Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
A grande maioria dos arquivos est�o traduzidos e foram limpos daquilo que j� foi
descrito abaixo.
VERS�O BETA 3
A novidade desta vers�o � que a maioria dos arquivos est�o traduzidos, removi da
maioria deles tamb�m os o(s) o(a) os(as) mais os acentos e o cedilha, no caso dos
artigos e dos plurais eu os removi porque ao contr�rio do que pensei quando decidi
fazer isso (tinha a ver com plurais, o problema do masculino e feminino que existe
na l�ngua inglesa, ex: a palavra "dead" traduzida � morto mas pode significar morta
tamb�m, isso gera um problema pra qualquer um que desejar jogar com uma mulher,
fica meu lamento as pouqu�ssimas mulheres que gostam de jogar com mulheres, ou
jogar qualquer jogo, e tamb�m pros caras que gostam de jogar com elas) com certeza
muitos acharam est�pido e certamente foi.
Lembrando que este � um BETA, v�o faltar palavras em determinados trechos (isso �
raro eu garanto, mas nada que v� impedir voc� de chegar ao final do jogo ou fazer
qualquer miss�o) ou pode ter uma frase traduzida com termos ainda em ingl�s (o que
eu n�o sei traduzir no momento eu deixo pra depois, � mais r�pido e menos tedioso
do que parar toda hora pra abrir o dicion�rio real ou virtual)
Atualizei um pouco o texto abaixo com algumas coisas, n�o vou mais incluir os
patches que consertam bugs ou restauram conte�do, decidi que � mais trabalho e
chatea��o do que preciso, al�m do mais as pessoas podem baixar da internet. � outra
coisa sobre a qual mudei de id�ia. Manterei o texto abaixo como o redigi antes por
causa do "valor hist�rico".
3 - ASSIM QUE A RESTAURA��O DAS CIDADES FOR CONCLU�DA, PRETENDO CRIAR UM PACOTE COM
ELA INCLUSA PARA TODOS BAIXAREM.
6 - Os di�logos mudam se voc� jogar com uma mulher (voc� ter� que conviver com
palavras que se referem a um homem infelizmente conforme dei a entender no come�o,
n�o existe uma linha de texto pro homem e outra pra mulher na maioria dos casos, em
alguns, infelizmente poucos casos os desenvolvedores deixaram linhas espec�ficas
para um e outro e voc� ver� isso na tela) - ou ent�o jogar com um personagem com
intelig�ncia inferior a 4 (os di�logos s�o est�pidos e engra�ados porque
basicamente voc� � um idiota com esse n�vel de intelig�ncia :P)
5 - SE UM NOVO PATCH DE CONSERTO FOR LAN�ADO, ATUALIZAREI O PACOTE COM ELE, O MESMO
VALE PRO PACOTE DE RESTAURA��O. N�O SEI SE
FAREI ISTO SEMPRE, ESTOU PROVENDO OS PATCHES AQUI PRA FACILITAR O TRABALHO DE TODO
MUNDO, MAS SE ALGU�M TIVER INTERESSADO EM
DESCOBRIR DE ONDE PEGUEI TUDO ISTO BASTA IR NO GOOGLE - DIGITAR "GOOGLE TRANSLATE"
PARA ACHAR O SITE DE TRADU��O DE TEXTOS E
SITES DO GOOGLE E COLOCAR O ENDERE�O www.teamx.ru E P�R PRA TRADUZIR DO RUSSO PARA
O PORTUGU�S OU INGL�S COMO EU FIZ.
6 - CHAMAREI ESTE PACOTE DE "PACOTE DE TRADU��O DO FALLOUT 1 1.0 BETA 1". O NOME
VAI MUDANDO CONFORME FOR ATUALIZANDO O TEXTO, PATCHES, ETC.
7 - IMPORTANTE: NUNCA APLIQUE NENHUM PATCH EM QUALQUER JOGO A MENOS QUE O PATCH
DIGA QUE VOC� POSSA FAZER ISSO, O MOTIVO � QUE FREQUENTEMENTE AP�S O LAN�AMENTO DE
UM PATCH DE CONSERTO DE BUGS FAZ COM QUE OS SAVEGAMES ANTERIORES SE TORNEM
INCOMPAT�VEIS POIS ALGO NO C�DIGO FOI ALTERADO, SE TIVER APLICADO OS PATCHES E
TIVER TENTANDO CARREGAR UM JOGO SALVO ANTES O JOGO (FALLOUT 1 NESTE CASO) VAI
REPORTAR QUE O SAVE EST� CORROMPIDO, VOC� TER� QUE DESINSTALAR O JOGO E JOG�-LO SEM
O PATCH AT� O FINAL (ALGO QUE N�O CONSEGUIR� J� QUE NO CASO DO FALLOUT 1 EU J�
JOGUEI S� COM O PATCH SEMI-OFICIAL E VOC�S N�O FAZEM ID�IA DE COMO FOI IRRITANTE
JOGAR S� COM ESSE PATCH, TANTO QUE DECIDI TENTAR O N�O-OFICIAL, O QUE TORNOU A
EXPERI�NCIA MUITO MENOS DOLOROSA ;) - MAS TIVE QUE COME�AR DE NOVO)
1 - SIGA ESTES PASSOS PARA APLICAR OS PATCHES COM OS CONSERTOS DE BUGS, PACOTE DE
RESTAURA��O SE ELE EXISTIR E A TRADU��O (E SE VOC� BAIXOU O FALLOUT 1 DA INTERNET
COMO A MAIORIA QUE ESTIVER LENDO ESTE TEXTO COM CERTEZA FEZ =P VOC� DEVER� TAMB�M
APLICAR O PATCH PARA CONSERTAR O CEN�RIO DA CATEDRAL PORQUE SEN�O VOC� FICAR� PRESO
NESTE CEN�RIO SEM CONSEGUIR SAIR)