Sie sind auf Seite 1von 393

GSN00119-02

Manual de Operación y Mantenimiento

CARGADOR
SOBRE
RUEDAS WA500-6
NUMEROS DE SERIE 55001 y superiores

¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.

AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Acidentes pueden ser prevenidos sabiendo
antemanos las condiciones que pudieran causar peligros cuando se realiza operación y mantenimiento.

ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.

l Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.

l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.

Mantenga este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y Mantenimiento


indicada más abajo, y asegúrese de que todo el personal lo consulte periódicamente.

En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.

Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

Bolsillo (1) situado en la parte trasera del asiento del conductor

1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD 1


Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y avisos de seguridad se ofrecen en
este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que involucran peligros
potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad

Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida de la


vida o lesiones graves.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.

Otros mensajes de seguridad

Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.

Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.

Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

l Rótulos de seguridad

Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando pictogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.

Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Rótulos de seguridad con pictogramas


Fotogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un nivel
de condición de peligro equivalente al mensaje en palabras.
Estos pictogramas de seguridad usan dibujos con el fín de dar
al operador o al mecánico de mantenimiento para que
comprenda el nivel y tipo de condición de peligro en todo
momento. Fotogramas de seguridad muestran el tipo de
condición de peligro en la parte superior o al lado izquierdo, y
el método de prevenir la condición de peligro en la parte
inferior o al lado derecho. Adicionalmente, el tipo de condición
de peligro es mostrado dentro del triangulo y el método de
evitar la condición de peligro es mostrado dentro del círculo.

Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.

Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 J
(1))

1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

l Trabajos de excavación
l Aplanamiento
l Trabajo de empuje
l Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES USANDO EL
CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-138)“.

DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA1

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (frente) de la máquina.

1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR 1


La visibilidad estándar (ISO 5006) para esta máquina requiere una visión tal como se muestra en el diagrama de
abajo

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


La visibilidad de esta máquina en el área de 1 m desde la superficie exterior de la máquina a una altura de 1.5 m
está mostrada en el diagrama de abajo. El área sombreada (A) muestra la zona donde la visión es bloqueada por
parte de la máquina cuando los espejos u otras ayudas para la visibilidad están instaladas en forma estándar. Por
favor, queda usted completamente advertido de que hay lugares que no pueden ser vistos cuando se está
operando la máquina.

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 12-M 1


La visibilidad en un radio de 12 m de la máquina es la que se muestra en el diagrama de abajo El área
sombreada (B) muestra la zonas donde la visión es bloqueada cuando los espejos u otras ayudas para la
visibilidad están instaladas en forma estándar. Por favor, queda usted completamente advertido de que hay
lugares que no pueden ser vistos cuando se está operando la máquina.

1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.

NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE


SERIE DE LA MÁQUINA 1
En la parte derecha central del bastidor delantero.
El diseño de las placas de identificación varían de acuerdo al territorio.

REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR 1


Está en el soporte del compresor del acondicionador de aire, en el lado derecho de la máquina.

EPA: Agencia de la Protección Ambiental, U.S.A.

1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

POSICION DEL HOROMETRO 1


El horómetro de servicio se expone en caracteres en la parte
inferior central del monitor de la máquina.

CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1


No. de serie de la máquina.
No. de serie del motor.
Número de identificación del
producto (PIN)
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Servicio
Teléfono/Fax

1-8
PROLOGO CONTENIDO

CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3
INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-5
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA..................................... 1-5
VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR......................................................................................... 1-6
INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA
MÁQUINA ................................................................................................................................................... 1-7
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR .................................................................. 1-7
POSICION DEL HOROMETRO.................................................................................................................. 1-8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ....................................................... 1-8

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6
PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................................ 2-13
PRECAUCIONES DE OPERACION .................................................................................................................. 2-23
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-23
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 2-25
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-32
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-33
REMOLCADO........................................................................................................................................... 2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-36
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 2-44

OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ......................................................... 3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 3-8
MONITOR DE LA MÁQUINA...................................................................................................................... 3-8
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3-49
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-69
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION .................................................... 3-76
TAPA CON CERRADURA........................................................................................................................ 3-77
BARRA DE BLOQUEO DE LA ESTRUCTURA........................................................................................ 3-79
PASADOR DE REMOLQUE..................................................................................................................... 3-80
ALARMA DE MARCHA ATRAS................................................................................................................ 3-80
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA............................................................................ 3-81
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................. 3-83
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ...................................................................................... 3-83
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-84
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3-86
SALIDA ENERGETICA............................................................................................................................. 3-86
RADIO DE AUTOMÓVIL .......................................................................................................................... 3-87
ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................. 3-93
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-98
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................. 3-98
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-116
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-118
FORMA DE PARAR EL MOTOR............................................................................................................ 3-121

1-9
CONTENIDO PROLOGO

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR .................................................................... 3-121


MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA......................... 3-122
VIRANDO................................................................................................................................................ 3-132
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................................................ 3-134
OPERACIÓN DE EXCAVACIÓN SEMI-AUTOMÁTICA ......................................................................... 3-136
POSICIONADOR REMOTO ................................................................................................................... 3-137
TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADOR SOBRE RUEDAS ..................................................... 3-139
PRECAUCIONES DE OPERACION....................................................................................................... 3-159
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL CUCHARON ............................................................................. 3-161
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-164
COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION...................................................... 3-166
CERRAR ................................................................................................................................................. 3-166
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................. 3-167
TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-170
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................. 3-170
TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON REMOLQUES .................................................................. 3-170
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-174
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ...................................................................................................................... 3-176
PRECAUCIONES EN BAJAS TEMPERATURAS .................................................................................. 3-176
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO................................................................. 3-177
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-177
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN
EN TIEMPO FRÍO................................................................................................................................... 3-178
ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO .............................................................................................. 3-179
ANTES DEL ALMACENAJE ................................................................................................................... 3-179
DURANTE EL ALMACENAJE ................................................................................................................ 3-179
DESPUÉS DEL ALMACENAJE .............................................................................................................. 3-179
LOCALIZACIÓN DE FALLAS .......................................................................................................................... 3-180
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ................................................................................. 3-180
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA ......................................................................................... 3-181
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-185
METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO HAYA PARADO EL MOTOR ....... 3-189
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-190

MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
ANALISIS DE ACEITE................................................................................................................................ 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................. 4-8
PARTES DE DESGASTE ..................................................................................................................................... 4-9
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE............................................................................................................ 4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ...................................................... 4-11
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ..................................................................................................... 4-12
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU .................................................................. 4-13
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS.......................................................... 4-14
LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-14
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 4-16
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................. 4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO......................................................................................... 4-18
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 4-18
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-20
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE LAS
PRIMERAS 50 HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA) ............................................................................. 4-20
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ........................................................................................... 4-20
CUANDO SEA NECESARIO .................................................................................................................... 4-21
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ....................................................................................... 4-45

1-10
PROLOGO CONTENIDO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS ...................................................................................................... 4-46


MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4-47
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-50
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-57
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS .................................................................................................. 4-61
MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS .................................................................................................. 4-70
MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS .................................................................................................. 4-76
MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS .................................................................................................. 4-80

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 5-2

ADITAMENTOS, OPCIONES
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA.................................................................................................... 6-2
DESCRIPCION DEL MEDIDOR DE CARGA ............................................................................................. 6-2
PRINCIPIOS DE MEDICION DEL MEDIDOR DE CARGA ........................................................................ 6-4
SPECTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR PRECISION ................................................................... 6-6
USANDO INDICADOR DE CARGA............................................................................................................ 6-8
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ..................................................... 6-36
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 6-36
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE ................................. 6-40
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ........................................................................ 6-41
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE.................................................................... 6-42
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE...................................................... 6-46
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE.................. 6-46
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.............................................................................. 6-49
PRECAUCIONES BASICAS..................................................................................................................... 6-49

INDICE

COLOFON

1-11
SEGURIDAD

12
00-20
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES GENERALES

NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-13


SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA..................................................................................................... 2-13
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL ............................................................................ 2-13
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ............................................................................... 2-13
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................. 2-13
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA........................................................................................................... 2-14
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR.......................................................................................... 2-14
PONGA SIEMPRE EL DISPOSITIVO DE BLOQUEO AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL CONDUCTOR2-14
PASAMANOS Y ESCALONES .................................................................................................................. 2-15
PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA .................................................................. 2-16
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 2-16
SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS ............................................................................................... 2-16
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA......................................................... 2-16
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS........................................................................................................... 2-17
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-17
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ......................................................................................................... 2-18
LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS......................................................................................................... 2-18
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra vuelcos) ......... 2-19
PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES ..................................................................... 2-19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-19
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................................. 2-20
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ........................................................................ 2-20
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN.................................................................... 2-21
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD...................................................................................................... 2-21
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE................. 2-22
COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR .......................................................................... 2-22
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR................................................................ 2-22
PRECAUCIONES CON EL POLVO DE ASBESTO................................................................................... 2-22

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE OPERACION................................................................................................................. 2-23


ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-23
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-23
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE .................................................................................. 2-23
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-24
OPERACION ............................................................................................................................................. 2-25
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION .......................................................................... 2-25
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS......................... 2-25
PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO ................................................................................... 2-26
TRASLADO EN PENDIENTES........................................................................................................... 2-27
OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-28
PRECAUCIONES AL OPERAR.......................................................................................................... 2-29
MÉTODOS DE FRENADO ................................................................................................................. 2-29
TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE........................................................................................ 2-30
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-31
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-32
CARGA Y DESCARGA....................................................................................................................... 2-32
TRANSPORTE ................................................................................................................................... 2-32
BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-33
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................................. 2-33
ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES ......................................................................................... 2-34
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-35

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................. 2-36


PLACA DE ADVERTENCIA....................................................................................................................... 2-36
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO .............................................................. 2-36
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ............................................ 2-36
PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ....................... 2-37
DOS TRABAJADORES PARA HACER EL MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR
ESTÁ FUNCIONANDO.............................................................................................................................. 2-39
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S. ............... 2-39
HERRAMIENTAS ADECUADAS ............................................................................................................... 2-40
ACUMULADOR ......................................................................................................................................... 2-40
PERSONAL ............................................................................................................................................... 2-40
ADITAMENTOS ......................................................................................................................................... 2-40
TRABAJO BAJO LA MÁQUINA................................................................................................................. 2-41
RUIDO ....................................................................................................................................................... 2-41
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ............................................................................................ 2-41
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA ........................................................................................................ 2-41
EXTRACCIÓN DE LOS BORNES DE LA BATERÍA ................................................................................. 2-41
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ........................................................................... 2-42
PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN............................................................. 2-42
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN ................................................................ 2-42
MATERIALES DE DESECHO ................................................................................................................... 2-43
MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................... 2-43
AIRE COMPRIMIDO.................................................................................................................................. 2-43
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD.......................................... 2-43

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................... 2-44


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................ 2-44
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS .................................................... 2-44

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.

Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina. Podrían hacer que los rótulos se despeguen.

Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes de arrancar

(2) Precaución con la traba de seguridad

(3) Precauciones durante el traslado marcha atrás

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Precaución del freno de estacionamiento


ADVERTENCIA
Si el interruptor está situado en RELEASE = DEACTIVAR,
se podría producir un grave accidente ya que esta
operación desactiva el freno de estacionamiento y la
máquina se puede mover súbitamente.
Nunca ponga el interruptor en RELEASE = DESACTIVAR
excepto al remolcar una máquina inhabilitada.
Antes de remolcar dicha máquina, lea cuidadosamente su
manual y esté seguro de observar las instrucciones que en
el se ofrecen.

(5) No entre

(6) Precaución del bloqueo de la barra de seguridad de la


estructura

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(7) Precauciones para acercarse a los cables eléctricos


(09801-13001)

(8) Precauciones cuando el refrigerante está muy caliente.

(9) Precauciones cuando el aceite está muy caliente

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(10) Precauciones al manejar el cable de refuerzo para la


batería (09808-03000)

Números de piezas para los rótulos de seguridad (1), (2): 425-93-41191.


Números de piezas para los rótulos de seguridad (3), (4): 425-93-42320.
Números de piezas para los rótulos de seguridad (5), (6), (8) al (10): 421-93-21311.

(11) Precaución al manejar la batería

(12) Precaucion para evitar una explosión (09659-53000)

(13) No subir al capó (09805-13000)

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(14) Rótulo (09807-C1201) "No se ponga debajo del equipo de


trabajo"

(15) “No abrir cuando el motor está en marcha” Rótulo (09667-


03001)

(16) "No se acerque a la máquina" Rótulo (09812-03000)

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(17)”No modificar el ROPS” Rótulo (09620-A2000)

(18) No subir al guardafango (09805-03000)

(19) Precauciones cuando remueva la red del ventilador (426-


93-43340)

(20) Ventana de salida por emergencia (425-93-51110)

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(21) Prohibido el arranque del motor mediante un puente


(09842-A0481)

(22) Precaución al manejar la batería (09664-30010)


(Para los EE.UU. y Puerto Rico)

El rótulo de seguridad (11) ha sido adherido a la máquina por el fabricante de la batería.


El rótulo de seguridad (21) está pegado en el motor de arranque.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
l Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
l Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
l Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
l Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL


l No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
l Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe
el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
l Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de seguridad,
máscara, guantes, protectores de oídos y cinturón de
seguridad al operar o realizar el mantenimiento de la
máquina.
l Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
l Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los
rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.
l Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para
estar seguros que el extinguidor de incendios siempre
podrá usarse.
l Mantenga un botiquín de primeros auxilios en el lugar
apropiado. Realice comprobaciones periódicas y, si fuese
necesario, añada nuevos elementos.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
l Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
l Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
l Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de
operación.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA


l Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir
averías y una operación anómala. No utilice agua o vapor
para limpiar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
l Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la
máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


l Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
l No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.
l No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
l No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
l No introduzca objetos peligrosos en el compartimiento del operador , como elementos inflamables o
explosivos.

SIEMPRE ACTIVE LA TRABA DE SEGURIDAD AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR


l Antes de levantarse del asiento del conductor, tanto como
para ajustar el asiento del conductor, o cuando abandone
la máquina, siempre baje hasta el suelo completamente el
equipo de trabajo, coloque la palanca de traba (1) en
LOCK (L) y el interruptor de estacionamiento (2) en ON, a
continuación pare el motor .
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no
se encuentran bloqueadas, existe el peligro de que la
máquina se pueda desplazar repentinamente y provoque
heridas graves.
l Al abandonar la máquina, active las cerraduras de todas
las partes y siempre retire la llave y colóquela en el lugar
especificado.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
l Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

l (A) es el peldaño de emergencia.


Use este peldaño solamente cuando realice inspecciones
a la máquina o cuando escape de la máquina en caso de
fuego u otra emergencia .
No use cuando entre o salga de la cabina normalmente.

l Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones para asegurar que tiene donde apoyarse.
l Al entrar en la cabina, antes de abrir la puerta, párese en
el escalón superior.

l Al subirse a, o al bajarse de la máquina, no se agarre de


las palancas de control o de la palanca de traba del equipo
de trabajo.

l No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay


almohadillas antideslizantes.

l Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.

l Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.

l No suba o baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL LIMPIAR EL CRISTAL DE LA CABINA


l Es extremadamente peligroso moverse desde el costado
de la cabina hacia el peldaño central de la estructura
delantera. Siempre articule la máquina en la dirección de
poderla cruzar, luego apague el motor, retire la cadena (1),
agarre el pasamanos (2) en la parte superior de la cabina
(3), y preste cuidadosa atención a donde apoya los pies
para moverse al peldaño central de la estructura delantera.
Además, al efectuar limpiezas, no suelte el pasamanos (2)
situado en la parte superior de la cabina.
Después de realizar las limpiezas, fije la cadena (1) en su
posición original.
l No retire la cadena (1) a menos que sea necesario.
l Cuando limpie el cristal de la cabina solamente en el lado
donde la máquina está articulada. No use el peldaño (3)
situado en el centro de la estructura delantera para
moverse hacia el lado opuesto de la máquina donde no
está articulado. Esta operación es muy peligrosa.
Cuando limpie el lado opuesto, articule la máquina en la
dirección opuesta, antes de comenzar la operación.
l Cuando limpie el cristal de la cabina, use el pasamamos
(2) y el peldaño (3), y siempre mantenga 3 puntos de
contacto (los 2 pies y 1 mano, o 1 pie y 2 manos) con el
pasamanos y el peldaño para asegurar que su cuerpo
tiene el soporte adecuado.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


l Nunca salte para subir o bajar. Nunca entre ni salga con la máquina en movimiento.
l Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS


No permita que nadie se monte en el cucharón, pinza, cucharón de almeja o en otros aditamentos. Existe el
riesgo de caer y sufrir heridas graves.

NO SE DEJE ATRAPAR EN LA PORCIÓN ARTICULADA


l La separación en la porción articulada sufre cambios.
Si se ve atrapado, habrá lesiones personales graves.
No permita a ninguna persona que ingrese al área de
articulación.
l La holgura en el área alrededor del equipo de trabajo
cambia de acuerdo con el movimiento de la barra
conectora. Si se ve atrapado, habrá lesiones graves. No
permitir personas cerca de cualquier pieza giratoria o
telescópica.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente


l Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente
o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refr igerante ya se haya enfr iado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente
que pueda salir despedido, cuando revise o drene el
aceite, espere a que este se enfríe hasta una temperatura
a la que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano,
antes de iniciar la operación. Aún cuando el aceite se
haya enfriado, afloje lentamente la tapa o el tapón para
aliviar la presión interna antes de desmontar la tapa o el
tapón.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS
l Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
l No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.
l Pare el motor antes de repostar.
l No abandone la máquina mientras reposta
combustible o aceite.
l Apriete correctamente todos los tapones de aceite y
de combustible.
l No derrame combustible sobre superficies
sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
l Utilice zonas bien ventiladas para repostar o
almacenar aceite o combustible.
l Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos
que pudiesen haberse derramado.
l Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el
chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
l Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase
de aceite no inflamable. La gasolina y el gasolina
pueden incendiarse: no los utilice.
l Deje los trapos manchados de grasa y otros
materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.
l No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

l Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las tapas de
protección.

l Fuego que proviene del cableado eléctrico


Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.
l Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
l Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

l Fuego que proviene del circuito hidráulico


Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

l Explosión provocada por el equipo de iluminación.


l Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el
refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo
hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.
l Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO


Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.
l Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.
l Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS


Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra
vuelcos)
La ROPS se instala para operaciones en lugares tales como
minas o canteras donde existe el peligro de desprendimiento
de rocas o en lugares donde exista el peligro de volcarse la
máquina.
l Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.

l La estructura ROPS se instala para proteger al operador


en el caso de vuelco de la máquina. En caso de vuelco de
la máquina, la estructura ROPS soporta su peso y absorbe
la energía del impacto.

l Si una ROPS se modifica mediante soldaduras o


perforaciones de agujeros, su resistencia puede reducirse.
Si usted quiere hacer cualquier modificación en su ROPS,
consulte a su distribuidor Komatsu.

l Si la estructura ROPS sufre algún tipo de deformación


provocada por una caída de objetos o una situación de
vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus
funciones correctamente. En esos casos, siempre
comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener
consejos sobre los métodos de reparación.
Aunque la estructura ROPS se encuentre instalada, utilice
siempre de forma correcta el cinturón de seguridad
mientras maneja la máquina. Si no se sujeta debidamente
el cinturón, no puede surtir sus efectos.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS, OPCIONES


l Al instalar piezas o aditamentos opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

l Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

l Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectos
adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquier
modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad
por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO


Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.

l Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

l Tome las medidas necesarias para evitar que personas no


autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.

l Si debe trabajar en la calle, conviene proteger a los


peatones y los demás vehículos asignando a una persona
el cargo de vigilar el tráfico o colocando vallas y un panel
que prohíba la entrada en la zona de la obra.

l Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre


suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de
roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua
antes de iniciar los trabajos.

l Para poder llevar a cabo las operaciones de traslado de


manera correcta, mantenga siempre las carreteras de tal
for ma que las máquinas se puedan desplazar con
seguridad.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES


l Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
l Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN


No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables
eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o daños a la propiedad. En lugares
de trabajo en que la máquina podría acercarse a cables
eléctricos, siempre haga lo siguiente:

l Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

l Incluso acercándose a cables de alta tensión se puede


s u f r i r u n a d e s c a r g a e l é c t r i c a , l o q u e p r ovo c a r í a Voltaje de Cables Distancia Segura
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. 100V -200V Sobre 2 m (7 pies)
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 6,600V Sobre 2 m (7 pies)
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 22,000V Sobre 3 m (10 pies)
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
66,000V Sobre 4 m (14 pies)
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 154,000V Sobre 5 m (17 pies)
187,000V Sobre 6 m (20 pies)
l Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 275,000V Sobre 7 m (23 pies)
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
500,000V Sobre 11 m (36 pies)
de goma encima del asiento, y evite tocar el chasis con
cualquier parte expuesta del cuerpo.

l Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

l Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

l Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compar timiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Esta máquina está equipada con espejos para mejorar la visibilidad, pero aún con espejos, hay lugares que no
pueden verse desde el asiento del operador. Por lo tanto, siempre tenga cuidado al operar la máquina.
Al operar la máquina o trasladarse por lugares con pobre visibilidad, si resulta imposible confirmar la condición del
lugar de trabajo u obstáculos en el área alrededor de la máquina, existe el peligro de que la máquina sufra daños
o que el operador sufra graves lesiones personales. Al operar o trasladarse por lugares con pobre visibilidad,
siempre observe rígidamente los siguientes aspectos:

l Si no se puede asegurar suficiente visibilidad, sitúe un guardavía si es necesario. El operador debe prestar
atención a las señales y seguir las instrucciones del guardavía.

l Las señales solamente las debe emitir un guardavía.

l Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros de la máquina y, en
caso necesario, instale una iluminación suplementaria en el area.

l Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.

l Compruebe los espejos en la máquina antes de iniciar las operaciones del día. Limpie cualquier suciedad de
los espejos y ajuste la visión para asegurar buena visibilidad.

2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE


Los gases de escape del motor contienen sustancias que
pueden dañar su salud y hasta provocarle la muerte. Arranque
u opere el motor en un lugar que tenga buena ventilación. Si el
motor o la máquina hay que operarlos dentro de un edificio o
bajo tierra donde la ventilación es pobre, tome los pasos
necesarios para asegurar que los gases de escape del motor
son eliminados y que se ingresa abundante aire fresco.

COMPROBANDO LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR


l Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
l Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
l Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta en uno de
los lados de la máquina no se abre, hacer su salida a través de la puerta por el otro lado.

PRECAUCIONES CON EL POLVO DE ASBESTO


Existe el peligro de que al inhalar aire conteniendo polvo de
amianto se pueda provocar cáncer de pulmón. Es peligroso la
inhalación de amianto en trabajos de demolición o en lugares
donde se manipulen desechos industriales. Obedezca siempre
las siguientes precauciones.

l Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la


limpieza.
l No utilice aire comprimido para limpiar.
l Si existe peligro por la posible existencia de polvo de
amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
desde una ubicación contra el viento.
l Todos los trabajadores deben utilizar un respirador
aprobado.
l No permita que se acerquen otras personas durante la
realización del trabajo.
l Observe siempre las normas y reglamentos de la
normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

ARRANQUE DEL MOTOR 2


Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas (1).

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
l Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
l Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
l Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
l Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
l Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
l Compruebe el funcionamiento de los instrumentos e indicadores así como el ángulo de los espejos y verifique
que las palancas de control se encuentran todas en posición Neutral.
l Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en
posición LOCK (BLOQUEO).
l Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina
l Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR
l Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.

l Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

l En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.

2-23
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS


l Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes
de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Existe el peligro de que se incendie la batería.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe si hay escarcha o fugas de electrolito de la batería.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.

l Utilice siempre el cinturón de seguridad.


l Compruebe el funcionamiento del sistema de conducción
dirección y frenos, y también el sistema de control del
equipo de trabajo.
l Compruebe si hay anomalías en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olor, o en los indicadores; compruebe
también si hay fugas de aceite o combustible.
l Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones
inmediatamente.

l Antes de conducir la máquina o iniciar las tareas,


compruebe que la barra de seguridad de la estructura (1)
se encuentra fija de forma segura en la posición FREE.

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS


l Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay nadie en la zona circundante, y que no hay
obstáculos.

l Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona.

l Maneje siempre la máquina sentado.

l No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

l Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

l Bloquee siempre la puerta y las ventanas del compartimiento del operador en su posición (abierta o cerrada).

En los emplazamientos de obra en los que exista peligro de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina
del conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se encuentran bien cerradas.

l Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que


queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.

Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior hasta


cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

2-25
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO


l Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la posición de OFF. Es peligroso que el motor se
detenga cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Si el motor se para,
inmediatamente oprima el pedal del freno para detener la máquina.
l Al trasladarse sobre terrenos llanos, mantenga el equipo
de trabajo 50 – 60 cm. (20 a 24 pulgadas) sobre la
superficie del terreno.
Si es necesario operar la palanca de control del equipo de
trabajo, detenta la máquina y después opere la palanca de
control.

l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.

l Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja.
Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un lado.

l Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

l Al pasar sobre puentes o estructuras, primeramente compruebe si la estructura tiene la resistencia suficiente
para soportar el peso de la máquina.

l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.

l Cuando se desplace por vías públicas, cumpla siempre las normas de tráfico. Esta máquina se desplaza a
una velocidad menor que la de los vehículos normales, por lo que debe mantenerse en el borde de la
carretera y dejar libre el centro para los demás vehículos.

l Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o un
accidente.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
l Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 – 30
cm. (8 a 12 pulgadas) sobre el terreno) para bajarlo
inmediatamente al terreno y detener la máquina en caso
de emergencia.

l Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de una
pendiente es extremadamente peligroso.

l No vire en las pendientes, ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.

l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir
cuesta abajo.

l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.

l Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.

2-27
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

OPERACIONES PROHIBIDAS
l Es peligroso excavar la parte inferior del frente de una
roca. Nunca lo haga.

l Al excavar, nunca empuje el cucharón en ángulo contra


una pila de material de carga. Esto impartirá el esfuerzo de
una carga excesiva contra la máquina y reducirá la
duración en servicio de la máquina.

l Es peligroso aplicar una fuerza de empuje al excavar sobre


la cara de una roca. Además, se impartirá una carga
excesiva que provocará daños en la máquina.

l Nunca haga operaciones de excavación descendiendo una


pendiente. Se impartirá una carga excesiva que provocará
daños en la máquina

l Es peligroso usar el cucharón o el brazo elevador para


operaciones de grúa. No haga ese tipo de operaciones.

l No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores


ni sobre el asiento del operador de camiones volquete u
otro equipamiento de transpor te. La carga podría
derramarse o el cucharón podría golpear el camión
volquete y provocar lesiones graves o daños a la
propiedad.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

PRECAUCIONES AL OPERAR
l Durante el funcionamiento, no exceda su carga máxima permitida ni su capacidad, con el fin de evitar que
pueda volcar por una sobrecarga y para evitar daños en el equipamiento de trabajo.

l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)

l Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o


rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.

l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.

l No arranque, gire o detenga la máquina de repente


cuando el cucharón está totalmente cargado. Hay peligro
de que la máquina se vuelque.

l Al manejar cargas inestables tales como objetos redondos


o cilíndricos, u pilas de planchas, si el equipo de trabajo se
eleva demasiado, hay peligro de que la carga se caiga
encima del compartimiento del operador y provoque
lesiones graves o daños.

l Al manipular cargas inestables, evite elevar demasiado el


equipo de trabajo o volcar el cucharón excesivamente
hacia atrás.

l Si el equipo de trabajo es descendido o detenido de forma


repentina, la reacción podría ocasionar el vuelco de la
máquina. Asegúrese de que maneja con cuidado el equipo
de trabajo, en particular cuando transporta una carga.

l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo


cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, sea extremadamente cuidadoso en
no permitir que el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

l Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros


objetos, maneje siempre la máquina a una velocidad
segura, especialmente en espacios limitados, en interiores
y en lugares en los que existan otras máquinas.

MÉTODOS DE FRENADO
l Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
l No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
l Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.

2-29
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

TRABAJE CON CUIDADO SOBRE NIEVE


l Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe manejar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

l En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.

l Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

l Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.

l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.

l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje el cucharón hasta el suelo para detener el motor.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

l Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

l Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


traba del equipo de trabajo (1) en la posición LOCK (L),
ponga en ON el interruptor del freno de estacionamiento
(2), luego pare el motor.

l Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave cerrar todas las cerraduras del equipo, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y déjela
en un lugar específico.

l Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


coloque bloques contra los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

2-31
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.

l Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al
borde de la carretera o acantilado.

l Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.

l Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y


sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.

l Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.

l No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

l Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

l Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-170)“.

TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:

l El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.

l Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.

l Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.

l Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE (3-170)“ en la sección de
OPERACION.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:

l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue agua
destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).

l Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.

l Jamás fume ni utilice llamas cerca de la batería.

l Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.

l Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua abundante y consiga atención médica.

l Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:

l No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.

l Desconecte primero el terminal del cable negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la
batería, conecte primero el terminal del cable positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente
los terminales de la batería.

l Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.

l Apriete correctamente las tapas de la batería.

l Instale la batería de forma segura en el lugar determinado.

2-33
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES REFORZADORES


Si se produce algún error al conectar los cables de auxilio, la
batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

l Cuando arranque con un cable de auxilio, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

l Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

l Cuando conecte los cables de auxilio, gire el interruptor de


arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
energía.

l Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de auxilio. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

l Al retirar los cables de auxilio, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de auxilio no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

l Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de caucho


cuando arranque el motor con cables de auxilio.

l Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de auxilio, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

l Para los detalles del procedimiento de arranque con cables


d e a u x i l i o, c o n s u l t e “ A R R A N Q U E D E L M OTO R
MEDIANTE CABLE REFORZADOR (3-187)“ en la sección
OPERACIÓN.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION

REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
174)“

l Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.

l Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

l Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

l * Nunca remolque una máquina en una pendiente.

l Durante la operación de remolcado, jamás se coloque


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

l Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no


aplicar una carga súbita en el cable de acero.

l Conecte un cable de acero a la pieza indicada con la


flecha del diagrama a la derecha.

2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 2


ROTULO DE ADVERTENCIA
l Sujete siempre una placa de advertencia de "NO
ACCIONAR" en la palanca de control del equipo de trabajo
(1), en la cabina del operador, para alertar a otros de que
está realizando operaciones de revisión o mantenimiento
en la máquina. Cuelgue placas de advertencia adicionales
en otros sitios de la máquina si lo considera necesario.

l No. de la placa de advertencia de la pieza 09963-03001


G u a r d e e s t a p l a c a d e a d ve r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
operación.

l Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de trabajo para
permitirle realizar con seguridad sus labores. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de
que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
Al trabajar con otros, los malos entendidos entre trabajadores pueden conducir a graves accidentes.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO


l Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

l Elija un lugar en el que no exista el peligro de caída de


rocas o corrimiento de tierras, o de inundaciones si la tierra
está baja.

l Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y


pare el motor.

PARE
l Después de parar el motor, gire el interruptor de arranque
a la posición "ON".

l Opere la palanca de control del equipo de trabajo (1)


completamente 2 a 3 veces en las posición de LEVANTAR
o BAJAR para liberar la presión dentro del circuito
hidráulico.

l Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo (2) en la


posición LOCK (L), luego gire la llave del interruptor de
arranque a la posición OFF.

2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

l Coloque el interruptor del freno de estacionamiento (3) en


" O N " , y c o l o q u e blo q u e s a n t e s y d e s p u e s d e l o s
neumáticos.

l Coloque la barra de cierre de la estructura (4) en la


posición LOCK (L) para bloquear la estructura delantera y
trasera.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO


Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:

l Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

l No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

l Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que tenga cuidado de no
acercarse.

l Coloque la palanca de traba (1) en la posición de LOCK =


CERRADO (L), para evitar el movimiento del equipo de
trabajo.

Además, coloque el interruptor (2) del freno de


estacionamiento en ON para evitar el movimiento de la
máquina.

l No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para adver tirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO TRAS LA DESACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR E.C.S.S. (SISTEMA DE


SUSPESION CONTROLADO ELECTRONICAMENTE).
En máquinas equipadas con E.C.S.S, haga descender el cucharón hasta el suelo, desconecte el interruptor
E.C.S.S, y detenga el motor antes de comenzar la inspección o el mantenimiento. NUNCA active el interruptor
durante la inspección o el mantenimiento.

2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:

l No desmonte el acumulador.

l No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

l No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

l No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

l Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.

ADITAMENTOS
l Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.

l Coloque los aditamentos de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

TRABAJO DEBAJO DE LA MÁQUINA


l Al realizar una inspección y mantenimiento con el equipo
de trabajo en alto, use un apoyo (1) robusto que puede
soportar totalmente el peso del equipo de trabajo y esté
seguro de colocar los apoyos en la posición correcta.

RUIDOS
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO


Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o
podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes operaciones.

l Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cucharón, aristas cortantes o
cojinetes, existe el peligro de que se suelten piezas que
provoquen lesiones. Lleve siempre gafas y guantes de
seguridad.

l Al golpear pasadores o dientes de cucharón, existe el


peligro de que las piezas rotas salgan despedidas y
l e s i o n e n a l a s p e r s o n a s d e l a zo n a c i r c u n d a n t e.
Compr uebe siempre que no hay nadie en la zona
circundante.

l Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a
las personas de la zona circundante.

SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

DESMONTAJE DE TERMINALES DE BATERÍAS


Cuando se hagan reparaciones del sistema eléctrico o soldaduras, desconecte el polo negativo (-) de la batería
para evitar el paso de corriente.

2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las tuberías de combustible también
están sometidas a presiones internas cuando el motor está en marcha e inmediatamente después de parar el
motor. Al efectuar una inspección o al sustituir una tubería o mangueras, verifique que la presión interna del
circuito ha sido descargada. Si esto no se hace, puede conducir a graves lesiones personales. Realice las
siguientes operaciones.

l Al realizar una inspección o mantenimiento en circuito sometido a presión, alivie la presión antes de
comenzar. Para obtener más información, véa “PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO
(2-37)”. No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.

l Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de cuero.

l Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o los ojos, lave la zona con agua
limpia y acuda al médico inmediatamente.

l La presión del circuito E.C.S.S es almacenada por un


acumulador. No extraiga el traslado E.C.S.S ni sus
componentes.
Si fuese necesario extraerlos, le rogamos solicite a su
dis tr ibuid or Kom ats u q ue r ea lice la o pe ra ció n de
extracción.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN


Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN


Si escapa aceite o combustible de las mangueras a presión, existe el peligro de causar un incendio o un
funcionamiento defectuoso, lo que podría causar lesiones graves o daños a la propiedad. Si hay alguna
manguera o tubería floja, o hay cualquier fuga de aceite o de combustible procedente del montaje de manguera o
tubería, detenga la operación y apriételos a la torsión de apriete especificado.
Si se detectan mangueras o tubos dañados o deformados, por favor contacte con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

l Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.

l Cubierta deshilachada o cortada, o capa de cables de refuerzo expuesta.

l Cubierta hinchada en algunas partes.

l Parte móvil aplastada o torcida.

l Impurezas incrustadas en la cubierta.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la contaminación ambiental, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.

l Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Si le entra en los ojos refrigerante del acondicionador de aire, podría sufrir ceguera; si entra en contacto con su
piel, podría sufrir congelación.
No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.

l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD


l Para que la máquina pueda ser operada de forma segura durante mucho tiempo, es necesario añadir aceite y
realizar revisiones y actividades de mantenimiento a intervalos periódicos. Para aumentar aún más la
seguridad, deben reemplazar a intervalos periódicos los componentes más relacionados con dicha
seguridad, como mangueras y cinturones de seguridad.

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS


PARA LA SEGURIDAD (4-15)“.

l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.

2-43
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD

PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS 2


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los aros de las ruedas o llantas se manejan
equivocadamente, existe el peligro de que el neumático pueda
explotar o dañarse, o que la llanta salga volando y provoque
graves lesiones o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente.
l El mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de
n e u m á t i c o s y a r o s d e r u e d a s r e q u i e re e q u i p o s y
tecnología especiales. Siempre pida a su distribuidor
Komatsu que realice estas operaciones.
l Utilice siempre los neumáticos indicados por Komatsu y
mantenga la presión de inflado especificada.
Presión de inflado de los neumáticos adecuado: véase
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-167)“
l Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra
persona cerca del neumático, e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda ser asegurada a la
válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflado del neumático
aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.
l Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de
la llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Consulte siempre
las reparaciones a su distribuidor Komatsu.
l Si las piezas de las llantas no están ajustadas
correctamente cuando se está inflando el neumático,
existe el peligro de que dichas piezas salgan despedidas.
Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la
llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla el
neumático.
l No ajuste la presión de inflación de un neumático inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
l Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas cerca de un neumático.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS


L o s n e u m á t i c o s d e l o s e q ui p os d e c o ns t r u c c i ó n s on
extremadamente pesados y pueden ocasionar graves lesiones
personales.
l Como regla general, guarde los neumáticos en un
almacén en el que no puedan entrar personas no
autorizadas.
Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,
levante siempre una valla y coloque señales de "No
Pasar".
l Coloque el neumático sobre una superficie llana y
bloquéelo de forma segura para que no pueda rodar ni
caer sobre alguna persona si alguien lo toca.
No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría
deformarse y resultar deteriorado.
l Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese
de su camino rápidamente.

2-44
00-20
OPERACIÓN

13
00-20
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cucharón (8) Luz de señal de viraje


(2) Palanca acodada (9) Lámpara delantera
(3) Rueda delantera (10) Cilindro de elevación
(4) Cilindro del cucharón (11) Brazo de levantamiento
(5) Luz de trabajo delantera (12) Luz de trabajo trasera
(6) Cabina con estructura ROPS (13) Luz de combinación trasera
(7) Rueda trasera

3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES 3

(1) Retén de la palanca de cambio de marcha (14) Panel de interruptores delantero (derecha)
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (15) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (16) Interruptor de cancelación del medidor de carga
(4) Palanca de cambio de marcha (si está instalado)
(5) Panel de interruptores delantero (izquierda) (17) Interruptor de cambio rápido ("Kick down")
(6) Palanca de dirección (18) Palanca de control del brazo de levantamiento
(7) Interruptor E.C.S.S. (*) (si está instalado) (19) Interruptor de retención
(8) Botón de la bocina (20) Palanca de control del cucharón
(9) Interruptor de la luz de peligro (21) Interruptor de sub total del medidor de carga (si
(10) Monitor de la máquina está equipado)
(11) Volante de dirección (22) Interruptor de arranque
(12) Interruptor del freno de estacionamiento (23) Panel de interruptores derecho
(13) Interruptor de luz (24) Pedal del acelerador
(13) Palanca de señal de giro (25) Pedal de freno derecho
(13) Interruptor de atenuación (26) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(27) Pedal de freno izquierdo
(28) Palanca del traba del equipo de trabajo

(*)E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

PANEL DE INTERRUPTORES DELANTERO

(1) Interruptor selector de exposición del medidor de (6) Interruptor del freno de estacionamiento
carga (si está instalado) (7) Interruptor de la luz de trabajo delantera
(2) Interruptor selector del modo del medidor de (8) Interruptor de la luz de trabajo trasera
carga (si está instalado) (9) Interruptor de la lámpara giratoria (si está
(3) Interruptor 1 del monitor de la máquina instalada)
(4) Interruptor 2 del monitor de la máquina
(5) Interruptor E.C.S.S. (*) (si está instalado)

(*)E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico

3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

PANEL DE INTERRUPTORES DERECHO

(1) Interruptor para la selección de cambios de (7) Interruptor selector para establecer subir, o bajar
velocidad manuales y/o automáticos de la (ralentí, o alta velocidad sin carga) las RPM
transmisión (8) Interruptor de arranque
(2) Interruptor de corte de la transmisión (9) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
(3) Interruptor selector de corte de la transmisión refrigeración
(4) Interruptor para establecer las posiciones (10) Interruptor de excavación sémi-automática
superior/inferior del posicionador remoto del (11) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
cucharón está instalado)
(5) Interruptor para establecer el ángulo del cucharón (12) Interruptor selector de modo de potencia del
con el posicionador remoto motor
(6) Interruptor para regular ON-OFF las RPM

3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN

PORTION SUPERIOR

PORTION SUPERIOR DERECHA Parte trasera del asiento del conductor


(1) Radio cassette estereo AM/FM (si está equipado) (5) Interruptor para cancelar el freno de
(2) Tablero de control del acondicionador de aire estacionamiento por emergencia
(3) Interruptor del calentador de cables del cristal
trasero
(4) Interruptor del engrase automático (si lo tiene)

3-6
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL

Monitor de la máquina

(1) Luz central de advertencia (20) Indicador luminoso piloto del modo de salida (modo de
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión del potencia)
aceite del freno (21) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del (22) Luz piloto de la excavación semi-automática
motor (23) Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)
(4) Luz de precaución para detectar el agua en el filtro de combustible (24) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si está
(5) Indicador luminoso de precaución del nivel de aceite del motor equipado)
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de agua del radiador (25) Indicador del selector de dirección
(7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del aceite de la (26) Luz piloto E.C.S.S. (*) (si está instalado)
transmisión (27) Indicador de operación del modo economía
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire (28) Indicador de cambio
(9) Indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento. (29) Indicador luminoso piloto de cambio automático
(10) Luz de precaución de la temperatura del aceite de frenos (30) Indicador luminoso piloto de bloqueo (si está equipado)
(11) Lámpara de precaución por la temperatura del embrague de (31) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
modulación (32) Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca de
(12) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de cambios
refrigeración (33) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torsión
(13) Indicador luminoso de precaución de mantenimiento (34) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
(14) Indicador luminoso de precaución del nivel de electrolito de la aceite del convertidor de torsión
batería (si está instalado) (35) Medidor de la temper. del refrigerante del motor.
(15) Indicador luminoso de precaución del circuito de carga de la (36) Luz de precaución para la temperatura del refrigerante del
batería motor
(16) Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la (37) Velocímetro o tacómetro
dirección (38) Indicador luminoso piloto de señalización del viraje
(17) Indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (si está (39) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara delantera
instalado) (40) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
(18) Pantalla de caracteres aceite hidráulico
(19 Medidor de carga (si está equipado (41) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(42) Indicador luminoso de precaución del nivel de combustible
(43) Medidor del nivel de combustible

(*)E.C.S.S.: Sistema de Suspensión por Control Electrónico

3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para la operación de la máquina.
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender bien los
métodos de operación del equipamiento y el significado de los indicadores.

MONITOR DE LA MÁQUINA 3

(A) Porción de exposición de caracteres (E) Porción de Exposición de Indicadores Piloto


(B) Ítems de parada de emergencia (F) Porción de exposición de los medidores
(C) Items de precaución (G) Indicador luminoso de advertencia central
(D) Items de inspección y mantenimiento

AVISO
Antes de arrancar el motor, cuando el interruptor del arranque se pone en la posición de ON, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de precaución y los indicadores luminosos
piloto se encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
l Después que la alarma zumbadora suene durante 2 segundos, se detiene para indicar que todo está
normal.
l La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
l Después de comprobar el sistema anterior, comienzan a trabajar los instrumentos e indicadores.
l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU WA 500” durante 3 segundos.
l Si alguno de los indicadores no se enciende, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
interruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de
control y el zumbador proporcionan una advertencia para
informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases
de advertencia.

OBSERVACION
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E00", véase “ (3-12)“.

PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución para la localización de la
anomalía y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para ON u OFF) y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).

OBSERVACION
.La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 1.6 segundos. (0.8 seg. “ON” → 0.8 seg. “OFF”) (El mismo ciclo
para “ON”, “OFF”)

PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución y, al mismo tiempo, suena
el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para ON u OFF) y se visualiza el código de acción "E02" en la pantalla
de caracteres (1).

OBSERVACION
La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 1.6 segundos. (0.8 seg. “ON” → 0.8 seg. “OFF”) (El mismo ciclo
para “ON”, “OFF”)

OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
(Los ciclos de ON y OFF tienen diferente longitud).
Además, si la velocidad de traslado se excede, “OVERRUN PROTECT = PROTECCIÓN CONTRA EXCESO DE
VELOCIDAD” aparece expuesto en la pantalla de caracteres.

OBSERVACION
La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 0.25 segundos. (0,2 seg. “ON” → 0,05 seg. “OFF”) (El largo de los
ciclos para “ON” y “OFF” son diferentes)

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.

3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3


Esta pantalla (1) se ilumina cuando se origina un caso de
parada de emergencia o de precaución o una operación
erróneo de algún interruptor o palanca. Al mismo tiempo,
suena el zumbador de la alarma.
Compruebe el contenido de la exposición y realice la acción
especificada para dicho item

3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE CARACTERES

(1) Horómetro de servicio (4) Exhibición del código de falla


(2) Reloj (5) Exhibición de tiempo de sustitución de filtro,
(3) Exhibición del código de acción aceite
(6) Exhibición de la velocidad del motor (o de la
velocidad de traslado)

Normalmente, este exhibe el horómetro de servicio.


Si hay cualquier falla en la máquina, o si es necesario efectuar una inspección o mantenimiento, aparece un
código de acción para avisar al operador que realice la acción aplicable al caso.
Además, cuando se ha alcanzado el intervalo para la sustitución de filtros o aceite, la luz de precaución del
monitor de mantenimiento destella o se ilumina después que el interruptor del arranque se ha puesto en ON y la
comprobación del sistema se ha finalizado para exponer que es necesario sustituir el filtro o el aceite.

AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.

3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

HORÓMETRO
Esta exposición (1) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza si funciona el motor, aunque la máquina
no sea operada.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de
operación, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el
indicador de servicio aparece expuesto en la línea superior
( ) si se mantiene oprimido el interruptor selector de modo de
monitor de la máquina.

AVISO
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro, aunque
no se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de modo 1 del monitor, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

RELOJ
Esta pantalla (2) muestra la hora.
Para obtener más información sobre el método de establecer
la hora, vea “MÉTODO PARA AJUSTAR EL RELOJ (3-45)“.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el tiempo
queda expuesto en la línea inferior si la porción superior ( )
del interruptor 1 selector del modo de monitor de la máquina se
mantiene oprimida.

EXHIBICION DEL CODIGO DE ACCION

ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-14)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.

Si existe una avería en la máquina o es necesario un cambio del método de trabajo, o si deben realizarse las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará el código de acción E01, E02, o E03 en la pantalla de
caracteres de la sección de pantalla (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.

Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.

3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

E 0 3 : C u a n d o s e v i s u a l i c e e s t e c ó d i g o, d e t e n g a
inmediatamente la máquina, compruebe el código de falla y
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

OBSERVACION
l “E03” aparece expuesto en la línea superior de la
exposición de caracteres y “CHECK RIGHT NOW =
COMPRUEBE AHORA MISMO” y “CALL = LLAME”
aparecen expuestos, uno tras otro, en la línea inferior
durante 3 segundos cada uno.
l El número de teléfono a llamar se muestra al lado derecho
de la pantalla "CALL". Si el número telefónico no ha sido
establecido, no se mostrará en la pantalla. Para obtener
más información acerca del método de entrar el número de
teléfono, véase “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL
NÚMERO DE TELÉFONO (3-39)“.

E02: Si aparece expuesto este código, detenga la máquina y


haga funcionar el motor a régimen medio sin carga.
Si tras hacer esto, todavía se visualiza un código de acción,
compruebe el código de falla y póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACION
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
un sobrecalentamiento.

E01: Si hay algún problema en la máquina, como un descenso


del nivel del refrigerante del motor, se visualiza el indicador de
mantenimiento. Si al mismo tiempo se enciende la luz de
precaución de mantenimiento, realice una inspección y el
mantenimiento del item indicado después de finalizar las
labores del día o al cambiar de operadores.
Si “E01” y “MAINTENANCE = MANTENIMIENTO” aparecen
expuestos, compruebe la falla y ejecute las reparaciones.

OBSERVACION
"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla de
c a r a c t e r e s y, e n l a l í n e a i n fe r i o r, s e m u e s t r a
"MANTENIMIENTO" o localización de la máquina que precisa
de inspección, de recarga de fluido, o sustitución.

Si aparece una exposición relacionada con exceso de


velocidad, reduzca la velocidad del motor o de traslado, y
continue la operación.

3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA


Si se visualiza un código de acción en la pantalla de caracteres, compruebe el código de falla según el método de
visualización del código de falla que se proporciona más abajo.
Cuando se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para solicitar las reparaciones, por favor informele del
código de falla.

Método de exhibición del código de falla


1. Con esta porción de exposición (4), si aparece expuesto
un código de acción en la exposición de caracteres,
oprima la porción superior (>) del interruptor 2 (1) selector
del monitor de la máquina.
La pantalla cambiará del código de acción al código de
falla.

l El código de falla se visualiza con los 6 primeros


dígitos a la izquierda de la línea superior de la pantalla
de caracteres.
l El código visualizado tras el espacio del lado derecho
del código de falla, indica el controlador que ha
detectado el código de falla.
l El componente que provoca la avería se visualiza en la
línea inferior de la pantalla de caracteres.

Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
MOTOR Controlador del motor
WRK Controlador del equipo de trabajo

2. Nuevamente oprima la porción superior (>) del interruptor 2 selector (1) de modo del monitor de la máquina.
El indicador de servicio expuesto cuando la máquina está normal aparece expuesto durante varios segundos,
después la pantalla regresa a la exposición de código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.

3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO,


ACEITE
Después que el interruptor del arranque se pone en ON y se
finaliza la comprobación del sistema, esta exposición (5)
expone aproximadamente durante 30 segundos el filtro y los
aceites que se encuentran cerca del tiempo de sustitución. La
luz de precaución por mantenimiento tambien se enciende o
destella en forma intermitente en este momento.
Tras la sustitución del filtro o el aceite, reinicie el intervalo de
sustitución. Para obtener más información, véa “MÉTODO DE
REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
Y DEL ACEITE (3-37)”.

OBSERVACION
l La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N º ID y el nombre del punto que precisa ser
sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha
realizado dicha sustitución.
l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
l Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON.
l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está
visualizando un código de acción.
l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más
de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, el ítem no se exhibe nuevamente.
l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de
Item Pantalla de caracteres Número ID
sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG OIL FILTER 02
Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro de aceite de la transmisión 500 TRANSM FILTER 13
Filtro del combustible 1000 FUEL FILTER 03
Aceite de la transmisión 1000 TRANSM OIL 12
Resistor de corrosión. 1000 CORR-RESISTER 06
Elemento del respiradero del tanque
2000 HYD BREATHER 05
hidráulico
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15

3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

OBSERVACION
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

l Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-56)“

l Filtro de aceite del motor


“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-56)“

l Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-58)“

l Filtro de aceite de la transmisión


“REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-63)“

l Filtro del combustible


“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-63)“

l Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR (4-61)“

l Resistor de corrosión
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN (4-67)“

l Elemento del respiradero del tanque hidráulico


“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO (4-70)“

l Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-68)“

l Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-68)“

l Aceite del eje


“CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (4-71)“

EXHIBICIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR (O DE LA


VELOCIDAD DE TRASLADO)
Cuando el indicador del monitor de la máquina expone la
velocidad de traslado, esta exposición (6) muestra la velocidad
del motor. Cuando el indicador del monitor de la máquina
expone la velocidad del motor, esta exposición (6) muestra la
velocidad de traslado.
Para obtener más infor mación, véa “MÉTODO PARA
CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA
VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR (3-
48)”.

3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ÍTEMES DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.

Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la
zumbadora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres ("E03 CHECK RIGHT NOW") "E03
COMPROBAR AHORA MISMO". Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice
una inspección.

(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la direccion

3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO
Este indicador (1) se ilumina cuando la presión del aceite del
freno es menor que el valor especificado.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, (interruptor
del arranque en la posición de ON y motor parado) el motor
está parado por lo tanto el circuito del freno no está activado.
Por esta razón, la luz de precaución de la presión del aceite de
los frenos y la luz central de advertencia no se encienden y la
zumbadora de alarma no suena.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite de
frenos, se encenderá la luz de precaución de la presión de
aceite de los frenos así como la luz central de advertencia y
sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres "E03 CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO". Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice una
inspección.
Cuando el indicador luminoso de precaución de la presión de aceite del freno se ilumina, podría ser imposible
operar los frenos. Deje operado el freno de estacionamiento para evitar el movimiento de la máquina.
Cuando la luz piloto de precaución de la presión de aceite de los frenos se enciende durante una operación, si la
presión del aceite desciende más, el freno de estacionamiento se activa automáticamente.
Inmediatamente después que el motor arranca, el acumulador está en el proceso de almacenar presión, de
manera que la luz de precaución de la presión del aceite de los frenos se enciende, pero la luz central de
advertencia no se ilumina y tampoco suena la zumbadora de alarma.
No mueva la máquina hasta que se apague el indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del freno.
Mantenga aplicado el freno de mantenimiento.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
Este indicador (2) se ilumina para advertir al conductor del
descenso de la presión del aceite de lubricación del motor.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, (interruptor
del arranque en la posición de ON y motor parado), la luz no se
enciende.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones desciende la presión del aceite
lubricante del motor, se encenderá la luz de precaución de la
presión de aceite del motor así como la luz central de
advertencia y sonará intermitentemente la zumbadora de
alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de
caracteres "E03 CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO". Detenga inmediatamente la máquina en un
lugar seguro, pare el motor y realice una inspección.

3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL CIRCUITO


DE CARGA DE LA BATERÍA
Este indicador (3) se ilumina, cuando el motor se encuentra en
marcha, para advertir al conductor de que se ha producido
alguna anomalía en el circuito de carga.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, (interruptor
del arranque en la posición de ON y motor parado), la luz no se
enciende.

Durante la operación (motor en marcha)


Si durante las operaciones ocurre una anormalidad en el
circuito de carga , la luz de precaución del circuito de carga de
baterías y la luz central de advertencia se encenderán y
sonará intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de
caracteres "E03 CHECK RIGHT NOW = COMPROBAR
AHORA MISMO". Detenga inmediatamente la máquina en un
lugar seguro, pare el motor y realice una inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


PRESIÓN DEL ACEITE DE LA DIRECCION
(Rojo)
Esta luz (4) se enciende cuando el motor se para o cuando la
presión del aceite de la dirección ha descendido.
También se enciende durante la comprobación que se realiza
antes de arrancar (cuando el interruptor del arranque está en
la posición de ON y el motor está parado).
Si la luz no se enciende, es indicación de que hay una
anormalidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido las
anomalías.

Durante la operación (motor en marcha)


Si desciende la presión de aceite de la dirección, se enciende
la luz de precaución.
Si la luz se enciende, detenga inmediatamente la máquina,
después pare el motor y realice una inspección.

3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ITEMS DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la
frenos temperatura del aceite hidráulico
(2) Indicador luminoso de precaución de la (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de
temperatura del aceite del convertidor de torsión combustible
(3) Luz de precaución para la temperatura del (6) Lámpara de precaución con la temperatura del
refrigerante del motor embrague de modulación

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


TEMPERATURA DEL ACEITE DEL FRENO
Este indicador (1) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite del freno.

Durante la operación
Cuando operaciones pesadas se realizan de manera continua,
o el freno se ha usado frecuentemente trasladándose
pendiente abajo por distancias largas, la temperatura del
aceite del freno se eleva y destella la luz de precaución de la
temperatura del aceite del freno. Si la temperatura del aceite
del freno se eleva aún más, la luz de precaución se enciende y
la zumbadora de alarma se escucha en forma intermitente.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos, en la pantalla de caracteres, "E02 BRAKE OVERHEAT”
(SOBRECALENTAMIENTO DE LOS FRENOS), de manera que se tomará la acción que sigue.
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en el interruptor selector del rango de velocidad para reducir
la velocidad del traslado.
2. Evite utilizar el freno.
1) Pare de usar continuamente el pedal del freno. Opere el freno intermitentemente.Si se reduce la operación del
freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la temperatura del aceite del
freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.

3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE
TORSIÓN
Esta lámpara (2) se ilumina para advertir al conductor del
aumento de temperatura del aceite del convertidor de torsión.

Durante la operación
Si sube la temperatura del aceite del convertidor de torsión, se
iluminará solamente el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del aceite del convertidor de torsión.
Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador
de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma
sonará de forma intermitente.
Se ilumina el indicador luminoso de advertencia central y se
visualiza "E02 TC OVERHEAT" (RECALENTAMIENTO DEL
ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSION) en la pantalla de
caracteres, por lo que debe detener la máquina y hacer
funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que se
apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE LA


TEMPERATURA DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN DEL
MOTOR
Esta lámpara (3) advierte al operador que la temperatura del
refrigerante del motor ha aumentado.

Durante la operación (motor en marcha)


Si la temperatura del agua de refrigeración del motor aumenta,
se iluminará el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del agua de refrigeración del motor.
Si la temperatura del refrigerante aumenta todavía más, el
indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de
la alarma sonará de forma intermitente.
Se ilumina el indicador luminoso de advertencia central y se
visualiza "E02 ENGINE OVERHEAT" (RECALENTAMIENTO
DEL ACEITE HIDRAULICO) en la pantalla de caracteres, por
lo que debe detener la máquina y hacer funcionar el motor a
régimen medio sin carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE


TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Est lámpara (4) advierte al operador que la temperatura del
aceite hidráulico ha aumentado.

Durante la operación
Cuando asciende la temperatura del aceite hidráulico, se
enciende la luz de precaución de la temperatura del aceite
hidráulico y también se enciende la luz central de advertencia
y suena intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "E02 HYD OVERHEAT" en la
pantalla de caracteres, por lo que debe detener la máquina y
hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que
se apague el indicador.

3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE


COMBUSTIBLE
Esta lámpara (5) se ilumina cuando la cantidad de combustible
que queda en el tanque es aprox. 53 litros (14.0 Galón EEUU).
Si la luz se enciende, revise el nivel de combustible y agregue
c o m b u s t i b l e . Pa r a o b t e n e r m á s i n fo r m a c i ó n , v é a
“COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR
COMBUSTIBLE (3-105)”.

OBSERVACION
Incluso cuando la luz de precaución del nivel de combustible
se enciende, el código de acción "E02" no aparece expuesto
en la pantalla de caracteres.

LAMPARA DE PRECAUCION DE LA TEMPERATURA DEL


EMBRAGUE DE MODULACION
Esta luz (6) no está activa.

3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ITEMS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3

PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.

(1) Indicador luminoso de precaución del nivel de (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de
aceite del motor electrolito de la batería (si está instalado)
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel del (6) Luz de precaución para detectar el agua en el
refrigerante del radiador filtro de combustible
(3) Indicador luminoso de precaución de obstrucción (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del
del filtro de aire aceite de la transmisión
(4) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE


ACEITE DEL MOTOR
Esta luz (1) no está activa.

3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE


REFRIGERANTE DEL RADIADOR
Este indicador (2) advierte al operador de que ha reducido el
nivel de agua en el radiador.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el
interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
refrigerante del radiador ha descendido.
Al mismo tiempo, se visualiza "E01 COOLANT LOW"
(REFRIGERANTE BAJO), compruebe el nivel de agua del
radiador y del sub-tanque y añada agua.

Durante la operación (motor en marcha)


Si el nivel del agua en el radiador se pone muy bajo, se
encenderá la luz de precaución del nivel de agua refrigerante
en el radiador.
A l m i s m o t i e m p o, s e v i s u a l i z a " E 0 1 C O O L A N T L OW "
(REFRIGERANTE BAJO), pare el motor, compruebe el nivel
de agua del radiador y del sub-tanque y añada agua.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE


OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE AIRE
Este indicador (3) se ilumina para advertir al operador que el
filtro de aire se encuentra obstruido.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, (interruptor
del arranque en la posición de ON y motor parado), la luz no se
enciende.

Durante la operación (motor en marcha)


Si el purificador de aire se obstruye, se iluminará el indicador
luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire.
Al mismo tiempo se visualiza "E01 AIR FILTER" (FILTRO DE
AIRE), pare el motor y limpie o sustituya el elemento del filtro
del aire.

OBSERVACION
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del
filtro de aire mediante la operación del indicador obstrucción
por polvo instalado en dicho filtro.

3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.

Cuando se ha alcanzado el momento del cambio de aceite,


este indicador (4) parpadea o se ilumina durante 30 segundos
aproximadamente, tras completar la comprobación del
sistema, cuando el interruptor de arranque se encuentra en la
posición ON.

OBSERVACION
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.

Para conocer más detalles acerca de los puntos relativos a la


sustitución del filtro y del aceite, véase “EXHIBICION DE
TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO, ACEITE (3-15)“.
Tras la sustitución del filtro o el aceite, reinicie el intervalo de
sustitución. Para obtener más información, véa “MÉTODO DE
REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
Y DEL ACEITE (3-37)”.

INDICADOR LUMINOSO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE


ELECTROLITO DE LA BATERÍA
(Si está equipado)
Esta lámpara (5) se enciende cuando el nivel de electrolito de
la batería está baja.
Durante las comprobaciones previas al arranque (cuando el
interruptor de arranque se encuentra en la posición ON pero el
motor no ha arrancado), este indicador se ilumina si el nivel del
electrolito de la batería es bajo.
Al mismo tiempo, se visualiza "E01 BATTERY LEV LOW"
(NIVEL DE ELECTROLITO BAJO), por lo que debe comprobar
el nivel del electrolito y añadir agua destilada.

Durante la operación (motor en marcha)


Si el nivel del electrolito de las baterías se hace muy bajo, se
encenderá la luz de precaución del nivel de electrolito.
Al mismo tiempo, se visualiza "E01 BATTERY LEV LOW"
(NIVEL DE ELECTROLITO BAJO), por lo que debe comprobar
el nivel del electrolito y añadir agua destilada.

LUZ DE PRECAUCIÓN DETECTORA DE AGUA EN EL


FILTRO DE COMBUSTIBLE
Esta luz (6) no está activa.

3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

LAMPARA DE PRECAUCIÓN ACERCA DE OBSTRUCCIÓN


EN EL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Esta lámpara (7) se enciende cuando está obstruido el filtro del
aceite de la transmisión.
Cuando está obstruido el filtro del aceite de la transmisión, se
enciende el indicador luminoso de precaución de obstrucción
de la transmisión.
Al mismo tiempo se visualiza "E01 TRANSM FILTER" (FILTRO
DE LA TRANSMISION), pare el motor y sustituya el elemento.

OBSERVACION
Si el motor está parado o la temperatura del aceite del convertidor de torsión es baja, la luz de precaución de
obstrucción del filtro de aceite de la transmisión no se enciende.

3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE PILOTO 3


Al situar el interruptor de arranque en la posición (ON), la exhibición piloto se ilumina cuando los items de
exhibición estan funcionando.

(10) Indicador luminoso piloto de traba (si está


(1) Indicador luminoso piloto del freno de
instalado)
estacionamiento
(11) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
(2) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del
(12) Indicador luminoso piloto de la posición de la
ventilador de refrigeración
palanca de cambios
(3) Indicador luminoso piloto de la dirección de
(13) Indicador luminoso piloto de señalización del
emergencia (si está instalado)
viraje
(4) Indicador luminoso piloto del modo de salida
(14) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara
(Modo de potencia)
delantera
(5) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(15) Indicador del selector de dirección
(6) Lámpara piloto del engrase automático (si lo
(16) Luz piloto E.C.S.S. (*) (si está instalado)
tiene)
(17) Indicador de operación del modo economía
(7) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante
(18) Luz piloto de la excavación semiautomática
(si está equipado)
(8) Indicador de cambio
(9) Indicador luminoso piloto de cambio automático

(*)E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO
Esta luz (1) se enciende cuando se aplica el freno de
estacionamiento.
Cuando el interruptor del freno de estacionamiento es
colocado en posición "ON", se enciende la lámpara piloto del
freno de estacionamiento.

3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE ROTACIÓN INVERSA


DEL VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO
Esta luz (2) se enciende cuando el ventilador de enfriamiento
está girando en sentido inverso.
Cuando se pone en ON el interruptor de inversión de rotación
del ventilador de enfriamiento y el ventilador gira en sentido
inverso, se enciende la luz piloto de rotación invertida del
ventilador de enfriamiento.
Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN REVERSE"
(VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO EN REVERSA) en la
pantalla de caracteres.
Para obtener más información, véa “INTERRUPTOR DE
R OTAC I Ó N I N V E R S A D E L V E N T I L A D O R D E
REFRIGERACIÓN (3-65)”.

OBSERVACION
Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el
interr uptor de inversión de rotación del ventilador de
enfriamiento, el ventilador no gira en sentido inverso.
En este caso, la posición del interruptor y la dirección real de la
rotación del ventilador son diferentes, por lo que el indicador
luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de
refrigeración parpadea.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA DIRECCIÓN DE


EMERGENCIA
(Si está equipado)
(Verde)
Esta lámpara (3) se ilumina cuando la dirección de emergencia
es accionada.
Si el motor se para cuando la máquina se desplaza o se
produce alguna anomalía en el circuito de presión de aceite de
la dirección, y la máquina se está desplazando a una velocidad
de más de 2 Km/h (1.2 MPH), la dirección de emergencia se
activa de forma automática y el indicador luminoso se
enciende.
Si el indicador luminoso se enciende, desplace la máquina
inmediatamente hasta un lugar seguro, pare el motor y
compruebe el estado.
Para obtener más infor mación, véa “DIRECCIÓN DE
EMERGENCIA (3-132)”.

OBSERVACION
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina
está parada.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DEL MODO DE


POTENCIA (MODALIDAD POTENCIA)
Esta luz (4) se ilumina al seleccionar el modo Potencia.
Cuando el interruptor selector del modo de potencia de motor
es usado para seleccionar el modo-Potencia, se enciende la
luz piloto. Para obtener más información, véa “INTERRUPTOR
SELECTOR DEL MODO DE POTENCIA (3-67)”.

3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE PRECALENTAMIENTO


Esta luz (5) muestra que ha sido activado el calentador
eléctrico del precalentamiento del motor.
Con tiempo frío, cuando el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON, esta luz piloto se ilumina. Se
apaga cuando se ha completado el calentamiento.
El tiempo que toma para que el calentamiento sea completado
difiere según la temperatura del refrigerante del motor.
Para obtener más información, véa “ARRANQUE DEL MOTOR
(3-116)”.

LÁMPARA PILOTO DEL ENGRASE AUTOMÁTICO


(Si está equipado)
Esta luz (6) muestra si está activada la función de auto-
engrase.
Cuando el auto engrase es activado, la luz piloto se ilumina.
Cuando está vacío el tanque de grasa, la luz destella (1 Hz), y
c u a n d o h ay u n a a n o r m a l i d a d e n e l d i s p o s i t i vo a u t o
engrasador, destella rápidamente (2 Hz).

I N D I C A D O R L U M I N O S O P I L OTO D E L A PA L A N C A
OSCILANTE
(Si está equipado)
Esta luz (7) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante está en la posición de ON y la consola de la
palanca oscilante esté inclinada hacia adelante.

Para detalles, vea “MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE


DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE (6-36)“ en la
sección de ADITAMENTOS, OPCIONES.

INDICADOR DE CAMBIO
Esta luz (8) muestra la posición del cambio en la transmisión
(régimen de velocidad real).

3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE CAMBIO


AUTOMÁTICO
Esta luz (9) muestra que está seleccionado la función de
cambio automático.
Cuando el interruptor selector de cambio automático de la
transmisión/selector manual se coloca en cambio automático,
se enciende la luz piloto.
Utilice el interruptor selector de cambio automático de la
transmisión/selector manual para elegir el modo de cambio.
Con el cambio automático, seleccione “H” o “L” para dar
diferentes puntos de cambio.
Para detalles sobre el método para seleccionar, véase
“INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN DEL CAMBIO
MANUAL/AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION (3-59)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE TRABA DEL


CONVERTIDOR DE TORSION
(Si está equipado)
Esta luz (10) muestra que el convertidor de torsión ha entrado
el modo de traba.
Cuando el interruptor de traba del convertidor de torsión se
encuentre activado, se enciende la luz piloto.
(Se enciende cuando la trasmisión introduce realmente en
transmisión directa.)

Para más detalles sobre trabas, vea “INTERRUPTOR DE


TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN (3-66)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE RETENCIÓN DEL


CAMBIO
Esta luz (11) muestra que la retención del cambio (régimen de
marcha fijado) está activado.
Cuando se oprime el interruptor de retención, la luz piloto se
enciende. Si se pulsa de nuevo el interruptor, se apagará la
lámpara piloto. Para más detalles, véa “INTERRUPTOR DE
RETENCIÓN (3-58)“.

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE POSICIÓN DE LA


PALANCA DE CAMBIOS
Esta luz (12) muestrael rango de velocidad seleccionado.
Cuando el cambio automático ha sido seleccionado, muestra el
rango de velocidad máxima seleccionada por la transmisión
automática. El máximo régimen de marcha se puede
seleccionar con el interruptor de cambio arriba y cambio abajo.

3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL VIRAJE


Esta luz (13) parpadea en conjunto con el indicador luminoso
piloto de señalización del viraje. (1.2 -1.6 Hz)

Si hay alguna desconexión en las lámparas de señal de viraje,


el intervalo de destello se vuelve más corto. (2 -4.2 Hz)

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LUZ ALTA DE


LAMPARA DELANTERA
Esta luz (14) muestra cuando estan las luces altas de las
lámparas delanteras. Cuando se usa el interruptor de
atenuación para colocar el faro delantero en la posición de luz
larga, se enciente la luz piloto.

LAMPARA PILOTO DEL SELECTOR DE DIRECCIÓN


Esta luz (15) no está activa.

LUZ PILOTO E.C.S.S.


(Si está equipado)
(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico
Esta luz (16) muestra que se ha activado el E.C.S.S.
Cuando el interruptor E.C.S.S. es activado, la luz piloto se
enciende.
Para obtener más información, véa “INTERRUPTOR E.C.S.S.
(3-53)”.

3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INDICADOR DE OPERACION DEL MODO ECONOMIA


Esta luz (17) se enciende cuando se está usando el modo de
economía.
No se enciende cuando la regulación se encuentra en el modo
de fuerza.
Esta luz está interconectada con el pedal del acelerador y se
enciende o se apaga de acuerdo con la operación del pedal
del acelerador. Úselo como guía para una operación
económica.

LAMPARA PILOTO DE EXCAVACION SEMI-AUTOMATICA


Esta luz (18) muestra que está activado la función de
excavación sémi-automática.
Cuando el interruptor selector de excavación sémi-automática
es ajustado al modo de ROCA o al modo SUELTO, se
enciende la luz piloto.

3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PORCIÓN DE EXPOSICION DE MEDIDORES 3

(1) Medidor de temperatura del aceite del convertidor (4) Medidor de combustible
de torsión (5) Medidor de carga (si está equipado)
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del (6) Velocímetro/Tacómetro
motor.
(3) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL


CONVERTIDOR DE TORSIÓN
Este medidor (1) muestra la temperatura del aceite del
convertidor de torsión.
Durante la operación normal, debe permanecer en la zona
verde.
Si durante la operación se encuentra en la zona roja, sonará el
zumbador de la alarma y se iluminará el indicador luminoso de
adver tencia central y se visualiza "E02 TC OVERHEAT"
(RECALENTAMIENTO DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR DE
TORSION) en la pantalla de caracteres. Haga funcionar el
motor a régimen medio sin carga hasta que el medidor entre
en la zona verde.

MEDIDOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE


DEL MOTOR
Este medidor (2) muestra la temperatura del refrigerante del
motor.
Durante la operación normal, debe permanecer en la zona
verde.
Si durante la operación se encuentra en la zona roja, sonará el
zumbador de la alarma y se iluminará el indicador luminoso de
advertencia central y se visualiza "E02 ENGINE OVERHEAT"
(RECALENTAMIENTO DEL MOTOR) en la pantalla de
caracteres. Haga funcionar el motor a régimen medio sin carga
hasta que el medidor entre en la zona verde.

3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL SISTEMA HIDRÁULICO


Este medidor (3) indica la temperatura del aceite del sistema
hidráulico.
Durante la operación normal, debe permanecer en la zona
verde.
Si durante la operación se encuentra en la zona roja, sonará el
zumbador de la alarma y se iluminará el indicador luminoso de
advertencia central y se visualiza "E02 HYD OVERHEAT"
(RECALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRAULICO) en la
pantalla de caracteres. Haga funcionar el motor a régimen
medio sin carga hasta que el medidor entre en la zona verde.

MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) muestra la cantidad de combustible que
queda en el tanque.
“F” indica que el tanque de combustible esta lleno.
“E” indica que queda muy poco combustible. Si el nivel del
combustible remanente desciende por debajo de los 53 litros
(14 Galo EEUU) (régimen A), se enciende la luz de precaución
que se encuentra dentro del indicador de combustible.
Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue
combustible.

MEDIDOR DE CARGA
(Si está equipado)
Esta exhibición (5) muestra la cantidad que es cargada.
Para obtener más información, véa “MANIPULACIÓN DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-2)”.

VELOCIMETRO/TACOMETRO
Esta exhibición (6) muestra la velocidad de traslado o del
motor.
Para obtener más detalles sobre cambiar la exposición, véase
“ M É TO D O PA R A C A M B I A R L A E X P O S I C I Ó N D E L A
VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR (3-
47)“.

3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

OTRAS FUNCIONES DEL MONITOR DE LA MÁQUINA 3


El panel de control de la máquina posee también las siguientes funciones. Uselos si es necesario.
Cuando la porción ( ) del interruptor 1 selector del modo de monitor de la máquina se oprime desde la pantalla
estándar (exposición del medidor de servicio) o la pantalla de advertencia, la exposición cambia para “ODO”
(Odómetro). Oprima la porción (>) ó (<) del interruptor (2) selector de modo del monitor de la máquina y muévalo
a los siguientes menús. (Si se encuentra instalado un medidor de carga, cuando se oprime el interruptor selector
1 ( ) del modo de monitor de la máquina, la pantalla cambia para “LOAD METER = MEDIDOR DE CARGA”.)
Para regresar de cada menú hacia el menú estándar, oprima la („) interruptor selector 1 del modo de monitor de
la máquina.

3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN DEL ODÓMETRO


Utilícelo cuando verifique la distancia total que ha recorrido la máquina.
1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el horómetro o el código de acción. Si hay cualquier
otra exposición, ponga en OFF el interruptor del arranque, después ponga en ON el interruptor del arranque
nuevamente y espere que aparezca la exposición del indicador de servicio o la exposición del código de
acción.

2. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

3. Después de revizar la pantalla, oprima la („) porción del selector 1 de modo del monitor de la máquina o
coloque el interruptor de arranque en OFF.

3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE


El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza
en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya han sido
sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.
1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo
del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprima la (>) o (<) de la a porción del selector de modo 2


del monitor de la máquina para exhibir el “Maintenance
Monitor” (Monitor de Mantenimiento).

3. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modos


del monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.

El intervalo de reemplazo que se muestra en la línea


inferior de la izquierda y el número de veces que ha sido
sustituido es mostrado en la derecha.

4. Oprima la (>) o (<) de la a porción del interruptor selector 2


de modo del monitor de la máquina para mostrar el filtro o
el ítem de aceite que ha sido reemplazado.

Para más detalles sobre los items a reconfigurar, consulte


“EXHIBICION DE TIEMPO DE SUSTITUCIÓN DE
FILTRO, ACEITE (3-15)“.

3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

5. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modos


del monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.
“RESET = REACTIVAR” e “ITEM TO RESET = ITEM A
REACTIVAR” aparecen expuestos en dicho orden en la
línea superior.
6. Al restablecer el intervalo de sustitución, oprima la porción
(>) ó (<) del interruptor 2 selector de modo del monitor de
la máquina, coloque el cursor en “YES = SI”, y después
oprima la porción („) del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Esta vez restablecido, la pantalla
regresa a la pantalla anterior.
Para anular la operación, ajuste el cursor en “NO”, y
oprima la („) porción del selector 1 de modo del monitor
de la máquina.
7. Al restablecer el tiempo de sustitución por otro item, ejecute el procedimiento del paso 4. Después de
completarlo, oprimir („) dos veces en el interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina, o poner en
OFF el interruptor del arranque.

3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO


Es posible mostrar el número de teléfono en el lado derecho
del mensaje "CALL" visualizado en la pantalla de caracteres
cuando se genera un código de acción "E03".

1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprima la (>) o (<) de la a porción del selector de modo 2


d e l m o n i t o r d e l a m á q u i n a p a r a ex h i b i r e l “ T E L”
(TELEFONO).

3. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modos


del monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha.

Una vez que el número telefónico haya sido entrado,


aparecerá siempre esxhibido en la pantalla.

4. El número telefónico puede ser visualizado hasta un


máximo de 12 caracteres. Ingreso en orden empezando de
los primeros dígitos en la izquierda.
Realice la introducción a partir de los primeros dígitos.
Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la
máquina para entrar "0 - 9". Para dejar un espacio, entre
“*“.
Después de seleccionar el valor de entrada, oprima la
porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina. El valor de entrada es aceptado y el cursor
se mueve hacia el dígito siguiente.

3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta que haya entrado el último dígito. En el último dígito, oprima la
porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. Los valores de entrada son
aceptado y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Si se entra un número equivocado o se entra una operación que deba ser anulada, oprima la porción („) del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina. Se regresa a la pantalla anterior.
6. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe
el interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA

Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.


La explicación siguiente procede cuando se establece el inglés como idioma de la pantalla de caracteres.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprima la (>) o (<) de la a porción del selector de modo 2


del monitor de la máquina para exhibir “LANGUAGE”
(IDIOMA).

3. Pulse la porción ( ) del interruptor selector de modo 1 del


monitor de la máquina. Se visualizará el idioma
seleccionado en la actualidad.
4. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo del
monitor de la máquina para seleccionar el idioma.

3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

Los idiomas disponibles son el inglés, japonés, alemán,


francés, italiano, español y sueco.

5. Después de seleccionar el idioma, oprima ( ) la porción


del interruptor selector 1 de modo del monitor de la
máquina.
Para aceptar el idioma seleccionado, ajuste el cursor en
“YES”, y oprima la porción („) del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina. La selección de lenguaje
es fijada y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Para anular la operación, ajuste el cursor en “NO”, y
oprima la („) porción del selector 1 de modo del monitor
de la máquina.
6. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de
modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-42
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE AJUSTE DEL BRILLO DEL MONITOR

Haga lo que sigue para ajustar el brillo del monitor.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprima la (>) o (<) de la a porción del selector de modo 2


del monitor de la máquina para exhibir “BRIGHTNESS
ADJUST” (AJUSTE DEL BRILLO).

3. Presione ( ) del interruptor selector 1 del modo del


monitor de la máquina. “MONITOR PANEL“ (TABLERO
MONITOR) aparece expuesta en la línea de abajo, y se
hace posible ajustar la brillantes del monitor (excluyendo la
exposición de cristal líquido).

3-43
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

La brillantez se puede ajustar separadamente para el monitor


en general (excluyendo la exposición de cristal líquido) y para
la exposición de cristal líquido (LCD).
Si se desea ajustar solamente la exposición de cristal líquido
(LCD), oprima el (>) ó (<) del interruptor selector 2 del modo
del monitor de la máquina para cambiar hacia la exposición del
“LCD PANEL” (PANTALLA LCD, (DIODOS DE CRISTAL
LIQUIDO).

4. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector del modo


del monitor de la máquina. La pantalla se cambia hacia la
exposición mostrada a la derecha y se hace posible ajustar
el brillo.
5. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector 2 de modo del
monitor de la máquina para ajustar el brillo entre L y H (7
niveles).
6. Después de seleccionar el brillo, oprima („) la porción del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina.
La selección del brillo es fijada y la pantalla regresa a la
pantalla anterior.
7. Luego de completar la operación, pulse („) del selector de
modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe el
interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).

3-44
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA AJUSTAR EL RELOJ

1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos


normalmente en la pantalla de caracteres.

2. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

3. Pulse la porción ( ) en el selector de modo 1 del monitor


de la máquina, a continuación, pulse la porción (>) o (<) del
interruptor selector 2 del modo del monitor de la máquina
para exponer “DAY & TIME ADJUST“ (AJUSTE DE
FECHA Y HORA).

3-45
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

4. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
En la línea superior, se visualiza " ADJUST 23:59"
(AJUSTE 23:59).
En la línea inferior se visualiza "2000/01/01".

OBSERVACION
Una vez introducido el tiempo, el reloj mostrará el tiempo
correcto desde ese momento en adelante.

5. 5. Ingrese la hora.
El cursor aparece expuesto en el orden correspondiente en la posición de ingreso para la fecha y hora. Pulse
(>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para entrar "0 - 9".
6. Después de seleccionar el valor de entrada, oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. El valor de entrada es aceptado y el cursor se mueve hacia la siguiente posición de
entrada.
Repita los Pasos 5 y 6 para introducir y seleccionar los números, desde el año hasta el minuto.
7. En el último dígito para las unidades de minutos, oprima la
porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina. Los valores ingresados son aceptados y la
porción de exposición de la exposición de caracteres
regresa hacia el indicador de servicio y el reloj hace su
exposición en la pantalla estándar.

8. Si se entra un número equivocado o se entra una


operación que deba ser anulada, oprima la porción („) del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina.
Se regresa a la pantalla anterior.

3-46
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR

Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del motor.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo del


monitor de la máquina para exhibir “SELECT SPEED“ o
“ S E L E C T r / m i n “ ( S E L E C TO R D E V E L O C I DA D o
SELECTOR de r/min).

3. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
La exposición cambia y retornar la pantalla a la exhibición
del horómetro de servicio.

3-47
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA CAMBIAR LA EXPOSICIÓN Y NO EXPOSICIÓN DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO /


VELOCIDAD DEL MOTOR

Use el siguiente método para la exhibición de la velocidad de


traslado o del motor o para que no haya exhibición en la
pantalla de caracteres.

1. Pulse ( ) la porción del interruptor del selector 1 del modo


del monitor de la máquina y se visualizará el “ODO”
(ODOMETRO).

OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).

2. Oprimir (>) o (<) del interruptor (2) selector de modo del


monitor de la máquina para exponer “rpm ON → OFF“ o
“km/h ON → OFF“.
Para establecer en no exposición para la velocidad de
traslado o velocidad del motor en la exposición de
caracteres, exponga “rpm OFF → ON“ o “km/h OFF →
ON“.

3. Presione ( ) del interruptor selector 1 de modo del


monitor de la máquina.
El ítem que se estaba exponiendo cambia para no
exposición y el ítem que no se estaba exponiendo aparece
expuesto, y la pantalla regresa a la exposición del
indicador de servicio.

3-48
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTORES 3

(1) Interruptor de arranque (12) Interruptor de la luz de trabajo delantera


(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (13) Interruptor de la luz de trabajo trasera
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (14) Interruptor de la lámpara giratoria (si está
(4) Interruptor selector de exposición del medidor de instalada)
carga (si está instalado) (15) Encendedor de cigarrillos
(5) Interruptor selector del modo del medidor de (16) Interruptor de luz
carga (si está instalado) (16) Palanca de señal de giro
(6) Interruptor 1 selector del monitor de la máquina (16) Interruptor de atenuación
(7) Interruptor 2 selector del monitor de la máquina (17) Interruptor de cancelación del medidor de carga
(8) Interruptor E.C.S.S. (*) (si está instalado) (si está instalado)
(9) Interruptor de la bocina (18) Interruptor de reducción rápida de marcha
(10) Interruptor de la luz de peligro (19) Interruptor de retención
(11) Interruptor del freno de estacionamiento (20) Interruptor sub-totalizador del medidor de carga
(si está instalado)

(*)E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico

3-49
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

(21) Interruptor para la selección de cambios de (28) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
velocidad manuales y/o automáticos refrigeración
(22) Interruptor de corte de la transmisión (29) Interruptor de excavación sémi-automática
(23) Interruptor selector de corte de la transmisión (30) Interruptor selector del convertidor de torsión (si
(24) Interruptor para las posiciones superior/inferior está equipado)
del posicionador remoto (31) Interruptor selector de modo de potencia del
(25) Interruptor para establecer el ángulo del cucharón motor
con el posicionador (32) Interruptor del calentador de cables del cristal
(26) Interruptor para regular ON-OFF las RPM trasero
(27) Interruptor para establecer subir, o bajar (ralentí, (33) Interruptor del engrase automático (si lo tiene)
o alta velocidad sin carga las RPM) (34) Interruptor para cancelar el freno de
estacionamiento por emergencia
(35) Interruptor de la luz de cabina

3-50
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.

Posición OFF (Apagado)


En esta posición, la llave se puede introducir y extraer.
Cuando la llave se mueve a esta posición todos los circuitos
eléctricos quedan desactivados y el motor para.
Además, el freno de estacionamiento se activa de forma
automática.

Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los
accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.

Si cuando arranque el motor, la temperatura del agua del motor está por debajo de los 7°C (44.6°F), la luz piloto
de precalentamiento se encenderá automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura del agua cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).

Posición START (Arranque)


Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO).

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


Gire la palanca (C) en el interruptor (2) para operar el
limpiaparabrisas trasero.

Posición (a): Se rocia líquido limpiador


Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
Posición (c): Se acciona el limpiaparabrisas
Posición (d): Se rocia líquido limpiador del parabrisas y se
opera el limpiaparabrisas.

INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Mueva el interruptor giratorio (A) del interruptor (3) para operar
el limpiador delantero
Si se oprime el botón (B), y mientras este botón se mantenga
oprimido, se rociará líquido limpiador sobre el cristal delantero.

Posición (a): (OFF) Parado


Posición (b): (INT) Limpiaparabrisas intermitente
Posición (c): Limpiaparabrisas a velocidad baja
Posición (d): Limpiaparabrisas a velocidad alta

3-51
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO DE MEDIDOR DE


CARGA
(Si está equipado)
Use este interruptor (4) para cambiar la pantalla del indicador
de carga.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición original.
El interruptor se opera de la forma siguiente
Posición (a): Use esta posición al cambiar a la pantalla de la
carga total

INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO DE MEDIDOR DE


CARGA
(Si está equipado)
Use este interruptor (5) para cambiar el indicador de carga.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición original.
El interruptor se opera de la forma siguiente
Posición (a): Use esta posición al cambiar a la pantalla del
material objetivo
Cada vez que el interruptor sea presionado, se cambia A → B
→C→D→E→A→···
Posición (b): Use esta posición al cambiar entre Modo Suma y
Modo de Sustracción.

INTERRUPTOR 1 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR


DE LA MÁQUINA
Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la función de la
pantalla de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición original.

Su operación básico es el siguiente.


Posición ( ):
Pulse aquí para seleccionar o confir mar cada modo o
operación
Posición („):
Pulse aquí para cancelar cada modo o operación.

3-52
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR 2 SELECTOR DE MODO EN EL MONITOR


DE LA MÁQUINA
Use este interruptor (7) para cambiar la función de la pantalla
de caracteres.
Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su
posición original.

Su operación básica es la siguiente.


Posición (>): Pulse aquí para ir a la siguiente pantalla, o para
mover el cursor hacia adelante, o para incrementar el número
cuando se introducen números.
Posición (<): Pulse aquí para regresar a la pantalla anterior,
para mover hacia atrás el cursor o para reducir el número
cuando se introducen los mismos.

INTERRUPTOR E.C.S.S.
(Si está equipado)
(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico

ADVERTENCIA
z Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
z No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.

AVISO
z Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
z Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
z Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.

Este interruptor (8) se utiliza para activar y desactivar el


E.C.S.S.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
La luz piloto dentro del interruptor se ilumina y el E.C.S.S. es
accionado.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El E.C.S.S. no es accionado.

OBSERVACION
z El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran
velocidad.
z El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ª.
z Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH),
el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se
desengancha automáticamente.

3-53
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (9) situado en el centro del
volante de dirección.

INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.

Este interruptor (10)se usa en emergencias, como en el caso


en que la máquina se averíe y hay que estacionarla.
Posición ON (Encendido): Todas las luces de señal de viraje
parpadean.

OBSERVACION
Cuando este interruptor se coloca en la posición "ON"
(Encendido), las lámparas indicadoras de viraje y las lámparas
piloto de las lámparas indicadoras de viraje destellan, y la
lámpara de exhibición (A) se enciende al mismo tiempo.

3-54
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.

Este interruptor (11) aplica para el freno de estacionamiento.


Posición (a): Cuando se aplica el freno de estacionamiento, se
ilumina la lámpara piloto de freno de estacionamiento.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
Se suelta el freno de estacionamiento.

OBSERVACION
z Si la palanca de dirección se coloca en F (FORWARD = AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el
freno de estacionamiento aplicado, destellará la luz de advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma.
z Si se deja la máquina con el motor parado pero con el interruptor del freno de estacionamiento en la posición
de “OFF”, o si el interruptor del arranque está en la posición de “OFF” y el interruptor del freno de
estacionamiento está situado en la posición de “OFF”, cuando el interruptor del arranque se pone en la
posición de “ON” el freno de estacionamiento es aplicado aunque el interruptor del freno de estacionamiento
esté en la posición de “OFF”. Si esto ocurre después de arrancar el motor, mueva el interruptor del freno de
estacionamiento hacia la posición de “ON” y después hacia la posición de “OFF” para liberar el freno de
estacionamiento.
z La máquina no arranca cuando se opera la palanca de dirección con el freno de estacionamiento aplicado.

AVISO
z No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar el freno durante el traslado, excepto
en una emergencia. El freno de estacionamiento puede estar dañado, resultando en un accidente
grave. Pare primero la máquina, luego aplique el freno de estacionamiento.
z Si el freno de estacionamiento hay que usarlo como freno de emergencia cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice una inspección para
comprobar que no haya daños en el freno de estacionamiento.

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.

Este interruptor (12) se utiliza para encender la luz de trabajo


delantera.
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador piloto y el circuito de la luz de trabajo será cambiada a
Encendido (ON).

3-55
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA

ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.

Este interruptor (13) se utiliza para encender la luz de trabajo


trasera.
Posición (a): La luz de trabajo se enciende
Posición (b): La luz de trabajo se apaga

Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito de la luz de trabajo será cambiada a Encendido
(ON).

INTERRUPTOR DE LA LÁMPARA GIRATORIA


(Si está equipado)
Use este interruptor (14) para poner en ON/OFF la lámpara
giratoria.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (15), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.

3-56
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE LUCES
Este interr uptor (16) se usa para encender los faros
delanteros, las luces de situación lateral, las luces traseras y el
panel de instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)

OBSERVACION
El inte rr uptor de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL VIRAJE


Esta palanca (16) es usada para operar las lámparas de señal
de viraje.
Posición (a): LEFT TURN (VIRAJE A LA IZQUIERDA) (Empuje
la palanca HACIA DELANTE (FORWARD ).)
Posición (b): RIGHT TURN (VIRAJE A LA DERECHA) (Empuje
la palanca HACIA ATRÁS (BACK).)

OBSERVACION
z Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del viraje.
z Cuando el volante de dirección se devuelve, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.

INTERRUPTOR DE INTENSIDAD DE LAS LUCES


Este interruptor (16) se usa para intercambiar entre los haces
de luz altos y los bajos de las lámparas delanteras.
Cuando estan las luces altas de las lámparas delanteras, la
lámpara piloto de la luz alta de carretera se enciende.
Posición (a): Luz de cruce
Posición (b): Luz de carretera

INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL MEDIDOR DE


CARGA
(Si está equipado)
Cuando efectúe operaciones usando el medidor de carga, es
posible cancelar los datos medidos.
Cuando se oprime el interruptor (17) situado en la parte
superior de la palanca de control del cucharón, los datos que
fueron añadidos quedan cancelados y la exposición regresa al
valor que existía antes de efectuar la medición.
La exposición se puede cancelar dentro de los 15 segundos
posteriores a la exposición de la carga o antes de hacer la
medición de la carga siguiente.

3-57
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CAMBIO RÁPIDO ABAJO (KICKDOWN SWITCH)


Si la transmisión está en 2ª en cambio manual, oprima el
interruptor (18) en el cabezal de la palanca de control del brazo
de levantamiento para cambiar hacia abajo a la 1ª marcha.
Use esto cuando necesite indicar la tracción en la barra de tiro
en operaciones de excavación.

Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la


velocidad de traslado es inferior a 12,5 Km/h (7.8 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia
delante o hacia atrás, se activa el interruptor de cambio rápido
abajo (Kickdown Switch) y es posible cambiar a 1ª.
Aunque la velocidad del traslado sea superior a 12.5 Km/h (7.8 MPH), este interruptor puede ser utilizado para
cambiar la transmisión. Cada vez que se pulse el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch), el
régimen de velocidad se reducirá una marcha de cada vez (F4 -> F3 -> F2).
Si el convertidor de torsión se encuentra en la situación de traba (si está instalado), la traba es cancelada.

OBSERVACION
z Cuando cancele el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch), accione la palanca de dirección. En
el cambio manual, el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch) puede cancelarse colocando la
palanca de cambio de marcha en cualquier posición distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor
rápido de marcha situando el interruptor de arranque en la posición OFF.
z En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el interruptor de cambio rápido abajo
(Kickdown Switch), la marcha será modificada por el cambio automático.
z En el cambio automático, al desplazarse a más de 25 Km/h (15.5 MPH) en 3ª o a más de 35 Km/h (21.7 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch).
De esta forma se evita un exceso de revoluciones del motor.

INTERRUPTOR DE RETENCIÓN
Para fijar el régimen de velocidad usando la transmisión
automática, pulse el interruptor (19) situado en el lateral del
puño de la palanca de control del brazo de levantamiento. El
régimen de velocidades expuesto en el indicador de cambios
(A) del monitor de la máquina está fijado y se enciende la luz
piloto (B) de retención de cambios.
Si se oprime nuevamente el interr uptor, la función de
RETENCION (“HOLD”) se cancela y el indicador se apaga..
Use este interruptor para establecer el régimen de velocidad
deseado al realizar operaciones tales como el traslado
pendiente arriba, el traslado pendiente abajo, traslado en
retroceso o nivelación.

OBSERVACION
z Cuando el convertidor de torsión está trabado (si lo tiene),
el cambio no está fijado.
z También es posible cancelar la condición de HOLD =
RETENCIÓN mediante la operación de la palanca
direccional o la palanca de cambio de marchas, o por la
operació n de l interr uptor del selecto r del cam bio
automático/manual hacia la posición de MANUAL.
Además, también se puede cancelar si el interruptor del
arranque se pone en OFF (Apagado).

3-58
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SUB-TOTALIZADOR DEL MEDIDOR DE CARGA


(Si está equipado)
Es posible regresar el medidor de carga al valor de 0 para la
carga total (cuando está en el modo de adición) o a la carga
remanente (en el modo de sustracción) Oprima el interruptor
(20) situado en el lateral de la palanca de control del cucharón
La exposición de la carga total regresará al valor 0.
Para obtener más información, véa “MANIPULACIÓN DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-2)”.

INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN DEL CAMBIO


MANUAL/AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION
Use este interruptor (21) para cambiar la transmisión entre el
cambio automático y el cambio manual y para establecer el
punto de cambio para el cambio automático.
En cada una de las posiciones L, y H, la transmisión cambia a
automático y se ilumina el indicador de dicho cambio
automático, situado en el panel de control de la máquina.
Normalmente, configurado en cambio automático.

Posición MANUAL: La transmisión está regulada para el


cambio manual y el régimen de velocidad es el régimen
expuesto por el indicador de cambios.
Posición L: La velocidad de traslado es baja cuando se hace el
cambio de marcha hacia arriba
(traslado normal, traslado sobre terreno llano)
Posición H: La velocidad de traslado es alta cuando se hace el
cambio de marcha hacia arriba.
(traslado sobre colinas, traslado a toda velocidad)

OBSERVACION
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-70)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-70)“.

3-59
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal del acelerador a la vez que mantiene pisado el pedal de freno
izquierdo y, a continuación, suelte gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se
desplace. De esta forma, se evita que la máquina pueda desplazarse hacia atrás.

Presione este interruptor (22) para ponerlo en ON/OFF.


Cuando se presiona el interruptor, la lámpara piloto se ilumina
y el interruptor se coloca en ON. Cuando se oprime el pedal
del freno para situar la posición, la transmisión regresa a
Neutral.
Para operaciones normales, conserve este interruptor en la
posición de ON [activado].

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de


corte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA
TRANSMISIÓN (3-130)“ en la sección de FORMA DE PARAR
LA MÁQUINA.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El pedal de freno izquierdo actúa de la misma forma que el freno normal y, a la vez, coloca la transmisión en
neutral.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
El pedal de freno izquierdo actúa de la misma forma que el freno normal. (Pedal del freno derecho)

OBSERVACION
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor
de fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.

3-60
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELECTOR DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Cuando se oprime el interruptor (23) para activarlo en ON y la


transmisión se encuentra en la condición de corte, ajuste la
posición de opresión del pedal del freno a la posición de
devolver la transmisión a Neutral.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Puede ajustarse la posición de corte

Al soltar el interruptor, éste vuelve automáticamente a su


posición original.

Para detalles acerca del método para ajustar la posición de


corte, vea “AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA
TRANSMISIÓN (3-130)“ en la sección de FORMA DE PARAR
LA MÁQUINA.

INTERRUPTOR PARA ESTABLECER LAS POSICIONES SUPERIOR/INFERIOR DEL POSICIONADOR


REMOTO
Use este interruptor (24) para establecer la posición de
desenganche del brazo de levantamiento.
Posición (a): Si el brazo de levantamiento está por encima de
la posición horizontal, suba el brazo de levantamiento hasta el
punto deseado para establecer el desenganche. Oprima la
par te sup er io r (a) de este interr upto r para activar el
desenganche para la operación de SUBIR en esa posición.
Posición (b): Si el brazo de levantamiento está por debajo de la
posición horizontal, baje el brazo de levantamiento hasta el
punto deseado para establecer el desenganche. Oprima la
p a r t e i n fe r i o r ( b ) d e e s t e i n t e r r u p t o r p a ra a c t i va r e l
desenganche para la operación de BAJAR en esa posición.

Si la activación se ha realizado sin problemas, la zumbadora emitirá un breve sonido.


Si no fue posible realizar la activación, la zumbadora no emitirá sonido.
Si el botón se mantiene oprimido por mas de un segundo, el zumbador emite un sonido largo y se cancela la
posición de desconexión previamente fijada.
Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN (3-136)”.

3-61
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA ESTABLECER EL ÁNGULO DEL CUCHARÓN CON EL POSICIONADOR REMOTO


Para establecer el ángulo del cucharón, coloque la palanca de control del cucharón en la posición de HOLD =
RETENCIÓN y pare la máquina. Si la palanca de control del cucharón no está en la posición de RETENCIÓN y la
máquina no está parada, la regulación no se puede ejecutar.
Cuando se oprime este interruptor (25) se activa la fase de
bajar el cucharón y el ángulo de la cuchilla queda situado en el
ángulo deseado cuando se detiene la operación de inclinación
sobre el terreno.
Cada vez que se oprime (a), cuando se activa el nivelador
queda regulado para apuntar hacia arriba una etapa la
posición de parada.
Cada vez que se oprime (b), cuando se activa el nivelador
queda regulado para apuntar hacia abajo una etapa la posición
de parada.
Al regular el cucharón apuntando hacia arriba o abajo, es
posible situarlo hasta 5 etapas hacia arriba o abajo partiendo
de la horizontal. El ángulo cambia aproxim. 1° por cada etapa.
Cuando se oprime el interruptor (a) ó (b) de regulación a
distancia del ángulo del cucharón, la exposición de la
velocidad de traslado en el monitor de la máquina cambia
solamente a cifras. (No hay unidad exhibida)
Cuando la configuración inicial es hecha, “0” aparece
expuesto.
La pantalla muestra + 5 (arriba) –5 (abajo).
Cada vez que se oprime el interruptor (a) ó (b) para la
regulación a distancia del ángulo del cucharón, la exposición
cambia +1 ó -1 y la zumbadora emite sonidos cortos.
Cuando se detiene la operación del interruptor en el valor
establecido, los datos quedan guardados en memoria después
de 3 segundos y la exposición cambia hacia la velocidad de
traslado o a la velocidad del motor.
Detenga la máquina antes de ajustar el ángulo del cucharón.

OBSERVACION
z Si el interruptor no se opera durante 3 segundos
posteriores al cambio de exposición de cifras del monitor,
la regulación actual se conserva y la exposición regresa a
las exposiciones de la velocidad de traslado o a la
velocidad del motor.
z Cuando se ha cambiado la regulación un máximo de +5º ó -5º y se oprime el interruptor (a) ó (b) de regulación
a distancia del ángulo del cucharón, la zumbadora emitirá un sonido largo.
z Al excavar rocas duras, coloque el ángulo del cucharón apuntando hacia abajo; al excavar rocas blandas
coloque horizontalmente el cucharón.
z Para detalles de la operación vea ”TRABAJOS POSIBLES USANDO EL CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-
138)“ en “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN (3-139)“ y “EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO
PLANO (3-141)“.
z El ángulo del cucharón no cambia cuando se empuja el interruptor de regulación a distancia del ángulo del
cucharón. El cucharón se detiene en el ángulo establecido mediante la operación del nivelador del cucharón
después de haber establecido el ángulo.
Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL CUCHARÓN (3-136)”.

3-62
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR PARA REGULAR ON-OFF LAS RPM


Use este interruptor (26) para poner en ON/OFF el sistema
RPM SET (REGULACION DE LAS RPM).
Posición (a): Sistema activado (ON)
La luz indicadora se enciende.
Posición (N): Sistema desactivado (OFF)
La luz indicadora se apaga.
Posición (b): Sistema activado, desaceleración automática
activada ON.
La luz indicadora se enciende.
En este caso, si el cambio de la transmisión está en neutral y la
palanca de control del equipo de trabajo no se opera durante
cierto tiempo (5 a 10 segundos), el motor automáticamente
regresa a la velocidad de ralentí. Si se oprime el pedal del
acelerador y la velocidad del motor excede la velocidad
regulada, el motor regresará a su velocidad original.
En adición, aunque la palanca de control del equipo de trabajo
sea operada, el motor regresará a su velocidad original.

3-63
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR SELECTOR PARA AUMENTAR/REDUCIR LA REGULACION DE RPM A RALENTI

PRECAUCION
l Si el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el interruptor de arranque del motor está puesto
en OFF [desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento o disminución de la velocidad a
ralentí. Cuando haga la configuración nuevamente, empiece el procedimiento desde el principio.
l Para activar este interruptor, compruebe que las RPM que sitúan en ON/OFF este interruptor, se
encuentra en la posición de ON o que la auto desaceleración está en la posición de ON. Si está en la
posición de ON, el indicador del interruptor de ON-OFF se enciende.
l La regulación se puede cancelar moviendo las RPM del interruptor ON-OFF u oprimiendo el freno
derecho.

Use este interruptor (27) para mantener la velocidad del motor


a la velocidad deseada.
Posición (a):
Use esta posición al regular la velocidad del motor y al
aumentar la velocidad ya regulada.
l Cuando el pedal acelerador es oprimido
Oprima el pedal del acelerador para aumentar la velocidad
del motor a la velocidad deseada y después oprima la
porción (a) del interruptor. La velocidad está registrada en
la memoria.

l Cuando use el interruptor selector de RPM arriba/abajo de ralentí.


Mantenga la porción (a) del interruptor oprimido por lo menos 0.5 segundos para aumentar la velocidad del
motor. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en
la memoria y se hace la regulación.

Posición (b):
Use esta posición para reducir la velocidad del motor o para reactivar después de cancelar la regulación de RPM
establecidas con el interruptor ON/OFF
l Cuando se use el interruptor selector de regulación arriba/abajo de RPM
Mantenga la porción (b) del interruptor oprimido por lo menos 0.5 segundos para disminuir la velocidad del
motor. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en
la memoria y se hace la regulación.

OBSERVACION
z Generalmente la velocidad del motor en ralentí es de 790 rpm pero es posible situarlas en 700 rpm con la
siguiente operación.
1) Coloque en el interruptor de ON/OFF de las RPM establecidas en la posición de ON, o la de auto
desaceleración en la posición ON.
2) Mantenga oprimida por lo menos durante 0.5 segundos la porción (a) del interruptor selector de RPM de
ralentí hacia arriba-abajo. Después de esto, conserve oprimida la porción (b) del interruptor selector de RPM
de ralentí hacia arriba-abajo hasta que la velocidad del motor sea de 700 rpm.
z Mueva hacia la posición de OFF el interruptor para fijar las RPM en ON-OFF o el interruptor del arranque a la
posición de OFF para cancelar la velocidad del motor que está registrada en memoria.

3-64
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN


U s e e s t e i n t e r r u p to r ( 2 8 ) p ara ro t a r e l ve nt i l ad o r d e
refrigeración en dirección inversa durante la limpieza del
radiador.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Tanto el indicador luminoso piloto dentro del interruptor, como
el indicador luminoso piloto de la rotación inversa del ventilador
de refrigeración, situados en el panel de control de la máquina,
se iluminan. Al mismo tiempo, se visualiza "COOLING FAN
REVERSE" ("VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN
SENTIDO INVERSO") en la pantalla de caracteres y se
estable la rotación inversa del ventilador.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
Se establece que el ventilador de refrigeración gire en
dirección normal.
Opere este interruptor con el motor detenido.
Cambiado de normal -> rotación invertida: Con el motor parado, ponga en ON el interruptor de arranque del motor
→ interruptor para rotación invertida ON → comprobar la luz piloto del monitor de la máquina → interruptor de
arranque START = ARRANCAR → rotación invertida del ventilador.
Cambiado de normal -> rotación invertida: Motor a baja velocidad → interruptor de arranque OFF (motor parado)
→ interruptor de arranque en ON →interruptor de rotación inversa en OFF → interruptor de arranque en START →
ventilador a rotación normal.

Para detalles ver “LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO (3-106)“ en la sección de COMPROBAR ANTES DE
ARRANCAR.

OBSERVACION
z Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el interruptor de inversión de rotación del ventilador de
enfriamiento, el ventilador no gira en sentido inverso.
En este caso, la posición del interruptor y la dirección real de la rotación del ventilador son diferentes, por lo
que el indicador luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea.
z Utilice la rotación inversa del ventilador únicamente durante la limpieza del radiador. Durante las operaciones
normales, siempre haga que el ventilador gire en la dirección normal. Si durante operaciones se trabaja el
ventilador con rotación invertida, el flujo de aire será insuficiente y el motor tendrá tendencia a sobre
calentarse.

INTERRUPTOR DE EXCAVACIÓN SÉMI-AUTOMÁTICA


Este interruptor (29) gira la excavación sémi-automática de
ON-OFF.
Posición (a): Modo de ROCAS
Use este modo cuado se manipulen cargas pesadas y la
operación de inclinación del cucharón se realiza
intermitentemente.
Posición (b): Modo SUELTO
Use este modo cuando se manipulen cargas ligeras tales
como rocas explotadas y la operación de inclinación del
cucharón se realiza de forma continua.
Po s i c i ó n N : L a e x c a v a c i ó n s é m i - a u t o m á t i c a e s t á
DESACTIVADA.
En la posición (a) y (b) se ilumina el indicador luminoso piloto
del panel de control de la máquina.
Para obtener más infor mación, véa “OPERACIÓN DE
EXCAVACIÓN SÉMI-AUTOMÁTICA (3-135)”.

3-65
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR DE TRABA DEL CONVERTIDOR DE TORSIÓN


(Si está equipado)

ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes
descendentes de más de 6º, no pise completamente el
p e d a l d e l a c e l e ra d o r, c on i n d e p e n de n c i a d e s i e l
interruptor de traba del conver tidor de torsión se
encuentra en ON o en OFF. Es muy peligroso conducir
demasiado rápido.

AVISO
Para prevenir un exceso de velocidad cuando la máquina
se traslada en alta velocidad, no cambie hacia abajo.
l En los desplazamientos en F3 a una velocidad
superior a 17 Km/h (10.6 MPH), no baje a F2.
l En los desplazamientos en F4 a una velocidad
superior a 30 Km/h (18.6 MPH), no baje a F3.

Si la transmisión se cambia hacia abajo en las condiciones indicadas anteriormente, se activa la función de
prevención de exceso de velocidad y el régimen de velocidad se conserva hasta que la velocidad de traslado
quede reducida a la condición adecuada para hacer el cambio de marcha.
Cuando el régimen de velocidad real es la segunda o la cuarta, ya sea hacia adelante o hacia atrás, la función de
traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de traslado y se cambia a transmisión directa.
Use este interruptor (30) para operar la función de la traba del
convertidor de torsión.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El indicador luminoso dentro del interruptor se ilumina y se
activa la traba de acuerdo con la velocidad de traslado.
Cuando la traba es activada, el indicador luminoso piloto de
traba en el panel de monitor se ilumina.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
Oprima aquí para cancelar el bloqueo.
El bloqueo es anulado.

OBSERVACION
z La función de traba del convertidor de torsión hace posible mejorar la eficiencia en la transmisión de potencia
en traslados en alta velocidad y también reduce el consumo de combustible.
z Al trasladarse pendiente abajo haciendo uso de la fuerza de frenos del motor se activa la traba del convertidor
de torsión.

3-66
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELECTOR DEL MODO DE POTENCIA


Use este interruptor (31) para seleccionar la potencia desalida
del motor y para que coincida con el propósito de la operación.
Al seleccionar el modo Potencia, el indicador luminoso piloto
de salida (modo Potencia) en el monitor de la máquina se
ilumina. En adición, la lámpara piloto del modo economía
(ECO) se apaga.

l Modo de potencia (motor con alto nivel de salida)


Operaciones rápidas con énfasis en la producción.
l Modo económico (salida reducida del motor)
Operaciones con abundancia de tiempo en el ciclo de tiempo con énfasis en el consumo de combustible.
OBSERVACION
z Para operaciones normales, use el modo económico para mejorar el consumo de combustible.
z Cuando se usa junto con el acelerador, ayuda a reducir el consumo de combustible.
z Con el modo de potencia, la salida máxima se proporciona de acuerdo con la distancia que se oprima el pedal
del acelerador.
Hacer uso de este aspecto especialmente cuando el trabajo deba completarse en un corto ciclo de tiempo.
z Aún cuando se pare el motor en el modo de potencia, cuando el motor se arranque nuevamente éste se
pondrá en marcha en el modo económico. En algunos territorios, el modo default se establece en el modo
Potencia. Si desea modificar la configuración al modo Economía, por favor consulte con su distribuidor
Komatsu.)

INTERRUPTOR DEL CALENTADOR DE CABLES DEL CRISTAL TRASERO


Este instrumento (32) alimenta la electricidad al alambre
calentador del cristal detrás del compartimiento del operador
ON-OFF al eliminar la neblina del cristal.
Posición (a): ON (desempaña el cristal)
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

INTERRUPTOR PARA EL ENGRASE AUTOMÁTICO


(Si está equipado)
Use el interruptor (33) para arrancar el sistema de engrase
automático (si esta equipado).
Posición (a): Es posible operar el engrase para un ciclo cuando
s e d e s e e, i n d e p e n d i e n t e m e n t e d e l t i e m p o q u e h aya
transcurrido.

3-67
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

INTERRUPTOR PARA CANCELAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO POR EMERGENCIA

ADVERTENCIA
Cuando se suelta el interruptor para cancelar el freno de estacionamiento por emergencia, la máquina
podría moverse.Cuando libere el interruptor del freno de estacionamiento por emergencia vea “MÉTODO
PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO (3-183)“.

Si por alguna razón el motor no arranca, utilice el interruptor


(34) para liberar el freno de estacionamiento. Le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para liberar el
freno.
Posición (a): Dejarlo libre
Posición (b): Posición normal

INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor (35) enciende la luz de la cabina.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Las luces se encienden cuando la puerta de la
cabina se abre.
Posición (c): La luz se enciende

OBSERVACION
z La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF, por tanto, al abandonar la cabina
del operador, revise que el interruptor esté en la posición
(a) (OFF) o (b).

3-68
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de cambio de marcha (7) Pedal de freno


(2) Palanca de dirección (8) Pedal del acelerador
(3) Retén de la palanca de cambio de marcha (9) Manija para ajustar hacia adelante y hacia atrás la
(4) Palanca de traba del equipo de trabajo posición de la palanca de control del equipo de
(5) Palanca de control del cucharón trabajo
(6) Palanca de control del brazo de levantamiento (10) Palanca para ajustar hacia arriba/abajo el ángulo
del descanso de brazos del lado derecho.

3-69
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA DE CAMBIO DE ENGRANAJES DE VELOCIDADES


Esta palanca (1) cambia la velocidad de traslado de la transmisión.

CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar
La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando retén de la palanca de
c a m b i o d e m a r c h a , e s i m p o s i bl e c a m b i a r a 3 ª o 4 ª .
Desenganche el retén de la palanca de cambio de marcha
antes de intentar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª
OBSERVACION
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)

CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2ª hasta 4ª marchas de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del
traslado.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª

El régimen de velocidad durante el cambio de marcha


automático viene determinado por la posición de la palanca de
cambios, como se muestra en la tabla de la derecha.

3-70
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

OBSERVACION
z Cuando la palanca de cambio está en 1a, la velocidad
queda fijada en 1a. Ella no cambia automáticamente.
z Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de cambio
rápido abajo (KICKDOWN SWITCH) situado en la palanca
de control de elevación del aguilón.
z Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de traslado es inferior a 12.5 km/h (7.8 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia
delante o hacia atrás, se activa el interruptor de cambio
rápido abajo (KICKDOWN SWITCH) y es posible reducir a
1ª.
z Si la velocidad de traslado es superior a los 12.5 km/h en
el cambio automático, cada vez que se opr ime el
interruptor de desenganche, la transmisión bajará una
marcha. (Si la palanca de cambio de marchas esta en F4,
la transmisión cambiará hacia abajo F4 → F3 → F2; si está
en F3, la transmisión cambiará hacia abajo F3 → F2.)
z Si el convertidor de torsión es bloqueado, la traba es
cancelada.
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el
traslado pendiente arriba o abajo, o durante la realización de
trabajos de nivelación, haga lo siguiente.
l Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD (RETENER) de la palanca de
control de elevación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen
visualizado en el indicador de transmisión del monitor de la
máquina.
l Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de marcha establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.

OBSERVACION
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de cambio rápido abajo
(KICKDOWN SWITCH), cambiará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.

PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de
traslado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N: NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO

OBSERVACION
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior la empuñadura de la palanca,
deslice la empuñadura hasta la posición deseada y, a
continuación, apriete el tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)

3-71
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

RETÉN DE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA


Este retén (3) evita que la palanca de cambio de la velocidad
entre en las posiciones de 3ª ó 4ª durante los trabajos.
Posición (a): Retén accionado.
Posición (b): Retén liberado.

PALANCA DE TRABA DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
l Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (bloqueo) cuando se
levante del asiento del operador. Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra segura
en la posición LOCK y las palancas de control se tocan
por un error, podrán producirse daños personales
graves.
l Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no está
colocada con toda seguridad en la posición de LOCK =
CERRADA (L), el equipo de trabajo podrá moverse y
provocar lesiones graves. Compruebe que la palanca
de cierre del equipo de trabajo se encuentra en la
posición de LOCK =CERRADO (L).
l Cuando este operando la palanca de cierre del equipo
de trabajo, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo (A).

Esta palanca (4) es un dispositivo de bloqueo para la palanca


de control del equipo de trabajo.
Empuje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hacia
fuera para aplicar el cierre.

OBSERVACION
Esta palanca desconecta el circuito hidráulico del equipo de trabajo, si se encuentra en la posición LOCK (L), el
equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo (A).

3-72
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON


Esta palanca (5) acciona el cucharón.

Posición (a): INCLINAR


Cuando se tira de la palanca adicionalmente de la posición de
TILT = INCLINACIÓN, la palanca permanece en esa posición
(posición de parada) y regresa a la posición de RETENCIÓN
cuando el cucharón llega a la posición establecida por el
posicionador del cucharón.
Posición (b): SOSTENER
El cucharón es detenido y sostenido en esa posición.
Posición (c): DESCARGA

OBSERVACION
Si se para el motor o la palanca de cierre del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de TRABADO, la palanca no se
detiene en la posición de parada.
Además, si el cucharón se opera hacia la posición de
inclinación desde cerca de la posición horizontal, la palanca
tampoco se detiene en la posición de parada.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE


LEVANTAMIENTO
Esta palanca (6) se usa para operar el brazo elevador.

Posición (a): ELEVAR


Cuando la palanca se tira adicionalmente desde la posición de
SUBIR la palanca se detiene en esa posición (posición de
parada). Cuando el brazo de levantamiento alcanza la altura
máxima, la palanca regresa a la posición de RETENER.
Posición (b): RETENER
El brazo de levantamiento es detenido y sostenido en esa
posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente bajo una
fuerza externa.

OBSERVACION
Si se para el motor o la palanca de cierre del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de TRABADO, la palanca no se
detiene en la posición de parada.

Para obtener más detalles sobre el método de operación


cuando use el posicionador remoto, véa “POSICIONADOR
REMOTO (3-136)“.

3-73
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave
accidente.
l No ponga su pie en este pedal a menos que sea
necesario.

Estos pedales (7) accionan los frenos

PEDAL DE FRENO DERECHO


El pedal del freno derecho opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de
frenar.

PEDAL DE FRENO IZQUIERDO


El pedal del freno izquierdo opera los frenos de las ruedas.
Cuando el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición de ON, y si se oprime este pedal de
freno , los frenos de las ruedas quedan aplicados y al mismo tiempo, la transmisión queda situada en la posición
neutral. Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo
actúa de la misma forma que el pedal de freno derecho.

OBSERVACION
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la
posición ON.

PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal (8) regula el régimen del motor y su potencia de
salida.
El régimen del motor puede ser controlado libremente entre el
ralentí bajo y la velocidad máxima.

3-74
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MANIJA PARA AJUSTAR LA POSICIÓN HACIA ADELANTE – HACIA ATRÁS LA PALANCA DE CONTROL
DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
Cuando se opere la manija de ajuste hacia adelante-y-atrás para la palanca de control del equipo de
trabajo, siempre pare la máquina y coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de
LOCK = CERRADO.

Con esta manija (9) es posible mover la palanca de control del


equipo de trabajo (consola derecha) hacia adelante o hacia
atrás dentro de una gama (a) de 180 mm (7 pulgadas) (10 mm
(0.4 pulgadas) x 18 etapas).

PALANCA PARA AJUSTAR HACIA ARRIBA / ABAJO EL


ÁNGULO DEL APOYO DEL BRAZO DERECHO
Con esta palanca (10) es posible ajustar el apoyo del brazo
hacia arriba o abajo dentro de un régimen (a) de
aproximadamente 30 mm (1.2 pulgadas) y el ángulo dentro de
un régimen (b) de aproximadamente 20º.

3-75
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PALANCA PARA LA REGULACIÓN DE LA POSICIÓN DEL VOLANTE DE LA


DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la posición del
volante de dirección. Si esta operación (de ajuste) se
realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría
provocar un grave accidente o lesiones personales.

Esta palanca se utiliza para desagurar y asegurar la columna


de dirección al ajustar su posición hacia delante o atrás y hacia
arriba o abajo.
Tire de la palanca hacia arriba, ajuste el volante de dirección
en la posición deseada y, a continuación, tire de la palanca
hacia abajo para bloquear la columna de dirección en su sitio
de forma segura.
El grado de ajuste es como sigue.

Movimiento
En la posición En la posición
hacia arriba
0 mm (0 plg) 40 mm (1.6 plg)
y abajo:
Grado de 0 -105 mm 0 -130 mm
inclinación (0 - 4.1 plg) (0 - 5.1 plg)

3-76
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

TAPA CON CERRADURA 3


Esta máquina está equipada con tapas que llevan cerraduras para el orificio de suministro al tanque de
combustible, para el orificio de suministro del tanque hidráulico y para el orificio de suministro a la transmisión.
Use el interruptor del arranque cuando abra o cierre las tapas.

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL AGUJERO DE


SUMINISTRO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE) 3
PARA ABRIR LA TAPA
1. Introduzca con seguridad la llave del interruptor de
arranque de las ranuras hasta que el saliente haga
contacto con el borde del orificio.
Si la llave no se introduce totalmente dentro de la ranura y
se le da vuelta, la llave puede romperse.
2. Mueva la llave hacia la derecha de la ranura y ponga en
línea la ranura del rotor con la marca de la tapa. En esta
posición se puede abrir la tapa.

PARA CERRAR LA TAPA


1. Enrosque el tapón en su sitio.
2. Introduzca con seguridad la llave en la ranura hasta que el saliente haga contacto con el borde del orificio
para la llave. Si la llave no se introduce totalmente dentro de la ranura y se le da vuelta, la llave puede
romperse.
3. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y saque la llave.

3-77
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA (PARA EL ORIFICIO DE


LLENADO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN). 3
PARA ABRIR LA TAPA
1. Introduzca con seguridad la llave en del interruptor de
arranque en la ranura hasta que el saliente haga contacto
con el orificio para la llave.
Si la llave no se introduce totalmente dentro de la ranura y
se le da vuelta, la llave puede romperse.
2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj y
alinee la ranura del rotor con la marca de alineación de la
tapa. Gire lentamente la tapa hasta que suene un
chasquido. De esta forma se suelta el bloqueo y se puede
abrir la tapa.

PARA CERRAR LA TAPA


1. Enrosque la tapa en su sitio.
2. Introduzca con seguridad la llave del interruptor de arranque de la ranura hasta que el saliente haga contacto
con la tapa de la llave. Si la llave no se introduce totalmente dentro de la ranura y se le da vuelta, la llave
puede romperse.
3. Mueva la llave del interruptor de arranque hacia la izquierda, y extraiga la llave.

3-78
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

BARRA DE SEGURIDAD DE LA ESTRUCTURA 3


ADVERTENCIA
Si se transporta o se eleva la máquina cuando la barra de seguridad de la estructura no está colocada la
estructura, la máquina puede articularse súbitamente.
Si la máquina se articula podría provocar graves lesiones a las personas que se encuentren en el área
circundante.
z Siempre tranque la barra de cierre de la estructura al transportar o elevar la máquina.
z Durante labores de mantenimiento, tranque la barra de cierre de la estructura si fuera necesario.

La barra de seguridad de las estructuras es un dispositivo para


trabar la estructura delantera con la estructura trasera para
que la máquina no pueda articularse.
Posición (L) LOCK (trabar): Siempre coloque en esta posición
cuando transporte o eleve la máquina.
Para el mantenimiento, si es necesario ajuste a esta posición.
Posición (F) FREE (libre): Siempre coloque esta posición
cuando la máquina está trasladándose.

ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de seguridad de las estructuras y después coloque el
perno de seguridad en la traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.

Para asegurar la barra de seguridad de las estructuras, hágalo


de la forma siguiente:
1. Introduzca el pasador (1) de traba de las estructuras
firmemente dentro de la bisagra (2) situada en la parte
inferior de la estructura delantera.
2. Siempre asegúrela con la pezonera (3) de seguridad
suministrado.

3-79
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

PASADOR DE REMOLQUE 3
El pasador para remolque (1) se instala en el contrapeso (2) y
se emplea para remolcar la máquina.
Introduzca la pezonera de seguridad (3) dentro del pasador
para remolque y el contrapeso para impedir la salida del
pasador de remolque.

ALARMA DE MARCHA ATRAS 3


Cuando la máquina se traslada hacia atrás, la alarma suena
para alertar a las personas que se encuentren en el área que
la máquina se mueve en retroceso.
Cuando se coloca la palanca de dirección en la posición R,
suena esta alarma. Se utiliza para advertir a las personas que
se encuentran detrás de la máquina que ésta va a desplazarse
marcha atrás.

3-80
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA 3

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANA DERECHA DE


LA CABINA 3

PRECAUCION
l La puerta derecha de la cabina es para usarla como salida en caso de emergencia. En situaciones
normales no la use para entrar o salir en el compartimiento del operador.
l Es peligroso conservar totalmente abierta la ventana derecha durante traslados u operaciones. No la
deje completamente abierta.

AVISO
Al cerrar la ventana derecha de la cabina, introduzca la manija (1) para abrir la cerradura dentro del
pestillo (2) y después baje la empuñadura para soltar la cerradura. Si se cierra la puerta habiendo ya
bajado la empuñadura para soltar la cerradura se puede romper la empuñadura.

Use esto cuando se desee abrir la ventana derecha.


Hale hacia arriba el botón de cancelar el cierre (1) para abrir la
ventana derecha.

Si la empuñadura (1) para cancelar la cerradura se levanta un


poco más, la ventana derecha se abre completamente.

OBSERVACION
La ventana derecha de la cabina no puede ser abierta o
cerrada desde afuera.

AVISO
El amortiguador de gas no es un dispositivo de cierre para
conservar abierta la puerta de la cabina.
No se traslade o efectúe operaciones con la puerta
izquierda de la cabina abierta.

3-81
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

CERRADURA DE APERTURA DE LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3


Al entrar o salir de la cabina del conductor, o cuando se trabaja con la puerta abierta, utilice cerradura para
mantener la puerta en su sitio.
1. Empuje la puerta contra la cantonera (1) para fijarla en
posición.

2. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, presiónela


firmemente contra el mecanismo de enganche.

3. Al entrar o salir de la máquina, sujete el pasamanos


interior.

4. Para cerrar la puerta desde el asiento del conductor,


empuje la palanca (2) para soltar el dispositivo de
enganche.

5. Cuando cierre la puerta al bajar de la máquina, hale la


palanca (3) para soltar el dispositivo de enganche.

BOTÓN PARA ABRIR LA PUERTA IZQUIERDA DE LA CABINA 3


Hale el botón de abrir (1) para abrir completamente la puerta
izquierda.

3-82
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

BOTÓN PARA CANCELAR EL CIERRE DE APERTURA DE LA VENTANILLA IZQUIERDA


DE LA CABINA 3
Usar este botón cuando desee mover el cristal de la ventana,
hacia arriba o abajo, o para abrirlo o cerrarlo.
Agarrar el botón para cancelar el cierre (1) para soltar el cierre
y moverlo hacia arriba o abajo a una posición de cierre inferior
Soltar el botón de cancelar el cierre (1).
Hay 3 puntos para la posición de cierre (A).

MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA 3

PREVENCIÓN DE DAÑOS EN EL BRAZO DE SOPORTE DEL LIMPIAPARABRISAS 3

AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga
libremente.

Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente, tal y como


sucede cuando se limpia el cristal en limpio, si el brazo
limpiaparabr isas está cur vado y con la hoja del
limpiaparabrisas bloqueada hacia el brazo (la parte inferior de
la hoja está atrapada por el brazo), se está ejerciendo una
fuerza anormal sobre el engranaje del soporte y éste puede
romperse.

INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO 3


El indicador de obstrucción por polvo está instalado bajo el
capot del motor por el costado izquierdo de la máquina.

El valor visualizado se presenta en cinco niveles, según el


grado de obstrucción del elemento.

Si el filtro del aire se encuentra obstruido, la luz de precaución


por obstrucción del filtro de aire que se encuentra en el monitor
de la máquina se enciende para informar al operador que el
filtro de aire necesita limpiarse.
Tras la limpieza, pulse el botón de reinicio para cancelar la
lámpara.

Para obtener más información sobre el método de limpieza,


véase “LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE
FILTRO EXTERIOR (4-21)“.

3-83
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de desactivar
(OFF) el interruptor de arranque.

Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los


cables.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, o aparece un
polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.
Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Afloje la perilla (1), y remueva la cubierta (2). A y B adentro


están las cajas de fusibles.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3


CAJA DE FUSIBLES A

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Accesorio del interruptor del arranque
(2) 10A Interruptor de arranque
(3) 30A Controlador del motor
(4) 10A Luz de peligro
(5) 10A Radio, engrase automático
(6) 10A Controlador de la transmisión (B)
(7) 10A Controlador del equipo de trabajo (B)
(8) 10A Monitor de la máquina
(9) 10A Bocina
(10) 20A Soplador del acondicionador de aire
(11) 5A Compresor del acondicionador de aire
(12) 20A Cristal trasero con calentador de cables
(13) 10A Radio, engrase automático
Asiento con suspensión neumática,
(14) 20A convertidor de 12V,
Encendedor de cigarrillos
(15) 10A KOMTRAX

3-84
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES B

Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz de señal de viraje
(2) 10A Luz de marcha atrás, Luz de freno
(3) 20A Luz de trabajo delantera
(4) 20A Luz de trabajo trasera
(5) 10A Controlador de la Transmisión (A)
(6) 10A Freno de estacionamiento.
(7) 10A Controlador del equipo de trabajo (A)
(8) 10A Precalentamiento, Indicador de polvo
(9) 20A Limpiaparabrisas, Lavador
(10) 10A Repuesto
(11) 20A Circuito de luces principal
(12) 10A Luz lateral de posición (DERECHO)
(13) 10A Luz lateral de posición (IZQUIERDO)
(14) 10A Lámpara delantera (Derecha)
(15) 10A Lámpara delantera (Izquierda)

3-85
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la
posición de ON el interruptor del arranque, probablemente
haya una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga
una inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.

FUSIBLE LENTO
(1) Suministro energético por batería de 50A (interruptor de arranque, peligros, controlador)
(2) Suministro energético principal de 80A (corneta, acondicionador de aire, cristal calentado por cables)
Suministro energético principal de 120A (luces de trabajo, monitor de la máquina, controlador de la transmisión)
(3) Relé del calentador 250A (calefacción eléctrica por entrada de aire)

SALIDA ENERGÉTICA 3
AVISO
z Existen dos fuentes de alimentación: 12V y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
z Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.

Cuando se retira el encendedor de cigarrillos (1), el enchufe


del encendedor puede emplearse como suministro energético
de 24V.
Amperaje máximo: (9A (216W)

Toma corr ientes eléctr ico (2) puede emplearse como


suministro de energía de 12V. (Si está equipado)
Corriente Máx. 10A (120W)

3-86
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

RADIO DE AUTOMÓVIL 3
(Si está equipado)

EXPLICACIÓN DE PARTES 3

(6) Botón de presintonización


(1) Interruptor de energía eléctrica y botón de control
(7) Busqueda
del volumen
(8) Suiche selector de banda
(2) Botón de control de tono
(9) Botón de sintonización (Tuning)
(3) Exhibición
(4) Botón de la hora/frecuencia sintonizada
(5) AST

INTERRUPTOR DE ENERGÍA ELÉCTRICA Y BOTÓN DE CONTROL DEL VOLUMEN


Cuando el interruptor (1) se gira a la derecha, hace click y
enciende el radio. Si se gira aun más el volumen aumenta.

3-87
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

BOTÓN DE CONTROL DE TONO


Si este botón (2) es girado hacia la derecha, el tono alto es
enfatizado, si es girado hacia la izquierda, el tono alto es
reducido.

EXHIBICIÓN
Esta exhibición (3) muestra la frecuencia de recepción de la
radio y el modo de operación.

BOTÓN DEL RELOJ/ SELECTOR DE FRECUENCIA


Cuando se oprime este botón (4) la exhibición cambia a la del
reloj, cuando se oprime nuevamente, exhibe la frecuencia.

AST

Cuando se oprime este botón (5), las estaciones debidamente


preseleccionadas son llamadas en turno ascendente.
Cuando se alcanza la estación de la emisora deseada, oprima
nuevamente el botón para retenerla.
Si este botón ha sido presionado continuamente por 2
segundos, se selecciona en la auto-memoria

3-88
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

BOTON DE SINTONIZACION (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Con este suiche (6), cada botón puede ser preseleccionado
con estaciones de FM y MW (AM).
Para detalles sobre el método para reactivar, véase “MÉTODO
PARA ACTIVAR LOS BOTONES REGULADORES (3-91)“.)

BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando
encuentra una estación se para.

BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Al oprimir el interruptor (8) (“BAND”), la banda cambiará entre
FM y MW (AM)
La banda y frecuencia son expuestas en la pantalla de
exhibición.

BOTÓN DE SINTONIZACIÓN (TUNING)


Cuando el botón de Sintonización U del interruptor (9) es
oprimido, la frequencia sube, cuando el botón V es oprimido,
la frecuencia baja. Si se mantiene oprimido, la frecuencia
cambia continuamente.

3-89
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

MÉTODO DE OPERACIÓN 3
MÉTODO DE OPERACIÓN
1. Este interruptor activa ("ON") la energía (1) para el radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.

METODO DE MEMORIA AUTOMATICA


Cuando se presiona el botón SEEK, automáticamente busca
estaciones que pueden ser recibidas, y cuando encuentra una
estación se para.

METODO DE SINTONIZACIÓN MANUAL


Cuando el botón de sintonización U es oprimido, la frequencia
sube, cuando el botón V es oprimido, la frecuencia baja. Si se
mantiene oprimido, la frecuencia cambia continuamente.

3-90
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS BOTONES REGULADORES


1. Seleccione la frecuencia que desee para establecer.
Utilice el botón de “Banda” para seleccionar MW (AM) ó
FM, y utilice el botón de “TUNE” (SINTONIZACIÓN) para
seleccionar la frecuencia de la estación de radio.
2. Decida el número del botón a preseleccionar, y
mantengalo oprimido por 2 segundos. El número del
botón será exhibido y la preselección es finalizada.
3. Repita los Pasos 1 a 2 para ingresar en memoria otras
frecuencias.
l Para cambiar establecimiento de un interruptor
preestablecido cambie a otra estación, repita Pasos 1
– 2.

l Si la batería es remplazada o la energía ha sido


desconectada, se borran todas las preselecciones
establecidas. En este caso, efectúe nuevamente las
operaciones de preselección.

l Es posible preestablecer 6 estaciones AM (MW) y 6


estaciones FM.

METODO DE MEMORIA AUTOMATICA


Si el botón “AST” es oprimido por 2 segundos, las estaciones
de radio que pueden ser recibidas en el área son buscadas
una a la vez, y las estaciones de radio son guardadas
automáticamente en la memoria preestablecida.

CAMBIO AUTOMÁTICO DE RECEPCIÓN MONOFÓNICA/ESTEREOFÓNICA


Si la recepción de FM estereo se recibe debil, (cuando usted está lejos de la emisora o está rodeado de
montañas), el radio automáticamente cambia de Estereo a Mono para reducir la interferencia. Cuando la emisora
estereofónica se vuelve más fuerte, la radio automáticamente retorna a la función estereofónica.

3-91
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

AJUSTANDO LA HORA
1. Encienda el radio. Si la pantalla está mostrando la
frecuencia, oprima el botón Reloj (CLOCK) para exhibir la
hora.
2. Para fijar la hora mantenga oprimido el botón del reloj y:
Presione el botón U para cambiar los minutos
Presione el botón V para cambiar la hora

PRECAUCIONES DE USO 3
l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo
tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.

3-92
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

ACONDICIONADOR DE AIRE 3
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.

LOCALIZACIONES GENERALES Y FUNCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Interruptor ON/OFF (4) Interruptor selector de FRESCO/RECIRCULADO


(2) Interruptor del ventilador (5) Interruptor de regulación de la temperatura
(3) Interruptor del acondicionador de aire

Monitor del acondicionador de aire

(A): Barra de flujo de aire (C) Símbolo selector FRESH/RECIRC [AIRE


(B) Símbolo de operación del acondicionador de aire FRESCO/RECIRCULACIÓN]
(D) Barra de temperatura

INTERRUPTOR ON/OFF
Use este interruptor (1) para poner en ON/OFF el acondicionador de aire.
Cuando se pone en ON el interruptor, el monitor del acondicionador de aire expone la regulación que se estaba
usando cuando el interruptor fue puesto en OFF anteriormente.

INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Con este interruptor (2) es posible ajustar el flujo de aire desde el ventilador hasta 4 niveles.
Oprima el interruptor ∧ para incrementar el flujo de aire; oprima el ∨ interruptor para reducir el flujo de aire.
El flujo de aire se muestra en una barra (A) de flujo de aire en el monitor del acondicionador de aire.

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO


Use este interruptor (3) para accionar las funciones de enfriamiento, calefacción, eliminación de humedad o
parada del acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor, el símbolo (B) de operación del acondicionador de aire aparece expuesto en el
monitor del acondicionador de aire. Cuando se presiona nuevamente el interruptor, el símbolo de operación y el
acondicionador de aire se apagan.

3-93
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN


Use este interruptor (4) para cambiar entre la recirculación del
aire interno (RECIRC) o la entrada del aire exterior fresco
(FRESH). Cuando se opr ime el interr uptor, cambia la
exposición del símbolo (C) de RECIRC/FRESCO en el monitor
del acondicionador de aire.
(Cambia en el orden de RECIRC, FRESCO, RECIRC.)

RECIRC: Únicamente circula el aire del interior de la cabina.


Use este posición cuando sea necesario realizar un rápido
calentamiento o enfriamiento de la cabina, o cuando el aire
exterior esté sucio (mal oliente o polvoriento)

FRESH: El aire fresco se toma del exterior para el calentamiento o enfriamiento normal de la cabina. Use esta
posición para refrescar el aire dentro de la cabina o para eliminar la opacidad interior en las ventanas de la
cabina.
Cuando el acondicionar de aire ingresa aire fresco desde el exterior, aumenta la presión dentro de la cabina y esto
impide la entrada de suciedad. Mientras más alta sea la posición del interruptor del ventilador, se vuelve más
efectiva.

INTERRUPTOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA


Use este interruptor (5) para ajustar la temperatura del aire expulsado por las salidas. El ajuste puede realizase en
8 niveles desde temperatura baja hacia temperatura elevada.
La temperatura del aire expulsado por las salidas aparece expuesto en la barra de temperaturas (D) del monitor.
Cuanto menor sea el número de segmentos iluminados en la barra, menor será la temperatura.

Oprima el interruptor > para elevar la temperatura establecida; oprima el < interruptor para reducir la temperatura.

La regulación para cada modo es retenida en la memoria aún cuando el interruptor de arranque se haya colocado
en posición "OFF". Sin embargo, en los siguientes casos, las temperaturas se deben fijar nuevamente.
l Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días
l Cuando el voltaje de la batería es muy bajo
l Cuando hay una interferencia anormal procedente del área circundante.
l Cuando el interruptor del ventilador ha sido puesto en OFF (solamente se conserva la regulación del
interruptor del acondicionador de aire)

3-94
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERACION 3
SELECCIÓN DE VENTANILLAS
Todas las salidas de aire se abren o se cierran manualmente.
(A): Ventanilla delantera (2 lugares)
(B): Ventanilla hacia los pies (2 lugar)
(C): Ventanilla para desempañar (4 lugares)

ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para poner en su
volumen máximo el flujo del aire.
3. Oprima el interruptor (3) de control de la temperatura para
bajar la temperatura.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
colocar la unidad en la fase de ENFRIAMIENTO.
5. Oprimir el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESCO
para colocar la unidad en la fase de RECIRC.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina,
establezca la temperatura y flujo de aire deseados.

AVISO
Si continúan las operaciones por un largo tiempo con el acondicionador de aire regulado en la
temperatura más baja con un mínimo flujo de aire, existe el peligro de que se congele el secador del
receptor
Si se congela y no sale aire frío, deje de usar el enfriamiento y regule la unidad a una temperatura mas alta
con el flujo de aire al máximo volumen. Trabaje la unidad en estas condiciones durante un corto tiempo y
después regrésela a la operación de enfriamiento.

CALEFACCIÓN
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para poner en su
volumen máximo el flujo del aire.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura para
elevar la temperatura.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESCO
para situarlo en FRESCO.
5. Cuando asciende la temperatura dentro de la cabina,
regular la temperatura y flujo de aire deseados.

OBSERVACION
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.

3-95
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN

DESHUMIDIFICACIÓN, DESESCARCHADOR
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para establecer el
flujo de aire deseado.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESCO
para situarlo en FRESCO.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador de aire para
operar el enfriamiento.

OBSERVACION
z Si la temperatura del ambiente es inferior a los 0º C (32º F), la fase de enfriamiento del sistema
acondicionador de aire puede que no trabaje. En este caso, establezca la RECIRC y caliente el interior de la
cabina y después ponga en ON el interruptor del acondicionador de aire para operar el enfriamiento.
z Al efectuar la descongelación, si se oprime el interruptor de control de temperatura para situar la barra de
temperatura al máximo (se encienden los 8 segmentos de la barra), de esta forma se mejorará la eficiencia
para eliminar la escarcha y evitar el vaho.

CAJA FRÍA 3
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.

Use el Acondicionador de Aire Con Cuidado 3


Para evitar la colocación de un exceso de carga sobre el motor o el compresor, ponga el acondicionador de aire
en ON solamente cuando el motor esté en marcha.

VENTILACIÓN
l Al activar el enfriamiento, si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra las puertas y ventanas para dejar
entrar aire fresco antes de arrancar el acondicionador de aire.
l Si usted está fumando cuando usa el enfriamiento, puede sentir ardor en sus ojos. Si esto ocurre,
provisionalmente cambie para enfriamiento y ventilación para extraer el humo.
l Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere a la vez cada hora.

CONTROL DE TEMPERATURA
Por razones de salud, la regulación óptima para enfriamiento se considera que sea cuando se sienta ligeramente
más fría (5 ó 6º C (9 ó 10.8º F) más bajo que la temperatura de ambiente) cuando ingrese en la cabina. No haga
demasiado fría la temperatura dentro de la cabina o dirija el flujo de aire directamente sobre su piel.
Sea extremadamente cuidadoso para seleccionar la temperatura apropiada.

CUANDO NO SE ESTÁ USANDO EL ENFRIAMIENTO


(FUERA DE TEMPORADA)
Para evitar escapes del refrigerante por el circuito del acondicionador de aire, opere el acondicionador de aire
durante varios minutos 2 ó 3 veces al mes durante la temporada de inactividad. Si el acondicionador de aire se
deja inactivo por largo tiempo cuando se está escapando el refrigerante, se puede provocar la oxidación interna.

3-96
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3
Cuando no se está usando el acondicionador de aire, para evitar la pérdida de la película de aceite en distintas
partes del compresor, trabaje la unidad semanalmente durante varios minutos en baja velocidad. (Trabaje el
motor en baja velocidad y regule la temperatura a un punto medio)

Para detalles sobre el método para limpiar el filtro de aire e inspeccionar el refrigerante, vea “LIMPIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-48)“, “LIMPIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-53)“ y “COMPROBAR EL
NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (4-36)“.

Para mantener el acondicionador de aire a máximo rendimiento y mantener un ambiente placentero de trabajo,
póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu para recargar el sistema con refrigerante y efectuar
otras revisiones.

3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES 3

RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE LA MAQUINA 3


Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y mire a la parte inferior del chasis en busca de algo
inusual como pernos y tuercas flojas, escapes de combustible, aceite y refrigerante. Tambien revise las
condiciones del equipo de trabajo y el sistema hidráulico.
Además revise el cableado eléctrico y compruebe que no existan elementos flojos, juego o polvo en lugares que
alcanzan temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
z Siempre coloque un rótulo o tarjeta de advertencia en la palanca de control del equipo de trabajo.
z La acumulación de materiales inflamables y los escapes de combustible o aceite alrededor de la
batería o partes del motor con elevadas temperaturas tales como el silenciador y el turboalimentador,
pueden provocar incendios en la máquina. Revise cuidadosamente y repare cualquier problema que
encuentre, o llame a su distribuidor Komatsu.
z Siempre repare los daños en el pasamanos y escalones, y apriete los pernos sueltos. La negligencia
en esta labor puede causar al operador una caida y sufrir graves lesiones personales.

Si la máquina está sobre una inclinación, colóquela en un lugar nivelado antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras. Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo,
cilindros, uniones o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.


Verifique que no haya suciedad o polvo acumulado alrededor del motor o radiador. Igualmente verifique que
no hayan materiales inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor de las baterías,
silenciador , turbocargador, o cualquier otra parte con alta temperatura en el motor. Remueva todo el mugre,
polvo o material inflamable.

3. Compruebe las fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.


Verifique que no hayan escapes de aceite por el motor o escapes de agua procedentes del sistema de
enfriamiento. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

5. Verifique que no existe pérdida de líquido en el conducto del freno.


Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.

6. Verifique si hay daños o desgaste en los neumáticos, pernos de montaje flojos


Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre).
Apriete cualquier tornillo flojos. Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.
Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

7. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus tornillos se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.

3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN

8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.

AVISO
z Antes de comenzar las operaciones, limpie todo el mugre de la superficie de las luces. Si las luces se
usan con lodo adherido a las superficies, la luz puede recalentarse y sufrir daños.
z Si se limpia la luz cuando está recalentada, el súbito cambio de temperatura puede provocar la rotura
de los cristales. Apague la luz y espere a que baje la temperatura antes de limpiar la lámpara.

9. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire


Compruebe si hay pernos flojos. Si están suletos, apriételos.

10. Compruebe si están flojos los bornes de la batería


Apriete los bornes flojos.

11. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje

ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres
años.

OBSERVACION
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está
marcada en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del
diagrama a la derecha.

Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de


montaje del cinturón de seguridad en la máquina y apriételo si
es necesario.

Torsión de apriete: 24.5 ± 4.9 Nm (2.5 ± 0.5 kgf-m, 18.1 ± 3.6


lbft)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si


hay cualquier daño o deformación de los sujetadores del
cinturón, reemplace el cinturón de seguridad.

3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
12. Limpie las ventanillas de la cabina.
Para asegurar buena visibilidad a través de la ventana de
la cabina durante las operaciones, siempre conserve
limpio el cristal. Al limpiar el cristal delantero, articule la
máquina, después pare el motor y muévase hacia el
peldaño central de la estructura delantera.
Articule totalmente la máquina antes de limpiar el cristal de
la ventana. No use el peldaño central de la estructura
delantera para moverse al lado opuesto desde la dirección
en que está articulada la máquina. Esta operación es muy
peligrosa. Cuando limpie el cristal de la cabina, use el
pasamamos y el peldaño, y siempre mantenga 3 puntos de
contacto (los 2 pies y 1 mano, o 1 pie y 2 manos) con el
pasamanos y el peldaño para asegurar que su cuerpo
tiene el soporte adecuado.

13. Revise el espejo retrovisor y el espejo inferior.


Verifique que todos los espejos no estén dañados.
Remplacelos si estan dañados. Limpie la superficie del
espejo y ajuste el ángulo para que la visión de la parte de
atrás puede ver desde el asiento del operador.
Cuando limpie los espejos, use un trapeador de mango
largo.

14. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
z Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15%
de lo de un neumático nuevo
z Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado
Daños:
z Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
z Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
z Neumáticos con superficies (separadas)
z Neumáticos con el talón dañado
z Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
z Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables

15. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 3


Lleve a cabo el contenido de esta sección antes de arrancar el motor cada dia.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON
[activado]

2. Compruebe que todos los monitores, indicadores y el


indicador luminoso de advertencia central se encienden
durante 2 segundos, aproximadamente y que el zumbador
de la alarma suena durante 2 seg. aprox.
Si los indicadores luminosos no se encienden, lo más
probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su revisión.

3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISAR INDICADOR DE POLVO


1. Si se enciende el indicador luminoso de precaución de
obstrucción del filtro de aire (1), situado en el panel de
control de la máquina, limpie el elemento del filtro de aire.

Para obtener más infor mación sobre el método de


limpieza, véase “LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL
ELEMENTO DE FILTRO EXTERIOR (4-21)“.

OBSERVACION
Un idicador de polvo es instalado bajo el capot del motor por el
costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.

2. Después de limpiar y sustituir el elemento, empuje el botón


indicador de polvo para devolver la exposición roja a su
posición original.

DRENE EL AGUA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE


1. Revise si se a acumulado agua en la tapa (1) al fondo del
filtro.

2. Si se a acumulado agua en la tapa (1), floje el tapón de


drenaje (2) para drenar el agua.

3. Apretar el tapón de drenaje (2).


Torsión de Apriete: 0.2 a 0.45 Nm {0.02 a 0.046 kgf-m, 0.1
a 0.3 lbft}

3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y AÑADIR REFRIGERANTE

ADVERTENCIA
z No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el nivel en el sub-tanque.
z Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión y remuévalo cuidadosamente.

PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.

1. Compruebe que el nivel del agua de enfriamiento está


dentro de las marcas de FULL = LLENO y LOW = BAJO en
el indicador visual (G) del sub tanque.
Si el nivel del agua está bajo, abra la cobertura situada en
la parte superior de la plataforma y añada agua a través
del orificio de suministro (1) del sub tanque hasta el nivel
de FULL = LLENO.
2. Después de añadir refrigerante, apriete el tapón
correctamente.
3. Si el sub-tanque está vacío, revise si hay algún escape de
agua. Después de hacer la comprobación, llene con agua
el radiador y después llene el sub tanque

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo


usual, revise la posibilidad de un escape.
Confirme que no hay aceite en el líquido refrigerante.

3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas las piezas.


2. Abra la tapa de inspección del lado posterior derecho de la máquina.
3. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
4. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la
boca de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
5. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y
L de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
La varilla medidora tiene marcas de nivel en ambos lados.
Un lado muestra los niveles para medir cuando el MOTOR
ESTÁ PARADO ("ENGINE STOPPED") y el otro lado
muestra los niveles para cuando el motor está
FUNCIONANDO EN RALENTÍ ("ENGINE IDLING")
RALENTÍ).
Cuando mida el nivel de aceite, mídalo con el motor
parado y use el lado de la varilla medidora marcado
MOTOR PARADO ("ENGINE STOPPED")

6. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el


exceso de aceite de motor a través del tapón de drenaje
(P), y luego revise nuevamente el nivel de aceite.
7. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente
el tapón de llenado del aceite (F) y cierre la ventana de
inspección.

OBSERVACION
z Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en ralentí puede estar permitida, si se cumplen a
satisfacción las siguientes precauciones.
o Revise que el medidor de temperatura del agua del motor muestre el rango verde.
o Use el lado de la varilla medidora marcado MOTOR FUNCIONANDO ("ENGINE IDLING").
o Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
z Si la máquina se encuentra sobre una pendiente, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.

3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y AÑADIR COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro se ha detenido
automáticamente. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible se
derrame, debido al aumento en la temperatura del ambiente. El combustible derramado puede provocar
un incendio, por lo tanto siempre limpie completamente cualquier derrame de combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa, por lo tanto no lo acerque a ningún
fuego o llama viva.

AVISO
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado
para purgar totalmente el aire del circuito de combustible antes de arrancar el motor otra vez.
Procure no dejar que el motor se detenga a causa de la falta de combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, la operación de purgado de aire puede realizarse más
fácilmente si el tanque de combustible está lleno.

1. Gire el interruptor de arranque del motor hasta la posición


ON y compruebe el nivel de combustible con el indicador
de nivel de combustible (G).
Tras las comprobaciones, devuelva el interruptor a la
posición OFF.

2. Después de finalizado el día de trabajo, abra la cubierta (1)


y rellene el combustible a través del orificio de suministro
de combustible (F) hasta dejar lleno el tanque.
Para más detalles sobre el método de apertura y cierre del
tapón, véase “TAPA CON CERRADURA (3-77)“.
3. Después de añadir combustible, cierre el tapón
correctamente.
Capacidad de combustible: 473 litros (124.9 Galones
E.E.U.U )

3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN


SENTIDO CONTRARIO

ADVERTENCIA
z Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de lesiones personales. Use siempre
anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
z Antes efectuar una limpieza y revisión, siempre pare el motor y verifique que el ventilador no está
funcionando. Al hace girar el ventilador, siempre instale la red del ventilador y cierre el radiador para
prevenir que alguien vaya a tocar el ventilador.

AVISO
Al hace girar el ventilador en sentido contrario, tenga
cuidado del polvo liberado al aire y tome las medidas
necesarias para evitar que las prendas de vestir y otros
objetos se enganchen en el ventilador.

En lugares de trabajo donde sea fácil de que el lodo y la tierra


se peguen al radiador o el enfriador, gire a ON el interruptor de
rotación inversa (1) del ventilador de refrigeración para que
éste gire en dirección contraria. Esto va a expulsar con aire la
suciedad pegada al radiador y el enfriador del aceite, para
ampliar el intervalo de limpieza.

METODO DE GIRAR EL VENTILADOR EN SENTIDO INVERSO.

AVISO
z Cuando el motor está funcionando, aunque sea operado el interruptor de rotación inversa del
ventilador de refrigeración, el ventilador no girará en sentido inverso, pero el indicador luminoso
piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea en el panel de control de la
máquina. Opere este interruptor sólo cuando el motor esté detenido.
z Cuando el ventilador gira en sentido inverso, se ilumina el indicador luminoso piloto del monitor
principal. No realice las operaciones mientras el indicador luminoso está encendido. Si el ventilador
se hace funcionar en dirección inversa durante las operaciones, la máquina será incapaz de exponer
totalmente su desempeño y el motor tendrá la tendencia a sobre calentarse. Durante las operaciones
normales, siempre haga que el ventilador gire en la dirección normal.
z Cuando detenga el motor con el ventilador girando en sentido inverso, primero trabaje el motor en
baja velocidad sin carga antes de pararlo.
z Al limpiar las aletas del radiador invirtiendo la rotación del ventilador, haga limpieza después de
finalizar las operaciones o después de calentar el aceite hidráulico. Si la temperatura del aceite
hidráulico esta baja, el ventilador se mantiene a una velocidad baja para proteger el circuito
hidráulico, lo que no podrá mostrar su desempeño de limpieza apropiadamente.

1. Pare la máquina sobre un terreno horizontal y coloque el interruptor del freno de estacionamiento en posición
"ON".
2. Pare el motor.
3. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.
4. Coloque el interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración (1) en la posición (a) (ON).

3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN

5. Compruebe que tanto el indicador luminoso piloto del


interruptor, como el indicador luminoso piloto de rotación
inversa del ventilador de refrigeración situados en el
monitor principal están iluminados. Al mismo tiempo, se
visualiza "COOLING FAN REVERSE" ("VENTILADOR DE
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO INVERSO") en la
pantalla de caracteres y se estable la rotación inversa del
ventilador.
6. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición
START y arranque el motor.
El ventilador de refrigeración girará en sentido contrario.

OBSERVACION
El flujo normal del aire procedente del ventilador de enfriamiento es desde el motor hacia la parte trasera de la
máquina. Durante operaciones de limpieza, si el ventilador se hace girar a la inversa, el flujo del aire es desde la
parte trasera de la máquina hacia el motor y de esta forma se expulsa la suciedad de las aletas del radiado.

7. Haga funcionar el motor en alta velocidad sin carga.


Seleccione el tiempo de operación del motor en alta velocidad sin carga de la forma siguiente, según la
condición de la obstrucción.
Obstrucción normal: 1 - 2 minutos
Obstrucción fuerte: 2 a 3 minutos

OBSERVACION
Si hay muchos pedazos de madera o astillas adheridas a las aletas del radiador, abra la cubierta de limpieza (2) y
trabaje el motor en alta velocidad sin carga. Los pedazos de madera y las astillas serán expulsados a través de la
abertura de la cubierta de limpieza. Los pedazos de madera y las astillas se van aser soplados alrededor del area,
para garantizar la seguridad, revise que haya nadie alrededor de la máquina antes de efectuar la operación.

8. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí durante 10 segundos, aproximadamente.
9. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y pare la máquina.
10. Después que detenga la rotación inversa del ventilador,
abra la tapa de limpieza (2).
11. Use aire comprimido para extraer el mugre del lado de la
máquina.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
La directriz para la presión de pulverización es de 9.8 MPa
{100 kg/cm2, 1420 Lb/pulg2}. Con un diámetro de boquilla
de 2 mm (0.1 pulg), mantenga una separación de por lo
menos 100 mm (3.9 pulgadas)

OBSERVACION
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.

12. Después de retirar la suciedad, cierre las tapas de limpieza


(2).
13. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición ON.
14. Coloque el interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración (1) en la posición (b) (OFF) para cancelar la
opción de rotación inversa.
15. Revise la manguera de caucho Sustitúyala por una nueva
si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas
de la manguera están bien fijadas.

3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO

ADVERTENCIA
z Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
z Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería", del "motor de arranque" y del
"alternador".
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales
inflamables. Retire todo material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente.
Si hay algún problema con los frenos de estacionamiento, favor de llamar a su distribuidor Komatsu para que lleve
a cabo el ajuste.

REVISAR EL PEDAL DE FRENOS


Conduzca la máquina marcha adelante y compruebe el efecto de los frenos.
Si se produce algún problema en la actuación de los frenos, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para su ajuste.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DEL INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.
Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (pernos).
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño Presión estándar de inflado


Neumático Delantero: 0.44MPa {4.5kgf/cm2,
63.9Lb/pulg2}
29.5-25-22PR (L3 Rock)
Neumático Trasero: 0.39MPa {4.0kgf/cm2,
56.8Lb/pulg2}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-167)”.

AJUSTES 3
AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
z Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
z Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
z Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.

3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN

l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.

AVISO
z Al tirar de las palancas (2) y (3) tenga cuidado para no levantar por equivocación la caja del interruptor
que se encuentra delante de las palancas. Existe peligro de que la caja de interruptores resulte
dañado.
z Cuando está en alto el apoyo para descanso del brazo izquierdo, no lo empuje hacia abajo al colocar
su mano para soportar su peso. Existe peligro de que el montaje del descansabrazos resulte dañado.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire construido dentro del asiento, por lo que debe situar el
interruptor de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la
posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Regulación posible: 180 mm (7.1 plg)
(10 mm (0.4 plg) x 18 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parte
posterior del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
atrás.
Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la parte
delantera del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
delante.
Regulación posible: 24 grados (inclinación delantera y trasera:
3 fases cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asiento


Desplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover el
asiento arriba y abajo según la altura deseada
Estas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo de
inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el
asiento a la altura deseada.
Regulación posible: 65 mm (2.6 plg)

(D) Ajuste hacia delante y atrás del refuerzo amortiguador del


asiento
Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la
posición deseada y, a continuación, libere la palanca.
Regulación posible: 60 mm (2.4 pulg)

3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN

(E) Ajuste del asiento para el peso


Siéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el interruptor (5) para ajustar la resistencia de la
suspensión.
Regulación posible: 50 - 130 kg (110 - 287 lb)(meta)
Al pulsar +: La suspensión aumenta
Al pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible: Inclinación delantera: Libre
Inclinación hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas (si está instalado)


Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.
Regulación posible:
Inclinación delantera: 13 grados
Inclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas (si está instalado)


Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo.
Regulación posible: 80 mm (3.2 plg)

AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, el reposa-cabezas podría golpear el cristal trasero, por lo
que muevalo hasta donde no entre en contacto con el cristal.

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos


Gire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos. (Sólo el lado izquierdo)
Regulación posible: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados)
Si el reposa-brazos está girado, se levantará. (Tanto el lado derecho como el izquierdo)

(J) Soporte lumbar


Accione el interruptor (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior.
Accione el interruptor (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

(K) Apoyo lateral


Accione el interruptor (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL SOPORTE DE CABEZA

DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela
de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la
posición en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el
retén (1) (debajo del material en la parte superior del
asiento) de la barra del apoye de cabeza en la dirección
indicada por la flecha y tire de la pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada
por la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se
puede desmontar el apoyo de cabeza.

INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se
encuentran en la parte superior del asiento y empújelas
hacia abajo.

3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad.

ADVERTENCIA
z Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Remplace si encuentra algún daño o desgaste.
z Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
z Siempre use el cinturón de seguridad al realizar las operaciones.
z Asegurece que el cinturón de seguridad no esté torcido.

ABROCHAR Y DESABROCHAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD


Abróchese el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.
1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y
ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.
2. Después de ajustar la posición del asiento, ajuste la correa
del cinturón.(1). Tense la correa del cinturón e instálelo
cuando no hay nadie en el asiento.
3. Siéntese en el asiento, agarre la hebilla (2) y la lengüeta
(3) con las manos izquierda y derecha, introduzca la
lengüeta (3) en la hebilla (2) y tire del cinturón para
comprobar que se encuentra abrochado de forma segura.

4. Para desabrochar el cinturón, oprima el botón rojo situado en la hebilla (2).


Ajuste el cinturón de seguridad a su cuerpo sin retorcerlo. Regule la longitud del cinturón de seguridad en
ambos lados, el de la hebilla y el de la lengüeta, para que la hebilla se encuentre en la parte central de su
cuerpo.

3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTANDO LOS ESPEJOS

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.

Ajuste los espejos retrovisores de manera de poder tener


desde el asiento del operador, una buena imagen del
panorama posterior. En particular, tenga cuidado para efectuar
lo ajustes de manera que sea posible ver a las personas por
los costados izquierdo y derecho y en la parte posterior de la
máquina.

Zona de alcance de visión X (derecha): 2,000 mm (6 pies 7


plg)
Zona de alcance de visión Y (izquierda): 2,000 mm (6 pies 7
plg)
Zona de alcance de visión Z (cabina): 1,500mm (4 pie 11 plg)
Espejo A: Debe verse la zona sombreada (A)
Espejo B: Debe verse la zona sombreada (B)
Espejo C: Debe verse la zona sombreada (C)

3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo (4) se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
Si erróneamente se toca la palanca de control (3) del
equipo de trabajo cuando se arranca el motor, el equipo de
trabajo o la máquina pueden moverse inesperadamente,
conduciendo a graves lesiones personales.

1. Compruebe que el interruptor del freno de


estacionamiento (1) se encuentra en ON (ACTIVADO).

2. Compruebe que la palanca de dirección (2) está en la


posición N.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección (2) no
encuentra en la posición N, el motor no arrancará.

OBSERVACION
Si la palanca direccional no está en la posición Neutral, la
zumbadora de alarma se escucharán sonidos cortos.

3. Baje el cucharón al terreno y compruebe que la palanca de


traba de seguridad (4) o la palanca de control del equipo
de trabajo (3), está en la posición de LOCK (L). Si no está
en la posición de LOCK (L) = TRABADO, muévalo desde
la posición de FREE (F) = LIBRE hacia la posición de
LOCK (L).

3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Introduzca la llave en el interruptor de arranque (5), gírela


hasta la posición ON (encendido) y compruebe que el
sistema monitor de la máquina funciona.

Antes de arrancar el motor, mueva el interruptor del


arranque hacia la posición de ON. Todos los monitores,
instr umentos y lámpara central de adver tencia se
encenderán durante aproximadamente 2 segundos y la
zumbadora de alarma sonará al mismo tiempo.
Si algún indicador luminoso no se enciende, lo más
probable es que haya una avería o una desconexión. Por lo
tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para su revisión.

3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR 3


ADVERTENCIA
z Antes de arrancar el motor, siéntese en el asiento del operador.
z No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Semejante
acción podría provocar graves lesiones corporales o un incendio.
z Verifique que no se encuentren personas ni obstáculos en el área circundante a la máquina. Después,
haga sonar la corneta y arranque el motor.
z El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
z No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
l Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se
haya calentado.

1. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición


ON (ENCENDIDO). El precalentamiento comenzará
automáticamente y el indicador luminoso piloto del
precalentamiento (2) se iluminará.
El precalentamiento automático se activa cuando la
temperatura del agua de enfriamiento es inferior a los -5°C
(23°F).

Los tiempos de precalentamiento aparecen indicados a


continuación

Temperatura del agua de Tiempo de pre-


enfriamiento: calentamientoi
superior a -5°C (23°F) 0 segundo
-5°C (23°F) 20 seg.
Inferior a -20°C (-4°C) 40 seg.

2. Mantenga libre y sin oprimir el pedal del acelerador (3)

3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando el indicador luminoso piloto de precalentamiento


(2) se apague, gire la llave del interruptor de arranque (1)
hasta la posición START (ARRANQUE).

4. Luego del arranque el motor, suelte la llave del interruptor


de arranque (1). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

5. Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin oprimir el pedal del acelerador (3), trabaje el motor a
ralentí por lo menos durante 10 segundos cuando las temperaturas sean cálidas y por lo menos durante 15
segundos cuando las temperaturas sean frías.

OBSERVACION
z Inmediatamente después de arrancar el motor, se activa la función protectora del turboalimentador Aunque
se oprima el pedal del acelerador, la velocidad del motor no aumentara sobre las 1000 rpm.

Temperatura del agua de Tiempo de protección


enfriamiento: del turbo
superior a 0°C (32°F) 0 segundo
-5°C (23°F) 3 seg.
Inferior a -10°C (14°C) 5 seg.

l Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
l El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La
función de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico
para evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos
posteriores al arranque del motor.

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO 3


Una función del trabajo de calentamiento del motor (rpm del motor: 1000 rpm) se activa automáticamente
después de arrancar el motor cuando la temperatura del agua del motor está baja (inferior a 30º C (86º F)). Se
libera gradualmente bien sea cuando la temperatura del agua del motor aumenta sobre los 30º C (86º F) o cuando
han transcurrido 10 minutos de haberse puesto en marcha el motor.

3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3
ADVERTENCIA
z Parada de emergencia
Si la operación es anómala o se produce cualquier otro problema, gire la llave del interruptor de
arranque hasta la posición OFF.
z Si el equipo de trabajo es operado sin permitir el calentamiento suficiente de la máquina, será muy
lenta la respuesta del equipo de trabajo al movimiento de la palanca de control. El equipo de trabajo
puede que no se mueva como lo desea el operador. Siga todos los procedimientos de calentamiento.
Particularmente en área frías, asegúrese de calentar la máquina en forma apropiada.

ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA 3

PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

l Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.


l Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes.

AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar
la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un
régimen medio.

1. Inmediatamente después de arrancar el motor, sin oprimir


el pedal (1) del acelerador, trabaje el motor a ralentí por lo
menos durante 10 segundos durante las temperaturas
cálidas del verano o por lo menos durante 15 segundos en
las temperaturas frías del invierno.
2. Pise ligeramente el pedal del acelerador (1) y haga
funcionar el motor sin carga, a régimen medio, durante
unos 5 minutos.

3. Unicamente en temperaturas frías, realice la operación de


calentamiento del aceite hidráulico. Después de realizar la
operación de calentamiento, compruebe que la rotación
del motor sea suave. Seguidamente coloque la palanca de
traba de seguridad (2) del equipo de trabajo en la posición
de FREE = LIBRE (F); opere durante 30 segundos la
palanca de control (3) del cucharón y después opere la
palanca de control (4) del brazo de elevación durante otros
30 segundos. Opere estas dos palancas en turnos de 5
minutos para calentar el aceite hidráulico.
Con esta operación, el aceite hidráulico se calienta con
mayor rapidez.
4. Después de realizar la operación de calentamiento,
verifique que los medidores, indicadores y luces pilotos
trabajan normalmente.
Si encuentra alguna anomalía, realice las reparaciones de
mantenimiento.
Haga funcionar el motor bajo una carga ligera, hasta que
el indicador del refrigerante del motor (5) y el indicador de
temperatura del aceite del convertidor de torsión (6) se
encuentren dentro de la zona verde.

5. Revise si hay un color anormal en el gas del escape, ruido,


o vibración. Si detecta algún problema, diríjase a su
distribuidor Komatsu.

3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN

OBSERVACION
La velocidad de rotación del ventilador de refrigeración cambia según las condiciones siguientes, pero esto no
indica ninguna anomalía.
Si la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura del refrigerante del motor, o la temperatura del aceite de la
transmisión están altas, aumentan la velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento. Además, si el
acondicionador de aire está funcionando, aún cuando descienda la temperatura, aumenta la velocidad del
ventilador de enfriamiento.
Sin embargo, cuando el ventilador de enfriamiento está girando en forma invertida, si el rota a una velocidad
constante en proporción a la velocidad del motor, sin afectarse por la temperatura de cualquier parte.

FORMA DE PARAR EL MOTOR 3


AVISO
Si se para el motor bruscamente antes de que se enfríe, la
vida del mismo se puede acortar enormemente. Por
consiguiente, no pare el motor bruscamente excepto en
casos de emergencia.
Sobre todo, no lo pare bruscamente si el motor se ha
sobrecalentado. Hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que vaya enfriándose gradualmente. Párelo
seguidamente.

1. Haga funcionar el motor al ralentí durante unos 5 minutos


para que se enfríe gradualmente.
2. Gire la llave del interruptor de arranque (1) a la posición
OFF y pare el motor.

3. Retire la llave del interruptor de arranque (1).

COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, el cuerpo de trabajo y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.
2. Llene el tanque de combustible.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
4. Elimine el barro que se haya quedado pegado a el bastidor de rodaje.

3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN

MOVIENDO LA MAQUINA (DIRECCIÓN, VELOCIDAD), PARANDO LA


MAQUINA 3
ADVERTENCIA
z Retire siempre la barra de seguridad de la estructura en las operaciones de traslado generales. Si no
se retira, el volante de la dirección no se puede usar para gobernar la máquina y esto puede conducir
graves daños o lesiones.
z Al mover la máquina, verifique que el área alrededor de la máquina esté segura y después haga sonar
la corneta antes de arrancar.
z No permita que nadie se acerque a la máquina.
z Limpie cualquier obstáculo que haya en el camino de la máquina.
z Preste especial atención a los puntos ciegos en la parte trasera de la máquina, al trasladar la máquina
en marcha atrás.
z Al poner en marcha la máquina para subir una pendiente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición de OFF y oprima el pedal del freno izquierdo. Después oprima el pedal del
acelerador y gradualmente libere el pedal del freno para iniciar el movimiento de la máquina. Así, es
posible evitar que la máquina se deslice hacia atrás.

PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA 3


1. Compruebe que el indicador luminoso piloto de
advertencia (1) no se ilumine.

2. Coloque la palanca (4) de traba del equipo de trabajo de la


palanca de control (2) del cucharón y la palanca de control
(3) del brazo de elevación en la posición (F) de LIBRE.

3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Accione la palanca de control de elevación del aguilón (3)


para situar el equipo de trabajo en la posición de traslado
mostrada en el diagrama de la derecha.

4. Pise el pedal de freno derecho (5) luego sitúe el interruptor


del freno de estacionamiento (6) en la posición OFF
(DESACTIVAR) para soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACION
Si el freno de estacionamiento todavía queda activado cuando
el interruptor del freno de estacionamiento (6) se encuentra en
la posición OFF (DESACTIVAR), sitúe el interruptor del freno
de estacionamiento en la posición ON (ACTIVAR) y, a
continuación, de nuevo en OFF.

5. Establezca la posición del régimen de velocidad deseado.

Establezca la posición del régimen de velocidad en la


forma siguiente:

1) Use el interruptor (7) selector de cambio automático/manual


de la transmisión para seleccionar el cambio automático (L o
H) o el cambio manual.
Posición L o H: Modo de cambio automático
Si el sistema se coloca en esta posición, el
régimen de cambios queda situado en el
último régimen de cambio utilizado en la
operación anterior en el modo de cambio
automático.
Esta posición de cambio aparece expuesta
por las luces indicadoras de la 1ª., 2ª, 3ª ó 4ª
situadas en la par te inferior del monitor
principal.
Posición MANUAL: Modo de cambio manual
Si el sistema se cambia del modo de
cambio automático para el modo manual,
el régimen de cambio utilizado en el modo
de cambio automático está acoplado en el
modo de cambio manual.
2) Al realizar cualquier operación de cambio no establecida en
el Paso 1), use la palanca (8) de cambio de marchas.

3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN

6. Coloque la palanca de dirección (9) en la posición


deseada.

7. Suelte el pedal izquierdo del freno (5) y, a continuación,


pise el pedal del acelerador (10) para mover la máquina.

OBSERVACION
Al iniciar la marcha pendiente arriba, ponga en la posición de
OFF el interruptor (11) de corte de la transmisión, oprima el
pedal (12) del freno izquierdo y opere la palanca de cambio de
m a r c h a s. P i s e e l p e d a l d e l a c e l e ra d o r ( 1 0 ) y s u e l t e
gradualmente el pedal de freno izquierdo (12) para permitir
que la máquina se mueva. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.

3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA MARCHA 3

ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.

Cambie de marcha de la siguiente forma.


Cuando se cambia el engranaje de velocidad, use el interruptor
selector de cambios automático, o manual (1) para seleccionar
el modo de cambios y la palanca de cambios (2) para colocar
el rango de velocidad.
Para obtener más información, véa “PREPARACIONES PARA
MOVER LA MAQUINA (3-121)”.
Cuando efectúe operaciones de excavación y carga, 1ª. y 2ª.
son usadas, po lo tanto utilice el retén de la palanca de cambio
de marcha.

OBSERVACION
Esta máquina está equipada con un interruptor de cambio
rápido abajo (3) que hace el cambio hacia la 1a. velocidad, si
el botón localizado en la punta de la empuñadura de la palanca
de control del brazo de levantamiento es empujado mientras la
máquina está trasladándose en 2a. velocidad. Recomendamos
el uso del interruptor de cambio rápido abajo en operaciones
de excavación y carga de materiales en 1a. y 2a. velocidad.
Para detalles sobre su uso, véase “INTERRUPTOR DE
CAMBIO RÁPIDO ABAJO (KICKDOWN SWITCH) (3-58)“.

l Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la marcha automáticamente.
Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN
DEL CAMBIO MANUAL/AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION (3-59)“ y “ (3-70)“.
l Al trasladarse en alta velocidad con el pedal del acelerador oprimido, aunque la transmisión se cambie abajo
desde la 4ta → 3ra ó 4ta → 2da para proteger el motor del exceso de velocidad, la transmisión no cambia
hacia abajo. En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en
la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente suelte el pedal del acelerador, oprima el pedal del freno
para reducir la velocidad de traslado y después haga el cambio de marcha.

OBSERVACION
Para proteger la transmisión, inmediatamente después que se ha cambiado el sentido de dirección entre avance y
retroceso e inmediatamente después de cambiar el régimen de velocidad, aunque se opere el selector de
dirección, o se opere la palanca de cambio de marchas, o se opere el interruptor de desenganche, el sentido de
dirección o el régimen de marcha puede que no cambien inmediatamente, pero esto no es indicación de
anormalidad.

3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO DE DIRECCIÓN 3

ADVERTENCIA
z Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del traslado es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
z No cambie la dirección de marcha hacia ADELANTE
(FORWARD) o hacia ATRÁS (REVERSE) durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar la dirección de marcha entre ADELANTE
(FORWARD) y ATRÁS (REVERSE), pise el freno para
reducir suficientemente la velocidad y, a continuación,
modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx.
para el cambio de dirección: 12 km/h (7.5 MPH))

No es necesario detener la máquina aunque se cambie entre


ADELANTE (FORWARD) y ATRÁS (REVERSE).
Sitúe la palanca de dirección (1) en la posición deseada.

l Verifique que la alarma de marcha atrás se escucha


cuando la palanca direccional se opera en la posición de
REVERSE = RETROCESO. Si la alarma de retroceso no
funciona, diríjase a su distribuidor de Komatsu para su
reparación.
OBSERVACION
z Si la palanca de sentido de dirección se opera lentamente o si se detiene entre direcciones, la luz central de
advertencia podría encenderse y se escucharía la zumbadora de alarma. Esto no es indicación de ninguna
falla, pero opere la palanca direccional de manera que el cambio se complete dentro de un lapso de tiempo
de 2 segundos.
z Para proteger la transmisión, inmediatamente después que se ha cambiado el sentido de dirección entre
avance y retroceso e inmediatamente después de cambiar el régimen de velocidad, aunque se opere el
selector de dirección, o se opere la palanca de cambio de marchas, o se opere el interruptor de desenganche,
el sentido de dirección o el régimen de marcha puede que no cambien inmediatamente, pero esto no es
indicación de anormalidad.

CAMBIO AUTOMÁTICO 3
Si se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático,
normalmente el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacer
posible el mover rápidamente la máquina.

CONTROL PARA CAMBIAR DE DIRECCIÓN DE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD. 3


Si la dirección de traslado se cambia cuando la máquina se está trasladando en alta velocidad, cuando la
velocidad de traslado y la velocidad del motor se encuentran en las áreas I ó II del cuadro, la luz central de
advertencia se encenderá y sonará la zumbadora de alarma. Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN
PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la pantalla de caracteres.
Si el zumbador de alarma suena, oprima inmediatamente el freno para reducir suficientemente la velocidad antes
de cambiar la dirección de traslado.

Cambiar el sentido de la dirección en alta velocidad de traslado afectará la durabilidad de la transmisión.


Si se cambia la dirección de traslado en el área II, sonará la zumbadora de alarma y al mismo tiempo el
controlador automáticamente controlará el régimen de velocidad para asegurar la durabilidad. Observe que
comparando con el área l, es más débil la desaceleración de la máquina.

3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIO AUTOMÁTICO (CAMBIO DE POSICIÓN DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD FUERA DE LA 1ª) Y CAMBIO
MANUAL 2ª, 3ª, 4ª

Cambio de velocidad
Cambio de velocidad antes
después
de cambiar entre
de cambiar entre
AVANCE y RETROCESO
AVANCE y RETROCESO
F2 R3 o R4
F3 R3 o R4
F4 R3 o R4
R2 F3 o F4
R3 F3 o F4
R4 F3 o F4

CAMBIO AUTOMÁTICO (RANGO DE VELOCIDAD DE LA


POSICIÓN DE CAMBIO: 1ª) y CAMBIO MANUAL: 1ª

Cambio de velocidad
Cambio de velocidad antes
después
de cambiar entre
de cambiar entre
AVANCE y RETROCESO
AVANCE y RETROCESO
F1 R2 Ó R3 Ó R4
R1 F2 Ó F3 Ó F4

3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
z Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre
deje un margen al detener la máquina.
z Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente
pendiente abajo, instale bloques contra los
neumáticos y baje el cucharón al terreno para evitar el
movimiento de la máquina.
z Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
z Cuando se pone en ON el interruptor del freno de
estacionamiento, es peligroso soltar inmediatamente
el pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el
pedal del freno hasta que se encienda el indicador
luminoso piloto.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Ponga en ON [activar] el interruptor (4) para aplicar el


freno de estacionamiento.

OBSERVACION
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.

3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN

FUNCIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3


Al colocar el interruptor de corte de la transmisión en ON, el
indicador se ilumina y se activa la siguiente función.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)

Al pisar el pedal de freno izquierdo, se activa el freno y,


además, la transmisión cambia a neutral en la posición pre-
seleccionada de presión sobre el pedal de freno.

OBSERVACION
z La función de corte se activa únicamente con el pedal de freno izquierdo.
z Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa
de la misma forma que el pedal de freno derecho.
z Para obtener más información sobre el ajuste de la posición de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE
DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-130)“.
z Eleve o haga descender la posición pre-seleccionada de presión sobre el pedal de freno para ajustar el corte
y que éste se adapte a la clase de trabajo mostrado abajo.
l Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición
de o p resi ó n d e l p e d a l d e l f r e n o p a ra el co r t e (la
transmisión cambia a la posición neutral). En esta
regulación, la fuerza propulsora de la transmisión se corta
a un punto en que hay abundante fuerza para frenar y es
evita que la máquina se resbale.

l Al acercarse a los camiones de volquete durante las


operaciones de carga, levante la posición de opresión del
pedal del freno para el corte (transmisión cambiada a
neutral). En esta regulación, el control fino de la frenada
inmediatamente antes de la descarga, se realiza con el
freno solamente, esto facilita el control y la máquina puede
ser llevada a una parada suave.

3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN

AJUSTE DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN 3

PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.

Ajuste la posición de opresión del pedal del freno izquierdo usado para cambiar la transmisión a neutral en la
posición que coincida con la operación.

1. Arranque el motor con el interruptor de arranque (1) y, a


c on t i nu ac i ó n , c o l o q u e e l i n te r r u p t o r d e l f re n o d e
estacionamiento (2) en la posición ON.
2. Coloque el interruptor de corte de la transmisión (3) en la
posición ON.
3. Pise el pedal de freno izquierdo (4) y sitúelo en la posición
deseada para cambiar la transmisión a neutral.

4. Pulse el interruptor selector de corte de la transmisión (5),


y, a continuación, suéltelo. Al soltar el interruptor, sonará
el zumbador con un sonido corto repetido y se ajustará la
posición de corte.

Método de anulación de la posición de corte


5. Una vez que el zumbador suena en el Paso 4 del
procedimiento de ajuste, el interruptor de corte de la
transmisión parpadea durante 2 segundos. Mientras
parpadea, pulse de nuevo el interruptor selector de corte
de la transmisión (5) y suéltelo.
6. El zumbador sonará con un sonido largo y se cancelará la
posición de corte ajustada.

DETENCIÓN CUANDO EL CORTE DE LA TRANSMISIÓN ESTÁ ACTIVADO 3


Cuando el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición ON, y se pisa el pedal de freno
izquierdo, la transmisión cambia a neutral en la posición pre-seleccionada de presión sobre el pedal de freno.
La transmisión no cambia a neutral cuando se acciona el pedal
de freno derecho.

OBSERVACION
Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa de la
misma forma que el pedal de freno derecho y la transmisión no cambia a neutral.

3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN

VIRAJE 3
ADVERTENCIA
z Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
z Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamás
pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.

Durante el traslado, utilice el volante de dirección (1) para virar


la máquina.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el
centro con la estructura trasera por medio del pasador central.
Las estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto.
Igualmente, al hacer una virada, las ruedas traseras siguen en
la misma trocha que las ruedas delanteras.
Gire ligeramente el volante de dirección para seguir a la
máquina mientras vira.

AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a
3,9 pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también
que la dirección funciona correctamente. Si detecta
a l g u n a a n o r m a l i d a d , l e ro g a m os c o n ta c t e c o n s u
distribuidor para su revisión.

3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN

DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si está equipado)

PRECAUCION
l No active la dirección por emergencia excepto en emergencias.
l La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina está parada.

En una emergencia, aunque el motor esté parado, la luz piloto


de la dirección por emergencia (verde) (1) se enciende para
indicar que es posible operar la dirección.

El indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia


(verde) (1) se ilumina para informar al operador de que el
sistema de dirección de emergencia ha sido activado.
El sistema de dirección de emergencia se proporciona para
permitir la dirección de la máquina bajo las siguientes
condiciones.

l El interruptor de arranque se encuentra en la posición ON.


l La presión del aceite de la dirección es baja o no hay presión.
(Cuando se ha parado el motor o se ha producido una avería en la bomba de presión de aceite de la
dirección, etc.)

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta


una falta de presión de aceite en el circuito de dirección, la luz
de precaución (roja) (2) de la presión de aceite de la dirección
se enciende.
Si esto ocurre, y la máquina se está trasladando a una
velocidad superior a los 2 km/h, la bomba de la dirección por
emergencia se activa automáticamente y se enciende la luz
piloto (verde) (1) de la dirección por emergencia.

La luz de precaución (roja) (2) de la presión de aceite de la dirección se enciende cuando el motor está en marcha
para informar al operador que el sistema de dirección ha fallado.
Si se enciende la luz de precaución (roja) (2) de la presión de aceite de la dirección, inmediatamente mueva la
máquina a un lugar seguro, detenga la máquina, después pare el motor y realice una inspección.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido las anomalías.

OBSERVACION
Si la función del sistema de la presión de aceite se usa cuando el motor está girando en baja velocidad, la luz de
precaución de la presión de aceite de la dirección (roja) (2) podría encenderse momentáneamente, pero esto
sería sólo por un momento y no indica ningún problema.

Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.

3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
z Cuando se levante del asiento del conductor, ponga
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición LOCK y las palancas de control se tocan por
un error, podrán producirse lesiones personales
graves.
z Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está
colocada con toda seguridad en la posición de LOCK =
TRABADO (L), el equipo de trabajo podrá moverse y
provocar lesiones graves. Compruebe que la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo está en la posición
indicada en el diagrama.
z Cuando esté levantando o bajando la palanca de
bloqueo de seguridad (1), tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.

La palanca de bloqueo del equipo de trabajo (3) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo
de trabajo.
Empuje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hacia fuera para aplicar el bloqueo.

OBSERVACION
Esta palanca bloquea eléctricamente el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Si se encuentra en la posición
LOCK (L) (TRABADO), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de
trabajo (1).

La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas
para accionar el aguilón de elevación y el cucharón de la forma siguiente.

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO DE LEVANTAMIENTO

Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de
control.
Posición (a): ELEVAR
Posición (b): SOSTENER
E l b ra zo d e l eva n t a m i e n t o e s d e t e n i d o y
sostenido en esa posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.

Cuando la palanca se tira adicionalmente desde la posición de


SUBIR la palanca se detiene en esa posición. Cuando el brazo
de levantamiento alcanza la altura máxima, la palanca regresa
a la posición de RETENER.

3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARON

Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de control.
Posición (a): INCLINAR
Posición (b): SOSTENER
El cucharón es detenido y sostenido en esa posición.
Posición (c): DESCARGA

Cuando la palanca de control del cucharón es llevada más allá


de la posición TILT (volteo), la palanca se detiene en esta
posición hasta que el cucharón alcanza la posición
preestablecida del nivelador, y la palanca regresa a la posición
HOLD (retención).

3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE EXCAVACIÓN SÉMI-AUTOMÁTICA 3


FUNCION DE EXCAVACION SEMI-AUTOMATICA
Con la excavación sémi-automática, la operación de inclinación del cucharón es controlada automáticamente. El
propósito de esto es hacer más fácil la operación del cucharón y aliviar la carga en el operador. Para detalles
acerca del trabajo que se puede realizar con una cargadora sobre ruedas, vea “OPERACIONES DE
EXCAVACIÓN (3-139)“.

ACTUACION DE EXCAVACION SEMI-AUTOMATICA


Ajuste el interruptor selector de excavación sémi-automática al modo ROCA o al modo SUELTO para que
concuerde con el material que estan trabajando.

1. Conduzca la máquina marcha adelante y haga descender


el cucharón a una posición approx. 300 mm (11.8 plg)
encima del suelo.
2. Oprima el interruptor de reducción rápida de marcha para
que baje a F1.
3. Oprima el pedal del acelerador y entierre la cuchilla del
cucharón en la pila de material
4. Opere el brazo de elevación en la dirección de RAISE =
SUBIR, después regréselo a la posición de HOLD =
RETENCIÓN, o coloque la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de retén. Esto se toma como la
señal de arranque, y la excavación semi automática
comenzará aproximadamente dentro de 1 segundo.

Durante las operaciones de excavación semi automática, la inclinación se opera automáticamente y el brazo de
elevación se eleva al mismo tiempo, hasta cuando la palanca de control del brazo de elevación se encuentre en la
posición de HOLD = RETENCIÓN.

OBSERVACION
Al realizar operaciones de excavación con el régimen de velocidad en 1ª, si se oprime el interruptor de
desenganche, el modo ingresará al modo de la excavación semi automática.

ACABANDO LA EXCAVACION SEMI-AUTOMATICA


La excavación semi automática termina cuando se alcanzan las condiciones siguientes, o cuando se realiza la
operación que sigue y la operación de inclinación automática y la operación de RAISE = SUBIR el brazo de
operación se detienen.
l Cuando la operación de inclinación automática coloca el cucharón en la posición de inclinación total.
l Cuando el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posición horizontal.
l Cuando la palanca direccional se opera hacia una posición distinta a la de FORWARD = AVANCE.
l Cuando el interruptor selector de excavación sémi-automática es desactivado OFF.

3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN

POSICIONADOR REMOTO 3
Esta máquina está equipada con las funciones de un posicionador remoto de cucharón y un posicionador de
aguilón remoto.

OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL CUCHARÓN


1. Elevar el brazo de levantamiento y descargar el cucharón.
2. Opere la palanca de control del cucharón a la posición de
retención de inclinación, luego suelte la palanca.
3. El cucharón se inclinará, y cuando la palanca de control
del cucharón regresa desde la posición de parada hacia la
posición de HOLD = RETENCIÓN, la operación de
inclinación del cucharón quedará detenida.
4. Cuando el brazo de elevación se baja cerca del nivel del
terreno, la cuchilla del cucharón quedará colocada en la
posición deter minada por el interruptor para la
determinación del ángulo del cucharón por el posicionador
remoto.

5. Si se desea detener más el ángulo de corte del cucharón hacia la posición de inclinación (apuntando hacia
arriba) o hacia la posición de descarga (apuntando hacia abajo), opere el interruptor de determinación del
ángulo del cucharón del posicionador remoto para cambiar el ángulo de parada del cucharón.
Es posible situar el ángulo hacia arriba o hacia abajo en 5 pasos (±5). El ángulo cambia aproxim. 1° por cada
etapa.

OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN

OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN HACIA ARRIBA


1. Coloque el brazo de elevación en la posición de parada
que se desee, por encima de la horizontal.

2. Opere la palanca de control del brazo de elevación hacia la


posición de RETENCIÓN y oprima la parte superior del
interruptor de situación de subir/bajar el posicionador
remoto. La zumbadora emitirá cortos sonidos, la posición
está situada y se encenderá la luz que se encuentra dentro
del interruptor.

Método de comprobación de actuación


l Baje el brazo de elevación, opere el brazo de elevación en la dirección de SUBIR para elevar la posición de
parada y después suelte la palanca.
l El brazo de elevación subirá y cuando la palanca de control del brazo de elevación regrese desde la posición
de parada hacia la posición de RETENCIÓN, se detendrá la operación del brazo de elevación.

CANCELAR EL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN HACIA ARRIBA


Coloque la palanca de control del brazo de elevación en la posición de RETENCIÓN y mantenga oprimida por lo
menos durante 1 segundo, la parte superior del interruptor de situación para subir/bajar el posicionador remoto. El
zumbador emite un sonido largo, la posición de parada es ajustada, y se apaga el indicador luminoso dentro del
Interruptor.
Cuando ha sido situado nuevamente y la palanca de control del brazo de elevación está colocada en la posición
de parada, el brazo de elevación se levanta hasta cerca de la altura máxima y regresa desde la posición de
parada hacia la posición de RETENCIÓN, la operación del brazo de elevación quedará detenida.

3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN HACIA ABAJO


1. Coloque el brazo de elevación en la posición de parada en
u n p u n t o p o r d e b a j o d e l a h o r i zo n t a l y u n p u n t o
aproximadamente 300 mm (11.8 pulgadas) por encima de
la superficie del terreno.
( La posición de parada no puede ser ajustada a menos de
300 mm (11.8 plg) del piso)

2. Opere la palanca de control del brazo de elevación hacia la


posición de RETENCIÓN y oprima la parte superior del
interruptor de situación de subir/bajar el posicionador
remoto. La zumbadora emitirá cortos sonidos, la posición
está situada y se encenderá la luz que se encuentra dentro
del interruptor.

Método de comprobación de actuación


l Levante el brazo de elevación sobre la horizontal, opere la palanca de control del brazo de elevación hacia la
posición de FLOTACIÓN y después suelte la palanca.

OBSERVACION
Si el brazo de elevación se encuentra por debajo de la horizontal y la palanca de control del brazo de elevación
solamente está colocada en FLOTACIÓN y automáticamente no se para.

l El brazo de elevación descenderá y cuando la palanca de control del brazo de elevación regrese desde la
posición de FLOTACIÓN hacia la posición de RETENCIÓN, la operación del brazo de elevación se detendrá.

CANCELACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL AGUILÓN HACIA ABAJO


Coloque la palanca de control del brazo de elevación en la posición de RETENCIÓN y conserve oprimida la parte
inferior del posicionador remoto de subir/bajar durante 1 segundo por lo menos. el zumbador emite un sonido
largo, la posición de parada es ajustada, y se apaga el indicador luminoso dentro del Interruptor.
Cuando haya sido reactivado y la palanca de control del brazo de elevación es colocada en la posición de
FLOTACIÓN, el brazo de elevación está situado para FLOTAR y se mueve bajo los efectos de fuerzas externas.

3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRABAJOS POSIBLES USANDO EL CARGADOR SOBRE RUEDAS 3


Esta sección explica sobre operaciones generales. Asegúrece de operar la máquina correctamente. Para obtener
más información, véa “PRECAUCIONES AL MANEJAR LA ROCA DE VOLADURA (3-145)”.
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros aditamentos distintos.

RECOMENDACIÓN DE COMBINACION DE PARA LA OPERACIÓN DE INTERRUPTORES3


Para mejorar la eficiencia en el consumo de combustible y aumentar la vida útil de la máquina, recomendamos la
combinación de interruptores mostrados en la tabla que sigue a continuación para coincidir con las condiciones
de operación.

(1) Interruptor para la selección de cambio manual/ (2) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
automático de la transmisión está instalado)
(3) Interruptor selector de modo de potencia del
motor

(1) (2) (3)


Cambio Automático Traba Potencia del motor
DESA
ACTIV
Operación Material Area de trabajo CTIVA Economí
Manual L H ADO Potencia
DO a
(ON)
(OFF)
Apilando Suelo plano y sólido o o o
material Suelo resbaloso o o o
Carga en Suelo plano y sólido o o o
Roca
V Suelo resbaloso o o o
Cuando se requiere alta
o o o
producción
Terreno nivelado o o o
Carga y Acarreo
Grado de pendiente o o o
Terreno nivelado o o o
Traslado
Grado de pendiente o o o

3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3

ADVERTENCIA
z Al realizar operaciones de excavación o recogida de materiales, siempre coloque la máquina
apuntando directamente hacia el frente. Nunca realice este tipo de operaciones con la máquina
articulada.
z Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor izquierdo E.C.S.S. activado "ON", en el instante en
que se accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.

CARGA DE TIERRA APILADA O ROCA DE VOLADURA


l Al cargar material apilado [tierra] o roca de voladura, conduzca la máquina directamente hacia adelante para
efectuar la carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su resbalamiento sobre el terreno,
tenga cuidado de los aspectos siguientes durante las operaciones.
z Mantenga el emplazamiento de la obra plano y retire las rocas que caigan.

z Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca de
voladura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.

1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharón


al mismo tiempo, detenga el descenso del cucharón a
unos 30 cm (12 pulgadas) del terreno, y después bájelo
lentamente.

OBSERVACION
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos
delanteros se levantarán del terreno y resbalarán.

2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material


que se vaya a cargar. Al completar el cambio hacia abajo,
oprima el pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje
el cucharón contra el material.

OBSERVACION
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del
acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad
cargada.

3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la


cuchilla del cucharón; al cargar roca de voladura, incline el
cucharón ligeramente hacia abajo.

Tenga cuidado de que no quede roca de voladura debajo


del cucharón. Los neumáticos se saldrían del terreno y
patinarían.
Intente mantener la carga en el centro del cucharón; si la
c a r g a s e e n c u e n t ra e n u n l a d o d e l c u c h a r ó n , s e
desequilibrará.

4. Al mismo tiempo que se clava el cucharón en el material,


eleve el brazo de levantamiento para evitar que el
cucharón entre demasiado profundamente. Al elevar el
brazo de levantamiento, las ruedas delanteras producirán
suficiente tracción.

OBSERVACION
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse hacia
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en el


cucharón y después opere la palanca de control del
cucharón para inclinar el cucharón y cargarlo totalmente .

OBSERVACION
Si el borde del cucharón se mueve hacia arriba y hacia abajo
mientras empuja y excava, los neumáticos delanteros se
saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón,


descargue y voltéelo rápidamente para retirar el exceso de
carga. De esta forma se evita derramar la carga durante el
transporte.

3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO PLANO


l Para realizar trabajos de excavación y carga sobre un terreno plano, coloque el borde del cucharón mirando
ligeramente hacia abajo de la forma siguiente y conduzca la máquina hacia adelante. Procure siempre no
cargar el cucharón sobre un lado para no originar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1a.

PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente


hacia abajo

PRECAUCION
Si el cucharón impacta primero contra las rocas del
terreno, se genera una gran sacudida y esto puede dañar
la máquina.

2. Conduzca suavemente la máquina hacia adelante, empuje


hacia el frente ligeramente la palanca de control del brazo
de elevación y excave para recoger la carga poco a poco.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevador


ligeramente hacia arriba y abajo para reducir la resistencia
mientras se empuja la máquina hacia adelante.

Cuando excave con el cucharón, evite aplicar la fuerza de


excavación sobre un lado del cucharón.

3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3

AVISO
z Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 8 grados.
z Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el
interruptor E.C.S.S.

1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia atrás, mientras extiende la tierra contenida en el
cucharón poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado
de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón
al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.

OPERACIONES DE EMPUJE 3

PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.

OPERACIONES DE CARGA Y TRANSPORTE 3

ADVERTENCIA
z Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
z Si la máquina se está trasladando o se levanta el
equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor
izquierdo E.C.S.S. activado, en el instante en que se
active el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se
moverá.

El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y
DESCARGA (3-169)“.

3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione un método eficiente con un viraje y distancia de movimiento apropiados para hacerlo coincidir con la
forma del terreno.

ADVERTENCIA
z Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra. Cuando se levante el brazo de elevación con el
cucharón cargado, es peligroso el operar súbitamente la dirección o el aplicar los frenos. No realice
esas operaciónes
z Es peligroso en alta velocidad empujar el cucharón contra los materiales que se van a cargar (material
de mejoramiento o roca triturada, etc). No realice ese tipo de operaciónes de excavación.
z Al trasladarse o cuando el equipo de trabajo está en alto, el interruptor del E.C.S.S. se pone en ON, el
equipo de trabajo se moverá en ese instante; opere con cuidado.
z Si se van a realizar operaciones con el interruptor del E.C.S.S. mantenido en ON, el equipo de trabajo
puede que no se mueva en el instante que es actuado el E.C.S.S., por lo que opere con cuidado.

AVISO
z Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
z Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA EN TRASLADO CRUZADO


Sitúe siempre la cargadora de neumáticos mirando en ángulo
recto hacia la pila de material. Tras la excavación y recogida
de la carga, guíe derecha la máquina en sentido inverso, y
coloque el camión volquete entre la pila de material y la
cargadora de neumáticos.
Este método precisa de menos tiempo para la carga y es muy
eficaz en la reducción de la duración del ciclo.

3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora
de neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de
neumáticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN DURANTE EL APILADO DE CARGAS


Al disponer productos en una pila, tenga cuidado de no permitir que el contrapeso posterior entre en contacto con
el suelo.
No coloque el cucharón en la posición DUMP (DESCARGA) cuando realice operaciones de apilamiento.

OBSERVACION
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la transmisión durante operaciones de raspado. Esto
evitará que la máquina se desplace hacia atrás.

3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL MANEJAR LA ROCA DE VOLADURA 3


Si la carga que se va a mover es roca producto de explosiones, preste cuidadosa atención a los siguientes
aspectos cuando realice la operación con el fin de prolongar la vida útil de la máquina.

PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN PARA PREVENIR DAÑOS A LA MAQUINA.

MANEJO DEL CUCHARON


Al acercarse a la pila de material y bajar el cucharón al terreno,
no deje caer súbitamente el cucharón para hacer contacto con
el terreno. Si el cucharón se deja caer súbitamente, el
cucharón, el equipo de trabajo, el área alrededor de los
pasadores y la estructura de la máquina serán sometidas a un
impacto excesivo y esto conducirá a daños o a la deformación
de varias partes de la máquina.
En adición, los neumáticos delanteros se saldrán del terreno, y
puede causar que la máquina patine.
Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de
descenso del cucharón cuando se acerque al terreno y llévelo
lentamente a hacer contacto con el terreno.

CAMBIO DE TRANSMISION CUANDO SE CLAVA EL CUCHARON HACIA ADENTRO


Al empujar el cucharón para iniciar una excavación, no haga el
cambio de marcha con el pedal del acelerador oprimido
(aumentando la velocidad del motor). Si la transmisión cambia
de marcha hacia abajo cuando la velocidad del motor está alta,
habrá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor
de torsión, sobre la transmisión, ejes, mando final, y sobre todo
el tren de potencia.
Al cambiar hacia la 1ª y empujar el cucharón en el terreno,
suelte el pedal del acelerador para reducir la velocidad del
motor antes de efectuar el cambio abajo. Luego oprima
gradualmente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera
súbitamente después de efectuar el cambio abajo, se
producirá una carga excesiva sobre el motor y sobre el tren de
potencia.

3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN

ARTICULANDO LA MAQUINA DURANTE LA OPERACIÓN DE EXCAVACION


Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la
máquina está articulada, la dirección de la fuerza va a ser
diferente para las ruedas delanteras y traseras. Como
resultado, no habrá una transmisión total de potencia hacia las
ruedas delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y
producirá una carga excesiva sobre el pasador de la
articulación central. Además, hasta con las ruedas delanteras,
la potencia no será transmitida de manera uniforme hacia las
ruedas izquierda y derecha. La carga se hará sentir sobre una
rueda y esto reducirá la vida útil del neumático de un lado.
Si el trabajo de excavación se realiza con la máquina
articulada, la estabilidad total de la máquina será pobre y
existe el peligro de que la máquina se vuelque.
Al realizar las operaciones no articule la máquina. Conduzca al
máquina recto hacia delante y empuje el cucharón. Si esto se
hace, la carga sobre el cucharón será uniforme y esto hace
posible evitar la carga sobre un solo lado y facilita el cargar el
cucharón.

ANGULO DE DESCARGA DEL CUCHARON AL EXCAVAR O BAJAR LA CAMA DEL CAMINO


No coloque la cuchilla del cucharón en ángulo agudo con
respecto a la superficie del terreno al efectuar una excavación
o al reducir la base de un camino. Mantenga el ángulo (a) entre
el cucharon y la superficie del piso a un máx. de 8°. Si el
ángulo (a) entre la cuchilla del cucharón y la superficie del
terreno es superior a 8º al excavar o reducir la base de un
camino, existe el peligro de dañar el equipo de trabajo.

3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN

ANGULO DE DESCARGA DEL CUCHARON AL NIVELAR


Maneje la máquina marcha atrás al realizar operaciones de
nivelación.

Si la operación de traslado se realiza con la máquina


avanzando, no haga el ángulo (a) entre la cuchilla del cucharón
y la superficie del terreno apuntando hacia abajo en más de 8º.
Si se realizan operaciones de nivelación en marcha hacia
delante con el ángulo (a) entre la cuchilla del cucharón y la
superficie del terreno apuntando hacia abajo en más de 8º, el
cilindro del cucharón se verá empujado hacia abajo por la
fuerza de empuje de la máquina. Esto hará que el cilindro se
repliegue y el cucharón apuntará hacia abajo con un ángulo
mayor, de manera que existe el peligro de roturas en el equipo
de trabajo.

CARGANDO EL CUCHARÓN
No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una
esquina del cucharón o con la carga sobre un lado del
cucharón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la
vida útil del equipo de trabajo y de la estructura.

Al efectuar operaciones de excavación o recogida de


materiales, empuje el centro del cucharón en los materiales.

3-147
OPERACIÓN OPERACIÓN

OPERACIÓN DE DESCARGA DEL CUCHARON AL EXCAVAR


No opere el cucharón en la dirección de descarga al excavar. Si la palanca de control del cucharón se opera hacia
la posición de DESCARGA durante labores de excavación, la máquina no podrá avanzar, los neumáticos
resbalarán y se producirá una carga excesiva contra el equipo de trabajo.
Realice la operación de recogida de la siguiente forma.

1. Cuando clave el cucharón, al mismo tiempo eleve el brazo


de levantamiento suavemente. La ruedas delanteras van a
tener una amplia fuerza motriz
2. Para llenar el cucharón, opere la inclinación del cucharón 2
ó 3 veces repetidamente cuando se está empujando el
cucharón.
Opere la palanca de control suavemente cerca del final de
la incliación del cucharón.
3. Cuando el cucharón alcance el final de la inclinación del
recorrido, oprima el pedal del freno para detener la
máquina.
Al hacer esto, no empuje la parte inferior del cucharón
contra el material. Si el cucharón se empuja contra la
dilución del material, el cucharón, el cilindro y el equipo de
trabajo se dañarán.
4. Cuando esté terminada la operación de recogida, opere la inclinación y descarga del cucharón y aplique los
frenos al trasladarse en retroceso para estabilizar la carga dentro del cucharón y evitar el derrame de la
carga.

OBSERVACION
z Para reducir la generación de calor por el convertidor de torsión, mantenga el tiempo de objetivo para la
operación de excavación dentro de 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la
recogida del material.
z El comsumo de combustible aumenta cuando se trabaja en la excavación . Si el tiempo de excavacion se
acorta se ahorra el costo de combustible.

RUEDAS DELANTERAS SOBRE LA ROCA DE VOLADURA


No realice operaciones donde tenga que trasladar las ruedas
delanteras sobre rocas blandas. Si las ruedas delanteras se
colocan encima de la roca explotada, existe el peligro de que
los bordes agudos de la roca explotada produzcan cortaduras
en los neumáticos.´
En particular evite empujar demasiado el cucharón para
hacerlo penetrar en la roca explotada y cuando esté operando
cerca de rocas naturales después de la explosión (de las
raíces), no deje que las ruedas delanteras suban a la roca
natural (raíces). Para operaciones de recogida de materiales
cerca de rocas naturales (raíces) no use una cargadora sobre
ruedas. Use un Buldóser o Excavadora hidráulica.

3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRATAMIENTO DE CANTO RODADO SUELTOS

ADVERTENCIA
No use esta máquina para manejar canto rodado suelto. Si al manejar un canto rodado, por equivocación
se deja caer, existe el peligro de que puede caer encima del compartimiento del operador y provoque
graves lesiones personales.

No use esta máquina para manejar rocas colgantes. Hay


peligro de que la roca se caiga en la operación de moverla y
golpee la máquina o la cabina del operador. Si cantos rodados
se impactan los cilindros del equipo de trabajo, existe el peligro
de que el cilindro se doble y sea imposible moverlo. Si el canto
rodado se deja caer en el compartimiento del operador, existe
el peligro de una grave lesión personal.

EXCAVACIÓN EN CANTERAS
No trate de afeitar rocas naturales (raíces) residuos de
explosión. Se aplicará una fuerza excesiva sobre la máquina y
existe el peligro de que pueda dañar el equipo de trabajo o la
estructura. Para operaciones de excavación en canteras, no
use una cargadora sobre r uedas. Use un Buldóser o
Excavadora hidráulica.

OPERACIONES DE CORTE DE CARA


No excave en frentes cortados Si se hace excavación en un
frente cor tado, se aplicará una fuerza excesiva sobe la
máquina y existe el peligro que esto pueda dañar el cucharón,
el equipo de trabajo o la estructura. En particular no haga
excavación con el cucharón levantado a una altura superior a
la postura de traslado. Para excavar los frentes cortados, use
una excavadora hidráulica.

3-149
OPERACIÓN OPERACIÓN

CAMBIANDO ENTRE AVANCE Y RETROCESO


No cambie la dirección de traslado de la máquina entre avance
y retroceso al trasladarse a gran velocidad o cuando el pedal
del acelerador esté oprimido. Cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad o cuando el pedal del acelerador
está oprimido, la velocidad del motor es alta y si se cambia el
sentido de dirección entre avance y retroceso. En esta
condición, una carga excesiva será aplicada sobre el motor,
sobre el convertidor de torsión, sobre la transmisión y otras
partes del tren de potencia y esto reducirá la vida útil de la
máquina.
Al cambiar el sentido de dirección entre avance y retroceso,
trasládese en baja velocidad, reduzca la velocidad del motor,
después detenga la máquina y cambie la dirección del
traslado.

VOLTEAR CUANDO LOS NEUMÁTICOS ESTÁN ESTACIONARIOS


No opere la dirección cuando la máquina está estacionaria.. Si
la dirección es operada cuando la máquina es articulada,
puede causar desgastes o cortes en los neumáticos. Además
reducirá la durabilidad de la estructura y del tren de rodaje.

3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN

PROCEDIMIENTO PARA OPERACIONES EMPLEANDO LA CARGA EN FORMA DE V DE LOS CAMIONES


DE VOLQUETE.

PREPARACIONES PARA CARGAR, COLECTAR ROCAS


Mantenga siempre anivelado el area de la obra y remueva las rocas o peñones.

AVISO
z Al recoger rocas, si la operación se realiza sobre un área más larga que la longitud de la máquina,
existe el peligro de que la máquina pase por encima de rocas y sufra cortaduras en los neumáticos. Al
recoger rocas, siempre realice la operación en un área mas corta que la longitud de la máquina.
z Cuando efectúe la operación con el cucharón en contacto con el suelo, no articule la máquina. Esto
provocará resbalamiento de los neumáticos y daños en la máquina.

1. Coloque horizontalmente el cucharón en contacto con el


terreno, conduzca la máquina hacia adelante y recoja las
rocas que han sido esparcidas después de cargar y
después de fragmentar o explotar las rocas.

2. Después de recoger las rocas en un área de la longitud de


la máquina, cambie la dirección de la máquina para
recoger otras rocas y aumente el área de terreno nivelado.

3-151
OPERACIÓN OPERACIÓN

FORMA DE ACERCARSE A LOS FRENTES

AVISO
z Al acercarse a la pila de material y bajar el cucharón al terreno, no deje caer súbitamente el cucharón
para hacer contacto con el terreno. Si el cucharón se deja caer súbitamente, el cucharón, el equipo de
trabajo, el área alrededor de los pasadores y la estructura de la máquina serán sometidas a un
impacto excesivo y esto conducirá a daños o a la deformación de varias partes de la máquina.
En adición, los neumáticos delanteros se saldrán del terreno, y puede causar que la máquina se
deslizarse.
Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de descenso del cucharón cuando se acerque al
terreno y llévelo lentamente a hacer contacto con el terreno.
l No coloque la cuchilla del cucharón en ángulo agudo con respecto a la superficie del terreno al
efectuar una excavación o explanación. Mantenga el ángulo entre el cucharon y la superficie del piso a
un máx. de 8°. Si el ángulo entre la cuchilla del cucharón y la superficie del terreno es superior a los 8º
durante la excavación o al explanar, existe el peligro de dañar el equipo de trabajo.
z No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una esquina del cucharón o con la carga
sobre un lado del cucharón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la vida útil del equipo de
trabajo y de la estructura.

1. Coloque la máquina en posición de traslado.

2. Coloque la posición de cambio en F2 y después gradualmente oprima el pedal del acelerado y aumente la
velocidad de traslado.
3. Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de
descenso del cucharón cuando se acerque al terreno y
llévelo lentamente a hacer contacto con el terreno.

4. Haga el ángulo (a) entre el cucharón y la superficie del


terreno un máximo de 8º y opere la inclinación y descarga
de manera que solamente la cuchilla haga contacto con el
terreno.
5. Avance a escuadra con la roca y cambie el sentido de
dirección al que la máquina esté apuntando.
6. Opere el acelerador para que coincida con la condición de
la superficie del terreno de manera que los neumáticos no
resbalen.
7. Recoja las rocas apiladas. Cargue en el centro del
cucharón las rocas duras de frente cortado o el canto
rodado.

3-152
OPERACIÓN OPERACIÓN

EXCAVACIÓN

AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia.
l Cuando clave el cucharón, cambie para la primera marcha 1ª. Si se empuja el cucharón contra los
materiales a una alta velocidad, habrá una carga de impacto sobre la máquina y esto reducirá la vida
útil de la máquina.
l Al cambiar hacia abajo, soltar el pedal del acelerador para reducir la velocidad del motor antes de
efectuar el cambio abajo. Luego oprima gradualmente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera
súbitamente después de efectuar el cambio abajo, se producirá una carga excesiva sobre el motor y
sobre el tren de potencia.
l Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la máquina está articulada, la dirección de la
fuerza va a ser diferente para las ruedas delanteras y traseras. Como resultado, no habrá una
transmisión total de potencia hacia las ruedas delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y
producirá una carga excesiva sobre el pasador de la articulación central. Además, hasta con las
ruedas delanteras, la potencia no será transmitida de manera uniforme hacia las ruedas izquierda y
derecha. La carga se hará sentir sobre una rueda y esto reducirá la vida útil del neumático de un lado.
l No empuje demasiado la máquina. Si se empuja demasiado, una elevada carga su producirá sobre la
máquina y esto reducirá la vida útil del equipo de trabajo y la estructura.
l Opere la palanca de control suavemente cerca del final de la incliación del cucharón. Si la palanca de
control se opera súbitamente, se producirá una carga de impacto contra el cilindro de inclinación y
existe el peligro de dañar el cilindro.
z Cuando se acerque a una excavación de cantera, no deje que las ruedas delanteras suban al frente de
corte. Esto causará cortaduras en los neumáticos.

1. Inmediatamente frente a la roca, deje que el pedal del acelerador mueva hacia atrás y cambie abajo desde la
2ª para la 1ª.
2. Después de cambiar abajo, oprima gradualmente el pedal del acelerador y empuja la roca.
3. Eleve el brazo de levantamiento suavemente y aumente la fuerza motriz de la rueda delantera. Cuando haga
esto, no empuje demasiado.

OBSERVACION
Al excavar grandes rocas, en algunos casos puede ser mejor no elevar demasiado el brazo de levantamiento. Si el
brazo de levantamiento se eleva demasiado, las ruedas traseras se pueden levantar del suelo.

4. Después de cargar totalmente la roca en el cucharón,


opere la inclinación del cucharón y levántelo
repetidamente 2 ó 3 veces para llenar el cucharón.
5. Mueva hacia atrás el pedal del acelerador, opere
lentamente las palancas de control e incline el cucharón
totalmente hacia atrás.
6. Para evitar que se caiga la carga del cucharón, después de
completar la operación de recogida, opere en la dirección
de descarga e inclinación cuando el cucharón esté cerca
de la inclinación total para estabilizar la carga.

OBSERVACION
z Si los frenos se aplican suavemente antes de trasladarse en reversa, es posible estabilizar la carga en el
cucharón.
z Para evitar la generación de calor en el convertidor de torsión, mantenga el tiempo estándar para excavació
dentro de los 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la recogida.

3-153
OPERACIÓN OPERACIÓN

TRASLADARSE EN MARCHA ATRÁS DESPUES DE EXCAVACION

AVISO
z No opere la dirección inmediatamente después de
iniciar el traslado en retroceso. El cucharón todavía se
encuentra empujado dentro de las rocas, de manera
que si se opera la dirección se producirá una fuerza
excesiva contra el cucharón o la estructura y existe el
peligro de dañar la estructura.
z Después del cambio de la transmisión, opere el pedal
del accelerador suavemente. Si el pedal del acelerador
es operado súbitamente, las ruedas pueden resbalar y
eso puede causar desgaste, y corte de los neumáticos.

1. Después de terminar la excavación, cambie para R2 y


trasládese en retroceso sin operar la dirección.

2. Como guía, la distancia en el traslado en retroceso (a)


debe ser de 1.2 – 1.5 veces el largo de la máquina. A esta
distancia, el rodado de los neumáticos puede prevenir el
desgaste de los mismos.
Además, mantenga un ángulo (b) de 60º en la intersección
entre la línea recta desde la dilución y la línea recta desde
el camión volquete.

OBSERVACION
Decida el procedimiento de dirección para coincidir con el punto de parada del camión volquete y la condición de
dilución. Al hacer esto, decida el punto de parada del camión volquete de manera que el ángulo de operación para
la dirección sea inferior a los 20º,

3. Cuando se traslade en reversa, no eleve el cucharón mas de lo necesario.


Considere la posición del camión volquete, la condición de la superficie del camino, la velocidad de traslado y
la velocidad del equipo de trabajo al decidir la altura del cucharón. Sin embargo, no eleve el cucharón de
manera que la parte superior de la carga se encuentre más alta que la línea horizontal de visión desde el
operador.

3-154
OPERACIÓN OPERACIÓN

ACERCARSE A LOS CAMIONES VOLQUETE

ADVERTENCIA
No opere la dirección súbitamente cuando el cucharón esté elevado. Si la dirección es operada con el
cucharón elevado, hay peligro de que la máquina se pueda volcar y causar graves lesiones personales.

AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso
causa que se desgasten.
l No opere la dirección imediatamente después de cambiar entre avance y retroceso ( cuando la
máquina está estacionaria ). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.
z Si se instala un sistema de corte de la transmisión, ponga en la posición de OFF el interruptor del
corte de la transmisión y oprima el freno, pero no levante el cucharón. En esta condición, el freno se
opera, se genera calor en la cámara del freno y esto provocará fatiga térmica en la partes dentro del
eje.

1. Mueva hacia atrás el pedal del acelerador para reducir la


velocidad del motor y después oprima el pedal del freno de
estacionamiento para detener la máquina.
2. Cambie el embrague de R2 a F2.
3. Opere la dirección para colocar la carga a escuadra con el
camión volquete, después avance con la máquina.

OBSERVACION
Opere la direción en el siguiente orden: Mueva hacia atrás el
pedal del acelerador → cambie entre avance y retroceso →
oprima el pedal del acelerador para conducir hacia adelante
→ acercarse al camión volquete. Si estas operaciones se
realizan al mismo tiempo, la aceleración del motor es
deficiente y puede resulatr en un deficiente consumo de
combustible.

4. Levante el cucharón para ajustar la altura del cucharón de


manera que cuando el cucharón se incline hacia abajo, la
cuchilla del cucharón no golpee la cara inferior del cuerpo
del volquete o de la dilución.

3-155
OPERACIÓN OPERACIÓN

CARGA DE LOS CAMIONES DE VOLQUETE

AVISO
z No cargue el camión volquete súbitamente desde una posición elevada. Si el camión es cargado de
esta manera, puede sufrir una carga de impacto y corre el peligro de daños en el cuerpo.
l No opere el volquete o detenga las operaciones cuando el motor esté funcionando en alta velocidad.
Existe el peligro de que se genere presión por impacto sobre el equipo hidráulico y provoque daños
en el equipo hidráulico.
l No sacuda el cucharón violentamente par emparejar la carga en su interior. La máquina tendrá un
movimiento enormemente y habrá peligro de daños en la máquina. Además, existe el peligro de
presión por impacto generada en el equipo hidráulico y la provocación de daños en el equipo
hidráulico.
l Cuando cargue el camión volquete, no empuje forzosamente con el cucharón. Esta máquina y el
camión volquete sufrirán la sacudida del impacto y esto provocará daños. Cuando empuje la carga
con el cucharón, para prevenir que se caigan las rocas, efectue la operación suavemente.
z Cuando cargue rocas grandes, primero recoja tierra para que actúe como amortiguador. Después
cargue las rocas grandes encima. Si la rocas grandes son cargadas directamente, puede causar
deformación o daños a la caja del volquete.

1. Cuando se cargue el camión volquete, cárguelo en un


punto bajo que no golpee con el camión volquete o con la
dilución.

2. Después de completar la carga, si hay peligro de que se


vaya a caer alguna roca, empuje la carga suavemente con
el cucharón.

3-156
OPERACIÓN OPERACIÓN

RETROCESO DESDE EL CAMIÓN VOLQUETE

AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso
causa que se desgasten.
z No opere la dirección imediatamente después de cambiar entre avance y retroceso ( cuando la
máquina está estacionaria ). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.

1. Cambia a R2 y conduzca la máquina en retroceso.


2. Mientras se conduce en retroceso, baje el brazo de
elevación y opere la dirección para apuntar hacia la
posición para efectuar la recogida de material.
3. Oprima el pedal del freno y pare la máquina.
4. Saque el pedal del acelerador para reducir la velocidad del
motor y después cambie desde R2 para F2.
5. Baje el cucharón al suelo y marche hacia adelante para
limpiar la superficie (remueva todas las rocas).
No opere la dirección cuando esté realizando operaciones
de nivelación. Trasládece hacia delante con la máquina
apuntando directamente hacia el frente.

3-157
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES DE OPERACION 3

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Cuando se realicen trabajos en el agua o en terrenos
pantanosos, no permita que el agua supere la parte inferior del
bastidor de eje.
Tras finalizar los trabajos, limpie y compruebe los puntos de
lubricación.

SI LOS FRENOS DE LAS RUEDAS NO FUNCIONAN 3


Si la máquina no se detiene al pisar el pedal del freno, utilice el freno de estacionamiento para detener la
máquina.

AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.

3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O BAJANDO PENDIENTES 3


BAJAR EL CENTRO DE GRAVEDAD DURANTE EL GIRO
Al virar sobre pendientes, haga descender el equipo de trabajo para bajar el centro de gravedad, antes de realizar
el viraje. Es peligroso girar la máquina repentinamente sobre las pendientes.

FRENADO AL BAJAR PENDIENTES


Si se usa el freno de pedal con frecuencia al desplazarse pendiente abajo, el freno se sobre calentará y podría
resultar dañado. Para evitar esto, use el interruptor de cambio abajo para reducir el rango de velocidad y use la
fuerza de freno del motor para reducir la velocidad al trasladarse pendiente abajo.
Normalmente el régimen de velocidad más adecuado al bajar una pendiente es la velocidad necesaria para subir
esa pendiente.
Cuando frene, utilice el pedal de freno derecho.
Si no se usa el régimen de velocidad adecuado, el aceite del convertidor podría recalentarse. Si eso ocurre,
cambie abajo una marcha para reducir la temperatura del aceite.
Si el indicador no ingresa en el área verde aún estando en 1a. velocidad, detenga la máquina, ponga la palanca
selectora direccional en la posición Neutral y trabaje el motor a medio régimen de velocidad hasta que el indicador
registre dentro del área verde.

OBSERVACION
Si existe el peligro de que el motor exceda su velocidad, las luces centrales de advertencia se encienden y la
zumbadora de alarma se escucha en forma intermitente. Al mismo tiempo, la velocidad del motor parpadea en la
pantalla del horómetro. Reduzca la velocidad del motor y la velocidad de traslado de la máquina cuando esté
operando.
Si la velocidad del motor aumenta más, para evitar que el motor se exceda en velocidad, si el convertidor de
torsión está trabado, se cancela el cierre y el régimen de velocidad automáticamente aumenta un marcha. Al
mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
pantalla de caracteres. Cuando disminuye la velocidad del motor, la transmisión automáticamente regresa al
control normal del régimen de velocidad.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.

3-159
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se desplaza a gran velocidad durante una distancia considerable, los neumáticos se calientan
mucho. Esto provoca el desgaste prematuro de los neumáticos por lo que debe evitarse tanto como sea posible.
Si la máquina debe desplazarse a través de un trayecto largo, tome las siguientes medidas de precaución.
l Siga los reglamentos relativos a esta máquina y conduzca con cuidado.
l Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones indicadas para antes de comenzar a trabajar.
l La presión más adecuada para los neumáticos, la velocidad o la clase de neumático varían según el estado
de la superficie sobre la que se rueda. Para obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu o con su proveedor de neumáticos.
l La directriz para la presión de inflado apropiada en los neumáticos y la velocidad de traslado apropiada al
trasladarse sobre superficies pavimentadas con neumáticos estándar es como sigue:
Presión de inflado de los neumáticos adecuada:
Ruedas delanteras: 0.44MPa {4.5kgf/cm2, 63.9Lb/pulg2}
Ruedas traseras: 0.39MPa {4.0kgf/cm2, 56.8Lb/pulg2}
Velocidad de traslado: 13km/h (8.1 MPH)
l Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la travesía, cuando los neumáticos están fríos.
l Después de trasladarse durante una hora, detenga la máquina durante 30 minutos y compruebe los
neumáticos y todas las partes en busca de alguna anormalidad. Revise los niveles del aceite y del
refrigerante. Cuando pare la máquina en lugares extremadamente fríos, haga lo siguiente.
Para evitar que la temperatura del agua del radiador ascienda de repente, no pare súbitamente el motor.
Gradualmente enfríe el agua del radiador antes de parar el motor.
l Desplácese siempre con el cucharón vacío.
l Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco dentro de los neumáticos.

3-160
OPERACIÓN OPERACIÓN

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL CUCHARON 3


ADVERTENCIA
z Al golpear los pasadores con un martillo, podrían saler despedidas trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
z Cuando haya desmontado el cucharón, colóquelo en posición estable.
z Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de comenzar la operación.
z Al desmontar los pasadores, no se coloque detrás del cucharón. Además sea extremadamente
cuidadoso de no colocar su pie debajo del cucharón mientras se para al costado durante el trabajo.
z Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de pillarse sus dedos
z Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean.

Desmonte o instale el cucharón de la forma siguiente, si resulta necesario para conveniencias del transporte.
REMOVIENDO EL CUCHARON 3
1. Retire los pernos de montaje (1).

2. Amarre la articulación del cucharón y después saque el


eslabón de la articulación del cucharón (2).
Asegure con alambre la articulación del cucharón a la
palanca de inclinación.

3. Retire los pernos de montaje (3).

3-161
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Saque y remueva el pasador pivote del cucharón (4) en


ambos lados del cucharón.

5. Desconecte el brazo de levantamiento y el cucharón.

INSTALANDO EL CUCHARON 3
Antes de instalar el cucharón, elimine toda la grasa, lodo o arena y limpie el pasador, el agujero del pasador y el
área alrededor del saliente. (si hay alguna herrumbre o suciedad en la superficie interior del agujero para el
pasador, use papel de esmeril y elimine cuidadosamente la herrumbre)
Después de limpiar, cubra el pasador y el agujero del pasador con grasa fresca.

1. Coloque el anillo de cuerda (2) en la parte superior del


saliente del brazo de elevación (1) mostrado en el
diagrama.

Después de completar el ensamblaje del cucharón y el


ajuste con láminas espaciadoras indicadas en el siguiente
paso 6, luego mueva hacia abajo el anillo de cuerda hacia
la ranura.
2. Cubra los labios del sello guardapolvo (3) con grasa.

3. Alinie los agujeros del pasador del cucharón de la


izquierda y derecha.

3-162
OPERACIÓN OPERACIÓN

4. Seleccione el número de láminas espaciadoras de manera


que las holguras “A” entre el saliente de la bisagra del
cucharón (4) y el saliente del brazo de elevación (1) sean
inferiores a 1.0 mm (0.0394 pulgadas).

5. Ensamble las láminas selecionadas en le paso 4, alinie los


agujeros de los pasadores, luego introduzca el pasador de
la bisagra del cucharón (5)
C u b r a c o n g r a s a p a r a p r eve n i r d a ñ o s a e l s e l l o
guardapolvo al inser tar el pasador de la bisagra del
cucharón.

Use el pasador de la bisagra del cucharón que tenga un


agujero de engrase.

6. Instale el perno de montaje (6).

7. Cubra la ranura de el anillo de cuerda con grasa.

8. Mueva el anillo de cuerda (2) abajo a la ranura.

AVISO
Cubra la ranura de el anillo de cuerda con grasa antes de
instalarlo. Si el anillo de cuerda se instala mientras la
ranura está seca, se aplicará fuerza al anillo de cordel
cuando se opere el cucharón y esto provocará daños en el
anillo de cuerda.

9. Use el mismo procedimiento que en los pasos 1 a 7 para instalar el pasador de la articulación del cucharón.
Ensamble el pasador que no tenga agujero de engrase en la articulación del cucharón.

10. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cucharón y el pasador de la articulación del cucharón. Para
obtener más información, véa “LUBRICACIÓN (4-54)”.
Para detalles de desmontar e instalar el cucharón, por favor contacte asu Distribuidor Komatsu.

3-163
OPERACIÓN OPERACIÓN

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
z Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre
deje un margen al detener la máquina.
z Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente
pendiente abajo, instale bloques contra los
neumáticos y baje el cucharón al terreno para evitar el
movimiento de la máquina.
z Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
z Cuando se pone en ON el interruptor del freno de
estacionamiento, es peligroso soltar inmediatamente
el pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el
pedal del freno hasta que se encienda el indicador
luminoso piloto.

AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emerg encia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, oprima


el pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Sitúe la palanca de dirección (3) en la posición N (neutral).

3-164
OPERACIÓN OPERACIÓN

3. Ponga en ON [activar] el interruptor (4) para aplicar el


freno de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplic a el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
neutral.

4. Opere la palanca de control (5) del aguilón de elevación


para hacer descender el cucharón hasta el suelo.

5. Coloque la palanca (7) de traba del equipo de trabajo de la


palanca de control (5) del brazo de elevación y la palanca
de c on trol (6 ) de l cuch ar ón e n la p osició n (L ) de
TRABADO (LOCK).

3-165
OPERACIÓN OPERACIÓN

COMPROBACIONES DESPUES DE FINALIZAR LA OPERACION 3


Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor, la temperatura del aceite del
convertidor de torsión y el nivel de combustible en el panel de control.
Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Haga funcionar el motor a régimen medio, para
permitir que el motor se enfríe antes de detenerlo.
Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
Revice que no existan ranuras en el equipo de trabajo o cucharón.

CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 lugares)
(3) Puerta de la cabina (1 lugar)
(4) Capó del motor (1 lugar) (Cubierta de inspección del
purificador de aire)
(5) Tapa de llenado del tanque hidráulico
(6) Tapa del orificio de suministro de la caja de la transmisión

OBSERVACION
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) a (6).

3-166
OPERACIÓN OPERACIÓN

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante del surco de la banda
de rodamiento de los neumáticos de los equipos de
construcción (en un punto aproximado de 1/4 del
ancho de rodadura) es un 15% de la profundidad del
surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste
anormal, o cuando la capa de cuerda queda al
descubierto.
l Límites de servicio según daños:
Cuando los daños externos se extienden hasta la
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el talón está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina en
gatos sin tomar el debido cuidado.

Después de reemplazar los neumáticos, realice la operación de asentamiento durante aproximadamente 30 horas
(el tiempo expuesto en el indicador de servicio) hasta que el neumático y la llanta se encuentren asentados.
Durante la operación, preste especial atención a lo siguiente:
l Evite las cargas pesadas (operaciones pesadas de excavación) y operaciones en alta velocidad.
l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.

3-167
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las tareas, cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflado de los neumáticos es demasiado baja, se producirá una sobrecarga; si es demasiado
elevada, provocará cortes y reventones. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de inflado de los
neumáticos de acuerdo con la tabla siguiente.
Índice de deflexión = H - h / H x 100

Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
l Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).

Tamaño del H Presión de inflación MPa {kgf/cm2, Lb/pulg2}


neumático Altura Libre Suelo blando (terreno arenoso) Vía normal En la salida de
(Dibujo) (mm) Acopio Excavación Acopio Excavación fábrica
Neumático Neumático Neumático Neumático Neumático
Delantero: 0.39 delantero: 0.44 Delantero: 0.44 Delantero: 0.44 Delantero: 0.44
29.5-25-22PR
{4.0, 56.8} {4.5, 63.9} {4.5, 63.9} {4.5, 63.9} {4.5, 63.9}
(L3 Roca) 529
Neumático Neumático Neumático Neumático Neumático
(Estándar)
Trasero: 0.34 Trasero: 0.39 Trasero: 0.39 Trasero: 0.39 Trasero: 0.39
{3.5, 49.7} {4.0, 56.8} {4.0, 56.8} {4.0, 56.8} {4.0, 56.8}

Las operaciones de acopio implican la carga de arena y de


otros materiales sueltos.

3-168
OPERACIÓN OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y DESCARGA 3


Para los traslados continuos en operaciones de carga y transporte, elija los neumáticos correctos que se adapten
a las condiciones de trabajo, o elija las condiciones de trabajo adecuadas para los neumáticos. De lo contrario,
los neumáticos sufrirán daños. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o proveedor cuando elija los
neumáticos.

3-169
TRANSPORTE OPERACIÓN

TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cucharón.

TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA SOBRE REMOLQUES 3


ADVERTENCIA
z Cuando cargue o descárgue la máquina, haga funcionar el motor en ralentí, trasládese en baja
velocidad y opere lentamente.
z Cuando cargue o descargue la máquina, estacione el remolque sobre un camino plano y firme.
Además, manténgase alejado de la berma de la carretera.
z Use rampas de ancho, largo, grosor y fortaleza amplios y suficientes, e instálelas firmemente a un
ángulo menor de 15º.
Cuando utilice un terraplén, compacte completamente el terreno de relleno y asegúrese de que la cara
de la pendiente no se derrumbará.
z Para prevenir que la máquina se deslice hacia los lados en las pendientes, remueva el barro del tren
de rodaje.
Además, limpie las rampas de agua, nieve, hielo, grasa o aceite.
z Nunca cambie la dirección sobre las rampas. Hay el peligro de que la máquina de un vuelco.
Si fuese necesario cambiar de dirección, regrese a la superficie del terreno o a la plataforma del
remolque, corrija la dirección y empiece de nuevo.
z La posición del centro de gravedad de la máquina cambiará súbitamente en el punto de conexión
entre la rampa y el remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda su balance. Siempre avance
muy lentamente sobre este punto.

Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:

CARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno o
bloque de cuña (1) en todas sus ruedas para mantener el
remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para
coincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y
derecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo
de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el
peso de la máquina, coloque bloques de madera (5)
debajo de las rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y cargue la máquina
lentamente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.

3-170
OPERACIÓN TRANSPORTE

ASEGURANDO LA MÁQUINA 3
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente el equipo de trabajo.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de
trabajo se encuentre en la posición de RETENCIÓN y
después coloque la palanca de traba del equipo de trabajo
en la posición (L) TRABADO (LOCK).

3. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de ON para aplicar con seguridad el freno de
estacionamiento.
4. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y pare
la máquina.
Retire la llave del interruptor de arranque.

5. Coloque la barra de seguro de la estructura en la posición


ASEGURADA (L) (LOCK) para bloquear la estructura
delantera y trasera.

3-171
TRANSPORTE OPERACIÓN

6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para
evitar que se desplace durante el transporte.

En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.

Posiciones de sujeción

7. Guarde la antena.

3-172
OPERACIÓN TRANSPORTE

DESCARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques de cuña (1) en todas sus ruedas para
mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para
coincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y
derecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo
de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el
peso de la máquina, coloque bloques de madera (5)
debajo de las rampas para darles el soporte necesario.

3. Retire las cadenas y los cables metálicos que estan


sujetando la máquina.
4. Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición
de FREE (F) = LIBRE.
5. Arranque el motor.
Realice un calentamiento completo del motor.

6. Compruebe que la palanca de control del equipo de


trabajo está en la posición de HOLD = RETENCIÓN,
después coloque la palanca de traba del equipo de trabajo
en la posición (F) LIBRE.

7. oprima totalmente el pedal derecho de freno, luego


coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
"OFF" para liberar el freno de estacionamiento.
Mantenga pisado el pedal del freno derecho.
8. Fije la dirección de las rampas y conduzca lentamente
rampa abajo para descargar la máquina.

3-173
TRANSPORTE OPERACIÓN

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3


ADVERTENCIA
z La persona que esté usando la grúa para efectuar las operaciones de elevación, debe ser un operador
de grúas que esté calificado como tal.
z Nunca realice operaciones de elevación si dentro de la máquina se encuentra cualquier persona que
vaya a ser elevada también.
z Utilice siempre un cable metálico de mucha resistencia, adecuado al peso de la máquina que se va a
remolcar.
z Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
z Cuando efectúe las operaciones de elevación de la máquina,haga lo siguiente para evitar que la
máquina se mueva inesperadamente.
Coloque el interruptor del freno de estacionamiento hasta la posición ON.
Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición (LOCK) Bloqueado.
Coloque la barra de cierre de la estructura en la posición de LOCK = TRANCADO.
z Nunca entre en el área debajo o alrededor de una máquina elevada.
z Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
Use el procedimiento que se indica a continuación para colocar la máquina en la postura apropiada y
use el equipo de elevación cuando se vaya a elevar la máquina.

AVISO
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,
consultar con su distribuidor Komatsu.
Para detalles de peso, vea “ESPECIFICACIONES (5-2)“.

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación

3-174
OPERACIÓN TRANSPORTE

La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:

1. Arranque el motor, asegúrese de que la máquina se


encuentra en posición horizontal y disponga el equipo de
trabajo en la posición de traslado.
Para obtener más información, véa “PREPARACIONES
PARA MOVER LA MAQUINA (3-121)”.

2. Compruebe que la palanca de control del equipo de


trabajo se encuentre en la posición de RETENCIÓN y
después coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo
en la posición (L) CERRADO.

3. Pare el motor, compruebe que la zona circundante de la


cabina del conductor es segura, luego coloque la barra de
cierre de la estructura en la posición de LOCK (L) =
TRANCADO para evitar la articulación de las estructuras
delantera y trasera.

4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los
puntos de elevación tal como se muestran en la figura.

AVISO
z Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
z En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de
realizar la operación.

5. Después de colocar los cables, eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3.9 a 7.9 pulgadas) sobre el
terreno y compruebe que los cables estén tirantes, que la máquina esté horizontal y después elévela
lentamente.

3-175
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO 3


PREPARACIÓN PARA EL OPERACION CON TEMPERATURAS BAJAS 3
Si la temperatura se vuelve baja, se vuelve difícil arrancar el motor, y puede llegar a congelarse el refrigerante, por
lo tanto, haga lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
z El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
z Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
z El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.

AVISO
z Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
l Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
l No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el
anticongelante.
l No mezcle diferentes marcas de anticongelante.
z Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-
23)”.

Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23)“.

3-176
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
z La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
z El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
z El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
z El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.

Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.

OBSERVACION
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.

Electrólito
Temperatura
(°C) 20 0 -10 -20
Cargando
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe siempre las siguientes precauciones:
l Retire todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina De manera especial, limpie los vástagos de los
cilindros hidráulicos para evitar que el lodo dañe en los sellos y que la suciedad y el agua en la superficie de
los vástagos penetre al cilindro.
l Estacione la máquina sobre una superficie de terreno dura y seca.
Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.
Los tablones previenen la congelación de las llantas contra el suelo y permiten que la máquina se mueva a la
mañana siguiente.
l Abra la válvula de drenaje y drene cualquier agua recogida en el sistema de combustible para prevenir que
ésta se congele.
l Llene el tanque a su capacidad total. De esta forma se reduce al mínimo la condensación de humedad en el
tanque cuando desciende la temperatura.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el ambiente se vuelva templado,
haga lo siguiente.
l Sustituya todo el combustible y aceite con el combustible y aceite de viscosidad especificada. Para obtener
más información, véa “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-10)”.

3-177
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA


DIRECCIÓN CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
Si la temperatura del aceite está baja, cuando el volante de
la dirección se vira y se detiene, puede haber un período
de tiempo perdido antes de que la máquina realice su
movimiento de virada y se detenga.
En este caso, para segurar la seguridad, use la palanca de
c i e rr e d e l a e s t r u c t u ra y e fe c t ú e l a o p e ra c i ó n de
calentamiento en un amplio espacio. Cuando haga esto,
no libere la presión en el circuito hidráulico
continuamente por más de 5 segundos.

Cuando la temperatura es baja, no inicie la operación de la máquina inmediatamente después de arrancar el


motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección


Lentamente opere la palanca de la dirección hacia la izquierda y derecha para calentar el aceite en la válvula de
la dirección. (Repita esta operación durante 10 minutos para calentar el aceite.)

AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.

ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.

3-178
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO

ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO 3


ANTES DEL ALMACENAJE 3
Al guardar una máquina en almacén por más de un mes, haga lo siguiente:
l Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha
de ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
l Llene completamente el tanque de combustible. Esto previene la acumulación de humedad.
l Lubrique y cambie el aceite antes de almacenarla.
l Cubra con grasa la porción expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
l Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbrala, o remuévala de la máquina y almacénela
separadamente.
l Bloquee todas las palancas de control con la palanca de traba.
l Para prevenir la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de enfriamiento con Super-anticongelante (AF-
NAC), o con anticongelante de tipo permanente (densidad entre 30% y 68%).

DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.

l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.

DESPUÉS DEL ALMACENAJE 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin hacerle la operación mensual de prevención contra el óxido,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para efectuar el servicio.

Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.
l Si la correa está floja, ajuste la tensión de la correa para asegurar que no haya resbalamiento.
(Para detalles acerca del procedimiento para el ajuste de la tensión de la correa, ver REVISAR LA TENSIÓN
DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR (4-51).)

3-179
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del
sistema antes de arrancar.
Observe siempre el nivel de combustible, tenga cuidado para no funcionar sin combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, una vez que el tanque lleno, es necesario primero usar la
bomba de alimentación manual para purgar completamente el aire del circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

ADVERTENCIA
Al abrir el tapón (2) de purgar el aire en la parte superior del cabezal del filtro de combustible o el
purgador de aire de la bomba de suministro, todavía quedan residuos de presión, de manera que el
combustible puede salir expulsado a borbotones. Antes de abrirlos aflójelos con cuidado.

1. Afloje el tapón (1) en la parte superior del cabezal del filtro


de combustible y después retire el otro tapón (2).

2. Afloje la tuerca de mariposa (3) que sujeta la palanca de la


bomba de cebado.
3. Opere la palanca de la bomba de cebado para cebar con
combustible. Saldrá combustible del tapón (2) en la parte
superior del cabezal del filtro de combustible. Continúe
cebando lentamente hasta que no salgan más burbujas
con el combustible. Coloque cinta selladora en el tapón (2)
y después apriételo.
4. Continúe cebando adicionalmente una o dos veces.
Compruebe que el combustible sale del tapón (1) y
después apriete el tapón (1).
5. Afloje el purgador de aire (4) de la bomba de suministro y
el operador de la bomba de cebado para cebar con
combustible.
El combustible se derramará desde el purgador de aire (4).
Continue cebando hasta que no salgan burbujas con el
combstible, luego apriete el purgador de aire (4).
Torsión de apriete 4.9 a 6.9Nm {0.5 a 0.7kgm, 3.6 a 5.1 lb/
pie}

AVISO
No use la bomba de alimentación (5) suministrada con la bomba de suministro.

6. Realice la alimentación unas 20 veces adicionales y después apriete firmemente la tuerca de mariposa (3)
que sujeta la palanca de la bomba de cebado.
Torsión de apriete. 11.8Nm {1.2kgm, 8.7lb/pie}
7. Mover el interruptor del arranque hacia la posición de START [ARRANCAR]. El motor arrancará.

3-180
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
z Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
z Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido
(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante
la operación de remolcado.
z Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
z Nunca remolque una máquina en una pendiente.
z Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
z Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no
aplicar una carga súbita en el cable de acero.
z Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un
remolque.

AVISO
z Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
z Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque calzos en las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.
l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en
el camino de remolque.
l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la
parte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de
frenos. Esto evitar que la máquina pierda el control.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.

3-181
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

l Conecte un cable de acero con hilos a la pieza indicada


con la flecha del diagrama a la derecha.

CUANDO EL MOTOR TRABAJA 3


l Si se puede manejar la transmisión y el volante de dirección y el motor está en marcha, es posible retirar la
máquina del barro remolcándola o desplazarla una distancia corta hasta el borde de la carretera.
l El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se
remolca la máquina.

CUANDO EL MOTOR NO FUNCIONA 3


Para remolcar una máquina con el motor parado, utilice el procedimiento siguiente.
1. El aceite de transmisión no lubrica el sistema. Retire los ejes propulsores delantero y trasero. Si es necesario,
bloquee los neumáticos para evitar que la máquina se mueva.
2. No se puede manejar la dirección, por tanto, retire el cilindro de dirección.
Los frenos solamente pueden ser utilizados un número limitado de veces, aunque se encuentren en buen
estado. No hay cambios en la fuerza de accionamiento del pedal del freno, pero la fuerza de frenado se
reduce cada vez que se oprima el pedal.
3. Conecte el equipo de remolque de forma segura. Al realizar operaciones de remolque, use dos máquinas que
sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte una máquina delante
y otra máquina detrás de la máquina remolcada y, a continuación, retire los calzos de los neumáticos y
remolque la máquina.
4. Freno de parqueo.
El freno de estacionamiento no puede ser desactivado. Para soltar el freno de estacionamiento, haga lo
siguiente:

3-182
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

LIBERANDO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 3


Por favor pida a su distribuidor Komatsu que libere el freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
z Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
z Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.

Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.

MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo
siguiente.
1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON
[activado]

2. Ponga el interr. del freno de estacionamiento de


emergencia en la posición “LIBRE”
Cuando haga esto, revise si se apaga la lámpara de
precaución del freno de estacionamiento. Cuando el
i n t e r r u p t o r e s c o l o c a d o e n l a p o s i c i ó n d e l i b e ra r
("RELEASE"), el zumbador de la alarma suena
continuamente.

OBSERVACION
z Normalmente, conserve este interruptor en la posición de
“NORMAL”.
z Si la presión del acumulador del freno es baja, el indicador
luminoso de advertencia del freno de estacionamiento
podría no apagarse, o el zumbador de la alarma podría
sonar sin parar.
En este caso, suelta el freno Para detalles, ver “MÉTODO
PARA LIBERAR MECANICAMENTE”..

3-183
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

MÉTODO PARA LIBERARLO MECÁNICAMENTE


1. Remueva los tapones (1) y (2) localizados en la parte
trasera de la caja de la transmisión.
2. Remueva los tornillos (3) (2 de 12) de la porción A que
sujetan la cubier ta de la cámara del freno de
estacionamiento.

3. Atornille los pernos (3) en los orificios de los que se


extrajeron los tapones (1) y (2) y apriételos de forma
uniforme hasta que se detengan.
Se suelta el freno de estacionamiento.

MANIOBRAS DE TRASLADO DE EMERGENCIA 3


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si se produce una avería
del sistema eléctrico y la máquina no se desplaza, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para que
mueva la máquina.

AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

3-184
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
z Es peligroso cargar la batería cuando está montada en
la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
z Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en
posición "OFF".
z La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay
peligro de una explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a una batería, y no haga ninguna cosa que
pueda llegar a causar chispas.
z El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste
atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en
su piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad
de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y
consulte con un médico.
z Cuando manipule baterías, use siempre anteojo
protectores y guantes de caucho.
z Cuando remueva la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-
)). Cuando instale, instale primero el terminal positivo
(+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, tenga mucho cuidado.
z Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
z Cuando remueva o instale los terminales, revise cual
es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo
(-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


1. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje las
tuercas de los terminales y extraiga los cables de la batería.
2. Después de instalar la batería, fíjela de forma segura con sus accesorios.
Torsión de Apriete: 2 a 2.9 Nm {0.2 a 0.3 kgm, 1.4 a 2.2 lb/pies}
3. Cuando instale la batería, conecte de último el cable a tierra (negativo (-)
Inserte el orificio del terminal del cable en el borne de la batería y apriete la tuerca.
Torsión de Apriete: 5.9 a 9.8 Nm {0.6 a 1.0 kgm, 4.3 a 7.2 lb/pies}

OBSERVACION
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.

3-185
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Cuando se carga una batería, si la batería no se manipula
correctamente, hay el peligro de que la batería pudiera llegar a
explotar. Siga siempre las instrucciones de empleo de
“BATERÍA (3-177)“ y del manual de instrucciones del cargador,
y realice las siguientes operaciones.
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER LEVEL". Esto
puede causar una explosión. Revise periódicamente el
electrólito de la batería y agregue agua destilada para
llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR
(Upper Level).

l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona
el voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.

3-186
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE REFORZADOR 3


Cuando arranque el motor con la ayuda de un cable reforzador
auxiliar, haga lo siguiente.

PRECAUCION AL CONECTAR Y DESCONECTAR DE LOS CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
z Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
z Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de
caucho.
z Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por
la batería.
z Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero
se generarán chispas cuando se hace esto, por lo
tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la
batería.
z Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.

AVISO
z Siempre use un cable reforzador o tenazas con un grosor que esté deacuerdo al tamaño de la batería.
l Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con
problemas.
l Revice que los cables y pinzas no esten dañados o corroídos.
l Conecte las tenanzas con seguridad.
l Compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
z Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Mantenga el interruptor de arranque de la máquina normal y el de la máquina con problemas en posición "OFF".
Conecte los cables de refuerzo auxiliares de la siguiente manera, y en el orden de los números marcados en el
diagrama.
1. Conecte una pinza del cable reforzador auxiliar (A) al
terminal positivo (+) de la máquina con problemas.

2. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) al


terminal positivo (+) de la máquina normal.

3. Conecte uns pinza del cable reforzador auxiliar (B) al


terminal negativo (-) de la máquina normal.

4. Conecte la otra pinza del cable reforzador auxiliar (B) al


bloque del motor de la máquina con problemas.

3-187
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición
TRABADA (LOCK), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en
NEUTRAL.

1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables de carga invirtiendo el orden en que fueron
conectados.
1. Remueva una pinza del cable reforzador auxiliar (B) del
bloque del motor de la máquina con problemas.
2. Retire la presilla del otro cable de carga (B) del terminal
negativo (-) de la máquina normal.
3. Remueva una pinza del cable reforzador auxiliar (A) del
terminal positivo (+) de la máquina normal.
4. Remueva la otra pinza del cable reforzador auxiliar (A) del
terminal positivo (+) de la máquina con problemas.

3-188
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE TRABAJO CUANDO HAYA


PARADO EL MOTOR 3
ADVERTENCIA
Revice que el área alrededor esté segura, luego baje el equipo de trabajo.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición ON.

2. Ponga la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición (F) FREE (libre).

3. Opere la palanca de control del aguilón de elevación para


hacer descender el cucharón hasta el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición (L) LOCK (TRABA).

5. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF y


pare el motor.

3-189
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, (•Comprobar, reparar terminales
incluso con el motor a máximo sueltos, desconexión)
•Cables defectuoso
régimen. •Ajustar la tensión de la correa del
alternador
•Ajuste defectuoso de la tensión
Los indicadores luminosos Para detalles, ver CADA 250
de la correa del alternador
parpadean cuando el motor está en HORAS
marcha HORAS DE SERVICIO
(•Sustituir)
•Alternador defectuoso (•Revisar, reparar)
Incluso con el motor girando, la luz •Cables defectuoso •Ajustar la tensión de la correa del
de precaución del circuito de carga •Ajuste defectuoso de la tensión alternador
de baterías no se apaga de la correa de transmisión Para detalles, ver CADA 250
HORAS
HORAS DE SERVICIO
El alternador genera un ruido •Alternador defectuoso (•Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
situar el interruptor de arranque en
•Carga de la batería insuficiente •Carga
la posición ON
El piñón del motor de arranque no
•Carga de la batería insuficiente •Carga
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el •Carga de la batería insuficiente •Carga
motor con demasiada lentitud •Motor de arranque defectuoso (•Reemplace)
El motor de arranque se desconecta •Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor •Carga de la batería insuficiente •Carga
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
Relé del calentador defectuoso, (•Reemplace)
La lámpara piloto de fusible de acción lenta, sensor de
precalentamiento no se enciende temperatura del refrigerante.
•Lámpara indicadora de (•Reemplace)
precalentamiento defectuosa
Incluso con el motor parado, la
lámpara de precaución del circuito
•Cables defectuoso (•Revisar, reparar)
de carga de la batería no se ilumina
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
(interruptor de arranque en posición
ON)

3-190
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

CHASIS 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Transmisión
•Freno de estacionamiento aplicado •Soltar el freno de estacionamiento
•No se cambia de forma adecuada la •Cambiar la palanca adecuadamente
El motor está en marcha
palanca de dirección
pero la máquina no se
•Falta de aceite en la caja de la •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
desplaza
transmisión especificado.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
Incluso cuando el motor se •Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
•Falta de aceite en la caja del mando
encuentra a plena potencia, nivel especificado.
la máquina se desplaza Ver CUANDO SEA NECESARIO
•La pantalla está obstruida
lentamente y carece de (•Desmontar y limpiar)
fuerza
•Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
•Cantidad de aceite excesiva o escasa nivel especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
•La máquina no se está desplazando •Sitúese en el rango de velocidades
Sobrecalentamiento del
en el régimen de velocidad correcto correcto
aceite
•El convertidor de torsión es calado por
periodos largos •Reducir el tiempo de calado
•El motor se está sobrecalentando
(•Comprobar el motor)
•Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
•Falta de aceite
Se produce sonido nivel especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
•Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el
•Falta de aceite
nivel especificado. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
Se produce sonido •Se ha utilizado aceite inadecuado (en
•Sustituya por el combustible
máquinas con diferencial anti-
especificado
deslizante)

Freno
•El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
desgaste (•Revisar, reparar)
•Sistema hidráulico defectuoso •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El freno no se aplica al pisar
• Falta de aceite especificado.
el pedal.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
•Hay aire en el conducto del freno • Purgar el aire.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
El freno arrastra o •El orificio de ventilación de la válvula
•Limpiar
permanece aplicado de frenado está obstruido
•El disco está gastado
(• Sustituir el disco)
•Existencia de gran cantidad de agua
•Cambiar el aceite del eje
El freno chilla en el aceite del eje
•Cambiar el aceite del eje
•Deteriorado el aceite del eje debido a
uso excesivo de los frenos

3-191
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN

Problema Causas principales Solución


Dirección
(•Revisar, reparar)
•Sistema hidráulico defectuoso
El volante de dirección •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
• Falta de aceite
es pesado especificado.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
•Juego en el pasador del cilindro de •Engrase el cojinete o sustituya el pasador
dirección y el buje donde exista el juego.
El volante de dirección (•Revisar, reparar)
está flojo •Sistema hidráulico defectuoso •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
• Falta de aceite especificado.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
Freno de parqueo.
•El disco está gastado (• Sustituir el disco)
El freno no trabaja bien

•Añadir o vaciar aceite hasta alcanzar el


•Falta de aceite en la caja del mando
El freno frota o nivel especificado. Ver CUANDO SEA
permanece aplicado NECESARIO
•La pantalla está obstruida
(•Desmontar y limpiar)
Sistema hidráulico
•Falta de aceite •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El cucharón carece
especificado.
potencia de elevación
•El filtro del tanque hidráulico está Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
Toma tiempo elevar el
obstruido •Sustituir el filtro.
cucharón.
Ver SERVICIOS CADA 2000 HORAS
•Sustituir por aceite de buena calidad
•El aceite utilizado es de baja calidad •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
Exceso de burbujas en el •El nivel de aceite es bajo especificado.
aceite Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
•Hay aire en el conducto del aceite • Purgar el aire. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
•El nivel de aceite es bajo y la bomba
especificado.
La presión hidráulica es está aspirando aceite
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
baja
Después purge el aire. Ver CUANDO SEA
NECESARIO
•Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
Movimiento del cilindro
•El nivel de aceite es bajo especificado.
es irregular.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS

3-192
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


•El nivel del aceite en el cárter del motor •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
está bajo especificado.
El indicador luminoso de
(entrada de aire) Vea COMPROBACIONES ANTES DE
precaución de la presión
•Elemento del filtro de aceite obstruido ARRANCAR
del aceite del motor se
•Ajuste defectuoso de la junta del •Reemplace el elemento, vea
ilumina
conducto del aceite, filtración de aceite a MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
través de una pieza defectuosa (•Revisar, reparar)
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
•Añadir agua, reparar, ver CUANDO SEA
•Nivel del agua del refrigerante bajo, fuga NECESARIO
La parte superior del
de agua •Cambie el agua de enfriamiento, limpie
radiador expulsa vapor
•Suciedad u óxido acumulado en el por dentro el sistema de enfriamiento,
(válvula de presión)
sistema de refrigeración Ver CUANDO SEA NECESARIO
El indicador de temperatura
•Aleta del radiador obstruida o dañada •Limpiar o reparar,
del agua se encuentra en el
•Termostato defectuoso Ver CUANDO SEA NECESARIO
rango rojo.
• Sello del termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
Se ilumina el indicador de
•Tapón del orificio de llenado del radiador (•Sustituir el empaque del termostato)
temperatura del
flojo (operación a gran altitud) •Ajustar el tapón o sustituir la
refrigerante
•Monitor defectuoso empaquetadura
(•Reemplace)
El indicador de la
•Termostato defectuoso (•Sustituir el termostato)
temperatura del agua del
•Monitor defectuoso (•Reemplace)
motor está por debajo de la
zona blanca
•Falta de combustible
•Aire en la tubería de combustible •Añadir combustible, ver
•Inyector o bomba de inyección COMPROBACIONES ANTES DE
defectuosos ARRANCAR
El motor no arranca cuando •El motor de arranque enciende el motor •Reparar el lugar por donde se aspira aire
el motor de arranque está demasiado lentamente (•Sustituir la bomba o las toberas)
girando No está rotando el motor de arranque •Ver SISTEMA ELECTRICO
•La lámpara indicadora de •Ver SISTEMA ELECTRICO
precalentamiento no se enciende •Ver SISTEMA ELECTRICO
•Espacio libre de válvula defectuoso (•Espacio libre de válvula defectuoso)
(compresión defectuosa)
•Añadir aceite hasta el nivel especificado,
El gas de escape es de •Demasiado aceite en el cárter consulte COMPROBACIONES ANTES DE
color blanco o azul •Insuficiente combustible ARRANCAR EL MOTOR
•Sustituya por el combustible especificado
Limpie o reemplace, vea CUANDO SE
•Elemento del filtro de aire obstruido REQUIERA
En ocasiones, el gas de
•Inyector defectuoso (•Sustituir el inyector)
escape se vuelve de color
•Compresión defectuosa (•Véase compresión defectuosa más
negro
•Turbo-cargador defectuoso arriba)
(•Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
El ruido de la combustión
•Tobera defectuosa (•Sustituir la tobera)
ocasiona sonidos de
respiración
•Se está utilizando un combustible de •Cambie al combustible especificado
baja graduación "El indicador de temperatura del agua del
Se general un ruido
•Sobrecalentamiento motor se encuentra en la zona roja" como
anormal (de la combustión
más arriba
o mecánico)
•Daño en el interior del silenciador •Sustituir el silenciador
•Holgura de válvulas excesiva (•Ajustar la holgura de válvulas)

3-193
MANTENIMIENTO

14
00-20
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO 4


No haga ninguna operación de inspección o mantenimiento que no se encuentre en este manual.

COMPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:


Como partes de reemplazo use los repuestos genuinos de Komatsu especificados en el Libro de Repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:


Para la lubricación de la máquina, use los lubricantes genuinos de Komatsu. Además, use el aceite de la
viscosidad especificada, de acuerdo a la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:


Use líquido para limpiaparabrisas de automóvil, y tenga mucho cuidado para no permitir que le entre mugre.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:


Use siempre aceite y grasa limpios: También, mantenga limpios los recipientes de aceite y de grasa. Mantenga
alejados del aceite y la grasa todos los materiales extraños.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:


Después de haber cambiado el aceite y reemplazado el filtro, revise si hay partículas metálicas o materiales
extraños en el aceite drenado o en los filtros viejos. Si encuentra una gran cantidad de partículas metálicas o de
materiales extraños, reporte siempre a la persona encargada, y efectúe la acción adecuada.

COLADOR DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con
combustible.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:


l Coloque el interruptor de arranque en posición "OFF".
l No aplique más de 200 V continuamente.
l Conecte el cable de tierra a menos de 1 metro (3.28 pies) del área a soldar. Conectar el cable de tierra cerca
de los instrumentos y conectores conducirá a la falla de los instrumentos.
l Si hay sellos o cojinetes que queden entre las partes a soldar y el punto de tierra, cambie el punto de tierra
para evitar que estas partes queden intermedias.
l No use como punto de contacto a tierra áreas alrededor de pasadores del equipo de trabajo o de los cilindros
hidráulicos.
l Desmontar el terminal negativo (-) de la batería para detener el flujo de la corriente eléctrica.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:


l Cuando abra las ventanillas de inspección, o el orificio para llenado de aceite del tanque para efectuar una
inspección, tenga cuidado para no dejar caer tuercas, tornillos, herramientas, u objetos de sus bolsillos dentro
de la máquina.
Si alguna cosa cae dentro de la máquina, puede causar daños y/o mal funcionamiento de la máquina, y
conducirá a una falla. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, siempre remuévala
inmediatamente.
l No ponga cosas innecesarias en sus bolsillos. Porte solamente aquellas cosas que sean necesarias para la
inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:


Cuando tenga que trabajar en sitios polvorientos, haga lo siguiente:
l Revice el indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire mas frecuentemente para verificar
el grado de obstrucción del filtro de aire.
Limpie más frecuentemente el elemento del filtro de aire.
l Limpie frecuentemente el núcleo del radiador para evitar su obstrucción.
l Limpie y reemplace con más frecuencia el filtro de combustible.
l Para evitar la acumulación de polvo, limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y
el alternador.
l Cuando inspeccione o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar que esté libre de polvo para prevenir
que el polvo entre en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:


Si tiene que agregar una marca o grado distinto de aceite, drene todo el aceite y reemplácelo por la nueva marca
o grado de aceite. Nunca mezcle diferentes marcas o grados de aceite.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:


Coloque la cubierta de inspección visual en posición segura y firme por medio de la barra de seguro. Si se ha
hecho una inspección o mantenimiento sin estar asegurada la cubierta de inspección, existe el peligro de que
salga volando por el viento súbitamente y le cause lesiones al trabajador.

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:


Después de reparar o sustituir las partes del circuito hidráulico, o de desmontar tuberías del circuito hidráulico, es
necesario purgar el aire del interior del circuito. Vea “PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO (4-39)“ para
purgar el aire.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:


l Cuando haya removido partes en lugares donde hay anillos -O-, o empaques de sello, limpie la superficie de
montaje y reemplace los empaques o sellos por unos nuevos.
Cuando haga esto, tenga cuidado para no olvidar instalar los anillos -O- y los empaques.
l Cuando instale las mangueras, no las tuerza o doble bruscamente. Si ellas son instaladas en esta forma, su
vida de servicio será reducida notablemente y también se pueden dañar.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO:


Si usted olvida hacer las revisiones después de la inspección y el mantenimiento, pueden ocurrir problemas
inesperados, y esto puede conducir a lesiones serias o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
l Revisiones después de la operación (con el motor detenido)
l ¿Se ha olvidado hacer algún punto de inspección o mantenimiento?
l ¿Se han hecho correctamente todos los asuntos de inspección y mantenimiento?
l ¿Se han caído dentro de la máquina algunas herramientas u otros objetos? Es particularmente peligroso
si algún objeto se ha caído dentro de la máquina y que éste pueda ser agarrado por el mecanismo del
varillaje de la palanca.
l ¿Hay algún escape de refrigerante o aceite? ¿Han sido apretados todos los tornillos y tuercas?
l Comprobaciones con el motor en marcha
l Véase “CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO (2-39)“ en la
sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Prestar atención a
la seguridad.
l Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.
l Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente la velocidad del motor.

4-3
GENERALIDADES DEL SERVICIO MANTENIMIENTO

GENERALIDADES DEL SERVICIO 4


l Use siempre las piezas genuinas de Komatsu para reemplazar repuestos, grasa o aceite.
l Cuando cambie o agregue aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Cuando cambie de tipo de aceite,
drene totalmente todo el aceite viejo y llene completamente con el nuevo aceite. Siempre reemplace el
elemento interno al mismo tiempo. (No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la
tubería es mezclada con el aceite nuevo.)
l A menos que haya una solicitud específica, el aceite, el combustible y el refrigerante usado en la máquina
cuando se despacha de fábrica, son como se indican en la tabla que sigue a continuación.

Item Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Aceite del tren de potencia TO30 (piezas originales Komatsu)
Sistema hidráulico Aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite para Ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE


Y REALIZACIÓN DE ANALISIS DE ACEITE 4
ACEITE
l El aceite se usa en el motor y en el equipo hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (temperatura
alta, presión alta), y se deteriora con el uso.
Use siempre el aceite que iguale el grado y temperatura mínimas y máximas ambientales recomendadas a
usar en el Manual de Operación y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie el aceite después
del intervalo especificado.
l El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano, siempre maneje con mucho cuidado el aceite para
evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga cuidado particular para no permitir la entrada de impurezas durante el almacenamiento o agregado del
aceite.
l Nunca mezcle aceites de diferentes marcas o grados.
l Agregue siempre la cantidad especificada de aceite.
Tener mucho o poco aceite, ambos son causas de problemas.
l Si el aceite en el equipo de trabajo no es transparente, es probable que al circuito le esté entrando agua o
aire. En esos casos, por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando cambie el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
l Nosotros le recomendamos que mande a hacer un análisis de aceite periódico para revisar la condición de la
máquina. Para aquellos que quieran obtener este servicio, deben ponerse en contacto con su Distribuidor
Komatsu.
l Cuando use aceites disponibles en el comercio, puede que sea necesario reducir el intervalo de cambio del
aceite.
Nosotros recomendamos que usted use la Clínica de aceite Komatsu para que haga revisiones detalladas de
las características del aceite.

4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES DEL SERVICIO

COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5º F), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con
combustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del
circuito de combustible.
l Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA SU DILUCIÓN


l El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
l Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión Para
obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23)”.
l Cuando diluya el refrigerante anticongelante, use agua destilada o agua del acueducto (agua blanda).
El agua natural, como el agua de río, o el agua de pozo (agua dura) contienen una gran cantidad de minerales
(calcio, magnesio, etc.) y esto facilita la formación de incrustaciones en el interior del motor o del radiador Una
vez formadas las incrustaciones dentro del motor o del radiador, son extremadamente difíciles de remover.
Esto también causa recalentamiento debido al deficiente intercambio de calor, por lo tanto, cuando usted
diluya el refrigerante, nosotros recomendamos que usted use agua con una dureza menor de 100 PPM.
l Cuando use anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
l El refrigerante anticongelante es inflamable, por lo tanto, manténgalo alejado de las llamas.
l La proporción del Super-anticongelante (AF-NAC) y el agua difiere de acuerdo a la temperatura ambiente.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
ENFRIAMIENTO (4-23)“.
El Super-anticongelante (AF-NAC) también se puede suministrar premezclado. En estos casos, nunca diluya
con agua.
l Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de agregar refrigerante.
l Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas con la
corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

4-5
GENERALIDADES DEL SERVICIO MANTENIMIENTO

GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el agarrotamiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Las boquillas de engrase que no estén en la lista de la sección de inspección y mantenimiento son boquillas
de engrase que fueron usadas en el momento de fabricación, por lo tanto, no hay necesidad de engrasar
estos puntos.
Cuando se use la máquina después de un almacenamiento prolongado, efectúe un engrase si hay cualquier
rigidez o chillido.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra
a la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, las muestras de aceite son analizadas periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas motrices de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se le informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA


l Medición de la densidad de las partículas metálicas de
desgastes
Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,
Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de las partículas metálicas de desgaste presentes en el
aceite.

l Medición de la cantidad de partículas


Esto emplea una máquina calculadora del índice contador
de partículas para medir la cantidad de partículas de hierro
con 5μ o más permitiendo así el detectar a tiempo las
fallas.

l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes

4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES DEL SERVICIO

l Precauciones al tomar las muestras


l Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
l Efectúe el muestreo en intervalos regulares fijos.
l No tome muestras en días lluviosos o con vientos fuertes, cuando el agua o el polvo puedan caer en el
aceite.

Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


l Manténgalos en recinto cerrado para prevenir la entrada y contaminación por agua, polvo, y otras impurezas.
l Cuando los mantenga en canecas por largos períodos de tiempo, acueste las canecas de tal manera que la
boca de llenado de la caneca quede a un lado, con el fin de prevenir que el aire sea succionado.
Si las canecas tienen que ser almacenadas al aire libre, cúbralas con una lona aprueba de agua o tome otras
medidas para protegerlas.
l Para prevenir cualquier cambio en la calidad durante un período largo de almacenamiento, asegúrese de usar
el sistema de "primero que llega, primero que sale (usar primero el aceite o el combustible más viejo).

FILTROS
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.

DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


l Es extremadamente peligroso si el equipo eléctrico se humedece, o el aislamiento de los cables está dañado.
Esto puede causar cortos circuitos y puede conducir al mal funcionamiento de la máquina. No lave con agua
el interior de la cabina del operador. Cuando lave la máquina, tenga mucho cuidado para que el agua no entre
en los componentes eléctricos.
l El servicio relacionado con el sistema eléctrico es la revisión de la tensión de la correa del ventilador, revisar
si la correa del ventilador tiene algún daño o desgaste y revisar el nivel del fluido de la batería.
l Nunca instale ningún componente eléctrico diferente a aquellos especificados por Komatsu.
l La interferencia electromagnética externa puede causar el mal funcionamiento del controlador del sistema de
control, por lo tanto, antes de instalar un receptor de radio u otros equipos eléctricos sin cable, póngase en
contacto con su Distribuidor Komatsu.
l Cuando trabaje en la orilla del mar, para prevenir la corrosión, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico.
l No conecte nunca ninguna fuente de alimentación suplementaria en el fusible, el interruptor de arranque o el
relé de la batería.

4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PARTES DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cucharón, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las partes entre paréntesis se deben reemplazar al mismo tiempo.

Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd Frecuencia del reemplazo


Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 2
Pre-filtro de combustible 600-319-3440 Cartucho 1
424-16-11140 Elemento 2 CADA 500 HORAS
Filtro de aceite de la
(07000-B2125) (anillo O) (2)
transmisión
(07000-B2014) (anillo O) (2)
Filtro del combustible 600-319-3520 Cartucho 1
Resistor de corrosión. 600-411-1171 Cartucho 1
CADA 1000 HORAS
07000-75085 Anillo-0 1
Colador de la transmisión
07000-A2100 Anillo-0 1
209-60-77530 Elemento 1
Filtro hidráulico
(07000-A5180) (anillo O) (1)
Respiradero del filtro del
285-62-17320 Elemento 1
tanque hidráulico
CADA 2000 HORAS
Colador del tanque hidráulico 07000-B5230 Anillo-0 1
426-07-32441 Elemento (FRESCO) 1
Filtro de aire del
Elemento
acondicionador de aire 426-07-32441 1
(RECIRCULACIÓN)
Cada 2 años o cada 4,000
425-62-23750 Acumulador 1
Acumulador PPC horas, lo que primero
(07002-62034) (anillo O) (1)
ocurra
600-185-6100 Conjunto del elemento 1
(600-185-6110) (Elemento externo) (1)
Filtro de aire -
(600-185-6120) (Elemento interno) (1)
(600-184-1671) (anillo O) (1)

4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE

Item Pieza No. Nombre de la Pieza Ctd Frecuencia del reemplazo


425-815-2210 Borde de corte 2
425-815-2220 Borde de corte 2
Tornillos en el Borde de Corte 02091-11605 Perno 18
01643-32780 Arandela 18
02290-11625 Tuerca 18
425-70-13212 Diente 6
02091-11610 Perno 18
Diente del cucharón de 1 pieza 02290-11625 Tuerca 18
155-70-14240 Espaciador (0.5mm) 12
155-70-14230 Espaciador (1.0mm) 6
Diente esquinero
425-70-13232 derecho 1
425-70-13222 Diente esquinero 1
-
02091-11600 izquierdo 2
02091-11610 Perno 4
Diente esquinero de 1 pieza
01643-32780 Perno 2
02290-11625 Arandela 6
425-70-13250 Tuerca 4
425-70-13260 Espaciador (0.5mm) 2
Espaciador (1.0mm)
426-847-1110 Diente 8
Punta de diente
(426-847-1130) Pasador 8
425-838-1110 Borde de corte 7
02091-12015 Perno 14
Borde de segmento
01643-33380 Arandela 14
02290-12031 Tuerca 14

4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
l Los aceites genuinos de Komatsu están ajustados para mantener la confiabilidad y durabilidad de los equipos
de construcción de Komatsu y sus componentes.
En orden de mantener su máquina en las mejores condiciones por largos períodos de tiempo, es esencial
seguir las instrucciones de este manual de Operación y Mantenimiento.
l La falla de no seguir estas recomendaciones, puede resultar en el acortamiento de la vida, o el exceso de
desgaste del motor, del tren de rodaje, del sistema de enfriamiento y/o de sus componentes.
l Los lubricantes y aditivos disponibles en el comercio puede que sean buenos para la máquina, pero ellos
también pueden causar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible en el comercio.
l Use el aceite recomendado de acuerdo de acuerdo a la temperatura ambiente mostrada en la tabla de abajo.
l La cantidad especificada quiere decir la cantidad total de aceite incluido el aceite en el tanque y en la tubería.
Capacidad de relleno significa la cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema durante la inspección y
el mantenimiento.
l Cuando arranque el motor a temperaturas por debajo de 0º C (32º F), asegúrese de usar el aceite multígrado
recomendado, aún cuando la temperatura ambiente se vuelva más alta durante el curso del día.
l Si la máquina es operada en temperaturas menores de -20° C (- 4° F), se necesita un dispositivo separado,
por lo tanto, consulte con su distribuidor Komatsu.
l Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.2%, cambie el aceite del motor de acuerdo al
periodo de inspección dado en la tabla de este Manual de Operación y Mantenimiento
Si el contenido de azufre es mayor de 0.2%, cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Menos de 0.2% 500 horas
0.2 a 0.5% 250 horas
0.5% y superior No recomendable (*)

*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son más
cortos

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

l ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)

Cárter de Sistema de Tanque de


Deposito Caja de la Sistema Eje
Aceite del Eje trasero enfriamient combustibl
Capacidad transmisión hidráulico delantero
Motor o e
Litros 45 95 460 87 81 120 473
Especificad
galón
o 11.8 25.1 121.5 22.9 21.4 31.7 124.9
EE.UU.
Litros 45 (37) 76 337 87 81 - -
Relleno galón
11.8 (9.7) 20.0 89.0 22.9 21.4 - -
EE.UU.

Las cifras entre ( ) solamente son los valores para el aceite que se encuentra en el cárter del aceite.

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.


l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5º F)), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida

Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta deformación de la Viscosidad 150º C), especificado por ASTM D4741 tiene
que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.

Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los
aceites recomendados.

Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y del LSD
(Diferencial de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.

Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice
TO50.

Nota 5: Hypergrease (G2-T, G2-TE) es grasa de alto rendimiento.


En los casos siguientes recomendamos el uso de G2-T ó G2TE:
(1) Engrase cada 10 horas para las primeras 50 horas de una máquina nueva mientras recibe su
asentamiento inicial.
(2) Cuando sea necesario para mejorar la lubricación de la grasa para evitar los ruidos del pasador o del
buje.

Nota 6: Super-refrigerante (AF-NAC)


1) El refrigerante tiene la importante función de inhibir la corrosión, lo mismo que evitar el congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante AF-NAC. El Super-anticongelante
AF-NAC de Komatsu tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad
de enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) de Komatsu es recomendado enérgicamente donde se encuentre
disponible.
2) Para detalles sobre la relación cuando diluya el Super-refrigerante en agua, vea “LIMPIEZA DEL INTERIOR
DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23)“.
El Super-anticongelante AF-NAC también se puede suministrar premezclado. En este caso, llene siempre con
solución premezclada (Nunca lo diluya con agua)
3) Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante AF-NAC, mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.

MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU 4
Cuando use aceites disponibles en el comercio, diferentes a los aceites genuinos de Komatsu, consulte con su
Distribuidor Komatsu.
4-12
MANTENIMIENTO TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE TORSIONES DE APRIETE 4


PRECAUCION
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con la torsión especificada, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de operación.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.

Diámetro Torsión de apriete


de la Ancho de Valor Objetivo Límite del servicio
rosca del boca
perno (b)(mm) libra -
Nm kgm Nm kgm libra - pie
(a)(mm) pie
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8-14.7 1.2-1.5 8.7-10.8
8 13 31 3.2 23.1 27-34 2.8-3.5 20.3-25.3
10 17 66 6.7 48.5 59-74 6.0-7.5 43.4-54.2
12 19 113 11.5 83.2 98-123 10.0-12.5 72.3-90.4
14 22 177 18 130.2 157-196 16.0-20.0 115.7-144.7
16 24 279 28.5 206.1 245-309 25.0-31.5 180.8-227.8
18 27 382 39 282.1 343-425 35.0-43.5 253.2-314.6
20 30 549 56 405.0 490-608 50.0-62.0 361.7-448.4
22 32 745 76 549.7 662-829 67.5-84.5 488.2-611.2
24 36 927 94.5 683.5 824-1030 84.0-105.0 607.6-759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180-1470 120.0-150.0 868.0-1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520-1910 155.0-195.0 1121.1-1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960-2450 200.0-250.0 1446.6-1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450-3040 250.0-310.0 1808.3-2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890-3630 295.0-370.0 2133.7-2676.2

Aplique la siguiente tabla para las mangueras hidráulicas

l Sello Cónico

Rosca Ancho Torsión de apriete


diámetro a través Valor Objetivo Rango permitido
caras libra -
a (mm) b(mm) Nm kgm Nm kgm libra - pie
pie
10 14 14.7 1.5 10.8 12.7 - 16.7 1.3 - 1.7 9.4 - 12.3
14 19 29.4 3.0 21.7 27.5 - 39.2 2.8 - 4.0 20.3 - 28.9
18 24 78.5 8.0 57.9 58.8 - 98.1 6.0 - 10.0 43.4 - 72.3
22 27 117.7 12.0 86.6 88.3 - 137.3 9.0 - 14.0 65.1 - 101.3
24 32 147.1 15.0 108.5 117.7 - 176.5 12.0 - 18.0 86.8 - 130.2
30 36 215.7 22.0 159.1 176.5 - 245.2 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8
33 41 255.0 26.0 188.1 215.7 - 284.4 22.0 - 29.0 159.1 - 209.8

4-13
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

l Sello de cara

Ancho Torsión de apriete


Número de
entre Valor Objetivo Rango permitido
roscas
caras libra -
nominal (a)
(b)(mm) N.m kgf.m pie
N.m kgf.m libra-pie

9/16 - 18UNF 19 44 4.5 32.5 35 - 63 3.5 - 6.5 25.3 - 47.0


11/16 - 16UN 22 74 7.5 54.2 54 - 93 5.5 - 9.5 39.8 - 68.7
13/16 - 16UN 27 103 10.5 75.9 84 - 132 8.5 - 13.5 61.5 - 97.6
1 - 14UNS 32 157 16.0 115.7 128 - 186 13.0 - 19.0 94.0 - 137.4
13/16 - 12UN 36 216 22.0 159.1 177 - 245 18.0 - 25.0 130.2 - 180.8

4-14
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA


SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento cuando se opera o conduce la máquina, el usuario de la máquina
tiene que efectuar siempre el mantenimiento periódico. Adicionalmente, para mejorar la seguridad, las partes
criticas de seguridad que se encuentran en la lista de la siguiente página se deben reemplazar en los intervalos
allí especificados. Estas partes están cercanamente conectadas con la seguridad y la prevención de incendio,
por lo tanto, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu para ordenar que sean reemplazadas.
La calidad del material de estas piezas puede cambiar con el transcurso del tiempo y son susceptibles a
desgastarse o deteriorarse. No obstante, es difícil determinar la extensión del desgaste o el deterioro al momento
de hacer el mantenimiento periódico. Por lo tanto, se requiere que sean reemplazadas por unas partes nuevas
después de un cierto periodo de uso, sin tener en cuenta su condición. Esto es muy importante para asegurar que
estas partes mantengan en todo momento su rendimiento total.
Además, si se encuentra alguna anormalidad en cualquiera de estas piezas, hay que sustituirla con pieza nueva
aunque el tiempo de sustitución no haya transcurrido.
Si las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o agrietamiento, sustituya
las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
También efectúe las revisiones en las mangueras hidráulicas que necesiten ser reemplazadas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y reemplace las mangueras defectuosas, si se requiere.
Cuando reemplace las mangueras, reemplace siempre y al mismo tiempo los anillos -O-, empaques y otras partes
similares.

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse Intervalos de
No. Ctd
periódicamente sustitución
Manguera de combustible (tanque de combustible – pre-
1 1
filtro de combustible)
Manguera de combustible (Pre filtro de combustible - bomba
2 1
manual)
Manguera de combustible (bomba de alimentación –
3 1
controlador de enfriamiento)
Conducto de combustible (Controlador de enfriamiento -
4 1
filtro de combustible)
Manguera de combustible (retorno de la bomba de inyección
5 1
de combustible)
Manguera de combustible (retorno del derrame de
6 1
combustible)
7 Manguera de dirección (bomba – válvula de dirección) 1
8 Manguera de la dirección (válvula de dirección – unión) 2
9 Manguera de la dirección (unión – cilindro de la dirección) 4
Manguera de dirección (válvula de la dirección – válvula de
10 2
pare)
11 Manguera de dirección (válvula orbitrol – válvula de pare) 2
12 Manguera de dirección (válvula orbitrol – válvula de carga) 1 Cada 2 años o cada
13 Manguera de dirección (válvula Orbitrol – junta del tanque) 1 4,000 horas, lo que
Manguera del freno (bomba – válvula de carga del primero ocurra
14 2
acumulador)
Manguera del freno (válvula de carga del acumulador -
15 2
acumulador)
16 Manguera del freno (acumulador – válvula del freno) 4
17 Manguera del freno (válvula del freno – freno delantero) 3
18 Manguera del freno (válvula del freno – freno trasero) 4
19 Manguera del freno (válvula del freno – tanque hidráulico) 1
Manguera de freno (acumulador de freno -- válvula
20 reductora para cancelación del freno de estacionamiento de 1
emergencia)
Manguera de freno (válvula de la transmisión – válvula de
21 1
reducción)
Manguera de freno (válvula de reducción – cámaradel freno
22 1
de estacionamiento)
Manguera de freno (válvula de reducción – drenaje de la
23 1
válvula de carga)
24 Acumulador (para PPC) 1
25 Alarma 2
26 Abrazadera de la tubería de alta presión 15
Cada 8000 horas
27 Tapa de prevención de pulverización de combustible 16
28 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

4-16
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


LAS PRIMERAS 10 HORAS DE SERVICIO (MANTENIMIENTO DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS EN
UNA MAQUINA NUEVA)
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-464
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-544

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN........................................... 4-604
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO...4-684

CUANDO SEA NECESARIO


COMPROBAR, LIMPIAR O CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.............................................. 4-204
LIMPIE EL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO............................................................................ 4-234
COMPROBAR DEL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE ........................................ 4-274
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE .............................................................. 4-294
LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE ............................................................................... 4-304
LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................................................................. 4-314
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO............................... 4-314
LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR CON AIRE COMPRIMIDO .............................................................. 4-324
SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON................................................................................................. 4-334
REEMPLACE EL DIENTE DEL CUCHARÓN CON SEGMENTO DE CUCHILLA ........................................... 4-354
COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-364
REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA .......................................................................................... 4-374
PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO............................................................................................... 4-394
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-414
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................... 4-424

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE.................................................... 4-454

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-464
LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE TRASERO........................................................................ 4-474
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE ................................. 4-484
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE.................. 4-484

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS .............................................................. 4-494
COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO...................................................................................... 4-514
REVISAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR .................................................... 4-514
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE, AJUSTAR .......4-524
REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS ....................................... 4-524
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ............ 4-534
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-534
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-544

4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO 4
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-564
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE .............................................................. 4-584
REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISION............................................................... 4-604

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR ................................... 4-614
SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ...................................................................... 4-634
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN ................................................................ 4-654
LAVE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE........................................................................ 4-654
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-664
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN (solamente cuando el cartucho 4
inhibidor de corrosión es usado) ....................................................................................................................... 4-674
COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE ENTRADA 4
DE AIRE AL MOTOR ........................................................................................................................................ 4-674

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO .. 4-684
LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRAULICO .......................................................................................... 4-704
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO........................................... 4-704
CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE (*) .................................................................................................................. 4-714
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO DEL FILTRO DE
AIRE LIMPIO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................... 4-724
LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC ................................................................................................. 4-724
COMPROBAR EL ALTERNADOR.................................................................................................................... 4-734
COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR ................................................ 4-734
COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS ............................................................. 4-734
REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR............................................................................................ 4-734

*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son
utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS


COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-744
COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................................... 4-744
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-754
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................................. 4-764
COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y DEL
ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO ................................................................................................................. 4-774

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR ..................................... 4-784
SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE................................................................... 4-784
REPARACIÓN GENERAL DEL MOTOR DE ARRANQUE Y DEL ALTERNADOR.......................................... 4-784

4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO A LAS 10, 20, 30, 40 Y 50 HORAS EN UNA MAQUINA


NUEVA 4
Efectúe el siguiente mantenimiento cada 10 horas por las primeras 50 horas de operación en una nueva máquina.
l Lubricación

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en las secciones MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS y CADA 250 HORAS

MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS 4


Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de operación.
l Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión
l Sustituir el elemento del filtro del tanque hidráulico

Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en las secciones MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS

4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO SEA NECESARIO 4


COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE

ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.

REVISANDO
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de
obstrucción del filtro de aire (1), situado en el panel de control
de la máquina, limpie el elemento del filtro de aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si se limpia con demasiada frecuencia el elemento antes
de que destelle el indicador luminoso de precaución de
obstrucción del filtro de aire, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad
de depuración se reducirá.
Además, aumentará la posibilidad de que la suciedad
pegada al elemento caiga dentro del elemento interno.

OBSERVACION
Un indicador de polvo es instalado bajo el capot del motor por
el costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO EXTERIOR


1. Abra la cubierta (2) de inspección del filtro de aire que se
encuentra en el lado derecho del capó del motor.

2. Soltar la traba (3) de la cubierta, y después retirar la


cubierta (4).
3. Retirar el elemento exterior.
4. Limpiar el interior y la cubierta del cuerpo del filtro del aire.

5. Dirija al elemento aire comprimido seco (Máx. 0.69 MPa (7


kg/cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo
de sus pliegues. Luego, dirija el aire comprimido por
afuera a los lados del pliegue, y repita la operación
internamente.

AVISO
Después de limpiar y secar el elemento, reviselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.

6. Después de limpiar el elemento, instalelo, e instale la


cubierta (4).

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Después de limpiar y sustituir el elemento, empuje el botón


indicador de polvo para devolver la exposición roja a su
posición original.

OBSERVACION
l Después de limpiar el elemento, oprima el boton del
indicador de polvo. Si el indicador de polvo muestra la 5ª.
etapa aún cuando se oprima el botón, reemplace el
elemento.
l Después de limpiar el elemento o de reemplazarlo con
elemento nuevo, el indicador de polvo puede marcar la 3ª.
etapa.

REEMPLAZANDO EL ELEMENTO INTERIOR

1. Primero remueva el elemento externo, y luego, remueva el elemento interno.


2. Cubra el lado del conectador de aire (salida) con un paño limpio o cinta.
3. Limpie el interior del casco del filtro del aire y después remueva la tapa instalada en el Paso 2.
4. Encaje en el conector el nuevo elemento interior y
apriételo con sus tuercas.

AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.

5. Instale el elemento externo y la cubierta.


6. Después de reemplazar el elemento, devuelva la exposición roja del indicador de obstrucción por polvo a su
posición original.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Antes de levantarse del asiento del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición de LOCK (BLOQUEO). Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión.
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-98)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-116)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.

Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión de
acuerdo a la tabla de abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Reemplazando el inhibidor de
Refrigerante anticongelante de enfriamiento y cambio del refrigerante
corrosión
anticongelante.
Super-refrigerante de
Cada 2 años o cada 4,000 horas, lo que
Komatsu innecesario
primero ocurra
(AF-NAC)
Cada 1000 horas
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2000 horas, lo y cuando se limpie el interior
permanente
primero que ocurra del sistema de enfriamiento
(Tipo todo tiempo, *)
y cuando se cambie el refrigerante

*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03.

Cuando limpie o cambie el refrigerante pare la máquina sobre un terreno nivelado.


El refrigerante tiene la función importante de prevenir la corrosión así como también para prevenir el
congelamiento.
Aún en las áreas donde la congelación no es un factor de riesgo, el uso de refrigerante con anticongelante es
esencial.
Las máquinas de Komatsu son suministradas con el Super-anticongelante (AF-NAC) El Super-anticongelante
(AF-NAC) tiene unas propiedades excelentes como anticorrosivo, anticongelante y alta capacidad de
enfriamiento, y puede ser usado continuamente durante 2 años o 4,000 horas.
El Super-anticongelante (AF-NAC) es recomendado enérgicamente donde se encuentre disponible.
Para mantener las propiedades anticorrosivas del Super-refrigerante (AF-NAC), mantenga siempre la densidad
del Super-refrigerante entre 30 % y 68 %.
Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Cuando se usa un inhibidor de corrosión, use la cubierta especial (600-411-9000). Por favor, consulte con su
Distribuidor Komatsu acerca del método de instalación

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida de abajo.
Actualmente es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10ºC (18ºF) menos cuando se decide la
proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F). No almacene anticongelante sin
diluir a temperaturas menores de -15° C (5° F).

Proporción de mezcla de agua y anticongelante

Temperatura °C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
atmosférica mín. °F 14 5 -4 - 13 - 22
Litros 36 43 49 55 60
Cantidad de
galón
anticongelante 9.51 11.41 13.00 14.58 15.85
EE.UU.
Litros 84 77 71 65 60
Cantidad de agua galón
22.19 20.29 18.70 17.12 15.85
EE.UU.
Relación de
% 30 36 41 46 50
volumen

Si el lugar del trabajo cambia frecuentemente y es difícil conservar la densidad del anticongelante, una densidad
de hasta el 50% se puede permitir.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
El Super coolant (super refrigerante) es inflamable. Tenga especial cuidado de mantenerlo alejado de las
llamas.
El super refrigerante es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje , tenga cuidado de no impregnarse de
refrigerante.
Si le cae en sus ojos, lávelos inmediatamente con abundante cantidad de agua y después consulte a un
médico para obtener tratamiento.

Como refrigerante, siempre use el genuino Super coolant de Komatsu (AF-NAC).


Use agua del grifo para diluir el refrigerante. Si tiene que usar agua de río, del pozo, u otros suministros de agua,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Recomendamos el uso de un indicador de densidad para super coolant para obtener la relación de mezcla.
1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Pare el motor.
3. Abra la cubierta lateral del motor (1) del lado derecho de la
máquina.

4. Apriete la válvula (3) del resistor de corrosión (2).

5. Compruebe que la superficie del rótulo de la tapa del


radiador está lo suficientemente fría para tocarlo con la
mano y después lentamente desenroscar la tapa (4) del
radiador hasta que haga contacto con el tope para
desahogar la presión.
6. Empuje la tapa del radiador (4) un poco más,
desenrósquela hasta que haga contacto con el tope y
desmóntela.
7. Retire el tapón de purga del aire (5).

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Prepare un recipiente para recoger la mezcla de super-


refrigerante.
9. Abra la válvula de drenaje del radiador (6) y la válvula de
drenaje del enfriador de aceite (7) y después de drene el
agua.
10. Después de drenar el agua, cierre la válvula de drenaje del
radiador (6) y la válvula de drenaje del enfriador de aceite
(7).
11. Agregue agua del grifo por el orificio de llenado del
radiador (4).
12. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y déjelo
funcionar en ralentí.
Mantenga funcionando el motor en ralentí durante unos 10
minutos, hasta que la temperatura del refrigerante alcance
más de 90ºC (194ºF).

13. Pare el motor.


14. Abra la válvula de drenaje del radiador (6) y la válvula de
drenaje del enfriador de aceite (7) y después de drene el
agua.
15. Después de drenar el agua, cierre la válvula de drenaje del
radiador (6) y la válvula de drenaje del enfriador de aceite
(7).
16. Sustituya el inhibidor de corrosión (2).
Para más infor mación acerca del procedimiento de
sustitución del inhibidor anti-corrosión, véase “SUSTITUIR
EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN (4-
67)“.
17. Abra la válvula (3) del inhibidor de corrosión (2).

18. Agregue refrigerante sin diluir por el orificio de llenado del


radiador (4).
19. Añadir agua de los grifos locales hasta la boca del tapón
(5) de purgar el aire y después apretar el tapón (5).
Torsión de apriete: 22 ± 2.5 Nm {2.25 ± 0.25 kgm, 16.3 ±
1.8 lb/pulg.}
20. Añadir agua de los grifos locales hasta la boca del agujero
de suministro (4) del radiador.
Para más detalles sobre la proporción de mezcla de agua
y anticongelante, vea “Tabla de relación de mezcla de
agua y refrigerante.”
21. Drenar el refrigerante del tanque auxiliar (8) y después
limpiar su interior.
22. Añadir refrigerante al tanque auxiliar (8) hasta un punto
entre las líneas de FULL = LLENO y LOW = BAJO.
23. Arrancar el motor, trabajarlo en ralentí bajo durante 5
minutos y después trabajarlo en ralentí alto otros 5
minutos. (Esto es para eliminar el aire del refrigerante).
24. Pare el motor y espere por 3 minutos.
25. Afloje suavemente la tapa (4) del radiador para liberar la
presión, luego remueva la tapa.
26. Agregue agua del grifo por el orificio de llenado del
radiador (4).
27. Apriete la tapa (4) del radiador.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.

1. Pare el motor.

OBSERVACION
Espere por lo menos 12 horas después de haber parado el
motor antes de efectuar la inspección. Si no se hace esto,
habran residuos de aceite en varios lugares y será imposible
comprobar el nivel de aceite correctamente.

2. Retirar la tapa del agujero abastecedor de aceite (F).


3. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
trapo.
4. Inserte totalmente la varilla de medición (G) dentro de la
boca de tubo de llenado (F), y luego, remuévala.
5. El nivel del aceite se debe encontrar entre las marcas H y
L de la varilla de medición (G).
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,
agregue aceite de engranaje a través del orificio de llenado
de aceite (F).
6. Si el aceite está por encima de la marca H, drene el
exceso de aceite de motor a través del tapón de drenaje
(P), y luego revise nuevamente el nivel de aceite.
7. Si el nivel de aceite es correcto, introduzca la varilla de
medición (G) dentro de la guía y, a continuación, apriete el
tapón.
La sonda de nivel tiene 2 marcas de nivel en un lado. ENG
STOP (MOTOR PARADO) para medir cuando el motor
está parado, y ENG IDLE (MOTOR A RALENTÍ) para
medir cuando el motor está a ralentí.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Revise el nivel de aceite por lo menos 12 horas después de haber detenido el motor, y use la posición de parada
del motor "ENGINE STOP"
También se puede revisar cuando el motor está funcionando en ralentí bajo, pero en este caso, haga lo siguiente.

1) Opere en ralentí
(1) Al comprobar Operador en
por lo menos 15
Método después de trabajos
minutos, y luego
de dejarlo en ralentí continuados
déjelo
comproba (cuando el calor (revise
2) Revise cuando
ción del está equilibrado durante la
el medidor de
nivel de en toda la hora de
temperatura del
ralentí transmisión almuerzo o
aceite del
como lo está durante el
convertidor de
después del cambio de
torsión está dentro
trabajo actual) turno)
de la escala inferior
1) Al elevar la
temperatura
calando el
convertidor,
compruebe cuando
(2) Cuando En la salida
el indicador del
revise, luego de de fábrica,
aceite del
elevar la etc.
convertidor de
temperatura con
torsión se
calado
encuentre entre la
escala inferior y la
segunda escala
desde el fondo
2) Opere en ralentí
por lo menos 15
minutos, y luego
déjelo

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL EJE Y AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.

Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite
no puede ser comprobado correctamente).
1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Detenga el motor, luego espere que baje la temperatura
del aceite.
3. Desmonte el tapón de nivel (1).
4. Verificar que el nivel del aceite llegue al fondo del agujero
del tapón.
5. Si el aceite no esta cerca al borde inferior del orificio,
agregue aceite a través del orificio de llenado del aceite
(F).
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el nivel del tapón
(1)
Torsión de Apriete: 152 ± 24 Nm {15.5 ± 2.5 kgm, 112 ± 18 lb/pie}

Delantero

Trasero

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL BASTIDOR DEL EJE 4


1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Pare el motor.
3. Use un cepillo para retirar cualquier lodo o polvo del alrededor del respiradero.
4. Tras retire todo el barro y la suciedad, extraiga el respiradero, introdúzcalo en un líquido limpiador y límpielo.
Cuando limpie el respiradero, limpie los respiraderos de ambos lugares (delantero y trasero).
Tras la extracción del respiradero, inicie los pasos necesarios para evitar que entre suciedad o polvo en el
soporte.
5. Instale el respiradero.

Delantero

Trasero

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIE EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.

Si hay barro o polvo en el condensador del acondicionador de


aire, límpielo con agua.
Si la presión de agua está muy alta, las aletas podrían
deformarse. Cuando limpie con una máquina lavadora de alta
presión, aplique el agua desde una distancia razonable.

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL


LIMPIAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO
Compruebe los niveles del líquido de limpieza en el tanque del
limpiaparabrisas (1). Cuando se agote el líquido, añada líquido
limpiaparabrisas para automóviles.

Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuando


añada el fluido.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR CON AIRE COMPRIMIDO 4

ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.

Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.

1. Pare la máquina sobre un terreno horizontal y coloque el


interruptor del freno de estacionamiento en posición "ON".
2. Pare el motor.
3. Quite el perno (1) y abra la parrilla de radiador (2).

4. Remueva los tornillos (3), luego mueva el ventilador hacia


la rejilla.
5. Use aire comprimido para eliminar el lodo, suciedad y
hojas atrapadas en las aletas del radiador.

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
La directriz para la presión de pulverización es de 9.8 MPa
{100 kg/cm2, 1420 PSI}. Con un diámetro de boquilla de 2
mm (0.1 pulg), mantenga una separación de por lo menos
100 mm (3.9 pulgadas)

OBSERVACION
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.

6. Abra la cubierta de limpieza (4) y retirar la suciedad de la parte delantera y trasera.


7. Revise la manguera de caucho Sustitúyala por una nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
También, compruebe seguidamente que las abrazaderas de la manguera están bien fijadas.
8. Después de retirar la suciedad, cierre las tapas de limpieza (4).
9. Cierre el ventilador y apriete los pernos (3).
10. Cierre la rejilla del radiador (2), luego apriete los pernos (1).

AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.
Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARON 4

ADVERTENCIA
l Si muy peligroso si el equipo de trabajo se mueve accidentalmente cuando se está cambiando un
diente del cucharón.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear las
palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
l Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de que dicho pasador salga
despedido. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
l A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que ha de llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

DIENTE DE UNA PIEZA


Cuando los dientes del cucharón están gastados, sustitúyalos en la forma siguiente:

1. Eleve el cucharón mas alto que la altura del bloque.


2. Coloque el cucharón de manera que el fondo del cucharón esté horizontal con el bloque y después coloque el
centro del fondo del cucharón en el bloque.
3. Después de bajar el cucharón sobre el bloque, estabilicelo, luego pare el motor.
4. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3).
5. Limpie la superficie de instalación de los dientes del
cucharón (2).
6. Instale en el cucharón los dientes nuevos.
Cuando haga esto, introduzca láminas espaciadoras, de
forma que no quede espacio libre entre los dientes y la
superficie superior del cucharón.
Continue añadiendo láminas hasta que sea imposible
añadir una lámina de 0.5 mm (0.02 pulgadas).

7. Para evitar que quede algún espacio entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas (1)
y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo.
Torsión de apriete: 883 a 1200 Nm
(90 a 122 kgf-m, 651 a 882 lb/pie)

8. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUCHARON CON PUNTA DE DIENTE


Reemplace los dientes antes de que el desgaste llegue hasta el adaptador.

1. Eleve el cucharón mas alto que la altura del bloque.


2. Coloque el cucharón de manera que el fondo del cucharón esté horizontal con el bloque y después coloque el
centro del fondo del cucharón en el bloque.
3. Después de bajar el cucharón sobre el bloque, estabilicelo, luego pare el motor.
4. Empleando una varilla con una circunferencia ligeramente
inferior al pasador (1), póngala en contacto con el pasador,
después golpee la varilla para expulsar el pasador.
5. Extraiga el diente (2).

OBSERVACION
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el reemplazo.

6. Limpie el cucharón y el adaptador (3).


7. Instale el nuevo diente del cucharón en el adaptador del
cucharón (3).
8. Introduzca el pasador (1) en el diente del cucharón, luego
golpee con un martillo.
9. Después de operar la máquina por varias horas, revice que
los pasadores no se salgan.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL DIENTE DEL CUCHARÓN CON SEGMENTO DE CUCHILLA 4

ADVERTENCIA
l La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese
de bloquear las palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo.
l A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que ha de llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.

Reemplace los dientes del cucharón y los segmentos de cuchilla antes que se desgasten hasta la cara del
extremo del cucharón.

1. Eleve el cucharón mas alto que la altura del bloque.


2. Coloque el cucharón de manera que el fondo del cucharón esté horizontal con el bloque y después coloque el
centro del fondo del cucharón en el bloque.
3. Después de bajar el cucharón sobre el bloque, estabilicelo, luego pare el motor.
4. Retire el perno y las tuercas (1) y (2), y, a continuación
extraiga los dientes del cucharón (3) y del segmento de
cuchilla (4).
5. Limpie la superficie de instalación del diente (3) del
cucharón y del segmento de cuchilla (4).
6. Instale un diente nuevo y un segmento de cuchilla en el
cucharón. Cuando haga esto, introduzca láminas
espaciadoras para eliminar todo el espacio libre entre el
diente y la superficie superior del cucharón.
7. Apriete la tuerca provisionalmente para que no haya
holgura entre el diente y la punta del cucharón y después
golpee con un martillo la punta del diente.

Torsión de apriete del perno de montaje


Perno de montaje para el diente del cucharón: 883 a 1200Nm (90 a 122kgf-m, 651 a 882lb/pie)
Perno de montaje para el segmento de cuchilla: 1600 a 2160Nm (163 a 220kgf-m, 1179 a 1591lb/pie)
El segmento de cuchilla se puede voltear y usarlo nuevamente

8. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE 4

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si es pobre el efecto de enfriamiento del acondicionador de


aire, puede haber falta de refrigerante (gas).
En este caso, compruebe el indicador de cristal (2) del secador
del receptor (1) que se encuentra dentro en el costado derecho
del radiador.

A n t e s d e e fe c t u a r u n a i n s p e c c i ó n , r e g u l e s e g ú n l a s
condiciones siguientes.
l Arranque el motor y trabájelo en aprox. 1,500 rpm.
l Mueva el interruptor ON/OFF del acondicionador de aire a
la posición de ON.
l Coloque el flujo de aire en la posición máxima.
l Coloque la temperatura en la posición mas baja.
l Abra las puertas y ventanas completamente.
l Gire el interruptor del acondicionador de aire a la posición
"ON".

Si la condición del indicador visual (2) está en “correcto” tal


como se muestra en el diagrama de la derecha, la condición es
normal. (Después que el interruptor del acondicionador de
aire se pone en ON, se verá un pequeño número de burbujas,
p e r o d e s p u é s d e e s o, e l f l u i d o s e t o r n a d e u n c o l o r
transparente blanco lechoso.)

Si la condición del indicador visual (2) es “insuficiente” tal como


se muestra en el diagrama de la derecha, hay una falta de
refrigerante, de modo que pida a su distribuidor Komatsu que
le haga la carga del refrigerante. (Después que el interruptor
del acondicionador de aire se pone en ON, se podrán ver
burbujas continuamente.)

OPERACION DEL ACONDICIONADOR DE AIRE EN PERIODO DE INACTIVIDAD


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por 3 a 5 minutos una vez al mes para mantener la
capa de aceite en todas las piezas del compresor.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA 4

SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES (A) y (B) DE ACCIÓN RETARDADA

AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.

1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.


2. Extraiga la caja del fusible lento del chasis.

3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del
fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y
(3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA (C)

AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.

1. Gire el interruptor de arranque hasta al posición OFF.

2. Cubierta de la plataforma abierta (1).


3. Retire la tuerca (2) y después reemplace el fusible (3) con
un fusible nuevo.
4. Apriete la tuerca (2).
5. Luego cierre la cubierta (1).

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO 4


Después de reemplazar el aceite y el elemento del filtro o de limpiar el colador, purge el aire del circuito.
Al cambiar el aceite en el tanque hidráulico, o al desmontar la bomba de pistón, o al desmontar las tuberías de la
bomba de pistón, purgue el aire en la forma siguiente después de efectuar el ensamblaje.
Después de purgar el aire de la bomba de pistones, purgue el aire del circuito hidráulico.

PURGA DEL AIRE DE LA BOMBA DE PISTÓN

AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones se puede dañar, por lo tanto siempre
efectúe la operación de purga de aire correctamente.

Antes de purgar el aire de la bomba de pistones, revise que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico este
llenado hasta arriba del nivel visual. (Si el nivel de aceite está bajo, añada aceite). La tapa del tanque hidráulico
debe permanecer removida, hasta que se termina la purga de aire de la bomba de pistón.
Mantenga la tapa del tanque hidráulico removida hasta que el aire sea purgado completamente de la bomba
piston.

1. Arranque el motor.

2. Afloje los dispositivos de purgar el aire (1), (2), y (3) en la


parte superior de la bomba de pistón.

3. Purgue totalmente el aire hasta que el aceite se derrame


por los dispositivos de purgar el aire (1), (2) y (3) y luego
apriete los dispositivos de purga (1), (2) y (3).

4. Comprobar el nivel del aceite. Si el nivel del aceite está


bajo, añada aceite al nivel especificado. Para obtener más
información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)”.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO

1. Baje el cucharón al suelo, pare el motor, y espere aprox. por unos 5 min.
2. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado.
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-48)”.

OBSERVACION
No haga funcionar el motor en alta velocidad o vaya a operar la palanca hasta el final del recorrido desde el
principio. Existe peligro de que el aire dentro del cilindro pueda dañar la empaquetadura del cilindro y reducir la
fuerza de operación del cilindro.

3. Haga funcionar el motor en ralentí y opere cada cilindro hidráulico (de la dirección, el cucharón y del brazo del
aguilón) de 4 a 5 veces, deteniéndose a 100 mm (3.94 in) del final del recorrido.
4. Después, opere cada cilindro hidráulico (dirección, cucharón y brazo elevador) 3 ó 4 veces hasta el final del
recorrido.
5. Pare el motor.
6. Afloje el tapón para purga de aire (1) del tanque hidráulico
y purgue el aire del tanque hidráulico.
7. Apriete el tapón de purga de aire (1) del tanque hidráulico.
8. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del
aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado. Para
obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL
DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE (4-48)”.
9. Arranque el motor y trabájelo a bajas revoluciones sin
carga.
10. Afloje el tapón para purga de aire (1) del tanque hidráulico
y purgue el aire del filtro del tanque.

11. Próximo, aumente la velocidad del motor y repita el procedimiento de purga del aire en los pasos 3 al 8.
Repita esta operación hasta que no salga mas aire del tapón.
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el
aire que se encuentra dentro del cilindro puede dañar las empaquetaduras del pistón, etc.
12. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1) de purga de aire.
Torsión de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 Nm (1.15 ± 0.15 kgf-m, 8.3 ± 1.1 lb/pies)
13. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado.
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-48)”.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “ACUMULADOR (2-40)“.

Acumulador para E.C.S.S.


(Si está equipado)

Cuando el interruptor E.C.S.S. esta en ON, el efecto de resorte hidráulico del acumulador absorbe el movimiento
de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.

Conduzca la máquina y compare el movimiento de arriba-debajo de la máquina durante el traslado cuando el


interruptor E.C.S.S. esta en ON (ENCEMNDIDO) y cuando esta en OFF (APAGADO).
Si no hay cambio en el movimiento de arriba-debajo de la máquina, lo mas probable es que la presión de gas en
el acumulador haya bajado.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

OBSERVACION
Realice la inspección con el régimen de marcha situado entre 2 – 4 con la máquina en traslado a una velocidad de
por lo menos 5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior
a los 5 km/h, el E.C.S.S. no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
n e u m á t i c o . N o h ag a n i n g ú n f u e g o c e rc a d e u n
neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.

Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.

Carga máxima [Kg.


Tamaño del neumático Comentario
(libras)]
Rueda
15900 (35060) 29.5-25-22PR (L3 Roca)
delantera Tipo 3 para
Rueda construcción
15900 (35060) 29.5-25-22PR (L3 Roca)
trasera

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
l Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque una guarda
protectora alrededor del neumático, trabaje del lado de
la banda de rodamiento y no se coloque al frente del
neumático.
l Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar al almacén especializado
en neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
l Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.

COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.

INFLADO DE LOS NEUMATICOS


Ajuste apropiadamente la presión de inflado de los neumáticos.
Cuando infle un neumático, use un mandril de aire que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, tal
como se muestra en la figura. No trabaje al frente del aro de la rueda, trabaje del lado de la banda de rodamiento
del neumático.
La presión de inflado apropiada se muestra abajo.

Tamaño Presión estándar de inflación.


Neumático Delantero: 0.44MPa {4.5kgf/cm2,
63.9Lb/pulg2}
29.5-25-22PR (L3 Roca)
Neumático Trasero: 0.39MPa {4.0kgf/cm2,
56.8Lb/pulg2}

AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-167)”.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR (3-101)“.
l Revisar el tablero monitor
l Revisar el indicador de obstrucción por polvo
l Drene el agua del pre filtro de combustible.
l Comprobar el nivel del refrigerante, añadir refrigerante
l Comprobar el nivel de aceite en el carter del motor, añadir aceite
l Revisar el nivel de combustible, agregar combustible
l Limpie las aletas del radiador invirtiendo la rotación del ventilador de enfriamiento.
l Revisar el arnés de cables eléctricos
l Comprobación del freno de estacionamiento
l Comprobación del pedal de freno
l Revisar la presión de inflado de los neumáticos

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS 4


DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
1. Prepare un recipiente para recoger el combustible y
colóquelo debajo del tanque de combustible.
2. Abra el grifo de drenaje que se encuentra en el costado
derecho del tanque de combustible y drene todo el agua y
sedimentos acumulados en el fondo del tanque.
3. Después que toda el agua y sedimentos hayan sido
drenados, cierre la válvula de drenaje.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4


El mantenimiento de cada 50 horas se debe hacer al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

AVISO
Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por las
primeras 50horas de operación.
Recomendamos el uso de hypergrease (G2-T ó G2-TE) para lubricación hasta finalizar la fase del
asentamiento inicial.

Al engrasar el pasador del cucharón (1) y el pasador (2) del eslabón del cucharón, colocar el cucharón en la
postura indicada más adelante.

Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(1) Pasador del cucharón (2 lugares)

(2) Pasador de la articulación del cucharón (2 lugares)

LUBRICAR EL PASADOR DEL PIVOTE DEL EJE


TRASERO
(3 lugares).
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón al suelo, pare el motor, y espere aprox.


por unos 5 min.
2. Compruebe el nivel del aceite mediante el indicador visual
(G) del tanque hidráulico. El nivel de aceite debe estar
cerca del área superior del indicador visual (G).

AVISO
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G) , pare el motor, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y después drene el exceso de aceite a través
del tapón de drenaje. El uso de la máquina con exceso de
aceite en el circuito dañará el circuito hidráulico o
provocará que el aceite salga a borbotones.

3. Si el aceite no está hasta la parte superior del indicador


visual, añada aceite a través del agujero de suministro (F)
que se encuentra en la par te super ior del tanque
hidráulico.

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre y partículas salgan volando y lleguen a causar
lesiones personales. Siempre use gafas protectoras, máscaras contra polvo y otros equipos protectores.

Si se ha utilizado el acondicionador de aire, debe limpiarse el filtro de aire.


Detenga el acondicionador de aire antes de hacer la limpieza del elemento de filtro.

1. Pare el motor.
2. Cubierta de la plataforma abierta (1).
3. Extraiga el elemento (2) y límpielo.
4. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/
cm2, 99.4 Lb/pulg2)) hacia el elemento desde el interior y a
lo largo de los pliegues, luego, desde el exterior en el
mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.
5. Instale el elemento (2).
6. Luego cierre la cubierta (1).

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


El servicio de mantenimiento de cada 50 y 100 horas se debe hacer al mismo tiempo.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS BATERÍAS


Realice este procedimiento antes de poner en operación la máquina.

ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.

l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.

l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.

AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de reabastecerla con agua
purificada (ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el
reabastecimiento antes de la jornada de trabajo en el siguiente día.

Tratar de comprobar diariamente el nivel del electrólito . Esté seguro de comprobarlo por lo menos una vez al
mes.

CUÁNDO SE COMPRUEBA EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LADO DE LA BATERÍA


Si es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, revise de la siguiente manera.
1. Use un trapo húmedo para limpiar el área alrededor de las
líneas de nivel del electrólito y revisar que su nivel esté
entre la línea de nivel superior "UPPER LEVEL (U.L) y la
de nivel inferior "LOWER LEVEL" (L.L).
Si la batería es limpiada con un trapo seco, la electricidad
estática puede causar un fuego o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


i n t e r m e d i o e n t r e l a s l í n e a s U. L y L . L , ex t r a i g a
inmediatamente el tapón (1) y añada agua destilada.

3. Después de añadir, apriete el tapón correctamente.

OBSERVACION
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy
bien con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA
Si no es posible revisar el nivel del electrólito desde el lado de la batería, o no hay línea mostrando el nivel
superior del electrólito en el lado de la batería, revise de la siguiente manera.

1. Retire el tapón de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio de llenado de agua y compruebe el nivel
de electrolito. Si el electrolito no alcanza la línea del
N IV E L S U P E R I O R ( U P P E R L E V E L ) , a ñ a d a a g u a
destilada (material de relleno disponible localmente puede
ser utilizado).

Use como referencia el diagrama de abajo, y revise si el electrólito alcanza el fondo del manguito de la boquilla.

2. Después de agregar el agua destilada, apriete firmemente la tapa (1).

OBSERVACION
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO.


Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones dadas con el
indicador:

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 4


1. Coloque la máquina en una pendiente seca, oprima el interruptor del freno de estacionamiento a la posición
ACTIVADO (ON), y revise si el freno de estacionamiento mantiene la máquina en posición.
2. Si detecta algún problema, por favor diríjase a su distribuidor Komatsu.

REVISAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR

REVISANDO
La flexión estándar para la correa propulsora es de unos 15
mm (0.6 plg) al ser oprimida con el dedo pulgar aplicando una
presión de 8.8 N (aprox. 6 kg, 43.4lb) en un punto medio entre
la polea de mando y la polea del alternador.

AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Mueva la tuerca (4) hacia la derecha para mover el
alternador (5) y ajustarlo de manera que la deflexión de la
correa sea de aproximadamente 15 mm (0.6 pulgadas)
empleando una fuerza de 58.8 N [6 kgf].
Apriete la tuerca (4) para aumentar la tensión de la correa,
afloje el perno (4) para reducir la tensión de la correa.
3. Apretar los pernos (1), (2) y tuerca (3) para asegurar el
alternador (5).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para
tensionarla, o si la correa está cor tada o agrietada,
reemplace la correa.
6. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor
durante una hora, y ajuste de nuevo.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

REVISANDO
La flexión de la correa (a) debe ser aproximadamente 5 – 10
mm (0.2 – 0.4 pulg) cuando es presionada con el dedo con una
fuerza de aproximadamente 58.8 N (6kgf) en el punto medio
entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la
polea impulsora.

AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Use el perno de ajuste (4) para ajustar la tensión de la
correa de manera que la flexión (a) sea de 5 a 10 mm (0.2
a0.4 pulgadas) cuando un punto a distancia media entre la
polea del compresor del acondicionador de aire y la polea
propulsora es oprimido con el dedo pulgar empleando una
fuerza aproximada de 58.8 N [6 kgf]-
Apriete el perno de ajuste para reducir la tensión de la
correa, afloje el perno de ajuste para aumentar la tensión
de la correa.
3. Apriete el perno (4) y asegure en posición la tuerca de
seguridad (3).
4. Apriete el peno (1) y asegure en posición el compresor del acondicionador de aire.
5. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
6. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para tensionarla, o si la correa está cortada o agrietada,
reemplace la correa.
7. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.

REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE LAS RUEDAS, APRETARLAS


Si las tuercas (1) de los núcleos de las ruedas están flojas, se aumentará el desgaste del neumático y pueden
llegar a causar accidentes.

1. Compruebe si hay tuercas flojas y apriételas si fuese


necesario.
Para comprobar si las tuercas están flojas, gírelas siempre
en la dirección de apriete.
Torsión de apriete: 927 ± 103 Nm (94.5 ± 10.5 kgf-m, 683.5
± 75.9 lbft)

2. Si se rompe alguno de los espárragos, sustituya todos los


de esa rueda.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE


AIRE 4
1. Abra la tapa de inspección del filtro (1) y extraiga el filtro
(2).
2. Limpiar con aire comprimido de la misma forma que el filtro
de aire limpio.
Si el filtro está extremadamente sucio, lávelo con agua.
Después de lavar el filtro, séquelo completamente antes de
volver a instalarlo.

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “ACUMULADOR (2-40)“.

ACUMULADOR DEL FRENO


Si el motor se para cuando la máquina está en traslado, la presión de aceite del acumulador puede usarse para
aplicar el freno como medida de emergencia.
1. Detener la máquina sobre terreno nivelado y bajar totalmente el equipo de trabajo al terreno.
2. Aplique el freno de estacionamiento
3. Arranque el motor, y trabajelo a medio régimen de velocidad por 1 minuto, luego pare el motor.
4. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON y oprima y suelte el pedal del freno repetidamente.
l Si no se enciende la luz de precaución de la presión de aceite del freno incluso cuando se oprime el freno
6 veces, la presión del gas en el acumulador está normal.
l Si la luz de precaución de la presión de aceite del freno se enciende cuando el freno se oprime 5 veces o
menos, es indicación de que puede haber bajado la presión del gas en el acumulador. Le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.

OBSERVACION
Efectúe las revisiones dentro de los cinco minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

AVISO
Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por las
primeras 50horas de operación.
Recomendamos el uso de hypergrease (G2-T ó G2-TE) para lubricación hasta finalizar la fase del
asentamiento inicial.

Cuando engrase el pasador (1) de la palanca acodada, pasador del cilindro de elevación (2) y el extemo del
vástago del cilindro de descarga (4), colocar el cucharón en la postura indicada abajo.

Baje el cucharón sobre el terreno y colóquelo horizontalmente.

(1) Pasador de la palanca acodada (1 lugar)

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(2) Pasador del cilindro de elevación (2 lugares)

(3) Extremo inferior del cilindro de dirección (2 lugares)

(4) Extremo del vástago del cilindro de descarga (1 lugar)

(5) Pasador de la bisagra del brazo elevador (izquierdo)


(6) Pasador de la bisagra del brazo elevador (derecho)
(7) Pasador inferior del cilindro de descarga
(8) Pasador del cilindro de elevación (derecho)
(9) Pasador del cilindro de elevación (izquierdo)
(10) Extremo del vástago del cilindro de dirección (derecho)
(11) Extremo del vástago del cilindro de dirección (izquierdo)

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 50, 100 y 250 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO


DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 45 litros (11.88 Galones E.E.U.U )


l Preparar una llave de filtro

1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas


las piezas.

2. Abra la cubierta lateral del motor del lado derecho del


chasis.

3. Abra la boca de llenado de aceite (F).

4. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P)


para recoger el aceite.

5. Afloje el tapón de drenaje (P), y drene el aceite.

6. Revise el aceite drenado, y si contiene excesivas


partículas metálicas o de material extraño, por favor,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.

7. Instale el tapón de drenaje (P).

8. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran
cantidad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos
antes de iniciar la operación.

9. Limpie la superficie de junta del cabezal del filtro.

10. Llene con aceite limpio un cartucho nuevo para el filtro,


cubra con aceite la porción del sello y la porción roscada
del nuevo car tucho para el filtro y después haga su
instalación.

11. Instale un nuevo elemento de filtro al porta-filtro.


Durante la instalación, ponga en contacto la superficie del sello con el porta-filtro y, a continuación, apriete
con la mano entre 3/4 - 1 vuelta.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

12. Después de reemplazar el cartucho de filtro, agregue


aceite a través de la boca de llenado (F) hasta que el nivel
del aceite quede entre las marcas H y L de la varilla
medidora de nivel.

13. Haga funcionar el motor en ralentí bajo durante un corto


tiempo y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel
del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla
i n d i c a d o r a . Pa r a o b t e n e r m á s i n fo r m a c i ó n , v é a
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER
DEL MOTOR Y AÑADIR ACEITE (3-104)”.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

l Prepare un recipiente para recoger el combustible drenado.


l Preparar una llave de filtro

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los elementos del filtro (1).
2. Desmonte del filtro la tapa (2) transparente e
i n s p e c c i ó n e l a . S i e l c o l a d o r e s t á d a ñ a d o o r o t o,
reemplácelo por uno nuevo.
3. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Limpie la tapa transparente (2) y desmonte el sello (3).


Cubra el sello nuevo con combustible o aceite limpio.

5. Instale la tapa transparente (2) en el cartucho del filtro


nuevo.
Torsión de apriete de la copa: 10Nm (1.0 kgf-m,7.2 lb/pies)

6. Limpie el cabezal del filtro.

7. Compruebe que la tapa (B) se encuentre instalada en el


cartucho nuevo del filtro y después llénelo con combustible
limpio.

AVISO
Al llenarlo con combustible, siempre use combustible
limpio y tenga cuidado para que ninguna suciedad o polvo
penetren al mismo. Llénelo de combustible a través de 8
pequeños agujeros (A) (lado sucio). La tapa (B) es para
evitar que aceite que contenga suciedad penetre al lado
limpio. Siempre añada aceite con la tapa (B) instalada.

Al reemplazar el cartucho del filtro, compruebe que el tapón de drenaje (4) que se encuentra en la parte inferior de
la copa transparente (2) está firmemente apretado.
(Torsión de apriete: 0.2-0.4 Nm (0.02 - 0.046 kgf-m, 0.1 - 0.3 lb/pies)

8. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
9. Remueva la tapa del elemento del filtro (B) e instale en el porta-filtro.
10. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
11. Reemplace el cartucho del filtro y purgue el aire. Al reemplazar el cartucho del filtro de combustible, vea
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-63)“.
12. Arranque el motor y trabájelo en ralentí bajo durante aproximadamente 10 minutos hasta que la velocidad del
motor se estabilice. Compruebe si hay alguna aspiración de aire o escape de combustible por la copa
transparente y superficie del sello en el cartucho del filtro.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN4

ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere que descienda la temperatura antes de limpiar el
respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones graves.
l Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1.- Remueva la cubierta (1) y coloque un recipiente debajo de


la carcasa del filtro para recoger el aceite.

2.- Remueva el tapón de drenaje (1) del fondo de la carcasa


del filtro, drene el aceite, y apriete nuevamente el tapón.

3.- Aflojar la porción hexagonal (4) de la carcasa (3), luego


remueva la carcasa (3).
4.- Sacar el elemento, luego limpiar el interior de la carcasa.
5.- Reemplace el empaque del filtro y el anillo -O- por partes
nuevas. Antes de instalar, recubra ligeramente el empaque
y el anillo -O- con aceite de motor limpio.
6.- Instale el nuevo elemento, luego instale la carcasa y
apriétela usando la parte hexagonal.
Torsión de apriete del montaje del drenaje: 49 a 58.8 Nm
(5 a 6 Kgf-m, 36.2 a 43.3 lb/pies)
Torsión de apriete para la carcasa: 58.8 a 78.5 Nm
(6 a 8 kgf-m, 43.4 a 57.9 lb/pies)
7.- Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el aceite está al nivel especificado. Para detalles,
véase "COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-27)"

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Los mantenimientos cada 50, 100, 250 y 500 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 76 litros (20.08 Galones E.E.U.U )


1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
2. Coloque un recipiente directamente debajo del tapón de
drenaje (1) para recoger el aceite.
3. Remueva el tapón de drenaje (1), luego afloje el tapón (2)
y drene el aceite.
Para prevenir que el aceite salpique, afloje el tapón de
drenaje (2) lentamente, y luego remuévalo gradualmente.
4. Después de drenar el aceite, apriete el tapón de drenaje
(1) y el tapón (2).
5. Coloque un recipiente directamente debajo de la caja del
filtro de la transmisión para recoger el aceite drenado.
6. Reemplace el elemento. Para detalles véase
“REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE
DE LA TRANSMISIÓN (4-60)”.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Retire el perno (3), abrazadera en U(4), y el tubo (5).


8. Extraiga el colador (6).
9. Quite la suciedad pegada al colador (6); a continuación,
lave el colador con diesel limpio o aceite para lavar. Si está
dañado el colador (6) reemplácelo por uno nuevo.
10. Instale el colador (6), tubo (5), y la abrazadera en U (4),
luego apriete los pernos (3).
Reemplace el anillo-0 (7) en la porción del colador
empleando una parte nueva y después instale la cubierta.

11. Ponga la cantidad especificada de aceite a través de la


boca de llenado (F).
12. Después de añadir aceite, compruebe que el aceite llega
al nivel especificado . Para obtener más información, véa
“ C O M P R O B A R E L N I V E L D E AC E I T E D E L A
TRANSMISIÓN, AÑADIR ACEITE (4-27)”.
13. Revise que no quede escape de aceite por la caja de la
transmisión o por el filtro de aceite.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.

AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.

l Prepare un recipiente para recoger el combustible drenado.


l Preparar una llave de filtro

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los elementos del filtro (1).
2. Usando la llave para filtros, remueva el cartucho (1)
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Limpie el cabezal del filtro.

4. Compruebe que la tapa (B) se encuentre instalada en el


cartucho nuevo del filtro y después llénelo con combustible
limpio.

AVISO
Al llenarlo con combustible, siempre use combustible
limpio y tenga cuidado para que ninguna suciedad o polvo
penetren al mismo. Llénelo de combustible a través de 8
pequeños agujeros (A) (lado sucio). La tapa (B) es para
evitar que aceite que contenga suciedad penetre al lado
limpio. Siempre añada aceite con la tapa (B) instalada.

Si no hay disponible combustible limpio, no agregue combustible. En este caso, cuando se purgue el aire del
circuito de combustible, el número de veces necesarias para hacer la purga aumenta.
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
6. Remueva la tapa del elemento del filtro (B) e instale en el porta-filtro.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de reemplazar el cartucho del filtro, purgue el aire en la forma siguiente:
9. Afloje el tapón (2) en la parte superior del cabezal del filtro
de combustible y después retire el otro tapón (3).

AVISO
No afloje el tapón del cabezal del filtro primario del
combustible. Esto se encuentra por el extremo de succión,
de modo que si se afloja, será imposible purgar el aire.

10. Afloje la tuerca mariposa (4) que sujeta la palanca de la


bomba cebadora.
11. Opere la palanca de la bomba cebadora para cebar con
combustible. Saldrá combustible del tapón (3) en la parte
superior del cabezal del filtro de combustible. Continúe
cebando lentamente hasta que no salgan más burbujas
con el combustible. Coloque cinta selladora en el tapón (3)
y después apriételo.
12. Continúe cebando adicionalmente una o dos veces.
Compruebe que el combustible sale del tapón (2) y
después apriete el tapón (2).
13. Afloje el purgador de aire (5) de la bomba de suministro y
el operador de la bomba de cebado para cebar con
combustible.
El combustible se derramará desde el purgador de aire (5).
Continúe cebando hasta que no salgan más burbujas con
el combustible y después apriete el purgador de aire (5).
Torsión de apriete: 4.9 a 6.9Nm {0.5 a 0.7kgf-m, 3.6 a 5.1
lb/pies}

AVISO
No use la bomba de alimentación (6) suministrada con la
bomba de suministro.

14. Realice la alimentación unas 20 veces adicionales y después apriete firmemente la tuerca de mariposa (4)
que sujeta la palanca de la bomba de cebado.
Torsión de apriete: 11.8Nm {1.2kgf-m, 8.7lb/pies}
15. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de aceite a través de
la superficie de sellado del filtro. Si encuentra alguna fuga de combustible, revise el apriete del cartucho del
filtro. Si aún hay fuga de combustible, repita los Pasos 1 - 3 para remover el cartucho del filtro. Si hay cualquier
daño o material incrustado en la superficie de empaquetamiento, sustituya el cartucho con una parte nueva y
repita los pasos del 4 -17 para realizar la instalación.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN 4


1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
2. Remueva todo el lodo y suciedad que se encuentre
alrededor del respirador.
3. Desmonte el respirador y coloque una cubierta en el
agujero de montaje del respirador para evitar el ingreso de
suciedad.
4. Empape el respiradero en el líquido limpiador y lávelo.
5. Instale el respiradero.

LAVE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE


COMBUSTIBLE
1. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
2. Remueva todo el lodo y suciedad que se encuentre
alrededor del respirador.
3. Desmonte el respirador y coloque una cubierta en el
agujero de montaje del respirador para evitar el ingreso de
suciedad.
4. Empape el respiradero en el líquido limpiador y lávelo.
5. Instale el respiradero.

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Pasador de la articulación central (2 puntos)

(2) Apoyo central del eje propulsor (1 punto)

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN 4


(Solamente cuando el resistor de corrosion es usado)

1. Abra la cubierta lateral localizada al lado derecho del capó


del motor.
2. Coloque la válvula (1) al costado del inhibidor de corrosión
en posición CLOSED.
3. Con una llave para filtros, gire el elemento (2) hacia la
izquierda para quitarlo.
4. Aplique aceite para motor a la superficie de sellado de un
elemento nuevo y, a continuación, instálelo en el porta-
filtro.
5. Al efectuar la instalación, poner la empaquetadura en
contacto con la superficie selladora de la base del filtro y
después apretarla aprox. 2/3 de vuelta.
6. Coloque la válvula (1) en la posición OPEN (Abierto).
7. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el
motor y compruebe si hay fugas de agua por la superficie
de sellado del cartucho.

COMPROBACIÓN DE FLOJEDAD DE LAS ABRAZADERAS DE LAS TUBERÍAS DE


ENTRADA DE AIRE AL MOTOR
Compruebe si están flojas las abrazaderas entre el filtro del aire, el turboalimentador, el post enfriador y el motor.
Si alguna abrazadera está suelta, reapriétela.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, y 1000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL


FILTRO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

l Capacidad de relleno 337 litros (89.0 Galones E.E.U.U )

1. Baje el cucharón horizontalmente al terreno y ponga en ON el interruptor del freno de estacionamiento.


2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas las piezas.
3. Retire el suministrador de aceite (F) y el tapón (1) de la
carcasa del filtro.

4. Desmonte la cubierta lateral (2) en el costado derecho de


la máquina.
5. Inserte la manguera suministrada dentro del tubo de
drenaje y coloque un contenedor en posición para captar
el aceite drenado.
L a m a n g u e ra s e e n c u e n t ra c o n l a s h e r ra m i e n t a s
suministradas.
6. Afloje de forma gradual la válvula de drenaje (3) y vacíe el
aceite.
7. Después de vaciar el aceite, apriete la válvula de drenaje
(3).
8. Instalar la cubierta lateral (2).

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PRECAUCION
Cuando remueva la cubierta del filtro , mantenga el filtro
apretado con la mano. La cubierta del filtro está empujada
por un resorte, de manera que si los pernos de montaje de
la cubierta del filtro se desmontan sin cuidado, existe el
peligro de que la cubierta del filtro salte y provoque una
lesión.

9. Retenga hacia abajo, con la mano, la cubierta del filtro (4)


situada en la par te superior del tanque hidráulico,
desmonte los pernos de montaje (5) y después retire
lentamente la cubierta.
10. Retire el resorte (6) y la válvula de desvío (7). A
continuación, retire el elemento (8).
11. Compruebe que no hay ningún material extraño dentro del
tanque y límpielo.
12. Instale un elemento nuevo y después coloque la válvula de
desvío (7), el resorte (6) y la cubierta (4) en el tanque.
Sustituya el anillo O de la cubierta (9) por uno nuevo.
13. Retenga hacia abaja, con la mano, la cubierta del filtro (4)
y apriete de manera uniforme los pernos de montaje.
14. Añada la cantidad especificada de aceite a través del agujero para suministro de aceite (F), luego instale la
tapa.
15. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)”.
16. Haga funcionar el motor al ralentí y extienda y repliegue la dirección, el cucharón y los cilindros del brazo del
aguilón de elevación de 4 a 5 veces. Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su recorrido
(deténgase aproximadamente a 100 mm (3.94 pulgadas) antes de llegar al final del recorrido).

AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.

17. A continuación, accione la dirección, el cucharón y los


cilindros del aguilón de elevación hasta el límite de su
carrera 3 ó 4 veces y afloje el tapón de purgado (1) para
vaciar el aire del tanque hidráulico. Tras finalizar el
purgado del aire, apriete de nuevo el tapón (1).
18. Revise el nivel del aceite y luego añada aceite hasta el
nivel especificado. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE
HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)”.
19. Haga funcionar el motor a ralenti, afloje el tapón de purga
del aire (1) para purgar el aire dentro del tanque del filtro.
20. A continuación, aumente el régimen del motor y repita las indicaciones del paso 15 para purgar el aire.
Prosiga esta operación hasta que no salga más aire del tapón (1).
21. Después de purgar el aire completamente, apriete el tapón (1).
Torsión de apriete: 11.30 ± 1.47 Nm {1.15 ± 0.15 kgf-m, 8.3 ± 1.1 lb/pies}
22. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel estándar. Para obtener más información, véa
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR ACEITE (4-48)”.
23. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del filtro.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL COLADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO 4


Cuando cambie el aceite en el tanque hidráulico, drene el aceite del tanque y limpie el colador.

1. Baje el cucharón horizontalmente al terreno y ponga en


ON el interruptor del freno de estacionamiento.
2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
3. Afloje el tornillo (1), luego remueva la cubierta del colador
(2).
4. Remueva el colador (5) junto con la varilla (3) y el resorte
(4).
5. Eliminar cualquier suciedad adherida al colador (5) y
después limpiarlo con aceite diesel limpio o con aceite
p r o p i o p a ra l ava r. S i e s t á d a ñ a d o e l c o l a d o r ( 5 )
reemplácelo por uno nuevo.
6. Instale la varilla (3), resorte (4), y el colador (5).
7. Instalar la cubierta (2).
Al hacer esto, mire a través del agujero de montaje en la cubierta (2) y compruebe que el pasador de guía del
colador está asentado en el agujero de guía.

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.

1. Baje el cucharón horizontalmente al terreno y ponga en


ON el interruptor del freno de estacionamiento.
2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
3. Quite el tapón de la boca de llenado de aceite (F).
4. Retirar el anillo resorte del respirador (1) y después retirar
la tapa del respirador.
5. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después
instale la tapa del respirador y el anillo resorte.
6. Apriete el tapón de la boca de llenado de aceite (F).

OBSERVACION
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en
el tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al
instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la
rosca cónica del respirador y tenga cuidado de no apretarlo
demasiado.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE 4

ADVERTENCIA
l Después de parar el motor, las partes y el aceite se encuentran con altas temperaturas y pueden
provocar quemaduras. Antes de iniciar el trabajo, esperar a que baje la temperatura.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.

l Capacidad de relleno: Eje delantero: 87 litros (22.9


Galones E.E.U.U )
Eje trasero: 81 litros (21.4 Galones E.E.U.U )

1. Para evitar que el aceite drenado haga contacto con los


neumáticos, haga lo siguiente:
Mueva la máquina para que el tapón de drenaje (1) del
mando final quede arriba. Desmonte el tapón (1), instale
el n iple qu e se e ncuen tra en tre la s he rra mientas
suministradas y después inserte la manguera.
Mueva la máquina para que el tapón (1) quede en la parte
inferior, luego remueva el tapón de llenado de aceite (2) y
drene el aceite a traves de la manguera.
2. Desmontar los tapones (F) de agujeros de abastecimiento
delantero y trasero y después retirar el tapón de nivel (3),
el tapón de drenaje (4) para drenar el aceite.

3. Desmonte el tapón de drenaje (5) y coloque la herramienta


(niple y manguera) para drenar el aceite.
4. Después de drenar el aceite, limpiar los tapones de
drenaje (1), (4) y (5) y luego reinstálelos.
5. Añadir aceite hasta el nivel especificado a través de los
agujeros de abastecimiento de aceite (F) y (2) de la caja
del eje de los mandos finales izquierdo y derecho.
6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel (3)
que el aceite esté al nivel especificado. Para mayor
información, véase COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE
DEL EJE Y AÑADIR ACEITE (4-29).

OBSERVACION
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE DE RECIRCULACIÓN Y EL ELEMENTO


DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE 4
Extraiga tanto el filtro de aire de recirculación como el filtro de aire limpio, de la misma forma que para su limpieza,
y sustitúyalos por piezas nuevas.

Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-53)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-48)“.

LIMPIAR EL COLADOR DEL CIRCUITO PPC


1. Baje el cucharón horizontalmente al terreno y ponga en
ON el interruptor del freno de estacionamiento.
2. Pare el motor y espere a que baje la temperatura de todas
las piezas.
3. Remueva las cubiertas (1) del montaje del acumulador al
lado derecho de la estructura trasera.
4. Retire la manguea de salida (2) de el colador del circuito
PPC.
5. Remueva la tapa (4) de la caja del colador(3), después
retire el colador (5).
6. Lave el colador (5) con gasóleo limpio.
7. Instale el colador (5) de manera que el extremo cubierto de
la caja del colador (3) quede dentro y después apriete la
tapa (4).
8. Instale la manguea de salida (2) de el colador del circuito
PPC en al tapa (4)..
9. Instale las cubiertas (1) del montaje del acumulador al lado
derecho de la estructura trasera.
10. Operar la palanca de control del cucharón hacia la
posición de TILT [INCLINAR] y la palanca de control del
aguilón hacia la posición de FLOAT [FLOTAR]. Cuando el
cilindro llegue al final de su recorrido, sostenerlo en ese
punto durante un minuto.
11. Opere la palanca de control del cucharón a al posición de
DESCARGA y la palanca de contro l del brazo de
levantamiento a la posición de ELEVAR. Cuando el
cilindro llegue al final de su recorrido, sostenerlo en ese
punto durante un minuto.

Para detalles en el procedimiento de cómo purgar el aire


del circuito hidráulico, por favor contacte a su distribuidor
Komatsu.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, retire las correas y revice
que el alternador da vueltas suavemente. Si no da vueltas suavemente, digale a su distribuidor Komatsu que
realice una inspección y lo repare.

COMPROBAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR, AJUSTAR


Como se necesita una herramienta especial para retirar y ajustar las piezas, deberá ponerse dirigirse a su
distribuidor de Komatsu para que realice las operaciones.

COMPROBAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE LOS FRENOS


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

REVISANDO LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


Para detalles sobre el manejo del acumulador, vea “ACUMULADOR (2-40)“.

ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere
la palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la
máquina y después mueva el interruptor del arranque a la
posición de ON, coloque la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de FLOACIÓN (d) y baje el equipo
de trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por
encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de BAJAR (C), y lentamente baje al terreno el
equipo de trabajo.

OBSERVACION
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.

Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1000 y 2000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA


Revise que no hayan escapes de agua alrededor de la bomba de agua. Si hay cualquier fuga de agua, por favor
comuníquese con su distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones.

COMPROBAR EL MOTOR DE ARRANQUE


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.
Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.

PRECAUCION
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.

Si se usa grasa especial para el árbol transmisor, realice el engrase cada 4,000 hora o cada 2 años. Cuando no se
usa la grasa especial, y se usa la grasa normal con base de litio, realizar el engrase cada 1000 horas.

Grasa especial para el árbol transmisor: 56B-20-19910

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Engrase la porción de la cruceta hasta que la grasa se escape por el sello de la tapa.
3. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.

(1) Eje transmisor delantero (4 puntos)

(2) Eje transmisor trasero (4 puntos)

(3) Eje transmisor central (4 puntos)

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERIA DE ALTA


PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4
Compruebe ocularmente y por tacto manual para verificar que no hay pernos de montaje sueltos en las
abrazaderas de las tuberías de alta presión en el diagrama y que no hay piezas de goma endurecidas. Si hay
cualquier problema, las partes deben ser sustituidas. En este caso, por favor solicite a su distribuidor Komatsu
para que efectúe reemplazo.

AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tuberías
de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE CUBIERTAS ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE FALTANTES Y


DEL ENDURECIMIENTO DEL CAUCHO 4
Tapas preventivas de atomización de combustible son piezas protectoras instaladas para evitar incendios por
cualquier escape o rociado de combustible en contacto con partes en alta temperatura del motor. Compruebe
visualmente que no falten tapas o haya pernos flojos, y palpe con sus dedos para comprobar que la goma no se
haya endurecido. Si hay cualquier problema, la parte con problemas hay que sustituirla. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para los reemplazos de piezas.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 50, 100, 250, 500, 1,000, 2,000 y 4,000 horas de servicio, deben realizarse al mismo
tiempo.

SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA TUBERÍA DE ALTA PRESIÓN DEL MOTOR


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la abrazadera de alta presión en el motor.

SUSTITUIR LA CUBIERTA ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para sustituir la cubierta de anti-rociado de combustible.

REPARACIÓN GENERAL DEL MOTOR DE ARRANQUE Y DEL ALTERNADOR


Como se necesita una herramienta especial para revisar y ajustar las piezas, deberá ponerse en contacto con su
distribuidor Komatsu para que realice las operaciones.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4-79
ESPECIFICACIONES

15
00-20
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5
Item Unidad WA500-6
Peso de operación
kg (lb) 32220 (71030)
(incluyendo 1 operador: 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 9250 (20396)
Capacidad del cucharón
m3 (yd3) 5.6 (7.3)
(con borde de corte atornillado (BOC))
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D140E-5 de Komatsu
Caballos de fuerza del Modo Economía KW (HP) /rpm. 256{343}/1800
motor Modo de potencia KW (HP) /rpm. 263{353}/1900
A Longitud total (Punta del cucharón / BOC) mm (pie/plg.) 9670 (31' 9“)/9815 (32' 2“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3785 (12' 5“)
C Altura total del cucharón mm (pie/plg.) 6430 (21' 1“)
D Ancho total mm (pie/plg.) 3190 (10' 6“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 450 (1' 6“)
F Anchura del cucharón (anchura de la cuchilla) mm (pie/plg.) 3400 (11' 2“)
Punta del cucharón mm (pie/plg.) 3405 (11' 2“)
G Espacio Libre
BOC mm (pie/plg.) 3295 (10' 10“)
Punta del cucharón mm (pie/plg.) 1445 (4' 7“)
H Alcance
BOC mm (pie/plg.) 1500 (4' 11“)
I Ángulo de descarga grados 46
Exterior del chasis
(Punta del cucharón / mm (pie/plg.) 7610 (25')/7650 (25' 1“)
Radio mínimo de giro BOC)
Centro del neumático
mm (pie/plg.) 6430 (21' 1“)
exterior
Carga de remolque permitida kg (N) 24360 (238890)
1ª km/h (mph) 7.3 (4.5)
2ª km/h (mph) 12.5 (7.8) [13.5 (8.4)]
Avance
3ª km/h (mph) 20.9 (13.0) [22.2 (13.8)]
Velocidad de traslado 4ª km/h (mph) 32.1 (19.9) [36.7 (22.8)]
(Modo Economía)
1ª km/h (mph) 8.1 (5.0)
[en bloqueo]
2ª km/h (mph) 13.0 (8.1) [15.1 (9.4)]
Retroceso
3ª km/h (mph) 23.2 (14.4) [25.0 (15.5)]
4ª km/h (mph) 35.0 (21.7) [41.0 (25.5)]
1ª km/h (mph) 7.7 (4.8)
2ª km/h (mph) 12.5 (7.8) [14.2 (8.9)]
Avance
3ª km/h (mph) 22.3 (13.9) [23.4 (14.6)]
Velocidad de traslado
4ª km/h (mph) 34.9 (21.7) [38.8 (24.3)]
(Modo de potencia)
1ª km/h (mph) 8.6 (5.3)
[en bloqueo]
2ª km/h (mph) 13.0 (8.1) [15.9 (9.9)]
Retroceso
3ª km/h (mph) 24.8 (15.4) [26.2 (16.4)]
4ª km/h (mph) 37.5 (23.3) [43.2 (27.0)]

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES

16
00-20
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


DESCRIPCION DEL MEDIDOR DE CARGA 6

(1) Pantalla del Modo Suma (4) Pantalla de carga del cucharón
(2) Exhibición de modo de resta: (5) Exhibición de la carga objetivo.
(3) Exposición de la carga total/resto de la carga (6) Exhibición de veloc. de traslado/exhibición de
hacia la exposición del objetivo de carga veloc. del motor

El medidor de carga divide el tipo de material que se está


utilizando en 5 categorias. Mide la carga en el cucharón y
expone la carga total o el resto de la carga hacia la meta de
carga.
La carga total o el resto de la carga hacia la meta de carga
pueden exponerse desde 0.1 tons hasta un máximo de 99999
tons, hasta 9999.9 tons,,el dígito mostrado después del punto
decimal expone la carga en unidades de 100 kg. Cuando la
carga excede 10,000 tons, el punto decimal desaparece y la
exposición se muestra en unidades de 1 tonelada.

El medidor de carga tiene 2 modos: modo de adición como en el modo sustracción.


Modo de suma: La exhibición muestra la carga en el cucharón añadida a la existente carga total. Esto es útil para
calcular la producción dentro de un tiempo fijo o cuando se carga un camión volquete o una tolva.
Para detalles sobre la configuración del Modo Suma, vea “CONFIGURACION DE MEDIDOR DE CARGA (6-8)“.
Modo de resta: La exposición muestra la carga en el cucharón restada de el resto de la meta de carga. Cuando la
meta de carga se vuelve “0”, la carga ha terminado.
Esto es útil para calcular una carga fija.
Para detalles sobre la configuración del Modo Resta, vea “CONFIGURACION DEL MODO DE RESTA (6-9)“.

El medidor de carga divide el tipo de material que se está utilizando en 5 categorias. Puede guardar en memoria
el total de la carga o el resto de la carga hasta la meta de carga para cada categoría.
Para detalles en la configuración de categoria del material cargado, vea“SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE
CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS (6-17)“.

6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

Es posible exponer solamente la velocidad de traslado o la


velocidad del motor sin realizar los cálculos del indicador de
carga o exponer los resultados.
Para detalles sobre configurar que no haya exhibición, vea
“DETENIENDO LA CALCULACION DEL MEDIDOR DE
CARGA (6-15)“.

Es posible cambiar la exposición del indicador de carga desde


la velocidad de traslado de la máquina hacia la exposición de
la velocidad del motor o desde la exposición de la velocidad del
motor a la exposición de la velocidad de traslado de la
máquina.
Para obtener más detalles sobre cambiar la exposición, véase
“ M É TO D O PA R A C A M B I A R L A E X P O S I C I Ó N D E L A
VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR (3-
47)“.

6-3
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

PRINCIPIOS DE MEDICION DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Para permitir que obtenga mediciones precisas con el medidor de carga, es necesario primero entender los
principios de medición. Cuando efectúe la calibración y haga mediciones actuales, es importante recordar los
siguientes puntos.

CONDICIONES PARA COMENZAR LAS MEDICIONES

Las condiciones para comenzar la medición deben llenar lo siguiente:


El ángulo del brazo de elevación (el ángulo entre la horizontal y
la línea que conecta el pasador del brazo de elevación y el
pasador del cucharón) debe estar dentro de -30º y -10º
(horizontal es 0º, de manera que el ángulo debe estar por
debajo de la horizontal (marcado con el signo de menos ( - ) );
el ángulo sobre la horizontal está marcado con el signo de +).
Cuando el brazo de levantamiento es elevado, si el brazo de
levantamiento comienza desde un ángulo de –30°, ninguna
m e d i d a p u e d e s e r e fe c t u a d a h a s t a q u e e l b r a zo d e
levantamiento llegue a –30°. Si el brazo de elevación se opera
en SUBIR → PARADA → SUBIR NUEVAMENTE, esto se
juzga como una carga y no se realiza medición cuando el
brazo de elevación se sube nuevamente. Si el brazo de
elevación se baja y después se sube, se realiza la medición
siguiente.

CONDICIONES PARA COMPLETAR LAS MEDICIONES

La medida es completada si alguna de la siguientes condiciones son llenadas.


l Cuando es detenido el brazo de levantamiento (Velocidad del ángulo: menos de 0.5°/seg.)

l Cuando el ángulo del brazo de levantamiento exceda +20°

l Cuando se reduce enormemente la velocidad de SUBIR el brazo de elevación (menos del 70% de la
velocidad del ángulo para el segundo anterior)

CONDICIONES PARA MEDICIONES EXITOSAS

Para completar exitosamente la medición, es necesario continuar subiendo el brazo de elevación por lo menos
durante 1.5 segundos después de comenzar la medición. Si se detiene el brazo de elevación antes de que hayan
transcurrido los 1.5 segundos, se terminará la operación sin hacer ninguna medición. (La exposición permanece
en 0 tons)

6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

METODO DE CALCULACION Y EXHIBICION

l La carga se calcula por la presión en el cilindro del brazo de elevación (parte inferior, cabezal), el ángulo del
brazo de elevación y la velocidad del ángulo.

l Aunque el cucharón retenga una carga del mismo peso, si el centro de gravedad es distinto (en particular,
hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre el cilindro del brazo de elevación cambia. Si la calibración
se realiza con la carga en la postura actual de carga y la carga se mide en la misma postura, la medición será
más precisa. Cuando se mide la carga, si la carga está en la posición hacia la parte delantera de cuando se
realizó la calibración de carga, la exposición de carga mostrará un peso superior que el de la carga actual.
Cuanto mas cerca de la parte delantera se encuentre la carga, mayor será la exposición del peso.

l El cálculo se hace una vez en 1 segundo, pero durante los primeros 0.5 segundos después que el brazo de
elevación comience a subir, la presión cambia por lo que no hay medición. Si la operación de SUBIR el brazo
de elevación continúa durante 1. a .2.5 segundos, la medición se realiza una vez; si continúa entre 2.5 y 3.5
segundos la medición se realiza dos veces, si continúa por mas de 3.5 segundos la medición se realiza tres
veces. La calculación final es un average the las medidas. Mientras mas medidas se tomen, mas precisa se
convierten las medidas.

l Si la operación de SUBIR el brazo de elevación continúa durante 1.5 a 2.5 segundos (comenzando desde el
punto en que el brazo de elevación sobrepasa los -30º), solamente se hace una medición, por lo cual la
precisión podría disminuir. En este caso, el resultado de la medición va a aparecer en una exhibición
destellante. Si eso sucede, oprima el interruptor de cancelación de medición de carga y realice la medición
nuevamente.

6-5
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

SPECTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR PRECISION 6


CALIBRACIÓN

1. Necesidad

La presión al descargar y cargar (carga nominal, 1/2 de la carga nominal) ↔ el mapa de carga es registrado
en el panel monitor de la máquina. Sin embargo, hay variaciones en cada máquina, por lo que es necesario
compensar las variaciones en cada máquina con el fin de asegurar la precisión del indicador de carga. Por
esta razón, hay un sistema de calibración (descargada, cargada) La calibración se debe efectuar en los
siguientes casos.
l Cuando se entrega una máquina nueva.

l Cuando el brazo de levantamiento está cambiado

l Cuando es remplazado el panel monitor de la máquina.

l Cuando se reemplaza el sensor de presión, el sensor del ángulo del brazo de elevación.

l Periódicamente (cada 3 meses)

2. Aspectos a recordar al realizar la calibración


Cuando se efectúe la calibración, recuerde los siguientes puntos.
l Cuando calibre la carga, es necesario un peso conocido. Es necesario usar el peso conocido o el calcular
el peso de la medición de la máquina cuando está descargada y de la máquina cuando está cargada.
Usando la carga actual le va a dar una mayor precisión.

l Carga útil: Calibre la carga usando la carga nominal y la ½ de la carga nominal como directriz.

l Postura de carga: Efectúe la calibración de carga en la misma posición como si estuviera realizando una
operación actual.

l Calentandose. Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del
régimen normal de trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el
brazo de elevación) por lo menos 10 minutos (preferentemente más de 30 minutos).

l Velocidad de ELEVACION del brazo de levantamiento: Para hacer constante la velocidad de SUBIR el
brazo de elevación, ejecútelo en el retén de SUBIR el brazo de elevación.

l Pedal del acelerador: Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para las operaciones reales.
No cambie el ángulo del pedal del acelerador. Siempre mantengalo constante.

l Posición del cucharón: Medición a inclinación total. También ejecute la calibración en la inclinación total.

Para detalles del método de calibración, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.

6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

CUANDO HAGA LA MEDICION

1. Postura de carga

Si cambia el centro de gravedad de la carga (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión en el
cilindro del brazo de elevación cambia y la precisión se disminuye. Realice la calibración de la carga en la
misma postura de carga que cuando se hace una medición.

2. Calentandose.
Si la temperatura del aceite hidráulico es bajo, la precisión puede ser baja. Realice operaciones normales
(incluyendo subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos durante 10 minutos (si es posible, 30 minutos)
antes de iniciar una medición.

3. Operación del brazo de levantamiento.


Si cambia la velocidad de SUBIR el brazo de elevación durante la medición, también cambia la presión del
brazo de elevación y disminuye la precisión de la medición En el régimen de medición (-30º y superior),
mantenga constante la velocidad del brazo de elevación tanto como sea posible (conserve constante el
movimiento de la palanca de control del brazo de elevación).

4. Manejo del cucharón


Si cambia el ángulo de inclinación del cucharón, cambia el centro de gravedad de la carga y disminuye la
precisión de la medición. Durante la calibración y medición, opere para que el cucharón sea inclinado
completamente.

5. Marcha
Siempre detenga la máquina cuando esté midiendo. No utilice. Si la máquina se tiene que trasladar, conduzca
a poca velocidad (5 km/h (3.1 MPH)) y evite acelerar y frenar.

6. Angulo del terreno


Si la medición se efectua en una pendiente, la precisión de la medición es deficiente. Siempre mida sobre
terreno nivelado.

6-7
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

USANDO INDICADOR DE CARGA 6

CONFIGURACION DE MEDIDOR DE CARGA 6

1. Oprima el interruptor selector del modo del indicador de


c a r g a ( + / - ) p a r a ex p o n e r “ TOTA L L O A D E D =
COMPLETAMENTE CARGADO” en el indicador de carga.

2. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B) para seleccionar la categoría del material de
carga.
De esta forma se completa la configuración del Modo
Suma. Comienzo de calculación.

COMENTARIO
Cuando el indicador de carga está regulado para el modo de
adición, aún cuando el interruptor de arranque está en OFF y
las operaciones se han detenido, cuando las operaciones
comienzan nuevamente con el mismo tipo de modo, no hay
necesidad de volverlo a regular. La nueva carga es añadida a
la carga existente antes que se detengan las operaciones.

6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

CONFIGURACION DEL MODO DE RESTA 6

1. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B) para seleccionar la categoría del material de
carga.

COMENTARIO
Cuando se oprime el interruptor selector de modo del indicador
de carga (+/-) en la pantalla de ingreso del modo de
sustracción, la zumbadora se escucha y la regulación cambia
para el modo de adición. Para regresar al modo de resta,
oprima nuevamente el nterruptor (±) selector de modo de
medición de carga.

2. Oprima el interruptor selector de modo del indicador de


carga (+/-) para exponer “REMAINING TARGET =
RESIDUOS DE LA META” en el indicador de carga.

6-9
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

3. Use la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y la porción (>) ó (<) del interruptor
2 selector del modo del monitor de la máquina para
ingresar la meta de carga.
La exposición de caracteres antes de la exposición de
ingreso expone 00000.0 y el cursor está en el digito 10000.

COMENTARIO
La porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se usa para aceptar la exposición en la
exposición de caracteres. Cuando se oprime el interruptor, se
acepta el ingreso del dígito marcado por el cursor y el cursor
se mueve al siguiente dígito. Oprima la (>) o (<) de la a porción
del interruptor selector 2 de modo monitor de la máquina para
cambiar el valor de entrada. Oprima la porsión (>) para
aumentar el valor, oprima la porsión (<) para disminuir el valor.
Después de usar la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector
de modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso, oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina para aceptar el valor de
ingreso para el dígito marcado por el cursor.

En la siguiente explicación se usa una carga objetivo de 300t


como ejemplo.
1) Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. Acepte “0” para el dígito 10000 como la
meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 10000 al dígito 1000.

6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

2) Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina. Acepte “0” para el dígito 1000 como la
meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 1000 al dígito 100.

3).Oprima la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector de


modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso al “3” para la meta de carga en la exposición de
caracteres.

6-11
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

4) Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina. Acepte “3” para el dígito 100 como la
meta de carga en la exposición de caracteres. El cursor
después se mueve del dígito 100 al dígito 10.

5) El valor para el dígito 10, el dígito 1 y el primer lugar del


decimal permanece como 0, de manera que oprima dos veces
la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina. Esto completa la entrada

6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

PANTALLA DE DATOS DE LA CARGA TOTAL 6

1. Oprima la parte superior del interruptor selector de


exhibición del medidor de carga. Se visualiza "TOTAL
DATA = REGISTRO TOTAL" en la pantalla de caracteres.
La línea inferior muestra el tiempo que la carga fue
efectuada.

2. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B). Cada vez que el interruptor sea presionado,
“MATERIAL” se cambia de → B → C → D → E → A.
Cuando esto ocurre, la carga para la categoría de material
expuesto en “MATERIAL” aparece expuesta en la porción
(2) de la exposición del indicador de carga y el número de
cargas aparece expuesto en la porción (3)de exposición
del indicador de carga.

COMENTARIO
A, B, C, D, E. (todas las luces se encienden) exponen la carga
independientemente de la categoría de material A, B, C, D, E.

6-13
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

BORRANDO LA CARGA TOTAL 6


La carga total calculada puede borrarse de la siguiente forma.
1. Oprima la (>) o (<) de la porción del selector de modo del
monitor de la máquina para seleccionar la categoría de la
carga exhibida por “MATERIAL”.

2. Con la carga total expuesta, mantenga oprimida la parte


superior del interruptor selector de exposición del indicador
de carga por lo menos durante 4 segundos. Los datos de
la carga total para el material selecionado será borrada.

3. Cuando se borra, la larma sonará y la pantalla de


caracteres vuelve a la exposición normal del horómetro y
la hora.

COMENTARIO
l Si la exposición para categoría de material en el indicador
de carga es A, B, C, D, E (todas las luces se encienden),
todos los datos de la carga total quedan limpios.
l Si la parte superior del interruptor selector de exposición
del indicador de carga se oprime cuando los datos de la
carga total son expuestos, el indicador de carga regresa a
la exposición del indicador de servicio normal y al reloj.

l Si se inician las operaciones cuando el indicador de carga


está exponiendo los datos calculados y el indicador de
carga hacen mediciones, el indicador de carga regresa a la
exposición del indicador de servicio normal y a reloj.

l La exhibición del número de cargas tiene un máximo de


500. Aunque el número actual de cargas haya excedido
de 500, la exhibición se queda en 500.

6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

DETENIENDO LA CALCULACION DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Cuando se detienen los cálculos del indicador de carga y se deja de usar, el indicador de carga no ofrece
exposición.
1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos
normalmente en la pantalla de caracteres.

2. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina y exponga ·”LOAD METER =
INDICADOR DE CARGA” en la exposición de caracteres.

6-15
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

3. Use la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del
interruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina
para exponer “OFF” en la exposición de caracteres.

4. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina. Ninguna otra exposición se
ofrece en el indicador de carga.

5. Si usted desea iniciar nuevamente las mediciones, ejecute


los Pasos 1 y 2, después oprima ( ) del interruptor 1
selector de modo del monitor de la máquina para
seleccionar el menú del “LOAD METER = INDICADOR DE
CARGA”

6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS 6

El tipo de material que se está manejando puede ser dividido


en 5 categorias. Es posible registrar la carga total o el resto de
la carga contra la meta de carga para cada categoría.
La categoría del material de carga aparece expuesta desde la
A hasta la E en la línea inferior del “MATERIAL” (1) en el
indicador de carga.

1. Oprima el interruptor selector de modo del medidor de


carga (A/B). Cada vez que el interruptor sea presionado, la
categoría del material en la linea inferior de “MATERIAL” se
cambia de → B → C → D → E → A. Ajuste a la exhibición
deseada.

COMENTARIO
Es posible cambiar la exposición para la categoría de material
tanto en el modo de adición como en el modo sustracción.

6-17
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

CALIBRACION CON EL CUCHARON VACIO 6


1. Antes de efectuar la calibración, ajuste la máquina en las siguientes condiciones.

1) Vacie el cucharón.
2) Realice la operación de calentamiento.
Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de trabajo
y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos 10
minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.

3. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“LOAD METER = MEDIDOR DE CARGA” se visualiza en
la línea superior de la pantalla de caracteres

6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4. Use la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del
interruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina
para exponer “CALIBRATION” en la exposición de
caracteres.

5. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“CALIBRATION EMPTY BUCKET = CALIBRACION DE
CUCHARON VACIO” esta expuesto en la pantalla de
caracteres.

6. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“STEP 1 = PASO 1” se expone en la línea superior de la
exposición de caracteres y “FULLY ROLL BACK =
R E G R E S O TOTA L” y “ AT C A R RY P O S I = E N L A
POSICIÓN DE TRASLADO” aparecen expuestos en orden
durante 3 segundos cada uno en la línea inferior.

6-19
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

7. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el


brazo de levantamiento para ajustar en la posición de
traslado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "STEP 2 = PASO 2" y "RAISE TO TOP =
ELEVAR AL TOPE".
8. Eleve el brazo de levantamiento a la altura máxima a la
misma velocidad que si estuviera operando.
Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para
las operaciones reales. No cambie el ángulo del pedal del
acelerador. Siempre mantengalo constante. Para hacer
constante la velocidad de SUBIR el brazo de elevación,
ejecútelo en el retén de SUBIR el brazo de elevación.
De esta forma, se completa la calibración con cucharón
vacío.
Si la calibración fue completada correctamente, la larma
sonará y la pantalla de caracteres vuelve a la exposición
normal del horómetro y la hora.

Si la calibración con el cucharón vacío no se puede completar


correctamente, sonará la zumbadora y la exposición de
caracteres indicará “CALIBRACIÓN” en la línea superior y
“EMPTY BUCKET = CUCHARÓN VACÍO”·en la línea inferior.

9. Si no pudo ser completada la calibració correctamente,


efectúe nuevamente el procedimiento desde el paso 6.

6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

CALIBRACION CON EL CUCHARON CARGADO 6


1. Antes de efectuar la calibración, ajuste la máquina en las siguientes condiciones.

1) Realice la operación de calentamiento.


Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de trabajo
y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos 10
minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2) Cargue el cucharón con un peso conocido.
Tenga cuidado que el centro de gravedad de la carga no cambie cuando suba y baje el brazo de levantamiento.
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.

3. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“LOAD METER = MEDIDOR DE CARGA” se visualiza en
la línea superior de la pantalla de caracteres

6-21
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

4. Use la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del
interruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina
para exponer “CALIBRATION = CALIBRACIÓN” en la
exposición de caracteres.

5. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“CALIBRATION EMPTY BUCKET = CALIBRACIÓN DE
CUCHARÓN VACIO” esta expuesto en la pantalla de
caracteres.

6. Oprima el interruptor 2 selector de modo del monitor de la


máquina (>).
“CALIBRATION = CALIBRACIÓN” es exhibido en la línea
superior de la pantalla de caracteres, y “LOAD BUCKET =
CUCHARÓN CARGADO” y la entrada de peso
anteriormente son exhibidos por 3 segundos cada uno.

7. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“STEP 1 = PASO 1” se expone en la línea superior de la
exposición de caracteres y “FULLY ROLL BACK =
R E G R E S O TOTA L” y “ AT C A R RY P O S I = E N L A
POSICIÓN DE TRASLADO” aparecen expuestos en orden
durante 3 segundos cada uno en la línea inferior.

6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

8. Incline el cucharón hacia atrás completamente, baje el


brazo de levantamiento para ajustar en la posición de
traslado.
Cuando el brazo de levantamiento es bajado, la pantalla
cambia a "STEP 2 = PASO 2" y "RAISE TO TOP =
ELEVAR AL TOPE".

9. Eleve el brazo de levantamiento a la altura máxima a la


misma velocidad que si estuviera operando.
Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para
las operaciones reales. Mantenga el ángulo del acelerador
constante y no lo cambie. Efectúe la elevación del brazo de
levantamiento en el retén.

10. Cuando la calibración haya sido confirmada correctamente,


la pantalla de ingreso del peso es exhibida.

COMENTARIO
Para obtener más detalles sobre el método de ingreso, véase
“CONFIGURACION DEL MODO DE RESTA (6-9)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.

Cuando el peso es entrado, la larma sonará y la pantalla de


caracteres vuelve a la exposición normal del horómetro y la
hora.

Si no se puede completar la calibración cuando está cargado,


s o n a r á l a z u m b a d o ra y a p a r e c e r á “ C A L I B R AT I O N =
CALIBRACIÓN” en la línea superior de la exposición de
caracteres y “LOAD BUCKET = CUCHARÓN CARGADO”
aparecerá en la línea inferior.

11. Si estando cargado el cucharón no se puede completar


normalmente la calibración, ejecute nuevamente la
operación desde el Paso 6.

6-23
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

REPOSICIONAMIENTO DE LA CALIBRACIÓN 6

1. Compruebe que el horómetro y la hora sean expuestos


normalmente en la pantalla de caracteres.

2. Oprima la porción ( ) del interruptor selector de modo del


monitor de la máquina para exhibir “LOAD METER”
(MEDIDOR DE CARGA).

3. Oprima ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor


de la máquina y después oprima el (>) o (<) del interruptor
2 selector de modo del monitor de la máquina para
exponer “CALIBRATION RESET = RESTABLECER LA
CALIBRACIÓN” en la exposición de caracteres.
4. Oprima ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina y después oprima (<) del interruptor 2
selector para mover el cursor hacia “YES = SI”, y después
oprima el interruptor 1 („) selector de modo del monitor de
la máquina.

6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE SUMA 6

1. Ajuste el medidor de carga al Modo Suma. Para obtener


más información, véa “CONFIGURACION DE MEDIDOR
DE CARGA (6-8)”.

Como ejemplo, la explicación que sigue usa “A” como selección del “MATERIAL”
2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
completamente, eleve el brazo de levantamiento por
encima de la posición horizontal, luego cargue el camión
de volquete.
Tomemos 5.1 tons como la carga.
La exhición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 5.1.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la


m e d i c i ó n , l a ex h i b i c i ó n d e l a c a r g a d e l c u c h a r ó n s e
desaparece y regresa a 0.0t. La exkibición de la carga total
muestra 5.1.

6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posición
de traslado, comienza la medición de la carga. Si la primera
carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
m e d i d a c o m o l a s e g u n d a c a r g a , a u n q u e n o s e h aya
descargado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón
va a mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar
10.2. Para cancelar los datos de los segundos mal tomados,
oprima el interruptor de cancelación de medición de carga. La
medición es cancelada y la pantalla de carga total regresa a
5.1.
Es posible cancelar la medición 15 segundos después de que
la carga haya sido exhibida o antes de la medición de la
próxima carga.

3. Llene el cucharón con la segunda carga, incline el


cucharón completamente hacia a trás, eleve el brazo de
levantamiento por encima de la posición horizontal, luego
cargue el camión de volquete.
Dejenos tomar la carga en este caso como 4.9t.
La exhición muestra la carga del cucharón a 4.9t, y la
exhibición de la carga total muestra 10.0.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la


m e d i c i ó n , l a ex h i b i c i ó n d e l a c a r g a d e l c u c h a r ó n s e
desaparece y regresa a 0.0t. La exkibición de la carga total
muestra 10.0.

Repita el paso 3 para la tercera y siguiente carga. La


exhibición de la carga total muestra, la cantidad total que ha
sido cargada.

6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

4. Cuando reajuste la carga total, para poder efectuar el


próximo ciclo de carga, oprima el interruptor de subtotales
del indicador de carga.
La pantalla del medidor de carga regresa a la condición
inicial.

COMENTARIO
l Para restablecer, mantenga oprimido el interruptor de
subtotales del indicador de carga por lo menos 2 segundos.
l Cuando está conectada la impresora
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es
soltado después de menos de 2 segundos, los datos son
imprimidos pero no reajustados.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es
soltado después de menos de 2 segundos, los datos no son
impresos pero si son reajustados.

6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

MÉTODO PARA EL USO DEL MODO DE RESTA

1. Ajuste el medidor de carga al Modo Resta. Para obtener


más información, véa “CONFIGURACION DEL MODO DE
RESTA (6-9)”.

Tomemos 12.0 tons como meta de carga


2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
hacia atrás com pletam ente, eleve el brazo de
levantamiento por encima de la posición horizontal, luego
cargue el camión de volquete.
Tomemos 5.1 tons como la carga.
La exhición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 6.9.

Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de la


m e d i c i ó n , l a ex h i b i c i ó n d e l a c a r g a d e l c u c h a r ó n s e
desaparece y regresa a 0.0t. La exkibición de la carga total
muestra 6.9.

COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posición
de traslado, comienza la medición de la carga. Si la primera
carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
m e d i d a c o m o l a s e g u n d a c a r g a , a u n q u e n o s e h aya
descargado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón
va a mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar
1.8. Para cancelar los datos de los segundos mal tomados,
oprima el interruptor de cancelación de medición de carga. La
medición es cancelada y la pantalla de carga total regresa a
6.9.

6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

3. Llene el cucharón con la segunda carga, incline el


cucharón completamente hacia a trás, eleve el brazo de
levantamiento por encima de la posición horizontal, luego
cargue el camión de volquete.
Dejenos tomar la carga en este caso como 4.9t.
La exhición muestra la carga del cucharón a 4.9t, y la
exhibición de la carga total muestra 2.0.
Cuando hayan pasado 15 segundos desde el comienzo de
la medición, la exhibición de la carga del cucharón se
desaparece y regresa a 0.0t. La exkibición de la carga total
muestra 2.0.

4. Llene el cucharón con la tercera carga, incline el cucharón


c o m p l e t a m e n t e h a c i a a t r á s , e l ev e e l b r a z o d e
levantamiento por encima de la posición horizontal.
Dejenos tomar la carga en este caso como 5.0t.
La exhición muestra la carga del cucharón a 5.0 t, y la
exhibición de la carga total muestra -3.0. Esto significa que
la carga total es 3.0t por encima de la carga objetivo.
La zumbadora suena y “TARGET OVER = EXCEDE
OBJETIVO” aparece expuesta durante 5 segundos
después que la meta de carga indica -3.0. Después de 5
segundos, la pantalla de carga total cambia a 2.0.
Esta es la carga objetivo después de haber completado de
cargar el segundo cucharón. En el presente el cucharón
tiene una carga de 5.0t, pero solo 2.0t de esto es lo que
necesita ser cargado.

5. Usando 2.0t como el objetivo, cargue parte de la carga del


cucharón 5.0t del presente en el camión volquete.
La carga objetivo de 2.0t destella.

6. Una vez cargado, baje el cucharón a la posición de


taslado, después eleve el brazo de levantamiento y mida el
remanente de la carga en el cucharón. Si tomamos el
remanente de carga en el cucharón como 3.5t, la meta de
carga se vuelve 0.5.

6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

COMENTARIO
Si la carga actual excede la carga objetivo y 2.2t es cargado
cuando la carga objetivo es 2.0t, suena el zumbador de la
alarma. Al mismo tiempo, se visualiza "TARGET OVER"
(EXCEDE OBJETIVO) en la pantalla de caracteres. Oprima el
interruptor para cancelar el indicador de carga. El zumbador de
la alarma va a parar.Note que aunque el interruptor de
arranque esté en OFF, el zumbador de la alarma no para.

7. Usando 0,5t como el objetivo, cargue parte del remanente


3.5t de carga en el cucharón, en el camión volquete.
8. Una vez cargado, baje el cucharón a la posición de
taslado, después eleve el brazo de levantamiento y mida el
remanente de la carga en el cucharón. Si tomamos el
remanente de carga en el cucharón como 3.1t, la meta de
carga se vuelve 0.1.

9. Cuando reajuste la carga total, para poder efectuar el


próximo ciclo de carga, oprima el interruptor de subtotales
del indicador de carga. Esto completa la primera operación
de carga.
En este caso, la carga remanente en el cucharón se
convierte en la carga objetivo para el segundo ciclo.

6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

10. Descargue la carga del cucharón en el camión volquete y


comienze el segundo ciclo de carga.

COMENTARIO
l Si la carga remanente en el cucharón no es usada,
descargue la carga y pulse el interruptor de cancelación del
medidor de carga. La carga objetivo regresa al valor inicial
de 12.0.
l Para obtener más información acerca del método de
conmutación al Modo Suma, véase “CONFIGURACION DE
MEDIDOR DE CARGA (6-8)“.

6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

IMPRESIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA 6


Si hay instalada una impresora, es posible imprimir el contenido de la carga.

Hay tres tipos de impresión del medidor de carga (A,B,C).


Para detalles sobre tipos de impresión, ver “SELECCIÓN DE MODO DE IMPRESIÓN (6-33)“.

Modo A: Impresión total.


El número de cargas para cada categoría de material y la carga total son impresas.

Modo B: Impresión de sub-total


La carga de cada vez y la carga total para cada categoría de material, junto con la carga total general son
impresos.

Modo C: Los datos para el modo A se imprimen junto con la adición de los artículos de mantenimiento y el tiempo
restante para efectuar el mantenimiento.

Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.

6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

SELECCIÓN DE MODO DE IMPRESIÓN 6

1. Revice que la exposición de caracteres muestre la


exposición normal del horómetro y la hora.

2. Oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo


del monitor de la máquina y exponga ·”LOAD METER =
INDICADOR DE CARGA” en la exposición de caracteres.

6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES

3. Use la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del


monitor de la máquina y el (>) o (<) de la porción del
interruptor 2 selector de modo del monitor de la máquina
para exponer “PRINT TYPE (TIPO DE IMPRESION)” en la
exposición de caracteres.

4. Presione la porción ( ) del interruptor selector 1 de modo


del monitor de la máquina.
“A<>B<>C“ se visualiza en la línea inferior de la pantalla
de caracteres.

5. Oprima la porción (>) o (<) del interruptor 2 selector de


modo del monitor de la máquina para mover el cursor bajo
A, B, ó C para establecer el modo de impresión deseado
del indicador de carga Para obtener más información, véa
“IMPRESIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA (6-32)”. El tipo
de impresión puede ser seleccionado de los tres modos de
impresión.

6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA

6. Cuando el sistema está regulado en el modo C, los datos


se imprimen cuando se hace el reposicionamiento y el
modo de impresión regresa a la A o la B.

7. Para imprimir en el modo A o B, oprima el interruptor de


subtotales del indicador de carga.
Los datos han sido impresos.

COMENTARIO
Si usted comete un error en el ajuste, oprima la porción („) del
interruptor selector de modo del monitor de la máquina.
La pantalla regresará a la pantalla anterior.

6-35
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE


PALANCA OSCILANTE 6
Para habilitar el uso de la dirección mediante palanca oscilante de forma segura y eficaz, le rogamos lea lo
siguiente antes de utilizarla.
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES 6

(7) Interruptor de la bocina


(1) Interruptor de aumento
(8) Palanca de inclinación de la consola
(2) Interruptor de cambio hacia abajo
(9) Palanca de ajuste de avance-retroceso de la
(3) Interruptor selector de dirección
consola
(4) Palanca oscilante de dirección
(10) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante
(5) Interruptor ON / OFF de la palanca oscilante
(11) Palanca de ajuste del descansabrazos
(6) Interruptor selector HI/LOW

6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA, ABAJO 6


Estos interruptores (1) y (2) se utilizar al aumentar y reducir,
con independencia de que la transmisión se encuentre en el
modo de cambio automático o el modo de cambio manual.
Pulse (1): Cambio hacia arriba
Pulse (2): Reducción

COMENTARIO
El operar la dirección con la palanca oscilante en alta
velocidad es inestable y peligrosa, por lo tanto, está
configurada para no trasladarse en 4ta velocidad.
Cuando se selecciona la operación de la palanca oscilante, si la palanca de cambio de velocidades se ha movido
a la 4ta velocidad , o si el interruptor para ACTIVAR/DESACTIVAR (ON/OFF) la palanca oscilante se ha
ACTIVADO (ON) la lámpara central de alarma se enciende y suena el zumbador de alarma.
Al mismo tiempo, "E00 SHIFT LEVER = PALANCA DE CAMBIOS" es exhibida en la pantalla de caracteres.
Coloque la palanca de cambio de velocidades dentro de un rango entre 1era y 3era.
Adicionalmente, cuando seleccione la operación por palanca oscilante, las máquinas equipadas con traba en el
convertidor de torsión, el sistema está diseñado de tal manera que la máquina no se puede trasladar en alta
velocidad aún cuando se active (ON) el interruptor de traba del convertidor de torsión.

INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN 6


El interruptor selector de dirección (3) situado en la parte
superior de la palanca oscilante de dirección se utiliza para
con mut ar la t ra ns misió n en tr e FORWARD ( MARC HA
ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS).

Posición (F): AVANCE


Posición (N): NEUTRAL
Posición (R): RETROCESO

Utilice los interruptores de aumento y reducción situados en la


parte superior de la palanca oscilante para cambiar el régimen
de velocidad.

PALANCA OSCILANTE DE DIRECCIÓN 6


Utilice esta palanca (4) para dirigir la máquina hacia la
izquierda o hacia la derecha.
Durante el desplazamiento, accione esta palanca en la
dirección hacia donde desea virar la máquina.

(a): Viraje a la izquierda


(b): Viraje a la derecha
(N): Neutral

INTERRUPTOR DE CONEXIÓN / DESCONEXIÓN


DE LA PALANCA OSCILANTE 6
Al activar este interruptor (5) se activa la dirección por la
palanca oscilante.
Posición (a): ON (es posible dirigir con la palanca oscilante)
Posición (b): OFF (no es posible dirigir con la palanca
oscilante)

6-37
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

INTERRUPTOR SELECTOR DE HI/LO 6


Este interruptor (6) se utiliza para cambiar la velocidad de
dirección entre HIGH (ALTA) y LOW (BAJA).

Posición (a): ALTO


La velocidad de articulación de la máquina es alta en relación
con la palanca oscilante, de manera que esta regulación es
adecuada para los tiempos de ciclo que son comparativamente
rápidos.

Posición (b): LOW


La velocidad de articulación de la máquina es baja en relación
con la operación de la palanca oscilante. Por lo tanto, esta
configuración es adecuada para operaciones de carga de
materiales sueltos y materiales que se derramen fácilmente.

INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6
Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la
palanca oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer
sonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.

PALANCA DE INCLINACIÓN DE LA CONSOLA 6


Use esta palanca (8) para inclinar la porción de la palanca de
la consola de la palanca oscilante.
Posición (a): Sistema avanzado de dirección por palanca
oscilante se actúa
Posición (b): El sistema de dirección por palanca oscilante no
está activado (el sistema está en OFF)

PALANCA DE AJUSTE DE AVANCE-Y-RETROCESO DE LA CONSOLA 6


Use esta palanca (9) al deslizar toda la consola de la palanca
oscilante hacia la parte delantera o trasera. Para obtener más
i n fo r m a c i ó n , v é a “ A J U S T E D E L A C O N S OL A D E L A
PALANCA OSCILANTE (6-42)”.

6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

INDICADOR LUMINOSO PILOTO DE LA PALANCA OSCILANTE 6


Esta luz (10) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante está en la posición de ON y la consola de la
palanca oscilante esté inclinada hacia adelante.

PALANCA DE AJUSTE DEL


DESCANSABRAZOS 6
Hale esta palanca (12) para ajustar la altura del descanso de
brazo dentro de un régimen (a) de 26 mm (1.0 plg.)

Es posible ajustar el ángulo dentro de un régimen (b) de


aproximadamente 7º.

6-39
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA


OSCILANTE 6
l El sistema de dirección de la palanca oscilante se utiliza
para dirigir cargadoras de neumático con una palanca en
lugar de con el volante de dirección.
La palanca oscilante facilita la dirección con movimientos
pequeños y ligeros y ayuda a reducir la fatiga del operador.

Cuando el interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante se


pone en ON, es posible operar la dirección con la palanca
oscilante.

Cuando se utiliza la dirección mediante palanca oscilante, se


ilumina su indicador luminoso piloto en el panel de control de la
máquina.
l En la máquinas equipadas con el sistema de la palanca
oscilante, es posible usar la palanca con el interruptor ON/
OFF (1) para seleccionar la dirección y operación de la
transmisión como se muestra en la tabla de abajo. (**)
Además, en máquina equipadas con dirección por palanca
oscilante, también se incluye la función del auto cambio de
la transmisión.
Las diferencias entre la operación empleando la palanca
oscilante y la operación empleando el volante de dirección
son las siguientes:

Operación utilizando el volante de


Selección Operación utilizando la palanca oscilante
dirección
Interruptor ON / OFF de la palanca
ACTIVADO (ON) DESACTIVADO (OFF)
oscilante
Dirección mediante palanca oscilante
Dirección (también es posible con volante de Dirección usando el volante de dirección
dirección)
Operación utilizando el interruptor
Operación con utilización de la palanca
Cambio de dirección selector de dirección en la parte superior
de dirección de la transmisión
de la palanca oscilante
Clase de transmisión Automática Automática
Interruptor para la
seleccionar los
Auto (L, H = BAJO, Auto (L, H = BAJO,
cambios de velocidad Manual Manual
ALTO) ALTO)
automáticos o
Transmisión manuales
(**) Selección del
régimen de
velocidad utilizando
Cambio automático Cambio automático
los interruptores de Operación con
Selección del régimen de marcha según la de marcha según la
aumento y palanca de cambio
de velocidad velocidad del velocidad del
reducción de la de marcha
desplazamiento desplazamiento
parte superior de la
palanca oscilante
(*) (**)

*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.
**:Cuando se usa la palanca oscilante, la máquina no se puede trasladar en 4ta velocidad. Ver nota comentario en
"INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA-ABAJO" (6-37)

6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

OPERACIÓN EMPLEANDO LA PALANCA OSCILANTE Y OPERACIÓN UTILIZANDO EL VOLANTE DE


DIRECCIÓN

PRECAUCION
l Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se
encuentran en neutral, el circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del
mando de dirección de la transmisión (cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se
activa, cambia de palanca de dirección al interruptor selector de la palanca oscilante de dirección;
cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de interruptor selector
de la palanca oscilante de dirección a la palanca de dirección).
l No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas, ni en altas velocidades.

Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
l Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en
el que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,
también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
l Dirección usando el volante de dirección
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es
adecuado para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte.
Además, también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del
cuerpo del operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre
FORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS).

ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR 6


ADVERTENCIA
Antes de entrar o salir en la cabina del operador, ponga en la posición de OFF el interruptor de ON/OFF de
la palanca oscilante, deslice la consola de la palanca oscilante totalmente hacia atrás y tránquela en
posición. Si usted agarra la palanca de inclinación de la consola e inclina hacia atrás la porción de la
palanca de la consola de la palanca oscilante, la energía eléctrica del sistema de dirección de la palanca
oscilante se pone en OFF y la palanca oscilante queda inactiva.

La consola de la palanca oscilante se desliza hacia atrás un máximo de 220 mm (8.7 pulgadas) para facilitar la
entrada o salida en la cabina del operador.
Cuando el motor está en marcha, existe el peligro de que la palanca oscilante sea movida equivocadamente y la
máquina puede articularse inesperadamente. Para evitar esto, siempre ponga en la posición de OFF el interruptor
ON/OFF de la palanca oscilante cuando no se esté operando la máquina.

1. Ponga en la posición de OFF el interruptor (1) ON/OFF de


la palanca oscilante.
La energía eléctrica es desactivada OFF y el sistema de
dirección de la palanca oscilante queda desactivado.
2. Al iniciar operaciones, ponga en la posición de ON el
interruptor (1) ON/OFF de la palanca oscilante.
La energía eléctrica queda restaurada ON y el sistema de
dirección de la palanca oscilante queda activado.

6-41
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE 6


ADVERTENCIA
l Detenga la máquina sobre terreno nivelado, en lugar seguro, para efectuar las labores de ajuste.
l Efectúe los ajustes antes de iniciar la operaciones y cuando los operadores cambien de turno.
l Coloque su espalda contra el espaldar del asiento del operador para ajustar el asiento de manera que sea
posible oprimir totalmente el freno y después ajustar la consola.

Agarre la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la


consola y ajuste la posición de la consola de la palanca
oscilante hacia la parte delantera o trasera.
Si agarra la palanca (1) de ajuste de avance-retroceso de la
consola, la porción (2) de la palanca de la consola
automáticamente se inclina hacia atrás.
Máximo deslizamiento hacia atrás al subir o bajar: 220 mm
(8.7 plg)
Ajuste de avance-retroceso al operar la palanca oscilante: 160
mm (6.3 plg) (16 mm (0.6 plg) x 10 etapas)

6-42
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

AJUSTE DEL ASIENTO

ADVERTENCIA
l Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el motor.
l Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
l Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda del
operador contra el respaldo del asiento.

Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.

AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).

(A) Ajuste hacia adelante y hacia atrás


Hale hacia arriba la palanca (1), mueva el asiento a la posición
deseada y luego libere la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 210 mm (10 mm x 21
etapas)
(8.3 pulg x 21 etapas)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento


Mueva la palanca (2) hacia arriba, mueva la parte delantera del
cojín del asiento hacia arriba o abajo para situarlo en la
posición deseada y después suelte la palanca.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 3 grados
Inclinación hacia atrás: 11 grados

(C) Ajuste la altura del asiento


El ajuste de la altura del asiento emplea un sistema de aire y
puede ajustar sin escalones.
Al ajustar la altura, tire hacia arriba de la palanca (3) o
empújela totalmente hacia abajo (al tirar de la palanca hacia
arriba, hacerlo hasta que se aprecie un clic) Cuando el asiento
se ha colocado a la altura deseada, suelte la palanca. Si se
mantiene tirando hacia arriba de la palanca de ajuste del
asiento, la posición en que el asiento no sube más es la altura
máxima. Cuando el asiento llega a su altura máxima, la
suspensión automáticamente baja ligeramente para asegurar
el movimiento de la palanca.
Si el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación
de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión podría
descargarse.
Regulación posible: 80 mm (3.2 plg)

COMENTARIO
Si la palanca se opera en la dirección de SUBIR desde la altura máxima, el compresor puede continuar operando
durante aproximadamente 8 segundos; eso no es indicación de anormalidad con el asiento.
Si esto ocurre, el compresor automáticamente parará después de unos 8 segundos. El compresor también parará
si la palanca de control de la altura se opera en la dirección de BAJAR.

6-43
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

(D) Ajuste del asiento para el peso


Tire de la palanca (3) totalmente hacia arriba (hasta que se aprecie un click). Cuando se suelta la palanca, el
ajuste del peso se realiza automáticamente. Para asegurar que el ajuste del peso se realiza correctamente, el
operador deberá sentarse en la posición normal de operación cuando esté manipulando la palanca de ajuste. Si
el operador se levanta del asiento o modifica la aplicación de su peso durante el ajuste, el aire de la suspensión
podría descargarse.
Cuando los operadores cambian de turno, el nuevo operador debe tirar totalmente de la palanca (3) hacia arriba
(hasta apreciar un clic). Cuando se suelta la palanca, el ajuste del peso se realiza automáticamente.
Si se tira ligeramente de la palanca (3) comienza el ajuste del peso, pero siempre tire de la palanca totalmente
hacia arriba (hasta apreciar un clic) antes de soltar la palanca.

COMENTARIO
l Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del
operador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se
ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste
nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del
amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.
l Para proteger al operador, la suspención debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.
Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
l Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.

(E) Ajuste del cojín del asiento hacia delante y atrás


Opere la palanca (4) hacia arriba, ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, a continuación, libere
la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 60 mm (2.4 pulg)

(F) Ajuste del ángulo de inclinación


Desplace hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Empuje firmemente la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si sus espaldas no tocan el
respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible
Inclinación hacia delante: 20 grados (más de 20 grados queda libre)
Inclinación hacia atrás: 60 grados

AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo del reposa-cabezas


Gire el espaldar hacia delante y hacia atrás y colóquelo en el ángulo deseado.
Regulación posible: 38 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura deseada.
Regulación posible: 100 mm (3.9 plg)

(J) Soporte lumbar


Mover la empuñadura (6) hacia la derecha o izquierda para dar del la adecuada cantidad de soporte lumbar.

6-44
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

(K ) Fo r m a d e a j u s t a r l a d u re z a d e l a m o r t i g u a d o r d e
suspensión
Es posible ajustar la dureza del amortiguador de suspensión
con la empuñadura (7). Si la empuñadura (7) apunta a la parte
delantera del asiento (a), la suspensión se endurece, si apunta
hacia la parte trasera del asiento (b), la suspensión se suaviza.
Regulación posible: 5 fases.

6-45
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE 6


ADVERTENCIA
l Si la máquina y la transmisión no pueden operarse normalmente con la palanca oscilante, o si la luz de
advertencia se enciende, primero detenga la máquina con el freno. Después ponga en off el interruptor de
ON/OFF de la palanca oscilante y mueva la máquina a un lugar seguro empleando el volante de dirección y la
palanca de dirección.
l Antes de iniciar la operación de la máquina nuevamente, busque y repare las partes con problemas y
confirme que funcionan correctamente. Para la localización de fallas y reparaciones, por favor comuníquese
con su distribuidor Komatsu.
l Nunca trabaje con esta máquina hasta no haberla reparado en su totalidad.

l Si la máquina se gobierna con el volante de dirección, su ángulo de virada esta fijado cuando al virar .Si la
máquina se vira con la palanca oscilante y se sostiene en posición virada, la máquina se articula hasta el final
de la articulación.
Como el tacto de dirección con la palanca oscilante es diferente al del volante de dirección, tenga suficiente
cuidado para familiarizarse con la palanca oscilante.
l Si la palanca de avance/retroceso no se encuentra en la posición neutral cuando se pone en off el interruptor
de ON/OFF de la palanca oscilante, el circuito de interbloqueo neutral impide moverlo hacia el lado de la
palanca avance/retroceso. En vista de que la transmisión se mantiene en la posición neutral, el vehículo no
se puede mover ni en avance ni en retroceso. En este caso mueva la palanca de avance/retroceso hacia la
posición N (neutral).
l Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienen
problema, la luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor de la máquina
destellará para notificar el problema al operador.
En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivas
posiciones de neutral, poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con el
volante de dirección y la palanca de dirección.

MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA


OSCILANTE 6
ADVERTENCIA
l Es peligroso virar repentinamente la máquina a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas. No
accione la dirección en tales situaciones.
l Durante el viraje, la articulación se detiene en la posición a la que se gira el volante de dirección, pero
si la palanca de dirección se mantiene en posición inclinada, el cuerpo se articulará totalmente.
l La sensación es diferente si se maneja la dirección con la palanca oscilante o con el volante de
dirección. Por lo tanto, tenga mucho cuidado hasta que se haya habituado al manejo de la palanca.
l Cuando el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante está en la posición de ON, si la palanca
direccional se opera hacia F ó R, la máquina avanzará o retrocederá de acuerdo con la operación de la
palanca direccional independientemente de la posición del interruptor selector de dirección en el
cabezal de la palanca oscilante. Se le da prioridad a la operación de la palanca direccional, tenga
cuidado al operar con ella.
l Cuando esto ocurre, las luces de advertencia central se encienden y suena la zumbadora de alarma.
l Coloque la palanca direccional y el interruptor selector de dirección que se encuentra en el cabezal de
la palanca oscilante en la posición N (neutral).

Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-98)”.

6-46
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE

1. Antes de arrancar el motor, compruebe la operación de la


dirección mediante palanca oscilante, verifique que la
palanca direccional se encuentra en la posición N y que la
zona circundante es segura.

COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
l Si el interruptor selector de la palanca direccional en la
palanca oscilante se encuentra en la posición F o R,
par padea el indicador luminoso piloto de la palanca
oscilante, se ilumina el indicador luminoso de advertencia
central y suena el zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
el selector de dirección en la posición N.
l Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se
ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador
luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la
alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
la palanca oscilante en la posición N.

2. Pulse la pieza (a) del interruptor ON/OFF de la palanca


oscilante para cambiar a ON.

3. Accione la palanca oscilante en la dirección (b) para virar


la máquina hacia la derecha; acciónela en la dirección (a)
para virar la máquina hacia la izquierda.
Cuanto mayor es el ángulo de la operación, mayor es la
velocidad de articulación.

4. Es posible conmutar la velocidad de articulación con el


selector HI/LOW.
Seleccione la velocidad que se adapte a la operación.
5. Una vez que la máquina se ha articulado según el ángulo
deseado, devuelva la palanca oscilante a la posición N.
La palanca oscilante volverá automáticamente a la
posición N.
6. Para que la dirección de traslado de la máquina regrese a
la línea recta, accione la palanca oscilante en la dirección
contraria a la posición N (por ejemplo, cuando la máquina
se articula hacia la derecha, accione la palanca oscilante
hacia la izquierda).

6-47
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES

7. Utilice el interruptor selector de dirección situado en la


palanca oscilante para ajustar la transmisión a la dirección
del desplazamiento.
Posición N: NEUTRAL
Posición F: AVANCE
Posición R: RETROCESO

Si la posición de la palanca de dirección y del interruptor


selector de dirección son diferentes, parpadea el indicador
luminoso piloto de la palanca oscilante, se ilumina el
indicador luminoso de advertencia y suena el zumbador de
la alarma.
En esta situación, la máquina se desplazará en la
dirección establecida por la palanca de dirección. Por lo
tanto, sitúe la palanca de dirección en la posición N.

8. Para cambiar el régimen de velocidad, utilice el interruptor


de aumento (1) o el de reducción (2) situados en la
palanca oscilante.

9. Pulse la pieza (b) del interruptor ON/OFF de la palanca


oscilante para cambiar a OFF.
La operación mediante palanca oscilante queda anulado.

6-48
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX

MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


l KOMTRAX es un sistema de manejo de la máquina que utiliza comunicaciones inalámbricas

l Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX
Cualquier persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su Distribuidor
Komatsu.

l El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtener
autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el
sistema KOMTRAX Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina equipada con sistema KOMTRAX

l Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere
necesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o que
tome medidas para detener las comunicaciones.

l Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu asumen ninguna
responsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.

PRECAUCIONES BASICAS 6
ADVERTENCIA
l Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable. Esto
puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.

AVISO
l Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-
179)“.

l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u
otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.

COMENTARIO
l El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles,
trabajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan
se recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde
las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX,
pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.

6-49
INDICE

17
00-20
INDICE

INDICE
7

<A> <F>
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................3-93 FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA,
ALARMA DE SEGURIDAD ..................................3-80 PUERTA ......................................................... 3-81
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ....3-179 FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-121
ANTES DE ALMACENAR ................................. 3-179 FUSIBLE LENTO ................................................. 3-86
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO............... 3-179 FUSIBLES ........................................................... 3-84
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ................. 3-179
ARRANQUE DEL MOTOR ................................3-116
<G>
VIRANDO .......................................................... 3-132
<B> GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA .......3-79

<I>
<C> INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-83
CIERRE..............................................................3-166 INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-7
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
LUBRICANTE RECOMENDADOS..................4-11 INTERRUPTORES .............................................. 3-49
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD INTRODUCCIÓN ................................................... 1-5
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .......................... 1-5
KOMATSU ........................................................... 4-13 VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR ... 1-6
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA
TEMPERATURA AMBIENTE .............................. 4-12 <L>
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-14
EL MOTOR, AJUSTES....................................3-98 LISTA DE PARTES DE DESGASTE ..................... 4-9
COMPROBACIONES DESPUES DE
FINALIZAR LA OPERACION ........................3-166
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL <M>
MOTOR .........................................................3-121 MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
CUADRO DE MANTENIMIENTO KOMTRAX ...................................................... 6-49
PROGRAMADO ..............................................4-18 PRECAUCIONES BASICAS............................... 6-49
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-167
DISTRIBUIDOR .................................................1-8 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA
CLINICA DE ACEITE........................................ 4-4
<D> MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS
DESCRIPCION DEL MEDIDOR DE CARGA ........6-2 DE LA CABINA ............................................... 3-83
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................4-4 MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA...... 6-2
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ........4-8 MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................3-2 MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .............. 6-36
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .......3-2 AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y OSCILANTE........................................................ 6-42
MEDIDORES .....................................................3-3 ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL OPERADOR........................................................ 6-41
CUCHARON .................................................3-161 ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .................. 6-40
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES................. 6-36
<E> MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE
ESPECIFICACIONES ............................................5-2 DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE ........ 6-46
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...........3-164 PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ....................3-8 PALANCA OSCILANTE ...................................... 6-46
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA .......... 3-174
MONITOR DE LA MÁQUINA................................. 3-8

7-2
INDICE

MOVIENDO LA MAQUINA (VELOCIDAD SERVICIO CADA 4000 HORAS.......................... 4-76


DIRECCIONAL), PARANDO LA MAQUINA.. 3-122 SERVICIO CADA 50 HORAS.............................. 4-46
SERVICIO CADA 500 HORAS............................ 4-57
SERVICIO CADA 8000 HORAS.......................... 4-80
<N> PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE............. 3-170
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
(PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA
MÁQUINA.......................................................... 1-7 <R>
RADIO DE AUTOMÓVIL ..................................... 3-87
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO
<O> DEL MOTOR ......................................................... 1-7
OPERACIÓN........................................................ 3-98 RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
OPERACION DE EXCAVACIÓN SEMI- RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-6
AUTOMATICA ............................................... 3-136 UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE
OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ....... 3-134 SEGURIDAD ......................................................... 2-5
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO ....................... 3-176
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO......................... 3-177
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO PARA <S>
CIRCUITO HIDRÁULICO DE LA DIRECCIÓN CON SALIDA ENERGéTICA ........................................ 3-86
TIEMPO FRÍO................................................... 3-178 SEGURIDAD ......................................................... 2-2
PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-180
TRABAJO.......................................................... 3-177 CUANDO SE HA AGOTADO EL
PRECAUCIONES POR BAJA COMBUSTIBLE ................................................. 3-180
TEMPERATURA ............................................... 3-176 METODO DE DESCENSO DEL EQUIPO DE
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS TRABAJO CUANDO HAYA PARADO EL
DE ARRANCAR EL MOTOR......................... 3-118 MOTOR ............................................................. 3-189
MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA.... 3-181
OTROS PROBLEMAS....................................... 3-190
<P> SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ............. 3-185
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE SPECTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR
LA DIRECCION ............................................... 3-76 PRECISION ...................................................... 6-6
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............ 3-69 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PARA LA SEGURIDAD................................... 4-16
PERNOS Y TUERCAS ................................... 4-14
PARTES DE DESGASTE ...................................... 4-9
PASADOR DE REMOLQUE ................................ 3-80 <T>
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ........ 4-17 TAPÓN CON CIERRE......................................... 3-77
POSICION DEL HOROMETRO............................. 1-8 TRABAJO DE CARGA Y DESCARGA CON
POSICIONADOR REMOTO .............................. 3-137 REMOLQUES ............................................... 3-170
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS ...... 2-44 TRABAJOS POSIBLES CON UNA CARGADORA
PRECAUCIONES DE OPERACION..........3-23,3-159 CON NEUMÁTICOS ..................................... 3-139
ARRANQUE DEL MOTOR ................................. 2-23 TRANSPORTE .................................................. 3-170
BATERÍA............................................................. 2-33
OPERACIÓN....................................................... 2-25
REMOLCAR........................................................ 2-35 <U>
TRANSPORTE.................................................... 2-32 USANDO INDICADOR DE CARGA ...................... 6-8
PRECAUCIONES GENERALES ......................... 2-13
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO . 2-36
PREFACIO............................................................. 1-2
PRINCIPIOS DE MEDICION DEL MEDIDOR DE
CARGA.............................................................. 6-4
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO....................... 4-20
CUANDO SE REQUIERA ................................... 4-21
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 250
HORAS ............................................................... 4-20
REVISIÓN ANTES DE ARRANCAR................... 4-45
SERVICIO CADA 100 HORAS ........................... 4-47
SERVICIO CADA 1000 HORAS ......................... 4-61
SERVICIO CADA 2000 HORAS ......................... 4-70
SERVICIO CADA 250 HORAS ........................... 4-50

7-3
COLOFON

18
WA500-6 CARGADOR SOBRE RUEDA GALEO
No. de forma GSN00119-02

©2007 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami 06-07

Das könnte Ihnen auch gefallen