Sie sind auf Seite 1von 5

Aprendizaje del Idioma inglés desde un enfoque cultural

Un argumento frecuentemente discutido entre maestros de inglés, colegas colombianos


que se educaron en universidades nacionales y algunos fuera del país, es la afirmación que
refiere que “la enseñanza del inglés en nuestros tiempos debiera ser impartida por un
hablante nativo”. Los mencionados maestros manifiestan una gran expectativa frente a las
metas que se plantea el Ministerio de Educación por convertir estas nuevas generaciones
en “usuarios del inglés”; hablantes de inglés como los denomina Mckay, SL. (2002). Pero,
¿Es posible lograr este objetivo a través de hablantes nativos inexpertos y las nuevas
políticas educativas? ¿Debería considerarse como única base para el proceso de enseñanza
de la lengua extranjera, el inglés estándar de los hablantes nativos y su alto nivel de fluidez?

La idea en primera instancia es fabulosa y se aplaude la intención, sin embargo he aquí la


manzana de la discordia: la pedagogía en el proceso de enseñanza-aprendizaje es ajena.
Esta situación se ha convertido en el común denominador que desde mi perspectiva y la de
otros colegas dificulta el proceso de aprendizaje del idioma inglés en los estudiantes
formados por hablantes nativos extranjeros quienes deben demostrar además de
proficiencia conocimiento en pedagogía. Mckay, SL. (2002) afirma la importancia de este
saber planteando cuán importante es examinar la pedagogía en el proceso de enseñanza
teniendo en cuenta a la lengua inglesa como un idioma de trascendencia internacional. Es
distinto dominar la lengua extranjera a saber enseñarla, un inglés que según Mckay, SL.
(2002) debe ser global y no delimitado por el origen cultural del nativo extranjero.

Desde mi experiencia he logrado notar los efectos positivos y negativos de la enseñanza


impartida por nativos extranjeros en el ambiente de formación: el estudiante propone una
necesidad de comunicación alta frente a un nativo extranjero, es curioso y deseoso de
absorber conocimiento, eso es algo positivo de entrada, sin embargo el interés tiende a
disminuir cuando el profesor extranjero nativo no logra darse a entender usando palabras
o situaciones cotidianas que pueda comparar con la realidad del estudiante, parece que se
quedase sin vocabulario.

Analizada esta situación se evidencia la desventaja que presenta el profesor extranjero por
el escaso conocimiento de la cultura de nuestro país, nuestras costumbres, nuestras
problemáticas, nuestros ideales, nuestra lengua, nuestra jerga. Es así como lo refiere Kirk
Patrick A. (2007) “la comunicación, la identidad y la cultura deben ir de la mano”, el alumno
debe encontrar en la enseñanza del inglés conceptos, elementos y realidades cotidianas
que le permitan familiarizarse con este idioma de una manera sencilla y cautivadora. Frente
a esta situación es imprescindible el acompañamiento del maestro colombiano formado y
calificado para enseñar inglés, quien actúa como puente de comunicación entre los
estudiantes y su proceso de formación y el docente nativo extranjero, lo cual ayuda a
fortalecer el dinamismo de la formación.

El Ministerio de Educación Nacional para el aprendizaje del inglés propone desarrollar y


potencializar cuatro habilidades específicas: lectura, escritura, pronunciación y escucha;
con el fin de acertar en el desarrollo de estas habilidades, es necesario que el maestro
genere un diagnóstico sobre los estilos de aprendizaje de sus estudiantes que le permita
reconocer sus fortalezas y debilidades de aprendizaje, esta información será de vital
importancia para adoptar las estrategias didácticas más eficaces y propiciar entornos
escolares saludables.

Se trata de dinamizar el proceso de enseñanza-aprendizaje de manera oportuna y eficaz,


asunto que se torna complicado para el profesor extranjero nativo quien en general posee
escaso conocimiento sobre el ámbito cultural de los estudiantes y las formas de acción de
las instituciones educativas, ya que ellas no lo involucran culturalmente antes de iniciar el
proceso de formación, todo esto hace que la idea de formar desde y para el “ aprendizaje
significativo se quede en un simple ideal.

Entonces, ¿Cuál es el papel que debe desempeñar el profesor nativo extranjero en la


enseñanza del inglés en nuestro país? Kirkpatrick, A. (2007) propone que tanto el maestro
nativo como el no nativo pueden llegar a tener el mismo nivel de enseñanza de la lengua
inglesa lo que él denomina como “usuarios expertos”, por otro lado Mckay SL. (2002) afirma
que aún no se ha establecido una definición clara de lo que es ser hablante nativo lo cual
anula esta idea; asegura además que las necesidades de los usuarios no necesariamente
involucran alcanzar un nivel de competencia de hablante nativo. Gradol, D.(1997) asume
una posición más liberada y evolutiva respecto a la enseñanza del inglés por parte de los
profesores nativos enfatizando especialmente en la forma de adoptar un nuevo vocabulario
conforme a la evolución tecnológica y científica que se viene presentando, lo que Gradol
denomina como desarrollo efimeral.

Cates, K. (2004) propone que los profesores nativos deben promover la enseñanza del inglés
desde una visión internacional, convirtiéndose en un espacio para aprender sobre los
pueblos, conocer las culturas, las costumbres, las problemáticas y los proyectos sociales,
políticos, económicos, culturales y ambientales, es necesario generar un ambiente de
enseñanza global a través de la adecuación de espacios de formación con ilustraciones,
mapas, calendarios, posters, noticias, juegos y la implementación de estrategias creativas
de aprendizaje.

De acuerdo con estos puntos de vista, el profesor nativo extranjero no debería ser aquel
robot simple que hace que sus estudiantes repitan la pronunciación de una palabra, se trata
de hacer una invitación extensiva para que todo maestro de inglés de cualquier nación se
cuestione sobre el propósito de la enseñanza del mismo, lo anterior implica que se
cuestione ¿para que se enseña el inglés? Si se dice que es para lograr asumir contextos de
talla internacional ¿es acertado emplear hablantes extranjeros nativos para lograr el
propósito de globalización del gobierno? para aclarar estos cuestionamientos que van
desde la planificación de las políticas de gobierno en el sector educativo hasta la práctica
de la enseñanza del inglés a nuestros estudiantes se deberá esperar a que pruebas
facilitadas por el instituto colombiano para el fomento de la educación superior ICFES
demuestren el nivel de efectividad de esta estrategia del gobierno.

Como conclusión general y como ya se ha discutido previamente por diversos autores, el


ser docente nativo extranjero no garantiza estar calificado para enseñar inglés a estudiantes
de otra lengua ya que además de ser proficiente, debe tener formación en pedagogía.
Rampton (1990) asegura que no todas las personas que aprenden un idioma desde el
nacimiento son necesariamente hablantes fluidos.

El emplear un voluntario extranjero de habla inglesa como docente no garantiza el


cumplimiento de las metas del crecimiento del bilingüismo en el país. Según la literatura
algunos gobiernos tienden a pensar que los modelos o estrategias que se emplean en el
proceso de aprendizaje sin incluir la participación de un hablante nativo son inferiores
(Selinker 1972 de Jenkins 2000), pero en realidad esto no es cierto, se puede tener un buen
proceso de aprendizaje con o sin el hablante nativo. Una ventaja de vincular hablantes
nativos de lengua inglesa en los procesos de formación de enseñanza-aprendizaje del inglés
en nuestro país es que genera novedad, lo que atrae la atención inmediata del estudiante,
algo completamente conveniente y aprovechable para iniciar el proceso de aprendizaje de
manera positiva.

Es de resaltar la importancia que tiene la integración de la cultura, la comunicación y la


enseñanza del inglés como papel primordial en el desarrollo de actividades económicas,
políticas, sociales, científicas, ambientales, tecnológicas y culturales del país. Realizar una
planificación en la que se comprometa la integración del voluntario nativo con nuestra
cultura, con nuestras políticas educativas, con las problemáticas de la nación, con la
cotidianidad del estudiante, podría ser pertinente para redirigir el concepto de la enseñanza
del inglés que hoy en día el Ministerio de Educación plantea a través de la estrategia de
incluir hablantes nativos.

Es necesario considerar la formación del docente extranjero en temas pedagógicos con el


fin de fortalecer la relación estudiante-maestro y dotar al docente extranjero de
herramientas cotidianas que favorezcan el proceso de enseñanza-aprendizaje del
estudiante. Como educadora en lenguas modernas considero que el voluntariado es una
buena estrategia siempre y cuando este orientado desde un trabajo mancomunado entre
voluntarios y maestros de inglés quienes deberán estar cualificadamente preparados para
enfrentar el reto de enseñar el idioma inglés, con el fin no sólo de ser proficiente sino de
expandir la comunicación y producir intercambios culturales que contribuyan a la
apropiación de la lengua extranjera de manera gradual y al desarrollo de una mejor
sociedad.

La creación de espacios como conversatorios en los cuales se discuta sobre temas de interés
mundial, que bien puede ser en el campo de la medicina, el deporte, la música, la
tecnología, entre otros como los mecanismos de protección al medio ambiente, los sistema
de agricultura, etc., que se vienen implementando en el país o en el continente de origen
del nativo; son espacios donde la transferencia de conocimiento y el aprendizaje de la
lengua extranjera pueden ir perfectamente de la mano.

Das könnte Ihnen auch gefallen