Sie sind auf Seite 1von 121

Tercera edición

Y EL VERSO CAE AL AULA


Expresa e imagina vistas y facetas de destinos y
rumbos a dos mundos con mosaicos
¡Avancemos adelante!

Poesía

Moisés Park

Editorial Amanuense Chile


Y EL VERSO CAE AL AULA (Y POEMAS MARCIALES) | POESÍA
© Moisés Park

Registro de Propiedad Intelectual: A-276219


ISBN: 978-956-368-604-3
Editorial Amanuense (Chile)
amanuensechile@gmail.com
www.amanuensechile.cl

Edición y diseño: Amante Eledín Parraguez, Luis Cruz-Villalobos y


Moisés Park
www.benditapoesia.webs.com

Fotografía de portada: Ki Chul Park


Otras fotos: Norma López-Burton y Moisés Park

Primera edición 2017 (versión digital por HEBEL Ediciones)


Segunda edición 2017 (Amanuense Chile)
Tercera edición 2019 (Amanuense Chile)
Impreso en Chile

IMPRESO EN CHILE/PRINTED IN CHILE


Se prohíbe la reproducción total o parcial, salvo previa autoriza-
ción del autor o del editor y siempre que se mencione la fuente.
A mis estudiantes
A colegas que enseñan lenguas
AGRADECIMIENTOS
A modo de prólogo a la tercera edición
Tres ediciones de El verso cae al aula. Esta es la mejor, dicen. Todavía
la imprimo con “Fe de rata.” En esta edición con letra más chica he
incluído poemas adicionales que tienen que ver con el lenguaje y
pensé que sería pertinente incluirlos. Son parte de mi colección de
poemas bilingües Poemas marciales, que tiene que ver con la traduc-
ción y sus demonios.

El verso cae al caula (2017). Los libros para aprender lenguas tienen
algo poético (cada vez menos por esa obsesión con los estudios cultu-
rales en clases de lengua) o teatral (cada vez menos por esa obsesión
con la “communicative approach” que podría ser más teatral). De
hecho, la famosa obra absurdista La cantante calva de Ionesco está
basada en el proceso del aprendizaje del lenguaje, dicen. Dicen. Pero
qué sé yo? Los salones de clases nos invitan, a aquellos de nosotros
que enseñamos lenguas, a escuchar poesía accidental que producen
los estudiantes. Lo que más me fascina, es que a la hora de escribir
poesía (como tarea), se pierde esa genuinidad liberadora. La poe-
sía nace orgánicamente, entre la pizarra y la pared, cuando los es-
tudiantes están describiendo cosas tan mundanas que no estamos
preparados a leer frases mágicas, que nos hacen reír y a veces llorar.

Los títulos de libros para aprender lenguas son siempre chistosos.


No son poéticos para nada. Parecen títulos de libros de auto-ayuda y
tienen una esperanza tan gritona que causa gracia. Me paso ratos a
veces pensando en otros títulos alternativos para libros de aprendiza-
je de lengua. Me encantan, por lo que empleo una mezcla de dichos
títulos en el subtítulo de este libro que no debería significar nada.
Que no se crea que el subtítulo refleja mi ineptitud en la redacción
castellana. Estoy celebrando los títulos de libros de lenguas.

Siempre quise ser poeta, pero tuve mil excusas de que eso ya es del
pasado y honestamente, siempre pensé que la vocación o el título
o el prestigio o la confesión o el descubrimiento de ser poeta era
limitado a l@s poc@s que se atrevían a compartir versos y aún más
limitadamente, eran leíd@s y halagados por miembros de la comu-
nidad lectora más allá de los familiares y amigos. Compartir versos
es siempre un riesgo. Pero cínicamente hasta ahora, insistía que la
poesía era material pedagógico para enseñar en mis clases y un me-
dio o una forma que ha evolucionado a la canción y que pocos poe-
tas que escriben sin melodía todavía sobreviven. Dedico este libro a
mis estudiantes de lenguas y literatura y a mis colegas que enseñan

6
lenguas, porque fueron realmente mis estudiantes y colegas que me
recordaron a amar aún más la lengua castellana y a arriesgarme a
escribir.

Amante Eledin Parraguez fue el que hace un par de años me motivó


a compartir versos por medio de Amanuense y ha sido fuente de
inspiración y una amistad que solo la poesía puede generar. Cuando
Luis Cruz-Villalobos, poeta-psicólogo-pastor, me invitó a publicar
me dio pánico y pudor porque esos poemas artesanales que escri-
bí cuando era niño o adolescente en Santiago todavía los conservo
en cajones y baúles en rincones de Waco. Y no son maravillas del
idioma castellano, sino al contrario, son experimentos de caligrafía,
repetición de adjetivos que nunca dan vida, cierran puertas, versos
chillones y siúticos. Son sinceros, pero no tuve la sensatez de plagiar,
como lo hizo Neruda en sus primeros poemas. Los conservo con un
cariño de abuelo, pero con un pudor de pollito.

A casi diecisiete años de la enseñanza del castellano a nivel univer-


sitario en tres estados muy distintos en Estados Unidos (Davis, Wen-
ham y Waco), nunca pensé que el aula (una palabra que nunca usé
en Chile) o el salón de clase, sería la musa para escribir y compartir
los versos a continuación.

Esta colección de poemas, escritos y materiales pedagógicos son un


monstruo de Frankenstein. Es decir, muchos de los versos son una
mezcla que resultan en una creación más o menos agresiva y en
algunos momentos hasta pensativa; metáforas accidentales, plagia-
das de frases de estudiantes que erróneamente mezclan palabras, o
cognados falsos pero frescos, o las pronuncian mal porque los an-
gloparlantes siempre están comiendo papa caliente. Cuánto me río
de ellos (o con ellos)… ¡Qué pronunciación tan ventosa y ambigua
del inglés que tanto me ha costado aprender! De manera obligada
obedecen a Huidobro que en Altazor sugiere que “hay que escribir
en una lengua que no sea la materna”.

Gracias a Luis Cruz-Villalobos, Amante Eledín Parraguez y Mel


(Hyo-In) Han por ayudarme a editar el libro. Y por supuesto, gra-
cias a todos mis estudiantes que me inspiraron a oír los versos que se
escribían en el aire. No hay más grata labor que la de crear poesía
mientras estudiamos gramática, vocabulario y cultura.

Vine a Estados Unidos para ser doctor en medicina pero después


de las clases con S. Hugo Moreno y Mac Smith y muchos otros en
Michigan, se me contagió las ansias de enseñar, al igual que todos
nosotros, y curar el monolingüismo, tan agudo en esta sociedad. Y

7
sabemos que curar el monolingüismo cura también el cáncer de la
intolerancia y las rancias tendencias de despreciarnos.

¡Colegas! Los de Davis, los de Gordon, Sergio en Endicott y los nue-


vos aquí en Texas, gracias por ser parte de la enseñanza de lenguas.
Y por ser fieles defensores de la necesidad de comunicar, entender-
nos y amar el abecedario castellano.

Colegas, espero puedan identificarse y atreverse a escribir poesía, o


detenerse en momentos didácticos en medio de una lección de len-
guas y emocionarse porque el aprendizaje y la enseñanza de una len-
gua es tierra fértil para la poesía. No aborrezcamos nuestra vocación
de maestros de lengua aunque a veces cansa y frustra. ¡Qué honor
el de poder enseñar la che y la eñe! ¡Qué orgullo estar con pequeños
dioses huidobrianos!

Poemas marciales (2019). Qué puedo decir de este proyecto? Tal vez
algunos de estos poemas no deberían estar en el mismo poemario.

Esta colección de escritos no deja de jugar con el lenguaje. En


un intento más violento (marcial), este segundo libro es una con-
tinuación de los experimentos lingüísticos, afectivos y estéticos
del primer libro. Esta colección bilingüe es un comentario a ve-
ces humorístico de la traducción de poemas y mi propio intento
de escribir en una lengua que no sea mi lengua materna. Con-
tiene temas y estéticas más serios como las masacres recientes en
escuelas y el maltrato de inmigrantes en la frontera de Estados
Unidos, y temas y estéticas más experimentales: tipografía, ca-
ligramas, Freud, la traducción, la anti-poesía, las almendras.

La yuxtaposición del humor y la seriedad del tema fue intencional,


pero peligrosa también. Se corre el riesgo de que algunos temas no
los tomo en serio. Mi motivación fue mostrar cuán ambigua y am-
plia es la temática poética. También debería confesar que me inte-
resaba trabajar la paradoja de la violencia verbal, la estética de la
violenacia, el duelo, y la crisis de identidad. Por ello, el título que
parece inspirado en “artes marciales”, uno de mis actuales intereses
académicos.

Moisés Park, en Texas, 2019

8
PRESENTACIÓN

Comienzo señalando, subjetivamente, que he disfrutado la lectura de


esta obra poética desde los primeros versos. Me ha movido de lado a
lado, llevado a distintos planos, sacado de este tiempo y espacio, co-
nectado con otras páginas y puesto a pensar, no sin, de pronto, esbozar
alguna sonrisa, incluso alguna carcajada que me digné anotar al borde
de la página leída. A veces también me exigió una pausa, un silencio;
una búsqueda en la memoria para encontrar la hebra con los patrones
universales que nos revela la poesía. En definitiva este libro titulado “Y
el verso cae al habla…” me ha movido, invitándome a seguir su ritmo
con atención.

Es muy significativo que Moisés Park, el poeta, en principio no se con-


sidera como tal. Parte señalando su idea de “que la poesía era material
pedagógico” para enseñar el castellano, o “un medio que ha evolucio-
nado a la canción”. En otra línea de sus palabras previas M. Park cali-
fica sus poemas como “experimentos de caligrafía, adjetivos que nunca
dan vida, versos que cierran puertas”. Inmediatamente aflora en mi
mente el “arte poética” de Vicente Huidobro. Ciertamente hay reminis-
cencias de él y de otros. Hay algo claro y que he comprobado a lo largo
del libro: “son sinceros”, que surgen de un poeta sincero, como lo diría
José Martí. Yo agregaría además, el poeta es auténtico.

Desde mi propia experiencia como profesor de lenguaje en las escuelas


chilenas, comparto con Moisés Park el valor de la poesía como instru-
mento para la enseñanza del buen lenguaje. Quiero decir que el len-
guaje poético en sí es el mejor ejemplo del lenguaje como herramienta
para la comunicación humana de calidad y para la construcción de
sentido. Aquí aludo a la “Ontología del lenguaje” de Rafael Echeverría,
en que nos explica el paradigma del lenguaje como herramienta para la
transformación y la creación. El libro está dedicado a los estudiantes de
lengua castellana y a sus colegas maestros.

Refiriéndome un poco más adentro en las características de esta obra,


me parece relevante decir que aquí Moisés Park nos presenta un desa-
fío. Estos versos son una invitación a desestructurarnos, a salir de los pa-
trones clásicos, de la gramática tradicional, de lo convencional a secas.
Agrego una calificación de mi cosecha: esta es una invitación a “soltar
la lengua”. Esto quiere decir, despojarla de sus vestimentas comunes,
soltarla de sus amarras y liberarla de sus ataduras para darle nuevas po-
sibilidades expresivas. Esta es una operación física, fonética, gramatical,
9
sintáctica y semántica. No es sólo ejercicio de caligrafía. Desde el pri-
mer poema “Abecedario” se aprecian los guiños a los poetas cumbres,
como Neruda y Huidobro: “Resulta que / A / be / ce / me canso /
de ser profesor de lenguas…” Y sigue el poema con faltas de ortogra-
fía, errores en su formalidad lingüística. Y sigue el juego en reiteradas
ocasiones, como en “llamarse y llevar”, un poema extenso, donde alude
a su nombre y las distintas posibilidades que ofrece en su forma y sig-
nificado. Se dice que todo existe porque es nombrado, porque tiene un
nombre. Aquí nos encontramos con un nombre que son varios nombres
al mismo tiempo, es decir, que son varias existencias simultáneas. “pero
atención, que no soy ni chino / soy coreano o chileno, /o combinado:
coreano-chileno, co-chi-le-no / co-chi-no, chi-co-no, chi-co-le-no” En
otros versos el mismo poema dice: “porque también chileno soy porque
todavía digo ‘po” Y más adelante: “porque nací en las aguas del Ma-
pocho”. Es una autodefinición que se alcanza en el juego de la lengua,
“soltando la lengua” y que ofrece más de una posibilidad como la física
cuántica. Es un poema que brota de un punto esencial, el nombre y
que se expande a múltiples aspectos históricos, religiosos, sentimentales,
existenciales. Se reiteran las aliteraciones y anáforas en este y en otros
textos a través del libro.

Sus imágenes parecen conformar un mosaico, fresco, colorido, alegre;


con una cuota de humor, tan esencial en la vida: “Chicha y poroto / me
llamaban…/ chichichi!!! / chachachaaaaa / me gusta el primer apodo
con riendas”. También los nombres de los objetos se dicen de distinta
forma según el contexto geográfico, cultural o lingüístico. En este poe-
ma me refiero al vocablo chileno “poroto”, que también se dice frijoles,
frejoles, habichuelas, judías, caraotas o alubias; esta es la variedad en
una misma especie.

Otro aspecto que me parece relevante es el carácter lúdico de la obra,


su relación con el juego de palabras, que toca lo fonético del lenguaje,
y cómo este aspecto se relaciona con los significados de los vocablos y
sus funciones, que en su conjunto apuntan en un sentido, dando origen
a ciertos conceptos. También este juego se expresa por medio de las
figuras y recursos literarios. En el poema “El verbo ser” encontramos
estos elementos: “Tú eres…/ estudiante según yo / cliente según tú /
trabajador según yo / el señor según tú“. Y luego: “ella es…/ un pro-
nombre, pero también nombre / generalmente más inteligente que él”.
También hay un tipo de diálogo o de lección entre el poeta-profesor y
sus alumnos.

10
Lo lúdico de la creación, la expresión y el lenguaje se extiende a tra-
vés de la mayoría de los textos, incluso algún texto que colinda con lo
folclórico a través de los típicos trabalenguas, que sirven para “soltar
la lengua”, como el poema “La negación de Nadia”. Creo que es una
estrategia del maestro de lenguas y un recurso del poeta. Un poema
notable que expresa este sentimiento y pasión es “Ser y estar”. “Soy
profesor de lenguas de lunes a viernes / a las 8 todavía /estoy siempre
cansado / excepto en el aula donde el amor germina”. Sí, es así, en el
aula también germina el amor y germina la poesía. Me consta.

Hay algo además que me gustaría mencionar tomándome de lo que


nos dice Octavio Paz en su “Arco y la Lira”: “La célula del poema, su
núcleo más simple, es la frase poética…la unidad de la frase, lo que la
constituye como tal y hace lenguaje, no es el sentido o dirección signifi-
cativa, sino el ritmo”. En poesía el ritmo es relevante, es lo que le otorga
dinamismo al verso, lo que hace estallar, ir venir a veces en sentidos
opuestos. El ritmo va acompañado de su melodía, eso sonoro que atrae
el oído y lo que cultivó Rubén Darío. Lo rítmico y melódico es lo que
mueve a los niños cuando leen o recitan un poema, y que le otorga ese
carácter lúdico y placentero a la lectura. Dice también Octavio Paz que
“El lenguaje, como el universo, es un mundo de llamadas y respuestas;
flujo y reflujo, unión y separación, inspiración y espiración. Unas pala-
bras se atraen, otras se repelen y todas se corresponden. El habla es un
conjunto de seres vivos, movidos por ritmos semejantes a los que rigen
a los astros y las plantas”. Encuentro en esta obra un ejemplo muy claro
que da valor a estos conceptos de Octavio Paz.

Esta obra de Moisés Park contiene una serie de poemas muy dignos
de ser leídos con atención, y que además hay que dejarse sorprender,
abrirse a las nuevas perspectivas que ofrece el lenguaje. Hay que de-
jarse llevar, como cuando uno se deja llevar por una canción, cuando
sigue su ritmo y la tararea, sabiendo incorporar sus pausas y silencios.
Todo esto porque surge un deseo de aprenderla y aprehenderla. Podría
mencionar varios de ellos sobre los cuales aplicar un análisis, pero los
elementos que encontramos en ellos son los mismos con algún énfasis
en uno u otro aspecto. Por ejemplo: “El verbo ser y estar”, donde se
pueden apreciar el metalenguaje y los distintos niveles de la lengua. Se
utiliza el lenguaje, para hablar y enseñar el lenguaje, en un texto poé-
tico que trasciende al lenguaje mismo. Luego una serie de poemas que
tratan los vericuetos del lenguaje castellano, consistentes en los distintos
tiempos y modos verbales como el subjuntivo, “que sale hasta en la

11
sopa”, muy bien tratado poéticamente, donde las cosas no son lo que
parecen ser, o cómo queremos que sean. Aparecen las sutiles trampas
de la lengua natural. Otros poemas que quiero mencionar aunque sea
de pasada son: “Saber y poder”; “Saber y conocer”; “Presente progre-
sista”, que me dice que uno se va haciendo y rehaciendo en la escritura;
que uno se constituye y en el lenguaje. Y otros poemas que según mi
lectura tienen un nivel mayor de depuración: “Obligaciones”; “Planes y
deseos”; “Comparaciones”. En este último encontré el juego de la onda
y el corpúsculo según la teoría cuántica, donde la realidad depende del
observador. Por último menciono el poema “Pasado del subjuntivo y el
condicional”, que además entrega un entretenido juego de conjugacio-
nes, como un ejercicio pedagógico.

He aquí un libro. “Un libro de la poesía de la lengua para enseñar


la lengua de la poesía” (un retruécano). Una mano que se dibuja a sí
misma, utilizando sus propios recursos y posibilidades. Es otra forma
de enseñar una lengua desconocida. Esta es una obra trazada con los
relieves del lenguaje, con sabor a base de la diversidad de especies, com-
binaciones nuevas, que le dan un toque singular. Hay aquí algo que me
conecta rápidamente con lo apasionante de la poesía, sus posibilidades
y sus misterios. Esta poesía hecha de palabras, las que según Octavio
Paz, son vocablos rebeldes, pero que sin embargo son herramientas de
las que el poeta se vale para decir lo propio de la poesía: lo indecible.

He encontrado en estos poemas diversos elementos que probablemente


su autor, cuando los concibió, los tuvo en su mente, sino conscientemen-
te razonados, al menos intuitivamente percibidos. En este espejo veo
imágenes sugerentes, muy genuinas, que dan un suave colorido y una
luz templada al paisaje poético.

Termino aludiendo a la bajada de título que tiene este libro: “Expresa


e imagina vistas y facetas de destinos y rumbos a dos mundos con mo-
saicos. ¡Avancemos adelante!”. Suena como una arenga, un llamado
a experimentar con las palabras, a jugar con ellas, a hacerse amigos y
confidentes y a guardar secretos. Y cito:
“Nosotros somos testigos
que el amor germina en clases.
Estamos seguros que esto
ya no pasa en ninguna otra parte”
Amante Eledín Parraguez
Poeta y Profesor
Santiago de Chile. Febrero de 2017
12
EL VERSO CAE AL AULA
GRAMÁTICA Y EJERCICIOS

13
14
El abecedario

Resulta que
A
be
ce me canso
de ser profesor de lenguas
e insinúo arrogantemente que con doctorado ser-
é feliz enseñando versos tercos, derrideanas y a
Guevara
hache Guevara, y no preocuparme más de ortograf
í ni de sintaxis aunque ni
jota sé del Che, ni de Jack, ni sor Juana, mas de
kaka de vaca capo soy
elemental para lidiar con complejo de inferioridad
eme aquí. con faltas de otrografía en
en esta academia, demás está decir, que soy un mu-
ñeco de palo, un Pinocho, un Pinochet de mi narcisismo
o puto pato Donald con pito aliterado con
peto de marino, poto blanco encabalgado
que democráticamente gana
erejías otorgráficas
esencialmente
temiendo que eternamente me
umillaré con el diploma de doctor para contagiarme de sus
herrores
vergüenzosos con sus piedras cuadrangulares, libros enormes
que
why are all of the instructor’s editions for Spanish te-
x tbook en inglés?
y ¿por qué
zaceo la verdad de que amo este abededario?

15
llamarse y llevar

me llamo Moisés Park


en castellano
me llamo
en coreano
me llamo Moisés Moisés M o i s é s M ó í s é s
(cuatro veces y cada vez más lento y fuerte) en inglés
o “Moe Wee Says”

Park es parque en inglés


me llaman Moises,
sin tilde
Moises es grave en inglés, Holy MOE Says
y Microsuave Palabra me dice
que le falta acento en la “e”

Park significaba árbol por muchos años


el Aleph
me dijo que es una calabaza
odié el Aleph cuando supe
que mi apellido no era tan poético
pensaba que era un árbol
porque calabazas no son poéticas
aunque calabaza calabaza
es aliteración
perfecta pa’ la clase
Park es calabaza

Park es Pérez en mi raza


somos muchos como López
Tantos Park en este mundo
mas
no es incesto
que detesto
no soy primo de la hija
del Pinocho coreano
ni del que en su propia trampa
cae fuerte en Santiago

16
mis ojos son de poetas,
yo no soy un karateka
Gabo escribe de poetas
con mis ojos y recompensa
con distinciones ficcionales

pero atención, que no soy ni chino


soy coreano o chileno,
o combinado co-chi-le-no (o co-chi-no?)

porque también chileno soy porque todavía digo ‘po


pero soy también humano y ojalá un poco divino
porque no sé cómo ser menos hombre y más bendito
pero llevo nombre bíblico
porque nací con barba blanca
pero también
porque nací en las aguas del Mapocho o en Titicaca o en Rio
pero dentro de una caja
porque canastas de mimbre no son camas

llevo sangre canutista,


estirpe adangélica
por cinco generaciones
fieles miembros ejemplares
mis tatarabuel@s conocieron al Espíritu en Pyongyang

mis viejos me llevaban a la iglesia cuatro veces por semana


desde que tengo recuerdos y memorias ofuscadas,
hasta fin de siglo iba o me llevaban sin permiso,

y después me entró la duda


pero tengo fe, a veces muda
llevo a Emma y a Serena,
por si hay Dios acaso,
por si hay ocaso,
acaso sigo heredando
fe que llevo, fe que entrego

17
chicha y poroto
me llamaban
mis tan chilenos primos y
saltaba en la cama celebrando mi apodo:
“chichichiiiii
chachachaaaaa”
me gusta el primer apodo con riendas,
odio el trago excepto en septiembre,
poroto es Phaseolus vulgaris
o frijoles o frejoles
o judías o habichuelas
o caraotas o alubias
prefiero la palabra poroto, del quechua purutu

mis primas argentinas me llaman (Mo-seh)


pero con acento del divino Buenos Aires

mis hijas me llaman Apá


o Pá-Pí-Tá-Tí cuando fingen
que están enfermas o llevan fiebre
y quieren favor o chocolate

mi mujer me llama MOIses


con acento de este norte
(todas las vocales son exactamente iguales)

pero
esa última sílaba
a veces suena ses
a veces suena seis
a veces suena siete
pa’ estudiantes soy señor
pero dicen mis amigos nicas, ticos y peruanos
que eso ya no existe
eso de señores
y que somos profesores,
maestros, educadores
y que es siglo veintiuno
y que ya no hay
ni esclavos
ni amos
18
aunque muchos estudiantes
piden gracia, piden hiel
piden pan de las alturas
como si fueran Israel
y nosotros faraones
que asignamos las labores
castigamos sin favores,
cuando en realidad,
yo soy Moises
abro mares
mato a egipcios
hago oficios
para Dios
y parodio
y paro odio

el vendedor de guitarras se enojó cuando dije que


soy profe

y que mis estudiantes tienen que llamarme profesor


que ese sor es importante

soy sor Moisés


otros me llaman profésor
otros me llaman momó
otros me han llamado Parker,
otros me han llamado Parks,
con ese apellido de Rosa
aquella gran profesora
que dejó la vocación de maestra
y dedicó a
cuidar a su abuela
y a su madre
y a su patria

después sentarse en buses


donde solo se sentaban
los que piel blanca tenían
los que a todos nos herían

19
me siento menos chileno
me siento más gringo ahora

Rosa se siente humana


Rosa se siente valiente
Rose se sienta donde tuvo que
sentarse para siempre
en el trono de la justicia
no me importaría
llevar ese apellido
catorce años en el aula
lunes: “cómo te llamas”
martes: “yo me llamo Bryan”
miércoles: “me llamo Sarah”
huevos: “jueves con jota y e por favor!”
Viernes: “sin mayúscula niñitos!”

todos los semestres había


por lo menos
cinco o quince
Bryans (o Brians) y Sarahs (o Saras)
“Yo me lamo”
“Ela se lama”
tú y Ela son gatos

“mi nombre me llamo es”

qué desastre son los verbos


culpemos a Babel
culpemos al inglés
o a Colón o a Francis Drake

el semestre que nació Emma Noelle


tuve a dos Sarah Fletchers en la misma clase
cuando descubrimos
todos nos miramos
en silencio
por trece segundos
las dos Sarahs se miraron

20
tengo muchos estudiantes que se llaman
Abby
y son todas iguales

otros se llaman
Bryan
y son todos iguales
pero a veces son distintos
y vomitan verdades
tan graves que
ya no se llaman Bryan
y tienen apellidos
y palabras con mil ecos

llevo catorce años en el aula


en el seco California
en el níveo Massachusetts
en el ardiente Texas
y aprendí a extrañar cómo me llamaban Moisé
en Chile
así
con la última ese muda
ese final de chileno a’pirado
aprendí a decir e’pañol y no ca’tellano
aprendí a entenderme
eternamente residente visitante

a Chile me llevaba chocolates, vitaminas


navidades veraniegas
junios y julios invernales
volvía a ser visita a las calles de Santiago
me traía dos manjares, alfajores, pisco y otros tragos

y volvía a estudiar o trabajar en este norte


una vez llevé orégano de Chile a Nueva York
y casi me encarcelan, parecía marihuana

ahora me llevo a mis hijas


y traigo manjar y pisco
ahora me llevo valijas vacías
21
y vuelvo con Papeluchos
y libros con los que lucho
libros agresivos
y otros modestos
sobre
amor
sombra
muerte
libros para niños
de poemas
de canciones

yo ya amé a mi dos hijas


antes de que nacieron,
yo llamé a mis dos hijas
antes de que nacieran,
les di nombres
les di historia
en esta vida transitoria

llamé a la primera
Emma Noelle Park
dos nombres franceses
“completa” y “entera”
y Noelle es “Navidad”
estamos incompletos sin la divinidad
Emma lleva semblanza de la maternidad

la segunda es
Serena Isabel Park
dos nombres castellanos
Serena es “paz”
Isabel tiene variantes
“Dios provee” o “prometida”
ahora ella es Chirina
o más bien Chiri no más
Emma no podía pronunciar la ese de Serena
y “Chirina” será
de ahora hasta siempre
hasta la eternidad
22
Chiri tiene voz baja y ronca
Chiri tiene pelo de olas, roscas, ondas
Chiri tiene ojos negros
Chiri es su abuela
Chiri soy yo
cuando yo era chicha

iba a llamarse el tercero


Benjamín Lucas
porque me gusta decir
Benji-Lou
o Mary Ella
o Rosa Ella
porque Ella Fitzgerald
canta “Black Coffee”
ideal
para todas las mañanas
nico-cafeína sonora

cuando muera si pudieran


cuando llame el reino eterno
cuando llegue mi partida
cuando me lleve la muerte

no me llamen Moisés Park,


ni , ni Moisé

ojalá que para entonces


olviden hasta mi nombre
mientras pisco y chicha tomen
y se coman alfajores
que haya globos y no flores

pongan temas de
canciones que no sean tan deprimentes
temas de Violeta
Juan Luis Guerra y Fitzgerald
Django Reinhart y Bob Marley

23
Ser y estar

Yo soy profesor de lenguas de lunes a viernes


a las 8 todavía
Estoy siempre cansado
excepto en el aula donde el amor germina

Tú eres estudiante de lenguas


y estás aburrido hasta que la ves
Estás mucho cansado dices, ella sonríe:
adverbio incorrecto

Él es discreto y la mira de reojo y ella sabe.


Él está locamente enamorado y ella también:
adverbio correcto.

Ella es discreta y no lo mira,


pero a veces, sonríe sin mirarlo
Ella está nerviosa
porque quiere que sean parejas de conversación

Usted es profesor
pero estudió las teorías de Mulvey.
Está seguro que al final
se amarán eternamente

Ustedes eran estudiantes de 101


Estarán en las mismas clases
el segundo, tercero y cuarto año.

Vosotros sois Bécquer y el sueño.


Estáis juntos porque
a veces el profesor es parte del misterio.

Nosotros somos testigos


que el amor germina en clases
Estamos seguros que esto
ya no pasa en ninguna otra parte
24
Las negaciones de Nadia

Nadia,
niega que
nunca
nadie nada
ni en nieve y
ni en nubes

Nadia,
nunca nadas con
nadie

Nadia
no nada
nunca con
nadie ¿o
sin
nadie?
nada tiene sentido

Nunca
jamás nades ni en nieve ni en nubes

25
El verbo ser

yo soy…
…John Dork, nombre gringo, de pintor, “señor Dork is cool”
…Moisés Park, “why’s a chinaman teaching”
tú eres…
…estudiante según yo
…cliente según tú
…trabajador según yo
…el señor según tú
él es…
…el pronombre por eso tiene tilde
…el pronombre por eso tiene tilde
…el pronombre por eso tiene tilde
…el pronombre por eso tiene tilde
…el que escribe él sin tilde por cuatro años
ella es…
…un pronombre, pero también nombre
…generalmente más inteligente que él
usted es…
…el señor Park, no soy un mero empleado
…buena onda, pero agresivo cuando me tratan de esclavo
ustedes son…
…“y’all” en Texas
vosotros…
…nunca van a escuchar este pronombre en mi clase
…e’tán en Massachuse’ con un profe que e’ de Chile
…tampoco estáis leyendo la Biblia en mi clase
nosotros somos…
…dos o más y por lo menos un hombre
…mil mujeres y por lo menos un hombre
…un millón de ellas y por lo menos un hombre
…todas en el mundo y un mero hombre
…hablantes de un idioma patriarcal
nosotras somos…
…dos mujeres o tres o cien mil y ningún hombre
26
ellos son…
…estudiantes de pre-medicina el primer año
…estudiantes de pre-enfermería el segundo año
…estudiantes de pre-algo médico en tercero
…estudiantes de algo sin números o sangre
ellas son…
…las de pre-med que ellos querían impresionar

Yo me puse Tú te peinas Él se maquilla


Yo mi pussy Tú te penes Ella se mantequilla
Vo’ te mudaste Usted se rasgó el poto Ustedes se cepillaron
Vo’ te enmudas Usted se rajó el poto Ustedes me me pillaron
Nosotros nos cuidamos Ellos se lavan las manos
Nosotros nos suicidamos Ellos se lavan los anos
Las mamás se lavan las mamas
Los papás se lavan las papas

saber y conocer
sé que te conozco tu voz es de seda
sé que te conozco de truenos a veces
tu voz es de miel
temo que no me conoces a vinagre murmuras
y sabes que te quiero
y sé que ya conoces
la amplitud de mis errores
la extensión de mis hedores
sé que me conoces mi voz es de arena
sé que me conoces de vómitos a veces
mi voz es de sal
temo que me conoces a almíbar murmuro
y sabes que no te quiero
y sé que no me conoces
y has negado conocerme
y propones olvidarme
27
en este presente verso el indicativo abunda
en presente indicativo en presentes estrofas
presento un verso seguro y cierto y lecciones y tareas,
indico que cuando digo y el subjuntivo
algo sin dudas y certero lo dejamos para nunca
es presente (sustantivo)
y el adjetivo indicativo
que indica
estar convencido
a veces el indicativo no se usa es presente normalmente
para hoy o para ahora y es pasado menormente
cuando digo dejamos es futuro muchas veces
hace tres o cuatro versos cuando primero enseñamos
es presente indicativo sin mención de su adjetivo
pero en realidad es el futuro no hablamos de pasados
y cuando digo digo ni de su gran archienemigo
hace cinco o seis versos es el cruel subjuntivo
es presente indicativo con sus dudas y esperanzas
pero en realidad es el pasado sus consejos, sugerencias
y el actual presente con probables e imposibles
y el certero futuro opiniones, emociones
el presente indicativo deseos y mandatos
no es perfecto ni imperfecto aunque no tan despiadados
pero siempre lo amamos se nos fuga el indicativo
por las madrugadas hipotéticas
hartas tardes clausuladas,
noches largas adverbiales
y después de más lecciones
de presentes y pasados
después de tantos perfectos
participios y auxiliares
imperfectos e instrucciones
ojalá y quiero que subjuntivo abunda en todo
hasta que y a fin de que lo enseñamos con cultura
quizás cuando dudo que pero siempre en subjuntivo

28
Chespirito y subjuntivo
Frida Kahlo y subjuntivo
Salma Hayek, subjuntivo
Luis Miguel y subjuntivo
Los mariachis, subjuntivo
Juan Luis Guerra y subjuntivo
Atacama y subjuntivo
Patagonia y subjuntivo
Puerto Rico y subjuntivo
Calle 13 y subjuntivo
Argentina y subjuntivo
Che Guevara y subjuntivo
Macchu Picchu y subjuntivo
Mayas, Incas, subjuntivo
Venezuela y subjuntivo
La arepa y subjuntivo
Costa Rica y subjuntivo
Pura vida y subjuntivo
Ciudad Juárez subjuntivo
Juan Gabriel y subjuntivo
Guatemala y subjuntivo
El Arjona y subjuntivo
Nicaragua y subjuntivo
Cardenal y subjuntivo
La Habana y subjuntivo
Fidel Castro y subjuntivo
Perú negro y subjuntivo
El cajón y subjuntivo
Dictadura y subjuntivo
El charango y subjuntivo
Valencia y sujuntivo
Tomatina y subjuntivo
La Movida y subjuntivo
Almodóvar subjuntivx

29
pasa enero y febrero
subjuntivo y subjuntivo
marzo, abril y hasta el verano
subjuntivo y subjuntivo
dos tres meses subjuntivos
en presente y en pasado
cuando siempre es el futuro

o el perfecto del pasado


qué hubiera ocurrido
o qué hubiese ocurrido
el infame subjuntivo
tan frecuente que olvidamos
el presente habitual
cotidiano y seguro
del más multitudinario
presente indicativo
usan tanto el subjuntivo
que después de dos, tres años
todavía se confunden

y es tan corto el buen recuerdo del amigo indicativo


y tan largo el subjuntivo y su fosilización

y que algo repetido y hasta tan natural


de repente sea difícil recordar
frustra tanto el subjuntivo
y lo domine todo y tanto
aunque tenga que ser nuevamente indicativo

ojalá que…
mejor no usar ojalá
quizás de tanto
querer que y sugerir que...
olvidemos el indicativo o lo confundimos con el subjuntivo

30
gnozomos

¿sos mozo, oso, mono o gnomo? ¿somos mozos, osos, monos o


gnomos? no somos osos, somos monos, ¡no, no somos monos!
¿somos mozos? ¡besémonos! no, somos monos ¡no nos besemos!
somos monos mozos ¿besémonos? no, no beso monos, besemos
monos mozos, no besemos esos gnomos, no besemos esos gnomos,
esos gnomos no son mozos, ¡besemos mozos mozos!
no besemos osos o monos o gnomos sos mozo, ¡besémonos!

I
si fuera el presidente sería muy poderoso
si fuese poderoso sería muy presidente

II
si tuviera un millón de dólares sería millonario
si hablara tres lenguas sería trilingüe
si no fuera profesor no sería profesor

III
si usara el pasado de subjuntivo en una cláusula con si
usaría el condicional

si tuviera que escoger entre las dos variantes del pasado del subjun-
tivo preferiría el que termina en vocal

IV
si fuera famoso ganaría mucho dinero
si fuese famoso ganaría gonorrea

si fuera promiscuo gonorrea


si fuese promiscuo gonorrea

si no fuera promiscuo no gonorrea


si no fuese promiscuo no gonorrea

31
saber y poder

saber es
poder, dijo el señor francisco tocino

sé que
puedes
saber

puedes
saber que el quinto
poder, tú y yo, no
sabemos o no
podemos
saber tanto como el cuarto
poder, ellos, quienes solo
saben porque los tres
poderes
pueden
saber todo lo que
podemos hacer, pero no lo que
sabemos por el quinto poder

sepamos, tú y yo, que


podemos insinuar que no leer del cuarto
poder es no informarnos
podemos insinuar que leer del cuarto
poder no es informarnos
¿sabemos que mienten?
¿podemos probarlo?
¿podremos sugerir un sexto
poder?

sepamos
saber

puede ser que no


podamos
saber del primer o segundo o tercer
poder. miente el cuarto, el quinto cree
saber

sepamos ser el sexto


poder porque la verdad alternativa es verdad vedada

32
planes y deseos

me gustaría tener ganas de pensar en quererte


pero las ganas ganan pocas veces
y vencen las ganas de olvidar
porque cansa recordar el olvido

pienso cantar para desdeñarte


de cielos y ángeles
de tierras y demonios
entonar con arrebato
quisiera odiarme más que a ti
con torturas negociables
con coronas celestiales

quererte en mis deseos fue


vanidad bandida
crimen cruel de mi mente demente

me gustaría tener ganas de pensar en quererte


pero pensar ya no quiero
y se queman pensamientos con las aguas de licores

quisiera reducirme en el silencio de mis sueños


que siempre fueron llanos y callados
y pensar en las orillas de memorias diferidas
que quedaron enterradas en arenas movedizas
un futuro tan lejano y un deseo irreverente

pienso escribir para recordarte


de susurros y miradas
de rugidos y desmayos
apuñalar estos versos
en el centro de la historia

escrita por perdedores


desengaña esta hazaña
de querer inmortalizarte
porque tardes de ese pueblo
de bicicletas elitistas
ya se fueron por el río
cíclico de Heráclito
33
obligaciones

¿por qué tuviste que fingir? debiste haber mentido


los errores son sal las mentiras son miel
a veces

tener que darte más indulgencias


deberte estas miradas de paz
son agrias anclas en mi voz desnuda
urge vernos bajo luna entre olas de vientos desérticos
allí hay que vernos
entre pedernales de recuerdos húmedos
en los rincones de pesadillas amarillas
no te esfumes en el alba que el gallo no existe, pero canta
repudia el criminal cacareo la noche se ahoga en llanto
con el sol de madrugada que araña el sueño con sus uñas
celestiales

debes escucharme en mis silencios terrenales


en las gotas que emanamos y se escurren en las yerbas

no me despierten con excusas de quehaceres laborales


ni obligaciones que son falsas tan falsas como el aire
y no finjas que te fuiste que en mis sueños nunca faltas

si es de noche y me buscas conversemos de dolencias


de aromas y perfumes
y lloremos de ternura

presente progresista

estoy cambiando y no me
está gustando aunque digo que me
está encantando y
estoy viendo a mis hijas crecer
están creciendo mucho y demasiado

está hablando la Serena con sarcasmo político


está suspirando la Emma con lamentos de abuelito

estoy envejeciendo progresivamente


estoy escribiendo las arrugas de mi frente
estos versos están mintiendo

34
están diciéndome que
estoy viviendo que
estoy pensando y
estoy existiendo en esta estrofa que
está concluyendo esta estrofa
está acabando mientras un lunar más
está oscureciéndose en mi piel fugaz
está cayéndose mi pelo, son los versos del ayer
estoy olvidándome de lo que acabo de escribir
estoy repitiéndome porque olvido
estoy escribiendo las arrugas de mi frente

estoy olvidando mis tradiciones, transitorias ilusiones


estoy escuchando a mis hijas traicionando emociones
están mintiéndome estos versos
están rimándose en misterios
estoy dudando lo eterno
estoy creyendo en lo etéreo

estoy volviéndome más niño con mis niñas a mi lado


están creyéndose señoras con aretes y otras joyas

estoy llorando más por cosas menores


estoy llorando menos por cosas mayores

estoy cambiado en un mundo que más que nunca


está corriendo hacia el bajo precipicio

estamos tomando demasiado


estamos alucinando como un vago

estamos dividiéndonos por políticas


estoy insistiendo que soy progresista

estoy repitiendo lo que dicen otros que


están envejeciendo, pero más lento

estoy dejando de lado la justicia


estoy permitiendo tolerancias sin desquicias

estoy ahí, antes no estaba

estoy aquí, siempre estuve

estoy muriendo muy joven

35
comparaciones

tanta verdad para qué


si con más, menos vemos
ciegos quedamos

dices más con tus suspiros


más que tus miradas y tus verbos
más que tus lágrimas y tus estrofas

hay tantas metáforas


que no hay verdades
hay tantas historias
que no hay historia

me das menos que los diarios y los libros


tanta verdad quiero
que ansía ira mi mira
tanto veo
que no creo

los días se me escapan


y todavía no confirmas
si sigues acoplado
o ya te has callado

más eterno que el futuro


más infinito que el pensamiento

¿que el amor es más fuerte que el odio?


el amor al odio
es amor eterno

ese amor humano nuestro


es más odio que amor

ese odio humano es menos


odio que el rencor

de los cielos
de ese mar infinito
deslumbra el lucero

36
por y para

I
a todas mis lectoras
de cartas de amor
que leyeron atrocidades
que eran básicamente
copias descaradas de rimas de
Gustavo Adolfo Bécquer
1)
Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un peso…
depende1… pero por un peso no te doy nada.

2)
Por una mirada, un mudo;
por una sonrisa, un ciego;
por un beso… yo no sé
qué te diera por un beso.
…pero para qué me ofreces beso
que este mudo y este ciego
son suficiente compañía y amistad
prefiero silencio que tu poesía ya me está hartando
y prefiero el ciego porque tú me quieres blanca

3)
Por una mirada, un vagabundo;
por una sonrisa, un hielo;
por un beso… yo no sé
qué te diera por un beso.
“vagabundo” porque rima con “mundo”
y “hielo” porque rima con “cielo”

por favor, señor Park,


use diccionario, busque otras palabras que
esta estrofa o segundo poema bajo la sección
por y para no le funcionó para nada cero sentido

1 Hay peso mexicano, chileno, colombiano, filipino, dominicano y cubano. y since-


ramente eres preciosa pero por un peso aunque sea de cualquiera de estos países, no
te doy casi nada. a menos que el yo y el tú en este poema seamos del año del coco y
un peso valga más. consultemos con Moisés Park para coordinar esta transacción
poética sin ningún contexto histórico y monetario.

37
4)
Por una mirada, un Facundo;
por una sonrisa, un buñuelo;
por un beso… yo no sé
qué te diera por un beso.
…ya me leí el Facundo y súper fome po’
es como un western pero sin cowboys
hay un gaucho perdido en la pampa
y en vez de una película
es un libro que tení’ que leerte sí o sí
porque el señor Park se enoja si no lo leí
porque según un tal González Echevarría es lo mejor,
pero Cien años ‘tá ultra mejor
y prefiero los berlines si que no me dí ná’
y x favor, deja de mandarme mensajes x email
los mismos poemas de siempre.
me tení chata!
5)
Por una mirada, un brandy;
por una sonrisa, una chela;
por un beso… yo no sé
qué te diera por un…
¡un pisco sour ‘taría weno, gracias,
pero sin el beso
que tení tufo a gin, y como que eso huele a abuelo
y no mezcla bien con el pisco sour!

II

¿Qué é’ poesía?, decí mientra’ clavai…


en mi pupila tu pupila café o negra,
porque erí’ china y no se ven bien tu’ ojo’.
¿O erí’ coreana?
¿Del sur o del norte? (Se me olvidó po!!!! Sorry!!!!)
¡Del sur! Verdá’ que los del norte
están cagaos y no pueden salirse
En fin…
Poesía… erí vo’!
China rica
Mijita ricaaaaaaaaa

38
¿Qué es poesía?, dices mientras clavas
en mi pupila tu pup…
¿Y vo’ me lo preguntai’ doctor Moisé’ Park?
erí’ vo’ el profesor de literatura que publica poesía
¿Por qué no lo contetai’ vo’ y te dejai de moletar?

¿Qué es poesía?, dices mientras clavas


en mi pupila tu lápiz

Poesía tres sinónimos


términos arcaicos
pretéritos remotos
añejos primitivos
fermentados
a ratos raros
que por magia
forman rimas
en versos
y no en prosa
a veces versos largos, que destruyen la delgadez de los versos líricos
o
versos
cortos
que se configuran
en multitud de cosas
qué horrible esa palabra
que rima con las rosas

¿Qué es poesía?
llaves que dan vida
que te matan
te envenenan
te dan pan
y te devastan
versos breves
versos chicos
versos cortos
cada vez
menores
final
raro
fin
39
III
a mi hermana Paula
que podía recitar el trabalenguas
(que no es trabalenguas)
anónimo original
cuando tenía tres años
6) Pedro Pablo Pérez Pereira
patético pianista polaco
planta paltas por piedras preciosas
para pasear por Puebla

7) Profe Pilar Pérez Perrano


proletaria profesa pasmada
pelea presidentes por perenne piedad
para protestar por Peabody

8) Paco Patricio Páez Padilla


profano présbite presbiteriano
presagia prosperidad por psico-patía
para proveer por Providencia

9) Platón Protágoras Park Parraguez


perfecto profesor poeta
prepara poemas para popularizarse
para parrandear por Peñaflor

10) Pepe Pitbull Parkinson Pelusa


pulento potrero pakistaní
parte pizzas por puro placer
para pescar por Pichilemu

11) Poncio Porfirio Pol Pot Pinochet


putos porcinos poseros
poseyeron plata por pecados
¡pa’ prisión por profanos!

40
EL VERSO CAE AL AULA
VOCABULARIO

41
cuerpo de murciélago
blancas culebras
te pariste un mundo
una aceituna ciega

buscar en tu piel terciopelo


con dedos de sedas
que se enredan en cabellos
naranjas por las velas

esto anhelo dama,


mala daga tengo enterrado
llenando mi alma
de ideas, siempre vago

suspirar que eres linda


al besar tus párpados de oro
al besar tus palmas con las mías
se perfuman nuestras manos

yemas que buscan almendras,


alientos que se fugan,
y el olor de las gacelas
cantan cantares tan cándidos

estrofa introductoria
que confunden las
intermedias
¿qué tienen que ver
los santos murciélagos
con los cuerpos humanos?

42
cataratas bajo el sol
caen bosques en tu invierno
mis otoños son montañas
madrugadas sin lagañas

nubes beben de la nieve


mientras hablas de las nieblas
cordilleras coordinadas
son cortinas congeladas

cuando llegas, primavera


traes flores en pestañas
cuando te vas, primavera
te llevas las telarañas

las penínsulas errantes


son hogar de elefantes
las bahías por el día
tienen olas muy pueriles

por el valle de las sombras


quedan sobras de los muertos
hacía frío en febrero
marzo abril eran eternos

sé que vuelas por los cerros


secas lluvias con tus vientos
el rocío de los ríos
con los ecos que se ríen

43
Las cosas en el salón de clase

entre la pizarra y
la puerta
en frente de
esta ventana
esta mañana
solo existes tú

el profe voz de hojalata da lata

Tú,
con tu feroz voz de sirena
y yo,
Ulises con úlceras de nervios

él pregunta en esta lengua tan romántica

Tú,
con tu boca de sonrisa sin risa

en este amanecer en Massachusetts

luces tu pelo negro como velo que veloz corre


cada vez que tarde llega otro que te mira y suspira

entre la pizarra y la puerta


mañana tras mañana
mañana por la mañana
muchas muchachas entran
por esta puerta
y tú estás siempre despierta
majestuosa y distraída

44
yo vendré otra vez compañera
para amarte por vez primera

sorprenderme en tu alteza
y escribirte otro poema

con palabras que aprendimos


con canciones expropiadas
Juan Gabriel, Silvio Rodríguez
o el bolero de Velázquez

aunque esa voz da lata


y pupitres sean barreras
de mi confesión eterna
las mochilas
y cuadernos
son trincheras destruidas
la guerra entre mis dos yos

tú me miras y te ríes
de mi habla de mi voz
ese mismo nerviosismo
te confieso en este escrito
para el hombre con la voz
de hojalata que da lata

entre la pizarra y
la puerta
en frente de
esta ventana
esta mañana
solo existes tú

45
casi vienes
casi viernes
eres casi un cigoto
casi casa en cascarón
porque jueves es un día
pero huevos, alimento
estudiantes te confunden
con los huevos matutinos
y hasta con los genitales
pero tú no eres huevos

los lunes son asesinos


los martes son pasajeros
son los miércoles peores
los jueves son los mejores
los viernes se van de fiesta
los dos próximos renacen
son los sábados victoria
los domingos reverencia

pero jueves tú concibes


los deseos y las penas
de lo que será el triunfo
de lo que será el culto

no eres día de reposo


tampoco resurrección
pero eres día de cena
y lavatorio del Señor

46
EL VERSO CAE AL AULA
EXÁMENES FINALES

47
Para (y por) Norma López-Burton, mentora eterna
que escribió las primeras versiones
de muchas de estas situaciones
1)
- you are new students
- ask each other name, age, major, where they are from, classes they are taking
- describe your hometown info: weather, things you can do there, places you
can visit there
- describe what you would like/want to do during your winter vacations

2)
- you are really good passive aggressive friends
- share that you are sleepy, tired and sad, some times
- share what you are going to do for vacations and get randomly upset
- try to outdo your partner by bragging about your vacations
- describe your family members

3)
- you are new students
- share that both of you are in love with a boy/girl/cat
- you are so in love that you have neglected daily routine activities (use reflexi-
ve verbs)
- share what you will do over the weekend with him/her/it (avoid awkward
sexual innuendos)

4)
- create a dialogue in Spanish about double rainbows all the way, in the form
of a musical genre
- include a Lambada dancing scene with Llorando se fue by Los Kjarkas
although it is not really Lambada
- talk about the three or five doctrines of atonement
- ask if there are any similarities between Nietzsche’s and Ortega y Gasset’s
perspectivism in regards to “objectivity” in relation to “subjectivity”
- discuss if Don Quixote Part II’s ending moved you to tears

5)
- Do not greet each other and simultaneously:
- support the doctrine of predestination
- give two life applications
- debate on the ethical issues of euthanasia, selective soteriology and arach-
nophobia
- define “love” in iambic pentameter
- sing the song “Ojalá” by Silvio Rodríguez while doing hand motions
48
Fluency 20%
Vocabulary 20%
Structure 20%
Comprehensibility 40%
Use of English or any other language -10%
Inappropriate language in any language -100%
Crying, yelling, throwing objects -100%
Bringing an untrained panda to the office -20%
If the untrained panda poops in the office -100%

Write a dialogue with the following points:

Option 1
- two students are new to college
- greet each other
- ask each other their name, age, major, marital status, where they are
from, what classes they are taking, etc
- ask each other likes (gustar), dislikes, preferences (preferir), desires (que-
rer), future plans (ir + a + infinitivo), abilities (poder, saber)
- one student starts complimenting the other student (physically, persona-
lity, etc)
- one student asks the other out for dinner and movies
- have multiple excuses to avoid meeting the other person using: tener que
+ infinitive, deber + infinitive, quisiera + infinitive, ir + a + infinitive and
no way + words that rhyme with “José”.

Option 2
- “double rainbows all the way” in the form of a musical genre (i.e. lullaby,
opera, hymn, reggaetón, etc.)
- all theories of atonement with emphasis on the theory of Christ as Vik-
tor (yes, with a “k”)
- similarities between Borges’s “El Aleph” and JLo’s cover of “Llorando se
fue”
- Don Quixote Part II’s ending
- the meaning of ice in Hundred Years of Solitude
- include a moment of awkwardness where one student confuses the
words “eggs” and “Thursday”

49
50
EL VERSO CAE AL AULA
CRÉDITO EXTRA

51
1. ¿Cuál es la diferencia entre latinoamericanos y Latinos?
(no partial credit; This is the 82nd time I’ve ask this and it’s not that complica-
ted and this should not be extra credit but I am THAT nice)

2. ¿De qué se trata la canción “Déjate caer” de Los Tres?


(no partial credit; This is the bizarre song by Beatlesque bluesy Chilean rock
folk pop band. This is the song I started analyzing and you all fell asleep and
thought Spanish 102 should not be dealing with meanings of songs but purely
the pedagogical exercise of listening to mumbled sung words and merely wri-
ting them in the fill in the blanks piece of paper, soon to be recycled)
3. ¿Quién puede escribir los versos más tristes esta noche?
(no partial credit; 0 points for hyperbolically suggesting you can be Neruda, like
the arrogant author of this book, even more arrogant through self-deprecation.
The answer for this question is contained between the parenthesis)

4. Menciona cuatro canciones que escuchamos y estudiamos en la clase.


(no partial credit; We have only studied three songs in this class, so good luck
pretending we studied more songs than the Mexican R&B song, the Chilean
bluesy song and the Puerto Rican hip hop song)
5. ¿Qué es el día de los muertos?
(no partial credit; 0 points for simply translating it or saying that there is a de-
cent animated film about it. That movie is not just decent. It’s awesome.)

6. ¿Quién es Dalí?
(no partial credit; -10 points if you say it’s what Pitbull says all the time)

7. ¿Quién es Picasso?
(no partial credit; -1 point for assuming he is Italian. You can keep pronouncing
his name with an Italian accent. He is still Spanish)

8. ¿Quién es Frida Kahlo?


(no partial credit; -10 points for mentioning her unibrow or saying that the
movie was too graphic for you.)

9. Menciona a dos Latinos y dos latinoamericanos famosos. Incluye sus profe-


siones y nacionalidades.
(no partial credit; 0 points for Moisés Park, although he is pretty famous)

10. ¿Qué?
(All of your vowels look the same. Your c, d, m and n all look like your vowels.
This is no calligraphy class, but we need to work on your handwriting or we
need to start using the computer for your exams)

52
EL VERSO CAE AL AULA
LECCIONES DE POESÍA

Para Paz Paulo Santiago,


seudónimo qu e apenas usé
(basado en ciudades que viví en mi infancia)
Pero Moisés Park ya suena
bastante poético

53
POETRY ASSIGNMENTS

The fearth were frushring their fearlilies


Lytrics pleathed steadmangly
And oystials that oitiled ephimories
To the dolves flowmed distangly

Today, slaurels that slithen and strickle


The shweeps coingest the grassurely
And the flighters darce the dirckle
Behind the Url that envalish garlisly

EXPLAIN AND DISCUSS


1. What is the theme or the central point of this poem?
2. What do lytrics mean to the author?
3. Why does the author affirm that shweeps coingest the grassurely?
4. Which figures of speech are there in these verses: “And the fligh-
ters darce the dirckle / Behind the Url that envalish garlisly”
5. Indicate all those words that produce a sense of clarity and trans-
parency.
6. Does this poem make you feel stillness or disturbance? Explain.

¿El cabrón es el macho de la cabra?


¿La cobra cobra por sus servicios dentales?
¿Pegaste la cola con la cola?
¿La copa está en la copa?
¿Vamos al cuarto cuarto a las cuatro y cuarto?
¿Qué hay en el platón de Platón?

54
Dos paranomasias

Dadme Es hora
la verdad, Ahora
de veras, de decir hola,
no sea vedada que mañana
la Verdad en la mañana,
que en la vereda muchas
la Verdad muchachas
no se venda chachas
en la edad cacharán
de la Verdad si que órale,
vedada ahora, o a Dios
que Verdad órale,
vedada o Adiós
no es Verdad a las muchas
siquiera muchachas

¿Cómo Ay, ay, ay,


como ¡Ahí
moco hay
con los mocosos? ají!
¡Sos loco, Ay, ay, ay.
loco! ¡Hay!
¿Ah? ¿Y?
La
papa Mi mamá
del Papa amasa la
pal’ masa
papá Mi mamá
del Papa me mama

55
I
Puedo escribir los veinte poemas de amor
y una canción desesperada

II
Que el beso sea comuna y ave,
cabra, mil puercas

III
¡Dámela más!
No danzaremos
¡Dámela más!
No meas más arras
Comuna sol flor ser hemos
Comuna Florida
damas

IV
Gracias a la birra
que él mea
tanto tanto

V
Cambia, a toro cambia
Cambia, a toro cambia
Antes era un novillito
Eral era añojito
Y antes era un becerrito
También era un ternerito
Cambia, a toro cambia
Cambia, a toro cambia

56
EL VERSO CAE AL AULA

CANCIONES

57
pan es un problema
pan que es desastroso
di tus opiniones
pan que no está fresco (Hayley)
no somos perfectos
tenemos cenizas
odiamos las risas
ideas y prisas (Christa)
los naciones son
madre de su gente
muchas no son buenas
ciudadano en vano
viajero extranjero
democracia, chispa,
gente, la madera (Matt)
que da y no recibe
de la, por la y pa´ la gente
que da y no recibe
que da y no recibe (Señor Park)
óleo en los cuerpos
nadie debe verlos
óleo como nada en
piel piernas espaldas (Ginger)
mujeres, sus niños
pilares del mundo
el café a sorbos,
huella en otros cosmos (Ashlie)

sombras asesinas
lleno de mentiras
la guerra en las sombras
¿ganaremos nunca? (Jordan)
semanas pasadas
problemas captadas
roto, inútil, malas
la felicidad, ¡ay! (Molly)
58
La paz de América, esperanza a la distancia
la paz de América, esperanza a la distancia
oportunidad o una puerta cerrada (Ashlie)
tranquila y gloriosa, la calma del alma
expresa el silencio, y guárdala callada (Christa)
la paz, silencio, gratitud tranquila
¿es mucho pedirla? ¿es tan quimérica? (Molly)

América, sufres tanto, América


la tranquilidad, es dormir, ensueño
bañarse en el sol, sin quemarse, es la muerte perfecta
América, eres tan quimérica (Jordan)

niña en la pobreza, sufre de amenazas


flacura y lucro, ¿quieres abrazarla? (Ginger)
tarea aburrida, y frustrante es la muerte
la muerte es abrupta, las tardes que llueven (Matt)
la guerra es inquietante y es horripilante
disparos, luchas, gritos sin remediarse (Hayley)

es un buen día olas dejan la orilla


no hay viento libélulas azules
solo silencio cantan en armonía
y es un buen día y es un buen día

mas sé que cuando el viento golpea mi cara


estoy en la cima de esta montaña

hay una brisa el sol es el rey de todos


violetas montañas Y es un rey todo cariñoso
veo a la distancia Y es un buen día
Y es un buen día

estoy en la cima de esta montaña / cantando con gritos desde mis


entrañas / y haya viento, sol y calma / o ni siquiera el menor alien-
to / estoy en la cima de esta montaña / y es siempre buen día,
en la cima de esta mañana
59
Letra: Blaire, Kelsey, Mandie, Jack, Liza, Tim, Catey, Aleah, Daniel, Garrett,
Maggie, Aaron, Greg, Abby, John, Katherine, Jared, Brian, Branden, Clara

Esta es la historia de mi primer amor.


Miraba tus ojos cuando tocaste mi corazón.
Hablamos y hablamos y estuve enamorado.

Mi corazón estaba enfermo de amor.


Mariposa en mis manos y un pez de regalo.
No hay trueno, nube, ni relámpago en el cielo.

Dijiste:
“Me gustan los delfines, los tiburones y las ballenas.
(A mí también)
Tomar el sol, comer, plantar árboles y- bucear el mar.”
(A mí también)
Pero todos los tiempos buenos tuvieron que terminar.

Los ojos como la luna en el cielo y el pelo como el sol.


Me perdí en tus ojos. Pero estaba muy nervioso y tímido.
Todo era perfecto, Sí, sí, pero tengo mucho miedo.

Después pregunté, “quieres casarte conmigo”


“Quiero que vivas conmigo” y yo sea más que un amigo
“en estas cataratas nuestras vidas hagamos”
Después pregunté, “¿Qué hiciste anoche?
¡Escúchame!, no me mientas ¡solo dime!

Y suavemente me dijiste “lo siento” que estabas con él…

Lloré por siete días.


Sentí cataratas de emociones y un río de amor.
Nunca jamás hablé contigo otra vez mas nunca voy a olvidarte

Esta es la historia de mi primer amor

60
Letra: Sage, Katie, Molly, Kori, Kelly, Sam, Bri, Shelby, Hattie, Nate, Janelle, Danielle, Han-
nah, Christian, Jonathan, Allie, Taylor, Emily, Victoria, Sara-Jean, Hillary, Joshua, Theresa,
Marquis Kelly, Sarah, Mark, Abi, Eric, Catherine, Laura, Ashleigh, Rebecca

1. Me gustan tu pelo, tus ojos ¡bonitos!


Castaños, perfectos, mi color favorito
Me gusta viajar Pasar tiempo con animalitos
Me gusta correr, cantar y bailar
Me gusta ir a la playa Me gusta el mar
Me gusta leer, comer, dormir y el sol tomar

2. Quiero tocar el piano no sé cómo


Quiero, no puedo tocarlo. Tengo sueño
Quiero ver, viajar y visitar el mundo. Pero no puedo
Quisieras ser cantante porque puedes cantar
Quisieras, y si no puedes, Yo te puedo ayudar
Quisiera acostarme a las once de la noche y elevar

3. Sé que el arte es mi actividad favorita


Sé que yo puedo andar en motocicleta
Sé que en la noche yo voy a la biblioteca
Sé que tengo que correr. Estoy triste, Adiós
Sé que yo quiero montar a caballo en El Salvador
Sé que no quiero nadar en el invierno ¡por favor!

Coro:
Todos los días enfermo
Escribiendo en mi cuaderno
Con corbata, camisa, y sobrero
¡Qué magnífico es tu pelo!

4. También tus pantalones 5. Los lunes, miércoles, viernes


Tus suéteres tan seductores Tengo clase sobre la muerte
Tus blancos dientes resplandores No te gusta maquillarte
A las cinco de la noche Pero eres siempre una obra de arte

6. Las mañanas de los martes Outro:


En mi bonita casa quiero hablarte Suéteres seductores
Y un pan delicioso regalarte
Y a la bonita ciudad quiero llevarte
61
seudónimo de la clase: Martina Marevais Jenks Segundo

Oh, fuego cansado vuelas


Pensativamente.
Oh, matas calor escarlata,
Tan suavemente.
Tres vientos eternos corrían
Sencillamente.
Dolorosa pasión bailarás
Creativamente
Lobo feroz luchaste,
Peligrosamente

Ojos tornado
Tiburón pueril
Sobreviviera destrucción azul
Polvo infantil

Poderosamente corres el vacío


Elegante leche fermentada, desvarío
Necio brincar descubrir madera fría
Respiras nieve brillante e ingieres rabia

Trabajador que quiere derretir


Para mostrar nuestra flor de marfil

Fuego infinito

62
Ronda Mistraliana

Letra: Gaby, Kendra, Miranda, Cole, James o Jonathan, Alex, Alex, Beatriz,
Celica, Morgan, Daniel, Erica, Bethany, Christina, George, Madison, David,
Margaret o Grace, Cristian, Kaitlin, Caroline.

Música: Ronda popular chilena con letra de “Dame la mano” de Mistral

pelo orgulloso tuyo baila,


hoy en el ciclo del estar
Tejas no tiene estaciones
mi vida perfecta se va

de un gran amor no recordado


Mi ave no quiere cantar
para llorar con mis amigos
la guitarra voy a tocar

¡En mi siguiente reino triste!


un desafío rendiré
y un para siempre pa’ olvidar
el otoño no existirá

ansias, amor por lo exquisito


contra dragones triunfará
besé y amé a un desconocido
el lunes sé que me herirá

hoy juegan con los cinco trinos


por las montañas de Irán
café con miel y pan de trigo
comerán papas, dormirán

estoy dormida todavía


amor perfecto llorará
la vida cansada está fría
y en mi hogar tú morirás

63
a mis estudiantes de Gordon College

Aún en el frío infernal


los gordonitas tiritan de brío,
cuando en una tarde remota,
en el calor de Macondo,
lloran por el hielo
Y lloran con Juan Darién
niño inocente que nació tigre
pero los del pueblo lo forzaron
a ser más tigre que niño
no puedo escribir los versos más tristes esta noche
porque mis memorias en este pueblito
me llenaron de
mucho amor
mucha locura
mucha vida después de la muerte
Cambia, todo cambia
armonizan los gordonitas
comieron Pan de Mistral
y sándwiches de arroz
y nanas de cebolla
y almendras que huelen a muerte
Confirmamos que
el hombre es necio
y que quieren
a la mujer blanca
y que aunque en Calle 13
tú no puedes comprar la lluvia
La Guerra del Agua
sí existió
Bajaron al sótano
para ver el Aleph
y vieron más que Borges y yo,
64
vieron la cara de Machuca
el pilar fragmentado de Frida
y quisieron olvidar pero como Funes
y los relojes reblandecidos,
la persistencia de la memoria
la memoria obstinada
Oraron por Marilyn
Oraron con Gabriela
su tan bella oración a la maestra
Subieron a nacer conmigo
Se sumergieron en el mar con Alfonsina
Vomitaron conejos
Fueron hombres sinceros
y lloraron con Ernesto
Liberaron su teología
Para no verte tanto
suspiraron “Ojalá”
Aprendieron a comer guayaba
y a jugar rayuela y tirar zumbayllus
y a lamentar las venas abiertas
y a caminar por las calles
como si fueran Holden en Sanhattan
y a desesperarse en Luvina
A soñar boca arriba
A dar gracias en presente perfecto
A dar gracias al divino laberinto
de efectos y causas
Enloquecieron en El sur
en El túnel
en el panóptico lumpérico
en La Mancha
en la selva de Uruguay
en el invierno del 2015

65
Amaron
a Mariana
a Angélica
a Beatriz Viterbo
a Silvia, que es la luna
a Silvana
a Fermina Daza
a Florentino Ariza
a Amaranta o a Rebeca
o a una Úrsula o a todas
a Eva Luna y a Paula
a Justinacha
a Papelucho
Besaron a la mujer araña
como si fuera la última vez
Odiaron a Claudia por empatía
a Pedro Múzquiz por cobarde
y por morir por un orgasmo
a Ignacio que no oye ladridos
los lunes que arden como el petróleo
a don Froilán
a Aicardo Umaña
a todos los hombres necios
a todos los profetas de la oscuridad
no se olviden de los versos
ni de personajes perversos
que en las letras hay recompensas
y en la lectura consuelo
en cada exposición, esperanza
y en cada clímax, semblanza
que somos humanos
y en los desenlaces
agonía
hacia una vida más
lúcida

66
y de alguna forma,
en las futuras lecturas
entre pastillas y botellas
entre laureles y lujurias
entre malestar y muerte
entre lamento y anhelo

en tardes que recuerden


de estos tan bellos versos
de estos tan tristes dramas
de estas tan ardientes prosas
nos encontraremos
en ese limbo de rememoración literaria

cuando horneen pan mistraliano


cuando vean cachorros de tigres quiroguianos
cuando contemplen hormigas unamunianas
cuando caminen por la niebla bombaliana
cuando toquen el hielo marquesiano
cuando huelan almendras gabinas
cuando estén frente el mar storniano
cuando llueva en carruseles salingerianos

vuelvan a sus aulas heladas


de esas tardes tan cortas
de inviernos tan largos

porque las reflexiones de las letras


nos llevan a paraísos borgianos
llenos de libros y recuerdos
que el amor por las letras
desafía el tiempo y la historia
rompe el espacio y la vida
que es sueño
congelando el torrente de Heráclito
y destruye el odio naranjo, narcisista, nativista y naíf
del hombre más necio y pequeñito de esta tierra

en aquel río congelado,


veámonos para cantar juntos
memorias obstinadas
antes de hundirnos en el despiadado olvido

67
68
Primera Edición

poemas marciales

Poesía

Moisés Park

a bilingüal poemary
69
70
Para hijas e hijos de inmigrantes

71
72
POEMAS MARCIALES

73
ojo por ojo, diente por diente
12-14-12 (Sandy Hook Elementary)

te doy un ojo por los niños


respiran sus últimos sueños
entre yodo, lava y sal
se escapan los suspiros
entre puertas y cristales
entre luces y penumbras

te doy el otro por las sombras


desgarradas confesiones
en los más remotos ecos
ya se fueron los castillos
se metieron en cavernas
con culebras sin cabezas

te llevaste cinco dientes


con los panes y pescados
en las noches me escuchaste
entre dientes y armaduras
me rompiste las rodillas
y me dejaste en las orillas

te llevaste mi armadura
de mi lengua y mi lenguaje
trituraste corazones
con espinas y metales
cuántas fieras destrozaron
tanta sombra y malestares

74
eye for an eye, tooth for a tooth
12-14-12 (Sandy Hook Elementary)

eye for children


they exhale their last dreams
iodine, lava and salt
their whispers fly away
through the doors and windows
through rays and shades

the other eye for the shadows


broken confessions
in the distant echoes
palaces have vanished
and found refuge in caves
among headless snakes

you took five teeth


with bread and fish
at night you heard me
through teeth and armors
you broke my knees
and left me by the shore

you took my armor


from my tongue and my words
crushed hearts and souls
with spears and metals
much darkness and sickness
did the beasts devour

75
guerras vespertinas
(San Valentín, 2018)

y marchan por las tardes


por las puertas y los cielos
los jóvenes tan listos
que matan en sus sueños

son voces inocentes


sin ecos sin rencores
son gigantes sin cabeza
corazones sin sus alas

aúllan los laureles


cuando cantan con sus ojos
que la vida es imposible
que la muerte es pura vida

no más guerra
dicen unos
vanidad!
dicen otros

y marchan por las tardes


por las puertas y los cielos
los jóvenes tan listos
que murieron sin sus sueños

76
afternoon wars
(2018 Valentine’s Day)

and they march every afternoon


through doors and heavens
the kidos so ready
they kill asleep

blameless voices
with no echo nor resentment
they are headless giants
wingless souls

laurels howl
when they sing with their eyes
that life is unbearable
that death is true life

no more war
some say
vanity!
others say

and they march every afternoon


through doors and heavens
the kidos so ready
they are killed dreamless

77
se respira sangre
(Sutherland Springs, Santa Fe High)

la luz consume las lenguas con la larva de la muerte


en los rincones de tu bolsillo frío y lluvioso, yace el dolor
los relojes martillan los segundos con trueno inerte
y los dientes se trizan con cada relámpago ensordecedor

y en ese vaivén de las gotas de sal, de vómitos y cicatrices


los ríos sangran llantos, se escurren las almas por ventanas
azulejos teñidos
mochilas abandonas
un zapato
una uña

ojos abiertos sin vida


con una pupila todavía húmeda
la otra seca

los discursos de locura


divinas plegarias a nada
palabras de barcos de papel
en lava
larvas aplastadas para la vana saga
de muerte cíclica

se respira sangre con sabor a petróleo y pólvora


víboras con garras
guerras matutinas

un cuaderno abierto
una novela no leída

78
breathing blood
(Sutherland Springs, Secundaria Santa Fe)

light consumes tongues with the larva of death


in the corners of your cold and rainy pocket, pain is found
clocks hammer seconds with lifeless thunder
and teeth shatter with each deafening lightning

and in that swaying of drops of salt, vomit and scars


rivers bleed tears, souls drain through windows
tinted tiles
abandoned backpacks
a shoe
one fingernail

lifeless eyes
with a pupil still wet
the other dry

mad speeches
divine prayers to nothing
words written in paper boats
sailing in lava
crushed larvae for the vain saga
of cyclic death

breathing blood, that taste like oil and gunpowder


vipers with claws
morning wars

an open notebook
an unread novel

79
an anti-hymn

Jesus loves me-- this I knew,


For the Bible told me so;
Little ones cry in dismay
Parents are so far away

Jesus loves me-- this I thought,


Man is saying it’s our fault,
From his shining throne on high,
Words that echo through the night

Does Jesus love me?


Does Jesus love me?
Does Jesus love me?
The Bible tells me “no”

Jesus loves me?-- will He stay,


Next to me or walk away,
Why’d we move, we don’t belong
We are weak, is running wrong?

Jesus loves me-- are you sure?


Closing gates and rising walls,
Am I just a useless pawn?
Will this hymn be my lifesong?

Does Jesus love me?


Does Jesus love me?
Does Jesus love me?
The Bible tells me “no”

80
un anti-himno

Cristo me ama-- escuché


en la Biblia lo dice Él;
niños lloran sin cesar
padres lejos ahora están

Cristo me ama-- eso pensé


culpa mía dice él,
desde el trono en DC,
ecos hasta anochecer

Cristo me ama?
Cristo me ama?
Cristo me ama?
la Biblia dice “no”

Cristo me ama-- ¿dónde está?


a mi lado o lejos ya,
no somos de aquí ni allá,
morir es mejor quizás

Cristo me ama-- ya no sé
cierran puertas, muros ves
soy quizás mero peón?
Hasta cuándo esta canción?

Cristo me ama?
Cristo me ama?
Cristo me ama?
la Biblia dice “no”

81
82
POEMAS MARCIALES

83
almonds I
(Ann Arbor 2011, written at Mac Smith’s poetry workshop)

there are nights. when I cannot sleep. and the only thing I think of, is
almonds
not girls. not sex. not love. not
God
and everything seems perfect. when I think of almonds.

and the almonds are just


there.
they don’t move. or talk. they just sit there
‘where?’
I don’t know. but they are still. and silent. and motionless.
not dead. but still, and silent, and motionless.

and I cannot sleep. but I have to. tomorrow is filled.


with tasks.
but the almonds. they are
there.
they don’t go.
and I say to myself
why almonds?
but I never get to answer the question.

next morning. the almonds are gone.
but not because I forgot. or I fell asleep.

always. after almond nights. I sleep little. three hours?


and I walk fast to the closet. grab some clothes.
I drive to the store. and get
almonds
I eat them
and I say again,
why almonds?

84
almendras I
(Ann Arbor 2011, escrito durante un taller de poesía con Mac Smith)

hay noches. que no puedo dormir. y sólo pienso en


almendras
no mujeres. ni sexo. ni amor. ni
Dios
y todo es perfecto. cuando pienso en almendras.

y las almendras están


ahí.
no se mueven. no hablan. simplemente están ahí
¿dónde?
no sé. pero están quietas. y calladas. e inmóviles.
no muertas. pero están quietas. y calladas. e inmóviles.

y no puedo dormir. pero debo dormir. mañana estoy ocupado. con queha-
ceres.
pero las almedras están ahí. ellas están
ahí
no se van.
y me digo
¿por qué almendras?
pero nunca respondo la pregunta.

en la mañana siguiente. las almendras no están.
pero no porque las olvidé. o me dormí.

siempre. tras noches de almendras. duermo poco. ¿tres horas?


y camino rápido a mi clóset.
manejo al almacén. y compro
almendras
y las como
y me digo,
¿por qué almendras?

85
en spanglish

calmation que we can talk


podemos hablar all night
toda la noche ‘cause i’m up from the coffee
cheap coffee, un cuara

un café que me abrió los ojos


que me limpió el alma

calmation que we can walk it off


que esto no es purismo
it’s ok hablar en dos lenguas
está bien ‘cause it’s natural
tú me entiendes, no?

qué diccionario?
no need of it
se entiende todo
no need to panic

y si estás cansao maybe más café


you gotta cuora?
pa’ no dormir
que you gotta talk it out

habla más y practica tonight


‘ta noche hablamo’
y calmation que we can talk

mi lengua is like a dragon


a mythic monster we all know

86
in spanglish

calmation que we can talk


podemos hablar all night
toda la noche ‘cause i’m up from the coffee
cheap coffe, un cuara

un café que me abrió los ojos


que me limpió el alma

calmation que we can walk it off


que esto no es purismo
it’s ok hablar en dos lenguas
está bien ‘cause it’s natural
tú me entiendes, no?

qué diccionario?
no need of it
se entiende todo
no need to panic

y si estás cansao maybe más café


you gotta cuora?
pa’ no dormir
que you gotta talk it out

habla más y practica tonight


‘ta noche hablamo’
y calmation que we can talk

mi lengua is like a dragon


a mythic monster we all know

87
poema con forma de falo

hombre,
animal de los cielos
con puños de seda
¿por qué será que llora?
¿será por su pequeñez?
¿será que el aire
lo envenena?
¿será que el agua envidia?
¿por qué se ama tanto?
se ve de día y noche en el agua

hombre,
animal de los cielos
con ojos en las manos
¿por qué será que derrama sombra?
¿tanta sangre por sus dientes?
será por ese viento
que pasa entre sus piernas
¿por qué se odia tanto?
se muerde sus heridas
se muere de arrebato

hombre,
animal de los cielos
con hierro entre los dientes
con sombra en su voz
con pezuñas en sus ojos
¿por qué se desmaya por sueños?

88
poem in the shape of a phallus

man,
heavenly animal
with silky grip
why does he cry?
is it for his stature?
does vapor
poison him?
does water envy him?
why does he so love himself ?
seeing himself day and night on the waters

man,
heavenly animal
with sight on his palms
why is he dripping shadows?
so much blood from his teeth?
might it be from that wind
that rushes through his legs
why does he so despise himself ?
he bites his wounds
and dies violently

man,
heavenly animal
with iron between her teeth
with shadow in his voice
with hooves in his eyes
why does he faint from dreams?

89
soy un fraude como anti-Freud

ya
no sé
si seguir con
poesía o teoría
que ese Sig
dijo todo
me tiene
harto de
complejos
es mejor irse
lejos de aquí
donde ya
nadie habla
de Edipo ni
de falos ni
de sexo ni
de Electra
ni de Jung
quiero hablar
que me tienen
hasta las pelotas
de impotente sin poder
ni poesía leer ni escribir sin que digan que
Sig dijo esto, que Sig dijo eso, que Sig dijo aquello

90
i am a fraud as an anti-Freud

I
know not
anymore if
I’d continue
with poetry
or theory
since Sig
said it all
I am done
complexes
better leave
where none
speak of him
no Oedipus
no phallus
no sex nor
Electra nor
Jung no more
talking of them
that they bust my balls
this line is not in Spanish
powerless impotence no more
poetry reading or poetry writing for the say that
Sig said this, Sig said that, Sig was right and he said that

91
poema largo long poem

p l
o o
e n
m g
a
p
l o
a e
r m
g
o b
u
p t
e
r a
o l
s
c o
o
r s
t h
o o
r
t

92
gran poema que no se puede traducir nunca por su

es la voz del fantasma con asma


que llora sus entrañas hasta el alba lava larva con lava
duerme fuerte fría días bajo ajos y una luna
canta himnos de derrota, otra rota con la mota

con sus manos entreabiertos que sus versos nadie entiende


grita auxilio sumergida esa voz no pretensiosa

los socorros de la lengua, lentamente en agua vuela


de la humilde madre tierra, mi gran nombre me evoca
somos versos sin techo, nos nutrimos de los astros
bajo luz de luna vamos hacia amos hemos amado

hacia islas sin montañas, sin arañas, sin hazañas


con las fuerzas que nos llaman, llamas vivas viven ambas
desde ríos sin orillas, orinan ellas, sin las sillas
me llaman hacia el centro porque soy el gran poeta

eres digno, gran poeta, tus versos riman siempre o nunca


humilde dios de versos, mesías de metáforas
eres capitán de la metáfora, neólogo filofilólogo
causas náuseas con palabras

porque eres digno de escribir


sin poderte traducir

llaman voces que prosiga


a escribir mis maravillas villas sillas ellas millas

soy súper súper weno pa’ escribir

93
otro poema mal traducido

¿cómo como?
Salgo.
y hay silencio
Deberíais haberme dado una libra de almendras.
pero en cambio me mostraste tus pezones.

pero aun así te agradezco

aunque creo que las almendras saben mejor.


tus pezones, huelen mejor.

antes de comenzar a probar después de la degustación,

es el olor de la saliva.
mi saliva
pero justo antes.
los pruebo
ese olor.
es mejor que las almendras
así, la próxima vez que nos veamos y me vaya.
espero obtener algunas almendras

94
otter malice transduced poem

how come?
salt go!
and hey, silence!
Deboriah, you should have given me liberal almonds.
dog, you combed me your two mustard peasants.

dog, i still aggrandize you

though i creole key almonds know major.


your peasants, major Helen.

before i commence probing. after disgustingtion,

it’s the older saliva.


my saliva
just anti-dog.
lost proof
older letter S.
it is major key what almonds
acid, the near you see, we vehemently valley.
i wait to obtain algae almonds

95
DÉJAME MURMULLAR
QUE YA OLVIDÉ MI VOZ

QUE TU PRESENCIA ME INCINERA


QUE TU ECO ME ASESINA

DÉJAME SUSURRAR
QUE SECRETOS SON MIS VERSOS

CALLA AHORA
CALLA HOY

QUE EL SILENCIO ATERRADOR


QUE RETUMBA EN LAS ESQUINAS
DE LOS MÁS PROFUNDOS SUEÑOS

SI ME MIRAS SIN SUSPIROS


CALLO SIN NINGÚN SUPLICIO

Y ES ASÍ QUE AGONIZAMOS


POR LOS ECOS DEL SILENCIO

DÉJAME GRITAR
PARA OLVIDAR LA MUERTE

TÚ ME OBLIGAS A CALLAR
CORTEJAR HOY CON LA MUERTE

CALLA AHORA TÚ
DÉJAME GRITAR

96
LET ME MURMUR
FOR I FORGOT MY VOICE

FOR YOUR PRESENCE BURNS ME


FOR YOUR ECHO MURDERS ME

LET ME WHISPER
FOR MY VERSES ARE SECRET

HUSH NOW
HUSH TODAY

FOR THE TERROR OF SILENCE


THAT RESOUNDS IN THE CORNERS
FROM THE DEPEEST DREAMS

IF YOU SEE ME WITH NO SIGHS


I WILL HUSH WITH NO PAIN

THAT’S HOW WE DIE


FOR SILENT ECHOES

LET ME SCREAM
TO FORGET DEATH

YOU FORCE ME TO HUSH


AND FLIRT WITH DEATH

YOU HUSH
LET ME SCREAM

97
ser profe de lenguas

vienen por las aulas


a cantarme que no duermen
que los hígados del verbo
son adverbialmente vomitables

son raptados por sintaxis


subjuntivos los maltratan
se saludan sin mirarse y
suplican sin pavor

hablamos en tres idiomas


el tercero híbrido
el más hermoso
y el que más se desprecia
el que es hija de las dos castas

de la papa inglesa
de la castellana mama

se amamantan de leyes
de lenguas

la papa hirviendo
les destruyó la lengua
fosilizadas en vértigos irreparables

98
on being a tongue profesor

they come to classrooms


to sing that they sleep no more
with liver parts from verbs
which are adverbially vomitable

they are seized by syntax


the subjunctives punish them
they greet each other with no gazes and
cry out with no shame

we speak in three languages


the third hybrid
the guapiest
the most despised as well
the daughter of both pure breeds

the English tater


the Spanish bosom

they breastfeed with lingual


rules

the boiling Pope


destroyed the tongue
fossilized in irreparable vertigo

99
100
POEMAS MARCIALES

anti poesía / aunti poetry

101
almendras II

hay noches. que no puedo dormir. y sólo pienso en


dos almendras
no mujeres. ni sexo. ni amor. ni
Dios
y todo es perfecto. cuando pienso en
dos
almendras.

y las almendras están


ahí.
no se mueven. no hablan. simplemente están ahí
¿dónde?
no sé. pero están quietas. y calladas. e inmóviles.
no muertas. pero están quietas. y calladas. e inmóviles.

y no puedo dormir. pero debo dormir. mañana estoy ocupado. con queha-
ceres.
pero las almedras están ahí. ellas están
ahí
no se van.
y me digo
¿por qué almendras?
pero nunca respondo la pregunta.

en la mañana siguiente. las almendras no están.
pero no porque las olvidé. o me dormí.

siempre. tras noches de almendras. duermo poco. ¿tres horas?


y camino rápido a mi closet.
manejo al almacén. y compro
almendras
y las como
y me digo,
¿por qué dos?

pezones?

102
almonds II

there are nights. when I cannot sleep. and the only thing I think of, is
two almonds
not girls. not sex. not love. not
God
and everything seems perfect. when I think of
two
almonds.

and the almonds are just


there.
they don’t move. or talk. they just sit there
‘where?’
I don’t know. but they are still. and silent. and motionless.
not dead. but still, and silent, and motionless.

and I cannot sleep. but I have to. tomorrow is filled.


with tasks.
but the almonds. they are
there.
they don’t go.
and I say to myself
why almonds?
but I never get to answer the question.

next morning. the almonds are gone.
but not because I forgot. or I fell asleep.

always. after almond nights. I sleep little. three hours?


and I walk fast to the closet. grab some clothes.
I drive to the store. and get
almonds
I eat them
and I say again,
why two?

peasants?
103
almendras III

QUÉ CHUCHA HACE UNA ALMENDRA EN LA PÁGINA 98?

104
almonds III

105
la anti-poesía no existe anti-poetry does not exist

esto es un poema this is a poem


anti-poetry does not exist la anti-poesía no existe

vanidad de vanidades vanity of vanities


Toto es vanidad Toto is vanity

who is Toto? quién es Toto?


esto es un poema this is a poem
la anti-poesía no existe anti-poetry does not exist

poema escrito por la anti-poesía


poem written by anti-poetry

cogito ergo sum small limper ergo zoom

pienso, por eso, soy I think, therefore, I am

personificación de animal es infantil


personificación de objeto es animal
personificación de anti-poesía es sanguinario

personification of animals is childish


personification of objects is wild
personification of anti-poetry is bloody

que la anti-poesía destruya


intentos vanos
de la lengua
de deconstrucción
next page
próxima paja
106
may anti-poetry destruct
vain attempts
of language
that deconstruct
mi arte poética
manifiesto
contra toda formalidad
my ars poetica
manifests
against all formality

orino co
vomito hacia el zénit
ntra el viento
pee against the wind
throw up towards the stars
hay que demoler la lengua
para comerla e ingerirla
hay que dejar de ser arrogante
porque soy el más humilde
demolish the tongue
to eat and ingest
stop being proud
because I am the humblest
hay que escribir más grande

we must write bigger

y después de cuarenta días y dos noches


and after forty days and two nights
defecar los versos
silenciosamente
ni peros ni potos ni peos
defecate verses
quietly
no buts no butts no farts
hay que escribir más grande

we must write
107
bigg er
e l p o e m a q u e m a l g a s t a p a p e l y t i n ta
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema
yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema yo soy un poema

108
poem that wastes paper and ink
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem
i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem i am a poem

109
caligrama mal traducido

ch
i
l
e
e
s
c
o
m
o

u
n

c
h
i
l
e

110
mall traduced Californian grandmother

Chile, the country


looks like a chili pepper,
I guess

in Chile, the word for chili pepper is “ají”


different etymology because ají is from taíno
chili is from North American indigenous etyomlogy
who cares?
some do. trust me.

111
poema de un estudiante de lenguas

buenos días
cómo está
muy bien gracias
mucho gusto
igualmente

mi casa, tu casa

tengo pelo negro

los lunes vivo


los martes corro
los miércoles duermo
los jueves sueño
los viernes muero
los sábados lloro
los domingos despierto

la corbata azul
camina por las tardes
y en las noches junto al río
transpira pedernales
tan grandes como el aire
revientan sus pinceles
cuando pinta con sus ojos
los más tristes trinos de la noche

112
poem by a language learner

good morning
how are you
fine thanks
nice to meet you
likewise

my house, your house

I have black hair

On Mondays I live
On Tuesdays I run
On Wednesdays I sleep
On Thursdays I dream
On Fridays I die
On Saturdays I cry
On Sundays I wake up

the blue tie


walks every afternoon
and at night by the river
rocks transpire
as big as air
their paintbrushes burst
when it paints with its eyes
the saddest nightly trills

113
poema sin vocales

c0n t0d0 c0r450n,


t3 p1d0
q d3j3s d 3scr1b1r 4nt1-p03s14

3s h0441bl3 tr4t4r d3 l33r s1n v0c1l3s

3st0 n0 3s p03s14

q 3stp1d3s m4s gr4nd3

b4st4 d3 3st0

114
poem with no vowels

w1th 4ll 0f my h34rt,


1 4sk,
st0p wr1t1ng 4nt1-p03try

1t 1s h0rr1bl3 t0 try t0 r34d w1th n0 v0w3ls

th1s 1s n0t p03try

wh4t 4 gr34t stp1d1ty

3n4ph 0f th1s

115
(dibujo de mano con el dedo índice extendido. no parece una mano
ojalá que el lector entienda que estamos en el índice)
página
Sección que no existe ii
Fe de rata oja suelta
Hoja extra pa’ dedicatoria o pa’ limpiar el poto cuando no hay papel de baño 1-2
Hoja extra pa’ tomar notas o pa’ limpiar el poto cuando no hay papel de baño 119-120
Agradecimientos 6
Presentación 9

EL VERSO CAE AL AULA

GRAMÁTICA Y EJERCICIOS
El abecedario 15
Llamarse y llevar 16
Ser y estar 24
La negación de Nadia 25
El verbo ser 26
Verbos reflexivos freudianos 27
Ojalá que el presente indicativo 28
Gnozomos 31
Pasado del sujuntivo y el condicional 31
Saber y conocer 32
Planes y deseos 33
Obligaciones 34
Presente progresista 34
Comparaciones 36
Por y para 37

VOCABULARIO
El cuerpo humano 42
La geografía, el tiempo y el clima 43
Las cosas en el salón de clases 44
Oda al jueves 46

EXÁMENES FINALES
Situaciones para el examen oral, 101 48
Composición final 49

CRÉDITO EXTRA
(...Preguntas) 52

LECCIONES DE POESÍA
“Traducción” de “Tareas de poesía” de Juan Luis Martínez 54
Cuestionar polisemias 54
Dos paranomasias y Tres poemas homonimíacos 55
Plagios chilensis 56
116
CANCIONES
Otoño 2010; Spanish 202
Óleo en los cuerpos 58
La paz de América, esperanza a la distancia 59
Libélulas azules 59
Primavera 2011: Spanish 102
Cataratas de emociones y un río de amor 60
Otoño 2012: Spanish 101B and Spanish 101C
Suéteres seductores 61
Primavera 2014: Spanish 313
Oda al fuego 62
Otoño 2016/Primavera 2017: Spanish 3305
Wenham, MA: Canción de despedida 64

POEMAS MARCIALES

ojo por ojo, diente por diente 74


guerras por la tarde / afternoon wars 76
se respira sangre / blood is breathed 78
un anti-himno / an anti-hymn 80

almendras I / almonds I 84
en spanglish / in Spanglish 86
poema con forma de falo / poem in the shape of a pichula 88
soy un fraude como anti-Freud / i am fraud as an anti-Freud 90
poema largo / long poem 92
gran poema que no se puede traducir 93
poema mal traducido / mule trans duck poem 94
POEMA GRITÓN / SCREAMING POEM 96
ser profe de lenguas / on being a tongue profesor and an almond 98

almendras II / almonds II 102


almendras III / almonds III 104
la anti-poesía no existe / anti-poetry does not exist 106
poema escrito por la anti-poesía / poem written by anti-poetry 106
poema que malgasta papel y tinta 108
caligrama mal traducido 110
poema de un estudiante de lenguas 112
poema sin vocales / poem with no vowels 114
ÍNDICE (como parte de la anti-poesía, que no existe) 116
Poema sin título ni versos, pero con almendras IV 118
Poema sin título ni versos; parte III 119
Poema sin título ni versos; parte IV 120
Poema sin título ni versos ni papel 121
117
118
119
120

Das könnte Ihnen auch gefallen