Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Source: Facsimile of the original document in Adrian E. Cristobal, The Tragedy of the
Revolution (Makati City: Studio 5 Publishing Inc., 1997), 146–7.
Bonifacio also tells Jacinto, as he had told Nakpil in his letter of the
same date, that he is currently camped outside the town of Indang with about
1,000 troops, and is only delaying his departure from Cavite because he is
waiting for his emissary Antonino Guevara to return from the north and
report back to him on what Jacinto and Nakpil thought about his plans for
mounting an offensive in Laguna. Bonifacio had dispatched Guevara
northwards a week or so earlier, bearing his letter to Emilio Jacinto dated
April 16 and with instructions to meet both Jacinto and Nakpil and sound out
their views on the military situation. In his brief memoir, which he dedicates
to Emilio Aguinaldo, Guevara mentions neither this particular mission nor, in
fact, the names of Bonifacio, Jacinto and Nakpil at all, a silence which, as O.D.
Corpuz sadly notes, “reflects one of the tragedies of the Revolution.” On April
24, the day that Bonifacio wrote to Nakpil from Indang saying he was
anxiously awaiting the outcome of the critical discussions Guevara was
supposed to have in the north, Guevara was actually (according to the
chronology of his memoir) in or around Indang himself, and had been there
for two days. 1 Even if he was not in the immediate vicinity of Bonifacio’s
headquarters, he could surely have sent a messenger to convey his crucial
news, and Bonifacio, his troops and followers could then have decided to move
off either northward to the provinces of Manila and Morong or eastward into
Laguna. Instead, they waited a while longer, and for Bonifacio those
additional days waiting were to mean death.
›››››››››››››››››››››
Tagalog text
ANDRES BONIFACIO
1
MAYPAGASA
P. ng K. Kapulungan
2
kabuluhan ng karamihan at di umano’y sa kaguipitan tinatawid ng mga
bayang ito’y ay wala ng panahon ay makapag aantabay pa na dumating
ang taga ibang bayan at yaong Pulong na guinawa sa Ymus ay winala rin
kabuluhan sapagka’t di rao magawa ang acta. Gayon ma’y akin ipinagsabi
sa lahat na kaharap sa Pulong na yaon na kung kalooban ng mga taung
bayan ang siyang masusunod na makapangyayari sa paghahalal ng mga
Pinuno ako’y sumasangayon.
Ang taga Magdiwang lalong lalo ang mga taga Malabon ay gumawa
[?] ng isang protesta sa ipinatawag si Kapitan Emilio at Daniel Tirona at sa
isang pag haharap ay pinabitiwan sa kanya ang kapangyarihang ibig
niyang kamkamin; kaya’t sa gabi ring yaon ay gumawa siya ng isang
Circular na ipinahayag niya sa lahat ng bayan sakop ng Tangway na ang
3
kapulungan guinawa na pagkahalal sa kanya ay wala ng kabuluhan at
malagay na muli sa dating kalagayan ng Magdiwang at Magdalo.
4
hindi tapat ang pakikisama sa atin at iya’y malaki ang hilig sa taga
Magdalo.
Ang Plo. ng H. B.
And ... Bonifacio
Maypagasa
›››››››››››››››››››››
English translation2
5
My dear Brother:- I received your letter dated the nineteenth of the
present month and took note of everything you say in it.
From the time the enemy entered the town of Silang until the present
day our endeavors have been limited to ameliorating the desperate plight of
the people, and this is one of the reasons I haven’t written there. Before I
received your letter, however, I sent you a letter through Don Antonino
Guevara, of San Pedro Tunasan3, and I presume the letter must already be in
your hands. Therein I related to you the fate that has befallen the towns here
in the district of Tanway taken by the Spaniards - Silang, Dasmarinas, Imus,
Bacoor, Kawit, Noveleta, Malabon, Salinas and Tanza. Three or four of these
towns were taken by the enemy without any struggle, and if selfishness and a
lack of unity prevail the remaining towns might also be taken. This is the sole
cause of the reverses in the towns here. As to the convention held here on the
22nd of last month4, it was held because letters were received from a Jesuit
and a Spaniard, Pio Pi and Rafael Comenge by name, addressed to Capitan
Emilio Aguinaldo5 These letters state that we will be granted a complete
pardon (indulto mas amplio) or, alternatively, we can talk to them and tell
them what we are seeking. Both letters were brought by the Imus people to
the Magdiwang chiefs, together with a list of the conditions they want to seek
from the Spaniards in order to reach an agreement. The Magdiwang people
did not agree, for the reason that I was away from Tanway at that time, at
Look (Batangas); besides, they attach no importance to the personages of the
Jesuit and Comenge, who should not meddle in these matters.
When the Imus people received the reply of the Magdiwang people,
Capitan Emilio wrote secretly to the chiefs of the towns under the jurisdiction
of Magdiwang about making the said agreement with the Spaniards. When the
President of Magdiwang6 learned this, he immediately called a Meeting and
sent someone to fetch me from Look, and the said Meeting was then held.
Nearly everybody there agreed with me that it would wrong to reach a
settlement with the Spaniards, and nobody wanted to abandon the fight.
When the voting took place the outcome was that Don Emilio
Aguinaldo was elected as President of the Republic; Don Mariano Trias 8 as
Vice-President, Don Artemio Ricarte 9 as General in Chief; Don Emiliano R. de
Dios10 as Director of War. This was all by acclamation, as it was already night.
I was elected Director of the Interior, also by acclamation, and was cheered by
all, in the same way as the others who had been elected, but when the cheering
was over and the election of a Director of Finance was about to begin, Don
6
Daniel Tirona11 said there were voices shouting for Don José del Rosario 12 to
be elected to the position of Director of the Interior. He went on to say that the
office of Director of the Interior was a most exacting one, and that a learned
man was needed to fill this office, and he said this after stating that it was not
his intention to offend me. My reply to him was that all the offices required
learned men, but who among those who had been elected, I asked, could he
point out to me as being learned? Still, he called out like this: Shout, he cried,
Director of the Interior José del Rosario, Lawyer ! Only a few followed him the
four times that he shouted it, and again people shouted for me. In view of this
turmoil, the President of Magdiwang declared that this was not a convention
of honorable men and so everything done there lacked validity. This aside,
before the voting began, I discovered the intrigues of some of the Imus people,
who had being saying it was not right for them to be governed by men from
other towns, and that Capitan Emilio should therefore be elected as President.
As soon as I heard of this, I also said that the meeting was truly dirty, because
this was a deceit they were pressing on the people, and I asked whether they
wished me to point out; one by one, those who were conducting themselves in
this manner. The majority said not to bother. I also said that if the manifest
will of the people was not followed, I would not recognize any of the Leaders
elected, and that if I did not recognize them, they would likewise not be
recognized by the people there in our place. Don Artemio Ricarte, who was
chosen as General, also declared at that meeting that his election was due to
bad practices.
The Imus people met the next day at the convento in Tanza, and there
they compelled those who had been elected to take the oath, one by one, as
you can see in the document by Don Artemio Ricarte that is sent herewith. 13
As to the arms for which we are waiting, it does not seem hopeful,
because Jocson's16 letter asks for 20,000 pesos, and the money collected here
has nearly all been spent by the Chiefs for their necessities and the Revolution.
Together with this letter you will receive the translation of the
“Revolutionary Manifesto” we are going to publish. It has been written in
7
English as well, but as it seems very long I entrust you with its arrangement so
that we can use it as soon as we are properly organized. Also herewith is the
numerical code to be used for letters to Hongkong; you must keep this secret
from Mamerto Natividad.17
News was also received here last month that you had been killed by the
Carabineers because, it was said, you had given a bad order; but as this news
came from Imus, I did not believe it and I treated it as one of the usual
duplicities of these people.
The spoons you sent for the brother and sisters of Dimas 21 could not be
given to them because they have already left in the direction of Silangan
(Laguna). We have sent for your mother, who is now in Maragondon, and we
are still waiting for her.
8
Receive the close embrace that I send you from here.
9
1
Antonino Guevara y Mendoza, History of One of the Initiators of the Filipino Revolution, translated from the
Spanish by O.D. Corpuz (Manila: National Historical Institute, 1988), ii; 7–8.
2
This translation is my own, but in places it follows the English version published in Philippine Review in 1918.
Although that version was retranslated from Spanish rather than directly from the Tagalog, it generally retains
the meaning of the original quite well. Epifanio de los Santos, “Andrés Bonifacio” [English version], Philippine
Review (Revista Filipina), III:1–2 (January–February 1918), 44–6.
3
This previous letter to Jacinto is presumably that dated April 16, 1897, in which Bonifacio says the bearer,
Antonino Guevara, “has most important things to tell you.”
4
The Tejeros convention.
5
Emilio Aguinaldo was Captain General of the Magdalo forces at this time. In calling him “Capitan” in this
letter, Bonifacio is presumably referring not to his military rank but to the position he held prior to the
revolution , capitan municipal of his home town of Kawit.
6
Mariano Alvarez.
7
This must refer to what is known as the Imus assembly, held around the end of December 1896, at which
Bonifacio was reportedly appointed to head a “legislative committee” or “congress” (“Lupung Tagapagbatas” or
“Kapulungan”) and authorized to appoint as its members “some people he considered to be worthy.” Artemio
Ricarte, Himagsikan nang manga Pilipino laban sa Kastila (Yokohama: “Karihan Café”, 1927), 37. See also
Santiago V. Alvarez, The Katipunan and the Revolution: the memoirs of a general, translated by Paula Carolina
S. Malay (Manila: Ateneo de Manila University Press, 1992), 306.
8
Mariano Trias had for a time served as the Magdiwang minister of welfare and justice, but is said by Santiago
Alvarez to have switched his allegiance to the Magdalo council in February 1897 following disputes with his
colleagues over military matters. Alvarez, The Katipunan and the Revolution, 304–5; 313.
9
Prior to the Tejeros convention Artemio Ricarte was deputy Captain General (to Santiago Alvarez) of the
Magdiwang council.
10
Emiliano Riego de Dios was for a time the minister of economic development in the Magdiwang council but
prior to the Tejeros convention became a partisan of the Magdalo camp.
11
Daniel Tirona was secretary of war of the Magdalo council.
12
José del Rosario was a colonel on the staff of the Magdiwang Captain General, Santiago Alvarez.
13
Artemio Ricarte’s statement is dated March 24, 1897.
14
This might refer to the so-called “Acta de Tejeros,” or at least to another protest in similar terms.
15
In the letter he wrote to Julio Nakpil on the same date, Bonifacio makes it plain that what he was planning was
an attack somewhere in the “southern district (Laguna)”.
16
Feliciano Jocson, who together with José Alejandrino had been attempting to procure arms in Hongkong.
17
Mamerto Natividad Jr., from Bacolor, Pampanga, had joined the Magdalo forces in Cavite after the outbreak of
the revolution; he stayed for a time in the house of the Magdalo president, Baldomero Aguinaldo, in the town of
Binakayan. Carlos Ronquillo, Ilang talata tungkol sa paghihimagsik nang 1896-1897 [1898], edited by Isagani
R. Medina (Quezon City: University of the Philippines Press, 1996), 769.
18
Procopio Bonifacio, one of the brothers of Andres.
19
Juan Cailles, previously a colonel in the Magdiwang council.
20
Cayetano Topacio, minister of finance in the Magdalo council.
21
“Dimas” here is presumably a shortened form of “Dimasalang,” which was one of the pen names of Jose Rizal.
His brother Paciano and one or more of his sisters, it appears, had been with the revolutionary forces in Cavite
until shortly before this letter was written.