Sie sind auf Seite 1von 286

• JEDNOSTAV NO UČENJE

• FOND RIJEČI • SITUACIJSK I DIJALOZI


• SVA OBJAŠNJENJ A SU NA HRVATSKOM JEZIKU

( KNJIGO~ TISAK)
web knjižara
!:::==-ii
wwwć:..: .marjantisak.hr

ISBN 978-953-159-849-1

lL,lJt
:V 5 T Ji>. �.�
"V:-lll
i

..

'
� Biblioteka Strani jezici

Njemacka gramatika
Deutsche Grammatik
Za izdavaca
Marjan Sare

Nakladnik
Knjigotisak d.o.o. - Split
NjemaCka
gramatika

Deutsche
Grammatik

( KNJIGO� TISAK )
NJEMACKA GRAMATIKA 5

PREDGOVOR

Njemacki jezik danas ima ulogu materinjeg jezika veCine


gradana Srednje Europe. Njime govore stanovnici Njemacke,
Austrije i Svicarske, a zahvaljujuCi minulim imperijima koji su na
tom prostarn postojali u povijesti, posebno njemackom i austro­
ugarskom, tajjejezik dobro poznat i u drugim, danas samostalnim
driavama. Tako je, primjerice, posebno u sjevernim dijelovima
nase zem lje, mnostvo njemackih izraza naslo primjen u i u
hrvatskom jeziku, izgubivsi znacenje tudica u svakodnevnom
govoru. u skolskim programima veCine europskih, pa i drugih
zemalja, njemacki se jezik uCi kao drugi ili treCi jezik, odmah iza
engleskog i, ponegdje, francuskog.
Hrvatima je poznavanje njemackog jezika oduvijek posebno
znacilo, bilo stoga sto su gradani Europe koji njime govore stalni
i najvjerniji posjetitelji nasih turistickih sredista, bilo zbog tradi­
cionalne okrenutosti Hrvatske njezinim sjevernim susjedima. Po­
sebno je to dolazilo da izraiaja u vremenima kada su Hrvati,
prinudeni postupcima reiima pod kojima su iivjeli, morali napu­
stati svoja vjekovna ognjista i egzistenciju potraiiti drugdje, najce­
sce u Americi ili upravo u zemljama u kojima se govori njemackim
jezikom.
Danas poznavanje njemackog jezika za gradane ovog dijela
svijeta predstavlja jedno od najvainijih obiljeija opee kulture.
Europske integracije, nastale u drugoj polovici XX stoljeca, i
njihovo sve veee jacanje, nametnule su njemacki jezik kao jedan
od najzastupljenijih u medunarodnim odnosima novijeg doba. Stoga
njegovo poznavanje predstavlja bitnu pretpostavku pojedinacnog
i opceg ukljuCivanja u te suvremene trendove.
6 Biblioteka Strani jezici

Namjena prirucnika

Ova} je prirucnik za svladavanje gramatike njemackog jezika


namijenjen pocetnicima, ali i svima onima koji vec poznaju njezi­
ne osnove (uceCi ih u skoli ili samostalno).
Osobama koje vec uce njemacki jezik posebno ce korisno
posluiiti, uz obnovu njemacke gramatike u prvom dijelu ovog
teeaja, drugi dio ilifond rijeei, te treCi dio,fond najcesce koristenih
reeenica i fraza.
Teeaj je namijenjen odraslima i djeci starijoj od 1 0 godina. To
je metoda za SAMOSTALNO ucenje.

Posebnosti prirucnika

Ova} prirucnik se razlikuje od svih dosadasnjih prirucnika za


ucenje stranih jezika, objavljenih kod nas i u svijetu.
V svakoj od tih dosadasnjih metoda uocene su metodoloske
nepravilnosti, sto se u ovom tecaju nastojalo ispraviti.
Bitne novine sadriane u ovom prirucniku su:
- Velika je novost sto se pomocu ove metode svaki ucenik
njemackogjezika prvo upoznaje s gramatikom, da biposlije prdao
/eksicku gradu i reeenicne konstrukcije. To je veoma vaino, jer se
tako jezik ne uCi napamet, kao kod mnogih teeajeva za ucenje
stranih jezika.
- Novost predstavlja i treCi dio ovog teeaja, pod nazivom "Fond
rijeCi ". Njime su obuhvacene sve vainije vrste rijeei koje se koriste
u njemackomjeziku. Ova} dio moiete koristiti i odvojeno od ostalih.
KoristeCi ga, naucit cete veCinu najcesce koristenih njemackih
rijeei.
- V ovoj metodi ucenja poslo se od pretpostavke da ucenik ne
poznaje dobro ni hrvatsku gramatiku. Zatoje u prirucniku u velikoj
mjeri obradena i hrvatska gramatika, kroz ceste usporedbe s
gramatickim osobitostima u njemackom jeziku. Svladavanje ovih
razliCitosti najbitnijije preduvjet ispravnoj uporabi stranogjezika,
odnosno njegovu kvalitetnom poznavanju. Iskustvo je pokazalo
da se definicije i gramaticka pojasnjenja mogu /akSe razumjeti i
usvojiti ako su obradena na principu usporedbe. Zato se u
NJEMACKA GRAMATIKA 7

prirucniku cesto usporeduju pravila njemacke gramatike s onima


iz gramatike hrvatskogjezika, kako bi ih sto brie i lakSe usvojili.

Nacin i redoslijed ucenja

Kao sto smo vee pripomenuli, prirucnik sadrii tri posebna


dijela ili poglavlja:
1. OSNO VE GRAMA TIKE njemackog i hrvatskogjezika,
2. FOND RIJECI - n ajpotrebnije rijeei u svakodnevnom
govoru i
3. FOND RECENICA I FRAZA - reeenice i fraze najcdce
koristene u svakodnevnom govoru.
Ucite po redoslijedu u knjizi. Pocetnici koji nikad nisu uCili
njemacki jezik ucit ce na ovaj naCin:
Zapocet ce od pocetka i driati se redoslijeda. Prvo poglavlje
ce proCi prije svega da se upoznaju s osnovama njemacke gramatike
i uoce razlike koje postoje u odnosu na hrvatski jezik. Dakle, ako
nesto u tom trenutku ne shvate do kraja, to ih ne treba obeshrabriti.
Potom ce prijeCi na dio koji obraduje njemacke recenice i fraze.
Svladavsi ga, vratit ce se ponovno na prvo poglavlje i ovaj put
temeljito prijeCi gramatiku, te dalje nastaviti do kraja, redom kakav
je u knjizi.
Za one koji vec posjeduju neko znanje njemackogjezika, vrijedi
pravilo da odmah prelaze sva poglavlja redom. Ako vam neka
gramaticka formulacija nije jasna, vratite se ponovno na nju.
Potrebno je upamtiti da je gramatika u svakom jeziku najbitniji
dio poznavanja tog jezika. Bez nje jezik uCimo napamet, a ne s
razumijevanjem.

Zelimo vam uspjdno ucenje!

Nakladnik
A. GRAMATIKA
NJEMACKA GRAMATIKA 11

I. NJEMACKA ABECEDA I DAS


DEUTSCHE ALPHABET

Njemacka abeceda se sastoji od 26 znakova:

A, a (a) J, j Uot) S, s (es), ß (es-cet)

B, b (be) K, k (ka) T t (te)

c, c (ce) L, ( el) u u (u)

D, d (de) M, m (em) V V (fau)

E, e (e) N, n (en) w, w (ve)

F, f (ef) 0, 0 (o) X, X (iks)

G, g (ge) P, p (pe) Y, y (ipsilon)

H, h (ha) Q, q (ku) Z, z (cet)

I, (i) R, r (er)

Osim tih znakova postoje i samoglasnici s prijeglasom: ä, ö,


ü (preglaseno a, o, u) i suglasnici koji se oznacavaju grupom
slova: eh ( ce-ha ), sch ( es-ce-ha ), tsch ( te-es-ce-ha ), ph (pe-ha)
i th (te-ha).
NJEMACKA GRAMATIKA 13

II. PRAVILA CITANJA I IZGOVOR I


LESEREGELN UND AUSSPRACHE

Njemacki pravopis nije fonetski, sto znaCi d a s e n e Cita sve


onako kako se pise. Ali to ne znaci da ga j e tesko usvojiti.
Naprotiv, njemacki jezik ima tocno odredena pravila Citanja i
pisanja i kad ih jednom nauCite znat cete pravilno napisati i
izgovoriti svaku njemacku rijec.
Za tocan opis glasova (transkripciju) koristeni su medu­
narodni fonetski znakovi. Znak " : " iza samoglasnika ozna­
cava njegovu duljinu. Znak " ' " oznacava naglasak.

1. SAMOGLASNICI

ä preglaseno a izgovara se
- kao otvoreno dugo e [ s: ]
spät [ Jps:t ] kasno,
wählen [ v'd�n ] birati
- kao otvoreno kratko e [ s ]
der Lärm [ l..srm ] buka, vika
die Länge [ L'qp ] duljina

ai dvostruki samoglasnik ( diftong) [ ce ]


s naglaskom na a i kratkim zatvorenim e
der Hai [ hce ] morski pas
die Bai [ bce ] zaliv, zaton

au dvostruki samoglasnik ( diftong) [ ao ]


s naglaskom na a i zatvorenim kratkim o
faul [ faol ] lijen
die Maus [ maos ] mis
14 Biblioteka Strani jezici

äu dvostruki sarnoglasnik [ ;:,i]


po izgovoru slican nasern "oj"
die Bäuerin [ b;,igrin ] seljanka
die Fäuste [ bistg] pesnice, sake

e izgovara se - kao zatvoreno dugo e [ e: ]:


der Gegner [ g' e:gngr] protivnik
fegen [ f' e:ggn] mesti
- kao kratko otvoreno e [ E ]:
elf [ elf] jedanaest
fett [ fct] mastan, debeo
- kao rnuklo, slabo e [ g] (u nenaglasenirn
slogovirna, nastavcirna, -er, -el, -en, -e i u
prefiksirna be-, ge-, ver-, zer- ):
das Viertel [f' i:rtgl ] cetvrtina
gemäß [ ggrn'c:s] prema, u skladu
fasten [ fastgn] postiti

eu dvostruki sarnoglasnik, po izgovoru [ ;,i]


slican nasern oj (izgovara se kao i äu)
feucht [ bixt] vlaian
die Heu [ h;,i ] sijeno
treu [ tr;,i] vjeran

ei dvostruki sarnoglasnik [ re]


s naglaskorn na a i zatvorenirn kratkirn e
die Geige [ g'regg] gusle, violina
nein [ nren] negacija ne

ey, ay dvostruki sarnoglasnik [ ae]


s naglaskorn na a i zatvorenirn kratkirn e
Meyer [ rnaer] prezime
Mayer [ rnaer] prezime

ie izgovara se kao dugo i [ i: ]


das Fieber [ f' i:bgr] temperatura
siegen [ zi:ggn] pobijediti
NJEMACKA GRAMATIKA 15

ö preglaseno o ; usne namjestiti za izgovor slova o , a izgovoriti


e,
izgovara se:
- otvoreno i kratko [ re]
köstlich [ keesdich ] sladak
die Göttin [ gretin] boginja
- zatvoreno i dugo [ 0:]
der König [ k' !�):nie] kralj
das Öl [ 0:1] ulje

ü preglaseno u; usne namjestiti za izgovor slova u, a izgovoriti


I,
izgovara se:
- dugo i zatvoreno [ y:]
die Güte [ g'y:tg] kvaliteta, kakvoca
grun [ gr'y:n] zeleno
- kratko i otvoreno [ y]
der Furst [ fyrst ] princ
wünschen [ v'yn!gn] ieljeti

y izgovara se kao i ü
[ y:]
der Typ [ ty:p] tip, model
[ y]
die Pyramide [ pyram' i:dg] piramida

Samoglasnik je uvijek kratak ako se nalazi ispred udvostru-


cenog suglasnika ili ispred skupina tz, ck.
die Sonne [ z';)ng] sunce
die Glocke [ gl':;)kg] zvono
die Hitze [ h':icg] vruCina
Samoglasnik je dug:
- ako je udvostrucen
das Heer [ he:r] vojska
die Fee [ fe:] vila
- ako se nalazi na kraju sloga unutar rijeci
beten [ b' e:tgn] moliti
das Leben [ l' e:bgn] iivot
16 Biblioteka Strani jezici

- ako se nalazi ispred h koje se u tom slucaju ne Cita


der Lehrer [ l' e:r;)r] ucitelj
der Fehler [ f' e:l;)r] greska

2. SUGLASNICI

b izgovara se kao nase b osim na kraju sloga i ispred bez­


vucnih suglasnika kada se izgovara p:
das Kalb [ kalp] tele
der Abschied [ ' app:t] rastanak

eh izgovara se kao nase h, ali na dva nacina:


- slicno nasem h (iza a, o , u, au) [ x]
doch [ d::>x] ipak
der Bauch [ baox] trbuh

- kao "meko" h - usne namjestiti za izgovor slova i, a iz­


govoriti h [ <s]
frech [ fre<s] drzak, bezobrazan
die Eiche [ ae<s;)] hrast

chs izgovara se ks:


die Echse [ 'ekS;)] guster
der Wachs [ vaks ] vosak

ck izgovara se k:
decken [ d'ebn] pokrivati
der Blick [ bl' ik] pogled

d izgovara se kao nase d, osim na kraju sloga kada se izgovara


kao t:
der Held [ helt] junak
die Tugend [ t' u:g;)nt] vr/ina

dt izgovara se t:
Langenscheidt [ la1pn J aet] prezime
die Stadt [ J tat] grad
NJEMACKA GRAMATIKA 17

g izgovara se kao nase g, osirn na kraju sloga i ispred bez­


vucnih suglasnika kada se izgovara kao k:
der Ausflug [ ' ausflu:k ] iz/et
der Antrag [ ' antra:k ] prijedlog, zahtjev

Sufiks -ig se na kraju slova i pred suglasnikorn izgovara kao ih:


sonnig [ z' ::mi� ] suncan
traurig [ trauri� ] tuian

h izgovara se kao nase h na pocetku rijeci i na kraju sloga:


das Herz [ ht:rc ] srce
husten [ hust;}n ] kasljati

Iza sarnoglasnika se obicno ne izgovara vec oznacava du­


ljinu tog sarnoglasnika; izuzetak su sufiksi -heit i -haft:

der Mohn [ rno:n ] mak


die Ruhe [ r'u:;} ] mir, tisina
ali die Schönheit [ I o:nhaet ] ljepota
lebhaft [ l' e:phaft ] iivahan

ng izgovara se kao j edan glas pri cernu se n izgovara kroz nos,


a g se gotovo i ne cuje:
der Ausgang [ ' ausga 1) ] izlaz
der Schwung [!vul) ] polet, zarnah

ph izgovara se kao f (u pozajrnljenicarna iz drugih jezika):


die Phantasie [ fantaz' i: ] masta
die Phase [ f a:z;} ] faza

qu izgovara se kao kv:


die Quote [ kv' o:t;} ] kvota, stopa
das Quartal [ kvart' a:l ] tromjeseCje

s izgovara se kao z:
- na pocetku rijeci ispred sarnoglasnika
das Salz [ zalc ] so/
singen [ z' il);}n ] pjevati
18 Biblioteka Strani jezici

- u sredini rijeCi izmedu dva samoglasnika


die Vase [ v' a:z�] vaza
die Rose [ r' o:z�] ruia
- u skupinama ls, rs, ms, ns, ako slijedi samoglasnik
damals [ d' a:mals] tada
die Verse [ fcrz�] stihovi
bremsen [ bremz�n ] kociti
das Fenster [ f' snst�r] prozor
- ispred sufiksa -sam i -sal
langsam [ l' al)Za:m] polako
das Schicksal [ i ' ikza:l] sudbina

U ostalim slucajevima (na kraju rijeCi ili sloga te unutar


rijeCi ispred p,t) izgovara se kao nase s:
husten [ h'u:stn] kasljati
die Maus [ maos] mis
die Wurst [ vurst] kobasica
die Wespe [ vesp� ] osa
ss/ß u oba slucaja izgovara se kao nase s:
ss pisemo izmedu dva samoglasnika od kojih je prvi kratak
messen [ m'Es�n] mjeriti
die Masse [ m' as�] masa
ß pisemo:
- izmedu dva samoglasnika od kojih je prvi dug:
mäßig [ m' e:si�] umjeren
- na kraju rijeci ili sloga i pred suglasnikom:
die Buße [ b' u:s�] pokora, kazna
der Spaß [ i pa:s] sala, zabava
(er) faßt [ f' ast] (on) grabi

�Nal! �me� a: N� postoj � veliko tiskano sl��o ß. Ako pisemo


l1l _
vehk1m tiskamm slov1ma, umJesto ß p1semo SS.

sch izgovara se s 0 ) :
das Fisch [ fi i ] riba
die Schwester [ jv'Est�r] sestra
NJEMACKA GRAMATIKA 19

� Napomena: U njemackom jeziku umanjenice se tvore


� pomocu sufiksa -chen. Ako rijec koj u umanjuj emo
zavrsava na s dobijemo grupu sch, ali se ona ne Cita s:
das Mäus-chen [ m':Jis<;;}n] misic

sp i st na pocetku rijeci ili iza prefiksa citaju se sp i st


0P) i Ot) :
die Strafe [ 1 tra:f;}] kazna
der Storch [ 1 t:Jr<;] roda
der Spatz [ 1 pac ] vrabac
die Sprache [ 1 pr' a:x;}] jezik, govor
bestrafen [ be 1 tra:f;}n] kazniti
das Versprechen [ fcr 1 pr' e<;en] obecanje

Na kraju i u sredini rijeCi sp i st se Citaju kako se i pisu.


die Wurst [ vurst] kobasica
der Schuster [ 1 ' ust;}r] obucar

th u pozajmlj enicama iz grckog jezika Cita se kao t:


der Thron [ tro:n] prijestolje
das Theater [ te' a:t;}r] kazaliste

-tien, -tion citaju se (ci;}n) i (cio:n) :


das Dalmatien [ dalmaci;}n] Dalmacija
das Fraktion [ frakc' i:on] frakcija

tsch cita se c:
der Tschardasch [ carda 1 ] cardas
Deutschland [ d:Jiclant] Njemacka

tz izgovara se c:
das Netz [ nec ] mreia
witzig [ vici<;] saljiv

v Cita se f:
das Volk [ blk] narod
vier [ fi:r] cetiri
20 Biblioteka Strani jezici

Izuzetak su rijeCi stranog podrijetla kada se cita v:


die Violine [ vbl' i:ng] violina
die Vision [ vizi' o:n] vizija

w Cita se v:
die Wiese [ v' i:zg] livada
schwimmen [ fv' imgn] plivati

x Cita se ks:
das Axiom [ aksi' om] aksiom
der Boxer [ b' oksgr] boksac

z cita se c:
zwanzig [ cvanci<;] dvadeset
der Zucker [c' ukgr] secer

Dvostruki suglasnik se Cita kao obicni, a samoglasnik koji


prethodi je kratak:
wissen [ v' isgn] znati
die Mutter [ m' utgr] majka

3. NAGLASAK I AKZENT

U njemackim rijeCima naglasak je na osnovnom slogu. U


jednostavnim rijeCima to je obicno prvi slog:
der König kralj
ledig slobodan, neoienjen

Izuzetak Cine:
- neke rijeCi stranog podrijetla:
das Ballett batet
das Hotel hotel
- rijeci koje poCinju prefiksima: be-, ge-, ent-, ver-, zer-;
zerbrechen razbiti
begrüß en pozdraviti
NJEMACKA GRAMATIKA 21

U slozenirn rijecirna u pravilu je naglasena prva rijec:


der Ledermantel koini kaput
die Schularbeit skolski rad

Izuzetak eine:
- neke slozenice poput:
wohin- kamo, wieviel- koliko
- rijeci:
Jahrzehnt- desetljece,
Jahrhundert- stoljece,
Jahrtausend- tisucljeee
NJEMACKA GRAMATIKA 23

111. IMENICE I SUBSTANTIVE

Imenice su rij eci kojima imenujemo bica, predmete, po­


jave i osjecaje. Dijele se u nekoliko vrsta:

1. OPCE imenice I GEGENSTANDSWÖRTER:


rij eCi koje oznacavajq sva bica i sve predmete j edne vrste
(imena vrsta):
der Mensch covjek -

die Blume cvijet -

der Vogel ptica


-

das Haus kuca


-

2. VLASTITE imenice I EIGENNAMEN:


rijeci koje imenuju samo jedno bice, predmet, mjesto:

Karl, Heidi, Deutschland, Wien

3. ZBIRNE imenice I SAMMELWÖRTER:


rijeCi koje u jednini oznacavaju mnostvo ili skup bica ili stvari:
das Laub lisce
-

das Obst voce


-

der Mannschaft momcad -

die Armee vojska -

4. GRADIVNE imenice I STOFFWÖRTER:


rijeci koje oznacavaju tvar ili materiju:
das Gold zlato
-

die Wolle vuna-

das Wasser voda -


24 Biblioteka Strani jezici

5. APSTRAKTNE imenice I ABSTRAKTA:


rijeCi koje imenuju nesto nestvarno, neopipljivo, neko
svojstvo ili stanje:
die Seele dusa
-

der Gedanke misao-

die Angst strah


-

die Würde cast


-

Kako ste i sami zakljucili, imenice su veoma vazna vrsta


rijeci jer ih u svakodnevnom govoru najvise rabimo.
U njemackom jeziku imenice se uvijek pisu velikim slovom.
Ispred imenica u njemackom jeziku obicno stoji odredeni
ili neodredeni clan, za razliku od hrvatskog jezika u kojem clana
uopce nema.

6. CLAN I DER ARTIKEL

Clan oznacava rod, broj i padez imenice. Odredeni clan (der


bestimmte Artikel) glasi za muski rod der, za zenski rod die, a
za srednji rod das.
Mnozina je jednaka za sva tri roda i glasi die.
Neodredeni clan (der unbestimmte Artikel) glasi ein, eine,
ein i on nema mnozine.

6 . 1 . DEKLINACIJA CLANA I DEKLINATION DES


ARTIKELS

a) Odredeni clan

M. t. s. PI.
Sg. N. der die das N. die
G. des der des G. der
D. dem der dem D. den
A. den die das A. die
NJEMACKA GRAMATIKA 25

b) Neodredeni clan

M. t. s. PI.
Sg. N. ein eine ein nema
G. eines einer eines
D. einem einer einem
A. einen eine ein

Deklinaciju clana treba nauCiti napamet. Kada to ucinite


smatrajte da ste svladali veliki dio njemacke gramatike bu­
duCi da se i imenska i pridjevska deklinacija temelji na njoj .

6.2. UPORABA CLANA I GEBRA UCH DES AR TIKELS

a) Odredeni clan

Odredeni clan oznacava bica ili predmete koji su nam


poznati, na neki nacin odredeni ili su vec prije spomenuti. Na
primjer:

Der Sohn meiner Freundin ist klein.


Sin moje prijateljice je malen.
Das Haus, das du gekauft hast, ist gross.
Kuca koju si kupio je velika.
Die Frau war sehr schön.
(Ta) iena je bila veoma lijepa.

Odredeni clan stoji uz:

- pridjeve u superlativu i redne brojeve

Sie war die beste Schülerin.


Ona je bila najbolja ucenica.
Wer hat den ersten Preis gewonnen?
Tko je dobio prvu nagradu?
26 Biblioteka Strani jezici

- imena mora, rijeka, jezera, planina te zemalja


muskog i zenskog roda i u mnozini

der Atlantik A tlantik,


-

die Alpen Alpe,


-

die Plitwitzer Seen Plitvicka jezera,


-

der Rhein Rajna,


-

die Türkei Turska,


-

der Sudan Sudan,


-

die Niederlande Nizozemska


-

b) Neodredeni clan

Neodredeni clan oznacava bica ili predmete koji su nam


nepoznati, neodredeni ili se spominju po prvi put. Na primjer:
Plötzlich kam eine Frau.
Odjednom je dosla (neka) iena.
Ein Junge saß am Tisch.
(Jedan) djecak je sjedio za stolom.

Neodredeni clan stoji:

- ispred imenice koja oznacava vrstu kojoj pripada pojedini


predmet:
Die Rose ist eine Blume.
Ruia je cvijet.
Der Hund ist ein Haustier.
Pas je domaca iivotinja.

- ispred imenice u akuzativu kad je glagol haben predikat u


recenici:
Wir haben ein Problem.
Mi imamo Oedan) problem.
Er hat ein Buch.
On ima (neku) knjigu.
die Maus
das Pferd

das Schwein

der Hund

der Truthahn

das Hähnchen
das Kamel
der Frosch der Löwe

der Bär

der Wolf der Hirsch

das Zebra

der Papagei
der Elefant
NJEMACKA GRAMATIKA 29

6.3. IMENICE BEZ CLANA I SUBSTANTIVE OHNE


ARTIKEL

Clan se ne koristi:

- uz gradivne imenice u jednini koje oznacavaju neodredenu


koliCinu ili stoje iza oznake za mjeru:
Er trinkt Kaffee ohne Zucker.
On pije kavu bez secera.
Ich habe ein Liter Milch gekauft.
Kupila sam litru mlijeka.
- uz osobna imena:
Monika und Karl sind Freunde.
Monika i Kar/ su prijatelji.
- uz imena mjesta, kontinenta i zemalja srednjeg roda:
Split ist eine alte Stadt.
Split je stari grad.
Er war in Afrika.
Bio je u Africi.
Wir fahren nach England.
Putujemo za Englesku.
- uz imenice koje oznacavaju zanimanje, funkciju, narodnost:
Meine Schwester ist Lehrerin.
Moja sestra je uciteljica.
Doktor Müller heute ist nicht da.
Doktor Müller danas nije tu.
Er ist Franzose.
On je Francuz.
� Napomena: Ako uz osobna imena ili oznaku zanimanja,
11.( funkcije i narodnosti stoji pridjev, koristi se clan. Na
primjer:

Die kleine Monika ist hier.


Mala Monika je ovdje.
Der gute Doktor Müller hat mein Leben
gerettet.
Dobri doktor Müller je spasio moj iivot.
30 Biblioteka Strani jezici

- uz pozdrave i vokative:
Gute Nacht, Kinder!
Laku noc, djeco!

- uz imenice koje eine dio cvrste cjeline (frazu) bilo s gla-


golom ili prijedlogom:
Das Kind hat Fieber.
Dijete ima temperaturu.
Sie sagte das mit Vergnügen.
Rekla je to sa zadovoljstvom.
Er bleibt zu Hause.
On ostaje kod kuce.

- uz vremenske izraze:
vorige Woche proslog tjedna,
-

vorigen Mittwoch prosie srijede,


-

nächsten Sommer s/ijedeceg ljeta


-

7. ROD IMENICA I DAS GESCHLECHT DER


SUBSTANTIVE

Vec smo naucili da imenice imaju tri gramaticka roda:


muski, zenski i srednji rod. U nj emackom j eziku posebice
moramo paziti na rod imenica, buduCi da on ne odgovara uvijek
rodu imenica u hrvatskom jeziku. Na primjer, rijec stolica je u
hrvatskom jeziku zenskog roda, a u njemackom muskog; rijec
djevojka je kod nas zenskog roda, a kod Nijemaca srednjeg.
Postoje, doduse, odredena pravila koja pomazu odrediti rod
nj emackih imenica i koj a cemo mi nauCiti, ali ta se pravila
odnose samo na odredene kategorije njemackih imenica, sto
znaci da nema opceg sustava pravila za odredivanj e roda
njemackih imenica. Upravo zbog toga NJEMA C KE IMENICE
TREBA UC ITI ZAJEDNO S CLANOM. NAPAMET ! Znaci,
nauCit cemo da se kuca kaze das Haus (ne samo Haus), majka
die Mutter (ne samo Mutter) ...
NJEMACKA GRAMATIKA 31

Ponovimo jos jednom: u njemackom jeziku rod se oznacava


Clanom:
der oznacava muski rod, die zenski rod. a das srednji rod.
Evo sada nekih pravila za odredivanj e roda nj emackih
imenica koja treba zapamtiti:

7. 1 . IMENICE MUSKOG RODA SU:

- imenice koje oznacavaju musko bice


der Bruder - brat
der Sohn - sin
der Hund - pas
der Löwe - lav

- imena dana u tjednu, mjeseci i godisnjih doba


der Montag ponedjeljak
-

der Januar - sijeeanj


der Sommer ljeto -

- strane svijeta, vjetrovi, oborine


der Westen zapad, der Norden - sjever
-

der Monsun - monsun, der Passat - pasat


der Regen kisa, der Schnee - snijeg
-

- imenice koje zavrsavaju na -ich, -ig i -ling:


der Teppich sag -

der Honig - med


der Schmetterling - leptir

- imenice stranog podrijetla koje zavrsavaju na -ant, -ist,


-ismus, -ent:
der Garant - jamac
der Jurist - pravnik
der Egoismus - egoizam
der Student - student
32 Biblioteka Strani jezici

7.2. IMENICE ZENSKOG RODA SU:

- imenice koje oznacavaju zensko bice:


die Tante teta, die Lehrerin - uciteljica
-

die Kuh - krava, die Ziege - koza


Izuzetak: das Mädchen - djevojka
das Fräulein - gospodica

- imenice nastale od brojeva:


die Zwei - dvojka
die Zwanzig - dvadesetica
Izuzetak: das Hundert - stotina
das Tausend - tisuca

- imenice koje zavrsavaju na --ei, -heit, -in, -keit,


-schaft, -ung:
die Bücherei knjiinica
-

die Löwin lavica


-

die Faulheit - lijenost


die Höflichkeit - ljubaznost
die Eigenschaft - osobina
die Vertretung - zastupstvo

- imenice koje zavrsavaju na -age, -anz, --enz, -ie, -ik,


-ion, -ur, -tät:
die Garage - garaia
die Bilanz - bilanca
die Exi stenz - egzistencija
die Lo tterie - lutrija
die Musik - glazba
die Reduktion - redukcija
die Natur - priroda
die Fakultät - fakultet
NJEMACKA GRAMATIKA 33

7.3. IMENICE SREDNJEG RODA SU:

- imena gradova, kontinenata i veCine zemalja:


das alte Split stari Split
-

das schöne Kroatien - lijepa Hrvatska


das schwarze Afrika - crna Afrika

- veCina gradivnih imenica, posebice imena kovina i


kemijskih elemenata:
das Silber - srebro, das Kupfer - bakar
das Mangan - mangan, das Glas - stak/o

- imena fizikalnih jedinica, slova, nota, boja i jezika:


das Ampere - amper
das A - s/ovo A , das Ypsilon - ipsilon
das Fis - jis, das Rot - crvenilo
das Kroatisch( e) - hrvatski jezik

- umanjenice na -eben i -Iein:


das Wäldchen sumica -

das Vöglein - ptiCica

- imenice nastale od drugih vrsta rijeCi (glagola,


pridjeva) :
das Lesen - citanje
das Schreiben pisanje -

das Gute - dobro


das Schöne - lijepo

- imenice stranog podrijetla koje zavrsavaju na -(i)um,


-(m)ent:
das Album a/bum,
-

das Stadium - stadij,


das Instrument - instrument
� Napomena: Kod slozenica, kojih u njemackom jezikui� ima
'${ puno, rod se odreduj e prema zadnjoj rijeci. /!::�"
34 Biblioteka Strani jezici

Na primjer:
die Frucht (plod, voce) + der Saft (sok) =

= der Fruchtsaft ( vocni sok)

der Garten (vrt) + die Arbeit (rad) =

= die Gartenarbeit (rad u vrtu)

U njemackom jeziku postoje i imenice koje mogu imati dva


roda, a isto znacenje, kao i imenice istog oblika, ali razliCitog
roda i znacenja. Na primjer:

der Radar, das Radar - radar,


der Abscheu, die Abscheu gnusanje, odvratnost
-

der Erbe - nasljednik, das Erbe - nasljedstvo


das Steuer - volan, die Steuer - porez,
der See jezero, die See more
- -

8. BROJ IMENICA I DER NUMERUS DER


SUBSTANTIVE

Imenice imaju jedninu (singular) i mnozinu (plural). Me­


dutim, postoje i imenice koje imaju samo jedninu ili samo mno­
zinu. Samo jedninu imaju:

- osobna imena:
Johann, Bonn, Frankreich, Müller

- gradivne imenice:
das Hölz drvo, das Fleisch meso
- -

das Glas staklo


-

- zbirne imenice:
das Obst voce, die Polizei - policija
-

das Getreide - iito

- apstraktne imenice:
die Kälte hladnoca, die Treue - vjernost,
-

die Jugend - mladost


NJEMACKA GRAMATIKA 35

Samo mnozinu imaju:

- neke imenice koje oznacavaju grupe osoba


die Leute - ljudi, die Eltern - roditelji
die Geschwister - braca i sestre

- neke druge grupe imenica:


die Flitterwochen medeni mjesec
-

die Möbel namje.Staj, die Kosten trosak


- -

- neka geografska imena, posebice imena otoka i planina


die Anden - Ande
die Karpaten Karpati
-

die Kanaren - Kanarski otoci


die Azoren - Azorski otoci

9. MNOZINA IMENICA I MEHRHEIT DER


SUBSTANTIVE

BuduCi da se o nastavcima za tvorbu mnozine imenica


podrobnije govori u poglavlju 0 deklinaciji imenica, ovdje cemo
navesti samo ono najosnovnije.
Njemacke imenice tvore mnozinu na nekoliko nacina:

- imenica u mnozini ne dobija nikakav nastavak, ali moze


imati prijeglas:
das Fenster - prozor, die Fenster - prozori
der Vater - otac, die Väter - ocevi

- imenica u mnozini dobija nastavak -e, s prijeglasom ili


bez njega:
der Tag dan, die Tage - dani
-

der Platz - mjesto, die Plätze - mjesta


- imenica u mnozini dobija nastavak -n ili -en:
die Lerche - seva, die Lerchen - seve
der Schmerz - bol, die Schmerzen - bolovi
36 Biblioteka Strani jezici

- imenica u mnozini dobija nastavak -er, a svi samoglas­


nici koji se mogu preglasiti imaju prijeglas:
das Kleid - haljina, die Kleider - haljine
das Dorf - selo, die Dörfer - se/a

- imenica u mnozini dobija nastavak -s (uglavnom strane


rijeCi iz engleskog i francuskog jezika te rijeCi koje zavrsa­
vaju na samoglasnik):

das Taxi die Taxis


das Kino die Kinos
das Team die Teams
die Mutti die Muttis

� Napomena: U njemackom jeziku postoje i imenice koje


� imaju dvoj ak oblik mnozine s jednakim ili razlicitim
znacenjem. Na primjer:

der Dorn - trn, die Dornen/die Dörner - trnje


ali
die Bank - klupa, die Bänke - klupe
die Bank - banka, die Banken - banke

10. DEKLINACUA IMENICA I DEKLINATION


DER SUBSTANTIVE

Imenice su po svom obliku promjenljive, a to mijenjanje


njihova oblika nazivamo deklinacijom. Njemacka deklinacija
ima j edninu i mnozinu i cetiri padeza: NOMINATIV (der
Werfall), GENITIV (der Wesfall), DATIV (der Wemfall) i
AKUZATIV (der Wenfall).
Mi smo nauCili kako se deklinira clan i to ce nam mnogo
pomoCi kod deklinacije imenica.
U njemackom j eziku razlikuj emo nekoliko tipova dekli­
nacije, a svima im je zajednicko to da u dativu mnozine svaka
imenica ima nastavak -n/ -en.
NJEMACKA GRAMATIKA 37

10.1. Tip I (muska deklinacija)

Po ovom deklinacijskom tipu sklanjaju s e mnoge imenice


muskog roda koje oznacavaju zivo bice, posebice pripadnost
nekom narodu te mnoge pozajmljenice koje zavrsavaju na -
ant, -ent, -ist, -at. Te imenice u svim padezima, osim u no­
minativu jednine, imaju nastavak -en ili -n (-en se dodaje iza
suglasnika, a -n iza samoglasnika). Kao primjer deklinarat
cemo imenice: covjek, dirigent, Hrvat:

Jednina
N. der Mensch Dirigent Kroate
G. des Menschen Dirigenten Kroaten
D. dem Menschen
A. den Menschen

Mnof.ina
N. die Menschen Dirigenten Kroaten
G. der Menschen Dirigenten Kroaten
D. den Menschen
A. die Menschen

Izuzetak: Imenica gospodin, der Herr, ima u jednini nas­


tavak -n, a u mnozini -en:
der Herr, des Herrn, dem Herrn,
den Herrn I die Herren

10.2. Tip II (zenska deklinacija)

Ovom tipu pripadaju imenice zenskog roda koje nemaju


nikakvih nastavaka u jednini, vec se razlikuju po nastavcima u
mnozini. To su:

- imenice zenskog roda koje u mnozini nemaju nikakav


nastavak, ali imaju prijeglas, kao npr. imenice majka i kCi:
38 Biblioteka Strani jezici

Jednina
N. die Mutter, Tochter
G. der Mutter, Tochter
D. der Mutter, Tochter
A. die Mutter, Tochter

Mnof.ina
N. die Mütter, Töchter
G. der Mütter, Töchter
D. den Müttern, Töchtern
A. die Mütter, Töchter

- imenice zenskog roda s nastavkom -e u mnozini.

To su neke jednoslozne imenice te imenice zenskog roda na


-nis i -sal. Jednoslozne imenice imaju prijeglas u mnozini, a
imenice na -nis i -sal nemaju prijeglas. Imenice na -nis
udvostrucuju s u mnozini.
Evo primjera s imenicama: noc, znanje, tuga.

Jednina
N. die Nacht Kenntnis Trübsal
G. der Nacht Kenntnis Trübsal
D. der Nacht Kenntnis Trübsal
A. die Nacht Kenntnis Trübsal

Mnof.ina
N. die Nächt-e Kenntniss-e Trübsaf-e
G. der Nächt-e Kenntniss-e Trübsaf-e
D. den Nächt-en Kenntniss-en Trübsa/-en
A. die Nächt-e Kenntniss-e Trübsaf-e

- veliki broj imenica zenskog roda koje u svim padezima


mnozine imaju nastavak -n/-en i koje nemaju prijeglasa
u mnozini; imenice koje zavrsavaju na -in udvostrucuju
n u mnozini.
NJEMACKA GRAMATIKA 39

Kao primjer, deklinirat cemo sljedece imenice: zena, dar,


uciteljica:

Jednina
N. die Frau Gabe Lehrerin
G. der Frau
D. der Frau
A. die Frau

Mnozina
N. die Frau-en Gabe-n Lehrerinn-en
G. der
D. der
A. die

10.3. Tip 111 (mjesovita deklinacija)

Po ovom tipu deklinacije sklanjaju se sve imenice srednjeg


roda i veliki broj imenica muskog roda. Karakterizira ga nas­
tavak -s ili -es u genitivu j ednine (-es radi lakseg izgovora ako
imenica zavrsava na s, ß, chs, x, z).

I dativ jednine ponekad moze, ali ne mora, imati nastavak


-e. S obzirom na nastavke u nominativu mnozine razlikujemo:

- imenice koje u nominativu mnozine nemaju nastavka

To su imenice muskog roda i srednjeg roda na -el, -en, -er,


umanjenice na -eben i -Iein, imenice srednjeg roda s prefiksom
ge- i sufiksom -e te imenice muskog roda na -en koj e u
nominativu zavrsavaju na e.

Mnoge imenice muskog roda koje se sklanj aju po ovoj


deklinaciji imaju prijeglas u mnozini. Kao primjer deklinirati
cemo imenice: otac, greda, jastuk, misic, planina, ime.
40 Biblioteka Strani jezici

Jednina
N. der Vater der Balken das Kissen
G. des Vaters des Balkens des Kissens
D. dem Vater dem Balken dem Kissen
A. den Vater den Balken das Kissen

Mnozina
N. die Väter die Balken die Kissen
G. der Väter der Balkens der Kissen
D. den Vätern den Balken den Kissen
A. die Väter die Balken die Kissen

Jednina
N. das M äuschen das Gebirge der Name
G. des Mäuschen-s des Gebirge-s des Name-ns
D. dem Mäuschen dem Gebirge dem Namen
A. das Mäuschen das Gebirge den Namen

Mnozina
N. die Mäuschen die Gebirgen die Namen
G. der Mäuschen der Gebirgen der Namen
D. den Mäuschen den Gebirge-n den Namen
A . die Mäuschen die Gebirgen die Namen

- imenice koje u nominativu, genitivu i akuzativu imaju


nastavak -e, a u dativu, naravno -en.

To su mnoge (veCinom j ednoslozne) imenice muskog i


srednjeg roda te imenice srednj eg roda na -sal i -nis . VeCina
imenica muskog roda ima prijeglas u mnozini. Evo primjera s
imenicama lopta, ovca, sudbina.

Jednina
N. der Ball das Schaf der Schicksal
G. des Ball-s des Schaf-(e)s des Schicksals
D. dem Ball dem Schaf dem Schicksal
A. den Ball das Schaf das Schicksal
NJEMACKA GRAMATIKA 41

Mnozina
N. die Bälle die Schafe die Schicksale
G. der Bälle der Schafe der Schicksale
D. den Bälle-n den Schafe-n den Schicksal-n
A. die Bälle die Schafe die Schicksale

- sve imenice koje u svim paddima mnozine imaju nastavak


-en, odnosno -n . Tu spada manj i broj imenica muskog i
srednjeg roda. Te imenice nemaju prijeglasa u mnozini, kao
npr. ddava, uho:

Jednina
N. der Staat das Ohr
G. des Staat-s des Ohr-s
D. dem Staat dem Ohr
A. den Staat das Ohr

Mnofina
N. die Staaten die Ohren
G. der Staaten der Ohren
D. den Staaten den Ohren
A. die Staaten die Ohren

Zapamtite: Imenica srce ima nepravilnu deklinaciju u


jednini, a pravilnu u mnozini:

das Herz, des Herzens, dem Herzen, das Herz


die Herzen, der Herzen, den Herzen, die Herzen

- imenice koje u nominativu, genitivu i akuzativu mnozine


imaju nastavak -er, a u dativu -ern.

Tu spada veCina imenica srednjeg roda (uglavnom jedno­


sloznih) te neke imenice muskog roda. Svaka od ovih imenica
kojoj je osnovni samoglasnik a, o, u, au, dobij a u mnozini
prijeglas. Kao primjer, deklinirat cemo imenice narod i duh:
42 Biblioteka Strani jezici

Jednina
N. das Volk der Geist
G. des Volk-s des Geist-es
D. dem Volk dem Geist
A. das Volk den Geist

Mnozina
N. die Völker die Geister
G. der Völker der Geister
D. den Völkern den Geistern
A. die Völker die Geister

11. DEKLINACIJA OSOBNIH I ZEMLJOPISNIH


IMENA I DEKLINATION DER PERSONEN­
NAMEN UND DER GEOGRAPHISCHEN
NAMEN

Osobna imena i veCina zemljopisnih imena stoje bez clana.


Nastavak imaju samo u genitivu i on glasi -s.

Osobno ime u genitivu stoji ispred imenice na koju se od­


nosi. Npr. :

Sabines Mutti ist krank.


Sabinina majka je bolesna.
Das ist Jürgens Auto.
Ovo je Jürgenov auto.

Zemljopisno ime u genitivu stoji iza imenice na koju se


odnosi. Npr. :

Die Strassen Bonns waren leer.


Ulice Bonna bile su prazne.
Wir lernen die Geschichte Kroatiens.
Mi uCimo povijest Hrvatske.
NJEMACKA GRAMATIKA 43

Umjesto genitiva rnoze se u oba slucaja koristiti prijedlog


von i uz njega dativ. To se posebno odnosi na irnenice koje
zavrsavaju na s, ß, z i kojirna se ne rnoze dodati nastavak -s jer
bi izgovor bio nernoguc.

Das ist das Haus von Hans.


Ovo je Hansova kuca.
Sie hat die Musik von Brahrns gern.
Ona voli Bramsovu glazbu.
Die Bürger von Paris waren zufrieden.
Gradani Pariza su bili zadovoljni.

� Napomena: Ispred osobnih i geografskih irnena s pridje­


� vorn redovito stoji clan ili zarnjenica koji se dekliniraju,
a osobno irne ili geografsko irne ostaje neprornijenj eno.

meine kleine Sabine moja mala Sabina


-

das große München veliki München


-
NJEMACKA GRAMATIKA 45

IV. ZAMJENICE I PRONOMEN

ReCi cemo nesto opcenito o zamjenicama da bi nam bilo


jasnije sto su i cemu sluze.
Zamj enice su rij eci koj e zamjenjuju imenice, pridj eve i
brojeve. To cemo pokazati na jednom primjeru:
Majka je kupila kruh.

Ovu recenicu mozemo reCi i ovako:


Ona ga je kupila.

RijeCi ona i ga zamjenjuju imenice majka i kruh. Zato te


rijeCi zovemo zamjenicama.
Zamjenice razlikujemo po vrstama, a dij elimo ih na:

- osobne zamjenice I Personalpronomen


- povratne zamjenice I Reflexivpronomen
- posvojne zamjenice I Possessivpronomen
- pokazne zamjenice I Demonstrativpronomen
- upitne zamjenice I Interrogativpronomen
- odnosne zamjenice I Relativpronomen
- neodredene zamjenice I unbestimmte Pronomen

Obradit cemo posebno svaku vrstu zamjenica:

1. OSOBNE ZAMJENICE I PERSONALPRONOMEN

Osobne zamjenice su rijeCi koje obicno oznacavaju osobu


koja nesto radi ili o kojoj se radi. Npr. Ja ucim. Mi ga cekamo.
46 Biblioteka Strani jezici

Navest cemo osobne zamj enice u nominativu j ednine i


mnozine:

1. ICH ja 1. WIR mi
2 DU ti 2. IHR vi
3. ER on 3. SIE oni
SIE ona
ES ono

Zamjenice on, ona, ono (3. lice jednine) te zamjenica oni/


one (3 . lice mnozine) zamj enjuju i osobe, ali i sve druge
imenice. Na primjer:
Mein Vater geht zur Arbeit.
Moj otac ide na posao.
Er geht zur Arbeit.
On ide na posao.
Der Tisch ist klein.
Stol je malen.
Er ist klein.
On je malen.

a) Deklinacija osobnih zamjenica

Jednina

1 . lice 2. lice

N. ich ja du ti
G. (meiner) mene (deiner) tebe
D. mir meni dir tebi
A. mich mene dich tebe

3. lice

N. er on sie ona es ono


G. (seiner) njega (ihrer) nje (seiner) njega
NJEMACKA GRAMATIKA 47

D. ihm njemu ihr njoj ihm njemu


A. ihn njega sie nju es ono

Mnoi.ina
1 . lice 2. lice 3. lice

N. wir mi ihr vi sie oni


G. (unser) nas (euer) vas (ihrer) njih
D. uns nama euch vama ihnen njima
A. uns nas euch vas sie njih

� JV_apomena: � � nitiv os �b � ih zamjenica u njemackom je-


z1ku vrlo se nJetko konsti.

Vazno: U hrvatskom jeziku se kao oblik postovanja ko-


(j risti osobna zamjenica za 2. lice mnozine - Vi.

U njemackom jeziku u tu svrhu se koristi zamjenica za 3.


lice mnozine -Sie. Ovom zamjenicom se iz postovanja oslov­
ljava i jedna osoba i vise osoba. Uvijek se pise velikim slovom,
u svim svojim oblicima. Na primjer:

Nehmen Sie Platz, bitte !


lzvolite (Vi) sjesti!
Darf ich Ihnen etwas sagen?
Smijem Ii Vam nesto reCi?

Ovdje treba posvetiti malo prostora i zamjenici za 3. lice


jednine -es, buduCi da ona ima vrlo siroku primjenu u nje­
mackom jeziku.
Njena osnovna funkcija je funkcija zamjenice za imenicu
srednjeg roda. Na primjer:

Wieviel kostet das Kleid?


Kaliko kosta haljina?
Es kostet 100 EUR.
(Ona) kosta 1 00 EUR.
48 Biblioteka Strani jezici

Medutim, ova zamjenica moze stajati i na pocetku rece­


nice bez samostalnog znacenja. U tom slucaju ona ukazuje na
imenicu ili zamjenicu koja se kasnije pokazuje u recenici, a
odredeni glagolski oblik se ne ravna prema zamjenici es vec
prema imenici (ili zamjenici). Na primjer:

Es sind viele Schüler gekommen.


Dosli su mnogi ucenici.
Es ist ein Unfall passiert.
Dogodila se nesreca.

Medutim, ako iste recenice zapocinj emo subj ektom,


zamjenica es se izostavlj a.

Viele Schüler sind gekommen.


Mnogi ucenici su dosli.
Ein Unfall ist passiert.
Dogodila se nesreca.

Zamjenica es moze takoder upuCivati na zavisnu recenicu


koja slijedi. Ni u tom slucaju nema samostalnog znacenja i ne
prevodi se. Na primjer:

Es tut mir leid, dass er krank ist.


Zao mi je sto je bolestan.
Ich befehle es dir, das Haus zu verlassen.
Zapovijedam ti da napustis kucu.

Osim toga, es moze, u nekim stalnim izrazima, biti formalni


subjekt ili objekt:
Es geht mir gut.
Dobro sam.
Ich habe es eilig.
Zuri mi se.
NJEMACKA GRAMATIKA 49

2. POVRATNE ZAMJENICE I
REFLEXIVPRONOMEN

Povratne zamjenice se odnose na subjekt i potvrduju da se


radnja u recenici ne vrsi na nekome drugome vec isklju-Civo
na subjektu.
U hrvatskom jeziku povratna zamjenica glasi sebe ili se i
jednaka je za sva lica jednine i mnozine.
U njemackom jeziku povratna zamjenica glasi sich i postoji
samo u 3. licu jednine i mnozine. U svim ostalim licima koriste
se oblici dativa i akuzativa odgovaraj ucih zamj enica. Na
primjer:

3. I. j.
Er schämt sich. On se srami.
3. I. mn.
Sie haben sich nur geschadet.
Oni su sebi samo naskodili.

ali:

Ich wasche mich. Ja se perem.


Du rasierst dich. Ti se brijeS.

3. POSVOJNE ZAMJENICE I Possessivpronomen

Posvojne zamjenice su rijeCi koje oznacavaju pripadanje.


Svakoj osobnoj zamj enici odgovara jedna posvojna zamjenica:

osobne z. posvojne z.
l . l CHja mein, meine, mein moj, moja, moje
2.DU ti dein, deine, dein tvoj, tvoja, tvoje
3.ER on sein, seine, sein njegov, njegova,
njegovo
SIE ona ihr, ihre, ihr njezin, njezina,
njezino
ES ono sein, seine, sein njegov, njegova,
njegovo
50 Biblioteka Strani jezici

1 . WIR mi unser, unsere, unser nas, nasa, nase


2. IHR vi euer, eure, euer vas, vasa, vase
3. SIE oni ihr, ihre, ihr njihov, njihova,
njihovo

Posvojna zamjenica za 3. lice mnozine IHR koristi se kao


oblik iz postovanja i pise velikim slovom. (Ihr, Ihre, Ihr - Vas,
Vasa, Vase).

Deklinaciia posvojnih zamjenica

Deklinirat cemo kao primjer zamjenicu mein moj. Sve -

ostale posvojne zamjenice dekliniraju se na isti naCin .

lednina

N. mein meine mein


G. meines memer meines
D. meinem meiner meinem
A. meinen meine mein

Mnoiina
N. meine
G. meiner
D. meinen
A. meine

Vazno: Sigurno ste zamijetili da se zamjenica ihr javlja


f1 u nekoliko funkcija. Ponovimo ih i zapamtimo:

- kao osobna zamjenica vi (nominativ, 2.l.mn.)


Habt ihr die Hausaufgabe gemacht, Kinder?
Jeste Ii napisali domaCi uradak, djeco ?

- kao osobna zamjenica ona u dativu, 3.l.jed. (njoj)


Er hat ihr Blumen geschenkt.
Poklonio joj je cvijeee.
NJEMACKA GRAMATIKA 51

- kao posvojna zamjenica njihov za 3.lice mnozine


Die Kinder wissen nicht, dass ihr Vater
krank ist.
Djeca ne znaju da je njihov otac bolestan.

- kao posvojna zamjenica Vas za 2. lice jed. i mn. u obra­


canju iz postovanja
Ist das Ihr Sohn?
Je Ii to Vas sin ?

Jako se posvojne zamjenice uglavnom nalaze ispred ime­


nice, one mogu stajati i samostalno. U tom slucaju, ako se
odnose na muski rod, dobivaju nastavak -er u nominativu
jednine, a ako se odnose na srednji rod nastavak -es u nomi­
nativu i akuzativu jednine. Na primjer:

Wessen Buch ist das?


Öja je ovo knjiga ?
(Das ist) mein( e )s.
(Ova je) moja.
Ist das dein Wagen?
Da lije ovo tvoj auto ?
Ja, das ist meiner.
Da, mojje.

4. POKAZNE ZAMJENICE I DEMOSTRATIV­


PRONOMEN

Najvaznije pokazne zamjenice u njemackom jeziku su: der,


die, das ( taj, ta, to).

Ova zamjenica je po svom obliku jednaka odredenom clanu,


ali se od nj ega razlikuj e po naglasku ( odredeni clan j e
nenaglasen) i p o razlicitim oblicima u genitivu j ednine i
mnozine sva tri roda te u dativu mnozine.
52 Biblioteka Strani jezici

N. der die das die


G. dessen deren dessen deren
D. dem der dem denen
A. den die das die

Ova zamjenica se koristi umjesto osobne zamjenice za osobu


koja je prethodno spomenuta. Pokazat cemo to na sljedeCim
primj erima:
Kennst du meine Schwester?
Poznaje§ Ii moju sestru ?
Nein, die kenne ich nicht.
Ne, nju ne poznajem.
Raucht dein Vater?
Pusi Ii tvoj otac?
Nein, der raucht nicht.
Ne, on ne pusi.

� Napomena: Genitiv ove pokazne zamjenice moze se ko­


� ristiti umjesto posvojne zamjenice i oznacavati pripad­
nost. Na primjer:

Er zeigte mir die Stadt und deren Sehenswürdigkeiten.


Pokazao mi je grad i njegove znamenitosti.
Das ist Herr Meier. Dessen Frau kennst du schon.
Ovo je gosp. M eier. Njegovu ienu vec poznajes.

Pokazna zamj enica das cesto se odnosi na Citavu prethod­


nu recenicu.

Sie war in London vorige Woche. Das hat mir ihre Mutter
erzählt.
Onaje bila u Londonu proslog tjedna. To mije ispricala njena
majka.

Ostale pokazne zamjenice u njemackom jeziku su:

dieser, diese, dieses - ovaj, ova, ovo


jener, jene, jenes onaj, ona, ono
NJEMACKA GRAMATIKA 53

Ove zamjenice s e dekliniraju kao i odredeni clan, sto znaCi


da imaju iste nastavke:

.lednina Mnoiina
N. dieser diese dieses diese
G. dieses dieser dieses dieser
D. diesem dieser diesem diesen
A. diesen diese dieses diese

Primjeri:
Mit diesem Mann möchte ich nicht sprechen.
s ovim covjekom ne ielim razgovarati.

derselbe, dieselbe, dasselbe isti, ista, isto


derjenige, diejenige, dasjenige onaj (koji),
ona (koja), ono (koje)

Ove zamjenice se dekliniraju kao odredeni clan s pridje­


vom, tj . kao der + selbe:

N. derselbe dieselbe dasselbe dieselben


G. desselben derselben desselben derselben
D. demselben derselben demselben denselben
A. denselben dieselbe dasselbe dieselben

Sie studiert auf derselben Universität wie mein Bruder.


Ona studira na istom fakultetu kao i moj brat.
Die beiden Kinder sind an demselben Tage geboren.
Oba djeteta su rodena istog dana.

Zamjenica derjenige, diejenige, dasjenige obicno upucuje


na recenicu koja slijedi:

Ich kenne denjenigen, der das getan hat.


Ja poznajem onoga koji je to uCinio.
Diejenigen, die das Unglück gesehen haben, müssen sich
bei der Polizei melden.
Oni koji su vidjeli nesrecu moraju se javiti policiji.
54 Biblioteka Strani jezici

solcher, solche, solches takav, takva, takvo


ein solcher, eine solche, ein solches jedan takav, jedna takva,
jedno takvo

Ako zamjenica solcher stoji samostalno, deklinira se poput


odredenog clana. Medutim, ona se mnogo cesce koristi u
kombinaciji s neodredenim clanom (ein solcher) i tada se
deklinira kao pridjev:

.lednina Mnoiina

N. ein solcher eine solche ein solches solche


G. eines solchen einer solchen eines solchen solcher
D. einem solchen einer solchen einem solchen solchen
A. einen solchen eine solche ein solches solche

Primjeri:
Einen solchen Freund möchte ich haben.
Jednog takvog prijatelja bih volio imati.
Eine solche Kälte hatten wir lange nicht.
Takvu hladnocu dugo nismo imali.

� Napomena: U istom znacenju moze se koristiti i oblik


� solch ein, solch eine, solch ein i so ein. U tom slucaju
deklinira se samo druga rijec, tj . neodredeni Clan:

In solch einem Auto bin ich gestern gefahren.


Ujednom takvom autu sam se jucer vozio.
So eine grosse Wohnung hatten wir nie.
Jedan tako veliki stan nikada nismo imali.

selber, selbst sam, osobno

Ova dva oblika pokazne zamjenice imaju isto znacenje i


nikada se ne dekliniraju. Uvijek stoj e iza rij eci na koju se
odnose. Na primjer:
NJEMACKA GRAMATIKA 55

Ich selbst (selber) habe ihm das Geld gegeben.


Ja sam (osobno) sam mu dao novac.
Ich habe ihm selber (selbst) das Geld gegeben.
Ja sam njemu samom (njemu osobno) dao novac.

5. UPITNE ZAMJENICE I INTERROGATIV­


PRONOMEN

Upitne zamjenice su:


- wer, was - tko, sto
- welcher, welche, welches - koji, koja, koje
- was für ein, was für eine, was für ein - koji, koja, koje

wer, was (tko, sto)

Ove upitne zamjenice imaju samo jedninu - kao i u hrva­


tskom jeziku, a dekliniraju se kako slijedi:

N. wer was
G. wessen wessen
D. wem
A. wen was

Zamjenica WER se odnosi na ljude, a WAS na predmete.


Evo nekoliko primjera:

Wer fehlt heute?


Tko je odsutan danas ?
Wessen Ball ist das?
Cija je ova lopta ?
Wem gehört dieses Auto?
Korne pripada ovaj A uto ?
Was kauft Mutti im Supermarkt?
Sto majka kupuje u samoposluzi?
Was ist das hier?
Sto je ovo ovdje?
56 Biblioteka Strani jezici

Uz obje ove zamjenice moze stajati mnozina, ali one uvijek


zadrzavaju svoj oblik:

Wer sind diese Leute?


Tko su ovi ljudi?
Was sind deine Freunde?
Sto su tvoji prijatelji?

welcher, welche, welches


koji, koja, koje

Ova zamjenica pita za neku odredenu osobu ili stvar. U


odgovoru obicno stoji pridjev s imenicom, a ispred njih odre­
deni clan. Deklinira se kao odredeni clan. Na primjer:

Welche Bluse gefällt dir? Die gelbe (Bluse).


Koja bluza ti se svida ? Zuta (bluza).
In welcher Klasse gehst du? In die fünfte Klasse.
U koji razred ides? U peti razred.

was für ein, was für eine, was für ein


kakav, kakva, kakvo

Ova zamjenica pita za svojstvo neke osobe ili stvari. Od­


govara se obicno pridjevom i imenicom ispred kojih stoji ne­
odredeni clan. Kod ove zamjenice deklinira se samo zadnja
rijec, tj. neodredeni clan. BuduCi da on nema mnozine, ova
zamjenica u mnozini glasi was für?

.lednina Mnoiina

was für ein was für eine was für ein was für
was für eines was für einer was für eines
was für einem was für einer was für einem
was für einen was für eine was für ein
NJEMACKA GRAMATIKA 57

Primjeri:

Was für ein Kleid hat sie gekauft?


Kakvu haljinu je kupila ?
Ein blaues Kleid.
Plavu haljinu.

Was für eine Frau ist sie?


Kakvaje ona iena ?
Eine hübsche, freundliche Frau.
Zgodna, ljubazna iena.

Was für Bücher lesen Sie am liebsten?


Kakve knjige najradije citate?
Interessante Liebesromane.
Zanimljive ljubavne romane.

6. ODNOSNE ZAMJENICE I RELATIVPRONOMEN

Kao odnosne zamjenice sluze nam druge vrste zamjenica:


- pokazne zamjenice: der, die, das (koji, koja, koje)
welcher, welche, welches (koji, koja, koje)

Ove zamjenice obicno stoje na pocetku zavisnih odnosnih


recenica, a odnose se na nekoga ili nesto spomenuto prije. Npr.:

Der Mann, der (welcher) auf der Strasse steht, ist mein
Kollege.
Covjek koji stoji na ulici je moj kolega.

Das sind die Mädchen, die (welche) ich eingeladen habe.


Ovo su djevojke koje sam pozvao.

Die Frau, mit der du gesprochen hast, ist meine Chefin.


Zena s kojom si razgovarao je moja sefica.
58 Biblioteka Strani jezici

Zamijetili smo da se rod i broj odnosne zamjenice odre­


duju prema rijeCi na koju se zamjenica odnosi.
Der Mann, der . . . . die Mädchen, die . . .
die Frau, mit der . . . .

- upitne zamjenice wer, was tko, sto

Upitna zamjenica wer - tko sluzi kao odnosna zamjenica u


znacenju TKO, ONAJ TKO, ili SVATKO TKO sto znaci da se
ne odnosi na neku odredenu osobu. Na primjer:

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht mehr.


Tko jednom slaie, ne vjeruje mu se vise.

Upitna zamjenica was sto sluzi kao odnosna zamjenica u


-

znacenju ONO STO, SVE STO :

Was er sagt, ist nicht wahr.


(Ono) sto on kaie nije istina.

Was se cesto odnosi na neodredenu zamjenicu ili pridjev u


glavnoj recenici:

Ist das alles, was er hat?


Je Ii to sve sto on ima ?

E s gibt nichts, was d u fü r mich tun kannst.


Nema nista sto bi ti za mene mogao uCiniti.

Das war das Schönste, was er gesagt hat.


Bilo je to najljepse sto je rekao.

Odnosne zamjenice was i wer dekliniraju se kao odgova­


rajuce upitne zamjenice.
NJEMACKA GRAMATIKA 59

7. NEODREDENE ZAMJENICE I UNBESTIMMTE


PRONOMEN

Zamjenice koje se ne odnose na odredenu osobu ili stvar


nazivamo neodredenim zamjenicama. To su:

jemand netko
niemand nitko
jeder svatko

Zamjenice jemand i niemand se dekliniraju poput ime­


nica, dok se zamjenica jeder deklinira kao odredeni clan. Ona
nema mnozine pa se u mnozini koristi zamj enica alle (svi).

War jemand hier?


Je Ii netko bio ovdje?
Nein, niemand.
Ne, nitko.
Jeder konnte das tun.
Svatko je to mogao uCiniti.

man

Evo sada neodredene zamjenice koja je u njemackom je­


ziku veoma cesta, a u hrvatskom jeziku uopce ne postoji. To je
zamj enica man koj a oznacava neodredenog poj edinacnog
covj eka ili viSe ljudi. Na primj erima cemo obj asniti nj enu
uporabu:
Man sagt, dass er krank ist.

Ovu recenicu mozemo prevesti na vise nacina:


Govori se daje bolestan.
Ljudi govore da je bolestan.
Govore da je bolestan.

Was man verspricht, das muss man halten.


Sto covjek obeca, to mora odriati.
Sto se obeea, mora se odriati.
Sto obecamo, moramo odriati.
60 Biblioteka Strani jezici

Zamj enica man ima samo nominativ j ednine, genitiva


uopce nema, a u dativu i akuzativu j ednine zamjenjuju je oblici
neodredene zamjenice ein. Na primjer:

Was kann einem schon einfallen?


Sto sve covjeku moie pasti na pamet?

alle svi
einige nekoliko

Ove se zamj enice koriste samo u mnozini i dekliniraju se


kao pridjevi. Na primjer:
Alle Kinder sind da.
Sva djeca su tu.
Alle waren mit mir im Kino.
Svi su bili sa mnom u kinu.
Hier sind einige Bücher.
Ovdje je nekoliko knjiga.
Einige habe ich schon gelesen.
Neke sam vee procitao.

alles sve

Ova se zamjenica koristi samo u jednini i ima tri padeza:

N. alles
G.
D. allem
A. alles

Hast du alles gelesen?


Da Ii si sve vidio ?
Alles war in Ordnung.
Sve je bilo u redu.
Sie war mit allem zufrieden.
Bila je sa svim zadovoljna.
NJEMACKA GRAMATIKA 61

etwas ne§to
nichts nista

Ove se zamjenice ne dekliniraju tj . u svim paddima glase


jednako:
Hast du etwas gesagt? Nein, nichts.
Da Ii si ndto rekao ? Ne, nista.

einer jedan
keiner nijedan

Ove su zamjenice izvedene od odredenog clana i njegove


negacije. Nemaju ni mnozinu, ni genitiv jednine.

Einer von euch muss das Haus verlassen.


Jedan od vas mora napustiti kucu.
War einer von den Jungen hier?
Da lijejedan (ijedan) od djeeaka bio ovdje?
Nein, keiner.
Ne, nijedan.

� Napomena: lspred neodredene zamjenice moze se nala­


� ziti rijec irgend pa imamo ovakve kombinacije zamjenica
(u kojima je povecan stupanj neodredenosti u znacenju):

irgend jemand netko, ali ne znam tko (bilo tko)


irgend etwas nesto, ali ne znam sto (bilo sto)
irgendwer netko, ali ne znam tko (bilo tko)
NJEMACKA GRAMATIKA 63

V. PRIDJEVI I ADJEKTIVE

Pridjevi su rijeCi koj e se dodaju imenicama kako bi po­


blize oznaCili nj ihova svojstva. Na primjer: imenica covjek.
On moze biti: dobar, zao, lijep, ruzan, mlad, star . . . Sve te
rijeCi su pridjevi.
Pridjev u recenici moze biti atribut i dio predikata. Na
primjer:
Ona kupuje novu haljinu.
Sie kauft ein neues Kleid.
U ovom primjeru pridjev je atribut, tj . stoji ispred imenice
i opisuje je.

Haljinaje nova.
Das Kleid ist neu.
U ovom primjeru pridjev je dio predikata.

U hrvatskom jeziku pridjev je promjenljiv i kao atribut i


kao dio predikata.

U njemackom jeziku mijenja se samo pridjev kao atribut,


dok pridjev kao dio predikata ostaje nepromj enljiv. Na pri­
mJer:

On je lijen. Er ist faul.


Ona je lijena. Sie ist faul.
Dijete je lijeno. Das kind ist faul.
Mi smo lijeni. Wir sind faul.
64 Biblioteka Strani jezici

1. DEKLINACUA PRIDJEVA I ADJECTIV


DEKLINATION

Vec smo spomenuli da se u njemackom jeziku deklinira


(mijenj a) samo pridj ev kao atribut, dakle pridjev koji stoji
ispred imenice i poblize je opisuje. Postoje tri tipa pridjevske
deklinacije u njemackom jeziku:

1 . 1 . TIP I (SLABA DEKLINACIJA)

Pridjev se deklinira po ovoj deklinaciji ako ispred njega stoji


odredeni clan (der. die. das).

U nominativu jednine sva tri roda i u akuzativu zenskog i


srednjeg roda pridjev dobija nastavak -e. U svim ostalim pa­
dezima pridjev ima nastavak -en. Kao primjer, deklinirati cemo
slijedece izraze:

der rote Ball die junge Frau das blaue Kleid


crvena lopta mlada iena plava haljina

Sg. M.R. Z.R. S.R.

N der rote Ball die junge Frau das blaue Kleid


G. des roten Balls der jungen Frau des blauen Kleides
D. dem roten Ball der jungen Frau dem blauen Kleid
A. den roten Ball die junge Frau das blaue Kleid

PI. M.R. Z.R. S.R.

N. die roten Bälle die jungen Frauen die blauen Kleider


G. der roten Bälle der jungen Frauen der blauen Kleider
D. den roten Bällen den jungen Frauen den blauen Kleidern
A. die roten Bälle die jungen Frauen die blauen Kleider

Pridjev se takoder deklinira po ovom tipu deklinacije ako


ispred njega stoje slijedece rijeCi:
NJEMACKA GRAMATIKA 65

dieser, diese, dieses ovaj, ova, ovo


jener, jene, jenes onaj, ona, ono
welcher, welche, welches koji, koja, koje
derselbe, dieselbe, dasselbe onaj isti, ona ista, ono isto
alle svi
beide oba, obje

Evo nekoliko primjera:

Beide hübschen Mädchen sind hier.


Obje lijepe djevojke su ovdje.

Dieser alte Mann ist mein Nachbar.


Ova} stari covjek je moj susjed.

Ich kenne alle jungen Leute hier.


Ja poznajem sve mlade ljude ovdje.

1 .2. TIP II (JAKA DEKLINACIJA)

Pridjev se deklinira po ovoj deklinaciji ako ispred njega


nema ni odredenog ni neodredenog clana niti neke druge rijeci
sa zavrsecima odredenog clana.
U svim padezima pridjev ima nastavak odredenog clana
osim u GENITIVU JEDNINE MU S KOG I SREDNJEG
RODA KOJI IMA NASTAVAK -en. Na primj er, deklinirat
cemo sljedece izraze:

neuer Arzt warme Suppe schönes Kleid


novi lijeenik toplajuha lijepa haljina

Sg. M.R. i.R. S.R.


N. neuer Arzt warme Suppe schönes Kleid
G. neuen Arztes warmer Suppe schönen Kleid
D. neuem Arzt warmer Suppe schönem Kleid
A. neuen Arzt warme Suppe schönes Kleid
66 Biblioteka Strani jezici

Pt. M.R. Z.R. S.R.


'
N. neue A rzte warme Suppen schöne Kleider
'
G. neuer A rzte warmer Suppern schöner Kleider
D. neuen Arzte warmen Suppen schönen Kleidern
'
A. neue A rzte warme Suppen schöne Kleider

Pridjev se takoder deklinira po ovom tipu deklinacije kada


ispred njega stoje odredene zamjenice:

andere drugi -

andere deutsche Städte drugi njemacki gradovi


-

einige nekoliko
-

einige gute Freunde nekoliko dobrih prijatelja


-

viele mnogi
-

viele freundliche Leute - mnogi ljubazni ljudi


mehrere - vise
mehrere neue Ideen vise novih ideja
-

andere - drugi
andere interessante Themen druge interesantne teme
-

1 .3. TIP 111 (MJESOVITA DEKLINACIJA)

Pridjev se deklinira po ovoj deklinaciji ako ispred njega stoji


neodredeni clan (ein, eine, ein) posvojna zamjenica ili
zamjenica kein (nijedan. nikakav).
U nominativu i akuzativu jednine pridj ev ima nastavke
deklinacijskog tipa I. Zbog toga se i naziva mjesovitom dek­
linacijom.
BuduCi da neodredeni clan mnozine, pridjev pred kojim je
u j ednini bio neodredeni clan sklanj a se u mnozini po
deklinacijskom tipu II (kao pridjev ispred kojeg ne stoji clan).
Na prijmer, deklinirati cemo sljedece izraze:

einer neuer Film seine kleine Schwester kein kleines Kind


novi film njegova mala sestra nijedno malo
dijete
NJEMACKA GRAMATIKA 67

Sg. M.R. Z.R. S.R.

N. ein neuer Film seine kleine kein kleines Kind


Schwester
G. eines neuen Films seiner kleinen keines kleinen Kindes
Schwester
D. einem neuen Film seiner kleinen keinem kleinen Kind
Schwester
A. einen neuen Film seine kleine kein kleines Kind
Schwester

PI. M.R. ZR. S.R.

N. neue Filme seine kleinen keine kleinen Kinder


Schwester
G. neuer Filme seiner kleinen keiner kleinen Kinder
Schwester
D. neuen Filme seinen kleinen keinen kleinen
Schwestern Kindern
A. neue Filme seine kleinen keine kleinen Kinder
Schwestern

� Napomena:· � ridje� se poneka ? koris� i i k�o imenic� .


� Npr. od pndjeva reich bogat, Imamo tmemce der Rei­
-

che bogatas i die Reiche bogatasica. Iako su rijeCi


- -

bogatas/bogatasica imenice, one se dekliniraju kao


pridjevi jer su nastale od pridjeva.

N. die Reiche die Reiche


G. des Reichen der Reichen
D. dem Reichen der Reichen
A. den Reichen die Reiche
68 Biblioteka Strani jezici

2. KOMPARACIJA PRIDJEVA I KOMPARATION


DER ADJEKTIVE

Komparacij a je gramaticka kategorija koju imaju samo


opisni pridjevi. Komparacija znaci gradaciju, stupnjevanje ili
usporedivanje pridjeva.

Razlikujemo 3 stupnja komparacije:

pozitiv - prvi stupanj komparacije tj. izvorni oblik prid­


jeva (malen, jeftin),
komparativ - drugi stupanj komparacije koji nam kazuje
da neko svojstvo kod nekog bica ili predmeta
postoji u vecoj mjeri nego kod drugog (manji,
jeftiniji),
superlativ - treCi stupanj komparacije pridjeva koji nam
kazuje da neko svojstvo kod nekog bica ili
predmeta postoji u najvecoj mjeri (najmanji,
najjeftiniji).

Evo pravila za komparaciju pridjeva u njemackom jeziku:

Pozitiv je, kako smo vec rekli, izvorni oblik pridjeva:


klein, billig, schön - malen, jeftin, lijep.

Komparativ se tvori tako da se pozitivu doda nastavak -er:


klein + er - manji, billig + er - jeftiniji, schön + er - ljepsi

Superlativ se tvori tako da se pozitivu doda nastavak -st ili


-est (-est se dodaje iza -d, -t, -s, -ß, -x, -tz, -z, -s radi lakseg
izgovora). lspred superlativa u funkciji atributa obicno stoji
clan ili zamjena:

der (die, das) kleinste najmanji


der (die, das) billigste najjeftiniji
der (die, das) schönste najljepsi
die Tankstelle der Computer

die Schreibmaschine

das Kopiergerät
das Büro

das Telefon

das Geld die Aktentasche


der Lastwagen der Bus

der Krankenwagen

der Transporter die Limousine

das Motorrad

das Terrain-Auto das Auto


NJEMACKA GRAMATIKA 71

Komparativ i superlativ u funkciji atributa dekliniraju se


kao pozitiv pridjeva:

Ich helfe meinem jüngeren Bruder.


Pomaiem svom mladem bratu.
Er hat den billigsten Wagen gekauft.
On je kupio najjeftinije auto.

Ako superlativ ima predikativnu funkciju ima jos jedan oblik


tvorbe: am + pozitiv + sten:

am kleinsten najmanji
-

am billigsten najjeftiniji
-

am schönsten najljepsi
-

Dieses Kleid ist am schönsten.


Ova haljina je najljepsa.

Zapamtimo: Mnogi (jednoslozni) pridjevi imaju u kom­


parativu i superlativu prijeglas. Na primjer:

alt älter der (die, das) älteste


star stariji najstariji
jung jünger der (die, das) jüngeste
mlad mladi najmladi

2.1. Nepravilna komparacija I ÜNREGELMÄ.ß/GE


KOMPARATION
Kao i u hrvatskom jeziku i u njemackom postoje pridjevi s
nepravilnom komparacijom. Takve pridjeve i njihovu kom­
paraciju treba nauCiti napamet. Na primjer:

gut besser der (die/das) beste, am besten


dobar bolji najbolji
nah näher der (die/das) nächste, am nächsten
blizak bliii najbliii
hoch höher der (die/das) höchste, am höchsten
visok visi najvisi
72 Biblioteka Strani jezici

� NaP_om�na: Postoje �ri�jevi koji se uopce ne mogu kom­


� panratl. To su na pnmJer:
tot (mrtav), blind (s/ijep), stumm (gluh) ...

2.2. Usporedivanje pomocu pozitiva i komparativa

Ako utvrdujemo da je netko ili nesto jednak/jednako ne­


kome ili necemu drugom koristimo konstrukciju so + pozitiv +
wie. Na primjer:

Er fährt so schnell wie Karl.


On vozi jednako brzo kao i Kar/.
Fritz ist so gross wie Lotte.
Fritz je jednako velik kao i Lotte.

Za iskazivanje nejednakosti koristi se konstrukcija:


komparativ + als ili nicht so + pozitiv + wie.

Na primjer:

Holz ist härter als Kork.


Drvo je tvrde od pluta.
ili
Kork ist nicht so hart wie Holz.
Pluto nije tako tvrdo kao drvo.

� Napo"! e� a: Pridjevi na -el i -er gube u komparativu e.


� Na pnmJer:
dunkel - dunkler
taman - tamniji
teuer - teurer
skup - skuplji
NJEMACKA GRAMATIKA 73

VI. PRILOZI I AD VERBIEN


(Umstandswörter)

Prijedlozi su nepromjenljive rijeCi koje se najcesce prilazu


glagolima, a opisuju okolnosti u kojima se odvija glagolska
radnja, tj . mjesto, vrijeme, naCin, uzrok ... zbivanja radnje.

1. PRILOZI MJESTA I LOKALE ADVERBIEN

Prilozi mjesta odgovaraju na pitanja:

WO-GDJE, WOHIN-KAMO, WOHER-ODAKLE

NajcesCi prilozi koji odgovaraju na pitanje WO (GDJE) su:

hier ovdje da, dort tamo


draußen vani drinnen unutra
außen vani innen unutra
oben gore unten dolje
vorn sprijeda hinten straga
rechts desno links lijevo
irgendwo igdje nirgendwo nigdje
überall svuda drüben prijeko

Evo nekoliko primjera:

Er wohnt hier.
On stanuje ovdje.
Wo wohnt er? Hier.
Gdje on stanuje? Ovdje.
74 Biblioteka Strani jezici

Die Goethestraße ist links.


Goetheova ulica je lijevo.
Wo ist die Goethestraße? Hier.
Gdje je Goetheova ulica ? Ovdje.

Es ist schön draußen.


Lijepo je vani.
Wo ist es schön? Draußen.
Gdje je lijepo? Vani.

Ako veCini navedenih priloga dodamo prijedlog nach (k,


ka, prema), odnosno von (od, iz) onda ti prilozi oznacavaju
smjer i odgovaraju na pitanj a WOHIN (kamo) i WOHER
(odakle). Na primjer:

Sie geht nach oben.


Ona ide gore.
Wohin geht sie? Nach oben.
Kamo ona ide? Gore.

Er kommt von draußen.


On dolazi izvana.
Woher kommt er? Von draußen.
Odakle on dolazi? lzvana.

� Napomena: Smjer kretanja se u njemackom jeziku moze


� iskazati i pomocu rijeCi her i hin, bilo da stoje samostalno
ili zajedno s prilogom. HER - oznacava smjer prema
onome tko govori, u znacenju OVAMO. HIN - oznacava
smjer od onoga koji govori, u znacenju TAMO.

Komm her! Dodi ovamo!


Geh hin! /di tamo!
Er geht dorthin. On ide tamo.
Er kommt hierher. On dolazi ovamo.
NJEMACKA GRAMATIKA 75

2. PRILOZI VREMENA I TEMPORALE


ADVERBIEN
Prilozi vremena odgovaraju na pitanje WANN - KADA.
NajcesCi su:

jetzt sada selten rijetko


gleich odmah oft cesto
sofort odmah, smjesta vorher prije toga
bald uskoro nachher nakon toga
damals onda, tada heute danas
dann tada gestern jucer
später kasnije vorgestern prekjucer
immer uvijek morgen sutra
nie nikada übermorgen preksutra
manchmal ponekad

Evo nekoliko primjera:

Er lacht immer.
On se uvijek smije.

Wir hatten damals viel Geld.


Tada smo imali mnogo novaca.

Er besucht mich oft.


On me cesto posjeeuje.

Manchmal trinke ich ein Glas Bier.


Ponekad popijem casu piva.
76 Biblioteka Strani jezici

3. PRILOZI NACINA I MODALE ADVERBIEN

Ovi prilozi odgovaraju na pitanje WIE - KAKO. Najcesce


se koriste sljedeCi prilozi naCina:

so tako
sehr veoma
genug dovoljno
fast gotovo, skoro
nur samo
gern rado
umsonst uzalud
anders drukcije

Primjeri:

Ich esse gern Kuchen. Ja rado jedem kolace.


Sie hat umsonst gewartet. Ona je uzalud cekala.
Er hat schon genug getrunken. On je vec dovoljno popio.

U njemackom jeziku se i brojni pridjevi koriste kao prilozi


naCina i odgovaraju na pitanje KAKO. Treba zapamtiti da se
ovi prilozi, iako nastali od pridjeva, ne mijenjaju, tj . nemaju
nikakvih nastavaka. Na primjer:

pridjev prilog
fleißig marljiv
- fleißig marljivo
-

gut - dobar gut - dobro


schön lijep
- schön - lijepo

Er spricht gut Deutsch.


On dobro govori njemacki.
Sie tanzt schön.
Ona lijepo plese.
Wir arbeiten fleißig.
Mi radimo marljivo.
NJEMACKA GRAMATIKA 77

Posebnu podgrupu priloga nacina Cine prilozi kojima se


izrazava misljenje, procjena, slaganje, sumnja, suprotnost ili
stupanj vjerojatnosti. Na primjer:

vielleicht moida kaum jedva


wahrscheinlich vjerojatno zwar doduse
sicher sigurno keineswegs nikako
wirklich zaista gewiß zacijelo
natürlich naravno
Evo nekoliko primjera:

Vielleicht kommt er morgen.


Moida ce doCi sutra.

Er ist wirklich ein guter Student.


On je zaista dobar student.

4. PRILOZI UZROKA I KA USALE ADVERBIEN

Prilozi uzroka odgovaraju na pitanje WARUM - ZASTO.


NajcesCi prilozi uzroka u njemackom jeziku su:

darum zato
deshalb zato
daher zato, stoga
demnach prema tome
trotzdem ipak, usprkos tome
deswegen stoga
sonst inace

Primjeri:

Es regnet draußen. Deshalb brauchen wir einen Re­


genschirm.
Vani pada kisa. Zato nam je potreban kisobran.
78 Biblioteka Strani jezici

Du bist krank. Deswegen mußt du im Bett bleiben.


Ti si bolestan. Stoga moras ostati u krevetu.

Sie fühlt sich nicht gut. Trotzdem geht sie spazieren.


Ona se ne osjeca dobro. Usprkos tome rado ide u setnju.

5. KOMPARACUA PRILOGA I KOMPARATION


DER ADVERBIEN

Komparirati se mogu samo prilozi nastali od pridjeva te


neki prilozi naCina i vremena. Komparacija priloga jednaka je
komparaciji pridjeva, tj .:

komparativ = pozitiv + -er


superlativ = am + pozitiv + ( e )sten

Na primjer:
fleißig - marljivo fleißig + er - marljivije
am fleißigsten najmarljivije
-

Neki prilozi imaju nepravilnu komparaciju koju treba za-


pamtiti:

bald eher am ehesten


(u)skoro skorije najskorije
gern lieber am liebsten
rado radije najradije
oft öfter häufiger am häufigsten
cesto cdce najcesce
viel mehr am meisten
mnogo vise najvise
wenig weniger minder am wenigsten
malo manje najmanje
NJEMACKA GRAMATIKA 79

6. UPITNI OBLICI PRILOGA

Upitni prilozi su zapravo upitne rijeci kojima postavljamo


pitanja. To su:

WO I GDJE
Wo wohnst du? Gdje stanujd?

WANN I KADA
Wann kommt sie? Kada ona dolazi?

WOHIN I KAMO
Wohin fahren wir? Kamo putujemo ?

WOHER I ODAKLE
Woher kommt er? Odakle o n dolazi?

WIE I KAKO
Wie heißt du? Kako se zoveS?

WARUM I ZASTO
Warum weint sie? Zasto ona place?

WIE LANGE I KOLIKO DUGO


Wie lange bleibst du? Koliko dugo ostajd?

WIEVIEL I KOLIKO
Wieviel Zucker möch- Koliko secera ieliS?
test du?

WIE VIELE I KOLIKO


Wie viele Rosen kauf- Koliko ruia on kupuje?
ter?
NJEMACKA GRAMATIKA 81

VII. PRUEDLOZI I PRÄPOSITIONEN

Prijedlozi su nepromjenljive rijeci koje sluze za iskazivanje


odnosa medu biCima, stvarima i pojavama. Najcesce su vezani
uz imenice, ali se mogu odnositi i na neke druge rijeci (pridjeve,
zamjenice, brojeve ).
Vazno je napomenuti da se prijedlozi u hrvatskom i nje­
mackom jeziku veoma cesto sasvim razlicito koriste.
Evo jednog primjera: za izraz leiati na suncu koristi se u
hrvatskom jeziku prijedlog na, a u njemackom prijedlog u -in
(in der Sonne liegen).
Takvih je primjera puno, sto znaCi da moramo dobro paziti
na razliku izmedu njemackih i hrvatskih prijedloga.
Prijedlog uvijek utjece na oblik rijeci uz koju se vde, tj .
svaki prijedlog zahtijeva tocno odredeni padez. Upravo tako i
dijelimo prijedloge - prema padezima s kojima se slazu.
Njemacki prijedlozi mogu se slagati s jednim, ali i s dva
prijedloga.

1. PRUEDLOZI KOJI SE SLAZU S JEDNIM


PADEZOM:

1 . 1 . PRIJEDLOZI S GENITIVOM

außerhalb izvana
Ich möchte nicht außerhalb der Stadt
wohnen.
Ne bih volio stanovati izvan grada.
82 Biblioteka Strani jezici

innerhalb unutar, u roku od


Es war sicherer innerhalb der Stadtmauer.
Bilo je sigurnije unutar gradskih zidina.
Innerhalb eines Monats besuchte sie ihn nur
einmal.
U roku mjesec dana posjetila ga je samo
jednom.

statt umjesto
Statt des Bruders kam die Schwester.
Umjesto brata dosla je sestra.

trotz usprkos
Er wurde trotz des Widerstandes verhaftet.
Uhicen je usprkos otporu.

während tijekom, za vrijeme


Während des Krieges war er im Ausland.
Za vrijeme rata bio je u inozemstvu.

wegen zbog
Er wurde wegen des Diebstahls verurteilt.
Osuden je zbog krade.

1 .2. PRIJEDLOZI S DATIVOM:

aus iz, od
Er kommt aus Italien.
On dolazi iz Italije.
Die Kette ist aus Gold.
Ogrlica je od zlata.
außer osim
Es waren alle in der Klasse außer ihm.
Svi su bili u razredu osim njega.

bei kod
Sie ist bei ihrer Tante zu Besuch.
Ona je u posjeti kod svoje tete.
NJEMACKA GRAMATIKA 83

Solin liegt bei Split.


Solin se nalazi kraj Splita.

gegenüber nasuprot (ovaj prijedlog cesto stoji iza imenice)


Dem Schrank gegenüber steht der Tisch.
Nasuprot ormara je stol.

mit s, sa
Die Mutter geht mit den Kindern spazieren.
Majka ide u setnju s djecom.

nach u, prema, nakon


Wir fahren nach Amerika.
Putujemo u Ameriku.
Nach einem Monat kam er wieder.
Nakon mjesec dana ponovno je dosao.

seit od, vec (u znacenju od odredenog perioda u proslosti


do sada)
Er ist seit einem Monat krank.
On je bolestan vec mjesec dana.
Seit wann lernst du Deutsch? Seit 1990.
Otkada uäs njemacki? Od 1990.

von iz, od
Wir hatten eine Pause von 10 Minuten.
Imali smo pauzu od I 0 minuta.
Der Zug fährt von Split nach Zagreb.
Vlak vozi od Splita do Zagreba.

zu k, ka, u
Wir gehen zur Schule.
Jdemo u skolu.
Diese Strasse führt zur Post.
Ova ulica vodi k (prema) posti.
84 Biblioteka Strani jezici

1 .3. PRIJEDLOZI S AKUZATIVOM:

durch kroz
Stundenlang ging er durch den Wald.
Satima je isao kroz sumu.

für za
Ich muß ein Geschenk für meine Schwester
kaufen.
Moram kupiti poklon za svoju sestru.

ohne bez
Er ist ohne seine Frau gekommen.
On je dosao bez svoje iene.

um oko, iza
Die Erde bewegt sich um ihre Achse.
Zemlja se okrece oko svoje osi.
Die Post ist um die Ecke.
Pasta je iza ugla.

gegen protiv, oko


Er kämpft gegen die Feinde.
On se bori protiv neprijatelja.
Er kommt gegen 8 Uhr.
On ce doCi oko 8 sati.
NJEMACKA GRAMATIKA 85

2. PRIJEDLOZI KOJI SE SLAZU S OVA PADEZA:


DATIVOM I AKUZATIVOM

Neki njemacki prijedlozi mogu uza se vezati i dativ i aku­


zativ. To su:

an uz, na auf na
hinter iza in u
neben pokraj über iznad
unter ispod vor pred
zwischen izmedu

Kako cemo znati kada treba upotrijebiti dativ, a kada


akuzativ?

Zapamtite! Na pitanje WO? GDJE? u njemackom je­


-

ziku uvijek odgovara dativ, a na pitanje WOHIN? -


KAMO? odgovara akuzativ. Evo nekoliko primjera:

Wohin gehen wir? Wir gehen in die Schule.


Kamo idemo ? ldemo u skolu.

Wo sind wir? Wir sind in der Schule.


Gdje smo? Mi smo u skoli.

Neki od ovih prijedloga odgovaraju dativom i na pitanje


WANN - KADA. To cemo primjerom pokazati obradujuCi svaki
prijedlog posebno:

an na

WO (dativ)
Wir verbringen unseren Urlaub an der
Adria.
Provest cemo godisnji odmor na Jadranu.
Das Bild hängt an der Wand.
Slika visi na zidu.
86 Biblioteka Strani jezici

WOHIN (akuzativ)
Nächsten Sommer fahren wir an die Adria.
Sljedeceg ljeta otputovat cemo na Jadran.
Er hängt das Bild an die Wand.
On vjda sliku na zid.

WANN (dativ)
Er kommt am Abend.
On dolazi uvecer.
Am Freitag gehen wir ins Theater.
U petak idemo u kazaliste.

auf na

WO (dativ)
Er sitzt auf dem Stuhl.
On sjedi na stolici.
Der Schnee liegt auf dem Dach.
Snijeg leii na krovu.

WOHIN (akuzativ)
Er setzt sich auf den Stuhl.
On sjeda na stolicu.
Ich steige auf das Dach.
Penjem se na krov.

Vazno! Treba nauciti razliku izmedu ovih dvaju njemac­


kih prijedloga. Oba se u nasem jeziku prevode s na, ali
je njihova uporaba u njemackom jeziku razliCita.

Zapamtite:
an vise znaci pri, uz, pokraj, u smislu blizine ili dodiri­
vanja neke stvarne ili zamisljene plohe sa strane ili
kretanja prema njoj, dok
auf doslovno znaCi na necemu, u smislu fizickog dodiri­
vanja meke plohe odozgo ili kretanja prema njoj .
NJEMACKA GRAMATIKA 87

Pokazat cemo to primjerima:


Wien liegt an der Donau.
Bee leii na Dunavu.
(Bec zapravo n e lezi n a Dunavu, vec pokraj te rijeke ili uz
nju.)

Er steht am Fenster.
On stoji na prozoru.
(Naravno, on ne stoji doslovno na prozoru, vec pokraj njega
ili uz njega.)

Pogledajmo sada sljedece primjere:

Die Vase steht auf dem Tisch.


Vaza stoji na stolu.
Er hatte einen großen Hut auf dem Kopf.
Imao je veliki sesir na g/avi.
(U ovim slucajevima i vaza i sesir doslovno, u fizickom smi­
slu, stoje na necemu.)

hinter iza

WO (dativ)
Die Garage ist hinter dem Haus.
Garaia je iza kuce.

WOHIN (akuzativ)
Das Kind ist hinter das Haus gelaufen.
Dijete je otrca/o iza kuce.

in u

WO (dativ)
Sie ist in der Küche.
Ona je u kuhinji.
Es gibt viele Richtungen in der Kunst.
Ima mnogo smjerova u umjetnosti.
88 Biblioteka Strani jezici

WOHIN (akuzativ)
Morgen geht sie in die Stadt.
Ona sutra ide u grad.
Er steigt in den Bus ein.
On ulazi u autobus.

WANN (dativ)
- u ovom slucaju prijedlog ima vremensko znacenje: za ...
(neki vremenski period) i u ... (nekom vremenskom peri­
odu):
Wir kommen in 5 Minuten zurück.
Vracamo se za 5 minuta.
Ich bin im September geboren.
Roden sam u rujnu.
Der Krieg begann im (Jahre) 199 1 .
Rat je poceo (godine) 1 991.

neben pokraj

WO (dativ)
Das Hotel liegt neben der Post.
Hotel se nalazi pokraj poste.

WOHIN (akuzativ)
Das Mädchen stellte sich neben die Mutter.
DjevojCica je stala pokraj majke.
Ovaj prijedlog moze znaciti i osim i tada uvijek zahtijeva
dativ:
Neben diesem Buch habe ich noch zwei
andere.
Os im ove knjige imam jos dvije druge.

über iznad

WO (dativ)
Die Lampe hängt über dem Tisch.
Svjetiljka visi iznad stola.
NJEMACKA GRAMATIKA 89

WOHIN ( akuzativ)
Hänge die Lampe über den Tisch!
Objesi svjetiljku iznad stola!

Ovaj prij edlog moze znaCiti i preko:


Der Weg führt über den Berg.
Put vodi preko brda.
Wir fahren über Zagreb nach Wien.
Putujemo preko Zagreba za Bee.
Er war über 5 Wochen bei uns.
Bio je preko 4 tjedna kod nas.

unter ispod, medu

WO ( dativ)
Die Katze liegt unter dem Tisch.
Macka /eii pod stolom.
Er war auch unter den Gästen.
I on je bio medu gostima.

WOHIN ( akuzativ)
Sie setzte sich unter einen Sonnenschirm.
Sjela je pod suncobran.
Wir mischten uns unter die Gäste.
Pomijdali smo se medu goste.

vor pred, ispred, prije

WO ( dativ)
Vor dem Haus stand eine alte Linde.
Pred kucom je stajala stara /ipa.

WOHIN ( akuzativ)
Parke den Wagen vor das Haus !
Smjesti auto pred kucu!
90 Biblioteka Strani jezici

WANN ( dativ)
Er ist vor 5 Minuten fortgegangen.
Otisaa je prije 5 minuta.

zwischen izmedu

WO (dativ)
Ich saß zwischen zwei Studenten.
Sjedia sam izmedu dvajice studenata.

WOHIN (akuzativ)
Stelle den Stuhl zwischen die Tür und den
Schrank!
Stavi stalicu izmedu vrata i armara!

WANN (dativ)
Ich reise zwischen dem 1 . und 3. Mai ab.
Otputavat cu izmedu 1. i 3. svibnja.

� Napomena: Sigurno ste uoCili da i prijedlog unter i pri­


� jedlog zwischen znace izmedu. Naravno, postoji razlika
medu njima: zwischen znaCi izmedu dviju osoba ili stvari,
ukljucujuCi i prostor i vrijeme, dok unter znaCi izmedu
vise osoba ili stvari.

Postoje u njemackom jeziku i prijedlozi iza kojih ne dolazi


neki odredeni padez. To su:

als - kaa

Sie arbeitet als Verkäuferin.


Ona radi kaa pradavaäca.
bis - da

Er bleibt bei uns bis Sonntag.


On astaje kad nas da nedjelje.
NJEMACKA GRAMATIKA 91

Prijedlog bis moze uza se vezati i neki drugi prijedlog. U


tom slucaju padez se odreduje prema tom drugom prijedlogu.
Na primjer:

bis zu

Wir wanderten bis zum alten Dorf.


Pjdaci/i smo do starog sela.

bis vor

Der Vater brachte das Kind bis vor die Schule.


Otac je doveo dijete do pred skolu.

3. SPAJANJE PRIJEDLOGA S ODREDENIM


CLANOM I KONTRAKTIONEN MIT
BESTIMM TEN ARTIKELN

U njemackom jeziku je uobicajeno da se prijedlozi, kad god


je to moguce, stapaju u jednu rijec s odredenim clanom u dativu
i akuzativu. To izgleda ovako:

an + dem = am
bei + dem = beim
in + dem = im
von + dem = vom
zu + dem = zum
an + das = ans
auf + das = aufs
für + das = fürs
in + das = ins
zu + der = zur

Evo nekoliko primjera:


Das Haus liegt am (an + dem) Meer.
Kuca leii pokraj mora.
92 Biblioteka Strani jezici

Wir gehen zum (zu + dem) Bahnhof.


Idemo na kolodvor.
Die Ernte hängt vom (von dem) Wetter ab.
Zetva ovisi o vremenu.
Die Kinder spielen im (in dem) Garten.
Djeca se igraju u vrtu.
Sie geht zur (zu + der) Post.
Ona ide na postu.
Wir fahren aufs (auf+ das) Land.
Putujemo na se/o.
Er geht oft ins (in + das) Kino.
On cesto ide u kino.

4. SLOZENICE OD PRUEDLOGA I ZAMJENICA I


ZUSAMMENSETZUNGEN VON PRÄPOSITION
UND PRONOMEN

Ove slozenice nastaju stapanjem odredenih prijedloga s


pokaznom zamjenicom DAS i upitnom i odnosnom zamjeni­
com WAS. Do ovakvog stapanja dolazi samo ako se zamjenica
odnosi na stvari, a ne na osobe.

U takvim slozenicama pokaznu zamjenicu DAS zamjenjuje


slog DA (ili DAR ispred samoglasnika ). Evo nekoliko najcesCih
primjera:

da - bei (bei dem) kod toga, pri tome


da - für (für das) za to, zato
da - mit (mit dem) s tim, time
da - von (von dem) od toga, o tome
da - zu (zu dem) k tome, na to
dar - an (an dem, an das) na tome, na to
dar - aus (aus dem) iz toga
dar - über (über dem, über das) iznad toga, o tome
dar - um (um das) oko toga, za to
NJEMACKA GRAMATIKA 93

Pokazimo to konkretnim primjerom u recenicama.

Es ist ein Unfall passiert. Hast du davon


(von dem Unfall) gehört?
Dogodila se nesreea. Jesi Ii si cuo za to?

Hast du mit ihm über den Urlaub


gesprochen? Nein, wir haben darüber (über
den Urlaub) kein Wort gesagt.
Da Ii si razgovarao s njim o godisnjem odmoru ?
Ne, o tome nismo rekli ni rijeei.

Sie hat ein neues Auto gekauft? Wieviel hat


sie dafür (für das Auto) bezahlt?
Kupila je novi auto. Kaliko je p/ati/a za njega ?

Upitnu i odnosnu zamjenicu WAS zamjenjuje u ovim slo­


zenicama slog WO (ili WOR pred samoglasnikom) :

wo - bei kod cega, pri cemu


wo - für za sto
wo - mit Cime, sa Cim
wo - von od cega, 0 cemu
wo - zu k cemu, cemu
wor - an na cemu, na sto
wo - nach za Cim, iza cega
wor - auf na cemu, na sto
wor - m u cemu

Primjeri:
Worauf wartest du? Auf einen Brief.
(Na) sto cekaS? Na pismo.
Wovon redet sie? Von ihrem neuen Auto.
0 cemu ona govori? 0 svom novom autu.
94 Biblioteka Strani jezici

Wonach streben alle Menschen? Nach


Glück.
Za Cim teie svi ljudi? Za srecom.
Womit fährt er zur Arbeit? Mit der
Straßenbahn.
Öme on putuje na posao ? Tramvajem.

Sigurno ste zamijetili da se ove slozenice razliCito prevode


u hrvatskom jeziku. To je zbog toga sto njihovo znacenje ovisi o
kontekstu recenice i rekciji glagola i vrlo tesko ih je tocno
prevesti izvan konteksta recenice.
Kako smo vec u uvodu naveli, nema stapanja zamjenica i
prijedloga ako se zamjenice odnose na osobe. U takvim slu­
cajevima uz prijedlog dolazi odgovarajuCi padez ( dativ ili
akuzativ) upitne zamjenice WER u pitanju, odnosno zamje­
nice u odgovoru. Na primjer:

An wen denkst du? An sie.


Na koga misliS? Na nju.
Für wen ist der Brief? Für ihn.
Za koga je pismo ? Za njega.
Mit wem gehst du spazieren? Mit ihr.
s kirne ides u setnju ? s njom.
Bei wem warst du? Bei ihnen.
Kod koga si bio ? Kod njih.
NJEMACKA GRAMATIKA 95

VIII. VEZNICI I KONJUNKTIONEN

Veznici su rijeci koje povezuju dvije rijeCi ili dvije recenice.


Na primjer:

Ivan i Ante, ti ili on.


Napisao je pismo, a ona ga je odnijela na
postu.
Uzeo je kisobran jer se naoblacilo.

U njemackom jeziku posebnu pozornost treba obratiti


veznicima koji povezuju dvije recenice zbog njihovog utjecaja
na red rijeci u recenici.
BuduCi da se u poglavlju XI. opsirno govori o redu rijeci u
njemackoj recenici, ovdje cemo, radi izbjegavanja ponavljanja,
samo nabrojiti najvaznije njemacke veznike. To su:

1. NEZAVISNI VEZNICI

aber ali
und i, a
oder ili
denn }er
sondern nego, vec
entweder... oder ili. . . ili
nicht nur... sondern auch ne samo . . . nego
96 Biblioteka Strani jezici

2. ZAVISNI VEZNICI

- vremenski:

als kada
wenn kada
während dok, tijekom, za vrijeme
solange sve dok
sobald Cim
bis dok ne
nachdem nakon sto
bevor I ehe prije nego
seit I seitdem otkad

- uzrocni:

weil )er, buduCi da


da )er, buduCi da

- naCinski:

indem I dadurch daß time sto, tako sto


ohne daß a da ne
anstatt daß I statt daß umjesto da

- namjerni:

damit da

- dopusni:

obwohl I obgleich I obschon iako, premda

- poredbeni:

wie kao
als nego
NJEMACKA GRAMATIKA 97

so ... wie tako. . . kako


als ob kao da
je ... desto I umso sto. . . to

- posljedicni:

so daß tako da
als daß a da
so ... daß tako. . . da

- pogodbeni:

wenn ako, kada, da


falls ako, kada, da

- izricni:

daß da
ob da Ii

�Napome� a: -yeznick� sl �zb � u re �enici mogu imati i


.
� odnosne I upitne zamJemce I pnlozi.
NJEMACKA GRAMATIKA 99

IX. NEGACUE I NEGATIONEN

Negacija je rijec koja nesto nijece, odbija, proturjeci, za­


branjuje ... Dok u nasem jeziku u istoj recenici moze stajati
nekoliko negacija, njemacka recenica podnosi samo jednu
negaciju.
Na primjer, hiVatsku recenicu Ja nikad nikog nisam nista
pitao, u kojoj se nalaze cetiri negacije, Nijemci ce reCi sa samo
jednom negacijom: Ich habe NIE jemanden etwas davon
gefragt.

Tri su negacije u njemackom jeziku:

NEIN negira cijelu recenicu. Ova negacija moze staj ati


samostalno (kao jedina rijec u recenici), ili se zarezom odvaja
od recenice koja slijedi. Na primjer:

Hast du gefrüstückt? Nein.


Jesi li doruckovao? Ne.
ili
Nein, ich habe nicht gefrüstückt.
Ne, ja nisam doruckovao.

NICHT negira pojedine rijeCi, izraze ili dio recenice, a stoji


ispred rijeCi koju ili koje negira.

Das Wetter is nicht schön.


Vrijeme nije lijepo.
Wir waren nicht im Kino.
Nismo bili u kinu.
100 Biblioteka Strani jezici

Leider hat sie nicht genug Zeit für mich.


Naialost, ona nema dovoljno vremena za
mene.

KEIN negira samo imenicu (ili imenicu s pridjevom) i stoji


ispred nje; po obliku odgovara neodredenom clanu, tj . poprima
njegove nastavke.

Das ist keine Vase.


Ovo nije vaza.
Er ist kein guter Schüler.
On nije dobar ucenik.
Wir haben keinen Wagen.
Mi nemamo auto.

� Napo"! e� a: negacija ��in najc�s�e negira ime?ic� koja


v
� se konstl s clanom, _
ah 1ma slucaJeva kada neg1ra 1 Ime­
nicu koja ide bez clana:

- u nekim stalnim izrazima:

Er hat Glück. Er hat kein Glück.


On ima sreee. On nema srece.

Sie hat Geduld. Sie hat keine Geduld.


Ona ima strpljenja. Ona nema strpljenja.

- uz gradive imenice:

Wir trinken Cola. Wir trinken keine Cola.


Mi pijemo Co/u. Mi ne pijemo Colu.

- u mnozini. kad se u jednini koristi neodredeni clan:

Sie hat ein Buch. Sie hat keine Bücher.


Ona ima jednu knjigu. Ona nema knjiga.
NJEMACKA GRAMATIKA 101

X. GLAGOLI / VERBEN

Glagoli su najvaznije rijeCi u recenici. Njima izrazavamo


radnju, stanje i zbivanje. Na primjer:

laufen trcati
schlafen spavati
scheinen sjati
wohnen stanovati

Svi su ovi glagoli napisani u INFINITIVU. To je osnovni,


neodredeni oblik glagola. U hrvatskom jeziku infinitiv zavr­
sava na -ti ili -ci (nositi, pe ci ), a u njemackom na -en (tragen ­
nositi, backen - peCi).
Osim infinitiva, postoje jos dva osnovna oblika glagola. To
su preterit i particip perfekta. Preterit je oblik koji sluzi za
tvorbu istoimenog proslog vremena, a particip perfekta sluzi
za tvorbu perfekta, pluskvamperfekta i infinitiva perfekta.

1. PODJELA GLAGOLA I EINTEIL UNG DER


VERBEN

Najvaznija podjela njemackih glagola je na: pravilne i


nepravilne, proste i slozene, samostalne, pomocne i modalne
glagole.

Pravilni glagoli su glagoli koji nikada ne mijenjaju osnovni


samoglasnik. Takva je veCina njemackih glagola. Medutim, u
njemackom jeziku postoji i poprilican broj glagola koji mije-
102 Biblioteka Strani jezici

njaju osnovni samoglasnik. Ta promjena se naziva prijevoj, a


takvi glagoli nepravilni glagoli. Oni se uvijek navode u tri
osnovna oblika: infinitivu, preteritu i participu perfekta.
Navest cemo nekoliko nepravilnih glagola i na njihovom
primjeru pokazati promjenu osnovnog samoglasnika u prete­
ritu i participu perfekta:

infinitiv preterit particip perfekta

fahren fuhr gefahren putovati


bieten bot geboten nuditi
nehmen nahm genommen uzeti

Iz ovih primjera se vidi da je mijenj anje osnovnog sa­


moglasnika kod razliCitih glagola razlicito: negdje a prelazi u
u, negdje ie u o, e u a itd ...
Ali to jos nije sve. Mijenj anje osnovnog samoglasnika u
preteritu i participu perfekta nije jedina promjena kod nep­
ravilnih glagola jer mnogi od njih mijenjaju osnovni samoglasnik
i u 2. i 3. licu jednine prezenta.
Kaze se: ich fahre (ja putujem ), ali: du fährst, er fährt ( ti
putujes, on putuje) ili: ich nehme (ja uzimam ) , ali du nimmst,
er nimmt (ti uzimas, on uzima).
Öni se komplicirano, zar ne? I sigurno se pitate kako cete
nauciti sve te promjene?
Odgovor je: LAKO, jer cemo Vam dati najjednostavnije i
najuCinkovitije pravilo za ucenje nepravilnih glagola, a ono
glasi:
TREBA IH NAUCITI NAPAMET! U SVA TRI OBLIKA!
SA SVIM NJIHOVIM PROMJENAMA!
A sve te promjene navedene su u popisu nepravilnih gla­
gola koji se nalazi na kraju poglavlja o glagolima.

Evo nas sada do sljedece vrste njemackih glagola. To su


obicni, prosti glagoli, poput: steigen penjati se, gehen iCi,
- -

suchen traiiti.
-
NJEMACKA GRAMATIKA 103

Dodamo Ii prostim glagolima neki prefiks dobit cemo slo­


zene glagole. Na primjer:

ein steigen ukrcati se


mitgehen iCi s nekim
versuchen pokusati

Iz ovih primjera mozemo zakljuCiti i sto je prefiks. To je


rjecca koja se stavlja pred neku rijec (u ovom slucaju glagol)
da bi nastalo novo znacenje.
Ovi prefiksi mogu biti odvojivi i neodvojivi. Odvojivi pre­
fiksi su uvijek naglaseni, a neodvojivi nenaglaseni.

Zbog cega je vazno znati razlikovati ove glagole?

1. Zbog toga sto razlicito tvore particip perfekta, o cemu


cemo govoriti kasnije.

2. Zbog toga sto se odvojivi prefiksi odvajaju od glagola u


prezentu, preteritu i imperativu, dok se neodvojivi prefiksi
nikada ne odvajaju od glagola. Na primjer, glagol anfangen
(poceti) je glagol s odvojivim, naglasenim prefiksom koji se u
prezentu, preteritu i imperativu odvaja od glagola:

Ich fange mit der Arbeit an. PoCinjem s radom.


Ich fing mit der Arbeit an. Poceo sam s radom.
Fang mit der Arbeit an ! Pocni s radom!

Glagol erzählen (pricati) je glagol s neodvojivim, nagla­


senim prefiksom, sto znaCi da se nikada ne odvaja od glagola:

Oma erzählt schöne Fabeln. Baka prica lijepe price.


Oma erzählte schöne Fabeln. Baka je pricala lijepe price.
Erzähle schöne Fabeln, Oma! Pricaj lijepe price, bako!

Samostalni glagoli su glagoli koji stoje kao jedini glagoli u


recenici, tj . sami tvore predikat. Na primjer:
104 Biblioteka Strani jezici

Peter schläft. Petar spava.


Wir gingen ins Kino. Isli smo u kino.
Sie kommt morgen. Ona dolazi sutra.

Pomocni glagoli su glagoli koj i pomazu u tvorbi slozenih


glagolskih vremena, sluzeCi pri tom kao dio predikata. U nje­
mackom jeziku postoje tri pomocna glagola. To su:

biti sein
imati haben
postati werden

SEIN i HABEN pomazu pri tvorbi perfekta, pluskvam­


perfekta i infinitiva perfekta, a WERDEN sluzi za tvorbu fu­
tura I i II, kondicionala i svih oblika pasiva.
Kao dio predikata, pomocni glagoli nemaju znacenja i ne
prevode se. Na primjer:

Er hat Fußball gespielt. On je igrao nogomet.


Wir werden morgen
vorbeikommen. Sutra cemo navratiti.

Vidimo iz ovih primjera da se prevodi samo glavni glagol.


Medutim, ovi glagoli se mogu koristiti i kao glagoli punog
znacenja i tada ih tako i prevodimo.

Er hat zwei Schwester . On ima dvije sestre.


Sie wird nervös. Ona postaje nervozna.
Er ist Kroate. On je Hrvat.

Zapamtite da su sva tri pomocna glagola nepravilni gla­


goli. Njihovi oblici glase:

infinitiv preterit particip perfekta

sein war gewesen biti


haben hatte gehabt imati
werden wurde geworden postati
der Lehrer
die Bücher

der Globus

das Mikroskop
der Schule-Schreibtisch

die Zeichnung Liefert

das Lernen die Bibliothek


der Baum der Farn

der Kaktus

die Rose die Orchidee

die Palme

der Zapfen
die Walnuß
NJEMACKA GRAMATIKA 107

Zbog vaznosti pomocnih glagola, a i zbog njihove nepra­


vilnosti, ovdje cemo odmah navesti njihove oblike u prezentu i
preteritu, bez obzira sto jos nismo obradili glagolska vremena.
Najbolje je da ih bez odlaganja nauCite napamet jer cete sebi
tako olaksati daljnje ucenje. Ostale oblike pomocnih glagola
nauCit cemo u sklopu poglavlja o tvorbi glagolskih vremena.
Osim toga, na kraju poglavlja naveden je pregled najcesce
koristenih pomocnih glagola po svim vremenima, tako da ih
imate na jednom mjestu ako vam zatrebaju:

pomocni glagol SEIN I BIT/

prezent preterit

1 . ich bin ja sam 1. ich war ja sam bio


2. du bist ti si 2. du warst ti si bio
3 . er ist on je 3. er war on je bio
sie ist onaje sie war ona je bila
es ist onoje es war ono je bilo
1 . wir sind mi smo 1. wir waren mi smo bili
2. ihr seid vi ste 2. ihr wart vi ste bili
3. sie sind oni su 3. sie waren oni su bili

Podsjetimo se da se 3. lice mnozine u njemackom jeziku


koristi za oslovljavanje iz postovanja (Sie sind - Vi ste, Sie waren
- Vi ste bili).

Upitni oblik glagola tvori se inverzijom tj. zamjenom mjesta


subjekta i predikata. To je pravilo koje vrijedi za sve glagole i
sva vremena u njemackom jeziku.
Dakle, upitni oblik za pomocni glagol biti glasi:

1 . bin ich? Jesam Ii ja ? 1. war ich? Jesam Ii ja bio ?


2. bist du? Jesi Ii ti? 2. warst du? Jesi Ii ti bio ?
3. ist er? Je Ii on ? 3. war er? Je Ii on bio ?
ist sie? Je Ii ona? war sie? Je Ii ona bila ?
ist es? Je Ii ono? war es? Je Ii ono bilo ?
108 Biblioteka Strani jezici

1 . sind wir? Jesmo Ii mi? 1 . waren wir? Jesmo Ii mi bili?


2. seid ihr? Jeste Ii vi? 2. wart ihr? Jeste Ii vi bili?
3. sind sie? Jesu Ii oni I 3. waren sie? Jesu Ii oni bili I
Jeste Ii Vi? Jeste Ii vi bili?

Nijecni oblik tvori se dodavanjem negacije nicht iza gla­


gola.
To je opcenito pravilo za tvorbu nijecnog oblika u nje­
mackom jeziku, iako se u odredenim slucajevima koristi i
negacija kein. 0 negacijama smo govorili u posebnom poglav­
lju.

Dakle, nijecni oblik za pomocni glagol biti glasi:

1 . ich bin nicht ja nisam 1. ich war nict ja nisam bio


2. du bist nicht ti nisi 2. du warst nicht ti nisi bio
3. er ist nicht on nije 3. er war nicht on nije bio
sie ist nicht ona nije sie war nicht ona nije bila
es ist nicht ono nije es war nicht ono nije bilo
1 . wir sind nicht mi nismo 1 . wir waren nicht mi nismo
bili
2. ihr seid nicht vi niste 2. ihr wart nicht vi niste bili
3. sie sind nicht oni nisu 3. sie waren nicht oni nisu
bili

pomocni glagol IMATI - HABEN

prezent preterit

1. ich habe ja imam 1. ich hatte ja sam imao


2. du hast ti imas 2. du hattest ti si imao
3. er hat on ima 3. er hatte on je imao
sie hat ona ima sie hatte onaje imala
es hat ono ima es hatte onoje imalo
1. wir haben mi imamo 1. wir hatten mi smo imali
2. ihr habt vi imate 2. ihr hattet vi ste imali
3. sie haben oni imaju 3. sie hattet oni su imali
NJEMACKA GRAMATIKA 109

Upitni oblik:

1. habe ich? imam lija ? 1 . hatte ich? jesam Ii ja imao?


2. hast du? imas Ii ti? 2. hattest du? jesi Ii imao ?
3. hat er? ima Ii on ? 3. hatte er? je Ii imao ?
hat sie? ima Ii ona ? hatte sie? je Ii imala ?
hat es? ima Ii ono? hatte es? je Ii imalo ?
1 . haben wir? imamo Ii mi? 1. hatten wir? jesmo Ii imali?
2. habt ihr? imate Ii vi? 2. hattet ihr? jeste Ii ima/i?
3. haben sie? imaju Ii oni 3. hattet sie? jesu Ii imali?

Nijecni oblik:

1. ich habe nicht ja nemam 1. ich hatte nicht ja nisam imao


2. du hast nicht ti nemas 2. du hattest nicht ti nisi imao
3. er hat nicht on nema 3. er hatte nicht on nije imao
sie hat nicht ona nema sie hatte nicht ona nije imala
es hat nicht ono nema es hatte nicht ono nije imalo
1. wir haben nicht mi nemamo 1. wir hatten nicht mi nismo imali
2. ihr habt nicht vi nemate 2. ihr hattet nicht vi niste imali
3. sie haben nicht oni nemaju 3. sie hattet nicht oni nisu imali

pomocni glagol POSTATI - WERDEN

prezent preterit

1 . ich werde ja postajem 1 . ich wurde ja sam postao


2. du wirst ti postajes 2. du wurdest ti si postao
3. er wird on postaje 3. er wurde on je postao
sie wird ona postaje sie wurde ona je poslala
es wird ono postaje es wurde ono je poslalo
1 . wir werden mi postajemo 1 . wir wurden mi smo postaU
2. ihr werdet vi postajate 2. ihr wurdet vi ste postaU
3. sie werden oni postaju 3 . sie wurden oni su postaU
1 10 Biblioteka Strani jezici

Upitni oblik:

1. werde ich? postajem Ii ja ? 1 . wurde ich? jesam Ii ja postao ?


2. wirst du? postaje§ Ii ti? 2. wurdest du? jesi Ii ti postao ?
3. wird er? postaje Ii on ? 3. wurde er? je Ii on postao ?
wird sie? postaje Ii ona ? wurde sie? je Ii ona postala ?
wird es? postaje Ii ono ? wurde es? je Ii ono postalo ?
1 . werden wir? postajemo Ii mi? 1 . wurden wir?jesmo Ii mi postaU
2. werdet ihr? postajete Ii vi? 2. wurdet ihr? jeste Ii vi postali
3. werden sie? postaju Ii oni? 3 . wurden sie? jesu Ii oni postali

Nijecni oblik prezenta:

1. ich werde nicht ja ne pastajem


2. du wirst nicht ti ne pastajes
3. er wird nicht an ne pastaje
sie wird nicht ana ne pastaje
es wird nicht ana ne pastaje
1 . wir werden nicht mi ne pastajema
2. ihr werdet nicht vi ne pastajete
3. sie werden nicht ani ne pastaju

Nijecni oblik preterita:

1. ich wurde nicht ja nisam pastao


2. du wurdest nicht ti nisi postaa
3. er wurde nicht an nije postaa
sie wurde nicht ona nije pastala
es wurde nicht ono nije postalo
1. wir wurden nicht mi nismo postali
2. ihr wurdet nicht vi niste pastali
3. sie wurden nicht ani nisu pastali

A sada cemo navesti nekoliko primjera s pomocnim gla­


golima u prezentu i preteritu. U ovim primjerima pomocni
glagoli su samostalni glagoli i imaju svoje puno znacenje:
NJEMACKA GRAMATIKA 111

Ich bin müde. Ja sam umoran.


Bin ich müde? Jesam Iija umoran ?
Ich bin nicht müde. Ja nisam umoran.

Wir waren zu Hause. Mi smo bili kod kuce.


Waren wir zu Hause? Jesmo Ii bili kod kuce?
Wir waren nicht zu Hause. Mi nismo bili kod kuce.

Du hast viel Geld. Ti imas puno novaca.


Hast du viel Geld? Imas li puno novaca ?
Du hast nicht viel Geld. Ti nemas puno novaca.

Er hatte zwei Brüder. On je imao dva brata.


Hatte er zwei Brüder? Je Ii on imao dva brata ?
Er hatte nicht zwei Brüder. On nije imao dva brata.

Das Baby wird unruhig. Dijete postaje nemirno.


Wird das Baby unruhig? Postaje Ii dijete nemirno?
Das Baby wird nicht unruhig. Dijete ne postaje nemirno.

Es wurde kalt. Postalo je hladno.


Wurde es kalt? Je Ii postalo hladno?
Es wurde nicht kalt. Nije postalo hladno.

Modalni glagoli. Za kraj su nam ostali jos modalni glagoli


ili glagoli naCina. To su sljedeCi glagoli:

können moCi
müssen morati
dürfen smjeti
wollen htjeti
sollen trebati
mögen voljeti.

BuduCi da su ovi glagoli po mnogo cemu nepravilni, nji­


hovu tvorbu i uporabu obradit cemo u posebnom poglavlju,
nakon sto obradimo glagolska vremena.
1 12 Biblioteka Strani jezici

2. KONJUGACUA I KONJUGATION

Konjugacija je osnovno svojstvo glagola. To je sposobnost


glagola da se mijenja tvoreCi razliCite glagolske oblike. Od svih
vrsta rijeCi u njemackom jeziku glagol ima najvise oblika.

U njemackoj konjugaciji razlikujemo:

- tri lica: t, 2. i 3. Iice Uednine i mnozine)


- dva broja: jedinu i mnozinu
- sest glagolskih vremena: prezent, preterit, perfekt,
pluskvamperfekt, futur I i futur II
- dva stanja: aktiv i pasiv
- tri nacina: indikativ, konjunktiv i imperativ
- dva infinitiva: infinitiv prezenta (infinitiv I) i
infinitiv perfekta (infinitiv II)
- dva participa: particip prezenta (particip I) i
particip perfekta (particip II)

Najprije cemo se pozabaviti neodredenim glagolskim ob­


licima - infinitivima i participima. Njemacki jezik ima dva
infinitiva i dva participa:

Infinitiv prezenta ( ili infinitiv I) je, kako smo vec nauCili, pocetni,
neodredeni oblik glagola koji se tvori od glagolske osnove i
nastavka -en (ponekad -n). Na primjer:

sing-en pjevati
trink-en piti
wander-n lutati

Infinitiv perfekta (ili infinitiv II) je oblik koji ne postoji u


hrvatskom jeziku pa ga je zbog toga tesko prevesti izvan kon­
teksta recenice.
Tvori se od perfekta glagola koji se spre:le i infinitiva pre­
zenta pomocnog glagola. Na primjer:
NJEMACKA GRAMATIKA 1 13

gelernt haben
gefahren sein

Participprezenta (ili particip I) se tvori od infinitiva i nastavka


-d. Na primjer:

singend pjevajuCi
lachend smijuCi se

Particip perfekta (ili particip II) je vrlo vazan glagolski oblik


koj i sluzi u tvorbi perfekta, pluskvamperfekta i infinitiva
perfekta.
Pravilni glagoli tvore particip perfekta tako da se glagol­
skoj osnovi doda prefiks ge- i nastavak -t.
Uzmimo na primjer glagol sagen reCi. Odbijemo Ii
-

infinitivni nastavak -en, ostaje glagolska osnova sag. Njoj


dodajemo prefiks ge (ispred osnove) i nastavak t (iza osnove ).
To izgleda ovako:

sag(en) ge sag t gesagt rekao


lern(en) ge lern t gelernt uäo

Particip perfekta nepravilnih glagola uci se napamet iz


popisa nepravilnih glagola.
U pravilu se tvori dodavanjem sufiksa ge i nastavka en na
glagolsku osnovu (gefahren - vozio, gefallen - pao ... ) .
Medutim, postoje i neke osobitosti u tvorbi participa per­
fekta koje treba zapamtiti.
Kako ga tvore slozeni glagoli s odvojivim i neodvojim pre­
fiksom?
Kod glagola s odvojivim prefiksom ge se umece izmedu
naglasenog prefiksa i glagolske osnove.
Na primjer:

abfahren otputovati ab ge fahren otputovao


einkaufen kupiti ein ge kauft kupio
1 14 Biblioteka Strani jezici

Glagoli s odvojivim prefiksom uopce nemaju ge u parti­


cipu perfekta, sto znaci da samo imaju nastavak:-t ako su
pravilni i -en ako su nepravilni. Na primjer:

erzählen pricati erzählt pricao


empfehlen preporuciti empfholen preporuCio

I glagoli koji zavrsavaju na -ieren tvore particip perfekta


bez prefiksa ge. Na primjer:

studieren studirati studiert studirao


stornieren stornirati storniert storniran

Uporabu infinitiva i partcipa u njemackom jeziku obradit


cemo kasnije kao zasebnu cjelinu.
Evo nas konacno i do poglavlja o glagolskim vremenima:

3. GLAGOLSKA VREMENA I ZEITFORMEN

Suvisno je naglasavati vaznost glagolskih vremena. Moze Ii


se uopce zamisliti bilo kakav razgovor bez njih? Ne moze,
naravno, jer je glagol jezgra recenice, njen glavni dio. Bez njega
recenica nema smisla.

Mi smo vec naucili da se njemacki glagoli mogu iskazati na


tri naCina: u indikativu, konjunktivu i imperativu.
Indikativ je izjavni nacin koji oznacava stvarnost.
Konjunktiv je nacin za iskazivanje zelje, mogucnosti, nes­
tvarnosti.
Imperativ je zapovjedni naCin.

Hrvatski jezik ima i indikativ i imperativ, ali konjunktiva


uopce nema. BuduCi da se u njemackom jeziku konjunktiv po
tvorbi razlikuje od indikativa i koristi u tocno odredenim situaci­
jama, morat cemo mu posvetiti posebnu pozornost. Zato cemo
se sada najprije pozabaviti indikativom.
NJEMACKA GRAMATIKA 1 15

Njemacki jezik ima sest glagolskih vremena. Ova su sa­


mostalna: prezent i preterit, a cetiri slozena: perfekt, plus­
kvamperfekt, futur I i futur II. Obradit cemo ih po navede­
nom redu:

3 . 1 . PREZENT I DAS PRÄSENS

Prezent je sadasnje vrijeme.

Tvorba prezenta
Prezent se tvori od glagolske osnove i nastavka: -e, -st, -t, -
en, -t, -en.
Uzmimo na primjer glagol lernen (uciti) . Kako cemo od
ovog glagola napraviti prezent?

Najprije odvojimo infinitivni nastavak -en, tako da nam


ostane glagolska osnova lern. Na tu osnovu dodajemo gornje
nastavke. Evo kako to izgleda:

1. ich lern-e ja uCim 1. wir lern-en mi uCimo 2.


du lern-st ti uCis 2. ihr lern-t vi ucite
3 . er lern-t on uCi 3. sie lern-en oni uce
sie lern-t ona uCi
es lern-t ono uCi

Jednostavno, zar ne?

Tvorbu upitnog oblika smo vec nauCili. Podsjetimo se:


dovoljno je izvrsiti inverziju, tj . zamijeniti mjesto subjekta i
predikata, tako da glagol stavimo na prvo mjesto. To je jedno
od najjednostavnijih pravila njemacke gramatike, jer nam za
tvorbu upitnog oblika nisu potrebne nikakve dodatne rijeCi,
kao na primjer u nasem ili engleskom jeziku. Dakle, upitni
oblik glagola lernen glasi:

lerne ich? uCim Ii ja ?


lernst du? ucis Ii ti?
1 16 Biblioteka Strani jezici

I tvorbu nijecnog oblika smo vec naucili. U ovom slucaju


ona glasi:

ich lerne nicht ja ne uCim


du lernst nicht ti ne uCis

� Napomena: kod glagola Cija osnova zavrsava na d, t,


� suglasnik+n i suglasnik+m, nastavcima za prezent se,
radi lakseg izgovora, dodaje e pa ti nastavci glase: e, est,
et, en, et, en. Na primjer, öffnen - otvoriti:

1 . ich öffne ja otvaram 1 . wir öffnen mi otvaramo


2. du öffnest ti otvaras 2. ihr öffnet vi otvarate
3 . er öffnet on otvara 3. sie öffnen oni otvaraju
sie öffnet ona otvara
es öffnet ono otvara

Ne smijemo zaboraviti jos jednu osobitost u tvorbi prezenta,


a to je da mnogi nepravilni glagoli u 2. i 3. licu jednine mijenjaju
osnovni samoglasnik.

Na primjer: helfen pomoCi-

1 . ich helfe ja pomaiem 1 . wir helfen mi pomaiemo


2. du hilfst ti pomaie§ 2. ihr helft vi pomaiete
3 . er hilft on pomaie 3 . sie helfen oni pomaiu
sie hilft ona pomaie
es hilft ono pomaie

Uporaba prezenta

Prezentom izrazavamo:

- zbivanja u sadasnjosti:
Was macht er im Garten? Er spielt mit den Freunden.
Sto on radi u vrtu ? Igra se s prijateljima.
NJEMACKA GRAMATIKA 117

Die Mutter kocht und der Vater sieht fern.


Majka kuha, a otac g/eda televiziju.

- radnju koja se redovito dogada ili ponavlja; u takvim rece­


nicama obicno nalazimo izraze kao sto su: jeden Tag svaki
dan, immer uvijek, oft cesto, manchmal ponekad itd . . . Evo
nekoliko primjera:

Mein Vater geht jeden Tag zur Arbeit.


Moj otac svaki dan ide na posao.

Wir spielen oft Tennis.


Mi cesto igramo tenis.

Er kommt immer spät nach Hause.


On uvijek kasno dolazi kuCi.

- opce poznate istine. tvrdnje. cinjenice:

Die Erde dreht sich um die Sonne.


Zemlja se okrece oko Sunca.

Sie spricht gut Deutsch.


Ona dobro govori njemacki.

Die Katze ist ein Haustier.


Macka je domaca iivotinja.

- proslost (u zivahnom pripovijedanju):

Gestern gehe ich zum Bahnhof, um meine Tochter abzuho­


len, als mir plötzlich ein alter Freund entgegenkommt.
!dem ja jucer na ieljeznicku stanicu po moju kcerku, kad mi
ususret iznenada dode stari prijatelj.
1 18 Biblioteka Strani jezici
.
3.2. PRETERIT I DAS PRA TERITUM

Preterit je jedno od tri prosla vremena u njemackom je­


ziku.

Tvorba preterita

Pravilni i nepravilni glagoli razlicito tvore preterit.


Pravilni glagoli ga tvore tako da se glagolskoj osnovi do­
daju nastavci: te, test, te, ten, tet, ten (ili ete, etest, ete, eten,
etet, eten ako je potrebno radi lakseg izgovora). Na primjer:

lernen uCiti
-

1. ich lernte ja sam uCio


2. du lerntest ti si uCio
3. e r lernte on je uCio
sie lernte onaje uCila
es lernte ono je ucilo
1 . wir lernten mi smo uCili
2. ihr lerntet vi ste uCili
3 . sie lernten oni su uCili

öffnen otvoriti
-

1. ich öffnete ja sam otvorio


2. du öffnetest ti si otvorio
3. er öffnete on je otvorio
sie öffnete ona je otvorila
es öffnete ono je otvorilo
1 . wir öffneten mi smo otvorili
2. ihr öffnetet vi ste otvorili
3 . sie öffneten oni su otvorili

Nepravilni glagoli tvore preterit tako da se nepravilnom


obliku, kojeg smo nauCili napamet, dodaju nastavci: -, st, -,
en, t, en. Uzmimo na primjer nepravilni glagol geben ( dati).
Njegovi oblici glase: geben, gab, gegeben.
NJEMACKA GRAMATIKA 1 19

Oblik za tvorbu preterita je gab i njemu se dodaju gornji


nastavci.

1 . ich gab ja sam dao 1 . wir gaben mi smo dali


2. du gabst ti si dao 2. ihr gabt vi ste dali
3. er gab on je dao 3 . sie gaben oni su dali
sie gab ona je dala
es gab onoje dalo

Uporabapreterita

Preterit se koristi za pricanje proslih dogadaja, posebice u


izvjesCima i pricama. Iako kao oblik odgovara nasem aoristu i
imperfektu, prevodi se obicno nasim perfektom. Na primjer:

Eines Tages kam die Kleine zu mir.


Sie hatte ein altes Kleid an und trug einen Korb voll
Blumen.
Jednog dana je dosla malena k meni. Na sebi je imala staru
haljinu i nosila kosaru punu cvijeca.

3.3. PERFEKT I DAS PERFEKT

Perfekt je proslo slozeno vrijeme.

Tvorba perfekta
Perfekt se tvori od prezenta pomocnog glagola HABEN ili
SEIN i participa perfekta glagola koji se spreze. Prevodi se
nasim perfektom. Na primjer:

lernen uciti

1. ich habe gelernt ja sam uCio


2. du hast gelernt ti si uCio
3. er hat gelernt on je uCio
sie hat gelernt ona je ucila
es hat gelernt ono je ucilo
120 Biblioteka Strani jezici

1. wir haben gelernt mi smo ucili


2. ihr habt gelernt vi ste ucili
3. sie haben gelernt oni su ucili

fahren putovati

1. ich bin gefahren ja sam putovao


2. du bist gefahren ti si putovao
3. er ist gefahren on je putovao
sie ist gefahren ona je putovala
es ist gefahren ono je putova/o
1. wir sind gefahren mi smo putova/i
2. ihr seid gefahren vi ste putovali
3. sie sind gefahren oni su putova/i

Zamijetili ste da se u perfektu mijenja samo pomocni glagol,


dok particip uvijek ostaje isti.

Upitni oblik se, naravno, tvori inverzijom, ali je u inverziju


uklj ucen samo pomocni glagol jer on mijenj a mj esto sa
subjektom. Na primjer:

Habe ich gelernt? Da Ii sam ja uCio ?


Bin ich gefahren? Da Ii sam ja putovao?

U nijecnom obliku negacija dolazi iza pomocnog glagola.


Na primjer:

Ich habe nicht gelernt. Nisam uCio.


Ich bin nicht gefahren. Nisam vozio.

Iz gornjih primjera smo vidjeli da glagoli lernen i fahren ne


tvore perfekt s istim pomocnim glagolom pa se postavlja veoma
vazno pitanje: koji glagoli tvore perfekt s pomocnim glagolom
HABEN (IMATI) a koji s pomocnim glagolom SEIN (BITI)?

a) S pomocnim glagolom haben ( imati) perfekt tvori veCina


njemackih glagola. To su:
NJEMACKA GRAMATIKA 121

- svi prijelazni glagoli (tj . glagoli s objektom u akuzativu):

Wir haben ein Haus gekauft.


Kupili smo kucu.

- svi povratni glagoli (tj . glagoli koji uza se vezu povratnu


zamjenicu sich = sebe ili se):

Sie hat sich gut erholt.


Dobro se oporavila.

- bezlicni glagoli (tj . glagoli koji uza se vezu samo subjekt u


3. licu jednine ):

Es hat gedonnert. Grmjelo je.

Iznimke su:

es ist gelungen uspjeloje


es ist geschehen dogodilo se
es ist passiert dogodilo se
es ist vorgekommen dogodilo se

- mnogi neprelazni glagoli (tj . glagoli koji nemaju objekt u


akuzativu) :
Sie hat lange i n der Sonne gelegen.
Dugo je leiala na suncu .

b) S pomocnim glagolom sein (biti) perfekt tvore:

- neprelazni glagoli koji oznacavaju kretanje:

Sie ist nach Hause gegangen.


Otisla je kuCi.
Er ist mit dem Bus gefahren.
Putovao je autobusom.
122 Biblioteka Strani jezici

- neprelazni glagoli koji oznacavaju promjenu stanja:

Mein Freund ist schwer erkrankt.


Moj prijatelj se tesko razbolio.
Sie ist gestern gestorben.
Ona je jucer umr/a.

- glagoli sein-biti, bleiben-ostati i werden-vostati:

Er ist immer zu mir freundlich gewesen.


On je uvijek bio ljubazan prema meni.
Wir sind zu Hause geblieben.
Ostali smo kod kuce.
Sie ist bekannt geworden.
Postala je poznata.

Pravilna uporaba pomocnih glagola u perfektu znak je


dobrog poznavanja njemackog jezika. Stoga vam savjetujemo
da gornja pravila dobro nauCite.

� Napomena: Neki glagoli u njemackom jeziku mogu tvo­


� riti perfekt i s jednim i s drugim glagolom, ovisno o tome
jesu li u funkciji prijelaznog ili neprelaznog glagola. Na
pnmJer:
Er ist nach Deutchland gefahren.
Otputovao je u Njemacku.
Er hat seinen alten Wagen gefahren.
Vozio je svoje staro auto.

Uporaba

Perfekt oznacava da je neka radnja izvrsena u proslosti,


odnosno da je zavrsena. Prevodi se nasim perfektom.

Vazno! Naucili smo da su i preterit i perfekt prosla


(j vremena i da se oba prevode nasim perfektom. Naravno,
NJEMACKA GRAMATIKA 123

postoji razlika u njihovoj uporabi. ZAPAMTITE da se


perfekt koristi u razgovoru, kada se govori o sebi ili
drugima, a preterit u pricanj u proslih dogadaj a i
izvjesCivanju 0 necemu sto se dogodilo u proslosti.

Evo nekoliko primjera:

Unser Team spielte sehr gut. Wir siegten 3 zu 1 .


Nas tim je igrao vrlo dobro. Pobijedili smo 3:1 .

Der Staat hielt den Kurs unrealistisch hoch, was


den Export zu sehr belastete.
Driava je teeaj driala nerealno visokim, sto je
previse optereCivalo izvoz.

Die Jungen haben sich verspätet.


Djeeaci su zakasnili.

Heute habe ich Herrn Braun besucht.


Danas sam posjetio gospodina Brauna.

Der Zug ist um 6 Uhr angekommen.


Vlakje stigao u 6 sati.

Ovdje treba napomenuti da postoje neki glagoli koji se


rijetko koriste u perfektu. To su glagoli biti i imati i svi modalni
glagoli. Na primjer:

Wo warst du gestern? Ich war bei meinem Freund.


Gdje si bio jucer? Bio sam kod svog prijatelja .

Du solltest mich anrufen. Ich hatte keine Zeit.


Trebao si me nazvati. Nisam imao vremena .

Spornenut cemo jos jednu uporabu perfekta. On se moze


koristiti umjesto nezgrapnog futura II za izricanje neke bu-
124 Biblioteka Strani jezici

duce radnje koja ce zavrsiti do nekog odredenog roka u bu­


ducnosti. Na primjer:

Bis morgen habe ich das Buch gelesen.


Do sutra cu procitati knjigu.

Na kraju napominjemo da su prezent i perfekt vremena


sadasnjosti i da se uzajamno izmjenjuju. Naime, kada pricamo
u prezentu, perfekt oznacava radnj u koj a se dogodila u
proslosti:

Ich kann den Wahrheitsgehalt dieser Geschichte nicht


überprüfen, aber ich weiß, daß es im Krieg noch
merkwürdigere Dinge gegeben hat.
Ne mogu provjeriti istinitost ove price, ali znam da su se u
ratu dogadale i cudnije stvari.

3.4. PLUSKVAMPERFEKT I PL USQUAMPERFEKT

Pluskvamperfekt je slozeno proslo vrijeme.

Tvorba pluskvamperfekta

Tvori se od preterita pomocnog glagola HABEN ili SEIN i


participa perfekta glagola koji se spreze. Za uporabu pomocnih
glagola vrijede ista pravila kao i za perfekt. Na primjer:

lernen uCiti

1. ich hatte gelernt 1. ja bijah uCio


2. du hattest gelernt 2. ti bijase uCio
3. e r hatte gelernt 3. o n bijase uCio
sie hatte gelernt ona bijase uCila
es hatte gelernt ono bijase uCilo
1. wir hatten gelernt 1. m i bijasmo ucili
2. ihr hattet gelernt 2. vi bijaste uCili
3. sie hatten gelernt 3. oni bijahu uCili
NJEMACKA GRAMATIKA 125

fahren putovati

1. ich war gefahren 1. ja bijah putovao


2. du warst gefahren 2. ti bijase putovao
3. er war gefahren 3. on bijase putovao
sie war gefahren ona bijase putovala
es war gefahren ono bijase putovalo
1. wir waren gefahren 1. mi bijasmo putovali
2. ihr wart gefahren 2. vi bijaste putovali
3. sie waren gefahren 3. oni bijahu putovali

Uporaba

Pluskvamperfekt oznacava radnju koja se u proslosti do­


godila prije neke druge prosie radnje. Ta druga prosla radnja
se u njemackom jeziku iskazuje preteritom. Na primjer:

Nachdem er den Brief geschrieben hatte, trug er ihn zur


Post.
Nakon sto je napisao pismo, odnio ga je na postu.

Wir saßen vor der Tür. Die Sonne war untergegangen.


Sjedili smo pred vratima. Sunce je bilo zaslo.

Dakle, kada imamo dvije prosie radnje, od kojih se jedna


dogodila prije one druge, koristimo kombinaciju pluskvam­
perfekta i preterita i to tako da pluskvamperfekt oznacava
radnju koja se u proslosti dogodila prije, a preterit radnju koja
se u proslosti dogodila kasnije.
126 Biblioteka Strani jezici

3.5. FUTUR I

Futur I je buduce vrijeme.

Tvorba futura I
Tvori se od prezenta pomocnog glagola WERDEN (posta­
ti) i infinitiva glavnog glagola. Na primjer:

lernen uciti

1 . ich werde lernen ja CU uciti


2. du wirst lernen ti ces uciti
3. er, sie, es wird lernen on, ona, ono ce uciti
1 . wir werden lernen mi cemo uciti
2. ihr werdet lernen vi cete uciti
3. sie werden lernen oni ce uciti

fahren putovati

1 . ich werde fahren ja cu putovati


2. du wirst fahren ti ees putovati
3. er, sie, es wird fahren on, ona, ono ce putovati
1 . wir werden fahren mi cemo putovati
2. ihr werdet fahren vi cete putovati
3. sie werden fahren oni ce putovati

Uporaba:

Ovo vrijeme oznacava:

- dogadanja u buducnosti:

Wir werden morgen ins Gebirge fahren.


Sutra cemo otputovati u planine.

� Napo� e� a: Pods!et�mo �� da se buducnost, ka.o i .u hrvat-


11L( skom Jeziku, moze Izreci i. prezentom. Na pnmJer:
NJEMACKA GRAMATIKA 127

Morgen fahren wir ins Gebirge.


Sutra putujemo u planine.

- nagadanje o zbivanju u sadasnjosti:

Warum ist er nicht hier? Er wird krank sein.


Zasto on nije ovdje? Bit ce da je bolestan.

- ponekad zapovijed ili zabranu:

Du wirst jetzt hier bleiben !


Ti ce.S sada ostati ovdje.

3.6. FUTUR II

Ovo vrijeme se tvori od prezenta pomocnog glagola


WERDEN i infinitiva II glagola koji se spreze. Tesko ga je
prevesti na hrvatski jezik izvan konteksta recenice.
Na primjer:

lernen uciti fahren putovati

1. ich werde gelernt haben ich werde gefahren sein


2. du wirst gelernt haben du wirst gefahren sein
3. er wird gelernt haben er wird gefahren sein
1. wir werden gelernt haben wir werden gefahren sein
2. ihr werdet gelernt haben ihr werdet gefahren sein
3. sie werden gelernt haben sie werden gefahren sein

U suvremenom njemackom jeziku koristi se najcesce za


izrazavanje nagadanja o zbivanju u proslosti. Na primjer:

Alle waren da außer ihm. Er wird krank gewesen sein.


Svi su bili tu osim njega. Bit ce da je bio bolestan.
128 Biblioteka Strani jezici

Izvorna uporaba futura II za iskazivanje neke buduce radnje


koja ce se zavrsiti prije pocetka neke druge buduce radnje ili
do nekog odredenog roka u buducnosti, sve se vise gubi u
njemackom jeziku i prepusta mjesto jednostavnijem perfektu.
Na primjer:
Recenicu "Nakon sto kupim novi auto, otputovat cu u Italiju",
jednostavnije je izraziti perfektom (Nachdem ich einen neuen
Wagen gekauft habe, werde ich nach Italien fahren), nego
nezgrapnijim futurom II:
Nachdem ich einen neuen Wagen gekauft haben werde,
werde ich nach Italien fahren.

3.7. MODALNI GLAGOLI

Modalni glagoli su:

können müssen dürfen mögen sollen wollen


moCi morati smjeti voljeti trebati htjeti

Ovi glagoli zahtijevaju posebnu obradu jer su po mnogo


cemu izuzetni: imaju nepravilne oblike u prezentu, razlikuju
se od drugih glagola po tvorbi perfekta, pasiva uopce nemaju,
ne tvore imperativ, itd ...
Navest cemo najprije njihove oblike u prezentu, s napo­
menom da ih treba nauciti napamet. Svi ostali oblici podlijezu
pravilima za tvorbu glagolskih vremena.

Oblici modalnih glagola u prezentu:

können, konnte, gekonnt moCi

1. ich kann ja mogu


2. du kannst ti moies
3. er kann on moie
sie kann ona moie
es kann ono moie
NJEMACKA GRAMATIKA 129

1. wir können m i moiemo


2. ihr könnt vi moiete
3. sie können oni mogu

müssen, musste, gemusst morati

1. ich muß ja mogu


2. du mußt ti moies
3. er muß on moie
sie muß ona moie
es muß ono moie
1. wir müssen mi moiemo
2. ihr müßt vi moiete
3. sie müssen oni mogu

dürfen, durfte, gedurft smjeti

1. ich darf ja smijem


2. du darfst ti smijes
3. e r darf on smije
sie darf ona smije
es darf ono smije
1. wir dürfen m i smijemo
2. ihr dürft vi smijete
3. sie dürfen oni smiju

mögen, mochte, gemocht voljeti, ieljeti

1. ich mag ja volim


2. du magst ti volis
3. er mag on voli
sie mag ona voli
es mag ono voli
1. wir mögen mi volimo
2. ihr mögt vi volite
3. sie mögen oni vole
130 Biblioteka Strani jezici

sollen, sollte, gesollt, trebati

1. ich soll ja trebam


2. du sollst ti trebas
3. er soll on treba
sie soll ona treba
es soll ono treba
1. wir sollen mi trebamo
2. ihr sollt vi trebate
3. sie sollen oni trebaju

wollen, wollte, gewollt, htjeti

1. ich will ja hocu


2. du willst ti trebas
3. er will on hoce
sie will ona hoce
es will ono hoce
1. wir wollen m i hocemo
2. ihr wollt vi hocete
3. sie wollen oni hoce

Modalni glagoli najcesce stoje s infinitivom nekog drugog


glagola i opisuju naCin vrsenja njegove radnje tj . da Ii se ta
radnja smije, moze, treba, mora, hoce ili zeli izvrsiti. Zbog toga
se i nazivaju glagolima nacina. Na primjer:

Er muß hier bleiben. On mora ostati ovdje.


Du sollst mehr lernen. Ti moras vise uciti.
Wir können es nicht tun. Mi to ne moiemo uCiniti.

Medutim, ovi glagoli mogu stajati i samostalno, bez infini­


tiva nekog drugog glagola. Na primjer:

Du kannst es. Ti to moieS.


Wir wollen das. Mi to hocemo.
Ich mag kein Eis. Ja ne volim sladoled.
NJEMACKA GRAMATIKA 131

Vazno! Ako modalni glagol stoji s infinitivom nekog


(j drugog glagola, onda perfekt ne tvori s participom
perfekta vec s infinitivom. Na primjer:

Er hat hier bleiben müssen. On je morao ostati ovdje.


Du hast mehr lernen sollen. Ti si trebao vise uciti. Wir
haben es nicht tun könen. Mi to nismo mogli uCiniti.

Ako modalni glagol stoji samostalno, bez infinitiva drugog


glagola, perfekt tvori kao i svi drugi glagoli - uz pomoc participa
perfekta. Na primjer:

Du hast es gekonnt. Ti si to mogao.


Wir haben es gewollt. Mi smo to htjeli.
Ich habe kein Eis gemocht. Nisam volio sladoled.
Obradit cemo sada pojedinacno uporabu modalnih glagola:

können (moCi, znati)


- izrazava mogucnost ili sposobnost (prirodnu ili naucenu,
psihicku ili fizicku). Na primjer:
Ich kann heute nicht kommen.
Ne mogu danas doCi.
Hier kann man viel lernen.
Ovdje se moie mnogo nauciti.
Er kann schwimmen.
On zna plivati.
Er konnte kein Wort English.
Nije znao ni rijeei engleskog.

dürfen (smjeti)
- izrazava dopustenje i zabranu:
Ich darf das nicht tun.
Ja to ne smijem uCiniti.
Alle Schüler dürfen die Schulbibliothek
benutzen.
Svi ucenici smiju koristiti skolsku knjiinicu.
U pitanjima se oba ova glagola koriste bez razlike u znacenju.
132 Biblioteka Strani jezici

Na primjer:

Kann ich dich später anrufen?


Mogu Ii te kasnije nazvati?
Darf ich dich später anrufen?
Smijem Ii te kasnije nazvati?

Zelimo Ii da nase pitanje zvuCi izuzetno uljudno, upotri­


jebit cemo konjunktiv preterita ovih glagola. Na primjer:

Könnte ich dich später anrufen?


Dürfte ich dich später anrufen?
Da Ii bih te mogao I smio kasnije nazvati?

müssen (morati)
- izrazava objektivno uvjetovanu nuznost (koja obicno ne
ovisi o nama vec nam je nametnuta okolnostima, prirodom,
zakonima, moralom) :
Alle Menschen müssen sterben.
Svi /judi moraju umrijeti.
Wir müssen jetzt lernen.
Moramo sada uciti.
So muß es sein.
Tako mora biti.

Ovim glagolom se moze izraziti i logicna pretpostavka. Na


primjer:
Dieser Mann muß sehr krank sein.
Ova) covjek mora da je puno bolestan.
(To je misljenje na temelju onoga sto znam i vidim.)

sollen (trebati)
- izrazava nuznost koja proizlazi iz neCije molbe, naredbe,
zelje, dakle neku vrstu moralne obveze:

Du sollst jetzt fleißig arbeiten.


Trebas sada marljivo raditi.
NJEMACKA GRAMATIKA 133

Er soll sich wirklich schämen.


On se zaista treba stidjeti.

I glagol sollen moze, poput glagola müssen, izrazavati


pretpostavku, ali ne na temelju osobne prosudbe vec na te­
melju onoga sto se cuje, sto drugi kazu. Na primjer:

Sie soll sehr schön sein.


Kaiu da je veoma lijepa. (Govornik se nije
sam u to uvjerio, to nije njegovo misljenje.)

mögen (voljeti, zeljeti)


- izrazava sklonost, ljubav prema nekome ili necemu:

Er mag Eis.
On voli sladoled.
Wir mögen keinen Tee.
Mi ne volimo caj.
Ich mag nicht Schubert.
Ne volim Schuberta.

Ovaj glagol moze takoder izraziti pretpostavku, ali u smi­


slu nagadanja tj. da je nesto vjerojatno ili moguce. Na primjer:

Sie mag 20 Jahre alt sein.


Moglo bi joj biti 20 godina.
Du mochtest recht haben.
Mogao si biti u pravu.

Najcesca uporaba ovog glagola je u konjunktivu preterita.


Tako se u njemackom jeziku obicno izrazavaju zelje i postavljaju
uljudna pitanja. Na primjer:

Ich möchte dich morgen besuchen.


Zelio bih te I Volio bih te sutra posjetiti.
Möchten Sie eine Tasse Kaffee?
Da Ii biste ieljeli salicu kave?
134 Biblioteka Strani jezici

wollen (htjeti)
- izrazava slobodnu volju, namjeru, zelju govornika:

Ich will das sofort tun.


Ja cu to odmah napraviti.
Wir wollten ihr helfen.
Htjeli smo joj pomoCi.

Ovaj glagol moze iskazivati i tvrdnju subjekta koju govor­


nik samo prenosi, ali nije uvjeren u njenu istinitost. Na pri­
mjer:

Sie will das Geld verloren haben.


Ona tvrdi da je izgubila novac.
(Govornik se ograduje od te tvrdnje.)

� N���me� a: l! nje� ackom jez�ku postoj� jos ne�i glagol �


v
� koJI ImaJu shcnosti s modalmm glagohma. Na1me, om
uza se vezu infinitiv drugog glagola bez zu i u tom slucaju
tvore perfekt s infinitivom. To su na primjer glagoli:

lassen - pustiti
sehen - vidjeti
hören - cuti
helfen - pomoCi

Evo nekoliko primjera:

Ich lasse mir einen Anzug machen.


Dajem siti odijelo (tj. dao sam ga krojacu
na sivanje).
Ich habe mir einen Anzug machen lassen.
Dao sam siti odijelo.

Ich helfe ihr den Koffer tragen.


Pomaiem joj nositi kofer.
Ich habe ihr den Koffer tragen helfen.
Pomogao sam joj nositi kofer.
der Kohlkopf

der Spargel

der Blumenkohl
die Gurke

die Möhre

die Kartoffel
der Kopfsalat
die Spinne der Schmetterling

die Ameise

der Skorpion
die Fliege

die Raupe

die Heuschrecke
der Nachtfalter
NJEMACKA GRAMATIKA 137

3 . 8 . IMPERATIV I IMPERA TIV

Imperativ je zapovijedni naCin. Njime se osim zapovijedi i


zabrane izrazava i savjet, molba, opomena, ohrabrenje itd.
Jedini pravi imperativ koristi se za 2. lice jednine i 2. lice
mnozine uz koje ne stoji osobna zamjenica.

Nastavci za tvorbu imperativa su:

za 2. lice jednine: e ili bez nastavka


za 2. lice mnozine: t ili et

Primjeri:

- za 2. lice jednine:
Lerne! Bringe! Öffne!
UCi! Donesi! Otvori!

- za 2. lice mnozine:
Lernt! Bringt! Offnet!
Ucite! Donesite! Otvorite!

Nastavak e u imperativu 2. lica jednine obicno se izostav­


lja, osim:

- kod glagola Cija osnova zavrsava na ig:


Entschuldige bitte!
Oprosti, mo/im tel

- kod glagola cija osnova zavrsava skupinom suglasnika koja


se tesko izgovara:
Antworte! Zeichne !
Odgovori! Crtaj!

- kod glagola s infinitivnim nastavkom -ein, -ern:


lächeln Lächle !
smijesiti se Nasmijdi se!
138 Biblioteka Strani jezici

trommeln Trommle !
bubnjati Bubnjaj!

Ako koristimo oblik iz postovanja Vi, imperativ je jednak 3.


licu mnozine i uvijek stoji s osobnom zamjenicom:

Lernen Sie! Bringen Sie ! Öffnen Sie !


Ucite! Donesite! Otvorite!

I za 1 . lice mnozine (kada je i govornik ukljucen) moze se


izdati zapovijed, ali opisno - pomocu glagola lassen ( dati,
pustiti). Na primjer:

Laß uns gehen!


Daj da idemo ! I Idemo !
Lassen Sie uns doch mal überlegen!
Pustite nas da razmislimo!

lma jos jedna osobitost u imperativu koju treba zapamtiti,


a odnosi se na nepravilne glagole. NauCili smo da mnogi od
nj ih mijenj aju osnovni samoglasnik u 2. i 3. licu jednine
prezenta. U imperativu tu promjenu zaddavaju samo glagoli
s promjenom e u i ili ie, a ta se promjena odnosi samo na im­
perativ u 2. licu jednine. Na primjer:

lesen du liest Lies !


citati ti Citas Ötaj!

essen du ißt Iß !
jesti tijedes Jedi!

nehmen du nimmst Nimm!


uzeti ti uzimas Uzmi!

Na kraju treba spomenuti i imperativ glagola s odvojivim


prefiksom. Poznato nam je da se taj prefiks u imperativu odvaja
od glagola i stoji na kraju recenice. To izgleda ovako:
NJEMACKA GRAMATIKA 139

Steh sofort auf!


Ustani odmah!
Hört mir aufmerksam zu !
Pailjivo me slusajte!
Kommen Sie, bitte, mit!
Dodite, mo/im Vas, sa mnom!

Spornenut cemo takoder i imperativ glagola BIT!. On glasi:

Sei gut! Budi dobar!


Seid gut! Budite dobri!

i oblik iz postovanja:

Seien Sie gut! Budite dobri!

Nijecni oblik imperativa tvori se pomocu negacije nicht.


Na primjer:

Antworte nicht !
Ne odgovaraj!
Sei nicht ungeduldig!
Ne budi nestrpljiv!
Bringen Sie es nicht!
Nemojte to donijeti!
140 Biblioteka Strani jezici

4. KONJUNKTIV

Podsjetimo se da je konjunktiv naCin za iskazivanje zelje,


pretpostavke, mogucnosti, nestvarnosti. U hrvatskom jeziku
ga uopce nema pa ga je tesko prevesti izvan konteksta recenice.

U njemackom jeziku se dosta koristi, posebice u pisanom,


knjizevnom jeziku i govoru obrazovanih ljudi. Bez obzira na
Cinjenicu da se u obicnom svakodnevnom govoru polako gubi,
pravilna uporaba konjunktiva znak je dobrog poznavanj a
njemackog jezika.

4. 1 . TVORBA KONJUNKTIVA

Najprije cemo nauCiti tvorbu konjunktiva, buduCi da se


njegovi oblici razlikuju od indikativa.

Konjunktiv prezenta tvori se od glagolske osnove i nastavaka:


e, est, e, en, et, en. Na primjer:

lernen uciti

1. ich lerne 1. wir lernen


2. du lernest 2. ihr lernet
3. er lerne 3. sie lernen
sie lerne
es lerne

� N�!'o"!�na: nepra:ilni glagoli � konjun�tiv_u pr�zenta ne


� miJenJ aJu osnovm samoglasmk. Na pnmJer: Ich helfe,
du helfest, er helfe . . .

Konjunktiv preterita

Konjunktiv preterita pravilnih glagola jednak je indikativu,


sto znaCi da ima nastavke: te, test, te, ten, tet, ten. Zato se
umjesto konjunktiva preterita cesto koristi oblik würde + in-
NJEMACKA GRAMATIKA 141

finitiv, o kojem cemo takoder govoriti. Konjunktiv preterita


nepravilnih glagola ima iste nastavke kao i konjunktiv prezenta.
Oni se dodaju 1. licu indikativa preterita (kojeg smo nauCili
napamet iz popisa nepravilnih glagola). Na primjer:

gehen, ging, gegangen iCi

1. ich ginge 1. wir gingen


2. du gingest 2. ihr ginget
3. er ginge 3. sie gingen
sie ginge
es ginge

Nepravilni glagoli kojima je u indikativu preterita osnovni


samoglasnik a, o ili u dobivaju u konjunktivu preterita prijeglas.
Na primjer:

indikativ konjunktiv

ich half ich hälfe


ich fuhr ich führe
ich schloss ich schlösse

Konjunktiv slozenih vremena : perfekta, pluskvanperfekta,


futura I i II.

Da bismo nauCili konjunktiv slozenih vremena treba naj­


prije nauciti konjunktiv pomocnih glagola: sein, haben i werden
i to u prezentu i preteritu.
Konjunktiv prezenta pomocnih glagola:

sein haben werden


1. ich sei 1. ich habe 1. ich werde
2. du seist 2. du habest 2. du werdest
3. er sei 3. er habe 3. er werde
sie sei sie habe sie werde
es sei es habe es werde
142 Biblioteka Strani jezici

1. wir seien 1. wir haben 1. wir werden


2. ihr seiet 2. ihr habet 2. ihr werdet
3. sie seien 3. sie haben 3. sie werden

Konjunktiv preterita pomocnih glagola:

1. ich wäre 1. ich hätte 1. ich würde


2. du wärest 2. du hättest 2. du würdest
3. er wäre 3. e r hätte 3. e r würde
sie wäre sie hätte sie wü
es wäre es hätte es würde
1. wir wären 1. wir hätten 1. wir würden
2. ihr wäret 2. ihr hättet 2. ihr würdet
3. sie wären 3. sie hätten 3. sie würden

Evo sada nekoliko primjera tvorbe konjunktiva slozenih


vremena:

Konjunktiv perfekta:

1. ich habe gelernt 1. ich sei gefahren


2. du habest gelernt 2. du seist gefahren

Konjunktiv pluskvamperfekta:

1. ich hätte gelernt 1. ich wäre gefahren


2. du hättest gelernt 2. du wärest gefahren
Konjunktiv futura 1:

1 . ich werde lernen 1 . ich werde fahren


2. du werdest lernen 2. du werdest fahren

Konjunktiv futura II:

1 . ich werde gelernt haben 1 . ich werde gefahren sein


2. du werdest gelernt haben 2. du werdest gefahren sein
NJEMACKA GRAMATIKA 143

4.2. UPORABA KONJUNKTIVA

U usporedbi s indikativom, uporaba konjunktiva u nje­


mackom jeziku je prilicno ogranicena. Vezana je uglavnom za
neupravni govor i pogodbene recenice, kao i za pojedine oblike
proste i glavne recenice. Neupravni govor i pogodbene recenice
cemo obraditi kasnije, a sada cemo se pozabaviti uporabom
konjunktiva u prostoj i glavnoj recenici.
Pri tome je vazno razlikovati uporabu konjunktiva prezenta
(konjunktiv I) od konjunktiva preterita i pluskvamperfekta
(konjunktiv II).

Konjunktiv prezenta u prostoj i glavnoj recenici obicno je


vezan za 3 . lice jednine (er, sie, es; man) i ogranicen je na
iskazivanje zelje, molbe, zapovijedi, uputstva ... Na primjer:

Es lebe Kroatien!
Neka iivi Hrvatska!
Gott helfe im !
Neka mu Bog pomogne!
Gott sei Dank!
Hvala Bogu!
Er sei willkommen!
Nekaje dobrodosao!
Man nehme dreimal täglich eine Tablette !
Uzima se 3 puta dnevno jedna tabletal
Man achte auf folgendes: ...
Obratite pozornost na sljedece: . . .

Konjunktiv preterita i pluskvamperfekta

Konjunktiv preterita koristi se:

- za izricanje neostvarive zelje u sadasnjosti, a prevodi se


nasim kondicionalom:

Hätte ich nur mehr Geld!


Kad bih barem imao vise novaca!
144 Biblioteka Strani jezici

Wenn er doch hier wäre !


Da je barem ovdje!

� N�pom �na.: rijeCi nur i doch koje se. ?bicno nalaze u


� ovtm recemcama prevode se kao bar 1h barem.
- za izricanje pretpostavke, mogucnosti:

Sie könnte uns helfen.


Mogla bi nam pomoCi.

Konjunktiv pluskvamperfekta se koristi u istim slucajevima


kao i konjunktiv preterita, samo sto njime izricemo neostvare­
nu zelju u proslosti i pretpostavku ili mogucnost u proslosti.
Na primjer:
Hätte sie nur mehr Geduld gehabt!
Da je samo imala vise strpljenja!
Wäre er doch früher gekommen !
Da je barem ranije dosao!
Sie hätte das gern gesagt!
Ona bi to rado bila rekla.

4.3. OBLIK WÜRDE + INFINITIV (KONDICIONAL)

U nj em ackom j eziku se koristi jos je d an posebni


konjunktivni oblik kojeg eine konjunktiv preterita glagola
werden i infinitiv. Ovaj oblik odgovara nasem kondicionalu.
Na primjer:

1. ich würde helfen ja bih pomogao


2. du würdest helfen ti bi pomogao
3. er würde helfen on bi pomogao
sie würde helfen ona bi pomogla
es würde helfen ono bi pomoglo
1 . wir würden helfen mi bismo pomogli
2. ihr würdet helfen vi biste pomogli
3. sie würden helfen oni bi pomogli
NJEMACKA GRAMATIKA 145

Ovaj oblik se cesto koristi u jednostavnim recenicama umje­


sto konjunktiva preterita:

- za izricanje neostvarive zelje:

Würde er doch fleißiger lernen !


Kada bi barem marljivije uCio!

- u uljudnim pitanjima i opreznim izjavama:

Würden Sie mir, bitte, die Wahrheit sagen?


Da Ii biste mi, mo/im Vas, rekli istinu ?
Das würde mir besser gefallen.
To bi mi se vise svidjelo.

Treba napomenuti da se oblik würde + infinitiv koristi u


zavisnim recenicama kao i konjunktiv preterita.

� Napomena: ovaj oblik se obicno ne koristi s modalnim


glagolima sein i haben.

Nekada se ovaj oblik rabio s infinitivom perfekta (tzv.


kondicional II: ich würde geholfen haben), ali je tijekom
vremena gotovo potpuno nestao iz modernog jezika i danas se
smatra zastarjelim.

Evo nas sada do poglavlja u kojima se konjunktiv najcesce


koristi:

4.4. NEUPRAVNI GOVOR I INDIREKTE REDE

Doslovno navodenje tudih rijeCi zove se upravni ili direktni


govor. Na primjer:

Majka kaze: "Otac jos spava."


On me upitao: "Poznajes Ii ovog covjeka?"
146 Biblioteka Strani jezici

Prenosimo li tudi govor svojim rijeCima, sluzimo se neu­


pravnim ili indirektnim govorom. Na primjer:

Majka kaze da otac jos spava.


On me upitao da Ii poznajem ovog covjeka?

Iz prethodnih primjera vidimo sto se zapravo dogada u


neupravnom govoru: smisao ostaje isti, ali se mijenja oblik
recenice. u hrvatskom su jeziku promjene oblika recenice
neznatne u odnosu na njemacki jezik, sto znaCi da postoje bitne
razlike u tvorbi neupravnog govora izmedu naseg i njemackog
jezika:

- U njemackom jeziku se neupravni govor uglavnom iska­


zuje konjunktivom, a u hrvatskom, naravno, indikativom jer
konjunktiv ne postoji.

- Recenica neupravnog govora je zavisno-slozena recenica


s veznikom da (daß). Ovaj veznik je obvezatan u hrvatskoj
recenici, dok se u njemackoj recenici cesto izostavlj a. Na
primjer:

Sie sagt: "Ich bin heute müde."


Ona kaie: "Ja sam danas umorna. "

U neupravnom govoru ova recenica se moze izreCi i s


veznikom i bez njega:

Sie sagt, daß sie müde sei.


Ona kaie da je danas umorna.

Sie sagt, sie sei müde.


Ona kaie da je danas umorna.

Razlika je u poretku rijeci. U recenici s veznikom poredak


je kao u zavisnoj recenici, a u recenici bez veznika kao u glavnoj
recenici. ( 0 poretku rijeci govorit cemo u zasebnom poglavlju.)
NJEMACKA GRAMATIKA 147

- Osim ovih razlika postoji jos jedna vazna razlika izmedu


naseg i njemackog neupravnog govora. U njemackom se jeziku,
za razliku od hrvatskog, mijenja glagolsko vrijeme u zavisnoj
recenici. Te promj ene glagolskih vremena vrse se prema
slijedeCim pravilima:

Evo primjera za gornja pravila:

UPRAVNI GOVOR (1.)


Sie sagt: "Ich bleibe hier."
Ona kaie: "Ja ostajem ovdje. "

NEUPRAVNI GOVOR (1.)


Sie sagt, daß sie hier bleibe. ili
Sie sagt, daß sie hier bliebe.
Ona kaie da ostaje ovdje.

UPRAVNI GOVOR (2.)


Sie sagt: "Ich blieb hier."
Ona kaie: "Ostala sam ovdje. "
Sie sagt: "Ich bin hier geblieben."
Ona kaie: "Ostala sam ovdje. "
Sie sagt, "Ich war hier geblieben."
Ona kaie: "Bila sam ostala ovdje. "

NEUPRAVNI GOVOR (2.)


Sie sagt, daß sie hier geblieben sei. ili
Sie sagt, daß sie hier geblieben wäre.
Ona kaie da je ostala ovdje.
148 Biblioteka Strani jezici

UPRAVNI GOVOR (3.)


Sie sagt: "Ich werde hier bleiben."
Ona kaie: "Ostat cu ovdje. "

NEUPRAVNI GOVOR (3.)


Sie sagt, daß sie hier bleiben werde (würde).
Ona kaie da ce ostati ovdje.

Gornja pravila i primjeri pokazuju nam da Nijemci pri tvorbi


neupravnog govora ne slijede neko strogo pravilo vec imaju
slobodu izbora.

Vazno je zapamtiti da se u knjizevnom jeziku konjunktiv


preterita koristi umjesto konjunktiva prezenta (pravilo 1) u
onim licima u kojima su oblici indikativa i konjunktiva jednaki
( 1 . lice jednine, te 1 . i 3 . lice mnozine ) . Iz istog razloga se
konjunktiv pluskvamperfekta koristi umjesto konjunktiva
perfekta kod pravila 2, a würde + infinitiv umjesto konjunktiva
futura I kod pravila 3. Na primjer:

Er sagt: "Die Kinder kommen morgen."

Kada bismo za ovu recenicu u neupravnom govoru koristili


konjunktiv prezenta, on se po obliku ne bi razlikovao od
indikativa (Er sagt, daß die Kinder morgen kommen). Zbog
toga se u takvoj situaciji koristi konjunktiv preterita:

Er sagt, daß die Kinder morgen kämen.

U svakodnevnom govoru se ovo pravilo puno ne postuje vec


se u svim licima mijesa uporaba konjunktiva prezenta i
konjunktiva preterita, odnosno konjunktiva perfekta i kon­
junktiva pluskvamperfekta, te konjunktiva futura I i oblika
würde + infinitiv.

Na kraju treba napomenuti da se neupravni govor u


svakodnevnom govoru sve cesce iskazuje samo indikativom.
NJEMACKA GRAMATIKA 149

lskazivanje pitanja u neupravnom govoru.

Prenosimo Ii pitanj a u neupravni govor, slijedimo vec


spomenuta pravila o mijenjanju glagolskih vremena. Ako
pitanje poCinje upitnom rijeci, ona ostaje na pocetku zavisne
recenice, a ako se radi o upitnom obliku recenice, pomaze nam
veznik ob koji odgovara hrvatskom da Ii. Evo primjera:

DIREKTNI GOVOR
Er fragte mich: "Wann geht sie nach Hause?''
Pitao me: "Kada ona ide kuCi? "
Sie fragte Ivan: "Hast du gut geschlafen?"
Pitala je lvana: "Da Ii si dobro spavao ?

INDIREKTNI GOVOR
Er fragte mich, wann sie nach Hause gehe.
Pitao me kada ona ide kuCi.
Sie fragte Ivan ob er gut geschlafen habe.
Pitala je lvana da Iije dobro spavao.

Kako se neupravnim govorom iskazuje zapovijed. zahtjev.


zelja. molba... ?
U tom slucaju pomazu nam modalni glagoli: sollen - za
iskazivanje zapovijedi, zahtjeva, i mögen - za iskazivanje molbe,
zelje. Na primjer:

dir./ Er sagte: "Geh sofort nach Hause ! "


Rekao je: "Jdi odmah kuCi! "
in dir./ Er sagte, ich solle sofort nach Hause gehen.
Rekao je da odmah idem kuCi.

dir./ Sie bat ihn: "Komm zu mir!"


Mo lila ga je: "Dodi k meni! "
in dir./ Sie bat ihn, er möge zu ihr kommen.
Mo lila ga je da dode k njoj.
150 Biblioteka Strani jezici

Konjunktiv u pogodbenim recenicama

Pogodbene recenice su recenice koje sadrze pogodbu tj .


uvjet za izvrsenje radnje u glavnoj recenici. Pogodba moze biti
stvarna ili nestvarna. Ako je pogodba stvarna, moguca,
iskazuje se indikativom. Na primjer:

Wenn sie heute kommt, gehen wir zusammen einkaufen.


Ako ona danas dode, idemo zajedno u kupovinu.

Wenn du Kopfschmerzen hast, mußt du eine Tablette


einnehmen.
Ako te boli glava, moras uzeti tabletu.

Ako je pogodba nestvarna, u njemackom jeziku se koristi


konjunktiv.
Postoje dvije vrste nestvarne pogodbe: nestvarna pogodba
u sadasnjosti i nestvarna pogodba u proslosti.
Za nestvarnu pogodbu u sadasnjosti koristi se u njemac­
kom jeziku konjunktiv preterita ili oblik würde + infinitiv:

Wenn ich Geld hätte, würde ich ein Haus am Meer


kaufen.
Kad bih imao novaca, kupio bih kucu na moru.

Wenn es nicht so weit wäre, führe ich dorthin.


Kad ne bi bilo tako daleko, odvezao bih se tamo.

Za nestvarnu pogodbu u proslosti koristi se konjunktiv


pluskvamperfekta:

Wenn ich Zeit gehabt hätte, hätte ich dir einen Brief
geschrieben.
Da sam imao vremena, bio bih ti napisao pismo.

Wenn der Pullover billiger gewesen wäre, hätte ich ihn


gekauft.
Da je diemper bio jeftiniji, bio bih ga kupio.
NJEMACKA GRAMATIKA 151

� Napomena: Pogodbene recenice se mogu iskazati i bez


� veznika wenn ( ako, kada) . U tom slucaju glagol zavisne
recenice dolazi na prvo mjesto. Na primjer:

Kommt sie heute, gehen wir zusammen einkaufen.


Wäre es nicht so weit, führe ich dorthin.
Hätte ich Zeit gehabt, hätte ich dir einen Brief
geschrieben.

Konjunktiv u poredbenim recenicama nakon veznika


als ob (kao da)

U poredbenim recenicama koje izricu potencijalnu i ne­


stvarnu poredbu takoder se koristi konjunktiv. Za takvu
poredbu u sadasnjosti koristi se konjunktiv preterita, a za
nestvarnu poredbu u proslosti konjunktiv pluskvamperfekta.
Na primjer:

Er tat so, als ob er nicht verstünde.


Pravio se kao da ne razumije.

Er tat so, als ob er nicht verstanden hätte.


Pravio se kao da nije razumio.

� Napomena: Veznik als ob se moze skratiti u als, sto


� zahtijeva drukciji poredak rijeCi:
Er tat so, als verstünde er nicht.

Er tat so, als hätte er nicht verstanden.


152 Biblioteka Strani jezici

5. PASIV

Pasiv je trpno stanje glagola kod kojeg je glagolska radnja


vaznija od vrsitelja radnje. Vrsitelj radnje je ili nepoznat ili
nevazan pa u pasivnoj recenici dobija sporednu ulogu ili se
uopce ne spominje.
Ovo stanje glagola ne odgovara duhu hrvatskog jezika, ali
ga zato Nijemci vrlo cesto koriste, kako u pisanom tako i u
govornom jeziku. Da vidimo kako se tvori pasiv.
Pasiv se tvori od odgovarajuceg oblika pomocnog glagola
werden (postati) i participa perfekta glagola koji se spreze.
Na primjer, ako se radnja odvija u prezentu, potreban nam
je prezent pomocnog glagola werden i particip perfekta glagola
koji se spreze:

Ich werde gesucht.


Ja bivam traien. (ili u duhu hrvatskog jezika:
Traie me. )

Treba zapamtiti da particip perfekta pomocnog glagola


werden u pasivnim oblicima gubi prefiks ge i glasi samo worden.
Znaci, gornja recenica bi u perfektu glasila:

Ich bin gesucht worden.


Ja sam bivao traien. (ili u duhu hrvatskog jezika:
Traiili su me. )

Zamijetili ste zacijelo da se njemacka pasivna recenica vrlo


cesto ne moze prevesti pasivom radi nezgrapnosti ovog oblika
u hrvatskom jeziku. Zbog toga se prevodi aktivom.
Radi boljeg razumijevanja tvorbe pasiva, navest cemo jedan
glagol u svim oblicima:

stören ometati, smetati


-

prezent perfekt
ich werde gestört ich bin gestört worden
NJEMACKA GRAMATIKA 153

preterit pluskvamperfekt
ich wurde gestört ich war gestört worden

futur I futur II
ich werde gestört werden ich werde gestört worden sein

Konjunktiv pasiva se tvori prema pravilima o tvorbi kon­


junktiva, a konjunktivne oblike poprima samo pomocni glagol.

� Nap�mena: Futur I (i II) se �rlo rij �t�o koristi u pas�vu.


l1.( UmJesto tog nezgrapnog obhka konsti se prezent pasiVa.
Na primjer:

umjesto:
Ich werde gestört werden.
Bit CU ometan. (Ometat ce me.)

kaze se jednostavno:
Ich werde gestört.

Pasiv prvenstveno tvore prijelazni glagoli, tj . glagoli s ob­


jektom u akuzativu. U pasivnoj recenici taj objekt postaje
vazniji od subjekta jer se radnja vrsi na njemu. To je zapravo i
glavna razlika izmedu aktivne i pasivne recenice: u aktivnoj
recenici Subjekt vrsi radnju, a U pasivnoj je trpi.
Kako se iz aktivne recenice izvodi pasivna? Pokazat cemo
to na slijedecem primjeru:

Der Lehrer stellt die Frage.


Ucitelj postavlja pitanje.

1 . Objekt aktivne recenice "die Frage" postaje Subjekt


pasivne recenice.
2. Subjekt aktivne recenice "der Lehrer" postaje objekt
pasivne recenice uz pomoc prijedloga von : "von dem Lehrer".
3. Predikat aktivne recenice poprima pasivni oblik ( u ovom
slucaju prezent pasiva).
154 Biblioteka Strani jezici

ZnaCi, gornja recenica u pasivu glasi:

Die Frage wird von dem Lehrer gestellt.

Evo jos nekoliko primjera pasivnih recenica u kojima se


spominje vrsitelj radnje, ali ne kao Subjekt vec kao prijedlozni
objekt u izrazu von + dativ:

Sie wurden von allen gehaßt.


Svi su ih mrzili.
Das Lied wird von den Kinder gesungen.
Djeca pjevaju pjesmu.
Er ist von der Polizei beobachtet worden.
Policija je motrila na njega.

� Napomena: Ako prijedlozni objekt u pasivnoj recenici


� oznacava posrednika pri vrsenju radnje ili uzrocnika
glagolske radnje, koristi se izraz durch + akuzativ. Na
primjer:

Die ganze Saat wurde durch den Hagel vernichtet.


Tuca je unistila citavu sjetvu.

Navest cemo sada i nekoliko primjera pasivnih recenica u


kojima je subjekt nevazan ili nepoznat pa se u recenici uopce i
ne spominje:

Die Straße wurde zwei Monate gebaut.


Cesta se gradila dva mjeseca.
Er ist zu drei Tagen Haft verurteilt worden.
Osuden je na tri dana zatvora.
Die Sache wird morgen besprochen.
0 toj stvari ce se raspravljati sutra.

Osim prijelaznih glagola, pasiv mogu tvoriti i neprijelazni


glagoli. To je tzv. bezlicni pasiv u kojem predikat moze stajati
NJEMACKA GRAMATIKA 155

samo u 3. Iicu jednine. Takve recenice ne moraju imati subjekt


( ako ispred predikata stoji neka rijec) ili im kao subjekt sluzi
zamjenica es .
Ovaj pasiv se koristi u slucaju kada se naglasak stavlja na
glagolsku radnju, a subjekt je neodreden. Na primjer:

Heute wird wieder gekämpf.


Danas se ponovno vode borbe.
Im Hof wurde laut pesprochen.
U dvoristu se glasno govori/o.
Es wurde lange geschwiegen.
Dugo se sutjelo.

Vazno! Pasiv njemackog i hrvatskog jezika najslicniji su


f1 u recenicama s oblicima glagola BITI i participom
perfekta nekog prijelaznog glagola. Pasiv s glagolom biti
iskazuje stanje kao posljedicu neke pasivne radnje i
obicno se koristi samo u prezentu i preteritu. Na primjer:

Er ist gewarnt.
On je opomenut.
Wir waren gerettet.
Bili smo spaseni.

Na kraju jos treba spomenuti odnos modalnih glagola pre­


ma pasivu. NauCili smo da modalni glagoli ne mogu tvoriti pasiv,
ali infinitiv njihovog glavnog glagola moze stajati u pasivu. Na
primjer:

Diese Lektion muß gelernt werden.


Ova /ekcija mora biti naucena. (ili: Ova se
/ekcija mora nauCiti. )
156 Biblioteka Strani jezici

6. REKCUA GLAGOLA I REKTION DER VERBEN

Sposobnost glagola da uza se veze objekt u odredenom


padezu ili odredeni prijedlozni izraz (prijedlog + objekt u
odredenom padezu) naziva se rekcija glagola.
S to to znaCi? - To znaCi da uz odredene njemacke glagole
uvijek stoje samo odredeni padezi ili odredeni prijedlozi i
padezi. Oni s tim glagolom eine jezicnu cjelinu i bez njih on ne
bi imao svoje pravo i puno znacenje.
Medutim, vazno je spomenuti da se rekcij a nj emackih
glagola vrlo cesto ne podudara s nasim glagolima koji zahti­
jevaju ili drukciji padez ili neki drugi prijedlog ili im prijedlog
uopce nije potreban. Na primjer, njemacki glagol sresti -
begegnen - zahtijeva uvijek objekt u dativu:

Ich habe meiner Freundin begegnet.


Sreo sam svoju prijateljicu.

U hrvatskom jeziku ovaj glagol zahtijeva akuzativ.


Njemacki glagol cekati (nekoga ili ndto) zahtijeva uza se
prijedlog auf i objekt u akuzativu:

Ich warte auf meine Freundin.


Cekam svoju prijateljicu.

U hrvatskom jeziku ovaj glagol zahtijeva samo objekt u


akuzativu.
Upravo zbog ovakvih razlika potrebno je, usporedo s
ucenjem znacenja glagola, nauCiti i njihovu rekciju tj. padez ili
prij edlog koj eg vezu uza se. Navest cemo najprij e neke
njemacke glagole koji uza se vezu odredene padeze, a koji se
uglavnom po tome razlikuju od hrvatskih:

Glagoli s akuzativom:

bewohnen stanovati u
-

Sie bewohnt ein Familienhaus.


Ona stanuje u obiteljskoj kuCi.
NJEMACKA GRAMATIKA 157

bewundern diviti se -

Alle bewundern ihre Schönheit.


Svi se dive njenoj ljepoti.

beklagen tuiiti se na
-

Das Mädchen beklagt sein Schicksal.


Djevojka se tuii na svoju sudbinu.

beanworten odgovoriti na
-

Beanworte die Frage !


Odgovori na pitanje!

� Nap�mena: Zam� etili ste da :eCina njema�kih glagola s


� prefiksom be- veze uza se objekt u akuzativu.
Glagoli s dativom

begegnen susresti -

Ich begegne ihm jeden Tag.


Susrecem ga svaki dan.

beitreten uclaniti se (u)


-

Sie ist dem Kirchenchor beigetreten.


UC/anila se u crkveni zbor.

folgen slijediti, slusati


-

Folgen Sie meinem Rat!


Slusajte (slijedite) moj savjet!

zuhören slusati-

Ich höre dir aufmerksam zu.


Pozorno te slusam.

A sada cemo navesti najcesce njemacke glagole koji uza se


vezu odredeni prijedlozni izraz. Potrudite se zapamtiti ih, jer
oni samo kao cjelina imaju svoje puno i pravo znacenje.
158 Biblioteka Strani jezici

abhängen von + D ovisiti o -

Das hängt von deiner Antwort ab.


To ovisi o tvom odgovoru.

achten auf + A paziti na


-

Achte auf die Spielregeln !


Pazi na pravila igre!

ankommen in + D stiCi u -

Wir sind erst heute in dieser Stadt angekommen.


Mi smo tek danas stigli u ovaj grad.

antworten auf + A odgovoriti na


-

Antworten Sie auf meine Frage !


Odgovorite na moje pitanje!

arbeiten an + D raditi na
-

Zwei Jahre arbeitete er an einer Erfindung.


Dvije godine je radio na nekom izumu.
sich ärgern über + A ljutiti se nalzbog
-

Warum ärgern er sich über uns?


Zasto se on ljuti na nas ?

sich aufregen über + A uzrujavati s e zbog


-

Reg dich nicht über jede Kleinigkeit auf!


Ne uzbuduj se zbog svake sitnice.

aufmerksam machen auf + A upozoriti na -

Er mache uns auf die Gefahr aufmerksam.


Upozorio nas je na opasnost.

beitragen zu + D pridonijeti
-

Sie hat viel zu unserem Erfolg beigetragen.


Onaje mnogo pridonijela nasem uspjehu.

sich bemühen um + A potruditi se oko -

Er bemüht sich um eine bessere Stellung.


On se trudi da dobije bolje mjesto.
NJEMACKA GRAMATIKA 159

sich beschweren über + A tuiiti se lialiti se na


-

sich beklagen über + A


Er beschwert/beklagt sich über schlechte
Gesundheit.
On se iali na lose zdravlje.

sich befassen mit + D baviti se


-

Sie wird sich mit dieser Sache befassen.


Ona ce se pozabaviti ovom stvari.

befreien von + D osloboditi se


-

Der Arzt befreite mich von den Schmerzen.


Lijeenik me oslobodio bolova.

berichten von + D ili über + A izvjestavati o


-

In seinem Artikel berichtet er über das (von dem)


Erdbeben in China.
U svom Clanku izvjescuje o potresu u Kini.

bestehen aus + D sastojati se od


-

Die ganze Prüfung besteht aus zwei Fragen.


Ötav ispit se sastoji od dva pitanja.

sich beteiligen an + D sudjelovati u/na


-

Hast du dich an diesem Spiel beteiligt?


Jesi Ii sudjelovao u ovoj igri?

sich beziehen auf + A odnositi se na


-

Diese Aussage bezieht sich auf dich.


Ova izjava se odnosi na tebe.

sich bewerben um + A natjecati se za


-

Er bewirbt sich um eine Stelle als Lehrer.


On se natjeee za mjesto ucitelja.

bitten um + A (za)moliti za
-

Darf ich dich um einen Gefallen bitten?


Mogu Ii te zamoliti za uslugu ?
160 Biblioteka Strani jezici

danken für + A - zahvaliti za/na


Ich danke dir für alles.
Zahvaljujem ti na svemu.

denken an + A - misliti na
Er denkt oft an seine Heimat.
On cesto misli na svoju domovinu.

denken über + A ili von + D misliti o


-

Was denkst du über mein neues Auto?


(von meinem neuen Auto?)
Sto mislis o mom novom autu ?

einladen zu + D pozvati na
-

Wir haben ihn zum Mittagessen eingeladen.


Pozvali smo ga na rucak.

erfahren von + D ili über + A - saznati o


Wir haben viel über ihn (von ihm) erfahren.
Doznali smo mnogo o njemu.

einnern an + A podsjetiti na
-

Darf ich dich an dein Versprechen erinnern?


Smijem Ii te podsjetiti na tvoje obecanje?

sich erinnern an + A - sjetiti se I sjecati se


Ich erinnere mich oft an meine Kindheit.
Cesto se sjetim svog djetinjstva.

erkennen an + D - prepoznati po
Ich erkannte sie gleich an ihrer Stimme.
Odmah sam je prepoznao po glasu.

sich erkundigen nach + D -raspitati se za, o


Er erkundigte sich nach meiner Schwester.
Raspitivao se o mojoj sestri.
NJEMACKA GRAMATIKA 161

erschrecken vor + D preplasiti se neeega ili nekoga


-

Das Kind erschrack vor dem Hund.


Dijete se preplasilo psa.

erschrecken über + A preplasiti se zbog


-

Ich erschrack über ihre Worte.


Preplasio sam se njenih rijeei.

fragen nach + D pitati za


-

Fragen Sie nicht nach ihm!


Ne pitajte za njega!

sich freuen über + A veseliti se (neeemu sto je vec


-

ostvareno)
Ich freue mich über deinen Besuch.
Veselim se tvom posjetu.

sich freuen auf + A veseliti se (neeemu sto ce se tek


-

ostvariti
Sie freut sich schon auf die Ferien.
Ona se vec veseli praznicima.

sich fürchten vor + D bojati se -

Der Arzt fürchtet sich nicht vor der Ansteckung.


Lijeenik se ne boji zaraze.

sich gewöhnen an + D priviknuti se na -

Er kann sich an unser Klima nicht gewöhnen.


On se ne moie priviknuti na nasu klimu.

gehören zu + D pripadati
-

Das Gold gehört zu den Edelmetallen.


Zlato pripada plemenitim metalima.

glauben an + A vjerovati u
-

Sie glaubt an ihr Talent.


Ona vjeruje u svoj talent.
162 Biblioteka Strani jezici

halten für + A smatrati


-

Alle halten ihn für einen Narren.


Svi ga smatraju ludakom.

sich handeln um + A raditi se o


-

Es handelt sich heir um ein ernstes Problem.


Ovdje se radi o ozbiljnom problemu.

handeln mit + D trgovati s


-

Sie handeln mit Südfrüchten.


Oni trguju juinim vocem.

hoffen auf + A nadati se


-

Wir hoffen alle auf eine bessere Zukunft.


Svi se nadamo boljoj buducnosti.

sich kümmern um + A brinuti se za, pobrinuti se


-

Die Menchen kümmern sich gern um fremde


Dinge.
Ljudi se rado brinu za tude stvari.

lachen über + A smijati se (nekome, neeemu)


-

Alle lachen über ihn.


Svi su mu se smijali.

leiden an + D bolovati, patiti od


-

Er leidet an einer schweren Krankheit.


On boluje od teske bolesti.

nachdenken über + A razmisljati, razmisliti o


-

Ich muss über deinen Vorschlag nachdenken.


Moram razmisliti o tvom prijedlogu.

neigen zu + D biti sklon (necemu)


-

Sie neigt zur Übertreibung.


Ona je sklona pretjerivanju.
NJEMACKA GRAMATIKA 163

rechnen auf + A - racunati na


Ich rechne auf deine Hilfe.
Racunam na tvoju pomoc.

schreiben an + A - pisati (nekome)


Sie hat einen Brief an ihre Freundin geschrieben.
Napisala je pismo svojoj prijateljici.

sich sehnen nach + D - ceznuti za


Ich sehne mich nach dir.
Ceznem za tobom.

sorgen für + A - brinuti se za, skrbiti


Er sorgt für seinen alten Vater.
On se brine za svog starog oca.

sprechen von + D ili über + A - govoriti o


Sie sprach von ihrer ( über ihre ) Reise.
Govorila je o svom putovanju.

sterben an + D - umrijeti od
Sie ist an einer schweren Krankheit gestorben.
Umrla je od te§ke bolesti.

streiten um + A - svadati se oko, zbog


Die Jungen stritten um den Ball.
Djeeaci su se svadali oko lopte.

teilnehmen an + D - sudjelovati na
Er wird an diesem Kongreß teilnehmen.
On ce sudjelovati na ovom kongresu.
trauern um + A - ialiti, tugovati za
Sie trauert immer noch um ihren Mann.
Ona jos uvijek tuguje za svojim muiem.

träumen von + D - sanjati o


Er träumt immer von seiner schönen Nachbarin.
On uvijek sanja o svojoj lijepoj susjedi.
1 64 Biblioteka Strani jezici

übersetzen aus + D in + A - prevesti s . . . na


Übersetze das aus dem Deutehen ins Kroatische !
Prevedi to s njemackog na hrvatski!

sich unterhalten über + A - razgovarati o


Wir unterhielten uns über die neuesten
Erreignisse.
Razgovarali smo o najnovijim zbivanjima.

überreden zu + D - nagovoriti na
Wer hat dich zu diesem Unsinn überredet?
Tko te nagovorio na ovu besmislicu?

verfügen über + A - raspolagati


Das Hotel verfügt über 100 Zimmer.
Hotel raspolaie sa 1 00 soba.

sich verlassen auf + A - pouzdati se u


Man kann sich auf ihn verlassen.
Covjek se moie pouzdati u njega.

sich verlieben in + A - zaljubiti se u


Sie hat sich in meinen Bruder verliebt.
Zaljubila se u mog brata.

verzichten auf + A odreCi se (nekoga, neeega)


-

Wir verzichten auf dieses Vergnügen.


Odricemo se ovog zadovoljstva.

vorbeigehen an + D - proCi, prolaziti pokraj


Sie ist an meinem Haus vorbeigegangen.
Prosla je pokraj moje kuce.

warten auf + A - cekati (nekoga, nesto)


Sie wartet auf deinen Brief.
Ona ceka tvoje pismo.
NJEMACKA GRAMATIKA 165

wählen zu + D izabrati za
-

Wir wählen dich zu unserem Vertreter.


Biramo te za svog predstavnika.

sich wenden an + A obratiti se nekome


-

Sie müssen sich an den Vorstand wenden.


Morate se obratiti upravi.

sich wundern über + A cuditi se -

Ich wundere mich über ihr Schweigen.


Cudim se njenoj sutnji.

zählen zu + D ubrajati se u, spadati


-

Er zählt zu den besten Studenten.


On se ubraja u najbolje studente.

zweifeln an + D sumnjati u
-

Ich zweifle nicht an dem Erfolg unseres Unter­


nehmens.
Ne sumnjam u uspjeh naseg pothvata.

zwingen zu + D prisiliti na
-

Er hat sie zu diesem Schritt gezwungen.


On ju je prisi/io na ovaj korak.

Na kraju treba napomenuti da u njemackom jeziku i


neke imenice i pridjevi takoder imaju rekciju, tj. vezu uza se
odredeni prijedlog i padez. Evo nekoliko primjera:

die Angst vor + D strah od


-

Sie hat keine Angst vor dem Tod.


Ona nema straha od smrti I Ona se ne boji smrti.

arm an + D siromasan (neCim)


-

Deutschland ist arm an Gold und Silber.


Njemacka je siromasna zlatom i srebrom.
166 Biblioteka Strani jezici

freundlich zu + D ljubazan prema


-

Er ist zu allen Menschen freundlich.


On je ljubazan prema svim ljudima.

die Sehnsucht nach + D ceinja za


-

Ihre Sehnsucht nach ihm ist groß.


Njena ceinja za njim je ve/ika.

stolz auf + A ponosan na


-

Er ist auf seinen Sohn stolz.


Ponosan je na svog sina.

die Treue zu + D vjernost prema


-

Er hat nie an ihrer Treue zu ihm gezweifelt.


Nikada nije posumnjao u njenu vjernost prema
njemu.

u sljedeCim poglavljima obradit cemo uporabu infinitiva i


participa u njemackom jeziku. Njihovu tvorbu smo vec naucili
kada smo govorili o njemackoj konjugaciji.
die elektrische Gitarre

die Trompete

das Horn

das Klavier

die Trommeln

das Saxophon das Akkordeon


die Schlüssel der Wecker

der Toaster

das Waschbecken
die Toilette

der Wasserhahn

das Schlafzimmer das Waschen


NJEMACKA GRAMATIKA 1 69

7. INFINITIV (I i II)

Njemacki infinitiv sluzi u tvorbi futura I i II te kao dopuna


drugim glagolima.
Kada sluzi kao dopuna drugim glagolima, infinitiv obicno
veze uza se prijedlog zu. Na primjer:

Es hörte auf zu regnen.


Prestala je padati kisa.

Sie begann zu lachen.


Pocela se smijati.

Er bittet sie zu kommen.


On je moli da dode.

Ako se radi o glagolima s odvojivim prefiksom, zu stoji


izmedu prefiksa i glagola, a kod glagola s neodvojivim pre­
fiksom ispred infinitiva. Na primjer:

Wir versuchten weiterzugehen.


Pokusali smo iCi da/je.

Die Mutter fängt an zu erzählen.


Majka poCinje pricati.

Infinitiv u recenici moze biti prosiren i drugim recenicnim


dijelovima, pa imamo citave infinitivne skupine. One se od
ostalog dijela recenice odvajaju zarezom. Evo primjera:

Er freut sich, seinen alten Freund wiederzusehen.


On se raduje sto ponovno vidi svog starog
prijatelja.
Der Lehrer hat uns empfohlen, ein gutes Wörter­
buch zu kaufen.
Ucitelj nam je preporuCio da kupimo dobar
rjeenik.
1 70 Biblioteka Strani jezici

Er pflegt, nach dem Essen eine Zigarette zu


rauchen.
On obicava popusiti jednu cigaretu poslije jela.

� Napomena: Ako infinitivna skupina stoji na pocetku


� recenice, u sluzbi subjekta, ne odvaja se zarezom. Na
primjer:

Dich zu retten ist meine Pflicht.


Tebe spasiti je moja duinost.

Da vidimo sada u kojim situacijama se infinitiv koristi bez


zu. Bez zu infinitiv stoji:

- uz modalne glagole

Ich wollte dich gestern anrufen.


Htio sam te jucer nazvati.
Das kann nie passieren.
To se nikada ne moie dogoditi.

- uz glagole lassen (pustiti). bleiben (ostati). gehen (iCi)..


hören (cuti). sehen (vidjeti). fühlen (osjecati). heißen
(zapovijedati}

Sie sah ihn auf dem Boden liegen.


Vidjela ga je kako leii na podu.
Wir hören sie jeden Tag Klavier spielen.
Cujemo je svaki dan kako svira klavir.
Ich heiße dich kommen!
Naredujem ti da dodd!

- kada ima ulogu imperativa

Schlafen! Spavati! (Na spavanje!)


Essen, Kinder! Jedite, djeco!
NJEMACKA GRAMATIKA 171

Podsjetimo se sada d a glagoli koji uza se kao dopunu vezu


infinitiv nekog drugog glagola bez zu perfekt tvore pomocu
infinitiva, a ne participa II. Evo primjera:

Sie hat ihn kommen hören.


Cula ga je kako dolazi.
Er hat sie gehen lassen.
Pustio ju je da ode.

Na kraju cemo dati i nekoliko primjera uporabe infinitiva


II kao dopune drugim glagolima. U slucaju infinitiva II, zu se
umece izmedu participa perfekta i pomocnog glagola. Na
primjer:

Sie scheint geweint zu haben.


Öni se da je plakala.
Ich fürchte ihn beleidigt zu haben.
Bojim se da sam ga uvrijedio.
Er freut sich sehr, meinen Bruder kennengelernt
zu haben.
On se veoma raduje stoje upoznao mog brata.

7. 1 . INFINITIV SA ZU IZA GLAGOLA SEIN I HABEN

Infinitiv sa zu moze stajati i iza glagola biti i imati. U tom


slucaju oni imaju sasvim drugo znacenje, tj . oznacavaju da se
nesto moze, treba ili mora dogoditi. Treba zapamtiti da se
glagol biti koristi u pasivnim, a glagol imati u aktivnim
recenicama. Na primjer:

Die Arznei ist dreimal täglich zu nehmen.


Lijek se mora/treba uzimati tri puta na dan.
Sie ist nicht zu vergessen.
Nju se ne moie zaboraviti.
Du hast das Zimmer aufzuräumen.
Moras pospremiti sobu.
Sie haben den ganzen Tag zu lernen.
Oni moraju uciti cijeli dan.
1 72 Biblioteka Strani jezici

8. PARTICIP I i II

Vec smo nauCili da particip perfekta (II) sluzi u tvorbi


slozenih vremena. Medutim, to nije njegova jedina funkcija u
njemackom jeziku.
I particip prezenta (I) i particip perfekta (II) se u nje­
mackom jeziku mogu koristiti kao atributi, priloske oznake i
imenice.
Pojasnimo to primjerima:

8 . 1 . PARTICIP KAO ATRIBUT

- particip I
ein tanzendes Mädchen djevojka koja plese
der kommende Winter zima koja dolazi (iduca
zima)
die schlafenden Kinder djeca koja spavaju

- particip II
ein erfahrener Arzt iskusni lijeenik
das ausgesprochene Wort izgovorena rijee
die eingelaufene Post prispjela posta

Particip u funkciji atributa deklinira se kao pridjev. Cesto


se prevodi odnosnom recenicom.
Medutim, particip se cesto koristi i kao prosireni atribut, tj .
nadopunjen drugim rijeCima. Na primjer:

- particip I

jednostavni atribut

die kommenden Gäste gosti koji dolaze

prosireni atribut

die nächste Woche aus gosti koji slijedeCi


Wien kommenden Gäste tjedan dolaze iz Beca
NJEMACKA GRAMATIKA 1 73

- particip II

jednostavni atribut

der geplante Ausflug planirani izlet

prosireni atribut

der schon vor drei Tagen izlet koji je planiran vec


geplante Ausflug prije tri dana

Particip kao prosireni atribut se uvijek prevodi odnosnom


recenicom.

8.2. PARTICIP KAO DIO PREDIKATA ILI PRILOSKA


OZNAKA

- particip I
Deine Schwester ist reizend.
Tvoja sestra je draiesna.
Er beobachtete uns schweigend.
Promatrao nas je suteCi.

- particip II
Er ist schlecht erzogen.
On je lose odgojen.
Er sah verloren aus.
Izgledao je izgubljeno.

Particip kao dio predikata ili kao priloska oznaka j e


nepromjenjiv.

8.3. PARTICIP KAO IMENICA

Neki participi se koriste i kao imenice, ali se dekliniraju


kao pridjevi. Na primjer:
1 74 Biblioteka Strani jezici

- particip I

ein Reisender putnik


der Vorsitzende predsjedavajuCi
die Betreffende doticna (ienska osoba)

- particip II

der Angeklagte optuieni


die Ertrunkene utopljenica
die Betrogenen prevareni

� Napomena: Treba spomenuti da se participi mogu upo­


� trijebiti i samostalno, umjesto zavisne recenice. Na
primjer:

Vor Kälte zitternd, reichte er mir die Hand.


DrscuCi od zime, pruiio mi je ruku.

Alles gesagt, verließ er das Haus.


Rekavsi sve, napustio je kucu.

Ovakva uporaba participa mnogo je cesca u hrvatskom nego


u nj emackom jeziku. Osim toga, za razliku od hrvatskog,
njemacki particip u ovakvim slucajevima stoji na kraju grupe
rijeCi koj a se vezuje za nj ega. Umjesto ovakvog participa
preporucljivo je upotrijebiti nezavisnu ili zavisnu recenicu koja
odgovara po smislu. Na primjer:

Während er mir die Hand reichte, zitterte er vor Kälte.


Dok mi je pruiao ruku, drhtao je od zime.

Nachdem er alles gesagt hatte, verließ er das Haus.


Nakon sto je sve rekao, napustio je kucu.
NJEMACKA GRAMATIKA 1 75

Prilog 1 :

VJEZBA 1 za uporabu glagolskih vremena


(Pokusajte prevesti sljedeCi tekst, pazeCi na ispravnu primjenu
glagolskih vremena. Zbog lakSeg snalaienja glagoli su u tekstu
posebno istaknuti, a glagolska vremena navedena su u fusnoti.
Ispravnost prijevoda moiete provjeriti u hrvatskom tekstu na kraju
vjeibe.)

Anfang Oktober bin ich nach Deutschland gefahren• . Dort


habe2 ich einen Freund, der Kar! heißt2 und schon seit zehn
Jahren in Heidelberg lebt2• Bevor er nach Deutschland kam3 ,
hatte er ein paar Jahre in Italien gelebt4 , denn seine ehemalige
Frau war3 Italienerin.
Das Wetter in Heidelberg war3 wunderschön, was ich nicht
erwartet hatte4• Mein Freund sagte3 mir: "Du hast2 Glück. Der
Herbst in Heidelberg ist2 sonst nicht so schön." Für mich war3
alles schön in Heidelberg. Ich habe viele interessante Leute
kennengelernt1 und viele Sehenswürdigkeiten besichtigt•.
Eines Tages wollte mir Karl seinen Geburtsort in der Nähe
der Stadt zeigen3• Während der Fahrt auf der Autobahn hörten
wir plötzlich eine Polizeisirene hinter uns heulen3• Im nächsten
Augenblick wurden wir angehalten5 . Ein j unger Polizist batJ
uns, ihm unsere Dokumente zu zeigen6 • Dann fragte3 er Karl,
ob er seinen internationalen Führerschein sehen könne7 ? Er
sagte3, wir hätten die zugelassene Schnelligkeit überschritten7•
Wir versprachen3, nicht mehr so schnell zu fahren6, aber die
Strafe mußte bezahlt werden5 • Ungeachtet des kleines
Zwischenfalls war3 das ein herrlicher Tag, den ich nie vergessen
werde8 •
1 perfekt
2 prezent
3 preterit
4 pluskvamperfekt
5 pasiv
6 infinitivna skupina
7 konjunktiv (neupravni govor)
8 futur
1 76 Biblioteka Strani jezici

Ende Oktober kehrte ich nach Hause zurück3 und machte3


mich an die Arbeit. Alles ging3 seinen gewohnten Gang. Mein
Alltag wurde nur durch ein schönes Erreignis unterbrochen.
Mein Bruder hat geheiratet1 und ist2 jetzt in den Flitterwochen.
Ich bin2 immer noch ledig und weiß2 nicht, ob ich heiraten
soiP oder nicht. Wenn ich verliebt wäre9 , würde ich mir
bestimmt keine Gedanken darüber machen10 • Aber zur Zeit
habe2 ich überhaupt keine Freizeit, weil ich eine eigene Firma
habe2 und muß oft bis in die Nacht hinein arbeiten2• Manchmal
denke2 ich, es wäre vielleicht besser gewesen9, wenn ich bei
meiner alten Firma geblieben wäre9, weil ich dort nicht so viel
arbeiten mußte3• Aber solche Gedanken verschwinden2
schnell, denn ich bin2 eigentlich in meine Arbeit verliebt.
Ich hoffe2, daß ich eines Tages mehr Zeit für mich haben
werde8• Vielleicht werde ich dann auch heiraten8• Das Leben
ist2 einfach zu schön, um es nur mit Arbeit zu verbringen.

Prijevod:

Pcetkom /istopada otputovao sam u Njemacku. Tamo imam


prijatelja koji se zove Kar/ i koji vec deset godina iivi u
Heidelbergu. Prije nego sto je dosao u Njemacku, iivioje nekoliko
godina u ltaliji jer je njegova bivsa iena bila Talijanka.
Vrijeme u Heidelbergu je bilo prekrasno, sto nisam ocekivao.
Prijatelj mi je rekao: "Imas srece. Jesen u Heidelbergu obicno
n ije tako lijepa. " Za mene je sve bilo lijepo u Heidelbergu.
Upoznao sam mnogo zanimljivih ljudi i razgledao mnoge
znamenitosti. Jednog dana Kar/ mi je htio pokazati svoje rodno
mjesto u blizini grada. Tijekom voinje autocestarn zaculi smo
odjednom policijsku sirenu kako zavija iza nas. U sljedecem
trenutku smo bili zaustavljeni. Jedan mladi policajac nasje zamolio
da pokaiemo svoje isprave. Tada je pitao Karla moie Ii vidjeti
njegovu medunarodn u vozacku dozvolu ? Rekao je da smo
prekoracili dopustenu brzinu. Obecali smo da vise necemo tako
brzo voziti, ali kazna je morala biti placena. Bez obzira na taj
9 konjunktiv (pogodbene recenice)
10
würde + infinitiv (kondicional)
NJEMACKA GRAMATIKA 177

mali incident bio je to predivan dan koji nikad necu zaboraviti.


Krajem listopada sam se vratio kuCi i prionuo na posao. Sveje
iSlo svojim uobicajenim tijekom. Moja svakodnevnica je jedino
bila prekinuta jednim lijepim dogadajem. Moj brat se oienio i
sada je na medenom mjesecu. Ja sam jos uvijek slobodan i ne
znam trebam Ii se oieniti ili ne. Da sam zaljubljen, sigurno ne bih
o tome razmisljao. Ali trenutno uopce nemam slobodnog vremena
jer imam privatnu tvrtku i cesto moram raditi do kasno u noc.
Ponekad pomislim da bi moida bilo bolje da sam ostao u svom
starom poduzecujer tamo nisam morao tako puno raditi. Ali takve
misli brzo nestanu jer ja sam zapravo zaljubljen u svoj posao.
Nadam se da cujednog dana imati vise vremena za sehe. Moida
cu se tada i oieniti. Zivot je jednostavno prelijep da bi se proveo
samo u radu.
1 78 Biblioteka Strani jezici

VJEZBA 2. :
(Pokusajmo sada obrnutim redoslijedom. Prevedite sljedece
reeenice s hrvatskog na njemacki jezik, ispravno primjenjujuCi
njemacka glagolska vremena. Ufusnoti moiete provjeriti jeste Ii
odabrali tocan galgolski oblik.)

1 . On joj cesto pornaze jer je dobar covjek.2


2. Mi srno danas ustali u 8 sati. 1
3. Ucenici rnoraju zapisati nove rijeci.2
4. Studenti ce otputovati u Svicarsku.8
5. Jucer sarn igrao stolni tenis sa svojirn bratorn. 1
6. Pokazi rni, rnolirn te, tvoju novu haljinu ! l 1
7 . Savjetovao bih varn da otputujete.6• 10
8. Izlozba je otvorena prije dva dana.5
9. Proslog tjedna narn je ukradeno auto.5
10. On je htio za vikend ostati u Münchenu.3
1 1 . Vlak stize u Zagreb u 18.00 sati.2
12. Provest cerno ljeto na otoku.8
13. Sat je lezao na stolu.3
14. Tko je bio s toborn u kazalistu?3
15. Jesi li kupio ulaznice za kino?1
16. Rekao je da rne nikada nece zaboraviti.7• 1 2
17. Da sarn to prije znala, ne bih se udala za njega.9
18. Rekao je da je Citav dan radio.7• 12
19. Kad bih irnao dovoljno novaca, kupio bih novu kucu.9
20. Prije nego sarn kupio ovaj automobil, vozio sarn
Renault 5.3• 4
21 . Ako budes dobar, kupit cu ti sladoledY

Rjesenje vjezbe:

1 . Er hilft ihr oft, weil er ein guter Mensch ist.


2. Wir sind heute um 8 Uhr aufgestanden.
3. Die Schüler müssen die neuen Wörter aufSchreiben.
4. Die Studenten werden in die Schweiz reisen.
11 imperativ
12 neupravni govor
NJEMACKA GRAMATIKA 1 79

5. Gestern habe ich Tischtennis mit meinem Bruder


gespielt.
6. Zeig mir, bitte, dein neues Kleid!
7. Ich würde Ihnen raten, gleich abzureisen.
8. Die Ausstellung wurde vor zwei Tagen eröffnet.
9. Vorige Woche ist unser Auto gestohlen worden.
10. Er wollte zum Wochenende in München bleiben.
1 1 . Der Zug kommt um 18. 00 Uhr in Zagreh an.
12. Wir werden den Sommer auf der Insel verbringen.
13. Die Uhr lag auf dem Tisch.
14. Wer war mit dir im Theater?
15. Hast du die Kinokarten gekauft?
16. Er sagte, er werde mich nie vergessen.
17. Hätte ich das früher gewußt, hätte ich ihn nicht
geheiratet.
18. Er sagte daß er den ganzen Tag gearbeitet hätte.
19. Wenn ich genug Geld hätte, würde ich ein neues
Haus kaufen.
20. Bevor ich diesen Wagen kaufte, hatte ich einen
Renault 5 gefahren.
21. Wenn du gut bist, kaufe ich dir ein Eis.
180 Biblioteka Strani jezici

Prilog 2:

POMOCNI GLAGOLI

oblici glagola sein biti


INDIKATIV KONJUNKTIV
Prezent Prezent
Sg. 1 ich bin ich sei
2 du bist du sei(e)st
3 er ist er sei
PI. 1 wir sind wir seien
2 ihr seid ihr seiet
3 sie seid sie seien
Preterit Preterit
Sg. 1 ich war ich wäre
2 du warst du wär(e)st
3 er war er wäre
PI. 1 wir waren wir wären
2 ihr wart ihr wär(e)t
3 sie waren sie wären
Futur I Futur I
Sg. 1 ich werde sein ich werde sein
2 du wirst sein du werdest sein
3 er wird sein er werde sein
PI. 1 wir werden sein wir werden sein
2 ihr werdet sein ihr werdet sein
3 sie werden sein sie werden sein
Perfekt Perfekt
Sg. 1 ich bin gewesen ich sei gewesen
2 du bist gewesen du sei(e)st gewesen
3 er ist gewesen er sei gewesen
PI. 1 wir sind gewesen wir seien gewesen
2 ihr seid gewesen ihr sei(e)t gewesen
3 sie sind gewesen sie seien gewesen
NJEMACKA GRAMATIKA 181

Pluskvamperfekt Pluskvamperfekt
Sg. 1 ich war gewesen ich wäre gewesen
2 du warst gewesen du wär(e)st gewesen
3 er war gewesen er wäre gewesen
PI. 1 wir waren gewesen wir wären gewesen
2 ihr wart gewesen ihr wär(e)t gewesen
3 sie waren gewesen sie wären gewesen
Futur II Futur II
Sg. 1 ich werde gewesen sein ich werde gewesen sein
2 du wirst gewesen sein du werdest gewesen sein
3 er wird gewesen sein er werde gewesen sein
PI. 1 wir werden gewesen sein wir werden gewesen sein
2 ihr werden gewesen sein ihr werdet gewesen sein
3 sie werden gewesen sein sie werden gewesen sein
Infinitiv I: sein Infinitiv II: gewesen sein
Particip I: seiend Particip II: gewesen
Imperativ: sei !
seid !
seien Sie !

Obi"ICq 1 ago1 a haben ImatJ


.

INDIKATIV KONJUNKTIV
Prezent Prezent
Sg. 1 ich habe ich habe
2 du hast du habest
3 er hat er habe
PI. 1 wir haben wir haben
2 ihr habt ihr habet
3 sie haben sie haben
Preterit Preterit
Sg. 1 ich hatte ich hätte
2 du hattest du hättest
3 er hatte er hätte
PI. 1 wir hatten wir hätten
2 ihr hattet ihr hättet
3 sie hatten sie hätten
182 Biblioteka Strani jezici

Futur I Futur I
Sg. 1 ich werde haben ich werde haben
2 du wirst haben du werdest haben
3 er wird haben er werde haben
PI. 1 wir werden haben wir werden haben
2 ihr werdet haben ihr werdet haben
3 sie werden haben sie werden haben
Perl'ekt Perl'ekt
Sg. 1 ich habe gehabt ich habe gehabt
2 du hast gehabt du habest gehabt
3 er hat gehabt er habe gehabt
PI. 1 wir haben gehabt wir haben gehabt
2 ihr habt gehabt ihr habet gehabt
3 sie haben gehabt sie haben gehabt
Pluskvamperl'ekt Pluskvamperl'ekt
Sg. 1 ich hatte gehabt ich hätte gehabt
2 du hattest gehabt du hättest gehabt
3 er hatte gehabt er hätte gehabt
PI. 1 wir hatten gehabt wir hätten gehabt
2 ihr hattet gehabt ihr hättet gehabt
3 sie hatten gehabt sie hätten gehabt
Futur ß Futur ß
Sg. 1 ich werde gehabt haben ich werde gehabt haben
2 du wirst gehabt haben du werdest gehabt haben
3 er wird gehabt haben er werde gehabt haben
PI. 1 wir werden gehabt haben wir werden gehabt haben
2 ihr werdet gehabt haben ihr werdet gehabt haben
3 sie werden gehabt haben sie werden gehabt haben
Inrmitiv 1: haben Infinitiv D: gehabt haben
Particip l: habend Particip ß: gehabt
Imperativ: hab' ! habe!
habt!
haben Sie!
NJEMACKA GRAMATIKA 183

.
0bl ICI
" g1ago
I a werden post.a t1
INDIKATIV KONJUNKTIV
Prezent Prezent
Sg. 1 ich werde ich werde
2 du wirst du werdest
3 er wird er werde
PI. 1 wir werden wir werden
2 ihr werdet ihr werdet
3 sie werden sie werden
Preterit Preterit
Sg. 1 ich wurde ich würde
2 du wurdest du würdest
3 er wurde er würde
PI. 1 wir wurden wir würden
2 ihr wurdet ihr würdet
3 sie wurden sie würden
Futur I Futur I
Sg. 1 ich werde werden ich werde werden
2 du wirst werden du werdest werden
3 er wird werden er werde werden
PI . 1 wir werden werden wir werden werden
2 ihr werdet werden ihr werdet werden
3 sie werden werden sie werden werden
Perfekt Perfekt
Sg. 1 ich bin geworden ich sei geworden
2 du bist geworden du sei(e)st geworden
3 er ist geworden er sei geworden
PI. 1 wir sind geworden wir seien geworden
2 ihr seid geworden ihr sei(e)t geworden
3 sie sind geworden sie seien geworden
Pluskvamperfekt Pluskvamperfekt
Sg. 1 ich war geworden ich wäre geworden
2 du warst geworden du wär(e)st geworden
3 er war geworden er wäre geworden
PI. 1 wir waren geworden wir wären geworden
2 ihr wart geworden ihr wär(e)t geworden
3 sie waren geworden sie wären geworden
184 Biblioteka Strani jezici

Futur II Futur II
Sg. 1 ich werde geworden sein ich werde geworden sein
2 du wirst geworden sein du werdest geworden sein
3 er wird geworden sein er werde geworden sein
PI. 1 wir werden geworden sein wir werden geworden sein
2 ihr werdet geworden sein ihr werdet geworden sein
3 sie werden geworden sein sie werden geworden sein
Infinitiv I: werden Infinitiv II: geworden sein
Pariticip I: werdent Particip II: geworden
Imperativ: werde
werdet !
werden Sie !

U svim oblicima pasiva umjesto geworden koristi se worden.


NJEMACKA GRAMATIKA 185

XI. RED RIJECI I DIE WOR TFOLGE

Ovo je izuzetno vazno poglavlje njemacke gramatike, po­


sebice stoga sto se red rijeci u njemackoj recenici BITNO
razlikuje od reda rijeCi u hrvatskoj recenici. U nasem j eziku
red rijeCi u recenici je slobodan, dok u njemackom jeziku slijedi
strogo odredena pravila.
Da vidimo sto treba nauciti o njemackom redu rij eCi. U
njemackoj recenici najvazniji je polozaj predikata. On moze
stajati na pocetku recenice, na drugom mjestu ili na kraju
recenice, sto ovisi o vrsti recenice. Zbog toga cemo posebno
obraditi red rijeCi u jednostavnim i slozenim recenicama.

1. RED RUECI U JEDNOSTAVNIM RECENICAMA

Jednostavne recenice su recenice koje se sastoj e od sub­


jekta i predikata ili od subjekta, predikata i njihovih dopuna.
U jednostavnim recenicama u njemackom jeziku predikat
je uvijek na drugom mjestu. Na primjer:

Sie geht heute ins Kino.


Ona ide danas u kino.

Na prvo mjesto mozemo staviti i neku drugu rijec ( osim


subjekta), ali predikat uvijek ostaje na drugom mjestu:

Heute geht sie ins Kino.


Danas ona ide u kino.

Ins Kino geht sie heute.


U kino ona ide danas.
186 Biblioteka Strani jezici

� Napomena: Vodite racuna o tome da drugo mjesto u


l1l recenici ne znaci uvijek drugu rijec, vec drugu recenicnu
cj elinu.

Ako je predikat slozeno glagolsko vrij eme, na drugom


mjestu je uvijek odredeni glagolski oblik (tj . pomocni glagol),
dok se neodredeni glagolski oblik (infinitiv ili particip II) nalaze
na kraju recenice. Na primjer:

Sie ist heute ins Kino gegangen.


Ona je danas otisla u kino.
Wir haben gestern viel gelernt.
Mi smo jucer puno uCili.
Sie wird morgen zu uns kommen.
Ona ce SUtra doCi k nama.

Isto vrij edi i u slucaj u imenskog predikata: odredeni


glagolski oblik je na drugom mjestu, a predikativ na kraju
recenice. Na primjer:

Ich habe heute Kopfschmerzen.


Imam danas glavobolju.
Er ist sehr bekannt.
On je veoma poznat.
Sie wird sicher eine gute Lehrerin.
Ona ce sigurno postati dobra uciteljica.

I modalni glagoli slijede isto pravilo: modalni glagol je na


drugom mjestu, a infinitiv na kraju recenice. Na primjer:

Sie möchte heute ins Theater gehen.


Ona bi ieljela danas iCi u kazaliste.

Wir müssen noch viel lernen.


Moramo jos mnogo uciti.

Er soll dich morgen anrufen.


On te treba danas nazvati.
NJEMACKA GRAMATIKA 187

N a kraju treba spomenuti i glagole s naglasenim, odvoji­


vim prefiksom. U jednostavnim recenicama glagol je na
drugom mjestu, a prefiks na kraju recenice. Naravno, to vri­
jedi samo za glagolska vremena u kojima se taj prefiks odvaja
od glagola:

Der Zug kommt um 20.00 Uhr an.


Vlak stiie u 20. 00 sati.
Sie hörte mir aufmerksam zu.
Ona me pozorno slusala.

Pogledajmo sada kakav je red rijeCi u upitnim jednostav­


nim recenicama! U upitnim recenicama koje poCinju upitnom
zamjenicom ili upitnim prilogom, glagol je uvijek na drugom
mjestu. Na primjer:

Wer fährt nach Deutschland?


Tko putuje u Njemacku ?
Wovon spricht er?
0 cemu on govori?

Medutim, ako upitna recenica pocinje glagolom, odredeni


glagolski oblik je na pocetku recenice, a neodredeni ( ako ga
ima) na kraju:

Bleibt er mit uns?


Ostaje Ii on s nama ?
Muß ich mit euch gehen?
Moram Ii iCi s vama ?
Ist sie schon gekommen?
Je Ii ona vec stigla ?
188 Biblioteka Strani jezici

2. RED RUECI U SLOZENIM RECENICAMA

Slozene recenice nastaju povezivanj em j ednostavnih re­


cenica, a ono moze biti dvojako. Ako se jednostavne recenice
povezu tako da svaka zaddi svoj u nezavisnost, nastaj u
nezavisno slozene recenice (na primjer: On je uCio, a ona je
svirala klavir.) . Medutim, povezu li se jednostavne recenice
tako da jedna ovisi o drugoj, tj . sama za sebe je nerazumljiva,
govorimo o zavisno slozenim recenicama (na primjer: Mislila
je na covjeka kojegjejucer srela.). To znaci da u zavisno slozenim
recenicama postoji glavna i jedna ili vise zavisnih recenica.
Red rij eCi u nezavisno i zavisno slozenim recenicama je
razliCit:

2. 1 . RED RIJECI U NEZAVISNO SLOZENIM


RECENICAMA

Nezavisno slozene recenice povezuj u se nezavisnim


veznicima. Najpoznatiji nezavisni veznici su:

aber - ali sondern - nego, vee


oder - ili entwerder ... oder - ili. . . ili
und - i, a nicht nur. .. sondern auch -
denn - }er - ne samo . . . nego

Zapamtite da se red rijeci u nezavisno slozenim recenica­


ma ne mijenja. Evo nekoliko primjera:

Es dauerte lange, aber es war erfolgreich.


Trajalo je dugo, ali je bilo uspjesno.

Wir lernen Deutsch, und du lernst English.


Mi uCimo njemacki, a ti uCis engleski.

Sie arbeitet nicht, sondern (sie) studiert.


Ona ne radi nego studira.
NJEMACKA GRAMATIKA 189

Sie kocht entweder Suppe, oder sie nimmt ein


Sandwich.
Ona ce ili skuhati juhu ili uzeti sandwich.

Ich habe ihn nicht nur gesehen, sondern auch mit


ihm gesprochen.
Nisam ga samo vidio vee sam s njim i govorio.

� Napomena: Zamijetili ste da se ispred ovih veznika uvi­


� jek stavlja zarez. Ako recenice povezane veznicima oder,
und i sondern imaju isti subjekt, on se u drugoj recenici
moze izostaviti.

Nezavisno slozene recenice mogu se povezati i prilozima.


U tom slucaju odredeni glagolski oblik stoji odmah iza priloga.
Najpoznatiji prilozi koji povezuju nezavisno slozene recenice
su:
außderem - osim toga
also - dakle
nämlich - naime
daher I deshalb - zbog toga, zato
sonst - inace
trotzdem usprkos toga, pa ipak
-

Evo nekoliko primjera:

Sie war sehr müde; trotzdem blieb sie mit uns.


Bila je vrlo umorna; pa ipakje ostala s nama.

In diesem Koffer sind Bücher; darum ist er so


schwer.
U ovom kovcegu su knjige; zbog toga je tako
teiak.

Wir müssen uns beeilen; sonst versäumen wir


den Anfang.
Moramo poiuriti; inace cemo propustiti pocetak.
190 Biblioteka Strani jezici

Sie möchte Ärztin werden; also muß sie viel


lernen.
Ona bi zeljela postati lijeenica; dakle mora puno
uCiti.

� N�p�mena: Prilog moze stajati i unutar recenice. Na


� pnmJer:
Ich kann das nicht tun; ich habe nämlich keine
Zeit.
Ne mogu to uCiniti; nemam naime vremena.

Ich spiele nicht gern Tennis; mein Partner ist


außerdem krank.
Ne igram rado tenis; osim toga moj partner je
bolestan.

2.2. RED RIJECI U ZAVISNO SLOZENIM


RECENICAMA

Ponovimo da su zavisne recenice one koje se sastoje od


glavne i jedne ili vise zavisnih recenica. U njemackom jeziku
glavna recenica je od zavisne uvijek odvojena zarezom, a red
rijeCi u zavisnoj recenici slijedi ova pravila:

- odredeni oblik glagola nalazi se na kraju recenice:

Das ist der Mann, der in diesem Haus wohnt.


Ovo je covjek koji stanuje u ovoj kuCi.

- neodredeni glagolski oblik (infinitiv i particip II) te


predikativ i objekt u akuzativu stoje neposredno ispred
odredenog glagolskog oblika:

Sie kommt heute nicht, weil sie krank ist.


Danas neee doCi }er je bolesna.
NJEMACKA GRAMATIKA 191

Er ist immer böse, wenn er viel arbeiten muß.


Uvijekje ljut kada mora puno raditi.

- naglaseni prefiks se ne odvaja od glagola:

Wir freuen uns, weil er mitkommt.


Veselimo se jer i on dolazi.

NajcesCi raspored u zavisno-slozenim recenicama je: glavna


recenica + zavisna recenica. Na primjer:

Ich gehe spazieren, obwohl es kalt ist.


/dem u setnju iako je hladno.

Medutim, moguc je i obrnuti redoslijed, kada se zavisna


recenica nalazi na prvom, a glavna na drugom mjestu. U tom
slucaju u glavnoj recenici odredeni glagolski oblik stoji na
pocetku recenice, a neodredeni glagolski oblik, predikativ,
objekt u akuzativu i naglaseni prefiks na kraju recenice. Na
primjer:

Obwohl er viel verdient, hat er nie genug Geld.


Jako mnogo zaraduje, nikada nema dovoljno
novaca.

Da er krank war, ist er nicht mit uns gefahren.


BuduCi da je bio bolestan, nije putovao s nama.

Da vidimo sada kako se njemacke zavisne recenice pove­


zuj u s glavnom recenicom ! Obicno se povezuju zavisnim
veznicima, a cesto i odnosnim zamj enicama te upitnim
zamjenicama i prilozima. BuduCi da smo zamjenice i priloge
vec upoznali, pozabavit cemo se zavisnim veznicima.

Najpoznatiji zavisni veznici mogu se, s obzirom na svoje


znacenje, podijeliti u slijedece grupe:
192 Biblioteka Strani jezici

a) vremenski:
als - kad
wenn - kad

Oba ova veznika prevode se nasim kad, stoga je potrebno


objasniti razliku u njihovoj uporabi u njemackom jeziku.

Als se koristi za radnju koja se dogodila jednom u proslosti:


Als mein Großvater klein war, gab es kein
Fernsehen.
Kad je moj djed bio malen nije bilo televizije.

Wir haben ihn gesehen, als wir dort waren.


Vidjeli smo ga kad smo bili tamo.

Wenn se koristi za radnju koja se ponavljala u proslosti te


za radnju u sadasnjosti i buducnosti:

Er besuchte mich immer, wenn ich krank war.


PosjeCivao me uvijek kad sam bio bolestan.

Viele Eltern ärgern sich, wenn ihre Kinder


schlechte Noten bekommen.
Mnogi se roditelji ljute kad im djeca dobiju
slabe ocjene.
Ich werde mit dir sprechen, wenn du morgen
kommst.
Razgovarat cu s tobom kad sutra dodes.

Ostali vremenski veznici su:


während za vrijeme, dok, tijekom
-

solange - sve dok


sobald - Cim
bis - dok ne
nachdem - nakon sto
bevor I ehe prije nego
-

seit I seitdem - otkad


NJEMACKA GRAMATIKA 193

Evo i odgovarajuCih primjera:

Während die Musik spielte, schwiegen die


Zühorer.
Dokje glazba svirala slusatelji su sutjeli.

Solange ich eine kleine Wohnung habe, kann ich


nicht alle meine Freunde einladen.
Sve dok imam malen stan ne mogu pozvati sve
svoje prijatelje.

Sobald er angekommen war, suchte er einen Arzt


auf.
Öm je dosao potrai.io je lijeenika.

Sie kümmerte sich um ihre Mutter, bis sie starb.


Brinula se za svoju majku dok nije umrla.

Nachdem er zurückgekommen war, rief er sie


gleich an.
Nakon sto se vratio, odmah ju je nazvao.

Er schrieb sein Testament, bevor (ehe) er starb.


Napisao je oporuku prije nego sto je umro.

Seit (seitdem) er hier wohnt, besucht er mich


regelmäßig.
Otkad stanuje ovdje, redovito me posjecuje.

b) uzrocni:
weil jer, buduCi da
-

da jer, buduCi da
-

Wir müssen einsteigen, weil der Zug bald abfährt.


Moramo se ukrcatijer vlak uskoro krece.
194 Biblioteka Strani jezici

Da er wieder gesund ist, können wir mit ihm


rechnen.
BuduCi da je ponovno zdrav, moiemo racunati s
njim.

c) nacinski:
indem/dadurch daß - time sto I tako sto
ohne daß - a da ne
anstatt daß I statt daß - umjesto da

Sie begrüßte ihn, indem sie ihm die Hand gab.


Pozdravila ga je tako sto mu je dala ruku.

Man bestrafte mich dadurch, daß man tagelang


nicht mit mir sprach.
Kaznili su me tako sto nitko danima sa mnom
nije govorio.

Das Kind verschwand, ohne daß wir es bemerkten.


Dijete je nestalo a da to nismo primjetili.

Er schläft, anstatt (statt) daß er arbeitet.


On spava umjesto da radi.

� Napomena: Ako zavisne recenice s veznicima ohne daß


� i anstaU (statt) daß imaju isti subjekt kao i njihova glavna
recenica, umjesto njih se koristi infinitivna skupina. Na
pnmJ er:

Sie weinte, ohne zu schluchzen.


Plakala je ne jecajuCi (a da ne jeca).

Sie spielen, anstatt zu lernen.


Oni se igraju umjesto da uce.
NJEMACKA GRAMATIKA 195

d) namjerni:
damit - da

Frau Müller kam zu uns, damit sie meine Mutter


sieht.
Gospoda Müllerje dosla k nama vidjeti moju
majku.

Er gab mir sein Fahrrad, damit ich zur Schule


fahren könnte.
Dao mi je svoj bicikl da bih se mogao odvesti u
skolu.

� Napomena: A.ko su subjekt glavne i zavisne recenice


� isti, umjesto zavisne recenice upotrabljava se infinitivna
skupina s um zu:

Frau Müller kam zu uns, um meine Mutter zu


sehen.
Gospoda Müller dosla je k nama vidjeti moju
majku.

e) dopusni:
obwohl (obgleich, obschon) iako, premda
-

Obwohl es warm ist, trägt er einen Mantel.


Jako je toplo, on nosi kaput.

Sie ist nie müde, obgleich sie viel arbeitet.


Ona nikada nije umorna iako mnogo radi.

f) poredbeni:
wie - kao (izrazava odnos nejednakosti i
veze uza se pridjev u pozitivu)
als nego (izrazava odnos nejednakosti i
-

veze uza se pridjev u kompara­


rativu)
196 Biblioteka Strani jezici

so . . . wie - tako . . . kako


als ob - kao da (veznik koji zahtijeva konjuk­
tiv)
je . . . desto I umso - sto . . . to (veznik koji uza se
veze dva komparativa)

Wie er sagt, braucht er keine Hilfe.


Kao sto kaie, nije mu potrebna pomoc.

Der Wagen ist nicht so teuer, wie ich erwartet


habe.
Auto nije tako skupo kako sam ocekivao.

Er schweigt, als ob er stumm wäre.


On suti kao da je nijem.

Je älter der Wein ist, desto besser ist er.


Sto je vino starije to je bolje.

Je mehr er verdient, umso größer sind seine


Ausgaben.
Sto vise zaraduje to su mu izdaci veCi.

g) posljedicni:
so daß - tako da
als daß - a da
so . . . daß - tako . . . da

Er fuhr sehr schnell, so daß wir zur Zeit kamen.


Vozio je vrlo brzo tako da smo dosli na vrijeme.

Er sprach so lustig, daß alle lachten.


Govorio je tako veselo da su se svi smijali.

Er ist zu schwach, als daß er mitkommen könnte.


Preslab je da bi mogao poCi s ostalima.
NJEMACKA GRAMATIKA 197

h) pogodbeni:
wenn - ako, kada, da
falls - ako, kada, da

Wenn Sie mir das versprechen, können Sie gleich


gehen.
Ako mi to obeeate, moi.ete odmah otiCi.

Ich bin in der Küche, falls Sie was brauchen.


U kuhinji sam, ako Vam nesto zatreba.

� Napomena: Veznik wenn ( ako, kad, da) smo vec upo-


11U: znali govoreCi o uporabi konjunktiva u irealnim pogodbe­
nim recenicama. Podsjetimo se da se za irealnu pogodbu
u sadasnjosti koristi konjunktiv preterita ili würde +
infinitiv, a za irealnu pogodbu u proslosti konjunktiv
pluskvamperfekta. Na primjer:

Wenn ich es sagen könnte, wäre alles leichter.


Kad bih to mogao reCi, sve bi bilo lakSe.

Du hättest das auch getan, wenn du an meiner


Stelle gewesen wärest.
I ti bi to uCinio da si bio na mom mjestu.

i) izricni:
daß - da
ob - da Ii

Sie weiß, daß er mein Bruder ist.


Ona zna da je on moj brat.

Ich möchte wissen, ob er verheiratet ist.


Volio bih znati da Ii je oi.enjen.

Na kraju, ponovimo jos jednom da se njemacke zavisno


slozene recenice, kao i hrvatske, mogu povezivati i odnosnim i
198 Biblioteka Strani jezici

upitnim zamjenicama te prilozima. Evo nekoliko primjera:

Ich erzähle dir, was ich gestern erlebt habe.


Ispticat CU ti sto sam jucer doiivio.

Wer ist der Mann, den du gerade begrüßt hast?


Tko je covjek kojeg si upravo pozdravio?

Niemand weiß, woher er gekommen ist.


Nitko ne zna odak/e je dosao.

Es ist mir nicht bekannt, wovon sie sprechen.


Nije mi poznato o cemu govore.
NJEMACKA GRAMATIKA 199

XII. BROJEVI I ZAHLWÖRTER

Brojevi su rijeCi koje izricu koliko cega ima ili koje j e sto po
redu. I njemacki jezik, kao i hrvatski, razlikuje dvije vrste
brojeva: glavne i redne.

1. GLAVNI BROJEVI

Glavni broj evi izricu koliko cega ima, tj . tocnu kolicinu


necega. Navest cemo njemacke glavne brojeve:

0 null 10 zehn 20 zw a n z ig 30 d re i ß ig
1 eins 11 elf 21 e i n u n d zw a n z i g 40 v i e rz i g
2 zw e i 12 zw ö l f 22 zw e i u n d z w a n z i g so fü n fz i g
3 drei 13 d r e iz e h n 23 d r e iu n d z w a n z ig 60 sechzig
4 vier 14 vierzeh n 24 v i e r u n d zw a n z ig 70 s i e b z ig
5 fü n f 15 fü n fz e h n 25 fü n fu n d zw a n z ig 80 a c h tz i g
6 sechs 16 sechze hn 26 s e c h s u n d zw a n z i g 90 n e u n z ig
7 sieben 17 siebzehn 27 s i e b e n u n d zw a n z i g
8 acht 18 a c h tz e h n 28 a c h t u n d zw a n z ig
9 neun 19 neunzehn 29 n e u n u n d zw a n z ig

100 h u n d e rt 1 000 tausend


101 h u n d e rt e i n s 1 001 tausendeins
1 02 h u n d e r t zw e i 1 015 t a u s e n d fü n fz e h n
200 zw e i h u n d e r t I 300 tau sen ddreih u ndert
300 d r e ih u n d e rt 2 000 zw e i t a u s e n d
400 vierh u n d e rt 3 000 d r e i ta u s e n d
500 fü n fh u n d e r t 10 000 zehntausend
600 sech s h u n d e rt 14 000 v i e rz e h n t a u s e n d
700 sie b e n h u n d e rt 20 000 zw a n z i g t a u s e n d
800 a c h th u n d e rt 1 00 000 h u n d e rttau s e n d
900 n e u n h u n d e rt 1 000 000 eine M illion
200 Biblioteka Strani jezici

S to je vazno zapamtiti kod njemackih 2lavnih brojeva?

- Za brojeve 21 - 99 jedinice se izgovaraju ispred desetica.


Na primjer, sljedece brojeve Nijemci izgovaraju ovako:

36 sechsunddreißig (sestitrideset)
53 dreiundfünfzig (triipedeset)
81 einundachtzig (jedaniosamdeset)

- Brojevi hundert i tausend mogu se koristiti i kao imenice.


Na primjer:

Im Sommer fahren Hunderte und Tausende in


den Urlaub.
Ljeti stotine i tisuce odlaze na godisnji odmor.

- Brojevi die Millione, die Milliarde, die Billion itd . . . uvijek


su imenice zenskog roda s nastavkom en/n u mnozini.

- Brojevi do 1 000 000 se pisu zaj edno, dok se milijun,


milijarda, bilijun pisu odvojeno. Na primjer:

63 528 dreiundsechzigtausendfünfhundert-
achtundzwanzig

23 530 350 dreiundzwanzig Millionen fünfhun­


dertdreißigtausenddreihundertfünf­
Zlg

- Broj j edan glasi eins ako stoji samostalno ili na kraju


slozenice, a ako je na pocetku slozenice onda glasi ein. Na
primjer:
3-1 = 2 drei minus eins ist zwei
401 vierhunderteins
91 einundneunzig
- Broj jedan se ispred imenice ponasa kao neodredeni clan
i deklinira se:
NJEMACKA GRAMATIKA 201

Ich möchte einen Apfelkuchen.


Zelio bih jedan kolac od jabuke.

- Ako se glavni broj nalazi iza imenice, ne mijenj a se:

Am Schalter vier kann man genaue Auskunft


bekommen.
Na sa/teru cetiri moie se dobiti tocna obavijest.

� Napomena: Pitanje za kolicinu u hrvatskom jeziku glasi


� koliko. Na primjer:
Koliko pos/ajos imate?
Koliko knjiga ima na stolu ?

U njemackom jeziku ovo pitanje ima dvije varijante:

- wievel - koliko pita za kolicinu i odnosi se uglavnom


-

na nebrojive imenice.
Wievel Arbeit hast du noch?
Koliko pos/ajos imas?
Wievel Flüssigkeit trinkst du täglich?
Koliko tekuCine pijd dnevno?
Wievel Geduld hat sie noch?
Koliko strpljenja onajos ima ?

- wie viele - koliko - pita z a odredeni broj i odnosi s e na


brojive imenice:

Wie viele Bücher gibt es auf dem Tisch?


Koliko knjiga ima na stolu ?

2. REDNI BROJEVI

Redrii brojevi izrazavaju koje je sto po redu. Njemacki redni


brojevi tvore se tako da se glavnim brojevima doda sufiks -te
(od broja 2 do 19), odnosno -ste (od broja 20 pa dalje). Izuzeci
202 Biblioteka Strani jezici

su: der erste (prvi), der dritte (treCi), der siebte (sedmi) i der
achte ( osmi).
Vazno je napomenuti da ispred njemackih rednih brojeva
gotovo uvijek stoji odredeni Clan:

der, die, das erste prvi (prva, prvo)


-
"
-
zweite drugi
-
"
-
zehnte deseti
-
"
-
elfte jedanaesti
-
"
-
zwanzigste dvadeseti
-
"
-
einundzwanzigste dvadeset prvi
-
"
-
hundertste stoti
-
"
-
tausendste tisuciti
-
"
-
hunderttausendste stotisuciti
-
"
-
millionste mi/ijunti

Ako se redni brojevi pisu brojkama, mora iza njih, kao i u


hrvatskom jeziku, stajati tocka: 15. petnaesti, 130. stotri­
- -

deseti . . .
Nj emacki redni broj evi dekliniraju se kao pridj evi. Na
primjer:

Wir wohnen im achtzenten Stock.


Stanujemo na osamnaestom katu.

Sie geht in die fünfte Klasse.


Ona ide u peti razred.

Vazno! Brojevi za godine su u njemackom jeziku glavni


fJ broj evi, a ne redni kao u hrvatskom. Zbog toga se u
njemackom jeziku godine pisu bez tocke.

I u izgovoru godina u nj emackom j eziku postoj i j edna


osobitost : tisuca se ne izgovara posebno vec se stapa sa
znamenkom stotice. Na primjer:

1996 neunzehnhundertsechsundneunzig
NJEMACKA GRAMATIKA 203

Kaze se:

Ich bin neunzehnhundertfünfundfünfzig geboren.


Roden sam tisucudevetstopedesetpete (1955.).
ili
Ich bin im Jahre neunzehnhundertfünfundfünzig
geboren.
Roden sam godine 1955.

3. RAZLOMCI I BRUCHZAHLEN

Razlomci se tvore tako da se rednim broj evima doda


suglasnik -1. Na primjer:

1/3 ein drittel jedna treCina


1/4 ein viertel jedna cetvrtina
3/5 drei fünftel tri petine
1/10 ein zehntel jedna desetina
1/100 ein hundertstel jedna stotnina

Izuzetak je 1/2 ein halb (jedna polovina ) .

Razlomci se, kao i svi brojevi, mogu koristiti i kao imenice.


Na primjer:

ein Viertel cetvrtina


das Halb ili die Hälfte polovina
das Zehntel desetina

Broj 1 1/2 (jedan i po) izrazava se ovako: anderthalb ili


eineinhalb.
204 Biblioteka Strani jezici

4. RACUNSKE OPERACUE

Racunske operacije izgovaraju se ovako:

3 +4=7 drei plus vier ist sieben


4-3 = 1 vier minus drei ist eins
2x3 = 6 zwei mal drei ist sechs
8:2=4 acht durch zwei ist vier

5. DATUM I DATUM

Za datum se pita ovako:

Der wievielte ist heute?


Kojije danas (datum) ?
ili
Was für ein Datum haben wir heute?
Kojije danas datum ?

a odgovara:

Heute ist der 12. 8. 1995 (zwölfte achte neunzehn­


hundertfünfundneunzig).
Danas je 12. 8. 1 995.
ili
Heute haben wir den 12. 8. 1995 (zwölften achten
neunzehnhundertfünfundneunzig).

Vidimo da se datum izrazava kao i u hrvatskom, osim godi­


ne koja se drukcije izgovara i pise bez tocke. Evo jos nekoliko
pnmJ era:

Sie ist am dritten April 1965 geboren.


Onaje rodena 3. travnja 1 965.
Der Kongreß beginnt am achten Mai.
Kongres poCinje 8. svibnja.
NJEMACKA GRAMATIKA 205

Wir sind hier seit dem neunten Juni.


Ovdje smo od 9. lipnja.

Na pocetku pisma datum se pise ovako:

Split, den 15. Mai 1995 (Split, den fünfzehnten


Mai neunzehnhundertfünfundneunzig).
ili
Split, den 15.05 . 1 995

Napominjemo da se u novije vrijeme datum sve cesce pise


samo brojkama:

Split, 15.05 . 1 995


B. RJECNIK
NJEMACKA GRAMATIKA 209

I. ZAMJENICE

ich ja
du ti
er on
sie ona
es ono
Wlf mi
ihr vi
sie oni, one
Sie Vi

mein moj
dein tvoj
sein njegov
ihr njezin
unser nas
euer vas
ihr njihov
Ihr Vas

dieser ovaj
jener onaj
solcher takav

jemand netko
niemand nitko
jeder svatko
alle svi
etwas nesto
nichts nista
NJEMACKA GRAMATIKA 211

II. POJMOVNE GRUPE IMENICA

COVJEK I MENSCH

muskarac der Mann -es, "-er


zena die Frau -, en
dijete das Kind es, er
ljudi die Leute, die Menschen
(pl.)

TIJELO I körper

brada das Kinn es, e


dojke, grudi die Brust -, Brüste
glava der Kopf es, "-e
jetra die Leber -, n
koljeno das Knie es, e
kosa das Gesicht es, er
kraljeznica die Wirbelsäule -
leda der Rücken s, -
mozak das Gehirn s, e
noga das Bein es, e
nos die Nase -, n
obraz die Wange -, n
oko das Auge s,n
pluca die Lungen (pl.)
prst der Finger s, ­
rame die Schulter -,n
ruka der Arm es, e
srce das Herz ens, en
stopalo der Fuß es, . ._e
212 Biblioteka Strani jezici

saka (ruka) die Hand -, -e


trbuh der Bauch es, "-e
uho das Ohr es, en
usta der Mund es, e
vrat der Hals es, "-e
zub der Zahn es, "-e
zeludac der Magen s, -

OSOBNI PODACI I PERSONALIEN

datum rodenja das Geburtsdatum s, Daten


rodendan der Geburtstag s, e
ime der Vorname ns, n
prezime der Familienname ns, n
dob das Alter s
spol das Geschlecht es, er
spol (muski) männlich
spol (zenski) weiblich
mjesto rodenja der Geburtsort es, e
strucna sprema die Ausbildung -, en
zanimanj e der Beruf s, e
mjesto stanovanja der Wohnsitz s, e
bracno stanje der Familienstand
ozenjen/udata verheiratet
neozenjen/neudata ledig
udovac der Witwer s, ­
udovica die Witwe -, n
drzavljanstvo die Staatsangehörigkeit -, en
osobna iskaznica der Personalausweis es, e
NJEMACKA GRAMATIKA 213

OBITEU I FAMILIE

otac der Vater s, "­


majka die Mutter -, "­
brat der Bruder s, "­
sestra die Schwester -, n
muz/suprug der Mann es, "er
zena/supruga die Frau -, en
roditelji die Eltern (pl.)
djeca die Kinder (pl.)
kCi die Tochter -, "­
sin der Sohn es, "e
baka die Großmutter -, "­
djed der Großvater s, "­
unuk der Enkel s, -
unuka die Enkelin -, en
rodak der Verwandte en, en
rodaka die Verwandte -, n
necak der Neffe en, en
necakinja die Nichte -, n
214 Biblioteka Strani jezici

KVCA I HA US

stan die Wohnung -, en


obiteljska kuca das Einfamilienhaus es, "er
kat der Stock s, "e ili die Etage -, n
prizemlje das Erdgeschoß es, e
krov das Dach s, "er
potkrovlje der Dachboden s, "­
podrum der Keller s, -
balkon der Balkon s, e
predsoblje die Diele, -, n
vrata die Tür -, en
prozor das Fenster s, -
brava das Türschloß es, "er
kljuc der Schlüssel s, -
kvaka die Türklinke -, n
dvoriste der Hof s, "e
vrt der Garten s, "

DNEVNA SOBA I DAS wOHNZ!MMER

Iuster der Kronleuchter s, ­


naslonjac (fotelja) der Sessel s, -
televizor der Fernseher s, ­
sag der Teppich s, e
zavjesa der Vorhang s, "e

SPAVACA SOBA I DAS SCHLAFZIMMER

bracni krevet das Doppelbett s, en


jastuk das Kopfkissen s, ­
krevet das Bett s, en
ormar der Schrank s, "e
plahta das Bettuch s, "er
prekrivac die Bettdecke -, n
svjetiljka die Lampe -, n
toaletni stolic die Frisierkommode -, n
NJEMACKA GRAMATIKA 215

BLAGOVAONICA I DAS EßziMMER

pribor za jelo das Besteck s, e


stol der Eßtisch es, e
stolica der Stuhl s, "e
ubrus die Serviette -, n

KUHINJA I DIE KüCHE

hladnjak der Kühlschrank s, "e


perilica za posude die Geschirrspülmaschine -, n
slavina der Wasserhahn s, "e
stednjak der Herd es, e

KUPAONICA I wc I BAD UND TOILETTE

kada die Badewanne -, n


perilica za rublje die Waschmaschine , n-

rucnik das Handtuch s, "er


umivaonik das Waschbecken s, ­
zahodska skoljka die Kloschüssel -, n
216 Biblioteka Strani jezici

NAMIRNICE I NAHR UNGSMITTEL

brasno das Mehl s, e


caj der Tee s,s
cokolada die Schokolade -, n
jaje das Ei s, er
jogurt das Joghurt s
kava der Kaffee s
keks der Keks es, e
kobasica, salama die Wurst -, "e
kolac der Kuchen s, ­
kruh das Brot s, e
margarin die Margarine -, n
marmelada die Marmelade -, n
maslac die Butter -
mast das Fett s, e
med der Honig s
meso das Fleisch es
mlijeko die Milch -
ocat der Essig s, e
papar der Pfeffer s
pecivo das Brötchen s, ­
riza der Reis es
sir der Käse s
sol das Salz es, e
secer der Zucker s
sunka der Schinken s, ­
tjestenina die Teigwaren (pl.)
ulj e das Öl s, e
zaCin das Gewürz es, e

VOCE I OBST

breskva der Pfirsich s, e


dinja die Melone -, n
groZde die Trauben (pl.)
jabuka der Apfel s, "-
NJEMACKA GRAMATIKA 217

jagoda die Erdbeere -, n


kajsija die Aprikose -, n
kruska die Birne -, n
limun die Zitrone -, n
lubenica die Wassermelone - ,n
naranca die Orange -, n

hadern die Mandel -, n


ljesnjak die Haselnuß -, "-sse
orah die Wahlnuß -, "-sse

POVRCE I GEMÜSE

bijeli luk der Knoblauch -


cikla die rote Bete -, n
crveni luk die Zwiebel -, n
grasak die Erbste -, n
krastavac die Gurke -, n
krumpir die Kartoffel -, n
kupus das Kraut s
mrkva die Möhre -, n
paprika der Paprika s,s
rajCica die Tomate -, n
218 Biblioteka Strani jezici

HIGIJENA (PRIBOR ZA OSOBNU HIGIJENU) I


HYGIENEARTIKEL

aparat za brij anje der Rasierapparat s, e


cesalj der Kamm s, "e
cetka za kosu die Haarbürste -, n
cetkica za zube die Zahnbürste -, n
krema za brijanje die Rasiercreme -, n
pasta za zube die Zahnpaste -, n
sapun die Seife -, n
sampon za kosu das Haarshampoo s,s
NJEMACKA GRAMATIKA 219

ODIJEVANJE I BEKLEIDUNG

odjevni predmet das Kleidungsstück s, e


obuca das Schuhwerk s
donje rublje die Unterwäsche (pl.)

ZAJEDNIÖ<I ODJEVNI PREDMETI I DAMEN-UND


HERRENBEKLEIDUNG

cipele die Shuhe (pl.)


carape die Strümpfe (pl.)
cizme die Stiefel (pl.)
dzemper der Pullover s, ­
hlace die Hose -, n
jakna die Jacke -, n
kaput der Mantel s, "-
papuce die Hausshuhe (pl.)
pidzama der Schlafanzug s, "e
potkosulja das Unterhemd s, en
rukavice die Handshuhe (pl.)
sesir der Hut s, "e

ZENSKA ODJECA I DAMENBEKLEIDUNG

gaCice der Slip s,s


grudnj ak der Büstenhalter s, ­
haljina das Kleid s, er
spavaCica das Nachthemd s, en
suknja der Rock s, "e

MUSKA ODJECA I HERRENBEKLEIDUNG

kosulja das Hemd s, en


kravata die Krawatte -, n
odijelo der Herrenanzug s, "e
prsluk die Weste -, n
jakna der Sakko s,s
220 Biblioteka Strani jezici

NAKIT I SCHMUCK

IanCic die Halskette -, n


naruk:vica das Armband s, "er
nausnica der Ohrring s, e
ogrlica das Halsband s, "er
prsten der Ring s, e
vjencani prsten der Trauring s, e
NJEMACKA GRAMATIKA 221

SKOLA I SCHULE

biljeznica das Heft es, "


knjiga das Buch es, "er
kreda die Kreide -, n
olovka der Bleistift s, e
osnovna skola die Grundschule -, n
razred die Klasse -, n
spuZva der Tafelschwamm es, "e
skolska ploca die Tafel -, n
skolski predmet das Schulfach es, "er
ucenica die Schülerin -, en
ucenik der Schüler s, -
uCionica das Klassenzimmer s, ­
uCitelj I nastavnik der Lehrer s, -
uciteljica I nastavnica die Lehrerin -, en

gimnazija das Gymnasium -,sien


matura das Arbitur s
maturant der Arbiturient en, en
srednja skola die Mittelschule -, n
strucna skola die Berufsschule -, n ili
die Fachschule -, n

fakultet die Fakultät -, en


ispit die Prüfung -, en
predavanje die Vorlesung -, en
predavaonica der Hörsaal es, "e
student der Student en, en
studentica die Studentin -, en
svuCiliste die Universität -, en
222 Biblioteka Strani jezici

URED / B ÜRO

direktor der Direktor s, en


radni stol der Arbeitstisch es, e
referent der Sachbearbeiter s, ­
sluzbenik der Beamte en, en
stranka, klijent der Kunde n, n
sef, voditelj posla der Chef s,s ili
der Leiter s, -
tajnica die Sekräterin -, en
biti na bolovanju krankgeschrieben sein
godisnji odmor der Urlaub s, e
otkaz die Kündigung -, en
placa das Gehalt s, "er
posao die Arbeit -, en ili
die Beschäftigung -en
poslovni sastanak die Geschäftssitzung -, en
sluzbeni put die Geschäftsreise -, n
NJEMACKA GRAMATIKA 223

ZANIMANJA / BER UFE

bankar der Bankier s,s


bolnicarka die Krankenschwester -, n
domaCica die Hausfrau -, en
elektricar der Elektriker s, -
frizer der Friseur s, e
glazbenik der Musiker s, -
glumac der Schauspieler s, ­
inzenjer der Ingenieur s, ­
kroj ac der Schneider s, ­
kuhar der Koch s, "e
lijecnik der Arzt es, "e
mehanicar der Mechaniker s, ­
mesar der Fleischer s, ­
nastavnik der Lehrer s, -
novinar der Journalist en, en
odvjetnik der Rechtsanwalt s, "e
pjevac der Sänger s, -
postolar der Schuhmacher s, ­
pravnik der Jurist en, en
radnik der Arbeiter s, -
slikar der Maler s, -
sluzbenik der Beamte n, n
stolar der Tischler s, -
urar der Uhrmacher s, -
vodoinstalater der Wasserinstallateur s, e
zu bar der Zahnarzt es, "e
224 Biblioteka Strani jezici

CRKVA I KIRCHE

Bog der Gott es, " er


Biblija die Bibel -, n
biskup der Bischof s, "­
ispovijed die Beichte -, n
kriz das Kreuz es, e
krstenje die Taufe -, n
misa die Messe -, n
molitva das Gebet s, e
oltar der Altar s, e
svecenik der Priester s, ­
sveta potvrda (krizma) die Firmung -, en
sveta pricest die Kommunion -, en
svetac der Heilige en, en
Sveto pismo die Heilige Schrift
vjera der Glaube ns
vjernik der Gläubiger s, ­
vjeroispovijest die Religion -, en
NJEMACKA GRAMATIKA 225

GRAD / STADT

banka die Bank -, en


bolnica das Krankenhaus es, "er
centar grada die Innenstadt -, "e
djecji vrtic der Kindergarten s, -
groblje der Friedhof s, e
hotel das Hotel s,s
karta grada der Stadtplan s, "e
knjizara die Buchhandlung -, en
knjiznica die Bibliothek -, en
ljekarna die Apotheke -, n
mesnica die Fleischerei -, en
most die Brücke -, n
park der Park s,s
pekara die Bäckerei -, en
predgrade die Vorstadt -, "e
prodajni centar das Verkaufszentrum s,ren
prodavaonica das Geschäft s, e
ribarnica der Fischmarkt es, "e
robna kuca das Kaufbaus es, "er
trafika der Tabakwarenkiosk s, e ili
der Zeitungskiosk s, e
trg der Platz es, "e
trznica der Marktplatz es, "e
tvornica die Fabrik -, en
ulica die Straße -, n
226 Biblioteka Strani jezici

BANKA I BURZA I BANK UND B ÖRSE

blagajna die Kasse -, n


blagajnik der Kassierer s, -
burzovni mesetar der Börsenmakler s, ­
cek der Scheck s,s
doznaka die Überweisung -, en
gotovina das Bargeld es, er
isplata die Auszahlung -, en
kovanica die Münze -, n
mJemca der Wechsel s, -
mjenjacnica der Geldwechsel s, - ili
die Wechselstube -, n
novac (valuta) die Währung -, er
novac das Geld er, er
paprinata novcanica der Geldschein s, e
placanje die Zahlung -, en
sitnis das Wechselgeld es, er ili
das Kleingeld es, er
stedna knjizica das Sparbuch s, "er
stedni racun das Sparkonto s, ten
tecajna lista die Kursliste -, n
tekuCi racun laufendes Konto
trezor der Tresorraum s, "e
uplata die Einzahlung -, en
vrijednosni papiri die Wertpapiere
NJEMACKA GRAMATIKA 227

HOTEL / HOTEL

apartman das Appartement s,s


gost, hotelski der Hotelgast es, "e
hotelska soba das Hotelzimmer s, ­
hotelska soba dvokrevetna das Zweibettzimmer s, ­
hotelska soba jednokrevetna das Einbettzimmer s, ­
hotelski racun die Hotelrechnung -, en
hotelski restoran der Speisesaal s, Säle
kljuc od sobe der Zimmerschlüssel s, ­
kupaonica das Bad s, "er
nosac der Hausdiener s, ­
odjavljivanje die Abmeldung -, en
predvorje hotela die Hotelhalle -, n
recepcija die Rezeption -, en
recepcionar der Empfangschef s,s
svecana dvorana der Geselschaftsaal s, Säle
vratar der Portier s, -
228 Biblioteka Strani jezici

RESTGRAN I RESTA URANT

cjenik die Preisliste -, n


gost der Gast es, "e
jelovnik die Speisekarte -, n
konobar der Kellner s, -
konobarica die Kellnerin -, en
racun die Rechnung -, en

OBROCI I MAHLZEITEN

dorucak das Frühstück s, e


rucak das Mittagessen s, ­
vecera das Abendessen s, -

JELOVNIK I SPEISEKARTE, MENÜ

desert das Dessert s,s


glavno jelo das Hauptgericht es, e
juha die Suppe -, e
kolac der Kuchen s, -
mesno jelo das Fleischgericht es, e
predjelo die Vorspeise -, n
prilog die Speisezutat -, en
riblje jelo das Fischgericht es, e
salata der Salat s, e
sladoled das Eis es

MESO I FLEISCH

govedina das Rindfleisch es


janjetina das Lammfleisch es
ovcetina das Hammelfleisch es
piletina das Hühnerfleisch es
puretina das Putenfleisch es
suho meso das Rauchfleisch es
svinjetina das Schweinefleisch es
teletina das Kalbfleisch es
NJEMACKA GRAMATIKA 229

PRIPREMA JELA I ZUBEREITUNG

kuhano gekocht
na raznju am Spiess
peceno gebraten
pohano paniert
przeno gebacken
sa zara vom Grill

BEZALKOHOLNA PICA I ALKOHOLFREIE GErRANKE

voda das Wasser s, -


mineralna voda das Mineralwasser s, ­
limunada die Limonade -, n
vocni sok der Fruchtsaft es, "e

ALKOHOLNA PICA I ALKOHOLISCHE GETRANKE

liker der Likör s, e


plVO das Bier s, e
pjenusac, sampanjac der Schaumwein s, e ili
der Sekt es, e
rakija der Schnaps es, "e
vmo der Wein s, e
vino, bijelo der Weißwein s, e
vino, crno der Rotwein s, e

STOLNO POSUDE I PRIBOR ZA JELO I TAFELZUBEHÖR

tanjur der Teller s, ­


zlica der Löffel s, ­
noz das Messer s, ­
vilica die Gabel -, n
casa das Glas es, "er
salica die Tasse -, n
230 Biblioteka Strani jezici

ZDRAVSTVO

LIJECNIK, LIJECNIK OPCE PRAKSE I ARZT, ALLGEMEIN­


MEDIZINER

ambulanta die Praxis -


cekaonica der Warteraum s, "e
flaster das Heftpflaster s, ­
injekcija die Injektion -, en
laboratorij das Labor s, e
lijek das Medikament s, e
mast (krema) die Salbe -, n
pacijent der Patient en, en
tlakomjer der Blutdruckmesser s, ­
toplomjer das Thermometer s, ­
zavoj der Verband s, "e
zdravstvena iskaznica die Krankenschein s, e

BOLNICA I KRANKENHA US

bolnicarka die Krankenschwester -, en


kola hitne pomoCi der Rettungswagen s, -
lijecnik specijalist der Facharzt es, "e
operacijska dvorana der Operationssaal s, "e
rodiliste die Entbindungsklinik -, en
sluzba hitne pomoCi der Rettungsdienst es, e

BOLESTI I SIMPTOMI I KRANKENHEfT UND SYMPTOME

bol der Schmerz es, en


glavobolja die Kopfschmerzen (pl.)
grlobolja die Halsschmerzen (pl.)
groznica, temperatura das Fieber s
kasalj der Husten s
kostobolja die Rückenschmerzen (p/.)
krvarenje die Blutung -, en
losa probava die Verdauungsstörung -, en
NJEMACKA GRAMATIKA 231

mucnina die Übelkeit -


nervoza die Nervosität -
nesvjestica die Ohnmacht -, en
opekotina die Brandwunde -, en
oteklina die Schwellung -, en
otrovanje die Vergiftung -, en
povreda die Verletzung -, en
prehlada die Erkältung -, en
prijelom der Bruch s, "e
rak der Krebs es, e
rana die Wunde -, en
suncanica der Sonnenstich s, e
secerna bolest die Zuckerkrankheit -, en
upala pluca die Lungenentzündung -, en
upala slijepog crijeva die Blinddarment-
-zündung -, en
upala die Entzündung -, en
vrtoglavica der Schwindel s
zubobolja die Zahnschmerzen (pl.)
232 Biblioteka Strani jezici

POSTA l POST

adresa die Anschrift -, en


brzojav das Telegramm s, e
dopisnica die Postkarte -, n
marka die Briefmarke -, n
omotnica der Briefumschlag s, "e
paket das Paket s, e
pismo der Brief s, e
pismonosa (postar) der Briefträger s, ­
postanski broj die Postleitzahl -, en
postanski ured das Postamt es, "er
primatelj der Empfänger s, ­
razglednica die Ansichtskarte -, n
telefonska kabina die Telefonzelle -, n
telefonski broj die Telefonnummer -, n
telefonski imenik das Telefonbuch s, "er
NJEMACKA GRAMATIKA 233

PRIJEVOZ I TRANSPORT

PRIJEVOZNA SREDSTVA I VERKEHRSMITTEL

autobus der Omnibus ses,se


automobil ( osobno vozilo) der Personenwagen s, - ili
das Auto s,s
bicikl das Fahrrad s, "er
brod das Schiff s, e
helikopter der Hubschrauber s, ­
kamion der Lastkraftwagen s, ­
motocikl das Motorrad s, "er
podzemna zeljeznica die U-Bahn -, en
trajekt die Autorähre -, n
tramvaj die Straßenbahn -, en
vlak der Zug s, "e
zrakoplov das Flugzeug s, e

CESTA I STRAßE

autocesta die Autobahn -, n


benzinska postaja die Tankstelle -, n
cesta, glavna die Hauptstraße -, n
cesta, sporedna die Nebenstraße -, n
jednosmjerna ulica die Einbahnstraße -, n
pjesacki prijelaz der Zebrastreifen s, ­
pjesak der Fußgänger s, -
raskrizje die Kreuzung -, en
semafor die Verkehrsampel -, n
servisna radionica die Kraftfahrzeugwerk-
-statt s, e
vozac der Fahrer s, -
vozacka dozvola der Führerschein s, e

ZRAKOPLOVNA LUKA I FLUGHAFEN

bescarinska prodavaonica zollfreier Einkauf


carina der Zoll s, "e
234 Biblioteka Strani jezici

cekaonica der Warteraum s, "e


izlaz der Ausgang s, "e
kontrola putovnica die Paßkontrole -, n
pista die Piste -, n
preuzimanje prtljage die Gepäckausgabe s, "e
raspored Ietova der Flugplan s, "e
slijetanje die Landung -, en
terminal dolazaka ANKUNFT
terminal odlazaka ABFLUG
ulazna (board) karta die Bordkarte -, n

BROD I Schiff

camac das Boot s, e


kabina die Kajüte -, n
kapetan der Käpiten s, e
luka der Hafen s, ­
mornar der Matrose n, n
paluba das Deck s, e
posada die Schiffmannschaft -, en
pristaniste die Anlagestelle -, n
putnicki brod das Passagierschiff s, e
putnik der Passagier s, ez
teretni brod das Frachtschiff s, e

VLAK I Zuc

blagajna der Fahrkartenschalter s, ­


dolazak ANKUNFT
kola za spavanje der Liegewagen s, - ili
der Schlafwagen s, -
kolodvor der Bahnhof s, "e
kondukter der Schaffner s, -
odjeljak (kupe) das Abteil s, e
odlazak ABFAHRT
peron der Bahnsteig s, e
povratna karta die Rückfahrkarte -, n
rezervacija die Platzkarte -, n
sjedalo der Sitzplatz es, "e
NJEMACKA GRAMATIKA 235

NEKI OSNOVNI DIJELOVI AUTOMOBILA / EINIGE WICHTIGE


A UTOTEILE

akumulator die Batterie -, n


brava das Schloß es, "er
donji postroj (sasija) das Fahrgestell s, e
guma der Reifen s, -
kocnica die Bremse -, n
pokazatelj smjera (zmigavac) der Blinker s, -
rezervni kotac das Reserverad s, "er
svjetlo der Scheinwerfer s, ­
volan das Lenkrad s, "er

prometna dozvola der Fahrzeugsschein s, e ili


der Fahrzeugbrief s, e
registracijska tablica das Nummernschild es, er
vozacka dozvola der Führerschein s, e
236 Biblioteka Strani jezici

NA PUTOVANJU. ..

SELO ( NA SELU ) I A UF DEM DORFE

livada die Wiese -, n


polje das Feld s, er
povrtnjak der Gemüsegarten s, "­
ratar, seljak der Bauer n, n
sijeno das Heu s
trava das Gras es, "er
vinograd der Weinberg s, e
vocnjak der Obstgarten s, "­
zetva die Ernte -, n
zito das Getreide s

MORE I DAS MEER

more das Meer s, e ili


die See -, n
obala die Küste -, n
otok die Insel -, n
poluotok die Halbinsel -, n
plaza der Strand es, "e
oseka die Ebbe -, n
plima die Flut -, n
uvala die Bucht en-,

val die Welle -, n


kupace gaCice die Badehose -, n
kupaCi kostim der Badeanzug s, "e
lezaljka der Liegestuhl s, "e
rucnik za kupanje das Badetuch s, "er
suncobran der Sonnenschirm s, e

PLANINA ( NA PLANINI ) I IM GEBIRGE

brezuljak der Hügel s, ­


dolina das Tal s, "er
Jezero der See s, n
NJEMACKA GRAMATIKA 237

klizanje das Eislaufen s


padina, obronak der Berghang s, "e
planina das Gebirge s, ­
planinar der Bergsteiger s, ­
planinarsko skloniste ( dom) die Berghütte -, n
planinski vrh der Gipfel s, -
sanjkanje das Schlittenfahren s
saonice, sanjke der Schlitten s, -
skijanje das Skilaufen s
skijasko odijelo der Skianzug s, "e
suma der Wald s, "er
zicara der Skilift es, e
238 Biblioteka Strani jezici

BIUKE I PFLANZEN

STABLA I ß.,fuME

cvijet die Blüte -, n


deblo der Baumstamm s, "e
grana der Ast es, "e
korijen die Wurzel -, n
krosnja die Baumkrone -, n
Iist das Blat s, "er
plod die Frucht -, "e
bor die Kiefer s, -
hrast die Eiche -, n
jela der Tannenbaum s, "e

CVIJECE I BLUMEN

buket cvijeca der Blumenstrauß es, "e


cvjetnj ak der Blumengarten s, "-
NJEMACKA GRAMATIKA 239

ZIVOTINJE I TIERE

DOMACE ZIVOTINJE I HA USTIERE

guska die Gans -, "e


kokos das Huhn s, "er
konj das Pferd es, e
koza die Ziege -, n
krava die Kuh -, "e
macka die Katze en
-,

magarac der Esel s, -


ovca das Schaf es, e
pas der Hund es, e
patka die Ente -, n
pijetao der Hahn s, "e
SVlllJ a das Schwein es, e

KUKCI I INSEKTEN

komarac die Stechmücke -, n


leptir der Schmetterling s, e
muha die Fliege -, n
pauk die Spinne -, n
pcela die Biene -, n

PTICE I VöGEL

galeb die Möwe -, n


golub die Taube -, n
jastreb der Habicht es, e
lastavica die Schwalbe -, n
orao der Adler s, -
roda der Storch es,"e
sokol die Falke n, n
sova die Eule -, n
vrabac der Sperling s, e
240 Biblioteka Strani jezici

SUMSKE ZIVOTINJE I TIERE DES WALDES

jelen der Hirsch es, e


lav der Löwe n, n
lisica der Fuchs es, "e
majmun der Affe n, n
medvjed der Bär en, en
srna das Reh s, e
tigar der Tiger s, -
vjeverica das Eichhörnchen s, ­
vuk der Wolf es, e
zec der Hase n, n

RIBE, RAKOVI, SKOUKE I FISCHE, KREBSE, MuscHELN

bakalar der Kabelj au s, s


dagnj a die Miesmuschel -, n
hobotnica der Octopus es, e
jastog die Languste -, n
kamenica, ostriga die Auster -, n
lignja der Kalmar s, e
sipa der Tintenfisch es, e

NEKE DRUGE ZIVOTINJE I EINIGE ANDERE TiERE

deva das Kamel s, e


kit der Walfisch es, e
kornjaca die Schildkröte -, n
krokodil das Krokodil s, e
mis die Maus -, "e
morski pas der Haifisch es, "
puz die Schnecke -, n
slon der Elefant en, en
zmija die Schlange -, n
zaba der Frosch s, "e
NJEMACKA GRAMATIKA 241

-
PADALINE I NIEDERSCHLÄ GE

kisa Regen
magla Nebel
pljusak Schauer
rosa Tau
snijeg Schnee
tuca, grad Hagel

Napomena: Padaline su muskog roda.


242 Biblioteka Strani jezici

UMJETNOST I ZABAVA I KUNST UND


UNTERHALTUNG

kazaliste das Theater s, -


predstava die Vorstellung -, en ili
die Aufführung -, n
balet das Ballet s, e
drama das Drama s, men
opera die Oper -, n
gledaliste der Zuschauerraum s, "e
glumac der Schauspieler s, -
glumica die Schauspielerio -, en
kip die Skulptur -, en ili
die Statue -, n
kipar der Bildhauer s, -
slikar der Maler s, -
umjetnicka slika das Gemälde s, -

GLAZBA I MusiK

glazbeni instrument das Musikinstrument s, e


nota die Note -, n
pjesma das Lied s, er
pjevac der Sänger s, -
pjevacica die Sängerio -, en
NJEMACKA GRAMATIKA 243

SPORT I SPORT

atletika die Leichtathletik -


biciklizam der Radsport es
jedrenje das Segeln s
kosarka das Korbball s
nogomet der Fußball s
plivanje das Schwimmen s
rukomet der Handball s
skij anje das Schilaufen s
tenis das Tennis -
vaterpolo der Wasserball s

bazen der Schwimmbad s, "er


jedrilica das Segelboot s, e
lopta der Ball s, "e
navijac der Anhänger s, - ili
der Fan s,s
nogometno igraliste der Fußballplatz es, "e
reket der Schläger s, -
skije die Schi
sudac der Richter s, -
trener der Trainer s, -
244 Biblioteka Strani jezici

BOJE I FARBEN

bijela weiß
crna schwarz
crvena rot
ljubicasta violett
narancasta orange
plava blau
ruzicasta rosa
siva grau
smeda braun
zelena grün
zuta gelb
svijetle boje helle Farben
tamne boje dunkle Farben
kricave boje grelle (schreiende) Farben
NJEMACKA GRAMATIKA 245

STRANE SVIJETA I HIMMELSRICHTUNGEN

sjever Norden
JUg Süden
istok Osten
zapad Westen

TREBA RECI :

im Norden na sjeveru
-

im Westen - na zapadu

tgl Napomena: Strane svijeta su muskog roda.

GODISNJA DOBA I JAHRESZEITEN

proljece der Frühling


ljeto der Sommer
jesen der Herbst
zima der Winter

TREBA RECI :

im Frühling - u proljece
im Herbst - u jesen
246 Biblioteka Strani jezici

KALENDAR - OZNACAVANJE POJMOVA

DANI u TJEDNU I WOCHENTAGE

ponedjeljak Montag
utorak Dienstag
srijeda Mittwoch
cetvrtak Donnerstag
petak Freitag
subota Samstag
nedjelja Sonntag

kaze se:
am Montag - u ponedjeljak
am Mittwoch u srijedu
-

am Freitag - u petak

tu Napomena: Svi dani u tjednu su muskog roda.


MJESECI I MONA TE

sijecanj Januar
veljaca Februar
ozujak März
travanj April
svibanj Mai
lipanj Juni
srpanj Juli
kolovoz August
ruJ an September
listopad Oktober
studeni November
prosinac Dezember

kaze se:
im Mai u svibnju
-

im August - u kolovozu

tu Napomena: Svi mjeseci su muskog roda.


NJEMACKA GRAMATIKA 247

BLAGDANI I FEIER TA GE

Bozic Weihnachten
Badnja vecer der Heilige Abend
Uskrs Ostern
Veliki petak Karfreitag
Nova godina Neujahr
Spasovo I Uzasasce Christi Himmelfahrt
Tijelovo Fronleichnam
Duhovi Pfinhsten
Svi sveti Allerheiligen

kaze se:

Sretan Bozic! Frohe Weihnachten!


Sretna Nova godina! Ein glückliches neues Jahr!
Sretan Uskrs! Frohe Ostern!
248 Biblioteka Strani jezici

ASTRONOMIJA I ASTRONOMIE

istrazivanje svemira die Weltraumforschung -, en


Mjesec der Mond es, e
mjesecina der Mondschein s
nebesko tijelo der Himmelskörper s, ­
nebo der Himmel s
planet der Planet en, en
Sunce die Sohne -, n
svemir der Weltraum s
svemirski brod das Weltraumschiff s, e
Zemlja die Erde -
zvijezda der Stern s, e

HOROSKOP (ZNAKOVI ZODIJAKA) I HOROSKOP


(TIERKREISZEICHEN - ZODIAKUSSYMBOLE)

ovan Widder
bik Stier
blizanci Zwillinge
rak Krebs
lav Löwe
djevica Jungfrau
vaga Waage
skorpion Skorpion
strijelac Schütze
Jarac Steinbock
vodenjak Wasserman
ribe Fische
NJEMACKA GRAMATIKA 249

Dodatak:

NEKE APSTRAKTNE IMENICE I EINIGE


ABSTRAKTE SUBSTANTIVE

ambicija der Ehrgeiz es


cast die Ehre -, n
cudo das Wunder s, -
hrabrost der Mut es
istina die Wahrheit -, en
laz die Lüge -, n
ljepota die Schönheit -
ljubomora die Eifersucht -
mir der Frieden s, -
miSljenje die Meinung -, en
mrinj a der Haß sses
nada die Hoffnung -, en
obecanje das Versprechen s, -
osjecaj das Gefühl s, e
radost die Freude -, n
razlog der Grund s, "e
savjest das Gewissen s
sjecanje die Erinnerung -, en
slava der Ruhm es
sloboda die Freiheit -, en
smrt der Tod es, e
sram die Scham -
sreca das Glück s
strah die Angst -, "e
tuga die Trauer -
uzbudenje die Aufregung -, en
volja der Wille ns
250 Biblioteka Strani jezici

znanje das Wissen s


zelja der Wunsch es "e
,

zivot das Leben s


NJEMACKA GRAMATIKA 251

111. PRIDJEVI I ADJEKTIVE

COVJEK I MENSCH

OPIS I BESCHREIBUNG

mlad jung
star alt
visok groß
nizak klein
mrsav mager
debeo dick
snazan kräftig, stark
slab schwach
plavokos blond
tamnokos dunkelhaarig
zgodan hübsch
ruzan hässlich
rumen rosig
blijed blaß

OSOBINE I EIGENSCHAFTEN

dobar gut
zao schlecht, böse
marljiv fleißig
lijen faul
dosadan langweilig
zanimljiv interessant
ljubazan freundlich
njezan zart
252 Biblioteka Strani jezici

skrt geizig
obrazovan gebildet
neuk, neobrazovan ungebildet
pristojan höflich
nepristoj an unhöflich
vjeran treu
nevjeran untreu
pazljiv aufmerksam
nepazljiv unaufmerksam
pouzdan verläßlich
nepouzdan unverläßlich
posten ehrlich
neposten unehrlich
odlucan entschlossen
kolebljiv unentschlossen

STANJA I ZusTANDE

zdrav gesund
bolestan krank
ziv am Leben
mrtav tot
umoran müde
odmoran ausgeruht
tuzan traurig
veseo lustig
pospan schläfrig
budan wach
zedan durstig
gladan hungrig
sit satt
ozenjen/udata verheiratet
neozenjen/neudata unverheiratet, ledig
razveden geschieden
siromasan arm
bogat reich
sretan glücklich
nesretan unglücklich
NJEMACKA GRAMATIKA 253

KOLIKO JE SATI?

Ovo pitanje Nijemci mogu postaviti na dva nacina:

Wie spät is est?


Wieviel Uhr ist es?

A odgovara se ovako: Es ist .•..... Uhr.

Tocno vrijeme se, kao i kod nas, izrazava brojkama od 1 do


12, ali se minute izgovaraju prije sati i to na slijedeCi nacin:

- Za prvu polovicu sata minute se iskazuju uz pomoc pri­


jedloga nach - nakon (proslo). Na primjer:

8.10 Es ist zehn nach acht.


(Deset proslo/nakon osam. )
10.20 Es ist zwanzig nach zehn.
(Dvadeset proslo/nakon deset. )

- Za drugu polovicu sata minute se iskazuju uz pomoc


prijedloga vor - prije (do) . Na primjer:

7.50 Es ist zehn vor acht.


(Deset do/prije osam. )
9.40 Es ist zwanzig vor zehn.
(Dvadeset do/prije deset. )

Za 15 minuta Nijemci koriste izraz Viertel (cetvrt ) , pa kazu:

6.15 Es ist Viertel nach sechs.


( Cetvrt nakon sest. )
2.45 Es ist dreiviertel drei.
( Tricetvrt tri. ) ili
Es ist Viertel vor drei.
( Cetvrt do tri. )
254 Biblioteka Strani jezici

Za polovicu sata se koristi izraz halb (pola):

3.30 Es ist halb vier.


(Pola cetiri. )

1 1 .30 Es ist halb zwölf.


(Pola dvanaest. )
Za puni sat Nijemci kazu:

7.00 Es ist sieben Uhr. (Sedam je sati. ) ili


Es ist punkt sieben. ( Tocno je sedam. )

Zapamtite d a se s oznakom sati u njemackom jeziku uvi­


jek koristi prijedlog um:

um 8 Uhr u osam sati


um 9.30 Uhr u pola deset

� Napomena: Vrijeme se moze iskazati i brojkama od 1


� do 24, sto je posebice slucaj u sluzbenim podacima. u
tom slucaju minute se citaju nakon sati. Na primjer:

Das Konzert beginnt um 20. 15 (zwanzig Uhr


fünfzehn).

- Jedinice za vrijeme:

sekunda die Sekunde -, n


minuta die Minute -, n
sat die Stunde -, n
dan der Tag s, e
tjedan die Woche -, n
mjesec der Monat s, e
godina das Jahr s, e
stoljece das Jahrhundert s, e
tisucljece das Jahrtausend s, e
NJEMACKA GRAMATIKA 255

- Dijelovi dana (Tageszeiten):

jutro der Morgen s, ­


prijepodne der Vormittag s, e
podne der Mittag s, e
poslijepodne der Nachmittag s, e
vecer der Abend s, e
noc die Nacht -, "e

- Na pitanje KADA (vezano za dijelove dana) Nijemci


odgovaraju:

ujutro am Morgen ili morgens


prijepodne am Vormittag, vormittags
u podne zu Mittag, mittags
poslijepodne am Nachmittag, nachmittags
navecer am Abend, abends
u noCi in der Nacht, nachts

Evo jos nekih izraza vezanih za vrijeme:

danas heute
jucer gestern
prekjucer vorgestern
sutra morgen
preksutra übermorgen
veceras heute abend
jutros heute morgen
jucer ujutro gestern morgen
sutra poslijepodne morgen nachmittag
jucer navecer gestern abend
prije nase ere vor unserer Zeitrechnung
(v.u.Z.)
poslije nase ere nach unserer Zeitrechnung
(n.u.Z.)
256 Biblioteka Strani jezici

KAKVO VRIJEME MOZE BITI? I WIE KANN


DAS WETTER SEIN?

lijepo schön
ruzno schlecht
suncano sonnig
oblacno bewölkt
maglovito neblig
kisovito regnerisch
vjetrovito windig
toplo warm
hladno kalt
vruce heiß

KAKVO JELO MOZE BITI? I WIE KANN DASS


ESSEN SEIN?

slano salzig
gorko bitter
slatko süß
papreno gepfeffert
kiselo sauer
ljuto scharf
vruce warm
hladno kalt
ukusno lecker, schmakhaft
neukusno nicht schmackhaft

� Napomena: Mnogi od gornjih pridj eva nisu vezani


� iskljucivo za vrij eme ili j elo, vec se mogu koristiti i u
drugim situacijama.
NJEMACKA GRAMATIKA 257

IV. GLAGOLI I VERBEN

NEKI GLAGOLI U CESCOJ UPORABI I EINIGE


A
GEBR UCHLICHE VERBEN

birati, izabrati wählen


braniti verteidigen
brojiti zählen
cekati warten
cestitati gratulieren
Ciniti, praviti machen
Cistiti reinigen, putzen
dirati, dotaknuti berühren
disati atmen
dokazati prüfen
dozivjeti erleben
dugovati schulden
ispricati se sich entschuldigen
iznajmiti mieten
iznenaditi überraschen
kostati kosten
kuhati kochen
kupiti kaufen
mijenj ati wechseln
nadati se hoffen
namjeravati beabsichtigen
nastaviti fortsetzen
obavijestiti benachrichtigen
objasniti erklären
ocekivati erwarten
odgovoriti antworten
258 Biblioteka Strani jezici

otkazati kündigen
otvoriti öffnen
ozeniti se, udati se heiraten
pitati fragen
plakati weinen
platiti bezahlen
plesati tanzen
ploviti segeln
pokazati zeigen
pokusati versuchen
poljubiti küssen
ponavljati wiederholen
posjetiti besuchen
potvrditi bestätigen
pozdraviti begrüßen
pozuriti sich beeilen
pripadati gehören
proizvoditi erzeugen
raditi arbeiten
reCi sagen
sjesti sich setzen
sjetiti se sich erinnern
slusati, cuti hören
smijati se lachen
stanovati wohnen
stititi schützen
trajati dauern
traziti suchen
ubiti töten
uciti lernen
rabiti, koristiti benutzen
uvoziti einführen
vjerovati glauben
voljeti lieben
zahtijevati verlangen
zamijetiti bemerken
zeljeti wünschen
zivjeti leben
NJEMACKA GRAMATIKA 259

POPIS NAJCESCIH NEPRAVILNIH GLAGOLA

U listi se navode tri osnovna oblika glagola: infinitiv, preterit


i perfekt. Perfekt se tvori pomocu haben ili sein, pa prema
tome pred participom II stoj i i pomocni glagol za tvorbu
perfekta.
Ako u 2. i 3. licu prezenta dolazi do promjene osnovnog
vokala u odnosu na infinitiv, u zagradi se iza infinitiva navodi
3. lice prezenta.
Popis saddi i glagole koji su u biti pravilni, ali imaju neke
nepravilne oblike.

Infinitiv Preterit Perfekt


beginnen begann hat begonnen poceti
bieten bot hat geboten n uditi
bitten bat hat gebeten mo/iti
bleiben blieb ist geblieben ostati
bringen brachte hat gebracht domjeti
denken dachte hat gedacht mis/iti
dürfen (darf) durfte hat gedurft smjeti
empfangen
(empfängt) empfing hat empfangen primiti
empfehlen
(empfiehlt) empfahl hat empfohlen preporuciti
essen (ißt) aß hat gegessen jesti
fahren (fährt) fuhr hat gefahren voziti
ist gefahren voziti se
fallen (fällt) fiel ist gefallen pasti
finden fand hat gefunden naCi
fliegen flog ist/hat geflogen letjeti
geben (gibt) gab hat gegeben dati
gehen ging ist gegangen iCi
gelingen gelang ist gelungen uspjeti
gelten (gilt) galt hat gegolten vrijediti
geschehen
(geschieht) geschah ist geschehen dogoditi se
gewinnen gewann hat gewonnen dobiti (igru,
n agradu)
haben (hast, hat) hatte hat gehabt imati
halten (hält) hielt hat gehalten drzati
helfen (hilft) half hat geholfen pomagati
kennen kannte hat gekannt poznavati
260 Biblioteka Strani jezici

kommen kam ist gekommen doCi


können (kann) konnte hat gekonnt moCi
lassen (läßt) ließ hat gelassen pustiti, dati,
ostaviti
laufen lief ist gelaufen trcati
lesen (liest) las hat gelesen Citati
liegen lag hat gelegen lezati
lügen log hat gelogen lagati
mögen (mag) mochte hat gemocht voljeti, htjeti
müssen (muß) mußte hat gemußt morati
nehmen (nimmt) nahm hat genommen uzeti
nennen nannte hat genannt nazivati
rufen rief hat gerufen zvati
schlafen (schläft) schlief hat geschlafen spavati
schlagen (schlägt) schlug hat geschlagen tu Ci
schließen schloß hat geschlossen zatvoriti,
zakljucati
schreiben schrieb hat geschrieben pisati
schweigen schwieg hat geschwiegen sutjeti
schwimmen schwamm ist geschwommen plivati
schwören schwor gat geschworen zakleti se
sehen (sieht) sah hat gesehen vidjeti
sein (ist) war ist gewesen biti
senden sandte hat gesandt pos/ati
singen sang hat gesungen pjevati
sitzen saß hat gesessen sjediti
sollen (soll) sollte hat gesollt trebati,
morati
sprechen (spricht) sprach hat gesprochen govoriti
stehen stand hat gestanden stajati
sterben (stirbt) starb ist gestorben umrijeti
tragen (trägt) trug hat getragen nositi
trinken trank hat getrunken piti
vergessen (vergißt) vergaß hat vergessen zaboraviti
verlieren verlor hat verloren izgubiti
verzeihen verzieh hat verziehen oprostiti
wachsen (wächst) wuchs ist gewachsen rasti
weisen wies hat gewiesen pokazivati
werden (wirst, wird) wurde ist geworden postati
wissen (weiß) wußte hat gewußt znati
wollen (will) wollte hat gewollt htjeti
NJEMACKA GRAMATIKA 26 1

V. NEKI STALNI IZRAZI I FRAZE I


EINIGEFESTE WOR TVERBINDUNGEN

vor allem prije svega


vor kurzem nedavno
auf einmal odjednom
zur Zeit trenutno, za sada
von heute ab od danas
in der letzten Zeit u posljednje vrijeme
ein für alle Mal jednom za uvijek
das erste Mal/zum erstenmal prvi put I po prvi put
das nächste Mal sljedeCi put
gegen Ende des Jahres krajem godine
zu jeder Stunde/Zeit u svako doba
im vorigen Jahr/voriges Jahr prosie godine
in der Zukunft ubuduce
Jahr für Jahr iz godine u godinu
von Tag zu Tag iz dana u dan
den ganzen (lieben) Tag cijeli (Boiji) dan
eines schönen Tages jednog lijepog dana
von heute auf morgen od danas do sutra
bei dieser Gelegenheit ovom prilikom
von Grund auf iz temelja, temeljito
in keinem Fall/keinesfalls ni u kom slucaju, nikako
in jedem Fall/jedenfalls u svakom slucaju, svakako
unter vier Augen u cetiri oka
im Gegenteil naprotiv
nach Wunsch po ielji
unter keiner Bedingung ni pod kojim uvjetom
nicht um alles in der Welt ni za sto na svijetu
aus diesem Grunde iz ovog razloga
262 Biblioteka Strani jezici

zum Glück srecom


zum Wochenende za vikend
zum Beispiel na primjer
zum Teil dijelom
zu Fuß pjesice
Recht haben imati pravo
Glück haben imati srece
Hunger haben biti gladan
Durst haben biti iedan
die Absicht haben imati namjeru
klein haben imati sitnog
Erfolg haben imati uspjeha
zu tun haben imati posla
im Fernsehen na televiziji
im Radio na radiju
in Eile sein biti u iurbi
am Tisch sitzen sjediti za stolom
in Ruhe lassen ostaviti na miru
guter/schlechter Laune sein biti dobre/lose volje
viel Spaß wünschen ieljeti dobru zabavu
einen Brief einwerfen ubaciti pismo u sanduCic
etwas zur Kenntnis nehmen primiti ndto na znanje
Handel treiben baviti se trgovinom
Sport treiben baviti se sportarn
zur Verfügung stehen stajati/biti na raspolaganju
alles beim alten sve po starom
im Freien u prirodi
in der Sonne na suncu
auf Leben und Tod na iivot i smrt
aus vollem Herzen/von od sveg srca
ganzem Herzen
aus allen Kräften iz sve snage
in Kürze ukratko
Hilfe leisten pruiiti pomoc
Schritt für Schritt korak po korak
auf Schritt und Tritt na svakom koraku
das Versprechen halten odriati obecanje
im Scherz sagen reCi u sali
NJEMACKA GRAMATIKA 263

NEKE RECENICE U CESTOJ UPORABI I EINIGE


GEBiulUCHLJCHE SiTZE

Schönsten Dank! Najljepsa hvala!


Vielen Dank! Mnogo hvala!
Gern geschehen ! Nema na cemu.
Macht nichts ! Nema veze. (Nista za to.)
Alles Gute ! Svako dobro!
Alles Beste ! Sve najbolje!
Herzlicher Glückwunsch Sretan rodendan!
zum Geburtstag!
Glückliche Reise ! Sretan put!
Auf (baldiges) Wiedersehen ! Do (skorog) videnja!
Auf Ihr Wohl ! U Vase zdravlje!
Viel Spaß ! Dobra zabava!
Ich stehe Ihnen zur Stojim Vam na raspolaganju.
Verfügung.
Es tut mir leid. Zao mije.
Einen Augenblick, bitte ! Trenutak, molim !
Das ist sehr nett von Ihnen. To je vrlo lijepo od Vas.
Was ist los? Sto se dogodilo ?
Das geht Sie/mich nichts an. To se Vas/mene nista ne tice.
Es ist nicht nötig. Nije potrebno.
Es gefällt mir hier. Svida mi se ovdje.
Das wäre das Beste. To bi bilo najbolje.
Ich habe es eilig. Zuri mi se.
C. SITUACIJSKI DIJALOZI
NJEMACKA GRAMATIKA 267

1. OSLOVLJAVANJE I ANREDE

U njemackom jeziku se oslovljava prezimenom ili titulom.


Na primjer:

Herr Keller! Frau Neumann!


Gospodine Keller! Gospodo Neumann t

Herr Professor! Frau Doktor !


Gospodine profesore! Gospodo doktor!

Zapamtite da se nikada ne smije reCi samo Herr ! ili Frau !


Nepoznata osoba se (sluzbeno) oslovljava s Mein Herr! od­
nosno Meine Dame! ili Gnädige Frau!
Izraz Fräulein (gospodica) se u njemackom jeziku rijetko
koristi za oslovljavanje. Zenama se, bez obzira jesu li udate ili
ne, obracamo s Frau. S Fräulein se jedino oslovljava konobaricu
ili prodavacicu na radnom mjestu.

POZDRAVI I begrüssung

Dobro jutro! Guten Morgen !


Dobar dan! Guten Tag!
Dobra veeer! Guten Abend !
Do videnja! Auf Wiedersehen !
Laku noC! Gute Nacht!
Do skorog videnja! Bis bald!
Do sutra! Bis morgen !

Uobicajeni pozdrav za Dobar dan! u Juznoj Njemackoj je


Grüß Gott! Medu mladima su uobicaj eni pozdravi: Hallo !
Tschüß! Servus! Ade!
268 Biblioteka Strani jezici

CESTITKE I Z EUE I GüCKWÜNSCHE

Cestitam! Ich gratuliere.


Srdacne cestitke! Herzliche Glückwünsche !
Sretan rodendan ! Herzlichen Glückwünsch
zum Geburtstag!
Sve najbolje! Alles Beste !
Svako dobro! Alles Gute !
Hvala, takoder! Danke, ebenfalls.
Mnogo srece! Viel Glück!
Mnogo uspjeha! Viel Erfolg !
Dobra zabava! Viel Spaß !
Sretan put! Glückliche/Angenehme
Reise !
Ugodan vikend! Schönes Wochenende !
Zivjeli! Prosit !
U Vase zdravlje! Auf Ihr Wohl !
Dobro dosli! Herzlich willkommen!
Pozdravite. . . Grüßen Sie . . .
Vasu suprugu. Ihre Frau.
Vaseg kolegu. Ihren Kollegen.

PRIHVACANJE-SLAGANJE I ZUSTIMMUNG

Da, mo/im. Ja, bitte.


Da, svakako. Ja, natürlich.
Naravno. Selbstverständlich.
U redu. In Ordnung.
Slaiem se s Vama. Ich stimme mit Ihnen
übe rein.
Slaiem se. I Dogovoreno. Einverstanden.
Prihvacam Vasu ponudu. Ich nehme Ihr Angebot an.
Da, vrlo rado. Ja, sehr gerne.

ODBIJANJE I ABLEHNUNG

Ne. Nein.
Na ialost, ne. Leider, nicht.
NJEMACKA GRAMATIKA 269

Nikako. Keinesfalls.
Ni u kom slucaju. Auf keinen Fall !
To ne dolazi u obzir! Das kommt nicht i n Frage !
To, naialost nije moguce. Das ist leider nicht möglich.
Veoma mi je iao. Ich bedauere sehr. ili
Es tut mir sehr leid.
Ne mogu to uCiniti. Ich kann das nicht tun.
To ne ide. Das geht nicht.
To ne bi bilo u redu. Das wäre nicht in Ordnung.
Ne slaiem se s Vama. Ich bin nicht einverstanden.
Ne mogu prihvatiti Vasu Ich kann Ihr Angebot nicht
ponudu. annehmen.

ZAHYALA I DANK

Hvala lijepa. Schönsten Dank!


Hvala mnogo. Vielen Dank!
Vrlo ste ljubazni. Sie sind sehr liebenswürdig.
To je bilo vrlo lijepo od Das war sehr nett von Ihnen.
vas.
Vrlo sam Vam zahvalan. Ich bin Ihnen sehr dankbar.
UCinili ste mi veliku Sie haben mir einen großen
uslugu. Gefallen getan.

ISPRIKE I ENTSCHULDIGUNGEN

Ispricavam sei Verzeihung! Entschuldigung!


Verzeihen Sie, bitte !
Entschuldigen Sie, bitte !
Nista za to. Das macht nichts.
Molim Vas, oprostite mi! Ich bitte Sie um Verzeihung!
Ne ljutite se na mene! Seien Sie mir, bitte, nicht
böse !
Oprostite na smetnji! Entschuldigen Sie die
Störung, bitte !
Ne brinite za to! Sie brauchen sich keine
Sorgen darüber zu machen.
270 Biblioteka Strani jezici

MOLBE I BITTEN

Mo/im lijepo. Izvolite. Bitte schön.


Smijem Ii Vas nesto Darf ich Sie um etwas bitten?
zamoliti?
Moiete Ii nesto uCiniti za Können Sie etwas für mich
mene? tun?
Hocete Ii, mo/im Vas . . . Würden Sie, bitte, ...
Budite tako dobri, pa mi Seien Sie so gut und sagen Sie
kaiite . . . mir ...

2 . U DRUSTVU I IN GESELLSCHAFT

UPOZNAVANJE I KENNENLERNEN

Dopustite da se predstavim. Darf ich mich vorstellen?


Mogu Ii Vam predstaviti Darf ich Ihnen meine Frau I
svoju suprugulsvog kolegu ? meinen Kollegen vorstellen?
Kako ste? Wie geht es Ihnen?
Hvala, dobro, a Vi? Danke, gut, und Ihnen?
Drago mi je sto sam Vas Es freut mich, Sie kennenge­
upoznao. lernt zu haben.
Meni takoder. Mich auch.
Mislim da smo se vec Ich glaube, wir haben uns
sre/i. schon einmal getroffen.

RAZGOYOR ( PODACI 0 OSOBI ) I Unterhaftung


(ANGABEN ZUR PERSON)

Kako se zovete? Wie heißen Sie?


Zovem se . . . Ich heiße ...
Koliko imate godina ? Wie alt sind Sie?
Imam . . . godina. Ich bin ... Jahre alt.
Odak/e ste? Woher kommen Sie?
Ja sam iz . . . Ich komme aus ...
Öme se bavite? Was machen Sie?
Imam privatnu tvrtku. Ich habe meine eigene Firma.
NJEMACKA GRAMATIKA 271

Ja sam . . . Ich bin . . .


. . . trgovac. . .. Kaufman .
. . . student. . .. Student.
Gdje iivite? Wo wohnen Sie?
Zivim u . . . Ich wohne in . . .
Imam stan. Ich habe eine Wohnung.
Imam obiteljsku kucu. Ich habe mein eigenes Haus.
Jeste Ii oienjeni? Sind Sie verheiratet?
Ne, razveden sam. Nein, ich bin geschieden.
Udovac/udovica sam. Ich bin verwitwet.
Imate Ii djecu ? Haben Sie Kinder?
Ne, nemam. Nein, keine.
Da, dvoje. Ja, zwei.
Imam sina i kcer. Ich habe einen Sohn und
eine Tochter.
Kada ste rodeni? Wann sind Sie geboren?
Roden sam 2. rujna 1955. Ich bin am 2. September 1955
geboren.

RAZGOVOR 0 VREMENU / UNTERHAL TUNG ÜBER DAS


WETTER

Lijep dan, zar ne? Ein schönen Tag,nicht wahr?


Vruce je (hladno je), zar ne? Es ist heiß (kalt), nicht wahr?
Kakvo je vrijeme? Wie ist das Wetter?
Pada kisa. Es regnet.
Pada snijeg. Es schneit.
Puse. Es ist windig.
Suncano je. Es ist sonnig.
Oblacno je. Es ist bewölkt.
Kakva je temperatura. Wieviel Grad haben wir?
5 stupnjeva iznad/ispod Es ist fünf Grad plus.
nule. Es ist fünf Grad minus
(unter Null).
Klima je vrlo blaga. Das Klima ist sehr angenehm.
Zirne su blage, a ljeta suha i Die Winter sind mild und die
topla. Sommer sind trocken und
warm.
272 Biblioteka Strani jezici

Kisa je prestala. Es regnet nicht mehr.


Kakvo ruino vrijeme! Was für ein schreckliches
Wetter!
Kakav divan dan! Was für ein schöner Tag!
Nadajmo se da ce za vikend Wir hoffen, daß es am
biti /ijepo. Wochenende schön ist.

POSJET - POZIV I BESUCH - EINLADUNG

Hocete Ii nas posjetiti u Werden Sie uns am Freitag


petak? besuchen?
Dozvolite da Vas u petak Darf ich Sie am Freitag zu
pozovem k nama! uns einladen?
Dodite k nama na veeeru! Kommen Sie zu uns zum
Abendessen !
Drago mi je sto Vas opet Schön, Sie wieder zu sehen.
vidim.
Izvolite sjesti! Nehmen Sie Platz, bitte !
Nadam se da se ugodno Ich hoffe, daß Sie sich wohl
osjecate. fühlen.
Mogu li Vam ponuditi Darf ich Ihnen etwas zum
nesto za pice? Trinken anbieten?
Mogu Ii Vam ponuditi kavu ? Darf ich Ihnen eine Tasse
Kaffee anbieten?
Biste Ii voljeli salicu caja ? Möchten Sie eine Tasse Tee?
Osjeeajte se kao kod kuce. Fühlen Sie sich wie zu Hause !
Moram sada iCi. Ich muß jetzt gehen.
Ostanite jos malo! Bleiben Sie noch ein wenig!
tao mi je sto ne mogu duze Es tut mir leid, daß ich nicht
ostati. länger bleiben kann.
To je zaista bila divna veeer. Das war wirklich ein
herrlicher Abend !
Hva/a na gostoljubivosti. Danke für Ihre Gastfreund­
lichkeit !
Zahvaljujem na pozivu. Danke für die Einladung !
NJEMACKA GRAMATIKA 273

SPORAZUMIJEVANJE I VERSTA.NDIGUNG

Govorite Ii . . . Sprechen Sie . . .


. . . njemacki? . .. Deutsch?
. . . engleski? . . . Englisch?
Da, malo. Ja, ein bißchen.
Razumijete Ii sto kaiem ? Verstehen Sie was ich sage?
Zao mi je, ne razumijem Es tut mir leid, aber ich
sasvim. verstehe nicht alles.
Razumijem bolje nego sto Ich verstehe besser als ich
govorim. spreche.
Molim Vas, ponovite. Ich bitte Sie, das zu
wiederholen.
Mogu Ii Vas zamoliti da Darf ich Sie bitten, langsam
govorite sporo ijasno ? und deutlich zu sprechen?
Ne govorim dobro Ich spreche nicht gut
njemacki. Deutsch.

3. POSTA I POST

Gdje je najbliia posta ? Wo ist das nächste Postamt?


Zelim poslati ovo pismo . . . Ich möchte diesen Brief. . .
. . . preporuceno. . . . per Einschreiben schicken .
. . . ekspresno. . .. Express schicken .
. .. zracnom postom. . .. per Luftpost schicken .
. . . obicno. . .. normal schicken .
Molim Vas jednu marku. Eine Briefmarke, bitte !
Obrazac za telegram, Ein Telegrammformular,
mo/im ! bitte !
Zelio bih poslati Jaks Ich möchte eine Fax­
poruku. -Mitteilung schicken.
Gdje je satter za poste­ Wo ist die Schalter fur die
-restante? Schließkasten?
Ima Ii pismo za mene? Gibt es einen Brief für mich?
Zelim poslati ovaj paket Ich möchte dieses Paket ins
u inozemstvo. Ausland schicken.
274 Biblioteka Strani jezici

4. TELEFON I TELEFON

Mogu Ii se posluiiti Vasim Darf ich Ihr Telefon


telejonom ? benutzen?
Mo/im Vas, recite mi kako Sagen Sie mir, bitte, wie man
birati ovaj broj. diese Telefonnummer wählt.
Mo/im Vas predbroj za . . . Wie ist die Vorwahl für. . . ,
bitte?
Mogu Ii dobiti telefonski Kann ich das Telefonbuch
imenik? bekommen?
Pozovite mi ovaj broj, Rufen Sie mir, bitte, diese
mo/im Vas. Nummer an!
Ne mogu dobiti vezu. Ich kann keine Verbindung
bekommen.
Nitko se ne javlja. Niemand meldet sich.
Linija je zauzeta. Die Linie ist besetzt.
Pogrdno spojeno. Falsch verbunden.
Pricekajte trenutak, molim ! Warten Sie ein Moment,
bitte !
Ostanite na vezi, mo/im ! Bleiben Sie am Apparat,
bitte !
Zelio bih razgovarati s Ich möchte Herrn . . .
gospodinom . . . . sprechen?
Ovdje Ivan. Hier Ivan.
Ja sam. Ich bin es.
Nazvat cu ponovo. Ich rufe nochmals an.
Hocete Ii ostaviti poruku ? Möchten Sie eine Nachricht
hinterlassen?
Mo/im Vas, recite mu da Sagen Sie ihm, bitte, er soll
me nazove! mich anrufen.
Telefon ne radi. Das Telefon ist kapput.
( ... funktioniert nicht.)
NJEMACKA GRAMATIKA 275

5. BANKA I MJENJACNICA I BANK UND


WECHELSTUBE

lma Ii banka (mjenjacnica) Gibt es eine Bank (Wechsel­


u blizini? stube) in der Nähe?
Gdje mogu promijeniti Wo kann ich Geld wechseln?
novac?
Do kada radi banka ? Bis wann arbeitet die Bank?
Molim Vas, promijenite Bitte, wechseln Sie mir 200
mi 200 EUR. EUR.
Kolikije teeaj eura ? Welch der Kurs für den
Euro ist?
Potpisite ovdje, molim. Unterschreiben Sie hier,
bitte.
Zelio bih. . . Ich möchte . . .
. . . nesto sitnisa. . . . etwas Kleingeld .
. . . poslati novac u . .. Geld nach Kroatien
Hrvatsku. schicken.
. . . otvoriti stedni racun. . .. ein Sparkonto eröffnen .
. . . poloiiti 1 000 EUR. . .. 1000 EUR einzahlen .
. . . podignuti 1 000 EUR. . . . 1000 EUR abheben .
. . . unovciti ovaj cek. . . . diesen Scheck einlösen.
Kojije broj Vaseg racuna ? Wie ist ihre Kontonummer?
OroCio bih ova sredstva. Ich möchte diesen Betrag
anlegen.
Kolikaje kamata ? Wie hoch ist der Zinssatz?

6. PLACANJE I BEZAHL UNG

Kaliko to stoji? Wieviel kostet das?


To je skupo. Es ist teuer.
!male Ii nesto jeftinije? Haben Sie was Billigeres?
Placate Ii u gotovu/cekom ? Zahlen Sie bar I mit Scheck?
Prihvacate Ii American Nehmen Sie auch American
Express karticu ? Express Card?
Dajete Ii popust za placanje Geben Sie Rabat auf Bar­
u gotovini? zahlung?
lzvolite racun ! Ihre Rechnung, bitte !
2 76 Biblioteka Strani jezici

7. ON I ONA I ER UND SIE

Mogu Ii govoriti s Vama na Kann ich Sie einen Moment


trenutak? sprechen?
Volio bih se naCi s Vama Ich würde Sie heute abend
veceras. gern treffen.
Zelio bih Vas pozvati na Ich möchte Sie zum Abend­
veceru. essen einladen.
Hocete Ii poCi sa mnom . . . Möchten Sie mit mir. ..
. . . u setnju ? .. . spazierengehen?
. . . u kino? ... ins Kino gehen?
. . . u kazaliste? ... ins Theater gehen?
. . . na ples ? ... zum Tanzen gehen?
Gdje cemo se naCi i kada ? Wo treffen wir uns und wann?
Hocete Ii mi dati Vas broj Würden Sie mir Ihre
telefona? Telefonnummer geben?
Cekat cu Vas u . . . sati. Ich werde auf Sie um ... Uhr
warten.
Hvala, to bi bilo lijepo. Danke, das wäre nett von
Ihnen.
Zao mije, zauzeta sam Es tut mir leid, heute abend
veceras. habe ich etwas anderes vor.
Zao mi je, ali nemam Es tut mir leid, aber ich habe
vremena veceras. keine Zeit heute.
A sutra ? Und morgen?
Sto planirate za vikend? Was haben Sie am Wochen­
ende vor?
Kakvu glazbu volite? Welche Musik gefällt Ihnen?
Smijem Ii Vas zamoliti za Darf ich Sie zum Tanzen
ples ? auffordern?
Uiivam u Vasem drustvu. Ich geniße Ihre Geselschaft.
Nadam se da ste se dobro Ich hoffe, daß Sie sich gut
zabavili. unterhalten haben.
Hvala, bila je to divna vecer. Danke, das war ein herrlicher
Abend.
Izgledate prekrasno. Sie sehen wunderschön aus.
Vrlo ste simpaticni. Sie sind sehr charmant.
NJEMACKA GRAMATIKA 277

Mogu Ii Vas ponovo vidjeti Kann ich Sie morgen wieder


sutra ? sehen?
Nazovite prije. Rufen Sie mich vorher an !
Naialost, moram sada otü5i. Leider, muß ich jetzt gehen.
Moram se sada oprostiti. Ich muß mich jetzt verab­
schieden.
Mogu Ii Vas otpratiti kuCi? Darf ich Sie nach Hause
begleiten?
Vrlo mi se svidate. Sie gefallen mir sehr gut.
Zaljubio sam se u Vas. Ich habe mich in Sie verliebt.
Uvijek cu Vas se sjecati. Ich werde mich immer an
Sie erinnern.
Necu Vas nikada zaboraviti. Ich werde Sie nie vergessen.
Steta sto se nismo raniJe Schade, daß wir uns nicht
sreli. früher getroffen haben.
Hvala Vam za ugodne Vielen Dank für die netten
trenutke. Stunden.
Obeeajte mi da cete uskoro Versprechen Sie mir, bald
opet doCi. wieder zu kommen.

8. KONTROLA PUTOVNICA I PASSKONTROLLE

Molim Vasu putovnicu. Ihren Paß, bitte !


Koja je svrha Vaseg posjeta ? Was ist der Grund Ihres
Aufenthalts?
Ja sam na sluibenom putu. Ich bin auf Geschäftsreise.
!dem u posjet rodbinilprija­ Ich gehe meine Verwandten/
telju. meinen Freund besuchen.
Samo sam na proputovanju. Ich bin nur auf der Durch
reise.
Ja sam turist. Ich bin ein Tourist.
Kaliko namjeravate ostati? Wie lange bleiben Sie hier?
Ostat cu tjedan dana. Ich bleibe eine Woche.
To ovisi o mom poslu. Das hängt von meinem
Geschäft ab.
278 Biblioteka Strani jezici

9. POPUNJAVANJE FORMULARA I DAS


AUSFÜLLEN VON FORMULAREN

Ime Name
Prezime Familienname/Zuname
Driavljanstvo Staatsangehörigkeit
Datum rodenja Geburtsdatum
Mjesto rodenja Geburtsort
Spot Geschlecht
muski Männlich
ienski Weiblich
Starost/Godine Alter
Zanimanje Beruf
Stalna adresa der ständige Aufenthalt
PrebivaliSte Wohnort
Broj putovnice Paßnummer
Tijelo koje je izdalo Ordnungsamt
dokument
Datum izdavanja Ausstellungsdatum
Kontakt adresa Kontaktadresse
Svrha posjete Zweck des Aufenthalts
Planirani boravak der geplante Aufenthalt

10. HOTEL I HO TEL

Traiim hotel. Ich suche ein Hotel.


Gdje je najbliii hotel? Wo ist das nächste Hotel?
Imate li slobodnu sobu? Haben Sie ein Zimmer frei?
Zelim . . . Ich möchte . . .
. . . jednokrevetnu sobu. . .. ein Einbettzimmer .
. . . dvokrevetnu sobu. . . . ein Zweibettzimmer.
. . . sobu s tusem . ... ein Zimmer mit Dusche .
. . . sobu s kupatilom. . .. ein Zimmer mit Bad.
Kaliko stoji soba ? Wieviel kostet das Zimmer?
Ukljucuje Ii ova cijena Ist das Frühstück im Preis
dorucak? inbegriffen?
Kaliko stoji nocenje s Wieviel kostet Übernachtung
doruckom ? mit Frühstück?
NJEMACKA GRAMATIKA 279

Koliko ostajete? Wie lange bleiben Sie?


Kada se moram odjaviti? Wann muß ich mich abmel­
den?
Odlazim u osam. Ich verlasse das Hotel um 8.
Zelim ostati dan duze. Ich möchte einen Tag länger
bleiben.
Zelim otiCi dan ranije. Ich möchte einen Tag früher
abreisen.

Imate Ii poruku za mene? Haben Sie eine Nachricht für


mich?
Kada mogu veeerati? Wann kann ich zu Abend
essen?
Volio bih promijeniti sobu. Ich möchte mein Zimmer
wechseln.
Kada je dorucak? Wann servieren Sie Früh­
stück?
Mo!im Vas, donesite mi . . . Bitte, bringen Sie mir ...
. . . jos jedan jastuk. . . . noch ein Kopkissen .
. . . jos jednu deku. .. . noch eine Decke .
. . . dorucak u sobu. . . . das Frühstück aufs
Zimmer.
Mo/im Vas, probudite me Wecken Sie mich, bitte,
u . . . sati. um . . . Uhr.
Mo/im Vas, pozovite soba­ Rufen Sie, bitte, das Zimmer­
ricu. mädchen!
Soba je hladna/topla. Das Zimmer ist kalt/warm.
Ostavio sam kljuc u sobi. Ich habe meinen Schlüssel im
Zimmer gelassen.
Je Ii netko pitao za mene? Hat jemand nach mir
gefragt?
280 Biblioteka Strani jezici

1 1. PRIJEVOZ I TRANSPORT

RENT-A-CAR ( IZNAJMUIVANJE AUTA)/autovermietung

Zelim iznajmiti auto. Ich möchte ein Auto mieten.


Za dva dana I dva tjedna. Für zwei Tage/zwei Wochen.
Kaliko stoji za jedan dan ? Wieviel kostet es für einen
Tag?
Koja je cijena unajmljivanja ? Wie hoch ist die Automiete?
Ovo je moja medunarodna Das ist mein internationaler
vozacka dozvo/a. Führerschein.
Mo/im Vas, posaljite auto u Bitte, schicken Sie das Auto
hotel. zum Hotel.
Automobil je neispravan. Das Auto ist nicht in
Ordnung.
Mo/im Vas, posaljite nekoga Bitte, schicken Sie jemanden,
da preuzme automobil. um das Auto zu übernehmen.

AUTOBUS I omnibus

Gdje je najbliia autobusna Wo ist die nächste Halte­


stanica ? stelle?
Kaliko stoji karta do . . . ? Wie teuer ist die Fahrkarte
nach . . . ?
To je tri stanice odavde. Es ist drei Haltestellen von
hier.
Kada moram siCi? Wann muß ich aussteigen?

TAKSI I taxi

Gdje je stajaliste taksija ? Wo ist der Taxistand?


Pozovite taksi, mo/im Vas. Rufen Sie ein Taxi, bitte !
Odvezite me u . . . ulicu. Fahren Sie mich, bitte, in
die ... Straße.
Na aerodrom, mo/im. Zum Flughafen, bitte.
Mo/im Vas, pricekajte ovdje. Warten Sie hier, bitte !
Poiurite, mo/im. Beeilen Sie sich, bitte !
Kaliko kosta voinja ? Wieviel kostet die Fahrt?
NJEMACKA GRAMATIKA 281

Neeu platiti vise nego sto Ich werde nich mehr bezahl­
stoji na taksimetru. en als auf dem Zähler steht.
To je previse. Das ist zu viel.
Zadriite ostatak. Behalten Sie den Rest.
(Das stimmt so.)

12. RESTORAN I RESTA URANT

Moiete Ii mi preporuciti do­ Können Sie mir ein gutes


bar restoran u blizini? Restaurant in der Nähe
empfehlen?
Jmate Ii stol za dvoje? Haben Sie einen Tisch für
zwei?
Je Ii ovaj stol zauzet? Ist dieser Tisch besetzt?
Zelite Ii naruCiti? Möchten Sie bestellen?
Koji je Vas specijalitet? Was ist ihre Spezialität?
Mo/im Vas jelovnik! Die Spiesekarte, bitte !
Vinsku kartu, mo/im ! Die Weinkarte, bitte !
Sto ima gotovo ? Was haben Sie auf der
Tageskarte?
Mo/im Vas neko vino koje Bitte, einen Wein, der zu
dobro ide uz ovu hranu. diesem Essen paßt.
Mogu Ii to dobiti odmah ? Kann ich das gleich be­
kommen?
Ovo nisam naruCio. Das habe ich nicht bestellt.
Jos malo kruha, mo/im. Noch ein bißeben Brot, bitte !
Neka bude . . . Bitte, . . .
. . . dobro peeeno. . .. gut durchgebraten .
. . . polupeeeno. . . . medium durchgebraten .
. .. nepotpuno peeeno. . . . halb roh .
Sto ielite piti? Was möchten Sie trinken?
Nista vise, hvala. Nichts mehr, danke !
Bilo je ukusno. Es war lecker.
Racun, mo/im. Die Rechnung, bitte !
Konobaru! Herr Ober!
Konobarice! Fräulein !
282 Biblioteka Strani jezici

13. CARINA I ZOLL

Imate Ii ndto za carinu? Haben Sie was zu verzollen?


Nemam nista za carinu. Ich habe nichts zu verzollen.
Imate Ii . . . Haben Sie . . .
. . . cigarete? . . . Zigaretten?
.
. . . vmo .? ... Wein?
. . . tehnicku robu? ... Elektroartikel?
Imam dvije boce viskija. Ich habe zwei Flaschen
Whiskey.
Imam paket cigareta. Ich habe eine Stange
Zigaretten.
Otvorite ovaj kovceg, mo/im. Öffnen Sie diesen Koffer,
bitte.
Ovo su moje osobne stvari. Das sind meine persönlichen
Sachen.
Ovo je poklon za moju su­ Das ist ein Geschenk für
prugu. meine Frau.
Ovo je fotoaparat za moju Dieser Fotoapparat ist für
osobnu uporabu. meinen persönlichen Ge­
brauch.
Ovo je suvenir. Das ist ein Souvenir.
Kaliko carine moram platiti? Wieviel Zoll muß ich
bezahlen?

14. KUPOVANJE I EINKA UFEN

Gdje mogu kupiti . . . ? Wo kann ich . . . kaufen?


Öme Vas mogu posluiiti? Was kann ich für Sie tun?
Zelim . . . Ich möchte . . .
Mo/im, pokaiite m i. . . Zeigen Sie mir . . . , bitte !
Samo razgledavam. Ich schaue mich nur um.
Koji broj trebate? Welche Größe brauchen Sie?
Mogu Ii ovo probati? Darf ich das anprobieren?
Ovo odgovara. Das paßt.
Ovo je. . . Das ist. . .
. . . preveliko. . . . zu groß .
NJEMACKA GRAMATIKA 283

... premalo. . . . zu klein .


. . . predugo. . .. zu lang .
. . . prekratko. . .. zu kurz .
. . . prdiroko . . . . zu breit.
. . . preusko. . .. zu eng.
Pokaiite mi ndto drugo. Zeigen Sie mir was Anderes,
bitte !
Ovo mi se svida. Das gefällt mir.
Ovo cu uzeti. Ich nehme das.
Kaliko je to sve skupa ? Wieviel macht das
zusammen?
Hocete Ii mi ovo zadriati do Können Sie mir das bis
sutra ? morgen zur Seite hängen?
Mogu Ii ovo zamijeniti? Kann ich das umtauschen?

15. SNALAZENJE I ZURECHTFINDEN

Oprostite, moiete Ii mi reCi Entschuldigung, könen Sie


kako cu stiCi do . . . ? mir den Weg zum . . . zeigen?
Gdje smo sada ? Wo sind wir jetzt?
Koja je ovo ulica ? Welche Straße ist das?
Pokaiite mi na karti gdje se Zeigen Sie mir auf dem
sada nalazimo. Stadtplan, wo wir uns jetzt
befinden.
koliko mi treba da stignem Wie lange brauche ich bis
do tamo . . . dorthin . . .
. . . pjesice? . .. zu Fuß?
. . . autobusom ? . . . mit dem Bus?
Skrenite lijevo/desno. Biegen Sie links/rechts ab !
To je prva ulica lijevo. Es ist die erste Straße links.
To je odmah do banke/ Es ist direkt bei der Bank/
do hotela. dem Hotel.
To je nasuprot kina. Es ist dem Kino gegenüber.
Idite ravno ulicom do sema­ Gehen Sie geradeaus bis zur
fora na raskriiju. Verkehrsampel auf der
Kreuzung.
To je na uglu. Es ist an der Ecke.
284 Biblioteka Strani jezici

KOD LUECNIKA I BEIM ARZT

Pozovite lijeenika, mo/im Rufen Sie einen Arzt, bitte !


Vas!
Odvedite me u bolnicu, Bringen Sie mich ins
mo/im Vas! Krankenhaus, bitte !
Nije mi dobro. Es ist mir nicht gut.
Boli me glavalzub. Ich habe Kopfschmerzen/
Zahnschmerzen.
Imam vrtoglavicu. Mir ist schwindlig.
Boli me ovdje. Hier tut es mir weh.
Puno kasljem. Ich huste viel.
Prehladio sam se. Ich habe mich erkältet.
Mislim da sam slomio nogu. Ich glaube, ich habe das Bein
gebrochen.
Moram Ii iCi u bolnicu ? Muß ich ins Krankenhaus
gehen?
Jos se ne osjecam dobro. Ich fühle mich immer noch
nicht gut.
Osjecam se malo bolje. Ich fühle mich ein bißeben
besser.
Povracao sam. Ich habe mich übergeben.
Udahnite duboko! Atmen Sie tief ein !
lzdahnite! Atmen Sie aus!
Otvorite usta! Machen Sie den Mund auf!
Nije nista opasnot Es ist nichts Ernsthaftes !
Lijek se mora uzimati. . . Die Arznei ist.. .
. . . nataste. . .. auf nüchternen Magen zu
nehmen .
. . . prije jela. . . . vor dem Essen zu nehmen .
. . . poslije jela. . .. nach dem Essen zu nehmen .
Morate ostati u krevetu. Sie müssen im Bett bleiben.
Morate se cuvati. Sie müssen auf sich auf­
passen.
NJEMACKA GRAMATIKA 285

U ZRACNOJ LUCI I A UF DEM FL UGPLA TZ

Kada se moram prijaviti za Wann muß ich für den Flug


Iet 502 za München ? 502 nach München eincheck­
en?
Je li ovo pravi §alter za Iet za Ist das der richtige Schalter
za München ? für den Flug nach München?
Kasni li ovaj Iet? Hat dieser Flug Verspätung?
Kaliko kasni Iet? Wieviel Verspätung hat der
Flug?
Molim Vas, stornirajte ovaj Stornieren Sie, bitte, diesen
Iet. Flug.
Gdje je izlaz broj dva ? Wo ist der Ausgang
Nummer 2?
Zelio bih rezervirati mjesto Ich möchte einen Platz für
u zrakoplovu za München, den Flug nach München, am
15. sijeenja. 15. Januar, reservieren.
Kaliko stoji. . . Wieviel kostet...
. . . obicna karta ? . . . der einfache Flug?
. . . povratna karta ? . . . der Hin-und Rückflug?
Kaliko se prtljage smije po­ Wieviel Gepäck darf man
nijeti? mitnehmen?
Imam tri komada prtljage. Ich habe drei Gepäckstücke.
Kaliko zaracunavate za Wieviel berechnen Sie
visak prtljage? für ein Übergewicht?

u ZRAKOPLOVU I im jlugzeug

Mogu li promijeniti mjesto, Kann ich meinen Platz


molim Vas ? wechseln, bitte?
Molim Vas, dajte mi. . . Bitte, geben Sie mir. ..
. . . casu vode! . .. ein Glas Wasser!
. . . casu soka! ... ein Glas Saft !
Jos jednu casu vode, molim. Noch ein Glas Wasser,
bitte !
Ne osjeeam se dobro. Ich fühle mich nicht gut.
Mogu li dobiti neku tabletu ? Kann ich eine Tablette
bekommen?
286 Biblioteka Strani jezici

Mogu Ii dobiti neki casopis ? Kann ich eine Zeitschrift


bekommen?
(Haben Sie etwas zum
Lesen?)
Kada slijecemo? Wann landen wir?

UPUTE-NATPISI I hinweise

veiite pojaseve bitte anschnallen


ienski WC Damen Toilette
muski wc Herren Toilette
zauzeto besetzt
slobodno frei
zabranjeno pusenje Rauchen verbote

Das könnte Ihnen auch gefallen