso clínico) Operaciones varias

Exportación de resultados de controles de calidad internos (solo para uso clínico)

El menú Quality Control Export (Exportación de control de calidad) permite al usuario


visualizar los resultados de los controles de calidad internos y exportarlos a una aplicación
web que ofrece el procesamiento estadístico de los resultados interlaboratorio e
intralaboratorio.

Por defecto, los resultados de los controles de calidad internos se exportan de forma
automática a la aplicación web de bioMérieux.

Para desactivar la exportación automática de los resultados de los controles de calidad


internos, consulte Submenú de rutina en la página 9-10.

IMPORTANTE: Dado que la gestión de los controles de calidad internos es opcional, el menú Quality
Control Export (Exportación de control de calidad) estará activado si se ha suscrito a
este servicio de bioMérieux.

Para poder crear y enviar controles de calidad internos, se necesita una configuración
específica del VIDAS® PC que debe activar bioMérieux o su representante local de
bioMérieux.

Visualización de resultados de controles de calidad internos


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Quality Control Export (Exportación de control de calidad).
Se abre la ventana Quality Control Export (Exportación de control de calidad).

Figura 8-8: Menú Quality Control Export (Exportación de control de calidad)

161150-638 - A 8-12 VIDAS®


Exportación de resultados de controles de calidad internos (solo para uso clínico) Operaciones varias

Tabla 8-2: Funciones de exportación de controles de calidad

Función Descripción Función Descripción

Finishing date Fecha de conclusión del Seleccionar todos los


(Fecha de estudio. Por defecto, se resultados de los controles de
finalización) muestra la fecha actual. calidad internos
correspondientes a una prueba
determinada con el mismo
número de lote y del mismo
procesamiento (una sola
sección o varias secciones, si
se han procesado en modo
completo) después de haber
seleccionado un resultado.

Duration Periodo de búsqueda en días, Seleccionar todos los


(Duración) semanas o meses cuyos resultados de los controles de
resultados desea visualizar. calidad internos que se
Por defecto, el periodo que se visualizan y que pueden
muestra es 1 día. seleccionarse.

Actualizar la lista de los Exportar los resultados


resultados de los controles de seleccionados a la aplicación
calidad internos. web de bioMérieux.

Exportación de resultados de controles de calidad internos


Con la exportación automática, el menú Quality Control Export (Exportación de controles de
calidad) permite al usuario visualizar los resultados de los controles de calidad internos y
exportarlos de forma manual, de ser necesario.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Quality Control Export (Exportación de control de calidad).
Se abre la ventana Quality Control Export (Exportación de control de calidad).
3. Seleccione un periodo de búsqueda.
4. Haga clic en para actualizar la lista de resultados que se visualiza.
5. Seleccione uno o más resultados de controles de calidad internos para exportar.

Nota: Los resultados de los controles de calidad internos que no son válidos o no tienen resultados,
así como los resultados que ya se han exportado, se muestran en gris. Dichos resultados no
pueden seleccionarse.

6. Haga clic en para exportar los resultados a la aplicación web de bioMérieux.

161150-638 - A 8-13 VIDAS®


Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico) Operaciones varias

Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico)

El menú Patient data (Datos de pacientes) le permite buscar información en la base de datos
almacenada en la memoria.

Este menú puede utilizarse si se ha seleccionado la configuración complete demographics


(datos demográficos completos) y se han introducido las identificaciones de los pacientes.

Esta base de datos contiene todas las pruebas llevadas a cabo por cada analizador VIDAS®.

Descripción del menú de datos de pacientes


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Patient Data (Datos de pacientes).
Se abre la ventana Patient data (Datos de pacientes).

4
5

Figura 8-9: Ventana del menú Patient data (Datos de pacientes)

1 —
Funciones de la barra de herramientas
2 —
Funciones de los submenús
3 —
Sección de búsqueda
4 —
Resultados de la sección de búsqueda. Muestra el resultado de una búsqueda.
Se puede obtener más información acerca del resultado que se visualiza utilizando las
funciones de los submenús o haciendo clic directamente en los archivos.
5 — Resumen de las pruebas llevadas a cabo. Muestra el resultado de una búsqueda.
Se visualiza la lista completa de pruebas llevadas a cabo para un paciente a lo largo de
un periodo de tiempo determinado, así como las dos últimas pruebas procesadas de
dicho paciente (Prev. 1 = Historia clínica del paciente 1).
6 — Pruebas detalladas. Ofrece una lista más detallada de las pruebas seleccionadas en la
tabla de resumen de las pruebas.

161150-638 - A 8-14 VIDAS®


Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico) Operaciones varias

Tabla 8-3: Funciones del menú Patient data (Datos de pacientes)

Función Descripción Función Descripción


Iniciar la búsqueda una vez Si se hace clic en este icono de la
seleccionados los criterios de barra de submenús después de una
búsqueda. búsqueda, se visualiza únicamente
la lista de pacientes (nombre del
paciente e identificación del
paciente entre paréntesis).
Borrar la lista de pacientes Si se hace clic en este icono
que se visualiza en la parte después de una fase de búsqueda,
izquierda de la pantalla, así se visualiza la lista de pacientes y
como los criterios de las identificaciones de las muestras
búsqueda de la derecha de la correspondientes a cada uno.
pantalla.
Mostrar resultados detallados. Si se hace clic en este icono
después de una búsqueda, se crea
una lista de los pacientes, las
identificaciones de las muestras y
las pruebas llevadas a cabo para
cada uno de ellos.
Imprimir archivos de pacientes.

Visualización de datos de pacientes


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Patient Data (Datos de pacientes).
3. Introduzca los criterios de búsqueda en la sección de búsqueda:
• en el cuadro de texto Name (Nombre) y en el cuadro de texto ID (Identificación)
(identificación del paciente).
Nota: Se puede realizar una búsqueda introduciendo tan solo el primer carácter seguido de * en los
cuadros de texto. Asimismo, puede obtener todos los pacientes correspondientes a unas
fechas preseleccionadas introduciendo el carácter * en los cuadros de texto ID
(IDENTIFICACIÓN) y NAME (NOMBRE).
4. Seleccione el periodo de búsqueda en la sección de búsqueda Duration (Duración) o
Start date (Fecha de inicio).
5. Si selecciona Start date (Fecha de inicio), introduzca la fecha en la que debería empezar
la búsqueda (p. ej.: 01/01/2015)
Nota: La fecha que se muestra por defecto es la fecha actual.
o bien
Si elige Duration (Duración), seleccione una unidad de tiempo: Days (Días), Months
(Meses) o Years (Años). A continuación, introduzca un valor en el cuadro de texto
anterior (p. ej.: 6 meses).
6. Haga clic en en la barra de herramientas para iniciar la búsqueda.
Los pacientes se muestran en la sección de los resultados de búsqueda.

Nota: Puede mejorar la búsqueda utilizando uno de los siguientes iconos: , , .

161150-638 - A 8-15 VIDAS®


Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico) Operaciones varias

Visualización de información detallada sobre los datos de pacientes

Para visualizar información detallada acerca de las pruebas de un paciente:

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Patient Data (Datos de pacientes).
3. Realice una búsqueda para visualizar los datos de pacientes (consulte Visualización de
datos de pacientes en la página 8-15).
4. Haga clic en el nombre del paciente para visualizar el resumen de sus pruebas en la tabla
de la parte superior
o bien
Haga clic en una de las pruebas para visualizar información detallada acerca de esta en
la tabla de la parte inferior.
Para obtener más información sobre esta prueba:

5. Seleccione una prueba en la tabla de la parte inferior.


6. Haga clic en .
Se abre una ventana que contiene información detallada sobre la prueba.

161150-638 - A 8-16 VIDAS®


Gestión de datos de pacientes (solo para uso clínico) Operaciones varias

Impresión de datos de pacientes

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Patient Data (Datos de pacientes).
3. Realice una búsqueda para visualizar los datos de pacientes (consulte Visualización de
datos de pacientes en la página 8-15).
4. Seleccione un paciente en la ventana Results of search (Resultados de búsqueda), en la
parte izquierda de la pantalla.

5. Haga clic en .

Se abre la siguiente ventana.

Figura 8-10: Printing of Results (Impresión de resultados)

6. Seleccione una de las siguientes opciones de impresión:


• Patient result (Resultado del paciente): para imprimir el informe del paciente (resultados
del paciente seleccionado).
• Search result (Resultado de la búsqueda): para imprimir la lista de todos los pacientes
correspondientes a los criterios de búsqueda (izquierda de la ventana de datos de
pacientes).
Esta lista contiene la siguiente información: identificación del paciente, nombre del
paciente, identificación de la muestra, test procesado, unidad utilizada.

161150-638 - A 8-17 VIDAS®


Menú del instrumento Operaciones varias

Menú del instrumento

El menú Instrument (Instrumento) le permite:

• detener una prueba que se está procesando en una o más secciones


• llevar a cabo los procedimientos necesarios para iniciar las secciones
• conectar o desconectar una sección
• visualizar las temperaturas
• analizar y corregir los diversos errores que se generan durante las fases operativas.

Descripción del menú del instrumento

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Instrument (Instrumento).

1 2 3

Figura 8-11: Menú Instrument (Instrumento) (pantalla de estado de sección)

1 — Pantalla de estado de sección. Muestra el estado de cada sección (disponible, en


procesamiento, desconectada o con error), así como la temperatura de las bandejas y
los bloques del SPR®.
2 — Pantalla de contenido de sección. Muestra la lista de pruebas cargadas en cada
sección.
3 — Pantalla de errores. Muestra los errores actuales (consulte la Figura 8-12 en la
página 8-21).
4 — Sección de gestión de sección.

161150-638 - A 8-18 VIDAS®


Menú del instrumento Operaciones varias

Visualización de los estados de las secciones


1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).
Se muestra el estado de cada sección, así como las temperaturas de las bandejas y los
bloques del SPR® correspondientes (consulte la Figura 8-11).

Detención de una sección


Nota: La función de detención está desactivada en las secciones con los estados AVAIL
(Disponible) o RESER (Reservada).

1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).

2. Seleccione una sección en la que se esté procesando una prueba.


La sección se pone sobre fondo azul.

3. Haga clic en para detener la prueba.


Desaparece la hora de finalización de la prueba detenida y el botón de estado de sección
situado en la parte inferior de la pantalla cambia a RESET (Restableciendo) y, después, a
RESER (Reservada).

ATENCIÓN: Debe desechar los cartuchos y SPR® de pruebas que se encuentren


en una sección que se ha detenido.

Nota: Si una sección se ha iniciado a través del icono y se detiene durante la fase de
verificación, las secciones iniciadas a la misma hora permanecerán en el estado VERIF
(Verificando) de forma indefinida y no se procesarán.
En este caso, estas secciones también deben detenerse para poder reiniciar todas las
pruebas programadas.

Restablecimiento de una sección


Nota: La función de restablecimiento no está disponible en aquellas secciones que están
procesándose o en las que se ha producido un error.

1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).

2. Seleccione una sección.


La sección seleccionada se pone sobre fondo azul.

3. Haga clic en para restablecer la sección seleccionada.


El estado de la sección cambia de RESET (Restableciendo) a su estado inicial.

161150-638 - A 8-19 VIDAS®


Menú del instrumento Operaciones varias

Configuración de una sección como disponible


Esta función libera y restablece la sección.

1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).

2. Seleccione una sección.


La sección seleccionada se pone sobre fondo azul.
3. Haga clic en para liberar la sección seleccionada.
Aparece un cuadro de diálogo.
4. Confirme que desea liberar la sección.
El botón de estado de la sección situado en la barra de estado cambia a AVAIL
(Disponible).

IMPORTANTE: Si la sección que quiere liberar se está procesando, se perderán los datos.

ATENCIÓN: Debe desechar los cartuchos y SPR® de pruebas que se encuentren


en una sección que se ha liberado.

Desconexión de una sección


Si se genera un problema operativo en una de las secciones, puede desconectarse.

1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).

2. Seleccione una sección AVAIL (Disponible) o ERRINST (Error en el instrumento).


La sección seleccionada se pone sobre fondo azul.
3. Haga clic en para desconectar la sección.
Se muestra DISCO (Desconectada) en la barra de estado de la sección y el botón de
estado de la sección situado en la barra de estado se pone en negro.

Conexión de una sección


1. Haga clic en en el menú Instrument (Instrumento).

2. Seleccione una sección desconectada.


La sección seleccionada se pone sobre fondo azul.
3. Haga clic en para conectar la sección.
DISCO (Desconectada) desaparece de la barra de estado de la sección seleccionada y el
botón de estado de la sección situado en la barra de estado cambia a AVAIL (Disponible).

161150-638 - A 8-20 VIDAS®


Menú del instrumento Operaciones varias

Visualización de errores
Pueden producirse los siguientes errores:

• errores del instrumento


• errores de los reactivos
- errores relacionados con la calibración
- errores relacionados con el substrato
- errores relacionados con los códigos de barras
- errores relacionados con los lotes.
Para obtener más información, consulte el Apéndice - Solución de problemas en la página B-1.

Para acceder a la ventana de visualización de errores:

1. En cualquier menú, haga clic en el botón de estado de la sección donde se ha producido


el error (sobre fondo rojo)
o bien

En el menú Instrument (Instrumento), haga clic en .

3
4

Figura 8-12: Ventana de errores

1 — Lista de errores. En esta sección, se le informa del tipo de error que se ha producido en
una sección de un analizador VIDAS®.
2 — Descripción del error. Una vez seleccionado el error en la ventana anterior, en el
cuadro Description (Descripción) se describe el problema que se ha encontrado.
3 — Corrección del error. El botón de corrección del error le permite corregir los errores
según su tipo.
4 — Eliminación del error.

161150-638 - A 8-21 VIDAS®


Menú del instrumento Operaciones varias

Corrección de errores
Para corregir errores, consulte el Apéndice - Solución de problemas en la página B-1.

Eliminación de errores
1. Seleccione el error de la lista de errores.
En Description (Descripción), puede ver el origen del error.
2. Haga clic en para eliminar el error.
El estado de la sección afectada por el error vuelve a RESER (Reservada).

161150-638 - A 8-22 VIDAS®


Visualización de eventos (Menú de registros) Operaciones varias

Visualización de eventos (Menú de registros)

El menú Log (Registros) abre el visor de eventos de Windows®, que muestra los incidentes
ocurridos durante el funcionamiento del VIDAS® PC (mensajes de información, alarma y
error).

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Journal (Diario).
3. Seleccione Application (Aplicación) en la ventana Event Viewer (Visor de eventos).

Figura 8-13: Ventana del menú Log (Registros)

161150-638 - A 8-23 VIDAS®


Visualización de la versión de software del VIDAS® PC Operaciones varias

Visualización de la versión de software del VIDAS® PC

El menú About (Acerca de) le informa de la versión de software del VIDAS® PC.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione About (Acerca de).

Figura 8-14: Ventana del menú About (Acerca de) (ejemplo)

161150-638 - A 8-24 VIDAS®


9 Configuración del sistema

Atención: Los parámetros de configuración solamente deberían ser modificados


por personal cualificado o formado.
Cualquier modificación de los parámetros de configuración puede originar
problemas cuando se use el sistema o hacer que este funcione de forma
inesperada.
Asegúrese que estas modificaciones son necesarias y están justificadas.

Cambio de la fecha y hora del sistema

Atención: La configuración incorrecta de la hora y la fecha puede originar una


ejecución incorrecta de los programas y pérdidas de datos.

IMPORTANTE: Para cambiar la fecha y la hora del sistema, debe iniciar sesión con una identificación
de usuario que le proporcione derechos de administración sobre el sistema operativo.
Para obtener más información, póngase en contacto con el administrador del sistema
de su laboratorio.

Consulte las instrucciones de uso del sistema operativo de Windows® para obtener más
instrucciones sobre la modificación de la fecha y la hora.

161150-638 - A 9-1 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Administración de cuentas de usuarios

Nota: Las operaciones de administración de los usuarios solo puede realizarlas el administrador del
sistema de su laboratorio u otra persona cualificada.

La función User Manager (Administrador de usuarios) permite al administrador del


laboratorio:

• gestionar cuentas de usuario de Windows®, VIDAS® PC y BCI Link creadas con


versiones anteriores del software del VIDAS® PC
• crear y gestionar nuevas cuentas de usuario.
La siguiente tabla muestra los grupos de usuarios y sus derechos para Windows®, el 
VIDAS® PC y BCI Link.

Tabla 9-1: Grupos de usuarios y derechos

Grupo Windows® VIDAS® PC BCI Link

Users NORMALES / /
Administrators PLENOS / /
VIDAS_ROUTINE / NORMALES /
VIDAS_ADMIN / PLENOS /
BCI_ROUTINE / / NORMALES
BCI_ADMIN / / PLENOS

• El grupo Users puede utilizar Windows®, pero no modificar sus propiedades.


• El grupo Administrators tiene plenos derechos de acceso a Windows®.
• El grupo VIDAS_ROUTINE tiene derechos de acceso a los menús principales del
VIDAS® PC, salvo al menú Configuration (Configuración).
• El grupo VIDAS_ADMIN tiene plenos derechos de acceso a todos los menús del software
del VIDAS® PC.
• El grupo BCI_ROUTINE le permite ver la BCI.
• El grupo BCI_ADMIN tiene plenos derechos de acceso a los menús del software BCI Link.

Nota: Ejemplo de derechos de usuario:


• Para tener plenos derechos de acceso a Windows®, el VIDAS® PC y BCI Link, debe ser
miembro de los grupos Administrators, VIDAS_ADMIN y BCI_ADMIN, y BCI_ROUTINE.

• Para tener derechos de acceso limitados a Windows® pero plenos derechos de acceso al
VIDAS® PC y BCI Link, debe ser miembro de los grupos Users, VIDAS_ADMIN y
BCI_ADMIN, y BCI_ROUTINE.

• Para tener derechos de acceso limitados a Windows®, el VIDAS® PC y BCI Link, debe ser
miembro de los grupos Users, VIDAS_ROUTINE y BCI_ROUTINE.

IMPORTANTE: Cada usuario debe pertenecer a un grupo de VIDAS® (VIDAS_ADMIN o


VIDAS_ROUTINE) y a un grupo de Windows® (Users o Administrators) para poder usar
el software del VIDAS® PC. 

Si se utiliza una interfaz de conexión bidireccional, cada usuario debe pertenecer a un
grupo de la BCI (BCI_ADMIN y BCI_ROUTINE) para poder usar BCI Link.

161150-638 - A 9-2 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Creación de una cuenta de usuario

Nota: Durante la administración de usuarios, debe cerrar la interfaz del VIDAS® PC.

1. Si es necesario, inicie sesión con la identificación y la contraseña de administrador de


Windows®.
2. Haga doble clic en en el escritorio de Windows®.

Nota: Dependiendo del sistema operativo de Windows®, puede aparecer un cuadro de diálogo
preguntándole si desea permitir que el programa introduzca cambios en su equipo. En este
caso, haga clic en Yes (Sí).

Se abre el menú Vidas user manager (Administrador de usuarios de Vidas).

Figura 9-1: Añadir una cuenta de usuario

Nota: Al crear cuentas de usuario, siga la política de seguridad de su sistema operativo de


Windows®.

3. Haga clic en Add (Añadir) para crear una nueva cuenta de usuario.

161150-638 - A 9-3 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Se abre la siguiente ventana:

4. Introduzca el nombre de usuario en el cuadro de texto Name (Nombre).


5. Introduzca la contraseña en el cuadro de texto Password (Contraseña).
6. Confirme la contraseña en el cuadro de texto correspondiente.
7. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar la creación de una nueva cuenta de usuario.
Se abre la siguiente ventana:

Figura 9-2: Asignación de miembros al grupo.

El nombre de la nueva cuenta de usuario se muestra en la parte superior de la ventana Vidas


user manager (Administrador de usuarios de Vidas).

8. Seleccione el grupo o grupos de usuarios (Users, Administrators, VIDAS_ADMIN,


VIDAS_ROUTINE, BCI_ADMIN, BCI_ROUTINE) en el campo Groups (Grupos) según
los permisos o derechos asignados al nuevo usuario.
9. Haga clic en para asignar permisos o derechos, o en para retirarlos.

161150-638 - A 9-4 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Nota: Un usuario puede pertenecer a varios grupos de usuarios, por ejemplo:


- VIDAS_ADMIN y BCI_ADMIN.
- VIDAS_ROUTINE y BCI_ROUTINE.

10. Proceda de la misma manera para crear otras cuentas de usuario.


11. Haga clic en Quit (Salir).
Se abre el siguiente cuadro de diálogo:

12. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar la creación de una nueva cuenta de usuario.

Nota: Es necesario asignar una impresora predeterminada al nuevo usuario. Consulte el manual del
usuario del sistema operativo de Windows® para obtener más instrucciones.

161150-638 - A 9-5 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Modificación de una cuenta de usuario

Nota: Durante la administración de usuarios, debe cerrar la interfaz del VIDAS® PC.

1. Si es necesario, inicie sesión con la identificación y la contraseña de administrador de


Windows®.
2. Haga doble clic en en el escritorio de Windows®.
Se abre el menú Vidas user manager (Administrador de usuarios de Vidas).

Figura 9-3: Modificación de una cuenta de usuario

3. En el campo Users (Usuarios), seleccione el usuario cuyos derechos desee modificar.


4. En el campo Groups (Grupos), seleccione el grupo que desea eliminar o añadir usando
o .
5. Haga clic en Quit (Salir) cuando haya terminado de realizar los cambios.
Se abre el siguiente cuadro de diálogo:

6. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar los cambios.


Los permisos y derechos de usuario se han modificado.

161150-638 - A 9-6 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Eliminación de una cuenta de usuario


Nota: Esta operación no influye en los resultados o calibraciones que el usuario obtuvo en la
aplicación del VIDAS® PC. Cuando se elimina la cuenta del usuario, los datos del usuario
permanecen en la base de datos del VIDAS® PC y pueden ser vistos por otros usuarios que
tengan derechos de acceso a esta información.
Nota: Durante la administración de usuarios, debe cerrar la interfaz del VIDAS® PC.
1. Si es necesario, inicie sesión con la identificación y la contraseña de administrador de
Windows®.
2. Haga doble clic en en el escritorio de Windows®.
Se abre el menú Vidas user manager (Administrador de usuarios de Vidas).

Figura 9-4: Eliminación de una cuenta de usuario

1. En el campo Users (Usuarios), seleccione la cuenta de usuario que desea eliminar.


2. Haga clic en Delete (Eliminar).
Se abre el siguiente cuadro de diálogo:

3. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar la eliminación.


La cuenta de usuario se ha eliminado definitivamente.
4. Haga clic en Quit (Salir) para cerrar la ventana Vidas user manager (Administrador de
usuarios de Vidas).

161150-638 - A 9-7 VIDAS®


Administración de cuentas de usuarios Configuración del sistema

Desbloqueo de una cuenta de usuario


Después de intentar conectarse tres veces sin lograrlo, el software se bloquea.

Nota: Durante la administración de usuarios, debe cerrar la interfaz del VIDAS® PC.

1. Si es necesario, inicie sesión con la identificación y la contraseña de administrador de


Windows®.
2. Haga doble clic en en el escritorio de Windows®.
Se abre el menú Vidas user manager (Administrador de usuarios de Vidas).

Figura 9-5: Desbloqueo de una cuenta de usuario

1. En el campo Users (Usuarios), seleccione la cuenta de usuario que desea desbloquear.


El botón Unlock (Desbloquear) está activado.
2. Haga clic en Unlock (Desbloquear) para desbloquear la cuenta.
3. Haga clic en Quit (Salir).
La cuenta de usuario se ha desbloqueado.

161150-638 - A 9-8 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Menú de configuración

ATENCIÓN: Para acceder al menú Configuration (Configuración) y a sus


submenús, solo tiene que iniciar sesión con una identificación de usuario que
pertenezca al grupo VIDAS_ADMIN. Si ha iniciado sesión con una identificación
de usuario que es miembro del grupo VIDAS_ROUTINE, no podrá acceder al
menú Configuration (Configuración).

Para obtener más información, póngase en contacto con el administrador del


sistema de su laboratorio.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
Este menú le proporciona acceso a varias opciones y parámetros que aparecen en los
submenús.

Figura 9-6: Submenús de Configuration (Configuración)

Antes de salir de cada submenú, se abre la siguiente ventana para preguntarle si desea
validar la modificación de los parámetros u opciones.

En cada submenú es posible acceder a la función de impresión haciendo clic en en la


barra de menús.

161150-638 - A 9-9 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Submenú de rutina

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Routine (Rutina).

Figura 9-7: Submenú Routine (Rutina)

1 — Usual services (Servicios habituales).


- Laboratory / Header (Laboratorio/encabezado):
Introduzca la dirección del laboratorio en dos líneas. Esta información aparecerá en
el encabezado de varios informes impresos.
- Date format (Formato de fecha): el formato predeterminado es DD/MM/YYYY 
(DD/MM/AAAA). Puede modificarse usando el menú desplegable.
- Automatic disconnection (Desconexión automática): el tiempo predeterminado es
de 30 minutos. Puede modificarse con el teclado numérico (duración máxima:
9999).
- Simple demographics (Datos demográficos simplificados): esta opción le permite
introducir datos simplificados del paciente que son necesarios para la introducción
de la solicitud de pruebas (consulte Introducción de pruebas en el modo de datos
demográficos simplificados en la página 5-5).
- Complete demographics (Datos demográficos completos): esta opción le permite
introducir datos de los pacientes más completos (nombre de paciente, fecha de
nacimiento, etc.) (consulte Introducción de pruebas en el modo de datos
demográficos completos en la página 5-6).
- Industrial context (Contexto industrial): esta opción le permite introducir datos
específicos del entorno industrial (consulte Introducción de pruebas en el modo de
contexto industrial (solo para uso industrial) en la página 5-7).

161150-638 - A 9-10 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

- Patient ID instead of name (Identificación del paciente en lugar del nombre): esta
opción solo puede utilizarse si ha seleccionado Complete demographics (Datos
demográficos completos). Le permite comunicar la identificación del paciente al plan
de carga y a la sección predefinida. La selección o no selección de esta opción
modifica el orden de las columnas Patient ID (Identificación del paciente) y Name
(Nombre) en el menú Results (Resultados) y en la lista de trabajo.
Si las etiquetas se han personalizado para Industry (Industria), al seleccionar la
opción Patient ID instead of name (Identificación del paciente en lugar del nombre)
en el plan de carga podrá ver la Data ID (Identificación de datos) en lugar de la
Description (Descripción).
- Beep at the end of run (Pitido al final del proceso): al final de cada proceso se
escuchará un pitido.
2 — Quality Control Export (Exportación de control de calidad)
Esta parte de la pantalla solo aparece si está suscrito al servicio de gestión de los
controles de calidad internos de bioMérieux.
- Automatic Export (Exportación automática): exportación automática de controles
de calidad internos a la aplicación web de bioMérieux. Los controles de calidad
internos no válidos o sin resultados no se exportan. Esta opción está habilitada por
defecto.
3 — Print services (Servicios de impresión)
- Print section report automatically at the end of run (Imprimir informe de sección
automáticamente al final del procesamiento): esta opción le permite imprimir el
informe completo de una sección en cuanto termina el procesamiento.
- Print the patient report automatically (Imprimir el informe del paciente
automáticamente): esta opción le permite imprimir un informe de todas las pruebas
procesadas de un paciente en cuanto finaliza la prueba.
- Print the strip sequence number (Imprimir el número de secuencia del cartucho):
esta opción le permite imprimir el número de fabricación del cartucho en los
informes de sección.
- Condensed printing (Impresión comprimida): esta opción le permite imprimir los
resultados de forma sucesiva sin saltos de página.
4 — Results validation before transmission (Validación de los resultados antes de la
transmisión)
- Without validation (Sin validación): esta opción le permite transmitir de forma
automática todos los resultados de las pruebas.
- Validate erroneous assays (Validar pruebas erróneas): esta opción le permite
transmitir los resultados que no se han transmitido al SIL porque se han calculado
con una calibración caducada o sin completar, un control incorrecto, o un control sin
ejecutar o con una muestra excesivamente diluida.
- Validate all assays (Validar todas las pruebas): todas las pruebas se transmiten si
las inició el usuario.

161150-638 - A 9-11 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Reserva de secciones para emergencias


Esta operación le permite utilizar las sections reserved for emergencies (secciones
reservadas para emergencias) en caso de reserva manual de una sección predefinida. Los
otros modos de reserva no afectan a las secciones reservadas para emergencias (consultar
Reserva de secciones en la página 5-11).

Figura 9-8: Ventana del submenú Assay assignment (Asignación de pruebas)

1 — Sections reserved for emergencies (Secciones reservadas para emergencias). Esta


sección le permite reservar secciones para emergencias.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Assay Assignment (Asignación de pruebas).
4. Seleccione una o varias secciones en la sección Sections reserved for emergencies
(Secciones reservadas para emergencias).
El estado de la sección cambia a EMERG (Urgencia) en la barra de estado.

161150-638 - A 9-12 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Asignar pruebas al analizador VIDAS®

Figura 9-9: Ventana del submenú Assay assignment (Asignación de pruebas)

1 — Assay assignment (Asignación de pruebas). Esta sección está dividida en dos áreas
de lista similares para cada analizador VIDAS®.
Todas las pruebas guardadas en la memoria se comunican en estas áreas de la lista.
Por defecto, todas las pruebas están seleccionadas.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Assay Assignment (Asignación de pruebas).
4. Marque o desmarque las casillas de verificación de la sección de asignación de pruebas
del analizador VIDAS® correspondiente.

Nota: Cada analizador VIDAS® debe recalibrarse con los parámetros seleccionados.
El VIDAS® PC distribuye las pruebas automáticamente conforme a estos parámetros de
asignación.

Si se ejecuta una prueba en un analizador VIDAS® al que no se había asignado, aparece un
mensaje de error.

161150-638 - A 9-13 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Introducción de un perfil de pruebas


Un perfil de pruebas es una opción que permite agrupar varias pruebas de determinados
usuarios bajo el mismo número de perfil y el mismo número completo (P1, P2…).
Puede definir estos perfiles en el submenú Profiles (Perfiles) y acceder a ellos en el menú
Loading (Cargar) tal y como hace con las pruebas individuales.

1 3

Figura 9-10: Ventana del submenú Profiles (Perfiles)

1 — Available assays (Pruebas disponibles). Esta lista muestra las pruebas.


2 — Available profiles (Perfiles disponibles). Esta lista muestra los perfiles disponibles
guardados en el software del VIDAS® PC. El número máximo de perfiles es 10.
3 — Full name of profile (Nombre completo del perfil). Permite la introducción del nombre
del perfil seleccionado en la zona Available profiles (Perfiles disponibles).
4 — Selección de pruebas. Muestra las pruebas seleccionadas de la tabla de pruebas
disponibles (máximo 10 pruebas y 5 protocolos por perfil).

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Profiles (Perfiles).
4. En la zona Available profiles (Perfiles disponibles), seleccione un perfil de pruebas.
El perfil seleccionado aparece sobre un fondo azul.

161150-638 - A 9-14 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

5. En Full name (Nombre completo), introduzca el nombre que quiera asignar al perfil
seleccionado.
6. En Available assays (Pruebas disponibles), seleccione una prueba para añadirla al perfil.
El perfil seleccionado aparece sobre un fondo azul.

7. Haga clic en .
La prueba seleccionada se muestra en Selected assays (Pruebas seleccionadas).
8. Vuelva a realizar los dos últimos pasos para cada prueba que desee añadir al perfil.

Nota: También es posible modificar un perfil existente añadiendo o borrando pruebas 


con y .

161150-638 - A 9-15 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Cambio de unidades
El submenú Units (Unidades) permite ajustar una unidad de dosificación para cada prueba
cuantitativa.

ATENCIÓN: Cambiar la unidad de una prueba afectará a la anterioridad de los


resultados mostrados en el menú Patient Data (Datos del paciente).

Antes de cambiar las unidades del test, debe comprobar que la lista de trabajo y
las secciones predefinidas estén vacías.

Figura 9-11: Ventana del submenú Units (Unidades)

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Units (Unidades).
4. Para cada prueba, seleccione una unidad de dosificación de las unidades disponibles en
la lista.

ATENCIÓN: Si los resultados de la prueba se expresan como un radio, asegúrese


de usar la misma unidad para todos los test asociados.

o bien

Haga clic en para restaurar los valores predeterminados de todas las pruebas
definidas de bioMérieux.

161150-638 - A 9-16 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Activación de protocolos de las pruebas

ATENCIÓN: Solo debe realizar este procedimiento si bioMérieux o su


representante local le ha comunicado que lo haga.

El submenú Assay activation (Activación de la prueba) le permite seleccionar los protocolos


utilizados.

Todas las modificaciones de los protocolos se tienen en cuenta en el momento de actualizar.


Para obtener más información, consulte Actualizar una prueba en la página 9-18.

Figura 9-12: Submenú Assay activation (Activación de la prueba)

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Assay Activation (Activación de la prueba).

Nota: Marcar o desmarcar la casilla de verificación le permite activar o desactivar el protocolo de


la prueba.

IMPORTANTE: Solo debe activarse un código para cada prueba.

161150-638 - A 9-17 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Actualizar una prueba


Cuando actualiza una determinación, puede utilizar la gama completa de reactivos VIDAS®
actualizando los protocolos de las pruebas de VIDAS®.

IMPORTANTE: Esta función le permite transferir datos de pruebas al analizador VIDAS® cuando se usa
una nueva determinación o cuando se actualiza una prueba ya existente.

IMPORTANTE: La actualización se almacena en el analizador VIDAS® para poder usar las pruebas más
adelante.

ATENCIÓN: Si su analizador VIDAS® está conectado a un SIL, póngase en


contacto con su empresa de servicios informáticos para comprobar que la nueva
versión de la determinación es consistente con su SIL.

Antes de realizar la actualización, compruebe que:

• no se están procesando pruebas


• no han quedado reactivos (cartuchos y SPR®) en las secciones para los cartuchos y los
bloques del SPR®
• no se está imprimiendo nada
• la impresora está encendida
• el lector de código de barras proporcionado para esta actualización se ha instalado y
configurado.
En caso contrario, consulte Apéndice - Instalación del lector de código de barras.
• los códigos de barras PTC colocados sobre la ficha técnica del kit de reactivos deben
estar en buen estado.
Para poder leerse, el código de barras debe estar completo, sin manchas ni rasgaduras.
Si los códigos de barras están manchados o rasgados, póngase en contacto con
bioMérieux o el representante local de bioMérieux.

Nota: Si es necesario imprimir los códigos de barras de PTC (después de descargarlos de la


biblioteca técnica de bioMérieux), no modifique su tamaño ni su contraste. Modificar el
tamaño y el contraste puede afectar a la calidad del código de barras impreso y, por
consiguiente, a la capacidad del lector de código de barras para leer dicho código de barras.

161150-638 - A 9-18 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Lectura de los códigos de barras de la tarjeta de actualización de tests

ATENCIÓN: Para acceder al menú Configuration (Configuración) y a sus


submenús, solo tiene que iniciar sesión con una identificación de usuario que
pertenezca al grupo VIDAS_ADMIN. Si ha iniciado sesión con una identificación
de usuario que es miembro del grupo VIDAS_ROUTINE, no podrá acceder al
menú Configuration (Configuración).

Para obtener más información, póngase en contacto con el administrador del


sistema de su laboratorio.

1. Inicie sesión como administrador.

2. Haga clic en en la ventana principal.

3. Seleccione Configuration (Configuración).


4. Seleccione Assay Activation (Activación de la prueba).
Las pruebas se muestran en la pantalla.
5. Haga clic en .
Aparece la pantalla de lectura de las tarjetas de actualización. Esta se divide en dos
partes:

Figura 9-13: Pantalla de lectura de la tarjeta de actualización de la prueba.

1 — Reading status (Estado de la lectura). Describe el estado de la lectura actual.


2 — Instrucciones de lectura: siga estas instrucciones tal y como aparezcan durante el
procedimiento de actualización.
Para leer un código de barras:

6. Tome la página de la ficha técnica que incluye los códigos de barras (reverso de la ficha
técnica) o los códigos de barras impresos (descargados de la biblioteca técnica).

161150-638 - A 9-19 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Figura 9-14: Ejemplo de un código de barras

7. Lea el primer código de barras usando el lector de código de barras.


Nota: Con lectores de código de barras antiguos puede que sea necesario escanear lentamente el
código de barras de arriba abajo o de abajo arriba hasta que el código se haya leído por completo.
El lector emite un pitido cuando ha finalizado la lectura.
Nota: La primera lectura puede tardar un poco hasta que se familiarice con el uso del lector.
Continúe hasta que la lectura sea correcta.
Una vez que la lectura se haya realizado correctamente, la pantalla de lectura se actualiza. Y
muestra:

Figura 9-15: Estado después de la lectura del primer código de barras (ejemplo)

1 — El Total number of bar codes (Número total de códigos de barras) que quedan por leer y
el número de códigos ya leídos.
2 — El número de códigos de barras que quedan por leer para completar la actualización.

Nota: Si los códigos no se leen en orden numérico, el software indica los números de los códigos de
barras que faltan por leer para completar la actualización.

8. Si es necesario, lea el siguiente código de barras usando el lector de código de barras.


9. Espere un momento para permitir la transferencia de datos.
10. Repita los pasos de lectura y espere hasta que todos los códigos necesarios para
actualizar el protocolo se hayan leído.

Nota: El número de códigos de barras que deben leerse para la actualización depende del
protocolo.

161150-638 - A 9-20 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

La lectura de los códigos de barras puede fallar si:

• El lector no ha leído correctamente el código.


• El código es ilegible (está incompleto, manchado o rasgado).
• El código leído no pertenece a la serie de códigos para la actualización en curso. Debe
leer solamente códigos pertenecientes a la misma serie.
Si falla la lectura del código de barras, se muestra un mensaje de advertencia.

1. Haga clic en OK (Aceptar).


2. Solucione los problemas descritos en el mensaje de arriba.
3. Repita la lectura de los códigos de barras.
Una vez completada la lectura, la pantalla de lectura resume el estado de la actualización.

Figura 9-16: Estado después de la lectura del último código de barras (ejemplo)

4. Haga clic en Save (Guardar) para guardar la actualización.


5. Espere unos minutos para que los datos sean registrados.

161150-638 - A 9-21 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Se imprime un informe de la actualización de los tests. Contiene información sobre la


actualización de la prueba.

Assay update report


Completed: Printed on: Aug 29 2015 12:19:23
Short assay name : TXG
Unique assay code : FK
Full name : TOXO IgG IV
Assay version : 1
Update card version : 1

Units :
1. UI/ml
2. IU/ml

Low detection limit: 0


High detection limit: 300

Messages and interpretation thresholds:


Refer to the package insert

Please keep this report. Communicate data to your LIS


Administrator

Page 1/1

Figura 9-17: Informe de actualización de la prueba (ejemplo)

Aparece el siguiente mensaje para confirmar que la actualización se ha realizado


correctamente.

6. Conserve el informe de la actualización.


7. Informe al SIL de la actualización (si el laboratorio utiliza este servicio).
Ahora el protocolo puede utilizarse para los análisis.

Nota: Si un usuario repite una actualización del protocolo, esta no tendrá ningún efecto sobre la
actualización inicial.

161150-638 - A 9-22 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Configuración de los controles


El software del VIDAS® PC le permite realizar:

• controles de calidad internos gestionados por su laboratorio


• controles de calidad internos gestionados por bioMérieux y enviados a una aplicación
web que ofrece el procesamiento estadístico de los resultados interlaboratorio e
intralaboratorio.

IMPORTANTE: Puesto que la gestión de los controles de calidad internos por parte de bioMérieux es
opcional, si no está suscrito a este servicio algunos menús y campos no estarán
habilitados.
El VIDAS® PC debe estar configurado por bioMérieux o por su representante local de
bioMérieux para poder realizar y enviar controles de calidad internos.

Utilice el submenú Controls (Controles) para configurar los controles de calidad internos (o
controles definidos por el usuario) y definir así los márgenes de aceptación que se utilizarán
en el menú de control de calidad tipo Levey Jennings.

Figura 9-18: Submenú Controls (Controles)

1 — Selección de pruebas. Esta lista le permite seleccionar una prueba cuantitativa para
asignar controles.
2 — Configuración de controles. Esta zona muestra seis controles de calidad internos
definidos por el usuario, de QC1 (CC1) a QC6 (CC6).

161150-638 - A 9-23 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Controls (Controles).
4. Haga clic en New ID (Nueva identificación).
5. Introduzca el nombre del control.

Nota: El nombre puede contener hasta 12 caracteres.

Los siguientes campos de entrada aparecen ahora activados.

Nota: El campo Lot number (Número de lote) aparece habilitado si usted está suscrito a un servicio
de gestión del control de calidad interno de bioMérieux. De lo contrario, el campo estará
presente pero deshabilitado.

6. Introduzca los valores esperados en los campos de texto de umbrales.

Nota: Si los límites introducidos para un nuevo CC no encajan, aparecerá la siguiente advertencia.

7. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar.


Si uno de los valores introducidos no es válido, será sustituido por el límite.

Nota: Solo se utilizarán para estadísticas los controles de calidad de un nombre que aparezca en la
ventana Controls (Controles) (controles actuales).

ATENCIÓN: Si no se introducen umbrales, aparecerá un mensaje de error


durante la creación de la copia de seguridad y los controles de calidad no se
guardarán.

161150-638 - A 9-24 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

Configuración de las reglas de Westgard


El submenú Westgard le permite configurar las reglas para supervisar las desviaciones
estándar (Westgard) del control.

Figura 9-19: Submenú Westgard.

1 — Westgard rules (Reglas de Westgard). Descripción de las reglas de Westgard


enumeradas según su nivel de supervisión:
- Rule 1 (Regla 1): desviación > 2 desviaciones estándar
Detección de una desviación más allá de 2 desviaciones estándar.
- Rule 2 (Regla 2): desviación > 3 desviaciones estándar
Detección de una desviación más allá de 3 desviaciones estándar.
- Rule 3 (Regla 3): 2 desviaciones sucesivas > 2 desviaciones estándar
Detección de 2 desviaciones sucesivas más allá de 2 desviaciones estándar.
- Rule 4 (Regla 4): desviación > 2 desviaciones estándar y siguiente desviación
> 3 desviaciones estándar
Detección de una desviación más allá de 2 desviaciones estándar seguida por una
desviación más allá de 3 desviaciones estándar.
2 — Configuración predeterminada. Puesto que las normas Westgard están instaladas, es
posible activar las diferentes reglas de supervisión con un nivel de prioridad definido.
3 — Selección de pruebas. Esta tabla enumera todas las pruebas disponibles a las que
pueden asignar reglas predeterminadas o específicas.
4 — Configuración específica. La prueba aparece sobre un fondo azul y se muestra una
zona de configuración específica debajo de la tabla.

161150-638 - A 9-25 VIDAS®


Menú de configuración Configuración del sistema

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Westgard.
La siguiente tabla ofrece las opciones de activación de las cuatro reglas para todas las
pruebas.

Nivel de prioridad Rule 1 Rule 2 Rule 3 Rule 4


(Regla 1) (Regla 2) (Regla 3) (Regla 4)

Inactive (Inactiva) SÍ SÍ SÍ SÍ

Warning (Advertencia) SÍ SÍ SÍ NO

Error NO SÍ SÍ SÍ

Regla Inactive (Inactiva): no afecta al resultado de la prueba.

Regla Warning (Advertencia): aparece un punto naranja en el gráfico Levey Jennings. La


Warning (Advertencia) aparece en la tabla de resultados.

Regla Error: aparece un punto rojo en el gráfico Levey Jennings. El Error aparece en la tabla
de resultados.

4. Seleccione una prueba de la lista haciendo clic en la casilla de verificación.


La prueba seleccionada aparece sobre un fondo azul.
5. Seleccione las reglas para esta prueba en la zona de configuración específica de la
prueba que aparece en la parte inferior de la pantalla.
6. Si es necesario, haga clic en para imprimir la lista de pruebas disponibles a las que
se han asignado reglas.

161150-638 - A 9-26 VIDAS®


10 Copia de seguridad y restauración de datos

Introducción

IMPORTANTE: Se recomienda realizar una copia de seguridad de los datos antes de realizar tareas de
mantenimiento en el analizador VIDAS®.

Dependiendo del ordenador, será posible realizar la copia de seguridad y la restauración de


datos mediante:

• el kit para copias de seguridad de la memoria USB de bioMérieux


• un CD-RW.

Menú de mantenimiento

La ventana Maintenance (Mantenimiento) le permite realizar copias de seguridad


restauraciones de datos.

Para acceder a este menú:

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Maintenance (Mantenimiento).

1
2

Figura 10-1: Menú Maintenance (Mantenimiento); submenú Backup Restore (Copia de seguridad y
restauración)
1 — Submenú Instrument run (Procesamiento del instrumento): para uso exclusivo del
personal de bioMérieux.
2 — Submenú Backup restore (Copia de seguridad y restauración): copia de seguridad y
restauración manuales de los datos.
161150-638 - A 10-1 VIDAS®
Programación de copia de seguridad automática Copia de seguridad y restauración de datos

Programación de copia de seguridad automática

ATENCIÓN: Esta operación borrará los datos actuales del dispositivo de


almacenamiento. 

IMPORTANTE: La copia de seguridad automática ha sido programada por bioMérieux. Si desea


modificar los ajustes de las copias de seguridad automáticas, póngase en contacto con
bioMérieux o con su representante local de bioMérieux.

En función de la configuración, el sistema realizará de manera automática una copia de


seguridad en la memoria USB.

Nota: Si está realizando copias de seguridad en un CD:


• Asegúrese de que dispone de un CD-RW listo para usar (formateado en un PC en el que
esté instalado el VIDAS® PC) e introduzca el CD-RW para la copia de seguridad de datos
en la unidad de CD-ROM.

Inicio de la copia de seguridad manual

ATENCIÓN: Esta operación borrará los datos actuales del dispositivo de


almacenamiento. 

El sistema realizará de manera automática una copia de seguridad en la memoria USB.

Nota: Si está realizando copias de seguridad en un CD:


• Asegúrese de que dispone de un CD-RW listo para usar (formateado en un PC en el que
esté instalado el VIDAS® PC) e introduzca el CD-RW para la copia de seguridad de datos
en la unidad de CD-ROM.
Si el CD utilizado para la copia de seguridad ya contiene algún dato, aparecerá un mensaje
de advertencia.
• Al finalizar la copia de seguridad, extraiga el CD-RW de la unidad de CD-ROM y guárdelo
en un lugar apropiado.

161150-638 - A 10-2 VIDAS®


Inicio de la copia de seguridad manual Copia de seguridad y restauración de datos

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Maintenance (Mantenimiento).
3. Seleccione Backup Restore (Copia de seguridad y restauración).

Figura 10-2: Menú Maintenance (Mantenimiento)

4. Haga clic en Backup (Copia de seguridad).


Entonces, comenzará la copia de seguridad de los datos.

Nota: Si el VIDAS® PC está funcionando, aparecerá un mensaje para informarle de que la copia de
seguridad está en curso tras unos segundos.

Aparecerá una ventana con distintos mensajes sobre fondo negro y, a continuación,
desaparecerá.

El usuario deberá esperar algunos minutos.

Nota: El tiempo necesario para la copia de seguridad depende del tamaño de los datos que se
copien.

161150-638 - A 10-3 VIDAS®


Restauración de datos Copia de seguridad y restauración de datos

Restauración de datos

ATENCIÓN: Los datos que existan en la base de datos en ese momento se


borrarán y se sustituirán por los datos registrados en el dispositivo de
almacenamiento.

IMPORTANTE: Para iniciar la restauración de datos, debe conectarse como administrador. Para
obtener más información, póngase en contacto con el administrador del sistema de su
laboratorio.

IMPORTANTE: Los datos que se restaurarán deben haberse guardado con la misma versión del
software del VIDAS® PC.

El sistema realizará de manera automática la restauración desde la memoria USB.

Nota: Si realiza la restauración de los datos desde un CD, introduzca en el lector el CD-RW con los
datos que desea restaurar.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Maintenance (Mantenimiento).
3. Seleccione Backup Restore (Copia de seguridad y restauración).

Figura 10-3: Menú Maintenance (Mantenimiento)

4. Haga clic en Restore (Restaurar).


Entonces, comenzará la restauración de datos.

161150-638 - A 10-4 VIDAS®


Restauración de datos Copia de seguridad y restauración de datos

Si los datos se han guardado con una versión anterior del software del VIDAS® PC,
aparecerá el siguiente mensaje.

5. Haga clic en OK (Aceptar) para detener la restauración de datos.

161150-638 - A 10-5 VIDAS®


11 Interfaz informática bidireccional (BCI)

La interfaz informática bidireccional requiere la instalación de un programa adicional. Para


llevar a cabo esta conexión, debe llamar a bioMérieux o al representante local de bioMérieux.

Los menús de configuración de la BCI deben ajustarse conforme al protocolo de conexiones


desarrollado con su empresa de servicios informáticos.

bioMérieux o el representante local de bioMérieux puede facilitarle las características técnicas


de la BCI.

ATENCIÓN: La configuración y el inicio de su interfaz bidireccional (equipo y


software necesarios para el sistema informático de bioMérieux o para su sistema
informático de laboratorio [SIL]) deben ser llevados a cabo por personal
cualificado y autorizado para ello.
Cualquier modificación podría provocar errores.

IMPORTANTE: Para usar BCI LINK, consulte el manual del usuario BCI LINK.

Configuración de la BCI

Nota: BCI LINK debe activarlo el personal de bioMérieux.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).

ATENCIÓN: Para acceder al menú Configuration (Configuración) y a sus


submenús, debe conectarse con derechos de administrador.
Si se ha conectado como miembro del grupo VIDAS_ROUTINE, no podrá acceder
al menú Configuration (Configuración).

Para obtener más información, póngase en contacto con el administrador del
sistema de su laboratorio.

Nota: Este menú tiene varios submenús que contienen opciones y parámetros.

161150-638 - A 11-1 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

Configuración general de la BCI


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Routine (Rutina).

Figura 11-1: Submenú Routine (Rutina)

1 — Usual services (Servicios habituales).


- Date format (Formato de fecha): el formato predeterminado es DD/MM/AAAA.
Puede modificarse usando el menú desplegable.
- Automatic disconnection (Desconexión automática): el tiempo predeterminado es
de 30 minutos. Puede modificarse con el teclado numérico (duración máxima:
9999).
- Patient ID instead of name (Identificación del paciente en lugar del nombre): si
esta casilla no está seleccionada, en el plan de carga aparecen el nombre del
paciente (Pn) y la identificación de la muestra (Ci). Si la casilla está seleccionada,
en el plan de carga aparecen la identificación del paciente (Pi) y la identificación de
la muestra (Ci).
- Simple demographics (Datos demográficos básicos): recomendado para una
conexión UNIDIRECCIONAL.
Solo se introduce la identificación de la muestra (Ci), preferiblemente con el lector
de código de barras.
- Complete demographics (Datos demográficos completos): recomendado para una
conexión BIDIRECCIONAL.
La interfaz transmite las solicitudes al VIDAS® PC.
- Industrial context (Contexto industrial): recomendado para una conexión
UNIDIRECCIONAL o BIDIRECCIONAL.
Se introduce el nombre de la muestra y la identificación de la muestra (Ci),
preferiblemente con el lector de código de barras en el caso de la identificación de la
muestra.

161150-638 - A 11-2 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

2 — Quality Control Export (Exportación de control de calidad) (consulte Submenú de


rutina en la página 9-10).
3 — Print services (Servicios de impresión) (consulte Submenú de rutina en la página 9-10).
4 — Results validation before transmission (Validación de los resultados antes de la
transmisión).
- Without validation (Sin validación): los resultados se transmiten automáticamente
al ordenador central.
- Validate erroneous assays (Validar pruebas erróneas): los resultados que tengan
una alarma deben validarse antes de enviarse al ordenador central.
- Validate all assays (Validar todas las pruebas): todos los resultados deben
validarse antes de enviarse al ordenador central.

ATENCIÓN: Si tiene que cambiar la configuración de los datos demográficos del


paciente en el VIDAS® PC (desde la opción Complete demographics [Datos
demográficos completos] a la opción Simple Demographics [Datos demográficos
simplificados] o Industrial Context [Contexto industrial]), póngase en contacto
con su empresa de servicios informáticos para comprobar la compatibilidad de los
dos sistemas (entre los campos transmitidos por el SIL y los campos devueltos por
el VIDAS® PC).

161150-638 - A 11-3 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

Descripción del submenú Vincular BCI

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).

Figura 11-2: Submenú Link BCI (Vincular BCI): vínculo de BCI RS232

Nota: Los campos sombreados (como Instrument ID [Identificación del instrumento], Character set
[Conjunto de caracteres], Case of data [Formato de los datos]) se definieron cuando se
instaló el software del VIDAS® PC o se mantuvieron cuando se actualizó.

1 — Sección de configuración de los vínculos de la BCI.


Los campos Nombre del vínculo y Serial number (Número de serie) se utilizan para
configurar el vínculo.
- Nombre del vínculo
- Serial number (Número de serie): número de serie del analizador VIDAS®
- Character set (Conjunto de caracteres): ISO 8859-1
- Case of data (Formato de los datos): transformación de los caracteres:
As is (Tal cual) = como están (se visualizarán los caracteres transmitidos)
Upper (mayúscula) = los caracteres transmitidos se convertirán a mayúscula
Lower (minúscula) = los caracteres aparecerán en minúscula
- Date format (Formato de la fecha):
DD/MM/YY (DD/MM/AA)
DD/MM/YYYY (DD/MM/AAAA)
MM/DD/YY (MM/DD/AA)
MM/DD/YYYY (MM/DD/AAAA)
YY/MM/DD (AA/MM/DD)
YYYY/MM/DD (AAAA/MM/DD)

Nota: Debe usar el formato YYYY (AAAA) para el año en las conexiones unidireccionales o
bidireccionales.

161150-638 - A 11-4 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

- Enable (Activar):
Vínculo activado
Vínculo desactivado
- Fixed length (Longitud fija):
Campos con longitud fija = longitud máxima del campo
Campos con longitud variable
- Date separator (Separador de la fecha) 
Separador predefinido = /
- Time separator (Separador de la hora) 
Separador predefinido = :
- Field separator (Separador de campo) 
Separador predefinido = │
2 — Sección de selección de Field (Campo): elección de los campos transmitidos o
recibidos.

Nota: La elección de los campos depende del protocolo de conexión desarrollado por la empresa de
servicios informáticos: para más información, póngase en contacto con bioMérieux o el
representante local de bioMérieux.

Los campos con casillas de verificación sombreadas son campos obligatorios que no pueden
activarse/desactivarse:
• Este parámetro siempre está activado (no puede desactivarse).
• Este parámetro siempre está desactivado (no puede activarse).

161150-638 - A 11-5 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

Configuración de vínculos de BCI RS232

ATENCIÓN: Al definir los parámetros de los vínculos de la BCI, los nombres de


los vínculos no deben incluir caracteres con acentos.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Link BCI (Vincular BCI).
Aparecen los vínculos de la BCI.
4. Seleccione el vínculo de BCI RS232 que desee configurar.
5. Introduzca los datos necesarios en la sección de configuración de los vínculos de la BCI.
6. Active las casillas de verificación Upload (Cargar) y Download (Descargar) para
seleccionar los campos transmitidos o recibidos.

Nota: Los diferentes campos transmitidos o recibidos aparecen en la siguiente tabla:

Figura 11-3: Sección de selección de Field (Campo)

Nota: Si los campos se han personalizado para uso industrial, no se modificará la descripción de los
campos transmitidos y recibidos.
La siguiente tabla ofrece la descripción de los campos del VIDAS® PC adaptados
específicamente a los clientes industriales.

Tabla 11-1: Equivalencia de la descripción de los campos para los datos demográficos
completos “industriales”

Field Descripción del campo de la Descripción del campo del VIDAS® PC 


(Campo) BCI (Datos demográficos completos “industriales”)
pi Patient ID (Identificación de Data ID (Identificación de datos)
paciente)
pn Patient Name (Nombre del Description (Descripción)
paciente)
pb Patient Date of Birth (Fecha Date (Fecha)
de nacimiento del paciente)
ps Patient Sex (Sexo del Code (Código)
paciente)

161150-638 - A 11-6 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

Cuando el VIDAS® PC transmite resultados al SIL, el campo Expired calibration (Calibración


caducada) (nc) contiene los siguientes códigos:

Tabla 11-2: Códigos del campo Expired calibration (Calibración caducada)


Código Denominación Condición
lotexp Lot expired (Lote caducado) Si el lote está caducado
calexp Calibration expired Si la calibración está caducada
(Calibración caducada)
contneff Control not run (No se ha Si falta al menos 1 control (Cx)
ejecutado el control)
calinc Calibration not completed Si la calibración no es válida o no está
(Calibración incompleta) presente
conthnor Control out of range (Control Cx con una nota al pie
fuera de rango)
conthwst Control out of Westgard CCx con una nota al pie
(Control fuera del rango de las
reglas de Westgard)
valid Calibration validated En otros casos
(Calibración validada)

Almacenamiento de las modificaciones

1. Cambie las pantallas o imprima.


Se muestra el cuadro de diálogo Save (Guardar).

2. Haga clic en Yes (Sí) para guardar los cambios.

3. Haga clic en para imprimir la configuración de los vínculos.

Nota: Le recomendamos que archive este documento.

161150-638 - A 11-7 VIDAS®


Configuración de la BCI Interfaz informática bidireccional (BCI)

Configuración del vínculo de BCI Net

ATENCIÓN: Al definir los parámetros de los vínculos de la BCI, los nombres de


los vínculos no deben incluir caracteres con acentos.

1. Haga clic en en la ventana principal.


2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Link BCI (Vincular BCI).
Aparecen los vínculos de la BCI.

Figura 11-4: Submenú BCI Link: vínculo de BCI NET

4. Seleccione Link BCI Net (Vincular BCI Net).

Nota: Para ajustar los parámetros del vínculo de BCI Net y seleccionar los campos, consulte
Configuración de vínculos de BCI RS232 en la página 11-6.

161150-638 - A 11-8 VIDAS®


Configuración de la interfaz unidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

Configuración de la interfaz unidireccional

Configuración de los parámetros del VIDAS® PC


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Routine (Rutina).
4. Seleccione Simple demographics (Datos demográficos simplificados) o Industrial
context (Contexto industrial) en la sección Usual Services (Servicios habituales).
5. Seleccione uno de los siguientes modos de validación:
• Without validation (Sin validación)
• Validate erroneous assays (Validar pruebas erróneas)
• Validate all assays (Validar todas las pruebas)

Carga de pruebas
1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Loading (Cargar)
o bien

Haga clic en en la ventana principal o en otra ventana.

3. Seleccione la prueba que desee.


4. Introduzca la identificación de la muestra (Ci), preferiblemente con el lector de código de
barras.
5. Introduzca el nombre de la muestra, en el caso del modo de contexto industrial.
6. Introduzca el factor de dilución si es necesario.
7. Introduzca el origen en caso de una interfaz multilaboratorio. Esto le permitirá diferenciar
los distintos laboratorios.

Nota: Para obtener más información sobre cómo realizar las pruebas, consulte el Capítulo 5,
Preparación y procesamiento de pruebas.

Transmisión automática de resultados


Los resultados se envían al SIL después de haberse imprimido, conforme al modo Results
validation before transmission (Validación de los resultados antes de la transmisión)
seleccionado.

161150-638 - A 11-9 VIDAS®


Configuración de la conexión bidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

Configuración de la conexión bidireccional

Configuración de los parámetros del VIDAS® PC


1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Configuration (Configuración).
3. Seleccione Routine (Rutina).
4. Deseleccione Patient ID instead of name (Identificación del paciente en lugar del
nombre) en el área Usual Services (Servicios habituales).

Nota: Esta opción está deseleccionada por defecto.

El nombre del paciente (o la muestra) (Pn) y la identificación de la muestra (Ci) se


incluirán en el plan de carga.
o bien
Seleccione Patient ID instead of name (Identificación del paciente en lugar del nombre)
en el área Usual Services (Servicios habituales).

Nota: Seleccione esta opción para conexiones especiales en las que el nombre se transfiere al
campo Ci.

La identificación del paciente (Pi) y la identificación de la muestra (Ci) se incluirán en el


plan de carga.
5. Seleccione Complete demographics (Datos demográficos completos) o Industrial
context (Contexto industrial) en la sección Usual Services (Servicios habituales).

La interfaz transmite las solicitudes al VIDAS® PC.

Figura 11-5: Ejemplo de datos de seguimiento de descargas para la solicitud

6. Seleccione uno de los siguientes modos de validación:


• Without validation (Sin validación)
• Validate erroneous assays (Validar pruebas erróneas)
• Validate all assays (Validar todas las pruebas)

161150-638 - A 11-10 VIDAS®


Configuración de la conexión bidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

Carga de pruebas
1. Haga clic en en la ventana principal.
2. Seleccione Loading (Cargar)
o bien

Haga clic en en la ventana principal o en otra ventana.

Nota: Para obtener más información sobre cómo realizar las pruebas, consulte el Capítulo 5,
Preparación y procesamiento de pruebas.

ATENCIÓN: Si modifica la proporción de dilución de una solicitud de análisis


enviada por el SIL, los resultados se calculan con esta nueva proporción de
dilución y se envían al SIL. En cualquier caso, preste especial atención a la
proporción de dilución que se muestra en los informes de resultados.

En el caso de las muestras no diluidas, compruebe que la comunicación del SIL


es correcta.

Transmisión automática de resultados


Los resultados se envían al ordenador central después de haberse imprimido, conforme al
modo Results validation before transmission (Validación de los resultados antes de la
transmisión) seleccionado.

Figura 11-6: Ejemplo de datos de seguimiento de un resultado cargado

161150-638 - A 11-11 VIDAS®


Configuración de la conexión bidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

Validación/retransmisión de resultados

Validación de resultados

1. Haga clic en en la ventana principal o en otra ventana.


o bien

Haga clic en y después seleccione el menú Results (Resultados).

2. Haga clic en para actualizar la lista de resultados del día (si se acaban de realizar
pruebas).
3. Seleccione los resultados de las pruebas que desea transmitir.

Nota: Puede seleccionar el resultado de la prueba que desea transmitir marcando la casilla de
verificación que hay al principio de cada línea de resultados o seleccionando toda la línea.

4. Haga clic en para transmitir los resultados seleccionados al ordenador central.

Retransmisión de resultados

1. Haga clic en en la ventana principal o en otra ventana.


o bien

Haga clic en y después seleccione el menú Results (Resultados).

2. Haga clic en para actualizar la lista de resultados del día (si se acaban de realizar
pruebas).
3. Seleccione los resultados de las pruebas que desea retransmitir.

Nota: Puede seleccionar el resultado de la prueba que desea transmitir marcando la casilla de
verificación que hay al principio de cada línea de resultados o seleccionado toda la línea.

4. Haga clic en para retransmitir los resultados seleccionados.

161150-638 - A 11-12 VIDAS®


Configuración de la conexión bidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

Prevención de discrepancias en los datos demográficos del paciente

ADVERTENCIA

Cuando el software del VIDAS® PC está conectado a un sistema informático


de laboratorio (SIL), se corre el riesgo de que los resultados de las pruebas
se intercambien si los datos demográficos del paciente en el SIL difieren de
los datos demográficos de la base de datos del VIDAS® PC.

Antes de obtener los datos del SIL, el VIDAS® PC comprueba si los datos guardados
previamente coinciden.

Si se encuentra alguna discrepancia, se abre la siguiente ventana:

Si el cambio de los datos demográficos no está justificado (su SIL reutiliza las
identificaciones de los pacientes):

1. Haga clic en No.


2. Rechace la prueba seleccionándola y haciendo clic en en la lista de trabajo del
VIDAS® PC (consulte Eliminación de pruebas en la página 5-23).

Si el cambio de los datos demográficos está justificado:

1. Haga clic en Yes (Sí) para sustituir los datos demográficos del paciente del VIDAS PC por
los del SIL
o bien

Haga clic en No para sustituir los datos demográficos del SIL por los del VIDAS® PC.

IMPORTANTE: En cualquiera de los dos casos, su decisión puede provocar que los resultados de la
prueba se vinculen a otro paciente. Es su responsabilidad comprobar si esta
discrepancia es o no aceptable.

161150-638 - A 11-13 VIDAS®


Configuración de la conexión bidireccional Interfaz informática bidireccional (BCI)

El objetivo de esta función es evitar la modificación de los datos guardados por el VIDAS PC
sin un control sistemático y riguroso del usuario. Dada la importancia de respetar las normas
establecidas, todas las acciones realizadas a través de esta pantalla son objeto de
seguimiento y se registran en el VIDAS® PC.

ADVERTENCIA

Esta función del software del VIDAS® PC que se conecta al software del
usuario a través de BCI Link está concebida para detectar cualquier
discrepancia que pueda surgir con las identificaciones procedentes del
software del usuario. No es un defecto del software.

Esta solución requiere que haga una elección que podría tener importantes
consecuencias en la identificación del paciente o en la comunicación de los
resultados de la prueba. Usted es el único responsable de esa elección y
sus consecuencias, tanto si afectan a su software, el software BCI Link, el
funcionamiento del conjunto de su sistema o el seguimiento del historial de
un paciente, sus resultados y su interpretación.

bioMérieux no se hará responsable en ningún caso de los daños que


puedan sufrirse como consecuencia de su elección (como se indica con
anterioridad).

Si volvieran a aparecer discrepancias de identificación injustificadas, le


recomendamos encarecidamente que tome las medidas necesarias para
intervenir en el software que tiene conectado a BCI Link, de manera que el
sistema funcione correctamente y que usted respete las obligaciones
jurídicas para mantener la seguridad e integridad de la información
confidencial del paciente.

161150-638 - A 11-14 VIDAS®


12 Mantenimiento

El mantenimiento del analizador VIDAS® incluye:

• las operaciones de mantenimiento preventivo realizadas por los técnicos de bioMérieux o


por una persona cualificada formada por bioMérieux;
• el mantenimiento de rutina que debe efectuar el usuario.

Mantenimiento preventivo

IMPORTANTE: El rendimiento óptimo del analizador VIDAS® (dentro de los límites de las
especificaciones de bioMérieux) depende de la realización del mantenimiento
preventivo que llevan a cabo los técnicos de bioMérieux o una persona cualificada
formada únicamente por bioMérieux, como parte de un contrato de mantenimiento.

Para obtener información sobre el servicio técnico, póngase en contacto con bioMérieux o
con el distribuidor local (la información de contacto está disponible en www.biomerieux.com).

Mantenimiento realizado por el usuario

Herramientas necesarias
El equipo básico y los productos necesarios son los siguientes:

• Guantes desechables resistentes al polvo (tipo látex)


• Bastoncillos Dacron® (ref. 30531)
• Toallitas de limpieza y desinfección
• Solución de desinfección y limpieza para laboratorios
• Test del mecanismo de pipeteo de control de calidad VIDAS® (QCV) (ref. 30706).
• Limpiador de lentes VIDAS® (ref. 93567)

ADVERTENCIA

Los proveedores locales deberán proporcionarle las toallitas y la


solución de desinfección y limpieza. 
La solución de desinfección y limpieza puede ser idéntica a la que se
utiliza en las toallitas (mismo principio activo).

Las concentraciones de las soluciones deben ser INFERIORES o


IGUALES a:

• 70% para etanol


• 70% para isopropanol
• 0,05 M para NaOH

161150-638 - A 12-1 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Procedimientos de limpieza y desinfección


La limpieza y desinfección implica:

• La limpieza de rutina que debe realizarse de forma periódica.


• La limpieza de los derrames accidentales (contaminación accidental), los cuales deben
tratarse inmediatamente.

ATENCIÓN: Ponga el interruptor de alimentación del analizador VIDAS® en la


posición de apagado y a continuación desconecte el cable de alimentación
(consulte Apagado del sistema en la página 4-6).

Esta operación debe realizarse una vez completadas todas las pruebas.

Use guantes desechables resistentes al polvo.

No deje que la solución desinfectante se derrame en el interior del instrumento.

ATENCIÓN: Es responsabilidad del usuario limpiar y desinfectar el


analizador VIDAS®.

El instrumento se debe limpiar y desinfectar siempre a fondo antes de que un
ingeniero del Servicio Técnico de bioMérieux lo repare.

La descontaminación completa del instrumento incluye todas las tareas de
limpieza descritas en el Programa de mantenimiento.

161150-638 - A 12-2 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza del bloque del SPR® (mensual)

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).

2. Abra ligeramente la puerta del bloque del SPR®.


3. Incline el pestillo de seguridad ubicado en la parte izquierda y abra la puerta del bloque
del SPR® por completo.

Nota: Las versiones anteriores del analizador VIDAS® no tienen pestillo de seguridad. Para estas
versiones, puede abrir directamente la puerta del bloque del SPR®.

161150-638 - A 12-3 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

4. Con un bastoncillo Dacron® humedecido en una solución de desinfección y limpieza para


laboratorios, limpie con cuidado el interior de cada revestimiento del SPR® del primer
bloque del SPR®.
5. Continúe con la operación utilizando un nuevo bastoncillo Dacron® humedecido en la
solución de desinfección y limpieza para cada bloque del SPR®.

Nota: La solución de desinfección y limpieza para laboratorios puede ser idéntica a la que se utiliza
en las toallitas (mismo principio activo).

IMPORTANTE: La presencia de fibras del bastoncillo Dacron® dentro de los revestimientos del SPR®
puede interferir con el funcionamiento del analizador VIDAS®.
Cuando limpie los revestimientos del SPR®, sustituya el bastoncillo si empieza a soltar
pelusa.

161150-638 - A 12-4 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

6. Limpie todas las superficies del bloque del SPR® con las toallitas de limpieza y
desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

ATENCIÓN: No limpie las juntas de sellado situadas sobre el bloque del SPR®, ya
que estas solo necesitan limpiarse cuando un ingeniero del Servicio Técnico de
bioMérieux realiza el mantenimiento preventivo.

En caso de derrames accidentales o contaminación, es imperativo que se ponga


en contacto con bioMérieux o con el representante de bioMérieux.
Manipular las juntas de sellado puede afectar al rendimiento de su instrumento.

161150-638 - A 12-5 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

7. Empuje todos los revestimientos del SPR® hasta que pueda limpiar su extremo posterior.
8. Repita este procedimiento para cada revestimiento del SPR® de cada bloque.
9. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).

161150-638 - A 12-6 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza de las bandejas para cartuchos de reactivos (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Abra la cubierta antipolvo de la bandeja de la sección (metacrilato).

3. Limpie las ranuras para los cartuchos con las toallitas de limpieza y desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

4. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el analizador VIDAS®


(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).

161150-638 - A 12-7 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza de las bandejas de plástico (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Abra la cubierta antipolvo de la bandeja de la sección (metacrilato).
3. Mueva la bandeja para cartuchos para acceder a la bandeja de plástico.

4. Limpie la bandeja de plástico con las toallitas de limpieza y desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

5. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el analizador VIDAS®


(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).
La bandeja para cartuchos volverá a su sitio automáticamente.

161150-638 - A 12-8 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza de las bandejas de preparación de cartuchos (cada 6 meses o cuando sea necesario)

Nota: Es posible que las versiones anteriores del analizador VIDAS® no tengan bandeja de
preparación de cartuchos.

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Abra el compartimento de preparación de cartuchos.

3. Limpie la bandeja de preparación de cartuchos con las toallitas de limpieza y


desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

4. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el analizador VIDAS®


(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).

161150-638 - A 12-9 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza de las cubiertas exteriores del instrumento (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Frote todas las superficies con las toallitas de limpieza y desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

3. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el analizador VIDAS®


(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).

Limpieza de la pantalla del ordenador (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Apague el ordenador (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Frote la pantalla del ordenador con las toallitas de limpieza y desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

3. Si no se tienen que realizar más tareas de mantenimiento, inicie el software VIDAS® PC


(consulte Inicio del sistema en la página 4-3).

Limpieza del lector de código de barras (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Frote el lector de código de barras (excepto la ventana) con las toallitas de limpieza y
desinfección.

Nota: Frote bien todas las superficies con la toallita, asegurándose de que se empapen por
completo, y deje que haga efecto.

2. Limpie la ventana del lector con un paño suave.

Limpieza de la impresora (cada 6 meses o cuando sea necesario)

1. Consulte el manual del usuario de la impresora.

ADVERTENCIA

No utilice nunca alcohol ni disolventes para limpiar la impresora, ya


que estos productos químicos podrían dañar los componentes o la
carcasa.
No deje que se derrame agua en el interior del mecanismo de impresión
ni en los componentes eléctricos.
No utilice cepillos de cerdas duras ni materiales abrasivos.
No pulverice lubricantes sobre la impresora.

161150-638 - A 12-10 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

Limpieza de las lentes ópticas (mensual)


Se recomienda realizar el siguiente procedimiento para garantizar la limpieza del escáner y
evitar errores en el autodiagnóstico óptico y desviaciones en la autocalibración.

IMPORTANTE: El limpiador de lentes VIDAS® está diseñado para limpiar las lentes ópticas del
analizador VIDAS®.
• Ponga el interruptor de alimentación en la posición de apagado antes de limpiar las
lentes ópticas.
• Antes de cada uso: saque el limpiador de lentes VIDAS® de su envase y apriete con
fuerza la bola de goma dos o tres veces para eliminar toda la humedad del interior.
• Durante la limpieza: evite tocar las lentes con el extremo de la herramienta, ya que
podría dañarlas.
• Después de cada uso: coloque de nuevo el limpiador de lentes VIDAS® en su
envase y guárdelo en un lugar seco.
• En caso de derrame accidental de líquidos sobre el limpiador de lentes VIDAS®,
limpie la herramienta con un paño limpio y seco.
• Si se introduce cualquier sustancia por accidente dentro del limpiador de lentes
VIDAS®, sustituya la herramienta.

1. Apague el analizador VIDAS® (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Abra todas las puertas del bloque del SPR®.
Debería verse el cabezal del escáner (consulte las figuras a continuación) en la sección A
o en la sección B.

Nota: Si el cabezal óptico se encuentra entre dos secciones o no se puede acceder a él, conecte y
encienda el analizador VIDAS®, espere unos minutos y repita el paso de apagado.

Hay dos modelos de cabezal del escáner (consulte Figura 12-1).

Modelo A Modelo B
Figura 12-1: Modelos de escáner

161150-638 - A 12-11 VIDAS®


Mantenimiento realizado por el usuario Mantenimiento

3. Coloque el limpiador de lentes VIDAS® encima de la lente.


4. Limpie la lente superior (superficie inclinada): apriete con fuerza la bola de goma diez
veces.

Modelo A Modelo B
Figura 12-2: Limpieza de la lente superior

5. Limpie la lente inferior (superficie horizontal) apretando con fuerza la bola de goma diez
veces.

Modelo A Modelo B
Figura 12-3: Limpieza de la lente inferior

6. Cierre las puertas del bloque del SPR®.


7. Inicie el analizador VIDAS® (consulte Inicio del analizador VIDAS® en la página 4-3).

Comprobación del sistema de pipeteo (mensual)

ATENCIÓN: Se debe procesar el control de calidad VIDAS® (QCV) en todas las


posiciones del analizador VIDAS® al menos una vez al mes o cada vez que se
sospeche que existe un problema de pipeteo.

El control de calidad VIDAS® (QCV) permite comprobar los mecanismos de pipeteo de las
bombas de las secciones. Siga las instrucciones en la ficha técnica del VIDAS® QCV.

Para analizar los resultados, consulte la sección “Interpretación de resultados” de la ficha


técnica del VIDAS® QCV.

161150-638 - A 12-12 VIDAS®


Calibración y ajustes Mantenimiento

Calibración y ajustes

Sistema óptico
El sistema óptico del analizador VIDAS® mide la concentración del producto de reacción
desarrollado durante una prueba con un fluorómetro de canal simple.

Este sistema óptico usa un sistema de excitación de haz dual para compensar las variaciones
de las emisiones de la lámpara.

El sistema óptico se puede desplazar en el interior del instrumento para leer la posición del
test deseada. El reactivo produce entonces una señal de fluorescencia proporcional a su
concentración.

Calibración manual de la óptica

La calibración del instrumento se efectúa con una solución de calibración estándar incluida en
un cartucho VIDAS® preparado por bioMérieux. Estos cartuchos de calibración se comprueban
con el control de calidad/aseguramiento de la calidad y se les asignan valores
[aproximadamente una lectura de 3200 RFU con una solución de 4-metilumbeliferona (4-MU)
de 8000 nM en un tampón].

El Servicio Técnico de bioMérieux debe comprobar la calibración del instrumento cada


12 meses.

Autodiagnóstico

El autodiagnóstico interno de la óptica incluye cálculos que controlan los CV de las lecturas, y
emitirá mensajes de advertencia si se detecta una dispersión importante de los datos de las
lecturas de una cubeta.

El ordenador efectúa también lecturas periódicas del entorno ambiental y envía un mensaje si
las lecturas del aire están fuera de los límites previstos.

Autocalibración

Para comprobar adicionalmente el funcionamiento del sistema óptico, el analizador VIDAS®


utiliza también la referencia óptica en la detección de los problemas del instrumento antes de
que puedan afectar a los resultados de una prueba.

El analizador VIDAS® incluye un material europio fluorescente integrado en un polímero


ópticamente transparente que sirve de referencia óptica de fluorescencia.

Esta referencia permite al analizador VIDAS® controlar el estado de todo el sistema óptico por
si se producen cambios que puedan ocasionar una desviación óptica.

El material de referencia de larga duración se coloca en una cubeta estándar de VIDAS® que
se encuentra instalada dentro del instrumento, entre los compartimentos A y B.

El sistema óptico efectúa medidas periódicas de la referencia y el analizador VIDAS® controla


los resultados atentamente para garantizar que la desviación óptica entre calibraciones sea
mínima.

161150-638 - A 12-13 VIDAS®


Calibración y ajustes Mantenimiento

El técnico calibra el instrumento a intervalos de mantenimiento adecuados, utilizando una


solución normalizada de 4 MU en un tampón. Una vez calibrado correctamente el
instrumento, el técnico indica al analizador VIDAS® que mida el estándar de referencia
integrado.

El valor de esta lectura se memoriza en el analizador VIDAS® y se convierte en un punto de


referencia para futuras comprobaciones de calibración. La referencia interna se vuelve a
calibrar cada vez que se vuelve a calibrar el instrumento.

Durante un funcionamiento normal, el analizador VIDAS® mide regularmente la referencia


durante un periodo de inactividad y compara el resultado con el que se ha memorizado al
calibrar el instrumento.

• Si el resultado queda fuera del rango de ajuste interno, el analizador VIDAS® vuelve a
ajustar automáticamente el sistema óptico para devolver el resultado al rango esperado.
Las derivas moderadas en el sistema óptico se detectan y se indican en un mensaje de
error (error 160).
A menos que el error se produzca cuando el módulo analítico se está calentando, limpie
las lentes ópticas (consulte Limpieza de las lentes ópticas (mensual) en la página 12-11).
Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico de bioMérieux o con
el representante local de bioMérieux.
• Si la desviación de la calibración entre una comprobación de la referencia y la siguiente
es superior al ±3%, un mensaje de advertencia indicará al usuario que existe un problema
en el ajuste de la calibración y que se ponga en contacto con bioMérieux o con el
representante local de bioMérieux.
Una desviación óptica significativa desde la última calibración se detecta e indica como
un error del instrumento.

161150-638 - A 12-14 VIDAS®


Calibración y ajustes Mantenimiento

Sistema de pipeteo
El analizador VIDAS® maneja los reactivos con ayuda de dos canales (1 por sección) de seis
pipeteadores, que llevan a cabo todas las transferencias de reactivos, diluciones y lavados
mediante los SPR®.

Los pipeteadores tienen capacidad para distintos volúmenes de líquidos. El módulo completo
se puede mover hacia arriba y hacia abajo, permitiendo así a los SPR® acceder a los pocillos
del cartucho de reactivos. Los seis canales de pipeteo son independientes físicamente, pero
están unidos mecánicamente para operar juntos.

Los líquidos se aspiran y expulsan en cada canal del SPR® gracias a un pistón de
desplazamiento de aire.

El volumen de pipeteo y la velocidad a la que se aspira o expulsa el líquido en el SPR® se


controlan por microprocesador y pueden programarse mediante comandos de protocolo. Se
utiliza un motor paso a paso lineal para producir el movimiento lineal preciso que requiere el
módulo.

Calibración y autodiagnóstico

La precisión del volumen de desplazamiento del líquido se controla gracias al mecanizado de


precisión de las geometrías críticas del pipeteador durante su fabricación. El conjunto de
pipeteo no requiere una calibración en el lugar de instalación. La verificación de fabricación de
la precisión de la bomba se realiza antes del suministro.

Cuando se procesa una prueba, los sensores ópticos y el microprocesador controlan el


desplazamiento lineal en el sistema de pipeteo. Si hay una desviación con respecto al
desplazamiento lineal esperado, la prueba se detiene automáticamente y el ordenador
muestra un mensaje de error al usuario.

Pueden efectuarse comprobaciones de la precisión del sistema de pipeteo en el lugar de


instalación utilizando controles de bioMérieux.
Consulte Comprobación del sistema de pipeteo (mensual) en la página 12-12.

Validación de la temperatura
La temperatura de cada bandeja y bloque del SPR® del analizador VIDAS® se controla y
supervisa independientemente.

Cada bandeja y bloque del SPR® contiene un dispositivo para detectar la temperatura
altamente preciso y estable denominado termistor. Los termistores utilizados en el analizador
VIDAS® tienen una precisión de 0,2 °C.

Autodiagnóstico

El software que controla el instrumento ejecuta un algoritmo que mide la temperatura de cada
termistor cada 60 segundos.

Este algoritmo comprueba estas temperaturas y verifica la temperatura de todos los bloques
del SPR® dentro del instrumento, así como la temperatura de todas las bandejas dentro del
instrumento.

161150-638 - A 12-15 VIDAS®


Calibración y ajustes Mantenimiento

Además de estas mediciones de consistencia, se realiza una comparación de las mediciones


absolutas para garantizar que la temperatura de cualquier termistor se encuentra también
dentro de un rango especificado.

Si cualquiera de estas comprobaciones falla, el instrumento informará al usuario de un error y


la prueba que se está procesando en esa sección se detendrá. No se puede procesar
ninguna otra prueba hasta que se resuelva el problema.

Creación y calibración de la curva patrón

Creación de la curva patrón (se realiza en fábrica)

La curva patrón se establece para cada uno de los lotes de reactivos durante la fabricación.
Establece la relación matemática entre el RFV y la concentración, y se suministra junto con
cada kit.

Se utilizan soluciones de referencia bien definidas (estándares) para determinar esta


ecuación matemática.

Cada prueba se asocia a un modelo matemático determinado basado en las propiedades


fundamentales de dicha prueba.

Para determinar la curva patrón, se analizan los estándares/calibradores en siete


procesamientos distintos en el mismo analizador VIDAS®.

La curva media de estos siete procesamientos es la curva patrón. Cuatro puntos de la curva
patrón, que definen en exclusiva y completamente la curva, se convierten en los datos de la
curva patrón. Estos datos son específicos de un determinado lote de fabricación y están
codificados en códigos de barras (datos del lote patrón) que se suministran con cada kit.

Creación de la curva de calibración (la realiza el cliente)

El cliente define una curva específica para un analizador VIDAS® determinado volviendo a
calibrar la curva patrón con el estándar/calibrador incluido en el kit.

Cada laboratorio establecerá su propia curva de calibración.

Esta función se denomina recalibración y se basa en los datos matemáticos de la curva


patrón y en los resultados de los tests de uno o dos estándares/calibradores analizados dos o
tres veces por el cliente.

La recalibración permite controlar las pequeñas variaciones en la señal de la prueba de un


analizador VIDAS® a otro. Por consiguiente, es específica para cada instrumento.

Cuando reciba un nuevo lote de reactivos, el cliente debe introducir los datos de la curva
patrón. Estos se pueden introducir usando un lector de código de barras o introduciendo
manualmente los códigos. El cliente procesa los estándares/calibradores dos o tres veces
para definir la curva de calibración específica del instrumento.

La curva de calibración es válida durante todo el periodo de tiempo especificado para cada
prueba (14 o 28 días, dependiendo del tipo de prueba). Finalizado este tiempo, el software
requiere otra calibración.

161150-638 - A 12-16 VIDAS®


Purga de la base de datos Mantenimiento

Esta recalibración periódica admite pequeñas variaciones de la señal de la prueba durante


todo el periodo de validez del kit.

La curva de calibración es válida para las concentraciones de los analitos comprendidas entre
cero y el estándar/calibrador (de los datos de la curva patrón) que posea la mayor
concentración.

Si el RFV es superior o inferior (dependiendo del tipo de prueba) a la señal de este estándar/
calibrador máximo, aparece el mensaje “mayor que la concentración de (estándar
dependiente de la prueba)”.

Purga de la base de datos

La purga de la base de datos permite al laboratorio seleccionar la información que desean


conservar.

IMPORTANTE: Antes de purgar la base de datos, deberá cerrar todas las aplicaciones.

Nota: El procedimiento de purga de la base de datos solo lo puede realizar el administrador del
laboratorio.
Se recomienda purgar la base de datos al menos una vez al año y antes de cada
actualización del software.

Se puede realizar la purga de la base de datos siguiendo alguno de estos 3 criterios:

• Number of runs (Número de procesamientos): indica la cantidad de procesamientos


más recientes que se conservarán en la base de datos.
El valor por defecto es de 30 000 procesamientos (cómo máximo).
• Number of patients (Número de pacientes): indica el número de pacientes que se
conservarán en la base de datos (se conservan los pacientes que tengan los resultados
más recientes). 
El valor por defecto es de 180 000 pacientes (cómo máximo).

IMPORTANTE: Cuando se elimina un paciente, también se eliminan todos los resultados vinculados a
él.

Nota: Cuando se seleccionan los criterios “Number of runs (Número de procesamientos)” o


“Number of patients (Número de pacientes)”, no se purgan la calibración ni los controles.

• Lot (Lote): indica la cantidad de días que se conservarán los lotes caducados y sus
respectivos datos. 
El valor por defecto es de 365 días (cómo máximo).

IMPORTANTE: Cuando se eliminan los lotes caducados, se purgan todos los datos relacionados
(calibración, datos de MLE, resultados de la muestra/resultados del paciente).

ATENCIÓN: Si desea almacenar los datos actuales, deberá realizar una copia de
seguridad de los datos.

161150-638 - A 12-17 VIDAS®


Purga de la base de datos Mantenimiento

Para realizar la purga:

1. Abra la ventana Run program (Ejecutar programa) (para más información, consulte las
instrucciones de uso del sistema operativo Windows®).
2. Introduzca el siguiente comando: D:\bmx\system\bin\vidaspurge.bat
3. Haga clic en OK (Aceptar).
Se abrirá el programa VidasPurge.

Figura 12-4: Ventana de selección de VidasPurge

Esta ventana de selección le permitirá modificar los criterios predeterminados.

4. Desmarque los criterios que no sean necesarios para realizar la purga.

Nota: Para iniciar la purga, es necesario seleccionar al menos un criterio. Si desmarca todos los
criterios, se desactivará el botón Purge (Purga) (sombreado).

5. De ser necesario, modifique los valores predeterminados para los criterios que haya
seleccionado.

IMPORTANTE: Si introduce 0 como valor de uno o más criterios, se purgará totalmente la base de
pacientes para el criterio seleccionado.

6. Haga clic en Purge (Purga) para confirmar la selección.


El programa le solicitará que inicie sesión como administrador:

Figura 12-5: Ventana de inicio de sesión de VidasPurge

161150-638 - A 12-18 VIDAS®


Purga de la base de datos Mantenimiento

7. Introduzca el identificador y la password (contraseña) del administrador.


8. Haga clic en OK (Aceptar).

IMPORTANTE: Este procedimiento solo lo puede realizar el administrador. Por lo tanto, si no posee
derechos para purgar la base de datos, no estará autorizado a continuar. Se mostrará
un mensaje de advertencia y se anulará la purga.

Si posee derechos de administrador, recibirá una autorización para realizar la purga.

Se muestra la ventana de confirmación de la purga:

Figura 12-6: Ventana de confirmación de la purga

9. Haga clic en Yes (Sí) para confirmar la purga de la base de datos.

Nota: Para guardar los datos ya existentes, compruebe que se haya realizado previamente una
copia de seguridad.

Se inicia la purga de la base de datos. Los progresos se indicarán en la barra de progreso


que se muestra en la pantalla.
Cuando haya finalizado la purga de la base de datos, aparecerá el siguiente mensaje.

Figura 12-7: Fin de VidasPurge

10. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar la finalización de la operación y cierre el cuadro
de diálogo.
11. Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar VidasPurge.

161150-638 - A 12-19 VIDAS®


A Apéndice - Registros de mantenimiento

Programa de mantenimiento

Componente Frecuencia Procedimiento

Bloque del SPR® Mensual Limpieza del bloque del SPR® (mensual)

Bandeja de cartuchos de Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de las bandejas para cartuchos de
reactivos necesario reactivos (cada 6 meses o cuando sea
necesario)

Bandeja de plástico Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de las bandejas de plástico (cada 6
(debajo de la bandeja de necesario meses o cuando sea necesario)
cartuchos de reactivos)

Bandeja de preparación de Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de las bandejas de preparación de
cartuchos necesario cartuchos (cada 6 meses o cuando sea
necesario)

Cubiertas externas Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de las cubiertas exteriores del
necesario instrumento (cada 6 meses o cuando sea
necesario)

Pantalla Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de la pantalla del ordenador (cada 6
necesario meses o cuando sea necesario)

Lector de código de barras Cada 6 meses o cuando sea Limpieza del lector de código de barras (cada 6
necesario meses o cuando sea necesario)

Impresora Cada 6 meses o cuando sea Limpieza de la impresora (cada 6 meses o


necesario cuando sea necesario)

Lentes ópticas Mensual Limpieza de las lentes ópticas (mensual)

Dispositivo de pipeteo Mensual Comprobación del sistema de pipeteo (mensual)

161150-638 - A A-1 VIDAS®


Lista de comprobación del mantenimiento Apéndice - Registros de mantenimiento

Lista de comprobación del mantenimiento

AÑO:

Mes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Frecuencia

6M/N

6M/N

6M/N

6M/N

161150-638 - A A-2 VIDAS®


Lista de comprobación del mantenimiento Apéndice - Registros de mantenimiento

Mes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

6M/N

6M/N

6M/N

Limpieza de lentes ópticas


(utilizando el limpiador de lentes M
VIDAS®)
Comprobación del sistema de pipeteo
M
(utilizando el QCV de VIDAS®)

Frecuencia M = Mensual 6M = Cada 6 meses N = si es necesario

Rellene con sus iniciales. Guarde los gráficos de mantenimiento preventivo.

161150-638 - A A-3 VIDAS®


B Apéndice - Solución de problemas

Al utilizar el analizador VIDAS®, pueden surgir varios tipos de problemas:

• Errores de los reactivos


• Errores del instrumento
• Errores del software
• Problemas que pueden ocurrir con el lector de código de barras
• Error no relacionado con el equipo.

Mensajes de error y procedimientos de recuperación

Errores de los reactivos


Antes de empezar la prueba, el sistema comprueba el reactivo. Escanea el código de barras,
lee la fluorescencia del substrato y comprueba la fecha de caducidad de los cartuchos.

Cuando se produce un error en relación con los reactivos, se muestran los siguientes
mensajes en la barra de estado de la sección del VIDAS® PC:

• ERRSUB (Error de substrato)


• ERRCB (Error de código de barras)
• ERRCAL (Error de calibración)
• ERRLOT (Error de lote)

Tabla B-1: Resolución de problemas para los errores de los reactivos

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


La calibración de esta prueba es incorrecta. • Consulte Corrección de los errores de
Las causas de este error suelen ser las calibración en la página B-2.
ERRCAL (Error de siguientes:
calibración) - no se han introducido datos de MLE
- no hay ningún estándar
- la calibración ha caducado.
ERRSUB (Error de La lectura del substrato realizada en el • Consulte Corrección de los errores de
substrato) cartucho al comienzo de la prueba está substrato en la página B-3.
fuera de rango.
ERRCB (Error de código • El analizador VIDAS® no pudo leer el • Consulte Corrección de los errores de
de barras) código de barras en el cartucho de códigos de barras en la página B-4.
reactivos.
• El cartucho no está introducido
correctamente.
• El cartucho de reactivos no se
corresponde con la prueba solicitada.
• El protocolo de la prueba activado no
es el adecuado.
• El número de tests creados en una
sección predefinida es mayor o menor
que el número de cartuchos de
reactivos cargados en la sección.
ERRLOT (Error de lote) El lote de reactivo VIDAS® ha caducado. • Corrección de los errores de lote en la
página B-5.

161150-638 - A B-1 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Corrección de los errores de calibración

ATENCIÓN: No se calcularán los resultados de las pruebas afectadas por un error


de calibración. Sin embargo, los resultados pueden volver a calcularse (consulte
Repetición de cálculos de resultados en la página 7-7) más adelante, una vez se
hayan realizado las calibraciones necesarias (consulte el Capítulo 6, Calibración).

1. Seleccione el error de la lista de errores.


En Description (Descripción), puede ver el origen del error.
2. Haga clic en .
Se abre una ventana similar a la siguiente:

Figura B-1: Ventana Correct calibration error (Corregir error de calibración)

Nota: Puede iniciar la prueba pulsando el botón Start (Iniciar), independientemente de cuál sea el
mensaje de error.
Puede cerrar la ventana pulsando el botón Cancel (Cancelar).

3. Haga clic en para eliminar el mensaje de error.


4. Compruebe que se han introducido los datos del lote patrón utilizando los datos de MLE y
que la curva se ha almacenado sin generar ningún mensaje de error.
5. Lleve a cabo la recalibración de la prueba en cuestión y compruebe que sea correcta
(consulte Calibración en la página 6-1).

161150-638 - A B-2 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Corrección de los errores de substrato

1. Seleccione el error de la lista de errores.


La ventana Description (Descripción) le indica el origen del error.
2. Haga clic en .
Se abre una ventana similar a la siguiente:

Figura B-2: Ventana Correct substrate error (Corregir error de substrato)

Nota: En este caso, el valor del substrato está fuera de rango. El rango aceptable varía en función
de la prueba. Debe descartar todos los cartuchos que contienen un substrato con un valor
fuera de rango. Debe procesar la prueba con un cartucho nuevo.

3. Compruebe la temperatura de almacenamiento del reactivo (consulte la ficha técnica de


la prueba).
4. Antes de empezar la prueba, compruebe la temperatura a la que se utilizan los cartuchos
(consulte la ficha técnica de la prueba).
5. Compruebe la fecha de caducidad de los cartuchos.
6. Vuelva a realizar la prueba con un cartucho nuevo.
7. Cargue el cartucho nuevo en la posición que le corresponde en la sección indicada.
8. Haga clic en Start again (Reiniciar).

Nota: Si decide cancelar la prueba, a continuación debe eliminar el error.

161150-638 - A B-3 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Corrección de los errores de códigos de barras

1. Seleccione el error de la lista de errores.


La ventana Description (Descripción) le indica el origen del error.
2. Haga clic en .
Se abre una ventana similar a la siguiente:

Figura B-3: Ventana Correct bar code error (Corregir error de código de barras)

En este caso, el código de barras del cartucho es incompatible con el código de la prueba
introducida por el usuario o es ilegible (posición vacía, cartucho colocado de forma incorrecta
o código de barras dañado).

3. Introduzca de forma manual (en mayúsculas) el código de barras alfanumérico del


cartucho en el campo de texto correspondiente a la posición en la que se ha generado el
error.

4. Haga clic en Start again (Reiniciar).

161150-638 - A B-4 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

También puede generarse un error de código de barras si no se activa el protocolo


adecuado.

Para corregir este error:

1. Haga clic en Cancel (Cancelar) para cerrar la ventana.


2. Seleccione el error de código de barras que debe corregirse.
3. Haga clic en para eliminar el mensaje de error.
4. Cancele la reserva de las secciones que corresponda.
5. Elimine las pruebas que corresponda.

Nota: Para obtener información sobre la eliminación de pruebas, consulte Eliminación de


pruebas en la página 5-23.

6. Active el protocolo adecuado (consulte Activación de protocolos de las pruebas en la


página 9-17).
7. Cree pruebas nuevas y procéselas (consulte el Capítulo 5, Preparación y procesamiento
de pruebas).

También puede producirse un error de código de barras si el número de pruebas


creadas en una sección predefinida es menor o mayor que el número de cartuchos de
reactivos cargados en la sección.

Para corregir este error:

1. Seleccione el error de código de barras.


2. Haga clic en para eliminar el mensaje de error.
3. Compruebe las secciones predefinidas en el plan de carga.
4. Modifique las secciones predefinidas pertinentes creando las pruebas que faltan o
eliminando las pruebas sobrantes, y reserve las secciones predefinidas
o bien
Añada los cartuchos de reactivos necesarios o elimine los cartuchos de reactivos
innecesarios.
5. Vuelva a iniciar las secciones pertinentes.

Corrección de los errores de lote

1. Seleccione el error de la lista de errores.


La ventana Description (Descripción) le indica el origen del error.
2. Haga clic en para eliminar el mensaje de error.
3. Compruebe la fecha de caducidad de los reactivos.
4. Vuelva a procesar el test utilizando reactivos de un lote válido.

161150-638 - A B-5 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Errores del instrumento

ATENCIÓN: No puede volver a utilizar los cartuchos y SPR® de pruebas que se


encuentren en una sección que se ha detenido.
Con todo, debería conservarlos para una posible investigación.

Errores de 12 a 57

Los errores de 12 a 57 se corresponden con una sección específica del módulo analítico.

Para cada uno de estos errores se activa una alarma.

Para detener la alarma:

1. Corrija la causa del error.


2. Haga clic en para eliminar el mensaje de error del menú Instrument (Instrumento).

Nota: En este momento, no hay asistencia en línea disponible para corregir los errores del
instrumento.

Si hace clic en , se abre la siguiente ventana:

3. Cierre esta ventana haciendo clic en , en la esquina superior derecha de la pantalla.

Tabla B-2: Resolución de problemas para los errores de 12 a 57

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


Error 12 - Tower jam or Se ha producido un problema mecánico y 1. Restablezca la sección (consulte
sensor failure (Atasco la torre se ha atascado, o el sensor no ha Restablecimiento de una sección en la
en la torre o error del detectado movimiento en la torre. página 8-19).
sensor) 2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.
Error 13 – Tray jam or Se ha producido un problema mecánico y 1. Restablezca la sección (consulte
sensor failure (Atasco la bandeja se ha atascado, o el sensor no Restablecimiento de una sección en la
en la bandeja o error ha detectado movimiento en la bandeja. página 8-19).
del sensor) 2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A B-6 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-2: Resolución de problemas para los errores de 12 a 57

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


Error 14 – Pipetting Se ha producido un problema mecánico y 1. Restablezca la sección (consulte
jam or sensor failure la bomba se ha atascado, o el sensor no Restablecimiento de una sección en la
(Atasco en el sistema ha detectado movimiento en la bomba. página 8-19).
de pipeteo o error del 2. Si el error persiste, llame al Servicio
sensor) Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.
Error 15 – Tower Error de posicionamiento de la torre. El 1. Restablezca la sección (consulte
positioning error motor ha perdido pasos. Restablecimiento de una sección en la
(Error de página 8-19).
posicionamiento de la 2. Si el error persiste, espere hasta que
torre) finalicen todas las pruebas en todas
las secciones.
3. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
4. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
5. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.
Error 16 – Tray Error de posicionamiento de la bandeja. 1. Restablezca la sección (consulte
positioning error El motor ha perdido pasos. Restablecimiento de una sección en la
(Error de página 8-19).
posicionamiento de la 2. Si el error persiste, espere hasta que
bandeja) finalicen todas las pruebas en todas
las secciones.
3. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
4. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
5. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A B-7 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-2: Resolución de problemas para los errores de 12 a 57

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


Error 17 – Pipette Error de posicionamiento de la bomba. El 1. Reinicie la sección (consulte
positioning error motor ha perdido pasos. Restablecimiento de una sección en la
(Error de página 8-19).
posicionamiento del 2. Si el error persiste, espere hasta que
sistema de pipeteo) finalicen todas las pruebas en todas
las secciones.
3. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
4. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
5. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.
Error 18 – Door was Se ha abierto la puerta del bloque del 1. Cierre la puerta del bloque del SPR®.
opened while assay was SPR® durante el procesamiento de una La prueba actual no puede utilizarse.
in progress (Se ha prueba o con la sección en marcha. Si el error se genera sin que la puerta del
abierto la puerta
bloque del SPR® esté abierta, hay un
durante el
problema de detección de la puerta. En
procesamiento de una
este caso, llame al Servicio Técnico de
prueba)
bioMérieux o al representante local de
bioMérieux.
Error 50 - High tray La temperatura de la bandeja está por 1. Compruebe las siguientes condiciones
temperature encima de los 38 °C. ambientales:
(Temperatura elevada en • el instrumento no debe estar expuesto
la bandeja) directamente a la luz solar
• el instrumento no debe estar situado
cerca de una fuente de calor
• la temperatura ambiente no debe
superar los 30 °C
• debe haber espacio suficiente y una
buena circulación de aire alrededor del
instrumento.
Error 51 – Low tray La temperatura de la bandeja está por Si el analizador VIDAS® acaba de
temperature debajo de los 36 °C. encenderse:
(Temperatura baja en la 1. Deje que se caliente durante
bandeja) 30 minutos.
2. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Espere 20 minutos antes de iniciar las
pruebas.

161150-638 - A B-8 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-2: Resolución de problemas para los errores de 12 a 57

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


Error 52 - High SPR La temperatura del bloque del SPR® está 1. Compruebe las siguientes condiciones
block temperature por encima de los 38 °C. ambientales:
(Temperatura elevada en • el instrumento no debe estar expuesto
el bloque del SPR) directamente a la luz solar
• el instrumento no debe estar situado
cerca de una fuente de calor
• la temperatura ambiente no debe
superar los 30 °C
• debe haber espacio suficiente y una
buena circulación de aire alrededor del
instrumento.
Error 53 – Low SPR La temperatura del bloque del SPR® está Si el analizador VIDAS® acaba de
block temperature por debajo de los 36 °C. encenderse:
(Temperatura baja en el 1. Deje que se caliente durante
bloque del SPR) 30 minutos.
2. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Espere 20 minutos antes de iniciar las
pruebas.
Error 54 – Tray La temperatura de la bandeja es 1 °C 1. Compruebe las siguientes condiciones
temperature higher than superior al límite medio. ambientales:
the average limit (La • el instrumento no debe estar expuesto
temperatura de la directamente a la luz solar
bandeja supera el
• el instrumento no debe estar situado
límite medio)
cerca de una fuente de calor
• la temperatura ambiente no debe
superar los 30 °C
• debe haber espacio suficiente y una
buena circulación de aire alrededor del
instrumento.
Error 55 – Tray La temperatura de la bandeja es 1 °C Si el analizador VIDAS® acaba de
temperature lower than inferior al límite medio. encenderse:
the average limit (La 1. Deje que se caliente durante
temperatura de la 30 minutos.
bandeja es inferior al
límite medio) 2. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Espere 20 minutos antes de iniciar las
pruebas.

161150-638 - A B-9 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-2: Resolución de problemas para los errores de 12 a 57

Mensaje de error/Problema Causa Resolución


Error 56 – SPR block La temperatura del bloque del SPR® es 1. Compruebe las siguientes condiciones
temperature higher than 1 °C superior al límite medio. ambientales:
the average limit (La • el instrumento no debe estar expuesto
temperatura del bloque directamente a la luz solar
del SPR supera el
• el instrumento no debe estar situado
límite medio)
cerca de una fuente de calor
• la temperatura ambiente no debe
superar los 30 °C
• debe haber espacio suficiente y una
buena circulación de aire alrededor del
instrumento.
Error 57 – SPR block La temperatura del bloque del SPR® es Si el analizador VIDAS® acaba de
temperature lower than 1 °C inferior al límite medio. encenderse:
the average limit (La 1. Deje que se caliente durante
temperatura del bloque 30 minutos.
del SPR es inferior al
límite medio) 2. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Espere 20 minutos antes de iniciar las
pruebas.

161150-638 - A B-10 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Errores de 101 a 163

Los errores de 101 a 163 están relacionados con el módulo analítico en su conjunto. Cuando
se generan estos errores, es necesario que tome determinadas medidas.

Cuando se produce un error de 101 a 163 (excepto en el caso de los errores 114, 121, 122 y
154), el analizador VIDAS® emite un pitido.

El pitido se desactiva cuando accede a la lista de errores en el menú Instrument


(Instrumento).

En la barra de estado aparecen las siguientes modificaciones:

1 2 3

Figura B-4: Indicación de un error (ejemplo)

1 — Módulo analítico afectado por el error. El icono correspondiente al módulo analítico


afectado por el error se pone en rojo. El icono vuelve a su estado normal una vez
corregido o eliminado de la lista el error del instrumento.
2 — Sección con un error (si se está procesando una prueba). Durante el procesamiento
de una prueba, puede aparecer el mensaje ERRINST (Error en el instrumento).
3 — Mensaje informativo. Si coloca el cursor sobre el icono correspondiente al módulo
analítico afectado por un error, aparece el mensaje “You have to consult the errors
list” (Consulte la lista de errores).

Para visualizar los errores del instrumento:

1. Haga clic en el icono rojo del analizador VIDAS® situado en la barra de estado o haga clic
en , en la barra de estado.
Se abre la pantalla Instrument error (Errores del instrumento) (consulte Visualización de
errores en la página 8-21).

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 101 - Instrument lack of 1. Apague el analizador VIDAS®


memory (Falta de memoria en el (consulte Apagado del sistema en la
instrumento) página 4-6).
Error 102 - Insufficient memory 2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
for protocols (Memoria (consulte Inicio del sistema en la
insuficiente para los página 4-3).
protocolos) 3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A B-11 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 103 – Unknown command 1. Compruebe que la información


received from computer (Comando introducida es correcta.
desconocido recibido del 2. Apague el analizador VIDAS®
ordenador) (consulte Apagado del sistema en la
Error 104 – Invalid VIDASEP página 4-6).
parameters (Parámetros de 3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
VIDASEP no válidos) (consulte Inicio del sistema en la
Error 105 – Invalid start página 4-3).
section parameters (Parámetros 4. Si el error persiste, llame al Servicio
de inicio de sección no Técnico de bioMérieux o al
válidos) representante local de bioMérieux.
Error 106 – Invalid retransmit
parameters (Parámetros de
retransmisión no válidos)
Error 107 – Invalid reset
section parameters (Parámetros
de restablecimiento de sección
no válidos)
Error 108 – Invalid protocol
parameters (Parámetros de
protocolo no válidos)

Error 109 – Section reset error 1. Restablezca la sección (consulte


(Error de restablecimiento de Restablecimiento de una sección en la
sección) página 8-19).
2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 110 – Section start error 1. Cree una nueva lista de trabajo.
(Error de inicio de sección) 2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 111 – Section restart 1. Cree una nueva lista de trabajo y


error (Error de reinicio de utilice reactivos nuevos.
sección) 2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 112 - Protocol loading 1. Compruebe que la información


error (Error de carga del introducida es correcta.
protocolo) 2. Restablezca la sección (consulte
Restablecimiento de una sección en la
página 8-19).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 114 - Incubator error Este error siempre está asociado a otro
(Error de la incubadora) error.
1. Consulte el error asociado para ver
qué medidas debe tomar.

161150-638 - A B-12 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 115 - Invalid bar code 1. Espere hasta que finalicen todas las
parameters (Parámetros de pruebas en todas las secciones.
código de barras no válidos) 2. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 117 - Protocol corrupted 1. Apague el analizador VIDAS®


(Protocolo dañado) (consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 119 – Invalid reset 1. Compruebe que la información


section parameters (Parámetros introducida es correcta.
de restablecimiento de sección 2. Apague el analizador VIDAS®
no válidos) (consulte Apagado del sistema en la
Error 120 – Illegal página 4-6).
interpretation parameters 3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(Parámetros de interpretación (consulte Inicio del sistema en la
no válidos) página 4-3).
4. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 121 – Unable to start bar 1. Averigüe por qué no se puede iniciar el
code reading: check doors (No analizador VIDAS® (puertas abiertas,
se puede iniciar la lectura de etc.).
códigos de barras: compruebe 2. Apague el analizador VIDAS®
las puertas) (consulte Apagado del sistema en la
Error 122 – Unable to start página 4-6).
section (No se puede iniciar la 3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
sección) (consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A B-13 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 123 – Unable to 1. Apague el analizador VIDAS®


retransmit data to computer (No (consulte Apagado del sistema en la
se pueden retransmitir datos al página 4-6).
ordenador) 2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 124 – Optical self test: • Llame al Servicio Técnico de


air reading > 20 bioMérieux o al representante local de
(Autocomprobación óptica: bioMérieux.
lectura del aire > 20)
Error 125 – Optical self test:
extended range hardware failure
(Autocomprobación óptica:
error en el hardware de
intervalo ampliado)
Error 126 – Optical self test:
air reading > 10
(Autocomprobación óptica:
lectura del aire > 10)
Error 127 – Optical self test
failure (Error de
autocomprobación óptica)
Error 128 – Instrument self
test failure (Error de
autocomprobación del
instrumento)
Error 129 – Instrument self
test failure (Error de
autocomprobación del
instrumento)
Error 130 – Instrument self
test failure (Error de
autocomprobación del
instrumento)
Error 131 – Instrument self
test failure (Error de
autocomprobación del
instrumento)

161150-638 - A B-14 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 132 – Invalid SLIPTIME 1. Compruebe que la información


command parameters (Parámetros introducida es correcta.
de comando de SLIPTIME no 2. Apague el analizador VIDAS®
válidos) (consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 133 – Protocol reading 1. Apague el analizador VIDAS®


scheduling error (Error de (consulte Apagado del sistema en la
programación de la lectura del página 4-6).
protocolo) 2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
Error 134 – Protocol reading (consulte Inicio del sistema en la
scheduling error (Error de página 4-3).
programación de la lectura del 3. Si el error persiste, llame al Servicio
protocolo) Técnico de bioMérieux o al
Error 135 – Protocol reading representante local de bioMérieux.
scheduling error (Error de
programación de la lectura del
protocolo)
Error 136 – Tray not detected
by scanner head (El cabezal del
escáner no ha detectado la
bandeja)
Error 137 – Protocol reading
scheduling error (Error de
programación de la lectura del
protocolo)

Error 138 – Invalid SECTEMP 1. Compruebe que la información


command parameters (Parámetros introducida es correcta.
de comando de SECTEMP no 2. Apague el analizador VIDAS®
válidos) (consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
4. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 139 – Manual section Acaba de restablecerse una Este error no requiere la intervención del
reset while processing sección que se estaba usuario.
(Restablecimiento manual de la utilizando.
sección durante el
procesamiento)

161150-638 - A B-15 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 141 – Section reading 1. Apague el analizador VIDAS®


status error (Error de estado (consulte Apagado del sistema en la
de lectura de sección) página 4-6).
Error 142 – Section reading 2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
status error (Error de estado (consulte Inicio del sistema en la
de lectura de sección) página 4-3).
Error 143 – Scanner unable to 3. Si el error persiste, llame al Servicio
find home position (El escáner Técnico de bioMérieux o al
no encuentra la posición de representante local de bioMérieux.
inicio)
Error 144 – Self test: unable
to find scanner home position
(Autocomprobación: no se
encuentra la posición de inicio
del escáner)

Error 145 – Scanner slow speed 1. Espere hasta que finalicen todas las
warning (Advertencia de pruebas en todas las secciones.
velocidad baja en el escáner) 2. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 146 – Scanner memory 1. Apague el analizador VIDAS®


capacity warning (Advertencia (consulte Apagado del sistema en la
de capacidad de memoria en el página 4-6).
escáner) 2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 147 – Extended range • Llame al Servicio Técnico de


optics failure (Error en el bioMérieux o al representante local de
sistema óptico de intervalo bioMérieux.
ampliado)
Error 148 – Scanner memory
(internal stack) capacity
warning (Advertencia de
capacidad [pila interna] de la
memoria del escáner)
Error 149 – Scanner memory
(external stack) capacity
warning (Advertencia de
capacidad [pila externa] de la
memoria del escáner)
Error 150 – Scanner error
overflow (Error de escáner por
desbordamiento)

161150-638 - A B-16 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 151 – Invalid DELPROTO 1. Compruebe que la información


parameters (Parámetros de introducida es correcta.
DELPROTO no válidos) 2. Apague el analizador VIDAS®
Error 152 – Invalid SETVAR (consulte Apagado del sistema en la
parameters (Parámetros de página 4-6).
SETVAR no válidos) 3. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
Error 153 – Invalid BCTEXT (consulte Inicio del sistema en la
parameters (Parámetros de página 4-3).
BCTEXT no válidos) 4. Si el error persiste, llame al Servicio
Error 154 – Unable to perform Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.
bar code reading (No se puede
llevar a cabo la lectura de
códigos de barras)

Error 155 – Scanner board • Llame al Servicio Técnico de


memory corrupted (Memoria bioMérieux o al representante local de
interna del escáner dañada) bioMérieux.
Error 156 – Scanner board
memory corrupted (Memoria
interna del escáner dañada)
Error 157 – Solid standard
detected but no value stored
(Se ha detectado un estándar
sólido, pero no hay valores
almacenados)
Error 158 – Solid standard not
detected but value stored (No
se ha detectado ningún estándar
sólido, pero hay valores
almacenados)
Error 159 – Solid standard
bracket can no longer be
detected (Ya no se puede
detectar el soporte del
estándar sólido)

Error 160 - Self-calibration 1. Apague el analizador VIDAS®


drift (Desviación en la (consulte Apagado del sistema en la
autocalibración) página 4-6).
2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 161 – Excessive self- Este error también indica que 1. Apague el analizador VIDAS®
calibration drift (Desviación hay un problema en el escáner. (consulte Apagado del sistema en la
excesiva en la autocalibración) página 4-6).
2. Llame al Servicio Técnico de
bioMérieux o al representante local de
bioMérieux.

161150-638 - A B-17 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-3: Resolución de problemas para los errores de 101 a 163

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Error 162 – Instrument too busy 1. No utilice el módulo analítico durante


to perform calibration 1 hora
(Instrumento demasiado ocupado o bien
para realizar la calibración) 1. Apague el analizador VIDAS®
(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

Error 163 1. Apague el analizador VIDAS®


(consulte Apagado del sistema en la
página 4-6).
2. Inicie de nuevo el analizador VIDAS®
(consulte Inicio del sistema en la
página 4-3).
3. Si el error persiste, llame al Servicio
Técnico de bioMérieux o al
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A B-18 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Errores del software


Los errores de software más comunes son los siguientes:

• Error general
• Error de base de datos
• Error de comunicación
• Error interno
Para este tipo de errores:

1. Cierre la aplicación que se esté ejecutando.


2. Reinicie el ordenador.

Errores internos

Cuando se produce un error de software, se muestra el mensaje ERRINST (Error en el


instrumento) en la barra de estado de la sección.

Para cada uno de estos errores se activa una alarma.

Para detenerla, elimínela en el menú Instrument (Instrumento) (consulte Menú del


instrumento en la página 8-18).

161150-638 - A B-19 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Preparación de las pruebas y errores de carga

Tabla B-4: Resolución de problemas relacionados con la preparación de pruebas y los


errores de carga

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

This test isn’t valid • Compruebe que el nombre de la


prueba se ha introducido
(Este test no es válido)
correctamente.

Not enough place in Se ha superado el número máximo • Inicie el procesamiento en algunas


de 20 secciones predefinidas. secciones predefinidas para dejar
predefined sections (No
posiciones libres.
hay espacio suficiente en
las secciones
predefinidas)
Unable to load section • Compruebe que ha realizado la
calibración correctamente para
{0}: some standards are
todas las pruebas de la sección.
missing (No se puede
cargar la sección {0}:
faltan algunos estándares)
Unable to load the La prueba cargada en la sección • Consulte Asignar pruebas al
predefinida no se ha asignado al analizador VIDAS® en la página 9-
section, see the loading
analizador VIDAS® seleccionado. 13.
configuration (No se puede
cargar la sección,
compruebe la configuración
de carga)
Unable to load the • Compruebe la conexión entre el
section, no VIDAS analizador VIDAS® y el ordenador.
connected (No se puede
cargar la sección, no hay
ningún sistema VIDAS
conectado)
No available section left Todas las posiciones del analizador • Espere hasta que finalicen las
VIDAS® están ocupadas. pruebas.
(No queda ninguna sección
disponible)
Not enough slots available • Utilice otra sección o no supere el
número de posiciones de esta
in this section (No hay
sección.
suficientes ranuras
disponibles en esta
sección)
Not enough slots left in
this section for this
modification (No quedan
suficientes ranuras en
esta sección para esta
modificación)

161150-638 - A B-20 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-4: Resolución de problemas relacionados con la preparación de pruebas y los


errores de carga

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Impossible to modify assay Las pruebas de una sección deben • Compruebe la compatibilidad de las
tener el mismo protocolo o uno pruebas y protocolos de una
type, the new protocol
compatible. sección.
isn’t compatible with
other assays in the
section (No se puede
modificar el tipo de
prueba, el nuevo protocolo
no es compatible con otras
pruebas de la sección)
Sample ID required (Se • Introduzca la identificación de la
muestra.
necesita la identificación
de la muestra)
Incorrect Sample (Muestra La identificación de una muestra • Modifique la identificación de la
puede contener hasta 17 muestra para que pueda aceptarse.
incorrecta)
caracteres. Solo se aceptan
caracteres alfanuméricos.

No standard for this lot • Lleve a cabo la recalibración de las


pruebas pertinentes.
number (No hay ningún
estándar para este número
de lote)
No calibration for a new 1. Compruebe la calibración del lote
(datos de MLE) y la prueba
lot (Nuevo lote sin
(recalibración).
calibración)
2. Introduzca los datos de MLE
correspondientes al lote y lleve a
cabo la recalibración de la prueba.

Unauthorized profiles Compruebe la validez del perfil.


(Perfiles no autorizados)
No standard or control Esta prueba no necesita ningún • Procese las pruebas sin calibración
estándar ni control. ni control.
needed for this test (Para
este test no se necesita
ningún estándar ni
control)
The dilution value is El valor de dilución debe • Compruebe el valor de dilución.
encontrarse entre 1 y 999.
invalid (El valor de
dilución no es válido)
Expired lot (Lote El periodo de validez del reactivo ha • Utilice un lote de reactivos válido.
concluido.
caducado)
This test name is • Compruebe que el nombre de la
prueba que se va a procesar es
incorrect (El nombre de
correcto.
este test es incorrecto)

161150-638 - A B-21 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Errores del menú de resultados

Tabla B-5: Resolución de problemas para los errores del menú de resultados

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Incorrect standard • Lleve a cabo la calibración correcta


de la prueba.
(Estándar incorrecto)
Expired calibration El periodo de validez del calibrador
ha concluido.
(Calibración caducada)
Can’t find calibration (No Esta prueba no se ha calibrado. • Lleve a cabo la calibración de la
prueba.
se puede encontrar la
calibración)
Control not run (No se ha No se ha ejecutado ningún control • Ejecute los controles pertinentes.
para la prueba.
ejecutado el control)
Control out of range Los controles de la prueba están • Vuelva a ejecutar los controles
fuera de rango. pertinentes.
(Control fuera de rango)
Control out of Westgard El control externo de la prueba está • Vuelva a procesar la prueba.
fuera de rango.
(Control fuera del rango
de las reglas Westgard)
Temperature error (Error Se ha producido un error de • Vuelva a procesar la prueba.
temperatura durante la prueba.
de temperatura)
El resultado del test no es válido.

Errores del menú de configuración

Tabla B-6: Resolución de problemas para los errores del menú de configuración

Mensaje de error/Problema Causa Resolución

Assays not compatible for • Compruebe que las pruebas sean


compatibles para el mismo perfil.
a same profile (Pruebas no
compatibles para un mismo
perfil)
Too many assays in the El número máximo de pruebas en • Compruebe que el perfil no incluye
un perfil es de 10. más de 10 pruebas (consulte
profile (Demasiadas
Asignar pruebas al analizador
pruebas en el perfil) VIDAS® en la página 9-13).

Too many assays with El número máximo de protocolos en • Compruebe que el perfil no incluye
un perfil es de 5. más de 5 protocolos diferentes
incompatible protocols in
(consulte Asignar pruebas al
this profile (Demasiadas analizador VIDAS® en la página 9-
pruebas con protocolos 13).
incompatibles en este
perfil)

161150-638 - A B-22 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Errores en los informes de las pruebas


Los errores directamente relacionados con los resultados que aparecen en el informe de la
prueba no se muestran en una pantalla de error.

En su lugar, el propio informe de la prueba se utiliza para comunicar dichos errores.

Un informe de prueba utiliza un conjunto de símbolos para identificar la parte del informe que
contiene un error. Aparece una nota al pie en la parte inferior del informe haciendo referencia
al símbolo utilizado. En la nota al pie de página se incluye el mensaje de error.

Corrección de los errores en los informes de las pruebas

En cualquier caso, debe repetirse la prueba.

Si el error persiste y sospecha que existe un problema en el analizador VIDAS®, llame al


Servicio Técnico de bioMérieux.

Símbolos de error de los informes de las pruebas

Los símbolos en la Tabla B-7 se utilizan en los informes de las pruebas para indicar los
mensajes de error.

Tabla B-7: Símbolos de error de los informes de las pruebas

Símbolo Mensaje Descripción


* Indica que la lectura final está fuera Se ha alcanzado la capacidad máxima de lectura de
de rango VIDAS®.
• Vuelva a procesar el test tras la dilución (de ser posible).
** Indica que el ruido de fondo del La lectura de fluorescencia del ruido de fondo está por
substrato se encuentra por encima encima de su límite aceptado.
del límite aceptado
• Vuelva a procesar el test utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
## Indica que el ruido de fondo del La lectura de fluorescencia del ruido de fondo está por
substrato se encuentra por debajo debajo de su límite aceptado.
del límite aceptado.
• Vuelva a procesar el test utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
+ J2 >= J4 y J2-J0 < umbral del RFV Esto se aplica a una curva de calibración doble: la cinética
del estándar del RFV es incoherente.
• Vuelva a llevar a cabo la calibración utilizando cartuchos
y SPR® nuevos.
+1 RFV del estándar < umbral de Esto se aplica a una curva de calibración doble: el estándar
calibración de {0} S1 es demasiado bajo.
• Vuelva a llevar a cabo la calibración utilizando cartuchos
y SPR® nuevos.
+2 RFV del estándar >= umbral de Esto se aplica a una curva de calibración doble: el estándar
calibración de {0} S2 es demasiado alto.
• Vuelva a llevar a cabo la calibración utilizando cartuchos
y SPR® nuevos.

161150-638 - A B-23 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-7: Símbolos de error de los informes de las pruebas

Símbolo Mensaje Descripción


&x Calibración incorrecta: vuelva a El RFV para un estándar está fuera del rango determinado
procesar el RFV de los estándares por los datos de MLE.
fuera de control (RFV de <valor1>-
• Repita la calibración utilizando cartuchos y SPR®
<valor2>)
nuevos.
&& CV del estándar fuera de rango El control del CV es demasiado alto.
• Mezcle el estándar con un agitador vórtex y lleve a cabo
una recalibración utilizando cartuchos y SPR® nuevos.
$x El valor del test está fuera de rango: El valor de control de bioMérieux está fuera de los límites
el valor debería ser <= <valor> determinados por los datos de MLE.
El valor del test está fuera de rango: • Vuelva a ejecutar los controles pertinentes.
el valor debería ser > <valor> Si el error persiste:
El valor del test está fuera de rango: • Realice una calibración y controles completos nuevos.
para ser aceptable, el valor debería
estar entre <valor1>-<valor2>
%x Valor de dosis fuera de rango: el Esto se aplica a una curva de calibración doble.
valor debería ser de <= <valor> El valor de control de bioMérieux está fuera de los límites
Valor de dosis fuera de rango: el determinados por los datos de MLE.
valor debería ser de > <valor> • Vuelva a ejecutar los controles pertinentes.
Valor de dosis fuera de rango: para Si el error persiste:
ser aceptable, el valor debería estar
• Realice una calibración y controles completos nuevos.
en <valor1>-<valor2>
$%x Valor de dosis fuera de rango: el El valor de la dosis de control externo del usuario está fuera
valor debería ser de <= <valor> de rango.
Valor de dosis fuera de rango: el • Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
valor debería ser de > <valor> nuevos.
Valor de dosis fuera de rango: para
ser aceptable, el valor debería estar
entre <valor1>-<valor2>
% Indica un error matemático No se han calculado los resultados: se ha detectado un
error matemático.
• Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
^ Indica resultados sin validar Los resultados no están validados (modo de validación).
• Vaya al menú Results (Resultados) para validarlos.
%% Indica que la muestra está La muestra está sobrediluida.
sobrediluida • Vuelva a procesar la prueba sin dilución o con una
diferente.
Indica que el valor del test está por El valor del test está por encima del valor máximo
encima del valor máximo aceptable aceptable
++
• Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
Indica que el valor del test está por El valor del test está por debajo del valor mínimo aceptable
~~ debajo del valor mínimo aceptable
• Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.

161150-638 - A B-24 VIDAS®


Mensajes de error y procedimientos de recuperación Apéndice - Solución de problemas

Tabla B-7: Símbolos de error de los informes de las pruebas

Símbolo Mensaje Descripción


Indica que el valor de la dosis está El valor de la dosis está por encima del valor máximo
por encima del valor máximo aceptable
-- aceptable
• Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
Indica que el valor de la dosis está El valor de la dosis está por debajo del valor mínimo
por debajo del valor mínimo aceptable
$$ aceptable
• Vuelva a procesar la prueba utilizando cartuchos y SPR®
nuevos.
Indica que el valor de C1 en el Esto se aplica a los cartuchos de reactivos dobles: el valor
cartucho de referencia está fuera de de C1 con el cartucho de referencia está fuera de rango
+ rango (bajo) (bajo).
No se validarán los resultados.
• Vuelva a procesar la prueba y los controles.
Indica que el valor de C1 en el Esto se aplica a los cartuchos de reactivos dobles: el valor
cartucho de referencia está fuera de de C1 con el cartucho de referencia está fuera de rango
# rango (alto) (alto).
No se validarán los resultados.
• Vuelva a procesar la prueba y los controles.
Indica que el RFV del cartucho de Para cartuchos de reactivos dobles: el RFV del cartucho de
! referencia es < <valor> referencia está por debajo del límite inferior aceptable.
• Vuelva a procesar la prueba.
Indica que el RFV del cartucho de Para cartuchos de reactivos dobles: el RFV del cartucho de
$ referencia es > <valor> referencia está por encima del límite superior aceptable.
• Vuelva a procesar la prueba.
Indica que el RFV se encuentra por
! Error en la comprobación de límite de RFV bajo.
debajo del límite aceptado
Indica que el RFV se encuentra por
# Error en la comprobación de límite de RFV alto.
encima del límite aceptado

161150-638 - A B-25 VIDAS®


Problemas que pueden ocurrir con el lector de código de barras Apéndice - Solución de problemas

Problemas que pueden ocurrir con el lector de código de barras

El lector no se ilumina
1. Compruebe que el cable esté bien conectado (consulte el procedimiento de instalación en
Apéndice - Instalación del lector de código de barras).
2. Compruebe que el activador funcione.
Después de la verificación, si el lector no funciona correctamente:

1. Repita el procedimiento de instalación del lector de código de barras.


Si el problema persiste, llame al Servicio Técnico de bioMérieux o al representante local de
bioMérieux.

El lector no puede leer los códigos de barras

Los códigos de barras son ilegibles:

IMPORTANTE: Para que sean legibles, los códigos de barras deben estar completos, sin manchas ni
rasgaduras.

1. Si falta la hoja de configuración proporcionada con el lector o esta no es legible, llame al


Servicio Técnico de bioMérieux o al representante local de bioMérieux.

La ventana de lectura no está limpia:

1. Compruebe que la ventana de lectura está limpia y, si es necesario, límpiela usando un


paño suave.
2. Repita la lectura.

La distancia de lectura es incorrecta:

1. Mueva lentamente el lector alejándolo o acercándolo al código de barras hasta alcanzar


la posición óptima para su lectura.

Nota: Un pitido indica que la lectura se ha realizado.

Se ha producido un error con el teclado:

1. Compruebe que están desactivadas las mayúsculas (<Mayús> o <Bloq Mayús>).


2. Repita la lectura.
Si el error persiste, llame al Servicio Técnico de bioMérieux o al representante local de
bioMérieux.

161150-638 - A B-26 VIDAS®


Error no relacionado con el equipo Apéndice - Solución de problemas

Error no relacionado con el equipo

Si se produce un error de alimentación cuando un sistema está conectado a un SAI, el


software del VIDAS® PC y el ordenador se apagan de forma automática.

161150-638 - A B-27 VIDAS®


C Apéndice - Instalación del lector de código de
barras

IMPORTANTE: Para utilizar correctamente el lector de código de barras, es recomendable que lea este
procedimiento y que siga las distintas instrucciones que en él se indican.

Todas las configuraciones de VIDAS® de su laboratorio deberían estar equipadas con
un lector de código de barras manual. Repita este procedimiento en todos los
ordenadores dedicados a la configuración de VIDAS®.

Aplique este procedimiento ANTES de utilizar nuevos kits de reactivos VIDAS®.

Nota: Este procedimiento no afecta al módulo analítico. Solo se aplica al ordenador central con el
software del VIDAS® PC.

Equipamiento necesario

El lector se suministra en un kit que contiene:

• 1 lector de código de barras


• 1 cable
• 1 hoja de configuración.

Nota: El kit debe incluir los componentes mencionados anteriormente. Si faltase cualquiera de estos
elementos, póngase en contacto con bioMérieux o con el representante local de bioMérieux.

Desconexión del lector de código de barras anterior (de ser necesario)

Si el cable está conectado directamente al ordenador:

1. Desconecte el cable del lector del puerto de conexión (puerto USB).


Si el cable que conecta el lector de código de barras con el ordenador tiene forma de Y:

1. Desconecte el cable en forma de Y del puerto del teclado del ordenador (1) y del cable del
teclado (2).
2. Vuelva a conectar el cable del teclado en el puerto del teclado (1).

161150-638 - A C-1 VIDAS®


Instalación del lector de código de barras Apéndice - Instalación del lector de código de barras

Instalación del lector de código de barras

1. Apague el ordenador (consulte Apagado del sistema en la página 4-6).


2. Conecte el cable al lector de código de barras.
3. Conecte el cable del lector a un puerto USB del ordenador.

Nota: El cable del lector de código de barras siempre debe estar conectado a un puerto USB. Este
puerto puede encontrarse en la parte trasera o delantera del ordenador, en función de la
configuración de VIDAS®.
Es alargado y se identifica con el símbolo .

Nota: En aquellos sistemas que ya estaban equipados con un lector, utilice el puerto USB al que se
conectaba el lector anterior.

4. Encienda el ordenador (consulte Inicio del sistema en la página 4-3).


El lector de código de barras se inicia y emite 2 pitidos.

Nota: Si el sistema VIDAS® ya estaba equipado con un lector de código de barras, la configuración
del lector anterior se sustituirá por la configuración predeterminada del nuevo lector de
código de barras.

Configuración del lector de código de barras

El lector de código de barras que ha recibido ya ha sido configurado por bioMérieux y tiene en
cuenta la mayoría de los tipos de código de barras existentes.

Si el lector no conserva su configuración:

1. Encienda el ordenador y abra una sesión de Windows®.


2. Compruebe el idioma del teclado del ordenador del VIDAS® PC antes de configurar el
lector de código de barras.

Nota: Consulte las instrucciones del sistema operativo de Windows® para obtener más información
sobre el idioma del teclado.

3. Tenga en cuenta esta información, ya que será necesaria para escanear los códigos de
barras con la configuración adecuada.

IMPORTANTE: Antes de configurar el lector de código de barras, compruebe que están desactivadas
las mayúsculas (<Mayús> o <Bloq Mayús>).

4. Escanee los códigos de barras de la hoja de configuración que se suministra con el kit del
lector de código de barras.
Si la hoja de configuración faltase, póngase en contacto con bioMérieux o con el
representante local de bioMérieux.

161150-638 - A C-2 VIDAS®


D Apéndice: Datos técnicos y especificaciones
(versiones anteriores del analizador VIDAS®)

Los datos técnicos y las especificaciones son para las versiones anteriores del analizador
VIDAS® (analizador sin tapas azules transparentes en las secciones).

Dimensiones

Instrumento
Instrumento embalado
desembalado
Altura (cm) 58,2 44,4
Anchura (cm) 99 84,7
Profundidad (cm) 67,5 52,4

Peso

Instrumento
Instrumento embalado
desembalado
Peso (kg) 71 61

Espacio necesario

Valor
Altura (cm) 65
Anchura (cm) 150
Profundidad (cm) 90

El instrumento debe colocarse sobre una superficie plana con una inclinación que no supere
los 5°.

161150-638 - A D-1 VIDAS®


Especificaciones eléctricas Apéndice: Datos técnicos y especificaciones (versiones anteriores del analizador VIDAS®)

Especificaciones eléctricas

El instrumento incluye un lector de código de barras interno con un led de 660 nm cuya
radiación es de clase 1 según la norma IEC 60825-1. Esta clase no supone ningún riesgo.

Especificaciones Valor
Voltaje 100-120 V a. c.
200-240 V a. c.
La tensión (100-120 V c. a. o 200-240 V c. a.) se
selecciona con la unidad de alimentación en la
parte posterior del instrumento
Consumo 200 VA
Frecuencia 50-60 Hz
Protección por fusible Externo (módulo de entrada de alimentación):
3,0 AT a 100-120 V c. a.
1,6 AT a 200-240 V c. a.
Emisión aproximada de calor 512 Btu/h 150 W
Interruptor de alimentación Ubicación: parte posterior del instrumento
Tipo: bipolar (fase + neutro)
Corriente de fuga máxima: < 1mA

Atención: 

El usuario debe cumplir con las especificaciones técnicas y normativas de este
manual para garantizar su seguridad, así como el funcionamiento correcto del
instrumento.

bioMérieux no asume responsabilidad en ningún caso por ningún perjuicio que se


derive de no cumplir con estas especificaciones o de cualquier operación
realizada sobre el equipo que no sea conforme a estas normas obligatorias.

Además, la garantía de este equipo está expresamente sujeta al uso del


analizador VIDAS® de acuerdo con los procedimientos y especificaciones aquí
indicados.

161150-638 - A D-2 VIDAS®


Condiciones ambientales Apéndice: Datos técnicos y especificaciones (versiones anteriores del analizador VIDAS®)

Condiciones ambientales

Especificaciones Valor
Tipo de instalación Solo para uso en interiores
Categoría de instalación II
Nivel de contaminación 2

El analizador VIDAS® cumple los requisitos de seguridad ambientales definidos en el


apartado 1.4 de la norma IEC 61010-1.

Temperatura

Especificaciones Valor
Temperatura de funcionamiento 15 °C a 30 °C (temperatura
ambiente)
Temperatura de almacenamiento -10 °C a 40 °C

Nota: La emisión promedio de calor es de aproximadamente 512 BTU, 150 W.

Humedad

Especificaciones Valor
Humedad relativa 10% a 80% HR sin condensación
Humedad durante el almacenamiento y el hasta 90%
transporte
(sin condensación dentro del rango de
temperatura de almacenamiento y transporte)

Altitud

Especificaciones Valor
Altitud máxima 2000 m

Nivel de sonido

Especificaciones Valor
Durante un análisis ≤ 59 dBA

161150-638 - A D-3 VIDAS®


Características técnicas Apéndice: Datos técnicos y especificaciones (versiones anteriores del analizador VIDAS®)

Características técnicas

Capacidad
• 30 posiciones de test (5 secciones con 6 posiciones en cada sección).
• Hasta 50 tests/hora dependiendo del tipo de prueba utilizada (consulte la duración del test
en la ficha técnica de cada prueba VIDAS®).

Motores
• Control automático por medio de motores paso a paso.

Bombas
• 5 bombas, una para cada sección
• Mezcla, dilución y transferencia de líquidos

Control de la temperatura

Precisión absoluta
• SPR®: 36-38 °C
• Bandeja: 35-38 °C

Precisión relativa
• SPR®: ± 0,7 °C entre las 2 secciones
• Bandeja: ± 1 °C entre las 2 secciones

Resistencia térmica
• Proceso: resistencia térmica
• Control automático: por sonda térmica

161150-638 - A D-4 VIDAS®


Características ópticas Apéndice: Datos técnicos y especificaciones (versiones anteriores del analizador VIDAS®)

Características ópticas

Especificaciones Valor
Detector Fotodiodo de medidas fluorimétricas
Rango de detección 40 a 40 000 nmol de 4MU (4-metilumbeliferona)
Comprobación automática Comprobación automática del sistema óptico cada
12 horas respecto de un estándar de referencia
(denominado “estándar sólido”); calibración
automática si la diferencia constatada con el
estándar sólido es > 0,6%.

Especificaciones del kit de pruebas

VIDAS® SPR®

Especificaciones Valor
Longitud 76 mm
Composición Polímero de plástico
Volumen de trabajo 5 a 350 µL

Cartucho de reactivos sencillo VIDAS®

Dimensiones externas Valor


Longitud 157 mm
Anchura 18 mm
Profundidad 15 mm

Pocillo Capacidad
Pocillo de muestra 960 µL
Pocillo de reactivo 960 µL
Pocillo de substrato 530 µL

El cartucho está precintado con una hoja de aluminio que garantiza la ausencia de
evaporación, que podría comprometer los reactivos

El pocillo de substrato está hecho de un plástico que reúne las cualidades ópticas apropiadas.

161150-638 - A D-5 VIDAS®


E Apéndice - Glosario

Análisis de la prueba

Interpretación de datos usando datos de la prueba sobre la muestra, datos de la prueba sobre
el estándar y umbrales para la comparación de datos. Estos cálculos pueden ser diferentes
para cada tipo de prueba y contribuyen a interpretar su resultado.

Bandeja de cartuchos de reactivos

La bandeja con control de temperatura dentro del compartimento para cartuchos de reactivos.
También se denomina “bandeja de sección”.

Bandeja de preparación de cartuchos

Nota: Es posible que las versiones anteriores del analizador VIDAS® no tengan bandeja de
preparación de cartuchos.

Una bandeja con 6 posiciones ubicada bajo cada bandeja de cartuchos de reactivos.
Se utiliza para preparar tests para una sección determinada, ya que se pueden introducir
6 cartuchos individuales o el soporte incluido en el kit de reactivos.

Bandeja de sección

Una placa con temperatura controlada y seis canales en los que se pueden introducir seis
cartuchos de reactivos sencillos o tres cartuchos de reactivos dobles. También se denomina
“bandeja de cartuchos de reactivos”.

BCI

Interfaz informática bidireccional (conexión bidireccional entre el sistema informático del


laboratorio y la aplicación del VIDAS® PC).

Bidireccional

Una forma de comunicación entre dos ordenadores en la que el flujo de datos circula en
ambos sentidos.

Bloque del SPR®

Un bloque con temperatura controlada y receptáculos para alojar seis SPR®. Cada uno
dispone justo debajo de una posición para su cartucho de reactivos correspondiente dentro
de la sección. Al bloque del SPR® se accede a través de una puerta.

Calibración

El proceso de ajuste de la curva patrón de un lote de una prueba cuantitativa o de


almacenamiento de los RFV de un calibrador para una prueba cualitativa.

Canal de sección

Una muesca en la bandeja de la sección que contiene un cartucho de reactivos. Hay seis
canales. Cada uno tiene una posición del SPR® correspondiente en el compartimento del
SPR®.

161150-638 - A E-1 VIDAS®


Apéndice - Glosario

Cartucho de reactivos doble

Un cartucho formado por un cartucho de reactivos de referencia de la muestra (izquierda) y


un cartucho de reactivos de prueba de la muestra (derecha), unidos.

Cartucho de reactivos sencillo

Consulte Cartucho de reactivos.

Cartucho de reactivos

Un cartucho de polipropileno formado por 10 pocillos con una lámina de precinto y una
etiqueta de papel.

Cartucho de referencia

El cartucho de reactivos en un par de cartuchos dobles que se utiliza para medir la lectura de
ruido de fondo para la muestra.

Código de barras

Una serie de líneas impresas en la etiqueta del cartucho de reactivos. La información


codificada se puede leer e interpretar mediante el escáner y se utiliza para identificar el
cartucho.

Código del test

Una denominación de dos, tres o cuatro caracteres para una prueba que se utiliza en el
analizador VIDAS®. Las pruebas se definen en el analizador VIDAS®, por ejemplo, mediante
el código de la prueba.

Código único de la prueba (UAC)

El código único de prueba se corresponde con 2 caracteres que codifican el vínculo entre
toda la información necesaria para la prueba biológica.

Códigos de perfil

Esta opción le permite agrupar varios tests en el mismo perfil o con el mismo nombre
completo.

Compartimento para cartuchos de reactivos

Una bandeja con control de temperatura y cubierta de plástico que contiene seis canales por
sección en los que se pueden introducir seis cartuchos de reactivos o tres cartuchos de
reactivos dobles.

Compatibilidad de las pruebas

La propiedad que tienen dos o más tipos de pruebas cuando utilizan el mismo protocolo en el
analizador VIDAS®.

Conexión

Enlace entre el ordenador y los periféricos o el sistema informático central del laboratorio a
través de puertos de entrada y salida.

161150-638 - A E-2 VIDAS®


Apéndice - Glosario

Configuración

Un grupo de elementos consistente en un instrumento, su software operativo y los periféricos


que pueden conectarse a él.

Controles externos

Controles definidos por el usuario e identificados con códigos que van de QC1 (CC1) a QC6
(CC6).

Controles internos de los kits

Controles incluidos en los kits de reactivos e identificados como C1, C2 y C3.

Cubeta óptica

El último de los diez pocillos del cartucho de reactivos. Está fabricado en plástico ópticamente
transparente, que permite que el escáner realice una lectura fluorimétrica precisa del
substrato.

Curva de calibración

Un conjunto de datos suministrados por bioMérieux junto con cada lote de una prueba
cuantitativa, que se convierte en la curva patrón para dicho lote.

Datos del lote patrón

Un conjunto de datos suministrados por bioMérieux junto con cada lote de una prueba que
proporciona rangos de control de calidad y, en el caso de las pruebas cuantitativas, se
convierte en la curva patrón para dicho lote.

Dudoso

Un resultado de análisis de la prueba que no es ni positivo/reactivo ni negativo/no reactivo; y


que se queda entre los valores umbral alto y bajo del test.

Duplicados

Las muestras múltiples de un estándar que se procesan y se utilizan para calcular un valor
promedio.

Escáner óptico

Un componente del analizador VIDAS® que lee la etiqueta de código de barras y mide la
intensidad de la fluorescencia de una prueba.

Escáner

Una unidad del analizador VIDAS® que contiene el detector de fluorescencia y el lector de
código de barras.

Estándar memorizado

El resultado del test para un estándar, guardado como datos en el analizador VIDAS®, y
utilizado para calcular resultados para las muestras analizadas durante un periodo de tiempo.

161150-638 - A E-3 VIDAS®


Apéndice - Glosario

Estándar/calibrador

Una solución que contiene una concentración conocida del analito. El RFV obtenido al
analizar el estándar se utiliza para calcular concentraciones e interpretar muestras o
controles.

Fluorescencia

Un proceso físico por el que una sustancia, después de la exposición a una luz de una
longitud de onda determinada, emite luz con otra longitud de onda. Este es el proceso
utilizado para la detección del analito en el analizador VIDAS®.

Informe del paciente

Un informe impreso con los resultados de las pruebas que agrupa los resultados de un único
paciente en un documento.

Kit de pruebas

Un paquete que contiene un conjunto de cartuchos de reactivos, SPR® y una ficha técnica,
junto con todos los controles, estándares y reactivos necesarios para el tratamiento de
muestras.

Limpiador de lentes VIDAS®

Una herramienta para limpiar las lentes ópticas del analizador VIDAS® para evitar la
desviación óptica.

Muestra

El material sobre el que se está realizando el test.

Número de secuencia

Un número impreso en el cartucho de reactivos y codificado en el código de barras. Puede


leerse con el escáner e imprimirse en el informe de la prueba. Identifica un cartucho de
reactivos concreto.

Posición

Las ranuras para el cartucho de reactivos y el SPR® del analizador VIDAS® en las que se
puede colocar un par de cartuchos de reactivos/SPR®.

Protocolo

Una secuencia determinada de actividades controladas por ordenador (pipeteo, mezcla,


incubación, lectura, etc.) necesarias para realizar una prueba. En la misma sección solo se
pueden procesar pruebas con protocolos idénticos.

Prueba

Un procedimiento de test completo en el que se utilizan métodos inmunológicos y lecturas de


fluorescencia para detectar o cuantificar un analito.

PTC

Cambio de test de protocolo.

161150-638 - A E-4 VIDAS®


Apéndice - Glosario

Puerto

Una ubicación para conectar un cable en la parte posterior del analizador VIDAS®.

Puntos de linealidad

Valores de concentración que se utilizan para llevar a cabo un control de la linealidad y se


identifican con códigos que van de L1 a L10.

Reactivo

Consiste en un cartucho sencillo o doble de reactivos y un SPR®.

Receptáculo de fase sólida (SPR®)

Un dispositivo de plástico con un diseño especial en forma de pipeta y cubierto de anticuerpo,


antígeno u otros reactivos que permitan capturar un analito objetivo. Cada SPR® tiene su
cartucho de reactivos VIDAS® correspondiente.

Reservada

Una sección predefinida reservada es una lista de pruebas en la que el sistema asigna a los
cartuchos de reactivos posiciones concretas en el analizador VIDAS®.

Resultado

Interpretación de un test cuantitativo o cualitativo.

RFU

Unidad de fluorescencia relativa.

RFV

Valor de fluorescencia relativa.

Ruido de fondo

La fluorescencia nativa que tiene un substrato sin la reacción química prevista para la prueba.

Sección predefinida

Tests compatibles (6 como máximo) agrupados con el mismo número.

Sección

Una unidad de procesamiento de pruebas del analizador VIDAS® controlada por


microprocesador. Cada analizador tiene cinco secciones. Cada sección contiene un bloque
de SPR® con los seis canales para cartuchos de reactivos correspondientes. Una posición del
SPR® y su canal para el cartucho de reactivos correspondiente forman una posición de test.

SIL

Abreviación de “sistema informático del laboratorio”.

Substrato

Una sustancia en el cartucho de reactivos que se descompone enzimáticamente para crear


un compuesto que emite fluorescencia.

161150-638 - A E-5 VIDAS®


Apéndice - Glosario

Tarjeta de introducción de lote patrón (MLE)

Se utiliza para introducir datos del lote patrón en el analizador VIDAS®. Algunos kits de
reactivos ya no contienen una tarjeta de MLE. Los datos del lote patrón se imprimen en forma
de código de barras en la etiqueta del kit de reactivos.

Test

La parte de un kit de pruebas que se utiliza para procesar una muestra, control o estándar.
Está formado por un cartucho de reactivos y un SPR® emparejados.

Umbral

Un valor numérico guardado en la memoria del analizador VIDAS®.

Se utiliza para traducir el valor del test a resultados cualitativos como “positivo”, “negativo” o
“dudoso”.

Un pocillo del cartucho es para la muestra.

Los otros ocho pocillos contienen los diferentes reactivos necesarios para el inmunoensayo.
El último pocillo del cartucho es la cubeta óptica que contiene el substrato.

Unidad central de procesamiento

La parte de un ordenador encargada de procesar las instrucciones del software.

Unidades de fluorescencia

Un valor numérico que representa la intensidad de la fluorescencia detectada por el escáner


óptico.

Unidireccional

Una forma de comunicación entre ordenadores en la que el flujo de datos circula en un solo
sentido.

Valor de fluorescencia relativa (RFV)

La diferencia entre las lecturas de fluorescencia final e inicial (ruido de fondo) de un cartucho
de reactivos.

Valor del test

El resultado calculado utilizando el valor de fluorescencia relativa (RFV) de la muestra y el


valor de fluorescencia relativa de la referencia o del estándar, dependiendo de si se trata de
un cartucho de reactivos doble o sencillo, respectivamente.

161150-638 - A E-6 VIDAS®


Histórico de revisiones

Esta sección contiene un resumen de los cambios realizados en cada revisión de lanzamiento de este manual
a partir de la revisión 161150-638 - A.

Categorías de tipos de modificación:

N/C No corresponde (primera publicación)


Corrección Corrección de anomalías en la documentación
Cambio técnico Adición, revisión o eliminación de información relacionada con el producto
Administrativo Implantación de cambios que no son de carácter técnico y que el usuario puede apreciar

Nota: • Los cambios tipográficos, gramaticales o de formato menores no se incluyen en el histórico


de revisión.
• Es posible que no todas las versiones estén disponibles en todos los idiomas.

Fecha de Tipo de
Revisión Resumen de la modificación
lanzamiento modificación
2016/03 161150-638 - A Administrativo • Mejoras para ajustarse a las plantillas y guías de estilo de
bioMérieux.
• Ilustraciones renovadas.
Cambio técnico • Información actualizada sobre la altitud máxima y la
temperatura de almacenamiento (Sección 3 > Datos
técnicos y especificaciones)
• Información actualizada sobre la frecuencia y el modo de
limpieza y desinfección durante el mantenimiento preventivo
por parte del usuario (Sección 8 > Mantenimiento realizado
por el usuario y Apéndice A > Programa de mantenimiento).

Das könnte Ihnen auch gefallen