Sie sind auf Seite 1von 35

Section 24 – National Oilwell – Vertical Mission Magnum Pump

páginas pares en inglés

páginas impares en español


Instrucciones de Instalación, Operación y Mantenimiento de Bombas Magnum
Verticales Mission

Boletín Número M207-4 Parte III Operación

Cebado

Condiciones Máximas de
Operación

Registros de la Bomba

Parte IV Mantenimiento

Desensamblado

Inspección

Ensamblado

Parte V Procedimientos de
Localización de Fallas
Tabla de Contenidos
Guía General de
Localización de Fallas de la Bomba
Introducción
Centrífuga
Instrucciones generales
Parte VI Dimensiones del Montaje
Parte I Instalación
Parte VII Información relativa a la
Ingeniería
Ubicación
Tubería de Succión
Base
Información relativa a la
Tubería (General)
Conversión
Tubería (Succión)
Descarga Teórica de las
Boquillas
Tubería (Descarga)
Parte VIII Sello mecánico Doble
Parte II Preparación para la
Olympia
Operación
Procedimientos de
Sellos Mecánicos
Instalación y de Reemplazo
Puesta en marcha
Mission

10000 Richmond

Houston, TX 77042

Teléfono: (800) 800-4110

Fax: (713) 346-7367


¡¡¡¡Advertencia!!!!
Desconecte y bloquee toda la energía eléctrica/mecánica que se abastece a la bomba
antes de llevar a cabo cualquier tipo de actividades de mantenimiento. No proceda hasta
que haya leído estas instrucciones y si tiene preguntas no continúe, contáctese con el
representante de Mission más cercano para obtener ayuda.
Introducción
Este manual contiene instrucciones para la instalación, la operación y el mantenimiento de la Bomba Magnum Vertical Mission.
Ya que las condiciones y las especificaciones de servicio varían considerablemente en las instalaciones de la bomba, no es
posible que este manual cubra cada situación, pero se espera que la información incluida sirva como guía. Si surgieran
preguntas, o si ocurrieran problemas de puesta en marcha, se sugiere que se contacte con el Distribuidor o Vendedor de la
Bomba Mission de su área.

La Magnum Vertical Mission es una extensión natural de la línea de producto de la bomba Magnum Mission I. La Bomba
Magnum Vertical Mission está diseñada para brindar una vida de servicio más larga a través de partes de extremo hidráulico
más pesadas y cargas hidráulicas reducidas en un diseño de ahorro de espacio.

Hay varios principios para la adecuada instalación y aplicación de la bomba, como así también consideraciones especiales
para el diseño Magnum Vertical que, si se siguen, mejorarán aún más el desempeño de su bomba Magnum Vertical.

Este documento tratará con las recomendaciones generales y específicas para un desempeño mejorado de la Magnum Vertical
en aplicaciones en el yacimiento e industriales.

Instrucciones Generales

1. Opere la bomba solo en el rango de desempeño para el que fue diseñada.

2. Vea la Sección IV para conocer la Instalación del Sello Mecánico.

I. Instalación

Ubicación

La bomba debería ser ubicada cerca de la fuente de líquido para que la línea de succión pueda ser corta y directa. La bomba
debería ser ubicada debajo del nivel del líquido para eliminar la necesidad del cebado.

Base

La base debería ser lo suficientemente rígida y sustancial para absorber la vibración y para soportar de manera permanente la
placa de la base en todos los puntos. Una base de concreto, fundida en una base sólida de grosor adecuado para soportar la
unidad de bombeo, provee la base más satisfactoria. La placa de la base debería ser instalada en una posición a nivel. Las
abrazaderas utilizadas para anclar la placa de la base deberían ser del tamaño adecuado y de la solidez apropiada para evitar
el vertido o el movimiento de la bomba, y debería mantener la bomba firmemente montada a la base bajo todas las
condiciones.

Tubería (General)

Nota: La tubería no debería ser conectada a la bomba hasta que la lechada de cemento se haya endurecido y que los
bulones de la base y los bulones de retención de la bomba hayan sido ajustados.

La tubería debería ser anclada independientemente de la bomba y tan cerca de ella como sea posible. Las bridas de
acoplamiento de la bomba deberían alinearse naturalmente con las bridas de la bomba. No ajuste la tubería a la bomba con
bulones de brida.

Tubería (Succión)

La tubería de succión adecuadamente elegida e instalada es de extrema importancia para eliminar la vibración y la cavitación
en la bomba. La vibración puede provocar problemas de empaquetadura, daño al sello mecánico o cargas de rodamiento
excesivas. La línea de succión debería ser igual o mayor que la succión de la bomba.

La capacidad de una bomba centrífuga jamás debería ajustarse estrangulando la línea de succión. Debería instalarse
una válvula de apagado positiva de un tipo para provocar turbulencia mínima en la línea de succión para permitir el cierre de la
línea y el quitado de la bomba para llevar a cabo los procedimientos de inspección y de mantenimiento.

La línea de succión debería estar diseñada para eliminar bolsones de aire. La tubería debería inclinarse hacia abajo
gradualmente hacia la fuente de abastecimiento para eliminar los bolsones de aire.

La línea de succión debería tener una sección recta hacia dentro de la bomba de un largo equivalente a, al menos, dos (2)
veces su diámetro, es decir, cuatro (4) pulgadas de succión; ocho (8) pulgadas de recorrido recto.

Para un enganchado temporal, donde se utiliza una manguera flexible, una manguera de no colapso es esencial, ya que la
presión de la línea de succión a menudo se encuentra por debajo de la presión atmosférica. Una línea de succión de colapso
resultará en un promedio bajo o la pérdida completa de flujo. Consulte la Información relativa a la Ingeniería al final de
este manual para ver las ilustraciones.
Tubería (Descarga)

Una válvula de apagado positiva debería ser ubicada en la tubería de descarga para permitir la inspección y el mantenimiento
de la bomba.

Toda la tubería debería ser soportada independientemente y alineada de forma precisa. La bomba no debe soportar el peso
de la tubería ni compensar la desalineación.

Si las condiciones de operación no se conocen con suficiente precisión, será necesario proveer una válvula de
estrangulamiento en la línea de descarga para asegurar que la bomba opere en el punto de diseño.

Si la bomba está conectada a un sistema presurizado, es importante instalar una válvula de retención entre la válvula de
descarga y de estrangulamiento de la bomba. La válvula de retención evitará que el flujo vuelva a la bomba. El reflujo
provocará que el impulsor se afloje en el eje. Un impulsor suelto probablemente resultará en daño mecánico y pérdida de
fluido bajo la manga del eje.

Preparación para la Operación

Sellos Mecánicos
Cuando se proveen sellos mecánicos, la descripción y la identificación tal como se indica en el artículo de la orden que son
parte del reconocimiento de la orden, la impresión de la dimensión, y la lista de empaque. Los sellos son instalados y
ajustados en la fábrica. Para preparar apropiadamente el sello para la operación, varias circulaciones de refrigeración y de
enjuague pueden tener que conectarse. Puede ser necesario líquido de una fuente externa. Conecte las circulaciones
necesarias de refrigeración y de enjuague al sello y asegúrese de que se encienda antes de poner en marcha la bomba.

Puesta en marcha
Verifique los siguientes ítems antes de poner en marcha la bomba

¡Advertencia! Es absolutamente esencial que la rotación del motor se verifique antes de llevar a cabo la operación. La
rotación incorrecta de la bomba hasta por un período corto de tiempo desalojará el impulsor y dañará el impulsor y el
eje del motor.
1. Válvula de Succión completamente abierta.
2. Línea de la bomba y de succión llena de fluido.
3. Agua a la caja de empaquetadura o a la circulación del cuello.
4. Válvula de descarga levemente abierta.

III. Operación
Cebado
Ventee el aire de la línea de succión y llene con líquido. Ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga abierta
partiendo. Luego de que la presión de descarga se estabiliza, abra la válvula de descarga gradualmente a la posición
requerida. Si se pierde flujo, cierre la válvula de descarga y espere unos pocos segundos para que se edifique la presión de
descarga.

La dificultad de flujo continua indica una inadecuada selección o instalación. Ejecutar la bomba por mucho tiempo con el
cebado inapropiado puede destruir las caras de sello del sello mecánico debido a daño mecánico de pulsación e interferencia
entre los componentes rotatorios y fijos.

El choque térmico puede rajar el asiento fijo si se aumenta la temperatura de la temperatura ambiente a 250º F en menos de
30 segundos.

No ejecute la bomba con válvulas de succión y de descarga cerradas.

Condiciones Máximas de Operación


Nota: Estas condiciones máximas de operación se aplican a bombas expuestas a temperaturas ambiente sin
aislamiento externo.
1. Hierro Fundido: Presión máxima de trabajo 175 PSI a 150° F o 150 PSI a 250° F. Interpole para presión entre 150° y
250° F máximo.
2. Acero: Presión máxima de trabajo y presión de prueba de acuerdo con las Tablas 2.1 a 2.23 y la Tabla 3, ANSI B
16.5-1973.
3. Para H-30 y Aleación Magchrome: Contáctese con el Distribuidor de Mission.
4. Agua refrigerante a través del aro de linterna es necesaria cuando el fluido bombeado se encuentra entre los 150° F y
los 250° F. Además, puede ser necesario hacer correr agua por encima del eje expuesto para evitar el calor excesivo
en las juntas de pestaña y en los rodamientos.
5. Desempeño hidráulico máximo de acuerdo con las curvas de desempeño publicadas para tamaños individuales.

Registros de la Bomba
Mantenga registros de la bomba siempre que sea posible. Esto brindará un fácil acceso a información para encargar
repuestos y para evaluar el desempeño de la bomba y del sello mecánico.

La información a incluir en estos registros debería ser:


1. Tamaño de la bomba y número de serie.
2. Número de modelo de la bomba, diámetro del impulsor y material de construcción.
3. Fabricante del sello mecánico, tipo, código, y número de ilustración.
4. Caballos de fuerza del motor y velocidad de operación.
5. Condiciones de servicio.
6. Frecuencia de operación.
7. Registro de mantenimiento, incluido el uso de partes y la condición general de la bomba.
8. Nomenclatura y número de parte de los ítems de reemplazo.

IV. Mantenimiento
Consulte la Ilustración de Corte Transversal & la Lista de Partes para conocer los materiales y su ubicación.

Desensamblado
¡Advertencia! El motor debe ser soportado mediante medios adecuados antes de intentar llevar a cabo cualquier tipo
de desensamblado de las partes. El ensamblado del motor/armazón/impulsor se quitará como una unidad y debe ser
elevado con equipo adecuado. Asegúrese de que la energía esté apagada durante todas las etapas de
desensamblado, mantenimiento y reensamblado.
1. Afloje las tuercas del cuello de empaquetadura (6) y gire los bulones del cuello al costado. Quite las mitades del
cuello de empaquetadura (4).
2. Quite las tuercas del perno de la caja (1B).
3. Quite el ensamblado del motor/armazón/impulsor con cuidado y ubique el ensamblado horizontalmente en una
superficie adecuada para evitar que los componentes rueden o se dañen. La superficie debe ser capaz de soportar el
peso del ensamblado.
4. Quite el bulón de retención del impulsor (2B). Se necesitará una llave para enganchar las partes planas en la manga
externa del eje (7). Quite el impulsor (2). Ponga un bloque de madera o de tubería, etc. contra el brazo entre las
paletas del impulsor. Golpee el bloque de madera con una maza para girar el impulsor en el sentido contrario de
las agujas del reloj como visto desde el extremo de succión.

Nota: Si el desensamblado que se está llevando a cabo no exige el reemplazo del sello mecánico, el sello
mecánico y la caja de empaquetadura no deberían perturbarse. Separar las caras fijas y giratorias del sello
mecánico exigirá el reemplazo del sello mecánico.

5. Quite los bulones de la cubierta de la caja de empaquetadura (3A).


6. Quite la cubierta de la caja de empaquetadura (3) del adaptador (11) martillando la parte trasera del área en que la
caja encaja en el adaptador.
7. Saque la empaquetadura del orificio de la caja de empaquetadura.
8. Afloje las roscas de fijación de la manga del eje (13A).
9. Quite las mangas del eje (7) & (8). Una cuña puede ser empujada entre el extremo de la manga y el casquillo del eje
del motor. Guarde las arandelas del suplemento ubicadas bajo la manga del eje (13).

Inspección

Impulsor: Reemplace si el impulsor muestra erosión excesiva (especialmente en las paletas de bombeo en la parte trasera del
impulsor), corrosión, desgaste extremo o rotura de la paleta.

Manga del Eje: La superficie de la manga en la caja de empaquetadura debe ser suave y libre de ranuras. Si se encuentra
ranurada, reemplace.

Sello Mecánico: Si el sello fue puesto en servicio y si ocurrió un lapeado de caras, el sello debería ser reemplazado si las
superficies de sello están separadas.

Sellos: Se recomienda que todos los o-rings y los sellos de junta que se quiten durante el desensamblado se reemplacen. En
aquellos casos en los que no hay sellos nuevos disponibles, los antiguos pueden volver a utilizarse si no están rasgados o
dañados.

General: Todas las partes deberían estar limpias antes de ensamblar. Esto es especialmente importante en las ranuras de O-
ring, las roscas y las superficies de junta. Las rebabas deberían quitarse con tela de esmeril.

Ensamblado
¡Advertencia! El motor debe ser soportado mediante medios adecuados antes de intentar llevar a cabo el ensamblado
de las partes. El ensamblado del motor/armazón/impulsor se instalará como una unidad y debe ser elevado con
equipo adecuado. Asegúrese de que la energía estará apagada durante todas las etapas de desensamblado,
mantenimiento y reensamblado.

Los números que le siguen al nombre de la parte se refieren a la parte como se muestra en la ilustración de corte transversal.

1. Deslice la manga del eje (7) hacia el eje y empújela al arcén hasta que se asiente.

2. Instale arandelas de suplemento en la manga (8). Deslice la manga (8) hacia el eje y empújela hacia el arcén hasta
que se asiente. Asegúrese de que la llave del motor esté en su lugar y enganche la manga (8) adecuadamente.

3. Instale roscas de fijación (13A).

4. Asegúrese de que el interior de la caja de empaquetadura (3) esté limpio y de que el baivel de 30° en el diámetro
interno (ID) de 3-3/8’’ esté libre de rebabas y de bordes afilados. Recubra el ID del bolsón del asiento fijo de la caja de
empaquetadura con aceite. Ubique la caja de empaquetadura en una mesa o en otra superficie plana con el lado del
impulsor mirando hacia arriba. Instale una clavija de arrastre del sello mecánico en la caja de empaquetadura.

5. El lado ranurado del asiento fijo del sello mecánico debe ser instalado lejos del impulsor o hacia abajo cuando la caja
de empaquetadura esté ubicada como se describe en el paso #3. Recubra el diámetro externo (OD) del asiento fijo y
del o-ring con una capa delgada de aceite.
6. Instale cuidadosamente el asiento fijo en la caja de empaquetadura. Asegúrese de que la ranura del fijo encastre
adecuadamente sobre la clavija de arrastre. Asegúrese de que el fijo se asiente de forma pareja contra el arcén de la
caja de empaquetadura.

Consejo: Envuelva el extremo del mango de un martillo de madera con un paño. Presione firmemente sobre la
cara del fijo. No golpee. Empuje con cuidado en un lado alternando de un lado a otro hasta que el fijo esté
hacia abajo completamente.

Recubra la cara del asiento fijo con aceite liviano y luego quite la mayor parte del aceite con un paño limpio dejando
solo una delgada capa.

7. Lubrique el interior del adaptador del armazón (11) donde la caja de empaquetadura (3) se desliza con un
componente antiagarrotamiento. Instale la caja de empaquetadura y asegúrela con bulón. Debería tenerse cuidado
para evitar golpear el asiento fijo en el extremo del eje.

8. Quite la cara del sello giratorio si no está pegada en su lugar y almacene en un lugar seguro. El que esté pegada o no
puede determinarse tirando suavemente. Recubra el OD de la manga del eje (8) y el ID del fuelle del sello mecánico
con una delgada capa de aceite.

9. Si el aro del sello giratorio fue quitado, recubra ligeramente la cara del fuelle con grasa. (Esto es necesario para
mantener el sello giratorio en su lugar durante el ensamblado).

10. Asegúrese de que no haya material extraño en las caras de sello. Con la cara de sello de la unidad giratoria mirando
hacia la cara del sello fijo y el extremo de goma hacia afuera, asiente con cuidado el fuelle de goma sobre la manga
del eje hasta que las dos caras de sello entren en contacto. Con un destornillador empuje las lengüetas de expansión
de la unidad giratoria del sello mecánico hacia el motor. Esto asegura que el fuelle del sello mecánico esté
completamente comprimido.

11. Ubique el resorte del sello mecánico sobre la unidad giratoria del sello.

12. Instale el tope del resorte sobre el impulsor. Instale el o-ring del impulsor (2A) en su ranura y recubra con componente
antiagarrotamiento. Recubra las roscas internas del impulsor con componente antiagarrotamiento.

13. Enrosque el impulsor (2) en la manga del eje (8). Asegúrese de que el resorte enganche en el tope sobre el impulsor.
Ajuste a un torque aproximado de 60 pie-libras.

14. Engrase la empaquetadura King de reserva e instale primero en la caja de empaquetadura. Engrase la
empaquetadura de grafito e instale detrás de la empaquetadura King. Inserte todos los aros de empaquetadura
alternando las hendiduras para ubicarlas 180º separadas.

15. Adjunte bulones del cuello (6) a la bomba con tuercas. Active las tuercas del bulón del cuello. Con el cuello de la
empaquetadura (4) en su lugar, gire los bulones del cuello a su lugar. Ajuste las tuercas del bulón del cuello
ligeramente contra el cuello de la empaquetadura.

Precaución: Ajuste el cuello contra la empaquetadura ajustada con los dedos solamente. La empaquetadura
se utilizará solo si el sello mecánico falla.

16. Utilice tres abrazaderas C en un diámetro mayor a las 10-1/4 pulgadas para despejar el impulsor y ajustar el
adaptador del armazón (11) a la caja de empaquetadura (3). Esto empujará la caja de empaquetadura de forma
apretada contra el armazón para verificar el espacio libre del impulsor. El espacio libre debería ser entre ,020’’ y
,035’’. Los ajustes al espacio libre del impulsor pueden llevarse a cabo agregando o restando el número de las
arandelas del suplemento utilizadas bajo la manga del eje (8).

17. Instale la junta de la caja (1A). Mantenga en su lugar con grasa si fuera necesario. Aplique una delgada capa de
componente antiagarrotamiento en el diámetro de 14-1/8’’ de la cubierta de la caja de empaquetadura. Instale el
ensamblado del motor/armazón/impulsor a la caja (1) con pernos (1C) y tuercas (1B). Ponga una pequeña cantidad
de componente antiagarrotamiento en las roscas en el lado de la tuerca de los pernos. Ajuste las tuercas a un torque
de 140 pie-libras con un patrón de ajuste de cruce.

18. Los arreglos de inyección para los sellos, si se equipan, se embarcan con la bomba. También se incluyen las
instrucciones.
Figura 1A
Figura 1B

Glosario Casing studs: Pernos de la caja Mech Seal Stuffing Box: Caja de
Parts Common to…: Partes comunes a todas Casing Nuts: Tuercas de la caja empaquetadura del sello mecánico
las Magnum verticales Casing Drain plug: Tapón del drenaje de la Stuffing Box Bolts: Bulones de la caja de
Item: ítem caja empaquetadura
Not Shown: No se muestra Impeller O-ring: O-ring del impulsor Mechanical Seal: Sello mecánico
Quantity: Cantidad Impeller Retention Bolt: Bulón de retención del Back-up Packing: Empaquetadura de reserva
Part Number: Número de parte impulsor Gland Bolts: Bulones del cuello
Contact Factory: Comuníquese con la fábrica Impeller Retention Bolt Washer: Arandela del Pump-Base: Base de la bomba
Description: Descripción bulón de retención del impulsor Set Screw: Rosca de fijación
Casing gaskets: Juntas de la caja Electric Motor: Motor eléctrico

Glosario Suction elbow: Codo de succión Motor Inboard…: Manga interna del eje
Parts Specific by Pump…: Partes Suction Flange Stud: Perno de la brida del motor
específicas por tamaño de la bomba de succión Motor Outboard…: Manga externa del
Pump Size: Tamaño de la bomba Suction Flande Nut: Tuerca de la brida eje del motor
Casing Assy. …: Ensamblado de la caja de succión Shaft Sleeve…: Rosca de fijación de la
H.I incluye pernos, tuercas, y junta Suction Flange Gaskets: Juntas de la manga del eje
H.I Impeller…: Impulsor H.I. (El número brida de succión Motor Adapter: Adaptador del motor
de parte varía por el diámetro) Not available…: No disponible como Motor Adapter Studs: Pernos del
Base Companion Flange: Brida de 3x2x13 en Diseño Vertical adaptador del motor
acoplamiento de la base Parts specific by motor…: Partes Motor Adapter Nuts: Tuercas del
Base Flange Stud: Perno de la brida de específicas por tamaño del armazón adaptador del motor
la base del motor Shaft Key: Llave del eje
Base Flange Nut: Tuerca de la brida de Motor Frame: Armazón del motor
la base
V. Procedimientos de Localización de Fallas…

A. Empaquetadura de reserva del sello mecánico: Pérdida excesiva de la empaquetadura y desgaste rápido de la
empaquetadura; recubrimiento desgastado de la manga del eje

Quite la empaquetadura. Deslice un cable, con una sección corta de la punta doblada 90°, hacia dentro de la caja de
empaquetadura. Corra la punta de “aguja” del cable a lo largo de la manga del eje. Si se notan ranuras profundas, la
manga debe reemplazarse. El ajuste excesivo de la empaquetadura provocará la falla rápida de la manga.

B. Empaquetadura quemada

Reemplace la empaquetadura. El sobreajuste inicial y largos períodos de ejecución entre la instalación de la


empaquetadura de reserva y la falla del sello pueden provocar que la empaquetadura se ejecute sin lubricación. Una vez
que la empaquetadura se quema, se endurece y no se apretará hacia abajo del eje provocando pérdida incontrolable.

C. Presión excesiva en la caja de empaquetadura

Provocada por un espacio libre excesivo entre las paletas traseras del impulsor y la cubierta de la caja de
empaquetadura y/o paletas traseras del impulsor desgastadas. La solución es reajustar el espacio libre del impulsor. Ver
la sección anterior llamada “Ensamblado del Extremo Hidráulico al Armazón de Energía” listado bajo “Mantenimiento” en
este manual.

Nota: La localización de fallas de los sellos mecánicos requiere la evaluación del sistema y de la operación. Consulte
con la fábrica si los problemas persisten.
Causas Ruido/ Sin Flujo Presión Energía Flujo Vida corta del rodamiento
Vibración flujo insuficiente insuficiente requerida intermitente
excesiva
La bomba no fue cebada X X
La velocidad es muy baja X X
Altura de descarga excesiva X X
Insuficiente altura efectiva de aspiración X X X X
disponible
Impulsor obstruido X X X
Dirección de rotación incorrecta X X
Línea de descarga o de succión X X X
taponada
Válvula del pie o línea de succión no X X X
inmersa lo suficientemente profundo
Impulsor dañado X X X
Sello o empaquetadura del eje X X
defectuosos
El diámetro del impulsor es demasiado X X
pequeño
El diámetro del impulsor es demasiado X
grande
Excesiva cantidad de aire o gas en el X X X
líquido
La velocidad es muy alta X X
Altura de descarga total menor que el X
diseño
Gravedad o viscosidad específica muy X X X
alta
Eje doblado X X X
Cableado o voltaje del motor eléctrico X
inadecuado
Los elementos giratorios se agarrotan X X X
Línea de succión o sello del eje con X X X
pérdidas
Desalineación X X X
Rodamientos desgastados X X
Impulsor desequilibrado X X
La tubería de succión o de descarga no X
está anclada
Base inadecuada X
Altura de descarga insuficiente (flujo X X X X X
excesivo)
Lubricante o nivel inadecuado X
El espacio libre del impulsor es X X X
demasiado grande
VI. Dimensiones del montaje

Todas las dimensiones están en pulgadas. No para usar en la construcción.

Magnum Vertical Mission

Glosario

1’’ dia. Hole thru…: Orificio de 1’’ de diámetro a través de 4 lugares como se puede ver
Discharge flange: Brida de descarga
Suction flange: Brida de succión

Glosario

Pipe flanges: Bridas de la tubería


Suction pipe: Tubería de succión
Discharge pipe: Tubería de descarga
Pump size: Tamaño de la bomba
Size: Tamaño
Bolt pattern: Patrón del bulón
Holes: Orificios
Dimension in inches: Dimensión en pulgadas
Motor frame: Armazón del motor
Assembled unit…: Peso de la unidad ensamblada menos el motor; libras
Motor weight: Peso del motor
VII. Información relativa a la Ingeniería

Glosario

H-Submergence…: Altura de sumersión en pies (mín.)


Velocity in…: Velocidad en pies por segundo
This can be used…: Esto puede usarse como una guía para la sumersión mínima y el diseño de la tubería
Inches: Pulgadas
Flat baffle: Deflector plano
Water depth: Profundidad del agua
Side view: Vista de costado
Suction pipe: Tubería de succión
Top view: Vista desde arriba
Vortex can be…: El vórtice puede evitarse con arreglos de deflector adecuados
Glosario
Wrong: Incorrecto
Recommended: Recomendado
Pump Suction: Succión de la bomba

Para minimizar el aire que ingresa al lodo, el retorno debería estar lejos de la succión y por debajo del nivel de líquido.
Factores de Conversión:

Glosario
To convert…: Para convertir… a… multiplique por
Liters: litros
Barrels/day: Barriles por día
Cubic feet Gallons: Galones en pies cúbicos
Meters: metros
Feet: pies
Sp. Gr. Gravedad específica
Efficiency: Eficiencia
Feet of Head…: Pies de altura de descarga X Gravedad específica
Mud weight: Peso del lodo
Specific gravity of mud: Gravedad específica del lodo
Descarga Teórica de las Boquillas en Galones Estadunidenses por Minuto

Glosario
Head: Altura de descarga
Feet: Pies
Velocity of discharge: Velocidad de descarga
Diameter of…: Diámetro de la boquilla en pulgadas

La cantidad real descargada por una boquilla será menor que la que se muestra en la tabla anterior. Se supondrá que una
boquilla bien cónica suave circulará de un 97 a un 99% de los valores de las tablas. Las boquillas de las pistolas de lodo
circularán aproximadamente a un 85% de la tabla arriba y las boquillas tolva circularán a aproximadamente un 75% de la tabla
arriba.

*Altura de descarga en agua de base en pies a aproximadamente 60° F

Fricción del agua en las tuberías C=100

V= Velocidad pies por segundo


F= Altura de fricción en pies
Pérdida de altura en pies, debido a la fricción, por 100 pies de tubería común y velocidad en pies por segundo.
Valores tomados de las tablas Williams & Hazen, basadas en el coeficiente C = 100. Para tuberías nuevas multiplique el valor
de pérdida de fricción por 0,70.
Glosario
Pipe: tubería
Los valores de C para varios tipos de tubería se brindan abajo junto con el multiplicador correspondiente que se debería aplicar
a los valores tabulados de la pérdida de altura, hf.
Valores de C

Glosario Continuous-interior…: acero remachado en el interior de manera Spiral-riveted steel (flow with lap): Acero remachado en espiral
Type of pipe: Tipo de tubería continua (circulación con solapa)
Cement – asbestos: cemento – asbesto Wrought iron: Hierro forjado Spiral- riveted steel (flow agsinst lap): Acero remachado en
Fibre: Fibra Cast-iron: Hierro fundido espiral (circulación contra solapa)
Bitumastic-enamel-lined…: Hierro revestido con alquitrán o Tar-coated…: Hierro fundido recubierto con pintura asfáltica Corrugated steel: Acero corrugado
esmalte o acero centrífugamente aplicado Girth-riveted…: Acero remachado circunferencialmente Range…: Rango: Alto = mejor, suave, bien dispuesto / Bajo:
Cement lined…: Hierro revestido con cemento o acero (proyectando remaches en las costuras de la circunferencia pobre o corroído
centrífugamente aplicado únicamente) Average value: Valor promedio para una tubería buena, limpia y
Copper, brass, …: Tubería y cañería de cobre, bronce, plomo, Concrete: Concreto nueva
estaño o vidrio. Full-riveted…: Acero completamente remachado (proyectando Commonly used…: Valor comúnmente usado a efectos de diseño
Wood-stave: duela de madera remaches en la circunferencia y en las costuras Table correction…: Multiplicadores de corrección de la tabla
Welded and…:acero soldado y sin costuras horizontales) Value of C: Valor de C
Vitrified: Vitrificado Multiplier to…: Multiplicador para las tablas correctas

Pérdida de Fricción en los Accesorios de la Tubería en Términos de Pies Equivalentes de la Tubería Recta

Calculado a partir de la información en Crane Co. – Technical Paper 410


Glosario
Nominal pipe size: Tamaño nominal de la tubería
Actual inside diameter: Diámetro interno real
Gate valve – full open: Válvula de compuerta – abertura completa
Elbow: Codo
Long radius…: Codo de radio largo de 90° o estándar de 45°
Std. tee – thru flow: T estándar – pasaje del flujo
Std. tee – branch flow: T estándar – bifurcación del flujo
Close return bend: Curva de retorno cerrada
Swing check…: Válvula de retención giratoria – abertura completa
Angle valve…: Válvula desviadora – abertura completa
Globe valve…: Válvula esférica – abertura completa
Butterfly valve: Válvula de mariposa
VIII. Sello Mecánico Doble Olympia™

Procedimientos de instalación y reemplazo (cuando equipado)

Lista de equipo: 6) Lubricante

1) Soporte del Reservorio del Fluido Barrera 7) Caja de Empaquetadura

2) Utilice agua o agua y glicol para el fluido barrera 8) Junta de la Caja

9) Pernos y Tuercas del Soporte


3) Ensamblado del Reservorio de Fluido Barrera
10) Ensamblado del Bulón del Cuello
4) Llave Allen
11) Mangueras de Alimentación y de Retorno
5) Sello Mecánico Doble Olympia

Números de Parte: - 46FTX-S NPT Macho de 3/8’’ x JIC de ¼’’


1
1) El ensamblado de Sello Nombre de Parte KCD
incluye: - 6D917 Válvula de Retención
1
- 31617H Reservorio de Fluido Barrera
1 - Manguera de 25’’ x ¼’’ NPT Macho de
¼’’ x Placa Giratoria Hembra de ¼’’
- 215PN-4 Niple de cierre de ¼’’ 2
1
- Conector de manguera HZC ¼’’ x
- 215PNL-4-15 Niple Largo de ¼’’ NPT Macho de ¼’’
3 1

- 2203P-4 T Hembra - Tapa a Rosca de Cabeza Hexagonal


3 de ¼’’-20 x 1’’
2
- 22451DS Sello Olympia
1 - Arandela de Seguridad de ¼’’
2
- 218P4 Tapón NPT HX de ¼’’
1 - Acoplamiento Hembra Serie Bb250-5B 20
1
- 30182-4-4 Cierre de Empuje Macho de ¼’’
2 - Soporte RS
1
- 30682-4-4 Cierre de Empuje Hembra de ¼’’
2 2) Llave Allen

- 31618H Regulador de Presión 3) 22451-DS


1
4) Lubricante
- 31619H Manómetro de 0-160 PSI
1 5) 648403012 Junta de la Caja

- 31620H Válvula de Alivio de 65 PSI 6) 3932-61H SS Tuerca & Perno ####### 5’’
1
7) 601102494 Ensamblado del Bulón del Cuello
- 44FTX-S NPT Macho de ¼’’ x JIC de ¼’’
1 8) Manguera de 20’’ x ¼’’
Ensamblado del
Reservorio de
Fluido de Barrera
Glosario

Pressure Gauge: Manómetro


Pressure Regulator: Regulador de
presión
Check valve: Válvula de retención
Air inlet: Entrada de aire
Relief Valve: Válvula de Alivio
Fill Plug: Tapón de llenado
Return Port: Puerto de retorno
Drain Plug: Tapón del drenaje
Feed port: Puerto de alimentación

Instalación:

1) Quite las tuercas de la caja y eleve el ensamblado de la bomba y del motor de la caja.
2) Quite el bulón de retención del impulsor.
3) Quite el impulsor. Quite el impulsor girando en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras sostiene el eje.
Nota: debe utilizarse una llave para sostener la manga del eje externa.
4) Quite la caja de empaquetadura sacando dos bulones de la caja de empaquetadura y luego quitando la caja de
empaquetadura del adaptador del motor.
5) Inspeccione las mangas del eje para ver si hay daño y reemplace si es necesario. Asegúrese de recubrir el ID de las
mangas del eje con componente antiagarrotamiento para simplificar el futuro quitado.
Nota: Las roscas de fijación del sello Olympia se cierran en la manga del eje entre la caja de empaquetadura y el
adaptador del motor. Este lugar de la manga debe estar limpio y perfectamente redondeado. Si la manga del eje está
corroída en este lugar el sello puede no centrar adecuadamente y puede fallar de manera prematura. Reemplace la
manga del eje si este lugar está dañado.
6) Quite los tapones del puerto de plástico rojo del cuerpo fundido del sello Olympia 22451-DS.
7) Recubra las roscas macho de las mangueras de llenado y de retorno con cinta de Teflón e instale en los puertos del
cuerpo fundido del sello Olympia.
8) Recubra las roscas en el lado opuesto de las mangueras de llenado y de retorno con cinta de Teflón e instale válvulas
de bola.
9) Llene el sello con agua permitiendo que el aire se purgue del ensamblado. Cierre las válvulas de bola y rote el sello
en múltiples direcciones manteniendo las válvulas de bola encima del sello. Purgue todo el aire de las líneas. Repita
hasta que todo el aire haya sido eliminado y el sello y las mangueras estén llenos de agua y libres de aire. Cierre las
válvulas de bola y ponga el ensamblado al costado.
10) Asegúrese de que el ID de la caja de empaquetadura 20614DS y la parte superior estén limpios y libres de desechos.
11) Centre el sello 22451DS, el lado de la junta hacia abajo dentro del ID de la caja de empaquetadura 20614DS.
12) Instale bulones del Cuello 601102494 a través de las orejas de la caja de empaquetadura y a través del cuello 22451-
DS. Ajuste las tuercas del bulón del cuello con los dedos únicamente. El ensamblado del sello debe ser capaz
de moverse de manera que pueda centrarse solo en el eje durante la instalación.
13) Recubra el ID del adaptador del motor y el OD maquinado de la caja de empaquetadura con componente
antiagarrotamiento.
14) Recubra el ID de la manga del sello mecánico doble con el lubricante provisto.
15) Inserte los orificios de retorno y de llenado través del adaptador del motor y cuidadosamente deslice la caja de
empaquetadura y el ensamblado del sello por encima de las mangas del eje hasta que la caja de empaquetadura esté
en escuadra y a nivel contra el adaptador del motor.
16) Rote la caja de empaquetadura de vuelta a su lugar apropiado, instale los bulones de caja de empaquetadura y ajuste
firmemente.
17) Ajuste firmemente los bulones del cuello, estabilizando permanentemente el sello doble. Ajuste las cuatro tuercas.
Asegúrese de que el sello Olympia esté en escuadra a la caja de empaquetadura.
18) Inspeccione el O-ring del impulsor y reemplace si fuera necesario.
19) Enrosque el impulsor en la manga del eje en el sentido de las agujas del reloj.
20) Enrosque el bulón de retención del impulsor a través del frente del impulsor hacia el eje y ajuste a aproximadamente al
valor de torque de 60 pie-libras.
21) Asegúrese de que el espacio libre del impulsor sea de ,020’’ a ,035’’ de la caja de empaquetadura. (Ver las
instrucciones de mantenimiento para conocer detalles acerca del ajuste del espacio libre del impulsor).
22) Una vez que el espacio libre del impulsor está fijado, utilice la llave Allen provista para ajustar las roscas de fijación del
sello mecánico doble. No rote el eje mientras se instalan ganchos de centrado o puede ocurrir el rayado de la
cara de sello. Hay (6) roscas de fijación que deben ajustarse. Ligeramente ajuste las roscas de fijación de cabeza
hexagonal accesibles con un patrón de cruce alternante hasta que las roscas de fijación hagan contacto con la manga
del eje. Un mínimo de cuatro roscas de fijación opuestas deben utilizarse en el proceso de ajuste para centrar
adecuadamente el sello. Luego de haber ajustado ligeramente al menos cuatro roscas de fijación opuestas, ajuste
parcialmente cada rosca de fijación manteniendo el patrón de cruce alternante hasta que estén firmemente ajustadas.
Un mínimo de cuatro roscas de fijación deben ajustarse completamente antes de quitar los ganchos de centrado.
23) Quite los cuatro ganchos de centrado de bronce que se muestran en la Figura 1 (No rote el eje cuando las roscas de
fijación se ajusten y los ganchos de centrado se instalen). Una vez que todos los ganchos fueron quitados, rote el eje
para ajustar las roscas de fijación que quedan. Asegúrese de que las 6 tapas a rosca estén ajustadas. Retenga los
ganchos de centrado para uso futuro. Los ganchos de centrado se requieren al quitar el sello de la caja de
empaquetadura.
Figura 1

24) Recubra el OD de la placa de desgaste de la caja de empaquetadura con un


componente antiagarrotamiento.
25) Ubique la junta de la caja dentro del ID de la caja (la junta puede mantenerse
en su lugar con una pequeña cantidad de grasa en las posiciones de 12, 3, 6 y 9 en
punto).
26) Instale el ensamblado de la bomba del motor en la caja y ajuste las tuercas de
la caja con un patrón de cruce alternante.
27) Instale el Soporte del Reservorio de Fluido Barrera bajo los bulones de ojo de
elevación del motor.
28) Abulone el Ensamblado del Reservorio del Fluido Barrera al Soporte del
Reservorio del Fluido Barrera con los bulones provistos y ajuste firmemente.
29) Envuelva los puertos de alimentación y de retorno macho del reservorio de fluido barrera con cinta de Teflón.
30) Adjunte una manguera del cuello del sello al puerto de alimentación inferior del reservorio de fluido barrera.
31) Adjunte la otra manguera del cuello del sello al puerto de retorno superior del reservorio de fluido barrera.
32) Quite el tapón de llenado de la parte superior del Reservorio de Fluido Barrera.
33) Inserte un embudo en el puerto de llenado y llene con una pinta de agua (o 50% de agua 50% de solución glicol para
ambientes de congelación). Nota: Abrir la válvula de alivio de presión durante el proceso de llenado aumentará la tasa
de llenado.
34) Encinte el tapón de llenado con cinta de Teflón y vuelva a instalar. Ajuste firmemente.
35) Abra ambas válvulas de bola en las mangueras de retorno y de alimentación.
36) Tire de la palanca del regulador de presión para desbloquear el ajuste. Gire la palanca en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que se detenga, luego gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj 1 1/2 vueltas
completas.
37) Adjunte la manguera de aire al puerto de entrada del aire y cargue el reservorio de fluido barrera con aire. El
abastecimiento de aire debería estar libre de humedad y de aceite. El nivel de fluido Barrera caerá levemente a
medida que las mangueras y el sello se llenan de fluido.
38) Gire la palanca del regulador de presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que el manómetro marque 40 PSI.
Empuje la palanca del regulador hacia adentro para bloquear en posición.
39) Quite la línea de aire si se desea.
40) Verifique el sello, las mangueras y otros accesorios para ver si hay pérdidas.
41) Verifique el manómetro y asegúrese de que la presión se mantenga en 40 PSI.
42) Verifique que el eje de la bomba rote libremente. Note que el sello presurizado opondrá un poco de resistencia.
43) Vuelva a poner la bomba en servicio.
44) El nivel de fluido barrera debería mantenerse entre ¼ y ½ lleno. ¡¡Advertencia!! Al rellenar el reservorio apague la
bomba y bloquee la fuente de energía. Es fundamental que la presión de aire se quite del reservorio antes de intentar
rellenarlo. Para hacer esto, primero desconecte la entrada de aire de la fuente, alivie la presión del recipiente tirando
de la palanca del regulador de presión hacia afuera y girando completamente hacia la izquierda (en el sentido
contrario a las agujas del reloj), tire del aro de la válvula de alivio de presión para asegurar que toda la presión haya
sido aliviada. Luego de asegurar que la presión está liberada, quite el tapón de llenado y llene el reservorio.
45) Una vez que el reservorio fue rellenado, repita los pasos 35 a 43.

Procedimientos de Quitado

Nota: El Sello Mecánico Doble Olympia puede quitarse exitosamente de una caja de empaquetadura desgastada y reinstalarse
en una nueva caja de empaquetadura si se siguen los siguientes procedimientos. La fábrica puede normalmente reconstruir el
sello si se siguen los siguientes procedimientos.
1) Apague la bomba y bloquee la fuente de energía.
2) Desconecte la fuente de aire de la entrada de aire del reservorio de fluido barrera.
3) Cierre las válvulas de succión y de descarga de la bomba.
4) Quite el tapón del drenaje de la caja y la caja del drenaje.
5) Quite las tuercas de la caja.
6) Eleve el ensamblado del motor de la caja y ubíquelo en un área de trabajo estable que provea soporte estable
adecuado y que evite que el ensamblado se caiga.
7) Tire de la manija de la válvula de alivio del regulador de presión hacia afuera y gire en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el indicador de presión de aire marque cero. Tire del aro de la válvula de alivio de presión para
asegurar que toda la presión fue aliviada.
8) Desabulone el Reservorio de Fluido Barrera del Soporte del Reservorio de Fluido Barrera.
9) Quite el tapón del drenaje y drene el fluido barrera del drenaje en el contenedor adecuado. (Tire del aro de la válvula
de alivio de presión para acelerar el drenado del recipiente).
10) Desacople las mangueras de llenado y de retorno del Reservorio de Fluido Barrera y drene en el contenedor
adecuado.

11) Encinte con Teflón el tapón del drenaje y reemplace en el reservorio de Fluido Barrera y ajuste firmemente.

12) Quite el bulón de retención del impulsor.

13) Quite el impulsor de la bomba. Quite el impulsor girando en la dirección contraria a las agujas del reloj mientras
sostiene la manga del eje externa con la llave. Ubique los ganchos de centrado de bronce enviados originalmente con
el sello.
14) No rote el eje con los ganchos de centrado instalados hasta que las roscas de fijación hayan sido aflojadas.
Rotar el eje con los ganchos de centrado y las roscas de fijación ajustadas puede rayar la cara de sello.
Instale los ganchos de centrado de bronce como se muestra en la Figura 2. Nota: Hay (4) ganchos de centrado y (10)
puertos roscados hembra en los que encajarán. Debe instalar los ganchos en los puertos hembra correctos. Los
puertos hembra están ubicados en las posiciones de 3, 6 ,9 y 12 en punto en el Sello Olympia encima del cuello. Dos
de los orificios apropiados tienen una rosca de anti manipulación de cabeza plana y dos de los orificios están vacíos.
No instale los ganchos de centrado en los orificios que tienen las roscas de fijación de cabeza Allen.

15) Afloje (6) roscas de fijación de cabeza Allen del Sello Olympia. Nota: Los ganchos de centrado deben estar en su
lugar antes de aflojar las roscas de fijación.

16) Quite los bulones de la caja de empaquetadura.

17) Rote la caja de empaquetadura para acceder de forma fácil a las mangueras y quítelas del cuello del Sello Olympia.

18) Quite con cuidado la caja de empaquetadura y el sello mecánico de la bomba.

19) Afloje los bulones del cuello y quite el Sello Olympia de la caja de empaquetadura.

20) Siga los procedimientos definidos en la Sección VIII – Instrucciones de Instalación pasos 5 y pasos 7-43.

Das könnte Ihnen auch gefallen