Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
POR
RICARDO ERNESTO LÓPEZ CAÑAS
PREVIO A CONFERÍRSELE
ÁREA PÚBLICA:
ÁREA PRIVADA:
Se utilizó el método descriptivo que permitió un análisis claro y objetivo del a identidad
cultural, así mismo se desarrollo el tipo de investigación jurídico comparativa a través
del cual se evaluaron los distintos cuerpos legales que regulan la protección de la
misma, comparando de forma analítica la normativa vigentes en Guatemala.
CAPITULO 1
IDENTIDAD CULTURAL
CAPITULO 2
CULTURA Y EDUCACIÓN
I
CAPÍTULO 3
3.1.9 Ley del Día Nacional de los Pueblos Indígenas de Guatemala, Decreto 24-
2006. ........................................................................................................................ 83
3.2.6 Declaración de las Naciones Unidas Sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas. ................................................................................................................ 91
II
CAPÍTULO 4
III
4.2.5 Asociación de Investigación de Estudios Sociales (ASIES). ........................ 108
4.2.8 Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos Guatemala. ...... 110
4.3 Políticas para el Desarrollo de la Identidad Cultural de los Pueblos indígenas. . 111
CAPITULO 5
5.1.2 Caso discriminación contra Licenciada Cándida González Chipir Vice Ministra
de Trabajo .............................................................................................................. 124
5.1.4 Prohibición de ingreso a lugar público por uso de vestimenta indígena ....... 128
IV
5.2.3 Bolivia ............................................................................................................ 134
CAPITULO 6
6.1.3 Del marco legal que protege los derechos a la identidad cultural de los
pueblos indígenas. ................................................................................................. 149
6.2 Coherencia de los resultados con doctrina, antecedentes y legislación. ............ 154
V
INTRODUCCIÓN
VI
Seguidamente se observa la cultura de los pueblos indígenas, tomando en cuenta que
esta se compone por los estilos de vida de estos pueblos, aunando en la calidad de que
son 24 grupos indígenas en el país con estilos de vida diferentes y únicos, esto es lo
que conforma la pluriculturalidad y los principios que deben regir una relación
intercultural armoniosa y productiva, tomándose en cuenta en este apartado la
educación de los pueblos indígenas en relación al respeto y derecho de la identidad
cultural, basando esta en el bilingüismo y el uso del idioma materno en la enseñanza
académica.
Al ser el tema del presente la Identidad de los pueblos Indígenas, se menciona como el
objetivo general el de identificar los medios que protegen la identidad Cultural de los
VII
pueblos indígenas que se pretende alcanzar a través de los objetivos específicos que
consistirán en: a) Definir los elementos que conforman la identidad cultura de los
diversos pueblos indígenas en Guatemala. b) Identificar normativas nacionales que
regulen la protección de la Identidad Cultural. c) Individualizar normas internacionales
ratificadas por Guatemala, que coadyuven en la protección de los derechos de
Identidad cultural. d) Determinar cuales son las organizaciones encargadas a la
protección, reconocimiento y promoción de la identidad cultura en el país. e) Identificar
las herramientas que el Estado de Guatemala utiliza para promover y proteger los
derechos de identidad cultural.
Para la autora Margarita Ramírez “la identidad se refiere a los términos por medio de
los cuales un individuo se describe a si mismo. La identidad cultural es decir, la
identidad que comparte un grupo o una población, implica un sentido personal de
1
Wilson
Richard.
Resurgimiento
Maya
en
Guatemala.
Guatemala.
Centro
de
Investigación
de
Centro
América,
1993.
Pág.
34.
VIII
lealtad. Los miembros de un grupo étnico muestran su identidad por medio de rasgos
culturales que pueden cambiar con el tiempo La etnicidad de un grupo puede definirse a
través de criterios internos y/o externos”.2
El aporte que pretende este trabajo de investigación es identificar los medios que
protegen los derechos de identidad cultural con el ánimo de buscar una preservación y
fomento de los mismos, sabiendo que Guatemala es un país conformado por muchas
etnias, idiomas, cosmovisión y costumbres es de vital importancia saber que la
legislación nacional e internacional marca las pautas para la concientización de un
pueblo ante su realidad.
De esta manera se puede influir de una manera positiva en los grupos que son
anuentes a un intercambio cultural o simplemente social con los grupos indígenas del
país. Superadas etas barreras ideológicas Guatemala se podría posicionar como un
país que aprovecha todos sus recursos.
2
Ramírez
Margarita.
Tradiciones
y
Modernidad.
Guatemala,
URL,
1993.
Pág.
40.
IX
Los sujetos de análisis son principalmente los grupos indígenas, pudiéndose entender
que la identidad cultural de los mismos se define y organiza en bases iguales pero que
la misma es de aplicación individual, atendiendo a su naturaleza y principios rectores
sociales.
X
Es recomendación a las instituciones del sector público y a las organizaciones civiles
que protegen los derechos humanos, una intensa campaña informativa de la normativa
legal nacional e internacional existente con el animo de afianzar el respeto a la
identidad cultural y las consecuencias en el quebrantamiento de este derecho humano,
así mismo es importante enfatizar la necesidad de promocionar la igualdad entre todos
los sectores sociales, así mismo campañas que eliminen el miedo de las poblaciones
indígenas a seguir perteneciendo a su comunidad por discriminación y abusos,
fomentando un ambiente de paz, armonía e igualdad entre los guatemaltecos.
XI
“Identidad Cultural de los Pueblos Indígenas de Guatemala”
CAPÍTULO 1
Identidad Cultural
Argumenta el autor Antonio Pérez Luño “los Derechos Humanos de Tercera Generación,
corresponde su desarrollo como tales a partir del año 1986, mismo en que la Organización
Internacional de las Naciones Unidas determina la igualdad de todos los derechos humanos,
que en la Declaración de Viene del año 1993 se confirma esta situación igualitaria”.3
El referido autor manifiesta “que existen cuatro generaciones de derechos humanos siendo
estas constituidas de la siguiente forma:”4
Tercera Generación: Se instituye por los llamados derechos de solidaridad y surge producto
de la necesaria colaboración conjunta entre naciones, estos derechos de solidaridad se han
introducido en los cuerpos normativos desde la década de 1980 hasta comienzos de este
siglo; su fin fundamental es instaurar relaciones amigables, pacíficas y de desarrollo entre
países para un desenvolvimiento de la humanidad.
Se determina por la autora Magdalena Aguilar Cuevas “los derechos de tercera generación
están en un proceso de institucionalización que aunque ya se encuentran determinados
como tales faltan cuerpos jurídicos que garanticen los mismos de manera mas específica”.5
3
Pérez
Luño,
Antonio.
La
Tercera
Generación
de
los
Derechos
Humanos.
España,
Editorial
Aranzadi.
Pág.
28.
4
Loc.
cit.
Pág.
31-‐34.
1
Establece la referida autora que los Derechos de Solidaridad se constituyen por el derecho a
la paz, a un medio ambiente sano y el derecho a la libre determinación.
Se hace constar por Emilio Ordoñez Cifuentes (…) que las características de los derechos
de tercera generación o solidaridad son: la pertenencia a grupos sociales que tienen un
interés en común, acciones colectivas de todos los sectores de la sociedad necesarias para
su cumplimiento, el obligado a su cumplimiento es el Estado no obstante pueden ser
reclamados ante el mismo (…)6
5
Aguilar
Cuevas,
Magdalena.
Las
tres
generaciones
de
los
Derechos
Humanos.
México,
Universidad
Nacional
Autónoma
de
México,
2006.
Pág.
95.
6
Ordóñez
Cifuentes,
Emilio.
Constitucionalidad
de
los
Derechos
de
los
Pueblos
Indígenas.
Guatemala,
Editorial
Universitaria,
2001.
Pág.
21-‐24.
7
Organización
de
Estados
Americanos.
Situación
de
los
Derechos
Humanos
de
los
indígenas
en
las
Américas.
Washington
D.C,
2006.
Pág.
9-‐12.
2
Proposición de alianza de protección y cooperación del Medio
Ambiente
Paz Asamblea de Naciones Unidas, 1984.
8
Elaboración propia con datos obtenidos de Organización de Estados Americanos.
Antonio Gallo refiere que la identidad Cultural es (…) la perspectiva de cómo el hombre
vive en un contexto y produce una cultura, cada grupo produce su identidad basándose en
su propia ideología de la vida en comunidad todo centrado en la realidad humana, Los
pueblos indígenas se desarrollan dentro de una formación de vida y es el fin de la identidad
cultural, funcionar como un elemento de cohesión entre sus individuos y las practicas de la
comunidad. (…).9 Contextualización de los Derechos Humanos de Tercera Generación.
8
Fuente:
esquema
elaborado
con
datos
tomados
de
Organizatión
of
América
States,
Headquart
17
&
Consturction
Ave,
Washington
DC,
“Situación
de
los
Derechos
Humanos
de
los
indígenas
en
las
Américas”
2006,
pág.
9-‐12.
9
Gallo,
Antonio.
Identidad
y
Valor
Cultural.
Cultura
de
Guatemala,
Vol
III,
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1988.
Pág.
13.
3
sus descendientes se auto determinan como miembros del grupo sin imposición o
presión social de pertenecer al grupo.
Para Margarita Ramírez “la identidad Cultural es el conjunto de medios de los cuales
un individuo se describe a si mismo. La identidad cultural es decir, la identidad que
comparte un grupo o una población, implica un sentido personal de lealtad. Los
miembros de un grupo étnico muestran su identidad por medio de rasgos culturales que
pueden cambiar con el tiempo, esta define la identificación a una comunidad y a su
forma de vida”.10
La identidad según Ramírez se basa en no cambiar la propia identidad para poder ser
parte de la del un grupo, esta identidad general que practican los integrantes de
determinado grupo indígena se va formando por el desarrollo de los elementos y su
adaptación a distintos medios entre estos clima, tecnología, legislación, cambio
climático, educación y demás factores que afectan de manera directa la vida de un
pueblo sin importar si estos se desarrollan en comunidades urbanas o rurales.
Para Demetrio Cojti Cuxil, “la identidad cultural es el derecho inherente a todo ser
humano de reconocer su pertenencia a determinado grupo basándose en elementos
propios del mismo que definen este sentido de pertenencia”.12
10
Ramírez,
Margarita.
Tradiciones
y
Modernidad.
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1993.
Pág.
40.
11
Loc.
cit.
12
Cojti
Cuxil,
Demetrio.
Nuevas
Perspectivas
para
la
Construcción
del
Estado
Multinacional.
Guatemala,
Editorial
Cholsamaj,
2007.
Pág.
19.
4
Conforme al citado autor (…) Identidad cultural es la base del sentido de pertenencia de
una persona en relación a un grupo determinado, este sentido de pertenencia se
adquiere por la relación directa de elementos físicos o abstractos propios del grupo,
entre estos, idioma, traje, tradiciones y demás (…).13
Las autoras Maritza García Alonso y Cristina Baeza indican que la identidad cultural
“es un conjunto de practicas humanas que marcan la diferencia existente en diferentes
grupos coexistentes e interrelacionados bajo determinadas condiciones y es la
identidad cultural lo que define a determinado pueblo”.14
La diversidad que existe en los pueblos indígenas es muy rica tanto que puede darse
diversidad dentro de los mismos pueblos, caso específico lo es el pueblo indígena
Tzutujil que en la forma de vestir e idioma tienen variaciones, ya que los habitantes de
Santiago Atitlán, Sololá, municipio netamente Tzutujil, varia con los habitantes de San
Lucas Tolimán, Sololá, en el que no se usa huipil15 como traje sino que se usan blusas
y en Santiago Atitlán, visten huipiles con tejidos elaborados, hay palabras que usan en
San Lucas Tolimán que no usan en Santiago Atitlán y viceversa, lo más curioso es que
se encuentran a una distancia menor de 20 kilómetros de distancia entre si.
Manifiestan las referidas autoras que (…) identidad cultural es la base fundamental para
la individualidad de un pueblo, esa dimensión está dada por el hecho de que el
13
Ibíd.
Pág.
20.
14
García
Alonso,
Marítza
y
Cristina
Baeza,
“Derechos
constitucionales
y
multiculturalidad”,
Guatemala,
Instituto
de
Investigaciones
Económicas
y
Sociales
(IDIES),
2003,
Pág.
58.
15
Blusa
o
vestido
bordado
con
motivos
coloridos,
es
una
prenda
tradicional
de
los
pueblos
autóctonos
del
sur
de
México,
Guatemala,
Belice
y
El
Salvador,
Museo
Ixel
del
Traje
Indígena,
Los
Huipiles
de
Guatemala,
Guatemala,
2011,
disponible
en
red,
http://www.museoixchel.org/wp-‐content/uploads/2012/07/1-‐FINAL-‐RETIRO-‐MAPAl.jpg
07/02/2013.
5
concepto de identidad sirve para analizar con nuevo rigor los espacios socioculturales
en cualquier nivel de resolución adoptable; en un colectivo interactúan diferentes
individualidades que conforman ese grupo, en ocasiones sus diferencias y similitudes
permiten caracterizarlos, es decir, describirlos, como una unidad, a partir de ahí se logra
adquirir todo el conocimiento sobre esa comunidad (…).16
Por lo que, para los grupos humanos, la conciencia del mantenimiento de una identidad
cultural permite transformar de alguna manera el caos y dar forma a su mundo y
entorno, creando significación y atribuyendo sentido a los integrantes de la sociedad
que tienen la función social de lograr, con el trabajo y las relaciones sociales, afianzar el
sentido de pertenencia, el reconocimiento y el desarrollo de sus comunidades, logrando
espacios culturales donde se construye el conocimiento y se impulsen proyectos para
trasformar la realidad.
Para el autor Alfredo López-Austin “Identidad cultural son los elementos en los cuales
basa un grupo su diferencia con relación a otros, estos elementos constituyen usos y
costumbres que definen la ideología, cosmovisión y hasta formas de desarrollo. La
identidad cultural de estos se forma por las prácticas propias de cada pueblo, aunque
con elementos parecidos, cada grupo indígena de Guatemala tienen su propia identidad
basada en prácticas ancestrales que han constituido la base para la preservación de la
16
Loc.
cit.
6
misma y su adaptación al tiempo, territorio e interrelación la con otros pueblos
indígenas o no indígenas”.17
El citado autor basa su definición de identidad cultural en que (…) la identidad cultural
es un concepto que refiere a la misma como la manera principal de identificar a una
población, los propios pueblos indígenas han enriquecido de tal manera que aunque
muchos refieren al mismo tema como el uso de traje, cada pueblo tiene trajes con
características diferentes (…).19
Por lo que, al evaluar los elementos que forman parte de la cultura de un pueblo
indígena, se puede identificar cuales son los elementos de identidad cultural y como
estos repercuten en la vida de la población; de esto se identifica que los pueblos
indígenas siguen basándose en sus elementos individuales para identificar su cultura y
cosmovisión, aprendiendo a desarrollarse en el mundo moderno sin perder su identidad
cultural.
17
López-‐Austin,
Alfredo.
Hombre-‐Dios:
religión
y
política
en
el
mundo
náhuatl.
México,
Universidad
Autónoma
de
México.
1989.
Pág.
20.
18
Wilson,
Richard.
Resurgimiento
Maya
en
Guatemala.
Guatemala,
Centro
de
Investigación
de
Centro
América,
1993.
Pág.
34.
19
Ibíd.
Pág.
35.
20
Muchielli,
Roger.
La
Identidad.
Francia,
Presses
Universitaires
de
France,
1986.
Pág.
23.
7
Comenta Machielli que “La identidad de los pueblos indígenas es un conjunto de
elementos que los definen y a su vez, los hacen reconocerse como tales, tratándose de
la identidad maya, que ha demostrado una capacidad de resistencia por la imposición
de usos, prácticas, normas y demás elementos que no son propios de su cultura”21
Rafael Macías manifiesta que “la identidad cultural es el conjunto de sentimientos que
experimentan los miembros de una colectividad, que se reconocen en esa cultura y de
no poder expresarse con fidelidad y desarrollarse plena y libremente, si no es a partir de
ella.22
8
elementos que rodean el desarrollo de una persona son propios de su grupo, lo que
identifica que la identidad cultural sea el valor fundamental en la individualidad de un
pueblo (…).24
De acuerdo a lo argumentado por el autor Olmedo España (…) existen distintos tipos
de identidad y ellos entran en juego en cualquier tipo de intercambio interpersonal o
grupal, siendo estos los siguientes (…).26
9
Identidad Cultural Es la identificación que se manifiesta hacia la cultura dentro
de la que ha nacido y crecido el individuo, compartiendo los
valores y costumbres de su cultura. Para el caso de
Guatemala se puede mencionar las identidades culturales
maya, ladina, garífuna y xinca.
Identidad Nacional Es la complementación del ser personal con el ser social de
la persona dentro de un grupo humano, una cultura y una
estructura social y política. En este caso hablamos por
ejemplo de la identidad nacional guatemalteca, mexicana,
etcétera. Es la pertenencia a un Estado-nación, en la cual se
comparte una visión sobre él.27
Fuente: datos obtenidos de Olmedo España, Escritos en torno a cultura y Educación.
1. Diferenciación: este es un proceso a través del cual los individuos y los grupos
humanos, se autoidentifican siempre y en primer lugar por las diferencias con
otros individuos y otros grupos. Esta diferenciación se manifiesta en el lenguaje y
símbolos propios del grupo, así como en las reglas de comportamiento, códigos
y roles que norman las relaciones de los miembros entre sí, y del grupo con otros
individuos o grupos.
27
Loc.
cit.
10
3. Permanencia a través del tiempo: este principio remite a la continuidad temporal,
que posibilita a los sujetos, a construir una memoria (individual y colectiva) que
vincule el pasado con el presente, de esta cuenta se busca la preservación,
promoción y divulgación de los elementos que constituyen la identidad cultural
(…).28
Héctor Ruiz refiere que “la identidad adscribe a un territorio, no es una cuestión
adjetiva, es el espacio vital donde se desarrollan los procesos de vida social, por lo que
puede delimitarse una identidad cultural atendiendo a un territorio en específico
formando una comunidad social por distintos tipos de personas pero que a razón del
mismo tienen costumbres y usos similares”29
El autor Ruiz argumenta que (…) La identidad define las características, cultura y
personalidad de una sociedad; en la ciudad, determina el paisaje urbano y el uso de los
espacios públicos. En la era del multiculturalismo provocado entre otras cosas por la
globalización y el uso intensivo de los sistemas de comunicación, la necesidad de
movilidad y pertenencia a un lugar se vuelven importantes, pero parecen afectarse
mutuamente, lo cual influye sin duda en el diseño de los espacios públicos (…).30
Según se refiere por los citados autores se puede concluir que la identidad
cultural es un conjunto de elementos que dan sentido de pertenencia a una
colectividad, dictando su forma de vida y características que la diferencian de
otros grupos.
28
Rodríguez,
Mariangela.
Tradición
identidad,
mito
y
metáfora”
Editorial
Miguel
Ángel
Porrúa.
México,
2005.
Pág.
43-‐44.
29
Eumed,
Ruiz
Rueda
Héctor,
Diversidad
Cultural
Identidad
y
territorio,
México,
disponibilidad
en
red
http://www.eumed.net/libros/2012a/1149/1149.pdf
25/06/2012
30
Loc.
cit.
11
1.3 Elementos o aspectos que conforman la identidad cultural de los pueblos
Indígenas.
1.3.1 Idioma.
Los idiomas son la base de la identidad de los pueblos indígenas, constituyen la pieza
fundamental en el desarrollo de estos pueblos ya que es por su medio que se trasmiten
las costumbres, tradiciones, cosmovisión, historia y demás elementos de su identidad.
Demetri Cojti indica que “se reconoce que el idioma es uno de los pilares sobre los
cuales se sostiene y desarrolla la cultura, siendo en particular el vehículo de adquisición
y transmisión de la cosmovisión indígena, de sus conocimientos y valores culturales, en
este sentido todos los idiomas que se hablan en Guatemala merecen igual respeto,
debiéndose adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas y
promover el desarrollo y la práctica de los mismos”.32
12
que son lenguas vernáculas y pertenecen a la cultura, no se indican estos como
idiomas oficiales y por lo tanto su desarrollo en la ciencia, arte, literatura y demás no es
progresivo y se discrimina a los indígenas al no poder optar a prácticamente nada en su
propio idioma (…).33
Los idiomas de los pueblos indígenas de Guatemala proviene de una raíz madre que
con el paso del tiempo ha ido variando así como los distintos cambios que han sufrido
los mayas en sus distintas etapas, lo que denota que los 22 idiomas que se hablan en
Guatemala son el producto del paso del tiempo y los diferentes fenómenos naturales,
culturales y sociológicos en los grupos mayas post clásicos.
Para el autor Carlos Zea-Flores, el idioma es definido en general como “el uso de
signos intersubjetivos, o sea los signos que hacen posible la comunicación, siendo
estos el habla, la escritura y los símbolos. El lenguaje se distingue de la lengua que es
un conjunto particular organizado de signos intersubjetivos (…) el lenguaje se origina de
la naturaleza (…) se ha calculado que dos dialectos de un mismo idioma tienen entre
cero y cinco siglos de separación, en tanto que dos idiomas diferentes tienen siete o
mas siglos de separación, de tal manera que tanto el tiempo como la geografía son
factores que determinan la diversificación lingüística”.34
Aún con lo argumentado anteriormente se han ido dando variaciones de los idiomas
mayas con relación a la interrelación con el idioma español lo que hace que muchas
palabras no tengan traducción a un idioma maya y por lo tanto se dicen en español
como por ejemplo juzgado, techo, Dios, luz, etcétera.
Se puede hacer una diferenciación en cuanto al criterio del citado autor ya que si se
hace referencia a idiomas adoptados, se encuentra que el español que se habla en casi
toda América, producto de la conquista española, hoy en día identifica a la región y
hace a sus habitantes sentirse pertenecientes a América Latina y, al contrario, los
33
Loc.
cit.
34
Zea-‐Flores
Carlos
Enrique,
Visión
fenomenológica
de
una
sociedad
multiétnica,
Guatemala.
Editorial
Úrsula
Reyes,
2007,
Págs.
154-‐155.
13
idiomas mayas, al ser estos los idiomas de los grupos que fueron vencidos en la
conquista y por encontrarse estos pueblos en situación de desventaja, no se percibe
adopción por otras personas, es muy raro que exista intención de aprender idiomas
mayas sin importar que hay personas que se desenvuelven en un lugar o comunidad
netamente indígena, pues según lo argumentado por el autor Odilio Jiménez “el ladino
se resiste a aprender idiomas mayas sin importar que esto le cree barreras de
comunicación y desenvolvimiento”.35
Los idiomas indígenas son la base de una estructura lingüística compleja que se utiliza
en Guatemala, el Español es el idioma oficial pero con él subsisten conjuntamente 22
idiomas indígenas que son utilizados por gran parte de la población, generalmente la
población indígena es bilingüe utiliza el idioma materno y aprende el español para su
interrelación cultural, situación que por legislación y políticas del estado ataca la
permanencia de estos al evitar y restringir su uso.
Los idiomas indígenas que se hablan en Guatemala según la información recabada por
Ricardo Lima son (…) Itzá, Mopán, Chortí, Q´anjob´al, Akateko, Jakalteko, Chuj, Mam,
Awakateko, Ixil, Tz´utujil, Kaqchikel, K´iche´, Achí, Sakapulteko, Sipakapense, Q´eqchi´,
Uspanteko, Pocomam, Pocomchi´(…) los idiomas que no son de descendencia maya y
se hablan en Guatemala son el Xinca y Garífuna o Caribe (…).36
35
Jiménez,
Odilio.
Situación
Actual
de
los
Idiomas
Mayas
y
el
Español
en
Guatemala,
México,
1997,
disponible
en
red
http://lasa.international.pitt.edu/lasa97/ajbee.pdf,
pág.
8,
11/02/2013.
36
Lima
Soto,
Ricardo.
Aproximación
a
la
Cosmovisión
Maya.
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar
e
Instituto
de
Investigaciones
Económicas
y
Sociales
(URL-‐IDIES),
1995.
Pág.
102.
14
artículo 3 indica que reconoce el idioma Chalchiteco como una de las comunidades
lingüísticas de Guatemala.
15
de esa cuenta cabe mencionar que es indispensable la promoción de los idiomas
indígenas para mantener la identidad cultural de estos pobladores, lográndose un
desarrollo para cada comunidad.
16
Para el autor Roland Breton (…) el habla que primero se aprende, con la adquisición
de la expresión verbal y simultáneamente del pensamiento conceptual, representa para
cada individuo un elemento básico para la constitución de su personalidad (…).41
Se indica por el autor que (…) el grupo lingüístico, es decir, lo indiviso de una misma
lengua materna, está caracterizado, por antecedentes étnicos (raza, origen,
nacionalidad étnica, ciudadanía, religión) cuya distribución no coincide forzosamente, y
puede incluso presentar apreciables diferencias (…).42
El autor Noam Chomsky indica que (…) la lingüística es la ciencia de la lengua y que
por el estudio de esta se amplia el concepto de la misma (…), así mismo el autor
argumenta que (…) de la lingüística se deriva la geolinguística que se encarga del
estudio de la lengua en un territorio determinado (…).43
41
Breton,
Roland.
Geografía
de
las
Lenguas.
España,
Editorial
Aranzadi,
1979.
Pág.
41.
42
Loc.
cit.
43
Chomsky,
Noam.
Estructuras
Sintácticas.
Argentina,
Editorial
el
Sur,
1999.
Pág.
15.
44
Comisión
Presidencial
contra
la
Discriminación
y
el
Racismo
contra
los
Pueblos
Indígenas
(CODIRSA).
La
Población
Garífuna
Migrante.
Guatemala,
2009.
pág.
47-‐48.
17
Para Manuela Camus, (…) el uso de los idiomas indígenas en la ciudad de Guatemala
lleva distintos factores que acarrean la identidad y sentido de pertenencia de los grupos,
así también en lugar en el que se tenga la residencia de las personas ya que por la
diversidad de emigraciones se concentra en un lugar personas que hablan distintos
idiomas y que deben aprender a convivir en el mundo de mantener su identidad y
lengua materna y el de enseñar y transmitir el idioma español a sus descendientes, que
es fundamental un manejo perfecto del mismo para vivir y desarrollarse en Ciudad de
Guatemala (…).45
Para la autora Camus “El idioma Itzá que se habla actualmente en la región central y
centro oriental del departamento de Petén tiene su orígenes en el protomaya que era el
idioma que utilizaron de manera general los habitantes de las grandes ciudades mayas
que desaparecieron mil quinientos años antes de la conquista, y así van formándose
nuevos idiomas con el paso del tiempo y el impacto de los choques interculturales, de
esta cuenta Guatemala se conforma de veintidós idiomas mayas, incluyendo el garífuna
y el xinca”.46
Para la autora Margarita Ramírez (…) Guatemala es un país multilingüe al igual que
muchos otros del mundo. El multilingüismo no es causa de subdesarrollo ni de
desintegración nacional las causas de estos problemas radican en la falta de respeto y
participación igualitaria de los diferentes grupos etnolingüísticas para la formación de un
45
Camus,
Manuela.
Ser
Indígena
en
Ciudad
de
Guatemala.
Guatemala,
Facultad
Latinoamericana
de
Ciencias
Sociales
(FLACSO),
2002.
Pág.
245.
46
Loc.
cit.
18
proyecto común que conlleve la identificación y consecución de metas que beneficien a
todos y no solo a unos (…).47
Se indica por la citada autora que “Los idiomas mayas conforman la familia de
aproximadamente 30 lenguas que se hablan en Guatemala, México, Belice y Honduras,
en Guatemala se hablan 22 idiomas mayas. Todos estos idiomas tienen una historia
común, pues descienden del idioma maya madre llamado protomaya, el cual se inició
hace 4,000 años a.c. el protomaya se dividió en seis subfamilias de las cuales derivan
los idiomas actuales. Cada uno de estos idiomas, aunque tiene su tronco común, ha
desarrollado sus propias reglas gramaticales, fonológicas de vocabulario y de
derivación y generación de palabras nuevas del protomaya se derivan las divisiones
principales que son el wasteka, yukateka, tzeltal mayor, q´anjob´al mayor, mam,
k´iche´mayor”.48
Los idiomas mayas han ido evolucionando con el paso del tiempo y en interrelación con
el idioma español de lo que se señala que muchas palabras que no tienen traducción
son utilizadas en español; es indispensable aclarar que este fenómeno se ha dado por
la falta de protección a los idiomas indígenas y que deben orientarse políticas que
encaminen la conservación, dignificación y estudio de estos idiomas para evitar su
secularización o absorción por el español.
Para Álvaro Bello “El lenguaje oral es la forma natural y espontánea que la gente
utiliza para comunicarse el lenguaje escrito por el contrario, es normalizado para que
todos los lectores puedan entender; esto lleva a la estandarización del idioma”.49
Atendiéndose a lo indicado por el autor Julio Escoto (…) en relación al lenguaje hay
indicios de que el fenómeno del lenguaje evoluciona de un modo natural. Entre las
nuevas generaciones es cada vez más habitual, la lengua se convierte en un
47
Ramírez,
Margarita
y
Luisa
Mazariegos.
Tradiciones
y
modernidad,
lecturas
sobre
la
cultura
maya
actual.
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1993.
Pág.
57.
48
Ibíd.
Pág.
58.
49
Bello,
Álvaro.
Etnicidad
y
ciudadanía
en
América
Latina.
Chile,
Comisión
Económica
para
América
Latina
y
el
Caribe
(CEPAL),
2004.
Pág.
29.
19
instrumento conservador pero a la vez de cambio, los pueblos sujetan las riendas de la
tradición y la obligan a marcar el paso, renovándose sin cambiar drásticamente (…).50
Para el autor Escoto “El lenguaje compartido es ancla que asegura la permanencia de
los valores, que los acomoda y facilita el intercambio, permitiendo a los habitantes
sentirse parte de alguna forma de comunidad, no suficientemente definida pero
comunidad al fin”.51
Para los autores Santiago Bastos y Manuela Camus (…) el lenguaje se relaciona con
la clase social y etnicidad de la siguiente forma “una forma por la que se reclama una
superioridad lingüística se asocia a la existencia de las variaciones dialectales
características de las sociedades estratificadas (…).52
Indican los citados autores que (…) algunas veces se comenta que un determinado
grupo étnico o clase social tiene una gramática deficiente y una pronunciación
incorrecta. Tales críticas carecen de base firme desde el punto de vista de la ciencia
lingüística excepto si se considera que todas las lenguas contemporáneas están
contaminadas (…).53
50
Escoto,
Julio.
Dowton
Paraíso.
Estados
Unidos
de
América,
Centro
Cultural
del
Banco
Interamericano
de
Desarrollo,
2002.
Pág.
3-‐5.
51
Loc.
cit.
52
Bastos
Santiago,
Manuela
Camus.
Entre
el
mecapal
y
el
cielo.
Guatemala,
Facultad
Latinoamericana
de
Ciencias
Sociales
(FLACSO)
-‐
Cholsamaj,
2003.
Pág.
306
53
Loc.
cit.
20
Atendiéndose a estudios recopilados por la Organización de Estados Americanos, El
idioma principal que se habla en Guatemala es el español, hay 22 idiomas mayas, uno
garífuna y uno xinca, distribuyéndose en territorio de la siguiente manera:
21
Totonicapán: Totonicapán Chiquimula, Santa Lucía La
Reforma y San Bartolo
Quetzaltenango:
Quetzaltenango, Salcajá,
Olintepeque, San Carlos
Sija, Sibilia, San Mateo,
Quetzaltenango Almolonga, Cantel, Zunil,
San Francisco la Unión, El
Palmar y la Esperanza; en
dieciséis municipios de El
Quiché: Santa Cruz del
Quiché, Chiche, Chinique,
Zacualpa, Chichicastenango,
Patzité, San Antonio
Ilotenango, San Pedro
Jocopilas, Cunen, Joyabaj,
San Andrés Sajcabaja,
Uspantán (parte), Sacapulas
(parte), San Bartolomé
Jocotenango, Canillá
22
Sebastián, Santa Cruz
Mulúa, San Martín
Zapotitlán, San Felipe, San
Andrés Villa Seca,
Retalhuleu
Champerico, Nuevo San
Carlos y El Asintal vo y Río
Bravo.
En Guatemala: San Pedro
Ayampuc, San Pedro
Sacatepéquez, San Juan
Sacatepéquez, San
Raymundo y Chuarrancho;
en Sacatepéquez, San Juan
Sacatepéquez, Sunpango,
Guatemala
Santo Domingo Xenacoj,
Sacatepéquez Santiago Sacatepéquez, San
Bartolomé Milpas Altas, San
Chimaltenango Lucas Sacatepéquez, Santa
Lucía Milpas Altas,
Kaqchiquel Escuintla
Magdalena Milpas Altas,
23
Patzicia, Balanyá,
Acatenango, San Pedro
Yepocapa, San Andrés
Itzapa, Parramos, El Tejar y
aldeas de Zaragoza; en
Escuintla: Santa Lucía
Cotzumalguapa;
en Sololá: Sololá, San José
Chacayá, Concepción, San
Andrés Semetabaj,
Panajachel, Santa Catarina
Palopó, San Antonio Palopó,
Santa Cruz La Laguna, San
Marcos La Laguna;
en Suchitepéquez: San
Antonio Suchitepéquez,
Patulul y San Juan Bautisla;
en Baja Verapaz: parte de El
Chol
Sacatepéquez: Cabricán,
Cajolá, San Miguel Sigüilá,
San Juan Ostuncalco,
Concepción Chiquirichapa,
Sacatepéquez San Martín Sacatepéquez,
Huitán, Colomba,
San Marcos
Coatepeque, Génova, Flores
Mam
Huehuetenango Costa Cuca, Palestina de los
Altos; veintiocho municipios
del departamento de San
Marcos: San Marcos, San
Pedro Sacatepéquez, San
24
Antonio Sacatepéquez,
Comitancillo, San Miguel
Ixtahuacán, Concepción
Tutuapa, Tacaná, Sibinal,
Tajumulco, Tejutla, San
Rafael Pie de la Cuesta,
Nuevo Progreso, El
Tumbador, El Rodeo,
Malacatán, Catarina, Ayutla,
Ocós, San Pablo, El Quetzal,
La Reforma, Pajapita,
lxchiguán, San José
Ojotenam, San Cristóbal
Cucho, Esquipulas Palo
Gordo, Río Blanco y San
Lorenzo;
Huehuetenango: San Pedro
Necta, San Idelfonso
Ixtahuacán, Santa Bárbara,
La Libertad, Todos Santos,
San Juan, Atitán,
Colotenango, San Sebastián
H., Tectitaán (parte) Cuilco
(parte), Aguacatán (parte),
San Rafael Petzal, San
Gaspar Ixchil y Santiago
Chimaltenango
Dolores, San Luis, parte de
Mopán Petén Melchor de Mencos y
Poptún.
Popti Huehuetenango Jacaltenango, La
25
(Jakalteko) Democracia, Concepción,
San Antonio Huista, Santa
Ana Huista, parte de Nentón.
.::: San Pedro Pinula, San
Se habla en seis municipios de
Carlos Alzalale, San Luis
tres departamentos, en
Poqomam Jilotepeque; y en el
Guatemala: Mixco y Chinautla. En
departamento de Escuintla
el departamento de Jalapa
se habla en Palín.
Purulhá; en alta Verapaz en
los municipios de Santa Cruz
Poqomchi' En Baja Verapaz Verapaz, San Cristóbal
Verapaz Tactic, Tamahú y
Tucurú.
Oloma, San Juan Ixcoy,
Q'anjob'al Huehuetenango
Santa Eulalia y Barillas.
Cobán, Panzós, Senahú,
San Pedro Carchá, San Juan
Es hablado en la parte nor-oriental Chamelco, Lanquín,
Q'eqchi de Uspantán, departamento de Cahabón, Chisec y Chahal;
Quiché. En Alta Verapaz, en El Petén: San Luis y
Sayaxché; en Izabal: El
Estor y Livingston
Sakapulteko Quiché Sacapulas
Sikapense San Marcos Sipacapa
Tektiteko Huehuetenango Cuilco y Tectitán
San Lucas Tolimán, San
Pablo La Laguna, San Juan
Tz'utujil Sololá
La Laguna, San Pedro La
Laguna y Santiago Atitlán
En Suchitepéquez, Chicacao
Uspanteko
26
Quiché. Uspantán
Indica Marcelo Colussi “En un país con mayoría de población maya, los idiomas
mayas no cuentan, aunque se hablen, aunque sean la lengua materna de la mayoría de
la población, parecen ‘lenguas extranjeras’ en su propia casa. Eso evidencia la
verdadera situación de los pueblos originarios: son mayoría, pero parecen la minoría,
son los habitantes históricos de estas tierras, pero parecen los forasteros en su propia
casa”.55
De las 22 lenguas mayas que se hablan en Guatemala, los que no son maya hablantes
originales prácticamente no las conocen, y no hay mayor esfuerzo por conocerlas.
Según el Mapa Mundial de las Lenguas en Peligro de la UNESCO, dado a conocer
recientemente, todos esos idiomas se encuentran en estado de vulnerabilidad y corren
riesgo de diluirse en el tiempo, como ya sucedió con otras tantas lenguas en el mundo.
1.3.2 Autoadscripción
Jorge Corominas refiere que (…) respecto al ser, identidad y relación con los demás,
se tiene el sentido de autoadscripción que es la capacidad que tiene todo ser humano
de identificarse con determinada cultura, usos y costumbres que adopta para el curso
54
Fuente:
esquema
elaborado
con
datos
tomados
de
Organizatión
of
América
States,
Headquart
17
&
Consturction
Ave,
Washington
DC,
2006,
USA,
http://www.oas.org/children/members/guatemala_idiomas.html,
03/02/2014
55
Colussi,
Marcelo.
Los
Idiomas
Mayas
están
vivos.
El
Periódico,
Guatemala,
8
de
mayo
de
2009.
Pág.
12.
27
de su vida, siendo estos elementos lo que definen su ideología, cosmovisión,
costumbres y tradiciones (…).56
56
Corominas,
Jorge.
Identidad
y
Relación
con
el
Otro.
La
Identidad
Latinoamericana,
Nicaragua,
Editorial
Universidad
Centro
Americana,
1992.
Pág.
69.
57
Borreo
García,
Camilo.
Multiculturalismo
y
Derechos
Indígenas.
Colombia,
Centro
de
Investigación
y
Educación
Popular,
2003.
Pág.
19.
58
Loc.
cit.
28
de pertenencia se basa en el respeto y tolerancia de los elementos propios de otras
culturas y la defensa de los elementos propios.
59
Bastos,
Santiago,
Roddy
Brett.El
movimiento
maya
en
la
década
después
de
la
paz.,
Guatemala,
F&G
editores,
2010.
Pág.
20
60
Gleich,
Utta
von.
Democratización
de
la
política
cultural
para
los
pueblos
indígenas
de
América
Latina.
En:
Revista
Pueblos
indígenas
y
educación,
Nos.
29
y
30.
Ecuador,
Editorial
Abya
Yala,
enero
junio
1997.
Pág.
9-‐30.
29
Marta Casaús Arzú indica que “autoadscripción es el sentimiento subjetivo de
pertenecer a un determinado grupo. Puede adquirir muchas dimensiones y tener
numerosas consecuencias”.61
61
Casaús
Arzú,
Marta
Elena.
La
metamorfosis
del
racismo
en
Guatemala.
Guatemala,
Editorial
Cholsamaj,
2002.
Pág.
59.
62
Acuerdo
sobre
identidad
y
derechos
de
los
pueblos
indígenas,
México,
D.F.
31
de
marzo
de
1995.
30
determinado, siendo este reconocimiento por la practica de su estilo de vida, con el fin
de desarrollo en un grupo social (…).63
1.3.3 Autodeterminación
63
Organización
Internacional
del
Trabajo
OIT,
Manual
para
comprensión
del
convenio
169
de
OIT,
Ginebra,
2003,
Disponibilidad
en
red
http://pro169.org/res/materials/es/general_resources/Convenio%20num%20169%20-‐
%20manual.pdf,
07/02/2014.
64
López
y
Rivas,
Gilberto.
Nación
y
pueblos
indios
en
el
neoliberalismo.
México,
Editorial
Plaza
y
Valdez,
1995.
Pág.
40.
65
Programa
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo
PNUD,
Informe
Nacional
de
Desarrollo
Humano,
Guatemala,
Editorial
Sur,
2006.
Pág.
301.
31
desenvolvimiento de un ser humano en cualquier cultura que practique con la facultad
de decidir sobre si mismo y la forma de organización que adopta su comunidad.
32
ningún grupo y con la intención de un desarrollo que atienda a los usos y
costumbres que conforman la identidad cultural.
Para la autora Ema Delfina Chirix García (…) el traje indígena es para sus portadores
un conjunto de valores y patrones culturales, al tomar conciencia del uso del traje maya
es por que aprecian el valor simbólico y social del mismo, es un sentido de
diferenciación con otros grupos sociales y definen un estereotipo de vida a seguir (…).69
Para la Chirix García el traje indígena un claro elemento de la identidad cultural de los
pueblos indígenas, a través de este se demuestra la pertenencia que se tiene a
determinado pueblo, y con ello dar a conocer tradiciones, costumbres y cosmovisión, el
traje es producto de cambios que ha sufrido un pueblo determinado y que intenta
plasmar en este toda su historia y significado.
El traje indígena no busca solo vestir, busca identificar, es por ello que su uso deja
plenamente enraizados a sus portadores con la cultura y motiva a un sentido de
pertenencia que refiere a su identidad.
Portar un traje indígena deja en claro el lugar al que se pertenece y por ende una
conexión con la cultura, costumbres y tradiciones del lugar o pueblo, este es un medio
69
Chirix,
Ema
Delfina.
Alas
y
Raíces,
percepción
social
de
los
mayas.
Guatemala,
Editorial
KaQla,
2003.
Pág.
159.
33
de mantener la identidad viva, ya que esta individualidad o exclusividad hace que las
personas se sientan parte del grupo de una forma más cercana.
Para Luz Hernández (…) el vestido es el elemento cultural que identifica a un pueblo o
grupo, los trajes indígenas son la expresión de su cosmovisión e historia y concentran
en ellos un enfoque cultural arraigado a su identidad cultural, uno de los rasgos
distintivos de una cultural, forma parte de la cultura material. Su naturaleza es dinámica
y por lo tanto cambia con el paso del tiempo (…).71
Para las autoras Linda Asturias y Dina Fernández “el vestido es uno del los
principales medios para marcar distinciones sociales entre individuos. El traje modifica
la percepción de la persona, ofreciendo una imagen cultural en lugar de rasgos
naturales. Esta imagen cultural está literalmente personificada por el individuo que usa
70
Asociación
Gorrión
Chupa
Flor.
Vestimenta
Indígena
Femenina
Sumpanguera.
Guatemala,
Aporte
para
la
Descentralización
Cultural
(ADESCA),
1999,
Pág.
3.
71
Hernández
Alarcón,
Luz
Elena.
La
indumentaria
indígena.
Guatemala,
Comisión
de
educación
intercultural,
1992,
Pág.
4
34
el traje y está íntimamente asociada con la identidad social de esa persona. Al crear
asociaciones convencionales dentro de una cultural particular, el vestido construye
activamente algunos aspectos de identidad social”.72
Con el paso del tiempo la vestimenta de los pueblos indígenas ha ido cambiando desde
los materiales hasta los tamaños, al ser estos textiles muy elaborados se vuelva cada
vez más cara su producción, no obstante esto, el choque de la interrelación cultural va
mermando los elementos principales de los trajes identificativos de cada pueblo o
comunidad, cabe mencionar que actualmente existe una cultura más abierta al uso de
los trajes indígenas no solo por indígenas sin o también por los ladinos que cada vez
van erradicando ese concepto de discriminación y se aprecia claramente a estos trajes
como expresiones artísticas.
Es claro que los trajes indígenas no son utilizados por todos los guatemaltecos ni es un
mismo estilo para todos los pueblos indígenas que habitan el país, pero si se vuelve un
elemento que identifica a Guatemala y hace que todos crean sentido de pertenencia.
Para Carmen Pettersen (…) La vestimenta indígena es sin lugar a dudas la máxima
expresión artística mítico religiosa de los nativos de Guatemala. En ella se encuentra
una hermosa e interesante mezcla de motivos mayenses y españoles, y de estilos
basados en atuendos originales precolombinos combinados con los coloniales y otras
innovaciones recientes (…).73
Manifiesta Pettersen que “Por los dibujos y relieves encontrados en las vasijas y en las
estelas, se sabe que los mayas, de acuerdo con su categoría social dentro de la
comunidad, usaban túnicas tejidas en henequen, algodón o cuyuxcate, o una especie
de braguero. Se sabe también, que las túnicas estaban adornadas con tintes y plumas,
piedras de vivos colores y piel de conejo”.74
72
Asturias
de
Barrios,
Linda
y
Dina
Fernández
García.
La
Indumentaria
y
el
tejido
maya
a
través
del
tiempo.
Guatemala,
Ediciones
del
Mueseo
Ixchel,
1992.
Pág.
29.
73
Pettersen,
Carmen.
Maya
de
Guatemala,
Vida
y
Trajes.
Guatemala,
Ediciones
del
Museo
Ixchel,
1976.
Pág.
12.
74
Ibíd.
Pág.
13.
35
Carmen Neutze define e identifica que “los elementos del traje indígena son el tzute,
capixay, coton, camisa, pantalón, rodilleras, faja, caites, morral, tocado, huipil, refajo,
perraje, alhajas”.75
75
Neutze
de
Rugg
Carmen,
“Diseños
en
los
tejidos
indígenas
de
Guatemala”,
Guatemala,
Editorial
Piedra
Santa,
1986,
Pág.
25.
36
representan un murciélago estilizado,
símbolo de la mitología cakchiquél
anterior a la conquista. Otros pueblos
usan otros colores como corinto, índigo,
negro, gris, o moteado.
CAMISA. Camisas elaboradas de algodón grueso
a rayas, adornados con motivos
sobrepuestos en brocado.
PANTALON. Hechos de dos tiras rectangulares de
tejido, tales y como salen del telar.
Son muy usados en los pueblos que
rodean el Lago de Atitlán, donde
frecuentemente están tejidos con líneas
verticales jaspeadas sobre fondo
blanco, o con rayas rojas o moradas.
En su parte inferior están bordados los
motivos de fauna, los que hacen juego
con los motivos de los huipiles de las
mujeres de la región.
RODILLERAS O PONCHITOS. Pequeños rectángulos tejidos de
gruesa lana natural, generalmente a
cuadros con lana natural blanca y negra
o café oscuro obtenida de las ovejas
del altiplano. Las rodilleras las visten
envueltas alrededor de la cadera o
encima de los pantalones, como en
Sololá, y como toneletes, sin
pantalones, en Nahualá.
Los ponchitos se llevan siempre encima
de los pantalones. Son mas pequeños
que las rodilleras y se usan doblados
37
colgando de la faja en la parte frontal
del pantalón.
FAJA(o BANDA). Las fajas son usadas, tanto por los
hombres como por las mujeres, con
diferentes anchos y largos, y técnicas
según su procedencia. Su función es la
misma evita que los pantalones y las
faldas se caigan. Cada pueblo tiene su
propia inspiración para hacerlas, y su
propia forma de atarlas.
CAITES Sandalias de cuero muy parecidas a las
sandalias esculpidas en las estelas
mayas, y consisten en una suela dura
de cuero y varias correas que la
amarran al pie. A veces tienen
protectores especiales de cuero en el
tobillo.
MORRALES, MAXTATES Y Los morrales, son bolsas tejidas a
CACASTES. mano que los hombres de ciertos
lugares llevan consigo. Son ellos
mismos que los tejen usando dos
agujas de madera e hilo grueso de
lana, algodón o henequén, y pueden o
no estar adornados con dibujos. Los
maxtates son fuertes lienzos de
algodón de forma rectangular,
generalmente tejidos en hilos de
brillantes colores, de un tamaño
suficientemente grande.
Los cacastes son armazones de
madera con varios entrepaños que los
38
hombres llevan en la espalda para
poder transportar generalmente trastos
u objetos de barro.
TOCADO Estos son derivados de los tocados de
sus antepasados mayas. Es costumbre
entrelazar en el pelo cintas tejidas en
maravillosos diseños y colores,
cordones de lana en tonos brillantes.
Con el sombrero se previenen
enfermedades tales como el catarro y la
sinusitis.
HUIPIL El huipil o blusa de las mujeres
indígenas no es solamente una
maravillosa obra de arte, sino una
manifestación viviente de sus
creencias, de su origen maya y de la
influencia española y morisca; además
con símbolos de su lugar natal y de su
condición social en ese lugar, de su
destreza en el arte de tejer y
finalmente, de sus preferencias en
cuanto a motivos diseños y colores,
siempre dentro de las normas
tradicionales. Todos los huipiles son
tejidos a mano, de lo contrario se
llaman blusas. Algunos de ellos son
adornados por expertas bordadoras
después de salir del telar. La mayoría
son adornados todavía en el telar,
utilizando técnicas conocidas como
brocado y tapiz. Gran parte de los
39
huipiles son hechos por mujeres en
telares de cintura, a diferencia de sus
faldas que son tejidas principalmente
por hombres y en telares de pie.
REFAJO (CORTE O ENAGUA). Faldas hechas de algodón en telares de
pie manejados por hombres, y son
vendidas por pieza. De allí el nombre
de corte, que vienen en colores fijos
como índigo o rojo con líneas de otros
colores. Pueden tener dibujos
cuadriculares.
Las faldas de tela de color índigo con
líneas blancas se llaman moragas o
morgas.
Los cortes se usan en diferentes formas
medida; a veces son piezas de tela de
dos a nueve metros de longitud, conque
se envuelve el cuerpo a manera de
falda.
Estas piezas también pueden ser
plisadas o plegadas por medio de un
listón corrido en la cintura como en el
caso del huipil.
FAJA Aparte de sujetar la enagua, las fajas
sirven también para contener el
abdomen durante y después de los
embarazos. Ya que por lo general, los
hombres y las mujeres indígenas
acostumbran a cargar bultos muy
pesados. Esta prenda es muy útil para
enderezar la postura. Entre las fajas
40
mas importantes, tanto por sus tejidos
como por el significado de sus diseños,
están las de Nebaj en el Quiche y las
de Palín en Escuintla.
PERRAJE (CAPERRAJ, TAPADO O Estos chales se hacen usando las
SERVILLETA). mismas técnicas aplicadas en los
huipiles. Son lienzos rectangulares de
uso múltiple, para usarlos en tiempo de
frío, para recolectar las verduras, para
cubrirse la cabeza en la iglesia, para
cargar al bebe, y para cubrir lo que las
señoras llevan en sus canastos. En
ciertos lugares como en Cobán, hay
hasta una forma reglamentaria para
llevar el perraje debajo del brazo
cuando no esta en uso.
ALHAJAS. Casi todas las indígenas son dadas a
llevar collares encima de sus huipiles.
Costumbre que viene desde la época
maya. Estos collares o largos hilos de
cuentas de fantasía, son sobre todo de
vidrio coloreado, generalmente en
forma de bolas; o pueden ser
autenticas obras de arte hechas de
antiguas cruces, dijes, cuentas, o
monedas de plata, combinados con
cuentas de coral, turquesa o azabache.
Estos últimos a veces tienen un gran
valor, no solo en cuanto al precio, sino
a su significado histórico y cultural.
También suelen llevar aretes en las
41
orejas. Tanto los hombres como las
mujeres suelen llevar anillos en las
manos.
76
Elaboración propia con datos tomados de Diseños en los Tejidos Indígenas de Guatemala.
Con facilidad se puede confundir que el uso del traje indígena sea única y
exclusivamente producto de la costumbre, a lo que no puede menospreciarse el
verdadero sentido del uso de estos, pues aunque la costumbre constituye un
elemento de identidad cultural; esto no significa que todos los actos que se
realicen no lleven implícito ningún sentido, pues la costumbre debe analizarse de
manera amplia para determinar su impacto en la identidad de un grupo indígena.
76
Esquema
realizado
de
datos
tomados
de
Carmen
Neutze,
Diseños
en
los
tejidos
indígenas
de
Guatemala.
77
Stavenhagen,
Rodolfo.
Informe
del
Relator
Especial
sobre
la
situación
de
los
derechos
humanos
y
las
libertades
fundamentales
de
los
Indígenas.
Guatemala,
2003.
Págs.
31
y
33
42
1.3.5 Costumbres
Argumenta el autor Lima Soto que la costumbre es el “Modo habitual de obrar que se
establece por la repetición de los mismos actos o por tradición, la costumbre es una
práctica social con arraigo entre la mayor parte de los integrantes de una comunidad,
las costumbres son componentes de la cultura que se transmiten de generación en
generación y que por lo tanto están relacionadas con la adaptación del individuo al
grupo social”.78
Se indica por el autor Jhon Swank que (…) La costumbre son las prácticas que definen
el modo de vida de una comunidad, es indudable que la costumbre jurídica de cada
pueblo es el mejor instrumento para que la convivencia sea pacífica, pues respetando la
tradición jurídica se logra la armonía, el acatamiento de las palabras de los ancianos y
la cohesión de la comunidad. En cuanto a su contenido, hay consenso que no es
simplemente un derecho viejo versus el nuevo o derecho no escrito contra el escrito; o
de un derecho particular frente a un derecho común, sino que se trata de una práctica
reiterada, transmitida oralmente, que se reconoce como obligatoria, utilizada para
definir y resolver conflictos (…).79
43
Guatemala, la práctica de estas radica en consecuencias jurídicas pues como lo
determina el autor es la tradición de generación en generación de estilos y formas de
vida.
Para el autor Demetrio Cojti Cuxil (…) Las costumbre son usos y prácticas que se
adquieren por su repetición en un ámbito de desarrollo de la vida común, las
costumbres constituyen elemento fundamental en la identidad cultural de los pueblos
indígenas al mantener la estructura social de los pueblos, al ser estas la base de su
entorno y su individualidad en la nación (…).80
80
Corti
Cuxil,
Demetrio.
Movimiento
Maya
en
Guatemala.
Guatemala,
Editorial
Cholsamaj,
1997
Pág.70-‐71.
81
Programa
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo
(PNUD).
Diversidad
Étnico
cultural,
ciudadanía
en
un
Estado
plural,
Informe
Nacional
de
Desarrollo
Humano.
Guatemala,
Editorial
Sur,
S.A.,
2006.
Pág.
10.
82
Camposeco,
Adolfo
Giamaliel.
Diferenciación
étnica
y
estratificación
social
en
Guatemala.
Guatemala,
Instituto
de
Estudios
Interétnicos,
2001.
Pág.
37.
44
Determina el autor Carlos García Escobar que (…) La normativa indígena creada por
costumbres es aplicada a través de los cabezas del pueblo que son las personas
designadas como autoridades superiores. Encontrándose este derecho consuetudinario
contenido en normas de observancia obligatoria, no codificadas, transmitidas de
generación en generación en forma oral, respetándose la cosmovisión que es parte de
la tradición, y lo actuado no se registra por escrito, quedando sólo en la memoria
colectiva del pueblo (…).83
Refiere Antonio Gallo que “La costumbre es el medio de cohesión que implica un
modo de vivir, un modo de vestir, un modo de alimentarse, un modo de comunicarse,
etc., que forman una textura, un tejido con el cual el hombre dentro del grupo, llega a
ser hombre, a tomar todas las características del hombre: libre, independiente,
creativo, etc. Independencia, creatividad, etc. Dentro del grupo, diríamos que la
“humanidad” de él es “medida” por la cultura del hombre”.84
Según Gallo la costumbre la forma en la que el ser humano dentro del grupo social se
desarrolla, y continúa con un legado de principios y valores que transmitirá de
generación en generación, dando paso al mantenimiento de la cultura.
83
García
Escobar,
Carlos.
La
cultura
y
el
arte
para
una
reforma
educativa
en
Guatemala.
Guatemala,
Centro
de
Estudios
Folklóricos
Universidad
de
San
Carlos
de
Guatemala
(USAC).
Pág.
66.
84
Gallo,
Antonio.
Identidad
y
Valor
Cultural
Vol.
III,
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1988.
Pag.13.
85
Vásquez
Castañeda,
Dagoberto.
Festividades
de
Guatemala.
Guatemala,
Ministerio
de
Educación,
1983.
Pág.
9.
45
Atendiendo a los mencionados autores la costumbre es el medio por el que un
grupo adquiere sus elementos de identificación por medio de la repetición
constante de prácticas, por lo que queda condicionado y estructurado en los
términos culturales que maneja el grupo, se determina con las costumbres las
directrices de el objeto del grupo social así como su perpetuación en el tiempo al
salvaguardar su cultura.
1.3.6 Tradiciones
Para Rafaela Macías (…) tradiciones son costumbres, ritos, usos sociales, ideas,
valores, normas de conducta, históricamente formados y que se trasmiten de
generación a generación; elementos del legado sociocultural que durante largo tiempo
se mantienen en la sociedad o en distintos grupos sociales; la tradición, es la expresión
de una actividad que se ha repetido de generación en generación, y expresa un tipo
específico de actividad acompañada de un vocabulario determinado, expresiones
corporales, vestuario específico de un escenario participativo, de una fecha y se
convierte en un elemento que aglutina a los grupos humanos, un elemento de
participación cultural, sensibilidad y sentimiento de pertenencia(…).86
Para Matilde Montoya (…) Las tradiciones son la práctica de determinados actos que
tienen implícito un significado y se forman por la transmisión de enseñanza de estos de
generación en generación, las tradiciones son expresiones de la cosmovisión y cultura
de una población y que son estas las que constituyen parte de su identidad cultural al
expresar los elementos culturales de la comunidad; tradición es comunicación o
transmisión de doctrinas, ritos, costumbres, trasmitidas de generación en generación de
forma oral en los pueblos indígenas (…).87
86
Macías,
Rafaela.
El
trabajo
Sociocultural
Comunitario.
España,
2011,
Disponibilidad
en
red
http://www.eumed.net/libros/2012a/1171/indice.htm
25/06/2012.
87
Montoya,
Matilde.
Estudio
sobre
el
Baile
de
la
Conquista.
Guatemala,
Editorial
Universitaria,
2000.
Pág.
20.
46
van cambiando y expresando nuevos elementos que forman parte los pueblos
indígenas modernos, de esta cuenta se tiene que se ha perdido el elemento principal de
algunas tradiciones pero esta modificación o enriquecimiento permite que las
tradiciones se mantengan con el paso del tiempo e indiquen sentido de pertenencia
para los pobladores que las practican.
Heidy Escobar pone de manifiesto que (…) las tradiciones se trasmiten de generación
en generación a través de distintas formas, las tradiciones son la expresión de la cultura
por medio de actos específicos que reafirme estos ideales culturales, el hilo lineal de la
práctica cultural es constante y continuo debido a que es ininterrumpido gracias a que
las diversas generaciones se encargan de darle esa permanencia. Al ser necesario el
elemento cultural para un grupo, pasa a serlo también para las siguientes generaciones
posteriores, puesto que esa necesidad se va trasmitiendo a lo largo tanto del tiempo
como de las generaciones (…).88
Linda Asturias argumenta que (…) las tradiciones son el conjunto de prácticas que
traen implícito un sentido cultural propio de un grupo social y que se transmite por la
tradición verbal, por lo que constituyen patrimonio cultural intangible definido este como
“las prácticas y representaciones, unidad con el conocimiento, habilidades,
instrumentos, objetos, artefactos y lugares que son reconocidos por las comunidades y
los individuos como su patrimonio cultural intangible y que son universalmente
88
Escobar,
Heidy.
Interculturalidad
ejes
de
la
educación
del
nuevo
milenio.
Guatemala,
Ministerio
de
Educación
–
Agencia
de
los
Estados
Unidos
para
el
Desarrollo
Internacional
(MINEDUC-‐USAID),
2005.
Pág.
74.
47
aceptadas por los principios de los derechos humanos, equidad, sostenibilidad y mutuo
respeto entre las comunidades culturales (…).89
Para José Bengoa las tradiciones constituyen (…) una identidad que permite construir
un puente entre las culturas tradicionales, que son las que saben y las culturas
indígenas urbanas que son las que recuerdan. Se produce una cultura indígena
apropiada a la nueva etapa de modernización que vive Guatemala. Para decirlo de una
manera conocida, se trata de un discurso híbrido, se va construyendo una nueva
identidad de carácter mezclado que en muchos casos es una cultura indígena
reinventada con la base de ritos y ceremonias que son tradicionales (…).90
Según lo argumentado por Bengoa son las tradiciones de los pueblos indígenas una
conexión entre la cultura ancestral, la cultura indígena actual y la cultura nacional en
formación de un estado pluricultural, las tradiciones en este sentido se han ido
practicando por varias comunidades, es importante dar a conocer que los ladinos o
pueblos no indígenas han ido adoptando tradiciones de los pueblos indígenas como
parte de una unificación nacional tomando como baluarte cultural las tradiciones de
Guatemala.
Para Catherine Aristizábal (…) Costumbres son un elemento de identidad cultural que
radica en la práctica constante de actividades que identifican al grupo social, la práctica
de las mismas tiene como resultado un fenómeno de pertenencia y auto identificación
(…).91
Para Richard Wilson (…) la tradición, enmarca las identidades históricas, aportando al
mismo tiempo el modo de expresión y las limitaciones en la manera como se representa
la comunidad, las experiencias indígenas han notado como la tradición no
89
Asturias,
Linda.
Como
salvaguardar
el
patrimonio
intangible,
Identidad.
año3,
Julio
Septiembre,
Guatemala,
2003,
Universidad
Rafael
Landívar.
Pág.
15.
90
Bongoa,
José.
La
emergencia
indígena
en
América
Latina.
Guatemala,
Fondo
de
Cultura
económica,
2000.
Pág.
130
91
Ariztizábal,
Catherine.
Escenificación
de
los
pueblos
indígenas
de
Guatemala.
Alemania,
Museo
Fur
Volkerkunde,
2013.
Pág.
4.
48
desaparecerá, sin más inclusión en circunstancias catastróficas. Mas bien la tradición
se reajusta continuamente a las circunstancias desde el interior de una inmensa matriz
que viene avanzando desde el pasado (…).92
Para Fundación Myrna Mack (…) las tradiciones son el producto de la practica
constante de usos y actividades que determina la individualidad de un pueblo, estas en
Guatemala pueden ser atacadas y por ende sus practicantes discriminados, al ser estos
de un pueblo indígena. (…).93
92
Wilson,
Richard.
Resurgimiento
Maya
en
Guatemala.
Guatemala,
Centro
de
Investigación
de
Centroamérica,
1999.
Pág.
224.
93
Fundación
Myrna
Mack.
La
discriminación
y
su
realidad
punible
en
Guatemala.
Guatemala,
Fundación
Myrna
Mack,
2006.
Pág.
19.
49
CAPÍTULO 2
Cultura y Educación
2.1 Cultura
2.1.1 Contextualización del Derecho Humano a la Cultura
94
Organización
de
las
Naciones
Unidas
para
la
Educación
la
Ciencia
y
la
Cultura,
(UNESCO),
Paris,
Francia,
2012,
Disponibilidad
en
red;
http://www.unesco.org/new/es/culture/
07/02/2014.
50
la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los
beneficios que de él resulten” (…).95
En el mismo año en que fue adoptado el Pacto de Naciones Unidas antes referido, fue
adoptada por la Conferencia General de la UNESCO la Declaración de los principios de
la cooperación cultural internacional de 14 de noviembre de 1966 y posteriormente la
“Recomendación sobre la Educación para la comprensión, la Cooperación y la Paz”
aprobada por el órgano señalado el 19 de noviembre de 1974.
95
Organización
de
las
Naciones
Unidas,
Declaración
Universal
de
los
Derechos
Humanos,
Artículo
27.1
96
Organización
de
Estados
Americanos,
Declaración
Americana
de
los
Derechos
y
Deberes
del
Hombre,
Artículo
XIII.
97
Organización
de
Naciones
Unidas,
Pacto
Internacional
de
Derechos
Civiles
y
Políticos,
Artículos
15
y
27.
51
Mujer 12, artículo 13; y la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos
de todos los trabajadores Migratorios y de sus Familiares 13, artículos 17, 26, 31, 34,
40, 43, 45, 64, 65, 67.
Jorge Ulises Carmona argumenta que “La convención Americana sobre Derechos
Humanos, adoptada en 1969, hacer referencia genérica a los derechos económicos,
sociales y culturales en su artículo 26, relacionándolos con aquellos establecidos en la
Carta de la OEA en virtud de que aún no se contaba con un instrumento convencional
específico en el continente; Años después en 1988, fue suscrito el Protocolo Adicional a
la Convención American sobre Derechos Humanos en Materia de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales o Protocolo de San Salvador, que es el instrumento
regional específico de derechos económicos, sociales y culturales. En este último el
derecho a la cultura se encuentra previsto en el artículo 14 en términos muy similares al
de las Declaraciones y al de los Pactos de Naciones Unidas”.98
Determina Carmona que los cuerpos normativos mencionados permiten presentar una
contextualización de la regulación del derecho humano a la cultura determinando la
época y los instrumentos internacionales que lo regulan e identifica que “Los
documentos normativos afirmar que el régimen jurídico internacional de protección de la
cultura se manifiesta en diversas direcciones. La primera de estas consiste en
establecer un marco de cooperación entre los Estados para la promoción y fomento de
la cultura y sus manifestaciones; la segunda, enfocada a la protección y conservación
del conjunto de bienes materiales e inmateriales que constituyen el patrimonio cultural
universal y de cada nación en particular y la tercera dirigida a la protección satisfacción
del acceso y participación en la cultura como un derecho humano”.99
Es para la autora Flor María Ávila Hernández “la cultura un derecho fundamental,
específicamente reconocido en el ámbito internacional que conlleva obligaciones de
protección y de garantía específicas que los Estados deben satisfacer a favor de los
98
Carmona
Tinoco
Jorge
Ulises
“Derecho
y
Cultura,
EL
derecho
Humano
a
la
Cultura
y
su
protección
Internacional,
México,
Universidad
Nacional
Autónoma
de
México
(UNAM),
2003,
Pág.
189.
99
Loc.
cit.
52
individuos y grupos que se identifican con una serie de actos, cosmovisión, formas de
pensar, costumbres y tradiciones que se hallan dentro de su jurisdicción”.100
100
Ávila
Hernández,
Flor
María.
Derechos
Humanos
y
Cultura
en
el
Siglo
XXI.
Brasil,
Universidad
de
Sao
Paulo,
2005.
Pág.
77.
53
El artículo 4 del Convenio 169 de la OIT hace referencia a las medidas para
salvaguardar los elementos constitutivos de la cultura de los pueblos indígenas,
situación que se solventa en la carta magna guatemalteca en su artículo 61,
referente al a protección al patrimonio cultural, pues estos elementos son los que
definen usos costumbres o tradiciones por ende de fundamental importancia en
el grupo social.
Para Antonio Gallo cultura es (…) el conjunto de actos humanos propias que producen
el desenvolvimiento de estilos de vida propios de una comunidad, estos se adquieren
de los miembros de la misma y tiene como finalidad determinar los comportamientos
humanos dentro de determinado grupo, proponiendo a través de estos el desarrollo
social (…).101
La cultura es la forma de actuar de un grupo social con relación a los elementos que le
rodean, se forma por tradiciones, costumbres y demás elementos de identidad cultural
que organizan una estructurada forma de vida dentro de una sociedad que define la
realidad de Guatemala.
101
Gallo,
Antonio.
Cultura
de
Guatemala.
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1998.
Pág.
12.
102
Organización
de
las
Naciones
Unidas
para
la
Educación
la
Ciencia
y
la
Cultura,
(UNESCO),
Paris,
Francia,
2012,
Disponibilidad
en
red
http://www.unesco.org/new/en/,
28/06/2012
54
Indica la institución que (…) cultura es un elemento de la identidad y se conforma por la
cosmovisión de los pueblos y su manera de ser, crear, actuar y transformar, es el
ingrediente esencial para el logro del desarrollo humano y su realidad (…).103
La cultura puede definirse como la práctica de estilos de vida dentro de una sociedad,
que se adquieren a través del desarrollo en un grupo que practica estos indicadores
culturales, mismos que tienen como fin el desarrollo intelectual, económico y cultural, de
los seres humanos dentro del contexto social al cual pertenecen, otorgando un estilo de
vida estable y armonioso.
Se argumenta por Sahilins (…) que los elementos físicos e intangibles de una sociedad
forman la cultura, estos rasgos actos y bienes encaminan el desenvolvimiento de una
sociedad atendiendo a los elementos que la rodean; complejas culturas como las que
se desarrolla en Guatemala se forman de la interrelación de los distintos pueblos
indígenas con los pueblos no indígenas que no pueden formar una cultura igual por lo
que Guatemala se define como un país multicultural (…).105
La cultura no puede definirse de manera repentina esta se forma según los medios que
rodean no a un simple ideal, es por eso que el desarrollo de un pueblo debe respetarse
y promoverse, Guatemala se encuentra en una caso de oportunidad con relación al
desarrollo cultural al tener inmersa más de 25 culturas diferentes que deben
desarrollarse, promoverse y protegerse por igual.
103
Loc.
cit.
104
Sahilins,
Marshall.
Cultura
y
Razón
Práctica.
España,
Editorial
Gedisa,
1997.
Pág.
203.
105
Loc.
cit.
55
Para el autor Gerardo Ayzanoa del Carpio (…) La cultura es un proceso global que
utiliza alternativas del trabajo sociocultural, como la promoción y la animación que se
dirige a la auto identificación de metas por parte de los comunitarios y la autogestión de
soluciones y propuestas a problemáticas propias. En este sentido desempeña un
importante papel en las acciones a ejecutar pues en ella se encuentran sustentados los
sentimientos y valores que caracterizan un grupo, cuya convivencia ha trascendido y
dejado huellas a través de la historia (…).106
En este orden de Ideas la cultura tiene implícito el sentido de actuar de una sociedad, y
es a través de este que el grupo puede procurar la solución a sus conflictos y la
promoción de su identidad, es la cultural que permite la formación de la organización y
valores de los sujetos dentro de un grupo.
Harris analiza que la organización social de un grupo humano puede determinarse por
el conjunto de usos, costumbres y tradiciones, pues estos definen la individualidad de la
comunidad y la pauta para el accionar del hombre dentro de este.
106
Ayzanoa
Del
Carpio,
Gerardo.
El
problema
del
financiamiento
de
la
Educación
en
América
Latina.
Estados
Unidos
de
América,
Banco
Interamericano
de
Desarrollo,
1980.
Pág.
366.
107
Harris,
Marvin.
Antropología
Cultural.
España,
Ediciones
Antropología
Alianza,
2006.
Págs.
19-‐20.
56
Indica el autor Guillermo Bonfil que la cultura (…) es una experiencia de aprendizaje
parcialmente consciente y parcialmente inconsciente a través de la cual la generación
de más edad incita, induce y obliga a la generación mas joven a adoptar los modos de
pensar y comportarse tradicionales, esto denota la identidad cultural de cada pueblo,
con el fin de determinar las relaciones que los sujetos mantienen entre si y con su
sistema de organización social (…).108
La cultura produce derechos y obligaciones para sus sujetos pues la practica de sus
elementos tienen consecuencias jurídicas para la sociedad, debiéndose procurar que
estos no contraríen normas de paliación general para un ordenado y armonioso
desarrollo social.
Para Escalona Velásquez (…) La cultura constituye una dimensión que responde a
las aspiraciones históricas de un pueblo en aras de la significación y preservación de
las identidades individuales y colectivas, tradiciones, normas, valores sociales,
creencias y sobre todo el patrimonio, así como rasgos esenciales que presentan los
108
Bonfil,
Guillermo.
Utopía
y
Revolución.
El
pensamiento
político
contemporáneo
de
América
Latina.
México
Editorial
Nueva
Imagen,
1981.
Pág.
439.
109
Programa
Nacional
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo
(PNUD).
Informe
Nacional
del
Desarrollo
Humano
Guatemala,
Editorial
Sur
S.A,
2005.
Pág.
11.
57
sistemas culturales, la preservación de estos elementos se determina en el
ordenamiento jurídico produciendo derechos al grupo y obligación de su adecuada
preservación (…).110
Se indica por la autora citada que (…) Las transformaciones de los grupos por la
interrelación con otras culturas, tecnología y paso del tiempo impacta el que hacer
cultural de las comunidades generándose cambios y alternativas para el beneficio y la
calidad de vida de los comunitarios (…).111
Ramírez refiere que (…) Cultura se circunscribe a los rasgos y expresiones culturales
que distinguen a un pueblo, pero a la vez, presentan las aristas de aquellos elementos
que se comparten con otros. La cultura responde a las aspiraciones históricas de un
pueblo o nación y está íntimamente ligada al derecho de autonomía y de libre
expresión; también está relacionada con la memoria histórica de un pueblo, que se
ratifica permanentemente fiel a sí misma, pero en un proceso permanente de
movimiento de desarrollo (…).113
La cultura, atendiendo a lo señalado por los anteriores autores, el modo o estilo de vida
que responde a las aspiraciones históricas de un pueblo, con el fin de preservar la
identidad, tradiciones, normas, valores sociales, creencias y su patrimonio,
salvaguardando los rasgos esenciales y característicos de un pueblo.
110
Escalona,
Velázquez.
La
cultura
popular
tradicional
como
elemento
esencial
para
la
transformación
sociocultural
en
contribuciones
a
las
Ciencias
Sociales.
Guatemala,
2012,
Disponibilidad
en
red,
www.eumed.net/rev/cccss/17/
24/06/
2012.
111
Loc.
cit.
112
Ramírez
Motta,
Jesús.
Costumbres
y
Tradiciones
indígenas.
Guatemala,
Editorial
del
Ejército,
1978.
Pág.
27
113
Ibíd.
Pág.
28.
58
Para el autor Marco Dávila (…) la cultura es particularmente la principal portadora de la
especificidad étnica de cada pueblo porque se origina de profundas raíces populares.
La cultura, expresada en diferentes manifestaciones materiales y espirituales, aporta
valores del patrimonio de la nacionalidad, que nutren y fortalecen el proceso de
identidad, contribuyendo a un amplio desarrollo cultural de una comunidad (…).114
2.1.2.a Pluriculturalidad
Para José Guoz “Se entiende pluriculturalidad como corriente de pensamiento que
acepta la existencia y convivencia de varias y a la vez distintas culturas dentro de un
país que lo convierten en un Estado pluricultural; reconoce la igualdad de derechos,
responsabilidades y oportunidades; defiende el respeto a las diferencias etno-culturales
y la convivencia armónica entre éstas. Permite el desarrollo de la capacidad creadora
de cada cultura”.115
114
Mejía
Dávila,
Marco
Vinicio.
Repensar
de
la
Cultura.
Guatemala,
Ediciones
del
Siglo
XXI,
1995.
Pág.
49.
115
Unión
Europea
programa
de
descentralización
y
fortalecimiento
municipal,
José
Eusebio
Guoz
Esquit,
Multiculturalidad
e
interculturalidad,
Guatemala,
2007,
disponibilidad
en
red
http://eeas.europa.eu/delegations/guatemala/documents/more_info/virtual_library/presentacion_es.pdf,
17/07/2012.
59
y símbolos compartidos por un grupo. Coexistiendo con otros grupos con ideas y
cosmovisión diferente (…).116
Así, los habitantes de un país tendrán su cultura, pero también tiene su cultura una
familia determinada, un gremio concreto, una asociación en particular o una banda de
música. Todos comparten una serie de ideas y símbolos que les ayudan a entenderse y
actuar de forma apropiada cuando se desarrollan las actividades propias de ese grupo.
En este orden, el individuo es pluricultural por definición porque pertenece a muchos de
estos grupos y participa en muchas de estas culturas: más que una única identidad
cultural se dispone de múltiples identidades socio-culturales.
Argumentan los citados autores que (…) en la pluriculturalidad para lograr entender de
mejor manera la pregunta en si. “El concepto pluricultural caracteriza una situación,
toda cultura es básicamente pluricultural. Esto quiere decir que, toda comunidad y su
manera de vivir se forma a partir de distintas manera de pensar, maneras de actuar y
de sentir, dentro de una comunidad existen varias culturas que hacen rica una cultura
en si, a través del mestizaje y la unión de diferentes manera de pensar (…).118
116
Cojti
Cuxil,
Demetrio.
El
movimiento
maya.
Guatemala,
Editorial
Cholsamaj
1997.
Pág.
68-‐69
117
Bastos
Santiago,
Aura
Cumes.
Mayanización
y
vida
cotidiana.
Guatemala,
Facultad
Latinoamericana
de
Ciencias
Sociales
(FLACSO),
2007.
Pág.
15.
118
Loc.
cit.
60
La pluriculturalidad de la que esta formada Guatemala no se basa en la propia cultura
que se deriva de un mismo grupo sino que se deriva de las distintas culturas que
conviven por la existencia de los pueblos indígenas, predominantemente los de
ascendencia maya, que conviven en un territorio relativamente pequeño y que esto
obliga a una interrelación con otras culturas diferentes, pues sus elementos como el
idioma, cosmovisión, vestido y demás son totalmente diferentes.
Se refiere por los autores que (…) Guatemala es un país que tiene inmerso diferentes
culturas, se señala que hay cuatro culturas, la xinca, garífuna, ladina y maya. Cada una
de ellas con sus diferencias, hace que podamos encontrar el verdadero significado de lo
que es Guatemala, un país rico en culturas. Nuestra pluriculturalidad proviene de la
coexistencia de un mismo Estado de diferentes etnias. (Guatemala cuenta con 24
idiomas mayenses). Sin embargo la pluriculturalidad no es aceptada por la cultura
dominante del país (…).119
Los portadores de la cultura son todos los pueblos que coexisten en Guatemala,
indígenas, ladinos, xincas y garífunas, por eso es importante hacer valer los derechos
de todos estos grupos y lograr así una integración de toda la sociedad guatemalteca.
119
Loc.
cit.
120
Cayzac,
Hugo.
La
Multiculturalidad,
un
paso
hacia
la
democracia.
Guatemala,
Facultad
Latinoamericana
de
Ciencias
Sociales
(FLACSO),
2001.
Pág.
16.
61
La pluriculturalidad es una orientación que define las relaciones entre las culturales que
cohabitan en un lugar determinado, manifestándose sus diferencias y similitudes
mediante la expresión de sus elementos de identificación.
62
Para Ricardo Falla, (…) la pluriculturalidad son las distintas formas de pensar, actuar y
sentir a cerca de algo o alguien, es decir los distintos puntos de vista que aporta cada
persona para desarrollar un tema o caso determinado; es decir que dentro de una
comunidad existen varias culturas que hacen rica una cultura en si, a través del
mestizaje y la unión de diferentes maneras de pensar, observando la observancia y
respeto de los gobiernos para la promoción y preservación de esta (…).123
El gobierno local y central debe basarse en el respeto de las formas de auto gobierno
de los pueblos indígenas, de esta manera respeta la diversidad cultural y puede
lograrse un acercamiento mas directo con la aplicación de la justicia en comunidades
remotas, de esta cuenta debe estructurarse la aplicación de este criterio procurando no
violentar las normas jurídicas vigentes ni los derechos humanos, para no caer en una
anarquía; así mismo debe haber inclusión de las formas de gobierno y aplicación de la
justicia en el gobierno central, esto quiere decir participación de indígenas como
ministros, diputados, secretarios, y demás puestos directivos para equiparar a los
habitantes de Guatemala.
123
Falla,
Ricardo.
El
movimiento
indígena.
El
Salvador,
Universidad
José
Simeón
Cañas,
1978.
Pág.
25.
63
protagonistas de las acciones de
convergencia;
Manejo de conflictos Se reconoce que a veces existen
intereses y visiones diferenciadas y
opuestas entre los actores de diferentes
culturas y que, por tanto, pueden surgir
confrontaciones entre ellos; tales
situaciones requieren la puesta en
práctica de estrategias de
comunicación para la solución de
conflictos.
Finalmente, la importancia del concepto
de interculturalidad radica en la
necesidad de armonizar los derechos
de los pueblos indígenas, afros y otros
excluidos, involucrando planteamientos
jurídicos, sociales y políticos,
propiciando el acceso a la igualdad y
reconociendo las diferencias. En tal
sentido, interculturalidad implica
establecer relaciones y alianzas con los
múltiples sectores sociales que
constituyen nuestras sociedades, como
lo destacan varios analistas
mencionados en la bibliografía adjunta.
124
Elaboración propia con datos tomados de Derechos Colectivos y Justicia Indígena.
124
Esquema
realizado
con
datos
obtenidos
de
Gaitán
Villavicencio,
Derechos
colectivos
y
justicia
indígena.
64
La pluriculturalidad se constituye como uno de los enfoques mas relevantes de
Guatemala, al definir la convivencia e interrelación con las diferentes culturas que
habitan en este país; siempre esta debe llevar implícita una educación adecuada,
pues se transmiten y difunden las teorías o medios para el desarrollo unísono de
las culturas que habitan en Guatemala.
125
Ansión,
Juan.
Interculturalidad
y
Desafíos
de
una
nueva
forma
de
ciudadanía.
Perú,
Fondo
Editorial
de
la
Pontificia
Universidad
Católica
de
Perú,
2006.
Pág.
21.
126
Fuenzalida
Fernando.
La
cuestión
del
Mestizaje,
cultura
educación.
Perú,
Universidad
Pontificia
Católica
de
Perú,
1992.
Pág.
128.
65
a una indígena en la inclusión de políticas que desarrollen al indígena como ser
humano.
Para Néstor García Canclini (…) La educación de los pueblos indígenas debe ser
dinámica y objetiva, sin pretender que los indígenas sean ladinos o que vivan los
elementos de identidad cultural de los ladinos, debe orientarse a una educación que
logre los conocimientos básicos pero con una didáctica especial para cada uno de los
pueblos indígenas, a través de esto se puede obtener un acertado desarrollo educativo
en países en los que se concentran diferentes grupos indígenas (…).128
El autor Eric Erickson argumenta (…) la educación de los pueblos indígenas debe ser
una estrategia pedagógica estructurada, cuyo objetivo primordial es la comprensión de
127
Pueblos
Indígenas
y
Educación,
37-‐38,
Quito
Ecuador,
1997,
Disponibilidad
en
red.
http://books.google.com.gt/books?hl=es&lr=&id=Sq2HqiiznfoC&oi=fnd&pg=PA81&dq=sistema+educativo+indigen
a+de+guatemala&ots=mlG1m0qE_8&sig=MwL8DYZhC6bLhy52Zt6xpvw3BIk#v=onepage&q=sistema%20educativo%
20indigena%20de%20guatemala&f=false
14/02/2013.
128
García
Canclini,
Néstor.
Culturas
Híbridas,
estrategias
para
entrar
y
salir
de
la
modernidad.
México,
Consejo
Nacional
para
la
Cultura
y
Artes,
1990.
Pág.
76-‐77.
66
los contenidos que deben impartirse en una esfera de respeto y promoción de
elementos identificativos de la cultura de los pueblos indígenas (…).129
De acuerdo con Erickson el primordial objetivo de la educación indígena evitar que los
conocimientos que se imparten sean incomprendidos por los sujetos de estos pueblos
al ser estos contrarios a su identidad, pensamiento y percepción de la vida.
El autor Irving Goffman “La educación busca el progreso y con esto la erradicación o
valoración de elementos culturales de los pueblos indígenas, pues el hecho de que
tenga una cultura específica o diferente no quiere decir que en su totalidad estén en lo
correcto, es por ello que debe trabajarse un sistema de educación que identifique las
cosas buenas de la cultura de los pueblos indígenas y elimine criterios que perjudican el
desarrollo de una persona, estos pueden ser criterios retrogradas como ajustarse a
métodos de planificación familiar, discriminación de la mujer, no apertura a la
interrelación multicultural”.130
129
Erickson,
Eric.
Identidad
y
Juventud
y
crisis
Argentina,
Paídos,
1971.
Pág.
228.
130
Goffman
Irving.Estigma
de
la
Identidad
Deteriorada.
Buenos
Aires,
Argentina,
Editorial
Amarrortu,
1993.
Pág.
96.
131
Mejía
Dávila,
Marco
Vinicio.
Repensar
la
Cultura.
Guatemala,
Educaciones
del
siglo
XXI,
1995.
Págs.
49-‐50.
67
El Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en su artículo
29 expresa “Un objetivo de la educación de los niños de los pueblos interesados deberá
ser impartirles conocimientos generales y aptitudes que les ayuden a participar
plenamente y en pie de igualdad en la vida de su propia comunidad y en la de la
comunidad nacional”.
Para las autoras Margarita Ramírez y Luisa Mazariegos (…) La educación bilingüe
es la enseñanza en dos idiomas, el materno y otro mas, para el caso de los pueblos
indígenas el español, dentro de las políticas educativas se encuentra las de promover el
fortalecimiento de la identidad cultural propia de cada uno de los grupos étnicos del
país, la convivencia respetuosa, mutuamente enriquecedora, entre los diferentes grupos
étnicos del país, la identidad guatemalteca, la promoción de estos aspectos se logrará a
través del conocimiento aprecio y valoración de los diferentes grupos étnicos del país
dentro del marco escolar y extraescolar; y a través del fortalecimiento de la educación
bilingüe (…).132
Es la educación bilingüe según las anteriores autoras el medio por el cual se imparte
enseñanza a los sujetos de los pueblos indígenas, enseñándose el idioma materno y el
español de común comunicación, a través de el bilingüismo en la educación se
promueve el elemento cultural idioma y se preserva la cultura.
132
Ramírez,
Margarita
y
Luisa
Mazariegos.
Tradiciones
y
Modernidad
lecturas
sobre
la
cultura
maya
actual.
Guatemala,
Universidad
Rafael
Landívar,
1993.
Págs.
172-‐173.
68
Para Heidy Escobar (…) La educación bilingüe es la capacitación en dos idiomas,
intercalando estos de manera sistemática para la comprensión de ambos y el desarrollo
de los conocimientos en ambos idiomas, con esto se obtiene un resultado más
favorable en la enseñanza y se respeta la cultura de los pueblos indígenas (…).133
Luis Mujica Bermúdez (…) La educación bilingüe es capacitar en dos idiomas con
igualdad de oportunidades y entendimiento, pero con orgullo y conciencia de la primera
lengua y seguridad de la segunda; la educación intercultural propone una enseñanza
pluralista con un análisis sistemático de las culturas para poderlas comparar; sin
embargo, la cultura y los idiomas indígenas han sido relegados (…).134
Según el autor Luis Crisóstomo (…) El fracaso de los estudiantes cuyo idioma natal no
es el español se ha entendido como totalmente lógico por el Estado, por lo que es hasta
ahora que se aplican sistemas de educación orientados a una enseñanza bilingüe,
ganando así los idiomas mayas espacios en los centros educativos (…).135
133
Escobar,
Heidy.
Interculturalidad,
ejes
de
la
educación
del
nuevo
milenio.
Guatemala,
Ministerio
de
Educación
–
Agencia
de
los
Estados
Unidos
para
el
Desarrollo
Internacional
(MINEDUC-‐USAID),
2006.
Pág.
92-‐94.
134
Mujica
Bermúdez,
Luis.
Formación
de
las
Identidades.
Perú,
Pontificia
Universidad
Católica
de
Perú,
2006.
Pág.
11.
135
Crisostomo,
Luis
Javier
.Uso
e
importancia
del
idioma
materno
en
la
educación.
Guatemala,
Academia
de
Lenguas
Mayas
de
Guatemala,
2004.
Pág.
40.
69
manera clara el contenido y por lo tanto desarrollarse más pues no choca con su cultura
y enriquece su identidad.
El autor Amin Maalouf refiere “la educación bilingüe surge como un elemento
fundamental utilizado por las personas y los grupos para definir su identidad, pues es el
uso de la lengua, las maneras de comunicarse e interactuar la forma de fijar la realidad
del indígena como única e imposible de confundirse”.137
Para el autor Mujica Bermúdez “la educación bilingüe es el medio en virtud del cual el
Estado cumple su función de enseñar de manera equitativa a los sujetos de los distintos
grupos en un territorio, con el fin de el desarrollo de la lengua materna y la de
comunicación común, sin embargo la educación bilingüe también refiere el estudio de
comportamientos, concepciones, sentimientos, convivencia y forma de relación con
136
Ramírez,
Margarita,
Op.
Cit.
Pág.
174.
137
Maalouf,
Amin.
Identidades
Asesinas.
Madrid,
Editorial
Alianza,
1999.
Pág.
32.
138
Convenio
169,
Organización
Internacional
del
Trabajo
(OIT),
artículo
28.1.
70
otros grupos para obtener una relación bilingüe w intercultural con el Estado y los
grupos”.139
139
Mujica
Bermúdez,
Luis.
Formación
de
las
Identidades.
Perú,
Pontificia
Universidad
Católica
de
Perú,
2006.
Pág.
33.
71
CAPÍTULO 3
Marco legal Nacional e Internacional sobre Identidad Cultural de los Pueblos
Indígenas en Guatemala
72
social, el uso de trajes cuyo fin es mantener los factores que tienden a conservar su
identidad, entendiéndose ésta como el conjunto de elementos que los definen y a la vez
los hacen reconocerse como tal”.142
142
Pérez
Guerra,
Mario.
Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala
y
su
interpretación
por
la
corte
de
constitucionalidad.
2008,
Opinión
consultiva
emitida
por
solicitud
del
congreso
del
a
República,
Gaceta
No.
37,
expediente
No.
1995-‐95,
página
No.
9,
resolución
18-‐05-‐95.
143
Ibíd.
Artículo
57.
144
Ibíd.
Artículo
59.
73
El artículo 60 de la Constitución Política de la República de Guatemala refiere los
elementos constitutivos del patrimonio cultural de la nación “forma el patrimonio cultural
de la nación los bienes y valores paleontológicos, arqueológicos, históricos y artísticos
del país y están bajo la presión del Estado. Se prohíbe su enajenación, exportación o
alteración”.145
A lo anterior Mario Pérez Guerra manifiesta (…) que los bienes que constituyen el
patrimonio cultural constituyen también base para la identidad cultural, y cualquier
atentado contra los mismos menoscaba la integridad de los grupos que habitan el
territorio nacional”.146
Se destaca que el Estado busca proteger esta riqueza perteneciente a las distintas
formas de identidad que conviven en el territorio nacional por lo que se vuelve
indispensable su regulación legal y administrativa con fines a la protección, cuidado,
restablecimiento, reconocimiento y respeto.
En esta norma suprema el estado de Guatemala a través del artículo 63, hace valer el
“Derecho a la expresión creadora. El Estado garantiza la libre expresión creadora,
apoya y estimula al científico, al intelectual y al artista nacional, promoviendo su
formación y superación profesional y económica” se menciona en gaceta No. 47 por la
Corte de constitucionalidad que este reconocimiento constituye fuente fundamental en
la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y no indígenas”.148
145
Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala
y
sus
reformas.,
Op.
cit.
artículo
60.
146
Pérez
Guerra
Mario,
“Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala
y
su
interpretación
por
la
corte
de
constitucionalidad”
2008,
Gaceta
No.
45,
expedientes
acumulados
342-‐97,
374-‐97,
441-‐97,
490-‐97,
página
No.
20,
sentencia
05/09/97.
147
Ibíd.
Artículo
62.
148
Pérez
Guerra
Mario,
“Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala
y
su
interpretación
por
la
Corte
de
Constitucionalidad”
2008,
Gaceta
No.
47,
expediente
1270-‐96,
página
No.
23,
sentencia
17/02/98.
74
Lo preceptuado en la Constitución Política de la República de Guatemala artículo 4 (…)
Libertad e igualdad. En Guatemala todos los seres humanos son libres iguales en
dignidad y derechos. EL hombre y la mujer, cualquiera que sea su estado civil, tienen
iguales oportunidades y responsabilidades (…) lo que da paso a la igualdad y el
reconocimiento de los pueblos indígenas así como a sus elementos constitutivos de
identidad, debiéndose entender que esta regulación específica para los pueblos
indígenas no debe menoscabar los derechos de los habitantes no indígenas de
Guatemala ni contrariar el estado de derecho.
149
Asamblea
nacional
constituyente
“Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala”
y
sus
reformas,
1985,
Artículo
4
Interpretación
por
la
Corte
de
Constitucionalidad,
2010,
Gaceta
No.17,
expediente
209-‐90,
sentencia
fecha
24/09/1990.
150
Pérez
Guerra
Mario,
“Constitución
Política
de
la
República
de
Guatemala
y
su
interpretación
por
la
Corte
de
Constitucionalidad”
2008,
Gaceta
No.
24,
expediente
141-‐92,
página
No.
14,
sentencia
16/06/92.
75
De acuerdo a la interpretación de la Corte de Constitucionalidad. (…) De conformidad
con el artículo 66 de la Constitución, el Estado de Guatemala, debe reconocer, respetar
y promover las formas de vida, costumbres, tradiciones, formas de organización social,
el uso de trajes indígenas, cuyo fin es mantener los factores que tienden a conservar su
identidad (…).151
151
Ibíd.
Gaceta
No.
37.
Expediente
199-‐95.
Fecha
de
opinión
consultiva
18/05/1995.
152
Ibíd.
Artículo
143
Gaceta
No.
40.
Expediente
682-‐96.
Opinión
consultiva
de
fecha
21/06/1996
153
Congreso
de
la
República
de
Guatemala.
Código
de
Trabajo.
Decreto
1441
y
sus
reformas,
1946,
Artículo
9.
76
Por lo anterior se denota el Código de Trabajo al regular las relaciones laborales
de las personas indica que toda persona tienen derecho al trabajo sin importar
que su idioma sea maya, xinca o garífuna, debiéndose respetar la situación del
mismo y atender a lo que este cuerpo legar manifiesta que la persona que dirija
una mayoría que hable un idioma indígena, este también debe dominarlo, con el
fin de preservase el mismo y de no excluir a ningún guatemalteco por el uso de
un idioma indígena.
El Código Penal de Guatemala protege a los pueblos indígenas y sus formas de vida
estableciendo los actos que sean contrarios a la integridad de los mismos y que
transgredan los elementos constitutivos de su identidad cultural de esta cuenta el
artículo 202. bis. regula que discriminación es toda distinción, exclusión, restricción o
preferencia basada en motivos de género, raza, etnia, idioma, edad, religión, situación
económica, enfermedad, discapacidad, estado civil, etc., que impida el ejercicio de un
derecho legalmente establecido.
154
Organización
de
las
Naciones
Unidas.
Convención
sobre
la
eliminación
de
toda
forma
de
discriminación
racial.
artículo
1.
77
todas las formas de discriminación en la administración y el funcionamiento de la
justicia penal que puedan sufrir en todos los países del mundo las personas
pertenecientes a grupos raciales o étnicos, en particular los no ciudadanos, los
romaníes/gitanos, los pueblos autóctonos, las poblaciones desplazadas, las personas
discriminadas a causa de su ascendencia, así como los demás grupos vulnerables, la
marginación y la falta de integración en la sociedad, y prestando especial atención a la
situación de las mujeres y los niños de los grupos mencionados, que podrían ser objeto
de una doble discriminación por su raza y su sexo o su edad, (…).155
Es un cuerpo normativo que entro en vigencia en el año 2002 y que tiene como fin la
educación en pro de la eliminación de la discriminación existente en nuestro país,
procurando su erradicación a través de la enseñanza, esta convención en su sexto
considerando manifiesta “Que la República de Guatemala es un Estado pluriétnico,
plurilingüe y multicultural, en donde el respeto entre las culturas la libertad, dignidad y
los derechos, es fundamental para las relaciones armónicas y tolerantes entre todos los
habitantes”.157
155
Comisión
Presidencial
contra
el
Racismo
y
la
Discriminación
contra
los
Pueblos
Indígenas
de
Guatemala
(CODIRSA).
Aportes
para
el
Litigio
en
casos
de
Discriminación
Racial,
Étnica
y
de
Género.
Guatemala,
2010.
Pág.
11.
156
Ibíd.
Artículo
224
157
Congreso
de
la
República
de
Guatemala.
Ley
de
Promoción
Educativa
contra
la
Discriminación.
Decreto
81-‐2002,
sexto
considerando.
78
pudiéndose proceder legamente contra persona que irrespete estas disposiciones
legales, debiéndose lograr un Estado que permita un desenvolvimiento sin barreras
sociales; lo anterior atendiéndose al caso específico de pueblos indígenas, no obstante
la protección contra la discriminación va mas allá de estos, pues también comprende
discriminación de género, edad, condición económica y orientación.
Cabe mencionar que las reformas que ha tenido el esta normativa en relación a la
discriminación incluye casos concretos en que se puede agravar la pena por este delito,
teniéndose así un medio de persuasión que evite la comisión de delitos con una base
discriminatoria, posicionando la igualdad y el respeto en un ámbito de mayor protección,
determinándose entonces que el Código Penal es una herramienta de protección de la
Identidad Cultural de los pueblos Indígenas de Guatemala.
Estos bienes constituyen parte fundamental de la historia de los pueblos indígenas por
lo que su subsistencia es esencial para mantener su identidad, no obstante lo anterior
estas raíces mayas comunes ancestrales para casi todos los guatemaltecos, forma un
sentido de pertenencia e identidad cultural general, no solo para los grupos indígenas
sino para toda la población de Guatemala.
El Código Procesal Penal de Guatemala regula las formas a través de las cuales se
da un trato especial a los pueblos indígenas, con el ánimo de no menoscabar los
elementos que les dan el sentido de pertenencia y que son la base de su cultura y su
158
Ibíd.,
Artículo
332
“B”
79
identidad al momento de un proceso penal; los artículos 90, 143, 44 y 243 del Código
Procesal Penal refieren la parte conducente a la equiparación de los procesos penales
en idiomas indígenas, constituyendo para esto traductor, peritaciones en idiomas
indígenas y mecanismos para el desarrollo equitativo del proceso.
Marroquín Guerra basa su análisis en el siguiente fundamento legal (…) artículo 10 del
convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) refiere que debe
tomarse en cuenta el contexto cultural, económico y social de los pueblos indígenas,
artículo 4 de la Constitución política de la República de Guatemala principio de igualdad
que refiere que condiciones iguales deben tratarse de la misma forma (…).160
Con la necesidad de aclarar la situación de los pueblos indígenas ante las leyes
procesales, se ha tenido respuesta por distintas organizaciones que por medio de
publicaciones, manuales o análisis están interpretando la aplicación para el caso
159
Marroquín
Guerra,
Otto.
Peritaje
Cultural
Indígena
como
forma
del
pluralismo
Jurídico
Indígena
en
Guatemala.
Guatemala,
2004.
Pág.
183.
160
Ibid.
Pág.
189.
80
específico del Código Procesal Guatemalteco buscando así una forma apropiada e
aplicación por la naturaleza de estos ante el ordenamiento jurídico nacional, algunas
organizaciones que se encuentran realizando trabajos de esta categoría son el Centro
de Estudios de la Cultura Maya (CECIMA), la Defensoría Maya, Servicio Maya para el
Desarrollo, entre otras.
Se pone de manifiesto “que las partes reconocen y respetan la identidad y los derechos
políticos, económicos, sociales y culturales de los pueblos maya, garífuna y xinca,
dentro de la unidad de la nación y la indivisibilidad del territorio del Estado
guatemalteco, como componentes de dicha unidad, que los pueblos indígenas han sido
particularmente sometidos a niveles de discriminación de hecho, explotación e injusticia
por su origen, cultura y lengua, y que, como muchos otros sectores de la colectividad
nacional, padecen de tratos y condiciones desiguales e injustas por su condición
económica y social”.162
Este acuerdo firmado en el año de 1995 identifica como parte fundamental del futuro de
la nación y los derechos de identidad de los pueblos indígenas, debido a que estos
pueblos basan su sentido de pertenencia en estos derechos y por desarrollo de
161
Acuerdo
sobre
Identidad
de
los
pueblos
indígenas,
Estado
de
Guatemala
–
URNG,
México,
1995,
considerandos.
162
Loc.
cit.
81
tecnología y corrientes de países con mayor capacidad económica los elementos de
identidad van perdiéndose y con ellos la cultura de los pueblos ancestrales.
c) Cosmovisión
d) Costumbres y Tradiciones
e) La auto determinación.
Decreto 19-2003 define que “idioma es una de las bases sobre las cuales se sostiene la
cultura de los pueblos, siendo el medio principal para la adquisición, conservación y
transmisión de su cosmovisión, valores y costumbres, en el marco de las culturas
nacionales y universales que caracteriza a los pueblos Mayas, Garífuna y Xinka”.163
Por lo que la presente ley reconoce de los derechos de los pueblos indígenas a su
identidad, atendiéndose para el caso de la presente ley su idioma, debiendo ser
obligación del estado garantizar este derecho.
163
Congreso
de
la
República.
Ley
de
idiomas
nacionales.
Decreto
19-‐2003,
Considerandos.
82
3.1.8 Ley de la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala.
A través de esta ley se crea la academia de lenguas Mayas de Guatemala, cuyo fin
desde su creación ha sido la difusión y promoción del os idiomas indígenas, a través de
distintas publicaciones y proyectos de inserción.
3.1.9 Ley del Día Nacional de los Pueblos Indígenas de Guatemala, Decreto 24-
2006.
Es necesario reconocer que estos pueblos indígenas han dado la profundidad histórica
a la identidad y nacionalidad, por lo que existe una obligación como nación a luchar
contra la discriminación y la desigualdad y lograr así el respeto a las tradiciones y
condición como verdaderos ciudadanos en el pleno ejercicio de sus derechos.
Se indica por esta ley en su considerando primero que (…) la nación guatemalteca
reconoce la unidad en la diversidad de culturas en su territorio y que Guatemala está
formada por diversos grupos étnicos y pueblos indígenas, entre los cuales figuran los
pueblos de ascendencia maya. Que Guatemala tiene una Constitución Política en la
que se establece que el Estado reconoce, respeta y promueve las formas de vida,
costumbres, tradiciones, formas de organización social, el uso del traje indígena en
164
Congreso
de
la
República.
Ley
del
día
nacional
de
los
Pueblos
Indígenas
de
Guatemala.
Decreto
24-‐2006,
artículo
1.
83
hombres y mujeres, idiomas y dialectos de estos pueblos indígenas que habitan el
territorio nacional (…).165
La ley del día nacional de los pueblos indígenas indica en su artículo 3 que se incluye a
las comunidades lingüísticas (…) Achí, Akateko, Awakateko, Chalchiteko, Chuj, Ch'orti',
Itza, Ixil, Jakalteko, Kaqchikel, K’iche', Mam, Mopan, Poqomam, Poqomchi, Q’anjob'al,
Q'eqchi', Sakapulteko, Sipakapense, Tektiteko, Tzutujil, Uspanteko, además del Xinka y
Garífuna (…).167
El artículo 4 y 5 de este cuerpo normativo refieren a que todas las entidades del Estado
son responsables por el cumplimiento de esta ley pues indica la presente en relación de
la facilitación que ha de darse a empleados públicos y privados en la participación de
actividades cívicas y culturales en las que se promueva a los pueblos indígenas, pues
en estas se da a conocer de manera amplia el derecho y respeto a estos grupos, así
mismo permite una inserción de los mismos en la sociedad evitando toda barrera
existente por discriminación y permitiéndose una orientación moderna a todas las
generaciones.
Así mismo cabe mencionar que la organización que regula el artículo 5 de la presente
ley en relación a la adecuada promoción del Día Nacional de los Pueblos Indígenas
debe darse en un sentido de exaltación a los valores de los pueblos indígenas,
165
Ibíd.
Considerando
1ro.
166
Ibíd.
Considerando
5to.
167
Ibíd.
Artículos
3-‐5
84
debiéndose incorporar en los programas anuales nacionales, departamentales y
municipales, teniéndose esta ley entonces como una forma de protección de la
identidad cultural de los mismos.
“Se debe respetar el derecho de los alumnos a usar sus trajes típicos o regionales. Para
la identificación de los educandos del establecimiento, se podrá normar que los
alumnos únicamente usen suéter del Centro Educativo o bien un gafete de
identificación personal”.
85
2. Circular 483, relativa al uso del traje indígena dentro de los establecimientos
educativos de toda la nación.
Así mismo indica que los directores de los Establecimientos Educativos deberán
respetar la decisión personal de los maestros, padres de familia y alumnos, de usar el
traje indígena sin permitir ni fomentar discriminación alguna.
86
vive” de aquí se desprende que este convenio protege la identidad de los pueblos
indígenas”.168
Se regula por este convenio ratificado por Guatemala en 1996 la protección promoción,
divulgación y respeto de los elementos que constituyen la cultural de los pueblos
indígenas; a través de este se crean lineamientos internacionales que deben respetar el
adecuado desenvolvimiento de los pueblos originarios atendiendo a su pasado histórico
y protección especial por ser grupos en situación de desventaja.
El referido manual del convenio 169 de la OIT menciona que son elementos básicos de
las raíces y de la identidad de dichos pueblos. El idioma, el vestido y otros signos
exteriores de la identidad indígenas muchas veces se han perdido involuntariamente
por parte de los pueblos indígenas como resultado de políticas de asimilación aplicadas
desde la colonización. Por eso es que el Convenio 169 no exige que se hable el idioma
168
Organización
Internacional
del
Trabajo
(OIT).
Convenio
sobre
pueblos
indígenas
y
tribales
en
país
independientes
169.
Suiza,
1989,
Considerandos.
169
Daes
Erica,
Irene.,
Relatora
Especial.
Naciones
Unidas,
Derechos
Humanos
de
las
Poblaciones
Indígenas.
Ginebra,
1997.
Págs.
3-‐6.
170
Organización
Internacional
del
Trabajo.
Manual
del
Convenio
169
de
la
OIT.
Ginebra
Suiza,
2003.
Pág.
24.
87
para reconocer a un pueblo como indígena pero sí fortalece el mantenimiento y
desarrollo de sus valores culturales.
A lo anterior en el manual se expone que los asilos estatales para niños indígenas
huérfanos se han considerado a veces como una forma eficaz de hacerse cargo de
esos niños. Sin embargo, crecer en un orfanato, lejos de las comunidades tradicionales,
sin poder aprender las tradiciones y lenguas tribales o indígenas, puede representar
para ellos la pérdida de su identidad cultural.
171
Ibid.
Pág.
25.
172
“The
Indigenous
World”
1997-‐98.Copenhague
1998,
Pág.
194.
88
política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica,
nacimiento o cualquier otra condición (…).173
De lo anterior se entiende que no existen minorías étnicas, sino mas bien grupos
grandes discriminados pro las políticas excluyentes, de esta cuenta que en Guatemala
173
Asamblea
General
de
las
Naciones
Unidas.
Declaración
Universal
de
los
Derechos
Humanos.
1948,
Artículos
4,6
174
Asamblea
General
de
las
Naciones
Unidas.
Pacto
Internacional
de
Derechos
Civiles
y
Políticos.
1976,
artículo
1,
2
numeral
1,
28.
175
Estavenhagen,
Rodolfo.
La
Diversidad
Cultural
en
el
Desarrollo
de
las
Américas.
México,
Colegio
de
México,
1989.
Pág.
21.
89
se hable de que los indígenas son minoría por su coque la mayor población es pobre
pero no significa que constituyan una minoría social al contrario de esto los pueblos
indígenas son mayoría excluida que debe incorporarse a un sistema adecuado y que
valore y respete sus elementos identificativos.
Indica que todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación. En virtud de este
derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo
económico, social y cultural. Para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden
disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales, siempre y cuando se respete
las normas nacionales que vayan en pro de la protección de estos recursos.
De esto se deriva que un pueblo debe actuar como su cultura y creencias lo manifiestan
y no de una manera incorrecta con el escudo de ser así como lo indica su cultura, pues
puede darse abuso con el escudo de ser libre determinación o identidad cultural.
176
Asamblea
General
de
las
Naciones
Unidas.
Convención
Internacional
sobre
la
Eliminación
de
todas
las
Formas
de
Discriminación
Racial.1969,
Artículo
1.
90
se debe estar ante lo preceptuado por el ordenamiento jurídico nacional e internacional
vigente en este país, con la intención de tomar las medidas necesarias para un
adecuado desenvolvimiento de la sociedad, evitando rotundamente cualquier
discriminación y para el caso del presente instrumento toda forma de discriminación
racial.
3.2.6 Declaración de las Naciones Unidas Sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas.
Indica esta declaración que “los indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus
tradiciones y costumbres culturales abarcando la protección y desarrollo de sus
manifestaciones propias de cultura y creencias así como el derecho a revitalizar,
utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas,
tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a
sus comunidades, lugares y personas, así como a mantenerlos”.178
Esta declaración hace valer derechos humanos, que son aplicables a todos los seres
humanos por el hecho de ser persona pero se orienta estos en la aplicación de los
mismos a los grupos indígenas, pudiéndose determinar de manera mas clara la
protección a estos grupos en situación de desventaja.
177
Organización
de
las
Naciones
Unidas.
Declaración
de
las
Naciones
Unidas
sobre
Derechos
de
los
Pueblos
Indígenas.
2007
Artículos
1,2,
3,
9,
11,
12,
13,
15,
31,
34.
178
Loc.
cit.
91
3.2.7 Convenciones de Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia y la
Cultura (UNESCO).
179
Organización
de
las
Naciones
Unidas
para
la
Educación
la
Ciencia
y
la
Cultura.
Convención
sobre
la
protección
y
la
promoción
de
la
diversidad
de
las
expresiones
culturales.
2005,
Considerandos.
180
Organización
de
las
Naciones
Unidas
para
la
Educación
la
Ciencia
y
la
Cultura.
Declaración
Universal
de
la
UNESCO
sobre
la
Diversidad
Cultural.
2001
Artículos
1-‐5
92
Como se ha venido mencionando, la diversidad constituye una fuente de oportunidades
de crecimiento y desarrollo, esto siempre que sea orientada en una cultura de respeto y
promoción de la misma, no puede darse un desarrollo en la diversidad cuando existe un
grupo que oprime a los otros, es por eso que en Guatemala para lograr alcanzar un
desarrollo basado en la diversidad, es importante la promoción y preservación de los
elementos de identidad cultural, mediante el estricto cumplimiento de las normas que
protegen la identidad cultural.
93
Capítulo 4
4.1 Gubernamentales
Se denota que a través de este Ministerio se dirigen, crean y ejecutan las políticas
gubernamentales en relación al respeto, guarda y promoción de la identidad cultural,
con el entendido que Guatemala es un país con diversidad cultural, y por lo tanto las
políticas deben ir encaminadas según los distintos pueblos que habitan el territorio, para
que con un apoyo equitativo y con igualdad de condiciones pueda el país lograr un
desarrollo social que sea el puente para un desarrollo económico.
Se establece según el Ministerio de Cultura y Deportes que “el Ministerio está a cargo
de la promoción de una identidad nacional, basada en el civismo y el reconocimiento
del pluralismo cultural, y el fomento de las manifestaciones artísticas, culturales,
deportivas y recreativas. Protege y conserva el patrimonio cultural, tangible e intangible,
el juego y el deporte”.181
Según lo que indica la misión de este ministerio que (…) Es a través de una
institucionalidad sólida y mediante mecanismos de desconcentración, descentralización,
181
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes,
http://www.mcd.gob.gt/category/categorias/cultura/,
Disponibilidad
en
red,
8
/07/2012.
182
Loc.
cit.
Misión
94
transparencia y participación ciudadana, que el ministerio de cultura y deportes
contribuye a que la población guatemalteca tenga un mejor acceso a su propia cultural,
pudiendo desarrollarse en el pueblo al que pertenece, sin importar si es maya, garífuna,
xinca o ladino (…).183
Manifiesta el Ministerio de Cultura y Deportes que “La Dirección de Arte y Cultura tiene
el fin primordial de formar, promover, fomentar y difundir el arte y la cultura para la
preservación de la identidad cultural (…) tiene a su cargo la promoción de la
interculturalidad como eje transversal del desarrollo humano de Guatemala, con base
en el conocimiento, valoración y respeto mutuo”.184
Los departamentos de los cuales se conforma esta dirección que tiene a su cargo la
promoción y desarrollo cultura para la preservación de la identidad cultural son:
El ministerio de Cultura y Deportes indica que “este departamento esta compuesto por
la Orquesta Sinfónica Nacional, la Marimba Nacional de Conciertos, el Ballet
Guatemala, el Ballet Moderno Folklórico, y el Coro Nacional; (…) entre estos se
encuentra la marimba nacional que es uno de los mayores medios de difusión de
elementos de identidad cultural para Guatemala, la marimba es un instrumento musical
derivado de los pueblos originarios que tiene uso común en muchos de ellos que la
población de Guatemala en general aplican como uno de los elementos que forman la
identidad cultural nacional”.185
183
Loc.
cit.
184
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes
www.minculturadeportes.gob.gt
Disponibilidad
en
red,
Guatemala
10/07/2012.
185
Loc.
cit.
95
4.1.1.c Centro de Conservación y Restauración de Bienes Muebles
186
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes
www.minculturadeportes.gob.gt
Disponibilidad
en
red,
Guatemala
10/07/2012.
96
bilaterales o multilaterales de carácter turístico y cultural manteniendo una estrecha
relación con el Ministerio de Cultura y Deportes (…).187
A través de esta Dirección, se promueven los pueblos indígenas como la basa del
pasado de los guatemaltecos y el fundamento del resultado pluricultural, multiétnico y
multilingüe de este país, conociendo a través de esta promoción las costumbres y
tradiciones para difundir respeto y admiración.
187
Ministerio
de
Relaciones
Exteriores,
www.minex.gob.gt,
Disponibilidad
en
red,
Guatemala
10/07/2012.
188
Ministerio
de
Educación
http://www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/,
Guatemala,
10/07/2012.
97
tradiciones permitiendo así una educación orientada a la conservación y promoción de
lo elementos constitutivos de la identidad cultural.
Esta se define a si misma como “una organización del estado de Guatemala que regula
el uso, la escritura y la promoción de las lenguas mayas que tienen representación
poblacional en Guatemala, así como promover la cultura maya guatemalteca. Creada
legalmente el 18 de octubre de 1990 por el Congreso de Guatemala por el Decreto
No. 65-90, Ley de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala”.190
189
Instituto
Guatemalteco
de
Turismo
(INGUAT),
www.mayaspirit.gob.gt,
Guatemala,
Disponibilidad
en
red,
11/07/2012.
190
Academia
de
Lenguas
Mayas
de
Guatemala
http://www.almg.org.gt/,
Guatemala,
Disponibilidad
en
red,
11/07/2012.
98
4.1.6 Defensoría de los pueblos indígenas
99
la aplicación de políticas públicas equitativas, justas y respetuosas de los pueblos
Maya, Garífuna y Xinka”.191
La institución señala que como ejemplo de uno de los planes que tiene a su cargo esta
institución esta el posgrado de especialización en Derecho de los pueblos Indígenas,
dirigido específicamente a operadores de justicia, con el fin de promover en estos y en
sus actividades la eliminación del racismo y el respeto hacia los pueblos indígenas,
graduándose 24 participante.
Manifiesta el autor Josue Baquiax (…) que los juzgados comunitarios son una forma
de respetar los usos y costumbres de los pueblos originarios, pues estos son juzgados
que se conforman con jueces propuestos por la comunidad, que pueden guiarse por la
justicia maya que no contravenga la constitución (...) estos juzgados aunque no
cumplen con una función de total respeto y ayuda a la aplicación del derecho indígena,
son un avance en el tema de implementación, e innovación de la justicia (…).192
Expone Otto Marroquín Guerra “Los juzgados de paz comunitarios están integrados
por personal indígena del a misma comunidad, que son bilingües, es decir que hablan
191
Comisión
presidencial
contra
la
discriminación
y
racismo
de
los
pueblos
indígenas
(CODIRSA),
http://codisra.gob.gt/index.php?option=com_content&view=article&id=73&Itemid=118,Guatemala,
Disponibilidad
en
red,
11/07/2012.
192
Universidad
Rafael
Landívar,
Baquix
Baquix
Josué,
Juzgados
de
paz
comunitarios
e
incidencia
en
el
acceso
a
la
justica
de
los
pueblos
indígenas,
Quetzaltenango
Guatemala,
2003,
http://www.url.edu.gt/PortalURL/Archivos/83/Archivos/Departamento%20de%20Investigaciones%20y%20publicac
iones/Articulos%20Doctrinarios/Derecho/Los%20Juzgados%20de%20Paz%20Comunitarios%20y%20su%20incidenci
a%20en%20el%20acces.pdf
Disponibilidad
en
red,
11/07/2012.
100
español y el idioma mayense predominante. Con esto se supera la barrera lingüística
cumpliéndose en gran parte con los acuerdos de paz.193
Los juzgados de paz comunitarios vienen a plantear una forma de respeto a los pueblos
indígenas en cuestión de su derecho, costumbres y tradiciones, al crearse por pate del
estado mecanismos que se instituyan en pro del respeto de la identidad cultural.
Manifiesta que “Es una institución pública descentralizada del estado, encargada de
fortalecer el conocimiento, respeto, revalorización, preservación y promoción de las
diferentes manifestaciones culturales que coexisten en el país, a través dela
193
Marroquín
Guerra,
Otto.
Administración
de
Justicia
en
Pueblos
Indígenas.
Guatemala,
2005.
Pág.
98.
194
Recopilación
de
Resoluciones
con
fundamento
en
Usos
y
Costumbres,
Guatemala,
Centro
Nacional
de
Análisis,
y
documentación
judicial,
2004,
pág.
11
Disponibilidad
en
red
http://www.oj.gob.gt/es/queesoj/estructuraoj/unidadesadministrativas/centroanalisisdocumentacionjudicial/resol
uciones/resoluciones%20indigenas.pdf,
01/03/2014.
101
participación ciudadana creando las condiciones necesarias para la investigación,
estudio, rescate, defensa y valoración de las diferentes manifestaciones culturales, el
trabajo de los investigadores, creadores y artistas así como el de los culturales y
portadores de las diversas expresiones cultuales del país y las acciones de rescate de
la protección y difusión del patrimonio cultural de la nación”.195
Uno de sus proyectos ejecutado en el año 2011 es la ampliación del museo lacustre de
Atitlán, Samabaj, Panajachel, Sololá, en este se inauguró un nuevo espacio dedicado al
sitio arqueológico SAMABAJ, que se ubica bajo el agua en el lago de Atitlán, Sololá,
con esto se refuerza de manera grande la manifestación de la cultura ancestral,
fortaleciendo las bases de los mayas actuales que se encuentran al rededor del lago de
Atitlán, siendo estos los kaqchiqueles y Tzutujiles.
195
Aporte
para
la
descentralización
cultural
ADESCA
http://adesca.org.gt/,
Guatemala,
disponibilidad
en
red,
11/07/2012.
196
Universidad
de
San
Carlos
de
Guatemala,
Centro
de
Estudios
Folklóricos
CEFOL,
Disponibilidad
en
red.http://www.usac.edu.gt,
Guatemala,
12/07/2012.
102
El objeto fundamental de este centro en su ayuda al fortalecimiento de la Identidad
Cultural es contribuir al fortalecimiento y desarrollo de la investigación integral de la
cultura popular tradicional y la cultura popular guatemalteca, todo esto con el fin de
consolidar la identidad nacional de Guatemala, formada por todas las expresiones de
identidad cultural de todos los grupos que se representan en este país; así mismo
contribuir a la creación y ejecución de políticas culturales que ayuden al fortalecimiento
y defensa de la identidad cultural.
Argumenta Sotz que (…) el fin de este consejo es la implementación de un sistema que
facilita el proceso de aprendizaje de personas de pueblos con culturas diferentes. Tiene
la intención de tolerar, respetar, aceptar y vivir con otros con diferentes culturas. Es una
interrelación compleja de saberes y prácticas de los pueblos que conviven en
Guatemala, implica una intencionalidad definida, un acercamiento respetuoso y
solidario a las demás culturas (…).198
197
Consejo
Nacional
de
Educación
Maya,
Simón
Sotz,
Juan,
Escuelas
Mayas
una
experiencia
Educativa
en
Guatemala,
Estados
Unidos
de
América,
2003,
http://74.52.178.178/~ebiguate/images/stories/pdf/Las_Escuelas_Mayas.pd
Disponibilidad
en
red,
12/07/2012
198
Loc.
cit.
103
Las organizaciones que constituyen este consejo son las siguientes:
Numero de escuelas
Comunidad lingüística en
Nombre de Organización
donde atienden
Fundación CEDIM
9 escuelas (3) K'iche ', Kaqchikel, y Achi '.
(Centro de Documentación y de
Investigaciones Mayas)
Asociación CDRO
5 escuelas (1) K'iche '.
(Cooperación para el Desarrollo Rural de
Occidente)
Asociación QAWINAQEL 6 escuelas (5) Poqomam, K'iche ',
(Centro Educativo Bilingüe) Kaqchikel, Q'eqchi ', y Achi '
104
Cuadro Propio con datos del Consejo Nacional de Educación Maya.199
4.2 No Gubernamentales
199
Fuente:
esquema
realizado
con
datos
tomados
del
Consejo
Nacional
de
Educación
Maya
200
Gobierno
de
Guatemala,
Fondo
de
Desarrollo
Indígena
Guatemalteco,
Disponibilidad
en
red:
http://www.fodigua.gob.gt/index.php/nosotros
05/03/2014.
201
Centro
de
Investigaciones
Regionales
de
Mesoamérica
(CIRMA)
Disponibilidad
en
red,
http://www.cirma.org.gt/index.php?showPage=2&cache=1,
Guatemala,
10/08/2012.
105
para el análisis, la reflexión y el diálogo interétnico en Guatemala y Centroamérica
(…).202
CIRMA se inició con tres proyectos siendo el mas relevante para la identidad cultural el
de la Construcción de Identidades, que busca la evaluación del progreso y desarrollo de
la identidad cultural de los distintos pueblos indígenas, con la intención de analizar su
objeto y cambios con el paso del tiempo, este centro aporta grandemente al estudio y
promoción de la identidad cultural promoviendo su conservación y respeto, este
proyecto de Construcción de Identidades conoce sobre la problemática de las
relaciones étnicas y de la identidad en Guatemala y Centroamérica.
Esta institución señala que “inició su Programa de Investigación en 1998, mediante tres
proyectos de largo alcance siendo estos ¿Por qué estamos como estamos?; Memorias
del mestizaje; y Construcción de identidades”.203 Estos programas se iniciaron con el fin
de dar conocimiento a la población en general sobre los avaneces y regresiones que se
tienen en relación a la identidad cultural de los pueblos indígenas en Guatemala y en
Centro América.
Indica el Banco G&T Continental, (…) esta fundación busca a través de la promoción de
las actividades propias de identidad cultural un desarrollo para Guatemala, en donde
exista armonía entre las distintas manifestaciones culturales, logrando esto a través de
202
Loc.
cit.
203
Loc.
cit.
204
Loc.cit.
106
Investigar, documentar, divulgar y apoyar las distintas manifestaciones culturales y
artísticas de todos los guatemaltecos para propiciar su conocimiento y valoración
(…).205
Colaborar con todas aquellas actividades que involucren aspectos que protejan,
conserven y enriquezcan el patrimonio cultural y artístico de Guatemala.
Esta entidad no gubernamental (…) busca la mejora de vida de los pueblos indígenas,
a través de la preservación de su identidad cultural, desarrollo mediante acceso a los
recursos, educación y promoción del respeto e igualdad, situada en Rio dulce Izabal,
205
Banco
G&t
Continental,
Fundación
G&T
Continental,
Disponibilidad
en
red,
Guatemala
10
de
julio
de
2012.http://www.fundaciongyt.com/index.php?id_category=1&id_subcat=5&parent_id=1,
Guatemala
10/08/2012.
206
Loc.
cit.
107
busca elevar el sentido de pertenencia a los pueblos indígenas a través de una
educación basada en su propia cultura con danzas, música e idioma y usos cotidianos
(…).207
Permite que la educación que se imparte a los integrantes de los pueblos indígenas sea
acorde a su cultura y cosmovisión, con esto se logra un enraizamiento a las tradiciones
y por ende se evita la perdida de la identidad cultural.
Tikal (…) tiene como objeto promover y colaborar en la protección y conservación del
patrimonio pre-colombino e histórico de Guatemala, así mismo la conservación de las
tradiciones del presente; divulgar los conocimientos por medio de publicaciones,
conferencias, visitas a sitios arqueológicos e históricos y diversas actividades culturales;
procura la creación de programas de becas de estudios e investigaciones en
antropología, arqueología y la etnología; fundar y supervisar museos e instituciones
similares (…).208
207
Asociación
Ak´tenamit,
Disponibilidad
en
red
http://www.aktenamit.org/cultural-‐preservation/,
Guatemala,
11/08/2012.
208
Asociación
Tikal,
Disponibilidad
en
red
asotikal@quetzal.net,
Guatemala,
10/08/2012.
108
concepciones y actividades políticas, sociales, económicas y profesionales de sus
asociados (…).209
El foro maya a través de sus tareas “tiene su área de acción en las comunidades
lingüísticas K´akchikel y K´ekchí, y tiene proyectado cubrir las comunidades
lingüísticas K´iche´ y Mam en el futuro. Su operatividad funcional se desarrolla con
organizaciones de base territorial en las comunidades lingüísticas mencionadas. Es
209
Asociación
de
Investigaión
de
Estudios
Sociales
(ASIES)
Disponibilidad
en
red
http://www.asies.org.gt/areas/departamento-‐analisis-‐juridico,
Guatemala,
18/2/2013.
210
Loc.
cit.
211
Foro
Maya,
Disponibilidad
en
red,
www.treatycouncil.org/home1.htm,
Guatemala,
10/07/
2012.
109
miembro fundador del Foro Guatemala, del Consejo Consultivo del Sistema de
Integración Centroamericana (SICA), del Mirador Electoral, del Consejo de
Organizaciones Mayas de Guatemala (COMG) y del Consejo Asesor de Seguridad
(CAS), surgido de los Acuerdos de Paz”.212
Se define como “organización de Pueblos Indígenas del Sur, Centro, Norteamérica y del
Pacífico, que trabaja por la soberanía y la libre determinación de los Pueblos Indígenas,
asimismo, por el reconocimiento y la protección de los derechos de los indígenas, los
tratados, sus culturas tradicionales y las tierras sagradas”.213
4.2.8 Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos Guatemala.
212
Loc.
cit.
213
Consejo
Internacional
de
Tratados
de
Indios
Disponibilidad
en
red,
http://www.iwgia.org/sobre-‐
iwgia/enlaces/organizaciones-‐indigenas-‐e-‐instituciones-‐de-‐apoyo,
Perú,
10/07/2012.
214
Loc.
cit.
110
y la Oficina inició labores formalmente el 20 de septiembre del mismo año; De
conformidad con su mandato, OACNUDH tiene entre sus funciones: Observar la
situación de los derechos humanos, a fin de asesorar a las autoridades en la
formulación y aplicación de políticas, programas y medidas para promover y proteger
los derechos humanos en Guatemala”.215
A esta misma oficina se adscribe el Relator Especial sobre situación de los Derechos
Humanos y libertades fundamentales de los indígenas “fue creado en 2001 por la
Comisión de Derechos Humanos. Su mandato fue asumido por el nuevo Consejo de
Derechos Humanos en 2006. Según la resolución que establece el mandato, el Relator
Especial tiene competencia para (a) recolectar información y comunicaciones relativas a
violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas; (b) formular
recomendaciones sobre medidas para prevenir y solventar estas violaciones; y (c)
trabajar en coordinación con otros procedimientos especiales y órganos de derechos
humanos”.216
215
Naciones
Unidas,
Alto
Comisionado
de
las
Naciones
Unidas
para
los
Derechos
Humanos
en
Guatemala,
Disponibilidad
en
red,
http://www.ohchr.org.gt/acerca_oacnudh.asp,
05/03/2014.
216
Naciones
Unidas,
Alto
Comisionado
de
las
Naciones
Unidas
para
los
Derechos
Humanos
en
Guatemala,
Disponibilidad
en
red
http://www2.ohchr.org/spanish/issues/indigenous/docs/rapporteur/leaflet.pdf
05/02/2014.
111
Política Rectora Cultura de paz y desarrollo humano sostenible
Esta inserción permite que los procesos y visiones de los pueblos indígenas puedan
perdurar en el tiempo y los elementos que constituyen su cultura sean ejemplos para la
perduración y desarrollo de otras culturas.
Actualización de la legislación
Que constituye promoción, revisión y actualización la base para que inicie un respeto
superior a los elementos que constituyen la identidad cultural así como la igualdad de
condiciones jurídicas para todos los pueblos indígenas de Guatemala, pues una mejora
en la legislación permite poner en práctica el desarrollo de identidad cultural con
217
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes.
Políticas
Culturales
y
Deportivas
Nacionales.
Guatemala,
2000.
Pág.
5
112
mayores respaldos del Estado y pudiendo así impulsar la diversidad cultural para lograr
un avance económico a nivel general.
Formación y capacitación
El Plan Nacional de Desarrollo Cultural a largo plazo plantea las acciones o políticas
para el alcance de los objetivos siendo las siguientes acciones:
218
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes
“Plan
Nacional
de
Desarrollo
cultural
a
Largo
Plazo-‐
La
cultura
Motor
del
Desarrollo”
Guatemala,
2005,
Pág.
33
113
Aprovechamiento del espacio público y Cogestión de la Feria Nacional del
otros medios para crear la cultura del Desarrollo Humano Sostenible.
diálogo.
114
Esquema realizado con datos obtenidos de Plan Nacional de Desarrollo cultural a largo
plazo del Ministerio de Cultura y Deportes.219
El BID tiene entre sus propósitos apoyar a los gobiernos nacionales, a los pueblos
indígenas y otras entidades (privadas y de la sociedad civil), para incorporar los temas
indígenas en las agendas locales y nacionales de desarrollo y dentro de los mismos
proyectos del BID. El apoyo a las iniciativas de gobiernos y de los pueblos indígenas
para promover el desarrollo social, económico, político y organizacional es otro de sus
propósitos.
A través de estas políticas los pueblos indígenas pueden recibir recursos y guías que
permiten un acertado desarrollo y desenvolvimiento social, son de suma importancia de
los proyectos de estas instituciones que tienen una cobertura económica mayor que la
del gobierno, por lo que puede darse mayor apoyo en distintas comunidades.
El Banco Interamericano de Desarrollo manifiesta que “promoverá y apoyará para
que los proyectos que sean presentados por los países que incluyan la atención a las
necesidades y oportunidades de desarrollo de los pueblos indígenas. Entre las
medidas complementarias a los proyectos se pueden citar: implementar procesos de
219
Esquema
realizado
con
datos
obtenidos
de
Plan
Nacional
de
Desarrollo
Cultural
a
largo
plazo
del
Ministerio
de
Cultura
y
Deportes.
220
Banco
Interamericano
de
Desarrollo,
Política
del
BID
para
el
Desarrollo
de
los
Pueblos
Indígenas,
2010,
Disponibilidad
en
red,
www.iadb.org/sds/doc/ind-‐111PoliticaS.pdf
05/03/2014.
115
consulta con dichos pueblos; respetar el conocimiento tradicional y el patrimonio
cultural, así como los sistemas propios en los ámbitos social, económico, lingüístico,
espiritual y legal; diseñar las medidas complementarias mediante negociaciones
comunidades indígenas. Para facilitar el seguimiento a la política del BID sobre
Pueblos Indígenas, crea la unidad de Pueblos Indígenas y desarrollo Comunitario”.221
Puede observarse que son de vital importancia las políticas de desarrollo con bases
en la instauración de procesos socioculturalmente apropiadas, para no violentar la
identidad de los pueblos y diseñar proyectos basados en la esencia de cada grupo.
221
Banco
Interamericano
de
Desarrollo,
Estrategias
de
País,
Guatemala,
2010,
Disponibilidad
en
red,
http://www.iadb.org/es/paises/guatemala/estrategia-‐de-‐pais,1060.html,
05/03/2014.
116
proyectos.
– Iniciativas para implementar alternativas efectivas y socioculturalmente apropiadas
para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a los mercados financieros,
productivos y laborales.
– El apoyo a la gobernabilidad de los pueblos indígenas… promoviendo el uso
efectivo, eficiente, equitativo y transparente de la inversión pública y la
institucionalización de los mecanismos de consulta y negociación entre el gobierno y
los pueblos indígenas.
– El apoyo a la participación y al liderazgo por, y la protección de, las mujeres, los
ancianos, los jóvenes, y los niños y a la promoción de la igualdad de derechos.
– El fortalecimiento de la capacidad institucional de entidades gubernamentales, otros
sectores y del propio Banco para atender la temática indígena en todos los ámbitos.
El Banco Mundial es una institución financiera internacional cuya relación con los
pueblos indígenas se resume en el siguiente objetivo “La directiva del Banco Mundial
plantea que el objetivo general del Banco en relación con los pueblos indígenas es
asegurarse que el proceso de desarrollo promueva el respeto hacia su dignidad,
derechos humanos y singularidad cultural. La directriz determina que los pueblos
indígenas no sufran efectos adversos durante el proceso de desarrollo, particularmente
117
de aquellos proyectos financiados por el Banco, y que reciban beneficios sociales y
económicos que sean culturalmente compatibles”.222
Refiere Sergio Jellinek del Banco Mundial que “La estrategia plantea que los asuntos
relacionados con los pueblos indígenas estará basada en la participación informada de
los propios pueblos indígenas, que incluiría consultas directas, incorporación del
conocimiento indígena en los enfoques de los proyectos, entre otras premisas. De
acuerdo al BM existen diez políticas de salvaguardia definidas para velar que los
proyectos financiados eviten o mitiguen los efectos sociales y ambientales adversos
para los pueblos indígenas”.223
La Directriz operativa OD 4.20 del Banco mundial expone que los derechos de los
pueblos indígenas a participar en los procesos de desarrollo y recibir sus beneficios.
Identifica a los pueblos indígenas como grupos que mantienen identidades sociales y
culturales distintas de las identidades de las sociedades nacionales en las que viven,
que tienen gran apego a sus tierras ancestrales, hablan una lengua indígena y son
vulnerables a la posibilidad de verse en desventaja en el proceso de desarrollo. La
financiación de asistencia técnica debe atender a las necesidades de los pueblos
indígenas y exige que se les consulte y que sus opiniones y preocupaciones se
incorporen en los proyectos financiados por el Banco que afecten sus tierras, recursos y
cultivos.
222
Banco
Mundial,
Directiva
del
Banco
Mundial
para
los
Pueblos
Indígenas,
2009,
Disponibilidad
en
red
http://www.bancomundial.org/temas/resenas/indigenas.htm,
05/03/2014.
223
Jellinek,
Sergio.
Banco
Mundial
y
las
Poblaciones
Indígenas
Banco
Mundial,
2005,
Disponibilidad
en
red
http://www.bancomundial.org/temas/resenas/indigenas.htm,
06/03/2014.
118
4.3.4 Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
Estrategia del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que “desde la
inauguración del Año Internacional de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas
en 1993, muchos de los programas de pequeñas subvenciones del PNUD y de sus
programas regionales y nacionales se han referido a las comunidades de pueblos
indígenas. Estas iniciativas han versado sobre la eliminación de la pobreza, la
conservación del medio ambiente, la prevención y resolución de conflictos y la
revitalización cultural. Además, el PNUD ha prestado ayuda a los proyectos del
programa de los conocimientos indígenas, cuyo objetivo principal ha sido promover los
conocimientos indígenas a través de la creación de capacidad para objetivos concretos
y prestar apoyo directo a los proyectos formulados y realizados por organizaciones de
los pueblos indígenas”.224
En Guatemala las políticas del PNUD para el desarrollo de los pueblos indígenas se ha
basado en los objetivos del Milenio para lo cual se expone que “En el caso de
Guatemala, se han producido avances significativos en algunas metas e indicadores
relacionados con educación, género y salud materno-infantil, que muestran una
tendencia positiva al cumplimiento de las metas para el año 2015. Sin embargo, el
avance todavía se hace insuficiente en temas como pobreza, desnutrición y
sostenibilidad ambiental en donde incluso se han producido retrocesos”.225
224
Organización
de
Naciones
Unidas,
Programa
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo,
2010,
Disponibilidad
en
red
de
http://www.ohchr.org/Documents/Publications/GuideIPleaflet11sp
05/03/2014.
225
Organización
de
Naciones
Unidas,
Programa
de
las
Naciones
Unidas
para
el
Desarrollo”,
2010,
Disponibilidad
en
redhttp://www.gt.undp.org/content/guatemala/es/home/mdgoverview/
05/03/2014.
119
En síntesis el proceso de articulación pública para el alcance de los Objetivos del
Milenio ha sido diverso. Por ello, la nueva propuesta de la Agenda Post 2015 apuesta
por una construcción en colectivo, que permita escuchar la voz de distintos sectores y
países, para incluir diversos puntos de vista a una nueva agenda global. Sirva la
discusión para aportar las prioridades que el país necesita incluir en una agenda global,
que el posibiliten el camino hacia un desarrollo humano sostenible.
Refiere la anterior secretaría que es necesario que el país se desarrolle ante un mundo
complejo y competitivo, esto atendiendo a la realidad de Guatemala como un país
multiétnico, pluicultural y multilingüe, pues para que sea equitativo el proceso de
desarrollo debe incorporarse el estudio de los estilos de vida, costumbres tradiciones y
demás elementos identificativos de los pueblos indígenas.
226
Secretaria
de
planificación
y
programación
de
la
presidencia
(SEGEPLAN),
2013
Disponibilidad
en
red
http://www.segeplan.gob.gt/2.0/index.php?option=comcontent&view=article&id=1359&Itemid=372,
06/03/2014.
120
En este marco, la planificación constituye una herramienta estratégica y orientadora
para el conjunto de iniciativas enfocadas a impulsar el desarrollo del país. Por ello,
refiere SEGEPLAN que es necesaria la constitución de una Agenda Nacional de País
constituyéndose este como el instrumento marco indicativo de la planificación del
Estado de Guatemala, por medio de lineamientos democráticos, técnicos y estratégicos
y expresar la visión prospectiva del país.
121
permite su promoción y desarrollo en tecnología, literatura, etc, concibiendo los idiomas
indígenas como base de la identidad cultural y medio idóneo de comunicación, de esto
que existan diversas propuestas para oficializar los idiomas indígenas, pues Guatemala
como nación multilingüe debe desarrollarse y regirse de acorde a su situación.
Las políticas emanadas del ministerio para la educación bilingüe son según la Dirección
General Bilingüe Intercultural (DIGEBI) del año 2011 expresa que “La ampliación de
cobertura de atención de los niños y niñas indígenas en edad escolar de las
comunidades mayas, Ampliación de cobertura de atención de los niños y niñas
indígenas en edad escolar de preprimaria a tercer grado; ampliación de la cobertura de
la Educación Bilingüe Intercultural a nivel nacional; control de calidad de la educación
bilingüe intercultural en el nivel primario; Normales Bilingües Interculturales fortalecidas
en cuanto a metodología y formación de docentes bilingües interculturales”.227
227
Ministerio
de
Educación,
Dirección
General
Bilingüe
Intercultural
DIGEBI,
2011
Disponibilidad
en
red
http://www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/,
Guatemala,
11/07/2012.
122
CAPITULO 5
Este es el primer caso que llega a debate oral y público por discriminación racial en
Guatemala, es de relevancia al suceder el agravio contra la Doctora Rigoberta Menchú
premio noble de la Paz y suscitarse
Acusados
Elvia Domitila Morales de López, Vilma Vidalina Orellana Ruano , Ana Cristina López
Kestler de Rosales, quien era diputada del PARLACEN, Enma Concepción Samayoa
Robles y Juan Carlos Ríos Ramírez , nieto de Efraín Ríos Montt.
Antecedentes
228
Agencia
Latinoamericana
de
Información,
2005,
Disponibilidad
en
red
http://alainet.org/active/7727&lang=es,
05/03/2014.
123
Guatemala, puesto que si hay personas capaces de agredir y discriminar a una persona
notoria como es Rigoberta Menchú Tum en la propia Corte de Constitucionalidad, ¿qué
no se hará con la mayoría de la población guatemalteca en la calle, en la escuela, en
los centros de salud y demás instituciones estatales”.229
Acusados
María de los Angeles Narvaés, Arely Mahali Valenzuela Orozco y José Dionisio Ochoa
Velásquez
Antecedentes
Informa la Fundación Rigoberta Menchu Tum que “La sentencia se dictó en por el delito
de discriminación con agravación de la pena por haberse cometido por motivos étnicos,
en virtud que el día 9 de agosto del año dos mil seis los anteriormente descritos como
acusados y como empleados del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, se rieron,
burlaron y carcajearon de la licenciada Cándida González Chipir, quien en ese
229
Fundación
Rigoberta
Menchú
Tum,
Guatemala,
2003,
Disponibilidad
en
red
http://www.frmt.org/es/publicaciones.html
,
05/03/2014.
124
momento ostentaba el cargo de Segunda Viceministra de Trabajo y Previsión Social,
por su condición de mujer indígena. Este es el segundo caso de discriminación que
obtiene una sentencia condenatoria desde que la discriminación, fue tipificada como
delito en el año 2002. Tanto en este caso como en el anterior (caso discriminación de la
Doctora Rigoberta Menchú) la Fundación Rigoberta Menchú ha jugado un papel
preponderante en la preparación, y sustentación de estos casos para lograr estas
sentencias condenatorias”.230
El centro de Políticas Públicas y Derechos Indígenas señala que “El hecho de haber
obtenido una sentencia favorable representa avances sustantivos en el acceso a la
justicia para los pueblos indígenas, el delito de discriminación está contemplado en el
artículo 202 del Código Penal, el cual establece que se entiende como tal toda
distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos de género, raza, etnia,
idioma, edad, religión, situación económica, enfermedad, discapacidad o cualquier otro
motivo, la pena se agrava cuando la discriminación es étnica, para quien difunda ideas
discriminatorias en cualquier medio o cuando el hecho sea cometido por un funcionario
público”.231
230
Fundación
Rigoberta
Menchú
Tum,
2006,
Disponibilidad
en
red
http://www.frmt.org/news/es/2009/09/11/0001/dictan-‐sentencia-‐condenatoria-‐en-‐caso-‐de-‐discriminacion,
06/03/2014.
231
Centro
de
Políticas
Públicas
y
Derechos
Indígenas,
2006,
Disponibilidad
en
red
http://www.lwfcamerica.org/?art=1232&lang=es&tittle=Impunidad%20en%20caso%20de%20discriminaci%F3n%2
0racial%20contra%20miembro%20de%20FLM,
05/03/2014.
125
5.1.3 Uso de Idioma Maya en Centro de detención Penal
Solicitantes Petrona Xol, Lucia Carrillo Aguilar, Dora Amparo Tzul Tzul y Eliria Felipa
Tzul Tzul, las postulantes actuaron con el patrocinio de las abogadas Claudia Paz y Paz
Bailey y Carmela Curup Chajón.
Antecedentes
Se señala la violación de los artículos: 4, 19, 58, 66, 193, y 194 de la Constitución
Política de la República de Guatemala.
126
La Corte Suprema de Justicia constituida en tribunal de amparo al emitir resolución final
consideró que el amparo se instituye con el fin de proteger a las personas contra las
amenazas de violaciones a sus derechos o restaurar el imperio de los mismos, cuando
la violación hubiere ocurrido. No hay ámbito que no sea susceptible de amparo y
procederá siempre que las leyes, resoluciones, disposiciones o actos de autoridad
lleven implícito una amenaza, restricción o violación a los derechos que la Carta Magna
y las leyes garantizan.
Alegaron que la autoridad contra la cual reclaman no ha tomado las medidas que la ley,
especialmente la Constitución Política de la República de Guatemala, el impone para
que puedan comunicarse en su entorno, siendo este su principal problema y del cual se
derivan los otros derechos que denunciaron como violados.
127
Resolución Final
La Corte Suprema de Justicia, constituida en tribunal de amparo, otorgó el amparo
solicitado por lo que ordenó a la autoridad impugnada tomar las medidas necesarias,
respetando los derechos y garantías de las postulantes, para que estas se puedan
comunicar en su propia lengua o idioma bajo apercibimiento de imponer la multa de
quinientos quetzales, en caso de no acatar lo resuelto dentro del plazo de treinta días
siguientes de haber recibido la ejecutoria y sus antecedentes, sin perjuicio de las
responsabilidades legales correspondientes.
Postulante: Víctor Vicente Lem Masc quien actuó con el patrocinio de la Abogada
Mayra Lisbeth Tobías Muñoz.
128
Recurrido: Pablo Roberto Alvarado Illescas, como propietario de la entidad comercial
denominada Café Cóctel “El Zaguán”.
Hechos que motivan el amparo: se manifiesta por el solicitante con fecha seis de
marzo de dos mil tres, a las veintidós horas aproximadamente, se dirigió, en compañía
de tres personas, al lugar denominado El Zaguán, con el objeto de divertirse, sin
embargo al momento de querer ingresa al establecimiento y pagar la cuota respectiva el
personal de seguridad impidió su acceso, y al preguntar el motivo, le informaron que
era por tener el cabello largo y uso de ropa informal, el recurrente argumenta que la
indumentaria que vestía era formal, llevando una camisa típica, que considera parte de
su vestuario cotidiano y un elemento cultural que caracteriza su identidad como
perteneciente a un grupo indígena maya.
129
plenamente de los derechos humanos y libertades fundamentales, sin obstáculos ni
discriminación. Las disposiciones de este Convenio se aplicarán a los hombres y
mujeres de esos pueblos; así también la Convención Internacional Sobre la Eliminación
de Todas las Formas de Discriminación Racial, aprobada por la República de
Guatemala, la cual determina en su artículo 5 inciso f) el derecho de acceso a todos los
lugares y servicios destinados al uso público, tales como los medios de transporte,
hoteles, restaurantes cafés, espectáculos y parques.
Artículos citados y 12, 29, 265, 268 y 272 inciso c) de la Constitución Política de la
República de Guatemala; 1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 19, 20, 42, 43, 44, 46, 47, 49, 56, 57, 60,
61, 63, 64, 67, 149, 163 inciso c) y 185 de la Ley de Amparo, Exhibición Personal y de
Constitucionalidad; y 17 del Acuerdo 4-89 de la Corte de Constitucionalidad.
Resolución Final
De esto se entiende que la protección jurídica de los derechos de los pueblos indígenas
específicamente a los elementos que constituyen su identidad cultural es indispensable
para el correcto desarrollo del respeto y promoción de los mismos, debe siempre
estarse ante lo preceptuado por legislación internacional vigente en Guatemala y
promoverse cambios e inclusiones en el ordenamiento jurídico interno para buscar una
protección mayor a estos grupos en situación de desventaja.
130
5.1.5 Discriminación racial contra docente de escuela pública por parte de
Directora.
Antecedentes
La agraviada indicó que el problema comenzó desde el 2006 cuando laboraba como
docente de la escuela y entonces la directora, Chaly, la miraba con gestos inapropiados
y la trataba con palabras soeces y groseras; la situación se agravó debido a que la
educadora no estuvo de acuerdo con las decisiones que Chaly tomaba, pues eran
perjudiciales para las y los estudiantes y en varias ocasiones le gritaba y maltrataba por
esa razón, además de que a los padres y madres de familia les decía que ella no servía
para maestra; a decir de Otzoy, antes de que el caso llegara a juicio la Dirección
Departamental de Educación efectuó una investigación y ordenó la destitución de Chaly
del cargo de directora, pero esa disposición no fue ejecutada.
La Corte Suprema de Justicia (CSJ) se pronunció y dijo que el Tribunal dio validez
probatoria a los medios presentados por la Fiscalía, por lo que se declaró culpable del
delito de discriminación por motivos raciales, a la ex directora del centro de estudios.
232
Centro
de
Reportes
informativos
de
Guatemala
(CERIGUA),
Disponibilidad
en
red
http://cerigua.org/1520/index.php?option=com_content&view=article&id=9370%3Achimaltenango-‐reporta-‐su-‐
primera-‐sentencia-‐condenatoria-‐por-‐discriminacion-‐&Itemid=10
05/03/2014.
131
El presente caso de discriminación tiene un factor importante al referirse en contra de
una ex directora de un centro educativo, y que al momento de la comisión del delito se
encontraba fungiendo como directora del mismo, lo que denota una falta de educación y
concientización en el tema de inclusión de los pueblos indígenas, como denota el
presente caso, la discriminación puede darse hasta en un centro educativo y por sus
mismos directores, no obstante sienta un precedente para la erradicación de la
discriminación en Guatemala.
233
Mulul,
Juana.
Tejidos
de
Mujeres
Indígenas
de
Quetzaltenango.
Disponibilidad
en
red
http://www.alianmisar.org/node/16
05/03/2014
234
Comisión
Presidencial
contra
la
discriminación
y
el
racismo
(CODIRSA).
Informe
de
situación
actual
de
la
discriminación
en
Guatemala.
Guatemala,
2008,
pág.
23.
132
5.2 Derecho Comparado
5.2.1 Ecuador
Floresmilo Simbaña expone (…) De esta cuenta Ecuador organiza su estado a una
simplicidad de interrelación en la que el idioma Español funge como medio de
comunicación general, seguramente con el fin de tener una practicidad al momento de
la difusión de información, situación que no es del todo afirmativa pues aunque
reconoce la instrucción en el idioma materno no reconoce su oficialidad por ser un
idioma aborigen (…).236
235
Asamblea
Constituyente
“Constitución
de
la
República
del
Ecuador”
Disponibilidad
en
red,
http://www.asambleanacional.gov.ec/documentos/constitucion_de_bolsillo.pdf
05/03/2014.
236
Simbaña,
Floresmindio.
Análisis
de
la
Nueva
Constitución.
Ecuador,
La
tendencia,
2008,
Pág.
68.
133
5.2.2 Nicaragua
El artículo 180 de la misma carta magna establece que “las Comunidades de la Costa
Atlántica tienen el derecho de vivir y desarrollarse bajo las formas de organización
social que corresponden a sus tradiciones históricas y culturales, todo esto dentro del
Estado del que forman parte, garantizándoseles también el disfrute de sus recursos
naturales, la efectividad de sus formas de propiedad comunal y la libre elección de sus
autoridades y representantes. Asimismo, garantiza la preservación de sus culturas,
lenguas, religiones y costumbres”.238
5.2.3 Bolivia
237
Asamblea
Nacional
“Constitución
política
de
Nicaragua”
Disponibilidad
en
red
http://legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/3133c0d121ea3897062568a1005e0f89/06c0db3b7bcfc7570625
7307006f6c6d?OpenDocument
05/03/2014.
238
Asamblea
Nacional
“Constitución
Política
de
Nicaragua”,
Artículo
180.
134
descentralizado, es el cuerpo normativo que desarrolla con mayor amplitud en América
Latina los derechos de los pueblos indígenas y el de preservar su identidad étnica en su
respectivo hábitat, en la forma siguiente: a) el artículo 62 reconoce la existencia de los
pueblos indígenas; b) el artículo 63 reconoce y garantiza el derecho de éstos a
preservar y a desarrollar su identidad étnica en el respectivo hábitat; teniendo el
derecho a aplicar sus sistemas de organización política, social, económica, cultural y
religiosa, pudiéndose sujetar a sus normas consuetudinarias para la regulación de la
convivencia interna, siempre que no atenten contra los derechos fundamentales
establecidos en la Constitución”.239
El artículo 66 de esta carta magna prevé que el Estado respetará las peculiaridades de
los pueblos indígenas, especialmente lo relativo a la educación formal, atendiendo la
defensa contra la regresión demográfica, la depredación de su hábitat, la contaminación
ambiental, la explotación económica y la alienación cultural; f) el artículo 67 establece
que se exonera a los miembros de los pueblos indígenas de prestar servicios sociales,
civiles o militares así como de las cargas públicas que establezca la ley; g) el artículo 77
regula lo relativo a la enseñanza en los comienzos del proceso escolar, la cual se
realizará en la lengua oficial materna del educando.
239
Asamblea
Nacional
Constituyente.
Estado
Pluricultural
de
Bolivia.
Disponibilidad
en
red
http://www.presidencia.gob.bo/documentos/publicaciones/constitucion.pdf,
artículos
1,
62,
63.
240
Asamblea
Nacional
Constituyente.
Estado
Pluricultural
de
Bolivia.
artículos
64
y
65.
135
Se observa una detallada regulación en pueblos indígenas de este país, lo que puede
percibirse como una constitución fundamentada y equitativa para la preservación de los
derechos de estos pueblos, siendo importante mencionar que los pueblos indígenas
son pueblos en situación y condición diferente.
5.2.4 México
241
Organización
de
Estados
Iberoamericanos
para
la
Educación
la
Ciencia
y
la
Cultura,
Disponibilidad
en
red
http://www.oei.es/cultura2/mexico/c4.htm, 05/03/2014.
136
las universidades y demás instituciones de educación superior a las que la Ley otorga
autonomía para difundir la cultura”.242
242
Cámara
de
Diputados
del
Congreso
de
la
Unión.
Constitución
Política
de
los
Estados
Unidos
Mexicanos.
Secretaria
General
de
Servicios
Parlamentarios,
Disponibilidad
en
red
http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/1.pdf,
05/03/2014.
243
Loc.
cit.
137
1986, Ley Orgánica del Instituto Nacional de Antropología e Historia, del 3 de febrero de
1939. Reformas: 13 de enero de 1986.”244
El código Penal Federal de México expone “que en los tribunales que procesen a una
persona perteneciente a un grupo étnico indígena, se tendrán en cuenta sus
costumbres y tradiciones”.245
5.2.5 Honduras
244
Organización
Internacional
del
Trabajo.
Informe
de
la
Comisión
de
Expertos
en
Aplicación
de
Convenios
y
Recomendaciones
de
la
OIT.
Ginebra
Suiza,
1995.
Págs.
434
y
435.
245
Instituto
de
Investigaciones
Jurídicas
“Código
Penal
Federal
de
México”,
Universidad
Autónoma
de
México
(UNAM),
Disponibilidad
en
red
http://info4.juridicas.unam.mx/ijure/tcfed/8.htm?s
05/03/2014.
246
Base
de
Datos
Políticos
de
las
Américas
“Constitución
Política
de
la
República
de
Honduras”,
artículo
151,
Disponibilidad
en
red
http://pdba.georgetown.edu/constitutions/honduras/hond05.html
05/03/2014.
138
preservará y estimulará las culturas nativas, así como las genuinas expresiones del
folclore nacional, el arte popular y las artesanías”.247
Este ultimo artículo de la constitución de Honduras hace valer el importante tema del
reconocimiento de los pueblos indígenas y de sus elementos constitutivos de identidad,
pues como lo refiere dicha disposición constitucional el estado reconoce las genuinas
expresiones del folclore nacional, arte popular y las artesanías, de esta cuenta el
Estado Hondureño al igual que en Guatemala procura una inserción de los grupos
indígenas a través de su reconocimiento, mas sin embargo la disposiciones es escueta
al tratarse de un país cuyo territorio se encontró habitado por los mayas.
247
Loc.
cit.
248
Fundación
Minas
de
Oro
“Análisis
Constitucional
de
los
Pueblos
Indígenas”
artículo
346,
Disponibilidad
en
red
http://www.minasdeoro.info/educacion.php?id=40
07/03/2014.
139
hasta la fecha. Lo más importante respecto a esta Ley es su finalidad que se resume
en la investigación, divulgación, incremento, valoración y recuperación de los bienes
que constituyen el patrimonio cultural de la nación en todo el territorio nacional y aguas
jurisdiccionales. Esta finalidad le otorga a la Ley las facultades de aplicar todas las
disposiciones contenidas en este Decreto al Instituto Hondureño de Antropología e
Historia. La misma Ley establece que las acciones civiles, penales y administrativas
deben ejercerse ante los tribunales de la República.
140
CAPITULO 6
141
Se definieron y analizaron casos sobre discriminación por razones étnicas en
Guatemala, para los que se obtuvo sentencias condenatorias, sirviendo estos como
ejemplo de la aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos de
identidad cultural, con base a lo anterior se establecieron los resultados en cuadro de
cotejo I: Disposiciones legales que protegen los elementos de identidad cultural,
mismos que pueden observarse además en cuadro de cotejo.
Según lo indica la Organización Internacional del Trabajo (OIT), pueblos indígenas son
“Los grupos descendientes de la población aborigen que vivía en el territorio
determinado que ocupa un país al momento de su colonización o conquista, estos
descendientes tienden a vivir de forma mas directa con las instituciones sociales,
económicas y culturales que existían antes de la colonización”.249
249
Organización
Internacional
del
Trabajo.
Poblaciones
indígenas.
Suiza,
1953.
Pág.
26.
142
Asimismo, la mencionada Organización, establece que se denomina como pueblos
indígenas al conjunto de comunidades que provienen de una misma raíz ancestral
autóctona. En Guatemala la raíz predominante es la de los mayas pero también se
encuentran derivaciones de raíces como la azteca, olmeca así como de pueblos
africanos.
Para definir los elementos de identidad cultural se hizo necesario establecer el origen
de los mismos, atendiendo a que los pueblos indígenas han sido grupos excluidos y
marginados por la minoría del país, iniciando por los eventos que los pusieron por
debajo de una población ladina minoritaria con grandes riquezas y poder, pues durante
la conquista los reinos derivados de los mayas antiguos fueron conquistados y
sometidos a esclavitud y abusos; situación que se mantuvo durante toda la época
colonial, forzando a estos grupos al atraso y represión.
143
De lo anterior se desprende grandes cambios sufridos por estos grupos, siendo estos:
el cambio de religión, vestuario y de algunas creencias que orillaron a los indígenas a
readaptarse a un nuevo mundo, convirtiéndose entonces, las imposiciones de los
conquistadores en elementos de su cotidianeidad, adaptando cultos y tradiciones a la
nueva religión, sincretizándolos con elementos y bases de los cultos ancestrales que
los indígenas practicaban, además de la elaboración de una forma de vestir que les
identificara como pertenecientes a uno de los antiguos reinos mayas y la inserción de
palabras en español a sus idiomas maternos.
Es por esto que los elementos de la identidad cultural son los medios necesarios para
que una persona pueda identificarse con un grupo y ser reconocido por este como parte
de él.
En ese mismo orden de ideas cabe mencionar la gradual pérdida de su uso derivado de
los siguientes factores: a) el valor económico del traje, pues su precio es elevado y al
ser los pueblos indígenas de Guatemala el sector más pobre del país, se hace difícil a
144
las familias mantener el uso del mismo; b) la discriminación de la que son objeto las
personas que lo portan, pues la sociedad guatemalteca aún debe superar el atraso en
materia de inclusión y respeto; y c) la desidia de las nuevas generaciones indígenas
que tienen intención de ser parte de las corrientes de la moda y las tendencias que
proliferan en los medios de comunicación.
El idioma, constituye la mayor fuente de identidad cultural, pues este es usado por
igual, en hombres y mujeres y aunque su uso se concentra únicamente en el territorio
que ocupan los pueblos indígenas, este es un elemento esencial en la conformación del
sentido de pertenencia de una persona a un grupo determinado.
145
en el actuar y pensar de las personas; esta cosmovisión es digna de valorar y conocer
pues proporciona grandes preceptos orientados al desarrollo del ser humano.
De la misma forma, las tradiciones, son el elemento de la identidad cultura, por medio
del cual se transmite la esencia de un grupo, de generación en generación,
practicándose actos cuyo significado proviene de su cosmovisión, forma de pensar,
historia y legado sociocultural.
146
6.1.2 De la pluriculturalidad en la educación.
La cultura es la práctica de estilos de vida que tienen las personas de una comunidad,
general a todos y con sentido y valores propios.
Según lo que argumenta el autor Ángel Espina “la cultura es todo complejo que incluye
conocimiento, creencias, arte, ley, moral costumbres y cualquier otra capacidad y hábito
adquirido por el hombre como miembro de la sociedad”.250
250
Espina
Barrio,
Ángel.
Manual
de
Antropología
Cultural.
Quito,
Ecuador,
Editorial
ABYA-‐YALA,
1996.
Pág.
24.
251
Ver
página
72
del
presente
trabajo
de
investigación.
147
conocimientos académicos y que estos lleguen únicamente a quienes pueden
costearlos.252
Este tema ha sido siempre de discusión en todo círculo. Debido a su vital importancia
siendo que el Estado de Guatemala ha creado algunos mecanismos de inclusión pues
los pueblos indígenas deben educarse con orientación a su cosmovisión, costumbres y
tradiciones y por sobre todo en su idioma materno, sin violentar el espíritu de su cultura.
No puede darse una educación adecuada en un medio que no se conoce, es por esto
que gran cantidad de la población indígena fracasa en los centros educativos, pues se
les enseña con base a elementos que no constituyen su identidad cultural y por lo tanto
no pueden sentirse parte de la sociedad y tampoco identificados con la enseñanza.253
252
Ver
página
78,
79
y
80
del
presente
trabajo
de
investigación.
253
Ver
página
81
del
presente
trabajo
de
investigación.
254
Ministerio
de
Educación
de
Guatemala.
Modelo
Educativo
Bilingüe
intercultural.
Guatemala,
2009,
Disponibilidad
en
red
http://www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/documents/modeloEBI.pdf,
07/03/2013.
148
principio del nivel en idioma natal y consiguientemente en idioma español, esto permite
que los pobladores de las comunidades puedan conocer el idioma oficial y
desenvolverse en este como un idioma de relación intercultural.
6.1.3 Del marco legal que protege los derechos a la identidad cultural de los
pueblos indígenas.
En relación al tema del marco legal nacional e internacional que regula la protección de
los derechos de los mencionados pueblos en el país, puede individualizarse de manera
clara y específica los siguientes cuerpos normativos con los respectivos artículos,
siendo estos:
149
o Declaración Universal de los Derechos Humanos artículos 4 y 6.
o Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos artículos 1, 2.1, 28.
o Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales.
o Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación Racial artículo 1.
• Normas emanadas de la ONU
• Declaración de las Naciones Unidas Sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas artículos 1, 2, 3, 9, 11, 13, 15 y 34.
• Convenciones de UNESCO
o Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural
o La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para
la Educación, la Ciencia y la Cultura, en su 33ª reunión.
Es importante hacer mención que los derechos de identidad cultural son derechos
humanos, que son de aplicación general a las personas por el simple hecho de serlo,
pero que por la situación de desventaja en que se encuentran estos grupos es
necesario que se identifiquen con especificidad de aplicación para los pueblos
indígenas, con el ánimo de alcanzar un rápido cumplimiento del respeto a la identidad
cultural.
Con el ánimo de proteger los mencionados derechos y de que la ley se cumpla, existe
una gran cantidad de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se
encargan de la protección y promoción de la identidad cultural de los pueblos indígenas,
mismas que se encuentran individualizadas en el capítulo 4 de la presente
investigación, estas se enfocan en distintos puntos de gestión, pudiendo ser: la
inserción de los indígenas en la sociedad, la protección de los elementos de identidad
cultural, la educación, promoción de respeto y en fin una gran cantidad de necesidades
inherentes a la situación de los pueblos indígenas.
150
Las instituciones que procuran la conservación, protección y respeto de estos grupos
buscan principalmente acabar con la exclusión, pobreza y discriminación, que son los
mayores problemas en la sociedad guatemalteca.
255
Ver
páginas
101
y
102
del
presente
trabajo
de
investigación.
256
Ver
página
128
del
presente
trabajo
de
investigación.
151
Indígenas, que permite formar en la academia a profesionales aptos para combatir la
discriminación y exclusión.257
El primer caso sobre discriminación étnica que obtuvo sentencia condenatoria fue
contra los agresores de la Premio Nobel de la Paz Rigoberta Menchú Tum, quien fue
víctima de abusos por parte de simpatizantes de un partido político en la sala de vista
de la Corte de Constitucionalidad, condenándolos al pago de Q86,687.50 para evitar
cumplir la sanción en prisión.258
257
Ver
página
107
del
presente
trabajo
de
investigación.
258
Ver
página
132
del
presente
trabajo
de
investigación.
152
Este caso constituyó las bases para que pudieran ser denunciados todos aquellos actos
que atenten contra la dignidad de los pueblos indígenas así como sus elementos
constitutivos culturales, pues se dio a conocer de una manera amplia la legislación que
los protege.
153
tribales deberán gozar plenamente de los derechos y libertades fundamentales, sin
obstáculos ni discriminación”.259
154
Es importante hacer mención, que se necesita de una reforma constitucional, con el fin
de que se regule mas ampliamente la protección de los elementos de la identidad
cultural, pudiéndose oficializar los idiomas indígenas y obligando a la participación
política de los indígenas con el fin de que estos cuenten con una mayor representación
en el gobierno del país.
155
Cuadro de Cotejo: Marco normativo sobre la identidad cultural de los pueblos indígenas.
Aplicación
Art.
66
Art.
1,
11
Art.
4
IV.
E
Art.2b,
8,
9
del D.I.
Acceso a
Art.
4,
12,
justicia
Art.
8
II.
A
Art.
12
Art.
12
29
estatal
156
Traje
Art.
58,
66
Art.
3,
23
III.
E
indígena
Derecho a
Intérprete Art.
90,
91,
Art.
203
Art.
9
Art.
35
en Juicio 142,
243
Penal
Libre
Art.
57,
58,
Determinac Art.
2,
3,5
Art.
42
Art.
1,
2,
3
IV.
A,B
63
ión
Educación
Art.
76
Art.
Art.
2,
3
Art.
13,
19
III.
G
Bilingue
157
CONCLUSIONES
1. Los medios a través medios a través de los que se protege la identidad cultural
son la legislación vigente en el país, así como los planes y proyectos que son
impulsados por las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en
pro del respeto y promoción de la identidad cultural de los pueblos indígenas.
158
presentarse el desconocimiento por parte de todos los grupos étnicos que
conforman Guatemala.
6. Se identificó las herramientas que utiliza el Estado para promover y proteger los
derechos de identidad cultural, una de las cuales es la normativa vigente en el
país, así como los planes y proyectos que se organizan, a través del Ministerio
de Cultura y Deportes.
159
aún llega a muy pocas personas derivado de la situación de desventaja que
sufren los grupos indígenas en Guatemala.
160
RECOMENDACIONES
161
5. Se sugiere, a la comunidad indígena del país, a reconocerse y respetarse entre
ellos mismos con el fin de crear un ambiente de solidaridad entre los pueblos
Maya, Xinca y Garífuna.
162
REFERENCIAS
1. Bibliográficas
1.1 Adamas Richard, Santiago Bastos, Las relaciones étnicas en Guatemala 1944-
2000. Guatemala, Centro de investigaciones regionales de Mesoamérica
CIRMA, 2002.
1.2 Aguilar Cuevas Magdalena, Las tres generaciones de los derechos Humanos,
México, Universidad Nacional Autónoma de México, UNAM, 2006.
1.3 Ansión Juan, Interculturalidad y Desafíos de una nueva forma de ciudadanía,
Perú, Pontificia Universidad Católica de Perú, 2006.
1.4 Arzú Marta, La Metamorfosis del Racismo en Guatemala. Guatemala, editorial
Choj Samaj, 1998.
1.5 Asociación Gorrión Chupa Flor, Vestimenta indígena Femenina sumpanguera,
Guatemala, Aporte para la Descentralización Cultural, ADESCA, 1999.
1.6 Asturias de Barrios Linda, Comalapa: el traje y su significado, Guatemala,
Ediciones del Museo Ixchel, 1985.
1.7 Asturias de Barrios Linda, Dina Fernández García, La Indumentaria y el tejido
maya a través del tiempo, Guatemala, Ediciones del Mueseo Ixchel, 1992.
1.8 Avila Hernández Flor María, Derechos Humanos y Cultura en el Siglo XXI: Las
Áreas Declaratorias de Derechos, Sao Paulo USP, 2005.
1.9 Ayzanoa Del Carpio, Gerardo El problema del financiamiento de la Educación
en América Latina, Estados Unidos de América, Banco Interamericano de
Desarrollo, 1980.
1.10 Bastos Santiago, Manuela Camus, Entre el mecapal y el cielo, Guatemala,
Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, FLACSO-Chol samaj, 2003.
1.11 Roddy Brett, El movimiento maya en la década después de la paz, Guatemala,
F&G editores, 2010.
1.12 Bastos Santiago, Aura Cumes, Mayanización y vida cotidiana, Guatemala,
Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales, FLACSO, 2007.
1.13 Bello Alvaro, Etnicidad y ciudadanía en América Latina, Chile, Comisión
Económica para América Latina y el Caribe CEPAL, 2004.
163
1.14 Bongoa José “La emergencia indígena en América Latina”, Fondo de Cultura
económica, 2000.
1.15 Bonfil Batalla, Guillermo Utopía y Revolución. El pensamiento político
contemporáneo de los indios de América Latina editorial Nueva Imagen,
México, 1981.
1.16 Borreo García, Camilo, Multiculturalismo y Derechos Indígenas, Colombia,
Centro de Investigación y Educación Popular, 2003.
1.17 Breton Roland Geografía de las lenguas Barcelona, España, 1979.
1.18 Camus Manuela, Ser indígena en Ciudad de Guatemala. México, editorial
Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales Flasco, 2000.
1.19 Camposeco Montejo Adolfo Diferenciación étnica y estratificación social,
Guatemala, Instituto de estudios interétnicos, Universidad de San Carlos de
Guatemala, USAC, 2001.
1.20 Carmona Tinoco Jorge Ulises, Derecho y Cultura, EL derecho Humano a la
Cultura y su protección Internacional, México, Universidad Nacional Autónoma
de México UNAM, 2003.
1.21 Casaú Arzú Marta Elena, La metamorfosis del racismo en Guatemala,
Guatemala, editorial Cholsamaj, 2002.
1.22 Cayzac Hugo, Guatemala, proyecto inconcluso, La Multiculturalidad, un paso
hacia la democracia, Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales FLACSO,
Guatemala, 2001.
1.23 Cojti Cuxil Demetrio, El movimiento maya, Guatemala, editorial Cholsamaj
1997.
1.24 Cojti Cuxil Demetrio, Nuevas Perspectivas para la Construcción del Estado
Multinacional. Guatemala, 2007.
1.25 Cojti Cuxil Demetrio, Nuevas Perspectivas para la Construcción del Estado
Multinacional. Guatemala, 2007.
1.26 Cooperación Para el Desarrollo, Visiones del sector cultural en Centro América.
San José, Ediciones AECI, 2000.
1.27 Corominas Jorge, Identidad y Relación con el Otro, La Identidad
Latinoamericana, Nicaragua, Universidad Centroamericana UCA, 1992,
164
1.28 Camus Manuela, Ser Indígena en Ciudad de Guatemala, Guatemala, Facultad
Latinoamericana de Ciencias Sociales FLACSO, 2002.
1.29 Díaz-Polanco Héctor, “Autonomía Regional México, Siglo XXI, 1991.
1.30 Díaz Polanco Héctor, Etnia Clase y Cuestión Nacional. México, Ediciones Era,
2003.
1.31 Erickson Eric, Identidad y Crisis, Buenos Aires, Argentina, editorial Pajdos,
1971.
1.32 Escobar Heidy Interculturalidad ejes de la educación del Nuevo Milenio
Guatemala, Ministerio de Educación – Agencia de los Estados Unidos para el
Desarrollo Internacional MINEDUC-USAID, 2000.
1.33 Escobar Heidy, Interculturalidad, ejes de la educación del nuevo milenio
Guatemala, Ministerio de Educación – Agencia de los Estados Unidos para el
Desarrollo Internacional MINEDUC-USAID, 200 Pág.
1.34 Escoto Julio, Downtown Paraíso, reflexiones sobre identidad en Centroamérica,
Centro Cultural del Banco Interamericano e Desarrollo BID, No. 44, 2002,
1.35 España Olmedo, Escritos en torno a Cultura y Educación, Guatemala, editorial
Oscar de León Palacios, 2011.
1.36 Falla Raúl, Quiche Rebelde, estudios de un movimiento de conversión
religiosa, rebelde a las creencias tradicionales en san Antonio Ilotenango
Quiche. Guatemala, editorial Universitaria, 2005.
1.37 Falla Raúl, El movimiento indígena, El Salvador, Universidad José Simeón
Cañas, 1978.
1.38 Falla Ricardo, Quiché Rebelde, Guatemala, Editorial Universitaria, 1980.
1.39 Feuzalida Fernando, La cuestión del mestizaje, cultural y educación, Perú,
Pontificia Universidad Católica de Perú.
1.40 García Candíni, Culturas Híbridas, estrategias para entrar y salir de la
modernidad, México, Consejo Nacional para la Cultura y Artes, 1990.
1.41 Gallo Antonio Cultura de Guatemala, Universidad Rafael Landívar URL,
Guatemala, 1998.
1.42 Gallo Antonio, Identidad y Valor Cultura”, Vol. III, Guatemala, URL, 1988.
165
1.43 García Alonso Marítza, Cristina Baeza, “Derechos constitucionales y
multiculturalidad”, Guatemala, Instituto de Investigaciones Económicas y
Sociales, IDIES, 2003.
1.44 García Escobar Carlos, La cultura y el arte para una reforma educativa en
Guatemala, Guatemala, Centro de Estudios Folklóricos, Universidad de San
Carlos de Guatemala, 2006.
1.45 Goffman Irving, Estigmas a la identidad, Guatemala, Amarantu,
1.46 González Gaspar “Interculturalidad, ejes de la educación del nuevo milenio”
Ministerio de Educación – Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo
Internacional MINEDUC-USAID, Guatemala, 2000.
1.47 Harris Marvin “Antropología cultural”, Antropología Alianza, España, 2006, 8
edición.
1.48 Hernández Alarcón Luz Elena, La indumentaria indígena, Guatemala,
Comisión de educación intercultural, 1992.
1.49 Hymes Dell, Una nueva perspectiva para la antropología lingüística, Madrid,
España, editorial Impresa, 1995.
1.50 Jiménez Ernesto Bienvenido, La Educación Rural en Guatemala. Guatemala,
Edit. José de Pineda Ibarra.
1.51 Krofly Cruz, Identidad Cultural y Desarrollo. Guatemala, editorial Izan, 2011.
1.52 López y Rivas Gilberto, Nación y pueblos indios en el neoliberalismo, México,
Plaza y Valdez, 1995.
1.53 Luján Muñoz Luis, Mascaras y Morerías de Guatemala. Guatemala, editorial
Papiro, 1993.
1.54 Mejía Dávila Marco Vinicio, “Repensar la Cultura”, Guatemala, Educaciones del
siglo XXI, 1995.
1.55 Mejía Dávila Marco Vinicio, Repensar de la Cultura, Guatemala, Ediciones del
Siglo XXI, 1995.
1.56 Montoya Matilde, Estudio sobre el Baile de la Conquista, Guatemala, editorial
Universitaria, 2000.
1.57 Muchielli, Roger, “La Identidad”, Presses Universitaires de France, Francia,
1986.
166
1.58 Neutze de Rugg Carmen, Diseños en los tejidos indígenas de Guatemala,
Guatemala, Editorial Piedra Santa, 1986.
1.59 Organización de Estados Americanos OEA, Situación de los Derechos
Humanos de los Indígenas en las Américas, Washington D.C., 2006.
1.60 Ordoñez Cifuentes, Emilio Rolando, Constitucionalidad de los Pueblos
Indígenas, Guatemala, Editorial Universitaria, 2001.
1.61 Marroquín Guerra Otto, Peritaje Cultural, Guatemala, 2008.
1.62 Pane Michael, Diccionario de Teoría Crítica y Estudios Culturales. Buenos
Aires, Editorial Paidos, 2a. Edición, 2002.
1.63 Pérez Luño, Antonio, La tercera generación de Derechos Humanos, España,
2006.
1.64 Pettersen Carmen L., Maya de Guatemala, Vida y Trajes, Guatemala,
Ediciones del Museo Ixchel, 1976.
1.65 Phillip Kottak, Concrad, Una exploración de la diversidad humana, Estados
Unidos de América, EUA, McGRAW-HILL, 1999.
1.66 Programa Nacional de las Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD
“Diversidad Étnico cultural, ciudadanía en un Estado plural, Informe Nacional de
Desarrollo Humano”, Guatemala, Editorial Sur, S,A., 2006.
1.67 Ramírez Margarita, Luisa Mazariegos, “Tradiciones y Modernidad, lecturas
sobre la cultura maya actual”, Guatemala, URL, 1993.
1.68 Ramírez Margarita, Luisa Mazariegos, “Tradiciones y modernidad, lecturas
sobre la cultura maya actual” Ramírez Margarita, “Tradiciones y Modernidad”,
Guatemala, URL, 1993.
1.69 Ramírez Margarita, Luisa Mazariegos, Tradición y modernidad lecturas sobre la
cultura maya actual. Guatemala, URL Instituto de Lingüística, 1993.
1.70 Ramírez Motta Jesús, Costumbres y Tradiciones indígenas, Guatemala,
Editorial del Ejército, 1978.
1.71 Rodríguez Mariangela, Tradición identidad, mito y metáfora, México, Miguel
Ángel Porrúa, 2005.
1.72 Rojas Luis Fernando, La cofradía reducto cultural indígena, Seminario de
integración social guatemalteca, publicación 46.
167
1.73 Sahilins Marshall, Cultura y Razón Práctica, Barcelona, editorial. Gedisa, 1997.
1.74 Stavenhagen. Rodolfo, Informe del Relator Especial sobre la situación de los
derechos humanos y las libertades fundamentales de los Indígenas Guatemala,
2003.
1.75 Van Dijk Teun, Racismo y discurso de las elites. Barcelona, Edit. Gedisa, s 2a.
Edición, 2003.
1.76 Wilson Richard “Resurgimiento Maya en Guatemala” Guatemala, Centro de
Investigación de Centroamérica, 1999.
1.77 Wilson Richard, Resurgimiento Maya en Guatemala. Guatemala, Centro de
Investigación de Centro América, 1993.
1.78 Zea-Flores Carlos Enrique, Visión fenomenológica de una sociedad
multiétnica, Guatemala. Editorial Úrsula Reyes, 2007.
2. Normativas
168
2.9 Asamblea General de las Naciones Unidas “Pacto Internacional de Derechos
Civiles y Políticos” 1976.
2.10 Asamblea General de las Naciones Unidas “Pacto internacional de
Derechos Económicos, sociales y Culturales” 1976.
2.11 Organización de las Naciones Unidas “Declaración de las Naciones
Unidas sobre Derechos de los Pueblos Indígenas” 2007.
2.12 Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la
Cultura “Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las
expresiones culturales” 2005.
2.13 Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la
Cultura “Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural”
2001.
2.14 Organización Internacional del Trabajo OIT “Convenio sobre pueblos
indígenas y tribales en país independientes”
3. Referencias Electrónicas
169
3.7 Centro de Estudios Interdisciplinarios en Etnolingüística y Antropología Socio-
Cultura, Guatemala, 2009, Disponibilidad en red,
http://www.scielo.org.ar/pdf/paptra/n18/n18a04.pdf.
3.8 Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA) Guatemala,
2012, Disponibilidad en red
http://www.cirma.org.gt/index.php?showPage=2&cache=1.
3.9 Comisión presidencial contra la discriminación y racismo de los pueblos
indígenas (CODIRSA), Guatemala, 2012, Disponibilidad en red
http://codisra.gob.gt/index.php?option=com_content&view=article&id=73&Itemid
=118.
3.10 Consejo Internacional de Tratados de Indios, Guatemala, 2012, Disponibilidad
en red
http://www.iwgia.org/sobre-iwgia/enlaces/organizaciones-indigenas-e-
instituciones-de-apoyo.
3.11 Consejo Nacional de Educación Maya, Simón Sotz Juan, Escuelas Mayas una
experiencia Educativa en Guatemala, Estados Unidos de América, 2003,
Disponibilidad en red
http://74.52.178.178/~ebiguate/images/stories/pdf/Las_Escuelas_Mayas.pdf.
3.12 Ebiguate, Rendón Fernando, Identidad de los pueblos indígenas, Guatemala,
2001, Disponibilidad en red
http://74.52.178.178/~ebiguate/images/stories/pdf/Identidad_y_Derechos_Puebl
os_I.pdf
3.13 Eumed, Ruiz Rueda Héctor, Diversidad Cultural Identidad y territorio, México,
disponibilidad en red http://www.eumed.net/libros/2012a/1149/1149.pdf.
3.14 Eumed.net, Ayllon María, Diversidad Cultural, México, 2000, Disponibilidad en
redhttp://www.eumed.net/libros/2010c/736/Organizaciones%20indigenas%20en
%20la%20ciudad%20de%20Mexico%20Una%20forma%20de%20exigir%20der
echos%20y%20ejercer%20ciudadania%20con%20dignidad.htm,
3.15 Eumed.Net, Escalona Velázquez, A.: "La cultura popular tradicional como
elemento esencial para la transformación sociocultural", en Contribuciones a las
Ciencias Sociales, Guatemala, 2012, Disponibilidad en red,
www.eumed.net/rev/cccss/17/.
170
3.16 Eumed.net, Macías Rafaela, El trabajo Sociocultural Comunitario, España,
2011, Disponibilidad en red http://www.eumed.net/libros/2012a/1171/indice.htm
25/06/2012.
3.17 Foro Maya, Disponibilidad en red,
www.treatycouncil.org/home1.htm,
Guatemala, 2011
3.18 Instituto Guatemalteco de Turismo INGUAT Guatemala, Disponibilidad en red,
www.mayaspirit.gob.gt,
3.19 Jiménez Odilio, Situación Actual de los Idiomas Mayas y el Español en
Guatemala, México, 1997 disponibilidad en red,
http://lasa.international.pitt.edu/lasa97/ajbee.pdf.
3.20 Ministerio de Educación, Dirección General Bilingüe Intercultural DIGEBI,
Guatemala, 2012, Disponibilidad en red
http://www.mineduc.gob.gt/DIGEBI/.
3.21 Organización Internacional del Trabajo Ginebra Suiza, primera edición 2003
Disponibilidad en red
http://pro169.org/res/materials/es/general_resources/Convenio%20num%20169
%20-%20manual.pdf.
3.22 Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la
Cultura, UNESCO, Paris, Francia, 2012, Disponibilidad en red
http://www.unesco.org/new/en/
3.23 Prieto de Pedro, Jesús Organización de Estados Iberoamericanos, Pensar
Iberoamérica, Revista de Cultura. 2004,
http://www.oei.es/pensariberoamerica/ric07a07.htm, Disponibilidad en red
06/02/2014.
3.24 Pueblos Indígenas y Educación, 37-38, Quito Ecuador, 1997,
http://books.google.com.gt/books?hl=es&lr=&id=Sq2HqiiznfoC&oi=fnd&pg=PA8
1&dq=sistema+educativo+indigena+de+guatemala&ots=mlG1m0qE_8&sig=Mw
L8DYZhC6bLhy52Zt6xpvw3BIk#v=onepage&q=sistema%20educativo%20indig
ena%20de%20guatemala&f=false Disponibilidad en red 14/02/2013
3.25 Swank Durán John, Revista IIDH, Madrid, 2006, La Costumbre Jurídica,
Disponible en red
171
http://www.iidh.ed.cr/BibliotecaWeb/Varios/Documentos/BD_2061358847/Docs
%20Revista%2041/1688-Schwank%20Duran%20John.pdf, ,
3.26 Unión Europea programa de descentralización y fortalecimiento municipal, José
Eusebio Guoz Esquit, Multiculturalidad e interculturalidad, Guatemala, 2007,
disponibilidad en red
http://eeas.europa.eu/delegations/guatemala/documents/more_info/virtual_librar
y/presentacion_es.pdf.
3.27 Universidad de las Tunas Macias Reyes Rafael, El trabajo Sociocultural
Comunitario, Cuba, 2003, Disponibilidad en red
http://www.eumed.net/libros/2012a/1171/index.htm, 20/06/2012.
3.28 Universidad de San Carlos de Guatemala, Centro de Estudios Folklóricos
CEFOL, http://www.usac.edu.gt, Guatemala, Disponibilidad en red.
3.29 Universidad Rafael Landívar, Baquix Baquix Josué, Juzgados de paz
comunitarios e incidencia en el acceso a la justica de los pueblos indígenas,
Quetzaltenango Guatemala, 2003, Disponibilidad en
red,http://www.url.edu.gt/PortalURL/Archivos/83/Archivos/Departamento%20de
%20Investigaciones%20y%20publicaciones/Articulos%20Doctrinarios/Derecho/
Los%20Juzgados%20de%20Paz%20Comunitarios%20y%20su%20incidencia
%20en%20el%20acces.pdf
3.30 Universidad Andina Simón Bolívar, Gaitán Villavicencio loor, derechos
colectivos y justicia indígena ecuador, 2007 disponibilidad en red,
http://www.uasb.edu.ec/padh/centro/pdf2/villavicencio%20gaitan.pdf.
3.31 Universidad Andina Simón Bolívar, Gaitán Villavicencio loor, derechos
colectivos y justicia indígena ecuador, 2007 disponibilidad en red,
http://www.uasb.edu.ec/padh/centro/pdf2/villavicencio%20gaitan.pdf,
4. Otras Referencias
4.1 Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, México, D.F. 31
de marzo de 1995, Derechos Culturales, Derechos Culturales, nombre apellidos
y toponomías.
172
4.2 Asturias Linda “Como salvaguardar el patrimonio intangible”, “Identidad”, año3,
Julio Septiembre, Guatemala, Universidad Rafael Landívar, 2003.
4.3 Centro de Estudios Folklóricos, Universidad de San Carlos de Guatemala,
USAC, Tradiciones de Guatemala, Guatemala, editorial Universitaria, 1974.
4.4 Colussi Marcelo, Los Idiomas Mayas están vivos, El Periódico, Guatemala, 8 de
mayo de 2009
4.5 .Gleich, Utta von. Democratización de la política cultural para los pueblos
Indígenas de América Latina. En: Revista Pueblos indígenas y educación, Nos.
29 y 30. Quito, Abya Yala, enero junio 1997.
4.6 Ministerio de Cultura y Deportes “Plan Nacional de Desarrollo cultural a Largo
Plazo- La cultura Motor del Desarrollo” Guatemala, 2005.
4.7 Ministerio de Cultura y Deportes, “Políticas Culturales y Deportivas Nacionales”,
Guatemala, 2000.
4.8 Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD, Informe Nacional de
Desarrollo Humano, Guatemala, Editorial Sur, 2006. Pág. 301.
4.9 Programa Nacional de las Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD Informe
Nacional del Desarrollo Humano Edit. Sur S.A, Guatemala, 2005.
173
ANEXO
174
CUADRO DE COTEJO: Disposiciones legales que protegen los elementos de identidad cultural.
Espiritualida
d y lugares
sagrados
Aplicación
del D.I.
Acceso a
justicia
estatal
Justicia
Multilingüe
Respeto
Cultural
Traje
indígena
Idioma
Derecho a
Interprete en
175
Juicio Penal
Libre
Determinació
n
Educación
Bilingue
176