Sie sind auf Seite 1von 10

09/03 AWA2326-1634

Montageanweisung Istruzioni per il montaggio


Installation Instructions Instrucciones de montaje
Notice d’installation Инcтpyкция пo мoнтaжy
Istruzioni per il montaggio

ZWK-....-... +LE-ZWK-... 09/00 AWA2326-1634

AWB 2326-1317-D+GB

Um nicht definierte Schaltzustände zu vermeiden, ist vor Ein- Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
schalten des Hauptstromkreises die Versorgungsspannung an Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene
das Grundgerät ZWK-...-... bzw. den Erweiterungsbaustein Personen dürfen die im folgenden beschriebenen Arbeiten
LE-ZWK-... anzulegen. ausführen.
In order to prevent non-controlled operating states, supply voltage to the Electric current! Danger to life!
basic unit ZWK-...-... or the expansion module LE-ZWK-... before switching
Only skilled or instructed persons may carry out the following
the main circuits.
operations.
Afin d’éviter des états indéterminés, alimenter l’appareil de base ZWK-...-...
ou le module d’extension LE-ZWK-... avant de raccorder le circuit de puis- Tension électrique dangereuse !
sance. Seuls les personnes qualifiées et averties doivent exécuter
les travaux ci-après.
Per evitare che si presentino stati di funzionamento non controllati, dare
tensione all’apparecchio di base ZWK-...-... o ai moduli di espansione LE- Pericolo di morte causa corrente elettrica!
ZWK-... prima dell’inserzione del circuito principale. Solo persone istruite e avvertite possono eseguire le
operazioni di seguito riportate.
Para impedir estados de servicio no controlados, aplicar la tensión de ali-
mentación al aparato base ZWK-...-... o al módulo de expansión ¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
LE-ZWK-... antes de conectar el circuito principal. El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por
personas cualificadas y advertidas.

Die Grundgeräte müssen vor deren Erstinbetriebnahme parame-


triert werden!
Alle Komponenten die über die Systemschnittstelle oder die PRO-
FIBUS-DP-Schnittstelle angeschlossen werden, müssen im spannungslo-
sen Zustand gesteckt werden! Verwechslungen sind zu vermeiden!

Parameters must be allocated to the basic units before first commissioning.


All the components which are to be connected via the system interface or
the PROFIBUS DP interface, must be plugged in before the device is
energized!
Avoid wrong connections!

Il faut paramétrer les appareils de base avant leur première mise en Puesto que el aparato es un producto de la clase de valor límite A, según
service ! EN55011, puede dar lugar a interferencias en el entorno de la casa. En tal
Raccorder hors tension tous les constituants qui sont connectés via l’inter- caso, el usuario deberá adoptar las medidas necesarias.
face système ou via l’interface PROFIBUS-DP ! Eviter toute confusion !

Gli apparecchi di base devono essere parametrati prima della messa in Das Grundgerät hat einen eingeschränkten Berührungsschutz. Es
servizio iniziale! werden folgende Schutzarten nach IEC 529 erreicht:
Tutti i componenti collegati tramite interfaccia di sistema oppure interfaccia IP 20 bei Gerätebreite 70 mm
PROFIBUS DP devono essere inseriti solo ad apparecchio spento. Evitare IP 00 bei Gerätebreite > 70 mm
scambi di apparecchi. Berührungssicher nach DIN VDE 0106, Teil 100

Es necesario parametrizar los aparatos base previamente a su primera The basic unit has only limited touch-protection, achieving the following
puesta en marcha. degrees of protection to IEC 529:
Todos los componentes conectados a través del interface de sistema o del Devices of 70 mm width have IP 20
interface PROFIBUS DP han de ser enchufados en estado libre de Devices above 70 mm width have IP 00
tensión. Degree of protection against direct contact to DIN VDE 0106, Part 100.
¡Evitar confusiones!
L’appareil de base a un indice de protection limité contre les contacts direc-
ts.
Da das Gerät ein Produkt der Grenzwertklasse A nach EN 55011 Les indices de protection selon CEI 529 sont les suivants :
ist, kann es in der Haushaltsumgebung Störungen verursachen. IP 20 largeur d’appareil 70 mm
Gegebenenfalls muß der Anwender geeignete Maßnahmen IP 00 largeur d’appareil supérieure à 70 mm
ergreifen. Protégé contre les contacts directs selon la norme EN 60529

Since this equipment belongs to Limit Class A to EN 55 011, it may cause L’apparecchio di base ha una protezione contro i contatti accidentali limita-
interference in domestic environments. It is up to the user to take the ta. Secondo la IEC 529 vengono raggiunti i seguenti tipi di protezione:
appropriate action. IP20 per larghezza dell’apparecchio di 70 mm
IP00 per larghezza > di 70 mm
L’appareil étant un produit appartenant à la classe A selon la norme EN A prova di dito secondo DIN VDE 0106, parte 100
55011, il peut provoquer des perturbations en milieu domestique.
L’utilisateur devra le cas échéant prendre les mesures nécessaires. El aparato base posee una protección limitada contra contactos fortuitos.
Se cumplen los siguientes tipos de protección según CEI 529:
Poiché si tratta di un prodotto di classe limitata A secondo EN 55011 può IP 20 con ancho de aparato 70 mm
causare danni se utilizzato in ambiente domestico. In questo caso l’utilizza- IP 00 con ancho de aparato > 70 mm
tore deve adottare misure adeguate. con protección contra contactos directos según DIN VDE 0106, Parte 100
1 2 3

ZWK-...-... A1 A2 T1 T2 1 2 3 4 5

12 Ready

11 Bus
4
Sys.
10 Gen.Fault
ZWK
5
Test/
9
Reset PROFIBUS-DP

6 7 8 9 10 11 B A SPE/PE

8 7 6
Klemmenbelegung Terminal configuration of Affectation des bornes de Disposizione dei morsetti
Grundgerät basic unit l’appareil de base nell’apparecchio di base: Utilización de los termina-
les en el aparato base
1- Anschlußklemmen für 1- Supply terminals 1- Bornes de raccordement 1- Morsetti per la tensione di
Versorgungsspannung d’alimentation alimentazione. 1- Bornes para tensión de
alimentación
2- Anschluß für Thermistor 2- Terminal for thermistor or 2- Raccordement pour ther- 2- Collegamento per termi-
oder Summenstromwandler core-balance transformer mistance ou transformateur store oppure riduttore di cor- 2- Terminal para termistor o
(je nach Geräteausführung) (depending on type of d’intensité (selon version) rente (a seconda dell’esecu- transformador de intensidad
device) zione dell’apparecchio) (en función de la ejecución
de aparato)
3- Klemmen für 4 optogekop- 3- Terminals for 4 opto-coup- 3- Bornes pour 4 entrées 3- Morsetti per 4 ingressi

09/03 AWA2326-1634
pelte Eingänge mit interner led inputs with internal 24 V opto-couplées avec alimen- optoisolati con alimentazio- 3- Bornes para 4 entradas
24 V DC Versorgung (exter- DC supply (external 24 V DC tation interne 24 V CC (pos- ne interna 24 V DC (possibile optoacopladas con alimenta-
ne 24 V DC Versorgung supply option) sibilité d’alimentation externe alimentazione esterna 24 V ción interna 24 V DC
möglich) 24 V CC) DC) (posibilidad de alimentación
externa de 24 V DC)
4- 9polige SUB-D-Buchse für 4- 9-pole SUB-D socket for 4- Connecteur SUB-D 9 4- Connettore femmina sub-
PROFIBUS-DP- PROFIBUS DP bus connec- broches pour raccordement miniatura a 9 poli per colle- 4- Conector SUB-D de 9
Busanschluß tion PROFIBUS-DP gamento bus PROFIBUS polos para conexión a bus
DP PROFIBUS DP

5- Systemschnittstelle für 5- System interface for 5- Interface système pour


Anschluß des connection of expansion mo- raccordement du module 5- Interfaccia di sistema per 5- Interface de sistema para
Erweiterungsbausteins, des dule, operator module, hand- d’extension, du module de collegamento del modulo di conexión del módulo de
Bedienbausteins, des held programming unit or PC commande, de la mini-con- espansione, della tastiera expansión, del módulo de
Handbediengerätes oder (via special 3-pole RS232 sole de programmation ou oppure del PC (tramite cavo mando, del aparato de
des PC`s (über spezielles 3- cable) du PC (par câble RS 232 speciale a 3 poli RS 232) mando o del PC (a través de
poliges RS 232-Kabel) spécial 3 pôles) cable especial RS 232 de 3
polos)
6- Klemmenanschluß für 6- Terminal for connection to 6- Bornes de raccordement
PROFIBUS-DP bei Einsatz PROFIBUS DP when used pour PROFIBUS-DP en cas 6- Collegamento morsetti per 6- Terminal para PROFIBUS
im MCC in a motor control centre d’utilisation sur MCC PROFIBUS DP se utilizzato DP para utilización en el
in un MCC CCM
7- separater Relaisausgang 7- Separate relay output 7- Sortie relais (mono-
(mono- / bistabil, je nach (mono- or bistable depen- bistable, selon version) 7- Uscita a relé separata 7- Salida separada por relé
Ausführung) ding on version) (mono/bistabile a seconda (monoestable/biestable, en
dell’esecuzione) función de la ejecución)
8- 3 Relaisausgänge mit ge- 8- 3 relay outputs with com- 8- 3 sorties relais avec com-
meinsamer Wurzel (mono- / mon supply (mono- or bista- mun (mono-bistable, selon- 8- 3 uscite a relé con radice 8- 3 salidas por relé, con relé
bistabil, je nach Ausführung) ble depending on version) version) comune (mono/bistabile, a común (monoestable/biesta-
seconda dell’esecuzione) ble, en función de la
ejecución)
9- TEST-/RESET-Taste 9- TEST/RESET button 9- Touche test/RAZ
9- Tasto TEST/RESET 9- Pulsador de
1 PRUEBA/REARME
10- LED Sammelstörung 10- LED for General fault 0- DEL défaut général
10- LED generale segnala- 10- LED indicador de avería
zione errori general
11- LED Betriebsbereitschaft 11- LED for Bus ready for 11- DEL défaut général
BUS operation 11- LED BUS pronto al fun- 11- LED de disponibilidad de
zionamento servicio del BUS
12- LED Betriebsbereitschaft 12- LED for Device ready for 12- DEL appareil opéra-
Gerät operation tionnel 12- LED Apparecchio pronto 12- LED indicador de dispo-
al funzionamento nibilidad de servicio del

2/10
LE-ZWK-...

20 21 22 23 24 25 26 27 28

2
Sys. Sys.
ZWK ZWK

4
30 31 32 33 34 35 PE

6 5
Klemmenbelegung Terminal configuration Affectation des bornes Disposizione dei mor- Utilización de los termi-
09/03 AWA2326-1634

Erweiterungsbaustein of expansion module de raccordement du setti sul modulo di nales en el módulo de


module d’extension espansione expansión

1 - Anschlußklemmen für 1 - Connection terminals 1 - Bornes de raccorde- 1 - Morsetti di colle- 1 - Terminales para 8 en-
8 extern versorgte opto- for 8 external opto-coup- ment pour 8 entrées opto- gamento per 8 ingressi tradas optoacopladas ali-
gekoppelte Eingänge. Je led inputs: 24 V DC, 230 couplées à alimentation optoisolati alimentati mentadas externamente:
nach Variante mit V AC or 115 V AC supply, externe (24 V CC, 230 V esternamente En función de la variante,
24 VDC, 230 VAC oder depending on version CA ou 115 V CA selon la In base alla variante con con 24 V DC, 230 V AC ó
115 VAC version) 24 VDC, 230 V AC 115 V AC
oppure 115 V AC

2 - 9-polige SUB-D- 2 - 9-pole SUB-D socket 2 - Connecteur SUB-D 9 2 - Connettore femmina 2 - Conector SUB-D de 9
Buchse (system interface) for broches (interface systè- subminiatura a 9 poli (in- polos (interface de siste-
(Systemschnittstelle) zum connection of BE-ZWK me) pour raccordement terfaccia di sistema) per il ma) para la conexión de
Anschluß von operator module, PRG- du module de commande collegamento del modulo módulo de mando BE-
Bedienbaustein BE-ZWK, ZWK hand-held program- BE-ZWK, de la mini-con- di comando BE-ZWK, ZWK, aparato de mando
Handbediengerät PRG- ming unit or PC sole de programmation della tastiera PRG-ZWK PRG-ZWK ó PC
ZWK oder PC PRG-ZWK ou du PC oppure del PC.

3 - 9-polige SUB-D- 3 - 9-pole SUB-D socket 3 - Connecteur SUB-D 9 3 - Connettore femmina 3 - Conector SUB-D de 9
Buchse zum Anschluß for connection of the broches pour raccorde- subminiatura a 9 poli per polos para la conexión
des Grundgerätes ZWK-…-… basic unit ment de l’appareil de il collegamento dell’appa- del aparato base
ZWK- ... - ... base ZWK-...-... recchio di base ZWK-…-…
ZWK-…-…

4 - PE- Anschlußklemme 4 - PE terminal 4 - Borne de raccorde- 4 - Morsetto di collega- 4 - Terminal PE


ment PE mento PE

5 - separater 5 - Separate relay output 5 - Sortie relais (mono- bi- 5 - Uscita a relé separata 5 - Salida separada por
Relaisausgang (mono- / (mono- or bistable, de- stable, selon la version (mono/bistabile, a secon- relé (monoestable/biesta-
bistabil, je nach pending on the version of de l’appareil de base) da dell’esecuzione dell’- ble en función de la eje-
Ausführung des the basic unit) apparecchio di base) cución del aparato base)
Grundgerätes)

6 - 3 Relaisausgänge mit 6 - 3 relay outputs with 6 - 3 sorties relais avec 6 - 3 Relaisausgänge mit 6 - 3 salidas por relé, con
gemeinsamer Wurzel common supply (mono- commun (mono-bistable, gemeinsamer Wurzel relé común (monoesta-
(mono-/bistabil, je nach or bistable, depending on selon la version de l’ap- (mono-/bistabil, je nach ble/biestable en función
Ausführung des the version of the basic pareil de base) Ausführung des de la ejecución del apara-
Grundgerätes) unit) Grundgerätes) to base)

3/10
Montage
Mounting
Montage
Montaggio ZWK - ... - ... ZWK - ... - ... > 100 A
Montaje LE - ZWK - ...

90°

90°

90°

90°

ZWK - ... - ... 100 A ZWK - ... - ... 100 A


LE - ZWK - ... LE - ZWK - ...

09/03 AWA2326-1634
ZWK - ... - ... 100 A
LE - ZWK - ...

ZWK - 205 = 40
ZWK - 500 = 50
ZWK - 820 = 70
100

ZWK - 205 = 110


ZWK - 500 = 105
ZWK - 820 = 120

50

4/10
Hilfsleiter
Auxiliary conductors AWG
Conducteurs auxiliaires
Conduttori ausiliari
Conductores auxiliares
mm2 mm2 mm Nm

1 x (0,5...4) 1 x (0,5...2,5) 20...14 0,8 x 4...5,5 0,8...1,2

2 x (0,5...2,5) 2 x (0,5...1,5) Pozidriv 2

Anschlüsse Hauptleiter lN = 1,25 - 100 A


Connections Main conductors
Raccordements Conducteurs principaux
Collegamenti Conduttori di potenza
Conexiones Fases principales

ZWK - 6,3
ZWK- 25
ZWK - 100
09/03 AWA2326-1634

lN 1,25 A
lN = [A] Anzahl Schlaufen (n)
Number of loops
Nombre de boucles
Numero di spire
Número de bucles

0,25 - 0,3 5
0,31 - 0,41 4
0,42 - 0,62 3
0,63 - 1,24 2

Ie = n x lN
z. B.
e. g.
p. ex. IN = 0,5 A; n = 3; Ie = 1,5 A
p. es.
p. ej.

ZWK - 205
ZWK - 500
ZWK - 820

mm2 mm2 mm x mm Nm

ZWK 205 35...39 50...120 20 x 4 M8 10...14

ZWK 500 50...240 70...240 30 x 6 M10 14...24

ZWK 820 50...240 185...240 40 x 8 M10 --> 14...24


DIL 12 AM
M12 --> 20...35
DIL 14 AM
5/10
Dimensionierung der Schaltgeräte (z.B: Schütz) und der Leitungen bei Anlaufschwere:
Dimensioning of the switchgear (e.g. contactor) and cables with high-inertia starting:
Dimensionnement des appareils (p.ex. contacteur) et câbles en cas de démarrage difficile :
Dimensionamento degli apparecchi di comando (ad es. contattore) e dei cavi per avviamento in condizioni molto critiche:
Dimensionado de los dispositivos de conmutación (p. ej. contactor) y de los cables en caso de dificultades en el arranque:

CLASS 5 10 15 20 25 30 35 40
K(Ie) 1.00 1.00 1.22 1.41 1.58 1.73 1.89 2.00

K(Ie) = Stromfaktor für Bemessungsbetriebsstrom Ie


K(Ie) = Current factor for rated operational current Ie
K(Ie) = Facteur de courant pour courant assigné d'emploi Ie
K(Ie) = Fattore di corrente per la corrente nominale d'impiego Ie
K(Ie) = Factor de intensidad para la intensidad asignada de empleo Ie

Spannungsversorgung der Eingänge am Grundgerät


Power supply of the inputs on the basic unit
Tension des entrées de l'appareil de base
Alimentazione degli ingressi sull'apparecchio di base
Alimentación de tensión de las entradas en el aparato base

Achtung!
Bei folgender Beschaltung der Eingänge am Grundgerät ist auf richtige Polung der externen Spannungsversorgung zu achten!
Attention!
Ensure correct poling of the external power supply with the following connection of the inputs on the basic unit:
Attention !
Dans le cas du câblage ci-après des entrées de l'appareil de base, il convient de respecter la bonne polarité de l'alimentation externe :
Attenzione!
Prestare attenzione alla corretta polarità dell'alimentazione esterna in associazione al seguente collegamento degli ingressi sull'apparecchio di base:
¡Atención!
Para la siguiente conexión de las entradas en el aparato base, rogamos compruebe si la polaridad de la alimentación de tensión externa es correcta:

09/03 AWA2326-1634
+ In1 .2 .3 .4

A1 A2 1 2 3 4

fX

1000 A 2 cm
2000 A 4 cm
3000 A 7 cm
4000 A 9 cm
5000 A 12 cm
fx 6000 A 15 cm fx
7000 A 17 cm
8000 A 20 cm

fx fx
fx
fx

6/10
Motoren mit Anlaufströmen von f 6000 A
Stromerfassung mit externen Sromwandlern PDT-820/1 und Auswertung mit ZWK-6,3-...
Motors with starting currents of f 6000 A
Current detection with PDT-820/1 external current transformer and evaluation with ZWK-6,3-...
Moteurs avec courants de démarrage de f 6000 A
Surveillance du courant avec transformateur d'intensité> PDT-820/1et analyse avec ZWK-6,3-...
Motori con correnti di spunto di avviamento di f 6000 A
Controllo della corrente tramite convertitore PDT-820/1 e analisi tramite ZWK-6,3-...
Motores con intensidades de arranque de f 6000 A
Captación de corriente con convertidor externo de corriente PDT-820/1 y evaluación con ZWK-6,3-...
09/03 AWA2326-1634

Betrieb
Operation
Fonctionnement
Esercizio
Servicio

LED/Farbe Betriebsanzeige Zustand


LED/colour Operational Status States
DEL/couleur Affichage Etats
LED/colore Condizione di servizio Condizioni
LED/color Condición de servicio Estados

Ready/grün Gerät betriebsbereit


Ready/green Device ready for operation
Ready/vert Appareil prêt à fonctionner
Ready/verde Apparecchio pronto al
funzionamento
Preparado/verde Aparato dispuesto para servicio

Bus/grün Bus bereit


Bus/green Bus ready for operation
Bus/vert Bus prêt
Bus/verde Bus pronto
Bus/verde Bus preparado

Gen. Fault/rot Sammelstörung


Gen. Fault/Red General fault
Défaut général/ Défaut général
rouge
Errore generale/ Errore generale
rosso
Fallo general/rojo Fallo general

7/10
Test (Grundgerät ZWK -... - ...)
Test (ZWK-…-… basic unit)
Test (appareil de base ZWK-...-...)
Test (apparecchio di base ZWK-…-…)
Prueba (aparato base ZWK-…-…)

Test mit Hauptstrom (Prüfung Auswerteelektronik für Überlast-, Thermistor - und Erdschlußschutz, sowie der
Stromerfassung)
Test with mains current (Test of evaluation electronics for overload-, thermistor- and earth fault protection, as well
as for current monitoring)
Test avec circuit de puissance (contrôle de l’unité d’analyse de protection contre les surcharges, de la thermistance, du
défaut à la terre ainsi que la détection du courant)
Test con alimentazione di potenza (verifica dell’elettronica per protezione da sovraccarico, protezione termistori e verso terra,
misura di corrente)
Prueba con fase principal (Verificación de la unidad electrónica de evaluación para protección contra sobrecarga,
protección de termistores y protección contra defectos a tierra, además de la comproba
ción de la captación de corriente)

Test ohne Hauptstrom (gleiche Prüfung wie oben, jedoch ohne Test der Stromerfassung)
Test without mains current (Same test as above, but without testing for current monitoring)
Test sans circuit de puissance (même test que ci-dessus mais sans détection du courant)
Test senza alimentazione di potenza (stessa verifica però senza test della misura di corrente)
Prueba sin fase principal (La misma verificación que en el caso anterior, pero sin la prueba de captación de
corriente)
ohne Hauptstrom mit Hauptstrom
without mains current with mains current
sans circuit de puissance avec circuit de puissance
senza alimentazione di potenza con alimentazione di potenza
sin fase principal con fase principal
LED-READY LED-Gen. Fault Schützan- LED-READY LED-Gen. Fault Schützan-
steuerung steuerung
<2s
unverändert unverändert
Lampentest
unchanged unchanged
Lamp test
inchangée inchangée
Test de lampe
invariato invariato
Test lampada
sin modificar sin modificar
Vérificación de las lámparas

09/03 AWA2326-1634
2-5
Hardwaretest (positives Ergebnis/ unverändert unverändert
Gerät i.O) unchanged unchanged
Hardware test (positive outcome/ inchangée inchangée
device OK) invariato invariato
Test matériel (résultat positif/ sin modificar sin modificar
appareil ok)
Test hardware (risultato positivo/
apparecchio OK)
Verificación del hardware (resultado
positivo/aparato funciona
correctamente)
2-5 dunkel deaktiviert dunkel deaktiviert
Hardwaretest (negatives Ergebnis/ dark Output off dark Output off
Gerät defekt) noir désactivée noir désactivée
Hardware test (negative outcome/ spento interrotto spento interrotto
device defective) oscuro salida oscuro salida
Test matériel (résultat négatif/ desconectada desconectada
appareil défectueux)
Test hardware (risultato negativo/
apparecchio difettoso)
Verificación del hardware (resultado
negativo/aparato defectuoso)
> 5s deaktiviert deaktiviert
Relaistest (positives Ergebnis/
Gerät i.O) Output off Output off
Relay test (positive outcome/ désactivée désactivée
device OK) interrotto interrotto
Test relais (résultat positif/ salida salida
appareil ok) desconectada desconectada
Test relé (risultato positivo/
apparecchio OK)
Verificación de los relés (resultado
positivo/aparato funciona
correctamente)
> 5s dunkel deaktiviert dunkel deaktiviert
Relaistest (negatives Ergebnis/ dark Output off dark Output off
Gerät defekt) noir désactivée noir désactivée
Relay test (negative outcome/ spento interrotto spento interrotto
device defective) oscuro salida oscuro salida
Test relais (résultat négatif/ desconectada desconectada
appareil défectueux)
Test relé (risultato negativo/
apparecchio difettoso)
Verificación de los relés (resultado
negativo/aparato defectuoso)

8/10
Reset

ZWK hat ausgelöst Hand-Reset nach/after/ Auto-Reset


ZWK has tripped après/dopo/después t = x
Le ZWK a déclenché
ZWK intervenuto
El ZWA ha actuado Fern-Reset über parametrierbar
Hilfssteuereingänge (Bus)
Remote reset via control parameters can be allocated
inputs (bus)
Entrées de commande paramétrable
auxiliaire (bus)
Ingressi dei comandi parametrabile
ausiliari (Bus)
Rearme a distancia a parametrizable
través de las entradas
auxiliares de mando (bus)

Test t=0

Overload* t ≥ 5 min. (abhängig von Wiederbereitschaftszeit)


t ≥ 5 min. (depends on recovery time)
t ≥ 5 min. (dès que l’appareil est à nouveau opérationnel)
t ≥ 5 min. (dipendente dal tempo di ripristino)
t ≥ 5 min. (en función del tiempo de recuperación)

Thermistor* binär: 5 K unter Ansprechtemperatur/analog: 6 % des Ansprechwertes


5 K below activation temperature
5 K en-dessous de la température de réponse
5 K al di sotto della temperatura di intervento
5 K por debajo de temperatura de respuesta
09/03 AWA2326-1634

Gnd. Fault t=0 ---

Sonstige Fehler t = 0, wenn Ursache beseitigt ---


Other fault t = 0, after cause of earth fault has been removed ---
Autre défaut t = 0, quand origine du défaut éliminée ---
Altro errore t = 0, se la causa è stata eliminata ---
Otros fallos t = 0, si se resuelve la causa del fallo ---

* Sind beide Bedingungen gleichzeitig angesprochen, ist die längere


Reset-Phase gültig.
If both conditions are actuated at the same time, the long reset
phase is valid.
En cas de réponse simultanée des deux informations, le temps de
réarmement prend la valeur la plus longue.
Se si verificano contemporaneamente ambedue le condizioni di in-
tervento, considerare il tempo di Reset maggiore.
Si se actúan simultáneamente ambas condiciones, es válida la fase
de rearme más larga.

9/10
09/03 AWA2326-1634

10/10
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53115 Bonn Änderungen 09/03 AWA2326-1634 FD/
© 2000 by Moeller GmbH vorbehalten Printed in the Federal Republic of Germany (10/03)

Das könnte Ihnen auch gefallen