Sie sind auf Seite 1von 10

09/03 AWA2326-1634

Montageanweisung Installation Instructions Notice d’installation Istruzioni per il montaggio

Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje Инcтpyкция пo мoнтaжy

Istruzioni per il montaggio Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje Инcтpyкция пo мoнтaжy
Istruzioni per il montaggio Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje Инcтpyкция пo мoнтaжy

ZWK-

- +LE-ZWK-

Um nicht definierte Schaltzustände zu vermeiden, ist vor Ein- schalten des Hauptstromkreises die Versorgungsspannung anmontaje Инcтpyкция пo мoнтaжy ZWK- - +LE-ZWK- das Grundgerät ZWK- - bzw. den Erweiterungsbaustein LE-ZWK-

das Grundgerät ZWK-

- bzw. den Erweiterungsbaustein

LE-ZWK-

anzulegen.

In order to prevent non-controlled operating states, supply voltage to the

basic unit ZWK- the main circuits.

-

or the expansion module LE-ZWK-

before switching

Afin d’éviter des états indéterminés, alimenter l’appareil de base ZWK-

ou le module d’extension LE-ZWK- sance.

-

avant de raccorder le circuit de puis-

Per evitare che si presentino stati di funzionamento non controllati, dare

tensione all’apparecchio di base ZWK-

ZWK- prima dell’inserzione del circuito principale.

- o ai moduli di espansione LE-

Para impedir estados de servicio no controlados, aplicar la tensión de ali-

mentación al aparato base ZWK-

LE-ZWK- antes de conectar el circuito principal.

- o al módulo de expansión

Die Grundgeräte müssen vor deren Erstinbetriebnahme parame- triert werden! Alle Komponenten die über die Systemschnittstelle oder die PRO- FIBUS-DP-Schnittstelle angeschlossen werden, müssen im spannungslo- sen Zustand gesteckt werden! Verwechslungen sind zu vermeiden!conectar el circuito principal. - o al módulo de expansión Parameters must be allocated to the

Parameters must be allocated to the basic units before first commissioning. All the components which are to be connected via the system interface or the PROFIBUS DP interface, must be plugged in before the device is energized! Avoid wrong connections!

Il faut paramétrer les appareils de base avant leur première mise en service ! Raccorder hors tension tous les constituants qui sont connectés via l’inter- face système ou via l’interface PROFIBUS-DP ! Eviter toute confusion !

09/00 AWA2326-1634

AWB 2326-1317-D+GB

AWB 2326-1317-D+GB

toute confusion ! 09/00 AWA2326-1634 AWB 2326-1317-D+GB Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur

Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene Personen dürfen die im folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen.

Electric current! Danger to life! Only skilled or instructed persons may carry out the following operations.

Tension électrique dangereuse ! Seuls les personnes qualifiées et averties doivent exécuter les travaux ci-après.

Pericolo di morte causa corrente elettrica! Solo persone istruite e avvertite possono eseguire le operazioni di seguito riportate.

¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte! El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por personas cualificadas y advertidas.

Puesto que el aparato es un producto de la clase de valor límite A, según EN55011, puede dar lugar a interferencias en el entorno de la casa. En tal caso, el usuario deberá adoptar las medidas necesarias.

Gli apparecchi di base devono essere parametrati prima della messa in servizio iniziale!

essere parametrati prima della messa in servizio iniziale! Das Grundgerät hat einen eingeschränkten

Das Grundgerät hat einen eingeschränkten Berührungsschutz. Es werden folgende Schutzarten nach IEC 529 erreicht:

Tutti i componenti collegati tramite interfaccia di sistema oppure interfaccia

IP 20

bei Gerätebreite 70 mm

PROFIBUS DP devono essere inseriti solo ad apparecchio spento. Evitare

IP 00

bei Gerätebreite > 70 mm

scambi di apparecchi.

Berührungssicher nach DIN VDE 0106, Teil 100

Es necesario parametrizar los aparatos base previamente a su primera puesta en marcha. Todos los componentes conectados a través del interface de sistema o del interface PROFIBUS DP han de ser enchufados en estado libre de tensión. ¡Evitar confusiones!

en estado libre de tensión. ¡Evitar confusiones! Da das Gerät ein Produkt der Grenzwertklasse A nach

Da das Gerät ein Produkt der Grenzwertklasse A nach EN 55011 ist, kann es in der Haushaltsumgebung Störungen verursachen. Gegebenenfalls muß der Anwender geeignete Maßnahmen ergreifen.

The basic unit has only limited touch-protection, achieving the following degrees of protection to IEC 529:

Devices of 70 mm width have IP 20 Devices above 70 mm width have IP 00 Degree of protection against direct contact to DIN VDE 0106, Part 100.

L’appareil de base a un indice de protection limité contre les contacts direc- ts. Les indices de protection selon CEI 529 sont les suivants :

IP 20

IP 00

Protégé contre les contacts directs selon la norme EN 60529

largeur d’appareil 70 mm largeur d’appareil supérieure à 70 mm

Since this equipment belongs to Limit Class A to EN 55 011, it may cause interference in domestic environments. It is up to the user to take the

L’apparecchio di base ha una protezione contro i contatti accidentali limita- ta. Secondo la IEC 529 vengono raggiunti i seguenti tipi di protezione:

appropriate action.

IP20

per larghezza dell’apparecchio di 70 mm

IP00

per larghezza > di 70 mm

L’appareil étant un produit appartenant à la classe A selon la norme EN 55011, il peut provoquer des perturbations en milieu domestique.

A

prova di dito secondo DIN VDE 0106, parte 100

L’utilisateur devra le cas échéant prendre les mesures nécessaires.

El

aparato base posee una protección limitada contra contactos fortuitos.

Poiché si tratta di un prodotto di classe limitata A secondo EN 55011 può causare danni se utilizzato in ambiente domestico. In questo caso l’utilizza- tore deve adottare misure adeguate.

Se cumplen los siguientes tipos de protección según CEI 529:

IP 20

IP 00

con protección contra contactos directos según DIN VDE 0106, Parte 100

con ancho de aparato 70 mm con ancho de aparato > 70 mm

09/03 AWA2326-1634

ZWK-

-

12

11

10

9

12 3 A1 A2 T1 T2 1 2 3 4 5 Ready Bus Sys. Gen.Fault
12
3
A1
A2
T1
T2
1
2
3
4
5
Ready
Bus
Sys.
Gen.Fault
ZWK
Test/
Reset
PROFIBUS-DP
6
7
8
9
10
11
B
A
SPE/PE
8
76

4

5

Klemmenbelegung

Terminal configuration of

Affectation des bornes de

Disposizione dei morsetti

Grundgerät

basic unit

l’appareil de base

nell’apparecchio di base:

Utilización de los termina- les en el aparato base

1- Anschlußklemmen für Versorgungsspannung

1- Supply terminals

1- Bornes de raccordement d’alimentation

1- Morsetti per la tensione di alimentazione.

1- Bornes para tensión de alimentación

2- Anschluß für Thermistor oder Summenstromwandler (je nach Geräteausführung)

2- Terminal for thermistor or core-balance transformer (depending on type of device)

2- Raccordement pour ther- mistance ou transformateur d’intensité (selon version)

2- Collegamento per termi- store oppure riduttore di cor- rente (a seconda dell’esecu- zione dell’apparecchio)

2- Terminal para termistor o transformador de intensidad (en función de la ejecución de aparato)

3- Klemmen für 4 optogekop-

3- Terminals for 4 opto-coup-

3- Bornes pour 4 entrées

3- Morsetti per 4 ingressi

pelte Eingänge mit interner

led

inputs with internal 24 V

opto-couplées avec alimen-

optoisolati con alimentazio-

3- Bornes para 4 entradas

24 V DC Versorgung (exter-

DC

supply (external 24 V DC

tation interne 24 V CC (pos-

ne interna 24 V DC (possibile

optoacopladas con alimenta-

ne 24 V DC Versorgung

supply option)

sibilité d’alimentation externe

alimentazione esterna 24 V

ción interna 24 V DC

möglich)

24 V CC)

DC)

(posibilidad de alimentación externa de 24 V DC)

4- 9polige SUB-D-Buchse für

4- 9-pole SUB-D socket for

4- Connecteur SUB-D 9

4- Connettore femmina sub-

PROFIBUS-DP-

PROFIBUS DP bus connec-

broches pour raccordement

miniatura a 9 poli per colle-

4- Conector SUB-D de 9

Busanschluß

tion

PROFIBUS-DP

gamento bus PROFIBUS DP

polos para conexión a bus PROFIBUS DP

5- Systemschnittstelle für Anschluß des Erweiterungsbausteins, des Bedienbausteins, des Handbediengerätes oder des PC`s (über spezielles 3- poliges RS 232-Kabel)

6- Klemmenanschluß für PROFIBUS-DP bei Einsatz im MCC

5- System interface for connection of expansion mo- dule, operator module, hand- held programming unit or PC (via special 3-pole RS232 cable)

6- Terminal for connection to PROFIBUS DP when used in a motor control centre

5- Interface système pour raccordement du module d’extension, du module de commande, de la mini-con- sole de programmation ou du PC (par câble RS 232 spécial 3 pôles)

6- Bornes de raccordement pour PROFIBUS-DP en cas d’utilisation sur MCC

5- Interfaccia di sistema per collegamento del modulo di espansione, della tastiera oppure del PC (tramite cavo speciale a 3 poli RS 232)

6- Collegamento morsetti per PROFIBUS DP se utilizzato in un MCC

5- Interface de sistema para conexión del módulo de expansión, del módulo de mando, del aparato de mando o del PC (a través de cable especial RS 232 de 3 polos)

6- Terminal para PROFIBUS DP para utilización en el CCM

7- separater Relaisausgang (mono- / bistabil, je nach Ausführung)

7- Separate relay output (mono- or bistable depen- ding on version)

7- Sortie relais (mono- bistable, selon version)

7- Uscita a relé separata (mono/bistabile a seconda

7- Salida separada por relé (monoestable/biestable, en

 

dell’esecuzione)

función de la ejecución)

8- 3 Relaisausgänge mit ge- meinsamer Wurzel (mono- /

8- 3 relay outputs with com- mon supply (mono- or bista-

8- 3 sorties relais avec com- mun (mono-bistable, selon-

8- 3 uscite a relé con radice

8- 3 salidas por relé, con relé

bistabil, je nach Ausführung)

ble

depending on version)

version)

comune (mono/bistabile, a seconda dell’esecuzione)

común (monoestable/biesta- ble, en función de la ejecución)

9- TEST-/RESET-Taste

9- TEST/RESET button

9- Touche test/RAZ

 

1

9- Tasto TEST/RESET

9- Pulsador de PRUEBA/REARME

10- LED Sammelstörung

10- LED for General fault

0- DEL défaut général

 

10- LED generale segnala- zione errori

10- LED indicador de avería general

11- LED Betriebsbereitschaft BUS

11- LED for Bus ready for operation

11- DEL défaut général

11- LED BUS pronto al fun- zionamento

11- LED de disponibilidad de servicio del BUS

12- LED Betriebsbereitschaft Gerät

12- LED for Device ready for operation

12- DEL appareil opéra- tionnel

12- LED Apparecchio pronto al funzionamento

12- LED indicador de dispo- nibilidad de servicio del

09/03 AWA2326-1634

LE-ZWK-

Klemmenbelegung

Erweiterungsbaustein

1 - Anschlußklemmen für

1 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2 Sys. Sys. ZWK ZWK
1
20
21
22
23
24
25
26
27
28
2
Sys.
Sys.
ZWK
ZWK
3
4
30
31
32
33
34
35
PE
6
5
Terminal configuration
of expansion module
Affectation des bornes
de raccordement du
module d’extension
Disposizione dei mor-
setti sul modulo di
espansione

1 - Connection terminals

1 - Bornes de raccorde-

1 - Morsetti di colle-

Utilización de los termi- nales en el módulo de expansión

1 - Terminales para 8 en-

8 extern versorgte opto-

for 8 external opto-coup-

ment pour 8 entrées opto-

gamento per 8 ingressi

tradas optoacopladas ali-

gekoppelte Eingänge. Je

led inputs: 24 V DC, 230

couplées à alimentation

optoisolati alimentati

mentadas externamente:

nach Variante mit

V AC or 115 V AC supply,

externe (24 V CC, 230 V

esternamente

En función de la variante,

24 VDC, 230 VAC oder

depending on version

CA ou 115 V CA selon la

In

base alla variante con

con 24 V DC, 230 V AC ó

115 VAC

version)

24 VDC, 230 V AC oppure 115 V AC

115 V AC

2 - 9-polige SUB-D-

Buchse (Systemschnittstelle) zum Anschluß von Bedienbaustein BE-ZWK, Handbediengerät PRG- ZWK oder PC

3 - 9-polige SUB-D-

Buchse zum Anschluß des Grundgerätes

ZWK-

-

4 - PE- Anschlußklemme

5 - separater

Relaisausgang (mono- / bistabil, je nach Ausführung des Grundgerätes)

6 - 3 Relaisausgänge mit

2 - 9-pole SUB-D socket

(system interface) for connection of BE-ZWK operator module, PRG- ZWK hand-held program- ming unit or PC

3 - 9-pole SUB-D socket for connection of the ZWK-…-… basic unit

4 - PE terminal

5 - Separate relay output

(mono- or bistable, de- pending on the version of the basic unit)

6 - 3 relay outputs with

2 - Connecteur SUB-D 9

broches (interface systè- me) pour raccordement du module de commande BE-ZWK, de la mini-con- sole de programmation PRG-ZWK ou du PC

3 - Connecteur SUB-D 9

broches pour raccorde- ment de l’appareil de

base ZWK-

-

4 - Borne de raccorde-

ment PE

5 - Sortie relais (mono- bi- stable, selon la version de l’appareil de base)

6 - 3 sorties relais avec

2 - Connettore femmina

subminiatura a 9 poli (in-

terfaccia di sistema) per il collegamento del modulo

di comando BE-ZWK,

della tastiera PRG-ZWK oppure del PC.

3 - Connettore femmina

subminiatura a 9 poli per il collegamento dell’appa- recchio di base ZWK-…-…

4 - Morsetto di collega-

mento PE

5 - Uscita a relé separata

(mono/bistabile, a secon- da dell’esecuzione dell’- apparecchio di base)

6 - 3 Relaisausgänge mit

2 - Conector SUB-D de 9

polos (interface de siste- ma) para la conexión de módulo de mando BE-

ZWK, aparato de mando PRG-ZWK ó PC

3 - Conector SUB-D de 9

polos para la conexión del aparato base ZWK-…-…

4 - Terminal PE

5 - Salida separada por

relé (monoestable/biesta- ble en función de la eje- cución del aparato base)

6 - 3 salidas por relé, con

gemeinsamer Wurzel (mono-/bistabil, je nach

common supply (mono- or bistable, depending on

commun (mono-bistable, selon la version de l’ap-

gemeinsamer Wurzel (mono-/bistabil, je nach

relé común (monoesta- ble/biestable en función

Ausführung des

the version of the basic

pareil de base)

Ausführung des

de la ejecución del apara-

Grundgerätes)

unit)

Grundgerätes)

to base)

Montage Mounting Montage Montaggio ZWK - - LE - ZWK - ZWK - - >
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
ZWK -
-
LE - ZWK -
ZWK -
-
> 100 A
Montaje
90°
90°
90°
90°
ZWK -
-
LE - ZWK -
100 A
ZWK -
-
LE - ZWK -
100 A
ZWK -
-
LE - ZWK -
100 A
09/03 AWA2326-1634
50 100
50
100

ZWK - 205 = 40 ZWK - 500 = 50 ZWK - 820 = 70

ZWK - 205 = 110 ZWK - 500 = 105 ZWK - 820 = 120
ZWK - 205 = 110
ZWK - 500 = 105
ZWK - 820 = 120

Hilfsleiter Auxiliary conductors Conducteurs auxiliaires Conduttori ausiliari Conductores auxiliares

auxiliaires Conduttori ausiliari Conductores auxiliares AWG     mm 2 mm 2 mm Nm 1
AWG    
AWG    

AWG

   

mm

2

mm

2

mm

Nm

1 x (0,5

4)

1 x (0,5

2,5)

20

14

0,8 x 4

5,5

0,8

1,2

2 x (0,5

2,5)

2 x (0,5

1,5)

 

Pozidriv 2

 

Anschlüsse

Hauptleiter

Connections

Main conductors

Raccordements

Conducteurs principaux

Collegamenti

Conduttori di potenza

Conexiones

Fases principales

ZWK - 6,3 ZWK- 25 ZWK - 100

l N = 1,25 - 100 A

ZWK - 6,3 ZWK- 25 ZWK - 100 l N = 1,25 - 100 A 1,25
1,25 A l N 09/03 AWA2326-1634
1,25 A
l N
09/03 AWA2326-1634

l N = [A]

Anzahl Schlaufen (n) Number of loops Nombre de boucles Numero di spire Número de bucles

0,25 - 0,3 0,31 - 0,41 0,42 - 0,62 0,63 - 1,24

5

4

3

2

I e = n x l N

   

z.

B.

e.

g.

p.

ex.

I N = 0,5 A; n = 3; I e = 1,5 A

p.

es.

p.

ej.

ZWK - 205 ZWK - 500 ZWK - 820

 
ZWK - 205 ZWK - 500 ZWK - 820    
ZWK - 205 ZWK - 500 ZWK - 820    
ZWK - 205 ZWK - 500 ZWK - 820    
ZWK - 205 ZWK - 500 ZWK - 820    
 

mm

2

mm

2

mm x mm

Nm

ZWK 205

35

39

50

120

20

x 4

M8

10

14

ZWK 500

50

240

70

240

30

x 6

M10

14

24

ZWK 820

50

240

185

240

40

x 8

M10 --> DIL 12 AM

14

24

       

M12 --> DIL 14 AM

20

35

09/03 AWA2326-1634

Dimensionierung der Schaltgeräte (z.B: Schütz) und der Leitungen bei Anlaufschwere:

Dimensioning of the switchgear (e.g. contactor) and cables with high-inertia starting:

Dimensionnement des appareils (p.ex. contacteur) et câbles en cas de démarrage difficile :

Dimensionamento degli apparecchi di comando (ad es. contattore) e dei cavi per avviamento in condizioni molto critiche:

Dimensionado de los dispositivos de conmutación (p. ej. contactor) y de los cables en caso de dificultades en el arranque:

CLASS

5

10

15

20

25

30

35

40

K(I e )

1.00

1.00

1.22

1.41

1.58

1.73

1.89

2.00

K(I e ) = Stromfaktor für Bemessungsbetriebsstrom Ie K(I e ) = Current factor for rated operational current Ie K(I e ) = Facteur de courant pour courant assigné d'emploi Ie K(I e ) = Fattore di corrente per la corrente nominale d'impiego Ie K(I e ) = Factor de intensidad para la intensidad asignada de empleo Ie

Spannungsversorgung der Eingänge am Grundgerät Power supply of the inputs on the basic unit Tension des entrées de l'appareil de base Alimentazione degli ingressi sull'apparecchio di base Alimentación de tensión de las entradas en el aparato base

Achtung! Bei folgender Beschaltung der Eingänge am Grundgerät ist auf richtige Polung der externen Spannungsversorgung zu achten! Attention! Ensure correct poling of the external power supply with the following connection of the inputs on the basic unit:

Attention ! Dans le cas du câblage ci-après des entrées de l'appareil de base, il convient de respecter la bonne polarité de l'alimentation externe :

Attenzione! Prestare attenzione alla corretta polarità dell'alimentazione esterna in associazione al seguente collegamento degli ingressi sull'apparecchio di base:

¡Atención! Para la siguiente conexión de las entradas en el aparato base, rogamos compruebe si la polaridad de la alimentación de tensión externa es correcta:

de las entradas en el aparato base, rogamos compruebe si la polaridad de la alimentación de
In1 .2 .3 .4 + – A1 A2 1 2 3 4
In1
.2
.3
.4
+
A1
A2
1
2
3
4

fX

1000 A 2 cm 2000 A 4 cm 3000 A 7 cm 4000 A 9
1000
A
2 cm
2000
A
4 cm
3000
A
7 cm
4000
A
9 cm
5000
A
12 cm
f x
6000
A
15 cm
7000
A
17 cm
8000
A
20 cm
f x
f x
f x f x f x
f x
f x
f x

Motoren mit Anlaufströmen von f 6000 A Stromerfassung mit externen Sromwandlern PDT-820/1 und Auswertung mit ZWK-6,3- Motors with starting currents of f 6000 A Current detection with PDT-820/1 external current transformer and evaluation with ZWK-6,3- Moteurs avec courants de démarrage de f 6000 A Surveillance du courant avec transformateur d'intensité> PDT-820/1et analyse avec ZWK-6,3- Motori con correnti di spunto di avviamento di f 6000 A Controllo della corrente tramite convertitore PDT-820/1 e analisi tramite ZWK-6,3- Motores con intensidades de arranque de f 6000 A Captación de corriente con convertidor externo de corriente PDT-820/1 y evaluación con ZWK-6,3-

Betrieb Operation Fonctionnement Esercizio Servicio 09/03 AWA2326-1634
Betrieb
Operation
Fonctionnement
Esercizio
Servicio
09/03 AWA2326-1634

LED/Farbe

LED/colour

DEL/couleur

LED/colore

LED/color

Ready/grün

Ready/green

Ready/vert

Ready/verde

Preparado/verde

Bus/grün

Bus/green

Bus/vert

Bus/verde

Bus/verde

Gen. Fault/rot

Gen. Fault/Red

Défaut général/

rouge

Errore generale/

rosso

Fallo general/rojo

Betriebsanzeige Operational Status Affichage Condizione di servizio Condición de servicio

Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät
Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät
Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät
Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät
Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät
Affichage Condizione di servizio Condición de servicio Zustand States Etats Condizioni Estados Gerät

Zustand

States

Etats

Condizioni

Estados

Gerät betriebsbereit Device ready for operation Appareil prêt à fonctionner Apparecchio pronto al funzionamento Aparato dispuesto para servicio

Bus bereit Bus ready for operation Bus prêt Bus pronto Bus preparado

Sammelstörung

General fault

Défaut général

Errore generale

Fallo general

Test (Grundgerät ZWK -

-

)

09/03 AWA2326-1634

Test (ZWK-…-… basic unit) Test (appareil de base ZWK-

Test (apparecchio di base ZWK-…-…)

Prueba (aparato base ZWK-…-…)

-

)

Test mit Hauptstrom

Test with mains current

Test avec circuit de puissance

Test con alimentazione di potenza

Prueba con fase principal

Test ohne Hauptstrom Test without mains current Test sans circuit de puissance Test senza alimentazione di potenza Prueba sin fase principal

(Prüfung Auswerteelektronik für Überlast-, Thermistor - und Erdschlußschutz, sowie der Stromerfassung) (Test of evaluation electronics for overload-, thermistor- and earth fault protection, as well as for current monitoring) (contrôle de l’unité d’analyse de protection contre les surcharges, de la thermistance, du défaut à la terre ainsi que la détection du courant) (verifica dell’elettronica per protezione da sovraccarico, protezione termistori e verso terra, misura di corrente) (Verificación de la unidad electrónica de evaluación para protección contra sobrecarga, protección de termistores y protección contra defectos a tierra, además de la comproba ción de la captación de corriente)

(gleiche Prüfung wie oben, jedoch ohne Test der Stromerfassung) (Same test as above, but without testing for current monitoring) (même test que ci-dessus mais sans détection du courant) (stessa verifica però senza test della misura di corrente) (La misma verificación que en el caso anterior, pero sin la prueba de captación de corriente)

 
    ohne Hauptstrom without mains current sans circuit de puissance senza alimentazione di potenza  
 

ohne Hauptstrom without mains current sans circuit de puissance senza alimentazione di potenza

 

mit Hauptstrom with mains current avec circuit de puissance

con alimentazione di potenza

sin fase principal

 

con fase principal

 

LED-READY

LED-Gen. Fault

Schützan-

LED-READY

LED-Gen. Fault

Schützan-

steuerung

steuerung

< 2 s Lampentest Lamp test Test de lampe Test lampada

Vérificación de las lámparas

Lampentest Lamp test Test de lampe Test lampada Vérificación de las lámparas unverändert   unverändert  
Lampentest Lamp test Test de lampe Test lampada Vérificación de las lámparas unverändert   unverändert  

unverändert

Lampentest Lamp test Test de lampe Test lampada Vérificación de las lámparas unverändert   unverändert  
 

unverändert< 2 s Lampentest Lamp test Test de lampe Test lampada Vérificación de las lámparas unverändert

 

unchanged

 

unchanged

inchangée

inchangée

invariato

invariato

sin modificar

sin modificar

2 - 5 Hardwaretest (positives Ergebnis/

   

unverändert

   

unverändert

Gerät i.O)

Gerät i.O) unchanged unchanged

unchanged

unchanged

             
             
             
   

inchangée

         

inchangée

         

Hardware test (positive outcome/ device OK) Test matériel (résultat positif/ appareil ok) Test hardware (risultato positivo/ apparecchio OK)

Verificación del hardware (resultado positivo/aparato funciona correctamente)

invariato

 

invariato

sin modificar

sin modificar

2 - 5 Hardwaretest (negatives Ergebnis/ Gerät defekt) Hardware test (negative outcome/ device defective) Test matériel (résultat négatif/ appareil défectueux) Test hardware (risultato negativo/ apparecchio difettoso)

Verificación del hardware (resultado

dunkel

 

deaktiviert

dunkel

 

deaktiviert

dark

désactivéedark Output off dark   désactivée Output off

Output off

dark

 

désactivéedark désactivée Output off dark   Output off

Output off

noir

noir

spento

 

interrotto

salida

spento

 

interrotto

salida

oscuro

oscuro

desconectada

desconectada

negativo/aparato defectuoso)

>

Relaistest (positives Ergebnis/

Gerät i.O) Relay test (positive outcome/ device OK) Test relais (résultat positif/ appareil ok) Test relé (risultato positivo/ apparecchio OK)

Verificación de los relés (resultado positivo/aparato funciona correctamente)

5s

(resultado positivo/aparato funciona correctamente) 5s désactivée deaktiviert Output off   désactivée

désactivée(resultado positivo/aparato funciona correctamente) 5s deaktiviert Output off   désactivée deaktiviert

deaktiviert

Output off

funciona correctamente) 5s désactivée deaktiviert Output off   désactivée deaktiviert Output off
 

désactivéepositivo/aparato funciona correctamente) 5s désactivée deaktiviert Output off   deaktiviert Output off

deaktiviert

Output off

interrotto

 

interrotto

salida

salida

desconectada

desconectada

>

5s

dunkel

 

deaktiviert

dunkel

 

deaktiviert

Relaistest (negatives Ergebnis/

dark

Output off

dark

Output off

Gerät defekt) Relay test (negative outcome/ device defective) Test relais (résultat négatif/ appareil défectueux) Test relé (risultato negativo/ apparecchio difettoso)

Verificación de los relés (resultado

noir

désactivéerelé (risultato negativo/ apparecchio difettoso) Verificación de los relés (resultado noir noir   désactivée

noir

 

désactivéerelé (risultato negativo/ apparecchio difettoso) Verificación de los relés (resultado noir désactivée noir  

spento

interrotto

spento

 

interrotto

oscuro

salida

oscuro

salida

desconectada

desconectada

negativo/aparato defectuoso)

09/03 AWA2326-1634

Reset

ZWK hat ausgelöst ZWK has tripped

Le ZWK a déclenché ZWK intervenuto El ZWA ha actuado

 

Hand-Reset nach/after/ après/dopo/después t = x

Auto-Reset

  Fern-Reset über Hilfssteuereingänge (Bus) Remote reset via control inputs (bus) Entrées de commande auxiliaire
 

Fern-Reset über Hilfssteuereingänge (Bus) Remote reset via control inputs (bus) Entrées de commande auxiliaire (bus) Ingressi dei comandi ausiliari (Bus) Rearme a distancia a través de las entradas auxiliares de mando (bus)

parametrierbar

 

parameters can be allocated

paramétrable

parametrabile

 

parametrizable

Test

 

t = 0

 

Overload*

 

t

≥ 5 min. (abhängig von Wiederbereitschaftszeit)

t

≥ 5 min. (depends on recovery time)

t

≥ 5 min. (dès que l’appareil est à nouveau opérationnel)

t

≥ 5 min. (dipendente dal tempo di ripristino)

 

t

≥ 5 min. (en función del tiempo de recuperación)

Thermistor*

binär: 5 K unter Ansprechtemperatur/analog: 6 % des Ansprechwertes

 

5

K below activation temperature

5

K en-dessous de la température de réponse

5

K al di sotto della temperatura di intervento

 

5

K por debajo de temperatura de respuesta

Gnd. Fault

 

t

= 0

---

Sonstige Fehler

t

= 0, wenn Ursache beseitigt

 

---

Other fault

t

= 0, after cause of earth fault has been removed

---

Autre défaut

t

= 0, quand origine du défaut éliminée

---

Altro errore

t

= 0, se la causa è stata eliminata

---

Otros fallos

t

= 0, si se resuelve la causa del fallo

---

* Sind beide Bedingungen gleichzeitig angesprochen, ist die längere Reset-Phase gültig. If both conditions are actuated at the same time, the long reset phase is valid. En cas de réponse simultanée des deux informations, le temps de réarmement prend la valeur la plus longue. Se si verificano contemporaneamente ambedue le condizioni di in- tervento, considerare il tempo di Reset maggiore. Si se actúan simultáneamente ambas condiciones, es válida la fase de rearme más larga.

tempo di Reset maggiore. Si se actúan simultáneamente ambas condiciones, es válida la fase de rearme

09/03 AWA2326-1634

09/03 AWA2326-1634 10/10 Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53115 Bonn © 2000 by Moeller GmbH Änderungen 09/03

10/10

Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53115 Bonn © 2000 by Moeller GmbH

Änderungen

09/03 AWA2326-1634

FD/

vorbehalten

Printed in the Federal Republic of Germany (10/03)