Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Compresor de tornillo
3.4.2
Personal designado ............................................................................................ 16
3.4.3
Adherencia al programa de inspección y a las normas de prevención de 17
accidentes. ..........................................................................................................
3.5 Peligros ........................................................................................................................... 17
3.5.1 Medidas de Seguridad en Caso de Peligro ........................................................ 17
3.5.2 Funcionamiento seguro del equipo .................................................................... 20
3.5.3 Medidas Organizacionales ................................................................................. 23
3.5.4 Áreas de riesgo ................................................................................................... 23
3.6 Dispositivos de Seguridad ................................................................................................ 23
3.7 Señales de seguridad ...................................................................................................... 23
3.8 Situaciones de emergencia .............................................................................................. 27
3.8.1 Elemento adecuado contra incendios ................................................................ 27
3.8.2 Contacto con aceite o piezas de recambio ......................................................... 27
3.9 Garantía ........................................................................................................................... 27
3.10 Protección Ambiental ....................................................................................................... 28
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Carrocería ........................................................................................................................ 29
4.2 Identificación de componentes ......................................................................................... 30
4.3 Funcionamiento del equipo .............................................................................................. 30
4.4 Modos operativos y modos de control ............................................................................. 32
4.4.1 Modos operativos ............................................................................................... 32
4.4.2 Control de CARGA PARCIAL ............................................................................ 32
4.5 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 33
4.5.1 Funciones de supervisión con apagado automático .......................................... 33
4.5.2 Otros dispositivos de seguridad .......................................................................... 33
4.5.3 Interruptor aislante de la batería ......................................................................... 34
4.6 SIGMA CONTROL MOBIL teclas y pantallas .................................................................. 35
4.7 SIGMA CONTROL MOBIL funcionamiento ..................................................................... 36
4.7.1 Visualización ....................................................................................................... 36
4.7.2 Secuencia operativa del SIGMA CONTROL MOBIL ......................................... 39
4.7.3 Estructura del menú del SIGMA CONTROL MOBIL ......................................... 41
4.8 Lista de menús ................................................................................................................. 41
4.8.1 SIGMA CONTROL MOBIL menú principal ......................................................... 43
4.8.2 SIGMA CONTROL MOBIL menú de configuración ............................................ 44
4.8.3 SIGMA CONTROL MOBIL memoria de eventos ................................................ 47
4.9 Componentes opcionales para tratamiento de aire ......................................................... 51
4.9.1 Posenfriador de aire comprimido ........................................................................ 52
4.9.2 Separador ciclónico ............................................................................................ 52
4.9.3 Intercambiador de calor ...................................................................................... 52
4.9.4 Combinación de filtros ........................................................................................ 52
4.9.5 Filtro de aire fresco ............................................................................................. 52
4.10 Opción para equipo a baja temperatura ........................................................................... 53
4.11 Opción arranque/parada/automático ................................................................................ 54
4.12 Opción "Bomba externa de combustible" ......................................................................... 54
4.13 Opción de transporte ........................................................................................................ 54
4.13.1 Chasis ................................................................................................................. 54
4.13.2 Chasis ................................................................................................................. 54
4.13.3 Chasis ................................................................................................................. 54
4.13.4 Armazón fijo ........................................................................................................ 55
4.13.5 Armazón fijo ........................................................................................................ 55
4.14 Opción de colector de piso cerrado ................................................................................. 55
4.15 Protección peatonal opcional ........................................................................................... 56
Fig. 53 Drenaje de refrigerante del radiador (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario): 115
....................................................................................................................................................
Fig. 54 Mantenimiento del filtro de aire del motor .................................................................................. 116
Fig. 55 Limpieza del elemento filtrante ................................................................................................... 116
Fig. 56 Mantenimiento del sistema de combustible ............................................................................... 118
Fig. 57 Señal de advertencia: Nivel del agua en el filtro de combustible. .............................................. 119
Fig. 58 Vacíe la trampa de agua del prefiltro de combustible ................................................................ 120
Fig. 59 Cambio el cartucho del prefiltro de combustible. ....................................................................... 120
Fig. 60 mantenimiento del filtro de combustible ..................................................................................... 121
Fig. 61 Verifique el nivel de aceite del motor ......................................................................................... 122
Fig. 62 Drenaje del aceite del motor (estándar) ..................................................................................... 124
Fig. 63 Drenaje del aceite del motor (recipiente colector cerrado - equipo estacionario) ...................... 125
Fig. 64 Cambio del filtro de aceite .......................................................................................................... 126
Fig. 65 Aditamento para la cubierta de la correa ................................................................................... 128
Fig. 66 Verificación manual de la tensión de las correas ....................................................................... 129
Fig. 67 Cambio/tensionamiento de la correa de transmisión ................................................................. 130
Fig. 68 Señales de seguridad - avisos de advertencia adheridos a la batería. ...................................... 131
Fig. 69 Revisión del nivel de aceite refrigerante .................................................................................... 134
Fig. 70 Cambio del aceite refrigerante ................................................................................................... 136
Fig. 71 Drenaje del aceite refrigerante (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario) ...... 138
Fig. 72 Cambio del filtro de aceite .......................................................................................................... 139
Fig. 73 Mantenimiento del colector de impurezas en el tanque separador de aceite ............................ 141
Fig. 74 Cambio del cartucho separador de aceite .................................................................................. 143
Fig. 75 Mantenimiento del filtro de aire del compresor .......................................................................... 145
Fig. 76 Limpieza del elemento filtrante ................................................................................................... 145
Fig. 77 Limpieza del enfriador/radiador .................................................................................................. 147
Fig. 78 Limpieza del postenfriador de aire comprimido .......................................................................... 148
Fig. 79 Mantenimiento de la barra de remolque ..................................................................................... 150
Fig. 80 Acople de bola (EC version) ....................................................................................................... 151
Fig. 81 Acople de bola (USA version) .................................................................................................... 152
Fig. 82 Revisión del grosor de los forros de los frenos .......................................................................... 153
Fig. 83 Ajuste del sistema del freno ....................................................................................................... 153
Fig. 84 Limpieza del colector de impurezas ........................................................................................... 155
Fig. 85 Mantenimiento del filtro combinado ............................................................................................ 157
Fig. 86 Mantenimiento del filtro de aire fresco ....................................................................................... 160
Fig. 87 Alineación de remolque .............................................................................................................. 264
Fig. 88 Acople de bola (ALKO-EU) ........................................................................................................ 265
Fig. 89 Indicador de desgaste del acople de bola .................................................................................. 266
Fig. 90 Acople de bola (ALKO-USA) ...................................................................................................... 267
Fig. 91 Suelte el freno de mano/parqueo. .............................................................................................. 268
Fig. 92 Señal de seguridad - asegure los tacos de freno ....................................................................... 269
Fig. 93 Conexión del cable de freno ....................................................................................................... 270
Fig. 94 Si la barra de remolque no está bien apoyada y cae al piso puede causar lesiones personales. 270
....................................................................................................................................................
Fig. 95 Activación del freno de parqueo ................................................................................................. 271
Fig. 96 Señal de seguridad - asegure los tacos de freno ....................................................................... 272
Fig. 97 Transporte en montacargas ....................................................................................................... 273
Fig. 98 Carga asegurada por correas .................................................................................................... 274
Fig. 99 Indicador ..................................................................................................................................... 276
1.3 Copyright:
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las solicitudes
de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará asistencia
con respecto al uso correcto de esta información.
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Prerrequisito Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Aquí se listan las condiciones concernientes a la seguridad, de modo que Usted evite situaciones
peligrosas.
Opción da ➤ Este símbolo está lubicado por las listas de acciones que componen la etapa de una labor.
En las listas de acciones con diversas etapas, la secuencia de acciones se enumera.
La información concerniente a una sola opción se marca con el código (por ej.: la opción da"
significa que esta sección es sólamente válida para equipos con componentes de tratamiento
de aire "posenfriador y separador ciclónico"). Los códigos opcionales en este manual de servicio
se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... y de inmediato se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐
biental.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importante.
La placa de identificación se encuentra en la parte externa del equipo (vea la ilustración en el capítulo
13.1).
➤ Ingrese aquí los datos de la placa de identificación a manera de referencia:
Característica Valor
No. de identificación del vehículo
Peso total permitido
Carga axial permitida
Carga del acople permitida
Compresores portátiles
Número de parte
Número de serie
Año de fabricación
Peso total
Capacidad de carga del punto de elevación
Potencia nominal del motor
Frecuencia del motor
Presión máxima de trabajo
La etiqueta se encuentra
■ por fuera del equipo
■ en la parte frontal del mismo (vea el capítulo 13.1)
➤ Tome una lista de opciones de la etiqueta combinada carga del acople / etiqueta de opciones.
fa
hc hd
ba bb
ob od oe
va si sh
sa sc sd
ta tb tc te
sg 02-M0277
2.2.2 Opción fa
Distribuidor de aire comprimido
➤ Ingrese la opción correspondiente a manera de referencia.
2.2.6 Opción va
La bomba externa
➤ Ingrese la opción correspondiente a manera de referencia en la vista general:
Tab. 10 Chasis
Tab. 11 Luces
2.2.9 Opción oe
Recipiente colector hermético
➤ Ingrese la opción correspondiente a manera de referencia en la vista general:
2.2.10 Opción sg
Protección peatonal
➤ Ingrese la opción correspondiente a manera de referencia.
Modelo M170
Nivel garantizado de potencia acústica [dB(A)] 99
* de acuerdo a la norma 2000/14/EG
Modelo M170
Nivel de ruido emitido por la presión * [dB(A)] 80,5
De acuerdo a EN ISO 11203: 1995 número 6.2.3.d.
Distancia de medición: d = 1 m
Relación logarítmica de superficie: Q2 = 18dB(A)
* Calculado a partir del nivel garantizado de potencia acústica (Norma 2000/14/EG, Norma sobre
Emisión Acústica ISO 3744)
Modelo M170
Nivel acústico de la presión [dB(A)] 76
Distancia de medición: 23 ft
* Los nivels acústicos de la presión cumplen con la norma americana EPA.
2.3.2 Torques
Valores recomendados para pernos hexagonales con categoría de fuerza 8.8
2.4 Chasis
2.4.1 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso total de un equipo en particular depende de
las piezas que lo componen (vea la placa de identificación del equipo).
2.4.2 Neumáticos
Características/marcado Valor
Tamaño de los neumáti‐ 215/75R 17.5
cos
Presión mínima y reco‐ 83
mendada para los neumá‐
ticos [psi]
Pernos para los neumáti‐ M 18 x 1.5
cos
Tab. 20 Neumáticos
2.5 Compresor
2.5.1 Presión de trabajo y caudal
Máxima presión de trabajo [psig] 125 145 175 203
Unidad compresora SIGMA 293 G
Entrega de aire libre [vfm] 600 547 477 406
2.5.4 Temperatura
Temperaturas del equipo Valores
Temperatura final de compresión recomendada para 86
cambiar a carga [° F]
Típica temperatura final de compresión durante la 167..... 212
operación [° F]
Máxima temperatura final de compresión (apagado 243
automático de seguridad) [°F]
2.6 Motor
2.6.1 Datos del motor
Característica Especificación
Marca/Modelo Deutz / TCD 2012 L06
Control del motor Electrónico
Inyección de combustible Sistema de riel común
Potencia nominal del motor [hp] 170
Frecuencia en PLENA CARGA [rpm] 1800
Frecuencia a VACÍO [rpm] 1300
Tipo de combustible diesel *
Consumo de combustible a PLENA CARGA [gal/h] 34.3
Consumo de aceite con relación al consumo de com‐ aprox.0.5
bustible [%]
* Use sólo combustible diesel que cumpla la norma EN 590 o ASTM D975. Consulte al fabricante
del motor sobre el uso de otros combustibles si es necesario.
El motor se llena inicialmente con aceite para motor de viscosidad clase SAE 10 W / 40.
2.6.5 Baterías
Característica Valor
Voltaje [V] 24 (2 x 12)
Capacidad [Ah] 2 x 100
Corriente de prueba PTC [A] 850
(según la norma EN 50342)
Tab. 32 Baterías
Información adicional Dependiendo del equipo de la máquina, es posible que se necesite una batería de mayor capacidad.
El capítulo 2.7.2 cita equipo de baja temperatura.
2.7 Opciones
2.7.1 Opción dc
Filtro de aire fresco
Característica Valor
Máxima presión de trabajo [psi] 142
Temperatura ambiente mínima [°F] 34.7
Temperatura ambiente máxima [°F] 86
2.7.2 Opción ba
Equipo a baja temperatura
2.7.2.1 Condiciones ambientales
2.7.2.2 Baterías
Característica Valor
Voltaje [V] 24 (2 x 12)
Capacidad [Ah] 2 x 135
Corriente de prueba PTC [A] 1000
(según la norma EN 50342)
Tab. 35 Baterías
2.7.2.3 Opción bb
Precalentamiento del refrigerante
2.7.3 Opción od
Cargador de batería de baterías de arranque
Cargador de batería Valor
Modelo 24V DC/10A
Voltaje de carga [V] 26.6
Corriente de carga [A] >0.5
Máxima corriente de carga [A] 10
El grado de protección IP 54
El térmico de protección del motor 3 los polos
Trabajo [A] 4
Interruptor de circuito de miniatura [A] 16
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Información básica
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguridad
ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante su ope‐
ración:
■ El operario o terceras personas pueden sufrir fracturas o lesiones letales,
■ el equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso para
el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instrucciones
del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación se‐
gura del equipo.
3.5 Peligros
Información Básica
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con
relación a la operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de servicio
en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
El humo que sale por el exhosto de los equipos con motor de combustión contiene monóxido de
carbono, dicho gas es inoloro y puede ser letal.
Además, las emanaciones de combustión diesel contienen partículas de hollín, algunas de las cuales
son nocivas.
➤ ¡Utilice el equipo únicamente al aire libre!
➤ No inhale los gases que emanan del exhosto.
➤ Dirija los gases del exhosto hacia el aire libre a través de la tubería (Ø > de 4 in).
Fuego y explosiones:
La ignición y la combustión espontáneas del combustible pueden causar lesiones graves o letales.
➤ No encienda fuego ni produzca chispas en el sitio de instalación.
➤ No fume mientras reabastezca el tanque de combustible.
➤ Nunca reabastezca el equipo de combustible mientras esté operando.
➤ No permita que se rebose el combustible.
➤ Limpie las salpicaduras de combustible de inmediato.
➤ Mantenga el combustible alejado de las piezas del equipo.
➤ Asegúrese de que la temperatura ambiente en el sitio de instalación del equipo esté dentro de
los límites permitidos.
Refrigerante caliente:
Fuerzas de compresión:
El aire comprimido que escapa puede causar heridas graves. La siguiente información se refiere a
las labores que se realizan en componentes que pueden estar presurizados.
➤ Aguarde hasta que el compresor se haya venteado automáticamente (verifique el manómetro:
debe indicar 0 psig)
➤ A continuación, abra cuidadosamente la válvula de salida para que la línea entre la válvula che‐
que/presión mínima y la salida de aire comprimido estén venteadas.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (por ej. tubería, tanques), ya que podría afectar su resistencia a la presión.
No se garantizaría la seguridad del equipo.
La liberación súbita de los resortes bajo tensión puede causar graves lesiones personales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y las de admisión se accionan mediante
resortes fuertemente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
El aire comprimido de los compresores de aceite inyectado no se pueden usar en aplicaciones res‐
piratorias ni en procesamiento de alimentos, sin ser tratado previamente.
➤ Nunca inhale aire comprimido directamente del equipo.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable (refuerzo de aire limpio) y/o para procesamiento de productos
alimenticios.
➤ Use aceite refrigerante de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda
entrar en contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Componentes giratorios:
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas, mientras el equipo está operando,
puede causar lesiones graves.
➤ Opere el equipo únicamente con las cubiertas de seguridad, las puertas de acceso y los panes
completamente cerrados.
➤ Apague el equipo antes de abrir sus puertas o su cubierta.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Ajuste todos los paneles y dispositivos de seguridad antes de arrancar el equipo.
Electricidad:
➤ Permítale sólo a un electricista experto, o al personal capacitado que esté bajo la supervisión de
un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las normas de ingeniería eléctrica
pertinentes.
➤ Revise regularmente todas las conexiones eléctricas para verificar que estén bien ajustadas y
en buen estado.
Temperatura:
➤ Evite tocar los componentes calientes. Entre ellos se encuentran, por ejemplo, la unidad com‐
presora, las líneas de aceite y de aire comprimido, los enfriadores y el separador de aceite.
Cualquier objeto dentro o cerca del flujo de gas del exhosto o del aire refrigerante de salida se
pondrá muy caliente.
➤ Vista prendas de manga larga (no sintéticas como el poliéster) y guantes de protección.
➤ Vista guantes de seguridad cuando conecte o desconecte las mangueras de aire comprimido.
➤ Deje que el equipo se enfríe antes de comenzar cualquier labor de mantenimiento.
➤ Si realiza labores de soldadura en el equipo o cerca de él, tome las medidas pertinentes para
evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con el combustible, los
vapores de aceite o las piezas del equipo.
Ruido:
Piezas de recambio:
Repuestos inadecuados:
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo. Las piezas de re‐
puesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
➤ Use únicamente repuestos genuinos KAESER cuando reemplace las piezas sometidas a pre‐
sión.
➤ No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto comprometería el fun‐
cionamiento y la seguridad operativa del mismo.
■ No conecte ningún componente adicional que no esté aprobado.
■ No haga ningún cambio al equipo que aumente su peso por encima del límite permitido y/o
que ponga en peligro su uso o transporte seguro.
Cualquiera de dichos cambios invalida la aprobación para usar el equipo o remolcarlo en la vía
pública.
Transporte
➤ Cuando mueva el equipo usando una grúa: Observe las normas cuando use montacargas y
equipo suspensor de carga:
■ No ingrese al área de peligro mientras el equipo esté siendo elevado.
■ Al elevar el equipo, nunca lo pase por encima de personas o edificios residenciales.
■ Evite cargas secundarias o anexas, pues pueden:
─ agregar un peso excesivo al punto de elevación del equipo (argolla de izar),
─ afecta negativamente el centro de gravedad del equipo de modo que está sesgado.
■ Sólo se debe usar el punto de elevación designado para atar la grúa. Por ningún motivo se
debe atar a las manijas, a la barra de remolque o a otros componentes.
■ Use únicamente equipos suspensores apropiados para las tensiones a las que van a ser
sometidos.
■ Use sólo ganchos y argollas que cumplan las normas locales de seguridad.
■ No ate cables, cadenas o cuerdas directamente a la argolla de izar del equipo.
■ Nunca intente forzar la argolla de izar o los pernos de sujeción del equipo.
■ Evite las sacudidas cuando eleve el equipo, pues ocasionarían daños en los componentes
del mismo.
■ Las cargas deben elevarse y bajarse lenta y cuidadosamente.
■ Nunca deje que una carga cuelgue de la grúa más del tiempo necesario.
➤ Lo siguiente está prohibido:
■ transportar con eslinga que penda de un helicóptero,
■ lanzar por paracaídas.
Posicionado:
➤ No coloque el equipo directamente contra la pared. El aumento de calor proveniente del exhosto
puede dañar el equipo.
➤ No opere el equipo en zonas donde se estén tomando medidas específicas de protección contra
explosiones,
por ejemplo, los requerimientos que cita la norma ATEX 94/9/EC "Equipos y Sistemas de Pro‐
tección Empleados en Entornos Explosivos".
➤ Proporcione ventilación adecuada.
➤ Asegúrese de mantener las condiciones ambientales requeridas con relación a:
■ Temperatura ambiente
■ Aire de admisión limpio libre de contaminantes nocivos.
■ Aire de admisión libre de gases/vapores explosivos o químicamente inestables.
■ aire de admisión libre de gases que escapan de motores internos de combustión
■ Aire de admisión libre de sustancias de formación ácida/alcalina, especialmente amoniaco,
cloro o ácido sulfúrico.
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Asegúrese de tener fácil acceso al equipo para trabajar cómodamente en él sin correr ningún
riesgo.
➤ Bloquee los neumáticos para evitar que el equipo se mueva.
➤ No coloque cargas adicionales sobre el equipo (por ej. cubeta excavadora, dispositivos anti-
robo).
Operación:
➤ Use el equipo sólo cuando todos los dispositivos de seguridad, la función de parada de emer‐
gencia y los amortiguadores acústicos estén en su lugar y funcionando perfectamente.
➤ Antes de arrancar el equipo, asegúrese de tomar las medidas de seguridad que eviten lesiones
personales a terceros.
➤ Mantenga las puertas cerradas y los paneles en su lugar por seguridad, para una operación
silenciosa y para que el aire de enfriamiento circule correctamente.
➤ Si el equipo empieza a funcionar mal, deténgalo de inmediato y bloquéelo para que no arranque
de nuevo. Mande reparar cualquier avería de inmediato.
➤ Realice inspecciones regulares a fin de:
■ revisar y descartar daños y fugas,
■ revisar los dispositivos de seguridad,
■ examinar los componentes que deben supervisarse.
➤ Nunca opere el equipo sin filtro de aire cuando el aire ambiente esté ingresando a él.
➤ Las válvulas de salida se deben cerrar cuando ningún consumidor esté conectado.
➤ Use sólo mangueras de aire comprimido adecuadas:
■ que sean del tipo y el tamaño correctos para la presión de trabajo máxima permitida del
equipo,
■ que no estén dañadas, desgastadas o de baja calidad,
■ que tengan acoples y conexiones del tipo y tamaño correctos.
➤ Asegúrese de que las mangueras de aire estén despresurizadas antes de desconectar el equipo.
➤ Asegure el extremo abierto de una manguera de aire antes de aplicar presión de aire. Una man‐
guera mal asegurada se puede soltar y provocar lesiones personales.
➤ A presiones de trabajo >100 psi, las mangueras de aire comprimido se deben asegurar con un
cable a sus respectivas válvulas de salida.
Mantenimiento:
➤ Antes de comenzar cualquier trabajo en el equipo, asegúrese de que esté apagado, enfriado,
despresurizado y bloqueado para que no pueda re-arrancar intempestivamente.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Cíñase a los intervalos planeados para realizar el mantenimiento y cambiar las piezas desgas‐
tadas.
➤ las líneas presurizadas se deben instalar/conectar correctamente. Realice una operación de
prueba y verifique que no presente fugas.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No abra ni desarme los componentes retirados, pues algunos (ej. válvulas de admisión) tienen
un resorte altamente comprimido que puede ser muy peligroso.
➤ Nunca retire o cambie los materiales fono-aislantes. Asegúrese de que el material fono-aislante
no esté dañado o sucio. Reemplácelo si es necesario.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Entre dichos fluidos se encuentran el combustible, el aceite de compresor y motor y el refrige‐
rante, por ejemplo.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
Información adicional Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.5.
Peligro!
Peligro para la salud debido a la descarga de aire comprimido aceitoso.
➤ Mantenga la temperatura del aire del entorno entre 1,67 ℃ and 86 °F.
➤ Revise el indicador de aceite por lo menos una vez al día.
1650** El equipo se daña si se apaga mientras el motor está en funcionamiento!
➤ Use el «interruptor aislante de la batería» sólo con el motor detenido.
➤ No use el «interruptor aislante de la batería» como interruptor principal o
de emergencia.
* Ubicación dentro del equipo
** Sólo equipos remolcables
*** Sólo los equipos con la opción dc
1. Guarde la calma.
2. Haga sonar la alarma.
3. Si es posible: Apague el equipo usando los dispositivos de control.
4. Para garantizar la seguridad:
■ alerte a las personas sobre el peligro,
■ auxilie a la personas discapacitadas,
■ abandone el área de peligro tan rápido como sea posible.
5. Cuando estén capacitados según corresponda: Intente apagar el fuego.
3.9 Garantía
Este manual de servicio no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros térmi‐
nos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correctamente
las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Solicite información a KAESER para confirmar la validez de sus condiciones operativas.
➤ No permita que los materiales de recambio entren en contacto con el medio ambiente o
sean vertidos en el sistema de aguas negras (alcantarilla).
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Carrocería
La carrocería corresponde a la estructura exterior del equipo que viene montada sobre el chasis.
Sólo con la carrocería cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las puertas aladas vienen con manijas que facilitan su apertura. Retire las puertas soltando los
sujetadores de presión.
Los amortiguadores mantienen las puertas abiertas.
Información adicional En el capítulo 9.2.1 encuentra información adicional sobre los mensajes de alarma.
Pagina de apertura
Precalefacción
A temperaturas bajo cero el motor es precalentado, regulado por la unidad de control del motor. El
periodo de precalentamiento es influenciado por un sensor de temperatura ambiente.
Si hay mensajes en la memoria de eventos provenientes de la última operación del equipo, éstos
van a aparecer en pantalla.
Tipo de mensaje Funcionamiento
Alarma ➤ Alarma rectificada mostrada en pantalla
➤ Oprima la tecla «aceptar» .
El mensaje es borrado y el motor puede ser arrancado.
Advertencia ➤ Oprima la tecla «aceptar» .
El mensaje es borrado y el motor puede ser arrancado.
Mantenimiento ➤ Oprima la tecla «aceptar» .
El mensaje es borrado y el motor puede ser arrancado.
Tan pronto como el equipo es arrancado, la pantalla cambia para mostrar el modo operativo.
La pantalla cambia automáticamente con cada cambio en el modo operativo del equipo.
La pantalla puede componerse de símbolos y caracteres alfanuméricos que conjuntamente tienen
un significado claro y lógico.
El modo operativo se visualiza en dos partes. En la parte superior de la pantalla siempre aparece la
temperatura final de compresión actual. La mitad inferior muestra el modo operativo del equipo.
El estado operacional actual del equipo aparece en la mitad inferior de la pantalla. Los siguientes
estados están isponibles:
Artículo Estado operativo Significado de lo Explicación
que muestra la
pantalla
B1 Listo para arran‐ Ahora puede arrancar el equipo.
car
Menú de configuración
Formato
Navegación (menú)
Los datos operativos del motor se presentan en numerosas páginas de la pantalla. Con ayuda de
las flechas de desplazamiento, se puede desplegar la guía del menú entre las páginas de la pantalla.
Se muestran los siguientes datos:
Los datos operativos del equipo compresor se presentan en numerosas páginas de la pantalla. Con
ayuda de las flechas de desplazamiento, se puede desplegar la guía del menú entre las páginas de
la pantalla.
Se muestran los siguientes datos:
Las entradas y los cambios en el menú de configuración sólo son posibles ingresando con la con‐
traseña correcta.
Al nivel de la contraseña se llega mediante el símbolo “clave” en las vistas de los menús individuales.
El nivel de contraseña se resetea 3 minutos después de que la última tecla haya sido oprimida.
¡Las configuraciones temporales no se salvaron y se perdieron!
Funcionamiento
Lista de menús
Unidad de temperatura
Unidad de presión
Este menú no está a disposición de los usuarios. Los cambios en esta opción de menú sólo se pueden
hacer con la contraseña correcta.
El símbolo se ha eliminado si el equipo no dispone de esta opción. La opción del menú no se puede
ingresar.
Los cambios en el parámetro se realizan en la opción del menú arranque/parada/autmáticos E7 .
El símbolo se ha eliminado si el equipo no dispone de esta opción. La opción del menú no se puede
ingresar.
Al seleccionar la opción del menú bomba de combustible E6 el tanque de combustible se puede
llenar con una bomba externa.
Creación de mensajes
Las siguientes ilustraciones muestran como se producen los ejemplos típicos de las categorías de
mensajes individuales.
Mensaje de alarma
Mensajes de mantenimiento
Mensaje de mantenimiento
Código de mensaje
Información adicional Vea en el capítulo 13.6 la lista de todos los códigos de mensajes del SIGMA CONTROL MOBIL.
4.9.1 Opción da
Posenfriador de aire comprimido
Al pasar por el postenfriador de aire, el aire adquiere una temperatura de sólo 9 °F a 18 °F por encima
del aire ambiente. En su recorrido por el intercambiador, el aire pierde la mayor parte de su humedad.
4.9.2 Opción da
Separador ciclónico
El condensado que se acumula durante el proceso de enfriamiento del aire se separa y circula hacia
el silenciador del exhosto de gas, donde se evapora.
4.9.3 Opción db
Intercambiador de calor
El intercambiador de calor aire/aceite se alimenta con el aceite caliente del compresor, el cual a su
vez calienta el aire comprimido que sale. Este aire comprimido seco y caliente es ideal para labores
de sand blasting, por ejemplo.
4.9.4 Opción dd
Combinación de filtros
El aire comprimido seco pasa a través de una combinación prefiltro y microfiltro de donde sale libre
de aceite.
4.9.5 Opción dc
Filtro de aire fresco
El aire generado por compresores de inyección de aceite no se puede usar como aire respirable.
Cualquier contaminante en el aire de admisión se concentra en el aire comprimido. Además, durante
su paso al equipo, el aire puede recoger rastros de aceite refrigerante y partículas resultantes del
desgaste y esto hace mandatario el tratamiento posterior del aire.
El aire comprimido seco debe ser filtrado con el fin de eliminar contaminantes, como polvo fino, aceite
y olores, antes de que pueda usarse en aplicaciones respiratorias.
Para lograrlo, parte del aire comprimido generado por el compresor pasa a través de una combinación
de microfiltro y filtro de carbón activado.
La conexión al aire tratado se enfatiza particularmente en este sentido. Se realiza mediante un acople
rápido de manguera próximo a las válvulas de salida sobre el distribuidor de aire comprimido.
El aire tratado no cumple con la norma local sobre 'Aire comprimido para aparatos respiratorios'. Por
consiguiente, no debe ser usado como aire respiratorio puro, aunque se puede usar para reforzar el
flujo de aire limpio/fresco cuando se trabaja en condiciones polvorientas o sucias como chorro de
arena (sandblasting).
Información adicional Vea en el capítulo 2.7.1 las condiciones ambientales bajo las cuales se puede usar el filtro de aire
limpio.
4.10 Opción ba
Opción para equipo a baja temperatura
Se suministra un equipo especial para operar el compresor bajo temperaturas extremadamente ba‐
jas.
Con este equipo se garantiza que el compresor operará sin ningún problema en lugares con una
temperatura ambiente de -13 °F to +122 °F.
El sistema eléctrico arranca el motor sin problema alguno en lugares con temperaturas ambiente
bajas de tan sólo -4 °F.
El refrigerante del motor se puede pre-calentar para mejorar el arranque en condiciones frías.
Una conexión eléctrica aparte le suministra potencia al pre-calentador del refrigerante. Un cable
eléctrico flexible une el enchufe eléctrico del equipo a la toma eléctrica del usuario.
El pre-calentador del refrigerante opera de acuerdo al principio de auto-regulación.
Opción bb
Lo ideal es conectar el pre-calentador del refrigerante 2-3 horas antes de arrancar el motor. No es
necesario conectar el pre-calentador por más de 3 horas, ya que el máximo efecto ya se ha alcanzado
dentro de este periodo (equilibrio termal).
Para que las baterías de arranque del equipo estén suficientemente cargadas para arrancar el motor
de accionamiento aun después de un prolongado periodo de reposo, se usa un cargador de batería.
Este cargador de batería se conecta al sistema eléctrico del usuario.
4.12 Opción va
Opción "Bomba externa de combustible"
Conecte el equipo al controlador externo. La bomba externa de combustible requerida se opera
desde el controlador SIGMA CONTROL MOBIL.
4.13.2 Opción sd
Chasis
El chasis tiene las siguientes características:
■ Un solo eje
■ Eje resortado de caucho
■ Barra de remolque con altura fija
4.13.3 Opción sh
Chasis
El chasis tiene las siguientes características:
■ Un solo eje
■ Eje resortado de caucho
■ Barra de remolque con altura fija
■ sin freno de parqueo
4.13.4 Opción sc
Armazón fijo
El armazón tiene las siguientes características:
■ Patinaderas o vigas de asiento
■ Para usar como equipo estacionario
■ Montado sobre la plataforma de una camioneta o un trailer
4.13.5 Opción si
Armazón fijo
El armazón tiene las siguientes características:
■ Armazón
■ Para usar como equipo estacionario
■ Montado sobre la plataforma de una camioneta o un trailer
4.14 Opción oe
Opción de colector de piso cerrado
El equipo viene provisto con un colector de aceite cerrado a ras de piso.
En el caso de presentarse fugas, todos los líquidos requeridos para la operación del equipo se de‐
positan en el colector de piso.
Los orificios de servicio en el colector de piso están cerrados con tapones. Estos orificios deben
volverse a cerrar muy bien después de realizar cualquier labor de limpieza.
Las líneas de drenaje para el aceite refrigerante del compresor y el refrigerante del motor son llevadas
hacia un punto externo central.
Ubicación de los drenajes para aceite y refrigerante del compresor y del motor
4.15 Opción sg
Protección peatonal opcional
Como opción se puede instalar este mecanismo de seguridad, que funciona como deflector y alarma,
para impedir el atropellamiento de peatones.
1. Mantenga suficiente distancia (por lo menos 5 pies) respecto al borde de excavaciones y pen‐
dientes.
2. Verifique que el equipo esté nivelado en lo posible.
El equipo puede ser operado temporalmente sobre una pendiente de máximo 15° de inclina‐
ción.
3. Asegúrese de tener fácil acceso al equipo para trabajar cómodamente en él sin correr ningún
riesgo.
4. ¡Riesgo de incendio por aumento de calor y calor excesivo en el sistema de
escape!
Insuficiente distancia entre la pared y el equipo puede ocasionar sobrecalentamiento y por ende
daños.
➤ No coloque el equipo directamente contra la pared.
➤ Asegúrese de que quede suficiente espacio de ventilación en torno del equipo.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de realizar labores que pueden revestir peligro.
Información adicional Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5
6.3.1 Opción sa
Acondicionamiento de la barra de remolque de altura ajustable
Opción sa
Opción sa
1. Retire todos los artículos de seguridad para transporte (cinta de ducto, almohadillas de espuma)
de los componentes de la barra de remolque.
2. Suelte la tuerca de seguridad y retire el perno de la barra separadora.
3. Coloque el mecanismo del freno de inercia en posición horizontal.
4. Empuje el extremo de la barra separadora entre los alerones del mecanismo del freno de inercia
y alinee los agujeros.
5. Empuje el perno de seguridad, dándole golpes suaves con un martillo si es necesario.
6. Asegure el perno con la tuerca de seguridad (vea en el capítulo 2.4.4 información sobre el torque
de apriete).
7. Libere el freno de parqueo oprimiendo el freno de mano.
8. Retire el pasador hendido y desenrosque la palanca de bloqueo hasta que se detenga.
9. Use la manija de posicionamiento para poner la barra de remolque en la altura requerida.
10. Ajuste bien la palanca de bloqueo. Asegúrese de que los dientes en la unión de ajuste estén bien
engranados.
11. Ajuste completamente la palanca dándole golpes suaves con un martillo e inserte el pasador
hendido.
12. Vuelva a aplicar el freno de parqueo. (Hale la palanca del freno de mano.)
Opción sd, sh
Opción sd, sh
Fig. 28 Acondicionamiento del mecanismo del freno de inercia de la barra de remolque no ajustable:
1 Mecanismo del freno de inercia 6 Palanca de transmisión del freno
2 Barra de remolque 7 Varilla del freno
3 Perno de fijación 8 Grapa del cable del freno (ecualizador)
4 Arandela muescada 9 Manga conectora
5 Tuerca hexagonal (contratuerca) 10 Tuerca hexagonal (contratuerca)
1. Oprima el mecanismo del freno de inercia sobre la barra de remolque y colóquelo de modo que
los pernos sujetadores se puedan apretar.
2. Déle apriete a los pernos sujetadores (golpeándolos con un martillo liviano si es necesario) y
apriete las arandelas muescadas.
3. Asegure el perno con la tuerca de seguridad (vea el capítulo 2.4.4 para informarse sobre el torque
de apriete.
4. Inserte la biela accionadora del freno dentro de la grapa del cable del freno y enrosque la manga
conectora sin tensionarla ni dejar juego.
5. Asegure la manga con la tuerca hexagonal.
Información adicional Encuentre más información sobre el ajuste de la biela accionadora del freno en el capítulo 10.8.3.3.
Opción sd, sh
1. Coloque una arandela muescada en cada tornillo sujetador e inserte cada uno de ellos dentro
de los cuatro agujeros superiores de seguridad en el plato de montaje del piñón tensor.
2. Levante el mecanismo del freno de inercia y colóquelo de modo que éste coincida con los agu‐
jeros de seguridad en el plato de montaje del piñón tensor.
3. Inserte los tornillos sujetadores y ponga las arandelas muescadas.
4. Asegure el perno con la tuerca de seguridad.
6.4.1 Opción sa
Ajuste de la altura de la barra de remolque
6.4.2.1 Opción sa
Cambio del acople (argolla) en la barra de remolque de altura ajustable
Las siguientes labores alternativas se deben realizar al momento de cambiar el acople o argolla de
remolque.
Opción sa
Opción sd
Fig. 32 Cambio de la argolla de izar (barra de remolque de altura fija, versión de chasis GB)
1 Tuerca hexagonal de seguridad 5 Tubo de la barra de remolque
2 Perno de cabeza hexagonal 6 Manga de seguridad
3 Argolla de sujeción del amortiguador 7 Acople de bola
4 Amortiguador 8 Acople o argolla de remolque
Opción sh
Fig. 33 Cambio de la argolla de izar (barra de remolque de altura fija, versión de chasis USA)
1 Tuerca hexagonal de seguridad 5 Tubo de la barra de remolque
2 Perno de cabeza hexagonal 6 Manga de seguridad
3 Argolla de sujeción del amortiguador 7 Acople de bola
4 Amortiguador 8 Acople o argolla de remolque
7 Arranque Inicial
7.1 Seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para realizar la puesta en marcha del equipo.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de realizar labores que pueden revestir peligro.
Información adicional Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5
Poner el equipo en marcha de forma inapropiada puede ocasionar lesiones personales o daños al
equipo.
➤ Sólo el personal autorizado de servicio e instalación, que haya recibido capacitación sobre este
equipo, puede realizar la puesta en marcha del mismo.
➤ Retire todos los materiales de empaque y las herramientas que se encuentren dentro y sobre el
equipo.
➤ Observe detenidamente el equipo durante las primeras horas operativas para asegurarse de su
correcto funcionamiento.
La unidad se debe configurar sólo una vez y todas las pantallas se deben ajustar según co‐
rresponda. Las configuraciones permanecen cuando el controlador se apaga.
1. Use las flechas de desplazamiento «ARRIBA» y/o «ABAJO» para elegir la unidad reque‐
rida.
2. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
3. Mantenga la tecla «esc» .
1. Use las flechas de desplazamiento «ARRIBA» y/o «ABAJO» para elegir la unidad reque‐
rida.
2. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
3. Mantenga la tecla «esc» .
El cursor se puede mover con las teclas «IZQUIERDA» o «DERECHA» para sobreescribir
o corregir entradas erróneas.
1. Corrija la contraseña.
2. Confirme la contraseña de acceso con la tecla «Enter» .
En la pantalla aparece la contraseña activada.
El nivel de contraseña se resetea 3 minutos después de que la última tecla haya sido oprimida.
¡Las configuraciones temporales no se salvaron y se perdieron!
Las contraseñas para los demás niveles se ingresan de la misma forma.
Los siguientes parámetros sólo pueden ser configurados por Técnicos de Servicio.
■ Frecuencia de CARGA del motor (contraseña de nivel 3).
■ Frecuencia de VACÍO del motor (contraseña de nivel 3).
Las frecuencias de CARGA y VACÍO se pueden cambiar temporalmente para realizar las la‐
bores de servicio o las pruebas necesarias al equipo. Estos cambios no se salvan y se pierden
cuando el controlador es apagado.
Cuando se oprime la tecla «Paradakey» , el equipo entra a operar por inercia en descarga y se
detiene cuando el periodo ajustado ha expirado.
El PERIODO DE ENFRIAMIENTO se puede configurar entre 30 y 300 segundos.
1. Use las teclas «ARRIBA» y/o «ABAJO» para seleccionar la configuración del periodo de
enfriamiento U2 .
2. Oprima la tecla «DRECHA» y/o «IZQUIERA» para seleccionar el tiempo requerido.
3. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
4. Mantenga la tecla «esc» .
1. Use las teclas de«ARRIBAUP» y/o «ABAJO» para seleccionar la configuración de la fre‐
cuencia en VACÌO U3 .
2. Oprima la tecla «DERECHA» y/o «IZQUIERDA» para seleccionar la frecuencia requerida.
3. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
4. Mantenga la tecla «esc» .
La pantalla cambia para mostrar el modo operativo.
Esta configuración es sólo temporal y se pierde cuando el controlador es apagado.
1. Use las teclas «ARRIBA» y/o «ABAJO» para seleccionar la configuración de la frecuencia
en VACÌO U4 .
2. Oprima la tecla «DERECHA» y/o «IZQUIERDA» para seleccionar la frecuencia requerida.
3. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
4. Mantenga la tecla «esc» .
La pantalla cambia para mostrar el modo operativo.
Esta configuración es sólo temporal y se pierde cuando el controlador es apagado.
7.7 Opción ob
Cambio de las parámetros de la opción arranque/parada/automática
Los siguientes parámetros se pueden cambiar:
■ Periodo operativo en CARGA.
■ Periodo operativo en VACÍO.
■ Operación manual o automática (Contraseña de sevicio de nivel 3).
1. Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA» y/o «ABAJO» para seleccionar operación en
carga S1 .
2. Oprima la tecla «DRECHA» y/o «IZQUIERA» para seleccionar el tiempo requerido.
3. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
4. Oprima «Esc» .
La pantalla cambia a "Visualización del modo operativo".
1. Use las teclas de desplazamiento «ARRIBA» y/o «ABAJO» para seleccionar operación en
descarga S2 .
2. Oprima la tecla «DRECHA» y/o «IZQUIERA» para seleccionar el tiempo requerido.
3. Mantenga la tecla «Enter» .
La configuración está salvada.
4. Oprima «Esc» .
La pantalla cambia a "Visualización del modo operativo".
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a
5 meses ➤ Retire el desecante de las rendijas en los filtros de admisión del motor y
del compresor.
➤ Revise los filtros de aire y de aceite.
➤ Drene el aceite remanente del tanque separador.
➤ Llene el depósito de aceite.
➤ Drene el aceite remanente del motor.
➤ Llénelo con aceite de motor.
➤ Revise el refrigerante del motor.
➤ Verifique la carga de la batería.
➤ Reconecte las baterías.
➤ Verifique que todas las líneas de combustible, las líneas del aceite del
motor, así como las del aceite refrigerante del compresor no tengan co‐
nexiones sueltas, ni que presenten fugas, desgaste o daños.
➤ Limpie la carrocería con un agente de limpieza para retirar la grasa y la
suciedad.
➤ Verifique la presión de los neumáticos.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico de
servicio autorizado por KAESER.
Tab. 59 Medidas para volver a poner el equipo en marcha después de un largo periodo de almacenamiento.
Prerrequisito El equipo se desconectó del vehículo que lo remolca y se parqueó siguiendo las medidas de segu‐
ridad pertinentes.
El «interruptor aislante de la batería» está apagado.
La preparación:
1. Parquee el vehículo asistente a corta distancia del motor, sin que sus carrocerías se toquen entre
sí.
2. Detenga el motor del vehículo asistente.
3. Abra los accesos a las baterías (retire el panel de mantenimiento/capó y cubiertas de los polos).
4. Apague todos los consumidores de energía.
1. Sujete firmemente la abrazadera del primer terminal 3 del cable de arranque rojo al polo positivo
de la batería del motor.
2. Sujete firmemente la abrazadera del segundo terminal 2 del cable de arranque rojo al polo
positivo de la batería del vehículo asistente.
3. ¡Riesgo de explosiones!
Se puede originar un incendio si una chispa entra en contacto con una mezcla de gas explosivo.
➤ No conecte, bajo ninguna circunstancia, la terminal negativa del vehículo asistente a la ter‐
minal negativa de la batería del equipo que ha de arrancar.
Esto puede cuasar chispas al conectarlos o desconectarlos.
➤ Trabaje con precaución.
4. Conecte la abrazadera del primer polo 4 del cable de arranque negro al bloque del motor o a
un componente conectado, sólido del motor que no esté pintado 5 (tan distante de las baterías
como sea posible).
5. Sujete firmemente la abrazadera del segundo terminal 1 del cable de arranque negro al polo
negativo de la batería del vehículo asistente.
Arranque el motor
Cuando logre el arranque, ponga a operar ambos motores por cerca de 10 – 15 minutos.
Esto es importante, especialmente para baterías totalmente descargadas. Al principio sólo to‐
marán un poco de corriente y tendrán una alta resistencia interna. Cualquier pico de voltaje
que se presente en el generador del motor en este estado se puede atenuar únicamente me‐
diante las baterías del vehículo asistente. Las piezas electrónicas del motor especialmente son
susceptibles a los sobrevoltajes por lo cual se pueden dañar con facilidad.
7.9.2 Opción ba
Arranque del equipo a baja temperatura
Opción bb Precalentamiento del refrigerante
Opción bb
Un corto cirucito en el pre-calentador eléctrico del refrigerante puede ocasionar lesiones graves
o letales.
➤ El cable eléctrico para el pre-calentador del refrigerante sólo se puede conectar a una toma
eléctrica provista de polo a tierra.
➤ Mande revisar el precalentamiento del refrigerante y su conexión asociada de acuerdo al
programa de mantenimiento.
2. Conecte el pre-calentador del refrigerante a la toma eléctrica del usuario con el cable eléctrico
suministrado.
7.10 Opción od
Cargador de batería activado
El voltaje de suministro eléctrico debe estar conectado permanentemente siempre que el compresor
esté destinado para operar en modo de reserva. Mantener las baterías cargadas permite que estén
siempre disponibles para arrancar el compresor portátil.
8 Operación
8.1 Disposiciones de Seguridad
Encuentre a continuación las instrucciones para operar el equipo de forma segura.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de realizar labores que pueden revestir peligro.
➤ Abra la cubierta del panel de instrumentos y siga las instrucciones adheridas en el interior.
Cada paso se explicó por completo.
Los aerosoles para arranque en frío pueden causar daños graves al motor.
Los agentes para arranque en frío, como el éter u otros aerosoles, pueden causar daños
graves al motor.
➤ No use aerosoles para arranque en frío.
■ Si la tecla «carga» se oprime antes de que la TFC o la TRM alcancen los 104 °F el motor
continua operando a frecuencia de VACÍO. El controlador cambia automáticamente a
CARGA cuando alcanza la temperatura mínima.
■ Si la secuencia de arranque falla o es interrumpida al oprimir la tecla «parada rápida», se
activa el inhibidor de arranque por 20 segundos. La pantalla muestra el tiempo restante
antes de que se pueda intentar otro arranque.
Información adicional Vea en el capítulo 4.7.2 información sobre la secuencia operativa del SIGMA CONTROL MOBIL.
➤ Verifique que la válvula de corte en la línea de aire de control esté abierta. Si no, ábrala.
El equipo está listo para operar.
Existen dos formas para llegar a la opción del menú para configurar la presión final:
■ Ingreso rápido
Ingreso rápido
Prerrequisito CARGA
<Menú principal> (visualización del modo operativo) seleccionado.
Prerrequisito CARGA
<Menú principal => datos operativos motor – compressor> seleccionado.
Ingrese la presión final en el sub-menú "presión ajustada en el tanque separador de aceite"
Fig. 47 Seleccione la opción del menú "presión ajustada en el tanque separador de aceite"
1a Menú principal
2b Datos del equipo compresor
3 Navegación (menú)
Configuración de la presión
La presión sólo se puede configurar por debajo de la presión nominal de trabajo del equipo.
Se puede configurar la presión 1.5 psig por encima de la presión nominal con la contraseña
adecuada. Esto sólo tiene efecto temporal y la presión nominal vuelve a entrar en vigor si la
tecla no se oprime por 3 minutos o si el controlador es apagado.
➤ Use la tecla «DERECHA» y/o «IZQUIERDA» para seleccionar la presión de salida y veri‐
fíquela en el manómetro del panel de instrumentos.
Las líneas de aire comprimido para los consumidores no se deben ventear cuando el compresor se
apaga.
Un ejemplo típico sería un tanque de almacenamiento auxiliar del usuario.
¡La válvula de corte debe permanecer abierta bajo todas las circunstancias!
Información adicional Cierre la válvula de corte en la línea de control (vea la Fig. 46).
Apagado rápido:
1. Use la tecla «ARRIBA» y/o «ABAJO» para navegar a la opción del menú que contiene el
parámetro que va a configurar.
2. Use las teclas «DERECHA» y/o «IZQUIERDA» para configurar el valor del parámetro
requerido.
3. Confirme y salve la configuración con «Enter» .
Cada acción debe ser cancelada con la tecla «escape» .
Sólo el personal que tenga por lo menos la contraseña de nivel 1 (nivel de arrendatario) puede
reajustar el contador de intervalo de mantenimiento.
Vea en el capítulo 7.5 información sobre el ingreso de contraseñas.
Los datos del motor se muestran en pantalla a través de cuatro menús. Con ayuda de las teclas de
flechas, uno se puede desplazar por la pantalla.
1. Seleccione el símbolo de datos del motor 2a y confirme con «entre» .
2. Despliegue el menú de la pantalla requerido oprimiendo la tecla y/o .
Información adicional Vea el capítulo 4.8.1 para información de los menús sobre los datos del motor mostrados en pantalla.
Los datos del motor aparecen en la pantalla en dos menús diferentes. Con ayuda de las teclas de
flechas, uno se puede desplazar por la pantalla.
1. Seleccione el símbolo de datos del compresor 2b y confirme con «Enter» .
2. Despliegue el menú de la pantalla requerido oprimiendo la tecla y/o .
Información adicional Vea el capítulo 4.8.1 para información de los menús sobre los datos del compressor mostrados en
pantalla.
8.7 Opción va
Uso de la opción de la bomba externa de combustible
Prerrequisito Controlador encendido
<Menú principal => menú de configuración => opciones => bomba externa de combustible>
8.8 Opción ba
Uso del equipo de baja temperatura
➤ Siga las instrucciones dadas en el capítulo 3.5.
Información adicional Acate las instrucciones dadas en el capítulo "Seguridad" y observe las normas locales de seguridad
cuando rectifique averías y daños.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de la configuración del controlador programada en
fábrica y de la maquinaria en particular con la cual está provisto.
Información adicional Encuentre más información sobre la aceptación de mensajes de servicio en el capítulo 8.4.
Información adicional Encuentre más información sobre la aceptación de mensajes de mantenimiento en el capítulo 8.4.
9.4.6 El aceite se escapa por el filtro de aire comprimido después de apagar el equipo
Posible causa Solución ¿Dónde puedo obtener ayuda?
Taller especia‐ Servicio por
lizado KAESER
No opera la función de no retorno Repárelo o hágalo cambiar si es – X
de la válvula de admisión. necesario.
Tab. 75 Falla: el aceite se escapa por el filtro de aire comprimido después de apagar el equipo
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de realizar labores que pueden revestir peligro.
Información adicional Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Información adicional Encuentre más información sobre la aceptación de mensajes de mantenimiento en el capítulo 8.4.
En el capítulo 8.5 se describe la forma de reajustar el temporizador de mantenimiento.
Tab. 77 Mensajes de mantenimiento y medidas a tomar relacionados con el mantenimiento del motor.
Tab. 78 Mensajes de mantenimiento y medidas a tomar relacionados con el mantenimiento del compresor.
Información adicional Encuentre en el capítulo10.10 una lista diseñada para este fin.
las primeras
Después de
Después de
Vea el capí‐
las primera
10 horas
50 horas
Componentes:
Nota
tulo
Funciones
Motor:
Verifique la tensión de la correa y X 10.4.8 MS del
ajústela si es necesario. motor
Verifique el nivel del refrigerante. X 10.4.1 MS del
motor
Ruedas/chasis:
Reapriete los pernos/tuercas de X
las ruedas.
h = horas de operación; MS del motor = manual de servicio del motor dado por el fabricante.
Diariamente
el capítulo
A36000
A1000
A1500
A2000
A3000
A6000
Componentes:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Motor:
Revise el indicador de manteni‐ X 10.4.2
miento del filtro de aire de admi‐
sión.
Revise el nivel de aceite del mo‐ X 10.4.4 MS del
tor. motor
Limpie el filtro de aire del motor X 10.4.2
Cambie el aceite del motor X 10.4.6
Cambie el aceite del motor. X 10.4.7 MS del
motor
Revise y ajuste la tensión de las X 10.4.8 MS del
correas. motor
Cambio del filtro de aire del mo‐ X 10.4.2
tor.
Mándele hacer mantenimiento al X SW
interenfriador.
Haga revisar el turbo cargador. X SW
Haga revisar la válvula cheque X SW
del cárter.
Revise los montajes del motor. X SW
MS del
motor
Mande ajustar la holgura de la X SW
válvula. MS del
motor
Cambie las correas de transmi‐ X 10.4.8 SW
sión. MS del
motor
Revise / cambie la correa alea‐ X MS del
teada / disco de la polea. motor
SW
Haga cambiar la válvula de ven‐ X SW
teo del cárter.
Verifique el nivel del agente refri‐ X 10.4.1 MS del
gerante del motor. motor
Limpie el radiador. X 10.6
MS del motor = manual de servicio del motor dado por el fabricante; TE = Taller Especializado.
Diariamente
el capítulo
A36000
A1000
A1500
A2000
A3000
A6000
Componentes:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Revise las mangueras y abraza‐ X
deras del refrigerante.
Verifique la concentración de an‐ X 10.4.1 MS del
ticongelante motor
Cambie el refrigerante. X 10.4.1 MS del
motor
Llene el tanque de combustible. X
Vacíe la trampa de agua del pre‐ X 10.4.3
filtro de combustible.
Limpie el filtro de combustible. X 10.4.3 MS del
motor
Limpie la bomba de combustible. X SW
Limpie el colector de impurezas X
del tanque de combustible.
Limpie el tanque de combustible. X
Revise las líneas de combustible X SW
y las bandas de las abrazaderas
de las mangueras, cámbielas si
es necesario.
Cambie el filtro de combustible. X 10.4.3 MS del
motor
Reemplace el microfiltro de com‐ X 10.4.3 MS del
bustible. motor
Revise la línea de retorno de X
aceite para descartar fugas y ve‐
rificar que estén bien ajustadas.
Haga revisar los inyectores de X SW
combustible.
Haga revisar la bomba inyectora X SW
de combustible.
Verifique el nivel de fluido y las X 10.4.9
conexiones de la batería.
Mande hacer una prueba electró‐ X SW
nica a los inyectores.
Unidad compresora
Revise el indicador de manteni‐ X 10.5.7
miento del filtro de aire de admi‐
sión.
Verifique el nivel del aceite refri‐ X 10.5.1
gerante.
MS del motor = manual de servicio del motor dado por el fabricante; TE = Taller Especializado.
Diariamente
el capítulo
A36000
A1000
A1500
A2000
A3000
A6000
Componentes:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Limpie el filtro de aire del com‐ X 10.5.7
presor.
Limpie el enfriador de aceite. X 10.6
Haga revisar la(s) válvula(s) de X 10.5.8
alivio de presión.
Revise/limpie el colector de im‐ X 10.5.5
purezas del tanque separador de
aceite.
Cambio del filtro de aire del mo‐ X 10.5.7
tor.
Cambie el aceite refrigerante. X 10.5.3
Cambie el filtro de aceite del X 10.5.4
compresor.
Cambie el cartucho separador X 10.5.6
del tanque separador de aceite.
Ruedas/chasis/carrocería:
Verifique la presión de los neu‐ X
máticos.
Verifique que los pernos de las X
llantas estén buen ajustados.
Realice el mantenimiento del X 10.8
chasis.
Engrase el acople de bola, las X 10.8.2
uniones y la barra de remolque.
Mantenimiento del freno X 10.8.3
Verifique la alineación de los fre‐ X 10.8.3.2
nos.
Haga revisar/ajustar los frenos X SW
de las ruedas.
Revise cada conexión roscada, X
bisagra, agarradera y cada suje‐
tador de presión para verificar
que no presenten desgaste y que
ajusten bien.
Engrase de las bisagras de la X
puerta.
Realice el mantenimiento de la ti‐ X 10.7
ra sellante de goma.
Haga revisar la argolla de izar y X SW
los pernos de sujeción.
MS del motor = manual de servicio del motor dado por el fabricante; TE = Taller Especializado.
Diariamente
el capítulo
A36000
A1000
A1500
A2000
A3000
A6000
Componentes:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Otras labores de mantenimiento
Revise cada conexión, tubo y X
abrazadera para descartar des‐
gaste y verificar su correcto ajus‐
te.
Revise las mangueras para veri‐ X
ficar que sienten bien y para des‐
cartar fugas y desgaste.
Haga reemplazar las líneas de X SW
manguera.
Verifique que todas las conexio‐ X
nes eléctricas estén ajustadas.
MS del motor = manual de servicio del motor dado por el fabricante; TE = Taller Especializado.
el capítulo
Opción:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Opción da, db, dc, dd – separador ciclonico:
Revise y limpie el colector de im‐ X 10.9.1
purezas.
Opción da, db, dc,dd – postenfriador de aire comprimido:
Limpie el radiador. X 10.6.1
Opción dd – filtro combinado:
Drene el condensado. X 10.9.2
Cambie los elementos filtrantes X 10.9.2
Opción dc – filtro de aire fresco:
Drene el condensado. X 10.9.3
Verifique el indicador de aceite. 10.9.3
Cambie los elementos filtrantes X 10.9.3
Opción ba – equipo de baja temperatura:
TE = Taller Especializado
Diariamente
el capítulo
Opción:
A250
A500
Nota
Vea
Funcionamiento
Mande revisar el precalenta‐ X SW
miento del refrigerante y su co‐
nexión asociada.
TE = Taller Especializado
10.4 Motor
➤ Realice el mantenimiento de acuerdo a la programación el capítulo 10.3.3.1.
■ El tanque es medio transparente, de modo que el nivel del refrigerante se puede observar desde
afuera.
■ Se ha verificado el nivel del refrigerante en el tanque de expansión.
Inspección visual
El refrigerante se debe revisar para verificar su color y la presencia de partículas o sedimentos flo‐
tando en él.
➤ Tome una muestra de refrigerante y mándela analizar.
El refrigerante está descolorido y/o tiene partículas flotantes. Cambie el refrigerante.
No use agua sin aditivo refrigerante. El agua sola es corrosiva a la temperatura operativa del motor.
El agua tampoco cuenta con ningún tipo de protección que le impida hervir o congelarse.
El refrigerante es una mezcla de agua fresca y limpia y anticongelante anticorrosivo.
Para proteger el equipo de la corrosión y elevar el punto de ebullición, el refrigerante debe perma‐
necer en el sistema refrigerante todo el año.
La máxima vida útil permitida del refrigerante es de 2 años.
➤ Siga las recomendaciones dadas en el capítulo 2.6.3.
Prerrequisito El refrigerante debe cumplir con las especificaciones de la norma ASTM D4985.
La proporción de anticongelante en el refrigerante no debe descender por debajo del 33% para
asegurar la protección anticongelante y anticorrosiva y evitar la acumulación de depósitos en el
circuito de enfriamiento. Llenar únicamente con agua sola diluye la concentración de anticongelante,
por lo cual se prohíbe.
Asegúrese de que haya suficiente espacio para que el refrigerante se expanda cuando se
caliente para que no se rebose.
El volumen del refrigerante contenido en el circuito se puede drenar completamente del radiador.
Esto se hace desde una válvula de drenaje con ayuda de una manguera de drenaje por separado.
Información adicional El manual operativo proporcionado por el fabricante del motor ofrece más información sobre el cam‐
bio del refrigerante y la limpieza del sistema de enfriamiento.
Opción oe, sc, si Drenaje del refrigerante (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario):
Las líneas de purga del aceite refrigerante de compresor y del refrigerante del motor se dirigen a un
punto central en la parte externa de los equipos estacionarios y de los equipos con recipiente colector
cerrado. El refrigerante se drena por medio de un tubo que está enroscado dentro del orificio de
drenaje del radiador y cerrado con una válvula de corte. El tubo está sellado con un tapón sellante
roscado en el extremo del drenaje.
Fig. 53 Drenaje de refrigerante del radiador (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario):
1 Enfriador de agua 4 Tapa de llenado
2 Válvula de bola de corte 5 Tapa sellante roscada - drenaje de refrige‐
l – abierta rante
0 – cerrada
3 Tanque de expansión del refrigerante
Información adicional El manual operativo proporcionado por el fabricante del motor ofrece más información sobre el cam‐
bio del refrigerante y la limpieza del sistema de enfriamiento.
Es necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire cuando el pistón amarillo dentro del indicador de
mantenimiento alcance el área roja.
1. Abra la puerta de acceso a mano izquierda.
2. Revise el indicador de mantenimiento del filtro de aire.
Si el pistón amarillo alcanza el área roja, limpie o cambie el elemento filtrante.
3. Cierra la puerta.
Material Repuestos
Receptáculo
Paño de limpieza
El aire puede ingresar al sistema de combustible si el tanque de combustible está vacío, después de
cambiar el filtro de combustible o cuando se trabaja en las líneas de combustible.
Purgue el sistema de combustible si el motor se niega a arrancar, a pesar de que el tanque de
combustible esté lleno.
1. Desbloquee el cierre de bayoneta para bombeo manual de combustible presionándolo y girán‐
dolo en sentido antihorario.
El resorte empuja hacia fuera el pistón de la bomba.
El prefiltro de combustible cuanta con una trampa de agua. El agua contaminada es atrapada en el
receptáculo de agua. El separador de agua está conectada al controlador mediante un sensor. Si el
agua en el receptáculo alcanza el nivel preajustado, el controlador muestra una señal de advertencia.
Elimine y disponga tanto el combustible como los materiales y componentes contaminados con
combustible, conforme a las normas de protección ambiental.
Información adicional El manual de servicio del motor brinda mayor información sobre el cambio del filtro de combustible.
Elimine y disponga tanto el combustible como los materiales y componentes contaminados con
combustible, conforme a las normas de protección ambiental.
Información adicional El manual de servicio del motor brinda mayor información sobre el cambio del filtro de combustible.
3. Retiure una vez más la varilla medidora y vea el nivel de aceite que indica.
Nivel de aceite entre las dos marcas: Nivel de aceite correcto (OK).
El aceite ha alcanzado el «nivel mínimo» o está por debajo de la marca: Llene el tanque de aceite.
4. Cierra la puerta.
La marca «máximo nivel de aceite» no debe excederse de modo que el nivel de aceite en el
cárter no alcance el cigüeñal. Si esto llegara a pasar, se crearían burbujas de aceite que re‐
ducirían la capacidad lubricante del aceite y deteriorarían el desempeño del equipo.
Opción oe, sc, si Drenaje del aceite del motor (recipiente colector cerrado - equipo estacionario):
Las líneas de purga del aceite refrigerante de compresor y del refrigerante del motor se dirigen a un
punto central en la parte externa de los equipos estacionarios y de los equipos con recipiente colector
cerrado. El aceite del motor se drena por medio de un tubo que está enroscado dentro del orificio de
drenaje del bloque compresor y cerrado con una válvula de corte. El tubo está sellado con un tapón
sellante roscado en el extremo del drenaje.
Fig. 63 Drenaje del aceite del motor (recipiente colector cerrado - equipo estacionario)
1 Cárter del motor 3 Tapa de llenado de aceite para motor
2 Válvula de bola de corte 4 Tapa sellante roscada - drenaje de aceite
l – abierta del motor
0 – cerrada
Elimine el aceite usado y los materiales de trabajo rebosados de aceite de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
Información adicional El manual de servicio del motor brinda mayor información sobre el cambio de filtro de aceite.
Elimine los filtros viejos, el aceite usado y los materiales contaminados con aceite de acuerdo
a las normas de protección ambiental.
Material Trinquete
Pin de seguridad
Tensiómetro o dispositivo para medir la tensión de las correas en V
Repuestos
1. Revise las correas detenidamente para descartar gritas, deshilachamiento o pérdida de resis‐
tencia.
Cuando se presente daño o desgaste: Cambie de inmediato la correa de transmisión.
2. Ponga la cubierta de las correas en su lugar.
3. Oprima la tecla «interruptor aislante de la batería».
4. Cierre las puertas.
Verifique la tensión de las correas cuando estén tibias, no calientes, para evitar que la temperatura
afecte su longitud.
El fabricante del motor recomeinda usar un tensiómetro para correas. Consulte en el manual de
servicio el proceso operativo.
La tension de las correas se puede medir también manualmente si no se cuenta con un tensiómetro.
Verificación de la tensión de las correas con ten‐ Verificación manual de la tensión de las correas.
siómetro.
1. Verificación de la tensión de las correas con Use el pulgar para meter las correas dentro del
tensiómetro. canal de las poleas.
2. Aumente la tensión de las correas sueltas o 1. Verifique la tensión de las correas manual‐
flojas. mente ( vea la Fig. 66).
2. Aumente la tensión de las correas sueltas o
flojas.
Puesta en operación:
La correa de transmisión está pretensionada por la fuerza del resorte en la polea tensora. Girando
la polea tensora, usted puede ajustar la tensión de la correa.
Las correas viejas se deben eliminar de acuerdo a las últimas normas de protección ambiental.
Puesta en operación:
Información adicional El manual operativo dado por el fabricante del motor brinda mayor información sobre la forma de
retirar, cambiar y tensionar la correas de transmisión.
10.4.9.1 Seguridad
➤ Observe todas las señales de seguridad de los avisos de advertencia adheridos a la batería.
2. No coloque herramientas sobre la batería. ¡Éstas pueden ocasionar corto circuito, sobrecalen‐
tamiento y explosión de la batería!
3. Tenga especial cuidado cuando la batería haya estado operando por un largo periodo de tiempo
o haya acabado de ser cargada, ya que emite un gas sumamente explosivo.
Proporcione ventilación adecuada.
Aun las llamadas baterías libre de mantenimiento requieren de cierto cuidado a fin de tener una vida
operativa óptima.
La parte externa de la batería, los bornes y terminales se deben limpiar regularmente con un paño
suave. Esto evita las fugas de corriente y minimiza la tasa de descarga.
La cantidad de ácido es por lo general suficiente para la vida útil de la batería. Sin embargo, el nivel
del fluido se debe verificar anualemente. El nivel debe estar a ras de la marca, 0.4 pulg. por encima
de los platos.
Reemplace la batería de inmediato si la carcasa presenta fugas.
1. ¡Destrucción de la batería!
Llenar la batería con ácido puro aumentará la concentración de electrolito, lo cual puede dar
lugar a la destrucción de la batería.
➤ Llene únicamente con agua destilada.
2. Verifique el nivel del electrolito.
Si el nivel no alcanza la marca –
➤ llene con agua destilada.
➤ Cierra la puerta.
Operación en Invierno:
Las baterías se sobre-esfuerzan especialmente en invierno. Sólo cuenta con una fracción de la
energía de arranque normal a baja temperatura.
Las baterías de recambio deben tener la misma capacidad, potencia de corriente y forma de las
baterías originales.
➤ Cambie siempre la batería por otra del mismo tipo.
Las baterías viejas son un desecho especial y se deben eliminar correctamente de acuerdo a
las normas locales de protección ambiental.
10.5 Compresor
➤ Realice el mantenimiento de acuerdo a la programación el capítulo 10.3.3.1.
1. Arranque el equipo y déjelo operar en VACÍO hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el compresor.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psig!
5. Abra las válvulas de salida.
6. Abra la puerta de acceso a mano izquierda.
7. Verifique el nivel de aceite al cabo de 5 minutos.
Nivel del aceite demasiado bajo: Vierta más aceite refrigerante.
8. Verifique que no presente fugas.
9. Cierra la puerta.
¡Cuidado! puede quemarse con el aceite que escapa o con los componentes calientes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes.
El tanque separador de aceite se puede drenar desde un punto al que se tiene acceso por un orificio
en el panel del piso.
1. Coloque el receptáculo debajo el tapón de drenaje del tanque separador 3 .
2. Desenrosque el tapón de drenaje 3 y deje que el aceite refrigerante se drene dentro del recep‐
táculo.
3. Colóquele un empaque nuevo al tapón de drenaje y enrósquelo nuevamente en su lugar.
Esto se hace desde una válvula de drenaje con ayuda de una manguera de drenaje por separado.
1. Coloque un receptáculo debajo del puerto de purga del aceite refrigerante (al que se tiene acceso
por el orificio del panel del piso).
2. Conecte una manguera de drenaje adecuada 6 al acople rápido del enfriador de aceite 5 .
3. Pase la manguera por el orificio del panel del piso y colóquela en el al receptáculo, asegurándola
en su lugar.
4. Abra la válvula de drenaje 4 y drene el aceite refrigerante.
5. Cierre la válvula de drenaje y retire la manguera de drenaje.
1. Ponga nuevamente el tapón 2 del puerto de llenado del tanque separador de aceite.
2. Cierre las puertas.
Elimine el aceite usado y los materiales de trabajo contaminados con aceite de acuerdo a las
normas de protección ambiental.
10.5.3.2 Drenaje del aceite refrigerante (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario):
Las líneas de purga del aceite refrigerante de compresor y del refrigerante del motor se dirigen a un
punto central en la parte externa de los equipos estacionarios y de los equipos con recipiente colector
cerrado. El aceite refrigerante se drena a través de tubos que están enroscados a los orificios de
drenaje del tanque separador de aceite y del bloque compresor, y cerrados con una válvula de corte.
Los tubos están sellados con un tapón sellante roscado en el extremo del drenaje.
Fig. 71 Drenaje del aceite refrigerante (recipiente colector de piso cerrado - equipo estacionario)
1 Tanque separador de aceite 6 Válvula de bola de drenaje
2 Tapón de llenado de aceite I – abierta
3 Conexión del tanque separador de aceite 0 – cerrada
4 Enfriador de aceite 7 Drenaje del tanque separador de aceite
5 Conexión del enfriador de aceite. 8 Drenaje del enfriador de aceite
9 Tapa sellante roscada - drenaje de aceite
refrigerante
1. Ponga nuevamente el tapón 2 del puerto de llenado del tanque separador de aceite.
2. Cierre las puertas.
Elimine el aceite usado y los materiales de trabajo contaminados con aceite de acuerdo a las
normas de protección ambiental.
1. Arranque el equipo y déjelo operar en VACÍO hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el compresor.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psig!
5. Abra las válvulas de salida.
6. Abra la puerta de acceso a mano izquierda.
7. Después de 5 minutos aproximadamente: Verifique el nivel del aceite refrigerante.
Nivel del aceite demasiado bajo: Vierta más aceite refrigerante.
8. Verifique que no presente fugas.
9. Cierra la puerta.
Puesta en operación:
Material Repuestos
Paño de limpieza
Llave inglesa
Información adicional En el capítulo 10.5.5 se ofrece información acerca del mantenimiento de la trampa de impurezas de
la válvula de control.
Puesta en operación:
1. Arranque el equipo y déjelo operar en VACÍO hasta que alcance la temperatura de trabajo.
2. Cierre las válvulas de salida.
3. Apague el compresor.
4. Aguarde hasta que el equipo se ventee automáticamente.
El manómetro indica 0 psig!
5. Abra las válvulas de salida.
6. Abra la puerta de acceso a mano izquierda.
7. Verifique el nivel de aceite al cabo de 5 minutos.
Vierta más aceite si es necesario.
8. Verifique que no presente fugas.
9. Cierra la puerta.
Es necesario hacerle mantenimiento al filtro de aire cuando el pistón amarillo dentro del indicador de
mantenimiento alcance el área roja.
➤ Revise el indicador de mantenimiento del filtro de aire.
Si el pistón amarillo alcanza el área roja, limpie o cambie el elemento filtrante.
Prerrequisito Equipo colocado sobre un punto de lavado provisto con separador de aceite.
El equipo está apagado.
Equipo enfriado/aclimatado.
El equipo está completamente despresurizado, el manómetro indica 0 psig.
Todos los consumidores de aire conprimido están desconectados y las válvulas de salida abiertas.
El «interruptor aislante de la batería» está apagado.
Prerrequisito Equipo colocado sobre un punto de lavado provisto con separador de aceite.
El equipo está apagado.
Equipo enfriado/aclimatado.
El equipo está completamente despresurizado, el manómetro indica 0 psig.
Todos los consumidores de aire conprimido están desconectados y las válvulas de salida abiertas.
El «interruptor aislante de la batería» está apagado.
10.8 Chasis
➤ Realice el mantenimiento de acuerdo a la programación el capítulo 10.3.3.1.
1. Revise que los pernos e los neumáticos o llantas estén bien apretados.
Información adicional Vea en el capítulo 2.4.3 información sobre el torque de fijación de las llantas.
Vea el capítulo 2.4.2 la presión de los neumáticos.
Un adhesivo en el arco de cada llanta indica la presión recomendada de la llanta.
Opción sa
Los dientes de bloqueo en la unión donde se ajusta la altura de la barra de remolque están
corroídos y atascados, de modo que es imposible ajustar la altura de dicha barra.
➤ Si es necesario, libere los dientes sacudiendo la barra de remolque horizontal y vertical‐
mente.
➤ Limpie el acople dentado y frótelo con grasa impermeable.
Información adicional Vea en el capítulo 6.4.1 información sobre el ajuste de la altura de la barra de remolque.
➤ Bombee grasa fresca dentro de la boquilla hasta que la grasa vieja sea expulsada.
Opción sa, sd
Opción sh
Material Destornillador
Linterna
Grasa multipropósito enriquecida con litio
10.8.3.2 Verificación del desgaste en los cojinetes del freno de las llantas
Hay una flecha impresa en la placa posterior del freno cerca del orificio de ajuste.
■ Girar en dirección de la flecha incrementa la fuerza del freno.
■ Girar en dirección opuesta a la de la flecha libera la fuerza del freno.
2. Use un destornillador para girar la rueda de ajuste 3 hasta que las llantas no giren más hacia
adelante.
3. Aplique el freno de mano/parqueo varias veces para centrar las zapatas de los frenos.
4. Use un destornillador para atrasar la rueda de ajuste (de 3 a 5 muescas) hasta que no haya más
resistencia de freno para las llantas que giran hacia adelante.
5. Coloque el freno de parqueo.
6. Verifique la posición del ecualizador 4 al la varilla del freno 6 .
Si el ecualizador es perpendicular a la varilla del freno, la holgura del freno es la misma en cada
llanta.
Si el ecualizador está oblicuo con respecto al rodamiento del freno, ajuste el rodamiento del freno.
7. Saque ligeramente el freno de mano/parqueo y compare la fuerza de frenado en las llantas.
Si la fuerza de frenado en las llantas no es igual, se deben ajustar los frenos nuevamente.
8. Coloque de nuevo el tapón en el orificio de ajuste.
Se permite un suave sonido del roce cuando las llantas giren si éste no afecta el giro.
Engrase los rodamientos del freno cuando sea necesario (trabados o endurecidos) o por lo menos
una vez al año.
➤ Limpie y engrase el corredor de los rodamientos del freno y las uniones de ajuste.
10.9 Opciones
➤ Realice el mantenimiento de acuerdo a la programación el capítulo 10.3.3.2.
Puesta en operación:
10.9.2 Opción dd
Mantenimiento del filtro combinado
Prerrequisito El equipo está apagado.
El equipo reposa sobre un piso nivelado.
El equipo está completamente despresurizado, el manómetro indica 0 psig.
Todos los consumidores de aire conprimido están desconectados y las válvulas de salida abiertas.
Opción dd
Material Receptáculo
Paño de limpieza
El prefiltro y micro filtro tiene dos elementos diferentes y ambos se deben cambiar a la vez. ¡Tenga
en cuenta su ubicación!
No toque los elementos filtrantes nuevos directamente con los dedos ya que esto afectará su
funcionamiento!
No se permite usar el filtro combinado sin que tenga instalado un elemento.
Material Repuestos
Llave de tuercas para filtro
Llave inglesa
Paño de limpieza
Limpie los guantes de tela
➤ Abra lentamente las válvulas de corte para drenar el condensado del prefiltro y del microfiltro.
La presión remanente escapa.
Puesta en operación:
Información adicional Encuentre más información sobre el cambio del filtro combinado en las instrucciones del filtro en el
capítulo 13.7.
10.9.3 Opción dc
Mantenimiento del filtro de aire fresco
Antes de comenzar a trabajar en el filtro de aire limpio, lea y comprenda las instrucciones operativas
para filtros de aire presurizados (filtros de aire limpio) dadas en el capítulo 13.8.
No se permite usar el filtro de aire limpio si no tiene un elemento filtrante instalado!
Opción dc
Material Receptáculo
Paño de limpieza
1. Coloque el receptáculo debajo del puerto de drenaje de condensado del filtro de aire fresco.
2. Abra el tapón de drenaje.
3. Cierra la puerta.
4. Arranque el equipo y déjelo operar en el modo VACÍO por 2 minutos aproximadamente.
Se debe drenar por completo el condensado colectado en las carcasas de los filtros.
5. Apague el compresor.
6. Abra la puerta de acceso que se encuentra a mano derecha.
7. Cierre la válvula de drenaje.
8. Retire cuidadosamente el receptáculo.
9. Cierra la puerta.
El condensado debe ser almacenado en recipientes apropiados y eliminado de acuerdo a las
normas de protección ambiental.
El filtro de aire fresco se entrega con un indicador de aceite. Cuando el indicador está azul, ya no se
puede garantizar la función de filtrado y no se debe usar el filtro. Tanto los elementos filtrantes como
del indicador se deben cambiar (independientemente de la programación de mantenimiento).
Se debe revisar el indicador de aceite por lo menos una vez al día.
El indicador de aceite no brinda información acerca del intervalo de cambio del elemento fil‐
trante.
El filtro de aire fresco tiene dos elementos diferentes y ambos se deben cambiar a la vez. ¡Tenga en
cuenta su ubicación!
No toque los elementos filtrantes nuevos directamente con los dedos ya que esto afectará su
funcionamiento!
Material Repuestos
Llave de tuercas para filtro
Llave inglesa
Paño de limpieza
Limpie los guantes de tela
➤ Abra el tapón de drenaje del filtro de aire fresco para liberar cualquier residuo de presión.
2. Limpie la carcasa superior y la superficie sellante del filtro con un paño que no suelte motas.
3. Enrosque el nuevo indicador de aceite.
Puesta en operación:
Información adicional Encuantre más información sobre los elementos de cambio en las instrucciones operativas para el
filtro de aire (filtro de aire fresco) en el capítulo 13.8.
Compresor
1. Lleve a cabo los siguientes procedimientos para poner el equipo fuera de servicio.
2. Coloque un aviso sobre el panel de instrumentos describiendo los procedimientos realizados
para poner el equipo fuera de servicio.
¡Cuidado!
1. El equipo se ha puesto fuera de servicio temporalmente.
2. Los siguientes orificios de este equipo han sido cubiertos:
Puesta del compresor fuera de servicio por varias semanas en época de invierno fuerte
Las baterías descargadas pueden sufrir daños a causa de la congelación y pueden congelarse
a 14° F. .
➤ Almacene las baterías en un lugar protegido de la congelación.
➤ Almacene las batería completamente cargadas preferiblemente.
2. Retire la batería (baterías) y almacénelas en un cuarto protegido de la congelación.
3. Asegúrese de que las baterías estén completamente cargadas.
Material Receptáculo
Aceite preservante
Preservativo
Desecante
Revestimiento de plástico
Cinta adhesiva resistente a la humedad
➤ Se deben tomar las siguientes medidas al poner el equipo fuera de servicio por largo tiempo.
Labores para poner el equipo fuera de servicio por un periodo Vea el ¿Confirmado?
prolongado capítulo
➤ Revise el refrigerante del motor. 10.4.1
➤ Drenaje del aceite del motor. 10.4.6
➤ Drene el aceite tanto del tanque separador como del enfriador de 10.5.3
aceite.
➤ Llenar el motor y el tanque separador con aceite preservante. 10.5.2
10.4.5
➤ Ponga a operar el equipo por cerca de 10 minutos para cubrir todas –
la piezas con una película de aceite preservante.
➤ Desconecte la batería, el terminal negativo primero y el positivo en‐ –
seguida, y almacene en un cuarto protegido de la congelación.
➤ Verifique el nivel del fluido de la batería. 10.7
➤ Revise la carga de la batería mensualmente y recárguela si es ne‐ –
cesario para evitar que el líquido se congele.
➤ Limpie los terminales de la batería y recúbralos con grasa para pro‐ –
tegerlos del ácido.
➤ Cierre las válvulas a la salida del aire comprimido. –
➤ Use una tira de plástico y una cinta adhesiva resistente a la humedad –
para sellar los siguientes orificios:
– Admisión de aire del motor
– Admisión de aire del compresor
– Salida del exhosto
➤ Limpie la carrocería y trátela con preservativo. –
➤ Coloque un aviso en el panel de instrumentos, informando las me‐ –
didas tomadas para poner el equipo fuera de servicio.
Tab. 88 Lista de verificación para poner el equipo fuera de servicio por un periodo prolongado
➤ Coloque el siguiente aviso en el panel de instrumentos, informando las medidas tomadas para
poner el equipo fuera de servicio.
¡Cuidado!
1. El equipo se ha puesto fuera de servicio.
2. Está provisto con aceite preservante.
3. Para ponerlo en marcha nuevamente:
■ Tome las medidas para ponerlo en marcha nuevamente después de haberlo almacenado du‐
rante un largo periodo de tiempo.
■ Puesta marcha conforme al manual de servicio.
Fecha / firma
Tab. 89 Texto del aviso sobre la puesta del equipo fuera de servicio por un largo periodo de tiempo
12.2 Transporte
Prerrequisito Equipo apagado y bloqueado.
(«interruptor aislante de la batería» apagado)
El equipo está completamente despresurizado, el manómetro indica 0 psig.
Equipo enfriado/aclimatado.
Todas las mangueras consumidoras desconectadas y las demás líneas y mangueras desconectadas
y retiradas.
Retiradas o aseguradas todas las piezas sueltas o movibles que puedan caer durante el transporte.
Asigne el transporte del equipo sólo a personal capacitado en el manejo seguro de vehículos moto‐
rizados y transporte de artículos.
Estibación de la carga:
1. Confirme si es permitido transportar el equipo junto con las herramientas y los accesorios.
2. Coloque las cargas adicionales únicamente en los espacios proporcionados y asegúrelas con
cuidado.
Debido al uso prolongado, el equipo se puede ensuciar bastante en una obra de construcción. No
es adecuado remolcar un equipo en tal condición por la vía pública.
1. Limpie el equipo, especialmente el chasis y el engranaje en marcha.
2. Verifique el cabal funcionamiento de llantas, frenos, luces y equipo de señalización.
Averías: Repare los daños antes de remolcarlo.
1. Asegúrese de que el gancho de remolque sea compatible con la bola o la argolla de izar del
vehículo remolcador.
2. Verifique que el equipo esté apagado y bloquéelo para impedir que rearranque accidentalmente.
3. Desconecte todas las líneas y mangueras de conexión
4. Asegúrese de que no haber dejado herramientas encima o dentro del equipo.
5. Cierre y asegure las puertas de acceso.
Opción sa Ajuste la barra de remolque de acuerdo a la altura del gancho del vehículo remolcador.
Una vez acoplado el equipo, verifique que la barra de remolque esté paralela al piso.
Información adicional Vea en el capítulo 6.4.1 información sobre el ajuste de la altura de la barra de remolque.
12.2.1.2 Acoplamiento
Para enganchar el equipo, mueva hacia abajo el acople abierto sobre la bola del vehículo remolcador,
de modo que haga clic en su lugar. El acople está completamente asegurado cuando el indicador
verde de seguridad sale y es visible desde el lado.
Indicador de Significado
desgaste
Guía de la zona ■ Acople en buena condición.
verde ■ Desgaste del enganche de bola del equipo remolcador dentro de los límites
aceptables.
Indicador de Significado
desgaste
Guía de la zona ■ Desgaste del enganche de bola en un límite aceptable, acople de bola sin
roja desgaste.
■ Enganche de bola en buena condición; acople de bola mostrando desgaste
marcado.
■ Bola y acople mostrando desgaste marcado.
■ Acople de bola dañado.
Para acoplar el compresor, mueva hacia abajo el acople abierto sobre el enganche e bola del vehículo
remolcador de modo que haga clic en su lugar.
1. Verifique que la barra de remolque esté ajustada a la altura correcta. Vea el capítulo 6.4.1.
Verifique:
■ Los dientes en las uniones para ajuste de altura de la barra de remolque estén completa‐
mente engranados.
■ Las palancas de bloque están rígidas
■ El pin de seguridad está completamente insertado.
2. Gire la polea tensora hasta su posición más alta.
3. Verifique el ajuste seguro de las llantas y el buen estado de los neumáticos.
4. Verifique la presión de los neumáticos.
5. Conecte el cable para los sistemas indicadores y de iluminación y verifique su funcionamiento.
6. Libere el freno de parqueo:
(vea Fig. 91/a).
■ Hale la palanca de freno un poco más y presione el botón liberador.
■ Oprima el botón liberador y baje la palanca sobrepasando la zona de punto muerto.
7. Retire los tacos de freno.
Opción sh
Opción sa, sd Asegure el freno de emergencia en caso de que el equipo se separe del vehículo remolcador:
Si el compresor se suelta del vehículo que lo remolca, el cable se tensiona y hala el freno de emer‐
gencia (freno de parqueo).
Es esencial que el cable de freno esté debidamente ensartado en sus guías para un correcto frenado
de emergencia
Si la barra de remolque no está bien apoyada y cae al piso puede causar lesiones personales.
Si la barra de remolque cae puede causar lesiones o fracturas, especialmente en los pies.
Si la polea tensora se sale por completo, el eje se puede desengranar haciendo que la barra
de remolque caiga al suelo.
➤ No saque completamente la polea tensora cuando el equipo no esté acoplado al vehículo
que lo remolca.
Fig. 94 Si la barra de remolque no está bien apoyada y cae al piso puede causar lesiones personales.
Cuando lo parquee en una pendiente, asegúrese de colocarle tacos de freno a las llantas del equipo
antes de desacoplarlo.
Cuando lo parquee en una pendiente, asegúrese de colocarle tacos de freno a las llantas del equipo
antes de desacoplarlo.
1. Desconecte el cable de luces y señales.
2. Hale el freno de parqueo hasta el último diente del trinquete (vea Fig. 95/b).
La palanca del freno de mano está en posición vertical: el freno es accionado por resorte.
La palanca del freno de mano no está en posición vertical: el equipo se puede rodar en cualquier
momento.
3. Desconecte el cable del freno de emergencia.
4. Gire la polea tensora.
5. Coloque cuñas de madera debajo de las llantas.
6. Desacople el compresor del vehículo remolcador:
■ Levante la palanca que libera el acople.
■ Levante el acople para sacarlo de la bola del enganche de remolque.
Cuando lo parquee en una pendiente, asegúrese de colocarle tacos de freno a las llantas del equipo
antes de desacoplarlo.
Se suministra una argolla de izar para transportar el equipo con grúa. La argolla de izar se encuentra
debajo de la tapa levadiza en el centro de la cubierta corrediza.
1. Desbloquee la tapa desde adentro y levántela.
2. Coloque el gancho de la grúa verticalmente sobre la argolla de izar.
3. Meta el gancho en la argolla de izar.
12.2.4 Opción sc
Transporte en montacargas
Prerrequisito El equipo está apagado.
Desconectadas y retiradas todas las líneas y mangueras de conexión.
Opción sc
Se considera peligroso transportar el equipo como flete aéreo, hacer caso omiso de esta restricción
puede dar lugar a una fuerte multa.
1. Los materiales y fluidos operativos pueden corresr el riesgo de prender fuego
o explotar.
El equipo cuenta con un motor interno de combustión.
➤ Se deben retirar todos los materiales y fluidos peligrosos que se encuentren dentro del equi‐
po antes de transportarlo.
2. Retire todos los materiales y fluidos peligrosos.
Éstos contemplan:
■ Residuos o vapores de combustible
■ Aceites lubricantes o refrigerantes en el motor y en el compresor.
■ Electrolito de la batería
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en el motor, la unidad compresora y el tanque
separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Pídale a KAESER que le aconseje sobre el almacenamiento y la puesta en marcha del equipo.
12.4 Eliminación/disposición
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
13 Apéndice
13.1 Indicador
Fig. 99 Indicador
1 Placa de identificación del equipo con nú‐ 3 Etiqueta combinada para carga del acople y
mero de serie opciones configuradas.
2 NIV *) (grabado en la carrocería) 4 Placa de identificación del motor con núme‐
*Número de Identificación ro de serie (en la cubierta del cabezote del
cilindro o en el cigüeñal).
13.3.2 Opción sd
Diseño a escala, chasis con barra de remolque de altura fija
13.3.3 Opción sh
Diseño a escala, chasis sin freno de parqueo
13.3.4 Opción sc
Diseños a escala del equipo estacionario (plataforma e montaje)
13.3.5 Opción si
Diseños a escala del equipo estacionario (bastidor)
13.4.2 Opción tc
Conexión del sistema de luces y señalización
13.4.3 Opción te
Conexión del sistema de luces y señalización
13.4.4 Opción od
Diagramas eléctricos del cargador de la batería
Tab. 91 Secuencia para códigos de mensajes 1100 - 1199: alarma del motor
Tab. 92 Secuencia para códigos de mensajes 1200 - 1299: alarmas de la unidad compresora
Tab. 93 Secuencia para códigos de mensajes 1300 - 1399: alarmas del controlador
Tab. 95 Secuencia para códigos de mensajes 2100 - 2199: mantenimiento del motor
Tab. 96 Secuencia para códigos de mensajes 2200 - 2299: mantenimiento de la unidad compresora
Tab. 97 Secuencia para códigos de mensajes 3100 - 3199: advertencia del motor
Tab. 98 Secuencia para códigos de mensajes 3200 - 3299: advertencia de la unidad compresora
13.7 Opción dd
Instrucciones operativas para el filtro de aire (filtro combinado)
Serie / Serie
FA (D ), FB (D&E), FC (D&E), FD (E), FE (D&E), FF (D&E), FG
FILTER-FA-FG_06 S I
Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Ba sic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-Pa ck Filtro: Ele m e nto/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FB-6 9.4620.0 FB-6 B 9.4620.00110 FB-6 D 9.4620.00120 FB-6 E E-B-6 9.4812.0
FB-10 9.4621.0 FB-10 B 9.4621.00110 FB-10 D 9.4621.00120 FB-10 E E-B-10 9.4813.0
FB-18 9.4622.0 FB-18 B 9.4622.00110 FB-18 D 9.4622.00120 FB-18 E E-B-18 9.4814.0
FB-28 9.4623.0 FB-28 B 9.4623.00110 FB-28 D 9.4623.00120 FB-28 E E-B-28 9.4815.0
FB-48 9.4624.0 FB-48 B 9.4624.00110 FB-48 D 9.4624.00120 FB-48 E E-B-48 9.4816.0
FB-71 9.4625.0 FB-71 B 9.4625.00110 FB-71 D 9.4625.00120 FB-71 E E-B-71 9.4817.0
FB-107 9.4626.0 FB-107 B 9.4626.00110 FB-107 D 9.4626.00120 FB-107 E E-B-107 9.4818.0
FB-138 9.4627.0 FB-138 B 9.4627.00110 FB-138 D 9.4627.00120 FB-138 E E-B-138 9.4819.0
FB-177 9.4628.0 FB-177 B 9.4628.00110 FB-177 D 9.4628.00120 FB-177 E E-B-177 9.4820.0
FB-221 9.4629.0 FB-221 B 9.4629.00110 FB-221 D 9.4629.00120 FB-221 E E-B-221 9.4821.0
FB-185 9.4630.0 - - FB-185 D 9.4630.00120 FB-185 E E-B-185 9.4822.0
FB-283 9.4631.0 - - FB-283 D 9.4631.00120 FB-283 E E-B-283 9.4823.0
FB-354 9.4632.0 - - FB-354 D 9.4632.00120 FB-354 E E-B-185 9.4822.0
FB-526 9.4633.0 - - FB-526 D 9.4633.00120 FB-526 E E-B-185 9.4822.0
FB-708 9.4634.0 - - FB-708 D 9.4634.00120 FB-708 E E-B-185 9.4822.0
FB-885 9.4635.0 - - FB-885 D 9.4635.00120 FB-885 E E-B-185 9.4822.0
FB-1420 9.4636.0 - - FB-1420 D 9.4636.00020 FB-1420 E E-B-185 9.4822.0
FB-1950 9.4637.0 - - FB-1950 D 9.4637.00020 FB-1950 E E-B-185 9.4822.0
FB-2480 9.4638.0 - - FB-2480 D 9.4638.00020 FB-2480 E E-B-185 9.4822.0
D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN
Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.
FILTER-FA-FG_06 S I
Filtro: Estándar/ Standard Filtro: D-Pack Basic Filtro: D-Pack Filtro: E-Pack Filtro: Elemento/Cartucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FC-6 9.4640.0 FC-6 B 9.4640.00110 FC-6 D 9.4640.00120 FC-6 E E-C-6 9.4824.0
FC-10 9.4641.0 FC-10 B 9.4641.00110 FC-10 D 9.4641.00120 FC-10 E E-C-10 9.4825.0
FC-18 9.4642.0 FC-18 B 9.4642.00110 FC-18 D 9.4642.00120 FC-18 E E-C-18 9.4826.0
FC-28 9.4643.0 FC-28 B 9.4643.00110 FC-28 D 9.4643.00120 FC-28 E E-C-28 9.4827.0
FC-48 9.4644.0 FC-48 B 9.4644.00110 FC-48 D 9.4644.00120 FC-48 E E-C-48 9.4828.0
FC-71 9.4645.0 FC-71 B 9.4645.00110 FC-71 D 9.4645.00120 FC-71 E E-C-71 9.4829.0
FC-107 9.4646.0 FC-107 B 9.4646.00110 FC-107 D 9.4646.00120 FC-107 E E-C-107 9.4830.0
FC-138 9.4647.0 FC-138 B 9.4647.00110 FC-138 D 9.4647.00120 FC-138 E E-C-138 9.4831.0
FC-177 9.4648.0 FC-177 B 9.4648.00110 FC-177 D 9.4648.00120 FC-177 E E-C-177 9.4832.0
FC-221 9.4649.0 FC-221 B 9.4649.00110 FC-221 D 9.4649.00120 FC-221 E E-C-221 9.4833.0
FC-185 9.4650.0 - - FC-185 D 9.4650.00120 FC-185 E E-C-185 9.4834.0
FC-283 9.4651.0 - - FC-283 D 9.4651.00120 FC-283 E E-C-283 9.4835.0
FC-354 9.4652.0 - - FC-354 D 9.4652.00120 FC-354 E E-C-185 9.4834.0
FC-526 9.4653.0 - - FC-526 D 9.4653.00120 FC-526 E E-C-185 9.4834.0
FC-708 9.4654.0 - - FC-708 D 9.4654.00120 FC-708 E E-C-185 9.4834.0
FC-885 9.4655.0 - - FC-885 D 9.4655.00120 FC-885 E E-C-185 9.4834.0
FC-1420 9.4656.0 - - FC-1420 D 9.4656.00020 FC-1420 E E-C-185 9.4834.0
FC-1950 9.4657.0 - - FC-1950 D 9.4657.00020 FC-1950 E E-C-185 9.4834.0
FC-2480 9.4658.0 - - FC-2480 D 9.4658.00020 FC-2480 E E-C-185 9.4834.0
D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN
Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.
FILTER-FA-FG_06 S I
Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Basic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-P ack Filtro: Ele m e nto/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FE-6 9.4700.0 FE-6 B 9.4700.00110 FE-6 D 9.4700.00120 FE -6 E E-E -6 9.4860.0
FE-10 9.4701.0 FE-10 B 9.4701.00110 FE-10 D 9.4701.00120 FE -10 E E-E -10 9.4861.0
FE-18 9.4702.0 FE-18 B 9.4702.00110 FE-18 D 9.4702.00120 FE -18 E E-E -18 9.4862.0
FE-28 9.4703.0 FE-28 B 9.4703.00110 FE-28 D 9.4703.00120 FE -28 E E-E -28 9.4863.0
FE-48 9.4704.0 FE-48 B 9.4704.00110 FE-48 D 9.4704.00120 FE -48 E E-E -48 9.4864.0
FE-71 9.4705.0 FE-71 B 9.4705.00110 FE-71 D 9.4705.00120 FE -71 E E-E -71 9.4865.0
FE-107 9.4706.0 FE-107 B 9.4706.00110 FE-107 D 9.4706.00120 FE -107 E E-E -107 9.4866.0
FE-138 9.4707.0 FE-138 B 9.4707.00110 FE-138 D 9.4707.00120 FE -138 E E-E -138 9.4867.0
FE-177 9.4708.0 FE-177 B 9.4708.00110 FE-177 D 9.4708.00120 FE -177 E E-E -177 9.4868.0
FE-221 9.4709.0 FE-221 B 9.4709.00110 FE-221 D 9.4709.00120 FE -221 E E-E -221 9.4869.0
FE-185 9.4710.0 - - FE-185 D 9.4710.00120 FE -185 E E-E -185 9.4870.0
FE-283 9.4711.0 - - FE-283 D 9.4711.00120 FE -283 E E-E -283 9.4871.0
FE-354 9.4712.0 - - FE-354 D 9.4712.00120 FE -354 E E-E -185 9.4870.0
FE-526 9.4713.0 - - FE-526 D 9.4713.00120 FE -526 E E-E -185 9.4870.0
FE-708 9.4714.0 - - FE-708 D 9.4714.00120 FE -708 E E-E -185 9.4870.0
FE-885 9.4715.0 - - FE-885 D 9.4715.00120 FE -885 E E-E -185 9.4870.0
FE-1420 9.4716.0 - - FE-1420 D 9.4716.00020 FE -1420 E E-E -185 9.4870.0
FE-1950 9.4717.0 - - FE-1950 D 9.4717.00020 FE -1950 E E-E -185 9.4870.0
FE-2480 9.4718.0 - - FE-2480 D 9.4718.00020 FE -2480 E E-E -185 9.4870.0
D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN
Filtro: Estándar/ Standard Filtro: D-Pa ck Basic Filtro: D-Pack Filtro: E-Pack Filtro: Elemento/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FF-6 9.4720.0 FF-6 B 9.4720.00110 FF-6 D 9.4720.00120 FF-6 E E-F-6 9.4872.0
FF-10 9.4721.0 FF-10 B 9.4721.00110 FF-10 D 9.4721.00120 FF-10 E E-F-10 9.4873.0
FF-18 9.4722.0 FF-18 B 9.4722.00110 FF-18 D 9.4722.00120 FF-18 E E-F-18 9.4874.0
FF-28 9.4723.0 FF-28 B 9.4723.00110 FF-28 D 9.4723.00120 FF-28 E E-F-28 9.4875.0
FF-48 9.4724.0 FF-48 B 9.4724.00110 FF-48 D 9.4724.00120 FF-48 E E-F-48 9.4876.0
FF-71 9.4725.0 FF-71 B 9.4725.00110 FF-71 D 9.4725.00120 FF-71 E E-F-71 9.4877.0
FF-107 9.4726.0 FF-107 B 9.4726.00110 FF-107 D 9.4726.00120 FF-107 E E-F-107 9.4878.0
FF-138 9.4727.0 FF-138 B 9.4727.00110 FF-138 D 9.4727.00120 FF-138 E E-F-138 9.4879.0
FF-177 9.4728.0 FF-177 B 9.4728.00110 FF-177 D 9.4728.00120 FF-177 E E-F-177 9.4880.0
FF-221 9.4729.0 FF-221 B 9.4729.00110 FF-221 D 9.4729.00120 FF-221 E E-F-221 9.4881.0
FF-185 9.4730.0 - - FF-185 D 9.4730.00120 FF-185 E E-F-185 9.4882.0
FF-283 9.4731.0 - - FF-283 D 9.4731.00120 FF-283 E E-F-283 9.4883.0
FF-354 9.4732.0 - - FF-354 D 9.4732.00120 FF-354 E E-F-185 9.4882.0
FF-526 9.4733.0 - - FF-526 D 9.4733.00120 FF-526 E E-F-185 9.4882.0
FF-708 9.4734.0 - - FF-708 D 9.4734.00120 FF-708 E E-F-185 9.4882.0
FF-885 9.4735.0 - - FF-885 D 9.4735.00120 FF-885 E E-F-185 9.4882.0
FF-1420 9.4736.0 - - FF-1420 D 9.4736.00020 FF-1420 E E-F-185 9.4882.0
FF-1950 9.4737.0 - - FF-1950 D 9.4737.00020 FF-1950 E E-F-185 9.4882.0
FF-2480 9.4738.0 - - FF-2480 D 9.4738.00020 FF-2480 E E-F-185 9.4882.0
D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN
Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.
FILTER-FA-FG_06 S I
Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Ba sic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-Pa ck
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo
FFG-6 9.4760.0 FFG-6 B 9.4760.00110 FFG-6 D 9.4760.00120 FFG-6 E
FFG-10 9.4761.0 FFG-10 B 9.4761.00110 FFG-10 D 9.4761.00120 FFG-10 E
FFG-18 9.4762.0 FFG-18 B 9.4762.00110 FFG-18 D 9.4762.00120 FFG-18 E
FFG-28 9.4763.0 FFG-28 B 9.4763.00110 FFG-28 D 9.4763.00120 FFG-28 E
FFG-48 9.4764.0 FFG-48 B 9.4764.00110 FFG-48 D 9.4764.00120 FFG-48 E
FFG-71 9.4765.0 FFG-71 B 9.4765.00110 FFG-71 D 9.4765.00120 FFG-71 E
FFG-107 9.4766.0 FFG-107 B 9.4766.00110 FFG-107 D 9.4766.00120 FFG-107 E
FFG-138 9.4767.0 FFG-138 B 9.4767.00110 FFG-138 D 9.4767.00120 FFG-138 E
FFG-177 9.4768.0 FFG-177 B 9.4768.00110 FFG-177 D 9.4768.00120 FFG-177 E
FFG-221 9.4769.0 FFG-221 B 9.4769.00110 FFG-221 D 9.4769.00120 FFG-221 E
FFG-185 9.4770.0 - - FFG-185 D 9.4770.00120 FFG-185 E
FFG-283 9.4771.0 - - FFG-283 D 9.4771.00120 FFG-283 E
FFG-354 9.4772.0 - - FFG-354 D 9.4772.00120 FFG-354 E
FFG-526 9.4773.0 - - FFG-526 D 9.4773.00120 FFG-526 E
FFG-708 9.4774.0 - - FFG-708 D 9.4774.00120 FFG-708 E
FFG-885 9.4775.0 - - FFG-885 D 9.4775.00120 FFG-885 E
FFG-1420 9.4776.0 - - FFG-1420 D 9.4776.00020 FFG-1420 E
FFG-1950 9.4777.0 - - FFG-1950 D 9.4777.00020 FFG-1950 E
FFG-2480 9.4778.0 - - FFG-2480 D 9.4778.00020 FFG-2480 E
Combinación de filtros compuesta por la serie FF & FG. Combinazione di filtri della serie FF & FG
D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro FF con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro FF con monitor del filtro e ECO-DRAIN
Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.
FILTER-FA-FG_06 S I
Indice Indice
1. Introducción 1. Introduzione
7. Montaggio
7. Montaje
8. Messa in funzione
8. Puesta en marcha, funcionamiento
Hemos comprobado si el contenido del manual de instrucciones Abbiamo esaminato il contenuto delle istruzioni per l`uso in merito
coincide con el aparato descrito. alla sua conformità con l`apparecchio descritto.
Sin embargo no se pueden excluir diferencias, de modo que no Poiché non è possibile escludere la presenza di discrepanze,
podemos garantizar que coincidan por completo. non possiamo tuttavia garantirne la conformità assoluta.
FILTER-FA-FG_06 S I
1. Introducción 1. Introduzione
En las presentes instrucciones de servicio se encuentra la Nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l`uso sono raccolte
información completa y dividida en los correspondientes capítulos. tutte le informazioni necessarie.
Leer y observar estas informaciones. Servirán de ayuda para La preghiamo di leggere e rispettare le istruzioni del manuale e le
evitar accidentes. avvertenze per la prevenzione di infortuni
Este símbolo indica los textos que requieren absoluta Con questo simbolo vengono evidenziate le istruzioni del
atención. manuale che devono essere rispettate nel modo più
assoluto
• Importantes instrucciones de seguridad
• Importanti avvertenze per la prevenzione di infortuni
• Importantes instrucciones de mantenimiento /
conservación • Importanti avvertenze per l`impiego o per la manutenzione
• Advertencia de posibles falsas maniobras • Avvisi per prevenire i rischi di un uso incoretto
• Advertencia de peligros • Avvisi di pericolo
1.3 Explicación de los símbolos en el filtro 1.3 Legenda dei simboli applicati
sull`apparecchio
FILTER-FA-FG_06 S I
Atención! Attenzione!
• Los filtros han de utilizarse únicamente de acuerdo con • I filtri devono essere utilizzati esclusivamente per le
lo descrito en las presentes instrucciones de servicio, applicazioni descritte nelle presenti istruzioni per l`uso
para la preparación de aire comprimido. ovvero per la depurazione di aria compressa.
Advertencia! Pericolo!
• Los filtros han de utilizarse, mantenerse y recomponerse • L`impiego del prodotto e gli interventi di servizio,
exclusivamente por personal cualificado. manutenzione e riparazione devono avvenire esclusiva-
mente da parte di personale qualificato.
• De acuerdo con las advertencias de seguridad en la
presente documentación o en el mismo producto, se • Ai sensi delle nomrme di sicurezza e delle istruzioni per
entiende por personal cualificado aquel que: l`uso del prodotto a cui fa riferimento la presente
documentazione, quale personale qualificato si intendono:
∗ conoce y está instruido acerca de las instalaciones de
aire comprimido y los peligros relacionados. ∗ le persone addestrate ed esperte nell`uso di impiati ad
aria compressa, che hanno ricevuto idonee istruzioni in
∗ conoce el contenido de la presente documentación, merito ai rischi connessi all`impiego di tali sistemi e
relacionado con el funcionamiento.
∗ che hanno studiato le istruzioni per l`uso del prodotto
∗ tiene una formación y autorización para la puesta en comprese nella presente documentazione,
marcha y el mantenimiento de este tipo de instalaciones.
∗ oltre ad essere titolari di una qualificazione professionale
o di un`autorizzazione per la messa in funzione e la
manutenzione di tali dispositivi.
FILTER-FA-FG_06 S I
Advertencia! Pericolo!
El (los) filtro(s) contiene(n) sistemas bajo alta presión. Nei filtri sono compresi componenti sottoposti a pressioni
Antes de iniciar los trabajos de servicio, hay que eliminar molto elevate.
la presión. Prima di eseguire operazioni di servizio si deve scaricare
la pressione presente in tali componenti.
Advertencia!
Pericolo!
Los sistemas de filtro con trampas de vapor dirigidos
electrónicamente, contienen elementos de construcción Nei filtri dotati di dispositivi elettrici per lo scarico della
bajo tensión eléctrica. condensa sono compresi componenti alimentati con
Antes de iniciar los trabajos de servicio, hay que descon- tensione elettrica.
ectar todos los polos de la red de alimentación de tensión Prima di eseguire interventi di servizio si devono scollegare
eléctrica. tutti i poli dalla rete di alimentazione dell`energia elettrica.
(Desconectar los enchufes, y el interruptor principal). (Estrarre la spina di rete, disinserire il dispositivo tramite
l`interruttore principale).
ATENCION!
Todos los trabajos en el sistema eléctrico han de ATTENZIONE!
realizarse exclusivamente por parte de personal Tutti i lavori riguardanti l`impianto elettrico devono
con formación electrotécnica o personas instruidas, essere eseguiti soltanto da parte del personale
bajo su supervisión qualificato oppure da persone opportunamente
istruite ed operanti sotto la sorveglianza del
personale qualificato.
Nota!
ATENCION!
Los filtros / sistemas de filtros para la preparación de aire ATTENZIONE!
respiratorio han de ser utilizados y manipulados con previa
aprobación del fabricante de los filtros / sistemas de filtros. I filtri / sistemi filtranti per il trattamento di aria da respirare
devono essere stati approvati dalla casa costruttrice.
FILTER-FA-FG_06 S I
filtro Corpo del filtro Altezza Larghezza filtro Corpo del Unità
13.7
- 10 -
-885 88,5 DN100 16 1105 535 capitolo -185 5
F0523
Caudal volumétrico-tabla de correcciones / Tabella di regolazione della portata
D-Name
Presión de trabajo mínima / Pressione d`esercizio minima
bar 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
erstellt
Factor de corrección / Fattore di correzione 0,38 0,52 0,63 0,75 0,88 1,00 1,13 1,26 1,38 1,52 1,65 1,76 1,87 2 2,14
14.06.07 SK
Interpretación:
Name
En presiones diferentes a los 7 bar, el caudal volumétrico máximo se calcula como sigue:
Multiplicar el factor de corrección de la correspondiente presión de trabajo mínima con el caudal volumétrico elegido de la tabla.
gepr.
Pressione di progetto:
Instrucciones operativas para el filtro de aire (filtro combinado)
14.06.07 KC
Con pressioni inferiori o superiori a 7 bar, la portata viene calcolata come segue:
Name
il fattore di correzione della rispettiva pressione d`esercizio minima viene moltiplicato con la portata prescelta in base alla suesposta tabella.
F0435
ersetzt f.
Condiciones de funcionamiento: Condizioni d`esercizio:
3. Caratteristiche tecniche
ersetzt d.
Presión de trabajo mínima con trampa de vapor automática: 2,0 bar Min. pressione d`esercizio con separatore automatico della condensa: 2,0 bar
FILTER-FA-FG_06 S I
• La filtración de profundidad de dos pasos ofrece un • La filtrazione in profondità a due stadi consente un elevato
excelente rendimiento y una mayor duración del elemento rendimento ed una lunga durata dell`elemento filtrante
del filtro • Elimina il 100% della condensa
• Elimina el 100% del condensado • Elimina le particelle solide > 1 micron
• Elimina las partículas sólidas > 1 micra • Tenore di olio residuo < 1 ppm w/w
• Contenido de aceite residual < 1 ppm w/w • Separatore automatico della condensa
• Trampa de vapor automática • Indicatore della pressione differenziale sul corpo del filtro
• Indicación de la presión diferencial en la caja del filtro • Massimo carico di fluidi: 2 g/m3
• Carga máxima de líquido: 2 g/m3.
Aplicaciones: Applicazioni:
• Filtros generales para el aire de talleres • Filtro multiuso per l`aria ambiente di officine
• Prefiltros para filtros de alto rendimiento • Prefiltro per filtri ad alta efficienza
• Filtros posteriores para secadores de adsorción • A monte di essiccatori ad adsorbimento
• Filtración final para refrigeradores posteriores o • Filtrazione finale dopo l`impiego di postrefrigeratori o
secadores essiccatori
Funcionamiento: Funzionamento:
El aire entra desde arriba en el elemento de filtro FC y circula de L’aria entra dall’alto nell’elemento filtrante FC ed affluisce
forma radial a través de la envuelta de protección interior radialmente attraverso la camicia perforata interna nel 1º stadio
perforada hasta el primer paso de filtración. Este paso consiste del filtro. Questo stadio si compone di diversi strati in fibra di
de varias capas de fibra de vidrio y una placa de fibras de vidrio vetro e da una stuoia di supporto realizzata anch’essa in fibra di
de soporte. Ahora el aire entra al segundo paso de filtración, que vetro. Le particelle di sostanze solide più grosse vengono
consiste en una mezcla de varias capas de fibras de vidrio intercettate in questo stadio. L’aria affluisce quindi nel 2º stadio
impregnadas y microfibras. En ambos pasos, las partículas sólidas di filtrazione composto da strati alternati in fibra di vetro impregnata
y líquidos se filtran, de acuerdo con el principio de la filtración de e in microfibra. In entrambi gli stadi vengono filtrate particelle
profundidad y de fusión. El aire sale por la envuelta de soporte solide e liquide mediante la filtrazione in profondità e sfruttando
l’effetto di coalescenza. L’aria fuoriesce attraverso la camicia
perforata di supporto esterna.
FILTER-FA-FG_06 S I
• Elimina más del 99,99% de los aerosoles de aceite • Elimina oltre il 99,99% della condensa
• Elimina las partículas sólidas > 0,01 micras • Elimina le particelle solide > 0,01 micron
• Contenido de aceite residual < 0,01 ppm w/w • Tenore olio residuo < 0,01 ppm w/w
• Trampa de vapor automática • Separatore automatico della condensa
• Indicación de la presión diferencial an la caja del filtro • Indicatore della pressione differenziale sul corpo del filtro
• Carga máxima de líquido: 1 g/m3 • Massimo carico di fluidi: 1 g/m3
Aplicaciones: Applicazioni:
• Prefiltro para secadores de membrana • Prefiltro per essiccatori a membrana
• Prefiltros para secadores de adsorción • Prefiltro per essiccatori ad adsorbimento
• Filtración final (en caso de escasa humedad) • Filtrazione finale (se è presente una lieve umidità)
Funcionamiento: Funzionamento:
El aire entra desde arriba en el elemento de filtro FE y circula a L’aria entra dall’alto nell’elemento filtrante FE ed affluisce
través de la envuelta de protección interior, y de forma radial a radialmente nella camicia interna di supporto penetrando
través de diferentes capas de algodón de vidrio. A continuación, attraverso diversi strati di fibra di vetro. Dopodiché l’aria passa
el aire circula a través de otro tamiz. En este primer paso de attraverso un ulteriore filtro. In questo 1º stadio di filtrazione
filtración se eliminan las mayores partículas. El segundo paso de vengono eliminate le particelle più grandi. Nel 2º stadio vengono
filtración se filtran los aerosoles y componentes sólidos mediante trattenuti gli aerosoli e le particelle solide mediante una parete a
una membrana de varias capas de algodón de vidrio reforzado membrana costituita da più strati di fibra di vetro, rinforzata con
por resina de epoxi, adecuada para los aerosoles más finos. El resina epossidica e adatta in modo particolare per aerosoli molto
medio filtrante es una capa de fibras de vidrio submicrón y funciona fini. Il mezzo filtrante è costituito da un letto di fibre di vetro di
de acuerdo con el principio de la fusión y de la filtración de diametro inferiore al micron e funziona secondo il principio di
profundidad. La envuelta interior de material esponjoso compensa coalescenza nonché in base all’effetto di filtrazione in profondità.
las oscilaciones del aire y las concentraciones de aerosoles y La camicia interna in materiale espanso compensa gli scostamenti
garantiza un reparto uniforme. En la envuelta exterior de material d’aria e le concentrazioni di aerosol e garantisce una distribuzione
esponjoso se acumulan las gotitas de aceite, que debido a la omogenea. La camicia esterna del filtro trattiene le goccioline di
gravedad fluyen hacia la parte inferior del filtro, goteando al olio, le quali precipitano per forza di gravità nella parte inferiore
recipiente del filtro. del filtro e vengono quindi raccolte nell’apposito contenitore.
FILTER-FA-FG_06 S I
7. Montaje 7. Montaggio
ATENCION! ATTENZIONE!
Durante el montaje debe controlarse que no se Durante il montaggio si deve fare attenzione affinché
transmitan fuerzas de tracción o presión a las i raccordamenti degli apparecchi non vengano
conexiones del aparato. sottoposti a nessuna forza di trazione e/o di
compressione.
Indicación:!
En el caso de filtrados estándard de FB, FC, FE i FF Avviso!
del tamaño-185 & -283 ... -2480, filtrados D-Pack-Basic Nel caso dei filtri standard FB, FC, FE i FF delle misure
FB, FC, FE i FF, y los filtrados de E-Pack FA, FB, FC, FE -185 & -283 ... -2480, dei filtri D-Pack-Basic FB, FC, FE
y FF tanto como los desaguadores son adjuntados i FF, e dei filtri E-Pack FA, FB, FC, FE i FF, gli scaricatori
y tienen que ser asamblados según el dibujo di condensa sono confezionati separatamente e
presentado en el apartado 11. „Dibujo con el devono essere montati come indicato ne capitolo
dimensionamiento „. 11 „Disegno quotato“.
7.3 Conexión a la red de aire comprimido 7.3 Allacciamento alla rete dell`aria
El conducto de entrada y salida del aire comprimido debería de
compressa
equiparse con un bypass, para fines de servicio.
El dimensionado de las conexiones se describen en el capítulo 3. La tubazione di entrata ed uscita dell’aria compressa dovrebbe
„Datos Técnicos“. essere dotata di un bypass per gli interventi di manutenzione.
Per informazioni sul dimensionamento dei raccordi si consulti il
capitolo 3. “Caratteristiche tecniche”.
ATENCION!
Oberserve la dirección del paso. ATTENZIONE!
No intercambie la entrada y salida de aire Verificare la direzione del flusso.
comprimido Non invertire mai l`entrata e l`uscita dell`aria
compressa.
Durante el montaje de la trampa de vapor hay que Durante il montaggio del separatore della condensa
observar que el vapor pueda salir sin obstáculos. si deve fare attenzione affinché la condensa possa
defluire liberamente, cioè senza incontrare alcun
ostacolo.
NOTA!
Para la eliminación del vapor hay que tener en AVVISO!
cuenta la contaminación. Observe las prescrip- Per lo smaltimento della condensa si deve tener
ciones legales en vigor. conto del suo grado di inquinamento. Osservare le
vigenti norme di legge.
En caso del filtros FD, FG no existe conexión para la trampa de
vapor. Il filtros FD, FG non necessita di alcun raccordo per lo scarico
della condensa.
F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435
- 21 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.
FILTER-FA-FG_06 S I
8.1 Preparación para la puesta en marcha 8.1 Premesse per la messa in funzione
Los filtros / sistemas de filtros de aire comprimido I filtri / sistemi filtranti dell`aria compressa sono
están preparados para su puesta en marcha, si: pronti per il funzionamento se:
• La presión nominal de la placa de características • la pressione indicata sulla targhetta corrisponde alla
corresponde a la presión de trabajo máxima pressione massima d’esercizio;
• Han sido instalados de acuerdo con el capítulo 7. • sono stati installati in conformità alle istruzioni del capitolo
„Montaje“. 7. „Montaggio“;
• Todas las conexiones de entrada y salida están • tutte le tubazioni di mandata e di aspirazione sono state
conectadas de forma adecuada. collegate a regola d’arte;
• Las energías necesarias (aire comprimido) están dispo- • sono disponibili le energie necessarie (aria compressa);
nibles.
• gli organi di intercettazione (p. es. valvola, rubinetto a
• Los dispositivos de cierre (p.e. válvula, grifo de macho sfera) sono chiusi;
esférico) en las conexiones de entrada y salida de aire
comprimido están cerrados. • la condensa può defluire senza ostacoli nella sua condotta
di scarico;
• El vapor puede salir sin obstáculos a través de la trampa
de vapor. • il separatore della condensa con controllo elettrico viene
alimentato con la corretta tensione d’esercizio (valido
• La trampa de vapor con mando eléctrico está conectada soltanto per separatori dotati di controllo elettrico);
con la red de alimentación de tensión, a la tensión de
trabajo correspondiente. (Sólo en caso de trampas de • il filtro / sistema filtrante è stato equipaggiato con gli
vapor con mando eléctrico). elementi filtranti adatti.
Antes de la puesta en marcha hay que asegurar que Prima della messa in funzione si deve controllare
se cumplan todas las condiciones descritas en el che siano state soddisfatte tutte le condizioni
apartado 8.1 „Preparación para la puesta en descritte al capitolo 8.1 „Premesse per la messa in
marcha“. funzione“.
Ponga bajo presión el filtro / sistema de filtros, abriendo Erogare la pressione nel filtro / sistema filtrante aprendo
lentamente el conducto de entrada y salida de aire lentamente la tubazione di entrata e di uscita dell`aria
comprimido. compressa.
Cierre el dispositivo de cierre en el bypass (si procede). Chiudere l`organo d`intercettazione nel bypass
(eventualmente presente).
FILTER-FA-FG_06 S I
Manómetro diferencial funciona como el indicador diagnostico Il manometro di pressione differenziale, quale strumento
que señala cada interrupción de la contaminación particular. diagnostico di interferenze, informa su un imbrattamento atipico.
El filtro FG no requiere indicación de la presión Il filtro FG non richiede un indicatore della pressione
diferencial. differenziale.
FILTER-FA-FG_06 S I
9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti
9.1 Durabilidad de los elementos de filtro 9.1 Durata degli elementi filtranti
La duración de vida de los componentes de filtración depende de La durata degli elementi filtranti dipende dal carico. Con l’aumento
su carga. Junto con el aumento de su carga crece la diferencia del carico degli elementi aumenta la pressione differenziale sul
entre siê las presiones en el filtrado. filtro.
Los componentes de la filtración deberán ser recambiados de
acuerdo con la siguiente tabla. Gli elementi filtranti devono essere sostituiti secondo la tabella
seguente:
9.2 Cambio de los elementos de filtro 9.2 Cambio degli elementi filtranti
Caja de filtro -6 a -221 Corpo del filtro -6 fino a -221
Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Number of cartridges see chapter 3. „Technical data“.
Técnicos“.
PERICOLO!
ADVERTENCIA!
• Non impiegare alcun utensile (corpo del filtro -6 fino a -
• No utilice herramientas (caja de filtro -6 a -48). 48).
• No abra o cierre el filtro con fuerza. • L`apertura e la chiusura del filtro devono essere eseguite
• El (los) filtro(s) contiene(n) sistemas bajo alta presión. senza forzare i componenti.
Antes de los trabajos de servicio debe eliminarse la • I filtri comprendono sistemi operanti sotto pressioni
presión. elevate.
Scaricare la pressione prima di iniziare interventi
manutenzionali.
Cerrar el dispositivo de cierre en la entrada y salida de aire
comprimido.
Chiudere il dispositivo di intercettazione all`entrata/uscita
Soltar el mango de conexión de la trampa de vapor en (1). dell`aria compressa.
(sólo en FB, FC, FE, FF).
Staccare il flessibile di scarico della condensa (1). (solo
Soltar lentamente y en el sentido de las agujas del reloj el per FB, FC, FE, FF).
tornillo moleteado (1).
Svitare lentamente in senso antiorario la vite a testa zigrinata
(1). Il corpo del filtro viene disaerato.
Pieza de
mantenimiento Aplicación Inspección de mantenimiento
Tipo
Parte di Applicazione Intervallo di manutenzione
manutenzione
Filtro con
carbon actico 1.000 horas hombre
FG
Filtro a carbone 1.000 ore di esercizio
attivo
Unidad de
Prefiltro 6.000 horas hombre
mantenimiento
Prefiltro 6.000 ore di esercizio
Unità di manutenzione
Desaguadores / Unidad de
Microfiltro 6.000 horas hombre
Scaricatori di mantenimiento
Microfiltro 6.000 ore di esercizio
condensa Unità di manutenzione
Unidad de Filtro
1
6.000 horas hombre
mantenimiento complementado
6.000 ore di esercizio
Unità di manutenzione Filtri combinati
FILTER-FA-FG_06 S I
9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti
• Caja de filtro -6 a -48 (cierre de bayoneta) • Corpo del filtro -6 fino a -48 (attacco a baionetta)
∗ Presionar la caja de filtro hacia arriba, contra el cabezal. ∗ Premere il corpo del filtro verso l`alto, ovvero in direzione
∗ A continuación girar lentamente la caja de filtro en el della testa.
sentido de las agujas del reloj, contra el tope (1/8 de giro ∗ Ruotare quindi lentamente in senso orario e fino all`arresto
aproximadamente) y sacar hacia abajo. (circa 1/8 di giro) il corpo del filtro e sfilarlo verso il basso.
• Caja de filtro -71 a -221 (cierre de rosca) • Corpo del filtro -71 fino a -221 (collegamento a viti)
∗ Desenroscar la caja de filtro contra el sentido de las ∗ Svitare il corpo del filtro in senso antiorario (manualmente
agujas del reloj (manualmente o mediante una llave de o utilizzando una chiave per filtri).
filtro).
Sfilare e sostituire l`elemento filtrante come indicato nel
Sacar y sustituir el elemento del filtro según el dibujo seguente schizzo.
siguiente.
Nota: Il rivestimento in espanso degli elementi filtranti FE,
Nota: La envuelta de material espumoso de los FF e FG non deve essere mai toccato con le dita.
elementos de filtro de la serie FE, FF, FG no ha de
tocarse con los dedos. Rimontare il corpo del filtro procedendo nell`ordine inverso.
Caja de filtro -185 a -2480 Corpo del filtro -185 fino a -2480
Para el número de los elementos de filtro ver el capítulo Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo
3. „Datos técnicos“. 3. „Caratteristiche tecniche“.
ADVERTENCIA! PERICOLO!
• El (los) filtro(s) contiene(n) elementos bajo alta presión. • I filtri comprendono sistemi operanti sotto pressioni
Para los trabajos de servicio debe eliminarse la presión. elevate.
Scaricare la pressione prima di iniziare interventi
manutenzionali.
FILTER-FA-FG_06 S I
9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti
Cerrar el dispositivo de cierre en la entrada y salida de aire Chiudere il dispositivo di intercettazione dell`entrata/uscita
comprimido. dell`aria compressa.
Soltar el mango de descarga de vapor (1) Staccare il flessibile di scarico della condensa (1)
(sólo en FB, FC, FE, FF). (solo per FB, FC, FE, FF).
Para ventilar la caja de filtro se procede de la siguiente forma: Per disaerare il corpo del filtro si deve:
- En la trampa de vapor no. 30505: soltar el tornillo de - svitare in senso antiorario la vite di sfiato (3), se viene
ventilación (3) en sentido contrario a las agujas del reloj. impiegato il separatore della condensa n. 30505.
- FG: abrir el grifo de macho esférico (5). - aprire il rubinetto a sfera (5), se viene utilizzato il filtro FG.
Desenroscar los tornillos de la unión de flancos en el fondo Le viti della flangia di collegamento sul fondo del corpo del
de la caja de filtro, ya que posiblemente exista una presión filtro vanno svitate con cautela, poiché nel sistema può
restante en el sistema. essere presente una pressione residua.
Eliminar todos los tornillos excepto uno, y girar la brida de Svitare tutte le viti eccetto l`ultima ed orientare lateralmente
forma lateral. la flangia.
Destornillar los elementos de filtro contra el sentido de las Svitare in senso antiorario gli elementi filtranti.
agujas del reloj.
Atornillar nuevos elementos de filtro sin herramientas, lo Avvitare i nuovi elementi filtranti manualmente, ovvero
más fuerte posible con los dedos. senza utilizzare strumenti e senza forzarli eccessivamente.
Nota: La envuelta de material espumoso de los Nota: Il revistimento in espanso degli elementi filtranti FE,
elementos de filtro de la serie FE, FF y FG no ha de FF e FG non deve essere mai toccato con le dita.
tocarse con los dedos.
Chiudere nuovamente il corpo del filtro procedendo in
Montar la caja de filtro en el sentido inverso. ordine inverso.
1 3
1 3
FILTER-FA-FG_06 S I
9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti
Desaguadores / paquetes de mantenimiento deberán ser Gli scaricatori di condensa / pacchetti di manutenzione devono
recambiados regularmente de acuerdo con la siguiente tabla. essere sistituiti regolarmente secondo la tabella seguente.
Desaguador flotante/
3.000 Bh
Scaricatore di condensa a galleggiante
Unidad de mantenimiento
Unità di manutenzione 6.000 Bh
(ECO DRAIN 30/31)
La información detallada esta accesible el Anexo de ECO DRAIN. Informazioni più dettagliate sono riportate anche nell’allegato a
ECO DRAIN.
FILTER-FA-FG_06 S I
• si el filtro / sistema de filtros ha sido averiado o destrui-do • se il filtro / sistema filtrante è stato danneggiato o distrutto
por la influencia de fuerza mayor o por influencias del da cause di forza maggiore oppure per l’effetto di agenti
medio ambiente. atmosferici;
• en caso de averías causadas por manipulación • se i danni sono sorti in seguito ad un impiego incorretto e,
inadecuada y especialmente por incumplimiento con las in specie, se non sono state rispettate le istruzioni per
instrucciones de servicio y mantenimiento (control l’uso e per la manutenzione (controlli ad intervalli regolari
periódico de la trampa de vapor / cambio periódico de los del separatore della condensa / regolare intervallo di
elementos de filtro). sostituzione degli elementi filtranti);
• si el filtro / sistema de filtros no ha sido utilizado de acuerdo • nel caso in cui il filtro / sistema filtrante venga utilizzato
con las especificaciones (véase capítulo 3. „Datos per un scopo differente da quello dichiarato nella speci-
técnicos“). ficazione (vedasi capitolo 3 „Caratteristiche tecniche“);
• si el filtro / sistema de filtros ha sido abierto o reparado de • se il filtro / sistema filtrante viene aperto o riparato in
forma inadecuada por talleres o personas no autorizadas modo incorretto o da officine o persone non autorizzate
y / o presenta defectos mecánicos de cualquier tipo. e/o se presenta danneggiamenti meccanici di qualsiasi
tipo;
FILTER-FA-FG_06 S I
13.8 Opción dc
Instrucciones operativas para el filtro de aire (filtro de aire fresco)
dh
domnick hunter
AC010 - AC030
NL OLIEDAMP & GEUR VERWIJDERINGSFILTERS DE FILTER ZUM ENTFERNEN VON ÖLNEBEL UND GERÜCHEN
FR FILTRES D'ÉLIMINATION DES ODEURS ET DES VAPEURS D'HUILE FI ÖLJYHÖYRYN JA HAJUN POISTOSUODATTIMET
DA FILTER FÖR AVLÄGSNING AV OLJEÅNGOR OCH LUKT EL ΦΙΛΤΡΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΤΜΩΝ & ΟΣΜΩΝ ΛΑ∆ΙΟΥ
ES FILTROS DE ELIMINACIÓN DE OLORES Y VAPORES DE ACEITE PT VAPOR DO ÓLEO E FILTROS DE REMOÇÃO DOS CHEIROS
IT FILTRI PER L'ELIMINAZIONE DEGLI ODORI E DEI VAPORI D'OLIO PL FILTRY DO USUWANIA OPARÓW I ZAPACHU OLEJU
LV EĻĻAS TVAIKU UN AROMĀTA NOVĒRŠANAS FILTRI LT ALYVOS GARŲ IR KVAPO ŠALINIMO FILTRAI
RU ФИЛЬТРЫ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ЗАПАХА И ПАРОВ МАСЛА SL FILTRI ZA ODSTRANJEVANJE OLJNIH HLAPOV IN VONJAV
TR YAĞ BUHARI VE KOKUSU GİDERİCİ FİLTRELER MT FILTRI LI JNE{{U L-FWAR TA}-}JUT U L-IRWEJJA{
1 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
2 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
1
Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.
Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.
Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.
Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.
Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.
Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.
Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.
Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.
Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊ(ντος πρέπει να γίνεται µ(νο απ( κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ(, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζ(µενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων (που απαιτείται.
Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.
Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.
4 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
3
MT
Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni
Nirrakkomandaw li l-arja kompressata ti;i trattata qabel ma tid[ol fis-sistema ta’ distribuzzjoni kif ukoll fil-punti / l-applikazzjonijiet kriti/i ta’ l-u]u.
L-installazzjoni ta’ tag[mir li jnixxef l-arja kumpressata fuq sistema li kienet imxarrba jista’ jirri]ulta f’aktar tag[bija ta’ [mie; g[all-filtri li jintu]aw f’punt
wie[ed, g[all-perjodu sakemm is-sistema ta’ distribuzzjoni tinxef. L-elementi tal-filtri jista’ jkollhom b]onn li jinbidlu aktar spiss matul dan il-perjodu.
G[al installazzjonijiet fejn jintu]aw kumpressuri ming[ajr ]ejt, xorta jkun hemm pre]enti ajrusols u partijiet ta’ l-ilma, g[alhekk xorta g[andhom jintu]aw gradi
bi skop ;enerali u b’effi//jenza kbira.
Filtru g[al skopijiet ;enerali g[andu dejjem ji;i installat biex jipprote;i l-filtru ta’ effi/jenza kbira mill-volum kbir ta’ ajrusols likwidi u partijiet solidi.
Installa tag[mir ta’ purifikazzjoni fl-aktar temperatura baxxa possibbli imma b’mod li ma jkunx hemm iffri]ar, preferibbilment aktar ‘l isfel mill-aftercoolers u
mir-ri/evituri ta’ l-arja.
Tag[mir tal-purifikazzjoni fil-punt ta’ l-u]u g[andu ji;i installat kemm jista’ jkun qrib tal-post fejn g[andu japplika.
It-tag[mir ta’ purifikazzjoni m’g[andux ji;i installat aktar ‘l isfel mill-valvs li jift[u malajr u g[andu jkun protett minn possibilità ta’ fluss b’lura jew
kundizzjonijiet o[ra stressanti.
Naddaf il-pajps kollha li jwasslu g[at-tag[mir ta’ purifikazzjoni qabel tinstalla u l-papjs kollha wara li tinstalla t-tag[mir ta’ purifikazzjoni u qabel ma tqabbad
ma’ l-applikazzjoni finali.
Jekk tiffittja linji ta’ by-pass madwar it-tag[mir ta’ purifikazzjoni, kun ]gur li hemm bi]]ejjed filtrazzjoni ffittjata mal-linja tal-by-pass biex ma t[allix li jkun
hemm kontaminazzjoni tas-sistema aktar ‘l isfel.
Ipprovdi fa/ilità biex tiddrejnja l-likwidi li jin;abru mit-tag[mir tal-purifikazzjoni. Il-likwidi li jin;abru g[andhom ji;u trattati u mormija b’mod risponsabbli.
I]-]mien kemm idumu jservu l-elementi tal-filtru li jne[[i l-fwar ta]-]jut huwa affettwat mill-kon/entrazzjoni ta]-]ejt tad-d[ul, l-umdità relattiva u t-temperatura
tas-sistema ta’ l-arja kumpressata. L-elementi li jne[[u l-fwar ta]-]jut ikollhom b]onn jinbidlu aktar ta’ sikwit mill-element s[i[ ekwivalenti.
Mudelli AC010 I - AC030 I huma ffittjati b’indikatur tal-volum ta]-]ejt. Kemm l-elementi tal-filtru kif ukoll l-indikatur g[andhom jinbidlu jekk l-
indikatur isir ta’ kulur blu.
Jekk Jog[;bok Innota - Dan hu indikatur tal-volum ta]-]ejt u ma jindikax i]-]mien li jdum iservi l-element tal-filtru.
5 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
20
010 FI 010 MI
- -
030 FI 030 MI
1/4” 1/2”
6 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
21
AA AC AC
010 A
010 B 010AA 010AC
010 C
015 B
015AA 015AC
015 C
020 C
020 E
030 E BOIE1
030 F 030AA 030AC AC010 I - AC030 I
030 G
7 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
26
+
AA
1000
10,000
¡ 1,000 AC AC
50
hrs
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F
Models AC010 I - AC030 I are fitted with a bulk oil indicator. Both filter elements and indicator should be changed if indicator is blue in
colour.
Please Note - This is a bulk oil indicator, it does not indicate filter element life.
Modellen AC010 I - AC030 I zijn uitgerust met een bulk olie indicator. Zowel de filterelementen als de indicator moeten vervangen
worden als de indicator blauw van kleur is.
N.B. - Dit is een bulk olie indicator, het is geen indicator voor de levensduur van het filterelement.
Die Modelle AC010 I - AC030 I sind mit einer Ölanzeige ausgestattet. Sowohl die Filterelemente also auch die Anzeige sollte
ausgetauscht werden, wenn sich die Anzeige blau färbt.
Bitte beachten - Es handelt sich hier um eine Ölanzeige. Diese gibt keinen Hinweis auf die Lebensdauer des Filterelements.
Les modèles AC010 I - AC030 I sont fournis avec un indicateur de présence massive d'huile. Lorsque l'indicateur est bleu, il est
nécessaire de remplacer les cartouches et l'indicateur.
Remarque : Il s'agit d'un indicateur de présence massive d'huile, et non pas de la durée de vie des cartouches.
Malleissa AC010 I – AC030 I on öljynilmaisin. Sekä suodatinelementit että ilmaisin on vaihdettava, jos ilmaisin on sininen.
Huomautus – Tämä on öljynilmaisin. Se ei ilmaise suodatinelementin ikää.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Modell AC010 I - AC030 I er montert med bulkvolum oljeindikator. Både filterelementer og indikator skal skiftes når indikatoren er blå.
Merk – Dette er en bulkvolum oljeindikator, den indikerer ikke filterelementets levetid.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Τα µοντέλα AC010 I - AC030 I διαθέτουν ένα δείκτη παρουσίας λαδιού. Dταν ο δείκτης είναι µπλε πρέπει να αλλάζονται
τ(σο τα φίλτρα (σο και οι δείκτες.
Παρακαλούµε σηµειώστε τι - Αυτς είναι ένας δείκτης παρουσίας λαδιού, δεν υποδεικνύει τη διάρκεια ζωής του φίλτρου.
Los modelos AC010 I - AC030 I disponen de un indicador de presencia de aceite. Si el indicador se vuelve azul deben cambiarse
tanto los elementos filtrantes como el indicador.
Nota importante: se trata de un indicador de presencia de aceite. No indica la vida del elemento filtrante.
Modelos AC010 I - AC030 I são instalados com um indicador do óleo em bruto. Ambos os elementos do filtro e o indicador deverão
ser mudados se o indicador estiver azul.
Nota - Este é um indicador do óleo em bruto, não indica a vida útil do elemento do filtro.
I modelli AC010 I - AC030 I sono provvisti di un indicatore degli oli misti. Sostituire gli elementi filtranti e l'indicatore quando il secondo
assume una colorazione blu.
Nota - L'indicatore segnala la presenza di oli misti, ma non la durata dell'elemento filtrante.
8 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
27
1 2
3 4
2
1
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
5 6
1 2
9 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
29
7 8
0 bar
0 psi
9 10
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi
11 12
1
2 0 bar
0 psi 2
10 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
30
13 14
1
15
11 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
31
AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030
Standards used Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : Gehanteerde normen Gewoonlijk volgens ASMEVIII Div 1 : 2004. Angewandte Normen Allgemein in Übereinstimmung mit ASMEVIII
2004. Div 1 : 2004.
PED-beoordelingstraject: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
PED Assesment Route : Article 3.3 (AC 010, 015, 020, 025) Module A (AC 030) Beurteilungsroute der Druckgeräterichtlinie: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
13
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the supply / Als bevoegde vertegenwoordiger verklaar ik dat bovenstaande informatie met betrekking tot de Erklärung
manufacture of this product, is in conformity with the standards and other related documents levering / vervaardiging van dit product overeenstemt met de normen en andere bijbehorende
documentatie volgens de bepalingen van bovengenoemde richtlijnen. Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten
Apéndice
AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030
Normes utilisées Généralement conforme à ASMEVIII div. 1 : Käytetyt standardit Yleensä seuraavan standardin mukaisesti: Använda standarder Generellt i enlighet med ASMEVIII Div 1:
2004. ASMEVIII Div 1: 2004. 2004.
Méthode d’évaluation de la directive Article 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) PED-arviointimenettely: Artikla 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) Fastställningsväg för PED: Artikel 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030)
d'équipements de pression : Module A (AC030) Moduuli A (AC030) Modul A (AC030)
Organisme de notification pour la directive N/A PED-säännösten ilmoitettu laitos: N/A Anmält organ för PED: N/A
d'équipement sous pression :
EY-tyyppihyväksynnän sertifikaatti: N/A EG-intyg om typprovning: N/A
Certificat d’examen de type CE : N/A
Valtuutettu edustaja Barry Wade Auktoriserad representant Barry Wade
Représentant agréé Barry Wade Yritysjärjestelmien kehityspäällikkö Business Systems Improvement Manager
Business Systems Improvement Manager domnick hunter ltd domnick hunter ltd
domnick hunter ltd
Vakuutus Försäkran
Déclaration Valtuutettuna edustajana vakuutan, että yllä olevat tiedot, jotka liittyvät tämän tuotteen Jag försäkrar, i egenskap av auktoriserad representant, att ovannämnda information avseende
Instrucciones operativas para el filtro de aire (filtro de aire fresco)
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci-dessus liées à la toimittamiseen tai valmistamiseen, ovat standardien ja muiden asiaan liittyvien asiakirjojen leverans/tillverkning av denna produkt överensstämmer med standarder och övriga relaterade
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres documents mukaisia ja noudattavat yllä mainittuja direktiivejä. dokument enligt villkoren i ovanstående direktiv.
liés déclarés selon les dispositions des directives susmentionnées.
Allekirjoitus: Päiväys: 28 / 09 / 05
Underskrift: Datum: 28 / 09 / 05
Signature : Date : 28 / 09 / 05
Vakuutuksen numero: 0001 /280905
Försäkran nummer: 0001/280905
N° de déclaration : 0001/280905