Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ES VARIADOR EN VARIABLE
ELECTRÓNICO FREQUENCY DRIVE
DE FRECUENCIA
DGFLOW srl
Via Emilia, 5 - 46030 Bigarello (Mantova) Italy
tel. +39 0376 340922 - fax. +39 0376 249525
info@dgflow.it - www.dgflow.it
Made in Italy by
10066707A.24
2
ES ÍNDICE EN INDEX
Normas de seguridad Safety Standards Pag. 4
Descripción del producto Product description Pag. 5
- Generalidades - General remarks
- Código de identificación del producto - Product identification code
- Aplicación en paralelo con otros inversores - Parallel applications with other inverters
- Datos técnicos generales - General technical data
Campo de trabajo y parámetros de funcio- Range and Operational Parameters Pag. 7
namiento - Basic Parameters
- Parámetros básicos - Advanced Parameters
- Parámetros avanzados - EMC requirements
- Requisitos EMC - Operating conditions and working limits
- Condiciones operativas y límites de uso - Surge tank dimensioning
- Dimensionamiento del depósito autoclave Dimensions and weights Pag. 11
Dimensiones y pesos
Instalación Installation Pag. 11
- Controles previos - Preliminary checks
- Conexión hidráulica - Hydraulic connection
- Conexión eléctrica - Electric connection
- Cebado - Priming
Configuración de los parámetros Parameters configuration Pag. 15
- Descripción del teclado - Description of the keyboard
- Parámetros Principales (SET1) - Main parameters configuration (SET1)
- Parámetros Avanzados (SET2) - Advanced parameters configuration (SET2)
- Configuración de fábrica - Factory settings
Primera puesta en marcha Starting up Pag. 24
- Encendido - Start-up
- Test - Test
- Funcionamiento Normal - Normal functioning (NORMAL MODE)
Mantenimientos Maintenance Pag. 30
- Alarmas - Alarms
- Puesta fuera de servicio - Put out of service
- Búsqueda de averías - Troubleshooting
- Cableados y Conexiones - Wiring and Connections
- Garantía - Warranty
Eliminación Disposal Pag. 37
Declaración de conformidad Declaration of Conformity Pag. 37
Despiece de repuestos Spare parts diagram Pag. 38
3
ES NORMAS DE SEGURIDAD EN SAFETY STANDARDS
Instrucciones importantes para la seguridad. Safety important instructions.
Este símbolo advierte de que el incumplimien- This symbol warns that failure to comply with
to de la prescripción comporta un riesgo de the prescription leads to a risk of electric
descargas eléctricas. shocks.
Este símbolo advierte de que el incumplimien- This symbol warns that failure to comply with
to de la prescripción comporta un riesgo de the prescription leads to a risk of injury/dama-
daño a personas o cosas. ge to persons/objects.
Antes de instalar y utilizar el producto, léan- Before installation and use of the product,
se atentamente todas las partes del presente read this manual completely and thoroughly.
manual. La instalación y el mantenimiento deberán Installation and maintenance must be carried out
ser llevadas a cabo por personal cualificado, re- by qualified staff, responsible for performing the
sponsable de efectuar las conexiones hidráulicas hydraulic and electric connections according to
y eléctricas según las normas vigentes aplicables. the applicable Standards in force. The manufactu-
El fabricante declina toda responsabilidad por rer declines all responsibility for damage deriving
los daños derivados de un uso inapropiado del from improper use of the product and is not liable
producto y no se hace responsable de los daños for damage caused by maintenance or repairs that
ocasionados por operaciones de mantenimiento o are carried out by unqualified staff and/or using
reparación llevadas a cabo por personal no cualifi- non-original spare parts. The use of non-original
cado y/o con piezas de repuesto no originales. La spare parts, tampering or improper use, make the
utilización de repuestos no originales, alteraciones product warranty null and void.
o usos inapropiados, harán que la garantía del First installation
producto pierda su validez. make sure that:
En fase de primera instalación, - the electric power supply network
asegurarse de que: is not live;
- no haya tensión en la red de alimentación - The electric power supply network is
eléctrica; protected by ground connections in
- la red de alimentación eléctrica disponga de compliance with the Standards.
protecciones y puesta a tierra conformes a When carrying out maintenance
las normas. make sure that:
En caso de mantenimiento, - the plant is not pressurised
asegurarse de que: (open a tap);
- la instalación no esté bajo presión - the electric power supply network
(abrir un grifo); is not live;
- no haya tensión en la red de alimentación - Before removing the inverter cover or
eléctrica; starting interventions on it, the system must
- antes de quitar la tapa del inversor o empe- be disconnected from the mains electricity
zar a actuar sobre él, habrá que desconectar and you must wait 5 mins until the intermediate
la instalación de la red eléctrica y esperar al menos circuit condensers, which can reach voltages up
5 minutos para que los condensadores del circuito to 800V, have the time to discharge via the built-in
intermedio, que pueden alcanzar tensiones de discharge resistors.
hasta 800 V, tengan tiempo de descargarse me-
diante las resistencias incorporadas de descarga. Emergency stop
An emergency stop can be performed while the
Parada de emergencia inverter is running, by pressing the START/STOP
Pulsando la tecla START/STOP podrá efectuarse key.
una parada de emergencia mientras el inversor Installations with parallel inverters only the MA-
está en funcionamiento. STER inverter blocks the system. An emergency
En las aplicaciones con inversor en paralelo, sólo stop is performed by pressing the START / STOP
el inversor MASTER bloquea el sistema; la parada switch on the MASTER inverter. If the START /
de emergencia se efectúa, por ello, pulsando la te- STOP switch on a SLAVE inverter is pressed the
cla START / STOP del inversor MASTER. Pulsan- only effect is that single inverter is stopped; not the
do la tecla START / STOP de un inversor SLAVE, entire system.
se obtendrá sólo la parada de dicho inversor y no
de todo el grupo.
4
ES DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO EN PRODUCT DESCRIPTION
Generalidades: General remarks:
STEADYPRES es un regulador de velocidad con STEADYPRES is a speed regulator powered in
alimentación monofásica y trifásica para moto- single-phase and three-phase for electric a.c.
res eléctricos de corriente alterna monofásica y single-phase and three-phase motors.
trifásica. • It keeps the system pressure constant at a value
• Mantiene constante la presión de instalación defined by the user, adapting pump performance
con un valor definido por el usuario, adaptando la to instant request, changing the number of motor
prestación de la bomba a la demanda instantánea revs.
mediante variación del número de revoluciones
• It carries out continuous controls on electric and
del motor.
• Controla continuamente los parámetros functioning parameters, saving the pumping unit
eléctricos y de funcionamiento, garantizando la from all common anomalies (over-currents, dry
protección del grupo de bombeo de todo tipo de running, etc)
anomalías comunes (sobrecorrientes, marcha en • It works in stand-alone configuration or in parallel
seco, etc.). with other inverter via serial connection (optional
• Puede trabajar en configuración independiente o module).
en paralelo con otros dispositivos electrónicos de • It adapts to all type of systems, even existing,
control (otros inversores, presostatos e interrupto- while it simplifies design and complexity of new
res de flujo electrónicos) mediante conexión serie systems, thus reducing costs, because it prevents
(módulo opcional). the use of pressure switches, important expansion
• Se adapta a todo tipo de instalaciones, también vessels, electric control boards and non-return
existentes, y simplifica el diseño y la compleji- valve.
dad de las nuevas instalaciones, reduciendo sus • It activates the electric pump with starting
costes, al evitar el uso de presostatos, vasos ramps at a progressive speed, which limit current
importantes de expansión, paneles eléctricos de peaks, thus lengthening the life of the motors and
control y válvulas de retención. allowing a great energy saving.
• Acciona las electrobombas con rampas de
• When working in parallel with other inverters,
arranque de velocidad progresiva que limitan las
corrientes iniciales de arranque, alargando la STEADYPRES controls the alternation of starting
to make the use of the pumps uniform.
vida de los motores y consintiendo un OUT
notable ahorro energético.
• Cuando trabaja en paralelo con otros 5 4 11 1 - Control system
inversores, STEADYPRES gestiona la 2 - Removable electric
alternancia de las puestas en marcha, connector
para uniformar la utilización de las 3 - I/O power cable bushing
bombas. 4 - Power board cover
5 - Three-piece joint
1 - Sistema de control 6 - Technical data plate
2 - Conector electrico extraible 7 - master switch*
3 - Pasacable 8 - Fuse*
4 - Tapa del circuito de potencia 3 9 - Non-return valve unit
5 - Racord de tres piezas
6 - Tarjeta informacion tecnica 10 - Expansion board cover
7 - Interruptor general - véase la 1 11 - Capacitors box
nota abajo 5 2
8 - Fusibile - véase la nota abajo
9 - Conjunto de válvula anti retorno IN 11
10 - Tapa de la tarjeta de expansión
11 - Caja de condensadores / placa de
condensadores
6 *NOTE:
master switch and fuse are only
(ver cap. “Dimensiones y pesos”)
available in versions with single-
*NOTA: El interruptor general y el phase power supply, while the
fusible estás provistos sólo en las models with three-phase power
versiones con alimentación monofá- supply are without.
sica, los modelos de alimentación 10 For the T/T models, the
trifásica (T/T) están desprovistos de inverter supply line must be
éstos. Para los modelos T/T la lí- protected by suitable devices
in conformity with applicable
nea de alimentación del inversor 8 standards.
deberá protegerse con disposi-
tivos adecuados conforme a las
9
normas vigentes. 7
5
Descripción del producto Product description
ES EN
Código de identificación del producto Product identification code
STEADYPRES es identificado por el siguiente STEADYPRES is identified by the following code:
código:
Opción/Option: Opción/Option:
Familia de producto.
ST M / T 10 D P
Product family.
Modelo/Model:
E = Espandibile
Alimentación - Power supply Expandable
M = monofásica/single-phase Modelo Dual voltage
T = trifásica/three-phase Model P = Parallelable
Salida/Output Parallelable
T = trifásica/three-phase
M = monofásica/single-phase
Aplicación en paralelo con otros inversores Parallel applications with other inverters
STEADYPRES puede conectarse a uno o dos STEADYPRES can be connected in parallel with
inversores en paralelo por medio de la tarjeta one or two inverters using the expansion board,
de expansión, que permite gestionar una señal which allows it to manage an RS485 signal (as
RS485 (además de una señal de entrada y una well as an input and output signal).
señal de salida). Cuando se hallan conectados When more than one inverter is connected in
varios inversores en paralelo, es necesario que parallel, one must be the MASTER with complete
uno de ellos desempeñe la función de MASTER, y control over the others, which loose their auto-
controle completamente los demás, que perderán nomy and become SLAVES. From the keypad of
toda autonomía y asumirán el papel de SLA- an operating SLAVE inverter only the “frequency”
VE (desde el teclado de un inversor SLAVE en and “current” parameters can be scrolled through
funcionamiento sólo podrán verse los parámetros and the inverter can be turned off. All other com-
de “frecuencia” y “corriente” y se podrá apagar mands come from the MASTER.
el inversor, procediendo cualquier otra orden del The inverters (not already installed on DGFLOW
inversor MASTER). Los inversores (que no se en- units) exit the factory in STAND ALONE configu-
cuentren instalados ya en grupos DGFLOW) salen ration. The MASTER/SLAVE setup is quick and
de fábrica con configuración STAND ALONE; la simple, and is described in detail in the chapter
programación MASTER / SLAVE es fácil y rápida “Advanced Parameters (SET2)”.
y se describe detalladamente en el capítulo “Pará- One feature of the system is that if the master is
metros Avanzados (SET2)”. turned off slaves being independent and fully self-
Una peculiaridad del sistema es que si se apaga governed. This is very useful during the priming
el inversor MASTER, los inversores SLAVE vuelven the pump units with the inverters in parallel (see
a ser independientes y totalmente autónomos, “Priming”). In this phase the pumps must be
aspecto de gran utilidad en la fase de cebado de controlled one by one and, in general, wher is
los grupos de bombeo con inversor en paralelo convenient to turn off the other pumps in order to
(véase apartado “Cebado”) cuando las bombas operate on one specific pump.
han de maniobrarse una a una, siendo cómodo, Even during shutdown, planned or accidental, of
en general, apagar las demás bombas y poder the MASTER inverter, the fact that the SLAVES
actuar independientemente sobre una bomba operate independently allows the unit to continue
específica. to function normally. If one of the SLAVES stops,
También en caso de parada del inversor MASTER, it does not effect the behavior of the system. The
ya sea ésta programada o accidental, el hecho de MASTER operates normally with the remaining
que los inversores SLAVE funcionen independien- SLAVES.
temente permite que el grupo siga funcionando
con normalidad; la parada de un SLAVE no mo- Models with two voltage operation.
difica el comportamiento del sistema; el MASTER The STEADYPRES models with “D” suffix can
seguirá trabajando con normalidad con el SLAVE operate either 115 V or 230 V without distinction
que quede. (Dual Voltage), without any changes or program-
Modelos con funcionamiento bitensión. ming of the software.
Los modelos de STEADYPRES marcados con el
sufijo “D” pueden trabajar indistintamente a 115
V o 230 V (Bitensión), sin ninguna modificación o
programación del software.
6
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
Parámetros básicos: son los parámetros que Basic Parameters: these are parameters that are
es indispensable programar en función de la necessary for setting up the application function:
aplicación: - p: The operating pressure required by the system
- p: la presión de funcionamiento requerida por la - A: The nominal current of the electric pump
instalación motor
- A: la corriente nominal del motor de la electro- - Ro: Direction of rotation of the pump
bomba
- Ro: sentido de rotación de la bomba - 2P: second operating pressure required by the
- 2P segunda presión de funcionamiento re- system (alternative to “p”). The 2P parameter
querida por la instalación (alternativa a “p”). El appears only when the auxiliary input is activated
parámetro 2P aparece cuando se activa la entrada (see Para. Parameter Configuration).
auxiliar (véase capítulo “Configuración de los
parámetros”). The description of the logic, limits, and the recom-
Las descripciones de la lógica, de los límites y mended values are found in Para. “Main Parame-
de los valores sugeridos para estos parámetros ters (SET 1)”.
pueden consultarse en el capítulo “Parámetros
Principales (SET 1)”. Advanced Parameters: these are parameters
7
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Parámetros avanzados: son los parámetros que that fine-tune the operation of the inverter and
perfeccionan el funcionamiento y requieren require in depth knowledge for proper
un conocimiento en profundidad del sistema: application of the system:
- d diferencial de actuación - d intervention differential
- LF frecuencia mínima de trabajo - LF lowest work frequency
- HF frecuencia máxima de trabajo - HF highest work frequency
- Td tiempo de funcionamiento en condicio- - Td operating time under dry running
nes de ”dry running”, es decir, de marcha en conditions.
seco. - Tp time interval between the automatic attempts
- Tp intervalo de tiempo entre dos intentos au- to reset following faults in dry running
tomáticos de restablecimiento tras la anomalía de - Tf stop delay time for the pump from when no
“dry running” flow is detected
- Tf retardo hasta la parada de la bomba desde - RF dynamic reaction of the inerter (quick or slow
que se detecta la ausencia de flujo response)
- RF reacción dinámica del inversor (respuesta - Fs switching frequency
rápida o lenta) - US “unlock” function: Activates the pump perio-
- Fs frecuencia de “conmutación” dically to avoid that the rotating parts grip
- US función “desbloqueo”: activa la bomba pe- - EI setting of the auxiliary input function
riódicamente para evitar el bloqueo de las partes - EO setting of the auxiliary relay output
giratorias - AF “antifreeze” function: activates the pump
- EI programación de la funcionalidad de la entra- periodically to avoid that the liquid freezes. The
da auxiliar AF parameter appears only when the EO auxiliary
- EO programación de la funcionalidad de la salida input is activated (see Para. Parameter Configu-
de relé ration).
- AF función “anticongelación”: activa la bomba - W address of the inverter assembled with other
periódicamente para evitar el congelamiento del inverters (MASTER or SLAVE)
HF
Curva della pompa alla
frequenza nominale HF
+ Pump curve at the nomi-
HF nal HF frequency
FO
Pset Curva della pompa alla
frequenza FO
Pump curve at the FO
FO frequency
- LF
LF Curva della pompa alla
frequenza minima LF
Q min = 0,5 gal/min Pump curve at the LF
frequency
líquido. El parámetro AF aparece cuando se activa - 230V (only for dual voltage models, with “D”
la salida auxiliar EO (véase capítulo “Configuración suffix) voltage setting: 230 V or 115 V
de los parámetros”). - SET. F restore factory settings
- W dirección del inversor en batería con otros The description of the logic, the limits, and the re-
inversores (MASTER o SLAVE) commended values are found in Para. “Advanced
- 230V (parámetro presente sólo en los modelos Parameters (SET 2)”.
bitensión, con sufijo “D”): selección de la tensión
de red: 230 V o 115 V Once the operating parameters are entered, and
- SET. F restablecimiento de la programación referring to the figure above, the concepts for
de fábrica. Las descripciones de la lógica, de range optimization can be described.
los límites y de los valores sugeridos para estos Considering that the pump will work at a frequency
parámetros pueden consultarse en el capítulo that falls between the High Frequency (HF) and the
“Parámetros Avanzados (SET 2)”. operating frequency at zero flow (F0):
8
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Una vez introducidos los parámetros de funcio- • HF can be selected in the advanced parameters
namiento y con referencia al gráfico de arriba, and is usually equal to 50 or 60 Hz.
pueden ilustrarse los conceptos de optimización • F0 is not an parameter that can be selected in-
del campo de trabajo. dependently. Its value depends on the pump curve
Considerando que la bomba trabajará con fre- and the value set for the operating pressure Pset.
cuencias incluidas entre la frecuencia máxima (HF)
y la frecuencia de trabajo con caudal nulo (F0): A proper inverter / pump connection must gua-
• HF puede seleccionarse en los parámetros rantee:
avanzados suele ser igual a 50 ó 60 Hz. - That F0 is greater than the minimum operating
• F0 no es un parámetro seleccionable indepen- frequency (LF). If this is not the case, the pressure
dientemente, ya que su valor depende de la curva will always be greater than the Pset set at low flow
característica de la bomba y del valor programado rates. In this case, change the LF value using the
como presión de funcionamiento Pset. Advanced Parameters.
Un acoplamiento correcto inversor / bomba ha de - That F0 is at least 10 Hz less than HF. If this were
garantizar: not true, there would be no operative problems
- que F0 sea superior a la mínima frecuencia de but energy savings would be minimal.
trabajo (LF); si no fuera así, la presión, con los - That at Pset, the pump, operating at the HF
caudales bajos, sería siempre superior a la Pset frequency, supplies a flow rate close to that of the
(presión programada). En este caso, deberá modi- maximum flow rate (and therefore normally greater
ficarse el valor de LF accediendo a los Parámetros than the maximum yield flow rate). If this is not the
avanzados. case, there would not be any operation problems,
- que F0 sea al menos 10 Hz inferior a HF; si no but the energy savings would be very slim.
fuera así, no habría ningún problema de funcio-
namiento, pero el ahorro energético sería poco
significativo.
- que, a la Pset, la bomba, que funciona a la
frecuencia HF, proporcione un caudal próximo EMC requirements
al caudal máximo (y, por lo tanto, normalmente
superior al caudal de máximo rendimiento); si no The electromagnetic compatibility requirements
fuera así, no habría ningún problema de funcio- (EMC) comply with Directive 2004/108/CE (EMC)
namiento, pero el ahorro energético sería poco and harmonised reference Standards for residen-
significativo. tial and industrial environments.
Requisitos EMC
Los requisitos de compatibilidad electromagnéti- Operational conditions and limits of use
ca (EMC) responden a la Directiva 2004/108/CE
(EMC) y a las normas armonizadas de referencia • Fluids accepted: the STEADYPRES inverter
para ambientes residenciales e industriales. can be used with clean water and non-aggressive
Condiciones operativas y límites de uso chemical liquids. Their use is subject to the local
• Fluidos admitidos: los inversores STEADY- legislation and Directives.
PRES pueden utilizarse con agua limpia o líquidos If there are impurities inside the liquid, install a filter
químicamente no agresivos; su uso está sujeto a upstream.
las directivas y legislaciones locales. En caso de • Fire/explosion hazard: the STEADYPRES
que el líquido contenga impurezas, instalar un filtro inverter is not suitable for pumping inflammable
aguas arriba. (abajo) liquids or for use in environments with risk of
• Peligro de incendio/explosión: los inversores explosion.
STEADYPRES no están indicados para el bombeo • Working Limits:
de líquidos inflamables o para operar en ambien- Maximum working pressure: 10 bar (140 p.s.i.)
tes con peligro de explosión. Maximum liquid temperature accepted by the
• Límites de funcionamiento: EN60335-2-41 Standard: +35°C
Presión máxima de trabajo: 10 bar (140 p.s.i.) Maximum liquid temperature accepted by the
Temperatura máxima del líquido admitida por la materials: +50°C
normativa EN60335-2-41: +35°C Maximum environment temperature: +40°C
Temperatura máxima del líquido admitida por los Accepted power supply voltage variation:
materiales: +40°C +/- 10% with respect to plate data.
Temperatura ambiente máxima: +40°C
Variación de tensión de alimentación admitida: +/-
10% respecto a los datos indicados en la placa.
9
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Dimensionamiento del depósito autoclave Dimensioning of the surge tank
Los depósitos autoclave consienten la acumula- the surge tanks act as a pressurised water accu-
ción de agua bajo presión, para impedir que las mulators, to prevent that every user request (also
demandas del usuario (aunque sea mínima) provo- minimum) is transformed into pumps start-up.
quen la puesta en marcha de las bombas.
Además, desempeñan la importantísima They also perform the very important fun-
función de absorber posibles golpes de ariete ction of absorbing any hammering (over-
(sobrepresiones) procedentes de la instala- pressure) coming from the system due to
ción, debido a maniobras bruscas, paradas sudden manoeuvres, unexpected stops,
repentina, etc.; en estas condiciones, las etc.....In these conditions the over-pressures
sobrepresiones alcanzan fácilmente crestas easily reach peaks of several tens of bar.
de algunas decenas de bar (aunque sean (even if for brief periods) and can damage the
durante muy poco tiempo), pudiendo dañar la system and also the mechanical structure of
instalación y también la estructura mecánica the inverter.
del inversor.
Por este motivo, es obligatorio prever un For this reason,
amortiguador. El principio de funcionamien- a shock absorber must be provided.
to del inversor permite reducir notable- The functioning principle of the inverter
mente el volumen total de los depósitos allows an important reduction of the total
autoclave, puesto que el control hace que la volume of the surge tanks, because the
prestación de la bomba o del grupo coincida control makes the pump or unit performance
con la demanda del usuario. coincide with the user’s request.
En condiciones de funcionamiento controlado por
inversor y utilizando depósitos de membrana, ba- In working conditions controlled by the inverter,
stará con un volumen total del depósito, expresa- and using membrane tanks, a total tank volume
do en litros, no inferior al 10% del caudal máximo of 10% of the maximum flow rate of the individual
de la bomba individual expresado en litros/minuto. pump (expressed in litres/min) is sufficient.
Por ejemplo, una bomba con un caudal máximo For example, a pump with a maximum flow rate of
de 80 l/min. y una aplicación estándar necesitará 80 l/min and standard application, requires a tank
indicativamente un depósito con el siguiente volu- with volume of:
men: Vt = 20 GPM x 10% = 2 GAL Vt = 20 GPM x 10% = 2 GAL
El valor resultante deberá redondearse por exceso The resulting value must be rounded up to the
a la medida comercial más cercana. nearest size on the market.
1”
76 135 110 167
211 277
10
Dimensiones del embalaje AxBxH
Modelos / Models Peso / Weight Packaging dimensions AxBxH
M/M 07 - M/T 07 - M/M 10 - M/T 10 - M/M 11 2,9 Kg * 310 x 200 x 225 mm
M/M 13 - T/T 06 3,7 Kg * 265 x 200 x 260 mm
T/T 08 4,1 Kg ** 265 x 200 x 260 mm
* incluye dos conectores rápidos en * incluye dos conectores rápidos en tres
tres piezas de 1“ piezas de 1“1/4
including two three-piece joint 1” including two three-piece joint 1”1/4 1” (mod. M/M 13 - T/T 06 )
1”1/4 (mod. T/T 08)
Mod.:
M/M 13
ES INSTALACIÓN EN INSTALLATION
Antes de instalar y utilizar el inversor STEADY- Before installing and using STEADYPRES,
PRES, léanse atentamente todas las partes del read this manual thoroughly and carefully and
presente manual y consúltense las normas de refer to the Safety Standards described
seguridad descritas en la página 4. on page 4.
Controles previos: Preliminary controls:
sacar el producto del embalaje y controlar: remove the product from the packaging and
• que no haya sufrido daños, control:
• que los datos indicados en la placa sean los - that it has not undergone damage
deseados y adecuados para la instalación, • that the plate data is that required and suitable
• que se hallen presentes todos los componentes for the system,
detallados en este manual, • that all components listed in this manual are
• que los orificios de entrada y salida del inversor present
estén limpios y libres de posibles residuos del • that the inverter inlet and outlet are clean and
material de embalaje. free from packaging material residues.
El inversor deberá instalarse cumpliendo las The inverter must be installed under the following
siguientes condiciones: conditions:
- en un local protegido de la intemperie y de la - In a room protected from the weather and from
exposición al sol, exposure to sunlight
- en las cercanías de la bomba, - Near the pump,
- no ha de recibir vibraciones nocivas del ambiente - There can be no harmful vibrations from the
o de los aparatos instalados en el circuito, surroundings or from the equipment installed in
- no ha de recibir esfuerzos mecánicos de las the circuit.
tuberías conectadas. - There can be no mechanical stresses due to the
connected piping.
11
Instalación Installation
ES EN
Nota: NO aplicar selladores en el interior del Note: DO NOT apply sealant inside the 3-piece
elemento de union en 3 piezas, pues ya dispone joint because it already has an internal o-ring.
de junta torica interna.
Instale el inversor en posición vertical. The inverter has to be installed vertically.
No deberan producirse vibraciones durante el During operation, no harmful vibrations should
funcionamiento. occur.
12
Instalación Installation
ES EN
• Connection to the electric
• Conexión a la electrobom- pump.
ba. Versión con inversor de Version with inverter po-
alimentación monofásica wered in single-phase with
con electrobomba trifásica. three-phase output.
Controlar que la corriente Check that the nominal current
nominal absorbida por el motor absorbed by the motor is
sea compatible con los datos compatible with the inverter
indicados en la placa del inver- plate data.
sor. La tensión de alimentación The power supply voltage of
del motor de la electrobomba the electric motor, must be
instalada ha de ser de 230 V 230V three-phase. The con-
trifásica. El cable de conexión nection cable between inverter
entre el inversor y la electrobomba deberá ser de and electric pump must be shielded with 4 wires
4 conductores (3 fases + tierra) y la sección del (3 phases + ground), the section of the cable to
cable a utilizar deberá ser de al menos 1,5 mm2. be used must be at least 1.5mm2. The connection
La conexión entre el inversor y el motor deberá between the inverter and motor will be performed
efectuarse en los bornes U, V, W y GND del on the U, V, W and GND clamps of the inverter,
inversor siguiendo el esquema. La conexión entre according to the layout. The connection between
el motor y el inversor deberá cumplir la normativa motor and inverter must respect the Standard
sobre la compatibilidad electromagnética (EMC). regarding EMC.
• Conexión a la electrobomba. Versión con
inversor de alimentación monofásica con • Connection to the electric pump.
electrobomba monofásica. Version with inverter powered in single-phase
Controlar que la corriente with single-phase output.
nominal absorbida por el Check that the nominal current
motor sea compatible con los absorbed by the motor is
datos indicados en la placa compatible with the inverter
del inversor. La tensión de plate data. The power supply
alimentación del motor de la voltage of the electric motor,
electrobomba instalada ha de must be 230V Single-phase.
ser de 230 V trifásica. El cable The connection cable between
de conexión entre el inversor y inverter and electric pump must
la electrobomba deberá ser de be shielded with 3 wires (2 pha-
3 conductores (2 fases + tierra) y la sección del ses + ground), the section of the cable to be used
cable a utilizar deberá ser de al menos 2,5 mm2. must be at least 2.5mm2.
La conexión entre el inversor y el motor deberá The connection between the inverter and motor
efectuarse en los bornes U, V, y GND del inversor will be performed on the U, V and GND clamps of
siguiendo el esquema. La conexión entre el motor the inverter, according to the layout. The connec-
y el inversor deberá cumplir la normativa sobre la tion between motor and inverter must respect the
compatibilidad electromagnética (EMC). Standard regarding EMC.
• Conexión a la electrobomba. Versión con
inversor de alimentación trifásica con elec- • Connection to the electric pump.
trobomba trifásica. Version with inverter powered in three-phase
Verificar que la corriente nominal que absorbe el with three-phase output.
motor es compatible con los datos de la placa del Check that the nominal current absorbed by the
inversor. La tensión de alimenta- motor is compatible with the
ción del motor de la electrobom- inverter plate data. The power
ba instalada debe ser de 400 V supply voltage of the electric mo-
trifásica. El cable de conexión tor, must be 400V three-phase.
entre el inversor y la electrobom- The connection cable between
ba debe ser apantallado de 4 inverter and electric pump must
conductores (trifásico + tierra), be shielded with 4 wires (3 pha-
la sección del cable que debe ses + ground), the section of the
utilizarse debe de ser de por lo cable to be used must be at least
menos 2,5 mm2. 2.5mm2.
La conexión entre el inversor y el The connection between the
motor debe efectuarse mediante inverter and motor will be perfor-
13
Instalación Installation
ES EN
terminales U, V, W y GND del inversor según el med on the U, V and GND clamps of the inverter,
esquema. La conexión debe respetar las normas according to the layout. The connection between
en materia de compatibilidad EMC. motor and inverter must respect the Standard
regarding EMC.
• Conexión de las señales. • Signal Connections.
La tarjeta de expansión, situada en la parte poste- The expansion board, located in the back of the
rior del inversor, contiene los bornes de conexión inverter, holds the signal connection terminal clam-
de las señales (véase la figura de abajo). ps (see the figure below).
ES Descripción de la fun- EN Terminal clamp opera-
ción bornes: tion description:
10 10) común Rs 485 10) common RS 485
9 9) Tx+/D+ 9) Tx+/D+
8
7
8) Tx- /D- 8) Tx- /D-
6 7) Rx- 7) Rx-
5 6) Rx+ 6) Rx+
4 5) Entrada Nivel 5) Level input
3 4) Tierra 4) Gnd
2 3) NC (Relé Salida Alarma) 3) NC (Alarm Output Relay)
1 2) N (Relé Salida Alarma) 2) N (Alarm Output Relay)
1) NO (Relé Salida Alarma) 1) NO (Alarm Output Relay)
a) Señal RS485: para la comunicación entre los a) RS485 signal: to communicate between inver-
inversores o entre inversor y panel de control; son ters or between the inverters and the panel. These
los contactos indicados en las posiciones 6,7,8,9 the contacts shown in points 6, 7, 8, 9, and 10.
y 10. b) Alarm signal output: signals if there is a stop
b) Salida señal de alarma: señala el posible due to a fault. The signal can be connected to
estado de bloqueo por anomalía; la señal puede both NC and NO control. The maximum load
conectarse tanto con lógica NC como con lógica for connection is 5A at 250 V AC. These are the
NO; la carga máxima conectable es 5A a 250 contacts shown in positions 1, 2, and 3.
Vc.a.; son los contactos indicados en las posicio- c) Level signal input (or other input signal):
nes 1,2 y 3. This allows a level sensor to b connected which
c) Entrada señal de nivel (u otra señal en entra- stops operation if the signal is not active. The level
da): permite la conexión de un sensor de nivel que sensor connected must provide an ON/OFF con-
inhibe el funcionamiento si la señal no está activa. tact. These are the contacts shown in positions 4
El sensor de nivel a conectar deberá proporcionar and 5.
un contacto ON/OFF; son los contactos indicados
en las posiciones 4 y 5. a) Connection of signal between inverters
(RS485 signal). With reference to the figure shown
a) Conexión de la señal entre los inversores above, proceed in the following manner:
(señal RS485). Con referencia a la figura de arriba, - Connect terminal 9 of the inverters together
proceder del siguiente modo: - conectar entre sí - Connect terminal 8 of the inverters together
los bornes 9 de los distintos inversores; - conectar The signal wire must have 2 conductors and the
entre sí los bornes 8 de los distintos inversores minimum wire cross-section is 0.5 mm2. The
El cable de señal deberá ser de 2 conductores y maximum distance between inverters connected
una sección mínima de 0,5 mm2. La distancia má- together in parallel must not be greater than 10 m.
xima entre los inversores conectados en paralelo b) Connection of the Alarm Signal
no deberá superar los 10 m. (from the MASTER inverter). Referring to the figure
b) Conexión de la señal de alarma (desde el shown above, the terminals to be connected with
inversor MASTER). Con referencia a la figura de the signal wire (two conductions, minimum cross-
arriba, los bornes a conectar con el cable de señal section 0.5 mm2) are 2 and 3 for NC operation,
(de 2 conductores y una sección mínima de 0,5 and 2 and 1 for NO operation.
mm2) son el 2 y el 3 para funcionamiento NC y el 2 c) Connection of level sensor or other input
y el 1 para funcionamiento NO. signal (from the MASTER inverter). Referring to the
c) Conexión de la señal de nivel u otra señal en figure shown above, the terminals to be connected
entrada (desde el inversor MASTER). Con referen- with the signal wire (two conductions, minimum
cia a la figura de arriba, los bornes a conectar con cross-section 0.5 mm2) are 5 and 4.
el cable de señal (de 2 conductores y una sección
mínima de 0,5 mm2) son el 5 y el 4.
14
Instalación Installation
ES EN
Cebado Priming
Un sistema de bombeo no podrá ponerse en A pumping system must never be started dry for
marcha en seco, por ningún motivo; el funciona- any reason. Dry running of the pumps, even for
miento en seco de las bombas, aunque sea por very brief periods, can cause irreversible dama-
poquísimo tiempo, provoca daños irreversibles al ge to mechanical sealing and internal rotating
cierre mecánico y a los acoplamientos giratorios couplings.
internos. Antes de poner en marcha el sistema, es All pumps must be primed before starting the
indispensable efectuar el cebado de todas las bom- system by unscrewing the filler cap and filling
bas, desenroscando el tapón de llenado y llenando
the pump body with water (and the intake piping
de agua el cuerpo de la bomba (y la tubería de
connected to it). When the operation has been
aspiración conectada al mismo); una vez terminada
la operación, enroscar de nuevo el tapón y poner completed, tighten the cap and start the pump,
en marcha la bomba, con la válvula de bloqueo with the cut-off valve in flow almost completely
de la línea de impulsión casi totalmente cerrada y closed, with the system in manual functioning
con el sistema en modalidad de funcionamiento mode (TEST).
manual (TEST). En caso de que la bomba no se If, after a few tens of seconds, the pump is not
hubiera cebado tras pocas decenas de segundos, primed, switch it off, check that the intake is free,
apagarla, comprobar que la línea de aspiración esté that there are no air pockets upstream from the
libre, que no haya bolsas de aire aguas arriba de la inlet, that the body is full of water and then repeat
boca y que el cuerpo esté lleno de agua, y repetir la the operation.
operación. Repetir las operaciones descritas arriba
para cada bomba. In the units, priming is performed for each indivi-
En los grupos, el cebado se lleva a cabo en cada dual pump, turning off the other pumps and per-
bomba individual apagando todas las demás bom- forming the operations described above for each
bas y efectuando las operaciones descritas arriba pump. To make priming of each pump simpler,
para cada una de ellas. Para facilitar el cebado de STEADYPRES suspends the SLAVE operation
cada bomba, STEADYPRES interrumpe la función
if the MASTER is off (that is, the inverter returns
de SLAVE si el MASTER está apagado (es decir,
to being completely independent) so that each
el inversor vuelve a ser totalmente autónomo), de
manera que cada inversor pueda ser maniobra- inverter can be maneuvered independently during
do autónomamente durante la fase de cebado o the priming or test phase.
de prueba. Una vez cebadas todas las bombas, Once all of the pumps are primed, the operative
podrán programarse los parámetros de funciona- parameters can be set on the MASTER inverter
miento en el inversor MASTER (véanse Parámetros (see Para. “Main Parameters (SET1) and Advan-
Principales (SET 1) y Parámetros Avanzados (SET ced Parameters (SET 2)) . These are automatically
2) ) y éstos serán enviados automáticamente a los sent to the SLAVE inverters when they are turned
inversores SLAVE cuando estén encendidos. on.
16
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Modificación de los Parámetros EN Modification of Main Parameters (SET1)
Principales (SET1)
Desde el Funcionamiento Normal Desde el Fuera de Starting from Out
Starting from Normal Functioning Servicio of Service
P 3.1 OFF
SET 1
Indicación intermi- Flashing indication
tente a confirmar to confirm using
con “ENTER” “ENTER”
Modificación
de la presión.
Modification P 3.4 P 3.5 P 3.6
of the
pressure. P 3.3 P 3.7
Cambio de Change
P 3.2 parámetro Parameter
P 3.8
Modificación de
la corriente. A 7.5 A 8.0 A 8.5
Modification
of the A 7.0 A 9.0
current.
Cambio de Change
A 6.5 parámetro Parameter A 9.5
Modificación
del sentido de RO RO RO
rotación.
Modification RO RO
of the
direction of Cambio de Change
rotation. parámetro Parameter
El parámetro 2P aparece cuando se activa la entrada The parameter 2P appears when the auxiliary input
auxiliar. is activated.
Second ope-
Segunda rating pressure
presión de fun-
2P 2,4 2P 2,5 2P 2,6 required by
cionamiento the system
requerida por 2P 2,3 2P 2,7 (alternative to
la instalación “p”).
(alternativa a Change
“p”). Parameter
EXIT
Confirmación de las Confirmation of the Vuelta a la Return to setting
modificaciones y vuel- modifications and programación de parameters
ta al estado inicial return to initial state los parámetros
17
Configurazione dei parametri Configuration of the parameters
ES Parámetros Avanzados (SET2) EN Advanced Parameters (SET2)
- Td: tiempo de funcionamiento en condiciones de - Td: Operative time under dry running conditions
”dry running”, es decir, de marcha en seco (no hay (when flow is not detected, and the pressure
detección de flujo, ni se ha alcanzado la presión required has been reached). Self-priming pumps
requerida). En fase de cebado, las bombas autoce- can, during priming, work without flow even for
bantes pueden trabajar con ausencia de flujo incluso dozens of seconds, whereas non-self-priming
durante decenas de segundos, mientras que con las pumps cannot withstand a prolonged dry running
bombas no autocebantes no ha de sobrepasarse el period in order to avoid creating irreversible
periodo de funcionamiento en seco, para no crear damages to the rotating parts. The dry running
daños irreversibles a las partes giratorias internas. El time factory setting is 10 seconds in order to avoid
tiempo de “dry running” programado en fábrica es de stops due to false alarms. The limits are from 0 to
10 segundos, para evitar paradas por falsas alarmas. 100 seconds in steps of 1 s.
Los límites son de 0 a 100s con paso de 1s. - Tp: Time interval between two attempts to auto-
- Tp: intervalo de tiempo entre dos intentos au- matically reset following a fault during dry running.
tomáticos de restablecimiento tras anomalía de “dry By setting Tp to zero the automatic restart function
running”; programando Tp a cero se eliminará la is eliminated and must be performed manually.
función de reanudación automática de la marcha y el The factory setting is 10 minutes; the limits are
restablecimiento deberá ser manual; la programación from 0 to 100 minutes in 1 min. steps.
de fábrica es a 10 min.; los límites van de 0 a 100 - Tf: Pump stop delay from when no flow detec-
min. con paso de 1 min. ted (at system conditions, without pick-up): A too
- Tf: retardo hasta la parada de la bomba desde long delay means useless dry running and a waste
la detección de ausencia de flujo (condición de la of energy; a too short delay time does not allow
instalación alcanzada en ausencia de extracción): un the system to stabilize. The limits range from 1 to
retardo excesivo comportará un funcionamiento en 15 s with 1 s steps. The factory setting is 3 s.
vacío inútil y un despilfarro energético, mientras que - RF: “Reaction factor” is the parameter that sum-
un retardo demasiado breve no permitirá la perfecta marizes the dynamic reaction of the inverter (quick
estabilización del sistema; los límites son de 1 a 15 s or slow response). For non-standard situations
con paso de 1 s; la programación de fábrica es a 3 s. (resonance, long lines, etc.) it may be necessary to
- RF: “reaction factor” es el parámetro que sintetiza shift the default value (4). The limits range from 1
la reacción dinámica del inversor (respuesta rápida (slow reaction) to 4 (quick reaction).
o lenta); situaciones no estándar (resonancias, - FS: Switching frequency: Characterizes the
instalaciones largas, etc.) pueden obligar a apartarse electric wave output by the inverter so that it is
del valor predeterminado (4). Los límites van de 1 optimized for installations with long wires. This
(reacción retardada) a 5 (reacción rápida). parameter is programmed based on the length of
18
Configurazione dei parametri Configuration of the parameters
ES EN
- FS: frecuencia de conmutación: caracteriza la onda the wires and three wave conditions are available:
eléctrica en salida del inversor, para que sea optimi- HI for wires up to 5 m long, ME for wires from 5 to
zada en las aplicaciones con cables largos. Se pro- 20 m long, and LO for wires more than 20 m long.
grama en función de la longitud de los cables y están The factory setting is HI.
previstas tres condiciones de onda: HI para cables de - US: “Unlock system” function to avoid the me-
hasta 5 m de longitud, ME para cables de 5 a 20 m y chanical seal or other rotating parts from gripping
LO para cables de más de 20 m; la programación de due to long periods of no activity. If activated, it
fábrica es HI. starts the pump for 5 s at the minimum frequency
- US: función “unlock system” para evitar el bloqueo set, at the time intervals set using the “US” para-
del cierre mecánico o de otras partes giratorias meter (from 1 to 99 min in 10 min steps. When set
causado por largos periodos de inactividad; si es to zero this function is disabled.
activada, pondrá en marcha la bomba durante 5 s a - EI: Allows the auxiliary input function on the
la frecuencia mínima programada, con intervalos de expansion board to be set-up (Terminals 4-5).
tiempo predefinidos programando el parámetro “US The programmable functions are 0, 1, 2, 3, 11, 12,
(de 1 a 999 min. con paso de 10 min.); si se progra- and 13.
ma US a cero, la función quedará deshabilitada.
0 = Ninguna Función: el estado de la entrada es 0 = No Function: The status of the input is ignored.
ignorado. 1 = Level signal input. If the level signal is not
1 = Entrada Señal de nivel. Si la señal de nivel no present, the inverter does not start and the “LOW
está presente, el inversor no se pone en marcha LEVEL” alarm is triggered. When the signal is
y señala la alarma “LOW LEVEL”; cuando la señal present, the message disappears and the inverter
está presente, desaparece el mensaje y el inversor returns to normal operation.
vuelve a funcionar con normalidad. 2 = Start & Out of Service using external signal. If
2 = Puesta en marcha y puesta fuera de servicio the signal is not present, the inverter does not start
mediante señal externa. Si la señal no está presen- and the “Ext OFF” alarm is triggered. When the
te, el inversor no se pone en marcha y aparece el signal is present, the message disappears and the
mensaje “Ext OFF”; cuando la señal está presente inverter returns to normal operation.
desaparece el mensaje y el inversor vuelve a fun- 3 = Pass to second pressure set point. When the
cionar con normalidad. input is activated the inverter reads a second Pset
3 = Paso a 2° punto de referencia de presión. value (saved in parameter 2P of SET1) and respon-
Cuando se activa la entrada, el inversor lee un se- ds based on it.
gundo valor de Pset (memorizado en el parámetro 11 = same function as 1 but with NC logic
2P del SET1) y regula en función del mismo. 12 = same function as 2 but with NC logic
11 = la misma función que 1 pero con lógica NC 13 = same function as 3 but with NC logic
12 = la misma función que 2 pero con lógica NC
13 = la misma función que 3 pero con lógica NC Nota: Activation of the input with NO logic is the
Nota: Por activación de la entrada con lógica NO closure of the contact (Jumper) between terminals
se entiende el cierre del contacto (Puente) entre los 4 and 5 on the expansion board.
bornes 4 y 5 de la tarjeta de expansión.
- EO: permite programar la funcionalidad de la - EO: Allows the relay output function on the ex-
entrada auxiliar (Bornes 4-5) situada en la tarjeta de pansion board to be set-up (C-NO-NC Terminals
expansión; las funcionalidades programables son: 0, 1-2-3). The programmable functions are 0, 1, 2,
1, 2, 3, 11, 12 y 13. 3, and 4.
0 = Ninguna Función (El relé no es activado 0 = No Function (the relay is never activated)
nunca) 1 = Alarm Output. The relay activates each time
1 = Salida de Alarma. El relé se activa cada vez the inverter goes into alarm (CURRENT LIMIT,
que el inversor entra en alarma (CURRENT LIMIT, OVER CURRENT, HIGH TEMPERATURE, OVER
OVER CURRENT, HIGHT TEMPERATURE, OVER TEMPERATURE, NO COMMUNICATION, LOW
TEMPERATURE, NO COMUNICATION, LOW LEVEL, OR LOW VOLTAGE)
LEVEL, LOW VOLTAGE). 2 = Pump running
2 = Bomba en funcionamiento 3 = Antifreeze Function. Activates the output relay
3 = Función “Antifreeze”. Activa el relé de salida at the time intervals predefined in parameter “AF”
con intervalos de tiempo predefinidos programa- of SET2.
dos en el parámetro “AF” del Set 2
- AF: intervalo de actuación de la función “antifre- - AF: time interval for the antifreeze function (see
eze” (véase parámetro avanzado EO); los límites Advanced Parameter EO). The limits of the interval
del intervalo de actuación van de 1 a 999 min. con for activation range from 1 to 999 min in 10 min
paso de 10 min steps.
19
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES EN
El parámetro AF aparece cuando se activa la At AF parameter appears when the EO auxiliary
salida auxiliar EO (véanse líneas anteriores). output is activated (see above).
- W: caracteriza el comportamiento del inversor - W: Defines the behavior of the inverter when
cuando está conectado a otros inversores: puede connected to other inverters. It can be either
desempeñar el rol de MASTER, SLAVE o bien MASTER, SLAVE or STAND ALONE. W has the
estar en STAND ALONE. W toma los siguientes following values: NC (STAND ALONE), MS (MA-
valores: NC (STAND ALONE), MS (MASTER), S1 STER), S1 (SLAVE 1), or S2 (SLAVE 2).
(SLAVE 1) y S2 (SLAVE 2).
La asignación de la dirección MASTER / SLAVE The assignment of the MASTER / SLAVE address
debe efectuarse a partir del inversor MASTER, en- must be performed from the MASTER inverter, tur-
cendiendo, programando y apagando un inversor ning it on, setting it up and turning off the inverter.
cada vez.
Las señales de entrada y salida sólo son gestiona- The input and output signals are managed only by
das por la unidad MASTER. the MASTER units.
- 230V (parámetro presente sólo en los modelos
bitensión, con sufijo “D”): selección de la tensión - 230V (only for dual voltage models, with “D” suf-
de red: 230 V o 115 V; la tensión (máxima) de fix) voltage setting: 230 V or 115 V; the (maximum)
salida del inversor es igual a la tensión de alimen- output voltage is the same of the electric power
tación (red) y ha de coincidir con la tensión de la network, and must join the pump rating.
placa de la electrobomba. Warning : for safety reasons the SET F parame-
Atención: el parámetro SET.F (restablecimiento ter (restore factory values ) will exclude the 230V
de los parámetros de fábrica) excluye el restable- restore, as default parameter,
cimiento de la tensión con el valor predeterminado Therefore if you have changed voltage to 115
(230 V) por motivos de seguridad. La tensión Volts, and you restore factory values by SET F
programada no varía tampoco, por lo tanto, en procedure, unit won’t change voltage to 230V but
caso de restablecimiento de los parámetros de will keep the 115 Volts.
fábrica con SET.F.
- SET. F: restablecimiento de la programación - SET. F: Reset the factory settings. If the changes
de fábrica: en caso de que las modificaciones made to the parameters create problems in opera-
aportadas a los parámetros creen problemas de tion and you want to return to the factory settings,
funcionamiento y se desee volver a la programa- this can be done quickly using this function.
ción de fábrica, será posible hacerlo rápidamente
con esta función.
20
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Programación de los Parámetros EN Advanced Parameters Setting (SET2)
Avanzados (SET2)
P 3.1 + + OFF
LF 27 LF 28 LF 29
LF 26 LF 30
HF 52 HF 62
HF 51 HF 61
HF 50 + HF 50 +
HF 60
HF 49 HF 59
HF 48 HF 58
Td 9 Td 10 Td 11
Td 8 Td 12
Tp 9 Tp 10 Tp 11
Tp 8 Tp 12
Tf 02 Tf 03 Tf 04
Tf 01 Tf 05
RF 2 RF 3 RF 4
RF 1 RF 5
Fs HI Fs LO Fs ME
Fs ME Fs HI
21
US 990 US 0 US 10
US 980 US 20
EI 13 EI 0 EI 1
EI 12 EI 2
EO 3 EO 0 EO 1
EO 2 EO 2
AF 990 AF 60 AF 10
AF 980 AF 20
W S2 W NC W MS
W S1 W S1
SET. F WAIT 3 s.
22
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Los ajustes de fábrica EN Factory settings
Si se suministra el inversor solo, los parámetros If just the inverter is supplied, the basic and advan-
básicos y avanzados serán programados en la ced parameters are factory set on optimal average
fábrica con valores medios óptimos para la mayor values for most applications, in particular:
parte de las aplicaciones, en particular:
* Presente sólo en los modelos bitensión. * Only for dual voltage models
Si el inversor se suministra montado en una bomba o en If the inverter is supplied installed on a pump or the
un grupo DGFLOW, los parámetros básicos y avanzados DGFLOW unit, the base and advanced parameters are
serán programados previamente en fábrica según el tipo factory pre-set for the type of pump connected to the
de bomba conectada al inversor, difiriendo de lo expuesto inverter and therefore differ from the information provided
arriba. herein.
23
ES PRIMERA PUESTA EN MARCHA EN STARTING UP
Es indispensable haber leído atentamente el presente Before starting up, please read carefully this
manual y seguir las instrucciones contenidas en él Manual and follow the instructions. In this way
antes de la puesta en marcha; de este modo, podrán incorrect settings and manoeuvres are prevented,
prevenirse configuraciones y maniobras erróneas que which could cause functioning anomalies. The
puedan causar anomalías de funcionamiento. El system must never be started dry for any
sistema no podrá ponerse en marcha, por nin- reason. Dry running of the pumps, even for very
gún motivo, en seco; el funcionamiento en seco brief periods, can cause irreversible damage
de las bombas, aunque sea por poquísimo tiempo, to mechanical sealing and internal rotating
provoca daños irreversibles al cierre mecánico y a los couplings.
acoplamientos giratorios internos. Es indispensable Priming must be performed before system start-up
efectuar el cebado antes de la puesta en marcha (ver (see page 14)
página 14). El inversor podrá encenderse después de When the operations described in the INSTALLA-
haber llevado a cabo las operaciones descritas en el TION chapter have been performed, the inverter
Capítulo INSTALACIÓN. can be started.
Encendido Start-up
Cuando el aparato es alimentado Whenever the equipment is po-
por la red (al efectuarse la primera wered by the mains (upon initial
instalación, tras un apagado volun- installation, following voluntary
tario o en caso de caída y sucesiva shutdown or in the event of a
vuelta de la tensión de red), entra power cut and the subsequent
en una fase de STARTING de unos 10 segundos return of power), it will enter a START phase
de duración, transcurridos los cuales STEADYPRES lasting about ten seconds. Because all of the ope-
vuelve a las mismas condiciones rating parameters - including its alarm/
de funcionamiento en las que se blocking conditions - are stored on a
encontraba al producirse el último non-volatile memory, the STEADY-
apagado (también en caso de caída PRES will resume the same opera-
accidental de la alimentación), ya que ting conditions as when it was last
todos los parámetros de funcionamien- shut-down (including in the event of
to, incluidas las condiciones de alarma accidental power supply failure) after
o de bloqueo, son memorizados en una this 10-second start phase.
memora no volátil. Si al producirse el último apagado Where the STEADYPRES was ON when the
STEADYPRES estaba en ON, una vez transcurridos last shut-down occurred, the pump will activate
los 10 segundos, la bomba se pondrá en after these 10 seconds if the pressure
marcha si detecta una presión inferior a detected is less than the predetermined
la programada; el grupo podrá ser pue- threshold; you can put the group OUT
sto FUERA DE SERVICIO, antes de su OF SERVICE prior to the automatic
puesta en marcha automática, pulsando start-up by hitting START/STOP.
START / STOP. Si al producirse el último Where the STEADYPRES was OFF
apagado STEADYPRES estaba en OFF, una vez when the last shut-down occurred, the group will
transcurridos los 10 segundos, el grupo entrará en remain OUT OF SERVICE following the10-second
FUERA DE SERVICIO; para ponerlo en marcha habrá start phase. To start-up, hit START/STOP.
que pulsar START / STOP y confirmar.
In parallel inverter installations, the MASTER inver-
En las aplicaciones con inversor en paralelo, el ter fully controls the SLAVE inverters, which can
inversor MASTER controlará completamente los operate independently only when the MASTER is
inversores SLAVE, que podrán operar de manera turned off.
autónoma sólo si el MASTER está apagado.
In each unit there can be ONLY ONE MASTER,
En cada grupo puede haber UN SOLO MASTER, one SLAVE 1 and one SLAVE 2.
un solo SLAVE 1 y un solo SLAVE 2.
24
Primera puesta en marcha Starting up
ES EN
Señales visuales Visual signals
25
Primera puesta en marcha Starting up
ES Test EN Test
OFF
EXIT TEST
A ...
- 5 Hz + 5 Hz
26
Primera puesta en marcha Starting up
ES EN
Señales visuales Visual signals
27
Primera puesta en marcha Starting up
ES EN
S1 S2 Conexión activa con SLAVE 1 y SLAVE 2 Active connection to SLAVE 1 and SLAVE 2
Funcionamiento OFF
normal 10 s.
Normal Fuera de servicio
functioning * Out of service
P 3.1
*
A 8.0
OFF
Fuera de servicio
Out of service
29
ES MANTENIMIENTOS EN MAINTENANCE
Alarmas Alarms
STEADYPRES controla continuamente los pará- STEADYPRES carries out continuous controls on
metros eléctricos y de funcionamiento, garantizan- electric and functioning parameters, protecting the
do así la protección de la bomba contra todo tipo pumping unit from all common anomalies.
de anomalías comunes. Además, distingue entre Moreover, it distinguishes slight and serious
anomalías leves y graves y actúa en consecuencia
bloqueando la bomba o no haciéndolo y emitien- anomalies and acts consequently, blocking the
do una señal luminosa y un mensaje en el display. pump or not and emitting a luminous signal and a
• En caso de una excesiva absorción de message on the display.
corriente (que sobrepase la corriente indi- • Excessive current absorption, after
cada en la placa), será emitido el mensaje a period depending from the excess (see
“OVER CURRENT”. Absorción puede ser technical data sheet attached) STEADY-
soportado por el motor, STEADYPRES PRES stops the system, indicating “OVER
permitirá el funcionamiento de la bomba; el CURRENT”. Before re-arm by pushing ON,
mensaje “OVER CURRENT” quedará memorizado
también en caso de que la absorción vuelva a en- identify and remove the cause of over current.
trar en los límites previstos; pulsar ON para elimi- If the current absorption is greater than inverter
nar el mensaje. Exceso de absorción no puede ser limit, STEADYPRES stops the system, indicating
soportado, tras un intervalo de tiempo, “CURRENT LIMIT”. Before re-arm by
que dependerá de la importancia del ex- pushing ON, identify and remove the
ceso, STEADYPRES parará el sistema, cause of over current.
comunicando “OVER CURRENT”; en
este caso, habrá que localizar y eliminar • Excessive heating of the inverter a
la causa que ha provocado la sobrecor-
riente antes de rearmar pulsando la tecla ON. “HIGH TEMPERATURE” message is emitted.
• Calentamiento excesivo del inversor, será - if the excess temperature can be supported by
emitido el mensaje “HIGH TEMPERATURE”. the inverter, STEADYPRES continues to function,
- si el exceso de temperatura puede ser sopor- leaving the “HIGH TEMPERATURE” message on
tado por el inversor, STEADYPRES view. To eliminate the message, push
seguirá funcionando, dejando ver el ON.
mensaje “HIGH TEMPERATURE”; pulsar - if the excess temperature cannot be
ON para eliminar el mensaje. supported, STEADYPRES blocks, com-
- si el exceso de temperatura no puede
ser soportado, STEADYPRES se bloqueará, municating “OVER TEMPERATURE”. In
comunicando “OVER TEMPERATURE”; this case, rearm is automatic, but the
en dicho caso, el rearme será automáti- temperature must have returned within
co, pero la temperatura deberá haber normal limits.
entrado en los límites normales. • If there is no intake flow, during
• Falta del flujo en la línea de aspi- functioning (no intake water or obstruc-
ración, durante el funcionamiento (falta de agua tion of intake), the “DRY RUNNING” message is
en la línea de aspiración u obstrucción de la línea displayed and the pump is stopped. At pre-defi-
de aspiración), aparecerá visualizado el
mensaje “DRY RUNNING” y la bomba se ned intervals of time, the inverter makes
parará. El inversor llevará a cabo intentos automatic start-up attempts.
automáticos de puesta en marcha de • Signal problems inside the inverter
acuerdo con intervalos predefinidos de (problems at the connectors or circuit bo-
tiempo. ard), STEADYPRES blocks and the “COM-
• Problemas internos de señal en el inversor MUNICATION ERROR” message is displayed. If
(problemas en los conectores o en the anomaly disappears, restore is
la tarjeta electrónica), STEADYPRES automatic.
se bloqueará y aparecerá visualizado
el mensaje “COMMUNICATION ER- Restore can be forced by pushing
ROR”. Si la anomalía desaparece, el ON.
restablecimiento será automático. El
restablecimiento podrá forzarse pulsando • Lack of phase to the motor during
la tecla ON. operation, the in verter detects the lack of
• Falta de fase en el motor durante phase in output and stops the pump; the
la operación, el inversor detecta la falta message “PHASE ERROR” is displayed.
de fase y la bomba se detiene y aparece
el mensaje “PHASE ERROR” (error de
fase). • Power supply voltage too high, the
• La tensión de alimentación es pump is stopped and the message “VOL-
demasiado alta, la bomba se detiene y TAGE ERROR H” is displayed
aparece el mensaje “VOLTAGE
ERROR H”
30
Mantenimientos Maintenance
• La tensión de alimentación es • Power supply voltage too low,
demasiado baja, la bomba se detiene the pump is stopped and the message
y aparece el mensaje de “VOLTAGE “VOLTAGE ERROR L” is displayed.
ERROR L”
• Nivel de alarma; si la entrada auxiliar es • Low level alarm, if the auxiliary input
utilizada para la señal de nivel (parámetro is used for the level signal (parameter
EI = 1), cuando la señal de nivel no está EI = 1), when the level signal is not
presente el inversor no se pone en marcha present the “LOW LEVEL” alarm is
y señala la alarma “LOW LEVEL”. triggered.
Cuando la señal de nivel está presente, When the level signal is present, the
desaparece el mensaje y el inversor vuelve a alarm disappears and the inverter re-
funcionar con normalidad.
turns to normal operation.
El sistema podrá ser puesto fuera de servicio The system can be put out of service manually at
manualmente, en cualquier momento, para any time, in order to carry out the TEST (see page
efectuar el TEST (ver página 22) o por exigencias 22) or for temporary shutdown requirements, by
de parada temporal, pulsando la tecla START/ pressing the START/STOP key and confirming
STOP y confirmando con ENTER. La salida de la with ENTER
condición de fuera de servicio manual sólo podrá The exit from the manual out of service condition
llevarse a cabo manualmente, pulsando la tecla can only take place manually, by pressing the
START/STOP y confirmando con ENTER. START/STOP key and confirming with ENTER.
En las aplicaciones con inversor en paralelo, sólo In parallel inverters installations, only the MASTER
el inversor MASTER actúa sobre el sistema; la inverter acts on the system. A temporary stop
parada temporal se efectúa, por ello, pulsando is therefore performed by pressing the START /
la tecla START / STOP del inversor MASTER. Lo STOP switch on the MASTER inverter. The same
mismo vale para salir de la condición de fuera de is true for output of the out of service condition.
servicio.
33
Maintenance
The pump does Electric power sup- Restore the electric power
not switch on ply cut-off supply
Fuses burned Replace the fuses POWER
Intervention of the Check the correct cali- STATUS
line protections bration of the protections,
identifying and removing
the cause
34
Mantenimientos Maintenance
ES
IT Cableados y conexiones EN Wiring and connections
Más una cuarta tarjeta en la versión Plus a fourth board in the model
PARALELO: PARALLELABLE
D - tarjeta de expansión. D – expansion board.
En los esquemas indicados a continuación se re- The boards and relative connections are represen-
presentan las 3 tarjetas y sus relativas conexiones. ted in the layouts below.
35
Manutenzione Maintenance
EN EN
Tarjeta de potencia para
alimentación trifásica: situada 5
en la parte posterior del inversor Power board for three-phase
(posición B), contiene los supply: located in the rear of
componentes de potencia del 9 7 the inverter it contains the inver-
inversor. ter power components.
La tarjeta está conectada a la The board is connected to the
red de alimentación eléctrica me- 13 power mains by means of leads
diante los cables soldados a los soldered to the terminals R1,
terminales R1, S1, T1, G1. (13) S1, T1, G1. (13)
La interrupción de la alimenta- Power interruption and short-
ción y la protección contra los circuit protection must be by
cortocircuitos debe realizarse means of suitable devices
mediante dispositivos exter- outside the inverter, to be
nos, con respecto al inversor, fitted by the installer, in
adecuados, que deben ser compliance with applicable
aplicados por el instalador, 8b standards.
y deben ser conformes a las
normas vigentes.
Tarjeta de Entrada-Salida: se
halla situada en la parte lateral
del inversor (Alojamiento C). Input-Output board: Situated in the lateral part
La tarjeta, por medio de conector extraíble (8), of the inverter.
consiente la conexión del inversor a la línea de The board, via removable connector (8), allows the
alimentación y al motor. connection of the inverter to the power supply line
and the motor.
U V W GND L N
U V W R S T
GND
GND
8a
Alimentación monofásica 8b
Single-phase supply Alimentación trifásica
Three-phase supply
36
Manutenzione Maintenance
ES EN
Garantía Warranty
Antes de instalar y utilizar el producto, léanse Before installation and use of the product, read
atentamente todas las partes del presente manual. this manual completely and thoroughly. Installation
La instalación y el mantenimiento deberán ser and maintenance must be carried out by qualified
llevadas a cabo por personal cualificado, respon- staff, responsible for performing the hydraulic and
sable de efectuar las conexiones hidráulicas y electric connections according to the applicable
eléctricas según las normas vigentes aplicables. Standards in force.
El fabricante declina toda responsabilidad por The manufacturer declines all responsibility for
los daños derivados de un uso inapropiado del damage deriving from improper use of the product
producto y no se hace responsable de los daños and is not liable for damage caused by mainte-
ocasionados por operaciones de mantenimiento o nance or repairs that are carried out by unqualified
reparación llevadas a cabo por personal no cualifi- staff and/or using non-original spare parts. The
cado y/o con piezas de repuesto no originales . La use of non-original spare parts, tampering or im-
utilización de repuestos no originales, alteraciones proper use making the warranty, which covers for
o usos inapropiados, harán que la garantía del a period of 24 months from the date of purchase,
producto, que cubre un periodo de 24 meses null and void.
desde la fecha de compra, pierda su validez.
ES ELIMINACIÓN EN DISPOSAL
Para llevar a cabo la eliminación de las piezas For the disposal of STEADYPRES compo-
que componen los inversores STEADYPRES, nents, follow the Standards and Laws in force
será necesario atenerse a las normas y leyes in the countries where the unit is used.
vigentes en los países en los que se utiliza el
grupo. Do not disperse pollutant parts in the environ-
No arrojar piezas contaminantes al medio ment
ambiente.
ES DECLARACIÓN DE EN DECLARATION
CONFORMIDAD OF CONFORMITY
Declaramos, bajo nuestra total responsabili- We declare, under our own responsibility, that
dad, que el producto al que se refiere este the product in question is in compliance
manual cumple las siguientes directivas with the following European Directives and
europeas y disposiciones nacionales de national implementation provisions.
actuación:
2006/95/EEC Low Voltage Directive
2006/95/CEE Directiva de Baja Tensión 2002/95/EEC Dangerous substances in
2002/95/CEE Sustancias peligrosas en los electronic appliances (RoHS)
equipos electrónicos (RoHS) 2002/96/EEC and 2003/108/EEC,
2002/96/CEE y 2003/108/CEE Sustancias Dangerous substances in electronic appliances
peligrosas en los equipos electrónicos (RAEE) (WEEE)
2004/108/CE Directiva de Compatibilidad 2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
Electromagnética (EMC) Directive (EMC): CEI EN 61800
DGFLOW S.r.l.
Bigarello 22.06.11 Administrador Único - President
Stefano Concini
37
ES Despiece EN Spare parts diagram
38
no. Description Quantity
7 GAS GAS M 1” 3-piece joint 2
7 NPT NPT 1” 3-piece joint 2
8 Fuse carrier + fuse (single- 1
phase supply versions only)
9 Switch (single-phase supply 1
versions only)
10 RS485 expansion board + ST 1
M/x alarms
39
40