Sie sind auf Seite 1von 5

Vorstand und Aufsichtsrat schlagen vor, die Satzung wie folgt neu zu fassen: Commented [am1]:

Junta directiva, comité directivo, dirección, presidencia, consejo


directivo
La Junta directiva y el Consejo de Supervisión proponen que los Estatutos se redacten del
Commented [am2]: Junta de supervisión, consejo de vigilancia,
consejo de supervisión, consejo de administración
siguiente modo:
Commented [am3]: Estatutos

I.Allgemeine Bestimmungen

I. Disposiciones generales

§1 Firma, Sitz und Geschäftsjahr

Cláusula 1: Empresa, sede y ejercicio económico

(1) Die Gesellschaft führt die Firma Gebrüder Meyer Werkzeugmaschinen Holding
Aktiengesellschaft.
La sociedad está dirigida por Gebrüder Meyer Werkzeugmaschinen Holding S.A.

(2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Mannheim.

La sociedad tiene su sede en Mannheim.

(3) Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr.

El ejercicio económico se corresponde con el año natural.

§2 Gegenstand des Unternehmens

Claúsula 2: El objeto de la empresa

Gegenstand des Unternehmens ist die Beteiligung an Produktions- und Handelsunternehmen


für Werkzeugmaschinen aller Art, insbesondere die Beteiligung an der Gebrüder Meyer
& Co. GmbH, Heidelberg.
El objeto de la empresa es la participación en empresas de producción y comercialización de
máquina- herramientas de todo tipo, sobre todo en Gebrüder Meyer & Co. S.L,
Heidelberg.

§3 Bekanntmachungen

Cláusula 3: Publicidad

Die Bekanntmachungen der Gesellschaft erfolgen ausschließlich im elektronischen


Bundesanzeiger.
Las publicaciones de la sociedad se hacen exclusivamente en el Boletín Federal Electrónico
alemán (“elektronischer Bundesanzeiger”).
II. Grundkapital und Aktien

II Capital social y acciones

§4 Grundkapital

Cláusula 4: Capital social

(1) Das Grundkapital der Gesellschaft beträgt 36.050.000 EUR (in Worten:
sechsunddreißig Millionen fünfzigtausend Euro)
El capital social asciende a 36.050.000 euros (en letra: treinta y seis millones
cincuenta mil euros)

(2) Das Grundkapital ist eingeteilt in


– 24.050.000 Stück Stammaktien
– 12.000.000 Stück Vorzugsaktien ohne Stimmrecht.
El capital social se divide en
- 24.050.000 acciones ordinarias
- 12 000 000 acciones preferentes sin derecho a voto.

(3) Die Vorzugsaktien erhalten aus dem jährlichen Bilanzgewinn eine um 0,02 EUR höhere
Dividende als die Stammaktien, mindestens jedoch eine Dividende in Höhe von 0,10
EUR.

Reicht der Bilanzgewinn eines oder mehrerer Geschäftsjahre nicht zur Zahlung des
Vorzugsbetrags auf die Vorzugsaktien aus, so werden die fehlenden Beträge ohne Zinsen
aus dem Bilanzgewinn der folgenden Geschäftsjahre neben dem vollen Vorzug des
betreffenden Jahres und vor der Verteilung einer Dividende auf die Stammaktien
nachgezahlt, bis alle Rückstände nachgezahlt sind.

Las acciones preferentes reciben un dividendo de 0,02 euros más que las acciones ordinarias,
pero al menos un dividendo de 0,10 euros de los beneficios del balance anual.

Si el beneficio del balance general de uno o más años fiscales/ ejercicios económicos no es
suficiente para pagar el importe preferencial de las acciones preferentes, los importes
faltantes se acumulan sin intereses de los beneficios del balance para los siguientes
ejercicios económicos, junto con el beneficio total del año correspondiente hasta que se
paguen más adelante todos los atrasos.

§5 Aktien und sonstige Titel


Cláusula 5: acciones y otros títulos

(1) Die Vorzugsaktien sind stimmrechtslos.


Las acciones preferentes carecen de derecho de voto.

(2) Die Ausgabe weiterer Vorzugsaktien sowie von Genussrechten, Optionsanleihen,


Wandelanleihen und ähnlichen Titeln, die bei der Verteilung des Gewinns und/oder
des Gesellschaftsvermögens den jeweils bestehenden Vorzugsaktien ohne
Stimmrecht gleichstehen oder vorgehen, bleibt gem. § 141 Abs. 2 AktG vorbehalten.

La emisión de otras acciones preferentes, así como derechos de participación,


empréstitos de opción, bonos convertibles y otros títulos similares, que se equiparan
o proceden en la distribución de las ganancias y/o en el patrimonio social a las
respectivas acciones preferentes sin derecho a voto, se reserva de conformidad con el
artículo 141, apartado 2 de la AktG (La Ley de sociedades alemana).

III. Vorstand

Junta

§6 Vorstand

Claúsula 6: Junta

Der Vorstand der Gesellschaft besteht aus mindestens zwei und höchstens sechs Personen.
Der Aufsichtsrat kann stellvertretende Vorstandsmitglieder bestellen. Der Aufsichtsrat kann
eine Geschäftsordnung für den Vorstand erlassen.
La Junta directiva de la sociedad se compone de un mínimo dos personas y de un máximo de
seis. El Consejo de Supervisión puede nombrar a los miembros de la junta directiva. El
Consejo de Supervisión puede adoptar el reglamento interno de la Junta directiva.

§7 Geschäftsführung und Vertretung der Gesellschaft

Gestión y representación de la sociedad

(1) Die Mitglieder des Vorstands haben die Geschäfte der Gesellschaft nach Maßgabe der
Gesetze, der Satzung und einer Geschäftsordnung für den Vorstand zu führen.
Los miembros del Consejo de Administración son responsables de gestionar los asuntos de la
Sociedad de conformidad con la ley, los estatutos y las normas de procedimiento del Consejo de
Administración.
(2) Beschlüsse des Vorstands werden, soweit gesetzlich zulässig, mit einfacher Mehrheit
seiner Mitglieder gefasst.
Las resoluciones del Consejo Ejecutivo se aprueban por mayoría simple de sus miembros, en la
medida en que lo permita la ley.

IV. Aufsichtsrat

Consejo de supervisión

§8 Zusammensetzung, Amtsdauer, Amtsniederlegung

Composición, mandato, renuncia

(1) Der Aufsichtsrat besteht aus sechs Mitgliedern, die von der Hauptversammlung gewählt
werden.
El Consejo de Supervisión consta de seis miembros, que son elegidos por la Asamblea
General Anual.

(2) Die Aufsichtsratsmitglieder werden für die Zeit bis zur Beendigung der
Hauptversammlung gewählt, die über ihre Entlastung für das vierte Geschäftsjahr nach
dem Beginn der Amtszeit beschließt. Hierbei wird das Geschäftsjahr, in dem die Wahl
erfolgt, nicht mitgerechnet. Die Hauptversammlung kann bei der Wahl eine kürzere
Amtszeit bestimmen.

Los miembros del Consejo de Supervisión son elegidos para el período hasta el final de la
Junta General Anual, que resuelve su descargo para el cuarto ejercicio fiscal posterior al
comienzo del mandato. El año fiscal en el que se realizan las elecciones no se incluye
aquí. La Asamblea General Anual puede determinar un plazo más corto en la elección.

(3) Jedes Aufsichtsratsmitglied kann sein Amt unter Einhaltung einer Frist von zwei
Monaten auch ohne wichtigen Grund durch schriftliche Erklärung gegenüber dem
Vorsitzenden des Aufsichtsrats und dem Vorstand jederzeit niederlegen.

Cada miembro del Consejo de Administración puede renunciar a su cargo en


cualquier momento sin previo aviso durante dos meses, incluso sin una buena causa,
mediante una declaración por escrito al Presidente del Consejo de Supervisión y al
Consejo Ejecutivo.

(4) Die Hauptversammlung kann Ersatzmitglieder wählen, die in einer bei der Wahl
festgelegten Reihenfolge an die Stelle vorzeitig ausscheidender Aufsichtsratsmitglieder
treten. Tritt ein Ersatzmitglied an die Stelle eines ausgeschiedenen
Aufsichtsratsmitglieds, so erlischt sein Amt mit Beendigung der nächsten
Hauptversammlung, in der eine Neuwahl stattfindet, spätestens jedoch mit Ablauf der
Amtszeit des ausgeschiedenen Aufsichtsratsmitglieds. Wenn die Hauptversammlung für
ein weggefallenes, durch ein Ersatzmitglied ersetztes Aufsichtsratsmitglied eine
Neuwahl vornimmt, so tritt jenes wieder in seine Stellung als Ersatzmitglied ein, sofern
es noch für weitere Aufsichtsratsmitglieder zum Ersatzmitglied gewählt ist.

La junta general puede elegir a los miembros sustitutos que reemplazan a los miembros de la junta de
supervisión de forma prematura en una secuencia determinada por la elección. Si un miembro
sustituto sustituye a un miembro jubilado del Consejo de supervisión, su mandato expira al final de la
próxima Junta General, en la que se celebran nuevas elecciones, a más tardar, sin embargo, una vez
finalizado el mandato del miembro saliente del Consejo de Vigilancia. Si la Asamblea General Anual
realiza una nueva elección para un miembro de la Junta de Supervisión que ha sido removido y
reemplazado por un miembro sustituto, esa persona revertirá a su puesto como miembro sustituto,
siempre que siga siendo elegido como miembro sustituto de otros miembros de la Junta de
Supervisión.