Sie sind auf Seite 1von 9

I.E.

BILINGÜE N° 00649
BAJO NARANJILLO-Rioja

“ Año de la lucha contra la corrupción e impunidad”

PROYECTO
CURSO-TALLER DE CAPACITACIÓN EN IDIOMA AWAJÚN PARA
DOCENTES Y PERSONAL ADMINISTRATIVO DE LA INSTITUCIÓN
EDUCATIVA BILINGÜE N° 00649

I. DATOS GENERALES

1.1 DENOMINACIÓN : Curso taller de capacitación en lengua indígena awajún


1.2 REGIÓN : San Martín
1.3 ÁMBITO DE EJECUCIÓN: I.E. Bilingüe N° 00649
1.4 BENEFICIARIOS : Docentes y personal administrativo
1.5 SEDE : Institución Educativa Bilingüe N° 00649
1.6 DURACIÓN : Del 13 de agosto al 30 denoviembre de 2019
con una duración de 240 horas pedagògicas.
1.7 MODALIDAD : Presencial y semipresencial
1.8 RESPONSABLES
1.8.1. DE LA PLANIFICACIÓN
a) Director de la I.E.: Mg. Amado López Fernández
b) Sub director de la I.E.: Lic. Ivan Mas Arèvalo
c) Coordinadora de letras: Mg. Evelyn Jhunett Villalobos Villegas
1.8.2. DE LA EJECUCIÓN
a) Director: Mg. Amado López Fernández
b) Coordinadora de letras: Profesora Evelyn Jhunett Villalobos Villegas
1.8.3. DE APOYO
a) Jefe de la comunidad Awajún: Sr. Eli Yagkitai
JUSTIFICACIÓN
2.1. BASE TÉCNICA

La realidad peruana, en todos sus vértices, es compleja y pluricultural. Las culturas


diversas que pueblan desde tiempos antiguos todo el territorio peruano, conviven
aún con la cultura dominante, la occidental, y este encuentro de culturas es lo que
ha producido el profundo mestizaje que caracteriza a nuestra nación.
En las provincias de Moyobamba y Rioja, que conforman el valle del Alto Mayo,
ubicado en el extremo norte del departamento de San Martín, se presenta este
mismo fenómeno, pues, en un territorio de bosques nubosos y densamente ocupado
antiguamente por muchos pueblos originarios (uquihuas, cascayungas, chepenes,
tablapampas, kichwas, entre otros) actualmente conviven dos culturas: una mestiza,
heredera de los valores y modos de Occidente, y una indígena, la awajún, una de las
más vitales y originales de todo el territorio peruano.
Esta particularidad, que debería constituir una de nuestras fortalezas más
importantes, es en la actualidad, sin embargo, un gran obstáculo para las acciones
de los gobiernos locales y regionales, puesto que jamás han incluido en sus
programas de gobierno (salud, educación, economía, comunicaciones, turismo) al
mundo indígena awajún, por ignorancia, indiferencia, racismo y etnocentrismo.
De este modo, las catorce comunidades awajún existentes en ambas márgenes
del río Mayo malviven por causa de las inadecuadas políticas de los gobiernos
nacionales, regionales y locales.
En este contexto, el curso-taller que se ha organizado por iniciativa del personal
laborante en la I.E.B. N° 00649 de Bajo Naranjillo, ubicada en pleno territorio del
distrito de Awajún, en el corazón de la provincia de Rioja, constituye un cambio de
actitud y motivos de esperanza, pues, entre sus objetivos se encuentra tender lazos
y encontrar espacios comunes con la población indígena del distrito, tanto adulta
como escolar, de modo que la acción educativa sea más efectiva, más justa, más
pertinente y más positiva.
Asimilar los principios básicos de la lengua awajún permitirá al personal docente
y administrativo de esta institución educativa potenciar sus posibilidades educativas
en pos de un futuro mejor para nuestro distrito, provincia, departamento y nuestro
país.
2.2. BASE LEGAL
 Constitución Política del Perú
 Ley General de Educación N° 28044
 Reglamento de la EBR. D.S. N° 013-2004
 Ley Educativa en materia de Derechos Humanos Nº 27741
 R.M. Nº 440-2009-ED. Diseño Curricular Nacional de la EBR
 Ley N° 27818, Ley para la Educación Bilingüe Intercultural
 R.M. N° 630-2013-MINEDU. Registro Nacional de Docentes Bilingües en
Lenguas Originarias (RNDBLO) 2018
 D.S N° 006-2016 MINEDU. Aprueban política de Educación Intercultural y
de Educación Intercultural Bilingüe
 R. M. N.° 0547-2012-ED del Marco del Buen Desempeño Docente (MBDD).
 RM Nº 712-2018- Minedu Aprueba las orientaciones para el desarrollo del
año escolar 2019.
II. OBJETIVOS
3.1. Objetivo general
Desarrollar un curso taller en lengua awajún que permita la capacitación del
personal docente y administrativo laborante en la I.E. N°00649, para el
cumplimiento del objetivo estratégico 3 de gestión escolar (OGE) y a la vez
refuerce el desarrollo del enfoque de interculturalidad.

3.2. Objetivos específicos


a) Planificar un curso taller de capacitación en lengua awajún para docentes y
personal administrativo.
b) Ejecutar el curso taller de lengua originaria awajun.
c) Controlar la asistencia de los participantes en las fechas establecidas, de
manera que el informe de asistencia a la Unidad de Gestión Educativa Local
llegue oportunamente.
d) Informar de las actividades desarrolladas a la Dirección del plantel y a la UGEL,
con evidencias para el cumplimiento de las metas establecidas.
III. METAS
1. Participación del 100% de profesores y personal administrativo de la
comunidad educativa.
2. Informar a la superioridad del 100% de las actividades propuestas, con
evidencias, para alcanzar la meta prevista.
3. Contratación de especialistas para la ejecución del curso.
4. Coordinación con otras instituciones y/o empresas públicas y privadas para
el financiamiento del presente proyecto.

IV. CONTENIDO DEL CURSO

PRIMERA UNIDAD: Expresión oral

Lección 1
 Prueba de entrada o diagnóstica
 Objetivos y contenidos de la asignatura
 Los awajún del Alto Mayo. Cultura y retos
 Fórmulas de saludo, frases usuales
 Formación de grupos de trabajo
 Cancionero

Lección 2
 La lengua awajún. Características
 La interculturalidad
 Desarrollo y tratamiento de la interculturalidad en el aula
 Exposición por grupos
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 3
 El alfabeto awajún. Consonantes y vocales. Glosario básico
 La nasalización. Comparación de alfabetos awajún, kichwa sanmartinense y castellano
 Fonética básica de la lengua awajún. Ejercicios y lecturas
 Fórmulas de diálogo. Saludos y despedidas
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 4
 Órdenes en contextos escolares
 Partes del cuerpo humano. Ejercicios y lecturas
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero
 Primera evaluación parcial

SEGUNDA UNIDAD: Comprensión oral

Lección 5
 Los pronombres personales
 Conjugación de verbos en tiempo presente del modo indicativo 1
 Verbos ser o estar y comer
 Expresiones y diálogos con los verbos ser o estar y comer
 Dictado y lectoescritura de textos sobre diversas situaciones en el aula y en el hogar
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 6
 Conjugación de verbos en tiempo presente del modo indicativo 2
 Verbos ir y ver
 Expresiones y diálogos con los verbos ir y ver
 Dictado y lectoescritura de textos sobre temas diversos
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 7
 Expresiones interrogativas y exclamativas
 Los adjetivos posesivos
 Lectoescritura de textos sobre temas diversos
 Formación de grupos de trabajo
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 8
 Educar en la interculturalidad
 La educación intercultural bilingüe
 La educación intercultural bilingüe en San Martín y en Rioja
 Exposición por grupos
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero
 Segunda evaluación parcial

TERCERA UNIDAD: Comprensión lectora

Lección 9
 Introducción a otras formas verbales (pasado, futuro, imperativo, gerundio)
 Verbos vivir, hacer y hablar
 Expresiones y diálogos con los verbos vivir, hacer y hablar
 La numeración y los colores. Dictado y lectoescritura de textos sobre temas diversos
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 10
 Estaciones del año, animales domésticos y del bosque
 El parentesco
 Dictado y lectoescritura de textos sobre temas diversos
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 11
 Literatura, oralidad y mitología awajún
 Práctica guiada: visita a comunidad awajún del Alto Mayo
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero

Lección 12
 Arte awajún: arquitectura tradicional, tejido con fibras del bosque y canto
 Transparencias, vídeos, documentales, cancionero
 Evaluación final.
V. CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES

Nº OBJETIVO ACTIVIDAD RESPONSA- CRONOGRAMA


ESTRATÉGICO BLES J A S 0 N
Elaboración del Coordinación con la -Comisión
1 proyecto dirección y sub
dirección X
Presentación del Sustentación del -Comisión
2 proyecto para su proyecto X
aprobación y
autorización
Aplicación de una -Aplicación de la -Especialista
3 evaluación evaluación X
diagnóstica para diagnóstica
conocer el nivel de
conocimiento de la
cultura y la lengua
awajún de los
participantes
Desarrollo del Tres horas de clase -Especialistas y
4 curso taller por semana participantes X X X X
en el curso
Informar de las Tomar evidencias -Comisión
5 actividades de las actividades X X X X
propuestas a la planificadas y
Dirección del ejecutadas
plantel y a la
UGEL–R
6 Evaluación del Se evaluará en -Dirección
proyecto función de los -Comisión X
objetivos, metas -Especialistas
y logros
alcanzados por
los participantes,
durante el
desarrollo y cierre
del taller
VIII. ASPECTOS ADMINISTRATIVOS

RECURSOS Y PRESUPUESTO

1) Pago mensual a especialistas

ESPECIALISTAS COSTO MENSUAL c/u TOTAL

Tres (3) S/…………………………. S/………………………….

2) Materiales e impresos : S/.1000.00

3) Pago de pasajes a especialistas : S/.180.00

4) Otros : S/.220.00

Total: S/…………………...00 (……………………………… nuevos soles y 00/100)

IX. FINANCIAMIENTO
Correrá por cuenta del Apu de la comunidad Awajún, Sr. Yankitai

9.1. Humanos
 Docentes especialistas
 Docentes participantes
 Personal administrativo y de servicio participantes
9.2. Servicios y materiales
 Material de escritorio
 Papel bond
 Papelotes
 Plumones gruesos
 Ecran
 Proyector multimedia
 Lapicero
 Fotocopias
 Laptop
 Pizarra
X. EVALUACIÓN
Se realizará durante todo el proceso del proyecto, y se emitirá informes de cada
una de las actividades propuestas: una prueba de entrada, dos evaluaciones
parciales y una evaluación final.

XI. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS


 AIDESEP (2014). Diccionario awajún-castellano Serie: Construyendo
interculturalidad, AIDESEP/ISEP Loreto. Programa de Formación de Maestros
Bilingües de la Amazonia Peruana, Iquitos.
 AIDESEP (2014). Patrimonios culturales de los pueblos indígenas,
AIDESEP/ISEP/ Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonia
Peruana, Iquitos.
 CAAAP (s.f.). Gramática awajún, CAAAP, Lima.
 GERHARD F., Mildred L. (2008). Introducción a la lengua aguaruna. Instituto
Lingüístico de verano. Lima, Perú.
 Instituto Lingüístico de Verano (2000). Diccionario aguaruna-castellano,
Yarinacocha, Pucallpa.
 Instituto Lingüístico de verano (1966). Diccionario aguaruna-castellano,
primera edición, Iquitos.
 Larson, Mildred L. (1985). Kistian chicham unuimatai / Aprendamos castellano,
Ministerio de Educación-Instituto Lingüístico de Verano, Yarinacocha, Pucallpa.

Bajo Naranjillo, 30 de julio de 2019.

________________________ _____________________

_______________________ _____________________
FICHA PRESUPUESTO

Das könnte Ihnen auch gefallen