(aus "Des Knaben Wunderhorn") (De "El cuerno mágico de la juventud")
Wir genießen die himmlischen Freuden, Disfrutamos los placeres celestiales
D'rum tun wir das Irdische meiden. y evitamos los terrenales. Kein weltlich' Getümmel ¡Ningún tumulto mundano Hört man nicht im Himmel! alcanza a oírse en el Cielo! Lebt alles in sanftester Ruh'. ¡Todo vive en la paz más dulce! Wir führen ein englisches Leben, ¡Llevamos una vida angelical! Sind dennoch ganz lustig daneben. No obstante, somos muy alegres: Wir tanzen und springen, bailamos y brincamos, Wir hüpfen und singen, ¡brincamos y cantamos! Sankt Peter im Himmel sieht zu. Entretanto, ¡San Pedro está en el Cielo!
Johannes das Lämmlein auslasset, San Juan ha permitido a su pequeño cordero
Der Metzger Herodes d'rauf passet, ¡ir al encuentro del carnicero Herodes! Wir führen ein geduldig's, Conducimos a una víctima, Unschuldig's, geduldig's, a una inocente víctima Ein liebliches Lämmlein zu Tod! ¡al pequeño cordero a la muerte! Sankt Lukas den Ochsen tät schlachten San Lucas sacrifica los bueyes Ohn' einig's Bedenken und Achten, sin prestarles pensamiento o atención. Der Wein kost' kein Heller El vino no cuesta un penique Im himmlischen Keller, en la bodega del Cielo Die Englein, die backen das Brot. y los ángeles, cuecen el pan. Gut' Kräuter von allerhand Arten, Sabrosas verduras, de todo tipo, Die wachsen im himmlischen Garten, ¡crecen en el jardín de Cielo! Gut Spargel, Fisolen Suculentos espárragos, frijoles, Und was wir nur wollen! ¡y cualquier cosa que deseemos! Ganze Schüsseln voll sind uns bereit! ¡Generosas fuentes están a nuestra disposición! Gut' Äpfel, gut' Birn' und gut' Trauben; ¡Jugosas manzanas, peras y uvas! Die Gärtner, die alles erlauben. ¡El Jardinero nos lo permite todo! Willst Rehbock, willst Hasen, ¿Te gustaría un ciervo, te gustaría una liebre? Auf offener Straßen Por las despejadas llanuras, Sie laufen herbei! ¡ellos caminan a tu lado! Sollt' ein Fasttag etwa kommen, Si algún día lo necesitaras, Alle Fische gleich mit Freuden angeschwommen! ¡todos los peces nadarían alegres junto a ti! Dort läuft schon Sanct Peter Allí, San Pedro camina, Mit Netz und mit Köder con sus redes y cebo, Zum himmlischen Weiher hinein, al estanque celestial. Sanct Martha die Köchin muß sein. ¡Santa Marta debe ser la cocinera!
Kein' Musik ist ja nicht auf Erden. Ninguna música terrenal
Die unsrer verglichen kann werden, puede compararse a la nuestra. Elftausend Jungfrauen ¡Once mil doncellas Zu tanzen sich trauen. se atreven a bailar! Sankt Ursula selbst dazu lacht. ¡Incluso la propia Santa Úrsula está riéndose! Kein' Musik ist ja nicht auf Erden, Ninguna música terrenal Die unsrer verglichen kann werden. puede compararse a la nuestra. Cäcilia mit ihren Verwandten, Cecilia y todos sus parientes Sind treffliche Hofmusikanten. ¡forman un espléndido conjunto musical! Die englischen Stimmen Las voces angélicas Ermuntern die Sinnen, despierten los sentidos Daß alles fur Freuden erwacht. para que todo renazca con la alegría.
Lebensfreude Fröhlichen Liedern zum Heiligen Gottes Ehre Die Kindern der Wanderer und Pionieren: zum erfreuen Ehren den Schöpfer Heiligen Gott , Advents und Weihnachten Liedern
Gesammelte Werke: Tenderenda der Phantast + Hermann Hesse: Sein Leben und sein Werk + Zur Kritik der deutschen Intelligenz: Ein geistlich Liederbuch für Emmy + Eröffnungs-Manifest, 1. Dada-Abend + Simultan Krippenspiel + Gedichte: Ein und kein Frühlingsgedicht und 45 weitere Gedichte