Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Español: Suplemento a la guía del usuario del sistema iLab versión 2.6 página 77
Deutsch: Zusatz zum Benutzerhandbuch des iLab Systems 2.6 Seite 247
Italiano: Supplemento alla Guida dell’utente del sistema iLab 2.6 pagina 333
Ελληνικά: Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα iLab 2.6 σελίδα 583
Norsk: Vedlegg til brukerveiledning for iLab System 2.6 side 1085
Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Startup Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Jog/Shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Navigation Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Recording Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Volumetric Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Using the Volumetric Feature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bookmark Thumbnails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bookmark Distances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
View Ports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bookmarks in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Trace Assist Measurements in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
LongView™ Ruler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Turning the Ruler On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Custom Annotations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Archiving Cases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Batch Archiving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Anonymized Archiving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
File Export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Using the Data Export File Feature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Enabling Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Enabling the New Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Turning On/Off a New Feature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Catheter Filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Imaging Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Control Panel Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copyright Notice
© 2012 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved.
BSC Addresses
Confidentiality
The iLab System offers a de-identification feature to hide protected health information while viewing
and/or exporting the patient case files, however, this feature is a manual operation and must be
implemented by the user.
Data Security
To ensure the security of the data, it is recommended that you remove the data from the iLab System
database upon completion of the interventional procedure. Care must be taken on the use, handling
and/or storage of any case studies containing protected health information archived on the hard-
drive, or a CD, or removable media. Users should adhere to their organization’s policies and
procedures pertaining to patient privacy and comply with all applicable laws regarding where patient
data is stored, used and disclosed.
Network Security
It is assumed that the product is used within a secured environment. It is assumed that a secured
environment includes at a minimum:
• Firewall or router protections to ensure that only approved external hosts have network access
to the product.
• Firewall or router protections to ensure that the product only has network access to approved
external hosts and services.
• Any communications with external hosts and services outside the locally secured environment
use appropriate secure network channels–such as a Virtual Private Network (VPN).
Limitations on Liability
Except as prohibited by law, Boston Scientific Corporation (BSC) and the BSC software suppliers
shall have no liability for any indirect, special, consequential or incidental damages arising from or in
connection with the use or performance of the software. This limitation shall apply even if any
remedy fails of its essential purpose. In no event shall BSC or the BSC software suppliers be liable
for any amount in excess of U.S. two hundred fifty dollars (U.S. $250.00).
Software License
You have acquired an item (“device”) that includes software developed and owned by BSC, as well
as software licensed by BSC from various software licensors (each a BSC Software supplier).
Refer to the original iLab Ultrasound Imaging System User’s Guide for complete software license
agreement and the End User License Agreement (EULA) Grant of License information table.
Additional Software/Services
The EULA applies to updates, supplements, add-on components, product support services, or
Internet-based services components (Supplemental Components), of the Software that you may
obtain from BSC or a BSC Software Supplier, after the date you obtain your initial copy of the
Software, unless you accept updated terms or another agreement governs. For purposes of the
balance of the provisions contained in this EULA, the Supplemental Components shall be deemed
included in the term “Software.”
Conventions
CAUTION: A CAUTION indicates that damage to equipment may occur if you do not
observe the provided information.
PRECAUTION: A PRECAUTION indicates that you could be inconvenienced by things
such as loss of text entries or saved settings if you do not observe the provided
information.
DISCLAIMERS
This document is intended to be a supplement to the iLab Ultrasound Imaging System User’s Guide.
Refer to the original iLab Ultrasound Imaging System User’s Guide for the Document Disclaimer and
Proper Usage: Indemnification information.
Precautions
PRECAUTION: Case Storage and iLab System Review: The iLab 2.6 upgrade process
deletes all files resident on the iLab system, including cases. It is important to archive all
cases before initiating the upgrade. Cases can be archived to a CD, DVD, removable
HD, or to a PACS server.
Purpose: This 2.6 software upgrade for the iLab System provides new features for Intravascular
Ultrasound (IVUS)-based image workflow and measurement. The software also includes features to
automate navigation, allow easy access to frames, and facilitate diagnostic determinations and
placement. In this document, the features of the new software version 2.6, as well as features
introduced with software versions 2.2 and 2.5 are described.
Feature Additions:
A summary of feature additions are described below. For clarity, feature additions in the following list
are grouped by when they were introduced. In the main body of the document however, these
sections have been consolidated.
11 Configurable Automatic Screenshots – Ability to turn off the automatic screenshot feature and
capture screenshots manually when you choose.
12 LongView Measurements and Annotations – LongView measurements and annotations apply
to the entire run rather than the frame on which they were made. Distance measurements and
annotations on the LongView appear and can be edited on any frame of the run.
13 Landmark Movement – In the LongView display, the cursor for the current frame moves with
the proximal and distal landmarks.
14 File Export – Ability to export screenshots in bitmap (.BMP) or JPEG (.JPG) format, video
(.WMV format), and native RF data (.rfexp) with corresponding IVUS frames from the iLab
System onto CD, DVD, or external hard drive.
15 Archive Options – Ability to archive auto Trace Assist measurements and iMap results in
DICOM format.
16 Corrupt Case Handling – Ability for the iLab System to identify corrupt cases under certain
conditions and isolate the data. Ability to copy corrupt cases onto external media.
• On the right side of the main display – DualView, Bookmark Thumbnails, and Bookmark
Distances.
Startup Screen
In version 2.6, the startup screen display was simplified. When powered on, the iLab™ Ultrasound
Imaging System goes through its startup diagnostics to confirm that there is communication between
the acquisition and imaging processors. You will see the startup screen appear on the Control Panel
(Figure 1). A progress bar indicates the status of the startup process.
If calibration is required, double-tap anywhere on the screen during the startup process. Upon
successful startup completion, the system automatically proceeds to the login screen.
If the startup process does not complete successfully, an error message will appear, providing the
following options (Figure 2):
• select the power button to shut down the system
• select CONTINUE for troubleshooting, case review, or case archive only
For additional information on the error, select the DETAIL button.
Navigation Buttons
The Control Panel primary navigation buttons have been modified, allowing you to shuttle through
frames more efficiently during image review.
Play/Stop button. Drag left or right side of outer ring to change speed.
After loading the desired run, from the IMAGE REVIEW screen:
• Press the Play button to begin playback. The default speed for
playback is the same as the recording speed. However, you can
change this speed. The outer ring of the button offers seven playback
speeds (0.2X, 0.5X, 1X, 2X, 3X, 4X, and 5X the acquisition rate). Touch
and hold the outer ring to start playback. Drag through seven segments
within the outer ring to adjust the forward speed (right half of outer ring) and the reverse speed
(left half of outer ring). The speed during play will appear on the main display.
• Press the Previous Frame button (double-arrow) to the left of the Play button to move backward
through the run one frame at a time, or hold down to move back at 10 frames per second.
• Press the Next Frame button (double-arrow) to the right of the Play button to advance through
the run one frame at a time, or hold down to move forward at 10 frames per second.
• Press the First Frame button to the far left to go to the first frame in the run.
Note: When you are in DualView mode and the LONGVIEW™ DIRECTION is Left, the First
Frame button will not take you to the first frame if the right view port is selected. The same is true
when the LONGVIEW™ DIRECTION is Right, and the left view port is selected. The port
selection restricts the system from accessing the first frame. This is the expected behavior.
• Press the Next Bookmark button to the far right to advance to the next bookmark in the run. If
there are no bookmarks in the run, this button will not be active.
Mouse
The system supports an optional mouse. If you wish to use the mouse, contact your Boston
Scientific representative. The installation of the mouse and pad must be performed by a qualified
BSC representative. Once installed, the mouse and pad should be handled with care.
Note: Do not use a wireless mouse.
Use the mouse, like the navigation buttons, to jog/shuttle through frames. Use the mouse instead of
the touch pad on the main display to take measurements, adjust the landmarks, select a thumbnail,
etc. Press the wheel of the mouse to toggle between Play and Stop. Use the wheel to change
navigation speed in play mode. Each wheel rotation increases/decreases the speed (0.2X, 0.5X, 1X,
2X, 3X, 4X, and 5X the acquisition rate) by one level. Rotating the wheel away from you increases
the speed; while rotating the wheel toward you decreases the speed. When not in play mode, rotate
the wheel one click (forward or back) to move one frame (forward or back). A faster rotation (flick) of
the wheel will initiate Shuttle mode, and the speed can be controlled as previously described. Press
the mouse wheel to stop.
2 Press WORK LIST if you wish to search the HIS for patient data instead of manually entering it.
The MODALITY WORKLIST SEARCH screen appears.
Note: If the WORK LIST button does not appear, see “Modality Worklist Feature” on page 17 to
enable the feature.
4 Press SEARCH.
The PATIENT SEARCH RESULTS screen appears, displaying the patient(s) for the selected
modality and date range.
2 Press the RUN INFO SETUP button to display the RUN INFORMATION SETUP screen
(Figure 14), which displays the sample run labels currently defined. Initially default labels are
provided. You can add additional labels, or edit or delete the existing labels.
Figure 14. RUN INFORMATION SETUP screen displaying current run labels
Multi-Run Setup
If a case consists of multiple runs, you can select the Multi-Run Setup option, which will allow you to
enter the run description (information and label) for all runs within a case.
Figure 15. MULTI RUN SETUP button appears on PATIENT DATA screen once option is
enabled
• To edit a label before adding it to the list, select the label from the SAMPLE RUN LABELS
list and press Edit. Modify the name in the EDIT TEXT screen and press OK. Press Add to
add it to the RUN LIST.
• To add a new label not found in the SAMPLE RUN LABELS list, press Edit and type in the
new label, then press Add. If no sample run label is selected, the default run label is RUN1.
Note: Once a run label is added to the RUN LIST, you can no longer edit it.
• To delete a label from the RUN LIST, select the label, then press Delete.
5 Continue adding runs to the RUN LIST until all runs are defined for the case.
6 Press OK to return to the PATIENT DATA screen.
The total number of runs from the RUN LIST you defined appears above the MULTI RUN
SETUP button (Figure 17).
8 Select the run that you wish to image first. If you wish to edit the name, press Edit, type in the
new name, and press OK.
System status
• Press the NEXT button on the Control Panel to advance to Review mode. The system status on
the main display will read “Review Mode Ready.”
• Press the IMAGING button to stop recording and Live Imaging and return to Ready mode. The
system status on the main display will read “Capture Mode Ready.”
Selecting the Imaging, Manual Record, or Automatic Record icons will have the same behavior as
pressing these buttons on the Control Panel.
iMap™
The iLab System offers a feature that automatically characterizes tissue during imaging review from
manually recorded or auto pullback recorded data. The iMap Feature enhances the current grayscale
IVUS image by painting the (user-editable) plaque region with colors keyed to estimates of tissue
type. The estimate at a given location within the plaque cross-section is based purely on a
comparison of the RF spectrum at that location against a library of spectra of known tissue types. An
ex vivo RF-IVUS/Histology study using excised cadaver coronary artieries was used to establish the
library (see Appendix A on page 71). Confidence of match to the tissue type is displayed through
color intensity and quantitative assessment. An assessment panel in the Measurements pane
displays the quantitative results for confidence and associated area / volume on the frame (cross-
sectional) and segment (LongView) views, respectively. The system is able to characterize fibrotic,
lipidic, necrotic, and calcified tissues on RF frames acquired using either Manual or Pullback
Recording.
Note: iMap results are consistently color coded corresponding to tissue type estimations. Colors
shown in this manual are representative of on-screen presentation, but actual visualization will
depend on a number of factors, including but not limited to, monitor settings, angle of view, cath lab
lighting, etc. The user does not have the ability to change the color designations corresponding to
tissue type estimations.
For more details on how the iMap algorithm performs and has been trained, see Appendix A on
page 71.
Note: The iMap algorithm has been trained with data obtained from the Atlantis™ 40 MHz family of
coronary imaging catheters at a depth of 9 mm. The iMap feature will be available for use only with
these coronary catheters, unless otherwise specified. When other IVUS catheters indicated for use
with the system are plugged in and identified by the system, the iMap feature will remain inactive and
Recording Data
Perform the usual steps to enter the patient data and run description. Prepare the Motordrive Unit
(MDU) and catheter.
Position the catheter near the region of interest and press the IMAGING button on the Control Panel.
Manually guide the catheter while watching the Image Display until you reach the desired area.
You are now ready for recording. Select MANUAL RECORD or PULLBACK RECORD from the
Imaging Control Panel to begin recording data (see Figure 20). To stop recording, press Next or click
the Image Review icon on the screen. The iLab System transitions from active Imaging mode to
Review mode. The image on the Imaging Display becomes static, showing the first frame of the
most recently recorded run, and the blue status indicator now reads “Review Mode Ready” (see
Figure 21).
For information on new button functionality, see “Continuous Live Imaging” on page 25.
WARNING: The entire area between the lumen and vessel borders will contain iMap
information when the feature is activated. The iMap algorithm functions in such a way that
all RF signal in a characterized region is matched to a distinct category of tissue type with
an associated mean confidence label (CL). Therefore, if other tissue types or implantable
devices (for example, stent struts) are captured within the drawn iMap borders, these will
also be classified to the closest tissue type based on their RF signal signature. If
guidewires are present, they may be classified as necrotic tissue. Areas of weak signal
strength, such as behind the guidewire, behind calcified tissue, or in the far field of the
image may display as the necrotic tissue type category.
below the area measurements. The selected tissue is characterized as fibrotic, lipidic, necrotic, and/
or calcified (as defined below).
Automatic Trace Assist™ measurements are only
available and displayed when the iMap or Volumetric
feature is on. The measurements appears as dashed
lines and the labels identifying them in the
Measurements pane are displayed as S1 and S2 (see
figure at right).
There is an exception where manual area measurements (manually initiated enclosed
measurements, including manual area and user-initiated Trace Assist) override the automatic Trace
Assist measurements:
• With the iMap/Volumetric feature off, if two manual area measurements exist or a Trace Assist
measurement is created on an RF frame, the manually initiated measurements will replace the
auto Trace Assist measurements when the iMap or Volumetric feature is later turned on.
• In addition, the reference frame calculation may change if an RF frame is marked as the
reference frame due to automatic Trace Assist measurements. This is related to the iMap or
Volumetric ON/OFF setting. The reference frame calculation takes all displayed areas on screen
into account for area comparison.
Fibrotic: Densely packed collagen fibers, no intra-fiber lipid, no macrophages.
Lipidic: Lipid pools are areas of extracellular lipid accumulation in a proteoglycan-rich matrix without
necrosis. Lipid pool areas should have a relatively well-demarcated area of homogeneous clearing
(these areas often have a “fluffy” appearance) with apoptotic smooth muscle cells and/or barely
perceptible cholesterol crystals.
Necrotic: The early necrotic core of a fibroatheroma typically contains evidence of smooth muscle
cell apoptosis, with microscopic calcifications in many cases, and small (usually less than 20
microns) cholesterol clefts. There is a small amount of macrophage infiltration around the edges of
the core, but no significant macrophage breakdown or loss of extracellular matrix. The late necrotic
core of a fibroatheroma may contain hemorrhage and has cholesterol crystals greater than 20
microns. There is evidence of extensive or complete extracellular matrix degradation.
Calcified: Focal area of dense calcium.
A mean confidence label (CL), based on the degree to which the proprietary Boston Scientific
algorithm matches the signal signature from that area with the library of tissue types, is also provided.
The iMap™ feature assigns a tissue type and calculated CL to each pixel within defined boundaries.
Each of the four tissue types is assigned a unique identifying color, and the individual pixels in the
cross section or LongView views are color coded on the display according to tissue type. The four
tissue color codes are displayed for reference in the Measurements pane.
The CL for each pixel is graphically displayed utilizing color intensity, with the higher confidence
characterizations displayed with correspondingly higher color intensities. A mean CL for each tissue
type is also displayed quantitatively within the Measurements pane. Each of these mean CLs is the
average of all individual pixel CLs for the specific tissue type inside the defined boundaries.
Area measurements
iMap results
• Click Area to display the area results for each tissue type. Click Percent to display the
percentage for each tissue type.
• To hide the iMap™ results, click the X to the right of the Frame and
Segment tabs. To redisplay the results, click the iMap™ tab (shown at
right).
• Use the pointer to drag the LongView Frame Cursor in the LongView
display (in Figure 23) to display the cross-sectional view for a specific
frame at the top of the display. You can also press the fast-forward buttons on the IMAGE
REVIEW Control Panel to locate a particular frame.
• Click Edit LV Border to adjust the lumen and vessel border(s) in the LongView display (see
“Editing the Borders in LongView” on page 35). To adjust the borders in the cross-sectional view,
see “Editing the Borders in Cross-sectional View” below.
• To move to the previous or next RF frame, click RF Nav arrows.
• To omit specific RF frames from the iMap or Volumetric calculations, click Ignore. You may click
Accept to mark particular frames. However, as long as frames are not marked Ignore, they will
be used in the calculation. You may also use the buttons on the IMAGE REVIEW Control Panel
to select Accept All or Ignore All and to clear those selections.
2 Use the touch pad, Tableside Controller (TSC), or mouse to move the pointer to a location in the
image where you wish to move the border. Click to create a new control point. The border will be
redrawn in that specific region and, if affected, the measurements will be recalculated.
Note: You may repeat this step as many times as needed to adjust the border.
Figure 25. Editing the lumen and/or vessel borders on the cross-sectional view
distal landmark
proximal landmark
Note: Measurements and annotations made on the LongView display apply to the entire run rather
than the frame on which they were made. Measurements and annotations appear and can be edited
on any frame of the run.
• Click Volume to display the volume results for each tissue type for the selected segment. Click
Percent to display the percentage for each tissue type.
• To hide the iMap™ results, click the X to the right of the Frame and
Segment tabs. To redisplay the results, click the iMap™ tab (shown at
right).
• Click Edit LV Border to adjust the lumen and vessel borders in the
LongView display (see “Editing the Borders in LongView” below).
• To update the iMap calculations after moving the segment landmarks, click Refresh.
• To move to the previous or next RF frame, click the RF Nav arrows.
• To omit specific RF frames from the iMap calculations, click Ignore. You may click Accept to
mark particular frames. However, as long as frames are not marked Ignore, they will be used in
the calculation.You may also use the buttons on the IMAGE REVIEW Control Panel to select
Accept All or Ignore All and to clear those selections.
Figure 28. Drawing a lumen and vessel border on the LongView display
5 Click Refresh in the Longview Edit pane to update the lumen and vessel calculations.
6 Click Close.
Note: If you click Close before you click Refresh, the border will not be saved.
Volumetric Measurement
The iLab System offers a feature which automatically calculates the volume measurement (mm3) for
a selected segment of the lumen and vessel. Volumetric analysis can be applied to data from
automatic pullback recordings only.
Note: The volumetric analysis feature can be used independently of the iMap™ feature.
• To modify the segment markers, see “Selecting a Specific Segment for Analysis” on
page 32.
• To update the volumetric calculation after moving the segment markers, click Refresh.
• To move to the previous or next RF frame, click the RF Nav arrows.
• To hide the volumetric result, click the X. To redisplay the result, click
the Volume tab (shown at right).
Bookmark Thumbnails
In software version 2.5, thumbnail images were added to the main display for each bookmark,
whether manually created or automatically generated. The thumbnail is a representation of the cross-
sectional image. During review mode use the thumbnails to quickly select a bookmarked frame and
view the corresponding cross-sectional image.
Up to five thumbnails are displayed at once with the bookmark label appearing above each
thumbnail. If there are more than five bookmarks, click the left and right arrows at the side of the
thumbnails to scroll forward and backward through the images.
Note: When thumbnails are turned on, the biosignal is not displayed.
Each thumbnail is outlined in a colored box that corresponds to the color of the associated bookmark.
The bookmark frame number appears to the upper left of the cross-sectional image. Click a thumbnail
to select it. The box becomes highlighted with a thicker border, indicating which thumbnail is selected.
A trash can icon appears in the upper-right corner allowing you to delete the bookmark. Click the trash
can, then click Yes in the confirmation dialog to delete the bookmark.
Measurements (Trace Assist™ or manual) and annotations made on the cross-sectional image will
appear in the thumbnail as well; however changes are not real-time. For example, you need to click
on another frame or another thumbnail after completing a measurement to display the measurement
in the thumbnail of interest.
Note: iSize™ measurement graphics do not appear in the thumbnails.
To enable Bookmark Thumbnails, see “Enabling the New Features” on page 57. Once enabled you
can turn on the feature using the Feature Display pane (see Figure 31 below) or the Bookmark
Thumbnail icon on the main display. If you do not wish to view thumbnails, you can turn off the
feature.
Thumbnail
Images
Use arrows to
scroll through
the list if there
are more than
five thumbnails.
Note: If the distance between bookmarks/current frame/reference frame is less than 0.6 mm, the
distance measurement will not appear on the LongView™ image.
To enable Bookmark Distances, see “Enabling the New Features” on page 57. Once enabled you
can turn on the feature using the Feature Display pane (see Figure 32 below) or the Bookmark
Distances icon on the main display. If you do not wish to view bookmark distances, you can turn
off the feature.
Figure 32. Length measurements between bookmarks and between current and reference frames
DualView
The DualView feature, introduced in software version 2.5, can be used during image review to
simultaneously view and compare two cross-sectional images from different frames within the same
run. DualView is available for both manual and auto pullback recorded data. Playback in DualView is
restricted to the section between the two cursors (to move the cursor click and drag the dotted teal
lines). The system automatically measures the distance between the dotted teal lines for auto
pullback data.
To use DualView you must first enable the feature (see “Enabling the New Features” on page 57).
Once enabled there are three ways to turn on DualView:
• Select DualView in the Feature Display pane (see below and page 59) or the FEATURE
DISPLAY PARAMETERS screen (see page 61).
• Select DUALVIEW from the IMAGE REVIEW screen on the Control Panel.
• Click the DualView icon ( ) on the main display.
View Ports
Click on one of the cross-sectional images to make it active. The active view port is color-coded to
match the color of the bookmark; if the active port is also the current frame, the color of the view port
box is teal. Annotations and measurements can be made on the cross-sectional image for the active
port. If the biosignal function was recorded, it is always displayed on the left view port, even if the
right view port is active; however, recall if thumbnails are displayed, the biosignal will not be visible.
The current frame number appears in the upper-left corner of each view port and in the System and
Run Information area of the main display, when the port is active.
The landmarks serve a different function than in previous versions of software. Use them to display
the cross-sectional images for specific frames in the view ports.
Bookmarks in DualView
Note: If bookmarks were created, use the drop-down menu to the upper left of each cross-sectional
image to select the reference frames or bookmarks to display. The drop-down menu appears only if
a reference frame or bookmarks have been set. The distal marker cannot go beyond the proximal
marker; therefore, when you move the distal marker, bookmarks and thumbnails (if enabled) beyond
the proximal marker will be grayed-out. The opposite is true when you move the proximal marker.
(see Figure 34 on page 42). To activate the non-active bookmarks, move the distal or proximal
markers.
The distal and proximal markers cannot be moved any closer to each other than 20 frames. If there
is a bookmark between the distal and proximal markers, you will need to move one of the markers to
make the bookmark available for selection in the drop-down menu.
Click on either view to activate it and create manual measurements, or use the Trace Assist™
Feature.
Figure 35. DualView showing Trace Assist analysis on both cross-sectional images
LongView™ Ruler
In software, version 2.5, a ruler was made available at the bottom of the LongView display to
facilitate measurements. Hash marks appear at 5-mm intervals.
Note: The LongView ruler is not for use with the red scroll bar located below the ruler.
Ruler
2 Select a bookmark from the list, then select the predefined label from the drop-down menu.
3 Click DONE.
Custom Annotations
In software version 2.5, iLab provides the ability to save your custom annotations.
1 Press ANNOTATION from the IMAGE REVIEW screen on the Control Panel.
The ANNOTATIONS dialog box appears.
2 Select <Custom…> at the top of the list to display the EDIT TEXT screen (Figure 40) where you
can enter the annotation.
3 Select Remember to save this annotation and add it to the list.
4 Click OK.
Figure 41. Selecting run for Multi-run setup from Imaging Display
Printing
Click the Print icon in the upper-right corner on the main display to print the display. The icon
performs the same function as the PRINT button on the Control Panel.
Print icon
Archiving Cases
In software version 2.2, iMap and automatic Trace Assist measurements were made available for
archiving in DICOM format.
1 Select System Profile from the UTILITIES menu. Then press DICOM to display the DICOM
MANAGEMENT screen. Press CONFIGURE SOP SELECTION to display the ARCHIVE
SETTINGS screen where you can select the specific data that you wish to archive.
Batch Archiving
Multiple cases may be archived in a single operation.
1 Press UTILITIES from the main menu.
2 Press Manage Cases from the UTILITIES screen.
The MANAGE CASES screen appears.
Note: The layout of this screen has changed. Options have been grouped for convenience.
These changes also apply to REVIEW DEMO CASES when reviewing and archiving demo
cases.
3 Select the cases you wish to archive by placing a check mark in front of the patient ID.
4 Press ARCHIVE.
9 Verify that the data is correct and press ACCEPT. If data is not correct, you can edit data as
necessary and then press ACCEPT. Once ACCEPT is pressed, the record becomes permanent.
10 The VERIFY PATIENT DATA screen for the next case appears automatically. Continue verifying
and accepting the data for each case. Press ARCHIVE CASES after the last case.
Two progress bars display the estimated overall time remaining to archive the case(s), as well as
the time to archive each individual case.
Anonymized Archiving
When archiving a single case, you can select to anonymize any of the patient information.
1 Press ARCHIVE CASE from the IMAGE REVIEW screen when you are ready to archive.
File Export
The iLab System data export feature allows you to export data to CD, DVD, or Removable HD in
several ways.
Note: Removable hard drive (HD) is the recommended export medium because of its speed and
reliability during data transfer. If using DVD, the preferred format is DVD+R.
• You can export JPEG or bitmap images of screenshots for selected runs.
Note: Screenshots can be captured automatically or manually when you choose. See “Setting
the Default Measurement Type” on page 63 for information on the Auto Save Screenshots
option.
• You can export a video (WMV format) of a run.
• You can choose to export RF data along with JPEG or bitmap images of the corresponding IVUS
cross-sectional frames for selected runs.
Note: JPEG (compressed) format saves a smaller image file size than bitmap (uncompressed).
When you export data, an XML file is automatically generated, which contains information specific to
the current case.
2 Select the type of data you wish to export (screenshots, video, or RF) and press NEXT. See the
appropriate section below for instructions on exporting.
Exporting RF Frames
After pressing DATA EXPORT on the Control Panel, then selecting Export RF, the DATA EXPORT –
RF screen appears.
Enabling Features
The following features, introduced in software version 2.5, can be enabled or disabled.
• DualView
• Bookmark Thumbnails
• Bookmark Distances
• Current Frame to Ref. Dist.
• Measurement Labels
• iMap™
• Volumetric
Once a feature is enabled, you can then choose to turn the feature display on or off from two
locations within the software—the Feature Display pane (Figure 57 on page 59) during review mode,
or the FEATURE DISPLAY PARAMETERS screen (Figure 59 on page 61). There are three
Enable/disable features
4 Select the check box to the left of the feature to turn it on. For Bookmark Distances, you can
select to turn off the option or choose to turn on either Between Bookmarks or From Current
Frame.
Note: If you choose not to turn on a feature here, you can still turn it on later (see “Turning On/
Off a New Feature” on page 58) as long as it is enabled.
5 To enable or disable features, select INSTALL/REMOVE FEATURE in the bottom right corner to
add or remove features.
The INSTALL/REMOVE Features screen appears. This screen allows you to remove a feature
from the feature list. When you remove a feature, it will not appear in the FEATURE DEFAULT
DISPLAY SETTINGS screen (see Figure 54) or anywhere else in the software. It can only be
enabled again here.
Note: Once the iMap™ and Volumetric features are enabled, they are always available in the
software. They cannot be turned on/off like the other features.
6 Select the feature and press > or < to move it from one list to the other. Features that appear in
the REMOVED list are features that are hidden in the software. Features in the INSTALLED list
will appear in the FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS screen (see Figure 54) and can be
turned on/off later (see “Turning On/Off a New Feature” on page 58).
7 Press OK at the INSTALL/REMOVE Features screen. Press OK at the FEATURE DEFAULT
DISPLAY SETTINGS screen.
8 Press Save As and enter a new profile name at the MANAGE USER PROFILES screen, or
press Save to save the changes to the current profile.
Turning On/Off from the Feature Display Pane on the Main Display
1 Click Feature Display in the Measure tab.
The Feature Display pane appears. Only the features enabled (or installed) appear.
2 Click to select the feature you wish to turn on. Only the features that you enabled (or installed)
will appear.
Note: All of the Bookmark Lines features (Labels, Current Frame to Ref. Dist., and Distances)
are available for auto pullback recorded data only and do not appear for manual recorded data.
• Bookmark Lines – a vertical, color-coded line at each bookmark
• Bookmark Labels – labels (B1, B2, etc.) for each bookmark
• Current Frame to Reference Distance – the distance from the current frame to the
reference frame
• Bookmark Distances – the distances associated with bookmarks. You can then select
either From Current Frame to display the distance between the current frame and each
bookmark, or Between Bookmarks to display the distances between consecutive
bookmarks.
• Bookmark Thumbnails – thumbnail image for each bookmark
• DualView – two cross-sectional images for two different frames
• Measurement Graphics – the graphics associated with distance and area measurements
made in the cross-sectional view and distance measurements in the LongView display
Note: If you choose to turn off the graphics, you will not see any of the existing measurements. If
you try to draw a new area measurement when the maximum number (3) of measurements for
any given frame has already been made, the software displays the message Maximum Areas
Created and automatically turns on (selects) the Measurement Graphics option. If the maximum
number of measurements has not been made, the software displays the existing
measurement(s) and automatically turns on the Measurement Graphics option.
• Measurement Labels – the measurement values of area and distance measurements
• iColor™ Feature – a color overlay to area measurements. When iColor is selected, use
the arrows to adjust the opaqueness.
3 Select the feature(s) you wish to turn on. Only the features that you enabled (or installed) will
appear.
Note: All of the Bookmark Lines features (in the right column) are available for auto pullback
recorded data only and do not appear for manual recorded data.
Catheter Filters
A digital filter is used to reduce the noise during imaging. You can select a filter for the specific
imaging catheter you are using. Under normal conditions, the default setting should provide optimal
performance.
1 Press UTILITIES from the main menu.
The UTILITIES screen appears.
The SYSTEM PROFILE SUMMARY screen appears. The FILTER button has been added to this
screen.
3 Press FILTER.
A message appears indicating that you must disconnect the catheter before continuing.
To enable the filter you must disconnect the catheter, then reconnected it after the filter is
selected.
Select a filter.
5 Select the catheter from the Catheter pull-down menu and select the filter from the Filter pull-
down menu.
If you wish to set the filter back to the default, press RESET TO DEFAULT.
6 Press OK.
This screen also includes a checkbox that allows you to turn off the automatic screenshot capture
feature. If you wish to capture screenshots only when you choose and not automatically, remove the
check mark from this box.
2 Press Export Corrupt Cases. The button is not available if there are no corrupt cases.
The CORRUPT CASES screen appears displaying a list of all corrupt cases with date and time.
Troubleshooting
Cause Cannot change into or out of DualView while playing back a recorded run.
Message DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again.
Message This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229]
Cause The run that just recorded has been corrupted and appears to have zero
length. The run is not available for use by iLab.
Work-around The run needs to be redone. May be possible for service to take the run
off the iLab System by going to the OS. The run may be retrievable by
Engineering. The run will be deleted from iLab when the case is removed.
Cause Problems with the stored IVUS data was found during imaging. Possible
errors include missing frames and gaps in the data file.
Work-around If frames near the error are significant, the run should be retaken. Data
stored in the run is still correct and LongView™ measurements will
remain correct with the missing or out-of-order frames.
Work-around Recording will stop, however, you can continue with live imaging.
Message The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button
Work-around You can wait for the system to complete processing data. The system will
automatically archive when processing is complete. Or, you can press
CANCEL and either archive the case at a later time, or deselect the
iMap™ option at the ARCHIVE SETTINGS screen.
Observations
Following are issues you may encounter during image review.
Cause The signal amplitude for this frame is too low for an accurate
classification. This may happen if the catheter has very low sensitivity or
is not properly flushed.
Work-around Ignore the iMap results. Flush the catheter. If this does not solve the
problem, use the TGC ADJUST or GAIN controls to increase the gain.
Cause The DICOM PACs system did not accept files that were attempted to
transmit by iLab. This usually indicates the PACs does not accept or
understand this modality.
Cause The system cannot read the data because information is missing or
cannot be interpreted.
Work-around Confirm connectivity with the Worklist Server. Refer to the Server manual.
Cause The Modality Worklist server returned an error Cannot Process (A900).
This error code is included in the DICOM Standard.
Work-around Confirm connectivity with the Worklist Server. Refer to the Server manual.
Work-around Confirm connectivity with the Worklist Server. Refer to the Server manual.
Cause General failure of sending the search data. This is likely an issue with
iLab™ connectivity to the server.
Work-around Confirm iLab connection to the server and that all Modality Worklist
settings are correct.
Cause Failed to read through active cases to perform corrupt case data check.
This may indicate a hard drive problem or problems with a case on the
system.
Accessories
Usable or disposable accessories may be requested by contacting Boston Scientific:
• 1-800-832-7822 in the US during normal business hours (5:30 am to 5:00 pm Pacific Time).
• 81-44-287-7660 in Japan
• 31-622-951-194 in Europe
Note: The components listed in the following table are the only authorized iLab™ System
accessories.
Mouse H749001900
Method Overview
The method of tissue characterization described in this document is driven by a pattern recognition
algorithm that was trained to deduce the type of vascular plaque tissue within any given small
region-of-interest (ROI) on a cross-sectional IVUS image. The algorithm compares the frequency
spectrum of ultrasound radiofrequency (RF) signals originating from that region with a library of
spectra of known tissue types. This library is constructed using acquired RF signals of plaque from
autopsy specimens whose tissue types are known—ie, established by subsequent histology as
fibrotic, necrotic, lipidic, and calcified tissue. The procedures and general guidelines used for tissue
histology and algorithm development are described below.
In addition to determining the most likely tissue type associated with an ROI, this process of
comparing a given spectrum against a library also provides a numerical estimate of the likelihood of
the tissue type indeed being of the type predicted. The likelihood estimate is then normalized to
provide a measure of confidence for each ROI and is shown as Confidence Label (CL) in the
system. A map of characterized plaque tissue is presented to the user as a layer of color overlaid on
top of the IVUS gray-scale image, and the CL value is qualitatively displayed by the color intensity
and quantitatively displayed in the Measurements pane.
A B C D
Figure A-69. A) A conventional gray-scale IVUS image from an ex vivo section of human coronary
artery infused with saline. B) The corresponding H&E histological cross section. C) The tissue types
marked by an expert based on the histological analysis. The colors map to tissue types as follows:
Cyan = calcified tissue, green = fibrotic tissue, yellow = lipidic tissue, and magenta = necrotic tissue.
This color-coded image was used for training the algorithm. D) The plaque tissue components
deduced by the tissue characterization algorithm described in this paper. Note a high degree of
similarity between the color tissue map produced by the algorithm and that obtained by the
histological analysis.
The available data amounted to 120 cross sections representing left anterior descending, left
circumflex, and right coronary arteries of which 75 cross sections were imaged through saline and 45
cross sections were imaged through blood. A total of 13323 ROIs were created for the four tissue
types. During the IVUS RF data acquisition, multiple catheters were used to add variation in the data.
iMap Algorithm
The basic concept invoked to infer tissue type from the spectrum is spectral similarity. The use of this
concept makes it possible to characterize the tissue type by comparing the spectrum from an area
on a vessel to entries in a library of spectra corresponding to known tissue types. The comparison is
made possible by means of a mathematically defined measure of similarity between any two given
spectra (Euclidean distance). Figure 70 illustrates the process of comparing the spectrum (gray
spectrum, copied four times) from a region of unknown type to entries in a predefined library of
spectra (colored spectra) obtained by the training process. In this example, the input spectrum is
seen to be most similar to the fibrotic entry in the library, and hence, the corresponding ROI would be
recognized as fibrotic type.
Spectral
magnitude
(dB)
Calcified
Fibrotic
Lipidic
Frequency
(MHz) Necrotic
Figure A-70. The principle of spectral similarity. The spectrum from a region of unknown type (gray)
is shown superimposed against representative spectra of necrotic, lipidic, fibrotic, and calcified types
(colored spectra). The gray spectrum would be recognized as having originated from fibrotic tissue.
The final form of the algorithm, which was obtained by refining the basic concept of spectral
similarity described above, computes the likelihood of the ROI belonging to the four known tissue
types (Figure 71). The final output of the algorithm is the tissue type associated with the largest of
the four likelihood estimates, along with the numerical value of the CL estimate. Denoting likelihood
of being Calcified as LC, Fibrotic as LF, Lipidic as LL, and Necrotic as LN, CL is computed by the
following equation:
CL = [Maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
Figure A-71. The internal output of the tissue characterization algorithm. The algorithm internally
produces four outputs for every input (ie, ROI spectrum) that is processed. The outputs are real
numbers between 0 and 1 and represent the estimated likelihood of the input being from one of the
four tissue types or not. The output of the final stage of the algorithm (not shown here) is the tissue
type that corresponds to the largest of the four likelihood outputs.
2 The spectra were randomly partitioned into test and training sets: Each training set consisted of
all of the saline-filled samples and 75% of the randomly selected blood-filled samples. The test
set consisted of the remaining 25% blood-filled samples.
3 The iMap algorithm was then applied to the test set for performance evaluations.
4 The accuracy of the algorithm was computed for each tissue type, separately for three equal
nonoverlapping CL ranges (25–50%, 50–75% and 75–100%).
5 The test results (comparing the characterization of each ROI against the known histological
tissue type) were accumulated.
6 Steps 2 and 3 were performed for 15 iterations, each time with a random re-partitioning of the
blood-filled samples into training and testing sets to reduce possible bias from the test set
selection.
7 The sensitivity, specificity, and accuracy of the algorithm were computed on the accumulated
test results.
8 Using the accuracy results generated in step 4, the relation between accuracy and CL range
was tabulated.
The sensitivity, specificity and accuracy of characterizing four tissue types in the blood-filled test data
set are summarized by the table below:
Figure 72 shows that for each tissue type, the CL is correlated with accuracy. This suggests that the
likelihood of the characterization being in agreement with histology increases as the CL value increases.
Chart of Accuracy
(averaged over 15 train/test cycles)
Accuracy
CL Range (%)
Tissue Type
d
ic
c
fie
di
ot
tic
ci
pi
br
al
ro
Li
Fi
C
ec
N
Figure A-72. Chart of accuracy (averaged over 15 train/test cycles) of recognition of tissue types
grouped by range of CL values.
Limitations
Challenges remain in developing an IVUS-based tissue classification algorithm of atherosclerotic
plaque due to factors such as overlap in the acoustic properties of different tissue types, variations in
the properties of IVUS transducers, and modifications to the information carrying signals caused by
the passage of radiofrequency waves through intervening tissue and/or blood. It shall be noted the
results presented here were obtained ex vivo. The performance of the algorithm in a real world
clinical setting requires further investigation.
Furthermore the algorithm was trained with the RF signals from plaque tissue components only and
may not be able to interpret the signals from other regions correctly. For example, the tissue map
may present an irrelevant tissue type or a CL value when applied to a region containing a guide wire
artifact, acoustic shadow behind a calcified lesion, stent strut, blood, and normal arterial tissues.
Areas of weak signal strength, such as behind the guidewire, behind calcified tissue, or in the far
field of the image may be classified as the necrotic tissue type category.
Reference
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
* iCross is an update to the marketed name of Atlantis™SR Pro2 in the United States.
** Not compatible with Auto Pullback recording.
Note: Refer to the Catheter Directions for Use provided with all Boston Scientific Ultrasound Imaging
Catheters to determine compatibility with the iLab System. All Ultrasound Imaging Catheters are
referred to as Imaging Catheters throughout this user’s guide supplement. The Imaging Catheters
generate ultrasound images and are intended for ultrasound examination of vascular and cardiac
pathology. Boston Scientific manufactures a wide variety of catheters for different applications. The
recommended use of each of these catheters may vary depending on the size and type of the
catheter. Refer to the Imaging Catheter Directions for Use packaged with each catheter.
Catheter Description
* iCross is an update to the marketed name of Atlantis™ SR Pro2 in the United States.
90789439-01
Sistema de diagnóstico por
imágenes de ultrasonido
iLab™
Suplemento a la Guía del usuario del sistema iLab versión 2.6
78 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Contenido
Convenciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Indicaciones y contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Jog/Shuttle (Movimiento/lanzadera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Botones de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Encuadres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Marcas de edición en DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Mediciones de Trace Assist en DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 79
Anotaciones personalizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
80 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aspecto legal y reglamentario estándar
Aviso de copyright
© 2012 Boston Scientific Corporation o sus filiales. Todos los derechos reservados.
Direcciones de BSC
Confidencialidad
El sistema iLab ofrece una función de anonimato para ocultar información sanitaria confidencial
mientras se visualizan o exportan los archivos del caso del paciente; sin embargo, esta función
implica un procedimiento manual y debe ser implementada por el usuario.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 81
Aspecto legal y reglamentario estándar
Seguridad de la red
Se asume que el producto se utiliza en un entorno seguro y que incluye como mínimo:
• Sistemas de protección de router y cortafuegos para garantizar que solamente tienen acceso al
producto los servidores externos que se han aprobado.
• Sistemas de protección de router y cortafuegos para garantizar que el producto solamente tiene
acceso a los servidores externos y servicios aprobados.
• Todas las comunicaciones con los servidores y servicios externos fuera del entorno local seguro
utilizan canales de red seguros apropiados, tales como una Red Virtual Privada (VPN).
Licencia de software
Usted ha adquirido un artículo (“dispositivo”) que incluye software desarrollado por BSC y propiedad
de BSC, así como software con licencia de BSC de varios otorgantes de licencia de software
(proveedores de software de BSC).
Consulte la totalidad del acuerdo de la licencia del software y la tabla informativa de la concesión de
licencias del Acuerdo de licencia del usuario final (EULA por sus siglas en inglés) en el ejemplar
original de la Guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab.
82 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Información reglamentaria
PRECAUCIÓN: las leyes federales de los Estados Unidos sólo permiten la venta de
este dispositivo por parte de un médico o por prescripción facultativa.
Convenciones
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Este documento se ha concebido como suplemento de la Guía del usuario del sistema de
diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab. Consulte en el ejemplar original de la Guía del
usuario del-sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab los textos sobre Descargo
de responsabilidad del documento y Uso correcto: información referente a indemnizaciones.
Precauciones
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 83
Indicaciones y contraindicaciones
Indicaciones y contraindicaciones
84 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Generalidades de las nuevas funciones del sistema de diagnóstico de imágenes
por ultrasonido iLab™
Esta información complementa la Guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de
ultrasonido iLab y sus suplementos. Guarde esta información complementaria junto con su guía del
usuario. Este suplemento debe leerse conjuntamente con su Guía del usuario. Si surgen preguntas
respecto al funcionamiento o utilización del sistema iLab, consulte su guía del usuario y
suplementos, o llame al representante de BSC. Si necesita una nueva copia de la Guía del usuario
del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab, solicítela al representante de BSC.
Propósito: esta actualización 2.6 del software del sistema iLab aporta nuevas funciones para la
medición y el flujo de trabajo de imágenes basadas en el ultrasonido intravascular (IVUS). Este
software también comprende funciones para automatizar la navegación, simplificar el acceso a los
cuadros, así como para facilitar las determinaciones de diagnósticos y la colocación. En este
documento se describen las funciones de la nueva versión 2.6 del software, así como las funciones
introducidas con las versiones 2.2 y 2.5 del software.
Funciones nuevas:
A continuación se resumen las funciones añadidas. Para mayor claridad, las funciones añadidas de
la lista siguiente se agrupan por el momento de su introducción. No obstante, en el cuerpo principal
del documento estas secciones se han consolidado.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 85
Generalidades de las nuevas funciones del sistema de diagnóstico de imágenes por ultrasonido iLab™
86 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
9 Simplificación del estado del caso: un caso puede existir en dos estados: abierto o archivado.
Se han eliminado las opciones Cerrar caso y Finalizar caso.
10 Archivo de múltiples casos: capacidad para archivar múltiples casos en una sola operación.
11 Disociación de casos: al archivar un caso individual, puede optar por disociar una parte o la
totalidad de la información del paciente.
12 Lista de trabajos de modalidad: compatibilidad mejorada con el sistema de información de su
hospital para importar datos de pacientes al sistema iLab.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 87
Pantalla de puesta en marcha
Si la puesta en marcha no se completa correctamente, aparece un mensaje de error que ofrece las
opciones siguientes (Figura 2):
• seleccione el botón de alimentación para desactivar el sistema
• seleccione CONTINUE (Continuar) para resolución de problemas, revisión de casos o archivo
de casos solamente
88 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Seleccione el botón DETAIL (Detalle) para obtener más información sobre el error.
Jog/Shuttle (Movimiento/lanzadera)
En la versión 2.5 se introdujo la función jog/shuttle (movimiento/lanzadera). Consta de dos
componentes: hardware (un ratón) y software (botones de navegación principales). Pero el ratón
y los botones de navegación le facilitan la navegación y el acceso a cuadros y su visualización.
El desplazamiento le permite desplazar los cuadros uno a uno, mientras que el movimiento de
lanzadera le permite recorrer rápidamente los cuadros.
Botones de navegación
Los botones de navegación primarios del panel de control se han modificado para que pueda
efectuar desplazamientos de lanzadera a través de los cuadros con mayor eficacia durante la
revisión de imágenes.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 89
Jog/Shuttle (Movimiento/lanzadera)
Una vez cargado el ciclo que interese, en la pantalla IMAGE REVIEW (revisión de imágenes):
• Pulse el botón Play (reproducir) para iniciar la reproducción. La
velocidad predeterminada para la reproducción es igual que la
velocidad de grabación. No obstante, puede cambiar esta velocidad.
El anillo exterior del botón ofrece siete velocidades de reproducción
(0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X y 5X la velocidad de adquisición). Toque y
sujete el anillo exterior para iniciar la reproducción. Recorra siete segmentos dentro del anillo
exterior para ajustar la velocidad de avance (mitad derecha del anillo exterior) y la velocidad de
retroceso (mitad izquierda del anillo exterior). La velocidad alcanzada durante la reproducción
aparecerá en la pantalla principal.
• Pulse el botón Cuadro anterior (doble flecha) a la izquierda del botón Reproducir para
retroceder en el ciclo, de cuadro en cuadro, o manténgalo pulsado para retroceder a razón de
10 cuadros por segundo.
• Pulse el botón Cuadro siguiente (doble flecha) a la derecha del botón Reproducir para avanzar
en el ciclo, de cuadro en cuadro, o manténgalo pulsado para avanzar a razón de 10 cuadros por
segundo.
• Pulse el botón Primer cuadro situado en el extremo izquierdo para ir al primer cuadro del ciclo.
Nota: cuando esté en modo DualView y la LONGVIEW™ DIRECTION (Dirección de LongView)
sea hacia la izquierda, el botón Primer cuadro no lo llevará al primer cuadro, si se ha
seleccionado el encuadre de la derecha. El resultado será el mismo cuando la LONGVIEW™
DIRECTION (Dirección de LongView) sea hacia la derecha y se haya seleccionado el encuadre
de la izquierda. La selección del encuadre impide el acceso del sistema al primer cuadro. Esta
es la conducta prevista.
• Pulse el botón Marca de edición siguiente situado en el extremo derecho para avanzar hasta
la marca de edición siguiente del ciclo. Si no hay marcas de edición en el ciclo, este botón
estará inactivo.
Ratón
El sistema admite un ratón opcional. Si desea utilizar el ratón, consulte a su representante de
Boston Scientific. La instalación del ratón y su almohadilla debe realizarla un representante
cualificado de BSC. Una vez instalados, el ratón y la almohadilla deben manejarse con cuidado.
90 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Nota: no utilice un ratón inalámbrico.
Ratón y almohadilla
Utilice el ratón, al igual que los botones de navegación, para desplazarse (movimiento/lanzadera)
por los cuadros. Utilice el ratón en lugar de la almohadilla táctil de la pantalla principal para efectuar
mediciones, ajustar las marcas, seleccionar una miniatura, etc. Pulse la rueda del ratón para
desplazarse entre Reproducir y Parar. Utilice la rueda para cambiar la velocidad de navegación en
modo de reproducción. Cada rotación de la rueda aumenta/disminuye en un nivel la velocidad
(0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X y 5X la velocidad de adquisición). Gire la rueda alejándola de usted para
aumentar la velocidad y hacia usted para disminuirla. Cuando no esté en modo de reproducción,
gire la rueda un desplazamiento (hacia delante o hacia atrás) para desplazarse un cuadro (hacia
delante o hacia atrás). Un giro más acelerado (movimiento rápido de la muñeca) de la rueda iniciará
el modo Lanzadera y la velocidad podrá controlarse como ya se ha explicado. Presione la rueda del
ratón para detenerse.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 91
Función Modality Worklist (Lista de trabajos de modalidad)
Para ajustar la sensibilidad del ratón o la almohadilla táctil (10 es la máxima sensibilidad), pulse
TSC & MOUSE SETTINGS (Configuración del controlador del sistema [TCS] y el ratón) en la
pantalla EDIT USER PROFILE (Editar perfil del usuario) (consulte la Figura 37 en la página 123),
ajuste la configuración como proceda y pulse OK (Aceptar).
Figura 5. Ajuste de TSC & Mouse Settings (configuración del controlador del sistema [TCS] y
el ratón)
92 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Seleccione el servidor donde
se encuentra la información
del paciente.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 93
Función Modality Worklist (Lista de trabajos de modalidad)
Nota: para la opción INCLUDE ‘^’ WHEN REQUESTING NAMES (Incluir ‘^’ al solicitar
nombres), cuando se solicita la búsqueda de un nombre desde el servidor de listas de trabajos
de modalidad, esta opción determina si los nombres proporcionados están separados con el
carácter ‘^’ (signo circunflejo). Como algunos servidores esperan encontrar este separador
entre los componentes del nombre, es necesario para que el funcionamiento sea correcto.
Otros servidores de listas de trabajo de modalidad pueden funcionar sin esta opción.
2 Pulse WORK LIST (Lista de trabajos) si desea buscar los datos del paciente en el HIS en lugar
de introducirlos manualmente.
Aparece la pantalla MODALITY WORKLIST SEARCH (Búsqueda de lista de trabajos de
modalidad).
Nota: si el botón WORK LIST (Lista de trabajos) no aparece, consulte “Función Modality
Worklist (Lista de trabajos de modalidad)” en la página 92 para habilitar esta función.
94 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Figura 9. Pantalla MODALITY WORKLIST SEARCH (Búsqueda de lista de trabajos de
modalidad)
Figura 10. Pantalla PATIENT SEARCH RESULTS (Resultados de búsqueda del paciente)
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 95
Etiquetas de ciclos y descripción de ciclos
Etiquetas de ciclo de
muestra
Figura 12. Pantalla EDIT RUN DESCRIPTION (Editar descripción del ciclo)
96 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
5 Pulse NEXT (Siguiente) para pasar a la pantalla IMAGING (Diagnóstico por imágenes).
Nota: en los casos en los que haya varios ciclos, puede definir la información y las etiquetas del
ciclo para todos los ciclos programados de ese caso (consulte “Configuración multiciclo” en la
página 98).
Figura 13. SYSTEM PROFILE SUMMARY (Resumen del perfil del sistema)
2 Pulse el botón RUN INFO SETUP (Configuración de la información del ciclo) para mostrar la
pantalla RUN INFORMATION SETUP (Configuración de la información del ciclo) (Figura 14),
que presenta las etiquetas de ciclo de muestra actualmente definidas. Inicialmente se
proporcionan etiquetas predeterminadas. Puede añadir etiquetas adicionales o editar o eliminar
las ya existentes.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 97
Etiquetas de ciclos y descripción de ciclos
Figura 14. La pantalla RUN INFORMATION SETUP (Configuración de la información del ciclo)
muestra las etiquetas de ciclo actuales
3 Modifique la lista.
• Para añadir una etiqueta nueva, pulse ADD (Añadir) e introduzca la nueva etiqueta en la
pantalla CREATE/EDIT RUN LABEL (Crear/editar etiqueta de ciclo) y, a continuación, pulse
OK (Aceptar).
• Para editar una etiqueta de ciclo, seleccione la etiqueta de la lista y pulse EDIT (Editar).
Edite la etiqueta en la pantalla CREATE/EDIT RUN LABEL (Crear/editar etiqueta de ciclo) y
pulse OK (Aceptar).
• Para eliminar una etiqueta, seleccione la etiqueta y pulse DELETE (Eliminar). Pulse YES
(Sí) para confirmar.
4 Para habilitar la configuración multiciclo, seleccione MULTI-RUN SETUP (Configuración
multiciclo) (consulte “Configuración multiciclo” en la página 98 para obtener más información).
5 Pulse OK (Aceptar) para volver a la pantalla SYSTEM PROFILE SUMMARY (Resumen del
perfil del sistema). Pulse OK (Aceptar) nuevamente para volver a la pantalla UTILITIES
(Herramientas).
Configuración multiciclo
Si el caso tiene varios ciclos, puede seleccionar la opción Multi-Run Setup (Configuración multiciclo)
que le permitirá introducir la descripción del ciclo (información y etiqueta) para todos los ciclos de un
caso.
98 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Cuando acceda a la pantalla PATIENT DATA (Datos del paciente), aparecerá un botón MULTI
RUN SETUP (Configuración multiciclo) que le permitirá establecer la información del ciclo para
un caso multiciclo. Introduzca el ID de un paciente para habilitar el botón.
Le permite establecer la
información del ciclo para
un caso multiciclo.
Figura 15. El botón MULTI RUN SETUP (Configuración multiciclo) aparece en la pantalla
PATIENT DATA (Datos del paciente) cuando se haya habilitado esta opción
2 Seleccione el catéter.
3 Seleccione la evaluación y el vaso.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 99
Etiquetas de ciclos y descripción de ciclos
4 Seleccione una etiqueta de ciclo de la lista desplegable SAMPLE RUN LABELS (Etiquetas de
ciclo de muestra). A continuación, pulse Add (Añadir) para añadirlo a la lista de ciclos. Las
etiquetas de ciclo de muestra incluyen BALLOON, LIBERTE, EXPRESS, ROTA y STENT. Para
añadir etiquetas predeterminadas a la lista de SAMPLE RUN LABELS (Etiquetas de ciclo de
muestra), consulte “Añadir etiquetas de ciclo de muestra” en la página 97.
• Para editar una etiqueta antes de añadirla a la lista, selecciónela de la lista SAMPLE RUN
LABELS (Etiquetas de ciclo de muestra) y pulse Edit (Editar). Modifique el nombre en la
pantalla EDIT TEXT (Editar texto) y pulse OK (Aceptar). Pulse Add (Añadir) para añadirlo a
RUN LIST (Lista de ciclos).
• Para añadir una etiqueta nueva que no se encuentre en la lista SAMPLE RUN LABELS
(Etiquetas de ciclo de muestra), pulse Edit (Editar), escriba la nueva etiqueta y pulse Add
(Añadir). Si no se selecciona ninguna etiqueta de ciclo de muestra, la etiqueta de ciclo
predeterminada es RUN1 (Ciclo1).
Nota: cuando se haya añadido la etiqueta de ciclo a RUN LIST (Lista de ciclos), ya no la podrá
editar.
• Para eliminar una etiqueta de RUN LIST (Lista de ciclos), selecciónela y pulse Delete
(Eliminar).
5 Siga añadiendo ciclos a RUN LIST (Lista de ciclos) hasta que se definan todos para el caso.
6 Pulse OK (Aceptar) para volver a la pantalla PATIENT DATA (Datos del paciente).
La cantidad total de ciclos de la RUN LIST (Lista de ciclos) que haya definido aparece sobre el
botón MULTI RUN SETUP (Configuración multiciclo) (Figura 17).
Figura 17. Pantalla PATIENT DATA (Datos del paciente) con la cantidad de ciclos definidos
7 Pulse NEXT (Siguiente) para volver a la pantalla RUN DESCRIPTION (Descripción del ciclo).
100 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Seleccione el ciclo con el que
desea comenzar.
8 Seleccione el ciclo con el que desea comenzar la obtención de imágenes. Si desea editar el
nombre, pulse Edit (Editar), introduzca el nombre nuevo y pulse OK (Aceptar).
9 Pulse NEXT (Siguiente) para pasar a la pantalla IMAGING (Diagnóstico por imágenes).
• Pulse el botón NEXT (Siguiente) en el panel de control para avanzar hacia el modo Review
(Revisión). El estado del sistema en la pantalla principal mostrará “Review Mode Ready” (Modo
revisión listo).
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 101
Diagnóstico por imágenes continuo en directo
• Pulse el botón IMAGING (Toma de imágenes) para detener la grabación y el Live Imaging
(Diagnóstico por imágenes en directo) y regresar al modo Ready (Listo). El estado del sistema
en la pantalla principal mostrará “Capture Mode Ready” (Modo captura listo).
Regrese a Live
Imaging (Diagnóstico
por imágenes en
directo)
Figura 19. El botón del panel de control funciona durante el modo Recording (Grabación)
102 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Nota: para los ciclos múltiples creados utilizando la operación de Continuous Live Imaging
(Diagnóstico por imágenes continuo en directo), la Run Description (Descripción del ciclo) regresará
al valor predeterminado “None” (Ninguno) para Evaluación y Vaso, y las Etiquetas de ciclo
aumentarán en uno para cada grabación, a fin de diferenciar entre las operaciones de revisión y de
archivado. Por ejemplo, si graba dos ciclos sin salir de Live Imaging (Diagnóstico por imágenes en
directo), las etiquetas para estos ciclos serán Run 1 (Ciclo 1) y Run 2 (Ciclo 2). Si se utiliza un
nombre personalizado para la etiqueta de ciclo actual, los siguientes ciclos todavía serán los
predeterminados Run X (Ciclo X), donde X es el siguiente número de ciclo que utilice una etiqueta
predeterminada. Las etiquetas y descripciones de los ciclos podrán editarse más adelante en Run
List (Lista de ciclos) durante la revisión de imágenes desde el panel de control.
iMap™
El sistema iLab ofrece una función que caracteriza automáticamente el tejido durante la revisión de
imágenes de datos grabados manualmente o datos grabados de retracción automática. La función
iMap mejora la imagen de escala de grises de IVUS actual al pintar la región de la placa (editable por
el usuario) con colores vinculados a las valoraciones del tipo de tejido. La valoración en una cierta
ubicación dentro de la sección transversal de la placa se basa estrictamente en una comparación del
espectro de RF en esa ubicación con un compendio de espectros de tipos de tejidos conocidos. Se
utilizó un estudio histológico/de RF-IVUS ex vivo con arterias coronarias extirpadas de un cadáver
para establecer el compendio (consulte el Anexo A de la página 153). La seguridad de la
coincidencia con el tipo de tejido se visualiza mediante la intensidad del color y la evaluación
cuantitativa. Un panel de evaluación en el panel Measurements (Mediciones) muestra los resultados
cuantitativos de la seguridad y el área/volumen asociado de las vistas de cuadro (transversales) y
segmento (LongView), respectivamente. El sistema puede caracterizar tejidos fibróticos, lipídicos,
necróticos y calcificados en los cuadros de RF adquiridos con Manual Recording (Grabación manual)
o Pullback Recording (Grabación de retracción).
Nota: los resultados de iMap se encuentran consistentemente codificados por color según las
estimaciones del tipo de tejido. Los colores que se muestran en este manual representan la
presentación en pantalla, pero la visualización real dependerá de diversos factores como, entre
otros, la configuración de pantalla, el ángulo de visión, la luz del laboratorio de cateterismo, etc.
El usuario no puede cambiar las designaciones cromáticas correspondientes a las estimaciones
del tipo de tejido.
Para obtener más información sobre cómo actúa y cómo se ha preparado el algoritmo iMap,
consulte el Anexo A de la página 153.
Nota: el algoritmo iMap se ha preparado con datos obtenidos de la familia de catéteres para
toma de imágenes coronarias Atlantis™ de 40 MHz a una profundidad de 9 mm. Excepto que se
especifique lo contrario, la función iMap estará disponible para su uso sólo con estos catéteres
coronarios. Cuando se conectan otros catéteres de IVUS indicados para su uso con el sistema y
son identificados por este último, la función iMap permanecerá inactiva e inaccesible durante el
caso. Consulte en el Anexo B de la página 159 para obtener información sobre los catéteres
específicos de BSC compatibles con la función iMap.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 103
iMap™
Registro de datos
Siga los pasos habituales para introducir los datos del paciente y la descripción del ciclo. Prepare la
Unidad motora (MDU) y el catéter.
Coloque el catéter cerca de la región de interés y pulse el botón IMAGING en el panel de control.
Guíe el catéter manualmente mientras observa la pantalla de imágenes hasta alcanzar el área
deseada.
Ahora todo está listo para la grabación. Seleccione MANUAL RECORD (Grabación manual) o
PULLBACK RECORD (Grabación de retracción) en el panel de control Imaging (Toma de
imágenes) para comenzar a grabar los datos (consulte la Figura 20). Para detener la grabación,
pulse Next (Siguiente) o haga clic en el icono Image Review (Revisión de imágenes) en la
pantalla. El sistema iLab pasa del modo Imaging (Toma de imágenes) activo al modo Review
(Revisión). La imagen en la pantalla de imágenes se torna estática y muestra el primer cuadro del
último ciclo grabado, y en el indicador azul de estado ahora se le “Review Mode Ready” (Modo
revisión listo) (consulte la Figura 21).
104 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Para informarse sobre la funcionalidad del nuevo botón, consulte “Diagnóstico por imágenes
continuo en directo” en la página 101.
Figura 22. Pantalla IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes) del panel de control.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 105
iMap™
1 Pulse el botón iMap en el panel de control (consulte la Figura 22). También puede hacer clic en
el icono iMap en la pantalla de imágenes.
La función Trace Assist™ se utiliza para determinar y destacar los bordes del lumen y del vaso.
La imagen de la izquierda muestra un contorno de color para el lumen y un contorno de color
para el vaso. La imagen de la derecha muestra el sombreado codificado por color para cada
tipo de tejido entre el lumen y el vaso (consulte la Figura 23).
Nota: si el cuadro de sección transversal que se visualiza actualmente no cuenta con información
asociada sobre RF, el sistema pasa al cuadro más cercano en el cual existe información sobre RF.
ADVERTENCIA: toda la zona comprendida entre los bordes del lumen y el vaso
contendrá información sobre iMap cuando la función esté activada. El algoritmo iMap
funciona de manera tal que toda señal de RF en una región caracterizada coincide con
una categoría definida de tipo de tejido con una etiqueta de seguridad (CL) promedio
asociada. Por lo tanto, si se obtienen otros tipos de tejido o dispositivos implantables (por
ejemplo, estructuras metálicas del stent) dentro de los bordes trazados de iMap, estos
también se clasificarán en el tipo de tejido más cercano en base a su firma de la señal de
RF. Si las guías están presentes, pueden clasificarse como tejido necrótico. Las zonas
donde la señal es débil, como detrás de la guía, detrás del tejido calcificado o en el
campo lejano de la imagen, pueden mostrarse como la categoría de tejido necrótico.
106 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
El sistema iLab calcula automáticamente el área dentro de los bordes y muestra los resultados
del área total, más los diámetros mínimo y máximo en la parte superior del panel Measurements
(Mediciones) (consulte la Figura 24). Los resultados de iMap™ aparecen en la pestaña Frame
(Cuadro) debajo de las mediciones de área. El tejido seleccionado se describe como fibrótico,
lipídico, necrótico y/o calcificado (según se define a continuación).
Las mediciones automáticas de Trace Assist™
solamente están disponibles y se muestran cuando la
función iMap o Volumetric (Volumétrica) está activada.
Las mediciones aparecen como líneas de guiones y las
etiquetas que las identifican en el panel Measurements
(Mediciones) se muestran como S1 y S2 (consulte la
figura de la derecha).
Hay una excepción, en la cual las mediciones de área manuales (mediciones adjuntas iniciadas
manualmente, con inclusión de Trace Assist iniciada por el usuario y de área manual) anulan las
mediciones Trace Assist automáticas:
• Con la función iMap/Volumetric desactivada, si existen dos mediciones de área manuales o si
se crea una medición Trace Assist en un cuadro de RF, las mediciones iniciadas manualmente
sustituirán las mediciones automáticas Trace Assist cuando la función iMap o Volumetric se
active posteriormente.
• Además, el cálculo del cuadro de referencia puede cambiar, si se marca un cuadro de RF como
cuadro de referencia debido a las mediciones automáticas Trace Assist. Esto tiene relación con
la configuración de activación/desactivación de la función iMap o Volumetric (volumétrica). El
cálculo del cuadro de referencia tiene en cuenta todas las áreas visualizadas en la pantalla para
la comparación de áreas.
Fibrótico: fibras de colágeno muy compactas, sin lípidos intrafibra, sin macrófagos.
Lipídico: los depósitos de lípido son áreas de acumulación de lípidos extracelulares en una matriz
rica en proteoglicanos sin necrosis. Las áreas de depósito de lípidos cuentan con un área
relativamente bien delimitada de espacio homogéneo (estas áreas a menudo tienen una apariencia
“esponjosa”) con células musculares apoptóticas blandas o cristales de colesterol apenas
perceptibles.
Necrótico: el núcleo necrótico temprano de un fibroateroma normalmente contiene signos de
apoptosis de células musculares blandas, con calcificaciones microscópicas en muchos casos, y
pequeñas (generalmente inferiores a 20 micrómetros) hendiduras de colesterol. Se presenta una
pequeña infiltración macrofágica alrededor de los bordes del núcleo. Sin embargo, no existe una
degradación macrofágica ni pérdida significativa de matriz extracelular. El núcleo necrótico tardío
de un fibroateroma puede contener hemorragia y presenta cristales de colesterol superiores a
20 micras. Existen indicios de degradación completa o extensa de la matriz extracelular.
Calcificado: área focal de calcio denso.
También se proporciona una etiqueta de seguridad promedio (CL), de acuerdo con el grado hasta
el cual el algoritmo propio de Boston Scientific combina la firma de la señal de esa área con el
compendio de tipos de tejido.
La función iMap™ asigna un tipo de tejido y una CL calculada a cada píxel dentro de los límites
definidos. A cada uno de los cuatro tipos de tejido se le asigna un color único de identificación y los
píxeles individuales en las vistas de sección transversal o LongView están codificados por color en
la pantalla según el tipo de tejido. Los cuatro códigos de color de tejido se muestran como
referencia en el panel Measurements (Mediciones).
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 107
iMap™
La CL para cada píxel se muestra de manera gráfica con la intensidad de color, con las
caracterizaciones de mayor seguridad visualizadas en proporción a las mayores intensidades del
color. También se muestra de manera cuantitativa una CL promedio para cada tipo de tejido dentro
del panel Measurements (Mediciones). Cada una de estas CL promedio constituye el promedio de
todas las CL de píxel individual para el tipo de tejido específico dentro de los límites definidos.
Gracias al uso del mapa de color, el usuario puede volver a definir los límites para concentrarse en
un área de interés en particular y la función iMap volverá a calcular y mostrar de manera automática
las CL promedio para esa región en el panel Measurements (Mediciones).
Mediciones de área
Resultados de iMap
• Haga clic en Area (Área) para visualizar los resultados de área para cada tipo de tejido. Haga
clic en Percent (Porcentaje) para visualizar el porcentaje para cada tipo de tejido.
• Para ocultar los resultados de iMap™, haga clic en la X de la derecha de
las pestañas Frame (Cuadro) y Segment (Segmento). Para mostrar de
nuevo los resultados, haga clic en iMap™ (se muestra a la derecha).
• Utilice el puntero para arrastrar el cursor del cuadro LongView en la vista
LongView (en la Figura 23) a fin de mostrar la vista transversal para un
cuadro específico en la parte superior de la pantalla. También puede pulsar los botones de
avance rápido en el panel de control IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes) para buscar un
cuadro en particular.
• Pulse Edit LV Border (Editar borde de LV) para ajustar el (los) borde(s) del lumen y el vaso en la
pantalla LongView (consulte “Edición de los bordes en LongView” en la página 112). Para
ajustar los bordes en la vista transversal, consulte “Edición de los bordes en la vista de sección
transversal” a continuación.
• Para pasar al cuadro de RF anterior o siguiente, haga clic en las flechas RF Nav (Navegación
de RF).
108 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
• Para omitir cuadros de RF específicos procedentes de los cálculos de iMap o volumétricos,
pulse Ignore (Ignorar). Puede hacer clic en Accept (Aceptar) para marcar cuadros específicos.
No obstante, mientras los cuadros no estén marcados como Ignore, se utilizarán en el cálculo.
También puede utilizar los botones en el panel de control IMAGE REVIEW (Revisión de
imágenes) para seleccionar Accept All (Aceptar todos) o Ignore All (Ignorar todos) y para
eliminar dichas selecciones.
2 Utilice el panel táctil, el controlador del sistema (TSC) o el ratón para llevar el puntero hasta un
lugar de la imagen adonde desee desplazar el borde. Haga clic para crear un nuevo punto de
control. Se volverá a dibujar el borde en esa región específica y se volverán a calcular las
mediciones, si resultaron afectadas.
Nota: puede repetir este paso tantas veces como sea necesario para ajustar el borde.
Figura 25. Edición de los bordes del lumen y/o del vaso en la vista transversal
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 109
iMap™
marca distal
marca proximal
110 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Cuando modifica las marcas del segmento, los resultados de área para el cuadro transversal se
actualizarán automáticamente.
Nota: las mediciones y anotaciones realizadas en la vista LongView se aplican al ciclo completo y
no solo al cuadro en el que se crearon. Las mediciones y anotaciones aparecen y se pueden editar
en cualquiera de los cuadros del ciclo.
Figura 27. Panel Measurements (Mediciones) que muestra la pestaña Segment (Segmento)
• Haga clic en Volume (Volumen) para visualizar los resultados de volumen para cada tipo de
tejido para el segmento seleccionado. Haga clic en Percent (Porcentaje) para visualizar el
porcentaje para cada tipo de tejido.
• Para ocultar los resultados de iMap™, haga clic en la X de la derecha de
las pestañas Frame (Cuadro) y Segment (Segmento). Para mostrar de
nuevo los resultados, haga clic en iMap™ (se muestra a la derecha).
• Pulse Edit LV Border (Editar borde de LV) para ajustar los bordes del
lumen y el vaso en la pantalla LongView (consulte “Edición de los bordes
en LongView” a continuación).
• Para actualizar los cálculos de iMap después de mover las marcas del segmento, pulse Refresh
(Actualizar).
• Para pasar al cuadro de RF anterior o siguiente, haga clic en las flechas RF Nav (navegación
de RF).
• Para omitir cuadros RF específicos desde los cálculos de iMap, haga clic en Ignore (Ignorar).
Puede hacer clic en Accept (Aceptar) para marcar cuadros específicos. No obstante, mientras
los cuadros no estén marcados con Ignore (Ignorar), se utilizarán en el cálculo. También puede
utilizar los botones en el panel de control IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes) para
seleccionar Accept All (Aceptar todos) o Ignore All (Ignorar todos) y para eliminar esas
selecciones.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 111
iMap™
Figura 28. Dibujo de un borde del lumen y del vaso en la pantalla LongView
5 Haga clic en Refresh (Actualizar) en el panel Longview Edit (Editar LongView) para actualizar
los cálculos del lumen y del vaso.
6 Haga clic en Close (Cerrar).
Nota: si pulsa Close (Cerrar) antes que Refresh (Actualizar), el borde no se guardará.
112 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Bordes automáticos de LongView™
Para mostrar bordes de LongView automáticamente, seleccione el botón VOLUMETRIC
(Volumétrico) en la pantalla IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes). Si el botón VOLUMETRIC
(Volumétrico) no está visible, primero necesitará habilitar esta función (consulte “Habilitar funciones”
en la página 136).
Medición volumétrica
El sistema iLab ofrece una función que calcula automáticamente la medición de volumen (mm3)
para un segmento seleccionado del lumen y del vaso. El análisis volumétrico puede aplicarse sólo a
los datos de grabaciones de retracción automática.
Nota: la función del análisis volumétrico puede utilizarse de manera independiente de la función de
iMap™.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 113
Medición volumétrica
El sistema calcula automáticamente el volumen del área entre el lumen y el vaso dentro de los
marcadores de segmento y muestra las mediciones de volumen en el panel Measurements
(Mediciones).
114 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Nota: los cálculos de volumen para la función iMap se calculan en base a la integración solamente
de los píxeles de tipo de tejido identificado en la longitud existente entre las marcas proximales y
distales. La función Medición volumétrica calcula el “volumen total” entre los límites del vaso y el
lumen, entre las marcas proximales y distales, incluidas las pequeñas áreas limítrofes que quizás no
se hayan identificado como un tipo de tejido particular. Por lo tanto, la suma de todos los volúmenes
del tipo de tejido puede variar ligeramente del “volumen total” calculado entre las marcas.
Miniaturas de marcadores
En la versión 2.5 del software se añadieron imágenes en miniatura a la pantalla principal para todos
los marcadores, tanto los creados manualmente como los generados de manera automática. La
miniatura es una representación de la imagen transversal. Durante el modo de revisión, utilizar las
miniaturas para seleccionar rápidamente un cuadro señalizado por marcador y visualizar la
correspondiente imagen transversal.
Aparecen hasta cinco miniaturas simultáneamente, con las respectivas etiquetas de marcador sobre
cada miniatura. Si hay más de cinco marcadores, pulse las flechas de izquierda y derecha en el
lateral de las miniaturas para avanzar y retroceder por las imágenes.
Nota: cuando las miniaturas están activadas, la señal bio no aparece.
Cada miniatura se perfila en un recuadro coloreado que se corresponde con el color del marcador
asociado. El número del cuadro del marcador aparece en la parte superior izquierda de la imagen
transversal. Pulse una miniatura para seleccionarla. El recuadro queda resaltado con un borde más
grueso, para indicar la miniatura que se ha seleccionado. El icono de cubo de la basura que aparece
en la esquina superior derecha permite anular el marcador. Para anular el marcador, pulse el cubo de
la basura y seguidamente Yes (Sí) en el cuadro de diálogo de confirmación.
Las mediciones (con Trace Assist™ o manuales) y las anotaciones efectuadas en la imagen
transversal también aparecerán en la miniatura, pero los cambios no serán en tiempo real. Por
ejemplo, después de completar una medición necesitará pulsar otro cuadro u otra miniatura para que
esa medición aparezca en la miniatura que le interese.
Nota: los gráficos de medición iSize™ no aparecen en las miniaturas.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 115
Miniaturas de marcadores
Para habilitar las Miniaturas de marcadores, consulte “Habilitar las nuevas funciones” en la
página 136. Una vez efectuada la habilitación, puede activar la función utilizando el panel Feature
Display (Pantalla de funciones) (consulte la Figura 31 a continuación) o el icono de Miniatura de
marcadores en la pantalla principal. Si no desea visualizar miniaturas, puede desactivar esta
función.
Miniaturas
Utilice flechas
para recorrer la
lista si hay más
de cinco
miniaturas.
116 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Distancias de marcador
La función Distancias de marcador, introducida en la versión 2.5 del software, muestra las distancias
existentes entre marcadores y permite captar de un vistazo la distancia entre cuadros concretos.
Puede habilitar diversas funciones de marcador si desea mostrar una línea de color vertical en cada
marcador, etiquetas para cada marcador y una línea horizontal punteada con visualización de la
distancia existente entre marcadores. Si lo desea, puede ver las mediciones de distancias entre:
• marcadores consecutivos
• el cuadro actual (línea vertical parda) y cada marcador individual
• el cuadro actual y un cuadro de referencia seleccionado por el usuario (línea vertical amarilla)
Figura 32. Mediciones de longitud entre marcadores y entre cuadros actuales y de referencia
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 117
DualView
DualView
La función DualView, introducida en la versión 2.5 del software, puede utilizarse durante la revisión
de imágenes para ver y comparar simultáneamente dos imágenes transversales procedentes de
cuadros diferentes de un mismo ciclo. DualView está disponible para datos grabados de retracción
manual y también automática. En DualView, la reproducción queda limitada a la sección entre los
dos cursores (para desplazar el cursor, pulse y arrastre las líneas de puntos). El sistema mide
automáticamente la distancia entre las líneas de puntos para los datos de la retracción automática.
Para utilizar DualView, primero debe habilitar la función (consulte “Habilitar las nuevas funciones” en
la página 136). Una vez habilitada, hay tres formas de activar DualView:
• Seleccione DualView en el panel Feature Display (Pantalla de funciones) (consulte a
continuación y la página 139) o la pantalla FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Parámetros de
la pantalla de funciones) (consulte la página 141).
• Seleccione DUALVIEW en la pantalla IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes) del panel de
control:
• Pulse el icono DualView ( ) en la pantalla principal.
118 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Encuadres
Pulse una de las imágenes transversales para activarla. El encuadre activo está codificado
cromáticamente para coincidir con el color del marcador; si el encuadre activo también es el cuadro
actual, el color de la caja del encuadre es verde azulado. Las anotaciones y mediciones para el
encuadre activo pueden efectuarse en la imagen transversal. Si la función de bioseñal se ha
grabado, siempre aparece en el encuadre izquierdo, aunque el encuadre derecho esté activo; sin
embargo, si aparecen las miniaturas, recuerde que la bioseñal no estará visible. El número del
cuadro actual aparece en la esquina superior izquierda de cada encuadre y en el área de
Información del sistema y el ciclo de la pantalla principal, cuando el encuadre está activo.
Nota: si la DIRECCIÓN LONGVIEW™ está fijada a la izquierda (en la pantalla EDIT USER
PROFILE [editar perfil del usuario], pestaña Display) por defecto, el encuadre izquierdo está activo,
el primer cuadro aparece en el encuadre izquierdo y el último en el encuadre derecho. Si la
DIRECCIÓN LONGVIEW™ está fijada a la derecha (en la pantalla EDIT USER PROFILE [Editar
perfil del usuario], pestaña Display) por defecto, el encuadre derecho está activo, el primer cuadro
aparece en el encuadre derecho y el último en el encuadre izquierdo.
Cuando se trate de datos grabados de retracción automática, arrastre las marcas distal y proximal a
lo largo de la vista LongView para visualizar los cuadros que desee ver en los encuadres izquierdo y
derecho. Cuando se trate de datos grabados manualmente, utilice las barras de desplazamiento
rojas de la parte inferior de la pantalla para seleccionar los cuadros que desee ver en cada
encuadre.
La función de las marcas es diferente de la que tenían en versiones anteriores del software.
Utilícelas para mostrar las imágenes transversales correspondientes a cuadros específicos de los
encuadres.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 119
DualView
Pulse cualquiera de las vistas para activarla y crear mediciones manuales, o utilice la función
Trace Assist™.
120 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Pueden efectuarse mediciones de área y distancia en imágenes transversales individuales del
encuadre activo.
Figura 35. Presentación del análisis Trace Assist por DualView en ambas imágenes transversales
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 121
Regla LongView™
Regla LongView™
Con la versión 2.5 del software se incorporó una regla en la parte inferior de la pantalla LongView
para facilitar las mediciones. Las marcas milimétricas aparecen a intervalos de 5 mm.
Nota: la regla LongView no debe utilizarse con la barra de desplazamiento roja situada bajo la
misma.
Regla
122 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aparece la pantalla EDIT USER PROFILE (editar perfil del usuario). Esta pantalla se ha dividido
en tres pestañas. La opción LONGVIEW RULER (regla LongView) se encuentra en la pestaña
Display.
Activar/desactivar LONGVIEW
RULER (Regla de LongView)
Figura 37. EDIT USER PROFILE (editar perfil del usuario) con la opción LongView Ruler (regla
LongView)
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 123
Anotaciones personalizadas
Anotaciones personalizadas
En la versión 2.5 del software, iLab le ofrece la posibilidad de guardar sus anotaciones
personalizadas.
1 Pulse ANNOTATION (Anotación) en la pantalla IMAGE REVIEW (Revisión de imágenes) del
panel de control.
Aparece el cuadro de diálogo ANNOTATIONS (anotaciones).
124 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
2 Seleccione <Custom…> (Personalización) en la parte superior de la lista para visualizar la
pantalla EDIT TEXT (Editar texto) (Figura 40) donde puede efectuar la anotación.
3 Seleccione Remember (Recordar) para guardar esta anotación y añadirla a la lista.
Figura 40. Pantalla EDIT TEXT (editar texto) para anotaciones personalizadas
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 125
Archivar casos
Figura 41. Selección de ciclo para la configuración multiciclo desde la pantalla Imaging (Diagnóstico
por imágenes)
Impresión
Haga clic en el icono Print (Imprimir) en el ángulo superior derecho de la pantalla principal para
imprimir la pantalla. El icono cumple la misma función que el botón PRINT (Imprimir) en el panel de
control.
Archivar casos
Con la versión 2.2 del software se incorporaron mediciones Trace Assist automáticas e iMap para
archivar en formato DICOM.
1 Seleccione System Profile (Perfil del sistema) del menú UTILITIES (Herramientas). A
continuación, pulse DICOM para mostrar la pantalla DICOM MANAGEMENT (Gestión de
DICOM). Pulse CONFIGURE SOP SELECTION (Configurar selección SOP) para mostrar la
pantalla ARCHIVE SETTINGS (Configuración de archivación) en donde podrá seleccionar los
datos específicos que desea archivar.
126 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Funciones no compatibles con iReview™:
• SC IMAGE STORAGE
(ALMACENAMIENTO DE IMÁGENES SC)
• iMap™
• AUTO TRACE ASSIST MEASUREMENTS
(MEDICIONES AUTOMÁTICAS DE TRACE
ASSIST)
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 127
Archivar casos
Con la versión 2.5 del software se actualizó el proceso de archivo para permitir el archivo por lotes y
el archivo disociado. Asimismo, los estados de los casos se han simplificado.
• Estado del caso simplificado: para simplificar el estado del caso, éste puede hallarse abierto o
archivado. Ya no es necesario cerrar o finalizar un caso. El estado abierto le permite efectuar
adiciones, mediciones, anotaciones, etc., a un caso. El estado archivado no permite nuevas
adiciones. Si un caso se encuentra en estado abierto, no habrá letra indicativa del estado del
caso.
• Archivo de lotes: pueden archivarse varios casos en una sola operación.
• Disociación de la información de los pacientes: la información de los pacientes puede disociarse
al archivarla.
Archivo de lotes
Pueden archivarse varios casos en una sola operación.
1 Pulse UTILITIES (Herramientas) en el menú principal.
2 Pulse Manage Cases (gestionar casos) en la pantalla UTILITIES (herramientas).
Aparece la pantalla MANAGE CASES (gestionar casos).
Nota: la distribución de esta pantalla se ha cambiado. Las opciones se han agrupado para
facilitar su uso. Estos cambios también afectan a REVIEW DEMO CASES (revisar casos de
demostración) cuando se revisan y archivan casos de demostración.
3 Seleccione los casos que desee archivar, colocando una marca de verificación delante de la
identificación del paciente.
4 Pulse ARCHIVE (archivo).
128 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aparece la pantalla ARCHIVE SETUP (configuración de archivo).
Seleccione el medio.
Figura 45. Pantalla ARCHIVE SETUP (configuración de archivo) para casos múltiples
5 Seleccione el medio para archivar la información: CD, DVD, disco duro extraíble, red.
6 Si desea seleccionar elementos a modificar, pulse MODIFY CONFIG (modificar configuración)
para seleccionarlos en la pantalla ARCHIVE SETTINGS (configuraciones de archivo) y pulse
OK (aceptar).
7 Pulse NEXT (siguiente) en la pantalla ARCHIVE SETUP (configuración de archivo) para
visualizar todos los casos seleccionados.
El primer caso se resalta automáticamente.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 129
Archivar casos
Figura 47. Pantalla VERIFY PATIENT DATA (verificar datos del paciente)
9 Compruebe que los datos son correctos y pulse ACCEPT (Aceptar). Si los datos no son
correctos, puede editarlos según sea necesario y pulsar ACCEPT (Aceptar). Cuando pulse
ACCEPT (Aceptar), el registro pasa a ser permanente.
10 La pantalla VERIFY PATIENT DATA (Verificar datos del paciente) aparece de manera
automática para el caso siguiente. Siga verificando y aceptando los datos para cada caso.
Pulse ARCHIVE CASES (archivar casos) después del último caso.
Dos barras de progreso muestran el tiempo total estimado que queda para archivar el (los)
caso(s), así como el tiempo para archivar cada caso individual.
130 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aparece la pantalla ARCHIVE SETUP (configuración de archivo).
Seleccione el medio.
Figura 48. Pantalla ARCHIVE SETUP (configuración de archivo) para un caso individual
2 Seleccione el medio para archivar la información: CD, DVD, disco duro extraíble o la red.
3 Pulse MODIFY CONFIG (modificar configuración) para seleccionar en la pantalla ARCHIVE
SETTINGS (configuraciones de archivo) los elementos que desee archivar y seguidamente
pulse OK (aceptar).
4 Pulse ARCHIVE ANONYMOUS (Archivar anónimo).
Aparece la pantalla ANONYMIZE PATIENT DATA (Disociar datos del paciente) (vea la
Figura 49). Por defecto, todos los datos de pacientes se anonimizan. Para incluir algunos
datos del paciente en el caso archivado, deseleccione la información que desee incluir.
El nombre y los apellidos siempre son anónimos; no obstante, si lo desea puede introducir
información alternativa en estos campos.
Nota: cuando pulse el botón ARCHIVE ANONYMOUS (archivar anónimo), los datos del
paciente se anonimizarán automáticamente para las capturas de pantalla.
Figura 49. Pantalla ANONYMIZE PATIENT DATA (anonimizar datos del paciente)
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 131
Exportación de archivos
5 Pulse NEXT (siguiente) en la pantalla ANONYMIZE PATIENT DATA (anonimizar datos del
paciente) para empezar a archivar.
La pantalla ARCHIVING (archivando) muestra una barra de progreso y el tiempo estimado que
resta para archivar el caso. Pulse DONE (finalizar) cuando se complete la operación de archivo.
Nota: cuando un caso se haya anonimizado, el estado del caso no se indicará como archivado
(A). Esto permite nuevas ediciones del caso e impide la anulación automática de los casos
archivados.
Nota: los datos del sistema iLab no se modifican; solamente se disocian los datos enviados al
archivo DICOM. Cuando se complete este paso, no se apreciará ningún cambio en los datos del
paciente contenidos en el sistema iLab™. Sin embargo, cuando se recuperen, los datos disociados
no estarán visibles.
Exportación de archivos
La función de exportación de datos del sistema iLab le permite exportar datos a CD, DVD o discos
duros externos de varias maneras.
Nota: se recomienda exportar a discos duros extraíbles por su velocidad y fiabilidad durante la
transferencia de datos. Si se utiliza un DVD, el formato preferido es DVD+R.
• Puede exportar imágenes de capturas en JPEG o mapa de bits para los ciclos seleccionados.
Nota: puede realizar las capturas automática o manualmente cuando usted desee. Consulte
“Ajuste del tipo de medición predeterminada” en la página 144 para informarse sobre la opción
Auto Save Screenshots (Guardar capturas automáticamente).
• Puede exportar un vídeo (formato WMV) de un ciclo.
• Puede elegir exportar los datos de RF junto con las imágenes JPEG o mapa de bits de los
cuadros transversales IVUS correspondientes para los ciclos seleccionados.
Nota: el tamaño de un archivo de imagen en formato JPEG (comprimido) es menor que el de un
mapa de bits (descomprimido).
Cuando exporta datos, se genera automáticamente un archivo XML que contiene información
específica del caso actual.
132 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aparece el DATA EXPORT WIZARD (Asistente para la exportación de datos) y le permite
escoger tres opciones para la exportación. Puede escoger exportar capturas de pantalla e
imágenes transversales, vídeo (formato WMV) y datos de RF.
2 Seleccione el tipo de datos que desea exportar (capturas de pantalla, vídeo o RF) y pulse NEXT
(Siguiente). Consulte la sección adecuada a continuación para obtener las instrucciones sobre
la exportación.
Figura 51. Pantalla DATA EXPORT – Screenshots and Cross-Sectional Images (Exportación de
datos – Exportar capturas de pantalla e imágenes transversales)
1 Seleccione RUNS (Ciclos) o SCREENSHOTS (Capturas de pantalla) para mostrar una lista de
todos los ciclos o las capturas de pantalla.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 133
Exportación de archivos
Cuando exporta RUNS (Ciclos), solo las imágenes de escala de grises de IVUS se exportan
como JPEG o BMP. Las imágenes son solamente los datos de IVUS, no las superposiciones de
las mediciones ni las anotaciones. Cuando exporta SCREENSHOTS (Capturas de pantalla), se
exporta la pantalla principal tal y como aparece cuando se realiza la captura.
2 Seleccione los ciclos o las capturas de pantalla que desea exportar de la lista.
Se muestra el ciclo al que pertenece la captura a la derecha y entre paréntesis. La columna
FRAMES (Cuadros) muestra el número de cuadros del ciclo que se va a exportar.
• Para seleccionar o deseleccionar todos los elementos de la lista, pulse SELECT ALL
(Seleccionar) o CLEAR ALL (Borrar).
• Para exportar solo una parte del ciclo, seleccione un ciclo de la lista, después pulse CROP
(Recortar). Utilice el dedo para arrastrar los deslizadores hasta el número de cuadro inicial
(deslizador superior) y el final (deslizador inferior) que representan la región de interés que
desea exportar. Pulse DONE (Finalizar) al terminar.
Nota: no puede recortar una captura de pantalla.
Exportar vídeo
Tras haber pulsado DATA EXPORT (Exportación de datos) en el panel de control y haber
seleccionado Export Video (Exportar vídeo) (en formato WMV), aparecerá la pantalla DATA
EXPORT – Video (Exportación de datos – Vídeo).
134 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
1 Seleccione los ciclos que desea exportar.
La columna FRAMES (Cuadros) muestra el número de cuadros del ciclo correspondiente.
• Para seleccionar o deseleccionar todos los elementos de la lista, pulse SELECT ALL
(Seleccionar todos) o CLEAR ALL (Borrar todos).
• Para exportar solo una parte del ciclo, seleccione un ciclo de la lista, después pulse CROP
(Recortar). Utilice el dedo para arrastrar los deslizadores hasta el número de cuadro inicial
(deslizador superior) y el final (deslizador inferior) que representan la región de interés que
desea exportar. Pulse Done (Finalizar) al terminar.
Exportación de cuadros de RF
Tras haber pulsado DATA EXPORT (Exportación de datos) en el panel de control y haber
seleccionado Export RF (Exportar RF), aparecerá la pantalla DATA EXPORT – RF (Exportación
de datos – RF).
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 135
Habilitar funciones
Habilitar funciones
Las funciones siguientes, introducidas con la versión 2.5 del software, pueden habilitarse o
deshabilitarse.
• DualView
• Miniaturas de marcas de edición
• Distancias de marcas de edición
• Distancia entre el cuadro actual y el de referencia
• Etiquetas de mediciones
• iMap™
• Volumetric (Volumétrica)
Cuando haya habilitado una función, puede activar o desactivar su visualización desde dos
ubicaciones del software: el panel Feature Display (Visualización de funciones) (Figura 57 en la
página 139) durante el modo de revisión, o la pantalla FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(Parámetros de visualización de funciones) (Figura 59 en la página 141). Hay tres funciones
(DualView, Miniaturas de marcadores y Distancias de marcador) que, una vez habilitadas, también
pueden activarse o desactivarse a través de un icono de la pantalla principal.
Puede inhabilitar la función o las funciones que no desee utilizar. Cuando haya inhabilitado una
función, esa opción dejará de aparecer en el panel Feature Display (visualización de funciones) o en
la pantalla FEATURE DISPLAY PARAMETERS (parámetros de visualización de funciones), y el
icono (de DualView, Miniaturas de marcas de edición y Distancias de marcas de edición) también
desaparecerá de la pantalla principal.
136 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
3 Seleccione FEATURE DISPLAY (visualización de funciones) en la pestaña Image Review
(revisión de imágenes) de la pantalla EDIT USER PROFILES (editar perfiles del usuario).
Aparece la pantalla FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (configuraciones de
visualización predeterminadas de las funciones). Esta pantalla le permite seleccionar las
funciones que se activarán por defecto. Las funciones que escoja aquí se seleccionarán por
defecto en el panel Feature Display (Visualización de funciones) (consulte la Figura 57 en la
página 139). Puede activar DualView, Miniaturas de marcadores, Distancia entre el cuadro
actual y el de referencia, Etiquetas de mediciones y Distancias de marcadores.
Activar/desactivar
visualización predeterminada
de funciones
Habilitar/deshabilitar
funciones
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 137
Habilitar funciones
Nota: una vez habilitadas, las funciones iMap™ y Volumetric (volumétrica) siempre están
disponibles en el software. No pueden activarse y desactivarse como las otras funciones.
6 Seleccione la función y pulse > o < para pasarla de una lista a la otra. Las funciones que
aparecen en la lista REMOVED (Eliminadas) son funciones que quedan ocultas en el software.
Las funciones de la lista INSTALLED (Instaladas) aparecerán en la pantalla FEATURE
DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Configuraciones de visualización predeterminadas de las
funciones) (consulte la Figura 54) y pueden activarse o desactivarse más adelante (vea
“Activación y desactivación de una nueva función” en la página 138).
7 Pulse OK (Aceptar) en la pantalla INSTALL/REMOVE Features (Instalar/eliminar funciones).
Pulse OK (aceptar) en la pantalla FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (configuraciones
de visualización predeterminadas de las funciones).
8 Pulse Save As (Guardar Como) e introduzca un nuevo nombre de perfil en la pantalla MANAGE
USER PROFILES (gestionar perfiles del usuario) o pulse Save (Guardar) para conservar los
cambios en el perfil actual.
138 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Este panel se ha modificado a fin de incluir pestañas para cálculos de iMap™ y mediciones
Volumetric (volumétricas). Pulse cualquiera de estas pestañas para activar la función.
2 Pulse para seleccionar la función que desee activar. Solamente aparecerán las funciones que
haya habilitado (o instalado).
Nota: todas las funciones de Líneas de marca de edición (Etiquetas, Distancia entre el cuadro
actual y el de referencia, y Distancias) solamente están disponibles para datos grabados de
retracción automática y no aparecen para datos de grabación manual.
• Líneas de marca de edición: una línea vertical de codificación cromática en cada marca
de edición
• Etiquetas de marca de edición: etiquetas (B1, B2, etc.) para cada marca de edición
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 139
Habilitar funciones
140 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Aparece la pantalla FEATURE DISPLAY PARAMETERS (parámetros de visualización de
funciones).
3 Seleccione la función o funciones que desee activar. Solamente aparecerán las funciones que
haya habilitado (o instalado).
Nota: todas las funciones de Líneas de marcadores (en la columna derecha) están disponibles
solamente para datos grabados de retracción automática y no aparecen para datos de
grabación manual.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 141
Filtros para catéteres
Figura 61. Pantalla SYSTEM PROFILE SUMMARY (Resumen del perfil del sistema)
142 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Figura 62. Mensaje Disconnect catheter (Desconectar catéter)
Seleccione el catéter.
Seleccione un filtro.
Restablezca el filtro a la
configuración predeterminada.
5 Seleccione el catéter del menú desplegable Catheter (Catéter) y seleccione el filtro del menú
desplegable Filter (Filtro).
Si desea configurar el filtro nuevamente al predeterminado, pulse RESET TO DEFAULT
(Restablecer a valor predeterminado).
6 Pulse OK (Aceptar).
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 143
Ajuste del tipo de medición predeterminada
Seleccionar Distance
(Distancia) o Area (Área).
144 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
• Si el sistema considera que el caso contiene datos recuperables y revisables, los datos de este
caso pueden cargarse y revisarse.
• Si el sistema identifica que los datos del caso están dañados hasta el punto que no son
recuperables, el sistema transferirá los datos de ese caso a una carpeta aislada en el
ordenador, donde no afectará al funcionamiento del sistema. En estas circunstancias,
aparecerá un mensaje que le comunicará esta acción. Los casos contenidos en el directorio
de casos dañados ya no pueden revisarse.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 145
Exportar casos dañados
2 Pulse Export Corrupt Cases (Exportar casos dañados). Este botón no está disponible si no hay
casos dañados.
Aparece la pantalla CORRUPT CASES (casos dañados) y muestra una lista de todos los casos
dañados con su fecha y hora.
146 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Se han exportado los datos del caso. Se visualiza el progreso de la exportación. Si desea
cancelar la exportación antes de finalizar, pulse Cancel (Cancelar).
6 Pulse Done (Finalizar).
Solución de problemas
Mensaje DualView unavailable [519] stop playback and try again (DualView no
está disponible [519]; detenga la reproducción y pruebe de nuevo).
Mensaje DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again (La función DualView no está disponible [520]; detenga la
función Dynamic Review™ y pruebe de nuevo).
Mensaje Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Captura de pantalla en ejecución [521]. Espere unos segundos antes de
continuar.)
Mensaje This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case’s deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Este ciclo quizás no ha producido ningún tipo
de datos. Los archivos se han trasladado al directorio eliminado del caso.
Se cargará el ciclo anterior. Póngase en contacto con el soporte técnico.
[229])
Solución temporal Se debe volver a ejecutar el ciclo. Es posible que el servicio elimine el
ciclo del sistema iLab a través del sistema operativo. El ciclo podrá
recuperarse mediante ingeniería. El ciclo se borrará de iLab cuando se
elimine el caso.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 147
Solución de problemas
Solución temporal Si los cuadros cercanos al error son significativos, el ciclo debe
retomarse. Los datos almacenados en el ciclo continúan siendo correctos
y las mediciones de LongView™ continuarán siendo correctas con los
cuadros faltantes o desordenados.
Mensaje The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button (El sistema está
procesando los datos iMap™ para archivarlos. Para archivar más tarde
con o sin los datos iMap, pulse el botón cancel (cancelar)).
Solución temporal Puede esperar a que el sistema finalice el procesamiento de los datos. El
sistema comenzará a archivar automáticamente cuando el
procesamiento finalice. Alternativamente, puede pulsar CANCEL
(CANCELAR) y archivar el caso más tarde o deseleccionar la opción
iMap™ en la pantalla ARCHIVE SETTINGS (CONFIGURACIÓN DE
ARCHIVACIÓN).
148 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Observaciones
A continuación se indican algunos problemas que pueden surgir durante la revisión de imágenes.
Solución temporal Ignore los resultados de iMap. Irrigue el catéter. Si esto no resuelve el
problema, utilice los controles TGC ADJUST (ajuste de TGC) o GAIN
(ganancia) para aumentar la ganancia.
Causa El sistema no puede leer los datos porque falta información o esta no se
puede interpretar.
Solución temporal Póngase en contacto con el soporte técnico.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 149
Solución de problemas
Solución temporal Confirme la conexión de iLab al servidor y que todos los ajustes de la
lista de trabajo de modalidad sean los correctos.
150 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Mensaje An startup diagnostic failed. Restart system to continue. If a problem
persists, attempt to archive all data and remove existing cases from iLab.
If that does not work, contact customer support [239].
(Ha fallado un diagnóstico de inicio. Reinicie el sistema para continuar. Si
un problema persiste, intente archivar todos los datos y elimine los casos
existentes de iLab. Si esto no da resultado, póngase en contacto con el
soporte técnico [239].)
Causa No fue posible leer en detalle los casos activos para realizar la
verificación de datos del caso dañado. Esto puede indicar que existe(n)
problema(s) de disco duro con un caso en el sistema.
Solución temporal Reinicie iLab para permitir que los casos dañados vuelvan a ejecutarse.
Si el problema continúa, intente archivar todos los datos y elimine los
casos existentes de iLab.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 151
Accesorios
Accesorios
Los accesorios reutilizables o desechables pueden solicitarse a Boston Scientific:
• 1-800-832-7822 en el horario de atención normal en los EE. UU.: de 5.30 a 17.00 (hora del
Pacífico).
• 81-44-287-7660 en Japón
• 31-622-951-194 en Europa
Nota: los componentes enumerados en la tabla siguiente son los únicos accesorios autorizados del
sistema iLab™.
Ratón H749001900
152 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Anexo A: Características de rendimiento de la función iMap™
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 153
Anexo A: Características de rendimiento de la función iMap™
A B C D
Figura A-69. A) Imagen de IVUS convencional en escala de grises de una sección ex vivo
correspondiente a una arteria coronaria irrigada con solución salina. B) Sección transversal
histológica correspondiente a H&E (hematoxilina y eosina). C) Tipos de tejido marcados por un
experto en función del análisis histológico. Los colores marcan los tipos de tejido de la siguiente
manera: cian = tejido calcificado, verde = tejido fibrótico, amarillo = tejido lipídico y magenta = tejido
necrótico. Esta imagen codificada por colores se utilizó para entrenar el algoritmo. D) Componentes
del tejido de la placa deducidos por el algoritmo de caracterización del tejido descrito en este
documento. Nótese el alto grado de similitud entre el mapa del tejido en colores producido por el
algoritmo y el mapa obtenido mediante el análisis histológico.
Los datos disponibles ascendieron a 120 secciones transversales que representan las arterias
coronarias descendente anterior izquierda, izquierda circunfleja y derecha, de las cuales
75 imágenes de secciones transversales se obtuvieron con solución salina y 45 con sangre.
Se crearon un total de 13323 regiones de interés para los cuatro tipos de tejidos. Durante la
adquisición de datos de radiofrecuencia del IVUS, se utilizaron varios catéteres para añadir
variación a los datos.
Algoritmo de iMap
El concepto básico invocado para inferir el tipo de tejido del espectro es la similitud espectral. El uso
de este concepto hace posible caracterizar el tipo de tejido al comparar el espectro desde un área
en un vaso con las entradas de un compendio de espectros correspondiente a los tipos de tejidos
conocidos. La comparación es posible gracias a una medida de similitud definida matemáticamente
entre dos espectros dados (distancia euclidiana). Figura 70 ilustra el proceso de comparación del
espectro (espectro gris, copiado cuatro veces) de una región de tipo desconocido con las entradas
en un compendio predefinido de espectros (espectros coloreados), obtenidos por el proceso de
entrenamiento del algoritmo. En este ejemplo, el espectro de entrada presenta mayor similitud
frente a la entrada fibrótica en el compendio; por lo tanto, la región de interés correspondiente se
reconocería como de tipo fibrótico.
154 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Magnitud
espectral
(dB)
Calcificado
Fibrótico
Lipídico
Frecuencia
(MHz) Necrótico
Figura A-70. Principio de similitud espectral. El espectro de una región de tipo desconocido (gris) se
muestra superpuesto a espectros representativos de tipo necrótico, lipídico, fibrótico y calcificado
(espectros coloreados). El espectro gris podría reconocerse como espectro originado desde el
tejido fibrótico.
La forma final del algoritmo, obtenida al refinar el concepto básico de similitud espectral descrito
anteriormente, calcula la probabilidad de que una región de interés pertenezca a los cuatro tipos de
tejidos conocidos (Figura 71). El resultado final del algoritmo es el tipo de tejido asociado con el más
alto de los cuatro cálculos de probabilidad, junto con el valor numérico del cálculo de CL. La CL se
calcula según la siguiente ecuación, donde LC es calcificado; LF, fibrótico; LL, lipídico y LN,
necrótico:
CL = [Máximo (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 155
Anexo A: Características de rendimiento de la función iMap™
Este método de cálculo de CL produce un rango de resultado del 25 al 100 %. Mientras el tipo de
tejido caracterizado se representa con un color, el valor de CL se representa como la intensidad del
color, donde las caracterizaciones de alta fiabilidad se visualizan con mayor intensidad del color.
Figura A-71. Resultado interno del algoritmo de caracterización del tejido. El algoritmo produce
internamente cuatro resultados por cada entrada (es decir, un espectro de la región de interés) que
se procesa. Los resultados son números reales entre 0 y 1 que representan la probabilidad
aproximada de que la entrada sea de uno de los cuatro tipos de tejidos o no. El resultado de la
etapa final del algoritmo (no se muestra aquí) es el tipo de tejido que corresponde al más grande de
los cuatro resultados de probabilidad.
4 La exactitud del algoritmo se calculó para cada tipo de tejido y de forma separada para tres
rangos equivalentes de CL no superpuestos (25-50%, 50-75% y 75-100%).
6 Los pasos 2 y 3 se realizaron para 15 iteraciones, cada una de ellas con una repartición
aleatoria de las muestras con sangre en conjuntos de entrenamiento y prueba para reducir el
posible sesgo de la selección del conjunto de prueba.
8 Con los resultados de precisión generados en el paso 4, se tabuló la relación entre la precisión
y el rango de CL.
156 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
La sensibilidad, especificidad y exactitud de caracterización de los cuatro tipos de tejidos en el
conjunto de datos de prueba con sangre se resumen en la tabla siguiente:
Figura 72 muestra que, por cada tipo de tejido, el CL se correlaciona con exactitud. Esto sugiere que la
probabilidad de que la caracterización coincida con la histología aumenta a medida que se incrementa
el valor de CL.
Tabla de exactitud
(promedio de 15 ciclos de entrenamiento/prueba)
Exactitud
Intervalo CL (%)
o
o
ad
co
o
tic
Tipo de tejido
ic
fic
di
ró
ót
pí
ci
ec
br
Li
al
Fi
N
C
Limitaciones
Persisten las dificultades para crear un algoritmo de clasificación de tejidos basado en el IVUS de
la placa aterosclerótica debido a factores como la superposición en las propiedades acústicas de
diferentes tipos de tejido, las variaciones de las propiedades de los transductores del IVUS y las
modificaciones de la información que transporta las señales generadas por el paso de ondas de
radiofrecuencia a través del tejido y/o de la sangre presentes. Cabe destacar que los resultados
presentados aquí se obtuvieron ex vivo. El rendimiento del algoritmo en un entorno clínico real
requiere una investigación más profunda.
Además, el algoritmo sólo se aplicó con las señales de radiofrecuencia procedentes de los
componentes del tejido de la placa y es posible que no pueda interpretar correctamente las señales
de otras regiones. Por ejemplo, el mapa del tejido puede presentar un tipo de tejido o un valor de CL
irrelevante cuando se aplica a una región que contiene un artefacto guía, una sombra acústica
detrás de una lesión calcificada, la estructura del stent, sangre y tejidos arteriales normales. Las
zonas donde la señal es débil, como detrás de la guía, detrás del tejido calcificado o en el campo
lejano de la imagen, se pueden clasificar dentro de la categoría de tejido necrótico.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 157
Anexo A: Características de rendimiento de la función iMap™
Referencia
1 Katouzian A., Sathyanarayana S., Baseri B., Konofagou E. E. y Carlier S. G. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. Mayo
de 2008;12:3.
158 Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6
Anexo B: Catéteres compatibles
* iCross es una actualización del nombre comercial de Atlantis™ SR Pro2 en los Estados Unidos.
** No compatible con la grabación de retracción automática.
Nota: remítase a las Instrucciones de uso del catéter incluidas con todos los catéteres de
diagnóstico por imágenes de ultrasonido de Boston Scientific para determinar su compatibilidad con
el sistema iLab. Todos los catéteres para diagnóstico por imágenes con ultrasonido se denominan
catéteres para diagnóstico por imágenes a lo largo de este suplemento de la guía del usuario. Los
catéteres para diagnóstico por imágenes generan imágenes ultrasónicas destinadas al examen
ultrasónico de la patología vascular y cardiaca. Boston Scientific fabrica una amplia gama de
catéteres para diferentes aplicaciones. El uso recomendado de cada uno de estos catéteres puede
variar según el tamaño y tipo de catéter. Consulte las Instrucciones de uso de los catéteres para
diagnóstico por imágenes incluidas con cada catéter.
Catéter Descripción
* iCross es una actualización del nombre comercial de Atlantis™ SR Pro2 en los Estados Unidos.
Suplemento a la guía del usuario del sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™ versión 2.6 159
2012-07
90789439-01
Système d’imagerie
échographique iLab™
Supplément au guide de l’utilisateur du système iLab 2.6
162 Supplément au guide de l'utilisateur du système d'imagerie échographique 2.6 iLab™
Sommaire
Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Enregistrement de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Ports de visualisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Signets dans DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Mesures Trace Assist en mode DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Messages de l’afficheur d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Messages du panneau de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Adresses de BSC
Confidentialité et sécurité
Le logiciel du système d’imagerie échographique iLab™ permet à l’utilisateur de visualiser les
images médicales d’un patient au cours d’une échographie intravasculaire (IVUS).
Confidentialité
Le système iLab propose une fonction de dissimulation de l’identité afin de masquer les informations
de santé d’un patient durant l’affichage ou l’exportation de ses dossiers. Cette fonction ne peut être
activée que manuellement et suppose que l’utilisateur décide de s’en servir.
Sécurité du réseau
Il est présumé que ce produit est utilisé dans un environnement sécurisé. Il est présumé qu’un
environnement sécurisé inclut au moins :
• Un pare-feu ou des protections de routeur pour assurer que seuls les hôtes externes approuvés
ont un accès réseau au produit.
• Un pare-feu ou des protections de routeur pour assurer que le produit n’offre un accès réseau
qu’aux hôtes et aux services externes approuvés.
• Toute communication avec des hôtes et des services externes hors de l’environnement sécurisé
local doit utiliser des canaux de réseau sécurisés tels qu’un réseau privé virtuel (RPV).
Limitation de responsabilité
Sauf interdiction prévue par la loi, la société Boston Scientific Corporation (BSC) ainsi que les
fournisseurs de logiciels de BSC ne seront sont pas tenus responsables des dommages indirects,
spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant de l’utilisation ou des performances du logiciel. Cette
limitation est applicable même si tout un recours n’atteint pas son but essentiel. En aucun cas, ni
BSC ni et ses fournisseurs de logiciels, ne seront tenus de verser un montant supérieur à la somme
de deux cent cinquante dollars américains (250,00 USD).
Licence de logiciel
Vous avez acheté un produit (« le dispositif ») qui inclut un logiciel développé et appartenant à BSC
ainsi qu’un logiciel utilisé par BSC sous licence accordée par divers concédants de licence de
logiciel (chacun étant un fournisseur de logiciel de BSC).
Se référer au Guide de l’utilisateur du système d’imagerie échographique iLab d’origine pour
prendre connaissance de l’accord de licence d’utilisation complète et du contrat de licence utilisateur
final.
Logiciel/services supplémentaires
Ce contrat de licence d’utilisateur final s’applique aux mises à jour, suppléments, composants
complémentaires, services d’assistance du produit ou composants de services par Internet (les
composants supplémentaires) du logiciel que vous pouvez obtenir auprès de BSC ou d’un
fournisseur de logiciels de BSC, après la date d’obtention de votre copie initiale du logiciel, à moins
que vous n’acceptiez des conditions mises à jour ou d’autres accords. Pour le reste des dispositions
contenues dans ce contrat de licence d’utilisateur final, les composants supplémentaires seront
considérés inclus dans le terme « logiciel ».
Conventions
EXCLUSION DE LA RESPONSABILITÉ
Ce document est un supplément au Guide de l’utilisateur du système d’imagerie échographique
iLab. Se reporter au Guide de l’utilisateur du système d’imagerie échographique iLab d’origine pour
prendre connaissance des sections « Document » et « Utilisation correcte : Indemnisation ».
Précautions
Indications et contre-indications
Contre-indications
Aucune variation avec le logiciel iLab 2.6. Se référer au guide de l’utilisateur du système iLab
d’origine.
Objectif : La mise à niveau du logiciel du système iLab 2.6 inclut de nouvelles fonctions pour les
processus et la mesure d’images provenant d’échographies intravasculaires. Le logiciel comprend
également des fonctions pour automatiser la navigation, permettre un accès aisé aux trames et faciliter
les déterminations de diagnostic et la mise en place. Ce document décrit les fonctions de la nouvelle
version logicielle 2.6, ainsi que les fonctions introduites avec les versions logicielles 2.2 et 2.5.
Fonctionnalités ajoutées :
Les nouvelles fonctions sont décrites plus bas. Pour plus de clarté, les nouvelles fonctions sont
regroupées dans la liste suivante par date d’introduction. Ces sections ont toutefois été consolidées
dans le document en soi.
Écran de démarrage
L’affichage de l’écran de démarrage a été simplifié dans la version 2.6. Lorsqu’il est mis sous
tension, le système iLab™ entre dans une phase de diagnostic de démarrage pour confirmer
l’existence d’une communication entre les processeurs d’acquisition et d’imagerie. L’écran de
démarrage apparaît sur le panneau de configuration (figure 1). Une barre de progression indique
l’évolution du processus de démarrage.
Si un étalonnage est nécessaire, appuyez deux fois de suite sur n’importe quel point de l’écran
durant le processus de démarrage. Une fois la procédure de démarrage terminée, le système passe
automatiquement à l’écran de connexion.
Boutons de navigation
Les principaux boutons de navigation du panneau de configuration ont été modifiés pour vous
permettre de naviguer plus efficacement parmi les trames lors de la visualisation d’images.
Après avoir chargé la série souhaitée, depuis l’écran IMAGE REVIEW (Visualisation d’images) :
• Appuyez sur le bouton Play (Lecture) pour commencer la lecture. La
vitesse de lecture par défaut est identique à la vitesse
d’enregistrement. Vous pouvez toutefois la modifier. L’anneau extérieur
du bouton offre sept vitesses de lecture (0,2 X, 0,5 X, 1 X, 2 X, 3 X, 4 X
et 5X fois la vitesse d’acquisition). Maintenez une pression sur
l’anneau extérieur pour lancer la lecture. Parcourez sept segments de l’anneau extérieur pour
régler la vitesse de défilement vers l’avant (moitié droite de l’anneau extérieur) et la vitesse de
défilement vers l’arrière (moitié gauche de l’anneau extérieur). La vitesse de lecture apparaît sur
l’affichage principal.
• Appuyez sur le bouton Previous Frame (Trame précédente) (flèche double), à gauche du
bouton Play (Lire), pour vous déplacer à rebours d’une trame à la fois parmi la série ou
maintenez le bouton enfoncé pour vous déplacer à rebours de 10 trames par seconde.
• Appuyez sur le bouton Next Frame (Trame suivante) (flèche double), à droite du bouton Play
(Lecture), pour progresser d’une trame à la fois parmi la série ou maintenez le bouton enfoncé
pour progresser de 10 trames par seconde.
• Appuyez sur le bouton First Frame (Première trame) situé à l’extrême gauche pour aller à la
première trame de la série.
Remarque : En mode DualView, avec la LONGVIEW™ DIRECTION (Direction LongView) à
gauche, le bouton First Frame (Première trame) ne renvoie pas à la première trame si le port de
visualisation droit est sélectionné. Il en est de même lorsque la LONGVIEW™ DIRECTION
(Direction LongView) est à droite et que le port de visualisation gauche est sélectionné. La
sélection du port empêche le système d’accéder à la première trame. Ce n’est pas anormal.
• Appuyez sur le bouton Next Bookmark (Signet suivant) situé à l’extrême droite pour passer au
signet suivant de la série. S’il n’y a pas de signets dans la série, ce bouton n’est pas actif.
Souris
Le système prend en charge une souris en option. Si vous souhaitez utiliser une souris, contactez
votre représentant de Boston Scientific. L’installation de la souris et du tapis de souris doit être
effectuée par un représentant qualifié de BSC. Une fois installés, la souris et le tapis de souris
doivent être manipulés avec précaution.
Utilisez la souris, comme les boutons de navigation, pour la navigation séquentielle/rapide parmi les
trames. Utilisez la souris au lieu du pavé tactile de l’affichage principal pour effectuer des mesures,
régler les repères, sélectionner une miniature, etc. Appuyez sur la molette de défilement de la souris
pour basculer entre Play (Lecture) et Stop. Utilisez la molette de défilement pour modifier la vitesse
de navigation en mode de lecture. Chaque rotation de la molette de défilement augmente/réduit la
vitesse (0,2 X, 0,5 X, 1 X, 2 X, 3 X, 4 X et 5 X fois la vitesse d’acquisition) d’un incrément. La rotation
de la molette de défilement vers l’avant augmente la vitesse ; alors que la rotation de la molette de
défilement vers l’arrière réduit la vitesse. En dehors du mode de lecture, faites tourner la molette de
défilement d’un déclic (vers l’avant ou l’arrière) pour vous déplacer d’une trame (vers l’avant ou vers
l’arrière). Une rotation plus rapide (glissement) de la molette de navigation lance le mode de
navigation rapide dont la vitesse peut être contrôlée comme décrit précédemment. Appuyez sur
la molette de défilement de la souris pour arrêter.
Pour régler la sensibilité de la souris et/ou du pavé tactile (10 correspondant à une sensibilité
maximale), appuyez sur TSC & MOUSE SETTINGS (Réglages du contrôleur latéral de table et de
la souris) dans l’écran EDIT USER PROFILE (Modifier le profil utilisateur) (reportez-vous à la
Figure 37 à la page 207), ajustez les réglages en conséquence et appuyez sur OK.
Sélectionnez le serveur où se
trouvent les informations sur
le patient.
2 Appuyez sur WORK LIST (Liste de travail) si vous désirez chercher les données du patient dans
le SIH au lieu de les saisir manuellement.
L’écran MODALITY WORKLIST SEARCH (Recherche de liste de travail de modalité) s’affiche.
Remarque : Si le bouton WORK LIST (Liste de travail) ne s’affiche pas, reportez-vous à la
rubrique « Fonction Liste de travail de modalité » à la page 176 pour activer la fonction.
Modèles d’étiquettes
de série
Figure 12. Écran EDIT RUN DESCRIPTION (Modification de la description des séries)
2 Appuyez sur le bouton RUN INFO SETUP (Configuration des informations de série) pour
afficher l’écran RUN INFORMATION SETUP (Configuration des informations de série)
(figure 14), lequel affiche les modèles d’étiquettes de série définis. Des étiquettes par défaut
sont proposées au départ. Vous pouvez y ajouter des étiquettes supplémentaires, les modifier
ou les supprimer.
Figure 14. Écran RUN INFORMATION SETUP (Configuration des informations de série)
affichant les étiquettes de série en cours.
3 Modifiez la liste.
• Pour ajouter une nouvelle étiquette de série, appuyez sur ADD (Ajouter) et saisissez la
nouvelle étiquette sur l’écran CREATE/EDIT RUN LABEL (Créer/Modifier une étiquette de
série), puis appuyez sur OK.
• Pour modifier une étiquette de série, sélectionnez-la dans la liste et appuyez sur EDIT
(Modifier). Modifiez l’étiquette sous l’écran CREATE/EDIT RUN LABEL (Créer/Modifier une
étiquette de série) et appuyez sur OK.
• Pour supprimer une étiquette, sélectionnez-la et appuyez sur DELETE (Supprimer).
Appuyez sur YES (Oui) pour confirmer.
4 Pour activer une 'MULTI-RUN SETUP (configuration multi-serie), sélectionnez « Configuration
multi-série » à la page 182).
5 Appuyez sur OK pour revenir sur l’écran SYSTEM PROFILE SUMMARY (Résumé du profil
système). Appuyez à nouveau sur OK pour retourner à l’écran UTILITIES (Utilitaires).
Configuration multi-série
Si un cas est composé de plusieurs séries, vous pouvez sélectionner l’option Multi-Run Setup
(Configuration multi-série) qui vous permettra de saisir la description des séries (informations et
étiquettes) pour toutes les séries d’un même cas.
Figure 15. Une fois l’option activée, le bouton MULTI-RUN SETUP (Configuration multi-série)
s’affiche sur l’écran PATIENT DATA (Données du patient).
Sélectionnez un
modèle d’étiquette de
série dans la liste.
2 Sélectionnez le cathéter.
3 Sélectionnez le type d’évaluation et le vaisseau.
4 Sélectionnez une étiquette de série dans la liste déroulante SAMPLE RUN LABELS (Modèles
d’étiquettes de série). Appuyez ensuite sur Add (Ajouter) pour l’ajouter à la liste des séries. Les
cinq modèles d’étiquettes de série proposés par défaut sont les suivants : BALLOON, LIBERTE,
EXPRESS, ROTA et STENT. Pour ajouter des étiquettes par défaut supplémentaires à la liste
SAMPLE RUN LABELS (Modèles d’étiquettes de série), reportez-vous à la rubrique « Ajout de
modèles d’étiquettes de série » à la page 181.
• Pour modifier une étiquette avant de l’ajouter à la liste, sélectionnez l’étiquette dans la liste
SAMPLE RUN LABELS (Modèles d’étiquettes de série) et appuyez sur EDIT (Modifier).
Modifiez le nom de celle-ci sous l’écran EDIT TEXT (Modifier texte) et appuyez sur OK.
Appuyez ensuite sur Add (Ajouter) pour l’ajouter à la liste des séries (RUN LIST).
• Pour ajouter une nouvelle étiquette ne figurant pas dans la liste SAMPLE RUN LABELS
(Modèles d’étiquettes de série), appuyez sur Edit (Modifier), créez la nouvelle étiquette et
appuyez sur Add (Ajouter). Si aucun modèle d’étiquette de série n’est sélectionné, RUN1
est alors défini en tant qu’étiquette de série par défaut.
Remarque : Une fois une étiquette de série ajoutée à la RUN LIST (Liste des séries), elle ne
peut plus être modifiée.
• Pour supprimer une étiquette de la liste RUN LIST (Liste des séries), sélectionnez-la et
appuyez sur Delete (Supprimer).
5 Ajoutez ainsi des séries à la RUN LIST (Liste des séries) jusqu’à ce que toutes les séries aient
été définies pour ce cas.
6 Appuyez sur OK pour revenir sur l’écran PATIENT DATA (Données du patient).
Le nombre total de séries définies au sein de la RUN LIST (Liste des séries) s’affiche au-dessus
du bouton MULTI-RUN SETUP (Configuration multi-série) (figure 17).
Figure 17. Écran PATIENT DATA (Données du patient) spécifiant le nombre de séries définies
7 Appuyez sur NEXT (Suivant) pour revenir à l’écran RUN DESCRIPTION (Description des
séries).
8 Sélectionnez la série que vous souhaitez mettre en images en premier. Si vous souhaitez
modifier le nom, appuyez sur Edit (Modifier), saisissez le nouveau nom, puis appuyez sur OK.
9 Appuyez sur NEXT (Suivant) pour afficher l’écran IMAGING (Imagerie).
Statut du système
• Appuyez sur le bouton NEXT (Suivant) du panneau de configuration pour accéder au mode de
visualisation. Le statut du système de l’affichage principal indiquera Review Mode Ready (Mode
de visualisation prêt).
• Appuyez sur le bouton IMAGING (Imagerie) pour arrêter l’enregistrement et l’imagerie en direct
et revenir au mode Prêt. Le statut du système de l’affichage principal indiquera Capture Mode
Ready (Mode de capture prêt).
Retour à l’imagerie en
direct
Accès au mode de
visualisation
MISE EN GARDE : La fonction iMap™ est fournie en tant qu’extension aux informations
existantes sous la forme d’une échelle de gris. Les couleurs associées et les mesures
quantitatives ne sont fournies à l’utilisateur qu’à titre d’informations complémentaires.
Aucune corrélation entre ces informations complémentaires et une option de traitement
quelconque n’est revendiquée. L’utilisation de cette fonction ne saurait se substituer
à votre avis médical en ce qui concerne l’état et le traitement du vaisseau. Il vous
appartient de prendre toutes les décisions cliniques, en consultant votre personnel et
le patient.
Le système iLab possède une fonction qui caractérise automatiquement le tissu au cours de la
visualisation d’une imagerie à partir des données d’enregistrement manuel ou d’enregistrement avec
retour automatique. La fonction iMap optimise l’image actuelle en échelle de gris de l’échographie
intravasculaire en coloriant la zone de plaque (modifiable par l’utilisateur) avec des couleurs
correspondant aux estimations du type de tissu. L’estimation à un point donné de la coupe
transversale de la plaque se base uniquement sur une comparaison du spectre de RF à cet endroit
avec une bibliothèque de spectres de types de tissus connus. Une étude d’histologie/échographie
intravasculaire par RF utilisant des artères coronaires de cadavres a été utilisée pour créer la
bibliothèque (voir l’annexe A page 238). Le degré de certitude de la correspondance avec le type de
tissu est indiqué par l’intensité de la couleur et par une évaluation quantitative. Une zone d’évaluation
dans le volet des mesures affiche les résultats quantitatifs du degré de certitude ainsi que la zone et
le volume associés sur les vues de la trame (coupe transversale) et du segment (LongView),
respectivement. Le système est capable de caractériser les tissus fibreux, lipidiques, nécrosés et
calcifiés sur les trames de RF acquises en utilisant un enregistrement Manuel ou avec Retour
automatique.
Remarque : Les résultats iMap sont fournis selon un code couleur correspondant aux estimations
des types de tissus. Les couleurs indiquées dans ce manuel sont représentatives des présentations
à l’écran. Leur affichage dépendra toutefois d’un certain nombre de facteurs tels que les paramètres
du moniteur, l’angle de vue, l’éclairage du laboratoire de cathétérisme, etc. L’utilisateur n’est pas en
mesure de modifier les couleurs attribuées aux estimations des types de tissus.
Pour de plus amples détails sur le fonctionnement et le développement de l’algorithme iMap,
consultez l’annexe A à la page 238.
Remarque : L’algorithme iMap a été développé avec des données obtenues à partir de cathéters
d’imagerie échographique de 40 MHz Atlantis™ à une profondeur de 9 mm. La fonction iMap ne
pourra être utilisée qu’avec ces cathéters. Quand d’autres cathéters d’échographie intravasculaire
pouvant être utilisés avec le système sont branchés et identifiés par le système, la fonction iMap
reste désactivée et inaccessible au cours de l’intervention. Consultez l’annexe B à la page 244 pour
obtenir des détails sur les cathéters BSC compatibles avec la fonction iMap.
Enregistrement de données
Observez les étapes habituelles de saisie des données du patient et de la description de la série.
Préparez le moteur d’entraînement (MDU) et le cathéter.
Positionnez le cathéter à proximité de la zone d’intérêt, puis appuyez sur la touche IMAGING
(Imagerie) du panneau de configuration. Guidez manuellement le cathéter tout en observant
l’afficheur d’images jusqu’à ce que la zone désirée soit atteinte.
Vous êtes alors prêt pour l’enregistrement. Sélectionnez MANUAL RECORD (Enregistrement
manuel) ou PULLBACK RECORD (Enregistrement avec retour automatique) sur le panneau de
configuration d’imagerie pour commencer l’enregistrement des données (reportez-vous à la
figure 20). Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur Next (Suivant) ou cliquez sur l’icône de
visualisation d’images à l’écran. Le système iLab passe du mode d’imagerie actif au mode de
visualisation. L’image affichée devient statique et montre uniquement la première trame de la série
enregistrée la plus récente. Le message Review mode ready (Mode de visualisation prêt) s’affiche
alors sur l’indicateur de statut bleu (reportez-vous à la figure 21).
Figure 21. Retour auto avec la touche LONGVIEW™ LAYOUT (Présentation LONGVIEW™)
activée
La fonction iMap™ attribue un type de tissu et un degré de certitude calculé (CL) à chaque pixel à
l’intérieur des contours définis. Chacun des quatre types de tissu est identifié par une couleur unique
et des couleurs sont attribuées aux pixels individuels de la coupe transversale ou de la visualisation
LongView sur l’affichage en fonction du type de tissu. Le volet des mesures indique la légende des
quatre codes de couleur.
L’indicateur du degré de certitude (CL) pour chaque pixel est affiché graphiquement par l’intensité de
la couleur : plus le degré de certitude est élevé, plus la couleur est intense. Un degré de certitude
(CL) moyen est également indiqué quantitativement dans le volet des mesures. Chacun de ces
degrés de certitude (CL) moyens est la moyenne de tous les degrés de certitude (CL) individuels
pour chacun des types de tissu à l’intérieur des contours définis.
En utilisant la carte en couleurs, l’utilisateur peut redéfinir les contours pour se centrer sur une zone
d’intérêt particulière si bien que la fonction iMap recalcule et affiche automatiquement les degrés de
certitude (CL) moyens de cette zone dans le volet des mesures.
Mesures de superficie
• Cliquez sur Area (Superficie) pour afficher les résultats de superficie de chaque type de tissu.
Cliquez sur Percent (Pourcentage) pour afficher le pourcentage de chaque type de tissu.
• Pour masquer les résultats iMap™, cliquez sur la croix figurant à droite
des onglets Frame (Trame) et Segment. Pour afficher à nouveau les
résultats, cliquez sur l’onglet iMap™, comme illustré à droite.
• Utilisez le pointeur pour déplacer le curseur de trame LongView dans
l’affichage LongView (à la figure 23) pour afficher la vue transversale
correspondant à une trame particulière en haut de l’affichage. Vous pouvez également appuyer
sur les boutons d’avancement rapide sur le panneau de configuration IMAGE REVIEW
(Visualisation d’images) pour localiser une trame en particulier.
• Cliquez sur Edit LV Border (Modifier le contour LV) pour régler les contours du vaisseau et de la
lumière sur l’affichage LongView (voir « Modification des contours sous LongView » à la
page 196). Pour modifier les contours sur une coupe transversale, consultez la rubrique
« Modification des contours sur une coupe transversale » ci-dessous.
• Pour passer à la trame RF précédente ou suivante, cliquez sur les flèches de navigation.
2 Utilisez le pavé tactile, le contrôleur latéral de table TSC ou la souris pour déplacer le pointeur à
un endroit de l’image où vous désirez déplacer le contour. Cliquez pour créer un nouveau point
de contrôle. Le contour est redessiné dans cette zone spécifique et les mesures sont
recalculées si elles sont affectées par le déplacement du point de contrôle.
Remarque : Vous pouvez répéter cette opération autant de fois que nécessaire pour modifier le
contour.
Figure 25. Modification de la lumière et/ou des contours du vaisseau sur la coupe transversale
Repère distal
Repère proximal
2 Cliquez sur Refresh (Actualiser) dans le volet des mesures pour afficher les informations mises
à jour.
Le système calcule le volume entre les repères et affiche les résultats dans le volet des
mesures. Les résultats iMap du segment s’affichent dans l’onglet Segment sous les mesures de
superficie (reportez-vous à la figure 27). Le volume sélectionné est caractérisé comme fibreux,
lipidique, nécrosé et/ou calcifié. Un indicateur de degré de certitude (CL) moyen est également
fourni.
• Cliquez sur Volume pour afficher les résultats de volume de chaque type de tissu correspondant
au segment sélectionné. Cliquez sur Percent (Pourcentage) pour afficher le pourcentage de
chaque type de tissu.
• Pour masquer les résultats iMap™, cliquez sur la croix figurant à droite
des onglets Frame (Trame) et Segment. Pour afficher à nouveau les
résultats, cliquez sur l’onglet iMap™, comme illustré à droite.
• Cliquez sur Edit LV Border (Modifier le contour LV) pour régler les
contours du vaisseau et de la lumière sur l’affichage LongView (reportez-
vous à la rubrique « Modification des contours sous LongView » ci-dessous).
• Pour mettre à jour les calculs iMap après avoir déplacé les repères du segment, cliquez sur
Refresh (Actualiser).
• Pour passer à la trame RF précédente ou suivante, cliquez sur les flèches de navigation RF.
• Pour omettre des trames RF particulières dans les calculs iMap, cliquez sur Ignore (Ignorer).
Vous pouvez cliquer sur Accept (Accepter) pour marquer des trames particulières. Cependant,
tant que les trames ne sont pas marquées avec le bouton Ignore (Ignorer), elles sont prises en
compte dans le calcul. Vous pouvez également utiliser les boutons du panneau de configuration
IMAGE REVIEW (Visualisation d’images) pour sélectionner Accept All (Accepter tous) ou Ignore
All (Ignorer tous) et pour effacer ces sélections.
Figure 28. Dessin d’une lumière et d’un contour de vaisseau sur l’affichage LongView
5 Cliquez sur Refresh (Actualiser) dans le volet LongView Edit (Modifier LongView) pour mettre à
jour les calculs de la lumière et du vaisseau.
6 Cliquez sur Close (Fermer).
Remarque : Si vous cliquez sur Close avant d’avoir cliqué sur Refresh, le contour que vous
avez dessiné ne sera pas enregistré.
Mesure volumétrique
Le système iLab possède une fonction qui calcule automatiquement le volume (mm3) pour un
segment sélectionné de lumière ou de vaisseau. L’analyse volumétrique ne peut être appliquée
qu’aux enregistrements avec retour automatique.
Remarque : La fonction d’analyse volumétrique peut être utilisée indépendamment de la fonction
iMap™.
• Pour modifier les repères de segment, reportez-vous à la rubrique « Sélection d’un segment
spécifique pour analyse » à la page 194.
• Pour mettre à jour le calcul volumétrique après avoir déplacé les repères du segment,
cliquez sur Refresh (Rafraîchir).
• Pour passer à la trame RF précédente ou suivante, cliquez sur les flèches de navigation RF.
Miniatures de signets
Dans la version logicielle 2.5, des images miniatures ont été ajoutées à l’affichage principal de
chaque signet, qu’il soit créé manuellement ou généré automatiquement. La miniature est une
représentation d’une image de coupe transversale. En mode de visualisation, utilisez les miniatures
pour sélectionner rapidement une trame mise en signet et afficher l’image de coupe transversale
correspondante.
Jusqu’à cinq miniatures surmontées d’une étiquette s’affichent simultanément. S’il existe plus de
cinq signets, cliquez sur les flèches gauche et droite placées à côté des miniatures pour faire défiler
les images dans l’une ou l’autre direction.
Remarque : Lorsque les miniatures sont activées, le signal biologique n’est pas affiché.
Chaque miniature est soulignée dans une boîte colorée correspondant à la couleur du signet associé.
Le numéro de la trame de la miniature est affiché dans le côté supérieur gauche de l’image de coupe
transversale. Cliquez sur une miniature pour la sélectionner. La boîte se met en surbrillance avec un
bord épais, indiquant ainsi la miniature sélectionnée. Une icône de corbeille s’affiche dans l’angle
supérieur droit pour vous permettre de supprimer le signet. Cliquez sur la corbeille, puis cliquez sur
Yes (Oui) dans la boîte de dialogue de configuration pour supprimer le signet.
Les mesures (Trace Assist™ ou manuelles) et les annotations effectuées sur l’image de coupe
transversale s’affichent aussi dans la miniature ; cependant, les changements ne s’effectuent pas en
temps réel. Par exemple, vous devez cliquer sur une autre trame ou sur un autre signet après avoir
effectué une mesure pour afficher cette dernière dans la miniature considérée.
Remarque : Les graphiques de mesure iSize™ ne s’affichent pas dans les miniatures.
Pour activer Bookmark Thumbnails (Miniatures de signets), consultez « Activation des nouvelles
fonctions » à la page 221. Une fois la fonction activée, vous pouvez en activer l’affichage à l’aide du
volet Feature Display (Affichage des fonctions) (consultez la figure 31 ci-dessous) ou de l’icône
Bookmark Thumbnail (Miniature de signets) de l’affichage principal. Si vous ne souhaitez pas
afficher les miniatures, vous pouvez désactiver la fonction.
Miniatures
Utilisez les
flèches pour
faire défiler
la liste en
présence de
plus de cinq
miniatures.
Remarque : Si la distance entre les signets/la trame en cours/la trame de référence est inférieure à
0,6 mm, la mesure de la distance ne s’affiche pas sur l’image LongView™.
Pour activer Bookmark Distances (Distances des signets), consultez la rubrique « Activation des
nouvelles fonctions » à la page 221. Une fois la fonction activée vous pouvez en activer l’affichage à
l’aide du volet Feature Display (Affichage des fonctions) (consultez la figure 32 ci-dessous) ou
l’icône Bookmark Distances (Distances des signets) de l’affichage principal. Si vous ne
souhaitez pas afficher les distances des signets, vous pouvez désactiver la fonction.
Figure 32. Mesures de longueurs entre les signets et entre la trame en cours et la trame de
référence
DualView
Vous pouvez utiliser la fonction DualView, introduite avec la version logicielle 2.5, lors de la
visualisation d’images pour afficher simultanément et comparer deux images de coupes
transversales de différentes trames d’une même série. DualView est disponible pour les données de
retour automatique enregistrées manuellement ou automatiquement. Sous DualView, la lecture est
limitée au segment compris entre deux curseurs (pour déplacer le curseur, effectuez un cliquer-
déplacer des lignes en pointillés bleu sarcelle). Le système mesure automatiquement la distance
entre les lignes en pointillés bleu sarcelle pour les données de retour automatique.
Pour pouvoir utiliser la fonction DualView, vous devez l’activer dans un premier temps (reportez-
vous à la rubrique « Activation des nouvelles fonctions » à la page 221). Une fois la fonction
opérationnelle, DualView peut être activée de trois manières :
• Sélectionnez DualView dans le volet Feature Display (Affichage des fonctions) (voir ci-dessous
et page 224) ou sur l’écran FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Paramètres d’affichage des
fonctions) (voir page 225).
• Sélectionnez DUALVIEW depuis l’écran IMAGE REVIEW (Visualisation des images) du
panneau de configuration.
• Cliquez sur l’icône DualView ( ) de l’écran principal.
Figure 33. DualView pour des données d’enregistrement avec retour automatique
Les repères ont une fonction différente de celle des versions précédentes du logiciel. Utilisez-les
pour afficher les images en coupe transversale pour des trames particulières dans les ports de
visualisation.
Les repères distal et proximal ne peuvent pas être rapprochés de moins de 20 trames. En présence
d’un signet entre les repères distal et proximal, il est nécessaire de déplacer l’un des repères pour
permettre la sélection du signet dans le menu déroulant.
Cliquez sur l’une des deux vues pour l’activer et créer des mesures manuelles ou utilisez la fonction
Trace Assist™.
Figure 35. Analyse Trace Assist effectuée sur les deux images en coupe transversale affichée en
mode DualView
Règle LongView™
Dans la version 2.5 du logiciel, une règle a été introduite en bas de l’affichage LongView pour
simplifier les mesures. Des repères de graduation s’affichent à intervalles de 5 mm.
Remarque : La règle LongView ne doit pas être utilisée avec la barre de défilement rouge située
sous la règle.
Règle
Activation/désactivation de la règle
Si vous ne souhaitez pas afficher la règle LongView™ sur l’affichage principal, vous pouvez
désactiver cette fonction.
1 Sélectionnez UTILITIES (Utilitaires) dans le menu principal.
2 Sélectionnez MANAGE USER PROFILES (Gestion des profils utilisateur).
Activez/désactivez l’affichage de
LONGVIEW RULER (Règle
LongView)
Figure 37. EDIT USER PROFILE (Modifier le profil utilisateur) avec l’option Longview Ruler
(Règle LongView)
2 Sélectionnez un signet dans la liste, puis sélectionnez l’étiquette prédéfinie dans le menu
déroulant.
3 Cliquez sur DONE (Terminé).
Annotations personnalisées
Dans la version logicielle 2.5 d’iLab vous pouvez enregistrer des annotations personnalisées.
1 Appuyez sur ANNOTATION dans l’écran IMAGE REVIEW (Visualisation des images) du
panneau de configuration.
La boîte de dialogue ANNOTATIONS s’affiche.
2 Sélectionnez <Custom…> (Personnalisation) en haut de la liste pour afficher l’écran EDIT TEXT
(Modifier texte) (figure 40) où vous pouvez saisir l’annotation.
Figure 40. Écran EDIT TEXT (Modifier texte) pour des annotations personnalisées
Figure 41. Sélection de séries pour la configuration multi-série à partir de l’affichage d’images
Impression
Cliquez sur l’icône d’impression dans le coin supérieur droit de l’affichage principal pour imprimer ce
dernier. L’icône a la même fonction que le bouton PRINT (Imprimer) sur le panneau de configuration.
Icône d’impression
Archivage de cas
Dans la version logicielle 2.2, il était possible d’effectuer des mesures iMap et Trace Assist
automatiques à des fins d’archivage au format DICOM.
1 Sélectionnez System Profile (Profil système) dans le menu UTILITIES (Utilitaires). Appuyez
ensuite sur DICOM pour afficher l’écran DICOM MANAGEMENT (Gestion DICOM). Appuyez
sur CONFIGURE SOP SELECTION (Configurer la sélection SOP) pour afficher l’écran
ARCHIVE SETTINGS (Paramètres d’archivage) pour y sélectionner les données que vous
souhaitez archiver.
Dans la version logicielle 2.5, le processus d’archivage a été mis à jour pour permettre un archivage
en lot et anonyme. Les états de cas ont également été simplifiés.
• État de cas simplifié – Pour simplifier le processus, les cas peuvent désormais être ouverts ou
archivés. Il n’est plus nécessaire de fermer ni de finaliser les cas. L’état ouvert vous permet de
compléter un cas par des éléments supplémentaires, des mesures, des annotations, etc. L’état
archivé ne permet pas d’ajouter d’éléments supplémentaires. Si un cas est ouvert, aucune lettre
n’indiquera son état.
• Archivage en lot – Plusieurs cas peuvent être archivés en une seule et même opération.
• Informations patient rendues anonymes – Les informations patient peuvent être rendues
anonymes lors de l’archivage.
Archivage en lot
Plusieurs cas peuvent être archivés en une seule et même opération.
1 Appuyez sur UTILITIES (Utilitaires) dans le menu principal.
2 Appuyez sur Manage Cases (Gérer des cas) dans l’écran UTILITIES (Utilitaires).
L’écran MANAGE CASES (Gérer des cas) s’affiche.
Remarque : La disposition de cet écran a changé. Les options ont été regroupées pour une
commodité accrue. Ces modifications s’appliquent aussi à REVIEW DEMO CASES
(Visualisation de cas de démonstration) lors de la visualisation et de l’archivage de cas de
démonstration.
3 Sélectionnez les cas que vous souhaitez archiver en plaçant une coche devant l’identifiant du
patient.
4 Appuyez sur ARCHIVE (Archiver).
Sélectionnez le support.
Figure 45. Écran ARCHIVE SETUP (Configuration de l’archivage) pour de multiples cas
Figure 47. Écran VERIFY PATIENT DATA (Vérifier les données du patient)
9 Vérifiez que les données sont correctes et appuyez sur ACCEPT (Accepter). Si les données
sont incorrectes, vous pouvez les modifier au besoin et appuyer sur ACCEPT (Accepter). Une
fois ACCEPT (Accepter) sélectionné, l’enregistrement est mis en archive.
10 L’écran VERIFY PATIENT DATA (Vérifier les données du patient) du cas suivant s’affiche
automatiquement. Continuez à vérifier et accepter les données pour chaque cas. Appuyez sur
ARCHIVE CASES (Archiver les cas) après le dernier cas.
Deux barres de progression indiquent la durée d’archivage totale restante estimée du ou des
cas, ainsi que la durée d’archivage de chaque cas individuel.
Sélectionnez le support.
Figure 48. Écran ARCHIVE SETUP (Configuration de l’archivage) pour un cas individuel
2 Choisissez le support d’archivage : CD, DVD, Removable HD (Disque dur externe) ou Network
(Réseau).
3 Appuyez sur MODIFY CONFIG (Modifier la configuration) pour sélectionner les éléments que
vous souhaitez archiver dans l’écran ARCHIVE SETTINGS (Paramètres d’archivage), puis
appuyez sur OK.
4 Appuyez sur ARCHIVE ANONYMOUS (Archivage anonyme).
L’écran ANONYMIZE PATIENT DATA (Rendre les données du patient anonymes) s’affiche
(consultez la figure 49). Par défaut, toutes les données du patient sont rendues anonymes.
Si vous souhaitez inclure certaines données du patient dans le cas archivé, désélectionnez
les informations que vous souhaitez inclure.
Le prénom et le nom sont toujours anonymes ; toutefois, vous pouvez saisir d’autres
informations dans ces champs si vous le souhaitez.
Figure 49. Écran ANONYMIZE PATIENT DATA (Rendre les données du patient anonymes)
5 Appuyez sur NEXT (Suivant) dans l’écran ANONYMIZE PATIENT DATA (Rendre les données
du patient anonymes) pour commencer l’archivage.
L’écran ARCHIVING (Archivage) affiche une barre de progression indiquant la durée
d’archivage restante estimée du cas. Appuyez sur DONE (Terminé) lorsque l’archivage est
terminé.
Remarque : Lorsqu’un cas est rendu anonyme, son état n’est pas marqué comme archivé (A).
Ceci permet d’apporter des modifications supplémentaires au cas et empêche la suppression
automatique des cas archivés.
Remarque : Les données du système iLab ne sont pas modifiées ; seules les données transférées
vers l’archive DICOM sont rendues anonymes. Une fois cette étape terminée, aucune modification
des données patient ne sera visible au niveau du système iLab™. Mais les données rendues
anonymes ne s’afficheront pas lors des opérations de récupération.
Exportation de fichiers
La fonction d’exportation de données du système iLab vous permet d’exporter des données vers un
CD, un DVD ou un disque dur externe amovible, et ce, de plusieurs façons.
Remarque : Le disque dur externe est le support recommandé pour les exportations en raison de sa
rapidité d’exécution et de sa fiabilité lors des transferts de données. En cas d’utilisation d’un DVD, le
format DVD+R est préconisé.
• Vous pouvez exporter des images JPEG ou bitmap de captures d’écran de séries
sélectionnées.
Remarque : Les captures d’écran peuvent se faire automatiquement ou manuellement lorsque
vous le souhaitez. Pour plus d’informations sur l’option Auto Save Screenshots (Enregistrement
automatique des captures d’écran), consultez la rubrique « Configuration du type de mesure par
défaut » à la page 228.
• Vous pouvez exporter une version vidéo de la série au format WMV.
2 Sélectionnez le type de données que vous souhaitez exporter (captures d’écran, fichiers vidéo
ou RF) et appuyez sur NEXT (Suivant). Consultez la section appropriée ci-dessous pour les
instructions relatives à l’exportation.
Figure 51. Écran DATA EXPORT - Screenshots and Cross-Sectional Images (Exportation de
données - Captures d’écran et images de coupes transversales)
1 Sélectionnez RUNS (Séries) et/ou SCREENSHOTS (Captures d’écran) pour dresser la liste de
toutes les séries et/ou captures d’écran.
Lorsque vous exportez des séries (RUNS), seules les images d’échographie intravasculaire en
échelle de gris sont exportées au format JPEG ou BMP. Les images correspondent uniquement
aux données relatives à l’échographie intravasculaire et n’intègrent pas les annotations ni les
superpositions au niveau des mesures. Lors de l’exportation de captures d’écran
(SCREENSHOTS), l’affichage principal tel qu’il se présente lors de la capture de l’image est
exporté.
2 Sélectionnez dans la liste les séries et/ou les captures d’écran que vous désirez exporter.
La série à laquelle appartient la capture d’écran est indiquée sur la droite entre parenthèses. La
colonne FRAMES (Trames) indique le nombre de trames que comporte la série à exporter.
• Pour sélectionner ou désélectionner tous les éléments de la liste, appuyez sur SELECT ALL
(Sélectionner tous) ou CLEAR ALL (Effacer tous).
• Pour exporter uniquement une partie d’une série, sélectionnez une série dans la liste, puis
appuyez sur CROP (Rogner). Avec votre doigt, faites glisser les curseurs de défilement
jusqu’aux numéros de trame de début (curseur de défilement supérieur) et de fin (curseur
de défilement inférieur) représentant la zone d’intérêt que vous souhaitez exporter. Appuyez
sur DONE (Terminé) une fois terminé.
Remarque : Vous ne pouvez pas rogner les captures d’écran.
Exportation de trames RF
Lorsque vous appuyez sur l’option DATA EXPORT (Exportation de données) dans le panneau de
configuration et que vous sélectionnez ensuite Export RF (Exporter RF), l’écran DATA EXPORT –
RF (Exportation de données – RF) s’affiche.
Activez/désactivez l’affichage
par défaut des fonctions
Activez/désactivez les
fonctions
4 Cochez la case à gauche de la fonction pour activer l’affichage. Pour Bookmark Distances
(Distances des signets), vous pouvez décider de désactiver l’affichage de l’option ou d’activer
soit l’affichage Between Bookmarks (Entre les signets), soit From Current Frame (Depuis la
trame en cours).
Remarque : Si vous décidez de ne pas activer l’affichage d’une fonction ici, vous pouvez
toujours l’activer plus tard (consultez la rubrique « Activation/désactivation de l’affichage d’une
nouvelle fonction » à la page 223) dès lors que la fonction elle-même est activée.
5 Pour activer ou désactiver des fonctions, sélectionnez INSTALL/REMOVE FEATURE (Installer/
supprimer une fonction) dans l’angle inférieur droit pour ajouter ou supprimer des fonctions.
L’écran INSTALL/REMOVE Features (Installer/supprimer des fonctions) s’affiche. Cet écran
vous permet de supprimer une fonction de la liste des fonctions. Lorsque vous supprimez une
fonction, celle-ci ne s’affiche pas dans l’écran FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(Paramètres d’affichage par défaut des fonctions) (consultez la figure 54) ou ailleurs dans le
logiciel. Elle ne peut être réactivée qu’ici.
Remarque : Une fois les fonctions iMap™ et Volumetric (Volumétrique) activées, celles-ci sont
toujours disponibles dans le logiciel. À la différence des autres fonctions, leur affichage ne peut
pas être activé/désactivé.
6 Sélectionnez la fonction et appuyez sur > ou < pour la déplacer d’une liste vers l’autre. Les
fonctions qui apparaissent dans la liste REMOVED (Supprimées) sont des fonctions masquées
dans le logiciel. Les fonctions figurant dans la liste INSTALLED (Installées) apparaissent dans
l’écran FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Paramètres d’affichage par défaut des
fonctions) (consultez la figure 54) et leur affichage peut être activé/désactivé plus tard
(consultez « Activation/désactivation de l’affichage d’une nouvelle fonction » à la page 223).
7 Appuyez sur OK dans l’écran INSTALL/REMOVE Features (Installer/supprimer des fonctions).
Appuyez sur OK dans l’écran FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Paramètres
d’affichage par défaut des fonctions).
8 Appuyez sur Save As (Enregistrer sous) et saisissez un nouveau nom de profil dans l’écran
MANAGE USER PROFILES (Gestion des profils utilisateur) ou appuyez sur Save (Enregistrer)
pour enregistrer les modifications apportées au profil actuel.
Le volet Feature Display (Affichage des fonctions) s’affiche. Seules les fonctions activées (ou
installées) s’affichent.
2 Cliquez pour sélectionner la fonction dont vous souhaitez activer l’affichage. Seules les
fonctions que vous avez activées (ou installées) s’afficheront.
Remarque : Toutes les fonctions des Bookmark Lines (Lignes de signet) (Labels [Étiquettes],
Current Frame to Ref. Dist. [Distance entre la trame en cours et la trame de référence et
Distances]) sont disponibles uniquement pour les données d’enregistrement avec retour
automatique. Elles ne s’affichent pas pour les données enregistrées manuellement.
• Bookmark Lines (Lignes de signet) – une ligne verticale à code couleur au niveau de
chaque signet
• Bookmark Labels (Étiquettes de signet) – des étiquettes (B1, B2, etc.) pour chaque
signet
• Current Frame to Reference Distance (Distance entre la trame en cours et la trame de
référence) – la distance séparant la trame en cours de la trame de référence
• Bookmark Distances (Distances des signets) – les distances associées aux signets.
Vous pouvez alors sélectionner soit From Current Frame (Depuis la trame en cours) pour
afficher la distance séparant la trame en cours de chaque signet, soit Between
Bookmarks (Entre des signets) pour afficher la distance séparant des signets
consécutifs.
• Bookmark Thumbnails (Miniatures de signets) – des images miniatures pour chaque
signet
• DualView – deux images en coupe transversale pour deux différentes trames
• Measurement Graphics (Graphiques de mesures) – les graphiques associés avec les
mesures de distance et de superficie relevées sur la coupe transversale
Remarque : Si vous décidez de désactiver l’affichage des graphiques, aucune des mesures
existantes ne s’affichera. Si vous essayez de tracer une nouvelle mesure de superficie alors que
le nombre maximal (3) de mesures pour toute trame donnée est atteint, le logiciel affiche le
message Maximum Areas Created (Superficies maximales créées) et active (sélectionne)
automatiquement l’option Measurement Graphics (Graphique de mesures). Si le nombre
maximal de mesures n’a pas été atteint, le logiciel affiche la ou les mesures existantes et active
automatiquement l’option Measurement Graphics (Graphiques de mesures).
Figure 58. Écran IMAGE REVIEW PARAMETERS (Paramètres de visualisation des images)
Figure 59. Écran FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Paramètres d’affichage des fonctions)
3 Sélectionnez la ou les fonctions dont vous souhaitez activer l’affichage. Seules les fonctions que
vous avez activées (ou installées) s’afficheront.
Remarque : Toutes les fonctions Bookmark Lines (Lignes de signet) (dans la colonne de droite)
sont disponibles uniquement pour les données d’enregistrement avec retour automatique. Elles
ne s’affichent pas pour les données enregistrées manuellement.
Filtres de cathéter
Un filtre numérique est utilisé pour réduire le bruit pendant l’imagerie. Vous pouvez sélectionner un
filtre pour le cathéter d’imagerie que vous utilisez. Dans les conditions normales, le réglage par
défaut doit fournir des performances optimales.
1 Appuyez sur UTILITIES (Utilitaires) dans le menu principal.
L’écran UTILITIES (Utilitaires) s’affiche.
L’écran SET CATHETER FILTER (Définir le filtre du cathéter) s’affiche en indiquant tous les
filtres de cathéter et en vous permettant de sélectionner un filtre.
Sélectionnez le cathéter.
Sélectionnez un filtre.
5 Sélectionnez le cathéter dans la liste déroulante des cathéters et le filtre dans la liste déroulante
des filtres.
Si vous désirez rétablir les paramètres par défaut du filtre, appuyez sur RESET TO DEFAULT
(Rétablir les paramètres par défaut).
6 Appuyez sur OK.
Figure 64. Options DEFAULT MEASUREMENT TYPE (Type de mesure par défaut) – Distance et
Area (Superficie)
• Si le système détermine que le cas possède des données récupérables et visualisables, les
données du cas peuvent être chargées et visualisées.
• Si le système détermine que les données du cas sont corrompues et irrécupérables, le système
déplacera les données de ce cas dans un dossier distinct sur l’ordinateur, où il n’interférera pas
avec le fonctionnement du système. Dans ces circonstances, un message s’affiche pour vous
informer de cette action. Les cas contenus dans le répertoire des cas corrompus ne peuvent
plus être visualisés.
Figure 66. Message Données corrompues déplacées vers un répertoire de cas corrompus
2 Appuyez sur le bouton Export Corrupt Cases (Exporter des cas corrompus). Si aucun cas n’est
corrompu, ce bouton n’est pas accessible.
L’écran CORRUPT CASES (Cas corrompus) s’affiche. Il contient une liste de tous les cas
corrompus, spécifiant la date et l’heure de chacun.
• Pour supprimer un cas du dossier du PC sous lequel il est enregistré, sélectionnez le cas et
appuyez sur DELETE (Supprimer).
4 Choisissez le support d’enregistrement : CD, DVD, Removable HD (Disque dur externe).
5 Appuyez sur EXPORT (Exporter).
Les données relatives à ce cas sont exportées. La progression de l’exportation s’affiche. Si vous
désirez annuler l’exportation avant qu’elle ne soit terminée, appuyez sur Cancel (Annuler).
6 Appuyez sur Done (Terminé).
Dépannage
Message DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView non
disponible [519] arrêtez la lecture et réessayez.)
Message DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (Fonction DualView non disponible [520] arrêtez Dynamic
Review™ et réessayez.)
Message Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Capture d’écran en cours [521]. Patientez un petit moment avant de
continuer.)
Cause DualView n’est pas accessible lorsque la capture d’écran est en cours.
Cause La série qui vient d’être enregistrée a été corrompue et semble avoir une
taille égale à zéro. La série ne peut pas être utilisée par iLab.
Solution La série doit être répétée. Pour résoudre le problème, il est possible
d’éliminer la série du système iLab en allant au système d’exploitation. La
série peut être récupérée par des techniciens. La série sera supprimée
du système iLab lorsque le cas sera supprimé.
Solution Si les trames à proximité de l’erreur sont importantes, la série doit être
répétée. Les données enregistrées dans la série restent correctes et les
mesures LongView™ resteront correctes avec les trames manquantes ou
erronées.
Message The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. (Le système traite
les données iMap™ en vue de les archiver. Pour les archiver
ultérieurement avec ou sans données iMap, appuyez sur le bouton
Cancel (Annuler).)
Solution Vous pouvez attendre que le système ait fini de traiter les données. Une
fois le traitement terminé, le système procédera automatiquement à
l’archivage. Vous pouvez également appuyer sur CANCEL (Annuler) et
choisir de procéder ultérieurement à l’archivage, ou désactiver l’option
iMap™ sur l’écran ARCHIVE SETTINGS (Paramètres d’archivage).
Remarques
Les problèmes suivants peuvent survenir lors de la visualisation d’images.
Cause L’amplitude du signal de cette trame est trop faible pour permettre une
classification précise. Ceci peut se produire avec un cathéter à très basse
sensibilité ou un cathéter rincé incorrectement.
Solution Ignorez les résultats d’iMap. Rincez le cathéter. Si cela ne résout pas le
problème, utilisez les commandes TGC ADJUST (Réglage TGC
[Compensation du gain en fonction de la profondeur de la zone explorée])
ou GAIN pour augmenter le gain.
Cause Le système DICOM PACs n’a pas accepté les fichiers que le système
iLab tentait de lui transmettre. Cela signifie généralement que le système
DICOM PACs n’accepte pas ou ne comprend pas cette modalité.
Cause Le système est incapable de lire les données en raison d’un manque
d’information ou d’une incapacité à les interpréter.
Cause Impossibilité de lire les cas actifs pour réaliser une vérification des
données du cas corrompu. Cela peut indiquer un problème du disque dur
ou des problèmes avec un cas dans le système.
Solution Redémarrez le système iLab pour pouvoir répéter la série des cas
corrompus. Si le problème persiste, tentez d’archiver toutes les données
et de supprimer tous les cas existants du système iLab.
Pièce Référence :
Souris H749001900
Présentation de la méthode
La méthode de caractérisation de tissu décrite dans ce document est déterminée par un algorithme
de reconnaissance de modèle qui a été développé pour déduire le type de tissu de plaque
vasculaire à l’intérieur d’une petite zone d’intérêt (ROI) donnée sur une image d’échographie
intravasculaire de coupe transversale. L’algorithme compare le spectre de fréquences des signaux
RF (radiofréquence) d’ultrasons provenant de cette région à une bibliothèque de spectres de types
de tissus connus. La bibliothèque s’est construite en utilisant des signaux RF acquis provenant de
plaque d’échantillons d’autopsie dont les types de tissus sont connus (c’est-à-dire, déterminés
postérieurement par histologie comme des tissus fibreux, nécrosés, lipidiques ou calcifiés). Les
directives et les consignes générales utilisées pour l’histologie des tissus et le développement de
l’algorithme sont décrites ci-dessous.
Mis à part la détermination du type de tissu le plus probablement associé à une zone d’intérêt, ce
processus de comparaison d’un spectre donné à une bibliothèque fournit également une estimation
numérique de la probabilité de correspondance du type de tissu prévu avec le type réel. Cette
estimation numérique est alors normalisée pour indiquer une mesure de certitude pour chaque zone
d’intérêt et représentée par un indicateur de degré de certitude (CL) dans le système. Une carte du
tissu caractérisé de la plaque se présente à l’utilisateur sous la forme d’une couche de couleur
superposée sur l’image de l’échographie intravasculaire en échelle de gris et l’indicateur de degré
de certitude (CL) est affiché qualitativement par l’intensité de la couleur et quantitativement dans le
volet des mesures.
Algorithme iMap
Le concept de base invoqué pour déduire le type de tissu à partir du spectre est la similarité
spectrale. L’utilisation de ce concept rend possible la caractérisation du type de tissu en comparant
le spectre d’une zone du vaisseau aux spectres de types de tissus connus d’une bibliothèque. La
comparaison est effectuée grâce à une mesure mathématique de la similarité qui existe entre deux
spectres donnés (distance euclidienne). La figure 70 illustre le processus de comparaison du
spectre (spectre gris, copié quatre fois) d’une zone de type inconnu avec les entrées d’une
bibliothèque de spectres prédéfinis (spectres de couleur) obtenus lors du processus de
développement. Dans cet exemple, le spectre analysé est le plus similaire au spectre fibreux de la
bibliothèque et la zone d’intérêt correspondante sera identifiée comme étant de type fibreux.
Mesure
spectrale
(dB)
Calcifié
Fibreux
Lipidique
Fréquence
(MHz) Nécrosé
Figure A-70. Le principe de la similarité spectrale. Le spectre d’une zone de type inconnu (gris) est
superposé à des spectres représentatifs des tissus de type nécrosé, lipidique, fibreux et calcifié
(spectre de couleur). Le spectre gris est reconnu comme procédant d’un tissu fibreux.
La forme finale de l’algorithme, qui a été obtenue en améliorant le concept de base de similarité
spectrale décrit ci-dessus, calcule la probabilité de la zone d’intérêt d’appartenir aux quatre types de
tissus connus (figure 71). Le résultat final de l’algorithme est que le type de tissu est associé à
l’estimation de probabilité la plus grande sur les quatre estimations possibles, ainsi qu’une valeur
numérique de degré de certitude (CL). Le degré de certitude (CL) est calculé grâce à l’équation
suivante (la probabilité d’un tissu calcifié étant notée LC, un tissu fibreux LF, un tissu lipidique LL et
un tissu nécrosé LN) :
Degré de certitude (CL) = [Maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100 %
2 Les spectres sont été répartis de façon aléatoire en deux groupes destinés à la réalisation de
tests ou à la formation : chaque groupe de développement se compose de tous les échantillons
remplis de sérum physiologique et de 75 % des échantillons remplis de sang sélectionnés de
façon aléatoire. Le groupe d’analyse se compose des 25 % d’échantillons remplis de sang
restants.
3 L’algorithme iMap a alors été appliqué au groupe d’analyse pour évaluer les performances.
4 L’exactitude de l’algorithme a alors été calculé pour chaque type de tissu, séparément pour les
trois intervalles de degré de certitude (CL) ne se chevauchant pas (25 à 50 %, 50 à 75 % et 75 à
100 %).
6 Les étapes 2 et 3 ont été réalisées pour 15 itérations, chaque fois avec une répartition aléatoire
des échantillons remplis de sang dans les groupes de développement et d’analyse afin de
réduire les distorsions possibles dues à la sélection du groupe d’analyse.
7 La sensibilité, la spécificité et l’exactitude de l’algorithme ont été calculées avec les résultats
cumulés d’analyse.
La figure 72 montre que le degré de certitude (CL) est corrélé avec l’exactitude pour chaque type de
tissu. Ceci suggère que la probabilité de coïncidence de la caractérisation avec l’histologie augmente
lorsque la valeur du degré de certitude (CL) augmente.
Tableau d’exactitude
(moyenne sur 15 cycles de séries/de tests)
Exactitude
Intervalle de CL (%)
e
qu
x
eu
fié
sé
di
Type de tissu
br
pi
ci
ro
Fi
Li
al
éc
C
Limitations
Le développement d’un algorithme de classement par échographie intravasculaire des tissus de
plaque d’athérosclérose présente toujours de nombreux défis en raison de facteurs comme le
chevauchement des propriétés acoustiques des différents types de tissu, les variations des
propriétés des transducteurs d’échographie intravasculaire et les modifications des signaux
transportant des informations causées par le passage des ondes de radiofréquence dans le tissu et/
ou le sang. Il faut signaler que les résultats présentés ici ont été obtenus ex vivo. Les performances
de l’algorithme dans la pratique clinique réelle nécessitent davantage d’investigation.
En outre, l’algorithme a été développé uniquement avec les signaux RF des composants de tissus
de la plaque et peut ne pas être en mesure d’interpréter correctement les signaux d’autres zones.
Par exemple, la carte de tissus peut indiquer un type de tissu ou une valeur de degré de certitude
(CL) non pertinents quand elle est appliquée à une zone présentant un artéfact dû au guide, une
ombre acoustique derrière une lésion calcifiée, les filaments d’un stent, du sang et des tissus
artériels normaux. Les zones de faible puissance de signal, telles que derrière le guide, des tissus
calcifiés, ou dans le champ éloigné de l’image, peuvent être classées dans la catégorie de type de
tissu nécrosé.
* iCross est une version actualisée du cathéter commercialisé sous le nom d’Atlantis™SR Pro2 aux
États-Unis.
** Non compatible avec l’enregistrement avec retour automatique.
Remarque : Consultez le mode d’emploi du cathéter fourni avec tous les cathéters d’imagerie
échographique Boston Scientific pour déterminer s’il est compatible avec le système iLab. Tous les
cathéters d’imagerie échographique sont appelés cathéters d’imagerie dans le présent supplément
au guide de l’utilisateur. Les cathéters d’imagerie génèrent des images échographiques et sont
destinés à des examens échographiques de pathologies vasculaires et cardiaques. Boston
Scientific fabrique une large gamme de cathéters pour diverses applications. L’usage recommandé
de chacun de ces cathéters est susceptible de varier selon sa taille et son type. Consultez le mode
d’emploi fourni avec chaque cathéter.
Cathéter Description
* iCross est une version actualisée du cathéter commercialisé sous le nom d’Atlantis™ SR Pro2 aux États-Unis.
90789439-01
iLab™ Ultraschall-Imaging-
System
Zusatz zum Benutzerhandbuch des iLab Systems 2.6
248 Zusatz zum Benutzerhandbuch des iLab™ Ultraschall-Imaging-Systems 2.6
Inhalt
Konventionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Vorsichtsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Startbildschirm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Datenaufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Bookmark-Miniaturansichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Bookmark-Abstände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Bildausschnitte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Bookmarks in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Trace Assist Messungen in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Benutzer-Notizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Dateiexport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Verwenden der Datenexportfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Katheterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Meldungen auf der Imaging-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Beobachtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Meldungen auf dem Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Copyright-Hinweis
© 2012 Boston Scientific Corporation oder deren Tochterunternehmen. Alle Rechte vorbehalten.
BSC Adressen
Vertraulichkeit
Das iLab System beinhaltet eine De-Identifizierungsfunktion, mit der während des Betrachtens und/
oder Exportierens der Patientenfalldateien geschützte Patientendateien verborgen werden.
Allerdings steht diese Funktion nur manuell zur Verfügung und muss vom Anwender implementiert
werden.
Datensicherheit
Um die Sicherheit der Daten zu gewährleisten, wird empfohlen, die Daten aus der Datenbank des
iLab Systems zu löschen, sobald der Eingriff abgeschlossen ist. Bei der Verwendung, Handhabung
und/oder Speicherung von Fallstudien, die geschützte Patientendaten enthalten, die auf einer
Festplatte, einer CD oder einem Wechsellaufwerk archiviert sind, mit Vorsicht verfahren. Anwender
sollten sich bzgl. des Schutzes der Daten von Patienten an die Regelungen und Verfahren ihrer
Organisation halten und alle anwendbaren Gesetze bzgl. der Speicherorte, Verwendung und
Veröffentlichung dieser Patientendaten befolgen.
Netzwerksicherheit
Es wird davon ausgegangen, dass das Produkt in einer sicheren Umgebung verwendet wird. Eine
sichere Umgebung setzt die folgenden Mindestanforderungen voraus:
• Firewall- oder Router-Schutzmechanismen, um sicherzustellen, dass nur zugelassene externe
Hostsysteme Netzwerkzugriff auf das Produkt haben.
• Firewall- oder Router-Schutzmechanismen, die sicherstellen, dass das Produkt nur
Netzwerkzugriff auf zugelassene externe Hostsysteme und Dienste hat.
• Für die gesamte Kommunikation mit externen Hostsystemen und Diensten, die sich außerhalb
der sicheren lokalen Umgebung befinden, werden geeignete sichere Netzwerkkanäle, wie z. B.
ein Virtuelles Privates Netzwerk (VPN), verwendet.
Haftungseinschränkungen
Wenn nicht gesetzlich verboten, haften die Boston Scientific Corporation (BSC) und die BSC-
Softwarelieferanten nicht für indirekte, Sonder-, Folge- oder Nebenschäden, die aus der
Verwendung oder Leistung der Software entstehen bzw. damit verbunden sind. Diese Beschränkung
gilt auch dann, wenn Rechtsmittel ihren eigentlichen Zweck verfehlen. BSC bzw. die BSC-
Softwarelieferanten sind auf keinen Fall für Beträge über zweihundertfünfzig US-Dollar
(250,00 USD) haftbar.
Software-Lizenz
Sie haben einen Artikel („Gerät“) mit Software erworben, die von BSC entwickelt wurde und sich in
deren Besitz befindet. Ferner enthält das Gerät Software, die durch BSC von verschiedenen
Software-Lizenzgebern (alle sind Lieferanten von BSC Software) lizenziert wurde.
Die vollständige Software-Lizenzvereinbarung und die Informationstabelle zur Lizenzerteilung durch
den Endbenutzer-Lizenzvertrag (EULA) finden Sie im ursprünglichen Benutzerhandbuch des
Ultraschall-Imaging-Systems.
Zusätzliche Software/Serviceleistungen
Die EULA betrifft Aktualisierungen, Ergänzungen, Zusatzkomponenten, Produktsupport oder
Internet-basierte Dienstleistungskomponenten (Zusatzkomponenten) der Software, die Sie von BSC
oder einem BSC Softwarelieferanten erwerben, nachdem Sie Ihre Originalausgabe der Software
erhalten haben, es sei denn, Sie akzeptieren aktualisierte Bedingungen oder eine weitere
Vereinbarung hat Vorrang. Zum Zwecke des Ausgleichs der in dieser EULA enthaltenen
Bedingungen können die Zusatzkomponenten als im Begriff „Software“ inbegriffen angesehen
werden.
Konventionen
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
Dieses Dokument ergänzt das Benutzerhandbuch des iLab Ultraschall-Imaging-Systems.
Informationen zum Dokumenten-Haftungsausschluss und zum ordnungsgemäßen Gebrauch finden
Sie im Benutzerhandbuch des iLab Ultraschall-Imaging-Systems unter: „Informationen zur
Haftungsfreistellung“.
Vorsichtsmaßnahmen
Indikationen zur Verwendung des Systems mit der iLab 2.6 Software
Das iLab™ Ultraschall-Imaging-System ist für Ultraschalluntersuchungen bei der intravaskulären
Pathologie sowie zur halbautomatischen Visualisierung von Grenzlinienfunktionen vorgesehen. Das
iLab Ultraschall-Imaging-System ist für die Spektralanalyse von HF-Ultraschallsignalen von
Koronargefäßfunktionen vorgesehen, die der Anwender im Zuge einer routinemäßigen
diagnostischen Ultraschalluntersuchung u. U. näher betrachten möchte. Intravaskulärer Ultraschall
ist bei Patienten indiziert, die für transluminale interventionelle Verfahren wie Angioplastie und
Atherektomie in Frage kommen.
Zweck: Dieses Software-Upgrade 2.6 für das iLab System bietet neue Funktionen für den Workflow
von IVUS-basiertem Imaging (Intravascular Ultrasound) und für die Messung. Die Software enthält
auch Funktionen zur Automatisierung der Navigation, für den einfachen Zugriff auf Frames und zur
Vereinfachung von diagnostischen Bestimmungen und Platzierung. Die Funktionen der neuen
Software-Version 2.6 sowie Funktionen, die mit den Software-Versionen 2.2 und 2.5 eingeführt
wurden, werden in diesem Dokument beschrieben.
Zusätzliche Funktionen:
Eine Übersicht der zusätzlichen Funktionen ist unten aufgeführt. Aus Gründen besserer
Übersichtlichkeit sind die zusätzlichen Funktionen nach ihrem Einführungsdatum gruppiert. Im
Hauptteil des Dokuments wurden diese Abschnitte jedoch zusammengeführt.
• Auf der rechten Seite der Hauptanzeige – DualView, Bookmark Thumbnails (Bookmark-
Miniaturansichten) und Bookmark Distances (Bookmark-Abstände).
Startbildschirm
In Version 2.6 wurde die Anzeige des Startbildschirms vereinfacht. Nach dem Einschalten führt das
iLab™ Ultraschall-Imaging-System seine Startdiagnose durch, um zu gewährleisten, dass eine
Kommunikation zwischen den Erfassungs- und Bildgebungsprozessoren besteht. Der
Startbildschirm wird auf dem Bedienfeld angezeigt (Abbildung 1). Eine Statusanzeige zeigt den
Status des Startverfahrens an.
Falls eine Kalibrierung erforderlich ist, während des Startverfahrens auf eine beliebige Stelle auf
dem Bildschirm doppeltippen. Sobald das Startverfahren abgeschlossen ist, wird automatisch der
Anmeldebildschirm angezeigt.
Abbildung 1. Startbildschirm
Falls das Startverfahren nicht erfolgreich abgeschlossen werden kann, wird eine Fehlermeldung mit
den folgenden Optionen angezeigt (Abbildung 2):
• Die Ein-/Aus-Schaltfläche auswählen, um das System herunterzufahren.
• CONTINUE (FORTFAHREN) nur zur Fehlersuche, Fall-Auswertung oder Fall-Archivierung
auswählen.
Wechseln/Schnell wechseln
In Version 2.5 wurde die Funktion „Wechseln/Schnell wechseln“ eingeführt. Sie verfügt über zwei
Komponenten: eine Hardwarekomponente (Maus) und eine Softwarekomponente (primäre
Navigationsschaltflächen). Sowohl mit der Maus als auch mit den Navigationsschaltflächen können
Sie einfach durch die Frames navigieren, auf sie zugreifen und sie anzeigen. Beim Wechseln gehen
Sie von einem Frame zum nächsten, während Sie beim Schnell wechseln jeweils mehrere Frames
weiter gehen.
Navigationsschaltflächen
Die primären Navigationsschaltflächen des Bedienfelds wurden geändert. Sie können nun bei der
Bildauswertung schnell zwischen den Frames wechseln.
Navigationsschaltflächen verwenden
Hinweis: Die im Folgenden beschriebene Richtung der Navigationsschaltflächen gilt, wenn
LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW RICHTUNG) auf Left (Links) gesetzt ist. Die Richtung der
Schaltflächen wird umgekehrt, wenn LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW RICHTUNG) auf
Right (Rechts) gesetzt ist.
Nach dem Laden des gewünschten Durchlaufs gehen Sie auf der Anzeige IMAGE REVIEW
(BILDAUSWERTUNG) wie folgt vor:
• Wählen Sie die Schaltfläche Wiedergabe, um die Wiedergabe zu
starten. Die Standardwiedergabegeschwindigkeit ist dieselbe wie die
Aufnahmegeschwindigkeit. Diese Geschwindigkeit können Sie jedoch
ändern. Der äußere Ring der Schaltfläche bietet sieben Wiedergabe-
Geschwindigkeiten (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X und 5X
Erfassungsrate). Berühren und halten Sie den äußeren Ring, um die Wiedergabe zu starten.
Ziehen Sie durch sieben Segmente innerhalb des äußeren Rings, um die
Vorwärtsgeschwindigkeit (rechte Hälfte des äußeren Rings) und die Rückwärtsgeschwindigkeit
(linke Hälfte des äußeren Rings) einzustellen. Die Geschwindigkeit während der Wiedergabe
erscheint auf der Hauptanzeige.
• Wählen Sie die Schaltfläche Vorheriger Frame (Doppelpfeil) links von der Schaltfläche
„Wiedergabe“, um rückwärts durch die einzelnen Frames des Durchlaufs zu laufen, oder halten
Sie die Schaltfläche gedrückt, um 10 Frames pro Sekunden rückwärts durch die Frames zu
laufen.
• Wählen Sie die Schaltfläche Nächster Frame (Doppelpfeil) rechts von der Schaltfläche
„Wiedergabe“, um vorwärts durch die einzelnen Frames des Durchlaufs zu laufen, oder halten
Sie die Schaltfläche gedrückt, um 10 Frames pro Sekunden vorwärts durch die Frames zu
laufen.
• Wählen Sie die Schaltfläche Erster Frame ganz links, um zum ersten Frame des Durchlaufs zu
wechseln.
Hinweis: Wenn Sie sich im Modus DualView befinden und LONGVIEW™ DIRECTION
(LONGVIEW RICHTUNG) auf Left (Links) eingestellt ist, gelangen Sie mit der Schaltfläche
„Erster Frame“ nicht zum ersten Frame, wenn der rechte Bildausschnitt ausgewählt ist.
Dasselbe gilt auch, wenn LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW RICHTUNG) auf Right
(Rechts) eingestellt ist und der linke Bildausschnitt ausgewählt ist. Die Auswahl des
Bildausschnitts hindert das System vor dem Zugriff auf den ersten Frame. Dieses Verhalten ist
normal.
• Wählen Sie die Schaltfläche Next Bookmark (Nächstes Bookmark) ganz rechts, um zum
nächsten Bookmark im Durchlauf zu gelangen. Wenn keine weiteren Bookmarks mehr im
Durchlauf vorhanden sind, ist diese Schaltfläche nicht aktiv.
Mit der Maus können Sie ebenso wie mit den Navigationsschaltflächen durch die Frames wechseln.
Sie können die Maus anstelle des Touchpads auf der Hauptanzeige verwenden, um Messungen
durchzuführen, Orientierungspunkte festzulegen, eine Miniaturansicht auszuwählen usw. Drücken
Sie auf das Rad der Maus, um zwischen Play (Wiedergabe) und Stop (Stopp) umzuschalten. Mit
dem Mausrad können Sie die Navigationsgeschwindigkeit im Wiedergabemodus ändern. Mit jeder
Drehung des Rads erhöhen/verringern Sie die Geschwindigkeit (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X und 5X
Erfassungsrate) um eine Stufe. Wenn Sie das Rad von sich weg drehen, erhöhen Sie die
Geschwindigkeit. Durch Drehen des Rads zu sich hin verringern Sie die Geschwindigkeit. Wenn Sie
sich im Modus Play (Wiedergabe) befinden, wechseln Sie durch Drehen des Rads um einen Klick
(vorwärts bzw. rückwärts) um einen Frame (vorwärts bzw. rückwärts). Durch schnelleres Drehen des
Rads wechseln Sie in den Modus Shuttle (Schnell wechseln), dessen Geschwindigkeit wie oben
beschrieben kontrolliert werden kann. Drücken Sie auf das Mausrad, um zu stoppen.
Um die Empfindlichkeit der Maus bzw. des Touchpads einzustellen (10 ist am empfindlichsten),
wählen Sie TSC & MOUSE SETTINGS (TSC- UND MAUS-EINSTELLUNGEN) auf der Anzeige
EDIT USER PROFILE (BENUTZERPROFIL BEARBEITEN) (siehe Abbildung 37 auf Seite 294),
stellen Sie die Einstellungen entsprechend ein und wählen Sie OK.
Hinweis: Die Option INCLUDE '^' WHEN REQUESTING NAMES (BEIM ANFORDERN VON
NAMEN '^' EINBEZIEHEN) legt fest, ob bei einer Namensanforderung vom Modalitäts-
Arbeitslisten-Server die angegebenen Namen durch das Caret-Zeichen '^' getrennt werden.
Einige Server erwarten dieses Trennzeichen zwischen den einzelnen Namensteilen. In diesem
Fall ist seine Verwendung für die korrekte Ausführung erforderlich. Andere Modalitäts-
Arbeitslisten-Server erfordern diese Option nicht.
2 Wählen Sie WORK LIST (ARBEITSLISTE), wenn Sie das HIS nach Patientendaten
durchsuchen möchten, anstatt diese manuell einzugeben.
Die Anzeige MODALITY WORKLIST SEARCH (MODALITÄTS-ARBEITSLISTE
DURCHSUCHEN) wird angezeigt.
Hinweis: Falls die Schaltfläche WORK LIST (ARBEITSLISTE) nicht angezeigt wird, sehen Sie
hierzu Funktion „Modality Worklist“ (Modalitäts-Arbeitsliste) auf Seite 262, um diese Funktion zu
aktivieren.
5 Wählen Sie den Patienten aus der Liste aus und klicken Sie auf OK.
Die Anzeige PATIENT DATA (PATIENTENDATEN) wird mit den Daten für den ausgewählten
Patienten angezeigt, einschließlich einer Zugangsnummer für den Test. Sie können diese
Informationen bei Bedarf vervollständigen oder ändern.
Probedurchlaufbezeichnungen
2 Drücken Sie auf die Taste RUN INFO SETUP (EINSTELLUNG DER
DURCHLAUFINFORMATIONEN), um die Anzeige RUN INFORMATION SETUP
(DURCHLAUFINFORMATIONEN EINSTELLEN) (Abbildung 14) aufzurufen, in der die aktuell
definierten Probedurchlaufbezeichnungen angezeigt werden. Anfänglich werden Standard-
Bezeichnungen zur Verfügung gestellt. Sie können zusätzliche Bezeichnungen hinzufügen bzw.
bestehende Bezeichnungen bearbeiten oder löschen.
Abbildung 15. Die Schaltfläche MULTI RUN SETUP (EINSTELLUNG FÜR MEHRERE
DURCHLÄUFE) wird in der Anzeige PATIENT DATA (PATIENTENDATEN) angezeigt, sobald die
Option aktiviert wurde
Abbildung 17. Anzeige PATIENT DATA (PATIENTENDATEN) mit Anzahl der festgelegten
Durchläufe
8 Wählen Sie den Durchlauf aus, mit dem Sie beginnen möchten. Wenn Sie den Namen
bearbeiten möchten, klicken Sie auf „Edit“ (Bearbeiten), geben Sie den neuen Namen ein und
drücken Sie auf OK.
9 Drücken Sie auf NEXT (WEITER), um mit der Anzeige IMAGING fortzufahren.
Kontinuierliches Live-Imaging
Das iLab System bietet Ihnen die Möglichkeit, im Live-Imaging-Modus zu verbleiben, nachdem Sie
entweder eine manuelle oder eine automatische Pullback-Aufnahme abgeschlossen haben. Alle
aufgezeichneten Durchläufe bleiben für spätere Auswertungen bestehen, wenn Sie mit dem
Auswertungsmodus fortfahren.
Befolgen Sie die Standardschritte, um mit der Aufnahme zu beginnen. Zum Beenden der Aufnahme
steht nun der folgende Workflow zur Verfügung.
Systemstatus
• Wählen Sie die Schaltfläche NEXT (WEITER) auf dem Bedienfeld, um mit dem
Auswertungsmodus fortzufahren. Der Systemstatus auf der Hauptanzeige zeigt nun „Review
Mode Ready“ (Auswertungsmodus bereit) an.
• Wählen Sie die Schaltfläche IMAGING aus, um die Aufnahme und das Live-Imaging zu beenden
und zum Bereitschaftsmodus zurückzukehren. Der Systemstatus auf der Hauptanzeige zeigt
nun „Capture Mode Ready“ (Erfassungsmodus bereit) an.
Zu Live-Imaging
zurückkehren
Zum Bereitschaftsmodus
zurückkehren
Mit Auswertungsmodus
fortfahren
Das iLab System bietet eine Funktion, mit der Gewebe automatisch während der Imaging-
Auswertung aus manuell aufgezeichneten oder mit automatischem Pullback aufgezeichneten Daten
charakterisiert wird. Die iMap Funktion verbessert das derzeit verwendete Grauskala-IVUS-Bild,
indem es den (vom Anwender bearbeitungsfähigen) Plaque-Bereich mit Farben versieht, deren
Schlüssel auf die Gewebeart schließen lässt. Die Schätzung an einer gegebenen Stelle innerhalb des
Plaque-Querschnitts basiert ausschließlich auf einem Vergleich des HF-Spektrums an dieser Stelle
mit einer Bibliothek von Spektren bekannter Gewebearten. Diese Bibliothek wurde unter Verwendung
einer Ex-vivo-HF-IVUS-/Histologiestudie von explantierten Kadaverkoronararterien angelegt (siehe
Anhang A auf Seite 325). Die Zuverlässigkeit des Gewebeart-Mapping wird durch die Farbintensität
und die quantitative Auswertung aufgezeigt. Ein Auswertungsfeld im Messwertfenster zeigt die
quantitativen Ergebnisse der Zuverlässigkeit und damit verbundene Bereiche/Volumen jeweils auf
dem Frame (Querschnitt) und auf dem Segment (LongView) an. Das System kann fibröse, lipidische,
nekrotische und kalzifizierte Gewebe auf entweder mit manuellen oder mit PULLBACK-Aufnahmen
erfassten HF-Frames charakterisieren.
Hinweis: iMap Ergebnisse werden durchgängig je nach Gewebearteinschätzung farbcodiert. Die
Farben in diesem Benutzerhandbuch entsprechen der Anzeige auf dem Bildschirm, die tatsächliche
Visualisierung hängt jedoch von einer Reihe von Faktoren ab. Hierzu gehören u. a.
Bildschirmeinstellung, Ansichtswinkel oder Beleuchtung im Katheterlabor. Der Benutzer kann die
Farbzuweisungen für die Gewebearteinschätzungen nicht verändern.
Weitere Einzelheiten zur Funktion und Kalibrierung des iMap Algorithmus finden Sie in Anhang A
auf Seite 325.
Hinweis: Der iMap Algorithmus wurde mit Daten entwickelt, die von der Produktfamilie der
Atlantis™ 40-MHz-Koronar-Bildgebungskatheter bei einer Tiefe von 9 mm ermittelt wurden. Die
iMap Funktion steht nur bei Verwendung dieser Koronarkatheter zur Verfügung, es sei denn, es
wurde etwas anderes angegeben. Wenn andere IVUS-Katheter, die zur Anwendung mit diesem
System indiziert sind, angeschlossen und vom System erkannt werden, bleibt die iMap Funktion
inaktiv und kann während des Falles nicht verwendet werden. Siehe Anhang B auf Seite 331 bzgl.
Informationen zu spezifischen BSC-Kathetern, die mit der iMap Funktion kompatibel sind.
Datenaufzeichnung
Führen Sie die üblichen Schritte durch, um die Patientendaten und die Verfahrensbeschreibung
einzugeben. Bereiten Sie den Motorantrieb (MDU) und den Katheter vor.
Positionieren Sie den Katheter in der Nähe des gewünschten Bereichs und drücken Sie auf die
Schaltfläche IMAGING auf dem Bedienfeld. Führen Sie den Katheter von Hand und beobachten Sie
dabei die Image-Anzeige auf dem Monitor, bis Sie die den gewünschten Bereich erreichen.
Jetzt kann mit der Aufnahme begonnen werden. Wählen Sie MANUAL RECORD (MANUELLE
AUFNAHME) oder PULLBACK RECORD (PULLBACK-AUFNAHME) auf dem Imaging-Bedienfeld,
um mit der Datenaufnahme zu beginnen (siehe Abbildung 20). Zum Abbrechen der Aufnahme
klicken Sie auf „Next“ (Weiter) oder auf das Symbol zur Bildauswertung auf der Anzeige. Das
iLab System wechselt vom aktiven Imaging-Modus in den Auswertungsmodus. Das Bild auf der
Imaging-Anzeige hält an und zeigt nur den ersten Frame des zuletzt aufgezeichneten Durchlaufs.
Die blaue Statusanzeige zeigt nun „Review Mode Ready“ (Auswertungsmodus bereit) (siehe
Abbildung 21).
Die Anzeige IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG) wird auf dem Bedienfeld angezeigt.
1 Wählen Sie die Schaltfläche „iMap“ auf dem Bedienfeld aus (siehe Abbildung 22). Sie können ebenfalls
das iMap Symbol auf der Image-Anzeige auswählen.
Die Trace Assist™ Funktion wird verwendet, um die Lumen- und Gefäßgrenzen zu bestimmen
und darzustellen. Das linke Bild zeigt eine farbige Umrandung für das Lumen und eine farbige
Umrandung für das Gefäß. Das rechte Bild zeigt die farblich codierte Schattierung für jede
Gewebeart zwischen dem Lumen und dem Gefäß (siehe Abbildung 23).
Hinweis: Wenn der derzeit angezeigte Querschnitts-Frame keine entsprechenden HF-
Informationen enthält, fährt das System mit dem nächsten Frame fort, für den HF-Informationen
vorhanden sind.
WARNHINWEIS: Wenn diese Funktion aktiviert ist, enthält der gesamte Bereich
zwischen den Lumen- und Gefäßgrenzen iMap Informationen. Der iMap Algorithmus
funktioniert so, dass alle HF-Signale innerhalb eines charakterisierten Bereichs einer
bestimmten Gewebekategorie mit einem dazugehörigen mittleren Zuverlässigkeitswert
(CL – Confidence Label) zugeordnet werden. Wenn andere Gewebearten oder
implantierbare Geräte (z. B. Stent-Struts) innerhalb der gezeichneten iMap Grenzen
aufgezeichnet werden, werden diese daher auch basierend auf ihren HF-Signaldaten als
die nächstliegende Gewebeart klassifiziert. Wenn Führungsdrähte vorhanden sind,
können sie als nekrotisches Gewebe klassifiziert werden. Bereiche mit schwacher
Signalstärke, wie Bereiche hinter dem Führungsdraht, hinter kalzifiziertem Gewebe oder
im Fernfeld des Bilds, können als nekrotisches Gewebe dargestellt werden.
Ein durchschnittlicher Zuverlässigkeitswert, basierend auf dem Grad, zu dem der Boston Scientific
Algorithmus mit der Signalsignatur dieses Bereichs in der Gewebebibliothek übereinstimmt, wird
ebenfalls zur Verfügung gestellt.
Die iMap™ Funktion ordnet jedem Pixel innerhalb einer definierten Grenze eine Gewebeart und
berechnete Zuverlässigkeitswerte zu. Jede der vier Gewebearten wird eine eindeutige
identifizierende Farbe zugeordnet und die einzelnen Pixel in der Querschnitts- oder Längsansicht
werden auf der Anzeige nach Gewebeart farblich codiert angezeigt. Die vier Gewebefarben werden
zur Referenz im Messwertfenster dargestellt.
Der Zuverlässigkeitswert für jedes Pixel wird unter Verwendung von Farbintensität grafisch
angezeigt. Dabei werden höhere Zuverlässigkeitsgrade mit entsprechend höherer Farbintensität
dargestellt. Darüber hinaus wird für jede Gewebeart ein durchschnittlicher Zuverlässigkeitswert
quantitativ innerhalb des Messwertfensters angezeigt. Jeder dieser durchschnittlichen
Zuverlässigkeitswerte ist der Durchschnitt aller einzelnen Pixel-Zuverlässigkeitswerte für die
jeweilige Gewebeart innerhalb der definierten Grenzen.
Unter Verwendung der Farbkarte kann der Anwender die Grenzen neu definieren, um sich auf einen
bestimmten Bereich von Interesse zu konzentrieren, und die iMap Funktion berechnet den
durchschnittlichen Zuverlässigkeitswert für den jeweiligen Bereich automatisch neu und zeigt diesen
im Messwertfenster an.
Flächenabmessungen
iMap Ergebnisse
• Klicken Sie auf „Area“ (Fläche), um die Flächenergebnisse für die jeweilige Gewebeart
anzuzeigen. Klicken Sie auf „Percent“ (Prozent), um den Prozentsatz der jeweiligen Gewebeart
anzuzeigen.
• Klicken Sie auf das X auf der rechten Seite der Registerkarten „Frame“
und „Segment“, um iMap™ Ergebnisse zu verbergen. Klicken Sie auf die
Registerkarte „iMap“ (rechts angezeigt), um die Ergebnisse wieder
anzuzeigen.
• Ziehen Sie den Cursor des Longview Frames in der Längsansicht (in
Abbildung 23) mit dem Zeiger, um die Querschnittsansicht für einen bestimmten Frame oben an
der Anzeige anzuzeigen. Sie können ebenfalls die Schnellvorlauf-Schaltflächen der
2 Schieben Sie den Zeiger mit dem Touchpad, mit der Tischsteuerung oder mit der Maus an die
Stelle im Bild, an die der Rand verschoben werden soll. Klicken Sie hier, um einen neuen
Bezugspunkt zu erstellen. Der Rand wird in diesem spezifischen Bereich neu gezeichnet und
die Messwerte werden bei Bedarf neu berechnet.
Hinweis: Dieser Schritt kann beliebig oft für die Einstellung des Randes wiederholt werden.
Proximaler
Orientierungspunkt
Hinweis: Messwerte und Notizen aus der LongView Anzeige gelten nun für den gesamten
Durchlauf und nicht nur für den Frame, in dem sie aufgenommen wurden. Messungen und Notizen
werden in jedem beliebigen Frame des Durchlaufs angezeigt und können auch in jedem beliebigen
Frame bearbeitet werden.
• Klicken Sie auf „Volume“ (Volumen), um die Volumenergebnisse für die jeweilige Gewebeart für
das ausgewählte Segment anzuzeigen. Klicken Sie auf „Percent“ (Prozent), um den Prozentsatz
der jeweiligen Gewebeart anzuzeigen.
• Klicken Sie auf das X auf der rechten Seite der Registerkarten „Frame“
und „Segment“, um iMap™ Ergebnisse zu verbergen. Klicken Sie auf die
Registerkarte „iMap“ (rechts angezeigt), um die Ergebnisse wieder
anzuzeigen.
• Klicken Sie auf „Edit LV Border“ (LV-Rand bearbeiten), um die Lumen-
und Gefäßränder in der LongView Anzeige anzuzeigen (siehe „Bearbeiten der Ränder in der
LongView Anzeige“ weiter unten).
• Klicken Sie auf „Refresh“ (Aktualisieren), um die iMap Berechnungen nach dem Verschieben
der Segmentorientierungspunkte zu aktualisieren.
• Klicken Sie auf die HF-Navigationspfeile, um zum vorherigen oder nächsten HF-Frame zu
gelangen.
• Klicken Sie auf „Ignore“ (Ignorieren), um bestimmte HF-Frames von den iMap Berechnungen
auszuschließen. Sie können auf „Accept“ (Akzeptieren) klicken, um bestimmte Frames zu
markieren. Werden Frames allerdings nicht mit „Ignore“ (Ignorieren) markiert, werden sie in die
Berechnung mit einbezogen. Sie können auch die Schaltflächen auf der Bedienfeldanzeige
IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG) verwenden, um „Accept All“ (Alle akzeptieren) oder
„Ignore All“ (Alle ignorieren) zu wählen und die gewählten Elemente zu löschen.
Abbildung 28. Zeichnen eines Lumen- oder Gefäßrandes auf der LongView Anzeige
5 Klicken Sie im Bearbeitungsfenster des LongView auf „Refresh“ (Aktualisieren), um die Lumen-
und Gefäßberechnungen zu aktualisieren.
6 Klicken Sie auf „Close“ (Schließen).
Hinweis: Wenn Sie „Close“ (Schließen) vor „Refresh“ (Aktualisieren) wählen, wird der Rand
nicht gespeichert.
Volumetrische Messung
Das iLab System bietet eine Funktion, mit der das Volumen (mm3) für ein ausgewähltes Segment
des Lumens und des Gefäßes automatisch berechnet werden kann. Volumetrische Analyse kann
nur auf Daten aus automatischen PULLBACK-Aufnahmen angewandt werden.
Hinweis: Die volumetrische Analysefunktion kann unabhängig von der iMap™ Funktion verwendet
werden.
• Weitere Informationen zum Ändern der Segmentmarkierungen finden Sie unter „Auswahl
eines bestimmten Segments zur Analyse“ auf Seite 280.
• Klicken Sie auf „Refresh“ (Aktualisieren), um die volumetrischen Berechnungen nach dem
Verschieben der Segmentmarkierungen zu aktualisieren.
• Klicken Sie auf die HF-Navigationspfeile, um zum vorherigen oder nächsten HF-Frame zu
gelangen.
Hinweis: Für die Volumenberechnungen für die iMap Funktion werden nur die identifizierten
Gewebeartpixel in die Berechnung einbezogen, die sich zwischen den proximalen und den distalen
Orientierungspunkten befinden. Die Funktion zur Volumenmessung berechnet das „Total Volume“
(Gesamtvolumen) zwischen Lumen und Gefäßwänden zwischen den proximalen und distalen
Orientierungspunkten. Hierzu gehören auch Wandbereiche, die u. U. nicht als spezifische
Gewebeart erkannt wurden. Die Summe der Volumen aller Gewebearten kann sich deswegen leicht
vom zwischen den Orientierungspunkten berechneten „Total Volume“ (Gesamtvolumen)
unterscheiden.
Bookmark-Miniaturansichten
In der Software-Version 2.5 wurden Miniaturansichten der Hauptanzeige für alle Bookmarks
hinzugefügt, unabhängig davon, ob sie manuell oder vom System erstellt wurden. Die
Miniaturansicht ist eine Darstellung des Querschnittsbilds. Im Auswertungsmodus können diese
Miniaturansichten verwendet werden, um einen markierten Frame und das zugehörige
Querschnittsbild schnell anzuzeigen.
Es werden bis zu fünf Miniaturansichten gleichzeitig angezeigt und über jeder Miniaturansicht wird
die Bezeichnung des Bookmarks angegeben. Wenn mehr als fünf Bookmarks vorhanden sind, kann
durch Klicken auf den Links- bzw. Rechtspfeil neben den Miniaturansichten rückwärts bzw. vorwärts
durch die Bilder geblättert werden.
Hinweis: Wenn die Miniaturansicht eingeschaltet ist, wird das Bio-Signal nicht angezeigt.
Jede Miniaturansicht ist von einem farbigen Rahmen umgeben. Die Farbe entspricht dabei der Farbe
des jeweils zugeordneten Bookmarks. Die Frame-Nummer des Bookmarks erscheint oben links vom
Querschnittsbild. Eine Miniaturansicht wird ausgewählt, indem darauf geklickt wird. Der Rahmen wird
mit einem dickeren Rand hervorgehoben dargestellt, wodurch die Auswahl der Miniaturansicht
angezeigt wird. Rechts oben in der Miniaturansicht befindet sich ein Papierkorb-Symbol, über das das
Bookmark gelöscht werden kann. Zum Löschen einer Miniaturansicht wird zunächst auf den
Papierkorb und im anschließend erscheinenden Bestätigungsdialogfeld auf Yes (Ja) geklickt.
In der Miniaturansicht werden auch Messwerte (von Trace Assist™ oder manuell gemessene Werte)
sowie ggf. Notizen zum Querschnittsbild angezeigt. Die Werte werden jedoch nicht in Echtzeit
geändert. Um den Messwert in einer bestimmten Miniaturansicht anzuzeigen, muss nach
Durchführung der Messung auf einen anderen Frame oder eine andere Miniaturansicht geklickt
werden.
Hinweis: In den Miniaturansicht werden keine iSize™ Messwertgrafiken angezeigt.
Miniaturan-
sichten
Die Pfeiltasten
zum Blättern
durch die Liste
verwenden,
wenn mehr als
fünf Miniaturan-
sichten
vorhanden sind.
Bookmark-Abstände
Die Funktion Bookmark Distances (Bookmark-Abstände), die in der Software-Version 2.5 eingeführt
wurde, zeigt die gemessenen Abstände zwischen Bookmarks an, sodass der Abstand zwischen
verschiedenen Frames auf einen Blick erkennbar ist. Es können verschiedene Bookmark-
Funktionen aktiviert werden, um für jedes Bookmark verschiedene Merkmale anzuzeigen: eine
vertikale farbige Linie, die Bezeichnungen der einzelnen Bookmarks und eine gepunktete
horizontale Linie sowie der Abstand zwischen Bookmarks. Abstandsmessungen zwischen folgenden
Elementen können angezeigt werden:
• Zwischen aufeinanderfolgenden Bookmarks
• Zwischen dem aktuellen Frame (blaugrüne vertikale Linie) und den einzelnen Bookmarks
• Zwischen dem aktuellen Frame und einem vom Anwender gewählten Referenz-Frame (gelbe
vertikale Linie)
Abbildung 32. Längenmessungen zwischen Bookmarks sowie zwischen aktuellen und Referenz-
Frames
Bildausschnitte
Klicken Sie auf eines der Querschnittsbilder, um es zum aktiven Bild zu machen. Der aktive
Bildausschnitt ist farbcodiert und stimmt mit der Farbe des Bookmarks überein. Wenn der aktive
Bildausschnitt auch der aktuelle Frame ist, so ist der Rahmen des Bildausschnitts blaugrün. Notizen
und Messungen können auf dem Querschnittsbild für den aktiven Bildausschnitt eingegeben
werden. Wenn die Bio-Signalfunktion aufgezeichnet wurde, wird sie immer im linken Bildausschnitt
angezeigt, auch wenn der rechte Bildausschnitt aktiv ist. Wenn die Miniaturansicht eingeschaltet ist,
wird das Bio-Signal nicht angezeigt. Die aktuelle Frame-Nummer wird oben links in jedem
Bildausschnitt und im Bereich „System and Run Information“ (System- und Durchlaufdaten) auf der
Hauptanzeige angezeigt, wenn der Bildausschnitt aktiv ist.
Hinweis: Wenn LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW RICHTUNG) standardmäßig auf Left
(Links) gesetzt ist (auf der Anzeige EDIT USER PROFILE (BENUTZERPROFIL BEARBEITEN),
Registerkarte Display (Anzeige) ), ist der linke Bildausschnitt aktiv und der erste Frame wird im
linken Bildausschnitt angezeigt. Im rechten Bildausschnitt wird der letzte Frame angezeigt. Wenn
LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW RICHTUNG) standardmäßig auf Right (Rechts) gesetzt ist
(auf der Anzeige EDIT USER PROFILE (BENUTZERPROFIL BEARBEITEN), Registerkarte
„Display“ (Anzeige)), ist der rechte Bildausschnitt aktiv und der erste Frame wird im rechten
Bildausschnitt angezeigt. Im linken Bildausschnitt wird der letzte Frame angezeigt.
Für mit automatischem Pullback aufgezeichnete Daten ziehen Sie die distalen und proximalen
Orientierungspunkte entlang der LongView Anzeige, um die Frames anzuzeigen, die im linken und
rechten Bildausschnitt angezeigt werden sollen. Für manuell aufgezeichnete Daten können die roten
Bildlaufleisten unten auf der Anzeige verwendet werden, um die Frames auszuwählen, die in den
Bildausschnitten angezeigt werden sollen.
Die Orientierungspunkte haben eine andere Funktion als in früheren Versionen der Software. Sie
dienen zur Anzeige der Querschnittsbilder für spezifische Frames in den Bildausschnitten.
Bookmarks in DualView
Hinweis: Wenn Bookmarks erstellt wurden, verwenden Sie das Dropdown-Menü links oben in den
einzelnen Querschnittsbildern, um die Referenz-Frames oder Bookmarks anzuzeigen. Das
Dropdown-Menü wird nur angezeigt, wenn Bookmarks oder ein Referenz-Frame festgelegt wurden.
Die distale Markierung kann nicht über die proximale Markierung hinaus gehen. Aus diesem Grund
sind Bookmarks und Miniaturansichten (falls aktiviert) über die proximale Markierung hinaus nicht
aktiv, wenn Sie die distale Markierung bewegen. Genau das Gegenteil gilt, wenn Sie die proximale
Markierung bewegen (siehe Abbildung 34 auf Seite 291). Zum Aktivieren der nicht-aktiven
Bookmarks wechseln Sie die Ausrichtung oder bewegen Sie die distalen oder proximalen
Markierungen.
Die distalen und proximalen Markierungen können nicht näher als 20 Frames aufeinander zubewegt
werden. Falls ein Bookmark zwischen der distalen und proximalen Markierung vorhanden ist,
Klicken Sie auf eine der beiden Ansichten, um sie zu aktivieren und manuelle Messungen zu
erstellen, oder verwenden Sie die Funktion Trace Assist™.
1 Klicken Sie auf das Querschnittsbild, in dem Sie Trace Assist verwenden möchten.
2 Wählen Sie TRACE ASSIST™ auf der Anzeige IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG) auf
dem Bedienfeld.
3 Klicken Sie im Fenster Trace Assist auf Done
(Fertig), um die Messungen anzuzeigen.
Das System führt im anderen Querschnittsbild Trace
Assist aus. Nach jeder
Trace Assist
4 Klicken Sie im Fenster auf Done (Fertig), um die Messung
Messungen für das zweite Bild anzuzeigen. klicken.
Flächen- und Abstandsmessungen können für einzelne
Querschnittsbilder im aktiven Bildausschnitt
durchgeführt werden.
Abbildung 35. DualView mit der Trace Assist Analyse für beide Querschnittsbilder
Lineal
Die Anzeige EDIT USER PROFILE (BENUTZERPROFIL BEARBEITEN) wird angezeigt. Diese
Anzeige verfügt über drei Registerkarten. Die Optionen für LONGVIEW RULER (LONGVIEW
LINEAL) befinden sich auf der Registerkarte Display (Anzeige).
LONGVIEW RULER
(LONGVIEW LINEAL)
aktivieren/deaktivieren
Abbildung 37. EDIT USER PROFILE (BENUTZERPROFIL BEARBEITEN) mit der Option
Longview Ruler (LongView Lineal)
3 Wählen Sie LONGVIEW RULER (LONGVIEW LINEAL) aus, um die Anzeige der Funktion
auszuschalten.
4 Wählen Sie Save As (Speichern unter) und geben Sie auf der Anzeige MANAGE USER
PROFILES (BENUTZERPROFILE VERWALTEN) einen neuen Profilnamen ein, oder wählen
Sie Save (Speichern), um die Änderungen im aktuellen Profil zu speichern.
5 Klicken Sie auf OK.
Vordefinierte Bookmark-Bezeichnungen
Vordefinierte Bookmark-Bezeichnungen wurden in Software-Version 2.5 eingeführt. Sie können
jedem Bookmark eine beliebige Bezeichnung zuweisen.
1 Wählen Sie auf dem Bedienfeld auf der Anzeige IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG) die
Schaltfläche BOOKMARK LIST (BOOKMARK-LISTE).
2 Wählen Sie ein Bookmark aus der Liste aus und wählen Sie dann die vordefinierte Bezeichnung
aus dem Dropdown-Menü.
3 Klicken Sie auf DONE (FERTIG).
Benutzer-Notizen
In Software-Version 2.5 iLab bietet Ihnen die Möglichkeit, Benutzer-Notizen zu speichern.
1 Wählen Sie ANNOTATION (NOTIZ) auf der Anzeige IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG)
auf dem Bedienfeld.
Das Dialogfeld ANNOTATIONS (NOTIZEN) erscheint.
2 Wählen Sie <Custom…> (<Benutzer...>) oben in der Liste aus, um die Anzeige EDIT TEXT
(TEXT BEARBEITEN) aufzurufen (Abbildung 40), auf der Sie die Notiz eingeben können.
3 Wählen Sie Remember (Speichern), um diese Notiz zu speichern und sie der Liste
hinzuzufügen.
Abbildung 41. Auswahl einer Einstellung für mehrere Durchläufe in der Anzeige „Imaging“
Drucken
Klicken Sie auf das Symbol „Drucken“ oben rechts in der Hauptanzeige, um die Anzeige
auszudrucken. Das Symbol hat die gleiche Funktion wie die Schaltfläche PRINT (DRUCKEN) auf
dem Bedienfeld.
Symbol „Drucken“
2 Wählen Sie die Elemente des Falls aus, die Sie archivieren möchten.
Hinweis: Wenn Sie die als mit iReview inkompatibel angegebenen Archivierungsoptionen (siehe
Abbildung 43) einbeziehen, kann das gesamte Archiv nicht mit iReview ausgewertet werden. Die
Elemente können nach Bedarf einzeln archiviert bzw. neu archiviert werden, um sie in iReview oder
einem anderen DICOM-Auswertungsprogramm verwenden zu können.
3 Klicken Sie auf OK.
4 Schließen Sie den Fall ab und archivieren Sie ihn wie gewöhnlich.
Hinweis: Wenn Sie einen Fall archivieren möchten, bevor das iLab System die iMap Daten
verarbeitetet hat, wird die folgende Meldung angezeigt:
3 Wählen Sie die Fälle aus, die Sie archivieren möchten, indem Sie ein Häkchen vor der
Patienten-Kennnummer (Patient ID) eintragen.
4 Wählen Sie ARCHIVE (ARCHIVIEREN).
Auswählen der zu
archivierenden Elemente.
Datenträger auswählen.
Abbildung 45. Anzeige ARCHIVE SETUP (ARCHIVIERUNG EINRICHTEN) für mehrere Fälle
9 Überprüfen Sie, ob die Daten korrekt sind, und wählen Sie dann ACCEPT (ÜBERNEHMEN).
Falls die Daten nicht korrekt sind, können Sie sie entsprechend bearbeiten. Drücken Sie danach
auf ACCEPT (ÜBERNEHMEN). Sobald ACCEPT (ÜBERNEHMEN) gedrückt wurde, wird dieser
Datensatz permanent.
10 Die Anzeige VERIFY PATIENT DATA (PATIENTENDATEN ÜBERPRÜFEN) für den nächsten
Fall wird automatisch angezeigt. Fahren Sie fort, die Fälle zu überprüfen und die Daten für die
einzelnen Fälle zu übernehmen. Wählen Sie nach dem letzten Fall ARCHIVE CASES (FÄLLE
ARCHIVIEREN).
Zwei Fortschrittsbalken zeigen die geschätzte verbleibende Gesamtzeit für die Archivierung aller
Fälle bzw. die Zeit für die Archivierung jedes einzelnen Falls an.
Anonymisiertes Archivieren
Beim Archivieren eines einzelnen Falls können Sie wählen, bestimmte oder alle Patientendaten zu
anonymisieren.
1 Wenn der Fall bereit zur Archivierung ist, wählen Sie auf der Anzeige IMAGE REVIEW
(BILDAUSWERTUNG) die Option ARCHIVE CASE (FALL ARCHIVIEREN) aus.
Die Anzeige ARCHIVE SETUP (ARCHIVIERUNG EINRICHTEN) erscheint.
Zu archivierende Elemente
auswählen.
Datenträger auswählen.
Abbildung 48. Anzeige ARCHIVE SETUP (ARCHIVIERUNG EINRICHTEN) für einen einzelnen
Fall
5 Wählen Sie NEXT (WEITER) auf der Anzeige ANONYMIZE PATIENT DATA
(PATIENTENDATEN ANONYMISIEREN), um den Archivierungsvorgang zu starten.
Die Anzeige ARCHIVING (ARCHIVIERUNG) enthält einen Fortschrittsbalken, der die
geschätzte verbleibende Dauer für die Archivierung des Falls anzeigt. Wählen Sie nach
Abschluss der Archivierung DONE (FERTIG).
Hinweis: Wenn ein Fall anonymisiert wurde, wird der Fallstatus nicht als archiviert (A)
angegeben. Auf diese Weise kann der Fall weiter bearbeitet werden und das automatische
Löschen archivierter Fälle wird verhindert.
Hinweis: Die Daten auf dem iLab System werden nicht verändert; lediglich die an das DICOM
Archiv gesendeten Daten werden anonymisiert. Nach Abschluss dieses Schritts sind auf dem iLab™
System keine Änderungen offensichtlich. Bei einem Datenabruf sind die anonymisierten Daten
jedoch nicht sichtbar.
Dateiexport
Mit der Dateiexportfunktion des iLab Systems können Sie Daten auf verschiedene Arten auf CD,
DVD oder ein externes Laufwerk exportieren.
Hinweis: Als Exportmedium wird ein externes Laufwerk (HD) empfohlen, da die Datenübertragung
hiermit schnell und zuverlässig durchgeführt werden kann. Das bevorzugte Format für den Export
auf DVD ist DVD+R.
• Für ausgewählte Durchläufe können Screenshots im JPEG- oder Bitmap-Format exportiert
werden.
Hinweis: Screenshots können automatisch oder manuell bei Bedarf erstellt werden. Weitere
Informationen zur automatischen Screenshot-Funktion finden Sie unter „Einstellen des
Standard-Messwerts“ auf Seite 316.
• Von einem Durchlauf kann ein Video (im WMV-Format) exportiert werden.
• Sie können auch HF-Informationen und JPEG- oder Bitmap-Bilder der entsprechenden IVUS-
Querschnitts-Frames für ausgewählte Durchläufe exportieren.
Hinweis: Bilder im JPEG-Format (komprimiert) haben eine kleinere Dateigröße als solche im
Bitmap-Format (nicht komprimiert).
Wenn Sie Daten exportieren, wird automatisch eine XML-Datei generiert, die Informationen zum
aktuellen Fall enthält.
2 Wählen Sie den gewünschten Datentyp für den Export aus (Screenshots, Video oder HF) und
klicken Sie auf NEXT (WEITER). Anweisungen zum Export finden Sie im entsprechenden
Abschnitt weiter unten.
1 Wählen Sie RUNS (DURCHLÄUFE) und/oder SCREENSHOTS aus, um alle Durchläufe und/
oder Screenshots aufzuführen.
Wenn Sie RUNS (DURCHLÄUFE) exportieren, werden nur die Grauskala-IVUS-Bilder als JPEG
oder BMP exportiert. Die Bilder bestehen nur aus IVUS-Daten und verfügen nicht über
Messwertüberlagerungen oder Notizen. Wenn Sie SCREENSHOTS exportieren, wird die
Hauptanzeige zum Zeitpunkt der Bildschirmaufnahme exportiert.
2 Wählen Sie die Durchläufe und/oder Screenshots aus, die Sie exportieren möchten.
Der Durchlauf, zu dem der Screenshot gehört, wird rechts in Klammern aufgeführt. Die Spalte
FRAMES zeigt die Anzahl der Frames des zu exportierenden Durchlaufs an.
• Wählen Sie SELECT ALL (ALLE AUSWÄHLEN) oder CLEAR ALL (ALLE LÖSCHEN) aus,
um alle Elemente in der Liste zu markieren oder die Markierung aufzuheben.
• Um nur einen Teil des Durchlaufs zu exportieren, wählen Sie einen Durchlauf aus der Liste
aus und wählen Sie CROP (ZUSCHNEIDEN). Ziehen Sie die Schieberegler mit dem Finger
auf die Frame-Nummern am Anfang (oberer Regler) und Ende (unterer Regler) des
Bereichs, den Sie exportieren möchten. Wählen Sie DONE (FERTIG) aus, wenn Sie fertig
sind.
Hinweis: Screenshots können nicht zugeschnitten werden.
3 Wählen Sie das Bildformat – JPEG (komprimiert) oder BMP (nicht komprimiert) aus.
4 Wählen Sie das Speichermedium: CD, DVD, Wechsellaufwerk.
5 Wählen Sie EXPORT (EXPORTIEREN) aus.
Die JPEG- oder Bitmap-Bilder für die ausgewählten Frames und/oder Screenshots werden
exportiert. Der Fortschritt des Exportvorgangs wird angezeigt. Wenn Sie den Exportvorgang
abbrechen möchten, bevor er abgeschlossen ist, klicken Sie auf „Cancel“ (Abbrechen).
6 Drücken Sie auf „Done“ (Fertig).
Wenn eine Funktion aktiviert wurde, können Sie an zwei Orten in der Software wählen, ob Sie die
Funktion anzeigen möchten: Im Fenster Feature Display (Funktionsanzeige) (Abbildung 57 auf
Seite 311) im Auswertungsmodus oder auf der Anzeige FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(FUNKTIONSANZEIGE-PARAMETER) (Abbildung 59 auf Seite 313). Die Anzeige drei weiterer
Funktionen, DualView, Bookmark Thumbnails (Bookmark-Miniaturansichten) und Bookmark
Distances (Bookmark-Abstände), kann ebenfalls nach ihrer Aktivierung über ein Symbol auf der
Hauptanzeige ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Wenn Sie eine Funktion nicht verwenden möchten, können Sie sie deaktivieren. Wenn eine Funktion
deaktiviert wurde, ist sie nicht mehr im Fenster Feature Display (Funktionsanzeige) auf der Anzeige
FEATURE DISPLAY PARAMETERS (FUNKTIONSANZEIGE-PARAMETER) enthalten, und das
Symbol (für DualView, Miniaturansichten und Abstandsmarkierungen) ist auf der Hauptanzeige
ebenfalls nicht mehr zu sehen.
Aktivieren/Deaktivieren der
Standardanzeige von
Funktionen
Aktivieren/Deaktivieren
der Funktionen
6 Wählen Sie die Funktion aus und klicken Sie dann auf > oder <, um sie von einer Liste in die
andere zu verschieben. Funktionen in der Liste REMOVED (ENTFERNT) werden in der
Software verborgen. Funktionen in der Liste INSTALLED (INSTALLIERT) erscheinen auf der
Anzeige FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (STANDARD-ANZEIGEEINSTELLUNGEN
DER FUNKTIONEN) (siehe Abbildung 54). Ihre Anzeige kann zu einem späteren Zeitpunkt
aktiviert bzw. deaktiviert werden (siehe „Ein- und Ausschalten der Anzeige neuer Funktionen“
auf Seite 310).
7 Wählen Sie OK auf der Anzeige INSTALL/REMOVE Features (Funktionen INSTALLIEREN/
ENTFERNEN). Wählen Sie OK auf der Anzeige FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(STANDARD-ANZEIGEEINSTELLUNGEN DER FUNKTIONEN).
8 Wählen Sie Save As (Speichern unter) und geben Sie in der Anzeige MANAGE USER
PROFILES (BENUTZERPROFILE VERWALTEN) einen neuen Profilnamen ein, oder wählen
Sie Save (Speichern), um die Änderungen im aktuellen Profil zu speichern.
Anzeige einer Funktion auf der Hauptanzeige im Fenster Feature Display (Funktionsanzeige)
ein-/ausschalten
1 Klicken Sie auf der Registerkarte Measure (Messung) auf Feature Display (Funktionsanzeige).
Dieses Fenster wurde geändert und enthält nun Registerkarten für iMap™ Berechnungen und
volumetrische Messungen. Klicken Sie auf eine der Registerkarten, um die Anzeige der
betreffenden Funktion einzuschalten.
2 Klicken Sie auf die Funktion, deren Anzeige eingeschaltet werden soll. Es erscheinen nur die
Funktionen, deren Anzeige Sie eingeschaltet haben (bzw. die installiert wurden).
Hinweis: Alle Funktionen der Bookmark Lines (Bookmark-Linien), also Labels
(Bezeichnungen), Current Frame to Ref. Dist. (Abstand aktueller Frame zum Referenz-Frame)
und Distances (Abstände) sind nur für die mit automatischem Pullback aufgezeichneten Daten
verfügbar. Für manuell aufgezeichnete Daten werden sie nicht angezeigt.
• Bookmark Lines (Bookmark-Linien) – Eine vertikale farbkodierte Linie bei jedem Bookmark
• Bookmark Labels (Bookmark-Bezeichnungen) – Bezeichnungen (B1, B2 usw.) für jedes
Bookmark
• Current Frame to Reference Distance (Abstand aktueller Frame zum Referenz-Frame)
– Der Abstand vom aktuellen Frame zum Referenz-Frame
• Bookmark Distances (Bookmark-Abstände) – Die Abstände der einzelnen Bookmarks.
Sie können dann From Current Frame (Ab aktuellem Frame) wählen, um den Abstand
zwischen dem aktuellen Frame und den einzelnen Bookmarks anzuzeigen, oder Between
Bookmarks (Zwischen Bookmarks), um die Abstände zwischen aufeinanderfolgenden
Bookmarks anzuzeigen.
• Bookmark Thumbnails (Bookmark-Miniaturansichten) – Miniaturansicht für jedes
Bookmark
• DualView – Zwei Querschnittsbilder für zwei verschiedene Frames
• Measurement Graphics (Messgrafik) – Die grafische Darstellung, die der Abstands- und
Flächenmessung in der Querschnittsansicht zugeordnet ist
Hinweis: Wenn Sie die grafische Darstellung deaktivieren, werden keinerlei Messwerte
angezeigt. Wenn Sie versuchen, eine neue Flächenmessung zu zeichnen, wenn die maximale
Anzahl (3) von Messungen für einen Frame bereits durchgeführt wurde, zeigt die Software die
Meldung Maximum Areas Created (Maximale Anzahl von Flächen erstellt) an und aktiviert
automatisch die Option „Measurement Graphics“ (Messgrafik) (d. h. die Option wird
ausgewählt). Wenn die maximale Anzahl von Messungen noch nicht durchgeführt wurde,
werden die vorhandenen Messwerte angezeigt und die Option Measurement Graphics
(Messgrafik) wird aktiviert.
• Measurement Labels (Messbezeichnungen) – Die Messwerte von Flächen- und
Abstandsmessungen
• Funktion iColor™ – Eine Farbmarkierung für Flächenmessungen. Wenn iColor
ausgewählt wurde, können Sie mit den Pfeilen die Transparenz einstellen.
3 Klicken Sie auf Close (Schließen), um zur Registerkarte Measure (Messung) zurückzukehren.
Anzeige einer Funktion auf der Anzeige FEATURE DISPLAY PARAMETERS (FUNKTIONSAN-
ZEIGE-PARAMETER) ein-/ausschalten
1 Wählen Sie auf der Anzeige IMAGE REVIEW (BILDAUSWERTUNG) die Option PARAMETERS
(PARAMETER).
Die Anzeige IMAGE REVIEW PARAMETERS (BILDAUSWERTUNGSPARAMETER) wird
angezeigt.
3 Wählen Sie die Funktionen aus, deren Anzeige Sie einschalten möchten. Es erscheinen nur die
Funktionen, deren Anzeige Sie eingeschaltet haben (bzw. die installiert wurden).
Hinweis: Alle Funktionen der Bookmark Lines (Bookmark-Linien) (in der rechten Spalte) sind
nur für die mit automatischem Pullback aufgezeichneten Daten verfügbar. Für manuell
aufgezeichnete Daten werden sie nicht angezeigt.
Katheterfilter
Zur Reduzierung von Störrauschen während der Bildgebung wird ein digitaler Filter verwendet. Sie
können einen Filter für den spezifischen Imaging-Katheter auswählen, den Sie verwenden. Unter
normalen Bedingungen bietet die Standardeinstellung optimale Leistungswerte.
1 Wählen Sie UTILITIES (DIENSTPROGRAMME) aus dem Hauptmenü.
Die Anzeige UTILITIES (DIENSTPROGRAMME) wird angezeigt.
4 Trennen Sie den Katheter vom System und wählen Sie OK.
Die Anzeige SET CATHETER FILTER (KATHETERFILTER EINSTELLEN) wird angezeigt und
zeigt alle Katheterfilter an. Nun können Sie einen Katheterfilter auswählen.
Auswählen des
Katheters.
Filter auswählen.
5 Klicken Sie dann auf das Pulldown-Menü „Catheter“ (Katheter) und wählen Sie den
gewünschten Filter aus dem Pulldown-Menü „Filter“ aus.
Wenn Sie den Standardfilter wieder einstellen möchten, wählen Sie RESET TO DEFAULT (AUF
STANDARD RÜCKSTELLEN).
6 Klicken Sie auf OK.
• Wenn das System bestimmt, dass die Falldaten so fehlerhaft sind, dass sie nicht
wiederhergestellt werden können, verschiebt das System diese Falldaten in einen isolierten
Ordner auf dem PC, wo sie den Systembetrieb nicht stören können. Unter diesen Umständen
erscheint auf der Anzeige eine entsprechende Meldung. Fälle im Ordner für fehlerhafte Fälle
können nicht mehr ausgewertet werden.
Abbildung 66. Meldung für das Verschieben von fehlerhaften Daten in den Ordner für
fehlerhafte Fälle
2 Klicken Sie auf „Export Corrupt Cases“ (Fehlerhafte Fälle exportieren). Die Schaltfläche steht
nicht zur Verfügung, wenn keine fehlerhaften Fälle vorhanden sind.
Die Anzeige CORRUPT CASES (FEHLERHAFTE FÄLLE) wird mit einer Liste von fehlerhaften
Fällen, einschließlich Datum und Zeit, angezeigt.
Fehlersuche
Meldung DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView
ist nicht verfügbar [519]; Wiedergabe stoppen und erneut versuchen.)
Meldung This run has resulted in possibly zero data. The files have been
moved to the case's deleted directory. The previous run will be loaded.
(Dieser Durchlauf ist u. U. mit null Daten gelaufen. Die Dateien
wurden in das Löschverzeichnis dieses Falls verschoben. Der
vorherige Durchlauf wird geladen.) Contact Customer Support. [229]
(Den Kundendienst kontaktieren.)
Ursache Der Durchlauf, der soeben aufgezeichnet wurde, ist fehlerhaft und
scheint eine Länge von null aufzuweisen. Dieser Durchlauf kann von
iLab nicht genutzt werden.
Meldung There are errors in this Run [234]: List of errors (In diesem Durchlauf
traten Fehler auf [234]: Fehlerliste)
Die LongView Messungen sind gültig.
Ursache Während des Imaging traten Probleme mit den gespeicherten IVUS-
Daten auf. Zu den möglichen Fehlern gehören fehlende Frames und
Lücken in der Datendatei.
Korrekturmaßnahmen Wenn Frames in der Nähe des Fehlers wichtig sind, sollte der
Durchlauf wiederholt werden. Die in den Durchläufen gespeicherten
Daten sind korrekt und die LongView™ Messungen bleiben mit den
fehlenden oder nicht richtig sortierten Frames korrekt.
Korrekturmaßnahmen Die Aufzeichnung hält an, die Live-Bilder werden jedoch weiterhin
angezeigt.
Ursache Das System hat die Verarbeitung der iMap Daten noch nicht beendet.
Korrekturmaßnahmen Sie können warten, bis die Verarbeitung der Daten vom System
beendet wurde. Das System archiviert die Daten automatisch,
nachdem die Verarbeitung abgeschlossen wurde. Oder Sie können
auf CANCEL (Abbrechen) drücken, um die Fälle entweder später zu
speichern oder die Option iMap™ in der Anzeige ARCHIVE
SETTINGS (Archiveinstellungen) zu deaktivieren.
Beobachtungen
Bei der Bildauswertung können folgende Probleme auftreten.
Ursache Die Signalamplitude für diesen Frame ist zu niedrig für eine genaue
Klassifizierung. Dies kann vorkommen, wenn der Katheter über eine
sehr niedrige Sensitivität verfügt oder nicht einwandfrei gespült wurde.
Korrekturmaßnahmen iMap Ergebnisse ignorieren. Den Katheter spülen. Falls damit das
Problem nicht behoben ist, die Verstärkung mit den Steuerelementen
TGC ADJUST (TGC EINSTELLEN) oder GAIN (VERSTÄRKUNG)
erhöhen.
Ursache Das DICOM PACs System hat die von iLab gesandten Dateien nicht
akzeptiert. Dies deutet gewöhnlich darauf hin, dass das PACs diese
Modalität nicht akzeptiert bzw. nicht verstanden hat.
Ursache Das System kann die Daten nicht lesen, weil Informationen fehlen oder
nicht analysiert werden können.
Korrekturmaßnahmen Die iLab Verbindung mit dem Server und Korrektheit aller Modalitäts-
Arbeitslisteneinstellungen bestätigen.
Ursache Die aktiven Fälle konnten nicht gelesen werden, um eine Überprüfung
fehlerhafter Falldaten durchzuführen. Dies könnte auf ein
Festplattenproblem oder Probleme mit einem Fall im System
hindeuten.
Korrekturmaßnahmen iLab neu starten, um die fehlerhaften Fälle neu laufen zu lassen. Wenn
das Problem weiter besteht, versuchen Sie, alle Daten zu archivieren
und die vorhandenen Fälle aus iLab zu entfernen.
Zubehör
Wiederverwendbares oder Einmalzubehör können Sie über Boston Scientific bestellen:
• 1-800-832-7822 in den USA während der normalen Geschäftszeiten (5.30 Uhr bis 17.00 Uhr
Pacific Time).
• 81-44-287-7660 in Japan
• 31-622-951-194 in Europa
Hinweis: Die in der folgenden Tabelle aufgeführten Komponenten sind die einzigen zugelassenen
iLab™ System Zubehörteile.
Teil Teilenummer
Tischsteuerungskit H749PVKITTSC010
Maus H749001900
Methodenübersicht
Die in diesem Dokument beschriebene Methode der Gewebecharakterisierung basiert auf einem
Mustererkennungs-Algorithmus, der entwickelt wurde, um die Art des Gefäßplaquegewebes
innerhalb eines bestimmten gewünschten Bereichs auf einem Querschnittsansichts-IVUS-Bild
abzuleiten. Der Algorithmus vergleicht das Frequenzspektrum von Ultraschall-
Hochfrequenzsignalen (HF-Signalen), die aus diesem gewünschten Bereich stammen, mit einer
Bibliothek von Spektren bekannter Gewebearten. Diese Bibliothek wird mit erfassten HF-Signalen
von Plaque aus Obduktionsproben erstellt, deren Gewebearten bekannt sind – d. h. durch die
Folgehistologie als fibröses, nekrotisches, lipidisches und kalzifiziertes Gewebe festgelegt wurden.
Die für die Gewebehistologie und die Algorithmusentwicklung verwendeten Verfahren und
allgemeinen Richtlinien werden im Folgenden beschrieben.
Zusätzlich zur Bestimmung der wahrscheinlichsten Gewebeart in Verbindung mit einem
gewünschten Bereich bietet dieser Vergleich eines bestimmten Spektrums mit einer Bibliothek
außerdem eine numerische Schätzung der Wahrscheinlichkeit, dass das Gewebe tatsächlich die Art
aufweist, die angenommen wurde. Diese Wahrscheinlichkeitsschätzung wird dann normalisiert, um
für den jeweiligen gewünschten Bereich ein Zuverlässigkeitsmaß festzulegen, und wird im System
als Zuverlässigkeitswert angezeigt. Eine Karte des charakterisierten Plaquegewebes wird dem
Anwender als eine Farbschicht dargestellt, die dem IVUS-Graustufenbild überlagert wird. Der
Zuverlässigkeitswert wird qualitativ durch die Farbintensität und quantitativ im Messwertfenster
angezeigt.
A B C D
Die zur Verfügung stehenden Daten summierten sich auf 120 Querschnitte, die die linksanteriore
absteigende, die linke Kranzarterie und die rechte Koronararterie darstellten, von denen bei
75 Querschnitten ein Imaging mit Kochsalzlösung und bei 45 Querschnitten ein Imaging mit Blut
durchgeführt wurde. Insgesamt wurden 13 323 gewünschte Bereiche für die vier Gewebearten
erstellt. Bei der IVUS-HF-Datenerfassung wurden mehrere Katheter verwendet, um vielfältige Daten
zu erhalten.
iMap Algorithmus
Das Grundkonzept, das angewandt wurde, um Gewebearten vom Spektrum abzuleiten, ist spektrale
Ähnlichkeit. Die Verwendung dieses Konzeptes ermöglicht eine Charakterisierung der Gewebeart
durch den Vergleich mit dem Spektrum aus einem Bereich an einem Gefäß mit Einträgen in
Spektrenbibliotheken, die bekannten Gewebearten entsprechen. Dieser Vergleich wird durch das
mathematisch definierte Maß an Ähnlichkeit zwischen jeglichen zwei gegebenen Spektren
(Euklidischer Raum) ermöglicht. Abbildung A-70 zeigt den Vergleich zwischen dem Spektrum
(Grauspektrum, viermal kopiert) eines Bereiches unbekannter Art mit Einträgen in einer
vordefinierten Spektrenbibliothek (farbiges Spektrum), die vom Erstellungsprozess stammt. In
diesem Beispiel ist das Eingangsspektrum dem fibrösen Eintrag in der Bibliothek am ähnlichsten
und daher würde der entsprechende gewünschte Bereich als fibröse Gewebeart erkannt.
Kalzifiziert
Fibrös
Lipidisch
Frequenz
(MHz) Nekrotisch
Abbildung A-70. Das Prinzip der spektralen Ähnlichkeit. Das Spektrum eines Bereiches
unbekannter Art (grau) wird einem repräsentativen Spektrum von nekrotischem, lipidischem,
fibrösem und kalzifiziertem Gewebe (farbiges Spektrum) überlagert. Das Grauspektrum würde als
Gewebe fibrösen Ursprungs erkannt.
Die endgültige Form des Algorithmus, die durch das oben beschriebene Grundkonzept der
spektralen Ähnlichkeit erfasst wurde, berechnet die Wahrscheinlichkeit, dass der gewünschte
Bereich zu den vier bekannten Gewebearten gehört (Abbildung A-71). Die endgültige Ausgabe des
Algorithmus ist die Gewebeart, die mit der höchsten der vier Wahrscheinlichkeitsschätzungen in
Verbindung gebracht wird – zusammen mit dem numerischen Wert der Zuverlässigkeitsschätzung.
Der Zuverlässigkeitswert für die Wahrscheinlichkeit von kalzifiziert als LC, fibrös als LF, lipidisch als
LL und nekrotisch als NL wird durch die folgende Gleichung errechnet:
Zuverlässigkeitswert = [Maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100 %
2 Die Spektren wurden willkürlich in Test- und Schulungssets aufgeteilt: Jedes Schulungsset
bestand aus allen mit Kochsalzlösung gefüllten Proben und 75 % der willkürlich ausgewählten
blutgefüllten Proben. Das Testset bestand aus den verbleibenden 25 % der blutgefüllten Proben.
3 Der iMap Algorithmus wurde dann zur Leistungsbeurteilung auf das Testset angewandt.
4 Die Genauigkeit des Algorithmus wurde für jede Gewebeart getrennt für drei gleiche, nicht
überlappende Zuverlässigkeits-Wertbereiche (25–50 %, 50–75 % und 75–100 %) errechnet.
5 Die Testergebnisse (Vergleich der Charakterisierung jedes gewünschten Bereichs mit der
bekannten histologischen Gewebeart) wurden gesammelt.
6 Schritte 2 und 3 wurden für 15 Fälle durchgeführt, jedes Mal mit einem willkürlichen erneuten
Einteilen der blutgefüllten Proben in Schulungs- und Testsets, um eine mögliche Willkür bei der
Testsetwahl gering zu halten.
7 Die Empfindlichkeit, Spezifität und Genauigkeit des Algorithmus wurden aufgrund der
gesammelten Testergebnisse errechnet.
8 Die Beziehung zwischen Genauigkeit und Zuverlässigkeitswert wurde unter Verwendung der in
Schritt 4 generierten Genauigkeitsergebnisse tabelliert.
Testproben Leistungsmetrik
Gewebeart Gewünschte Empfindlichkeit % Spezifität % (Mittel) Genauigkeit %
Bereiche (Mittel) (Mittel)
(Mittel)
Fibrös 533 83 75 78
Lipidisch 111 12 96 88
Nekrotisch 257 40 89 79
Kalzifiziert 314 70 87 83
Abbildung A-72 zeigt, dass der Zuverlässigkeitswert bei allen Gewebearten mit der Genauigkeit
zusammenhängt. Dies legt nahe, dass die Wahrscheinlichkeit der Übereinstimmung der
Charakterisierung mit der Histologie mit wachsendem Zuverlässigkeitswert zunimmt.
Genauigkeitsdiagramm
(Durchschnitt über 15 Erstellungs-/Testzyklen)
Genauigkeit
Zuverlässigkeits-
wertbereich (%)
t
ch
er
Gewebeart
ös
sc
tis
zi
ifi
di
br
ro
lz
pi
Fi
ek
Ka
Li
Einschränkungen
Die Entwicklung eines IVUS-basierten Gewebeklassifizierungsalgorithmus von atherosklerotischer
Plaque stellt immer noch eine Herausforderung dar. Dies basiert auf Faktoren, wie Überlappung der
akustischen Eigenschaften von IVUS-Wandlern und Modifizierungen der Signalinformationen, die
durch das Passieren von Hochfrequenzwellen durch vorliegendes Gewebe und/oder Blut verursacht
werden. Es soll darauf hingewiesen werden, dass die hier vorliegenden Ergebnisse ex vivo erfasst
wurden. Die Leistung des Algorithmus in „wirklichen“ klinischen Umgebungen erfordert weitere
klinische Nachforschungen.
Außerdem wurde der Algorithmus ausschließlich mit den HF-Signalen von
Plaquegewebekomponenten erstellt und kann die Signale von anderen Bereichen u. U. nicht korrekt
interpretieren. Die Gewebekarte kann zum Beispiel irrelevante Gewebearten oder
Zuverlässigkeitswerte darstellen, wenn sie auf einen Bereich angewandt wird, der einen
Führungsdraht, akustischen Schatten hinter einer kalzifizierten Läsion, einen Stent-Strut, Blut und
normales arterielles Gewebe enthält. Bereiche mit schwacher Signalstärke, wie Bereiche hinter dem
Führungsdraht, hinter kalzifiziertem Gewebe oder im Fernfeld des Bilds, können als nekrotisches
Gewebe klassifiziert werden.
Literaturhinweise
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. Mai
2008;12:3.
* iCross ist eine Aktualisierung des Marktnamens Atlantis™ SR Pro2 in den Vereinigten Staaten von Amerika.
** Nicht mit der automatischen Pullback-Aufnahme kompatibel.
Hinweis: Die Kompatibilität mit dem iLab System anhand der mit allen Ultraschall-Imaging-
Kathetern von Boston Scientific gelieferten Gebrauchsanweisung bestimmen. Alle Ultraschall-
Imaging-Katheter werden in diesem Zusatz zum Benutzerhandbuch als Imaging-Katheter
bezeichnet. Die Imaging-Katheter erzeugen Ultraschallbilder und sind für Ultraschalluntersuchungen
im Rahmen vaskulärer und kardialer Pathologie vorgesehen. Boston Scientific stellt eine große
Vielfalt an Kathetern für verschiedene Anwendungen her. Die empfohlene Verwendung jedes dieser
Katheter kann ja nach Größe und Art des Katheters unterschiedlich sein. Weitere Informationen sind
der beiliegenden Gebrauchsanweisung des jeweiligen Imaging-Katheters zu entnehmen.
Katheter Beschreibung
* iCross ist eine Aktualisierung des Marktnamens Atlantis™ SR Pro2 in den Vereinigten Staaten von Amerika.
90789439-01
Ecografo iLab™
Supplemento alla Guida dell’utente del sistema iLab 2.6
334 Supplemento alla Guida dell’utente dell'ecografo iLab™ 2.6
Indice
Convenzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Jog/shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Pulsanti di navigazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Registrazione dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Ingressi di visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Segnalibri in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Misurazioni Trace Assist in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Avviso di Copyright
© 2012 Boston Scientific Corporation o sue affiliate. Tutti i diritti riservati.
Indirizzi di BSC
Privacy e protezione
Il software dell’ecografo iLab™ consente all’utente di visualizzare le immagini mediche del paziente
durante una sessione di ecografia intravascolare (IVUS).
Riservatezza
Il sistema iLab offre una funzione di deidentificazione per nascondere dati medici protetti durante la
visione e/o l’esportazione di file relativi ai casi dei pazienti; tuttavia questa funzione è manuale e
deve essere implementata dall’utente.
Limitazioni di responsabilità
Eccetto quando esplicitamente proibito dalla legge, Boston Scientific Corporation (BSC) e i fornitori
del software di BSC non si assumono responsabilità per danni indiretti, speciali, consequenziali o
incidentali derivanti dall’utilizzo o dalle prestazioni del software o ad esso collegati. Le suddette
limitazioni sono applicabili anche qualora il rimedio non raggiunga il suo scopo essenziale. In nessun
caso la BSC o i fornitori di software della BSC potranno essere ritenuti responsabili per un importo
superiore a duecentocinquanta dollari americani (250,00 USD).
Software/servizi addizionali
Il contratto EULA è valido per aggiornamenti, supplementi, componenti aggiuntivi, servizi di
assistenza tecnica o componenti per assistenza su base Internet (componenti supplementari) del
software che l’utente può ottenere dalla BSC o dai fornitori di software della BSC, dopo la data in cui
si è ricevuta la copia iniziale del software, a meno che l’utente non accetti termini aggiornati o sia in
vigore un altro contratto. Ai fini delle disposizioni contenute nel contratto EULA, i componenti
supplementari saranno considerati come inclusi nel termine “software”.
Convenzioni
LIMITAZIONI DI RESPONSABILITÀ
Il presente documento è un supplemento alla Guida dell’utente dell’ecografo iLab. Fare riferimento
alla Guida dell’utente dell’ecografo iLab originale per informazioni relative a Limitazioni di
responsabilità e all’Uso corretto: indennizzo.
Precauzioni
Indicazioni e controindicazioni
Scopo: questa versione migliorata del software 2.6 per il sistema iLab offre nuove funzioni per il
flusso di lavoro e le misurazioni delle immagini basate su ecografia intravascolare (IVUS). Il software
è dotato inoltre di funzioni per automatizzare la navigazione, consentire un facile accesso ai
fotogrammi e agevolare le decisioni e il posizionamento diagnostici. In questo documento, vengono
descritte le funzioni della nuova versione software 2.6, in aggiunta alle funzioni introdotte con le
versioni software 2.2 e 2.5.
Funzioni aggiuntive:
Viene riportato di seguito un riepilogo delle funzioni aggiuntive. Per motivi di chiarezza, le funzioni
aggiuntive sono riunite in base all’ordine di introduzione. Tuttavia nel corpo principale del documento
queste sezioni sono state unificate.
• Sul lato destro del display principale – DualView, Miniature segnalibro e Distanze
segnalibro.
Schermata di avvio
La visualizzazione della schermata di avvio nella versione 2.6 è stata semplificata. All’accensione,
l’ecografo iLab™ esegue la diagnostica di avvio a conferma della comunicazione tra i processori di
acquisizione e di immagini. La schermata di avvio compare nel Pannello di comando (Figura 1). Lo
stato del processo di avvio è indicato da una barra di avanzamento.
Se risulta necessaria la calibrazione, toccare due volte un punto qualsiasi della schermata nel corso
del processo di avvio. Portato a termine correttamente l’avvio, il sistema passa automaticamente alla
schermata di accesso.
Se il processo di avvio non viene portato a termine correttamente, viene visualizzato un messaggio
di errore con le seguenti opzioni (Figura 2):
• selezionare il pulsante di alimentazione per spegnere il sistema
• selezionare CONTINUE (Continua) per l’individuazione dei guasti, la revisione del caso o
esclusivamente per l’archiviazione
Per informazioni aggiuntive sull’errore, selezionare il pulsante DETAIL (Dettagli).
Pulsanti di navigazione
I pulsanti di navigazione principali del pannello di comando sono stati modificati, e ora consentono di
spostarsi meglio tra i fotogrammi durante la revisione delle immagini.
Dopo aver caricato la sessione prescelta, dalla schermata IMAGE REVIEW (Revisione immagine):
• Premere il pulsante Play per avviare il playback. La velocità predefinita
per il playback corrisponde a quella di registrazione. La velocità può
tuttavia essere modificata. L’anello esterno del pulsante offre sette
velocità di playback (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X e 5X volte la velocità di
acquisizione). Per iniziare il playback tenere la mano sull’anello
esterno. Scorrere attraverso i sette segmenti sull’anello per regolare la velocità di avanzamento
(metà destra dell’anello) e quella di ritorno indietro (metà sinistra dell’anello). Durante la
riproduzione la velocità appare sul display principale.
• Premere il pulsante Previous Frame (Fotogramma precedente) (doppia freccia) a sinistra del
pulsante Play per tornare indietro, oppure tenerlo premuto per tornare indietro di 10 fotogrammi
al secondo.
• Premere il pulsante Next Frame (Fotogramma seguente) (doppia freccia) a destra del pulsante
Play per avanzare di un fotogramma alla volta, oppure tenerlo premuto per avanzare di 10
fotogrammi al secondo.
• Premere First Frame (Primo fotogramma) all’estrema sinistra, per andare al primo fotogramma
della sessione.
Nota – In modalità DualView con LONGVIEW™ DIRECTION (Direzione LONGVIEW) impostata
su sinistra, il pulsante First Frame (Primo fotogramma) non porta al primo fotogramma se è
selezionato l’ingresso di visualizzazione destro. La stessa cosa accade quando LONGVIEW
DIRECTION (Direzione LONGVIEW) è impostata su destra ed è selezionato l’ingresso di
visualizzazione sinistro. La selezione degli ingressi impedisce al sistema di accedere al primo
fotogramma. Si tratta del comportamento previsto.
• Premere il pulsante Next Bookmark (Segnalibro seguente) all’estrema destra per passare al
prossimo segnalibro nella sessione. Se nella sessione non sono presenti segnalibri, il pulsante
non è attivo.
Mouse
Il sistema supporta un mouse aggiuntivo. Se si desidera usare il mouse, contattare il rappresentante
locale di Boston Scientific. L’installazione del mouse e del relativo pad deve essere eseguita da un
rappresentante BSC qualificato. Una volta installati, mouse e pad vanno usati con attenzione.
Nota – Non usare un mouse senza fili.
2 Se si desidera ricercare i dati paziente nel sistema informatico della struttura ospedaliera (HIS)
piuttosto che immetterli manualmente, premere WORK LIST (Elenco di lavoro).
Verrà visualizzata la schermata MODALITY WORKLIST SEARCH (Ricerca elenco di lavoro
modalità).
Nota – Se il pulsante WORK LIST (Elenco di lavoro) non compare, per abilitare la funzione
vedere “Funzione elenco di lavoro modalità” a pagina 347.
Figura 13. SYSTEM PROFILE SUMMARY (Riepilogo del profilo del sistema)
2 Premere il pulsante RUN INFO SETUP (Impostazione informazioni di sessione) per visualizzare
la schermata RUN INFORMATION SETUP (Impostazione informazioni di sessione, Figura 14),
contenente le etichette di sessione campione attualmente definite. Inizialmente vengono fornite
delle etichette predefinite. È inoltre possibile aggiungere ulteriori etichette oppure modificare ed
eliminare le etichette esistenti.
3 Modificare l’elenco.
• Per aggiungere una nuova etichetta di sessione, premere ADD (Aggiungi) e inserire la
nuova etichetta nella schermata CREATE/EDIT RUN LABEL (Crea/modifica etichetta di
sessione) e premere OK.
• Per modificare un’etichetta di sessione, selezionare l’etichetta dall’elenco e premere EDIT
(Modifica). Modificare l’etichetta nella schermata CREATE/EDIT RUN LABEL (Crea/
modifica etichetta di sessione) e fare clic su OK.
• Per eliminare un’etichetta di sessione, selezionare l’etichetta e fare clic su DELETE
(Cancella). Premere YES (Sì) per confermare.
4 Per attivare l’impostazione multisessione, selezionare MULTI-RUN SETUP (Impostazione
multisessione) (vedere “Impostazione multisessione” a pagina 353 per maggiori informazioni).
5 Premere OK per tornare alla schermata SYSTEM PROFILE SUMMARY (Riepilogo del profilo
del sistema). Premere nuovamente OK per tornare alla schermata UTILITIES (Utilità).
Impostazione multisessione
Qualora un caso comprenda sessioni multiple, è possibile selezionare l’opzione Multi-Run Setup
(Impostazione multisessione), che consente di inserire la descrizione della sessione (informazioni
ed etichetta) per tutte le sessioni all’interno di un caso.
Consente di impostare le
informazioni pertinenti a una
sessione, per un caso contenente
sessioni multiple.
Selezionare un’etichetta di
sessione campione
dall’elenco.
2 Selezionare il catetere.
Figura 17. Schermata PATIENT DATA (Dati paziente) con numero di sessioni definite
7 Premere NEXT (Avanti) per ritornare alla schermata RUN DESCRIPTION (Descrizione
sessione).
Selezionare la sessione da
cui si desidera iniziare.
8 Selezionare la sessione che cui si desidera visualizzare per prima. Per modificare il nome della
sessione, selezionare Edit (Modifica), digitare il nuovo nome e premere OK.
9 Premere NEXT (Avanti) per passare alla schermata IMAGING.
• Premere il pulsante NEXT (Avanti) sul pannello di comando per passare alla modalità di
revisione. Lo stato del sistema sulla schermata principale sarà “Review Mode Ready” (Modalità
revisione pronta).
Ritorno a modalità di
pronto
Passaggio a modalità di
revisione
Figura 19. Funzioni dei pulsanti del pannello di comando durante la modalità di registrazione
iMap™
Il sistema iLab™ è dotato di una funzione che consente la caratterizzazione automatica del tessuto
durante la revisione delle immagini provenienti da dati registrati manualmente o tramite retrazione
automatica. La funzione iMap migliora l’immagine IVUS a scala di grigi esistente, colorando la
regione della placca (modificabile dall’utente) tramite una codificazione a colori basata su stime di tipi
di tessuto. La stima in un determinato punto entro la sezione trasversale della placca è basata
meramente sul confronto dello spettro RF in tale punto con un archivio di spettri di tipi di tessuto noti.
Per la creazione dell’archivio è stato utilizzato uno studio istologico/RF-IVUS ex vivo condotto su
arterie coronarie asportate da cadaveri (fare riferimento all’Appendice A a pagina 409). Il tasso di
confidenza della corrispondenza al tipo di tessuto è indicato dall’intensità del colore e dalla
valutazione quantitativa. Nella scheda della valutazione sul pannello Measurements (Misurazioni)
sono indicati i risultati quantitativi per la confidenza nonché l’area e il volume associati
rispettivamente alla vista del fotogramma (sezione trasversale) e del segmento (LongView™). Il
sistema è in grado di caratterizzare tessuti fibrotici, lipidici, necrotici e calcificati su fotogrammi RF
acquisiti tramite la registrazione manuale o la retrazione.
Nota – I risultati iMap sono continuamente riportati, mediante codificazione a colori corrispondente
alle stime dei tipi di tessuto. I colori riportati nel presente manuale corrispondono alla presentazione
sullo schermo, tuttavia l’effettiva visualizzazione dipenderà da una serie di fattori, tra cui le
impostazioni del monitor, l’angolatura della visualizzazione, l’illuminazione del laboratorio di
cateterizzazione, ecc. L’utente non è in grado di modificare le designazioni cromatiche
corrispondenti alle stime sui tipi di tessuto.
Per ulteriori informazioni sulle modalità di funzionamento e perfezionamento dell’algoritmo iMap,
fare riferimento all’Appendice A a pagina 409.
Nota – L’algoritmo iMap è stato perfezionato con dati ottenuti dalla famiglia di cateteri per imaging
coronarici Atlantis™ da 40 MHz a una profondità di 9 mm. La funzione iMap sarà disponibile solo per
l’uso con tali cateteri coronarici, se non diversamente specificato. Se altri cateteri IVUS indicati per
l’uso con il sistema vengono collegati e identificati dal sistema, la funzione iMap rimarrà inattiva e
non sarà accessibile durante il caso. Per informazioni specifiche sui cateteri BSC compatibili con la
funzione iMap, fare riferimento all’Appendice B a pagina 415.
Registrazione dati
Attenersi alla procedura standard per l’immissione dei dati relativi al paziente e la descrizione della
sessione. Preparare l’unità di azionamento (MDU) e il catetere.
A questo punto il sistema è pronto per la registrazione. Per avviare la registrazione dei dati, sul
pannello di comando Imaging selezionare MANUAL RECORD (Registrazione manuale) o
PULLBACK RECORD (Registrazione di retrazione; fare riferimento alla Figura 20). Per interrompere
la registrazione premere Next (Avanti) o fare clic sull’icona di revisione dell’immagine sulla
schermata. Il sistema iLab™ passerà dalla modalità di imaging attivo alla modalità di revisione.
L’immagine nel display di imaging diventa statica e sarà visualizzato il primo fotogramma dell’ultima
sessione registrata; l’indicatore di stato blu mostrerà l’indicazione “Review Mode Ready” (Modalità
revisione pronta; fare riferimento alla Figura 21).
Per informazioni sui nuovi pulsanti, vedere “Imaging dal vivo continuo” a pagina 356.
Viene visualizzata la schermata IMAGE REVIEW (Revisione immagine) sul pannello di comando.
Figura 22. Schermata IMAGE REVIEW (Revisione immagini) del pannello di comando.
AVVERTENZA: quando la funzione è attivata, l’intera area tra i bordi del lume e del vaso
contiene dati iMap. L’algoritmo iMap funziona in modo tale che tutti i segnali RF in una
regione caratterizzata vengono correlati a una categoria specifica di tipo di tessuto, con
un indice di confidenza (CL) medio associato. Pertanto se all’interno dei bordi dell’iMap
delineata vengono acquisiti altri tipi di tessuti o dispositivi impiantabili (per es. maglie di
stent), anch’essi saranno classificati come tipo di tessuto più corrispondente in base al
rispettivo segnale RF. Se sono presenti filiguida, possono essere classificati come
tessuto necrotico. Aree caratterizzate da forza del segnale debole, come dietro al
filoguida, a tessuto calcificato o nel campo distante dell’immagine possono essere
visualizzate come categoria di tipo di tessuto necrotico.
Misurazioni dell’area
Risultati iMap
Figura 24. Pannello Measurements (Misurazioni) con scheda Frame (Fotogramma) visualizzata
• Per visualizzare i risultati in base all’area per ciascun tipo di tessuto fare clic su Area. Per
visualizzare i risultati in base alla percentuale per ciascun tipo di tessuto fare clic su Percent
(Percentuale).
• Per nascondere i risultati di iMap, fare clic sulla X a destra delle schede
Frame (Fotogramma) e Segment (Segmento). Per visualizzare
nuovamente i risultati fare clic sulla scheda iMap (a destra).
• Per visualizzare la sezione per un fotogramma specifico nella parte
superiore dello schermo, trascinare il cursore del fotogramma LongView
nella visualizzazione LongView usando il cursore (nella Figura 23). In alternativa, per individuare
un particolare fotogramma premere i pulsanti di avanzamento rapido sul pannello di comando
IMAGE REVIEW (Revisione immagini).
• Per regolare il lume ed i bordi del vaso nella visualizzazione LongView, fare clic su Edit LV
Border (Modifica Bordo LV; vedere “Modifica dei bordi in LongView™” a pagina 368). Per
regolare i bordi nella sezione trasversale, fare riferimento a “Modifica dei bordi nella sezione
trasversale” di seguito.
• Per passare al fotogramma RF precedente o successivo fare clic sulle frecce RF Nav
(Esplorazione RF).
• Per omettere determinati fotogrammi RF dai calcoli iMap o volumetrici, fare clic su Ignore
(Ignora). Per contrassegnare determinati fotogrammi, fare clic su Accept (Accetta). Tuttavia, se i
fotogrammi non vengono contrassegnati tramite il pulsante Ignore (Ignora), essi verranno
utilizzati nel calcolo. In alternativa, per accettare o ignorare e cancellare tutte le selezioni,
premere Accept All (Accetta tutti) o Ignore All (Ignora tutti) sul pannello di comando IMAGE
REVIEW (Revisione immagini).
2 Usare il touchpad, l’unità di comando da tavolo (TSC) o il mouse per spostare il puntatore nella
posizione sull’immagine in cui si desidera spostare il bordo. Fare clic per creare un nuovo punto
di comando. Il bordo verrà ridisegnato in quella regione specifica e, se le misurazioni sono
diverse, verranno ricalcolate.
Nota – Ripetere questa fase fino a ottenere la regolazione del bordo desiderata.
Delimitazione distale
Delimitazione
prossimale
2 Per visualizzare le informazioni aggiornate sul pannello Measurements (Misurazioni), fare clic su
Refresh (Aggiorna).
Il sistema calcola il volume compreso tra le delimitazioni e i risultati vengono visualizzati sul
pannello Measurements (Misurazioni). I risultati iMap per il segmento vengono visualizzati nella
scheda Segment (Segmento) sotto le misurazioni dell’area (fare riferimento alla Figura 27). Il
volume selezionato viene caratterizzato come fibrotico, lipidico, necrotico e/o calcificato. Viene
inoltre fornito un indice di confidenza (CL) medio.
Quando le delimitazioni del segmento vengono modificate, i risultati dell’area per il fotogramma
della sezione trasversale vengono aggiornati automaticamente.
Figura 27. Pannello Measurements (Misurazioni) con scheda Segment (Segmento) visualizzata
• Per visualizzare i risultati in base al volume per ciascun tipo di tessuto per il segmento
selezionato, fare clic su Volume. Per visualizzare i risultati in base alla percentuale per ciascun
tipo di tessuto fare clic su Percent (Percentuale).
• Per nascondere i risultati di iMap, fare clic sulla X a destra delle schede
Frame (Fotogramma) e Segment (Segmento). Per visualizzare
nuovamente i risultati fare clic sulla scheda iMap (a destra).
• Per regolare il lume ed i bordi del vaso nella visualizzazione LongView,
fare clic su Edit LV Border (Modifica Bordo LV; vedere “Modifica dei bordi
in LongView™” di seguito).
• Per aggiornare i calcoli iMap dopo aver spostato le delimitazioni del segmento, fare clic su
Refresh (Aggiorna).
• Per passare al fotogramma RF precedente o successivo fare clic sulle frecce RF Nav
(Esplorazione RF).
• Per omettere determinati fotogrammi RF dai calcoli iMap, fare clic su Ignore (Ignora). Per
contrassegnare determinati fotogrammi, fare clic su Accept (Accetta). Tuttavia, se i fotogrammi
non vengono contrassegnati tramite il pulsante Ignore (Ignora), essi verranno utilizzati nel
calcolo. In alternativa, per accettare o ignorare e cancellare tutte le selezioni, premere Accept All
(Accetta tutti) o Ignore All (Ignora tutti) sul pannello di comando IMAGE REVIEW (Revisione
immagini).
Figura 28. Disegno di un bordo del lume o del vaso sulla visualizzazione LongView
5 Per aggiornare i calcoli relativi al lume e al vaso, fare clic su Refresh (Aggiorna) nel pannello
LongView Edit (Modifica LongView).
6 Fare clic su Close (Chiudi).
Nota – Se si fa clic su Close (Chiudi) prima di fare clic su Refresh (Aggiorna), il bordo non viene
salvato.
Misurazione volumetrica
Il sistema iLab™ offre una funzione che consente il calcolo automatico della misurazione del volume
(mm3) per un segmento selezionato del lume e del vaso. L’analisi volumetrica può essere applicata
soltanto ai dati provenienti dalle registrazioni di retrazione.
Nota – La funzione di analisi volumetrica può essere utilizzata indipendentemente dalla funzione
iMap™.
Miniature segnalibro
Nella versione software 2.5, sul display principale sono state aggiunte immagini in miniatura per ogni
segnalibro, sia per quelli creati manualmente che per quelli generati automaticamente dal sistema.
La miniatura è una rappresentazione dell’immagine in sezione. In modalità di revisione usare le
miniature per selezionare velocemente un fotogramma contrassegnato da segnalibro e visualizzare
la relativa immagine in sezione.
Sono visibili un massimo di cinque miniature alla volta e l’etichetta del segnalibro appare sopra ogni
miniatura. Se sono presenti più di cinque segnalibri, fare clic sulle frecce sinistra e destra, di fianco
alle miniature, per spostarsi avanti o indietro tra le immagini.
Nota – Quando le miniature sono abilitate, il segnale bio non viene visualizzato.
Ogni miniatura è inserita in una casella dal profilo colorato che corrisponde al colore del segnalibro
corrispondente. Il numero del fotogramma appare in alto a sinistra dell’immagine in sezione. Fare clic
su una miniatura per selezionarla. La casella si evidenzia, indicando la miniatura selezionata.
Nell’angolo in alto a destra appare l’icona di un cestino della spazzatura che consente di cancellare il
segnalibro. Fare clic sul cestino, quindi su Yes (Sì) nella finestra di dialogo per la conferma per
eliminare il segnalibro.
Anche le misurazioni (Trace Assist™ o manuali) e le annotazioni fatte sull’immagine in sezione
saranno visibili nella miniatura; ma i cambiamenti non saranno in tempo reale. Per esempio, si deve
fare clic su un altro fotogramma o un’altra miniatura dopo aver completato una misurazione per
visualizzare tale misurazione nella miniatura in questione.
Nota – Nelle miniature non vengono mostrati i grafici delle misurazioni iSize™.
Per abilitare le miniature segnalibro, fare riferimento a “Abilitazione delle nuove funzioni” a
pagina 393. Una volta abilitata si può attivare la funzione usando il pannello Display funzione
(vedere la Figura 31 sotto) oppure l’icona della miniatura segnalibro del display principale. Se
non si desidera visualizzare le miniature, la funzione può essere disattivata.
Miniature
Usare le frecce
per scorrere
l’elenco se ci
sono più di
cinque
minature.
Figura 32. Misurazioni di lunghezza tra segnalibri e tra fotogrammi attuali e di riferimento
DualView
È possibile usare la funzione DualView, introdotta nella versione software 2.5, durante la revisione
delle immagini per visualizzare e confrontare simultaneamente due immagini in sezione di
fotogrammi diversi all’interno della stessa sessione. DualView è disponibile sia per i dati registrati
manualmente che per quelli di retrazione automatica. Il playback in DualView è limitato alla sezione
tra i due cursori (per spostare il cursore fare clic e trascinare le linee verde ottano tratteggiate). Il
sistema misura automaticamente la distanza tra le linee verde ottano tratteggiate per per i dati di
retrazione automatica.
Per usare DualView per prima cosa abilitare la funzione (vedere “Abilitazione delle nuove funzioni” a
pagina 393). Una volta abilitata la funzione, DualView si può attivare in tre modi diversi:
• Selezionare DualView nel pannello Feature Display (Display funzione) (fare riferimento sotto e a
pagina 395) oppure la schermata FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Parametri di
visualizzazione funzioni) (vedere pagina 397).
• Selezionare DUALVIEW dalla schermata IMAGE REVIEW (Revisione immagini) nel pannello di
comando.
• Fare clic sull’icona DualView ( ) nel display principale.
Le delimitazioni svolgono una funzione diversa rispetto alle precedenti versioni del software. Usarle
per visualizzare le immagini in sezione per fotogrammi specifici negli ingressi di visualizzazione.
Segnalibri in DualView
Nota – Se sono stati creati dei segnalibri, usare il menu a tendina in alto a sinistra di ogni immagine
in sezione, per selezionare i fotogrammi di riferimento o i segnalibri da visualizzare. Il menu a
tendina appare solo se è stato impostato un fotogramma di riferimento o un segnalibro. La
demarcazione distale non può andare oltre la demarcazione prossimale; pertanto, quando si sposta
la demarcazione distale, i segnalibri e le miniature (se attivati) oltre la demarcazione prossimale
sono disattivati. Spostando la demarcazione prossimale, vale il contrario (fare riferimento alla
Figura 34 a pagina 376). Per attivare i segnalibri non abilitati spostare la demarcazione prossimale o
distale.
Le demarcazioni distale e prossimale non si possono avvicinare tra loro oltre 20 fotogrammi. Se c’è
un segnalibro tra le demarcazioni distale e prossimale, si deve spostare una delle demarcazioni per
permettere di selezionare il segnalibro nel menu a tendina.
Selezionare un segnalibro o un
fotogramma di riferimento per
visualizzare quel fotogramma
nell’immagine in sezione.
Fare clic su una delle visualizzazioni per attivarla e creare misurazioni manuali, oppure usare la
funzione Trace Assist™.
Figura 35. DualView con analisi Trace Assist su entrambe le immagini in sezione
Riga
graduata
Attivazione/disattivazione della
riga graduata LONGVIEW
RULER (Riga graduata
LONGVIEW)
Figura 37. EDIT USER PROFILE (Modifica profilo utente) con opzione LongView ruler (Riga
graduata LongView)
2 Selezionare <Custom…> in cima all’elenco per visualizzare la schermata EDIT TEXT (Modifica
testo) (Figura 40) in cui si possono inserire le annotazioni.
3 Selezionare Remember (Memorizza) per salvare l’annotazione e aggiungerla all’elenco.
Figura 40. Schermata EDIT TEXT (Modifica testo) per le annotazioni personali
Figura 41. Selezione della sessione per l’impostazione multisessione dal display di imaging
Icona di stampa
Il processo di archiviazione nella versione software 2.5 è stato aggiornato per consentire
l’archiviazione di gruppo e quella anonima. Inoltre sono stati semplificati gli stati dei casi.
• Stato dei casi semplificato – Per semplificare lo stato di un caso, il caso deve essere aperto o
archiviato. Per finalizzare un caso non è più necessario chiuderlo. Lo stato aperto consente di
effettuare aggiunte, misurazioni, annotazioni ecc. a un caso. Lo stato archiviato non consente
ulteriori aggiunte. Se lo stato di un caso è aperto, non ci sono lettere a indicazione dello stato.
• Archiviazione di gruppo – È possibile archiviare una serie di casi in un’operazione singola.
• Anonimizzazione dei dati del paziente – Le informazioni relative al paziente possono essere
rese anonime quando vengono archiviate.
Archiviazione di gruppo
È possibile archiviare una serie di casi in un’operazione singola.
1 Premere UTILITIES (Utilità) sul menu principale.
2 Premere Manage Cases (Gestione casi) dalla schermata UTILITIES (Utilità).
Appare la schermata MANAGE CASES (Gestione casi).
3 Selezionare i casi da archiviare inserendo un segno di spunta davanti all’ID del paziente.
4 Premere ARCHIVE (Archiviazione).
Appare la schermata ARCHIVE SETUP (Impostazione di archiviazione).
Seleziona il supporto.
Figura 45. Schermata ARCHIVE SETUP (Impostazione di archiviazione) per casi molteplici
9 Verificare che i dati siano corretti e premere ACCEPT (Accetta). Se i dati non sono corretti, è
possibile modificarli in base alle esigenze, quindi premere ACCEPT (Accetta). Una volta
premuto ACCEPT (Accetta), la documentazione diventa permanente.
10 Appare automaticamente la schermata VERIFY PATIENT DATA (Verifica dati paziente) per il
caso successivo. Continuare a verificare e accettare i dati per ogni caso. Premere ARCHIVE
CASES (Archivia casi) dopo l’ultimo caso.
Archiviazione anonima
Quando si archivia un singolo caso, si può scegliere di rendere anonima qualsiasi informazione del
paziente.
1 Premere ARCHIVE CASE (Archivia caso) dalla schermata IMAGE REVIEW (Revisione
immagini) quando si è pronti per l’archiviazione.
Appare la schermata ARCHIVE SETUP (Impostazione di archiviazione).
Seleziona il supporto.
Figura 48. Schermata ARCHIVE SETUP (Impostazione di archiviazione) per un singolo caso
2 Selezionare il supporto per l’archiviazione: CD, DVD, Removable HD (disco rigido rimovibile), o
Network (rete).
3 Premere MODIFY CONFIG (Modifica configurazione) per selezionare gli elementi che si
desidera archiviare dalla schermata ARCHIVE SETTINGS (Impostazioni di archiviazione),
quindi premere OK.
Figura 49. Schermata ANONYMIZE PATIENT DATA (Rendi anonimi dati paziente)
5 Premere NEXT (Seguente) nella schermata ANONYMIZE PATIENT DATA (Dati paziente
anonimizzati) per iniziare l’archiviazione.
La schermata ARCHIVING (Archiviazione in corso) mostra una barra che indica il tempo
rimanente previsto per l’archiviazione del caso. Premere DONE (Fine) una volta completata
l’archiviazione.
Nota – Quando un caso viene anonimizzato, il suo stato non viene contrassegnato come
archiviato (A). In tal modo è possibile modificare ulteriormente il caso ed evitare una
cancellazione automatica dei casi archiviati.
Nota – I dati presenti sul sistema iLab™ non vengono modificati; solo i dati inviati all’archivio DICOM
sono anonimizzati. Al termine di questa fase, non risultano modifiche ai dati del paziente sul sistema
iLab. Tuttavia, quando recuperati, i dati anonimizzati non sono visibili.
Esportazione file
La funzione di esportazioni dati del Sistema iLab consente di esportare dati su CV, DVD o disco
rigido rimovibile in diversi modi.
Nota – Il disco rigido rimovibile è il mezzo di esportazione consigliato per la velocità e l’affidabilità
durante il trasferimento dei dati. Nel caso dell’utilizzo di DVD il formato consigliato è il DVD+R.
• È possibile esportare immagini delle schermate per le sessioni selezionate in formato JPEG o
bitmap.
Nota – Le istantanee possono essere catturate automaticamente o manualmente, a scelta. Per
informazioni sull’opzione Auto Save Screenshots (Salvataggio automatico di istantanee) fare
riferimento a “Impostazione del tipo di misurazione predefinita” a pagina 400.
Figura 50. DATA EXPORT WIZARD (Procedura guidata per l’esportazione dei dati)
2 Selezionare il tipo di dati che si desidera esportare (schermate selezionate, video o RF) e fare
clic su NEXT (Avanti). Per istruzioni sull’esportazione, consultare la sezione pertinente riportata
di seguito.
Figura 51. Schermata DATA EXPORT (Esporta dati) – Screenshots and Cross-Sectional Images
(Schermate selezionate e immagini in sezione)
1 Selezionare RUNS (Sessioni) e/o SCREENSHOTS (Schermate selezionate) per elencare tutte
le sessioni e/o le schermate selezionate.
Quando vengono esportate le RUNS (Sessioni), solo le immagini IVUS a scala di grigi sono
esportate come JPEG o BMP. Le immagini contengono esclusivamente i dati IVUS e non le
misurazioni o le annotazioni. Quando vengono esportate le SCREENSHOTS (Schermate
selezionate), il display principale viene esportato come appare al momento del suo rilevamento.
2 Selezionare dall’elenco le sessioni e/o le schermate da esportare.
La sessione a cui appartiene la schermata selezionata è elencata a destra tra parentesi. La
colonna FRAMES (Fotogrammi) indica il numero di fotogrammi nella sessione corrispondente
da esportare.
• Per selezionare o deselezionare tutte le voci in elenco, premere SELECT ALL (Seleziona
tutti) o CLEAR ALL (Deseleziona tutti).
• Per esportare solo una porzione della sessione, selezionare la sessione dall’elenco e quindi
premere CROP (Ritaglia). Spostare a mano i cursori sui numeri di fotogramma di inizio
(cursore superiore) e fine (cursore inferiore), per definire la porzione di interesse per
l’esportazione. Al termine, premere DONE (Fine).
Nota – Non è possibile ritagliare i margini di una schermata selezionata.
Esportazione di video
Dopo aver premuto DATA EXPORT (Esporta dati) dal pannello di comando, selezionare Export
Video (Esporta video) (formato WMV); viene visualizzata la schermata di esportazione dati video.
Esportazione di fotogrammi RF
Dopo aver premuto DATA EXPORT (Esporta dati) dal pannello di comando, selezionare Export RF
(Esporta RF); viene visualizzata la schermata RF DATA EXPORT (Esporta dati RF).
Attiva/disattiva il display
predefinito della funzione
Abilitazione/disabilitazione
funzioni
4 Selezionare la casella di spunta a sinistra della funzione per attivarla. Per le Distanze
segnalibro, si può scegliere di disattivare l’opzione o di attivarla tra segnalibri o dal
fotogramma attuale.
Nota – Se si decide di non attivare una funzione qui, è ancora possibile attivarla in seguito
(consultare “Attivazione/disattivazione di una nuova funzione” a pagina 395) purché sia abilitata.
5 Per abilitare o disabilitare le funzioni, selezionare INSTALL/REMOVE FEATURE (Installa/
Elimina funzione) nell’angolo in basso a destra per aggiungere o eliminare funzioni.
6 Selezionare la funzione e premere > o < per spostarla da un elenco all’altro. Le funzioni presenti
nell’elenco REMOVED (Eliminate) sono nascoste nel software. Le funzioni nell’elenco
INSTALLED (Installate) appaiono nella schermata FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(Impostazioni display funzioni predefinite; vedere la Figura 54) e possono essere attivate/
diattivate in seguito (vedere “Attivazione/disattivazione di una nuova funzione” a pagina 395).
7 Premere OK nella schermata INSTALL/REMOVE Features (Installa/Elimina funzioni). Premere
OK nella schermata FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Impostazioni display funzioni
predefinite).
8 Premere Save As (Salva con nome) e immettere un nuovo nome di profilo nella schermata
MANAGE USER PROFILES (Gestione profili utente), o premere Save (Salva) per salvare le
modifiche al profilo attuale.
Appare il pannello del Feature Display (Display funzione). Si vedono soltanto le funzioni abilitate
(o installate).
2 Fare clic per selezionare la funzione che si vuole attivare. Saranno visibili solo le funzioni
abilitate (o installate).
Nota – Tutte le funzioni delle linee dei segnalibri (Etichette, Dist. dal fotogramma attuale al Rif.
e Distanze) sono disponibili soltanto per i dati di retrazione automatica e non appaiono per i dati
registrati manualmente.
• Linee segnalibro – una linea verticale, di colore diverso per ogni segnalibro
• Etichette segnalibro – etichette (B1, B2, ecc.) per ogni segnalibro
• Distanza dal fotogramma attuale al Riferimento – la distanza dal fotogramma attuale al
fotogramma di riferimento
• Distanze segnalibro – le distanze relative ai segnalibri. Si può quindi selezionare From
Current Frame (Dal fotogramma attuale) per visualizzare la distanza tra il fotogramma
attuale e ciascun segnalibro oppure Between Bookmarks (Tra segnalibri) per
visualizzare le distanze tra segnalibri consecutivi.
• Miniature segnalibro – Immagine in miniatura per ogni segnalibro
• DualView – due immagini in sezione per due fotogrammi diversi
• Grafici delle misurazioni – i grafici associati con le misurazioni di area e distanze eseguiti
nella vista trasversale e le misurazioni della distanza nella visualizzazione LongView™
Nota – Se si sceglie di disattivare i grafici, non si visualizza nessuna misurazione esistente. Se
si cerca di tracciare la misurazione di una nuova area quando il numero massimo (3) di
misurazioni per un dato fotogramma è già stato raggiunto il software mostra il messaggio
Maximum Areas Created (Numero massimo di aree creato) e attiva automaticamente
(seleziona) l’opzione dei grafici di misurazione. Se non è già stato raggiunto il numero massimo
di misurazioni, il software mostra le misurazioni esistenti e attiva automaticamente (seleziona)
l’opzione dei grafici di misurazione.
• Etichette misurazioni – i valori delle misurazioni di un’area e le misurazioni delle distanze
• Funzione iColor™ – una sovrapposizione di colore per le misurazioni dell’area. Quando è
selezionato iColor, usare le frecce per regolare l’opacità.
3 Fare clic su Close (Chiudi) per tornare alla scheda Measure (Misura).
3 Selezionare la o le funzioni che si desidera attivare. Saranno visibili solo le funzioni abilitate (o
installate).
Nota – Tutte le funzioni di linee segnalibri (nella colonna a destra) sono disponibili soltanto per i
dati di retrazione automatica registrati e non appaiono per i dati registrati manualmente.
Figura 61. SYSTEM PROFILE SUMMARY (Riepilogo del profilo del sistema)
Selezionare il catetere.
Selezionare un filtro.
5 Selezionare il catetere dal menu a comparsa Catheter (Catetere) e selezionare il filtro dal menu
a comparsa Filter (Filtro).
Per ripristinare il filtro predefinito, premere RESET TO DEFAULT (Ripristina predefinito).
6 Premere OK.
• Se il sistema rileva che i dati del caso sono corrotti a un punto tale da non essere recuperabili, i
dati di tale caso saranno posti in una cartella isolata del PC, da dove non potranno interferire
con il funzionamento del sistema. In tali circostanze, verrà visualizzato un messaggio con
informazioni su tale azione. I casi nella directory dei casi corrotti non si possono più esaminare.
Figura 66. Messaggio dati corrotti spostati nella directory casi corrotti
2 Selezionare Export Corrupt Cases (Esporta casi corrotti). Il pulsante non sarà disponibile in
assenza di casi corrotti.
Viene visualizzata la schermata CORRUPT CASES (Casi corrotti) contenente un elenco di tutti i
casi corrotti con la data e l’ora.
Messaggio DualView unavailable [519] stop playback and try again (DualView non
disponibile [519] interrompere il playback e riprovare).
Messaggio DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again (funzione DualView non disponibile [520] interrompere funzione
Dynamic Review e riprovare).
Messaggio Screen capture in progress (Cattura schermata in corso) [521]. Wait a few
moments before continuing (Attendere alcuni istanti prima di continuare).
Causa Non è possibile entrare in DualView nel corso della cattura di una
schermata.
Messaggio This run has resulted in possibly zero data (La sessione non contiene
alcun dato). The files have been moved to the case’s deleted directory (I
file sono stati spostati nella directory dei file cancellati per questo caso).
The previous run will be loaded (Verrà caricata la sessione precedente).
Contact Customer Support. [229] (Contattare il servizio clienti [229]).
Messaggio There are errors in this Run [234] (La sessione contiene errori): Elenco
degli errori
The LongView™ Measurements are valid (Le misurazioni LongView sono
valide).
Causa Si sono riscontrati problemi a carico dei dati IVUS memorizzati durante
l’imaging. Tra i possibili errori sono inclusi fotogrammi mancanti e parti
mancanti nel file di dati.
Osservazioni
Di seguito indichiamo alcuni problemi che si potrebbero verificare durante la revisione delle
immagini.
Causa L’ampiezza del segnale per questo fotogramma è troppo bassa per una
classificazione precisa. Questo potrebbe verificarsi quando la sensibilità
del catetere è molto bassa oppure se il catetere non è stato irrigato
correttamente.
Messaggio At least one file did not transmit correctly (Trasmissione non corretta di
almeno un file).
The following were not accepted by the server (Le voci seguenti non sono
state accettate dal server): Elenco delle voci [235]
Causa Il sistema DICOM PACs non ha accettato i file la cui trasmissione è stata
tentata da iLab™. Ciò solitamente indica che il PACs non accetta o
comprende tale modalità.
Soluzione Controllare che il PACs DICOM sia conforme per determinare se viene
accettato. Controllare le impostazioni del PACs. Nel sistema iLab,
modificare le impostazioni di archiviazione DICOM in modo da non
inviare tale modalità.
Causa Il sistema non può leggere i dati in quanto alcune informazioni sono
mancanti o non possono essere interpretate.
Causa Problema generico correlato all’invio dei dati della ricerca. Probabilmente
si tratta di un problema di connessione di iLab™ al server.
Causa Impossibile leggere i casi attivi per eseguire il controllo dei dati dei casi
corrotti. Ciò può indicare un problema del disco rigido o problemi di un
caso sul sistema.
Soluzione Riavviare iLab per fare eseguire di nuovo i casi corrotti. Se il problema
persiste, tentare di archiviare tutti i dati e rimuovere i casi esistenti da
iLab.
Accessori
Gli accessori utilizzabili o monouso possono essere richiesti contattando Boston Scientific ai
seguenti numeri:
• 1-800-832-7822 negli Stati Uniti, durante le ore lavorative normali (dalle 5.30 alle 17.00,
orario della costa del Pacifico)
• 81-44-287-7660 in Giappone
• 31-622-951-194 in Europa
Nota – I componenti elencati nella seguente tabella sono i soli accessori autorizzati del sistema
iLab™.
Mouse H749001900
A B C D
Figura A-69. A) Immagine IVUS convenzionale a scala di grigi da sezione ex vivo di arteria
coronaria umana sottoposta a infusione con soluzione fisiologica. B) Sezione trasversale istologica
EE corrispondente. C) Tipi di tessuto contrassegnati da un esperto in base all’analisi istologica. I
colori sono associati ai tipi di tessuto come segue: azzurro = tessuto calcificato, verde = tessuto
fibrotico, giallo = tessuto lipidico, magenta = tessuto necrotico. Questa immagine codificata a colori è
stata utilizzata per perfezionare l’algoritmo. D) Componenti del tessuto della placca dedotti
dall’algoritmo di caratterizzazione dei tessuti descritto in questo documento. Si noti l’elevato grado di
somiglianza tra la mappa del tessuto a colori prodotta dall’algoritmo e quella ottenuta dall’analisi
istologica.
I dati disponibili hanno incluso 120 sezioni trasversali rappresentanti arterie coronarie discendente
anteriore sinistra, circonflessa sinistra e destra. Di queste, 75 sezioni trasversali sono state
sottoposte a infusione con soluzione fisiologica e 45 con sangue. Sono state create in totale 13.323
ROI per i quattro tipi di tessuto. Durante l’acquisizione dei dati RF IVUS, sono stati utilizzati più
cateteri per aggiungere variabili ai dati.
Algoritmo iMap
Il concetto su cui si basa la definizione del tipo di tessuto a partire dallo spettro è la somiglianza
spettrale. L’uso di questo concetto rende possibile la caratterizzazione del tipo di tessuto tramite il
confronto dello spettro da un’area su un vaso con gli spettri di tipi di tessuti noti disponibili in
archivio. Il confronto è reso possibile dalla misurazione della somiglianza definita matematicamente
tra due determinati spettri (distanza euclidea). Nella Figura 70 viene illustrato il processo di
confronto dello spettro (spettro grigio, copiato quattro volte) da una regione di tipo ignoto con gli
spettri predefiniti (spettri colorati) disponibili in archivio ottenuti durante il processo di
perfezionamento. In questo esempio lo spettro input risulta più simile al tessuto fibrotico in archivio,
e pertanto la ROI corrispondente verrebbe riconosciuta come tessuto di tipo fibrotico.
Calcificato
Fibrotico
Lipidico
Frequenza
(MHz) Necrotico
Figura A-70. Il principio della somiglianza spettrale. Lo spettro da una regione di tipo ignoto (grigio)
è sovraimposto a spettri rappresentativi di tipi di tessuto necrotico, lipidico, fibrotico e calcificato
(spettri colorati). Lo spettro grigio verrebbe riconosciuto come tessuto di origine fibrotica.
La forma finale dell’algoritmo, ottenuta raffinando il concetto di base della somiglianza spettrale
appena descritto, calcola la probabilità che la ROI appartenga ai quattro tipi di tessuto noti
(Figura 71). Output finale fornito dall’algoritmo è il tipo di tessuto associato al numero maggiore delle
quattro stime della probabilità, insieme al valore numerico della stima CL. La probabilità di
classificazione quale tessuto calcificato (LC), fibrotico (LF), lipidico (LL) o necrotico (LN) viene
calcolata tramite l’equazione seguente:
CL = [max (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
Il metodo della stima CL produce un risultato compreso tra 25% e 100%. Mentre il tipo di tessuto
caratterizzato viene rappresentato come un colore, il valore CL viene rappresentato tramite
l’intensità cromatica: caratterizzazioni a elevata confidenza avranno un’intensità cromatica
maggiore.
Figura A-71. Output interno dell’algoritmo di caratterizzazione del tessuto. L’algoritmo produce
quattro output interni per ciascun input (per es. spettro ROI) che viene elaborato. Gli output sono
numeri reali compresi tra 0 e 1 e rappresentano la probabilità stimata che l’input provenga da uno
dei quattro tipi di tessuto o meno. L’output della fase finale dell’algoritmo (non illustrata in questa
sede) è il tipo di tessuto che corrisponde al maggiore dei quattro output di probabilità.
2 Gli spettri sono stati suddivisi casualmente in set di prova e set di perfezionamento: ciascun set
di perfezionamento era composto da tutti i campioni infusi con soluzione fisiologica e il 75% dei
campioni infusi con sangue selezionati casualmente. Il set di prova era composto del rimanente
25% dei campioni infusi con sangue.
3 L’algoritmo iMap è stato quindi applicato al set di prova per valutarne le prestazioni.
4 L’accuratezza dell’algoritmo è stata calcolata per ciascun tipo di tessuto, separatamente per tre
gamme CL uguali non sovrapposte (25–50%, 50–75% e 75–100%).
5 I risultati del test (confronto della caratterizzazione di ciascuna ROI con il tipo di tessuto
istologico noto) sono stati accumulati.
6 Le fasi 2 e 3 sono state eseguite per 15 iterazioni, ogni volta con una suddivisione casuale dei
campioni infusi con sangue nei set di perfezionamento e di prova al fine di ridurre il bias
imputabile alla selezione del set di prova.
7 La sensibilità, la specificità e l’accuratezza dell’algoritmo sono state calcolate sui risultati dei test
accumulati.
8 La relazione tra l’accuratezza e la gamma CL è stata tabulata sulla base dei risultati di
accuratezza generati alla fase 4.
Nella Figura 72 è possibile riscontrare che il CL è correlato all’accuratezza per ciascun tipo di tessuto.
Ciò suggerisce che la probabilità che la caratterizzazione corrisponda ai risultati istologici aumenta
all’aumentare del valore CL.
Tabella dell’accuratezza
(media su 15 cicli di prova/perfezionamento)
Accuratezza
Gamma CL (%)
o
o
co
tic
at
Tipo di tessuto
ic
fic
ro
di
ot
pi
ec
ci
br
Li
al
Fi
N
C
Limitazioni
Lo sviluppo di un algoritmo di classificazione tissutale basato su IVUS di placche aterosclerotiche
rimane problematico, a causa della sovrapposizione delle proprietà acustiche dei diversi tipi di
tessuto, delle variazioni nelle caratteristiche dei trasduttori IVUS e delle modifiche dei segnali che
trasportano dati a causa del passaggio di onde RF attraverso il tessuto e/o il sangue interposto. Si
tenga presente che i risultati qui presentati sono stati ottenuti ex vivo. Le prestazioni dell’algoritmo in
ambiente clinico reale richiedono ulteriori ricerche.
Inoltre l’algoritmo è stato perfezionato con i segnali RF provenienti esclusivamente da componenti di
tessuto della placca e potrebbe non essere in grado di interpretare correttamente i segnali
provenienti da altre regioni. Per esempio, la mappa del tessuto potrebbe presentare un tipo di
tessuto o un valore CL non rilevante nei casi in cui la regione studiata contenga un artefatto di
filoguida, un’ombra acustica dietro una lesione calcificata, una maglia di stent, sangue e tessuti
arteriosi normali. Aree caratterizzate da forza del segnale debole, come dietro al filoguida, a tessuto
calcificato o nel campo distante dell’immagine possono essere classificate come categoria di tipo di
tessuto necrotico.
Bibliografia
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
* iCross è un aggiornamento del nome commerciale Atlantis™SR Pro2 negli Stati Uniti.
** Non compatibile con la registrazione in retrazione automatica.
Nota – Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso fornite con lo specifico catetere per imaging a
ultrasuoni Boston Scientific per determinare se può essere utilizzato con il sistema iLab. In questo
supplemento alla guida dell’utente tutti i cateteri per imaging a ultrasuoni sono indicati come cateteri
per imaging. I cateteri per imaging generano immagini ecografiche e sono intesi per l’uso in esami
ecografici di patologie vascolari e cardiache. Boston Scientific produce un’ampia gamma di cateteri
per diverse applicazioni. L’uso consigliato di ciascun catetere cambia a seconda delle dimensioni e
del tipo di catetere. Per ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni per l’uso allegate a ciascun
catetere per imaging.
Catetere Descrizione
* iCross è un aggiornamento del nome commerciale Atlantis™ SR Pro2 negli Stati Uniti.
90789439-01
iLab™ echografisch
beeldvormingssysteem
Supplement gebruikshandleiding iLab-systeem 2.6
418 Supplement gebruikshandleiding iLab™ echografisch beeldvormingssysteem 2.6
Inhoud
Afspraken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Voorzorgsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Overzicht van nieuwe functies van het iLab™ echografisch beeldvormingssysteem . . . . . . . . . . . 425
Nieuwe functies: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Opstartscherm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Jog/shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Navigatieknoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Muis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Registratie van gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
Volumemeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
Gebruik van de volumetrische functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
Bladwijzerminiaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
Bladwijzerafstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Weergavepoorten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Bladwijzers in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Trace Assist-metingen in DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
LongView™-liniaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
De liniaal in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
Katheterfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
Copyright-mededeling
© 2012 Boston Scientific Corporation of gelieerde ondernemingen. Alle rechten voorbehouden.
Adressen BSC
Privacy- en beveiligingsfuncties
Met de software van het iLab™ echografisch beeldvormingssysteem kan de gebruiker de medische
beelden van de patiënt weergeven tijdens intravasculair echografieonderzoek (intravascular
ultrasound study, IVUS).
Vertrouwelijkheid
Het iLab-systeem biedt een de-identificeringsfunctie waarmee beschermde medische informatie kan
worden verborgen tijdens het inzien en/of exporteren van de patiëntgegevens. Deze functie is echter
niet automatisch en moet door de gebruiker handmatig worden geactiveerd.
Gegevensbeveiliging
Om de beveiliging van de gegevens te waarborgen is het raadzaam om na afloop van de
interventieprocedure de gegevens uit de iLab-systeemdatabase te verwijderen. Er dient
zorgvuldigheid te worden betracht bij het gebruik, de hantering en/of de opslag van
casusonderzoeken die beschermde gezondheidsinformatie bevatten en die zijn gearchiveerd op de
harde schijf, een cd of verwisselbare media. Gebruikers dienen zich te houden aan de regels en
procedures van hun instelling betreffende de privacy van patiënten en aan alle toepasselijke
wettelijke voorschriften aangaande de locatie van opslag, gebruik en inzage van patiëntgegevens.
Netwerkbeveiliging
Er wordt van uitgegaan dat het product in een beveiligde omgeving wordt gebruikt. Er wordt van
uitgegaan dat een beveiligde omgeving ten minste het volgende bevat:
• Een firewall of routerbescherming die waarborgt dat alleen goedgekeurde externe hosts
netwerktoegang tot het product hebben.
• Een firewall of routerbescherming die waarborgt dat het product alleen netwerktoegang tot
goedgekeurde externe hosts en services heeft.
• Voor communicatie met externe hosts en services buiten de plaatselijk beveiligde omgeving
worden gepaste, beveiligde netwerkkanalen gebruikt, zoals een virtueel particulier netwerk
(VPN).
Software-licentie
U hebt een artikel (‘hulpmiddel’) aangeschaft dat software bevat die is ontwikkeld door en eigendom
is van BSC, alsmede software waar verschillende softwareleveranciers (softwareleveranciers van
BSC) een licentie voor hebben toegekend aan BSC.
Raadpleeg de oorspronkelijke Gebruikshandleiding van het iLab echografisch
beeldvormingssysteem voor de informatietabel met de complete softwarelicentieovereenkomst en
de licentieovereenkomst voor de eindgebruiker (EULA, End User License Agreement).
Aanvullende software/diensten
De EULA is van toepassing op updates, aanvullingen, toegevoegde onderdelen, diensten voor
productondersteuning en op internet gebaseerde onderdelen (aanvullende onderdelen) behorende
bij de software die u eventueel verkrijgt van BSC of een softwareleverancier van BSC, na de datum
waarop u het eerste exemplaar van de software hebt ontvangen, tenzij u bijgewerkte voorwaarden
accepteert of er een andere overeenkomst geldig is. Met het oog op de evenwichtigheid van de
bepalingen in deze EULA vallen ook de aanvullende onderdelen onder de term “software”.
Afspraken
VRIJWARINGEN
Dit document is bedoeld als aanvulling op de Gebruikshandleiding van het iLab echografisch
beeldvormingssysteem. Raadpleeg de originele Gebruikshandleiding van het iLab echografisch
beeldvormingssysteem voor de disclaimer en het onderdeel Correct gebruik: Vrijwaringsinformatie.
Voorzorgsmaatregelen
Indicaties en contra-indicaties
Indicaties voor gebruik van het systeem met iLab 2.6 software
Het iLab™ echografisch beeldvormingssysteem is bedoeld voor intravasculaire echografische
bestudering van vasculaire pathologie en is bedoeld om semi-automatisch begrenzingskenmerken
te visualiseren. Het iLab echografisch beeldvormingssysteem is bedoeld voor het uitvoeren van
spectrale analyse van RF-echoscopiesignalen van de coronaire vasculaire kenmerken die de
gebruiker tijdens routine diagnostische echoscopische beeldvorming misschien nader wil
onderzoeken. Intravasculaire echografie is geïndiceerd voor patiënten die in aanmerking komen
voor transluminale interventieprocedures zoals angioplastiek en atherectomie.
Doel: Deze 2.6 software-upgrade voor het iLab-systeem verschaft nieuwe functies voor een op
intravasculaire echografie (IVUS) gebaseerde workflow en meting. De software omvat tevens
functies voor automatisering van navigatie, eenvoudige toegang tot frames en vergemakkelijking
van diagnostische determinatie en plaatsing. Dit document bevat beschrijvingen van de functies van
de nieuwe softwareversie 2.6 en van de functies die in softwareversie 2.2 en 2.5 werden
geïntroduceerd.
Nieuwe functies:
Hieronder volgt een overzicht van de nieuwe functies. Voor de duidelijkheid zijn de nieuwe functies
in de onderstaande lijst onderverdeeld volgens de versie waarin ze geïntroduceerd zijn. In het
hoofdgedeelte van het document zijn deze groepen echter samengevoegd.
Opstartscherm
Het opstartscherm is in versie 2.6 vereenvoudigd. Als het iLab™ echografisch
beeldvormingssysteem AAN wordt gezet, doorloopt het de opstartdiagnostiek om te controleren of
er communicatie plaatsvindt tussen de opname- en de beeldvormingsprocessor. Het opstartscherm
verschijnt op het bedieningspaneel (Afbeelding 1). Een voortgangsbalk geeft de status van het
opstartproces aan.
Tik tijdens het opstarten twee maal (ongewacht waar) op het scherm als kalibratie vereist is. Nadat
het opstarten voltooid is, opent het systeem automatisch het aanmeldscherm.
Afbeelding 1. Opstartscherm
Als het opstartproces niet helemaal kan worden voltooid, wordt er een foutbericht weergegeven met
de volgende keuzemogelijkheden (Afbeelding 2):
• druk op de aan/uit-knop om het systeem uit te schakelen
• selecteer CONTINUE (doorgaan); uitsluitend voor probleemoplossing en het bekijken of
archiveren van casussen
Druk op de knop DETAIL voor aanvullende informatie over de fout.
Navigatieknoppen
De primaire navigatieknoppen op het bedieningspaneel zijn veranderd zodat u tijdens
beeldevaluatie sneller door de frames kunt lopen.
Doe op het scherm IMAGE REVIEW (beeldevaluatie) het volgende nadat u de gewenste run hebt
geladen:
• Druk op de knop Afspelen om het afspelen te starten. De
standaardsnelheid voor het afspelen is hetzelfde als de
opnamesnelheid. U kunt de snelheid wijzigen. De buitenste ring van de
knop heeft zeven afspeelsnelheden (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X en 5X
de opnamesnelheid). Houd de buitenste ring ingedrukt om het afspelen
te starten. Beweeg uw vinger over de zeven segmenten op de buitenste ring om de
afspeelsnelheid vooruit (rechterhelft van buitenste ring) en achteruit (linkerhelft van buitenste
ring) te regelen. De afspeelsnelheid wordt op het hoofdscherm weergegeven.
• Druk op de knop Vorig frame (twee pijltjes) links van de knop Afspelen om telkens een frame
tegelijk terug te lopen door de run, of houd de knop ingedrukt om met een snelheid van
10 frames per seconde terug te gaan.
• Druk op de knop Volgend frame (twee pijltjes) rechts van de knop Afspelen om telkens een
frame vooruit te gaan door de run, of houd de knop ingedrukt om met een snelheid van
10 frames per seconde vooruit te gaan.
• Druk op de knop Eerste frame helemaal links om naar het eerste frame in de run te gaan.
Opmerking: In de DualView-modus, als de LONGVIEW™ DIRECTION (LongView-richting)
Links is, brengt de knop Eerste frame u niet naar het eerste frame als de rechter weergavepoort
is geselecteerd. Hetzelfde geldt als de LONGVIEW™ DIRECTION Rechts is en de linker
weergavepoort is geselecteerd. Vanwege de gekozen poort kan het systeem geen toegang
verkrijgen tot het eerste frame. Dit is de te verwachten werking.
• Druk op de knop Volgende bladwijzer helemaal rechts om naar de volgende bladwijzer in de
run te gaan. Als de run geen bladwijzers bevat, is deze knop niet actief.
Muis
Het systeem kan eventueel met een muis worden gebruikt. Neem contact op met uw
Boston Scientific-vertegenwoordiger als u een muis wilt gebruiken. De muis en muismat moeten
door een erkende BSC-vertegenwoordiger worden geïnstalleerd. Na installatie moeten de muis en
muismat voorzichtig gehanteerd worden.
Opmerking: Geen draadloze muis gebruiken.
Muis en muismat
Functie Modaliteitenwerklijst
Als deze functie compatibel is met uw modaliteitenwerklijst (MWL) server, biedt hij de mogelijkheid
om aan te koppelen bij het ziekenhuisinformatiesysteem (HIS) / radiologie-informatiesysteem (RIS)
om patiëntinformatie op te zoeken en rechtstreeks in het iLab-systeem in te voeren, zonder dat dit
handmatig hoeft te worden gedaan.
1 Druk om de functie Modaliteitenwerklijst in te schakelen op de knop System Profile (systeemprofiel)
in het scherm UTILITIES (hulpprogramma). Druk vervolgens op DICOM in het scherm SYSTEM
PROFILE SUMMARY (overzicht systeemprofiel) (zie Afbeelding 61 op pagina 481).
Het scherm DICOM MANAGEMENT verschijnt.
Patiëntgegevens zoeken
U kunt in het HIS zoeken naar patiëntgegevens in plaats van bij het begin van een casus deze
informatie handmatig op het scherm PATIENT DATA (patiëntgegevens) in te voeren.
1 Druk vanuit het hoofdmenu op de knop START NEW CASE (nieuwe casus starten) om het
scherm PATIENT DATA (patiëntgegevens) weer te geven.
2 Druk op WORK LIST (werklijst) als u in het HIS naar patiëntgegevens wilt zoeken in plaats van
deze handmatig in te voeren.
Het scherm MODALITY WORKLIST SEARCH (zoeken in modaliteitenwerklijst) verschijnt.
Opmerking: Zie als de knop WORK LIST (werklijst) niet wordt weergegeven het onderdeel
“Functie Modaliteitenwerklijst” op pagina 431 voor informatie over het inschakelen van
deze functie.
Voorbeeldrunlabels
5 Druk op NEXT (volgende) om verder te gaan naar het scherm IMAGING (beeldvorming).
Opmerking: Voor casussen met meerdere runs kunt u voor alle geplande runs binnen de casus de
rungegevens en -labels definiëren (zie “Setup voor meerdere runs” op pagina 437).
Voorbeeldrunlabels toevoegen
De lijst met voorbeeldrunlabels bevat vijf standaardlabels—BALLOON (ballon), LIBERTE,
EXPRESS, ROTA en STENT. U kunt de lijst wijzigen en extra labels toevoegen vanuit het scherm
RUN INFORMATION SETUP (setup rungegevens). Vanuit dit scherm kunt u ook de setupfunctie
voor meerdere runs inschakelen.
1 Selecteer System Profile (systeemprofiel) in het scherm UTILITIES (hulpprogramma’s) om het
scherm SYSTEM PROFILE SUMMARY (samenvatting systeemprofiel) weer te geven.
2 Druk op de knop RUN INFO SETUP (setup rungegevens) om het scherm RUN INFORMATION
SETUP (setup rungegevens, Afbeelding 14) weer te geven. Dit scherm geeft de op dat moment
gedefinieerde voorbeeldrunlabels weer. In eerste instantie kunt u kiezen uit voorbeeldlabels. U
kunt labels toevoegen en de bestaande labels bewerken of wissen.
Aanvinken om de setupfunctie
voor meerdere runs in te
schakelen.
Afbeelding 14. Scherm RUN INFORMATION SETUP (setup rungegevens) met huidige
runlabels
Geeft u de mogelijkheid
rungegevens in te stellen voor een
casus met meerdere runs.
Afbeelding 15. De knop MULTI RUN SETUP (setup voor meerdere runs) verschijnt op het
scherm PATIENT DATA (patiëntgegevens) zodra deze optie is geactiveerd
Selecteer een
voorbeeldrunlabel uit
de lijst.
2 Selecteer de katheter.
3 Selecteer de evaluatie en het vat.
4 Selecteer een runlabel uit de meerkeuzelijst SAMPLE RUN LABELS (voorbeeldrunlabels). Druk
vervolgens op Add (toevoegen) om het toe te voegen aan de runlijst. De standaardrunlabels zijn
BALLOON (ballon), LIBERTE, EXPRESS, ROTA en STENT. Zie voor het toevoegen van
standaardlabels aan de lijst SAMPLE RUN LABELS (voorbeeldrunlabels) het onderdeel
“Voorbeeldrunlabels toevoegen” op pagina 436.
• U kunt labels bewerken alvorens ze aan de lijst toe te voegen door het te bewerken label in
de lijst SAMPLE RUN LABELS (voorbeeldrunlabels) te selecteren en op Edit (bewerken) te
drukken. Wijzig de naam in het scherm EDIT TEXT (tekst bewerken) en druk op OK. Druk
op Add (toevoegen) om het label toe te voegen aan de runlijst.
• Om een nieuw label toe te voegen dat nog niet in de lijst SAMPLE RUN LABELS
(voorbeeldrunlabels) staat, drukt u op Edit (bewerken) en typt u het nieuwe label in, waarna
u op Add (toevoegen) drukt. Als er geen voorbeeldrunlabel is geselecteerd, is het
standaardrunlabel RUN1.
Opmerking: Nadat een runlabel is toegevoegd aan de RUN LIST (runlijst), kunt u het niet meer
bewerken.
• U kunt labels uit de RUN LIST (runlijst) verwijderen door het label te selecteren en dan op
Delete (wissen) te drukken.
5 Ga door met toevoegen van runs aan de RUN LIST (runlijst) totdat alle runs in de casus zijn
gedefinieerd.
6 Druk op OK om terug te gaan naar het scherm PATIENT DATA (patiëntgegevens).
Afbeelding 17. Scherm PATIENT DATA (patiëntgegevens) met aantal gedefinieerde runs
7 Druk op NEXT (volgende) om terug te keren naar het scherm RUN DESCRIPTION
(runbeschrijving).
8 Selecteer de run waarmee u de beeldvorming wilt beginnen. Als u de naam wilt wijzigen, druk
dan op Edit (bewerken), voer de nieuwe naam in en druk op OK.
9 Druk op NEXT (volgende) om verder te gaan naar het scherm IMAGING (beeldvorming).
Systeemstatus
Terug naar
rechtstreekse
beeldvorming
Verder naar
evaluatiemodus
iMap™
Het iLab-systeem heeft een functie die tijdens beeldevaluatie automatisch weefsel typeert vanaf
handmatig of automatisch teruggetrokken geregistreerde gegevens. De iMap-functie verbetert het
huidige IVUS-grijswaardenbeeld door het (door de gebruiker te bewerken) plaquegebied te voorzien
van kleuren die naar schatting een bepaald weefseltype aanduiden. De schatting op een bepaalde
locatie binnen de plaquedwarsdoorsnede is louter gebaseerd op een vergelijking van het RF-
spectrum op die plaats met een bibliotheek van spectra van bekende weefseltypen. Voor het
opzetten van de bibliotheek is gebruik gemaakt van een ex vivo RF-IVUS/histologie-onderzoek met
behulp van bij secties uitgenomen coronaire arteriën (zie bijlage A op pagina 492). De
betrouwbaarheid van de overeenkomst met het weefseltype wordt weergegeven door kleurintensiteit
en kwantitatieve evaluatie. Een evaluatiepaneel in het deelvenster Measurements (metingen) toont
respectievelijk de kwantitatieve resultaten voor de betrouwbaarheid en desbetreffende gebied /
volume op het frame (dwarsdoorsnede) en segment (LongView) weergaven. Het systeem kan
bindweefsel, vetweefsel, necrotisch weefsel en verkalkt weefsel typeren op RF-frames die zijn
verkregen met behulp van Manual (handmatige) of Pullback (terugtrek-) registratie.
Opmerking: iMap-resultaten zijn consequent voorzien van een kleurcode die correspondeert met
een schatting van het weefseltype. De kleuren die in deze handleiding worden weergegeven, komen
overeen met de kleuren op het scherm, maar de daadwerkelijke visualisatie is afhankelijk van een
aantal factoren, waaronder, maar niet uitsluitend, de instellingen van de monitor, de weergavehoek,
licht in het katheterisatielaboratorium enz. De gebruiker heeft niet de mogelijkheid om de
bijbehorende kleuren van de weefseltypeschattingen te wijzigen.
Zie bijlage A op pagina 492 voor meer details over de prestaties van het iMap-algoritme en hoe het
is getraind.
Opmerking: Het iMap-algoritme is getraind met gegevens die zijn verkregen uit de Atlantis™
40 MHz serie van echografiekatheters op een diepte van 9 mm. De iMap-functie zal uitsluitend
beschikbaar zijn voor gebruik met deze coronaire katheters, tenzij er iets anders is voorgeschreven.
Als andere IVUS-katheters die zijn geïndiceerd voor gebruik met het systeem, worden aangesloten
en door het systeem zijn geïdentificeerd, wordt de iMap-functie niet geactiveerd en kan deze tijdens
de casus niet gebruikt worden. Zie bijlage B op pagina 498 voor meer informatie over de specifieke
BSC-katheters die compatibel zijn met de iMap-functie.
1 Druk op de knop iMap op het bedieningspaneel (zie Afbeelding 22). U kunt ook op het pictogram
iMap op de beeldweergave klikken.
De functie Trace Assist™ wordt gebruikt voor het vaststellen en afbakenen van de begrenzingen
van het lumen en het vat. Het beeld links toont een gekleurde rand voor het lumen en een
gekleurde rand voor het vat. Het beeld rechts toont de van een kleurcode voorziene nuances
voor elk weefseltype tussen het lumen en het vat (zie Afbeelding 23).
Opmerking: Als het op dit moment weergegeven dwarsdoorsnedeframe geen geassocieerde
RF-informatie heeft, gaat het systeem verder naar het eerstvolgende frame waarvoor RF-informatie
bestaat.
De iMap™-functie wijst een weefseltype en een berekende CL toe aan elke pixel binnen
gedefinieerde begrenzingen. Elk van de vier weefseltypen wordt een unieke herkenningskleur
toegewezen en de individuele pixels in de dwarsdoorsnede of LongView-weergaven tonen op het
scherm de kleurcodering overeenkomstig het weefseltype. De vier weefselkleurcodes worden voor
referentie in het deelvenster Measurements (metingen) weergegeven.
De CL voor elke pixel wordt grafisch weergegeven met behulp van de kleurintensiteit, waarbij een
hogere betrouwbaarheid van de typeringen wordt aangeduid met een dienovereenkomstige hogere
kleurintensiteit. Er wordt ook kwantitatief een gemiddelde CL weergeven voor elk weefseltype in het
deelvenster Measurements (metingen). Elk van deze gemiddelde CL’s is het gemiddelde van alle
individuele pixel-CL’s voor het specifieke weefseltype binnen de gedefinieerde begrenzingen.
Met behulp van de kleurenkaart kan de gebruiker de begrenzingen opnieuw definiëren om te
focussen op een specifiek onderzoeksrelevant gebied, en de iMap-functie zal dan automatisch in het
deelvenster Measurements (metingen) de gemiddelde CL’s voor dat gebied herberekeningen.
Oppervlaktemetingen
iMap-resultaten
Afbeelding 24. Het deelvenster Measurements (metingen) het tabblad Frame weer.
• Klik op Area (oppervlakte) voor weergave van de oppervlakteresultaten voor elk weefseltype.
Klik op Percent (procent) voor weergave van het percentage voor elk weefseltype.
• Klik op de X, rechts van de tabbladen Frame en Segment, om de iMap™-
resultaten te verbergen. Klik op het tabblad iMap™ (rechts afgebeeld) om
de resultaten opnieuw weer te geven.
• Sleep de LongView frame-cursor met de wijzer in de LongView-weergave
(in Afbeelding 23) om de dwarsdoorsnede voor een specifiek frame aan de
bovenkant van het scherm weer te geven. U kunt ook op de knoppen voor snel vooruitspoelen
op het bedieningspaneel IMAGE REVIEW (beeldevaluatie) indrukken om een bepaald frame op
te zoeken.
• Klik op Edit LV Border (LV begrenzing bewerken) om de lumen- en vaatbegrenzing in de
LongView-weergave aan te passen (zie “De begrenzingen in de LongView-weergave bewerken”
op pagina 451). Zie om de begrenzingen in de weergave van de dwarsdoorsnede te bewerken
“De begrenzingen in de weergave van de dwarsdoorsnede bewerken” hieronder.
• Om naar het vorige of volgende RF-frame te gaan, klikt u op de pijlen bij RF Nav.
Afbeelding 25. Het bewerken van de lumen- en/of vatbegrenzing op de weergave van de
dwarsdoorsnede
proximaal oriëntatiepunt
Afbeelding 27. Het deelvenster Measurements (metingen) met het tabblad Segment
• Klik op Volume voor weergave van de volumeresultaten voor elk weefseltype voor het
geselecteerde segment. Klik op Percent (procent) voor weergave van het percentage voor elk
weefseltype.
• Klik op de X, rechts van de tabbladen Frame en Segment, om de iMap™-
resultaten te verbergen. Klik op het tabblad iMap™ (rechts afgebeeld) om
de resultaten opnieuw weer te geven.
• Klik op Edit LV Border (LV begrenzing bewerken) om de lumen- en
vaatbegrenzing in de LongView-weergave aan te passen (zie “De
begrenzingen in de LongView-weergave bewerken” hieronder).
• Voor het bijwerken van de iMap-berekeningen nadat u de oriëntatiepunten van het segment hebt
verplaatst, klikt u op Refresh (vernieuwen).
• Om naar het vorige of volgende RF-frame te gaan, klikt u op de pijlen bij RF Nav.
• Als u specifieke RF-frames uit de iMap-berekeningen wilt weglaten, klikt u op Ignore (negeren).
U kunt op Accept (accepteren) klikken als u bepaalde frames wilt markeren. Zolang de frames
niet met Ignore (negeren) zijn aangeduid, worden ze in de berekening meegenomen. U kunt ook
de knoppen op het bedieningspaneel IMAGE REVIEW (beeldevaluatie) gebruiken om Accept All
(alles accepteren) of Ignore All (alles negeren) te selecteren en die selecties te wissen.
Volumemeting
Het iLab-systeem heeft een functie die automatisch het volume (mm3) berekent voor een
geselecteerd segment van het lumen en vat. De volume-analyse kan alleen worden toegepast op
gegevens uit automatische terugtrekregistraties.
Opmerking: De functie volume-analyse kan onafhankelijk van de iMap™-functie gebruikt worden.
• Zie voor het wijzigen van de segmentmarkeringen “Het selecteren van een specifiek
segment voor analyse” op pagina 448.
• Voor het bijwerken van de volumeberekeningen nadat u de segmentmarkers hebt gewijzigd,
klikt u op Refresh (vernieuwen).
• Om naar het vorige of volgende RF-frame te gaan, klikt u op de pijlen bij RF Nav.
Bladwijzerminiaturen
In softwareversie 2.5 zijn miniaturen op het hoofdscherm toegevoegd voor elke bladwijzer, ongeacht
of deze met de hand of automatisch is aangemaakt. De miniatuur is een weergave van de doorsnede
in het klein. U kunt de miniaturen in de evaluatiemodus gebruiken om een frame waarvoor een
bladwijzer is aangemaakt snel te selecteren en de bijbehorende dwarsdoorsnede te zien.
Er worden maximaal vijf miniaturen tegelijk weergegeven, met een bladwijzerlabel boven elke
miniatuur. Als er meer dan vijf bladwijzers zijn, klikt u met de pijlen naar links en rechts naast de
miniaturen om vooruit of achteruit te lopen door de miniaturen.
Opmerking: Als de miniaturen zijn ingeschakeld, wordt het biosignaal niet weergegeven.
Elke miniatuur wordt weergegeven in een kader waarvan de kleur overeenstemt met de kleur van de
bijbehorende bladwijzer. Het nummer van het bladwijzerframe wordt linksboven van de
dwarsdoorsnede weergegeven. Klik op een miniatuur om deze te selecteren. Het kader wordt
gemarkeerd met een dikkere rand om aan te geven dat de miniatuur is geselecteerd. Er verschijnt
een prullenbak rechtsboven op het scherm zodat u de bladwijzer kunt verwijderen. Klik op de
prullenbak en klik vervolgens op Yes (ja) in de bevestigingsdialoog om de bladwijzer te verwijderen.
Ook de metingen (Trace Assist™ of handmatig) en notities die op de dwarsdoorsnede zijn gemaakt
worden in de miniatuur weergegeven; de veranderingen worden echter niet in real time weergegeven.
Bijvoorbeeld: u moet op een ander frame of een andere miniatuur klikken na het voltooien van een
meting om de meetwaarde in de betreffende miniatuur weer te geven.
Opmerking: iSize™-meetgraphics worden niet in de miniaturen weergegeven.
Miniaturen
Loop met
behulp van de
pijlen door de
lijst als er meer
dan vijf
miniaturen zijn.
Bladwijzerafstanden
De functie Bookmark Distances (bladwijzerafstanden) die werd geïntroduceerd in softwareversie 2.5
geeft de waarden voor de afstanden tussen de bladwijzers weer zodat u in één oogopslag de
afstand tussen bepaalde frames kunt zien. U kunt diverse bladwijzerfuncties activeren zoals
weergave van een verticale gekleurde lijn bij elke bladwijzer, labels voor elke bladwijzer en
weergave van een horizontale stippellijn en de afstand tussen bladwijzers. U kunt kiezen voor
weergave van afstandswaarden tussen:
• achtereenvolgende bladwijzers
• het huidige frame (blauwgroene verticale lijn) en de afzonderlijke bladwijzers
• het huidige frame en het door de gebruiker geselecteerde referentieframe (gele verticale lijn)
Opmerking: Als de afstand tussen bladwijzers/het huidige frame/het referentieframe minder dan
0,6 mm is, wordt de afstandswaarde niet op het LongView™-beeld weergegeven.
Zie voor het activeren van de bladwijzerafstanden “Activeren van de nieuwe functies” op pagina 476.
Nadat de functie is geactiveerd, kunt u deze inschakelen via het beeldvenster Feature Display
(functieweergave) (zie Afbeelding 32 hieronder) of het pictogram Bladwijzerafstanden op het
hoofdscherm. Als u de bladwijzerafstanden niet wenst te zien, kunt u de functie ook uitschakelen.
Weergavepoorten
Klik op een van de dwarsdoorsneden om deze actief te maken. De actieve weergavepoort is
gecodeerd met de kleur van de bladwijzer; als de actieve poort tevens het huidige frame is, is het
kader van de weergavepoort blauwgroen. Op de dwarsdoorsnede voor de actieve poort kunnen
notities en meetwaarden worden aangebracht. Als de functie biosignaal geregistreerd is, wordt hij
altijd op de linker weergavepoort weergegeven, zelfs als de rechter weergavepoort actief is. Denk er
echter aan dat het biosignaal niet zichtbaar is als de miniaturen worden weergegeven. Het nummer
van het huidige frame wordt in de linker bovenhoek van elke weergavepoort weergegeven, als ook
in het gedeelte met systeem- en runinformatie als de poort actief is.
Opmerking: Als LONGVIEW™ DIRECTION (LongView-richting) is ingesteld op Left (links) (in het
scherm EDIT USER PROFILE [gebruikersprofiel bewerken], tabblad Display [weergave]), is de
linker weergavepoort standaard actief en wordt het eerste frame weergegeven op de linker
weergavepoort en het laatste frame op de rechter weergavepoort. Als LONGVIEW™ DIRECTION
(LongView-richting) is ingesteld op Right (rechts) (in het scherm EDIT USER PROFILE
[gebruikersprofiel bewerken], tabblad Display [weergave]), is de rechter weergavepoort standaard
actief en wordt het eerste frame weergegeven op de rechter weergavepoort en het laatste frame op
de linker weergavepoort.
Voor via automatisch terugtrekken geregistreerde gegevens versleept u het distale en proximale
oriëntatiepunt in de LongView-weergave om de te bekijken frames in de linker en rechter
weergavepoort weer te geven. Voor handmatig geregistreerde gegevens gebruikt u de rode
schuifbalken onder op het scherm om de frames te selecteren die u op elke poort wilt weergeven.
De oriëntatiepunten hebben een andere functie dan in eerdere versies van de software. U gebruikt
ze om de dwarsdoorsneden voor bepaalde frames in de weergavepoorten weer te geven.
Bladwijzers in DualView
Opmerking: Als er bladwijzers zijn gemaakt, gebruikt u het vervolgkeuzemneu linksboven van elke
dwarsdoorsnede om de weer te geven referentieframes of bladwijzers te selecteren. Het
vervolgkeuzemenu wordt alleen weergegeven als er een referentieframe of bladwijzers zijn
ingesteld. De distale markering kan niet voorbij de proximale markering worden geplaatst; daarom
worden de bladwijzers en miniaturen (indien geactiveerd) voorbij de proximale markering grijs
wanneer u de distale markering verplaatst. Het tegenovergestelde geldt wanneer u de proximale
markering verplaatst (zie Afbeelding 34 op pagina 459). Om de niet-actieve bladwijzers te activeren,
verplaatst u de distale of proximale markering.
De distale en proximale markeringen kunnen niet dichter dan 20 frames bij elkaar gezet worden. Als
er een bladwijzer tussen de distale en proximale markering staat, moet u een van de markeringen
verplaatsen om de bladwijzer in het vervolgkeuzemenu te kunnen selecteren.
Liniaal
Het scherm EDIT USER PROFILE (gebruikersprofiel bewerken) verschijnt. Dit scherm bestaat
uit drie tabbladen. De opties voor LONGVIEW RULER (LongView-liniaal) bevinden zich op het
tabblad Display (weergave).
Afbeelding 37. EDIT USER PROFILE (gebruikersprofiel bewerken) met de optie LongView
Ruler (LongView-liniaal)
2 Selecteer een bladwijzer uit de lijst en selecteer vervolgens een vooraf gedefinieerd label uit het
vervolgkeuzemenu.
3 Klik op DONE (gereed).
Aangepaste aantekeningen
Sinds softwareversie 2.5 kunt u in iLab uw aangepaste aantekeningen opslaan.
1 Druk op ANNOTATION (aantekeningen) in het scherm IMAGE REVIEW (beeldevaluatie) op het
bedieningspaneel.
Het dialoogvenster ANNOTATIONS (aantekeningen) wordt weergegeven.
2 Selecteer <Custom…> boven aan de lijst om het scherm EDIT TEXT (tekst bewerken)
(Afbeelding 40) te openen: u voert hier de aantekening in.
Selecteren om aangepaste
aantekeningen te herinneren
en ze toe te voegen aan de
aantekeningenlijst.
Afbeelding 40. Het scherm EDIT TEXT (tekst bewerken) voor aangepaste aantekeningen
4 Klik op OK.
De aantekening is nu opgenomen in de lijst met aantekeningen. Om de aantekening te
verwijderen, drukt u op EDIT LIST (lijst bewerken) in het dialoogvenster Annotations
(aantekeningen) om alle onthouden aangepaste aantekeningen weer te geven. Selecteer de
aantekening(en) die u wilt verwijderen en druk op DELETE (verwijderen). Druk op YES (ja) om
te bevestigen, en druk op DONE (gereed).
Voorbeeldrunlabels selecteren
Zolang u niet aan het registreren bent, kunt u nu de run vanuit de meerkeuzelijst rechts van het
scherm IMAGING (beeldvorming) van het hoofdscherm selecteren of wijzigen (zie Afbeelding 41).
Tijdens beeldevaluatie kunt u de run die u wilt bekijken ook selecteren uit een meerkeuzelijst op het
hoofdscherm.
Afbeelding 41. Run vanaf het beeldscherm selecteren voor setup van meerdere runs
Afdrukken
Klik op het pictogram voor afdrukken in de rechter bovenhoek van het scherm als u de weergave wilt
afdrukken. Het pictogram werkt hetzelfde als de knop PRINT (afdrukken) op het bedieningspaneel.
Pictogram
afdrukken
Batch-archivering
U kunt meerdere casussen tegelijk archiveren.
1 Druk op UTILITIES (hulpprogramma’s) op het hoofdmenu.
2 Druk op Manage Cases (casussen beheren) in het scherm UTILITIES (hulpprogramma’s).
Het scherm MANAGE CASES (casussen beheren) wordt weergegeven.
Opmerking: De lay-out van dit scherm is gewijzigd. De opties zijn voor groter gebruiksgemak in
groepen onderverdeeld. Deze veranderingen gelden tevens voor REVIEW DEMO CASES
(demo-casussen evalueren) bij het evalueren en archiveren van demo-casussen.
3 Selecteer de te archiveren casussen door het selectievakje voor de patiënt-ID aan te vinken.
4 Druk op ARCHIVE (archiveren).
Selecteer de te archiveren
elementen.
Afbeelding 45. Het scherm ARCHIVE SETUP (setup archief) voor meerdere casussen
9 Controleer of de gegevens juist zijn en druk op ACCEPT (accepteren). Als de gegevens niet
juist zijn, kunt u ze naar vereist bewerken en vervolgens op ACCEPT (accepteren) drukken.
Nadat u op ACCEPT (accepteren) hebt gedrukt, is de record permanent.
10 Het scherm VERIFY PATIENT DATA (patiëntgegevens verifiëren) voor de volgende casus wordt
automatisch geopend. Ga door met het verifiëren en accepteren van de gegevens voor elke
casus. Druk na de laatste casus op ARCHIVE CASES (casussen archiveren).
Twee voortgangsbalken laten zien hoeveel tijd resteert voor het archiveren van de casus(sen)
en hoe lang het duurt om elke afzonderlijke casus te archiveren.
Anoniem archiveren
Als u een enkele casus archiveert, kunt u ervoor kiezen om een deel of alle patiëntgegevens
anoniem te maken.
1 Druk op ARCHIVE CASE (casus archiveren) in het scherm IMAGE REVIEW (beeldevaluatie)
als u gereed bent om te archiveren.
Het scherm ARCHIVE SETUP (setup archief) wordt weergegeven.
Selecteer de te archiveren
elementen.
Afbeelding 48. Het scherm ARCHIVE SETUP (setup archief) voor een enkele casus
Afbeelding 49. Het scherm ANONYMIZE PATIENT DATA (patiëntgegevens anoniem maken)
Bestand exporteren
Met de functie voor gegevensexport van het iLab-systeem kunt u op verschillende manieren
gegevens exporteren naar cd, dvd of verwijderbare vaste schijf.
Opmerking: De verwijderbare vaste schijf (HD) is, vanwege de snelheid en betrouwbaarheid van de
gegevensoverdracht, het aanbevolen exportmedium. Wanneer u dvd’s gebruikt, verdient dvd-r de
voorkeur.
• U kunt voor geselecteerde runs JPEG- of bitmap-afbeeldingen van schermweergaven
exporteren.
Opmerking: Schermweergaven kunnen automatisch worden gemaakt, of met de hand wanneer
u dat wenst. Zie “Instellen van het standaard meettype” op pagina 483 voor informatie over de
optie Auto Save Screenshots (schermopnamen automatisch opslaan).
• U kunt een video (in WMV-indeling) van een run exporteren.
• U kunt RF-gegevens naast JPEG- of bitmapbeelden van de bijbehorende IVUS-
dwarsdoorsnedeframes uit geselecteerde runs exporteren.
Opmerking: JPEG-indeling (gecomprimeerd) zorgt voor een kleinere bestandsgrootte dan bitmap
(ongecomprimeerd).
Als u gegevens exporteert, wordt er automatisch een XML-bestand gegenereerd, dat de specifieke
informatie voor de huidige casus bevat.
2 Selecteer het type gegevens dat u wilt exporteren (schermweergaven, video of RF) en druk op
NEXT (volgende). Raadpleeg de desbetreffende paragraaf hieronder voor instructies voor het
exporteren.
1 Selecteer RUNS en/of SCREENSHOTS (schermweergaven) om een lijst met alle runs en/of
schermweergaven te zien.
Wanneer u runs exporteert, worden alleen de grijze IVUS-beelden geëxporteerd als JPEG of
BMP. De beelden bestaan alleen uit IVUS-informatie, niet uit hierop aangebrachte metingen of
opmerkingen. Wanneer u SCREENSHOTS (schermweergaven) exporteert, wordt het
hoofdscherm geëxporteerd zoals het eruitzag toen de schermweergave werd vastgelegd.
2 Selecteer de runs en/of schermweergaven die u wilt exporteren uit de lijst.
De run waar de schermweergave bij hoort, wordt rechts tussen haakjes genoemd. De kolom
FRAMES geeft het aantal te exporteren frames in de bijbehorende run aan.
• Als u alle items in de lijst wilt selecteren, of de selectie daarvan ongedaan wilt maken, drukt
u op SELECT ALL (alles selecteren) of op CLEAR ALL (alles wissen).
• Als u slechts een gedeelte van de run wilt exporteren, selecteert u een run uit de lijst en
drukt u vervolgens op CROP (inkorten). Versleep de schuifknoppen met uw vinger naar de
framenummers voor het begin (bovenste schuifknop) en het einde (onderste schuifknop)
van het onderzoeksrelevante gebied dat u wilt exporteren. Druk op DONE (gereed) wanneer
u klaar bent.
Opmerking: Een schermweergave kan niet worden ingekort.
Video exporteren
Nadat u op het bedieningspaneel op DATA EXPORT (gegevensexport) hebt gedrukt en vervolgens
op Export Video (WMV Format) hebt gedrukt, verschijnt het scherm DATA EXPORT - Video
(gegevensexport - video).
Functies activeren
De volgende in softwareversie 2.5 geïntroduceerde functies kunnen geactiveerd of gedeactiveerd
worden.
• DualView
• Bladwijzerminiaturen
• Bladwijzerafstanden
• Afstand huidig frame-referentieframe
• Metingslabels
• iMap™
• Volumetrisch
Nadat een functie is geactiveerd, kunt u de weergave van deze functie in- of uitschakelen op twee
plaatsen in de software: in het deelvenster Feature Display (functieweergave) (zie Afbeelding 57 op
pagina 478) in de evaluatiemodus of op het scherm FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(parameters functieweergave) (Afbeelding 59 op pagina 480). Er zijn drie functies—DualView,
Bladwijzerminiaturen en Bladwijzerafstanden—die u nadat ze geactiveerd zijn ook kunt in- of
uitschakelen via een pictogram op het hoofdscherm.
Als u een of meer functies niet wenst te gebruiken, kunt u ze deactiveren. Als u een functie
deactiveert, wordt de optie niet meer weergegeven in het deelvenster Feature Display
(functieweergave) of het scherm FEATURE DISPLAY PARAMETERS (parameters functieweergave
en wordt ook het bijbehorende pictogram (voor DualView, miniaturen en bladwijzerafstanden) niet op
het hoofdscherm weergegeven.
Standaardweergave functies
in-/uitschakelen
Functies activeren/
deactiveren
4 Selecteer het selectievakje links van de functie om de functie in te schakelen. Voor de functie
Bladwijzerafstanden kunt u de optie uitschakelen of ervoor kiezen deze in te schakelen tussen
bladwijzers (Between Bookmarks) of vanaf het huidige frame (From Current Frame).
6 Selecteer de functie en druk op > of < om hem van de ene naar de andere lijst te verplaatsen.
Functies in de lijst REMOVED (verwijderd) zijn functies die in de software verborgen worden.
Functies in de lijst INSTALLED (geïnstalleerd) worden weergegeven op het scherm FEATURE
DEFAULT DISPLAY SETTINGS (standaardinstellingen functieweergave) (zie Afbeelding 54) en
kunnen later in- of uitgeschakeld worden (zie “Een nieuwe functie in-/uitschakelen” op
pagina 477).
7 Druk op OK in het scherm INSTALL/REMOVE Features (functies installeren/verwijderen). Druk
op OK in het scherm FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (standaardinstellingen
functieweergave).
8 Druk op Save As (opslaan als) en voer een nieuwe profielnaam in op het scherm MANAGE
USER PROFILES (gebruikersprofielen bewerken) of druk op Save (opslaan) om de
veranderingen in het huidige profiel op te slaan.
ook kunt in- of uitschakelen via een pictogram op het hoofdscherm. Daarnaast kan de functie
DualView geselecteerd worden op het scherm IMAGE REVIEW (beeldevaluatie) van het
bedieningspaneel (zie Afbeelding 3 op pagina 429).
2 Klik op de functie die u wilt inschakelen. Alleen de door u geactiveerde (of geïnstalleerde)
functies zijn zichtbaar.
3 Klik op Close (sluiten) om terug te gaan naar het tabblad Measure (meten).
3 Selecteer de functie(s) die u wilt inschakelen. Alleen de door u geactiveerde (of geïnstalleerde)
functies zijn zichtbaar.
Opmerking: Alle bladwijzerlijnfuncties (in de rechterkolom) zijn beschikbaar voor voor via
automatisch terugtrekken geregistreerde gegevens; voor handmatig geregistreerde gegevens
worden ze niet weergegeven.
Katheterfilters
Er wordt een digitaal filter gebruikt om de ruis tijdens de beeldvorming te reduceren. U kunt een filter
selecteren voor de specifieke echografiekatheter die u gebruikt. Onder normale omstandigheden
moet de standaardinstelling optimale prestaties leveren.
3 Druk op FILTER.
Er verschijnt een bericht waarmee wordt aangegeven dat u de katheter moet ontkoppelen
voordat u verder gaat.
Om het filter te activeren moet u de katheter ontkoppelen, en weer aansluiten nadat het filter is
geselecteerd.
Selecteer de katheter.
5 Selecteer de katheter uit het meerkeuzemenu met katheters en selecteer het filter uit het
meerkeuzemenu met filters.
Als u het filter weer op de standaardoptie wilt zetten, drukt u op RESET TO DEFAULT (op
standaardoptie terugzetten).
6 Druk op OK.
Schermweergaven automatisch
maken.
• Als het systeem detecteert dat de casus herstelbare en evalueerbare gegevens bevat, kunnen
deze casusgegevens door de gebruiker worden geladen en geëvalueerd.
• Als het systeem detecteert dat de casusgegevens onherstelbaar zijn beschadigd, verplaatst het
systeem deze casusgegevens naar een afzonderlijke map op de pc, waar ze de werking van het
systeem niet kunnen storen. In dat geval verschijnt er een bericht dat u over deze handeling
inlicht. De casussen in de map met beschadigde casussen kunnen niet meer geëvalueerd
worden.
Afbeelding 66. Bericht dat beschadigde gegevens naar een map voor beschadigde cassussen
zijn verplaatst
Beschadigde casussen
exporteren
2 Druk op Export Corrupt Cases (beschadigde casussen exporteren). Deze knop is niet
beschikbaar als er geen beschadigde casussen zijn.
Het scherm CORRUPT CASES (Beschadigde casussen) verschijnt en geeft een lijst weer van
alle beschadigde casussen met datum en tijd.
Problemen oplossen
Bericht DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView niet
beschikbaar [519] stop afspelen en probeer opnieuw.)
Oorzaak Tijdens het afspelen van een opgenomen run kan DualView niet geopend
of afgesloten worden.
Bericht Screen capture in progress (bezig met schermopname) [521]. Wacht een
ogenblik voordat u verdergaat.
Oorzaak DualView kan niet worden geopend tijdens het uitvoeren van een
schermopname.
Oorzaak De zojuist geregistreerde run is beschadigd en lijkt een lengte van nul te
hebben. De run is niet beschikbaar voor gebruik door iLab.
Bericht There are errors in this Run [234] (Deze run bevat fouten): Lijst met
fouten
The LongView Measurements are valid (de LongView-meetresultaten zijn
geldig).
Corrigerende Als de frames in de nabijheid van de fout belangrijk zijn, moet de run
maatregel worden herhaald. De in de run opgeslagen gegevens zijn nog goed en de
LongView™-meetresultaten blijven correct ondanks de ontbrekende
frames of frames die niet in de juiste volgorde staan.
Bericht The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. (Het systeem
verwerkt iMap™-gegevens voor archivering. Om op een later tijdstip met
of zonder iMap-gegevens te archiveren, drukt u op de knop Cancel
[annuleren].)
Oorzaak Het systeem is nog niet klaar met het verwerken van iMap-gegevens.
Corrigerende U kunt wachten tot het systeem klaar is met het verwerken van
maatregel gegevens. Het systeem begint automatisch met archiveren wanneer de
verwerking is voltooid. U kunt ook op CANCEL (annuleren) drukken en de
casus op een later tijdstip archiveren, of de iMap™-optie deselecteren in
het scherm ARCHIVE SETTINGS (archiefinstellingen).
Opmerkingen
Hieronder volgen enige problemen die zich tijdens beeldevaluatie kunnen voordoen.
Oorzaak De signaalamplitude voor dit frame is te laag voor goede classificatie. Dit
kan gebeuren als de kathetergevoeligheid zeer laag is of de katheter niet
goed doorgespoeld is.
Corrigerende Negeer de iMap-resultaten. Spoel de katheter. Als dit het probleem niet
maatregel oplost, gebruikt u de bedieningselementen TGC ADJUST or GAIN (TGC
aanpassen of versterken) om de versterking te verhogen.
Bericht At least one file did not transmit correctly. (Er is ten minste één bestand
niet correct verzonden.)
The following were not accepted by the server (De volgende bestanden
zijn niet door de server geaccepteerd): Lijst met items [235]
Oorzaak Het DICOM PACS systeem heeft bestanden die iLab probeerde te
verzenden, niet geaccepteerd. Dit geeft meestal aan dat de PACS deze
modaliteit niet accepteert of begrijpt.
Oorzaak Het systeem kan de gegevens niet inlezen omdat informatie ontbreekt of
niet kan worden geïnterpreteerd.
Oorzaak De server van de modaliteitenwerklijst geeft het foutbericht dat hij dit niet
kan verwerken (C001).
Deze foutcode staat in de DICOM standaard.
Oorzaak De server van de modaliteitenwerklijst geeft het foutbericht dat hij dit niet
kan verwerken (A900).
Deze foutcode staat in de DICOM standaard.
Oorzaak De server van de modaliteitenwerklijst geeft het foutbericht dat hij geen
resources heeft (A700)
Deze foutcode staat in de DICOM standaard.
Oorzaak Kon de actieve casussen niet lezen voor het uitvoeren van een controle
op de gegevens van beschadigde casussen. Dit kan duiden op een
probleem met de vaste schijf of problemen met een casus op het
systeem.
Onderdeel Onderdeelnummer
Muis H749001900
iMap-algoritme
Spectrum-overeenkomst is toegepast als basisconcept voor het bepalen van de weefseltypering uit
het spectrum. Het gebruik van dit concept maakt het mogelijk om het weefsel te typeren door het
vergelijken van het spectrum van een gebied op een bloedvat met gegevens in een bibliotheek van
spectra die overeenkomen met bekende weefseltypen. De vergelijking wordt mogelijk gemaakt
dankzij een wiskundig gedefinieerde mate van overeenkomst tussen elke twee spectra (euclidische
afstand). Afbeelding 70 illustreert het proces van vergelijking van het spectrum (grijs spectrum, vier
maal gekopieerd) uit een gebied van onbekend type met gegevens in een vooraf gedefinieerde
bibliotheek van spectra (gekleurde spectra) verkregen door het trainingsproces. In dit voorbeeld
blijkt het input-spectrum het meest overeen te komen met de bindweefselgegevens in de
bibliotheek, en derhalve zou het corresponderende ROI als bindweefseltype worden herkend.
Spectrale
orde van
grootte
(dB)
Verkalkt weefsel
Bindweefsel
Vetweefsel
Frequentie
(MHz) Necrotisch weefsel
Afbeelding A-70. Het principe van spectrale overeenkomst. Het spectrum uit een gebied van
onbekend type (grijs) wordt afgebeeld tegen de representatieve spectra van necrotisch weefsel,
vetweefsel, bindweefsel en verkalkt weefsel (gekleurde spectra). Het grijze spectrum wordt herkend
als afkomstig uit bindweefsel.
De definitieve vorm van het algoritme, die werd verkregen door het verfijnen van het hierboven
beschreven basisconcept van spectrale overeenkomst, berekent de waarschijnlijkheid dat het
ROI tot de vier bekende weefseltypen behoort (Afbeelding 71). Het definitieve resultaat van het
algoritme is het weefseltype dat wordt geassocieerd met de grootste van de vier
waarschijnlijkheidsschattingen, samen met de numerieke waarde van de CL-schatting. Als verkalkt
weefsel wordt genoteerd als LC, bindweefsel als LF, vetweefsel als LL en necrotisch weefsel als LN,
dan wordt CL berekend door middel van de volgende vergelijking:
CL = [Maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
Afbeelding A-71. Het interne resultaat van het weefseltyperingsalgoritme. Het algoritme presenteert
intern vier resultaten voor elke input (d.w.z. ROI) die verwerkt is. De resultaten zijn echte getallen
tussen 0 en 1 en vertegenwoordigen de geschatte waarschijnlijkheid dat de input een van de vier
weefseltypen is of niet. Het resultaat van de laatste fase van het algoritme (hier niet afgebeeld) is het
weefseltype dat overeenkomt met het grootste van de vier waarschijnlijkheidsresultaten.
4 De precisie van het algoritme werd voor elk weefseltype berekend, apart voor drie gelijke niet-
overlappende CL-bereiken: (25–50%, 50–75% en 75–100%).
5 De testresultaten (die de typering van elke ROI vergelijken met het bekende histologische
weefseltype) werden geaccumuleerd.
6 Stap 2 en 3 werden uitgevoerd voor 15 herhalingen, elke keer met een willekeurige herverdeling
van de met bloed gevulde monsters in trainings- en testsets om mogelijke afwijkingsgrootte
vanuit de testsetselectie te verminderen.
8 Met behulp van de precisieresultaten die in stap 4 werden gegenereerd, werd de relatie tussen
precisie en CL-bereik berekend.
De gevoeligheid, specificiteit en precisie van het typeren van de vier weefseltypen in de met bloed
gevulde testgegevensverzameling zijn samengevat in de tabel hieronder:
Testmonsters Prestatiegegevens
Weefseltype ROI’s Gevoeligheid % Specificiteit % Precisie %
(gemiddeld) (gemiddeld) (gemiddeld) (gemiddeld)
Bindweefsel 533 83 75 78
Vetweefsel 111 12 96 88
Necrotisch 257 40 89 79
weefsel
Verkalkt 314 70 87 83
weefsel
Afbeelding 72 laat zien dat de CL voor elk weefseltype correleert met de precisie. Dit suggereert dat de
waarschijnlijkheid dat de typering overeenkomt met de histologie, toeneemt als de CL-waarde
toeneemt.
Grafiek precisie
(gemiddelde over 15 train-/testcycli)
Precisie
CL-bereik (%)
el
el
fs
fs
ee
el
el
ee
fs
fs
Weefseltype
ee
tw
ee
ch
w
w
lk
tis
nd
t
ka
Ve
ro
Bi
r
ec
Ve
Beperkingen
Er blijven problemen bestaan in de ontwikkeling van een op IVUS gebaseerd weefseltyperings-
algoritme van atherosclerotische plaque wegens factoren zoals overlapping in de akoestische
eigenschappen van verschillende weefseltypen, verschillen in de eigenschappen van IVUS-
transducers en veranderingen van de informatiedragende signalen doordat radiofrequentiegolven
door tussenliggend weefsel en/of bloed gaan. Merk op dat de hier gepresenteerde resultaten ex vivo
zijn verkregen. De prestatie van het algoritme in een werkelijke klinische omgeving vereist nader
onderzoek.
Voorts is het algoritme getraind met RF-signalen die uitsluitend van plaqueweefselcomponenten
afkomstig waren. Hierdoor is het mogelijk dat de signalen uit andere gebieden niet correct worden
geïnterpreteerd. Het weefseloverzicht kan bijvoorbeeld een niet-relevant weefseltype of een CL-
waarde presenteren als toegepast op een gebied met een voerdraadartefact, akoestische schaduw
achter een verkalkte laesie, stentsteun, bloed, en normale arteriële weefsels. Gebieden met een
beperkte signaalsterkte (bijv. achter de voerdraad, achter verkalkt weefsel of verder afgelegen in het
beeld) kunnen worden ingedeeld in de categorie necrotisch weefsel.
Katheter Beschrijving
90789439-01
iLab™-
ultralydsbilledsystem
Supplement til brugervejledningen til iLab-system 2.6
502 Supplement til brugervejledningen til iLab™-ultralydsbilledsystem 2.6
Indhold
Konventioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Forsigtighedsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
Startskærm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Jog/Shuttle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Navigationsknapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513
Mus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Modalitetsarbejdsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515
Søgning efter patientdata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Optagelse af data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Miniaturebogmærker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Visningsporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Bogmærker i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Trace Assist-målinger i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
LongView™-lineal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
Slå linealen til/fra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
Fileksport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
Brug af dataeksportfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
Kateterfiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
Meddelelser på billeddannelsesdisplayet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569
Iagttagelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
Meddelelser på kontrolpanelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 571
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Copyrightmeddelelse
© 2012 Boston Scientific Corporation eller dennes associerede selskaber. Alle rettigheder
forbeholdes.
BSC-adresser
Tavshedspligt og sikkerhedsfunktioner
Med softwaren til iLab™-ultralydsbilledsystemet kan brugeren se en patients medicinske billeder,
mens der foretages en intravaskulær ultralydsundersøgelse (IVUS).
Fortrolighed
iLab-systemet indeholder en anonymiseringsfunktion, som kan bruges til at skjule fortrolige
sundhedsoplysninger under visning og/eller eksport af patientens journalfiler. Denne funktion er dog
manuel og skal iværksættes af brugeren.
Datasikkerhed
Af hensyn til datasikkerheden anbefales det at fjerne dataene fra iLab-systemdatabasen efter endt
indgreb. Der skal udvises forsigtighed ved brug, håndtering og lagring af alle patientundersøgelser,
der indeholder fortrolige sundhedsoplysninger, som er arkiveret på harddisken, en cd eller et flytbart
medie. Brugerne skal overholde institutionens politik og procedurer vedrørende tavshedspligt i
forbindelse med patienterne og overholde alle gældende love vedrørende opbevaring, brug og
udlevering af patientdata.
Netværkssikkerhed
Det antages, at produktet anvendes i et sikret miljø. Det antages, at et sikret miljø som minimum
inkluderer:
• Firewall eller routerbeskyttelse for at sikre, at kun godkendte eksterne værter har
netværksadgang til produktet.
• Firewall eller routerbeskyttelse for at sikre, at produktet kun har netværksadgang til godkendte
eksterne værter og tjenester.
• Enhver kommunikation med eksterne værter og tjenester uden for det lokalt sikrede miljø
anvender relevante sikre netværkskanaler – såsom et virtuelt privat netværk (VPN).
Ansvarsbegrænsninger
Med undtagelse af hvad der er forbudt ved lov, har Boston Scientific Corporation (BSC) og BSC’s
softwareleverandører intet ansvar for eventuelle indirekte, konkrete, hændelige skader eller
følgeskader, der måtte opstå i forbindelse med brugen af softwaren. Denne begrænsning gælder
også, selv hvis en eventuel afhjælpning ikke virker efter hensigten. BSC og BSC’s
softwareleverandører er under ingen omstændigheder ansvarlige for eventuelle beløb over USD
250,00 (to-hundrede-og-halvtreds amerikanske dollar).
Softwarelicens
De har rekvireret et produkt (”en anordning”), som omfatter software, der er udviklet og ejes af BSC,
samt software, som BSC har fået i licens fra forskellige softwarelicensgivere (som alle er BSC-
softwareleverandører).
Læs den oprindelige softwarelicensaftale og informationstabellen om den fuldstændige
licenstilladelse i slutbrugerlicensaftalen i brugervejledningen til iLab-ultralydsbilledsystemet.
Yderligere software/tjenester
Slutbrugerlicensaftalen gælder opdateringer, supplementer, tilføjede komponenter,
produktsupporttjenester eller internetbaserede tjenestekomponenter (supplerende komponenter) til
den software, De måtte rekvirere fra BSC eller en af BSC's softwareleverandører efter den dato,
hvor den første kopi af softwaren er modtaget, medmindre de opdaterede betingelser accepteres,
eller en anden aftale er gældende. Af hensyn til resten af bestemmelserne i denne
slutbrugerlicensaftale skal supplerende komponenter anses for at indgå i betegnelsen ”software”.
Konventioner
ANSVARSFRASKRIVELSER
Dette dokument er beregnet som et supplement til brugervejledningen til iLab-
ultralydsbilledsystemet. Læs om ansvarsfraskrivelse og korrekt brug i den oprindelige
brugervejledning til iLab-ultralydsbilledsystemet: Erstatningsoplysninger.
Forsigtighedsregler
Indikationer og kontraindikationer
Formål: Denne 2.6 softwareopgradering til iLab-systemet indeholder nye funktioner til IVUS-baseret
billedvisualisering og måling. Softwaren indeholder også funktioner, der muliggør automatisk
navigation, let adgang til billeder og diagnostiske bestemmelser og placering. I dette dokument
beskrives funktionerne i den nye softwareversion 2.6 samt de funktioner, som blev introduceret med
version 2.2 og 2.5 af softwaren.
Nye funktioner:
En oversigt over de nye funktioner findes nedenfor. De nye funktioner i nedenstående liste er
grupperet efter, hvornår de blev introduceret. I selve teksten er disse afsnit imidlertid blevet slået
sammen.
Startskærm
I version 2.6 blev startskærmen forenklet. Når iLab™-ultralydsbilledsystemet tændes, går det
igennem en opstartsdiagnostik for at bekræfte, at der er forbindelse mellem
billedtagningsprocessoren og billeddannelsesprocessoren. Startskærmen vises på kontrolpanelet
(Figur 1). En statuslinje angiver status for startprocessen.
Hvis det er nødvendigt at kalibrere systemet, bankes let to gange et sted på skærmen under
startprocessen. Når opstarten er gennemført, går systemet automatisk videre til login-skærmen.
Figur 1. Startskærm
Hvis startprocessen ikke gennemføres, vises en fejlmeddelelse med følgende valgmuligheder (Figur 2):
• Vælg strømknappen for at lukke ned for systemet
• Vælg CONTINUE (Fortsæt) for fejlfinding, gennemsyn af patientfiler eller kun arkivering af fil.
Ønskes yderligere informationer om fejlen, vælges knappen DETAIL (Detalje).
Jog/Shuttle
Jog/shuttle-funktionen blev introduceret i version 2.5. Den består af to komponenter – hardware (en
mus) og software (primære navigationsknapper). Både musen og navigationsknapperne gør det
nemt at navigere rundt mellem og åbne og vise billeder. Jog-funktionen gør det muligt at gå et billede
frem eller tilbage ad gangen, mens shuttle-funktionen gør det muligt at bevæge sig hurtigt gennem
billederne.
Nye navigationsknapfunktioner
Brug af navigationsknapperne
Bemærk: Navigationsknappernes retning, som er beskrevet herunder, gælder, når LONGVIEW™
DIRECTION er indstillet på Left (Venstre). Knappernes retning vendes om, når LONGVIEW™
DIRECTION er indstillet på Right (Højre).
Når den ønskede kørsel er blevet læst ind, gøres følgende på skærmen IMAGE REVIEW
(Billedgennemgang):
• Tryk på Play-knappen for at påbegynde afspilning.
Standardhastigheden for afspilning er den samme som for optagelse.
Denne hastighed kan ændres. På knappens yderste ring kan man
vælge mellem syv afspilningshastigheder (0,2 X, 0,5 X, 1 X, 2 X, 3 X,
4 X og 5 X optagelseshastigheden). Hold den yderste ring nede for at
påbegynde afspilningen. Kør den yderste ring gennem de syv segmenter for at regulere
hastigheden fremad (højre halvdel af den yderste ring) og hastigheden bagud (venstre halvdel
af den yderste ring). Afspilningshastigheden vises på hoveddisplayet.
• Tryk på knappen Forrige billede (dobbeltpil) til venstre for Play-knappen for at gå baglæns
gennem kørslen ét billede ad gangen, eller hold den nede for at gå 10 billeder tilbage i sekundet.
• Tryk på knappen Næste billede (dobbeltpil) til højre for Play-knappen for at gå fremad gennem
kørslen ét billede ad gangen, eller hold den nede for at gå 10 billeder fremad i sekundet.
• Tryk på knappen Første billede yderst til venstre for at springe til det første billede i kørslen.
Bemærk: Hvis DualView-tilstanden er aktiveret, og LONGVIEW™ DIRECTION (LongView-
retningen) er indstillet som Left (Venstre), springer man ikke til det første billede, hvis den højre
visningsport er valgt. Det samme gælder, når LONGVIEW™ DIRECTION er indstillet på højre,
og den venstre visningsport er valgt. Portvalget begrænser systemet i at få adgang til det første
billede. Denne adfærd er som forventet.
• Tryk på knappen Næste bogmærke yderst til højre for at gå videre til det næste bogmærke i
kørslen. Hvis der ikke er nogen bogmærker i kørslen, vil denne knap ikke være aktiv.
Mus
Systemet understøtter brug af en mus (ekstraudstyr). Hvis De ønsker at bruge musen, bedes De
kontakte Deres Boston Scientific-repræsentant. Musen og den tilhørende måtte skal installeres af en
uddannet BSC-repræsentant. Når de er blevet installeret, skal de håndteres forsigtigt.
Bemærk: Undlad at anvende en trådløs mus.
Mus og musemåtte
Brug musen til at bladre gennem billederne på samme måde som med navigationsknapperne. Brug
musen i stedet for touchpadden på hoveddisplayet til at foretage målinger, justere markeringer,
markere et miniaturebillede osv. Tryk på musehjulet for at skifte mellem afspilning og stop. Brug
hjulet til at ændre navigationshastigheden i afspilningstilstand. Med hver drejning af hjulet øges/
reduceres hastigheden (0,2 X, 0,5 X, 1 X, 2 X, 3 X, 4 X og 5 X optagelseshastigheden) med ét
niveau. Hastigheden øges, hvis man drejer hjulet væk fra sig, mens den reduceres, hvis man drejer
det ind mod sig selv. Hvis systemet ikke er i afspilningstilstand, drejes hjulet ét klik frem eller tilbage
for at gå ét billede hhv. frem eller tilbage. Hvis hjulet drejes hurtigere (får et hurtigt vrid), startes
Shuttle-tilstanden, og hastigheden kan reguleres som beskrevet tidligere. Tryk på musehjulet for at
stoppe.
Modalitetsarbejdsliste
Hvis funktionen er kompatibel med serveren, hvor modalitetsarbejdslisten ligger, giver den mulighed
for kommunikation med hospitalets informationssystem (HIS)/det radiologiske informationssystem
(RIS) for at finde og overføre patientoplysninger direkte til iLab uden behov for manuel indtastning af
patientoplysninger.
1 Funktionen modalitetsarbejdsliste aktiveres ved at trykke på System Profile (Systemprofil) på
skærmen UTILITIES (hjælpeprogrammer). Tryk dernæst på DICOM på skærmen SYSTEM
PROFILE SUMMARY (Systemprofiloversigt) (se Figur 61 på side 564).
Skærmen DICOM MANAGEMENT (DICOM-styring) vises.
2 Tryk på WORK LIST (Arbejdsliste), hvis der skal søges efter patientdata i HIS i stedet for manuel
indtastning.
Skærmen MODALITY WORKLIST SEARCH (Søgning i modalitetsarbejdsliste) vises.
Bemærk: Hvis knappen WORK LIST (arbejdsliste) ikke vises, kan funktionen aktiveres som
beskrevet i afsnittet ”Modalitetsarbejdsliste” på side 515.
3 Indtast søgekriterierne.
• Vælg modaliteten – IVUS, US eller XA.
• Angiv det planlagte datointerval. Det er det datointerval, som testen er planlagt til at skulle
foregå i.
• Tilføj eventuelt den henvisende læges efternavn.
4 Tryk på SEARCH (Søg).
Skærmen PATIENT SEARCH RESULTS (Resultater af patientsøgning) vises, hvor patienten/
patienterne for den valgte modalitet og datointerval kan ses.
Udvalg af kørselsetiketter
2 Tryk på knappen RUN INFO SETUP (Indstillinger for kørselsoplysninger) for at få vist skærmen
RUN INFORMATION SETUP (Indstillinger for kørselsoplysninger) (Figur 14), som viser det
udvalg af kørselsetiketter, der p.t. er defineret. Første gang vises standardetiketterne. Der kan
tilføjes yderligere etiketter, eller eksisterende etiketter kan redigeres eller slettes.
Figur 14. Skærmen RUN INFORMATION SETUP (Indstillinger for kørselsoplysninger), der viser
nuværende kørselsetiketter.
Figur 15. Knappen MULTI RUN SETUP (Indstilling for flere kørsler) vises på skærmen PATIENT
DATA (Patientdata), når indstillingen er aktiveret.
1 Tryk på knappen MULTI RUN SETUP (Indstilling for flere kørsler) på skærmen PATIENT DATA
(Patientdata) for at definere og indstille kørslerne.
Vælg en kørselsetiket
på listen.
Figur 17. Skærmen PATIENT DATA (Patientdata) med antal kørsler defineret
7 Tryk på NEXT (Næste) for at vende tilbage til skærmen RUN DESCRIPTION
(Kørselsbeskrivelse).
8 Vælg den kørsel, der skal laves billeder af først. Tryk på Edit (Rediger), hvis navnet skal
redigeres, og indtast det nye navn. Tryk derefter på OK.
9 Tryk på NEXT (Næste) for at gå videre til skærmen IMAGING (Billeddannelse).
Systemstatus
iMap™
Optagelse af data
Udfør de sædvanlige trin mht. at indtaste patientdata og kørselsbeskrivelse. Klargør motordrevet og
kateteret.
Placer kateteret i nærheden af interesseområdet, og tryk på knappen IMAGING (Billeddannelse) på
kontrolpanelet. Hold øje med billeddannelsesdisplayet, og før kateteret manuelt frem, indtil det
ønskede område nås.
Systemet er nu klar til optagelse. Vælg MANUAL RECORD (Manuel optagelse) eller PULLBACK
RECORD (Tilbagetrækningsoptagelse) på billeddannelseskontrolpanet for at starte optagelse af
data (se Figur 20). Tryk på Next (Næste) eller klik på ikonet Image Review (Billedgennemgang)
på skærmen for at standse optagelsen. iLab-systemet skifter fra aktiv billeddannelsestilstand til
gennemgangstilstand. Billedet på billeddannelsesdisplayet bliver statisk og viser kun det første
billede i den senest optagne kørsel, og den blå statusindikator viser nu “Review Mode Ready”
(Gennemgang klar) (se Figur 21).
Figur 21. Automatisk tilbagetrækning med knappen LONGVIEW™ LAYOUT (LongView visning)
aktiveret
1 Tryk på knappen iMap på kontrolpanelet (se Figur 22). Man kan også klikke på ikonet iMap
på Image Display (Billeddisplay).
Funktionen Trace Assist™ anvendes til at bestemme og skitsere lumen- og kargrænserne.
Billedet til venstre viser en farveskitse af lumenen og en farveskitse af karret. Billedet til højre
viser de farvekodede nuancer for hver vævstype mellem lumenen og karret (se Figur 23).
Bemærk: Hvis der ikke er nogen RF-oplysninger tilknyttet det aktuelt viste tværsnitsbillede, går
systemet videre til det nærmeste billede med RF-oplysninger.
Områdemålinger
iMap-resultater
• Klik på Area (Område) for at vise områderesultatene for hver vævstype. Klik på Percent
(Procent) for at vise procentsatsen for hver vævstype.
• iMap™-resultaterne kan skjules ved at klikke på X til højre for fanerne
Frame (Billede) og Segment. Resultaterne vises igen ved at klikke på
fanen iMap™ (vist til højre).
• Brug markøren til at trække LongView-billedcursoren i LongView-visningen
(på Figur 23) for at vise tværsnitsvisningen for et bestemt billede øverst på
displayet. Man kan også trykke på fremspolingsknapperne på skærmen IMAGE REVIEW
(Billedgennemgang) på kontrolpanelet for at finde et bestemt billede.
• Klik på Edit LV Border (Rediger LV-grænse) for at justere lumenen og kargrænserne i LongView-
visningen (se ”Redigering af grænser i LongView” på side 534). Se “Redigering af grænser i
tværsnitsvisning” nedenfor for at justere grænserne på tværsnitsvisningen.
• Klik på pilene RF Nav for at gå til forrige eller næste RF-billede.
• Klik på Ignore (Spring over) for at udelade bestemte RF-billeder i iMap- eller de volumetriske
beregninger. Klik på Accept (Accepter) for at markere bestemte billeder. Så længe billederne
ikke er markeret som Ignore (Spring over), tages de med i beregningen. Knapperne på
skærmen IMAGE REVIEW (Billedgennemgang) på kontrolpanelet kan også bruges til at vælge
Accept All (Accepter alle) eller Ignore All (Spring alle over) samt til at slette valgene.
2 Brug touchpadden, Tableside Controller (TSC) (Betjeningen på siden af lejet) eller musen til at
flytte markøren til det punkt på billedet, hvor grænsen skal flyttes til. Klik for at oprette et nyt
kontrolpunkt. Grænsen gentegnes i det pågældende område, og hvis dette har indflydelse på
målingerne, bliver de genberegnet.
Bemærk: Dette trin kan gentages så mange gange som nødvendigt for at justere grænsen.
distal markering
proksimal markering
• Klik på Volume (Volumen) for at vise volumenresultatene for hver vævstype for det valgte
segment. Klik på Percent (Procent) for at vise procentsatsen for hver vævstype.
• iMap™-resultaterne kan skjules ved at klikke på X til højre for fanerne
Frame (Billede) og Segment. Resultaterne vises igen ved at klikke på
fanen iMap™ (vist til højre).
• Klik på Edit LV Border (Rediger LV-grænse) for at justere lumenen og
kargrænserne i LongView-visningen (se “Redigering af grænser i
LongView” nedenfor).
• Klik på Refresh (Opdater) for at opdatere iMap-beregningerne, efter segmentmarkeringerne er
blevet flyttet.
• Klik på pilene RF Nav for at gå til forrige eller næste RF-billede.
• Klik på Ignore (Spring over) for at udelade bestemte RF-billeder i iMap-beregningerne. Man kan
klikke på Accept (Accepter) for at markere bestemte billeder. Så længe billederne ikke er
markeret som Ignore (Spring over), vil de dog blive anvendt i beregningen. Knapperne på
skærmen IMAGE REVIEW (Billedgennemgang) på kontrolpanelet kan også bruges til at vælge
Accept All (Accepter alle) eller Ignore All (Spring alle over) samt til at slette valgene.
5 Klik på Refresh (Opdater) i ruden LongView Edit (LongView-redigering) for at opdatere lumen-
og karberegningerne.
6 Klik på Close (Luk).
Bemærk: Hvis der klikkes på Close (Luk), før der klikkes på Refresh (Opdater), gemmes
grænsen ikke.
Volumetrisk måling
iLab-systemet indeholder en funktion, som automatisk beregner volumenmålingen (mm3) for et valgt
segment for lumenen og karret. Volumetrisk analyse kan kun anvendes på data fra automatiske
tilbagetrækningsoptagelser.
Bemærk: Den volumetriske analysefunktion kan bruges uafhængigt af iMap™-funktionen.
Systemet beregner automatisk volumenet af området mellem lumenen og karret inden for
segmentmarkeringerne og viser volumenmålingen i ruden Measurements (Målinger).
Læs mere om aktivering af miniaturebogmærker under ”Aktivering af de nye funktioner” på side 558.
Når funktionen er blevet aktiveret, kan den slås til via ruden Feature Display (Funktionsvisning) (se
Figur 31 nedenfor) eller miniaturebogmærkeikonet på hoveddisplayet. Hvis miniaturebillederne
ikke skal vises, kan funktionen slås fra.
Miniaturebilleder
Brug pilene til at
rulle gennem
listen, hvis der er
mere end fem
miniaturebilleder.
DualView
DualView-funktionen, som blev introduceret i version 2.5 af softwaren, kan bruges til i forbindelse
med billedgennemgang at vise og sammenligne to tværsnitsbilleder fra forskellige billeder i samme
kørsel. DualView kan både bruges til data, der er optaget manuelt og ved automatiske
tilbagetrækninger. Afspilning i DualView er begrænset til afsnittet mellem de to cursorer (cursoren
flyttes ved at klikke og trække i de stiplede turkise linjer). Systemet måler automatisk afstanden
mellem de stiplede turkise linjer for automatiske tilbagetrækningsdata.
For at bruge DualView skal funktionen først aktiveres (se ”Aktivering af de nye funktioner” på
side 558). DualView kan slås til på tre måder, når først funktionen er blevet aktiveret:
• Marker DualView i ruden Feature Display (Funktionsvisning) (se nedenfor og side 561) eller på
skærmbilledet FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Funktionsvisningsparametre (se side 563)).
• Vælg DUALVIEW på skærmbilledet IMAGE REVIEW (Billedgennemgang) på kontrolpanelet.
• Klik på DualView-ikonet ( ) på hoveddisplayet.
Visningsporte
Klik på et af tværsnitsbillederne for at gøre det aktivt. Den aktive visningsport er farvekodet, så den
passer til bogmærkets farve; hvis den aktive port også er det aktuelle billede, er farven på
visningsportens boks turkis. Der kan indsættes kommentarer og foretages målinger på
tværsnitsbilledet i den aktive port. Hvis biosignalfunktionen blev optaget, vises den altid på den
venstre visningsport, også selv om det er den højre port, der er aktiv. Husk, at hvis
miniaturebillederne vises, vil biosignalet ikke være synligt. Nummeret på det aktuelle billede vises
øverst til venstre i hver visningsport og i området med system- og kørselsinformationer på
hoveddisplayet, når porten er aktiv.
Markeringerne har en anden funktion end i tidligere softwareversioner. Brug dem til at vise
tværsnitsbilleder for bestemte billeder i visningsportene.
Bogmærker i DualView
Bemærk: Hvis der er oprettet bogmærker, bruges rullemenuen øverst til venstre på hvert
tværsnitsbillede til at vælge de referencebilleder eller bogmærker, der skal vises. Rullemenuen vises
kun, hvis der er oprettet et referencebillede eller nogle bogmærker. Den distale markør kan ikke gå
ud over den proksimale markering; når den distale markering flyttes, vil bogmærker og
miniaturebilleder (hvis aktiveret) derfor være nedtonet. Det modsatte gælder, når den proksimale
markering flyttes. (Se Figur 34 på side 542). Ikke aktive bogmærker kan aktiveres ved at flytte de
distale eller proksimale markeringer.
Der skal være minimum 20 billeder mellem den distale og proksimale markering. Hvis der er et
bogmærke mellem den distale og proksimale markering, skal en af markeringerne flyttes for at gøre
bogmærket tilgængeligt i rullemenuen.
Klik på en af visningerne for at aktivere den og oprette manuelle målinger, eller brug Trace Assist™-
funktionen.
LongView™-lineal
I softwareversion 2.5 blev en lineal gjort tilgængelig nederst på LongView-visningen for at gøre
målingerne lettere. Der vises havelåger med 5 mm intervaller.
Bemærk: LongView-linealen er ikke beregnet til at blive brugt sammen med den røde rullebjælke
under linealen.
Lineal
Indstillingsmulighederne er nu
samlet på tre faner.
Figur 37. Skærmbilledet EDIT USER PROFILE (Rediger brugerprofil), hvor LongView-
linealfunktionen er valgt
Foruddefinerede bogmærkeetiketter
Foruddefinerede etiketter til bogmærker blev gjort tilgængelige i softwareversion 2.5. Det er muligt at
tilføje en etiket til alle bogmærker.
1 Tryk på BOOKMARK LIST (Bogmærkeliste) på skærmen IMAGE REVIEW (Billedgennemgang)
på kontrolpanelet.
Brugertilpassede kommentarer
I softwareversion 2.5 giver iLab mulighed for at gemme brugertilpassede kommentarer.
1 Tryk på ANNOTATION (Kommentar) på skærmen IMAGE REVIEW (Billedgennemgang) på
kontrolpanelet.
Dialogboksen ANNOTATIONS (Kommentarer) vises.
2 Vælg <Custom…> (Brugertilpasset) øverst på listen for at åbne skærmen EDIT TEXT (Rediger
tekst) (Figur 40), og indtast kommentaren.
Figur 40. Skærmen EDIT TEXT (Rediger tekst) til indtastning af brugertilpassede kommentarer
4 Klik på OK.
Kommentaren vil nu være at finde på listen over kommentarer. Hvis den skal slettes igen, så tryk
på EDIT LIST (Rediger liste) i dialogboksen Annotations (Kommentarer) for at få vist alle
brugertilpassede kommentarer, der er blevet gemt. Vælg de kommentarer, der skal slettes, og
tryk på DELETE (Slet). Tryk på YES (Ja) for at bekræfte sletningen og derefter på DONE
(Færdig).
Figur 41. Valg af kørsel til indstilling for flere kørsler fra billeddannelsesdisplayet.
Udskrivning
Klik på ikonet Print (Udskrift) i øverste højre hjørne på hoveddisplayet for at udskrive visningen.
Ikonet har samme funktion som knappen PRINT (Udskrift) på kontrolpanelet.
Arkivering af filer
I softwareversion 2.2 blev det muligt at arkivere iMap- og automatiske Trace Assist-målinger i
DICOM-format.
1 Vælg System Profile (Systemprofil) i menuen UTILITIES (Hjælpeprogrammer). Tryk derefter på
DICOM for at vise skærmen DICOM MANAGEMENT (DICOM-styring). Tryk på CONFIGURE
SOP SELECTION (Konfigurer SOP-valg) for at vise skærmen ARCHIVE SETTINGS
(Arkivindstillinger), hvor man kan vælge de data, der skal arkiveres.
Batch-arkivering
Flere filer kan arkiveres på én gang.
1 Tryk på UTILITIES (Hjælpeprogrammer) i hovedmenuen.
2 Tryk på Manage Cases (Administrer filer) på skærmen UTILITIES (Hjælpeprogrammer).
Skærmen MANAGE CASES (Administrer filer) vises.
Bemærk: Skærmlayoutet er blevet ændret. Indstillingsmulighederne er nu samlet, så de er
nemmere at bruge. Disse ændringer gælder også REVIEW DEMO CASES (Gennemgang af
demofiler) ved gennemgang og arkivering af demofiler.
3 Vælg de filer, der skal arkiveres, ved at sætte et flueben foran patientens id.
4 Tryk på ARCHIVE (Arkiver).
Vælg medie.
9 Bekræft, at dataene er korrekte, og tryk på ACCEPT (Godkend). Hvis dataene ikke er korrekte,
kan de redigeres efterfulgt af tryk på ACCEPT (Godkend). Når der er trykket på ACCEPT
(Godkend), bliver optagelsen permanent.
10 Skærmen VERIFY PATIENT DATA (Bekræft patientdata) for den næste fil åbner automatisk.
Fortsæt med at bekræfte og godkende data for hver fil. Tryk på ARCHIVE CASES (Arkiver filer)
efter den sidste fil.
To statusbjælker viser den resterende tid, filarkiveringen skønnes at tage, samt den tid, det tager
at arkivere hver enkelt fil.
Anonymiseret arkivering
Ved arkivering af en enkelt fil kan man vælge at anonymisere nogle eller alle patientoplysninger.
1 Tryk på ARCHIVE CASE (Arkiver fil) på skærmen IMAGE REVIEW (Billedgennemgang), når
filen er klar til at blive arkiveret.
Vælg medie.
5 Tryk på NEXT (Næste) på skærmen ANONYMIZE PATIENT DATA (Anonymiser patientdata) for
at påbegynde arkivering.
Skærmen ARCHIVING (Arkivering) viser en statusbjælke, der viser, hvor lang tid den resterende
del af filarkiveringen skønnes at tage. Tryk på DONE (Færdig), når arkiveringen er fuldført.
Bemærk: Når en fil anonymiseres, mærkes den ikke som arkiveret (A). På denne måde bliver
det muligt at redigere yderligere i filen, samtidig med at filen sikres mod at blive slettet
automatisk sammen med andre arkiverede filer.
Bemærk: Data i iLab-systemet bliver ikke ændret; det er kun data, der sendes til DICOM-arkiver,
der anonymiseres. Der vil ikke være nogen synlig ændring af patientdata i iLab™-systemet efter
udførelsen af dette trin. Når patientdataene hentes frem igen, vil de anonymiserede data imidlertid
ikke være synlige.
Fileksport
iLab-systemets dataeksportfunktion kan håndtere eksport af data over på cd, dvd eller flytbar
harddisk på flere måder.
Bemærk: Den flytbare harddisk (HD) er det anbefalede eksportmedium pga. hastigheden og
pålideligheden under dataoverførsel. Hvis der anvendes en dvd, er det foretrukne format DVD+R.
• Der kan eksporteres JPEG- eller bitmap-billeder af skærmbilleder for udvalgte kørsler.
Bemærk: Skærmbilleder kan optages automatisk eller manuelt, når man selv vælger det. Se
”Indstilling af standardmåletype” på side 565 for oplysninger om valgmuligheden Auto Save
Screenshots (Gem skærmbilleder automatisk).
• Der kan eksporteres en video (WMV-format) af en kørsel.
• Man kan vælge at eksportere RF-data sammen med JPEG- eller bitmapbilleder af de tilsvarende
IVUS-tværsnitsbilleder for valgte kørsler.
Bemærk: Billeder i JPEG-format (komprimeret) fylder mindre end billeder i bitmap-format (ikke-
komprimeret).
Når der eksporteres data, genereres der automatisk en XML-fil med oplysninger, der er specifikke
for den aktuelle fil.
Brug af dataeksportfunktionen
1 Vælg knappen DATA EXPORT (Dataeksport) på skærmen IMAGE REVIEW
(Billedgennemgang).
2 Vælg den type data, der skal eksporteres (skærmbilleder, video eller RF) og tryk på NEXT
(Næste). Se det relevante afsnit herunder vedr. anvisninger for eksport.
Figur 51. Skærmen DATA EXPORT - Screenshots and Cross-Sectional Images (Dataeksport –
skærmbilleder og tværsnitsbilleder)
1 Vælg RUNS (Kørsler) og/eller SCREENSHOTS (Skærmbilleder) for at angive alle kørsler og/
eller skærmbilleder.
Når der eksporteres RUNS (Kørsler), eksporteres kun de gråtonede IVUS-billeder som et JPEG-
eller BMP-billede. Billederne består kun af IVUS-dataene, ikke af måleoverlejringer eller
Eksport af video
Når der trykkes på DATA EXPORT (Dataeksport) på kontrolpanelet, og der derefter vælges Export
Video (Eksporter video) (WMV-format), vises skærmen DATA EXPORT - Video (Dataeksport –
video).
Eksport af RF-billeder
Når der trykkes på DATA EXPORT (Dataeksport) på kontrolpanelet, og der derefter vælges Export
RF (Eksporter RF), vises skærmen DATA EXPORT – RF (Dataeksport RF).
Aktivering af funktioner
Følgende funktioner, som blev introduceret i softwareversion 2.5, kan aktiveres eller deaktiveres.
• DualView
• Miniaturebogmærker
• Afstande mellem bogmærker
• Afstand mellem aktuelt billede og referencebillede
• Måleetiketter
• iMap™
• Volumetriske målinger
Når en funktion er blevet aktiveret, kan man vælge at slå visningen af den til eller fra to steder i
softwaren: Fra fanen Feature Display (Funktionsvisning) (Figur 57 på side 561) i
gennemgangstilstand eller på skærmen FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(Funktionsvisningsparametre) (Figur 59 på side 563). Tre af funktionerne – DualView,
miniaturebogmærker og afstande mellem bogmærker – kan desuden slås til/fra via et ikon på
hoveddisplayet, når først de er blevet aktiveret.
Eventuelle funktioner, som man ikke ønsker at anvende, kan deaktiveres. Når en funktion
deaktiveres, vises den ikke længere i ruden Feature Display (Funktionsvisning) eller på skærmen
FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Funktionsvisningsparametre), og ikonet (for DualView,
miniaturebilleder og afstande mellem bogmærker) vises ikke længere på hoveddisplayet.
Aktiver/deaktiver
funktioner
4 Marker afkrydsningsfeltet til venstre for en funktion for at slå den til. For afstande mellem
bogmærker kan man vælge at slå indstillingen fra eller vælge at slå enten Between Bookmarks
(Mellem bogmærker) eller From Current Frame (Fra aktuelt billede) til.
Bemærk: Hvis man vælger ikke at slå en funktion til her, kan den stadig slås til senere (se ”Slå
en ny funktion til/fra” på side 560), så længe funktionen er aktiveret.
5 For at aktivere eller deaktivere en funktion vælges INSTALL/REMOVE FEATURE (Installer/fjern
funktion) i nederste højre hjørne for at tilføje eller fjerne funktioner.
Skærmen INSTALL/REMOVE Features (Installer/fjern funktioner) vises. På dette skærmbillede
kan man fjerne en funktion fra listen over funktioner. Når man fjerner en funktion, vises den ikke
længere på skærmen FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Standardindstillinger for
funktionsvisning) (se Figur 54) eller andre steder i softwaren. Den kan kun aktiveres herfra igen.
Bemærk: Når iMap™ og den volumetriske funktion først er blevet aktiveret, vil de altid være
tilgængelige i softwaren. De kan ikke slås til/fra som de andre funktioner.
6 Vælg en funktion, og tryk på > eller < for at flytte den fra den ene liste til den anden. Funktioner
på listen REMOVED (Fjernet) er funktioner, der er skjult i softwaren. Funktioner på listen
INSTALLED (Installeret) vises på skærmen FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(Standardindstillinger for funktionsvisning) (se Figur 54) og kan slås til/fra senere (se ”Slå en ny
funktion til/fra” på side 560).
7 Tryk på OK på skærmen INSTALL/REMOVE Features (Installer/fjern funktioner). Tryk på OK på
skærmen FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Standardindstillinger for funktionsvisning).
8 Tryk på Save As (Gem som), og indtast et nyt profilnavn på skærmen MANAGE USER
PROFILES (Administrer brugerprofiler), eller tryk på Save (Gem) for at gemme ændringerne i
den aktuelle profil.
Ruden Feature Display (Funktionsvisning) vises. Kun de funktioner, der er blevet aktiveret (eller
installeret), vises.
2 Klik for at vælge den funktion, der skal slås til. Kun de funktioner, der er blevet aktiveret (eller
installeret), vises.
Bemærk: Alle funktioner under Bookmark Lines (Bogmærkelinjer) (etiketter, afstand mellem
aktuelt billede og referencebillede samt afstande mellem bogmærker) kan kun vises for data, der
er optaget i forbindelse med automatisk tilbagetrækning, og ikke data, der er optaget manuelt.
• Bookmark Lines (Bogmærkelinjer) – en lodret, farvekodet linje ved hvert bogmærke
• Bookmark Labels (Bogmærketiketter) – etiketter (B1, B2, osv.) for hvert bogmærke
3 Klik på Close (Luk) for at vende tilbage til fanen Measure (Mål).
3 Vælg den/de funktion(er), der skal slås til. Kun de funktioner, der er blevet aktiveret (eller
installeret), vises.
Bemærk: Alle funktioner under Bookmark Lines (Bogmærkelinjer) (i højre kolonne) er kun
tilgængelige for data, der er optaget i forbindelse med en automatisk tilbagetrækning, og vises
ikke for data, der er optaget manuelt.
Kateterfiltre
Der anvendes et digitalt filter til at reducere støjen under billeddannelse. Der kan vælges et filter til
det specifikke billeddannelseskateter, der anvendes. Under normale omstændigheder bør
standardindstillingen give den optimale præstation.
1 Tryk på UTILITIES (Hjælpeprogrammer) i hovedmenuen.
Skærmen UTILITIES (Hjælpeprogrammer) vises.
3 Tryk på FILTER.
Der vises en meddelelse, der angiver, at kateteret skal kobles fra, før der fortsættes.
For at aktivere filteret skal kateteret frakobles og derefter tilsluttes igen, når filteret er valgt.
Vælg kateteret.
Vælg et filter.
5 Vælg kateter fra rullemenuen med katetre, og vælg filter fra rullemenuen med filtre.
Hvis filterindstillingen skal ændres tilbage til standard, trykkes på RESET TO DEFAULT (Nulstil
til standard).
6 Tryk på OK.
7 Tryk på OK i bekræftelsesdialogboksen.
Indstilling af standardmåletype
I softwareversion 2.2 kan man enten vælge afstands- eller områdemålinger som standardmåletypen.
Tryk på User Profile (Brugerprofil) på skærmen RUN DESCRIPTION (Kørselsbeskrivelse) (se
Figur 11 på side 519). Skærmen EDIT USER PROFILE (Rediger brugerprofil) vises og omfatter en
funktion, hvor der kan vælges mellem afstands- og områdemålinger som standardmåletype.
Bemærk: Der kan maksimalt foretages fire afstandsmålinger på hvert tværsnitsbillede og fem
afstandsmålinger på LongView-visningen for hver kørsel.
Dette skærmbillede indeholder desuden et afkrydsningsfelt, hvor man kan slå automatisk
skærmoptagelse fra. Hvis man kun vil optage skærmbilleder, når man selv vælger det og ikke
automatisk, skal afkrydsningen i feltet fjernes.
Automatisk optagelse af
skærmbilleder.
Figur 66. Meddelelse om, at korrupte data er flyttet til bibliotek med korrupte filer
2 Tryk på Export Corrupt Cases (Eksporter korrupte filer). Knappen er ikke tilgængelig, hvis der
ikke er nogen korrupte filer.
Skærmen CORRUPT CASES (Korrupte filer) åbner og viser en liste over alle korrupte filer med
dato og klokkeslæt.
Meddelelser på billeddannelsesdisplayet
Følgende liste indeholder meddelelser, som kan vises på billeddannelsesdisplayet. Disse
meddelelser vises i flere sekunder og gentages, indtil problemet løses.
Meddelelse DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView er
ikke tilgængelig [519]. Stop afspilningen, og prøv igen).
Årsag Kan ikke skifte til eller forlade DualView under afspilning af en optaget
kørsel.
Meddelelse DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (DualView-funktionen er ikke tilgængelig [520]. Stop Dynamic
Review Feature, og prøv igen).
Meddelelse Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Hentning af skærmbilleder i gang [521]. Vent lidt, inden der fortsættes).
Årsag DualView kan ikke åbnes, mens programmet er i færd med at hente
skærmbilleder.
Meddelelse This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Denne kørsel har resulteret i mulige nuldata.
Filerne er blevet flyttet til biblioteket med slettede filer. Den forrige kørsel
indlæses. Kontakt kundeservice [229]).
Årsag Den kørsel, der netop blev optaget, er korrupt og vises som havende nul
længde. Kørslen kan ikke bruges af iLab.
Sådan omgås Kørslen skal tages om. Det kan være, at teknisk afdeling kan tage kørslen
problemet ud af iLab-systemet ved at gå ind i OS. Kørslen kan muligvis hentes af
teknisk afdeling. Kørslen slettes fra iLab, når filen er fjernet.
Sådan omgås Hvis billederne tæt ved fejlen er vigtige, skal kørslen tages om. Data, der
problemet er lagret i kørslen, er stadig korrekte, og LongView™-målingerne er
stadig korrekte i de manglende eller korrupte billeder.
Meddelelse The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. (Systemet
behandler iMap™-data til arkivering. Tryk på knappen Cancel (Annuller)
for at arkivere senere med eller uden iMap-data).
Sådan omgås Vent, indtil systemet er færdigt med at behandle data. Systemet arkiverer
problemet automatisk, når behandlingen er færdig. Alternativt kan man trykke på
CANCEL (Annuller) og arkivere senere eller fjerne markeringen ved
indstillingen iMap™ på skærmen ARCHIVE SETTINGS
(Arkiveringsindstillinger).
Iagttagelser
Følgende problemer kan opstå under billedgennemgang.
Årsag Signalamplituden for dette billede er for lav til at give en præcis
klassificering. Det kan ske, hvis kateteret har en meget lav sensitivitet,
eller det ikke er skyllet ordentligt igennem.
Sådan omgås Udelad iMap-resultaterne. Skyl kateteret. Hvis det ikke løser problemet,
problemet så brug TGC ADJUST eller GAIN til at øge forstærkningen med.
Årsag DICOM PACS-systemet accepterede ikke filer, som blev forsøgt sendt af
iLab. Det betyder som regel, at PACS ikke accepterer eller forstår denne
modalitet.
Årsag Systemet kan ikke læse dataene, fordi der mangler oplysninger, eller de
er uforståelige.
Årsag Kunne ikke gennemlæse aktive filer mhp. at kontrollere korrupte fildata.
Det kan være tegn på et problem med harddisken eller problemer med en
fil i systemet.
Sådan omgås Genstart iLab, så korrupte filer kan genkøres. Hvis problemet fortsætter,
problemet skal alle data forsøges arkiveret og eksisterende filer forsøges fjernet fra
iLab.
Komponent Komponentnummer
Motordrev H749I50330
Mus H749001900
Appendiks A: iMap™-funktionsegenskaber
Metodeoversigt
Den metode til karakterisering af væv, som er beskrevet i dette dokument, styres af en
mønstergenkendelsesalgoritme, som er trænet, så den kan udlede typen af vaskulært plakvæv
inden for et mindre givent interesseområde på et tværsnitligt IVUS-billede. Algoritmen sammenligner
frekvensspektret af ultralydsradiofrekvente (RF) signaler, der stammer fra det pågældende område,
med en samling spektrer af kendte vævstyper. Denne samling er konstrueret vha. RF-plaksignaler
fra obduktionsprøver, hvor vævstyperne er kendte – dvs. bestemt ved efterfølgende histologi som
værende fibrotisk, nektrotisk, lipidt og forkalket væv. De procedurer og generelle retningslinjer, der er
anvendt til vævshistologi og algoritmeudvikling, beskrives nedenfor.
Ud over at bestemme den mest sandsynlige vævstype, der er forbundet med et interesseområde,
giver denne proces med sammenligning mellem et givent spektrum og en samling også en numerisk
vurdering af, hvor sandsynligt det er, at vævstypen rent faktisk er den angivne type.
Sandsynlighedsvurderingen normaliseres derefter, så der fremkommer et mål for konfidens for hvert
interesseområde, og det vises som en konfidensmærkat (CL = Confidence Label) i systemet. Et kort
med karakteriseret plakvæv vises for brugeren som et lag farver, der er overlejret oven på det
gråtonede IVUS-billede, og CL-værdien vises kvalitativt ved farveintensitet og kvantitativt i ruden
Measurements (Målinger).
De tilgængelige data omfattede 120 tværsnit, der repræsenterede venstre anteriore descendens,
venstre circumfleks og højre koronararterie, hvoraf 75 tværsnit blev scannet gennem saltvand, og
45 tværsnit blev scannet gennem blod. I alt blev der oprettet 13323 interesseområder til de fire
vævstyper. Under IVUS RF-datascanningen blev der anvendt flere katetre for at skabe variation i
dataene.
iMap-algoritme
Det grundlæggende koncept, der anvendes til at udlede vævstyper fra spektret, er spektral lighed.
Anvendelsen af dette koncept gør det muligt at karakterisere vævstypen ved at sammenligne
spektret fra et område på et kar med elementer i en samling spektrer svarende til kendte vævstyper.
Sammenligningen muliggøres ved hjælp af et matematisk defineret lighedsmål mellem to givne
spektrer (euklidisk afstand). Figur 70 illustrerer processen med sammenligning af spektret (gråt
spektrum, kopieret fire gange) fra et område med ukendt type med elementer i en foruddefineret
samling af spektrer (farvede spektrer) opnået ved træningsprocessen. I dette eksempel er det
indlæste spektrum mest lig det fibrotiske element i samlingen, og derfor vil det tilsvarende
interesseområde blive defineret som værende en fibrotisk vævstype.
Spektral
magnitude
(dB)
Forkalket
Fibrotisk
Lipidt
Frekvens
(MHz) Nekrotisk
Figur A-70. Det spektrale lighedsprincip. Spektret fra et område med ukendt type (grå) vises
overlejret af repræsentative spektrer med nekrotiske, lipidie, fibrotiske og forkalkede vævstyper
(farvede spektrer). Det grå spektrum vil blive defineret som stammende fra fibrotisk væv.
Den endelige formulering af algoritmen, som blev opnået ved at finjustere det grundlæggende
koncept for spektral lighed som beskrevet ovenfor, beregner sandsynligheden for, at
interesseområdet hører til de fire kendte vævstyper (Figur 71). Det endelige vævstyperesultat
beregnet af algoritmen er den vævstype, der har den største sandsynlighedsvurdering af de fire
vævstyper, sammen med den numeriske værdi af CL-vurderingen. CL beregnes vha. følgende
ligning, hvor sandsynligheden for at vævet er forkalket benævnes LC, fibrotisk væv benævnes LF,
lipidt væv benævnes LL, og nekrotisk væv benævnes LN.
CL = [Maks. (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100 %
Figur A-71. Det interne resultat for vævskarakteriseringsalgoritmen. Algoritmen genererer internt
fire resultater for hver indlæsning (dvs. interesseområdespektrum), der behandles. Resultaterne er
reelle tal mellem 0 og 1 og repræsenterer den vurderede sandsynlighed for, om indlæsningen er fra
en af de fire vævstyper eller ej. Resultatet af den endelige fase af algoritmen (vises ikke her) er den
vævstype, der svarer til det største af de fire sandsynlige resultater.
2 Spektrene blev vilkårligt fordelt på test- og træningssæt: Hvert træningssæt bestod af alle de
saltvandsfyldte prøver og 75 % af de vilkårligt valgte blodfyldte prøver. Testsættet bestod af de
resterende 25 % blodfyldte prøver.
4 Algoritmenøjagtigheden blev beregnet for hver vævstype, separat for tre ens ikke-overlappende
CL-områder (25-50 %, 50-75 % og 75-100 %).
6 Trin 2 og 3 blev udført 15 gange, hver gang med en vilkårlig genfordeling af de blodfyldte prøver
i trænings- og testsæt for at reducere eventuelle skævheder i testsætudvælgelsen.
8 Ved hjælp af nøjagtighedsresultaterne, der blev generet i trin 4, blev forholdet mellem
nøjagtighed og CL-område opstillet i tabelform.
Testprøver Præstationsmetrik
Vævstype Interesseom- Sensitivitet % Specificitet % Nøjagtighed %
råder (gennemsnit) (gennemsnit) (gennemsnit)
(gennemsnit)
Fibrotisk 533 83 75 78
Lipid 111 12 96 88
Nekrotisk 257 40 89 79
Forkalket 314 70 87 83
Figur 72 viser, at CL for hver vævstype hænger sammen med nøjagtighed. Dette er tegn på, at
sandsynligheden for, at karakteriseringen er i overensstemmelse med histologien, stiger i takt med, at
CL-værdien stiger.
Nøjagtighedsdiagram
(gennemsnitligt beregnet over 15 trænings-/testcyklusser)
Nøjagtighed
CL-område (%)
t
k
k
ke
dt
Vævstype
tis
is
al
pi
ot
ro
rk
Li
br
ek
Fo
Fi
Begrænsninger
Man mangler fortsat at udvikle en IVUS-baseret vævsklassificeringsalgoritme for aterosklerotisk plak
som følge af faktorer som overlapning i de akustiske egenskaber for de forskellige vævstyper,
variationer i egenskaberne for IVUS-transducere og ændringer i de informationsbærende signaler
forårsaget af passage af radiofrekvente bølger gennem intervenerende væv og/eller blod. Bemærk,
at de resultater, der præsenteres her, er opnået ex vivo. Algoritmepræstationen i et virkeligt, klinisk
miljø kræver yderligere undersøgelser.
Derudover blev algoritmen formuleret med RF-signaler udelukkende fra plakvævskomponenter og
vil måske ikke kunne fortolke signaler fra andre områder korrekt. Vævskortet kan f.eks. gengive en
irrelevant vævstype eller CL-værdi, når anvendt på et område med en ledetrådsartefakt, en akustisk
skygge bag en forkalket læsion, en stentstiver, blod og normalt arterievæv. Områder med svag
signalstyrke, såsom bag ledetråden, bag forkalket væv eller i billedets fjerne felt, kan kategoriseres
som nekrotisk vævstype.
Bemærk: Der henvises til den brugsanvisning, der følger med alle Boston Scientifics
ultralydsbilledkatetre, for at bestemme kompatibiliteten med iLab-systemet. Alle
ultralydsbilledkatetre omtales som billedkatetre gennem hele supplementet til denne
brugervejledning. Billedkatetrene genererer ultralydsbilleder og er beregnet til ultralydsundersøgelse
af kar- og hjertepatologi. Boston Scientific fremstiller en lang række katetre til forskellige formål. Den
anbefalede brug af disse katetre kan variere afhængig af kateterets størrelse og type. Der henvises
til den brugsanvisning, der følger med alle billedkatetre.
Kateter Beskrivelse
90789439-01
Σύστημα απεικόνισης
υπερήχων iLab™
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα iLab 2.6
584 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Περιεχόμενα
Συμβάσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
Προφυλάξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Καταγραφή δεδομένων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 585
Επιλογή εκτελέσεων και εκτύπωση από την κύρια οθόνη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632
Επιλογή δειγμάτων σημάνσεων εκτέλεσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632
Εκτύπωση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633
Παρελκόμενα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 660
586 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Βασικά νομικά και κανονιστικά θέματα
Εμπιστευτικότητα
Το λογισμικό του συστήματος iLab προσφέρει τη δυνατότητα απόκρυψης ταυτότητας για απόκρυψη
προστατευόμενων πληροφοριών σχετικά με την υγεία κατά την προβολή ή/και εξαγωγή των αρχείων
ιστορικού ασθενούς. Ωστόσο, η δυνατότητα αυτή είναι μια μη αυτόματη λειτουργία και πρέπει να
εφαρμόζεται από το χρήστη.
Ασφάλεια δεδομένων
Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια των δεδομένων, συνιστάται να αφαιρείτε τα δεδομένα από τη
βάση δεδομένων του συστήματος iLab μόλις ολοκληρωθεί η επεμβατική διαδικασία. Θα πρέπει να
λαμβάνεται προσοχή ως προς τη χρήση, το χειρισμό ή/και την αποθήκευση τυχόν μελετών
περιστατικού που περιέχουν προστατευόμενες πληροφορίες υγείας αρχειοθετημένες στο σκληρό
δίσκο ή σε CD ή σε αφαιρούμενα μέσα. Οι χρήστες θα πρέπει να ακολουθούν αυστηρά τις πολιτικές
και τις διαδικασίες του οργανισμού τους σχετικά με το απόρρητο του ασθενούς και να
συμμορφώνονται με όλους τους ισχύοντες νόμους που αφορούν το πού αποθηκεύονται,
χρησιμοποιούνται και αποκαλύπτονται δεδομένα του ασθενούς.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 587
Βασικά νομικά και κανονιστικά θέματα
Ασφάλεια δικτύου
Θεωρείται ως δεδομένο ότι το προϊόν χρησιμοποιείται σε ασφαλές περιβάλλον. Θεωρείται ως
δεδομένο ότι το ασφαλές περιβάλλον περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής:
• Τείχος προστασίας (Firewall) ή προστασία δρομολογητή (router) ώστε να διασφαλιστεί ότι μόνο
εγκεκριμένοι εξωτερικοί κεντρικοί υπολογιστές έχουν πρόσβαση δικτύου στο προϊόν.
• Τείχος προστασίας (Firewall) ή προστασία δρομολογητή (router) ώστε να διασφαλιστεί ότι το προϊόν
έχει μόνο πρόσβαση δικτύου σε εγκεκριμένους εξωτερικούς κεντρικούς υπολογιστές και υπηρεσίες.
• Οι τυχόν επικοινωνίες με εξωτερικούς κεντρικούς υπολογιστές και υπηρεσίες εκτός του τοπικά
ασφαλούς περιβάλλοντος χρησιμοποιούν κατάλληλα ασφαλή κανάλια δικτύου–όπως το εικονικό
ιδιωτικό δίκτυο (VPN).
Επιπρόσθετο Λογισμικό/Υπηρεσίες
Η παρούσα Άδεια Χρήσης Τελικού Χρήστη (EULA) ισχύει για ενημερώσεις, συμπληρώματα, πρόσθετα
στοιχεία, υπηρεσίες υποστήριξης προϊόντων ή στοιχεία υπηρεσιών που βασίζονται στο Internet
(Συμπληρωματικά Στοιχεία), του Λογισμικού που μπορείτε να λάβετε από την BSC ή έναν Προμηθευτή
Λογισμικού της BSC, μετά την ημερομηνία λήψης του αρχικού αντιγράφου του Λογισμικού, εκτός και αν
αποδεχτείτε ενημερωμένους όρους ή μια άλλη σύμβαση διέπει τhν άδεια χρήσης. Για τους υπόλοιπους
όρους που περιλαμβάνονται στην παρούσα Άδεια Χρήσης Τελικού Χρήστη (EULA), τα Συμπληρωματικά
Στοιχεία θεωρούνται ότι περιλαμβάνονται στον όρο «Λογισμικό».
588 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Πληροφορίες σχετικά με τους κανονισμούς
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. επιτρέπει την πώληση της
συσκευής αυτής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Συμβάσεις
ΑΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΥΘΥΝΩΝ
Το έγγραφο αυτό προορίζεται ως συμπλήρωμα των οδηγιών χρήσης του συστήματος απεικόνισης
υπερήχων iLab. Ανατρέξτε στις αρχικές οδηγίες χρήσης του συστήματος απεικόνισης υπερήχων iLab
για την αποποίηση ευθύνης και την ενδεδειγμένη χρήση όσον αφορά το παρόν έγγραφο:
Πληροφορίες αποζημίωσης.
Προφυλάξεις
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 589
Ενδείξεις και αντενδείξεις
590 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Επισκόπηση νέων δυνατοτήτων του συστήματος απεικόνισης υπερήχων iLab™
Οι πληροφορίες αυτές συμπληρώνουν τις οδηγίες χρήσης του συστήματος απεικόνισης υπερήχων
iLab και τα συμπληρώματα των οδηγιών χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις συμπληρωματικές πληροφορίες
μαζί με τις οδηγίες χρήσης. Το συμπλήρωμα αυτό προορίζεται για ανάγνωση σε συνδυασμό με τις
οδηγίες χρήσης. Αν προκύψουν οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με τη χρήση ή τη λειτουργία του
συστήματος iLab, συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης και τα συμπληρώματα ή επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο της BSC. Αν χρειάζεστε ένα νέο αντίγραφο των οδηγιών χρήσης του συστήματος
απεικόνισης υπερήχων iLab, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της BSC για να ζητήσετε να σας
αποσταλεί ένα καινούριο.
Σκοπός: Αυτή η αναβάθμιση του λογισμικού 2.6 για το σύστημα iLab παρέχει νέες δυνατότητες για
τη ροή εργασιών και τη μέτρηση εικόνων βάσει ενδαγγειακού υπερηχογραφήματος (IVUS). Το
λογισμικό περιλαμβάνει επίσης δυνατότητες που αυτοματοποιούν την πλοήγηση, επιτρέπουν την
εύκολη πρόσβαση στα πλαίσια και διευκολύνουν τους διαγνωστικούς προσδιορισμούς και την
τοποθέτηση. Σε αυτό το έγγραφο, περιγράφονται οι δυνατότητες της νέας έκδοσης λογισμικού 2.6,
καθώς επίσης και οι δυνατότητες που εισάγονται με τις εκδόσεις λογισμικού 2.2 και 2.5.
Πρόσθετες δυνατότητες:
Παρακάτω περιγράφεται μια σύνοψη των πρόσθετων δυνατοτήτων. Για λόγους σαφήνειας, οι
πρόσθετες δυνατότητες στην παρακάτω λίστα ομαδοποιούνται βάσει του χρόνου εισαγωγής τους.
Ωστόσο, στο κύριο σώμα του εγγράφου, αυτές οι ενότητες έχουν ενοποιηθεί.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 591
Επισκόπηση νέων δυνατοτήτων του συστήματος απεικόνισης υπερήχων iLab™
8 Επιλογή εκτελέσεων και εκτύπωση από την κύρια οθόνη – Ικανότητα επιλογής των
προκαθορισμένων σημάνσεων εκτέλεσης και δυνατότητα απευθείας εκτύπωσης από την κύρια
οθόνη.
9 Παράθυρο Measurements (Μετρήσεις) και καρτέλες iSize™ – Έχουν προστεθεί στο
Παράθυρο Measurements (Μετρήσεις) καρτέλες iMap και Volume (Όγκος), παρόμοιες με την
καρτέλα iSize, επιτρέποντας την απόκρυψη ή την εμφάνιση των ανάλογων δεδομένων.
10 Τύπος προεπιλεγμένης μέτρησης – Ικανότητα επιλογής μεταξύ επιφάνειας και απόστασης ως
του τύπου της προεπιλεγμένης μέτρησης.
11 Διαμορφώσιμα αυτόματα στιγμιότυπα οθόνης – Ικανότητα απενεργοποίησης της λειτουργίας
αυτόματου στιγμιότυπου οθόνης και καταγραφής στιγμιοτύπων οθόνης με το χέρι όταν το
επιλέξετε εσείς.
12 Μετρήσεις και σχόλια LongView – Οι μετρήσεις και τα σχόλια LongView ισχύουν για ολόκληρη
την εκτέλεση και όχι μόνο για το πλαίσιο στο οποίο πραγματοποιήθηκαν. Οι μετρήσεις
απόστασης και τα σχόλια στην απεικόνιση LongView εμφανίζονται σε οποιοδήποτε πλαίσιο της
εκτέλεσης και είναι δυνατή η επεξεργασία τους από οποιοδήποτε πλαίσιο της εκτέλεσης.
13 Μετακίνηση ορόσημου – Στην απεικόνιση LongView, ο δρομέας για το τρέχον πλαίσιο
μετακινείται πλέον μαζί με το εγγύς και το περιφερικό ορόσημο.
14 Εξαγωγή αρχείου – Ικανότητα εξαγωγής στιγμιότυπων οθόνης σε μορφή bitmap (.BMP) ή
JPEG (.JPG), βίντεο (μορφή .WMV), καθώς και εξαγωγής εγγενών δεδομένων ραδιοσυχνότητας
[(RF) (.rfexp)] με αντίστοιχα πλαίσια IVUS από το σύστημα iLab σε CD, DVD ή εξωτερικό
σκληρό δίσκο.
15 Επιλογές αρχειοθέτησης – Ικανότητα αρχειοθέτησης μετρήσεων αυτόματης παρακολούθησης
Trace Assist και αποτελεσμάτων iMap σε μορφή DICOM.
16 Χειρισμός κατεστραμμένου περιστατικού – Ικανότητα του συστήματος iLab για εντοπισμό
κατεστραμμένων περιστατικών, υπό συγκεκριμένες συνθήκες, και απομόνωση των δεδομένων.
Ικανότητα αντιγραφής κατεστραμμένων περιστατικών σε εξωτερικά μέσα.
592 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
6 Αναφορά σημαδιού – Δεν είναι πλέον αναγκαίο να έχετε μια μέτρηση επιφάνειας για να
χρησιμοποιήσετε το κουμπί Mark Reference (Αναφορά σημαδιού) στο παράθυρο
Measurements (Μετρήσεις). Μπορείτε απλά να επιλέξετε έναν υπάρχοντα σελιδοδείκτη και να
τον επισημάνετε ως πλαίσιο αναφοράς.
7 Προσαρμοσμένα σχόλια και σημάνσεις αγγείου – Είναι πλέον δυνατή η αποθήκευση
προσαρμοσμένων σχολίων.
8 Προκαθορισμένες σημάνσεις σελιδοδείκτη – Είναι διαθέσιμος ένας κατάλογος
προκαθορισμένων σημάνσεων σελιδοδείκτη.
9 Απλοποίηση κατάστασης περιστατικού – Ένα περιστατικό μπορεί να υπάρξει σε δύο
καταστάσεις: ανοικτό ή αρχειοθετημένο. Οι επιλογές Close Case (Κλείσιμο περιστατικού) και
Finalize Case (Ολοκλήρωση περιστατικού) έχουν καταργηθεί.
10 Αρχειοθέτηση πολλαπλών περιστατικών – Δυνατότητα αρχειοθέτησης πολλαπλών
περιστατικών με μία μόνο ενέργεια.
11 Ανωνυμοποίηση περιστατικών – Κατά την αρχειοθέτηση ενός μεμονωμένου περιστατικού,
μπορείτε να επιλέξετε να καταστήσετε ανώνυμα όλα τα στοιχεία του ασθενούς ή κάποια από
αυτά.
12 Κατάλογος εργασίας μεθόδου – Βελτιωμένη συμβατότητα με το σύστημα πληροφοριών του
νοσοκομείου σας για την εισαγωγή δεδομένων ασθενούς στο σύστημα iLab.
• Στη δεξιά πλευρά της κύριας οθόνης – DualView, μικρογραφίες σελιδοδεικτών και
αποστάσεις σελιδοδεικτών.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 593
Οθόνη εκκίνησης
Οθόνη εκκίνησης
Στην έκδοση 2.6, η οθόνη εκκίνησης έχει απλοποιηθεί. Όταν ενεργοποιείται, το σύστημα απεικόνισης
υπερήχων iLab™ διενεργεί τις διαγνωστικές διαδικασίες έναρξης για να επιβεβαιώσει ότι υπάρχει
επικοινωνία ανάμεσα στους επεξεργαστές λήψης και απεικόνισης. Θα δείτε να εμφανίζεται στο
πίνακα ελέγχου η οθόνη εκκίνησης (εικόνα 1). Μια γραμμή προόδου υποδεικνύει την κατάσταση της
διαδικασίας εκκίνησης.
Εάν απαιτείται βαθμονόμηση, ακουμπήστε σε οποιοδήποτε σημείο της οθόνης δύο φορές κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας εκκίνησης. Μετά από την επιτυχή ολοκλήρωση της εκκίνησης, το σύστημα
μεταβαίνει αυτόματα στην οθόνη σύνδεσης.
Εάν δεν ολοκληρωθεί με επιτυχία η διαδικασία εκκίνησης, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα σφάλματος, το
οποίo θα περιλαμβάνει τις παρακάτω επιλογές (εικόνα 2):
• επιλέξτε το κουμπί τροφοδοσίας για να απενεργοποιήσετε το σύστημα
• επιλέξτε CONTINUE (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) για αντιμετώπιση προβλημάτων, ανασκόπηση περιστατικών
ή αρχειοθέτηση περιστατικών μόνο
594 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα, επιλέξτε το κουμπί DETAIL (Λεπτομέρειες).
Kουμπιά πλοήγησης
Τα κύρια κουμπιά πλοήγησης του πίνακα ελέγχου έχουν τροποποιηθεί, επιτρέποντάς σας να
μετακινείστε μεταξύ των πλαισίων πιο αποτελεσματικά κατά την ανασκόπηση εικόνας.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 595
Jog/Shuttle (Αργή/γρήγορη κίνηση)
Μετά τη φόρτωση της επιθυμητής εκτέλεσης, από την οθόνη IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ
ΕΙΚΟΝΑΣ):
• Πιέστε το κουμπί αναπαραγωγής για να αρχίσει η αναπαραγωγή. Η
προεπιλεγμένη ταχύτητα αναπαραγωγής είναι ίδια με την ταχύτητα
καταγραφής. Ωστόσο, μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα. Ο
εξωτερικός δακτύλιος του κουμπιού προσφέρει επτά ταχύτητες
αναπαραγωγής (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X και 5X, ο ρυθμός λήψης).
Ακουμπήστε και κρατήστε πιεσμένο τον εξωτερικό δακτύλιο για να αρχίσει η αναπαραγωγή.
Γυρίστε τον εξωτερικό δακτύλιο στα επτά τμήματα για να ρυθμίσετε την ταχύτητα προώθησης
προς τα εμπρός (δεξιό ήμισυ του εξωτερικού δακτυλίου) και την ταχύτητα προώθησης προς τα
πίσω (αριστερό ήμισυ του εξωτερικού δακτυλίου). Η ταχύτητα κατά την αναπαραγωγή θα
εμφανίζεται στην κύρια οθόνη.
• Πιέστε το κουμπί προηγούμενου πλαισίου (διπλό βέλος) στα αριστερά του κουμπιού
αναπαραγωγής για να μετακινηθείτε προς τα πίσω μέσω της εκτέλεσης, κατά ένα πλαίσιο τη
φορά, ή κρατήστε το πιεσμένο για να μετακινηθείτε προς τα πίσω κατά 10 πλαίσια ανά
δευτερόλεπτο.
• Πιέστε το κουμπί επόμενου πλαισίου (διπλό βέλος) στα δεξιά του κουμπιού αναπαραγωγής για
να μετακινηθείτε προς τα εμπρός μέσω της εκτέλεσης, κατά ένα πλαίσιο τη φορά, ή κρατήστε το
πιεσμένο για να μετακινηθείτε προς τα εμπρός κατά 10 πλαίσια ανά δευτερόλεπτο.
• Πιέστε το κουμπί πρώτου πλαισίου στο ακραίο αριστερό τμήμα για να μεταβείτε στο πρώτο
πλαίσιο της εκτέλεσης.
Σημείωση: Όταν βρίσκεστε στη λειτουργία διπλής προβολής DualView και η λειτουργία
LONGVIEW™ DIRECTION (ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ LONGVIEW) είναι ρυθμισμένη σε Left (Αριστερά),
το κουμπί πρώτου πλαισίου δεν θα σας μεταφέρει στο πρώτο πλαίσιο αν είναι επιλεγμένη η
δεξιά θύρα προβολής. Το ίδιο ισχύει όταν η λειτουργία LONGVIEW™ DIRECTION
(ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ LONGVIEW) είναι ρυθμισμένη σε Right (Δεξιά) και είναι επιλεγμένη η αριστερή
θύρα προβολής. Η επιλογή θύρας περιορίζει τη δυνατότητα του συστήματος να αποκτά
πρόσβαση στο πρώτο πλαίσιο. Αυτό είναι η αναμενόμενη συμπεριφορά.
• Πιέστε το κουμπί επόμενου σελιδοδείκτη στο ακραίο δεξιό τμήμα για να προχωρήσετε στον
επόμενο σελιδοδείκτη της εκτέλεσης. Αν δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες στην εκτέλεση, το κουμπί
αυτό δεν θα είναι ενεργό.
596 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Ποντίκι
Το σύστημα υποστηρίζει ένα προαιρετικό ποντίκι. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Boston Scientific. Η εγκατάσταση του ποντικιού και του
mouse pad πρέπει να διενεργείται από ειδικευμένο αντιπρόσωπο της BSC. Αφού γίνει η
εγκατάσταση του ποντικιού και του mouse pad, πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό τους.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε ασύρματο ποντίκι.
Χρησιμοποιήστε το ποντίκι, όπως τα κουμπιά πλοήγησης, για αργή/γρήγορη κίνηση μεταξύ των
πλαισίων. Χρησιμοποιήστε το ποντίκι αντί της πινακίδας αφής (touchpad) της κύριας οθόνης για τη
λήψη μετρήσεων, τη ρύθμιση των ορόσημων, την επιλογή μικρογραφίας, κ.λπ. Πιέστε τον τροχό του
ποντικιού, για εναλλαγή μεταξύ αναπαραγωγής και διακοπής αναπαραγωγής. Χρησιμοποιήστε τον
τροχό για να αλλάξετε την ταχύτητα πλοήγησης στην κατάσταση λειτουργίας αναπαραγωγής. Με
κάθε περιστροφή του τροχού, η ταχύτητα αυξάνεται/μειώνεται (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X και 5X του
ρυθμού λήψης) κατά ένα επίπεδο. Η περιστροφή του τροχού μακριά από εσάς αυξάνει την ταχύτητα,
ενώ η περιστροφή του τροχού προς τα εσάς μειώνει την ταχύτητα. Όταν δεν είστε στην κατάσταση
λειτουργίας αναπαραγωγής, περιστρέψτε τον τροχό κατά ένα κλικ (προς τα εμπρός ή προς τα πίσω)
για να μετακινηθείτε κατά ένα πλαίσιο (προς τα εμπρός ή προς τα πίσω). Η ταχύτερη περιστροφή
(ελαφρύ χτύπημα) του τροχού εκκινεί την κατάσταση λειτουργίας γρήγορης κίνησης και η ταχύτητα
μπορεί να ελέγχεται όπως περιγράφεται προηγουμένως. Πιέστε τον τροχό του ποντικιού για
διακοπή.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 597
Δυνατότητα καταλόγου εργασίας μεθόδου
Για να ρυθμίσετε την ευαισθησία για το ποντίκι και/ή το mouse pad αφής (το 10 είναι η μεγαλύτερη
δυνατή ευαισθησία), πιέστε TSC & MOUSE SETTINGS (ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ TSC ΚΑΙ ΠΟΝΤΙΚΙΟΥ) στην
οθόνη EDIT USER PROFILE (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ) (βλ. Εικόνα 37 στη σελίδα 630),
προσαρμόστε ανάλογα τις ρυθμίσεις και πιέστε OK.
598 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
2 Επιλέξτε το κουμπί MODALITY WORKLIST MANAGEMENT (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΘΟΔΟΥ).
Εμφανίζεται η οθόνη MODALITY WORKLIST MANAGEMENT (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ
ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΜΕΘΟΔΟΥ).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 599
Δυνατότητα καταλόγου εργασίας μεθόδου
2 Πιέστε το κουμπί WORK LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ) αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση στο HIS
για δεδομένα ασθενούς αντί να τα εισάγετε με το χέρι.
Εμφανίζεται η οθόνη MODALITY WORKLIST SEARCH (ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΜΕΘΟΔΟΥ).
Σημείωση: Αν δεν εμφανιστεί το κουμπί WORK LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ), ανατρέξτε στην
ενότητα «Δυνατότητα καταλόγου εργασίας μεθόδου» στη σελίδα 598 για να ενεργοποιήσετε
αυτή τη δυνατότητα.
600 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
3 Εισάγετε τα κριτήρια αναζήτησης.
• Επιλέξτε μέθοδο—IVUS, US ή XA.
• Καθορίστε το εύρος προγραμματισμένης ημερομηνίας. Αυτό είναι το εύρος ημερομηνίας για
το οποίο ήταν προγραμματισμένη η εξέταση.
• Προαιρετικά προσθέστε το επώνυμο του ιατρού που έκανε την παραπομπή.
4 Πιέστε SEARCH (ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ).
Εμφανίζεται η οθόνη PATIENT SEARCH RESULTS (ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ
ΑΣΘΕΝΟΥΣ), εμφανίζοντας τον ασθενή (τους ασθενείς) για την επιλεγμένη μέθοδο και το εύρος
ημερομηνίας.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 601
Σημάνσεις εκτέλεσης και περιγραφή εκτέλεσης
Δείγματα σημάνσεων
εκτέλεσης
602 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
5 Πιέστε NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ) για να προχωρήσετε στην οθόνη IMAGING (ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ).
Σημείωση: Για περιστατικά με πολλαπλές εκτελέσεις, μπορείτε πλέον να ορίσετε τα στοιχεία και τις
σημάνσεις εκτέλεσης για όλες τις προγραμματισμένες εκτελέσεις εντός του περιστατικού (βλ.
ενότητα «Ρύθμιση πολλαπλών εκτελέσεων» στη σελίδα 604).
2 Πιέστε το κουμπί RUN INFO SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) για να εμφανίσετε
την οθόνη RUN INFORMATION SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) (εικόνα 14), η
οποία εμφανίζει τα δείγματα σημάνσεων εκτέλεσης που έχουν οριστεί επί του παρόντος. Αρχικά,
παρέχονται προεπιλεγμένες σημάνσεις. Μπορείτε να προσθέσετε νέες σημάνσεις ή να
επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε τις υπάρχουσες σημάνσεις.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 603
Σημάνσεις εκτέλεσης και περιγραφή εκτέλεσης
Εικόνα 14. Οθόνη RUN INFORMATION SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) που
εμφανίζει τις τρέχουσες σημάνσεις εκτέλεσης
604 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
επιτρέπει να ρυθμίσετε τα στοιχεία της εκτέλεσης για περιστατικό πολλαπλών εκτελέσεων.
Εισαγάγετε το αναγνωριστικό ασθενούς για να ενεργοποιήσετε το κουμπί.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 605
Σημάνσεις εκτέλεσης και περιγραφή εκτέλεσης
4 Επιλέξτε μια σήμανση εκτέλεσης από τον αναπτυσσόμενο κατάλογο SAMPLE RUN LABELS
(ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ). Στη συνέχεια, πιέστε Add (Προσθήκη) για να την
προσθέσετε στον κατάλογο εκτέλεσης. Τα προεπιλεγμένα δείγματα σημάνσεων εκτέλεσης
περιλαμβάνουν τα BALLOON (ΜΠΑΛΟΝΙ), LIBERTE, EXPRESS, ROTA και STENT. Για να
προσθέσετε νέες προεπιλεγμένες σημάνσεις στον κατάλογο SAMPLE RUN LABELS
(ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ), ανατρέξτε στην ενότητα «Προσθήκη δειγμάτων
σημάνσεων εκτέλεσης» στη σελίδα 603.
• Για να επεξεργαστείτε μια σήμανση πριν την προσθέσετε στον κατάλογο, επιλέξτε τη
σήμανση από τον κατάλογο SAMPLE RUN LABELS (ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ
ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) και πιέστε Edit (Επεξεργασία). Τροποποιήστε την ονομασία στην οθόνη EDIT
TEXT (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ) και πιέστε OK. Πιέστε Add (Προσθήκη) για να την
προσθέσετε στον RUN LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ).
• Για να προσθέσετε μια νέα σήμανση που δεν περιέχεται στον κατάλογο SAMPLE RUN
LABELS (ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ), πιέστε Edit (Επεξεργασία) και
πληκτρολογήστε τη νέα σήμανση και, στη συνέχεια, πιέστε Add (Προσθήκη). Αν δεν
επιλέξετε κανένα δείγμα σήμανσης εκτέλεσης, η προεπιλεγμένη σήμανση εκτέλεσης είναι
RUN1.
Σημείωση: Μόλις μια σήμανση εκτέλεσης προστεθεί στον RUN LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟ
ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ), δεν μπορείτε πλέον να την επεξεργαστείτε.
• Για να διαγράψετε μια σήμανση από τον RUN LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ), επιλέξτε τη
σήμανση και στη συνέχεια πιέστε Delete (Διαγραφή).
5 Συνεχίστε να προσθέτετε εκτελέσεις στον RUN LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) μέχρι να
οριστούν όλες οι εκτελέσεις για το περιστατικό.
6 Πιέστε OK για να επιστρέψετε στην οθόνη PATIENT DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ).
Ο συνολικός αριθμός εκτελέσεων από τον RUN LIST (ΚΑΤΑΛΟΓΟ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ) που ορίσατε,
εμφανίζεται πλέον πάνω από το κουμπί MULTI RUN SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ
ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΝ) (εικόνα 17)
Συνολικός αριθμός
εκτελέσεων που ορίστηκαν
στη ρύθμιση πολλαπλών
εκτελέσεων
Εικόνα 17. Οθόνη PATIENT DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ) με τον αριθμό των εκτελέσεων
που ορίστηκαν
7 Πιέστε NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ) για να επιστρέψετε στην οθόνη RUN DESCRIPTION (ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ).
606 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Επιλέξτε την εκτέλεση με την
οποία θέλετε να αρχίσετε.
8 Επιλέξτε την εκτέλεση την οποία θέλετε να απεικονίσετε πρώτη. Αν θέλετε να επεξεργαστείτε την
ονομασία, πιέστε Edit (Επεξεργασία), πληκτρολογήστε τη νέα ονομασία και πιέστε OK.
9 Πιέστε NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ) για να προχωρήσετε στην οθόνη IMAGING (ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ).
Κατάσταση συστήματος
• Πιέστε το κουμπί NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ) στον πίνακα ελέγχου για να μεταβείτε στη λειτουργία
ανασκόπησης. Η κατάσταση συστήματος στην κύρια οθόνη θα δείχνει «Review Mode Ready»
(Έτοιμο για λειτουργία ανασκόπησης).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 607
Συνεχής Live απεικόνιση
• Πιέστε το κουμπί IMAGING (ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ) για να σταματήσετε την καταγραφή και τη Live
απεικόνιση και να επιστρέψετε στη λειτουργία ετοιμότητας. Η κατάσταση συστήματος στην κύρια
οθόνη θα δείχνει «Capture Mode Ready» (Έτοιμο για λειτουργία καταγραφής).
608 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Σημείωση: Για πολλαπλές εκτελέσεις που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
συνεχούς Live απεικόνισης, η περιγραφή εκτέλεσης θα επανέλθει στην προεπιλογή «None» (Καμία)
για την αξιολόγηση και το αγγείο και οι σημάνσεις εκτέλεσης θα αυξάνονται ανά μία για κάθε
καταγραφή, ώστε να υπάρχει διαφοροποίηση κατά τις λειτουργίες ανασκόπησης και αρχειοθέτησης.
Για παράδειγμα, αν καταγράψετε δύο εκτελέσεις χωρίς να εξέλθετε από τη Live απεικόνιση, οι
σημάνσεις για τις εκτελέσεις αυτές θα είναι Run 1 και Run 2. Αν χρησιμοποιηθεί κάποιο
προσαρμοσμένο όνομα για την τρέχουσα σήμανση εκτέλεσης, οι επόμενες εκτελέσεις θα
επιστρέψουν στην προεπιλεγμένη ρύθμιση Run X, όπου X είναι ο αριθμός της επόμενης εκτέλεσης
που χρησιμοποιεί προεπιλεγμένη σήμανση. Αργότερα, οι σημάνσεις και οι περιγραφές εκτέλεσης
μπορούν να υποβληθούν σε επεξεργασία μέσω του καταλόγου εκτέλεσης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας ανασκόπησης εικόνας από τον πίνακα ελέγχου.
iMap™
Το σύστημα iLab προσφέρει μια δυνατότητα η οποία χαρακτηρίζει αυτόματα τον ιστό κατά τη διάρκεια
της ανασκόπησης απεικόνισης, από δεδομένα που καταγράφηκαν μη αυτόματα ή με αυτόματη
επαναφορά. Η δυνατότητα iMap βελτιώνει την τρέχουσα εικόνα IVUS στην κλίμακα του γκρι,
χρωματίζοντας την περιοχή της πλάκας (που είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη) με χρώματα που
αντιστοιχούν σε εκτιμήσεις του τύπου του ιστού. Η εκτίμηση σε μια δεδομένη θέση εντός της διατομής
της πλάκας βασίζεται αποκλειστικά σε μια σύγκριση του φάσματος ραδιοσυχνοτήτων σε αυτή τη θέση
με μια βιβλιοθήκη φασμάτων γνωστών τύπων ιστών. Για τη δημιουργία της βιβλιοθήκης,
χρησιμοποιήθηκε μια ex vivo μελέτη ιστολογίας / RF-IVUS κατά την οποία έγινε χρήση στεφανιαίων
αρτηριών πτωμάτων στις οποίες είχε γίνει εκτομή (βλ. παράρτημα A στη σελίδα 661). Η εμπιστοσύνη
για αντιστοίχιση με τον τύπο ιστού, εμφανίζεται μέσω της χρωματικής έντασης και της ποσοτικής
αξιολόγησης. Ένα πλαίσιο αξιολόγησης στο παράθυρο Measurements (Μετρήσεις), εμφανίζει τα
ποσοτικά αποτελέσματα για την εμπιστοσύνη και τη σχετική επιφάνεια/όγκο στην προβολή του
πλαισίου (διατομής) και την προβολή του τμήματος (LongView), αντίστοιχα. Το σύστημα έχει την
ικανότητα να χαρακτηρίζει τους ιστούς ως ινώδεις, λιπιδικούς, νεκρωτικούς ή ιστούς με αποτιτάνωση,
σε πλαίσια ραδιοσυχνοτήτων που λήφθηκαν είτε με μη αυτόματη καταγραφή είτε με καταγραφή
επαναφοράς.
Σημείωση: Τα αποτελέσματα iMap είναι πάντοτε χρωματικά κωδικοποιημένα, ανάλογα με τις
προβλέψεις για τον τύπο του ιστού. Τα χρώματα που φαίνονται στο παρόν εγχειρίδιο είναι
αντιπροσωπευτικά της εμφάνισης στην οθόνη, αλλά η πραγματική απεικόνιση εξαρτάται από έναν
αριθμό παραγόντων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, των ρυθμίσεων της οθόνης, της γωνίας
θέασης, του φωτισμού εργαστηρίου καθετηριασμού, κ.λπ. Ο χρήστης δεν έχει τη δυνατότητα
αλλαγής των καθορισμένων χρωμάτων που αντιστοιχούν στις προβλέψεις για τον τύπο του ιστού.
Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το πώς λειτουργεί και πώς έχει εκπαιδευτεί ο αλγόριθμος
iMap, δείτε το Παράρτημα A στη σελίδα 661.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 609
iMap™
Σημείωση: Ο αλγόριθμος iMap έχει εκπαιδευτεί με δεδομένα που λήφθηκαν από τους καθετήρες
απεικόνισης στεφανιαίων της οικογένειας Atlantis™ 40 MHz σε βάθος 9 mm. Η δυνατότητα iMap θα
είναι διαθέσιμη για χρήση μόνο με αυτούς τους καθετήρες στεφανιαίων, εκτός εάν αναφέρεται κάτι
διαφορετικό. Όταν είναι συνδεδεμένοι και αναγνωρισμένοι από το σύστημα άλλοι καθετήρες IVUS
που ενδείκνυνται για χρήση με το σύστημα, η δυνατότητα iMap θα παραμένει ανενεργή και μη
προσβάσιμη κατά τη διάρκεια του περιστατικού. Ανατρέξτε στο Παράρτημα B στη σελίδα 667 για
λεπτομέρειες σχετικά με τους συγκεκριμένους καθετήρες της BSC που είναι συμβατοί με τη
δυνατότητα iMap.
Καταγραφή δεδομένων
Εκτελέστε τα συνήθη βήματα για να εισάγετε τα δεδομένα ασθενούς και εκτελέστε την περιγραφή.
Προετοιμάστε την Κινητήρια Μονάδα (MDU) και τον καθετήρα.
Τοποθετήστε τον καθετήρα κοντά στην περιοχή ενδιαφέροντος και πιέστε το κουμπί IMAGING
(ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ) στον πίνακα ελέγχου. Οδηγήστε τον καθετήρα με το χέρι ενώ παρακολουθείτε την
οθόνη απεικόνισης μέχρι να φτάσετε στην επιθυμητή περιοχή.
Τώρα είστε πλέον έτοιμοι για την καταγραφή. Από τον πίνακα ελέγχου απεικόνισης, επιλέξτε
MANUAL RECORD (ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ) ή PULLBACK RECORD (ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ) για να αρχίσει η καταγραφή δεδομένων (βλ. εικόνα 20). Για να σταματήσετε την
καταγραφή, πιέστε Next (Επόμενο) ή κάντε κλικ στο εικονίδιο Image Review (Ανασκόπηση
εικόνας) στην οθόνη. Το σύστημα iLab μεταβαίνει από τη λειτουργία ενεργούς απεικόνισης στη
λειτουργία ανασκόπησης. Η εικόνα στην οθόνη απεικόνισης θα γίνει στατική, δείχνοντας μόνο το
πρώτο πλαίσιο της πιο πρόσφατα καταγεγραμμένης εκτέλεσης και η μπλε ένδειξη κατάστασης θα
δείχνει πλέον «Review Mode Ready» (Κατάσταση ανασκόπησης έτοιμη) (βλ. εικόνα 21).
610 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Για περισσότερες πληροφορίες για τη λειτουργικότητα του νέου κουμπιού, βλ. ενότητα «Συνεχής
Live απεικόνιση» στη σελίδα 607.
Eικόνα 22. Οθόνη IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) του πίνακα ελέγχου
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 611
iMap™
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ολόκληρη η περιοχή μεταξύ του ορίου του αυλού και του ορίου του
αγγείου θα περιέχει πληροφορίες iMap όταν είναι ενεργοποιημένη η δυνατότητα αυτή. Ο
αλγόριθμος iMap λειτουργεί με τέτοιο τρόπο ώστε κάθε σήμα ραδιοσυχνότητας σε μια
χαρακτηρισμένη περιοχή να αντιστοιχεί σε μια ξεχωριστή κατηγορία τύπου ιστού με μια
συναφή σήμανση μέσης εμπιστοσύνης (CL). Συνεπώς, αν καταγραφούν άλλοι τύποι
ιστού ή εμφυτεύσιμες συσκευές (για παράδειγμα, στηρίγματα stent) εντός των
σκιαγραφημένων ορίων iMap, αυτά θα ταξινομηθούν στον πλησιέστερο τύπο ιστού με
βάση την υπογραφή σήματος ραδιοσυχνότητάς τους. Αν υπάρχουν παρόντα οδηγά
σύρματα, αυτά μπορεί να ταξινομηθούν ως νεκρωτικός ιστός. Περιοχές με ασθενή ισχύ
σήματος, όπως πίσω από το οδηγό σύρμα, πίσω από αποτιτανωμένο ιστό ή στο ακραίο
πεδίο της εικόνας μπορεί να εμφανίζονται υπό την κατηγορία τύπου νεκρωτικού ιστού.
612 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Σημείωση: Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να παρουσιαστεί σφάλμα
χρονικής σήμανσης ή συγχρονισμού κατά τη διάρκεια της καταγραφής,
πράγμα που αποτρέπει την καταγραφή συγκεκριμένου πλαισίου (πλαισίων).
Αν συμβεί αυτό, το σύστημα θα εμφανίσει το μήνυμα «Capture Problems»
(Καταγραφή προβλημάτων). Κάντε κλικ στην ένδειξη More Details
(Περισσότερες λεπτομέρειες) για να λάβετε πρόσθετες πληροφορίες.
Το σύστημα iLab υπολογίζει αυτόματα την επιφάνεια εντός των ορίων και εμφανίζει τα αποτελέσματα
της συνολικής επιφάνειας, συν την ελάχιστη και μέγιστη διάμετρο στο επάνω μέρος του παραθύρου
Measurements (Μετρήσεις) (βλ. εικόνα 24). Τα αποτελέσματα iMap™ εμφανίζονται στην καρτέλα
Frame (Πλαίσιο) κάτω από τις μετρήσεις επιφάνειας. Ο επιλεγμένος ιστός χαρακτηρίζεται ως
ινώδης, λιπιδικός, νεκρωτικός, ή/και ως ιστός με αποτιτάνωση (όπως ορίζεται παρακάτω).
Οι αυτόματες μετρήσεις Trace Assist™ είναι διαθέσιμες
και εμφανίζονται μόνον όταν είναι ενεργοποιημένη η
δυνατότητα iMap ή Volumetric (Ογκομετρικές
ρυθμίσεις). Οι μετρήσεις εμφανίζονται ως
διακεκομμένες γραμμές και οι σημάνσεις που τις
ταυτοποιούν στο παράθυρο Measurements (Μετρήσεις)
εμφανίζονται ως S1 και S2 (βλ. εικόνα στα δεξιά).
Υπάρχει μια εξαίρεση όπου οι μη αυτόματες μετρήσεις επιφάνειας (εσώκλειστες μετρήσεις που
εκκινήθηκαν μη αυτόματα, συμπεριλαμβανομένων των μη αυτόματων μετρήσεων επιφάνειας Trace
Assist και των μετρήσεων Trace Assist που εκκινήθηκαν από το χρήστη) παρακάμπτουν τις
μετρήσεις Trace Assist:
• Με τη δυνατότητα iMap/Volumetric (Ογκομετρικές μετρήσεις) απενεργοποιημένη, αν υπάρχουν
δύο μη αυτόματες μετρήσεις ή δημιουργείται μέτρηση Trace Assist σε πλαίσιο RF, οι μετρήσεις
που ξεκίνησαν μη αυτόματα θα αντικαταστήσουν τις αυτόματες μετρήσεις Trace Assist όταν
αργότερα ενεργοποιηθεί η δυνατότητα iMap ή Volumetric (Ογκομετρικές μετρήσεις).
• Επιπλέον, ο υπολογισμός του πλαισίου αναφοράς μπορεί να αλλάξει αν ένα πλαίσιο RF
επισημανθεί ως πλαίσιο αναφοράς λόγω αυτόματων μετρήσεων Trace Assist. Αυτό σχετίζεται
με τη ρύθμιση ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της δυνατότητας iMap ή Volumetric. Ο
υπολογισμός του πλαισίου αναφοράς λαμβάνει υπόψη του όλες τις εμφανιζόμενες περιοχές
στην οθόνη για τη σύγκριση της επιφάνειας.
Fibrotic (Ινώδης): Πυκνά στοιβαγμένες ίνες κολλαγόνου, απουσία λιπιδίων εντός των ινών,
απουσία μακροφάγων.
Lipidic (Λιπιδικός): Οι δεξαμενές λιπιδίων είναι περιοχές συσσώρευσης εξωκυτταρικού υγρού σε
στρώμα πλούσιο σε πρωτεογλυκάνες χωρίς νέκρωση. Οι δεξαμενές λιπιδίων θα πρέπει να έχουν
μια σχετικά καλά οριοθετημένη περιοχή ομογενούς καθαρισμού (οι περιοχές αυτές έχουν συνήθως
«χνουδωτή» όψη) με αποπτωτικά λεία μυϊκά κύτταρα ή/και σχεδόν μη αντιληπτούς κρυστάλλους
χοληστερόλης.
Necrotic (Νεκρωτικός): Ο πρώιμος νεκρωτικός πυρήνας ενός ινοαθηρώματος τυπικά περιέχει
ενδείξεις απόπτωσης λείων μυϊκών κυττάρων, με μικροσκοπικές αποτιτανώσεις σε πολλές
περιπτώσεις, και μικρών (συνήθως μικρότερων από 20 micron) σχισμών χοληστερόλης. Υπάρχει
ένας μικρός βαθμός διήθησης μακροφάγων γύρω από τα άκρα του πυρήνα, χωρίς όμως σημαντική
διάσπαση μακροφάγων ή απώλεια εξωκυτταρικού στρώματος. Ο ύστερος νεκρωτικός πυρήνας του
ινοαθηρώματος ενδέχεται να περιέχει αιμορραγία και έχει κρυστάλλους χοληστερόλης μεγαλύτερους
από 20 micron. Υπάρχει ένδειξη εκτεταμένης ή πλήρους αποδόμησης του εξωκυτταρικού
στρώματος.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 613
iMap™
Μετρήσεις επιφάνειας
Αποτελέσματα iMap
Eικόνα 24. Παράθυρο Measurements (Μετρήσεις) ενώ εμφανίζεται η καρτέλα Frame (Πλαίσιο)
• Κάντε κλικ στο Area (Επιφάνεια) για να εμφανίσετε τα αποτελέσματα επιφάνειας για κάθε τύπο
ιστού. Κάντε κλικ στο Percent (Ποσοστό) για να εμφανίσετε το ποσοστό για κάθε τύπο ιστού.
• Για να αποκρύψετε τα αποτελέσματα iMap™, κάντε κλικ στο X, στα δεξιά
των καρτελών Frame (Πλαίσιο) και Segment (Τμήμα). Για να εμφανιστούν
εκ νέου τα δεδομένα, κάντε κλικ στην καρτέλα iMap™ (φαίνεται στα δεξιά).
• Χρησιμοποιήστε το δείκτη για να σύρετε το δρομέα πλαισίου LongView
στην απεικόνιση LongView (στην εικόνα 23) για να εμφανίσετε την
προβολή διατομής ενός συγκεκριμένου πλαισίου στο επάνω μέρος της οθόνης. Μπορείτε
επίσης να πιέσετε τα κουμπιά γρήγορης προώθησης στον πίνακα ελέγχου IMAGE REVIEW
(ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) για να εντοπίσετε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο.
614 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
• Κάντε κλικ στο Edit LV Border (Επεξεργασία ορίου αυλού/αγγείου) για να ρυθμίσετε το όριο του
αυλού και το όριο του αγγείου στην απεικόνιση LongView (βλ. ενότητα «Επεξεργασία των ορίων
στην απεικόνιση LongView» στη σελίδα 619). Για να ρυθμίσετε τα όρια στην προβολή διατομής,
βλ. ενότητα «Επεξεργασία των ορίων στην προβολή διατομής» παρακάτω.
• Για να μετακινηθείτε στο προηγούμενο ή στο επόμενο πλαίσιο ραδιοσυχνότητας, κάντε κλικ στο
αντίστοιχο βέλος RF Nav.
• Για να παραλείψετε συγκεκριμένα πλαίσια ραδιοσυχνότητας από τους υπολογισμούς iMap ή
Volumetric (Ογκομετρικές ρυθμίσεις), κάντε κλικ στο Ignore (Παράβλεψη). Μπορείτε να κάνετε
κλικ στο Accept (Αποδοχή) για να επισημάνετε συγκεκριμένα πλαίσια. Ωστόσο, εφόσον τα
πλαίσια δεν έχουν επισημανθεί με τη χρήση της επιλογής Ignore, θα χρησιμοποιηθούν στον
υπολογισμό. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου IMAGE
REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) για να επιλέξετε Accept All (Αποδοχή όλων) ή Ignore All
(Παράβλεψη όλων) και να καθαρίσετε αυτές τις επιλογές.
2 Χρησιμοποιήστε την πινακίδα αφής (touchpad), το σύστημα ελέγχου στο πλάι της εξεταστικής
τράπεζας (TSC) ή το ποντίκι για να μετακινήσετε το δείκτη σε ένα σημείο πάνω στην εικόνα όπου
θέλετε να μετακινήσετε το όριο. Κάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα νέο σημείο ελέγχου. Το
όριο θα σχεδιαστεί εκ νέου στη συγκεκριμένη περιοχή και οι μετρήσεις, εάν έχουν επηρεαστεί,
θα υπολογιστούν εκ νέου.
Σημείωση: Μπορείτε να επαναλάβετε αυτό το βήμα όσες φορές χρειάζεται για να ρυθμίσετε το
όριο.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 615
iMap™
Εικόνα 25. Επεξεργασία του ορίου του αυλού ή/και του αγγείου στην προβολή διατομής
616 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Περιφερικό ορόσημο
Εγγύς ορόσημο
2 Κάντε κλικ στο Refresh (Ανανέωση) στο παράθυρο Measurements (Μετρήσεις) για να
εμφανίσετε τα ενημερωμένα στοιχεία.
Το σύστημα υπολογίζει τον όγκο εντός των ορόσημων και εμφανίζει τα αποτελέσματα στο
παράθυρο Measurements (Μετρήσεις). Τα αποτελέσματα iMap για το εν λόγω τμήμα
εμφανίζονται στην καρτέλα Segment (Τμήμα) κάτω από τις μετρήσεις επιφάνειας (βλ.
εικόνα 27). Ο επιλεγμένος όγκος χαρακτηρίζεται ως ινώδης, λιπιδικός, νεκρωτικός, ή/και ως
ιστός με αποτιτάνωση. Παρέχεται επίσης μια σήμανση μέσης εμπιστοσύνης (CL).
Όταν τροποποιείτε τα ορόσημα του τμήματος, τα αποτελέσματα επιφάνειας για το πλαίσιο
διατομής ενημερώνονται αυτόματα.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 617
iMap™
Σημείωση: Οι μετρήσεις και τα σχόλια που πραγματοποιούνται στην απεικόνιση LongView ισχύουν
για ολόκληρη την εκτέλεση και όχι μόνο για το πλαίσιο στο οποίο πραγματοποιήθηκαν. Οι μετρήσεις
και τα σχόλια εμφανίζονται σε οποιοδήποτε πλαίσιο της εκτέλεσης και είναι δυνατή η επεξεργασία
τους από οποιοδήποτε πλαίσιο της εκτέλεσης.
Εικόνα 27. Παράθυρο Measurements (Μετρήσεις) ενώ εμφανίζεται η καρτέλα Segment (Τμήμα)
• Κάντε κλικ στο Volume (Όγκος) για να εμφανίσετε τα αποτελέσματα όγκου για το επιλεγμένο
τμήμα. Κάντε κλικ στο Percent (Ποσοστό) για να εμφανίσετε το ποσοστό για κάθε τύπο ιστού.
• Για να αποκρύψετε τα αποτελέσματα iMap™, κάντε κλικ στο X, στα δεξιά
των καρτελών Frame (Πλαίσιο) και Segment (Τμήμα). Για να εμφανιστούν
εκ νέου τα δεδομένα, κάντε κλικ στην καρτέλα iMap™ (φαίνεται στα δεξιά).
• Κάντε κλικ στο Edit LV Border (Επεξεργασία ορίου αυλού/αγγείου) για να
ρυθμίσετε το όριο του αυλού και το όριο του αγγείου στην απεικόνιση
LongView (βλ. ενότητα «Επεξεργασία των ορίων στην απεικόνιση LongView» παρακάτω).
• Για να ενημερώσετε τους υπολογισμούς iMap αφού μετακινήσετε τα ορόσημα τμήματος, κάντε
κλικ στο Refresh (Ανανέωση).
• Για να μετακινηθείτε στο προηγούμενο ή στο επόμενο πλαίσιο ραδιοσυχνότητας, κάντε κλικ στο
αντίστοιχο βέλος RF Nav.
• Για να παραλείψετε συγκεκριμένα πλαίσια ραδιοσυχνότητας από τους υπολογισμούς iMap,
κάντε κλικ στο Ignore (Παράβλεψη). Μπορείτε να κάνετε κλικ στο Accept (Αποδοχή) για να
επισημάνετε συγκεκριμένα πλαίσια. Ωστόσο, εφόσον τα πλαίσια δεν είναι επισημασμένα ως
«Ignore», θα χρησιμοποιηθούν στον υπολογισμό. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα
κουμπιά στον πίνακα ελέγχου IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) για να επιλέξετε
Accept All (Αποδοχή όλων) ή Ignore All (Παράβλεψη όλων) και να καθαρίσετε αυτές τις
επιλογές.
618 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Επεξεργασία των ορίων στην απεικόνιση LongView
1 Για να επεξεργαστείτε το όριο (τα όρια) στην απεικόνιση LongView, κάντε κλικ στην καρτέλα
Segment (Τμήμα) στο παράθυρο Measurements (Μετρήσεις).
2 Κάντε κλικ στο Edit LV Border (Επεξεργασία ορίου αυλού/αγγείου).
Εμφανίζεται το παράθυρο Longview Edit (Επεξεργασία Longview).
Εικόνα 28. Σχεδίαση ορίου αυλού και αγγείου στην απεικόνιση LongView
5 Για να ενημερώσετε τους υπολογισμούς αυλού και αγγείου, κάντε κλικ στο Refresh (Ανανέωση)
στο παράθυρο Longview Edit (Επεξεργασία Longview).
6 Κάντε κλικ στο Close (Κλείσιμο).
Σημείωση: Αν κάνετε κλικ στο Close (Κλείσιμο) πριν κάνετε κλικ στο Refresh (Ανανέωση), το
όριο δεν θα αποθηκευτεί.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 619
Αυτόματα όρια LongView™
Ογκομετρική μέτρηση
Το σύστημα iLab προσφέρει μια δυνατότητα η οποία υπολογίζει αυτόματα τη μέτρηση του όγκου
(mm3) για ένα επιλεγμένο τμήμα του αυλού και του αγγείου. Η ογκομετρική ανάλυση μπορεί να
εφαρμοστεί μόνο σε δεδομένα από καταγραφές αυτόματης επαναφοράς.
Σημείωση: Η δυνατότητα ογκομετρικής ανάλυσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί ανεξάρτητα από τη
δυνατότητα iMap™.
620 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Το σύστημα υπολογίζει αυτόματα τον όγκο της επιφάνειας μεταξύ του αυλού και του αγγείου
εντός των δεικτών του τμήματος και εμφανίζει τη μέτρηση όγκου στο παράθυρο Measurements
(Μετρήσεις).
• Για την τροποποίηση των δεικτών τμήματος, βλ. ενότητα «Επιλογή συγκεκριμένου τμήματος
για ανάλυση» στη σελίδα 616.
• Για να ενημερώσετε τον ογκομετρικό υπολογισμό μετά τη μετακίνηση των δεικτών τμήματος,
κάντε κλικ στο Refresh (Ανανέωση).
• Για να μετακινηθείτε στο προηγούμενο ή στο επόμενο πλαίσιο ραδιοσυχνότητας, κάντε κλικ
στο αντίστοιχο βέλος RF Nav.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 621
Μικρογραφίες σελιδοδείκτη
Σημείωση: Το σύστημα χρησιμοποιεί μπλοκ πλαισίων ραδιοσυχνότητας (RF) κατά τον υπολογισμό
του όγκου. Ο όγκος των μεμονωμένων μπλοκ πλαισίων ραδιοσυχνότητας (RF) ορίζεται,
επεκτείνοντας και προσθέτοντας τα όρια και τις μετρήσεις επιφανείας ενός πλαισίου
ραδιοσυχνότητας (RF) πάνω από τα περιβάλλοντα πλαίσια μη ραδιοσυχνότητας (RF), μέχρι να
φτάσετε στο επόμενο πλαίσιο ραδιοσυχνότητας (RF). Στη συνέχεια, ο όγκος του τμήματος
υπολογίζεται, χρησιμοποιώντας τους όγκους των μεμονωμένων μπλοκ πλαισίων ραδιοσυχνότητας
(RF) που προστέθηκαν στο συνολικό μήκος μεταξύ του εγγύς και του περιφερικού ορόσημου. Αν
επιλέξετε Ignore (Παράβλεψη) για να παραβλέψετε ένα πλαίσιο ραδιοσυχνότητας (RF),
παραβλέπεται από τον υπολογισμό ολόκληρο το μπλοκ πλαισίων που σχετίζεται με το εν λόγω
πλαίσιο ραδιοσυχνότητας (RF).
Σημείωση: Οι υπολογισμοί όγκου για τη δυνατότητα iMap πραγματοποιούνται με βάση την
ενσωμάτωση μόνο των pixel του αναγνωρισμένου τύπου ιστού κατά το μήκος μεταξύ του εγγύς και
του περιφερικού ορόσημου. Η δυνατότητα ογκομετρικής μέτρησης υπολογίζει το «συνολικό όγκο»
μεταξύ των ορίων αυλού και αγγείου ανάμεσα στο εγγύς και το περιφερικό ορόσημο,
συμπεριλαμβανομένων μικρών οριακών περιοχών που ενδέχεται να μην έχουν αναγνωριστεί ως
κάποιος συγκεκριμένος τύπος ιστού. Συνεπώς, η προσθήκη όλων των όγκων του τύπου ιστού
ενδέχεται να διαφέρει ελαφρώς από το «συνολικό όγκο» που υπολογίζεται ανάμεσα στα ορόσημα.
Μικρογραφίες σελιδοδείκτη
Στην έκδοση λογισμικού 2.5, έχουν προστεθεί μικρογραφίες εικόνων στην κύρια οθόνη για κάθε
σελιδοδείκτη, ανεξάρτητα αν δημιουργήθηκε με το χέρι ή αυτόματα. Η μικρογραφία είναι μια
αναπαράσταση της εικόνας διατομής. Κατά τη διάρκεια της κατάστασης λειτουργίας ανασκόπησης,
χρησιμοποιήστε τις μικρογραφίες για να επιλέξετε γρήγορα ένα πλαίσιο με σελιδοδείκτη και να
προβάλετε την αντίστοιχη εικόνα διατομής.
Έως πέντε μικρογραφίες εμφανίζονται ταυτόχρονα, με τη σήμανση σελιδοδείκτη να εμφανίζεται
πάνω από κάθε μικρογραφία. Αν υπάρχουν πάνω από πέντε σελιδοδείκτες, κάντε κλικ στο αριστερό
και το δεξιό βέλος στο πλάι των μικρογραφιών για να κάνετε κύλιση εμπρός και πίσω μεταξύ των
εικόνων.
Σημείωση: Όταν οι μικρογραφίες ενεργοποιούνται, το βιολογικό σήμα δεν εμφανίζεται.
Κάθε μικρογραφία έχει ως περίγραμμα ένα χρωματιστό πλαίσιο που αντιστοιχεί στο χρώμα του
σχετιζόμενου σελιδοδείκτη. Ο αριθμός πλαισίων σελιδοδείκτη εμφανίζεται στο επάνω αριστερό μέρος
της εικόνας διατομής. Κάντε κλικ σε μια μικρογραφία για να την επιλέξετε. Το πλαίσιο επισημαίνεται με
ένα πιο παχύ πλαίσιο, δείχνοντας ποια μικρογραφία είναι επιλεγμένη. Ένα εικονίδιο κάδου
ανακύκλωσης εμφανίζεται στην επάνω δεξιά γωνία επιτρέποντάς σας να διαγράψετε το σελιδοδείκτη.
Κάντε κλικ στον κάδο ανακύκλωσης και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Yes (Ναι) στο παράθυρο
επιβεβαίωσης για να διαγράψετε το σελιδοδείκτη.
Οι μετρήσεις (Trace Assist™ ή μη αυτόματες) και τα σχόλια που έγιναν στην εικόνα διατομής θα
εμφανιστούν επίσης στη μικρογραφία. Ωστόσο, οι αλλαγές δεν είναι σε πραγματικό χρόνο. Για
παράδειγμα, χρειάζεται να κάνετε κλικ σε άλλο πλαίσιο ή άλλη μικρογραφία μετά την ολοκλήρωση
μιας μέτρησης για να εμφανίσετε τη μέτρηση στη μικρογραφία ενδιαφέροντος.
Σημείωση: Δεν εμφανίζονται τα γραφικά των μετρήσεων iSize™ στις μικρογραφίες.
622 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Για να ενεργοποιηθούν οι μικρογραφίες σελιδοδείκτη, βλ. ενότητα «Ενεργοποίηση των νέων
δυνατοτήτων» στη σελίδα 644. Αφού ενεργοποιηθεί, μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία τη
δυνατότητα χρησιμοποιώντας το παράθυρο Feature Display (Εμφάνιση δυνατότητας) (βλ. εικόνα 31
παρακάτω) ή το εικονίδιο μικρογραφίας σελιδοδείκτη στην κύρια οθόνη. Αν δεν επιθυμείτε να
προβάλετε μικρογραφίες, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη δυνατότητα.
Εικόνες
μικρογραφίας
Χρησιμοποιήστε
τα βέλη για να
μετακινηθείτε
μέσω του
καταλόγου, αν
υπάρχουν
περισσότερες
από πέντε
μικρογραφίες.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 623
Αποστάσεις σελιδοδείκτη
Αποστάσεις σελιδοδείκτη
Η δυνατότητα Bookmark Distances (Αποστάσεις σελιδοδείκτη), που εισάγονται στην έκδοση
λογισμικού 2.5, εμφανίζει τις μετρήσεις απόστασης μεταξύ σελιδοδεικτών, επιτρέποντάς σας να
βλέπετε με μια ματιά την απόσταση μεταξύ των συγκεκριμένων πλαισίων. Μπορείτε να
ενεργοποιήσετε διάφορες δυνατότητες σελιδοδείκτη ώστε να εμφανίζεται μια κάθετη, έγχρωμη
γραμμή σε κάθε σελιδοδείκτη, σημάνσεις για κάθε σελιδοδείκτη και μια διακεκομμένη, οριζόντια
γραμμή και η απόσταση μεταξύ των σελιδοδεικτών. Μπορείτε να επιλέξετε να βλέπετε τις μετρήσεις
απόστασης μεταξύ:
• συνεχόμενων σελιδοδεικτών
• του τρέχοντος πλαισίου (γαλαζοπράσινη κάθετη γραμμή) και κάθε μεμονωμένου σελιδοδείκτη
• του τρέχοντος πλαισίου και ενός πλαισίου αναφοράς που επιλέγεται από το χρήστη (κίτρινη
κάθετη γραμμή)
Eικόνα 32. Μετρήσεις μήκους μεταξύ σελιδοδεικτών και μεταξύ τρέχοντος πλαισίου και πλαισίου
αναφοράς
624 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Διπλή προβολή DualView
H δυνατότητα διπλής προβολής DualView, που εισήχθηκε στην έκδοση λογισμικού 2.5, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια ανασκόπησης εικόνας για να προβάλετε και να συγκρίνετε
ταυτόχρονα δύο εικόνες διατομής από διαφορετικά πλαίσια εντός της ίδιας εκτέλεσης. Η δυνατότητα
διπλής προβολής DualView είναι διαθέσιμη για καταγραμμένα δεδομένα τόσο μη αυτόματης όσο και
αυτόματης επαναφοράς. Η αναπαραγωγή σε διπλή προβολή DualView περιορίζεται στο τμήμα
μεταξύ των δύο δεικτών (για να μετακινήσετε το δρομέα κάντε κλικ και σύρετε τις διακεκομμένες
γαλαζοπράσινες γραμμές). Το σύστημα μετρά αυτόματα την απόσταση ανάμεσα στις διακεκομμένες
γαλαζοπράσινες γραμμές για τα δεδομένα αυτόματης επαναφοράς.
Για να χρησιμοποιήσετε τη διπλή προβολή DualView πρέπει να ενεργοποιήσετε πρώτα τη
δυνατότητα (βλ. ενότητα «Ενεργοποίηση των νέων δυνατοτήτων» στη σελίδα 644). Αφού έχει
ενεργοποιηθεί η δυνατότητα αυτή, υπάρχουν τρεις τρόποι για να θέσετε σε λειτουργία τη δυνατότητα
διπλής προβολής DualView:
• Επιλέξτε τη δυνατότητα διπλής προβολής DualView από το παράθυρο Feature Display
(Εμφάνιση δυνατότητας) (βλ. παρακάτω και σελίδα 647) ή την οθόνη FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑΣ) (βλ. σελίδα 649).
• Επιλέξτε DUALVIEW από την οθόνη IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) στον πίνακα
ελέγχου.
• Κάντε κλικ στο εικονίδιο DualView ( ) στην κύρια οθόνη.
Eικόνα 33. Δυνατότητα διπλής προβολής DualView για καταγραμμένα δεδομένα αυτόματης
επαναφοράς
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 625
Διπλή προβολή DualView
Θύρες προβολής
Κάντε κλικ σε μία από τις εικόνες διατομής για να την κάνετε ενεργή. Η ενεργή θύρα προβολής είναι
χρωματικά κωδικοποιημένη για να αντιστοιχεί με το χρώμα του σελιδοδείκτη. Εάν η ενεργή θύρα
είναι επίσης το τρέχον πλαίσιο, το χρώμα του πλαισίου της θύρας προβολής είναι γαλαζοπράσινο.
Σχόλια και μετρήσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν στην εικόνα διατομής για την ενεργή θύρα. Αν
η λειτουργία βιολογικού σήματος καταγράφηκε, εμφανίζεται πάντα στην αριστερή θύρα προβολής,
ακόμη και αν είναι ενεργή η δεξιά θύρα προβολής. Ωστόσο, ανακαλέστε εάν εμφανίζονται οι
μικρογραφίες, το βιολογικό σήμα δεν θα είναι ορατό. Ο τρέχων αριθμός πλαισίων εμφανίζεται στην
επάνω αριστερή γωνία της κάθε θύρας προβολής και στην περιοχή πληροφοριών συστήματος και
εκτέλεσης της κύριας οθόνης, όταν η θύρα είναι ενεργή.
Σημείωση: Αν η δυνατότητα LONGVIEW™ DIRECTION (ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ LONGVIEW) είναι
ρυθμισμένη σε Left (Αριστερά) [στην οθόνη EDIT USER PROFILE (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΦΙΛ
ΧΡΗΣΤΗ), καρτέλα Display (Εμφάνιση) ], από προεπιλογή, η αριστερή θύρα προβολής είναι ενεργή
και το πρώτο πλαίσιο εμφανίζεται στην αριστερή θύρα προβολής, ενώ το τελευταίο πλαίσιο
εμφανίζεται στη δεξιά θύρα προβολής. Αν η δυνατότητα LONGVIEW™ DIRECTION (ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
LONGVIEW) είναι ρυθμισμένη σε Right (Δεξιά) [στην οθόνη EDIT USER PROFILE (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ), καρτέλα Display (Εμφάνιση)], από προεπιλογή, η δεξιά θύρα προβολής είναι
ενεργή και το πρώτο πλαίσιο εμφανίζεται στη δεξιά θύρα προβολής, ενώ το τελευταίο πλαίσιο
εμφανίζεται στην αριστερή θύρα προβολής.
Για καταγραμμένα δεδομένα αυτόματης επαναφοράς, σύρετε το περιφερικό και το εγγύς ορόσημο
κατά μήκος της απεικόνισης LongView για να εμφανίσετε τα πλαίσια που θέλετε να δείτε στην
αριστερή και τη δεξιά θύρα προβολής. Για δεδομένα που έχουν καταγραφεί μη αυτόματα,
χρησιμοποιήστε τις κόκκινες γραμμές κύλισης για να επιλέξετε τα πλαίσια που θέλετε να προβάλετε
σε κάθε θύρα.
Τα ορόσημα εξυπηρετούν μια διαφορετική λειτουργία από ό,τι σε προηγούμενες εκδόσεις του
λογισμικού. Χρησιμοποιήστε τα για να εμφανίσετε τις εικόνες διατομής για συγκεκριμένα πλαίσια στις
θύρες προβολής.
626 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Οι περιφερικοί και οι εγγύς δείκτες δεν είναι δυνατό να μετακινηθούν σε απόσταση μικρότερη από
20 πλαίσια ο ένας από τον άλλο. Αν υπάρχει σελιδοδείκτης μεταξύ των περιφερικών και των εγγύς
δεικτών, θα χρειαστεί να μετακινήσετε έναν από τους δείκτες ώστε να κάνετε το σελιδοδείκτη
διαθέσιμο για επιλογή από το αναπτυσσόμενο μενού.
Κάντε κλικ σε οποιαδήποτε από τις δύο προβολές για να την ενεργοποιήσετε και να δημιουργήσετε
μη αυτόματες μετρήσεις ή χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα Trace Assist™ .
Eικόνα 34. Διπλή προβολή DualView ενώ εμφανίζει ενεργές και μη ενεργές μικρογραφίες
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 627
Διπλή προβολή DualView
Eικόνα 35. Διπλή προβολή DualView ενώ εμφανίζει ανάλυση Trace Assist και στις δύο εικόνες
διατομής
628 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Κανόνας LongView™
Στο λογισμικό, έκδοση 2.5, ήταν διαθέσιμος ένας κανόνας στο κάτω μέρος της απεικόνισης
LongView για να διευκολύνετε τις μετρήσεις. Εμφανίζονται σημάδια δίεσης σε διαστήματα των 5 mm.
Σημείωση: Ο κανόνας LongView δεν προορίζεται για χρήση με την κόκκινη γραμμή κύλισης που
βρίσκεται κάτω από τον κανόνα.
Κανόνας
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κανόνα
Αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ο κανόνας LongView™ στην κύρια οθόνη, μπορείτε να
απενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα.
1 Επιλέξτε UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ) από το κύριο μενού.
2 Επιλέξτε MANAGE USER PROFILES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 629
Προκαθορισμένες σημάνσεις σελιδοδείκτη
Εμφανίζεται η οθόνη EDIT USER PROFILE (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ). Η οθόνη αυτή
διαιρείται σε τρεις καρτέλες. Οι επιλογές LONGVIEW RULER (ΚΑΝΟΝΑΣ LONGVIEW)
βρίσκονται στην καρτέλα Display (Εμφάνιση).
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
λειτουργίας LONGVIEW RULER
(ΚΑΝΟΝΑΣ LONGVIEW)
Εικόνα 37. EDIT USER PROFILE (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ) με επιλογή κανόνα
Longview
630 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου BOOKMARKS (ΣΕΛΙΔΟΔΕΙΚΤΕΣ).
2 Επιλέξτε σελιδοδείκτη από τον κατάλογο και στη συνέχεια επιλέξτε την προκαθορισμένη
σήμανση από το αναπτυσσόμενο μενού.
3 Κάντε κλικ στο DONE (ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ).
Προσαρμοσμένα σχόλια
Στην έκδοση λογισμικού 2.5, το iLab παρέχει τη δυνατότητα αποθήκευσης των προσαρμοσμένων
σχολίων.
1 Πιέστε ANNOTATION (ΣΧΟΛΙΟ) από την οθόνη IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ)
του πίνακα ελέγχου.
Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου ANNOTATIONS (ΣΧΟΛΙΑ) σχόλια.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 631
Επιλογή εκτελέσεων και εκτύπωση από την κύρια οθόνη
2 Επιλέξτε <Custom…> στο επάνω μέρος του καταλόγου για να εμφανίσετε την οθόνη EDIT TEXT
(ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ) (εικόνα 40), από όπου μπορείτε να εισαγάγετε το σχόλιο.
3 Επιλέξτε την ένδειξη Remember (Απομνημόνευση) για να αποθηκεύσετε αυτό το σχόλιο και να
το προσθέσετε στον κατάλογο.
Εικόνα 40. Οθόνη EDIT TEXT (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ) για προσαρμοσμένα σχόλια
632 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Επιλέξτε ή αλλάξτε την εκτέλεση, τόσο μέσω της
οθόνης IMAGING (ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ) όσο και μέσω της
οθόνης IMAGE REVIEW (ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ
ΕΙΚΟΝΑΣ).
Eικόνα 41. Επιλογή εκτέλεσης για ρύθμιση πολλαπλών εκτελέσεων από την οθόνη απεικόνισης
Εκτύπωση
Κάντε κλικ στο εικονίδιο εκτύπωσης στην επάνω δεξιά γωνία της κύριας οθόνης για να εκτυπώσετε
την οθόνη. Το εικονίδιο εκτελεί την ίδια λειτουργία με το κουμπί PRINT (ΕΚΤΥΠΩΣΗ) στον πίνακα
ελέγχου.
Εικονίδιο εκτύπωσης
Αρχειοθέτηση περιστατικών
Στην έκδοση λογισμικού 2.2, οι μετρήσεις iMap και οι αυτόματες μετρήσεις Trace Assist έγιναν
διαθέσιμες για αρχειοθέτηση σε μορφή DICOM.
1 Επιλέξτε System Profile (Προφίλ συστήματος) από το μενού UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ). Στη συνέχεια, πιέστε DICOM για να εμφανίσετε την οθόνη DICOM
MANAGEMENT (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ DICOM). Πιέστε CONFIGURE SOP SELECTION (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΕΠΙΛΟΓΗΣ SOP) για να εμφανιστεί η οθόνη ARCHIVE SETTINGS (ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗΣ) στην οποία μπορείτε να επιλέξετε τα συγκεκριμένα δεδομένα που
θέλετε να αρχειοθετήσετε.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 633
Αρχειοθέτηση περιστατικών
634 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Στην έκδοση λογισμικού 2.5, η διαδικασία αρχειοθέτησης ενημερώθηκε ώστε να επιτρέπεται η
αρχειοθέτηση δέσμης και η ανωνυμοποιημένη αρχειοθέτηση. Επιπλέον, οι καταστάσεις των
περιστατικών έχουν απλοποιηθεί.
• Απλοποιημένη κατάσταση περιστατικού – Για να απλοποιηθεί η κατάσταση ενός περιστατικού,
ένα περιστατικό μπορεί να βρίσκεται είτε σε ανοικτή είτε σε αρχειοθετημένη κατάσταση. Δεν
χρειάζεται πλέον να κλείσετε ή να ολοκληρώσετε κάποιο περιστατικό. Η κατάσταση open
(Ανοικτό) σάς επιτρέπει να κάνετε προσθήκες, μετρήσεις, σχόλια, κ.λπ. σε ένα περιστατικό. Η
κατάσταση archived (Αρχειοθετημένο) δεν επιτρέπει περαιτέρω προσθήκες. Εάν η κατάσταση
ενός περιστατικού είναι open (ανοικτό), δεν θα υπάρχει κάποιο γράμμα το οποίο να υποδεικνύει
την κατάσταση του περιστατικού.
• Αρχειοθέτηση δέσμης – Μπορούν να αρχειοθετηθούν πολλαπλά περιστατικά με μία μόνο
ενέργεια.
• Ανωνυμοποίηση στοιχείων ασθενούς – Τα στοιχεία του ασθενούς μπορούν να
ανωνυμοποιηθούν κατά την αρχειοθέτηση.
Αρχειοθέτηση δέσμης
Είναι δυνατόν να αρχειοθετηθούν πολλαπλά περιστατικά με μία μόνο ενέργεια.
1 Από το κύριο μενού, πιέστε UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ).
2 Πιέστε Manage Cases (Διαχείριση περιστατικών) από την οθόνη UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ).
Εμφανίζεται η οθόνη MANAGE CASES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ).
Σημείωση: Η διάταξη αυτής της οθόνης έχει αλλάξει. Οι επιλογέs έχουν ομαδοποιηθεί για τη
διευκόλυνσή σας. Αυτές οι αλλαγές ισχύουν επίσης για τη λειτουργία REVIEW DEMO CASES
(ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ ΕΠΙΔΕΙΞΗΣ) κατά την ανασκόπηση και αρχειοθέτηση
περιστατικών επίδειξης.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 635
Αρχειοθέτηση περιστατικών
Επιλέξτε το μέσο.
636 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εμφανίζεται η οθόνη VERIFY PATIENT DATA (ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΑΣΘΕΝΟΥΣ).
9 Επαληθεύστε ότι τα δεδομένα είναι σωστά και πιέστε ACCEPT (ΑΠΟΔΟΧΗ). Εάν τα δεδομένα
δεν είναι σωστά, μπορείτε να επεξεργαστείτε τα δεδομένα όπως χρειάζεται και κατόπιν να
πιέσετε ACCEPT (ΑΠΟΔΟΧΗ). Μόλις πιέσετε ACCEPT (ΑΠΟΔΟΧΗ), η καταγραφή γίνεται
μόνιμη.
10 Η οθόνη VERIFY PATIENT DATA (ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΑΣΘΕΝΟΥΣ) για το επόμενο
περιστατικό εμφανίζεται αυτόματα. Συνεχίστε με την επαλήθευση και την αποδοχή των
δεδομένων για κάθε περιστατικό. Πιέστε ARCHIVE CASES (ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΩΝ)
μετά το τελευταίο περιστατικό.
Δύο γραμμές προόδου εμφανίζουν τον εκτιμώμενο συνολικό χρόνο που υπολείπεται για την
αρχειοθέτηση του περιστατικού (των περιστατικών), καθώς και το χρόνο που χρειάζεται για την
αρχειοθέτηση κάθε μεμονωμένου περιστατικού.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 637
Αρχειοθέτηση περιστατικών
Ανωνυμοποιημένη αρχειοθέτηση
Κατά την αρχειοθέτηση ενός μεμονωμένου περιστατικού, μπορείτε να επιλέξετε να καταστήσετε
ανώνυμα οποιαδήποτε στοιχεία του ασθενούς.
1 Πιέστε ARCHIVE CASE (ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ) από την οθόνη IMAGE REVIEW
(ΑΝΑΣΚΟΠΗΣΗ ΕΙΚΟΝΑΣ) όταν είστε έτοιμοι για την αρχειοθέτηση.
Εμφανίζεται η οθόνη ARCHIVE SETUP (ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗΣ).
Επιλέξτε το μέσο.
638 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Σημείωση: Όταν πιέσετε το κουμπί ARCHIVE ANONYMOUS (ΑΝΩΝΥΜΗ ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗ),
τα δεδομένα ασθενούς θα ανωνυμοποιηθούν αυτόματα για τα στιγμιότυπα εικόνας.
5 Πιέστε NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ) από την οθόνη ANONYMIZE PATIENT DATA (ΑΝΩΝΥΜΟΠΟΙΗΣΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΑΣΘΕΝΟΥΣ).
Η οθόνη ARCHIVING (ΑΡΧΕΙΟΘΕΤΗΣΗ) εμφανίζει μια γραμμή προόδου που δείχνει τον
υπολογιζόμενο χρόνο που απομένει για την αρχειοθέτηση του περιστατικού. Πιέστε DONE
(ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ) όταν ολοκληρωθεί η αρχειοθέτηση.
Σημείωση: Όταν ένα περιστατικό ανωνυμοποιείται, η κατάσταση του περιστατικού δεν θα
επισημαίνεται ως «archived» (αρχειοθετημένο) (A). Αυτό επιτρέπει τη διενέργεια πρόσθετης
επεξεργασίας στο περιστατικό και αποτρέπει την αυτόματη διαγραφή αρχειοθετημένων
περιστατικών.
Σημείωση: Τα δεδομένα του συστήματος iLab δεν μπορούν να τροποποιηθούν. Μόνο τα δεδομένα
που αποστέλλονται στην αρχειοθήκη DICOM είναι ανωνυμοποιημένα. Δεν θα υπάρχει καμία αλλαγή
στα δεδομένα του ασθενούς στο σύστημα iLab™ μετά την ολοκλήρωση αυτού του βήματος. Ωστόσο,
κατά την ανάκτηση, δεν θα εμφανίζονται τα ανωνυμοποιημένα δεδομένα.
Εξαγωγή αρχείου
Η δυνατότητα εξαγωγής δεδομένων του συστήματος iLab σάς επιτρέπει να εξαγάγετε δεδομένα σε
CD, DVD ή αφαιρούμενο σκληρό δίσκο με αρκετούς τρόπους.
Σημείωση: Το συνιστώμενο μέσο εξαγωγής είναι ο αφαιρούμενος σκληρός δίσκος, λόγω της
ταχύτητας και της αξιοπιστίας του κατά τη διάρκεια της μεταφοράς δεδομένων. Αν χρησιμοποιείτε
DVD, η προτιμώμενη μορφή είναι DVD+R.
• Μπορείτε να εξαγάγετε εικόνες σε μορφή JPEG ή bitmap των στιγμιότυπων οθόνης για
επιλεγμένες εκτελέσεις.
Σημείωση: Τα στιγμιότυπα οθόνης μπορούν να καταγράφονται αυτόματα ή με το χέρι όταν το
επιλέγετε εσείς. Βλ. ενότητα «Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου μέτρησης» στη σελίδα 652 για
πληροφορίες σχετικά με την επιλογή Auto Save Screenshots (Αυτόματη αποθήκευση
στιγμιότυπων οθόνης).
• Μπορείτε να εξαγάγετε ένα βίντεο (μορφή WMV) της εκτέλεσης.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 639
Εξαγωγή αρχείου
2 Επιλέξτε τον τύπο των δεδομένων που θέλετε να εξαγάγετε (στιγμιότυπα οθόνης, βίντεο ή RF)
και στη συνέχεια πιέστε NEXT (ΕΠΟΜΕΝΟ). Ανατρέξτε στην ανάλογη ενότητα παρακάτω για
οδηγίες σχετικά με την εξαγωγή.
640 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εξαγωγή στιγμιοτύπων οθόνης και εικόνων διατομής
Αφού πιέσετε DATA EXPORT (ΕΞΑΓΩΓΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) στον πίνακα ελέγχου και επιλέξετε στη
συνέχεια Export Screenshots and Cross-Sectional Images (Εξαγωγή στιγμιοτύπων οθόνης και
εικόνων διατομής), εμφανίζεται η οθόνη DATA EXPORT – Screenshots and Cross-Sectional Images
(ΕΞΑΓΩΓΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ – Στιγμιότυπα οθόνης και εικόνες διατομής).
Eικόνα 51. Οθόνη DATA EXPORT – Screenshots and Cross-Sectional Images (ΕΞΑΓΩΓΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ – Στιγμιότυπα οθόνης και εικόνες διατομής)
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 641
Εξαγωγή αρχείου
Εξαγωγή βίντεο
Αφού πιέσετε DATA EXPORT (ΕΞΑΓΩΓΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) στον πίνακα ελέγχου και στη συνέχεια
επιλέξετε Export Video (μορφή WMV), εμφανίζεται η οθόνη DATA EXPORT – Video (ΕΞΑΓΩΓΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ – Βίντεο).
642 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εξαγωγή πλαισίων ραδιοσυχνότητας (RF)
Αφού πιέσετε DATA EXPORT (ΕΞΑΓΩΓΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) στον πίνακα ελέγχου και στη συνέχεια
επιλέξετε Export RF (Εξαγωγή RF), εμφανίζεται η οθόνη DATA EXPORT – RF (ΕΞΑΓΩΓΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ – RF).
Ενεργοποίηση δυνατοτήτων
Οι παρακάτω δυνατότητες, που εισήχθησαν στην έκδοση λογισμικού 2.5, μπορούν να είναι
ενεργοποιημένες ή απενεργοποιημένες.
• Διπλή προβολή DualView
• Bookmark Thumbnails (Μικρογραφίες σελιδοδείκτη)
• Bookmark Distances (Αποστάσεις σελιδοδείκτη)
• Current Frame to Ref. Dist. (Τρέχον πλαίσιο έως απόσταση αναφοράς)
• Measurement Labels (Σημάνσεις μέτρησης)
• iMap™
• Volumetric (Ογκομετρικές μετρήσεις)
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 643
Ενεργοποίηση δυνατοτήτων
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
προεπιλεγμένης εμφάνισης
δυνατότητας
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
δυνατοτήτων
644 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
4 Επιλέξτε το πλαίσιο επιλογής στα αριστερά της δυνατότητας για να την ενεργοποιήσετε. Για
αποστάσεις σελιδοδείκτη, μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε την επιλογή ή να
επιλέξετε να την ενεργοποιήσετε είτε μέσω του Between Bookmarks (Μεταξύ σελιδοδεικτών) ή
από το From Current Frame (Από το τρέχον πλαίσιο).
Σημείωση: Αν επιλέξετε να μην ενεργοποιήσετε κάποια δυνατότητα εδώ, μπορείτε να την
ενεργοποιήσετε αργότερα (βλ. ενότητα «Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση νέας δυνατότητας»
στη σελίδα 646) εφόσον είναι ενεργοποιημένη.
5 Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε δυνατότητες, επιλέξτε INSTALL/REMOVE
FEATURE (ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ) από την κάτω δεξιά γωνία για να προσθέσετε ή να
καταργήσετε δυνατότητες.
Εμφανίζεται η οθόνη INSTALL/REMOVE (ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ). Αυτή η οθόνη σάς
επιτρέπει να καταργήσετε μια δυνατότητα από τον κατάλογο δυνατοτήτων. Όταν καταργείτε μια
δυνατότητα, αυτή δεν θα εμφανίζεται στην οθόνη FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑΣ) (βλ. εικόνα 54) ή
οπουδήποτε αλλού στο λογισμικό. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά μόνο από εδώ.
Σημείωση: Αφού οι δυνατότητες iMap™ και Volumetric (Ογκομετρικές μετρήσεις) έχουν
ενεργοποιηθεί, είναι πάντα διαθέσιμες στο λογισμικό. Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση/
απενεργοποίησή τους όπως ισχύει για τις άλλες δυνατότητες.
6 Επιλέξτε τη δυνατότητα και πιέστε > ή < για να τη μετακινήσετε από τον έναν κατάλογο στον
άλλο. Οι δυνατότητες που εμφανίζονται στον κατάλογο REMOVED (ΚΑΤΑΡΓΗΜΕΝΕΣ) είναι
δυνατότητες που είναι κρυμμένες στο λογισμικό. Οι δυνατότητες στον κατάλογο INSTALLED
(ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΕΣ) θα εμφανίζονται στην οθόνη FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑΣ) (βλ. εικόνα 54) και μπορούν
να ενεργοποιηθούν/απενεργοποιηθούν αργότερα (βλ. «Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση νέας
δυνατότητας» στη σελίδα 646).
7 Πιέστε OK στην οθόνη INSTALL/REMOVE (ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ). Πιέστε OK στην
οθόνη FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑΣ).
8 Πιέστε Save As (Αποθήκευση ως) και εισαγάγετε ένα νέο όνομα προφίλ στην οθόνη MANAGE
USER PROFILES (ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΠΡΟΦΙΛ ΧΡΗΣΤΗ) ή πιέστε Save (Αποθήκευση) για να
αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο τρέχον προφίλ.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 645
Ενεργοποίηση δυνατοτήτων
646 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εμφανίζεται το παράθυρο Feature Display (Εμφάνιση δυνατότητας). Εμφανίζονται μόνο οι
ενεργοποιημένες (ή εγκατεστημένες) δυνατότητες.
2 Κάντε κλικ για να επιλέξετε τη δυνατότητα που θέλετε να ενεργοποιήσετε. Μόνο οι δυνατότητες
που ενεργοποιήσατε (ή εγκαταστήσατε) θα εμφανιστούν.
Σημείωση: Όλες οι δυνατότητες γραμμών σελιδοδείκτη (Σημάνσεις, τρέχον πλαίσιο έως
απόσταση αναφοράς και αποστάσεις) είναι διαθέσιμες μόνο για καταγραμμένα δεδομένα
αυτόματης επαναφοράς και δεν εμφανίζονται για δεδομένα που έχουν καταγραφεί μη αυτόματα.
• Bookmark Lines (Γραμμές σελιδοδείκτη) – μια κάθετη, χρωματικά κωδικοποιημένη
γραμμή σε κάθε σελιδοδείκτη
• Bookmark Labels (Σημάνσεις σελιδοδείκτη) – σημάνσεις (B1, B2, κ.λπ.) για κάθε
σελιδοδείκτη
• Current Frame to Reference Distance (Τρέχον πλαίσιο έως απόσταση αναφοράς) –
η απόσταση από το τρέχον πλαίσιο έως το πλαίσιο αναφοράς
• Bookmark Distances (Αποστάσεις σελιδοδείκτη) – οι αποστάσεις που σχετίζονται με
τους σελιδοδείκτες. Μπορείτε στη συνέχεια να επιλέξετε είτε από το From Current Frame
(Από το τρέχον πλαίσιο) να εμφανίσετε την απόσταση μεταξύ του τρέχοντος πλαισίου και
κάθε σελιδοδείκτη είτε από το Between Bookmarks (Μεταξύ σελιδοδεικτών) να
εμφανίσετε τις αποστάσεις μεταξύ συνεχόμενων σελιδοδεικτών.
• Bookmark Thumbnails (Μικρογραφίες σελιδοδεικτών) – μικρογραφία εικόνας για κάθε
σελιδοδείκτη
• DualView – δύο εικόνες διατομής για δύο διαφορετικά πλαίσια
• Measurement Graphics (Γραφικά μετρήσεων) – τα γραφικά που σχετίζονται με μετρήσεις
απόστασης και επιφάνειας οι οποίες πραγματοποιούνται στην προβολή διατομής και
μετρήσεις απόστασης οι οποίες πραγματοποιούνται στην απεικόνιση LongView
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 647
Ενεργοποίηση δυνατοτήτων
3 Κάντε κλικ στο Close (Κλείσιμο) για να επιστρέψετε στην καρτέλα Measure (Μέτρηση).
648 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εμφανίζεται η οθόνη FEATURE DISPLAY PARAMETERS (ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑΣ).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 649
Φίλτρα καθετήρα
Φίλτρα καθετήρα
Κατά τη διάρκεια της απεικόνισης χρησιμοποιείται ένα ψηφιακό φίλτρο για τη μείωση του θορύβου.
Μπορείτε να επιλέξετε ένα φίλτρο για το συγκεκριμένο καθετήρα απεικόνισης που χρησιμοποιείτε.
Υπό κανονικές συνθήκες, η προεπιλεγμένη ρύθμιση θα παρέχει βέλτιστη απόδοση.
1 Από το κύριο μενού, πιέστε UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ).
Εμφανίζεται η οθόνη UTILITIES (ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ).
650 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Εικόνα 62. Μήνυμα αποσύνδεσης καθετήρα
Επιλέξτε φίλτρο.
5 Επιλέξτε τον καθετήρα από το κυλιόμενο μενού καθετήρα και επιλέξτε το φίλτρο από το
κυλιόμενο μενού φίλτρου.
Αν θέλετε να επιλέξετε ξανά την προεπιλεγμένη ρύθμιση για το φίλτρο, πιέστε RESET TO
DEFAULT (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ).
6 Πιέστε το κουμπί ΟΚ.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 651
Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου μέτρησης
652 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
• Αν το σύστημα εντοπίσει ότι το περιστατικό έχει δεδομένα που μπορούν να ανακτηθούν και να
ανασκοπηθούν, αυτά τα δεδομένα του περιστατικού μπορούν να φορτωθούν και να
ανασκοπηθούν.
• Αν το σύστημα εντοπίσει ότι τα δεδομένα του περιστατικού έχουν καταστραφεί σε βαθμό που δεν
είναι ανακτήσιμα, το σύστημα θα μετακινήσει αυτά τα δεδομένα του περιστατικού σε
απομονωμένο φάκελο στον υπολογιστή, όπου δεν θα παρεμβαίνουν στη λειτουργία του
συστήματος. Στην περίπτωση αυτή, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που σας πληροφορεί γι’ αυτή την
ενέργεια. Δεν είναι πλέον δυνατή η ανασκόπηση περιστατικών που περιέχονται στον κατάλογο
κατεστραμμένων περιστατικών.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 653
Εξαγωγή κατεστραμμένων περιστατικών
Εξαγωγή κατεστραμμένων
περιστατικών
2 Πιέστε Export Corrupt Cases (Εξαγωγή κατεστραμμένων περιστατικών). Το κουμπί δεν είναι
διαθέσιμο αν δεν υπάρχουν κατεστραμμένα περιστατικά.
Εμφανίζεται η οθόνη CORRUPT CASES (ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ), απεικονίζοντας
έναν κατάλογο όλων των κατεστραμμένων περιστατικών με ημερομηνία και ώρα.
654 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
• Για να διαγράψετε ένα περιστατικό από το φάκελο του υπολογιστή όπου είναι
αποθηκευμένο, επιλέξτε το περιστατικό και πιέστε DELETE (ΔΙΑΓΡΑΦΗ).
4 Επιλέξτε το μέσο αποθήκευσης—CD, DVD, αφαιρούμενος σκληρός δίσκος.
5 Πιέστε EXPORT (ΕΞΑΓΩΓΗ).
Τα δεδομένα περιστατικού εξάγονται και απεικονίζεται η εξέλιξη της εξαγωγής. Αν επιθυμείτε να
ακυρώσετε την εξαγωγή πριν ολοκληρωθεί, πιέστε Cancel (Ακύρωση).
6 Πιέστε Done (Ολοκληρώθηκε).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Mήνυμα DualView unavailable [519] stop playback and try again. (Δεν είναι
διαθέσιμη η δυνατότητα DualView [519] σταματήστε την αναπαραγωγή
και δοκιμάστε ξανά.)
Mήνυμα DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (Δεν είναι διαθέσιμη η δυνατότητα DualView [520] σταματήστε
τη δυνατότητα Dynamic Review™ και δοκιμάστε ξανά.)
Mήνυμα Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Καταγραφή οθόνης σε εξέλιξη [521]. Περιμένετε λίγα λεπτά προτού
συνεχίσετε.)
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 655
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Μήνυμα This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Αυτή η εκτέλεση είχε ως αποτέλεσμα δυνητικά
μηδενικά δεδομένα. Τα αρχεία έχουν μετακινηθεί στον κατάλογο
διαγραμμένων περιστατικών. Θα φορτωθεί η προηγούμενη εξέταση.
Επικοινωνήστε με το τμήμα υποστήριξης πελατών. [229])
656 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Μήνυμα The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. [Το σύστημα
επεξεργάζεται δεδομένα iMap™ για αρχειοθέτηση. Για να κάνετε
αρχειοθέτηση αργότερα, με ή χωρίς δεδομένα iMap, πιέστε το κουμπί
Cancel (Ακύρωση)].
Παρατηρήσεις
Παρακάτω αναφέρονται προβλήματα που ενδέχεται να συναντήσετε κατά τη διάρκεια της
ανασκόπησης εικόνας.
Αιτία Το ύψος σήματος γι' αυτό το πλαίσιο είναι υπερβολικά χαμηλό για ακριβή
ταξινόμηση. Αυτό μπορεί να συμβεί αν ο καθετήρας έχει πολύ χαμηλή
ευαισθησία ή δεν έχει εκπλυθεί σωστά.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 657
Αντιμετώπιση προβλημάτων
658 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Μήνυμα Request for Modality Worklist failed.
Error encountered when sending request to server [233] (Το αίτημα για
κατάλογο εργασίας μεθόδου απέτυχε. Υπήρξε σφάλμα κατά την
αποστολή αιτήματος στο διακομιστή [233]).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 659
Παρελκόμενα
Παρελκόμενα
Mπορείτε να παραγγείλετε τα μόνιμα ή τα αναλώσιμα παρελκόμενα, επικοινωνώντας με την Boston
Scientific:
• 1-800-832-7822 στις Η.Π.Α. σε ώρες γραφείου (5:30 π.μ. έως 5:00 μ.μ. Ώρα Ειρηνικού).
• 81-44-287-7660, στην Ιαπωνία
• 31-622-951-194, στην Ευρώπη
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα αποτελούν τα μόνα
εγκεκριμένα παρελκόμενα του συστήματος iLab™.
Ποντίκι H749001900
660 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Παράρτημα Α: Χαρακτηριστικά απόδοσης της δυνατότητας iMap™
Επισκόπηση μεθόδου
Η μέθοδος του χαρακτηρισμού ιστού που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο οδηγείται από έναν
αλγόριθμο αναγνώρισης προτύπου ο οποίος εκπαιδεύτηκε να συνάγει τον τύπο του ιστού της
αγγειακής πλάκας εντός οποιασδήποτε δεδομένης μικρής περιοχής ενδιαφέροντος (ROI) σε εικόνα
ενδοαγγειακού υπερηχογραφήματος (IVUS) διατομής. Ο αλγόριθμος συγκρίνει το φάσμα
συχνότητας των σημάτων ραδιοσυχνοτήτων (RF) υπερήχων που προέρχονται από αυτή την
περιοχή με μια βιβλιοθήκη φασμάτων γνωστών τύπων ιστού. Η βιβλιοθήκη αυτή κατασκευάζεται με
τη χρήση αποκτηθέντων σημάτων ραδιοσυχνότητας (RF) της πλάκας από δείγματα αυτοψίας των
οποίων οι τύποι ιστού είναι γνωστοί—π.χ. έχουν αποδειχθεί από επακόλουθη ιστολογική μελέτη ότι
είναι ινώδης, νεκρωτικός, λιπιδικός ιστός και ιστός με αποτιτάνωση. Η διαδικασία και οι γενικές
οδηγίες που χρησιμοποιούνται για την ιστολογία ιστού και την ανάπτυξη αλγόριθμου περιγράφονται
παρακάτω.
Εκτός από τον καθορισμό του πιο πιθανού τύπου ιστού που σχετίζεται με περιοχή ενδιαφέροντος
(ROI), η διαδικασία σύγκρισης ενός δεδομένου φάσματος έναντι μιας βιβλιοθήκης παρέχει επίσης
μια αριθμητική εκτίμηση της πιθανότητας ο τύπος ιστού να είναι πράγματι ο τύπος που προβλέπεται.
Στη συνέχεια, η εκτίμηση της πιθανότητας κανονικοποιείται ώστε να παρέχει μια μέτρηση της
εμπιστοσύνης για κάθε περιοχή ενδιαφέροντος και εμφανίζεται ως Σήμανση Εμπιστοσύνης (CL) στο
σύστημα. Ένας χάρτης χαρακτηρισμένου ιστού πλάκας παρουσιάζεται στο χρήστη ως ένα στρώμα
χρώματος τοποθετημένο με υπέρθεση επάνω από την εικόνα του IVUS στην κλίμακα του γκρι και η
τιμή CL εμφανίζεται ποιοτικά βάσει της χρωματικής έντασης και ποσοτικά μέσω του παραθύρου
Measurements (Μετρήσεις).
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 661
Παράρτημα Α: Χαρακτηριστικά απόδοσης της δυνατότητας iMap™
A B C D
Eικόνα A-69. A) Μια συμβατική εικόνα IVUS στην κλίμακα του γκρι από ex vivo τμήμα ανθρώπινης
στεφανιαίας αρτηρίας στην οποία έγινε έγχυση αλατούχου διαλύματος. B) Η αντίστοιχη ιστολογική
διατομή H&E. Γ) Τύποι ιστού επισημασμένοι από ειδικό, με βάση την ιστολογική ανάλυση. Τα
χρώματα χαρτογραφούν τους τύπους ιστού ως εξής: Κυανό = ιστός με αποτιτάνωση, πράσινο =
ινώδης ιστός, κίτρινο = λιπιδικός ιστός και ματζέντα = νεκρωτικός ιστός. Αυτή η χρωματικά
κωδικοποιημένη εικόνα χρησιμοποιήθηκε για την εκπαίδευση του αλγόριθμου. Δ) Τα μέρη ιστού
πλάκας που συνάγονται από τον αλγόριθμο χαρακτηρισμού ιστού που περιγράφεται στο παρόν
έγγραφο. Λάβετε υπόψη τον υψηλό βαθμό ομοιότητας μεταξύ του χρωματικού χάρτη ιστού που
παράγεται από τον αλγόριθμο και εκείνου που λαμβάνεται από την ιστολογική ανάλυση.
Τα διαθέσιμα δεδομένα ανήλθαν σε 120 διατομές που αντιπροσωπεύουν την αριστερή πρόσθια
κατιούσα, την αριστερή περισπώμενη και τη δεξιά στεφανιαία αρτηρία, από τις οποίες 75 διατομές
απεικονίστηκαν μέσω αλατούχου διαλύματος και 45 διατομές απεικονίστηκαν μέσω αίματος.
Δημιουργήθηκαν συνολικά 13323 περιοχές ενδιαφέροντος για τους τέσσερις τύπους ιστού. Κατά τη
διάρκεια απόκτησης δεδομένων ραδιοσυχνότητας IVUS χρησιμοποιήθηκαν πολλαπλοί καθετήρες για
την προσθήκη παραλλαγών στα δεδομένα.
Αλγόριθμος iMap
Η βασική ιδέα για τη συναγωγή τύπου ιστού από το φάσμα είναι η φασματική ομοιότητα. Η χρήση
αυτής της ιδέας καθιστά δυνατό το χαρακτηρισμό του τύπου ιστού, συγκρίνοντας το φάσμα από μια
περιοχή ενός αγγείου με καταχωρίσεις σε μια βιβλιοθήκη φασμάτων που αντιστοιχούν σε γνωστούς
τύπους ιστού. Η σύγκριση γίνεται δυνατή μέσω ενός μαθηματικά ορισμένου μέτρου ομοιότητας
μεταξύ των δύο συγκεκριμένων φασμάτων (Ευκλείδεια απόσταση). Η εικόνα 70 απεικονίζει τη
διαδικασία σύγκρισης του φάσματος (φάσμα του γκρι, αντιγραμμένο τέσσερις φορές) από μια
περιοχή άγνωστου τύπου με καταχωρίσεις μιας προκαθορισμένης βιβλιοθήκης φασμάτων (έγχρωμα
φάσματα) που λήφθηκαν μέσω της διαδικασίας εκπαίδευσης. Στο παράδειγμα αυτό, το φάσμα
εισόδου φαίνεται να μοιάζει πολύ με την ινώδη καταχώριση στη βιβλιοθήκη, και συνεπώς, η
αντίστοιχη περιοχή ενδιαφέροντος θα αναγνωριστεί ως ινώδης τύπος.
662 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Φασματικό
μέγεθος
(dB)
Με αποτιτάνωση
Ινώδης
Λιπιδικός
Συχνότητα
(MHz) Νεκρωτικός
Eικόνα A-70. Η αρχή της φασματικής ομοιότητας. Το φάσμα από μια περιοχή άγνωστου τύπου
(γκρι) φαίνεται τοποθετημένο με υπέρθεση σε αντιπροσωπευτικά φάσματα νεκρωτικού, λιπιδικού,
ινώδη ιστού και ιστού με αποτιτάνωση (έγχρωμα φάσματα). Το γκρι φάσμα θα αναγνωριστεί ότι
προέρχεται από ινώδη ιστό.
Η τελική μορφή του αλγόριθμου, ο οποίος λήφθηκε βελτιστοποιώντας τη βασική ιδέα της φασματικής
ομοιότητας που περιγράφεται ανωτέρω, υπολογίζει την πιθανότητα η περιοχή ενδιαφέροντος να
ανήκει στους τέσσερις γνωστούς τύπους ιστού (εικόνα 71). Η τελική έξοδος του αλγόριθμου είναι ο
τύπος ιστού που σχετίζεται με την πιο μεγάλη από τις τέσσερις εκτιμήσεις πιθανότητας, σε
συνδυασμό με την αριθμητική τιμή της εκτίμησης της CL. Δηλώνοντας την πιθανότητα ο ιστός να
είναι ιστός με αποτιτάνωση ως LC, την πιθανότητα ο ιστός να είναι ινώδης ως LF, την πιθανότητα ο
ιστός να είναι λιπιδικός ως LL και την πιθανότητα ο ιστός να είναι νεκρωτικός ως LN, η CL
υπολογίζεται από την παρακάτω εξίσωση:
CL = [Μέγιστο (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 663
Παράρτημα Α: Χαρακτηριστικά απόδοσης της δυνατότητας iMap™
Αυτή η μέθοδος εκτίμησης της CL παράγει ένα εύρος εξόδου 25–100%. Ενώ ο χαρακτηρισμένος
τύπος ιστού αναπαρίσταται με χρώμα, η τιμή CL αναπαρίσταται ως η ένταση του χρώματος και οι
χαρακτηρισμοί υψηλής εμπιστοσύνης εμφανίζονται με υψηλότερη χρωματική ένταση.
Eικόνα A-71. Η εσωτερική έξοδος του αλγόριθμου χαρακτηρισμού ιστού. Ο αλγόριθμος παράγει
εσωτερικά τέσσερις εξόδους για κάθε είσοδο (π.χ. φάσμα περιοχής ενδιαφέροντος) την οποία
επεξεργάζεται. Οι έξοδοι είναι πραγματικοί αριθμοί μεταξύ 0 και 1 και αντιπροσωπεύουν την
εκτιμώμενη πιθανότητα η είσοδος να είναι ή να μην είναι ένας από τους τέσσερις τύπους ιστού. Η
έξοδος του τελικού σταδίου του αλγόριθμου (δεν φαίνεται εδώ) είναι ο τύπος ιστού που αντιστοιχεί
στην πιο μεγάλη από τις τέσσερις εξόδους πιθανότητας.
2 Τα φάσματα διαχωρίστηκαν σε σειρά δοκιμής και σειρά εκπαίδευσης: Κάθε σειρά εκπαίδευσης
αποτελείτο από όλα τα δείγματα στα οποία έγινε έγχυση αλατούχου διαλύματος και το 75% των
τυχαία επιλεγμένων δειγμάτων στα οποία έγινε έγχυση αίματος. Η δοκιμαστική σειρά αποτελείτο
από το υπόλοιπο 25% των δειγμάτων στα οποία έγινε έγχυση αίματος.
3 Στη συνέχεια, ο αλγόριθμος iMap εφαρμόστηκε στη σειρά δοκιμής για αξιολογήσεις της
απόδοσης.
4 Η ακρίβεια του αλγόριθμου υπολογίστηκε για κάθε τύπο ιστού, ξεχωριστά για τρία ίσα μη
επικαλυπτόμενα εύρη τιμών CL (25–50%, 50–75% και 75–100%).
664 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Η ευαισθησία, η ειδικότητα και η ακρίβεια του χαρακτηρισμού τεσσάρων τύπων ιστού στη σειρά
δεδομένων δοκιμής στην οποία έγινε έγχυση αίματος, συνοψίζονται στον παρακάτω πίνακα:
Πίνακας 1: Αξιολόγηση της απόδοσης του αλγόριθμου με χρήση δειγμάτων στα οποία έγινε έγχυση αίματος
Η εικόνα 72 δείχνει ότι για κάθε τύπο ιστού η CL συσχετίζεται με την ακρίβεια. Αυτό υποδεικνύει ότι η
πιθανότητα ο χαρακτηρισμός να είναι σε συμφωνία με την ιστολογία, αυξάνει καθώς αυξάνει η τιμή CL.
Διάγραμμα ακρίβειας
(μέσος όρος από 15 κύκλους εκπαίδευσης/δοκιμής)
Ακρίβεια
Εύρος CL (%)
ση
ός
ω
τικ
ν
Tύπος ιστού
κό
ιτά
δη
ρω
δι
ώ
οτ
πι
εκ
Ιν
απ
Λι
Ν
ε
Μ
Eικόνα A-72. Διάγραμμα ακρίβειας (μέσος όρος από 15 κύκλους εκπαίδευσης/δοκιμής) της
αναγνώρισης των τύπων ιστού, ομαδοποιημένο βάσει του εύρους των τιμών CL.
Περιορισμοί
Οι προκλήσεις παραμένουν όσον αφορά την ανάπτυξη ενός αλγορίθμου ταξινόμησης ιστών με βάση
το ενδαγγειακό υπερηχογράφημα (IVUS) για την αθηροσκληρωτική πλάκα, λόγω παραγόντων όπως
η επικάλυψη των ακουστικών ιδιοτήτων των διαφόρων τύπων ιστού, οι παραλλαγές στις ιδιότητες
των μετατροπέων IVUS, καθώς και οι τροποποιήσεις των σημάτων που μεταφέρουν πληροφορίες οι
οποίες προκαλούνται από τη διέλευση των κυμάτων ραδιοσυχνότητας μέσω των παρεμβαλλόμενων
ιστών και/ή του αίματος. Πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι τα αποτελέσματα που παρουσιάζονται στο
παρόν λήφθηκαν ex vivo. Η απόδοση του αλγόριθμου σε πραγματικό κλινικό περιβάλλον απαιτεί
περαιτέρω διερεύνηση.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 665
Παράρτημα Α: Χαρακτηριστικά απόδοσης της δυνατότητας iMap™
Επιπλέον, ο αλγόριθμος εκπαιδεύτηκε με σήματα ραδιοσυχνότητας (RF) μόνο από μέρη ιστού
πλάκας και ενδέχεται να μην είναι σε θέση να ερμηνεύσει σωστά τα σήματα από άλλες περιοχές. Για
παράδειγμα, η χαρτογράφηση ιστού ενδέχεται να παρουσιάσει ένα μη σχετικό τύπο ιστού ή μια μη
σχετική τιμή CL όταν εφαρμοστεί σε περιοχή που περιέχει παρεμβολή από οδηγό σύρμα, ακουστική
σκίαση πίσω από αποτιτανωμένη βλάβη, στήριγμα stent, αίμα και φυσιολογικούς αρτηριακούς
ιστούς. Περιοχές με ασθενή ισχύ σήματος, όπως πίσω από το οδηγό σύρμα, πίσω από
αποτιτανωμένο ιστό ή στο ακραίο πεδίο της εικόνας μπορεί να ταξινομηθούν στην κατηγορία τύπου
νεκρωτικού ιστού.
Βιβλιογραφία
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine.
May 2008;12:3.
666 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Παράρτημα B: Συμβατοί καθετήρες
* Η επωνυμία iCross είναι μια ενημέρωση της εμπορικής επωνυμίας Atlantis™SR Pro2 στις Ηνωμένες
Πολιτείες.
** Δεν είναι συμβατός με την καταγραφή αυτόματης επαναφοράς.
Σημείωση: Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του καθετήρα, που συνοδεύουν όλους τους καθετήρες
απεικόνισης μέσω υπερήχων της Boston Scientific, για να προσδιορίσετε τη συμβατότητά του με το
σύστημα iLab. Σε ολόκληρο το παρόν συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης, όλοι οι καθετήρες απεικόνισης
μέσω υπερήχων αναφέρονται ως καθετήρες απεικόνισης. Οι καθετήρες απεικόνισης δημιουργούν
εικόνες μέσω υπερήχων και προορίζονται για την εξέταση αγγειακών και καρδιακών παθολογικών
καταστάσεων μέσω υπερήχων. Η Boston Scientific κατασκευάζει μια μεγάλη ποικιλία καθετήρων για
διάφορες εφαρμογές. Η συνιστώμενη χρήση καθενός από αυτούς τους καθετήρες μπορεί να
διαφέρει, ανάλογα με το μέγεθος και τον τύπο του καθετήρα. Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του
καθετήρα απεικόνισης, που περιλαμβάνονται στη συσκευασία κάθε καθετήρα.
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 667
Παράρτημα B: Συμβατοί καθετήρες
Καθετήρας Περιγραφή
*Η επωνυμία iCross είναι μια ενημέρωση της εμπορικής επωνυμίας Atlantis™ SR Pro2 στις Ηνωμένες
Πολιτείες.
668 Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6
Συμπλήρωμα οδηγιών χρήσης για το σύστημα απεικόνισης υπερήχων iLab™ 2.6 669
2012-07
90789439-01
Sistema Ecográfico iLab™
Suplemento do Guia do Utilizador do Sistema iLab 2.6
672 Suplemento do Guia do Utilizador do Sistema Ecográfico iLab™ 2.6
Índice
Convenções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677
Precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677
Vaivém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 683
Botões de Navegação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 683
Rato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 684
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 695
Registo de Dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 710
Janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 711
Marcadores em DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 711
Medições com Trace Assist na DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 744
Endereços da BSC
Confidencialidade
O Sistema iLab oferece uma função de não identificação para ocultar informações de saúde
protegidas ao mesmo tempo que visualiza e/ou exporta os ficheiros do caso do paciente, contudo,
esta função é uma operação manual e deve ser implementada pelo utilizador.
Segurança de Dados
Para garantir a segurança dos dados, recomenda-se que retire os dados da base de dados do
Sistema iLab assim que concluir o procedimento de intervenção. Deve ter cuidado durante a
utilização, manuseio e/ou armazenamento de cada estudo de caso que contém informações de
saúde protegidas, arquivadas no disco rígido, num CD ou num suporte removível. Os utilizadores
devem cumprir todas as políticas e procedimentos da sua organização relacionados com a
privacidade do paciente e aceitar todas as leis aplicáveis relacionadas com o local de
armazenamento, utilização e divulgação dos dados do paciente.
Segurança da Rede
É subentendido que o produto será utilizado num ambiente seguro. É subentendido que o ambiente
seguro inclui pelo menos:
• Protecção por firewall ou router para garantir que apenas anfitriões externos aprovados podem
aceder ao produto através da rede.
• Protecção por firewall ou router para garantir que o produto apenas tem acesso por rede a
serviços e anfitriões externos aprovados.
• Quaisquer comunicações com anfitriões externos e serviços fora do ambiente seguro local
usam canais de rede seguros adequados, tais como uma Rede Privada Virtual (VPN).
Limitações de Responsabilidade
Excepto onde proibido por lei, a Boston Scientific Corporation (BSC) e os licenciadores de software
da BSC não assumem qualquer responsabilidade por quaisquer danos indirectos, especiais,
consequentes ou incidentais que possam surgir ou estar relacionados com a utilização ou
desempenho do software. Esta limitação aplica-se mesmo que qualquer recurso falhe no seu
propósito essencial. A BSC ou os fornecedores de software da BSC não serão, em nenhum caso,
responsáveis por nenhum montante superior a duzentos e cinquenta dólares americanos
(USD 250,00).
Licença do Software
O item (“dispositivo”) que comprou inclui um software desenvolvido e que é propriedade da BSC,
bem como programas de software licenciados à BSC de vários licenciadores (cada um deles é um
fornecedor de software da BSC).
Consulte o acordo de licença completo do software e a tabela de informações sobre a Concessão
de Licença do Acordo de Licença do Utilizador Final no Guia do Utilizador do Sistema Ecográfico
iLab original.
Software/Serviços Adicionais
O Acordo de Licença aplica-se a actualizações, suplementos, componentes adicionais, serviços de
suporte ao produto ou componentes de serviços com base na Internet (Componentes Adicionais),
do Software que pode obter da BSC ou de um Fornecedor de Software da BSC, depois da data de
obtenção da sua cópia original do Software, a não ser que aceite os termos actualizados ou que
outro acordo esteja em vigor. Para o resto das provisões contidas neste Acordo de Licença, os
Componentes Adicionais serão incluídos no termo "Software".
Convenções
Precauções
Indicações e Contra-indicações
Finalidade: Esta actualização do software 2.6 para o Sistema iLab fornece novas funções de fluxo
de trabalho e medição com base em imagens ecográficas intravasculares (IVUS). O software
também inclui funções para automatizar a navegação, facilitar o acesso aos quadros e facilitar as
determinações de diagnóstico e a colocação. Neste documento, são descritas as funções da nova
versão do software, 2.6, assim como as funções introduzidas com as versões do software 2.2 e 2.5.
Funções Adicionadas
Um resumo das funções adicionadas pode ser consultado abaixo. Para maior clareza, na lista
seguinte, as funções adicionadas encontram-se agrupadas segundo a altura em que foram
introduzidas. Contudo, no corpo principal do texto, estas secções foram consolidadas.
Ecrã de Ligação
Na versão 2.6, o ecrã de ligação foi simplificado. Quando ligado, o Sistema Ecrográfico iLab™ fará
um diagnóstico de ligação para confirmar se existe comunicação entre o processador de aquisição
e o ecográfico. O ecrã de ligação será exibido no Painel de Controlo (Figura 1). Uma barra de
progresso indica o estado do processo de ligação.
Se for necessário calibrar, toque duas vezes em qualquer parte do ecrã durante o processo de
ligação. Quando a ligação é estabelecida com sucesso, o sistema passa automaticamente para o
ecrã de início de sessão.
Se a ligação não for estabelecida com sucesso, será exibida uma mensagem de erro com as
seguintes opções (Figura 2):
• seleccionar o interruptor de alimentação e encerrar o sistema
• seleccionar CONTINUE (Continuar) para avançar para a resolução de problemas, rever o caso,
ou arquivar apenas o caso
Para obter mais informações sobre o erro, seleccionar o botão DETAIL (Detalhes).
Botões de Navegação
Os botões de navegação primários do Painel de Controlo foram modificados para que possa passar
pelos quadros num movimento de vaivém mais eficazmente durante a revisão de imagens.
Depois de carregar o ciclo pretendido, a partir do ecrã IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens):
• Prima o botão Reproduzir para iniciar a reprodução. A velocidade
predefinida para a revisão é igual à de gravação. No entanto, pode
alterá-la. O anel externo do botão oferece sete velocidades de
reprodução (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X e 5X a velocidade de
aquisição). Mantenha o anel exterior premido para iniciar a
reprodução. Arraste ao longo dos sete segmentos dentro do anel exterior para ajustar a
velocidade de avanço (metade direita do anel exterior) e a velocidade de recuo (metade
esquerda do anel exterior). A velocidade durante a reprodução aparece no mostrador principal.
• Prima o botão Quadro Anterior (seta dupla), à esquerda do botão Reproduzir, para recuar no
ciclo, um quadro de cada vez, ou mantenha-o premido para recuar 10 quadros por segundo.
• Prima o botão Próximo Quadro (seta dupla), à direita do botão Reproduzir, para avançar no
ciclo, um quadro de cada vez, ou mantenha-o premido para avançar 10 quadros por segundo.
• Prima o botão Primeiro Quadro na extremidade esquerda para ir para o primeiro quadro do
ciclo.
Nota: Quando está no modo DualView e a LONGVIEW™ DIRECTION (Direcção do LongView)
está definida como Left (Esquerda), o botão First Frame (Primeiro Quadro) não o levará para o
primeiro quadro se a janela direita estiver seleccionada. O mesmo se aplica quando a
LONGVIEW™ DIRECTION (Direcção do LongView) está definida como Right (Direita) e a
janela esquerda está seleccionada. A selecção da janela impede que o sistema aceda ao
primeiro quadro. Este comportamento é esperado.
• Prima o botão Próximo Marcador, no extremo direito, para avançar para o próximo marcador
no ciclo. Se não existirem marcadores no ciclo, este botão não estará activo.
Rato
O sistema suporta um rato opcional. Se pretender utilizar o rato, contacte o seu representante da
Boston Scientific. O rato e o tapete devem ser instalados por um representante BSC qualificado.
Uma vez instalados, o rato e o tapete devem ser manuseados com cuidado.
Nota: Não utilize um rato sem fios.
2 Prima WORK LIST (Lista de Trabalho) se desejar procurar dados do paciente no HIS, em vez
de introduzi-los manualmente.
O ecrã MODALITY WORKLIST SEARCH (Procurar a Lista de Trabalho de Modalidade) é
exibido.
Nota: Se não for exibido o botão WORK LIST (Lista de Trabalho), consulte “Função da Lista de
Trabalho de Modalidade” na página 685 para activar a função.
Etiquetas do Ciclo de
Amostras
Nota: Nos casos com vários ciclos, pode definir as informações e as etiquetas do ciclo para todos
os ciclos programados no caso (consulte “Configuração de Ciclos Múltiplos” na página 691).
2 Prima o botão RUN INFO SETUP (Configuração das Informações do Ciclo) para exibir o ecrã
RUN INFORMATION SETUP (Configuração das Informações do Ciclo) (Figura 14), que mostra
as etiquetas do ciclo de amostras actualmente definidas. De início, são fornecidas etiquetas
predefinidas. Pode adicionar etiquetas adicionais ou editar ou eliminar as etiquetas existentes.
Figura 14. Ecrã RUN INFORMATION SETUP (Configuração das informações do Ciclo) com as
etiquetas de ciclo actuais.
3 Altere a lista.
Permite-lhe configurar as
informações do ciclo para um caso
com vários ciclos.
Figura 15. O botão MULTI RUN SETUP (Configuração de Ciclos Múltiplos) é exibido no ecrã
PATIENT DATA (Dados do Paciente) quando a opção é activada.
Seleccione uma
etiqueta do ciclo de
amostras na lista.
2 Seleccione o cateter.
3 Seleccione a avaliação e o vaso.
4 Seleccione uma etiqueta de ciclo a partir da lista de menu pendente SAMPLE RUN LABELS
(Etiquetas do Ciclo de Amostras). De seguida, prima Add (Adicionar) para adicioná-la à lista de
ciclos. As etiquetas de ciclo de amostras predefinidas incluem – BALLOON (BALÃO), LIBERTE,
EXPRESS, ROTA e STENT. Para adicionar outras etiquetas predefinidas à lista SAMPLE RUN
LABELS (Etiquetas do Ciclo de Amostras), consulte “Adicionar Etiquetas do Ciclo de Amostras”
na página 690.
• Para editar uma etiqueta antes de a adicionar à lista, seleccione a etiqueta na lista SAMPLE
RUN LABELS (Etiquetas do Ciclo de Amostras) e prima Edit (Editar). Altere o nome no ecrã
EDIT TEXT (Editar texto) e prima OK. Prima Add (Adicionar) para adicionar à RUN LIST
(Lista de Ciclos).
• Para adicionar uma etiqueta nova que não se encontre na lista SAMPLE RUN LABELS
(Etiquetas do Ciclo de Amostras), prima Edit (Editar), introduza a nova etiqueta e, de
seguida, prima Add (Adicionar). Se não for seleccionada nenhuma etiqueta do ciclo de
amostras, a etiqueta de ciclo predefinida é RUN1 (Ciclo1).
Nota: Uma vez adicionada uma etiqueta de ciclo à RUN LIST (Lista de Ciclos), não é possível a
sua edição.
• Para eliminar uma etiqueta da RUN LIST (Lista de Ciclos), seleccione a etiqueta e, de
seguida, prima Delete (Eliminar).
5 Continue a adicionar ciclos à RUN LIST (Lista de Ciclos) até ter definido todos os ciclos do
caso.
6 Prima OK para voltar ao ecrã PATIENT DATA (Dados do Paciente).
Figura 17. Ecrã PATIENT DATA (Dados do Paciente) com o número de ciclos definidos
8 Seleccione o ciclo que pretende executar primeiro. Se pretende editar o nome, prima Edit
(Editar), introduza o nome novo e, de seguida, prima OK.
9 Prima NEXT (Próximo) para ir para o ecrã IMAGING (Ecografia).
Estado do sistema
• Prima o botão NEXT (Próximo) no Painel de Controlo para avançar para o modo Review
(Revisão). O estado do sistema no mostrador principal exibirá “Review Mode Ready” (Modo
de Revisão Pronto).
• Prima o botão IMAGING (Ecografia) para parar o registo e as Imagens ao Vivo e voltar ao modo
Ready (Pronto). O estado do sistema no mostrador principal exibirá “Capture Mode Ready”
(Modo de Captura Pronto).
Voltar às Imagens ao
Vivo
iMap™
O Sistema iLab oferece uma função que classifica tecidos automaticamente durante a revisão de
imagens de dados registados manualmente ou de dados registados com retracção automática. A
Função iMap melhora a imagem IVUS em escala de cinzentos actual pintando a região da placa (a
qual pode ser editada pelo utilizador) com cores escolhidas para avaliar o tipo do tecido. A avaliação
de um determinado local dentro da placa transversal é baseada apenas numa comparação do
espectro de RF no mesmo local com uma biblioteca de espectros de tipos de tecidos conhecidos.
Foi usado um estudo ex vivo de RF-IVUS/Histologia, utilizando artérias coronárias de um cadáver
excisado, para estabelecer a biblioteca (consulte o Anexo A na página 745). A confiança da
correspondência do tipo de tecido é exibida através da intensidade das cores e de avaliações
quantitativas. Um painel de avaliação no painel de Medições exibe os resultados quantitativos de
confiança e área/volume associado nas vistas de quadro (transversal) e de segmento (LongView),
respectivamente. O sistema é capaz de caracterizar tecidos fibróticos, lipídicos, necróticos e
calcificados em quadros de RF adquiridos usando o Registo Manual ou de Retracção.
Nota: Os resultados iMap têm códigos de cor consistentes que correspondem às estimativas do tipo
de tecido. As cores apresentadas neste manual são representativas da apresentação no ecrã, mas
a visualização real irá depender de vários factores, incluindo mas não se limitando a definições do
monitor, ângulo de visualização, iluminação da sala do equipamento, etc. O utilizador não pode
alterar as designações das cores que correspondem às considerações dos tipos de tecidos.
Para obter mais pormenores sobre o desempenho do algoritmo iMap e como este foi desenvolvido,
consulte o Anexo A na página 745.
Nota: O algoritmo iMap foi desenvolvido com dados obtidos da gama Atlantis™ de cateteres
ecográficos coronários de 40 MHz a uma profundidade de 9 mm. A função iMap estará disponível
para utilização apenas com estes cateteres coronários, excepto indicação em contrário. Quando
outros cateteres IVUS indicados para utilização com o sistema forem ligados e identificados pelo
sistema, a função iMap permanecerá inactiva e inacessível durante o caso. Consulte o Anexo B na
página 751 para obter pormenores sobre os cateteres específicos da BSC que são compatíveis
com a função iMap.
Registo de Dados
Efectue os passos normais para introduzir os dados do paciente e a descrição de ciclos. Prepare a
Unidade de Accionamento do Motor (MDU) e o cateter.
Posicione o cateter próximo da região de interesse e prima o botão IMAGING (Ecografia) no Painel
de Controlo. Oriente o cateter manualmente enquanto observa o Mostrador Ecográfico até alcançar
a área que deseja.
Agora, está pronto para registar dados. Seleccione MANUAL RECORD (Registo Manual) ou
PULLBACK RECORD (Registo de Retracção) no Painel de Controlo Imaging (Ecografia) para
começar a registar dados (consulte a Figura 20). Para parar de registar dados, prima Next
(Próximo) ou clique no ícone de Revisão de Imagens no ecrã. O Sistema iLab alterna entre o
modo de Imagem activa e o modo de Revisão. A imagem no Mostrador Ecográfico ficará estática,
mostrando o primeiro quadro do ciclo registado mais recentemente, e o indicador de estado azul
indicará agora “Review Mode Ready” (Modo de Revisão Pronto) (consulte a Figura 21).
1 Prima o botão iMap no Painel de Controlo (consulte a Figura 22). Pode também clicar no ícone
iMap no Mostrador Ecográfico.
A Função Trace Assist™ é usada para determinar e contornar os limites do lúmen e do vaso.
A imagem à esquerda exibe uma cor para o lúmen e uma cor para o vaso. A imagem à direita
exibe os códigos de cor para cada tipo de tecido entre o lúmen e o vaso (consulte a Figura 23).
Nota: Se o quadro transversal exibido actualmente não contiver informações de RF, o sistema
desloca-se para o quadro mais próximo com essa informação.
A CL para cada pixel é graficamente exibida usando intensidade de cor, com as caracterizações de
confiança alta exibidas para as intensidades de cores mais altas correspondentes. Uma CL média
para cada tipo de tecido também é exibida quantitativamente dentro do painel de Medições. Cada
uma destas CLs médias é a média de todas as CLs de pixels individuais para o tipo de tecido
específico dentro dos limites definidos.
Usando o mapa de cores, o utilizador pode redefinir os limites para se dedicar a uma área especial
de interesse, e a função iMap recalculará e exibirá automaticamente a CL média para essa região
no painel de Medições.
Medições de área
Resultados iMap™
• Clique em Area (Área) para exibir os resultados de área para cada tipo de tecido. Clique em
Percent (Percentagem) para exibir a percentagem para cada tipo de tecido.
• Para ocultar os resultados iMap™, clique no X à direita dos separadores
Frame (Quadro) e Segment (Segmento). Para voltar a exibir os
resultados, clique no separador iMap™ (à direita).
• Use o cursor para arrastar o Cursor do Quadro LongView no mostrador
LongView (na Figura 23), de modo a exibir a vista transversal para um
quadro específico na parte superior do mostrador. Pode também premir os botões de passar à
frente no Painel de Controlo IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens) para localizar um quadro
específico.
• Clique em Edit LV Border (Editar o Limite do LV) para ajustar o(s) limite(s) do lúmen e do vaso
no mostrador LongView (consulte “Edição dos Limites no LongView” na página 704). Para
ajustar os limites na vista transversal, consulte “Edição dos Limites na Vista Transversal”
abaixo.
• Para mover para o quadro RF anterior ou posterior, clique nas setas RF Nav (Navegação de
RF).
• Para omitir quadros de RF específicos dos cálculos iMap ou Volumetric (Volumétricos), clique
em Ignore (Ignorar). Pode clicar em Accept (Aceitar) para marcar determinados quadros.
Contudo, desde que os quadros não sejam marcados com Ignore (Ignorar), os mesmos serão
usados nos cálculos. Pode também usar os botões no Painel de Controlo IMAGE REVIEW
2 Use o teclado de toque, o Controlador Lateral da Mesa (TSC) ou o rato para mover o cursor
para um local na imagem para onde deseja mover o limite. Clique para criar um ponto de
controlo novo. O limite será desenhado novamente nessa região específica e, se afectadas, as
medidas serão recalculadas.
Nota: Pode repetir este passo quantas vezes for necessário para ajustar o limite.
Para apagar o limite, clique em Delete (Apagar) no painel Trace Assist. Se apagar um limite, pode
desenhá-lo novamente manualmente. Se desejar usar a função Trace Assist para desenhar o limite
automaticamente, apague ambos os limites e prima o botão Trace Assist novamente.
marca distal
marca proximal
• Clique em Volume (Volume) para exibir os resultados de volume para cada tipo de tecido para o
segmento seleccionado. Clique em Percent (Percentagem) para exibir a percentagem para
cada tipo de tecido.
• Para ocultar os resultados iMap™, clique no X à direita dos separadores
Frame (Quadro) e Segment (Segmento). Para voltar a exibir os
resultados, clique no separador iMap™ (à direita).
• Clique em Edit LV Border (Editar o Limite do LV) para ajustar os limites do
lúmen e do vaso no mostrador LongView (consulte “Edição dos Limites
no LongView” abaixo).
• Para actualizar os cálculos iMap depois de mover as marcas do segmento, clique em Refresh
(Actualizar).
• Para mover para o quadro RF anterior ou posterior, clique nas setas RF Nav (Navegação de
RF).
• Para omitir quadros de RF específicos dos cálculos iMap, clique em Ignore (Ignorar). Pode
clicar em Accept (Aceitar) para marcar determinados quadros. Contudo, desde que os quadros
não sejam marcados com Ignore (Ignorar), os mesmos serão usados nos cálculos. Pode
também usar os botões no Painel de Controlo IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens) para
seleccionar Accept All (Aceitar Todos) ou Ignore All (Ignorar Todos) e apagar essas selecções.
5 Clique em Refresh (Actualizar) no painel LongView Edit (Edição LongView) para actualizar os
cálculos do lúmen e do vaso.
6 Clique em Close (Fechar).
Nota: Se clicar em Close (Fechar) antes de clicar em Refresh (Actualizar), o limite não será
guardado.
Medição Volumétrica
O Sistema iLab oferece uma função que calcula automaticamente a medição de volume (mm3) para
um segmento seleccionado do lúmen e vaso. A análise volumétrica pode ser aplicada apenas aos
dados de registos de retracção automática.
Nota: A função de análise volumétrica pode ser usada independentemente da função iMap™.
O sistema calcula automaticamente o volume da área entre o lúmen e o vaso dentro dos
marcadores do segmento e exibe a medição de volume no painel de Medições.
Para activar as Miniaturas dos Marcadores, consulte “Activar as Novas Funções” na página 729.
Assim que estiver activada, pode ligar a função utilizando o painel Feature Display (Exibir Funções)
(consulte a Figura 31 abaixo) ou o ícone Miniatura de Marcador no mostrador principal. Se não
quiser ver as miniaturas, pode desligar a função.
Imagens em
Miniatura
Utilize as setas
para percorrer
a lista se
existirem mais
do que cinco
miniaturas.
Nota: Se a distância entre os marcadores/quadro actual/quadro de referência for inferior a 0,6 mm,
a medição da distância não aparece na imagem da LongView™.
Para activar as Distâncias dos Marcadores, consulte “Activar as Novas Funções” na página 729.
Assim que estiver activada, pode ligar a função utilizando o painel Feature Display (Exibir Funções)
(consulte a Figura 32 abaixo) ou o ícone Distâncias dos Marcadores no mostrador principal. Se
não quiser ver as distâncias dos marcadores, pode desligar a função.
DualView
A função DualView, introduzida na versão 2.5 do software, pode ser utilizada durante a revisão das
imagens para ver simultaneamente e comparar duas imagens transversais de quadros diferentes no
mesmo ciclo. A DualView está disponível para os dados de registo de retracção manual e
automática. Na DualView, a revisão está limitada à secção entre os dois cursores (para deslocar o
cursor, clique nas linhas pontilhadas verde-azuladas e arraste). O sistema mede automaticamente a
distância entre as linhas pontilhadas verde-azuladas para os dados de retracção automática.
Para utilizar a DualView, tem de activar a função primeiro (consulte “Activar as Novas Funções” na
página 729). Existem três formas de ligar a função DualView, depois de estar activada:
• Seleccione DualView no painel Feature Display (Exibir Funções) (consulte abaixo e a
página 731) ou no ecrã FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Parâmetros de Exibição das
Funções) (consulte a página 733).
• Seleccione DUALVIEW a partir do ecrã IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens) no Painel de
Controlo.
• Clique no ícone DualView ( ) no mostrador principal.
As marcas de referência têm uma função diferente da que tinham em versões anteriores do
software. Use-as para que as imagens transversais de quadros específicos sejam exibidas nas
janelas.
Marcadores em DualView
Nota: Se criou marcadores, utilize o menu pendente no canto superior esquerdo de cada imagem
transversal para seleccionar os quadros de referência ou os marcadores a exibir. O menu pendente
só é exibido se tiver definido um quadro de referência ou marcadores. O marcador distal não pode ir
além do marcador proximal; por conseguinte, quando deslocar o marcador distal, os marcadores e
as miniaturas (se activados) que estão para além do marcador proximal ficarão a cinzento, não
podendo ser utilizados. O oposto também se aplica quando desloca o marcador proximal (consulte
a Figur 34 na página 712). Para activar os marcadores não activos, desloque os marcadores distais
ou proximais.
As marcas distal e proximal não podem ficar a uma distância inferior a 20 quadros uma da outra. Se
existir um marcador entre as marcas distal e proximal, terá de mover uma das marcas para que o
marcador fique disponível para selecção no menu pendente.
Clique em qualquer uma das visualizações para a activar e criar medições manuais ou utilize a
função Trace Assist™.
Figura 35. DualView apresentando a análise Trace Assist nas duas imagens transversais
Régua LongView™
Na versão 2.5 do software, foi disponibilizada uma régua no fundo do mostrador LongView para
facilitar as medições. As marcas da régua aparecem com intervalos de 5 mm.
Nota: A régua LongView não é utilizada com a barra de deslocamento vermelha situada abaixo da
régua.
Régua
Ligar/desligar a régua
Se não pretende que a régua LongView™ seja exibida no mostrador principal, pode desligar esta
função.
1 Seleccione UTILITIES (Utilidades) no menu principal.
2 Seleccione MANAGE USER PROFILES (Gerir os Perfis do Utilizador).
Ligar/desligar a LONGVIEW
RULER (Régua LongView)
Figura 37. Ecrã EDIT USER PROFILE (Editar o Perfil do Utilizador) com a opção Longview
Ruler (Régua LongView)
Anotações Personalizadas
Na versão 2.5 do software, o iLab proporciona a capacidade de guardar as suas anotações
personalizadas.
1 Prima ANNOTATION (Anotação) no ecrã IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens) no Painel de
Controlo.
A caixa de diálogo ANNOTATIONS (Anotações) é exibida.
Figura 40. Ecrã EDIT TEXT (Editar Texto) para as anotações personalizadas
4 Clique em OK.
A anotação é então incluída na lista de anotações. Se pretende eliminá-la, prima EDIT LIST
(Editar Lista) na caixa de diálogo Annotations (Anotações) para visualizar todas as anotações
personalizadas guardadas. Seleccione as anotações que pretende eliminar e prima DELETE
(Eliminar). Prima YES (Sim) para confirmar e, em seguida, prima DONE (Concluído).
Figura 41. Selecção de um ciclo para configuração de ciclos múltiplos no ecrã Imaging (Ecografia)
Impressão
Clique no ícone Print (Imprimir) no canto superior direito, no mostrador principal, para imprimir o
ecrã. O ícone efectua a mesma função que o botão PRINT (Imprimir) no Painel de Controlo.
Ícone de impressão
Arquivar Casos
Na versão 2.2 do software, as medições iMap e as medições automáticas do Trace Assist foram
disponibilizadas para arquivamento em formato DICOM.
1 Seleccione System Profile (Perfil do Sistema) no menu UTILITIES (Utilidades). De seguida,
prima DICOM para exibir o ecrã DICOM MANAGEMENT (Gestão DICOM). Prima CONFIGURE
SOP SELECTION (Configurar a Selecção SOP) para exibir o ecrã ARCHIVE SETTINGS
(Definições de Arquivo), onde pode seleccionar os dados específicos que pretende arquivar.
Na versão 2.5 do software, o processo de arquivamento foi actualizado para permitir arquivamento
em lote e anonimizado. Além disso, os estados dos casos foram simplificados.
• Simplificação do estado dos casos – Para simplificar o estado dos casos, um caso pode ter o
estado aberto ou arquivado. Já não tem de fechar ou finalizar um caso. O estado aberto
permite-lhe efectuar adições, medições, anotações, etc. num caso. O estado arquivado não
permite mais adições. Se um caso tiver o estado aberto, não haverá nenhuma letra a indicar o
estado do caso.
• Arquivamento em lote – Vários casos podem ser arquivados numa só operação.
• Anonimizar Informações do Paciente – As informações do paciente podem ser anonimizadas ao
arquivar.
Arquivamento em lote
Vários casos podem ser arquivados numa só operação.
1 Prima UTILITIES (Utilidades) no menu principal.
2 Prima Manage Cases (Gerir Casos) no ecrã UTILITIES (Utilidades).
O ecrã MANAGE CASES (Gerir Casos) é exibido.
Nota: A disposição deste ecrã foi alterada. As opções foram agrupadas para maior
conveniência. Estas alterações também se aplicam a REVIEW DEMO CASES (Revisão de
Casos de Demonstração), no caso de revisão e arquivamento de casos de demonstração.
3 Seleccione os casos que deseja arquivar, colocando uma marca de verificação em frente à ID
do paciente.
4 Prima ARCHIVE (Arquivar).
Seleccione os elementos a
arquivar.
Seleccione o suporte.
Figura 45. Ecrã ARCHIVE SETUP (Configuração de Arquivamento) para vários casos
9 Verifique se os dados estão correctos e prima ACCEPT (Aceitar). Se os dados não estiverem
correctos, pode editar os dados conforme necessário e premir, em seguida, ACCEPT (Aceitar).
Depois de premir ACCEPT (Aceitar), o registo passa a ser permanente.
10 O ecrã VERIFY PATIENT DATA (Verificar Dados do Paciente) do caso seguinte é
automaticamente exibido. Continue a verificar e a aceitar os dados de cada caso. Prima
ARCHIVE CASES (Arquivar Casos) depois do último caso.
Duas barras de progresso exibem o tempo restante geral estimado para arquivar todos os
casos e o tempo para arquivar cada caso individual.
Arquivamento anonimizado
Ao arquivar um só caso, pode optar por anonimizar quaisquer informações do paciente.
1 Prima ARCHIVE CASE (Arquivar Caso) no ecrã IMAGE REVIEW (Revisão de Imagens) quando
estiver pronto para arquivar.
Seleccione os elementos a
arquivar.
Seleccione o suporte.
Figura 48. Ecrã ARCHIVE SETUP (Configuração de Arquivamento) para um único caso
5 Prima NEXT (Próximo) no ecrã ANONYMIZE PATIENT DATA (Anonimizar Dados do Paciente)
para iniciar o arquivamento.
O ecrã ARCHIVING (A Arquivar) exibe a barra de progresso com o tempo restante estimado
para o arquivamento do caso. Prima DONE (Concluído) quando o arquivamento estiver
concluído.
Nota: Quando um caso é anonimizado, o estado do caso não é marcado como arquivado (A).
Isto permite-lhe editar novamente o caso e impede a eliminação automática dos casos
arquivados.
Nota: Os dados no sistema iLab não são modificados; apenas os dados enviados para o arquivo
DICOM são anonimizados. No Sistema iLab™, não serão aparentes quaisquer alterações dos
dados do paciente após este passo. Contudo, ao recuperar os dados, os anonimizados não serão
visíveis.
Exportação de Ficheiros
A função de exportação de dados do sistema iLab permite exportar dados para CD, DVD ou disco
rígido amovível, de várias maneiras.
Nota: O disco rígido (HD) amovível é o dispositivo de exportação recomendado devido à sua
velocidade e fiabilidade durante a transferência de dados. Se utilizar DVD, o formato preferido é
DVD+R.
• Pode exportar imagens de capturas de ecrã no formato JPEG ou bitmap para os ciclos
seleccionados.
Nota: As capturas de ecrã podem ser feitas automaticamente ou manualmente, quando
pretender. Consulte “Definir o Tipo de Medição Predefinido” na página 736 para obter
informações sobre a opção Auto Save Screenshots (Guardar Capturas de Ecrã
Automaticamente).
• Pode exportar um vídeo (no formato WMV) de um ciclo.
• Pode escolher exportar os dados de RF juntamente com as imagens JPEG ou bitmap dos
quadros transversais IVUS correspondentes para os ciclos seleccionados.
2 Seleccione o tipo de dados que pretende exportar (capturas de ecrã, vídeo ou RF) e prima
NEXT (Próximo). Consulte a secção adequada abaixo para obter mais instruções sobre a
exportação.
Figura 51. Ecrã DATA EXPORT – Screenshots and Cross-Sectional Images (Exportação de
Dados – Capturas de Ecrã e Imagens Transversais)
1 Seleccione RUNS (Ciclos) e/ou SCREENSHOTS (Capturas de Ecrã) para listar todos os ciclos
e/ou capturas de ecrã.
Quando exportar RUNS (Ciclos), apenas as imagens IVUS em escala de cinzentos são
exportadas como JPEG ou BMP. As imagens são apenas os dados IVUS e não as
sobreposições ou as anotações de medições. Quando exportar SCREENSHOTS (Capturas de
Ecrã), é exportado o ecrã principal, tal como exibido quando foi efectuada a captura de ecrã.
2 Seleccione os ciclos e/ou capturas de ecrã que deseja exportar na lista.
O ciclo ao qual a captura de ecrã pertence é indicado entre parêntesis, à direita. A coluna
FRAMES (Quadros) exibe o número de quadros do ciclo actual a ser exportado.
• Para seleccionar ou desmarcar todos os itens na lista, prima SELECT ALL (Seleccionar
Todos) ou CLEAR ALL (Desmarcar Todos).
• Para exportar apenas uma parte dum ciclo, seleccione um ciclo da lista e prima CROP
(Reduzir). Use o dedo para arrastar os deslizadores para os números de quadros iniciais
(deslizador superior) e finais (deslizador inferior) que representam a região de interesse que
deseja exportar. Prima DONE (Concluído) quando terminar.
Nota: Não é possível reduzir uma captura de ecrã.
Exportação de Quadros de RF
Depois de premir DATA EXPORT (Exportação de Dados) no Painel de Controlo e de seleccionar
Export RF (Exportar RF), é exibido o ecrã DATA EXPORT – RF (Exportação de Dados – RF).
Activar as funções
As funções seguintes, introduzidas na versão 2.5 do software, podem ser activadas ou
desactivadas.
• DualView
• Bookmark Thumbnails (Miniaturas dos Marcadores)
• Bookmark Distances (Distâncias dos Marcadores)
• Current Frame to Ref. Dist. (Distância do Quadro Actual para o de Referência)
• Measurement Labels (Etiquetas de Medição)
• iMap™
• Volumetric (Volumétricas)
Ligar/desligar a exibição
predefinida das funções
Activar/desactivar funções
Figura 54. FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Predefinições de Exibição das Funções)
4 Assinale a caixa de verificação do lado esquerdo da função para a ligar. Para as Bookmark
Distances (Distâncias dos Marcadores), pode optar por desligar a opção ou ligá-la com
Between Bookmarks (Entre Marcadores) ou From Current Frame (A Partir do Quadro Actual).
Nota: Se optar por não ligar uma função aqui, pode sempre ligá-la posteriormente (consulte
“Ligar/Desligar uma Nova Função” na página 730), desde que a função esteja activada.
6 Seleccione a função e prima > ou < para a passar de uma lista para a outra. As funções que
aparecem na lista REMOVED (Removidas) são as funções que estão ocultas no software. As
funções na lista INSTALLED (Instaladas) aparecem no ecrã FEATURE DEFAULT DISPLAY
SETTINGS (Predefinições de Exibição das Funções) (consulte a Figura 54) e podem ser
ligadas/desligadas posteriormente (consulte “Ligar/Desligar uma Nova Função” na página 730).
7 Prima OK no ecrã INSTALL/REMOVE Features (Instalar/Remover Funções). Prima OK no ecrã
FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Predefinições de Exibição das Funções).
8 Prima Save As (Guardar como) e introduza um novo nome de perfil no ecrã MANAGE USER
PROFILES (Gerir os Perfis do Utilizador) ou prima Save (Guardar) para guardar as alterações
ao perfil actual.
O painel Feature Display (Exibir Funções) é exibido. Apenas as funções activadas (ou
instaladas) são exibidas.
2 Clique para seleccionar as opções que pretende ligar. Apenas as funções que activar (ou
instalar) aparecerão.
Nota: Todas as funções em Bookmark Lines (Linhas nos Marcadores) (Labels (Etiquetas),
Current Frame to Ref. Dist. (Distância do Quadro Actual para o de Referência) e Distances
(Distâncias)) estão apenas disponíveis para os dados de registo de retracção automática e não
aparecem para os dados de registo manual.
• Bookmark Lines (Linhas nos Marcadores) – uma linha vertical, com código de cor em
cada marcador
• Bookmark Labels (Etiquetas do Marcador) – etiquetas (B1, B2, etc.) para cada
marcador
• Current Frame to Reference Distance (Distância do Quadro Actual para o de
Referência) – a distância desde o quadro actual até ao quadro de referência
• Bookmark Distances (Distâncias dos Marcadores) – as distâncias associadas aos
marcadores. Pode então seleccionar From Current Frame (A Partir do Quadro Actual)
para visualizar a distância entre o quadro actual e cada marcador, ou Between
Bookmarks (Entre Marcadores) para visualizar as distâncias entre marcadores
consecutivos.
• Bookmark Thumbnails (Miniaturas dos Marcadores) – miniatura para cada marcador
• DualView – duas imagens transversais diferentes para dois quadros diferentes
• Measurement Graphics (Gráficos de Medição) – os gráficos associados às medições de
distância e de área realizadas na visualização transversal e as medições de distância no
mostrador LongView
Nota: Se optar por desligar os gráficos, não poderá visualizar nenhuma das medições
existentes. Se tentar desenhar uma nova medição de área, depois de atingir o número máximo
(3) de medições para qualquer quadro, o software exibe a mensagem Maximum Areas Created
(Máximo de Áreas Criadas) e liga automaticamente (selecciona) a opção Measurement
Graphics (Gráficos de Medição). Se ainda não realizou o número máximo de medições, o
software exibe as medições existentes e liga automaticamente a opção Measurement Graphics
(Gráficos de Medição).
• Measurement Labels (Etiquetas de Medição) – os valores das medições de área e de
distância
• Função iColor™ – uma sobreposição de cor nas medições de área. Quando a função
iColor está seleccionada, utilize as setas para ajustar a opacidade.
Figura 59. Ecrã FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Parâmetros de Exibição das Funções)
3 Seleccione as funções que pretende ligar. Apenas as funções que activar (ou instalar) serão
exibidas.
Nota: Todas as funções de Bookmark Lines (Linhas dos Marcadores) (na coluna do lado direito)
estão apenas disponíveis para os dados de registo de retracção automática e não aparecem
para os dados de registo manual.
Filtros de Cateteres
É usado um filtro digital para reduzir os ruídos durante a ecografia. Pode seleccionar um filtro para o
cateter ecográfico específico que está a usar. Em condições normais, o ajuste predefinido deve
produzir um desempenho ideal.
Seleccione o cateter.
Seleccione um filtro.
5 Seleccione o cateter a partir do menu suspenso Catheter (Cateter) e seleccione o filtro do menu
suspenso Filter (Filtro).
Se desejar colocar o filtro de novo no ajuste predefinido, prima RESET TO DEFAULT (Voltar ao
Ajuste Predefinido).
6 Prima OK.
• Se o sistema identificar os dados do caso como corrompidos ao ponto de não poderem ser
recuperados, o sistema moverá estes dados do caso para uma pasta isolada no PC, onde os
mesmos não interferirão com a operação do sistema. Nestas circunstâncias, será exibida uma
mensagem a informá-lo desta acção. Os casos no directório de casos corrompidos já não
podem ser revistos.
Figura 66. Mensagem de dados corrompidos movidos para directório de casos corrompidos
2 Prima Export Corrupt Cases (Exportar Casos Corrompidos). O botão não está disponível se não
existirem casos corrompidos.
É exibido o ecrã CORRUPT CASES (Casos Corrompidos) com uma lista de todos os casos
corrompidos, com data e hora.
Mensagem DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ and try
again. (Função DualView indisponível, [520] pare a função Dynamic
Review™ e tente novamente.)
Causa Não é possível aceder à DualView quando está a ser utilizada a função
Dynamic Review.
Mensagem This run has resulted in possibly zero data. (Este ciclo possivelmente
resultou em zero dados.) The files have been moved to the case's
deleted directory. (Os ficheiros foram movidos para o directório de dados
apagados do caso.) The previous run will be loaded. (O ciclo anterior
será carregado.) Contact Customer Support. [229] (Contacte o Suporte
Técnico. [229])
Solução O ciclo anterior tem de ser feito novamente. É possível que o pessoal de
manutenção possa retirar o ciclo do Sistema iLab acedendo ao sistema
operativo. O ciclo pode ser recuperado por engenheiros. O ciclo será
apagado do sistema iLab quando o caso for retirado.
Mensagem There are errors in this Run [234]: List of errors (Existem erros neste
Ciclo [234]: Lista de erros)
The LongView Measurements are valid. (As Medições LongView são
válidas.)
Causa Foram encontrados problemas com os dados IVUS armazenados
durante a ecografia. Os erros possíveis incluem a falta de quadros e
intervalos no ficheiro de dados.
Solução Se os quadros perto do erro forem significativos, o ciclo deve ser refeito.
Os dados armazenados no ciclo ainda estão correctos e as medições
LongView™ permanecerão correctas com os quadros em falta e fora de
ordem.
Observações
A seguir estão indicados alguns problemas que poderá encontrar durante a revisão de imagens.
Mensagem At least one file did not transmit correctly. (Pelo menos um ficheiro não foi
transmitido correctamente.)
The following were not accepted by the server: List of items [235] (Os
seguintes ficheiros não foram aceites pelo servidor: Lista dos itens [235])
Causa O sistema não consegue ler os dados porque faltam informações ou não
é possível interpretar as informações.
Causa Falha durante a leitura de casos activos para efectuar uma verificação de
dados do caso corrompido. Isto pode indicar um problema com o disco
rígido ou problemas com um caso no sistema.
Solução Reinicie o sistema iLab para permitir que os casos corrompidos sejam
refeitos. Se o problema continuar, tente arquivar todos os dados e retirar
os casos existentes do sistema iLab.
Acessórios
Os acessórios utilizáveis ou descartáveis podem ser requeridos através da Boston Scientific:
• 1-800-832-7822 nos EUA, durante o horário de atendimento normal (5:30 às 17:00, hora do
Pacífico).
• 81-44-287-7660 no Japão
• 31-622-951-194 na Europa
Nota: Os componentes indicados na tabela seguinte são os únicos acessórios autorizados para o
Sistema iLab™.
Peça Referência
Rato H749001900
A B C D
Figura A-69. A) Uma imagem IVUS cinzenta convencional de uma secção ex vivo de uma artéria
coronária humana infundida com solução salina. B) A secção transversal histológica H&E
correspondente. C) Os tipos de tecido marcados por um perito com base na análise histológica. As
cores representam os seguintes tipos de tecido: azul-turquesa = tecido calcificado, verde = tecido
fibrótico, amarelo = tecido lipídico e cor-de-rosa = tecido necrótico. Esta imagem de cores foi usada
para desenvolver o algoritmo. D) Os componentes do tecido da placa deduzidos pelo algoritmo de
caracterização do tecido estão descritos neste documento. Repare que existe um alto nível de
semelhanças entre o mapa de cores dos tecidos produzidos pelo algoritmo e pelo obtido na análise
histológica.
Algoritmo iMap
O conceito básico para se obter o tipo de tecido a partir do espectro é a semelhança espectral.
A utilização deste conceito faz com que seja possível caracterizar o tipo de tecido comparando o
espectro de uma área no vaso com as entradas na biblioteca dos espectros correspondentes a tipos
de tecidos conhecidos. A comparação é possível graças a uma medida de semelhança definida
matematicamente entre quaisquer dois espectros (distância euclideana). A Figura 70 ilustra o
processo de comparação do espectro (espectro cinzento, copiado quatro vezes) de uma região de
tipo desconhecido com entradas de uma biblioteca predefinida de espectros (espectros com cores)
obtidos pelo processo de desenvolvimento. Neste exemplo, o espectro de entrada é visto como
sendo o mais semelhante à entrada fibrótica na biblioteca e, por esta razão, a região de interesse
correspondente é reconhecida como tipo fibrótica.
Calcificado
Fibrótico
Lipídico
Frequência
(MHz) Necrótico
A forma final do algoritmo, que foi obtida melhorando o conceito básico de semelhanças espectrais
descritas acima, calcula a probabilidade de a região de interesse pertencer aos quatro tipos de
tecido conhecidos (Figura 71). A saída final do algoritmo é o tipo de tecido associado à maior
estimativa das quatro probabilidades, com o valor numérico da estimativa CL. Se a probabilidade de
ser Calcificada é LC, Fibrótica é LF, Lipídica é LL e Necrótica é LN, CL é calculada pela seguinte
equação:
CL = [Máximo (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
O método da estimativa de CL produz uma faixa de saída de 25–100%. Enquanto que o tipo de
tecido caracterizado é representado por cor, o valor CL é representado por uma intensidade de cor
com caracterizações de elevada confiança, exibidas com intensidades de cor maior.
3 O algoritmo iMap foi aplicado ao conjunto de teste para se obterem avaliações de desempenho.
4 A precisão do algoritmo foi calculada para cada tipo de tecido, separadamente para três faixas
de CL não sobrepostas iguais (25–50%, 50–75% e 75–100%).
6 Os passos 2 e 3 foram efectuados para 15 repetições, de cada vez com uma nova divisão
aleatória das amostras cheias de sangue nos conjuntos de formação e de teste para reduzir o
desvio possível a partir da selecção do conjunto de teste.
A Figura 72 mostra que para cada tipo de tecido a CL é correlacionada com precisão. Isto sugere que a
probabilidade da caracterização em acordo com a histologia aumenta à medida que o valor de CL
aumenta.
Gráfico de Precisão
(com médias acima de 15 ciclos de programação/teste)
Precisão
Intervalo de CL (%)
o
o
o
ad
co
tic
Tipo de Tecido
ic
fic
di
ró
ót
pí
ec
br
ci
Li
al
Fi
N
C
Limitações
Continuam a haver desafios no desenvolvimento de um algoritmo de classificação de tecidos à
base IVUS de placa aterosclerótica devido a factores tais como a sobreposição de propriedades
acústicas dos diferentes tipos de tecidos, variações nas propriedades dos transdutores IVUS e
modificações nos sinais com informações causadas pela passagem de ondas de radiofrequência
através do tecido de intervenção e/ou sangue. Repare que os resultados apresentados aqui foram
obtidos ex vivo. Este desempenho do algoritmo num ambiente clínico real a nível mundial requer
mais investigação.
Além disso, o algoritmo foi desenvolvido com sinais de RF a partir de componentes de tecido de
placa apenas e pode não ser capaz de interpretar os sinais de outras regiões correctamente. Por
exemplo, o mapa de tecidos pode apresentar tipo de tecidos ou um valor de CL irrelevantes quando
aplicado a uma região com um artefacto de fio-guia, sombra acústica por trás de uma lesão
calcificada, estrutura de stent, sangue e tecidos arteriais normais. As áreas com uma reduzida
intensidade de sinal, tais como por trás do fio-guia, por trás de tecido calcificado ou no campo mais
afastado da imagem, podem ser classificadas como categoria de tipo de tecido necrótico.
Referências
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
* iCross é uma actualização ao nome do produto Atlantis™ SR Pro2 no mercado dos Estados Unidos.
** Não compatível com o registo de Auto Pullback (Auto Retracção).
Cateter Descrição
* iCross é uma actualização ao nome do produto Atlantis™ SR Pro2 no mercado dos Estados Unidos.
90789439-01
iLab™
Ultraljudsbildsystem
Tillägg till användarhandboken till iLab™ 2.6-systemet
754 Tillägg till användarhandboken till iLab™ 2.6-systemet
Innehållsförteckning
Konventioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 759
Försiktighetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 759
Startskärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 764
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 777
Datainspelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 778
Bokmärkesminiatyrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 789
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792
Visningsportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792
Bokmärken i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 793
Trace Assist-mätningar i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 794
LongView™-linjal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 796
Slå på/av linjalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 796
Filexport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 805
Använda funktionen Data Export File (dataexportsfil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 806
Kateterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 814
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820
Meddelanden på bildskärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820
Observationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 821
Meddelanden på kontrollpanelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 822
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 824
Upphovsrättsmeddelande
© 2012 Boston Scientific Corporation eller dess dotterbolag. Med ensamrätt.
BSC:s adresser
Tystnadsplikt
iLab-systemet innehåller en avidentifieringsfunktion som döljer skyddad hälsoinformation när
patientjournalfiler visas och/eller exporteras. Denna funktion är dock manuell och måste
implementeras av användaren.
Datasäkerhet
För att säkerställa att uppgifterna skyddas bör de avlägsnas från iLab-systemets databas när
interventionen har slutförts. Försiktighet måste iakttas vid användning, hantering och/eller arkivering
av patientjournaler som innehåller skyddade hälsouppgifter på hårddiskar, CD-skivor eller andra
bärbara media. Användare ska följa organisationens regler och procedurer angående patient-
sekretess och rätta sig efter alla tillämpliga lagar ifråga om lagring, användning och yppande av
patientuppgifter.
Nätverkssäkerhet
Det förutsätts att produkten används i en skyddad miljö. Det förutsätts att en skyddad miljö
åtminstone är utrustad med/kännetecknas av följande:
• Brandvägg eller routerskydd som säkerställer att bara godkända externa värdar har
nätverksåtkomst till produkten.
• Brandvägg eller routerskydd som säkerställer att produkten bara har nätverksåtkomst till
godkända externa värdar och tjänster.
• All kommunikation med externa värdar och tjänster utanför den lokalt skyddade miljön sker via
lämpliga skyddade nätverkskanaler, som t.ex. VPN (Virtual Private Network).
Ansvarsbegränsningar
Utöver vad som lagstadgas ska Boston Scientific Corporation (BSC) och BSC:s
programvaruleverantörer inte hållas ansvariga för indirekta eller särskilda skador, följdskador eller
tillfälliga skador som uppstår från eller i samband med användning av programmet. Denna
begränsning ska gälla även om en eventuell gottgörelse förfelar sitt huvudsakliga syfte. Under inga
omständigheter ska BSC eller BSC:s programvaruleverantörer hållas ansvariga för belopp som
överstiger tvåhundrafemtio US-dollar (250,00 USD).
Programvarulicens
Du har förvärvat en produkt (systemet) som innehåller programvara som utvecklats och ägs av BSC
samt programvara som används på licens av BSC med tillstånd från olika programlicensgivare
(BSC:s programvaruleverantörer).
Se huvudanvändarhandboken till iLab-bildsystemet för fullständiga villkor för programvarulicens
samt en informationstabell för beviljande av licensavtalet för slutanvändare.
Ytterligare programvara/tjänster
Licensavtalet för slutanvändare gäller uppdateringar, tillägg, extra tillbehör, tjänster för
produktsupport eller komponenter för Internetbaserade tjänster (tilläggskomponenter) för
programvaran som kan erhållas från BSC eller BSC:s programvaruleverantör efter det datum då du
fick det första exemplaret av programvaran, såvida du inte godtar uppdaterade villkor eller om ett
annat avtal gäller. Vad avser bestämmelserna i licensavtalet för slutanvändare ska
tilläggskomponenterna anses omfattas av termen ”programvara”.
Konventioner
ANSVARSFRISKRIVNINGAR
Detta dokument är avsett att utgöra ett tillägg till användarhandboken till iLab-ultraljudsbildsystemet.
Se den ursprungliga användarhandboken till iLab-ultraljudsbildsystemet för ansvarsfriskrivningen för
dokumentationen och information om gottgörelse vid korrekt användning.
Försiktighetsåtgärder
Syfte: Denna programuppgradering till version 2.6 av iLab-systemet innehåller nya funktioner för
arbete med och mätningar i intravaskulära ultraljudsbilder (IVUS). Programvaran innehåller även
funktioner som automatiserar navigering, förenklar åtkomsten till bilder och underlättar ställande av
diagnoser och placering. I detta dokument beskrivs dels funktionerna i den nya programversionen
2.6, dels de funktioner som introducerades i programversion 2.2 respektive 2.5.
Nya funktioner
Nedan följer en översikt över de nya funktionern. För tydlighets skull är funktionerna i listan
grupperade efter när de introducerades. I resten av dokumentet har emellertid dessa avsnitt
konsoliderats.
Startskärmen
I version 2.6 har startskärmen förenklats. När iLab™-ultraljudbildssystemet slås på utförs en
startdiagnostik för att bekräfta att kommunikationen mellan bildinsamlings- och bildbehandlings-
processorerna fungerar. Startskärmen på kontrollpanelen öppnas (figur 1). En förloppsindikator visar
startprocessens status.
Om kalibrering krävs kan du dubbelknackar du var som helst på skärmen under startprocessen.
När startprocessen har slutförts fortsätter systemet automatiskt till inloggningsskärmen.
Figur 1. Startskärmen
Om startprocessen misslyckas visas ett felmeddelande och du har följande valmöjligheter (figur 2):
• Tryck på strömknappen för att stänga av systemet.
• Tryck på CONTINUE (fortsätt) för felsökning eller fallgranskning eller för att enbart öppna
fallarkivet.
För mer information om felet, välj knappen DETAIL (information).
Navigeringsknappar
Kontrollpanelens primära navigeringsknappar har ändrats och du kan gå genom bildrutorna mer
effektivt vid bildgranskning.
Använda navigeringsknapparna
OBS! Navigeringsknapparnas riktningar som beskrivs nedan gäller när LONGVIEW™ DIRECTION
(LongView-riktning) är inställt på Left (vänster). Knappriktningarna kastas om när LONGVIEW™
DIRECTION (LongView-riktning) ställs in på Right (höger).
Gör följande när önskad körning laddats på skärmen IMAGE REVIEW (bildgranskning):
• Tryck på Play (spela) för att starta uppspelning. Standardhastigheten
för uppspelning är densamma som inspelningshastigheten. Du kan
emellertid ändra denna hastighet. Den yttre ringen på knappen har sju
olika uppspelningshastigheter (0,2; 0,5; 1; 2; 3; 4 och 5 gånger
inspelningshastigheten). Håll ner den yttre ringen för att starta
uppspelningen. Dra igenom de sju segmenten på den yttre ringen för att ändra
framspolningshastigheten (högra halvan av den yttre ringen) och bakåtspolningshastigheten
(vänstra halvan av den yttre ringen). Uppspelningshastigheten visas på huvudskärmen.
• Tryck på Previous Frame (föregående bildruta, dubbelpilen) till vänster om Play (spela) för att
spola tillbaka körningen en bildruta i taget eller håll ner för att hoppa tillbaka tio bildrutor per
sekund.
• Tryck på Next Frame (nästa bildruta, dubbelpil) till höger om Play (spela) för att spola fram
körningen en bildruta i taget eller håll ner för att hoppa fram tio bildrutor per sekund.
• Tryck på First Frame (första bildrutan) längst till vänster för att gå till den första bildrutan i
körningen.
OBS! När du arbetar i DualView-läget och LONGVIEW™ DIRECTION (LongView-riktning) är
inställd på Left (vänster) kommer du inte till den första bildrutan när du trycker på First Frame
(första bildrutan) om höger visningsport är vald. Samma sak gäller när LONGVIEW™
DIRECTION (LongView-riktning) är inställd på Right (höger) och vänster visningsport valts.
Portvalet begränsar tillgången till den första bildrutan. Det är så denna funktion är avsedd att
fungera.
• Tryck på Next Bookmark (nästa bokmärke) längst till höger för att gå fram till nästa bokmärke i
körningen. Om det inte finns några bokmärken i körningen är denna knapp nedtonad.
Mus
Systemet har stöd för en mus (tillval). Kontakta Boston Scientific-representanten om du vill använda
en mus. Installationen av musen och musmattan måste utföras av en behörig BSC-representant.
När musen och musmattan är installerade ska de hanteras med varsamhet.
OBS! Använd inte en trådlös mus.
2 Tryck på WORK LIST (arbetslista) om du vill söka i HIS efter patientdata i stället för att ange dem
manuellt.
Skärmen MODALITY WORKLIST SEARCH (sökning i modalitetsarbetslista) visas.
OBS! Om knappen WORK LIST (arbetslista) inte visas, se ”Funktionen Modality Worklist
(modalitetsarbetslista)” på sidan 767 för anvisningar om hur du aktiverar funktionen.
3 Ange sökkriterier.
• Välj modalitet – IVUS, US eller XA.
Provkörningsetiketter
5 Tryck på NEXT (nästa) för att fortsätta till skärmen IMAGING (bildbehandling).
OBS! I fall med flera körningar kan du ange körningsinformationen och etiketterna för alla
schemalagda körningar i fallet (se avsnittet ”Konfiguration av flera körningar” på sidan 773).
2 Tryck på RUN INFO SETUP (konfigurera körningsinformation) för att öppna skärmen
RUN INFORMATION SETUP (konfigurera körningsinformation) (figur 14), där befintliga
provkörningsetiketter visas. De ursprungliga standardetiketterna finns med. Du kan lägga
till fler etiketter eller redigera eller ta bort befintliga etiketter.
3 Ändra listan.
Figur 15. Knappen MULTI RUN SETUP (konfigurera flera körningar) visas på skärmen
PATIENT DATA (patientdata) när alternativet aktiverats.
1 Tryck på MULTI RUN SETUP (konfigurera flera körningar) på skärmen PATIENT DATA
(patientdata) för att lägga upp och konfigurera körningarna.
Välj en provkörningsetikett
i listan.
2 Välj kateter.
3 Välj utvärdering och kärl.
4 Välj en körningsetikett i rullgardinsmenyn SAMPLE RUN LABELS (provkörningsetiketter). Tryck
sedan på Add (lägg till) för att lägga till den i körningslistan. Standardprovkörningsetiketterna är
BALLOON, LIBERTE, EXPRESS, ROTA och STENT. Se avsnittet ”Lägga till
provkörningsetiketter” på sidan 772 för information om hur du lägger till fler förvalda etiketter i
listan SAMPLE RUN LABELS (provkörningsetiketter).
• Du kan redigera en etikett innan du lägger till den i listan genom att markera den i listan
SAMPLE RUN LABELS (provkörningsetiketter) och trycka på Edit (redigera). Ändra namnet
på skärmen EDIT TEXT (redigera text) och tryck på OK. Tryck på Add (lägg till) för att lägga
till den i RUN LIST (körningslista).
• För att lägga till en ny etikett som inte står med på listan SAMPLE RUN LABELS
(provkörningsetiketter) trycker du på Edit (redigera) och skriver in den nya etiketten.
Tryck sedan på Add (lägg till). Om du inte har valt någon provkörningsetikett får
standardkörningsetiketten namnet RUN1 (körning 1).
OBS! När en körningsetikett lagts till i RUN LIST (körningslista) kan du inte längre redigera den.
• Du tar bort etiketter från RUN LIST (körningslista) genom att markera önskad etikett och
sedan trycka på Delete (ta bort).
5 Fortsätt lägga till körningar i RUN LIST (körningslista) tills alla körningar definierats för fallet.
6 Tryck på OK för att återgå till skärmen PATIENT DATA (patientdata).
Figur 17. Skärmen PATIENT DATA (patientdata) med antalet angivna körningar
7 Tryck på NEXT (nästa) för att återgå till skärmen RUN DESCRIPTION (körningsbeskrivning).
8 Välj den körning du vill ta bilder för först. Om du vill redigera namnet trycker du på Edit
(redigera), skriver in det nya namnet och trycker på OK.
9 Tryck på NEXT (nästa) för att fortsätta till skärmen IMAGING (bildbehandling).
Fortlöpande direktbildbehandling
iLab-systemet ger dig möjlighet att stanna kvar i direktbildbehandlingsläge efter manuell inspelning
eller inspelning med automatisk tillbakadragning. Alla inspelade körningar förblir tillgängliga för
granskning när du går vidare till granskningsläge.
Följ standardanvisningarna för att starta inspelningen. Följande arbetsflöde är tillgängligt för att
avsluta inspelningen.
Systemstatus
• Tryck på NEXT (nästa) på kontrollpanelen för att gå vidare till granskningsläge. Systemets
status ändras till ”Review Mode Ready” (granskningsläge redo) på huvudskärmen.
• Tryck på IMAGING (bildbehandling) för att avsluta inspelning och direktbildbehandlingsläget och
återgå till beredskapsläge. Systemets status ändras till ”Capture Mode Ready” (avbildningsläge
redo) på huvudskärmen.
Återgå till
direktbildbehandling
Gå vidare till
granskningsläge
iMap™
iLab-systemet har en funktion som automatiskt bestämmer vävnad under bildgranskning av manuellt
inspelade data eller data som spelats med automatisk tillbakadragning. iMap-funktionen förbättrar
IVUS-gråskalebilder genom att färglägga plackområdet (som kan redigeras av användaren) genom
färgkodning baserad på uppskattningar av vävnadstyp. Uppskattningen vid ett givet ställe i
plackområdet i genomskärning baseras endast på en jämförelse av RF-spektret på den platsen
jämfört med en uppsättning spektra från kända vävnadstyper. En ex vivo RF-IVUS-/histologistudie
med kransarartärer som tagits från människa användes för att skapa ett vävnadsbibliotek (se bilaga A
på sidan 825). Överensstämmelsekonfidensen för vävnadstypen visas med färgintensitet och
kvantitativ analys. En analyspanel i mätningsrutan visar de kvantitativa resultaten för konfidens och
associerat område/volym i bilden (i genomskärning) respektive segmentvyn (LongView). Systemet
kan även bestämma fibrös, nekrotisk och förkalkad vävnad samt fettvävnad i RF-bilder som tagits vid
MANUAL- (manuell) eller PULLBACK-inspelning (tillbakadragning).
OBS! iMap-resultaten är konsekvent färgkodade och motsvarar de beräknade vävnadstyperna.
Färgerna i den här handboken visas som de ser ut på skärmen, men hur de verkligen ser ut beror på
ett antal faktorer, inklusive men inte besgränsat till, monitorinställningar, synvinkel, belysningen i
kateteriseringslaboratoriet etc. Användaren kan inte ändra färgbeteckningarna som motsvarar de
beräknade vävnadstyper.
Se bilaga A på sidan 825 för mer information om hur iMap-algoritmen fungerar och hur den har
utvecklats.
OBS! iMap-algoritmen har utvecklats med data från Atlantis™ 40 MHz-serie med koronara
bildkatetrar vid ett djup på 9 mm. iMap-funktionen kan endast användas med dessa koronara
katetrar, såvida inte annat anges. När andra IVUS-katetrar som indikerats för användning med
systemet sätts in och identifieras av systemet förblir iMap-funktionen inaktiv och går inte att använda
under fallet. Se bilaga B på sidan 831 för mer information om specifika BSC-katetrar som är
kompatibla med iMap-funktionen.
Datainspelning
Följ de vanliga stegen för att ange patientdata och en körningsbeskrivning. Förbered
motordrivenheten (MDU) och katetern.
Tryck på IMAGING (bildbehandling) på kontrollpanelen när katetern är nära mätområdet. Styr
katetern manuellt medan du tittar på bildskärmen, tills du når önskat område.
Du är nu redo att börja inspelningen. Välj MANUAL RECORD (manuell inspelning) eller PULLBACK
RECORD (inspelning vid tillbakadragning) från kontrollpanelen för bildbehandling för att börja spela
in data (se figur 20). Tryck på Next (nästa) eller klicka på ikonen för bildgranskning på skärmen
när du vill avbryta inspelningen. iLab-systemet går över från det aktiva bildbehandlingsläget till
granskningsläget. Bilden på bildbehandlingsskärmen blir statisk och visar den första bildrutan av den
senast inspelade körningen och den blå statusindikatorn ändras till ”Review Mode Ready”
(granskningsläge redo), (se figur 21).
Använda iMap™-funktionen
Du är redo att börja granska när datainsamlingen är klar.
1 Tryck på iMap på kontrollpanelen (se figur 22). Du kan också klicka på iMap-ikonen på
bildskärmen.
Trace Assist™-funktionen används för att fastställa och tydliggöra kanterna för lumen och kärl.
På bilden till vänster visas en färgbild av lumen och en färgbild av kärlet. På bilden till höger
visas färgkodningen för varje vävnadstyp mellan lumen och kärl (se figur 23).
OBS! Om bildrutan med tvärsnittet som för närvarande visas inte är associerad med någon
RF-information fortsätter systemet till nästa bildruta som har det.
OBS! Ett tidstämpel- eller synkroniseringsfel kan i sällsynta fall inträffa vid
inspelning, vilket förhindrar att en särskild bildruta spelas in. Om detta inträffar
visar systemet meddelandet ”Capture Problems” (avbildningsproblem). Klicka
på More Details (mer information) till höger för ytterligare information.
Om användaren använder färgkartan kan han/hon omdefiniera gränserna så att ett särskilt
mätområde fokuseras, varvid iMap-funktionen automatiskt beräknar om och visar genomsnittliga
konfidensvärden för det området i mätningsrutan.
Områdesmätningar
iMap-resultat
• Klicka på Area (område) om du vill visa områdesresultaten för varje vävnadstyp. Klicka på
Percent (procent) om du vill visa procenttalet för varje vävnadstyp.
• Du kan dölja iMap™-resultaten genom att klicka på X till höger om flikarna
Frame (bildruta) och Segment. Du kan visa resultaten igen genom att
klicka på fliken iMap™ (visas till höger).
• Använd markören för att dra LongView-bildmarkören i den longitudinella
vyn (i figur 23) för att visa genomskärningsvyn för en specifik bildruta
längst upp på skärmen. Du kan också trycka på knapparna för snabbspolning framåt på
kontrollpanelen IMAGE REVIEW (bildgranskning) för att hitta en särskild bildruta.
• Klicka på Edit LV Border (redigera vänstra kammarens kant) för att justera lumen och
kärlkant(er) i LongView-visningen (se ”Redigera kanterna i LongView-vyn” på sidan 786). Se
”Redigera kanterna i genomskärningsvyn” nedan för att justera kanterna i genomskärningsvyn.
• Klicka på RF Nav-pilarna för att flytta till föregående eller nästa RF-bildruta.
• Klicka på Ignore (ignorera) för att utelämna specifika RF-bildrutor från iMap- eller de
volymetriska beräkningarna. Du kan klicka på Accept (acceptera) om du vill markera särskilda
bildrutor. Bildrutorna används dock i beräkningen så länge som de inte har markerats med
Ignore (ignorera). Du kan även använda knapparna på kontrollpanelen IMAGE REVIEW
(bildgranskning) för att välja Accept All (acceptera alla) eller Ignore All (ignorera alla) och för
att rensa dessa val.
2 Använd styrplattan, TSC eller musen för att flytta markören till den plats på bilden dit du vill flytta
kanten. Klicka för att skapa en ny styrpunkt. Kanten ritas om i det specifika området och, om de
påverkas, beräknas mätningarna om.
OBS! Du kan upprepa det här steget så många gånger som behövs för att justera kanten.
Distalt riktmärke
Proximalt riktmärke
2 Klicka på Refresh (uppdatera) i vyn Measurements (mätningar) för att visa uppdaterad
information.
Systemet beräknar volymen inom markörerna och visar resultatet i rutan Measurements
(mätningar). iMap-resultatet för segmentet visas på fliken Segment under områdesmätningarna
(se figur 27). Vald volym bestäms som fettvävnad fibrös, nekrotisk och/eller förkalkad vävnad.
Ett genomsnittligt konfidensvärde (CL) visas också.
När du ändrar riktmärkena i segmentet uppdateras områdesresultatet för genomskärningsvyn
automatiskt.
• Klicka på Volume (volym) om du vill visa volymresultaten för varje vävnadstyp för valt segment.
Klicka på Percent (procent) om du vill visa procenttalet för varje vävnadstyp.
• Du kan dölja iMap™-resultaten genom att klicka på krysset till höger om
flikarna Frame (bildruta) och Segment. Du kan visa resultaten igen genom
att klicka på fliken iMap™ (visas till höger).
• Klicka på Edit LV Border (redigera vänsterkammarens kant) för att justera
lumen och kärlkant(er) i LongView-vyn (se ”Redigera kanterna i
LongView-vyn” nedan).
• Klicka på Refresh (uppdatera) om du vill uppdatera iMap-beräkningarna när du flyttat
segmentriktmärkena.
• Klicka på RF Nav-pilarna (RF-navigering) för att flytta till föregående eller nästa RF-bildruta.
• Klicka på Ignore (ignorera) för att utelämna specifika RF-bildrutor från iMap-beräkningarna. Du
kan klicka på Accept (godta) om du vill markera särskilda bildrutor. Bildrutorna används dock i
beräkningen så länge som de inte har markerats med Ignore (ignorera). Du kan även använda
knapparna på kontrollpanelen IMAGE REVIEW (bildgranskning) för att välja Accept All (godta
alla) eller Ignore All (ignorera alla) och för att rensa dessa val.
5 Klicka på Refresh (uppdatera) i vyn Longview Edit (Longview-redigering) för att uppdatera
beräkningarna av lumen och kärl.
6 Klicka på Close (stäng).
OBS! Om du klickar på Close (stäng) innan du klickar på Refresh (uppdatera) sparas inte
kanten.
Volymetrisk mätning
iLab-systemet har en funktion som automatiskt beräknar volymmätningen (mm3) av ett valt segment
i lumen och kärl. Volymetrisk analys kan endast användas för data från inspelningar med automatisk
tillbakadragning.
OBS! Den volymetriska analysfunktionen kan användas oberoende av iMap™-funktionen.
Systemet beräknar automatiskt volymen av området mellan lumen och kärl inom
segmentmarkörerna och visar volymmätningen i rutan Measurements (mätningar).
Bokmärkesminiatyrer
I programversion 2.5 lades miniatyrbilder till på huvudskärmen för varje bokmärke, oavsett
om de skapats manuellt eller genererats av systemet. Miniatyren föreställer tvärsnittsbilden. I
granskningsläget kan du använda miniatyrerna till att snabbt välja en bokmärkt bildruta och visa
motsvarande tvärsnittsbild.
Högst fem miniatyrer kan visas samtidigt med bokmärkesetiketten som visas ovanför varje miniatyr.
Om det finns mer än fem bokmärken klickar du på vänster- och högerpilarna vid sidan av
miniatyrerna för att bläddra framåt och bakåt bland bilderna.
OBS! När miniatyrerna aktiveras visas inte biosignalen.
Konturen av de enskilda miniatyrerna avtecknas i färgade rutor i samma färg som motsvarande
bokmärke. Bokmärkets bildrutenummer visas i övre vänstra hörnet av tvärsnittsbilden. Klicka på en
miniatyr för att välja den. Rutan markeras med en tjockare kant, vilket visar vilken miniatyr som valts.
En soptunneikon visas i övre högra hörnet som du använder för att ta bort bokmärket. Klicka på
soptunnan och klicka sedan på Yes (ja) i dialogrutan för att bekräfta att du vill ta bort bokmärket.
Mätningar (Trace Assist™-baserade eller manuella) och kommentarer som görs på tvärsnittsbilden
visas även i miniatyren, även om ändringarna inte sker i realtid. Du behöver t.ex. klicka på en annan
bildruta eller miniatyr när du har slutfört en mätning för att visa mätningen för miniatyren av intresse.
OBS! iSize™-mätningsgrafik visas inte i miniatyrerna.
För information om hur du aktiverar Bookmark Thumbnails (bokmärkesminiatyrer), se avsnittet
”Aktivera nya funktioner” på sidan 810. När de är aktiverade kan du slå på funktionen med hjälp av
fältet Feature Display (funktionsvisning) (se figur 31 nedan) eller ikonen för bokmärkesminiatyren
Miniatyrer
Använd pilarna
för att bläddra
igenom listan
om den
innehåller mer
än fem
miniatyrer.
Figur 32. Längdmätningar mellan bokmärken och mellan aktuella bildrutor och referensbildrutor
DualView
DualView-funktionen, som introducerades i programversion 2.5, kan användas under bildgranskning
för att samtidigt visa och jämföra två tvärsnittsbilder från olika bildrutor i samma körning. DualView är
tillgängligt för både manuellt inspelade data och data för automatisk tillbakadragning. Uppspelning i
DualView begränsas till avsnittet mellan de två markörerna (för att flytta en markör klickar du på och
drar i de prickade blågröna linjerna). Systemet mäter automatiskt avståndet mellan de prickade
blågröna linjerna för automatisk tillbakadragningsdata.
För att använda DualView måste du först aktivera funktionen (se avsnittet ”Aktivera nya funktioner”
på sidan 810). Det finns tre sätt att aktivera DualView på när funktionen är aktiverad:
• Välj DualView i fältet Feature Display (funktionsvisning) (se nedan samt sidan 812) eller
skärmen FEATURE DISPLAY PARAMETERS (funktionsvisningsparametrar) (se sidan 814).
• Välj DUALVIEW på skärmen IMAGE REVIEW (bildgranskning) på kontrollpanelen.
• Klicka på DualView-ikonen ( ) på huvudskärmen.
Visningsportar
Klicka på önskad tvärsnittsbild för att aktivera den. Den aktiva granskningsporten är färgkodad
för att motsvara bokmärkets färg. Om den aktiva porten också är aktuell bildruta är färgen på
granskningsportens ruta blågrön. Kommentarer och mätningar kan göras i tvärsnittsbilden för den
aktiva porten. Om biosignalsfunktionen spelats in visas den alltid i den vänstra visningsporten, även
om den högra visningsporten är aktiv. Observera dock att om miniatyrbilder visas så visas inte
biosignalen. Det aktuella bildrutenumret visas längst upp till vänster i visningsporten och i fältet för
system- och körningsinformation på huvudskärmen när porten är aktiv.
Riktmärkena har en annan funktion än i de tidigare versionerna av programvaran. Använd dem för
att visa tvärsnittsbilder för specifika bildrutor i visningsportarna.
Bokmärken i DualView
OBS! Om bokmärken skapats använder du rullgardinsmenyn längst upp till vänster i de enskilda
tvärsnitts- bilderna för att välja referensbildrutor eller bokmärken som ska visas. Rullgardinsmenyn
visas bara om en referensbildruta eller bokmärken har ställts in. Den distala markören kan inte flyttas
bortom den proximala markören. När du flyttar den distala markören tonas därför de bokmärken och
miniatyrer (om de är aktiverade) som ligger bortom den proximala markören ner. Det motsatta gäller
när du flyttar den proximala markören (se figur 34 på sidan 794). Om du vill aktivera bokmärken som
inte är aktiva flyttar du de distala eller proximala markörerna.
De distala och proximala markörerna kan inte flyttas närmare varandra än 20 bildrutor. Om det finns
ett bokmärke mellan de distala och proximala markörerna måste du flytta en av markörerna för att
det ska vara möjligt att välja bokmärket i rullgardinslistan.
Klicka på en av vyerna för att aktivera den och skapa manuella mätningar eller använd
Trace Assist™-funktionen.
LongView™-linjal
I programversion 2.5 lades en linjal till längst ned i LongView-vyn för att underlätta mätningar. Den är
försedd med streck med 5 mm mellanrum.
OBS! LongView-linjalen är inte avsedd att användas tillsammans med den röda rullningslisten under
linjalen.
Linjal
Alternativen är ordnade
på tre flikar.
Figur 37. EDIT USER PROFILE (redigera användarprofil) med alternativet LongView Ruler
(LongView-linjal)
Fördefinierade bokmärkesetiketter
Fördefinierade bokmärkesetiketter introducerades i programversion 2.5. Du kan sätta etiketter på
alla bokmärken.
1 Tryck på BOOKMARK LIST (lista över bokmärken) på skärmen IMAGE REVIEW
(bildgranskning) på kontrollpanelen.
Anpassade textkommentarer
I programversion 2.5 av iLab introducerades möjligheten att spara anpassade kommentarer.
1 Tryck på ANNOTATION (textkommentar) på skärmen IMAGE REVIEW (bildgranskning) på
kontrollpanelen.
Dialogrutan ANNOTATIONS (textkommentarer) öppnas.
2 Välj <Custom...> (anpassad) överst i listan för att öppna skärmen EDIT TEXT (redigera text)
(se figur 40) där du kan ange textkommentaren.
Figur 40. Skärmen EDIT TEXT (redigera text) för anpassade textkommentarer
4 Klicka på OK.
Textkommentaren inkluderas nu i listan över textkommentarer. Om du vill ta bort den trycker
du på EDIT LIST (redigera lista) i dialogrutan Annotations (textkommentarer) för att visa alla
anpassade, sparade textkommentarer. Välj de textkommentarer du vill ta bort och tryck på
DELETE (ta bort). Tryck på YES (ja) för att bekräfta och tryck sedan på DONE (klar).
Välja provkörningsetiketter
Så länge inte inspelning pågår kan du välja eller ändra körning från en rullgardinslista till höger på
skärmen IMAGING (bildbehandling) på huvudskärmen (se figur 41).
Du kan även välja önskad körning från en rullgardinslista på huvudskärmen under bildgranskning.
Utskrift
Klicka på ikonen Print (skriv ut) i det övre högra hörnet på huvudskärmen för att skriva ut skärmen.
Ikonen har samma funktion som knappen PRINT (skriv ut) på kontrollpanelen.
Utskriftsikonen
Arkivera fall
I programversion 2.2 gjordes iMap-mätningar och automatiska Trace Assist-mätningar tillgängliga
för arkivering i DICOM-format.
1 Välj System Profile (systemprofil) på menyn UTILITIES (verktyg). Tryck sedan på DICOM för att
visa skämen DICOM MANAGEMENT (DICOM-hantering). Tryck på CONFIGURE SOP
SELECTION (konfigurera SOP-val) för att öppna skärmen ARCHIVE SETTINGS
(arkivinställningar) där du kan välja de specifika data som du vill arkivera.
Batcharkivering
Flera fall kan arkiveras med en och samma åtgärd.
1 Tryck på UTILITIES (verktyg) på huvudmenyn.
2 Tryck på Manage Cases (hantera fall) på skärmen UTILITIES (verktyg).
Skärmen MANAGE CASES (hantera fall) öppnas.
OBS! Layouten av den här skärmen har ändrats. Alternativen har grupperats av praktiska skäl.
Dessa ändringar gäller även REVIEW DEMO CASES (granska demofall) vid granskning och
arkivering av demofall.
3 Välj de fall du vill arkivera genom att bocka för tillämpliga patient-ID.
4 Tryck på ARCHIVE (arkivera).
Skärmen ARCHIVE SETUP (arkivinställningar) öppnas.
Välj medium.
9 Kontrollera att uppgifterna stämmer och tryck på ACCEPT (godta). Om uppgifterna inte stämmer
redigerar du dem efter behov och trycker sedan på ACCEPT (godta). Så snart du tryckt på
ACCEPT (acceptera) blir posten permanent.
10 Skärmen VERIFY PATIENT DATA (bekräfta patientdata) visas automatiskt för nästa fall. Fortsätt
bekräfta och godta uppgifterna för de enskilda fallen. Tryck på ARCHIVE CASES (arkivera fall)
efter det sista fallet.
Två förloppsindikatorer visar den beräknade totala återstående tiden för arkiveringen av fallet/
fallen samt den tid det tar att arkivera varje enskilt fall.
Anonymiserad arkivering
När du arkiverar ett enskilt fall kan du välja att anonymisera patientuppgifterna.
1 Tryck på ARCHIVE CASE (arkivera fall) på skärmen IMAGE REVIEW (bildgranskning) när du är
redo att arkivera.
Skärmen ARCHIVE SETUP (arkivinställningar) öppnas.
Välj medium.
Figur 48. Skärmen ARCHIVE SETUP (arkivinställningar) för ett enskilt fall
2 Välj lagringsmedium – CD, DVD, Removable HD (bärbar hårddisk) eller Network (nätverk).
3 Tryck på MODIFY CONFIG (ändra konfiguration) för att välja de element du vill arkivera på
skärmen ARCHIVE SETTINGS (arkiveringsinställningar) och tryck på OK.
4 Tryck på ARCHIVE ANONYMOUS (anonym arkivering).
5 Tryck på NEXT (nästa) på skärmen ANONYMIZE PATIENT DATA (anonymisera patientdata) för
att starta arkivering.
På skärmen ARCHIVING (arkivering) visas en förloppsindikator och beräknad återstående tid
för arkiveringen av fallet. Tryck på DONE (klar) när arkiveringen är klar.
OBS! När ett fall anonymiserats är fallets status inte längre märkt som arkiverat (A). Detta
möjliggör ytterligare redigering av fallet och förhindrar att arkiverade fall tas bort automatiskt.
OBS! Data i iLab-systemet modifieras inte, endast data som skickas till DICOM-arkivet
anonymiseras. Inga ändringar av patientdata visas i iLab™-systemet när detta steg har slutförts.
Men när de tas fram på nytt visas inga data som har anonymiserats.
Filexport
Med iLab-systemets dataexportsfunktion kan du exportera data till CD, DVD eller bärbar hårddisk på
flera olika sätt.
OBS! Bärbar hårddisk är det exportmedium som rekommenderas på grund av dess hastighet och
tillförlitlighet vid dataövering. Om du använder DVD bör du välja formatet DVD+R.
• Du kan exportera JPEG- eller bitmappsbilder av skärmbilder för valda körningar.
OBS! Skärmdumpar kan tas automatiskt eller manuellt när du vill. Se avsnittet ”Ställa in förvald
mätningstyp” på sidan 816 för information om alternativen för att automatiskt spara skärmbilder.
• Du kan exportera körningar som videoklipp (WMV-format).
• Du kan välja att exportera RF-data och JPEG- eller bitmappsbilder av motsvarande IVUS-
bildrutor som tvärsnitt från utvalda körningar.
2 Välj den typ av data som du vill exportera (skärmdumpar, video eller RF) och tryck på NEXT
(nästa). Se motsvarande avsnitt nedan för anvisningar om hur du exporterar.
1 Välj RUNS (körningar) och/eller SCREENSHOTS (skärmdumpar) för att lista alla körningar och/
eller skärmdumpar.
När du exporterar RUNS (körningar) exporteras endast IVUS-gråskalebilderna som en JPEG-
eller BMP-bild. Bilderna är endast IVUS-data, inte mätningsöverläggen eller kommentarerna. När
du exporterar SCREENSHOTS (skärmdumpar) exporteras huvudskärmen som den såg ut när
skärmdumpen togs.
2 Välj de körningar och/eller skärmdumpar som du vill exportera på listan.
Körningen som skärmdumpen hör till anges till höger inom parentes. I kolumnen FRAMES
(bildrutor) visas antalet bildrutor i motsvarande körning som ska exporteras.
• Tryck på SELECT ALL (markera alla) eller CLEAR ALL (avmarkera alla) för att markera eller
avmarkera alla poster i listan.
• Om du bara vill exportera en del av en körning väljer du körningen i listan och trycker sedan
på CROP (beskär). Använd fingret i för att dra skjutreglagen till start- (det övre skjutreglaget)
och slutnumren (det nedre skjutreglaget) för bildrutorna som representerar det mätområde
du vill exportera. Tryck på DONE (klar) när du är klar.
OBS! Du kan inte beskära skärmdumpar.
Exportera video
När du tryckt på DATA EXPORT (dataexport) på kontrollpanelen och sedan valt Export Video
(exportera video) visas skärmen DATA EXPORT – Video (dataexport – video).
Aktivera funktioner
Följande funktioner som introducerades i programversion 2.5 kan aktiveras eller inaktiveras.
• DualView
• Bookmark Thumbnails (bokmärkesminiatyrer)
• Bookmark Distances (avstånd mellan bokmärken)
• Current Frame to Ref. Dist. (avstånd mellan aktuell bildruta och referensbildrutan)
• Measurement Labels (mätningsetiketter)
• iMap™
• Volumetric (volymetrisk)
När en funktion är aktiverad kan du välja att slå på eller av funktionsvisningen på två olika platser i
programvaran – fältet Feature Display (funktionsvisning) (se figur 57 på sidan 812) i granskningsläget
eller skärmen FEATURE DISPLAY PARAMETERS (funktionsvisningsparametrar), se figur 59 på
sidan 814. Det finns tre funktioner – DualView, Bookmark Thumbnails (bokmärkesminiatyrer) och
Bookmark Distances (bokmärkesavstånd) – som när de är aktiverade även kan slås på/av via en ikon
på huvudskärmen.
Om du inte vill använda en funktion kan du inaktivera den. När du inaktiverar en funktion visas
alternativet inte längre i fältet Feature Display (funktionsvisning) eller på skärmen FEATURE
DISPLAY PARAMETERS (funktionsvisningsparametrar) och ikonen (för DualView,
bokmärkesminiatyrer och avstånd mellan bokmärken) visas inte heller på huvudskärmen.
Aktivera/inaktivera
funktioner
4 Kryssa för rutan till vänster om funktionen för att slå på den. För Bookmark Distances (avstånd
mellan bokmärken) kan du välja att stänga av alternativet eller välja att slå på antingen Between
Bookmarks (mellan bokmärken) eller From Current Frame (från aktuell bildruta).
OBS! Om du väljer att inte slå på en funktion här kan du slå på den senare (se ”Slå på/av en ny
funktion” på sidan 811) så länge den är aktiverad.
6 Välj funktionen och tryck på > eller < för att flytta den från en lista till en annan. Funktionerna
som visas i listan REMOVED (borttagna) är funktioner som är dolda i programvaran.
Funktionerna i listan INSTALLED (installerade) visas på skärmen FEATURE DEFAULT
DISPLAY SETTINGS (standardinställningar för funktionvisning) (se figur 54) och kan slås på/av
senare (se ”Slå på/av en ny funktion” på sidan 811).
7 Tryck på OK på skärmen INSTALL/REMOVE Features (installera/ta bort funktioner). Tryck på
OK på skärmen FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (standardinställningar för
funktionsvisning).
8 Tryck på Save As (spara som) och ange ett nytt profilnamn på skärmen MANAGE USER
PROFILES (hantera användarprofiler) eller tryck på Save (spara) för att spara ändringarna
i den aktuella profilen.
Klicka på Close (stäng) för att återgå till fliken Measure (mät).
2 Klicka för att välja den funktion du vill slå på. Endast funktionerna du aktiverat (eller installerat)
visas.
OBS! Alla bokmärkesradfunktioner (Labels [etiketter], Current Frame to Ref. Dist. [aktuell
bildruta till referensavstånd] och Distances [avstånd]) är endast tillgängliga för data som spelats
in med automatisk retur och visas inte för data som spelats in manuellt.
• Bookmark Lines (bokmärkesrader) – en vertikal, färgkodad rad vid varje bokmärke
3 Klicka på Close (stäng) för att återgå till fliken Measure (mät).
3 Välj den funktion du vill slå på. Endast funktionerna du aktiverat (eller installerat) visas.
OBS! Funktionerna på Bookmark Lines (bokmärkesrader) (i den högra kolumnen) är endast
tillgängliga för inspelade data med automatisk retur och visas inte för manuellt inspelade data.
Kateterfilter
Ett digitalt filter används för att reducera bruset vid bildframställning. Du kan välja ett filter för den
specifika bildkateter du använder. Vid normala förhållanden bör standardinställningen ge optimala
prestanda.
1 Tryck på UTILITIES (verktyg) på huvudmenyn.
Skärmen UTILITIES (verktyg) visas.
3 Tryck på FILTER.
Ett meddelande visas om att du måste koppla ur katetern innan du fortsätter.
För att aktivera filtret måste du koppla ur katetern och sedan ansluta den igen när filtret är valt.
Skärmen SET CATHETER FILTER (ställ in kateterfilter) visas där alla kateterfilter listas och du
kan välja ett filter.
Välj kateter.
5 Välj kateter från rullgardinsmenyn Catheter (kateter) och välj filter från rullgardinsmenyn
Filter. Tryck på RESET TO DEFAULT (återställ till standard) om du vill återställa filtret till
standardinställningen.
6 Tryck på OK.
Figur 64. Alternativ DEFAULT MEASUREMENT TYPE (förvald mätningstyp) – Distance (avstånd)
och Area (område)
• Om systemet upptäcker att fallet har data som kan återställas och granskas kan dessa falldata
läsas in och granskas.
• Om systemet finner att data i fallet är så skadade att de inte går att återställa placerar systemet
dessa falldata i en isolerad mapp på PC:n där de inte kan störa systemets normala funktion. Om
detta händer visas ett meddelande om denna åtgärd. Fall som läggs i katalogen med skadade
fall kan inte längre granskas.
Figur 66. Meddelande om att skadade data har flyttats till mappen för skadade fall
2 Tryck på Export Corrupt Cases (exportera skadade fall). Knappen är nedtonad om det inte finns
några skadade fall.
På skärmen CORRUPT CASES (skadade fall) visas en lista över alla skadade fall med datum
och tid.
Fallets data exporteras. Förloppsindikatorn för exporten visas. Klicka på Cancel (avbryt) om du
behöver avbryta exporten innan den har slutförts.
6 Tryck på Done (klart).
Felsökning
Meddelanden på bildskärmen
Följande lista visar meddelanden som kan förekomma på bildskärmen. Dessa meddelanden visas i
flera sekunder och upprepas tills du vidtar åtgärder.
Meddelande DualView unavailable [519] stop playback and try again (DualView ej
tillgängligt [519] stoppa uppspelningen och försök igen).
Orsak Det går inte att öppna eller stänga DualView under uppspelningen av en
inspelad körning.
Meddelande DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again (DualView ej tillgängligt [520] stoppa Dynamic Review och
försök igen).
Orsak Det går inte att öppna DualView från Dynamic Review.
Orsak Det går inte att öppna DualView medan skärmdumpstagning pågår.
Meddelande This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Denna körning kan möjligen slutförts utan
några data. Filerna har flyttats till katalogen med raderade filer för fallet.
Föregående körning kommer att laddas. Kontakta kundtjänsten. [229])
Orsak Körningen som just spelades in har skadats och verkar inte innehålla
några data. Körningen är inte tillgänglig utan iLab.
Tillfällig lösning Körningen måste göras om. Det är möjligt att kundtjänst kan återskapa
körningen utanför iLab-systemet genom att gå till operativsystemet.
Körningen kan möjligen återskapas av den tekniska avdelningen.
Körningen kommer att raderas från iLab när fallet tas bort.
Orsak Problem med lagrade IVUS-data uppstod vid bildbehandling. Möjliga fel
är förlorade bildrutor eller luckor i datafilen.
Tillfällig lösning Om bildrutorna nära felet är viktiga bör körningen göras om. Data som
lagras i körningen är korrekta och LongView™-mätningar kommer att
förbli korrekta även med bildrutor som saknas eller är i oordning.
Tillfällig lösning Inspelningen avbryts men du kan fortsätta med direkt bildframställning.
Meddelande The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. (Systemet
bearbetar iMap™-data för arkivering. Tryck på Avbryt om du vill arkivera
vid ett senare tillfälle med eller utan iMap-data.)
Tillfällig lösning Du kan vänta på att systemet ska bearbeta data klart. Systemet arkiverar
automatiskt när bearbetningen är klar. Alternativt kan du trycka på
CANCEL (avbryt) och antingen arkivera fallet vid ett senare tillfälle eller
avmarkera iMap™-alternativet på skärmen ARCHIVE SETTINGS
(arkivinställningar).
Observationer
Du kan stöta på följande problem vid bildgranskning.
Orsak Signalamplituden för den här bildrutan är för låg för en exakt
klassificering. Detta kan hända om katetern har mycket låg känslighet
eller inte har spolats ordentligt.
Tillfällig lösning Ignorera iMap-resultatet. Spola katetern. Om detta inte löser problemet
använder du reglagen TGC ADJUST (justera TGC) eller GAIN
(förstärkning) för att öka förstärkningen.
Meddelanden på kontrollpanelen
Denna lista innehåller meddelanden som kan visas på pekskärmen eller kontrollpanelen.
Orsak DICOM PACS-systemet godtog inte filerna som iLab försökte överföra.
Detta innebär vanligtvis att PACS-systemet inte godtar eller förstår
modaliteten.
Orsak Systemet kan inte läsa data eftersom det saknas information eller
informationen inte kan tolkas.
Orsak Servern för modalitetsarbetslistan svarade med ett fel om att bearbetning
inte är möjlig (C001).
Felkoden ingår i DICOM-standarden.
Orsak Servern för modalitetsarbetslistan svarade med ett fel om att bearbetning
inte är möjlig (A900).
Felkoden ingår i DICOM-standarden.
Orsak Servern för modalitetsarbetslistan svarade med ett fel om att inga
resurser är tillgängliga (A700).
Felkoden ingår i DICOM-standarden.
Orsak Allmänt fel vid överföring av sökdata. Det är sannolikt ett problem med
anslutningen mellan iLab™ och servern.
Tillfällig lösning Verifiera iLabs anslutning till servern och att alla inställningar för
modalitetsarbetslistor är korrekta.
Orsak Det gick inte att läsa igenom arkiverade fall för att utföra en sökning efter
skadade data. Det kan tyda på ett problem med hårddisken eller problem
med ett fall i systemet.
Tillfällig lösning Starta om iLab för att låta de skadade fallen köras om. Om problemen
fortsätter ska du försöka arkivera alla data och ta bort befintliga fall från
iLab.
Tillbehör
Återanvändbara tillbehör och förbrukningsartiklar kan beställas genom att kontakta Boston Scientific:
• +1-800-832-7822 på normal kontorstid i USA (5:30 till 17:00, Pacific Standard Time, CET –9 h).
• +81-44-287-7660 i Japan
• +31-622-951-194 i Europa
OBS! Komponenterna som anges i följande tabell är de enda tillbehör som är godkända för iLab™-
systemet.
Artikel Artikelnummer
Styrenhetssats H749PVKITTSC010
Mus H749001900
Humandatainsamling ex vivo
Atlantis™ SR PRO 40 MHz mekaniskt roterande katetrar med ett element (från Boston Scientific
Corp, Fremont, Kalifornien, USA) användes för att insamla tvärsnittsbilder med ultraljud från 22
exciderade humanartärer fyllda med fosfatbuffrad koksaltlösning. Ett urval av artärerna avbildades
även med humant blod i artärerna. RF-data digitaliserades med ett dubbelt 12-bitars Acqiris-system
(från Monroe, New York, USA) med en samplingshastighet på 400 MHz. Kärlproven fixerades
därefter i formalin med en särskild vävnadsfixtur, varifrån vävnadsprover förbereddes varje 2 mm
för histologisk analys med standardiserade laboratoriemetoder.1 Proverna färgades med
hematoxylin och eosin (H&E) samt Movats pentakrom för att identifiera områden med olika
plackvävnadskomponenter. För att finna de rätta snittpunkterna för histologiundersökning
identifierades två till tre större, synliga sidogrenar på IVUS-tillbakadragningarna, vilka användes
som referenspunkter att bestämma placeringen på de tvärsnitt som undersöktes. Dessa sidogrenar
identifierades också visuellt på de insamlade artärerna. Grenarna användes även som riktmärken för
att korrelera histologibilder med motsvarande IVUS. IVUS- och histologibilder undersöktes sida vid
sida och områden som motsvarade fettvävnad eller fibrös, nekrotisk eller förkalkad vävnad
markerades på IVUS-bilden med bildredigeringsverktyg. Exempel på matchning mellan ex vivo-
tvärsnitt med IVUS och histologisk undersökning visas i figur 69.
A B C D
Figur A-69. A) En konventionell IVUS gråskalebild av ett ex vivo-snitt av en human kransartär fylld
med koksaltlösning. B) Motsvarande H&E-histologiska tvärsnitt. C) Vävnadstyperna har markerats
av en expert på grundval av den histologiska analysen. De färger som användes för att kartlägga
olika vävnadstyper är de följande: Cyan = förkalkad vävnad, grön = fibrös vävnad, gul = fettvävnad
och magenta = nekrotisk vävnad. Denna färgkodade bild användes för att träna algoritmen. D)
Plackvävnadens komponenter enligt vävnadsbestämningsalgoritmen som beskrivs i detta
dokument. Observera den stora likheten mellan fördelningen av vävnad som syns i den färgade
bilden och fördelningen från den histologiska analysen.
Tillgängliga data för totalt 120 tvärsnitt av ramus interventricularis anterior, ramus circumflexus och
höger kranskärl, varav 75 tvärsnitt avbildades i koksaltlösning och 45 tvärsnitt avbildades i blod.
Totalt skapades 13 323 undersökningsområden för de fyra vävnadstyperna. Under IVUS RF-
datainsamlingen användes flera katetrar för att skapa spridning i data.
iMap-algoritm
Den grundläggande princip som används för att bestämma vävnadstypen från spektret är likhet
mellan spektra. Användning av denna princip gör det möjligt att bestämma vävnadstypen genom att
jämföra spektrum från ett område i ett kärl med uppsättningen av spektra från motsvarande kända
vävnadstyper. Jämförelsen är möjlig genom ett matematiskt definierat mått på likhet mellan två givna
spektra (euklidiskt avstånd). I figur 70 illustreras processen att jämföra spektret (det grå spektret
som visas fyra gånger) från ett område med okänd vävnadstyp och poster i den fördefinierade
uppsättningen spektra (färgade spektra) som erhållits genom träningsprocessen. I detta exempel är
det uppmätta spektret mest likt det fibrösa spektret i uppsättningen och därför kommer motsvarande
mätområde att klassificeras som fibrös vävnad.
Förkalkad
Fibrös
Fett
Frekvens
(MHz) Nekrotisk
Figur A-70. Principen om spektral likhet. Spektrat från ett område med okänd vävnadstyp (grått)
visas ovanpå respektive representativa spektrum för fettvävnad och nekrotisk, fibrös och förkalkad
vävnad (färgade spektra). Det gråa spektret identifieras som fibrös vävnad.
Den slutgiltiga formen för algoritmen, som utvecklats genom att förfina principen om spektrallikhet
enligt beskrivningen ovan, beräknar sannolikheten för att mätområdet är någon av de fyra
vävnadstyperna (se figur 71). Resultatet av algoritmen är den vävnadstyp med det största av fyra
sannolikhetsvärdena tillsammans med det numeriska CL-värdet. Sannolikheten för förkalkad vävnad
betecknas som LC, fibrös vävnad som LF, fettvävnad som LL och nekrotisk vävnad som LN. CL
beräknas med följande ekvation:
CL = [maximal (LC, LF, LL, LN)/(LC+LF+LL+LN)] x 100 %
Denna metod ger ett CL-värde i intervallet 25–100 %. Vävnadstypen indikeras med färg medan CL-
värdet indikeras med färgens intensitet där hög konfidens i bestämningen ger större färgintensitet.
Figur A-71. Internt resultat av vävnadsebestämningsalgoritmen. Algoritmen ger fyra interna resultat
för varje mätområdesspektrum som behandlas. Resultaten är reella tal mellan 0 och 1 och
representerar den uppskattade sannolikheten för huruvida spektret är någon av de fyra typerna eller
ej. Resultatet från det sista steget i algoritmen (visas inte här) är den vävnadstyp som uppvisar det
största av de fyra sannolikhetsvärdena.
4 Noggrannheten för algoritmen beräknades för varje vävnadstyp, separat för tre lika stora icke-
överlappande CL-intervall (25–50 %, 50–75 % och 75–100 %).
Verifieringsprov Prestandamått
Vävnadstyp Undersökningsområde Sensitivitet % Specificitet % Noggrannhet %
(genomsnittligt) (genomsnittlig) (genomsnittlig) (genomsnittlig)
Fibrös 533 83 75 78
Fett 111 12 96 88
Nekrotisk 257 40 89 79
Förkalkad 314 70 87 83
Figur 72 visar att CL-värdet är korrelerat med noggrannheten för varje vävnadstyp. Det indikerar att
sannolikheten för överensstämmelse mellan resultatet och histologin ökar när CL-värdet ökar.
Noggrannhetstabell
(i genomsnitt för 15 tränings-/utvärderingscykler)
Noggrannhet
CL-intervall (%)
k
d
tis
ka
Vävnadstyp
ös
tt
ro
al
Fe
br
ek
rk
Fi
Fö
Begränsningar
Det återstår flera utmaningar i utvecklingen av en IVUS-baserad vävnadstypbestämningsalgoritm
för aterosklerotisk plack, bland annat beroende på faktorer som överlappning i de akustiska
egenskaperna för olika vävnadstyper, variationer mellan IVUS-sensorer och störningar av de
informationsbärande signalerna när de som radiofrekvensvågor går genom vävnad och/eller blod.
Det ska påpekas att de resultat som presenteras här erhölls ex vivo. Algoritmens resultat i en verklig
klinisk miljö måste undersökas vidare.
Dessutom tränades algoritmen enbart med RF-signaler från plackvävnadskomponenter vilket
medför att signaler från andra områden eventuellt inte tolkas korrekt. Exempelvis kan vävnadskartan
visa en irrelevant vävnadstyp eller ett CL-värde när den används i ett område med en ledare, en
akustisk skugga bakom en förkalkad lesion, ett stentstag, blod eller normal arteriell vävnad.
Områden med svag signalstyrka, t.ex. bakom ledaren, bakom förkalkad vävnad eller i bildens
bortersta fält, kan klassificeras i kategorin nekrotisk vävnadstyp.
Referenser
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine.
Maj 2008;12:3.
OBS! Se kateterns bruksanvisning som medföljer alla bildkatetrar för ultraljud från Boston Scientific
för att avgöra kompatibilitet med iLab-systemet. Alla bildkatetrar för ultraljud kallas för bildkatetrar i
denna bilaga till användarhandboken. Bildkatetrarna genererar ultraljudsbilder och är avsedda för
ultraljudsundersökning av kardiologiska och vaskulära patologier. Boston Scientific tillverkar ett brett
urval av katetrar för olika tillämpningar. Rekommenderad användning av dessa katetrar kan variera
beroende på kateterns storlek och typ. Se bildkateterns bruksanvisning som förpackas med varje
kateter.
Kateter Beskrivning
90789439-01
iLab™ ultrahangos
képalkotó rendszer
Kiegészítés az iLab rendszer 2.6 felhasználói útmutatójához
834 Kiegészítés az iLab™ ultrahangos képalkotó rendszer 2.6 felhasználói útmutatójához
Tartalom
Óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 839
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858
Adatrögzítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858
Katéterszűrők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 897
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903
Az Imaging Display (Képkijelző képernyő) üzenetei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903
Megfigyelések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 904
A vezérlőpanel üzenetei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 905
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 907
Titoktartás
Az iLab rendszer anonimizáló funkciója elrejti a védett egészségügyi adatokat a betegek vizsgálati
adatfájljainak megtekintésekor és/vagy átvitelekor, ám e funkció nem automatikus, így azt a
felhasználónak manuálisan kell beállítania.
Adatbiztonság
Az adatok biztonsága érdekében javasoljuk, hogy a beavatkozás végeztével törölje az adatokat az
iLab rendszer adatbázisából. Kellő gondossággal kell eljárni a merevlemezre, CD-re vagy
cserélhető adathordozóra archivált, védett egészségügyi adatokat tartalmazó esettanulmányok
használatakor, kezelésekor és/vagy tárolásakor. A felhasználó köteles betartani a páciensek
személyes adatainak védelmére vonatkozó intézményi előírásokat, valamint a betegadatok
tárolásának helyére, használatára és közzétételére vonatkozó valamennyi alkalmazandó törvényt.
Hálózati biztonság
Feltételezzük, hogy a termék felhasználása biztonságos környezetben történik. Feltételezzük, hogy
a biztonságos környezet minimálisan a következőkre terjed ki:
• Tűzfal- vagy routervédelem annak érdekében, hogy a hálózaton keresztül csak arra
felhatalmazott külső gazdaszámítógépek férhessenek hozzá a termékhez.
• Tűzfal- vagy routervédelem annak érdekében, hogy a terméknek csak felhatalmazott külső
gazdaszámítógépekhez és szolgáltatásokhoz legyen hálózati hozzáférése.
• A helyileg biztonságossá tett környezeten kívüli bármilyen külső gazdaszámítógéppel és
szolgáltatással való kommunikációhoz olyan megfelelő biztonságos hálózati csatornákat kell
használni, mint pl. a VPN (virtuális magánhálózat).
A felelősség korlátozása
Amennyiben a törvény másként nem rendelkezik, a Boston Scientific Corporationt (BSC) és a BSC
szoftverszolgáltatóit nem terheli felelősség semmilyen közvetett, speciális, következményes vagy
véletlen kárért, amely a szoftver használatából vagy teljesítményéből ered, vagy azokkal
kapcsolatban keletkezik. Ez a korlátozás még abban az esetben is érvényes, ha a jogorvoslat nem
teljesíti lényegi célját. A BSC vagy a BSC szoftverszolgáltatóinak felelőssége semmilyen esetben
sem haladja meg a kétszázötven amerikai dollár (250 USD) összeget.
Szoftverlicenc
Az Ön által vásárolt termék („eszköz”) a BSC által kifejlesztett és a cég tulajdonát képező szoftvert,
valamint a BSC által különféle szoftverlicencadóktól (a BSC szoftverszállítói) licencelt szoftvert
tartalmaz.
A teljes szoftverlicenc-megállapodást és a Végfelhasználói licencszerződés licencátadási
tájékoztató táblázatát lásd az iLab ultrahangos képalkotó rendszer eredeti felhasználói
útmutatójában.
Kiegészítő szoftverek/szolgáltatások
A Végfelhasználói licencszerződés a BSC-től vagy a BSC szoftverszolgáltatójától beszerzett
szoftverfrissítésekre, kiegészítésekre, bővítményekre, terméktámogatásra, illetve az internetes
alapú szolgáltatások összetevőire (kiegészítő összetevők) a szoftver első példányának átvételétől
számítva érvényes, amennyiben a felek nem állapodnak meg más feltételekben, vagy a kérdésben
nincs külön irányadó megállapodás. A jelen Végfelhasználói licencszerződés rendelkezéseinek
összhangja érdekében a „szoftver” kifejezés magában foglalja a kiegészítő összetevőket is.
Egyezményes szóhasználat
Óvintézkedések
Javallatok és ellenjavallatok
Új funkciók:
Az új funkciók összefoglaló leírása alább található. Az érthetőség érdekében a következő listában az
új funkciókat aszerint csoportosítottuk, hogy mikor jelentek meg. A dokumentum törzsében azonban
egységesítettük ezeket a listákat.
Indítási képernyő
A 2.6 verzióban az indítási képernyő kijelzőjét egyszerűsítették. Bekapcsoláskor az iLab™
ultrahangos képalkotó rendszer végigfut egy indítási diagnosztikán, ami ellenőrzi, hogy van-e
kommunikáció a képadatgyűjtő és a képalkotó processzor között. Az 1. ábrát látható, hogyan jelenik
meg az indítási képernyő a vezérlőpanelen. Az indítási folyamat állapotát folyamatjelző sáv mutatja.
Ha kalibrációra van szükség, bárhol érintse meg duplán a képernyőt az indítási folyamat alatt. Az
indítási folyamat befejezésekor a rendszer automatikusan továbblép a bejelentkezési képernyőre.
Ha az indítási folyamat nem fejeződik be sikeresen, egy hibaüzenet jelenik meg, amely a következő
opciókat ajánlja fel (2. ábrát):
• állítsa le a rendszert a főkapcsolóval
• válassza a CONTINUE (TOVÁBB) opciót a hibakereséshez, a vizsgálat áttekintéséhez vagy a
vizsgálat archiválásához
A hibával kapcsolatos további információkhoz válassza a DETAIL (RÉSZLETEK) gombot.
Navigációs gombok
A vezérlőpanel elsődleges navigációs gombjait módosították, így a képek áttekintésekor
gyorsabban végigpörgetheti képkockákat.
Egér
A rendszer opcionálisan választható egeret is támogat. Ha használni szeretné használni az egeret,
akkor lépjen kapcsolatba a Boston Scientific képviselőjével. Az egér és az egérpad telepítését
képzett BSC képviselőnek kell végeznie. A telepítést követően az eget és a padot óvatosan kell
kezelni.
Megjegyzés: Ne használjon vezeték nélküli egeret.
Egér és egérpad
2 Nyomja meg a WORK LIST (MUNKALISTA) gombot, ha a kórházi információs rendszeren (HIS)
keresztül szeretné a betegre vonatkozó adatokat összegyűjteni, ahelyett, hogy egyesével be
kelljen gépelni azokat.
Megjelenik a MODALITY WORKLIST SEARCH (MODALITÁSI MUNKALISTA KERESÉSE)
képernyő.
Megjegyzés: Ha a WORK LIST (MUNKALISTA) gomb nem jelenik meg, a tulajdonság
engedélyezéséhez lásd a „Modality Worklist (Modalitási munkalista) tulajdonság” részt a 847.
oldalon.
Minta felvételcímkék
3 Módosítsa a listát.
• Új felvételcímke hozzáadásához nyomja le az ADD (HOZZÁADÁS) gombot és a CREATE/
EDIT RUN LABEL (FELVÉTELCÍMKE LÉTREHOZÁSA/SZERKESZTÉSE) képernyőn írja
be az új címkét, majd nyomja le az OK gombot.
• Felvételcímke szerkesztéséhez válassza ki a listáról a címkét, és nyomja le az EDIT
(SZERKESZTÉS) gombot. Szerkessze a címkét a CREATE/EDIT RUN LABEL
(felvételcímke LÉTREHOZÁSA/SZERKESZTÉSE) képernyőn, majd nyomja le az OK
gombot.
• Címke törléséhez válassza ki a címkét és nyomja le a DELETE (TÖRLÉS) gombot.
A jóváhagyáshoz nyomja le a YES (IGEN) gombot.
4 Többszörös felvételek beállításához válassza a MULTI-RUN SETUP (TÖBBSZÖRÖS
FELVÉTELEK BEÁLLÍTÁSA) menüpontot (további információkért lásd a „Többszörös felvételek
beállítása” részt a 853. oldalon).
5 A SYSTEM PROFILE SUMMARY (RENDSZERPROFIL ÖSSZEGZŐ) képernyőhöz való
visszatéréshez nyomja le az OK gombot. A UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) képernyőhöz
történő visszatéréshez nyomja le újra az OK gombot.
15. ábra. Ha engedélyezte ezt az opciót, a PATIENT DATA (BETEG ADATAI) képernyőn
megjelenik a MULTI RUN SETUP (TÖBBSZÖRÖS FELVÉTEL BEÁLLÍTÁSA) gomb
Válasszon minta
felvételcímkét a listáról.
A „Többszörös felvételek
beállítása” menüben definiált
felvételek száma
8 Válassza ki azt a felvételt, amit először szeretne ábrázolni. Ha a felvétel nevét szerkeszteni
akarja, nyomja le az Edit (Szerkesztés) gombot, írja be az új nevet, és nyomja le az OK gombot.
9 Az IMAGING (KÉPALKOTÁS) képernyő előhívásához nyomja le a NEXT (KÖVETKEZŐ)
gombot.
Folyamatos képalkotás
Az iLab rendszer lehetőséget biztosít a folyamatos képalkotásra, miután befejezte a manuális vagy
az automatikus visszahúzó felvételt. Minden rögzített felvétel rendelkezésre áll áttekintés céljából,
ha a Review (Áttekintés) módba lép.
A rögzítés elkezdéséhez kövesse a szokásos lépéseket A kép befejezéséhez a következő
munkafolyamat áll rendelkezésre.
A rendszer állapota
Visszatérés Live
Imaging (Folyamatos
képalkotás) módba
iMap™
Az iLab rendszer egy olyan lehetőséget biztosít, amely automatikusan jellemzi a szövetet a manuális
vagy az automatikus visszahúzó felvétel adataiból, a kép visszanézése során. Az iMap megjelenítés
a jelenlegi szürkeárnyalatos IVUS képet emeli ki a (felhasználó által szerkeszthető) plakk régió
megfestésével, olyan színek használatával melyek a szövettípus értékelésében kulcsfontosságúak.
A plakk keresztmetszetének adott pontján a becslés csak az adott pont RF spektrumának és az
ismert szövettípus spektrumok sorozatainak összevetéséből áll. A sorozatok jelkönyvtárának
meghatározására ex vivo RF-IVUS/szövettani vizsgálat során kimetszett kadáver arteria coronariákat
használtak (ld. „A” függelék a 908. oldalon).
Megjegyzés: Az iMap eredmények a kiértékelt szövettípusnak megfelelő egyértelmű színkódot
kapnak. A jelen kézikönyvben bemutatott színek a képernyő-megjelenítés színei, de a tényleges
megjelenítés számos tényező függvénye, ezek többek között (de nem kizárólag): a monitor
beállításai, a nézet szöge, a szívkatéteres laboratórium megvilágítása, stb. A felhasználónak nincs
lehetősége a kiértékelt szövettípusnak megfelelő színjelölések változtatására.
Az iMap algoritmus végrehajtásának és kialakításának további részleteit az „A” függelékben találja
a 908. oldalon).
Megjegyzés: Az iMap algoritmust az Atlantis™ 40 MHz családba tartozó koronária képalkotó
katéterek segítségével nyert 9 mm mélységű adatok alapján alakították ki. Az iMap megjelenítés
csak ezekkel a koronária katéterekkel alkalmazható, hacsak nem írják elő másképp. Ha a
rendszerrel más, a rendszer által felismert IVUS katéter használata indikált, az iMap megjelenítés
inaktív és hozzáférhetetlen marad a vizsgálat folyamán. A specifikus, iMap megjelenítéssel
kompatibilis BSC katéterek részleteit a „B” függelékben találja a 82. oldalon.
Adatrögzítés
A szokásos lépésekkel nyissa meg a beteg adatait és a felvétel leírását. Készítse elő a Motordrive
(Motoros vezérlő) egységet (MDU) és katétert.
VIGYÁZAT! A lumen és az ér határai között található teljes terület iMap információkat fog
tartalmazni, ha a funkció aktivált állapotban van. Az iMap algoritmus úgy működik, hogy
egy meghatározott területen az összes RF jelet egyértelműen egy szövettípushoz
rendelik hozzá, átlagos konfidencia értékkel (CL). Ezért, ha a berajzolt iMap határon belül
más szövettípusok vagy beültethető eszközök (például: sztenttámaszték) találhatók,
akkor az RF jel alapján a rendszer ezeket is a legközelebbi szövettani típusba fogja
besorolni. Ha vezetődrótok is jelen vannak, ezek a nekrotikus szövetek csoportjába
sorolhatók. A gyenge jelerősségű területek, mint amilyenek a vezetődrótok vagy a
kalcifikált szövetek mögötti, illetve a kép távoli mezőihez tartozó részek, a nekrotikus
szövettípus kategóriához hasonlóan jelenhetnek meg.
Területszámítások
iMap eredmények
• Kattintson az Area (Terület) gombra, hogy az egyes szövettani típusok területi értékeit
megjelenítse. Kattintson a Percentage (Százalék) gombra, hogy ez egyes szövettani típusok
százalékos megoszlását megjelenítse.
• Az iMap™ eredmények elrejtéséhez kattintson a Frame (Képkocka) és
Segment (Szegmens) fülektől jobbra látható X gombra. Ha ismét meg
akarja jeleníteni az eredményeket, kattintson a (jobbra látható) iMap™
fülre.
• A hosszanti nézeten használja a mutatót a LongView Frame (Hosszanti
nézet képkocka) kurzorának eltolásához (23. ábrá), hogy a kijelző tetején megjelenítse egy
adott képkocka keresztmetszeti képét. Egy bizonyos képkocka helyének meghatározásához a
vezérlőpanel IMAGE REVIEW (KÉP ÁTTEKINTÉSE) megjelenítése során használhatja a fast-
forward (gyors előretekerés) gombokat is.
• A lumen- és az érhatár(ok) beállításához kattintson az Edit LV Border (LV határok szerkesztése)
gombra a LongView kijelzőn (lásd a „Határok szerkesztése a hosszanti nézeten” részt
a 867. oldalon). A keresztmetszeti nézet határainak átrendezéséhez lásd a „Határok
szerkesztése keresztmetszeti nézeten” című fejezetet alább.
• Az előző vagy a következő RF képkockára történő átlépéshez kattintson az RF Nav nyilakra.
• Kattintson az Ignore (Figyelmen kívül hagy) gombra egy adott RF képkocka kihagyásához az
iMap vagy volumetrikus számításokból. Bizonyos képkockák megjelöléséhez az Accept
(Elfogad) gombra kattinthat. Azonban a képkockák addig szerepelni fognak a számításban,
amíg nem jelöli meg azokat az Ignore (Figyelmen kívül hagy) gombbal. A vezérlőpanel IMAGE
REVIEW (KÉP ÁTTEKINTÉSE) képernyőjén használhatja az Accept All (Mindegyik elfogadása)
vagy az Ignore All (Mindegyik figyelmen kívül hagyása) gombokat is, ezzel kiválaszthatja vagy
törölheti ezeket a kijelöléseket.
disztális határjel
proximális határjel
Volumetriás mérés
Az iLab rendszer funkciója a lumen és ér kiválasztott szegmense volumen méréseinek automatikus
számolása (mm3). Volumetriás analízisre csak a visszahúzó felvételek adatait lehet használni.
Megjegyzés: A volumetriás megjelenítést az iMap™ megjelenítéstől függetlenül lehet alkalmazni.
Mozaikképek
A nyilak segít-
ségével gör-
gesse végig a
listát, ha több
mint öt mozaik-
képről van szó.
33. ábra. DualView (Kettős nézet) az automatikus visszahúzáshoz rögzített adatok számára
Megjelenítő portok
A keresztmetszeti kép aktiválásához kattintson az adott képre. Az aktív nézet portja úgy van
színkódolva, hogy megfeleljen a könyvjelző színének; ha az aktív port egyben a jelenlegi képkocka
is, a nézetport dobozának színe kékeszöld. A keresztmetszeti képen készíthetők feliratok és
mérések az aktív port számára. Ha rögzítésre került a biojel funkció, akkor az mindig megjelenik a
bal oldali megjelenítő portban, még akkor is, ha a jobb oldali megjelenítő ablak aktív; azonban
emlékezzünk rá, ha a mozaikképek vannak megjelenítve, a biojel nem látható. Az aktuális képkocka
száma a megjelenítő port bal felső sarkában, valamint a rendszer és vizsgálati adatok területén
jelennek meg a fő képernyőn, ha a port aktív.
Megjegyzés: Ha a LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™ IRÁNY) balra van állítva [az EDIT
USER PROFILE (FELHASZNÁLÓI PROFIL SZERKESZTÉSE) képernyőn, a Display (Megjelenítés)
fülön], akkor alapértelmezetten a bal oldali megjelenítő port aktív, és az első képkocka a bal oldali
megjelenítő portban látható, míg az utolsó képkocka a jobb oldali megjelenítő portban jelenik meg.
Ha a LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™ IRÁNY) jobbra van állítva [az EDIT USER
PROFILE (FELHASZNÁLÓI PROFIL SZERKESZTÉSE) képernyőn, a Display (Megjelenítés) fülön],
akkor alapértelmezetten a jobb oldali megjelenítő port aktív, és az első képkocka a jobb oldali
megjelenítő portban látható, míg az utolsó képkocka a bal oldali megjelenítő portban jelenik meg.
Automatikus visszahúzással rögzített adatok esetén a bal és jobb megjelenítő portokban
megtekintendő képkockák megjelenítéséhez húzza el a proximális és disztális határjeleket a
LongView nézet mentén. Manuálisan rögzített adatok esetén az egyes portokon megtekinteni kívánt
képkockák kiválasztásához használja a piros görgetősávot a kijelző alján.
A határjelek más feladatot látnak el, mint a szoftver korábbi verzióiban. Segítségükkel az egyes
képkockákhoz tartozó keresztmetszeti képeket jelenítheti meg a megtekintő portokban.
34. ábra. A DualView (Kettős nézet) aktív és inaktív mozaikképeket egyaránt mutat
35. ábra. A DualView (Kettős nézet) mindkét keresztmetszeti képre vonatkozó Trace Assist
(Görberajzoló Asszisztens) elemzést bemutatja
Vonalzó
LONGVIEW RULER
(LONGVIEW VONALZÓ) be- és
kikapcsolása
Egyedi feliratok
A szoftver 2.5 verziójában az iLab lehetőséget ad arra, hogy elmentse az egyedi feliratait.
1 Nyomja meg az ANNOTATION (FELIRATOZÁS) gombot a vezérlőpanel IMAGE REVIEW
(KÉP ÁTTEKINTÉSE) képernyőjén.
Megjelenik az ANNOTATIONS (FELIRATOZÁS) párbeszédpanel.
Nyomtatás
A kijelző adatainak kinyomtatásához kattintson a fő kijelző jobb felső sarkában található Print
(Nyomtatás) ikonra. Az ikon ugyanazt a funkciót tölti be, mint a PRINT (NYOMTATÁS) gomb a
vezérlőpanelen.
Vizsgálatok archiválása
A szoftver 2.2 verziójában DICOM formátumban való archiváláshoz rendelkezésre állnak iMap és
automatikus „Görberajzoló asszisztens” mérések.
1 A UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) menüben válassza a System Profile (Rendszerprofil)
menüpontot. Majd a DICOM MANAGEMENT (DICOM KEZELÉSE) képernyő megjelenítéséhez
nyomja le a DICOM gombot. Az ARCHIVE SETTINGS (ARCHIVÁLÁSI BEÁLLÍTÁSOK)
képernyő megjelenítéséhez nyomja le a CONFIGURE SOP SELECTION (SZML KIVÁLASZTÁS
KONFIGURÁLÁSA) gombot.
Az iReview™-vel inkompatibilis
alkalmazások:
• SC IMAGE STORAGE (SC képtárolás)
• iMap™
• AUTO TRACE ASSIST MEASUREMENTS
(AUTOMATIKUS GÖRBERAJZOLÓ
ASSZISZTENS MÉRÉSEK)
A szoftver 2.5 verziójában az archiválási folyamatot frissítették, hogy lehetővé tegyék a kötegelt
archiválást és az anonimizált archiválást. Ezen kívül egyszerűsítették az vizsgálat állapotait.
• Egyszerűsített vizsgálati állapot – A vizsgálati állapotok egyszerűsítése érdekében egy vizsgálat
vagy nyitott vagy archivált állapotban lehet. Többé nem kell bezárnia vagy véglegesítenie a
vizsgálatot. A nyitott állapot lehetővé teszi, hogy kiegészítéseket, méréseket, jegyzeteket, stb.
adjon a vizsgálathoz. Az archivált állapot nem tesz lehetővé további kiegészítéseket. Ha egy
vizsgálat nyitott állapotban van, nem jelöli betű a vizsgálat státuszát.
• Kötegelt archiválás – Több vizsgálatot lehet archiválni egyetlen művelettel.
• Betegadatok anonimizálása – A betegadatokat anonimizálni lehet, ha archiválva vannak.
Kötegelt archiválás
Több vizsgálatot lehet archiválni egyetlen művelettel.
1 A főmenüből (main menu) kattintson az UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) gombra.
2 Nyomja meg a Manage Cases (Esetek kezelése) gombot a UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK)
képernyőn.
Megjelenik a MANAGE CASES (ESETEK KEZELÉSE) képernyő.
Válassza ki az archiválandó
elemeket.
Válassza ki az
adathordozót.
Két állapotjelző sáv jeleníti meg az eset(ek) archiválásának becsült hátralévő idejét, valamint az
egyes esetek archiválásának idejét.
Anonimizált archiválás
Egy egyedi vizsgálat archiválása során kiválaszthatja bármelyik betegadat anonimizálását.
1 Nyomja meg az ARCHIVE CASE (VIZSGÁLAT ARCHIVÁLÁSA) gombot az IMAGE REVIEW
(KÉP ÁTTEKINTÉSE) képernyőn, ha készen áll az archiválására.
Megjelenik az ARCHIVE SETUP (ARCHIVÁLÁS BEÁLLÍTÁSA) képernyő.
Válassza ki az archiválandó
elemeket.
Válassza ki az
adathordozót.
Fájl átvitele
Az iLab rendszer adatátviteli tulajdonsága többféle módon teszi lehetővé az adatok átvitelét CD,
DVD vagy cserélhető merevlemez adathordozóra.
Megjegyzés: Az ajánlott adathordozó cserélhető merevlemez (HD), az adatátvitel sebessége és
megbízhatósága miatt. DVD használata esetén az előnyös formátum DVD+R.
• Átvihetők kiválasztott felvételek képernyőképeinek JPEG vagy bitmap formátumú képei.
Megjegyzés: Képernyőképeket automatikusan vagy manuálisan, saját választás szerint lehet
készíteni. Az automatikusan mentett képernyőképek opcióra vonatkozó információkkal
kapcsolatban lásd az „Az alapértelmezett méréstípus beállítása” részt a 899. oldalon.
Videó átvitele
Miután megnyomta a DATA EXPORT (ADATÁTVITEL) gombot a vezérlőpanelen, majd kiválasztotta
az Export Video (WMV format) (WMV formátumú videó átvitele) menüpontot, megjelenik a DATA
EXPORT – VIDEO (ADATÁTVITEL – videó) képernyő.
Funkciók engedélyezése
A következő funkciókat, melyek a szoftver 2.5 verziójában jelentek meg, lehet engedélyezni vagy le
lehet tiltani.
• DualView (Kettős nézet)
• Bookmark Thumbnails (Könyvjelző mozaikképek)
• Bookmark Distances (Könyvjelző távolságok)
• Current Frame to Ref. Dist. ((Aktuális képkocka a ref. táv.-hoz)
• Measurement Labels (Mérési címkék)
• iMap™
• Volumetric (Volumetrikus)
Ha egy funkciót engedélyezett, akkor a szoftveren belül két helyen választhatja ki, hogy be- vagy
kikapcsolja-e a funkció megjelenítését — a Feature Display (Funkció megjelenítése) mezőben
(57. ábrát a 895. oldalon), az áttekintési üzemmód során, vagy a FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (FUNKCIÓ MEGJELENÍTÉSI PARAMÉTEREK) képernyőn (59. ábrát
a 897. oldalon). Három olyan funkció van – DualView (Kettős nézet), Bookmark Thumbnails
(Könyvjelző mozaikképek) és Bookmark Distances (Könyvjelző távolságok) -, amelyeket
engedélyezésük után a fő kijelzőn található ikon segítségével is be és ki lehet kapcsolni.
Ha nem akar használni egy (vagy több) funkciót, akkor azokat ki is kapcsolhatja. Ha egy funkciót
kikapcsol, akkor az opció nem jelenik meg a Feature Display (Alkalmazás megjelenítése) mezőben,
és a FEATURE DISPLAY PARAMETERS (ALKALMAZÁS MEGJELENÍTÉSI PARAMÉTEREK)
képernyőn sem, illetve az adott ikon [a DualView (Kettős nézet), Thumbnails (Mozaikképek), és
Bookmark Distances (Könyvjelző távolságok)] sem jelenik meg a fő kijelzőn.
Az új funkciók engedélyezése
Ha engedélyezett egy funkciót, akkor választhat, hogy ki- illetve bekapcsolja-e (lásd a „Turning On/
Off a New Feature (Új funkció be- és kikapcsolása)” részt a 894. oldalon).
1 A fő menüből válassza a UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) opciót.
2 Válassza ki a MANAGE USER PROFILES (FELHASZNÁLÓI PROFILOK KEZELÉSE) opciót.
3 Válassza a FEATURE DISPLAY (FUNKCIÓ MEGJELENÍTÉS) opciót az Image Review (Kép
áttekintése) fülön, az EDIT USER PROFILES (FELHASZNÁLÓI PROFIL SZERKESZTÉSE)
képernyőn.
Megjelenik a FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (FUNKCIÓ ALAPÉRTELMEZETT
MEGJELENÍTÉSI BEÁLLÍTÁSAI) képernyő. A képernyő segítségével kiválaszthatja, hogy
alapértelmezetten melyik funkció legyen bekapcsolva. Az Ön által itt kiválasztott funkció
alapértelmezett lesz a Feature Display (Funkció megjelenítés) mezőben (lásd az 57. ábrát
a 895. oldalon). Az alábbi funkciók bekapcsolását választhatja: DualView (Kettős nézet),
Bookmark Thumbnails (Könyvjelző mozaikképek), Current Frame To Ref Dist. (Aktuális
képkocka a ref. táv.-hoz), Measurement Labels (Mérési címkék) és Bookmark Distances
(Könyvjelző távolságok).
Az alapértelmezett kijelző
funkció be- és kikapcsolása
Funkciók engedélyezése/
tiltása
6 Válassza ki a funkciót, majd nyomja meg a > jelet, vagy a < jelt az egyik listáról a másikra
helyezéshez. A REMOVED (ELTÁVOLÍTVA) listában a jelen szoftverben rejtett módban levő
funkciók szerepelnek. Az INSTALLED (TELEPÍTVE) listában található funkciók megjelennek a
FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (FUNKCIÓ ALAPÉRTELMEZETT MEGJELENÍTÉSI
BEÁLLÍTÁSAI) képernyőn (lásd 54. ábrát) és később be- és kikapcsolhatók (lásd az „Turning
On/Off a New Feature (Új funkció be- és kikapcsolása)” a 894. oldalon).
7 Az INSTALL/REMOVE Features (FUNKCIÓ TELEPÍTÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA) képernyőn nyomja
meg az OK gombot. A FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (FUNKCIÓ
ALAPÉRTELMEZETT MEGJELENÍTÉSI BEÁLLÍTÁSAI) képernyőn nyomja meg az OK-t.
8 Nyomja meg a Save as (Mentés másként) gombot és adjon meg új profilnevet a MANAGE
USER PROFILES (FELHASZNÁLÓI PROFILOK KEZELÉSE) képernyőn, vagy nyomja meg a
Save (Mentés) gombot a változások elmentéséhez az aktuális profilban.
Megjegyzés: Ha azt választja, hogy kikapcsolja az alakzatokat, akkor nem fogja látni a meglévő
méréseket. Ha megpróbál új területmérést végezni, amikor már elérte az adott képkockához
tartozó mérések maximális számát (3), akkor a szoftver a Maximum Areas Created (Maximális
terület létrehozva) üzenetet jeleníti meg, és automatikusan bekapcsolja (kiválasztja) a
Measurement Graphics (Mérőalakzatok) opciót. Ha nem érte el a mérések maximális számát,
akkor a szoftver megjeleníti a meglévő mérés(eke)t és automatikusan bekapcsolja a
Measurement Graphics (Mérőalakzatok) opciót.
• Measurement Labels (Mérési címkék) – a terület- és távolságmérések mért értékei
• iColor™ funkció– színátfedés a területmérésekhez. Ha az iColor funkciót választotta ki,
akkor használja a nyilakat az átláthatóság beállításához.
A képernyő megjelenítéséhez
nyomja meg a FEATURE
DISPLAY PARAMETERS
(FUNKCIÓ MEGJELENÍTÉSI
PARAMÉTEREK) gombot.
3 Válassza ki a bekapcsolni kívánt funkció(ka)t. Csak az aktivált (vagy telepített) funkciók láthatók.
Megjegyzés: A Bookmark Lines (Könyvjelző vonalak) funkciók (a jobb oldali oszlopban) csak az
automatikus visszahúzással rögzített adatok esetében érhetők el, és nem jelennek meg a
manuálisan rögzített adatoknál.
Katéterszűrők
Egy digitális szűrő segít a képalkotás alatti zaj csökkentésében. Kiválaszthat egy szűrőt a
képalkotáshoz használt katéterhez. Normál körülmények között az alapértelmezett beállításnak
optimálisan kell működnie.
1 A fő menüből (main menu) kattintson az UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) gombra.
Megjelenik az UTILITIES (SEGÉDPROGRAMOK) képernyő.
Válassza ki a katétert.
Válasszon szűrőt.
Ezen a képernyőn van egy jelölőnégyzet is, amely segítségével ki lehet kapcsolni az automatikus
képernyőkép-készítés funkciót. Ha csak saját választása szerint szeretne képernyőképet készíteni
és nem automatikusan, távolítsa el a jelölést ebből a négyzetből.
Válassza ki a Distance
(Távolság) vagy Area (Terület)
opciót.
Automatikus képernyőkép-készítés.
• Ha a rendszer úgy érzékeli, hogy az adatok annyira sérültek, hogy már nem helyreállíthatók,
akkor a rendszer az adatokat egy izolált mappába helyezi a számítógépen, így az adatok nem
tudnak interferálni a rendszer működésével. Ebben az esetben egy üzenet jelenik meg a
számítógépen, amely értesíti Önt a művelet végrehajtásáról. A hibás vizsgálati adatok mappába
került adatokat többé nem lehet megtekinteni.
2 Nyomja meg a „Hibás vizsgálati adatok exportja” gombot. A gomb csak akkor aktív, ha vannak
hibás adatok.
Megjelenik a CORRUPT CASES (HIBÁS VIZSGÁLATI ADATOK) képernyő, az összes hibás
vizsgálati adat listájával (dátummal és időponttal).
Hibaelhárítás
Üzenet DualView unavailable [519] stop playback and try again. (A DualView
(Kettős nézet) nem elérhető, állítsa le a visszajátszást és próbálja újra.)
Üzenet DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (A DualView (Kettős nézet) funkció nem elérhető, állítsa le a
Dynamic Review™ funkciót és próbálja újra.)
Üzenet This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Ez a kép valószínűleg nem tartalmaz adatokat.
A fájlok a törölt vizsgálati adatok könyvtárába case's kerültek. Az előző
kép fog betöltődni. Forduljon a vevőszolgálathoz. [229].)
Ok Az éppen rögzített kép hibás, úgy tűnik nincs kiterjedése. A kép nem
használható az iLab rendszerrel.
Megoldás Ha a hiba közelében lévő képkockák száma jelentős, a képet meg kell
ismételni. A felvételben tárolt adatok még jók, és a LongView™ nézet
mérései megfelelőek maradhatnak a hiányzó vagy hibás adatok ellenére.
Megfigyelések
A következő problémákat észlelheti a képáttekintés során.
A vezérlőpanel üzenetei
Az alábbi lista azokat az üzeneteket tartalmazza, amelyek az érintőképernyős vezérlőpanelen
jelenhetnek meg.
Ok A rendszer nem tudja olvasni az adatokat, mert azok hiányos vagy nem
értelmezhető információkat tartalmaznak.
Megoldás Indítsa újra az iLab rendszert, hogy a hibás vizsgálati adatok újra felvehetők
legyenek. Ha továbbra is fennáll a hiba, próbálja meg az összes adatot
archiválni és távolítsa el az összes vizsgálati adatot az iLab rendszerből.
Alkatrész Alkatrészszám
Egér H749001900
A módszer áttekintése
Az itt leírt szövettani jellemzés egy olyan alakfelismerési algoritmus segítségével történik, amelyet
úgy alakítottak ki, hogy a keresztmetszeti IVUS képen egy kis vizsgált területről (region-of-interest
(ROI)) következtetni tudjon az ér plakkjának szövettani típusára. Az algoritmus az adott területről
származó ultrahang rádiófrekvenciás (RF) jeleinek spektrumát összehasonlítja ismert szövettani
típusok spektrumának jelkönyvtárával. A jelkönyvtárat úgy alakították ki, hogy kadáverek ismert,
szövettani eljárásokkal fibrotikus, nekrotikus, zsíros és kalcifikálódott szövettani típusba sorolt
plakkjaiból gyűjtöttek RF jeleket. A hisztológiára és az algoritmus kialakítására vonatkozó általános
irányelveket és eljárásokat alább részletezzük.
Az adott területhez (ROI) tartozó legvalószínűbb szövettípus meghatározásán túl ez az eljárás, mely
adott spektrumot vet össze egy jelkönyvtárral, számszerű becsléseket is ad a valós és a
meghatározott szövettani típus egyezésének valószínűségére. Majd a valószínűségi becslés
eredményét normalizálja, hogy minden egyes vizsgált terület esetén (ROI) a konfidencia mértékéről
információt adjon, ez a rendszerben a konfidencia megjelölés (CL) alatt jelenik meg. A
meghatározott plakk szöveti színtérképe úgy jelenik meg, hogy a felhasználó szürkeárnyalatos IVUS
képe színezést kap, a CL érték a szín intenzitása alapján kvalitatívan jelenik meg, míg kvantitatívan
a Measurements (Mérés) ablakban látható.
A-69. ábra. A) Sóoldattal infundált humán arteria coronaria ex vivo metszetének hagyományos
szürkeárnyalatos IVUS képe. B) A hozzá tartozó HE szövettani keresztmetszet. C) A szövettípus
szakértői megjelölése szövettani analízis alapján. A szövettípusok színtérképe a következő: Cián =
kalcifikálódott szövet, zöld = fibrotikus szövet, sárga = lipidikus szövet, bíborvörös = nekrotikus
szövet. Ezt a színkódolt képet használták az algoritmus kialakításához. D) A jelen függelékben leírt
szövetmeghatározási algoritmus szerint határozták meg a plakk szöveti elemeit. Az algoritmus
alapján létrehozott színes szövettérkép és a szövettani analízis nagyfokú hasonlóságot mutatott.
A rendelkezésre álló adatok összesen 120 arteria coronaria sinistra, arteria circumflexa és arteria
coronaria dextra keresztmetszeti képből származnak, melyekből 75 keresztmetszeti képet sóoldat
infúziójával, 45 keresztmetszeti képet pedig vér infúziójával hoztak létre. Összesen 13 323 vizsgált
terület (ROI) jött létre a négy szövettípusnak megfelelően. Az IVUS RF adatok gyűjtése során
egyidejűleg több katétert használtak, hogy az adatok szórását meghatározzák.
iMap algoritmus
A szövettípusok színkép szerinti besorolásánál az alapelv az, hogy az egyes szövettípusok
spektruma hasonló. Ez az elv teszi lehetővé, hogy a szövettípus meghatározása során az ér
területének színképét összevessük ismert szövettípusok színképének jelkönyvtárával.
Matematikailag meghatározott mérések segítségével (euklideszi távolság) hasonlítható össze két
adott spektrum hasonlósága. 70. ábrát illusztrálja egy ismeretlen típusú terület spektrumára (szürke
spektrum, négyszer másolva) és a kialakítási folyamat során meghatározott jelkönyvtárban (színes
spektrum) található spektrumokra vonatkozó összehasonlítási folyamatot. Ezen a példán a
bemeneti spektrum a jelkönyvtár fibrotikus szövetének színkódjához közelít leginkább, és ezért a
vizsgált területet (ROI) fibrotikus területként jelzi.
Spectrális
erősség
(dB)
kalcifikált
Fibrotikus
Zsíros
Frekvencia
(MHz) Nekrotikus
A-70. ábra. A spektrumok hasonlóságának elve. Egy ismeretlen típusú terület spektrumát (szürke)
ráhelyezik az adott nekrotikus, lipidikus, fibrotikus és kalcifikálódott szövettani típus spektrumára
(színes spektrum). A szürke spektrum az összehasonlítás során fibrotikus szövetnek bizonyulna.
Az algoritmus utolsó lépése, mely a fent részletezett spektrális hasonlóság alapelvén alapszik,
kiszámítja az adott terület négy ismert szövettípushoz való tartozásának valószínűségét (71. ábrát).
Az algoritmus végső kimenő értéke az a szövettípus, mely a legnagyobb valószínűséget mutatja a
négy valószínűségi becslés közül, valamint a CL becslés eredményeként adódó számérték. A CL-t
az alábbi egyenlettel lehet meghatározni, ahol a kalcifikálódott szövetet LC, a fibrotikus szövetet LF,
a zsíros szövetet LL és a nekrotikus szövetet LN jelöli.
CL = [Maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100%
72. ábrát megmutatja, hogy a pontosság és a CL minden szövettípus esetében korrelál. Ez arra utal,
hogy a szövettani meghatározás és a valós szövettan egyezésének valószínűsége a CL értékkel
egyenes arányban növekszik.
Pontossági táblázat
(15 gyakorló-/tesztciklusra átlagolva)
Pontosság
CL-tartomány (%)
us
lt
us
ká
Szövettípus
s
ik
tik
íro
ifi
ot
ro
lc
Zs
br
ka
ek
Fi
Korlátok
Az atheroscleroticus plakkokra vonatkozó – az IVUS (intravaszkuláris ultrahang) alapján történő –
szövettani klasszifikációs algoritmus megalkotása során megmaradó nehézségek: a különböző
szövettípusok akusztikus tulajdonságainak átfedései, az IVUS transzducerek tulajdonságainak
eltérései és az információt hordozó jelek módosulásai, amit a rádiófrekvenciás hullámok a közbeeső
szöveteken és/vagy véren történő áthaladása okoz. Fontos megjegyezni, hogy az említett
eredmények ex vivo vizsgálatokból származnak. További vizsgálatok szükségesek az algoritmus
valódi klinikai körülmények közötti végrehajtására vonatkozóan.
Továbbá, az algoritmust úgy alakították ki, hogy plakk-szövetek elemeinek RF jeleit használták,
ezért előfordulhat, hogy a más területről jövő jeleket nem képes megfelelően értelmezni. Például a
szövettérkép irreleváns szövettípust vagy CL értéket mutathat, amikor olyan területen alkalmazzák,
ahol előfordulhatnak műtermékek vezetődrót miatt, akusztikus árnyék a kalcifikálódott lézió,
sztenttámaszték, vér vagy normál artériás szövetek mögött. A gyenge jelerősségű területeket, mint
amilyenek a vezetődrótok vagy kalcifikált szövetek mögötti, illetve a kép távoli mezőihez tartozó
részek, a nekrotikus szövettípus kategóriába lehet sorolni.
Katéter Leírás
90789439-01
Ultrazvukový zobrazovací
systém iLab™
Dodatek k uživatelské příručce systému iLab 2.6
918 Dodatek k uživatelské příručce ultrazvukového zobrazovacího systému iLab™ 2.6
Standardní právní a regulační podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 921
Informace o předpisech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 923
Konvence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 923
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 942
Záznam dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 942
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 991
Utajení údajů
Software systému iLab nabízí funkci odstranění identifikace, která umožní skrytí chráněných
zdravotních údajů při prohlížení anebo exportu souborů obsahujících případy jednotlivých pacientů,
tato funkce je však manuální a uživatel ji musí sám nastavit.
Bezpečnost dat
Za účelem zajištění bezpečnosti doporučujeme, abyste po dokončení intervenčního postupu
odstranili data z databáze softwaru systému iLab. Při používání, manipulaci a/nebo uchovávání
jakýchkoli studií případů obsahujících chráněné zdravotní údaje archivované na pevném disku nebo
na disku CD nebo na výměnných médiích je nutné postupovat opatrně. Uživatelé by se měli řídit
zásadami a postupy své organizace vztahujícími se k soukromí pacientů a dodržovat ustanovení
všech příslušných zákonů ohledně uchovávání, používání a zpřístupnění údajů o pacientech.
Síťové zabezpečení
Předpokládá se, že produkt bude používán v zabezpečeném prostředí. Toto zabezpečené prostředí
by mělo zahrnovat minimálně:
• ochranu pomocí firewallu nebo routeru, aby k produktu měli síťový přístup pouze schválení
externí hostitelé;
• ochranu pomocí firewallu nebo routeru, aby produkt měl síťový přístup pouze ke schváleným
externím hostitelům a službám;
• veškerá komunikace s externími hostiteli a službami mimo místní zabezpečené prostředí
využívá vhodné zabezpečené síťové kanály, např. VPN (Virtual Private Network).
Omezení odpovědnosti
Kromě případů zakázaných zákonem nenese společnost Boston Scientific Corporation (BSC) ani
dodavatelé softwaru společnosti BSC žádnou odpovědnost za žádné nepřímé, zvláštní, následné
nebo náhodné škody, které vznikly v důsledku použití nebo provozu softwaru, ani v souvislosti s jeho
používáním či provozem. Toto omezení platí dokonce i v případě, že jakékoliv nápravné opatření
nesplní svůj hlavní účel. Společnost BSC ani dodavatelé softwaru společnosti BSC v žádném
případě neručí za žádné závazky převyšující dvě stě padesát amerických dolarů (250,00 $).
Softwarová licence
Získali jste výrobek (zařízení), který obsahuje software vyvinutý a vlastněný společností BSC
i software licencovaný společnosti BSC různými poskytovateli licence na software (označovanými
jako dodavatelé softwaru společnosti BSC).
Plné znění licenční smlouvy k softwaru a informační tabulku pro udělení licence EULA (Lincenční
smlouva s koncovým uživatelem) naleznete v původní Uživatelské příručce ultrazvukového
zobrazovacího systému iLab.
Konvence
ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI
Tento dokument má sloužit jako dodatek k Uživatelské příručce ultrazvukového zobrazovacího
systému iLab. Více informací naleznete v původní Uživatelské příručce ultrazvukového
zobrazovacího systému iLab v části Odmítnutí odpovědnosti a Informace o náhradě škody.
Bezpečnostní opatření
Indikace a kontraindikace
Účel: Tato softwarová aktualizace 2.6 systému iLab poskytuje nové funkce pro průběh práce se
snímky založenými na systému IVUS a jejich hodnocení. Tento software zahrnuje také funkce pro
automatickou navigaci umožňující snadný přístup ke snímkům a snadnější stanovení diagnózy. V
tomto dokumentu jsou popsány funkce nové verze softwaru 2.6 i funkce představené v softwarových
verzích 2.2 a 2.5.
Přidané funkce:
Níže je uvedeno shrnutí přidaných funkcí. Pro přehlednost jsou přidané funkce seřazeny do skupin
podle toho, kdy byly zavedeny. V samotném dokumentu byly však tyto části sloučené.
9 Measurements Pane and iSize™ Tabs (Záložky pro panel Měření a iSize™) – Záložky iMap
a Volume, podobné záložce iSize, byly přidány na Panel měření, což umožňuje skrýt nebo
zobrazit příslušná data.
10 Default Measurement Type (Výchozí typ měření) – Možnost zvolit mezi plochou a vzdáleností
jako výchozím typem měření.
11 Configurable Automatic Screenshots (Nastavitelné automatické snímky obrazovky) –
Možnost vypnout funkci automatických snímků obrazovky a zaznamenávat místo toho snímky
obrazovky ručně dle potřeby.
12 LongView Measurements and Annotations (Měření a anotace LongView) – Měření
a anotace LongView se vztahují na celou sérii, a nikoli pouze na snímek, na kterém byly
vytvořeny. Měření vzdálenosti a anotace v LongView se objevují na všech snímcích v sérii
a mohou na nich být i upravovány.
13 Landmark Movement (Posun orientační značky) – V podélném zobrazení se kurzor
aktuálního snímku nyní pohybuje s proximálními a distálními orientačními značkami.
14 File Export (Exportování souboru) – Možnost exportovat snímky obrazovky ve formátu bitmap
(.BMP) nebo JPEG (.JPG), jako video (.WMV) a nativní RF data (.rfexp) s odpovídajícími snímky
IVUS ze systému iLab na disk CD, DVD nebo na externí pevný disk.
15 Archive Options (Možnosti archivace) – Možnost archivace měření Trace Assist (Pomoc při
sledování) a výsledků iMap ve formátu DICOM.
16 Corrupt Case Handling (Správa poškozených případů) – Systém iLab dokáže za určitých
podmínek rozpoznat poškozené případy a tyto údaje obnovit nebo izolovat. Možnost kopírovat
poškozené případy na externí média.
Hlavní obrazovka
Ve verzi 2.6 byla počáteční obrazovka zjednodušena. Při zapnutí napájení provede ultrazvukový
zobrazovací systém iLab™ několik počátečních diagnostických testů, kterými ověří komunikaci mezi
akvizičním a zobrazovacím procesorem. Na obrazovce ovládacího panelu se zobrazí počáteční
obrazovka (Obrázek 1). Ukazatel průběhu ukazuje stav spouštění.
Jestliže je nutné provést kalibraci, během spouštění dvakrát poklepejte kdekoli na obrazovce. Po
úspěšném spuštění systém automaticky zobrazí přihlašovací obrazovku.
Pokud spouštění neproběhne korektně, objeví se chybové hlášení a k dispozici budou následující
možnosti (Obrázek 2):
• select the power button to shut down the system (Systém vypnete stisknutím tlačítka Power.)
• select CONTINUE for troubleshooting, case review, or case archive only (Pouze pro řešení
problémů, přehled případů nebo archivaci případů stiskněte tlačítko CONTINUE
(POKRAČOVAT).)
Další informace o chybě získate volbou tlačítka DETAIL.
Tlačítka navigace
Ovládací panel s primárními tlačítky navigace byl upraven tak, aby během prohlížení snímků
umožňoval mnohem efektivnější posun napříč snímky.
• Stisknutím tlačítka Previous Frame (Předchozí snímek) (dvojitá šipka) vlevo od tlačítka
Play (Přehrát) provedete posun zpět o jeden snímek, podržením tlačítka pak přejdete zpět
o 10 snímků za sekundu.
• Stisknutím tlačítka Next Frame (Následující snímek) (dvojitá šipka) vpravo od tlačítka
Play (Přehrát) provedete posun vpřed o jeden snímek, podržením tlačítka se posunete vpřed
o 10 snímků za sekundu.
• Stisknutím tlačítka First Frame (První snímek) zcela vlevo přejdete na první snímek operace.
Poznámka: Pokud jste v režimu DualView (Dvojitý náhled) a funkce LONGVIEW™ DIRECTION
(SMĚR LONGVIEW™) je vlevo, potom tlačítko First Frame (První snímek) nezajistí posun na
první snímek, pokud jste vybrali pravý port zobrazení. Totéž platí pro situaci, kdy je funkce
LONGVIEW™ DIRECTION (SMĚR LONGVIEW™) vpravo a vy jste vybrali levý port zobrazení.
Výběr portu brání systému zobrazit první snímek. Toto je běžný způsob chování systému.
• Stiskněte tlačítko Next Bookmark (Další záložka) zcela vpravo a přejděte k následující záložce
v operaci. Pokud v operaci žádné záložky nejsou, nebude toto tlačítko aktivní.
Myš
Při práci s tímto systémem lze volitelně používat myš. Pokud chcete myš použít, kontaktujte
zástupce společnosti Boston Scientific. Instalaci myši a touchpadu musí provést kvalifikovaný
zástupce společnosti BSC. Po instalaci pracujte s myší i touchpadem obezřetně.
Poznámka: Nepoužívejte bezdrátovou myš.
Myš používejte podobně jako tlačítka navigace k posunu napříč snímky. K měření, nastavení
orientačních značek, výběru náhledu atd. používejte raději myš než touchpad na hlavní obrazovce.
Stisknutím kolečka na myši můžete přepínat mezi funkcemi Play a Stop (Přehrát a Zastavit).
Kolečkem na myši můžete upravit rychlost posunu v režimu přehrávání. Každým otočením kolečka
zvýšíte nebo snížíte rychlost (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X a rychlost akvizice 5X) o jednu úroveň.
Otáčením kolečka směrem od sebe zvýšíte rychlost, otáčením kolečka směrem k sobě ji snížíte.
Pokud nepracujete v režimu přehrávání, pak se otáčením kolečkem a jedním klepnutím (vpřed nebo
zpět) posunete o jeden snímek (vpřed nebo zpět). Rychlejším otáčením nebo klepnutím na kolečko
spustíte režim posunu a ovládání rychlosti výše uvedeným způsobem. Stisknutím kolečka myši
posun zastavíte.
Stisknutím otevřete
obrazovku MODALITY
WORKLIST
MANAGEMENT (SPRÁVA
PRŮBĚHU MODALIT).
2 Stiskněte tlačítko WORK LIST (PRACOVNÍ SEZNAM), pokud chcete vyhledávat data pacienta
v systému HIS namísto jejich ručního zadávání.
Objeví se obrazovka MODALITY WORKLIST SEARCH (PROHLEDÁVÁNÍ PRACOVNÍHO
SEZNAMU MODALIT).
Poznámka: Pokud se tlačítko WORK LIST (PRACOVNÍ SEZNAM) neobjeví, prostudujte si
část „Modality Worklist (Pracovní seznam modality)“ na straně 931, kde najdete způsob, jak
funkci aktivovat.
Vzorové štítky
analýzy
3 Upravte seznam.
• Chcete-li přidat novou jmenovku operace, stiskněte tlačítko ADD (PŘIDAT), zadejte novou
jmenovku na obrazovce CREATE/EDIT RUN LABEL (VYTVOŘIT/UPRAVIT JMENOVKU
OPERACE) a pak stiskněte tlačítko OK.
• Chcete-li upravit jmenovku operace, zvolte jmenovku ze seznamu a stiskněte tlačítko EDIT
(UPRAVIT). Upravte jmenovku na obrazovce CREATE/EDIT RUN LABEL (VYTVOŘIT/
UPRAVIT JMENOVKU OPERACE) a stiskněte tlačítko OK.
• Chcete-li jmenovku vymazat, vyberte ji a stiskněte tlačítko DELETE (VYMAZAT). Potvrďte
stisknutím tlačítka YES (ANO).
4 Chcete-li aktivovat nastavení více operací, zvolte možnost MULTI-RUN SETUP (NASTAVENÍ
VÍCE OPERACÍ) (více informací viz část „Nastavení více operací“ na straně 937).
5 Stisknutím tlačítka OK se vrátíte na obrazovku SYSTEM PROFILE SUMMARY (SOUHRN
SYSTÉMOVÉHO PROFILU). Stiskněte tlačítko OK znovu a vrátíte se na obrazovku UTILITIES
(OBSLUŽNÉ PRVKY).
Když otevřete obrazovku PATIENT DATA (DATA PACIENTA), objeví se tlačítko MULTI RUN
SETUP (NASTAVENÍ VÍCE OPERACÍ), které vám umožní nastavit informace o operacích
v případech s více operacemi. Chcete-li tlačítko aktivovat, zadejte ID pacienta.
Obrázek 15. Jakmile je tato možnost aktivní, na obrazovce PATIENT DATA (DATA PACIENTA)
se objeví tlačítko MULTI RUN SETUP (NASTAVENÍ VÍCE OPERACÍ).
2 Zvolte katétr.
3 Zvolte hodnocení a cévu.
4 Vyberte jmenovku operace z rozbalovací nabídky SAMPLE RUN LABELS (VZOROVÉ JMENOVKY
OPERACE). Jmenovku pak přidáte na seznam operace stisknutím tlačítka Add (Přidat). Výchozí
vzorové jmenovky operace jsou BALLOON, LIBERTE, EXPRESS, ROTA a STENT. Chcete-li přidat
další výchozí jmenovky k seznamu SAMPLE RUN LABELS (VZOROVÉ JMENOVKY OPERACE),
viz část „Přidání vzorových jmenovek operace“ na straně 936.
Obrázek 17. Obrazovka PATIENT DATA (DATA PACIENTA) s počtem definovaných operací
8 Vyberte si operaci, kterou chcete zobrazit nejdřív. Pokud chcete změnit název, stiskněte tlačítko
Edit (Upravit), vepište nový název a stiskněte tlačítko OK.
9 Stiskněte tlačítko NEXT (DALŠÍ) a pokračujte obrazovkou IMAGING (SNÍMKOVÁNÍ).
Stav systému
• Stiskněte tlačítko NEXT (DALŠÍ) na ovládacím panelu pro přechod do režimu Review
(Prohlížení). Stav systému na hlavním displeji bude ukazovat hlášení „Review Mode Ready“
(Režim prohlížení připraven).
Obrázek 19. Funkce tlačítek ovládacího panelu během režimu Recording (Záznam)
iMap™
Systém iLab nabízí funkci, která automaticky charakterizuje tkáň během prohlížení snímků z ručního
záznamu nebo z dat záznamu automatického vytahování. Funkce iMap vylepšuje aktuální černobílé
snímky IVUS vykreslením (uživatelsky editovatelným) oblasti plátu pomocí barev přiřazených
k jednotlivým odhadovaným typům tkání. Odhad v daném místě uvnitř příčného řezu plátem je
založen čistě na porovnání RF spektra v tomto místě s knihovnou spekter známých typů tkání. Ke
zhotovení knihovny byla použita ex vivo studie RF-IVUS dat/histologických vyšetření na
excidovaných koronárních artériích od kadaverózních dárců (viz Dodatek A na strana 992). Jistota
shody s typem tkáně je zobrazena pomocí intenzity barvy a pomocí kvantitativního stanovení. Panel
stanovení na panelu Measurements (Měření) zobrazuje kvantitativní výsledky pro jistotu
a přidruženou oblast / objem snímku (příčné řezy) a segmentu (LongView). Systém je schopen
charakterizovat fibrotickou, lipemickou, nekrotickou a kalcifikovanou tkáň na RF snímcích získaných
pomocí záznamu Manual (Ruční) nebo Pullback (Zpětné vytahování).
Poznámka: Výsledky iMap jsou vždy barevně kódované podle odhadu typu tkáně. Barvy uváděné
v této příručce odpovídají vzhledu na obrazovce, ale skutečná vizualizace závisí na řadě faktorů,
mimo jiné na nastavení monitoru, úhlu pohledu, osvětlení laboratoře apod. Uživatel sám nemůže
změnit určení barev odpovídajících odhadu typu tkáně.
Další podrobnosti o způsobu funkce algoritmu iMap a o jeho tvorbě naleznete v Dodatku A na
strana 992.
Poznámka: Algoritmus iMap byl vytvořen pomocí dat získaných z koronárních zobrazovacích
katétrů Atlantis™ 40 MHz v hloubce 9 mm. Funkce iMap bude k dispozici pro použití pouze s těmito
koronárními katétry, pokud nebude specifikováno jinak. Pokud budou k systému připojeny jiné
katétry IVUS indikované k použití a systém je identifikuje, funkce iMap zůstane neaktivní
a nepřístupná během daného vyšetření. Podrobnosti o konkrétních katétrech společnosti BSC
kompatibilních s funkcí iMap naleznete v Dodatku B na strana 997.
Záznam dat
Proveďte obvyklé kroky pro zadání dat pacienta a popis analýzy. Připravte pohonnou jednotku
(MDU) a katétr.
Nyní jste připraveni k záznamu. Záznamu dat zahájíte volbou možnosti MANUAL RECORD (RUČNÍ
ZÁZNAM) nebo PULLBACK RECORD (ZÁZNAM PŘI VYTAHOVÁNÍ) na ovládacím panelu
zobrazování (viz Obrázek 20). Záznamu zastavíte stisknutím tlačítka Next (Další) nebo klepnutím na
ikonu Image Review (Prohlížení snímku) na obrazovce. Systém iLab přejde z aktivního
zobrazovacího režimu do režimu prohlížení. Snímek na displeji se zastaví a zobrazí se pouze první
snímek posledního nahraného vyšetření, přičemž modrý indikátor bude nyní zobrazovat hlášení
„Review Mode Ready“ (Režim prohlížení připraven) (viz Obrázek 21).
Informace o funkcích nových tlačítek viz část „Kontinuální živé zobrazování“ na straně 940.
VÝSTRAHA: Celá oblast mezi lumen a okrajem cévy bude po aktivaci této funkce
obsahovat informace iMap. Algoritmus iMap funguje tak, že všechny RF signály
v zadané oblasti jsou porovnány s jednotlivými kategoriemi typů tkání s přiřazeným
průměrným označením jistoty (CL). Proto pokud dojde k zachycení jiných typů tkáně
nebo implantovatelných zařízení (např. vzpěr stentu) uvnitř zakreslených okrajů iMap,
tyto okraje budou rovněž přiřazeny k nejbližšímu typu tkáně na základě signatury RF
signálu. Jsou-li přítomny vodicí dráty, mohou být klasifikovány jako nekrotická tkáň.
Oblasti se slabým signálem, jako jsou např. prostory za vodicím drátem, za
kalcifikovanou tkání nebo ve vzdáleném poli snímku, mohou být zobrazeny jako náležící
do kategorie nekrotického typu tkáně.
Systém iLab automaticky vypočítá oblast mezi okraji a zobrazí výsledky pro celou oblast plus
minimální a maximální průměry v horní části panelu Measurements (Měření) (viz Obrázek 24).
Výsledky iMap™ se zobrazují na kartě Frame (Snímek) pod měřením oblasti. Zvolená tkáň je
charakterizována jako fibrotická, lipemická, nekrotická a/nebo kalcifikovaná (popsáno níže).
Měření pomocí funkce Automatic Trace Assist™
(Automatická pomoc při sledování) jsou dostupná
a zobrazena pouze tehdy, pokud je zapnutá funkce
iMap nebo volumetrická funkce. Měření se zobrazují
jako přerušované čáry; označení rozlišující měření
umístěná na panelu měření jsou zobrazena jako S1
a S2 (viz obrázek vpravo).
V případě ručního měření oblastí (ručně spuštěná ukončená měření včetně ručního měření oblastí
a pomoci při sledování Trace Assist spuštěné uživatelem) dojde k výjimce a tato měření přepíší
automatická měření s pomocí při sledování Trace Assist:
• Pokud existují dvě oblasti ručního měření nebo pokud je vytvořeno měření s pomocí při
sledování Trace Assist na RF snímku a funkce iMap nebo volumetrická funkce jsou vypnuty, pak
ručně spuštěná měření nahradí měření s automatickou pomocí při sledování, když budou
funkce iMap nebo funkce volumetrického měření později zapnuty.
• Kromě toho se hodnoty referenčního snímku mohou změnit, pokud je RF snímek označen jako
referenční během automatického měření s pomocí při sledování. To se týká nastavení systému
iMap nebo nastavení ON/OFF (zapnutí a vypnutí) volumetrické funkce. Hodnota referenčního
snímku zohledňuje všechny zobrazené oblasti na obrazovce za účelem srovnání oblasti.
Fibrotická tkáň: Hustě nakupená kolagenní vlákna, bez obsahu lipidů mezi vlákny, žádné
makrofágy.
Lipemická tkáň: Lipidové pooly jsou oblasti s akumulací extracelulárních lipidů v matrix bohaté na
proteoglykany bez přítomnosti nekrózy. Oblasti lipidových poolů by měly mít relativně dobře
ohraničené oblasti homogenního projasnění (tyto oblasti mají často „načechraný“ vzhled)
s apoptotickými hladkými svalovými buňkami a/nebo s nejasnými krystaly cholesterolu.
Nekrotická tkáň: Časné nekrotické jádro fibroateromu v mnoha případech typicky obsahuje zbytky
po apoptóze hladkých svalových buněk s mikroskopickými kalcifikacemi a malými (obvykle menšími
než 20 mikronů) útržky cholesterolu. Je přítomen malý rozsah infiltrace makrofágy okolo okrajů
jádra, ale bez významného rozkladu makrofágů nebo ztráty extracelulární matrix. Pozdní nekrotické
jádro fibroateromu může obsahovat krvácení a cholesterolové krystaly větší než 20 mikronů. Jsou
přítomny známky nadměrné nebo úplné degradace extracelulární matrix.
Kalcifikovaná tkáň: Ohraničená oblast denzního kalcia.
Rovněž je uvedeno průměrné označení jistoty (CL), založené na stupni shody v rámci původního
algoritmu společnosti Boston Scientific pro signaturu signálu z dané oblasti s knihovnou typů signálu.
Funkce iMap™ přiřazuje typ tkáně a vypočtené CL ke každému pixelu uvnitř definovaných okrajů.
Ke každému ze tří typů tkáně je přiřazena unikátní identifikační barva a jednotlivé pixely na příčném
řezu nebo v náhledech LongView jsou barevně odlišeny s ohledem na typ tkáně. Pro referenci jsou
čtyři barvy typů tkání zobrazeny na panelu Measurements (Měření).
Hodnota CL pro každý pixel je zobrazena graficky pomocí intenzity barvy, a to tak, že charakterizace
tkáně s vyšší jistotou je zobrazena s odpovídající vyšší intenzitou dané barvy. Na panelu
Measurements (Měření) je rovněž kvantitativně zobrazeno průměrné CL pro každý typ tkáně. Každá
z těchto průměrných hodnot CL je průměrem všech CL jednotlivých pixelů pro konkrétní typ tkáně
uvnitř definovaných okrajů.
Měření plochy
Výsledky iMap
• Chcete-li zobrazit výsledky dané oblasti pro všechny typy tkáně, klepněte na možnost Area
(Oblast). Chcete-li zobrazit procentuální hodnotu pro všechny typy tkáně, klepněte na možnost
Percent (Procentuální hodnota).
• Výsledky iMap™ skryjete klepnutím na X vpravo od záložek Frame
(Snímek) a Segment (Segment). Pro opětovné zobrazení výsledků
klepněte na záložku iMap™ (vpravo).
• Pomocí kurzoru přetáhněte kurzor snímku LongView na snímku LongView
(viz Obrázek 23) a zobrazte snímek příčného řezu pro konkrétní snímek
v horní části displeje. Můžete rovněž stisknout tlačítka pro rychlý přesun vpřed na ovládacím
panelu IMAGE REVIEW (PROHLÍŽENÍ SNÍMKU) a najít konkrétní snímek.
• Klepněte na možnost Edit LV Border (Upravit okraj LV) a upravte lumen a okraje cévy na
náhledu LongView (viz „Úprava okrajů na řezu LongView“ na straně 951). Úprava okrajů na
příčném řezu viz „Úprava okrajů na příčném řezu“ níže.
• Chcete-li se přesunout na předchozí nebo následující RF snímek, klepněte na navigační šipky
RF Nav.
• Konkrétní RF snímky lze z výpočtů funkce iMap nebo Volumetrických výpočtů vynechat:
klepněte na tlačítko Ignore (Ignorovat). Označení konkrétních snímků provedet klepnutím na
tlačítko Accept (Přijmout). Pokud však snímky nejsou označeny jako Ignore (Ignorovat), budou
ve výpočtech použity. Můžete rovněž použít tlačítka na ovládacím panelu IMAGE REVIEW
(PROHLÍŽENÍ SNÍMKU) pro volbu možnosti Accept All (Přijmout vše) nebo Ignore All (Ignorovat
vše) a pro odstranění těchto voleb.
2 Pomocí touchpadu, stolního ovladače (TSC) nebo myši posuňte kurzor na místo na snímku,
kam chcete přesunout okraj. Klepnutím vytvořte nový ovládací bod. Okraj bude znovu zakreslen
v této konkrétní oblasti a měření, pokud bylo ovlivněno, bude přepočítáno.
Poznámka: Tento krok můžete zopakovat tolikrát, kolikrát budete potřebovat pro úpravu okraje.
distální orientační
proximální orientační
Poznámka: Měření a anotace provedené na pohledu LongView se nyní aplikují na celou operaci
a nikoli jen na snímek, na kterém byly provedeny. Měření a anotace se objevují a mohou být
upraveny na každém snímku v dané analýze.
• Klepnutím na tlačítko Volume (Objem) zobrazíte výsledky objemu pro každý typ tkáně ve
zvoleném segmentu. Klepněte na možnost Percent (Procentuální hodnota), chcete-li zobrazit
procentuální hodnoty pro všechny typy tkáně.
• Výsledky iMap™ skryjete klepnutím na X vpravo od záložek Frame
(Snímek) a Segment (Segment). Pro opětovné zobrazení výsledků
klepněte na záložku iMap™ (vpravo).
• Klepněte na možnost Edit LV Border (Upravit okraj LV) a upravte lumen
a okraje cévy na náhledu LongView (viz „Úprava okrajů na řezu
LongView“ níže).
• Výpočty funkce iMap po přesunutí orientačních značek segmentu aktualizujete klepnutím na
tlačítko Refresh (Obnovit).
• Na předchozí nebo následující RF snímek se přesunete klepnutím na navigační šipky RF Nav.
• Pro vynechání konkrétních RF snímků z výpočtů funkce iMap klepněte na tlačítko Ignore
(Ignorovat). Označení konkrétních snímků provedete klepnutím na tlačítko Accept (Přijmout).
Pokud však snímky nejsou označené jako Ignore (Ignorovat), budou ve výpočtech použity.
Můžete rovněž použít tlačítka na ovládacím panelu IMAGE REVIEW (PROHLÍŽENÍ SNÍMKU)
pro volbu možnosti Accept All (Přijmout vše) nebo Ignore All (Ignorovat vše) a pro odstranění
těchto voleb.
Volumetrické měření
Systém iLab nabízí funkci, která automaticky provede měření objemu (mm3) pro zvolený segment
lumen a cévy. Volumetrickou analýzu je možné aplikovat pouze na data z automatických záznamů
pullback (zpětné vytahování).
Poznámka: Funkce volumetrické analýzy může být použita nezávisle na funkci iMap™.
• Chcete-li upravit značky segmentu, prostudujte si část „Volba konkrétního segmentu pro
analýzu“ na straně 949.
• Chcete-li aktualizovat volumetrické výpočty po přesunutí značek segmentu, klepněte na
tlačítko Refresh (Obnovit).
• Na předchozí nebo následující RF snímek se přesunete klepnutím na navigační šipky
RF Nav.
Náhledy
Pokud je
v seznamu více
než pět
náhledů,
můžete se
v seznamu
pohybovat
pomocí šipek.
Obrázek 33. Funkce DualView (Dvojitý náhled) pro údaje zaznamenané při automatickém
vytahování
Porty zobrazení
Tyto porty zobrazení aktivujete klepnutím na snímek průřezu. Aktivní port zobrazení je označen
barevně a odpovídá označení záložky; pokud je aktivní port zároveň i aktuální snímek, čtvereček
portu zobrazení je modrozelený. K snímkům průřezu aktivních portů lze přidávat poznámky
a měření. Pokud byla zaznamenána funkce biosignálu, pak bude port zobrazení zobrazen vždy
vlevo, a to i pokud je aktivní pravý port zobrazení. Nicméně pokud jsou zobrazeny náhledy, biosignál
nebude viditelný. V levém horním rohu každého portu zobrazení a v oblasti informací o systému
a operaci na hlavní obrazovce se zobrazí číslo aktuálního snímku (pokud je port aktivní).
Poznámka: Pokud je funkce LONGVIEW™ DIRECTION (SMĚR LONGVIEW™) nastavena na
levou stranu (v části Display na obrazovce EDIT USER PROFILE (UPRAVIT PROFIL UŽIVATELE)),
bude aktivní levý port a první snímek bude zobrazen na levém portu zobrazení, zatímco poslední
snímek na pravém. Pokud je funkce LONGVIEW™ DIRECTION (SMĚR LONGVIEW™) nastavena
na pravou stranu (v části Display na obrazovce EDIT USER PROFILE (UPRAVIT PROFIL
UŽIVATELE)), bude aktivní pravý port a první snímek bude zobrazen na pravém portu zobrazení,
zatímco poslední snímek na levém.
Pokud se údaje zaznamenávají automaticky při vytahování, přetáhněte distální a proximální
orientační značky vedle náhledu LongView a tímto způsobem vyberte snímky, které chcete zobrazit
v pravých a levých portech zobrazení. Zaznamenáváte-li údaje ručně, použijte červené posuvníky
na spodní části obrazovky a vyberte snímky, které chcete na portech zobrazit.
Tyto orientační značky mají odlišnou funkci, než jakou měly v předchozích verzích softwaru. Použijte
je k zobrazení snímků průřezu u konkrétních snímků v portech zobrazení.
Obrázek 34. Funkce DualView (Dvojitý náhled) zobrazující aktivované a deaktivované náhledy
Měření oblasti a vzdálenosti lze provést na jednotlivých snímcích průřezu v aktivním portu.
Obrázek 35. Funkce DualView (Dvojitý náhled) zobrazující analýzu Trace Assist (Pomoc při
sledování) na obou snímcích průřezu
Měřítko
Zobrazí se okno EDIT USER PROFILE (UPRAVIT PROFIL UŽIVATELE). Tato obrazovka je
rozdělena do tří částí. Možnosti funkce LONGVIEW RULER (měřítka LongView) najdete v části
Display.
Zapnout/vypnout funkci
LONGVIEW RULER (MĚŘÍTKO
LONGVIEW)
Obrázek 37. Obrazovka EDIT USER PROFILE (UPRAVIT PROFIL UŽIVATELE) s volbou
LongView Ruler (Měřítko LongView).
Vlastní poznámky
Aplikace iLab ve verzi softwaru 2.5 umožňuje ukládat vlastní poznámky.
1 Na ovládacím panelu stiskněte na obrazovce IMAGE REVIEW (PROHLÍŽENÍ SNÍMKŮ)
možnost ANNOTATION (POZNÁMKY).
Objeví se dialogové okno ANNOTATIONS (POZNÁMKY).
Obrázek 40. Obrazovka EDIT TEXT (UPRAVIT TEXT) určená k zadávání vlastních komentářů
Obrázek 41. Volba analýzy pro funkci Multi-run setup (Nastavení více analýz) na obrazovce Imaging
(Snímkování)
Tisk
Chcete-li vytisknout zobrazení na displeji, klepněte na ikonu Print (Tisk) v pravém horním rohu
hlavní obrazovky. Ikona má stejnou funkci jako tlačítko PRINT (TISK) na ovládacím panelu.
Archivace případů
Ve verzi softwaru 2.2 byl zaveden formát DICOM pro archivaci měření iMap a automatické funkce
Trace Assist (Pomocné sledování).
1 Z nabídky UTILITIES (OBSLUŽNÉ PRVKY) zvolte možnost System Profile (Systémový profil).
Pak stiskněte tlačítko DICOM a zobrazí se obrazovka DICOM MANAGEMENT (SPRÁVA
DICOM). Stiskněte tlačítko CONFIGURE SOP SELECTION (KONFIGUROVAT VÝBĚR SOP)
a zobrazí se obrazovka ARCHIVE SETTINGS (NASTAVENÍ ARCHIVOVÁNÍ), na níž můžete
zvolit data, která chcete archivovat.
Ve verzi softwaru 2.5 byla archivace vylepšena a umožňuje archivaci skupin případů a anonymní
archivaci. Navíc byly zjednodušeny stavy případů.
• Zjednodušený stav případu – Pro zjednodušení stavu případu může být stav případu otevřený
nebo archivovaný. Již nemusíte případ zavírat nebo dokončovat. Otevřený stav umožňuje
k případu přidávat, provádět měření, přidávat poznámky atd. Archivovaný stav nedovoluje nic
přidávat. Pokud je případ otevřený, žádné písmeno nebude indikovat jeho stav.
Vyberte médium.
Obrázek 45. Obrazovka ARCHIVE SETUP (NASTAVENÍ ARCHIVACE) pro větší počet případů
5 Zvolte médium pro archivaci – disk CD, DVD, externí pevný disk nebo síť.
6 Stiskněte tlačítko MODIFY CONFIG (NASTAVENÍ KONFIGURACE) na obrazovce ARCHIVE
SETTINGS (NASTAVENÍ ARCHIVACE) vyberte položky určené k nastavení a stiskněte tlačítko OK.
7 Stisknutím tlačítka NEXT (DALŠÍ) na obrazovce ARCHIVE SETUP (NASTAVENÍ ARCHIVACE)
zobrazíte všechny vybrané případy.
První případ bude automaticky zvýrazněn.
9 Potvrďte správnost údajů a stiskněte tlačítko ACCEPT (POTVRDIT). Pokud nejsou údaje
správné, můžete je podle potřeby upravit a stisknout tlačítko ACCEPT (POTVRDIT). Po stisku
tlačítka ACCEPT (POTVRDIT) je záznam permanentní.
10 Obrazovka VERIFY PATIENT DATA (OVĚŘIT INFORMACE O PACIENTOVI) pro další případ
se objeví automaticky. Pokračujte v ověřování a potvrzování údajů u každého případu. Až
budete hotovi, stiskněte tlačítko ARCHIVE CASES (ARCHIVOVAT PŘÍPADY).
Odhadovaný čas dokončení archivace případů a čas potřebný k archivaci jednotlivého případu
jsou zobrazeny na dvou lištách průběhu procesu.
Anonymní archivace
Během archivace jednotlivých případů můžete vybrat možnost anonymního uložení některých
informací o pacientovi.
Vyberte médium.
Obrázek 48. Obrazovka ARCHIVE SETUP (NASTAVENÍ ARCHIVACE) pro jednotlivý případ
2 Zvolte médium pro archivaci – disk CD, DVD, externí pevný disk nebo síť.
3 Stiskněte tlačítko MODIFY CONFIG (NASTAVENÍ KONFIGURACE) a vyberte položky, které
chcete archivovat z obrazovky ARCHIVE SETTINGS (NASTAVENÍ ARCHIVACE). Poté
stiskněte tlačítko OK.
4 Stiskněte tlačítko ARCHIVE ANONYMOUS (ANONYMNÍ ARCHIVACE).
Objeví se obrazovka ANONYMIZE PATIENT DATA (ANONYMIZACE INFORMACÍ
O PACIENTOVI) (viz Obrázek 49). Ve výchozím nastavení jsou všechny informace o pacientovi
anonymizovány. Chcete-li k archivovanému případu přidat další informace o pacientovi, zrušte
výběr informací, které chcete přidat.
První a poslední jména jsou vždy anonymní, do těchto polí však můžete podle potřeby zadat
další informace.
Exportování souboru
Funkce exportování dat v systému iLab vám umožňuje exportovat data na disk CD, DVD nebo
externí pevný disk několika způsoby.
Poznámka: Jako exportní médium je doporučen externí pevný disk (HD) vzhledem k jeho rychlosti
a spolehlivosti při přenosu dat. Pokud používáte disk DVD, je preferovaným formátem DVD+R.
• U vybraných operací můžete exportovat snímky obrazovky ve formátu JPEG nebo bitmap.
Poznámka: Snímky obrazovky je možné zachytit automaticky nebo ručně dle potřeby.
Informace o funkci automatického ukládání snímků obrazovky naleznete v části „Nastavení
výchozího typu měření“ na straně 983.
• Můžete exportovat video analýzy (formát WMV).
• Ve zvolených operacích si můžete zvolit možnost exportovat RF data spolu se snímky ve
formátu JPEG nebo BMP odpovídajících snímků příčného řezu IVUS.
Poznámka: Formát JPEG (komprimovaný) ukládá menší velikost snímku než bitmap
(nekomprimovaný).
Když provádíte export dat, bude automaticky vytvořen soubor XML, který obsahuje informace
specifické pro aktuální případ.
2 Zvolte typ dat, která chcete exportovat (snímky obrazovky, video nebo RF), a stiskněte tlačítko
NEXT (DALŠÍ). Pokyny pro exportování naleznete v příslušné části níže.
1 Pro uvedení všech operací a/nebo snímků obrazovky zvolte možnost RUNS (ANALÝZY) a/nebo
SCREENSHOTS (SNÍMKY OBRAZOVKY).
Když exportujete položku RUNS (ANALÝZY), jako JPEG nebo BMP jsou exportovány pouze
černobílé snímky IVUS. Snímky jsou rozuměna pouze data IVUS, nikoli překryvná měření
a anotace. Když exportujete položku SCREENSHOTS (SNÍMKY OBRAZOVKY), je exportována
hlavní obrazovka v takovém stavu, v jakém byla v okamžiku zachycení snímku obrazovky.
2 Ze seznamu zvolte analýzy a/nebo snímky obrazovky, které chcete exportovat.
Analýza, ke které snímek obrazovky patří, je uvedena vpravo v závorkách. Sloupec FRAMES
(SNÍMKY) zobrazuje počet snímků v příslušné analýze, který má být exportován.
• Chcete-li zvolit nebo zrušit volbu všech položek v seznamu, stiskněte tlačítko SELECT ALL
(ZVOLIT VŠECHNY) nebo CLEAR ALL (ODSTRANIT VŠECHNY).
• Chcete-li exportovat pouze část analýzy, zvolte analýzu ze seznamu a poté stiskněte
tlačítko CROP (ROZDĚLIT). Prsty přetáhněte posuvníky na počátek (horní posuvník)
a konec (dolní posuvník) snímků představujících oblast zájmu, kterou chcete exportovat.
Po dokončení stiskněte tlačítko DONE (HOTOVO).
Poznámka: Snímek obrazovky nelze rozdělit.
Exportování videa
Po stisknutí tlačítka DATA EXPORT (EXPORTOVÁNÍ DAT) na ovládacím panelu a zvolení položky
Export Video (Exportování videa) (formát WMV) se objeví obrazovka DATA EXPORT - Video
(EXPORTOVÁNÍ DAT – video).
2 Zvolte médium pro uložení – disk CD, DVD, externí pevný disk.
3 Stiskněte tlačítko EXPORT.
Jsou exportována data videa (formát WMV) zvolených operací. Zobrazí se průběh exportování.
Pokud chcete přerušit exportování před jeho dokončením, stiskněte tlačítko Cancel (Storno).
4 Stiskněte tlačítko Done (Hotovo).
Aktivace funkcí
Tyto funkce, uvedené ve verzi softwaru 2.5, je možné aktivovat nebo deaktivovat.
• DualView (Dvojitý náhled)
• Bookmark Thumbnails (Náhledy záložek)
• Bookmark Distances (Rozestup záložek)
• Current Frame to Ref. (Aktuální snímek pro referenci) Dist.
• Measurement Labels (Označení měření)
• iMap™
• Volumetric (Volumetrické)
Po provedení aktivace funkce můžete zvolit zapnutí nebo vypnutí náhledu této funkce ze dvou míst
v rámci softwaru – z panelu zobrazení funkcí Feature Display (brazení funkce) (viz Obrázek 57 na
straně 978) v režimu prohlížení nebo z obrazovky FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(PARAMETRY ZOBRAZENÍ FUNKCÍ) (Obrázek 59 na straně 980). Existují tři funkce (DualView
(Dvojitý náhled), Bookmark Thumbnails (Náhledy záložek) a Bookmark Distances (Rozestup
záložek)), které mohou být po aktivaci zapnuty nebo vypnuty pomocí ikony na hlavní obrazovce.
Pokud nechcete tyto funkce používat, můžete je deaktivovat. Pokud některou funkci deaktivujete,
bude tato možnost z panelu zobrazení funkcí Feature Display (brazení funkce) a z obrazovky
FEATURE DISPLAY PARAMETERS (PARAMETRY ZOBRAZENÍ FUNKCÍ) odebrána; totéž platí i
pro ikony funkci DualView a funkce náhledů a rozestupů záložek.
Aktivace a deaktivace
funkcí
4 Funkci zvolíte zaškrtnutím políčka, které se nachází po levé straně. V případě funkce Bookmark
Distances (Rozestup záložek) můžete buď tuto funkci zcela vypnout, nebo vybrat možnost
Between Bookmarks (Mezi záložkami) nebo From Current Frame (Z aktuálního snímku).
Poznámka: Pokud nechcete tuto funkci zapnout zde, můžete tak učinit později (viz „Zapnutí a
vypnutí nové funkce“ na straně 977), pokud je tato funkce aktivována.
6 Výběrem funkce a stisknutím tlačítka > nebo < funkci přesunete z jednoho seznamu do druhého.
Funkce, které se nacházejí v seznamu REMOVED (ODEBRANÉ), jsou funkce skryté v softwaru.
Funkce v seznamu INSTALLED (INSTALOVANÉ) se objeví na obrazovce FEATURE DEFAULT
DISPLAY SETTINGS (VÝCHOZÍ NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ FUNKCÍ) (viz Obrázek 54) a lze je
později zapnout nebo vypnout (viz část „Zapnutí a vypnutí nové funkce“ na straně 977).
7 Stiskněte tlačítko OK na obrazovce INSTALL/REMOVE Features (INSTALOVAT/ODEBRAT
FUNKCE). Stiskněte tlačítko OK na obrazovce FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS
(VÝCHOZÍ NASTAVENÍ ZOBRAZENÍ FUNKCÍ).
8 Stiskněte tlačítko Save As (Uložit jako) a na obrazovce MANAGE USER PROFILES
(SPRAVOVAT PROFILY UŽIVATELŮ) zadejte nový název profilu nebo stiskněte tlačítko Save
(Uložit) a uložte změny provedené v aktuálním profilu.
Zapnutí a vypnutí funkce z panelu zobrazení funkcí Feature Display (brazení funkce) na hlavní
obrazovce
1 V části Measure (Měření) klepněte na možnost Feature Display (brazení funkce) (Zobrazení
funkcí).
Tento panel byl upraven tak, aby obsahoval části jak pro výpočty v systému iMap™, tak pro
volumetrická měření. Klepnutím na jednu z těchto částí příslušnou funkci zapnete.
Objeví se panel zobrazení funkcí Feature Display (brazení funkce). Objeví se pouze aktivované
(nebo instalované) funkce.
2 Klepnutím vyberte funkci, kterou chcete zapnout. Objeví se pouze ty funkce, které jste aktivovali
(nebo nainstalovali).
Poznámka: Všechny funkce čar záložek (Labels (Označení), Current Frame to Ref. (Aktuální
snímek pro ref.), Dist. a Distances (Vzdálenosti)) jsou k dispozici pouze pro automatické
vytahování zaznamenaných údajů a neobjevují se pro ručně zaznamenané údaje.
3 Vyberte funkci/funkce, které chcete zapnout. Objeví se pouze ty funkce, které jste aktivovali
(nebo instalovali).
Poznámka: Všechny funkce Bookmark lines (Čáry záložek) umístěné v pravém sloupci jsou
k dispozici pouze pro údaje zaznamenané automaticky při vytáhování a neobjevují se u ručně
zaznamenaných údajů.
Filtry katétrů
Pro redukci šumu během snímkování se používá digitální filtr. Můžete zvolit filtr pro specifický
zobrazovací katétr, který používáte. Za normálních podmínek by mělo výchozí nastavení poskytnout
optimální funkčnost.
1 V hlavní nabídce stiskněte tlačítko UTILITIES (NÁSTROJE).
Objeví se obrazovka UTILITIES (NÁSTROJE).
Zvolte katétr.
Zvolte filtr.
5 Zvolte katétr z rozbalovací nabídky Catheter (Katétr) a zvolte filtr z rozbalovací nabídky Filter
(Filtr).
Pokud chcete nastavit filtr zpět na výchozí, stiskněte tlačítko RESET TO DEFAULT
(RESETOVAT NA VÝCHOZÍ).
6 Stiskněte tlačítko OK.
Obrázek 64. Možnosti funkce DEFAULT MEASUREMENT TYPE (VÝCHOZÍ TYP MĚŘENÍ) –
Vzdálenost a plocha
• Pokud systém rozpozná možnost obnovy případu a opětovného zobrazení údajů, pak lze tyto
údaje případu načítat a prohlížet.
• Systém identifikuje poškozená data případu až do bodu, kde již nejsou obnovitelná. Systém pak
tato data přenese do izolovaného adresáře v PC, kde nebudou narušovat provoz systému.
Dojde-li k tomu, zobrazí se zpráva s příslušnými informacemi. Případy v adresáři poškozených
případů již nelze prohlížet.
2 Stiskněte tlačítko Export Corrupt Cases (Exportování poškozených případů) Pokud neexistují
žádné poškozené případy, tlačítko bude neaktivní.
Zobrazí se obrazovka CORRUPT CASES (POŠKOZENÉ PŘÍPADY) se seznamem všech
poškozených případů s datem a časem.
Data případu jsou exportována. Zobrazí se průběh exportu. Pokud chcete přerušit exportování
před jeho dokončením, stiskněte tlačítko Cancel (Storno).
6 Stiskněte tlačítko Done (Hotovo).
Řešení problémů
Zprávy displeje
Následující seznam podává zprávy, které se mohou objevit na displeji. Tyto zprávy se zobrazí po
dobu několika sekund a budou se opakovat, dokud nepodniknete nějaké kroky.
Hlášení DualView unavailable [519] stop playback and try again. (Funkce
DualView je nedostupná [519], ukončete funkci přehrávání a zkuste to
znovu.)
Hlášení DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (Funkce DualView je nedostupná [520], ukončete funkci
Dynamic Review™ (Dynamické prohlížení) a zkuste to znovu.)
Řešení Analýzu je nutné provést znovu. Je možné, že servis bude moci analýzu
vyjmout ze systému iLab přechodem do operačního systému. Analýzu je
možné získat inženýrskou prací. Analýza bude vymazána ze systému
iLab po odstranění případu.
Hlášení There are errors in this Run [234]: List of errors (V této analýze existují
chyby [234]: Seznam chyb)
The LongView Measurements are valid. (Měření LongView jsou platná.)
Řešení Pokud jsou snímky v blízkosti chyby významné, je nutné provést analýzu
znovu. Data uložená v analýze jsou i nadále správná a měření
LongView™ zůstanou správná s chybějícími snímky nebo snímky mimo
pořadí.
Hlášení The system is processing iMap™ data for archiving. (Systém zpracovává
data iMap™ pro archivaci.) To archive at a later time with or without iMap
data, press the cancel button. (Chcete-li archivovat s daty iMap či bez
nich později, stiskněte tlačítko Cancel (Zrušit).)
Observations (Sledování)
Během prohlížení snímků se můžete setkat s následujícími problémy.
Hlášení At least one file did not transmit correctly. (Minimálně jeden soubor nebyl
přenesen správně.)
The following were not accepted by the server: List of items [235]
(Následující soubory nebyly serverem přijaty: Seznam položek [235])
Příčina Systém DICOM PACS nepřijal soubory, které byly přenášeny ze systému
iLab. To obvykle znamená, že systém PACS nepřijal nebo nerozpoznal
tuto modalitu.
Příčina Systém nemůže data přečíst, protože informace chybí nebo je nelze
vyhodnotit.
Příčina Server Modality Worklist (Pracovní seznam modalit) vrátil chybu Cannot
Process (C001) (Nelze zpracovat - C001).
Tento chybový kód je obsažen ve standardu DICOM.
Příčina Server Modality Worklist (Pracovní seznam modalit) vrátil chybu Cannot
Process (A900) (Nelze zpracovat – A900).
Tento chybový kód je obsažen ve standardu DICOM.
Příčina Selhání při prohlížení aktivních případů v rámci provedení kontroly dat
poškozených případů. To může označovat problém s pevným diskem
nebo problémy s případem v systému.
Myš H749001900
Přehled metody
Metoda charakterizace tkáně popsaná v tomto dokumentu je řízena algoritmem rozpoznávání
vzorců, který byl vyvinut k odhadnutí typu tkáně cévního plátu uvnitř malé oblasti zájmu (ROI)
na příčném řezu snímku IVUS. Algoritmus porovnává frekvenční spektrum ultrazvukových
radiofrekvenčních (RF) signálů, které vycházejí z této oblasti, s knihovnou spekter známých typů
tkáně. Tato knihovna je vytvořena s použitím získaných RF signálů plátů z autoptických vzorků,
u nichž jsou typy tkání známé – tj. byly stanoveny následným histologickým vyšetřením jako
fibrotická, nekrotická, lipemická a kalcifikovaná tkáň. Postupy a obecné pokyny používané pro
tkáňovou histologii a vývoj algoritmu jsou popsány níže.
Kromě stanovení nejpravděpodobnějšího typu tkáně spojeného s ROI poskytuje tento proces
porovnání daného spektra s knihovnou rovněž číselný odhad pravděpodobnosti, že daný typ tkáně
bude typ předpovězený. Odhad pravděpodobnosti je poté normalizován, aby udával míru jistoty pro
každou ROI, a je v systému zobrazen jako Confidence Label (CL – Označení jistoty). Mapa
charakterizované tkáně plátu je uživateli prezentována jako překrývající vrstva barvy v horní části
černobílého snímku IVUS a hodnota CL je kvalitativně zobrazena pomocí intenzity barvy a
kvantitativně na panelu Measurements (Měření).
Figure A-69. A) Konvenční černobílý snímek IVUS z řezu ex vivo lidské koronární artérie napuštěné
fyziologickým roztokem. B) Odpovídající H&E histologický řez. C) Typy tkání označené odborníkem
na základě histologické analýzy. Barvy mapují typy tkání následujícím způsobem: modrozelená =
kalcifikovaná tkáň, zelená = fibrotická tkáň, žlutá = lipemická tkáň a červenofialová = nekrotická
tkáň. Tento barevný snímek byl použit pro výukové účel v rámci algoritmu. D) Složky tkáně plátu
odvozené algoritmem charakterizace tkáně popsané v tomto dokumentu. Všimněte si vysokého
stupně podobnosti mezi barevnou mapou tkáně vytvořenou algoritmem a mapou získanou pomocí
histologické analýzy.
Dostupná data přiřazená ke 120 příčným řezům představujícím ramus descendens a. coronariae
sin., ramus circumflexus a. coronariae sin. a a. coronaria dex., ze kterých bylo 75 příčných řezů
snímkováno po napuštění fyziologickým roztokem a 45 příčných řezů po napuštění krve. Bylo
vytvořeno celkem 13 323 ROI pro čtyři typy tkání. Během akvizice RF dat IVUS bylo použito několik
katétrů pro zvýšení variability dat.
Algoritmus iMap
Základní koncept, který se opírá o odvozování typu tkáně ze spektra, je spektrální podobnost.
Použití tohoto konceptu umožňuje charakterizaci typu tkáně pomocí porovnání spektra z dané
oblasti cévy se vstupy v knihovně spekter, které odpovídají známým typům tkáně. Porovnání je
umožněno pomocí matematicky definovaného měření podobnosti mezi jakýmikoli dvěma danými
spektry (euklidovská vzdálenost). Obrázek 70 ukazuje proces porovnání spektra (šedé spektrum,
zkopírováno čtyřikrát) z oblasti neznámého typu se vstupy v předem definované knihovně spekter
(barevná spektra), které byly získány ve výukovém procesu. V tomto příkladu je vstupní spektrum
nejvíce podobné vstupu fibrotické tkáně v knihovně a tím pádem bude odpovídající ROI rozpoznána
jako fibrotický typ tkáně.
Spektrální
zvětšení
(dB)
Kalcifikovaná tkáň
Fibrotická tkáň
Lipemická tkáň
Frekvence
(MHz) Nekrotická tkáň
Figure A-70. Princip spektrální podobnosti. Spektrum z oblasti neznámého typu (šedá barva) je
zobrazeno superponované oproti reprezentativním spektrům nekrotického, lipemického, fibrotického
a kalcifikovaného typu tkáně (barevná spektra). Šedé spektrum bude identifikováno jako s původem
z fibrotické tkáně.
Konečná forma algoritmu, která byla získána úpravou základního konceptu spektrální podobnosti
popsaného výše, vypočítá pravděpodobnost, zda daná ROI patří k některému ze čtyř známých typů
tkáně (Obrázek 71). Konečný výstup algoritmu je typ tkáně spojený s největším ze čtyř odhadů
pravděpodobnosti spolu s číselnou hodnotou odhadu CL. Při označení pravděpodobnosti
kalcifikované tkáně jako LC, fibrotické tkáně jako LF, lipemické tkáně jako LL a nekrotické tkáně jako
LN, je CL vypočítáno pomocí následující rovnice:
CL = [maximum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100 %
Tato metoda odhadu CL vytvoří rozsah výstupu 25–100 %. Charakterizovaný typ tkáně
představován jako barva, avšak hodnota CL je představována intenzitou barvy s charakterizací
vysoké jistoty zobrazené pomocí vyšší intenzity dané barvy.
Pravděpodobnost kalcifikované
tkáně
Algoritmus
Pravděpodobnost fibrotické tkáně
Spektrum ROI + knihovna
známých Pravděpodobnost lipemické tkáně
spektrum Pravděpodobnost nekrotické tkáně
Figure A-71. Vnitřní výstup algoritmu charakterizace tkáně. Algoritmus vnitřně tvoří čtyři výstupy pro
každý vstup (tj. spektrum ROI), který je zpracováván. Výstupy jsou reálná čísla mezi 0 a 1
a představují odhadovanou pravděpodobnost toho, že vstup je či není jeden z čtyř daných typů
tkáně. Výstup konečné fáze algoritmu (není zde zobrazeno) je typ tkáně, který odpovídá nejvyššímu
ze čtyř výstupů pravděpodobnosti.
2 Spektra byla náhodně rozdělena do testovací a výukové sady: Každá výuková sada se skládala
ze všech vzorků naplněných fyziologickým roztokem a 75 % náhodně zvolených vzorků
naplněných krví. Testovací sada se skládala ze zbývajících 25 % vzorků naplněných krví.
3 Algoritmus iMap byl poté aplikován na testovací sadu a byla vyhodnocena účinnost.
4 Přesnost algoritmu byla vypočítána pro každý typ tkáně, odděleně pro tři stejné nepřekrývající
se rozsahy CL (25–50 %, 50–75 % a 75–100 %).
5 Byly shrnuty výsledky testu (porovnání charakterizace každé ROI oproti známému
histologickému typu tkáně).
8 S použitím výsledků přesnosti vytvořených v kroku 4 byla vytvořena tabulka vztahu mezi
přesností a rozsahem CL.
Citlivost, specificita a přesnost charakterizace čtyř typů tkání v testovací sadě vzorků naplněných
krví jsou shrnuty v tabulce níže:
Tabulka přesnosti
(průměr z 15 cyklů výuka/test)
Přesnost
Rozsah CL (%)
áň
áň
áň
áň
tk
tk
tk
tk
á
Typ tkáně
ká
n
ká
ká
va
ic
ic
ic
ko
t
m
ro
ot
pe
if i
ek
br
lc
Fi
Li
N
Ka
Figure A-72. Tabulka přesnosti (zprůměrováno na 15 cyklů výuky/testování) rozpoznání typů tkáně
seskupená podle rozsahu hodnot CL.
Nedostatky
Nedostatky zůstávají ve vývoji algoritmu klasifikace tkáně na základě systému IVUS pro
aterosklerotické pláty z důvodu faktorů, jako je např. překrytí v akustických vlastnostech různých
typů tkání, rozdíly ve vlastnostech sond IVUS a změny signálů nesoucích informace způsobené
průchodem radiofrekvenčních vln přes vstupující tkáň a/nebo krev. Je nutné si uvědomit, že zde
prezentované výsledky byly získány ex vivo. Účinnost algoritmu v reálném klinickém prostředí
vyžaduje další zkoumání.
Dále byla u algoritmu provedena výuka pomocí radiofrekvenčních signálů pouze ze složek tkáně
plátu; může tedy dojít k nesprávné interpretaci signálů z jiných oblastí. Například mapa tkáně může
představovat neplatný typ tkáně nebo hodnotu CL, je-li aplikována na oblast obsahující artefakty
z vodicího drátu, akustický stín za kalcifikovanou lézí, vzpěru stentu, krev a normální arteriální
tkáně. Oblasti se slabým signálem, jako jsou např. prostory za vodicím drátem, za kalcifikovanou
tkání nebo ve vzdáleném poli snímku, mohou být klasifikovány jako náležící do kategorie
nekrotického typu tkáně.
Literatura
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
Poznámka: Viz také pokyny pro použití katétru, které jsou součástí všech ultrazvukových
zobrazovacích katétrů společnosti Boston Scientific a jejichž pomocí můžete stanovit kompatibilitu
se systémem iLab. Všechny ultrazvukové zobrazovací katétry jsou uváděny v tomto dodatku
uživatelské příručky jako zobrazovací katétry. Zobrazovací katétry generují ultrazvukové obrazy
a jsou určeny pro ultrazvukové vyšetřování vaskulárních a srdečních chorobných procesů.
Společnost Boston Scientific vyrábí širokou škálu katétrů pro různé použití. Doporučené použití
každého tohoto katétru může záviset na jeho velikosti a typu. Informujte se v pokynech pro použití,
které jsou přibaleny ke každému zobrazovacímu katétru.
Katétr Popis
90789439-01
Systemu do obrazowania
ultrasonograficznego
iLab™ 2.6
Suplement do Podręcznika użytkownika systemu iLab 2.6
1000 Suplement do Podręcznika użytkownika systemu do obrazowania ultrasonograficznego iLab™ 2.6
Spis treści
Konwencje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1025
Rejestracja danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1026
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1076
Poufność
System iLab jest wyposażony w funkcję usuwania danych identyfikacyjnych, umożliwiającą ochronę
danych medycznych podczas oglądania i/lub eksportowania plików pacjentów. Niemniej jednak
funkcja ta włączana jest ręcznie i musi zostać wprowadzona przez użytkownika.
Bezpieczeństwo danych
Aby zapewnić bezpieczeństwo danych zaleca się, aby po zakończeniu zabiegu interwencyjnego
usuwać dane z bazy danych systemu iLab. Należy zachować ostrożność podczas wykorzystywania,
obsługi i/lub przechowywania badań pacjentów zawierających chronione informacje na temat stanu
zdrowia zarchiwizowane na dysku twardym, dysku CD lub innych nośnikach wymiennych.
Użytkownicy powinni przestrzegać zasad i procedur organizacji odnoszących się do ochrony danych
osobowych pacjentów i stosować się do wszystkich odnośnych przepisów dotyczących
przechowywania, używania i ujawniania danych pacjentów.
Zabezpieczenia sieciowe
Zakłada się, że produkt będzie używany w zabezpieczonym środowisku informatycznym. Zakłada
się, że zabezpieczone środowisko obejmuje co najmniej:
• Zaporę sieciową lub zabezpieczenia routera zapewniające, że sieciowy dostęp do produktu
mają tylko uprawnione hosty zewnętrzne.
• Zaporę sieciową lub zabezpieczenia routera zapewniające, że produkt ma dostęp sieciowy
wyłącznie do uprawnionych zewnętrznych hostów i serwisów internetowych.
• Przy każdym połączeniu z zewnętrznymi hostami i serwisami internetowymi poza lokalnie
zabezpieczonym środowiskiem sieciowym wykorzystuje się właściwe kanały bezpieczeństwa
sieciowego — takie jak wirtualne sieci prywatne (VPN, Virtual Private Network).
Ograniczenia odpowiedzialności
Poza określonymi prawnie wyjątkami, firma Boston Scientific Corporation (BSC) oraz jej dostawcy
oprogramowania nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za żadne pośrednie, szczególne,
następcze ani przypadkowe szkody będące wynikiem użytkowania oprogramowania oraz związane
z jego użytkowaniem bądź działaniem. To ograniczenie obowiązuje również w przypadkach, gdy
środki zaradcze nie będą skuteczne w stosownych sytuacjach. W żadnym wypadku firma BSC ani
dostawcy oprogramowania dla firmy BSC nie ponoszą odpowiedzialności w kwocie wyższej niż
dwieście pięćdziesiąt dolarów amerykańskich (250 USD).
Licencja na oprogramowanie
Użytkownik wszedł w posiadanie produktu („urządzenia”) obejmującego oprogramowanie
opracowane przez firmę BSC i stanowiące jej własność, a także oprogramowanie użytkowane na
mocy licencji przez firmę BSC i udostępniane przez licencjodawców oprogramowania (dostawców
oprogramowania dla firmy BSC).
Pełną treść umowy licencyjnej oraz tabelę informacji dotyczących udzielenia umowy licencyjnej
użytkownika końcowego (EULA, End User License Agreement) zawiera oryginalny Podręcznik
użytkownika systemu do obrazowania ultrasonograficznego iLab.
Informacje prawne
OSTRZEŻENIE: Prawo federalne w USA zezwala na sprzedaż tego urządzenia tylko
przez lekarza lub na zamówienie lekarza.
Konwencje
ZASTRZEŻENIA
Niniejszy dokument został opracowany jako Suplement do Podręcznika użytkownika systemu do
obrazowania ultrasonograficznego iLab. Wykluczenia gwarancji i instrukcje prawidłowego
użytkowania oraz informacje o odszkodowaniach zawiera Podręcznik użytkownika systemu do
obrazowania ultrasonograficznego iLab.
Środki ostrożności
Wskazania i przeciwwskazania
Przeznaczenie: Niniejsza aktualizacja oprogramowania 2.6 systemu iLab oferuje nowe funkcje
w zakresie pozyskiwania obrazów i wykonywania pomiarów w oparciu o ultrasonografię
wewnątrznaczyniową (IVUS, Intravascular Ultrasound). Oprogramowanie zawiera również funkcje
umożliwiające automatyczną nawigację, łatwy dostęp do klatek oraz wspomagające diagnostykę
i implementację. W niniejszym dokumencie opisano funkcje nowej wersji 2.6 oprogramowania oraz
funkcje wprowadzone w wersjach 2.2 i 2.5 oprogramowania.
Dodatkowe funkcje:
Poniżej opisano podsumowanie uzupełnień funkcji. Dla przejrzystości, uzupełnienia funkcji na
poniższej liście pogrupowano według daty ich wprowadzenia. Jednak w głównej części dokumentu
części te połączono.
Jeżeli proces rozruchu nie zakończył się pomyślnie, zostanie wyświetlony komunikat o błędzie
udostępniający następujące możliwości (Rysunek 2):
• wybranie przycisku zasilania w celu wyłączenia systemu,
• wybranie przycisku CONTINUE (Dalej) w celu rozwiązywania problemów, analizy badania lub
jedynie archiwizowania badania.
W celu uzyskania dodatkowych informacji o błędzie należy wybrać przycisk DETAIL (Szczegóły).
Przyciski nawigacyjne
Główne przyciski nawigacyjne na panelu sterowania zostały zmodyfikowane, tak aby zwiększyć
wygodę przewijania klatek podczas przeglądania obrazów.
(0,2x; 0,5x; 1x; 2x; 3x; 4x oraz 5x szybkość akwizycji). Naciśnij i przytrzymaj pierścień
zewnętrzny, aby rozpocząć odtwarzanie. Przesuwaj palec pomiędzy siedmioma sekcjami
pierścienia zewnętrznego, aby dostosować prędkość do przodu (prawa strona pierścienia) oraz
do tyłu (lewa strona pierścienia). Prędkość odtwarzania zostanie wyświetlona na ekranie
głównym.
• Naciśnij przycisk Previous Frame (Poprzednia klatka) z podwójną strzałką, znajdujący się po
lewej stronie przycisku odtwarzania, aby przewijać przebieg pracy do tyłu po jednej klatce lub
przytrzymaj przycisk, aby przewijać wstecz z prędkością 10 klatek na sekundę.
• Naciśnij przycisk Next Frame (Następna klatka) z podwójną strzałką, znajdujący się po prawej
stronie przycisku odtwarzania, aby przewijać przebieg pracy do przodu po jednej klatce lub
przytrzymaj przycisk, aby przewijać do przodu z prędkością 10 klatek na sekundę.
• Naciśnij pierwszy z lewej strony przycisk First Frame (Pierwsza klatka), aby przejść do
pierwszej klatki w przebiegu pracy.
Uwaga: W trybie DualView (Widok podwójny), gdy dla opcji LONGVIEW™ DIRECTION
(Kierunek LONGVIEW™) wybrana jest wartość Left (W lewo), przycisk First Frame (Pierwsza
klatka) nie spowoduje przejścia do pierwszej klatki, jeśli wybrane jest prawe okno przeglądania.
Podobna sytuacja ma miejsce, gdy dla opcji LONGVIEW™ DIRECTION (Kierunek LONGVIEW)
wybrana jest wartość Right (W prawo) i aktywne jest lewe okno przeglądania. Wybór okna
wpływa na dostęp do pierwszej klatki. Jest to standardowe zachowanie systemu.
• Naciśnij przycisk Next Bookmark (Następna zakładka) na końcu po prawej stronie, aby przejść
do następnej zakładki w przebiegu pracy. Jeśli w przebiegu pracy nie ma zakładek, przycisk ten
nie będzie aktywny.
Mysz
System obsługuje opcjonalną mysz. Aby uzyskać informacje na temat korzystania z myszy, należy
skontaktować się z przedstawicielem firmy Boston Scientific. Instalację myszy i podkładki może
przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany przedstawiciel firmy BSC. Z zainstalowaną myszą i
podkładką należy obchodzić się ostrożnie.
Uwaga: Nie wolno używać myszy bezprzewodowej.
Mysz i podkładka
Aby przewijać klatki, należy używać myszy podobnie jak przycisków nawigacyjnych. Zamiast
korzystać z panelu dotykowego na ekranie głównym, można za pomocą myszy wykonywać pomiary,
dostosowywać punkty orientacyjne, wybierać miniatury itp. Naciśnięcie kółka myszy spowoduje
rozpoczęcie odtwarzania lub jego zatrzymanie. Przesuwanie kółka umożliwia zmianę prędkości
nawigacji w trybie odtwarzania. Każdy obrót kółka zwiększa/zmniejsza prędkość (0,2x, 0,5x, 1x, 2x,
Aby dostosować czułość myszy i/lub panelu dotykowego (10 to największa czułość), należy
nacisnąć przycisk TSC & MOUSE SETTINGS (Ustawienia sterownika TSC i myszy) na ekranie
EDIT USER PROFILE (Edycja profilu użytkownika) (patrz Rysune 37 na stronie 1046), zmienić
ustawienia i nacisnąć przycisk OK.
2 Naciśnij przycisk WORK LIST (Lista robocza), jeśli chcesz wyszukać dane pacjenta w systemie
HIS zamiast wprowadzać je ręcznie.
Pojawi się ekran MODALITY WORKLIST SEARCH (Wyszukiwanie listy roboczej źródła).
Uwaga: Jeżeli nie zostanie wyświetlony przycisk WORK LIST (Lista robocza), patrz część
„Funkcja Modality Worklist (Lista robocza źródła)” na stronie 1014, aby włączyć tę funkcję.
Rysunek 10. Ekran PATIENT SEARCH RESULTS (Wyniki wyszukiwania danych pacjenta)
Rysunek 12. Ekran EDIT RUN DESCRIPTION (Edycja opisu przebiegu pracy)
2 Naciśnij przycisk RUN INFO SETUP (Konfiguracja informacji dotyczących przebiegu pracy), aby
wyświetlić ekran RUN INFORMATION SETUP (Konfiguracja informacji dotyczących przebiegu
pracy) (Rysunek 14), który wyświetla aktualnie zdefiniowane etykiety przebiegu pracy dla próbki.
Początkowo istnieją etykiety domyślne. Można dodać więcej etykiet albo poddawać edycji lub
usuwać istniejące etykiety.
3 Modyfikuj listę.
• Aby dodać nową etykietę przebiegu pracy, naciśnij przycisk ADD (Dodaj) i wprowadź nową
etykietę na ekranie CREATE/EDIT RUN LABEL (Tworzenie/edycja etykiety przebiegu
pracy), a następnie naciśnij przycisk OK.
• Aby poddać edycji etykietę przebiegu pracy, wybierz etykietę z listy i naciśnij przycisk EDIT
(Edycja). Poddaj edycji etykietę na ekranie CREATE/EDIT RUN LABEL (Tworzenie/edycja
etykiety przebiegu pracy) i naciśnij przycisk OK.
• Aby usunąć etykietę, wybierz ją i naciśnij przycisk DELETE (Usuń). Aby potwierdzić, naciśnij
przycisk YES (Tak).
4 Aby uruchomić konfigurację wielu przebiegów pracy, naciśnij przycisk MULTI-RUN SETUP
(Konfiguracja wielu przebiegów pracy) (bardziej szczegółowe informacje można znaleźć
w części „Multi-Run Setup (Konfiguracja wielu przebiegów pracy)” na stronie 1020).
5 Naciśnij „OK”, aby powrócić do ekranu SYSTEM PROFILE SUMMARY (Podsumowanie profilu
systemowego). Ponownie naciśnij „OK”, aby powrócić do ekranu UTILITIES (Narzędzia).
Rysunek 15. Po uruchomieniu opcji na ekranie PATIENT DATA (Dane pacjenta) zostanie
wyświetlony przycisk MULTI RUN SETUP (Konfiguracja wielu przebiegów pracy)
2 Wybierz cewnik.
3 Wybierz typ oceny i naczynie.
4 Wybierz etykietę przebiegu pracy z listy rozwijanej SAMPLE RUN LABELS (Etykiety przebiegów
pracy dla próbek). Następnie naciśnij przycisk Add (Dodaj), aby dodać ją do listy przebiegu
pracy. Domyślne etykiety przebiegu pracy dla próbki to: BALLOON, LIBERTE, EXPRESS,
ROTA i STENT. Dodawanie dodatkowych etykiet do listy SAMPLE RUN LABELS (Etykiety
przebiegów pracy dla próbek), patrz „Dodawanie etykiet przebiegów pracy dla próbek” na
stronie 1019.
• Aby poddać edycji etykietę przebiegu pracy przed dodaniem jej do listy, wybierz daną
etykietę z listy SAMPLE RUN LABELS (Etykiety przebiegów pracy dla próbek) i naciśnij
przycisk Edit (Edycja). Wprowadź modyfikację nazwy na ekranie EDIT TEXT (Edycja tekstu)
i naciśnij przycisk OK. Naciśnij przycisk Add (Dodaj), aby dodać etykietę do listy RUN LIST
(Lista przebiegów pracy).
• Aby dodać nową etykietę, której nie ma na liście SAMPLE RUN LABELS (Etykiety
przebiegów pracy dla próbek), naciśnij przycisk Edit (Edycja) i wprowadź nazwę nowej
etykiety, a następnie naciśnij przycisk Add (Dodaj). Jeśli nie zostanie wybrana żadna
etykieta przebiegu pracy próbki, domyślną etykietą przebiegu pracy będzie „RUN1”
(Przebieg pracy 1).
Uwaga: Po dodaniu etykiety przebiegu pracy do listy RUN LIST (Lista przebiegów pracy) nie
będzie można jej poddawać edycji.
• Aby usunąć etykietę z listy RUN LIST (Lista przebiegów pracy), wybierz etykietę i naciśnij
przycisk Delete (Usuń).
5 Kontynuuj czynność dodawania przebiegów pracy do listy RUN LIST (Lista przebiegów pracy)
do momentu, aż zostaną zdefiniowane wszystkie przebiegi pracy dla danego zabiegu.
Rysunek 17. Ekran PATIENT DATA (Dane pacjenta) z liczbą zdefiniowanych przebiegów pracy
7 Naciśnij przycisk NEXT (Następny), aby powrócić do ekranu RUN DESCRIPTION (Opis
przebiegu pracy).
8 Wybierz przebieg pracy, który chcesz obrazować najpierw. Jeśli chcesz poddać edycji nazwę,
naciśnij przycisk Edit (Edycja), wprowadź nową nazwę i naciśnij przycisk OK.
9 Naciśnij przycisk NEXT (Następny), aby przejść do ekranu IMAGING (Obrazowanie).
Wykonaj standardowe czynności, aby rozpocząć zapis. Aby zakończyć zapis danych, postępuj
z opisanym poniżej przepływem pracy.
Stan systemu
• Naciśnij przycisk NEXT (Następny) w panelu sterowania, aby przejść do trybu Review
(Przeglądanie). Stan systemu na ekranie głównym będzie wskazywał komunikat „Review Mode
Ready” (Tryb przeglądania — gotowy).
• Naciśnij przycisk IMAGING (Obrazowanie), aby zatrzymać zapis danych oraz obrazowanie na
żywo i powrócić do trybu gotowości. Stan systemu na ekranie głównym będzie wskazywał
komunikat „Capture Mode Ready” (Tryb przechwytywania — gotowy).
Powrót do
obrazowania na żywo
Przejście do trybu
przeglądania
iMap™
System iLab oferuje funkcję pozwalającą na automatyczną klasyfikację tkanki podczas przeglądania
danych obrazowania pozyskanych podczas ręcznego lub automatycznego zapisu z wycofywania.
Funkcja iMap stanowi udoskonalenie istniejącego obrazu ultrasonografii wewnątrznaczyniowej
w odcieniach szarości przez nadanie w obszarze blaszki miażdżycowej kolorów (użytkownik może je
poddawać edycji) odpowiadających ocenie danego rodzaju tkanki. Ocena w danej lokalizacji
w obrębie przekroju blaszki miażdżycowej jest oparta wyłącznie na porównaniu widma sygnałów RF
danego obszaru z biblioteką widm znanych rodzajów tkanek. W celu utworzenia wspomnianej
biblioteki przeprowadzono badanie ex vivo metodą ultrasonografii wewnątrznaczyniowej
o częstotliwości radiowej oraz badania histologiczne wyciętych fragmentów tętnic wieńcowych
pochodzących od osób zmarłych (patrz Załącznik A na stronie 1077). Stopień dopasowania widma
badanej tkanki do widma zdefiniowanego w bibliotece jest zobrazowany poziomem intensywności
koloru oraz za pomocą obliczeń ilościowych. W panelu obliczeń okna Measurements (Pomiary) są
wyświetlane ilościowe wyniki dla stopnia dopasowania oraz wartości obszaru/objętości obliczone
odpowiednio dla widoku przekroju naczynia oraz jego odcinka (widok LongView). System może
sklasyfikować tkanki jako zwłókniałe, tłuszczowe, martwicze i zwapnione na podstawie obrazów RF
uzyskanych zarówno w trybie Manual (Ręczny), jak i Pullback (Wycofywanie).
Rejestracja danych
Wykonaj rutynowe czynności w celu wprowadzenia danych pacjenta i opisu przebiegu pracy.
Przygotuj jednostkę napędową (MDU, Motordrive Unit) oraz cewnik.
Umieść cewnik w pobliżu wybranego obszaru ciała pacjenta i naciśnij przycisk IMAGING
(Obrazowanie) na panelu sterowania. Prowadź cewnik ręcznie, obserwując obraz na monitorze do
momentu osiągnięcia żądanego obszaru.
System jest teraz gotowy do zapisu. Aby rozpocząć rejestrację danych, wybierz tryb MANUAL
RECORD (Zapis ręczny) lub PULLBACK RECORD (Zapis wycofywania) z panelu sterowania
Imaging (Obrazowanie) (patrz Rysunek 20). Aby zatrzymać rejestrację, naciśnij przycisk Next
(Następny) lub kliknij ikonę Image Review (Przeglądanie obrazu) znajdującą się na ekranie.
System iLab przejdzie z trybu Imaging (Obrazowanie) do trybu Review (Przeglądanie). Obraz na
ekranie Imaging (Obrazowanie) zostanie zatrzymany i zostanie wyświetlona pierwsza klatka
ostatnio zarejestrowanego przebiegu pracy, a niebieski komunikat o stanie będzie miał postać
„Review Mode Ready” (Tryb przeglądania — gotowy) (patrz Rysunek 21).
Rysunek 21. Automatyczne wycofywanie przy aktywnym przycisku LONGVIEW™ LAYOUT (Układ
LONGVIEW™)
1 Naciśnij przycisk iMap w panelu sterowania (patrz Rysunek 22). Można także kliknąć ikonę
iMap na ekranie obrazowania.
Funkcja Trace Assist™ służy do określania i nanoszenia kształtu światła naczynia i granic
naczynia. Obraz po lewej stronie ekranu przedstawia kolorowy obrys światła naczynia oraz jego
granic. Obraz po prawej stronie ekranu przedstawia cieniowanie barw odpowiadających
każdemu z rodzajów tkanek pomiędzy światłem naczynia a jego granicą (patrz Rysunek 23).
Uwaga: Jeśli aktualnie wyświetlany obraz przekroju nie ma powiązanych informacji RF, system
przechodzi do najbliższej klatki, dla której informacje RF są dostępne.
Rysunek 23. Analiza iMap dla danych pozyskanych podczas automatycznego wycofywania
Wyświetlana jest także średnia wartość wskaźnika pewności (CL, Confidence Label) opartego na
stopniu, w jakim opatentowany przez firmę Boston Scientific algorytm dopasowuje specyficzne cechy
widma pochodzącego z danego obszaru do biblioteki widm odpowiadających poszczególnym
rodzajom tkanek.
Funkcja iMap™ przypisuje rodzaj tkanki i oblicza wartość wskaźnika CL dla każdego z pikseli
w obrębie zdefiniowanych granic. Każdemu z czterech rodzajów tkanki jest przypisano unikalny
kolor, a poszczególne piksele przekroju lub widoków LongView są na ekranie kodowane kolorami
zgodnymi z rodzajami tkanek. Wszystkie cztery kody kolorów są wyświetlane w oknie
Measurements (Pomiary) do celów referencyjnych.
Wartość wskaźnika CL dla każdego z pikseli jest obrazowana za pomocą intensywności koloru
(obszary klasyfikacji o wyższym stopniu pewności są wyświetlane z odpowiednio wysoką
intensywnością kolorów). Średnia wartość wskaźnika CL dla każdego rodzaju tkanki jest także
wyświetlana w oknie Measurements (Pomiary). Stanowi ona uśrednienie wszystkich wartości
wskaźników CL poszczególnych pikseli dla danego rodzaju tkanki w obrębie zdefiniowanych granic.
Podczas korzystania z kolorowej mapy użytkownik może ponownie zdefiniować granice dla
głównego obszaru zainteresowania, a funkcja iMap automatycznie dokona ponownych obliczeń
i wyświetli średnie wartości wskaźników CL dla tego obszaru w oknie Measurements (Pomiary).
Wyniki iMap
• Kliknij przycisk Area (Obszar), aby wyświetlić wartości obszarów dla każdego rodzaju tkanki.
Kliknij przycisk Percent (Procenty), aby wyświetlić procentowy udział obszaru dla każdego
rodzaju tkanki.
• Aby ukryć wyniki iMap™, kliknij symbol „X” po prawej stronie zakładek
Frame (Klatka) lub Segment (Odcinek). Aby ponownie wyświetlić wyniki,
kliknij zakładkę iMap™ (pokazana po prawej stronie).
• Aby wyświetlić widok przekroju dla konkretnej klatki u góry ekranu, za
pomocą znacznika przeciągnij kursor klatki LongView w widoku LongView
(patrz Rysunek 23). Aby zlokalizować konkretną klatkę, można także nacisnąć przyciski
szybkiego przewijania w panelu sterowania IMAGE REVIEW (Przeglądanie obrazów).
Rysunek 25. Edycja granic światła naczynia i/lub naczynia w widoku przekroju
proksymalny punkt
orientacyjny
Uwaga: Pomiary i adnotacje utworzone w widoku LongView odnoszą się bardziej do całości
przebiegu pracy niż konkretnego obrazu, którego dotyczą. Są wyświetlane wyniki pomiarów
i adnotacje, które można poddawać edycji dla dowolnej klatki przebiegu pracy.
• Kliknij przycisk Volume (Objętość), aby wyświetlić wartości objętości każdego rodzaju tkanki
w obrębie wybranego odcinka. Kliknij przycisk Percent (Procenty), aby wyświetlić procentowy
udział obszaru dla każdego rodzaju tkanki.
• Aby ukryć wyniki iMap™, kliknij symbol „X” po prawej stronie zakładek
Frame (Klatka) lub Segment (Odcinek). Aby ponownie wyświetlić wyniki,
kliknij zakładkę iMap™ (pokazana po prawej stronie).
• Kliknij przycisk Edit LV Border (Edycja granicy obrazu LONGVIEW), aby
dostosować granice światła i naczynia na obrazie LongView (patrz część
„Edycja granic w widoku LongView” poniżej).
• Aby zaktualizować obliczenia iMap po przesunięciu punktów orientacyjnych danego odcinka,
kliknij Refresh (Odśwież).
• Aby przejść do poprzedniej lub następnej klatki RF, kliknij strzałki RF Nav (Nawigacja RF).
• Aby wykluczyć konkretne obrazy RF z obliczeń iMap, kliknij Ignore (Pomiń). Aby zaznaczyć
poszczególne klatki, można kliknąć przycisk Accept (Akceptuj). Jednak jeśli obrazy nie zostaną
oznaczone przyciskiem Ignore (Pomiń), zostaną uwzględnione w obliczeniach. Można także
użyć przycisków na ekranie IMAGE REVIEW (Przeglądanie obrazów) w panelu sterowania —
wybrać przycisk Accept All (Akceptuj wszystkie) lub Ignore All (Pomiń wszystkie), co spowoduje
skasowanie poprzednich wyborów.
5 Kliknij przycisk Refresh (Odśwież) w oknie Longview Edit (Edycja widoku Longview), aby
zaktualizować obliczenia światła naczynia i naczynia.
6 Kliknij przycisk Close (Zamknij).
Uwaga: W przypadku kliknięcia przycisku Close (Zamknij) przed kliknięciem przycisku Refresh
(Odśwież) granica nie zostanie zapisana.
Pomiar wolumetryczny
System iLab ma teraz funkcję automatycznego obliczania objętości światła naczynia lub naczynia
(mm3) dla wybranego segmentu. Analiza wolumetryczna może być stosowana tylko dla danych
pochodzących z automatycznej rejestracji w trybie Wycofywanie.
Uwaga: Funkcja analizy wolumetrycznej może być używana niezależnie od funkcji iMap™.
Uwaga: Obliczenia wolumetryczne dla funkcji iMap są wykonywane przez połączenie wyłącznie
pikseli o zidentyfikowanym rodzaju tkanki na całej długości pomiędzy proksymalnymi i dystalnymi
punktami orientacyjnymi. Funkcja pomiaru wolumetrycznego oblicza „całkowitą objętość” pomiędzy
granicami światła naczynia i naczynia znajdującymi się pomiędzy proksymalnymi i dystalnymi
punktami orientacyjnymi, w tym także obszary o wąskich granicach, które mogły nie zostać
zidentyfikowane jako konkretny rodzaj tkanki. W związku z tym suma wszystkich objętości dla
danego rodzaju tkanki może nieznacznie różnić się od obliczonej „całkowitej objętości” pomiędzy
punktami orientacyjnymi.
Miniatury
obrazów
Użyj strzałek,
aby przewijać
listę, jeśli jest
ich więcej niż
pięć.
Uwaga: Jeśli odległość pomiędzy zakładkami/bieżącą klatką/klatką odniesienia jest mniejsza niż
0,6 mm, wartość ta nie będzie widoczna na obrazie wyświetlonym za pomocą funkcji LongView™.
Informacje na temat aktywowania funkcji Bookmark Distances (Odległości pomiędzy zakładkami)
zawiera część „Aktywowanie nowych funkcji” na stronie 1060. Po aktywowaniu funkcję można
włączyć za pomocą panelu Feature Display (Widok funkcji) (patrz Rysunek 32 poniżej) lub ikony
Bookmark Distances (Odległości pomiędzy zakładkami) na ekranie głównym. Odległości
pomiędzy zakładkami nie będą wyświetlane, jeśli funkcja ta zostanie wyłączona.
Rysunek 32. Wartości odległości pomiędzy zakładkami oraz pomiędzy bieżącą klatką a klatką
odniesienia
Rysunek 33. Tryb DualView (Widok podwójny) dla danych pozyskanych podczas automatycznego
wycofywania
Okna przeglądania
Aby wybrać obraz przekroju poprzecznego, należy go kliknąć. Aktywne okno przeglądania jest
oznaczone kolorem w celu dopasowania do koloru zakładki; jeżeli aktywne okno jest także bieżącą
ramką, kolor okna przeglądania jest zielono-modry. Na obrazie przekroju poprzecznego w aktywnym
oknie można dodawać adnotacje i wykonywać pomiary. Jeśli zarejestrowany został sygnał
biologiczny, będzie on zawsze wyświetlany w lewym oknie przeglądania, nawet gdy jest aktywne
prawe okno przeglądania. Jednak w przypadku przywoływania przy wyświetlonych miniaturach
sygnał biologiczny nie będzie widoczny. Numer bieżącej klatki jest wyświetlany w lewym górnym
rogu każdego okna przeglądania oraz w obszarze informacji o systemie i przebiegu pracy na
ekranie głównym, gdy aktywne jest dane okno.
Uwaga: Jeśli dla opcji LONGVIEW™ DIRECTION (Kierunek LONGVIEW™) wybrana jest wartość
Left (W lewo) (na ekranie EDIT USER PROFILE (Edycja profilu użytkownika), na karcie Display
(Widok)), lewe okno przeglądania jest domyślnie aktywne; w lewym oknie przeglądania jest
wyświetlana pierwsza klatka, a w prawym oknie — ostania klatka. Jeśli dla opcji LONGVIEW™
DIRECTION (Kierunek LONGVIEW™) wybrana jest wartość Right (W prawo) (na ekranie EDIT
USER PROFILE (Edycja profilu użytkownika), na karcie Display (Widok)), prawe okno przeglądania
jest domyślnie aktywne; w prawym oknie przeglądania jest wyświetlana pierwsza klatka, a w lewym
oknie — ostania klatka.
W przypadku danych zarejestrowanych podczas automatycznego wycofywania, należy przeciągnąć
dystalne i proksymalne punkty orientacyjne wzdłuż widoku LongView, aby wyświetlić wymagane
klatki w lewym i prawym oknie przeglądania. W przypadku danych zarejestrowanych ręcznie, aby
wybrać klatki, które mają być wyświetlane w poszczególnych oknach, należy użyć czerwonego
paska przewijania na dole ekranu.
Punkty orientacyjne pełnią inną funkcję niż w poprzednich wersjach oprogramowania. Służą one do
wyświetlania w oknach przeglądania obrazów przekroju poprzecznego dla konkretnych klatek.
Aby aktywować widok i wykonać ręczne pomiary, należy go kliknąć lub użyć funkcji Trace Assist™.
Rysunek 34. Widok w trybie DualView (Widok podwójny) z aktywnymi i nieaktywnymi miniaturami
Rysunek 35. Tryb DualView (Widok podwójny) z wyświetlonymi wynikami analizy za pomocą funkcji
Trace Assist na obu obrazach przekroju poprzecznego
Podziałka
Włączanie/wyłączanie podziałki
Podziałka LongView™ nie będzie wyświetlana na ekranie głównym, jeśli funkcja ta zostanie
wyłączona.
1 Wybierz opcję UTILITIES (Narzędzia) z menu głównego.
2 Wybierz opcję MANAGE USER PROFILES (Zarządzanie profilami użytkowników).
Zostanie wyświetlony ekran EDIT USER PROFILE (Edycja profilu użytkownika). Ekran ten jest
podzielony na trzy karty. Opcje dotyczące funkcji LONGVIEW RULER (Podziałka w widoku
LONGVIEW) znajdują się na karcie Display (Widok).
Opcje są uporządkowane
w trzech kartach.
Włącz/wyłącz funkcję
LONGVIEW RULER (Podziałka
w widoku LONGVIEW)
Rysunek 37. Ekran EDIT USER PROFILE (Edycja profilu użytkownika) z opcją Longview Ruler
(Podziałka w widoku Longview)
3 Zaznacz pole wyboru LONGVIEW RULER (Podziałka w widoku LONGVIEW), aby włączyć tę
funkcję.
4 Naciśnij przycisk Save As (Zapisz jako) i wprowadź nową nazwę profilu na ekranie MANAGE
USER PROFILES (Zarządzanie profilami użytkowników) lub naciśnij przycisk Save (Zapisz),
aby zapisać zmiany w bieżącym profilu.
5 Naciśnij przycisk OK.
Adnotacje niestandardowe
W wersji 2.5 oprogramowania system umożliwia zapisywanie adnotacji niestandardowych.
1 Naciśnij przycisk ANNOTATION (Adnotacja) na ekranie IMAGE REVIEW (Przeglądanie
obrazów) na panelu sterowania.
Wyświetlone zostanie okno dialogowe ANNOTATIONS (Adnotacje).
2 Wybierz pozycję <Custom…> (<Niestandardowe…>) na górze listy, aby wyświetlić ekran EDIT
TEXT (Edycja tekstu) (Rysunek 40), na którym można wprowadzić adnotację.
3 Zaznacz pole wyboru Remember (Zapamiętaj), aby zapisać adnotację i dodać ją do listy.
Rysunek 40. Ekran EDIT TEXT (Edycja tekstu) umożliwiający tworzenie adnotacji
niestandardowych
Rysunek 41. Wybieranie przebiegu pracy dla konfiguracji wielu przebiegów pracy z ekranu
obrazowania
Drukowanie
Kliknij ikonę Print (Drukuj) w prawym górnym rogu ekrany głównego, aby wydrukować obraz. Ikona
ta ma tę samą funkcję, co przycisk PRINT (Drukuj) w panelu sterowania.
Ikona drukowania
Archiwizowanie badań
W wersji 2.2 oprogramowania udostępniono możliwość archiwizacji pomiarów wykonanych za
pomocą funkcji iMap i automatycznych pomiarów Trace Assist w formacie DICOM.
1 Wybierz opcję System Profile (Profil systemowy) z menu UTILITIES (Narzędzia). Następnie
naciśnij przycisk DICOM, aby wyświetlić ekran DICOM MANAGEMENT (Zarządzanie funkcją
DICOM). Naciśnij przycisk CONFIGURE SOP SELECTION (Ustawienia standardowej
procedury działania), aby wyświetlić ekran ARCHIVE SETTINGS (Ustawienia archiwizowania),
w którym można wybrać poszczególne dane, które mają zostać zarchiwizowane.
Rysunek 43. Ekran DICOM MANAGEMENT (Zarządzanie funkcją DICOM), opcja ARCHIVE
SETTINGS (Ustawienia archiwizowania)
Archiwizowanie wsadowe
Wiele badań może zostać zarchiwizowanych podczas pojedynczej operacji.
1 Naciśnij przycisk UTILITIES (Narzędzia) w menu głównym.
2 Naciśnij przycisk Manage Cases (Zarządzaj badaniami) na ekranie UTILITIES (Narzędzia).
Wyświetlony zostanie ekran MANAGE CASES (Zarządzaj badaniami).
Uwaga: Układ tego ekranu został zmieniony. Dla wygody pogrupowano opcje. Zmiany te
dotyczą także ekranu REVIEW DEMO CASES (Przeglądanie badań demonstracyjnych)
wyświetlanego podczas przeglądania i archiwizowania badań demonstracyjnych.
3 Wybierz badania, które mają zostać zarchiwizowane, zaznaczając pole wyboru przed
identyfikatorem pacjenta.
4 Naciśnij przycisk ARCHIVE (Archiwizuj).
Wybierz elementy do
zarchiwizowania.
Wybierz nośnik.
Rysunek 45. Ekran ARCHIVE SETUP (Ustawienia archiwizowania) dla wielu badań
5 Wybierz nośnik archiwizacji — CD (Dysk CD), DVD (Dysk DVD), Removable HD (Wymienny
dysk twardy) lub Network (Sieć).
6 Naciśnij przycisk MODIFY CONFIG (Modyfikuj konfigurację), aby na ekranie ARCHIVE
SETTINGS (Ustawienia archiwizowania) wybrać elementy, które maja być zarchiwizowane,
a następnie naciśnij przycisk OK.
7 Naciśnij przycisk NEXT (Dalej) na ekranie ARCHIVE SETUP (Ustawienia archiwizowania), aby
wyświetlić wszystkie wybrane badania.
Pierwsze badanie zostanie automatycznie wyróżnione.
9 Sprawdź poprawność danych i naciśnij przycisk ACCEPT (Akceptuj). Jeżeli danie nie są
poprawne, można je odpowiednio poddać edycji, a następnie nacisnąć przycisk ACCEPT
(Akceptuj). Po naciśnięciu przycisku ACCEPT (Akceptuj) rekord staje się trwały.
10 Ekran VERIFY PATIENT DATA (Zweryfikuj dane pacjenta) dla następnego badania zostanie
wyświetlony automatycznie. Sprawdź poprawność i zaakceptuj wszystkie badania. Po
sprawdzeniu ostatniego badania naciśnij przycisk ARCHIVE CASES (Archiwizuj badania).
Dwa paski postępu wskazują szacowany całkowity czas do zakończenia archiwizowania
wszystkich badań oraz czas do zakończenia archiwizowania poszczególnych badań.
Wybierz elementy do
zarchiwizowania.
Wybierz nośnik.
Rysunek 48. Ekran ARCHIVE SETUP (Ustawienia archiwizowania) dla pojedynczego badania
2 wWybierz nośnik archiwizacji — dysk CD, DVD, Removable HD (Wymienny dysk twardy) lub
Network (Sieć).
3 Naciśnij przycisk MODIFY CONFIG (Modyfikuj konfigurację), aby na ekranie ARCHIVE
SETTINGS (Ustawienia archiwizowania) wybrać elementy, które maja być zarchiwizowane,
a następnie naciśnij przycisk OK.
4 Naciśnij przycisk ARCHIVE ANONYMOUS (Archiwizuj anonimowo).
Wyświetlony zostanie ekran ANONYMIZE PATIENT DATA (usuwanie informacji o pacjencie)
(patrz Rysunek 49). Domyślnie są usuwane wszystkie dane pacjenta. Aby zachować niektóre
dane pacjenta w archiwizowanym badaniu, usuń zaznaczenie pól wyboru obok informacji, które
maja zostać zawarte w archiwum.
Imię i nazwisko pacjenta zawsze pozostają anonimowe (w polach tych można wprowadzić
alternatywne informacje).
Eksport plików
Funkcja eksportu danych systemu iLab umożliwia eksport danych na dysk CD, DVD lub wymienny
dysk twardy na kilka różnych sposobów.
Uwaga: Wymienny dysk twardy jest zalecanym nośnikiem danych ze względu na szybkość
i niezawodność podczas transferu danych. W przypadku używania dysku DVD preferowanym
formatem jest DVD+R.
• Można eksportować obrazy JPEG lub bitmapy zrzutów ekranu dla wybranych przebiegów pracy.
Uwaga: Zrzuty ekranu mogą być przechwytywane automatycznie lub ręcznie, jeśli taka opcja
zostanie wybrana. Informacje na temat opcji automatycznego zapisywania zrzutów ekranu,
patrz część „Ustawianie domyślnego typu pomiaru” na stronie 1067.
• Można eksportować pliki wideo (format WMV) przebiegu pracy.
• Można wybrać opcję eksportu danych RF wraz z obrazami JPEG lub bitmapami odpowiednich
klatek przekrojów uzyskanych metodą ultrasonografii wewnątrznaczyniowej dla wybranych
przebiegów pracy.
Uwaga: Obraz zapisany w formacie JPEG (skompresowany) jest plikiem o mniejszym rozmiarze niż
bitmapa (nieskompresowany).
Podczas eksportu danych jest automatycznie generowany plik XML zawierający informacje swoiste
dla danego zabiegu.
2 Wybierz rodzaj danych, które mają zostać wyeksportowane (zrzuty ekranu, pliki wideo, lub dane
RF) i naciśnij przycisk NEXT (Następny). Instrukcje dotyczące eksportu danych można znaleźć
w odpowiedniej części poniżej.
1 Wybierz opcję RUNS (Przebiegi pracy) i/lub opcję SCREENSHOTS (Zrzuty ekranu), aby
wyświetlić listę wszystkich przebiegów pracy i/lub zrzutów ekranu.
W przypadku wybrania do eksportu opcji RUNS (Przebiegi pracy) tylko obrazy ultrasonografii
wewnątrznaczyniowej w odcieniach szarości są eksportowane jako format JPEG lub BMP.
Obrazy są wyłącznie danymi ultrasonografii wewnątrznaczyniowej bez warstw pomiarów czy
adnotacji. W przypadku wybrania do eksportu opcji SCREENSHOTS (Zrzuty ekranu) ekran
główny, ponieważ pojawia się podczas ich przechwytywania, jest także eksportowany.
2 Wybierz z listy przebiegi pracy i/lub zrzuty ekranu, które mają zostać wyeksportowane.
Przebieg pracy, do którego należy dany zrzut ekranu, jest wyszczególniony po prawej stronie
w nawiasie. W kolumnie FRAMES (Klatki) jest wyświetlana liczba obrazów odpowiadających
przebiegowi pracy, który ma zostać wyeksportowany.
• Aby zaznaczyć lub usunąć zaznaczenie wszystkich elementów z listy, naciśnij przycisk
SELECT ALL (Wybierz wszystko) lub przycisk CLEAR ALL (Wyczyść wszystko).
• Aby wyeksportować tylko część przebiegu pracy, wybierz przebieg pracy z listy, a następnie
naciśnij przycisk CROP (Przytnij). Za pomocą palca przeciągnij suwak na początek (górny
suwak) i koniec (dolny suwak) podziałki z numerami klatek reprezentujących obszar, który
ma zostać wyeksportowany. Po zakończeniu tej czynności naciśnij przycisk DONE
(Gotowe).
Uwaga: Nie można przyciąć zrzutu ekranu.
Rysunek 52. Ekran DATA EXPORT — Video (Eksport danych — pliki wideo)
2 Wybierz nośnik pamięci — dysk CD, DVD lub Removable HD(Wymienny dysk twardy).
3 Naciśnij przycisk EXPORT (Eksportuj).
Zostaną wyeksportowane dane wideo (format WMV) dla wybranych przebiegów pracy.
Wyświetlony zostanie postęp procesu eksportowania. Aby anulować proces eksportowania
przed jego zakończeniem, kliknij przycisk Cancel (Anuluj).
4 Naciśnij przycisk Done (Gotowe).
Aktywowanie funkcji
Następujące funkcje wprowadzone w wersji 2.5 oprogramowania mogą być włączone lub
wyłączone:
• DualView (Widok podwójny)
• Bookmark Thumbnails (Miniatury zakładek)
• Bookmark Distances (Odległości pomiędzy zakładkami)
• Current Frame to Ref. Dist. (Odległość pomiędzy klatką bieżącą i klatką odniesienia)
• Measurement Labels (Znaczniki pomiarów)
• iMap™
• Volumetric (Wolumetryczna)
Po aktywowaniu funkcji można ją włączyć w dwóch miejscach — w panelu Feature Display (Widok
funkcji) (Rysune 57 na stronie 1063) w trybie przeglądania lub na ekranie FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (Parametry wyświetlania funkcji) (Rysune 59 na stronie 1065). Trzy funkcje —
DualView (Widok podwójny), Bookmark Thumbnails (Miniatury zakładek) oraz Bookmark Distances
(Odległości pomiędzy zakładkami) — można również po aktywowaniu włączyć i wyłączyć za
pomocą ikony na ekranie głównym.
Funkcje, które nie będą używane, można ustawić jako nieaktywne. Opcje związane z nieaktywnymi
funkcjami nie są wyświetlane na panelu Feature Display (Widok funkcji) oraz ekranie FEATURE
DISPLAY PARAMETERS (Parametry wyświetlania funkcji). W przypadku funkcji DualView (Widok
podwójny), Thumbnails (Miniatury) oraz Bookmark Distances (Odległości pomiędzy zakładkami) na
ekranie głównym nie są również wyświetlane odpowiadające im ikony.
Włącz/wyłącz domyślne
ustawienia funkcji
4 Zaznacz pole wyboru na lewo od funkcji, aby ją włączyć. Funkcję Bookmark Distances
(Odległości pomiędzy zakładkami) można wyłączyć lub włączyć z opcjami Between Bookmarks
(Pomiędzy zakładkami) lub From Current Frame (Od bieżącej klatki).
6 Wybierz funkcję i naciśnij przycisk > lub <, aby przenieść ją z jednej listy na drugą. Funkcje
widoczne na liście REMOVED (Usunięte) nie będą dostępne w oprogramowaniu. Funkcje
obecne na liście INSTALLED (Zainstalowane) będą wyświetlane na ekranie FEATURE
DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Domyślne ustawienia wyświetlania funkcji) (patrz Rysunek 54)
i mogą zostać włączone/wyłączone później (patrz część „Włączanie/wyłączanie nowej funkcji”
na stronie 1062).
7 Naciśnij przycisk OK na ekranie INSTALL/REMOVE Features (Instalowanie/usuwanie funkcji).
Naciśnij przycisk OK na ekranie FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Domyślne
ustawienia wyświetlania funkcji).
8 Naciśnij przycisk Save As (Zapisz jako) i wprowadź nową nazwę profilu na ekranie MANAGE
USER PROFILES (Zarządzanie profilami użytkowników) lub naciśnij przycisk Save (Zapisz),
aby zapisać zmiany w bieżącym profilu.
2 Kliknij funkcję, która ma zostać włączona. Wyświetlone zostaną tylko aktywne (zainstalowane)
funkcje.
Uwaga: Wszystkie opcje funkcji Bookmark Lines (Linie zakładek) — Labels (Etykiety), Current
Frame to Ref. Dist. (Odległość pomiędzy klatką bieżącą i klatką odniesienia) oraz Distances
(Odległości) są dostępne tylko dla danych pozyskanych podczas automatycznego wycofywania.
Nie są dostępne dla danych zarejestrowanych ręcznie.
• Bookmark Lines (Linie zakładek) — pionowa, oznaczona kolorem linia dla każdej zakładki
• Bookmark Labels (Etykiety zakładek) — etykiety (B1, B2 itd.) dla każdej zakładki
• Current Frame to Reference Distance (Odległość pomiędzy klatką bieżącą i klatką
odniesienia) — odległość od bieżącej klatki do klatki odniesienia
• Bookmark Distances (Odległości pomiędzy zakładkami) — odległości dotyczące
zakładek. Dodatkowo można wybrać opcję From Current Frame (Od bieżącej klatki), aby
wyświetlić odległość pomiędzy bieżącą zakładką a każdą inną zakładką lub opcję
Between Bookmarks (Pomiędzy zakładkami), aby wyświetlić odległości pomiędzy
następującymi po sobie zakładkami.
• Bookmark Thumbnails (Miniatury zakładek) — miniatura dla każdej zakładki
• DualView (Widok podwójny) — dwa obrazy przekroju poprzecznego dla dwóch różnych
klatek
• Measurement Graphics (Grafiki pomiarowe) — grafiki związane z pomiarami odległości
i pola powierzchni wykonanymi w widoku przekroju i pomiary odległości w widoku LongView
Uwaga: Wyłączenie grafik spowoduje, że nie będą wyświetlane żadne istniejące pomiary. Próba
przeprowadzenia nowego pomiaru pola powierzchni w sytuacji, gdy wykonano już maksymalną
liczbę (3) pomiarów dla danej klatki spowoduje wyświetlenie komunikatu Maximum Areas
Created (Utworzono maksymalną liczbę powierzchni) i automatyczne włączenie (zaznaczenie)
opcji Measurement Graphics (Grafiki pomiarowe). Jeśli maksymalna liczba pomiarów nie
została osiągnięta, program wyświetli istniejące pomiary i automatycznie włączy opcję
Measurement Graphics (Grafiki pomiarowe).
3 Kliknij funkcję lub funkcje, które mają zostać włączone. Wyświetlone zostaną tylko aktywne
(zainstalowane) funkcje.
Uwaga: Wszystkie opcje funkcji Bookmark Lines (Linie zakładek) (w prawej kolumnie) są
dostępne tylko dla danych pozyskanych podczas automatycznego wycofywania. Nie są
dostępne dla danych zarejestrowanych ręcznie.
Filtry cewników
Filtr cyfrowy stosuje się w celu zredukowania szumu podczas obrazowania. Istnieje możliwość
wyboru filtra dla konkretnego cewnika do diagnostyki obrazowej, który jest używany.
W standardowych warunkach ustawienie domyślne powinno zapewnić optymalne działanie.
1 Naciśnij przycisk UTILITIES (Narzędzia) w menu głównym.
Zostanie wyświetlony ekran UTILITIES (Narzędzia).
Wybierz cewnik.
Wybierz filtr.
5 Wybierz cewnik z rozwijanego menu Catheter (Cewnik) i wybierz filtr z rozwijanego menu Filter
(Filtr).
Aby ponownie ustawić domyślny filtr, kliknij przycisk RESET TO DEFAULT (Przywróć ustawienie
domyślne).
6 Naciśnij przycisk OK.
Ekran zawiera także pole wyboru umożliwiające wyłączenie funkcji automatycznego przechwycenia
zrzutu ekranu. Aby zrzuty ekranu były przechwytywane tylko w wybranym momencie, a nie
automatycznie, usuń znacznik wyboru z tego pola.
Automatyczne przechwytywanie
zrzutów ekranu.
Rysunek 64. Opcje DEFAULT MEASUREMENT TYPE (Domyślny typ pomiaru) — Distance
(Odległość) i Area (Obszar)
• Jeśli system rozpozna, że dane zabiegu są uszkodzone w takim stopniu, że ich odzyskanie nie
jest możliwe, system przeniesie te dane zabiegu do osobnego folderu komputera, w którym nie
będą one zakłócały pracy systemu. W takim przypadku pojawi się komunikat informujący o tej
czynności. Badań przeniesionych do folderu z uszkodzonymi danymi nie można przeglądać.
Eksportowanie danych
zabiegu zawierających błędy
2 Naciśnij przycisk Export Corrupt Cases (Eksportuj dane badania zawierające błędy). Jeśli nie
ma uszkodzonych danych badań, ten przycisk jest nieaktywny.
Wyświetlony zostanie ekran CORRUPT CASES (Dane badania zawierające błędy), na którym
widoczna będzie lista uszkodzonych badań wraz z datą i godziną.
Rozwiązywanie problemów
Komunikat DualView unavailable [519] stop playback and try again. (Tryb DualView
(Widok podwójny) niedostępny [519]. Wyłącz odtwarzanie i spróbuj
ponownie).
Przyczyna Nie można włączyć lub wyłączyć trybu DualView (Widok podwójny)
podczas odtwarzania zarejestrowanego przebiegu pracy.
Komunikat DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (Funkcja DualView (Widok podwójny) niedostępna [520].
Wyłącz funkcję Dynamic Review™ i spróbuj ponownie).
Komunikat Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Trwa przechwytywanie ekranu [521]. Odczekaj kilka minut przed
kontynuowaniem.)
Przyczyna Nie można uruchomić funkcji DualView (Widok podwójny), gdy trwa
przechwytywanie ekranu.
Komunikat This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case’s deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Pliki tego przebiegu pracy są prawdopodobnie
puste. Pliki zostały przeniesione do katalogu usuniętego przypadku.
Zostanie wczytany poprzedni przebieg pracy. Skontaktuj się z działem
pomocy technicznej [229]).
Przyczyna Wcześniej zapisany przebieg pracy zawiera błędy i wydaje się, że jego
długość jest zerowa. System iLab nie może obsłużyć tego przebiegu
pracy.
Obejście problemu Dany przebieg pracy musi zostać przeprowadzony ponownie. Dla celów
serwisowych może być konieczne przeniesienie danych przebiegu pracy
z systemu iLab do systemu operacyjnego. Przebieg pracy może być
możliwy do odzyskania za pomocą czynności pomocy technicznej.
Przebieg pracy zostanie usunięty z systemu iLab po przeniesieniu
danych zabiegu.
Obejście problemu Jeśli obrazy w pobliżu danych zawierających błędy są istotne, powinno
się ponownie przeprowadzić przebieg pracy. Dane zapisane dla tego
przebiegu pracy pozostają prawidłowe, a pomiary LongView™ będą
prawidłowe, ale będzie brakowało obrazów lub będą miały niewłaściwą
kolejność.
Nietypowe zdarzenia
Poniżej wymieniono zdarzenia, które mogą mieć miejsce podczas przeglądania obrazów.
Przyczyna Amplituda sygnału dla tej klatki jest zbyt mała, aby możliwa była
precyzyjna klasyfikacja. Może to nastąpić, gdy cewnik ma bardzo niską
czułość lub nie jest właściwie przepłukiwany.
Obejście problemu Odrzuć wyniki uzyskane za pomocą funkcji iMap. Przepłucz cewnik. Jeśli
problem nie zostanie rozwiązany, zwiększ wzmocnienie za pomocą
regulatora TGC ADJUST (Korekcja TGC) lub GAIN (Wzmocnienie).
Obejście problemu Sprawdź zgodność systemu PACS z formatem DICOM, aby określić, czy
pliki o tym formacie są akceptowane. Sprawdź ustawienia systemu
PACS. Zmień ustawienia archiwizowania DICOM w systemie iLab, aby
nie wysyłać z tego źródła.
Przyczyna System nie może odczytać danych z powodu brakujących informacji lub
braku możliwości ich interpretacji.
Przyczyna Serwer listy roboczej źródła zwrócił błąd „Cannot Process (C001)”
(Przetwarzanie niemożliwe (C001)).
Ten kod błędu obejmuje standard DICOM.
Przyczyna Serwer listy roboczej źródła zwrócił błąd „Cannot Process (A900)”
(Przetwarzanie niemożliwe (A900)).
Ten kod błędu obejmuje standard DICOM.
Przyczyna Serwer listy roboczej źródła zwrócił błąd „No Resources (A700)” (Brak
zasobów (A700)).
Ten kod błędu obejmuje standard DICOM.
Obejście problemu Sprawdź łączność systemu iLab z serwerem oraz prawidłowość ustawień
list roboczych wszystkich źródeł.
Obejście problemu Uruchom system iLab ponownie, aby umożliwić ponowny przebieg pracy
dla danych zabiegów, które zawierają błędy. Jeśli problem będzie się
powtarzał, zarchiwizuj wszystkie dane i usuń dane zabiegów z systemu
iLab.
Akcesoria
Przydatne lub jednorazowe akcesoria można zamówić, kontaktując się z firmą Boston Scientific pod
numerem:
• 1-800-832-7822 w normalnych godzinach pracy w USA (od 5:30 rano do 17:00) (czasu
pacyficznego),
• 81-44-287-7660 w Japonii,
• 31-622-951-194 w Europie.
Uwaga: Elementy wymienione w poniższej tabeli to jedyne autoryzowane akcesoria systemu iLab.
Mysz H749001900
A B C D
Dostępne dane obejmowały 120 przekrojów odpowiadających lewej tętnicy przedniej zstępującej,
lewej gałęzi okalającej oraz tętnicom wieńcowym prawym, z czego 75 przekrojów zobrazowano z
zastosowaniem roztworu soli fizjologicznej, a 45 przekrojów — z zastosowaniem krwi. Dla czterech
rodzajów tkanek utworzono w sumie 13 323 wybranych obszarów ROI. Podczas pozyskiwania
danych metodą ultrasonografii wewnątrznaczyniowej o częstotliwości radiowej dla zwiększenia
zmienności danych zastosowano wiele różnych cewników.
Algorytm iMap
Podstawową cechą, na której opiera się wnioskowanie o rodzaju tkanki na podstawie widma, jest
podobieństwo spektralne. Zastosowanie tej koncepcji umożliwia klasyfikację tkanki przez
porównanie widma z obszaru w obrębie naczynia z widmami pochodzącymi z biblioteki widm
odpowiadających znanym rodzajom tkanek. Porównanie opiera się na wykorzystaniu
matematycznie określonej miary podobieństwa pomiędzy dwoma widmami (odległość euklidesowa).
Rysunek 70 przedstawia proces porównywania widma (czterokrotnie skopiowane widmo w
odcieniach szarości) pochodzącego z obszaru nieznanego rodzaju z danymi istniejącymi w
wcześniej zdefiniowanej bibliotece widm (widma w kolorze) otrzymanych w procesie jej
opracowywania. W tym przykładzie wyjściowe widmo jest wzrokowo najbardziej podobne do
zapisanego w bibliotece widma tkanki zwłókniałej i w związku z tym odpowiadający mu wybrany
obszar ROI zostanie rozpoznany jako tkanka zwłókniała.
Zwapniona
Zwłókniała
Tłuszczowa
Częstotliwość
(MHz) Martwicza
Rysunek A-70. Zasada podobieństwa widm. Widmo z obszaru tkanki nieznanego rodzaju (kolor
szary) przedstawiono jako nałożone na widma odpowiadające tkance martwiczej, tłuszczowej,
zwłókniałej i zwapnionej (widma kolorowe). Widmo w kolorze szarym zostanie rozpoznane jako
pochodzące od tkanki zwłókniałej.
Opisywana metoda oceny wartości wskaźnika CL daje zakres wartości wyjściowej 25–100%. Rodzaj
sklasyfikowanej tkanki jest przedstawiany za pomocą koloru, natomiast wartość wskaźnika CL jest
przedstawiana za pomocą intensywności koloru, gdzie klasyfikacja wysokiej pewności jest
wyświetlana jako większa intensywność koloru.
Rysunek A-71. Wartość wewnętrzna algorytmu klasyfikacji tkanki. Algorytm generuje wewnętrznie
cztery wartości dla każdej informacji podstawowej (tzn. spektrum wybranego obszaru ROI) poddanej
analizie. Wartości te stanowią liczby rzeczywiste z przedziału między 0 i 1 i przedstawiają
oszacowane prawdopodobieństwo, że dane podstawowe odpowiadają jednemu z czterech rodzajów
tkanek. Ostateczny wynik działania algorytmu (nie został tu przedstawiony) to określenie rodzaju
tkanki związanej z najwyższą spośród czterech wartością prawdopodobieństwa.
2 Widma zostały podzielone losowo na zestawy testowe oraz zestawy do celów prowadzenia
prób: każdy zestaw do prowadzenia prób składał się w całości z próbek wypełnionych
roztworem soli fizjologicznej oraz w 75% z losowo wybranych próbek wypełnionych krwią.
Zestaw testowy składał się z pozostałych 25% próbek wypełnionych krwią.
4 Dokładność algorytmu obliczono dla każdego rodzaju tkanki, oddzielnie dla trzech równoważnych,
nienakładających się na siebie zakresów wartości wskaźnika CL (25–50%, 50–75% i 75–100%).
Na postawie Rysunek 72 można stwierdzić, że dla każdego rodzaju tkanki wartość wskaźnika CL jest
skorelowana z dokładnością. Oznacza to, że prawdopodobieństwo zgodności klasyfikacji z ustaleniami
histologicznymi wzrasta wraz ze wzrostem wartości wskaźnika CL.
Wykres dokładności
(uśredniony spośród 15 cykli prób/testów)
Dokładność
Zakres wartości
wskaźnika CL (%)
a
ła
za
a
ow
on
ia
Rodzaj tkanki
ic
cz
kn
ni
tw
sz
ap
łó
ar
Zw
u
Zw
M
Tł
Ograniczenia
Wciąż istnieją wyzwania dla opracowywania algorytmów klasyfikacji tkanek w obrębie blaszki
miażdżycowej metodą ultrasonografii wewnątrznaczyniowej ze względu na takie czynniki, jak
nakładanie się akustycznych właściwości różnych rodzajów tkanek, różnorodność właściwości
przetworników do ultrasonografii wewnątrznaczyniowej i modyfikacje sygnałów przenoszących
informacje w związku z przechodzeniem fal o częstotliwości radiowej przez tkankę miejsca dostępu
i/lub krew. Należy wziąć pod uwagę, że przedstawiane tutaj efekty otrzymano ex vivo. Skuteczność
stosowania algorytmu w rzeczywistych warunkach klinicznych wymaga dokładniejszych badań.
Piśmiennictwo
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine.
Maj 2008, 12:3.
Uwaga: W celu ustalenia zgodności z systemem iLab należy zapoznać się z instrukcją obsługi
dostarczoną razem z każdym cewnikiem ultrasonograficznym do diagnostyki obrazowej firmy
Boston Scientific. W niniejszym dodatku do podręcznika użytkownika wszystkie cewniki
ultrasonograficzne do diagnostyki obrazowej są opisywane jako cewniki do diagnostyki obrazowej.
Cewniki do diagnostyki obrazowej generują obrazy ultrasonograficzne i są przeznaczone do badań
ultrasonograficznych kardiologicznych i naczyniowych zmian patologicznych. Firma Boston
Scientific produkuje wiele różnych cewników do różnych zastosowań. Zalecane przeznaczenie
każdego z tych cewników może się różnić w zależności od wymiarów i rodzaju cewnika. Należy
zapoznać się z dokumentem „Sposób użycia” cewnika do diagnostyki obrazowej dołączonym do
opakowania każdego cewnika.
Cewnik Opis
90789439-01
iLab™ ultralydsystem
Vedlegg til brukerveiledning for iLab-system 2.6
1086 Vedlegg til brukerveiledning for iLab™ ultralydsystem 2.6
Innhold
Konvensjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1091
Forholdsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1091
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1109
Opptak av data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1110
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1125
Visningsporter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1125
Bokmerker i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1126
Trace Assist-målinger i DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1127
LongView™-linjal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1129
Slå linjalen av/på . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1129
Fileksport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1139
Bruk av funksjonen for Data Export (dataeksport) av filer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1140
Kateterfiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1149
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1155
Meldinger på avbildningsskjermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1155
Observasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1156
Meldinger på kontrollpanelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1157
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1159
Merknad om opphavsrett
© 2012 Boston Scientific Corporation eller tilknyttede selskaper. Med enerett.
BSC-adresser
Fortrolighet og sikkerhetsegenskaper
iLab™-systemets programvare gjør det mulig for en bruker å se pasientens medisinske bilder under
en intravaskulær ultralydsundersøkelse (IVUS).
Konfidensialitet
iLab- systemet tilbyr en avidentifiseringsfunksjon som kan skjule fortrolige helseopplysninger mens
pasientfilene blir gransket og/eller eksportert, men denne funksjonen virker kun manuelt og må
aktiveres av brukeren.
Personvern
For å sikre personvernet er det anbefalt at opplysningene fjernes fra iLab-systemets database etter
inngrepet er fullført. Forholdsregler må tas ved bruk, håndtering og/eller lagring av
kasusundersøkelser som inneholder beskyttet helseinformasjon og er arkivert på en harddisk, på en
CD eller på eksterne medier. Brukere skal overholde sykehusets regler og prosedyrer for å ivareta
pasienters personvern, og handle i samsvar med alle gjeldende lover om hvor pasientopplysninger
kan lagres, brukes og vises.
Nettverkssikkerhet
Det forventes at produktet benyttes innenfor et sikret område. Som et minstekrav forventes det at et
sikret dataområde inneholder følgende:
• Brannmur eller beskyttelse av ruteren for å sikre at kun godkjente eksterne verter har tilgang til
produktet gjennom nettverket.
• Brannmur eller beskyttelse av ruteren som sikrer at produktet kun har nettverkstilgang til
godkjente eksterne verter og tjenester.
• Enhver kommunikasjon mellom eksterne verter og tjenester utenfor det lokalt sikrede området
skal benytte egnede sikre nettverkskanaler som f.eks. Virtual Private Network (VPN).
Ansvarsbegrensninger
Bortsett fra lovmessige forbud har Boston Scientific Corporation (BSC) og leverandørene av BSC-
programvaren intet ansvar for eventuelle indirekte, unike, kausale eller tilfeldige skader som oppstår
ved eller i forbindelse med bruken av eller funksjonene til programvaren. Denne begrensningen
gjelder selv om enhver utbedring mislykkes i sin vesentlige hensikt. Ikke i noe tilfelle er BSC eller
leverandørene av BSC programvaren ansvarlige for beløp som overskrider to hundre og femti
amerikanske dollar (USD 250,00).
Konvensjoner
ANSVARSFRASKRIVELSE
Dette dokumentet er ment å være et vedlegg til brukerveiledningen for iLab-ultralydsystemet. Se i
den opprinnelige brukerveiledningen for iLab ultralyd bildesystemet for å finne ansvarsfraskrivelsen
og dokumentasjon om riktig bruk: skadesløsholdelse.
Forholdsregler
Indikasjoner og kontraindikasjoner
Formål: Denne programvareoppgraderingen (2.6) for iLab-systemet tilbyr nye funksjoner for
arbeidsflyt og analyse når det gjelder intravaskulær ultralydbasert (IVUS) bildevisualisering.
Programvaren omfatter også funksjoner for automatisk navigering, enkel tilgang til rammer og
forenkling av diagnostisk vurdering og plassering. I dette dokumentet beskrives funksjonene for den
nye programvareversjonen 2.6, samt funksjonene som ble introdusert med versjonene 2.2 og 2.5.
Nye funksjoner:
Et sammendrag av de nye funksjonene er gitt nedenfor. For klarhet grupperes de nye funksjonene
etter når de ble introdusert. Disse seksjonene har derimot blitt befestet i hoveddelen av dokumentet.
10 Measurement Type (Standard målingstype) – Evne til å velge mellom område og avstand
som standard målingstype.
11 Screenshots (Konfigurerbare automatiske skjermdumper) – Mulighet til å skru av den
automatiske skjermdumpfunksjonen og foreta skjermdump manuelt dersom du ønsker det.
12 LongView Measurements/Annotations (LongView målinger og kommentarer) – LongView
målinger og kommentarer gjelder nå for hele serien og ikke bare den rammen de ble hentet fra.
Avstandsmålinger og kommentarer fra LongView dukker opp og kan redigeres fra enhver
bilderamme i serien.
13 Landmark (Flytting av orienteringspunkter) – Ved visning i lengderetningen flyttes markøren
for den aktuelle bilderammen med de proksimale og distale orienteringspunktene.
14 File Export (Fileksport) – Mulighet til å eksportere skjermdump i bitmap (.BMP) eller JPEG
(.JPG) format, video (.WMV format) og naturlige RF-data (.rfexp) med korresponderende IVUS-
bildefelt fra iLab-systemet på CD, DVD eller ekstern harddisk.
15 Archive (Lagringsmuligheter) – Mulighet til å lagre automatiske Trace Assist
(sporingsassistent) målinger og iMap-resultater i DICOM-format.
16 Corrupt Case Handling (Håndtering av korrumperte kasus) – Mulighet for iLab-systemet å
identifisere korrumperte kasus under visse forhold, og å gjenopprette eller isolere slike data.
Mulighet til å kopiere skadde kasus over på eksternt medium.
En feilmelding vil vises hvis oppstartprosessen ikke blir fullført, og følgende valg gis (Figur 2):
• velg strømknappen for å slå av systemet
• velg CONTINUE(fortsett) for feilsøking, gjennomgang av kasus, eller kun kasusarkiv
For mer informasjon angående feilen, velg DETAIL-knappen.
Navigasjonsknapper
Kontrollpanelets primære navigasjonsknapper er modifisert, slik at du kan forflytte deg mer effektivt
gjennom rammene ved gjennomgang av bilder.
Bruke navigasjonsknappene
Merk: Navigasjonsknappenes retning, som beskrives nedenfor, gjelder når LONGVIEW Direction
(LONGVIEW™-orienteringen) er satt til venstre. Knappenes retning reverseres når LONGVIEW
Direction (LONGVIEW™-orienteringen) er satt til høyre.
Knapp for å starte/stoppe avspilling. Dra den ytre ringen mot venstre
eller høyre for å endre hastigheten.
Etter at den ønskede serien er lastet inn, gjør du følgende fra skjermbildet IMAGE REVIEW
(bildegjennomgang):
• Trykk på knappen Play (spill av) for å starte avspillingen.
Standardhastigheten for avspilling er den samme som for opptak. Men
du kan endre hastigheten. Knappens ytre ring gir deg valget mellom sju
avspillingshastigheter (0,2 X; 0,5 X; 1 X; 2 X; 3 X, 4 X og 5 X
opptakshastigheten). Trykk på den ytre ringen for å starte avspillingen.
Den ytre ringen kan beveges gjennom de sju innstillingene for å justere foroverhastigheten
(høyre halvdel av den ytre ringen) og revershastigheten (venstre halvdel av den ytre ringen).
Avspillingshastigheten vil vises på hoveddisplayet.
• Trykk på Previous Frame (forrige ramme)-knappen (dobbel pil) til venstre for
avspillingsknappen for å forflytte deg bakover i serien med én ramme om gangen, eller hold
knappen nede for å forflytte deg bakover med 10 rammer per sekund.
• Trykk på Next Frame (neste ramme) til høyre for avspillingsknappen for å forflytte deg forover i
serien med én ramme om gangen, eller hold knappen nede for å forflytte deg forover med
10 rammer per sekund.
• Trykk på knappen First Frame (første ramme) helt til venstre for å gå til den første rammen i
serien.
Merk: Når du er i DualView-modus og LONGVIEW Direction (LONGVIEW™-orienteringen) er
venstre, vil knappen First Frame (første ramme) ikke ta deg til første ramme hvis du har valgt
høyre visningsport. Det samme gjelder hvis LONGVIEW Direction (LONGVIEW™-
orienteringen) er høyre og du har valgt venstre visningsport. Portvalget begrenser systemet fra å
få tilgang til den første rammen. Dette er normalt.
• Trykk på knappen Next Bookmark (neste bokmerke) helt til høyre for å gå videre til neste
bokmerke i serien. Hvis det ikke finnes bokmerker i serien, vil denne knappen ikke være aktiv.
Mus
Systemet kan brukes med en valgfri mus. Ta kontakt med din Boston Scientific-representant hvis du
ønsker å bruke musen. Musen og museplaten må installeres av en kvalifisert representant fra BSC.
Når musen og museplaten er installert, må de håndteres med varsomhet.
Merk: Bruk ikke en trådløs mus.
Mus og museplate
2 Trykk på WORK LIST (arbeidsliste) for å søke gjennom HIS etter pasientopplysninger, i stedet
for at disse oppgis manuelt.
Skjermbildet MODALITY WORKLIST SEARCH (søk gjennom arbeidslistemodalitet) dukker opp.
Merk: Hvis knappen for WORK LIST (arbeidsliste) ikke vises, se “Funksjoner for
arbeidslistemodalitet” på side 1100 for å aktivere denne funksjonen.
3 Oppgi søkekriteriene.
• Velg modalitet – IVUS, US eller XA.
• Spesifiser planlagt tidsrom i SCHEDULE DATE RANGE. Dette er tidsrommet som testen ble
planlagt for.
• Etternavn på henvisende lege kan legges til (valgritt).
4 Trykk på SEARCH (søk).
Skjermbildet PATIENT SEARCH RESULTS (resultat av pasientsøk) dukker opp og viser
pasient(ene) som passer for den valgte modaliteten og tidsrommet.
2 Trykk på knappen for RUN INFO SETUP (oppsett for serie info) for å komme til skjermbildet
RUN INFORMATION SETUP (oppsett for serieinformasjon) Figur 14, som viser eksemplene på
navngivelser av serier som for tiden er definert. Innledningsvis tilbys standard navn. Du kan
legge til ytterligere navn, eller redigere og slette eksisterende navn.
Figur 14. Skjermbildet RUN INFORMATION SETUP (oppsett for seriesinformasjon) viser
aktuelle navn for seriene
Figur 15. Knappen MULTI RUN SETUP (oppsett for flere serier) for oppsett av flere serier
dukker opp på skjermbildet for PATIENT DATA (pasientopplysninger) straks muligheten har blitt
aktivert
Velg et eksempel på
navngivelse av serier fra
listen.
2 Velg et kateter.
3 Velg evaluering og kar.
4 Velg et navn på serien fra SAMPLE RUN LABELS (eksempler på navngivelser av serier) fra
rullegardinlisten. Trykk deretter på Add (legg til) for å legge den til listen over serier.
Standardeksemplene på navngivelser av serier inkluderer BALLOON, LIBERTE, EXPRESS,
ROTA og STENT. For å legge ytterligere standardnavn til listen SAMPLE RUN LABELS
(eksempler på navngivelser av serier), se “Legg til eksempler på navngivelser av serier” på
side 1104.
• For å redigere et navn innen det legges til listen, velg navnet fra listen SAMPLE RUN
LABELS (eksempler på navngivelser av serier) og trykk på Edit (rediger). Endre navnet fra
skjermbildet EDIT TEXT (rediger tekst) og trykk på OK. Trykk på Add (legg til) for å legge
den til RUN LIST (listen over serier).
• For å legge til et nytt navn som ikke befinner seg i SAMPLE RUN LABELS (eksempler på
navngivelser av serier) listen, trykk på Edit (rediger), skriv inn det nye navnet og trykk
deretter på Add (legg til). Dersom det ikke velges noe eksempel på navngivelse av serie, er
standardnavnet på serier RUN1.
Merk: Straks et serienavn er lagt til RUN LIST (liste over serier) kan du ikke lengre redigere i
det.
• For å slette et navn fra RUN LIST (liste over serier), velg navnet og trykk deretter på
DELETE (slett).
5 Fortsett med å legge serier til RUN LIST (liste over serier) inntil alle seriene er definert for
kasusen.
6 Trykk på OK for å vende tilbake til skjermbildet PATIENT DATA (pasientopplysninger).
Figur 17. Skjermbildet PATIENT DATA (pasientopplysninger) med antallet definerte serier
7 Trykk på NEXT (neste) for å vende tilbake til RUN DESCRIPTION (beskrivelse av serier)
skjermbildet.
8 Velg den serien som du ønsker å se først. Dersom du ønsker å redigere navnet, trykk på Edit
(rediger), skriv inn det nye navnet og trykk på OK.
9 Trykk på NEXT (neste) for å fortsette til skjermbildet IMAGING (avbildning).
Systemets status
• Trykk på NEXT (neste) knappen på kontrollpanelet for å fortsette til modusen Review
(gjennomgang). Systemets status oppgis på hoveddisplayet til å være “Review Mode Ready”
(klart for gjennomgangsmodus).
• Trykk på IMAGING (avbildning) knappen for å stanse opptaket og Live Imaging (direkte
avbildning), og vende tilbake til Ready (klart) modus. Systemets status oppgis på
hoveddisplayet til å være “Capture Mode Ready” (klart for opptaksmodus).
Fortsett til
gjennomgangsmodus
iMap™
Opptak av data
Foreta de vanlige skrittene for å oppgi pasientopplysninger og beskrivelsen av serien. Forbered den
motordrevne enheten (MDU) og kateteret.
Posisjoner kateteret i nærheten av området av interesse og trykk på IMAGING (avbildning) knappen
på kontrollpanelet. Styr kateteret manuelt samtidig som du ser på bildedisplayet inntil du har kommet
frem til det ønskede området.
ADVARSEL: Hele området mellom grensene for lumen og kar vil inneholde iMap-
opplysninger når funksjonen er aktivert. iMap-algoritmen fungerer på en slik måte at
samtlige RF-signaler i en gjenkjent region koples opp mot en bestemt kategori av
vevstyper som er forbundet med et gjennomsnittlig konfidensstempel (CL). Dersom
andre vevstyper eller implementerbare apparater (for eksempel stentbøyler) blir funnet
innenfor de opptegnede iMap-grensene, vil disse derfor også bli klassifisert opp mot den
nærmeste vevstypen, basert på signaturen til deres RF-signal. Dersom det finnes
ledevaiere der, kan disse bli klassifisert som nekrotisk vev. Områder med svak
signalstyrke, som for eksempel bak ledevaieren, bak forkalket vev eller i den bakre delen
av bildet kan bli vist i typekategorien nekrotisk vev.
Det finnes et unntak, der manuelle områdemålinger (manuelt iverksatte, lukkede målinger, inkl.
manuelle områdemålinger og brukeriverksatt Trace Assist) overstyrer de automatiske Trace Assist-
målingene:
• Hvis iMap/Volumetric-funksjonen er av, og to manuelle områdemålinger foreligger eller en Trace
Assist-måling opprettes i en RF-ramme, vil de manuelt iverksatte målingene erstatte de
automatiske Trace Assist-målingene som benyttes til vevskarakterisering, når iMap eller
Volumetric-funksjonen senere slås på.
• I tillegg kan referanserammeberegningen endres hvis en RF-ramme merkes som
referanseramme på grunnlag av de automatiske Trace Assist-målingene. Dette skyldes på/av-
innstillingen for iMap eller volumetrisk måling. Referanserammeberegningen tar hensyn til alle
viste områder på skjermen med tanke på områdesammenligning.
Fibrotisk: Tettpakkede kollagenfibre, ingen lipider innenfor fibrene, ingen makrofager.
Lipid: Oppsamlinger av lipider er områder med ekstracellulær ansamling av lipider i en
proteoglykan-holdig matrise uten nekrose. Områder med oppsamling av lipider burde ha et relativt
godt avgrenset område med homogen fremheving (disse områdene har ofte en “dunete” fremtreden)
med apoptotiske, glatte muskelceller og/eller knapt målbare kolesterolkrystaller.
Nekrotisk: Den tidlige nekrotiske kjernen til et fibroaterom inneholder normalt bevis for
glattmuskelcelle-apoptose, i mange tilfeller med mikroskopiske forkalkninger, og små (normalt
mindre enn 20 mikron) kolesterolspalter. Det er en beskjeden mengde infiltrasjon av makrofager
rundt kjernekantene, men ingen betydningsfull nedbrytning av makrofager eller tap av ekstracellulær
matrise. Den siste nekrotiske kjernen til et fibroaterom kan inneholde blødninger og den har
kolesterolkrystaller som er større enn 20 mikron. Det finnes bevis for omfattende eller fullstendig
degradering av den ekstracellulære matrisen.
Forkalket: Fokusområde med tettpakket kalsium.
Det tilbys også et gjennomsnittlig konfidensstempel (CL) som baserer seg på i hvilken grad
algoritmen som eies av Boston Scientific, samsvarer med signalets signatur fra området med
biblioteket med vevstyper.
iMap™ funksjonen tildeler en vevstype og beregner CL for hver piksel innenfor de definerte
avgrensningene. Hver av de fire vevstypene er tildelt en unik identifiserende farge, og de individuelle
pikslene i tverrsnittet, eller LongView visningen, vises på displayet fargekodet i henhold til vevstype.
De fire fargekodene for vevet vises til referanse i vinduet Measurements (målinger).
CL for hver piksel blir vist grafisk med bruk av fargeintensitet, hvor de gjenkjente typene som har
størst konfidens blir vist med en tilsvarende høyere fargeintensitet. En gjennomsnittlig CL for hver
vevstype blir også vist kvantitativt innenfor vinduet Measurements (målinger). Hver av disse
gjennomsnittlige CL-ene representerer gjennomsnittet av individuelle piksel-CL-er for de bestemte
vevstypene innenfor de definerte avgrensningene.
Områdemålinger
iMap-resultater
• Klikk på Area (område) for å vise områderesultatene for hver vevstype. Klikk på Percent
(prosentandel) for å vise prosentandelen for hver vevstype.
• For å skjule iMap™ resultatene, klikk på X til høyre for fanene for Frame
(bildefelt) og Segment. For å vise resultatene igjen, klikk på fanen iMap™
(vist til høyre).
• Benytt pekeren til å dra LongView-bildefeltsmarkøren inn i visningen i
LongView (i Figur 23) for å vise tverrsnittsbildet for et bestemt bildefelt
øverst i displayet. Du kan også spole deg frem ved å trykke på knappene på kontrollpanelet
IMAGE REVIEW (gjennomgang av bilder) for å finne frem til et bestemt bildefelt.
• Klikk Edit LV Border (rediger LV-grensen) for å justere grensen(e) for lumen og kar i LongView-
visningen (se “Redigering av grensene i LongView” på side 1119). For å justere grensene i
tverrsnittbildet, se “Redigering av grensene i tverrsnittsbildet” nedenfor.
• For å komme til det forrige eller neste RF-bildefeltet, klikker du på RF Nav-pilene.
• For å utelate bestemte RF-bildefelt fra iMap eller volumetriske beregninger, klikker du på Ignore
(ignorer). Du kan klikke på Accept (aksepter) for å markere bestemte bildefelt. Men så lenge
bildefeltene ikke blir markert med Ignore (ignorer), vil de bli benyttet i beregningen. Du kan
dessuten benytte knappene i kontrollpanelet IMAGE REVIEW (gjennomgang av bilder) for å
velge Accept All (aksepter alle) eller Ignore All (ignorer alle), og for å fjerne disse valgene.
2 Benytt styreflaten eller Tableside Controller (kontrolleren på bordsiden) (TSC), eller musen for å
bevege pekeren til bildepunktet hvor du ønsker å forskyve grensen. Klikk for å opprette et nytt
kontrollpunkt. Grensen vil bli trukket opp på nytt i det spesifikke området, og målingene vil bli
kalkulert om igjen dersom de påvirkes av dette.
Merk: Du kan gjenta dette skrittet så mange ganger som det er påkrevd for å justere grensen.
distalt (fjernt)
orienteringspunkt
proksimalt (nært)
orienteringspunkt
Merk: Målinger og kommentarer som foretas i LongView-visningen, gjelder for hele serien, og ikke
bare den rammen de ble hentet fra. Målinger og kommentarer dukker opp og kan redigeres fra
ethvert bildefelt i serien.
• Klikk på Volume (volum) for å vise volumresultatene for hver vevstype i det valgte segmentet.
Klikk på Percent (prosentandel) for å vise prosentandelen for hver vevstype.
• For å skjule iMap™ resultatene, klikk på X til høyre for fanene for Frame
(bildefelt) og Segment. For å vise resultatene igjen, klikk på fanen iMap™
(vist til høyre).
• Klikk Edit LV Border (rediger LV-grensen) for å justere grensen(e) for
lumen og kar i LongView-visningen (se “Redigering av grensene i
LongView” nedenfor).
• For å oppdatere iMap-beregningene etter at orienteringspunktene for segmentet har blitt flyttet,
klikker du på Refresh (oppfrisk).
• For å komme til det forrige eller neste RF-bildefeltet, klikker du på RF Nav (navigasjon) pilene.
• For å utelate bestemte RF-bildefelt fra iMap-beregningene, klikker du på Ignore (ignorer). Du
kan klikke på Accept (aksepter) for å markere bestemte bildefelt. Men så lenge rammene ikke er
markert Ignore, vil de bli brukt i beregningen. Du kan dessuten benytte knappene i
kontrollpanelet IMAGE REVIEW (gjennomgang av bilder) for å velge Accept All (aksepter alle)
eller Ignore All (ignorer alle), og for å fjerne disse valgene.
5 Klikk på Refresh (oppfrisk) i vinduet Longview Edit (redigering av Longview) for å oppdatere
beregningene av lumen og kar.
6 Klikk på Close (lukk).
Merk: Dersom du klikker på Close (lukk) før du klikker på Refresh (oppfrisk), vil grensen du
tegnet opp ikke bli lagret.
Volummetrisk måling
iLab-systemet tilbyr en funksjon som automatisk beregner volumomfanget (mm3) for et utvalgt
segment av lumen og kar. Volumetrisk analyse kan utelukkende benyttes for data som stammer fra
automatiske pullback-opptak (tilbaketrekning).
Merk: Volumetrisk analysefunksjonen kan benyttes uavhengig av iMap™ funksjonen.
• For å endre segmentmarkørene, se “Valg av et bestemt segment for analyse” på side 1117.
• For å oppdatere beregningene av volum etter at segmentets markeringer har blitt flyttet,
klikker du på Refresh (oppfrisk).
• For å komme til det forrige eller neste RF-bildefeltet, klikker du på RF Nav (navigasjon)
pilene.
Miniatyrbilder
Bruk pilene for
å bla gjennom
listen hvis du
har flere enn
fem
miniatyrbilder.
Merk: Hvis avstanden mellom bokmerker / nåværende ramme / referanserammen er mindre enn
0,6 mm, vil avstandsmålingen ikke vises på LongView™-bildet.
For å aktivere bokmerkeavstander, se “Aktivere nye funksjoner” på side 1145. Når funksjonen er
aktivert, kan du slå den på ved bruk av funksjonsvisningsvinduet (se Figur 32 nedenfor) eller
symbolet for bokmerkeavstander på hoveddisplayet. Hvis du ikke ønsker å vise
bokmerkeavstander, kan du slå av funksjonen.
Visningsporter
Klikk på ett av tverrsnittbildene for å aktivere det. Den aktive visningsporten er fargekoder for å
matche fargene på bokmerket: hvis den aktive porten også er den aktuelle rammen, vil fargen på
boksens visningsport være blågrønn. Merknader og målinger kan legges til på den aktive portens
tverrsnittbilde. Hvis biosignalfunksjonen ble registrert, vil den alltid vises i venstre visningsport, selv
om høyre visningsport er aktiv; men husk at hvis miniatyrbilder er vist, vil biosignalet ikke være
synlig. Når porten er aktiv, vises den nåværende rammens nummer øverst i venstre hjørne i hver
visningsport samt i hoveddisplayets område for system- og serieinformasjon.
Merk: Hvis LONGVIEW Direction (LONGVIEW™-retningen) som standard er satt til venstre (på
skjermbildet EDIT USER PROFILE (rediger brukerprofil), fanen Display (visning)), vil venstre
visningsport være aktiv, og den første rammen vil vises i venstre visningsport mens den siste
rammen vises i høyre visningsport. Hvis LONGVIEW Direction (LONGVIEW™-retningen) som
standard er satt til høyre (på skjermbildet EDIT USER PROFILE (rediger brukerprofil), fanen Display
(visning)), vil høyre visningsport være aktiv, og den første rammen vil vises i høyre visningsport
mens den siste rammen vises i venstre visningsport.
For data registrert ved automatisk tilbaketrekking drar du de distale og proksimale landemerkene
langs LongView-visningen for å vise de ønskede rammene i venstre og høyre visningsport. For
manuelt registrerte data brukes de røde rullefeltene nederst på visningen til å velge hvilke rammer
du ønsker å vise i hver port.
Landemerkene har en annen funksjon enn i de tidligere versjonene av programvaren. Bruk dem til å
vise tverrsnittbildene for spesifikke rammer i visningsportene.
Bokmerker i DualView
Merk: Hvis det er opprettet bokmerker, bruker du rullegardinmenyen øverst til venstre for hvert
tverrsnittbilde til å velge hvilke referanserammer eller bokmerker som skal vises. Rullegardinmenyen
vises bare hvis en referanseramme eller bokmerker er konfigurert. Den distale markøren kan ikke gå
utover den proksimale, derfor vil bokmerker og miniatyrbilder (hvis aktivert) bli nedtonet hvis du
beveger den distale markøren utover den proksimale. Det motsatte vil skje når du beveger den
proksimale markøren (se Figur 34 på side 1127). Flytt de distale eller proksimale markørene for å
aktivere de ikke-aktive bokmerkene.
De distale og proksimale markørene kan ikke være nærmere hverandre enn 20 rammer. Hvis det er
et bokmerke mellom de distale og proksimale markørene, må du flytte en av markørene for å kunne
velge bokmerket fra rullegardinmenyen.
Linjal
Skjermbildet EDIT USER PROFILE (rediger brukerprofil) vises. Dette skjermbildet har tre faner.
Alternativene for LONGVIEW Ruler (LONGVIEW-linjalen) vises på fanen Display (visning).
Figur 37. EDIT USER PROFILE (rediger brukerprofil) med alternativet for LONGVIEW Ruler
(Longview-linjal)
2 Velg et bokmerke fra listen, og velg deretter den forhåndsdefinerte etiketten fra
rullegardinmenyen.
3 Klikk på DONE (ferdig).
Egendefinerte merknader
I programvareversjonen 2.5, gir iLab muligheten til å lagre dine egendefinerte merknader.
1 Trykk på ANNOTATION (merknader) på skjermbildet IMAGE REVIEW (bildegjennomgang) på
kontrollpanelet.
Dialogboksen ANNOTATIONS (merknader) vises.
2 Velg <Custom…> (egendefinert) øverst i listen for å vise skjermbildet EDIT TEXT (rediger tekst)
(Figur 40), der du kan legge inn merknaden.
3 Velg Remember (husk) for å lagre merknaden og legge den til i listen.
Figur 40. Skjermbildet EDIT TEXT (rediger tekst) for egendefinerte merknader
Figur 41. Velg serie fra oppsettet for flere serier fra bildedisplayet
Utskrift
Klikk på Print (skriv ut) ikonet i hjørnet oppe til høyre på hoveddisplayet for å skrive ut det som vises.
Ikonet har samme funksjon som PRINT (skriv ut) knappen på kontrollpanelet.
Utskriftsikon
Arkivere kasus
I programvareversjonen 2.2, ble iMap og automatiske Trace Assist-målinger gjort mulig for
arkivering i DICOM-format.
1 Velg System Profile (systemprofil) fra UTILITIES (nytteprogram) menyen. Trykk deretter på
DICOM for å vise skjermbildet DICOM MANAGEMENT (DICOM styring). Trykk på CONFIGURE
SOP SELECTION (konfigurer SOP valg) for å vise skjermbildet ARCHIVE SETTINGS
(arkivinnstillinger), hvor du kan velge bestemte data som du ønsker å lagre.
Gruppearkivering
Flere kasus kan arkiveres samtidig.
1 Trykk på UTILITIES (nytteprogram) fra hovedmenyen.
2 Trykk på Manage Cases (håndtere kasus) på skjermbildet UTILITIES (nytteprogram).
Skjermbildet MANAGE CASES (håndtere kasus) vises.
Merk: Dette skjermbildets layout er endret. Alternativene er gruppert for større brukervennlighet.
Disse endringene gjelder også REVIEW DEMO CASES (gjennomgang av demo-kasus) ved
gjennomgang og arkivering av demo-kasus.
Velg medium.
5 Velg arkiveringsmedium – CD, DVD, Removable HD (ekstern harddisk) eller Network (nettverk).
6 Trykk på MODIFY CONFIG (modifiser konfigurasjon) for å velge de elementene du ønsker å
arkivere fra skjermbildet ARCHIVE SETTINGS (arkiveringsinnstillinger), og trykk på OK.
7 Trykk på NEXT (neste) på skjermbildet ARCHIVE SETUP (arkiveringsoppsett) for å vise alle
valgte kasus.
9 Verifiser at dataene er korrekte, og trykk på ACCEPT (godta). Hvis dataene ikke er korrekte, kan
du endre disse etter behov og deretter trykke ACCEPT (godta). Når ACCEPT (godta) er valgt, vil
registreringen bli permanent.
10 Skjermbildet VERIFY PATIENT DATA (verifisere pasientdata) for neste kasus vises automatisk.
Fortsett å verifisere og godta data for hvert kasus. Trykk på ARCHIVE CASES (arkiver kasus)
etter siste kasus.
Det vises to fremdriftslinjer som anslår tiden som gjenstår før kasuset/kasusene er arkivert, samt
tiden det tar å arkivere hvert enkelt kasus.
Anonymisert arkivering
Når du arkiverer et enkeltkasus, kan du velge å anonymisere eventuelle pasientdata.
1 Velg ARCHIVE CASE (arkiver kasus) på skjermbildet IMAGE REVIEW (bildegjennomgang) når
du er klar til å arkivere.
Skjermbildet ARCHIVE SETUP (arkiveringsoppsett) vises.
Velg medium.
Figur 48. Skjermbildet ARCHIVE SETUP (arkiveringsoppsett) for ett enkelt kasus
2 Velg arkiveringsmedium – CD, DVD, Removable HD (ekstern harddisk) eller Network (nettverk).
3 Trykk på MODIFY CONFIG (modifiser konfigurasjon) for å velge de elementene du ønsker å
arkivere fra skjermbildet ARCHIVE SETTINGS (arkiveringsinnstillinger), og trykk på OK.
4 Trykk på ARCHIVE ANONYMOUS (arkivere anonymisert).
Fileksport
iLab-systemets dataeksportfunksjon tillater at du eksporterer data på mange måter, enten til CD,
DVD eller til en ekstern harddisk.
Merk: En ekstern harddisk (HD) er det anbefalte eksportmediet, på bakgrunn av sin hastighet og
pålitelighet ved dataoverføringer. Dersom du benytter DVD er det anbefalte formatet DVD+R.
• Du kan eksportere JPEG eller bitmap-bilder av skjermdump for utvalgte serier.
Merk: Skjermdump kan fanges automatisk eller manuelt dersom du velger det. Se “Innstilling av
standard målingstype” på side 1152 for informasjon om automatisk lagring av skjermdump (Auto
Save Screenshots option).
• Du kan eksportere en video (WMV format) av en serie.
• For utvalgte serier kan du velge å eksportere RF-data sammen med JPEG eller bitmap-bilder av
korresponderende tverrsnitt av IVUS-bildefeltene.
Merk: JPEG (komprimert) format lagrer en mindre bildefil enn bitmap (ikke komprimert).
Når du eksporterer data, blir en XML-fil automatisk generert, og den inneholder informasjon som
spesifikt gjelder den aktuelle kasusen.
2 Velg den typen data som du ønsker å eksportere (skjermdump, video eller RF) og trykk på
NEXT (neste). Se den relevante delen nedenfor for instruksjoner om eksport.
1 Velg RUNS (serier) og/eller SCREENSHOTS (skjermdump) for å liste opp alle serier og/eller
skjermdump.
Når du eksporterer RUNS (serier), blir kun IVUS-bildene i gråskala eksportert som JPEG eller
BMP. Bildene er kun IVUS-data og inkluderer ikke overlappende målinger eller kommentarer. Når
du eksporterer SCREENSHOTS (skjermdump), blir hoveddisplayet eksportert, slik som det
fremstår når en skjermdump hentes.
2 Velg serier og/eller skjermdump som du ønsker å eksportere fra listen.
Serien som en skjermdump tilhører, blir listet opp til høyre i parentes. Spalten FRAMES
(bildefelt) angir antall bildefelt som vil bli eksportert fra den tilsvarende serien.
• For å velge eller velge bort alle elementene i listen, trykk på SELECT ALL (velg alle) eller
CLEAR ALL (fjern alle).
• For å eksportere kun en del av en serie, velger du en serie fra listen, og trykker deretter på
CROP (utsnitt). Bruk fingeren til å dra de skyvbare bryterne til starten (øverste skyvbare
bryter) og slutten (nederste skyvbare bryter) av antall bildefelt i interesseområdet som du
ønsker å eksportere. Trykk på DONE (ferdig) når du er ferdig.
Merk: Du kan ikke foreta utsnitt fra en skjermdump.
Eksport av video
Etter å ha trykket på DATA EXPORT (dataeksport) på kontrollpanelet, velges Export Video
(eksporter video) (WMV format), og skjermbildet DATA EXPORT – Video (dataeksport – video)
dukker opp.
Aktivere funksjoner
De følgende funksjonene introdusert i programvareversjonen 2.5, kan aktiveres eller deaktiveres.
• DualView
• Bookmark Thumbnails (Miniatyrbilder for bokmerker)
• Bokmerkeavstander
• Current Frame to Ref. (nåværende ramme og ref.) Dist.
• Measurement Labels (Målingsetiketter)
• iMap™
• Volumetric (Volumetrisk)
Når du først har aktivert en funksjon, kan du velge å slå funksjonsvisningen av eller på fra to steder i
programvaren: fra vinduet Feature Display (funksjonsvisning) (se Figur 57 på side 1147) i
gjennomgangsmodus, eller fra skjermen FEATURE DISPLAY PARAMETERS (parametere for
funksjonsvisning) (Figur 59 på side 1149). Tre av disse funksjonene—DualView, miniatyrbilder for
bokmerker, og bokmerkeavstander) har til felles at når de først er aktivert, så kan du slå dem på/av
ved bruk av et symbol på hoveddisplayet.
Hvis du ikke ønsker å bruke en funksjon, kan du deaktivere den. Når du deaktiverer en funksjon, vil
alternativet ikke lenger vises i funksjonsvisningsvinduet eller på skjermbildet FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (parametere for funksjonsvisning). Symbolet (for DualView, miniatyrbilder for
bokmerker, og bokmerkeavstander) vil heller ikke vises på hoveddisplayet.
Aktivere/deaktivere
funksjoner
4 Sett kryss i boksen til venstre for funksjonen for å slå den på. Når det gjelder
bokmerkeavstander, kan du velge å slå av alternativet eller slå av enten Between Bookmarks
(mellom bokmerker) eller From Current Frame (fra nåværende ramme).
Merk: Hvis du velger å ikke slå en funksjon på her, kan du likevel slå den på senere (se “Slå en
ny funksjon på/av” på side 1146), så lenge den er aktivert.
5 Du kan aktivere eller deaktivere funksjoner ved å velge INSTALL/REMOVE FEATURE (installer/
fjern funksjon) nederst i høyre hjørne, for å legge til eller fjerne funksjoner.
Skjermbildet INSTALL/REMOVE Features (installer/fjern funksjoner) vises. På dette skjermbildet
kan du fjerne en funksjon fra funksjonslisten. Når du fjerner en funksjon, vil den ikke lenger vises
på skjermbildet FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (standardinnstillinger for
funksjonsvisning) (se Figur 54) eller noe annet sted i programvaren. Den kan bare aktiveres
igjen herfra.
Merk: Når funksjonene for iMap™ og volumetrisk måling er aktivert, vil de alltid være
tilgjengelige i programvaren. De kan ikke slås på/av som de andre funksjonene.
6 Velg ønsket funksjon og trykk på > eller < for å flytte den fra den ene listen til den andre.
Funksjoner som vises i listen REMOVED (fjernet), er funksjoner som er skjult i programvaren.
Funksjoner i listen INSTALLED (installert) vil vises på skjermbildet FEATURE DEFAULT
DISPLAY SETTINGS (standardinnstillinger for funksjonsvisning) (se Figur 54). Disse kan slås
på/av senere (se “Slå en ny funksjon på/av” på side 1146).
7 Trykk på OK på skjermbildet INSTALL/REMOVE Features (installer/fjern funksjoner). Trykk på
OK på skjermbildet FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (standardinnstillinger for
funksjonsvisning).
8 Trykk på Save As (lagre som) og angi et nytt profilnavn på skjermbildet MANAGE USER
PROFILES (administrere brukerprofiler), eller trykk på Save (lagre) for å lagre endringer gjort i
den eksisterende profilen.
2 Klikk for å velge den funksjonen du ønsker å slå på. Kun de aktiverte (eller installerte)
funksjonene vil vises.
Merk: Alle funksjoner for bokmerkelinjer (etiketter, avst. mellom nåværende ramme og ref., og
avstander) er kun tilgjengelige for data registrert ved automatisk tilbaketrekking, og de vises ikke
for manuelt registrerte data.
Slå funksjoner av/på fra skjermbildet FEATURE DISPLAY PARAMETERS (parametere for
funksjonsvisning)
1 Trykk på PARAMETERS (parametere) på skjermbildet IMAGE REVIEW (bildegjennomgang).
3 Velg funksjonen(e) du ønsker å slå på. Kun de aktiverte (eller installerte) funksjonene vil vises.
Merk: Alle Bookmark Lines-funksjonene (i høyre kolonne) er kun tilgjengelige for data registrert
ved automatisk tilbaketrekking, og de vises ikke for manuelt registrerte data.
Kateterfiltre
Et digitalt filter benyttes for å redusere støyen under avbildninger. Du kan velge et filter for det
bestemte avbildningskateteret som du benytter. Under normale forhold vil standardinnstillingene
kunne gi optimale resultater.
3 Trykk på FILTER.
Det dukker opp en melding som gir en indikasjon på at du må koble fra kateteret innen du
fortsetter.
For å aktivere filteret, må du koble fra kateteret og deretter koble det til igjen etter at filteret har
blitt valgt.
Velg et kateter.
Velg et filter.
5 Velg kateter i rullegardinmenyen for katetre, og velg filter i rullegardinmenyen for filtre.
Dersom du ønsker å sette filteret tilbake til standardinnstillingene, trykker du på RESET TO
DEFAULT (tilbakesetting til standardinnstillinger).
6 Trykk på OK.
• Dersom systemet identifiserer korrumperte data i kasusen som gjør at den ikke lar seg
gjenopprette, da vil systemet flytte kasusens data til en isolert mappe på PC-en, hvor den ikke vil
forstyrre driften av systemet. Under slike forhold vil det vises en melding som opplyser deg om
denne handlingen. Kasus som er flyttet til katalogen for korrumperte kasus, kan ikke lenger
gjennomgås.
Figur 66. Melding om at korrumpert data flyttet til katalogmappen for korrumperte kasus
2 Trykk på Export Corrupt Cases (eksport av korrumperte kasus). Knappen er ikke tilgjengelig hvis
det ikke er noen korrumperte kasus.
Skjermbildet CORRUPT CASES (korrumperte kasus) vises, med en liste over alle korrumperte
kasus samt dato og klokkeslett.
Feilsøking
Meldinger på avbildningsskjermen
Den følgende listen viser meldinger som kan dukke opp på Imaging Display (bildedisplayet). Disse
meldingene vises i flere sekunder og vil gjentas inntil du har reagert.
Beskjed DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView
utilgjengelig [519] Stopp avspilling og prøv på nytt.)
Årsak Det er ikke mulig å veksle til eller fra DualView mens systemet er i
avspillingsmodus.
Beskjed DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again. (DualView utilgjengelig [520] Stopp Dynamic Review™-
funksjonen og prøv på nytt.)
Beskjed Screen capture in progress [521]. Wait a few moments before continuing.
(Skjermbildelagring pågår [521]. Vent litt før du fortsetter.)
Beskjed This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case’s deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Denne serien har returnert null data. Filene har
blitt flyttet til kasusens/QS slettede adresse. Forrige kjøring vil bli lastet.
Kontakt kundestøtte. [229])
Årsak Serien som nettopp ble tatt opp er korrumpert og synes å ha null lengde.
Serien er ikke godkjent for bruk av iLab.
Provisorisk løsning Serien må tas på ny. Det er mulig at servicefolkene kan fjerne serien fra
iLab-systemet ved å gå til OS. Serien kan kanskje la seg reparere av
teknisk avdeling. Serien vil bli slettet fra iLab når kasusen er fjernet.
Provisorisk løsning Opptaket stanses, men du kan fortsette med direkte avbildning.
Beskjed The system is processing iMap™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button. (Systemet
behandler iMap™-data for lagring. Trykk på cancel-knappen for å lagre
på et senere tidspunkt, med eller uten iMap-data.)
Observasjoner
Du kan oppleve følgende problemer ved gjennomgang av bilder.
Årsak Signalamplituden for denne rammen er for lav til å gi riktig klassifisering.
Dette kan skje hvis kateteret har svært lav sensitivitet eller hvis det ikke
har blitt skylt godt nok.
Provisorisk løsning Ignorer iMap-resultatene. Skyll kateteret. Hvis dette ikke løser problemet,
vil det være nødvendig å bruke funksjonene TGC ADJUST eller GAIN for
å forsterke signalet.
Årsak DICOM PACs systemet godtok ikke filene som ble forsøkt overført med
iLab. Dette betyr normalt at PACs ikke godtar eller forstår denne
modaliteten.
Provisorisk løsning Kontroller konformiteten til PACs DICOM for å fastslå hva som blir
akseptert. Kontroller PACS-innstillingene. Endre arkivinnstillingene for
DICOM i iLab slik at denne modaliteten ikke blir sendt.
Beskjed Attempted to read a corrupt case. The case will be moved to the corrupt
case directory. Contact customer support for assistance restoring the
data [170].
(Prøvde å lese en skadet kasus.Kasusen vil etter neste oppstart bli flyttet
til katalogmappen for korrumperte kasus. Kontakt kundestøtte for hjelp til
å gjenopprette data [170].)
Årsak Systemet kan ikke lese opplysningene fordi informasjon mangler eller
ikke kan tolkes.
Årsak Mislyktes med å lese gjennom aktive kasus for å utføre datakontroll av
korrumperte kasus. Dette kan bety at det foreligger et problem med
harddisken, eller problemer med en kasus i systemet.
Provisorisk løsning Start iLab på ny for å muliggjøre at korrumperte kasus kjøres gjennom
igjen. Dersom problemet vedvarer, forsøk å lagre alle opplysninger og
fjern eksisterende kasus fra iLab.
Del Delenummer
Mus H749001900
Arbeidsmetoden
Arbeidsmetoden som anvendes for å gjenkjenne vev, og som beskrives i dette dokumentet, er
drevet av en algoritme for gjenkjennelse av mønstre. Den ble opplært til å utlede vevstypen i
vaskulært plakk innenfor et hvilket som helst, lite interesseområde (ROI) på et IVUS-tverrsnittsbilde.
Algoritmen sammenligner frekvensspektret til ultralydbaserte, radiofrekvente (RF) signaler som
stammer fra det området, med et ”bibliotek” av spektre som stammer fra kjente vevstyper. Dette
biblioteket har blitt konstruert ved å innhente RF-signaler fra plakk tatt fra obduserte prøver hvor
vevstypene er kjente – f.eks. fordi de ved etterfølgende histologi er bekreftet å bestå av fibrotisk,
nekrotisk, lipid og forkalket vev. Prosedyrene og de generelle retningslinjene som ble benyttet for
histologien er beskrevet nedenfor.
I tillegg til å fastlegge hva som er den mest sannsynlige vevstypen innenfor et ROI, tilbyr denne
prosessen med å sammenligne et spesifikt spektrum opp mot et bibliotek, dessuten et tallmessig
anslag for sannsynligheten for at vevstypen faktisk er av den typen som ble angitt.
Sannsynlighetsberegningen blir deretter normert for å opprette en konfidens for hvert ROI, og
resultatet vises som et konfidensstempel (CL) i systemet. Et kart over gjenkjent plakkvev
presenteres til brukeren som et farget lag som legges over IVUS-bildet i gråskala. CL-verdien vises
kvalitativt ved fargeintensiteten, og kvantitativt vises den i vinduet Measurements (målinger).
De tilgjengelige opplysningene omfatter 120 tverrsnitt fra ramus anterior, venstre circumflexus og
høyre koronararterier, hvorav 75 tverrsnitt ble avbildet gjennom saltvann og 45 tverrsnitt ble avbildet
gjennom blod. Samlet ble 13323 ROI-er opprettet for de fire vevstypene. Ved innhentingen av RF-
opplysninger med IVUS, ble en rekke katetre benyttet for å legge til variasjoner i opplysningene.
iMap-algoritme
Det sentrale konseptet som ble benyttet for å utlede vevstypen fra spektret, det er den spektrale
likheten. Bruken av dette konseptet gjør det mulig å karakterisere vevstypen ved å sammenligne
områdespektrumet på et kar med spektrumbibliotekets opplysninger, som korresponderer med
kjente vevstyper. Sammenligningen gjøres mulig med hjelp av en matematisk definert likhetsmåling
mellom to gitte spektre, uansett type (euklidsk avstand). Figur 70 viser prosessen med å
sammenligne spektrumet (grått spektrum kopiert fire ganger) fra et område av ukjent type med
opplysninger i et forhåndsdefinert spektrumbibliotek (fargespektre) som har blitt innhentet gjennom
opplæringsprosessen. I dette eksemplet ser man at inndataspektrumet minner mest om bibliotekets
fibrotiske eksempler, og dermed blir den korresponderende ROI-en gjenkjent som den fibrotiske
typen.
Spektral
størrelse
(dB)
Forkalket
Fibrotisk
Lipid
Frekvens
(MHz) Nekrotisk
Figur A-70. Det spektrale likhetsprinsippet. Spektret fra et område av ukjent type (grått) vises
fremhevet mot representative spektre av nekrotiske, lipide, fibrotiske og forkalkede typer
(fargespektre). Det grå spektret blir gjenkjent med et opphav fra fibrotisk vev.
Algoritmens endelige form som ble oppnådd ved å forfine det grunnleggende konseptet med
spektral likhet som ble beskrevet ovenfor, beregner sannsynligheten for at ROI-et tilhører de fire
kjente vevstypene (Figur 71). Det endelige resultatet fra algoritmen er vevstypen som forbindes med
den høyeste sannsynlighetsberegningen blant de fire, i tillegg til den numeriske verdien for CL-
beregningen. Angir sannsynligheten for at den er forkalket som LC, fibrotisk som LF, lipider som LL
og nekrotisk som LN, og CN beregnes da ut fra følgende ligning:
CL = [maksimum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x 100 %
Figur A-71. Det interne resultatet fra algoritmen for gjenkjenning av vev. Algoritmen som
frembringes internt produserer fire resultater for hver kategori (f.eks. ROI-spektrum) som blir
behandlet. Resultatene er ekte numre mellom 0 og 1, og gjengir sannsynlighetsberegningen for at
resultatene stammer fra en av de fire vevstypene eller ikke. Resultatet i den siste delen av
algoritmen (ikke vist her) er vevstypen som har den største sannsynligheten blant de fire.
2 Spektrene ble tilfeldig inndelt i tester og øvelsesprosjekter: Hvert øvelsesprosjekt besto av alle
prøvene som var fylt med saltvann, og 75 % av de tilfeldig utvalgte prøvene som var fylt med
blod. Testmaterialet besto av de gjenværende 25 % av prøvene som var fylt med blod.
4 Algoritmens presisjonsgrad ble beregnet for hver vevstype, separat for tre like, ikke
overlappende CL-områder (25–50 %, 50–75 % og 75–100 %).
5 Testresultatene (sammenligning av kjennetegnene hos hver ROI opp mot kjente histologiske
vevstyper) ble akkumulert.
6 Skrittene 2 og 3 ble foretatt med 15 gjentakelser, hver gang med en tilfeldig fordeling av prøvene
som var fylt med blod i øvelsesprosjekter og tester, for slik å redusere mulig påvirkning fra valgt
testmateriale.
8 Ved å benytte presisjonen i resultatene som ble generert i skritt 4, ble forholdet mellom presisjon
og CL-området fremstilt i tabell.
Testmateriale Resultatmatrise
Vevstype ROI-er Følsomhet % Spesifisitet % Presisjon %
(gjennomsnitt) (gjennomsnitt) (gjennomsnitt) (gjennomsnitt)
Fibrotisk 533 83 75 78
Lipid 111 12 96 88
Nekrotisk 257 40 89 79
Forkalket 314 70 87 83
Figur 72 viser at CL korrelerer med presisjon for hver enkelt vevstype. Dette antyder at sannsynligheten
for gjenkjennelse i samsvar med histologien stiger etter hvert som CL-verdien stiger.
CL-område (%)
t
k
k
ke
Vevstype
tis
is
d
al
ot
pi
ro
rk
br
Li
ek
Fo
Fi
Begrensninger
Utfordringene forblir å utvikle en IVUS-basert vevklassifiseringsalgoritme for aterosklerotisk plakk,
grunnet faktorer som overlappingen av lydegenskapene hos ulike vevstyper, variasjonene i
egenskapene hos IVUS-transdusere, samt modifikasjoner i de informasjonsbærende signalene som
skyldes passeringen av radiofrekvente bølger gjennom påvirkende vev og/eller blod. Legg merke til
at resultatene som presenteres her ikke ble innhentet hos levende organismer. Kjennskap til
algoritmenes handlemåte i en konkret klinisk sammenheng krever ytterligere undersøkelser.
Dessuten ble algoritmene kun trent med radiofrekvente signaler fra plakkomponenter, og er kanskje
ikke i stand til å tolke signaler fra andre regioner korrekt. For eksempel kan kartet over vevet
presentere en irrelevant vevstype eller en CL-verdi når det benyttes på et område som inneholder en
ledevaier, lydskygge bak en forkalket lesjon, stentbøyle, blod og normalt vev fra arteriene. Områder
med svak signalstyrke, som for eksempel bak ledevaieren, bak forkalket vev eller i den bakre delen
av bildet, kan klassifiseres i typekategorien nekrotisk vev.
Merk: Se bruksanvisningen for kateteret som følger med alle ultralydavbildningskatetre fra
Boston Scientific for å bestemme kompatibiliteten med iLab-systemet. Alle avbildningskatetre med
ultralyd omtales som avbildningskatetre gjennom hele dette brukerveiledningsvedlegget.
Avbildningskatetre genererer ultralydbilder og er beregnet på ultralydundersøkelse av vaskulær og
kardial patologi. Boston Scientific fremstiller en lang rekke katetre for forskjellige bruksområder. Den
anbefalte bruken av hver av disse katetrene kan variere, avhengig av kateterets størrelse og type.
Les bruksanvisningen som er vedlagt hvert avbildningskateter.
Kateter Beskrivelse
90789439-01
iLab™ 超声成像系统
iLab 系统 2.6 用户指南补充说明
1170 iLab™ 超声成像系统 2.6 用户指南补充说明
目录
标准法律和监管事务 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1173
监管信息 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1175
惯例 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1175
注意事项 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1175
适应症和禁忌症 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1176
启动屏幕 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1179
逐帧 / 穿梭 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1180
导航按钮 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1180
鼠标 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1181
设备工作表功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1182
搜索患者数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1184
轮次标签和轮次说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1185
添加轮次标签实例 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1186
多轮次设置 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1188
不间断实时成像 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1190
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1192
记录数据 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1192
自动 LongView™ 边界 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1201
体积测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1201
使用体积测量功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1201
书签缩略图 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1202
书签距离 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1204
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1205
视区 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1205
DualView 中的书签 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1206
DualView 中的 Trace Assist 测量 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1207
LongView™ 标尺 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1209
打开 / 关闭标尺 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1209
预定义书签标签 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1210
自定义注释 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1211
存档案例 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1213
批次存档 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1214
匿名存档 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1217
文件导出 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1218
使用数据导出文件功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1218
启用功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1222
启用新功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1222
打开 / 关闭新功能 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1224
导管滤波器 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1227
设置默认测量类型 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1229
损坏案例修复 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1230
导出损坏的案例 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1231
故障检修 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233
成像显示屏消息 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1233
观察 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1234
控制面板消息 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1235
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1237
附录 B:兼容导管 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1242
iLab 系统 2.6 兼容导管 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1242
与 iMap™ 功能兼容的导管 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1242
版权声明
© 2012 Boston Scientific Corporation 或其子公司。保留所有权利。
BSC 地址
隐私和安全功能
通过 iLab™ 超声成像系统软件,用户能够在血管内超声 (IVUS) 研究中查看患者的医学图像。
保密性
iLab 系统提供隐藏身份信息的功能,这样在查看和 / 或导出患者病历时可隐藏受保护的健康信息,但
该功能需要手动操作且必须由用户来执行。
数据安全性
为确保数据的安全,建议您在完成介入手术后从 iLab 系统数据库中删除相关数据。请务必小心地使
用、处理和 / 或存储任何包含在硬盘、CD 或可移动媒体上存档的受保护健康信息的案例研究。用户应
依照其所在组织有关患者隐私的政策与程序进行操作,而且应遵守所有关于患者数据存储、使用及披
露方式的适用法律。
网络安全性
本产品应在受保护的环境中使用。受保护的环境应至少具备以下特点:
• 具备相应的防火墙或路由器防护,从而确保只有获批准的外部主机可通过网络访问本产品。
• 具备相应的防火墙或路由器防护,从而确保本产品仅可通过网络访问获批准的外部主机和服务。
• 与本地受保护环境之外的外部主机和服务的所有通信都使用适当的安全网络通道,例如虚拟专用
网络 (VPN)。
本系统属于医疗设备
在使用之前,请仔细阅读全部说明。请遵守这些说明中的所有适应症、禁忌症、警告、注意
和注意事项。否则可能导致患者生病、受伤、甚至死亡。
医用超声安全声明
本文档旨在补充说明 《iLab 超声成像系统用户指南》。请参考原始 《iLab 超声成像系统用户指南》以
了解此项声明。
责任限制
除非法律另有规定, Boston Scientific Corporation (BSC) 和 BSC 软件供应商对于任何因软件使用或
性能而直接导致或与之相关的间接的、特殊的、相因而生或连带的损失概不负责。即使任何补救措施
未能实现其基本目的,该限制亦适用。在任何情况下, BSC 或 BSC 软件供应商承担的赔偿金额不超
过两百五十美元 (250.00 美元)。
软件许可
您已获得的物品 (以下称 “ 设备 ”)包括由 BSC 开发且拥有的软件,以及 BSC 通过各软件许可证授
权商 (BSC 软件供应商)授权的软件。
请参考原始《iLab 超声成像系统用户指南》以了解完整的软件许可协议和 “ 最终用户许可协议 (EULA)
许可证授予 ” 信息表。
其他软件 / 服务
除非您接受了更新的条款或受到其他协议的管辖, EULA (最终用户许可协议)适用于您可能从 BSC
或 BSC 软件供应商处所获软件的更新、补充、添加式组件、产品支持服务或基于 Internet 的服务组件
(补充组件) ,并从您获取该软件的初始副本之日后开始生效。出于平衡该 EULA 中所含条款的效力
的目的,补充组件应视为包括在 “ 软件 ” 一词的范畴中。
惯例
“ 警告 ”、 “ 注意 ” 和 “ 注意事项 ” 图标
有关 iLab 系统中应用到的所有 “ 警告 ”、“ 注意 ” 和 “ 注意事项 ” 的完整列表,请参考原始 《iLab™ 超
声成像系统用户指南》以及 《iLab 系统 1.2 和 1.3 用户指南补充说明》。
警告:“ 警告 ” 表示若不遵守所提供的信息,则可能会导致患者和 / 或用户患病、受伤或
死亡。
注意:“ 注意 ” 表示若不遵守所提供的信息,则可能导致设备损坏。
免责声明
本文档旨在补充说明 《iLab 超声成像系统用户指南》。请参考原始 《iLab 超声成像系统用户指南》,
以了解 “ 文档免责声明 ” 和 “ 适当使用:赔偿信息 ”。
注意事项
适应症和禁忌症
使用系统的禁忌症
采用 iLab 2.6 软件时的情况无改变。请参考 iLab 系统的原始用户指南。
使用系统的潜在并发症
采用 iLab 2.6 软件时的情况无改变。请参考 iLab 系统的原始用户指南。
使用自动回拉功能的适应症
采用 iLab 2.6 软件时的情况无改变。请参考 iLab 系统的原始用户指南。
使用自动回拉功能的禁忌症
采用 iLab 2.6 软件时的情况无改变。请参考 iLab 系统的原始用户指南。
新增功能
下面汇总说明了新增功能。为清晰起见,以下列表中的新增功能按它们引入的时间进行分组。但是,
这些部分已合并到文档的主体中。
Trace Assist™ 书签
图 1. 启动屏幕
如果启动过程未成功完成,将显示错误消息,提供以下选项 (图 2):
• 选择电源按钮以关闭系统
• 选择 CONTINUE (继续)以只进行故障检修、案例查看或案例存档
有关该错误的其他信息,请选择 DETAIL (详细信息)按钮。
逐帧 / 穿梭
在版本 2.5 中,引入了逐帧 / 穿梭功能。其包含两个组件 — 硬件 (鼠标)和软件 (主导航按钮)。通
过鼠标和导航按钮,可以方便地进行导航并访问和查看图像。逐帧功能允许您每次移动一帧图像,而
穿梭功能允许您快速移动多帧图像。
导航按钮
控制面板主导航按钮已经修改,允许您在图像查看过程中更有效地穿梭浏览图像。
导航按钮的新功能
图 3. 主导航按钮
使用导航按钮
注 : 下面介绍的导航按钮方向适用于 LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™ 方向)设置为
Left (左)的情况。如果 LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™ 方向)设置为 Right (右) ,
则按钮方向相反。
上一帧按钮
下一帧按钮
播放 / 停止按钮。拖动外圈左侧或右侧以改变速度。
第一帧按钮 下一个书签按钮
鼠标
系统支持可选鼠标。如果您要使用鼠标,请联系您的 Boston Scientific 代表。鼠标和鼠标垫的安装必
须由具备适当资质的 BSC 代表完成。安装后,应当小心使用鼠标和鼠标垫。
注 : 切勿使用无线鼠标。
鼠标和鼠标垫
图 4. 可选鼠标和鼠标垫
像使用导航按钮那样,使用鼠标在图像之间逐帧 / 穿梭浏览。使用鼠标执行测量、界标调节和缩略图
选择等操作,而不要使用主显示上的触摸屏。按下鼠标滚轮在播放和停止模式之间切换。使用滚轮还
可更改播放模式下的导航速度。滚动一下滚轮可将速度升高 / 降低一级(0.2、0.5、1、2、3、4 和 5
倍采集速度)。 向远离自己的方向旋转滚轮可升高速度;向靠近自己的方向旋转可降低速度。不在播
放模式下时,旋转滚轮 (向前或向后)并发出一次喀哒声可移动一帧 (向前或向后)。快速转动滚轮
将可启动穿梭模式,并以前述方式控制速度。按下鼠标滚轮停止播放。
使用鼠标进行测量
您还可以使用鼠标进行测量。进行测量时,鼠标用户界面的操作方式与触摸板类似。例如,要进行测
量,双击鼠标以启动测量、移动鼠标至测量结束处,然后双击以完成测量。
图 5. 调节 TSC 和鼠标设置
设备工作表功能
如果兼容您的设备工作表 (MWL) 服务器,此功能能够与医院信息系统 (HIS)/ 放射科信息系统 (RIS) 交
互,以查找患者信息并将信息直接传输到 iLab 系统,无需手动输入患者信息。
1 要启用设备工作表功能,在 UTILITIES(公用)屏幕中按下 System Profile(系统配置文件)。然
后,在 SYSTEM PROFILE SUMMARY (系统配置摘要)屏幕中按下 DICOM (请参见第 1228
页上的图 61)。
系统将出现 DICOM MANAGEMENT (DICOM 管理)屏幕。
选择患者信息所在的服务器。
按 下 此 按 钮 以 进 入
MODALITY WORKLIST
MANAGEMENT(设备工作
表管理)屏幕。
3 从 MW SCP AE 菜单中选择服务器。
此处是指工作表信息所在服务器。
4 选择 ENABLE MODALITY WORKLIST (启用设备工作表)复选框。
在选择此选项及 MW SCP AE 的情况下,新轮次开始时的 PATIENT DATA(患者数据)屏幕上将
会出现一个新的 WORK LIST(工作表)按钮,通过该按钮,您可在 HIS 中查询预约的患者信息。
注 : 在设 备 工作 表 服 务器 请 求进 行 名 称搜 索 时,可 通过 INCLUDE '^' WHEN REQUESTING
NAMES (请求名称时包含 ^ )选项确定提供的名称是否使用 '^' (脱字符)分隔。有些服务器需
要在名称的不同部分之间使用此分隔符才能正常工作。其他设备工作表服务器工作时不需要使用
此选项。
搜索患者数据
您可查找 HIS 以获取患者数据,这样建立案例时就不必在 PATIENT DATA (患者数据)屏幕中手动
输入患者信息。
1 在 Main Menu (主菜单)中,按 START NEW CASE (启用新案例),显示 PATIENT DATA (患
者数据)屏幕。
可用来搜索患者信息的新按钮。
3 输入搜索条件。
• 选择模式 —IVUS、 US 或 XA。
• 指明预定日期范围。此处是指测试预定的日期范围。
5 从列表中选择患者,然后按 OK (确定)。
此时会出现包含所选患者的测试录入编号等数据的 PATIENT DATA (患者数据)屏幕。您可结束
操作,也可根据需要修改信息。
轮次标签和轮次说明
在软件版本 2.2 中, iLab 系统允许您选择轮次标签。
1 新建一个案例,输入患者信息后按 PATIENT DATA (患者数据)屏幕上的 NEXT (下一步)。系
统将显示 RUN DESCRIPTION (轮次说明)屏幕。
轮次标签实例
添加轮次标签实例
轮次标签实例列表中包含五个标签:BALLOON、LIBERTE、EXPRESS、ROTA 和 STENT。您可在
RUN INFORMATION SETUP (轮次信息设置)屏幕中修改列表,也可添加其他标签。此外,您还可
在该屏幕中启用多轮次设置功能。
3 修改列表。
• 要添加新的轮次标签,可在 CREATE/EDIT RUN LABEL (创建 / 编辑轮次标签)屏幕中按
ADD (添加)并输入新的标签,然后按 OK (确定)。
• 要编辑轮次标签,可选中列表中的标签,然后按 EDIT (编辑) 。在 CREATE/EDIT RUN
LABEL (创建 / 编辑轮次标签)屏幕上编辑标签,然后按 OK (确定)。
• 要删除标签,可选中标签,然后按 DELETE (删除)。按 YES (是)确定删除。
4 要启用多轮次设置,可选择 MULTI-RUN SETUP(多轮次设置)(详情请参见第 1188 页上的 “ 多
轮次设置 ”)。
多轮次设置
如果案例包含多个轮次,则可选择 Multi-Run Setup (多轮次设置)选项。通过该选项,您可为案例
中的所有轮次输入轮次说明 (信息和标签)。
启用多轮次设置
按照第 1186 页上的 “ 添加轮次标签实例 ” 中的说明,进入 RUN INFORMATION SETUP (轮次信息
设置)屏幕。
1 按下 MULTI-RUN SETUP (多轮次设置)选项将其选中,并启用多轮次设置功能 (参见图 14)。
当您进入 PATIENT DATA (患者数据)屏幕时将会出现 MULTI RUN SETUP (多轮次设置)按
钮,以便您为多轮次案例设置轮次信息。输入患者 ID 以启用该按钮。
可让您为多轮次案例设置轮次信息。
使用多轮次设置选项
使用多轮次设置功能前,您必须先启用该功能 (请参见第 1188 页上的 “ 启用多轮次设置 ”)。
从列表中选择一个轮次
标签实例。
2 选择导管。
3 选择 Evaluation (评估方式)和 Vessel (血管)。
4 从 SAMPLE RUN LABELS (轮次标签实例)下拉列表中选择一个轮次标签。然后按 Add (添
加),在轮次列表中添加轮次。默认的轮次标签实例包括:BALLOON、 LIBERTE、 EXPRESS、
ROTA 和 STENT。要将其他默认标签添加到 SAMPLE RUN LABELS (轮次标签实例)列表,请
参见第 1186 页上的 “ 添加轮次标签实例 ”。
• 若要编辑标签后再将其添加到轮次列表,可从 SAMPLE RUN LABELS (轮次标签实例)列
表中选择标签,然后按 Edit (编辑)。在 EDIT TEXT (编辑文本)屏幕中修改名称,然后按
OK (确定)。按 Add (添加),将其添加到 RUN LIST (轮次列表)。
• 要添加一个 SAMPLE RUN LABELS(轮次标签实例)列表中不存在的新标签,可按 Edit(编
辑),输入新标签后按 Add (添加)。如果没有选择任何轮次标签实例,默认情况下会选择
RUN1。
注 : 一旦轮次标签添加到 RUN LIST (轮次列表),便无法再进行编辑。
• 要删除 RUN LIST (轮次列表)中的标签,可选中标签,然后按 Delete (删除)。
5 继续向 RUN LIST (轮次列表)添加轮次,直至案例中的所有轮次都已设定。
6 按 OK (确定)返回到 PATIENT DATA (患者数据)屏幕。
选择您想要开始操作的轮次。
不间断实时成像
iLab 系统能够在完成手动或自动回拉记录后保持 Live Imaging(实时成像)模式。当您进入到 Review
(查看)模式时,仍可查看所有已记录的轮次。
按照标准步骤开始记录。要停止记录,可采用以下流程。
从控制面板停止记录
有关控制面板按钮的功能,请参见第 1191 页上的图 19。
系统状态
返回到 Ready
(就绪)模式
进入到 Review
(查看)模式
从主显示区停止记录
通过 TSC 或鼠标选择屏幕右上区域的 Image Review (图像查看)图标 ,进入 Review (查看)
模式。主显示区上将会显示 “Review Mode Ready” (查看模式就绪)的系统状态。
选择 Imaging (成像)、 Manual Record (手动记录)或 Automatic Record (自动记录)图标的作用
与在控制面板上按相应按钮的作用相同。
从电动机停止记录
按下电动机侧面的 IMAGING (成像)按钮停止记录和实时成像,并返回到 Ready (就绪)模式。主
显示区上将会显示 “Capture Mode Ready” (抓取模式就绪)的系统状态。
按下电动机顶部的 Recording (记录)按钮 (PULLBACK [ 回拉 ]) ,结束当前轮次并返回到 Live
Imaging(实时成像)。主显示区上将会显示 “Capture Mode Imaging”(抓取模式成像)的系统状态。
注 : 从电动机上无法直接进入 Review (查看)模式。 Review (查看)模式可从控制面板或主显示
区进入,具体如上所述。
iMap™
iLab 系统具备一项新的功能,它可在手动记录或自动回拉记录数据的成像查看过程中自动显化组织特
征。iMap 功能通过以适于组织类型预测的颜色对(用户可编辑的)斑块区域进行着色以增强当前的灰
度 IVUS 图像。对斑块剖面上特定位置的评估完全基于该位置上的射频频谱与已知组织类型的频谱库
的比对。该频谱库是根据对死者遗体上切离的冠状动脉进行的体外射频 IVUS/ 组织学研究创建的 (参
见第 1238 页)。与组织类型匹配的置信度通过色彩浓度和定量评估显示出来。测量值窗格中的评估面
板可分别显示帧(截面)和截断 (LongView) 视图中置信度以及相关面积 / 体积的定量结果。该系统能
够通过手动或回拉的记录方式显示出纤维化、脂肪化、坏死和钙化组织的特征。
注 : iMap 的显示结果会根据组织类型评估不断着色。本手册中呈现的色彩即系统屏幕上显示的色
彩,但实际的显像情况将取决于众多因素,其中包括但不限于显示器设置、视角、导管室光线等。用
户无法更改根据组织类型评估指定的色彩。
有关 iMap 算法原理及检验情况的更多详细信息,请参见第 1238 页上的 “ 附录 A”。
注 : iMap 算法已采用由 9 mm 深的 Atlantis™ 40 MHz 系列冠状动脉成像导管收集到的数据进行了
检验。除非另有说明,否则 iMap 功能仅可与此类冠状动脉导管配合使用。如果插入其他说明可与本
系统配合使用的 IVUS 导管且本系统可识别该导管,iMap 功能将保持未激活状态,在案例处理过程中
也无法使用。有关可与 iMap 功能兼容的特定 BSC 导管的详细信息,请参见第 1242 页上的 “ 附录 B”。
记录数据
采用常规步骤输入患者数据和轮次说明。准备电动机单元 (MDU) 和导管。
使用 iMap™ 功能
当数据采集完成后,您便可查看数据。
注 : 在极少数情况下,记录过程中可能会出现时间标记或同步错误,从而会
阻碍某一帧的记录。如果发生这种情况,系统将显示消息 “Capture Problems”
(采集问题)。单击右侧显示的 More Details (详细信息)以获取更多信息。
iLab 系统将会自动计算出边界内的面积,并会在测量值窗格的顶部显示总面
积以及最小和最大直径 (参见图 24)。 iMap™ 结果将会显示在面积测量值下
的 Frame (帧)选项卡中。选中的组织将会进行纤维化、脂肪化、坏死和 / 或钙化特征 (如下定义)
分析。
自动 Trace Assist™ 测量只有在 iMap 或体积测量功能打
开 时 才 可 用 并 显 示 出 来。测 量 显 示 为 虚 线,在
Measurements(测量)窗格中用于识别这些测量的标签
显示为 S1 和 S2 (如右图所示)。
面积测量值
点击隐藏 iMap 结果
iMap 结果
显示上一或下一射频帧
在截面视图中编辑边界
1 要编辑截面视图中的边界,可点击测量值窗 点击选择
格顶部的 A1 或 A2,选择要编辑的边界。 要编辑的
边界。
Trace Assist™ 窗格随即出现。
选择要分析的特定截断
1 用指针延 LongView 显示画面拖动远端和近端界标 (橙色垂直虚线)(参见图 26)。这样,您便
可获得两线之间体积的 iMap™ 计算结果。当您移动界标时,当前帧的光标 (青色实线)也会随
着远端 / 近端界标的移动而移动,并且会显示当前截面视图中的帧位置。
• 将指针放在远端界标上方的箭头上,并点击一次。
• 将该箭头拖放至所需的位置。
• 再次点击便可设定远端界标。
• 重复相同操作处理近端界标。
该截断开始和结束的帧编号将会出现在测量值窗格中的
Volume/Percent (体积 / 百分比)按钮的右侧括号内。
近端界标
点击隐藏 iMap 结果
所选截断的 iMap 结果
在 LongView 中编辑边界
1 要在 LongView 中编辑边界,可点击测量值窗格中的 Segment (截断)选项卡。
2 点击 Edit LV Border (编辑 LV 边界)。
出现 Longview Edit (Longview 编辑)窗格。
自动 LongView™ 边界
要自动显示 LongView 边界,在 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕中选择 VOLUMETRIC (体积测
量)按钮。如果 VOLUMETRIC(体积测量)按钮未显示,则您需要先启用该功能(请参见第 1222 页
上的 “ 启用功能 ”)。
体积测量
iLab 系统可提供自动计算所选管腔和血管截断体积 (mm3) 的功能。体积测量分析仅可应用于自动回
拉记录得到的数据。
注 : 体积测量分析功能可独立于 iMap™ 功能使用。
使用体积测量功能
1 按下控制面板上的 VOLUMETRIC (体积测量)按钮,也可点击成像显示屏上的 VOL 图标 。
系统会自动计算出截断标记内管腔和血管之间的体积,并在测量值窗格中显示体积测量值。
所选截断的体积计算结果。
图 30. 所选截断的体积测量值
书签缩略图
在软件版本 2.5 中,无论手动创建还是自动生成的缩略图,都将添加到每个书签的主显示屏幕中。缩
略图代表了截面图像。在查看模式下,可使用缩略图快速选择加了书签的帧并查看对应的截面图像。
每次最多显示五个缩略图,每个缩略图上方显示相应书签标签。如果书签数量超过五个,可单击缩略
图区域两侧的左箭头和右箭头向前或向后滚动浏览图像。
注 : 缩略图打开后,将不显示生物信号。
缩略图
如果缩略图超过
五个,可使用箭
头滚动浏览列
表。
图 31. 每个书签的缩略图
书签距离
在软件版本 2.5 中引入的书签距离功能显示书签之间的距离测量结果,允许您轻松查看特定帧之间的
距离。您可以启用各种书签功能以显示每个书签处的彩色垂直线、每个书签的标签以及标签之间显示
的水平虚线和距离。您可以选择查看以下距离测量结果:
• 连续的书签之间
• 当前帧 (青色垂线)与每个独立书签之间
• 当前帧与用户选择的参考帧 (黄色垂线)之间
图 32. 书签之间以及当前帧与参考帧之间的长度测量
视区
单击其中一个截面图像将其激活。活动视区通过彩色编码来匹配书签的颜色;如果活动视区也是当前
帧,视区框的颜色是青色。在活动视区的截面图像上,可以添加注释和测量。如果录制了生物信号函
数,即使右侧视区已激活,它也总是显示在左侧视区中;但是,如果缩略图显示,则生物信号不可见。
视区激活时,当前帧的编号显示在每个视区的左上角以及主显示屏幕的 System and Run Information
(系统和轮次信息)区。
使用红色条选择要在每个视区中查看的帧
界标的功能与以前的软件版本中不同。使用它们显示视区中的特定帧的截面图像。
DualView 中的书签
注 : 如果创建了书签,使用每幅截面图像左上方的下拉菜单选择要显示的参考帧或书签。只有在设
置了参考帧或书签后,才会显示下拉菜单。远端标记无法超越近端标记;因此,当移动远端标记时,
近端标记之外的书签和缩略图 (如果启用)将灰显。如果移动近端标记,则将发生相反的情况。(参
见第 1207 页上的图 34)。要激活未活动书签,请移动远端或近端标记。
远端和近端标记之间的图像数量不能少于 20 帧。如果远端和近端标记之间有书签,您将需要移动其
中一个标记,以使该书签出现在下拉菜单的选项中。
选择一个书签或参考帧以显示该帧的截
面图像。
面积和距离测量可在活动视区中的单幅截面图像上执行。
标尺
图 36. 穿过主显示底部的标尺
打开 / 关闭标尺
如果您不想在主显示屏幕中显示 LongView™ 标尺,可以关闭此功能。
1 从主菜单中选择 UTILITIES (公用)。
2 选择 MANAGE USER PROFILES (管理用户配置文件)。
各种选项分别归纳在三个选项卡中。
打开 / 关闭 LONGVIEW 标尺
预定义书签标签
软件版本 2.5 中提供了预定义书签标签功能。您可以将特定标签应用于任何书签。
1 在控制面板的 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕中按下 BOOKMARK LIST (书签列表)。
2 从列表中选择书签,然后从下拉菜单中选择预定义标签。
3 单击 DONE (完成)。
自定义注释
在软件版本 2.5 中, iLab 提供了保存自定义注释的功能。
1 在控制面板的 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕中按下 ANNOTATION (注释)。
将显示 ANNOTATIONS (注释)对话框。
选择此按钮以显示 “ 记住 ” 的自定义注
释列表。您可以在随后的时间选择从列
表中删除注释。
3 选择 Remember (记住)保存此注释并将其添加到列表中。
选择此按钮以记住自定义注释
并将其添加到注释列表。
4 单击 OK (确定)。
注释现在将包含在注释列表中。如果您希望将其删除,在 Annotations (注释)对话框中按 EDIT
LIST (编辑列表)以显示记住的所有自定义注释。选择您要删除的注释并按 DELETE (删除)。
按 YES (是)确认,然后按 DONE (完成)。
从主显示屏幕选择轮次和打印
在软件版本 2.2 中, iLab 系统提供了从主显示屏幕选择轮次标签实例和打印的功能。
选择轮次标签实例
在非记录模式下,您可以从主显示区 IMAGING (成像)屏幕右侧的下拉列表选择或更改轮次 (参见
图 41)。
在图像查看期间,您也可从主显示区上的下拉列表中选择您想要查看的轮次。
打印图标
图 42. 打印图标
存档案例
在软件版本 2.2 中,提供了 iMap 和自动 Trace Assist 测量值功能用于以 DICOM 格式存档。
1 从 UTILITIES (公用)菜单中选择 System Profile (系统配置文件) 。然后按 DICOM,显示
DICOM MANAGEMENT(DICOM 管理)屏幕。按 CONFIGURE SOP SELECTION(配置 SOP
选择),显示 ARCHIVE SETTINGS (存档设置)屏幕。在该屏幕中,您可选择您想要存档的具
体数据。
与 iReview™ 不兼容的功能:
• SC IMAGE STORAGE (SC 图像存储 )
• iMap™
• AUTO TRACE ASSIST MEASUREMENTS
( 自动 TRACE ASSIST 测量值 )
2 选择您想要存档的案例元素。
注 : 如果您勾选了所列与 iReview 不兼容的存档设置 (参见图 43) ,则整个存档内容都无法通过
iReview 查看。案例元素可根据需要单独存档或重新存档,以供 iReview 或所选其他 DICOM 查看器
使用。
3 按 OK (确定)。
4 按常规关闭并保存案例。
注 : 如果您尝试在 iLab 系统完成 iMap 数据处理前对案例进行存档,则会出现以下消息。
批次存档
一次操作可存档多个案例。
1 按下主菜单中的 UTILITIES (公用)。
2 在 UTILITIES (公用)屏幕中按下 Manage Cases (管理案例)。
将显示 MANAGE CASES (管理案例)屏幕。
3 在相应的患者 ID 前加上勾选标记,以选择您要存档的案例。
4 按下 ARCHIVE (存档)。
将显示 ARCHIVE SETUP (存档设置)屏幕。
选择要存档的元素。
选择媒体。
第一个案例自动突出显示。
匿名存档
对单个案例执行存档时,您可以选择将任何患者信息匿名化。
1 准备好存档后,在 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕中按 ARCHIVE CASE (存档案例)。
将显示 ARCHIVE SETUP (存档设置)屏幕。
选择要存档的元素。
选择媒体。
姓氏和名字总是匿名化;但是,您可以根据自己的需要在这些字段中输入替代信息。
注: 按下 ARCHIVE ANONYMOUS(匿名存档)按钮后,患者数据在屏幕截图中将自动匿名化。
文件导出
iLab 系统的数据导出功能允许您通过多种方式将数据导出到 CD、 DVD 或可移动硬盘上。
注: 鉴于移动硬盘 (HD) 在数据传输时的速度和可靠性,建议使用移动硬盘作为导出媒体。如果使用
DVD,则推荐采用 DVD+R 格式。
• 您可将所选轮次的屏幕截图导出为 JPEG 或位图图像。
注 : 屏幕截图可自动获取,也可根据您的选择手动获取。有关 Auto Save Screenshots (自动保
存屏幕截图)选项的信息,请参见第 1229 页上的 “ 设置默认测量类型 ”。
• 您可导出某一轮次的视频 (WMV 格式)。
• 您可选择将所选轮次的射频数据与相应 IVUS 截面帧的 JPEG 和位图图像一并导出。
注 : 以 JPEG (压缩)格式保存的图像文件要比以位图 (未压缩)格式保存的图像文件小。
导出数据时,系统会自动生成一个 XML 文件,其中包含有当前案例的特定信息。
使用数据导出文件功能
1 在 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕上选择 DATA EXPORT (数据导出)按钮。
导出屏幕截图和截面图像
按下控制面板上的 DATA EXPORT (数据导出)后,选择 Export Screenshots and Cross-Sectional
Images (导 出 屏 幕 截 图 和 截 面 图 像) ,此 时 将 出 现 DATA EXPORT – Screenshots and Cross-
Sectional Images (数据导出-屏幕截图和截面图像)屏幕。
导出视频
按下控制面板上的 DATA EXPORT (数据导出)后,选择 Export Video (WMV Format) (导出视频
[WMV 格式 ]),此时将出现 DATA EXPORT – Video (数据导出-视频)屏幕。
1 选择您想要导出的轮次。
FRAMES (帧)列将显示相应轮次中的帧数。
• 要选择列表中的所有项或取消所有项的选择,可按 SELECT ALL(全选)或 CLEAR ALL (消
除全选)。
导出射频帧
按下控制面板上的 DATA EXPORT(数据导出)后,选择 Export RF(导出射频),此时将出现 DATA
EXPORT – RF (数据导出-射频)屏幕。
1 选择您想要导出的轮次。
右侧的 FRAMES (帧)列将显示相应轮次中包含的帧数。
• 要选择列表中的所有项或取消所有项的选择,可按 SELECT ALL(全选)或 CLEAR ALL (消
除全选) 。
2 选择图像格式 – JPEG (压缩)或 BMP (未压缩)。
3 选择存储媒体 – CD、 DVD、移动硬盘。
4 按 EXPORT (导出)。
此时,系统将对应于射频帧的灰度 IVUS 图像导出为 JPEG 或 BMP 格式。同时导出的还有射频数
据 (.rfexp)。并显示导出进度。如果您想在导出完成前取消导出,按 Cancel (取消)。
5 按 Done (完成)。
启用功能
您可以启用或禁用以下软件版本 2.5 中引入的功能。
• DualView
• 书签缩略图
• 书签距离
• 当前帧与参考帧的距离
• 测量标签
• iMap™
• 体积测量
启用新功能
启用功能后,您仍可选择将其打开或关闭 (请参见第 1224 页上的 “ 打开 / 关闭新功能 ”)。
1 从主菜单中选择 UTILITIES (公用)。
2 选择 MANAGE USER PROFILES (管理用户配置文件)。
3 从 EDIT USER PROFILES (编辑用户配置文件)屏幕的 Image Review (图像查看)选项卡选
择 FEATURE DISPLAY (功能显示)。
打开 / 关闭功能默认显示
启用 / 禁用功能
注 : 启用 iMap™ 和体积测量功能后,它们在软件中总是可用。这两项功能无法像其他功能那样
打开 / 关闭。
打开 / 关闭新功能
启用功能后,您可以从 Feature Display (功能显示)窗格 (第 1225 页上的图 57)或 FEATURE
DISPLAY PARAMETERS(功能显示参数)屏幕(第 1227 页上的图 59)打开或关闭该功能的显示。
有三种功能 — DualView、书签缩略图和书签距离 — 在启用后也可通过主显示屏幕底部的图标打开 /
关闭。此外, DualView 功能还可从控制面板的 IMAGE REVIEW (图像查看)屏幕中选择 (参见第
1180 页上的图 3)。
2 单击以选择您要打开的功能。只有您已启用 (或已安装)的功能才会出现。
注 : 所有 Bookmark Lines (书签线)功能 (Labels [ 标签 ]、 Current Frame to Ref. Dist. [ 当前
帧与参考帧的距离 ] 和 Distances [ 距离 ])都只能用于自动回拉录制数据,而不会出现在手动录制
数据中。
• Bookmark Lines (书签线) – 每个书签处的颜色编码垂线
• Bookmark Labels (书签标签) – 每个书签的标签 (B1、 B2,等等)
• Current Frame to Reference Distance(当前帧与参考帧的距离)– 从当前帧到参考帧的
距离
按下此按钮以显示 FEATURE
DISPLAY PARAMETERS (功能
显示参数)屏幕。
3 选择您要打开的功能。只有您已启用 (或已安装)的功能才会出现。
注 : 所有 Bookmark Lines (书签线)功能 (右列中)都只能用于自动回拉录制数据,不会为手
动录制数据而显示。
导管滤波器
数字滤波器可降低成像时的噪声。您可根据所使用的特定成像导管选择滤波器。在正常情况下,默认
设置可以提供最佳的性能。
1 按下主菜单中的 UTILITIES (公用)。
系统将显示 UTILITIES (公用)屏幕。
3 按下 FILTER (滤波器)。
此时会出现一则提示继续操作前须断开导管的消息。
要启用滤波器,须先断开导管,在选择滤波器后再重新连接导管。
图 62. 提示断开导管的消息
4 断开导管并按 OK (确定)。
选择导管。
选择滤波器。
将滤波器设置重置为默认设置。
7 在出现的确认对话框中按 OK (确定)。
设置默认测量类型
软件版本 2.2 提供了一个选项,用于选择距离或面积测量作为默认测量类型。
在 RUN DESCRIPTION (轮次说明)屏幕 (参见第 1185 页上的图 11)中,按 User Profile (用户
配置文件)。 此时将会出现 EDIT USER PROFILE (编辑用户配置文件)屏幕,该屏幕会包含一个可
让您选择 Distance(距离)或 Area(面积)作为 Default Measurement Type(默认测量类型)的选项。
注 : 每一轮次的每个截面帧上最多有四个距离测量值, LongView 显示画面上最多有五个距离测量
值。
该屏幕还含有一个可关闭自动屏幕截图获取功能的复选框。如果您希望只在您选择的时候获取屏幕截
图而不想其自动获取,取消勾选此选框。
选择 Distance(距离)或 Area(面积)。
自动获取屏幕截图。
损坏案例修复
在某些异常操作情况下,案例或轮次数据可能会遭到损坏,因而可能干扰系统正常运行。iLab™ 超声
成像系统可识别损坏的案例和轮次,并且 2.6 版本中的新功能可尝试从备份恢复这些损坏的数据。系
统处理损坏案例 / 轮次的方法有两种。
注 : 从备份数据恢复案例的方法 (如下所示)也适用于损坏的轮次。系统将恢复损坏的数据,或将
该案例移到损坏案例文件夹。从备份数据恢复轮次后务必确保所有测量和书签仍然有效。
• 如果系统发现案例中有可以修复和查看的数据,则可以加载和查看该案例数据。
图 65. 损坏数据已恢复消息
图 66. 损坏数据已转移至损坏案例目录中消息
导出损坏的案例
您可将不可修复的案例从保存它的单独文件夹内复制到外部媒体上。
1 从 UTILITIES (公用)屏幕进入 ADVANCED DIAGNOSTICS (高级诊断)屏幕。
导出损坏的案例
3 选择您想要复制的案例。
• 要选择列表中的所有项或取消所有项的选择,可按 SELECT ALL(全选)或 CLEAR ALL(消
除全选)。
• 要从 PC 上保存案例的文件夹中删除案例,可选中案例,然后按 DELETE (删除)。
4 选择存储媒体 – CD、 DVD、移动硬盘。
5 按 EXPORT (导出)。
此时系统将导出案例,并显示导出进度。如果您想在导出完成前取消导出,按 Cancel (取消)。
6 按 Done (完成)。
成像显示屏消息
下表列出了可能显示在成像显示屏上的消息。这些消息仅显示几秒钟,并会重复出现,直到您采取措
施。
原因 播放已记录轮次时无法切换到或切换出 DualView。
解决办法 停止播放并重新执行此操作。
原因 执行屏幕截图时无法进入 DualView。
解决办法 等待几分钟,然后重试。
消息 There are errors in this Run [234]: List of errors (该轮次出错 [234] :错
误列表)
The LongView Measurements are valid. (LongView 测量值有效。)
解决办法 如果错误附近的帧很重要,则应该重新执行轮次。轮次中储存的数据依然
正确,LongView™ 测量值也将保持正确,只是其中的帧丢失或顺序紊乱。
原因 ICE™ 导管 (9 F、 9 MHz)到达手动记录的终点。
解决办法 记录将停止,但是您可以继续进行实时成像。
解决办法 您可以等待系统处理完数据。操作完成后系统将自动存档。或者,您可以
按 CANCEL (取消)稍后将案例存档或在 ARCHIVE SETTINGS (存档
设置)中取消选择 iMap™ 选项。
观察
在图像查看过程中可能会遇到下面的问题。
问题 iMap™ 功能将所选组织归类为完全钙化。
原因 该帧的信号振幅太低,无法准确地归类。如果导管的灵敏度很低,或未正
确冲洗,则可能会发生这种情况。
原因 系统无法读取数据,因为信息已丢失或无法解释。
解决办法 请联系客户支持部门。
解决办法 确认工作表服务器连接正常。请参见服务器手册。
解决办法 确认工作表服务器连接正常。请参见服务器手册。
解决办法 确认工作表服务器连接正常。请参见服务器手册。
原因 通过读取活动案例检查已损坏的案例数据失败。这种情况可能表明硬盘出
现问题或系统中的某个案例出现问题。
零部件 部件号
无菌回拉板 H749A70200
电动机无菌袋 H749A70260
床边控制器套件 H749PVKITTSC010
外接硬盘驱动器 H749PVEXTRMVLHD010
外接硬盘 H749PVEXTRMVLHD020
用于外接硬盘驱动器的电源线适配器 H749PVADPTRPLUG010
鼠标 H749001900
附录 A:iMap™ 功能性能特征
方法概述
本文所述的组织描述方法采用图像识别算法,而该算法经检验可推断截面 IVUS 图像上特定小范围关
注区 (ROI) 内的血管斑块组织类型。该算法可将此区域所发射超声射频 (RF) 信号的频谱与已知组织
类型的频谱库进行比较。该频谱库的构建方式是采集尸体解剖标本中斑块的 RF 信号,而标本中的组
织类型已知,随后通过组织学分析确定为纤维化、坏死、脂肪化或钙化组织。有关组织学分析及算法
制定的程序与一般准则,请参见下文。
通过将特定频谱与频谱库加以比较,不但可以确定最有可能与 ROI 相关的组织类型,还能够提供所推
断组织类型符合实际情况的可能性估计值。然后,对可能性估计值进行标准化以测量各个 ROI 的置信
度,并在系统中显示为 Confidence Label (置信度标签) (CL)。向用户提供的已描述斑块组织的图像
显示为覆盖于 IVUS 灰度图像上的颜色层,而且 CL 值是以色彩深度定性地表示,并在测量值窗格中
定量地显示。
体外人体数据收集
Atlantis™SR PRO 40 MHz 单片机械式旋转导管 (Boston Scientific Corp, Fremont, CA) 用于采集
22 条切离并灌注磷酸盐生理缓冲液的人动脉的截面超声图像。对一组选定动脉进行人血液灌注下再
成像。使用双主板 12 位 Acqiris 系统 (Monroe, NY) 对射频数据进行数字化处理,而且采样速率为
400 MHz。下一步,在福尔马林液中固定血管组织样本并通过专用装置夹紧样本,然后运用标准实验
室技术制备 2 mm 厚组织切片以进行组织学分析。 1 这些组织切片经 Hemtoxylin & Eosin (H&E) 和
Movat Pentachrome 染色后,显现出斑块组织中不同成分的轮廓。为找到适合组织学分析的切入点,
在 IVUS 回拉导丝上确定 2 到 3 个易识别的主侧枝血管,并用它们作为确定关注截面的位置参考。另
外,通过肉眼观察在已切离的动脉上找到相同侧枝血管。这些侧枝血管用作参考标志,以创建组织学
图像与相应 IVUS 图像的关联。将 IVUS 与组织学图像并排进行检查,并使用图像编辑工具在 IVUS
图像上标记纤维化、坏死、脂肪化及钙化组织各自对应的区域。有关体外 IVUS 图像与组织截面匹配
的示例,请参见图 69 。
A B C D
iMap 算法
基于频谱推断组织类型时运用的基本概念是频谱相似性。运用此概念,可将血管上某区域的频谱与已
知组织类型的频谱库加以比较,从而能够对组织类型进行描述。若要进行这一比较,可用数学上定义
频谱
幅度
(dB)
钙化
纤维化
脂肪化
频率
(MHz) 坏死
符合钙化类型的可能性
符合纤维化类型的可能性
ROI 频谱 已知频谱的算法
+库 符合脂肪化类型的可能性
符合坏死类型的可能性
体外验证和精确度
通过下列流程验证 iMap™ 算法:
1 对已确定组织学类型的 ROI 进行频谱计算。
4 针对各个组织类型计算该算法的精确度,而这些精确度分别对应于三个不重叠的均等 CL 范围:
25–50%、 50–75% 和 75–100%。
7 根据累积的测试结果计算出该算法的灵敏度、特异度和精确度。
表 1: 使用血液灌注样本评估的算法性能
测试样本 性能量度
组织类型 ROI 灵敏度 %(平均数) 特异度 % (平均数) 精确度 %(平均数)
(平均数)
纤维化 533 83 75 78
脂肪化 111 12 96 88
坏死 257 40 89 79
钙化 314 70 87 83
精确度图表
Chart of Accuracy
(averaged
(将 15 个检验 over 15 train/test cycles)
/ 测试周期的精确度加以平均)
100
80
Accuracy
60
精确度
40
20
0
CL Range
CL (%)
范围 0 5 0 0 5 0 0 5 0 0 5 0
-5 -7 10 - 5 - 7 10 -5 - 7 10 - 5 -7 10
25 50 75- 25 50 75- 25 50 75- 25 50 75-
化
肪
化
死
脂
钙
Tissue 组织类型
Type tic ic ic
ed ot
if i br
o id
cr
lc Fi Lip
Ca Ne
限制
由于不同组织类型的声波属性重叠、不同 IVUS 传感器的属性存在差异以及射频波在穿过介入组织和/或
血液时会改变携带信息的信号等多方面因素,制定基于 IVUS 的粥样硬化斑块组织分类算法仍存在挑
战。应注意的是,本文档中提到的治疗效果均在体外试验收集。在真实临床设置中,本系统算法的精确
性仍待进一步的研究。
此外,该算法仅通过斑块组织部位返回的射频信号进行过验证,可能无法正确解析其他部位返回的信
号。例如,当应用于存在导丝伪影、钙化病变声影、支架柱、血液和正常动脉组织的部位时,组织图
可能会呈现出不相关的组织类型或 CL 值。信号强度较弱的区域 (例如导丝后方、钙化组织后方、或
成像较远区域)可能会被划作为坏死组织类型。
参考文献
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
附录 B:兼容导管
与 iMap™ 功能兼容的导管
与 iMap 功能兼容的 Boston Scientific 导管:
导管 描述
90789439-01
iLab ™초음파 이미징 시스템
iLab 시스템 2.6 사용자 안내서 부록
1246 iLab ™ 초음파 이미징 시스템 2.6 사용자 안내서 부록
차례
표준 법률 및 규정 사항 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1249
규제 정보 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1251
규칙 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1251
주의 사항 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1251
사용 안내 및 금기 사항 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1252
시작 화면 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1256
조그 / 셔틀 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1257
탐색 버튼 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1257
마우스 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1258
방식 작업 목록 기능 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1259
환자 데이터 검색 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1261
영상 라벨과 영상 설명 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1262
샘플 영상 라벨 추가 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1264
다중 영상 설정 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1265
iMap ™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1269
데이터 기록 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1269
부피 측정 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1279
부피 기능 사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1279
북마크 거리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1282
듀얼뷰 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1283
뷰 포트 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1283
듀얼뷰의 북마크 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1284
듀얼뷰의 Trace Assist ( 추적 지원 ) 측정 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1285
사용자 정의 주석 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1289
사례 보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1291
배치 보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1292
익명화 보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1295
파일 내보내기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1296
데이터 내보내기 파일 기능 사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1297
기능 가동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300
새 기능 가동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300
새 기능을 켜기 / 끄기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1302
카테터 필터 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1305
기본 측정 유형 설정 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1307
손상된사례 복구 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1308
문제 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1310
이미징 디스플레이 메시지 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1310
관찰 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1312
제어판 기능 메시지 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1313
부속품 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1315
부록 A: iMap ™ 기능 성능 특징 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1316
저작권 표시
© 2012 Boston Scientific Corporation 또는 그 자회사 . 모든 권리 보호 .
BSC 주소
개인 정보 보호 및 보안 기능
iLab ™ 초음파 이미징 시스템 소프트웨어를 사용하면 혈관 내 초음파 (IVUS) 조사 중에 환자의 의료
이미지를 볼 수 있습니다 .
기밀 유지
iLab 시스템은 환자 사례 파일을 보거나 내보내는 동안 보호된 의료 정보를 숨기기 위해 식별방지 기
능을 제공하지만 이 기능은 수동으로 작동하며 사용자가 구현해야 합니다 .
데이터 보안
데이터 보안을 유지하기 위해 중재 시술을 완료한 후 iLab 시스템 데이터베이스에서 데이터를 제거하
는 것이 좋습니다 . 하드 드라이브나 CD 또는 이동식 매체에 보관하는 보호된 의료 정보를 포함하여
모든 사례 연구의 사용 , 취급 및 / 또는 저장할 때는 주의해야 합니다 . 사용자는 환자 개인정보 보호와
관련된 기관의 정책 및 절차를 준수해야 하며 환자 데이터를 저장 , 사용 , 공개하는 경우와 관련하여
모든 해당 법률을 준수해야 합니다 .
네트워크 보안
제품은 보안이 유지된 환경에서 사용된다고 가정합니다. 보안이 유지된 환경에는 최소한 다음이 포함
되어 있어야 합니다 .
• 승인된 외부 호스트만 네트워크를 통해 제품에 액세스할 수 있게 하는 방화벽 또는 라우터 보호
• 승인된 외부 호스트 및 서비스만 제품에서 네트워크를 통해 액세스할 수 있게 하는 방화벽 또는
라우터 보호
• 로컬 보안 환경 이외의 외부 호스트 및 서비스와 행하는 모든 통신은 가상 사설망 (VPN) 과 같은
적절한 보안 네트워크 채널을 사용합니다 .
이 시스템은 의료 장치임
사용하기 전에 모든 지침을 주의 깊게 읽어 보십시오 . 모든 사용 안내 , 금기 사항 , 경고 , 주
의 및 이 설명서에 있는 주의 사항을 준수하십시오 . 환자가 질병 , 부상 또는 사망할 수 있습
니다 .
이 문서는 iLab ™ 초음파 이미징 시스템 사용자 안내서를 보충하도록 되어 있습니다 . iLab 시스템의
사용에 대한 자세한 내용은 원래의 iLab 초음파 이미징 시스템 사용자 안내서를 참조하십시오 .
의료 초음파 안전 선언문
이 문서는 iLab 초음파 이미징 시스템 사용자 안내서를 보충하도록 되어 있습니다 . 선언문 내용은 원
래의 iLab 초음파 이미징 시스템 사용자 안내서를 참조하십시오 .
책임에 대한 제한
법률에서 금지하는 경우를 제외하고 BSC(Boston Scientific Corporation) 및 BSC 소프트웨어 제공자
는 소프트웨어의 사용 또는 성능과 관련하여 발생하는 모든 간접 , 특별 , 결과적 또는 부수적 손해에
대해 책임이 없습니다 . 보상의 본질적인 목적이 실패한 경우에도 이 제한 사항이 적용됩니다 . 어떠한
경우에도 BSC 또는 BSC 소프트웨어 공급자는 미화 $250.00 달러를 초과하는 금액에 대해 책임을 지
지 않습니다 .
소프트웨어 라이선스
BSC 가 여러 소프트웨어 라이선스 제공자들 ( 각 BSC 소프트웨어 공급자 ) 로부터 BSC 가 라이선스
를 받은 소프트웨어는 물론 BSC 에서 개발하고 소유한 소프트웨어를 가진 제품 (“ 장치 ”) 을 구입했습
니다 .
전체 소프트웨어 라이선스 계약 및 EULA 라이선스 부여 정보 표는 원래의 iLab 초음파 이미징 시스템
사용자 안내서를 참조하십시오 .
추가 소프트웨어 / 서비스
업데이트된 조건에 동의하거나 다른 계약이 적용되지 않는 경우 소프트웨어의 초기 복사본을 취득한
날로부터 귀하가 BSC 또는 BSC 소프트웨어 공급자로부터 취득할 수 있는 업데이트 , 부록 , 추가 기
능 구성 요소 , 제품 지원 서비스 또는 인터넷 기반 서비스 구성 요소 ( 보충 구성 요소 ) 에 EULA 가 적
용됩니다 . 이 EULA 에 포함된 규정의 형평성을 위하여 보완 요소는 “ 소프트웨어 ” 라는 단어에 포함
되는 것으로 간주해야 합니다 .
규칙
경고 , 주의 및 주의 사항 아이콘
iLab 시스템에 적용되는 모든 경고 , 주의 및 주의 사항의 전체 목록은 원래의 iLab ™ 초음파 이미징 시
스템 사용자 안내서 및 iLab 시스템 1.2 및 1.3 사용자 안내서 부록을 참조하십시오 .
경고 : 경고는 제시된 정보를 준수하지 않는 경우 , 환자 및 / 또는 사용자가 질병 , 상해
또는 사망할 수 있는 경우를 나타냅니다 .
법적 고지
이 문서는 iLab 초음파 이미징 시스템 사용자 안내서를 보충하도록 되어 있습니다 . 문서에 대한 책임
한계 및 적절한 사용 즉 면책 정보는 기본 iLab 시스템 사용자 안내서를 참조하십시오 .
주의 사항
사용 안내 및 금기 사항
시스템 사용 금기 사항
iLab 2.6 소프트웨어에서 변경 사항이 없습니다 . iLab 시스템의 기본 사용자 안내서를 참조하십시오 .
자동 풀백 사용에 대한 안내
iLab 2.6 소프트웨어에서 변경 사항이 없습니다 . iLab 시스템의 기본 사용자 안내서를 참조하십시오 .
자동 풀백 사용에 대한 금기 사항
iLab 2.6 소프트웨어에서 변경 사항이 없습니다 . iLab 시스템의 기본 사용자 안내서를 참조하십시오 .
기능 추가 사항 :
추가 기능은 아래에 요약됩니다 . 명확성을 기하기 위해 아래 목록의 추가 기능은 출시 시기별로 분류
됩니다 . 그러나 문서 본문에서 이러한 구분은 통합되었습니다 .
시작 화면
버전 2.6 에는 시작 화면 디스플레이가 간소화되었습니다 . iLab ™초음파 이미징 시스템 전원을 켜면
시작 진단을 실시하여 습득 및 이미징 프로세서 간에 통신이 되는지 확인합니다 . 시작 화면이 제어판
에 나타납니다 ( 그림 1). 진행률 표시기는 시작 프로세스의 상태를 나타냅니다 .
교정이 필요할 경우에는 시작 프로세스가 진행되는 동안 화면 아무 곳이나 두 번 두드리십시오 . 시작
이 성공적으로 완료되면 시스템은 자동으로 로그인 화면으로 이동합니다 .
그림 1. 시작 화면
그림 2. 시작 테스트 화면 오류 메시지
탐색 버튼
제어판 일차 탐색 버튼이 수정되었고 이로 인해 이미지 검토 중에 더욱 효과적으로 프레임을 통해 좌
우로 움직일 수 있습니다 .
탐색 버튼의 새 기능
그림 3. 주요 탐색 버튼
탐색 버튼 사용
참고 : 아래에서 설명한 탐색 버튼 방향은 LONGVIEW ™ 방향이 왼쪽으로 설정되어 있을 때 적용합니
다 . 버튼 방향은 LONGVIEW ™ 방향이 오른쪽으로 설정되어 있는 경우 바뀝니다 .
이전 프레임 버튼
다음 프레임 버튼
마우스
이 시스템은 옵션 마우스를 지원합니다 . 이 마우스를 사용하려면 Boston Scientific 담당자에게 문의
하십시오 . 마우스와 패드 설치는 자격 있는 BSC 직원이 해야 합니다 한번 설치하면 마우스와 패드를
조심스럽게 다루어야 합니다 .
참고 : 무선 마우스를 이용하지 마십시오 .
마우스와 마우스 패드
그림 4. 옵션 마우스와 마우스 패드
마우스를 이용한 측정
마우스를 이용해도 측정을 할 수 있습니다 . 측정을 할 때 마우스 사용자 인터페이스의 기능은 터치 패
널과 비슷합니다 . 예를 들어 , 마우스를 더블 클릭하면 측정을 시작하고 마우스를 움직이면 측정이 종
료되며 , 다시 더블 클릭하면 측정이 완료됩니다 .
방식 작업 목록 기능
이 기능은 귀하의 방식 작업 목록 (MWL) 서버와 호환될 경우 병원 정보 시스템 / 방사선 정보 시스템
(HIS/RIS) 에 접속하여 환자 정보를 파악하여 iLab 에 직접 전송할 수 있는 기능을 제공하기 때문에 환
자 정보를 수동으로 입력하지 않아도 됩니다 .
1 양식 작업 목록 기능을 실행하려면 UTILITIES( 유틸리티 ) 화면에서 시스템 프로필을 누르십시오
. 이어서 시스템 프로파일 요약 화면에서 DICOM 을 누릅니다 (1306 페이지의 그림 61 참조 ).
DICOM MANAGEMENT( 관리 ) 화면이 나타납니다 .
환자 정보가 있는 서버를 선택
합니다 .
그림 6. DICOM MANAGEMENT( 관리 ) 화면
2 방식 작업 목록 관리 버튼을 선택하세요 .
새 버튼을 사용하여 환자 정
보를 검색할 수 있습니다 .
3 검색 조건을 입력합니다 .
• 방식 (IVUS, US 또는 XA) 을 선택합니다 .
영상 라벨과 영상 설명
소프트웨어 버전 2.2 에서는 iLab 시스템을 이용하여 영상 라벨을 선택할 수 있습니다 .
샘플 영상 라벨
2 평가 및 혈관을 선택합니다 .
3 SAMPLE RUN LABELS( 샘플 영상 라벨 ) 드롭다운 목록에서 영상 라벨을 선택합니다 . 처음에는
5 개의 기본 영상 라벨 – BALLOON, LIBERTE, EXPRESS, ROTA 및 STENT 가 있습니다 . 본 목
록에 추가 라벨을 추가하려면 1264 페이지의 “ 샘플 영상 라벨 추가 ” 를 참조하십시오 .
4 영상 라벨을 편집하려면 EDIT( 편집 ) 를 눌러 EDIT TEXT( 텍스트 편집 ) 화면을 표시합니다 . 텍
스트를 수정하고 OK( 확인 ) 를 누릅니다 . 영상 라벨은 최대 12 자를 포함할 수 있습니다 .
샘플 영상 라벨 추가
Sample Run Labels( 샘플 영상 라벨 ) 목록에는 5 개의 기본 라벨 – BALLOON, LIBERTE, EXPRESS,
ROTA 및 STENT 가 포함되어 있습니다 . RUN INFORMATION SETUP( 영상 정보 설정 ) 화면에서 목
록을 수정하거나 추가 라벨을 추가할 수 있습니다 . 또한 이 화면에서 다중 영상 설정 기능을 활성화할
수 있습니다 .
1 UTILITIES( 유틸리티 ) 화면에서 시스템 프로파일을 선택하여 SYSTEM PROFILE SUMMARY( 시
스템 프로파일 요약 ) 화면을 표시합니다 .
다중 영상 설정 기능을 활성화하
려면 선택합니다 .
3 목록을 수정합니다 .
• 새 영상 라벨을 추가하려면 ADD( 추가 ) 를 누르고 CREATE/EDIT RUN LABEL( 영상 라벨 만
들기 / 편집 ) 화면에서 새 라벨을 입력한 다음 OK( 확인 ) 를 누릅니다 .
다중 영상 설정
사례가 여러 영상으로 구성된 경우 다중 영상 설정 옵션을 선택할 수 있으며 이 옵션을 사용하면 사례
내의 모든 영상에 대한 영상 설정 ( 정보 및 라벨 ) 을 입력할 수 있습니다 .
다중 영상 설정 활성화
1264 페이지의 “ 샘플 영상 라벨 추가 ” 의 지침에 따라 RUN INFORMATION SETUP( 영상 정보 설정
) 화면에 액세스합니다 .
1 MULTI-RUN SETUP( 다중 영상 설정 ) 옵션을 눌러 선택하고 다중 영상 설정 기능을 활성화합니
다 ( 그림 14 참조 ).
PATIENT DATA( 환자 데이터 ) 화면에 액세스할 경우 다중 영상 사례에 대한 영상 정보를 설정할
수 있도록 MULTI RUN SETUP( 다중 영상 설정 ) 버튼이 나타납니다 . 환자 ID 를 입력하여 버튼을
활성화합니다 .
다중 영상 사례에 대한 영상 정보를
설정할 수 있습니다 .
그림 15. 옵션이 활성화된 다음에 PATIENT DATA( 환자 데이터 ) 화면에 나타나는 MULTI RUN
SETUP( 다중 영상 설정 ) 버튼
다중 영상 설정 옵션 사용
다중 영상 설정 기능을 사용할 수 있으려면 먼저 활성화해야 합니다 (1265 페이지의 “ 다중 영상 설정
활성화 ” 참조 ).
목록에서 샘플 영상 라
벨을 선택합니다 .
2 카테터를 선택합니다 .
3 평가 및 혈관을 선택합니다 .
4 SAMPLE RUN LABELS( 샘플 영상 라벨 ) 드롭다운 목록에서 영상 라벨을 선택합니다 . 그런 다음
Add( 추가 ) 를 눌러 영상 목록에 추가합니다 . 기본 샘플 영상 라벨에는 BALLOON, LIBERTE,
EXPRESS, ROTA 및 STENT 가 있습니다 . SAMPLE RUN LABELS( 샘플 영상 라벨 ) 목록에 추
가 기본 라벨을 추가하려면 1264 페이지의 “ 샘플 영상 라벨 추가 ” 를 참조하십시오 .
• 목록에 추가하기 전에 라벨을 편집하려면 SAMPLE RUN LABELS( 샘플 영상 라벨 ) 목록에서
라벨을 선택하고 Edit( 편집 ) 를 누릅니다 . EDIT TEXT( 텍스트 편집 ) 화면에서 이름을 수정
하고 OK( 확인 ) 를 누릅니다 . Add( 추가 ) 를 눌러 RUN LIST( 영상 목록 ) 에 추가합니다 .
• SAMPLE RUN LABELS( 샘플 영상 라벨 ) 목록에 없는 새 라벨을 추가하려면 Edit( 편집 ) 를
누르고 새 라벨을 입력한 다음 Add( 추가 ) 를 누릅니다 . 샘플 영상 라벨이 선택되지 않은 경
우 기본 영상 라벨은 RUN1 입니다 .
참고 : 영상 라벨이 RUN LIST( 영상 목록 ) 에 추가되고 나면 더 편집할 수 없습니다 .
• RUN LIST(영상 목록)에서 라벨을 삭제하려면 라벨을 선택한 다음 Delete(삭제)를 누릅니다.
5 사례에 대한 모든 영상이 정의될 때까지 계속해서 영상을 RUN LIST( 영상 목록 ) 에 추가합니다 .
6 OK( 확인 ) 를 눌러 PATIENT DATA( 환자 데이터 ) 화면으로 돌아갑니다 .
다중 영상 설정에 정의된 총
영상 수
연속 실시간 이미징
iLab 시스템은 수동 또는 자동 풀백 기록을 완료한 후 실시간 이미징 모드로 유지되는 기능을 제공합
니다 . 검토 모드로 이동할 경우 기록된 모든 영상을 계속 검토할 수 있습니다 .
표준 단계에 따라 기록을 시작합니다 . 다음 작업 흐름을 사용하여 기록을 끝낼 수 있습니다 .
기록 도중 제어판에서
제어판 버튼 기능은 1268 페이지의 그림 19 를 참조하십시오 .
시스템 상태
실시간 이미징으로 돌
아가기
준비 모드로 돌아가기
검토 모드로 이동
기록 도중 주 디스플레이에서
TSC 나 마우스를 사용해 화면의 오른쪽 상단 영역에서 Image Review( 이미지 검토 ) 아이콘 을선
택하여 Review( 검토 ) 모드로 이동합니다 . 주 디스플레이에서 시스템 상태는 “Review Mode Ready
( 검토 모드 준비 )” 로 표시됩니다 .
Imaging( 이미징 ), Manual Record( 수동 기록 ) 또는 Automatic Record( 자동 기록 ) 아이콘을 선택하
면 제어판에서 이러한 버튼을 누를 때와 동일하게 작동합니다 .
기록 도중 모터 구동 장치에서
모터 구동 장치의 측면에 있는 Imaging( 이미징 ) 버튼을 눌러 기록 및 실시간 이미징을 중지하고 준비
모드로 돌아갑니다 . 주 화면에서 시스템 상태는 “Capture Mode Ready( 캡처 모드 준비 )” 로 표시됩
니다 .
모터 구동 장치 위에서 기록 버튼인 PULLBACK( 풀백 ) 을 눌러 현재 영상을 종결하고 실시간 이미징
으로 돌아갑니다 . 주 화면에서 시스템 상태는 “Capture Mode Imaging( 캡처 모드 이미징 )” 으로 표시
됩니다 .
iMap ™
데이터 기록
환자 데이터 및 영상 설명을 입력하기 위한 일반적인 단계를 수행합니다 . 모터 구동 장치 (MDU) 및 카
테터를 준비합니다 .
iMap ™ 기능 사용
데이터 획득이 완료되고 나면 검토할 준비가 됩니다 .
1 제어판에서 iMap 버튼을 누릅니다 ( 그림 22 참조 ). 또한 이미지 디스플레이에서 iMap 아이콘
을 클릭할 수 있습니다 .
Trace Assist ™ 기능은 내강 및 혈관 테두리를 확인하고 윤곽을 그리는 데 사용됩니다 . 왼쪽 이미
지에는 내강에 대한 색상 윤곽 및 혈관에 대한 색상 윤곽이 표시됩니다 . 오른쪽 이미지에는 내강
및 혈관 사이의 각 조직 유형에 대한 색상 지정된 음영이 표시됩니다 ( 그림 23 참조 ).
참고 : 현재 표시된 단면 프레임에 연관된 RF 정보가 없는 경우 시스템은 RF 정보가 존재하는 가장 가
까운 프레임으로 이동합니다 .
영역 측정
iMap 결과
이전 또는 다음 RF 프레임을 표시합니다 .
단면 보기에서 테두리 편집
1 단면 보기에서 테두리를 편집하려면 편집할 테두리를
Measurements( 측정 ) 창 맨 위의 A1 또는 A2 선택하려면 클릭
를 클릭하여 편집할 테두리를 선택합니다 . 합니다 .
분석을 위한 특정 분절 선택
1 포인터를 사용하여 LongView 보기를 따라 근위 및 원위 기준점 ( 주황색의 세로 점선 ) 을 끌어 이
동합니다 ( 그림 26 참조 ). 이렇게 하면 선 사이의 부피에 대한 iMap ™ 계산 결과를 얻을 수 있습
니다 . 기준점을 이동할 경우 현재 프레임의 커서 ( 청록색 실선 ) 는 근위 / 원위 기준점과 함께 이
동하고 단면 보기에 현재 프레임이 표시됩니다 .
• 원위 기준점 위의 화살촉에 포인터를 놓고 한 번 클릭합니다 .
분 절 의 시 작 및 끝 프 레 임 번 호 는 Measurements( 측 정 ) 창 의
Volume/Percent( 부피 / 퍼센트 ) 버튼 오른쪽에 괄호로 묶여 표시됩
니다 .
원위 기준점
근위 기준점
LongView 에서 테두리 편집
1 LongView 보기에서 테두리를 편집하려면 Measurements( 측정 ) 창에서 Segment( 분절 ) 탭을 클
릭합니다 .
2 Edit LV Border(LV 테두리 편집 ) 를 클릭합니다 .
LongView Edit( 편집 ) 창이 나타납니다 .
부피 측정
이제 iLab 시스템은 내강 및 혈관의 선택한 분절에 대한 부피 측정 (mm3) 을 자동으로 계산하는 기능
을 제공합니다. 부피 분석은 자동 Pullback Recordings(풀백 기록)의 데이터에만 적용할 수 있습니다.
참고 : 부피 분석 기능을 iMap ™ 기능과 무관하게 사용할 수 있습니다 .
부피 기능 사용
1 제어판에서 VOLUMETRIC( 부피 ) 버튼을 누릅니다 . 또한 이미지 디스플레이에서 VOL 아이콘
을 클릭할 수 있습니다 .
썸네일 이미지
썸네일이 5 개
이상인 경우 화
살표를 이용하
여 목록을 스크
롤하기 바랍니
다.
북마크 거리
소프트웨어 버전 2.5 에 도입된 북마크 거리 기능은 특정 프레임 간의 거리를 한 눈에 보게 하면서 북
마크 사이의 거리 측정 내용을 화면에 표시합니다 . 여러가지 북마크 기능을 실행하여 각 북마크에 수
직으로 채색된 선 , 각 북마크를 위한 라벨 및 점선 , 수직선 , 북마크 사이의 거리를 화면에 표시할 수
있습니다 . 다음 사이의 거리 측정 내용을 선택하여 볼 수 있습니다 .
• 연속 북마크
• 현재의 프레임 ( 청록색 수직선 ) 과 각 개별 북마크
• 현재 프레임과 사용자 선택 기준 프레임 ( 노란색 수직선 )
뷰 포트
활성화하려면 절단면 이미지 중 하나를 클릭하십시오 . 활성 보기 포트의 색상은 북마크 색과 일치합
니다 . 활성 포트가 현재 프레임이면 보기 포트 박스의 색상은 청록색입니다 . 활성 포트를 위해 절단
면 이미지 상에서 주석을 달고 측정을 실행할 수 있습니다 . 바이오 시그널 기능이 기록된 경우 , 우측
뷰 포트가 작동한다 해도 , 이는 항상 좌측 뷰 포트에 화면으로 나타납니다 . 단 , 썸네일이 표시되면 바
이오 시그널이 표시되지 않습니다 . 포트가 작동한 경우 , 현재 프레임 번호는 각 뷰 포트의 상단 좌측
구석과 주 화면의 시스템 및 작동 정보 영역에서 나타납니다 .
듀얼뷰의 북마크
참고 : 북마크가 만들어진 경우 , 각 절단면 이미지의 상단 좌측 드롭다운 메뉴를 사용하여 화면에 표
시할 기준 프레임이나 북마크를 선택하십시오. 드롭다운 메뉴는 기준 프레임이나 북마크가 설정된 경
우만 나타납니다 . 원위 마커는 근위 마커를 초과할 수 없기 때문에 원위 마커를 이동하면 근위 마커를
넘어서는 북마크와 썸네일 ( 실행되는 경우 ) 은 회색으로 표시됩니다 . 근위 마커를 이동할 때는 정반
대의 상황이 적용됩니다 (1285 페이지의 그림 34 참조 ). 비 가동 북마크를 작동하려면 , 원위 또는 근
위 마커를 움직이십시오 .
원위 및 근위 마커는 서로 20 개 프레임 이상으로 더 가깝게 접근할 수 없습니다 . 원위 및 근위 마커 사
이에 북마크가 있는 경우 , 마커 중 하나를 움직여 북마크가 드롭다운 메뉴에서 선택될 수 있도록 해야
합니다 .
눈금자
눈금자를 켜고 끄기
주 화면 상에 LongView ™ 레이아웃 눈금자를 표시하지 않는 경우 , 이 기능을 종료할 수 있습니다 .
1 주 메뉴에서 UTILITIES( 유틸리티 ) 를 선택합니다 .
2 사용자 프로필 관리를 선택합니다 .
LONGVIEW RULER
( 롱뷰 눈금자 ) 켜고 / 끄기
미리 정의된 북마크 라벨
사전에 정의된 북마크 라벨이 소프트웨어 버전 2.5 에 제공되었습니다 . 모든 북마크에 라벨을 적용할
수 있습니다 .
1 제어판에 있는 IMAGE REVIEW( 이미지 검토 ) 화면에서 BOOKMARK LIST( 북마크 목록 ) 를 누
릅니다 .
사용자 정의 주석
소프트웨어 버전 2.5 에서 iLab 은 맞춤 주석 저장 성능을 제공합니다 .
1 제어판에 있는 이미지 검토 화면에서 주석을 누릅니다 .
주석 대화 상자가 나타납니다 .
그림 39. ANNOTATIONS( 주석 ) 대화 상자
4 OK( 확인 ) 를 클릭합니다 .
주석 목록에는 이 주석이 포함되지 않을 것입니다 . 삭제하고 싶은 경우 주석 대화상자의 편집 목
록을 누르면 모든 사용자 정의 , 기록된 주석이 나타납니다 . 삭제를 원하면 주석을 선택하고 삭제
를 누르세요 . 확인을 위해 예를 누른 후 완료를 눌러주시기 바랍니다 .
샘플 영상 라벨 선택
기록하는 중이 아니면 이제 주 화면의 IMAGING( 이미징 ) 화면 오른쪽에 있는 드롭다운 목록에서 영
상을 선택하거나 변경할 수 있습니다 ( 그림 41 참조 ).
또한 이미지 검토 도중 주 디스플레이의 드롭다운 목록에서 보려는 영상을 선택할 수 있습니다 .
Print( 인쇄 ) 아이콘
사례 보관
소프트웨어 버전 2.2 에서 iMap 과 자동 Trace Assist 측정은 DICOM 형식으로 저장되도록 제공되었
습니다 .
1 UTILITIES( 유틸리티 ) 메뉴에서 System Profile( 시스템 프로파일 ) 을 선택합니다 . 그런 다음
DICOM 을 눌 러 DICOM MANAGEMENT( 관 리 ) 화 면 을 표 시 합 니 다 . CONFIGURE SOP
SELECTION(SOP 선 택 구 성 ) 을 눌 러 보 관 할 특 정 데 이 터 를 선 택 할 수 있 는 ARCHIVE
SETTINGS( 설정 보관 ) 화면을 표시합니다 .
iReview ™와 호환되지 않는 기능 :
• SC IMAGE STORAGE( 이미지 저장 )
• iMap ™
• 자동 TRACE ASSIST 측정
배치 보관
다중 사례는 단일 조작으로 보관할 수 있습니다 .
1 주 메뉴에서 UTILITIES( 유틸리티 ) 를 누릅니다 .
2 유틸리티 화면에서 사례 관리하기를 누릅니다 .
사례 관리하기 화면이 나타납니다 .
보관 요소를 선택하세요 .
매체 선택 .
8 사례 보관을 누르세요 .
환자 데이터 확인 화면이 나타납니다 .
그림 47. 환자 데이터 확인 화면
9 데이터가 정확함을 확인하고 수락하기를 누르세요 . 데이터가 정확하지 않으면 필요한 데이터를
편집한 후 수락하기를 누르세요 . 수락하기를 누르면 기록은 영구 기록이 됩니다 .
10 다음 사례에 대한 환자 데이터 확인 화면이 자동으로 나타납니다 . 각 사례에 대한 데이터를 계속
해서 확인하고 수락하세요 . 마지막 사례 후 사례 보관를 누르세요 .
익명화 보관
단일 사례를 기록하는 경우 , 환자의 모든 정보는 익명으로 할 수 있습니다 .
1 나중에 보관하려면 IMAGE REVIEW( 이미지 검토 ) 화면에서 ARCHIVE CASE( 사례 보관 ) 를 누
릅니다 .
보관 설정 화면이 나타납니다 .
보관 요소를 선택하세요 .
매체 선택 .
그림 48. 개인 사례를 위한 보관 설정 화면
파일 내보내기
iLab 시스템 데이터 내보내기 기능을 사용하면 데이터를 CD, DVD 또는 이동식 HD 에 여러 방법으로
내보낼 수 있습니다 .
참고 : 이동식 하드 드라이브 (HD) 는 데이터 전송 도중의 속도 및 안정성으로 인해 권장되는 내보내기
매체입니다 . DVD 를 사용하는 경우 선호되는 형식은 DVD+R 입니다 .
• 선택한 영상에 대한 스크린샷의 JPEG 또는 비트맵 이미지를 내보낼 수 있습니다 .
참고 : 스크린샷은 자동으로 캡처하거나 선택한 시점에 수동으로 캡처할 수 있습니다 . 자동 저장
스크린샷 옵션의 자세한 정보는 1307 페이지의 “ 기본 측정 유형 설정 ” 을 참조하십시오 .
• 영상의 비디오 (WMV 형식 ) 를 내보낼 수 있습니다 .
• 선택한 영상에 대한 해당 IVUS 단면 프레임의 JPEG 또는 비트맵 이미지와 함께 RF 데이터를 내
보낼 수 있습니다 .
참고 : JPEG( 압축됨 ) 형식은 비트맵 ( 압축되지 않음 ) 보다 작은 이미지 파일 크기를 저장합니다 .
데이터를 내보낼 경우 현재 사례와 관련된 정보를 포함하는 XML 파일이 자동으로 생성됩니다 .
그림 51. DATA EXPORT – Screenshots and Cross-Sectional Images( 데이터 내보내기 – 스크린샷
및 단면 이미지 )
비디오 내보내기
제어판에서 DATA EXPORT( 데이터 내보내기 ) 를 누른 다음 Export Video (WMV Format)( 비디오 내
보내기 (WMV 형식 )) 를 선택하면 DATA EXPORT – Video( 데이터 내보내기 – 비디오 ) 화면이 나타
납니다 .
RF 프레임 내보내기
제어판에서 DATA EXPORT( 데이터 내보내기 ) 를 누른 다음 Export RF(RF 내보내기 ) 를 선택하면
DATA EXPORT – RF( 데이터 내보내기 – RF) 화면이 나타납니다 .
기능 가동
소프트웨어 버전 2.5 에 도입된 아래 기능을 실행 또는 해제할 수 있습니다 .
• 듀얼뷰
• 북마크 썸네일
• 북마크 거리
• 현재 프레임에서 기준 거리까지 거리
• 측정 라벨
• iMap ™
• Volumetric( 부피 )
새 기능 가동
일단 한 기능을 가동하면 , 여전히 그 기능을 켜거나 끌 수 있습니다 (1302 페이지의 “ 새 기능을 켜기 /
끄기 ” ).
1 주 메뉴에서 UTILITIES( 유틸리티 ) 를 선택합니다 .
2 사용자 프로필 관리를 선택합니다 .
켜고 / 끄기 기능 기본 화면 켜
기
기능 활성화 / 비활성화
그림 54. 기능 기본 디스플레이 설정
4 기능의 왼편에 있는 확인란을 선택하여 켜십시오 . 북마크 거리의 경우 , 옵션을 끄거나 북마크 사
이나 현재 프레임에서 이를 켤 수 있습니다 .
참고 : 기능을 여기서 켜지 않는 경우 , 가동되어 있는 한 , 나중에 언제든지 이를 켤 수 있습니다
(1302 페이지의 “ 새 기능을 켜기 / 끄기 ” 참조 ).
5 기능을 가동하고 종료하려면 , 바닥 우측 구석에 있는 기능 설치 / 제거를 선택하여 기능을 추가하
거나 삭제하십시오 .
설치 / 제거 기능 화면이 나타납니다 . 이 화면에서 기능 목록에서 기능을 삭제할 수 있습니다 . 기
능을 삭제하는 경우 , 기능은 기능 기본 화면 설정 화면이나 소프트웨어 어디에서도 나타나지 않
습니다 ( 그림 54 참조 ). 여기에서만 다시 활성화가 가능합니다 .
새 기능을 켜기 / 끄기
일단 기능이 가동된 경우 , 기능 표시 창 (1303 페이지의 그림 57 ) 이나 기능 화면 매개 변수 화면 (1305
페이지의 그림 59 ) 에서 기능의 화면을 켜거나 끌 수 있습니다 . 일단 가동하면 , 주 화면의 아이콘을
통하여 켜거나 끌 수 있는 세 개의 기능이 있습니다 — 듀얼뷰 , 북마크 썸네일 및 북마크 거리 . 추가로
, DualView 기능은 제어판 상의 이미지 검토 화면에서 선택할 수 있습니다 (1257 페이지의 그림 3 참
조 ).
주 화면 상의 기능 표시 창에서 켜고 / 끄기
1 측정 탭에서 기능 화면을 클릭합니다 .
기능 디스플레이 창을 표시하려면 클릭
하세요 .
그림 56. 측정 탭
그림 57. 기능 디스플레이 창
2 기능 디스플레이를 누르세요 .
카테터 필터
이미징 도중 노이즈를 줄이기 위해 사용되는 디지털 필터입니다 . 사용 중인 특정 조영 카테터에 대한
필터를 선택할 수 있습니다 . 정상 조건 하에서 기본 설정은 최적의 성능을 제공해야 합니다 .
1 주 메뉴에서 UTILITIES( 유틸리티 ) 를 누릅니다 .
UTILITIES( 유틸리티 ) 화면이 나타납니다 .
3 FILTER( 필터 ) 를 누릅니다 .
계속하기 전에 카테터를 분리해야 한다는 메시지가 나타납니다 .
필터를 활성화하려면 카테터를 분리한 다음 필터가 선택된 후 카테터를 다시 연결해야 합니다 .
카테터를 선택합니다 .
필터를 선택합니다 .
5 Catheter( 카테터 ) 풀다운 메뉴에서 카테터를 선택하고 Filter( 필터 ) 풀다운 메뉴에서 필터를 선
택합니다 .
필터를 다시 기본값으로 설정하려면 RESET TO DEFAULT( 기본값으로 재설정 ) 를 누릅니다 .
6 OK( 확인 ) 를 누릅니다 .
기본 측정 유형 설정
소프트웨어 버전 2.2 는 기본 측정 유형으로 거리나 면적 측정을 선택할 수 있는 옵션을 제공합니다 .
RUN DESCRIPTION( 영상 설명 ) 화면 (1263 페이지의 그림 11 참조 ) 에서 User Profile( 사용자 프로
파일 ) 을 누릅니다 . EDIT USER PROFILE( 사용자 프로파일 편집 ) 화면이 표시되며 이 화면에는 기
본 측정 유형으로 거리 및 영역 간에 선택할 수 있는 옵션이 포함됩니다 .
참고 : 각 단면 프레임마다 최대 4 개 거리 측정을 실시할 수 있으며 각 영상마다 LongView 보기에서
5 개 거리 측정을 실시할 수 있습니다 .
거리 또는 영역을 선택합니다 .
손상된사례 복구
일정한 작동 이상에서는 사례나 영상 데이터가 손상되어 정상적인 시스템 운영을 방해할 수 있습니다 .
iLab ™ 초음파 이미징 시스템은 손상된 사례와 영상을 확인할 수 있으며 신형 버전 2.6 에서는 백업 데
이터의 복구를 시도할 수 있습니다 . 시스템은 손상된 사례 / 작동을 두 개 중 한 가지 방법으로 처리합
니다 .
참고 : 백업에서 사례를 복구하는 동일 방법이 ( 아래에 제시한 바와 같이 ) 고장 난 작동에 또한 적용
됩니다 . 시스템은 사례를 복구하거나 손상 사례 폴더로 보냅니다 . 모든 측정 내용과 북마크가 작동이
백업에 의해 복구되었을 때 여전히 유효한지 반드시 확인하십시오 .
• 사례가 복구 및 검토 가능한 데이터를 갖고 있는 것으로 식별된 경우 , 사용자는 이 사례 데이터를
로드 및 검토할 수 있습니다 .
손상된 사례 내보내기
복구할 수 없는 사례가 저장되어 있는 격리된 폴더에서 해당 사례를 외부 매체에 복사할 수 있습니다 .
1 UTILITIES( 유틸리티 ) 화면에서 ADVANCED DIAGNOSTICS( 고급 진단 ) 화면에 액세스합니다 .
손상된 사례 내보내기
문제 해결
메시지 DualView unavailable [519] stop playback and try again. (DualView 를 이
용할 수 없으니 [519] 재생을 중단하고 다시 시도하세요 . )
해결 방법 잠시 후 다시 시도하세요 .
메시지 This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] ( 이 영상으로 인해 0 일 수 있는 데이터가 발생했
습니다 . 파일이 사례의 삭제된 디렉터리로 이동했습니다 . 이전 영상이 로
드됩니다 . 고객 지원부에 문의하십시오 . [229])
메시지 The system is processing iMap ™ data for archiving. To archive at a later
time with or without iMap data, press the cancel button
( 시스템이 보관을 위해 iMap ™ 데이터를 처리하는 중입니다 . 나중에 iMap
데이터를 포함하거나 포함하지 않고 보관하려면 취소 버튼을 누릅니다 .)
관찰
다음은 이미지 검토 중 직면할 수 있는 문제입니다 .
해결 방법 고객 지원부에 문의하십시오 .
부품 부품 번호
모터 구동 장치 (MDU) H749I50330
멸균 풀백 슬레드 H749A70200
멸균 구동 백 H749A70260
외장 하드 드라이브 H749PVEXTRMVLHD010
외장 하드 디스크 H749PVEXTRMVLHD020
마우스 H749001900
마우스 패드 ( 카트 ) H749001910
iLab 카트 고정 데크 H749001930
부록 A: iMap ™ 기능 성능 특징
방법 개요
이 문서에서 설명된 조직 특성화 방법은 단면 IVUS 이미지에서 지정된 작은 관심 영역 (ROI) 내의 혈
관 플라그 조직의 유형을 추론하기 위해 트레이닝된 패턴 인식 알고리즘에의해 수행됩니다 . 이 알고
리즘은 해당 영역에서 시작된 초음파 무선 주파수 (RF) 신호의 주파수 스펙트럼을 알려진 조직 유형의
스펙트럼 라이브러리와 비교합니다 . 이 라이브러리는 조직 유형 ( 후속 조직학에서 섬유질 , 괴사성 ,
지질 및 석회화 조직으로 확인됨 ) 이 알려진 검시 표본에서 플라그의 획득된 RF 신호를 사용하여 생
성됩니다 . 조직학 및 알고리즘 개발에 사용된 절차와 일반 지침이 아래 설명되어 있습니다 .
ROI와 연관된 가장 가능성 있는 조직 유형을 결정하는 것 외에도 지정된 스펙트럼을 라이브러리에 비
교하는 이 과정은 실제로 예측된 유형이 될 수 있는 조직 유형의 가능도에 대한 숫자 추정치를 제공합
니다 . 그런 다음 가능도 추정치는 각 ROI 에 대한 신뢰도 측정을 제공하기 위해 정규화되고 시스템에
서 신뢰도 라벨 (CL) 로 표시됩니다 . 특성화된 플라그 조직의 맵은 IVUS 회색조 이미지의 맨 위에 오
버 레 이 된 색 상 레 이 어 로 사 용 자 에 게 제 공 되 며 CL 값 은 색 의 강 도 별 로 질 적 으 로 표 시 되 고
Measurements( 측정 ) 창에서 양적으로 표시됩니다 .
체외 인체 데이터 수집
인상 완충 용액이 주입된 절개 관절 22 개의 단면 초음파 영상을 습득하기 위해 Atlantis ™ SR PRO
40MHz 단일 요소 기계 회전 카테터 (Boston Scientific Corp, Fremont, CA) 가 사용되었습니다 . 동맥
선택은 인체 혈액 주입과 함께 다시 이미징됩니다 . RF 데이터는 400MHz 의 샘플링 속도로 2 개 보드
12 비트 Acqiris 시스템 (Monroe, NY) 을 사용하여 계수화됩니다 . 그런 다음 혈관 조직 샘플은 전용 조
직 설비에서 포르말린에 고정되며 조직학 분석을 위한 분절은 표준 실험실 기술을 사용하여 2mm마다
준비 됩 니다 .1 이 러한 분절 은 서 로 다른 플라 그 조 직 구성 요소 의 영 역 을 표 시하 기 위해
H&E(Hemtoxylin and Eosin) 및 Movat Pentachrome 을 사용하여 착색되었습니다 . 조직학을 위한 정
확한 절단 지점을 찾기 위해 2~3 개의 쉽게 볼 수 있는 주 측면 분기가 IVUS 풀백에서 식별되며 원하는
단면 위치를 결정하기 위한 참조로 사용됩니다 . 또한 시각적 조사에 의해 수집된 동맥에서 동일한 분
기가 식별됩니다 . 이러한 분기는 조직학 이미지 및 해당 IVUS 이미지를 상호 관련시키기 위한 기준점
으로 사용됩니다 . IVUS 및 조직학 이미지는 나란히 검사되고 섬유질 , 지질 , 괴사성 및 석회화 조직에
해당하는 영역은 이미지 편집 도구를 사용하여 IVUS 이미지에서 표시되었습니다 . 체외 IVUS 및 조직
학 단면이 일치하는 예제가 그림 69 에 나와 있습니다 .
A B C D
iMap 알고리즘
스펙트럼에서 조직 유형을 추론하기 위해 사용된 기본 개념은 스펙트럼 유사성입니다 . 이 개념을 사용
하면 혈관의 영역에 있는 스펙트럼을 알려진 조직 유형에 해당하는 스펙트럼 라이브러리의 항목에 비교
하여 조직 유형을 특성화할 수 있습니다 . 특정 스펙트럼 사이에 수학적으로 정의한 유사성 척도를 이용
하여 비교를 할 수 있습니다 ( 유클리드 거리 ). 그림 70 은 알려진 유형의 영역에 있는 스펙트럼 ( 회색 스
펙트럼 , 네 번 복사됨 ) 을 트레이닝 과정에서 얻어진 미리 정의된 스펙트럼 라이브러리 ( 색상 지정된 스
펙트럼 ) 의 항목과 비교하는 과정을 보여 줍니다 . 이 예제에서 입력 스펙트럼은 라이브러리의 섬유질 항
목과 가장 유사하게 나타나므로 해당 ROI 는 섬유질 유형으로 인식됩니다 .
스펙트럼
크기
(dB)
석회화
섬유질
지질
주파수
(MHz) 괴사성
석회화 가능성
알고리즘 + 알려
섬유질 가능성
ROI 의 스펙트럼 진 스펙트럼의 라
이브러리 지질 가능성
괴사성 가능성
체외 검증 및 정확성
iMap ™ 알고리즘의 검증은 다음 과정에 따라 수행되었습니다 .
1 조직학적으로 결정된 유형의 ROI 에 대한 스펙트럼이 계산되었습니다 .
테스트 샘플 성능 메트릭
Chart of Accuracy
정확성 차트
(averaged over 15/ train/test
(15 개 트레이닝 테스트 주기 cycles)
동안의 평균 )
100
80
Accuracy
60
정확성
40
20
0
CL 범위
CL Range
(%)(%) 0 5 0 0 5 0 0 5 0 0 5 0
-5 -7 10 - 5 - 7 10 -5 - 7 10 - 5 -7 10
25 50 75- 25 50 75- 25 50 75- 25 50 75-
성
Tissue Type
화
조직 유형
ed tic ic ic
질
ot
질
if i id
사
회
o
유
br cr
지
lc Lip
괴
석
Ca Fi Ne
제한 사항
다른 조직 유형에 대한 음파 속성의 중복 , IVUS 변환기 속성의 다양성 , 간섭하는 조직 및 / 또는 혈액
을 통과하는 무선 주파수 파형에 의해 발생하는 정보 운반 신호의 수정 등과 같은 요인으로 인해 죽상
경화 플라그의 IVUS 기반 조직 분류 알고리즘을 개발하는 것은 어려운 일입니다 . 여기에 제공된 결과
가 체외에서 얻어졌다는 것에 주의해야 합니다 . 실제 임상 설정에서는 알고리즘의 성능에 대한 추가
조사가 필요합니다 .
또한 알고리즘은 플라그 조직 구성 요소의 RF 신호만 사용하여 트레이닝되었으며 다른 영역의 신호
를 올바르게 해석하지 못할 수 있습니다 . 예를 들어 , 가이드와이어 인공음영 , 석회화 병변 뒤의 음파
투영 , 스텐트 버팀대 , 혈액 및 정상 동맥 조직을 포함하는 영역에 적용될 경우 조직 맵은 부적절한 조
직 유형이나 CL 값을 제공할 수 있습니다 . 가이드와이어 뒤쪽 , 석회화 조직 뒤쪽 또는 이미지의 원거
리장과 같은 신호 강도가 약한 영역의 경우 괴사성 조직 유형 범주로 분류될 수 있습니다 .
참조
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
부록 B: 호환되는 카테터
iCross ™ * Pro2/iCross/Pro(40MHz)
카테터 설명
90789439-01
iLab™Ultrason
Görüntüleme Sistemi
iLab Sistemi 2.6 Kullanım Kılavuzu Eki
1324 iLab™ Ultrason Görüntüleme Sistemi 2.6 Kullanım Kılavuzu Eki
İçindekiler
Kurallar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1329
Önlemler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1329
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1347
Verilerin Kaydedilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1348
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1362
İzleme Portları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1362
DualView'da Yer İşaretleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1363
DualView görünümünde Trace Assist Ölçümleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1364
Aksesuarlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1394
BSC Adresleri
Gizlilik
iLab Sistemi, hastanın vaka dosyaları izlenirken ve/veya dışa aktarılırken gizli tutulan sağlık
bilgilerini saklamak için kimlik tanımlamasını kaldırma özelliği sunar, bu özellik manuel şekilde çalışır
ve kullanıcı tarafından uygulanmalıdır.
Veri Güvenliği
Verilerin güvenliğini sağlamak için, girişimsel prosedürün tamamlanmasının ardından verileri iLab
Sistemi veritabanından kaldırmanız önerilir. Sabit sürücü ya da CD veya çıkarılabilir ortam üzerinde
arşivlenen korumalı sağlık bilgileri içeren tüm vaka çalışmalarının kullanılmasında, işlenmesinde ve/
veya saklanmasında özen gösterilmelidir. Kullanıcılar, hasta gizliliğini korumak ve hasta bilgilerinin
saklanması, kullanılması ve korunması ile ilgili yasaları yerine getirmek için kuruluşlarının
politikalarına ve prosedürlerine başvurmalıdır.
Ağ Güvenliği
Ürünün güvenli bir ortamda kullanıldığı kabul edilir. Güvenli ortamın en azından aşağıdaki öğeleri
içerdiği kabul edilir:
• Bu ürüne yalnızca harici ana bilgisayarların ağ erişimi sağlaması amacıyla güvenlik duvarı veya
yönlendirici korumaları.
• Ürünün yalnızca onaylanan harici ana bilgisayarlara ve hizmetlere erişmesini sağlayan güvenlik
duvarı veya yönlendirici korumaları.
• Güvenli yerel ortam dışındaki harici ana bilgisayarlar ve hizmetlerle her türlü iletişim, Virtual
Private Network (VPN) gibi uygun güvenli kanalları kullanır.
Sorumluluk Sınırlamaları
Yasalarca gerektirilmedikçe, Boston Scientific Cororation (BSC) ve BSC yazılım sağlayıcıları bu
yazılımın kullanımından veya performansından kaynaklanan herhangi bir dolaylı, özel, sonuçsal
veya tesadüfi zarar için sorumlu tutulamaz. Bu sınırlama, iddia sınırlamanın asıl amacının dışında
kalsa bile geçerlidir. Hiçbir durumda BSC veya BSC yazılım sağlayıcıları iki yüz elli (U.S. $250,00)
Amerikan Doları üzerindeki herhangi bir miktardan sorumlu olamaz.
Yazılım Lisansı
BSC tarafından geliştirilmiş ve ona ait olan bir yazılımın yanısıra BSC'nin lisansını çeşitli yazılım
lisansı sahiplerinden (her biri bir BSC Yazılım Sağlayıcısı) aldığı yazılımları içeren bir ürünü (“cihaz”)
satın aldınız.
Yazılım lisansı anlaşmasının tamamı ve Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi (EULA) Lisans Verme
bilgileri tablosu için, iLab Ultrason Görüntüleme Sistemi Kullanım Kılavuzuna bakın.
Ek Yazılım/Hizmetler
Güncellenen koşulları kabul etmediğiniz sürece veya başka bir sözleşmenin bu sözleşmeden üstün
olması durumu dışında, bu EULA, ilk Yazılım kopyanızı aldığınız tarihten sonra BSC veya BSC
Yazılım Sağlayıcısından alınan güncellemeler, ekler, ek içerik, ürün destek hizmetleri veya İnternet
tabanlı hizmet bileşenleri (Ek Bileşenler) için geçerlidir. Bu EULA'daki provizyonların dengelenmesi
amacıyla, Ek Bileşenler “Yazılım” terimi kapsamında addolunacaktır.
Kurallar
SORUMLULUKLARIN REDDİ
Bu belgenin iLab Ultrason Görüntüleme Sistemi Kullanım Kılavuzunun bir eki olması amaçlanmıştır.
Belge Sorumluluk Reddi ve Doğru Kullanım için iLab Ultrason Görüntüleme Sistemi Kullanım
Kılavuzuna bakın: Tazminat Bilgileri.
Önlemler
ÖNLEM: Vaka Saklama ve iLab Sistemi Gözden Geçirme: iLab 2.6 yükseltme işlemi
iLab sisteminde yerleşik, vakalar dahil, tüm dosyaları siler. Yükseltmeye başlamadan
önce tüm vakaları arşivlemek önemlidir. Vakalar bir CD, DVD, çıkarılabilir HD veya bir
PACS sunucuya yedeklenebilir.
Endikasyonlar ve Kontrendikasyonlar
Amaç: Bu 2.6 yazılım yükseltmesi iLab Sistemine İntravasküler Ultrason (IVUS)-tabanlı görüntü
akışı ve ölçüm için yeni özellikler sağlar. Bu yazılım ayrıca gezinimi otomatikleştirme özellikleri içerir,
karelere kolay erişim olanağı sağlar ve tanısal belirlemeleri ve yerleştirmeyi kolaylaştırır. Bu belgede,
yazılımın yeni 2.6 sürümünün özellikleri, 2.2 ve 2.5 sürümleriyle tanıtılan özelliklerle birlikte
açıklanmaktadır.
Eklenen Özellikler:
Aşağıda ek özelliklerin bir listesi vardır. Daha açık olması için, aşağıdaki listede ek özellikler
eklenme tarihlerine göre gruplandırılmışlardır. Ancak, belgenin ana gövdesinde bu kısımlar
pekiştirilmiştir.
10 Varsayılan Ölçüm Türü – Varsayılan ölçüm türü olarak alan ve mesafe seçimi yapmanıza
olanak verir.
11 Yapılandırılabilir Otomatik Ekran Görüntüleri – Otomatik ekran görüntüleri özelliğini
kapatabilme ve istediğinizde manuel olarak ekran görüntüsü yakalayabilme özelliği.
12 LongView Ölçümleri ve Açıklamaları – LongView ölçümleri ve açıklamaları artık yalnızca
oluşturuldukları çerçeve için değil tüm çalışma için geçerlidir. LongView’daki mesafe ölçümleri ve
açıklamalar çalışmanın herhangi bir çerçevesinde görüntülenip düzenlenebilir.
13 İşaret Hareketi – Longview görünümünde, geçerli çerçeveye ait imleç, proksimal ve distal
noktalarla birlikte hareket etmektedir.
14 Dosyayı Dışa Aktar – Ekran görüntülerini bit eşlem (.BMP) veya JPEG (.JPG) biçiminde, video
(.WMV biçiminde) ve orijinal RF verileri (.rfexp) ile karşılık gelen IVUS çerçeveleriyle birlikte iLab
Sisteminden CD, DVD veya harici bir sürücüye aktarabilirsiniz.
15 Arşiv Seçenekleri – Otomatik Trace Assist ölçümleri ve iMap sonuçları DICOM biçiminde
arşivlenebilir.
16 Bozuk Vaka İşlemi – iLab Sisteminin belirli durumlarda bozuk vakaları tanımlayıp verileri
kurtarmasını veya ayırmasını sağlar. Bozuk vakaların harici ortamlara kopyalanmasını sağlar.
• Ana ekranın sağ tarafında – DualView, Küçük Resim Yer İşaretleri ve Mesafe Yer İşaretleri.
Başlangıç Ekranı
2.6 sürümünde, başlangıç ekranının görünümü basitleştirildi. Sistemin gücü açıldığı zaman, iLab™
Ultrason Görüntüleme Sistemi, toplama ve görüntüleme işlemcileri arasında iletişim olduğunu
onaylamak için başlangıç tanılaması uygular. Kontrol Panelinde başlangıç ekranı görürsünüz
(Şekil 1). Bir ilerleme çubuğunda başlatma sürecinin durumu gösterilir.
Kalibrasyon gerekirse başlatma süreci sırasında ekranın herhangi bir yerine çift tıklayın. Başlatma
süreci başarıyla tamamlanınca, sistem otomatik olarak oturum açma ekranını açar.
Başlatma süreci başarıyla tamamlanmazsa aşağıdaki seçeneklerle bir hata mesajı görünür (Şekil 2):
• sistemi kapatmak için güç düğmesini seçin
• sadece sorun giderme, vaka gözden geçirme veya vaka arşivi için CONTINUE (Devam)
düğmesini seçin
Hata ile ilgili ek bilgiler için, DETAIL (Ayrıntı) düğmesini seçin.
Gezinme Düğmeleri
Kontrol Paneli ana gezinme düğmelerinde, görüntü gözden geçirme sırasında kareler boyunca daha
verimli şekilde ilerlemenizi sağlamak için değişiklik yapıldı.
First Frame (İlk Kare) düğmesi Next Bookmark (Sonraki Yer İmi) düğmesi
İstenilen çalıştırma yüklendikten sonra, IMAGE REVIEW (Görüntü Gözden Geçirme) ekranından:
• Kayıttan gösterimi başlatmak için Play (Oynat) düğmesine basın.
Kayıttan gösterim için varsayılan hız kayıt hızıyla aynıdır. Ancak, bu
hızı değiştirebilirsiniz. Düğmenin dış halkası yedi kayıttan gösterim hızı
sunar (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X, ve 5X kazanım hızı). Kayıttan
gösterimi başlatmak için dış halkaya dokunup o şekilde tutun. İleri
hızını (dış halkanın sağ yarısı) ve geri hızını (dış halkanın sol yarısı) ayarlamak için dış halka
içindeki yedi kısım boyunca sürükleyin. Oynatım sırasındaki hız ana ekranda görünür.
• Çalışmada bir defada bir kare geriye gitmek için Play (Oynat) düğmesinin solundaki Previous
Frame (Önceki Kare) düğmesine (çift ok) basın veya saniyede 10 kare geriye gitmek için basılı
tutun.
• Çalışmada bir defada bir kare ilerlemek için Play (Oynat) düğmesinin sağındaki Next Frame
(Sonraki Kare) düğmesine (çift ok) basın veya saniyede 10 kare ileriye gitmek için basılı tutun.
• Çalışmada birinci kareye gitmek için daha da soldaki First Frame (İlk Kare) düğmesine basın.
Not: DualView modundayken ve LONGVIEW™ DIRECTION (Longview™ Yönü) sol olduğu
zaman, First Frame düğmesi sağ izleme portu seçilmişse sizi ilk kareye götürmez. Aynısı
LONGVIEW™ DIRECTION (Longview™ Yönü) sağ olduğunda ve sol izleme portu seçilmişse
de doğrudur. Port seçimi sistemin ilk kareye erişimini kısıtlar. Bu beklenen davranıştır.
• Ekranı çalışmada sonraki Yer İmine ilerletmek için daha sağdaki Next Bookmark (Sonraki Yer
İşareti) düğmesine basın. Çalışmada yer işareti yoksa bu düğme etkin olmaz.
Fare
Sistem isteğe bağlı bir fareyi desteklemektedir. Fareyi kullanmak isterseniz Boston Scientific
temsilcinizle irtibat kurun. Farenin ve altlığının kurulumu yetkili bir BSC temsilcisi tarafından
yapılmalıdır. Kurulduğunda, fare ve altlığı dikkatli şekilde kullanılmalıdır.
Not: Kablosuz bir fare kullanmayın.
Fareyi, gezinme düğmeleri gibi, kareler boyunca hızlı geçiş için kullanın. Ölçümler almak, işaret
noktalarını ayarlamak, bir küçük resim seçmek, vb. için ana ekrandaki dokunmatik yüzey yerine
fareyi kullanın. Oynatma ve Durdurma arasında geçiş için farenin tekerleğine basın. Oynatma
modunda gezinme hızını değiştirmek için tekerleği kullanın. Her bir tekerlek dönüşü hızı bir düzey
(0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X, ve 5X kazanım hızı) artırır/azaltır. Tekerleği kendinizden uzağa
döndürerek hızı artırırken; tekerleği kendinize doğru döndürerek hızı azaltırsınız. Oynatma modunda
değilken, bir kare (ileri veya geri) hareket ettirmek için tekerleği bir tık (ileri veya geri) döndürün.
Tekerleğin daha hızlı döndürülmesi (fiske) Geçiş modunu başlatır ve hız önce açıklandığı gibi kontrol
edilebilir. Durdurmak için fare tekerleğine basın.
MODALITY WORKLIST
MANAGEMENT (Modalite
İş Listesi Yönetimi)
ekranına erişim için basın.
2 Manuel olarak girmek yerine HIS’de hasta verilerini aramak için WORK LIST (İş Listesi) öğesine
basın.
MODALITY WORKLIST SEARCH (Modalite İş Listesi Arama) ekranı görüntülenir.
Not: WORK LIST (İş Listesi) düğmesi görünmezse bu özelliği etkinleştirmek için, bkz “Modalite
İş Listesi Özelliği” sayfa 1337.
5 IMAGING (Görüntüleme) ekranıyla devam etmek için NEXT (Sonraki) öğesine basın.
Not: Birden fazla çalışmadan oluşan vakalar için, vaka içinde programlanan tüm çalışmalar için
çalışma bilgilerini tanımlayabilirsiniz (bkz “Multi-Run Setup (Çok Çalışmalı Kurulum)” sayfa 1343).
2 Geçerli durumda tanımlı olan örnek çalışma etiketlerini görüntüleyen RUN INFORMATION
SETUP (Çalışma Bilgileri Kurulumu) ekranını (Şekil 14) görüntülemek için RUN INFO SETUP
(Çalışma Bilgileri Kurulumu) düğmesine basın. İlk olarak varsayılan etiketler sağlanır. Ek
etiketler ekleyebilir veya mevcut etiketleri düzenleyebilir veya silebilirsiniz.
Multi-Run Setup
(Çok Çalışmalı Kurulum)
özelliğini etkinleştirmek için
işaretleyin.
Şekil 14. Geçerli çalışma etiketlerini görüntüleyen RUN INFORMATION SETUP (Çalışma
Bilgileri Kurulumu) ekranı
Şekil 15. Seçenek etkinleştirildiğinde PATIENT DATA (Hasta Verileri) ekranında MULTI RUN
SETUP (Çok Çalışmalı Kurulum) düğmesi görüntülenir
2 Kateteri seçin.
3 Değerlendirme ve damarı seçin.
4 SAMPLE RUN LABELS (Örnek Çalışma Etiketleri) açılır listesinde bir çalışma etiketi seçin.
Ardından çalışma listesine eklemek için Add (Ekle) öğesini seçin. Varsayılan örnek çalışma
etiketleri BALLOON (Balon), LIBERTE, EXPRESS, ROTA ve STENT’tir. SAMPLE RUN LABELS
(Örnek Çalışma Etiketleri) listesine ek varsayılan etiketler eklemek için, bkz. “Örnek Çalışma
Etiketleri Ekleme” sayfa 1342.
• Listeye eklemeden önce etiketi düzenlemek için, SAMPLE RUN LABELS (Örnek Çalışma
Etiketleri) listesinde etiketi seçip Edit (Düzenle) öğesine basın. EDIT TEXT (Metni Düzenle)
ekranında adı değiştirip OK (Tamam) düğmesine basın. Ardından RUN LIST’e (Çalışma
Listesi) eklemek için Add (Ekle) öğesini seçin.
• SAMPLE RUN LABELS'ta (Örnek Çalışma Etiketleri) bulunmayan yeni bir etiket eklemek
için, Edit (Düzenle) öğesine basın ve yeni etiketi girin, ardından Add (Ekle) öğesine basın.
Hiçbir örnek çalışma etiketi seçilmezse varsayılan çalışma etiketi RUN1'dir.
Not: Bir çalışma etiketi RUN LIST’e (Çalışma Listesi) eklendikten sonra düzenlenemez.
• Etiketi RUN LIST’ten (Çalışma Listesi) silmek için, etiketi seçip Delete (Sil) öğesine basın.
5 Vakaya ilişkin tüm çalışmalar tanımlanana kadar RUN LIST'e (Çalışma Listesi) çalışma
eklemeye devam edin.
6 PATIENT DATA (Hasta Verileri) ekranına geri dönmek için OK (Tamam) düğmesine basın.
Şekil 17. Çalışma sayısı tanımlanan PATIENT DATA (Hasta Verileri) ekranı
7 RUN DESCRIPTION (Çalışma Tanımı) ekranına geri dönmek için NEXT (Sonraki) düğmesine
basın.
Başlatmak istediğiniz
çalışmaları seçin.
8 İlk görüntülemek istediğiniz çalışmayı seçin. Adı düzenlemek isterseniz, Edit (Düzenle) öğesine
basın, yeni adımı girin ve OK (Tamam) düğmesine basın.
9 IMAGING (Görüntüleme) ekranıyla devam etmek için NEXT (Sonraki) öğesine basın.
Sistem durumu
• Review (Gözden Geçirme) moduna geçmek için Control Panel'de (Kontol Paneli) NEXT
(Sonraki) düğmesine basın. Ana ekrandaki sistem durumu “Review Mode Ready” (Gözden
Geçirme Modu Hazır) ifadesini görüntüler.
• Kayıt ve Live Imaging (Canlı Görüntüleme) işlemlerini durdurmak için IMAGING (Görüntüleme)
düğmesine basın ve Ready (Hazır) moduna dönün. Ana ekranda sistem durumu “Capture Mode
Ready” (Yakalama Modu Hazır) olarak gösterilir.
Şekil 19. Recording (Kayıt) modunda Control Panel (Kontrol Paneli) düğme fonksiyonları
iMap™
UYARI: iMap™ Özelliği, mevcut gri tonlamalı bilgilerin bir uzantısı olarak
sağlanmaktadır. İlgili renkler ve kantitatif ölçümler, kullanıcıya yalnızca ek bilgi niteliğinde
sağlanmaktadır. Bu ek bilgiler ile tedavi seçenekleri arasında herhangi bir ilişki varlığı
ima edilmemektedir. Bu özelliğin kullanımı, damar hastalığının tanısı ve tedavisine ilişkin
tıbbi değerlendirmenizin yerine geçmez. Tüm klinik kararlar, personelinizin ve hastanızın
fikirleri dikkate alınarak tarafınızca verilmelidir.
iLab Sistemi manuel olarak kaydedilen veya otomatik geri çekme verileri ile kaydedilen görüntü
gözden geçirme işlemi sırasında otomatik karakterizasyon sağlayan bir özellik sunmaktadır. iMap
Özelliği, (kullanıcı tarafından düzenlenebilir) plak bölgelerini doku türü tahminlerine göre renk
anahtarlarıyla boyayarak geçerli gri tonlamalı IVUS görüntülerini geliştirir. Plak enine kesitindeki
belirli bir konuma ilişkin tahmini değer, ilgili konumdaki RF spektrumunun bilinen doku türlerinden
oluşan bir kitaplıkla karşılaştırılmasını temel almaktadır. Kitaplığı oluşturmak için kadavra koroner
arteri kesiti üzerinde gerçekleştirilen bir ex vivo RF-IVUS/Histoloji çalışması kullanılmıştır (bkz. Ek A,
sayfa 1395). Doku türü eşleşmesi güvenilirliği, renk yoğunluğu ve kantitatif değerlendirmeler ile
görüntülenir. Measurements (Ölçümler) bölümündeki bir değerlendirme paneli, güvenlik ve sırasıyla
çerçeve (enine kesit) ve segment (LongView) görünümlerdeki ilgili alan / hacim kantitatif sonuçlarını
görüntüler. Sistem, Manuel veya Geri Çekme Kaydı kullanılarak alınan RF çerçevelerindeki fibrotik,
lipidik, nekrotik ve kireçli dokuları karakterize edebilir.
Not: iMap sonuçlarına, doku türü tahminlerine karşılık gelen renk kodları atanmıştır. Bu kılavuzda
gösterilen renkler, ekran sunumunu temsil etmektedir ancak gerçek görüntü, monitör ayarları,
görünüm açısı, kat lab. ışığı gibi, ancak bunlarla sınırlı olmayan çeşitli faktörlere bağlı olarak
değişiklik gösterir. Kullanıcı, doku türü tahminlerine ilişkin renk atamalarını değiştiremez.
iMap algoritmasının nasıl çalıştığı ve denendiğine ilişkin ayrıntılı bilgi için, bkz. Ek A, sayfa 1395.
Not: iMap algoritması, 9 mm derinlikte Atlantis™ 40 MHz koroner görüntüleme kateteri grubu
kullanılarak alınan verilerle denenmiştir. iMap özelliği yalnızca bu koroner kateterlerle kullanılmak
üzere sağlanır. Sistemle kullanımı endike olan diğer IVUS kateterleri sisteme takıldığında ve sistem
tarafından tanımlandığında, vaka süresince iMap özelliği devredışı ve erişilemez olacaktır. iMap
özelliğiyle uyumlu belirli BSC kateterleri hakkında ayrıntılı bilgi için, bkz. Ek B, sayfa 1401.
Verilerin Kaydedilmesi
Hasta verilerini ve çalışma tanımını girmek için genel adımları uygulayın. Motor Sürücüsü Ünitesini
(MDU) ve kateteri hazırlayın.
Kateteri ilgilenilen bölgenin yakınında konumlandırın ve Control Panel’deki (Kontrol Paneli)
IMAGING (Görüntüleme) düğmesine basın. Image Display'i (Görüntü Ekranı) kontrol ederek
kateteri istenen alana ulaşana kadar manuel olarak ilerletin.
Artık kayıt işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Verileri kaydetmeye başlamak için Imaging Control
Panel'de (Görüntüleme Kontrol Paneli) MANUAL RECORD (Manuel Kayıt) veya PULLBACK
RECORD (Geri Çekme Kaydı) öğelerini seçin (bkz. Şekil 20). Kaydı durdurmak için Next (Sonraki)
öğesine basıp ekrandaki Image Review (Görüntü Gözden Geçirme) simgesini tıklayın. iLab
Sistemi, etkin Imaging (Görüntüleme) modundan Review (Gözden Geçirme) moduna geçer.
Imaging Display’deki (Görüntüleme Ekranı) görüntü statik olur ve en son kaydedilen çalışmanın ilk
çerçevesini görüntüler ve mavi durum göstergesinde “Review Mode Ready”(Gözden Geçirme Modu
Hazır) öğesi görüntülenir (bkz. Şekil 21).
Şekil 21. LONGVIEW™ LAYOUT (LongView™ Düzeni) düğmesi etkin otomatik geri çekme
Control Panel'de (Kontrol Paneli) IMAGE REVIEW (Görüntü Gözden Geçirme) ekranı görüntülenir.
Şekil 22. IMAGE REVIEW Control Panel (Görüntü Gözden Geçirme Kontrol Paneli) ekranı
UYARI: Özellik etkinleştirildiğinde lümen ve damar sınırları arasındaki tüm alan, iMap
bilgilerini içerir. iMap algoritması, karakterize edilen bir bölgedeki tüm RF sinyalleri ilgili
ortalama güven etiketi (CL) ile ayrı doku türü kategorisine eşleşecek şekilde çalışır. Bu
nedenle, çizilen iMap sınırlarında başka doku türleri veya implante edilebilir cihazlar
(örneğin stent çubukları) yakalanırsa, bu yakalamalar da RF sinyali değerlerine bağlı
olarak en yakın doku türünde sınıflandırılır. Kılavuz teller mevcutsa, nekrotik doku
olarak sınıflandırılabilir. Kılavuz telin veya kireçlenen dokunun arkasındaki alan veya
görüntünün uzak noktaları gibi zayıf sinyal gücüne sahip bölgeler nekrotik doku türü
kategorisinde değerlendirilebilir.
Her piksel değeri için CL, renk yoğunluğu kullanılarak grafik olarak görüntülenir; yüksek güven
karakterine sahip olan değerler yüksek renk yoğunluğuyla görüntülenir. Her doku türü için ortalama
CL değeri, Measurements (Ölçümler) bölümünde kantitatif olarak görüntülenir. Ortalama CL’lerin
tümü, belirlenen sınırlar dahilindeki belirli doku türü için tüm ayrı piksel CL değerlerinin ortalamasıdır.
Kullanıcı renk eşlemini kullanarak, sınırları, belirli bir ilgilenilen bölgeye odaklanmak üzere yeniden
tanımlayabilir; iMap özelliği, bu bölgeye ilişkin ortalama CL değerini Measurements (Ölçümler)
bölümünde otomatik olarak yeniden hesaplayıp görüntüler.
Alan ölçümleri
iMap sonuçları
• Her bir doku türüne ilişkin alan sonuçlarını görüntülemek için Area (Alan) öğesini tıklayın. Her bir
doku türüne ilişkin yüzde sonuçlarını görüntülemek için Percent (Yüzde) öğesini tıklayın.
• iMap™ sonuçlarını gizlemek için, Frame (Çerçeve) ve Segment
sekmelerinin sağındaki X işaretini tıklayın. Sonuçları yeniden
görüntülemek için iMap™ sekmesini (sağda gösterilmektedir) tıklayın.
• LongView görünümdeki LongView Frame Cursor’ı (LongView Çerçeve
İmleci) (Şekil 23) ekranın üst kısmındaki belirli bir çerçeve için enine kesit
görünümünü gösterecek şekilde sürüklemek için işaret imlecini kullanın. Belirli bir çerçeveyi
bulmak için IMAGE REVIEW Control Panel’deki (Görüntü Gözden Geçirme Kontrol Paneli) ileri
sarma düğmelerine de basabilirsiniz.
• LongView görünümdeki lümen ve damar sınırlarını ayarlamak için Edit LV Border (LV Sınırını
Düzenle) öğesini tıklayın (bkz. “LongView Görünümde Sınırların Düzenlenmesi” sayfa 1356).
Enine kesit görünümündeki sınırları ayarlamak için, bkz. aşağıda “Enine Kesit Görünümde
Sınırların Düzenlenmesi”.
• Önceki veya sonraki RF çerçevesine geçmek için, RF Nav (RF Gzm.) oklarını tıklayın.
• iMap veya Volumetric (Hacimsel) hesaplamalarındaki belirli RF çerçevelerini atlamak için,
Ignore (Göz Ardı Et) öğesini tıklayın. Belirli çerçeveleri işaretlemek için Accept (Kabul Et) öğesini
tıklayabilirsiniz. Ancak çerçeveler Ignore (Göz Ardı Et) olarak işaretlenmediği sürece
hesaplamada kullanılır. Accept All (Tümünü Kabul Et) veya Ignore All (Tümünü Göz Ardı Et)
seçimini yapmak veya seçimleri kaldırmak için IMAGE REVIEW Control Panel'deki (Görüntü
Gözden Geçirme Kontrol Paneli) düğmeleri de kullanabilirsiniz.
2 İşaret imlecini sınırı taşımak istediğiniz görüntü konumuna götürmek için, dokunmatik pedi veya
Masa Başı Kontrol Birimini (TSC) veya fareyi kullanın. Yeni bir kontrol noktası oluşturmak için
tıklayın. Sınır ilgili bölgede yeniden çizilir ve etkilenen ölçümler yeniden hesaplanır.
Not: Bu adımı sınırı ayarlamak için gereken sayıda tekrarlayabilirsiniz.
Şekil 25. Enine kesit görünümünde lümen ve/veya damar sınırlarının düzenlenmesi
• Seçilen segment için her bir doku türü hacim sonuçlarını görüntülemek için Volume (Hacim)
öğesini tıklayın. Her bir doku türüne ilişkin yüzde sonuçlarını görüntülemek için Percent (Yüzde)
öğesini tıklayın.
• iMap™ sonuçlarını gizlemek için, Frame (Çerçeve) ve Segment
sekmelerinin sağındaki X işaretini tıklayın. Sonuçları yeniden
görüntülemek için iMap™ sekmesini (sağda gösterilmektedir) tıklayın.
• LongView görünümdeki lümen ve damar sınırlarını ayarlamak için Edit LV
Border (LV Sınırını Düzenle) öğesini tıklayın (bkz. “LongView Görünümde
Sınırların Düzenlenmesi”).
• Segment işaret noktalarını taşıdıktan sonra iMap hesaplamalarını güncellemek için Refresh
(Yenile) öğesini tıklayın.
• Önceki veya sonraki RF çerçevesine geçmek için, RF Nav (RF Gzm.) oklarını tıklayın.
• iMap hesaplamalarındaki belirli RF çerçevelerini atlamak için, Ignore (Göz Ardı Et) öğesini
tıklayın. Belirli çerçeveleri işaretlemek için Accept (Kabul Et) öğesini tıklayabilirsiniz. Ancak
çerçeveler Ignore (Göz Ardı Et) olarak işaretlenmediği sürece hesaplamada kullanılır. Accept All
(Tümünü Kabul Et) veya Ignore All (Tümünü Göz Ardı Et) seçimini yapmak veya seçimleri
kaldırmak için IMAGE REVIEW Control Panel'deki (Görüntü Gözden Geçirme Kontrol Paneli)
düğmeleri de kullanabilirsiniz.
Hacim Ölçümü
iLab Sistemi, seçilen bir lümen ve damar segmenti için hacim ölçümünü (mm3) otomatik olarak
hesaplayan bir özelliğe sahiptir. Hacim analizi, yalnızca otomatik geri çekme kayıtlarından alınan
verilere uygulanabilir.
Not: Hacim analizi özelliği iMap™ özelliğinden bağımsız olarak kullanılabilir.
Sistem, segment işaretleri arasındaki lümen ve damar arasında kalanın alanın hacmini otomatik
olarak hesaplar ve hacim ölçümü değerini Measurements (Ölçümler) bölümünde görüntüler.
• Segment işaretlerini değiştirmek için, bkz “Analiz için Belirli bir Segment Seçilmesi”
sayfa 1354.
• Segment işaretlerini taşıdıktan sonra hacim hesaplamasını güncellemek için Refresh
(Yenile) öğesini tıklayın.
• Önceki veya sonraki RF çerçevesine geçmek için, RF Nav (RF Gzm.) oklarını tıklayın.
Küçük Resim Yer İşaretlerini etkinleştirmek için, bkz.“Yeni Özellikleri Etkinleştirme” sayfa 1380.
Etkinleştiğinde özelliği Özellik Ekranı bölümünü (bkz. aşağıda Şekil 31) veya ana ekranda Yer İşareti
Küçük Resim simgesini kullanarak açabilirsiniz. Küçük resimler görmek istemezseniz bu özelliği
kapatabilirsiniz.
Küçük Resimler
Beşten fazla
küçük resim
varsa okları
kullanarak
listede gezinin.
Şekil 31. Her bir yer işareti için küçük resim görüntüsü
Not: Yer işaretleri/geçerli kare/referans kare arasındaki mesafe 0,6 mm'den azsa mesafe ölçümü
LongView™ görüntüde görünmez.
Yer İşareti Mesafelerini etkinleştirmek için, bkz. “Yeni Özellikleri Etkinleştirme” sayfa 1380.
Etkinleştiğinde, özelliği Özellik Ekranı bölümünü (bkz. aşağıda Şekil 32) veya ana ekranda
Yer İşareti Mesafeleri simgesini kullanarak açabilirsiniz. Yer işaretli mesafelerini görmek
istemezseniz bu özelliği kapatabilirsiniz.
Şekil 32. Yer işaretleri arasındaki ve geçerli ve referans kareler arasındaki uzunluk ölçümleri
DualView
Aynı çalışma içindeki farklı karelerden iki kesit görüntüyü eş zamanlı olarak izlemek ve
karşılaştırmak için görüntü gözden geçirme sırasında, yazılımın 2.5 sürümünde eklenen DualView
özelliği kullanılabilir. DualView hem manuel hem de otomatik geri çekme kayıtlı verileri için
kullanılabilir. DualView içinde kayıttan gösterim iki imleç arasındaki kısımla kısıtlanmıştır (imleci
kaydırmak için noktalı mavi çizgilere tıklayın ve sürükleyin). Sistem otomatik geri çekme verileri için
noktalı mavi çizgiler arasındaki mesafeyi otomatik olarak ölçer.
DualView özelliğini kullanmak için önce bu özelliği etkinleştirmelisiniz (bkz. “Yeni Özellikleri
Etkinleştirme” sayfa 1380). Etkinleştiğinde DualView özelliğini açmanın üç yolu vardır:
• Özellik Ekranı bölümünde (bkz. aşağısı ve sayfa 1382) veya FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (Özellik Ekranı Parametreleri) ekranında (bkz. sayfa 1384) DualView öğesini
seçin.
• Kontrol Panelindeki IMAGE REVIEW (Görüntü Gözden Geçirme) ekranından DUALVIEW
öğesini seçin.
• Ana ekranda DualView ( ) simgesine tıklayın.
İzleme Portları
Etkinleştirmek için kesit görüntülerinin birine tıklayın. Aktif izleme portu yer işaretinin rengine uyacak
şekilde renk kodludur; aktif port aynı zamanda geçerli çerçeveyse izleme portunun rengi mavidir.
Ek açıklamalar ve ölçümler etkin port için kesit görüntü üstünde yapılabilir. Biyosinyal işlevi
kaydedildiyse bu, sağ izleme portu etkin olsa bile, daima sol izleme portunda görüntülenir; ancak,
küçük resimler görüntülenirse geri çekin, biyosinyal görünmez. Port etkin olduğu zaman, geçerli kare
İşaret noktalarının yazılımın önceki sürümünden farklı bir işlevi vardır. Onları izleme portlarındaki
belli karelerin kesit görüntülerini ekrana getirmek için kullanın.
Etkinleştirmek için görünümlerden birine tıklayın ve manuel ölçümler oluşturun ya da Trace Assist™
Özelliğini kullanın.
Şekil 35. Her iki kesit görüntüsü üstünde Trace Assist analizini gösteren DualView
LongView™ Cetveli
Yazılımın 2.5 sürümünde, ölçümleri kolaylaştırmak için LongView ekranının alt kısmında bir cetvel
görüntülenir. 5 mm aralıklarla # işaretleri görünür.
Not: LongView cetveli cetvelin altında bulunan kırmızı kaydırma çubuğuyla kullanılmaz.
Cetvel
Cetveli Açma/Kapatma
Ana ekranda LongView™ Cetveli cetvelini görüntülemek istemezseniz bu özelliği kapatabilirsiniz.
1 Ana menüden UTILITIES (Araçlar) öğesini seçin.
2 MANAGE USER PROFILES (Kullanıcı Profillerini Yönet) öğesini seçin.
Seçenekler üç sekmede
düzenlenir.
Şekil 37. LongView Ruler (Longview Cetveli) seçeneğiyle EDIT USER PROFILE (Kullanıcı
Profilini Düzenle)
2 Listeden bir yer işareti seçtikten sonra aşağı açılan menüden ön tanımlı etiketi seçin.
3 DONE (Bitti) seçeneğine tıklayın.
2 Listenin üstündeki <Custom…> (Özel) öğesini seçerek, bilgi notunu girebileceğiniz EDIT TEXT
(Metin Düzenleme) ekranını (Şekil 40) görüntüleyin.
Şekil 40. Özel bilgi notları için EDIT TEXT (Metin Düzenleme) ekranı
Şekil 41. Imaging Display’de (Görüntüleme Ekranı) Multi-run setup (Çok çalışmalı kurulum) seçimi
Yazdırma
Ekranı yazdırmak için ana ekranın sağ üst köşesindeki Print (Yazdır) simgesini seçin. Simge,
Control Panel’deki (Kontrol Paneli) PRINT (Yazdır) düğmesiyle aynı fonksiyona sahiptir.
Vakaları Arşivleme
Yazılımın 2.2 sürümünde, iMap ve otomatik Trace Assist ölçümlerinin DICOM formatında
arşivlenmesine olanak sağlanmıştır.
1 UTILITIES (Araçlar) menüsünde System Profile (Sistem Profili) öğesini seçin. Ardından,
DICOM MANAGEMENT (DICOM Yönetimi) ekranını görüntülemek için DICOM öğesine basın.
Arşivlemek istediğiniz belirli verileri seçebileceğiniz ARCHIVE SETTINGS (Arşiv Ayarları)
ekranını görüntülemek için CONFIGURE SOP SELECTION (SOP Seçimini Konfigüre Et)
öğesine basın.
Toplu Arşivleme
Tek bir işlemde birden çok vaka arşivlenebilir.
1 Ana menüde UTILITIES (Araçlar) öğesini seçin.
2 UTILITIES ekranından Manage Cases (Vakaları Yönet) düğmesine basın.
MANAGE CASES (Vakaları Yönet) ekranı açılır.
3 Arşivlemek istediğiniz vakaları hasta kimliğinin önüne bir onay işareti koyarak seçin.
4 ARCHIVE (Arşivle) düğmesine basın.
ARCHIVE SETUP (Arşiv Kurulumu) ekranı açılır.
Ortamı seçin.
Şekil 45. Birden çok vaka için ARCHIVE SETUP (Arşiv Kurulumu) ekranı
9 Verilerin doğruluğunu kontrol edin ve ACCEPT (Onay) düğmesine basın. Veriler doğru değilse
verileri gerektiği gibi düzenledikten sonra ACCEPT (Onay) düğmesine basabilirsiniz. ACCEPT
(Onay) düğmesine basılınca, kayıt kalıcı hale gelir.
10 Bir sonraki vaka için VERIFY PATIENT DATA (Hasta Verilerini Doğrulama) ekranı otomatik
olarak açılır. Her vaka için verileri kontrol etmeye ve onaylamaya devam edin. Son vakadan
sonra ARCHIVE CASES (Vakaları Arşivle) düğmesine basın.
İki ilerleme çubuğu vakayı/vakaları arşivlemek için kalan tahmini genel süreyi ve her bir ayrı
vakayı arşivleme süresini gösterir.
Anonimleştirilmiş Arşivleme
Tek bir vakayı sakladığınız zaman, herhangi bir hasta bilgisini anonimleştirmeyi seçebilirsiniz.
1 Arşivlemeye hazır olduğunuz zaman IMAGE REVIEW (Görüntü Gözden Geçirme) ekranından
ARCHIVE CASE (Vakayı Arşivle) düğmesine basın.
ARCHIVE SETUP (Arşiv Kurulumu) ekranı açılır.
Ortamı seçin.
Şekil 48. Tek bir vaka için ARCHIVE SETUP (Arşiv Kurulumu) ekranı
2 Arşivleme ortamını seçin; CD, DVD, Removable HD (Çıkarılabilir HD) veya Network (Ağ).
3 ARCHIVE SETTINGS (Arşiv Ayarları) ekranından arşivlemek istediğiniz öğeleri seçmek için
MODIFY CONFIG (Konfigürasyonu Değiştir) düğmesine, ardından OK (Tamam) düğmesine
tıklayın.
4 ARCHIVE ANONYMOUS (Anonim Arşivle) düğmesine tıklayın.
• RF verilerini seçilen çalışmaların ilgili IVUS enine kesit çerçevelerinin JPEG veya bit eşlemli
görüntüleriyle dışa aktarabilirsiniz.
Not: JPEG (sıkıştırılmış) biçim, bit eşlemli (sıkıştırılmamış) biçime göre daha küçük görüntü dosyası
boyutlarını kaydeder.
Verileri dışa aktardığınızda, geçerli vakaya ilişkin bilgileri içeren bir XML dosyası otomatik olarak
oluşturulur.
2 Dışa aktarmak istediğiniz veri türünü (ekran görüntüleri, video veya RF) seçin ve NEXT
(Sonraki) öğesine basın. Dışa aktarım konusundaki talimatlar için aşağıdaki ilgili kısma bakın.
1 Tüm çalışmaları ve/veya ekran görüntülerini listelemek için RUNS (Çalışmalar) ve/veya
SCREENSHOTS (Ekran Görüntüleri) öğelerini seçin.
RUNS (Çalışmalar) öğesini dışa aktardığınızda, yalnızca gri tonlamalı IVUS görüntüleri JPEG
veya BMP olarak dışa aktarılır. Görüntüler yalnızca IVUS verileridir; ölçüm katmanları veya
açıklamaları değildir. SCREENSHOTS (Ekran Görüntüleri) öğesini dışa aktardığınızda, ekran
görüntüsü yakalandığında görüntülenen ana ekran dışa aktarılır.
2 Dışa aktarmak istediğiniz çalışmaları ve/veya ekran görüntülerini listeden seçin.
Ekran görüntüsünün ait olduğu çalışma parantezin sağında listelenir. Ekrandaki FRAMES
(Çerçeveler) sütununda ilgili çalışmadaki dışa aktarılacak çerçeve sayısı görüntülenir.
• Listedeki tüm öğeleri seçmek veya tüm seçimleri kaldırmak için, SELECT ALL (Tümünü
Seç) veya CLEAR ALL (Tümünü Sil) öğelerine basın.
• Çalışmanın sadece belirli bir kısmını dışa aktarmak için, listede bir çalışma seçin ve CROP
(Kırp) öğesine basın. Parmağınızı kullanarak dışa aktarmak istediniz ilgilenilen bölgeyi
temsil eden başlangıç (üst kaydırma aracı) ve bitiş (alt kaydırma aracı) çerçeve numaralarını
seçin. İşlemi tamamladığınızda DONE (Bitti) öğesine basın.
Not: Ekran görüntüsünü kırpamazsınız.
Özellikleri Etkinleştirme
Yazılımın 2.5 sürümünde eklenen aşağıdaki özellikler etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilir.
• DualView
• Küçük Resim Yer İşaretleri
• Yer İşareti Mesafeleri
• Mevcut Kareden Referansa Mesafe
• Ölçüm Etiketleri
• iMap™
• Volumetric (Hacimsel)
Bir özellik etkinleştiğinde, yazılım içinde iki noktadan o özellik ekranını açmayı veya kapamayı
seçebilirsiniz—gözden geçirme modu sırasında Özellik Ekranı bölümü (bkz. Şekil 57 sayfa 1382)
veya FEATURE DISPLAY PARAMETERS (Özellik Ekranı Parametreleri) ekranı (Şekil 59
sayfa 1384). Etkinleştiğinde ana ekrandaki bir simgeyle de açılabilen/kapatılabilen üç özellik—
DualView, Küçük Resim Yer İşaretleri ve Yer İşareti Mesafeleri—vardır.
Bir özelliği kullanmak istemezseniz onu devre dışı bırakabilirsiniz. Bir özelliği devre dışı bıraktığınız
zaman, o seçenek artık ne Özellik Ekranı bölümünde ne FEATURE DISPLAY PARAMETERS
(Özellik Ekranı Parametreleri) ekranında görünür, ne de ana ekranda (DualView, Küçük Resimler ve
Yer İşareti Mesafeleri için) simge görünür.
Özellik varsayılan
ekranını aç/kapa
Özellikleri etkinleştirir/
devre dışı bırakır
Şekil 54. FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Özellik Varsayılan Ekran Ayarları)
4 Özelliği açmak için, sol tarafındaki onay kutusunu seçin. Yer İşareti Mesafeleri için, seçeneği
kapatmayı veya Yer İşaretleri Arası ya da Geçerli Kareden özelliğini açmayı seçebilirsiniz.
Not: Buradaki bir özelliği açmayı seçmezseniz etkin olduğu sürece o özelliği daha sonra da
açabilirsiniz (bkz “Yeni Bir Özellik Açma/Kapama” sayfa 1381).
5 Özellikleri etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için, alt sağ köşedeki INSTALL/REMOVE
FEATURE (Özellik Kur/Kaldır) öğesini seçip özellikler ekleyin veya kaldırın.
6 Özelliği seçin ve onu bir listeden diğerine taşımak için > veya < düğmesine basın. REMOVED
(Kaldırılanlar) listesinde görünen özellikler yazılımdaki gizli özelliklerdir. INSTALLED (Kurulanlar)
listesindeki özellikler FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Özellik Varsayılan Ekran
Ayarları) ekranında görünürler (bkz. Şekil 54) ve daha sonra açılabilir/kapatılabilirler (bkz. “Yeni
Bir Özellik Açma/Kapama” sayfa 1381).
7 INSTALL/REMOVE Features (Özellikler Kur/Kaldır) ekranında OK (Tamam) düğmesine basın.
FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (Özellik Varsayılan Ekran Ayarları) ekranında OK
(Tamam) düğmesine basın.
8 Save As (Farklı kaydet) seçeneğine basın ve MANAGE USER PROFILES (Kullanıcı Profillerini
Yönet) ekranında yeni bir profil adı girin veya değişiklikleri mevcut profile kaydetmek için Save
(Kaydet) seçeneğine basın.
Feature Display (Özellik Ekranı) bölümü görünür. Sadece etkin (veya kurulmuş) özellikler
görünür.
2 Açmak istediğiniz özelliği seçmek için tıklayın. Sadece etkinleştirdiğiniz (veya kurulmuş)
özellikler görünür.
Not: Bookmark Lines (Yer İşareti Çizgileri) özelliklerinin (Etiketler, Geçerli Çerçeveden
Referansa Mesafe ve Mesafeler) sadece otomatik geri çekme kayıtlı verileri için kullanılabilir ve
manuel kayıtlı veriler için görünmez.
• Bookmark Lines (Yer İşareti Çizgileri) – her bir yeri işaretindeki dikey, renk kodlu çizgi
• Bookmark Labels (Yer İşareti Etiketleri) – her bir yer işareti için etiketler (B1, B2, vs.)
• Current Frame to Reference Distance (Geçerli Kareden Referansa Mesafe) – geçerli
çerçeveden referans çerçeveye kadar olan mesafe
FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (Özellik
Ekranı Parametreleri) ekranını
görüntülemek için basın.
Şekil 58. IMAGE REVIEW PARAMETERS (Görüntü Gözden Geçirme Parametreleri) ekranı
3 Açmak istediğiniz özelliği seçin. Sadece etkinleştirdiğiniz (veya kurulmuş) özellikler görünür.
Not: Yer İşareti Çizgileri özelliklerinin (sağ sütunda) tümü sadece otomatik geri çekme kayıtlı
verileri için kullanılabilir ve manuel kayıtlı veriler için görünmez.
Kateter Filtreleri
Görüntüleme sırasında gürültüyü azaltmak için dijital bir filtre kullanılır. Kullanmakta olduğunuz
görüntüleme kateteri için bir filtre seçebilirsiniz. Normal şartlarda, varsayılan ayar, optimum
performans gösterir.
1 Ana menüde UTILITIES (Araçlar) öğesini seçin.
UTILITIES (Araçlar) ekranı görüntülenir.
Tüm kateter filtrelerini listeleyen ve filtre seçmenize olanak veren SET CATHETER FILTER
(Kateter Filtresini Belirle) ekranı görüntülenir.
Kateteri seçin.
Filtre seçin.
5 Catheter (Kateter) açılır menüsünde kateteri seçip Filter (Filtre) açılır menüsünde filtreyi
belirleyin.
Filtreyi varsayılan ayarına değiştirmek isterseniz, RESET TO DEFAULT (Varsayılan Değere
Sıfırla) öğesini seçin.
6 OK (Tamam) düğmesine basın.
• Sistem vakayı kaydedilebilir ve görüntülenebilir veriler içerecek bir vaka olarak belirlerse bu
vakanın verileri yüklenip görüntülenebilir.
• Sistem, vaka verilerinin kurtarılamayacak şekilde bozulduğunu tespit ederse, sistem bu vaka
verilerini, sistem çalışmasını etkilemeyecek ayrı bir bilgisayar klasörüne taşır. Bu durumda, sizi
bu durum hakkında bilgilendiren bir mesaj görüntülenir. Bozuk vaka klasöründeki vakalar artık
gözden geçirilemez.
2 Export Corrupt Cases (Bozuk Vakaları Dışa Aktar) öğesine basın. Bozuk vaka bulunmuyorsa
düğme görüntülenmez.
Tüm bozuk vakaları tarih ve saat bilgileriyle birlikte görüntüleyen CORRUPT CASES (Bozuk
Vakalar) ekranı görüntülenir.
Vaka verileri dışa aktarılır. Dışa aktarım işleminin ilerleme durumu görüntülenir. Dışa aktarım
işlemini tamamlamadan iptal etmek isterseniz, Cancel (İptal) öğesine basın.
6 Done (Bitti) öğesine basın.
Sorun Giderme
Mesaj DualView unavailable [519] stop playback and try again (DualView
kullanılamıyor [519] izlemeyi durdurun ve tekrar deneyin).
Mesaj DualView Feature unavailable [520] stop Dynamic Review™ Feature and
try again (DualView özelliği kullanılamıyor [520] Dynamic Review™
izlemeyi durdurun ve tekrar deneyin).
Mesaj Screen Capture in Progress [521] Wait a few moments before continuing
(Ekran Yakalama Devam Ediyor [521] Devam etmeden önce biraz
bekleyin).
Mesaj This run has resulted in possibly zero data. The files have been moved to
the case's deleted directory. The previous run will be loaded. Contact
Customer Support. [229] (Bu çalışma herhangi bir sonuç getirmedi.
Dosyalar, case/qs silinen dizinine taşınmıştır. Önceki çalışma
yüklenecektir. Müşteri Desteği ile irtibat kurun. [229])
Olası Neden Yeni kaydedilen çalışma bozulmuştur ve sıfır uzunluğa sahiptir. Çalışma
iLab’da kullanım için uygun değildir.
Olası Neden Görüntüleme sırasında saklanan IVUS verilerine ilişkin sorun oluştu.
Olası hatalar eksik çerçeveleri ve veri dosyasındaki boşlukları
kapsamaktadır.
Gözlemler
Aşağıdakiler görüntü gözden geçirme sırasında karşılaşabileceğiniz sorunlardır.
Olası Neden Bu karenin sinyal genliği doğru bir sınıflandırma için çok düşük. Bu durum
kateterin hassasiyeti çok azsa veya iyi yıkanmadıysa görülebilir.
Geçici çözüm iMap sonuçlarını dikkate almayın. Kateteri yıkayın. Bu, sorunu çözmezse
kazancı arttırmak için TGC ADJUST (TGC Ayarı) veya GAIN (Kazanç)
kontrollerini kullanın.
Olası Neden DICOM PACs sistemi iLab’a aktarılmaya çalışılan dosyaları kabul etmedi.
Bu durum genellikle PACs’ın bu modaliteyi kabul etmediğini veya
anlamadığını gösterir.
Geçici çözüm Kabul edilip edilmediğini belirlemek için PACs DICOM uyumluluğunu
kontrol edin. PACS ayarlarını kontrol edin. iLab’da, DICOM arşiv
ayarlarını bu modaliteyi göndermeyecek şekilde belirleyin.
Mesaj Attempted to read a corrupt case. The case will be moved to the corrupt
case directory. Contact customer support for assistance restoring the
data [170].
(Bozuk bir vaka okunmaya çalışıldı. Vaka, bozuk vaka dizinine taşınacak.
Verileri geri yükleme yardımı için müşteri destek hizmetleriyle irtibat kurun
[170].)
Mesaj Request for Modality Worklist failed. Server returned error 'Cannot
Process, C001' [230]
(Modality Worklist (Modalite İş Listesi) talebi başarısız oldu.Sunucu hata
verdi 'Cannot Process (İşlenemiyor), C001' [230])
Geçici çözüm Worklist (İş Listesi) sunucusu ile bağlantı sağlandığını doğrulayın.
Sunucu kılavuzuna başvurun.
Geçici çözüm Worklist (İş Listesi) sunucusu ile bağlantı sağlandığını doğrulayın.
Sunucu kılavuzuna başvurun.
Mesaj Request for Modality Worklist failed. Server returned error 'No
Resources, A700' [232] (Modality Worklist (Modalite İş Listesi) talebi
başarısız oldu. Sunucu hata verdi 'No Resources (Kaynak Yok), A700'
[232])
Olası Neden Modality Worklist (Modalite İş Listesi) sunucusu Kaynak Yok (A700)
hatası verdi.
Bu hata kodu DICOM Standardında bulunmaktadır.
Geçici çözüm Worklist (İş Listesi) sunucusu ile bağlantı sağlandığını doğrulayın.
Sunucu kılavuzuna başvurun.
Mesaj Request for Modality Worklist failed. Error encountered when sending
request to server [233] (Modality Worklist (Modalite İş Listesi) talebi
başarısız oldu.Sunucuya talep gönderilirken hata oluştu [233])
Olası Neden Arama verileri gönderilirken genel bir arıza oluşmuştur. Bu durum
sunucuyla iLab™ bağlantısından kaynaklanan bir sorunun göstergesi
olabilir.
Olası Neden Bozuk vaka verileri kontrolü gerçekleştirmek için aktif vakalar okunamadı.
Bu durum bir sabit sürücü sorununun veya sistemdeki vakalara ilişkin
sorunların göstergesi olabilir.
Geçici çözüm iLab’ın bozuk vakaları yeniden test etmesi için bildirim yapın. Sorun
devam ederse, tüm verileri arşivlemeyi ve iLab’daki mevcut vakaları
silmeyi deneyin.
Aksesuarlar
Boston Scientific ile görüşülerek kullanılabilir veya tek kullanımlık aksesuarlar istenebilir:
• 1-800-832-7822, ABD'de normal çalışma saatleri içinde (Pasifik saatiyle 5:30 ile 17:00 arası).
• Japonya'da 81-44-287-7660
• Avrupa'da 31-622-951-194
Not: Aşağıdaki tabloda listelenen bileşenler tek izin verilmiş iLab™ Sistemi aksesuarlarıdır.
Fare H749001900
A B C D
Şekil A-69. A) Tuz çözeltisi ile infüzyon uygulanan insan koroner arterinden elde edilen klasik
gri tonlamalı IVUS görüntüsü. B) Karşılık gelen H&E histolojik enine kesit. C) Uzman tarafından
histolojik analiz dikkate alınarak işaretlenen doku türleri. Doku türlerine uygulanan renk haritası şu
şekildedir: Siyan mavisi = kireçlenmiş doku, yeşil = fibrotik doku, sarı = lipidik doku ve macenta
kırmızısı = nekrotik doku. Bu renk kodlu görüntü, algoritmayı denemek için kullanılmıştır. D) Bu
belgede açıklanan doku karakterizyonu algoritması ile tanımlanan plak dokusu bileşenleri. Algoritma
tarafından oluşturulan renk dokusu haritası ile histolojik analiz sonucunda elde edilen renk dokusu
haritası arasında yüksek ölçüde benzerlik görülebileceğini dikkate alın.
Mevcut veriler 75 enine kesitin tuzlu su çözeltisi ile; 45 enine kesitin ise kan ile görüntülendiği sol
anterior azalan, sol sirkonfleks ve sağ koroner arterini temsil eden 120 enine kesitten oluşmaktadır.
Dört doku türü için toplam 13323 ROI oluşturulmuştur. IVUS RF verileri alınırken, verilere varyasyon
eklemek için birden fazla kateter kullanılmıştır.
iMap Algoritması
Doku türünü spektrumdan ayırmak için kullanılan temel kavram spektral benzerlik kavramıdır. Bu
kavramın kullanımı, damardaki belirli bir alana ait spektrumun, bilinen doku türlerine karşılık gelen
spektrum kitaplığındaki girişlerle karşılaştırılması yoluyla doku türünün karakterize edilmesine
olanak sağlar. Karşılaştırma, herhangi iki spketrum arasındaki benzerliklerin matematiksel olarak
tanımlanan şekilde ölçülmesiyle sağlanır (Euclidean mesafesi). Şekil 70 bilinmeyen türe sahip bir
spektrumun (gri spektrum, dört kez kopyalanmıştır) deneme sürecinde elde edilen önceden tanımlı
spektrum kitaplığındaki girişlerle (renkli spektrumlar) karşılaştırma işlemi gösterilmektedir. Bu
örnekte, giriş spektrumu en çok kitaplıktaki fibrotik girişle benzerlik göstermektedir ve bu nedenle
karşılık gelen ROI fibrotik tür olarak değerlendirilir.
Kireçlenmiş
Fibrotik
Lipidik
Frekans
(MHz) Nekrotik
Şekil A-70. Spektral benzerlik prensibi. Bilinmeyen türdeki bir bölgeden alınan spektrum (gri),
nekrotik, lipidik, fibrotik ve kireçlenmiş türlerin (renkli spektrumlar) temsili spektrumlarına süper
impoze olarak gösterilir. Gri spektrum, fibrotik dokudan kaynaklanan bir spektrum olarak
değerlendirilir.
Yukarıda açıklanan temel spektral benzerlik kavramı değerlendirilerek elde edilen son algoritma
formu, ROI’nin bilinen dört doku türünden birine ait olma olasılığını hesaplar (Şekil 71). Son
algoritma çıktısı, dört olasılık tahmininden en büyük olanıyla ve CL tahmininin sayısal değeriyle
ilişkilendirilir. Benzerlik atıfları; Kireçlenmiş için LC, Fibrotik için LF, Lipidik için LL ve Nekrotik için
LN’dir, CL şu eşitlik kullanılarak hesaplanır:
CL = [Maksimum (LC, LF, LL, LN) / (LC+LF+LL+LN)] x %100
CL tahminleme yöntemi, %25-100’lük bir çıktı aralığı verir. Karakterize edilen doku türü, renk ile
temsil edilirken, CL değeri renk yoğunluğuyla gösterilir ve yüksek güvenilirliğe sahip karakterizasyon
sonuçları yüksek renk yoğunluğuyla görüntülenir.
Şekil A-71. Doku karakterizasyon algoritmasının dahili çıktısı. Algoritma, işlenen her girdi (örn. ROI
spektrumu) için dahili olarak dört çıktı üretir. Çıktılar 0 ila 1 arasındaki gerçek sayılardır ve girdinin
dört doku türünden birine ait olup olmama olasılığı tahminini temsil eder. Algoritmanın son
aşamasının çıktısı (burada gösterilmemektedir), dört olasılık çıktısından en büyük olanına karşılık
gelir.
2 Spektrumlar test ve değerlendirme setleri olarak tesadüfi şekilde ayrılmıştır: Her bir deneme seti,
tuzlu su çözeltisi doldurulan tüm örnekleri ve kan doldurulmuş örneklerin tesadüfi olarak seçilen
%75’ini içermektedir. Test seti, kan doldurulmuş örneklerin kalan %25’ini içermektedir.
3 Daha sonra, performans değerlendirmesi için test setine iMap algoritması uygulanmıştır.
4 Her bir doku türü için algoritmanın doğruluğu üç eşit çakışmayan CL aralığı (%25-50, %50-75 ve
%75-100) için ayrı ayrı hesaplanmıştır.
5 Test sonuçları (her bir ROI’nin bilinen histolojik doku türüne göre karakter karşılaştırması)
toplanmıştır.
6 2. ve 3. adımlar, test seti seçiminden kaynaklanabilecek olası sapmaları azaltmak için kan
doldurulan örnekler her seferinde deneme ve test setlerine yeniden dağıtılarak 15 iterasyonla
gerçekleştirilmiştir.
Şekil 72 her doku türü için CL korelasyonunun doğrulukla hesaplandığı görülmektedir. Bu, CL değeri
arttıkça karakterizasyonun histoloji ile daha uyumlu olduğunu göstermektedir.
Doğruluk Grafiği
(15 deneme/test döngüsü için ortalama)
Doğruluk
CL Aralığı (%)
iş
m
tik
ik
Doku Türü
k
en
di
ot
ro
pi
br
ek
çl
Li
re
Fi
N
Ki
Şekil A-72. CL değeri aralığına göre gruplandırılan doku türü tanımlama doğruluğu (15 deneme/test
döngüsü için ortalama) grafiği.
Sınırlandırmalar
Farklı doku türlerinin akustik özelliklerinin benzerlik göstermesi, IVUS dönüştürücüsü özelliklerindeki
farklılıklar ve etkileşen doku ve/veya kan yoluyla radyofrekans dalgalarının geçişi nedeniyle oluşan
bilgi taşıma sinyallerindeki değişiklikler gibi nedenlerle aterosklerotik plakların IVUS tabanlı doku
sınıflandırma algoritmasının geliştirilmesine ilişkin sorunlar devam etmektedir. Burada açıklanan
sonuçlar ex vivo olarak elde edilmiştir. Gerçek bir klinik ortamdaki algoritma performansı, ileri
çalışmalarla incelenmelidir.
Ayrıca, algoritma yalnızca plak dokusu bileşenlerinden alınan RF sinyalleriyle denenmiştir ve diğer
bölgelerden alınan sinyalleri doğru şekilde değerlendirmeyebilir. Örneğin, doku haritası kılavuz tel
artefaktı, kireçlenen lezyonun gerisindeki akustik gölge, stent çubuğu ve normal arteriyel dokular
içeren bir bölgeye uygulandığında geçersiz bir doku türü veya CL değeri görülebilir. Kılavuz telin
arkasındaki alan veya görüntünün uzak noktaları gibi zayıf sinyal gücüne sahip bölgeler nekrotik
doku türü kategorisinde değerlendirilebilir.
Referans
1 Katouzian A, Sathyanarayana S, Baseri B, Konofagou EE, and Carlier SG. Challenges in
Atherosclerotic Plaque Characterization with Intravascular Ultrasound (IVUS): From Data
Collection to Classification. IEEE Transactions on Information Technology in Biomedicine. May
2008;12:3.
Not: iLab Sistemiyle uyumluluğu belirlemek için tüm Boston Scientific Ultrason Görüntüleme
Kateterleriyle sağlanan Kateter Kullanım Talimatlarına başvurun. Tüm Ultrason Görüntüleme
Kateterleri bu kılavuz ekinde Görüntüleme Kateterleri olarak adlandırılmıştır. Görüntüleme
Kateterleri, ultrason görüntüleri oluşturur ve vasküler ve kardiyak patolojisinin ultrason
değerlendirmesi için endikedir. Boston Scientific, farklı uygulamalar için çeşitli kateterler üretir.
Her katetere ilişkin önerilen kullanım, kateterin boyutu ve türüne bağlı olarak değişiklik gösterir.
Her bir kateterle birlikte ambalajlanan Görüntüleme Kateteri Kullanım Talimatlarına başvurun.
Kateter Tanım
90789439-01
iLab™-ultraäänikuvanta-
misjärjestelmä
iLab-järjestelmä 2.6:n käyttäjän oppaan lisäosa
1404 iLab™-ultraäänikuvantamisjärjestelmä 2.6 Käyttäjän oppaan lisäosa
Sisältö
Käytännöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1409
Varotoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1409
Käynnistysnäyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1413
Askellus/sukkulointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1414
Navigointinäppäimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1414
Hiiri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1415
Modaliteettityöluettelo-ominaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1417
Potilastietojen haku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1419
iMap™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1427
Datan taltiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1428
Tilavuusmittaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1437
Tilavuustoiminnon käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1437
DualView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1441
Tarkasteluportit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1441
Kirjanmerkit DualView-tilassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1442
Trace Assist -mittaukset DualView-tilassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1443
LongView™-viivain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1445
Viivaimen kytkeminen päälle/pois päältä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1445
Katetrisuodattimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1463
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1469
Kuvanäytön viestit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1469
Havainnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1470
Ohjaustaulun viestit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1471
Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1473
Tekijänoikeusilmoitus
© 2012 Boston Scientific Corporation tai sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään.
BSC:n osoitteet
Yksityisyys- ja suojausominaisuudet
iLab™-ultraäänikuvantamisjärjestelmän ohjelmisto mahdollistaa potilaan lääketieteellisten kuvien
tarkastelun suonensisäisen ultraäänitutkimuksen (IVUS) aikana.
Luottamuksellisuus
iLab-järjestelmässä on tuntemattomuustoiminto, jolla suojatut terveystiedot voidaan piilottaa potilas-
tiedostojen tarkastelun ja/tai viennin ajaksi; tämä on kuitenkin manuaalinen toiminto, joka käyttäjän
on itse tehtävä.
Tietoturva
Tietojen suojaamisen varmistamiseksi on suositeltavaa, että tiedot poistetaan iLab-järjestelmän tie-
tokannasta interventiotoimenpiteen lopussa. Kiintolevylle, CD-levylle tai irrotettavalle levylle arkistoi-
tujen suojattuja terveystietoja sisältävien sairauskertomusten käytössä, käsittelyssä ja/tai
tallennuksessa on noudatettava varovaisuutta. Käyttäjien on noudatettava potilaiden yksityisyyden-
suojaan liittyviä laitoksensa käytäntöjä ja menettelyjä sekä soveltuvia lakeja siitä, mihin potilastiedot
tallennetaan, missä niitä käytetään tai paljastetaan.
Verkon tietoturva
Otaksutaan, että tuotetta käytetään suojatussa ympäristössä. Suojatun ympäristön otaksutaan käsit-
tävän vähintään:
• Palomuurin tai reitittimen suojauksen sen varmistamiseksi, että vain hyväksytyt ulkoiset tietoko-
neet pääsevät käyttämään tuotetta.
• Palomuurin tai reitittimen suojauksen sen varmistamiseksi, että tuote saa verkon kautta yhtey-
den vain hyväksyttyihin ulkoisiin tietokoneisiin ja palveluihin.
• Kaikessa tiedonsiirrossa paikallisen suojatun ympäristön ulkopuolella olevien ulkoisten tietoko-
neiden ja palvelujen kanssa käytetään suojattuja verkkokanavia, kuten virtuaalista yksityisverk-
koa (VPN).
Vastuun rajoitukset
Paitsi jos laki niin kieltää, Boston Scientific Corporation (BSC) ja BSC:n ohjelmistotoimittajat eivät
ole korvausvelvollisia mistään epäsuorista, erityisistä, välillisistä tai satunnaisista menetyksistä, joita
syntyy ohjelmiston käytöstä tai suorituksesta tai näiden yhteydessä. Tämä rajoitus pätee, vaikka
oikeuskeinot epäonnistuisivat olennaisessa tarkoituksessaan. BSC tai BSC:n ohjelmistotoimittajat
eivät missään tapauksessa ole korvausvelvollisia summista, jotka ylittävät kaksisataaviisikymmentä
Yhdysvaltain dollaria (250,00 USD).
Ohjelmistolisenssi
Olet hankkinut esineen (”laite”), johon sisältyy Boston Scientific Corporationin (BSC) kehittämiä ja
omistamia ohjelmistoja sekä BSC:n useilta ohjelmistolisenssien antajilta (joista kukin on BSC:n
ohjelmistotoimittaja) lisensoimia ohjelmistoja.
Täydellinen ohjelmistolisenssisopimus sekä käyttäjän lisenssisopimusta (EULA) koskevat tiedot ovat
luettavissa alkuperäisestä iLab-ultraäänikuvantamisjärjestelmän käyttäjän oppaasta.
Lisäohjelmistot/-palvelut
Käyttäjän lisenssisopimus (EULA) koskee ohjelmiston päivityksiä, lisäosia, lisättyjä komponentteja,
tuotteiden tukipalveluja tai Internet-pohjaisia palvelukomponentteja (lisäkomponentit), joita voit
saada BSC:ltä tai BSC:n ohjelmistotoimittajalta sen päivämäärän jälkeen, jona saat ohjelmiston
ensimmäisen kopion, paitsi jos hyväksyt päivitetyt ehdot tai jokin muu sopimus pätee. Jotta tässä
käyttäjän lisenssisopimuksessa pysyisi ehtojen tasapaino, lisäkomponenttien katsotaan kuuluvan
termiin ”ohjelmisto”.
Käytännöt
VASTUUVAPAUTUKSET
Tämä asiakirja on tarkoitettu iLab-ultraäänikuvantamisjärjestelmän käyttäjän oppaan lisäosaksi.
Katso alkuperäisestä iLab-ultraäänikuvantamisjärjestelmän käyttäjän oppaasta kohdat Asiakirjan
vastuuvapautus sekä Oikea käyttö: korvaussuojatiedot.
Varotoimet
Käyttö- ja vasta-aiheet
Lisäominaisuudet:
Lisäominaisuudet kuvaillaan alla olevassa yhteenvedossa. Selvyyden vuoksi seuraavan luettelon
lisäominaisuudet ryhmitellään esittelyajankohdan mukaan. Asiakirjan pääosassa nämä osiot on
kuitenkin yhdistetty.
Käynnistysnäyttö
Version 2.6 käynnistysnäyttö on yksinkertaistettu. Kun iLab™-ultraäänikuvantamisjärjestelmään
kytketään virta, se tekee joukon käynnistyksenaikaisia vianmääritystestejä, joilla vahvistetaan
hankinta- ja kuvaprosessorin välinen tiedonsiirto. Käynnistysnäyttö näkyy ohjaustaulussa (Kuva 1).
Edistymispalkki osoittaa käynnistysprosessin tilan.
Jos tarvitaan kalibrointia, kaksoisnapsauta mitä tahansa näytön kohtaa käynnistyksen aikana.
Käynnistyksen onnistuttua järjestelmä avaa automaattisesti kirjautumisnäytön.
Kuva 1. Käynnistysnäyttö
Jos käynnistysprosessi ei onnistu, esiin tulee virheviesti, joka antaa seuraavat vaihtoehdot (Kuva 2):
• valitse virtapainike ja sammuta järjestelmä
• valitse CONTINUE (jatka) pelkkää vianmääritystä, tapauksen tarkastelua tai tapauksen
arkistointia varten
Askellus/sukkulointi
Askellus/sukkulointi esiteltiin versioon 2.5. Se käsittää kaksi osaa — laitteiston (hiiren) ja ohjelmiston
(ensisijaiset navigointinäppäimet). Sekä hiirellä että navigointinäppäimillä on helppo navigoida ja
käyttää ja tarkastella kehyksiä. Askelluksella voidaan siirtyä yksi kehys kerrallaan, sukkuloinnilla
kehysten läpi voidaan siirtyä nopeasti.
Navigointinäppäimet
Ohjaustaulun ensisijaisia navigointinäppäimiä on muutettu siten, että niillä voidaan sukkuloida
kehysten läpi tehokkaammin kuvien tarkastelun aikana.
Kun haluttu ajo on ladattu ja olet IMAGE REVIEW (kuvien tarkastelu) -näytössä:
• Aloita toisto painamalla toistonäppäintä. Toiston oletusnopeus on
sama kuin taltiointinopeus. Tätä nopeutta voi kuitenkin vaihtaa.
Näppäimen ulkoreunassa on seitsemän toistonopeutta (0,2X, 0,5X, 1X,
2X, 3X, 4X ja 5X hankintanopeus). Aloita toisto koskettamalla
ulkoreunaa pidempään. Vedä ulkoreunan seitsemän segmentin läpi
eteenpäin-nopeuden (ulkoreunan oikea puolisko) ja peruutusnopeuden (ulkoreunan vasen
puolisko) säätämiseksi. Toistonopeus näkyy päänäytössä.
• Paina edellinen kehys -näppäintä (kaksoisnuoli), joka on toistonäppäimen vasemmalla
puolella, jotta voit siirtyä ajossa taaksepäin yksi kehys kerrallaan, tai pidä sitä painettuna, jotta
voit siirtyä taaksepäin 10 kehystä sekunnissa.
• Paina seuraava kehys -näppäintä (kaksoisnuoli), joka on toistonäppäimen oikealla puolella,
jotta voit siirtyä eteenpäin ajossa yksi kehys kerrallaan, tai pidä sitä painettuna, jotta voit siirtyä
eteenpäin 10 kehystä sekunnissa.
• Paina äärivasemmalla olevaa ensimmäinen kehys -näppäintä, jotta voit siirtyä ajon
ensimmäiseen kehykseen.
Huomaa: Kun DualView-tilassa LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™-suunta) on vasen,
ensimmäinen kehys -näppäimellä ei pääse ensimmäiseen kehykseen, jos on valittu oikea
tarkasteluportti. Näin on myös silloin, jos LONGVIEW™ DIRECTION (LONGVIEW™-suunta) on
oikea ja on valittu vasen tarkasteluportti. Porttivalinta rajoittaa järjestelmän pääsyä
ensimmäiseen kehykseen. Tämä on odotettua.
• Paina äärioikealla olevaa seuraava kirjanmerkki -näppäintä, jotta pääset ajon seuraavaan
kirjanmerkkiin. Jos ajossa ei ole lainkaan kirjanmerkkejä, näppäin ei ole aktiivinen.
Hiiri
Järjestelmässä voidaan käyttää valinnaista hiirtä. Jos haluat käyttää hiirtä, ota yhteys Boston
Scientificin edustajaan. Hiiren ja levyn saa asentaa vain pätevä BSC:n edustaja. Kun hiiri ja levy on
asennettu, niitä on käsiteltävä varoen.
Hiiri ja hiirilevy
Hiirellä voidaan navigointinäppäinten tapaan siirtyä kehyksissä eteen- ja taaksepäin. Hiirtä voidaan
käyttää päänäytön kosketuslevyn sijaan mittausten ottamiseen, tuntomerkkien säätämiseen,
miniatyyrikuvien valitsemiseen jne. Painamalla hiiren pyörää voit siirtyä toisto- ja pysäytystoimintojen
välillä. Pyörällä voidaan vaihtaa navigointinopeutta toistotilassa. Kukin pyörän kierros lisää/vähentää
nopeutta (0,2X, 0,5X, 1X, 2X, 3X, 4X ja 5X hankintanopeus) yhden tason. Voit lisätä nopeutta
pyörittämällä pyörää itsestäsi poispäin; voit vähentää nopeutta pyörittämällä pyörää itseesi päin. Kun
et ole toistotilassa, pyöritä pyörää yksi naksahdus (eteen tai taakse), kun haluat siirtyä yhden
kehyksen (eteen tai taakse). Pyörittämällä (heilauttamalla) pyörää nopeammin käynnistetään
sukkulointitila, ja nopeutta voidaan säätää edellä kuvatulla tavalla. Paina hiiren pyörää, kun haluat
pysähtyä.
Modaliteettityöluettelo-ominaisuus
Jos tämä ominaisuus on yhteensopiva sairaalan modaliteettityöluettelopalvelimen (MWL) kanssa, se
tarjoaa kyvyn liittyä sairaalan tietojärjestelmään (HIS) tai radiologian tietojärjestelmään (RIS)
potilastietojen paikantamiseksi ja siirtämiseksi suoraan iLab-järjestelmään tarvitsematta syöttää
potilastietoja manuaalisesti.
1 Modaliteettityöluettelo-ominaisuuden voi ottaa käyttöön painamalla UTILITIES (apuohjelmat)
näytöstä System Profile (järjestelmäprofiili). Paina sitten SYSTEM PROFILE SUMMARY
(järjestelmäprofiilin yhteenveto) -näytön DICOM-painiketta (ks. Kuva 61 sivulla 1464).
DICOM MANAGEMENT (DICOM-hallinta) -näyttö ilmestyy.
2 Paina WORK LIST (työluettelo), jos haluat etsiä potilastiedot HIS:stä sen sijaan, että syöttäisit
ne käsin. MODALITY WORKLIST SEARCH (modaliteettityöluettelon haku) -näyttö ilmestyy.
Huomaa: Jos WORK LIST (työluettelo) -painiketta ei näy, katso kohdasta
”Modaliteettityöluettelo-ominaisuus” sivulla 1417, miten ominaisuus otetaan käyttöön.
3 Syötä hakuehdot.
• Valitse modaliteetti — IVUS, US tai XA.
• Määritä aikataulun päivämäärärajat. Nämä ovat päivämääriä, joiden välille testi oli ajoitettu.
Malliajotarrat
Malliajotarrojen lisääminen
Malliajotarraluettelossa on viisi oletusajotarraa – BALLOON, LIBERTE, EXPRESS, ROTA ja STENT.
Voit muokata luetteloa tai lisätä tarroja RUN INFORMATION SETUP (ajotietojen asetus) -näytöstä.
Voit myös ottaa käyttöön usean ajon asetustoiminnon tästä näytöstä.
2 Paina RUN INFO SETUP (ajotietojen asetus) -painiketta, jotta näkyviin saadaan RUN
INFORMATION SETUP (ajotietojen asetus) -näyttö (Kuva 14), jossa näkyvät tällä hetkellä
määritellyt malliajotarrat. Aluksi käytettävissä on oletustarroja. Voit lisätä uusia tarroja tai
muokata tai poistaa entisiä tarroja.
Kuva 14. RUN INFORMATION SETUP (ajotietojen asetus) -näyttö, jossa näkyvät nykyiset
ajotarrat
3 Muokkaa luetteloa.
• Voit lisätä uuden ajotarran painamalla ADD (lisää) ja syöttämällä uuden tarran CREATE/
EDIT RUN LABEL (luo/muokkaa ajotarra) -näytöstä painamalla lopuksi OK.
• Voit muokata ajotarraa valitsemalla tarran luettelosta ja painamalla EDIT (muokkaa).
Muokkaa tarraa CREATE/EDIT RUN LABEL (luo/muokkaa ajotarraa) -näytössä ja paina OK.
• Voit poistaa tarran valitsemalla sen ja painamalla DELETE (poista). Vahvista painamalla
YES (kyllä).
Kuva 15. MULTI RUN SETUP (usean ajon asetus) -painike tulee näkyviin PATIENT DATA
(potilastiedot) -näyttöön, kun vaihtoehto on otettu käyttöön
1 Voit määritellä ja asettaa ajot painamalla MULTI RUN SETUP (usean ajon asetus) -painiketta
PATIENT DATA (potilastiedot) -näytössä.
Valitse luettelosta
malliajotarra.
2 Valitse katetri.
3 Valitse arviointi ja verisuoni.
4 Valitse ajotarra SAMPLE RUN LABELS (malliajotarrat) -pudotusvalikosta. Lisää se sitten
ajoluetteloon painamalla Add (lisää). Oletusmalliajotarroja ovat BALLOON, LIBERTE,
EXPRESS, ROTA ja STENT. Voit lisätä SAMPLE RUN LABELS (malliajotarrat) -luetteloon
oletustarroja, ks. ”Malliajotarrojen lisääminen” sivulla 1421.
• Voit muokata tarraa ennen sen lisäämistä luetteloon valitsemalla sen SAMPLE RUN
LABELS (malliajotarrat) -luettelosta ja painamalla Edit (muokkaa). Muokkaa nimeä EDIT
TEXT (muokkaa tekstiä) -näytössä ja paina OK. Lisää se sitten RUN LIST -luetteloon
painamalla Add (lisää).
• Voit lisätä uuden tarran, jota ei ole SAMPLE RUN LABELS (malliajotarrat) -luettelossa,
painamalla Edit (muokkaa), näppäilemällä uuden tarran ja painamalla Add (lisää). Jos
yhtään malliajotarraa ei valita, oletusajotarra on RUN1 (ajo1).
Huomaa: Kun ajotarra on lisätty ajoluetteloon (RUN LIST), sitä ei voi enää muokata.
• Tarra voidaan poistaa RUN LIST -ajoluettelosta valitsemalla se ja painamalla Delete
(poista).
5 Jatka ajojen lisäämistä RUN LIST -ajoluetteloon, kunnes kaikki tapauksen ajot on määritelty.
6 Palaa PATIENT DATA (potilastiedot) -näyttöön painamalla OK.
7 Voit palata RUN DESCRIPTION (ajon kuvailu) -näyttöön painamalla NEXT (seuraava).
8 Valitse ajo, jonka haluat kuvantaa ensin. Jos haluat muokata nimeä, paina Edit (muokkaa),
näppäile uusi nimi ja paina OK.
9 Siirry IMAGING (arkistointi) -näyttöön painamalla NEXT (seuraava).
Jatkuva suorakuvannus
iLab-järjestelmä kykenee pysymään Live Imaging (suorakuvannus) -tilassa saatuaan joko
manuaalisen tai automaattisen palautustaltioinnin valmiiksi. Kaikki taltioidut ajot ovat edelleen
tarkasteltavissa, kun siirryt tarkastelutilaan.
Noudata normaalivaiheita taltioinnin käynnistämiseksi. Taltioinnin päättämiseksi on käytettävissä
seuraava työvuo.
Järjestelmän tila
Palaa suorakuvannukseen
Palaa valmiustilaan
Etene tarkastelutilaan
iMap™
Datan taltiointi
Suorita tavalliset potilastietojen syöttö- ja kuvauksen suoritusvaiheet. Valmistele moottoriyksikkö
(MDU) ja katetri.
Sijoita katetri kohdealueen lähelle ja paina ohjaustaulun IMAGING (kuvantaminen) -näppäintä.
Ohjaa katetria käsin katsomalla kuvanäyttöä, kunnes saavutat haluamasi kohdan.
iMap™-toiminnon käyttö
Kun datan hankinta on valmis, voit aloittaa tarkastelun.
1 Paina ohjaustaulun iMap-näppäintä (ks. Kuva 22). Voit myös napsauttaa kuvanäytön iMap-
kuvaketta .
VAROITUS: Koko luumenin ja verisuonen rajojen välinen alue sisältää iMap-tietoja, kun
toiminto on aktivoituna. iMap-algoritmi toimii niin, että kaikki luonnehdittavan kohdan
radiotaajuussignaalit korreloidaan tiettyyn kudostyyppiluokkaan, ja siihen liitetään
keskimääräisen varmuuden merkintä (CL). Täten jos iMap-kartan rajojen sisällä
havaitaan muita kudostyyppejä tai istutettavia laitteita (esim. stentin tukia), myös nämä
luokitellaan lähimmän kudostyypin mukaan niiden heijastaman radiotaajuussignaalin
perusteella. Jos alueella on ohjainlankoja, ne voidaan luokitella nekroottiseksi
kudokseksi. Signaalivahvuudeltaan heikot, esim. ohjainlangan tai kalkkeutuneen
kudoksen takana tai kuvan etäisessä kentässä olevat alueet, saattavat näkyä
nekroottisena kudostyyppinä.
Värikarttaa hyödyntämällä käyttäjä voi määritellä rajat uudelleen keskittyäkseen tietylle häntä
kiinnostavalle alueelle, ja iMap-toiminto laskee automaattisesti uuden alueen keskimääräiset
varmuudet ja näyttää ne Measurements (mittaukset) -ruudussa.
Pinta-alamittaukset
iMap-tulokset
• Napsauta Area (alue) nähdäksesi kutakin kudostyyppiä koskevat tulokset alueelta. Napsauta
Percent (prosentti) nähdäksesi kunkin kudostyypin prosenttimäärän.
• Voit piilottaa iMap™-tulokset napsauttamalla Frame (kehys)- ja Segment
(segmentti) -välilehtien oikealla puolella olevaa X-merkkiä. Voit saada
tulokset uudelleen näkyviin napsauttamalla iMap™-välilehteä (kuvassa
oikealla).
• Käytä osoitinta vetämään LongView-näkymässä LongView-kehyksen
kohdistinta (Kuva 23) nähdäksesi tietyn kehyksen poikkileikkausnäkymän näytön yläreunassa.
Voit myös painaa IMAGE REVIEW (kuvan tarkastelu) -ohjaustaulun eteenpäin kelausnäppäimiä
tietyn kehyksen löytämiseksi.
• Napsauta Edit LV Border (muokkaa LV:n rajaa) säätääksesi LongView-näytön luumenin ja
verisuonien rajoja (ks. ”Rajojen muokkaus LongView-näytössä” sivulla 1436). Katso jäljempää
kohdasta ”Rajojen muokkaus poikkileikkausnäkymässä”, miten poikkileikkausnäkymässä
säädetään rajoja.
• Edelliseen tai seuraavaan RF-kehykseen pääsee napsauttamalla RF Nav -nuolia.
• Tiettyjä RF-kehyksiä voi jättää pois iMap- tai Volumetric (tilavuus) -laskelmista napsauttamalla
Ignore (ohita). Tietyt kehykset voi merkitä napsauttamalla Accept (hyväksy). Jos kehyksiä ei ole
merkitty ohitettavaksi napsauttamalla Ignore, niitä käytetään laskelmissa. Voit myös käyttää
IMAGE REVIEW (kuvan tarkastelu) -ohjaustaulun näppäimiä valitaksesi Accept All (hyväksy
kaikki) tai Ignore All (ohita kaikki) tai poistaaksesi nämä valinnat.
2 Siirrä osoitin kosketuslevyllä, TSC-ohjaimella tai hiirellä siihen kuvan kohtaan, mihin haluat
siirtää rajan. Napsauta uuden ohjauspisteen luomiseksi. Raja piirretään uudelleen kyseiseen
kohtaan, ja jos tällä on vaikutusta mittauksiin, ne lasketaan uudelleen.
Huomaa: Tämän vaiheen voi toistaa niin monesti kuin tarvitsee rajan säätämiseksi.
distaalinen tuntomerkki
proksimaalinen
tuntomerkki
5 Napsauta Longview Edit (LongView'n muokkaus) -ruudun Refresh (päivitä) -painiketta luumen-
ja verisuonilaskelmien päivittämiseksi.
6 Napsauta Close (sulje).
Huomaa: Jos napsautat Close (sulje) ennen Refresh (päivitä) -painikkeen napsautusta, raja ei
tallennu.
Tilavuusmittaus
iLab-järjestelmä tarjoaa nyt toiminnon, joka laskee automaattisesti valitun segmentin luumenin ja
verisuonen tilavuuden (mm3). Tilavuusanalyysiä voi soveltaa vain automaattisten palautustaltiointien
dataan.
Huomaa: Tilavuusanalyysitoimintoa voi käyttää iMap™-toiminnosta riippumatta.
Tilavuustoiminnon käyttö
1 Paina ohjaustaulun VOLUMETRIC (tilavuus) -näppäintä. Voit myös napsauttaa kuvanäytön
VOL-kuvaketta .
Miniatyyrikuvat
Selaa luetteloa
nuolilla, jos
siinä on enem-
män kuin viisi
miniatyyriku-
vaa.
Kirjanmerkkien etäisyydet
Kirjanmerkkien etäisyystoiminto, joka esiteltiin ohjelmistoversioon 2.5, näyttää kirjanmerkkien väliset
etäisyysmittaukset, jolloin näet tiettyjen kehysten välisen etäisyyden yhdellä silmäyksellä. Voit ottaa
käyttöön eri kirjanmerkkitoimintoja, esim. näyttää pystysuuntaisen värillisen viivan kunkin
kirjanmerkin kohdalla, tarrat kullekin kirjanmerkille sekä vaakasuuntaisen pisteviivan ja etäisyyden
kirjanmerkkien välillä. Etäisyysmittaus voidaan valita näkyviin seuraavien välille:
• peräkkäiset kirjanmerkit
• nykyinen kehys (vihertävänsininen pystyviiva) ja yksittäinen kirjanmerkki
• nykyinen kehys ja käyttäjän valitsema viitekehys (keltainen pystyviiva)
Tarkasteluportit
Aktivoi jokin poikkileikkauskuva sitä napsauttamalla. Aktiivisen tarkasteluportin väri vastaa
kirjanmerkin väriä; jos aktiivinen portti on myös nykyinen kehys, tarkasteluportin ruudun väri on
sinivihreä. Muistiinpanot ja mittaukset voidaan tehdä aktiivisen portin poikkileikkauskuvassa. Jos
biosignaalitoiminto on taltioitu, se näkyy aina vasemmassa tarkasteluportissa, vaikka oikea portti
olisi aktiivinen; kannattaa kuitenkin muistaa, että jos miniatyyrikuvat ovat näytössä, biosignaalia ei
näy. Nykyisen kehyksen numero näkyy kunkin tarkasteluportin vasemmassa yläkulmassa ja
päänäytön järjestelmä- ja ajotietoalueella, kun portti on aktiivinen.
Tuntomerkeillä on eri tehtävä kuin aiemmissa ohjelmistoversioissa. Niillä voidaan näyttää tiettyjen
tarkasteluporteissa olevien kehysten poikkileikkauskuvia.
Kirjanmerkit DualView-tilassa
Huomaa: Jos on luotu kirjanmerkkejä, valitse kunkin poikkileikkauskuvan vasemmassa yläreunassa
olevasta pudotusvalikosta viitekehykset tai kirjanmerkit, jotka haluat näyttää. Pudotusvalikko näkyy
vain, jos on asetettu viitekehys tai kirjanmerkkejä. Distaalinen merkki ei voi mennä proksimaalista
merkkiä edemmäs; siksi kun siirrät distaalista merkkiä, proksimaalista merkkiä edempänä olevat
kirjanmerkit ja miniatyyrikuvat (jos käytössä) näkyvät harmaina. Päinvastainen pitää paikkansa
proksimaalista merkkiä siirrettäessä. (katso Kuva 34 sivulla 1443). Epäaktiiviset kirjanmerkit voi
aktivoida siirtämällä distaalista tai proksimaalista merkkiä.
Distaalisia ja proksimaalisia merkkejä ei voi siirtää enempää kuin 20 kehystä toisiaan lähemmäs.
Jos distaalisen ja proksimaalisen merkin välillä on kirjanmerkki, toista merkkiä on siirrettävä, jotta
kirjanmerkki voidaan valita pudotusvalikosta.
Viivain
EDIT USER PROFILE (muokkaa käyttäjäprofiilia) -näyttö tulee näkyviin. Tässä näytössä on
kolme välilehteä. LONGVIEW RULER (LONGVIEW-viivain) on Display (näyttö) -välilehdellä.
Esimääritetyt kirjanmerkkitarrat
Kirjanmerkkien esimääritetyt tarrat tulivat käytettäviksi ohjelmistoversiossa 2.5. Tarra voidaan liittää
mihin tahansa kirjanmerkkiin.
1 Paina BOOKMARK LIST (kirjanmerkkiluettelo) ohjaustaulun IMAGE REVIEW (kuvien
tarkastelu) -näytössä.
Mukautetut muistiinpanot
iLabin ohjelmistoversio 2.5 antaa mahdollisuuden tallentaa mukautetut muistiinpanot.
1 Paina ANNOTATION (muistiinpanot) ohjaustaulun IMAGE REVIEW (kuvien tarkastelu) -
näytössä.
ANNOTATIONS (muistiinpanot) -viestiruutu tulee näkyviin.
2 Valitse <Custom…> (mukautus) luettelon kärjestä, jotta voit näyttää EDIT TEXT (muokkaa
tekstiä) -näytön (Kuva 40), johon voit syöttää muistiinpanon.
4 Napsauta OK.
Muistiinpano lisätään nyt muistiinpanoluetteloon. Jos haluat poistaa sen, paina EDIT LIST
(muokkaa luetteloa) Annotations (muistiinpanot) -viestiruudussa, jolloin kaikki mukautetut,
muistetut muistiinpanot tulevat näkyviin. Valitse muistiinpanot, jotka haluat poistaa, ja paina
DELETE (poista). Vahvista painamalla YES (kyllä) ja paina sitten DONE (valmis).
Malliajotarrojen valinta
Kunhan taltiointi ei ole käynnissä, voit valita ajon tai muuttaa sitä pudotusvalikosta päänäytön
IMAGING (kuvannus) -näytön oikealta puolelta (katso Kuva 41).
Voit myös valita ajon tarkasteltavaksi päänäytön pudotusvalikosta kuvan tarkastelun aikana.
Tulostuskuvake
Tapausten arkistointi
Ohjelmistoversio 2.2 mahdollisti iMap- ja automaattisten Trace Assist -mittausten arkistoinnin
DICOM-muotoon.
1 Valitse System Profile (järjestelmäprofiili) UTILITIES (aputoiminnot) -valikosta. Paina sitten
DICOM, jotta DICOM MANAGEMENT (DICOM-hallinta) saadaan näkyviin. Paina CONFIGURE
SOP SELECTION (konfiguroi SOP-valinta), jotta saat näkyviin ARCHIVE SETTINGS
(arkistointiasetukset) -näytön, jossa voit valita arkistoitavat tiedot.
Huomaa: Jos käytät arkistoasetuksia, jotka on lueteltu yhteensopimattomiksi iReview'n kanssa (ks.
Kuva 43), koko arkistosarjaa ei voi tarkastella iReview'lla. Elementit voidaan tarvittaessa arkistoida
erikseen tai arkistoida uudelleen iReview'ssa tai jossain muussa DICOM-tarkasteluohjelmassa
käytettäväksi.
3 Paina OK.
4 Viimeistele ja arkistoi tapaus tavalliseen tapaan.
Huomaa: Jos yrität arkistoida tapauksen, ennen kuin iLab-järjestelmä on lopettanut iMap-tietojen
käsittelyn, seuraava viesti tulee näkyviin.
Eräarkistointi
Useita tapauksia voidaan arkistoida kerralla.
1 Paina päävalikon UTILITIES (apuohjelmat) -painiketta.
2 Paina Manage Cases (tapausten hallinta) UTILITIES (apuohjelmat) -näytössä.
MANAGE CASES (tapausten hallinta) -näyttö tulee näkyviin.
Valitse media.
9 Varmenna, että tiedot ovat oikein, ja paina ACCEPT (hyväksy). Jos tiedoissa on virheitä, voit
tarvittaessa muokata tietoja ja painaa sitten ACCEPT (hyväksy). Kun ACCEPT (hyväksy) on
painettu, tietueesta tulee pysyvä.
10 Seuraavan tapauksen VERIFY PATIENT DATA (varmenna potilastiedot) -näyttö tulee
automaattisesti näkyviin. Varmenna ja hyväksy tiedot kullekin tapaukselle erikseen. Paina
ARCHIVE CASES (arkistoi tapaukset) viimeisen tapauksen jälkeen.
Anonyymi arkistointi
Kun arkistoit yhtä tapausta, voit halutessasi tehdä minkä tahansa potilastiedon anonyymiksi.
1 Paina ARCHIVE CASE (arkistoi tapaus) IMAGE REVIEW (kuvien tarkastelu) -näytössä, kun olet
valmis arkistoimaan.
ARCHIVE SETUP (arkistoasetukset) -näyttö tulee näkyviin.
Valitse media.
ANONYMIZE PATIENT DATA (tee potilastiedot anonyymeiksi) -näyttö tulee näkyviin (katso
Kuva 49). Kaikki potilastiedot ovat oletusarvoisesti anonyymejä. Jos haluat liittää joitakin
potilastietoja arkistoituun tapaukseen, poista valinta liitettävän tiedon kohdalta.
Etu- ja sukunimi ovat aina anonyymejä; voit kuitenkin halutessasi syöttää näihin kenttiin
vaihtoehtoisia tietoja.
Huomaa: Kun painat ARCHIVE ANONYMOUS (arkistoi anonyyminä) -näppäintä, näyttökuvien
potilastiedot tehdään automaattisesti anonyymeiksi.
5 Aloita arkistointi painamalla NEXT (seuraava) ANONYMIZE PATIENT DATA (tee potilastiedot
anonyymeiksi) -näytössä.
ARCHIVING (arkistoimassa) -näytössä näkyy etenemispalkki, joka osoittaa arvioidun ajan,
jonka tapauksen arkistointi vielä kestää. Paina DONE (valmis), kun arkistointi on valmis.
Huomaa: Kun tapaus tehdään anonyymiksi, sitä ei merkitä arkistoiduksi (A). Tällöin tapausta
voidaan vielä muokata eikä arkistoituja tapauksia poisteta automaattisesti.
Huomaa: iLab-järjestelmän tietoja ei muuteta; vain DICOM-arkistoon lähetettävät tiedot tehdään
anonyymeiksi. Potilastiedot eivät näytä muuttuneen iLab™-järjestelmässä tämän vaiheen
valmistuttua. Noudettuina anonyymiksi tehdyt tiedot eivät kuitenkaan näy.
Tiedoston vienti
iLab-järjestelmätietojen vientitoiminto mahdollistaa tietojen viennin CD- ja DVD-levylle tai
irrotettavalle kiintolevylle usealla eri tavalla.
Huomaa: Irrotettava kiintolevy (HD) on suositeltava vientiväline nopeutensa ja luotettavuutensa
tähden tiedonsiirron aikana. Jos käytetään DVD-levyä, suositeltava muoto on DVD+R.
• Voit viedä valittujen ajojen näyttökuvien JPEG- tai bittikarttakuvia.
Huomaa: Voit kaapata näyttökuvia automaattisesti tai manuaalisesti valitsemallasi hetkellä.
Kohdasta ”Oletusmittaustyypin asettaminen” sivulla 1465 saa tietoa Auto Save Screenshots
(näyttökuvien automaattitallennus) -vaihtoehdosta.
• Voit viedä ajon videon (WMV-muoto).
• Voit viedä valituista ajoista saatujen vastaavien IVUS-poikkileikkauskehyksien RF-tietoja sekä
JPEG- tai bittikarttakuvia.
2 Valitse tietotyyppi, jonka haluat viedä (näyttökuvat, video tai RF) ja paina NEXT (seuraava).
Katso jäljempää asianmukaisesta kohdasta vientiä koskevia ohjeita.
1 Voit tuoda esiin kaikki ajot ja/tai näyttökuvat valitsemalla RUNS (ajot) ja/tai SCREENSHOTS
(näyttökuvat).
Kun viet RUNS (ajot), vain harmaasävyiset IVUS-kuvat viedään JPEG- tai BMP-tiedostoina.
Kuvissa on vain IVUS-tiedot, ei mittauskerroksia eikä muistiinpanoja. Kun viet SCREENSHOTS
(näyttökuvat), päänäyttö viedään sellaisena kuin se näkyi näyttökuvaa taltioitaessa.
2 Valitse ajot ja/tai näyttökuvat, jotka haluat viedä luettelosta.
Ajo, johon näyttökuva kuuluu, näkyy oikealla suluissa. FRAMES (kehykset) -sarake näyttää
vietävän vastaavan ajon kehysten lukumäärän.
• Voit valita kaikki luettelon kohteet tai poistaa kaikki valinnat painamalla SELECT ALL (valitse
kaikki) tai CLEAR ALL (poista kaikki).
• Voit viedä vain osan ajosta valitsemalla luettelosta ajon ja painamalla sitten CROP
(leikkaus). Vedä sormellasi liukusäätimet kehysten alku (yläsäädin)- ja loppu (alasäädin) -
numeroihin, jotka edustavat kiinnostavaa kohtaa, jonka haluat viedä. Paina DONE (valmis),
kun olet lopettanut.
Huomaa: Et voi leikata näyttökuvaa.
Videon vienti
Kun olet painanut ohjaustaulun DATA EXPORT (datan vienti) -näppäintä ja valinnut sitten Export
Video (vie video) (WMV-muoto), DATA EXPORT – video (datan vienti - video) -näyttö tulee näkyviin.
RF-kehysten vienti
Kun olet painanut ohjaustaulun DATA EXPORT (datan vienti) -näppäintä ja valinnut sitten RF, DATA
EXPORT – RF (datan vienti – RF) -näyttö tulee näkyviin.
Toimintojen käyttöönotto
Seuraavat ohjelmistoversioon 2.5 esitellyt toiminnot voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä.
• DualView
• Kirjanmerkit miniatyyrikuvina
• Kirjanmerkkien etäisyydet
• Nykyisen kehyksen ja viitekehyksen välinen etäisyys
• Mittaustarrat
• iMap™
• Tilavuus
Kun toiminto on otettu käyttöön, voit kytkeä toimintonäytön päälle tai pois päältä kahdesta eri
paikasta ohjelmistossa — Feature Display (toimintonäyttö) -ruudusta (Kuva 57 sivulla 1461)
tarkastelutilassa tai FEATURE DISPLAY PARAMETERS (toimintojen näyttöparametrit) -näytöstä
(Kuva 59 sivulla 1463). Kolme toimintoa — DualView, kirjanmerkit miniatyyrikuvina ja kirjanmerkkien
etäisyydet — voidaan käyttöönoton jälkeen kytkeä päälle tai pois päältä päänäytön kuvakkeella.
Jos et halua käyttää jotakin toimintoa, se voidaan poistaa käytöstä. Kun poistat jonkin toiminnon
käytöstä, sitä ei enää näy Feature Display (toimintonäyttö) -ruudussa tai FEATURE DISPLAY
PARAMETERS (toimintojen näyttöparametrit) -näytössä eikä sen kuvake (DualView, miniatyyrikuvat
ja kirjanmerkkien etäisyydet) näy päänäytössä.
Toimintojen ottaminen
käyttöön / poistaminen
käytöstä
4 Kytke toiminto päälle valitsemalla sen vasemmalla puolella oleva valintaruutu. Kirjanmerkkien
etäisyydet -toiminnolle voit valita toiminnon kytkemisen päälle tai kytkeä päälle joko
kirjanmerkkien välisen etäisyyden tai etäisyyden nykyisestä kehyksestä.
Huomaa: Jos et kytke jotakin toimintoa päälle tässä vaiheessa, voit silti kytkeä sen päälle
myöhemmin (katso ”Uuden toiminnon kytkeminen päälle tai pois päältä” sivulla 1460), mikäli se
on otettu käyttöön.
5 Toimintoja voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä valitsemalla oikeasta alareunasta
INSTALL/REMOVE FEATURE (asenna/poista toiminto).
INSTALL/REMOVE FEATURES (asenna/poista toiminnot) -näyttö tulee näkyviin. Tässä
näytössä toiminto voidaan poistaa toimintoluettelosta. Kun toiminto poistetaan, se ei näy
FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (toiminnon oletusnäyttöasetukset) -näytössä (katso
Kuva 54) eikä muualla ohjelmistossa. Se voidaan ottaa käyttöön uudelleen vain tästä.
6 Valitse toiminto ja siirrä se luettelosta toiseen painamalla > tai <. REMOVED (poistettu) -
luettelossa näkyvät toiminnot on piilotettu ohjelmistoon. INSTALLED (asennettu) -luettelossa
olevat toiminnot näkyvät FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (toiminnon
oletusnäyttöasetukset) -näytössä (katso Kuva 54) ja ne voidaan kytkeä päälle tai pois päältä
myöhemmin (katso ”Uuden toiminnon kytkeminen päälle tai pois päältä” sivulla 1460).
7 Paina OK INSTALL/REMOVE FEATURES (asenna/poista toiminnot) -näytössä. Paina OK
FEATURE DEFAULT DISPLAY SETTINGS (toiminnon oletusnäyttöasetukset) -näytössä.
8 Paina Save As (tallenna nimellä) ja syötä uusi profiilinimi MANAGE USER PROFILES
(käyttäjäprofiilien hallinta) -näytössä tai tallenna nykyisen profiilin muutokset painamalla Save
(tallenna).
Kytkeminen päälle tai pois päältä päänäytön Feature Display (toimintonäyttö) -ruudusta
1 Napsauta Feature Display (toimintonäyttö) Measure (mittaus) -välilehdellä.
Feature Display (toimintonäyttö) -ruutu tulee näkyviin. Vain käyttöön otetut (tai asennetut)
toiminnot tulevat näkyviin.
2 Napsauta toimintoa, jonka haluat kytkeä päälle. Vain käyttöön otetut (tai asennetut) toiminnot
tulevat näkyviin.
Huomaa: Kaikki Bookmark Lines (kirjanmerkkiviivat) -toiminnot (tarrat, nykyisen kehyksen ja
viitekehyksen väliset etäisyydet ja etäisyydet) ovat käytettävissä vain taltioituja
automaattipalautustietoja varten eikä niitä näy manuaalisesti taltioiduille tiedoille.
• Bookmark Lines (kirjanmerkkiviivat) – värillinen pystyviiva kunkin kirjanmerkin kohdalla
• Bookmark Labels (kirjanmerkkitarrat) – kunkin kirjanmerkin tarrat (B1, B2 jne.)
Kytkeminen päälle tai pois päältä FEATURE DISPLAY PARAMETERS (toiminnon näyttöpara-
metrit) -näytöstä
1 Paina PARAMETERS (parametrit) IMAGE REVIEW (kuvien tarkastelu) -näytössä.
IMAGE REVIEW PARAMETERS (kuvien tarkasteluparametrit) -näyttö tulee näkyviin.
3 Valitse toiminnot, jotka haluat kytkeä päälle. Vain käyttöön otetut (tai asennetut) toiminnot tulevat
näkyviin.
Huomaa: Kaikki Bookmark Lines (kirjanmerkkiviivat) -toiminnot (oikeassa sarakkeessa) ovat
käytettävissä vain taltioiduille automaattipalautustiedoille eikä niitä näy manuaalisesti taltioiduille
tiedoille.
Katetrisuodattimet
Kuvannuksen aikana vähennetään kohinaa digitaalisuodattimella. Voit valita käyttämällesi
kuvauskatetrille tarkoitetun suodattimen. Normaalioloissa oletusasetuksen pitäisi tarjota
optimisuorituskyky.
1 Paina päävalikon UTILITIES (apuohjelmat) -painiketta.
UTILITIES-apuohjelmanäyttö ilmestyy.
Valitse katetri.
Valitse suodatin.
Palauta suodatin
oletusasetukseen.
Oletusmittaustyypin asettaminen
Ohjelmistoversio 2.2 antaa mahdollisuuden valita oletusmittaustyypiksi joko etäisyys- tai pinta-
alamittauksen.
Paina RUN DESCRIPTION (ajon kuvailu) -näytöstä (katso Kuva 11 sivulla 1420) User Profile
(käyttäjäprofiili). EDIT USER PROFILE (muokkaa käyttäjäprofiilia) -näyttö tulee näkyviin ja siinä on
vaihtoehto, jonka avulla voit valita oletusmittaustyypiksi joko Distance (etäisyys) tai Area (pinta-ala).
Huomaa: Kustakin poikkileikkauskehyksestä voidaan tehdä enintään neljä etäisyysmittausta ja
kunkin ajon LongView-näytöstä viisi etäisyysmittausta.
Tässä näytössä on myös valintaruutu, jonka avulla voit sammuttaa automaattisen näyttökuvien
kaappauksen. Jos haluat kaapata näyttökuvia vain valitsemallasi hetkellä etkä automaattisesti,
poista tämän ruudun valintamerkki.
Automaattinen näyttökuvien
kaappaus.
Kuva 66. Turmeltuneen datan siirrosta turmeltuneiden tapausten hakemistoon kertova viesti
2 Paina Export Corrupt Cases (vie turmeltuneet tapaukset). Painike ei ole käytettävissä, jos
yksikään tapaus ei ole turmeltunut.
CORRUPT CASES (turmeltuneet tapaukset) -näyttö tulee näkyviin ja näyttää luettelon kaikista
turmeltuneista tapauksista sekä niiden päivämäärän ja kellonajan.
Kuvanäytön viestit
Seuraavassa luettelossa olevia viestejä saattaa näkyä kuvanäytöllä. Nämä viestit näkyvät useita
sekunteja ja toistuvat, kunnes ryhdyt asianmukaisiin toimiin.
Viesti This run has resulted in possibly zero data. (Tämä ajo ei ehkä sisällä
yhtään dataa.) The files have been moved to the case's deleted directory.
(Tiedostot on siirretty tapauksesta poistettujen kansioon.) The previous
run will be loaded. (Edellinen ajo ladataan.) Contact Customer Support.
[229] (Ota yhteys asiakastukeen.)
Syy Juuri taltioitu ajo on turmeltunut ja sen pituus vaikuttaa olevan nolla. Ajo
ei ole iLabin käytettävissä.
Ratkaisu Ajo täytyy suorittaa uudelleen. Huolto saattaa ehkä pystyä poistamaan
ajon iLab-järjestelmästä käyttöjärjestelmän avulla. Tekninen henkilöstö
voi ehkä noutaa ajon tiedot. Ajo pyyhitään iLabista pois, kun tapaus
poistetaan.
Viesti There are errors in this Run [234]: List of errors (Tässä ajossa on virheitä:
virheluettelo)
The LongView Measurements are valid. (LongView-mittaukset ovat
päteviä.)
Ratkaisu Jos virheen lähellä olevat kehykset ovat tärkeitä, ajo pitää uusia. Ajoon
tallennettu data sekä LongView™-mittaukset pitävät yhä paikkansa,
mutta kehyksiä puuttuu tai on väärässä järjestyksessä.
Havainnot
Seuraavia ongelmia saattaa ilmetä kuvien tarkastelun aikana.
Viesti At least one file did not transmit correctly. (Vähintään yksi tiedosto ei
siirtynyt oikein.)
The following were not accepted by the server: List of items [235]
(Palvelin ei hyväksynyt seuraavia: kohdeluettelo)
Syy Järjestelmä ei voi lukea dataa, koska tietoja puuttuu tai niitä ei voida
tulkita.
Osa Osanumero
Pöytäohjainsarja H749PVKITTSC010
Hiiri H749001900
Menetelmän yleiskatsaus
Tässä asiakirjassa kuvailtu kudosten luonnehdintamenetelmä hyödyntää kaavamaisuuksien
tunnistusalgoritmia, joka on sopeutettu päättelemään IVUS-poikkileikkauskuvassa olevan tietyn
kohdealueen (ROI) verisuonen plakkikudoksen tyyppi. Algoritmi vertailee tästä kohdasta
heijastuvien radiotaajuisten (RF) ultraäänisignaalien taajuusspektriä tunnettujen kudostyyppien
spektrikokoelmaan. Tämä kokoelma on muodostettu ruumiinavausnäytteistä saatujen
kovettumapesäkkeiden avulla hankituista RF-signaaleista. Nämä näytteet on määritelty
myöhemmän histologian perusteella fibroottiseksi, nekroottiseksi, lipidiseksi tai kalkkeutuneeksi
kudokseksi. Kudosten histologiassa ja algoritmien kehittämisessä käytettyjä menettelyjä ja yleisiä
ohjeita kuvaillaan jäljempänä.
Kohdealueeseen liittyvän todennäköisimmän kudostyypin toteamisen lisäksi tämä tietyn spektrin
vertaaminen kokoelmaan antaa numeroarvion siitä, miten todennäköisesti kudostyyppi todellakin on
ennustetun tyyppinen. Todennäköisyysarvio normalisoidaan, jotta kullekin kohdealueelle saadaan
tietyn verran varmuutta, mikä esitetään järjestelmässä varmuuden merkintänä (CL).
Luonnehdittavan plakkikudoksen kartta esitetään käyttäjällä värillisenä kerroksena, joka laitetaan
IVUS-harmaasävykuvan päälle, ja CL-arvo näkyy laadullisesti värisyvyytenä ja määrällisesti
Measurements (mittaukset) -ruudussa annettuna.
Saatavissa oleva data koostui 120 poikkileikkauksesta, jotka edustivat vasenta laskevaa haaraa,
vasenta kiertävää haaraa ja oikeaa sepelvaltimoa ja joista 75 poikkileikkausta kuvattiin suolaliuoksen
läpi ja 45 poikkileikkausta kuvattiin veren läpi. Neljälle kudostyypille luotiin yhteensä 13323
kiinnostavaa kohtaa. IVUS RF-datan hankinnan aikana käytettiin useita katetreja vaihtelun
lisäämiseksi dataan.
iMap-algoritmi
Peruskonsepti, jota käytetään kudostyypin päättelemiseen spektristä, on spektrien samankaltaisuus.
Tämän konseptin käyttö mahdollistaa kudostyypin luonnehdinnan vertaamalla joltain verisuonen
alueelta saatua spektriä näytekokoelman tunnettuja kudostyyppejä vastaaviin spektreihin. Vertailu
on mahdollista minkä tahansa kahden spektrin matemaattisesti määritellyn samankaltaisuuden
mitan avulla (euklidinen etäisyys): Kuva 70 havainnollistaa tuntemattoman tyyppisestä kohdasta
saadun spektrin (neljästi kopioitu harmaa spektri) vertaamista ennalta määriteltyyn
spektrikokoelmaan (värilliset spektrit), jotka on saatu sopeutusprosessilla. Tässä esimerkissä
syötetty spektri näyttää muistuttavan eniten kokoelman fibroottista spektriä, joten vastaava
kiinnostava kohta tunnistettaisiin fibroottiseksi kudostyypiksi.
Spektrin
laajuus
(dB)
Kalkkeutunut
Fibroottinen
Lipidinen
Taajuus
(MHz) Nekroottinen
Kuva A-71. Kudosten luonnehdinta-algoritmin sisäinen tulos. Sisäisesti algoritmi tuottaa neljä
tulosta kullekin käsitellylle syötteelle (eli kohdealueen spektrille). Tulokset ovat reaalilukuja välillä 0
ja 1 ja edustavat arvioitua todennäköisyyttä sille, onko syöte yksi neljästä kudostyypistä vai ei.
Algoritmin loppuvaiheen tulos (jota ei näy tässä) on kudostyyppi, joka vastaa suurinta neljästä
todennäköisyystuloksesta.
4 Algoritmin tarkkuus laskettiin kullekin kudostyypille kolmelta yhtä suurelta limittymättömältä CL:n
vaihtelualueelta erikseen (25–50 %, 50–75 % ja 75–100 %).
6 Vaiheet 2 ja 3 suoritettiin 15 kertaa jaotellen joka kerta verellä täytetyt näytteet satunnaisesti
sopeutus- ja testisarjoihin mahdollisen testisarjan valinnasta johtuvan vinoutuman
vähentämiseksi.
Testinäytteet Toimivuusmittarit
Kudostyyppi Kohdealueet Herkkyys-% Spesifisyys-% Tarkkuus-%
(keskiarvo) (keskiarvo) (keskiarvo) (keskiarvo)
Fibroottinen 533 83 75 78
Lipidinen 111 12 96 88
Nekroottinen 257 40 89 79
Kalkkeutunut 314 70 87 83
Kuva 72 näyttää, että CL korreloituu tarkasti kuhunkin kudostyyppiin. Tämä viittaa siihen, että
luonnehdinnan ja histologian keskinäisen vastaavuuden todennäköisyys kasvaa CL-arvon kasvaessa.
Tarkkuustaulukko
(keskiarvo 15 sopeutus-/testikerrasta)
Tarkkuus
CL-arvo (%)
en
ut
tin
ne
n
un
Kudostyyppi
ne
ot
tti
ut
di
ro
oo
ke
pi
ek
br
lk
Li
N
Ka
Fi
Rajoitukset
IVUS-pohjaisen ateroskleroottisen plakin kudosluokittelualgoritmin kehittämisessä on yhä haasteita,
jotka johtuvat erilaisten kudostyyppien akustisten ominaisuuksien limittymisestä, IVUS-anturien
ominaisuuksien vaihtelusta sekä informaatiota kantavien signaalien muuttumisesta, mikä aiheutuu
radiotaajuusaaltojen kulkemisesta välikudoksen ja/tai veren läpi. Tulee huomata, että tässä esitetyt
tulokset on saatu ex vivo. Algoritmin toiminta aidossa kliinisessä tilanteessa edellyttää
lisätutkimuksia.
Lisäksi algoritmi on sopeutettu vain plakkikudoksesta heijastuneilla RF-signaaleilla, eikä siten ehkä
pysty tulkitsemaan oikein muista kohdista heijastuvia signaaleja. Kudoskartta saattaa esimerkiksi
esittää irrelevantin kudostyypin tai CL-arvon, kun sitä sovelletaan ohjainlanka-artefaktin,
kalkkeutuneen leesion taakse jäävän akustisen varjon, stenttituen tai verta ja normaalia
valtimokudosta sisältävään kohtaan. Signaalivahvuudeltaan heikot, esim. ohjainlangan tai
kalkkeutuneen kudoksen takana tai kuvan etäisessä kentässä olevat alueet, saatetaan luokitella
nekroottiseksi kudostyypiksi.
Katetri Kuvaus
90789439-01