Sie sind auf Seite 1von 40

PUMP INVERTER

ES VARIADOR EN VARIABLE
ELECTRÓNICO FREQUENCY DRIVE
DE FRECUENCIA

DGFLOW srl
Via Emilia, 5 - 46030 Bigarello (Mantova) Italy
tel. +39 0376 340922 - fax. +39 0376 249525
info@dgflow.it - www.dgflow.it
Made in Italy by
10066707A.24
2
ES ÍNDICE EN INDEX
Normas de seguridad Safety Standards Pag. 4
Descripción del producto Product description Pag. 5
- Generalidades - General remarks
- Código de identificación del producto - Product identification code
- Aplicación en paralelo con otros inversores - Parallel applications with other inverters
- Datos técnicos generales - General technical data
Campo de trabajo y parámetros de funcio- Range and Operational Parameters Pag. 7
namiento - Basic Parameters
- Parámetros básicos - Advanced Parameters
- Parámetros avanzados - EMC requirements
- Requisitos EMC - Operating conditions and working limits
- Condiciones operativas y límites de uso - Surge tank dimensioning
- Dimensionamiento del depósito autoclave Dimensions and weights Pag. 11
Dimensiones y pesos
Instalación Installation Pag. 11
- Controles previos - Preliminary checks
- Conexión hidráulica - Hydraulic connection
- Conexión eléctrica - Electric connection
- Cebado - Priming
Configuración de los parámetros Parameters configuration Pag. 15
- Descripción del teclado - Description of the keyboard
- Parámetros Principales (SET1) - Main parameters configuration (SET1)
- Parámetros Avanzados (SET2) - Advanced parameters configuration (SET2)
- Configuración de fábrica - Factory settings
Primera puesta en marcha Starting up Pag. 24
- Encendido - Start-up
- Test - Test
- Funcionamiento Normal - Normal functioning (NORMAL MODE)
Mantenimientos Maintenance Pag. 30
- Alarmas - Alarms
- Puesta fuera de servicio - Put out of service
- Búsqueda de averías - Troubleshooting
- Cableados y Conexiones - Wiring and Connections
- Garantía - Warranty
Eliminación Disposal Pag. 37
Declaración de conformidad Declaration of Conformity Pag. 37
Despiece de repuestos Spare parts diagram Pag. 38

3
ES NORMAS DE SEGURIDAD EN SAFETY STANDARDS
Instrucciones importantes para la seguridad. Safety important instructions.

Este símbolo advierte de que el incumplimien- This symbol warns that failure to comply with
to de la prescripción comporta un riesgo de the prescription leads to a risk of electric
descargas eléctricas. shocks.

Este símbolo advierte de que el incumplimien- This symbol warns that failure to comply with
to de la prescripción comporta un riesgo de the prescription leads to a risk of injury/dama-
daño a personas o cosas. ge to persons/objects.

Antes de instalar y utilizar el producto, léan- Before installation and use of the product,
se atentamente todas las partes del presente read this manual completely and thoroughly.
manual. La instalación y el mantenimiento deberán Installation and maintenance must be carried out
ser llevadas a cabo por personal cualificado, re- by qualified staff, responsible for performing the
sponsable de efectuar las conexiones hidráulicas hydraulic and electric connections according to
y eléctricas según las normas vigentes aplicables. the applicable Standards in force. The manufactu-
El fabricante declina toda responsabilidad por rer declines all responsibility for damage deriving
los daños derivados de un uso inapropiado del from improper use of the product and is not liable
producto y no se hace responsable de los daños for damage caused by maintenance or repairs that
ocasionados por operaciones de mantenimiento o are carried out by unqualified staff and/or using
reparación llevadas a cabo por personal no cualifi- non-original spare parts. The use of non-original
cado y/o con piezas de repuesto no originales. La spare parts, tampering or improper use, make the
utilización de repuestos no originales, alteraciones product warranty null and void.
o usos inapropiados, harán que la garantía del First installation
producto pierda su validez. make sure that:
En fase de primera instalación, - the electric power supply network
asegurarse de que: is not live;
- no haya tensión en la red de alimentación - The electric power supply network is
eléctrica; protected by ground connections in
- la red de alimentación eléctrica disponga de compliance with the Standards.
protecciones y puesta a tierra conformes a When carrying out maintenance
las normas. make sure that:
En caso de mantenimiento, - the plant is not pressurised
asegurarse de que: (open a tap);
- la instalación no esté bajo presión - the electric power supply network
(abrir un grifo); is not live;
- no haya tensión en la red de alimentación - Before removing the inverter cover or
eléctrica; starting interventions on it, the system must
- antes de quitar la tapa del inversor o empe- be disconnected from the mains electricity
zar a actuar sobre él, habrá que desconectar and you must wait 5 mins until the intermediate
la instalación de la red eléctrica y esperar al menos circuit condensers, which can reach voltages up
5 minutos para que los condensadores del circuito to 800V, have the time to discharge via the built-in
intermedio, que pueden alcanzar tensiones de discharge resistors.
hasta 800 V, tengan tiempo de descargarse me-
diante las resistencias incorporadas de descarga. Emergency stop
An emergency stop can be performed while the
Parada de emergencia inverter is running, by pressing the START/STOP
Pulsando la tecla START/STOP podrá efectuarse key.
una parada de emergencia mientras el inversor Installations with parallel inverters only the MA-
está en funcionamiento. STER inverter blocks the system. An emergency
En las aplicaciones con inversor en paralelo, sólo stop is performed by pressing the START / STOP
el inversor MASTER bloquea el sistema; la parada switch on the MASTER inverter. If the START /
de emergencia se efectúa, por ello, pulsando la te- STOP switch on a SLAVE inverter is pressed the
cla START / STOP del inversor MASTER. Pulsan- only effect is that single inverter is stopped; not the
do la tecla START / STOP de un inversor SLAVE, entire system.
se obtendrá sólo la parada de dicho inversor y no
de todo el grupo.

4
ES DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO EN PRODUCT DESCRIPTION
Generalidades: General remarks:
STEADYPRES es un regulador de velocidad con STEADYPRES is a speed regulator powered in
alimentación monofásica y trifásica para moto- single-phase and three-phase for electric a.c.
res eléctricos de corriente alterna monofásica y single-phase and three-phase motors.
trifásica. • It keeps the system pressure constant at a value
• Mantiene constante la presión de instalación defined by the user, adapting pump performance
con un valor definido por el usuario, adaptando la to instant request, changing the number of motor
prestación de la bomba a la demanda instantánea revs.
mediante variación del número de revoluciones
• It carries out continuous controls on electric and
del motor.
• Controla continuamente los parámetros functioning parameters, saving the pumping unit
eléctricos y de funcionamiento, garantizando la from all common anomalies (over-currents, dry
protección del grupo de bombeo de todo tipo de running, etc)
anomalías comunes (sobrecorrientes, marcha en • It works in stand-alone configuration or in parallel
seco, etc.). with other inverter via serial connection (optional
• Puede trabajar en configuración independiente o module).
en paralelo con otros dispositivos electrónicos de • It adapts to all type of systems, even existing,
control (otros inversores, presostatos e interrupto- while it simplifies design and complexity of new
res de flujo electrónicos) mediante conexión serie systems, thus reducing costs, because it prevents
(módulo opcional). the use of pressure switches, important expansion
• Se adapta a todo tipo de instalaciones, también vessels, electric control boards and non-return
existentes, y simplifica el diseño y la compleji- valve.
dad de las nuevas instalaciones, reduciendo sus • It activates the electric pump with starting
costes, al evitar el uso de presostatos, vasos ramps at a progressive speed, which limit current
importantes de expansión, paneles eléctricos de peaks, thus lengthening the life of the motors and
control y válvulas de retención. allowing a great energy saving.
• Acciona las electrobombas con rampas de
• When working in parallel with other inverters,
arranque de velocidad progresiva que limitan las
corrientes iniciales de arranque, alargando la STEADYPRES controls the alternation of starting
to make the use of the pumps uniform.
vida de los motores y consintiendo un OUT
notable ahorro energético.
• Cuando trabaja en paralelo con otros 5 4 11 1 - Control system
inversores, STEADYPRES gestiona la 2 - Removable electric
alternancia de las puestas en marcha, connector
para uniformar la utilización de las 3 - I/O power cable bushing
bombas. 4 - Power board cover
5 - Three-piece joint
1 - Sistema de control 6 - Technical data plate
2 - Conector electrico extraible 7 - master switch*
3 - Pasacable 8 - Fuse*
4 - Tapa del circuito de potencia 3 9 - Non-return valve unit
5 - Racord de tres piezas
6 - Tarjeta informacion tecnica 10 - Expansion board cover
7 - Interruptor general - véase la 1 11 - Capacitors box
nota abajo 5 2
8 - Fusibile - véase la nota abajo
9 - Conjunto de válvula anti retorno IN 11
10 - Tapa de la tarjeta de expansión
11 - Caja de condensadores / placa de
condensadores
6 *NOTE:
master switch and fuse are only
(ver cap. “Dimensiones y pesos”)
available in versions with single-
*NOTA: El interruptor general y el phase power supply, while the
fusible estás provistos sólo en las models with three-phase power
versiones con alimentación monofá- supply are without.
sica, los modelos de alimentación 10 For the T/T models, the
trifásica (T/T) están desprovistos de inverter supply line must be
éstos. Para los modelos T/T la lí- protected by suitable devices
in conformity with applicable
nea de alimentación del inversor 8 standards.
deberá protegerse con disposi-
tivos adecuados conforme a las
9
normas vigentes. 7
5
Descripción del producto Product description
ES EN
Código de identificación del producto Product identification code
STEADYPRES es identificado por el siguiente STEADYPRES is identified by the following code:
código:
Opción/Option: Opción/Option:
Familia de producto.

ST M / T 10 D P
Product family.
Modelo/Model:

E = Espandibile
Alimentación - Power supply Expandable
M = monofásica/single-phase Modelo Dual voltage
T = trifásica/three-phase Model P = Parallelable
Salida/Output Parallelable
T = trifásica/three-phase
M = monofásica/single-phase

Aplicación en paralelo con otros inversores Parallel applications with other inverters
STEADYPRES puede conectarse a uno o dos STEADYPRES can be connected in parallel with
inversores en paralelo por medio de la tarjeta one or two inverters using the expansion board,
de expansión, que permite gestionar una señal which allows it to manage an RS485 signal (as
RS485 (además de una señal de entrada y una well as an input and output signal).
señal de salida). Cuando se hallan conectados When more than one inverter is connected in
varios inversores en paralelo, es necesario que parallel, one must be the MASTER with complete
uno de ellos desempeñe la función de MASTER, y control over the others, which loose their auto-
controle completamente los demás, que perderán nomy and become SLAVES. From the keypad of
toda autonomía y asumirán el papel de SLA- an operating SLAVE inverter only the “frequency”
VE (desde el teclado de un inversor SLAVE en and “current” parameters can be scrolled through
funcionamiento sólo podrán verse los parámetros and the inverter can be turned off. All other com-
de “frecuencia” y “corriente” y se podrá apagar mands come from the MASTER.
el inversor, procediendo cualquier otra orden del The inverters (not already installed on DGFLOW
inversor MASTER). Los inversores (que no se en- units) exit the factory in STAND ALONE configu-
cuentren instalados ya en grupos DGFLOW) salen ration. The MASTER/SLAVE setup is quick and
de fábrica con configuración STAND ALONE; la simple, and is described in detail in the chapter
programación MASTER / SLAVE es fácil y rápida “Advanced Parameters (SET2)”.
y se describe detalladamente en el capítulo “Pará- One feature of the system is that if the master is
metros Avanzados (SET2)”. turned off slaves being independent and fully self-
Una peculiaridad del sistema es que si se apaga governed. This is very useful during the priming
el inversor MASTER, los inversores SLAVE vuelven the pump units with the inverters in parallel (see
a ser independientes y totalmente autónomos, “Priming”). In this phase the pumps must be
aspecto de gran utilidad en la fase de cebado de controlled one by one and, in general, wher is
los grupos de bombeo con inversor en paralelo convenient to turn off the other pumps in order to
(véase apartado “Cebado”) cuando las bombas operate on one specific pump.
han de maniobrarse una a una, siendo cómodo, Even during shutdown, planned or accidental, of
en general, apagar las demás bombas y poder the MASTER inverter, the fact that the SLAVES
actuar independientemente sobre una bomba operate independently allows the unit to continue
específica. to function normally. If one of the SLAVES stops,
También en caso de parada del inversor MASTER, it does not effect the behavior of the system. The
ya sea ésta programada o accidental, el hecho de MASTER operates normally with the remaining
que los inversores SLAVE funcionen independien- SLAVES.
temente permite que el grupo siga funcionando
con normalidad; la parada de un SLAVE no mo- Models with two voltage operation.
difica el comportamiento del sistema; el MASTER The STEADYPRES models with “D” suffix can
seguirá trabajando con normalidad con el SLAVE operate either 115 V or 230 V without distinction
que quede. (Dual Voltage), without any changes or program-
Modelos con funcionamiento bitensión. ming of the software.
Los modelos de STEADYPRES marcados con el
sufijo “D” pueden trabajar indistintamente a 115
V o 230 V (Bitensión), sin ninguna modificación o
programación del software.

6
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters

Datos técnicos generales General technical data


- Tensión de alimentación. 230-115Vca (para - Power supply voltage: singlephase 230-115Vac
alimentación monofásica), 400Vca (para alimenta- threephase 400Vac
ción trifásica) - Frecuencia: 50-60 Hz - Frequency 50-60 hz
- Grado de protección: IP65 - IP65 protection degree
- Presión máxima de trabajo: 10 bar (140 p.s.i.) - Maximum working pressure: 10 bar (140 p.s.i.)
- Posición de trabajo: vertical, con entrada del - Work position: in any position. It is recommen-
líquido por abajo y salida por arriba. ded to install it in a normal position (liquid inlet
- Para conocer todos los demás datos téc- from below, outlet from above) in order to read
nicos específicos de cada modelo, consúl- the display easily and use the keyboard.
tese la ficha técnica que acompaña a cada - For the remaining specific technical data
inversor. of every model, refer to the technical sheet
- Para conocer las condiciones operativas attached to every inverter.
y los límites de uso, consúltese el capítulo - For the operational conditions and limits
correspondiente en este manual. for use, refer to the relative chapter in this
manual.

ES CAMPO DE ACCIÓN Y PARÁME- EN WORK RANGE


TROS DE FUNCIONAMIENTO AND FUNCTIONING PARAMETERS
STEADYPRES mantiene constante la presión de STEADYPRES keeps the system pressure con-
instalación (con un valor definido por el usuario) al stant (at a value defined by the user) on variation
variar el caudal demandado, adaptando la presta- of the flow rate requested, adapting pump perfor-
ción de la bomba mediante variación del número mance, via variation of the number of electric mo-
de revoluciones del motor eléctrico. Las dimensio- tor revs. The dimensioning of the internal hydraulic
nes de los pasos hidráulicos internos y el cuidado passages and the careful hydraulic design allow
del diseño hidráulico permiten the inverter to elaborate
al inversor elaborar caudales de flow rates up to 200 l/min
hasta 200 l/min. con pérdidas de with very small pressure
carga muy reducidas. drops
Para optimizar los resulta- In order to optimise the
dos en términos de uso de results in terms of pump
la bomba, servicio al usuario use, service to the user
y ahorro energético, deberán and energy saving, both
estar dimensionados correcta- the pump and inverter
mente tanto la bomba como el must be correctly dimen-
inversor, además de los parámetros principales de sioned, as well as the main functioning parame-
funcionamiento, que se subdividen en: parámetros ters, which are divided into: basic parameters and
básicos y parámetros avanzados. advanced parameters.

Parámetros básicos: son los parámetros que Basic Parameters: these are parameters that are
es indispensable programar en función de la necessary for setting up the application function:
aplicación: - p: The operating pressure required by the system
- p: la presión de funcionamiento requerida por la - A: The nominal current of the electric pump
instalación motor
- A: la corriente nominal del motor de la electro- - Ro: Direction of rotation of the pump
bomba
- Ro: sentido de rotación de la bomba - 2P: second operating pressure required by the
- 2P segunda presión de funcionamiento re- system (alternative to “p”). The 2P parameter
querida por la instalación (alternativa a “p”). El appears only when the auxiliary input is activated
parámetro 2P aparece cuando se activa la entrada (see Para. Parameter Configuration).
auxiliar (véase capítulo “Configuración de los
parámetros”). The description of the logic, limits, and the recom-
Las descripciones de la lógica, de los límites y mended values are found in Para. “Main Parame-
de los valores sugeridos para estos parámetros ters (SET 1)”.
pueden consultarse en el capítulo “Parámetros
Principales (SET 1)”. Advanced Parameters: these are parameters

7
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Parámetros avanzados: son los parámetros que that fine-tune the operation of the inverter and
perfeccionan el funcionamiento y requieren require in depth knowledge for proper
un conocimiento en profundidad del sistema: application of the system:
- d diferencial de actuación - d intervention differential
- LF frecuencia mínima de trabajo - LF lowest work frequency
- HF frecuencia máxima de trabajo - HF highest work frequency
- Td tiempo de funcionamiento en condicio- - Td operating time under dry running
nes de ”dry running”, es decir, de marcha en conditions.
seco. - Tp time interval between the automatic attempts
- Tp intervalo de tiempo entre dos intentos au- to reset following faults in dry running
tomáticos de restablecimiento tras la anomalía de - Tf stop delay time for the pump from when no
“dry running” flow is detected
- Tf retardo hasta la parada de la bomba desde - RF dynamic reaction of the inerter (quick or slow
que se detecta la ausencia de flujo response)
- RF reacción dinámica del inversor (respuesta - Fs switching frequency
rápida o lenta) - US “unlock” function: Activates the pump perio-
- Fs frecuencia de “conmutación” dically to avoid that the rotating parts grip
- US función “desbloqueo”: activa la bomba pe- - EI setting of the auxiliary input function
riódicamente para evitar el bloqueo de las partes - EO setting of the auxiliary relay output
giratorias - AF “antifreeze” function: activates the pump
- EI programación de la funcionalidad de la entra- periodically to avoid that the liquid freezes. The
da auxiliar AF parameter appears only when the EO auxiliary
- EO programación de la funcionalidad de la salida input is activated (see Para. Parameter Configu-
de relé ration).
- AF función “anticongelación”: activa la bomba - W address of the inverter assembled with other
periódicamente para evitar el congelamiento del inverters (MASTER or SLAVE)

HF
Curva della pompa alla
frequenza nominale HF
+ Pump curve at the nomi-
HF nal HF frequency
FO
Pset Curva della pompa alla
frequenza FO
Pump curve at the FO
FO frequency

- LF
LF Curva della pompa alla
frequenza minima LF
Q min = 0,5 gal/min Pump curve at the LF
frequency

líquido. El parámetro AF aparece cuando se activa - 230V (only for dual voltage models, with “D”
la salida auxiliar EO (véase capítulo “Configuración suffix) voltage setting: 230 V or 115 V
de los parámetros”). - SET. F restore factory settings
- W dirección del inversor en batería con otros The description of the logic, the limits, and the re-
inversores (MASTER o SLAVE) commended values are found in Para. “Advanced
- 230V (parámetro presente sólo en los modelos Parameters (SET 2)”.
bitensión, con sufijo “D”): selección de la tensión
de red: 230 V o 115 V Once the operating parameters are entered, and
- SET. F restablecimiento de la programación referring to the figure above, the concepts for
de fábrica. Las descripciones de la lógica, de range optimization can be described.
los límites y de los valores sugeridos para estos Considering that the pump will work at a frequency
parámetros pueden consultarse en el capítulo that falls between the High Frequency (HF) and the
“Parámetros Avanzados (SET 2)”. operating frequency at zero flow (F0):
8
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Una vez introducidos los parámetros de funcio- • HF can be selected in the advanced parameters
namiento y con referencia al gráfico de arriba, and is usually equal to 50 or 60 Hz.
pueden ilustrarse los conceptos de optimización • F0 is not an parameter that can be selected in-
del campo de trabajo. dependently. Its value depends on the pump curve
Considerando que la bomba trabajará con fre- and the value set for the operating pressure Pset.
cuencias incluidas entre la frecuencia máxima (HF)
y la frecuencia de trabajo con caudal nulo (F0): A proper inverter / pump connection must gua-
• HF puede seleccionarse en los parámetros rantee:
avanzados suele ser igual a 50 ó 60 Hz. - That F0 is greater than the minimum operating
• F0 no es un parámetro seleccionable indepen- frequency (LF). If this is not the case, the pressure
dientemente, ya que su valor depende de la curva will always be greater than the Pset set at low flow
característica de la bomba y del valor programado rates. In this case, change the LF value using the
como presión de funcionamiento Pset. Advanced Parameters.
Un acoplamiento correcto inversor / bomba ha de - That F0 is at least 10 Hz less than HF. If this were
garantizar: not true, there would be no operative problems
- que F0 sea superior a la mínima frecuencia de but energy savings would be minimal.
trabajo (LF); si no fuera así, la presión, con los - That at Pset, the pump, operating at the HF
caudales bajos, sería siempre superior a la Pset frequency, supplies a flow rate close to that of the
(presión programada). En este caso, deberá modi- maximum flow rate (and therefore normally greater
ficarse el valor de LF accediendo a los Parámetros than the maximum yield flow rate). If this is not the
avanzados. case, there would not be any operation problems,
- que F0 sea al menos 10 Hz inferior a HF; si no but the energy savings would be very slim.
fuera así, no habría ningún problema de funcio-
namiento, pero el ahorro energético sería poco
significativo.
- que, a la Pset, la bomba, que funciona a la
frecuencia HF, proporcione un caudal próximo EMC requirements
al caudal máximo (y, por lo tanto, normalmente
superior al caudal de máximo rendimiento); si no The electromagnetic compatibility requirements
fuera así, no habría ningún problema de funcio- (EMC) comply with Directive 2004/108/CE (EMC)
namiento, pero el ahorro energético sería poco and harmonised reference Standards for residen-
significativo. tial and industrial environments.
Requisitos EMC
Los requisitos de compatibilidad electromagnéti- Operational conditions and limits of use
ca (EMC) responden a la Directiva 2004/108/CE
(EMC) y a las normas armonizadas de referencia • Fluids accepted: the STEADYPRES inverter
para ambientes residenciales e industriales. can be used with clean water and non-aggressive
Condiciones operativas y límites de uso chemical liquids. Their use is subject to the local
• Fluidos admitidos: los inversores STEADY- legislation and Directives.
PRES pueden utilizarse con agua limpia o líquidos If there are impurities inside the liquid, install a filter
químicamente no agresivos; su uso está sujeto a upstream.
las directivas y legislaciones locales. En caso de • Fire/explosion hazard: the STEADYPRES
que el líquido contenga impurezas, instalar un filtro inverter is not suitable for pumping inflammable
aguas arriba. (abajo) liquids or for use in environments with risk of
• Peligro de incendio/explosión: los inversores explosion.
STEADYPRES no están indicados para el bombeo • Working Limits:
de líquidos inflamables o para operar en ambien- Maximum working pressure: 10 bar (140 p.s.i.)
tes con peligro de explosión. Maximum liquid temperature accepted by the
• Límites de funcionamiento: EN60335-2-41 Standard: +35°C
Presión máxima de trabajo: 10 bar (140 p.s.i.) Maximum liquid temperature accepted by the
Temperatura máxima del líquido admitida por la materials: +50°C
normativa EN60335-2-41: +35°C Maximum environment temperature: +40°C
Temperatura máxima del líquido admitida por los Accepted power supply voltage variation:
materiales: +40°C +/- 10% with respect to plate data.
Temperatura ambiente máxima: +40°C
Variación de tensión de alimentación admitida: +/-
10% respecto a los datos indicados en la placa.

9
Campo di lavoro e parametri di funzionamento Work range and functioning parameters
ES EN
Dimensionamiento del depósito autoclave Dimensioning of the surge tank
Los depósitos autoclave consienten la acumula- the surge tanks act as a pressurised water accu-
ción de agua bajo presión, para impedir que las mulators, to prevent that every user request (also
demandas del usuario (aunque sea mínima) provo- minimum) is transformed into pumps start-up.
quen la puesta en marcha de las bombas.
Además, desempeñan la importantísima They also perform the very important fun-
función de absorber posibles golpes de ariete ction of absorbing any hammering (over-
(sobrepresiones) procedentes de la instala- pressure) coming from the system due to
ción, debido a maniobras bruscas, paradas sudden manoeuvres, unexpected stops,
repentina, etc.; en estas condiciones, las etc.....In these conditions the over-pressures
sobrepresiones alcanzan fácilmente crestas easily reach peaks of several tens of bar.
de algunas decenas de bar (aunque sean (even if for brief periods) and can damage the
durante muy poco tiempo), pudiendo dañar la system and also the mechanical structure of
instalación y también la estructura mecánica the inverter.
del inversor.
Por este motivo, es obligatorio prever un For this reason,
amortiguador. El principio de funcionamien- a shock absorber must be provided.
to del inversor permite reducir notable- The functioning principle of the inverter
mente el volumen total de los depósitos allows an important reduction of the total
autoclave, puesto que el control hace que la volume of the surge tanks, because the
prestación de la bomba o del grupo coincida control makes the pump or unit performance
con la demanda del usuario. coincide with the user’s request.
En condiciones de funcionamiento controlado por
inversor y utilizando depósitos de membrana, ba- In working conditions controlled by the inverter,
stará con un volumen total del depósito, expresa- and using membrane tanks, a total tank volume
do en litros, no inferior al 10% del caudal máximo of 10% of the maximum flow rate of the individual
de la bomba individual expresado en litros/minuto. pump (expressed in litres/min) is sufficient.

Por ejemplo, una bomba con un caudal máximo For example, a pump with a maximum flow rate of
de 80 l/min. y una aplicación estándar necesitará 80 l/min and standard application, requires a tank
indicativamente un depósito con el siguiente volu- with volume of:
men: Vt = 20 GPM x 10% = 2 GAL Vt = 20 GPM x 10% = 2 GAL
El valor resultante deberá redondearse por exceso The resulting value must be rounded up to the
a la medida comercial más cercana. nearest size on the market.

ES DIMENSIONES Y PESOS EN DIMENSIONS AND WEIGHTS


1”
Mod.:
M/M 07
M/T 07
M/M 10
M/T 10
M/M 11
235

1”
76 135 110 167
211 277

10
Dimensiones del embalaje AxBxH
Modelos / Models Peso / Weight Packaging dimensions AxBxH
M/M 07 - M/T 07 - M/M 10 - M/T 10 - M/M 11 2,9 Kg * 310 x 200 x 225 mm
M/M 13 - T/T 06 3,7 Kg * 265 x 200 x 260 mm
T/T 08 4,1 Kg ** 265 x 200 x 260 mm
* incluye dos conectores rápidos en * incluye dos conectores rápidos en tres
tres piezas de 1“ piezas de 1“1/4
including two three-piece joint 1” including two three-piece joint 1”1/4 1” (mod. M/M 13 - T/T 06 )
1”1/4 (mod. T/T 08)

Mod.:
M/M 13

235 (mod. M/M 13 - T/T 06)


T/T 08
T/T 06

270 (mod. T/T 08)

1” (mod. M/M 13 - T/T 06 )


1”1/4 (mod. T/T 08)
76 165 112 167
241 279

ES INSTALACIÓN EN INSTALLATION
Antes de instalar y utilizar el inversor STEADY- Before installing and using STEADYPRES,
PRES, léanse atentamente todas las partes del read this manual thoroughly and carefully and
presente manual y consúltense las normas de refer to the Safety Standards described
seguridad descritas en la página 4. on page 4.
Controles previos: Preliminary controls:
sacar el producto del embalaje y controlar: remove the product from the packaging and
• que no haya sufrido daños, control:
• que los datos indicados en la placa sean los - that it has not undergone damage
deseados y adecuados para la instalación, • that the plate data is that required and suitable
• que se hallen presentes todos los componentes for the system,
detallados en este manual, • that all components listed in this manual are
• que los orificios de entrada y salida del inversor present
estén limpios y libres de posibles residuos del • that the inverter inlet and outlet are clean and
material de embalaje. free from packaging material residues.

El inversor deberá instalarse cumpliendo las The inverter must be installed under the following
siguientes condiciones: conditions:
- en un local protegido de la intemperie y de la - In a room protected from the weather and from
exposición al sol, exposure to sunlight
- en las cercanías de la bomba, - Near the pump,
- no ha de recibir vibraciones nocivas del ambiente - There can be no harmful vibrations from the
o de los aparatos instalados en el circuito, surroundings or from the equipment installed in
- no ha de recibir esfuerzos mecánicos de las the circuit.
tuberías conectadas. - There can be no mechanical stresses due to the
connected piping.

11
Instalación Installation
ES EN

Conexión hidráulica. Hydraulic connection.


La instalación deberá ser efectuada por instala- Installation must be performed by skilled and
dores competentes y autorizados. Durante dicha authorised installers.
operación, deberán aplicarse todas las disposicio- During installation, apply all safety behaviours
nes de seguridad establecidas por los organismos suggested by law and common sense.
competentes y dictadas por el sentido común. Install the inverter in a dry, well-ventilated place
Instalar el inversor en un lugar seco y bien ven- using the three-piece joint (supplied) for quick
tilado utilizando el elemento de unión en tres and safe coupling to the system (see page 5).
piezas (suministrado) para la conexión rápida y
segura a la instalación (ver página 5).

Nota: NO aplicar selladores en el interior del Note: DO NOT apply sealant inside the 3-piece
elemento de union en 3 piezas, pues ya dispone joint because it already has an internal o-ring.
de junta torica interna.
Instale el inversor en posición vertical. The inverter has to be installed vertically.
No deberan producirse vibraciones durante el During operation, no harmful vibrations should
funcionamiento. occur.

Conexión eléctrica. Electric connection.


• Conexión a la línea de alimentación. • Connection to the power line.
Antes de efectuar las conexiones, asegurarse de Before making the connections, make certain that
que no exista tensión en los cabos de los conduc- the ends of the wires are not live. Also make
tores de línea. Asegurarse, además, de que la red certain that the electric power network is
de alimentación eléctrica disponga de proteccio- equipped with safeties, in particular highly sensi-
nes, en particular de interruptor diferencial de alta tive differential circuit breakers (30 mA, in Class A
sensibilidad (30 mA, en clase A o AS) y de puesta or AS), and with ground connections in complian-
a tierra conformes a las normas establecidas. ce with current regulations.
Para alimentación monofásica: la tensión de For single-phase supply:
la línea de alimentación del inversor podrá variar The inverter power supply line voltage can vary
dentro de un rango comprendido en el +/-10% in a range between +/-10% of the plate power
de la tensión de alimentación supply voltage. The power
indicada en la placa. El cable supply cable must have 3 wires
de alimentación deberá ser de (2 phase + ground), the section
3 conductores (2 fases + tierra) of the cable to use, for line
y la sección del cable a utilizar, length up to 30 m, must be at
para una longitud de la línea least 2.5mm2. The connection
hasta 30 m, deberá ser de al to the power supply line will
menos 2,5 mm2. La conexión a be performed on the L, N and
la línea de alimentación deberá GND clamps of the inverter (see
efectuarse en los bornes L, N y figure).
GND del inversor (ver figura).
Para alimentación trifásica: verificar que la For three-phase supply: Make sure the rated
corriente nominal que absorbe el motor es com- current absorbed by the motor is compatible with
patible con los datos de la placa del inversor. La the details on the inverter plate. The power voltage
tensión de alimentación del motor de la electro- of the installed electric pump motor must be 400V
bomba instalada debe ser de 400 V trifásica. El three phase. The connection cable between the
cable de conexión entre el inversor y la electro- inverters and the electric pump must be shiel-
bomba debe ser apantallado de ded with 4 leads (3 phases +
4 conductores (trifásico + tierra), ground). Cable section must be
la sección del cable que debe at least 2.5 mm². The connec-
utilizarse debe de ser de por lo tion between the inverter and
menos 2,5 mm2. La conexión the motor must be made to the
entre el inversor y el motor debe terminals U, V, W and GND of
efectuarse mediante terminales the inverter according to the
U, V, W y GND del inversor según el esquema. La diagram. The connection must comply with EMC
conexión debe respetar las normas en materia de compatibility standard (see figure).
compatibilidad EMC.

12
Instalación Installation
ES EN
• Connection to the electric
• Conexión a la electrobom- pump.
ba. Versión con inversor de Version with inverter po-
alimentación monofásica wered in single-phase with
con electrobomba trifásica. three-phase output.
Controlar que la corriente Check that the nominal current
nominal absorbida por el motor absorbed by the motor is
sea compatible con los datos compatible with the inverter
indicados en la placa del inver- plate data.
sor. La tensión de alimentación The power supply voltage of
del motor de la electrobomba the electric motor, must be
instalada ha de ser de 230 V 230V three-phase. The con-
trifásica. El cable de conexión nection cable between inverter
entre el inversor y la electrobomba deberá ser de and electric pump must be shielded with 4 wires
4 conductores (3 fases + tierra) y la sección del (3 phases + ground), the section of the cable to
cable a utilizar deberá ser de al menos 1,5 mm2. be used must be at least 1.5mm2. The connection
La conexión entre el inversor y el motor deberá between the inverter and motor will be performed
efectuarse en los bornes U, V, W y GND del on the U, V, W and GND clamps of the inverter,
inversor siguiendo el esquema. La conexión entre according to the layout. The connection between
el motor y el inversor deberá cumplir la normativa motor and inverter must respect the Standard
sobre la compatibilidad electromagnética (EMC). regarding EMC.
• Conexión a la electrobomba. Versión con
inversor de alimentación monofásica con • Connection to the electric pump.
electrobomba monofásica. Version with inverter powered in single-phase
Controlar que la corriente with single-phase output.
nominal absorbida por el Check that the nominal current
motor sea compatible con los absorbed by the motor is
datos indicados en la placa compatible with the inverter
del inversor. La tensión de plate data. The power supply
alimentación del motor de la voltage of the electric motor,
electrobomba instalada ha de must be 230V Single-phase.
ser de 230 V trifásica. El cable The connection cable between
de conexión entre el inversor y inverter and electric pump must
la electrobomba deberá ser de be shielded with 3 wires (2 pha-
3 conductores (2 fases + tierra) y la sección del ses + ground), the section of the cable to be used
cable a utilizar deberá ser de al menos 2,5 mm2. must be at least 2.5mm2.
La conexión entre el inversor y el motor deberá The connection between the inverter and motor
efectuarse en los bornes U, V, y GND del inversor will be performed on the U, V and GND clamps of
siguiendo el esquema. La conexión entre el motor the inverter, according to the layout. The connec-
y el inversor deberá cumplir la normativa sobre la tion between motor and inverter must respect the
compatibilidad electromagnética (EMC). Standard regarding EMC.
• Conexión a la electrobomba. Versión con
inversor de alimentación trifásica con elec- • Connection to the electric pump.
trobomba trifásica. Version with inverter powered in three-phase
Verificar que la corriente nominal que absorbe el with three-phase output.
motor es compatible con los datos de la placa del Check that the nominal current absorbed by the
inversor. La tensión de alimenta- motor is compatible with the
ción del motor de la electrobom- inverter plate data. The power
ba instalada debe ser de 400 V supply voltage of the electric mo-
trifásica. El cable de conexión tor, must be 400V three-phase.
entre el inversor y la electrobom- The connection cable between
ba debe ser apantallado de 4 inverter and electric pump must
conductores (trifásico + tierra), be shielded with 4 wires (3 pha-
la sección del cable que debe ses + ground), the section of the
utilizarse debe de ser de por lo cable to be used must be at least
menos 2,5 mm2. 2.5mm2.
La conexión entre el inversor y el The connection between the
motor debe efectuarse mediante inverter and motor will be perfor-
13
Instalación Installation
ES EN
terminales U, V, W y GND del inversor según el med on the U, V and GND clamps of the inverter,
esquema. La conexión debe respetar las normas according to the layout. The connection between
en materia de compatibilidad EMC. motor and inverter must respect the Standard
regarding EMC.
• Conexión de las señales. • Signal Connections.
La tarjeta de expansión, situada en la parte poste- The expansion board, located in the back of the
rior del inversor, contiene los bornes de conexión inverter, holds the signal connection terminal clam-
de las señales (véase la figura de abajo). ps (see the figure below).
ES Descripción de la fun- EN Terminal clamp opera-
ción bornes: tion description:
10 10) común Rs 485 10) common RS 485
9 9) Tx+/D+ 9) Tx+/D+
8
7
8) Tx- /D- 8) Tx- /D-
6 7) Rx- 7) Rx-
5 6) Rx+ 6) Rx+
4 5) Entrada Nivel 5) Level input
3 4) Tierra 4) Gnd
2 3) NC (Relé Salida Alarma) 3) NC (Alarm Output Relay)
1 2) N (Relé Salida Alarma) 2) N (Alarm Output Relay)
1) NO (Relé Salida Alarma) 1) NO (Alarm Output Relay)
a) Señal RS485: para la comunicación entre los a) RS485 signal: to communicate between inver-
inversores o entre inversor y panel de control; son ters or between the inverters and the panel. These
los contactos indicados en las posiciones 6,7,8,9 the contacts shown in points 6, 7, 8, 9, and 10.
y 10. b) Alarm signal output: signals if there is a stop
b) Salida señal de alarma: señala el posible due to a fault. The signal can be connected to
estado de bloqueo por anomalía; la señal puede both NC and NO control. The maximum load
conectarse tanto con lógica NC como con lógica for connection is 5A at 250 V AC. These are the
NO; la carga máxima conectable es 5A a 250 contacts shown in positions 1, 2, and 3.
Vc.a.; son los contactos indicados en las posicio- c) Level signal input (or other input signal):
nes 1,2 y 3. This allows a level sensor to b connected which
c) Entrada señal de nivel (u otra señal en entra- stops operation if the signal is not active. The level
da): permite la conexión de un sensor de nivel que sensor connected must provide an ON/OFF con-
inhibe el funcionamiento si la señal no está activa. tact. These are the contacts shown in positions 4
El sensor de nivel a conectar deberá proporcionar and 5.
un contacto ON/OFF; son los contactos indicados
en las posiciones 4 y 5. a) Connection of signal between inverters
(RS485 signal). With reference to the figure shown
a) Conexión de la señal entre los inversores above, proceed in the following manner:
(señal RS485). Con referencia a la figura de arriba, - Connect terminal 9 of the inverters together
proceder del siguiente modo: - conectar entre sí - Connect terminal 8 of the inverters together
los bornes 9 de los distintos inversores; - conectar The signal wire must have 2 conductors and the
entre sí los bornes 8 de los distintos inversores minimum wire cross-section is 0.5 mm2. The
El cable de señal deberá ser de 2 conductores y maximum distance between inverters connected
una sección mínima de 0,5 mm2. La distancia má- together in parallel must not be greater than 10 m.
xima entre los inversores conectados en paralelo b) Connection of the Alarm Signal
no deberá superar los 10 m. (from the MASTER inverter). Referring to the figure
b) Conexión de la señal de alarma (desde el shown above, the terminals to be connected with
inversor MASTER). Con referencia a la figura de the signal wire (two conductions, minimum cross-
arriba, los bornes a conectar con el cable de señal section 0.5 mm2) are 2 and 3 for NC operation,
(de 2 conductores y una sección mínima de 0,5 and 2 and 1 for NO operation.
mm2) son el 2 y el 3 para funcionamiento NC y el 2 c) Connection of level sensor or other input
y el 1 para funcionamiento NO. signal (from the MASTER inverter). Referring to the
c) Conexión de la señal de nivel u otra señal en figure shown above, the terminals to be connected
entrada (desde el inversor MASTER). Con referen- with the signal wire (two conductions, minimum
cia a la figura de arriba, los bornes a conectar con cross-section 0.5 mm2) are 5 and 4.
el cable de señal (de 2 conductores y una sección
mínima de 0,5 mm2) son el 5 y el 4.

14
Instalación Installation
ES EN
Cebado Priming
Un sistema de bombeo no podrá ponerse en A pumping system must never be started dry for
marcha en seco, por ningún motivo; el funciona- any reason. Dry running of the pumps, even for
miento en seco de las bombas, aunque sea por very brief periods, can cause irreversible dama-
poquísimo tiempo, provoca daños irreversibles al ge to mechanical sealing and internal rotating
cierre mecánico y a los acoplamientos giratorios couplings.
internos. Antes de poner en marcha el sistema, es All pumps must be primed before starting the
indispensable efectuar el cebado de todas las bom- system by unscrewing the filler cap and filling
bas, desenroscando el tapón de llenado y llenando
the pump body with water (and the intake piping
de agua el cuerpo de la bomba (y la tubería de
connected to it). When the operation has been
aspiración conectada al mismo); una vez terminada
la operación, enroscar de nuevo el tapón y poner completed, tighten the cap and start the pump,
en marcha la bomba, con la válvula de bloqueo with the cut-off valve in flow almost completely
de la línea de impulsión casi totalmente cerrada y closed, with the system in manual functioning
con el sistema en modalidad de funcionamiento mode (TEST).
manual (TEST). En caso de que la bomba no se If, after a few tens of seconds, the pump is not
hubiera cebado tras pocas decenas de segundos, primed, switch it off, check that the intake is free,
apagarla, comprobar que la línea de aspiración esté that there are no air pockets upstream from the
libre, que no haya bolsas de aire aguas arriba de la inlet, that the body is full of water and then repeat
boca y que el cuerpo esté lleno de agua, y repetir la the operation.
operación. Repetir las operaciones descritas arriba
para cada bomba. In the units, priming is performed for each indivi-
En los grupos, el cebado se lleva a cabo en cada dual pump, turning off the other pumps and per-
bomba individual apagando todas las demás bom- forming the operations described above for each
bas y efectuando las operaciones descritas arriba pump. To make priming of each pump simpler,
para cada una de ellas. Para facilitar el cebado de STEADYPRES suspends the SLAVE operation
cada bomba, STEADYPRES interrumpe la función
if the MASTER is off (that is, the inverter returns
de SLAVE si el MASTER está apagado (es decir,
to being completely independent) so that each
el inversor vuelve a ser totalmente autónomo), de
manera que cada inversor pueda ser maniobra- inverter can be maneuvered independently during
do autónomamente durante la fase de cebado o the priming or test phase.
de prueba. Una vez cebadas todas las bombas, Once all of the pumps are primed, the operative
podrán programarse los parámetros de funciona- parameters can be set on the MASTER inverter
miento en el inversor MASTER (véanse Parámetros (see Para. “Main Parameters (SET1) and Advan-
Principales (SET 1) y Parámetros Avanzados (SET ced Parameters (SET 2)) . These are automatically
2) ) y éstos serán enviados automáticamente a los sent to the SLAVE inverters when they are turned
inversores SLAVE cuando estén encendidos. on.

ES CONFIGURACIÓN DE LOS EN CONFIGURATION


PARÁMETROS OF THE PARAMETERS
Descripción del teclado Description of the keyboard
STEADYPRES está dotado de un teclado y un STEADYPRES has a keyboard and display that
display que sirven de interfaz de usuario y per- act as a user interface and allow to control the
miten el control de los parámetros de funciona- functioning parameters and alarms and also
miento, de las alarmas y de la programación del system programming.
sistema.
1 - Pulsador de encendido/apagado 1 - On/off button
2 - Luz testigo roja de conexión a red 8 2 - Luminous red voltage
3 - Luz testigo verde de marcha present indicator
4 - Display 7 3 - Luminous green start
5 - Pulsador de Test/Set indicator
6 - Pulsador de confirmación 4 - Display
7 - Flechas de 5 - Test/Set button
desplazamiento 6 - Confirm button
8 - Programación 7 - Scrolling arrows
Parámetros 8 - Setting Parameters
1 2 3 4 5 6
15
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Parámetros Principales (SET1) EN Main Parameters (SET1)

Desde el FUNCIONAMIENTO NORMAL o desde el Starting from NORMAL FUNCTIONING or from


FUERA DE SERVICIO podrá entrarse en moda- OUT OF SERVICE, it is possible to enter SET 1
lidad SET 1 para programar los 3 parámetros mode to set the 3 basic parameters.
básicos:
P - presión de funcionamiento requerida por la P – operation pressure required by the line (set-up
instalación (presión programada); tiene límites de 1 pressure). It is limited from 1 to 9 bar (15 ÷ 130
a 9 bar (15 ÷ 130 p.s.i.) con paso de 0,1 bar (1,5 p.s.i.) in steps of 0.1 bar (1,5 p.s.i.).
p.s.i.). A – rated current of the motor tag: this is used to
A - corriente nominal indicada en la placa del characterize the operational parameters of the in-
motor: sirve para caracterizar los parámetros verter (including the allowable overcurrents) on the
de funcionamiento del inversor (incluidas las type of motor used. The limits vary according to
sobrecorrientes admisibles) según el tipo de motor the model (see the Data Sheet) with 0.1 A steps.
utilizado; los límites varían según el modelo (véase Ro - Direction of rotation of the pump: allows the
Ficha Técnica) con paso de 0,1 A. direction of rotation of the pump to be inverted
Ro - sentido de rotación de la bomba: permite in- electronically, without the need to invert the wires
vertir el sentido de rotación de manera electrónica, in the terminal board.
sin necesidad de invertir los cables en el tablero
de bornes. 2P - second operative pressure required by the
system (alternative to “p”) is limited from 1 to 9 bar
2P - segunda presión de funcionamiento requeri- (15 ÷ 130 p.s.i.) in steps of 0.1 bar (1,5 p.s.i.).
da por la instalación (alternativa a “p”); tiene límites The 2P parameter appears only when the EI
de 1 a 9 bar (15 ÷ 130 p.s.i.) con paso de 0,1 bar auxiliary input is activated (see Para. Advanced
(1,5 p.s.i.). El parámetro 2P aparece cuando se Parameters SET 2).
activa la entrada auxiliar EI (véase capítulo “Pará-
metros avanzados SET 2”).

Atención: cuando el inversor STEADYPRES Attention: when STEADYPRES is supplied


se suministra ya instalado en bombas o gru- already installed on pumps or DGFLOW units,
pos DGFLOW, los valores de los 3 parámetros the values of the 3 basic parameters are set
básicos son programados en la fábrica en in the factory depending on the type of pump
función del tipo de bomba conectada al inversor. connected to the inverter.

Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

Está en curso la Progra- Main parameters setting is


POWER mación de los parámetros in progress.
P X.X principales.
Notas: con las teclas de
Notes: use the arrow keys to
display the other parameters.
STATUS desplazamiento (Flechas) Use the “+“ and “-“ keys to
podrán visualizarse los demás vary the current values indica-
Parámetros. Con las teclas“+“ ted by flashing.
y “-“ podrán modificarse los
valores actuales indicados con
la señal intermitente.

16
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Modificación de los Parámetros EN Modification of Main Parameters (SET1)
Principales (SET1)
Desde el Funcionamiento Normal Desde el Fuera de Starting from Out
Starting from Normal Functioning Servicio of Service

P 3.1 OFF

Pulsar juntas prime-


ro la tecla “-“ +
Press together, first
the “-” key

SET 1
Indicación intermi- Flashing indication
tente a confirmar to confirm using
con “ENTER” “ENTER”

Modificación
de la presión.
Modification P 3.4 P 3.5 P 3.6
of the
pressure. P 3.3 P 3.7
Cambio de Change
P 3.2 parámetro Parameter
P 3.8

Modificación de
la corriente. A 7.5 A 8.0 A 8.5
Modification
of the A 7.0 A 9.0
current.
Cambio de Change
A 6.5 parámetro Parameter A 9.5

Modificación
del sentido de RO RO RO
rotación.
Modification RO RO
of the
direction of Cambio de Change
rotation. parámetro Parameter

El parámetro 2P aparece cuando se activa la entrada The parameter 2P appears when the auxiliary input
auxiliar. is activated.
Second ope-
Segunda rating pressure
presión de fun-
2P 2,4 2P 2,5 2P 2,6 required by
cionamiento the system
requerida por 2P 2,3 2P 2,7 (alternative to
la instalación “p”).
(alternativa a Change
“p”). Parameter

EXIT
Confirmación de las Confirmation of the Vuelta a la Return to setting
modificaciones y vuel- modifications and programación de parameters
ta al estado inicial return to initial state los parámetros

17
Configurazione dei parametri Configuration of the parameters
ES Parámetros Avanzados (SET2) EN Advanced Parameters (SET2)

Desde el FUNCIONAMIENTO NORMAL o desde el Starting from NORMAL FUNCTIONING or from


FUERA DE SERVICIO podrá entrarse en modalidad OUT OF SERVICE, it is possible to enter SET 2
SET 2 para programar los parámetros avanzados: - mode to set the advanced parameters:
d: diferencial de actuación: determina la condición de - d: intervention differential: Determines the condi-
puesta en marcha de la bomba: por ej.: si d = 0,2 bar tions for starting the pump: For ex. If d = 0.2 bar (3
(3 p.s.i.) y Pset = 3 bar (43 p.s.i.), la bomba se pondrá p.s.i.) and Pset = 3 bar (43 p.s.i.), the pump starts
en marcha cuando la presión de la instalación se when the system pressure drops below 2.8 bar
sitúe por debajo de los 2,8 bar (40 p.s.i.). - LF: límite (40 p.s.i.).
de frecuencia inferior: limita la frecuencia mínima a la - LF: Lower frequency limit: Lower frequency limit
que hacer trabajar la bomba; los valores límite son for the pump to operate. The limit values are from
de 25 a 40 Hz con paso de 1 Hz. - HF: frecuencia 25 to 40 Hz in 1 Hz steps.
máxima de trabajo: normalmente ha de coincidir con - HF: Highest work frequency: Normally this must
la frecuencia indicada en la placa de la bomba (50/60 coincide with the plate frequency of the pump
Hz), aunque está prevista la posibilidad de variaciones (50/60 Hz), but a -5 Hz / +5 Hz variation is allowed
por defecto de 5 Hz y por exceso de 5 Hz, en caso based on the line.
de necesidades de la instalación;
Warning: the choice to have an excess
Atención: la elección de sobrepasar la fre- maximum frequency is the responsibility of
cuencia máxima se efectuará bajo la respon- the installer, who must be skilled and know
sabilidad del instalador, que deberá ser com- the consequences of raising the maximum
petente y conocer las consecuencias que una frequency and the risks related to the motor,
subida de la frecuencia máxima puede tener en el the pump, and the electric system.
motor, en la bomba y en la instalación eléctrica.

- Td: tiempo de funcionamiento en condiciones de - Td: Operative time under dry running conditions
”dry running”, es decir, de marcha en seco (no hay (when flow is not detected, and the pressure
detección de flujo, ni se ha alcanzado la presión required has been reached). Self-priming pumps
requerida). En fase de cebado, las bombas autoce- can, during priming, work without flow even for
bantes pueden trabajar con ausencia de flujo incluso dozens of seconds, whereas non-self-priming
durante decenas de segundos, mientras que con las pumps cannot withstand a prolonged dry running
bombas no autocebantes no ha de sobrepasarse el period in order to avoid creating irreversible
periodo de funcionamiento en seco, para no crear damages to the rotating parts. The dry running
daños irreversibles a las partes giratorias internas. El time factory setting is 10 seconds in order to avoid
tiempo de “dry running” programado en fábrica es de stops due to false alarms. The limits are from 0 to
10 segundos, para evitar paradas por falsas alarmas. 100 seconds in steps of 1 s.
Los límites son de 0 a 100s con paso de 1s. - Tp: Time interval between two attempts to auto-
- Tp: intervalo de tiempo entre dos intentos au- matically reset following a fault during dry running.
tomáticos de restablecimiento tras anomalía de “dry By setting Tp to zero the automatic restart function
running”; programando Tp a cero se eliminará la is eliminated and must be performed manually.
función de reanudación automática de la marcha y el The factory setting is 10 minutes; the limits are
restablecimiento deberá ser manual; la programación from 0 to 100 minutes in 1 min. steps.
de fábrica es a 10 min.; los límites van de 0 a 100 - Tf: Pump stop delay from when no flow detec-
min. con paso de 1 min. ted (at system conditions, without pick-up): A too
- Tf: retardo hasta la parada de la bomba desde long delay means useless dry running and a waste
la detección de ausencia de flujo (condición de la of energy; a too short delay time does not allow
instalación alcanzada en ausencia de extracción): un the system to stabilize. The limits range from 1 to
retardo excesivo comportará un funcionamiento en 15 s with 1 s steps. The factory setting is 3 s.
vacío inútil y un despilfarro energético, mientras que - RF: “Reaction factor” is the parameter that sum-
un retardo demasiado breve no permitirá la perfecta marizes the dynamic reaction of the inverter (quick
estabilización del sistema; los límites son de 1 a 15 s or slow response). For non-standard situations
con paso de 1 s; la programación de fábrica es a 3 s. (resonance, long lines, etc.) it may be necessary to
- RF: “reaction factor” es el parámetro que sintetiza shift the default value (4). The limits range from 1
la reacción dinámica del inversor (respuesta rápida (slow reaction) to 4 (quick reaction).
o lenta); situaciones no estándar (resonancias, - FS: Switching frequency: Characterizes the
instalaciones largas, etc.) pueden obligar a apartarse electric wave output by the inverter so that it is
del valor predeterminado (4). Los límites van de 1 optimized for installations with long wires. This
(reacción retardada) a 5 (reacción rápida). parameter is programmed based on the length of
18
Configurazione dei parametri Configuration of the parameters
ES EN
- FS: frecuencia de conmutación: caracteriza la onda the wires and three wave conditions are available:
eléctrica en salida del inversor, para que sea optimi- HI for wires up to 5 m long, ME for wires from 5 to
zada en las aplicaciones con cables largos. Se pro- 20 m long, and LO for wires more than 20 m long.
grama en función de la longitud de los cables y están The factory setting is HI.
previstas tres condiciones de onda: HI para cables de - US: “Unlock system” function to avoid the me-
hasta 5 m de longitud, ME para cables de 5 a 20 m y chanical seal or other rotating parts from gripping
LO para cables de más de 20 m; la programación de due to long periods of no activity. If activated, it
fábrica es HI. starts the pump for 5 s at the minimum frequency
- US: función “unlock system” para evitar el bloqueo set, at the time intervals set using the “US” para-
del cierre mecánico o de otras partes giratorias meter (from 1 to 99 min in 10 min steps. When set
causado por largos periodos de inactividad; si es to zero this function is disabled.
activada, pondrá en marcha la bomba durante 5 s a - EI: Allows the auxiliary input function on the
la frecuencia mínima programada, con intervalos de expansion board to be set-up (Terminals 4-5).
tiempo predefinidos programando el parámetro “US The programmable functions are 0, 1, 2, 3, 11, 12,
(de 1 a 999 min. con paso de 10 min.); si se progra- and 13.
ma US a cero, la función quedará deshabilitada.

0 = Ninguna Función: el estado de la entrada es 0 = No Function: The status of the input is ignored.
ignorado. 1 = Level signal input. If the level signal is not
1 = Entrada Señal de nivel. Si la señal de nivel no present, the inverter does not start and the “LOW
está presente, el inversor no se pone en marcha LEVEL” alarm is triggered. When the signal is
y señala la alarma “LOW LEVEL”; cuando la señal present, the message disappears and the inverter
está presente, desaparece el mensaje y el inversor returns to normal operation.
vuelve a funcionar con normalidad. 2 = Start & Out of Service using external signal. If
2 = Puesta en marcha y puesta fuera de servicio the signal is not present, the inverter does not start
mediante señal externa. Si la señal no está presen- and the “Ext OFF” alarm is triggered. When the
te, el inversor no se pone en marcha y aparece el signal is present, the message disappears and the
mensaje “Ext OFF”; cuando la señal está presente inverter returns to normal operation.
desaparece el mensaje y el inversor vuelve a fun- 3 = Pass to second pressure set point. When the
cionar con normalidad. input is activated the inverter reads a second Pset
3 = Paso a 2° punto de referencia de presión. value (saved in parameter 2P of SET1) and respon-
Cuando se activa la entrada, el inversor lee un se- ds based on it.
gundo valor de Pset (memorizado en el parámetro 11 = same function as 1 but with NC logic
2P del SET1) y regula en función del mismo. 12 = same function as 2 but with NC logic
11 = la misma función que 1 pero con lógica NC 13 = same function as 3 but with NC logic
12 = la misma función que 2 pero con lógica NC
13 = la misma función que 3 pero con lógica NC Nota: Activation of the input with NO logic is the
Nota: Por activación de la entrada con lógica NO closure of the contact (Jumper) between terminals
se entiende el cierre del contacto (Puente) entre los 4 and 5 on the expansion board.
bornes 4 y 5 de la tarjeta de expansión.

- EO: permite programar la funcionalidad de la - EO: Allows the relay output function on the ex-
entrada auxiliar (Bornes 4-5) situada en la tarjeta de pansion board to be set-up (C-NO-NC Terminals
expansión; las funcionalidades programables son: 0, 1-2-3). The programmable functions are 0, 1, 2,
1, 2, 3, 11, 12 y 13. 3, and 4.
0 = Ninguna Función (El relé no es activado 0 = No Function (the relay is never activated)
nunca) 1 = Alarm Output. The relay activates each time
1 = Salida de Alarma. El relé se activa cada vez the inverter goes into alarm (CURRENT LIMIT,
que el inversor entra en alarma (CURRENT LIMIT, OVER CURRENT, HIGH TEMPERATURE, OVER
OVER CURRENT, HIGHT TEMPERATURE, OVER TEMPERATURE, NO COMMUNICATION, LOW
TEMPERATURE, NO COMUNICATION, LOW LEVEL, OR LOW VOLTAGE)
LEVEL, LOW VOLTAGE). 2 = Pump running
2 = Bomba en funcionamiento 3 = Antifreeze Function. Activates the output relay
3 = Función “Antifreeze”. Activa el relé de salida at the time intervals predefined in parameter “AF”
con intervalos de tiempo predefinidos programa- of SET2.
dos en el parámetro “AF” del Set 2

- AF: intervalo de actuación de la función “antifre- - AF: time interval for the antifreeze function (see
eze” (véase parámetro avanzado EO); los límites Advanced Parameter EO). The limits of the interval
del intervalo de actuación van de 1 a 999 min. con for activation range from 1 to 999 min in 10 min
paso de 10 min steps.

19
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES EN
El parámetro AF aparece cuando se activa la At AF parameter appears when the EO auxiliary
salida auxiliar EO (véanse líneas anteriores). output is activated (see above).

- W: caracteriza el comportamiento del inversor - W: Defines the behavior of the inverter when
cuando está conectado a otros inversores: puede connected to other inverters. It can be either
desempeñar el rol de MASTER, SLAVE o bien MASTER, SLAVE or STAND ALONE. W has the
estar en STAND ALONE. W toma los siguientes following values: NC (STAND ALONE), MS (MA-
valores: NC (STAND ALONE), MS (MASTER), S1 STER), S1 (SLAVE 1), or S2 (SLAVE 2).
(SLAVE 1) y S2 (SLAVE 2).
La asignación de la dirección MASTER / SLAVE The assignment of the MASTER / SLAVE address
debe efectuarse a partir del inversor MASTER, en- must be performed from the MASTER inverter, tur-
cendiendo, programando y apagando un inversor ning it on, setting it up and turning off the inverter.
cada vez.
Las señales de entrada y salida sólo son gestiona- The input and output signals are managed only by
das por la unidad MASTER. the MASTER units.
- 230V (parámetro presente sólo en los modelos
bitensión, con sufijo “D”): selección de la tensión - 230V (only for dual voltage models, with “D” suf-
de red: 230 V o 115 V; la tensión (máxima) de fix) voltage setting: 230 V or 115 V; the (maximum)
salida del inversor es igual a la tensión de alimen- output voltage is the same of the electric power
tación (red) y ha de coincidir con la tensión de la network, and must join the pump rating.
placa de la electrobomba. Warning : for safety reasons the SET F parame-
Atención: el parámetro SET.F (restablecimiento ter (restore factory values ) will exclude the 230V
de los parámetros de fábrica) excluye el restable- restore, as default parameter,
cimiento de la tensión con el valor predeterminado Therefore if you have changed voltage to 115
(230 V) por motivos de seguridad. La tensión Volts, and you restore factory values by SET F
programada no varía tampoco, por lo tanto, en procedure, unit won’t change voltage to 230V but
caso de restablecimiento de los parámetros de will keep the 115 Volts.
fábrica con SET.F.
- SET. F: restablecimiento de la programación - SET. F: Reset the factory settings. If the changes
de fábrica: en caso de que las modificaciones made to the parameters create problems in opera-
aportadas a los parámetros creen problemas de tion and you want to return to the factory settings,
funcionamiento y se desee volver a la programa- this can be done quickly using this function.
ción de fábrica, será posible hacerlo rápidamente
con esta función.

Atención: también estos parámetros, cuando


STEADY PRES se suministra ya instalado en bombas Attention: when STEADYPRES is supplied already
o grupos DGFLOW, son programados en fábrica en installed on pumps or DGFLOW units, also these pa-
función del tipo de bomba conectada al inversor. rameters are set in the factory depending on the type
Así pues, no será necesario actuar sobre estos of pump connected to the inverter. It will therefore
parámetros, salvo en caso de situaciones especiales not be necessary to set these parameters, unless in
de la instalación. particular system situations.

Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

Está en curso la Programación Setting of advanced


de los parámetros avanzados parameters is in progress
POWER (actividad necesaria sólo en caso
d X.X de exigencias especiales de insta-
(activity necessary only in
the case of particular system
STATUS lación). Notas: con las teclas de
desplazamiento (Flechas) podrán requirements). Notes: use the
visualizarse los demás Parámetros. arrow keys to display the other
Con las teclas“+“ y “-“ podrán parameters. Use the “+“ and
variarse los valores actuales indica- “-“ keys to vary the current
dos con la señal intermitente. values indicated by flashing.

20
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Programación de los Parámetros EN Advanced Parameters Setting (SET2)
Avanzados (SET2)

P 3.1 + + OFF

Indicación intermi- Flashing indication


tente a confirmar SET 2 to confirm using
con “ENTER” “ENTER”

d 0.3 d 0.4 d 0.5


d 0.2 d 0.6

LF 27 LF 28 LF 29
LF 26 LF 30

HF 52 HF 62
HF 51 HF 61

HF 50 + HF 50 +
HF 60

HF 49 HF 59
HF 48 HF 58

Td 9 Td 10 Td 11
Td 8 Td 12

Tp 9 Tp 10 Tp 11
Tp 8 Tp 12

Tf 02 Tf 03 Tf 04
Tf 01 Tf 05

RF 2 RF 3 RF 4
RF 1 RF 5

Fs HI Fs LO Fs ME
Fs ME Fs HI

Continúa Next page

21
US 990 US 0 US 10
US 980 US 20

EI 13 EI 0 EI 1
EI 12 EI 2

EO 3 EO 0 EO 1
EO 2 EO 2

AF 990 AF 60 AF 10
AF 980 AF 20

El parámetro AF aparece cuando se activa la The AF parameter appears when the EO = 3”


salida auxiliar EO = 3” auxiliary output is activated.

W S2 W NC W MS
W S1 W S1

Presente sólo en los


modelos bitensión.
115 V + 230 V +
230 V Only for dual voltage
models.

SET. F WAIT 3 s.

Pulsar durante 3 segundos


Press for 3 seconds.

Confirmación de las modifi-


caciones y vuelta al estado Vuelta a la programación
inicial de los parámetros

Confirmation of the modifi-


cations and return to initial
EXIT Return to setting para-
meters.
state.

22
Configuración de los parámetros Configuration of the parameters
ES Los ajustes de fábrica EN Factory settings
Si se suministra el inversor solo, los parámetros If just the inverter is supplied, the basic and advan-
básicos y avanzados serán programados en la ced parameters are factory set on optimal average
fábrica con valores medios óptimos para la mayor values for most applications, in particular:
parte de las aplicaciones, en particular:

SET 1 ES Default Min. Max. Step u.m.


EN
P Presión de funcionamiento Operating Pressure 3,5 1 9 0,1 bar
50 15 130 1,5 p.s.i.
Corriente nominal indicada en Nominal plate current of the
A la placa del motor para: motor for:

ST M/T 10 e ST M/M 10 ST M/T 10 and ST M/M 10 12 1 12 0,1 A


ST M/T 07 ST M/T 07 7 1 7 0,1 A
ST M/M 07 ST M/M 07 8,5 1 8,5 0,1 A
ST M/M 11 ST M/M 11 13 1 13 0,1 A
ST M/M 13 ST M/M 13 16 1 16 0,1 A
ST T/T 06 ST T/T 06 6 1 6 0,1 A
ST T/T 08 ST T/T 08 8 1 8 0,1 A
Ro Sentido de rotación Direction of rotation -> ->/<- -
2P Segunda presión de funcio- Second operating Pressure 2,5 1 9 0,1 bar
namiento 35 15 130 1,5 p.s.i.

SET 2 Default Min. Max. Step u.m.


d Diferencial reanudación Restart differential 0,2 0,2 1 0,1 bar
marcha 3 3 15 1,5 p.s.i.
LF Frecuencia mínima de trabajo Lowest work frequency 25 25 40 1 Hz
HF Frecuencia máxima de trabajo Highest work frequency
(50/60 Hz) (50/60 Hz) 50/60 45/53 55/63 1 Hz
Td Tiempo de “Dry Running” Dry running time 10 0 100 1 sec
Tp Tiempo de espera para reanuda- Waiting time for restart after
ción marcha tras “Dry Running” dry running 10 0 100 1 min
Tf Tiempo de espera para Waiting time to stop after no
parada tras ausencia de flow (under line conditions)
flujo (condición de instalación
alcanzada) 3 1 15 1 sec
RF “Reaction Factor” Reaction Factor 4 1 5 1 -
Fs Frecuencia de “switching” Switching frequency HI LO-ME-HI -
US “Unlock System” (antibloqueo Unlock System (anti-grip of
cierre mecánico) mechanical seal) 0 0 990 10 min
EI Función Entrada (tarjeta de Input function (expansion
expansión) board) 0 0-1-2-3-11-12-13 -
EO Función Salida (tarjeta de Output function (expansion
expansión) board) 0 0-1-2-3 -
AF “AntiFreeze” (función anticon- Antifreeze function
gelante) 60 10 990 10 min
W Configuración en la conexión Configuration for the con-
de varios dispositivos nection of multiple devices NC NC-MS-S1-S2 -
230V* Tensión de alimentación (red) Voltage 230V 115V 230V - V
Set. F Restablecimiento de la Reset factory settings.
programación de fábrica

* Presente sólo en los modelos bitensión. * Only for dual voltage models
Si el inversor se suministra montado en una bomba o en If the inverter is supplied installed on a pump or the
un grupo DGFLOW, los parámetros básicos y avanzados DGFLOW unit, the base and advanced parameters are
serán programados previamente en fábrica según el tipo factory pre-set for the type of pump connected to the
de bomba conectada al inversor, difiriendo de lo expuesto inverter and therefore differ from the information provided
arriba. herein.
23
ES PRIMERA PUESTA EN MARCHA EN STARTING UP
Es indispensable haber leído atentamente el presente Before starting up, please read carefully this
manual y seguir las instrucciones contenidas en él Manual and follow the instructions. In this way
antes de la puesta en marcha; de este modo, podrán incorrect settings and manoeuvres are prevented,
prevenirse configuraciones y maniobras erróneas que which could cause functioning anomalies. The
puedan causar anomalías de funcionamiento. El system must never be started dry for any
sistema no podrá ponerse en marcha, por nin- reason. Dry running of the pumps, even for very
gún motivo, en seco; el funcionamiento en seco brief periods, can cause irreversible damage
de las bombas, aunque sea por poquísimo tiempo, to mechanical sealing and internal rotating
provoca daños irreversibles al cierre mecánico y a los couplings.
acoplamientos giratorios internos. Es indispensable Priming must be performed before system start-up
efectuar el cebado antes de la puesta en marcha (ver (see page 14)
página 14). El inversor podrá encenderse después de When the operations described in the INSTALLA-
haber llevado a cabo las operaciones descritas en el TION chapter have been performed, the inverter
Capítulo INSTALACIÓN. can be started.
Encendido Start-up
Cuando el aparato es alimentado Whenever the equipment is po-
por la red (al efectuarse la primera wered by the mains (upon initial
instalación, tras un apagado volun- installation, following voluntary
tario o en caso de caída y sucesiva shutdown or in the event of a
vuelta de la tensión de red), entra power cut and the subsequent
en una fase de STARTING de unos 10 segundos return of power), it will enter a START phase
de duración, transcurridos los cuales STEADYPRES lasting about ten seconds. Because all of the ope-
vuelve a las mismas condiciones rating parameters - including its alarm/
de funcionamiento en las que se blocking conditions - are stored on a
encontraba al producirse el último non-volatile memory, the STEADY-
apagado (también en caso de caída PRES will resume the same opera-
accidental de la alimentación), ya que ting conditions as when it was last
todos los parámetros de funcionamien- shut-down (including in the event of
to, incluidas las condiciones de alarma accidental power supply failure) after
o de bloqueo, son memorizados en una this 10-second start phase.
memora no volátil. Si al producirse el último apagado Where the STEADYPRES was ON when the
STEADYPRES estaba en ON, una vez transcurridos last shut-down occurred, the pump will activate
los 10 segundos, la bomba se pondrá en after these 10 seconds if the pressure
marcha si detecta una presión inferior a detected is less than the predetermined
la programada; el grupo podrá ser pue- threshold; you can put the group OUT
sto FUERA DE SERVICIO, antes de su OF SERVICE prior to the automatic
puesta en marcha automática, pulsando start-up by hitting START/STOP.
START / STOP. Si al producirse el último Where the STEADYPRES was OFF
apagado STEADYPRES estaba en OFF, una vez when the last shut-down occurred, the group will
transcurridos los 10 segundos, el grupo entrará en remain OUT OF SERVICE following the10-second
FUERA DE SERVICIO; para ponerlo en marcha habrá start phase. To start-up, hit START/STOP.
que pulsar START / STOP y confirmar.
In parallel inverter installations, the MASTER inver-
En las aplicaciones con inversor en paralelo, el ter fully controls the SLAVE inverters, which can
inversor MASTER controlará completamente los operate independently only when the MASTER is
inversores SLAVE, que podrán operar de manera turned off.
autónoma sólo si el MASTER está apagado.
In each unit there can be ONLY ONE MASTER,
En cada grupo puede haber UN SOLO MASTER, one SLAVE 1 and one SLAVE 2.
un solo SLAVE 1 y un solo SLAVE 2.

24
Primera puesta en marcha Starting up
ES EN
Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

POWER Falta de alimentación eléctrica. No electric power supply.


El grupo no está alimentado eléc- The unit is not powered electrically.
tricamente.
STATUS
Puesta en marcha. Start-up.
El grupo está alimentado eléctri- The unit has been powered electri-
POWER camente desde hace menos de cally for less than 10 seconds.
10 segundos. Notas: el mensaje Notes: the running “STARTING”
STA.... “STARTING” aparece visualizado de- message is displayed for 10 se-
STATUS splazándose durante 10 segundos; conds and then the unit goes back
luego el grupo vuelve a la misma to the same functioning condition
condición de funcionamiento en la as at the time of switch-off.
que estaba antes del apagado.

25
Primera puesta en marcha Starting up

ES Test EN Test

Desde el estado de FUERA DE SER- Starting from the OUT OF SERVI-


VICIO podrá entrarse en modalidad CE status, enter the TEST mode to
TEST para poner en marcha, modular manually start, modulate and stop the
y detener la bomba manualmente. pump.
Utilizando las teclas “+” y “-” podrá au- Using the “+” and “-” keys, increase or
mentarse o disminuirse en 100 r.p.m. la velocidad decrease the motor speed by 5 Hz.
del motor. Mientras tanto, podrán verificarse los In the meantime, it is possible to check the para-
parámetros P (Presión), A (Absorción) y F (Fre- meters P (Pressure), A (Absorption), F (Frequency)
cuencia) utilizando las teclas de desplazamiento. using the scroll keys.
Tras 30 segundos de funcionamiento en modali- After 30 seconds of functioning in TEST mode, the
dad TEST, la bomba puesta en marcha se parará started pump stops AUTOMATICALLY
AUTOMÁTICAMENTE.
Durante el TEST podrá comprobarse During the TEST it is possible to
si el SENSOR DE CAUDAL integrado check the correct functioning of the
en la válvula de retención funciona FLOW RATE SENSOR, integrated
correctamente. Si el sensor detecta in the non-return valve. If the sensor
un caudal SUPERIOR a 2 litros/min., Indicador de flujo. detects a flow rate EXCEEDING 2
aparecerá visualizado un guión en el Flow indicator. litres/min, a hyphen is shown on the
display. Si el flujo es inferior, el guión display. If the flow is lower, the hyphen
desaparecerá. disappears.

OFF

EXIT TEST

+ 5 = Aumento de revolu- P ...


ciones del motor a pasos
dei 5 Hz. - 5 Hz + 5 Hz
- 5 = Disminución de
revoluciones del motor a
pasos de 5 Hz.

+ 5 = Increase of motor F ...


revs at steps of 5 Hz.
- 5 Hz + 5 Hz
- 5 = Decrease of motor
revs at steps of 5 Hz.

A ...

- 5 Hz + 5 Hz

26
Primera puesta en marcha Starting up
ES EN
Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

El sistema está prepara- The system is set-up to


POWER do para efectuar el Test perform the manual run test
de marcha Manual de la The pump is not running.
TEST bomba. La bomba no está Notes: the system allows to
STATUS en marcha. start pump up.
Notas: el sistema permite
poner en marcha la bomba

El Test de marcha Manual The Manual Test of pump is


de la bomba está en curso. in progress.
POWER Nota: es visualizada la Presión Note: the plant pressure is
P_X.X de la instalación.
La presencia del “GUIÓN”
displayed. The “HYPHEN”
after the letter “P” indicates
STATUS
detrás de la letra “P“ indica that the system detects a flow
que el sistema detecta un flujo exceeding 2 litres/min.
superior a 2 litros/min.

El Test de marcha Manual The Manual Test of pump is


POWER de la bomba está en curso. in progress.
Nota: es visualizada la Corrien- Note: the current absorbed by
A X.X te absorbida por la bomba en the pump in Test is displayed.
STATUS fase de Test

El Test de marcha Manual The Manual Test of pump is


POWER de la bomba está en curso. in progress.
F XX.X Nota: es visualizada la frecuen- Note: the pump work frequen-
STATUS cia de trabajo de la bomba en cy is displayed.
fase de Test.

27
Primera puesta en marcha Starting up

ES Funcionamiento Normal EN Normal functioning

En funcionamiento normal es posible: In normal functioning it is possible:


• visualizar la presión de la instalación. • to display the system pressure
• visualizar la absorción del motor (si • to display motor absorption (if the
el motor está en funcionamiento). motor is running).
• visualizar la tensión de alimenta- • to display the power supply voltage (if
ción (si el motor está apagado). the motor is not running).
• visualizar la frecuencia de trabajo. • to display the work frequency.
• visualizar posibles condiciones de alarma de la • to display any pump alarm conditions.
bomba. • to put the pump OUT OF SERVICE.
• poner la bomba FUERA DE SERVICIO. • to set the parameters SET1 and SET2.
• programar los parámetros SET1 y SET2.
In units, the MASTER inverter allows you to check
En los grupos, el inversor MASTER permite com- that the inverters communicate correctly using the
probar que los inversores comuniquen correc- SYSTEM STATUS display (see the tables below).
tamente visualizando el ESTADO DEL SISTEMA
(véanse tablas siguientes).

Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

Bomba parada. Pump at standstill.


POWER Nota: es visualizada la presión Note: the system pressure is
P X.X de instalación, que será mayor
o igual que la presión P pro-
displayed, which is greater
than or the same as the pump
STATUS
gramada. setting pressure P.

Bomba en marcha. Pump running.


Nota: es visualizada la Presión Note: the plant pressure is
POWER de instalación. La presencia displayed. The presence of
P_X.X del “guión” detrás de la letra the “hyphen” after the letter
STATUS “P“ indica que el sistema “P” indicates that the system
detecta un flujo superior a 2 detects a flow exceeding 2
litros/min. litres/min.
POWER Bomba en marcha. Pump running.
A X.X Nota: es visualizada la absor- Note: motor absorption is
STATUS ción del motor. displayed.

POWER Bomba en marcha. Pump running.


F XX.X Nota: es visualizada la fre-
cuencia de trabajo.
Note: the work frequency is
displayed.
STATUS
POWER Bomba parada. Pump at standstill.
V XXX Nota: es visualizada la tensión
de alimentación.
Note: the power supply volta-
ge is displayed.
STATUS
Sólo para inversor configurado Only for inverters in MASTER
como MASTER: configuration:
POWER Bomba en marcha o bomba Pump running or stopped.
S1 S2 parada.
STATUS Nota: aparece visualizado el Note: The system status is
estado del sistema; displayed.
POWER en este caso están conecta- In this case one SLAVE S1 and
S1 S2 dos un SLAVE S1 y un SLAVE
S2.
one SLAVE S2 are connected.
STATUS
28
Primera puesta en marcha Starting up

ES EN

Combinaciones posibles Possible combinations


Display Estado del sistema System status

XX XX No ha sido detectada por el MASTER No connections detected by the MASTER


ninguna conexión

S1 XX Conexión activa con SLAVE 1 Active connection to SLAVE 1

XX S2 Conexión activa con SLAVE 2 Active connection to SLAVE 2

S1 S2 Conexión activa con SLAVE 1 y SLAVE 2 Active connection to SLAVE 1 and SLAVE 2

Fase de puesta en marcha


Start-up phase
POWER
STARTING
STATUS

Funcionamiento OFF
normal 10 s.
Normal Fuera de servicio
functioning * Out of service
P 3.1

Motor encendido Motor apagado


Motor ON Motor OFF
*
F 45.5
*Visualización de
los parámetros de V 230
funcionamiento.
Display of functio-
ning parameters

*
A 8.0
OFF
Fuera de servicio
Out of service

La visualización del ESTADO


del SISTEMA sólo se efectúa
para el Inversor configurado
S1 S2 como MASTER. S1 S2
De nuevo en servicio The SYSTEM STATUS is
displayed only on MASTER
Back in service inverters.

29
ES MANTENIMIENTOS EN MAINTENANCE
Alarmas Alarms
STEADYPRES controla continuamente los pará- STEADYPRES carries out continuous controls on
metros eléctricos y de funcionamiento, garantizan- electric and functioning parameters, protecting the
do así la protección de la bomba contra todo tipo pumping unit from all common anomalies.
de anomalías comunes. Además, distingue entre Moreover, it distinguishes slight and serious
anomalías leves y graves y actúa en consecuencia
bloqueando la bomba o no haciéndolo y emitien- anomalies and acts consequently, blocking the
do una señal luminosa y un mensaje en el display. pump or not and emitting a luminous signal and a
• En caso de una excesiva absorción de message on the display.
corriente (que sobrepase la corriente indi- • Excessive current absorption, after
cada en la placa), será emitido el mensaje a period depending from the excess (see
“OVER CURRENT”. Absorción puede ser technical data sheet attached) STEADY-
soportado por el motor, STEADYPRES PRES stops the system, indicating “OVER
permitirá el funcionamiento de la bomba; el CURRENT”. Before re-arm by pushing ON,
mensaje “OVER CURRENT” quedará memorizado
también en caso de que la absorción vuelva a en- identify and remove the cause of over current.
trar en los límites previstos; pulsar ON para elimi- If the current absorption is greater than inverter
nar el mensaje. Exceso de absorción no puede ser limit, STEADYPRES stops the system, indicating
soportado, tras un intervalo de tiempo, “CURRENT LIMIT”. Before re-arm by
que dependerá de la importancia del ex- pushing ON, identify and remove the
ceso, STEADYPRES parará el sistema, cause of over current.
comunicando “OVER CURRENT”; en
este caso, habrá que localizar y eliminar • Excessive heating of the inverter a
la causa que ha provocado la sobrecor-
riente antes de rearmar pulsando la tecla ON. “HIGH TEMPERATURE” message is emitted.
• Calentamiento excesivo del inversor, será - if the excess temperature can be supported by
emitido el mensaje “HIGH TEMPERATURE”. the inverter, STEADYPRES continues to function,
- si el exceso de temperatura puede ser sopor- leaving the “HIGH TEMPERATURE” message on
tado por el inversor, STEADYPRES view. To eliminate the message, push
seguirá funcionando, dejando ver el ON.
mensaje “HIGH TEMPERATURE”; pulsar - if the excess temperature cannot be
ON para eliminar el mensaje. supported, STEADYPRES blocks, com-
- si el exceso de temperatura no puede
ser soportado, STEADYPRES se bloqueará, municating “OVER TEMPERATURE”. In
comunicando “OVER TEMPERATURE”; this case, rearm is automatic, but the
en dicho caso, el rearme será automáti- temperature must have returned within
co, pero la temperatura deberá haber normal limits.
entrado en los límites normales. • If there is no intake flow, during
• Falta del flujo en la línea de aspi- functioning (no intake water or obstruc-
ración, durante el funcionamiento (falta de agua tion of intake), the “DRY RUNNING” message is
en la línea de aspiración u obstrucción de la línea displayed and the pump is stopped. At pre-defi-
de aspiración), aparecerá visualizado el
mensaje “DRY RUNNING” y la bomba se ned intervals of time, the inverter makes
parará. El inversor llevará a cabo intentos automatic start-up attempts.
automáticos de puesta en marcha de • Signal problems inside the inverter
acuerdo con intervalos predefinidos de (problems at the connectors or circuit bo-
tiempo. ard), STEADYPRES blocks and the “COM-
• Problemas internos de señal en el inversor MUNICATION ERROR” message is displayed. If
(problemas en los conectores o en the anomaly disappears, restore is
la tarjeta electrónica), STEADYPRES automatic.
se bloqueará y aparecerá visualizado
el mensaje “COMMUNICATION ER- Restore can be forced by pushing
ROR”. Si la anomalía desaparece, el ON.
restablecimiento será automático. El
restablecimiento podrá forzarse pulsando • Lack of phase to the motor during
la tecla ON. operation, the in verter detects the lack of
• Falta de fase en el motor durante phase in output and stops the pump; the
la operación, el inversor detecta la falta message “PHASE ERROR” is displayed.
de fase y la bomba se detiene y aparece
el mensaje “PHASE ERROR” (error de
fase). • Power supply voltage too high, the
• La tensión de alimentación es pump is stopped and the message “VOL-
demasiado alta, la bomba se detiene y TAGE ERROR H” is displayed
aparece el mensaje “VOLTAGE
ERROR H”
30
Mantenimientos Maintenance
• La tensión de alimentación es • Power supply voltage too low,
demasiado baja, la bomba se detiene the pump is stopped and the message
y aparece el mensaje de “VOLTAGE “VOLTAGE ERROR L” is displayed.
ERROR L”

• Nivel de alarma; si la entrada auxiliar es • Low level alarm, if the auxiliary input
utilizada para la señal de nivel (parámetro is used for the level signal (parameter
EI = 1), cuando la señal de nivel no está EI = 1), when the level signal is not
presente el inversor no se pone en marcha present the “LOW LEVEL” alarm is
y señala la alarma “LOW LEVEL”. triggered.
Cuando la señal de nivel está presente, When the level signal is present, the
desaparece el mensaje y el inversor vuelve a alarm disappears and the inverter re-
funcionar con normalidad.
turns to normal operation.

Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

Over current. Over current.


POWER El sistema ha entrado en condición de fue- The system has entered out of
OVER CURRENT ra de servicio por una absorción excesiva service due to excessive current
STATUS de corriente que no puede ser soportada. absorption, which cannot be sup-
Parpadeo alternativo. El rearme es sólo manual. ported. Rearm is only manual.
Alternate Flashing.

Current limit (Fallo del inversor). El siste- Current limit


ma ha entrado en condición de fuera de The system entered out of service
servicio por un exceso de corriente o de for a current or temperature excess
POWER temperatura superior a la capacidad del in- greater than inverter limit. If the
CURRENT LIMIT versor. Si el problema deriva de la corriente, problem is the current, re-arm is
STATUS
el rearme será sólo manual; si el problema only manual; if the problem is the
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing. deriva de la temperatura, el rearme será temperature, re-arm is automatic
automático, pero la temperatura deberá but the temperature must be back
haber entrado en los límites normales. within normal limits.
POWER High temperature. High temperature.
HIGH TEMPERATUREExcesivo calentamiento del inversor, aun- Excessive heating of the inverter,
STATUS que puede ser soportado; el sistema sigue even if it can be supported;
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing. funcionando. The system continues to function.

Over temperature. Over temperature


POWER (Sobrecalentamiento). El sistema ha entra- The system entered out of service
OVER TEMPERATURE do en condición de fuera de servicio por for an excessive inverter heating.
STATUS un calentamiento excesivo del inversor que Re-arm is automatic but the tempe-
Parpadeo alternativo. no puede ser soportado. El rearme será rature must be back within normal
Alternate Flashing.
automático, pero la temperatura deberá limits.
haber entrado en los límites normales.

POWER Dry running. El sistema se ha parado por Dry running.


DRY RUNNING falta de agua en la línea de aspiración; el The system stops following lack of
STATUS inversor lleva a cabo intentos automáticos water at intake. The inverter makes
Parpadeo alternativo. de puesta en marcha de acuerdo con automatic start-up attempts and
Alternate Flashing.
intervalos predefinidos de tiempo. pre-defined time intervals.

POWER Communication error. Communication error.


COMMUNICATION ERROR
El sistema se ha parado tras producirse The system has stopped following
STATUS problemas internos de señal en el inversor signal problems inside the inverter
Parpadeo alternativo. (problemas en los conectores o en la tarjeta (problems at the connectors or
Alternate Flashing.
electrónica). circuit board)
Phase error. Phase error.
POWER El sistema está parado debido a la falta de The system is stopped for a lack of
HASE ERROR una fase, el mensaje es válido para motor phase to the motor; the messa-
STATUS monofásico y motor trifásico. El rearme es ge is valid both for single-phase
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing. solo manual. and three-phase. Re-arm is only
manual.
>>>
31
Mantenimientos Maintenance

POWER Voltage error H. Voltage error H.


TAGE ERROR El sistema se detiene para la tensión The system is stopped for Re-arm is
STATUS demasiado alta, el rearme es solo only manual.
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing. manual.

POWER Voltage error L. Voltage error L.


TAGE ERROR El sistema se detiene para la tensión The system is stopped for voltage sup-
STATUS demasiado baja, el rearme es solo ply too low. Re-arm is only manual.
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing.
manual.

Low level. Low level.


POWER La señal de nivel no está presente (falta The level signal is not present (no water
LOW LEVEL de agua en aspiración) y el sistema at the suction) and the system stops.
STATUS se ha detenido: al volver la señal de When the level signal returns, the inver-
Parpadeo alternativo.
Alternate Flashing. nivel, el inversor vuelve a funcionar con ter returns to normal operation.
normalidad.

ES Puesta fuera de servicio y rearme EN Put out of service and rearm

El sistema podrá ser puesto fuera de servicio The system can be put out of service manually at
manualmente, en cualquier momento, para any time, in order to carry out the TEST (see page
efectuar el TEST (ver página 22) o por exigencias 22) or for temporary shutdown requirements, by
de parada temporal, pulsando la tecla START/ pressing the START/STOP key and confirming
STOP y confirmando con ENTER. La salida de la with ENTER
condición de fuera de servicio manual sólo podrá The exit from the manual out of service condition
llevarse a cabo manualmente, pulsando la tecla can only take place manually, by pressing the
START/STOP y confirmando con ENTER. START/STOP key and confirming with ENTER.
En las aplicaciones con inversor en paralelo, sólo In parallel inverters installations, only the MASTER
el inversor MASTER actúa sobre el sistema; la inverter acts on the system. A temporary stop
parada temporal se efectúa, por ello, pulsando is therefore performed by pressing the START /
la tecla START / STOP del inversor MASTER. Lo STOP switch on the MASTER inverter. The same
mismo vale para salir de la condición de fuera de is true for output of the out of service condition.
servicio.

Atención: en estado de FUERA DE SERVI- Attention: in OUT OF SERVICE status


CIO (parpadeo del LED rojo), STEADYPRES (flashing red LED) STEADYPRESS remains live.
permanece bajo tensión.
Es obligatorio quitar la tensión del grupo antes Before intervening on the pumps or inverter for
de llevar a cabo operaciones de mantenimien- maintenance reasons, the power supply must
to en la bomba o en el inversor. be removed from the unit.

Señales visuales Visual signals

Luz apagada Luz encendida Luz intermitente


Light off Light on Light flashing

Fuera de servicio. Out of service.


El sistema ha sido puesto en The system has been put in
POWER condición de fuera de servicio. out of service conditions.
OFF El sistema no se pone en
marcha sea cual sea la presión
Whatever the system pressure
the device does not start-up.
STATUS
de la instalación; para volver a Intervene manually to re-start.
ponerlo en funcionamiento es
necesario intervenir manual-
mente.
32
Mantenimientos

ES Búsqueda de averías Luz apagada


Luz encendida
Luz intermitente

Problema Causa Solución

La bomba no se Interrupción de la Restablecer la alimenta-


pone en marcha. alimentación eléctrica. ción eléctrica
Fusibles quemados. Substituir el fusible POWER
Actuación de las pro- Verificar la correcta regula- STATUS
tecciones de línea. ción de las protecciones.

Actuación del El interruptor diferen- Substituir el interruptor


interruptor cial no es adecuado diferencial por un modelo
diferencial para la para la alimentación idoneo al variador (clase A) POWER
protección de la del inversor. STATUS
línea de alimenta-
ción del inversor.

La bomba no se La bomba está fuera Restablecer la bomba en POWER


pone en marcha. servicio (puesta fuera servicio OFF
STATUS
de servicio manual).
La bomba está fuera Verificar la instalación y POWER
servicio por anomalía eliminar el motivo de la DRY RUNNING
de “dry running”. alarma STATUS
El motor está averi- Desmontar la bomba y
ado. sustituir el motor POWER
La bomba está blo- Desmontar la bomba y OVER CURRENT
queada sustituir el motor STATUS

Señal de nivel no Desmontar la bomba, ac- POWER


presente con Entrada tuar eliminando el bloqueo LOW LEVEL
Señal de nivel activa STATUS

Puesta fuera de ser- Comprobar la señal POWER


vicio mediante señal exterior EXT OFF
externa. STATUS

La bomba está Pérdidas en la insta- Localizar las pérdidas y


siempre en lación. bloquearlas. POWER
funcionamiento, P_X.X
incluso sin que se Avería u obstruc- Comprobar que la válvula STATUS
solicite. ción en el sensor de se mueva libremente.
presión.
Avería en el sensor de Inspeccionar y controlar el POWER
presión. sensor de presión. P X.X
STATUS
Las prestaciones Presencia de aire en Purgar la línea de
de la bomba son el colector de aspi- aspiración.
inferiores a las ración.
indicadas en la Bomba obstruida o Inspeccionar la bomba y POWER
placa. dañada. eliminar el problema. P_X.X
STATUS
Gran pérdida de Localizar y eliminar la gran
carga aguas abajo del pérdida de carga.
grupo.

33
Maintenance

EN Troubleshooting Light off


Light on
Light flashing

Problem Cause Intervention

The pump does Electric power sup- Restore the electric power
not switch on ply cut-off supply
Fuses burned Replace the fuses POWER
Intervention of the Check the correct cali- STATUS
line protections bration of the protections,
identifying and removing
the cause

Intervention of The differential Replace the differential


the differential switch is inadequate switch with a model suita-
switch to protect for inverter power ble for the buttons and in POWER
the inverter power supply direct current (class A) STATUS
supply line

The pump does The pump is out of Push ON + ENTER to POWER


not start service (put out of put the pump back into OFF
service manually). service
STATUS
The pump is out of Identify and remove the POWER
service due to dry cause of the alarm DRY RUNNING
running anomaly. STATUS
Motor breakdown Remove the pump and
replace the motor POWER
The pump is blo- Remove the pump, identify OVER CURRENT
cked and eliminate the block STATUS

Level signal not pre- Check for water at the POWER


sent with active level suction or the level signal LOW LEVEL
input signal active. function. STATUS

Out of Service using Check the external signal. POWER


external signal. EXT OFF
STATUS

Pump always Leaks in the plant Identify the leaks and


functions, even block them POWER
without request P_X.X
Flow rate sensor Check that the valve STATUS
broken or obstructe moves freely

Pressure sensor Inspect and check the POWER


broken pressure sensor P X.X
STATUS
Pump performan- Presence of air in Bleed the intake
ces lower that the intake manifold
those on the plate
Pump blocked or Inspect the pump and POWER
damaged eliminate the problem P_X.X
STATUS
Large pressure drop Identify and eliminate the
downstream from large pressure drop.
the unit

34
Mantenimientos Maintenance

ES
IT Cableados y conexiones EN Wiring and connections

El inversor está compuesto por 3 tarjetas: The inverter is composed of 3 boards:


A - Tarjeta de control A - Control board
B - Tarjeta de potencia B - Power board
C - Tarjeta de alimentación y salida motor. C - power supply and motor output board.

Más una cuarta tarjeta en la versión Plus a fourth board in the model
PARALELO: PARALLELABLE
D - tarjeta de expansión. D – expansion board.

En los esquemas indicados a continuación se re- The boards and relative connections are represen-
presentan las 3 tarjetas y sus relativas conexiones. ted in the layouts below.

Tarjeta de control: se halla Control board: situated


situada debajo de la parte under the front part of the
frontal del inversor (Posición inverter (Position A), is the
A) y constituye la interfaz del inverter interface with the
inversor con el operador, operator, memorises the
memorizando los parámetros functioning parameters and
de funcionamiento y la confi- system settings.
guración de la instalación. La The control board has a
tarjeta de control está dotada keyboard (1) and display from
de teclado (1) y display, desde which it is possible to monitor
donde se pueden monitorizar the functioning conditions
las condiciones de funciona- of the inverter and modify
miento del inversor y modificar settings. The keyboard is
su configuración; el teclado connected to the board via a
está conectado a la tarjeta por flat cable and 7-pole connec-
medio de un cable flat y un co- tor (2). The pressure sensor
nector de 7 polos (2). El sensor (3) is connected to the board
de presión (3) está conectado via the 4-pole connector (4).
a la tarjeta por medio de un The communication between
conector de 4 polos (4). La the control board and power
comunicación entre la tarjeta de control y la tarjeta board is the RS232 serial type. The connection
de potencia es de serie RS232. La conexión entre between the two serial ports (6) and (7) is via
los dos puertos serie (6) y (7) se efectúa por medio 4-pole cable (5).
de un cable de 4 polos (5).
5 Power board for single-
Tarjeta de potencia para phase supply:
alimentación monofásica: situated in the rear of the
se halla situada en la parte 7 inverter, it contains the inverter
posterior del inversor (Posición 9 power components
B) y contiene los componentes The board is connected to
de potencia del inversor. the electric mains via cables
10
La tarjeta está conectada a la welded to the terminals L1,
red eléctrica mediante los ca- G1, N1 (10)
bles soldados a los terminales The cut-off of the power sup-
Present only in the three-phase version.

L1, G1 y N1 (10). La inter- 11 ply and the protection against


Presente solo nella versione trifase.

rupción de la alimentación y la short circuits takes place via


protección contra cortacircuitos 12 bipolar switch (12) and fuse
se llevan a cabo mediante inter- (11).
ruptor bipolar (12) y fusible (11). The motor power supply
Los cables de alimentación cables are welded to the ends
del motor son soldados a los of the U,V,W (9) clamps.
8a
cabos de los terminales U, V
y W (9)

35
Manutenzione Maintenance
EN EN
Tarjeta de potencia para
alimentación trifásica: situada 5
en la parte posterior del inversor Power board for three-phase
(posición B), contiene los supply: located in the rear of
componentes de potencia del 9 7 the inverter it contains the inver-
inversor. ter power components.
La tarjeta está conectada a la The board is connected to the
red de alimentación eléctrica me- 13 power mains by means of leads
diante los cables soldados a los soldered to the terminals R1,
terminales R1, S1, T1, G1. (13) S1, T1, G1. (13)
La interrupción de la alimenta- Power interruption and short-
ción y la protección contra los circuit protection must be by
cortocircuitos debe realizarse means of suitable devices
mediante dispositivos exter- outside the inverter, to be
nos, con respecto al inversor, fitted by the installer, in
adecuados, que deben ser compliance with applicable
aplicados por el instalador, 8b standards.
y deben ser conformes a las
normas vigentes.

Tarjeta de Entrada-Salida: se
halla situada en la parte lateral
del inversor (Alojamiento C). Input-Output board: Situated in the lateral part
La tarjeta, por medio de conector extraíble (8), of the inverter.
consiente la conexión del inversor a la línea de The board, via removable connector (8), allows the
alimentación y al motor. connection of the inverter to the power supply line
and the motor.

U V W GND L N

U V W R S T
GND
GND

8a
Alimentación monofásica 8b
Single-phase supply Alimentación trifásica
Three-phase supply

Tarjeta de expansión: se halla situada en la


parte posterior del inversor y contiene los bornes Expansion board: located in the back of the in-
de conexión de las señales, en particular RS485, verter it houses the terminals for signal connection
salida señal y entrada señal; para los detalles de and, in particular, RS485, output signal, input si-
conexión, véase capítulo INSTALACIÓN – cone- gnal. For detailed information on the connections,
xión de las señales. see Para. INSTALLATION - Signal Connections.

ES Descripción de la fun- EN Terminal clamp opera-


ción bornes: tion description:
10 10) común Rs 485 10) common RS 485
9 9) Tx+/D+ 9) Tx+/D+
8
7
8) Tx- /D- 8) Tx- /D-
6 7) Rx- 7) Rx-
5 6) Rx+ 6) Rx+
4 5) Entrada Nivel 5) Level input
3 4) Tierra 4) Gnd
2 3) NC (Relé Salida Alarma) 3) NC (Alarm Output Relay)
1 2) N (Relé Salida Alarma) 2) N (Alarm Output Relay)
1) NO (Relé Salida Alarma) 1) NO (Alarm Output Relay)

36
Manutenzione Maintenance

ES EN
Garantía Warranty
Antes de instalar y utilizar el producto, léanse Before installation and use of the product, read
atentamente todas las partes del presente manual. this manual completely and thoroughly. Installation
La instalación y el mantenimiento deberán ser and maintenance must be carried out by qualified
llevadas a cabo por personal cualificado, respon- staff, responsible for performing the hydraulic and
sable de efectuar las conexiones hidráulicas y electric connections according to the applicable
eléctricas según las normas vigentes aplicables. Standards in force.
El fabricante declina toda responsabilidad por The manufacturer declines all responsibility for
los daños derivados de un uso inapropiado del damage deriving from improper use of the product
producto y no se hace responsable de los daños and is not liable for damage caused by mainte-
ocasionados por operaciones de mantenimiento o nance or repairs that are carried out by unqualified
reparación llevadas a cabo por personal no cualifi- staff and/or using non-original spare parts. The
cado y/o con piezas de repuesto no originales . La use of non-original spare parts, tampering or im-
utilización de repuestos no originales, alteraciones proper use making the warranty, which covers for
o usos inapropiados, harán que la garantía del a period of 24 months from the date of purchase,
producto, que cubre un periodo de 24 meses null and void.
desde la fecha de compra, pierda su validez.

ES ELIMINACIÓN EN DISPOSAL
Para llevar a cabo la eliminación de las piezas For the disposal of STEADYPRES compo-
que componen los inversores STEADYPRES, nents, follow the Standards and Laws in force
será necesario atenerse a las normas y leyes in the countries where the unit is used.
vigentes en los países en los que se utiliza el
grupo. Do not disperse pollutant parts in the environ-
No arrojar piezas contaminantes al medio ment
ambiente.

ES DECLARACIÓN DE EN DECLARATION
CONFORMIDAD OF CONFORMITY
Declaramos, bajo nuestra total responsabili- We declare, under our own responsibility, that
dad, que el producto al que se refiere este the product in question is in compliance
manual cumple las siguientes directivas with the following European Directives and
europeas y disposiciones nacionales de national implementation provisions.
actuación:
2006/95/EEC Low Voltage Directive
2006/95/CEE Directiva de Baja Tensión 2002/95/EEC Dangerous substances in
2002/95/CEE Sustancias peligrosas en los electronic appliances (RoHS)
equipos electrónicos (RoHS) 2002/96/EEC and 2003/108/EEC,
2002/96/CEE y 2003/108/CEE Sustancias Dangerous substances in electronic appliances
peligrosas en los equipos electrónicos (RAEE) (WEEE)
2004/108/CE Directiva de Compatibilidad 2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
Electromagnética (EMC) Directive (EMC): CEI EN 61800

DGFLOW S.r.l.
Bigarello 22.06.11 Administrador Único - President
Stefano Concini

37
ES Despiece EN Spare parts diagram

n°. Descripción Quantità no. Description Quantity


Kit 1 Kit tapa con teclado Kit 1 Cover kit with keyboard
- Tapa 1 - Cover 1
- Teclado 1 - Keyboard 1
Kit 2 Kit sensor de Kit 2 Pressure sensor kit
presión 1 - Pressure sensor 1
- Sensor de presión 1 - Pressure sensor cap 1
- Tapón sensor de 1 - Sensor gasket 1
presión 1 - OR114 gasket 1
- Junta sensor
- Junta OR114 Kit 3 Non-return valve/flow sensor kit
- Non-return valve 1
Kit 3 Kit válvula de reten- - OR153 gasket 1
ción/sensor de flujo 1
- Válvula de reten- 1 Kit 4 Cable-bushing cover kit
ción - Cable-bushing cover gasket                  1
- Junta OR153 - Cable-bushing cover                               1
- Cable-bushing 2
Kit 4 Kit tapa pasacables
- Junta tapa pasa- 1 Kit 5 ST M/x expansion board cover kit 1
cables 1 Kit 6 Condenser box kit / condenser plate kit 1
- Tapa pasacables 2
- Pasacables 5 Inverter box cover 1

Kit 5 Kit Tapa tarjeta de 1 6 Inverter control board 1


expansión ST M/x
Kit 6 Kit de caja de con- 1
densadores / kit de
placa de condensa-
dores
5 Tapa caja inversor 1
6 Tarjeta de control 1
inversor
7 Elemento de unión 2
GAS en 3 piezas 1”
GAS M
7 Elemento de unión 2
NPT en 3 piezas 1” NPT
8 Porta fusibles + 1
fusibles (sólo para
las versiones con
alimentación mo-
nofásica)
9 Interruptor (sólo 1
para las versiones
con alimentación
monofásica)
10 Tarjeta de expansión 1
RS485 + alarmas
ST M/x

38
no. Description Quantity
7 GAS GAS M 1” 3-piece joint 2
7 NPT NPT 1” 3-piece joint 2
8 Fuse carrier + fuse (single- 1
phase supply versions only)
9 Switch (single-phase supply 1
versions only)
10 RS485 expansion board + ST 1
M/x alarms

39
40

Das könnte Ihnen auch gefallen