Sie sind auf Seite 1von 52

GB Polisher Instruction Manual

F Polisseuse Manuel d’instructions


D Poliermaschine Betriebsanleitung
I Lucidatrice Istruzioni per l’uso
NL Polijstmachine Gebruiksaanwijzing
E Pulidora Manual de instrucciones
P Politriz Manual de instruções
DK Poleremaskine Brugsanvisning
GR Στιλβωτής Οδηγίες χρήσεως
TR Polisaj Makinesi Kullanma kılavuzu

9237CB
1 2

014930 014931
1 2

7
4
6

014932 014942
3 4

10

8 9 11
12
014933 014934
5 6

10 13
14 15
16

11
12
014935 014936
7 8
2
17
18 20
19
16

1
1

014939 014940
9 10

014941 014943
11 12

21
6

21

014937 014944
13 14

23

22
7
001145 014938
15 16
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 9 Matching hole in gear housing 17 Wool bonnet
2 Lock button 10 Loop handle 18 Lock nut
3 Switch trigger 11 Hex wrench 19 Rubber pad
4 Speed adjusting dial 12 Bolt 20 Lock nut wrench
5 Head cover 13 Wool pad 21 Dust cover
6 Screw 14 Sleeve 18 22 Limit mark
7 Screwdriver 15 Backing pad 23 Brush holder cap
8 Protrusion of loop handle 16 Spindle

SPECIFICATIONS
Model 9237CB
Wool pad 180 mm
Max. capacities
Wool bonnet 180 mm
Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n)/ No load speed (n0) 3,200 min–1
Overall length 431 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II

• Due to our continuing program of research and 2. Operations such as grinding, sanding, wire
development, the specifications herein are subject to brushing or cutting-off are not recommended to
change without notice. be performed with this power tool. Operations for
• Specifications may differ from country to country. which the power tool was not designed may create a
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
ENE087-1
Intended use specifically designed and recommended by the
The tool is intended for polishing. tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
ENF002-2 safe operation.
Power supply
4. The rated speed of the accessory must be at
The tool should be connected only to a power supply of
least equal to the maximum speed marked on
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
the power tool. Accessories running faster than
only be operated on single-phase AC supply. They are
their rated speed can break and fly apart.
double-insulated and can, therefore, also be used from
5. The outside diameter and the thickness of your
sockets without earth wire.
accessory must be within the capacity rating of
GEA010-1 your power tool. Incorrectly sized accessories
General Power Tool Safety Warnings cannot be adequately guarded or controlled.
WARNING Read all safety warnings and all 6. Threaded mounting of accessories must match
instructions. Failure to follow the warnings and the tool spindle thread. For accessories
instructions may result in electric shock, fire and/or mounted by flanges, the arbour hole of the
serious injury. accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
Save all warnings and instructions for future hardware of the power tool will run out of balance,
reference. vibrate excessively and may cause loss of control.
GEB038-3 7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing pad
POLISHER SAFETY WARNINGS for cracks, tear or excess wear. If power tool or
Safety Warnings Common for Polishing Operation: accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
1. This power tool is intended to function as a
inspecting and installing an accessory, position
polisher. Read all safety warnings, instructions,
yourself and bystanders away from the plane of
illustrations and specifications provided with
the rotating accessory and run the power tool at
this power tool. Failure to follow all instructions
maximum no-load speed for one minute.
listed below may result in electric shock, fire and/or
Damaged accessories will normally break apart
serious injury.
during this test time.

4
8. Wear personal protective equipment. Depending d) Use special care when working corners,
on application, use face shield, safety goggles sharp edges etc. Avoid bouncing and
or safety glasses. As appropriate, wear dust snagging the accessory. Corners, sharp edges
mask, hearing protectors, gloves and workshop or bouncing have a tendency to snag the rotating
apron capable of stopping small abrasive or accessory and cause loss of control or kickback.
workpiece fragments. The eye protection must be e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
capable of stopping flying debris generated by or toothed saw blade. Such blades create
various operations. The dust mask or respirator frequent kickback and loss of control.
must be capable of filtrating particles generated by
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss. a) Do not allow any loose portion of the
9. Keep bystanders a safe distance away from work polishing bonnet or its attachment strings to
area. Anyone entering the work area must wear spin freely. Tuck away or trim any loose
personal protective equipment. Fragments of attachment strings. Loose and spinning
workpiece or of a broken accessory may fly away attachment strings can entangle your fingers or
and cause injury beyond immediate area of snag on the workpiece.
operation. Additional Safety Warnings:
10. Position the cord clear of the spinning 16. Do not leave the tool running. Operate the tool
accessory. If you lose control, the cord may be cut only when hand-held.
or snagged and your hand or arm may be pulled into 17. Check that the workpiece is properly supported.
the spinning accessory. 18. If working place is extremely hot and humid, or
11. Never lay the power tool down until the badly polluted by conductive dust, use a short-
accessory has come to a complete stop. The circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
spinning accessory may grab the surface and pull 19. Do not use the tool on any materials containing
the power tool out of your control. asbestos.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning SAVE THESE INSTRUCTIONS.
accessory could snag your clothing, pulling the WARNING:
accessory into your body. DO NOT let comfort or familiarity with product
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The (gained from repeated use) replace strict adherence
motor’s fan will draw the dust inside the housing and to safety rules for the subject product. MISUSE or
excessive accumulation of powdered metal may failure to follow the safety rules stated in this
cause electrical hazards. instruction manual may cause serious personal
14. Do not operate the power tool near flammable injury.
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
FUNCTIONAL DESCRIPTION
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock. CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
Kickback and Related Warnings
unplugged before adjusting or checking function on the
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
tool.
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of Shaft lock (Fig. 1)
the rotating accessory which in turn causes the
CAUTION:
uncontrolled power tool to be forced in the direction
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
moving. The tool may be damaged.
binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
incorrect operating procedures or conditions and can be installing or removing accessories.
avoided by taking proper precautions as given below.
Switch action (Fig. 2)
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to CAUTION:
resist kickback forces. Always use auxiliary • Before plugging in the tool, always check to see that
handle, if provided, for maximum control the switch trigger actuates properly and returns to the
over kickback or torque reaction during start- “OFF” position when released.
up. The operator can control torque reactions or • Switch can be locked in “ON” position for ease of
kickback forces, if proper precautions are taken. operator comfort during extended use. Apply caution
b) Never place your hand near the rotating when locking tool in “ON” position and maintain firm
accessory. Accessory may kickback over your grasp on tool.
hand. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
c) Do not position your body in the area where is increased by increasing pressure on the switch trigger.
power tool will move if kickback occurs. Release the switch trigger to stop.
Kickback will propel the tool in direction opposite For continuous operation, pull the switch trigger and then
to the wheel’s movement at the point of push in the lock button.
snagging. To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.

5
Speed adjusting dial (Fig. 3) Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the
The tool speed can be changed by turning the speed wool pad on the backing pad with the sleeve 18 inserted
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. (At through the center hole of the wool pad. Then remove
the time when the switch trigger is fully pulled.) the sleeve 18 from the backing pad.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the To remove the wool pad, just tear it off the backing pad.
direction of number 6. And lower speed is obtained when Then unscrew the backing pad while pressing the shaft
it is turned in the direction of number 1. lock.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate tool For tools which are equipped with a rubber pad.
speed. Installing or removing the wool bonnet (optional
Number min–1 (RPM)
accessory)
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
1 600 nut onto the spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
2 900 the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
3 1,500 and securely tighten clockwise.
To remove the rubber pad, follow the installation
4 2,100 procedure in reverse. (Fig. 10)
Fit the wool bonnet over the rubber pad. Tie a bow knot
5 2,700 and tuck the knot and any loose strings between the wool
6 3,200 bonnet and the rubber pad. (Fig. 11)
014945 Installing side grip (handle) (optional accessory)
CAUTION: (Fig. 12)
• If the tool is operated continuously at low speeds for a CAUTION:
long time, the motor will get overloaded, resulting in • Always be sure that the side grip is installed securely
tool malfunction. before operation.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
Screw the side grip securely on the position of the tool as
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed shown in the figure.
adjusting function may no longer work.

OPERATION
ASSEMBLY
CAUTION: Polishing operation (Fig. 13)
• Always be sure that the tool is switched off and CAUTION:
unplugged before carrying out any work on the tool. • Always wear safety glasses or a face shield during
• Always install the loop handle or the side grip. operation.
Removing or installing head cover (Fig. 4) Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
To remove the head cover, perform the following steps: wool pad/bonnet to the workpiece.
1. Remove the screw on the head cover with In general, keep the wool pad/bonnet at an angle of
screwdriver. about 15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
2. Remove the head cover as shown in the figure.
in poor performance and premature wear to wool pad/
To install the head cover, perform the above steps in
bonnet.
reverse.
Installing loop handle MAINTENANCE
CAUTION: CAUTION:
• Always be sure that the loop handle is installed • Always be sure that the tool is switched off and
securely before operation. unplugged before attempting to perform inspection or
Always install the loop handle on the tool before maintenance.
operation. Hold the tool’s switch handle and the loop • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
handle firmly with both hands during operation. like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Install the loop handle so that its protrusion will fit into the
matching hole in the gear housing. (Fig. 5) Cleaning the dust cover (Fig. 14)
Clean the dust cover when necessary as following steps:
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different 1. Remove the screw on the dust cover.
directions as shown in the figures whichever is 2. Remove the dust cover.
convenient for your work. (Fig. 6 & 7) 3. Wipe the dust cover to remove dirt.
4. Align the hook of the dust cover with groove on the
For tools which are equipped with a backing pad. handle.
Installing or removing the wool pad (optional 5. Tighten the dust cover with the screw.
accessory) (Fig. 8) If the dust cover is broken or becomes extremely dirty,
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign replace it.
matter from the backing pad. Press the shaft lock and
screw the backing pad onto the spindle. Insert the sleeve
18 into the center hole of the backing pad.

6
Replacing carbon brushes (Fig. 15 & 16) ENG902-1
Remove and check the carbon brushes regularly. • The declared vibration emission value has been
Replace when they wear down to the limit mark. Keep measured in accordance with the standard test method
the carbon brushes clean and free to slip in the holders. and may be used for comparing one tool with another.
Both carbon brushes should be replaced at the same • The declared vibration emission value may also be
time. Use only identical carbon brushes. used in a preliminary assessment of exposure.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take • The declared vibration emission value is used for main
out the worn carbon brushes, insert the new ones and applications of the power tool. However if the power
secure the brush holder caps. tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be WARNING:
performed by Makita Authorized Service Centers, always • The vibration emission during actual use of the power
using Makita replacement parts. tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
OPTIONAL ACCESSORIES
operator that are based on an estimation of exposure in
CAUTION: the actual conditions of use (taking account of all parts
• These accessories or attachments are recommended of the operating cycle such as the times when the tool
for use with your Makita tool specified in this manual. is switched off and when it is running idle in addition to
The use of any other accessories or attachments might the trigger time).
present a risk of injury to persons. Only use accessory
ENH101-17
or attachment for its stated purpose.
For European countries only
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center. EC Declaration of Conformity
• Lock nut 48 Makita declares that the following Machine(s):
• Lock nut wrench 28 Designation of Machine:
• Sponge pad (Hook & loop) Polisher
• Wool pad 180 (Hook & loop) Model No./ Type: 9237CB
• Backing pad 165 (Hook & loop) Conforms to the following European Directives:
• Sleeve 18 2006/42/EC
• Side grip (auxiliary handle) They are manufactured in accordance with the following
• Loop handle Standard or standardized documents:
• Head cover EN60745
NOTE: The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
• Some items in the list may be included in the tool available from:
package as standard accessories. They may differ from Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
country to country.
30.11.2013
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Yasushi Fukaya
Sound power level (LWA): 94 dB (A) Director
Uncertainty (K): 3 dB (A) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, P): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrou d’axe 9 Orifice correspondant du carter 16 Broche
2 Bouton de blocage d’engrenages 17 Bonnet en peau de mouton
3 Gâchette 10 Poignée-arceau 18 Contre-écrou
4 Cadran de réglage de la vitesse 11 Clé hexagonale 19 Disque en caoutchouc
5 Capot de la tête de polissage 12 Boulon 20 Clé à contre-écrou
6 Vis 13 Disque en peau de mouton 21 Capot anti-poussière
7 Tournevis 14 Manchon 18 22 Repère d’usure
8 Saillie de la poignée 15 Plateau de support 23 Bouchon du porte-charbon

SPÉCIFICATIONS
Modèle 9237CB
Disque en peau de mouton 180 mm
Capacités maximum
Bonnet en peau de mouton 180 mm
Filetage de l’arbre M14 ou 5/8" (selon le pays)
Vitesse nominale (n)/ Vitesse à vide (n0) 3 200 min–1
Longueur totale 431 mm
Poids net 3,4 kg
Catégorie de sécurité /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme GEB038-3


de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE
sans préavis. Consignes de sécurité communes aux travaux de
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. polissage :
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003 1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que polisseuse. Veuillez lire les
ENE087-1
Utilisations consignes de sécurité, instructions, illustrations
L’outil est conçu pour le polissage. et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
ENF002-2
Alimentation d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
même tension que celle qui figure sur la plaque 2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un électrique pour effectuer des travaux tels que le
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double meulage, le ponçage, le brossage métallique et
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la le tronçonnage. Il y a risque de danger et de
terre. blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter
des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
GEA010-1 3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
Consignes de sécurité générales pour outils conçus et recommandés par le fabricant de
électriques l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises fonctionnera de manière sûre.
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
mises en garde et les instructions ne sont pas l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
respectées. vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
Conservez toutes les mises en garde et instructions se casser et voler en éclats.
pour référence ultérieure. 5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.

8
6. Le filetage de montage des accessoires doit 15. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
correspondre au filetage de l’arbre de l’outil. l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
Pour les accessoires montés sur bride, l’alésage nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
de l’accessoire doit correspondre au diamètre refroidissement comporte un risque d’électrocution
de centrage de la bride. Des accessoires ou de choc électrique.
inadaptés au matériel de montage de l’outil Mises en garde concernant les chocs en retour
électrique présenteront un déséquilibre et des Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
vibrations excessives, et risquent d’entraîner une lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
perte de contrôle de l’outil. accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
7. N’utilisez pas l’accessoire s’il est endommagé. l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
Avant chaque utilisation, inspectez les soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
accessoires tels que le plateau de support, pour l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
vérifier l’absence de fissures, de déchirures ou rotation au point où il se coince dans la pièce.
d’une usure excessive. Si vous échappez l’outil Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
dommage. Après avoir vérifié et installé un prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
accessoire, assurez-vous que personne, y dessous.
compris vous-même, ne se trouve au même a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner électrique, et placez corps et bras de façon à
l’outil électrique à vitesse maximale, sans assurer une bonne résistance aux forces de
charge, pendant une minute. Normalement choc en retour. Utilisez toujours la poignée
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est auxiliaire lorsque cette dernière est
endommagé. disponible, pour assurer une maîtrise
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. maximale de l’outil en cas de choc en retour
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un ou de couple de réaction au moment du
écran facial, des lunettes étanches ou des démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet du
lunettes de sécurité. Au besoin, portez un couple de réaction ou du choc en retour s’il
masque antipoussières, des protecteurs prend les précautions nécessaires.
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
b) Ne placez jamais la main près d’un
assurant une protection contre les petits
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
fragments de pièce. La protection des yeux doit
de passer sur la main en cas de choc en retour.
pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers
travaux. Le masque antipoussières ou le masque c) Ne vous placez pas dans la zone vers
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
des travaux. L’exposition prolongée à un bruit de choc en retour. Le choc en retour projettera
d’intensité élevée peut entraîner la surdité. l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une meule au point où elle accroche dans la pièce.
distance sûre de la zone de travail. Toute d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
personne pénétrant dans la zone de travail doit vous travaillez dans les coins, sur des bords
porter des dispositifs de protection personnelle. tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
peuvent être éjectés et blesser les personnes tendance à accrocher, entraînant une perte de
présentes dans la zone de travail. maîtrise ou un choc en retour, au contact des
10. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et une lame dentée. De telles lames causent
l’accessoire tournant risque de vous happer une fréquemment des chocs en retour et des pertes
main ou un bras. de maîtrise.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que Consignes de sécurité propres aux travaux de
l’accessoire n’ait complètement cessé de polissage :
tourner. L’accessoire tournant risquerait a) Évitez de laisser tourner librement toute
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de partie de la peau de polissage ou l’excédent
maîtrise de l’outil électrique. des fils qui la retiennent. Cachez ou coupez
12. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque tout excédent de fil. En tournant, l’excédent de
vous le transportez. L’accessoire tournant fil risquerait de s’enchevêtrer autour de vos
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec doigts ou d’accrocher la pièce à travailler.
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps. Consignes de sécurité supplémentaires :
13. Nettoyez régulièrement les orifices de 16. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et l’avez bien en main.
l’accumulation excessive de poudre métallique peut 17. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
causer un danger électrique. 18. Si le site de travail est extrêmement chaud et
14. N’utilisez pas l’outil électrique près des humide, ou s’il y a beaucoup de poussières
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
allumer ces matériaux. (30 mA) pour assurer votre sécurité.

9
19. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante. Chiffre min–1 (t/mn)

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 1 600

AVERTISSEMENT : 2 900
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
3 1 500
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux 4 2 100
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de 5 2 700
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité 6 3 200
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave. 014945
ATTENTION :
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse basse
ATTENTION : sur une période prolongée, le moteur surchauffera et
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et cela entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son • Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
fonctionnement. tourné plus haut que 6 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 6 ou en dessous de 1,
Verrou d’axe (Fig. 1) sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus
ATTENTION : fonctionner.
• N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la
broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil. ASSEMBLAGE
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la broche ATTENTION :
tourne pour installer ou retirer des accessoires. • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Interrupteur (Fig. 2)
• Installez toujours la poignée-arceau ou la poignée
ATTENTION : latérale.
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur Pose et dépose du capot de la tête de polissage
la position “OFF” une fois relâchée. (Fig. 4)
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position Pour enlever le capot de la tête de polissage, procédez
“ON” pour plus de confort en cas d’utilisation comme suit :
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez 1. Enlevez la vis du capot de la tête de polissage à
l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme l’aide d’un tournevis.
sur l’outil. 2. Enlevez le capot de la tête de polissage comme
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette indiqué sur la figure.
de l’interrupteur. L’augmentation de la pression exercée Pour installer le capot de la tête de polissage, inversez
sur la gâchette fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, les étapes ci-dessus.
relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pose de la poignée arceau
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le bouton de ATTENTION :
blocage. • Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à poignée-arceau est solidement fixée.
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la. Installez toujours la poignée arceau sur l’outil avant le
travail. Tenez la poignée arrière de l’outil et la poignée
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3) arceau fermement à deux mains pendant le
La vitesse de l’outil peut être modifiée en tournant le
fonctionnement.
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
Installez la poignée arceau de façon que sa saillie rentre
réglage donné, de 1 à 6. (Lorsque la gâchette est
dans l’orifice correspondant du carter d’engrenages.
enfoncée complètement.)
(Fig. 5)
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
Installez les boulons et serrez-les à l’aide de la clé
est tourné dans le sens du numéro 6. Une vitesse plus
hexagonale. La poignée-arceau peut être installée selon
basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du
deux directions différentes, comme indiqué sur les
numéro 1.
figures. Choisissez la plus adaptée à votre travail. (Fig. 6
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les
et 7)
réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de l’outil.

10
Pour les outils équipés d’un plateau de support ENTRETIEN
Pose et dépose du disque en peau de mouton ATTENTION :
(accessoire en option) (Fig. 8) • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute saleté débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
et tout corps étranger du plateau. Appuyez sur le bouton ou d’entretien.
de verrou d’axe et vissez le plateau sur la broche. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
Insérez le manchon 18 dans l’orifice central du plateau autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
de support. décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
En vous servant du manchon 18 comme guide de
positionnement, installez la peau de mouton sur le
Nettoyage du capot anti-poussière (Fig. 14)
Pour nettoyer le capot anti-poussière, procédez comme
plateau de support avec le manchon 18 inséré dans
suit :
l’orifice central de la peau de mouton. Puis, retirez le
manchon 18 du plateau. 1. Enlevez la vis du capot anti-poussière.
Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la simplement 2. Enlevez le capot anti-poussière.
du plateau. Puis, dévissez le plateau tout en appuyant 3. Essuyez le capot anti-poussière pour le nettoyer.
sur le bouton de verrou d’axe. 4. Alignez le crochet du capot anti-poussière avec la
rainure de la poignée.
Pour les outils équipés d’un disque en 5. Fixez le capot anti-poussière à l’aide de la vis.
caoutchouc Si le capot anti-poussière est cassé ou très encrassé,
Pose et dépose du bonnet en peau de mouton remplacez-le.
(accessoire en option)
Montez le disque en caoutchouc sur l’axe. Vissez le
Remplacement des charbons (Fig. 15 et 16)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
contre-écrou sur l’axe. (Fig. 9)
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
empêcher l’axe de tourner. Serrez fermement le contre-
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
écrou à l’aide de la clé à contre-écrou en le tournant
charbons doivent être remplacés en même temps.
dans le sens des aiguilles d’une montre.
N’utilisez que des charbons identiques.
Pour retirer le disque en caoutchouc, inversez les étapes
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
de la procédure d’installation. (Fig. 10)
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
Placez le bonnet en peau de mouton sur le disque en
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
caoutchouc. Faites un nœud de lacet et rentrez le nœud
charbon.
et les fils qui dépassent entre le disque en caoutchouc et
le bonnet en peau de mouton. (Fig. 11) Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
Pose de la poignée latérale (accessoire en réglage doivent être effectués dans un centre de service
option) (Fig. 12) après-vente Makita agréé, exclusivement avec des
ATTENTION: pièces de rechange Makita.
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est fermement posée. ACCESSOIRES EN OPTION
Vissez fermement la poignée latérale sur l’outil à ATTENTION :
l’emplacement indiqué sur la figure. • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
UTILISATION spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
Polissage (Fig. 13) blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
ATTENTION : fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
• Portez toujours des lunettes de protection ou un écran Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
facial pendant l’opération. accessoires, veuillez contacter le centre de service
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension, puis après-vente Makita le plus près.
appliquez le bonnet/disque en peau de mouton sur la • Contre-écrou 48
pièce. • Clé à contre-écrou 28
De façon générale, le bonnet/disque en peau de mouton • Coussinet-éponge (à bande velcro)
doit être incliné d’environ 15° par rapport à la surface de • Disque en peau de mouton 180 (à bande velcro)
la pièce. • Plateau de support 165 (à bande velcro)
N’appliquez qu’une faible pression. Une pression • Manchon 18
excessive donnera un résultat médiocre et entraînera • Poignée latérale (poignée auxiliaire)
une usure rapide du bonnet/disque en peau de mouton. • Poignée-arceau
• Capot de la tête de polissage
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.

11
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : polissage
Émission de vibrations (ah, P) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Polisseuse
N° de modèle / Type : 9237CB
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

30.11.2013

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung 9 Aussparung im 16 Spindel
2 Schalterarretierung Getriebegehäuse 17 Wollhaube
3 Elektronikschalter 10 Bügelgriff 18 Sicherungsmutter
4 Drehzahl-Stellrad 11 Sechskantstiftschlüssel 19 Gummiteller
5 Kopfabdeckung 12 Befestigungsschraube 20 Sicherungsmutterschlüssel
6 Schraube 13 Wollkissen 21 Staubfänger
7 Schraubendreher 14 Zentrierhülse 18 22 Verschleißgrenze
8 Erhebung am Bügelgriff 15 Schleifteller 23 Kohlebürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATEN
Modell 9237CB
Wollkissen 180 mm
Max. Schleifleistung
Wollhaube 180 mm
Spindelgewinde M14 oder 5/8" (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/ Leerlaufdrehzahl (n0) 3 200 min–1
Gesamtlänge 431 mm
Nettogewicht 3,4 kg
Sicherheitsklasse /II
GEB038-3
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
vorherige Ankündigung vorzunehmen. POLIERMASCHINE
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Polierbetrieb:
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Poliermaschine vorgesehen. Lesen Sie alle mit
ENE087-1
Vorgesehene Verwendung diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Das Werkzeug ist für Polieren vorgesehen. Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
ENF002-2 Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
Netzanschluss kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle schweren Verletzungen führen.
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe 2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Schleifen,
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Drahtbürsten oder Abschneiden mit diesem
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind Elektrowerkzeug sind nicht zu empfehlen.
doppelt schutzisoliert und können daher auch an Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
GEA010-1 Verletzungen verursachen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für 3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
Elektrowerkzeuge
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu Betrieb.
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
Verletzungen führen. mindestens der am Elektrowerkzeug
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
spätere Bezugnahme auf. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.

13
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss 14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
genau dem Gewinde der Maschinenspindel Nähe von brennbaren Materialien. Funken
entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch könnten diese Materialien entzünden.
Flansche montiert werden, muss die 15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
des Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
nicht genau auf den Montageflansch des einem Stromschlag führen.
Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren Warnungen vor Rückschlag und damit
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle zusammenhängenden Gefahren
verursachen. Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des
Überprüfen Sie das Zubehörteil (z. B. Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Schleifteller) vor jedem Gebrauch auf Brüche, Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
Risse oder übermäßigen Verschleiß. Falls das sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene
herunterfällt, überprüfen Sie es auf Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Beschädigung, oder montieren Sie ein Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
der Überprüfung und Installation eines Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
Umstehende nicht in der Rotationsebene des nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das werden.
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
Probelaufs auseinander.
auffangen können. Benutzen Sie stets den
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Kontrolle über Rückschlag oder
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
haben. Drehbewegungen oder
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
Lage ist, kleine geschliffene Werkstücksplitter
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
werden.
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden verletzen.
führen. c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Rückschlags geschleudert wird. Der
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung Rückschlag schleudert das Werkzeug am
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines Stockpunkt in die entgegengesetzte
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert Drehrichtung der Schleifscheibe.
werden und Verletzungen über den unmittelbaren d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
Arbeitsbereich hinaus verursachen. scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden walten. Vermeiden Sie Anstoßen und
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, Kanten oder Anstoßen führen leicht zu
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils
Zubehörteil hineingezogen wird. und verursachen Verlust der Kontrolle oder
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, Rückschlag.
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das oder gezahnte Sägeblätter. Solche
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. und Verlust der Kontrolle.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, Sicherheitswarnungen speziell für Polierbetrieb:
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
a) Lassen Sie nicht zu, dass lose Teile der
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
Polierhaube oder ihre Halteschnüre frei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
rotieren. Lose Halteschnüre sind
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
wegzustecken oder abzuschneiden. Lose und
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
rotierende Halteschnüre können sich um Ihre
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Finger wickeln oder sich am Werkstück
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
verfangen.
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.

14
Zusätzliche Sicherheitswarnungen: Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung. Ziffer min–1 (Drehzahl)
17. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück 1 600
sicher abgestützt ist.
18. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder 2 900
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter 3 1 500
(30 mA) zum Schutz des Bedieners. 4 2 100
19. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien. 5 2 700

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE 6 3 200


SORGFÄLTIG AUF. 014945
WARNUNG: VORSICHT:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder • Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, führt
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der das zu einer Überlastung des Motors, die eine
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt Funktionsstörung zur Folge haben kann.
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der • Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
schwere Verletzungen verursachen. gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: MONTAGE
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder VORSICHT:
Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass sie
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. am Werkzeug stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Schaftarretierung (Abb. 1) Stromnetz getrennt ist.
• Montieren Sie immer den Bügelgriff oder den
VORSICHT: Seitengriff.
• Betätigen Sie die Schaftarretierung auf keinen Fall bei
rotierender Spindel. Das Werkzeug kann dadurch Abnehmen und Anbringen der Kopfabdeckung
beschädigt werden. (Abb. 4)
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von Führen Sie zum Abnehmen der Kopfabdeckung die
Zubehör die Schaftarretierung ein, um eine folgenden Schritte aus:
Spindeldrehung zu verhindern. 1. Entfernen Sie die Schraube an der Kopfabdeckung
mit einem Schraubendreher.
Schalterfunktion (Abb. 2)
2. Entfernen Sie die Kopfabdeckung, wie in der
VORSICHT: Abbildung gezeigt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Zum Anbringen der Kopfabdeckung sind die obigen
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schritte umgekehrt anzuwenden.
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die “AUS” Stellung zurückkehrt. Montage des Bügelgriffs
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei VORSICHT:
längerem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Bügelgriff einwandfrei montiert ist.
Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie
das Werkzeug mit festem Griff. Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug während des
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung Griffen fest.
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung des
den Elektronikschalter los. Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 5)
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und ziehen
gleichzeitig die Schalterarretierung. Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Bügelgriff kann in zwei verschiedenen Richtungen
Elektronikschalter drücken und wieder loslassen. montiert werden, wie in den Abbildungen dargestellt, je
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3) nachdem, was für Ihre Arbeit am zweckmäßigsten ist.
(Abb. 6 u. 7)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 6 verstellt werden. (Bei
voller Betätigung des Elektronikschalters.)
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 6 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in
Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.

15
Für Werkzeuge, die mit einem Schleifteller • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
ausgestattet sind Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
Anbringen und Abnehmen des Wollkissens verursachen.
(Sonderzubehör) (Abb. 8) Reinigen des Staubfängers (Abb. 14)
Entfernen Sie vor der Montage des Wollkissens jeglichen
Reinigen Sie den Staubfänger bei Bedarf gemäß den
Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller. Drücken
folgenden Schritten:
Sie die Spindelarretierung und schrauben Sie den
1. Entfernen Sie die Schraube an dem Staubfänger.
Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die Zentrierhülse
18 in die Zentrierbohrung des Schleiftellers. 2. Nehmen Sie den Staubfänger ab.
Die Wollkissen wird auf dem Schleifteller zentriert 3. Wischen Sie den Staubfänger ab, um Schmutz zu
befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrierhülse 18 entfernen.
entfernen. 4. Richten Sie den Haken des Staubfängers auf die
Das Wollkissen zum Entfernen vom Schleifteller Nut am Handgriff aus.
abziehen. Den Schleifteller bei gedrückter 5. Befestigen Sie den Staubfänger mit der Schraube.
Spindelarretierung abschrauben. Falls der Staubfänger beschädigt oder stark verschmutzt
wird, tauschen Sie ihn aus.
Für Werkzeuge, die mit einem Gummiteller
ausgestattet sind Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 15 u. 16)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
Anbringen und Abnehmen der Wollhaube überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
(Sonderzubehör) abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
Schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
(Abb. 9) gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
Drücken Sie zum Anziehen der Sicherungsmutter die identische Kohlebürsten.
Spindelarretierung , um die Spindel zu blockieren; ziehen Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Sie dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
im Uhrzeigersinn an. Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
Zum Abnehmen des Gummitellers wenden Sie das drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Montageverfahren umgekehrt an. (Abb. 10) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Ziehen Sie die Wollhaube auf den Gummiteller auf. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
Knüpfen Sie eine Schleife, und verstauen Sie dann die andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Schleife und lose Schnurenden zwischen Wollhaube und Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Gummiteller. (Abb. 11) Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
Montieren des Seitengriffs (Handgriff) werden.
(Sonderzubehör) (Abb. 12)
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der VORSICHT:
Seitengriff einwandfrei montiert ist. • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
gezeigten Position fest an das Werkzeug. Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
BETRIEB Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Polierbetrieb (Abb. 13)
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
VORSICHT: Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und Makita-Kundendienststelle.
einen Gesichtsschutz.
• Sicherungsmutter 48
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten Sie • Sicherungsmutterschlüssel 28
das Werkzeug ein, und setzen Sie dann das Wollkissen/ • Schaumstoffkissen (Klettverschluss)
die Wollhaube auf das Werkstück. • Wollkissen 180 (Klettverschluss)
Halten Sie das Wollkissen/die Wollhaube im Allgemeinen • Schleifteller 165 (Klettverschluss)
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche. • Zentrierhülse 18
Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck • Seitengriff (Zusatzgriff)
führt zu schlechter Polierleistung und vorzeitigem • Bügelgriff
Verschleiß des Wollkissens/der Wollhaube. • Kopfabdeckung
HINWEIS:
WARTUNG • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
VORSICHT: im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen zu Land unterschiedlich sein.
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

16
ENG905-1 ENH101-17
Geräusch Nur für europäische Länder
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745: EG-Übereinstimmungserklärung
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A) Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A) Bezeichnung der Maschine:
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Poliermaschine
Gehörschutz tragen Modell-Nr./ Typ: 9237CB
ENG900-1
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
Vibration
2006/42/EG
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
gemäß EN60745:
Dokumenten hergestellt werden:
Arbeitsmodus: Polieren
EN60745
Vibrationsemission (ah, P): 2,5 m/s2 oder weniger
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ist erhältlich von:
ENG902-1 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und 30.11.2013
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden. Yasushi Fukaya
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für Direktor
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere
Anwendungen verwendet, kann der
Vibrationsemissionswert abweichen.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).

17
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bloccaggio dell’albero 9 Fori corrispondenti scatola 16 Mandrino
2 Bottone di bloccaggio ingranaggio 17 Cappello di lana
3 Interruttore a grilletto 10 Manico ad anello 18 Controdado
4 Ghiera di regolazione velocità 11 Chiave esagonale 19 Tampone di gomma
5 Coperchio testa 12 Bullone 20 Chiave controdado
6 Vite 13 Tampone di lana 21 Coperchio antipolvere
7 Cacciavite 14 Manicotto 18 22 Segno limite
8 Sporgenze manico ad anello 15 Platorello di appoggio 23 Tappo portaspazzole

DATI TECNICI
Modello 9237CB
Tampone di lana 180 mm
Capacità massima
Cappello di lana 180 mm
Filettatura mandrino M14 o 5/8" (secondo il paese)
Velocità nominale (n)/ Velocità a vuoto (n0) 3.200 min–1
Lunghezza totale 431 mm
Peso netto 3,4 kg
Classe di sicurezza /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i GEB038-3


dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
destinazione del modello. LUCIDATRICE
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 Avvertimenti comuni per la sicurezza per le
ENE087-1
operazioni di lucidatura:
Utilizzo previsto 1. Questo utensile elettrico è progettato per il
Questo utensile è progettato per la lucidatura. funzionamento come lucidatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le
ENF002-2
Alimentazione illustrazioni e le specifiche forniti con questo
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata le istruzioni seguenti potrebbe causare scosse
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la elettriche, incendi e/o seri incidenti.
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio 2. Non si sconsiglia di usare questo utensile per
isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le operazioni quali la molatura, la sabbiatura, la
prese di corrente sprovviste della messa a terra. spazzolatura metallica o la troncatura. Le
operazioni per le quali questo utensile elettrico non
GEA010-1 è stato progettato possono creare pericoli e causare
Avvertimenti generali per la sicurezza incidenti.
dell’utensile elettrico 3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza può essere attaccato a questo utensile elettrico,
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse esso non garantisce il funzionamento sicuro.
elettriche, incendio e/o gravi incidenti. 4. La velocità nominale dell’accessorio deve
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per essere almeno uguale alla velocità massima
riferimenti futuri. indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le
dimensioni sbagliate non possono essere
adeguatamente protetti o controllati.

18
6. La montatura filettata degli accessori deve 15. Non si devono usare accessori che richiedono
corrispondere alla filettatura del mandrino refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
dell’utensile. Per gli accessori montati con le refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
flange, il foro dell’albero deve poter accomodare scosse elettriche.
il diametro di posizionamento della flangia. Gli Contraccolpi e relativi avvertimenti
accessori inadatti all’hardware di montaggio Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
dell’utensile elettrico si sbilanciano, vibrano rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
eccessivamente e potrebbero causare la perdita di spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
controllo. o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato. rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile
Prima di ogni utilizzo, controllare che sul elettrico senza controllo nella direzione opposta della
platorello di rinforzo non ci siano crepe, rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
lacerazioni o usura eccessiva. Se l’utensile Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico o l’accessorio sono caduti, controllare elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di
se sono danneggiati o installare un accessorio funzionamento, e può essere evitato prendendo le
non danneggiato. Dopo l’ispezione e precauzioni appropriate come indicato di seguito.
l’installazione di un accessorio, posizionarsi e
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
tenere gli astanti lontani dal piano
posizionare il corpo e le braccia in modo da
dell’accessorio rotante e far girare l’utensile
poter resistere alla forza del contraccolpo.
elettrico al massimo senza carico per un minuto.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
Gli accessori danneggiati si rompono generalmente
della reazione alla coppia di avviamento,
durante questo periodo di prova.
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
8. Indossare l’equipaggiamento personale di
Prendendo le precauzioni appropriate,
protezione. A seconda del lavoro, usare una
l’operatore può controllare la reazione alla
visiera, occhiali di protezione o occhiali di
coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
sicurezza. Secondo il caso, mettersi la
mascherina antipolvere, le protezioni per gli b) Non si devono mai mettere le mani vicino
orecchi, i guanti e un grembiale da lavoro in all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
grado di fermare i piccoli abrasivi frammenti del un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie spostamento dell’utensile elettrico se si
operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore verifica un contraccolpo. Il contraccolpo
devono essere capaci di filtrare le particelle spinge l’utensile nella direzione opposta al
generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al movimento del disco sul punto
rumore di alta intensità potrebbe causare la perdita dell’inceppamento.
dell’udito. d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
lavoro deve indossare l’equipaggiamento angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a
personale di protezione. I frammenti del pezzo o di inceppare l’accessorio rotante causando una
un accessorio che si rompe potrebbero volare via perdita di controllo o un contraccolpo.
causando incidenti fuori dall’area immediata del e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
lavoro. del legno per sega a catena o una lama
10. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile dentata. Tali lame causano frequenti
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il contraccolpi e perdite di controllo.
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere Avvertimenti specifici per la sicurezza per le
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio operazioni di lucidatura:
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
a) Evitare che una qualsiasi parte della cuffia di
11. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
lucidatura o i suoi lacci accessori girino a
l’accessorio non si è fermato completamente.
vuoto. Riporre o ridurre qualsiasi laccio
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
accessorio allentato. I lacci accessori allentati
superficie causando la perdita di controllo
e che girano possono impigliarsi sulle dita o
dell’utensile elettrico.
incepparsi sul pezzo.
12. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contatto Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare 16. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
presa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione 17. Accertarsi che il pezzo sia supportato in modo
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira appropriato.
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e 18. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo umido, oppure molto contaminato da polveri
potrebbe causare pericoli elettrici. conduttive, usare un interruttore di corto circuito
14. Non far funzionare l’utensile elettrico vicino a (30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero 19. L’utensile non deve essere usato su materiali
infiammare tali materiali. contenenti amianto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

19
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo Numero min–1 (Giri/min.)
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) 1 600
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata 2 900
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni 3 1.500
serie. 4 2.100
5 2.700
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE: 6 3.200
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato 014945
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento. ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse
Bloccaggio dell’albero (Fig. 1) velocità per un lungo periodo di tempo, il motore si
ATTENZIONE: surriscalda e potrebbe causare un malfunzionamento.
• Evitate sempre di azionare il bloccaggio dell’albero • La ghiera di regolazione della velocità può essere
mentre il mandrino si muove, perché potreste girata soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
danneggiare l’utensile. oltre il 6 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Premete il bloccaggio dell’albero per impedire la
rotazione del mandrino durante l’installazione o la
rimozione degli accessori. MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2) • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
ATTENZIONE: dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, su di esso.
accertatevi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni • Installare sempre il manico ad anello o l’impugnatura
normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando laterale.
viene rilasciato.
• Durante l’uso prolungato l’interruttore può essere Rimozione o installazione del coperchio testa
bloccato sulla posizione “ON” per la comodità (Fig. 4)
dell’operatore. Fare attenzione quando si blocca Per rimuovere il coperchio della testa, procedere con i
l’utensile sulla posizione “ON”, e mantenere una presa passi seguenti:
salda su di esso. 1. Togliere la vite sul coperchio della testa con un
cacciavite.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile si 2. Rimuovere il coperchio della testa come mostrato
aumenta aumentando la pressione sull’interruttore. nella illustrazione.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile. Per installare il coperchio della testa, seguire il
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a procedimento inverso dei passi sopra.
grilletto e spingere dentro il bottone di bloccaggio. Installazione del manico ad anello
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e ATTENZIONE:
rilasciarlo. • Accertarsi sempre che il manico ad anello sia installato
saldamente prima di cominciare un lavoro.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3) Installate sempre il manico ad anello sull’utensile prima
La velocità dell’utensile può essere cambiata girando la
di farlo funzionare. Tenete saldamente il manico
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
dell’interruttore dell’utensile e il manico ad anello con
regolazione da 1 a 6. (Al momento in cui si schiaccia
entrambe le mani durante la lavorazione.
completamente l’interruttore a grilletto.)
Installate il manico ad anello in modo che le sporgenze
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella
entrino nei fori corrispondenti della scatola
direzione del numero 6. Le velocità più basse si
dell’ingranaggio. (Fig. 5)
ottengono girando la leva nella direzione del numero 1.
Installate i bulloni e stringeteli con la chiave esagonale. Il
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e
manico ad anello può essere installato in due direzioni
la velocità approssimativa dell’utensile, riferirsi alla
diverse, come mostrato nelle illustrazioni, in modo da
tabella.
poter selezionare quella più comoda per il lavoro. (Fig. 6
e 7)

20
Per gli utensili dotati di un platorello di appoggio Pulizia del coperchio antipolvere (Fig. 14)
Pulire il coperchio antipolvere, quando necessario,
Installazione o rimozione del tampone di lana procedendo con i passi seguenti:
(accessorio opzionale) (Fig. 8) 1. Togliere la vite sul coperchio antipolvere.
Per installare il tampone di lana, togliete prima lo sporco
e le sostanze estranee dal platorello di appoggio. 2. Rimuovere il coperchio antipolvere.
Premete il bloccaggio dell’albero e avvitate il platorello di 3. Strofinare il coperchio antipolvere per togliere lo
appoggio sul mandrino. Inserite il manicotto 18 nel foro sporco.
centrale del platorello di appoggio. 4. Allineare il gancio del coperchio antipolvere sulla
Usando il manicotto 18 come guida di posizionamento, scanalatura del manico.
installate il tampone di lana sul platorello di appoggio con 5. Fissare il coperchio antipolvere con la vite.
il manicotto 18 inserito nel foro centrale del tampone di Sostituire il coperchio antipolvere se rotto o
lana. Rimuovete poi il manicotto 18 dal platorello di estremamente sporco.
appoggio.
Per rimuovere il tampone di lana, strappatelo via Sostituzione delle spazzole di carbone
semplicemente dal platorello di appoggio. Svitate poi il (Fig. 15 e 16)
platorello di appoggio premendo il bloccaggio dell’albero. Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno
Per gli utensili dotati di un tampone di gomma del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e
libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole
Installazione o rimozione del cappello di lana di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo.
(accessorio opzionale) Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Montare il tampone di gomma sul mandrino. Avvitare il Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
controdado sul mandrino. (Fig. 9) portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
Per stringere il controdado, premere decisamente il inserire le nuove spazzole e fissare i tappi dei
blocco dell’albero in modo che il mandrino non possa portaspazzole.
girare, usare poi la chiave per controdado e stringere
saldamente in senso orario. Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
Per rimuovere il tampone di gomma, seguire il dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
procedimento inverso di installazione. (Fig. 10) o regolazione devono essere eseguite da un centro di
Montare il cappello di lana sul tampone di gomma. Fare assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
un nodo e spingere dentro tra il cappello di lana e il Makita.
tampone di gomma il nodo e qualsiasi filo allentato.
(Fig. 11) ACCESSORI OPZIONALI
Installazione dell’impugnatura laterale ATTENZIONE:
(accessorio opzionale) (Fig. 12) • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
ATTENZIONE: L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
installata saldamente prima di cominciare un lavoro. soltanto per il loro scopo prefissato.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al centro
posizione dell’utensile come mostrato nella illustrazione. assistenza Makita locale.
• Controdado 48
FUNZIONAMENTO • Chiave controdado 28
• Tampone di spugna (gancio e anello)
Operazione di lucidatura (Fig. 13) • Tampone di lana 180 (gancio e anello)
ATTENZIONE: • Platorello di appoggio 165 (gancio e anello)
• Indossare sempre gli occhiali e la maschera di • Manicotto 18
protezione durante il lavoro. • Impugnatura laterale (manico ausiliario)
Tenere saldamente l’utensile. Accendere l’utensile e • Manico ad anello
applicare il tampone/cappello di lana sul pezzo. • Coperchio testa
Mantenere generalmente il tampone/cappello di lana a NOTA:
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
pezzo. nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
Applicare soltanto una leggera pressione. Una pressione potrebbero differire da paese a paese.
eccessiva produce prestazioni scarse e causa l’usura
prematura del tampone/cappello di lana. ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
MANUTENZIONE
EN60745:
ATTENZIONE: Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o Incertezza (K): 3 dB (A)
la manutenzione. Indossare i paraorecchi
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.

21
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: lucidatura
Emissione di vibrazione (ah, P): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre
applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-17
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Lucidatrice
Modello No./ Tipo: 9237CB
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

30.11.2013

Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

22
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Asvergrendeling 9 Pasgat in tandwielhuis 17 Wollen kap
2 Vastzetknop 10 D-handgreep 18 Borgmoer
3 Trekschakelaar 11 Inbussleutel 19 Rubberschijf
4 Toerentalregelknop 12 Bout 20 Borgmoersleutel
5 Kopafdekking 13 Wollen poetsschijf 21 Stofkap
6 Schroef 14 Bus 18 22 Limietmarkering
7 Schroevendraaier 15 Steunschijf 23 Borstelhouderdop
8 Uitsteeksel op handvat 16 As

TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9237CB
Wollen poetsschijf 180 mm
Max. capaciteit
Wollen kap 180 mm
Asschroefdraad M14 of 5/8-inch (per land bepaald)
Nominaal toerental (n)/ Onbelast toerental (n0) 3 200 min–1
Totale lengte 431 mm
Netto gewicht 3,4 kg
Veiligheidsklasse /II

• In verband met ononderbroken research en GEB038-3


ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
voorafgaande kennisgeving. VOOR EEN POLIJSTMACHINE
• De technische gegevens kunnen van land tot land Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
verschillen. voor polijstwerkzaamheden:
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
ENE087-1 gebruik als een polijstmachine. Lees alle
Doeleinden van gebruik veiligheidswaarschuwingen, instructies,
Het gereedschap is bedoeld voor polijsten. afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
ENF002-2
Stroomvoorziening nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven ernstig letsel.
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase 2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals slijpen,
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is schuren, draadborstelen of doorslijpen niet uit te
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet- voeren met dit elektrisch gereedschap.
geaard stopcontact worden aangesloten. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch
gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke
GEA010-1 situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
elektrisch gereedschap ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
WAARSCHUWING! Lees alle worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het een veilige werking niet gegarandeerd.
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan 4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
letsel. vermeld op het elektrisch gereedschap.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de Accessoires die met een hoger toerental draaien
toekomst te kunnen raadplegen. dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en
in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het
accessoire moet binnen het capaciteitsbereik
van het elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet
afdoende worden afgeschermd of beheerst.

23
6. Bij schroefbare accessoires moet de 14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
schroefdraad precies passen op de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
asschroefdraad van het gereedschap. Bij deze materialen doen ontvlammen.
accessoires met een flensverbinding moet de 15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
asdiameter overeenkomen met de moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
aanpassingsdiameter van de flens. Accessoires andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
die niet precies passen op het elektrisch elektrocutie of elektrische schokken.
gereedschap zullen niet in balans draaien, Terugslag en aanverwante waarschuwingen
buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies van Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
controle over het gereedschap. vastgelopen draaiende schijf, steunschijf, borstel of enig
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
Inspecteer vóór elk gebruik het accessoire zoals een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
een rugschijf op barsten, scheuren of zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
overmatige slijtage. Nadat het elektrisch ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
gereedschap of accessoire is gevallen, richting van de draairichting van het accessoire op het
inspecteert u het op schade of monteert u een moment van vastlopen.
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
u en omstanders niet in het rotatie vlak van het omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
accessoire staan, en laat u het elektrisch voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
gereedschap draaien op het maximaal, onbelast vermeld:
toerental gedurende één minuut. Beschadigde
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
accessoire breken normaal gesproken in stukken
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
gedurende deze testduur.
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
voor een maximale controle over het
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
gereedschap in geval van terugslag en de
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
koppelreactiekrachten bij het starten. De
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
gebruiker kan een terugslag of de
handschoenen en een werkschort die in staat zijn
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn
rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
diverse werkzaamheden. Het stofmasker of draaiende accessoire. Het accessoire kan
ademhalingsapparaat moet in stat zijn deeltjes te terugslaan over uw hand.
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan elektrisch gereedschap naar toe gaat
leiden tot gehoorbeschadiging. wanneer een terugslag optreedt. Een
9. Houd omstanders op veilige afstand van het terugslag zal het gereedschap bewegen in de
werkgebied. Iedereen die zich binnen het tegenovergestelde richting van de draairichting
werkgebied begeeft, moet persoonlijke- van de schijf op het moment van beknellen.
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de dat het accessoire springt of bekneld raakt.
onmiddellijk werkomgeving. Hoeken, scherpe randen of springen
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het veroorzaken vaak beknellen van het draaiende
ronddraaiende accessoire. Als u de controle accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
verliest over het gereedschap, kan het snoer worden controle over het gereedschap.
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
aangetrokken. bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer controle over het gereedschap.
voordat het accessoire volledig tot stilstand is Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de polijstwerkzaamheden:
ondergrond pakken zodat u de controle over het
a) Laat geen los deel van de polijstkap of het
elektrisch gereedschap verliest.
bevestigingstouwtje ervan vrij rondslingeren.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
Stop een los bevestigingstouwtje weg of knip
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
het af. Een los en rondslingerend
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
bevestigingstouwtje kan zich rond uw vingers
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
wikkelen of gegrepen worden door het werkstuk.
lichaam wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator 16. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
van de motor zal het stof de behuizing in trekken, Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
wat kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties. vasthoudt.
17. Controleer dat het werkstuk goed wordt
ondersteund.

24
18. Als de werkruimte bijzonder heet en vochtig is,
of sterk vervuild is met geleidend stof, gebruik Cijfer min–1 (TPM)
dan een kortsluitonderbreker (30 mA) om de 1 600
veiligheid van de gebruiker te garanderen.
19. Gebruik het gereedschap niet op materiaal dat 2 900
asbest bevat.
3 1 500
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
4 2 100
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van 5 2 700
comfort en bekendheid met het gereedschap (na 6 3 200
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende 014945
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD LET OP:
GEBRUIK of het niet naleven van de • Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor
kan leiden tot ernstige verwondingen. overbelast raken, waardoor een storing kan optreden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 6 en niet
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de
draaiknop niet voorbij 6 of 1, aangezien de
LET OP: toerentalregeling dan niet meer juist zal werken.
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
functies op het gereedschap af te stellen of te INEENZETTEN
controleren. LET OP:
Asvergrendeling (Fig. 1) • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
LET OP: u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
• Activeer de asvergrendeling nooit wanneer de as • Installeer altijd de D-handgreep of de zijhandgreep.
draait. Hierdoor kan het gereedschap namelijk worden
beschadigd. Verwijderen of aanbrengen van de kopafdekking
Druk op de asvergrendeling zodat de as niet kan draaien (Fig. 4)
Om de kopafdekking te verwijderen, gaat u als volgt te
tijdens het installeren of verwijderen van accessoires.
werk:
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) 1. Verwijder met een schroevendraaier de schroef van
LET OP: de kopafdekking.
• Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient 2. Verwijder de kopafdekking zoals getoond in de
u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt afbeelding.
en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Voor het aanbrengen van de kopafdekking verricht u de
• U kunt de schakelaar in de “AAN”-stand vast zetten bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
voor meer gebruikscomfort bij lang achtereen werken.
Installeren van de D-handgreep
Voorzichtigheid is echter geboden wanneer u de
schakelaar in de “AAN”-stand vergrendelt; houd het LET OP:
gereedschap vooral stevig vast. • Let op dat de D-handgreep altijd stevig is gemonteerd
voordat u begint met werken.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door de Monteer vóór het gebruik altijd de D-handgreep op de
druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om het machine. Wanneer u de machine gebruikt, dient u de
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar schakelhandgreep en de D-handgreep met beide
loslaten. handen stevig vast te houden.
Voor continue werking, drukt u de trekschakelaar in en Monteer de D-handgreep zodanig dat het uitsteeksel in
dan drukt u de vastzetknop in. het pasgat in het tandwielhuis komt te zitten. (Fig. 5)
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te Monteer de bouten en draai deze vast met de
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze inbussleutel. Zoals in de afbeeldingen wordt getoond,
dan loslaten. kan de D-handgreep in twee verschillende standen
worden gemonteerd, al naar gelang u bij het werk beter
Toerentalregelknop (Fig. 3) uitkomt. (Fig. 6 en 7)
U kunt de draaisnelheid veranderen door de
toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een Voor werktuigen voorzien van een steunschijf:
cijfer van 1 tot 6. (Op het moment dat de trekschakelaar
Aanbrengen of verwijderen van de wollen
helemaal is ingedrukt.)
poetsschijf (optioneel accessoire) (Fig. 8)
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de Alvorens de wollen poetsschijf te installeren, eerst alle
richting van het cijfer 6 draait. De snelheid verlaagt
vuil of verontreiniging van de steunschijf verwijderen.
wanneer u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Druk op de asvergrendeling en schroef de steunschijf op
Zie de tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de
de as. Steek de bus 18 in het middengat van de
draaiknop en de approximatieve draaisnelheid. steunschijf.

25
Gebruik de bus 18 als positie-geleider en monteer de 4. Plaats de haak van de stofkap tegenover de groef in
wollen poetsschijf op de steunschijf zodat de bus 18 in het handvat.
het middengat van de wollen poetsschijf komt te zitten. 5. Zet de stofkap vast met de schroef.
Verwijder dan de bus 18 van de steunschijf. Als de stofkap is gebroken of extreem vuil geworden is,
Om de wollen poetsschijf te verwijderen, trekt u het vervangt u de stofkap dan.
gewoon van de steunschijf af. Schroef daarna de
steunschijf los terwijl u de asvergrendeling ingedrukt Vervangen van de koolborstels (Fig. 15 en 16)
houdt. Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de
Voor werktuigen voorzien van een rubberschijf: limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels
schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide
Aanbrengen of verwijderen van de wollen kap koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
(optioneel accessoire) Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Plaats de rubberschijf op de as. Schroef de borgmoer op
Gebruik een schroevendraaier om de
de as. (Fig. 9)
borstelhouderdoppen te verwijderen. Haal de versleten
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de
asvergrendeling stevig aan zodat de as niet kan draaien
borstelhouderdoppen weer goed vast.
en dan draait u de borgmoer met de borgmoersleutel
rechtsom stevig vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
Om de rubberschijf te verwijderen, volgt u de gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
aanwijzingen voor het aanbrengen in omgekeerde onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
volgorde. (Fig. 10) erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
Pas de wollen kap over de rubberschijf. Knoop een strik gebruikmaking van originele Makita
in het koordje en stop de strik en alle losse uiteinden in vervangingsonderdelen.
tussen de wollen kap en de rubberschijf. (Fig. 11)
Monteren van de zijhandgreep (het handvat) OPTIONELE ACCESSOIRES
(optioneel accessoire) (Fig. 12) LET OP:
LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
• Let op dat de zijhandgreep altijd stevig is gemonteerd voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
voordat u begint met werken. gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
Schroef de zijhandgreep stevig vast op de in de
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de
afbeelding aangegeven plaats op het gereedschap.
accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het
gespecificeerde doel.
BEDIENING Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
Polijsten (Fig. 13) dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita
servicecentrum.
LET OP:
• Borgmoer 48
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of een
• Borgmoersleutel 28
gezichtsbescherming.
• Schuimrubberschijf (klittenband-type)
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het • Wollen poetsschijf 180 (klittenband-type)
gereedschap in en plaats dan de wollen poetsschijf/kap • Steunschijf 165 (klittenband-type)
op uw werkstuk. • Bus 18
Over het algemeen houdt u de wollen poetsschijf/kap • Zijhandgreep (hulphandgreep)
onder een hoek van ongeveer 15 graden met het • D-handgreep
oppervlak van uw werkstuk. • Kopafdekking
Oefen slechts lichte druk uit. Overmatige druk zal
OPMERKING:
resulteren in mindere prestaties en vroegtijdige slijtage
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
aan de wollen poetsschijf/kap.
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
ONDERHOUD verschillen.
LET OP: ENG905-1
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de Geluidsniveau
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te volgens EN60745:
voeren. Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A)
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
en barsten worden veroorzaakt. Draag oorbeschermers
Reinigen van de stofkap (Fig. 14)
Maak de stofkap schoon wanneer dat nodig is, op de
volgende wijze:
1. Verwijder de schroef van de stofkap.
2. Verwijder de stofkap.
3. Veeg de stofkap schoon om het vuil te verwijderen.

26
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: polijsten
Trillingsemissie (ah, P): 2,5 m/s2 of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de
trillingsemissiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-17
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Polijstmachine
Modelnr./ Type: 9237CB
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

30.11.2013

Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

27
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje 9 Orificio de adaptación en el 17 Capucha de lana
2 Botón de bloqueo alojamiento de engranajes 18 Contratuerca
3 Gatillo interruptor 10 Mango curvado 19 Plato de caucho
4 Dial de ajuste de velocidad 11 Llave hexagonal 20 Llave de contratuerca
5 Cubierta del cabezal 12 Perno 21 Cubierta contra el polvo
6 Tornillo 13 Caperuza de lana 22 Marca límite
7 Destornillador 14 Casquillo del 18 23 Tapa de portaescobillas
8 Saliente de mango curvado 15 Plato de apoyo
16 Eje

ESPECIFICACIONES
Modelo 9237CB
Caperuza de lana 180 mm
Capacidades máximas
Capucha de lana 180 mm
Rosca del mandril M14 o 5/8" (específico para cada país)
Velocidad especificada (n)/ Velocidad en vacío (n0) 3.200 min–1
Longitud total 431 mm
Peso neto 3,4 kg
Clase de seguridad /II

• Debido a un programa continuo de investigación y GEB038-3


desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a PULIDORA
país. Advertencias de seguridad comunes para la
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 operación de pulido:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
ENE087-1
Uso previsto funcionar como pulidora. Lea todas las
La herramienta ha sido prevista para pulir. advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
ENF002-2 esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
Alimentación
instrucciones indicadas a continuación, podrá
La herramienta solamente debe ser conectada a una
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
fuente de alimentación de la misma tensión que la
heridas graves.
indicada en la placa de características, y solamente
2. Se recomienda no realizar operaciones tales
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La
como de herramienta de amolar, lijar, cepillar
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
con grata de alambres o cortar con esta
también puede utilizarse con tomas de corriente sin
herramienta eléctrica. La realización de
conductor de puesta a tierra.
operaciones para las que esta herramienta eléctrica
GEA010-1 no ha sido diseñada podrá crear un riesgo y
Advertencias de seguridad generales para ocasionar heridas.
herramientas eléctricas 3. No utilice accesorios que no estén
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de específicamente diseñados y recomendados por
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas el fabricante de la herramienta. El simple hecho
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una de que el accesorio pueda ser instalado en su
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para 4. La velocidad especificada del accesorio deberá
futuras referencias. ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios utilizados por encima de su velocidad
especificada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.

28
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá 15. No utilice accesorios que requieran
coincidir con la rosca del eje. Para accesorios refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
montados con bridas, el agujero para eje del otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una
accesorio deberá encajar en el diámetro de descarga eléctrica o electrocución.
ubicación de la brida. Los accesorios que no Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
coincidan con el mecanismo de montaje de la peligros relacionados
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
control. apoyo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada aprisionamiento o estancamiento ocasiona un
uso, inspeccione el accesorio tal como el plato detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez
de goma para ver si está agrietado, rasgado o hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea
muy desgastado. Si deja caer la herramienta forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio
eléctrica o el accesorio, inspecciónelos para ver en el punto de bloqueo.
si están dañados o instale uno que no esté El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
dañado. Después de inspeccionar e instalar un la herramienta eléctrica y/o procedimientos o
accesorio, póngase usted y cualquier curioso condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse
alejados del plano del accesorio giratorio y haga tomando las precauciones apropiadas ofrecidas a
funcionar la herramienta a la máxima velocidad continuación.
sin carga durante un minuto. Los accesorios a) Mantenga agarrada firmemente la
dañados normalmente se desintegrarán durante herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
este tiempo de prueba. brazo de forma que le permitan resistir las
8. Póngase equipo de protección personal. En fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre
función de la aplicación, utilice pantalla facial, el mango auxiliar, si está provisto, para tener
gafas de protección o gafas de seguridad. el máximo control sobre el retroceso brusco
Según corresponda, póngase mascarilla contra o reacción de torsión durante la puesta en
el polvo, protectores auditivos, guantes y marcha. El operario puede controlar las
delantal de taller que pueda detener los reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
pequeños fragmentos abrasivos que salgan brusco, si toma las precauciones adecuadas.
despedidos de la pieza de trabajo. La protección
b) No ponga nunca su mano cerca del
de los ojos deberá poder detener los desechos
accesorio giratorio. El accesorio podrá
despedidos generados en distintas operaciones. La
retroceder bruscamente sobre su mano.
mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder
filtrar las partículas generadas por la operación que c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
realice. Una exposición prolongada a ruido de alta desplazarse la herramienta eléctrica si
intensidad podrá ocasionar perdida auditiva. ocurre un retroceso brusco. El retroceso
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura brusco propulsará la herramienta en dirección
del área de trabajo. Cualquier persona que entre opuesta al movimiento del disco en el punto del
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de enredo.
protección personal. Los fragmentos de la pieza d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
despedidos y ocasionar heridas más allá del área accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
de operación. bordes afilados o los rebotes tienen una
10. Coloque el cable de alimentación apartado del tendencia a enredar el accesorio giratorio y
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de causar una pérdida de control o retroceso
alimentación podrá ser cortado o enredado y su brusco.
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio e) No coloque un disco de tallar madera de
giratorio. cadena de sierra ni un disco de sierra
11. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos
el accesorio se haya detenido completamente. El y pérdida de control frecuentes.
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y Advertencias de seguridad específicas para
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el operaciones de pulido:
control de la misma. a) No permita que ninguna parte suelta de la
12. No tenga en marcha la herramienta eléctrica caperuza de pulir o sus cuerdas de sujeción
mientras la trasporta en su costado. Un contacto giren libremente. Recoja o recorte cualquier
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar cuerda de sujeción suelta. Las cuerdas de
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo. sujeción sueltas y girando pueden engancharse
13. Limpie regularmente los orificios de ventilación en sus dedos o enredarse en la pieza de trabajo.
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
Advertencias de seguridad adicionales:
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
16. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
marcha la herramienta solamente cuando la
ocasionar peligros eléctricos.
tenga en la mano.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
17. Compruebe que la pieza de trabajo esté
materiales inflamables. Las chispas podrán
debidamente apoyada.
encender estos materiales.

29
18. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor, Número min–1 (RPM)
utilice un disyuntor (30 mA) para garantizar la 1 600
seguridad del operario.
19. No utilice la herramienta con ningún material 2 900
que contenga asbestos.
3 1.500
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
4 2.100
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el 5 2.700
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
6 3.200
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO 014945
o el no seguir las normas de seguridad establecidas PRECAUCIÓN:
en este manual de instrucciones podrá ocasionar • Si la herramienta es utilizada continuamente a
graves heridas personales.
velocidades bajas durante largo tiempo, el motor se
sobrecargará resultando en un mal funcionamiento de
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL la herramienta.
PRECAUCIÓN: • El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté hasta 6 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 6 o
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar del 1, porque estropeará la función de ajuste de
cualquier función de la herramienta. velocidad y no se podrá volver a utilizar.

Bloqueo del eje (Fig. 1) MONTAJE


PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
• Nunca accione el bloqueo del eje cuando el eje esté
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
girando. Podría dañar la herramienta. apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
Presione el bloqueo del eje para impedir el giro del trabajo en la herramienta.
vástago cuando instale o desmonte accesorios. • Instale siempre el mango curvado o la empuñadura
lateral.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN: Desmontaje o instalación de la cubierta del
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre cabezal (Fig. 4)
que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y Para desmontar la cubierta del cabezal, realice los pasos
regresa a la posición “OFF” cuando se libera. siguientes:
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” 1. Retire los tornillos de la cubierta del cabezal con un
para mayor comodidad del operario durante una destornillador.
utilización prolongada. Tenga precaución cuando 2. Retire la cubierta del cabezal como se muestra en la
bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga figura.
la herramienta firmemente empuñada. Para instalar la cubierta del cabezal, realice los pasos de
arriba a la inversa.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la máquina Instalación del mango curvado
aumenta incrementando la presión ejercida en el
PRECAUCIÓN:
interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para
apagar la herramienta. • Antes de la operación, asegúrese siempre de que el
Para una operación continua, presione el interruptor de mango curvado está instalado firmemente.
gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Instale siempre el mango curvado en la herramienta
Para parar la herramienta cuando funciona en la antes de la operación. Coja firmemente la herramienta
posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo con ambas manos por la empuñadura del interruptor y
completamente y suéltelo. por el mango curvado durante la operación.
Instale el mango curvado de forma que su saliente
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 3) encaje en el orificio de adaptación en el alojamiento de
La velocidad de herramienta puede cambiarse girando el engranajes. (Fig. 5)
dial de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste Instale los pernos y apriételos con la llave hexagonal. El
dado de 1 a 6. (En el momento cuando se aprieta a mango curvado se puede instalar en dos direcciones
fondo el interruptor de gatillo.) diferentes como se muestra en las figuras pudiendo
Girando el dial en dirección del número 6 se obtiene una elegir la que resulte más cómoda para su tarea. (Fig. 6 y
velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se 7)
obtiene una velocidad más baja.
Consulte la tabla para ver la relación existente entre los
números de ajuste del dial y la velocidad de herramienta
aproximada.

30
Para herramientas que están equipadas con un • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
plato de apoyo o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Instalación o desmontaje de la caperuza de lana
(accesorio opcional) (Fig. 8) Limpieza de la cubierta contra el polvo (Fig. 14)
Para instalar la caperuza de lana, limpie la suciedad y el Limpie la cubierta contra el polvo cuando sea necesario
polvo de del plato de apoyo. Presione el bloqueo del eje siguiendo los pasos siguientes:
y rosque el plato de apoyo en el eje. Inserte el casquillo 1. Retire los tornillos de la cubierta contra el polvo.
del 18 en el orificio central del plato de apoyo. 2. Retire la cubierta contra el polvo.
Utilizando el casquillo del 18 como guía de 3. Limpie la cubierta contra el polvo para quitar la
posicionamiento, instale la caperuza de lana en el plato suciedad.
de apoyo con el casquillo del 18 insertado a través del
4. Alinee el gancho de la cubierta contra el polvo con la
orificio central de la caperuza de lana. Luego retire el
ranura en el mango.
casquillo del 18 del plato de apoyo.
Para quitar la caperuza de lana, despréndala 5. Apriete la cubierta contra el polvo con los tornillos.
simplemente del plato de apoyo. Luego desenrosque el Si la cubierta contra el polvo está rota o excesivamente
plato de apoyo a la vez que presiona el bloqueo del eje. sucia, reemplácela.

Para herramientas que están equipadas con un Reemplazo de las escobillas de carbón
plato de caucho (Fig. 15 y 16)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón
Instalación o desmontaje de la capucha de lana regularmente. Reemplácelas cuando se hayan
(accesorio opcional) desgastado hasta la marca límite. Mantenga las
Monte el plato de caucho en el eje. Rosque la escobillas de carbón limpias de forma que entren
contratuerca en el eje. (Fig. 9) libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice
firmemente para que el eje no pueda girar, después únicamente escobillas de carbón idénticas.
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de Utilice un destornillador para quitar los tapones
contratuerca. portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón
Para retirar el plato de caucho, siga el procedimiento de desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los
instalación a la inversa. (Fig. 10) tapones portaescobillas.
Coloque la capucha de lana sobre el plato de caucho. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
Haga un nudo de lazo y meta el nudo y cualquier hilo producto, las reparaciones, y otras tareas de
suelto entre la capucha de lana y el plato de caucho. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
(Fig. 11) centros de servicio autorizados por Makita, empleando
Instalación de la empuñadura lateral (mango) siempre repuestos Makita.
(accesorio opcional) (Fig. 12)
PRECAUCIÓN: ACCESORIOS OPCIONALES
• Antes de la operación, asegúrese siempre de que la PRECAUCIÓN:
empuñadura lateral está instalada firmemente. • Estos accesorios o acoplamientos están
Enrosque la empuñadura lateral firmemente en la recomendados para utilizar con la herramienta Makita
posición de la herramienta mostrada en la figura. especificada en este manual. El empleo de otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o
OPERACIÓN acoplamientos solamente para su fin establecido.
Operación de pulido (Fig. 13) Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
PRECAUCIÓN: relación con estos accesorios, pregunte al centro de
• Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial servicio Makita local.
durante la tarea. • Contratuerca 48
Sujete la herramienta firmemente. Encienda la • Llave de contratuerca 28
herramienta y después aplique la caperuza/capucha de • Boina de esponja (gancho y lazo)
lana a la pieza de trabajo. • Caperuza de lana 180 (gancho y lazo)
En general, mantenga la caperuza/capucha de lana a un • Plato de apoyo 165 (gancho y lazo)
ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de • Casquillo del 18
trabajo. • Empuñadura lateral (mango auxiliar)
Aplique una ligera presión solamente. Una presión • Mango curvado
excesiva resultará en un rendimiento deficiente y en un • Cubierta del cabezal
desgaste prematuro de la caperuza/capucha de lana. NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
MANTENIMIENTO el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.

31
ENG905-1 ENH101-17
Ruido Para países europeos solamente
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Declaración de conformidad CE
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A) Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A) Designación de máquina:
Error (K): 3 dB (A) Pulidora
Póngase protectores en los oídos Modelo N°/ Tipo: 9237CB
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
ENG900-1 2006/42/CE
Vibración Están fabricadas de acuerdo con las normas o
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) documentos normalizados siguientes:
determinado de acuerdo con la norma EN60745: EN60745
Modo tarea: pulido El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
Emisión de vibración (ah, P): 2,5 m/s2 o menos está disponible en:
Error (K): 1,5 m/s2 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
ENG902-1
30.11.2013
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de Yasushi Fukaya
exposición. Director
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
para las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración
pueden ser diferentes.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).

32
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Bloqueio do veio 9 Orifício correspondente na 17 Touca de lã
2 Botão de bloqueio caixa do motor 18 Porca de bloqueio
3 Gatilho do interruptor 10 Pega auxiliar 19 Almofada de borracha
4 Marcador de regulação da 11 Chave hexagonal 20 Chave para porca de bloqueio
velocidade 12 Perno 21 Protecção contra poeira
5 Tampa da cabeça 13 Almofada de lã 22 Marca limite
6 Parafuso 14 Casquilho 18 23 Tampa do porta-escovas
7 Chave de parafusos 15 Almofada de protecção
8 Saliência na pega auxiliar 16 Fuso

ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9237CB
Almofada de lã 180 mm
Capacidades Máximas
Touca de lã 180 mm
Rosca do eixo M14 ou 5/8" (específico para o país)
Velocidade nominal (n)/ Velocidade em vazio (n0) 3.200 min–1
Comprimento total 431 mm
Peso líquido 3,4 kg
Classe de segurança /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e GEB038-3


desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA DA
• As especificações podem variar de país para país. POLITRIZ
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA Advertências de segurança comuns para polimento:
(European Power Tool Association) 1. Esta ferramenta tem por finalidade funcionar
ENE087-1 como uma politriz. Leia os avisos de segurança,
Utilização pretendida instruções, ilustrações e especificações
Esta ferramenta foi concebida para trabalho de fornecidas com a ferramenta. O não seguimento
polimento. de todas as instruções que se seguem poderá
ENF002-2
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves
Alimentação ferimentos.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de 2. Operações como esmerilhamento, lixamento,
alimentação com a mesma voltagem da indicada na limpeza com escova metálica ou serragem não
placa de características, e só funciona com alimentação são recomendadas com esta ferramenta
CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e eléctrica. Operações diferentes daquelas para as
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à quais a ferramenta foi projectada podem criar
terra. situações perigosas e causar ferimentos ao
operador.
GEA010-1
3. Não utilize acessórios que não sejam
Avisos gerais de segurança para ferramentas especificamente projectados e recomendados
eléctricas pelo fabricante. O fato de poder instalar o
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e acessório na ferramenta eléctrica não garante um
todas as instruções. O não cumprimento de todos os funcionamento com segurança.
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, 4. A velocidade nominal do acessório deve ser
incêndio e/ou ferimentos graves. pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
Guarde todos os avisos e instruções para futuras velocidade mais alta do que a velocidade nominal
referências. podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de
tamanho incorrecto.

33
6. A instalação roscada dos acessórios deve Advertências sobre contragolpes
corresponder à rosca do eixo da ferramenta. Em O contragolpe é uma reacção repentina a um disco
relação aos acessórios instalados por flanges, o rotativo, disco de suporte, escova ou qualquer outro
orifício de haste do acessório deve encaixar no acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a
diâmetro guia da flange. Os acessórios que não parada imediata do acessório rotativo que, por sua vez,
correspondem com o hardware de instalação da causa o impulso da ferramenta descontrolada na
ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram direcção oposta à da rotação do acessório, no ponto
excessivamente e podem causar a perda de onde foi preso.
controlo. O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
utilizar, inspeccione o acessório como o disco incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
de suporte para ver se há rasgos, rupturas ou tomando-se as medidas de precaução relacionadas
desgaste excessivo. Se a ferramenta ou abaixo.
acessório cair, verifique se há danos e, em caso a) Segure firme a ferramenta eléctrica e
positivo, instale um acessório em boas posicione-se de tal forma que o seu corpo e
condições. Após inspeccionar ou instalar um braço permitam-lhe resistir à força do
acessório, certifique-se de que os espectadores contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,
bem como você mesmo estejam afastados do se fornecido, para controlo máximo sobre o
acessório rotativo, e funcione a ferramenta em contragolpe ou reacção do torque durante a
velocidade máxima em vazio por um minuto. Os partida. O operador poderá controlar as
acessórios danificados geralmente se quebram reacções do torque ou as forças do contragolpe
durante esta prova. se tomar as precauções necessárias.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal. b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
Utilize um protector facial, óculos de segurança rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
ou protectores oculares, conforme a aplicação. mão.
Utilize uma máscara contra pó, protectores c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
auriculares, luvas e avental capazes de área onde a ferramenta será lançada no caso
resguardar contra estilhaços pequenos da peça de um contragolpe. O contragolpe lança a
de trabalho. Os protectores oculares devem ter ferramenta na direcção oposta ao movimento do
capacidade de resguardar contra fragmentos disco no ponto onde prende.
gerados por diversas operações. A máscara contra
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
partículas geradas pela operação com a lixadeira. A
com a ferramenta e prender o acessório. Os
exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
pode causar a perda de audição.
ferramenta tendem a prender o acessório
9. Mantenha os espectadores a uma distância
rotativo e causar perda de controlo ou
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
contragolpe.
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da e) Não instale uma lâmina para esculpir de
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem moto-serra nem uma lâmina de serra
ser atirados e causar ferimentos além da área dentada. Essas lâminas criam contragolpes
imediata de operação. frequentes e perda de controlo.
10. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se Advertências de segurança específicas para
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar polimento:
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o a) Não permita que qualquer parte solta da
acessório em rotação. boina de polimento nem os seus fios de
11. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o prender rodem livremente. Oculte ou corte
acessório tenha parado completamente. O qualquer fio solto. Fios soltos rodando podem
acessório rotativo pode enganchar na superfície e se emaranhar nos seus dedos ou prender a
descontrolar a ferramenta. peça de trabalho.
12. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
Advertências de segurança adicionais:
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
16. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
Funcione a ferramenta somente quando estiver
o acessório na direcção do seu corpo.
segurando-a.
13. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
17. Verifique se a peça de trabalho está
eléctrica regularmente. A ventoinha do motor
devidamente apoiada.
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação
18. Se o local de trabalho estiver extremamente
excessiva de metal pulverizado pode causar choque
quente e frio, ou seriamente poluído por poeira
eléctrico.
condutora, use um disjuntor (30 mA) para
14. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
assegurar a segurança do operador.
materiais inflamáveis. As fagulhas podem
19. Não utilize a ferramenta em materiais contendo
incendiar esses materiais.
asbesto.
15. Não utilize acessórios que requerem
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
outros refrigerantes líquidos pode resultar em
choque ou eletrocussão.

34
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o Número min–1 (RPM)
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a 1 600
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não 2 900
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos 3 1.500
pessoais sérios. 4 2.100
5 2.700
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 6 3.200
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a 014945
ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta. PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
Bloqueio do veio (Fig. 1) velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga
PRECAUÇÃO: do motor, causando o mau funcionamento.
• Nunca active o bloqueio do veio quando o veio está em • O marcador de regulação de velocidade só pode ser
movimento. Pode estragar a ferramenta. rodado até ao 6 e até ao 1. Não force para passar o 6
ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da
Pressione o bloqueio do veio para evitar que o veio rode velocidade.
quando coloca ou retira acessórios.
Interruptor (Fig. 2) ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de • Certifique-se sempre de que a ferramenta está
que o gatilho do interruptor funciona correctamente e desligada e a ficha retirada da tomada entes de
volta para a posição “OFF” quando desligado. executar qualquer manutenção na ferramenta.
• O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para • Instale sempre a pega auxiliar ou a pega lateral.
facilidade e maior conforto do operador durante a
utilização alargada. Tenha todo o cuidado quando Remover ou instalar a tampa da cabeça (Fig. 4)
bloquear a ferramenta na posição “ON” e mantenha Para remover a tampa da cabeça, realize as seguintes
um aperto firme da ferramenta. etapas:
1. Retire o parafuso da tampa cabeça com uma chave
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no
de parafusos.
gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
2. Retire a tampa da cabeça como indicado na figura.
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho do
interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para instalar a tampa da cabeça, realize os passos
Para operação contínua, carregue no gatilho do acima pela ordem inversa.
interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Instalação da pega auxiliar
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
PRECAUÇÃO:
carregue completamente no gatilho do interruptor e
• Certifique-se sempre que a pega auxiliar está instalada
liberte-o em seguida.
em segurança antes de utilizar a máquina.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 3) Instale sempre a pega auxiliar na ferramenta antes da
A velocidade de ferramenta pode ser alterada rodando o operação. Segure firmemente com as duas mãos a pega
marcador de regulação da velocidade para dado número com interruptor e a pega auxiliar durante a operação.
de ajuste de 1 a 6. (No momento em que o gatilho do Instale a pega auxiliar de modo a que a saliência encaixe
interruptor é completamente pressionado.) no orifício correspondente na caixa do motor. (Fig. 5)
Obtém maior velocidade quando o marcador está Introduza os pernos e aperte-os com a chave hexagonal.
voltado para a direcção do número 6. Obtém velocidade A pega auxiliar pode ser instalada em duas direcções
inferior quando está voltado para a direcção do diferentes como indicado nas figuras. Instale-a da forma
número 1. mais conveniente para o seu trabalho. (Fig. 6 e 7)
Refira-se à tabela para a relação entre o número do
ajuste no marcador e a velocidade de ferramenta Para ferramentas equipadas com uma almofada
aproximada. de protecção
Instalação ou remoção da almofada de lã
(acessório opcional) (Fig. 8)
Para colocar a almofada de lã, retire primeiro toda a
sujidade ou resíduos no disco de suporte. Pressione o
bloqueio do veio e aparafuse o disco de suporte no veio.
Introduza o casquilho 18 no orifício central do disco de
suporte.
Utilizando o casquilho 18 como guia de posicionamento,
instale a boina de lã no disco de suporte com o casquilho
18 introduzido no orifício central da almofada de lã. Em
seguida retire o casquilho 18 do disco de suporte.

35
Para extrair a almofada de lã, retire-a simplesmente do Se a protecção contra poeira estiver partida ou ficar
disco de suporte. Em seguida desaparafuse o disco de demasiado suja, substitua-a.
suporte enquanto pressiona o bloqueio do veio.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 15 e 16)
Para ferramentas equipadas com uma almofada Retire e inspeccione as escovas de carvão
de borracha regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até
à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e
Instalação ou remoção da touca de lã (acessório a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas
opcional) de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Monte a almofada de borracha no fuso. Aparafuse a Utilize só escovas de carvão idênticas.
porca de bloqueio no fuso. (Fig. 9) Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
Para apertar a porca de bloqueio, empurre o bloqueio do porta-escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
veio firmemente de modo que o fuso não possa girar, e prenda as tampas do porta-escovas.
depois, utilize a chave da porca de bloqueio e aperte em
segurança no sentido dos ponteiros do relógio. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
Para retirar a almofada de borracha, siga o reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
procedimento de instalação pela ordem inversa. devem ser executados pelos centros de assistência
(Fig. 10) autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
Instale a touca de lã sobre a almofada de borracha. Dê substituição Makita.
um nó e acame o nó e as pontas soltas entre a touca de
lã e a almofada de borracha. (Fig. 11) ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Instalar a pega lateral (manípulo) (acessório PRECAUÇÃO:
opcional) (Fig. 12) • Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
PRECAUÇÃO:
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
• Certifique-se sempre que a pega lateral está instalada
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
em segurança antes de utilizar a máquina.
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
Aparafuse a pega lateral em segurança na respectiva maneira adequada e apenas para os fins a que se
posição na ferramenta como indicado na figura. destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
OPERAÇÃO estes acessórios, consulte ao departamento de
assistência local da Makita.
Polimento (Fig. 13)
• Porca de bloqueio 48
PRECAUÇÃO:
• Chave para porca de bloqueio 28
• Utilize sempre óculos de segurança ou uma máscara
• Almofada esponjosa (tipo aderente)
durante a operação.
• Almofada de lã 180 (tipo aderente)
Segure a ferramenta com firmeza. Ponha a ferramenta a • Almofada de protecção 165 (tipo aderente)
trabalhar e aplique a almofada/touca de lã na peça de • Casquilho 18
trabalho. • Punho lateral (pega auxiliar)
Em geral, mantenha a almofada/touca de lã num ângulo • Pega auxiliar
de cerca de 15 graus em relação à superfície da peça de • Tampa da cabeça
trabalho.
NOTA:
Aplique apenas uma pressão leve. Uma pressão
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na
excessiva resultará em mau desempenho e desgaste
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
prematuro da almofada/touca de lã.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
MANUTENÇÃO
Ruído
PRECAUÇÃO: A característica do nível de ruído A determinado de
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está acordo com EN60745:
desligada e a ficha retirada da tomada entes de Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A)
executar qualquer inspecção ou manutenção. Nível do som (LWA): 94 dB (A)
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou Variabilidade (K): 3 dB (A)
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, Utilize protectores para os ouvidos
deformação ou rachaduras.
ENG900-1
Limpar a protecção contra poeira (Fig. 14) Vibração
Limpe a protecção contra poeira quando necessário de O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
acordo com as etapas seguintes: determinado de acordo com EN60745:
1. Retire o parafuso da protecção contra poeira. Modo de funcionamento: polimento
2. Retire a protecção contra poeira. Emissão de vibração (ah, P): 2,5 m/s2 ou inferior
3. Limpe a protecção contra poeira para remover a Variabilidade (K): 1,5 m/s2
sujidade.
4. Alinhe o gancho na protecção contra poeira com a
ranhura na pega.
5. Aperte a protecção contra poeira com o parafuso.

36
ENG902-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Politriz
Modelos n°/ Tipo: 9237CB
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está
disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

30.11.2013

Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

37
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Spindellås 9 Pashul i gearhuset 17 Polerehætte
2 Låseknap 10 Hjælpehåndtag 18 Låsemøtrik
3 Afbryderkontakt 11 Unbrakonøgle 19 Gummiskive
4 Hastighedsvælgerknap 12 Bolt 20 Låsemøtriknøgle
5 Hoveddæksel 13 Polereskive 21 Støvdæksel
6 Skrue 14 Muffe 18 22 Slidmarkering
7 Skruetrækker 15 Bagskive 23 Kulholderdæksel
8 Pastap på hjælpehåndtaget 16 Spindel

SPECIFIKATIONER
Model 9237CB
Polereskive 180 mm
Maks. kapacitet
Polerehætte 180 mm
Spindelgevind M14 eller 5/8" (lande-specifik)
Nominelle hastighed (n)/ Omdrejninger (n0) 3 200 min–1
Længde 431 mm
Vægt 3,4 kg
Sikkerhedsklasse /II

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer 2. Det kan ikke anbefales at udføre arbejde som
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive f.eks. slibning, sandpapirslibning, trådbørstning
ændret uden varsel. eller afskæring med denne maskine. Anvendelse,
• Specifikationer kan variere fra land til land. som maskinen ikke er beregnet til, kan være farligt
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
ENE087-1
Tilsigtet anvendelse og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
Denne maskine er beregnet til polering. omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
ENF002-2
Netsspænding sikkerhedsmæssig forsvarlig.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med 4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er Tilbehør, som kører med en større hastighed end
dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
stikkontakter uden jordledning. slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
GEA010-1 inden for din maskines kapacitet. Tilbehør med en
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og tilstrækkeligt.
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående 6. Gevindmontering af tilbehør skal passe nøjagtigt
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet til spindelgevindet på maskinen. For tilbehør
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. monteret med flanger, skal dornhullet på
tilbehøret passe til flangens
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig lokaliseringsdiameter. Tilbehør, der ikke passer til
reference. maskinens monteringsdele, vil miste balancen,
GEB038-3 vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer
SIKKERHEDSADVARSLER FOR tilbehøret før hver brug, som for eksempel
POLEREMASKINE bagskiven, for revner, slitage eller ekstremt slid.
Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de
Generelle sikkerhedsadvarsler for polering:
efterses for skade, eller en ubeskadiget
1. Denne maskine er beregnet til at anvendes som tilbehørsdel skal monteres. Efter inspektion og
poleremaskine. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, montering af tilbehør, skal De og
instruktioner, illustrationer og specifikationer, omkringstående stå på god afstand af det
som følger med denne maskine. Forsømmelse af roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres
at følge alle instruktionerne herunder kan resultere i på højeste, ubelastede hastighed i et minut.
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Beskadiget tilbehør vil normalt brække under
prøvetiden.

38
8. Bør altid personligt beskyttelsesudstyr. c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
Afhængigt af arbejdets art, skal der anvendes bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag.
ansigtsmaske, beskyttelsesbriller eller Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte
sikkerhedsbriller. Bær støvmaske, høreværn, retning af hjulets omdrejning på
handsker og forklæde, som er i stand til at blokeringstidspunktet.
stoppe mindre fintslebne dele eller dele af d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe eller bumpen har tendens til at blokere det
filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet. roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller
Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan tilbageslag.
føre til høretab. e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger
Enhver person, som befinder sig i giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
arbejdsområdet, skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner Sikkerhedsadvarsler, som gælder specielt for polering:
eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og a) Tillad ikke, at nogen løs del af polérhætten
være årsag til tilskadekomst, også uden for det eller dens befæstelsessnore drejer frit. Løse
umiddelbare arbejdsområde. befæstelsessnore skal holdes inde eller
10. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i skæres af. Løse eller drejende
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister befæstelsessnore kan vikle sig om fingrene eller
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive hindre arbejdsemnet.
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i Supplerende sikkerhedsforskrifter:
kontakt med det roterende tilbehør. 16. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
11. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan 17. Kontroller, at arbejdsemnet er ordentligt
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De understøttet.
mister herredømmet over maskinen. 18. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved fugtigt, eller er slemt forurenet af ledende støv,
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør bør der anvendes en kortslutningsafbryder
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind (30 mA) for at garantere operatørens sikkerhed
mod kroppen. under arbejdet.
13. Rengør maskinens ventilationsåbninger med 19. Anvend aldrig denne maskine på materialer, som
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv indeholder asbest.
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare. GEM DISSE FORSKRIFTER.
14. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare ADVARSEL:
materialer. Disse materialer kan blive antændt af LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
gnister. produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
15. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
resultere i dødelige stød eller elektriske stød. de i denne brugsvejledning givne
Tilbageslag og relaterede advarsler sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller alvorligt til skade.
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør.
En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig
FUNKTIONSBESKRIVELSE
standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver
årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i FORSIGTIG:
den modsatte retning ved punktet for bindingen. • Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller netledningen er taget ud af stikkontakten, før funktioner
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan på maskinen justeres eller kontrolleres.
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
Spindellås (Fig. 1)
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og FORSIGTIG:
armen således, at De kan modvirke til- • Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindlen drejer rundt.
bageslagskraften. Anvend altid Maskinen kan blive ødelagt.
hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til Tryk på spindellåsen for at forhindre, at spindlen drejer
at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og med, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
drejningsmoment under starten. Operatøren
kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler FORSIGTIG:
tages. • Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
tilbageslagets bane.

39
• Afbryderen kan låses i “ON”-positionen, så Monter altid hjælpehåndtaget på maskinen, før denne
operatørens bekvemmelighed øges under forlænget anvendes. Hold godt fast på både maskinens
brug. Udvis forsigtighed, når maskinen låses i “ON”- afbryderkontakthåndtag og hjælpehåndtaget under
positionen og hold godt fast i maskinen. arbejdet.
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten. Monter hjælpehåndtaget så pastappen på håndtaget
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på sidder i pashullet i gearhuset. (Fig. 5)
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Isæt boltene og stram dem til med unbrakonøglen.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind Hjælpehåndtaget kan monteres i to forskellige retninger,
og låseknappen skubbes ind. som vist på illustrationerne, alt efter hvad der passer
For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes bedst til arbejdet. (Fig. 6 og 7)
afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes. For maskiner, der er udstyret med en bagskive
Hastighedsvælgerknap (Fig. 3) Montering eller afmontering af polereskiven
Maskinhastigheden kan ændres ved at dreje (ekstraudstyr) (Fig. 8)
hastighedsvælgerknappen til en given talindstilling fra 1 Fjern først alt snavs og uvedkommende ting fra
til 6. (På det tidspunkt, hvor afbryderkontakten er trykket bagskiven før polereskiven monteres. Tryk på
helt ind.) spindellåsen og skru bagskiven på spindlen. Før muffe
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af 18 ind i midterhullet i bagskiven.
6. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i Idet muffe 18 anvendes som pasguide, monteres
retning af 1. polereskiven på bagskiven med muffe 18 ført ind
Se tabel for forholdet mellem talindstillingerne på gennem midterhullet i polereskiven. Fjern derefter muffe
vælgeren og den omtrentlige maskinhastighed. 18 fra bagskiven.
Polereskiven afmonteres ved, at den blot trækkes af
Tal min–1 (RPM)
bagskiven. Skrue derefter bagskiven af, mens De trykker
1 600 på spindellåsen.

2 900 For maskiner, der er udstyret med en gummiskive


3 1 500 Montering eller afmontering af polerehætten
(ekstraudstyr)
4 2 100 Montér gummiskiven på spindelen. Skru låsemøtrikken
5 2 700 på spindelen. (Fig. 9)
For at stramme låsemøtrikken, skal man trykke hårdt på
6 3 200 spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
bruge låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen
014945 med uret.
FORSIGTIG: For at fjerne gummiskiven, skal man følge
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt ved lave monteringsproceduren i modsat rækkefølge. (Fig. 10)
hastigheder i længere tid, vil motoren blive Anbring polerehætten over gummiskiven. Bind en sløjfe
overophedet, hvilket vil resultere i funktionsfejl af og anbring den og alle løse snore mellem polerehætten
maskinen. og gummiskiven. (Fig. 11)
• Hastighedsvælgerknappen kan kun drejes til 6 og
tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 6 eller 1, da Montering af sidegreb (håndtag) (ekstraudstyr)
anordningen til regulering af hastigheden kan blive (Fig. 12)
ødelagt. FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at sidegrebet er ordentligt monteret
SAMLING inden brugen.
Skru sidegrebet godt på i den stilling på maskinen, som
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at er vist på illustrationen.
netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der udføres
noget arbejde på maskinen. BETJENING
• Montér altid hjælpehåndtaget eller sidegrebet.
Polering (Fig. 13)
Afmontering eller montering af hoveddækslet FORSIGTIG:
(Fig. 4) • Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm under
For at fjerne hoveddækslet, skal man udføre de følgende brugen.
trin:
Hold godt fast i maskinen. Start maskinen og sæt
1. Fjern skruen på hoveddækslet med en
skruetrækker. derefter polereskiven/hætten ned på arbejdsemnet.
Hold generelt polereskiven/hætten i en vinkel på omkring
2. Fjern hoveddækslet som vist på illustrationen. 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
For at montere hoveddækslet, skal man udføre de
Anvend kun et moderat tryk. Et ekstremt tryk vil resultere
ovenstående trin i modsat rækkefølge. i en dårlig ydelse og en for tidlig nedslidning af
Montering af hjælpehåndtaget polereskiven/hætten.
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at hjælpehåndtaget er ordentligt
monteret inden brugen.

40
VEDLIGEHOLDELSE ENG905-1
Lyd
FORSIGTIG: Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og overensstemmelse med EN60745:
netledningen taget ud af stikkontakten, inden De Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A)
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
Bær høreværn
deformering eller revner.
ENG900-1
Rengøring af støvdækslet (Fig. 14) Vibration
Rengør støvdækslet, når det er nødvendigt, ved at følge
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
nedenstående trin: overensstemmelse med EN60745:
1. Fjern skruen på støvdækslet. Arbejdsindstilling: Polering
2. Fjern støvdækslet. Vibrationsafgivelse (ah, P): 2,5 m/s2 eller mindre
3. Fjern snavs på støvdækslet ved at tørre det af. Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
4. Sæt krogen på støvdækslet ud for rillen på ENG902-1
håndtaget.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
5. Fastgør støvdækslet med skruen. overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
Hvis støvdækslet er ødelagt eller ekstremt snavset, skal anvendes til at sammenligne en maskine med en
det skiftes ud med et nyt. anden.
Udskiftning af kul (Fig. 15 og 16) • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. • Den angivne vibrationsemissionsværdi anvendes til
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun imidlertid anvendes til andre formål, kan
identiske kulbørster. vibrationsemissionsværdien være en anden.
Benyt en skruetrækker til at afmontere ADVARSEL:
kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
fastgør derefter kulholderdækslerne. maskinen kan være forskellig fra den erklærede
For at opretholde produktets SIKKERHED og emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og maskinen anvendes.
justering kun udføres af et Makita service center med • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele. beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
EKSTRAUDSTYR brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
FORSIGTIG: slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
• Det i denne manual specificerede tilbehør og afbrydertiden).
anordninger anbefales til brug sammen med Deres ENH101-17
Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre
Kun for lande i Europa
anordninger kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne EU-konformitetserklæring
formål. Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om Maskinens betegnelse:
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Poleremaskine
servicecenter. Model nr./ Type: 9237CB
• Låsemøtrik 48 Er i overensstemmelse med de europæiske
• Låsemøtriknøgle 28 direktiver:
• Svampepude (krog & løkke) 2006/42/EU
• Polereskive 180 (krog & løkke) De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
• Bagskive 165 (krog & løkke) standard eller standardiserede dokumenter:
• Muffe 18 EN60745
• Sidegreb (ekstrahåndtag) Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
• Hjælpehåndtag 42/EU, er tilgængelig fra:
• Hoveddæksel Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

BEMÆRK: 30.11.2013
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.

Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κλείδωμα άξονα 9 Τρύπα προσαρμογής στο 17 Μάλλινο κάλυμμα
2 Κουμπί ασφάλισης περίβλημα του μηχανισμού 18 Παξιμάδι ασφάλισης
3 Σκανδάλη διακόπτη 10 Πλάγια λαβή 19 Ελαστικό πέλμα
4 Κουμπί ρύθμισης 11 Εξάπλευρο κλειδί μπουλονιών 20 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
ταχύτητος 12 Μπουλόνι 21 Κάλυμμα σκόνης
5 Κάλυμμα κεφαλής 13 Μάλλινο πέλμα 22 Σημάδι ορίου
6 Βίδα 14 Συνδετικός δακτύλιος 18 23 Καπάκι συγκρατητή βούρτσας
7 Κατσαβίδι 15 Υπόθεμα υποστήριξης
8 Προεξοχή πλάγιας λαβής 16 Άξονας

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 9237CB
Μάλλινο πέλμα 180 χιλ.
Μεγ. δυνατότητες
Μάλλινο κάλυμμα 180 χιλ.
Σπείρωμα άξονα M14 ή 5/8" (ειδικό της χώρας)
Oνομαστική ταχύτητα (n)/ Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0) 3.200 λεπ–1
Ολικό μήκος 431 χιλ.
Βάρος καθαρό 3,4 χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας /II

• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και GEB038-3


ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΙΛΒΩΤΗ
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικές εργασιών
χώρα σε χώρα. στίλβωσης:
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 1. Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
ENE087-1
λειτουργία ως στιλβωτής. Διαβάστε όλες τις
Προοριζόμενη χρήση προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
Το εργαλείο προορίζεται για στίλβωση. εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
ENF002-2
Ρευματοδότηση Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή προσωπικό
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει τραυματισμό.
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα 2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών λείανσης,
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς συρματόβουρτσα ή κοπής με το παρόν
σύρμα γείωσης. ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες το
ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί
GEA010-1 να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το προσωπικό τραυματισμό.
ηλεκτρικό εργαλείο 3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
4. Η αναγραφόμενη ταχύτητα του εξαρτήματος
τραυματισμό.
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
μελλοντική παραπομπή. εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα
από την αναγραφόμενη ταχύτητα τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτοξευθούν.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού μεγέθους δεν μπορούν να επιτηρηθούν ή
να ελεγχθούν επαρκώς.

42
6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων 13. Καθαρίζετε τακτικά τις εξόδους αερισμού του
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
του εργαλείου. Για εξαρτήματα στερεωμένα με κινητήρα θα τραβήξει την σκόνη μέσα στο
φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος περίβλημα και υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με κινδύνους.
τον εξοπλισμό στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου 14. Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
θα λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν
υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια τα υλικά αυτά.
ελέγχου. 15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
7. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
ζημιές. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε το υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
εξάρτημα, όπως π.χ. τις βάσεις υποστήριξης για σοκ.
ρωγμές, σκίσιμο ή υπερβολική φθορά. Εάν το Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική
ελέγξτε το για ζημιές ή προσαρμόστε ένα σε αντίδραση του εργαλείου λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος
καλή κατάσταση. Μετά τον έλεγχο και την του περιστρεφόμενου τροχού, του υποθέματος
προσαρμογή ενός εξαρτήματος, υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν άλλου εξαρτήματος.
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και ελέγχου του περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη
λειτουργείστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. σε περιστροφή αντίθετη από εκείνη του εξαρτήματος στο
Εξαρτήματα με ζημιές θα τεθούν κανονικά εκτός σημείο εμπλοκής.
λειτουργίας κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής. Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
8. Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. ηλεκτρικού εργαλείου και/η εσφαλμένων χειρισμών ή
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
ασπίδα προσώπου, προστατευτικά ματιών ή προφυλάξεις όπως δίδονται παρακάτω.
γυαλιά ασφάλειας. Ανάλογα με την περίσταση,
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
φορέστε μάσκα σκόνης, ωτασπίδες, γάντια και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
ποδιά εργαστηρίου με ικανότητα προστασίας
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
από μικρά τεμαχίδια. Η προστασία ματιών πρέπει
οπισθολακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
να είναι σε θέση να σταματάει ιπτάμενα σωματίδια
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
παραγόμενα από διάφορες λειτουργίες. Η μάσκα
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
ικανές να φιλτράρουν τα σωματίδια που
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
δημιουργούνται κατά την εκτέλεση των εργασιών
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
έντασης ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής.
9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή b) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
απόσταση από τον χώρο εργασίας. περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στον χώρο μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
εργασίας πρέπει να φορά προσωπικό c) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από το όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί εάν
αντικείμενο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα
μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουν οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
λειτουργίας. d) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν
10. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά από το εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο αναπηδήσεις έχουν τάση να προκαλούν
περιστρεφόμενο εξάρτημα. εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα και
11. Ποτέ μη τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω προκαλούν απώλεια ελέγχου και
μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει τελείως. Το οπισθολάκτισμα.
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να πιάσει την e) Μη προσαρμόζετε λάμα αλυσοπρίονου για
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο έξω ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με δόντια.
από τον έλεγχο σας. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό οπισθολάκτισμα
12. Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το και απώλεια ελέγχου.
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα
μέσα στο σώμα σας.

43
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες Για συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη
στίλβωσης: και μετά σπρώξτε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
a) Φροντίστε να μην περιστρέφεται ελεύθερα Για να σταματήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης,
κανένα χαλαρό τμήμα του καλύμματος τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη πλήρως και μετά
στίλβωσης ή των κορδονιών προσαρμογής αφήστε τη.
του. Διπλώστε επιμελώς ή ψαλιδίστε τυχόν
χαλαρά κορδόνια προσαρμογής. Υπάρχει
Κουμπί ρύθμισης ταχύτητος (Εικ. 3)
Η ταχύτητα του εργαλείου μπορεί να αλλάξει γυρίζοντας
πιθανότητα εμπλοκής των χαλαρών και
το κουμπί ρύθμισης ταχύτητος σε ένα δεδομένο αριθμό
περιστρεφόμενων κορδονιών προσαρμογής στα
ρύθμισης από το 1 εώς το 6. (Τη στιγμή που η σκανδάλη
δάχτυλά σας ή στο τεμάχιο εργασίας.
είναι πλήρως πιεσμένη.)
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας: Υψηλότερη ταχύτητα επιτυγχάνεται όταν το κουμπί
16. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. γυρίσει προς την κατεύθυνση του νούμερου 6, και
Λειτουργείτε το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε χαμηλότερη ταχύτητα επιτυγχάνεται όταν το κουμπί
στο χέρι. γυρίσει προς την κατεύθυνση του νούμερου 1.
17. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι καλά Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για την σχέση
υποστηριγμένο. μεταξύ της ρύθμισης στο κουμπί και της κατά
18. Εάν ο χώρος εργασίας είναι εξαιρετικά ζεστός προσέγγιση ταχύτητας του εργαλείου.
και υγρός, ή πολύ άσχημα μολυσμένος από
αγώγιμη σκόνη, χρησιμοποιείστε ένα Νούμερο λεπ–1 (Σ.Α.Λ)
βραχυκυκλωτή (30 mA) για να σιγουρέψετε την
1 600
ασφάλεια του χειριστή.
19. Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε 2 900
οποιαδήποτε υλικά που περιέχουν άσβεστο.
3 1.500
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
4 2.100
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με 5 2.700
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
6 3.200
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή 014945
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ΠΡΟΣΟΧΗ:
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό • Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαμηλές
τραυματισμό. ταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, ο κινητήρας
υπερφορτώνεται, με αποτέλεσμα τη δυσλειτουργία του
εργαλείου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • Το κουμπί ρύθμισης ταχύτητος μπορεί να ρυθμιστεί
ΠΡΟΣΟΧΗ: μεταξύ του 6 και του 1. Μην το πιέζετε να ξεπεράσει το
• Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και 6 ή το 1, αλλιώς η λειτουργία ρύθμισης της ταχύτητος
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή μπορεί να χαλάσει.
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ενεργοποιήσετε (πιέσετε) το κλείδωμα άξονα ενώ • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
ο αξονίσκος βρίσκετε σε κίνηση. Το εργαλείο μπορεί να αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
υποστεί ζημιά. οποιαδήποτε εργασία με το εργαλείο.
• Να εγκαθιστάτε πάντα την πλάγια λαβή ή πλάγια
Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την
χειρολαβή.
περιστροφή του αξονίσκου όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε
εξαρτήματα. Αφαίρεση ή τοποθέτηση του καλύμματος
κεφαλής (Εικ. 4)
Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 2) Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα κεφαλής, εκτελέστε τα
ΠΡΟΣΟΧΗ: ακόλουθα βήματα:
• Προτού συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε 1. Αφαιρέστε τη βίδα από το κάλυμμα κεφαλής με ένα
ελέγχετε να δείτε ότι ο σκανδάλη διακόπτη ενεργοποιεί κατσαβίδι.
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα κεφαλής όπως απεικονίζεται
ελευθερώνεται. στην εικόνα.
• Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” Για να τοποθετήσετε το κάλυμμα κεφαλής, εκτελέστε τα
προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά.
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο τραβήξτε τη σκανδάλη
διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη
διακόπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να
σταματήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη.

44
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εργασία στίλβωσης (Εικ. 13)
• Πριν από τη λειτουργία, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η
πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να φοράτε γυαλιά προστασίας ή μάσκα
Πάντοτε τοποθετείτε την πλάγια λαβή στο εργαλείο πριν προσώπου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
την λειτουργία. Κρατάτε τη λαβή του διακόπτη του
εργαλείου καθώς και την πλάγια λαβή του σταθερά και με Κρατήστε το εργαλείο σταθερό. Θέστε το εργαλείο σε
τα δύο χέρια κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. λειτουργία και μετά εφαρμόστε το μάλλινο πέλμα/
Τοποθετήστε την πλάγια λαβή έτσι ώστε η προεξοχή της κάλυμμα στο τεμάχιο εργασίας.
να προσαρμόζεται στην τρύπα προσαρμογής στο Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε το μάλλινο πέλμα/
περίβλημα του μηχανισμού. (Εικ. 5) κάλυμμα σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
Τοποθετήστε τα μπουλόνια και σφίξετε το με το επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
εξάπλευρο κλειδί μπουλονιών. Μπορείτε να Ασκήστε ελαφρά πίεση μόνο. Η υπερβολική πίεση θα
τοποθετήσετε την πλάγια λαβή σε δύο διαφορετικές έχει ως αποτέλεσμα την ανεπαρκή απόδοση και την
κατευθύνσεις όπως απεικονίζεται στις εικόνες, δηλ. πρόωρη φθορά του μάλλινου πέλματος/καλύμματος.
οποιαδήποτε κατεύθυνση είναι βολική για την εργασία
σας. (Εικ. 6 και 7) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με υπόθεμα ΠΡΟΣΟΧΗ:
υποστήριξης • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του μάλλινου πέλματος εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 8) • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
Για να τοποθετήσετε το μάλλινο πέλμα, πρώτα αφαιρέστε διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
όλη τη βρωμιά ή όποιο ξένο αντικείμενο από το πέλμα προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
υποστήριξης. Πιέστε την ασφάλεια του άξονα και βιδώστε
το πέλμα υποστήριξης πάνω στον άξονα. Βάλτε το Καθαρισμός του καλύμματος σκόνης (Εικ. 14)
συνδετικό δακτύλιο 18 μέσα στην κεντρική τρύπα του Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης όταν απαιτείται σύμφωνα
υποθέματος υποστήριξης. με τα ακόλουθα βήματα:
Χρησιμοποιώντας το συνδετικό δακτύλιο 18 σαν οδηγό 1. Αφαιρέστε τη βίδα από το κάλυμμα σκόνης.
θέσης, τοποθετήστε το μάλλινο πέλμα πάνω στο 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα σκόνης.
υπόθεμα υποστήριξης, με το συνδετικό δακτύλιο 18 να 3. Σκουπίστε το κάλυμμα σκόνης για να απομακρύνετε
έχει περαστεί μέσα από την τρύπα στο κέντρο του τη βρομιά.
μάλλινου πέλματος. Μετά βγάλτε τον συνδετικό δακτύλιο 4. Ευθυγραμμίστε το άγκιστρο του καλύμματος σκόνης
18 από το υπόθεμα υποστήριξης. με την εγκοπή στη λαβή.
Για να βγάλετε το μάλλινο πέλμα, απλά τραβήχτε το με
5. Σφίξτε το κάλυμμα σκόνης με τη βίδα.
δύναμη από το υπόθεμα υποστήριξης. Τέλος ξεβιδώστε
Αν το κάλυμμα σκόνης είναι σπασμένο ή εξαιρετικά
το υπόθεμα υποστήριξης ενώ κρατάτε πατημένη την
βρόμικο, αντικαταστήστε το.
ασφάλεια του άξονα.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 15 και 16)
Για εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ελαστικό Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα τακτικά.
πέλμα Αντικαθιστάτε τις όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του μάλλινου Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές και ελεύθερες να
καλύμματος (προαιρετικό εξάρτημα) γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στον άξονα. Βιδώστε πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε
το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στον άξονα. (Εικ. 9) μόνο ταυτόσημες ψήκτρες άνθρακα.
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
κλείδωμα άξονα σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
περιστραφεί οάξονας, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε τα
παξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
δεξιόστροφα. Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
Για να αφαιρέσετε το ελαστικό πέλμα, ακολουθήστε τη προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. (Εικ. 10) ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Προσαρμόστε το μάλλινο πέλμα πάνω από το ελαστικό εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένα από την Makita, με
πέλμα. Δέστε έναν κόμπο και μαζέψτε τον κόμπο και χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
οποιαδήποτε ελεύθερα νήματα μεταξύ του μάλλινου
πέλματος και του ελαστικού πέλματος. (Εικ. 11)
Τοποθέτηση πλάγιας χειρολαβής (λαβή)
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 12)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από τη λειτουργία, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η
πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια.
Βιδώστε την πλάγια χειρολαβή με ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.

45
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
προορίζονται.
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, ενεργοποίησης).
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
ENH101-17
Makita. Μόνο για χώρες της Ευρώπης
• Παξιμάδι ασφάλισης 48
• Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης 28 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
• Σπογγοειδές πέλμα (άγκιστρο & βρόχος) Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
• Μάλλινο πέλμα 180 (άγκιστρο & βρόχος) Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
• Υπόθεμα υποστήριξης 165 (άγκιστρο & βρόχος) Στιλβωτής
• Συνδετικός δακτύλιος 18 Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 9237CB
• Πλάγια χειρολαβή (βοηθητική λαβή) Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
• Πλάγια λαβή Οδηγίες:
• Κάλυμμα κεφαλής 2006/42/ΕΚ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να έγγραφα τυποποίησης:
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως EN60745
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία
τη χώρα. 2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
ENG905-1
Θόρυβος 30.11.2013
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 83 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες Yasushi Fukaya
Διευθυντής
ENG900-1 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: στίλβωση
Εκπομπή δόνησης (ah, P): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.

46
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Şaft kilidi 9 Dişli kutusundaki uyum deliğ 17 Yün bone
2 Kilitleme düğmesi 10 Çember kol 18 Kilitleme somunu
3 Anahtar tetiği 11 Altıgen anahtar 19 Kauçuk yastık
4 Hız ayar kadranı 12 Cıvata 20 Kilitleme somunu anahtarı
5 Koruyucu kapak 13 Yün yastık 21 Toz kapağı
6 Vida 14 18’lik bilezik 22 Sınır işareti
7 Tornavida 15 Destek yastığı 23 Fırça yuvası kapağı
8 Çember kolun çıkıntıları 16 Mil

ÖZELLİKLER
Model 9237CB
Yün yastık 180 mm
Maksimum kapasiteler
Yün bone 180 mm
Mil dişi M14 veya 5/8" (ülkeye özgü)
Nominal hız (n)/ Yüksüz hız (n0) 3.200 dak–1
Toplam uzunluk 431 mm
Net ağırlık 3,4 kg
Güvenlik sınıfı /II

• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, 2. Bu elektrikli aletle taşlama, telle fırçalama,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin parlatma veya kesme gibi işlemlerin yapılması
değiştirilebilir. tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin tasarım
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. amacına uygun olmayan işlemler tehlike oluşturabilir
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık ve yaralanmaya neden olabilir.
3. Aletin imalatçısı tarafından özel olarak
ENE087-1
Amaçlanan kullanım tasarlanmamış ve tavsiye edilmeyen
Bu alet perdahlama amacıyla kullanılmak üzere aksesuarları kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca
tasarlanmıştır. elektrikli aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli
çalışacağını garanti etmez.
ENF002-2 4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletin
Güç kaynağı
üstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
kırılabilir ve fırlayabilirler.
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çift yalıtımlıdır ve
5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
dolayısıyla topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
aletinizin kapasite derecelendirmesi dahilinde
GEA010-1 olmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlar
Genel Elektrikli Alet Güvenliği yeterince korunamayabilir ve kontrol
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm edilemeyebilirler.
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması 6. Aksesuarların dişli çerçeveleri aletin miline
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile uymalıdır. Flanş ile monte edilen aksesuarlarda,
sonuçlanabilir. aksesuarın malafa deliği flanşın yerleştirme
çapına uymalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için kısma uymayan aksesuarlar dengesiz döner, aşırı
saklayın. titreşim yapar ve kontrolden çıkabilirler.
GEB038-3 7. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce taban diskleri gibi
POLISAJ MAKİNESİ GÜVENLİK UYARILARI aksesuarları çatlak, yırtık veya aşırı yıpranma
Perdahlama İşlemleri İçin Genel Güvenlik Uyarıları: için muayene edin. Eğer elektrikli alet veya
aksesuar düşürülürse, hasar muayenesi yapın
1. Bu elektrikli el aleti bir perdah makinesi olarak
ve hasarsız aksesuar takın. Bir aksesuarı
görev yapmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli
muayene ettikten ve taktıktan sonra, kendinizi ve
aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını,
civardaki insanları döner aksesuarın
talimatları, resimli açıklamaları ve özellik
düzleminden uzak tutun ve elektrikli aleti bir
tablolarını okuyun. Aşağıda listelenen talimatların
dakika kadar maksimum yüksüz hızda çalıştırın.
herhangi birine uyulmaması elektrik şoku, yangın
Bu test çalıştırması sırasında normal olarak hasarlı
ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
aksesuarlar koparlar.

47
8. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya d) Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken
bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik özel dikkat gösterin. Aksesuarın
gözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde, iş zıplamasından ve takılmasından kaçının.
parçasından kopan küçük parçalardan sizi Köşelerde, keskin kenarlarda veya zıplama
koruyabilecek toz maskesi, kulak koruyucuları, halinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardır
eldiven ve iş önlüğü takın. Göz koruyucuları çeşitli ve kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olur.
işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdurabilecek e) Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli
nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı testere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri
yaptığınız işlemin üreteceği küçük parçacıkları tepme ve kontrol kaybı yaratır.
süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre yüksek
Perdahlama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
yoğunlukta gürültüye maruz kalmak işitme kaybına
neden olabilir. a) Perdahlama bonesinin veya onun bağlama
9. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli yaylarının gevşeyen bir kısmının serbest
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkes kalıp fırlamasına izin vermeyin. Gevşek
kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. Kırılan bağlama yaylarını sıkıştırın veya düzeltin.
bir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları uzağa Gevşek ve dönen bağlama yayları
fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalara parmaklarınıza veya iş parçasına takılabilirler.
neden olabilir. Ek Güvenlik Uyarıları:
10. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun. Eğer 16. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir veya elinizde tutarken çalıştırın.
takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner aksesuara 17. İş parçasının doğru desteklenip
çekilebilir. desteklenmediğini kontrol edin.
11. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli 18. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
fırlamasına neden olabilir. kullanın.
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. 19. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi kullanmayın.
aksesuarı vücudunuza çekebilir.
13. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
olarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine UYARI:
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerine Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
neden olabilir. rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
14. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
tutuşturabilir. bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
15. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
kullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların olabilir.
kullanılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
DİKKAT:
Geri tepme dönerken takılan bir taban diskine, fırçaya
• Aletin üstünde işlev kontrolü ya da ayarlaması
veya başka bir aksesuara verilen ani bir tepkidir. Takılma
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
döner aksesuarın aniden durmasına ve bu da elektrikli
olduğundan daima emin olun.
aletin tutukluk noktasında aksesuarın dönme yönünün
tersi doğrultuda kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur. Şaft kilidi (Şek. 1)
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veya
DİKKAT:
yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur
• Mil dönerken, hiç bir zaman şaft kilidini aktif yapmayın.
ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir:
Makineye zarar gelebilir.
a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve
vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini
tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde önlemek için şaft kilidine basın.
ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme Anahtar işlemi (Şek. 2)
veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol
sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı DİKKAT:
sapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa, • Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğinin düzgün
operatör tork etkilerini veya geri tepme çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” pozisyonuna geri
kuvvetlerini kontrol edebilir. geldiğinden emin olun.
b) Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına • Uzun süreli kullanımda anahtarı “ON” pozisyonuna
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri kilitleyerek kullanım kolaylığı sağlayabilirsiniz. Aleti
tepebilir. “ON” pozisyonuna kilitlerken dikkat edin ve aleti sıkıca
kavrayın.
c) Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli
aletin fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri Makinayı çalıştırmak için tetiği çekin. Makine hızı, tetik
tepme aleti takılma noktasında taşın hareketinin üzerindeki basınç artırılarak yükseltilir. Durdurmak için
tersi yönde iter. tetiği bırakın.
Sürekli işlem için tetiği çekin ve kilitleme düğmesine
basın.

48
Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, tetiği tamamen Destekleme yastığı ile donatılmış aletler için
çekin ve sonra bırakın.
Yün yastığın takılması veya çıkarılması (isteğe
Hız ayar kadranı (Şek. 3) bağlı aksesuar) (Şek. 8)
Aletin hızı hız ayar kadranını 1 ila 6 arasındaki ayar Yün yastığı takmak için, önce destek yastığından bütün
kademelerinden birine çevirerek değiştirilebilir. (Tetik kirleri ve yabancı malzemeleri çıkarın. Şaft kilidine basın
anahtar tamamen çekildiği sırada.) ve destek yastığını mile vidalayın. 18’lik bileziği destek
Kadran 6 kademesi yönünde çevrildikçe daha yüksek hız yastığının merkez deliğine takın.
elde edilir. Kadran 1 kademesi yönünde çevrildiğinde ise 18’lik bileziği yerleştirme kılavuzu olarak kullanıp, yün
daha düşük hız elde edilir. yastığı destek yastığının üzerine, 18’lik bilezik yün
Kadranda numara ayarlarıyla aletin yaklaşık hızı yastığın merkez deliğine girecek şekilde takın. Sonra
arasındaki ilişki için tabloya bakın. 18’lik bileziği destek yastığından çıkarın.
Yün yastığı çıkarmak için, destek yastığından ayırın.
Numara dak–1 (Dakikada devir) Sonra şaft kilidine basarak destek yastığının vidalarını
1 600 çıkarın.

2 900 Kauçuk yastık ile donatılmış aletler için

3 1.500 Yün bonenin takılması veya çıkarılması (isteğe


bağlı aksesuar)
4 2.100 Kauçuk yastığı mile takın. Kilitleme somununu milin
üzerine vidalayın. (Şek. 9)
5 2.700 Kilitleme somununu sıkılamak için, şaft kilidine basarak
6 3.200 milin dönmesini engelleyin, ardından kilitleme somunu
anahtarını kullanın ve saatin aksi yönde çevirerek iyice
014945
sıkılayın.
DİKKAT: Kauçuk yastığı çıkarmak için, montaj talimatlarını tersten
• Bu alet uzun bir süre sürekli olarak düşük hızda izleyin. (Şek. 10)
çalıştırılırsa, motor aşırı yüklenir ve alet arıza yapabilir. Yün boneyi kauçuk yastığın üzerine takın. Bir ilmek atın
• Hız ayar kadranı 6 kademesinden daha ileri ve 1 ve düğümü ve boşta kalan uçları yün bone ile kauçuk
kademesinden daha geri çevrilemez. Kadranı 6’dan yastık arasına sıkıştırın. (Şek. 11)
ileriye veya 1’den geriye çevirmek için zorlamayın, hız
ayarlama işlevi bozulabilir. Yan kavrama (tutamak) kolunun takılması (isteğe
bağlı aksesuar) (Şek. 12)
MONTAJ DİKKAT:
• Kullanmadan önce daima yan kavrama kolunun
DİKKAT: sağlam bir şekilde takılı olduğundan emin olun.
• Alet üstünde herhangi bir çalışma yapmadan önce
aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin Yan kavrama kolunu alet üzerindeki konuma şekilde
olun. gösterildiği gibi sıkıca vidalayın.
• Çember kolu ya da yan kolu daima takın.
KULLANIM
Koruyucu kapağın çıkarılması veya takılması
(Şek. 4) Polisaj işlemi (Şek. 13)
Koruyucu kapağı çıkarmak için aşağıdaki adımları
DİKKAT:
gerçekleştirin:
• İşlem sırasında, her zaman güvenlik gözlükleri ve yüz
1. Koruyucu kapak üzerindeki vidayı tornavida ile siperi kullanın.
sökün.
2. Koruyucu kapağı şekilde gösterildiği gibi çıkarın. Aleti sıkı tutun. Aleti çalıştırın ve yün yastık/bone ile iş
Koruyucu kapağı takmak için, yukarıdaki adımları tersten parçasına uygulama yapın.
Genel olarak, yün yastığı/boneyi iş parçasının yüzeyine
izleyin.
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.
Çember kol takılması Sadece hafif basınç uygulayın. Aşırı basınç uygulanması
performansta düşüşe ve yün yastığın/bonenin erken
DİKKAT:
• Kullanmadan önce çember kolun sağlam bir şekilde yıpranmasına neden olur.
takılı olduğundan emin olun.
Makinayı kullanmadan önce, her zaman çember kolu
BAKIM
takın. İşlem sırasında, makinayı anahtar kolundan ve DİKKAT:
çember kolundan iki elinizle sağlamca tutun. • Muayene ya da bakım yapmaya başlamadan önce
Çember kolun çıkıntıları, dişli kutusundaki uyum deliğine aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin
denk gelecek şekilde takın. (Şek. 5) olun.
Cıvataları takın ve altıgen anahtar ile sıkıştırın. Çember • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kol, şekillerde gösterildiği gibi yaptığınız iş için uygun kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
olanı seçebileceğiniz iki farklı yönde takılabilir. (Şek. 6 ve çatlaklar oluşabilir.
7)

49
Toz kapağının temizlenmesi (Şek. 14) ENG900-1
Toz kapağını temizlemeniz gerektiğinde aşağıdaki Titreşim
adımları izleyin: EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
1. Toz kapağı üzerindeki vidayı sökün. değeri (üç eksenli vektör toplamı):
2. Toz kapağını çıkarın. Çalışma modu: perdahlama
3. Toz kapağın silerek temizleyin. Titreşim emisyonu (ah, P): 2,5 m/s2’den az
4. Toz kapağının kancasını tutamak üzerindeki oyuk ile Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
hizalayın. ENG902-1
5. Toz kapağını vida ile sıkılayın. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
Toz kapağı kırıksa ya da aşırı derecede kirlenmişse yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
yenisiyle değiştirin. başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 15 ve 16) • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin
fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu elektrikli
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan emisyon değeri farklı olabilir.
fırçaları kullanın. UYARI:
Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
takın ve fırça yuvası kapaklarını sabitleyin. edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
ayarlamalar, daima Makita yedek parçaları kullanılarak, güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR değerlendirilmelidir).
DİKKAT: ENH101-17
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Sadece Avrupa ülkeleri için
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça EC Uygunluk Beyanı
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan Makita Corporation beyan eder ki aşağıdaki
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. makine(ler)i:
Makine Adı:
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç Polisaj Makinesi
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine Model No./ Tipi: 9237CB
başvurun. Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
• Kilitleme somunu 48 2006/42/EC
• Kilitleme somunu anahtarı 28 Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
• Sünger altlık (çengel ve halka) uygun olarak imal edilmişlerdir:
• Yün yastığı 180 (çengel ve halka) EN60745
• Destek yastığı 165 (çengel ve halka) 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya
• 18’lik bilezik şuradan ulaşılabilir:
• Yan sap (yardımcı tutamak) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
• Çember kol
• Koruyucu kapak 30.11.2013
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Yasushi Fukaya
ENG905-1 Müdür
Gürültü Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 83 dB (A)
Ses güç seviyesi (LWA): 94 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucusu takın

50
51
Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan

885360-996 www.makita.com
IDE

Das könnte Ihnen auch gefallen