0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
364 Ansichten2 Seiten
The document contains definitions of various Romany words and phrases related to Romany culture, traditions, beliefs, and social structures. Some key terms defined include:
- Rom baro - The leader of a kumpania or important Gypsy in the community.
- Kumpania - A group of Rom travelling or living together.
- Kris - A group of elders who represent the collected will of the Rom.
- Sarishan - A traditional Rom greeting meaning "how do you do".
- Tshatshimo Romano - A phrase meaning "the truth is expressed in Romany".
The document contains definitions of various Romany words and phrases related to Romany culture, traditions, beliefs, and social structures. Some key terms defined include:
- Rom baro - The leader of a kumpania or important Gypsy in the community.
- Kumpania - A group of Rom travelling or living together.
- Kris - A group of elders who represent the collected will of the Rom.
- Sarishan - A traditional Rom greeting meaning "how do you do".
- Tshatshimo Romano - A phrase meaning "the truth is expressed in Romany".
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als RTF, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
The document contains definitions of various Romany words and phrases related to Romany culture, traditions, beliefs, and social structures. Some key terms defined include:
- Rom baro - The leader of a kumpania or important Gypsy in the community.
- Kumpania - A group of Rom travelling or living together.
- Kris - A group of elders who represent the collected will of the Rom.
- Sarishan - A traditional Rom greeting meaning "how do you do".
- Tshatshimo Romano - A phrase meaning "the truth is expressed in Romany".
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Verfügbare Formate
Als RTF, PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
o Beng - the Devil bi kashtesko merel i yag - without wood the fire would die bastaris - bastard bozur - the money switching game chal - man chao - tea brewed with sugar over fruit che cherobia - what vagaries; how odd; how unusual chi - woman czardas - a musical finale; illogical in a musical sense; pure emotion darane swatura - stories told for fun Devlesa araklam tume - it is with God that we found you Devlesa avilam - it is God who brought you diklo - traditional Rom scarf dilo - fool dook - abbreviation of dukkerin; the luck; the sight; the magic draba - magic; medicine drabarni - one who works with medicine or magic droboy tune Romale - traditional Rom greeting feri ando payi sitsholpe le nayuas - it was in the water that one learned to swim Gaje si dilo - the non-gypsy is a fool hay kiro? - and yours? kesali - forest fairies khanamik - father of groom or bride kris - group of elders; collected will of the Rom kumpania - group of Rom travelling or living together in a community kurav tu ando mul - I defile your mouth mek len te han muro kar - let them eat my penis misto kedast tute - you did well mobile - vehicle; car Moshto - the God of life; has three sons mulengi dori - dead man's string na may kharunde kai tshi khal tut - not to scratch where it did not itch nano - uncle natsia - tribe nivasi - water fairies paramitsha - fairy tales patrin - information symbol patteran - signs the Rom leave behind for other Rom that might take the same trail pen - sister phral - a true Rom phuri dai - wise woman phuvus - underground fairies pivli - wisow pliashka - bridal brandy offered as a gift to bride's father pomana - wake prala - brother prikaza - bad luck; misfortune rom baro - leader of a kumpania; literally "big Gypsy" or "important Gypsy" san tu Rom? - are you a Gypsy? sarishan - how do you do; traditional Rom greeting shanglo - police swato - stories told to chronicle the history of the Rom and keep it alive te aves yertime mander tai te yertil tut o Del - I forgive you and may God forgive you te merav - may I die if te xal o rako lengo gortiano - may the crabs (cancer) eat at their gullets tsera - tent; household tshatshimo Romano - the truth is expressed in Romany Tu prala? - your brother? urme - fairies or evil spirits believed to be responsible for the fates of men uva - yes vadni ratsa - the wold goose of Rom legend vurdon - wagon yekka buliasa nashti beshes pe done grastende - with one behind you cannot sit on two horses