Sie sind auf Seite 1von 2

*******11-19-CK-Leistungsverzeichnis_2019-03-08.qxp_Layout 1 26.03.

19 08:13 Seite 1

2020
2019

BENEFITS … für Gipfelstürmer


LEISTUNGEN … for summiteers

… für Kulturinteressierte
… for culture buffs

… für Erholungssuchende
Ruhpolding Bergen Ruhpolding Traunstein Ruhpolding Ruhpolding … for those who want to rest and recuperate

Rauschbergbahn Hochfelln Seilbahnen Glockenschmiede Hofbräuhaus Vita Alpina Erlebnis- & Wellnessbad Vita Alpina Freibad … für Sportbegeisterte
Rauschberg Cable Car Hochfelln Cable Car Blacksmith Museum Hofbräuhaus Brewery Indoor adventure & wellness bath Open air swimming … for sports fans

           
… für Umweltbewusste
Berg- & Talfahrt * Ascent and descent * Berg- & Talfahrt oder Ascent and descent or Freier Eintritt * Free admission * Brauereiführung * Brewery tour * 3 Stunden Karte 3-hour ticket Freier Eintritt * Free admission * … for the environmentally conscious
Freie Fahrt gilt nicht bei Sonderveran- Free entrance does not apply to special events Halbtages-Skipass im Winter * half-day ski pass in the winter * (Einlass in die Saunalandschaft (Admission to the sauna area with
staltungen und für Sondertransporte. or special transportation services. In der über 350 Jahre alten Ham- In the over 350 year-old hammer Eine bierige Reise durch das Hof- A beery journey through the Hofbräu- bei 5,00 Euro Zuzahlung) * 5 Euro additional contribution) * Sprungtürme, Sportschwimmerbe- Diving platforms, sports swimming
Die Aussichtsterrasse des Chiem- The view terrace of the Chiemgau area merschmiede, wo früher Kuh- mill, where cowbells and tools were bräuhaus Traunstein: Unter dem haus Traunstein brewery: the nine cken, Kinder-Planschbecken, Erleb- pool, children’s paddling pool, adven-
Binnen weniger Minuten schwebt Within minutes the large-cabin cable gaus – auf dem Gipfel thront, neben – the Hochfelln Cross that was erected glocken und Werkzeuge gefertigt made in former times, the technical Titel „entdecken – erleben – verkos- stations such as the brew house, Für Kinder warten hier das Wellen- The wave pool, adventure slide and nisrutschen und eine große Portion ture slides and a great portion of fun!
die Rauschberg Großkabinenseil- car soars to 1,670 metres and opens dem Taborkircherl, das Hochfelln- to commemorate the 100th birthday wurden, sind die technischen An- facilities are so well-preserved like ten“ bieten die neun Stationen, wie fermentation cellar or the bottling becken, die Erlebnisrutsche und water playground are waiting for chil- Gaudi! Das großzügig angelegte The spaciously designed grounds
bahn auf 1.670 m und eröffnet das the door to a breath-taking mountain kreuz, das zum 100. Geburtstag of King Ludwig I sits enthroned next to lagen so gut erhalten, wie kaum hardly elsewhere. A preservation order das Sudhaus, der Gärkeller oder die plant provide deep insights into the der Wasserspielplatz. dren here. Anyone looking for relaxa- Gelände bedeutet während der mean swimming fun for the whole
Tor zu einem atemberaubenden panorama, the highest “art mile” in the von König Ludwig I errichtet wurde. the Tabor Chapel at the summit. A woanders. Bereits 1936 wurde was put on the unique hammer mill Abfüllungsanlage tiefe Einblicke in bavarian brewery trade under the tour Wer Entspannung sucht, findet tion will find this in the warm outdoor Sommermonate Badespaß für die family during the summer months.
Egal, welcher Urlaubstyp Sie sind –
Bergpanorama, der höchsten Kunst- Bavarian Alps and the new “Wood Über Ruhpolding (Steinberg Alm) short ascent to the middle station is die einzigartige Schmiede unter as early as 1936. das bayerische Brauer-Handwerk. title “discover – experience – taste”. diese im warmen Außenbecken mit pool with waterfall and massage jets ganze Familie.
meile der Bayerischen Alpen und Spirit Trail” for young and old. ist ein kurzer Aufstieg zur Mittel- possible via Ruhpolding (Steinberg Denkmalschutz gestellt. Wasserfall und Massagedüsen – and a fantastic all-round view of the Ihre Chiemgau Karte | RUHPOLDING & INZELL bleibt garantiert
dem neuen Holzgeisterweg für station möglich. Im Winter ist das Alm). The skiing centre is a popular Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. drumherum ein fantastischer Blick alpine panorama. nicht unbenutzt.
Groß und Klein. Skizentrum ein beliebtes Ziel bei destination among experienced skiers Montag 11 und 18 Uhr, Mondays at 11 am and 6 pm, auf das Alpenpanorama. Geöffnet von Ende Mai bis Open end of May to beginning Und das Beste: Sie ist gratis zu Ihrem Urlaub.
versierten Skifahrern. in the winter. Mitte Mai bis Oktober. Open from mid-May to October. Dienstag und Mittwoch 11 Uhr. Tuesdays and Wednesdays at 11 am. Anfang September. of September.
Ganzjährig in Betrieb. Open all-season. Von November bis Januar From November to January with
No matter what kind of vacationer you are –
Revision im Frühjahr und Herbst. Inspection in spring and autumn. Ganzjährig in Betrieb. Open all-season. mit telefonischer Voranmeldung. advance reservation by telephone. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round.
Verkürzte Öffnungszeiten im Winter. Shortened opening hours in the winter. Gruppen-Sonderführungen möglich. Special guided tours for groups possible. Revision im Frühjahr. Inspection in the spring. your Chiemgau Karte | RUHPOLDING & INZELL will not go unused.
Revision im Frühjahr und Herbst. Inspection in spring and autumn. And the cherry on the cake: you will get the card free with your holiday.
Haßlberg 6 (bei Vorderbrand) // 83324 Ruhpolding //
Knogl 12 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 5945 Maria-Eck-Straße 8 // 83346 Bergen // T. +49 (0) 8662 / 8511 T. +49 (0) 8663 / 2309 Hofgasse 6 // 83278 Traunstein // T. +49 (0) 861 / 98866-0 Branderstraße 1 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 41990 Branderstraße 1 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 41990
www.rauschbergbahn.com www.hochfelln-seilbahnen.de www.museum-glockenschmiede.de www.hb-ts.de www.vita-alpina.de www.vita-alpina.de

*
Nutzung einmal pro angefangener Urlaubswoche
(7 Übernachtungen).
Gruppen bitte frühzeitig beim Leistungsanbieter anmelden.
Informationen über die aktuellen Öffnungs- & Betriebszeiten sind
direkt beim Leistungsanbieter oder in den Tourist Infos Ruhpolding &
Inzell erhältlich.

Ruhpolding Berchtesgaden Ruhpolding Bergen Inzell Inzell Inzell


Use once per started week of your holiday (7 overnight stays).
Groups should register early in advance with the service provider. Unternbergbahn Rossfeld Panoramastraße Holzknechtmuseum Maxhütte Hallenbad im Badepark Saunalandschaft im Badepark Bücherei
For information about the applicable opening hours and operational
Unternberg Cable Car Rossfeld Panorama street Forestry Museum Ironworks Museum Indoor swimming pool in the Water Park Sauna area in the Water Park Public library
periods, please refer directly to the relevant service providers or to the
tourist information offices of Ruhpolding and Inzell.
             
Berg- & Talfahrt * Ascent and descent * Mautfreie Fahrt * Toll-free drive * Freier Eintritt * Free admission * Freier Eintritt * Free admission * 3 Stunden Karte * 3-hour ticket * 4,5 Stunden Karte * 4,5-hour ticket * Buchverleih * Lending of books *

Eine Fahrt mit dieser nostalgischen A ride with this nostalgic chairlift is Die Panoramastraße belohnt ihre The Rossfeld Panorama Road rewards Lebensgroße Szenen versetzen Life-size scenes transport the visitor Das Eisenhüttenwerk zählte Mitte In the middle of the 19th century, Gemütlich ein Buch auf der Liege Leisurely read a book while relaxing Die mediterane Saunalandschaft The Mediterranean sauna landscape Ein Paradies für Leseratten: Ob A paradise for bookworms: whether it
Sesselbahn ist durchaus etwas absolutely something special! A 360° Besucher mit einem Blick auf ein its visitors with a view of a huge den Besucher mitten hinein in die right in the heart of the working world des 19. Jahrhunderts zu den wich- the ironworks was among the most lesen, eine rasante Rutschpartie on a lounger, enjoy a rapid sliding mit ihren Saunen und Dampfbädern with its saunas and steam baths spannende Krimis, anspruchsvolle is exciting crime thrillers, sophisticated
Besonderes! Am Gipfel warten all-round view, entertaining walking gewaltiges Bergmassiv und einem mountain massif and a deep view to Arbeitswelt der Holzknechte. Der of lumberjacks. The lumberjack profes- tigsten Eisenherstellern in Bayern. important producers of iron in Bava- durch die 62 m lange Riesenröh- experience through the 62 metre-long lädt zum Durchatmen, Abtauchen invites visitors to breathe deeply, Literatur, fesselnde Romane – die literature or captivating novels – the
ein 360° Rundumblick, kurzweilige routes and a five kilometre long tobog- Tiefblick nach Salzburg. Wander- Salzburg. Hikes in various levels of Holzknechtberuf hat sich aus der sion developed from an era when great Heute erzählt das Museum die er- ria. Today the museum recounts the renrutsche oder im Heißwasserbe- giant tube slide, or unwind and relax in und Wohlfühlen ein. plunge into wellness and feel at ease. Bücherei Inzell im Haus des Gastes Inzell Library at the Haus des Gastes
Spazierrouten und im Winter eine gan run (in the winter) are waiting at ungen in verschiedenen Schwierig- difficulty as well as a leisurely stop for Zeit entwickelt, als große Mengen quantities of timber were harvested eignisreiche Geschichte des Hüt- eventful history of the ironworks, iron cken abschalten und entspannen. the hot-water pool. Fun and relaxation Ruhe tankt man im Anschluss bei After a sauna session you can relax ist stets gut bestückt. (House of Guests) is always well-
fünf Kilometer lange Rodelabfahrt. the summit for visitors. keitsgraden sind ebenso möglich, refreshments in one of the mountain Holz geschlagen und zur Befeue- and had to be brought to Traunstein tenwerkes, der Eisengewinnung mining and ironworking as well as the Spaß und Erholung ist hier für Groß is guaranteed for young and old here. einem Saunagang im Grünen unter outdoors under a blue & white sky or Aktuelle Bestsellerausgaben gehö- equipped.
wie eine gemütliche Einkehr in inns are also possible. rung der Saline nach Traunstein (1619 to 1912) in order to fuel the und -verarbeitung sowie des Le- life of ironworkers. und Klein garantiert. dem weiß-blauen Himmel oder im in the comfortable relaxation room. ren zur Grundausstattung! Current bestseller editions are part of
einem der Berggasthöfe. (1619 bis 1912) gebracht werden salt works. bens der Hüttenleute. gemütlichen Ruheraum. the basic equipment!
Ganzjährig in Betrieb. Open all-season. mussten.
Tourist Info Ruhpolding Inzeller Touristik GmbH Revision im Frühjahr und Herbst. Inspection in spring and autumn. Ganzjährig geöffnet. Open all-season. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round.
Bahnhofstraße 8 Rathausplatz 5 Anfahrt nur über Mautstelle Approach only via toll station north Geöffnet von Mai bis Open from May to the Revision im Frühjahr und Herbst. Inspection in the spring and autumn. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round.
83324 Ruhpolding 83334 Inzell Nord (Oberau) während (Oberau) during the opening hours. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. Anfang Oktober. beginning of October. Revision im Frühjahr oder Sommer. Inspection in the spring and autumn.
der Öffnungszeiten. Verkürzte Öffnungszeiten im Winter. Shortened opening hours in the winter. Montag geschlossen. Closed on Mondays.
T. +49 (0) 8663 / 8806-0 T. +49 (0) 8665 / 9885-0
tourismus@ruhpolding.de info@inzell.de
Rossfeldstraße 150 (Mautstelle Nord) // 83471 Berchtesgaden // Maxhüttenstraße 10 // 83346 Bergen //
www.ruhpolding.de www.inzell.de
Raffner Alm 2 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 9878 T. +49 (0) 8652 / 2808 Laubau 12 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 639 T. +49 (0) 8662 / 8321 (Tourist Info Bergen) Schwimmbadstraße 12 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 1633 Schwimmbadstraße 12 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 928510
www.unternberg.de www.rossfeldpanoramastrasse.de www.holzknechtmuseum.com www.maxhuette-bergen.de www.badepark-inzell.de www.badepark-inzell.de Rathausplatz 5 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 9869-0

Nutzungsbedingungen für die Chiemgau Karte Ruhpolding & Inzell geben wird. 4.2. Die Leistungsträger sind zur Leistungserbringung nur with you in the form of the below General Terms and Conditions of Use, announced or published in any other manner. 4.2. The respective service
Sehr geehrte Gäste, nach Maßgabe der allgemeinen Konditionen ihrer Geschäftstätigkeit, contribute to achieving this target. Please read these General Terms and providers shall be obligated to render their services exclusively subject to
mit den besonderen Leistungen im Rahmen der Leistungsangebote insbesondere unter Berücksichtigung ausgeschriebener Leistungs- Conditions of Use carefully prior to making use of any services. the general terms and conditions concerning their business activities, in par-
der Chiemgau Karte Ruhpolding & Inzell, nachstehend „CKRI“ abge- zeiträume, Öffnungs- und Saisonzeiten und allgemeinen Leistungs- 1. General Remarks, Parties Involved and Subject Matter of these General ticular under consideration of any and all announced service periods, ope-
kürzt, werden Ihnen besondere Leistungen und Vorteile geboten, um voraussetzungen (z.B. witterungsbedingte Voraussetzungen), Terms and Conditions of Use 1.1. Chiemgaukarte Betriebsgesellschaft Ruh- ning hours, seasonal periods and general service requirements (such as,
Ihren Aufenthalt in Ruhpolding und Inzell zu einem besonderen Er- verpflichtet. 4.3. Die Leistungsträger können die ausgeschriebenen polding-Inzell (CBRI) GbR is both the issuer of the CKRI and the contractual including but not limited to, the weather conditions). 4.3. The service pro-
lebnis werden zu lassen. Zur Verwirklichung dieser Zielsetzung tragen Leistungen ganz oder teilweise, insbesondere zeitlich und saisonal, partner with regard to the card usage agreement which will be concluded viders shall have the right to restrict, in full or in part in particular concerning
klare Vereinbarungen über die gegenseitigen Rechte und Pflichten einschränken, soweit hierfür sachliche Gründe vorliegen. Hierzu zäh- with the respective holder of the card. 1.2. Service providers in terms of the time and the season, the services which they had initially announced,
bei, die mit Ihnen in Form der nachfolgenden Nutzungsbedingungen len insbesondere Leistungshindernisse durch Witterungsgründe, these General Terms and Conditions of Use shall be considered all those to the extent to which that is justified by material reasons. This shall, in par-
getroffen werden. Bitte lesen Sie diese Nutzungsbedingungen vor der behördliche Auflagen oder Anordnungen, Wartungsarbeiten und entities, companies, freelancers, trade professionals and institutions ticular, include any and all impediments to performance due to the weather
Inanspruchnahme der Leistungen sorgfältig durch. Reparaturen, Maßnahmen aus Gründen der Verkehrssicherheit, über- which/who are referred to as vendors and service providers of the respective condition, authority instructions or requirements, maintenance and repair
1. Grundsatz, Beteiligte, Gegenstand dieser Nutzungsbedingungen mäßiger Andrang oder Überfüllung von Einrichtungen und andere, services according to the schedule of service and service providers relating works, measures for reasons of traffic safety, large crowds or overcrowding
1.1. Die Chiemgau Karte Betriebsgesellschaft Ruhpolding - Inzell gleich gelagerte sachliche Gründe. 4.4. Die CBRI und Leistungsträger to the CKRI as amended. 1.3. These General Terms and Conditions of Use as well as due to any other similar or equivalent factual reasons. 4.4. Both
(CBRI) GbR - ist Herausgeber der CKRI und Vertragspartner des können Karteninhaber und sonstige Nutzungsberechtigte von der
Free-WiFi
shall regulate both the conditions regarding the use of the card itself and – the CBRI and the service providers shall have the right to exclude card hol-
Kartennutzungsvertrags mit dem Karteninhaber. 1.2. Leistungsträger Nutzung ganz oder teilweise, vorübergehend oder auf Dauer aus- in this respect as a supplement to the agreements which the respective card ders and any other individuals entitled to use, in full or in part and tempo-
im Sinne dieser Nutzungsbedingungen sind diejenigen Institutionen, schließen, wenn diese besonderen persönlichen Anforderungen nicht holder might be required to conclude – the contractual and service relati- rarily or permanently, from the right to make use of the card, to the extent
Firmen, Selbstständigen, Gewerbetreibenden und Einrichtungen, die genügen (z. B. gesundheitliche Anforderungen oder Anforderungen onship with the respective service provider. 1.4. Individuals having the right to which they fail to meet special requirements attributable to the person
in Ruhpolding & Inzell im jeweils geltenden Leistungs- und Anbieterverzeichnis zur CKRI als
Anbieter und Leistungserbringer der jeweiligen Leistungen benannt
an Kleidung und Ausrüstung), wenn durch die konkrete Nutzung eine
Gefährdung des Karteninhabers oder Nutzungsberechtigten, dritter
to use the CKRI shall be entitled to use the card free of charge. 1.5. Accor-
ding to the applicable schedule of services, the relevant services on offer
(such as, including but not limited to, health requirements or any require-
ments regarding the clothing or the equipment) or to the extent to which it
sind. 1.3. Diese Nutzungsbedingungen regeln sowohl die Bedingun- Personen oder von Einrichtungen des Leistungsträgers zu erwarten shall not be considered any principle tourist services rendered within the must be expected that the actual usage of the card by the card holder poses
gen für die Nutzung der Karte selbst, als auch - insoweit in Ergänzung ist. Gleiches gilt, wenn der Karteninhaber/ Nutzungsberechtigte im framework of any other contractual services of the CBRI and/or the hosts. a threat to the card holder themselves, to the individual entitled to use, to
zu den gegebenenfalls durch die Karteninhaber zu treffenden Verein- Rahmen der Nutzung gegen gesetzliche Vorschriften, Sicherheits- With regard to the services rendered in relation to the card, neither the CBRI any third parties or to any property of the service provider. The same shall
Wer Zugriff auf das World Wide Anyone who would like to have barungen - das Vertrags- und Leistungsverhältnis mit dem Leistungs- vorschriften, Benutzungsvorschriften oder Weisungen von Aufsichts- nor the hosts shall be considered to have the position of a holiday package apply in the case where the card holder/individual entitled to use violates

Web via WLAN wünscht, erhält access to the world wide web via
träger. 1.4. Die CKRI ist für die Nutzungsberechtigten unentgeltlich.
1.5. Die Leistungen gemäß aktuellem Leistungsverzeichnis sind nicht
personen verstößt oder sich in anderer Weise in solchem Maße
vertragswidrig verhält, dass der Ausschluss objektiv sachlich gerecht-
tour operator, a travel agent and/or a vendor of associated travel service in
terms of the provisions under German law. 2. Legal Bases, Information and
any statutory provisions, safety instructions, usage instructions or any other
instructions given by supervisors when making use of the card or where they
Ruhpolding Siegsdorf Inzell Inzell Inzell
touristische Hauptleistung im Rahmen anderer vertraglichen Leis- fertigt ist. 4.5. Im Falle einer Leistungseinschränkung nach 4.2 oder Third-Party Representations 2.1. The entire legal and contractual relati- behave in a manner contrary to this agreement and to such extent that ex-
dieses in beiden Orten zum Null-
tarif. In Inzell können die Gäste
WLAN receives this at no charge in
both villages. In Inzell, guests can
tungen der CBRI und/oder der Gastgeber. Die CBRI und die Gast-
geber haben in Bezug auf die Kartenleistungen nicht die Stellung eines
Pauschalreiseveranstalters, eines Reisevermittlers bzw. eines Anbie-
4.3 oder eines berechtigten Ausschlusses nach 4.4 bestehen keinerlei
Ansprüche des Karteninhabers/Nutzungsberechtigten. 4.6. Die Leis-
tungen der CKRI können nur während des Aufenthalts des Karten-
onship between CBRI and the respective card holder within the framework
of the card usage agreement and between the card holder and the service
provider within the framework of the contractual and usage relationship
clusion from the right to use is justified from an objective and factual point
of view. 4.5. In the case of service restrictions in terms of para. 4.2 or para.
4.3 or in the case of justified exclusion in terms of para. 4.4, the card
Heimatmuseum Naturkunde- & Mammut-Museum Naturbadesee im Badepark Paint your style Kinderschneepark
ters verbundener Reiseleistungen im Sinne der gesetzlichen Bestim- inhabers in einem Beherbergungsbetrieb, bzw. bei einem Privat- concerning the relevant services to be provided shall exclusively be governed holder/individual entitled to use shall have no claims whatsoever. 4.6. The
im Haus des Gastes und am comb through the village’s many of- mungen. 2. Rechtsgrundlagen, Auskünfte und Zusicherungen Dritter
2.1. Für das gesamte Rechts- und Vertragsverhältnis zwischen der
vermieter oder sonstigen Unterkunftsgeber im räumlichen Geltungs-
bereich der Karte in Anspruch genommen werden. 4.7. Ein Anspruch
by German law, unless any mandatory EU regulations provide otherwise in
favour of any card holders with respect to contracts which were concluded
services provided under the CKRI may exclusively be used during the period
in which the card holder stays at any accommodation facility and/or, in the
Museum of Local History Natural History & Mammoth Museum Natural Lake in the Water Park Pottery painting Snowpark
Rathausplatz, in Ruhpolding im fers while enjoying the atmosphere CBRI und dem Karteninhaber im Rahmen des Kartenutzungsvertrags auf Übertragung der Karte und/oder ihrer Leistungen auf künftige with card holders from any other EU Member State. 2.2. The contractual case of private lessors or any other vendors of accommodations, under the
und zwischen dem Karteninhaber und dem Leistungsträger im Aufenthalte oder andere Personen besteht nicht. 5. Verwendung der and service relationship between the card holder and the respective service territorial scope of application of the card. 4.7. There shall be no claim what-
gesamten Ortszentrum oder auf at the Haus des Gastes (House of Rahmen des Vertrags- und Nutzungsverhältnisses über die jeweiligen Karte, Obliegenheiten und Haftung des Karteninhabers. 5.1. Zur provider shall be subject to the applicable provisions under these General soever for the card and/or the services provided under the card to be trans-          
Leistungen gilt ausschließlich deutsches Recht, soweit sich bei Verträ- Inanspruchnahme der Leistungen ist der Karteninhaber verpflichtet, Terms and Conditions of Use and, to the extent to which these were agreed ferred to future stays or to any other individuals. 5. Usage of the Card,
dem Gipfel des Rauschbergs Guests), Rathausplatz, while guests gen mit Karteninhabern aus EU-Staaten nichts anderes zugunsten des das Original der Karte vorzuweisen und dem Leistungsträger vor der upon in a legally effective manner or generally based on statutory provisions, Obligations and Liability of the Card Holder 5.1. For having the right to Freier Eintritt * Free admission * Freier Eintritt * Free admission * Tageskarte * Day ticket * Keramik selber bemalen * Painting ceramic * Tageskarte * Day ticket *
Karteninhabers aus zwingenden EU-Bestimmungen ergibt. 2.2. Für Inanspruchnahme der Leistung zur elektronischen Prüfung oder zur to the General Terms and Conditions and/or the General Terms and make use of the services, the card holder shall be obligated to present the
die vielen Angebote der Orte in Ruhpolding have WLAN access das Vertrags- und Leistungsverhältnis zwischen dem Karteninhaber Sichtprüfung vorzulegen. 5.2. Der Karteninhaber ist verpflichtet, auf Conditions of Supply and Transport issued by the service providers as well original card and to submit the card to the respective service provider prior
durchforsten: Sei es eine Veran- throughout the entire village centre und dem Leistungsträger gelten die entsprechenden Vorschriften die-
ser Nutzungsbedingungen und, soweit wirksam vereinbart oder nach
Verlangen einen gültigen Lichtbildausweis vorzuweisen. Ist er dazu
nicht in der Lage, kann der Leistungsträger die Leistungserbringung
as to the regulations provided for on the basis of the law which are applica-
ble to the service relationship in question. 2.3. Issuing and using the card
to making use of the card for electronic or visual inspection purposes.
5.2. Upon request, the card holder shall be obligated to also produce a valid Das Heimatmuseum in den Räumen The museum located in the premises Ein erlebnisreicher Spaziergang An adventurous walk through 250 Der natürlich angelegte Badesee The naturally configured swimming Hier können kreative Geister ge- Creative minds can be aroused and Der von der Skischule Inzell ge- The park managed by the Inzell Ski
staltung, eine gemütliche Unter- or on the summit of the Rauschberg gesetzlichen Bestimmungen allgemein gültig, die Geschäftsbedingun-
gen und/oder allgemeinen Liefer- oder Beförderungsbedingungen
verweigern. Bei altersbezogenen Leistungen und Vorteilen für den
Karteninhaber oder seine berechtigten Angehörigen kann der
does not itself establish a contractual obligation between the card holder
and CBRI and/or the host regarding the services to be provided under the
photo identification card. In the case where they are unable to do so, the
relevant service provider shall be entitled to refuse to render the requested des ehemaligen herzoglichen Jagd- of the former ducal hunting lodge durch 250 Millionen Jahre Erd- million years of the earth’s history! vermittelt wahrhaft südliches Ur- lake conveys a feeling of authentic weckt und persönliche Erinne- individual personal items can be made führte Park ermöglicht einen kin- School makes it very easy for kids to
kunft, das passende Restaurant mountain: whether it is information des Leistungsträgers sowie die auf das jeweilige Leistungsverhältnis Leistungsträger einen entsprechenden Altersnachweis verlangen. card. The relevant service provider shall be exclusively obligated to render services. In case of any age-related services and advantages for the card
schlosses zeigt die Lebens- und depicts the living and working condi- geschichte! Dabei erfahren die Visitors will be able to find out more laubsflair. Hier treffen Sonnenanbe- southern holiday flair. Sun worship- rungsstücke gefertigt werden! Ein here! A present from the holiday or for derleichten Einstieg in die Welt des get started in the world of skiing. The
anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen. 2.3. Durch die Ausgabe 5.3. Gruppen von mehr als 30 Personen, welche eine gemeinsame the relevant services to the card holder to be provided according to the card, holder or their relatives entitled to make use of the card, the service provider
oder eine schöne Tour für den regarding an event, comfortable und Nutzung der Karte entsteht bezüglich der Kartenleistungen Nutzung von Kartenleistungen beabsichtigen, sind verpflichtet, die not, however, the issuer of the card. 2.4. Towards the respective card holder, shall be entitled to request the submission of adequate proof of age. Arbeitsbedingungen der Ruhpol- tions of Ruhpolding natives since the Besucher viel Interessantes zu Fos- facts about fossils, the Alps, the Ice ter und sportlich Ambitionierte pers and ambitious athletes meet each Mitbringsel aus dem Urlaub oder yourself as a memento… Skifahrens. Auch der Teppichlift ist “magic carpet” lift is also easy to
selbst kein vertragliches Schuldverhältnis zwischen dem Karteninha- Inanspruchnahme der jeweiligen Leistung spätestens 24 h vorher mit CBRI shall be subject to an obligation to render the relevant services which, 5.3. Any groups consisting of more than 30 individuals who intend to jointly
Nachmittag. accommodation, a suitable restau- ber und der CBRI bzw. dem Gastgeber. Zur Leistungserbringung der dem Leistungsträger abzustimmen. Der Leistungsträger ist zur gleich- however, may be considered neither a contractual principal obligation nor make use of the services provided under the card, shall be obligated to con- dinger Bürger seit den Anfängen beginnings of the local homeland silien, der Alpenenstehung, der Eis- Age and the Stone Age. The highlight aufeinander, während die Jüngsten other here, while the youngest visitors für sich selbst als Andenken… The work of art will be glazed from the leicht zu bewältigen und bringt die manage and brings children up the hill
jeweiligen Leistung ist gegenüber dem Karteninhaber ausschließlich zeitigen Erbringung der Leistungen nur nach Verfügbarkeit und seinen a contractual ancillary obligation. According to this, CBRI and the hosts sult with the respective service provider upon making use of any such ser-
rant or a nice tour for the afternoon. der jeweilige Leistungsträger, nicht der Herausgeber verpflichtet. Kapazitäten und Möglichkeiten verpflichtet. 5.4. Bei Diebstahl oder shall not be liable for any information relating to the card services, for the vices in no case later than 24 hours prior to the intended use. The service der Heimatschutzbewegung. protection movement. zeit und Steinzeit. Das Highlight ist is the skeleton of Europe's largest wool auf den Sprungtürmen ihren Mut put their courage to the test on the Das Kunstwerk wird nach dem Paint your Style team and professional Kinder ohne große Anspannung without great exertion.
2.4. Die CBRI trifft gegenüber dem Karteninhaber bezüglich der Leis- Verlust oder Defekt der Karte ist der Karteninhaber verpflichtet, services themselves, for any defaults in services whatsoever and not for any providers shall be obligated to contemporaneous service provision only if
Ruhpolding: tungen eine Leistungspflicht weder als vertragliche Hauptpflicht, noch diesen Vorfall unverzüglich der Ausgabestelle zu melden, wobei kein personal or property damage which is in any way related to the fact that this is possible considering availability and their capacities. 5.4. In the event Aber auch ältere Exponate, wie ein But older exhibits such as a sword das Skelett des größten Wollhaar- hair mammoth. auf die Probe stellen. diving platforms. Malen vom Paint your Style-Team fired afterwards. wieder den Hügel hinauf.
als vertragliche Nebenpflicht. Die CBRI und die Gastgeber haften Anspruch auf unentgeltliche Ausstellung einer neuen Karte besteht. the card holder made use of the card services. 3. Conclusion of the Card of card theft or loss or in the case where the card does not work properly,
Ohne Registrierung Ruhpolding: demnach nicht für Angaben zu den Kartenleistungen, für die Leis- 5.5. Der Karteninhaber haftet gegenüber der CBRI und/oder der Aus- Usage Agreement and Issuance of the Card, Individuals Entitled to Use the card holder shall be obligated to immediately notify the issuing office of Schwert aus dem 15. Jahrhundert, from the 15 century can also be seen. mammuts Europas. glasiert und professionell gebrannt.
tungen selbst, für Leistungsmängel und nicht für Personen- und gabestelle und den Leistungsträgern für Schäden aus einer von ihm 3.1. The CKRI must be considered, regarding both organisation and execu-
und Anmeldung Without registration and login Sachschäden im Zusammenhang mit der Inanspruchnahme der Kar- schuldhaft ursächlich oder mitursächlich herbeigeführten miss- tion, a voluntary commercial offer under private laws of CBRI being the
such event without the relevant card holder having a claim for a new card
being issued on a free-of-charge basis. 5.5. The card holder shall be liable sind zu sehen.
Inzell: Inzell: tenleistungen. 3. Abschluss des Kartennutzungsvertrags und Ausgabe bräuchlichen Verwendung der Karte durch ihn selbst oder durch issuer of the card and it must be considered a commercial offer under pri- towards CBRI and/or the issuing office and towards the service providers
der Karte, Nutzungsberechtigte 3.1. Die CBRI ist hinsichtlich der Dritte. 5.6. Bei missbräuchlicher Verwendung oder beim Verdacht auf vate laws of the service providers involved regarding the provision of the re- for any damage resulting from a misuse of the card by themselves or by any Geöffnet von Mitte Mai Open from mid-May to Geöffnet von Weihnachten Open from Christmas to February.
Zugangsdaten in der Access data available at the Organisation und Abwicklung ein freiwilliges privatwirtschaftliches missbräuchliche Verwendung sind die Leistungsträger berechtigt, die spective services. There shall be no legal claim whatsoever for the card to third parties for which they are culpably responsible or to which they at
Geöffnet von Ende Dezember Open from the end of December Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. bis Mitte September. mid-September. Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. bis Februar.
Angebot der CBRI als Herausgeber, hinsichtlich der Erbringung der Karte ersatzlos einzubehalten. 5.7. Die Karte enthält keinerlei be issued. 3.2. The relevant card usage agreement shall come into effect least contributed. 5.6. In the case of card misuse or in the case where there
Tourist Info Inzell erhätlich Tourist Information Inzell office Kartenleistungen selbst ein privatwirtschaftliches Angebot der betei- Versicherungsleistungen. Es obliegt dem Karteninhaber, seinen upon customer accepting their respective card and/or upon customer actu- is reason to believe that a card misuse occurred, the service providers shall
bis Ende Oktober. until the end of October. Verkürzte Öffnungszeiten außerhalb Shortened opening hours outside
ligten Leistungsträger. Ein Rechtsanspruch auf Aushändigung der Versicherungsschutz, insbesondere für Unfälle im Zusammenhang ally making use of the card for the first time. 3.3. The individual entitled to have the right to revoke the card without any compensation whatsoever.
Karte besteht nicht. 3.2. Der Kartenutzungsvertrag kommt mit der mit der Inanspruchnahme der Kartenleistungen, zu überprüfen und use the CKRI shall be the card holder whose name is printed on the card. 5.7. This card does not include any insurance cover whatsoever. The card Dienstag bis Freitag 10 bis 12 Uhr der Hauptsaison.
Entgegennahme der Karte durch den Kunden, bzw. mit der ersten tat- sicherzustellen. 5.8. Es obliegt dem Karteninhaber, seine persönliche 4. Type and Scope of Services under the Card, Service Restrictions, Exclusion holder shall be obligated to assess and ensure insurance cover, in particular
Tuesdays to Fridays from the peak season.
sächlichen Nutzung der Karte zu Stande. 3.3. Nutzungsberechtigte Eignung und Voraussetzungen, insbesondere in gesundheitlicher Hin- of the Card Holder from Card Usage 4.1. By issuing the relevant card, CBRI, with regard to accidents in relation to the card services being used. 5.8. In (außer an Feiertagen). 10 am to 12 pm
der CKRI ist der auf der Karte namentlich aufgeführte Karteninhaber. sicht und bezüglich behördlicher Vorschriften, welche Voraussetzung being the issuer of the card, enables the respective card holder to make use addition, the card holder shall be obligated to assess and ensure their per-
4. Art und Umfang der Leistungen der Karte, Einschränkungen der für die Inanspruchnahme der Kartenleistungen sind, selbst zu über- of any and all services which are indicated in the related schedule of services sonal fitness and the fulfilment of requirements, in particular with respect (except public holidays).
Leistungen, Ausschluss des Karteninhaber von der Nutzung. 4.1. Mit prüfen und herbeizuführen. © Urheberrechtlich geschützt; Noll & under the card as amended. Both the type and the scope of services to to health matters or concerning any authority instructions which must be
der Aushändigung der Karte ermöglicht die CBRI als Herausgeber Hütten Rechtsanwälte – Stuttgart | München 2008-2017 which the card holder is entitled shall exclusively result from the schedule considered as requirements to be fulfilled for the purpose of having the right
dem Karteninhaber die Inanspruchnahme der im jeweils geltenden General Terms and Conditions of Use – Chiemgau Karte of services which is applicable at the time of card issuance and which was to make use of the services rendered under the card. © Protected by copy-
Leistungsverzeichnis der Karte aufgeführten Leistungen. Art und Um- Dear guests, based on the special services offered by “Chiemgau Karte handed over to the card holder together with the card or which is generally right law; Noll & Hütten Rechtsanwälte – Stuttgart | Munich 2008-2017 Auenstraße 2 // 83313 Siegsdorf // T. +49 (0) 8662 / 13316 Schwimmbadstraße 12 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 1633 Traunsteiner Straße 6 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 5229858 Schwimmbadstraße 12 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 1246
fang der Leistungen für den Karteninhaber ergeben sich ausschließ- Ruhpolding & Inzell”, hereinafter referred to as “CKRI”, we offer to you special
lich aus dem jeweils zum Zeitpunkt der Kartenausgabe geltenden services and advantages hoping to make your stay in Ruhpolding and Inzell Impressum Herausgeber: Chiemgau Karte Betriebsgesellschaft Ruhpolding-Inzell Gbr, Rathausplatz 5, 83334 Inzell Schlossstraße 2 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 41230 www.museum-siegsdorf.de www.badepark-inzell.de www.paintyourstyle.de/inzell www.skischule-inzell.de
Leistungsverzeichnis, welches dem Karteninhaber zusammen mit der an extraordinary experience. We are convinced that clearly understandable Gestaltung: Nagel Werbeagentur | Druck: F&W Mediencenter
Karte ausgehändigt oder allgemein ausgeschrieben oder bekannt ge- agreements concerning mutual rights and obligations, upon which we agree © Fotos: Ruhpolding Tourismus GmbH / Andreas Plenk, Inzeller Touristik GmbH, Leistungspartner, Fotolia, Shutterstock
*******11-19-CK-Leistungsverzeichnis_2019-03-08.qxp_Layout 1 26.03.19 08:13 Seite 2

Ruhpolding Inzell Inzell Ruhpolding Inzell Inzell


Chiemgau Arena Max Aicher Arena Max Aicher Arena Eishalle Skibetrieb/Snowtubing Kessellifte Schlittenverleih Adlgaß
Bavarian Training Centre for Biathlon & Nordic Sports Bavarian Olympic Training Centre Skating Arena Indoor Ice Rink Ski lift and snowtubing at the Kessel Alm Toboggan rentals
           
Arena-Tour * Arena tour * Stadionführung * Stadium tour * Eintritt mit Publikumslauf Admission with public skating Freier Eintritt * Free admission * Tageskarte * Day ticket * Schlittenverleih * Toboggan rental *
im Eishockeyfeld * in the ice hockey field *
Die Chiemgau Arena ist nicht nur The Chiemgau Arena is not just the Einblicke der besonderen Art: Von Insights of a special kind: From the Ob als Eisprinzessin oder Eisstock- Whether as ice princess or king of ice Das familiäre Skigebiet mit Snowtu- The family skiing area with snowtu- Die Inzeller Rodelbahn liegt im The Inzell toboggan run is located
Gastgeber von Biathlon Weltcups host for biathlon world cups and world der Geschichte des Eisschnelllaufs history of speed skating in Inzell to Der Schauplatz der Einzelstrecken- The venue for the World Single- könig – die Eishalle bietet genug stock sport – the indoor ice rink provi- bing-Kanal bietet ideale Vorausset- bing channel offers ideal conditions for malerischen Ortsteil Adlgaß. Nicht in the picturesque district Adlgaß.
und Weltmeisterschaften, sondern championships but primarily the na- in Inzell bis hin zum äußerst aus- the highly sophisticated construction Weltmeisterschaft 2019 gilt als Distance Championships in 2019 is Platz zum Pirouetten drehen oder des enough room to do pirouettes or to zungen für Skifahr-Neulinge und skiing newcomers and action lovers. In nur untertags, sogar unter Flutlicht Not only during the daytime, but
in erster Linie das Trainingszentrum tional training centre for the German geklügelten Bau der hochtechno- of the high-tech ice rink – this and eine der modernsten Eisschnell- regarded as one of the world’s most für spannende Eisstockpartien. enjoy exciting games of ice stock sport. Action-Fans. Sonnenhungrige ver- the meantime, sun-seekers can readily bietet die 600 m lange Bahn Rodel- under floodlight the 600 metre-long
für die Athleten des DSV-Bundes- Ski Association’s biathlon and Nordic logischen Eishalle – dies und viele many other exciting background laufarenen der Welt. Während der modern speed skating arenas. During Wer sich nicht auf die schmalen Those who do not want to venture schlägt es zwischendrin gerne auf end up on the sun terrace at the Kes- spaß für die ganze Familie. run offers tobogganing fun for the
stützpunktes aus den Bereichen skiing athletes. Visitors gain an exclusive weitere spannende Hintergrund- information are brought to the Publikumslaufzeiten können auch the times for public skating, beginner Kufen wagt, kann das bunte Treiben onto the rink with narrow runners can die Sonnenterrasse der Kesselalm selalm while enjoying a tasty tea with Im Forsthaus Adlgaß stehen diverse whole family.
Biathlon und Ski Nordisch. Während glimpse behind the scenes of one of informationen werden den Besu- visitors every week at the stadium Anfänger und Hobbyläufer das and hobby skaters can experience the in aller Ruhe von der Bande aus be- calmly watch the colourful activity bei leckerem Jagertee oder heißem rum or a hot children’s punch. Verleih-Schlitten zur Verfügung. Various rental toboggans are available
der Arena-Tour erhält der Besucher the most modern biathlon stadiums in chern wöchentlich bei den Stadion- tours. freie und unbeschwerte Gefühl free and untroubled feeling of skating. obachten oder sich im Kiosk auf- from the side line boards or warm up Kinderpunsch. at Forsthaus Adlgaß.
einen exklusiven Blick hinter die the world during the arena tour. führungen nähergebracht. des Eislaufens erleben. wärmen. in the kiosk.
Kulissen eines der modernsten
Biathlon-Stadien der Welt. Ganzjährige Führungen. Stadium tours all year-round. Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March
Genaue Termine sind im Veranstal- The exact dates are listed in the Geöffnet von Oktober bis Februar. Open from October to February. Geöffnet von Oktober bis März. Open from October to March. (Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions). (Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions).
Ganzjährige Führungen. Guided tours all year round. tungskalender Inzell gelistet. Inzell calendar of events. Bitte unterschiedliche Eislauf- und Please note various times for
Anmeldung erforderlich. Please register for tours. Eisstockschießzeiten beachten. ice-skating and ice stock sport.

Biathlonzentrum 1 // 83324 Ruhpolding //


T. +49 (0) 8663 / 8806-0 (Tourist Info Ruhpolding) Reichenhaller Straße 79 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 9881-11 Reichenhaller Straße 79 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 9881-11 Branderstraße 3 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 419915 Froschseer Straße 37 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 928565 Adlgaß 1 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 483
www.chiemgau-arena.de www.max-aicher-arena.de www.max-aicher-arena.de www.eishalle-ruhpolding.de www.kessel-lifte.de www.forsthaus-adlgass.de

Inzell Ruhpolding Ruhpolding Inzell Inzell Inzell


Fußballgolf Soccerpark Tennispark Die Radgeber Fahrradverleih Inzell Reifenrutschen Pommern-Skilift
Soccergolf Park Tennis & Racketpark Bike rentals Bike rentals Tyre Sliding Ski lift at the Pommern district
           
Funplatzrunde Enjoy a round of “soccer golf” 1 Stunde Nutzung * Use for 1 hour * Verleih Tourenräder * Touring bike rental * Verleih Touren- und Touring and children’s bike rental * Freie Nutzung * Free use * Tageskarte * Day ticket *
bei Spielbeginn bis 13 Uhr * with start of play until 1 pm * Kinderräder *
In den Traunauen befindet sich Ruhpolding’s tennis courts are located Wenn das Fahrrad nicht mit in den If you can’t take your bike with you Eine lustige Rutschpartie, bei der A fun sliding experience in which the Der Sonnenlift im Ortsteil Pom- The Sonnenlift in the Pommern district
Deutschlands größte Fußballgolf- Germany’s largest soccer golf course Ruhpoldings Tennisanlage – der in the tennis park on the left and right Urlaub durfte, eine Tour aber on holiday, but are still planning a Falls Sie eine ausgiebige Erkun- If you are planning a long bike tour to Tempo und Adrenalinspiegel stei- speed and adrenalin level increase! In mern ist der ideale Übungshang für is the ideal practice slope for all those
Anlage bietet Freizeitspaß für Je- offers leisure fun for everyone. 18 Tennispark. 4 Granulat Hallenplätze banks of the Traun River. 4 indoor ten- dennoch auf dem Plan steht, kann tour, a remedy can be provided here: dungstour des schönen Chiemgaus explore the beautiful Chiemgau region, gen! Auf großen Gummireifen geht the summer the action is featured on alle, die zum ersten Mal auf den who are on skis for the first time – and
Das Auto hat Urlaub – dermann. Bei der Kombination aus fairways must be contested during this und 7 Freiplätze – Sand stehen zur nis courts with granulate material and hiermit Abhilfe geschaffen wer- several touring bikes are available auf zwei Rädern planen, stehen im several touring and children’s bikes are es im Sommer auf der Sommer- large rubber tyres on the tyre track – Brettern stehen – und Mama und Mum and Dad always have a full over-
Golf und Fußball müssen 18 Bah- sport, which features a combination Verfügung. Im Winter und im Som- 7 outdoor clay courts are available. den: Mehrere Tourenräder stehen in Ruhpolding to show their users the Fahrradverleih Inzell mehrere Tou- available from bike hire outlets in Inzell. Reifen-Bahn rasant den Berg hin- forwards or backwards, alone or to- Papa haben bei diesem überschau- view of activities in this manageable
Freie Fahrt und kostenloses Parken nen bestritten werden. Auf den un- of golf and soccer. Anyone – regardless mer (auch bei schlechtem Wetter) You can get sporty here in winter and in Ruhpolding bereit, um seinen region’s most beautiful corners. ren- und Kinderräder bereit. unter - vorwärts oder rückwärts, gether. baren Gelände immer den vollen terrain.
terschiedlich gestalteten Bahnen of man or woman, young or old – can können Sie sich bei uns sportlich be- summer (in bad weather too): tennis, Nutzern die schönsten Ecken der alleine oder zu Zweit. Überblick.
kann jeder – egal ob Mann oder prove their skill on the variously arran- tätigen: Tennis, Easy-Tennis, Klein- easy tennis, small pitch, badminton, Region zu zeigen.
Your car gets a break too – unlimited free rides and parking Frau, Jung oder Alt – sein Geschick ged fairways. feld, Badminton, Speedminton, und speedminton and table tennis. You can Geöffnet von April bis November. Open from April to November. Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March
unter Beweis stellen. Tischtennis. Leihschläger (a € 3,-) hire bats, rackets (for €3) and indoor Ganzjährig geöffnet. Open all year-round. Reifenrutschen von Pfingsten Tyre sliding from Pentecost to (Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions).
und Indoor Leihschuhe (o.B) vor- shoes (o.B.). Verkürzte Öffnungszeiten im Winter. Shortened opening hours in winter. bis Mitte Oktober. mid-October.
handen.
Geöffnet von April bis Oktober. Open from April to October.
Ganzjährig geöffnet. Open all year round.
Bus Bus
Fahrten mit den Dorf- und Regionallinien Riding with the village and regional busses Mitterweg 33 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 9288610 Parkweg 5 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 9271 Hauptstraße 67 // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 151 / 12722952 Schwimmbadstraße 12 // 83334 Inzell // T. +49 (0 171 / 5463280 Froschseer Straße 37 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 928565
www.soccerpark-inzell.de www.tennis-bayern.de www.ruhpolding.bike www.skischule-inzell.de www.kessel-lifte.de Pommern 9 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 467
Innerorts pendeln die Dorflinien durch die beiden Täler Ruhpolding und Inzell, The village lines shuttle between the two Ruhpolding and Inzell valleys, which means
was besonders für Wanderer einen Mehrwert bedeutet. Wer weitläufigere added value for hikers. Anyone who is targeting more extensive destinations can take
Ziele anpeilt, nutzt die Regionalbusse (RVO) für abwechslungsreiche Ausflugs- advantage of regional busses (RVO) for varied excursions to Bad Reichenhall, Reit im
fahrten nach Bad Reichenhall, Reit im Winkl, Berchtesgaden oder Salzburg Winkl, Berchtesgaden or Salzburg (Mozart Express with minor surcharge from May
(Mozart Express von Mai bis Oktober mit geringem Aufpreis). Mitfahrer leisten to October). As a result, passengers not only make a good contribution towards the
damit nicht nur einen guten Beitrag für die Umwelt und den eigenen Geldbeutel, environment and their own purse, but reach the desired destination stress-free and
sondern gelangen stressfrei und komfortabel an das gewünschte Ziel. comfortably.
Folgende Linien sind enthalten: 9505, 9506, 9508, 9509, 9512, 9514, 9518, The following bus lines are included: 9505, 9506, 9508, 9509, 9512, 9514, 9518,
9520, 9526, 9535 (gegen Aufpreis), 837, 838, 839, 840, 841, 843, 846, 848, 9520, 9526, 9535 (extra charge), 837, 838, 839, 840, 841, 843, 846, 848, 849
849 sowie die Dorflinien der beiden Orte. as well as the village bus of Ruhpolding and Inzell.
Die Fahrpläne sind in den jeweiligen Tourist Infos erhältlich. Schedules are available in the respective tourist information offices.

Südostbayernbahn Südostbayernbahn
Ruhpolding – Siegsdorf – Traunstein Ruhpolding – Siegsdorf – Traunstein
Ruhpolding Inzell Inzell Ruhpolding Ruhpolding Ruhpolding
Ein ausgiebiger Bummel in der Kreisstadt Traunstein, ein lehrreicher Besuch An extensive stroll in the district village of Traunstein, an informative visit to the
im Mammut-Museum Siegsdorf oder ein romantischer Spaziergang entlang Siegsdorf Mammoth Museum or a romantic walk along the river Traun – the Discgolf Tennisanlage Fahrradverleih Agip Tankstelle Skilift Maiergschwendt Skibetrieb Unternberg Skiarena Westernberg
der Traun – die Südostbayernbahn chauffiert Ausflugsliebhaber und Städte- Südostbayernbahn transports excursion lovers and globetrotters in regular intervals Ski lift Westernberg
bummler in regelmäßigen Abständen an sehenswerte Ecken des Chiemgaus. to corners of the Chiemgau region worth seeing. There is an opportunity for Inzell
Disc Golf Course Tennis courts Bike rentals Ski lift Maiergschwendt Ski lift Unternberg
Eine Zustiegsmöglichkeit für Inzeller Gäste gibt es in Siegsdorf. guests to get on board in Siegsdorf.
           
Die Fahrpläne sind in den jeweiligen Tourist Infos erhältlich. Schedules are available in the respective tourist information offices. Freie Nutzung * Free use * Freie Nutzung * Free use * Verleih Tourenräder * Touring bike rental * 2 Stunden Karte * 2-hour ticket * Tageskarte * Day ticket * 2 Stunden Karte 2-hour ticket
(auch Flutlicht möglich) * (floodlight skiing also possible) *
Die neun Bahnen, die Frisbee und The nine fairways which harmonise Der Tennisplatz des Inzeller Tennis- The Inzell Tennis Club’s tennis courts Auch wenn das Fahrradfahren zu Even if bicycling is among the gentle Das idyllisch, außerhalb von Ruh- The idyllic skiing area located outside Die beiden Skiabfahrten mit ihren The two ski runs with their 750 m and
Golf in Einklang bringen, befinden frisbee and golf are located at the foot clubs liegt idyllisch am Waldrand are idyllically located on the edge of den sanften Sportarten zählt, gibt sports, there is still so much to polding gelegene Gelände eignet Ruhpolding is optimally suitable for 750 m und 600 m langen Schlepp- 600 m long drag lifts offer optimal Sie punktet mit dem Skikinder- It is a great starting point for ski be-
Parkplätze Parking sich am Fuße des Unternbergs. Da of the Unternberg Mountain. Since the hinter der Max Aicher Arena. the forest behind the Max Aicher es doch so viel zu entdecken. Hier- discover. A limited number of various sich optimal, um ein Gefühl für Ski folks to get a feeling for skiing and the liften bieten optimale Vorausset- conditions for advanced skiers and garten und dem Übungshang bei ginners of all ages, particularly with its
in Ruhpolding & Inzell in Ruhpolding & Inzell die Spieler auf den naturbelassenen players are definitely challenged on 6 Plätze bieten genügend Platz für Arena. Six courts provide enough room für stehen an der Agip Tankstelle touring bikes are available for this und den Schnee zu bekommen und snow, and to get prepared for the large zungen für den fortgeschrittenen snowboarders. The adjacent baby lift kleinen, als auch großen Ski-Einstei- ski kindergarten and the practice
Wiesen durchaus gefordert sind, ist the natural meadows, sturdy footwear schnelle Bälle und flinke Schläger. for fast balls and nimble action with verschiedene Tourenräder in be- purpose at the Agip petrol station. für die großen Skigebiete gerüstet skiing areas. Skifahrer oder Snowboarder. Für at the Wirtshaus Bärnstubn provides gern. Auch die Teufelspiste und der slope. The "devil’s slope" and the fun
festes Schuhwerk zu empfehlen. is recommended. Die Nutzung ist nur mit Tennisschu- the rackets. Use is permitted only with grenzter Zahl zur Auswahl. zu sein. die ganz Kleinen gibt der angren- good starting help into the world on Funpark mit seinen umfangreich park with its extensive hurdles are also
Wer die Angebote der öffentlichen Verkehrsmittel nutzt, möchte sein Auto Anyone who takes advantage of the public transportation offers would naturally also
hen erlaubt. tennis shoes. zende Babylift am Wirtshaus Bärn- two boards for the very little ones. angelegten Hindernissen, warten waiting for daring skiers.
natürlich auch in Sicherheit wissen. like to know their car is safe.
stubn eine gute Starthilfe in die auf mutige Befahrer.
Auf folgenden Parkplätzen darf mit der Chiemgau Karte | RUHPOLDING & You can park free of charge at the following parking areas with the
Geöffnet von Mai bis Oktober. Open from May to October. Geöffnet von April bis Oktober. Open from April to October. Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March Welt auf zwei Brettern.
INZELL kostenfrei geparkt werden: Chiemgau Karte | RUHPOLDING & INZELL:
Anmeldung erforderlich. Registration required. Geöffnet von Mai bis September. Open from May to September. Ausgabe: 9 bis 10 Uhr. Give out from 9 am to 10 am. (Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions).
Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March
Ruhpolding: Haus des Gastes, Wittelsbacher Platz, Rathausstraße, Ruhpolding: Haus des Gastes, Wittelsbacher Platz, Rathausstraße, railway station,
Geöffnet von Dezember bis März Open from December to March (Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions).
Bahnhof, Kurpark, Vita Alpina, Zentrum Kurpark, Vita Alpina, Centre of Ruhpolding
(Schneelage vorausgesetzt). (depending on snow conditions).
(Kurzzeitparkplätze mit Parkscheibenpflicht sind davon ausgeschlossen). (short-term parking areas with parking disc obligation are excluded).
Inzell: Im gesamten Ortsgebiet werden keine Parkgebühren erhoben Inzell: No parking fees are charged in the entire village area
Westernberg (Ortseingang von Siegsdorf kommend) //
(ausgenommen sind Privatparkplätze und der Parkplatz Zwing). (excluded are private parking spots and the parking area Zwing).
83324 Ruhpolding //
Parkschein bitte gut sichtbar hinter der Windschutzscheibe platzieren. Please place the parking permit just behind your windscreen. Scheibenausgabe und Reservierung: Reichenhaller Straße 79 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 151 / 70118177 Maiergschwendt // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 1794 Bärngschwendt // 83324 Ruhpolding // T. +49 (0) 8663 / 4196477 T. +49 (0) 171 / 2611721 oder +49 (0) 170 / 9349210
Johannes Stief // T. +49 (0) 171 / 7245864 www.tennis-inzell.de Reichenhaller Straße 24 // 83334 Inzell // T. +49 (0) 8665 / 929363 www.skilift-maiergschwendt.de www.ski-unternberg.de www.westernberg.de