Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
dim.uchile.cl/~anmoreir/escritos/thomas.html
1/3
Not for the proud man apart No para los soberbios aparte
From the raging moon I write de la rabiosa luna escribo
On these spindrift pages en estas páginas rociadas
Nor for the towering dead por las espumas del mar
With their nightingales and psalms ni para los encumbrados muertos
But for the lovers, their arms con sus ruiseñores y salmos
Round the griefs of the ages, sino para los amantes, sus brazos
Who pay no praise or wages abarcando las penas de los siglos,
Nor heed my craft or art. que no elogian ni pagan ni
hacen caso de mi oficio o arte.
Do not go gentle into that good night No entres dócilmente en esa buena noche,
Old age should burn and rave at close Que al final del día debería la vejez arder y delirar;
of day; Enfurécete, enfurécete ante la muerte de la luz.
Rage, rage against the dying of the
light.
2/3
Though wise men at their end know Aunque los sabios entienden al final que la oscuridad es lo
dark is right, correcto,
Because their words had forked no Como a su verbo ningún rayo ha confiado vigor,
lightning they No entran dócilmente en esa buena noche.
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how Llorando los hombres buenos, al llegar la última ola
bright Por el brillo con que sus frágiles obras pudieron haber danzado
Their frail deeds might have danced in en una verde bahía,
a green bay, Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz.
Rage, rage against the dying of the
light.
Wild men who caught and sang the sun Y los locos, que al sol cogieron al vuelo en sus cantares,
in flight, Y advierten, demasiado tarde, la ofensa que le hacían,
And learn, too late, they grieved it on its No entran dócilmente en esa buena noche.
way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with Y los hombres graves, que cerca de la muerte con la vista que se
blinding sight apaga
Blind eyes could blaze like meteors Ven que esos ojos ciegos pudieron brillar como meteoros y ser
and be gay, alegres,
Rage, rage against the dying of the Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz.
light.
And you, my father, there on the sad Y tú, padre mio, allá en tu cima triste,
height, Maldíceme o bendíceme con tus fieras lágrimas, lo ruego.
Curse, bless, me now with your fierce No entres dócilmente en esa buena noche.
tears, I pray. Enfurécete, enfurécete ante la muerte de la luz.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the
light.
3/3