Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net
Juliane Nicolae
juliane@nicoloae.de
Índice
1. Introducción ....................................................................................................................... 3
2. Resumen ............................................................................................................................. 4
Ficha técnica......................................................................................................................... 19
Bibliografía........................................................................................................................... 19
2
1. Introducción
Tratar una película en clase tiene numerosas ventajas. El alumnado está ya acostumbrado a
mirar mucho la televisión en su casa, pero los materiales filmados como los largo metrajes,
los documentales, la publicidad y las noticias aún no se suelen utilizar mucho en las aulas.
Los objetivos por los cuales se suele utilizar el material cinematográfico en la clase de lengua
son motivar, informar, educar y divertir a la clase. Una película puede ser el material ideal
para enseñar algo de la cultura y de la historia del otro país, para introducir un tema o para
impulsar al alumnado a hablar de ciertos temas. También se pueden tratar secuencias fílmicas
en la clase de gramática igual que ilustrar el uso de algunas expresiones difíciles de traducir.
Según el tema de la película se puede enfocar en el aprendizaje intercultural analizando
diferencias culturales y prejuicios.
Al trabajar con una película se tiene la posibilidad de desarollar todas las destrezas que se
necesitan en el uso de otro idioma: la comprensión auditiva, la comprensión escrita, la
expresión oral, la comprensión lectora y el poder comunicarse. Los tipos de ejercicios
adecuados son numerosos, pero lo más importante es seguir el esquema antes – durante –
después, es decir introducir o presentar el material para preparar al alumnado y despertar su
curiosidad, guíar su visión mediante mini tareas que se van haciendo mientras estén mirando
y finalmente profundizar y ampliar los conocimientos adquiridos.
El presente trabajo propone varias actividades para trabajar con la película “Las cartas de
Alou” en una clase de nivel avanzado. El alumnado recibe a través de las imágenes impulsos
para desarrollar sus conocimientos sobre la inmigración clandestina en Europa. El tema de los
inmigrantes no ha perdido nada de actualidad: por ejemplo los días 8 y 9 de septiembre de
2003 tuvo lugar un ciclo de cine “Cine y derechos humanos” en Madrid, donde se mostró
precisamente dicha película.
Después de un resumen de la trama, analizaremos la película desde la perspectiva didáctica
para ver en qué contextos podemos aplicarla. Los objetivos pedagógicos nos guiarán hacia las
posibles actividades preliminares para introducir al alumnado en el tema. La parte principal
del trabajo consiste en siete unidades didácticas con temas puntuales como el racismo, la
visión de la ciudad, escribir una carta, etc. En cada unidad hay tareas intermedias para
alcanzar el objetivo final de la clase.
3
2. Resumen
La película Las cartas de Alou de Montxo Armendáriz es la historia de un joven senegalés
que llega en una patera a Andalucía donde empieza una odisea por España en búsqueda de
trabajo. Alou viene a Europa porque un amigo suyo le había escrito desde Barcelona
diciéndole que podría encontrarle un buen trabajo. Al principio trabaja en Andalucía como
recogedor de hortalizas en un invernadero y como pulverizador de insecticidas en un huerto.
Allí se encuentra con otros inmigrantes africanos que no hablan su idioma, por lo cual Alou
aprende las primeras frases en español de ellos. Después de un tiempo, el joven puede pagarse
el viaje a Barcelona, pero le roban el dinero y el equipaje. Así tiene que quedarse un tiempo
en Madrid, donde no conoce a nadie. Por suerte se encuentra con un senegalés que le ofrece
un lugar para vivir y un trabajo como vendedor de bisuterías. Alou sigue aprendiendo el
nuevo idioma, pero como no gana bastante, decide seguir su viaje a Barcelona donde espera
encontrarse con su amigo Mulai. Recién llegado a Barcelona, se entera de que Mulie está
trabajando temporalmente en la recogida de frutas en Lérida. No le queda más remedio que
seguir el camino a las plantaciones de frutas. En Lérida se encuentra con un inmigrante
marroquí que había estado con él en la patera y que se había caído al agua sin que los otros le
hubieran podido rescatar. Los dos hombres se alegran del feliz encuentro y empiezan juntos la
búsqueda de trabajo. Moise es el primer amigo de Alou. Como ha vivido varios años en
España, puede ayudar a su nuevo amigo, dándole consejos, enseñándole a tener paciencia y a
jugar a damas, con lo cual van a ganar dinero en un bar de Lérida. La hija del dueño de ese
bar, Carmen, se enamora de Alou, pero su relación no puede durar mucho, porque un día Alou
tiene una pelea con el dueño de una plantación de frutas y tiene que huir. De vuelta en
Barcelona, encuentra por fin a Mulai que le ofrece un trabajo como costurero en su taller
ilegal de confección. Mulai gana bastante dinero para comprarse un coche y la primera
excursión la van a hacer juntos a Lérida, para ver a Carmen. Alou y Carmen siguen
enamorados, pero el padre está en contra de esa relación, por lo cual deciden seguir viéndose
a escondidas los fines de semana en Barcelona. Alou intenta varias veces arreglar sus papeles
para salir de la clandestinidad, pero no tiene éxito. Su amigo Mulai no le puede dar un
contrato de trabajo, por lo cual Alou empieza a trabajar en un depósito de chatarra, esperando
que su situación mejore.
Un domingo cuando Alou acompaña a Carmen a la estación de trenes, la policia le detiene y
le expulsa del país. En la escena final de la película Alou vuelve a embarcarse en una patera
con rumbo a España.
4
3. ¿Por qué tratar “Las cartas de Alou” en la clase de lengua?
Las cartas de Alou es una película adecuada para el uso en la clase de E/LE por varios
motivos. El tema de la inmigración clandestina, la vida dura de los sin papeles, los naúfragos
de pateras y el racismo son desgraciadamente temas actuales, a pesar de que la película date
de principios de los años noventa. Pero se trata también de trabajo, de amistad y de amor,
temas que acercan al protagonista a la realidad de la clase.
El director nos cuenta lo sucedido desde la perspectiva del joven senegalés, que al principio
no sabe español, así que la información pasa sobre todo por las imágenes, que contribuyen a
la comprensión de la situación y facilitan la identificación con el protagonista. Como
principiante, Alou habla muy despacio, cometiendo de vez en cuando errores, pero los
alumnos saben que no es un hablante nativo y no van a repetir sus fallos. El lenguaje de los
otros personajes resulta bastante claro. Lo que me parece interesante en la película es la
variedad y la mezcla de lenguas: el idioma africano de Alou, el español, el francés, el árabe y
el catalán.
Las cartas de Alou es un buen ejemplo para tratar el tema de la interculturalidad. La
identificación con el protagonista como víctima de estructuras burocráticas y sociales nos
resulta fácil, a pesar de que la historia esté contada a través de una mirada ajena. El alumnado
conocerá una visión distinta de las sociedades europeas y podrán valorar la riqueza cultural
que aportan los inmigrantes a nuestros países. Esa riqueza puede ser la variedad de lenguas
que aparece en la película y que según H-J. Krumm debe contribuir a la aceptación del
plurilingüismo en las escuelas y en nuestra sociedad.
„In diesem Zusammenhang (die Vorbereitung auf ein mehrsprachiges Europa) ist die
Förderung interkulturellen Lernens eng mit der gesellschaftlichen Akzeptanz von real
vorhandener Mehrsprachigkeit in Schule und Gesellschaft verbunden.“1
Podemos ir más allá del pluilingüísmo europeo, ya que en la mayoría de las aulas existen
alumnas y alumnos de familias inmigrantes cuya lengua materna no es europea. Lo
importante es aprender a valorar culturas diferentes, mirar de manera crítica las propias
normas y sensibilizar a la clase con respecto a otros idiomas y maneras de vivir2.
La película se divide en cuatro partes a causa de las cartas que escribe el protagonista en su
lengua materna. La versión con la que trabajé yo no lleva subtítulos de manera que debemos
1
Krumm, Hans-Jürgen: Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation in Handbuch
Fremdsprachenunterricht/ hrsg. von Karl-Richard Bausch...- 3., überarbeitete Aufl. - Tübingen; Basel: Franke,
1995. pp.156
2
ibd. p.158
5
imaginarnos el contenido a través de las imágenes. Las cartas son pequeños resúmenes y
reflexiones sobre su situación:
1ª carta: la llegada a la costa española en patera.
2ª carta: la vida en Madrid: vendedor ambulante, lluvia, tristeza.
3ª carta: de Barcelona: trabajo en el taller de confección, carta más optimista.
4ª carta: después de su expulsión, carta a Mulai.
Me parece una buena variante del resumen que los alumnos escriban las cartas, orientándose a
través de las imágenes y del tono de la voz de Alou. Así pueden expresar las reflexiones, los
sentimientos y los planes de Alou para el futuro. Se puede trabajar el campo semántico de los
sentimientos, el subjuntivo para los planes/ deseos y repasar el uso de los tiempos del pasado.
La película denuncia el racismo cotidiano en varias secuencias que pueden ser analizadas por
la clase para sensibilizar(se) sobre el tema.
4. Objetivos pedagógicos
- Entender los motivos por los cuales los inmigrantes dejan su país.
- Conocer las duras condiciones de vida de los inmigrantes en España (diferencia entre
clandestinos e inmigrantes).
- Sensibilizar al alumnado con respecto a situaciones racistas diarias.
- Analizar los prejuicios y buscar argumentos en contra de ellos.
- Poder mirar de manera crítica algunas normas burocráticas y sociales.
- Hablar de los diferentes campos de trabajo.
- Entender las dificultades de integración que tienen las personas que provienen de una
cultura diferente.
- Considerar la visión crítica y denunciatoria del problema que aporta la película
6
6. “Las cartas de Alou” en 7 unidades de 45 minutos
(para una 10.Klasse, cuarto año de apredizaje)
Solo voy con mi pena/ Sola va mi condena/ Correr es mi destino/ Para burlar la ley/ Perdido
en el corazón/ De la grande Babylon/ Me dicen el clandestino/ Por no llevar papel.
Pa una ciudad del norte/ Yo me fui a trabajar/ Mi vida la dejé/ Entre Ceuta y Gibraltar/ Soy
una raya en el mar/ Fantasma en la ciudad/ Mi vida va prohibida/ Dice la autoridad.
Solo voy con mi pena/ Sola va mi condena/ Correr es mi destino/ Para burlar la ley/ Perdido
en el corazón/ De la grande Babylon/ Me dicen el clandestino/ Yo soy el quiebra ley.
Vocabulario:
- clandestino: que se hace o dice en secreto para burlar la ley;
- condena: sentencia de un juez que reconoce a una persona culpable;
- burlar: evitar, engañar;
- quebrar la ley: romper la ley, actuar en contra de la ley
Preguntas:
¿Qué es la grande Babylon? ¿Qué significa “mi vida la dejé entre Ceuta y Gibraltar” ? ¿Cómo
se siente el “clandestino”? ¿Porqué dejó su país?
La canción de Manu Chao habla de la situación de la gente clandestina, de su soledad, de su
papel en la sociedad (fantasma, raya en el mar), de su lucha con las leyes y los prejuicios
contra la población extranjera (que tienen un aspecto físico diferente). La canción incita a
hablar de las pateras, del difícil camino por el Estrecho, de las numerosas víctimas. Las
primeras escenas de la película visualizan lo que expresa canción: el viaje en patera de Alou,
los peligros mortales, el miedo de los inmigrantes y la clandestinidad, porque todo tiene lugar
de noche.
Actividades:
"Watchers and listeners":
La mitad de la clase ve las primeras escenas de la película - hasta que Alou sube al camión -
y toman notas. Luego la otra mitad les hace preguntas y el primer grupo explica lo que vio.
Pueden utilizar el vocabulario de la canción y de la discusión previa.
Hacer predicciones:
¿Cómo sigue la acción? ¿Adónde van? ¿Qué hará Alou en España? La clase expresa sus
hipótesis utilizando el presente y el futuro.
Al final de la clase se muestra la película hasta que Alou se va a Madrid. La clase debe tomar
notas contestando a las siguientes preguntas:
¿Qué trabajos hace? ¿Qué gente conoce? ¿Cómo habla con ellos? ¿Cómo viven los
inmigrantes? ¿Por qué se va de Andalucía? Describe el día de un trabajador en los
invernaderos.
Deberes: buscar material turístico sobre Madrid, Barcelona u otras ciudades o regiones de
España. El material puede ser de internet y en el idioma que se prefiera.
8
Actividades antes de la visión de la secuencia:
Se presentan en clase los documentos turísticos (guías, mapas, imagenes, postales, etc.). No
importa en qué lengua estén escritos porque lo importante es motivar al alumnado a hablar de
sus propias experiencias, de sus propios intereses como turistas. Se puede elegir una ciudad
que les gustaría visitar y contestan a las preguntas en grupos de dos. Pueden utilizar las
expresiones de la ficha.
¿Qué harías tú en una ciudad desconocida? ¿Qué te interesaría ver? ¿Cómo podrías conocer
nueva gente? ¿Dónde buscarías ayuda? ¿Viajaste ya sola/o? ¿Cómo te has orientado? ¿Has
tenido problemas?
Antes de pasar la secuencia se reparte una ficha con el vocabulario relacionado con los
sentimientos.
Ficha sentimientos:
solo/ la soledad triste/ la tristeza desesperado/a/ la desesperación
abandonado/a/ el abandono desamparado/a / el desamparo tener hambre/ el hambre
perdido/a echar de menos a su familia desorientado/a
enfadado/a/ enfadarse con alguien temer por su futuro soñador/a
decepcionado/a / la decepción desnegañado/a / el desengaño desilusionado/a / la
desilusión
Se muestra la secuencia Alou solo en Madrid, hasta que se encuentra con otro senegalés.
Actividades durante la visión:
El alumnado toma notas: ¿Qué imagen (lugares) de la ciudad nos muestra el director? ¿Cómo
se siente Alou? ¿Qué expresa la escena?
Actividades después de haber visto la secuencia:
En grupos de dos improvisan un diálogo entre Alou y el senegalés. ¿Qué le cuenta Alou?
¿Cómo reacciona el otro hombre?
Deberes: preparar para discutir en pequeños grupos una secuencia racista indicada por la
profesora. Se entregan las transcripciones para no tener problemas de comprensión.
9
6.3 Tercera unidad (racismo):
Objetivo de la clase: sensibilización con respeto a situaciones y compotramientos racistas.
Tareas intermedias: analizar en grupo una secuencia; presentar la escena preparada en casa;
discusión en el pleno.
Actividades antes de ver la secuencias racistas:
Los grupos han mirado y preparado ya alguna escena racista en su casa. Las siguientes
preguntas guían su análisis:
¿Por qué (no) es una situación racista? ¿Qué rasgos racistas hay en el comportamiento de la
gente? ¿Cómo reacciona Alou? ¿Qué harás tú en su situación?¿Existe ese racismo solamente
en España? ¿Qué situaciones conoces tú?
Para introducir el tema se muestra la secuencia nr.5 en el bar de Lérida sin sonido. Se hacen
predicciones en cuanto al lugar, los personajes y sus palabras. Las siguientes preguntas
pueden plantearse a modo de orientación: ¿Dónde tiene lugar la situación? ¿Quiénes son?
¿Qué relación hay entre las personas? ¿Qué hacen? ¿Qué dicen? ¿Por qué reacciona Alou tan
violentamente? ¿Cómo se puede definir el comportamiento del camarero? Después del
segundo visionado con sonido y transcripción los alumnos pueden expesar sus ideas.
Para facilitar la presentación y la discusión de las escenas racistas en clase, se hace un mapa
conceptual en la pizarra con palabras claves más la definición de racismo. La clase puede
hablar en alemán o en español, pero las palabras se apuntan solamente en español. ¿Qué es
un/a racista? ¿El racismo? ¿Cuáles son los motivos? ¿Qué argumentos tiene la gente racista?
¿Qué expresa el racismo?
- RACISMO: rechazo, desprecio, prejuicios, generalización, nacionalista, extranjero,
diferente, hostilidad, violencia, miedo, ignorancia, situaciones sociales difíciles,
discriminación, intolerancia.
- Definición según el diccionario Salamanca3: ideología y comportamiento de las
personas que desprecian o rechazan a las de otras razas (apariencia físicas, religión,
etnias, nacionalidad)
Presentación de las escenas en grupo. El alumnado muestra las escenas preparadas y
distribuye las transcripciones al resto de la clase. Se buscan rasgos característicos del racismo
(las razones del comportamiento), los argumentos implícitos). Tienen ya el vocabulario
3
Diccionario Salamanca de la lengua española, Madrid 1996.
10
necesario para presentar y comentar las escenas. La tarea contribuye a desarrollar la expresión
oral y la comprensión auditiva. Después de las presentaciones, discusión en clase.
2. En Madrid: los trabajadores echan a Alou del fuego (sospecha que pueda robar
algo)
Después de haber pasado todo el día sin dinero en Madrid, Alou se acerca a un fuego donde
trabajan unos obreros, para calentarse un poco las manos.
Obrero: ¡Eh, tú! ¡Tú! ¿Qué quieres? ¿Buscas a alguien? Que si buscas a alguien.
11
Amigo: Sí, en mi habitación hay sitio vacío.
Dueña: Pues toma. (le da las sábanas a Alou)
Amigo: Vale.
12
Moise: ¿Qué haces? ¡Déjale! ¡Déjale! No te quedes aquí. ¡Vete, vete!
13
Actividades durante la visión:
Tomar notas orientándose según las siguientes preguntas: ¿Qué personas nuevas aparecen?
¿Qué cambia en la vida de Alou? (amigos, amor) ¿Qué trabajos hace? ¿Qué lugares describe?
¿Cómo describe las ciudades, los pueblos que ve? ¿Cómo habla de la gente que conoce? ¿Qué
puede contar de los españoles? ¿Qué piensa de su trabajo? ¿Cómo describe a Moise, a
Carmen, a su padre? ¿Qué piensa de la peleada con el patrón? ¿Cómo mira hacia el futuro?
¿Cómo se siente? ¿Con qué sueña?
Actividades después haber visto la secuencia:
Para no escribir de nuevo una carta, se puede elegir (en pequeños grupos) entre varias tareas.
Para confeccionar un diario de las estaciones de su viaje (Barcelona- Lérida- Barcelona) se
puede relatar brevemente lo ocurrido y expresar los sentimientos de Alou, caracterizar a los
nuevos personajes, dibujar algo o hacer estatuas de la escena que más gustó. También se
puede contar brevemente lo más importante por teléfono a un amigo/familiar.
14
Moise: No, no. Este es nuestro sitio. Nosotros hueler mal, vestimos sucio y vivimos
como animales. Y aquí mal olor, sucio. Entonces nuestro sitio. Venga.
Preguntas: ¿Qué piensa Alou? ¿Cómo se siente? ¿Qué representan las cuevas para él? ¿Por
qué no quiere quedarse? ¿Cómo le convence su amigo para que se quede?
Preguntas: ¿Cómo y por qué cambió Alou de opinión? ¿Qué significan ahora las cuevas para
él? ¿Qué piensa de su vida en España como extranjero? ¿Qué es lo más importante para él?
2. Diálogos en pareja:
Los alumnos y alumnas no se miran a la cara e inventan una conversación al teléfono entre
Alou y Carmen según la escena que vieron antes. No se necesita la transcripción, porque la
película nos muestra solamente el papel se Alou y la clase puede improvisar libremente el
tema de la conversación: hablar de su trabajo, contar lo que pasó desde que no se vieron,
hablarle a Carmen de los problemas con el padre, proponerle una cita, etc. Como los
15
interlocutores no se miran a la cara, deben concentrarse en su pronunciación, la rapidez del
habla y el vocabulario que van a utilizar para que su pareja pueda entenderles.
16
Actividades en pequeños grupos:
1. La clase presenta sus escenas preferidas en forma de estatuas.
2. ¿Qué le ocurrió de vuelta en España? El alumnado escribe una carta de Alou un año
más tarde a un amigo.
3. El alumnado escribe una crítica o confecciona un cartel. La ficha les puede ayudar en
su expresión escrita.
17
3. en Madrid: en el piso Alou aprende de memoria el diálogo para vender bisutería en la
calle. Aprende también los números y la pronunciación correcta.
4. en Madrid: el tiempo de invierno inspira a Alou a aprender las palabras: “lluvia”,
“paraguas”, “está lloviendo”.
El director muestra de manera muy detallada los diferentes trabajos de Alou (de los
clandestinos en su situación). En clase se pueden describir los campos de trabajo, las
posibilidades de los clandestinos de encontrar trabajo, la relación con los jefes igual que la
relación entre los inmigrantes. Se puede preguntar si una joven inmigrante haría los mismos
trabajos, si la situación es muy diferente para hombres y mujeres.
Los trabajos de Alou:
- recogedor de frutas y hortalizas
- pulverizador de insecticidas en un huerto
- vendedor ambulante de bisutería en Madrid
- costurero en un taller de confección (máquina de coser)
- recogedor de basura en un depósito de chatarra
Ganadora de los premios Goya y La Concha de Oro, “Las cartas de Alou” es una película
muy interesante y rica en aspectos filmográficos, que pueden llenar varias clases de lengua y
de civilización. Las unidades presentadas demuestran que esa película puede iniciar al
alumnado a trabajar por su cuenta (y responsabilidad propia) en pequeños grupos, que se
pueden desarrollar las cinco destrezas – con enfoque en lo oral –, que se pueden encontrar
vínculos con las experiencias personales y quizás lo más importante, que les da muchas
posibilidades de analizar prejuicios y comportamientos racistas en la vida diaria.
18
Ficha técnica
Título original: Las cartas de Alou
Dirección/ Guión: Montxo Armendáriz
Fotografía: Alfredo F. Mayo
Música: L. Mendo y B. Futer
Producción: Elías Querejeta y TVE, España 1990
Interpretos: Mulie Jarju, Eulalia Ramón, Ahmed El-Maaroufi, Akonio Dolo, Albert Vidal,
Rosa Morata, Margarita Calahorra
Durada: 92 minutos
Bibliografía
LANCIEN, Thierry: Le document vidéo dans la classe de langue. CLE international.1986.
19