Sie sind auf Seite 1von 16

9407

3 / 2015 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
SWEATER SWEATSHIRT SUDADERA Tous les modèles sont sous la
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B C
leur reproduction à des fins commer- A B C
ciales est strictement interdite. A B C
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 104 110 116 122 128 134 140 104 110 116 122 128 134 140 Para todos los modelos se reservan A B C
los derechos de autor, A B C
A m 0,85 0,90 0,95 1,00 1,05 1,10 1,15 0,50 0,55 0,60 0,85 0,90 1,05 1,10 está prohibida la reproducción con
A B C
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales
A C
B m 0,85 0,90 0,95 1,00 1,05 1,10 1,15 0,75 0,80 0,80 1,00 1,05 1,10 1,15 A C
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A
C m 1,15 1,20 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 0,85 0,90 0,95 1,15 1,20 1,25 1,30 B
► ► ► ► ► ► ► ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
B
A, B, C m 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 C
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C
Contrasting fabric, Tela de guarnición
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
A, B, C
Schlauchware, Tissu tubulaire,
m 100 cm { 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
Tubular rib knit, Género tubular _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
glZXgfe|gT—лицевая сторона
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
PAPIERSCHN
ABC: ƐG9t&9H5@9M9@9HtŒ=@@9Ht(C;>9t B:
GC@5t(>9H9tƐ@>9HHtБлочка Suchen Sie Ihre Schnittgrö
AB: 2 x 8 cm
dem Schnittbogen aus: K
Sweatshirtstoffe, Strickstoffe, C: 4 x dern Sie, wenn nötig, den P
Fleece, _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
AC: XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— re Maße von der burda sty
Garniturstoff: Nylon, Popeline BC:
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
1,5 cm

_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
Sweatshirt fabrics, knit fabrics, A: 80 cm; B: 100 cm изнаночная сторона ABC
fleece,
Contrasting fabric: nylon, poplin 2x Schneiden Sie vom Schnitt
für das SWEATSHIRT A Te
Jersey moletonné, tissu mailles, A für das SWEATSHIRT B Te
laine polaire. für das SWEATSHIRT C Te
Tissu de garniture: nylon, popeline C in der benötigten Größe au
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
joggingstoffen, gebreide stoffen, `X__Ta_|ZZ—прокладка
fleece,
garneerstof: nylonstof, popeline Z

tessuti felpati, tessuti in maglia, pile, STOFFBRUCH (– – – –)


tessuto di guarnizione: nylon, teils aber auf keinen Fall e
popeline so groß zugeschnitten, da

Géneros de sudadera, B 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— Schnittteile mit unterbroch


teljidos tricotados, fleece. YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка werden mit der bedruckte
Género de guarnición: nylon, popelín
ABC
Sweatshirttyger, stickade tyger, fleece
Garneringstyg: Nylon, poplin Die Zuschneidepläne au
Трикотажные ворсованные nung der Schnittteile auf
полотна, вязаные полотна,
флис. Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— NAHT- UND SAUMZUGAB
Отделка: нейлон, поплин i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— 1,5 cm an allen Kanten un
Y_\fX_\aTbiTggTgT— griffen und an der vord. Ka
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
GARNITURSTOFF
AC: Teile 6, 7 und 8 aus Ga
B: Teile 6 und 11 aus Garn

RIPPENSTRICKSTOFF (S
Teile 4 und 5, bei A zusätz
schneiden. Zum Zuschneid
Kante aufschneiden und a

= Siehe Zuschneideplän
Bei doppelter Stofflage z
Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Nahtzug
sen Linien ausschneiden.

Manchmal ist es auch not


falten. Sie erhalten dadurc
Teile feststecken können.

M
ABC
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
anstoßlinien und Umbruch
le Kopierpapier und mit de
Packung) oder mit Steckna
Die Taschenanstoßlinien u
rechte Stoffseite übertrag

Beim Zusammennähen l
der.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
a Wenn Sie keine Overlock-
elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

SWEATER

C
Tasche

b 1 Tasche an den seitl. u


den Tascheneingriffen na
griffskanten 2 cm breit abs

2 Seitl. und obere Zugab


die Anstoßlinie treffend, a
Kante schmal aufsteppen.

ABC
Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
steppen (Nahtzahl 1). Zuga

Passen

3 Zugabe der vord. und rü


und nach innen umbügeln.
Shirt heften und schmal f
nung 4mal in gleichmäßig

B
Tasche / linker Ärmel

4 An einer Tasche die Zu


Besatz rechts auf rechts a
für den Reißverschluss au
nien einschneiden und in d
den.
Besatz nach innen umheft
te heften und mit dem Reiß
Zugabe der Taschenkante
Tasche, die Anstoßlinien t
schmal feststeppen. Läng
pen. Der Reißverschluss is

ABC
Ärmel feststeppen

5 Ärmel rechts auf recht


striche 3 von Ärmel und V
Querstrich der Ärmelkuge
von der Ärmelseite aus fes
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

Untere Ärmel- und Seiten

6 Vorderteil rechts auf


längs falten. Untere Ärmel
meleinsetznähte treffen a
Nahtzugaben zurückschne

KK15HW_9407_EU;10.indd 1
DE
ABC
Ärmelbündchen

7 Bündchen rechts auf


dersteppen.
Zugaben auseinanderbüge

8 Bündchen an der Umb


Kanten aufeinanderstecke

9 Bündchen rechts auf r


Nähte treffen aufeinander
stelltem Zickzackstich fes
Nahtzugaben zurückschne

Bund
Bund zur Rundung steppe
Bund an der Umbruchlini
aufeinanderstecken (siehe
Bund an der Naht falten, ge
einer Stecknadel markiere

J Bund rechts auf rechts


Markierung treffen auf die
eingestelltem Zickzackstic
sen.
Nahtzugaben zurückschne

A
Halsbündchen
Bündchen zur Rundung s
(= rückw. Mittelnaht).
Bündchen an der UMBRU
nen. Offenen Kanten aufei
Vord. Mitte mit einer Strec

K Bündchen rechts auf re


schnitt stecken. Bündchen
flach eingestelltem Zickz
schneiden, zusammengefa

B
Kragen
L Kragen zur Hälfte falte
steppen. Nahtzugaben zur
bern und zu einer Seite bü

ÖSEN wie markiert beids


innen kleine Stoffstücke zu

M Kragen an der UMBRU


ten aufeinanderstecken. O
wie markiert absteppen

N Kragen rechts auf rec


schnitt heften (Nahtzahl 2
nähte. Die Ösen liegen au
stelltem Zickzackstich fes
zusammengefasst versäub

Ein Kordelende mit Klebe


Kragen schieben und durc
hen. Kordelenden knoten.

C
Kapuze
O Kapuzenteile rechts
steppen.
Nahtzugaben zurückschne
zu einer Seite bügeln.

ÖSEN wie markiert in die


innen kleine Stoffstücke zu

P Besatz der vord. Kapuz


nach innen wenden, festh
absteppen dabei den Besa

Q Linke Kapuzenkante M
stecken, Kanten aufeinand

Kapuze feststeppen wie b


Nahtzugaben zurückschne
unten bügeln.

Ein Kordelende mit Klebeb


puze schieben. Kordel ein
außen ziehen. Kordelende

AC
Riegel

R An den Riegeln die End


geln und die Riegel der
schmal aufeinandersteppe

Die hinteren Riegel jeweils


Schließe legen, feststeppe

An den vord. Riegeln jewei

S Riegel auf das Vorder-


markiert überkreuz festste

KK15HW_9407_EU;10.indd 2
9407 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C
1 Vorderteil 1x A B C
1 Front 1x A B C
1 Devant, 1x
A B C
2 Rückenteil 1x A B C
2 Back 1x A B C
2 Dos, 1x
A B C
3 Ärmel 2x A B C
3 Sleeve 2x A B C
3 Manche, 2x
A B C
4 Ärmelbündchen 2x A B C
4 Wrist band 2x A B C
4 Poignet, 2x
A B C
5 Bund 1x A B C
5 Hem band 1x A B C
5 Ceinture, 1x
A B C
6 Passe 2x A B C
6 Yoke 2x A B C
6 Empiècement, 2x
A C
7 Riegel (vorne) 2x A C
7 Tab (front) 2x A C
7 Bride devant, 2x
A C
8 Riegel (hinten) 2x A C
8 Tab (back) 2x A C
8 Bride dos, 2x
A 9 Halsbündchen 1x A 9 Neck band 1x A 9 Bordure d'encolure, 1x
B 10 Kragen 1x B 10 Collar 1x B 10 Col, 1x
B 11 Tasche (Ärmel) 2x B 11 Pocket (sleeve) 2x B 11 Poche de manche, 2x
C 12 Kapuze 2x C 12 Hood 2x C 12 Capuchon, 2x
C 13 Tasche 1x C 13 Pocket 1x C 13 Poche, 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart. Children‘s Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style
dem Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Än- sizes are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if en vous basant sur la stature de l'enfant. Si nécessaire, ajoutez ou
dern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ih- necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par
re Maße von der burda style Maßtabelle abweichen. your measurements differ from the measurements given in the rapport aux mesures du tableau burda style.
burda style chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das SWEATSHIRT A Teile 1 bis 9, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le SWEATSHIRT A, les pièces 1 à 9,
für das SWEATSHIRT B Teile 1 bis 6, 10 und 11, for the SWEATSHIRT, view A, pieces 1 to 9, pour le SWEATSHIRT B, les pièces 1 à 6, ainsi que 10 et 11,
für das SWEATSHIRT C Teile 1 bis 8, 12 und 13 for the SWEATSHIRT, view B, pieces 1 to 6, 10, and 11, and pour le SWEATSHIRT C, les pièces 1 à 8, ainsi que 12 et 13,
in der benötigten Größe aus. for the SWEATSHIRT, view C, pieces 1 to 8, 12, and 13. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

ABC ABC ABC


Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei C an den Taschenein- 5/8" (1.5 cm) at all seams and edges, except on pocket opening 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf aux ouvertures de la poche
griffen und an der vord. Kapuzenkante (Zugabe ist bereits enthalten). edges and front hood edge for view C (seam allowances already de C, ni au bord devant de son capuchon (ces bords sont tracés
included). surplus compris).
GARNITURSTOFF
AC: Teile 6, 7 und 8 aus Garniturstoff zuschneiden. CONTRASTING FABRIC TISSU DE GARNITURE
B: Teile 6 und 11 aus Garniturstoff zuschneiden. AC: Cut pieces 6, 7, and 8 from contrasting fabric. AC: coupez les pièces 6, 7 et 8 dans le tissu de garniture.
B: Cut pieces 6 and 11 from contrasting fabric. B: coupez les pièces 6 et 11 dans le tissu de garniture.
RIPPENSTRICKSTOFF (Schlauchware)
Teile 4 und 5, bei A zusätzlich Teil 9 aus dem Rippenstrickstoff zu- RIB KNIT FABRIC (tubular) TISSU MAILLES CÔTELÉ (tubulaire)
schneiden. Zum Zuschneiden der Teile 5 und 9 den Schlauch an einer Cut pieces 4 and 5, and for view A also piece 9, from rib knit fabric. Coupez les pièces 4 et 5, ainsi que la pièce 9 pour A, dans le tissu
Kante aufschneiden und auseinanderfalten. To cut pieces 5 and 9, first cut the fabric tube open along one edge mailles côtelé. Pour couper les pièces 5 et 9, inciser le tissu tubulaire
and open the fabric layers. à l'un de ses bords de pliure et le déplier.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
= See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden:
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Cutting from a double layer of fabric: Pour couper dans l'épaisseur double du tissu:
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie Pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre en-
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric droit et lisière sur lisière. Epinglez les pièces du patron sur l‘envers
schnittkanten die Nahtzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an die- as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Sur le tissu, tracez les
sen Linien ausschneiden. the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces surplus de couture et d'ourlet le long des bords des pièces en papier.
along these lines. Coupez le tissu le long de ces tracés.
Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie die In some cases, both selvages should be folded toward the center of Il est parfois nécessaire de rabattre les lisières bord à bord au milieu
Teile feststecken können. the fabric. This results in two fold edges to which the pattern pieces du tissu afin d'obtenir deux pliures le long desquelles vous pourrez
can be pinned. épingler les pièces

MARKIEREN
MARKING REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
ABC
ABC ABC
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- Before you remove the pattern pieces from the fabric, please Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu les con-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B die Querstriche, Taschen- transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important tours du patron (lignes de couture et d‘ourlet), ainsi que les lignes et
anstoßlinien und Umbruchlinien. Das geht am besten mit burda sty- lines and markings, such as the seam marks, pocket placement repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces (repères
le Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung auf der lines, and fold lines, from the pattern pieces to the wrong side of the transversaux, lignes de position pour les poches, lignes de pliure
Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. fabric pieces with the help of burda style dressmaker‘s carbon paper p. ex.). Le plus simple est d‘utiliser le papier Copie-Couture burda
Die Taschenanstoßlinien und Umbruchlinien mit Heftstichen auf die (see instructions included with the carbon paper) or with straight style et la roulette à patrons (v. notice d‘emploi jointe à la pochette).
rechte Stoffseite übertragen. pins and tailor‘s chalk. Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur.
Hand baste along the pocket placement lines and fold lines to make Bâtissez les lignes de position des poches et les lignes de pliure afin
them visible on the right side of the fabric. qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
NÄHEN
COUTURE
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- SEWING
der. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
When stitching, right sides of fabric must be facing. contre endroit.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
dass sie beim Tragen nicht reißen. a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
tear during wearing. préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem vêtement.
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. à réduire la tension du fil sur la machine.
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. Sur un tissu mailles fin, piquez avec une AIGUILLE JERSEY dont la
pointe n‘abîmera pas les mailles.
SWEATSHIRT
SWEATER
C SWEATER
C Pocket
Tasche C
1 On pocket piece, finish side and upper edges. Press self-facings Poche
1 Tasche an den seitl. und oberen Kanten versäubern. Besatz an on pocket opening edges to wrong side, baste, and press. Topstitch
den Tascheneingriffen nach innen umheften, bügeln. Taschenein- ¾" (2 cm) from pocket opening edges, thereby catching the facing. 1 Surfiler les bords de coupe latéraux et supérieur de la poche. Re-
griffskanten 2 cm breit absteppen, dabei den Besatz feststeppen. plier et bâtir la parementure des ouvertures de poche sur l'envers; re-
2 Turn allowances on side and upper eges to wrong side, baste, and passer. Surpiquer à 2 cm des ouvertures en saisissant la parementure.
2 Seitl. und obere Zugaben nach innen umheften, bügeln. Tasche, press. Baste pocket to front piece, to meet marked placement lines.
die Anstoßlinie treffend, auf das Vorderteil heften. Obere und seitl. Edgestitch side and upper edges in place. Tie-off ends of seams. 2 Replier et bâtir les surplus de poche latéraux et supérieurs
Kante schmal aufsteppen. Nahtenden sichern. sur l'envers; repasser. En se basant sur la ligne de position, bâtir
la poche sur le devant. Piquer à ras du bord supérieur et des bords
ABC latéraux. Piquer des points d'arrêt.
ABC
Shoulder seams ABC
Schulternähte Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch shoulder
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte seams, matching seam numbers (1). Finish edges of seam allow- Coutures d'épaule
steppen (Nahtzahl 1). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. ances and press seams open. Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les coutures
d'épaule (chiffre repère 1). Surfiler et écarter les surplus au fer.
Passen Yokes
Empiècements
3 Zugabe der vord. und rückw. Kanten auf 0,7 cm zurückschneiden 3 Trim allowances on front and back edges of each yoke piece to
und nach innen umbügeln. Passen, die Anstoßlinien treffend, auf das ¼" (0.7 cm) wide and press to wrong side. Baste yoke pieces to 3 Réduire les surplus devant et dos des empiècements à 0,7 cm,
Shirt heften und schmal feststeppen. Passe zusätzlich laut Zeich- sweatshirt, to meet marked placement lines, and edgestitch in place. les replier et les repasser sur l'envers. En se basant sur les lignes de
nung 4mal in gleichmäßigem Abstand absteppen. Topstitch each yoke piece 4 times, equally spaced, as illustrated. position, bâtir les empiècements sur le shirt et piquer à ras des
bords. Puis, comme sur la fig. 3, surpiquer les empiècements 4 fois
à intervalles réguliers.
B B
Tasche / linker Ärmel Pocket / left sleeve B
Poche / Manche gauche
4 An einer Tasche die Zugabe ringsum abschneiden (= Besatz). 4 On one pocket piece, trim away allowances on all edges (= facing).
Besatz rechts auf rechts auf die Tasche stecken. Teile an den Linien Pin this facing piece to pocket piece, right sides together. Stitch 4 Supprimer tous les surplus à l'une des pièces de la poche (=
für den Reißverschluss aufeinandersteppen. Zwischen den Steppli- pieces together, along marked lines for zipper. Cut between lines of parementure).
nien einschneiden und in die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschnei- stitching and clip from ends of cut into each corner, close to stitching. Epingler la parementure sur la poche, endroit contre endroit. Piquer
den. Turn facing to inside, baste, and press. Baste zipper under opening sur les deux pièces le long des lignes de la fermeture à glissière.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Reißverschluss unter die Kan- edge and stitch in place by machine, using the zipper foot (4a). Inciser la fente entre ces lignes de piqûre, puis inciser en biais dans
te heften und mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen (4a). Trim allowances on pocket edges to ¼" (0.7 cm) wide. les angles jusqu'aux lignes de piqûre.
Zugabe der Taschenkante auf 0,7 cm zurückschneiden. Baste pocket to left sleeve, to meet marked placement lines, and Retourner et bâtir la parementure sur l'envers de la poche; repasser.
Tasche, die Anstoßlinien treffend, auf den linken Ärmel heften und edgestitch in place. Topstitch one long edge again, as marked. The Bâtir la fermeture à glissière contre la fente avec le pied presseur
schmal feststeppen. Längskante zusätzlich wie markiert feststep- zipper should open from top to bottom (4b). correspondant (fig. 4a).
pen. Der Reißverschluss ist von oben nach unten zu öffnen (4b). Réduire le surplus du bord de la poche à 0,7 cm.
En se basant sur les lignes de position, bâtir la poche sur la manche
ABC gauche; piquer à ras des bords. Puis piquer le long du grand côté sui-
ABC vant le tracé. La fermeture à glissière s'ouvre de haut en bas (fig. 4b).
Attach sleeves
Ärmel feststeppen ABC
5 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam
5 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Die Quer- marks (3) on sleeve and front piece must match. The seam mark on Montage des manches
striche 3 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinandertreffen. Der sleeve cap must meet shoulder seam. Working from the sleeve side,
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel baste sleeve to armhole edge, then stitch as basted. 5 Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and endroit: il faut superposer les repères transversaux qui sont signalés
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und press allowances toward sleeve. par le chiffre 3 sur les manches et sur le devant, ainsi que poser le
in den Ärmel bügeln. repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules.
Bâtir et piquer les manches en place en procédant chaque fois par
Lower sleeve seams and side seams l'épaisseur de la manche. Réduire et surfiler ensemble les surplus
Untere Ärmel- und Seitennähte de couture, les repasser sur les manches.
6 Lay front piece on back piece, right sides facing, folding sleeves
6 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel lengthwise. Baste lower sleeve seams and side seams, matching Coutures de manche inférieures et coutures latérales
längs falten. Untere Ärmel- und Seitennähte heften (Nahtzahl 4); Är- seam numbers (4) and matching ends of sleeve attachment seams.
meleinsetznähte treffen aufeinander. Steppen. Stitch as basted. 6 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; plier les man-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. ches dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures de manche
inférieures et les coutures latérales (chiffre repère 4) en veillant à
raccorder les coutures de montage des manches. Piquer.
Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.

25.03.15 16:55
9407 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC
Ärmelbündchen Wrist bands Poignets

7 Bündchen rechts auf rechts falten, Schmalseiten aufeinan- 7 Fold each wrist band in half, right side facing in. Stitch narrow 7 Plier les poignets endroit contre endroit; piquer sur les petits
dersteppen. edges together. côtés superposés.
Zugaben auseinanderbügeln. Press seam open. Ecarter les surplus de couture au fer.

8 Bündchen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene 8 Fold wrist band along marked fold line, wrong side facing in. Pin 8 Plier les poignets envers contre envers suivant la ligne de pliure.
Kanten aufeinanderstecken. open edges together. Fermer le bord ouvert des poignets par des épingles.

9 Bündchen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante stecken, 9 Pin wrist bands to lower edges of sleeves, right sides facing, 9 Epingler les poignets sur les bords de manche inférieurs, endroit
Nähte treffen aufeinander. Bündchen dehnen und mit flach einge- matching seams. Stretch wrist bands and stitch in place with narrow contre endroit et couture sur couture. Sélectionner le point zigzag
stelltem Zickzackstich feststeppen. zigzag stitches. plat et piquer les poignets en place en les étirant.
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.

Bund Hem band Ceinture


Bund zur Rundung steppen wie bei Text und Zeichnung 7. Stitch ends of hem band together, to form a ring, as described and Fermer la ceinture en rond — voir texte et fig. 7.
Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten illustrated for step 7. Plier la ceinture envers contre envers suivant la ligne de pliure.
aufeinanderstecken (siehe Zeichnung 8). Fold hem band along marked fold line, wrong side facing in. Pin open Fermer le bord ouvert par des épingles — voir fig. 8.
Bund an der Naht falten, gegenüberliegende Bruchkante (Hälfte) mit edges together (see illustration for step 8). Plier la ceinture suivant la couture et marquer d'une épingle le bord
einer Stecknadel markieren. Fold hem band at seam and mark opposite fold edge (half) with a de pliure opposé (demi-ceinture).
straight pin.
J Bund rechts auf rechts auf die untere Kante stecken, Naht und J Epingler la ceinture sur le bord inférieur, endroit contre endroit,
Markierung treffen auf die Seitennähte. Bund dehnen und mit flach J Pin hem band to lower edge of sweatshirt, right sides facing, ainsi que couture et repère sur coutures latérales. Sélectionner
eingestelltem Zickzackstich feststeppen. Bei C die Tasche mitfas- matching hem band seam and straight pin to side seams. Stretch le point zigzag plat et coudre la ceinture en place en l'étirant. C: la
sen. hem band and stitch in place with narrow zigzag stitches, for view C poche est saisie par cette couture.
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. catching lower edge of pocket. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together.

A A
A
Halsbündchen Bordure d'encolure
Bündchen zur Rundung schließen wie bei Text und Zeichnung 7 Neck band Fermer la bordure en rond (couture = couture milieu dos) — voir
(= rückw. Mittelnaht). Stitch ends of neck band together, to form a ring, as described and texte et fig. 7.
Bündchen an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite in- illustrated for step 7 (= center back seam). Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier la bordure en deux
nen. Offenen Kanten aufeinanderstecken (siehe Zeichnung 8). Fold neck band in half along marked FOLD LINE, wrong side facing envers contre envers et fermer le bord ouvert par des épingles — voir
Vord. Mitte mit einer Strecknadel markieren. in. Pin open edges together (see illustration for step 8). fig. 8.
Mark center front with a straight pin. Marquer d'une épingle la ligne milieu devant.
K Bündchen rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Halsaus-
schnitt stecken. Bündchen auf Halsausschnittweite dehnen und mit K Pin neck band to neck edge of sweatshirt, right sides facing, K Epingler la bordure sur l'encolure, endroit contre endroit et ligne
flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen. Zugaben zurück- matching center fronts and center backs. Stretch neck band to milieu sur ligne milieu. Etirer la bordure pour l'ajuster au tour de
schneiden, zusammengefasst versäubern. match neck edge and stitch in place with narrow zigzag stitches. l'encolure; sélectionner un point zigzag plat et piquer la bordure en
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. place. Réduire et surfiler ensemble les surplus de la couture..

B B
B
Kragen Col
Collar
L Kragen zur Hälfte falten, rechte Seite innen, rückw. Mittelnaht L Plier le col en deux endroit contre endroit; piquer la couture
steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- L Fold collar piece in half, right side facing in. Stitch center back milieu dos. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser
bern und zu einer Seite bügeln. seam. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together sur un côté de la couture.
and press allowances to one side.
ÖSEN wie markiert beidseitig der vord. Mitte einschlagen, dabei Riveter les ŒILLETS aux repères de part et d'autre de la ligne mi-
innen kleine Stoffstücke zur Verstärkung mitfassen. Insert METAL EYELETS on both sides of center front, as marked, lieu devant en saisissant de petits morceaux de tissu pour renforcer
catching small pieces of fabric on wrong side, as reinforcement. leur emplacement.

M Kragen an der UMBRUCHLINIE nach innen wenden, Offene Kan- M Plier le col envers contre envers suivant la LIGNE DE PLIURE
ten aufeinanderstecken. Obere Kragenkante für den Kordeldurchzug M Fold collar in half along marked FOLD LINE, wrong side facing in, (Umbruchlinie) et fermer le bord ouvert par des épingles. Pour la
wie markiert absteppen and pin open edges together. Topstitch close to upper edge, as coulisse à cordelette, surpiquer le bord supérieur du col suivant le
marked, to form casing for cord. tracé.

N Kragen rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Halsaus- N Bâtir le col sur l'encolure (chiffre repère 2), endroit contre endroit
schnitt heften (Nahtzahl 2), die Querstriche treffen auf die Schulter- N Baste collar to neck edge of sweatshirt, right sides facing. Center et ligne milieu sur ligne milieu, ainsi que repères transversaux sur
nähte. Die Ösen liegen auf dem Vorderteil. Kragen mit flach einge- fronts and center backs must match. Seam numbers (2) must match. coutures d'épaule. Les œillets reposent sur le devant. Sélectionner
stelltem Zickzackstich feststeppen. Nahtzugaben zurückschneiden, The seam marks on collar must meet shoulder seams. The eyelets un point zigzag plat et piquer le col en place; Réduire les surplus de
zusammengefasst versäubern, nach unten bügeln. lie toward the front piece. Stitch the collar in place with narrow couture, les surfiler ensemble et les repasser vers le bas.
zigzag stitches. Trim seam allowances. Finish edges of allowances
Ein Kordelende mit Klebeband umwickeln, durch eine Öse in den together and press allowances down. Enrouler du ruban adhésif autour d'une extrémité de la cordelette.
Kragen schieben und durch die andere Öse wieder nach außen zie- Introduire la cordelette dans un œillet, de l'endroit sur l'envers du
hen. Kordelenden knoten. Wrap one end of cord with adhesive tape. Run this cord end through col, puis la passer dans le second œillet, de l'envers sur l'endroit du
one eyelet, into the collar casing, along the casing, and through the col. Nouer les extrémités de la cordelette.
second eyelet to the outside. Knot cord ends.

C C
Kapuze C Capuchon
O Kapuzenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht Hood O Superposer les pièces du capuchon endroit contre endroit et
steppen. piquer la couture milieu.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und O Lay hood pieces together, right sides facing. Stitch center seam. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
zu einer Seite bügeln. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and la couture.
press allowances to one side.
ÖSEN wie markiert in die vord. Kapuzenkante einschlagen, dabei Riveter les ŒILLETS au bord devant du capuchon suivant les
innen kleine Stoffstücke zur Verstärkung mitfassen. Insert METAL EYELETS in front edge of hood as marked, catching repères et tout en saisissant de petits morceaux de tissu pour ren-
small pieces of fabric on wrong side, as reinforcement. forcer leur emplacement.

P Besatz der vord. Kapuzenkante versäubern, an der Umbruchlinie P Surfiler la parementure coupée à même le bord devant du capu-
nach innen wenden, festheften. Vord. Kapuzenkante wie markiert P On front edge of hood, finish edge of self-facing. Fold self-facing chon, la rabattre et la bâtir sur l'envers suivant la ligne de pliure.
absteppen dabei den Besatz feststeppen. to inside, on marked fold line, and baste in place. Topstitch front hood Surpiquer le bord devant du capuchon suivant le tracé tout en saisis-
edge as marked, thereby catching the facing and forming a casing for sant la parementure.
the cord.
Q Linke Kapuzenkante Mitte auf Mitte auf die rechte Kapuzenkante Q Epingler le bord gauche du capuchon sur le bord droit, ligne
stecken, Kanten aufeinanderheften. milieu sur ligne milieu, et bâtir le long des bords superposés.
Q Pin left hood edge to right hood edge, matching center fronts.
Baste edges together.
Kapuze feststeppen wie bei Text und Zeichnung 14. Procéder au montage du capuchon — voir texte et fig. 14.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern, nach Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser
unten bügeln. Stitch hood to neck edge as described and illustrated for step 14. vers le bas.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
Ein Kordelende mit Klebeband umwickeln, durch eine Öse in die Ka- press allowances down. Enrouler du ruban adhésif autour d'une extrémité de la cordelette.
puze schieben. Kordel einziehen, durch die ander Öse wieder nach Introduire la cordelette dans un œillet, de l'endroit sur l'envers du
außen ziehen. Kordelenden knoten. Wrap one end of cord with adhesive tape. Run this cord end through capuchon, puis la passer dans le second œillet, de l'envers sur
one eyelet, into the hood casing, along the casing, and through the l'endroit du capuchon. Nouer les extrémités de la cordelette.
second eyelet to the outside. Knot cord ends

AC AC AC
Riegel Tabs Brides

R An den Riegeln die Enden umbügeln. Längskanten zur Mitte bü- R On each tab piece, press ends to wrong side. Fold long edges to R Replier les extrémités des brides. Rabattre les grands côtés bord
geln und die Riegel der Länge nach zur Hälfte bügeln. Kanten center and press then press tab in half lengthwise, wrong side facing à bord au milieu des brides, puis plier les brides en deux dans le sens
schmal aufeinandersteppen. in. Edgestitch fold edges together. de leur longueur; repasser. Piquer à ras des bords.

Die hinteren Riegel jeweils an der UMBRUCHLINIE um den Steg der Fold each back tab over bar of a buckle, on marked FOLD LINE, and Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier et piquer les bri-
Schließe legen, feststeppen. stitch. des dos autour de la barrette des boucles.

An den vord. Riegeln jeweils die Öse einschlagen. Insert metal eyelets in each front tab. Riveter les œillets aux brides devant.

S Riegel auf das Vorder- und Rückenteil stecken und die Enden wie S Pin tabs to front and back pieces, as illustrated. Stitch ends in S Epingler les brides sur le devant et sur le dos, les fixer en place
markiert überkreuz feststeppen. place, with crossed lines of stitching, as marked. par des surpiqûres croisées suivant les tracés.

25.03.15 16:55
9407 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B C
1 voorpand 1x A B C
1 davanti 1x A B C
1 delantero 1 vez
A B C
2 achterpand 1x A B C
2 dietro 1x A B C
2 espalda 1 vez
A B C
3 mouw 2x A B C
3 manica 2x A B C
3 manga 2 veces
A B C
4 mouwboordje 2x A B C
4 polsino 2x A B C
4 puño 2 veces
A B C
5 band 1x A B C
5 cinturino 1x A B C
5 pretina 1 vez
A B C
6 pas 2x A B C
6 sprone 2x A B C
6 canesú 2 veces
A C
7 patje (voor) 2x A C
7 linguetta davanti 2x A C
7 trabilla (delante) 2 veces
A C
8 patje (achter) 2x A C
8 linguetta dietro 2x A C
8 trabilla (detrás) 2 veces
A 9 halsboordje 1x A 9 bordino collo 1x A 9 cenefa cuello 1 vez
B 10 kraag 1x B 10 collo 1x B 10 cuello 1 vez
B 11 zak (mouw) 2x B 11 taschino manica 2x B 11 bolsillo (manga) 2 veces
C 12 capuchon 2x C 12 cappuccio 2x C 12 capucha 2 veces
C 13 zak 1x C 13 tasca 1x C 13 bolsillo 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: kin- Cercare la taglia nella nostra tabella buda style sul foglio tracciati. Le Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
derpatronen volgens de lichaamslengte kiezen. Indien nodig, de pa- taglie per bambini corrispondono sempre alla statura in cm. Se ne- da style: los patrones para niños según la estatura. Modificar el pa- k
pieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van cessario, modificare il cartamodello per i cm che differiscono fra le trón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas fr
de burda style maattabel afwijken. misure del vostro bambino e quelle riportate nella nostra tabella. burda style. c

ABC ABC
ABC A
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati
voor SWEATER A de delen 1 tot 9, per la FELPA A le parti 1 - 9; Cortar de la hoja de patrones K
voor SWEATER B de delen 1 tot 6, 10 en 11, per la FELPA B le parti 1 - 6, 10 e 11; para la SUDADERA A las piezas 1 a 9, fö
voor SWEATER C de delen 1 tot 8, 12 en 13 per la FELPA C le parti 1 - 8, 12 e 13 para la SUDADERA B las piezas 1 a 6, 10 y 11, fö
in de betreffende maat uitknippen. nella taglia desiderata. para la SUDADERA C las piezas 1 a 8, 12 y 13 fö
en la talla correspondiente.

KNIPPEN TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe T
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
trale. grande, así el doblez forma la línea central. n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
ABC lato stampato rivolto verso il basso.
ABC A
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen ABC
op de stof neergelegd moeten worden. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribu- T
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- ción de las piezas en la tela. p
NADEN en ZOOM aanknippen: re sulla stoffa le parti del cartamodello.
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij C bij de rand voor zakope- Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
ning en bij de voorrand van de capuchon (al incl. naad). Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para C en las abertu- 1
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alle aperture tasca di C ed ras de bolsillo y en el canto delantero de la capucha (el margen ya i
GARNEERSTOF ai bordi davanti del cappuccio (il margine è già compreso). está incluido).
AC: de delen 6, 7 en 8 van garneerstof knippen.
B: delen 6 en 11 van garneerstof knippen. G
TESSUTO DI GUARNIZIONE TELA DE GUARNICIÓN A
GEBREIDE BOORDSTOF (in het rond gebreid) AC: tagliare le parti 6, 7 e 8 nel tessuto di guarnizione. AC: cortar las piezas 6, 7 y 8. B
Delen 4 en 5, bij A bovendien deel 9 van gebreide boordstof knippen. B: tagliare le parti 6 e 11 nel tessuto di guarnizione. B: cortar las piezas 6 y 11.
Om de delen 5 en 9 te knippen het rondgebreide deel aan één kant R
doorknippen en open neerleggen. MAGLINA tubolare GÉNERO TRICOTADO DE CANALÉ (género tubular) K
Tagliare le parti 4 e 5, per A anche la parte 9 nella maglina tubolare. Cortar las piezas 4 y 5, para A además la pieza 9. Para cortar las pie- u
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. Per tagliare le parti 5 e 9 tagliare un bordo del tubolare ed aprirlo. zas 5 y 9 piquetear el género tubular en un canto y desdoblar. 9

Van dubbele stof knippen: = Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
De stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen
op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeer-Tagliare il tessuto nello strato doppio Cortar con la tela doblada: K
de kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren pa- Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los V
combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta-
troondelen de naad op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uit- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón li
knippen. modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por li
stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- m
Soms moeten de zelfkanten van de stof naar het midden omgevou- Ritagliare le parti lungo queste linee. stura. Recortar las piezas por estas líneas.
wen worden. Hierdoor ontstaan twee stofvouwen - leg hier de papie-
ren patroondelen neer en speld ze vast. A volte è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. In A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ib
questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali appuntare medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que D
le parti. prender las piezas. d

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN


I CONTRASSEGNI
ABC MARCAR
ABC A
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- ABC
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv de lijnen voor de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- In
streepjes, zakken en de vouwlijnen, overnemen. Dit gaat het beste ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón m
met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las li
lo, come ad es. i trattini, le linee d’incontro delle tasche e le linee di piezas; como por ejemplo las marcas horizontales, las líneas de aju- o
en een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt.
De lijnen voor de zakken en de vouwlijnen met rijgsteken naar de goe- ripiegatura. La carta copiativa burda style (istruzioni sulla confezione) ste de bolsillo y las líneas de doblez. Como mejor resulta es con el ri
de kant van de stof overnemen. e la rotella dentellata facilitano molto questo passaggio, in alternati- papel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones n
va si possono usare anche degli spilli e il gessetto. del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Ö
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura le linee Reportar con hilvanes las líneas de ajuste de bolsillo y las líneas de st
NAAIEN d’incontro delle tasche e le linee di ripiegatura. doblez al derecho de la tela.

Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. CONFEZIONE CONFECCIÓN
V
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Al coser los derechos quedan superpuestos.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Numero di congiunzione = NC
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Consejos para la confección de géneros elásticos: T
van het kledingstuk niet kapotgaan. El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina B
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- prendas se rasguen. m
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti-
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat che e non si strappano indossando i capi.
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij S
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos s
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, S
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta porque con su punta redondeada no se estropea la malla. D
SWEATER arrotondata, non danneggia le maglie.
C
Zak S
FELPA SUDADERA
1 De zijranden en bovenrand van de zak zigzaggen. Het beleg bij de C C
zakopeningen naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De randen C F
Tasca Bolsillo
voor de zakopening 2 cm breed doorstikken, daarbij het beleg mee
1
vaststikken. 1 Rifinire i bordi laterali e superiore della tasca. Imbastire verso 1 Sobrehilar el bolsillo en los cantos laterales y superior. Volver ha- fi
l’interno il ripiego alle aperture tasca e stirarlo. Eseguire un’impuntura cia dentro e hilvanar entornada la vista en las aberturas, planchar.
2 De zijranden en bovenrand naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. a 2 cm dai bordi dell’apertura tasca cucendo così il ripiego.
s
De zak bij de lijnen op het voorpand vastrijgen. De bovenrand en zij- Pespuntear los cantos de abertura 2 cm de ancho, pillando la vista.
2
randen smal vaststikken. Een keer heen en terug stikken. 2 Imbastire verso l’interno i bordi laterali e superiore e stirare. Im- 2 Volver hacia dentro e hilvanar entornados los márgenes laterales m
bastire la tasca sul davanti facendola combacia con la linea d’incontro. y superior, planchar. Hilvanar el bolsillo en el delantero, haciendo te
Cucire a filo dei bordi laterali e superiore. coincidir la línea de ajuste. Coser por encima al ras el canto superior
ABC Fermare le cuciture a dietropunto. y lateral. Asegurar los extremos.
Schoudernaden A
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de ABC ABC
schoudernaden stikken (naadcijfer 1). Naad apart zigzaggen en open- A
strijken. Costuras hombro L
Cuciture alle spalle Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser (s
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture del- las costuras hombro (número 1). Sobrehilar los márgenes y planchar-
Passen le spalle (NC 1). Rifinire i margini e stirarli aperti. los abiertos. O
3 De naad bij de voorranden en achterranden tot 0,7 cm bijknippen Sproni
en naar binnen omstrijken. De pasdelen bij de lijnen op het shirt vast- Canesús 3
rijgen en smal vaststikken. De pasdelen volgens de tekening 4x op ge- 3 Accorciare il margine ai bordi davanti e dietro all’altezza di 0,7 cm o
lijkmatige afstanden doorstikken. 3 Recortar el margen de los cantos delanteros y posteriores a te
e stirarli verso l’interno. Imbastire gli sproni sulla felpa facendoli 0,7 cm, volver hacia dentro y planchar entornando. Hilvanar los ca- jä
combaciare con le linee d’incontro e cucirli a filo dei bordi. Impuntu- nesús al shirt, haciendo coincidir las líneas de ajuste.
rare inoltre lo sprone per 4 volte a distanze regolari come illustrato. Pespuntear al ras. Además pespuntear el canesú según dibujo 4
B
Zak / linkermouw veces a distancias iguales. B
F
4 Bij een zak de naad rondom afknippen (= beleg). B
Beleg op de zak vastspelden (goede kanten op elkaar). De delen bij de
Taschino sulla manica sinistra B 4
Bolsillo / manga izquierda N
lijnen voor de rits op elkaar stikken. Tussen de stiksels inknippen, in 4 Tagliare il margine tutt’intorno ad una tasca (= ripiego). je
de hoeken schuin tot net voor het stiksel inknippen.
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De rits on-
Appuntare il ripiego sulla tasca, diritto su diritto. Cucire insieme le 4 Cortar en un bolsillo el margen alrededor (= vista). n
parti lungo le linee per la lampo. Incidere la stoffa fra le cuciture, sugli Prender la vista en el bolsillo derecho contra derecho. Coser super-
der de splitranden leggen en met het ritsvoetje vaststikken (4a). angoli tagliare a filo della cucitura.
De naad van de rand van de zak tot 0,7 cm bijknippen. puestas las piezas por las líneas para la cremallera. T
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Imbastire la lampo sotto Piquetear entre las líneas de pespunte y en las esquinas al ras de la o
De zak bij de lijn op de linkermouw vastrijgen en smal vaststikken. il bordo, inserire il piedino unilaterale e cucire (4a).
De lange rand bovendien volgens het patroon vaststikken. De rits línea de pespunte. Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, K
Accorciare il margine al bordo della tasca all’altezza di 0,7 cm. planchar. Hilvanar la cremallera debajo del canto y pespuntearla con T
moet vanaf de bovenkant tot onderen geopend kunnen worden (4b). Imbastire il taschino sulla manica sinistra facendolo combaciare con el prensatelas especial de un pie (4a). Recortar el margen del canto sy
le linee d’incontro e cucirlo a filo dei bordi. Impunturare inoltre il bor- de bolsillo a 0,7 cm. Hilvanar el bolsillo a la manga izquierda, hacien- B
do lungo come indicato. La lampo si apre dall’alto verso il basso (4b). do coincidir las líneas de ajuste y pespuntear al ras.
ABC
Además pespuntear el canto largo como está marcado. La cremalle-
Mouwen vaststikken ra se abre de arriba abajo (4b). A
ABC
5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Inserire le maniche
ABC S
kaar). De streepjes 3 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad lig- 5 Appuntare le maniche negli incavi, diritto su diritto. I trattini 3 sul- Pespuntear la manga 5
gen. De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. p
le maniche e sul davanti devono combaciare. Il trattino sul giromani-
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe ca deve combaciare con la cucitura delle spalle. Imbastire le maniche 5 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas k
strijken. horizontales 3 de la manga y el delantero tienen que coincidir super- m
dal lato delle maniche e cucirle. puestas. La marca de la copa de la manga coincide en la costura K
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los már-
Ondermouwnaden en zijnaden genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la manga.
Cucitura inferiore alle maniche e cuciture laterali
6 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), N
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaad en de zijnaad 6 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche Costuras inferiores manga y costuras laterales
rijgen (naadcijfer 4); de inzetnaden van de mouwen liggen op elkaar. per lungo. Imbastire la cucitura inferiore delle maniche e le cuciture 6
Stikken. 6 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do- lä
laterali (NC 4); le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. blar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras inferiores y las costu- ä
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Chiudere le cuciture. ras laterales (número 4). Las costuras de montaje manga coinciden K
Rifilare i margini e rifinirli insieme. superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.

KK15HW_9407_EU;10.indd 3
9407 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


ABC ABC ABC A
Mouwboordje Polsini alle maniche Puño Ä

7 Boordjes dubbelvouwen (goede kant binnen), de korte randen op 7 Piegare i polsini diritto su diritto, cucire insieme i lati stretti. 7 Doblar el puño encarando los derechos, coser superpuestos los 7
elkaar stikken. Stirare aperti i margini. lados cortos. Planchar los márgenes abiertos.
Naad openstrijken. P

8 Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è 8 Doblar el puño por la línea de doblez, el revés queda dentro.
8 Boordjes bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos. 8
De open rand dichtspelden. ka

9 Appuntare i polsini sul bordo inferiore delle maniche, diritto su di- 9 Prender el puño al canto inferior manga derecho contra derecho,
9 Boordjes op de onderrand van de mouwen vastspelden (goede ritto, le cuciture combaciano. Tendere i polsini e cucirli a punto zig-zag las costuras coinciden superpuestas. Estirar el puño y pespuntearlo 9
kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar. Boordjes gerekt en met largo. Rifilare i margini e rifinirli insieme. con puntadas en zigzag planas. m
smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. K
Cinturino
Chiudere il cinturino ad anello e cucirlo come spiegato al punto 7.
Tailleband Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Pretina L
Boord in het rond sluiten: zie punt en tekening 7. Appuntare insieme i bordi aperti, vedi la figura 8. Coserla en redondo como en el texto y dibujo 7. S
Boord bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open Piegare il cinturino lungo la cucitura, contrassegnare con uno spillo il Doblar la pretina por la línea de doblez, el revés queda dentro. V
rand dichtrijgen (zie tekening 8). bordo di ripiegatura di fronte (metà). Prender montados los cantos (véase dibujo 8). ka
De boord bij de naad vouwen, de gevouwen rand (helft) tegenover de Doblar la pretina en la cosura, marcar el canto de doblez (mitad) con V
naad met een speld aangeven. J Appuntare il cinturino sul bordo inferiore della felpa, diritto su di- un alfiler. m
ritto, la cucitura ed il contrassegno combaciano con le cuciture late-
J Boord op de onderrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de rali. Tendere il cinturino e cucirlo a punto zig-zag largo. Per C comp- J Prender la pretina al canto inferior derecho contra derecho. J
naad en de speld liggen bij de zijnaden. Boord gerekt en met smal in- rendere la tasca. La costura y la marca coinciden en las costuras laterales. Estirar la m
gestelde zigzagsteken vaststikken. Bij C de zak mee vaststikken. Rifilare i margini e rifinirli insieme. pretina y pespuntearla con puntadas en zigzag planas. En C interpo- p
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. ner el bolsillo. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K

A
A A A
Bordino al collo
Halsboordje Chiudere il cinturino ad anello come spiegato al punto 7 (= cucitura Cenefa cuello H
De korte randen van het boordje volgens punt en tekening 7 op elkaar centrale dietro). Cerrarla en redondo como en el texto y dibujo 7 (= costura posterior S
stikken (= middenachter). Piegare il cinturino a metà lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio central). sö
Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De è all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti, vedi la figura 8. Doblar la cenefa por la LÍNEA DE DOBLEZ por la mitad, el revés que- V
open rand dichtrijgen (zie tekening 8). Contrassegnare il centro davanti con uno spillo. da dentro. Prender montados los cantos (véase dibujo 8). N
Middenvoor met een speld aangeven. Marcar el medio delantero con un alfiler. M
K Appuntare il bordino sullo scollo, diritto su diritto e centro su cen-
K Het halsboordje met het midden op het midden op de halsrand tro. Tendere il bordino all’ampiezza dello scollo e cucirlo a punto zig- K Prender la cenefa al escote encarando los derechos, medio sobre K
vastspelden (goede kanten op elkaar). Het boordje tot de wijdte van zag largo. Rifilare i margini e rifinirli insieme. medio. Estirarla a la anchura del escote y pespuntear con puntadas g
de halsrand rekken en met een smal ingestelde zigzagsteek vaststik- en zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. si
ken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen.

B
B Collo B B
Kraag L Piegare il collo a metà, il diritto è all’interno, chiudere la cucitura Cuello K
centrale dietro. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un
L Kraag dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenachternaad lato. L Doblar el cuello por la mitad, el derecho queda dentro. Coser la L
stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één costura posterior central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- n
kant toe strijken. Rivettare le ASOLE come indicato ad ambo i lati del centro davanti, tos y plancharlos a un lado.
comprendendo sul rovescio dei pezzetti di stoffa come rinforzo.
OOGJES volgens het patroon aan beide kanten van middenvoor in- Aplicar los OJETES como está marcado a los lados del medio delan- S
slaan, de binnenkant met een stukje tussenvoering verstevigen. tero, interponiendo unos trozos pequeños de tela como refuerzo. te
M Piegare il collo verso l’interno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA,
appuntare insieme i bordi aperti. Per il passacordoncino cucire lungo
M Kraag bij de VOUWLIJN naar binnen keren, de open rand dicht- il bordo superiore del collo come indicato. M Girar hacia dentro el cuello por la LÍNEA DE DOBLEZ, prender M
spelden. De open rand van de kraag voor de tunnel met het koord vol- montados los cantos. Pespuntear el canto superior del cuello por la K
gens patroon doorstikken. jareta del cordel como está marcado. sk
N Imbastire il collo sullo scollo, diritto su diritto e centro su centro
(NC 2), i trattini combaciano con le cuciture delle spalle. Le asole ap-
N De kraag met het midden op het midden op de halsrand vastrijgen poggiano sul davanti. Cucire il collo a punto zig-zag largo. Rifilare i N Hilvanar el cuello al escote encarando los derechos, medio sobre N
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2), de streepjes liggen bij de margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso. medio (número 2), las marcas horizontales coinciden en las costuras g
schoudernaden. De oogjes liggen op het voorpand. De kraag met smal hombro. Los ojetes quedan en el delantero. Pespuntear el cuello con lig
ingestelde zigzagsteken vaststikken. Naad bijknippen, samengeno- Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino, infilarlo nel puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- sö
men zigzaggen en naar onderen toe strijken. collo attraverso l’asola e farlo uscire dall’altra asola. Annodare le es- tos y plancharlos hacia bajo.
tremità del cordoncino.
Bij een uiteinde van het koord een stukje plakband omwikkelen, door Enrollar un extremo del cordel con cinta adhesiva, meterlo por un V
een oogje bij de kraag inrijgen en door het andere oogje weer naar bui- ojete en el cuello y sacarlo por el otro. Anudar los extremos. oc
ten toe halen. In de uiteinden van het koord een knoopje leggen.

C
Cappuccio
C C
O Disporre le parti del cappuccio diritto su diritto, chiudere la cuci- C
Capuchon tura centrale. K
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Capucha
O De delen van de capuchon op elkaar leggen (goede kanten op el- O
kaar), de middennaad stikken. Rivettare le ASOLE come indicato nel bordo davanti del cappuccio, O Encarar las piezas de la capucha derecho contra derecho, coser la
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe comprendendo sul rovescio dei pezzetti di stoffa come rinforzo. costura central. K
strijken. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.

OOGJES volgens het patroon bij de voorrand van de capuchon in- P Rifinire il ripiego al bordo davanti del cappuccio, piegarlo verso Aplicar los OJETES como está marcado en el canto delantero de la S
slaan, de binnenkant met een stukje tussenvoering verstevigen. l’interno lungo la linea di ripiegatura ed imbastirlo. Impunturare i bor- capucha, interponiendo trozos pequeños de tela como refuerzo. ta
di davanti del cappuccio come indicato cucendo così il ripiego.

P Het beleg bij de voorrand van de capuchon zigzaggen en bij de P Sobrehilar la vista del canto delantero de la capucha, girar hacia P
vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen. De voorrand van de capu- Q Appuntare il bordo sinistro del cappuccio sul bordo destro, centro dentro por la línea de doblez, pasar unos hilvanes. Pespuntear el can- d
chon volgens het patroon doorstikken, daarbij het beleg mee vaststik- su centro ed imbastire insieme i bordi. to delantero de la capucha como está marcado, pillando la vista. p
ken.

Cucire il cappuccio come spiegato al punto 14. Q Prender el canto izquierdo al canto derecho de la capucha enca- Q
Q Linkerrand van de capuchon met het midden op het midden op het Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso. rando los medios, hilvanar montados los cantos. h
rechterrand leggen, de randen op elkaar rijgen.
Avvolgere con dello scotch un’estremità del cordoncino, infilarlo nel
cappuccio attraverso l’asola e farlo uscire dall’altra asola. Annodare Pespuntear la capucha como en el texto y dibujo 14. S
Capuchon volgens punt en tekening 14 vaststikken. le estremità del cordoncino. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo. K
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar onderen toe strij-
ken.
Enrollar un extremo del cordel con cinta adhesiva, meterlo por un V
Een uiteinde van het koord met een stukje plakband omwikkelen, door ojete en la capucha y sacarlo por el otro. Anudar los extremos. p
een oogje bij de tunnel inrijgen. Koord inrijgen, door het andere oogje sn
weer naar buiten toe halen. In de uiteinden van het koord een knoopje AC
leggen.
Linguetta
R Stirare verso l’interno le estremità delle linguette. Stirare verso il
centro i bordi lunghi e stirare la linguetta a metà per lungo. Cucire a AC A
filo dei bordi.
AC Trabilla S
Disporre la linguetta dietro intorno alla barretta della chiusura ripie-
Patje gandola lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirla. R En las trabillas planchar entornados los extremos. Planchar los R
cantos largos hacia el medio y planchar la trabilla por la mitad a lo p
R Bij de patjes de korte randen omstrijken. De lange randen naar het Rivettare l’asola sulla linguetta davanti. largo. Coser montados los cantos al ras.
midden omstrijken, het patje in de lengte dubbelvouwen en smal op
elkaar stikken. Colocar la trabilla trasera por la LÍNEA DE DOBLEZ en la hebilla. L
S Appuntare le linguette sul davanti e sul dietro, cucire le estremità Pespuntear. oc
De achterste patjes bij de VOUWLIJN om de gesp heen leggen, vast- a X come indicato.
stikken. En las trabillas delanteras aplicar los ojetes. S

Bij de voorste patjes de oogjes inslaan.


S Prender la trabilla al delantero y la espalda. Pespuntear los extre- S
mos como está marcado en cruz. ko
S Patje volgens het patroon op het voor- en achterpand vastspelden
en bij de uiteinden volgens de tekening gekruist vaststikken.

KK15HW_9407_EU;10.indd 4
9407 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

A B C
1 delantero 1 vez A B C
1 Framstycke 1x A B C
1 Перед 1x
A B C
2 espalda 1 vez A B C
2 Bakstycke 1x A B C
2 Спинка 1x
A B C
3 manga 2 veces A B C
3 Ärm 2x A B C
3 Рукав 2x
A B C
4 puño 2 veces A B C
4 Ärmmudd 2x A B C
4 Манжета 2x
A B C
5 pretina 1 vez A B C
5 Linning 1x A B C
5 Пояс 1x
A B C
6 canesú 2 veces A B C
6 Ok 2x A B C
6 Кокетка 2x
A C
7 trabilla (delante) 2 veces A C
7 Slejf (fram) 2x A C
7 Пата (передняя) 2x
A C
8 trabilla (detrás) 2 veces A C
8 Slefj (bak) 2x A C
8 Пата (задняя) 2x
A 9 cenefa cuello 1 vez A 9 Halsmudd 1x A 9 Бейка горловины 1x
B 10 cuello 1 vez B 10 Krage 1x B 10 Воротник-стойка 1x
B 11 bolsillo (manga) 2 veces B 11 Ficka (ärm) 2x B 11 Карман (рукав) 2x
C 12 capucha 2 veces C 12 Kapuschong 2x C 12 Kaпюшон 2x
C 13 bolsillo 1 vez C 13 Ficka 1x C 13 Карман-кенгуру 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
rones para niños según la estatura. Modificar el pa- ket: barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker Главное правило для детской одежды - размер определяется по росту ребенка.
n los centímetros que difieran de la tabla de medidas från burda style måttabellen kan du ändra pappersmönstret med de В случае необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
centimetermått som skiljer. сантиметров.

ABC ABC

a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек


ERA A las piezas 1 a 9, för SWEATSHIRTEN A delarna 1 till 9, для ПУЛОВЕРА A детали 1 - 9,
ERA B las piezas 1 a 6, 10 y 11, för SWEATSHIRTEN B delarna 1 till 6, 10 och 11, для СВИТЕРА B детали 1 - 6, 10 и 11,
ERA C las piezas 1 a 8, 12 y 13 för SWEATSHIRTEN C delarna 1 till 8, 12 och 13. для АНОРАКА C детали 1 - 8, 12 и 13
spondiente. нужного размера.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ

– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае с линией шва или низа!

ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. трикотажное полотно стороной с надписями вниз.

ABC ABC

corte en la hoja de patrones muestran la distribu- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
zas en la tela. placering på tyget. деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.

NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
los cantos y costuras, excepto para C en las abertu- 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för C vid ficköppningarna och 1,5 cм - по всем срезам и на швы, кроме входов в карман-кенгуру и лицевого
en el canto delantero de la capucha (el margen ya i kapuschongens främre kant (tillägg är redan inräknat). выреза капюшона у С (припуски уже учтены).

GARNERINGSTYG ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ


NICIÓN AC: Klipp till delarna 6, 7 och 8 i garneringstyg. AC: детали 6, 7 и 8 выкроить из отделочной ткани.
ezas 6, 7 y 8. B: Klipp till delarna 6 och 11 i garneringstyg. B: детали 6 и 11 выкроить из отделочной ткани.
zas 6 y 11.
RIBBSTICKAT TYG (slangvara) ВЯЗАНОЕ ПОЛОТНО В РЕЗИНКУ (кругловязаное)
OTADO DE CANALÉ (género tubular) Klipp till delarna 4 och 5, för A dessutom del 9 i ribbstickat tyg. Klipp Детали 4 и 5, у A дополнительно деталь 9 выкроить из кругловязаного полотна в
s 4 y 5, para A además la pieza 9. Para cortar las pie- upp slangen i en kant och vik isär den för tillklippning av delarna 5 och резинку. Для выкраивания деталей 5 и 9 разрезать полотно вдоль одного края и
ear el género tubular en un canto y desdoblar. 9. разложить в один слой.

planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager: Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна:
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Трикотажное полотно сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную
la tal y como se representa en el plano de corte. Por ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- сторону полотна согласно плану раскладки. Вокруг деталей выкройки вычертить
atrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по вычерченным линиям.
las piezas por estas líneas.
Можно отвернуть кромки трикотажного полотна к линии середины и вдоль двух
bién necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt. образовавшихся сгибов приколоть детали бумажной выкройки.
a. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast
as. delarna.
РАЗМЕТКА
MARKERING ABC
MARCAR
ABC Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, переведите
контуры деталей (линии швов и низа), вычертите важные линии разметки и
Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera поставьте метки, например линии сгибов, линии совмещения карманов и
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och поперечные метки. Удобнее всего производить эту операцию при помощи
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, fickornas placeringslinjer копировальной бумаги burda style и копировального колесика (см. инструкцию
r ejemplo las marcas horizontales, las líneas de aju- och vikningslinjerna. Det gör du bäst med hjälp av burda style marke- на упаковке бумаги). Можно также воспользоваться портновскими булавками и
las líneas de doblez. Como mejor resulta es con el ringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpack- портновским мелком.
burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones ningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Линии совмещения карманов и линии сгибов перевести на лицевые стороны
on alfileres y jaboncillo de sastre. Överför fickornas placeringslinjer och vikningslinjerna med tråckel- деталей кроя вручную сметочными стежками.
lvanes las líneas de ajuste de bolsillo y las líneas de stygn till tygets rätsida.
ho de la tela.

SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ
CONFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
rechos quedan superpuestos. сторонами.

la confección de géneros elásticos: Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
uen. man bär plagget.
За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. работы с тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto со скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
a máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger.
unta redondeada no se estropea la malla. Dess kulspets kan inte skada maskorna.
АНОРАК

SWEATER C
Карман-кенгуру
C
Ficka 1 Обметать боковые и верхний срезы кармана. Цельнокроеные обтачки входов
в карман заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Входы в карманы
1 Sicksacka fickan i sid- och överkanterna. Tråckla in infodringen på отстрочить на расстоянии 2 см, настрачивая обтачки.
bolsillo en los cantos laterales y superior. Volver ha- ficköppningarna, pressa. Kantsticka ficköppningskanterna 2 cm brett,
anar entornada la vista en las aberturas, planchar. samtidigt sys infodringen fast. 2 Припуски по боковым и верхнему срезам заметать на изнаночную сторону,
cantos de abertura 2 cm de ancho, pillando la vista. приутюжить. Карман наложить на перед по линии совмещения, приметать.
2 Tråckla in sid- och övre sömsmånerna, pressa. Tråckla fast fickan Верхний и боковые края кармана настрочить в край. Сделать закрепки.
dentro e hilvanar entornados los márgenes laterales mot placeringslinjen på framstycket. Sy smalt fast över- och sidkan-
char. Hilvanar el bolsillo en el delantero, haciendo ten. Fäst sömändarna.
de ajuste. Coser por encima al ras el canto superior ABC
rar los extremos.
ABC Плечевые швы
Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
Axelsömmar (контрольная метка 1). Припуски швов обметать и разутюжить.
ro Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna
ero en la espalda con los derechos encarados, coser (sömnummer 1). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Плечевые кокетки
mbro (número 1). Sobrehilar los márgenes y planchar-
Ok 3 Припуски по переднему и заднему срезам каждой кокетки срезать до
ширины 0,7 см и заутюжить на изнаночную сторону. Каждую кокетку наложить
3 Klipp ner sömsmånerna i de främre och bakre kanterna till 0,7 cm на изделие по линиям совмещения, приметать и настрочить в край.
och pressa in dem. Tråckla fast oken mot placeringslinjerna på shir- Дополнительно настрочить кокетку так, как показано на рисунке, проложив
margen de los cantos delanteros y posteriores a ten och sy fast dem smalt. Kantsticka oket dessutom 4 gånger med 4 прямолинейные строчки с одинаковыми интервалами.
acia dentro y planchar entornando. Hilvanar los ca- jämna mellanrum enligt teckningen.
aciendo coincidir las líneas de ajuste.
ras. Además pespuntear el canesú según dibujo 4 B
as iguales. B Карман / левый рукав
Ficka / vänster ärm
4 На одном кармане срезать припуски по периметру (= обтачка).
4 Klipp av sömsmånen runtom en ficka (= infodring). Обтачку наложить на карман лицевой стороной к лицевой стороне. Детали
a izquierda Nåla fast infodringen räta mot räta på fickan. Sy ihop delarna vid lin- стачать по периметру выреза для застежки на молнию и прорезать между
jerna för blixtlåset. Klipp upp mellan sylinjerna och klipp jack in i hör- строчками, к вершинам уголков - наискосок к строчке.
bolsillo el margen alrededor (= vista). nen till tätt intill sylinjen. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Застежку-молнию
en el bolsillo derecho contra derecho. Coser super- подложить под вырез, приметать и притачать специальной лапкой для
as por las líneas para la cremallera. Tråckla in infodringen, pressa. Tråckla fast blixtlåset under kanten притачивания застежек-молний (4а).
las líneas de pespunte y en las esquinas al ras de la och sy fast det med blixtlåspressarfoten (4a). Припуски по периметру кармана срезать до ширины 0,7 см.
te. Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, Klipp ner sömsmånen i fickans kant till 0,7 cm. Карман наложить на левый рукав по линии совмещения и настрочить в край.
ar la cremallera debajo del canto y pespuntearla con Tråckla fast fickan mot placeringslinjerna på den vänstra ärmen och Дополнительно настрочить карман по одному из продольных краев по разметке.
special de un pie (4a). Recortar el margen del canto sy fast den smalt. Sy dessutom fast långsidan enligt markeringen. Застежка-молния должна открываться в направлении сверху вниз (4b).
cm. Hilvanar el bolsillo a la manga izquierda, hacien- Blixtlåset öppnas uppifrån och nedåt (4b).
íneas de ajuste y pespuntear al ras.
tear el canto largo como está marcado. La cremalle- ABC
riba abajo (4b). ABC
Рукава втачать
Sy i ärmarna
5 Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к лицевой
manga 5 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. Tvärstrecken 3 стороне, совместив поперечные метки 3 на рукаве и переде, а также поперечную
på ärm och framstycke måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- метку на окате с плечевым швом. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
manga a la sisa derecho contra derecho. Las marcas kullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
e la manga y el delantero tienen que coincidir super- mens sida.
rca de la copa de la manga coincide en la costura Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i ärmen.
r y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Нижние швы рукавов и боковые швы
arlos juntos y plancharlos en la manga.
6 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С
Nedre ärm- och sidsömmar каждой стороны сметать и стачать единой строчкой боковые срезы и нижние
ores manga y costuras laterales срезы рукава (контрольная метка 4), совместив концы шва втачивания рукава.
6 Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
antero en la espalda con los derechos encarados, do- längden. Tråckla de nedre ärm- och sidsömmarna (sömnummer 4);
lo largo. Hilvanar las costuras inferiores y las costu- ärmarnas isättningssömmar möter varandra. Sy.
úmero 4). Las costuras de montaje manga coinciden Klipp ner och overlocka sömsmånerna.
oser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.

25.03.15 16:55
9407 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
ABC ABC
Ärmmuddar Манжеты

ño encarando los derechos, coser superpuestos los 7 Vik mudden räta mot räta och sy ihop kortsidorna. 7 Каждую манжету сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, и
anchar los márgenes abiertos. стачать на концах короткие срезы.
Pressa isär sömsmånerna. Припуски швов разутюжить.

uño por la línea de doblez, el revés queda dentro.


os los cantos. 8 Vik mudden vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna 8 Манжету сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
kanter. открытые срезы.

uño al canto inferior manga derecho contra derecho,


nciden superpuestas. Estirar el puño y pespuntearlo 9 Nåla fast mudden räta mot räta på ärmens nedre kant, sömmarna 9 Манжету сложить с рукавом лицевыми сторонами и приколоть к нижнему
zigzag planas. möter varandra. Töj mudden och sy fast den med platt sicksack. срезу рукава, совместив швы. Манжету притачать, растягивая, плоским
rgenes y sobrehilarlos juntos. зигзагообразным стежком.
Klipp ner och overlocka sömsmånerna. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.

Linning Пояс
ndo como en el texto y dibujo 7. Sy ihop linningen till en ring som vid text och teckning 7. Пояс стачать в кольцо - см. пункт и рис. 7.
na por la línea de doblez, el revés queda dentro. Vik linningen vid vikningslinjen med avigsidan inåt. Nåla ihop öppna Пояс сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
os los cantos (véase dibujo 8). kanter (se teckning 8). открытые продольные срезы (см. рис. 8).
a en la cosura, marcar el canto de doblez (mitad) con Vik linningen vid sömmen och markera vikkanten mitt emot (hälften) Симметрично шву разметить на поясе портновской булавкой сгиб (половинка
med en knappnål. пояса).

retina al canto inferior derecho contra derecho. J Nåla fast linningen räta mot räta på den nedre kanten, söm och J Пояс сложить с изделием лицевыми сторонами и приколоть к его нижнему
marca coinciden en las costuras laterales. Estirar la markering möter sidsömmarna. Töj linningen och sy fast den med срезу, совместив шов пояса и размеченный портновской булавкой сгиб с
ntearla con puntadas en zigzag planas. En C interpo- platt sicksack. Ta för C med fickan emellan. боковыми швами. Пояс притачать, растягивая, плоским зигзагообразным
ecortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. стежком. У анорака С прихватить в шов карман-кенгуру. Припуски шва срезать
близко к строчке и обметать вместе.

A A
Halsmudd Бейка горловины
ondo como en el texto y dibujo 7 (= costura posterior Sy ihop mudden till en ring som vid text och teckning 7 (= bakre mitt- Бейку стачать в кольцо - см. пункт и рис. 7 (= задний средний шов).
söm). Бейку сложить пополам по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
por la LÍNEA DE DOBLEZ por la mitad, el revés que- Vik mudden dubbel vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. сколоть открытые срезы (см. рис. 8).
der montados los cantos (véase dibujo 8). Nåla ihop öppna kanter (se teckning 8). Портновской булавкой разметить на бейке линию середины переда.
delantero con un alfiler. Markera den främre mitten med en knappnål.
K Бейку сложить с пуловером лицевыми сторонами, совместив линии
enefa al escote encarando los derechos, medio sobre K Nåla fast mudden räta mot räta och mitt mot mitt på halsringnin- середины переда, и вколоть в горловину. Бейку притачать, растягивая, плоским
a la anchura del escote y pespuntear con puntadas gen. Töj mudden till halsringningens vidd och sy fast den med platt зигзагообразным стежком. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
s. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. sicksack. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. вместе.

B B
Krage Воротник-стойка

ello por la mitad, el derecho queda dentro. Coser la L Vik kragen dubbel, rätsidan inåt, sy den bakre mittsömmen. Klipp L Воротник сложить пополам, лицевой стороной вовнутрь, и выполнить
or central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- ner sömsmånerna, overlocka och pressa dem mot en sida. задний средний шов. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
s a un lado. вместе и заутюжить в одну сторону.

TES como está marcado a los lados del medio delan- Slå in ÖLJETTER enligt markering på båda sidor om den främre mit- По обеим сторонам от линии середины переда пробить по разметке БЛОЧКИ,
do unos trozos pequeños de tela como refuerzo. ten, ta med små tygbitar på insidan som förstärkning. подложив с изнаночной стороны по лоскутку ткани.

dentro el cuello por la LÍNEA DE DOBLEZ, prender M Vänd in kragen vid VIKNINGSLINJEN och nåla ihop öppna kanter. M Воротник сложить вдоль по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь,
antos. Pespuntear el canto superior del cuello por la Kantsticka den övre kragkanten enligt markeringen för snöredrag- и сколоть открытые срезы. Воротник отстрочить вдоль верхнего края по
como está marcado. skon. разметке для кулиски.

uello al escote encarando los derechos, medio sobre N Tråckla fast kragen räta mot räta och mitt mot mitt på halsringnin- N Воротник сложить со свитером лицевыми сторонами, совместив линии
2), las marcas horizontales coinciden en las costuras gen (sömnummer 2), tvärstrecken möter axelsömmarna. Öljetterna середины переда, и вметать в горловину (контрольная метка 2), совместив
tes quedan en el delantero. Pespuntear el cuello con ligger på framstycket. Sy fast kragen med platt sicksack. Klipp ner поперечные метки воротника с плечевыми швами. Блочки находятся спереди.
zag planas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- sömsmånerna, overlocka och pressa dem nedåt. Воротник втачать плоским зигзагообразным стежком. Припуски шва срезать
s hacia bajo. близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вниз.

emo del cordel con cinta adhesiva, meterlo por un Vira en bit tejp runt en snörände, skjut in den genom en öljett i kragen Один конец шнура обмотать клеевой лентой, вдеть в одну блочку кулиски
o y sacarlo por el otro. Anudar los extremos. och genom den andra öljetten utåt igen. Gör knutar i snörändarna. воротника-стойки и вытянуть наружу через вторую блочку. На концах шнура
завязать по узелку.

C C
Kapuschong Kaпюшон

O Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy mittsömmen. O Детали капюшона сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы.
iezas de la capucha derecho contra derecho, coser la Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa dem mot en sida. сторону.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
БЛОЧКИ пробить у лицевого выреза по разметке, подложив с изнаночной
TES como está marcado en el canto delantero de la Slå in ÖLJETTER enligt markeringen i den främre kapuschongkanten, стороны по лоскутку ткани.
oniendo trozos pequeños de tela como refuerzo. ta med små tygbitar på insidan som förstärkning.

P Обметать цельнокроеную обтачку лицевого выреза капюшона и заметать ее


vista del canto delantero de la capucha, girar hacia P Sicksacka infodringen på den främre kapuschongkanten, vänd in на изнаночную сторону по линии сгиба. Капюшон отстрочить по лицевому
ea de doblez, pasar unos hilvanes. Pespuntear el can- den vid vikningslinjen och tråckla fast. Kantsticka den främre ka- вырезу по разметке, настрачивая обтачку.
la capucha como está marcado, pillando la vista. puschongkanten enligt markering, samtidigt sys infodringen fast.

Q Левый край лицевого выреза капюшона наложить на правый край, совместив


anto izquierdo al canto derecho de la capucha enca- Q Nåla fast den vänstra kapuschongkanten mitt mot mitt på den линии середины переда, нижние срезы сметать.
s, hilvanar montados los cantos. högra kapuschongkanten, tråckla ihop kanterna.

Kaпюшон втачать - см. пункт и рис. 14.


capucha como en el texto y dibujo 14. Sy fast kapuschongen som vid text och teckning 14. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить вниз.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa dem nedåt.
Один конец шнура обмотать клеевой лентой, вдеть в одну блочку кулиски
капюшона и вытянуть наружу через вторую блочку. На концах шнура завязать по
emo del cordel con cinta adhesiva, meterlo por un Vira en bit tejp runt en snörände, skjut in den genom en öljett i ka- узелку.
cha y sacarlo por el otro. Anudar los extremos. puschongen och genom den andra öljetten utåt igen. Gör knutar i
snörändarna.

AC AC
Slejf Паты

las planchar entornados los extremos. Planchar los R Pressa in slejfarnas ändar. Pressa långsidorna mot mitten och R На каждой пате заутюжить концы на изнаночную сторону. Продольные срезы
acia el medio y planchar la trabilla por la mitad a lo pressa slejfarna dubbla på längden. Sy smalt ihop kanterna. заутюжить к линии середины паты, пату сложить вдоль пополам, приутюжить,
ntados los cantos al ras. продольные края стачать в край.

la trasera por la LÍNEA DE DOBLEZ en la hebilla. Lägg de bakre slejfarna vid VIKNINGSLINJEN om spännets tvärslå Каждую заднюю пату продеть в пряжку по ЛИНИИ СГИБА, настрочить.
och sy fast dem.
На передних патах пробить по блочке.
delanteras aplicar los ojetes. Slå in öljetten i de främre slejfarna.

S Паты наложить на перед и спинку, приколоть, концы пат настрочить по


abilla al delantero y la espalda. Pespuntear los extre- S Nåla fast slejfarna på fram- och bakstycket och sy fast ändarna разметке крест-накрест.
marcado en cruz. korsvis enligt markering.

25.03.15 16:55