Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CARGADOR
SOBRE
RUEDAS WA500-6
NUMEROS DE SERIE 55001 y superiores
¤ ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operadores y el personal de
mantenimiento deben leer este manual antes de operar esta
máquina o efectuar su mantenimiento. Este manual debe
conser- varse en el bolsillo que se encuentra en la cabina,
detrás del asiento del operador para que sirva como
referencia y para ser examinado por todo el personal que
entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu tiene los manuales de Operación y Mantenimiento
en otros idiomas. Si necesita un manual en algún idioma
extranjero, contacte a su distribuidor Komatsu para verificar
la disponibilidad del mismo.
PRÓLOGO
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad y
efectividad. Al realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas
de precaución de este manual La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de
seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Acidentes pueden ser prevenidos sabiendo
antemanos las condiciones que pudieran causar peligros cuando se realiza operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los conductores y el personal de mantenimiento deben hacer siempre lo siguiente antes de empezar a
utilizar o dar mantenimiento a la máquina.
l Asegúrese siempre de leer y comprender a fondo este manual antes de ejecutar la operación y
mantenimiento.
l Lea completamente los mensajes de seguridad que se ofrecen en este manual y las etiquetas de
seguridad pegadas a la máquina, y asegúrese de que las comprende totalmente.
En caso de que el manual se pierda o ensucie y no pueda leerse, solicite uno nuevo a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual a los nuevos propietarios junto
con la máquina.
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país hacia el
cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas de otro país,
puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios para el uso en el
país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple con todas las normas y
requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte a Komatsu o al distribuidor
Komatsu de su localidad.
1-2
PRÓLOGO INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de peligro potencial
que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los avisos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para mostrar
el nivel potencial de peligro.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones
menores o moderadas. Esta palabra también puede ser utilizada para alertar contra de
prácticas inseguras que pueden provocar daños a la propiedad.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro de
lesiones o muerte.
Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las precauciones
que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil conocer.
Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones que hay
que evitar para no reducir la duración de la máquina.
1-3
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
l Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al mecánico de
mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando pictogramas” para
indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en operación y
mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina puede que no incluyan
todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este manual, es su
responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información más
actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a
cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al
distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca
de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
Los números en los circulos de las ilustraciones corresponden a los números ( ) en el texto. (Por ejemplo: 1 J
(1))
1-4
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
l Trabajos de excavación
l Aplanamiento
l Trabajo de empuje
l Trabajo de carga
Para más detalles acerca del procedimiento de operación, véase “TRABAJOS POSIBLES USANDO EL
CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-138)“.
En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del traslado (frente) de la máquina.
1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu los siguientes
ítems.
1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
Personal de Servicio
Teléfono/Fax
1-8
PROLOGO CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
PRÓLOGO............................................................................................................................................................ 1-2
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3
INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-5
DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA..................................... 1-5
VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR......................................................................................... 1-6
INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-7
NUMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) PLACA CON NO. DE SERIE DE LA
MÁQUINA ................................................................................................................................................... 1-7
REGULACIONES EPA, PLACA DEL NÚMERO DEL MOTOR .................................................................. 1-7
POSICION DEL HOROMETRO.................................................................................................................. 1-8
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ....................................................... 1-8
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6
PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................................ 2-13
PRECAUCIONES DE OPERACION .................................................................................................................. 2-23
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-23
OPERACIÓN ............................................................................................................................................ 2-25
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-32
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-33
REMOLCADO........................................................................................................................................... 2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ............................................................................................... 2-36
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS..................................................................................................... 2-44
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y MEDIDORES ......................................................... 3-3
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................... 3-8
MONITOR DE LA MÁQUINA...................................................................................................................... 3-8
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3-49
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-69
PALANCA DE BLOQUEO DE LA INCLINACION DE LA DIRECCION .................................................... 3-76
TAPA CON CERRADURA........................................................................................................................ 3-77
BARRA DE BLOQUEO DE LA ESTRUCTURA........................................................................................ 3-79
PASADOR DE REMOLQUE..................................................................................................................... 3-80
ALARMA DE MARCHA ATRAS................................................................................................................ 3-80
FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA, PUERTA............................................................................ 3-81
MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS DE LA CABINA ................................................................. 3-83
INDICADOR DE OBSTRUCCIÓN POR POLVO ...................................................................................... 3-83
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-84
FUSIBLE LENTO ...................................................................................................................................... 3-86
SALIDA ENERGETICA............................................................................................................................. 3-86
RADIO DE AUTOMÓVIL .......................................................................................................................... 3-87
ACONDICIONADOR DE AIRE ................................................................................................................. 3-93
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................... 3-98
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES ................................................. 3-98
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-116
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-118
FORMA DE PARAR EL MOTOR............................................................................................................ 3-121
1-9
CONTENIDO PROLOGO
MANTENIMIENTO
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 4-2
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-4
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO REFRIGERANTE Y REALIZACIÓN DE
ANALISIS DE ACEITE................................................................................................................................ 4-4
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO............................................................................................. 4-8
PARTES DE DESGASTE ..................................................................................................................................... 4-9
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE............................................................................................................ 4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ...................................................... 4-11
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ..................................................................................................... 4-12
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE KOMATSU .................................................................. 4-13
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS.......................................................... 4-14
LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-14
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................. 4-16
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................. 4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO......................................................................................... 4-18
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................... 4-18
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-20
MANTENIMIENTO DE LAS PRIMERAS 10 HORAS (MANTENIMIENTO DURANTE LAS
PRIMERAS 50 HORAS EN UNA MAQUINA NUEVA) ............................................................................. 4-20
MANTENIMIENTO PRIMERAS 250 HORAS ........................................................................................... 4-20
CUANDO SEA NECESARIO .................................................................................................................... 4-21
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR ....................................................................................... 4-45
1-10
PROLOGO CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES........................................................................................................................................... 5-2
ADITAMENTOS, OPCIONES
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA.................................................................................................... 6-2
DESCRIPCION DEL MEDIDOR DE CARGA ............................................................................................. 6-2
PRINCIPIOS DE MEDICION DEL MEDIDOR DE CARGA ........................................................................ 6-4
SPECTOS A RECORDAR PARA UNA MAYOR PRECISION ................................................................... 6-6
USANDO INDICADOR DE CARGA............................................................................................................ 6-8
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA ..................................................... 6-36
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES .............................................................................................. 6-36
ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA PALANCA OSCILANTE ................................. 6-40
ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL OPERADOR ........................................................................ 6-41
AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA OSCILANTE.................................................................... 6-42
PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA PALANCA OSCILANTE...................................................... 6-46
MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE.................. 6-46
MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.............................................................................. 6-49
PRECAUCIONES BASICAS..................................................................................................................... 6-49
INDICE
COLOFON
1-11
SEGURIDAD
12
00-20
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-6
PRECAUCIONES GENERALES
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las siguientes etiquetas de seguridad. Asegúrese de que comprende enteramente la
ubicación correcta y el contenido de estas etiquetas de seguridad.
Para asegurar que el contenido de los rótulos de seguridad se pueda leer correctamente, asegúrese de que se
encuentran en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Cuando los limpie, utilice agua y jabón. No
utilice disolventes orgánicos o gasolina. Podrían hacer que los rótulos se despeguen.
Si los rótulos de seguridad resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por
unos nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
Además de las etiquetas de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule dichos rótulos de igual forma.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones antes de arrancar
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
(5) No entre
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
l Sólo personal capacitado y autorizado puede operar y mantener la máquina.
l Siga todas las reglas, precauciones e instrucciones de seguridad cuando opere y efectúe mantenimiento en la
máquina.
l Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
l Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, asegúrese de que todo el
personal entienda el lenguaje de manos que se utilice.
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si detecta alguna anomalía en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido las anomalías.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
l Verifique que todos los protectores y dispositivos de seguridad estén en su sitio. Repárelos inmediatamente
en caso de que estén dañados.
l Asegúrese de que entiende el método de operación de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
l Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Siempre manténgalos en buenas condiciones de
operación.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
l Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas
en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.
l Jamás salte desde el escalón situado en la parte posterior de la máquina ni del escalón situado en el lateral
de la cabina para subirse encima del neumático.
l Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Aceite caliente
l Para evitar las quemaduras causadas por el aceite caliente
que pueda salir despedido, cuando revise o drene el
aceite, espere a que este se enfríe hasta una temperatura
a la que sea posible tocar la tapa o tapón con la mano,
antes de iniciar la operación. Aún cuando el aceite se
haya enfriado, afloje lentamente la tapa o el tapón para
aliviar la presión interna antes de desmontar la tapa o el
tapón.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
l Incendio provocado por combustible o aceite
El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido
limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
l No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del
aceite.
l Pare el motor antes de repostar.
l No abandone la máquina mientras reposta
combustible o aceite.
l Apriete correctamente todos los tapones de aceite y
de combustible.
l No derrame combustible sobre superficies
sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.
l Utilice zonas bien ventiladas para repostar o
almacenar aceite o combustible.
l Mantenga el aceite y el combustible en un lugar
determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.
l Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos
que pudiesen haberse derramado.
l Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el
chasis, antes de comenzar el trabajo, retire cualquier
material inflamable para un lugar seguro.
l Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase
de aceite no inflamable. La gasolina y el gasolina
pueden incendiarse: no los utilice.
l Deje los trapos manchados de grasa y otros
materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.
l No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar
conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.
2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective estructure = Estructura protectora contra
vuelcos)
La ROPS se instala para operaciones en lugares tales como
minas o canteras donde existe el peligro de desprendimiento
de rocas o en lugares donde exista el peligro de volcarse la
máquina.
l Si se instala la estructura ROPS, no la retire mientras la
máquina está en operación.
l Cualquier daño personal, accidente o avería de la máquina producidos por el uso de aditamentos o piezas no
autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
l Cuando instale y utilice aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a aditamentos de este manual.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se modifica esta máquina sin el permiso de Komatsu, existe el peligro de que se produzcan problemas con la
seguridad y que estos puedan producir graves lesiones personales. Las modificaciones pueden tener efectos
adversos sobre aspectos tales como la resistencia de la máquina y la visibilidad. Antes de hacer cualquier
modificación, por favor consulte al concesionario Komatsu. Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad
por accidentes, fallas, o daños causados por modificaciones no autorizadas por Komatsu.
2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
l Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra, y decida el método de
trabajo más seguro. No opere donde existe riesgo de deslizamiento de tierra o caída de rocas.
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
l Si no se puede asegurar suficiente visibilidad, sitúe un guardavía si es necesario. El operador debe prestar
atención a las señales y seguir las instrucciones del guardavía.
l Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros de la máquina y, en
caso necesario, instale una iluminación suplementaria en el area.
l Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
l Compruebe los espejos en la máquina antes de iniciar las operaciones del día. Limpie cualquier suciedad de
los espejos y ajuste la visión para asegurar buena visibilidad.
2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
l Arranque y maneje la máquina siempre sentado.
l No intente arrancar el motor poniendo en corto circuito el circuito de arranque del motor. Hacer esto, puede
provocar graves lesiones personales o un incendio.
l En el caso de máquinas equipadas con alarma de seguridad, compruebe que dicha alarma suena.
2-23
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
OPERACIÓN 2
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACION
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área amplia donde no haya obstrucciones y opere
lentamente. No permita que nadie se acerque a la máquina.
l Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la zona.
l Compruebe que la alarma de marcha atrás (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
l Bloquee siempre la puerta y las ventanas del compartimiento del operador en su posición (abierta o cerrada).
En los emplazamientos de obra en los que exista peligro de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina
del conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se encuentran bien cerradas.
2-25
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
l Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El equipo de trabajo podría golpear la superficie del
terreno y hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar la máquina o las estructuras de la zona.
l Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano posible del terreno y conduzca a velocidad baja.
Nunca pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline de modo pronunciado hacia un lado.
l Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga la distancia de seguridad con las personas,
estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
l Al pasar sobre puentes o estructuras, primeramente compruebe si la estructura tiene la resistencia suficiente
para soportar el peso de la máquina.
l Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el equipo de
trabajo golpee alguna cosa.
l Cuando se desplace por vías públicas, cumpla siempre las normas de tráfico. Esta máquina se desplaza a
una velocidad menor que la de los vehículos normales, por lo que debe mantenerse en el borde de la
carretera y dejar libre el centro para los demás vehículos.
l Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o un
accidente.
Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
TRASLADO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
l Mantenga el equipo de trabajo a una altura de (A) (20 – 30
cm. (8 a 12 pulgadas) sobre el terreno) para bajarlo
inmediatamente al terreno y detener la máquina en caso
de emergencia.
l Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
l Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno, baje el cucharón hasta el suelo y aplique el
freno de estacionamiento para detener la máquina.
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es
peligroso no utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la primera antes de empezar a conducir
cuesta abajo.
l Cuando se desplace cuesta abajo, conduzca lentamente. Si es necesario, utilice la fuerza de frenado del
motor junto con el pedal de freno para controlar la velocidad de traslado.
l Cuando suba o baje pendientes con un cucharón cargado, desplácese siempre con el cucharón mirando
hacia arriba. Si la máquina se desplaza con el cucharón mirando hacia abajo, existe el peligro de que la
máquina vuelque.
2-27
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
OPERACIONES PROHIBIDAS
l Es peligroso excavar la parte inferior del frente de una
roca. Nunca lo haga.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
PRECAUCIONES AL OPERAR
l Durante el funcionamiento, no exceda su carga máxima permitida ni su capacidad, con el fin de evitar que
pueda volcar por una sobrecarga y para evitar daños en el equipamiento de trabajo.
l Si no se puede arrancar de nuevo el motor una vez detenido, maneje inmediatamente las palancas de control
del equipamiento de trabajo para hacer descender dicho equipo hasta el suelo. (Después que se para el
motor, el acumulador permite que el equipo de trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
l Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
traslado aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
MÉTODOS DE FRENADO
l Cuando la máquina se traslada, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie descansando
sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y averiarse.
l No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.
l Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor y use siempre al mismo tiempo el
pedal de freno derecho.
2-29
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
l En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, y esto podría
causar el vuelco de la máquina.
l Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la berma de la carretera ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
l Cuando se retira nieve, la berma de la carretera y los objetos situados junto a la carretera se encuentran
enterrados y no están visibles. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque contra objetos cubiertos
por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.
l Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique los frenos de repente. Reduzca la velocidad y
utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el freno
intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, baje el cucharón hasta el suelo para detener el motor.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
l Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.
2-31
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las
operaciones pueden traer peligros de vuelco o caída para la
máquina. Es necesario tener especial cuidado. Realice las
siguientes operaciones.
l Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.
l No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
l Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
l Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina. Si no se
hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
TRANSPORTE
Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
l El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina es diferente según el equipo de trabajo:
asegúrese para confirmar las dimensiones.
l Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
l Bloquee el bastidor con la barra de seguridad de la estructura para evitar que la máquina se articule.
l Instale cadenas en las estructuras delantera y trasera para retener la máquina en posición segura.
l Para los detalles del procedimiento de transporte, consulte “TRANSPORTE (3-170)“ en la sección de
OPERACION.
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explotar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
l No use o cargue la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de NIVEL BAJO "LOWER
LEVEL". Esto puede causar una explosión. Revise periódicamente el electrólito de la batería y agregue agua
destilada para llevar el electrólito al nivel a la línea de NIVEL SUPERIOR (Upper Level).
l Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
l Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de arranque hasta la posición OFF.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
l No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
l Desconecte primero el terminal del cable negativo (-) (lado de tierra) cuando extraiga la batería; al instalar la
batería, conecte primero el terminal del cable positivo (+) y, por último conecte la tierra. Apriete correctamente
los terminales de la batería.
l Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
2-33
PRECAUCIONES PARA LA OPERACION SEGURIDAD
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACION
REMOLCADO 2
AL REMOLCAR LA MAQUINA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.
Para detalles acerca del procedimiento para remolcar, véase “MÉTODO PARA REMOLCAR LA MÁQUINA (3-
174)“
l Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
l Si otra persona enciende el motor, o toca o manipula la palanca de control del equipo de trabajo mientras se
revisa o realiza el mantenimiento de la máquina, se podrían causar lesiones graves o daños a la propiedad.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
PARE
l Después de parar el motor, gire el interruptor de arranque
a la posición "ON".
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y
asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.
ACUMULADOR
Los acumuladores están cargados de gas nitrogenado a alta
presión. Al manipular el acumulador, un procedimiento
descuidado podría originar una explosión que podría provocar
lesiones serias o daños a la propiedad. Por esta razón,
observe siempre las siguientes medidas de precaución:
l No desmonte el acumulador.
PERSONAL
Sólo personal autorizado puede dar mantenimiento y reparar la máquina. No permita personal no autorizado en
la zona. Si fuese necesario, contrate un vigilante.
ADITAMENTOS
l Designe un responsable antes de empezar a montar o
desmontar los aditamentos.
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
RUIDOS
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
l Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y lesione a
las personas de la zona circundante.
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado, y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Existe el peligro de gas, incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.
2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
l Al realizar una inspección o mantenimiento en circuito sometido a presión, alivie la presión antes de
comenzar. Para obtener más información, véa “PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR MANTENIMIENTO
(2-37)”. No realice inspecciones o labores de sustitución de partes con el circuito sometido a presión.
l Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
MATERIALES DE DESECHO
Para evitar la contaminación ambiental, preste especial atención al método de eliminación de residuos.
l Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en
recipientes. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado,
en ríos, el mar o lagos.
AIRE COMPRIMIDO
l Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves, causados por las partículas
despedidas.
l Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
l El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o la muerte. Es difícil evaluar la vida útil restante
de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
l Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo especificado.
2-43
PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD
2-44
00-20
OPERACIÓN
13
00-20
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Retén de la palanca de cambio de marcha (14) Panel de interruptores delantero (derecha)
(2) Interruptor del limpiaparabrisas trasero (15) Encendedor de cigarrillos
(3) Interruptor del limpiaparabrisas delantero (16) Interruptor de cancelación del medidor de carga
(4) Palanca de cambio de marcha (si está instalado)
(5) Panel de interruptores delantero (izquierda) (17) Interruptor de cambio rápido ("Kick down")
(6) Palanca de dirección (18) Palanca de control del brazo de levantamiento
(7) Interruptor E.C.S.S. (*) (si está instalado) (19) Interruptor de retención
(8) Botón de la bocina (20) Palanca de control del cucharón
(9) Interruptor de la luz de peligro (21) Interruptor de sub total del medidor de carga (si
(10) Monitor de la máquina está equipado)
(11) Volante de dirección (22) Interruptor de arranque
(12) Interruptor del freno de estacionamiento (23) Panel de interruptores derecho
(13) Interruptor de luz (24) Pedal del acelerador
(13) Palanca de señal de giro (25) Pedal de freno derecho
(13) Interruptor de atenuación (26) Palanca de bloqueo de inclinación de la dirección
(27) Pedal de freno izquierdo
(28) Palanca del traba del equipo de trabajo
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
(1) Interruptor selector de exposición del medidor de (6) Interruptor del freno de estacionamiento
carga (si está instalado) (7) Interruptor de la luz de trabajo delantera
(2) Interruptor selector del modo del medidor de (8) Interruptor de la luz de trabajo trasera
carga (si está instalado) (9) Interruptor de la lámpara giratoria (si está
(3) Interruptor 1 del monitor de la máquina instalada)
(4) Interruptor 2 del monitor de la máquina
(5) Interruptor E.C.S.S. (*) (si está instalado)
3-4
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
(1) Interruptor para la selección de cambios de (7) Interruptor selector para establecer subir, o bajar
velocidad manuales y/o automáticos de la (ralentí, o alta velocidad sin carga) las RPM
transmisión (8) Interruptor de arranque
(2) Interruptor de corte de la transmisión (9) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
(3) Interruptor selector de corte de la transmisión refrigeración
(4) Interruptor para establecer las posiciones (10) Interruptor de excavación sémi-automática
superior/inferior del posicionador remoto del (11) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
cucharón está instalado)
(5) Interruptor para establecer el ángulo del cucharón (12) Interruptor selector de modo de potencia del
con el posicionador remoto motor
(6) Interruptor para regular ON-OFF las RPM
3-5
DESCRIPCIÓN GENERAL OPERACIÓN
PORTION SUPERIOR
3-6
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN GENERAL
Monitor de la máquina
(1) Luz central de advertencia (20) Indicador luminoso piloto del modo de salida (modo de
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión del potencia)
aceite del freno (21) Indicador luminoso piloto del precalentamiento
(3) Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite del (22) Luz piloto de la excavación semi-automática
motor (23) Lámpara piloto del engrase automático (si lo tiene)
(4) Luz de precaución para detectar el agua en el filtro de combustible (24) Indicador luminoso piloto de la palanca oscilante (si está
(5) Indicador luminoso de precaución del nivel de aceite del motor equipado)
(6) Indicador luminoso de precaución del nivel de agua del radiador (25) Indicador del selector de dirección
(7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del aceite de la (26) Luz piloto E.C.S.S. (*) (si está instalado)
transmisión (27) Indicador de operación del modo economía
(8) Indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro de aire (28) Indicador de cambio
(9) Indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento. (29) Indicador luminoso piloto de cambio automático
(10) Luz de precaución de la temperatura del aceite de frenos (30) Indicador luminoso piloto de bloqueo (si está equipado)
(11) Lámpara de precaución por la temperatura del embrague de (31) Indicador luminoso piloto de retención del cambio
modulación (32) Indicador luminoso piloto de la posición de la palanca de
(12) Indicador luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de cambios
refrigeración (33) Medidor de temperatura del aceite del convertidor de torsión
(13) Indicador luminoso de precaución de mantenimiento (34) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
(14) Indicador luminoso de precaución del nivel de electrolito de la aceite del convertidor de torsión
batería (si está instalado) (35) Medidor de la temper. del refrigerante del motor.
(15) Indicador luminoso de precaución del circuito de carga de la (36) Luz de precaución para la temperatura del refrigerante del
batería motor
(16) Indicador luminoso de precaución de la presión del aceite de la (37) Velocímetro o tacómetro
dirección (38) Indicador luminoso piloto de señalización del viraje
(17) Indicador luminoso piloto de la dirección de emergencia (si está (39) Indicador luminoso piloto de luz alta de lámpara delantera
instalado) (40) Indicador luminoso de precaución de la temperatura del
(18) Pantalla de caracteres aceite hidráulico
(19 Medidor de carga (si está equipado (41) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(42) Indicador luminoso de precaución del nivel de combustible
(43) Medidor del nivel de combustible
3-7
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MONITOR DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Antes de arrancar el motor, cuando el interruptor del arranque se pone en la posición de ON, el indicador
luminoso de advertencia central, los indicadores luminosos de precaución y los indicadores luminosos
piloto se encienden durante 2 segundos para comprobar el sistema.
l Después que la alarma zumbadora suene durante 2 segundos, se detiene para indicar que todo está
normal.
l La pantalla del indicador de cambio muestra "88" durante 2 segundos.
l Después de comprobar el sistema anterior, comienzan a trabajar los instrumentos e indicadores.
l La exposición de caracteres muestra “KOMATSU WA 500” durante 3 segundos.
l Si alguno de los indicadores no se enciende, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
3-8
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CLASES DE ADVERTENCIA 3
Si se produce alguna anomalía en la máquina o si algún
interruptor o palanca es accionado por error, la pantalla de
control y el zumbador proporcionan una advertencia para
informar al operador.
Dependiendo del nivel de peligro, existen las siguientes clases
de advertencia.
OBSERVACION
Para obtener más información acerca de los códigos de acción
de "E03" a "E00", véase “ (3-12)“.
PARADA DE EMERGENCIA
Esta advertencia se produce si existe una avería grave que afecta a la operación normal de la máquina o si el
ajuste es incorrecto.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución para la localización de la
anomalía y, al mismo tiempo, suena el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para ON u OFF) y se visualiza el
código de acción "E03" en la pantalla de caracteres (1).
OBSERVACION
.La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 1.6 segundos. (0.8 seg. “ON” → 0.8 seg. “OFF”) (El mismo ciclo
para “ON”, “OFF”)
PRECAUCIÓN
Esta advertencia se produce si existe un sobrecalentamiento del refrigerante o del aceite.
Se iluminan el indicador luminoso de advertencia central del monitor y el de precaución y, al mismo tiempo, suena
el zumbador de la alarma (el mismo ciclo para ON u OFF) y se visualiza el código de acción "E02" en la pantalla
de caracteres (1).
OBSERVACION
La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 1.6 segundos. (0.8 seg. “ON” → 0.8 seg. “OFF”) (El mismo ciclo
para “ON”, “OFF”)
OPERACION ERRÓNEA
Esta advertencia se produce si se acciona por error algún interruptor o palanca.
Se enciende la luz de alarma central en el monitor y al mismo tiempo se deja escuchar la zumbadora de alarma.
(Los ciclos de ON y OFF tienen diferente longitud).
Además, si la velocidad de traslado se excede, “OVERRUN PROTECT = PROTECCIÓN CONTRA EXCESO DE
VELOCIDAD” aparece expuesto en la pantalla de caracteres.
OBSERVACION
La zumbadora de alarma suena en un ciclo de 0.25 segundos. (0,2 seg. “ON” → 0,05 seg. “OFF”) (El largo de los
ciclos para “ON” y “OFF” son diferentes)
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Esta advertencia se produce cuando es necesario realizar la inspección y el mantenimiento de las piezas
sometidas a desgaste o si es necesario comprobar el aceite o el nivel de refrigerante.
Se ilumina el indicador luminoso individual de precaución del monitor. Al mismo tiempo, se visualiza código de
acción “E01” en la pantalla de caracteres (1).
Con esta advertencia, el indicador luminoso de advertencia central no se ilumina y el zumbador de la alarma no
suena.
3-9
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-10
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el interruptor de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no hay anomalía alguna antes de iniciar el traslado.
3-11
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
HORÓMETRO
Esta exposición (1) muestra el número total de horas que ha
estado trabajando la máquina.
El horómetro avanza si funciona el motor, aunque la máquina
no sea operada.
El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de
operación, cualquiera que sea el régimen del motor.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el
indicador de servicio aparece expuesto en la línea superior
( ) si se mantiene oprimido el interruptor selector de modo de
monitor de la máquina.
AVISO
Cuando el interruptor de arranque se encuentre en la posición OFF, si está expuesto el horómetro, aunque
no se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de modo 1 del monitor, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
RELOJ
Esta pantalla (2) muestra la hora.
Para obtener más información sobre el método de establecer
la hora, vea “MÉTODO PARA AJUSTAR EL RELOJ (3-45)“.
Aún cuando el interruptor del arranque esté en OFF, el tiempo
queda expuesto en la línea inferior si la porción superior ( )
del interruptor 1 selector del modo de monitor de la máquina se
mantiene oprimida.
ADVERTENCIA
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente y compruebe el código de
falla. Para obtener más información, véa “EXHIBICION DEL CÓDIGO DE FALLA (3-14)”.
Informe del código de falla a su distribuidor Komatsu y solicite la reparación.
Si existe una avería en la máquina o es necesario un cambio del método de trabajo, o si deben realizarse las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualizará el código de acción E01, E02, o E03 en la pantalla de
caracteres de la sección de pantalla (3).
Si se producen a la vez distintas averías, se visualizará el código de acción del problema más grave.
Empezando por el más grave, el nivel de gravedad es el siguiente: E03, E02, E01.
En el caso de los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.
Si en la pantalla de caracteres se visualizan los códigos de acción E01, E02, ó E03, detenga las operaciones,
compruebe el contenido de la pantalla y siga las siguientes instrucciones.
3-12
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
E 0 3 : C u a n d o s e v i s u a l i c e e s t e c ó d i g o, d e t e n g a
inmediatamente la máquina, compruebe el código de falla y
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.
OBSERVACION
l “E03” aparece expuesto en la línea superior de la
exposición de caracteres y “CHECK RIGHT NOW =
COMPRUEBE AHORA MISMO” y “CALL = LLAME”
aparecen expuestos, uno tras otro, en la línea inferior
durante 3 segundos cada uno.
l El número de teléfono a llamar se muestra al lado derecho
de la pantalla "CALL". Si el número telefónico no ha sido
establecido, no se mostrará en la pantalla. Para obtener
más información acerca del método de entrar el número de
teléfono, véase “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL
NÚMERO DE TELÉFONO (3-39)“.
OBSERVACION
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza "E02" y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
un sobrecalentamiento.
OBSERVACION
"E01"se visualiza en la línea superior de la pantalla de
c a r a c t e r e s y, e n l a l í n e a i n fe r i o r, s e m u e s t r a
"MANTENIMIENTO" o localización de la máquina que precisa
de inspección, de recarga de fluido, o sustitución.
3-13
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Código en la
Controlador que detecta el código de
parte superior
falla
derecha
MON Monitor de la máquina
TM Controlador de la transmisión
MOTOR Controlador del motor
WRK Controlador del equipo de trabajo
2. Nuevamente oprima la porción superior (>) del interruptor 2 selector (1) de modo del monitor de la máquina.
El indicador de servicio expuesto cuando la máquina está normal aparece expuesto durante varios segundos,
después la pantalla regresa a la exposición de código de acción.
Si se produce más de una falla a la vez, se visualizará el código de falla siguiente.
3-14
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
l La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el N º ID y el nombre del punto que precisa ser
sustituido; la línea inferior muestra el tiempo restante hasta la sustitución y el número total de veces que se ha
realizado dicha sustitución.
l Si ya ha transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora.
l Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el interruptor de arranque se
encuentra en la posición ON.
l El mensaje de la ilustración de más arriba no se muestra en la pantalla de caracteres si no se está
visualizando un código de acción.
l Si hay dos o más indicadores a mostrar, la pantalla cambia repetidas veces cada tres segundos. Si hay más
de 10 indicadores, todos los indicadores se muestran de uno en uno y, a continuación, la pantalla vuelve a su
estado normal.
l La pantalla aparece cuando quedan 30 horas para el momento de sustitución del filtro o del aceite. Si ha
transcurrido el tiempo de sustitución, aparece un signo (-) antes de la hora, durante las primeras 30 horas.
Cuando han pasado más de 30 horas, el ítem no se exhibe nuevamente.
l Cuando se acerca el momento de la sustitución, el indicador luminoso de precaución de mantenimiento
parpadea y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
Intervalo de
Item Pantalla de caracteres Número ID
sustitución (H)
Aceite de motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG OIL FILTER 02
Pre-filtro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Filtro de aceite de la transmisión 500 TRANSM FILTER 13
Filtro del combustible 1000 FUEL FILTER 03
Aceite de la transmisión 1000 TRANSM OIL 12
Resistor de corrosión. 1000 CORR-RESISTER 06
Elemento del respiradero del tanque
2000 HYD BREATHER 05
hidráulico
Filtro hidráulico 2000 HYD FILT 04
Aceite hidráulico 2000 HYD OIL 10
Aceite del eje 2000 AXLE OIL 15
3-15
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.
l Aceite de motor
“CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
DEL ACEITE DEL MOTOR (4-56)“
l Pre-filtro de combustible
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-58)“
l Aceite de la transmisión
“CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN, LIMPIAR EL COLADOR (4-61)“
l Resistor de corrosión
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL INHIBIDOR ANTI-CORROSIÓN (4-67)“
l Filtro hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-68)“
l Aceite hidráulico
“CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO
HIDRÁULICO (4-68)“
3-16
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Si estos indicadores se iluminan y suena el zumbador, detenga inmediatamente los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda.
Si se encuentra alguna anormalidad en los items de parada por emergencia, sonará intermitentemente la
zumbadora de alarma y se encenderán las luces de la ubicación de la anormalidad y la luz central de advertencia.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos en la pantalla de caracteres ("E03 CHECK RIGHT NOW") "E03
COMPROBAR AHORA MISMO". Detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro, pare el motor y realice
una inspección.
(1) Indicador luminoso de precaución de la presión (3) Indicador luminoso de precaución del circuito de
del aceite del freno carga de la batería
(2) Indicador luminoso de precaución de la presión (4) Indicador luminoso de precaución de la presión
del aceite del motor del aceite de la direccion
3-17
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-19
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ITEMS DE PRECAUCIÓN 3
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Luz de precaución de la temperatura del aceite de (4) Indicador luminoso de precaución de la
frenos temperatura del aceite hidráulico
(2) Indicador luminoso de precaución de la (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de
temperatura del aceite del convertidor de torsión combustible
(3) Luz de precaución para la temperatura del (6) Lámpara de precaución con la temperatura del
refrigerante del motor embrague de modulación
Durante la operación
Cuando operaciones pesadas se realizan de manera continua,
o el freno se ha usado frecuentemente trasladándose
pendiente abajo por distancias largas, la temperatura del
aceite del freno se eleva y destella la luz de precaución de la
temperatura del aceite del freno. Si la temperatura del aceite
del freno se eleva aún más, la luz de precaución se enciende y
la zumbadora de alarma se escucha en forma intermitente.
Al mismo tiempo, aparecerán expuestos, en la pantalla de caracteres, "E02 BRAKE OVERHEAT”
(SOBRECALENTAMIENTO DE LOS FRENOS), de manera que se tomará la acción que sigue.
1. Suelte el pedal del acelerador y reduzca un paso en el interruptor selector del rango de velocidad para reducir
la velocidad del traslado.
2. Evite utilizar el freno.
1) Pare de usar continuamente el pedal del freno. Opere el freno intermitentemente.Si se reduce la operación del
freno durante un corto intervalo de tiempo de la forma recomendada más arriba, la temperatura del aceite del
freno descenderá y el indicador luminoso de precaución se apagará.
3-20
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Durante la operación
Si sube la temperatura del aceite del convertidor de torsión, se
iluminará solamente el indicador luminoso de precaución de la
temperatura del aceite del convertidor de torsión.
Si la temperatura del aceite aumenta todavía más, el indicador
de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma
sonará de forma intermitente.
Se ilumina el indicador luminoso de advertencia central y se
visualiza "E02 TC OVERHEAT" (RECALENTAMIENTO DEL
ACEITE DEL CONVERTIDOR DE TORSION) en la pantalla de
caracteres, por lo que debe detener la máquina y hacer
funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que se
apague el indicador.
Durante la operación
Cuando asciende la temperatura del aceite hidráulico, se
enciende la luz de precaución de la temperatura del aceite
hidráulico y también se enciende la luz central de advertencia
y suena intermitentemente la zumbadora de alarma.
Al mismo tiempo, se visualiza "E02 HYD OVERHEAT" en la
pantalla de caracteres, por lo que debe detener la máquina y
hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que
se apague el indicador.
3-21
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Incluso cuando la luz de precaución del nivel de combustible
se enciende, el código de acción "E02" no aparece expuesto
en la pantalla de caracteres.
3-22
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Si se iluminan estos indicadores, detenga rápidamente los trabajos e inicie las acciones siguientes.
(1) Indicador luminoso de precaución del nivel de (5) Indicador luminoso de precaución del nivel de
aceite del motor electrolito de la batería (si está instalado)
(2) Indicador luminoso de precaución del nivel del (6) Luz de precaución para detectar el agua en el
refrigerante del radiador filtro de combustible
(3) Indicador luminoso de precaución de obstrucción (7) Luz de precaución de obstrucción del filtro del
del filtro de aire aceite de la transmisión
(4) Indicador luminoso de precaución de
mantenimiento
3-23
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Existe la posibilidad de verificar el estado de la obstrucción del
filtro de aire mediante la operación del indicador obstrucción
por polvo instalado en dicho filtro.
3-24
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Si la lámpara del indicador de precaución se enciende, solucione el problema lo antes posible.
OBSERVACION
Cuando faltan menos de 30 horas para la sustitución, el
indicador luminoso de precaución de mantenimiento parpadea
y, una vez transcurrido ese momento, se ilumina.
3-25
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Si el motor está parado o la temperatura del aceite del convertidor de torsión es baja, la luz de precaución de
obstrucción del filtro de aceite de la transmisión no se enciende.
3-26
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-27
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el
interr uptor de inversión de rotación del ventilador de
enfriamiento, el ventilador no gira en sentido inverso.
En este caso, la posición del interruptor y la dirección real de la
rotación del ventilador son diferentes, por lo que el indicador
luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de
refrigeración parpadea.
OBSERVACION
La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina
está parada.
3-28
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
I N D I C A D O R L U M I N O S O P I L OTO D E L A PA L A N C A
OSCILANTE
(Si está equipado)
Esta luz (7) se enciende cuando el interruptor ON/OFF de la
palanca oscilante está en la posición de ON y la consola de la
palanca oscilante esté inclinada hacia adelante.
INDICADOR DE CAMBIO
Esta luz (8) muestra la posición del cambio en la transmisión
(régimen de velocidad real).
3-29
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-30
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-31
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-32
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
(1) Medidor de temperatura del aceite del convertidor (4) Medidor de combustible
de torsión (5) Medidor de carga (si está equipado)
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante del (6) Velocímetro/Tacómetro
motor.
(3) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
3-33
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MEDIDOR DE COMBUSTIBLE
Este medidor (4) muestra la cantidad de combustible que
queda en el tanque.
“F” indica que el tanque de combustible esta lleno.
“E” indica que queda muy poco combustible. Si el nivel del
combustible remanente desciende por debajo de los 53 litros
(14 Galo EEUU) (régimen A), se enciende la luz de precaución
que se encuentra dentro del indicador de combustible.
Si el destella, revise el nivel de combustible y agregue
combustible.
MEDIDOR DE CARGA
(Si está equipado)
Esta exhibición (5) muestra la cantidad que es cargada.
Para obtener más información, véa “MANIPULACIÓN DEL
MEDIDOR DE CARGA (6-2)”.
VELOCIMETRO/TACOMETRO
Esta exhibición (6) muestra la velocidad de traslado o del
motor.
Para obtener más detalles sobre cambiar la exposición, véase
“ M É TO D O PA R A C A M B I A R L A E X P O S I C I Ó N D E L A
VELOCIDAD DE TRASLADO / VELOCIDAD DEL MOTOR (3-
47)“.
3-34
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-35
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3. Después de revizar la pantalla, oprima la () porción del selector 1 de modo del monitor de la máquina o
coloque el interruptor de arranque en OFF.
3-36
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-37
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-39
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta que haya entrado el último dígito. En el último dígito, oprima la
porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor de la máquina. Los valores de entrada son
aceptado y la pantalla regresa a la pantalla anterior.
Si se entra un número equivocado o se entra una operación que deba ser anulada, oprima la porción () del
interruptor selector 1 de modo del monitor de la máquina. Se regresa a la pantalla anterior.
6. Luego de completar la operación, pulse () del selector de modo 1 del monitor de la máquina 2 veces o sitúe
el interruptor de arranque en OFF (DESCONECTAR).
3-40
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-41
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-42
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-43
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-44
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-45
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Una vez introducido el tiempo, el reloj mostrará el tiempo
correcto desde ese momento en adelante.
5. 5. Ingrese la hora.
El cursor aparece expuesto en el orden correspondiente en la posición de ingreso para la fecha y hora. Pulse
(>) o (<) en el selector de modo 2 del monitor de la máquina para entrar "0 - 9".
6. Después de seleccionar el valor de entrada, oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del
monitor de la máquina. El valor de entrada es aceptado y el cursor se mueve hacia la siguiente posición de
entrada.
Repita los Pasos 5 y 6 para introducir y seleccionar los números, desde el año hasta el minuto.
7. En el último dígito para las unidades de minutos, oprima la
porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina. Los valores ingresados son aceptados y la
porción de exposición de la exposición de caracteres
regresa hacia el indicador de servicio y el reloj hace su
exposición en la pantalla estándar.
3-46
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Use esto para efectuar cambios en la exposición entre velocidad de traslado (km/h, MPH) y la velocidad del motor.
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-47
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
Si está instalado un medidor de carga cuando se oprime la
porción ( ) del interruptor selector 1 del modo del monitor de
la máquina, la pantalla expone “LOAD METER = MEDIDOR
DE CARGA”.
Si se oprime la porción (>) ó (<) del interruptor selector 2 del
modo del monitor de la máquina, la exposición cambia para
“ODO” (ODOMETRO).
3-48
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-49
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
(21) Interruptor para la selección de cambios de (28) Interruptor de rotación inversa del ventilador de
velocidad manuales y/o automáticos refrigeración
(22) Interruptor de corte de la transmisión (29) Interruptor de excavación sémi-automática
(23) Interruptor selector de corte de la transmisión (30) Interruptor selector del convertidor de torsión (si
(24) Interruptor para las posiciones superior/inferior está equipado)
del posicionador remoto (31) Interruptor selector de modo de potencia del
(25) Interruptor para establecer el ángulo del cucharón motor
con el posicionador (32) Interruptor del calentador de cables del cristal
(26) Interruptor para regular ON-OFF las RPM trasero
(27) Interruptor para establecer subir, o bajar (ralentí, (33) Interruptor del engrase automático (si lo tiene)
o alta velocidad sin carga las RPM) (34) Interruptor para cancelar el freno de
estacionamiento por emergencia
(35) Interruptor de la luz de cabina
3-50
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) se utiliza para arrancar o parar el motor.
Posición ON (Encendido)
En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de
carga, en el circuito de las luces y en el circuito de los
accesorios.
Mantenga el interruptor de arranque en la posición ON
(encendido) cuando el motor esté en operación.
Si cuando arranque el motor, la temperatura del agua del motor está por debajo de los 7°C (44.6°F), la luz piloto
de precalentamiento se encenderá automáticamente y comenzará el precalentamiento.
El tiempo de precalentamiento varía de acuerdo con la temperatura del agua cuando se arranque el motor.
Si se enciende la lámpara piloto de precalentamiento, espere que se apague, después gire la llave a la posición
START (arranque).
3-51
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-52
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR E.C.S.S.
(Si está equipado)
(*) E.C.S.S.: Sistema de Suspensión de Control Electrónico
ADVERTENCIA
z Si la máquina se está desplazando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor E.C.S.S. activado, en el instante en que se accione el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo podría moverse.
z No gire el interruptor E.C.S.S a la posición ON durante la inspección o el mantenimiento. El equipo de
trabajo se moverá y provocará una situación de peligro.
AVISO
z Detenga siempre la máquina y haga bajar el equipo de trabajo hasta el suelo antes de accionar el
interruptor E.C.S.S.
z Cuando realice las operaciones de inspección y mantenimiento, descienda el equipo de trabajo hasta
el suelo y desactive el interruptor E.C.S.S. antes de iniciar dichas operaciones.
z Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el interruptor E.C.S.S.
OBSERVACION
z El E.C.S.S. es un dispositivo que utiliza el efecto de resorte hidráulico de un acumulador para absorber la
vibración del chasis durante el traslado, y permite que la máquina se desplace suavemente y a gran
velocidad.
z El E.C.S.S. no se acciona durante el traslado en 1ª.
z Cuando el régimen de marcha está entre la 2ª y la 4ª, y la velocidad de traslado supera los 5 Km/h (3.1 MPH),
el E.C.S.S. se acciona automáticamente; cuando la velocidad de traslado es inferior a 3 Km/h (1.9 MPH), se
desengancha automáticamente.
3-53
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
BOTÓN DE LA BOCINA
La bocina suena al pulsar el botón (9) situado en el centro del
volante de dirección.
ADVERTENCIA
Utilice la luz de peligro únicamente en caso de emergencia. Usar la luz de peligro en traslados le puede
ocasionar confusión a los otros operadores de máquinas.
OBSERVACION
Cuando este interruptor se coloca en la posición "ON"
(Encendido), las lámparas indicadoras de viraje y las lámparas
piloto de las lámparas indicadoras de viraje destellan, y la
lámpara de exhibición (A) se enciende al mismo tiempo.
3-54
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Aplique siempre el freno de estacionamiento cuando abandone la máquina o cuando la estacione.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento se encuentre en la posición ON, existe peligro hasta
que el indicador luminoso piloto del freno de estacionamiento se encienda. Mantenga pisado el pedal del
freno.
OBSERVACION
z Si la palanca de dirección se coloca en F (FORWARD = AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el
freno de estacionamiento aplicado, destellará la luz de advertencia y se escuchará la zumbadora de alarma.
z Si se deja la máquina con el motor parado pero con el interruptor del freno de estacionamiento en la posición
de “OFF”, o si el interruptor del arranque está en la posición de “OFF” y el interruptor del freno de
estacionamiento está situado en la posición de “OFF”, cuando el interruptor del arranque se pone en la
posición de “ON” el freno de estacionamiento es aplicado aunque el interruptor del freno de estacionamiento
esté en la posición de “OFF”. Si esto ocurre después de arrancar el motor, mueva el interruptor del freno de
estacionamiento hacia la posición de “ON” y después hacia la posición de “OFF” para liberar el freno de
estacionamiento.
z La máquina no arranca cuando se opera la palanca de dirección con el freno de estacionamiento aplicado.
AVISO
z No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para aplicar el freno durante el traslado, excepto
en una emergencia. El freno de estacionamiento puede estar dañado, resultando en un accidente
grave. Pare primero la máquina, luego aplique el freno de estacionamiento.
z Si el freno de estacionamiento hay que usarlo como freno de emergencia cuando la máquina se está
trasladando en alta velocidad, pida a su distribuidor Komatsu que realice una inspección para
comprobar que no haya daños en el freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador piloto y el circuito de la luz de trabajo será cambiada a
Encendido (ON).
3-55
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la luz de trabajo antes de desplazarse
por vías públicas.
Si se pulsa la posición (a), se iluminará el indicador y el circuito de la luz de trabajo será cambiada a Encendido
(ON).
ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
Se utiliza para encender cigarrillos.
Después de empujar el encendedor de cigarrillos (15), éste
regresará a su posición original después de varios segundos y
se podrá extraer para encender el cigarrillo.
3-56
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interr uptor (16) se usa para encender los faros
delanteros, las luces de situación lateral, las luces traseras y el
panel de instrumentos.
Posición (a): DESACTIVADO (OFF)
Posición (b): Se encienden las luces de situación lateral, las
luces trasera y el panel de instrumentos
Posición (c): Se iluminan las luces delanteras, además de las
luces citadas en el apartado (b)
OBSERVACION
El inte rr uptor de las luces puede ser accionado con
independencia de la posición de la palanca.
OBSERVACION
z Si se acciona la palanca, parpadea el indicador luminoso
piloto de señalización del viraje.
z Cuando el volante de dirección se devuelve, la palanca
regresa automáticamente a su posición original. Si no lo
hace, devuelvalo manualmente.
3-57
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
z Cuando cancele el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch), accione la palanca de dirección. En
el cambio manual, el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch) puede cancelarse colocando la
palanca de cambio de marcha en cualquier posición distinta a la 2ª. También es posible cancelar el reductor
rápido de marcha situando el interruptor de arranque en la posición OFF.
z En el cambio automático, si la velocidad de traslado aumenta tras el interruptor de cambio rápido abajo
(Kickdown Switch), la marcha será modificada por el cambio automático.
z En el cambio automático, al desplazarse a más de 25 Km/h (15.5 MPH) en 3ª o a más de 35 Km/h (21.7 MPH)
en 4ª, la transmisión no cambiará aunque se pulse el interruptor de cambio rápido abajo (Kickdown Switch).
De esta forma se evita un exceso de revoluciones del motor.
INTERRUPTOR DE RETENCIÓN
Para fijar el régimen de velocidad usando la transmisión
automática, pulse el interruptor (19) situado en el lateral del
puño de la palanca de control del brazo de levantamiento. El
régimen de velocidades expuesto en el indicador de cambios
(A) del monitor de la máquina está fijado y se enciende la luz
piloto (B) de retención de cambios.
Si se oprime nuevamente el interr uptor, la función de
RETENCION (“HOLD”) se cancela y el indicador se apaga..
Use este interruptor para establecer el régimen de velocidad
deseado al realizar operaciones tales como el traslado
pendiente arriba, el traslado pendiente abajo, traslado en
retroceso o nivelación.
OBSERVACION
z Cuando el convertidor de torsión está trabado (si lo tiene),
el cambio no está fijado.
z También es posible cancelar la condición de HOLD =
RETENCIÓN mediante la operación de la palanca
direccional o la palanca de cambio de marchas, o por la
operació n de l interr uptor del selecto r del cam bio
automático/manual hacia la posición de MANUAL.
Además, también se puede cancelar si el interruptor del
arranque se pone en OFF (Apagado).
3-58
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Para obtener más información sobre el cambio manual, véase “CAMBIO MANUAL (3-70)“.
Para obtener más información sobre el cambio automático, véase “CAMBIO AUTOMÁTICO (3-70)“.
3-59
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando desplace la máquina por una pendiente ascendente, coloque el interruptor de corte de la
transmisión en la posición OFF, pise el pedal del acelerador a la vez que mantiene pisado el pedal de freno
izquierdo y, a continuación, suelte gradualmente el pedal de freno para permitir que la máquina se
desplace. De esta forma, se evita que la máquina pueda desplazarse hacia atrás.
OBSERVACION
La posición del pedal del freno donde se activa el sistema de corte puede ajustarse mediante el uso del interruptor
de fijación del corte de la transmisión en el panel del interruptor derecho.
3-60
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
3-61
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACION
z Si el interruptor no se opera durante 3 segundos
posteriores al cambio de exposición de cifras del monitor,
la regulación actual se conserva y la exposición regresa a
las exposiciones de la velocidad de traslado o a la
velocidad del motor.
z Cuando se ha cambiado la regulación un máximo de +5º ó -5º y se oprime el interruptor (a) ó (b) de regulación
a distancia del ángulo del cucharón, la zumbadora emitirá un sonido largo.
z Al excavar rocas duras, coloque el ángulo del cucharón apuntando hacia abajo; al excavar rocas blandas
coloque horizontalmente el cucharón.
z Para detalles de la operación vea ”TRABAJOS POSIBLES USANDO EL CARGADOR SOBRE RUEDAS (3-
138)“ en “OPERACIONES DE EXCAVACIÓN (3-139)“ y “EXCAVACIÓN Y CARGA SOBRE TERRENO
PLANO (3-141)“.
z El ángulo del cucharón no cambia cuando se empuja el interruptor de regulación a distancia del ángulo del
cucharón. El cucharón se detiene en el ángulo establecido mediante la operación del nivelador del cucharón
después de haber establecido el ángulo.
Para obtener más información, véa “OPERACIÓN DEL POSICIONADOR REMOTO DEL CUCHARÓN (3-136)”.
3-62
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-63
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PRECAUCION
l Si el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el interruptor de arranque del motor está puesto
en OFF [desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento o disminución de la velocidad a
ralentí. Cuando haga la configuración nuevamente, empiece el procedimiento desde el principio.
l Para activar este interruptor, compruebe que las RPM que sitúan en ON/OFF este interruptor, se
encuentra en la posición de ON o que la auto desaceleración está en la posición de ON. Si está en la
posición de ON, el indicador del interruptor de ON-OFF se enciende.
l La regulación se puede cancelar moviendo las RPM del interruptor ON-OFF u oprimiendo el freno
derecho.
Posición (b):
Use esta posición para reducir la velocidad del motor o para reactivar después de cancelar la regulación de RPM
establecidas con el interruptor ON/OFF
l Cuando se use el interruptor selector de regulación arriba/abajo de RPM
Mantenga la porción (b) del interruptor oprimido por lo menos 0.5 segundos para disminuir la velocidad del
motor. Cuando el motor alcance la velocidad deseada, suelte el interruptor. Nueva velocidad es registrada en
la memoria y se hace la regulación.
OBSERVACION
z Generalmente la velocidad del motor en ralentí es de 790 rpm pero es posible situarlas en 700 rpm con la
siguiente operación.
1) Coloque en el interruptor de ON/OFF de las RPM establecidas en la posición de ON, o la de auto
desaceleración en la posición ON.
2) Mantenga oprimida por lo menos durante 0.5 segundos la porción (a) del interruptor selector de RPM de
ralentí hacia arriba-abajo. Después de esto, conserve oprimida la porción (b) del interruptor selector de RPM
de ralentí hacia arriba-abajo hasta que la velocidad del motor sea de 700 rpm.
z Mueva hacia la posición de OFF el interruptor para fijar las RPM en ON-OFF o el interruptor del arranque a la
posición de OFF para cancelar la velocidad del motor que está registrada en memoria.
3-64
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Para detalles ver “LIMPIAR LAS ALETAS DEL RADIADOR HACIENDO GIRAR EL VENTILADOR DE
REFRIGERACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO (3-106)“ en la sección de COMPROBAR ANTES DE
ARRANCAR.
OBSERVACION
z Cuando el motor está funcionando, aunque se pulse el interruptor de inversión de rotación del ventilador de
enfriamiento, el ventilador no gira en sentido inverso.
En este caso, la posición del interruptor y la dirección real de la rotación del ventilador son diferentes, por lo
que el indicador luminoso piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea.
z Utilice la rotación inversa del ventilador únicamente durante la limpieza del radiador. Durante las operaciones
normales, siempre haga que el ventilador gire en la dirección normal. Si durante operaciones se trabaja el
ventilador con rotación invertida, el flujo de aire será insuficiente y el motor tendrá tendencia a sobre
calentarse.
3-65
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Durante el desplazamiento sobre pendientes
descendentes de más de 6º, no pise completamente el
p e d a l d e l a c e l e ra d o r, c on i n d e p e n de n c i a d e s i e l
interruptor de traba del conver tidor de torsión se
encuentra en ON o en OFF. Es muy peligroso conducir
demasiado rápido.
AVISO
Para prevenir un exceso de velocidad cuando la máquina
se traslada en alta velocidad, no cambie hacia abajo.
l En los desplazamientos en F3 a una velocidad
superior a 17 Km/h (10.6 MPH), no baje a F2.
l En los desplazamientos en F4 a una velocidad
superior a 30 Km/h (18.6 MPH), no baje a F3.
Si la transmisión se cambia hacia abajo en las condiciones indicadas anteriormente, se activa la función de
prevención de exceso de velocidad y el régimen de velocidad se conserva hasta que la velocidad de traslado
quede reducida a la condición adecuada para hacer el cambio de marcha.
Cuando el régimen de velocidad real es la segunda o la cuarta, ya sea hacia adelante o hacia atrás, la función de
traba del convertidor de torsión se activa según la velocidad de traslado y se cambia a transmisión directa.
Use este interruptor (30) para operar la función de la traba del
convertidor de torsión.
Posición (a): ACTIVADO (ON)
El indicador luminoso dentro del interruptor se ilumina y se
activa la traba de acuerdo con la velocidad de traslado.
Cuando la traba es activada, el indicador luminoso piloto de
traba en el panel de monitor se ilumina.
Posición (b): DESACTIVADO (OFF)
Oprima aquí para cancelar el bloqueo.
El bloqueo es anulado.
OBSERVACION
z La función de traba del convertidor de torsión hace posible mejorar la eficiencia en la transmisión de potencia
en traslados en alta velocidad y también reduce el consumo de combustible.
z Al trasladarse pendiente abajo haciendo uso de la fuerza de frenos del motor se activa la traba del convertidor
de torsión.
3-66
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-67
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se suelta el interruptor para cancelar el freno de estacionamiento por emergencia, la máquina
podría moverse.Cuando libere el interruptor del freno de estacionamiento por emergencia vea “MÉTODO
PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO (3-183)“.
OBSERVACION
z La luz interior se enciende incluso cuando el interruptor de
arranque está en OFF, por tanto, al abandonar la cabina
del operador, revise que el interruptor esté en la posición
(a) (OFF) o (b).
3-68
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-69
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CAMBIO MANUAL
Esta máquina posee una transmisión con 4 velocidades de
AVANCE y 4 de retroceso.
Sitúe la palanca de cambio de engranajes de velocidad en una
posición adecuada para la obtención del régimen de velocidad
deseado.
La 1ª y 2ª se utilizan para trabajar
La 3ª y 4ª se utilizan para desplazarse
Sin embrago, cuando se está utilizando retén de la palanca de
c a m b i o d e m a r c h a , e s i m p o s i bl e c a m b i a r a 3 ª o 4 ª .
Desenganche el retén de la palanca de cambio de marcha
antes de intentar realizar el cambio de marcha.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª
OBSERVACION
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior del puño de la palanca, deslice el
puño hasta la posición deseada y, a continuación, apriete el
tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
CAMBIO AUTOMÁTICO
El cambio automático de marcha puede ser realizado en el
régimen de 2ª hasta 4ª marchas de las cuatro velocidades de
avance y retroceso, dependiendo de las condiciones del
traslado.
Posición (a): 1ª
Posición (b): 2ª
Posición (c): 3ª
Posición (d): 4ª
3-70
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
z Cuando la palanca de cambio está en 1a, la velocidad
queda fijada en 1a. Ella no cambia automáticamente.
z Para cambiar de 2ª a 1ª, pulse el interruptor de cambio
rápido abajo (KICKDOWN SWITCH) situado en la palanca
de control de elevación del aguilón.
z Si la transmisión se encuentra en cambio automático, y la
velocidad de traslado es inferior a 12.5 km/h (7.8 MPH) en
cualquier régimen de velocidad, durante el traslado hacia
delante o hacia atrás, se activa el interruptor de cambio
rápido abajo (KICKDOWN SWITCH) y es posible reducir a
1ª.
z Si la velocidad de traslado es superior a los 12.5 km/h en
el cambio automático, cada vez que se opr ime el
interruptor de desenganche, la transmisión bajará una
marcha. (Si la palanca de cambio de marchas esta en F4,
la transmisión cambiará hacia abajo F4 → F3 → F2; si está
en F3, la transmisión cambiará hacia abajo F3 → F2.)
z Si el convertidor de torsión es bloqueado, la traba es
cancelada.
Para ajustar el régimen de velocidad deseado durante el
traslado pendiente arriba o abajo, o durante la realización de
trabajos de nivelación, haga lo siguiente.
l Para fijar el régimen de velocidad
Pulse el interruptor HOLD (RETENER) de la palanca de
control de elevación del aguilón.
El régimen de velocidad se fija según el régimen
visualizado en el indicador de transmisión del monitor de la
máquina.
l Al cambiar hacia arriba o abajo desde un régimen de marcha establecido
Cambie la marcha con la palanca de cambio de marchas.
OBSERVACION
Cuando la transmisión se ha cambiado hacia abajo desde 2ª hacia 1ª con el interruptor de cambio rápido abajo
(KICKDOWN SWITCH), cambiará hacia arriba desde 1ª hacia 2ª cuando la velocidad de traslado aumente.
PALANCA DE DIRECCIÓN
Esta palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección de
traslado de la máquina entre marcha adelante y marcha atrás.
Para arrancar el motor, si la palanca de dirección no encuentra
en la posición N, el motor no arrancará.
Posición (a): AVANCE
Posición N: NEUTRAL
Posición (b): RETROCESO
OBSERVACION
La longitud de la palanca puede ajustarse en tres etapas
(posiciones (A), (B), (C)). Para ajustar la longitud, extraiga el
tornillo de la parte inferior la empuñadura de la palanca,
deslice la empuñadura hasta la posición deseada y, a
continuación, apriete el tornillo otra vez.
(La palanca se encuentra instalada en la posición (B) en el
momento de su salida de fábrica.)
3-71
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
l Coloque siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (bloqueo) cuando se
levante del asiento del operador. Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra segura
en la posición LOCK y las palancas de control se tocan
por un error, podrán producirse daños personales
graves.
l Si la palanca de cierre del equipo de trabajo no está
colocada con toda seguridad en la posición de LOCK =
CERRADA (L), el equipo de trabajo podrá moverse y
provocar lesiones graves. Compruebe que la palanca
de cierre del equipo de trabajo se encuentra en la
posición de LOCK =CERRADO (L).
l Cuando este operando la palanca de cierre del equipo
de trabajo, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo (A).
OBSERVACION
Esta palanca desconecta el circuito hidráulico del equipo de trabajo, si se encuentra en la posición LOCK (L), el
equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de trabajo (A).
3-72
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACION
Si se para el motor o la palanca de cierre del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de TRABADO, la palanca no se
detiene en la posición de parada.
Además, si el cucharón se opera hacia la posición de
inclinación desde cerca de la posición horizontal, la palanca
tampoco se detiene en la posición de parada.
OBSERVACION
Si se para el motor o la palanca de cierre del equipo de trabajo
se encuentra en la posición de TRABADO, la palanca no se
detiene en la posición de parada.
3-73
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
l Al trasladarse descendiendo una pendiente, siempre
use el pedal de freno derecho y use la fuerza de freno
del motor junto con el freno por pedal.
l No utilice los pedales de freno de forma repetida más
de lo necesario. Si el freno es usado muy frecuente, el
freno se sobre calentará Si esto ocurre, los frenos no
trabajarán y esto podría conducir a un grave
accidente.
l No ponga su pie en este pedal a menos que sea
necesario.
OBSERVACION
Cuando se esté utilizando el acelerador para manejar el equipo de trabajo, utilice siempre el pedal de freno
izquierdo para aminorar o detener la máquina después de dejar el interruptor de corte de la transmisión en la
posición ON.
3-74
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MANIJA PARA AJUSTAR LA POSICIÓN HACIA ADELANTE – HACIA ATRÁS LA PALANCA DE CONTROL
DEL EQUIPO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
Cuando se opere la manija de ajuste hacia adelante-y-atrás para la palanca de control del equipo de
trabajo, siempre pare la máquina y coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de
LOCK = CERRADO.
3-75
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la posición del
volante de dirección. Si esta operación (de ajuste) se
realiza mientras la máquina está en movimiento, se podría
provocar un grave accidente o lesiones personales.
Movimiento
En la posición En la posición
hacia arriba
0 mm (0 plg) 40 mm (1.6 plg)
y abajo:
Grado de 0 -105 mm 0 -130 mm
inclinación (0 - 4.1 plg) (0 - 5.1 plg)
3-76
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-77
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-78
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ADVERTENCIA
Introduzca con seguridad el pasador de traba de la barra
de seguridad de las estructuras y después coloque el
perno de seguridad en la traba. Si el perno de seguridad
no se introduce totalmente y se aplica una carga, existe el
peligro de que pueda salirse y que la barra de cierre de las
estructuras pueda deformarse.
3-79
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PASADOR DE REMOLQUE 3
El pasador para remolque (1) se instala en el contrapeso (2) y
se emplea para remolcar la máquina.
Introduzca la pezonera de seguridad (3) dentro del pasador
para remolque y el contrapeso para impedir la salida del
pasador de remolque.
3-80
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
PRECAUCION
l La puerta derecha de la cabina es para usarla como salida en caso de emergencia. En situaciones
normales no la use para entrar o salir en el compartimiento del operador.
l Es peligroso conservar totalmente abierta la ventana derecha durante traslados u operaciones. No la
deje completamente abierta.
AVISO
Al cerrar la ventana derecha de la cabina, introduzca la manija (1) para abrir la cerradura dentro del
pestillo (2) y después baje la empuñadura para soltar la cerradura. Si se cierra la puerta habiendo ya
bajado la empuñadura para soltar la cerradura se puede romper la empuñadura.
OBSERVACION
La ventana derecha de la cabina no puede ser abierta o
cerrada desde afuera.
AVISO
El amortiguador de gas no es un dispositivo de cierre para
conservar abierta la puerta de la cabina.
No se traslade o efectúe operaciones con la puerta
izquierda de la cabina abierta.
3-81
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-82
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
AVISO
Al curvar el brazo limpiaparabrisas hacia el frente,
compruebe que la hoja del limparabrisas cuelga
libremente.
3-83
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de desactivar
(OFF) el interruptor de arranque.
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 5A Accesorio del interruptor del arranque
(2) 10A Interruptor de arranque
(3) 30A Controlador del motor
(4) 10A Luz de peligro
(5) 10A Radio, engrase automático
(6) 10A Controlador de la transmisión (B)
(7) 10A Controlador del equipo de trabajo (B)
(8) 10A Monitor de la máquina
(9) 10A Bocina
(10) 20A Soplador del acondicionador de aire
(11) 5A Compresor del acondicionador de aire
(12) 20A Cristal trasero con calentador de cables
(13) 10A Radio, engrase automático
Asiento con suspensión neumática,
(14) 20A convertidor de 12V,
Encendedor de cigarrillos
(15) 10A KOMTRAX
3-84
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES B
Capacidad de
No. Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10A Luz de señal de viraje
(2) 10A Luz de marcha atrás, Luz de freno
(3) 20A Luz de trabajo delantera
(4) 20A Luz de trabajo trasera
(5) 10A Controlador de la Transmisión (A)
(6) 10A Freno de estacionamiento.
(7) 10A Controlador del equipo de trabajo (A)
(8) 10A Precalentamiento, Indicador de polvo
(9) 20A Limpiaparabrisas, Lavador
(10) 10A Repuesto
(11) 20A Circuito de luces principal
(12) 10A Luz lateral de posición (DERECHO)
(13) 10A Luz lateral de posición (IZQUIERDO)
(14) 10A Lámpara delantera (Derecha)
(15) 10A Lámpara delantera (Izquierda)
3-85
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLE LENTO 3
Si la energía eléctrica no se activa cuando se pone en la
posición de ON el interruptor del arranque, probablemente
haya una desconexión en el fusible de acción retardada. Haga
una inspección y reemplácelo.
El fusible de acción retardada se encuentra en el lado
izquierdo de la máquina, al costado del motor.
FUSIBLE LENTO
(1) Suministro energético por batería de 50A (interruptor de arranque, peligros, controlador)
(2) Suministro energético principal de 80A (corneta, acondicionador de aire, cristal calentado por cables)
Suministro energético principal de 120A (luces de trabajo, monitor de la máquina, controlador de la transmisión)
(3) Relé del calentador 250A (calefacción eléctrica por entrada de aire)
SALIDA ENERGÉTICA 3
AVISO
z Existen dos fuentes de alimentación: 12V y 24V
Compruebe la tensión del equipamiento eléctrico y seleccione la fuente de alimentación adecuada.
Un uso incorrecto, como la operación de una alimentación de 24 V para un equipo de 12 V, provocará
una avería en el equipamiento.
z Al utilizar la fuente de alimentación eléctrica, no instale ningún equipamiento que supere el amperaje
máximo.
3-86
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
RADIO DE AUTOMÓVIL 3
(Si está equipado)
EXPLICACIÓN DE PARTES 3
3-87
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
EXHIBICIÓN
Esta exhibición (3) muestra la frecuencia de recepción de la
radio y el modo de operación.
AST
3-88
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
BUSQUEDA
Cuando se presiona el botón SEEK (7), automáticamente
busca estaciones que pueden ser recibidas, y cuando
encuentra una estación se para.
3-89
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
MÉTODO DE OPERACIÓN 3
MÉTODO DE OPERACIÓN
1. Este interruptor activa ("ON") la energía (1) para el radio.
2. El botón de Banda (2) se usa para seleccionar AM o FM.
3. Usando el botón de sintonización (3) (manual-automático)
seleccione la frecuencia que desee.
4. Ajuste el volumen y tono deseado.
5. Para apagar el radio, gire el botón del volumen hacia la
izquierda hasta que escuche un click.
3-90
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
3-91
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AJUSTANDO LA HORA
1. Encienda el radio. Si la pantalla está mostrando la
frecuencia, oprima el botón Reloj (CLOCK) para exhibir la
hora.
2. Para fijar la hora mantenga oprimido el botón del reloj y:
Presione el botón U para cambiar los minutos
Presione el botón V para cambiar la hora
PRECAUCIONES DE USO 3
l Guarde la antena cuando se traslade en lugares con baja altura libre.
l Para asegurar la seguridad durante la operación, mantenga siempre el sonido a un nivel donde sea posible
escuchar los ruidos exteriores.
l Si el agua penetra en la caja de los parlantes o la radio, ello puede conducir a una falla inesperada, por lo
tanto tenga cuidado para no permitir la entrada de agua en el equipo.
l No limpie las escalas o botones con solventes como bencina o thiner. Frote con un trapo suave y seco. Si el
mugre no se puede remover fácilmente, humedezca el trapo con alcohol.
3-92
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ACONDICIONADOR DE AIRE 3
El hecho de introducir aire fresco a la cabina a través del filtro, hace posible el crecimiento de la presión dentro de
la cabina. Esto permite proporcionar un ambiente de trabajo placentero aún en los lugares de trabajo polvorientos.
INTERRUPTOR ON/OFF
Use este interruptor (1) para poner en ON/OFF el acondicionador de aire.
Cuando se pone en ON el interruptor, el monitor del acondicionador de aire expone la regulación que se estaba
usando cuando el interruptor fue puesto en OFF anteriormente.
3-93
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FRESH: El aire fresco se toma del exterior para el calentamiento o enfriamiento normal de la cabina. Use esta
posición para refrescar el aire dentro de la cabina o para eliminar la opacidad interior en las ventanas de la
cabina.
Cuando el acondicionar de aire ingresa aire fresco desde el exterior, aumenta la presión dentro de la cabina y esto
impide la entrada de suciedad. Mientras más alta sea la posición del interruptor del ventilador, se vuelve más
efectiva.
Oprima el interruptor > para elevar la temperatura establecida; oprima el < interruptor para reducir la temperatura.
La regulación para cada modo es retenida en la memoria aún cuando el interruptor de arranque se haya colocado
en posición "OFF". Sin embargo, en los siguientes casos, las temperaturas se deben fijar nuevamente.
l Cuando la máquina no ha sido utilizada durante más de 7 días
l Cuando el voltaje de la batería es muy bajo
l Cuando hay una interferencia anormal procedente del área circundante.
l Cuando el interruptor del ventilador ha sido puesto en OFF (solamente se conserva la regulación del
interruptor del acondicionador de aire)
3-94
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE OPERACION 3
SELECCIÓN DE VENTANILLAS
Todas las salidas de aire se abren o se cierran manualmente.
(A): Ventanilla delantera (2 lugares)
(B): Ventanilla hacia los pies (2 lugar)
(C): Ventanilla para desempañar (4 lugares)
ENFRIAMIENTO
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para poner en su
volumen máximo el flujo del aire.
3. Oprima el interruptor (3) de control de la temperatura para
bajar la temperatura.
4. Oprima el interruptor (4) del acondicionador de aire para
colocar la unidad en la fase de ENFRIAMIENTO.
5. Oprimir el interruptor (5) selector de RECIRC/FRESCO
para colocar la unidad en la fase de RECIRC.
6. Cuando desciende la temperatura dentro de la cabina,
establezca la temperatura y flujo de aire deseados.
AVISO
Si continúan las operaciones por un largo tiempo con el acondicionador de aire regulado en la
temperatura más baja con un mínimo flujo de aire, existe el peligro de que se congele el secador del
receptor
Si se congela y no sale aire frío, deje de usar el enfriamiento y regule la unidad a una temperatura mas alta
con el flujo de aire al máximo volumen. Trabaje la unidad en estas condiciones durante un corto tiempo y
después regrésela a la operación de enfriamiento.
CALEFACCIÓN
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para poner en su
volumen máximo el flujo del aire.
3. Oprima el interruptor (3) de control de temperatura para
elevar la temperatura.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESCO
para situarlo en FRESCO.
5. Cuando asciende la temperatura dentro de la cabina,
regular la temperatura y flujo de aire deseados.
OBSERVACION
La calefacción utiliza el calor procedente del agua de enfriamiento del motor; solamente es efectiva cuando el
agua de enfriamiento está caliente.
3-95
EXPLICACION DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN, DESESCARCHADOR
1. Oprima el interruptor (1) ON/OFF para activar la energía
del acondicionador de aire.
2. Oprima el interruptor (2) del ventilador para establecer el
flujo de aire deseado.
3. Utilice el interruptor de control de la temperatura (3) para
ajustar la temperatura deseada.
4. Oprima el interruptor (4) selector de RECIRC/FRESCO
para situarlo en FRESCO.
5. Oprima el interruptor (5) del acondicionador de aire para
operar el enfriamiento.
OBSERVACION
z Si la temperatura del ambiente es inferior a los 0º C (32º F), la fase de enfriamiento del sistema
acondicionador de aire puede que no trabaje. En este caso, establezca la RECIRC y caliente el interior de la
cabina y después ponga en ON el interruptor del acondicionador de aire para operar el enfriamiento.
z Al efectuar la descongelación, si se oprime el interruptor de control de temperatura para situar la barra de
temperatura al máximo (se encienden los 8 segmentos de la barra), de esta forma se mejorará la eficiencia
para eliminar la escarcha y evitar el vaho.
CAJA FRÍA 3
Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para
conservar frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar
para conservar calientes las cosas.
Al utilizar la caja, abra la rejilla de ventilación.
Cuando no utilice la caja, cierre la rejilla
No utilice la caja fría para productos que despidan olores,
viertan agua o se puedan romper fácilmente.
No la utilice como soporte para herramientas o para otros
objetos pequeños.
VENTILACIÓN
l Al activar el enfriamiento, si es alta la temperatura dentro de la cabina, abra las puertas y ventanas para dejar
entrar aire fresco antes de arrancar el acondicionador de aire.
l Si usted está fumando cuando usa el enfriamiento, puede sentir ardor en sus ojos. Si esto ocurre,
provisionalmente cambie para enfriamiento y ventilación para extraer el humo.
l Si el acondicionador de aire funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere a la vez cada hora.
CONTROL DE TEMPERATURA
Por razones de salud, la regulación óptima para enfriamiento se considera que sea cuando se sienta ligeramente
más fría (5 ó 6º C (9 ó 10.8º F) más bajo que la temperatura de ambiente) cuando ingrese en la cabina. No haga
demasiado fría la temperatura dentro de la cabina o dirija el flujo de aire directamente sobre su piel.
Sea extremadamente cuidadoso para seleccionar la temperatura apropiada.
3-96
OPERACIÓN EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 3
Cuando no se está usando el acondicionador de aire, para evitar la pérdida de la película de aceite en distintas
partes del compresor, trabaje la unidad semanalmente durante varios minutos en baja velocidad. (Trabaje el
motor en baja velocidad y regule la temperatura a un punto medio)
Para detalles sobre el método para limpiar el filtro de aire e inspeccionar el refrigerante, vea “LIMPIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-48)“, “LIMPIAR EL
ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-53)“ y “COMPROBAR EL
NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (4-36)“.
Para mantener el acondicionador de aire a máximo rendimiento y mantener un ambiente placentero de trabajo,
póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu para recargar el sistema con refrigerante y efectuar
otras revisiones.
3-97
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIÓN 3
ADVERTENCIA
z Siempre coloque un rótulo o tarjeta de advertencia en la palanca de control del equipo de trabajo.
z La acumulación de materiales inflamables y los escapes de combustible o aceite alrededor de la
batería o partes del motor con elevadas temperaturas tales como el silenciador y el turboalimentador,
pueden provocar incendios en la máquina. Revise cuidadosamente y repare cualquier problema que
encuentre, o llame a su distribuidor Komatsu.
z Siempre repare los daños en el pasamanos y escalones, y apriete los pernos sueltos. La negligencia
en esta labor puede causar al operador una caida y sufrir graves lesiones personales.
Si la máquina está sobre una inclinación, colóquela en un lugar nivelado antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las revisiones indicadas en estas sección.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras. Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo,
cilindros, uniones o conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
4. Verifique que no existe pérdida de aceite en la caja del mando, eje, tanque hidráulico, mangueras, juntas
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si encuentra algo anormal, repare el lugar de la fuga.
7. Compruebe si hay daños en el pasamanos o en los escalones o si sus tornillos se han aflojado.
Repare cualquier daño y apriete los pernos sueltos.
3-98
OPERACIÓN OPERACIÓN
8. Compruebe si existen daños en los indicadores y en los indicadores luminosos del panel de control, y si los
pernos se han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si hay cualquier problema, sustituya
las partes. Limpie la suciedad de la superficie. Revise si hay tornillos flojos, perdidos o dañados.
AVISO
z Antes de comenzar las operaciones, limpie todo el mugre de la superficie de las luces. Si las luces se
usan con lodo adherido a las superficies, la luz puede recalentarse y sufrir daños.
z Si se limpia la luz cuando está recalentada, el súbito cambio de temperatura puede provocar la rotura
de los cristales. Apague la luz y espere a que baje la temperatura antes de limpiar la lámpara.
ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento, siempre sustitúyalo una vez cada tres
años.
OBSERVACION
La fecha de fabricación del cinturón de seguridad está
marcada en el cinturón en el lugar indicado por la flecha del
diagrama a la derecha.
3-99
OPERACIÓN OPERACIÓN
12. Limpie las ventanillas de la cabina.
Para asegurar buena visibilidad a través de la ventana de
la cabina durante las operaciones, siempre conserve
limpio el cristal. Al limpiar el cristal delantero, articule la
máquina, después pare el motor y muévase hacia el
peldaño central de la estructura delantera.
Articule totalmente la máquina antes de limpiar el cristal de
la ventana. No use el peldaño central de la estructura
delantera para moverse al lado opuesto desde la dirección
en que está articulada la máquina. Esta operación es muy
peligrosa. Cuando limpie el cristal de la cabina, use el
pasamamos y el peldaño, y siempre mantenga 3 puntos de
contacto (los 2 pies y 1 mano, o 1 pie y 2 manos) con el
pasamanos y el peldaño para asegurar que su cuerpo
tiene el soporte adecuado.
ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
z Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15%
de lo de un neumático nuevo
z Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del
tipo escalonado
Daños:
z Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas
o con cuarteaduras en el caucho.
z Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
z Neumáticos con superficies (separadas)
z Neumáticos con el talón dañado
z Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o
reparados incorrectamente
z Neumáticos deteriorados, deformados o con daños
anormales que no parecen ser utilizables
ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.
3-100
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-101
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Un idicador de polvo es instalado bajo el capot del motor por el
costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.
3-102
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
z No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el nivel en el sub-tanque.
z Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión y remuévalo cuidadosamente.
PRECAUCION
Al añadir refrigerante, use el peldaño y el pasamanos que se encuentra disponible. Apoye su cuerpo con
toda seguridad.
3-103
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
OBSERVACION
z Si comprueba el nivel del aceite después de haber mantenido al motor en operación, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
La revisión del nivel de aceite del motor mientras está en ralentí puede estar permitida, si se cumplen a
satisfacción las siguientes precauciones.
o Revise que el medidor de temperatura del agua del motor muestre el rango verde.
o Use el lado de la varilla medidora marcado MOTOR FUNCIONANDO ("ENGINE IDLING").
o Remueva la tapa del orificio de llenado de aceite.
z Si la máquina se encuentra sobre una pendiente, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
3-104
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Al llenar el tanque de combustible, no añada más combustible después que el suministro se ha detenido
automáticamente. Si se añade demasiado combustible, existe el peligro de que el combustible se
derrame, debido al aumento en la temperatura del ambiente. El combustible derramado puede provocar
un incendio, por lo tanto siempre limpie completamente cualquier derrame de combustible.
El combustible es altamente inflamable y es una sustancia peligrosa, por lo tanto no lo acerque a ningún
fuego o llama viva.
AVISO
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado
para purgar totalmente el aire del circuito de combustible antes de arrancar el motor otra vez.
Procure no dejar que el motor se detenga a causa de la falta de combustible.
Si el motor se ha quedado sin combustible, la operación de purgado de aire puede realizarse más
fácilmente si el tanque de combustible está lleno.
3-105
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
z Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de lesiones personales. Use siempre
anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
z Antes efectuar una limpieza y revisión, siempre pare el motor y verifique que el ventilador no está
funcionando. Al hace girar el ventilador, siempre instale la red del ventilador y cierre el radiador para
prevenir que alguien vaya a tocar el ventilador.
AVISO
Al hace girar el ventilador en sentido contrario, tenga
cuidado del polvo liberado al aire y tome las medidas
necesarias para evitar que las prendas de vestir y otros
objetos se enganchen en el ventilador.
AVISO
z Cuando el motor está funcionando, aunque sea operado el interruptor de rotación inversa del
ventilador de refrigeración, el ventilador no girará en sentido inverso, pero el indicador luminoso
piloto de rotación inversa del ventilador de refrigeración parpadea en el panel de control de la
máquina. Opere este interruptor sólo cuando el motor esté detenido.
z Cuando el ventilador gira en sentido inverso, se ilumina el indicador luminoso piloto del monitor
principal. No realice las operaciones mientras el indicador luminoso está encendido. Si el ventilador
se hace funcionar en dirección inversa durante las operaciones, la máquina será incapaz de exponer
totalmente su desempeño y el motor tendrá la tendencia a sobre calentarse. Durante las operaciones
normales, siempre haga que el ventilador gire en la dirección normal.
z Cuando detenga el motor con el ventilador girando en sentido inverso, primero trabaje el motor en
baja velocidad sin carga antes de pararlo.
z Al limpiar las aletas del radiador invirtiendo la rotación del ventilador, haga limpieza después de
finalizar las operaciones o después de calentar el aceite hidráulico. Si la temperatura del aceite
hidráulico esta baja, el ventilador se mantiene a una velocidad baja para proteger el circuito
hidráulico, lo que no podrá mostrar su desempeño de limpieza apropiadamente.
1. Pare la máquina sobre un terreno horizontal y coloque el interruptor del freno de estacionamiento en posición
"ON".
2. Pare el motor.
3. Gire el interruptor de arranque hasta la posición ON.
4. Coloque el interruptor de rotación inversa del ventilador de
refrigeración (1) en la posición (a) (ON).
3-106
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
El flujo normal del aire procedente del ventilador de enfriamiento es desde el motor hacia la parte trasera de la
máquina. Durante operaciones de limpieza, si el ventilador se hace girar a la inversa, el flujo del aire es desde la
parte trasera de la máquina hacia el motor y de esta forma se expulsa la suciedad de las aletas del radiado.
OBSERVACION
Si hay muchos pedazos de madera o astillas adheridas a las aletas del radiador, abra la cubierta de limpieza (2) y
trabaje el motor en alta velocidad sin carga. Los pedazos de madera y las astillas serán expulsados a través de la
abertura de la cubierta de limpieza. Los pedazos de madera y las astillas se van aser soplados alrededor del area,
para garantizar la seguridad, revise que haya nadie alrededor de la máquina antes de efectuar la operación.
8. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí durante 10 segundos, aproximadamente.
9. Gire el interruptor de arranque a la posición "OFF" y pare la máquina.
10. Después que detenga la rotación inversa del ventilador,
abra la tapa de limpieza (2).
11. Use aire comprimido para extraer el mugre del lado de la
máquina.
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
La directriz para la presión de pulverización es de 9.8 MPa
{100 kg/cm2, 1420 Lb/pulg2}. Con un diámetro de boquilla
de 2 mm (0.1 pulg), mantenga una separación de por lo
menos 100 mm (3.9 pulgadas)
OBSERVACION
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.
3-107
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
z Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu
para las reparaciones.
z Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Igualmente, compruebe y apriete cualquier terminal que esté flojo
Compruebe de forma específica y con sumo cuidado los cables de la "batería", del "motor de arranque" y del
"alternador".
Al efectuar comprobaciones alrededor de la batería, cerciórese de que no haya acumulación de materiales
inflamables. Retire todo material inflamable.
Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-167)”.
AJUSTES 3
AJUSTE DEL ASIENTO
ADVERTENCIA
z Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el
motor.
z Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
z Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda
del operador contra el respaldo del asiento.
3-108
OPERACIÓN OPERACIÓN
l Siempre ajuste el asiento del operador antes de iniciar cada operación o cuando haya cambio de operadores.
l Para ajustar el asiento, coloque la espada contra el respaldo y ajústelo hasta una posición desde la que
pueda pisar completamente el pedal del freno.
AVISO
z Al tirar de las palancas (2) y (3) tenga cuidado para no levantar por equivocación la caja del interruptor
que se encuentra delante de las palancas. Existe peligro de que la caja de interruptores resulte
dañado.
z Cuando está en alto el apoyo para descanso del brazo izquierdo, no lo empuje hacia abajo al colocar
su mano para soportar su peso. Existe peligro de que el montaje del descansabrazos resulte dañado.
Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire construido dentro del asiento, por lo que debe situar el
interruptor de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.
3-109
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, el reposa-cabezas podría golpear el cristal trasero, por lo
que muevalo hasta donde no entre en contacto con el cristal.
3-110
OPERACIÓN OPERACIÓN
DESMONTAJE
Si la pieza para apoyar la cabeza no se necesita, desmóntela
de la forma siguiente:
1. Tire hacia arriba de la pieza para apoyar la cabeza hasta la
posición en que se detiene.
2. Desde la parte superior del espaldar del asiento, mueva el
retén (1) (debajo del material en la parte superior del
asiento) de la barra del apoye de cabeza en la dirección
indicada por la flecha y tire de la pieza hacia arriba.
Cuando se mueve el retén (1), se saldrá de la ranura (2).
3. Mueva el retén (1) por el otro lado en la dirección indicada
por la flecha y tire hacia arriba del apoyo de cabeza
Cuando ambos retenes (1) salen de la ranura (2), se
puede desmontar el apoyo de cabeza.
INSTALACIÓN
1. Introduzca las barras dentro de los agujeros que se
encuentran en la parte superior del asiento y empújelas
hacia abajo.
3-111
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
z Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe anomalía alguna en su
soporte o en su cinturón de montaje. Remplace si encuentra algún daño o desgaste.
z Abróchese el cinturón de seguridad antes de iniciar las operaciones.
z Siempre use el cinturón de seguridad al realizar las operaciones.
z Asegurece que el cinturón de seguridad no esté torcido.
3-112
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar el trabajo Si ellos no quedan ajustados apropiadamente,
usted no puede asegurar su visibilidad y se puede lesionar, o puede lesionar seriamente a alguien más.
3-113
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo (4) se encuentra en posición
LOCK (BLOQUEO).
Si erróneamente se toca la palanca de control (3) del
equipo de trabajo cuando se arranca el motor, el equipo de
trabajo o la máquina pueden moverse inesperadamente,
conduciendo a graves lesiones personales.
OBSERVACION
Si la palanca direccional no está en la posición Neutral, la
zumbadora de alarma se escucharán sonidos cortos.
3-114
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-115
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z No mantenga el motor de arranque en continua
rotación durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
l Evite la súbita aceleración del motor hasta que no se
haya calentado.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN
5. Inmediatamente después de arrancar el motor, (sin oprimir el pedal del acelerador (3), trabaje el motor a
ralentí por lo menos durante 10 segundos cuando las temperaturas sean cálidas y por lo menos durante 15
segundos cuando las temperaturas sean frías.
OBSERVACION
z Inmediatamente después de arrancar el motor, se activa la función protectora del turboalimentador Aunque
se oprima el pedal del acelerador, la velocidad del motor no aumentara sobre las 1000 rpm.
l Si el pedal del acelerador se mantiene oprimido, la velocidad del motor súbitamente se elevará después del
tiempo protector del turboalimentador. Para evitar esta situación, suelte el pedal del acelerador.
l El turbo-cargador gira a una velocidad extremadamente elevada. Inmediatamente después de arrancar el
motor, la presión del aceite de lubricación no ha aumentado suficientemente, por lo que, si el régimen del
motor aumenta de repente, podrían producirse daños o agarrotamiento del cojinete turbo-cargador. La
función de protección del turbo actúa para evitar este problema. Utiliza un dispositivo de control electrónico
para evitar que el régimen del motor aumente por encima de cierta velocidad durante los primeros segundos
posteriores al arranque del motor.
3-117
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica. Sin embargo,
trabajar la máquina bajo condiciones severas en los primeros trabajos, pueden afectar el rendimiento de
manera adversa y reducir la vida útil de la máquina.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el horómetro).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACION NORMAL 3
Después de arrancar el motor, no inicie inmediatamente la operación de la máquina. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes.
AVISO
No acelere bruscamente el motor antes de realizar el
calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí o alto continuamente
durante más de 20 minutos.
Si es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y aplicar
la carga de vez en cuando o hacerlo funcionar a un
régimen medio.
3-119
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
La velocidad de rotación del ventilador de refrigeración cambia según las condiciones siguientes, pero esto no
indica ninguna anomalía.
Si la temperatura del aceite hidráulico, la temperatura del refrigerante del motor, o la temperatura del aceite de la
transmisión están altas, aumentan la velocidad de rotación del ventilador de enfriamiento. Además, si el
acondicionador de aire está funcionando, aún cuando descienda la temperatura, aumenta la velocidad del
ventilador de enfriamiento.
Sin embargo, cuando el ventilador de enfriamiento está girando en forma invertida, si el rota a una velocidad
constante en proporción a la velocidad del motor, sin afectarse por la temperatura de cualquier parte.
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-121
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Si el freno de estacionamiento todavía queda activado cuando
el interruptor del freno de estacionamiento (6) se encuentra en
la posición OFF (DESACTIVAR), sitúe el interruptor del freno
de estacionamiento en la posición ON (ACTIVAR) y, a
continuación, de nuevo en OFF.
3-122
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Al iniciar la marcha pendiente arriba, ponga en la posición de
OFF el interruptor (11) de corte de la transmisión, oprima el
pedal (12) del freno izquierdo y opere la palanca de cambio de
m a r c h a s. P i s e e l p e d a l d e l a c e l e ra d o r ( 1 0 ) y s u e l t e
gradualmente el pedal de freno izquierdo (12) para permitir
que la máquina se mueva. Así, es posible evitar que la
máquina se deslice hacia atrás.
3-123
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando se desplace a gran velocidad, no cambie de
marcha repentinamente. Utilice el freno para reducir la
velocidad antes de cambiar de marcha.
OBSERVACION
Esta máquina está equipada con un interruptor de cambio
rápido abajo (3) que hace el cambio hacia la 1a. velocidad, si
el botón localizado en la punta de la empuñadura de la palanca
de control del brazo de levantamiento es empujado mientras la
máquina está trasladándose en 2a. velocidad. Recomendamos
el uso del interruptor de cambio rápido abajo en operaciones
de excavación y carga de materiales en 1a. y 2a. velocidad.
Para detalles sobre su uso, véase “INTERRUPTOR DE
CAMBIO RÁPIDO ABAJO (KICKDOWN SWITCH) (3-58)“.
l Esta máquina está equipada con una función de cambio automático que cambia la marcha automáticamente.
Para obtener más información sobre el método de operación, véase “INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN
DEL CAMBIO MANUAL/AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION (3-59)“ y “ (3-70)“.
l Al trasladarse en alta velocidad con el pedal del acelerador oprimido, aunque la transmisión se cambie abajo
desde la 4ta → 3ra ó 4ta → 2da para proteger el motor del exceso de velocidad, la transmisión no cambia
hacia abajo. En este caso, el indicador de advertencia central se iluminará y el zumbador de la alarma sonará.
Al mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en
la pantalla de caracteres.
Si suena la zumbadora de alarma, inmediatamente suelte el pedal del acelerador, oprima el pedal del freno
para reducir la velocidad de traslado y después haga el cambio de marcha.
OBSERVACION
Para proteger la transmisión, inmediatamente después que se ha cambiado el sentido de dirección entre avance y
retroceso e inmediatamente después de cambiar el régimen de velocidad, aunque se opere el selector de
dirección, o se opere la palanca de cambio de marchas, o se opere el interruptor de desenganche, el sentido de
dirección o el régimen de marcha puede que no cambien inmediatamente, pero esto no es indicación de
anormalidad.
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO DE DIRECCIÓN 3
ADVERTENCIA
z Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del traslado es segura. La parte posterior de la
máquina no tiene visibilidad, por lo que ha de ser
especialmente cuidadoso al desplazarse hacia atrás.
z No cambie la dirección de marcha hacia ADELANTE
(FORWARD) o hacia ATRÁS (REVERSE) durante los
traslados a gran velocidad.
Al cambiar la dirección de marcha entre ADELANTE
(FORWARD) y ATRÁS (REVERSE), pise el freno para
reducir suficientemente la velocidad y, a continuación,
modifique la dirección del traslado. (Velocidad máx.
para el cambio de dirección: 12 km/h (7.5 MPH))
CAMBIO AUTOMÁTICO 3
Si se hace el intento de cambiar de dirección entre avance y retroceso cuando está en ON el cambio automático,
normalmente el régimen de cambio de marchas cambiará F3 -> R2, F4 -> R2, ó R3 -> F2, R4 -> F2 para hacer
posible el mover rápidamente la máquina.
3-125
OPERACIÓN OPERACIÓN
CAMBIO AUTOMÁTICO (CAMBIO DE POSICIÓN DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD FUERA DE LA 1ª) Y CAMBIO
MANUAL 2ª, 3ª, 4ª
Cambio de velocidad
Cambio de velocidad antes
después
de cambiar entre
de cambiar entre
AVANCE y RETROCESO
AVANCE y RETROCESO
F2 R3 o R4
F3 R3 o R4
F4 R3 o R4
R2 F3 o F4
R3 F3 o F4
R4 F3 o F4
Cambio de velocidad
Cambio de velocidad antes
después
de cambiar entre
de cambiar entre
AVANCE y RETROCESO
AVANCE y RETROCESO
F1 R2 Ó R3 Ó R4
R1 F2 Ó F3 Ó F4
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
z Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre
deje un margen al detener la máquina.
z Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente
pendiente abajo, instale bloques contra los
neumáticos y baje el cucharón al terreno para evitar el
movimiento de la máquina.
z Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
z Cuando se pone en ON el interruptor del freno de
estacionamiento, es peligroso soltar inmediatamente
el pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el
pedal del freno hasta que se encienda el indicador
luminoso piloto.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para detener la máquina durante el traslado, con
excepción de una situación de emergencia. Aplique el freno de estacionamiento únicamente cuando la
máquina ya se ha detenido.
3-127
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
regresa automáticamente a la posición de neutral.
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
z La función de corte se activa únicamente con el pedal de freno izquierdo.
z Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa
de la misma forma que el pedal de freno derecho.
z Para obtener más información sobre el ajuste de la posición de presión del pedal de freno, véase “AJUSTE
DE LA POSICIÓN DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN (3-130)“.
z Eleve o haga descender la posición pre-seleccionada de presión sobre el pedal de freno para ajustar el corte
y que éste se adapte a la clase de trabajo mostrado abajo.
l Cuando se realicen labores de recogida, baje la posición
de o p resi ó n d e l p e d a l d e l f r e n o p a ra el co r t e (la
transmisión cambia a la posición neutral). En esta
regulación, la fuerza propulsora de la transmisión se corta
a un punto en que hay abundante fuerza para frenar y es
evita que la máquina se resbale.
3-129
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Antes de ajustar la posición de corte de la transmisión, aplique el freno de estacionamiento.
Ajuste la posición de opresión del pedal del freno izquierdo usado para cambiar la transmisión a neutral en la
posición que coincida con la operación.
OBSERVACION
Si el interruptor de corte de la transmisión se encuentra en la posición OFF, el pedal de freno izquierdo actúa de la
misma forma que el pedal de freno derecho y la transmisión no cambia a neutral.
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN
VIRAJE 3
ADVERTENCIA
z Un manejo repentino del volante de dirección, a gran velocidad o sobre pendientes pronunciadas, es
peligroso. No maneje el volante de dirección en tales situaciones.
z Si el motor se para cuando la máquina se está desplazando, se activa la dirección de emergencia.
Tenga en cuenta que este sistema es para la dirección en situaciones de emergencia, por lo que jamás
pare el motor.
Es especialmente peligroso que el motor se pare mientras la máquina se desplaza sobre pendientes.
No permita que el motor se pare en estos casos.
Si el motor se para, detenga inmediatamente la máquina en un lugar seguro.
AVISO
Cuando el volante de dirección se gira completamente, si
alcanza el final de su recorrido, no intente sobrepasarlo.
Compruebe que hay una holgura de 50 a 100 mm (de 2 a
3,9 pulg.) en el volante de dirección. Compruebe también
que la dirección funciona correctamente. Si detecta
a l g u n a a n o r m a l i d a d , l e ro g a m os c o n ta c t e c o n s u
distribuidor para su revisión.
3-131
OPERACIÓN OPERACIÓN
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA 3
(Si está equipado)
PRECAUCION
l No active la dirección por emergencia excepto en emergencias.
l La dirección por emergencia no trabaja cuando la máquina está parada.
La luz de precaución (roja) (2) de la presión de aceite de la dirección se enciende cuando el motor está en marcha
para informar al operador que el sistema de dirección ha fallado.
Si se enciende la luz de precaución (roja) (2) de la presión de aceite de la dirección, inmediatamente mueva la
máquina a un lugar seguro, detenga la máquina, después pare el motor y realice una inspección.
No opere la máquina a menos que se hayan corregido las anomalías.
OBSERVACION
Si la función del sistema de la presión de aceite se usa cuando el motor está girando en baja velocidad, la luz de
precaución de la presión de aceite de la dirección (roja) (2) podría encenderse momentáneamente, pero esto
sería sólo por un momento y no indica ningún problema.
Cuando el controlador de la dirección de emergencia detecta que la presión del aceite del circuito de dirección ha
sido restaurada, se detiene la actuación del sistema de dirección de emergencia.
3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
z Cuando se levante del asiento del conductor, ponga
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK (BLOQUEO). Si la palanca de
bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la
posición LOCK y las palancas de control se tocan por
un error, podrán producirse lesiones personales
graves.
z Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no está
colocada con toda seguridad en la posición de LOCK =
TRABADO (L), el equipo de trabajo podrá moverse y
provocar lesiones graves. Compruebe que la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo está en la posición
indicada en el diagrama.
z Cuando esté levantando o bajando la palanca de
bloqueo de seguridad (1), tenga cuidado de no tocar la
palanca de control del equipo de trabajo.
La palanca de bloqueo del equipo de trabajo (3) es un dispositivo de bloqueo para la palanca de control del equipo
de trabajo.
Empuje la palanca de bloqueo del equipo de trabajo hacia fuera para aplicar el bloqueo.
OBSERVACION
Esta palanca bloquea eléctricamente el circuito hidráulico del equipo de trabajo. Si se encuentra en la posición
LOCK (L) (TRABADO), el equipo de trabajo no se moverá aunque se accione la palanca de control del equipo de
trabajo (1).
La palanca de control de elevación del aguilón (1) y la palanca de control del cucharón (2) pueden ser utilizadas
para accionar el aguilón de elevación y el cucharón de la forma siguiente.
Coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de
control.
Posición (a): ELEVAR
Posición (b): SOSTENER
E l b ra zo d e l eva n t a m i e n t o e s d e t e n i d o y
sostenido en esa posición.
Posición (c): BAJAR
Posición (d): FLOTAR
El aguilón de elevación se desplaza libremente
bajo una fuerza externa.
3-133
OPERACIÓN OPERACIÓN
Coloque la palanca de traba del equipo de trabajo en la posición de FREE antes de operar la palanca de control.
Posición (a): INCLINAR
Posición (b): SOSTENER
El cucharón es detenido y sostenido en esa posición.
Posición (c): DESCARGA
3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN
Durante las operaciones de excavación semi automática, la inclinación se opera automáticamente y el brazo de
elevación se eleva al mismo tiempo, hasta cuando la palanca de control del brazo de elevación se encuentre en la
posición de HOLD = RETENCIÓN.
OBSERVACION
Al realizar operaciones de excavación con el régimen de velocidad en 1ª, si se oprime el interruptor de
desenganche, el modo ingresará al modo de la excavación semi automática.
3-135
OPERACIÓN OPERACIÓN
POSICIONADOR REMOTO 3
Esta máquina está equipada con las funciones de un posicionador remoto de cucharón y un posicionador de
aguilón remoto.
5. Si se desea detener más el ángulo de corte del cucharón hacia la posición de inclinación (apuntando hacia
arriba) o hacia la posición de descarga (apuntando hacia abajo), opere el interruptor de determinación del
ángulo del cucharón del posicionador remoto para cambiar el ángulo de parada del cucharón.
Es posible situar el ángulo hacia arriba o hacia abajo en 5 pasos (±5). El ángulo cambia aproxim. 1° por cada
etapa.
3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Si el brazo de elevación se encuentra por debajo de la horizontal y la palanca de control del brazo de elevación
solamente está colocada en FLOTACIÓN y automáticamente no se para.
l El brazo de elevación descenderá y cuando la palanca de control del brazo de elevación regrese desde la
posición de FLOTACIÓN hacia la posición de RETENCIÓN, la operación del brazo de elevación se detendrá.
3-137
OPERACIÓN OPERACIÓN
(1) Interruptor para la selección de cambio manual/ (2) Interruptor de traba del convertidor de torsión (si
automático de la transmisión está instalado)
(3) Interruptor selector de modo de potencia del
motor
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE EXCAVACIÓN 3
ADVERTENCIA
z Al realizar operaciones de excavación o recogida de materiales, siempre coloque la máquina
apuntando directamente hacia el frente. Nunca realice este tipo de operaciones con la máquina
articulada.
z Si la máquina se está trasladando o se levanta el equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor izquierdo E.C.S.S. activado "ON", en el instante en
que se accione el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
z Para trabajar con pilas de material, maneje la máquina en primera o en segunda; para cargar roca de
voladura, maneje la máquina en 1ra. velocidad.
OBSERVACION
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos
delanteros se levantarán del terreno y resbalarán.
OBSERVACION
Para reducir el consumo de combustible, pise el pedal del
acelerador lo menos posible. Si se pisa totalmente, el
consumo de combustible aumentará, pero no así la cantidad
cargada.
3-139
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Si el cucharón se clava demasiado y el aguilón de elevación
deja de elevarse, o si la máquina deja de desplazarse hacia
adelante, suelte un poco el pedal del acelerador. La operación
adecuada del pedal del acelerador para cada tipo de material
es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el desgaste
de los neumáticos.
OBSERVACION
Si el borde del cucharón se mueve hacia arriba y hacia abajo
mientras empuja y excava, los neumáticos delanteros se
saldrán del terreno y los neumáticos patinarán.
3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
No coloque el cucharón mirando hacia abajo con una inclinación de más de 8 grados.
PRECAUCION
Si el cucharón impacta primero contra las rocas del
terreno, se genera una gran sacudida y esto puede dañar
la máquina.
3-141
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE NIVELACIÓN 3
AVISO
z Maneje siempre la máquina marcha atrás al realizar
operaciones de nivelación.
Si fuese necesario realizar operaciones de nivelación
durante el traslado marcha adelante, no configure el
ángulo de descarga del cucharón a más de 8 grados.
z Cuando realice trabajos de nivelación, desactive el
interruptor E.C.S.S.
1. Recoja tierra en el cucharón. Desplace la máquina hacia atrás, mientras extiende la tierra contenida en el
cucharón poco a poco.
2. Repase la tierra extendida tocando el suelo con los dientes del cucharón y nivele el terreno mediante traslado
de arrastre.
3. Recoja más tierra en el cucharón, ponga el aguilón de elevación en posición suelta (flota), nivele el cucharón
al nivel del suelo, y alise el terreno desplazándose marcha atrás.
OPERACIONES DE EMPUJE 3
PRECAUCION
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón en la posición de DUMP = DESCARGA.
Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón paralelo con la superficie del terreno.
ADVERTENCIA
z Al transportar una carga, haga descender el equipo de
trabajo para bajar el centro de gravedad durante el
traslado.
z Si la máquina se está trasladando o se levanta el
equipo de trabajo, en el instante en que se active el
interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se moverá.
z Si las operaciones se realizan con el interruptor
izquierdo E.C.S.S. activado, en el instante en que se
active el interruptor E.C.S.S. el equipo de trabajo se
moverá.
El método de carga y acarreo para los cargadores sobre ruedas consiste en un ciclo de acopio> acarreo > carga
(en una tolva, camión, etc.)
Mantenga siempre el recorrido adecuadamente conservado.
Al utilizar el método de carga y descarga, véase “PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA Y
DESCARGA (3-169)“.
3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN
OPERACIONES DE CARGA 3
Seleccione un método eficiente con un viraje y distancia de movimiento apropiados para hacerlo coincidir con la
forma del terreno.
ADVERTENCIA
z Mantenga siempre plano el emplazamiento de la obra. Cuando se levante el brazo de elevación con el
cucharón cargado, es peligroso el operar súbitamente la dirección o el aplicar los frenos. No realice
esas operaciónes
z Es peligroso en alta velocidad empujar el cucharón contra los materiales que se van a cargar (material
de mejoramiento o roca triturada, etc). No realice ese tipo de operaciónes de excavación.
z Al trasladarse o cuando el equipo de trabajo está en alto, el interruptor del E.C.S.S. se pone en ON, el
equipo de trabajo se moverá en ese instante; opere con cuidado.
z Si se van a realizar operaciones con el interruptor del E.C.S.S. mantenido en ON, el equipo de trabajo
puede que no se mueva en el instante que es actuado el E.C.S.S., por lo que opere con cuidado.
AVISO
z Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los mismos. Durante las operaciones no permita
que los neumáticos resbalen.
z Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
3-143
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE -V
Coloque el camión volquete de tal forma que la dirección de
aproximación de la cargadora de neumáticos sea de aprox. 60
grados a partir de la dirección de aproximación a la pila de
material. Tras la carga del cucharón, conduzca la cargadora
de neumáticos en sentido inverso, gírela para colocarla ante el
camión volquete y conduzca hacia delante para cargar dicho
camión.
Cuanto menor es el ángulo de giro de la cargadora de
neumáticos, mayor eficacia presenta la operación.
Para cargar un cucharón lleno y levantarlo hasta la altura
máxima, sacuda primero el cucharón para estabilizar la carga,
antes de izar dicho cucharón. De esta forma se evitará que la
carga rebose hacia atrás.
OBSERVACION
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la transmisión durante operaciones de raspado. Esto
evitará que la máquina se desplace hacia atrás.
3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-145
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN
CARGANDO EL CUCHARÓN
No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una
esquina del cucharón o con la carga sobre un lado del
cucharón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la
vida útil del equipo de trabajo y de la estructura.
3-147
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
z Para reducir la generación de calor por el convertidor de torsión, mantenga el tiempo de objetivo para la
operación de excavación dentro de 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la
recogida del material.
z El comsumo de combustible aumenta cuando se trabaja en la excavación . Si el tiempo de excavacion se
acorta se ahorra el costo de combustible.
3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No use esta máquina para manejar canto rodado suelto. Si al manejar un canto rodado, por equivocación
se deja caer, existe el peligro de que puede caer encima del compartimiento del operador y provoque
graves lesiones personales.
EXCAVACIÓN EN CANTERAS
No trate de afeitar rocas naturales (raíces) residuos de
explosión. Se aplicará una fuerza excesiva sobre la máquina y
existe el peligro de que pueda dañar el equipo de trabajo o la
estructura. Para operaciones de excavación en canteras, no
use una cargadora sobre r uedas. Use un Buldóser o
Excavadora hidráulica.
3-149
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z Al recoger rocas, si la operación se realiza sobre un área más larga que la longitud de la máquina,
existe el peligro de que la máquina pase por encima de rocas y sufra cortaduras en los neumáticos. Al
recoger rocas, siempre realice la operación en un área mas corta que la longitud de la máquina.
z Cuando efectúe la operación con el cucharón en contacto con el suelo, no articule la máquina. Esto
provocará resbalamiento de los neumáticos y daños en la máquina.
3-151
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z Al acercarse a la pila de material y bajar el cucharón al terreno, no deje caer súbitamente el cucharón
para hacer contacto con el terreno. Si el cucharón se deja caer súbitamente, el cucharón, el equipo de
trabajo, el área alrededor de los pasadores y la estructura de la máquina serán sometidas a un
impacto excesivo y esto conducirá a daños o a la deformación de varias partes de la máquina.
En adición, los neumáticos delanteros se saldrán del terreno, y puede causar que la máquina se
deslizarse.
Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de descenso del cucharón cuando se acerque al
terreno y llévelo lentamente a hacer contacto con el terreno.
l No coloque la cuchilla del cucharón en ángulo agudo con respecto a la superficie del terreno al
efectuar una excavación o explanación. Mantenga el ángulo entre el cucharon y la superficie del piso a
un máx. de 8°. Si el ángulo entre la cuchilla del cucharón y la superficie del terreno es superior a los 8º
durante la excavación o al explanar, existe el peligro de dañar el equipo de trabajo.
z No cargue el cucharón o recoja una carga con la carga en una esquina del cucharón o con la carga
sobre un lado del cucharón. Esto hará que la máquina se tuerza y reducirá la vida útil del equipo de
trabajo y de la estructura.
2. Coloque la posición de cambio en F2 y después gradualmente oprima el pedal del acelerado y aumente la
velocidad de traslado.
3. Al bajar el cucharón al terreno, reduzca la velocidad de
descenso del cucharón cuando se acerque al terreno y
llévelo lentamente a hacer contacto con el terreno.
3-152
OPERACIÓN OPERACIÓN
EXCAVACIÓN
AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia.
l Cuando clave el cucharón, cambie para la primera marcha 1ª. Si se empuja el cucharón contra los
materiales a una alta velocidad, habrá una carga de impacto sobre la máquina y esto reducirá la vida
útil de la máquina.
l Al cambiar hacia abajo, soltar el pedal del acelerador para reducir la velocidad del motor antes de
efectuar el cambio abajo. Luego oprima gradualmente el pedal del acelerador Si el acelerador se opera
súbitamente después de efectuar el cambio abajo, se producirá una carga excesiva sobre el motor y
sobre el tren de potencia.
l Nunca realice operaciones con la máquina articulada. Si la máquina está articulada, la dirección de la
fuerza va a ser diferente para las ruedas delanteras y traseras. Como resultado, no habrá una
transmisión total de potencia hacia las ruedas delanteras y esto reducirá la fuerza de excavación y
producirá una carga excesiva sobre el pasador de la articulación central. Además, hasta con las
ruedas delanteras, la potencia no será transmitida de manera uniforme hacia las ruedas izquierda y
derecha. La carga se hará sentir sobre una rueda y esto reducirá la vida útil del neumático de un lado.
l No empuje demasiado la máquina. Si se empuja demasiado, una elevada carga su producirá sobre la
máquina y esto reducirá la vida útil del equipo de trabajo y la estructura.
l Opere la palanca de control suavemente cerca del final de la incliación del cucharón. Si la palanca de
control se opera súbitamente, se producirá una carga de impacto contra el cilindro de inclinación y
existe el peligro de dañar el cilindro.
z Cuando se acerque a una excavación de cantera, no deje que las ruedas delanteras suban al frente de
corte. Esto causará cortaduras en los neumáticos.
1. Inmediatamente frente a la roca, deje que el pedal del acelerador mueva hacia atrás y cambie abajo desde la
2ª para la 1ª.
2. Después de cambiar abajo, oprima gradualmente el pedal del acelerador y empuja la roca.
3. Eleve el brazo de levantamiento suavemente y aumente la fuerza motriz de la rueda delantera. Cuando haga
esto, no empuje demasiado.
OBSERVACION
Al excavar grandes rocas, en algunos casos puede ser mejor no elevar demasiado el brazo de levantamiento. Si el
brazo de levantamiento se eleva demasiado, las ruedas traseras se pueden levantar del suelo.
OBSERVACION
z Si los frenos se aplican suavemente antes de trasladarse en reversa, es posible estabilizar la carga en el
cucharón.
z Para evitar la generación de calor en el convertidor de torsión, mantenga el tiempo estándar para excavació
dentro de los 10 segundos desde el comienzo del empuje hasta la terminación de la recogida.
3-153
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z No opere la dirección inmediatamente después de
iniciar el traslado en retroceso. El cucharón todavía se
encuentra empujado dentro de las rocas, de manera
que si se opera la dirección se producirá una fuerza
excesiva contra el cucharón o la estructura y existe el
peligro de dañar la estructura.
z Después del cambio de la transmisión, opere el pedal
del accelerador suavemente. Si el pedal del acelerador
es operado súbitamente, las ruedas pueden resbalar y
eso puede causar desgaste, y corte de los neumáticos.
OBSERVACION
Decida el procedimiento de dirección para coincidir con el punto de parada del camión volquete y la condición de
dilución. Al hacer esto, decida el punto de parada del camión volquete de manera que el ángulo de operación para
la dirección sea inferior a los 20º,
3-154
OPERACIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No opere la dirección súbitamente cuando el cucharón esté elevado. Si la dirección es operada con el
cucharón elevado, hay peligro de que la máquina se pueda volcar y causar graves lesiones personales.
AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso
causa que se desgasten.
l No opere la dirección imediatamente después de cambiar entre avance y retroceso ( cuando la
máquina está estacionaria ). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.
z Si se instala un sistema de corte de la transmisión, ponga en la posición de OFF el interruptor del
corte de la transmisión y oprima el freno, pero no levante el cucharón. En esta condición, el freno se
opera, se genera calor en la cámara del freno y esto provocará fatiga térmica en la partes dentro del
eje.
OBSERVACION
Opere la direción en el siguiente orden: Mueva hacia atrás el
pedal del acelerador → cambie entre avance y retroceso →
oprima el pedal del acelerador para conducir hacia adelante
→ acercarse al camión volquete. Si estas operaciones se
realizan al mismo tiempo, la aceleración del motor es
deficiente y puede resulatr en un deficiente consumo de
combustible.
3-155
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z No cargue el camión volquete súbitamente desde una posición elevada. Si el camión es cargado de
esta manera, puede sufrir una carga de impacto y corre el peligro de daños en el cuerpo.
l No opere el volquete o detenga las operaciones cuando el motor esté funcionando en alta velocidad.
Existe el peligro de que se genere presión por impacto sobre el equipo hidráulico y provoque daños
en el equipo hidráulico.
l No sacuda el cucharón violentamente par emparejar la carga en su interior. La máquina tendrá un
movimiento enormemente y habrá peligro de daños en la máquina. Además, existe el peligro de
presión por impacto generada en el equipo hidráulico y la provocación de daños en el equipo
hidráulico.
l Cuando cargue el camión volquete, no empuje forzosamente con el cucharón. Esta máquina y el
camión volquete sufrirán la sacudida del impacto y esto provocará daños. Cuando empuje la carga
con el cucharón, para prevenir que se caigan las rocas, efectue la operación suavemente.
z Cuando cargue rocas grandes, primero recoja tierra para que actúe como amortiguador. Después
cargue las rocas grandes encima. Si la rocas grandes son cargadas directamente, puede causar
deformación o daños a la caja del volquete.
3-156
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
z Cuando tenga el pedal del acelerador oprimido no haga cambios de velocidad súbitos ( con la
velocidad del motor elevada). Si la transmisión se cambia hacia abajo cuando la velocidad del motor
es alta, se producirá una carga excesiva sobre el motor, sobre el convertidor de torsión, transmisión,
ejes, mandos finales y sobre todo el tren de potencia. En adición, las ruedas pueden resbalar y eso
causa que se desgasten.
z No opere la dirección imediatamente después de cambiar entre avance y retroceso ( cuando la
máquina está estacionaria ). Si la dirección es operada cuando la máquina es articulada, puede causar
desgastes o cortes en los neumáticos.
3-157
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE OPERACION 3
AVISO
Si ha utilizado el freno de estacionamiento como freno de emergencia, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para comprobar si existe alguna anomalía en el freno de estacionamiento.
3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN
OBSERVACION
Si existe el peligro de que el motor exceda su velocidad, las luces centrales de advertencia se encienden y la
zumbadora de alarma se escucha en forma intermitente. Al mismo tiempo, la velocidad del motor parpadea en la
pantalla del horómetro. Reduzca la velocidad del motor y la velocidad de traslado de la máquina cuando esté
operando.
Si la velocidad del motor aumenta más, para evitar que el motor se exceda en velocidad, si el convertidor de
torsión está trabado, se cancela el cierre y el régimen de velocidad automáticamente aumenta un marcha. Al
mismo tiempo, se visualiza "OVERRUN PROTECT" (PREVENCIÓN CONTRA VELOCIDAD EXCESIVA) en la
pantalla de caracteres. Cuando disminuye la velocidad del motor, la transmisión automáticamente regresa al
control normal del régimen de velocidad.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente el freno de estacionamiento y baje el equipo de
trabajo a colocarlo sobre el terreno y detenga la máquina. Coloque la palanca de dirección en neutral y arranque
de nuevo el motor.
3-159
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-160
OPERACIÓN OPERACIÓN
Desmonte o instale el cucharón de la forma siguiente, si resulta necesario para conveniencias del transporte.
REMOVIENDO EL CUCHARON 3
1. Retire los pernos de montaje (1).
3-161
OPERACIÓN OPERACIÓN
INSTALANDO EL CUCHARON 3
Antes de instalar el cucharón, elimine toda la grasa, lodo o arena y limpie el pasador, el agujero del pasador y el
área alrededor del saliente. (si hay alguna herrumbre o suciedad en la superficie interior del agujero para el
pasador, use papel de esmeril y elimine cuidadosamente la herrumbre)
Después de limpiar, cubra el pasador y el agujero del pasador con grasa fresca.
3-162
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cubra la ranura de el anillo de cuerda con grasa antes de
instalarlo. Si el anillo de cuerda se instala mientras la
ranura está seca, se aplicará fuerza al anillo de cordel
cuando se opere el cucharón y esto provocará daños en el
anillo de cuerda.
9. Use el mismo procedimiento que en los pasos 1 a 7 para instalar el pasador de la articulación del cucharón.
Ensamble el pasador que no tenga agujero de engrase en la articulación del cucharón.
10. Cubra con grasa el pasador de la bisagra del cucharón y el pasador de la articulación del cucharón. Para
obtener más información, véa “LUBRICACIÓN (4-54)”.
Para detalles de desmontar e instalar el cucharón, por favor contacte asu Distribuidor Komatsu.
3-163
OPERACIÓN OPERACIÓN
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
z Evite frenar súbitamente. Lo más posible, siempre
deje un margen al detener la máquina.
z Evite estacionar la máquina sobre una pendiente. Si es
necesario estacionar la máquina en una pendiente,
detenga la máquina apuntando directamente
pendiente abajo, instale bloques contra los
neumáticos y baje el cucharón al terreno para evitar el
movimiento de la máquina.
z Si la palanca de control del equipo de trabajo se toca
por error, existe el peligro de que el equipo de trabajo
o la máquina se muevan súbitamente y provoquen un
grave accidente. Antes de abandonar la cabina del
conductor, asegúrese de que ha colocado la palanca
de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK
(bloqueo).
z Cuando se pone en ON el interruptor del freno de
estacionamiento, es peligroso soltar inmediatamente
el pedal del freno. Siempre mantenga oprimido el
pedal del freno hasta que se encienda el indicador
luminoso piloto.
AVISO
No utilice el interruptor del freno de estacionamiento para
detener la máquina durante el traslado, con excepción de
una situación de emerg encia. Aplique el freno de
estacionamiento únicamente cuando la máquina ya se ha
detenido.
3-164
OPERACIÓN OPERACIÓN
AVISO
Cuando se aplic a el freno de estacionamiento, la
transmisión regresa automáticamente a la posición de
neutral.
3-165
OPERACIÓN OPERACIÓN
CERRAR 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina.
(1) Tapón de llenado del tanque de combustible
(2) Panel lateral del motor (2 lugares)
(3) Puerta de la cabina (1 lugar)
(4) Capó del motor (1 lugar) (Cubierta de inspección del
purificador de aire)
(5) Tapa de llenado del tanque hidráulico
(6) Tapa del orificio de suministro de la caja de la transmisión
OBSERVACION
La llave del interruptor de arranque también se utiliza para las
cerraduras (1) a (6).
3-166
OPERACIÓN OPERACIÓN
PRECAUCION
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de
servicio que se citan a continuación, existe el peligro de
que el neumático pueda reventar o provocar un accidente.
Garantice su seguridad, sustitúyalo por un neumático
nuevo.
l Límites de servicio según desgaste
Cuando la profundidad restante del surco de la banda
de rodamiento de los neumáticos de los equipos de
construcción (en un punto aproximado de 1/4 del
ancho de rodadura) es un 15% de la profundidad del
surco de un neumático nuevo.
Cuando el neumático muestra un marcado desgaste
irregular, desgaste escalonado u otro desgaste
anormal, o cuando la capa de cuerda queda al
descubierto.
l Límites de servicio según daños:
Cuando los daños externos se extienden hasta la
cuerda o cuando esta cuerda está rota
Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay
arrastres
Cuando las capas del neumático se están separando
Cuando el talón está dañado
Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de
aire o reparaciones inadecuadas
Después de reemplazar los neumáticos, realice la operación de asentamiento durante aproximadamente 30 horas
(el tiempo expuesto en el indicador de servicio) hasta que el neumático y la llanta se encuentren asentados.
Durante la operación, preste especial atención a lo siguiente:
l Evite las cargas pesadas (operaciones pesadas de excavación) y operaciones en alta velocidad.
l Inmediatamente después de arrancar el motor evite arranques súbitos, aceleraciones repentinas, paradas
innecesarias imprevistas, y cambios apresurados de dirección.
3-167
OPERACIÓN OPERACIÓN
Como directriz a comprobar visiblemente, el índice de deflexión del neumático delantero (deflexión / altura libre)
es el siguiente.
Durante el transporte de una carga normal (aguilón de elevación horizontal): Aprox. 15 a 25 %
Durante trabajos de excavación (ruedas traseras levantadas del suelo): Aprox. 25 a 35 %
Al comprobar la presión de inflado de los neumáticos, compruebe también si el neumático tiene rasguños o se
pela, si hay clavos o piezas de metal que puedan provocar pinchazos y si hay algún tipo de desgaste anormal.
Si se retiran las piedras y rocas que han caído en la zona de trabajo y se realiza el mantenimiento de la superficie,
se prolongará la vida útil de los neumáticos y mejorará la economía.
l En trabajos sobre la superficie de vías normales, trabajos de excavación en roca: Extremo superior del rango
en la tabla de presiones de aire
l Operaciones de acopio sobre terreno blando: Presión promedia en la tabla de presiones de aire.
l Operaciones sobre arena (operaciones en las que no se utiliza demasiada fuerza de excavación): Extremo
inferior del rango en la tabla de presiones de aire
Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de inflado dentro de los limites ofrecidos en la tabla,
para proporcionar una deflexión adecuada (consulte el índice de deflexión).
3-168
OPERACIÓN OPERACIÓN
3-169
TRANSPORTE OPERACIÓN
TRANSPORTE 3
Cuando transporte la máquina, observe todas las leyes y regulaciones relacionadas, y tenga cuidado para poder
garantizar la seguridad.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.
Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)“.
Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de cucharón.
Al cargar y descargar, siempre use rampas o una plataforma. Proceda en la forma siguiente:
CARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme
y horizontal.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno o
bloque de cuña (1) en todas sus ruedas para mantener el
remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para
coincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y
derecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo
de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el
peso de la máquina, coloque bloques de madera (5)
debajo de las rampas para darles el soporte necesario.
3. Fije la dirección de la rampa y cargue la máquina
lentamente.
4. Cargue la máquina en el remolque correctamente y en la
posición especificada.
3-170
OPERACIÓN TRANSPORTE
ASEGURANDO LA MÁQUINA 3
Monte la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:
1. Haga bajar lentamente el equipo de trabajo.
2. Compruebe que la palanca de control del equipo de
trabajo se encuentre en la posición de RETENCIÓN y
después coloque la palanca de traba del equipo de trabajo
en la posición (L) TRABADO (LOCK).
3-171
TRANSPORTE OPERACIÓN
6. Coloque calzos delante y detrás de las ruedas y asegure la máquina con cadenas o cable metálico, para
evitar que se desplace durante el transporte.
En particular, fije la máquina de forma segura para evitar que se deslice hacia los lados.
Posiciones de sujeción
7. Guarde la antena.
3-172
OPERACIÓN TRANSPORTE
DESCARGA 3
1. Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad
al borde de la carretera.
2. Asegúrese de que el remolque tenga puesto el freno e
inserte bloques de cuña (1) en todas sus ruedas para
mantener el remolque en posición.
Establezca la distancia (3) entre las rampas (2) para
coincidir con la distancia entre los neumáticos izquierdo y
derecho y haga un ángulo (4) de las rampas a un máximo
de 15º.
Si la rampa (2) se flexiona en forma apreciable bajo el
peso de la máquina, coloque bloques de madera (5)
debajo de las rampas para darles el soporte necesario.
3-173
TRANSPORTE OPERACIÓN
AVISO
Este método de elevación le aplica a las máquinas de especificacion estandar.
El método de elevación difiere según los aditamentos y las opciones que estén instaladas.
Para detalles acerca de procedimientos para máquinas que no son de especificaciones estándar,
consultar con su distribuidor Komatsu.
Para detalles de peso, vea “ESPECIFICACIONES (5-2)“.
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
Posición de elevación
3-174
OPERACIÓN TRANSPORTE
La máquina solamente podrá elevarse solamente si tiene marcados los rótulos para los ganchos.
Al elevar la máquina, detenga la máquina sobre terreno nivelado y haga lo siguiente:
4. Use cables de acero y eslingas que coincidan con el peso de la máquina y enrolle el cable y fíjelo en los
puntos de elevación tal como se muestran en la figura.
AVISO
z Use protectores, etc. para que los cables no se rompan por las esquinas agudas o lugares estrechos.
l Use esquineros y barras que tengan suficiente ancho para que las eslingas y los cables de acero no
toquen la máquina.
z En las máquinas equipadas con parachoques completo, extraiga el parachoques trasero antes de
realizar la operación.
5. Después de colocar los cables, eleve la máquina y deténgase a 100 ó 200 mm (3.9 a 7.9 pulgadas) sobre el
terreno y compruebe que los cables estén tirantes, que la máquina esté horizontal y después elévela
lentamente.
3-175
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie el combustible y el aceite por el de baja viscosidad, para todos los componentes.
Para más detalles sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS (4-10)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
z El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado para que no caiga en sus ojos o su piel. Si el llega a caer
en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad de agua fresca y consulte con su médico.
z Cuando cambie el refrigerante, o manipule refrigerante que contenga anticongelante que ha sido
drenado cuando se repara el radiador, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu o pídale a
una compañía especialista ue haga la operación. El anticongelante es tóxico. No permita que fluya en
el alcantarillado, zanjas o que se riegue sobre la superficie de la tierra.
z El anticongelante es inflamable. No le acerque ninguna llama. No fume mientras manipula
anticongelante.
AVISO
z Use el Super-anticongelante de Komatsu (AF-NAC) donde esté disponible, o use refrigerante
anticongelante de tipo permanente.
l Nunca utilice anticongelante a base de metanol, etanol o propanol.
l No use ningún agente para prevenir escapes de agua, ya sea solo o en combinación con el
anticongelante.
l No mezcle diferentes marcas de anticongelante.
z Cuando use el Super-refrigerante de (AF-NAC), no hay necesidad de usar un inhibidor de corrosión
Para obtener más información, véa “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-
23)”.
Para más detalles de la mezcla de anticongelante en el momento de cambio del refrigerante, véase “LIMPIEZA
DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO (4-23)“.
3-176
OPERACIÓN OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
z La batería genera gas inflamable. No permita fuego o chispas cerca de la batería.
z El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
z El electrólito de la batería disuelve la pintura. Si usted se salpica con el electrólito, lávelo
inmediatamente con agua.
z Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente
de energía diferente. Hay el peligro de que la batería explote.
z El electrólito de la batería es tóxico. No permita que fluya en el alcantarillado, zanjas o que se riegue
sobre la superficie de la tierra.
Cuando cae la temperatura ambiente, la capacidad de la batería también cae. Si el radio de carga de la batería es
bajo, el electrólito puede llegar a congelarse. Mantenga la carga de la batería lo más cercana posible al 100%.
Aíslela de la temperatura fría para asegurar que la máquina pueda arrancar fácilmente a la mañana siguiente.
OBSERVACION
Mida la gravedad específica y calcule la rata de carga en base a la siguiente tabla de conversión.
Electrólito
Temperatura
(°C) 20 0 -10 -20
Cargando
Relación (%)
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
l Debido a que la capacidad de la batería se reduce drásticamente en bajas temperaturas, cubra o remueva la
batería de la máquina, y almacénela en un lugar tibio. Instálela nuevamente a la mañana siguiente.
l Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada el agua después de la jornada de trabajo y así, evitará que el electrolito diluido de la batería se congele
por la noche.
3-177
OPERACIÓN EN TIEMPO FRÍO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Si la temperatura del aceite está baja, cuando el volante de
la dirección se vira y se detiene, puede haber un período
de tiempo perdido antes de que la máquina realice su
movimiento de virada y se detenga.
En este caso, para segurar la seguridad, use la palanca de
c i e rr e d e l a e s t r u c t u ra y e fe c t ú e l a o p e ra c i ó n de
calentamiento en un amplio espacio. Cuando haga esto,
no libere la presión en el circuito hidráulico
continuamente por más de 5 segundos.
AVISO
Gire el volante de dirección un poco y deténgase en esa posición. Confirme que la máquina hace su
virada en un ángulo equivalente a la cantidad del movimiento del volante de la dirección.
ACEITE RECOMENDADO
Seleccione el aceite de la siguiente tabla de acuerdo a la temperatura ambiente.
3-178
OPERACIÓN ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAJE 3
ADVERTENCIA
Mientras la máquina esté bajo techo, cuando sea necesario ejecutar la operación preventiva contra el
óxido, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y prevenir el envenenamiento por gas.
l Durante el almacenamiento, opere y mueva la máquina por una distancia corta por lo menos una vez al mes,
de tal manera que una nueva capa de aceite recubra las partes móviles y la superficie de los componentes.
También al mismo tiempo, cargue la batería.
l Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al
mes, para lubricar cada porción de su compresor. Al hacer esta operación siempre trabaje el motor a ralentí
bajo. Además, compruebe el nivel del refrigerante dos veces al año.
Cuando use la máquina después de un período de almacenamiento largo, antes de usarla, haga lo siguiente.
l Limpie con un trapo los vástagos de los cilindros hidráulicos.
l Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.
l Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire llegará al aceite.
Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo el aceite.
l Compruebe que no haya herrumbre en la polea del motor y no haya anormalidades en la correa.
Si hay exceso de herrumbre en la superficie de contacto de la polea, elimine la herrumbre con un cepillo de
alambre.
l Si la correa está floja, ajuste la tensión de la correa para asegurar que no haya resbalamiento.
(Para detalles acerca del procedimiento para el ajuste de la tensión de la correa, ver REVISAR LA TENSIÓN
DE LA CORREA DEL ALTERNADOR, AJUSTAR (4-51).)
3-179
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE FALLAS 3
CUANDO SE HA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Al arrancar después de que se haya agotado el combustible, llene el tanque de combustible y purgue el aire del
sistema antes de arrancar.
Observe siempre el nivel de combustible, tenga cuidado para no funcionar sin combustible.
Si el motor se ha parado por falta de combustible, una vez que el tanque lleno, es necesario primero usar la
bomba de alimentación manual para purgar completamente el aire del circuito de combustible.
ADVERTENCIA
Al abrir el tapón (2) de purgar el aire en la parte superior del cabezal del filtro de combustible o el
purgador de aire de la bomba de suministro, todavía quedan residuos de presión, de manera que el
combustible puede salir expulsado a borbotones. Antes de abrirlos aflójelos con cuidado.
AVISO
No use la bomba de alimentación (5) suministrada con la bomba de suministro.
6. Realice la alimentación unas 20 veces adicionales y después apriete firmemente la tuerca de mariposa (3)
que sujeta la palanca de la bomba de cebado.
Torsión de apriete. 11.8Nm {1.2kgm, 8.7lb/pie}
7. Mover el interruptor del arranque hacia la posición de START [ARRANCAR]. El motor arrancará.
3-180
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
z Asegurese siempre de revisar cuidadosamente que la
capacidad del cable metálico utilizado tiene suficiente
resistencia para el peso de la máquina remolcada.
z Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido
(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante
la operación de remolcado.
z Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
z Nunca remolque una máquina en una pendiente.
z Durante la operación de remolcado, jamás se coloque
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
z Mueva la máquina lentamente y tenga cuidado de no
aplicar una carga súbita en el cable de acero.
z Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se
pueden usar. Tenga mucho cuidado al efectuar un
remolque.
AVISO
z Solamente remolque la máquina por una corta distancia como sería un lugar apropiado para realizar
una inspección o mantenimiento.
La máquina no debe ser remolcada largas distancias.
l Para detalles acerca de la carga de remolque permitida para esta máquina, ver la Sección
“ESPECIFICACIONES (5-2)“.
z Para detalles sobre el procedimiento de remolque de la máquina cuando se ha descompuesto,
póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.
l Al soltar los frenos, coloque calzos en las ruedas para evitar que la máquina se desplace. Si no se bloquean
las ruedas, la máquina podrían desplazarse repentinamente.
l Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos metros
para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso. La máquina debe ser remolcada solamente
en casos de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un vehículo de
transporte.
l Es imposible operar la dirección y frenos de la máquina remolcada, no permita que nadie viaje en la máquina.
l Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolque. Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de
las dos máquinas dentro de 30 grados.
l La máquina remolcadora debe ser, normalmente, de la misma clase que la máquina remolcada. Compruebe
que la máquina remolcadora y la máquina remolcada, ambas tienen suficiente fuerza de frenos y que la
máquina remolcadora tiene suficiente tracción de llantas para controlar ambas máquinas en pendientes o en
el camino de remolque.
l Al remolcar una máquina bajando una pendiente, puede resultar necesario conectarle otra máquina en la
parte posterior de la máquina remolcada con el fin de disponer de amplia tracción de llantas y potencia de
frenos. Esto evitar que la máquina pierda el control.
l El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible determinar
anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolcado sobre vías horizontales planas, precisará de
una fuerza de empuje mínima, mientras que el remolcado sobre pendientes o la superficie de vías irregulares,
precisará de la máxima fuerza de empuje.
3-181
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-182
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
z Cuando libere el freno de estacionamiento, pare la máquina sobre un terreno nivelado y revise que el
área alrededor esté segura. Si por emergencia es necesario liberar el freno de estacionamiento en
una pendiente, antes de iniciar la operación, coloque bloques de cuña en los neumáticos.
z Cuando el freno de estacionamiento es liberado, no se puede usar el freno, por lo tanto, revise
cuidadosamente si la situación es segura cuando mueva la máquina.
Si el motor no funciona por alguna razón, utilice los métodos siguientes para soltar el freno de estacionamiento y
remolcar la máquina.
MÉTODO PARA LIBERAR EL FRENO POR MEDIO DEL USO DEL INTERRUPTOR DE CANCELACIÓN DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Si la presión del acumulador del freno es alta, haga lo
siguiente.
1. Mover el interruptor del arranque a la posición de ON
[activado]
OBSERVACION
z Normalmente, conserve este interruptor en la posición de
“NORMAL”.
z Si la presión del acumulador del freno es baja, el indicador
luminoso de advertencia del freno de estacionamiento
podría no apagarse, o el zumbador de la alarma podría
sonar sin parar.
En este caso, suelta el freno Para detalles, ver “MÉTODO
PARA LIBERAR MECANICAMENTE”..
3-183
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
3-184
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
z Es peligroso cargar la batería cuando está montada en
la máquina. Antes de cargarla, asegúrese de que está
desmontada.
z Cuando revise o manipule la batería, pare el motor y
coloque la llave del interruptor de arranque en
posición "OFF".
z La batería genera gas hidrógeno, por lo tanto, hay
peligro de una explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a una batería, y no haga ninguna cosa que
pueda llegar a causar chispas.
z El electrólito de la batería es ácido sulfúrico, y éste
atacará sus ropas y su piel. Si el cae en sus ojos o en
su piel, lávelo inmediatamente con una gran cantidad
de agua. Si el cae en sus ojos, lávelo con agua fresca y
consulte con un médico.
z Cuando manipule baterías, use siempre anteojo
protectores y guantes de caucho.
z Cuando remueva la batería, desconecte primero el
cable de tierra (normalmente es el terminal negativo (-
)). Cuando instale, instale primero el terminal positivo
(+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, tenga mucho cuidado.
z Si los terminales están flojos, hay el peligro que los
contactos defectuosos generen chispas que pueden
llegar a causar una explosión.
z Cuando remueva o instale los terminales, revise cual
es el terminal positivo (+) y cual es el terminal negativo
(-).
OBSERVACION
Las baterías están situadas en ambos laterales de la parte trasera de la máquina. La batería utilizada para la
tierra se encuentra en el lateral derecho de la máquina.
3-185
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
l Seleccione el voltaje del cargador que coincida con el voltaje de la batería a ser cargada. Si no se selecciona
el voltaje correcto, se puede recalentar el cargador y causar una explosión.
l Conecte la pinza positiva (+) del cargador con el terminal positivo (+) de la batería, luego conecte el pinza
negativa (-) del cargador con el terminal negativo (-) de la batería. Asegúrese de que las pinzas quedan fijas.
l Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería; al efectuar una carga
rápida, regúlela a menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es muy alta, el electrólito escapará o se secará, y esto puede causar que la
batería se incendie y explote.
l Si el electrólito de la batería está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con una fuente de
energía diferente. Hay el peligro de que esto encienda el electrólito de la batería y cause la explosión de la
batería.
3-186
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
ADVERTENCIA
z Cuando conecte los cables, no permita nunca que se
junten los terminales positivo (+) y el negativo (-).
z Cuando arranque el motor con un cable reforzador
auxiliar, use anteojos de seguridad y guantes de
caucho.
z Tenga cuidado para no permitir que la máquina normal
toque a la máquina con problemas o viceversa. Esto
previene que se generen chispas cerca de las baterías,
lo cual puede encender el gas nitrógeno expelido por
la batería.
z Esté seguro de que no hay error en las conexiones del
cable reforzador auxiliar. La conexión final es con el
bloque del motor de la máquina con problemas, pero
se generarán chispas cuando se hace esto, por lo
tanto, conecte el cable lo más alejado posible de la
batería.
z Cuando desconecte el cable de refuerzo auxiliar, tenga
cuidado para no permitir que las pinzas entren en
contacto entre sí, o con el cuerpo de la máquina.
AVISO
z Siempre use un cable reforzador o tenazas con un grosor que esté deacuerdo al tamaño de la batería.
l Para la batería en la máquina normal, use una batería con la misma capacidad que la máquina con
problemas.
l Revice que los cables y pinzas no esten dañados o corroídos.
l Conecte las tenanzas con seguridad.
l Compruebe que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y las palancas del freno de
estacionamiento de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
z Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.
3-187
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de trabajo se encuentra en la posición
TRABADA (LOCK), aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado.
Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en
NEUTRAL.
1. Asegúrese de que las pinzas estén conectados firmemente a los terminales de las baterías.
2. Arranque el motor de la máquina normal y hágalo funcionar en alta velocidad sin carga.
3. Gire el interruptor de arranque de la máquina con problemas a la posición "START" y arranque el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo.
3-188
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
3-189
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-190
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
CHASIS 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
Freno
•El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
desgaste (•Revisar, reparar)
•Sistema hidráulico defectuoso •Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El freno no se aplica al pisar
• Falta de aceite especificado.
el pedal.
Ver SERVICIOS CADA 100 HORAS
•Hay aire en el conducto del freno • Purgar el aire.
Ver CUANDO SEA NECESARIO
El freno arrastra o •El orificio de ventilación de la válvula
•Limpiar
permanece aplicado de frenado está obstruido
•El disco está gastado
(• Sustituir el disco)
•Existencia de gran cantidad de agua
•Cambiar el aceite del eje
El freno chilla en el aceite del eje
•Cambiar el aceite del eje
•Deteriorado el aceite del eje debido a
uso excesivo de los frenos
3-191
LOCALIZACIÓN DE FALLAS OPERACIÓN
3-192
OPERACIÓN LOCALIZACIÓN DE FALLAS
MOTOR 3
l ( ): Póngase en contacto siempre con su Distribuidor Komatsu cuando trate con estos asuntos.
l En el caso de problemas, o causas que no se encuentran en la lista de abajo, póngase en contacto con su
Distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.
3-193
MANTENIMIENTO
14
00-20
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL HOROMETRO:
Revise diariamente la lectura del horómetro para ver si ha llegado el momento de hacer algún mantenimiento
necesario.
COLADOR DE COMBUSTIBLE:
Si su máquina está equipada con el colador de combustible, no lo remueva mientras está rellenando con
combustible.
4-2
MANTENIMIENTO GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
4-3
GENERALIDADES DEL SERVICIO MANTENIMIENTO
Item Tipo
Cárter de Aceite del Motor Aceite de motor EO15W40DH (piezas originales Komatsu)
Caja de la transmisión Aceite del tren de potencia TO30 (piezas originales Komatsu)
Sistema hidráulico Aceite del tren de potencia TO10 (piezas originales Komatsu)
Eje Aceite para Ejes AXO80 (Piezas originales Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (piezas genuinas
Radiador
Komatsu)
4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES DEL SERVICIO
COMBUSTIBLE 4
l Para prevenir que la humedad contenida en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de
combustible, llene siempre el tanque de combustible después de completar la jornada de trabajo.
l La bomba de combustible es un instrumento de precisión, y si se usa combustible que contenga agua o
mugre, el no podrá trabajar apropiadamente.
l Sea extremadamente cuidadoso para no permitir la entrada de ninguna impureza durante el almacenamiento
o agregado del combustible.
l Use siempre el combustible especificado para la temperatura en el Manual de Operación y Mantenimiento.
l Si se usa el combustible a temperaturas más bajas que las temperaturas especificadas (particularmente a
temperaturas por debajo de - 15º C (5º F), el combustible se solidificará.
l Si se usa el combustible a temperaturas más altas que las temperaturas especificadas, se reducirá la
viscosidad, lo que puede resultar en problemas como por ejemplo reducción en la salida
l Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de haber llenado el tanque con
combustible, drene el sedimento y el agua del tanque de combustible.
l Si el motor se queda sin combustible, o si se han reemplazado los filtros, es necesario purgar el aire del
circuito de combustible.
l Si hay alguna materia extraña en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.
AVISO
Utilice únicamente combustible diesel. Nunca use cualquier otro combustible.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, se requiere precisa alta precisión en las piezas y buena lubricación. El uso de combustible de baja
viscosidad con pobre capacidad de lubricación provocará una marcada reducción en la durabilidad del
motor.
4-5
GENERALIDADES DEL SERVICIO MANTENIMIENTO
GRASA 4
l La grasa se utiliza para evitar el agarrotamiento y el ruido de las articulaciones.
l El equipo de construcción es usado bajo condiciones de servicio pesado. Use siempre la grasa recomendada
y siga los intervalos de cambio y la calidad adecuada para la temperatura ambiente recomendados en el
Manual de Operación y Mantenimiento.
l Las boquillas de engrase que no estén en la lista de la sección de inspección y mantenimiento son boquillas
de engrase que fueron usadas en el momento de fabricación, por lo tanto, no hay necesidad de engrasar
estos puntos.
Cuando se use la máquina después de un almacenamiento prolongado, efectúe un engrase si hay cualquier
rigidez o chillido.
l Limpie siempre con un trapo toda la grasa vieja expulsada en el momento del engrase.
Sea particularmente cuidadoso al limpiar la grasa vieja de aquellas partes donde se adhiere la arena o tierra
a la grasa, que pudieran causar desgaste de las partes rotatorias.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, las muestras de aceite son analizadas periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas motrices de la máquina y otros problemas.
Enfáticamente recomendamos que haga uso de este servicio El análisis del aceite se realiza a su costo real, de
manea que el costo es bajo y los resultados del análisis se le informan junto con las recomendaciones que habrán
de reducir los costos de reparaciones y las pérdidas de tiempo de la máquina.
l Otros
Las mediciones se realizan de ítems tales como la relación de agua en el aceite, densidad del refrigerante
anticongelante, relación de combustible en el aceite y viscosidad dinámica que aporta un diagnóstico con
elevada precisión sobre el estado de salud de la máquina.
MUESTREO DE ACEITE
l Intervalo de las muestras
250 horas: Motor
500 horas: Otros componentes
4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES DEL SERVICIO
Para mayores detalles sobre el KOWA, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
FILTROS
l Los filtros son partes de seguridad extremadamente importantes. Ellos previenen que las impurezas entren y
causen problemas en los circuitos de combustible y aire de los equipos importantes.
Reemplace periódicamente todos los filtros. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje bajo condiciones severas, reemplace los filtros a intervalos más cortos de
acuerdo al aceite y combustible (contenido de azufre) que está usando.
l Nunca trate de limpiar los filtros de tipo cartucho, ni trate de usarlos nuevamente. Reemplácelos siempre por
filtros nuevos.
l Al reemplazar los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si encuentra
cualquier partícula metálica, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu.
l No abra los paquetes de los filtros de repuesto, espere para hacerlo en el mismo momento de usarlos.
l Use siempre filtros genuinos de Komatsu.
4-7
PARTES DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PARTES DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, los dientes del cucharón, etcétera, deben
cambiarse en el momento del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las partes de desgaste se deben cambiar correctamente con el fin de usar la máquina en forma económica.
Para el cambio de partes, se deben usar partes de repuesto de calidad excelente, genuinas de Komatsu.
Cuando ordene los repuestos, revise el número correspondiente en el libro de repuestos.
4-8
MANTENIMIENTO PARTES DE DESGASTE
4-9
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Menos de 0.2% 500 horas
0.2 a 0.5% 250 horas
0.5% y superior No recomendable (*)
*Si se usan estos combustibles, hay peligro de que puedan ocurrir problemas serios debido al deterioro prematuro
del aceite del motor o el desgaste prematuro de las partes internas del motor. Si la situación local hace que sea
necesario usar estos combustibles, siempre recuerde lo siguiente.
1) Asegúrese de revisar frecuentemente el Número Básico Total (TBN) del aceite, por medio del revisor manual
TBN, etc. y cambie el aceite basado en los resultados.
2) Tenga siempre presente que los intervalos de cambio del aceite son más cortos que los intervalos estándar.
3) Asegúrese de efectuar periódicamente inspecciones de motor por parte del experto del distribuidor, debido a
que el intervalo de cambio de las partes de reemplazo periódico e intervalos de reconstrucción también son más
cortos
4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
l ASTM: Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (American Society of Testing and Material)
Las cifras entre ( ) solamente son los valores para el aceite que se encuentra en el cárter del aceite.
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un sistema de inyección de combustible a
alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de gas. Por esta
razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja calidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.
Nota 1: HTHS (Alta Temperatura - Alta deformación de la Viscosidad 150º C), especificado por ASTM D4741 tiene
que ser igual o mayor que 3.5 mPa-S. Los aceites más adecuados son los Komatsu EOS0W30 y
EOS5W40.
Nota 2: El aceite del tren de rodaje tiene propiedades diferentes al aceite para motor. Asegúrese de usar los
aceites recomendados.
Nota 3: El aceite para ejes AX080 tiene la función de prevenir el ruido procedente de los frenos y del LSD
(Diferencial de resbalamiento limitado).
Si solamente es recomendado el AX080, use el Komatsu AX080 genuino o equivalente.
Nota 4: Cuando la temperatura del ambiente es superior a los 45º C (113º F) y la operación de la máquina supera
las 12 horas diarias, entonces se recomienda el uso del T050 en lugar del AX080.
El ruido en los frenos puede ocurrir con el T050, pero no hay problema con el desempeño o durabilidad
del freno.
Para máquinas con LSD, use el AX080 independientemente de la temperatura ambiental. No utilice
TO50.
A menos que se especifique otra cosa, apriete las tuercas y tornillos métricos a las torsiones mostradas en la
tabla de abajo.
Si fuere necesario reemplazar una tuerca o tornillo, use siempre un repuesto genuino de Komatsu del mismo
tamaño y clase de la parte reemplazada.
l Sello Cónico
4-13
TORSIONES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
l Sello de cara
4-14
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
REEMPLACE EL ELEMENTO DE FILTRO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN........................................... 4-604
CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO HIDRÁULICO...4-684
4-17
CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
*: El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los frenos son
utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos menores.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en las secciones MANTENIMIENTO CADA 100
HORAS y CADA 250 HORAS
Consulte los procedimientos de sustitución o mantenimiento en las secciones MANTENIMIENTO CADA 1000
HORAS y CADA 2.000 HORAS
4-19
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si la inspección, limpieza, o mantenimiento se hacen mientras el motor esté funcionando, puede
penetrar mugre al motor y causarle daños. Pare siempre el motor cuando efectúe estas operaciones.
l Cuando use aire comprimido, hay el peligro de que el mugre vuele alrededor y cause serias lesiones.
Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, u otro equipo de protección.
REVISANDO
Si se enciende el indicador luminoso de precaución de
obstrucción del filtro de aire (1), situado en el panel de control
de la máquina, limpie el elemento del filtro de aire.
AVISO
No limpie el elemento del filtro hasta que destelle el
indicador luminoso de precaución de obstrucción del filtro
de aire.
Si se limpia con demasiada frecuencia el elemento antes
de que destelle el indicador luminoso de precaución de
obstrucción del filtro de aire, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad
de depuración se reducirá.
Además, aumentará la posibilidad de que la suciedad
pegada al elemento caiga dentro del elemento interno.
OBSERVACION
Un indicador de polvo es instalado bajo el capot del motor por
el costado izquierdo de la máquina. El indicador de polvo
muestra la condición de la obstrucción del filtro de aire en 5
etapas. Esto hace posible comprobar la limpieza del elemento
y cuando debe sustituirse.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Después de limpiar y secar el elemento, reviselo usando
una luz fuerte. Si se encuentra cualquier orificio pequeño
o partículas finas, hay que sustituir el elemento.
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos
estén dañados.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACION
l Después de limpiar el elemento, oprima el boton del
indicador de polvo. Si el indicador de polvo muestra la 5ª.
etapa aún cuando se oprima el botón, reemplace el
elemento.
l Después de limpiar el elemento o de reemplazarlo con
elemento nuevo, el indicador de polvo puede marcar la 3ª.
etapa.
AVISO
NOTA El elemento interno no se debe usar nuevamente, aunque haya sido limpiado. Cuando reemplace el
elemento externo, reemplace al mismo tiempo el elemento interno.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, el refrigerante del motor está caliente y la presión dentro
del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones podría
provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el tapón para
liberar la presión.
l Antes de levantarse del asiento del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición de LOCK (BLOQUEO). Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión.
l Para detalles sobre como arrancar el motor, vea “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR, AJUSTES (3-98)“ y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-116)“ la sección de OPERACIÓN del Manual
de Operación y Mantenimiento.
l Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor este funcionando.
Limpie el interior del sistema de enfriamiento, cambie el refrigerante y reemplace el inhibidor de corrosión de
acuerdo a la tabla de abajo.
*: El anticongelante tipo permanente debe cumplir los siguientes requerimientos de la norma ASTM D3306-03.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Cuando decida la proporción de anticongelante y agua, revise la temperatura más baja en el pasado, y decida la
proporción de mezcla guiándose por la tabla ofrecida de abajo.
Actualmente es mejor estimar la temperatura aproximadamente 10ºC (18ºF) menos cuando se decide la
proporción de mezcla.
La relación de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero ella siempre debe ser de un mínimo del 30 %
del volumen (cantidad total de anticongelante del refrigerante x 100).
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es -15° C (5° F). No almacene anticongelante sin
diluir a temperaturas menores de -15° C (5° F).
Temperatura °C - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
atmosférica mín. °F 14 5 -4 - 13 - 22
Litros 36 43 49 55 60
Cantidad de
galón
anticongelante 9.51 11.41 13.00 14.58 15.85
EE.UU.
Litros 84 77 71 65 60
Cantidad de agua galón
22.19 20.29 18.70 17.12 15.85
EE.UU.
Relación de
% 30 36 41 46 50
volumen
Si el lugar del trabajo cambia frecuentemente y es difícil conservar la densidad del anticongelante, una densidad
de hasta el 50% se puede permitir.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El Super coolant (super refrigerante) es inflamable. Tenga especial cuidado de mantenerlo alejado de las
llamas.
El super refrigerante es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje , tenga cuidado de no impregnarse de
refrigerante.
Si le cae en sus ojos, lávelos inmediatamente con abundante cantidad de agua y después consulte a un
médico para obtener tratamiento.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado
con el agua de enfriamiento.
1. Pare el motor.
OBSERVACION
Espere por lo menos 12 horas después de haber parado el
motor antes de efectuar la inspección. Si no se hace esto,
habran residuos de aceite en varios lugares y será imposible
comprobar el nivel de aceite correctamente.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Revise el nivel de aceite por lo menos 12 horas después de haber detenido el motor, y use la posición de parada
del motor "ENGINE STOP"
También se puede revisar cuando el motor está funcionando en ralentí bajo, pero en este caso, haga lo siguiente.
1) Opere en ralentí
(1) Al comprobar Operador en
por lo menos 15
Método después de trabajos
minutos, y luego
de dejarlo en ralentí continuados
déjelo
comproba (cuando el calor (revise
2) Revise cuando
ción del está equilibrado durante la
el medidor de
nivel de en toda la hora de
temperatura del
ralentí transmisión almuerzo o
aceite del
como lo está durante el
convertidor de
después del cambio de
torsión está dentro
trabajo actual) turno)
de la escala inferior
1) Al elevar la
temperatura
calando el
convertidor,
compruebe cuando
(2) Cuando En la salida
el indicador del
revise, luego de de fábrica,
aceite del
elevar la etc.
convertidor de
temperatura con
torsión se
calado
encuentre entre la
escala inferior y la
segunda escala
desde el fondo
2) Opere en ralentí
por lo menos 15
minutos, y luego
déjelo
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor, y
pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
Realice este procedimiento si hay algún rastro de aceite en la caja del eje.
Inspeccione la máquina sobre una superficie horizontal.
(Si la superficie de la vía posee inclinación, el nivel de aceite
no puede ser comprobado correctamente).
1. Pare la máquina sobre una superficie horizontal.
2. Detenga el motor, luego espere que baje la temperatura
del aceite.
3. Desmonte el tapón de nivel (1).
4. Verificar que el nivel del aceite llegue al fondo del agujero
del tapón.
5. Si el aceite no esta cerca al borde inferior del orificio,
agregue aceite a través del orificio de llenado del aceite
(F).
6. Si el nivel de aceite es correcto, instale el nivel del tapón
(1)
Torsión de Apriete: 152 ± 24 Nm {15.5 ± 2.5 kgm, 112 ± 18 lb/pie}
Delantero
Trasero
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Delantero
Trasero
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el peligro que el condensador puede
recalentarse.
l Si el agua a presión le golpea de forma directa o hace que la suciedad salga despedida, existe el
riesgo de lesiones a personas. Use siempre anteojos protectores, máscara contra polvo, y otro
equipo de protección.
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega directamente a su cuerpo o mugre vuela por el
aire comprimido, agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales Use siempre anteojos
protectores, máscara contra polvo, y otro equipo de protección.
Limpie las aletas del radiador si tienen cualquier barro o mugre atascado en el radiador.
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del
radiador más de lo necesario, podría dañarlas. Mantenga
la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando
se efectúe una limpieza.
La directriz para la presión de pulverización es de 9.8 MPa
{100 kg/cm2, 1420 PSI}. Con un diámetro de boquilla de 2
mm (0.1 pulg), mantenga una separación de por lo menos
100 mm (3.9 pulgadas)
OBSERVACION
Se puede emplear vapor o agua en vez de aire comprimido.
AVISO
Si la boquilla del chorro de vapor se acerca a las aletas del radiador más de lo necesario, podría dañarlas.
Mantenga la boquilla a una distancia prudencial de las aletas cuando se efectúe una limpieza.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Si muy peligroso si el equipo de trabajo se mueve accidentalmente cuando se está cambiando un
diente del cucharón.
Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese de bloquear las
palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
l Si se golpean los pasadores con excesiva fuerza, existe el riesgo de que dicho pasador salga
despedido. Compruebe siempre que no hay nadie en la zona circundante.
l A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que ha de llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.
7. Para evitar que quede algún espacio entre los dientes y la punta del cucharón, apriete los pernos y tuercas (1)
y (2) provisionalmente, y, a continuación, golpee la punta de los dientes con un martillo.
Torsión de apriete: 883 a 1200 Nm
(90 a 122 kgf-m, 651 a 882 lb/pie)
8. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACION
Si no se puede remover por este método, por razones de
seguridad, póngase en contacto siempre su distribuidor
Komatsu para solicitarle el reemplazo.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una condición segura, pare el motor y asegúrese
de bloquear las palancas de control del equipo de trabajo con la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo.
l A menudo las piezas salen despedidas durante la operación de sustitución, por lo que ha de llevar
gafas de seguridad, guantes y otros equipos de protección.
Reemplace los dientes del cucharón y los segmentos de cuchilla antes que se desgasten hasta la cara del
extremo del cucharón.
8. Tras unas horas de operación de la máquina, apriete de nuevo las tuercas de montaje.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el acondicionador de aire entra en contacto con los ojos o con las manos,
podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el gas refrigerante. Nunca afloje ninguna
parte del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
A n t e s d e e fe c t u a r u n a i n s p e c c i ó n , r e g u l e s e g ú n l a s
condiciones siguientes.
l Arranque el motor y trabájelo en aprox. 1,500 rpm.
l Mueva el interruptor ON/OFF del acondicionador de aire a
la posición de ON.
l Coloque el flujo de aire en la posición máxima.
l Coloque la temperatura en la posición mas baja.
l Abra las puertas y ventanas completamente.
l Gire el interruptor del acondicionador de aire a la posición
"ON".
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.
3. Abra las tapas (1), (2) y (3) de la caja del fusible lento.
Las tapas (2) y (3) pueden ser retiradas fácilmente
utilizando el sobresaliente (A) del cuerpo como apoyo y
haciendo palanca en el pestillo de la tapa con un
destornillador de cabeza plana para soltarla.
4. Afloje los tornillos (4) y (5) y retírelos.
Al extraer los tornillos (4) y (5), el fusible lento 6 también
saldrá con el cableado eléctrico (7) y (8).
5. Utilizando los tornillos (4) y (5), instale un nuevo fusible
lento junto con el cableado eléctrico 7 y 8 a la caja del
fusible lento, y, a continuación, cierre las tapas (1), (2), y
(3).
6. Instale la caja del fusible lento al chasis.
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
l Para sustituir el fusible lento, siempre desconecte la
alimentación (gire el interruptor de arranque hasta la
posición de desconexión OFF).
l Reemplácelo siempre por un fusible de la misma
capacidad.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones se puede dañar, por lo tanto siempre
efectúe la operación de purga de aire correctamente.
Antes de purgar el aire de la bomba de pistones, revise que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico este
llenado hasta arriba del nivel visual. (Si el nivel de aceite está bajo, añada aceite). La tapa del tanque hidráulico
debe permanecer removida, hasta que se termina la purga de aire de la bomba de pistón.
Mantenga la tapa del tanque hidráulico removida hasta que el aire sea purgado completamente de la bomba
piston.
1. Arranque el motor.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
1. Baje el cucharón al suelo, pare el motor, y espere aprox. por unos 5 min.
2. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado.
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-48)”.
OBSERVACION
No haga funcionar el motor en alta velocidad o vaya a operar la palanca hasta el final del recorrido desde el
principio. Existe peligro de que el aire dentro del cilindro pueda dañar la empaquetadura del cilindro y reducir la
fuerza de operación del cilindro.
3. Haga funcionar el motor en ralentí y opere cada cilindro hidráulico (de la dirección, el cucharón y del brazo del
aguilón) de 4 a 5 veces, deteniéndose a 100 mm (3.94 in) del final del recorrido.
4. Después, opere cada cilindro hidráulico (dirección, cucharón y brazo elevador) 3 ó 4 veces hasta el final del
recorrido.
5. Pare el motor.
6. Afloje el tapón para purga de aire (1) del tanque hidráulico
y purgue el aire del tanque hidráulico.
7. Apriete el tapón de purga de aire (1) del tanque hidráulico.
8. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del
aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado. Para
obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL
DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO, AÑADIR
ACEITE (4-48)”.
9. Arranque el motor y trabájelo a bajas revoluciones sin
carga.
10. Afloje el tapón para purga de aire (1) del tanque hidráulico
y purgue el aire del filtro del tanque.
11. Próximo, aumente la velocidad del motor y repita el procedimiento de purga del aire en los pasos 3 al 8.
Repita esta operación hasta que no salga mas aire del tapón.
Si al principio el motor se trabaja en alta velocidad, o si el cilindro se mueve hasta el final de su recorrido, el
aire que se encuentra dentro del cilindro puede dañar las empaquetaduras del pistón, etc.
12. Después de purgar el aire, apriete el tapón (1) de purga de aire.
Torsión de apriete del tapón: 11.3 ± 1.47 Nm (1.15 ± 0.15 kgf-m, 8.3 ± 1.1 lb/pies)
13. Comprobar el nivel del aceite hidráulico. Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al nivel especificado.
Para obtener más información, véa “COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DEL TANQUE HIDRÁULICO,
AÑADIR ACEITE (4-48)”.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Cuando el interruptor E.C.S.S. esta en ON, el efecto de resorte hidráulico del acumulador absorbe el movimiento
de subir o bajar de la máquina durante el traslado y reduce el balanceo.
OBSERVACION
Realice la inspección con el régimen de marcha situado entre 2 – 4 con la máquina en traslado a una velocidad de
por lo menos 5 km/h. Si el régimen de velocidad es la 1ª o la máquina se está trasladando a una velocidad inferior
a los 5 km/h, el E.C.S.S. no será activado ni aún cuando se ponga en ON el interruptor del E.C.S.S.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
l Debido a que el mantenimiento, desensamble,
reparación y ensamble de los neumáticos y aros de las
ruedas requiere un equipo y habilidades especiales,
solicite que el trabajo sea hecho por un almacén
especializado en reparación de neumáticos.
l No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
n e u m á t i c o . N o h ag a n i n g ú n f u e g o c e rc a d e u n
neumático.
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la
máquina. Use solamente los neumáticos especificados e ínflelos a la presión recomendada.
Seleccione los neumáticos de acuerdo a las condiciones del trabajo y del peso de los accesorios de la máquina.
Use la siguiente tabla.
Debido a que la velocidad de traslado indicada en el velocímetro varía de acuerdo al tamaño de los neumáticos,
consulte con su Distribuidor Komatsu cuando use neumáticos opcionales.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando infle un neumático, revise que nadie entre o vaya
a entrar en el área de trabajo. Use un mandril neumático el
cual tenga agarradera y pueda ser fijado a la válvula de
aire.
l Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la
presión de inflado, para que no aumente demasiado.
l Si la llanta no está instalada correctamente, podría
romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Para garantizar la seguridad, coloque una guarda
protectora alrededor del neumático, trabaje del lado de
la banda de rodamiento y no se coloque al frente del
neumático.
l Un descenso anormal de la presión de inflado y una
instalación anormal de la llanta indican la existencia de
algún problema en el neumático o en la llanta. En este
caso, asegúrese de solicitar al almacén especializado
en neumáticos que efectúe las reparaciones
correspondientes.
l Asegúrese de que cumple la presión de inflado
especificada.
l No ajuste la presión de inflado de los neumáticos
inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos de
servicio pesado.
COMPROBACION
Mida la presión de inflado con un medidor de presión de aire para neumáticos, mientras los neumáticos estén
fríos y antes de iniciar el trabajo.
AVISO
La presión de inflado óptima difiere de acuerdo al tipo de trabajo. Para obtener más información, véa
“MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-167)”.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
AVISO
Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por las
primeras 50horas de operación.
Recomendamos el uso de hypergrease (G2-T ó G2-TE) para lubricación hasta finalizar la fase del
asentamiento inicial.
Al engrasar el pasador del cucharón (1) y el pasador (2) del eslabón del cucharón, colocar el cucharón en la
postura indicada más adelante.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
AVISO
Si el nivel de aceite está por encima del indicador visual
(G) , pare el motor, espere a que se enfríe el aceite
hidráulico y después drene el exceso de aceite a través
del tapón de drenaje. El uso de la máquina con exceso de
aceite en el circuito dañará el circuito hidráulico o
provocará que el aceite salga a borbotones.
ADVERTENCIA
Si se usa aire comprimido, hay el peligro de que el mugre y partículas salgan volando y lleguen a causar
lesiones personales. Siempre use gafas protectoras, máscaras contra polvo y otros equipos protectores.
1. Pare el motor.
2. Cubierta de la plataforma abierta (1).
3. Extraiga el elemento (2) y límpielo.
4. Dirija aire comprimido seco (menos de 0.69 MPa (7 kg/
cm2, 99.4 Lb/pulg2)) hacia el elemento desde el interior y a
lo largo de los pliegues, luego, desde el exterior en el
mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.
5. Instale el elemento (2).
6. Luego cierre la cubierta (1).
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l No use la batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea de nivel bajo "LOWER LEVEL".
Esto acelerará el deterioro del interior de la batería y reduce la vida de servicio de la misma.
Adicionalmente, esto puede causar una explosión.
l La batería genera gas inflamable y existe el peligro de una explosión, por lo tanto, no permita que el
fuego o chispas se acerquen a la batería.
l El electrólito de la batería es peligroso. Si el cae en sus ojos o en su piel, lávelo con una gran cantidad
de agua y consulte con su médico.
l Cuando agregue agua destilada a la batería, no permita que el electrólito sobrepase la línea de nivel
superior ("UPPER LEVEL"). Si el nivel del electrólito está muy alto, el se puede escapar y causar
daños en las superficies pintadas, o corroer otras partes.
AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería se pueda congelar después de reabastecerla con agua
purificada (ejemplo: suministro de agua disponible comercialmente para una batería) haga el
reabastecimiento antes de la jornada de trabajo en el siguiente día.
Tratar de comprobar diariamente el nivel del electrólito . Esté seguro de comprobarlo por lo menos una vez al
mes.
OBSERVACION
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringa para reducir el nivel hasta la línea U.L. Neutralice
el fluido removido con bicarbonato de soda, luego lave muy
bien con gran cantidad de agua, o consulte con su Distribuidor
Komatsu o con el fabricante de baterías.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Use como referencia el diagrama de abajo, y revise si el electrólito alcanza el fondo del manguito de la boquilla.
OBSERVACION
Si se ha agregado agua por encima de la punta del fondo del manguito, use una pipeta para remover el electrólito.
Neutralice el electrólito removido con bicarbonato de soda, luego lave muy bien con gran cantidad de agua. Si es
necesario, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o el fabricante de la batería.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
REVISANDO
La flexión estándar para la correa propulsora es de unos 15
mm (0.6 plg) al ser oprimida con el dedo pulgar aplicando una
presión de 8.8 N (aprox. 6 kg, 43.4lb) en un punto medio entre
la polea de mando y la polea del alternador.
AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Mueva la tuerca (4) hacia la derecha para mover el
alternador (5) y ajustarlo de manera que la deflexión de la
correa sea de aproximadamente 15 mm (0.6 pulgadas)
empleando una fuerza de 58.8 N [6 kgf].
Apriete la tuerca (4) para aumentar la tensión de la correa,
afloje el perno (4) para reducir la tensión de la correa.
3. Apretar los pernos (1), (2) y tuerca (3) para asegurar el
alternador (5).
4. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la
ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga particular
cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté
en contacto con el fondo de la ranura en V.
5. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para
tensionarla, o si la correa está cor tada o agrietada,
reemplace la correa.
6. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor
durante una hora, y ajuste de nuevo.
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REVISANDO
La flexión de la correa (a) debe ser aproximadamente 5 – 10
mm (0.2 – 0.4 pulg) cuando es presionada con el dedo con una
fuerza de aproximadamente 58.8 N (6kgf) en el punto medio
entre la polea del compresor del acondicionador de aire y la
polea impulsora.
AJUSTE
1. Aflojar los pernos (1), (2) y tuercas (3).
2. Use el perno de ajuste (4) para ajustar la tensión de la
correa de manera que la flexión (a) sea de 5 a 10 mm (0.2
a0.4 pulgadas) cuando un punto a distancia media entre la
polea del compresor del acondicionador de aire y la polea
propulsora es oprimido con el dedo pulgar empleando una
fuerza aproximada de 58.8 N [6 kgf]-
Apriete el perno de ajuste para reducir la tensión de la
correa, afloje el perno de ajuste para aumentar la tensión
de la correa.
3. Apriete el perno (4) y asegure en posición la tuerca de
seguridad (3).
4. Apriete el peno (1) y asegure en posición el compresor del acondicionador de aire.
5. Revise cada una de las poleas en busca de desgaste de la ranura en V, o desgaste de la correa en V. Tenga
particular cuidado para revisar que el fondo de la correa en V no esté en contacto con el fondo de la ranura en
V.
6. Si la correa se ha alargado y no hay más espacio para tensionarla, o si la correa está cortada o agrietada,
reemplace la correa.
7. Después de sustituir la correa, ponga en marcha el motor durante una hora, y ajuste de nuevo.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACION
Efectúe las revisiones dentro de los cinco minutos después de parar el motor. Si la máquina se deja con el motor
apagado, la presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar revisar la causa del problema.
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
AVISO
Durante el primer período de estreno de la nueva máquina, efectúe la lubricación cada 10 horas por las
primeras 50horas de operación.
Recomendamos el uso de hypergrease (G2-T ó G2-TE) para lubricación hasta finalizar la fase del
asentamiento inicial.
Cuando engrase el pasador (1) de la palanca acodada, pasador del cilindro de elevación (2) y el extemo del
vástago del cilindro de descarga (4), colocar el cucharón en la postura indicada abajo.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
8. Con una llave para filtros, gire el elemento del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
En particular, si esta operación se hace inmediatamente
después de haber parado el motor, saldrá una gran
cantidad de aceite, por lo tanto, espere unos diez minutos
antes de iniciar la operación.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al llenarlo con combustible, siempre use combustible
limpio y tenga cuidado para que ninguna suciedad o polvo
penetren al mismo. Llénelo de combustible a través de 8
pequeños agujeros (A) (lado sucio). La tapa (B) es para
evitar que aceite que contenga suciedad penetre al lado
limpio. Siempre añada aceite con la tapa (B) instalada.
Al reemplazar el cartucho del filtro, compruebe que el tapón de drenaje (4) que se encuentra en la parte inferior de
la copa transparente (2) está firmemente apretado.
(Torsión de apriete: 0.2-0.4 Nm (0.02 - 0.046 kgf-m, 0.1 - 0.3 lb/pies)
8. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
9. Remueva la tapa del elemento del filtro (B) e instale en el porta-filtro.
10. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
11. Reemplace el cartucho del filtro y purgue el aire. Al reemplazar el cartucho del filtro de combustible, vea
“SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (4-63)“.
12. Arranque el motor y trabájelo en ralentí bajo durante aproximadamente 10 minutos hasta que la velocidad del
motor se estabilice. Compruebe si hay alguna aspiración de aire o escape de combustible por la copa
transparente y superficie del sello en el cartucho del filtro.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha detenido,
por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere que descienda la temperatura antes de limpiar el
respiradero del motor.
l Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones graves.
l Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Inmediatamente después de parar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro en ese momento. Espere a que todas las partes se enfríen antes de
comenzar con este procedimiento.
l Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del
motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de reemplazar el filtro.
l No produzca fuego o chispas cerca de la batería.
AVISO
l Los genuinos cartuchos de filtro de combustible Komatsu usan un filtro especial con elevada
habilidad de eficiente filtración. Al sustituir el cartucho del filtro, siempre use genuinas piezas de
Komatsu.
l El sistema de inyección de combustible de carrilera común (CRI) está formado por piezas de mayor
precisión que las usadas en el sistema convencional de la bomba de inyección y toberas.
Si se emplean otras piezas distintas a los genuinos cartuchos de filtros Komatsu, el polvo o la
suciedad podrían penetrar al sistema y provocar problemas con el sistema de inyección. Siempre
evite el uso de otras piezas que no sean las Komatsu.
l Al realizar inspección o mantenimiento del sistema de combustible, preste mayor atención de lo
normal al ingreso de suciedad. Si hay suciedad adherida a cualquier parte, use combustible para
lavarla totalmente.
AVISO
Al llenarlo con combustible, siempre use combustible
limpio y tenga cuidado para que ninguna suciedad o polvo
penetren al mismo. Llénelo de combustible a través de 8
pequeños agujeros (A) (lado sucio). La tapa (B) es para
evitar que aceite que contenga suciedad penetre al lado
limpio. Siempre añada aceite con la tapa (B) instalada.
Si no hay disponible combustible limpio, no agregue combustible. En este caso, cuando se purgue el aire del
circuito de combustible, el número de veces necesarias para hacer la purga aumenta.
5. Cubra la superficie del empaque del elemento del filtro con aceite.
6. Remueva la tapa del elemento del filtro (B) e instale en el porta-filtro.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. Al efectuar la instalación, apretar hasta que la superficie de la empaquetadura haga contacto con la superficie
del sello del porta-filtro y después apretarlo 3/4 a 1 vuelta adicional.
Si el cartucho de filtro se aprieta mucho más, se dañará el empaque y esto conducirá a escapes de
combustible. Si el elemento del filtro queda demasiado flojo, el combustible escapara por entre el empaque,
por lo tanto, apriete siempre la cantidad correcta.
8. Después de reemplazar el cartucho del filtro, purgue el aire en la forma siguiente:
9. Afloje el tapón (2) en la parte superior del cabezal del filtro
de combustible y después retire el otro tapón (3).
AVISO
No afloje el tapón del cabezal del filtro primario del
combustible. Esto se encuentra por el extremo de succión,
de modo que si se afloja, será imposible purgar el aire.
AVISO
No use la bomba de alimentación (6) suministrada con la
bomba de suministro.
14. Realice la alimentación unas 20 veces adicionales y después apriete firmemente la tuerca de mariposa (4)
que sujeta la palanca de la bomba de cebado.
Torsión de apriete: 11.8Nm {1.2kgf-m, 8.7lb/pies}
15. Después de cambiar el elemento del filtro, arranque el motor y compruebe si hay fugas de aceite a través de
la superficie de sellado del filtro. Si encuentra alguna fuga de combustible, revise el apriete del cartucho del
filtro. Si aún hay fuga de combustible, repita los Pasos 1 - 3 para remover el cartucho del filtro. Si hay cualquier
daño o material incrustado en la superficie de empaquetamiento, sustituya el cartucho con una parte nueva y
repita los pasos del 4 -17 para realizar la instalación.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos
señalados por las flechas.
2. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa
vieja expulsada al inyectar la nueva.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Cuando remueva la cubierta del filtro , mantenga el filtro
apretado con la mano. La cubierta del filtro está empujada
por un resorte, de manera que si los pernos de montaje de
la cubierta del filtro se desmontan sin cuidado, existe el
peligro de que la cubierta del filtro salte y provoque una
lesión.
AVISO
Si el motor se trabaja en alta velocidad inmediatamente después de arrancarlo, o si se empuja un cilindro
hasta el final de su recorrido, el aire dentro del cilindro podría ocasionar daños en la empaquetadura del
pistón.
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Las partes y el aceite se encuentran a altas temperaturas inmediatamente después de parar el motor,
y pueden llegar a causar quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de iniciar el trabajo.
l Cuando remueva la tapa de la boca de llenado de aceite, gírela lentamente para liberar la presión
interna, luego, remuévala.
OBSERVACION
Se puede sustituir el elemento con el respiradero instalado en
el tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al
instalarlo nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la
rosca cónica del respirador y tenga cuidado de no apretarlo
demasiado.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
l Después de parar el motor, las partes y el aceite se encuentran con altas temperaturas y pueden
provocar quemaduras. Antes de iniciar el trabajo, esperar a que baje la temperatura.
l Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje lentamente el
tapón para aliviar las presiones internas antes de remover la tapa.
OBSERVACION
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno, cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-53)“.
Para más información acerca de la limpieza del filtro de aire de recirculación, véase “LIMPIAR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-48)“.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, retire las correas y revice
que el alternador da vueltas suavemente. Si no da vueltas suavemente, digale a su distribuidor Komatsu que
realice una inspección y lo repare.
ACUMULADOR PPC
Si el motor se para con el equipo de trabajo en alto y es imposible arrancar el motor nuevamente, es posible que
como medida de emergencia se active la válvula con la presión de aceite guardada en el acumulador y poder
bajar al terreno el equipo de trabajo.
1. Aplique el freno de estacionamiento
2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego opere
la palanca de control de elevación del brazo de levante en
posición HOLD (SOSTENER) (b).
3. Pare el motor.
4. Coloque la palanca de cierre del equipo de trabajo en la
posición (F) FREE (libre).
5. Compruebe que está segura el área alrededor de la
máquina y después mueva el interruptor del arranque a la
posición de ON, coloque la palanca de control del brazo de
elevación en la posición de FLOACIÓN (d) y baje el equipo
de trabajo hasta un punto de 1 m (3 pies 3 pulgadas) por
encima del terreno.
6. Cuando el brazo de elevación llega a la posición de 1 m,
regrese la palanca de control del brazo de elevación a la
posición de BAJAR (C), y lentamente baje al terreno el
equipo de trabajo.
OBSERVACION
Efectúe las revisiones dentro de los 2 minutos después de
parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar
revisar la causa del problema.
Si el equipo de trabajo se detiene mientras se está moviendo, probablemente ha descendido la presión del gas en
el acumulador.
Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para revisar el acumulador.
Remplace el acumulador cada 4000 horas o cada 2 años.
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
Realice el engrasado cada dos años, independiente de si ha pasado o no el periodo de 4,000 horas.
PRECAUCION
Si usted falla de engrasar el eje de mando, el eje se romperá, y hay peligro que el eje roto le cause daños
serios a la máquina. Para prevenir este problema, siempre mantenga estrictamente el intervalo de grasa
especificada.
Si se usa grasa especial para el árbol transmisor, realice el engrase cada 4,000 hora o cada 2 años. Cuando no se
usa la grasa especial, y se usa la grasa normal con base de litio, realizar el engrase cada 1000 horas.
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
2. Engrase la porción de la cruceta hasta que la grasa se escape por el sello de la tapa.
3. Después de engrasar, limpie con un trapo cualquier grasa vieja expulsada al inyectar la nueva.
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si se continua usando el motor cuando hay pernos flojos, goma endurecida, o partes desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas producidas por vibración y desgaste en las conexiones de las tuberías
de alta presión. Siempre verifique que las abrazaderas de las tuberías de alta presión se encuentren
instaladas correctamente.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-79
ESPECIFICACIONES
15
00-20
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
Item Unidad WA500-6
Peso de operación
kg (lb) 32220 (71030)
(incluyendo 1 operador: 80 kg (176 lb))
Carga normal kg (lb) 9250 (20396)
Capacidad del cucharón
m3 (yd3) 5.6 (7.3)
(con borde de corte atornillado (BOC))
Modelo de motor - Motor diesel SAA6D140E-5 de Komatsu
Caballos de fuerza del Modo Economía KW (HP) /rpm. 256{343}/1800
motor Modo de potencia KW (HP) /rpm. 263{353}/1900
A Longitud total (Punta del cucharón / BOC) mm (pie/plg.) 9670 (31' 9“)/9815 (32' 2“)
B Altura total mm (pie/plg.) 3785 (12' 5“)
C Altura total del cucharón mm (pie/plg.) 6430 (21' 1“)
D Ancho total mm (pie/plg.) 3190 (10' 6“)
E Altura libre sobre el suelo mm (pie/plg.) 450 (1' 6“)
F Anchura del cucharón (anchura de la cuchilla) mm (pie/plg.) 3400 (11' 2“)
Punta del cucharón mm (pie/plg.) 3405 (11' 2“)
G Espacio Libre
BOC mm (pie/plg.) 3295 (10' 10“)
Punta del cucharón mm (pie/plg.) 1445 (4' 7“)
H Alcance
BOC mm (pie/plg.) 1500 (4' 11“)
I Ángulo de descarga grados 46
Exterior del chasis
(Punta del cucharón / mm (pie/plg.) 7610 (25')/7650 (25' 1“)
Radio mínimo de giro BOC)
Centro del neumático
mm (pie/plg.) 6430 (21' 1“)
exterior
Carga de remolque permitida kg (N) 24360 (238890)
1ª km/h (mph) 7.3 (4.5)
2ª km/h (mph) 12.5 (7.8) [13.5 (8.4)]
Avance
3ª km/h (mph) 20.9 (13.0) [22.2 (13.8)]
Velocidad de traslado 4ª km/h (mph) 32.1 (19.9) [36.7 (22.8)]
(Modo Economía)
1ª km/h (mph) 8.1 (5.0)
[en bloqueo]
2ª km/h (mph) 13.0 (8.1) [15.1 (9.4)]
Retroceso
3ª km/h (mph) 23.2 (14.4) [25.0 (15.5)]
4ª km/h (mph) 35.0 (21.7) [41.0 (25.5)]
1ª km/h (mph) 7.7 (4.8)
2ª km/h (mph) 12.5 (7.8) [14.2 (8.9)]
Avance
3ª km/h (mph) 22.3 (13.9) [23.4 (14.6)]
Velocidad de traslado
4ª km/h (mph) 34.9 (21.7) [38.8 (24.3)]
(Modo de potencia)
1ª km/h (mph) 8.6 (5.3)
[en bloqueo]
2ª km/h (mph) 13.0 (8.1) [15.9 (9.9)]
Retroceso
3ª km/h (mph) 24.8 (15.4) [26.2 (16.4)]
4ª km/h (mph) 37.5 (23.3) [43.2 (27.0)]
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ADITAMENTOS, OPCIONES
16
00-20
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
(1) Pantalla del Modo Suma (4) Pantalla de carga del cucharón
(2) Exhibición de modo de resta: (5) Exhibición de la carga objetivo.
(3) Exposición de la carga total/resto de la carga (6) Exhibición de veloc. de traslado/exhibición de
hacia la exposición del objetivo de carga veloc. del motor
El medidor de carga divide el tipo de material que se está utilizando en 5 categorias. Puede guardar en memoria
el total de la carga o el resto de la carga hasta la meta de carga para cada categoría.
Para detalles en la configuración de categoria del material cargado, vea“SELECCIÓN DE LA EXPOSICIÓN DE
CATEGORÍAS DEL MATERIAL DE CARGAS (6-17)“.
6-2
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-3
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
l Cuando se reduce enormemente la velocidad de SUBIR el brazo de elevación (menos del 70% de la
velocidad del ángulo para el segundo anterior)
Para completar exitosamente la medición, es necesario continuar subiendo el brazo de elevación por lo menos
durante 1.5 segundos después de comenzar la medición. Si se detiene el brazo de elevación antes de que hayan
transcurrido los 1.5 segundos, se terminará la operación sin hacer ninguna medición. (La exposición permanece
en 0 tons)
6-4
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
l La carga se calcula por la presión en el cilindro del brazo de elevación (parte inferior, cabezal), el ángulo del
brazo de elevación y la velocidad del ángulo.
l Aunque el cucharón retenga una carga del mismo peso, si el centro de gravedad es distinto (en particular,
hacia la parte delantera o trasera), la presión sobre el cilindro del brazo de elevación cambia. Si la calibración
se realiza con la carga en la postura actual de carga y la carga se mide en la misma postura, la medición será
más precisa. Cuando se mide la carga, si la carga está en la posición hacia la parte delantera de cuando se
realizó la calibración de carga, la exposición de carga mostrará un peso superior que el de la carga actual.
Cuanto mas cerca de la parte delantera se encuentre la carga, mayor será la exposición del peso.
l El cálculo se hace una vez en 1 segundo, pero durante los primeros 0.5 segundos después que el brazo de
elevación comience a subir, la presión cambia por lo que no hay medición. Si la operación de SUBIR el brazo
de elevación continúa durante 1. a .2.5 segundos, la medición se realiza una vez; si continúa entre 2.5 y 3.5
segundos la medición se realiza dos veces, si continúa por mas de 3.5 segundos la medición se realiza tres
veces. La calculación final es un average the las medidas. Mientras mas medidas se tomen, mas precisa se
convierten las medidas.
l Si la operación de SUBIR el brazo de elevación continúa durante 1.5 a 2.5 segundos (comenzando desde el
punto en que el brazo de elevación sobrepasa los -30º), solamente se hace una medición, por lo cual la
precisión podría disminuir. En este caso, el resultado de la medición va a aparecer en una exhibición
destellante. Si eso sucede, oprima el interruptor de cancelación de medición de carga y realice la medición
nuevamente.
6-5
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
1. Necesidad
La presión al descargar y cargar (carga nominal, 1/2 de la carga nominal) ↔ el mapa de carga es registrado
en el panel monitor de la máquina. Sin embargo, hay variaciones en cada máquina, por lo que es necesario
compensar las variaciones en cada máquina con el fin de asegurar la precisión del indicador de carga. Por
esta razón, hay un sistema de calibración (descargada, cargada) La calibración se debe efectuar en los
siguientes casos.
l Cuando se entrega una máquina nueva.
l Cuando se reemplaza el sensor de presión, el sensor del ángulo del brazo de elevación.
l Carga útil: Calibre la carga usando la carga nominal y la ½ de la carga nominal como directriz.
l Postura de carga: Efectúe la calibración de carga en la misma posición como si estuviera realizando una
operación actual.
l Calentandose. Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del
régimen normal de trabajo y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el
brazo de elevación) por lo menos 10 minutos (preferentemente más de 30 minutos).
l Velocidad de ELEVACION del brazo de levantamiento: Para hacer constante la velocidad de SUBIR el
brazo de elevación, ejecútelo en el retén de SUBIR el brazo de elevación.
l Pedal del acelerador: Oprima el pedal del acelerador al mismo ángulo que para las operaciones reales.
No cambie el ángulo del pedal del acelerador. Siempre mantengalo constante.
l Posición del cucharón: Medición a inclinación total. También ejecute la calibración en la inclinación total.
6-6
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
1. Postura de carga
Si cambia el centro de gravedad de la carga (en particular, hacia la parte delantera o trasera), la presión en el
cilindro del brazo de elevación cambia y la precisión se disminuye. Realice la calibración de la carga en la
misma postura de carga que cuando se hace una medición.
2. Calentandose.
Si la temperatura del aceite hidráulico es bajo, la precisión puede ser baja. Realice operaciones normales
(incluyendo subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos durante 10 minutos (si es posible, 30 minutos)
antes de iniciar una medición.
5. Marcha
Siempre detenga la máquina cuando esté midiendo. No utilice. Si la máquina se tiene que trasladar, conduzca
a poca velocidad (5 km/h (3.1 MPH)) y evite acelerar y frenar.
6-7
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando el indicador de carga está regulado para el modo de
adición, aún cuando el interruptor de arranque está en OFF y
las operaciones se han detenido, cuando las operaciones
comienzan nuevamente con el mismo tipo de modo, no hay
necesidad de volverlo a regular. La nueva carga es añadida a
la carga existente antes que se detengan las operaciones.
6-8
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Cuando se oprime el interruptor selector de modo del indicador
de carga (+/-) en la pantalla de ingreso del modo de
sustracción, la zumbadora se escucha y la regulación cambia
para el modo de adición. Para regresar al modo de resta,
oprima nuevamente el nterruptor (±) selector de modo de
medición de carga.
6-9
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
La porción ( ) del interruptor 1 selector de modo del monitor
de la máquina se usa para aceptar la exposición en la
exposición de caracteres. Cuando se oprime el interruptor, se
acepta el ingreso del dígito marcado por el cursor y el cursor
se mueve al siguiente dígito. Oprima la (>) o (<) de la a porción
del interruptor selector 2 de modo monitor de la máquina para
cambiar el valor de entrada. Oprima la porsión (>) para
aumentar el valor, oprima la porsión (<) para disminuir el valor.
Después de usar la porción (>) ó (<) del interruptor 2 selector
de modo del monitor de la máquina para cambiar el valor de
ingreso, oprima la porción ( ) del interruptor 1 selector de
modo del monitor de la máquina para aceptar el valor de
ingreso para el dígito marcado por el cursor.
6-10
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-11
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-12
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
A, B, C, D, E. (todas las luces se encienden) exponen la carga
independientemente de la categoría de material A, B, C, D, E.
6-13
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
l Si la exposición para categoría de material en el indicador
de carga es A, B, C, D, E (todas las luces se encienden),
todos los datos de la carga total quedan limpios.
l Si la parte superior del interruptor selector de exposición
del indicador de carga se oprime cuando los datos de la
carga total son expuestos, el indicador de carga regresa a
la exposición del indicador de servicio normal y al reloj.
6-14
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-15
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-16
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Es posible cambiar la exposición para la categoría de material
tanto en el modo de adición como en el modo sustracción.
6-17
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
1) Vacie el cucharón.
2) Realice la operación de calentamiento.
Ejecute el calentamiento para establecer la temperatura del aceite hidráulico dentro del régimen normal de trabajo
y después ejecute las operaciones normales (incluyendo el subir y bajar el brazo de elevación) por lo menos 10
minutos (preferentemente más de 30 minutos).
2. Ajuste para que la exposición de caracteres muestre la
exposición normal del horómetro y la hora.
6-18
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-19
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-20
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-21
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-22
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Para obtener más detalles sobre el método de ingreso, véase
“CONFIGURACION DEL MODO DE RESTA (6-9)“.
El indicador de carga juzga automáticamente si está en la “1/2
de la calibración de la carga nominal” o en la “calibración de la
carga nominal” y vuelve a redactar los datos. Aunque el valor
de entrada sea el mismo del valor anterior, entre el valor.
6-23
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
REPOSICIONAMIENTO DE LA CALIBRACIÓN 6
6-24
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
Como ejemplo, la explicación que sigue usa “A” como selección del “MATERIAL”
2. Llene el cucharón con la primera carga, incline el cucharón
completamente, eleve el brazo de levantamiento por
encima de la posición horizontal, luego cargue el camión
de volquete.
Tomemos 5.1 tons como la carga.
La exhición muestra la carga del cucharón a 5.1t, y la
exhibición de la carga total muestra 5.1.
6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posición
de traslado, comienza la medición de la carga. Si la primera
carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
m e d i d a c o m o l a s e g u n d a c a r g a , a u n q u e n o s e h aya
descargado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón
va a mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar
10.2. Para cancelar los datos de los segundos mal tomados,
oprima el interruptor de cancelación de medición de carga. La
medición es cancelada y la pantalla de carga total regresa a
5.1.
Es posible cancelar la medición 15 segundos después de que
la carga haya sido exhibida o antes de la medición de la
próxima carga.
6-26
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
l Para restablecer, mantenga oprimido el interruptor de
subtotales del indicador de carga por lo menos 2 segundos.
l Cuando está conectada la impresora
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es
soltado después de menos de 2 segundos, los datos son
imprimidos pero no reajustados.
Si el interruptor de subtotales del indicador de carga es
soltado después de menos de 2 segundos, los datos no son
impresos pero si son reajustados.
6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Cuando el cucharón es inclinado hacia atrás completamente y
el brazo de levantamiento es elevado por encima de la posición
de traslado, comienza la medición de la carga. Si la primera
carga no está descargada en el paso 1, y el brazo de
levantamiento está bajado a la posición de traslado, después
eleve nuevamente a la posición horizontal, la carga va a ser
m e d i d a c o m o l a s e g u n d a c a r g a , a u n q u e n o s e h aya
descargado. En este caso, la exhibición de carga del cucharón
va a mostrar 5.1t, y la exhibición de la carga total va a mostrar
1.8. Para cancelar los datos de los segundos mal tomados,
oprima el interruptor de cancelación de medición de carga. La
medición es cancelada y la pantalla de carga total regresa a
6.9.
6-28
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
Si la carga actual excede la carga objetivo y 2.2t es cargado
cuando la carga objetivo es 2.0t, suena el zumbador de la
alarma. Al mismo tiempo, se visualiza "TARGET OVER"
(EXCEDE OBJETIVO) en la pantalla de caracteres. Oprima el
interruptor para cancelar el indicador de carga. El zumbador de
la alarma va a parar.Note que aunque el interruptor de
arranque esté en OFF, el zumbador de la alarma no para.
6-30
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
l Si la carga remanente en el cucharón no es usada,
descargue la carga y pulse el interruptor de cancelación del
medidor de carga. La carga objetivo regresa al valor inicial
de 12.0.
l Para obtener más información acerca del método de
conmutación al Modo Suma, véase “CONFIGURACION DE
MEDIDOR DE CARGA (6-8)“.
6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
Modo C: Los datos para el modo A se imprimen junto con la adición de los artículos de mantenimiento y el tiempo
restante para efectuar el mantenimiento.
Las impresiones mostradas a continuación corresponden a ejemplos de impresión del medidor de carga de la
WA600-6.
6-32
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
6-33
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ADITAMENTOS, OPCIONES
6-34
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA
COMENTARIO
Si usted comete un error en el ajuste, oprima la porción () del
interruptor selector de modo del monitor de la máquina.
La pantalla regresará a la pantalla anterior.
6-35
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-36
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
COMENTARIO
El operar la dirección con la palanca oscilante en alta
velocidad es inestable y peligrosa, por lo tanto, está
configurada para no trasladarse en 4ta velocidad.
Cuando se selecciona la operación de la palanca oscilante, si la palanca de cambio de velocidades se ha movido
a la 4ta velocidad , o si el interruptor para ACTIVAR/DESACTIVAR (ON/OFF) la palanca oscilante se ha
ACTIVADO (ON) la lámpara central de alarma se enciende y suena el zumbador de alarma.
Al mismo tiempo, "E00 SHIFT LEVER = PALANCA DE CAMBIOS" es exhibida en la pantalla de caracteres.
Coloque la palanca de cambio de velocidades dentro de un rango entre 1era y 3era.
Adicionalmente, cuando seleccione la operación por palanca oscilante, las máquinas equipadas con traba en el
convertidor de torsión, el sistema está diseñado de tal manera que la máquina no se puede trasladar en alta
velocidad aún cuando se active (ON) el interruptor de traba del convertidor de torsión.
6-37
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
INTERRUPTOR DE LA BOCINA 6
Pulse este interruptor (7) situado en la parte superior de la
palanca oscilante para hacer sonar la bocina.
Mediante la utilización de este interruptor, es posible hacer
sonar la bocina sin retirar la mano de la palanca oscilante.
6-38
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
6-39
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
*: No aumenta la marcha por encima del rango de velocidad de la palanca de cambio de marcha.
**:Cuando se usa la palanca oscilante, la máquina no se puede trasladar en 4ta velocidad. Ver nota comentario en
"INTERRUPTORES DE CAMBIO ARRIBA-ABAJO" (6-37)
6-40
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
PRECAUCION
l Si la palanca de dirección y el interruptor selector de la palanca oscilante de dirección no se
encuentran en neutral, el circuito de enclavamiento de punto neutro hace imposible el cambio del
mando de dirección de la transmisión (cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se
activa, cambia de palanca de dirección al interruptor selector de la palanca oscilante de dirección;
cuando el interruptor ON/OFF de la palanca de dirección se desactiva, cambia de interruptor selector
de la palanca oscilante de dirección a la palanca de dirección).
l No utilice la palanca oscilante durante el desplazamiento sobre vías públicas, ni en altas velocidades.
Seleccione la operación por palanca oscilante o por volante de dirección de acuerdo con el trabajo a realizar.
l Dirección usando la palanca oscilante
Es adecuada para operaciones de carga continuadas sobre emplazamientos de obra con espacio amplio, en
el que la operación de carga puede ser realizada con una duración de ciclo comparativamente relajado.
Puesto que las operaciones pueden ser realizadas con pequeños movimientos y un esfuerzo operativo ligero,
también es adecuada para reducir la fatiga del operador en trabajos continuados.
l Dirección usando el volante de dirección
Proporciona un control y habilidad excelentes para el desplazamiento en línea recta. Por lo tanto, es
adecuado para desplazamientos entre emplazamientos de trabajo y para operaciones de carga y transporte.
Además, también es adecuada para operaciones de carga de ciclo corto, puesto que la parte superior del
cuerpo del operador es soportada con el volante de la dirección cuando hay cambios frecuentes entre
FORWARD (MARCHA ADELANTE) y REVERSE (MARCHA ATRÁS).
La consola de la palanca oscilante se desliza hacia atrás un máximo de 220 mm (8.7 pulgadas) para facilitar la
entrada o salida en la cabina del operador.
Cuando el motor está en marcha, existe el peligro de que la palanca oscilante sea movida equivocadamente y la
máquina puede articularse inesperadamente. Para evitar esto, siempre ponga en la posición de OFF el interruptor
ON/OFF de la palanca oscilante cuando no se esté operando la máquina.
6-41
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-42
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
ADVERTENCIA
l Cuando efectúe el ajuste del asiento del operador, estacione la máquina en un lugar seguro y pare el motor.
l Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno, o cuando cambia de operador.
l Ajuste el asiento de tal manera que el pedal de freno pueda ser oprimido hasta el fondo con la espalda del
operador contra el respaldo del asiento.
Un compresor de aire incorporado al asiento se usa para los ajustes (C) y (D), de manera que ponga en ON el
interruptor del arranque del motor antes de comenzar el ajuste.
AVISO
Hay peligro de daños al compresor de aire, no mantenga operando continuamente por más de 1 minuto la
palanca (3).
COMENTARIO
Si la palanca se opera en la dirección de SUBIR desde la altura máxima, el compresor puede continuar operando
durante aproximadamente 8 segundos; eso no es indicación de anormalidad con el asiento.
Si esto ocurre, el compresor automáticamente parará después de unos 8 segundos. El compresor también parará
si la palanca de control de la altura se opera en la dirección de BAJAR.
6-43
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
COMENTARIO
l Al efectuar el ajuste inicial o cuando se ajusten las regulaciones de pesos al cambio de turnos de operadores,
coloque la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión en la regulación suave (para detalles ver
“Forma de ajustar la dureza del amortiguador de suspensión”) después ajustarlo para igualar el peso del
operador. Si la fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión se deja regulada al punto duro y se
ajusta la altura del asiento, aun cuando se eleve la altura, el asiento podrá bajar. Si el asiento baja, regule la
fuerza de amortiguación del amortiguador de suspensión al punto blando, baje el asiento y después ajuste
nuevamente el peso. Después de completar el ajuste del peso y altura, regule la fuerza de amortiguación del
amortiguador de suspensión al valor de resistencia deseado.
l Para proteger al operador, la suspención debe ser ajustada para que corresponda al peso del operador.
Ajuste el peso antes de comenzar las operaciones.
l Cuando se haga el ajuste, no retire su peso del asiento o cambie la carga de ninguna otra forma. Si esto es
hecho, se puede liberar el aire del asiento de suspensión.
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
6-44
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
(K ) Fo r m a d e a j u s t a r l a d u re z a d e l a m o r t i g u a d o r d e
suspensión
Es posible ajustar la dureza del amortiguador de suspensión
con la empuñadura (7). Si la empuñadura (7) apunta a la parte
delantera del asiento (a), la suspensión se endurece, si apunta
hacia la parte trasera del asiento (b), la suspensión se suaviza.
Regulación posible: 5 fases.
6-45
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
l Si la máquina se gobierna con el volante de dirección, su ángulo de virada esta fijado cuando al virar .Si la
máquina se vira con la palanca oscilante y se sostiene en posición virada, la máquina se articula hasta el final
de la articulación.
Como el tacto de dirección con la palanca oscilante es diferente al del volante de dirección, tenga suficiente
cuidado para familiarizarse con la palanca oscilante.
l Si la palanca de avance/retroceso no se encuentra en la posición neutral cuando se pone en off el interruptor
de ON/OFF de la palanca oscilante, el circuito de interbloqueo neutral impide moverlo hacia el lado de la
palanca avance/retroceso. En vista de que la transmisión se mantiene en la posición neutral, el vehículo no
se puede mover ni en avance ni en retroceso. En este caso mueva la palanca de avance/retroceso hacia la
posición N (neutral).
l Si el circuito eléctrico de la dirección por palanca oscilante o el sistema de control de la transmisión tienen
problema, la luz de advertencia centralizada (Roja) en el costado izquierdo del monitor de la máquina
destellará para notificar el problema al operador.
En vista de que tanto el sistema de dirección como la transmisión están situados en sus respectivas
posiciones de neutral, poner en off el interruptor ON/OFF de la palanca oscilante y conducir la máquina con el
volante de dirección y la palanca de dirección.
Compruebe el ajuste y la operación antes de arrancar el motor. Para obtener más información, véa
“COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES (3-98)”.
6-46
ADITAMENTOS, OPCIONES MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE
COMENTARIO
Bajo las siguientes condiciones, podría originarse una
advertencia al arrancar el motor.
l Si el interruptor selector de la palanca direccional en la
palanca oscilante se encuentra en la posición F o R,
par padea el indicador luminoso piloto de la palanca
oscilante, se ilumina el indicador luminoso de advertencia
central y suena el zumbador de la alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
el selector de dirección en la posición N.
l Si la palanca oscilante no se encuentra en la posición N, se
ilumina el indicador luminoso piloto, se ilumina el indicador
luminoso de advertencia central y suena el zumbador de la
alarma.
En esta situación, el motor no arrancará. Por lo tanto, sitúe
la palanca oscilante en la posición N.
6-47
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN MEDIANTE PALANCA OSCILANTE ADITAMENTOS, OPCIONES
6-48
ADITAMENTOS, OPCIONES MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX
l Se necesita hacer un contrato con su Distribuidor Komatsu antes de poder usar el sistema KOMTRAX
Cualquier persona que desee usar el sistema KOMTRAX debe consultar primero con su Distribuidor
Komatsu.
l El equipo KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que usa ondas de radio, por lo tanto, es necesario obtener
autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio donde va a ser usada la máquina equipada con el
sistema KOMTRAX Póngase siempre en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina equipada con sistema KOMTRAX
l Cuando venda o exporte la máquina, o en cualquier momento en el que su Distribuidor Komatsu considere
necesario, puede que sea indispensable que su Distribuidor Komatsu remueva el sistema KOMTRAX o que
tome medidas para detener las comunicaciones.
l Si usted no obedece las precauciones de arriba, ni Komatsu, ni su Distribuidor Komatsu asumen ninguna
responsabilidad por cualquier problema que sea causado o por ninguna perdida que pueda resultar.
PRECAUCIONES BASICAS 6
ADVERTENCIA
l Nunca desarme, repare, modifique, o mueva el terminal de comunicaciones, la antena, o el cable. Esto
puede causar falla o incendio en el equipo KOMTRAX o en la misma máquina. (Su Distribuidor
Komatsu se hará cargo de la remoción e instalación del equipo KOMTRAX)
l No permita que los cables o cuerdas queden agarrados; no dañe o hale a la fuerza los cables o las
cuerdas. Los cortos circuitos o los cables desconectados pueden causar falla o incendio en el equipo
KOMTRAX o en la misma máquina.
l Cualquier persona que use marcapasos, debe asegurarse que la antena de comunicaciones quede a
una distancia mayor de 22 cm (8.7 pulg.) del marcapasos. Las ondas de radio pueden tener un efecto
adverso en la operación del marcapasos.
AVISO
l Aún, cuando la llave del interruptor de arranque del sistema KOMTRAX está en posición "OFF", se
consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando ponga la máquina en almacenamiento
por un período largo, tome las acciones indicadas en “ALMACENAJE POR TIEMPO PROLONGADO (3-
179)“.
l Por favor, póngase en contacto con su Distribuidor Komatsu antes de instalar una guarda protectora u
otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
l Tenga cuidado para que no entre agua en el terminal o cables del sistema de comunicaciones.
COMENTARIO
l El sistema KOMTRAX usa comunicaciones inalámbricas, por lo tanto no se puede usar dentro de túneles,
trabajos subterráneos, en el interior de edificios, o en áreas montañosas donde las ondas de radio no puedan
se recibidas. Aún, cuando la máquina se encuentre en el exterior, el sistema no se puede usar en áreas donde
las señales de radio son débiles, o en lugares fuera del área de servicio de las comunicaciones inalámbricas.
l No hay absolutamente ninguna necesidad de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX,
pero si se encuentra alguna anormalidad, por favor, consulte con su Distribuidor Komatsu.
6-49
INDICE
17
00-20
INDICE
INDICE
7
<A> <F>
ACONDICIONADOR DE AIRE ............................3-93 FORMA DE ABRIR LA CABINA, VENTANA,
ALARMA DE SEGURIDAD ..................................3-80 PUERTA ......................................................... 3-81
ALMACENAMIENTO POR TIEMPO LARGO ....3-179 FORMA DE PARAR EL MOTOR....................... 3-121
ANTES DE ALMACENAR ................................. 3-179 FUSIBLE LENTO ................................................. 3-86
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO............... 3-179 FUSIBLES ........................................................... 3-84
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ................. 3-179
ARRANQUE DEL MOTOR ................................3-116
<G>
VIRANDO .......................................................... 3-132
<B> GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO....................... 4-2
BARRA DE CIERRE DE LA ESTRUCTURA .......3-79
<I>
<C> INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-83
CIERRE..............................................................3-166 INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-7
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
LUBRICANTE RECOMENDADOS..................4-11 INTERRUPTORES .............................................. 3-49
MARCAS RECOMENDADAS, CALIDAD INTRODUCCIÓN ................................................... 1-5
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/
DIFERENTES A LOS ACEITES GENUINOS DE ATRAS, IZQUIERDA/DERECHA .......................... 1-5
KOMATSU ........................................................... 4-13 VISIBILIDAD DEL ASIENTO DEL OPERADOR ... 1-6
USE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE, Y
LUBRICANTES DE ACUERDO A LA
TEMPERATURA AMBIENTE .............................. 4-12 <L>
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-14
EL MOTOR, AJUSTES....................................3-98 LISTA DE PARTES DE DESGASTE ..................... 4-9
COMPROBACIONES DESPUES DE
FINALIZAR LA OPERACION ........................3-166
COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL <M>
MOTOR .........................................................3-121 MANEJANDO MÁQUINAS EQUIPADAS CON
CUADRO DE MANTENIMIENTO KOMTRAX ...................................................... 6-49
PROGRAMADO ..............................................4-18 PRECAUCIONES BASICAS............................... 6-49
CUADRO PARA ANOTAR EL NO. DE SERIE Y EL MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ........ 3-167
DISTRIBUIDOR .................................................1-8 MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE, Y EJECUCIÓN DE LA
CLINICA DE ACEITE........................................ 4-4
<D> MANIPULACIÓN DEL LIMPIAPARABRISAS
DESCRIPCION DEL MEDIDOR DE CARGA ........6-2 DE LA CABINA ............................................... 3-83
DESCRIPCIÓN DEL SERVICIO ............................4-4 MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA...... 6-2
DESCRIPCION DEL SISTEMA ELÉCTRICO ........4-8 MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE DIRECCIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................3-2 MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .............. 6-36
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA .......3-2 AJUSTE DE LA CONSOLA DE LA PALANCA
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CONTROLES Y OSCILANTE........................................................ 6-42
MEDIDORES .....................................................3-3 ENTRADA Y SALIDA DE LA CABINA DEL
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL OPERADOR........................................................ 6-41
CUCHARON .................................................3-161 ESTRUCTURA Y FUNCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MEDIANTE PALANCA OSCILANTE .................. 6-40
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES................. 6-36
<E> MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE
ESPECIFICACIONES ............................................5-2 DIRECCIÓN POR PALANCA OSCILANTE ........ 6-46
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ...........3-164 PRECAUCIONES AL CONDUCIR CON LA
EXPLICACIÓN DE COMPONENTES ....................3-8 PALANCA OSCILANTE ...................................... 6-46
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA .......... 3-174
MONITOR DE LA MÁQUINA................................. 3-8
7-2
INDICE
7-3
COLOFON
18
WA500-6 CARGADOR SOBRE RUEDA GALEO
No. de forma GSN00119-02
©2007 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Miami 06-07