Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Roll 7
31 November 2018
Literature
Abstract
This paper is an analysis of the chief characteristics of minor literature and the functions of
language in the construction of such a literature with reference to the work of Deleuze and
Guattari. A major language is taken off from its area of dominance and placed and practised in
an area where it has minority status. This language gets deterritorialized in another linguistic
domain. Deterritorialization is therefore the first and foremost characteristic of such literature,
the other two being that everything in it is political and that everything takes a collective sense.
In this paper I would also discuss how before the advent of colonialism, every text used to be
multilingual. Even regional languages, used to incorporate Sanskrit, Persian or Arabic. It is only
with the advent of colonization that English was systematically imposed on each and every
colony. I would also use certain linguistic theories to attempt to analyse the language of minor
literature.
Keywords
“Kafka- towards a Minor Literature” was published in 1975 and the book presents a new
approach to Kafka’s works and contrasts with the representations of Kafka in various literary
canons. In fact, both Gilles Deleuze and Felix Guattari derived the notion of minor literature
from the writings of Kafka himself. Kafka was born in a German Jewish family living in
Czechoslovakia. The Czechs formed the majority in Prague and the prominent language in use
there was Czech whereas Kafka’s family spoke German. Germany was definitely a super-power
and in the global scenario, German was definitely a major language, but the status of German in
Prague was that of a minor language. Although Kafka was fluent in and spoke both German and
Czech, he considered German as his mother tongue. Moreover, Kafka’s family was Jewish
whereas the Czech people were predominantly Catholic. So Kafka created his work in an
In this paper I would attempt to analyse the concept and characteristics of minor
literature as formulated by Deleuze and Guattari in their book Kafka: Towards a Minor
Literature, with special reference to the third chapter of the said book---What Is a Minor
Literature? Deleuze and Guattari regard minor literature against the backdrop of culture, territory
and politics. Minor literature is not a formal method of criticism, rather it is an expression
machine.
The very reason why Kafka chose to write in German was because the German spoken in
Prague was a very dry, arid and impoverished language and it provided him an opportunity to
vibrate it with newer texts. He could add new life to it and experiment with the impoverished
language. This created an instance of what Deleuze and Guattari refer to as “deterritorialization”
of language implying that the real territory of the German language was Germany and it had
Gangopadhyay 3
been plucked out of its mother soil and replanted in an alien territory of Czechoslovakia. In this
context, the allusion in the essay to Samuel Beckett and James Joyce is also worth noting for its
poignancy, for the former experimented with English in France and the later with English in
Ireland.
The main aim of minor literature is to invite readers to a kind of subversion. And for that
Irish. It simply depends on the choice of the kind of territorialized or deterritorialized language
that a writer chooses to write in. A writer of minor literature has to bend the language, deprive it
of its familiar ideological choices and experiment with the hidden potentials of the language. The
entire concept can be aptly summed up in the words of Deleuze and Guattari themselves---“A
minor literature doesn’t come from a minor language. It is rather that which a minority constructs
For example, the predominant language of the works the renowned Bengali Dalit writers
Anil Gharai, who writes about the tribal and Dalit communities of South Bengal, Odisha and
Jharkhand, is Bengali. Yet it contains definite expressions which are not understood by a person
whose mother-tongue is Bengali, because of the simple reason that this Bengali is not the
standard Bengali of the Gangetic plains, but that of the coastal areas of East Medinipur district,
Therefore, the first characteristic of minor literature is that “in it the language is affected
with a high coefficient of deterritorialization.” (p. 16) Since the language is impoverished and
arid, it is modified by a high degree of influence. In this way Kafka passed the great impediment
of writing for the Jews in Prague, who could not produce substantive literature because their
language was so underdeveloped. Not writing was also an impossibility because national
Gangopadhyay 4
linking oneself to one’s nationality. Moreover, the entire German Jewish population in Prague
had been deterritorialized. They had been driven out of Germany by the Nazi people and had
taken shelter in Czechoslovakia. Their status in the Czech society was that of refugees and
infiltrators. The minority (of the German Jews in Czechoslovakia) spoke a language which is at
the same time cut off from mainstream German as well as the language of the Czech masses. So
they were living in a society in which they were included as well as excluded and hence, theirs is
a very problematic identity. It is interesting to note the way in which Deleuze and Guattari
describe this language—“ Prague German [not Munich German or Bohn German] is a
deterritorialized language, appropriate for strange and minor uses.” (17) In some Bangla cinema
meant for a specific elite audience, like Moner Manush, we often find expressions of a Jhumur or
Baul songs, as sensational insertions, but we never find sustained use of folk language in
mainstream films, because the standard audience would prefer the standard dialect of the
Gangetic plains.
thereby implying here is based on power relations, or more specifically the major minor relation.
In a major literature, the author has the liberty, freedom and the sense of security to deal with
individual concerns even when he is living in very turbulent times. For example, East and West
by Sunil Gangopadhyay has definitely the social milieu of the political unrest, financial crisis,
refugees, property loss, job crisis and the tensions, between the two Banglas but here the
collective life is less important than the love affair, which in turn gets connected to other
individual concerns. So it is basically about the narrative of an individual set against the
But the case of minor literature is entirely different. Here each individual’s attempt to
survive is immediately connected to politics, because otherwise the micro-level cannot survive
and minor literature is, after all, a literature of survival. In minor literature, the individual
concerns become all the more necessary, indispensible and magnified because of a whole lot of
stories vibrating within them. An excellent example of this is Dalit literature. SharanKumar
Limbale rightly term Dalits as “human beings who are not treated as humans” (32), for they are
treated, in a way, worse than animals, surviving on left-over rotten food and flesh of dead
animals. Dalit children learn to work as soon as they learn to walk. Bama, in Sangati and Baby
Kamble in The Prisons We Broke describes how the children, especially the girl children of the
Dalit families are treated as a source of unpaid labour. She has to act as a surrogate mother to her
younger siblings. Bama describes an eleven-year-old girl Maikkani who had to do all the
household chores like scrubbing pots, collecting water, washing clothes, gathering firewood and
cooking kanji (70). She even had to support her family financially during her mother’spregnancy
child. The individual stories of Baby Kamble and Bama become a microcosmic reflections of the
entire Dalit community. The self there immediately connects to the community and ultimately
The third characteristic of minor literature is that even if it begins with an individual
narrative, it soon assumes the form of a collective narrative. Talent isn’t abundant in minor
literature. There is no possibility for an individual enunciation that would be exclusively the
writer’s and would be separated from a collective enunciation. Major literature has Rabindranath,
Manik Bandopadhyay, Bibhutibhushan or Tarashankar, but minor literature may have only one
Anil Gharai. So Deleuze and Guattari point out that in minor literature, there is no scope of
Gangopadhyay 6
talent actually proves beneficial because it allows the creation of, if not the great literature of the
masters, at least something other than the literature of the masters. Here, what each author says
individually already constitutes a common action. Bama talks individually of her pain and
suffering, so does Baby Halder, Baby Kamble or even Om Prakash Valmiki. So pain, suffering
and humiliation have their own text and context. But in case of an individual writer, the pain or
suffering is not confined to any particular text or context, it rather has many texts and many
contexts. The essence of minor literature is representations of the collective conscious as well as
the collective unconscious. A good example of this is folk literature because in folk literature we
are not concerned with the expression of the individual genius, rather we are more concerned
So what each author of minor literature says or does is necessarily political, simply
because of the fact that it has an ideology. Minor literature is, after all, a literature of resistance.
There is no compulsion on the part of minor literature to develop a kind of universality. On the
other hand, in case of major literature, there is a compulsion on the part of the writer to come to a
universal agreement in terms of aesthetic balance. But minor literature doesn’t have to toe the
line, because, as Deleuze and Guattari point out---“The political domain has contaminated every
statement”
Deleuze and Guattari purposely use the word contaminated, meaning polluted and it is
interesting to conjecture why they chose a word which can be used in a pejorative sense. Minor
standards. So if a language has a pejorative social connotation, literature will definitely bear the
legacy of pejorativeness.
Gangopadhyay 7
“What makes a literature minor is not how many speakers it assembles, but the style of its
assemblage… [It] repeats the past as an unchanging whole, a whole in which the
speaker participates and from which he borrows his unique identity. …Great literature,
as minor literature, works with a more profound repetition. It does not repeat the
surface forms of literature; it does not reproduce already established forms and
rhythms. What is repeated in minor literature is literary becoming.” (119)
Another important feature of the essay is an exploration of the language in minor
literature. Ulysses, for example, is an experimentation with different languages and cultures,
different mythological and legendary ideas, symbols, motifs and ancient practices. And the text
is abundant with French and Roman expressions. In a way, what is happening in Ulysses is never
context, it is deterritorialized and once the author starts experimenting with it, it is used in a
separate context and the author explores how its weakness could be made into a strength. When
we experiment with this devitalised language, ultimately what happens is that we are sending it
back to another domain if existence which is a kind of reterritorialization but which is never
similar to its first territorialisation. As an example, we can cite Keats’ Ode to a Nightingale
where there is a departure from one version of reality and a movement to a world of imagination
but there is also a return to the reality but that is another version of reality. It is another
destination with enhanced mode of realization and also a new kind of experience and realization
which had never been present in the first kind of departure. Similarly, a language is
deterritorialized because of the migration by the language speakers. That migration may be
voluntary, forced or an exilic experience. But whatever be the socio-political compulsions, the
fact remains that deterritorialization takes place mostly due to large scale social migration. So
language is deterritorialized because that language is supplanted onto an alien culture where the
Gangopadhyay 8
speakers are in the habit of using another dominant language and this language does not get any
nourishment from the neighbouring language. Rather, it is prevented and thwarted by the
dominant language and there is a kind of what we may call an anxiety of influence and a kind of
sibling rivalry which we notice between the so called dominant language and the so called
deterritorialized language. But when a writer like Kafka starts experimenting with the language,
it is enriched and it gathers many kinds of expressions and in a way it moves towards the parent
language with a new meaning and with a new set of signifiers and signifieds which ultimately
enriches the parent language. So it becomes a kind of reterritorialization. For example, when
Bengali in a very devitalized form. But when a number of writers start using that language in
mainstream Bengali literature, like Saikat Rakshit and Sukanto Gangopadhyay, the situation
changes. For example, Rasika by Subrata Mukhopadhyay, on which the drama Nachni is based,
shows how the Manbhoomia dialect has been used in such a way and in such emotional contexts
that it enriches mainstream Bengali. Therefore, there is a continuous dialogue between the major
and the minor variant of the language. In this process, first there is a deterritorialization and then
language. It proves that a language has the capacity to renegotiate its relationship with the major
The minor variation of the language has a very elastic identity, in the sense that that it is
discarded, but it has a kind of afterlife and it can come back with redoubled intensity. It is like
the swift, small currents in a river, which ultimately help the river to flow. A river has a great
volume of water, but that water will get movement only from the swift currents. Minor language
is like those swift currents, because they can give us certain wonderfully rich folk worldview,
Gangopadhyay 9
which one can never find in the main variant of the language. So from that point of view, even if
it is impoverished, it is not poor. In this context we can recollect the poem Coat by W.B.Yeats:
In this context we can also refer to the use of the expression “Shanti, Shanti, Shanti” by
T.S.Eliot, towards the end of “The Wasteland”. In the context of English and Sanskrit, in the
context of the relationship between the East and the West, the word “Shanti” belongs to the
domain of minor literature and there English is the major language. Yet Eliot doesn’t find an
adequate expression in his major language to express the sense of desperate search for peace.
Deleuze and Guattari aptly portray the typical plight of post-modern literature with the
words---“How many people today live in a language that is not their own? Or no longer, or not
yet, even know their own and know poorly the major language that they are forced to serve?”
(19) Even today, when we go to any remote corner of Bengal and speak to people who speak
tribal languages, we do find that they are forced to learn and speak in a language not their own.
And this is the experience of diasporic communities across the globe. The younger generation of
the tribal communities neither know Bengali nor their mother-tongue properly because they are
Deleuze and Guattari categorically state that the use of language is in a hierarchic and
imperative system of transmission. And we find that three different situations are there:
1. Transmission of orders
2. Exercise of power
Depending on the three situations, the use of language can be bilingual or even
Gangopadhyay 10
“Using the research of Ferguson and Gumperz, Henri Gobard has proposed a tetralinguistic
model:
origins;
commercial exchange, bureaucratic transmission, and so on, a language of the first sort of
To exemplify the above passage, we can use the example of Bengal where Bengali is the
vernacular language and English which is the vehicular language. Examples of referential
language are Sanskrit, Arabic and Persian. They are not in everyday use, yet they have numerous
referential contexts. Mythic language, on the other hand, is a language of spiritual realization.
These languages, like Zionism, the tantric languages, the occult languages, entail
experimentation in an encoded form. It is codified, one has to decode it, and the process of
decoding the language is both a process of realization as well as a method of decoding the
culture. However, this culture is not the public culture, rather this culture includes a whole set of
practices and beliefs that would lead to a different state of awareness and enlightenment.
Gangopadhyay 11
The status of a language in a common culture may also change in the course of time.
Earlier Latin was everywhere, gradually it moved to the domain of over there and then it became
beyond. Nowadays there has been a revival in Sanskrit learning, but Sanskrit has also moved to
the domain of the mythic. There is a continual flow of interlingual transfer of expressions,
meanings, significations. And at the same time, there is also a persistent attempt to block certain
communication signals. They are talking about an interlingual communication between the four
states--- the vernacular state, the vehicular state, the referential state, the referential state and
finally the mythic state. There are many osmotic and reverse osmotic movements that we find in
these domains of communication but there are also some intransigent points, which cannot be
penetrated. For example, when talking about an official vehicular form of communication, one
cannot borrow anything from the domain of the mythic. So there is a question of both porosity
Deleuze and Guattari write: “One language can fill a certain function for one material and
another function for another material. Each function of a language divides up in turn and carries
with it multiple centres of power.” (p. 24) This implies that the language can work at the political
level, the religious level, at the spiritual level or even at the very homely level. The authors use a
Indeed in South Asia we find a blur, because even in 2018, when we are speaking in a
metropolitan context, we find that many of us are using four to five languages in our day to day
stories published in Desh or other literary magazines bear ample evidence to the blur of
languages. It is a kind of cultural practice and a language usage which is rooted in modern
culture. This is the characteristic of minor literature. In minor literature, we do not find a
Gangopadhyay 12
systematic expression of languages, rather there is a deliberate “blur”. And it is this blur of
languages that captures the cultural practices of a particular milieu in an optimum manner.
Latin once had a mythic function, and according to Deleuze and Guattari, it has now
being robbed of it. French had been both a vernacular as well as a vehicular language for the
people of France to a large extent, because the French are not in the habit of using English as
frequently as the Indians, probably because they consider that French has a greater variety of
emotional expressions. In fact there has always been a cold war in terms of cultural or linguistic
supremacy between the English and the French, but a detailed discussion of that is beyond the
In this context we can refer to the fact that while in England, U.R.Anantamurthy wrote
“Samskara” in Kannada, simply because he missed talking in his mother tongue and writing in
the language was the only way he could connect to his roots. This proves that an individual
carries a deterritorialized version of the language within himself or herself. The individual mixes
with the dominant language throughout, yet he seeks release while practising that language by
A pertinent question that arises here (and which Deleuze and Guattari also raise) is that
how a regional variation of a major language can serve the worldwide or transnational
technocracy. It is really a kind of the margin writing back. In other words, the margin or the
minor language or the minor literature in a way becomes the vehicle for revolutionary
movements. As an example, we can take the book “The Dust Storm and the Hanging Mist: A
Study of Birsa Munda and his Movement in Chotanagpur, 1874-1901, by noted anthropologist
and former IAS officer Kumar Suresh Singh. The book gives a fictional account of the Mundali
rebellion of 1899 and was the basis of Mahasweta Devi’s celebrated novel Aranyer Adhikar.
Gangopadhyay 13
Both of these novels have many examples of Mundali expressions and phrases which were used
to inspire the Munda tribal people to revolt against the British. For example, we find a recurrent
expression of the word “Ulgulan”, which has a wide spectrum of connotations. Its immediate
meaning is obviously revolution, but ‘ulgulan’ is also coupled with other relevant expressions
which finally invest the language with a revolutionary fervour. So a minor language can also
have a major revolutionary impact if it is used in its own cultural context, with certain immediate
political or spiritual or religious compulsions that will help in integrating the population or the
language users. Hence language plays a major role in integrating the subjugated people. The
Indian revolutionary movement also shows the importance of language in arousing nationalistic
fervour among the people. For example, we can refer to the speeches of Vivekananda or the
regional folk variations of Mukunda Das. All of them used different variants of Bengali and all
the variants were used with a single purpose---to reawaken revolutionary consciousness and for
movement.
Linguists, too, cannot take an absolutely apolitical stance or remain neutral. As Deleuze
and Guattari write—‘…but linguists don’t know about this, don’t want to know about this, since,
as linguists, they are “apolitical” pure scientists.”(p. 24) Language is always and at all times
The minor has the potential to construct the major. The major is the manifestation of the
efforts and initiatives of the minor. Major is like the showroom and minor is like the godown
which contains all the raw materials. It is a kind of identity politics which is also played out in
the domain of language. The sustenance of the major/minor binary is also a part of the
Gangopadhyay 14
perpetuation of the political discussion. Therefore, we cannot but agree with Deleuze and
Guattari’s words: “That is nothing that is major or revolutionary except the minor.”
Another extremely interesting concept that Deleuze and Guattari introduce is being “a
sort of stranger within his own language.” This can be expressed using the Greek word metoikos,
which means “resident alien”. In this context it is worthwhile to recollect that this is exactly how
T.S. Eliot described himself in Britain. He attempted throughout his life to be an Englishman, but
he remained throughout his life, profoundly American. This stranger identity is, however, very
convenient for creativity. If one looks at one’s own language with the eyes of an outsider, it
always opens up new possibilities and scope of discoveries within one’s own language. It is not
about mastering the language, rather it is looking at a language from the vantage point of an
outsider and this enables one, to use the words of Deleuze and Guattari “to make use of the
polylingualism of one’s own language.” For example, Bengali is not one language, there is
It is worthwhile to end this paper with Colebrook’s analysis of the concept of minor
fully extend its power of being a literature, must be minor literature. She calls minor literature
“great literature, not literature the literature of the minorities, although this can be the case.” For
example, according to Claire Colebrook, even Shakespeare can be considered a “minor” author
precisely because his works do not offer a unified image of man, or even a unified image of
Shakespeare. His texts are more like question marks, with each production or reading raising
new questions. Of course, when Shakespeare becomes an industry (of tourism, culture and
academia) he becomes a major author, we seek to find the real Shakespeare, the origin of his
Gangopadhyay 15
ideas and the true sense of his works. He becomes minor again, according to Colebrook, only if
we recognize the potential in his work to be read as if we did not know who Shakespeare was. (p.
105). Thus minor literature, at a point ceases to be just a text, rather it becomes a saga of human
Works Cited
---.Sangati Trans.Lakshmi Holstorm.. New Delhi: Oxford University Press, 2003. Print
Deleuze, Giles; Guattari, Felix. “What is a Minor Literature?” Kafka: Towards a Minor
Literature, translated by Dana Polan, London: University of Minnesota Press, 2003. 16-27. Print.
Eliot, T.S. The Wasteland and Other Poems. London: Faber and Faber, 1999. pp102-109
Keats, John. “Ode to a Nightingale.” The Complete Poetical Works and Letters of John Keats.
Kamble baby. “The Prisons We broke” translated by Maya Pandit, New Delhi, Orient
Blackswan. Print
Limbale, Sharan Kumar. Towards an Aesthetic of Dalit Literature: History, Controversies and
Moner Manush. Dir. Goutam Ghosh. Perf. Prosenjit, Priyanshu Chantterjee, Raisud Islam Asad,
Paoli Dam. Impress Telefilm Ltd, Rosevalley Films Ltd, Vesctesh Films Pvt Ltd, 2010. DVD
Singh K Suresh. Dust Storm and Hanging Mist: Story of Birsa Munda and his Movement in