Sie sind auf Seite 1von 1

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso. Talvez a maioria das pessoas não saibam, mas esta
frase está contida no Microsoft Word, apenas para uso, creio eu, didático para a explicação das
funcionalidades de formatação do Processador de Textos mais usado do planeta. Bem, esta frase fazia
parte do meu cotidiano há 4 anos atrás, quando eu era instrutor de um curso de Informática, e fazia com
que os alunos digitassem =rand(1,10) num documento em branco para gerar repetidas vezes a tal frase.
Entretanto…

Como sabemos que a cultura de nosso país é “xerox falhada dos States”, os cidadãos que fizeram a
tradução do Microsoft Office nem se deram ao trabalho de buscar o significado desta frase em
INGLÊS: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog.
Senhoras e senhores, apresento-lhes o Pangrama!!! (O quê?? traduz…) Segundo
o Wikipédia,“Pangrama, ou pantograma, é uma frase com sentido em que são usadas todas as letras do
alfabeto de determinada língua. A palavra vem do grego, “pan” ou “pantós” = todos, + “grama” =
letra.” Sendo assim, “The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog” jamais deveria ser traduzida
como “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso”, e sim por algum pangrama português, como:
 “Um pequeno jabuti xereta viu dez cegonhas felizes.” (putz!)
 “Gazeta publica hoje no jornal breve nota de faxina na quermesse.” (puuutz!!!)

O word incorporou esta facilidade, permitindo que, com uma pequena função, o técnico pudesse gerar a
frase n vezes. O que estragou foi a tradução. Mas tudo vale apenas como uma mera curiosidade do Word
da MSoffite.

A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso


A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso. Talvez a maioria das pessoas não saibam, mas esta
frase está contida no Microsoft Word, apenas para uso, creio eu, didático para a explicação das
funcionalidades de formatação do Processador de Textos mais usado do planeta. Bem, esta frase fazia
parte do meu cotidiano há 4 anos atrás, quando eu era instrutor de um curso de Informática, e fazia com
que os alunos digitassem =rand(1,10) num documento em branco para gerar repetidas vezes a tal frase.
Entretanto…

Como sabemos que a cultura de nosso país é “xerox falhada dos States”, os cidadãos que fizeram a
tradução do Microsoft Office nem se deram ao trabalho de buscar o significado desta frase em
INGLÊS: The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog.
Senhoras e senhores, apresento-lhes o Pangrama!!! (O quê?? traduz…) Segundo
o Wikipédia,“Pangrama, ou pantograma, é uma frase com sentido em que são usadas todas as letras do
alfabeto de determinada língua. A palavra vem do grego, “pan” ou “pantós” = todos, + “grama” =
letra.” Sendo assim, “The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog” jamais deveria ser traduzida
como “A ligeira raposa marrom ataca o cão preguiçoso”, e sim por algum pangrama português, como:
 “Um pequeno jabuti xereta viu dez cegonhas felizes.” (putz!)
 “Gazeta publica hoje no jornal breve nota de faxina na quermesse.” (puuutz!!!)

O word incorporou esta facilidade, permitindo que, com uma pequena função, o técnico pudesse gerar a
frase n vezes. O que estragou foi a tradução. Mas tudo vale apenas como uma mera curiosidade do Word
da

Das könnte Ihnen auch gefallen