Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net/publication/259968914
«El bobo del colegio» de Lope de Vega. Notas para una edición crítica
CITATIONS READS
0 272
4 authors, including:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Javier San Jose-Lera on 31 January 2014.
Buenos Aires
2012 – 2013
ISSN 0326-0941
Incipit está indizada en las siguientes bases de datos bibliográficas: MLA (Modern Lan-
guage Association), DIALNET (Universidad de La Rioja, España), International Medieval
Bibliography (Universidad de Leeds, Inglaterra), Fondazione Istituto Internazionale di Storia
Economica Francesco Datini (Prato, Florencia, Italia), Centre de documentation Andre
Georges Haudricourt (CNRS, Francia), MEDIEVALIA (Universidad Autónoma de Méxi-
co), Portal del Hispanismo (Instituto Cervantes, España), IBZ (Internationale Bibliographie
der geistes-und sozialwissenschaftlichen Zeitschiftenliteratur / International Bibliography of
Periodical Literature on the Humanities and Social Sciences), IBR (International Bibliogra-
phy of Book Reviews of Scholarly Literature on the Humanities and Social Sciences), estas
dos últimas con sede en Berlín (Alemania).
Publicado por
Seminario de Edición y Crítica Textual
Riobamba 950 - 5º T (1116) - Buenos Aires
República Argentina
secrit@conicet.gov.ar
Director
José Luis Moure
Secretarias de Redacción
Georgina Olivetto
Mª Mercedes Rodríguez Temperley
Índice
A rtículos
San José Lera, Javier, El bobo del colegio de Lope de Vega. Notas para
una edición crítica................................................................................83
D ocumentos
Nota-reseña
Marta Haro Cortés, Rafael Beltrán, José Luis Canet y Hector H. Gassó,
eds., Estudios sobre el “Cancionero General” (Valencia, 1511). Poesía,
manuscrito e imprenta, Valencia: Universitat de València, 2012,
2 tomos (Leonardo Funes y Claudia Raposo).......................................308
1
Este trabajo formó parte del Seminario La edición y anotación de textos teatrales del siglo
XVI: problemas y casos, que se desarrolló en la Universidad de Salamanca entre los días 18
de abril a 16 de mayo de 2013, en el marco del proyecto de investigación TESAL16 y del
Programa de Doctorado en Español: investigaciones avanzadas en Lengua y Literatura de la
Universidad de Salamanca; comprendió ponencias desde La Celestina a Lope de Vega (Juan
del Enzina, Lucas Fernández, Torres Naharro, Gil Vicente, Juan de la Cueva y los formatos
del teatro impreso). El proyecto TESAL16 Documentación, estudio edición y propuestas de
representación del teatro en Salamanca en el siglo XVI es financiado por la Junta de Castilla y
León (SA155A11-1) y el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2011-25582).
2
Lo propone Rafael María de Hornedo (1935), con escasos datos y bastantes conjeturas.
3
Cuiñas (2008: 110). Sobre el carácter burlesco de este prólogo, ver San José Lera (2007:
179). Y sobre la vida y la poesía de Lope en general, Pedraza Jiménez (2003, 2007 y 2008).
85
el bobo del colegio de lope de vega
4
Tras la pista de esta parentela salmantina de Lope trabajó Ricardo Espinosa Maeso, y sus
notas manuscritas al respecto pueden verse ahora en el Fondo Ricardo Espinosa del Archivo
Histórico de la Universidad de Salamanca (“Don Miguel del Carpio, tío de Lope de Vega”),
http://ausa.usal.es/espinosa_manuscritos.php.
5
“¿Quién presumiera que mi luz podía / hallar su fin donde comienza el día?”, (o sea, en
Alba), escribe en la Epístola a Claudio Conde.
6
Para la estancia de Lope en Alba, ver Cayetano Alberto de la Barrera (1973: 55-58) y Ca-
ñas Murillo (1992 y 2000). Las comedias autógrafas de Lope firmadas en Alba de Tormes
se consignan en Presotto (2000) y Sánchez Mariana (2011).
7
Ha sido editada en la colección de Obras de Lope de Vega publicadas por la RAE, tomo XI,
Madrid, 1929, 508-546. Yo mismo llevé a cabo una edición divulgativa y sin notas (San
José Lera, 2001). Las ediciones críticas del grupo ProLope no han llegado aún a la parte xiv,
colección en la que se recoge la comedia. Una aproximación literaria a la obra en Barbara
E. Kurtz (1986).
86 javier san josé lera
8
No obstante, debe tenerse en cuenta lo que apuntan –con razón– Kurt y Roswitha Rei-
chenberger (1987: 284): “antes de poder comenzar la edición, el investigador se halla con la
empresa de una búsqueda aventurera quizá de meses o de años enteros”. Aunque las cosas
respecto al acceso a datos han cambiado notablemente gracias a Internet, la abundancia
de impresiones sueltas en los siglos xvii y xviii de comedias y la dispersión de manuscritos
complica la localización de fontes criticae.
87
el bobo del colegio de lope de vega
9
Escribe García Soriano: “Hartzenbusch las enmendó [las comedias de Lope] a su modo, sin hacer
constar lo que ponía de su cosecha, y, en cambio, no utilizó los autógrafos que se conservan de mu-
chas, cuyos textos habían sido mutilados y corrompidos en las antiguas ediciones” (Vega, 1929: v).
88 javier san josé lera
10
“Y en todo caso, aun a sabiendas de que el sentido se halla alterado en algunos pasajes,
evidentemente corruptos, preferimos respetar la lección antigua, antes que incurrir en las
arbitrarias y profanadoras restauraciones y en las fantásticas adivinaciones de los editores del
pasado siglo” (Vega, 1929: v). Lo cual no es del todo cierto: con relativa frecuencia corrige
lugares del impreso de 1620 (aunque en la nota remite a la ed. de 1621, de la que no ha dado
cuenta en el breve prólogo) y en otras ocasiones modifica sin anotar. Y las decisiones no son
siempre acertadas, a mi parecer: por ejemplo corrige el verso 1043 en que el criado Marín se
despide de Valencia lamentado perder de vista ‘congrets, vipocrás, mariscos’; naturalmente
congrets, en valenciano, reproduce el habla local del criado; pero García Soriano edita
‘congrete’, perdiendo ese rasgo de caracterización lingüística del personaje, porque maneja
ejemplar de la edición de 1621, donde se lee, en efecto ‘congrete’.
11
Para este concepto y sus repercusiones en la edición ver d’Artois (2010), Giuliani (2010)
y Vega García-Luengos (2010).
89
el bobo del colegio de lope de vega
12
Sobre los pleitos de Lope por recuperar los derechos de sus obras para imprimirlas, ver
d’Artois y Ramos (2010).
90 javier san josé lera
Haley (1977). Para lo relativo a las anotaciones teatrales del Diario de Girolamo da Som-
13
14
Víctor Dixon (1996: 77) recordaba el carácter metateatral de la comedia La noche de San
Juan con alusiones al contexto real en el que se representaba la comedia. Ver también Abra-
ham Madroñal (2012). Sobre otras manifestaciones de la metateatralidad barroca ver, p. e.,
Carmen Bravo-Villasante (1944), Alan S. Trueblood (1964) e Irene Andrés-Suárez (1997).
15
Haley (1971); García Martín (2005: 144) consigna, desde el Diario de Girolamo da
Sommaia la nada desdeñable cifra de 234 comedias representadas en Salamanca entre
1604-1606.
16
“Si el panegírico mejor definido era el de las ciudades, los cómicos andariegos prodigaron
los elogios de las capitales españolas” (Rico, 1971: 614). Ver García de Enterría (1973: 235
y 365).
92 javier san josé lera
17
Este el resumen argumental de la obra: Fulgencia ha sido llevada de Salamanca a Valen-
cia por su hermano Juan para que viva allí con sus tíos. En Valencia se ha enamorado de
Garcerán, un caballero valenciano, que la visita a pesar de los celosos cuidados de la tía.
Cuando su hermano decide casarla en Salamanca con un amigo suyo, Octavio, hermano
a su vez de Celia (con quien pretende casarse Juan), va a buscarla, y se la lleva muy a pesar
de la enamorada Fulgencia. Pero a Salamanca la sigue su amante valenciano, Garcerán,
que decide disfrazarse y hacerse pasar por el “bobo” alojado en el Colegio Viejo, para poder
tener acceso a las casas nobles, y en particular a la de Fulgencia. Mientras, esta ha ido
dilatando su compromiso. El enredo amoroso se desarrolla en un ambiente estudiantil, con
graciosas discusiones filosóficas, y no carece de los elementos propios del vodevil: celos,
duelos, confusiones de personalidad, fingimiento de sentimientos y cambios de actitud de
los personajes, equívocos, disfraces, ritmo alto, música… hasta que Garcerán descubre su
verdadera personalidad y consigue casarse con su amada. Sobre la figura del bobo colegial
ver San José Lera (2001: 13-15)
93
el bobo del colegio de lope de vega
18
Cruickshank, (2000: 132) recuerda el texto de Calderón en la Quarta Parte de sus come-
dias, 1672: “acudí a buscarlos [los libros de Comedias] y no solo hallé en sus impresiones que
ya no eran mías las que lo fueron, pero muchas que no lo fueron impressas como mías (…)
llenas de erratas (…) pues no es su dueño el que la vende, sino el apuntador que la traslada,
o el compañero que la estudia o el ingenio que la contrahaze”. Baldés y Morrás (2010: 31)
recuerdan que para recopilar los manuscritos de las comedias que habían de pasar a formar
una parte, es posible que Lope guardara alguna copia de sus comedias; otras las habría
coleccionado el Duque de Sessa en su archivo, otras las puedo recomprar el propio poeta.
19
Ambas comedias fueron editadas y estudiadas por Montesinos (1923 y 1929).
20
“Lope no enmendaba su texto; por consiguiente no es posible decir con Menéndez Pelayo
que los impresos dan la lección que el poeta tenía por definitiva” (Montesinos, 1929: 161).
94 javier san josé lera
Los autógrafos de ambas comedias pueden verse en el portal web de la Biblioteca Nacional
de España (Biblioteca Digital Hispánica:
http://www.bne.es/es/Catalogos/BibliotecaDigitalHispanica/Inicio/index.html).
95
el bobo del colegio de lope de vega
10r Acto 2º Descubrase un paño y vease Corre una cortina y vense con
con inbenzion en una mesa invencion las cabeças encima de
las cabezas de los Benzerrajes una mesa
estando en ella todos los que
puedan con sus platos como se
suele hazer
14r Acto 3º Entrados dentro finjan su batalla Echan mano a las espadas todos,
y tomen sangre subiendose por y entranse, y dentro forman
detrás al monte y salgan los mo- batalla con los Moros, y suben al
ros Abenadin, Arfego y Zerbin. monte heridos, y salen los moros
Caxa y vandera Abenadin, Arfego y Zerbin con
caxa y vandera
No hay una sola solución o método que valga para toda obra teatral:
cada una acarrea sus propios problemas, que necesitan de soluciones ra-
cionales, tanto en el establecimiento del texto como en su presentación
visual (Varey, 1990: 109).
21
De otro tipo de intervenciones que testimonian los manuscritos teatrales, por parte de
copistas, revisores o autores de compañías da buena cuenta Vaccari (2006: 52-59).
22
Es verdad de Perogrullo, pero verdad, lo afirmado por Cruickshank (2000: 139): “Para
reparar un error es necesario advertir su existencia”.
23
“Se ha estimado por cálculo estadístico que de una tirada de mil ejemplares, es necesaria
la colación de al menos treinta de ellos para obtener una muestra suficientemente represen-
tativa” (Pérez Priego, 1997: 39).
97
el bobo del colegio de lope de vega
24
Es también la forma que edita García Soriano (Vega, 1929: 522) y anota la corrección de
Hartzenbusch.
98 javier san josé lera
La edición de García Soriano (Vega, 1929: 534) anota las correcciones de Hartzenbusch,
25
mantiene en su texto “Efesio”, pero corrige “Colegio” en los dos casos, como hace 1621.
99
el bobo del colegio de lope de vega
Sobre los problemas de la bibliografía material aplicados a la crítica textual, ver los trabajos
publicados en Rico (2000).
100 javier san josé lera
Son solo tres casos en los que se perciben las dificultades de la fi-
jación del texto crítico, donde, por otra parte, no acaban los problemas
del editor. Será necesario tomar decisiones no menores respecto a la
modernización ortográfica (hemos visto las consecuencias de la inad-
vertencia al respecto), así como a la modernización de la puntuación
(complejo mundo, especialmente en un territorio de oralidad irrenun-
ciable como es el del texto teatral), decisiones respecto a la mise en
page y, finalmente, afrontar con inteligencia el muy serio problema de
la anotación, que no ha sido afrontado por los editores anteriores y que
resulta imprescindible pensando en un lector alejado del “horizonte de
recepción” que podía tener un lector o espectador del siglo xvii27. Todos
estos aspectos quedan fuera ahora de estas notas.
Que son solo eso, unas notas con algunos problemas (desde la fecha
a la autoridad del texto) y casos en torno a las dificultades de editar
una comedia. Quizá solo una más de Lope, pero nada menos que una
más de Lope, una de las muchas que necesitan una edición para poder
leerla y disfrutarla. Una de esas de las que casi solo pueden leerse to-
davía en aquellas ediciones que Alonso Zamora Vicente catalogaba de
“empaque repelente” o “concienzuda fealdad”28. Una de esas necesitada,
como tantas otras, de ser sacada como “mercancía polvorienta” de un
viejo almacén, para ir dándola limpia, explicada y cercana 29, y cumplir
en ella las obligadas tareas del editor que recordaba el humanista Isaac
Casaubon: sanare et explicare30.
27
Ignacio Arellano (1991: 579) emplea el concepto de “horizonte de recepción” para referirse
al objetivo ideal de anotación de un texto del Siglo de Oro, que debe ser reconstruido para
el lector actual.
28
“Las colecciones monumentales suelen ser de un empaque repelente (la académica de
Lope, por ejemplo) o de una concienzuda fealdad (la de Rivadeneira, sin ir más lejos)”
(Zamora Vicente, 1958: 95).
29
“Por fortuna, algunas espíritus generosos van entresacando de aquellos almacenes la mer-
cancía polvorienta y nos la van dando explicada, limpia, cercana” (Zamora Vicente, 1958: 96).
30
Tomo la referencia a Casaubon de Eugenio Asensio, que la recuerda en 1986: 181.
101
el bobo del colegio de lope de vega
R eferencias bibliográficas
Trueblood, Alan S., 1964. “Role Playing and the Sense of Illusion in
Lope de Vega”, Hispanic Review, 32: 305-318.
Vaccari, Debora, 2006. I papeles de actor della Biblioteca Nacional de
Madrid. Catalogo e Studio, Firenze: Alinea Editrice.
Varey, John, 1990. “La edición de textos dramáticos del Siglo de Oro”,
en Pablo Jauralde, et al., eds., La edición de textos. Actas del I Con-
greso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, London: Tamesis
Books, 99-109.
——, 1991. “Las variantes de autor en la edición de textos dramáti-
cos”, en Jesús Cañedo, e Ignacio Arellano, eds., Crítica textual y
anotación filológica en obras del Siglo de Oro. Actas del seminario
internacional para la edición y anotación de textos del Siglo de
Oro, Madrid: Castalia, 555-562.
Vega, Lope de, 1620. Parte catorze de las comedias… Edición facsímil
online, URL: http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=ucm.531592086
1;page=root;view=image;size=100;seq=11;num=13 [jump to 453]
——, 1621. Parte catorze de las comedias… Ejemplar de la Biblioteca
Menéndez Pelayo, Santander, sign. (1760).
——, 1884. El bobo del colegio, en Comedias escogidas de Lope de
Vega, Madrid: Biblioteca de Autores Españoles, tomo 24, vol. I,
180-201.
——,1929. El bobo del colegio, en Obras de Lope de Vega publicadas
por la Real Academia Española, ed. de Justo García Soriano, Ma-
drid: Imprenta de Galo Sáez, vol. XI, 508-546.
Vega García-Luengos, Germán, 2010. “Sobre la identidad de las partes
de comedias”, Criticón, 108: 57-78.
Zamora Vicente, Alonso, 1958. “Tirso de Molina, escritor cinemato-
gráfico”, Voz de la letra, Madrid: Austral, 95-100. (Aparecido en La
Nación, Buenos Aires 2 de octubre, 1949).
View publication stats