Sie sind auf Seite 1von 19

http://www.didacticadelespanol.cjb.

net

Freie Universität Berlin


Sommersemester 2003
S 17 294: La utilización de largometrajes y documentales en la clase de E/LE
Dozentin: Graciela Vázquez

Las cartas de Alou – material didáctico

Juliane Nicolae
juliane@nicoloae.de
Índice

1. Introducción ....................................................................................................................... 3

2. Resumen ............................................................................................................................. 4

3. ¿Por qué tratar “Las cartas de Alou” en la clase de lengua? ............................................. 5

4. Objetivos pedagógicos ....................................................................................................... 6

5. Actividades preliminares: ¿Cómo introducir el tema? ....................................................... 6

6. “Las cartas de Alou” en 7 unidades de 45 minutos............................................................ 7


6.1 Primera unidad (introducción al tema de la inmigración)............................................ 7
6.2 Segunda unidad (la visión de la ciudad): ..................................................................... 8
6.3 Tercera unidad (racismo): .......................................................................................... 10
6.4 Cuarta unidad: (desde la llegada hasta la salida de Madrid) ...................................... 13
6.5 Quinta unidad: (en Barcelona) ................................................................................... 13
6.6 Sexta unidad (fin):...................................................................................................... 14
6.7 Séptima unidad (discusión final):............................................................................... 16

7. Conclusión y otras propuestas pedagógicas ..................................................................... 17

Ficha técnica......................................................................................................................... 19

Bibliografía........................................................................................................................... 19

2
1. Introducción
Tratar una película en clase tiene numerosas ventajas. El alumnado está ya acostumbrado a
mirar mucho la televisión en su casa, pero los materiales filmados como los largo metrajes,
los documentales, la publicidad y las noticias aún no se suelen utilizar mucho en las aulas.
Los objetivos por los cuales se suele utilizar el material cinematográfico en la clase de lengua
son motivar, informar, educar y divertir a la clase. Una película puede ser el material ideal
para enseñar algo de la cultura y de la historia del otro país, para introducir un tema o para
impulsar al alumnado a hablar de ciertos temas. También se pueden tratar secuencias fílmicas
en la clase de gramática igual que ilustrar el uso de algunas expresiones difíciles de traducir.
Según el tema de la película se puede enfocar en el aprendizaje intercultural analizando
diferencias culturales y prejuicios.
Al trabajar con una película se tiene la posibilidad de desarollar todas las destrezas que se
necesitan en el uso de otro idioma: la comprensión auditiva, la comprensión escrita, la
expresión oral, la comprensión lectora y el poder comunicarse. Los tipos de ejercicios
adecuados son numerosos, pero lo más importante es seguir el esquema antes – durante –
después, es decir introducir o presentar el material para preparar al alumnado y despertar su
curiosidad, guíar su visión mediante mini tareas que se van haciendo mientras estén mirando
y finalmente profundizar y ampliar los conocimientos adquiridos.
El presente trabajo propone varias actividades para trabajar con la película “Las cartas de
Alou” en una clase de nivel avanzado. El alumnado recibe a través de las imágenes impulsos
para desarrollar sus conocimientos sobre la inmigración clandestina en Europa. El tema de los
inmigrantes no ha perdido nada de actualidad: por ejemplo los días 8 y 9 de septiembre de
2003 tuvo lugar un ciclo de cine “Cine y derechos humanos” en Madrid, donde se mostró
precisamente dicha película.
Después de un resumen de la trama, analizaremos la película desde la perspectiva didáctica
para ver en qué contextos podemos aplicarla. Los objetivos pedagógicos nos guiarán hacia las
posibles actividades preliminares para introducir al alumnado en el tema. La parte principal
del trabajo consiste en siete unidades didácticas con temas puntuales como el racismo, la
visión de la ciudad, escribir una carta, etc. En cada unidad hay tareas intermedias para
alcanzar el objetivo final de la clase.

3
2. Resumen
La película Las cartas de Alou de Montxo Armendáriz es la historia de un joven senegalés
que llega en una patera a Andalucía donde empieza una odisea por España en búsqueda de
trabajo. Alou viene a Europa porque un amigo suyo le había escrito desde Barcelona
diciéndole que podría encontrarle un buen trabajo. Al principio trabaja en Andalucía como
recogedor de hortalizas en un invernadero y como pulverizador de insecticidas en un huerto.
Allí se encuentra con otros inmigrantes africanos que no hablan su idioma, por lo cual Alou
aprende las primeras frases en español de ellos. Después de un tiempo, el joven puede pagarse
el viaje a Barcelona, pero le roban el dinero y el equipaje. Así tiene que quedarse un tiempo
en Madrid, donde no conoce a nadie. Por suerte se encuentra con un senegalés que le ofrece
un lugar para vivir y un trabajo como vendedor de bisuterías. Alou sigue aprendiendo el
nuevo idioma, pero como no gana bastante, decide seguir su viaje a Barcelona donde espera
encontrarse con su amigo Mulai. Recién llegado a Barcelona, se entera de que Mulie está
trabajando temporalmente en la recogida de frutas en Lérida. No le queda más remedio que
seguir el camino a las plantaciones de frutas. En Lérida se encuentra con un inmigrante
marroquí que había estado con él en la patera y que se había caído al agua sin que los otros le
hubieran podido rescatar. Los dos hombres se alegran del feliz encuentro y empiezan juntos la
búsqueda de trabajo. Moise es el primer amigo de Alou. Como ha vivido varios años en
España, puede ayudar a su nuevo amigo, dándole consejos, enseñándole a tener paciencia y a
jugar a damas, con lo cual van a ganar dinero en un bar de Lérida. La hija del dueño de ese
bar, Carmen, se enamora de Alou, pero su relación no puede durar mucho, porque un día Alou
tiene una pelea con el dueño de una plantación de frutas y tiene que huir. De vuelta en
Barcelona, encuentra por fin a Mulai que le ofrece un trabajo como costurero en su taller
ilegal de confección. Mulai gana bastante dinero para comprarse un coche y la primera
excursión la van a hacer juntos a Lérida, para ver a Carmen. Alou y Carmen siguen
enamorados, pero el padre está en contra de esa relación, por lo cual deciden seguir viéndose
a escondidas los fines de semana en Barcelona. Alou intenta varias veces arreglar sus papeles
para salir de la clandestinidad, pero no tiene éxito. Su amigo Mulai no le puede dar un
contrato de trabajo, por lo cual Alou empieza a trabajar en un depósito de chatarra, esperando
que su situación mejore.
Un domingo cuando Alou acompaña a Carmen a la estación de trenes, la policia le detiene y
le expulsa del país. En la escena final de la película Alou vuelve a embarcarse en una patera
con rumbo a España.

4
3. ¿Por qué tratar “Las cartas de Alou” en la clase de lengua?
Las cartas de Alou es una película adecuada para el uso en la clase de E/LE por varios
motivos. El tema de la inmigración clandestina, la vida dura de los sin papeles, los naúfragos
de pateras y el racismo son desgraciadamente temas actuales, a pesar de que la película date
de principios de los años noventa. Pero se trata también de trabajo, de amistad y de amor,
temas que acercan al protagonista a la realidad de la clase.
El director nos cuenta lo sucedido desde la perspectiva del joven senegalés, que al principio
no sabe español, así que la información pasa sobre todo por las imágenes, que contribuyen a
la comprensión de la situación y facilitan la identificación con el protagonista. Como
principiante, Alou habla muy despacio, cometiendo de vez en cuando errores, pero los
alumnos saben que no es un hablante nativo y no van a repetir sus fallos. El lenguaje de los
otros personajes resulta bastante claro. Lo que me parece interesante en la película es la
variedad y la mezcla de lenguas: el idioma africano de Alou, el español, el francés, el árabe y
el catalán.
Las cartas de Alou es un buen ejemplo para tratar el tema de la interculturalidad. La
identificación con el protagonista como víctima de estructuras burocráticas y sociales nos
resulta fácil, a pesar de que la historia esté contada a través de una mirada ajena. El alumnado
conocerá una visión distinta de las sociedades europeas y podrán valorar la riqueza cultural
que aportan los inmigrantes a nuestros países. Esa riqueza puede ser la variedad de lenguas
que aparece en la película y que según H-J. Krumm debe contribuir a la aceptación del
plurilingüismo en las escuelas y en nuestra sociedad.

„In diesem Zusammenhang (die Vorbereitung auf ein mehrsprachiges Europa) ist die
Förderung interkulturellen Lernens eng mit der gesellschaftlichen Akzeptanz von real
vorhandener Mehrsprachigkeit in Schule und Gesellschaft verbunden.“1

Podemos ir más allá del pluilingüísmo europeo, ya que en la mayoría de las aulas existen
alumnas y alumnos de familias inmigrantes cuya lengua materna no es europea. Lo
importante es aprender a valorar culturas diferentes, mirar de manera crítica las propias
normas y sensibilizar a la clase con respecto a otros idiomas y maneras de vivir2.
La película se divide en cuatro partes a causa de las cartas que escribe el protagonista en su
lengua materna. La versión con la que trabajé yo no lleva subtítulos de manera que debemos

1
Krumm, Hans-Jürgen: Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation in Handbuch
Fremdsprachenunterricht/ hrsg. von Karl-Richard Bausch...- 3., überarbeitete Aufl. - Tübingen; Basel: Franke,
1995. pp.156
2
ibd. p.158

5
imaginarnos el contenido a través de las imágenes. Las cartas son pequeños resúmenes y
reflexiones sobre su situación:
1ª carta: la llegada a la costa española en patera.
2ª carta: la vida en Madrid: vendedor ambulante, lluvia, tristeza.
3ª carta: de Barcelona: trabajo en el taller de confección, carta más optimista.
4ª carta: después de su expulsión, carta a Mulai.
Me parece una buena variante del resumen que los alumnos escriban las cartas, orientándose a
través de las imágenes y del tono de la voz de Alou. Así pueden expresar las reflexiones, los
sentimientos y los planes de Alou para el futuro. Se puede trabajar el campo semántico de los
sentimientos, el subjuntivo para los planes/ deseos y repasar el uso de los tiempos del pasado.
La película denuncia el racismo cotidiano en varias secuencias que pueden ser analizadas por
la clase para sensibilizar(se) sobre el tema.

4. Objetivos pedagógicos
- Entender los motivos por los cuales los inmigrantes dejan su país.
- Conocer las duras condiciones de vida de los inmigrantes en España (diferencia entre
clandestinos e inmigrantes).
- Sensibilizar al alumnado con respecto a situaciones racistas diarias.
- Analizar los prejuicios y buscar argumentos en contra de ellos.
- Poder mirar de manera crítica algunas normas burocráticas y sociales.
- Hablar de los diferentes campos de trabajo.
- Entender las dificultades de integración que tienen las personas que provienen de una
cultura diferente.
- Considerar la visión crítica y denunciatoria del problema que aporta la película

5. Actividades preliminares: ¿Cómo introducir el tema?


- Buscar artículos sobre las pateras que llegan diariamente a las costas españolas.
- Escuchar la canción: Clandestino de Manu Chao.
- Informarse sobre la situación política y económica de Senegal.
- Contar las propias experiencias: amigos inmigrados, familia, conocimientos generales
sobre el tema, la situación en Alemania.

6
6. “Las cartas de Alou” en 7 unidades de 45 minutos
(para una 10.Klasse, cuarto año de apredizaje)

6.1 Primera unidad (introducción al tema de la inmigración)


Objetivo de la clase: introducción al tema de la inmigración.
Tareas intermedias: entender la canción, hablar de la llegada de personas clandestinas en
patera, hablar de las razones por las cuales tuvieron que dejar su país, hacer predicciones en
cuanto a su vida en España, conocer las condiciones de vida y trabajo de los que trabajan en
los invernaderos.
Empezamos la clase con la canción Clandestino de Manu Chao. Se reparten la letra de la
canción y el vocabulario en la misma ficha.

Clandestino – Manu Chao 1998 Virgin France SA

Solo voy con mi pena/ Sola va mi condena/ Correr es mi destino/ Para burlar la ley/ Perdido
en el corazón/ De la grande Babylon/ Me dicen el clandestino/ Por no llevar papel.

Pa una ciudad del norte/ Yo me fui a trabajar/ Mi vida la dejé/ Entre Ceuta y Gibraltar/ Soy
una raya en el mar/ Fantasma en la ciudad/ Mi vida va prohibida/ Dice la autoridad.

Solo voy con mi pena/ Sola va mi condena/ Correr es mi destino/ Para burlar la ley/ Perdido
en el corazón/ De la grande Babylon/ Me dicen el clandestino/ Yo soy el quiebra ley.

Mano negra clandestina/ Peruano clandestino/ Africano clandestino/ Marijuana ilegal.

Vocabulario:
- clandestino: que se hace o dice en secreto para burlar la ley;
- condena: sentencia de un juez que reconoce a una persona culpable;
- burlar: evitar, engañar;
- quebrar la ley: romper la ley, actuar en contra de la ley
Preguntas:
¿Qué es la grande Babylon? ¿Qué significa “mi vida la dejé entre Ceuta y Gibraltar” ? ¿Cómo
se siente el “clandestino”? ¿Porqué dejó su país?
La canción de Manu Chao habla de la situación de la gente clandestina, de su soledad, de su
papel en la sociedad (fantasma, raya en el mar), de su lucha con las leyes y los prejuicios
contra la población extranjera (que tienen un aspecto físico diferente). La canción incita a
hablar de las pateras, del difícil camino por el Estrecho, de las numerosas víctimas. Las
primeras escenas de la película visualizan lo que expresa canción: el viaje en patera de Alou,
los peligros mortales, el miedo de los inmigrantes y la clandestinidad, porque todo tiene lugar
de noche.
Actividades:
"Watchers and listeners":
La mitad de la clase ve las primeras escenas de la película - hasta que Alou sube al camión -
y toman notas. Luego la otra mitad les hace preguntas y el primer grupo explica lo que vio.
Pueden utilizar el vocabulario de la canción y de la discusión previa.

Hacer predicciones:
¿Cómo sigue la acción? ¿Adónde van? ¿Qué hará Alou en España? La clase expresa sus
hipótesis utilizando el presente y el futuro.

Al final de la clase se muestra la película hasta que Alou se va a Madrid. La clase debe tomar
notas contestando a las siguientes preguntas:
¿Qué trabajos hace? ¿Qué gente conoce? ¿Cómo habla con ellos? ¿Cómo viven los
inmigrantes? ¿Por qué se va de Andalucía? Describe el día de un trabajador en los
invernaderos.
Deberes: buscar material turístico sobre Madrid, Barcelona u otras ciudades o regiones de
España. El material puede ser de internet y en el idioma que se prefiera.

6.2 Segunda unidad (la visión de la ciudad):


Objetivo de la clase: El alumnado cuenta sus experiencias como turistas en lugares que no
conocían antes, empleando el condicional y los tiempos del pasado. Hablan de los
sentimientos del clandestino.
Tareas intermedias: mirar y comentar los documentos turísticos, expresar sus intereses,
comentar la escena de la película.

8
Actividades antes de la visión de la secuencia:
Se presentan en clase los documentos turísticos (guías, mapas, imagenes, postales, etc.). No
importa en qué lengua estén escritos porque lo importante es motivar al alumnado a hablar de
sus propias experiencias, de sus propios intereses como turistas. Se puede elegir una ciudad
que les gustaría visitar y contestan a las preguntas en grupos de dos. Pueden utilizar las
expresiones de la ficha.
¿Qué harías tú en una ciudad desconocida? ¿Qué te interesaría ver? ¿Cómo podrías conocer
nueva gente? ¿Dónde buscarías ayuda? ¿Viajaste ya sola/o? ¿Cómo te has orientado? ¿Has
tenido problemas?

Lo que más me interesa.../ A mí me interesa ver.../ A mí me gustaría conocer.../ Lo que me


gustaría hacer es.../ Yo iría directamente a...

Antes de pasar la secuencia se reparte una ficha con el vocabulario relacionado con los
sentimientos.
Ficha sentimientos:
solo/ la soledad triste/ la tristeza desesperado/a/ la desesperación
abandonado/a/ el abandono desamparado/a / el desamparo tener hambre/ el hambre
perdido/a echar de menos a su familia desorientado/a
enfadado/a/ enfadarse con alguien temer por su futuro soñador/a
decepcionado/a / la decepción desnegañado/a / el desengaño desilusionado/a / la
desilusión

Se muestra la secuencia Alou solo en Madrid, hasta que se encuentra con otro senegalés.
Actividades durante la visión:
El alumnado toma notas: ¿Qué imagen (lugares) de la ciudad nos muestra el director? ¿Cómo
se siente Alou? ¿Qué expresa la escena?
Actividades después de haber visto la secuencia:
En grupos de dos improvisan un diálogo entre Alou y el senegalés. ¿Qué le cuenta Alou?
¿Cómo reacciona el otro hombre?
Deberes: preparar para discutir en pequeños grupos una secuencia racista indicada por la
profesora. Se entregan las transcripciones para no tener problemas de comprensión.

9
6.3 Tercera unidad (racismo):
Objetivo de la clase: sensibilización con respeto a situaciones y compotramientos racistas.
Tareas intermedias: analizar en grupo una secuencia; presentar la escena preparada en casa;
discusión en el pleno.
Actividades antes de ver la secuencias racistas:
Los grupos han mirado y preparado ya alguna escena racista en su casa. Las siguientes
preguntas guían su análisis:
¿Por qué (no) es una situación racista? ¿Qué rasgos racistas hay en el comportamiento de la
gente? ¿Cómo reacciona Alou? ¿Qué harás tú en su situación?¿Existe ese racismo solamente
en España? ¿Qué situaciones conoces tú?

Para introducir el tema se muestra la secuencia nr.5 en el bar de Lérida sin sonido. Se hacen
predicciones en cuanto al lugar, los personajes y sus palabras. Las siguientes preguntas
pueden plantearse a modo de orientación: ¿Dónde tiene lugar la situación? ¿Quiénes son?
¿Qué relación hay entre las personas? ¿Qué hacen? ¿Qué dicen? ¿Por qué reacciona Alou tan
violentamente? ¿Cómo se puede definir el comportamiento del camarero? Después del
segundo visionado con sonido y transcripción los alumnos pueden expesar sus ideas.

Para facilitar la presentación y la discusión de las escenas racistas en clase, se hace un mapa
conceptual en la pizarra con palabras claves más la definición de racismo. La clase puede
hablar en alemán o en español, pero las palabras se apuntan solamente en español. ¿Qué es
un/a racista? ¿El racismo? ¿Cuáles son los motivos? ¿Qué argumentos tiene la gente racista?
¿Qué expresa el racismo?
- RACISMO: rechazo, desprecio, prejuicios, generalización, nacionalista, extranjero,
diferente, hostilidad, violencia, miedo, ignorancia, situaciones sociales difíciles,
discriminación, intolerancia.
- Definición según el diccionario Salamanca3: ideología y comportamiento de las
personas que desprecian o rechazan a las de otras razas (apariencia físicas, religión,
etnias, nacionalidad)
Presentación de las escenas en grupo. El alumnado muestra las escenas preparadas y
distribuye las transcripciones al resto de la clase. Se buscan rasgos característicos del racismo
(las razones del comportamiento), los argumentos implícitos). Tienen ya el vocabulario

3
Diccionario Salamanca de la lengua española, Madrid 1996.

10
necesario para presentar y comentar las escenas. La tarea contribuye a desarrollar la expresión
oral y la comprensión auditiva. Después de las presentaciones, discusión en clase.

Transcripciones de las escenas racistas:

1. En el invernadero: el dueño paga a Alou (generalización)


Alou: Cinq días, cinq días.
Parton: Sí hombre, ya lo sé, ya lo sé.
Alou: Diez mil.
Parton: Sabeis más de números que un contable. Bueno, y ¿qué vas a hacer con ese
dinero?
Alou: Sí, sí.
Parton: Bueno, hasta otro día.

2. En Madrid: los trabajadores echan a Alou del fuego (sospecha que pueda robar
algo)
Después de haber pasado todo el día sin dinero en Madrid, Alou se acerca a un fuego donde
trabajan unos obreros, para calentarse un poco las manos.
Obrero: ¡Eh, tú! ¡Tú! ¿Qué quieres? ¿Buscas a alguien? Que si buscas a alguien.

3. En Madrid: la dueña del piso (se aprovecha de la situación difícil de los


inmigrantes)
Amigo: Hola.
Dueña: Hola.
Amigo: Aquí mi amigo Alou. Buena persona, buen trabajador.
Dueña: Ya, ya. ¿Se va a quedar aquí?
Amigo: Sí, aquí conmigo.
Dueña: Son 500 pesetas. ¿Tiene dinero?
Amigo: Sí, sí. (le traduce a Alou lo que le dijo a la dueña del piso)
Dueña: Si no tienes dinero no duermes. Las duchas son los sábados. Tienes que pagar
150 pesetas por el agua caliente. No puedes traer amigos ni visitas sin mi
permiso, ¿eh? Y nada de chicas.
El amigo traduce.
Dueña: Aquí se habla en cristiano. ¿Qué, se va a quedar en tu habitación?

11
Amigo: Sí, en mi habitación hay sitio vacío.
Dueña: Pues toma. (le da las sábanas a Alou)
Amigo: Vale.

4. En Madrid: Alou vende bisutería en un bar. Unos jóvenes se burlan de él porque


no entiende lo que dicen e intentan robarle (desprecio).

5. En un bar en Lérida: el camarero no le atiende. “Vosotros no creáis más que


problemas” (generalización, prejuicios, xenofobia).
Alou entra en un bar. El camarero está hablando con unos amigos en catalán.
Alou: Ponme una Coca-Cola.
El camarero abre una botella de Coca-Cola y se la da a otro cliente.
Alou: ¿Una Coca-Cola? ¿Me pones una Coca-Cola? ¡Una Coca-Cola!
Alou no espera más, abre la nevera y se sirve.
Camarero: ¡Deja eso!
Alou abre la botella y paga.
Camarero: ¡Lárgate de aquí! En este pueblo no hay trabajo para vosotros. Aquí nadie te
va a contratar. Solo creáis problemas.

6. En la plantación de frutas de Lérida: pelea con el patrón de la plantación por


falta de respeto. Alou no aguanta más y contesta con violencia
Los trabajadores comen debajo de los árboles. A cierta distancia de ellos comen los patrones
españoles.
Alou: ¿Quieres una pera? (coge una pera de una caja)
Moise: Échame otra.
Patron: ¡Eh, tú! ¡Negro! Deja esa pera.
Alou: Yo tengo un nombre. Igual que tú y esos.
Patron: Me dan igual vuestros nombres. Si queréis comer peras, cojedlas del suelo.
Estas no son para vosotros. ¿Qué pasa? ¿No me oyes? ¿O no me entiendes?
¡Deja esa pera!
Alou lanza la fruta al hombre.
Alou: ¡Tómala!
Patron: ¿Pero qué te has creído?
Empieza la pelea entre los dos hombres. Alou obliga al patrón a comer la fruta.

12
Moise: ¿Qué haces? ¡Déjale! ¡Déjale! No te quedes aquí. ¡Vete, vete!

7. En Lérida: diálogo con el padre de Carmen. (prejuicios, miedo de la opinión de la


gente del pueblo).
Alou está jugando a las damas con el padre de Carmen.
Padre: Sí, Baltazar. A mi hija, déjala en paz. No quiero que tenga problemas.
Alou: Yo tampoco.
Padre: Muy bien. Entonces, no aparezcas más por aquí. ¿Está claro?
Alou: No.
Padre: Mira, es muy sencillo. Es lo único que tengo y quiero que sea feliz. Sí, aléjate
de ella. ¿Me entiendes ahora?
Alou: Creo que sí.

6.4 Cuarta unidad: (desde la llegada hasta la salida de Madrid)


Objetivo de la clase: resumir lo visto en forma de carta, hablando también de los
sentimientos del protagonista (ver 2ª unidad).
Tareas intermedias: tomar notas.
Actividades antes de ver la secuencia:
Leer un pequeño resumen de lo que pasó hasta ahora, para poder seguir sin problemas la
trama.
Se muestra la secuencia desde el encuentro con el senegalés hasta que Alou se va de Madrid.
Actividades durante el visionado: Tomar notas contestando las preguntas: ¿Cómo vive
Alou? ¿De qué trabaja? ¿Cómo se siente en Madrid? ¿Tiene problemas? ¿Por qué quiere irse?
¿Qué experiencias positivas/ negativas hace Alou?
Actividad después de haber visto la secuencia:
Escribir la carta de Alou a su familia.

6.5 Quinta unidad: (en Barcelona)


Objetivo de la clase: contar lo visto en forma de un diario, según el gusto de los grupos.
Tareas intermedias: tomar notas, mirar las escenas.
Actividades antes de ver la secuencia:
La profesora les da un pequeño resumen de lo que van a ver para despertar su curiosidad. Se
hacen predicciones en cuanto a lo que va a pasar en Barcelona.
Se muestran las escenas desde la llegada de Alou en Bcn hasta la 3ª carta de Barcelona.

13
Actividades durante la visión:
Tomar notas orientándose según las siguientes preguntas: ¿Qué personas nuevas aparecen?
¿Qué cambia en la vida de Alou? (amigos, amor) ¿Qué trabajos hace? ¿Qué lugares describe?
¿Cómo describe las ciudades, los pueblos que ve? ¿Cómo habla de la gente que conoce? ¿Qué
puede contar de los españoles? ¿Qué piensa de su trabajo? ¿Cómo describe a Moise, a
Carmen, a su padre? ¿Qué piensa de la peleada con el patrón? ¿Cómo mira hacia el futuro?
¿Cómo se siente? ¿Con qué sueña?
Actividades después haber visto la secuencia:
Para no escribir de nuevo una carta, se puede elegir (en pequeños grupos) entre varias tareas.
Para confeccionar un diario de las estaciones de su viaje (Barcelona- Lérida- Barcelona) se
puede relatar brevemente lo ocurrido y expresar los sentimientos de Alou, caracterizar a los
nuevos personajes, dibujar algo o hacer estatuas de la escena que más gustó. También se
puede contar brevemente lo más importante por teléfono a un amigo/familiar.

6.6 Sexta unidad (fin):


Objetivo de la clase: expresión oral y comprensión auditiva mediante tres escenas.
Tareas intermedias: ver las secuencias, tomar notas.
Se muestran las secuencias desde la 3ª carta hasta la detención de Alou en la estación de
trenes de Barcelona.
Actividades después de haber visto la secuencias: Se divide la clase en varios grupos que
pueden elegir entre tres tipos diferentes de trabajo. (Se necesitan dos aparatos de video)
1. Comparar dos escenas
En las secuencias que vieron, aparece la escena en la cual Alou vuelve con sus amigos al
pueblo de Carmen y visitan las cuevas donde vivían los clandestinos. Se puede combinar esa
escena con la secuencia del principio, donde Alou no quiere vivir en las cuevas, pero se deja
convencer por su amigo magrebí.

Transcripción de la primera escena de las cuevas:


Moise: Ven, ven. Ven tú conmigo. Sígame. Pasa, pasa.
Alou: Esto huele mal.
Moise: Venga.
Alou: Yo voy a otro sitio.
Moise: Yo vivo aquí. Tú también.
Alou: Yo voy a buscar pensión.

14
Moise: No, no. Este es nuestro sitio. Nosotros hueler mal, vestimos sucio y vivimos
como animales. Y aquí mal olor, sucio. Entonces nuestro sitio. Venga.
Preguntas: ¿Qué piensa Alou? ¿Cómo se siente? ¿Qué representan las cuevas para él? ¿Por
qué no quiere quedarse? ¿Cómo le convence su amigo para que se quede?

Transcripción de la segunda escena de las cuevas:


Mulai: Eh, yo también conozco este sitio.
Rosa: ¿Ah, sí? ¿Cuando estuviste por aquí?
Mulai: Hace dos años yo vivía aquí, no me gustó nada, sólo pansaba en irme.
Alou: Como yo, pero ahora me acuerdo de aquellos días y hasta me gusta. Por eso,
quería venir a verlo.
Rosa: Uf, ¿como puede gustarte esto? Aquí no hay luz, no hay agua, no hay nada.
Alou: Hice buenos amigos.
Rosa: Ya, pero amigos se hacen en todas partes. Esto no es una razón.
Alou: En cambio yo los hice aquí. Igual por eso me gusta este sitio. Como mi país.
Cuando yo estaba allí, sólo pensaba en irme. Ahora me acuerdo mucho de él.
Carmen: ¿Quieres volver?
Alou: Allí nací, allí están mis padres y mis hermanos. ¿Cómo no voy a querer volver?
Mulai: Eso son tonterías. Si estoy bien aquí y tengo amigos y dinero para divertirme,
este sitio es mi país.
Alou: Ni tú ni yo seremos nunca de este país.
Mulai: ¿Por qué?
Alou: Porque no nos aceptarán.

Preguntas: ¿Cómo y por qué cambió Alou de opinión? ¿Qué significan ahora las cuevas para
él? ¿Qué piensa de su vida en España como extranjero? ¿Qué es lo más importante para él?

2. Diálogos en pareja:
Los alumnos y alumnas no se miran a la cara e inventan una conversación al teléfono entre
Alou y Carmen según la escena que vieron antes. No se necesita la transcripción, porque la
película nos muestra solamente el papel se Alou y la clase puede improvisar libremente el
tema de la conversación: hablar de su trabajo, contar lo que pasó desde que no se vieron,
hablarle a Carmen de los problemas con el padre, proponerle una cita, etc. Como los

15
interlocutores no se miran a la cara, deben concentrarse en su pronunciación, la rapidez del
habla y el vocabulario que van a utilizar para que su pareja pueda entenderles.

3. Imagen congelada: la detención


El alumnado apunta sus ideas espontáneas para un monólogo interior de Carmen,
describiéndo sus sentimientos y la escena. Luego improvisan de a dos una llamada por
teléfono entre Carmen y una amiga suya, en la cual le cuenta lo que sucedió, sus angustias y
sus esperanzas. Los alumnos necesitan para ese ejercicio los tiempos del pasado y el
subjuntivo.

6.7 Séptima unidad (discusión final):


Objetivo de la clase: reflexión final sobre la problemática, expresar una opinión personal y
justificarla oralmente o por escrito.
Los alumnos ven las últimas escenas (la vuelta de Alou en patera) y reaccionan utilizando el
futuro.
Preguntas: ¿Te lo esperabas? ¿Por qué vuelve Alou? ¿Adonde irá? ¿Qué experiencias
nuevas hará la segunda vez en España? ¿Qué dirá Carmen a su vuelta? ¿Cómo reaccionará su
padre?
Discusión final: El alumnado expresa sus opiniones sobre la película, más justificaciones.

Ficha para expresar su opinión y justificarla al oral


Me pareció interesante ...
La película (no) me gustó porque ...
He aprendido mucho sobre ...
(No) entiendo el comportamiento del protagonista ...
La situación mostrada en la película (no) refleja la realidad. Por ejemplo...
La actuación de los actores (no) me convence. ¿Por qué?
La película contiene demasiados tópicos, por ejemplo ...
El trama es muy simple/ complicado.
Las imágenes reflejan bien los sentimientos de los personajes.

16
Actividades en pequeños grupos:
1. La clase presenta sus escenas preferidas en forma de estatuas.
2. ¿Qué le ocurrió de vuelta en España? El alumnado escribe una carta de Alou un año
más tarde a un amigo.
3. El alumnado escribe una crítica o confecciona un cartel. La ficha les puede ayudar en
su expresión escrita.

Hoja de guía de crítica cinematográfica:


Utilizando los siguientes criterios escribe la crítica de la película. Contenido:
Época en que tiene lugar...............................................................................................................
¿Dónde ocurre la acción? ........................................................................................................
¿Desde qué perspectiva se cuenta la historia?..............................................................................
Personajes principales...................................................................................................................
Mensaje de la película...................................................................................................................
Particularidades (música, colores, símbolos)................................................................................
Lo que resulta mejor/menos logrado.............................................................................................
¿Recomendarías la película a un amigo? Justifica tu opinión.

7. Conclusión y otras propuestas pedagógicas


Seguro que existen muchos más aspectos de “Las cartas de Alou” que se podrían tratar en
clase. Como no me pareció adecuado repartir el trabajo con la película en más de siete
unidades escolares, quedaron algunas ideas que se podrían introducir si queda tiempo o tratar
en otra clase con un nivel de lengua más alto.
El director tematiza el aprendizaje de una lengua en varias escenas que se pueden analizar
con los alumnos para poner el enfoque en la entonación, la pronunciación y la comprensión
situativa, según las secuencias.
Escenas en las cuales Alou aprende el español:
1. escena 3, en Andalucía: un africano le enseña a Alou a pedir trabajo; insiste en la
entonación.
2. escena 4, en Andalucía: Alou y su comañero de trabajo se lavan después de un largo
día en el invernadero. Alou repite las palabras que aprendió durante el día, al
pulverizar los huertos.

17
3. en Madrid: en el piso Alou aprende de memoria el diálogo para vender bisutería en la
calle. Aprende también los números y la pronunciación correcta.
4. en Madrid: el tiempo de invierno inspira a Alou a aprender las palabras: “lluvia”,
“paraguas”, “está lloviendo”.

El director muestra de manera muy detallada los diferentes trabajos de Alou (de los
clandestinos en su situación). En clase se pueden describir los campos de trabajo, las
posibilidades de los clandestinos de encontrar trabajo, la relación con los jefes igual que la
relación entre los inmigrantes. Se puede preguntar si una joven inmigrante haría los mismos
trabajos, si la situación es muy diferente para hombres y mujeres.
Los trabajos de Alou:
- recogedor de frutas y hortalizas
- pulverizador de insecticidas en un huerto
- vendedor ambulante de bisutería en Madrid
- costurero en un taller de confección (máquina de coser)
- recogedor de basura en un depósito de chatarra

Existen varias posibilidades para introducir el tema de la inmigración en un grupo con un


nivel más elevado. La clase podría preparar una ponencia basándose en artículos sobre las
pateras de “El País” y otros periódicos. En un curso intensivo (LK) se puede tratar la Ley de
Extranjería de España y compararla con la ley correspondiente alemana. También se pueden
leer algunos artículos sobre inmigrantes ya instalados, sobre sus experiencias al principio.

Ganadora de los premios Goya y La Concha de Oro, “Las cartas de Alou” es una película
muy interesante y rica en aspectos filmográficos, que pueden llenar varias clases de lengua y
de civilización. Las unidades presentadas demuestran que esa película puede iniciar al
alumnado a trabajar por su cuenta (y responsabilidad propia) en pequeños grupos, que se
pueden desarrollar las cinco destrezas – con enfoque en lo oral –, que se pueden encontrar
vínculos con las experiencias personales y quizás lo más importante, que les da muchas
posibilidades de analizar prejuicios y comportamientos racistas en la vida diaria.

18
Ficha técnica
Título original: Las cartas de Alou
Dirección/ Guión: Montxo Armendáriz
Fotografía: Alfredo F. Mayo
Música: L. Mendo y B. Futer
Producción: Elías Querejeta y TVE, España 1990
Interpretos: Mulie Jarju, Eulalia Ramón, Ahmed El-Maaroufi, Akonio Dolo, Albert Vidal,
Rosa Morata, Margarita Calahorra
Durada: 92 minutos

Bibliografía
LANCIEN, Thierry: Le document vidéo dans la classe de langue. CLE international.1986.

LÜNING, Marita: Materiales audiovisuales sobre migrantes en la clase de ELE

KRUMM, Hans-Jürgen: Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation in


Handbuch Fremdsprachenunterricht/ hrsg. von Karl-Richard Bausch...- 3.,
überarbeitete Aufl. - Tübingen; Basel: Franke, 1995.

VERA, Juana: Inmigración – Esperanza y muerte en el “Río Grande de Europa“ in ECOS.


Mai 2000. pp. 13-19.

Páginas interesantes en la red:


www.pangea.org/edualter/material/intcine/cartas.htm
www.otrocampo.com/criticas/alou.html
www.inicia.es/de/diego-reina/filosofía/etica/cine/las_cartas_de_alou.htm
www.polared.com/cinered/noticias/n_act 03090804.htm
www.engoyados.com/1990-02.htm
www.estoi.com/alou.htm (se vende cinta video con subtitulos en español +8 fichas
didácticas.)
www.dooyoo.es/product/1155909.html (aquí se encuentran opiniones sobre varias películas
escritas por jovenes; un buen exemplo para los alumnos cómo escribir una breve
crítica.)
www.indiana.edu/madweb/s4112001/movieguides/cartasdealou.html (buen material para los
profes: guía de visión a traves de preguntas.)
www.ciberaula.net/pic-comenius/2000/inmigración.htm

19

Das könnte Ihnen auch gefallen