Sie sind auf Seite 1von 40

Via Ferrata

Belay Kit

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 1 17.06.2013 15:41:16


1 1a

2 2a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 2 17.06.2013 15:41:16


3 3a

4a 4b

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 3 17.06.2013 15:41:16


4c 4d

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 4 17.06.2013 15:41:16


5a 5b

6a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 5 17.06.2013 15:41:16


6b 6c

6d 6e

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 6 17.06.2013 15:41:16


DE
Sicherungssystem mit manuellem Bremsgerät nach Achtung: Schlappseilbildung ist zu vermeiden.
prEN 15151-2, Typ 2 und dynamischem Bergseil nach Sichern des Nachsteigers im Abstieg: 3 und 3a
EN 892 zur Sicherung eines Nachsteigers beim Klettern. Einhängen des Nachsteigers: 4a - 4d

HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LEBENSDAUER, Zu verwendende Karabinertypen:


LAGERUNG UND PFLEGE Für die Fixierung des Bremsgerätes am Ankerpunkt und das
Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet wichtige Hinweise - vor der Einhängen des Nachsteigers sind geeignete Karabiner mit
Verwendung dieses Produktes müssen diese inhaltlich Schnapperverschlusssicherung zu verwenden (z.B.
verstanden worden sein. Karabinermodelle wie in Piktogramm 5 abgebildet). Es ist darauf
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe zu achten, dass die Karabiner nicht ungünstig belastet werden
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch oder sich öffnen können (siehe 5a/5b).
äußere Einflüsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Detaillierte und umfangreiche Informationen können der Beispielsweise nicht zulässige Karabinertypen: 5a und 5b
entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die
folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und Nicht erlaubte Anwendungsarten des Systems:
praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals
Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim Nicht in Querungen verwenden: 6a
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom Kein Schlappseil geben: 6b
persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist nur
trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender Falsches Einhängen der Sicherungsplatte: 6c
Anleitung und Aufsicht gestattet. Vor der ersten Nutzung muss
sich der Anwender mit der Funktion des Gerätes in sicherer Nicht im Vorstieg sichern: 6d
Umgebung vertraut machen.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und / oder Die zweite, lose Schlaufe darf nicht als Fixpunkt für die Selbst-
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und oder Partnersicherung verwendet werden: 6e
das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die
Verantwortlichen. Funktions- und Sicherheitscheck
Vor dem Sichern ist das korrekte Einlegen und die einwandfreie
Produktspezifische Hinweise Funktion sowie die Bremswirkung des Gerätes zu überprüfen. Es
Empfohlene Anwendung: ist darauf zu achten, dass die Bremsplatte frei beweglich
aufgehängt ist (siehe auch Bild 2a).
Vorausgehen des erfahrenen Kletterers: 1 und 1a
Achtung: Zur Sicherung der vorausgehenden Person muss eine Glatte Seile, Feuchtigkeit oder Vereisung können die
eigenständige Sicherungsmethode gewählt werden, da das in Bremswirkung des Geräts negativ beeinflussen. Die
dieser Broschüre beschriebene Bremsgerät Bremswirkung ist vor jedem Gebrauch zu überprüfen.
nicht zur Sicherung eines Vorsteigers verwendet werden darf. Ist bei korrekt eingelegtem Seil keine Bremswirkung spürbar,
darf das Gerät nicht verwendet werden.
Sichern des Nachsteigers im Aufstieg: 2 und 2a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 7 17.06.2013 15:41:16


ACHTUNG - das Bremsseil muss zu jeder Zeit mit der vollen Aus Chemiefasern hergestellte Produkte (Polyamid,
Bremshand umschlossen sein! Polyester, Dyneema®) unterliegen auch ohne Benutzung
einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke
Zu verwendende Seiltypen der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen
Es ist ausschließlich das herstellerseitig im Gerät integrierte Seil Umwelteinflüssen abhängig ist.
zu verwenden. Nach Ablauf der Gebrauchsdauer bzw. spätestens nach Ablauf
der Maximalen Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch zu
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT, LEBENSDAUER, entziehen.
LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG
Sicherheitshinweise MAXIMALE LEBENSDAUER bei optimalen Lagerbedingungen
Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre.
besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. GELEGENTLICHER GEBRAUCH
Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren
Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle Verschleiß (Verwendung mit sauberen Seilen) und optimalen
Beschädigungen (z.B. Risse und Korrosion) zu überprüfen, der Lagerbedingungen: 10 Jahre
gebrauchsfähige Zustand und das richtige Funktionieren dessen
ist sicherzustellen. Häufiger oder extremer Gebrauch
Bei intensiver Nutzung und sehr hoher Arbeitsleistung mit
Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner häufiger Belastung, viel Schmutz (Sand, Staub, Chalk) und
Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht. mechanischem Abrieb (u.a. auch rauer, scharfer Fels) können die
Sicherheitsreserven des Systems bereits nach wenigen
ACHTUNG! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einflüssen Gebrauchswochen so stark abgebaut sein, dass das Seil
ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden ausgetauscht werden muss.
und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle, Ein sofortiger Austausch muss erfolgen, wenn eine starke
Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Funkenflug. Mantelbeschädigung des Seils (so dass der Kern sichtbar ist)
oder ein Kontakt mit Chemikalien stattgefunden hat, bzw.
Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbesondere Riefenbildung und / oder Deformationen des Bremsgerätes,
Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark beeinträchtigen! Beschädigungen oder Funktionsstörungen vorhanden sind.

Seile können durch Alterung und Anwendung (u.a. durch Nässe) Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom
schrumpfen, dieses ist bei der Anwendung zu beachten. Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden.

Gebrauchsklima Aufbewahrung und Pflege


Die Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen Lagerung
Zustand) reicht von ca. –20°C bis +60°C. Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von
Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung:
Lebensdauer und Austausch Batteriesäure!).
Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig
von der Anwendungsart und –häufigkeit sowie von äußeren Reinigung
Einflüssen. Verschmutzte Produkte in handwarmem Wasser (wenn nötig mit
neutraler Seife) reinigen.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 8 17.06.2013 15:41:16


Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle (TÜV SÜD
sind bei Bedarf anwendbar. Product Service GmbH, München, Germany)
Modell: Produktname,
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und
besteht Lebensgefahr! zu beachten.

KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Hersteller: EDELRID (e), Germany.
Produktbezeichnung: Sicherungssystem mit manuellem Bei Beanstandungen bitten wir um die Angabe der Chargen-
Bremsgerät nach prEN 15151-2 und dynamischem Bergseil nach Nummer.
EN 892 zur Sicherung eines Nachsteigers beim Klettern.

EN
Securing system with manual brake to prEN 15151-2, type 2 PRODUCT-SPECIFIC NOTES
and dynamic climbing rope to EN 892 for securing of a top Recommended use:
rope climber. The more experienced mountaineer should climb first: 1 and 1a
Attention: A dedicated securing method must be employed to
INSTRUCTIONS FOR USE secure the lead climber, since the brake described in this
Mountaineering, climbing and working at heights and in depths brochure must not be used for securing a lead climber.
often harbour hidden dangers and risks caused by external
influences. Risk of accidents can never be excluded. In order to Securing the top rope climber during climbing: 2 and 2a
achieve maximum safety when mountaineering, climbing and Attention: Be sure to prevent sagging of the rope.
working at heights and in depths, safe use of equipment is only Securing the top rope climber during descend: 3 and 3a
guaranteed if it complies with industrial norms. For more detailed
and comprehensive information, please refer to relevant special Attaching the top rope climber: 4a - 4d
literature. The following instructions are important to ensure
appropriate and correct use of the equipment. However, they Karabiner types to be used:
cannot replace experience, responsible behaviour and Fixing of the brake at the anchor point and attaching the top rope
awareness of the risks inherent in mountaineering, climbing and climber require use of suitable karabiners with snap-action
working at heights and in depths and do not release the user automatic gates (e. g. the karabiner models shown in figure 5).
from any personal responsibility. Be sure not to load the karabiners at their weak spots and ensure
Use of the equipment is only permitted to fit and experienced they will not open (see 5a/5b).
individuals or under appropriate guidance and tuition.
Users must be aware that poor physical and mental health can Examples of unsuitable karabiner types: 5a and 5b
jeopardise safety under normal conditions and in emergencies.
Before using the equipment, users must familiarise themselves Inadmissible use of the system:
with safe and effective rescue procedures.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment has Do not use for vertical crossings: 6a
been abused or used incorrectly In all cases, the users or the
persons responsible bear the responsibility and the risk. Do not allow sagging of the rope: 6b

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 9 17.06.2013 15:41:16


Faulty attachment of the securing plate: 6c can diminish the stability of textiles.
Aging and certain conditions of use (e. g. moisture) may
Do not use to secure lead climber: 6d cause ropes to shrink; observe this when using them.
The second, loose loop must not be used as attachment point for
securing yourself or a partner: 6e CLIMATE REQUIREMENTS
The permanent use temperature of the product (in dry condition)
Functional and Safety Check ranges from approx. -20°C to +60°C.
Before starting securing, check correct insertion and trouble-
free function as well as the brake effect. LIFESPAN AND REPLACEMENT
Be sure the braking plate is attached so it can move freely (also The lifespan of the product mainly depends on the way and
refer to fig 2a). frequency in which it is used and external influences.
Products made from synthetic fi bre (polyamide, polyester,
Smooth ropes, moisture or icing may negatively influence the dyneema) are subject to a certain aging process even if they are
braking effect of the device. The braking effect must be checked not used. This is caused by the intensivity of UV-rays and
prior to every use. If no braking effect is detectable, although the environmental influences.
rope has been inserted correctly, the device must not be used. When the usable period has elapsed or latest at the end of the
maximum service life, the product must be removed from use.
ATTENTION - At all time the brake rope must be held completely
with the braking hand! Maximum lifespan under optimal storage conditions (see
section on Storage) and without use: 12 years
Rope types to be used
Use only the rope integrated into the device by the manufacturer. Occasional use
Occasional and appropriate use without obvious wear and tear
GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT LIFE, and with optimal storage: 10 years.
STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION
Frequent or extreme use
Safety notices If the product is used intensively with very high workload and
When combining this product with other components, the safety frequent straining, and/or is exposed to much dirt (sand, dust,
aspects of the products may interfere with each other. chalk) and mechanical abrasion (e. g. by rough, sharp-edged
rock), the safety reserves of the system may be exhausted after
The equipment must be checked for possible damage (e. g. for only a few weeks of use; the rope then must be replaced.
fissures and corrosion) before and after each use. It must be The rope must be replaced immediately if its jacket is badly
ensured that the equipment is serviceable and fully functional. damaged (so that the core becomes visible) or if the rope has
The equipment must be discarded immediately if there is even come in contact with chemicals; the braking device must be
the slightest doubt as to its serviceability. replaced immediately if grooves become visible and/or the
device has been deformed, damaged or if malfunctions have
Warning! The products must be kept away from damaging occurred.
environments. This includes contact with abrasive and Repairs may only be performed if the instructions of the
aggressive substances (e.g. acids, alkalis, soldering water, oils, manufacturer are closely adhered to.
cleaning agents), as well as extreme temperatures and flying
sparks. In addition, sharp edges, wetness and especially icing-up

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 10 17.06.2013 15:41:16


STORAGE AND CARE PRODUCT INFORMATION FOR THIS ITEM:
Storage Manufacturer: EDELRID
Store in a cool, dry, dark place outside transport Product designation: Securing system with manual brake to prEN
containers. 15151-2, type 2 and dynamic climbing rope to EN 892 for
Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!) securing of a top rope climber.
CE 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD
Cleaning Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany).
Clean soiled products in luke-warm water (if necessary, use pH- Model: product name
neutral soap). i-Symbol: Warning notices and instructions must be read and
If required, halogen-free commercial disinfectants may be used. observed

WARNING! Failure to follow these instructions may endanger life! Testhouse: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Germany
When filing claims please state the lot number.

FR
Système d'assurage avec appareil de freinage conforme à la première utilisation, l‘utilisateur doit se familiariser avec le
norme prEN 15151-2, de type 2, et corde d'alpinisme fonctionnement de l‘appareil dans un environnement sûr.
dynamique conforme à la norme EN 892 pour l'assurage
d'un second de cordée en escalade. INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Conseils d'utilisation :
INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA
SÉCURITÉ, À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À Passage du grimpeur expérimenté : 1 et 1a
L‘ENTRETIEN Attention : pour l'assurage du leader, utiliser uniquement une
Le présent mode d’emploi contient des informations importantes méthode d'assurage appropriée. L'appareil de freinage décrit
quant à l’utilisation de ce produit et doit avoir été lu et compris dans cette brochure
dans son intégralité. est exclusivement destiné à l'assurage du second et en aucun
L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur cas à l'assurage du leader.
comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des
influences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être Assurage du second en progression vers le haut : 2 et 2a
exclus. Attention : éviter de laisser du mou.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature Assurage du second en progression vers le bas : 3 und 3a
spécialisée appropriée. Les remarques d’utilisation suivantes
sont indispensables pour une application conforme et correcte Encordement du second : 4a - 4d
dans la pratique. Cependant, elles ne peuvent jamais substituer
l’expérience, la propre responsabilité et les connaissances en Type de mousquetons à utiliser :
termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail en pour la fixation de l'appareil de freinage au point d'ancrage et
hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la l'encordement du second, utiliser des mousquetons à
conscience personnelle quant aux risques. L’utilisation est verrouillage automatique (voir exemples de mousquetons
réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou avec autorisés sur l'image 5). Veiller à ce que le mousqueton ne
des instructions et sous surveillance appropriées. Avant la subisse pas de tension trop élevée ou qu'il ne puisse pas s'ouvrir
(voir 5a/5b).

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 11 17.06.2013 15:41:16


Exemples de mousquetons non-autorisés : 5a et 5b CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a
Types d'utilisation de l'appareil non-autorisées : risque imminent d’une influence négative réciproque en
termes de sécurité d’utilisation.
Ne pas utiliser pour les traversées : 6a
Vérifier avant et après utilisation si le produit est éventuellement
Ne pas donner de mou : 6b endommagé (par ex. fissures et corrosion) afin de garantir qu’il
est opérationnel et qu‘il fonctionne correctement.Le produit doit
La corde n'est pas fi xée correctement dans la plaquette être éliminé immédiatement après la constatation d’un manque
d’assurage autobloquante : 6c de sécurité et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.

Ne pas assurer en tête : 6d Attention! Les produits ne doivent pas être exposés à des
Ne pas utiliser la deuxième boucle lâche en tant que point influences menaçantes. Excluez le contact avec des substances
d'ancrage pour l'auto-assurage ou l'assurage du second : 6e caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasage,
huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures extrêmes et
Contrôle de fonctionnement et de sécurité aux flammèches.
Avant l’assurage, vérifier la position correcte de la corde et le
bon fonctionnement ainsi que l’effet de freinage de l’appareil. De la même manière, les arêtes vives, la moiteur et en particulier
Veiller à ce que la plaquette d’assurage autobloquante ne soit la gélification peuvent menacer la solidité de produits textiles !
pas bloquée et puisse bouger librement (voir image 2a). Vieillissement et certaines conditions d'utilisation (par exemple
l'humidité) peut causer des cordes à se rétrécir; observer ce lors
Les câbles lisses, l’humidité ou le givre peuvent influencer de leur utilisation.
négativement l’effet de freinage de l’appareil. Contrôler l’effet de
freinage avant chaque utilisation. CLIMAT D’UTILISATION
Ne pas utiliser l’appareil si les freins n’ont aucun effet alors que La température d’utilisation permanente du produit (à l’état sec)
le câble est inséré correctement. se situe entre env. –20°C et +60°C.
Afin de réduire l’entortillement de la corde, guider la corde dans
l’appareil par l’avant tel que cela est indiqué. LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT
La longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation et
ATTENTION - La corde de freinage doit être constamment tenue de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences
fermement par la main utilisée pour freiner ! extérieures. Les produits fabriqués à partir de fibres chimiques
(polyamide, polyester, dyneema®, aramid) sont soumis à un
Types de cordes à utiliser certain vieillissement, même sans être utilisés. Ce vieillissement
Utiliser exclusivement la corde du fabricant intégrée à la est surtout fonction de l’intensité des rayons ultraviolets mais
plaquette d’assurage autobloquante. aussi d’influences climatiques.
Après l’expiration de la durée d’utilisation ou après l’expiration
REMARQUES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE CHOIX DU POINT de la durée de vie maximale au plus tard, le produit doit être
D’ANCRAGE, SÉCURITÉ, LONGÉVITÉ, STOCKAGE, ENTRETIEN retiré de l’utilisation.
ET CARACTÉRISATION
Longévité maximale dans des conditions de stockage
optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 12 ans

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 12 17.06.2013 15:41:16


Utilisation occasionnelle contact avec des substances chimiques (attention: acide
Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très d’accumulateurs!).
souvent et s’il ne présente pas d’usure visible et est Nettoyage: Les produits sales doivent être lavés à l’eau tiède (si
stocké dans des conditions optimales: 10 ans nécessaire avec un savon neutre).

Utilisation fréquente ATTENTION! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous


En cas d’utilisation intensive et fréquente avec sollicitation risquez des blessures mortelles!
répétée, degré de saleté élevé (sable, poussière, magnésie) et
abrasion mécanique (notamment lors d'un contact avec une MARQUAGES SUR LE PRODUIT:
roche rugueuse et tranchante), les capacités de sécurité de la Fabricant: EDELRID
corde peuvent diminuer de telle façon après seulement quelques Désignation du produit: Système d'assurage avec appareil de
semaines d'utilisation qu'il est alors nécessaire de la remplacer. freinage conforme à la norme prEN 15151-2, de type 2, et corde
Si la gaine est endommagée (de telle façon que l'âme est d'alpinisme dynamique conforme à la norme EN 892 pour
apparente) ou a été en contact avec des substances chimiques, l'assurage d'un second de cordée en escalade.
la corde doit être remplacée immédiatement. De même, CE 0123: service surveillant la production de l’équipement de
l'appareil de freinage doit être remplacé immédiatement en cas protection personnelle (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
d’égratignures et/ou de déformations, s’il est endommagé ou ne Munich, Germany)
fonctionne plus comme il devrait. Modèle: Nom du produit
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions
Des réparations ne peuvent être effectuées que conformément d’utilisation doivent être lues et observées
à la marche à suivre indiquée par le fabricant.
Vérification : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
RANGEMENT ET ENTRETIEN Germany
Stockage: Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot.
la lumière du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout

NL
Zekeringsysteem met handbediend remapparaat conform volgende gebruiksinformatie is belangrijk voor een vakkundig en
prEN 15151-2, type 2 en dynamisch klimtouw conform EN op de praktijk gericht gebruik. U kunt echter nooit ervaring,
892 voor het zekeren van een naklimmer bij het klimmen. eigen verantwoordelijkheid en kennis omtrent de gevaren die
kunnen ontstaan bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK, VEILIGHEID, LEVENSDUUR, hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk te
BEWAREN EN ONDERHOUDEN dragen risico ontdoen. Het gebruik is alleen getrainde en ervaren
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen. Voor personen of onder competente begeleiding en toezicht
het gebruik van dit product moeten deze inhoudelijk zijn toegestaan.
begrepen. Voor het eerste gebruik moet de gebruiker zichzelf vertrouwd
Bij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes maken met de werking van het apparaat onder veilige
kunnen door invloeden van buitenaf vaak niet herkenbare risico‘s omstandigheden. De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk in het
en gevaren ontstaan. Ongelukken kunnen niet worden geval van misbruik en/of verkeerd gebruik. De
uitgesloten. Gedetailleerde en omvangrijke informatie kan verantwoordelijkheid en het risico is in alle gevallen voor de
worden gevonden in de overeenkomstige vakliteratuur. De gebruiker resp. de verantwoordelijke.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 13 17.06.2013 15:41:16


Productspecifieke informatie Gladde touwen, vocht of verijzen kunnen de remmende
Aanbevolen gebruik: werking van het apparaat negatief beïnvloeden. De
remmende werking moet voor ieder gebruik worden
Vooruitgaan van de ervaren klimmer: 1 en 1a gecontroleerd.
Opgelet: voor het zekeren van vooruitgaande persoon moet een Wanneer bij een correct geplaatst touw geen remmende
zelfstandige zekeringmethode worden gekozen, omdat het in werking merkbaar is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
deze brochure beschreven remapparaat
niet mag worden gebruikt voor het zekeren van een voorklimmer. OPGELET! Het remtouw moet te allen tijde door de hele remhand
worden omsloten!
Zekeren van de naklimmer tijdens de klim: 2 en 2a
Opgelet: slappe touwen moeten worden vermeden. Te gebruiken typen touw
Zekeren van de naklimmer tijdens de afdaling: 3 en 3a Uitsluitend het door de fabrikant in het apparaat geïntegreerde
touw mag worden gebruikt.
Inhangen van de naklimmer: 4a - 4d
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET VEILIGHEID,
Te gebruiken karabijntypen: LEVENSDUUR, OPSLAG, ONDERHOUD EN KENMERKEN
voor het vastzetten van het remapparaat op het ankerpunt en het
inhangen van de naklimmer moeten geschikte karabijnhaken met VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
sluitborging worden gebruikt (bijv. de karabijnmodellen zoals Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen
afgebeeld in pictogram 5). Er moet op worden gelet, dat de bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij
karabijnhaken niet ongunstig worden belast of kunnen openen wordt verminderd.
(zie 5a/5b). Voor en na het gebruik moet het product op eventuele
beschadigingen (bijv. scheuren en corrosie) worden
Bijvoorbeeld niet toegestane typen karabijnhaken: 5a en 5b gecontroleerd, de gebruiksklare toestand en het juist
functioneren moet worden gewaarborgd.
Niet toegestaan gebruik van het systeem:
Het product moet onmiddellijk worden uitgesorteerd als met
Niet voor oversteken gebruiken: 6a betrekking tot de gebruiksveiligheid ook maar de geringste
twijfel bestaat.
Geen slap touw geven: 6b
Opglet! De producten mogen niet aan schadelijke invloeden
Verkeerd inhangen van de borgplaat: 6c worden blootgesteld. Daaronder vallen het contact met etsende
en agressieve stoffen (b.v.: zuren, logen, soldeerwater, oliën,
Niet zekeren bij voorklimmen: 6d reinigingsmiddelen) evenals extreme temperaturen en
De tweede, losse lus mag niet als vast punt voor de eigen- of wegspringende vonken.
partnerzekering worden gebruikt: 6e
Ook kunnen scherpe randen , vochtigheid en in het bijzonder
Werkings- en veiligheidscheck ijsvorming de vastheid van textielen producten sterk negatief
Voor het zekeren moet de correcte plaatsing en het optimaal beïnvloeden!
functioneren en de remmende werking van het apparaat worden Touwen kunnen door veroudering en gebruik (o.a. door vocht)
gecontroleerd Er moet op worden gelet dat de remplaat vrij krimpen, hiermee moet bij het gebruik rekening worden
bewegend is opgehangen (zie ook afb. 2a). gehouden.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 14 17.06.2013 15:41:16


Gebruiksklimaat
De constante gebruikstemperatuur van het product (in Reparaties mogen alleen in overeenstemming met de door de
droge toestand) reikt van ca. -20°C t/m +60°C. leverancier aangegeven procedures worden uitgevoerd.

LEVENSDUUR EN VERVANGEN BEWAREN EN ONDERHOUDEN


De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de wijze Bewaren: Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten
en frequentie van het gebruik evenals invloeden van buitenaf. transportbakken. Geen contact met chemicaliën (opgelet:
Van chemische vezels gefabriceerde producten (polyamide, accuzuur!).
polyester, dyneema®, aramid) zijn ook zonder gebruikt te worden
aan een bepaalde veroudering onderhevig, die vooral van de Reinigen: Vervuilde producten in handwarm water (indien nodig
sterkte van ultraviolette straling evenals van klimatische milieu- met neutrale zeep) reinigen. In de handel gebruikelijke, niet
invloeden afhankelijk is. halogeen bevattende desinfecteermiddelen kunnen, indien
Na afloop van de gebruiksduur resp. na afloop van de maximale gewenst, worden gebruikt.
levensduur moet het product aan het gebruik onttrokken worden.
ATTENTIE: Bij het niet in acht nemen van deze
Maximale levensduur bij optimale opslagvoorwaarden (zie punt gebruiksaanwijzing bestaat levensgevaar!
Bewaren) en zonder gebruikmaking: 12 jaar
AANDUIDINGEN OP DE PRODUCT
Incidenteel gebruik Fabrikant: EDELRID
Bij incidenteel, vakkundig gebruik zonder herkenbare slijtage en Productidentificatie: remapparaat conform EN 15151, type 6
optimale opslagvoorwaarden: 10 jaar Zekeringsysteem met handbediend remapparaat conform prEN
15151-2, type 2 en dynamisch klimtouw conform EN 892 voor het
Vaak of extreem gebruik zekeren van een naklimmer bij het klimmen.
Bij intensief gebruik en veel arbeidsvermogen met veel belasting, CE 0123: de productie van de op de PSA toezicht houdende
veel vervuiling (zand, stof, kalk) en mechanische slijtage (o.a. instantie (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich,
ruwe, scherpe rots) kunnen de veiligheidsreserves van het Germany)
systeem al na enkele gebruiksweken zo sterk zijn gereduceerd, Model: productnaam
dat het touw moet worden vervangen. i-symbool: de waarschuwingen en aanwijzingen dienen te
Vervang het touw direct, wanneer een ernstige beschadiging van worden gelezen en in acht genomen te worden
de mantel van het touw (zodat de kern zichtbaar is) of contact
met chemicaliën heeft plaatsgevonden, resp. spoorvorming en/ Testinstituut: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
of deformatie van het remapparaat, beschadigingen of Deutsland
werkingsstoringen aanwezig zijn. Bij reclamatie vragen wij u om de informatie van het lotnummer.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 15 17.06.2013 15:41:16


IT
Sistema di protezione con apparecchio di frenata manuale Assicurazione del secondo di cordata durante la salita: 2
sec. norma prEN 15151-2, tipo 2 e corda dinamica per e 2a
alpinismo secondo EN 892 per l'assicurazione del secondo Attenzione: è da evitare l‘allentamento della corda.
di cordata in arrampicata. Assicurazione del secondo di cordata durante la discesa: 3 e 3a

INDICAZIONI PER L’USO, LA SICUREZZA, LA DURATA, Agganciamento del secondo di cordata: 4a - 4d


L’IMMAGAZZINAMENTO E LA PULIZIA
Le presenti istruzioni per l’uso contengono importanti Tipi di moschettone da utilizzare:
informazioni che vanno lette e capite prima di utilizzare il Per il fissaggio dell'apparecchio di frenata al punto di ancoraggio
prodotto. e per l'agganciamento del secondo di cordata occorre utilizzare
La pratica dell’alpinismo e dell’arrampicata ed i lavori in altezza moschettoni idonei con ghiera a scatto (ad es. modelli di
ed in profondità comportano spesso rischi e pericoli non moschettone come rappresentati in figura 5). Fare attenzione
evidenti, derivanti da influssi esterni. Gli infortuni non possono che il moschettone non venga sottoposto ad un carico scorretto
essere del tutto esclusi. e che non possa aprirsi (vedere 5a/5b).
Per informazioni dettagliate ed approfondite si rimanda alla
letteratura specializzata. Le seguenti indicazioni per l’uso sono Esempi di moschettoni non ammessi: 5a e 5b
importanti per garantire un utilizzo corretto. Esse non potranno
tuttavia mai sostituire l’esperienza, la responsabilità propria e la Tipologie di impiego del sistema non ammesse:
consapevolezza di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti
l’attività di arrampicata ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in Non utilizzare per l'arrampicata orizzontale: 6a
profondità e tali indicazioni non dispensano dalla responsabilità
personale per i rischi connessi. L’uso è consentito Non consentire l‘allentamento della corda: 6b
esclusivamente a persone addestrate ed esperte oppure sotto la
guida e la sorveglianza di un esperto. 2001. Prima di usare Agganciamento scorretto della piastrina di assicurazione: 6c
l‘apparecchio per la prima volta, l‘utilizzatore deve familiarizzarsi
con la funzione dell‘apparecchio in un ambiente sicuro. Non assicurare in capocordata: 6d
Il produttore declina ogni responsabilità per uso improprio e/o La seconda fettuccia di collegamento libera non deve essere
scorretto. L’uso è interamente sotto la responsabilità e a rischio utilizzata come punto d'ancoraggio per l'assicurazione personale
dell’utilizzatore. In ogni caso è l‘utente e/o sono i relativi o del compagno: 6e
responsabili che hanno la responsabilità e portano il rischio.
Controllo funzionale e di sicurezza
INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO Prima di iniziare l‘assicurazione, bisogna controllare
Uso raccomandato: l‘inserimento corretto e il funzionamento perfetto, nonché
l‘effetto frenante dell‘attrezzo. Fare attenzione che la piastrina
Arrampicatore esperto primo di cordata: 1 e 1a bloccante sia agganciata in modo tale da potersi muovere
liberamente (vedere anche figura 2a).
Attenzione: per l'assicurazione del primo di cordata occorre
scegliere metodi di sicurezza indipendenti. L'apparecchio di Le corde lisce, l‘umidità e/o la formazione di ghiaccio possono
frenata descritto nel presente opuscolo compromettere l‘effetto frenante dell‘apparecchio.
non deve infatti essere utilizzato per l'assicurazione del primo di L‘effetto frenante è da controllare prima di ogni uso. Se con la
cordata.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 16 17.06.2013 15:41:16


corda inserita correttamente non è percepibile nessun Durata e sostituzione
effetto frenante, l‘apparecchio non può essere impiegato. La durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla
tipologia e dalla frequenza d’impiego nonché da influssi esterni.
ATTENZIONE - la corda di bloccaggio deve ad ogni momento I prodotti in fibre sintetiche (poliammide, poliestere, dyneema®,
rimanere afferrata con tutta la mano che frena! aramid) sono soggetti, anche se non utilizzati, ad un certo
invecchiamento dovuto soprattutto all’intensità dei raggi
Tipi di corda da utilizzare ultravioletti e agli influssi climatici.
Utilizzare esclusivamente la corda integrata nell'apparecchio dal Scaduta la durata d’uso, ma al più tardi alla scadenza della
fabbricante. durata di vita massima, il prodotto deve essere ritirato dall’uso.

AVVERTENZE GENERALI SULLA SELEZIONE DEL SICUREZZA, Massima durata di vita del prodotto a condizioni di
DURATA, CONSERVAZIONE, MANUTENZIONE E immagazzinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e
IDENTIFICAZIONE se non utilizzato: 12 anni

AVVERTENZE DI SICUREZZA Utilizzo occasionale


Se questo prodotto viene usato in combinazione con altri Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza
componenti, c’è il pericolo che il funzionamento sicuro di uno dei tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento
componenti interferisca con il funzionamento in condizioni di ottimali: 10 anni
sicurezza di un altro componente.
Assicurarsi che l’attrezzatura sia in uno stato tale da garantirne Utilizzo frequente o a condizioni estreme
il corretto utilizzo e funzionamento. Il prodotto va scartato In caso di intenso e frequente utilizzo, forti carichi, sporcizia
immediatamente se sussiste il minimo dubbio sulle sue (sabbia, polvere, magnesite) e abrasione meccanica (rocce
condizioni di sicurezza. ruvide e taglienti) le riserve di sicurezza del sistema potrebbero
essere ridotte a tal punto da doverlo sostituire già dopo qualche
Attentione! Il prodotto non vanno esposte a condizioni dannose. settimana di utilizzo.
Evitare p.es. il contatto con sostanze corrosive e aggressive Se la guaina è fortemente danneggiata (anima della corda
(come ad esempio: acidi, basi, flussanti per saldatura, oli, visibile)è necessaria la sostituzione immediata della corda. Lo
detergenti) ed evitare l’esposizione alle alte temperature e le stesso vale in caso di contatto con sostanze chimiche,
scintille. formazione di striature e/o deformazioni dell'apparecchio di
frenata, danneggiamenti o disfunzioni.
Bordi taglienti, umidità ed in particolare gelo possono
compromettere fortemente la resistenza dei prodotti tessili! Tutte le riparazioni del prodotto vanno effettuate in conformità
Per l'applicazione delle corde è da tenere presente che le corde alle procedure indicate dal fabbricante.
possono restringersi con l'invecchiamento e l'uso ( fra altro
anche per l'effetto dell'umidità). CONSERVAZIONE E PULIZIA
Immagazzinamento: Immagazzinare il prodotto in un luogo
Temperatura d’utilizzo fresco e asciutto, non esposto ai raggi solari e fuori da
La temperatura d’utilizzo permanente del prodotto (asciutto) va contenitori di trasporto. Evitare il contatto con sostanze
da circa –20°C a +60°C. chimiche (attenzione: acido delle batterie!)

Pulizia: Pulire i prodotti sporchi in acqua tiepida (se necessario

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 17 17.06.2013 15:41:16


anche con del sapone neutro). Se necessario si possono usare l'assicurazione del secondo di cordata in arrampicata.
anche dei disinfettanti non alogeni comunemente disponibili in
commercio. Sistema di protezione con apparecchio di frenata
manuale sec. norma prEN 15151-2, tipo 2 e corda dinamica per
Attenzione: la mancata osservanza delle presenti istruzioni alpinismo secondo EN 892 per l'assicurazione del secondo di
per l’uso può comportare pericolo di morte! cordata in arrampicata.
Modello: Denominazione del prodotto
MARCATURE SUL PRODOTTO Simbolo i: leggere e osservare attentamente gli avvertimenti e le
Fabbricante: EDELRID
Denominazione del prodotto: Sistema di protezione con Ente di certificazione: (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
apparecchio di frenata manuale sec. norma prEN 15151-2, tipo Monaco, Germania)
2 e corda dinamica per alpinismo secondo EN 892 per In caso di reclami, specificate per cortesia il numero lotto.

ES
Sistema de seguridad con freno manual según prEN 15151-2, El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de uso
tipo 2 y cuerda dinámica para alpinismo según la norma EN indebido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo
892 para asegurar al escalador siguiente durante la corresponden en todos los casos a los usuarios. En todo caso
escalada. los usuarios, respectivamente los responsables, asumen la
responsabilidad y el riesgo.
INSTRUCCIONES DE USO, SEGURIDAD, DURABILIDAD,
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
Estas instrucciones de uso contienen indicaciones importantes Aplicación recomendada:
cuyo contenido debe comprenderse antes de utilizar este
producto. Avance del escalador experimentado: 1 y 1a
El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad Atención: para asegurar a la persona que va por delante es
conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detectables por importante elegir un método individual de seguridad debido a
influencias externas. No se puede excluir la posibilidad de que el freno descrito en este folleto no debe usarse para
accidentes. asegurar al primer montañista.
Información detallada y amplia se encuentra en la
correspondiente literatura técnica. La siguiente información de Asegurar al escalador siguiente durante la escalada: 2 y 2a
uso es importante para una aplicación adaptada al material y a Atención: Evitar que la cuerda quede floja.
la práctica. Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso Asegurar al escalador siguiente durante la bajada: 3 y 3a
la experiencia, la responsabilidad propia y los conocimientos
sobre los peligros que se producen en el alpinismo, la escalada Enganchar al escalador siguiente: 4a - 4d
y el trabajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo
que se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a Tipos de mosquetones a usar:
personas entrenadas y expertas o con la correspondiente Para fijar el freno en el punto de anclaje y para enganchar al
instrucción y supervisión. Antes del primer uso el usuario debe escalador siguiente debe usarse mosquetones adecuados con
familiarizarse con la función del dispositivo en un ambiente seguro de cierre de resorte (p. ej. modelos de mosquetones
seguro. como constan en el pictograma 5). Debe observarse que los

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 18 17.06.2013 15:41:17


mosquetones no soporten cargas inadecuadas o que INDICACIONES DE SEGURIDAD
corran peligro de abrirse (véase 5a/5b). En caso de combinar este producto con otros elementos existe
el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso.
Ejemplos de tipos de mosquetones no permitidos: 5a y 5b
Además hay que asegurar el funcionamiento correcto y el estado
Usos no permitidos del sistema: aplicativo del mismo.

No usar para cruces: 6a El producto debe ser eliminado inmediatamente si existe la más
leve duda con respecto a su seguridad de uso.
No dejar la cuerda floja: 6b
¡Atención! No se permite exponer los productos a influencias
Enganche incorrecto de la placa de seguridad: 6c dañinas. Esto comprende el contacto con sustancias cáusticas
y agresivas (p.ej. ácidos, lejías, agua para soldar, aceites,
No asegurar en la subida: 6d productos de limpieza), así como temperaturas extremas y la
El segundo lazo que va suelto no debe servir como punto fijo para proyección de chispas.
asegurarse a sí mismo o al compañero: 6e
¡Asimismo, aristas vivas, humedad y, sobre todo, la formación de
Control de funciones y de seguridad hielo pueden mermar considerablemente la resistencia de
Antes de asegurar el sistema debe comprobarse la fijación productos textiles!
correcta y el funcionamiento perfecto así como el efecto de A causa de la edad y del uso (p. ej. por humedad) las cuerdas
frenado del dispositivo. Observar que la placa de freno esté pueden encogerse lo cual debe considerarse al momento de
colgada libremente (ver también imagen 2a). usarlos.

Cuerdas lisas, humedad y jielo pueden influir negativamente en Clima de uso


el efecto frenante del dispositivo. La temperatura de uso permanente del producto (en estado
Debe controlarse el efecto frenante antes de cada uso. seco) abarca de aprox. –30°C hasta +60°C.
Si con una cuerda correctamente colocada no se siente ningún
efecto frenante no debe utilizarse el dispositivo. Vida útil y sustitución
La vida útil del producto depende esencialmente del modo y de
¡ATENCIÓN! ¡La cuerda de freno siempre debe estar rodeada por la frecuencia de uso, así como de las influencias externas.
la completa mano de freno! frenante no debe utilizarse el Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fibras
dispositivo. sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema®, aramid) están sujetos
a un cierto envejecimiento que depende, sobre todo, de la
Tipos de cuerdas a usar intensidad de la radiación ultravioleta, así como de las
Usar únicamente la cuerda integrada en el aparato por el influencias ambientales climáticas.
fabricante. Después de finalizar el tiempo de uso o, a más tardar, después
de finalizar la máxima vida útil, es importante dejar de utilizar el
INSTRUCCIONES PARA LA ELECCIÓN DEL PUNTO DE producto.
ANCLAJE, SEGURIDAD, VIDA ÚTIL, ALMACENAJE, CUIDADOS
Y EQUITETADO Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento óptimas
(ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 12 años

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 19 17.06.2013 15:41:17


Uso ocasional Limpieza: Limpiar los productos sucios en agua tibia (si
En caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y es necesario, con jabón neutro). En caso de necesidad,
en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años se podrán utilizar desinfectantes corrientes en el mercado que
no contengan halógenos.
Uso frecuente o extremo
En caso de usar el sistema de manera intensiva, de estar bajo ATENCIÓN: ¡Peligro de muerte en caso de incumplimiento de
muy alto rendimiento con carga frecuente, mucha suciedad estas instrucciones de uso!
(arena, polco, tiza) así como al sufrir de desgaste mecánico (e.o.
a causa de rocas afiladas o áspera), las reservas de seguridad INDICACIONES EN EL PRODUCTO
del sistema se habrán debilitado después de pocas semanas de Fabricante: EDELRID
uso de tal manera que es necesario cambiar la cuerda. Denominación del producto: Sistema de seguridad con freno
En caso de registrar un daño mayor en la cubierta de protección manual según prEN 15151-2, tipo 2 y cuerda dinámica para
(de manera que se pueda ver su núcleo), un contacto con alpinismo según la norma EN 892 para asegurar al escalador
agentes químicos, la formación de ranuras y/o una deformación siguiente durante la escalada.
del freno, daños o fallos de funcionamiento, debe cambiarse la CE 0123: organismo supervisor de la producción de PSA (TÜV
cuerda de inmediato. SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Alemania)
Modelo: nombre del producto
Reparaciones sólo deben realizarse de acuerdo al proceso Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer y
indicado por el fabricante. observar

ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO Oficina verificadora: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
Almacenamiento: En un lugar fresco y seco, protegido contra la Munich, Alemania
luz diurna, fuera de recipientes de transporte. Sin contacto con En caso de haber reclamaciones pedimos indicarnos el número
sustancias químicas (atención: ¡ácido para acumuladores!). de lote.

NO
Sikringssystem med manuelt bremseutstyr iht. prEN 15151- faglitteraturen. De følgende bruksanvisningene er viktige for
2, type 2 og dynamisk klatretau iht. EN 892 til sikring av en korrekt og adekvat bruk av utstyret. De kan imidlertid aldri
andremann ved klatring. erstatte erfaring, eget ansvar og kunnskap om de farene som kan
oppstå ved (fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede, og
ANVISNINGER OM BRUK, SIKKERHET, LEVETID, LAGRING OG de fritar ikke fra personlig risiko. Utstyret er bare tillatt brukt av
VEDLIKEHOLD øvede og erfarne personer eller av personer som er under
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon. veiledning og oppsyn.
Innholdet i denne informasjonen må være forstått før produktet Før første gangs bruk må brukeren gjøre seg kjent med
tas i bruk. bremsens funksjoner i sikre omgivelser.
(Fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede innebærer ofte Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil bruk
risiko og farer gjennom ytre påvirkning som ikke kan forutses. av utstyret. Ansvaret ligger i alle tilfeller hos brukeren eller en
Uhell kan ikke utelukkes. eventuell annen ansvarlig person.
Detaljert og omfattende informasjon finner man i den relevante

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 20 17.06.2013 15:41:17


PRODUKT-SPESIFIKK INFORMASJON Bremseeffekten må kontrolleres før hver bruk.
Anbefalt bruk: Hvis du ikke kan merke en bremseeffekt når tauet er lagt i, må
ikke apparatet brukes.
Den erfarne klatreren klatrer først: 1 og 1a
Viktig: For å sikre den første personen må det velges en separat ADVARSEL! Bremsehånden må alltid holde helt rundt tauet!
sikringsmetode, fordi bremseutstyret som er beskrevet i denne
brosjyren Tautyper som kan brukes
ikke må brukes til sikring av klatreren på led Bruk bare tauet som er integrert i utstyret fra produsentens side.

Sikring av andremann ved klatring: 2 og 2a GENERELLE INFORMASJONER FOR VALG AV SIKKERHET,


Viktig: Unngå slakt tau. LEVETID, LAGRING, PLEIE OG MERKING
Sikring av andremann ved nedstigning: 3 og 3a
SIKKERHETSANVISNINGER
Innhekting av andremann: 4a - 4d Hvis man kombinerer dette produktet med andre bestanddeler,
består det fare for at brukssikkerheten til begge produktene blir
Karabintyper som skal brukes: svekket.
Til festing av bremseutstyret i forankringspunktet og innhekting
av andremann skal det brukes egnede skrukarabiner (f.eks. Før og etter bruk skal produktet kontrolleres for eventuelle
karabinmodellene som er vist i fig. 5). Pass på at karabinkrokene skader (f.eks. sprekker og rust), og det må sikres at det er i
ikke belastes på ugunstig vis eller kan åpne seg (se 5a/5b). bruksklar stand og at det fungerer riktig.
Før og etter bruk må produktet sjekkes for eventuelle skader for
Eksempler på ikke-tillatte karabintyper: 5a og 5b å være sikker på at det er i brukbar tilstand og fungerer som det
skal. Produktet må straks utsorteres hvis det består den aller
Ikke-tillatte bruksformål for systemet: minste tvil om brukssikkerheten.

Brukes ikke på tvers: 6a NB! Produktene må ikke utsettes for skadelig innflytelse. Som
skadelig innflytelse gjelder kontakt med etsende og aggressive
Unngå slakt tau: 6b stoffer (f.eks. syrer, lut, loddevann, olje, vaskemidler), samt
ekstreme temperaturer og gnistregn.
Feil innhekting av sikringsplaten: 6c
Skarpe kanter, fuktighet og særlig overising kan påvirke
Ikke for sikring på led: 6d stabiliteten til tekstilprodukter i høy grad!
Den andre, løse løkken skal ikke brukes som festepunkt til sikring Tau kan krympe som et resultat av alder og bruk (bl.a. pga. fukt).
av en selv eller andre: 6e Ta hensyn til dette under bruk.

Funksjons- og sikkerhetssjekk Bruksklima


Før sikring må det kontrolleres at tauet er lagt riktig i og at Produktets brukstemperatur over tid (i tørr tilstand) går fra ca.
bremsen fungerer som den skal. -20°C til +60°C.
Pass på at bremseplaten henger fritt bevegelig (se også fig. 2a
Levetid og utbytting
Glatte tau, fuktighet eller isdannelse kan ha en negativ innflytelse Produktets levetid er i stor grad avhengig av bruksmåte og
på apparatets bremseeffekt.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 21 17.06.2013 15:41:17


-hyppighet, samt ytre påvirkninger.
Produkter fremstilt av kunstfiber (polyamid, polyester, dyneema®, OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD
aramid) gjennomgår en viss aldring også dersom de ikke brukes, Lagring: Kjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i
og denne er spesielt avhengig av styrken på UV-stråling og transportbeholdere. Ingen kontakt med batterisyre!).
klimapåvirkninger.
Etter at brukstiden er utløpt eller senest når maksimal levetid for Rengjøring: Skitne produkter rengjøres i lunkent vann (om
produktet er nådd, må produktet ikke lenger brukes. nødvendig med nøytral såpe).
Vanlige desinfiseringsmidler som ikke inneholder halogen kan
Maksimal levetid ved optimale oppbevaringsforhold (se brukes om nødvendig.
avsnittet om oppbevaring) og uten bruk: 12 år
NB! Hvis man ikke tar hensyn til denne bruksanvisningen,
Sjelden bruk består livsfare!
Ved sjelden og riktig bruk uten synlig slitasje og optimale
oppbevaringsforhold: 10 år BETEGNELSER PÅ PRODUKTET
Produsent: EDELRID
Hyppig eller ekstrem bruk Produktbetegnelse: Sikringssystem med manuelt bremseutstyr
Ved intensiv bruk og høy arbeidsytelse med hyppig belastning, iht. prEN 15151-2, type 2 og dynamisk klatretau iht. EN 892 til
mye smuss (sand, støv, kalk) og mekanisk slitasje (blant annet sikring av en andremann ved klatring.
også av ru, skarpe stein) kan systemets sikkerhetsreserver CE 0123: Organet som overvåker produksjonen av PSA (TÜV SÜD
allerede etter få ukers bruk være så slitt at tauet må byttes. Product Service GmbH, 80339 München, Germany)
Tau og bremseutstyr skal byttes omgående hvis tauets kappe er Modell: produktnaam
kraftig skadet (så kjernen er synlig), hvis tauet har vært i kontakt i-symbol: advarslene og anvisningene skal leses og følges
med kjemikalier, eller hvis bremseutstyret har tydelige
slitasjespor og/eller deformasjoner, skader eller funksjonsfeil. Kontrollinstans: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
München, Germany
Reparasjoner skal kun utføres i overensstemmelse med Angi lot-nummer ved reklamasjoner.
produsentens anvisninger.

PT
Sistema anti-queda com dispositivo de travagem manual de externas. A possibilidade de acidentes não pode ser descartada
acordo com prEN 15151-2, tipo 2 e corda dinâmica para Consulte livros e documentos técnicos sobre o assunto para
montanhismo de acordo com EN 892 para a segurança de obter informações abrangentes e detalhas. As seguintes
um escalador que vai em segundo lugar na escalada. informações sobre uso são essenciais para a aplicação prática
e teórica do produto. Entretanto, as recomendações neste
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO, SEGURANÇA, DURABILIDADE, manual nunca devem substituir o nível pessoal de treinamento,
ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO controle e conhecimento de cada usuário sobre os possíveis
Este manual contém recomendações importantes que o usuário riscos associados a atividades de escalada, montanhismo e
deve compreender antes de utilizar o produto pela primeira vez. trabalhos na altura e profundidades. Também não isentam o
Atividades de escalada, montanhismo e trabalhos na altura e usuário de qualquer risco que envolva responsabilidades
profundidades envolvem riscos imprevisíveis sob influências pessoais. Este produto apenas deve ser utilizado por pessoas

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 22 17.06.2013 15:41:17


treinadas e experientes ou sob supervisão e controle Não usar em cruzamentos: 6a
direto de profissionais devidamente treinados e
experientes. Evitar corda solta: 6b
Antes da utilização, o utilizador tem de se familiarizar com a
função do aparelho num ambiente seguro. Engate incorreto do dispositivo de fixação: 6c
O fabricante se isenta de qualquer responsabilidade em caso de
uso e/ou manuseio impróprios do equipamento. O usuário Não fixar na pré-escalada: 6d
assume total responsabilidade e aceita todos os riscos O segundo laço solto não pode ser usado como ponto de fixação
decorrentes do uso deste produto. A responsabilidade e o risco para a proteção anti-queda da própria pessoa ou do parceiro: 6e
são em todos os casos do utilizador ou dos responsáveis.
Verificação da função e da segurança
INDICAÇÕES RELATIVAMENTE AO PRODUTO Antes de efectuar os passos de segurança devem ser testados a
Aplicação recomenda: colocação e o funcionamento correcto, assim como, o efeito de
travagem do aparelho. Deve ter em atenção, que o dispositivo de
Avanço do escalador guia experiente: 1 e 1a travagem esteja engatado de forma a poder –se movimentar
Atenção: Para a segurança anti-queda da pessoa que vai em livremente (ver também a imagem 2a).
primeiro lugar deve ser selecionado um método anti-queda
autónomo, porque o dispositivo de travagem descrito nesta Cordas lisas, humidade ou gelo podem interferir negativamente
brochura não pode ser utilizado como dispositivo anti-queda no efeito de travagem do aparelho. O efeito de travagem deve
para o escalador guia. ser verificado antes de cada utilização.
Ao não sentir o efeito de travagem quando a corda estiver
Ação anti-queda para o escalador que vai em segundo lugar na colocada correctamente o aparelho não pode ser utilizado.
escalada: 2 e 2a
Atenção: Deve-se evitar a corda solta. ATENÇÃO! A corda de travagem tem de estar sempre enrolada
Ação anti-queda para o escalador que vai em segundo lugar na por completo à volta da mão que trava!
descida: 3 e 3a
Tipos de cordas a utilizar
Engatar o escalador que vai em segundo lugar: 4a - 4d Deve ser utilizada exclusivamente a corda integrada no aparelho
do fabricante.
Tipos de carabinas a utilizar:
Para a fi xação do dispositivo de travagem no ponto de INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAMENTE À SEGURANÇA, AO
ancoragem e o engate do escalador em segundo lugar devem ser TEMPO DE VIDA ÚTIL, AO ARMAZENAMENTO, À
utilizadas carabinas apropriadas com um fecho de mola (p.ex. CONSERVAÇÃO E DESIGNAÇÃO
modelos de carabinas como apresentado no pictograma 5).
Deve ter em atenção, que as carabinas não sejam expostas a RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
cargas desnecessárias ou que podem abrir (ver 5a/5b). Se este produto for combinado a outras peças, há riscos de
limitação de segurança por motivos de incompatibilidade.
Por exemplo, tipos de carabinas não permitidas: 5a e 5b Antes e depois da utilização, o produto deve ser verificado
quanto a eventuais danos (por exemplo rasgos e corrosão), deve
Tipos de aplicação do sistema não autorizados: - se ter em atenção o estado de utilização e o funcionamento
correcto. O produto deverá ser imediatamente descartado se
houver quaisquer suspeitas em relação à segurança.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 23 17.06.2013 15:41:17


Atenção! O produto não deve fi car exposto a fatores após poucas semanas de utilização, sendo necessária a
potencialmente prejudiciais. Esses fatores incluem o contato substituição da corda.
com substâncias ácidas e agressivas (por exemplo, ácidos, A substituição tem de ser efetuada imediatamente, se
alcalinos, fluído de solta, óleos, materiais de limpeza), bem como exisitir um desgaste acentuado no revestimento da corda
temperaturas extremas e fagulhas. (quando se vê o núcleo) ou se existiu contacto com substâncias
químicas ou formação de acanaladuras e / ou deformações dos
Da mesma maneira, bordas afiadas, umidade e especialmente o dispositivos de travagem, danos ou avarias.
acúmulo de gelo podem interferir intensamente com a
estabilidade de produtos têxteis! As reparações apenas podem ser efetuadas de acordo com os
As cordas podem encolher devido ao envelhecimento e processos indicados do fornecedor.
utilização (entre outros, devido à humidade), isto deve ser
tomado em consideração durante a utilização. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Armazenamento: Se não houver uma caixa de transporte,
Condições Climáticas Operacionais mantenha o produto em locais frios, secos e protegido contra
A temperatura numa utilização permanente do produto (no raios solares. O produto não deve entrar em contato com
estado seco) vai de aprox. –20°C a +60°C. substâncias químicas (atenção: evite contato com fluídos de
bateria!).
Vida Útil e Substituição
A vida útil do produto depende essencialmente do tipo e Limpeza: Produtos sujos devem ser limpos com água morna (se
frequência de utilização, bem como, de influências externas. necessário, com sabão neutro). Se necessário, utilize
Os produtos fabricados em fibras químicas (poliamide, poliéster, desinfetantes comuns (sem halogênio) disponíveis no mercado.
dyneema ®, aramid) estão sujeitos, mesmo quando não
utilizados, a um certo envelhecimento, que depende Atenção: O não-cumprimento das recomendações contidas
principalmente da intensidade da radiação ultravioleta e das neste Manual do Usuário pode constituir em perigo de
influências climáticas do ambiente. morte!
Após a duração de uso ter acabado ou o mais tardar após o fim
da vida útil é necessário tirar o produto do uso. ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO
Designação do produto: Aparelho de travagem de acordo com
Máxima vida útil em condições optimizadas de armazenamento EN 15151, Tipo 6
(ver ponto Armazenamento) e sem utilização: 12 anos Fabricante: EDELRID
Nome do produto: Sistema anti-queda com dispositivo de
Utilização Esporádica travagem manual de acordo com prEN 15151-2, tipo 2 e corda
No caso de utilizações esporádicas adequadas sem indícios de dinâmica para montanhismo de acordo com EN 892 para a
desgaste e em condições optimizadas de armazenamento: 10 segurança de um escalador que vai em segundo lugar na
anos escalada.
CE 0123: Local designado para o controle da produção do EPI
Utilização Frequente ou Extrema (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munique, Alemanha)
Numa utilização intensa e colocação em serviço elevada com Modelo: nome do produto
carga frequente, muita sujidade (areia, pó, giz) e desgaste Símbolo de informação (I): as advertências e instruções devem
mecânico (entre outros, rochedo áspero e afiado) as reservas de ser lidas e observadas com atenção
segurança do sistema podem estar muito comprometidas já

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 24 17.06.2013 15:41:17


Local de verificação: TÜV SÜD Product Service GmbH,
80339 Munique, Alemanha
Em caso de reclamação necessitamos da indicação do
número do lote.

DK
Sikringssystem med manuelt bremseudstyr iht. prEN 15151- ikke må anvendes til sikring af en forangående bestiger.
2, type 2 og dynamisk reb til bjergbestigning iht. EN 892 til
sikring af en efterfølgende bestiger ved klatring. Sikring af den efterfølgende bestiger ved opstigning: 2 og 2a
Vigtigt: Det skal undgås, at rebet bliver slapt.
HENVISNINGER TIL ANVENDELSE, SIKKERHED, LEVETID, Sikring af den efterfølgende bestiger ved nedstigning: 3 og 3a
OPBEVARING OG VEDLIGEHOLDELSE
Denne brugsanvisning indeholder vigtige henvisninger. Disse Fastgørelse af den efterfølgende bestiger: 4a - 4d
skal være forstået med hensyn til deres indhold, inden dette
produkt anvendes. Karabinhagetyper, som skal anvendes:
Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder Til fastgørelse af bremseudstyret i forankringspunktet og
indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af fastgørelse af den efterfølgende bestiger skal der anvendes
ydre påvirkninger. Uheld kan ikke udelukkes. Detaljerede og om- egnede karabinhager med snaplås (f.eks. karabinhagemodeller
fattende informationer kan findes i den tilsvarende faglitteratur. som vises i fig. 5). Sørg for, at karabinhagerne ikke belastes på
De følgende brugsinformationer er vigtige til korrekt anvendelse ugunstig vis eller kan åbne sig (se 5a/5b).
i over-ensstemmelse med de praktiske forhold. De kan dog under
ingen omstændigheder erstatte erfaring, eget ansvar og viden Eksempler på ikke-tilladte karabinhagetyper: 5a og 5b
om de farer, der kan opstå ved bjergbestigning, klatring og
arbejde på høje og dybe steder, og fritager ikke brugeren fra sin Ikke-tilladte anvendelsesformål for systemet:
personlige risiko. Produktet må kun anvendes af trænede og
erfarne personer eller ved tilsvarende instruktion og opsyn. Før Anvend ikke i tværsamlinger: 6a
brug skal brugeren gøre sig bekendt med udstyrets funktioner et
sikkert sted. Undgå at rebet bliver slapt: 6b
Inden anvendelsen skal brugeren informere sig om muligheder til
sikker og effektiv gennemførelse af redningsaktioner. Brugerne Forkert fastgørelse af sikringspladen: 6c
eller de personer, der har påtaget sig ansvaret, bærer selv
risikoen. Må ikke sikres ved foranklatring: 6d
Den anden, løse sløjfe må ikke anvendes som fikspunkt til sikring
PRODUKTSPECIFIKKE HENVISNINGER af en selv eller andre: 6e
Anbefalet anvendelse:
Funktions- og sikkerhedstjek
Den erfarne bestiger klatrer først: 1 og 1a Før sikring skal det kontrolleres, at sikringen er indsat korrekt og
Vigtigt: For at sikre den forangående person skal der vælges en fungerer fejlfrit, ligesom sikringens bremsevirkning skal tjekkes.
separat sikringsmetode, da det i brochuren beskrevne Sørg for, at bremsepladen er hængt bevægeligt op (se også fig. 2a).
bremseudstyr

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 25 17.06.2013 15:41:17


Glatte reb, fugt eller tilisning kan forringe enhedens og hyppigheden af anvendelsen samt eksterne
bremsevirkning. påvirkninger.
Bremsevirkningen skal kontrolleres hver gang før brug. Produkter fremstillet af kunstfibre (polyamid, polyester®,
Hvis der med korrekt indført reb ikke kan mærkes nogen dyneema®, aramid) ældes også, selv om de ikke anvendes.
bremsevirkning, må enheden ikke anvendes. Denne ældningsproces afhænger især af styrken af den
ultraviolette stråling samt påvirkninger fra vind og vejr.
PAS PÅ! Bremserebet skal altid være omsluttet af hele Efter udløb af anvendelsestiden eller senest efter udløb af den
bremsehånden! maksimale levetid må produktet ikke længere anvendes.

Passende rebstyper Maksimal levetid ved optimale opbevaringsbetingelser (se


Kun det reb, som producenten har integreret i udstyret, må under Opbevaring) og uden brug: 12 år; metaldele: ubegrænset
anvendes.
Lejlighedsvis brug
GENERELLE HENVISNINGER TIL SIKKERHED, LEVETID, Ved lejlighedsvis, korrekt brug uden synlig slid og optimale
OPBEVARING, PLEJE OG MÆRKNING opbevaringsbetingelser: 10 år

SIKKERHEDSHENVISNINGER Hyppig eller ekstrem brug


Ved kombination af dette produkt med andre elementer er der Ved intensiv anvendelse og meget høj arbejdsydelse med hyppig
fare for gensidig negativ indfl ydelse på sikkerheden ved belastning, meget snavs (sand, støv, kalk) og mekanisk slid
anvendelsen. (blandt andet også ru, skarpe klipper) kan systemets ekstra
Produktet skal kontrolleres for eventuelle skader før og efter sikkerhedskapacitet allerede efter få ugers brug være så
brug, det skal sikres, at det er egnet til brug og at det fungerer forringet, at rebet skal udskiftes.
korrekt. Allerede ved mindste tvivl vedrørende sikker anvendelse Rebet skal udskiftes omgående, hvis rebets kappe er meget
af produktet skal produktet omgående kasseres. beskadiget (så kernen er synlig), eller hvis rebet har været i
kontakt med kemikalier, eller hvis bremseudstyret har synlige
Obs! Produkterne må ikke udsættes for nogen som helst revner og/eller deformationer, skader eller funktionsfejl.
skadelige påvirkninger. Dette omfatter kontakt med ætsende og
aggressive stoffer (som fx: syrer, lud, loddevand, olie, Udstyret må kun repareres iht. de anvisninger, som producenten
rengøringsmidler) samt ekstreme temperaturer og gnister. har givet.

Skarpe kanter, fugt og især isdannelse kan ligeledes reducere OPBEVARING OG VEDLIGEHOLDELSE
tekstile produkters styrke betydeligt! Opbevaring: Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, pakket ud af
Reb kan skrumpe som følge af ælde og brug (f.eks. hvis de har transportbeholderne. Ingen kontakt med kemikalier (Pas på:
været våde). Dette skal der tages hensyn til ved brugen. batterisyre!).

Brugsklima Rengøring: Forurenede produkter rengøres i lunkent vand (tilsæt


Temperaturen for vedvarende brug af produktet (i tør tilstand) går neutral sæbe om nødvendigt).
fra ca. -20°C til +60°C. Om nødvendigt kan gængse, halogenfrie desinfektionsmidler
anvendes.
Levetid og udskiftning
Produktets levetid er i væsentlig udstrækning afhængig af typen Obs: Ignorering af denne brugsanvisning medfører livsfare!

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 26 17.06.2013 15:41:17


MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET Germany)
Producent: EDELRID Model: Produktbetegnelse
Produktbetegnelse: Sikringssystem med manuelt i-symbol: advarselshenvisningerne skal læses og
bremseudstyr iht. prEN 15151-2, type 2 og dynamisk reb til overholdes
bjergbestigning iht. EN 892 til sikring af en efterfølgende
bestiger ved klatring. Udpeget organ : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
CE 0123: produktionen af kontrolorganet for personlige München, Germany
værnemidler (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Ved reklamationer skal batch-nummer oplyses.

PL
System zabezpieczający z ręcznym urządzeniem hamującym ZALECENIA SPECJALNE DLA PRODUKTU
wg prEN 15151-2, typ 2 i dynamiczną liną wspinaczkową wg Zalecane użycie:
EN 892 do zabezpieczania wspinacza dochodzącego
podczas wspinaczki wysokogórskiej. Doświadczony wspinacz prowadzący: 1 i 1a
Uwaga: Osoba prowadząca musi wybrać metodę zabezpieczenia
WSKAZÓWKI DOT. STOSOWANIA, BEZPIECZEŃSTWA, własnego, ponieważ urządzenie hamujące opisane w niniejszej
TRWAŁOŚCI, PRZECHOWYWANIA I PIELĘGNACJI broszurze
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki; przez nie może służyć do zabezpieczania wspinacza prowadzącego.
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zrozumieć ich treść.
Wspinaczki skałkowe i wysokogórskie, a także prac na wyso-
kościach i w wykopach, zawierają element niedostrzegalnego Zabezpieczanie wspinacza dochodzącego przy podchodzeniu: 2
ryzyka i zagrożeń, których źródłem są czynniki zewnętrzne. Nie i 2a
można wykluczyć wypadków. Obszerne i szczegółowe informacje Uwaga: Należy unikać swobodnego zwisania liny.
można znaleźć w odpowiedniej literaturze fachowej. Poniższe Zabezpieczanie wspinacza dochodzącego przy schodzeniu: 3 i 3a
informacje są ważne dla prawidłowego, zgodnego z
przeznaczeniem użytkowania. Informacje te w żadnym przypadku Zawieszenie wspinacza dochodzącego: 4a - 4d
nie zastępują doświadczenia, własnej odpowiedzialności oraz
wiedzy o zagrożeniach występujących podczas wspinaczek Typy karabinków, które należy stosować:
skałkowych i wysokogórskich, a także podczas prac na Do ustalania urządzenia hamującego w punkcie kotwowym i do
wysokościach i w wykopach, jak również nie eliminują ryzyka, zawieszania wspinacza dochodzącego należy stosować
które każdy ponosi we własnym zakresie. Sprzęt może być odpowiednie karabinki z zabezpieczeniem zamknięcia (np.
użytkowany wyłącznie przez wytrenowane i doświadczone osoby, modele karabinków przedstawione na piktogramie 5). Należy
względnie po odpowiednim instruktażu i pod nadzorem. Przed zwracać uwagę na to, aby karabińczyki nie były niekorzystnie
pierwszym użyciem użytkownik musi zapoznać się z obciążane ani nie mogły się otworzyć (patrz 5a/5b).
funkcjonowaniem urządzenia w bezpiecznym otoczeniu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku Przykłady niedozwolonych typów karabinków: 5a i 5b
użycia niezgodnego z przeznaczeniem i/lub niewłaściwego
użytkowania sprzętu. Odpowiedzialność i ryzyko ponoszą we Niedozwolone sposoby użycia systemu:
wszystkich przypadkach użytkownicy względnie osoby
odpowiedzialne. Nie wolno używać krzyżowania lin: 6a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 27 17.06.2013 15:41:17


Nie wolno dopuszczać do zwisania liny: 6b Uwaga! Produkt nie może być narażony na działanie
szkodliwych wpływów. Zalicza się do nich kontakt z
Nieprawidłowe zawieszenie płyty zabezpieczającej: 6c substancjami żrącymi i agresywnymi (na przykład
kwasami, ługami, płynem do lutowania, olejami, środkami
Nie zabezpieczać przy wspinaniu: 6d czyszczącymi), a także wysokimi temperaturami i elektrycznością
Drugiej, luźnej pętli nie wolno używać jako punktu mocowania dla statyczną.
zabezpieczenia własnego lub partnera: 6e Podobnie, ostre krawędzie wilgoć, a szczególnie zamarznięcie
mogą znacznie obniżyć wytrzymałość materiałów włókienniczych.
Sprawdzanie funkcjonowania i bezpieczeństwa Liny mogą ulec skurczeniu na skutek starzenia oraz używania (m.
Przed zabezpieczaniem należy sprawdzić prawidłowość włożenia in. przez wilgoć). Należy uwzględnić to podczas użytkowania.
i funkcjonowania, jak również działanie hamujące urządzenia
Należy zwracać uwagę na to, aby płyta hamująca była zawieszona Klimat użytkowania
w sposób umożliwiający swobodne poruszanie (patrz również Temperatura użytkowania ciągłego produktu (w stanie suchym)
rys. 2a). obejmuje zakres od ok. –20°C do +60°C.

Gładkie liny, wilgoć lub oblodzenie mogą niekorzystnie wpływać OKRES UŻYTKOWANIA I WYMIANA
na działanie hamujące urządzenia. Działanie hamujące należy Zasadniczo okres użytkowania produktu zależy od rodzaju i
sprawdzać przed każdym użyciem. Jeśli przy prawidłowo częstości użytkowania, jak również od wpływów zewnętrznych.
włożonej linie hamowanie nie jest wyczuwane, urządzenie nie Produkty wytwarzane z włókien chemicznych (poliamid,
może być używane poliester, dyneema®, Aramid) również bez używania podlegają
pewnemu starzeniu, które zależy w szczególności od natężenia
UWAGA! Lina hamująca przez cały czas musi być obejmowana promieniowania ultrafi oletowego, jak również od wpływów
całą ręką hamującą! klimatycznych środowiska.
Po upływie okresu użytkowania wzg. najpóźniej po upływie
Stosowane typy lin maksymalnego okresu użytkowania produkt należy wycofać z
Należy używać wyłącznie liny, która została wbudowana w użycia.
urządzenie przez producenta.
Maksymalny okres użytkowania przy optymalnych warunkach
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOT YCZĄCE W YBORU przechowywania (patrz punkt Przechowywanie) oraz bez
BEZPIECZEŃSTWA, TRWAŁOŚCI, PRZECHOWYWANIA, użytkowania: 12 lat
PIELĘGNACJI I OZNACZENIA
Użytkowanie okazjonalne
BEZPIECZEŃSTWO Przy okazjonalnym, prawidłowym użytkowaniu bez widocznego
W przypadku kombinowanego użycia tego produktu z in- nymi zużycia i przy optymalnych warunkach przechowywania: 10 lat
elementami istnieje niebezpieczeństwo wzajemnego,
niekorzystnego oddziaływania na bezpieczeństwo użytkowania. Częste lub ekstremalne używanie
W przypadku intensywnego użytkowania oraz bardzo dużego i
Przed użyciem i po użyciu produkt należy sprawdzać pod częstego obciążania, dużego zanieczyszczenia (piasek, pył,
względem ewentualnych uszkodzeń (np. pęknięcia i korozja), kreda) i zużycia mechanicznego (m. in. również szorstka, ostra
stanu przydatności do użycia i prawidłowego funkcjonowania. skała) rezerwy bezpieczeństwa systemu już po kilku tygodniach
użytkowania mogą ulec tak dużemu zmniejszeniu, że linę trzeba

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 28 17.06.2013 15:41:17


wymienić. stosować dostępne w handlu środki dezynfekcyjne,
Natychmiastowa wymiana musi nastąpić wtedy, gdy niezawierające chloru.
wystąpi duże uszkodzenie płaszcza liny (w taki sposób, że
widoczny jest rdzeń) lub zetknięcie z chemikaliami, względnie Uwaga: nieprzestrzeganie zasad tej instrukcji obsługi może
gdy pojawią się żłobki oraz / lub deformacje urządzenia spowodować zagrożenie dla życia!
hamującego, uszkodzenia lub zakłócenia funkcjonowania.
OZNACZENIA NA PRODUKCIE:
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie zgodnie z Producent: EDELRID
procedurą podaną przez producenta. Oznaczenie produktu: Producent: EDELRID
Oznaczenie produktu: System zabezpieczający z ręcznym
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA urządzeniem hamującym wg prEN 15151-2, typ 2 i dynamiczną
Przechowywanie: Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, liną wspinaczkową wg EN 892 do zabezpieczania wspinacza
chronić przed światłem dziennym. Przechowywać poza dochodzącego podczas wspinaczki wysokogórskiej.
pojemnikami transportowymi. Nie dopuścić do kontaktu z CE 0123: organ nadzorujący produkcję sprzętu ochrony osobistej
chemikaliami (uwaga: kwas akumulatorowy!). (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany)

Czyszczenie: Zabrudzone produkty czyścić w letniej wodzie, w Model: nazwisko produktu


razie potrzeby użyć neutralnego mydła. W razie potrzeby można Symbol informacyjny (I): należy przeczytać i bezwzględnie
przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek

SE
Säkringssystem med manuell bromsanordning enligt prEN höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte
15151-2, Typ 2 och dynamiskt bergklättringsrep enligt EN användaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet
892 till säkring av efterföljande klättrare under klättring. av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna
individer eller under vägledning och lärande. Före första
INFORMATION OM ANVÄNDNING, SÄKERHET, LIVSLÄNGD, användningen måste användaren i säker omgivning göra sig
FÖRVARING OCH VÅRD förtrodd med anordningens funktion. Tillverkaren kan inte hållas
Bruksanvisning innehåller viktiga hänvisningar, innan produkten ansvarig om produkten används felaktigt eller vårdslöst. Alla
används måste du förstå och sedan ovillkorligen följa dess risker och ansvar tas av användaren under alla tillfällen.
innehåll.
Klättring, alpinism och djup- och höghöjdsarbete medför dolda, PRODUKTSPECIFIKA HÄNVINSINGAR
externa risker och faror. Risken för olyckor får aldrig uteslutas. Rekommenderad användning:
För att uppnå högsta säkerhet i klättring, alpinism, arbete på höjd
och i djup bör produkten endast användas som det är föreskrivet. Erfaren klättrare går först : 1 och 1a
För mer detaljerad och förståelig information, hänvisas OBS: Personen som går först måste säkras med en separat
användaren av produkten till mer ämnesrelaterad läsning. säkringsmetod eftersom bromsanordningen som beskrivs i
Följande instruktioner är viktiga för att säkerställa ett säkert och denna broschyr ej får användas till säkring av den första
korrekt användande av utrustningen. Men trots instruktionerna, klättraren.
kan dessa inte ersätta erfarenhet, ansvarsfullt beteende och
förståelse för de risker klättring, alpinism och djup- och Säkring av efterföljande klättrare under klättring uppåt: 2 och 2a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 29 17.06.2013 15:41:17


OBS: Undvik slaka rep. Reptyper som skall användas
Säkring av efterföljande klättrare under klättring nedåt: 3 Använd uteslutande tillverkarens rep som integrerats i
och 3a anordningen.

Inhängning av efterföljande klättrare: 4a – 4d ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR SÄKERHET, LIVSLÄNGD,


LAGRING OCH ID-MÄRKNING
Karbinhakar som skall användas:
Använd karbinhakar med snapplåssäkring (t.ex. modeller som Säkerhets Föreskrifter
visas i fig. 5) till fixering av bromsanordningen vid När man kombinerar denna produkt med andra
ankringspunkten och till inhängning av efterföljande klättrare. säkerhetsprodukter kan dessa störa varandras fulla funktion.
Kontrollera att karbinhakarna ej belastas på ett olämpligt sätt Utrustningen måste kontrolleras för eventuell skada (t.ex.
eller att de öppnar sig (se fig. 5a/5b). sprickor och korrosion) både före och efter användning.
Det måste vara fastställt att utrustningen är fullt funktionsduglig.
Exempel på icke tillåtna typer av karbinhakar: 5a och 5b Utrustningen måste tas ur bruk, även vid minsta misstanke om
funktionsfel.
Otillåten användning av systemet:
Varning!
Använd ej på tvären: 6a Produkterna måste hållas från skadliga förhållanden.
Detta inkluderar farliga och frätande medel så som kemikalier
Undvik slaka rep: 6b och starka rengöringsmedel. Det innefattar även extrema
temperaturer och gnistor.
Felaktig inhängning av säkringsplattan: 6c Som tillägg, skarpa kanter, fukt och frost kan skada tygets
funktion.
Säkra ej i föregående klättrare: 6d Varning! Skarpa kanter, fukt och kyla kan skada tygets flexibilitet
och stabilitet.
Den andra, lösa slingan får ej användas som fixeringspunkt för Rep kan krympa på gund av åldring och användning (bl.a. genom
egen säkring eller partnersäkring: 6e fukt), beakta detta vid användningen.

Funktions- och säkerhetskontroll Användningstemperatur


Kontrollera korrekt inhängning och felfri funktion samt Produktens användningstemperatur (i torrt tillstånd) ligger
anordningens bromseffekten innan säkring utförs. mellan ca –20°C och +60°C.
Kontrollera att bromsplattan kan röra sig fritt i upphängningen
(se även fig. 2a). LIVSLÄNGD OCH BYTE
Produktens livslängd beror i huvudsak på användningsområde,
Hala rep, fukt eller isbildning kan ha negativ inverkan på användningsfrekvens och yttre påverkan.
anordningens bromseffekten. Produkter som framställts av konstfi brer t ex (polyamid,
Bromseffekten måste kontrolleras före varje användning, polyester, dyneema®, aramid) åldras även om de inte används
Om ingen bromseffekt konstateras med korrekt inhängt rep så regelbundet. Detta beror främst på inverkan av UV-strålning
får anordningen ej användas. samt klimatpåverkan.
Efter användningstiden resp. senast när den maximala
OBS – bromsrepet måste alltid omslutas med hela bromshanden. livslängden uppnås måste produkten kasseras.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 30 17.06.2013 15:41:17


Maximal livslängd vid optimala lagringsförhållanden (se
avsnittet Lagring) och då produkten inte används: 12 år Rengöring
Rengör nedsmutsade produkter i ljummet vatten (vid
Vid tillfällig användning behov med mild tvål). Skölj omsorgsfullt.Vid behov, använd milda
Vid tillfällig fackmässig användning utan identifierbar förslitning antibakteriella medel.
och under optimala lagringsförhållanden: 10 år
OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta
Frekvent eller extrem användning livsfara!
Vid intensiv användning och mycket hög och upprepad
belastning, mycket smuts (sand, damm, kalk) och mekanisk PRODUKTINFORMATION
nötning (bl.a. grova, skarpa klippor) kan systemets Tillverkare: EDELRID
säkerhetsmarginaler reduceras inom några få veckors Produktbeskrivning: Säkringssystem med manuell
användning så att repet måste bytas. bromsanordning enligt prEN 15151-2, Typ 2 och dynamiskt
Omedelbart byte måste utföras om repets mantling skadas (så bergklättringsrep enligt EN 892 till säkring av efterföljande
att repets kärna syns) eller om repet kommer i kontakt med klättrare under klättring.
kemikalier, resp. vid vulstbildning och/eller deformering av CE 0123: auktoritet som övervakar produktion av PPE (TÜV SÜD
bromsanordningen, skador eller funktionsstörningar föreligger. Product Service GmbH, 80339 München,Tyskland)
Replängd, om tillgängligt
Reparationer får endast utföras i överensstämmelse med Modell: Produktnamn
förfaranden som anges av tillverkaren. i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna måste läsas
och beaktas!
FÖRVARING OCH VÅRD
Förvaring Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Förvara i en sval, mörk och torr plats fritt. Undvik kontakt med Germany
kemikalier (Obs: batteri syra). Vid reklamationer ber vi dig att ange lottnumret.

CZ
Zajišťovací systém s manuální brzdou podle prEN 15151-2, odpovídá bezpečnostním normám. Pro detailnější a komplexnější
typ 2 a dynamickým lanem podle EN 892 k zajištění informace se prosím obraťte na odbornou literaturu. Následující
druholezce při lezení. instrukce jsou důležité k popisu odpovídajícího a správného
použití výrobku, avšak nemohou nahradit zkušenosti, odpovědné
Návod na použití, bezpečnost, životnost, skladování a údržbu školení a přiměřený nácvik a trénink, který spadá zcela do sféry
Tento návod k použití obsahuje důležité pokyny, které je před vaší zodpovědnosti. Tento produkt mohou používat jenom
použitím tohoto výrobku nezbytné obsahově pochopit a které je školené osoby, nebo osoby pod vedením jiné školené osoby.
bezpodmínečně nutné dodržovat.Horolezectví, lezení, Před prvním použitím musí uživatel odpovídat funkci zařízení
jeskyňářství a práce ve výškách a hloubkách jsou nebezpečné známého v bezpečném prostředí.
aktivity, při kterých lze způsobit sobě nebo jinému úraz, nebo Vy osobně zodpovídáte za všechna možná rizika, která se mohou
dokonce i smrt. Toto riziko nemůžeme vyloučit. Pro dosažení přihodit při používání, nebo následkem používání tohoto výrobku.
maximální bezpečnosti při horolezectví, lezení, jeskyňářství a Jestliže nemůžete, nebo nechcete tuto zodpovědnost přijmout,
pracích ve výškách a hloubkách používejte jen výbavu, která pak tento výrobek nepoužívejte

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 31 17.06.2013 15:41:17


POKYNY SPECIFICKÉ PRO VÝROBEK Hladká lana, vlhkost nebo námraza mohou brzdný účinek brzdy
Doporučené použití: negativně ovlivnit.
Zkontrolujte brzdný účinek před každým použitím.
Jako první leze zkušený horolezec: 1 a 1a Není-li při správně vloženém laně cítit žádný brzdný účinek,
Pozor: Pro zajištění horolezce vpředu se musí zvolit vlastní brzda se nesmí používat.
způsob zajištění, protože brzda popisovaná v této brožuře se POZOR - brzdicí lano musí být stále zcela sevřeno brzdicí rukou!
nesmí používat k zajištění prvolezce.
Použitelné typy lan
Zajištění druholezce při výstupu: 2 a 2a Používejte výhradně lano výrobce integrované v brzdě.
Pozor: Zabraňte prověšení lana.
Zajištění druholezce při sestupu: 3 a 3a VŠEOBECNÉ POKYNY K, BEZPEČNOST, ŽIVOTNOST,
SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBU A ZNAČENÍ
Zavěšení druholezce: 4a - 4d
Bezpečnostní instrukce
Použitelné typy karabin: Pokud používáte tento produkt s jinými komponenty, ujistěte se,
Pro fixaci brzdy v bodu kotvení a zavěšení druholezce se musí že nejsou vzájemně v rozporu.
použít vhodné karabiny se zámkem (např. modely karabin
vyobrazené na obrázku 5). Dbejte na to, aby karabiny nebyly Zkontrolujte výrobek před a po každém použití (např. trhliny a
zatěžovány nevhodným způsobem a aby se nemohly otevřít (viz koroze). Vždy se ujistěte, že výrobek je plně funkční.
5a/5b). Máte-li jakékoli pochybnosti o bezpečnosti výrobku, ihned jej
vyměňte.
Příklady nepřípustných typů karabin: 5a a 5b
UPOZORNĚNÍ: Uchovávejte tento produkt mimo – abrazivní a
Nepovolené způsoby použití systému: agresivní substance jako např. acidy, alkaloidy, kontaminovanou
vodu, oleje a čistící prostředky, extrémní teploty a létající jiskry.
Nepoužívejte v traverzech: 6a Na lano nešlapejte, pozor na ostré hrany, vlhkost a zmrznutí – to
všechno může snížit stabilitu textilií!
Nepřipusťte prověšení lana: 6b
Lana se mohou vlivem stárnutí a používání (např. vlhkostí)
Chybné zavěšení pojistné desky: 6c smršťovat, to je třeba zohlednit při používání.

Nepoužívejte k zajištění prvolezce: 6d Klima při používání


Druhá, volná smyčka se nesmí používat jako pevný bod k Teplota pro trvalé používání výrobku (v suchém stavu) leží v
vlastnímu zajištění nebo zajištění partnera: 6e rozsahu cca –20°C až +60°C.

Kontrola funkce a bezpečnosti Životnost a výměna


Před zajištěním se musí zkontrolovat správné vložení a Životnost výrobku je ve značné míře ovlivněna druhem a četností
bezchybná funkce, jakož i brzdný účinek brzdy. použití a vnějšími vlivy.
Brzdná destička se musí zavěsit tak, aby byla volně pohyblivá (viz Výrobky vyrobené z chemických vláken (polyamid, polyester,
také obrázek 2a). dyneema®, aramid) podléhají i bez používání určitému stárnutí,
které je závislé zejména na intenzitě ultrafialového záření a

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 32 17.06.2013 15:41:17


klimatických okolních vlivech. SKLADOVÁNÍ A PÉČE
Po uplynutí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení Skladování:
maximální životnosti se výrobek nesmí používat. Skladujte na chladném, suchém, tmavém místě, vybalené z
transportního kontejneru. Zamezte kontaktu s chemikáliemi
Maximální životnost při optimálních skladovacích podmínkách (POZOR: acid z baterií!)
(viz bod skladování) a bez používání: 12 let
Čištění:
Příležitostné používání Znečištěné výrobky očistěte ve vlažné vodě (v případě potřeby
Při příležitostném, správném používání bez znatelného neutrálním mycím prostředkem).V případě nutnosti použijte
opotřebení a optimálních skladovacích podmínkách: 10 let dezinfekční prostředek (bez halogénů).

Časté nebo extrémní použití POZOR: Při nedodržení tohoto návodu k použití hrozí
Při intenzivním používání a velmi vysokém pracovním výkonu s nebezpečí ohrožení života!
častějším zatěžováním, velkým množstvím nečistot (písek, prach,
křída) a mechanickým oděrem (m.j. také hrubou, ostrou skálou) INFORMACE O TOMTO PRODUKTU
mohou být bezpečnostní rezervy systému již po několika málo Výrobce: EDELRID
týdnech používání tak výrazně redukovány, že se lano musí Označení výrobku: Zajišťovací systém s manuální brzdou podle
vyměnit. prEN 15151-2, typ 2 a dynamickým lanem podle EN 892 k
Když dojde ke značnému poškození opletu (takže je vidět jádro) zajištění druholezce při lezení.
nebo když došlo ke kontaktu s chemikáliemi, příp. k vytvoření rýh CE 0123: oprávnění pro produkty osobní ochrany vydáno
a/nebo vzniku deformací brzdy, k poškození nebo k poruchám TÜV Product Service GmbH, 80339 München, Germany
funkce, musí se provést okamžitá výměna. Modelové : Název výrobku
i-Symbol: čtěte a dodržujte varování a návody
Opravy se smí provádět jen v souladu s postupem stanoveným
výrobcem. Zkušebna: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Germany
Při reklamacích prosím uvádějte číslo šarže.

RO
Sistem de asigurare cu dispozitiv de frânare manual, echipamentului este garantată numai dacă respectă normele din
conform prEN 15151-2, tip 2 şi coardă dinamică de escaladă, domeniu. Pentru informaţii mai detaliate şi exhaustive, consultaţi
conform EN 892, pentru asigurarea unui secund la căţărare. articolele speciale relevante. Instrucţiunile următoare sunt
importante în asigurarea unei utilizări adecvate şi corecte a
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE, SIGURANŢĂ, VIAŢĂ UTILĂ, echipamentului. Cu toate acestea, ele nu pot înlocui experienţa,
DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE un comportament responsabil şi conştientizarea pericolelor
Alpinismul, escalada şi lucrul la înălţime şi la adâncime comportă inerente alpinismului, căţărării şi lucrului la înălţimi şi adâncimi
adesea pericole şi riscuri ascunse, în virtutea unor factori şi nu elimină responsabilitatea personală a utilizatorului.
externi. Pericolul de accidente nu poate fi niciodată exclus. Utilizarea echipamentului este permisă numai persoanelor în
Pentru a obţine un grad de siguranţă maximă la alpinism, condiţie fizică bună şi experimentate sau sub o îndrumare şi
escaladă şi lucrul la înălţimi şi adâncimi, utilizarea sigură a instrucţiuni adecvate. Înainte de prima utilizare, utilizatorul

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 33 17.06.2013 15:41:17


trebuie să se familiarizeze cu funcţionarea dispozitivului într-un pentru autoasigurare sau pentru asigurarea partenerului:
mediu ambiant sigur.Fabricantul nu poate fi tras la răspundere 6e
dacă echipamentul a fost utilizat abuziv sau incorect. Toate
pericolele şi responsabilităţile sunt suportate în orice situaţie de
către utilizator. Verificarea funcţionării şi verificarea de siguranţă
Înainte de asigurarea dispozitivului, se verifică introducerea
INDICAŢII SPECIFICE PRODUSULUI corectă a corzii şi funcţionarea impecabilă, precum şi efectul de
Utilizare recomandată: frânare al dispozitivului.
Se va avea grijă ca placa de frânare să fie agăţată astfel încât să
Căţărătorul experimentat va fi cap de coardă: 1 şi 1a fie liber deplasabilă (a se vedea şi figura 2a).
Atenţie: Pentru asigurarea persoanei care este cap de coardă Corzile netede, umiditatea sau îngheţarea pot influenţa în mod
trebuie aleasă o metodă de asigurare de sine stătătoare, negativ efectul de frânare al dispozitivului. Înainte de fiecare
deoarece nu este permisă folosirea dispozitivului de frânare întrebuinţare, trebuie verificat efectul de frânare.
descris în această broşură, pentru asigurarea unei persoane care În cazul în care la o coardă corect introdusă nu se simte niciun
este cap de coardă. efect de frânare, nu este permisă utilizarea dispozitivului.

Asigurarea unui secund la urcare: 2 şi 2a ATENŢIE – coarda de frânare trebuie să fie tot timpul cuprinsă
Atenţie: Se va evita formarea unei corzi destinse. cu toată mâna de frânare!
Asigurarea uni secund la coborâre: 3 şi 3a
Tipuri de corzi pentru utilizare
Agăţarea unui secund: 4a - 4d Se va folosi în exclusivitate numai coarda integrată de către
producător în dispozitiv.
Tipuri de carabiniere care trebuie utilizate:
Pentru fixarea dispozitivului de frânare de punctul de ancorare şi INDICAŢII GENERALE CU SIGURANŢĂ, DURATĂ DE VIAŢĂ,
agăţarea secundului, se vor utiliza carabiniere adecvate cu DEPOZITARE, ÎNTREŢINERE ŞI MARCAJE
sistem de siguranţă autoblocant (de exemplu, modelele de NOTE DE SIGURANTA
carabiniere ilustrate în pictograma 5). Se va avea grijă ca şi Daca acest produs este combinat cu alte componente, aspectele de
carabinierele să nu fie încărcate nefavorabil sau să se poată siguranta ale produselor se pot interfera si completa unele cu altele.
deschide (a se vedea 5a/5b). Echipamentul trebuie verificat impotriva deteriorarii (de exemplu
dacă nu prezintă fisuri şi urme de coroziune) inainte si dupa
De exemplu, tipuri de carabiniere care nu sunt admise: 5a şi 5b fiecare utilizare. Trebuie sa va asigurati ca echipamentul este
utilizabil si complet functional. Echipamentul trebui inlaturat
Moduri de utilizare nepermise ale sistemului: imediat daca exista cel mai mic dubiu cu privire la functionalitatea
acestuia.
Nu se utilizează în traversare: 6a
Atentie!
A nu oferi o coardă destinsă: 6b Produsele trebuie tinute departe de medii daunatoare. Aceasta
include contactul cu substante abrazive si agresive (ex. acizi,
Agăţarea greşită a plăcii de siguranţă: 6c baze, apa dura, uleiuri, produse de curatat) ca si contactul cu
temperaturi extreme si scantei. In plus marginile ascutite,
Nu se asigura la capul de coardă: 6d umezeala si in mod special inghetul pot diminua stabilitatea
Nu este permisă utilizarea buclei a doua libere, ca punct de fixare textilelor. Prin îmbătrânire şi utilizare (printre altele prin

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 34 17.06.2013 15:41:17


umezeală), corzile se pot contracta, acest lucru trebuie O înlocuire imediată trebuie să aibă loc şi în cazul deteriorării
luat în considerare. mantalei corzii (astfel încât inima corzii devine vizibilă) sau când
a avut loc un contact cu substanţe chimice, respectiv dispozitivul
Climatul de utilizare de frânare prezintă crestături şi / sau deformări, deteriorări sau
Temperatura de utilizare permanentă a produsului (în stare defecţiuni de funcţionare. Reparaţiile pot fi executate numai în
uscată) este de cca. –20°C până la+60°C. concordanţă cu procedurile indicate de producător.

Durata de viaţă şi înlocuirea DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE


Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de modul şi de Depozitare: A se depozita într-un loc răcoros, uscat şi
frecvenţa de utilizare, precum şi de influenţele exterioare. întunecos, în afara recipientelor de transportare. A se evita
Produsele fabricate din fibre chimice (poliamidă, poliester, contactul cu substanţele chimice (atenţie: acid de baterie !)
dyneema®, aramidă) sunt supuse unei anumite îmbătrâniri, chiar
şi în absenţa utilizării, care depinde foate mult de intensitatea Curăţare: Produsele murdare se curăţă cu apă călduţă (în caz de
radiaţiei ultraviolete, cât şi de influenţele climaterice ale mediului necesitate, se va utiliza un săpun neutru). Dacă este necesar, se
ambiant. pot utiliza dezinfectanţi din comerţ fără halogeni.
După expirarea duratei de utilizare, respectiv cel mai târziu după
expirarea duratei maxime de viaţă, produsul trebuie retras din uz. ATENŢIE ! Nerespectarea acestor instrucţiuni poate prezenta un
pericol de moarte !
Durata de viaţă maximă, în condiţii de depozitare optime (a se
vedea punctul Depozitare) şi în absenţa utilizării: 12 ani INFORMAŢII PE PRODUS
Fabricant: EDELRID
Utilizarea ocazională Denumirea produsului: Sistem de asigurare cu dispozitiv de
În cazul utilizării ocazionale, corecte, fără uzură vizibilă şi condiţii frânare manual, conform prEN 15151-2, tip 2 şi coardă dinamică
de depozitare optime: 10 ani de escaladă, conform EN 892, pentru asigurarea unui secund la
căţărare.
Utilizare frecventă sau extremă Model: Nume produs
În cazul unei utilizări intense şi a unei performanţe foarte mari cu Simbol-i: avertizările şi instrucţiunile trebuie citite şi respectate
încărcări dese, multă murdărie (nisip, praf, magneziu) şi frecări
mecanice (printre altele şi stâncă aspră şi ascuţită), după doar Unitate de verifi care: TÜV SÜD Product Service GmbH,
câteva săptămâni de utilizare, pot scădea atât de mult rezervele 80339 München, Germany
de siguranţă ale sistemului, încât coarda trebuie înlocuită. În caz de reclamaţii vă rugăm să indicaţi numărul lotului.

FI
Varmistusjärjestelmä manuaalisella prEN 15151-2 KÄYTTÖ-, TURVALLISUUS-, KÄYTTÖIKÄ-, VARASTONTI- JA
-standardin mukaisella jarrutusvälineellä, tyyppi 2, ja HOITO-OHJEITA
dynaamisella EN 892 -standardin mukaisella Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, jotka on luettava ja
vuorikiipeilyköydellä seuraajan varmistukseen. ymmärrettävä ennen tämän tuotteen käyttöä.
Vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja syvänteissä
työskentelyyn liittyy usein ulkopuolisista tekijöistä riippuvia
piileviä riskejä ja vaaroja.

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 35 17.06.2013 15:41:17


Onnettomuuden riskiä ei koskaan voida sulkea pois. Jotta Esimerkkejä sulkurengastyypeistä, joiden käyttö ei ole
vuorikiipeilystä, kalliokiipeilystä sekä korkealla ja syvänteissä sallittu: 5a ja 5b
työskentelystä saadaan mahdollisimman turvallista, välineiden
turvallinen käyttö on mahdollista vain noudattaen Järjestelmän käyttötavat, jotka eivät ole sallittuja:
kiipeilyvarusteita koskevia asianmukaisia standardeja.
Yksityiskohtaisempia lisätietoja on saatavana asiaa käsittelevästä Ei saa käyttää ylityksissä: 6a
ammattikirjallisuudesta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä
varusteiden asianmukaisen ja oikea käytön kannalta. Ne eivät Älä löysää köyttä: 6b
kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuuntuntoa ja
tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja Varmistuslevyn väärä ripustaminen: 6c
syvänteissä työskentelyyn liittyvistä vaaroista eikä niiden
käyttäminen vapauta käyttäjäänsä henkilökohtaisesta Älä käytä liidaamisessa: 6d
vastuustaan. Varusteiden käyttö on sallittua vain kokeneille Toista, irrallista silmukkaa ei saa käyttää kiintopisteenä omaan
henkilöille tai asianmukaisessa ohjauksessa ja valvonnassa. tai kumppanin varmistamiseen: 6e
Käyttäjän on ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tutustuttava
laitteen toimintaan turvallisessa ympäristössä.Valmistaja ei ole Toiminta- ja turvallisuustarkastus
vastuussa, mikäli tuotetta on käytetty väärin ja/tai Ennen varmistusta on tarkistettava laitteen oikea kiinnitys ja
sopimattomasti. Kaikissa tilanteissa vastuu ja riski ovat moitteeton toiminta sekä jarrutus.
käyttäjällä. Jarrulevyn on oltava ripustettu siten, että se riippuu vapaasti
(katso myös kuva 2a).
TUOTEKOHTAISET OHJEET
Suositeltu käyttö: Sileät köydet, kosteus tai jäätyminen voivat vaikuttaa laitteen
jarruvoimaan negatiivisesti.
Kokenut kiipelijä nousee edeltä: 1 ja 1a Jarruvoima on tarkastettava ennen jokaista käyttöä.
Huomio: Edeltä kiipeävän henkilön varmistamiseen on valittava Laitetta ei saa käyttää, jos jarrutusta ei havaita köyden ollessa
itsenäinen varmistusmenetelmä, koska tässä esitteessä asennettu oikein.
kuvailtua jarruvälinettä ei saa käyttää liidaajan varmistamiseen.
HUOMIO - jarruköyttä on aina pideltävä koko jarrukädellä!
Seuraajan varmistaminen nousemisessa: 2 ja 2a
Huomio: Köyden löystymistä on vältettävä. Käytettävät köysityypit
Seuraajan varmistaminen laskeuduttaessa: 3 ja 3a On käytettävä vain valmistajan laitteeseen integroimaa köyttä.

Seuraajan kiinnittäminen: 4a - 4d TURVALLISUUTEEN, KÄYTTÖIKÄÄN, SÄILYTYKSEEN,


HOITOON JA TUNNUSMERKINTÄÄN LIITTYVÄT YLEISOHJEET
Käytettävät sulkurengastyypit:
Jarrutusvälineen kiinnittämisessä ankkuripisteeseen ja seuraajan TURVALLISUUS
kiinnittämisessä on käytettävä tarkoitukseen soveltuvia Yhdistettäessä tämä tuote muihin tuotteisiin on vaarana, että ne
sulkurenkaita, joissa on porttilukitusvarmistus (esim. kuvassa 5 vaikuttavat toistensa käyttöturvallisuuteen.
näkyvät sulkurengasmallit). Sulkurenkaiden epäsuotuisaa Tuotteen mahdolliset vauriot (Esimerkiksi murtumat ja korroosio)
kuormitusta on vältettävä ja on pidettävä huolta siitä, että on tarkistettava aina ennen käyttöä ja sen jälkeen. Tuotteen
sulkurenkaat eivät pääse aukeamaan (katso 5a/5b). käytettävyys ja oikea toiminta on varmistettava. Tuote on

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 36 17.06.2013 15:41:17


hylättävä välittömästi, jos sen käyttöturvallisuudesta on Köysi on vaihdettava välittömästi, kun köyden mantteli on
pienintäkään epäilystä. vioittunut pahasti (ydin on näkyvissä) tai se on joutunut
kosketuksiin kemikaalien kanssa, siihen on muodostunut
Varoitus! naarmuja ja/tai jarrutusvälineen muoto on muuttunut tai siinä on
Tuotteita ei saa säilyttää olosuhteissa, joissa ne voivat vaurioitua. vikoja tai toimintahäiriöitä.
Näihin kuuluvat kosketus syövyttävien aineiden kanssa (esim.
hapot, emäkset, juottovesi, öljyt, puhdistusaineet), äärimmäiset Kunnostus on sallittu vain valmistajan ilmoittamalla tavalla.
lämpötilat ja kipinöinti. Myös terävät reunat, kosteus ja
erityisesti jäätyminen voivat heikentää tekstiilituotteiden VARASTOINTI JA HOITO
kestävyyttä! Varastointi: Varastoi viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa
Köydet voivat kutistua vanhetessaan ja käytön myötä (muun ilman kuljetuspakkauksia. Vältä kosketusta kemikaalien kanssa
muassa kosteuden vaikutuksesta). Ota tämä huomioon käytössä. (huom. akkuhappo!).

Käyttöilmasto Puhdistus: Puhdista likaantunee tuotteet kädenlämpöisellä


Tuotteen jatkuvan käytön lämpötila (kuivana) on noin –20°C ... vedellä (mikäli tarpeen neutraalilla saippualla).
+60°C. Tarvittaessa voit käyttää yleisiä, halogeeneja sisältämättömiä
desinfiointiaineita.
Käyttöikä ja vaihto
Tuotteen käyttöikä riippuu olennaisesti käyttötavasta ja – Varoitus: Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
taajuudesta sekä ulkoisista vaikutuksista. saattaa aiheuttaa hengenvaaran!
Kemiallisista kuiduista (polyamidi, polyesteri, dyneema ®,
aramidi) valmistetut tuotteet altistuvat myös ilman käyttöä MERKINNÄT TUOTTEESSA
tietylle vanhenemiselle, joka riippuu erityisesti Valmistaja: EDELRID
ultraviolettisäteilyn voimakkuudesta sekä ilmastollisista Tuotteen kuvaus: Varmistusjärjestelmä manuaalisella prEN
ympäristöolosuhteista. 15151-2 -standardin mukaisella jarrutusvälineellä, tyyppi 2, ja
Tuote on poistettava käytöstä, kun käyttämisaika on kulunut dynaamisella EN 892 -standardin mukaisella vuorikiipeilyköydellä
loppuun tai viimeistään maksimimaalisen käyttöiän päätyttyä. seuraajan varmistukseen.
CE 0123: henkilönsuojainten tuotantoa valvova elin
Enimmäiskäyttöikä optimaalisissa säilytysolosuhteissa (katso (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Saksa)
kohta Säilytys) ja ilman käyttöä: 12 vuotta Mallimerkintä: Tuotenimi
i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida
Satunnainen käyttö
Satunnaisessa, asianmukaisessa käytössä ilman havaittavaa Arviointilaitos: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
kulumista ja optimaalisissa säilytysolosuhteissa: 10 vuotta München, Germany
Valitustapauksissa pyydämme ilmoittamaan valmistuserä
Taaja tai äärimmäisen raskas käyttö numeron.
Järjestelmän köysi saatetaan turvallisuussyistä joutua
vaihtamaan jo muutaman käyttöviikon kuluttua, jos käyttö on
intensiivistä ja siihen kuuluu voimakasta kuormitusta, paljon likaa
(hiekka, pöly, magnesium) ja mekaanista hankausta (esim.
karhea, terävä kallio).

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 37 17.06.2013 15:41:17


SK
Zaisťovací systém s manuálnou brzdou podľa prEN 15151-2, Použiteľné typy karabín:
typ 2 a dynamickým lanom podľa EN 892 na zaistenie Na fixáciu brzdy v kotevnom bode a zavesenie druholezca
druholezca pri lezení. sa musia používať vhodné karabíny so zaskakovacím zámkom
(napr. modely karabín vyobrazené na obrázku 5). Dbajte na to,
NÁVOD NA POUŽITIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, aby karabíny neboli nepriaznivo zaťažované a aby sa nemohli
SKLADOVANIE A ÚDRŽBU otvoriť (pozri 5a/5b).
Tento návod na použitie obsahuje dôležité pokyny, ktoré pred
použitím tohto výrobku musíte obsahovo pochopiť a ktoré musíte Príklady neprípustných typov karabín: 5a a 5b
bezpodmienečne dodržiavať.
Horolezectvo, lezenie, jaskyniarstvo a práce vo výškach a Nepovolené spôsoby použitia systému:
hĺbkach sú nebezpečné aktivity, pri ktorých môžeme zapríčiniť
sebe, či inej osobe úraz, alebo dokonca smrť. Toto riziko Nepoužívajte v traverzách: 6a
nemôžeme vylúčiť. Pre dosiahnutie maximálnej bezpečnosti pri
horolezectve, lezení, jaskyniarstve a prácach vo výškach a Zabráňte prevísaniu lana: 6b
hĺbkach používajte výlučne výbavu, ktorá zodpovedá
bezpečnostným normám. Detailnejšie a komplexnejšie Chybné zavesenie zaisťovacej doštičky: 6c
informácie môžete nájsť v odbornej literatúre. Nasledujúce
inštrukcie sú dôležité k popisu primeraného a správneho použitia Nepoužívajte na istenie prvolezca: 6d
výrobku, nemôžu však nahradiť skúsenosti, príslušné školenia a Druhá, voľná slučka sa nesmie používať ako pevný bod k
primeraný výcvik a tréning, ktorý spadá úplne do sféry vašej vlastnému zaisteniu alebo zaisteniu partnera: 6e
zodpovednosti. Pred prvým použitím musí užívateľ zodpovedať
funkciu zariadenia známeho v bezpečnom prostredí. Vy osobne Kontrola funkcie a bezpečnosti
zodpovedáte za všetky možné riziká, ktoré môžu nastať pri Pred zaistením sa musí skontrolovať správne vloženie a
používaní, alebo následkom používania tohto výrobku. Ak bezchybná funkcia, ako aj brzdný účinok systému.
nemôžete, alebo nechcete túto zodpovednosť prijať, potom tento Brzdná doštička sa musí zavesiť tak, aby bola voľne pohyblivá
výrobok nepoužívajte. (pozri tiež obrázok 2a).

POKYNY ŠPECIFICKÉ PRE VÝROBOK Hladké laná, vlhkosť alebo námraza môžu brzdný účinok systému
Odporúčané použitie: negatívne ovplyvniť.
Skontrolujte brzdný účinok pred každým použitím.
Ako prvý lezie skúsený horolezec: 1 a 1a Ak pri správne vloženom lane nie je cítiť žiadny brzdný účinok,
Pozor: Na zaistenie horolezca vpredu sa musí zvoliť vlastný systém sa nesmie používať.
spôsob istenia, pretože brzda popisovaná v tejto brožúre sa
nesmie používať na istenie prvolezca. POZOR - brzdiace lano musí byť stále úplne zovreté celou
brzdiacou rukou!
Zaistenie druholezca pri výstupe: 2 a 2a
Pozor: Zabráňte prevísaniu lana. Použiteľné typy lán
Zaistenie druholezca pri zostupe: 3 a 3a Používajte výhradne lano výrobcu, ktoré je už z výroby
integrované v brzde
Zavesenie druholezca: 4a - 4d

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 38 17.06.2013 15:41:17


VŠEOBECNÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, Pri intenzívnom používaní a veľmi vysokom pracovnom výkone s
SKLADOVANIE, OŠETROVANIE A ZNAČENIE častejším zaťažovaním, veľkom množstve nečistôt (piesok,
prach, krieda) a pri mechanickom odere (okrem iného tiež
Bezpečnostné inštrukcie drsnou, ostrou skalou) môžu byť bezpečnostné rezervy systému
Pokiaľ používate tento výrobok s inými komponentmi ubezpečte už po niekoľko málo týždňoch používania tak výrazne
sa, že si vzájomne neodporujú. zredukované, že sa lano musí vymeniť.
Prekontrolujte výrobok pred a po každom použití (napr. trhliny a Keď dôjde ku značnému poškodeniu plášťa (takže vidno jadro
korózia). Vždy sa ubezpečte, že výrobok je funkčný. Ak máte lana) alebo keď došlo ku kontaktu s chemikáliami, príp. k
akékoľvek pochybnosti o bezpečnosti výrobku, okamžite ho vytvoreniu rýh a/alebo ku vzniku deformácií brzdy, k poškodeniu
vymeňte. alebo k poruchám funkcie, musí sa vykonať okamžitá výmena.

UPOZORNENIE: Chráňte tento výrobok pred kontaktom s Opravy sa smú vykonávať len v súlade s postupom stanoveným
abrazívnymi a agresívnymi substanciami, ako sú napríklad výrobcom.
kyseliny, alkaloidy, kontaminovaná voda, olej a čistiace
prostriedky, extrémne teploty a lietajúce iskry. Na výrobok SKLADOVANIE A STAROSTLIVOSŤ
nešliapte. Pozor na ostré hrany, vlhkosť a zmrznutie – to všetko Skladovanie: Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a
môže znížiť stabilitu textílií! tmavom mieste, vybalené z transportného obalu.
Laná sa môžu vplyvom starnutia a používania (napr. vlhkosťou) Zabráňte kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z batérií!!).
zmršťovať - to je treba zohľadniť pri ich používaní.
Čistenie: Znečistené výrobky očistite vo vlažnej vode (v prípade
Klíma pri používaní potreby neutrálnym mydlom). V prípade nutnosti použite
Teplota pre trvalé používanie výrobku (v suchom stave) leží v dezinfekčný prostriedok (bez halogénov).
rozsahu cca –20°C až +60°C.
UPOZORNENIE: Nedodržanie týchto inštrukcií môže ohroziť
Životnosť a výmena život!
Životnosť výrobku je do značnej miery ovplyvnená druhom a
častosťou použitia a vonkajšími vplyvmi. INFORMÁCIE O TOMTO VÝROBKU:
Výrobky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, polyester, Výrobca: EDELRID
dyneema ®, aramid) podliehajú i bez používania určitému Označení produktu: Zaisťovací systém s manuálnou brzdou podľa
starnutiu, ktoré je závislé hlavne od intenzity ultrafialového prEN 15151-2, typ 2 a dynamickým lanom podľa EN 892 na
žiarenia a od klimatických vonkajších vplyvov. zaistenie druholezca pri lezení.
Po uplynutí doby upotrebiteľnosti alebo najneskôr po dosiahnutí CE 0123: oprávnenie pre výrobky osobnej ochrany vydané TÜV
maximálnej životnosti výrobok už nesmiete používať. Product Service GmbH, 80339 München, Germany

Maximálna životnosť pri optimálnych skladovacích Modelové: Názov výrobku


podmienkach (viď bod skladovanie) a bez používania: 12 rokov; i-symbol: čítajte a dodržujte varovné pokyny a návody
kovové diely
Skúšobňa: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,
Príležitostné používanie Germany
Pri príležitostnom, správnom používaní bez znateľného opotrebovania Pri reklamáciách prosím uveďte číslo šarže.
a pri optimálnych skladovacích podmienkach: 10 rokov

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 39 17.06.2013 15:41:17


EDELRID
88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de

prEN 15151-2, Typ 2


EN 892

0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany

PSA-Richtlinie/PPE-Guideline/EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)
E-500517-000 06.13

GAL Via Ferrata Belay Kit E-500517 130617.indd 40 17.06.2013 15:41:17