Sie sind auf Seite 1von 25

Business

Appointments
Appointments - Arranging

English German
I would like an appointment with Mr Smith please. Ich möchte um einen Termin mit Herrn Schmidt bitten.
Formal, very polite

When would it suit you? Wann würde es Ihnen passen?


Formal, polite

Can we arrange a meeting? Können wir ein Treffen vereinbaren?


Formal, polite

I think we should meet. Ich denke, wir sollten uns treffen.


Formal, direct

Appointments - Postponing

English German
I wonder whether we can postpone our meeting? Wäre es möglich, unsere Besprechung zu verschieben?
Formal, very polite

I can't make it tomorrow at 2pm. Can we make it a Morgen um 14 Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein
bit later, say 4pm? bisschen später gehen, sagen wir um 16 Uhr?
Formal, polite

Would it be possible to set another date? Wäre es möglich, ein anderes Datum festzulegen?
Formal, polite

I have to postpone our meeting until… Ich muss unsere Besprechung bis zum ... verschieben.
Formal, polite

Unfortunately I am double booked on the day we Leider habe ich am Tag unserer Besprechung zwei
arranged to meet. Would it be possible to make Termine gleichzeitig ausgemacht. Wäre es möglich, ein
another date? anderes Datum zu vereinbaren?
Formal, polite

I am forced to change the date of our meeting. Leider muss ich das Datum unserer Besprechung
abändern.
Formal, direct

Page 1 07.05.2017
Business
Appointments
Could we make it a bit earlier/later? Könnten wir uns ein bisschen früher/später treffen?
Formal, direct

Appointments - Cancelling

English German
I could not reach you on the phone, so I am writing Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass
you this mail to tell you I have to cancel your ich Ihnen diese E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen,
appointment for tomorrow. I'm extremely sorry for dass ich unseren morgigen Termin absagen muss.
any inconvenience caused. Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte ich zu
entschuldigen.
Formal, polite

Regretfully, I have to inform you that I will not be Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich unseren für
able to attend our proposed meeting, and shall morgen vereinbarten Termin nicht wahrnehmen kann
therefore have to cancel. und diesen somit absagen muss.
Formal, polite

I'm afraid I have to cancel our appointment for Leider muss ich unseren morgigen Termin absagen.
tomorrow.
Formal, polite

Owing to…, I'm afraid I have to cancel our Aufgrund von ... muss ich leider unseren Termin
appointment. absagen.
Formal, polite

Page 2 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
E-Mail
E-Mail - Opening

English German
Dear Mr. President, Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Dear Sir, Sehr geehrter Herr,


Formal, male recipient, name unknown

Dear Madam, Sehr geehrte Frau,


Formal, female recipient, name unknown

Dear Sir / Madam, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, recipient name and gender unknown

Dear Sirs, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, when addressing several unknown people or a whole department

To whom it may concern, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, recipient/s name and gender completely unknown

Dear Mr. Smith, Sehr geehrter Herr Schmidt,


Formal, male recipient, name known

Dear Mrs. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, married, name known

Dear Miss Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, single, name known

Dear Ms. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, name known, marital status unknown

Dear John Smith, Lieber Herr Schmidt,


Less formal, one has done business with the recipient before

Dear John, Lieber Johann,


Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon

We are writing to you regarding… Wir schreiben Ihnen bezüglich...

Page 1 07.05.2017
Business
E-Mail
Formal, to open on behalf of the whole company

We are writing in connection with ... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Formal, to open on behalf of the whole company

Further to… Bezug nehmend auf...


Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting

With reference to… In Bezug auf...


Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting

I am writing to enquire about… Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company

I am writing to you on behalf of... Ich schreibe Ihnen im Namen von...


Formal, when writing for someone else

Your company was highly recommended by… Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

E-Mail - Main Body

English German
Would you mind if… Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative

Would you be so kind as to… Wären Sie so freundlich...


Formal request, tentative

I would be most obliged if… Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative

We would appreciate it if you could send us more Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
detailed information about… ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite

I would be grateful if you could... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite

Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...

Page 2 07.05.2017
Business
E-Mail
Formal request, polite

We are interested in obtaining/receiving… Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...


Formal request, polite

I must ask you whether... Ich möchte Sie fragen, ob...


Formal request, polite

Could you recommend… Können Sie ... empfehlen...


Formal request, direct

Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct

You are urgently requested to… Sie werden dringlichst gebeten...


Formal request, very direct

We would be grateful if… Wir wären Ihnen dankbar, wenn...


Formal request, polite, on behalf of the company

What is your current list price for… Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct

We are interested in ... and we would like to know Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
...
Formal enquiry, direct

We understand from your advertisment that you Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
produce… herstellen...
Formal enquiry, direct

It is our intention to… Wir beabsichtigen...


Formal statement of intent, direct

We carefully considered your proposal and… Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal

We are sorry to inform you that… Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Page 3 07.05.2017
Business
E-Mail
The attachment is in... Der Anhang ist im ...-Format.
Formal, detailing with what program the recipient should open the attachment

I could not open your attachment this morning. My Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen
virus-checker program detected a virus. können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Formal, direct, detailing a problem with an attachment

I apologise for not forwarding the message sooner, Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der
but due to a typing error your mail was returned Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-
marked "user unknown". Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich
zurück.
Formal, polite

For further information please consult our website Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer
at… Internetseite unter...
Formal, when advertising your website

E-Mail - Closing

English German
If you need any additional assistance, please Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
contact me. Verfügung.
Formal, very polite

If we can be of any further assistance, please let us Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
know. behilflich sein können.
Formal, very polite

Thanking you in advance… Vielen Dank im Voraus...


Formal, very polite

Should you need any further information, please do Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
not hesitate to contact me. Verfügung.
Formal, very polite

I would be most grateful if you would look into this Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
matter as soon as possible. Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite

Please reply as soon as possible because… Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite

Page 4 07.05.2017
Business
E-Mail
If you require any further information, feel free to Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
contact me. Verfügung.
Formal, polite

I look forward to the possibility of working Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
together.
Formal, polite

Thank you for your help in this matter. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite

I look forward to discussing this with you. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Formal, direct

If you require more information ... Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct

We appreciate your business. Wir schätzen Sie als Kunde.


Formal, direct

Please contact me - my direct telephone number Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
is…
Formal, very direct

I look forward to hearing from you soon. Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite

Yours faithfully, Mit freundlichen Grüßen


Formal, recipient name unknown

Yours sincerely, Mit freundlichen Grüßen


Formal, widely used, recipient known

Respectfully yours, Hochachtungsvoll


Formal, not widely used, recipient name known

Kind/Best regards, Herzliche Grüße


Informal, between business partners who are on first-name terms

Page 5 07.05.2017
Business
E-Mail
Regards, Grüße
Informal, between business partners who work together often

Page 6 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
Invoice
Invoice - Statement

English German
For my services I kindly request the following Für meine geleisteten Dienste erlaube ich mir, folgenden
payment… Betrag in Rechnung zu stellen...
Formal, very polite

Please find enclosed invoice no. … for … Beigefügt finden Sie Rechnung Nr. ... für...
Formal, polite

The pro forma invoice will be faxed. Wir werden Ihnen die Pro-forma-Rechnung zufaxen.
Formal, direct

Payable immediately after the receipt of the goods. Sofort fällig nach Wareneingang.
Formal, direct

The total amount payable is… Der Gesamtbetrag beläuft sich auf...
Formal, direct

It is our company policy to invoice only in Euros. Gemäß unserer geschäftlichen Richtlinie rechnen wir
ausschließlich in Euro ab.
Formal, very direct

Invoice - Reminder

English German
May we remind you that your payment for...is Wir möchten Sie daran erinnern, dass Sie mit Ihrer
overdue. Zahlung für ... in Verzug sind.
Formal, very polite

This is to remind you that the above invoice is still Hiermit möchten wir Sie daran erinnern, dass die oben
unpaid. genannte Rechnung noch nicht beglichen worden ist.
Formal, polite

According to our records, we have not yet received Laut unseren Unterlagen haben wir bislang noch keinen
a remittance for above invoice. Zahlungseingang für oben genannte Rechnung
verzeichnen können.
Formal, polite

We would appreciate if you cleared your account

Page 1 07.05.2017
Business
Invoice
within the next few days. Wir würden uns freuen, wenn Sie Ihre Rechnung
innerhalb der nächsten Tage begleichen würden.
Formal, polite

Our records show that the invoice still has not been Laut unseren Unterlagen ist die Rechnung noch nicht
paid. bezahlt worden.
Formal, direct

Please send your payment promptly. Bitte tätigen Sie umgehend Ihre Zahlung.
Formal, direct

We have not yet received payment for… Wir haben Ihre Zahlung für ... noch nicht erhalten.
Formal, very direct

Our Accounts department will only release this Unsere Buchhaltung wird diese Bestellung erst dann
order for shipment if we receive a copy of your freigeben, wenn wir eine Kopie des Schecks/der
cheque/transfer. Überweisung erhalten haben.
Formal, very direct

If you have already sent your payment, please Sollten Sie den Betrag bereits beglichen haben,
disregard this letter. betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos.
Formal, polite

Page 2 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
Letter
Letter - Address

English German
Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive 212 Silverback Drive
California Springs CA 92926 California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code

Mr. Adam Smith Mr. Adam Smith


Smith's Plastics Smith Plastics
8 Crossfield Road 8 Crossfield Road
Selly Oak Selly Oak
Birmingham Birmingham
West Midlands West Midlands
B29 1WQ B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code

The Managing Director The Managing Director


Fightstar Corporation Fightstar Corporation
155 Mountain Rise 155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code

Ms. Celia Jones Ms. Celia Jones


TZ Motors TZ Motors
47 Herbert Street 47 Herbert Street
Floreat Floreat
Perth WA 6018 Perth WA 6018

Page 1 07.05.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code

Miss L. Marshall Miss L. Marshall


Aquatechnics Ltd. Aquatechnics Ltd.
745 King Street 745 King Street
West End West End
Wellington 0680 Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code

Mr. N. Summerbee Müller & Sohn GmbH


Tyres of Manhattan. Herrn Peter Müller
335 Main Street Falkenstraße 28
New York NY 92926 20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.

Letter - Opening

English German
Dear Mr. President, Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Dear Sir, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, male recipient, name unknown

Dear Madam, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, female recipient, name unknown

Dear Sir / Madam, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, recipient name and gender unknown

Page 2 07.05.2017
Business
Letter
Dear Sirs, Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department

To whom it may concern, Sehr geehrte Damen und Herren,


Formal, recipient/s name and gender completely unknown

Dear Mr. Smith, Sehr geehrter Herr Schmidt,


Formal, male recipient, name known

Dear Mrs. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, married, name known

Dear Miss Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, single, name known

Dear Ms. Smith, Sehr geehrte Frau Schmidt,


Formal, female recipient, name known, marital status unknown

Dear John Smith, Lieber Herr Schmidt,


Less formal, one has done business with the recipient before

Dear John, Lieber Johann,


Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon

We are writing to you regarding… Wir schreiben Ihnen bezüglich...


Formal, to open on behalf of the whole company

We are writing in connection with... Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...


Formal, to open on behalf of the whole company

Further to… Bezug nehmend auf...


Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting

With reference to… In Bezug auf...


Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting

I am writing to enquire about… Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company

I am writing to you on behalf of... Ich schreibe Ihnen im Namen von...

Page 3 07.05.2017
Business
Letter
Formal, when writing for someone else

Your company was highly recommended by… Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Formal, polite way of opening

Letter - Main Body

English German
Would you mind if… Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Formal request, tentative

Would you be so kind as to… Wären Sie so freundlich...


Formal request, tentative

I would be most obliged if… Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Formal request, tentative

We would appreciate it if you could send us more Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
detailed information about… ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Formal request, very polite

I would be grateful if you could... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Formal request, very polite

Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Formal request, polite

We are interested in obtaining/receiving… Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...


Formal request, polite

I must ask you whether... Ich möchte Sie fragen, ob...


Formal request, polite

Could you recommend… Können Sie ... empfehlen...


Formal request, direct

Would you please send me… Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Formal request, direct

You are urgently requested to… Sie werden dringlichst gebeten, ...

Page 4 07.05.2017
Business
Letter
Formal request, very direct

We would be grateful if… Wir wären Ihnen dankbar, wenn...


Formal request, polite, on behalf of the company

What is your current list price for… Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Formal specific request, direct

We are interested in ... and we would like to know Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
...
Formal enquiry, direct

We understand from your advertisment that you Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
produce… herstellen...
Formal enquiry, direct

It is our intention to… Wir beabsichtigen...


Formal statement of intent, direct

We carefully considered your proposal and… Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formal, leading to a decision regarding a business deal

We are sorry to inform you that… Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer

Letter - Closing

English German
If you need any additional assistance, please Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
contact me. Verfügung.
Formal, very polite

If we can be of any further assistance, please let us Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
know. behilflich sein können.
Formal, very polite

Thanking you in advance… Vielen Dank im Voraus...


Formal, very polite

Should you need any further information, please do

Page 5 07.05.2017
Business
Letter
not hesitate to contact me. Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Formal, very polite

I would be most grateful if you would look into this Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
matter as soon as possible. Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Formal, very polite

Please reply as soon as possible because… Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formal, polite

If you require any further information, feel free to Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
contact me. Verfügung.
Formal, polite

I look forward to the possibility of working Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
together.
Formal, polite

Thank you for your help in this matter. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formal, polite

I look forward to discussing this with you. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Formal, direct

If you require more information ... Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formal, direct

We appreciate your business. Wir schätzen Sie als Kunde.


Formal, direct

Please contact me - my direct telephone number Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
is…
Formal, very direct

I look forward to hearing from you soon. Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Less formal, polite

Yours faithfully, Mit freundlichen Grüßen


Formal, recipient name unknown

Page 6 07.05.2017
Business
Letter
Yours sincerely, Mit freundlichen Grüßen

Formal, widely used, recipient known

Respectfully yours, Hochachtungsvoll


Formal, not widely used, recipient name known

Kind/Best regards, Herzliche Grüße


Informal, between business partners who are on first-name terms

Regards, Grüße
Informal, between business partners who work together often

Page 7 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
Occupational Titles
Occupational Titles - Business Titles

English German
Chairman and Managing Director Vorstandsvorsitzender
UK, the financial head of a business

Chief Executive Officer (CEO) Geschäftsführer


US, the financial head of a business

Marketing Director Marketingdirektor


Employee responsible for marketing department

Sales Manager Vertriebsleiter


Employee responsible for sales department

Client Services Manager Leiter Kundenbetreuung


Employee responsible for client services department

Personnel Director Leiter Personal


US, employee responsible for other employees' queries

Human Resources Manager Leiter Personal


UK, employee responsible for other employees' queries

Office Manager Geschäftsstellenleiter


Employee responsible for a specific office

Company Secretary Gesellschaftssekretär


Employee responsible for business correspondence

Chief Accountant Leiter Buchhaltung


Employee responsible for business finances

Technical Director Direktor Technik


Employee responsible for IT and communications services

Research and Development Manager Leiter Forschung und Entwicklung


Employee responsible for new product development

Production Director Produktionsleiter

Page 1 07.05.2017
Business
Occupational Titles
Employee responsible for the production of products

Factory Manager Werksleiter


Employee responsible for the running of the factory where the product is made

Page 2 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
Order
Order - Placing

English German
We are considering the purchase of… Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Formal, tentative

We are pleased to place an order with your Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für
company for ... ... erteilen zu können...
Formal, very polite

We would like to place an order. Wir möchten eine Bestellung aufgeben.


Formal, polite

Enclosed is our firm order for… Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Formal, polite

Enclosed you will find our order. Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Formal, polite

We have a steady demand for…, and so would like Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und
to order… möchten daher gerne ... bestellen...
Formal, polite

We herewith place our order for… Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Formal, direct

We intend to buy...from you. Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.


Formal, direct

Would you be able to accept and order for…at a Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen
price of…per...? Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Formal, very direct

We look forward to your confirmation. Please Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
confirm in writing.
Formal, polite

Order - Confirming

English German

Page 1 07.05.2017
Business
Order
Could you please confirm the dispatch date and Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis
price by fax? per Fax bestätigen?
Formal, polite

Your order will be processed as quickly as Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
possible.
Formal, very polite

Your order is being processed, and we expect to Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird
have the order ready for shipment before… vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Formal, polite

In accordance with our verbal agreements, we are Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden
sending you the contract for your signature. wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Formal, direct

Enclosed you will find two copies of the contract. Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Formal, direct

Please return a signed copy of the contract no later Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag
than 10 days of the receipt date. innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Formal, direct

We hereby confirm your order. Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.


Formal, polite

This is to confirm our verbal order dated… Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung
vom...
Formal, direct

We accept your terms of payment and confirm that Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen
the payment will be made by irrevocable letter of einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per
credit / international money order (IMO) / bank unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler
transfer. Postanweisung erfolgt.
Formal, direct

We have just received your fax and can confirm the Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre
order as stated. Bestellung wie angegeben.
Formal, direct

We place this trial order on the condition that the

Page 2 07.05.2017
Business
Order
delivery has to be made before… Wir geben diese Probebestellung auf, unter der
Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Formal, direct

Your goods will be dispatched Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ...
within…days/weeks/months. Tage/Wochen/Monate versendet.
Formal, direct

Order - Changing order details

English German
Would it be possible to reduce our order Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu
from...to… reduzieren...
Formal, polite

Would it be possible to increase our order Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu
from…to… erhöhen...
Formal, polite

Would it be possible to delay the order until… Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ...
zurückzustellen...
Formal, polite

Unfortunately, we must inform you that we are not Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren
able to deliver the goods until… nicht vor dem ... liefern können...
Formal, polite

We regret to inform you that this order will not be Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser
ready for dispatch tomorrow. Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Formal, polite

Order - Cancelling

English German
We are sorry to inform you that we have to place Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir
our order elsewhere. unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Formal, very polite

We are sorry to inform you that we have already Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir
placed the order elsewhere. unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.

Page 3 07.05.2017
Business
Order
Formal, very polite

Unfortunately these articles are no longer Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem
available/are out of stock, so we will have to cancel Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir
your order. Ihre Bestellung stornieren müssen.
Formal, polite

Unfortunately your conditions are not competitive Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig
enough for the order to be viable. genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Formal, polite

Unfortunately we cannot accept your offer Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
because…
Formal, polite

We would like to cancel our order. The order Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die
number is... Bestellnummer ist...
Formal, direct

We are forced to cancel our order due to... Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Formal, direct

Since you are not willing to offer us a lower rate, Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres
we regret to inform you that we are unable to place Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen,
an order with you. dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Formal, very direct

We see no other alternative but to cancel our order Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere
for… Bestellung von ... zu stornieren...
Formal, very direct

Page 4 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Business
Reservations
Reservations - Booking

English German
I would like to book… Ich würde gerne ... reservieren...
Formal, polite

I wish to book… Ich möchte gerne ... reservieren...


Formal, polite

Do you have any vacancies on… Haben Sie ein freies Zimmer am...
Formal, polite

I would like to reserve a room on the… Ich würde gerne für den ... ein Zimmer reservieren...
Formal, polite

We would like to reserve one of your conference Wir würden gerne einen Ihrer Konferenzräume mit 100
rooms with seating capacity for 100 people. Sitzplätzen reservieren.
Formal, polite

I would like to reserve…in the name of... Ich würde gerne ... im Namen von ... reservieren.
Formal, polite

We also need the following equipment and Wir bräuchten außerdem folgende Ausstattung und
services: Dienstleistungen:
Formal, polite

Reservations - Changing

English German
Would it be possible to change the date of the Wäre es möglich, dass Datum der Reservierung auf den
booking to… ... zu ändern...
Formal, polite

Unfortunately I am double booked on the day we Leider habe ich am vereinbarten Tag zwei Termine
arranged. Would it be possible to reserve the room gleichzeitig ausgemacht. Wäre es möglich, das Zimmer
for another date? für einen anderen Tag zu reservieren?
Formal, polite

I am afraid I must ask you to alter my booking Leider muss ich Sie bitten, meine Reservierung für den
from…to… ... auf den ... umzubuchen...

Page 1 07.05.2017
Business
Reservations
Formal, very polite

I would like to reserve an additional room, where Ich würde gerne ein zusätzliches Zimmer reservieren,
lunch will be served after the meeting. wo nach der Besprechung das Mittagessen serviert wird.
Formal, polite

Reservations - Cancelling

English German
I'm afraid I have to cancel our reservation Leider muss ich meine Reservierung für ... stornieren,
for…because… weil...
Formal, polite

Owing to…, I am afraid that I must cancel my Aufgrund von ... muss ich meine Reservierung leider
booking. stornieren.
Formal, polite

Unfortunately I have to cancel our reservation for a Leider muss ich unsere Reservierung für einen kleinen
small conference room and a three course dinner. Konferenzraum und ein dreigängiges Abendessen
stornieren.
Formal, polite

I could not reach you on the phone, so I am writing Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass
you this mail to tell you I have to cancel our ich Ihnen diese E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen,
reservation for the conference room. I'm extremely dass ich unsere Reservierung für den Konferenzraum
sorry for any inconvenience caused. stornieren muss. Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte
ich zu entschuldigen.
Formal, polite

Page 2 07.05.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)