You are on page 1of 1

Kurs Öffentl.

Recht Spanisch 04/05 – Dozentin: Corinna Schlüter-Ellner


Glossar S-D für Fachübersetzung

Protokoll von: Euclides Granado


Stunden vom: 26.10.04

acreditar nachweisen
acusados, los Angeklagten, die
apartado, párrafo, el Absatz, der
artículos de pertinente y de general die für diesen Fall einschlägigen
aplicación einschlägig/relevanten/zutreffenden und
allgemein anwendbaren Vorschriften/Artikel
conocer de erkennen
conocimiento, el Erkenntnis, das
dispositvo de seguridad, el Sicherheitsvorrichtung, die
el juzgado ha visto das Gericht hat erkannt/hat die Akten geprüft
el juzgado que conoce de la causa das erkennende Gericht
en concepto de (aquí) als
estar privado de libertad sich in Haft befinden
falta, la Übertretung, die
intermediación, la Verbindung, die / Zusammenhang, der
juez, el (en juzgadoss) Richter, der
juzgado de lo penal, el untere Strafgericht, das / unteres Gericht für
Strafsachen/ unteres Gericht in Strafsachen
localización permanente, la elektronisch überwachte Hausarrest, der
magistrado, el (en tribunales) Richter, der
magistrado-juez, el (en juzgados) Richter, der
Material (aquí) tatsächlich tätig
partes del proceso penal, las Beteiligten des Strafprozesses, die (nicht die
Parteien)
ponente, el Berichterstatter, der
presente causa, la vorliegende Sache, die
presidente, el Vorsitzende Richter, der
proceso de cognición, el Erkenntnisverfahren, das
procurador, el Verteidiger, Prozessvertreter, der
pulsera electrónica, la elektronische Fussfessel, die
Que debo absolverles y les absuelvo Sie sind freizusprechen und werden
freigesprochen
robo con fuerza, el Einbruchsdiebstahl, der
romper erbrechen!!! aufbrechen
solvencia no acreditada, la Zahlungsfähigkeit nicht nachgewiesen, die /
nicht nachgewiesene Zahlungsfähigkeit
sustraer entwenden
visto unter Beachtung/Heranziehung
vocal, el Beisitzer, der