Sie sind auf Seite 1von 1376

Beibel Santu

Contenido
TESTAMENT BIEU4
GENESIS.........................................................................................................................................5
EKSODO.......................................................................................................................................52
LEVITIKO....................................................................................................................................91
NUMBERNAN...........................................................................................................................120
DEUTERON OMIO....................................................................................................................161
JOSUE.........................................................................................................................................193
HUESNAN..................................................................................................................................216
RUTH..........................................................................................................................................239
1 SAMUEL................................................................................................................................242
2 SAMUEL................................................................................................................................271
1 REINAN..................................................................................................................................295
2 REINAN.................................................................................................................................323
1 KRONIKANAN......................................................................................................................350
2 KRONIKANAN.....................................................................................................................378
ESDRAS......................................................................................................................................408
NEHEMIAS................................................................................................................................418
ESTHER......................................................................................................................................432
JOB..............................................................................................................................................439
SALMONAN..............................................................................................................................462
PROVERBIONAN......................................................................................................................517
ECCLIASTES.............................................................................................................................536
KANTIKANAN DI SALOMON................................................................................................543
ISAIAH........................................................................................................................................547
JEREMIAS..................................................................................................................................591
LAMENTASHONNAN..............................................................................................................640
EZEKIEL.....................................................................................................................................645
DANIEL......................................................................................................................................690
OSEAS........................................................................................................................................705
JOEL............................................................................................................................................712
AMOS..........................................................................................................................................715
ABADIAS...................................................................................................................................720
JONAS.........................................................................................................................................721
MIKEAS......................................................................................................................................723
NAHUM......................................................................................................................................727
HABAKUK.................................................................................................................................729
SOFONIAS..................................................................................................................................731
HAGAI........................................................................................................................................733
ZAKARIAS.................................................................................................................................735
MALAKIAS................................................................................................................................743
TESTAMENT NOBO746
MATEO.......................................................................................................................................747
MARKOS....................................................................................................................................777
LUKAS........................................................................................................................................796
EVANGELIO SEGUN JUAN.....................................................................................................828
ECHONAN DI APOSTEL..........................................................................................................852
ROMANONAN...........................................................................................................................884
1 KORINTIONAN.....................................................................................................................897
2 KORINTIONAN....................................................................................................................910
GALATANAN.............................................................................................................................918
EFESIONAN...............................................................................................................................923
FILIPENSENAN.........................................................................................................................928
KOLOSENSENAN.....................................................................................................................931
1 TESALONISENSENAN........................................................................................................934
2 TESALONISENSENAN........................................................................................................937
1 TIMOTEO...............................................................................................................................939
2 TIMOTEO..............................................................................................................................943
TITO............................................................................................................................................946
FILEMON...................................................................................................................................947
HEBREONAN............................................................................................................................948
SANTIAGO.................................................................................................................................959
1 PEDRO....................................................................................................................................964
2 PEDRO...................................................................................................................................968
1 JUAN......................................................................................................................................971
2 JUAN......................................................................................................................................974
3 JUAN......................................................................................................................................975
JUDAS.........................................................................................................................................976
REVELASHONNAN..................................................................................................................978
til)

TESTAMENT BIEU
GENESIS
GEN 1:1 Na prinsipio Dios a krea e shelunan i tera.
GEN 1:2 I tera tabata sin forma i bashi i tabatin skuridat riba superfisio di e abismo. I e Spiritu di Dios tabata move riba
superfisio di e awanan.
GEN 1:3 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lus." I tabatin lus.
GEN 1:4 I Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a separa e lus for di e skuridat.
GEN 1:5 I Dios a yama e lus Dia i e skuridat El a yama Nochi. I tabata atardi i tabata mainta: e prome dia.
GEN 1:6 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin un firmamentu meimei di e awanan, i laga esei separa e awanan for di e awanan."
GEN 1:7 I Dios a traha e firmamentu, i a separa e awanan ku tabatin bou di e firmamentu for di e awanan ku tabatin ariba
di e firmamentu; i asina tabata.
GEN 1:8 I Dios a yama e firmamentu Shelu. I tabata atardi i tabata mainta: e di dos dia.
GEN 1:9 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan ku tin bou di e shelunan bin huntu na un luga i laga tera seku parese"; i
asina tabata.
GEN 1:10 I e parti seku Dios a yama Tera, i tur e awanan ku a bin huntu El a yama Lamannan. I Dios a mira ku esaki
tabata bon.
GEN 1:11 E ora ei Dios a bisa: "Laga tera produsi vegetashon, mata ku ta duna simia i palu di fruta ku ta duna fruta segun
su sorto, ku simia den nan, riba tera"; i asina tabata.
GEN 1:12 Anto tera a produsi vegetashon, mata ku ta duna simia segun su sorto, i palu ku ta duna fruta, ku simia den nan,
segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
GEN 1:13 I tabata atardi i tabata mainta: e di tres dia.
GEN 1:14 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lusnan na e firmamentu di e shelunan pa separa dia for di nochi, i laga nan sirbi
komo senalnan i pa temporadanan di ana, i pa dianan i ananan;
GEN 1:15 i laga nan ta lusnan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera"; i asina tabata.
GEN 1:16 I Dios a traha e dos lusnan grandi, e lus mas grandi pa goberna dia i e lus mas chikitu pa goberna nochi; El a
traha e streanan tambe.
GEN 1:17 I Dios a pone nan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera,
GEN 1:18 i pa goberna dia i nochi, i pa separa lus for di skuridat; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
GEN 1:19 I tabata atardi i tabata mainta: e di kuater dia.
GEN 1:20 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan abunda ku kantidat di ser bibu, i laga parhanan bula riba tera na e
firmamentu habri di e shelunan."
GEN 1:21 I Dios a krea e monsternan grandi di laman i tur ser bibu ku ta move, di kualnan e awanan tabata abunda, segun
nan sorto, i tur parha ku hala segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
GEN 1:22 I Dios a bendishona nan, bisando: "Sea fruktifero i multiplika, i yena e awanan den e lamannan, i laga parhanan
multiplika riba tera."
GEN 1:23 I tabata atardi i tabata mainta: e di sinku dia.
GEN 1:24 E ora ei Dios a bisa: "Laga e tera produsi sernan bibu segun nan sorto: bestia di kria i bestia ku ta lastra i bestia
di mondi segun nan sorto"; i asina tabata.
GEN 1:25 I Dios a traha e bestianan di mondi segun nan sorto, i e bestianan di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra
abou na suela segun nan sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
GEN 1:26 E ora ei Dios a bisa: "Laga Nos traha hende segun Nos imagen, konforme Nos semehansa; i laga nan goberna
riba e piskanan di laman i riba e parhanan di shelu i riba e bestianan di kria i riba henter e tera, i riba tur bestia ku ta lastra
riba tera."
GEN 1:27 I Dios a krea hende segun Su mes imagen; segun e imagen di Dios El a krea hende; homber i muhe El a krea
nan.
GEN 1:28 Anto Dios a bendishona nan, i Dios a bisa nan: "Sea fruktifero i multiplika, i yena e tera i hasi esaki somete na
bo; i goberna riba e piskanan di laman i riba e parhanan di shelu, i riba tur ser bibu ku ta move riba tera."
GEN 1:29 Anto Dios a bisa: "Mira, Mi a duna boso tur mata ku ta duna simia riba superfisio di henter tera i tur palu ku tin
fruta ku ta duna simia; esei lo ta kuminda pa boso.
GEN 1:30 I pa tur bestia di mondi, tur parha di shelu i tur loke ta lastra riba tera, ku tin bida, Mi a duna tur mata berde pa
kuminda"; i asina tabata.
GEN 1:31 I Dios a mira tur loke El a traha, i ata, tur kos tabata masha bon. I tabata atardi i tabata mainta: e di seis dia.
)
GEN 2:1 Asina e shelunan i tera a keda kla, i tur nan ehersitonan.
GEN 2:2 I riba e di shete dia Dios a kaba Su trabou ku El a hasi, i riba e di shete dia El a sosega di tur Su trabou ku El a
hasi.
GEN 2:3 E ora ei Dios a bendishona e di shete dia i a santifik'e, pasobra riba e dia ei El a sosega di tur Su trabou ku Dios a
krea i a traha.
GEN 2:4 Esaki ta e historia di e shelunan i tera tempu ku nan a wordu krea, den e dia ku SENOR Dios a traha tera i shelu.
GEN 2:5 Awor no tabatin ningun mata di kunuku riba tera ainda, ni no a nase ningun yerba di kunuku ainda, pasobra
SENOR Dios no a manda awaseru riba tera, i no tabatin hende pa kultiva tera.
GEN 2:6 Ma un damp tabata subi for di tera i tabata muha henter superfisio di tera.
GEN 2:7 E ora ei SENOR Dios a forma hende di e stof di tera i a supla e rosea di bida den su nanishi; i hende a bira un ser
bibu.
GEN 2:8 I SENOR Dios a planta un hofi parti pariba, na Eden; i ayanan El a pone e homber ku El a forma.
GEN 2:9 I for di suela SENOR Dios a hasi nase tur palu ku ta agradabel pa bista i bon pa kuminda; tambe e palu di bida
meimei di e hofi, i e palu di konosementu di bon i malu.
GEN 2:10 Awor un riu tabata sali for di Eden pa muha e hofi, i for di einan el a parti i a bira kuater riu.
GEN 2:11 Nomber di e prome ta Pison; esaki ta kore ront di henter tera di Havila, kaminda tin oro.
GEN 2:12 I e oro di e tera ei ta bon; aya tin bedelio i piedra di oneks.
GEN 2:13 Nomber di e di dos riu ta Gihon; esaki ta kore ront di henter tera di Kus.
GEN 2:14 Nomber di e di tres riu ta Tigris; esaki ta kore pariba di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrates.
GEN 2:15 E ora ei SENOR Dios a kohe e homber i a pon'e den e hofi di Eden pa kultiv'e i kuid'e.
GEN 2:16 I SENOR Dios a ordena e homber, bisando: "Di tur palu di e hofi bo mag kome libremente,
GEN 2:17 ma di e palu di konosementu di bon i malu lo bo no kome, pasobra e dia ku bo kome di dje, lo bo muri sigur."
GEN 2:18 E ora ei SENOR Dios a bisa: "No ta bon pa e homber ta so; lo Mi traha un yudado p'e ku ta pas kune."
GEN 2:19 I for di tera SENOR Dios a forma tur bestia di sabana i tur parha di shelu, i a hiba nan pa e homber, pa mira kon
e lo a yama nan; anto manera e homber a yama kada ser bibu, asina su nomber tabata.
GEN 2:20 I e homber a duna nomber na tur bestia di kria i parha di shelu, i tur bestia di sabana, ma pa Adam no a wordu
hana un yudado ku tabata pas kune.
GEN 2:21 Asina SENOR Dios a hasi e homber pega un sono profundo, i el a drumi; e ora ei El a tuma un di su repchinan i
a sera e karni na e luga ei.
GEN 2:22 I SENOR Dios a traha un muhe ku e repchi ku El a tuma for di e homber i a hib'e pa e homber.
GEN 2:23 I e homber a bisa: "Esaki ta awor wesu di mi wesunan, i karni di mi karni; e lo wordu yama Muhe, pasobra el a
wordu tuma for di Homber."
GEN 2:24 Pesei un homber lo bandona su tata i su mama i lo uni ku su esposa. I nan lo bira un karni.
GEN 2:25 I e homber i su esposa tur dos tabata sunu i no tabatin berguensa.
GEN 3: 1 Awor e kolebra tabata mas astuto ku tur otro bestia di sabana ku SENOR Dios a traha. I el a bisa e muhe: "Di
berdat Dios a bisa: 'Bo no mag kome di ningun palu di e hofi'?"
GEN 3:2 I e muhe a bisa e kolebra: "Di fruta di e palunan di e hofi nos por kome,
GEN 3:3 ma di fruta di e palu ku ta keda meimei di e hofi, Dios a bisa: 'Boso no mester kome di dje ni mishi kune, pa
boso no muri.'"
GEN 3:4 I e kolebra a bisa e muhe: "Siguramente boso lo no muri!
GEN 3:5 Pasobra Dios sa ku e dia ku boso kome di dje, boso wowo lo habri i boso lo ta manera Dios, konosiendo bon i
malu."
GEN 3:6 Ora ku e muhe a mira ku e palu tabata bon pa kuminda, i ku e tabata un delisia pa bista, i ku e palu tabata
deseabel pa hasi hende bira sabi, el a kohe di su fruta i a kome; i el a duna su esposo tambe ku tabata huntu kune, i el a
kome.
GEN 3:7 E ora ei wowo di nan tur dos a habri, i nan tabata sa ku nan tabata sunu; anto nan a kose blachi di figo pega na
otro i a traha lantera pa nan mes.
GEN 3:8 I nan tabata tende e zonidu di SENOR Dios, kanando den e hofi den aire fresku di dia, i e homber i su esposa a
skonde pa e presensia di SENOR Dios meimei di e palunan di e hofi.
GEN 3:9 E ora ei SENOR Dios a yama e homber i a bis'e: "Unda bo ta?"
GEN 3:10 I e homber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hofi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunu; pesei mi a
bai skonde."
)
GEN 3:11 I El a bisa: "Ta ken a bisabo ku bo tabata sunu? Bo a kome di e palu ku Mi a ordenabo pa no kome di dje?"
GEN 3:12 I e homber a bisa: "E muhe ku Bo a duna pa ta huntu ku mi, ta el a dunami for di e palu, i mi a kome."
GEN 3:13 E ora ei SENOR Dios a bisa e muhe: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi?" I e muhe a bisa: "E kolebra a ganami i
mi a kome."
GEN 3:14 I SENOR Dios a bisa e kolebra: "Pasobra bo a hasi e kos aki, "maldishona bo ta mas ku tur bestia di kria, i mas
ku tur bestia di sabana; riba bo barika lo bo lastra, i stof lo bo kome tur e dianan di bo bida;
GEN 3:15 i lo Mi pone enemistat entre abo i e muhe, i entre bo simia i su simia; e lo herida bo kabes, i abo lo herida Su
hilchi di pia."
GEN 3:16 E muhe El a bisa: "Lo Mi multiplika masha hopi mes bo dolo na ora di parto; ku dolo lo bo hana yu; tog bo
deseo lo ta pa bo esposo, i e lo manda riba bo."
GEN 3:17 E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenabo,
bisando: 'Lo bo no kome di dje', "Maldishona e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di dje tur e dianan di bo
bida.
GEN 3:18 Mata di sumpina i bringamosa lo e produsi pa bo, i lo bo kome yerba di sabana.
GEN 3:19 Ku sodo di bo frenta lo bo kome pan, te ora bo bolbe na tera, pasobra for di dje bo a wordu tuma; pasobra stof
bo ta, i na stof lo bo bolbe."
GEN 3:20 I e homber a duna su esposa e nomber Eva, pasobra ta e tabata mama di tur ser bibu.
GEN 3:21 I SENOR Dios a traha bisti di kueru pa Adam i su esposa, i a bisti nan.
GEN 3:22 E ora ei SENOR Dios a bisa: "Mira, e homber a bira manera un di Nos, konosiendo bon i malu. I awor, pa e no
saka su man kohe for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper"--
GEN 3:23 pesei SENOR Dios a mand'e bai for di e hofi di Eden, pa kultiva e tera for di kual el a wordu tuma.
GEN 3:24 Asina El a saka e homber afo; anto parti pariba di hofi di Eden El a stashona e kerubinnan i un spada tur na
flam di kandela ku tabata bira den tur direkshon, pa warda e kaminda ku ta bai na e palu di bida.
GEN 4:1 Awor e homber tabatin relashon ku su esposa Eva, i Eva a sali na estado i a duna lus na Kain, i el a bisa: "Mi a
hana un yu homber ku yudansa di SENOR."
GEN 4:2 Siguientemente el a duna lus na Abel, ruman homber di Kain. I Abel tabata un wardado di bestia, ma Kain tabata
un kunukero.
GEN 4:3 I a sosode ku den kurso di tempu Kain a hiba un ofrenda di fruta di e tera pa SENOR.
GEN 4:4 Anto Abel, di su parti, tambe a hiba for di e promenan ku a nase di su kria di bestia chikitu i di nan vet. I SENOR
a apresia Abel i su ofrenda,
GEN 4:5 ma Kain i su ofrenda E no a apresia. Pesei Kain a rabia masha pisa i su kara a sera.
GEN 4:6 E ora ei SENOR a bisa Kain: "Pakiko bo ta rabia? I pakiko bo kara ta sera asina?
GEN 4:7 Si bo hasi bon, lo bo no wordu asepta? I si bo no hasi bon, pika ta lur na porta. I su deseo ta pa bo, ma abo
mester domin'e."
GEN 4:8 Anto Kain a papia ku su ruman Abel. I a sosode ku ora nan tabata den kunuku, Kain a lanta kontra su ruman Abel
i a mat'e.
GEN 4:9 E ora ei SENOR a bisa Kain: "Unda bo ruman Abel ta?" I el a bisa: "Mi no sa. Ta wardado di mi ruman mi ta
anto?"
GEN 4:10 I El a bisa: "Ta kiko bo a hasi? Bos di bo ruman su sanger ta sklama na Mi for di suela.
GEN 4:11 I awor bo ta maldishona for di e tera ku a habri su boka pa risibi bo ruman su sanger for di bo man.
GEN 4:12 Ora bo kultiva e tera, e lo no dunabo su forsa mas. Lo bo ta un fugitivo i un bagamundo riba tera."
GEN 4:13 I Kain a bisa SENOR: "Mi kastigu ta muchu grandi pa mi soporta!
GEN 4:14 Mira, awe Bo a kore ku mi for di superfisio di tera; i lo mi ta skondi pa Bo kara; i lo mi ta un fugitivo i un
bagamundo riba tera, i lo sosode ku ken ku hanami, lo matami."
GEN 4:15 I SENOR a bis'e: "Pesei, ken ku mata Kain, vengansa lo wordu tuma riba dje shete bes." I SENOR a pone un
marka riba Kain, pa ningun hende ku han'e no mat'e.
GEN 4:16 E ora ei Kain a sali for di e presensia di SENOR i a bai biba na tera di Nod, pariba di Eden.
GEN 4:17 I Kain tabatin relashon ku su esposa, i su esposa a sali na estado i a duna lus na Enok. I Kain a traha un stat i a
yama e stat Enok, na nomber di su yu.
GEN 4:18 Anto pa Enok a nase Irad; i Irad a engendra Mehuyael. Mehuyael a engendra Metusael, i Metusael a engendra
Lamek.
GEN 4:19 I Lamek a tuma dos esposa pa su mes: nomber di esun tabata Ada, i nomber di e otro Zila.
GEN 4:20 I Ada a duna lus na Jabal. E tabata tata di esnan ku ta biba den tent i ku tin bestia di kria.
GEN 4:21 I nomber di su ruman homber tabata Jubal. E tabata tata di tur esnan ku ta toka arpa i
fluit.
GEN 4:22 Zila tambe a duna lus, esta, na Tubal-kain, trahado di tur herment di brons i heru. I e
ruman muhe di Tubal-kain tabata Naama.
GEN 4:23 Anto Lamek a bisa su esposanan: "Ada i Zila, tende na mi bos, boso, esposanan di
Lamek, pone atenshon na loke mi ta bisa; pasobra mi a mata un homber, pasobra el a heridami, i un
mucha homber, pasobra el a dal mi;
GEN 4:24 si Kain a wordu venga shete bes, anto Lamek setenta bes shete."
GEN 4:25 I Adam tabatin relashon ku su esposa atrobe, i su esposa a duna lus na un yu homber i a
dun'e e nomber Set, pasobra el a bisa: "Dios a dunami un otro yu na luga di Abel, pasobra Kain a
mat'e."
GEN 4:26 I pa Set tambe a nase un yu homber, i el a dun'e e nomber Enos. E ora ei hende a
kuminsa invoka e nomber di SENOR.
GEN 5:1 Esaki ta e buki di e generashonnan di Adam. E dia ku Dios a krea hende, El a trah'e segun
semehansa di Dios. GEN 5:2 El a krea nan homber i muhe, i El a bendishona nan i a yama nan
Hende dia ku nan a wordu krea.
GEN 5:3 Tempu ku Adam tabatin 130 ana, el a engendra un yu homber segun su mes semehansa,
konforme su imagen, i a dun'e e nomber Set.
GEN 5:4 Anto e dianan di Adam, despues ku el a engendra Set, tabata 800 ana, i el a engendra mas
yu homber i yu muhe.
GEN 5:5 Asina tur e dianan ku Adam a biba tabata 930 ana, i el a muri.
GEN 5:6 I tempu ku Set tabatin 105 ana, el a engendra Enos.
GEN 5:7 Anto Set a biba 807 ana despues ku el a engendra Enos, i e tabatin mas yu homber i yu
muhe.
GEN 5:8 Asina tur e dianan di Set tabata 912 ana, i el a muri.
GEN 5:9 I tempu ku Enos tabatin 90 ana, el a engendra Kainan.
GEN 5:10 Anto Enos a biba 815 ana despues ku el a engendra Kainan, i e tabatin mas yu homber i
yu muhe.
GEN 5:11 Asina tur e dianan di Enos tabata 905 ana, i el a muri.
GEN 5:12 I tempu ku Kainan tabatin 70 ana, el a engendra Mahalaleel.
GEN 5:13 Anto Kainan a biba 840 ana despues ku el a engendra Mahalaleel, i e tabatin mas yu
homber i yu muhe.
GEN 5:14 Asina tur e dianan di Kainan tabata 910 ana, i el a muri.
GEN 5:15 I tempu ku Mahalaleel tabatin 65 ana, el a engendra Jared.
GEN 5:16 Anto Mahalaleel a biba 830 ana despues ku el a engendra Jared, i e tabatin mas yu
homber i yu muhe.
GEN 5:17 Asina tur e dianan di Mahalaleel tabata 895 ana, i el a muri.
GEN 5:18 I tempu ku Jared tabatin 162 ana, el a engendra Enok.
GEN 5:19 Anto Jared a biba 800 ana despues ku el a engendra Enok, i e tabatin mas yu homber i yu
muhe.
GEN 5:20 Asina tur e dianan di Jared tabata 962 ana, i el a muri.
GEN 5:21 I tempu ku Enok tabatin 65 ana, el a engendra Matusalen.
GEN 5:22 Anto Enok a kana 300 ana ku Dios despues ku el a engendra Matusalen, i e tabatin mas
yu homber i yu muhe.
GEN 5:23 Asina tur e dianan di Enok tabata 365 ana.
GEN 5:24 I Enok a kana ku Dios, i e no tabat'ei mas, pasobra Dios a tum'e.
GEN 5:25 I tempu ku Matusalen tabatin 187 ana, el a engendra Lamek.
GEN 5:26 Anto Matusalen a biba 782 ana despues ku el a engendra Lamek, i e tabatin mas yu
homber i yu muhe.
GEN 5:27 Asina tur e dianan di Matusalen tabata 969 ana, i el a muri.
GEN 5:28 I tempu ku Lamek tabatin 182 ana, el a engendra un yu homber.
GEN 5:29 Anto el a dun'e e nomber Noe, bisando: "Esun aki lo konsola nos den nos labor i den e
trabou duru di nos mannan, pa motibu di e tera ku SENOR a maldishona."
GEN 5:30 Anto Lamek a biba 595 ana despues ku el a engendra Noe, i e tabatin mas yu homber i
yu muhe.
GEN 5:31 Asina tur e dianan di Lamek tabata 777 ana, i el a muri.
GEN 5:32 I Noe tabatin 500 ana, i Noe a engendra Sem, Kam i Jafet.
GEN 6:1 Awor a sosode ku ora hende a kuminsa multiplika riba superfisio di tera i a hana yu
muhenan,
GEN 6:2 e yu hombernan di Dios a mira ku e yu muhenan di hende tabata bunita; i nan a tuma
esposanan pa nan mes, esun ku nan tabata kier a skohe.
GEN 6:3 E ora ei SENOR a bisa: "Mi Spiritu lo no lucha ku hende pa semper, pasobra di berdat ta
karni e ta; sinembargo, su dianan lo ta shent'i binti ana."
GEN 6:4 Tabatin gigante riba tera den e dianan ei, i tambe despues, tempu ku e yu hombernan di
Dios a uni ku e yu muhenan di hende, i esakinan a hana yu pa nan. Eseinan tabata hombernan
poderoso i balente di tempunan aya,
hombernan di fama.
GEN 6:5 E ora ei SENOR a mira ku maldat di hende tabata grandi riba tera, i ku tur intenshon di e pensamentunan di su
kurason tabata kontinuamente maldat so.
GEN 6:6 I a duel SENOR ku El a traha hende riba tera i E tabata tristu den Su kurason.
GEN 6:7 I SENOR a bisa: "Lo Mi destrui hende ku Mi a krea for di riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i tur
loke ta lastra i parhanan di shelu, pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan."
GEN 6:8 Ma Noe a hana grasia den bista di SENOR.
GEN 6:9 Esakinan ta e generashonnan di Noe. Noe tabata un homber hustu, perfekto den su generashonnan: Noe tabata
kana ku Dios.
GEN 6:10 I Noe a engendra tres yu homber: Sem, Kam i Jafet.
GEN 6:11 Awor tera tabata korumpi den bista di Dios i tera tabata yen di violensia.
GEN 6:12 Anto Dios a tira un bista riba tera, i mira, e tabata korupto, pasobra tur karni a korumpi nan kaminda riba tera.
GEN 6:13 E ora ei Dios a bisa Noe: "E fin di tur karni a bin Mi dilanti, pasobra tera ta yen di violensia pa nan motibu; i
mira, Mi ta bai destrui nan huntu ku tera.
GEN 6:14 Traha pa bo mes un arka di palu di gofer; traha kamber den e arka i klafati'e di paden i pafo ku breu.
GEN 6:15 I asin'aki bo mester trah'e: e largura di e arka mester ta 300 kodo, su hanchura 50 kodo i su haltura 30 kodo.
GEN 6:16 Traha un bentana na e arka i akaba esei te na un kodo for di ariba; i pone e porta di e arka na su banda; trah'e ku
un piso abou, i un di dos i un di tres piso.
GEN 6:17 I mira, Ami, si, Ami ta bai trese un diluvio di awa riba tera, pa destrui tur karni, ku tin e rosea di bida, for di bou
di shelu; tur loke tin riba tera lo perese.
GEN 6:18 Ma lo Mi stablese Mi aliansa ku bo; i lo bo bai den e arka--abo ku bo yu hombernan i bo esposa, i esposanan di
bo yu hombernan huntu ku bo.
GEN 6:19 I di tur loke ta bibu di tur karni bo mester hiba dos di kada sorto den e arka, pa tene nan na bida huntu ku bo;
nan mester ta machu i muhe.
GEN 6:20 Di e parhanan segun nan sorto, di e animalnan segun nan sorto i di tur loke ta lastra abou na suela segun nan
sorto, dos di kada sorto lo bin serka bo pa asina tene nan na bida.
GEN 6:21 I abo, hiba ku bo algu di tur sorto di kuminda ku ta di kome, i warda esaki pa bo mes; i esei lo sirbi komo
alimento pa bo i pa nan."
GEN 6:22 Asina Noe a hasi; konforme tur loke Dios a orden'e, el a hasi.
GEN 7: 1 Despues SENOR a bisa Noe: "Bai den e arka, abo i tur hende di bo kas, pasobra ta abo so Mi a mira ku ta hustu
Mi dilanti den e tempu aki.
GEN 7:2 Di tur bestia limpi bo mester hiba shete par, machu i muhe; i di e bestianan ku no ta limpi, dos, un machu i un
muhe;
GEN 7:3 di e parhanan di shelu tambe shete par, machu i muhe, pa tene nan sorto na bida riba superfisio di henter tera.
GEN 7:4 Pasobra aki shete dia mas lo Mi manda awaseru riba tera pa kuarenta dia i kuarenta nochi; i lo Mi destrui for di
superfisio di tera tur ser bibu ku Mi a traha."
GEN 7:5 I Noe a hasi konforme tur loke SENOR a orden'e.
GEN 7:6 Awor Noe tabatin 600 ana tempu ku e diluvio di awa a bin riba tera.
GEN 7:7 E ora ei Noe, ku su yu hombernan, su esposa i esposanan di su yu hombernan, a bai den e arka pa motibu di e
awa di e diluvio.
GEN 7:8 Di bestia limpi i bestia ku no ta limpi i di parha i tur loke ta lastra abou na suela,
GEN 7:9 a bai dos-dos serka Noe den e arka, machu i muhe, manera Dios a ordena Noe.
GEN 7:10 I a sosode ku despues di e shete dianan e awa di e diluvio a subi tera.
GEN 7:11 Den e di seis shen ana di bida di Noe, den e di dos luna, riba e di dieshete dia di e luna, riba e dia ei tur e
fuentenan di e gran abismo a rementa, i e bentananan di shelu a wordu habri.
GEN 7:12 I awaseru a kai riba tera kuarenta dia i kuarenta nochi.
GEN 7:13 Riba e mesun dia ei Noe i Sem, Kam i Jafet, e yu hombernan di Noe, i esposa di Noe i e tres esposanan di su yu
hombernan huntu ku nan, a bai den e arka--
GEN 7:14 eseinan i tur bestia di mondi segun nan sorto, i tur bestia di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra riba tera
segun su sorto, i tur parha segun su sorto, tur sorto di parha.
GEN 7:15 Asina nan a bai den e arka serka Noe, dos-dos di tur karni den kual tabatin e rosea di bida.
GEN 7:16 I esnan ku a drenta, machu i muhe di tur karni, a drenta manera Dios a orden'e; i SENOR a sera e porta su
)
tras.
GEN 7:17 I e diluvio tabata kuarenta dia largu riba tera; i awa a subi i a lanta e arka, asina ku el a keda mas haltu ku e tera.
GEN 7:18 I e awa tabata oumenta i tabata subi hopi riba tera; anto e arka tabata drif riba superfisio di e awa.
GEN 7:19 I e awa tabata oumenta mas i mas riba tera, asina ku tur e serunan haltu tur kaminda bou di e shelunan a keda
tapa.
GEN 7:20 E awa a oumenta subi diesinku kodo mas haltu i e serunan a keda tapa.
GEN 7:21 I tur karni ku tabata move riba tera a muri: parha, bestia di kria, bestia di mondi i tur bestia ku ta kriul den otro
riba tera, i tur hende;
GEN 7:22 tur loke tabata riba tera seku, tur ku tabatin rosea di e spiritu di bida den nan nanishi a muri.
GEN 7:23 Asina El a destrui tur loke tabata eksisti i ku tabata riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i loke ta
lastra abou, i parha di shelu, i nan a wordu destrui for di riba tera; i Noe so a keda, ku esnan ku tabata huntu kune den e
arka.
GEN 7:24 I shent'i sinkuenta dia largu e awa a prevalese riba tera.
GEN 8:1 Ma Dios a korda riba Noe i tur e bestianan di mondi i tur e bestianan di kria ku tabata huntu kune den e arka; i
Dios a hasi un bientu supla riba tera, i e awa a baha.
GEN 8:2 E fuentenan di abismo i e bentananan di shelu tambe a wordu sera, i awaseru for di shelu a stop;
GEN 8:3 i poko-poko e awa a kuminsa baha for di tera, i despues di shent'i sinkuenta dia e awa a sak.
GEN 8:4 I den e di shete luna, riba e di dieshete dia di e luna, e arka a keda wanta riba e serunan di Ararat.
GEN 8:5 I e awa tabata sak poko-poko te na e di dies luna; den e di dies luna, riba e prome dia di e luna, e kabesnan di e
serunan a bira visibel.
GEN 8:6 Asina a sosode ku na fin di kuarenta dia Noe a habri bentana di e arka ku el a traha;
GEN 8:7 i el a laga un raf bai, i esaki a bula bai-bin te ora ku e awa a seka riba tera.
GEN 8:8 E ora ei el a laga un palomba bai pa mira si e awa a mengua for di riba superfisio di tera;
GEN 8:9 ma e palomba no a hana luga pa su plant'i pia sosega ariba, pesei el a bolbe serka Noe den e arka, pasobra e awa
tabata riba superfisio di henter e tera. E ora ei Noe a saka su man i a koh'e, i a hink'e den e arka serka dje.
GEN 8:10 I el a bolbe warda shete dia mas i atrobe el a laga e palomba bai for di e arka.
GEN 8:11 Anto den ora di atardi e palomba a bin serka dje, i mira, den su pik tabatin un blachi di oleifi kita fresku asina.
Asina Noe a hana sa ku e awa a mengua for di riba tera.
GEN 8:12 I el a bolbe warda shete dia mas i a laga e palomba bai, ma e no a bolbe mas serka dje.
GEN 8:13 Awor a sosode ku den e di seis shent'i un ana, den e prome luna, riba e prome dia di e luna, e awa a seka for di
riba tera. E ora ei Noe a kita tapa di e arka i a wak, i mira, e superfisio di suela a seka.
GEN 8:14 I den e di dos luna, riba e di bint'i shete dia di e luna, tera tabata seku.
GEN 8:15 E ora ei Dios a papia ku Noe, bisando:
GEN 8:16 "Sali for di e arka, abo i bo esposa i bo yu hombernan i esposanan di bo yu hombernan huntu ku bo.
GEN 8:17 Sali ku tur loke ta bibu di tur karni ku ta huntu ku bo: parha i animal i tur loke ta lastra riba tera, pa nan por
rende abundantemente riba tera, i ta fruktifero i multiplika riba tera."
GEN 8:18 Asina Noe a sali, i su yu hombernan i su esposa i esposanan di su yu hombernan huntu kune.
GEN 8:19 Tur bestia i tur bestia ku ta lastra, i tur parha, tur loke ta move riba tera, segun nan sorto, a sali for di e arka.
GEN 8:20 E ora ei Noe a traha un altar pa SENOR i a kohe for di tur bestia limpi i for di tur parha limpi i a ofrese
ofrendanan kima riba e altar.
GEN 8:21 I SENOR a sinti e holo dushi, i SENOR a bisa den Su kurason: "Nunka mas lo Mi no maldishona suela pa
motibu di hende, pasobra e intenshon di kurason di hende ta malu for di su hubentut; nunka mas lo Mi destrui tur loke ta
bibu, manera Mi a hasi.
GEN 8:22 "Mientras ku tera ta permanese, tempu di sembra i tempu di kosecha, i frialdat i kalor, i zomer i wenter, i dia i
anochi lo no kaba."
GEN 9:1 Dios a bendishona Noe i su yu hombernan i a bisa nan: "Sea fruktifero i multiplika, i yena tera.
GEN 9:2 I e temor pa boso i e teror pa boso lo ta riba tur bestia di tera i riba tur parha di shelu, huntu ku tur loke ta lastra
abou na suela i tur piska di laman. Den boso man nan ta entrega.

^0
GEN 9:3 Tur loke ta move, ku ta biba, lo ta kuminda pa boso; Mi ta duna boso tur, meskos ku Mi a
duna e yerba berde. GEN 9:4 "Solamente, boso no mag kome karni ku su bida, esta, su sanger.
©

^0
GEN 9:6 "Ken ku drama sanger di hende, pa medio di hende su sanger lo wordu drama, pasobra segun e imagen di Dios el
a traha hende.
GEN 9:7 Ma boso, sea fruktifero i multiplika; pobla e tera abundantemente i multiplika riba dje."
GEN 9:8 E ora ei Dios a papia ku Noe i ku su yu hombernan huntu kune, bisando:
GEN 9:9 "Awor mira, Ami mes ta stablese Mi aliansa ku boso i ku boso desendientenan despues di boso,
GEN 9:10 i ku tur ser bibu ku ta huntu ku boso: e parhanan, e bestianan di kria i tur bestia di tera ku ta huntu ku boso; di
tur loke ta sali for di e arka, tur bestia di tera.
GEN 9:11 I Mi ta stablese Mi aliansa ku boso; i nunka mas e awanan di diluvio lo no kaba ku tur karni, ni lo no tin diluvio
mas pa destrui tera."
GEN 9:12 I Dios a bisa: "Esaki ta e senal di e aliansa ku Mi ta sera entre Ami i boso i tur ser bibu ku ta huntu ku boso, pa
tur generashon ku ta sigui:
GEN 9:13 Mi ta pone Mi rembog den e nubianan i esaki lo ta senal di un aliansa entre Ami i tera.
GEN 9:14 I lo sosode ku ora Mi laga un nubia pasa ofer di tera, e rembog lo por wordu mira den e nubia,
GEN 9:15 i lo Mi korda riba Mi aliansa ku tin entre Ami i boso i tur ser bibu di tur karni; i nunka mas e awa lo no bira un
diluvio pa destrui tur karni.
GEN 9:16 Ora ku e rembog ta den e nubia, lo Mi mira esaki, pa rekorda e aliansa eterno entre Dios i tur ser bibu di tur
karni ku tin riba tera."
GEN 9:17 I Dios a bisa Noe: "Esaki ta e senal di e aliansa ku Mi a stablese entre Ami i tur karni ku tin riba tera."
GEN 9:18 Awor e yu hombernan di Noe ku a sali for di e arka tabata Sem, Kam i Jafet; i Kam tabata tata di Kanaan. GEN
9:19 E tresnan aki tabata e yu hombernan di Noe, i for di esakinan henter tera a keda pobla.
GEN 9:20 Anto Noe a bira kunukero i a planta un kunuku di wendruif.
GEN 9:21 I el a bebe di e bina i a bira burachi, i a kita sunu den su tent.
GEN 9:22 I Kam, tata di Kanaan, a mira sunu di su tata, i a konta esaki na su dos ruman hombernan pafo.
GEN 9:23 Ma Sem i Jafet a kohe un pana i a pone esaki riba nan tur dos su skouder i a kana ku lomba i a tapa sunu di nan
tata; i nan a bira nan kara, asina ku nan no tabata mira sunu di nan tata.
GEN 9:24 Ora Noe a spierta di su buracheria, el a hana sa kiko su yu homber di mas chikitu a hasi kune.
GEN 9:25 I el a bisa: "Maldishona sea Kanaan; un sirbido di sirbidonan lo e ta pa su rumannan."
GEN 9:26 El a bisa tambe: "Bendishona sea SENOR, e Dios di Sem; i laga Kanaan ta su sirbido.
GEN 9:27 Ku Dios engrandese Jafet, i lagu'e biba den e tentnan di Sem; i laga Kanaan ta su sirbido."
GEN 9:28 Anto Noe a biba 350 ana despues di e diluvio.
GEN 9:29 Asina tur e dianan di Noe tabata 950 ana, i el a muri.
GEN 10:1 Awor esakinan ta e generashonnan di Sem, Kam i Jafet, e yu hombernan di Noe; i nan a hana yu hombernan
despues di e diluvio.
GEN 10:2 E yu hombernan di Jafet tabata Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras.
GEN 10:3 I e yu hombernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma.
GEN 10:4 I e yu hombernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim.
GEN 10:5 For di esakinan e teranan di kosta di e nashonnan a wordu parti den nan paisnan, kada un segun su idioma,
segun nan famianan, den nan nashonnan.
GEN 9:5 I
sigurament GEN 10:6 I e yu hombernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan.
e lo Mi GEN 10:7 I e yu hombernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hombernan di Raama tabata Seba i
eksigi boso Dedan.
sanger-di- GEN 10:8 Anto Kus a engendra Nimrod; el a bira un homber poderoso riba tera.
bida; for di GEN 10:9 E tabata un yagdo poderoso dilanti di SENOR; pesei ta wordu bisa: "Un yagdo poderoso dilanti di SENOR
tur bestia
lo Mi manera Nimrod."
eksigi GEN 10:10 I e kuminsamentu di su reino tabata Babel, Erek, Akad i Kalne, na tera di Sinar.
esaki. I for GEN 10:11 For di e tera ei el a bai Asiria i a konstrui Ninive, Rehobot, Kala,
di tur GEN 10:12 i Resen entre Ninive i Kala; esei ta e stat grandi.
hende, for
di ruman di GEN 10:13 I Mizraim a engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
tur hende GEN 10:14 Patrusim, Kasluhim (for di kende e filisteonan a sali) i Kaftorim.
lo Mi GEN 10:15 I Kanaan a engendra Sidon, su primogenito, i Het,
eksigi e GEN 10:16 i e jebuseo, e amoreo, e gergeseo,
bida di
hende.^=0 GEN 10:17 e heveo, e arakeo, e sineo,
^0^0 GEN 10:18 e arvadeo, e zemareo i e hamateo; i despues e famianan di e kananeo a plama bai.
GEN 10:19 I e teritorio di e kananeonan tabata for di Sidon, ora bo ta bai den direkshon di Gerar, te na Gaza; ora bo ta bai
den direkshon di Sodoma, Gomora, Adma i Zeboim, te na Lasa.
GEN 10:20 Esakinan ta e yu hombernan di Kam, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan
nashonnan.
GEN 10:21 I tambe Sem, tata di tur e yunan di Heber, i ruman homber mayo di Jafet, a hana yu.
GEN 10:22 E yu hombernan di Sem tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud i Aram,
GEN 10:23 i e yu hombernan di Aram tabata Uz, Hul, Geter i Mas.
GEN 10:24 I Arfaksad a engendra Sala, i Sala a engendra Heber.
GEN 10:25 I Heber a hana dos yu homber; nomber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a keda dividi;
nomber di su ruman homber tabata Joktan.
GEN 10:26 I Joktan a engendra Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
GEN 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla,
GEN 10:28 Obal, Abimael, Seba,
GEN 10:29 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata yu hombernan di Joktan.
GEN 10:30 Awor nan luga di biba tabata for di Mesa ora bo ta bai den direkshon di Sefar, e serunan di oriente.
GEN 10:31 Esakinan ta e yu hombernan di Sem, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan
nashonnan.
GEN 10:32 Esakinan ta e famianan di e yu hombernan di Noe, segun nan desendensia, den nan nashonnan; i for di
esakinan e nashonnan a wordu parti riba tera despues di diluvio.
GEN 11:1 Awor henter tera tabatin e mesun idioma i e mesun palabranan.
GEN 11:2 I a sosode ku ora nan tabata biaha bai pariba, nan a hana un sabana na tera di Sinar i a keda biba ayanan.
GEN 11:3 I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fornu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na
luga di piedra, i nan tabata uza breu na luga di klei.
GEN 11:4 I nan a bisa: "Ban, laga nos traha un stat pa nos mes i un toren ku su top ta yega te den shelu, i laga nos traha un
nomber pa nos mes, pa nos no wordu plama riba superfisio di henter tera."
GEN 11:5 Anto SENOR a baha pa mira e stat i e toren ku e yunan di hende a traha.
GEN 11:6 I SENOR a bisa: "Mira, nan ta un pueblo, i nan tur tin e mesun idioma. I esaki nan a kuminsa hasi i awor nada
ku nan propone pa hasi lo no ta imposibel pa nan.
GEN 11:7 Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundi nan idioma pa nan no komprende otro su idioma."
GEN 11:8 Asina SENOR a plama nan for di einan riba superfisio di henter tera; i nan a stop di traha e stat.
GEN 11:9 Pesei su nomber tabata Babel, pasobra einan SENOR a konfundi e idioma di henter tera; i for di einan SENOR
a plama nan riba superfisio di henter tera.
GEN 11:10 Esakinan ta e generashonnan di Sem. Sem tabatin 100 ana i el a engendra Arfaksad dos ana despues di diluvio;
GEN 11:11 i Sem a biba 500 ana despues ku el a engendra Arfaksad, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:12 I tempu ku Arfaksad tabatin 35 ana, el a engendra Sala;
GEN 11:13 i Arfaksad a biba 403 ana despues ku el a engendra Sala, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:14 I tempu ku Sala tabatin 30 ana, el a engendra Heber;
GEN 11:15 i Sala a biba 403 ana despues ku el a engendra Heber, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:16 I tempu ku Heber tabatin 34 ana, el a engendra Peleg;
GEN 11:17 i Heber a biba 430 ana despues ku el a engendra Peleg, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:18 I tempu ku Peleg tabatin 30 ana, el a engendra Reu;
GEN 11:19 i Peleg a biba 209 ana despues ku el a engendra Reu, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:20 I tempu ku Reu tabatin 32 ana, el a engendra Serug;
GEN 11:21 i Reu a biba 207 ana despues ku el a engendra Serug, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:22 I tempu ku Serug tabatin 30 ana, el a engendra Nakor;
GEN 11:23 i Serug a biba 200 ana despues ku el a engendra Nakor, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:24 I tempu ku Nakor tabatin 29 ana, el a engendra Tare;
GEN 11:25 i Nakor a biba 119 ana despues ku el a engendra Tare, i e tabatin mas yu homber i yu muhe.
GEN 11:26 I tempu ku Tare tabatin 70 ana, el a engendra Abram, Nakor i Haran.
GEN 11:27 Awor esakinan ta e generashonnan di Tare. Tare a engendra Abram, Nakor i Haran; i Haran a engendra Lot.
GEN 11:28 Anto Haran a muri durante di bida di su tata Tare na e tera di su nasementu, na Ur di e kaldeonan.
GEN 11:29 I Abram i Nakor a tuma esposanan pa nan mes. Nomber di esposa di Abram tabata Sarai; i nomber di
^0
esposa di Nakor tabata Milka, yu muhe di Haran, tata di Milka i Iska.
GEN 11:30 I Sarai tabata steril; e no tabatin yu.
GEN 11:31 I Tare a tuma su yu homber Abram i su nietu Lot, yu homber di Haran, i su suegra Sarai, esposa di su yu
Abram, i nan a sali bai huntu for di Ur di e kaldeonan pa bai na tera di Kanaan; i nan a yega Haran i a keda biba ayanan.
GEN 11:32 I e dianan di Tare tabata 205 ana, i Tare a muri na Haran.
GEN 12:1 Awor SENOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo
Mi mustrabo;
GEN 12:2 i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonabo, i hasi bo nomber grandi; i lo bo ta un bendishon.
GEN 12:3 I lo Mi bendishona esnan ku bendishonabo, i esun ku maldishonabo lo Mi maldishona. I den bo tur e famianan
di mundu lo ta bendishona."
GEN 12:4 Asina Abram a sali bai manera SENOR a papia kune, i Lot a bai kune. Awor Abram tabatin setent'i sinku ana
dia ku el a sali for di Haran.
GEN 12:5 I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lot, i tur nan propiedatnan ku nan a akumula, i e hendenan ku nan
a hana na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan.
GEN 12:6 Anto Abram a pasa dor di e tera te na e luga di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e
kananeonan tabata den e tera.
GEN 12:7 I SENOR a parese na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa
SENOR, Kende a parese na dje.
GEN 12:8 I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bet-el i a lanta su tent, ku Bet-el parti pabou i Ai parti pariba; i
ayanan el a traha un altar pa SENOR i a invoka e nomber di SENOR.
GEN 12:9 I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negev.
GEN 12:10 Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e
hamber tabata masha pisa den e tera.
GEN 12:11 I a sosode ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhe
bunita;
GEN 12:12 i lo sosode ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga
keda na bida.
GEN 12:13 Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu."
GEN 12:14 I a sosode ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhe tabata masha bunita.
GEN 12:15 I e ofisialnan di F arao a mir'e i nan a gab'e dilanti di F arao; i e muhe a wordu hiba den kas di F arao.
GEN 12:16 Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'e karne, buey i buriku, sirbido homber i muhe, buriku
yewa i kamel.
GEN 12:17 Ma SENOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisa pa motibu di Sarai, esposa di Abram.
GEN 12:18 E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata
bo esposa?
GEN 12:19 Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'e komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'e
bai kune."
GEN 12:20 I Farao a ordena su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'e bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata
pertenese na dje.
GEN 13:1 Asina Abram a sali for di Egipto bai Negev, e ku su esposa i tur loke tabata pertenese na dje, i Lot huntu kune.
GEN 13:2 Awor Abram tabata masha riku na bestia di kria, na plata i na oro.
GEN 13:3 I el a sigui su biahenan for di Negev te na Bet-el, na e luga kaminda su tent tabata na prinsipio, entre Bet-el i
Ai,
GEN 13:4 na e luga di e altar ku el a traha ayanan anteriormente; i ayanan Abram a invoka e nomber di SENOR.
GEN 13:5 Awor Lot, kende a bai ku Abram, tambe tabatin karne, baka i tent.
GEN 13:6 I e tera no tabata sufisiente pa nan keda biba huntu, pasobra nan propiedatnan tabata asina tantu ku nan no por a
keda huntu.
GEN 13:7 I tabatin pleitu entre e wardadonan di Abram su bestianan i e wardadonan di Lot su bestianan. Awor den e
tempu ei e kananeonan i e ferezeonan tabata biba den e tera.
GEN 13:8 E ora ei Abram a bisa Lot: "Pa fabor, no laga tin pleitu entre abo i ami, ni entre mi wardadonan i bo
wardadonan, pasobra ta ruman nos ta.
^0
til) GEN 13:9 Henter e tera no ta bo dilanti? Pa fabor, separa bo mes for di mi: si ta pa man robes, ami lo bai pa man drechi;
s=D
^0
of si ta pa man drechi, ami lo bai pa man robes."
GEN 13:10 I Lot a hisa kara i a mira henter e vaye di Jordan, ku esaki tabatin hopi awa tur kaminda (prome ku SENOR a
destrui Sodoma i Gomora) manera e hofi di SENOR, manera e tera di Egipto den direkshon di Zoar.
GEN 13:11 Pesei Lot a skohe pa su mes henter e vaye di Jordan; i Lot a biaha bai pariba. Asina nan a separa for di otro.
GEN 13:12 Abram a keda biba na tera di Kanaan, mientras ku Lot a keda biba den e statnan di e vaye, i a bai pone su
tentnan te na Sodoma.
GEN 13:13 Awor e hombernan di Sodoma tabata masha malbado mes i pekadonan kontra SENOR.
GEN 13:14 Anto SENOR a bisa Abram, despues ku Lot a separa for di dje: "Awor hisa bo kara i, for di e luga kaminda bo
ta, mira panort, pasuit, pariba i pabou;
GEN 13:15 pasobra henter e tera ku bo ta mira lo Mi duna abo i bo desendientenan pa semper.
GEN 13:16 I lo Mi hasi bo desendientenan manera e stof di tera, asina ku si un hende por konta e stof di tera, anto bo
desendientenan tambe por wordu konta.
GEN 13:17 Lanta, pasa dor di e tera den su largura i hanchura, pasobra lo Mi dunabo e tera."
GEN 13:18 E ora ei Abram a lanta su tent i a bai biba banda di e palunan di eik di Mamre, kualnan ta keda na Hebron, i
ayanan el a traha un altar pa SENOR.
GEN 14:1 Anto a sosode den e dianan di Amrafel, rei di Sinar, Ariok, rei di Elasar, Kedorlaomer, rei di Elam i Tidal, rei di
Goim,
GEN 14:2 ku nan a hasi guera kontra Bera, rei di Sodoma, i kontra Birsa, rei di Gomora, kontra Sinab, rei di Adma, kontra
Semeber, rei di Zeboim, i kontra rei di Bela (esta, Zoar).
GEN 14:3 Tur esakinan a uni ku otro komo aliado den e vaye di Sidim (esta, Laman Salu).
GEN 14:4 Diesdos ana nan a sirbi Kedorlaomer, ma e di diestres ana nan a rebeldia.
GEN 14:5 I den e di dieskuater ana Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kune a bin derota e refaitanan na Astorot-
karnaim, e zuzitanan na Ham, e emitanan na Save-kiriataim,
GEN 14:6 i e horeonan den nan Seru Seir, te na El Paran, ku ta keda banda di e desierto.
GEN 14:7 E ora ei nan a bai bek i a yega na En-mispat (esta, Kades), i a konkista henter e tera di e amalekitanan, i tambe
e amoreonan ku tabata biba na Hazezon-tamar.
GEN 14:8 Anto e rei di Sodoma, e rei di Gomora, e rei di Adma, e rei di Zeboim i e rei di Bela (esta, Zoar) a sali i nan a
pone nan mes den ordu di bataya kontra esnan den e vaye di Sidim,
GEN 14:9 kontra Kedorlaomer, rei di Elam, Tidal, rei di Goim, Amrafel, rei di Sinar i Ariok, rei di Elasar--kuater rei
kontra sinku.
GEN 14:10 Awor e vaye di Sidim tabata yen di pos di breu, i e reinan di Sodoma i Gomora a hui i nan a kai den e posnan.
Ma esnan ku a sobrebibi a hui bai den e serunan.
GEN 14:11 E ora ei nan a kohe tur e biennan di Sodoma i Gomora i tur nan provishon di kuminda i nan a bai.
GEN 14:12 I nan a kohe Lot tambe, e subrino di Abram, kende tabata biba na Sodoma, i su propiedatnan, i nan a bai. GEN
14:13 E ora ei un fugitivo a bin konta Abram e hebreo esaki. Awor Abram tabata biba banda di e palunan di eik di Mamre
e amoreo, ruman homber di Eskol i ruman homber di Aner, i esakinan tabata aliado di Abram.
GEN 14:14 I ora Abram a tende ku su ruman a wordu kaptura, el a mobilisa su hombernan entrena ku a nase den su kas,
tres shent'i diesocho, i a persigm nan te na Dan.
GEN 14:15 I anochi el a parti su trupanan kontra nan, e ku su sirbidonan, i a derota nan i persigui nan te na Hoba, ku ta
keda panort di Damasko.
GEN 14:16 I el a trese tur e biennan bek, i tambe el a trese bek su ruman Lot ku su propiedatnan, i tambe e muhenan i e
pueblo.
GEN 14:17 Anto despues ku el a bolbe di e derota di Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kune, rei di Sodoma a sali bai
kontr'e na e vaye di Save (esta, e Vaye di Rei).
GEN 14:18 I Melkisedek, rei di Salem, a trese pan i bina; awor e tabata un saserdote di e Dios Haltisimo.
GEN 14:19 I el a bendishona Abram i a bisa: "Bendishona sea Abram di e Dios Haltisimo, Kreador di shelu i di tera; GEN
14:20 i bendishona sea e Dios Haltisimo, Kende a entrega bo enemigunan den bo man." I Abram a dun'e un diesmo di tur
kos.
GEN 14:21 Anto rei di Sodoma a bisa Abram: "Dunami e hendenan i tuma e biennan pa bo mes."
GEN 14:22 I Abram a bisa e rei di Sodoma: "Mi a hura na SENOR, e Dios Haltisimo, Kreador di shelu i di tera,
GEN 14:23 ku lo mi no tuma ni un pida hilu ni strep di sandalia ni nada di bo, pa bo no bisa: 'Mi a hasi Abram riku.' GEN
14:24 Lo mi no tuma nada sino solamente loke e hombernan a kome, i e porshon di e hombernan ku a bai ku mi: Aner,
^0 Eskol i Mamre; laga nan tuma nan porshon."
GEN 15:1 Despues di e kosnan aki palabra di SENOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram,
Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes."
GEN 15:2 I Abram a bisa: "O Senor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e
eredero di mi kas?"
GEN 15:3 I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero."
GEN 15:4 I mira, palabra di SENOR a yega na dje, bisando: "E homber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo
mes kurpa, esei lo ta bo eredero."
GEN 15:5 I El a bai pafo kune i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'e:
"Asina bo desendientenan lo ta."
GEN 15:6 E ora ei el a kere den SENOR, i El a konta esaki komo hustisia p'e.
GEN 15:7 Anto El a bis'e: "Ami ta SENOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'e."
GEN 15:8 I Abram a bisa: "O Senor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'e?"
GEN 15:9 Asina El a bis'e: "Trese pa Mi un bishe muhe di tres ana, un kabritu muhe di tres ana, un karne chubatu di tres
ana, un tortelduif i un pichon."
GEN 15:10 E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a korta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e
parhanan e no a korta.
GEN 15:11 Anto e parhanan di rapina a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan.
GEN 15:12 Awor, ora solo tabata baha, un sono profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba dje.
GEN 15:13 I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda
nan lo bira esklabu i keda oprimi kuater shen ana.
GEN 15:14 Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat.
GEN 15:15 I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wordu dera na un edat hopi avansa.
GEN 15:16 I den e di kuater generashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda."
GEN 15:17 I a sosode ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a parese un fornu ku tabata huma i un flambeu tur na flam,
ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki.
GEN 15:18 Riba e dia ei SENOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di
e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates:
GEN 15:19 e keneo, e kenezeo i e kadmoneo,
GEN 15:20 e heteo, e ferezeo i e refaita,
GEN 15:21 e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo."
GEN 16:1 Awor Sarai, esposa di Abram, no a hana yu p'e, i Sarai tabatin un kria egipsio ku tabata yama Hagar.
GEN 16:2 Asina Sarai a bisa Abram: "Awor mira, SENOR no a lagami hana yu. Pa fabor, drumi ku mi kria; podise lo mi
hana yu pa medio di dje." I Abram a skucha bos di Sarai.
GEN 16:3 Anto despues ku Abram a biba dies ana na tera di Kanaan, Sarai, esposa di Abram, a tuma Hagar, su kria
egipsio, i a dun'e na su esposo Abram komo su esposa.
GEN 16:4 I Abram a drumi ku Hagar, i el a sali na estado; i ora ku el a mira ku el a sali na estado, su shon a keda
despresia den su bista.
GEN 16:5 I Sarai a bisa Abram: "Ku e ofensa ku mi a sufri keda riba bo. Mi a pone mi kria den bo brasa, ma ora ku el a
mira ku el a sali na estado, mi a keda despresia den su bista. Ku SENOR huzga entre ami i abo."
GEN 16:6 Ma Abram a bisa Sarai: "Mira, bo kria ta den bo poder; hasi kune loke ta bon den bo bista." E ora ei Sarai a
trata duru kune, i Hagar a hui bai for di su presensia.
GEN 16:7 Awor e Angel di SENOR a han'e banda di un fuente di awa den desierto, banda di e fuente na kaminda pa Shur.
GEN 16:8 I El a bisa: "Hagar, kria di Sarai, di unda bo a bin i na unda bo ta bai?" I el a bisa: "Mi ta hui for di presensia di
mi shon Sarai."
GEN 16:9 Anto e Angel di SENOR a bis'e: "Bai bek serka bo shon, i somete bo mes na su outoridat."
GEN 16:10 Ademas, e Angel di SENOR a bis'e: "Lo Mi multiplika bo desendientenan masha hopi mes, asina ku nan lo ta
muchu hopi pa konta."
GEN 16:11 E Angel di SENOR a sigui bis'e: "Mira, bo ta na estado, i lo bo hana un yu homber; i lo bo dun'e e nomber
Ismael, pasobra SENOR a tende bo aflikshon.
GEN 16:12 I e lo ta un homber salbahe, su man lo ta kontra tur hende, i tur hende su man lo ta kontra dje; i e lo biba den

IMo)
^0^0
presensia di tur su rumannan."
GEN 16:13 E ora ei el a yama e nomber di SENOR, Kende a papia kune, "Bo ta un Dios ku ta mira"; pasobra el a bisa:
"T'asina ku aki tambe mi a mira Esun ku ta mirami?"
GEN 16:14 Pesei e pos a wordu yama Beer-lahai-roi; mira, e ta keda entre Kades i Bered.
GEN 16:15 Asina Hagar a hana un yu homber pa Abram; i Abram a duna e yu homber, ku Hagar a hana, e nomber Ismael.
GEN 16:16 I Abram tabatin ochent'i seis ana tempu ku Hagar a hana Ismael p'e.
GEN 17:1 Awor tempu ku Abram tabatin nobent'i nuebe ana, SENOR a parese na Abram i a bis'e: "Mi ta Dios
Todopoderoso; kana Mi dilanti i sea perfekto.
GEN 17:2 I lo Mi stablese Mi aliansa entre Ami i abo, i lo Mi multiplikabo masha hopi mes."
GEN 17:3 Anto Abram a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i Dios a papia kune, bisando:
GEN 17:4 "Pa loke t'Ami, mira, Mi aliansa ta ku bo, i abo lo ta tata di un multitut di nashonnan.
GEN 17:5 Lo bo no wordu yama Abram mas, ma bo nomber lo ta Abraham, pasobra lo Mi hasibo tata di un multitut di
nashonnan.
GEN 17:6 I lo Mi hasibo masha fruktifero mes, i lo Mi traha nashonnan for di bo, i reinan lo sali for di bo.
GEN 17:7 I lo Mi stablese Mi aliansa entre Ami i abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan generashonnan,
komo un aliansa eterno, pa ta bo Dios i Dios di bo desendientenan despues di bo.
GEN 17:8 I lo Mi duna abo i bo desendientenan despues di bo e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, henter tera di
Kanaan, komo un propiedat eterno; i lo Mi ta nan Dios."
GEN 17:9 Dios a sigui bisa Abraham: "Awor pa loke t'abo, lo bo warda Mi aliansa, abo i bo desendientenan despues di bo
durante di tur nan generashonnan.
GEN 17:10 Esaki ta Mi aliansa ku boso mester warda entre Ami i boso i bo desendientenan despues di bo: tur persona
maskulino entre boso mester wordu sirkumsida.
GEN 17:11 I boso mester laga sirkumsida e karni di boso prepusio, i esaki lo ta e senal di e aliansa entre Ami i boso. GEN
17:12 I durante di tur boso generashonnan tur persona maskulino entre boso, ora nan hasi ocho dia, mester wordu
sirkumsida, tantu esun ku a nase den kas komo esun ku a wordu kumpra ku plaka serka kualke stranhero ku no ta di bo
desendientenan.
GEN 17:13 Esun ku a nase den bo kas of ku ta kumpra ku bo plaka, siguramente mester wordu sirkumsida; asina Mi
aliansa lo ta den boso karni komo un aliansa eterno.
GEN 17:14 Ma un persona maskulino insirkumsida, ku no ta sirkumsida na e karni di su prepusio, e persona ei mester
wordu korta kita for di su pueblo; el a kibra Mi aliansa."
GEN 17:15 Despues Dios a bisa Abraham: "Pa loke ta bo esposa Sarai, lo bo no yam'e Sarai, ma Sara lo ta su nomber.
GEN 17:16 I lo Mi bendishon'e, i di berdat lo Mi dunabo un yu homber pa medio di dje. E ora ei lo Mi bendishon'e i e lo
ta un mama di nashonnan; reinan di pueblonan lo sali for di dje."
GEN 17:17 E ora ei Abraham a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a hari, i a bisa den su kurason: "Lo nase un yu pa
un homber di shen ana? I Sara, ku tin nobenta ana, lo hana yu?"
GEN 17:18 I Abraham a bisa Dios: "Ohala ku Ismael por biba Bo dilanti!"
GEN 17:19 Ma Dios a bisa: "No, ma bo esposa Sara lo hana un yu homber pa bo, i lo bo dun'e e nomber Isaak; i lo Mi
stablese Mi aliansa kune komo un aliansa eterno pa su desendientenan despues di dje.
GEN 17:20 I enkuanto Ismael, Mi a tendebo; mira, lo Mi bendishon'e i hasie fruktifero i multiplik'e masha hopi mes. E lo
bira tata di diesdos prens, i lo Mi hasie un nashon grandi.
GEN 17:21 Ma Mi aliansa lo Mi stablese ku Isaak, kende Sara lo hana pa bo otro ana na e temporada aki."
GEN 17:22 I ora ku El a kaba di papia kune, Dios a subi bai laga Abraham.
GEN 17:23 E ora ei Abraham a tuma su yu homber Ismael i tur ku a nase den su kas i tur esnan ku tabata kumpra ku su plaka,
tur persona maskulino entre e hendenan di Abraham su kas, i a sirkumsida e karni di nan prepusio riba e mesun dia ei, manera
Dios a bis'e.
GEN 17:24 Awor Abraham tabatin nobent'i nuebe ana dia ku el a wordu sirkumsida na e karni di su prepusio.
GEN 17:25 I su yu homber Ismael tabatin diestres ana dia ku el a wordu sirkumsida na e karni di su prepusio.
GEN 17:26 Riba e mesun dia Abraham a wordu sirkumsida, i su yu homber Ismael tambe.
GEN 17:27 I tur e hombernan di su kas ku a nase na kas of ku a wordu kumpra ku plaka serka un stranhero, a wordu
sirkumsida huntu kune.
GEN 18:1 Awor SENOR a parese na Abraham banda di e palunan di eik di Mamre, ora ku e tabata sinta na porta di e tent
den e kalor di dia.
^0
Rio)
GEN 18:2 I ora ku el a hisa kara wak, ata, tabatin tres homber para na un distansia su dilanti; i ora ku el a mira nan, el a
kore sali for di porta di e tent pa kontra nan, i a buig te na suela,
GEN 18:3 i a bisa: "Mi Senor, si awor mi a hana grasia den Bo bista, pa fabor, no pasa Bo sirbido forbei.
GEN 18:4 Pa fabor, lagami trese poko awa pa boso laba boso pia, i bai sosega boso kurpa bou di e palu;
GEN 18:5 i lo mi trese pida pan pa boso refreska boso kurason; despues boso por sigui, pasobra ta pa e motibu aki boso a
bin serka boso sirbido." I nan a bisa: "Hasi manera bo a bisa."
GEN 18:6 E ora ei Abraham a kore bai den tent serka Sara i a bisa: "Hasi lihe, prepara tres midi di harina fini, mans'e, i
traha pan."
GEN 18:7 Tambe Abraham a kore bai na e bakanan i a kohe un bishe bon i moli asina duna e sirbido; i el a pura bai
prepar'e.
GEN 18:8 I el a kohe manteka i lechi i e bishe ku el a prepara i a pone esaki nan dilanti; i e tabata para serka nan bou di e
palu mientras ku nan tabata kome.
GEN 18:9 E ora ei nan a bis'e: "Unda bo esposa Sara ta?" I el a bisa: "Aki den tent."
GEN 18:10 Anto El a bisa: " Siguramente lo mi bolbe serka bo otro ana na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu
homber." I Sara tabata skucha na porta di e tent ku tabata keda su tras.
GEN 18:11 Awor Abraham i Sara tabata bieu, di edat avansa; Sara a pasa edat di hana yu.
GEN 18:12 Pesei Sara a hari den su mes, bisando: "Awor ku mi a bira bieu, lo mi tin plaser, mi esposo siendo bieu
tambe?"
GEN 18:13 I SENOR a bisa Abraham: "Pakiko Sara a hari, bisando: 'Lo mi hana yu berde, awor ku mi ta asina bieu?' GEN
18:14 Por tin algu ku ta muchu difisil pa SENOR? Na e tempu stipula lo Mi bolbe serka bo, otro ana na e tempu aki, i Sara lo
tin un yu homber."
GEN 18:15 Ma Sara a nenga esaki, bisando: "Mi no a hari"; pasobra e tabatin miedu. I El a bisa: "No, ma bo a hari si!"
GEN 18:16 E ora ei e hombernan a lanta for di einan i a wak den direkshon di Sodoma; i Abraham a bai ku nan pa despedi
di nan.
GEN 18:17 I SENOR a bisa: "Lo Mi skonde pa Abraham loke Mi ta bai hasi,
GEN 18:18 siendo ku sigur-sigur Abraham lo bira un nashon grandi i poderoso, i den dje tur e nashonnan di mundu lo ta
bendishona?
GEN 18:19 Pasobra Mi a skoh'e, pa e por ordena su yunan i e hendenan di su kas despues di dje pa warda e kaminda di
SENOR, dor di hasi hustisia i huisio, pa SENOR por trese riba Abraham loke El a papia tokante di dje."
GEN 18:20 Anto SENOR a bisa: "E klamor kontra Sodoma i Gomora di berdat ta grandi, i nan pika ta masha pisa mes.
GEN 18:21 Lo Mi baha awor i wak si nan a hasi kompletamente segun e klamor ku a yega na Mi; si no, lo Mi hana sa."
GEN 18:22 E ora ei e hombernan a sali for di einan i a bai Sodoma, mientras ku Abraham tabata para ainda dilanti di
SENOR.
GEN 18:23 Anto Abraham a yega serka i a bisa: "Di berdat Bo ta bai destrui e hustu huntu ku e malbado?
GEN 18:24 Supone ku tin sinkuenta hende hustu den e stat; di berdat lo Bo destruie sin salba e luga pa kousa di e
sinkuenta hendenan hustu ku tin den dje?
GEN 18:25 Ku esei keda leu di Bo pa hasi un kos asina, esta, mata e hustu huntu ku e malbado, asina ku e hustu i e
malbado ta wordu trata igual. Ku esei keda leu di Bo! E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?"
GEN 18:26 I SENOR a bisa: "Si na Sodoma Mi hana sinkuenta hende hustu den e stat, e ora ei lo Mi spar henter e luga pa
nan motibu."
GEN 18:27 I Abraham a kontesta i a bisa: "At'awor mi a tribi papia ku Senor, ounke ta djis stof i shinishi mi ta.
GEN 18:28 Supone ku tabatin sinku menos di e sinkuenta hendenan hustu ei; lo Bo a destrui henter e stat pa motibu di
sinku?" I El a bisa: "Lo Mi no destruie si Mi hana kuarent'i sinku ayanan."
GEN 18:29 I el a sigui papia kunE i a bisa: "Supone ku hana kuarenta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasie pa motibu di e
kuarentanan."
GEN 18:30 E ora ei el a bisa: "O ku Senor no rabia, i lo mi papia; supone ku hana trinta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no
hasie si Mi hana trinta ayanan."
GEN 18:31 I el a bisa: "Awor mira, mi a tribi papia ku Senor; supone ku hana binti ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no
destruie pa motibu di e bintinan."
GEN 18:32 E ora ei el a bisa: "O ku Senor no rabia, i lo mi papia solamente un biaha mas; supone ku hana dies ayanan?" I
El a bisa: "Lo Mi no destruie pa motibu di e diesnan."
GEN 18:33 I asina ku El a kaba di papia ku Abraham, SENOR a bai, i Abraham a bai su luga bek.
^0^0 GEN 19:1 Awor e dos angelnan a yega Sodoma atardi i Lot tabata sinta na porta di Sodoma. Ora Lot a mira nan, el a
lanta bai kontra ku nan i a buig ku su kara te na suela.
GEN 19:2 I el a bisa: "Awor mira, mi senornan, pa fabor, ban kas di bo sirbido, keda pasa nochi i laba boso pia; e ora ei
boso por lanta tempran i sigui boso kaminda." Ma nan a bisa: "No, nos lo pasa nochi riba e plenchi."
GEN 19:3 Ma el a keda insist!; asina nan a bai serka dje i a drenta su kas; i el a prepara un fiesta pa nan i a traha pan sin
zurdeg, i nan a kome.
GEN 19:4 Prome ku nan a bai drumi e hombernan di e stat, e hombernan di Sodoma, a rondona e kas, tantu hoben komo
bieu, henter e pueblo for di tur parti;
GEN 19:5 anto nan a grita Lot bis'e: "Unda e hombernan ku a bin serka bo awe nochi ta? Saka nan pafo pa nos, pa nos por
tin relashon ku nan."
GEN 19:6 Ma Lot a sali bai na porta serka nan i a sera e porta su tras,
GEN 19:7 i a bisa: "Pa fabor, mi rumannan, no aktua ku maldat.
GEN 19:8 Mira aki, mi tin dos yu muhe ku nunka a yega di tin relashon ku homber; pa fabor, lagami saka nan pafo pa boso i
hasi ku nan manera boso hana ta bon; solamente, no hasi e hombernan aki nada, pasobra ta esaki ta e motibu ku nan a bin bou
di e sombra di mi dak."
GEN 19:9 Ma nan a bisa: "Hala un banda." Tambe nan a bisa: "Esaki a bin biba aki komo stranhero i ya ta aktua manera
hues; awor nos ta bai tratabo pio ku nan." I ku forsa nan a pusha Lot un banda i a yega serka pa kibra e porta.
GEN 19:10 Ma e hombernan a saka man i a hala Lot den kas serka nan i a sera e porta.
GEN 19:11 I nan a dal e hombernan ku tabata na porta di e kas ku sieguedat, tantu chikitu komo grandi, asina ku nan a
purba di hana e porta te kansa.
GEN 19:12 E ora ei e hombernan a bisa Lot: "Ken mas bo tin aki? Y erno, bo yu hombernan, bo yu muhenan, i ken ku bo
tin den e stat, saka nan for di e luga aki,
GEN 19:13 komo ku nos ta bai destrui e luga aki, pasobra nan klamor a bira asina duru dilanti di SENOR, ku SENOR a
manda nos pa destruie."
GEN 19:14 Anto Lot a sali bai i a papia ku su yernonan ku tabata bai kasa ku su yu muhenan, i a bisa: "Lanta, sali for di e
luga aki, pasobra SENOR ta bai destrui e stat." Ma pa su yernonan tabata parse ku ta chansa e tabata chansa.
GEN 19:15 I ora dia tabata habri e angelnan a insist! serka Lot, bisando: "Lanta, tuma bo esposa i bo dos yu muhenan ku
t'aki, pa boso no perese den e kastigu di e stat."
GEN 19:16 Ma Lot a tarda. Pesei e hombernan a gara su man i man di su esposa i man di su dos yu muhenan, pasobra e
kompashon di SENOR tabata riba dje; i nan a hib'e pafo i a pon'e pafo di e stat.
GEN 19:17 I a sosode ku ora nan a hiba nan pafo, un di nan a bisa: "Hui pa bo salba bo bida! No wak bo tras, ni keda para
ningun kaminda den e vaye; hui bai na e serunan, pa bo no perese."
GEN 19:18 Ma Lot a bisa nan: "Ai no, mi senornan!
GEN 19:19 Awor mira, bo sirbido a hana grasia den bo bista i bo a engrandese bo miserikordia ku bo a mustra na mi dor di
salba mi bida; ma mi no por hui bai na e serunan, pa e kalamidat no alkansami i mi muri;
GEN 19:20 awor mira, e stat aki ta basta serka pa hui bai ayanan, i e ta chikitu. Pa fabor, lagami hui bai ayanan (e ta
chikitu tog?) pa mi bida wordu salba."
GEN 19:21 I el a bis'e: "Mira, mi ta konsedebo e suplika aki tambe, pa no destrui e stat ku bo a papia di dje.
GEN 19:22 Hasi lihe, hui bai ayanan, komo ku mi no por hasi nada prome ku bo yega ayanan." Pesei nan ta yama e stat
Zoar.
GEN 19:23 Solo a sali kaba riba tera ora Lot a yega Zoar.
GEN 19:24 E ora ei SENOR a laga yobe riba Sodoma i Gomora, swafel i kandela di SENOR, for di shelu,
GEN 19:25 i El a destrui e statnan ei, henter e vaye, tur e habitantenan di e statnan i tur loke tabata krese riba tera.
GEN 19:26 Ma esposa di Lot, kende tabata kana su tras, a drai wak patras, i el a bira un pilar di salu.
GEN 19:27 Awor Abraham a lanta mainta tempran i a bai na e luga kaminda el a para dilanti di SENOR;
GEN 19:28 i el a wak den direkshon di Sodoma i Gomora i den direkshon di henter e tera di e vaye, i el a wak, i ata, e
huma di e tera tabata subi bai ariba manera huma di fornu.
GEN 19:29 Asina a sosode ku dia Dios a destrui e statnan di e vaye, Dios a korda di Abraham, i a saka Lot for di meimei
di e destrukshon, dia ku El a destrui e statnan kaminda Lot tabata biba.
GEN 19:30 I Lot a sali for di Zoar i a bai biba den e serunan, i su dos yu muhenan a bai kune; pasobra e tabatin miedu di
keda na Zoar; anto el a keda biba den un kueba, e ku su dos yu muhenan.
GEN 19:31 I esun mayo a bisa esun mas chikitu: "Nos tata ta bieu i no tin ni un homber den e pais pa tene relashon ku nos
(go) segun e kustumber di henter e tera.
^0
7=3 GEN 19:32 Ban, laga nos hasi nos tata bebe bina, i laga nos drumi kune, pa nos preserva nos famia pa medio di nos
tata."
GEN 19:33 Asina nan a hasi nan tata bebe bina e anochi ei, i esun mayo a bai paden i a drumi ku su tata; i Lot no a ripara
ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta.
GEN 19:34 I a sosode ku su manise esun mayo a bisa esun mas chikitu: "Mira, ayera nochi mi a drumi ku mi tata; laga nos
hasie bebe bina awe nochi tambe; e ora ei abo ta bai paden i ta drumi kune, pa nos por preserva nos famia pa medio di nos
tata."
GEN 19:35 Asina nan a hasi nan tata bebe bina e anochi ei tambe, i esun mas chikitu a lanta i a bai drumi kune; i Lot no a
ripara ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta.
GEN 19:36 Asina tur dos e yu muhenan di Lot a sali na estado di nan tata.
GEN 19:37 I esun mayo a duna lus na un yu homber, i a dun'e e nomber Moab; e ta tata di e moabitanan te dia djawe.
GEN 19:38 I esun mas chikitu tambe a duna lus na un yu homber, i a dun'e e nomber Ben-ami; e ta tata di e yu hombernan
di Amon te dia djawe.
GEN 20:1 Awor Abraham a biaha for di ayanan pa tera di Negev, i a stablese su mes entre Kades i Shur, i el a keda biba pa
un tempu na Gerar.
GEN 20:2 I Abraham a bisa di su esposa Sara: "E ta mi ruman." Pesei Abimelek, rei di Gerar, a manda buska Sara i a
tum'e.
GEN 20:3 Ma Dios a bin serka Abimelek anochi den un sono i a bis'e: "Mira, bo ta morto pa motibu di e muhe ku bo a
tuma, pasobra e ta kasa."
GEN 20:4 Ma Abimelek no a yega serka dje; i el a bisa: "Senor, lo Bo mata un nashon, maske ku e ta hustu?
GEN 20:5 No ta e homber mes a bisami: 'E ta mi ruman'? I ta e muhe mes a bisa: 'E ta mi ruman.' Den e integridat di mi
kurason i inosensia di mi mannan mi a hasi e kos aki."
GEN 20:6 E ora ei Dios a bis'e den e sono: "Si, Mi sa ku ta den e integridat di bo kurason bo a hasi e kos aki, i Mi no a
lagabo peka kontra Mi tampoko; pesei Mi no a lagabo mishi kune.
GEN 20:7 Pesei anto, trese e homber su esposa bek, pasobra e homber ta un profeta, i e lo hasi orashon pa bo, i lo bo keda
na bida. Ma si bo no tres'e bek, sabi ku lo bo muri sigur, abo i tur esnan ku ta di bo."
GEN 20:8 Asina Abimelek a lanta mainta tempran, a yama tur su sirbidonan i a konta tur e kosnan aki pa nan tende; i e
hombernan a spanta masha.
GEN 20:9 E ora ei Abimelek a yama Abraham i a bis'e: "Ta kiko bo a hasi ku nos? I ta den kiko mi a peka kontra bo, ku bo
a trese riba mi i riba mi reino un pika asina grandi? Bo a hasi kosnan ku mi, ku bo no mester a hasi."
GEN 20:10 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko bo tabatin na bista, ku bo a hasi e kos aki?"
GEN 20:11 I Abraham a bisa: "Pasobra mi a pensa, sigur-sigur no tin temor di Dios den e luga aki, i nan lo matami pa
motibu di mi esposa.
GEN 20:12 Ademas, e ta berdaderamente mi ruman, yu muhe di mi tata, ma no yu muhe di mi mama, i el a bira mi esposa;
GEN 20:13 i a sosode ku ora Dios a hasimi dwal bai for di kas di mi tata, mi a bis'e: 'Esaki ta e karino ku lo bo mustra na
mi: unda ku nos bai, bisa di mi: "E ta mi ruman..........
GEN 20:14 E ora ei Abimelek a kohe karne, buey i sirbidonan homber i muhe i a duna Abraham nan, i a manda su esposa
Sara bek p'e.
GEN 20:15 I Abimelek a bisa: "Mira, mi pais ta bo dilanti; bai biba kaminda bo kier."
GEN 20:16 I el a bisa Sara: "Mira, mi a duna bo ruman mil pida plata; at'esei ta pa vindikabo dilanti di tur esnan ku ta ku
bo, i dilanti di tur hende bo ta hustifika."
GEN 20:17 I Abraham a hasi orashon na Dios, i Dios a kura Abimelek i su esposa i su krianan muhe, asina ku nan a hana
yu.
GEN 20:18 Pasobra SENOR a sera tur matris di e hendenan di kas di Abimelek pa motibu di Sara, esposa di Abraham.
GEN 21:1 E ora ei SENOR a bishita Sara, manera El a bisa, i SENOR a hasi pa Sara manera El a priminti.
GEN 21:2 Asina Sara a sali na estado i a hana un yu homber pa Abraham den su biehes, na e tempu stipula, di kual Dios a
papia kune.
GEN 21:3 I Abraham a duna su yu homber ku a nase p'e, ku Sara a hana p'e, e nomber Isaak.
GEN 21:4 Anto Abraham a sirkumsida su yu homber Isaak dia ku e tabatin ocho dia, manera Dios a orden'e.
GEN 21:5 Awor Abraham tabatin shen ana dia ku su yu homber Isaak a nase p'e.
GEN 21:6 I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi."
GEN 21:7 Tambe el a bisa: "Ken lo a bisa Abraham ku Sara lo a duna yu pechu? Sinembargo, mi a hana un yu homber p'e
(2ri) den su biehes."
^0
^=0
GEN 21:8 I e mucha a krese bira grandi i a wordu kita for di pechu; i Abraham a hasi un fiesta grandi riba e dia ku Isaak a
wordu kita for di pechu.
GEN 21:9 Awor Sara a mira ku e yu homber, ku Hagar e egipsio a hana pa Abraham, tabata hasi bofon.
GEN 21:10 Pesei el a bisa Abraham: "Kore ku e kria aki i ku su yu homber, pasobra e yu homber di e kria aki lo no ta
eredero huntu ku mi yu Isaak."
GEN 21:11 I e asunto a duel Abraham masha pa motibu di su yu homber.
GEN 21:12 Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kria; kiko ku Sara bisabo,
skuch'e, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wordu konta.
GEN 21:13 I di e yu homber di e kria tambe lo Mi traha un nashon, pasobra ta bo desendiente e ta."
GEN 21:14 Pesei Abraham a lanta mainta tempran i a kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i a duna Hagar esakinan,
poniendo nan riba su skouder, i a dun'e e mucha i a mand'e bai. I el a bai i a dwal ront den e desierto di Beerseba.
GEN 21:15 I e awa den e saku a kaba i el a laga e mucha bou di un di e matanan.
GEN 21:16 E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di dje, na un distansia di un tira di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami
mira e mucha muri." I e tabata sinta enfrente di dje i a halsa su bos i a yora.
GEN 21:17 Anto Dios a tende e mucha ta yora; i for di shelu e angel di Dios a yama Hagar i a bis'e: "Ta kiko a pasabo,
Hagar? No tene miedu, pasobra Dios a tende bos di e mucha kaminda e ta.
GEN 21:18 Lant'ariba, lanta e mucha i ten'e na su man, pasobra lo Mi traha un nashon grandi for di dje."
GEN 21:19 E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha
bebe.
GEN 21:20 I Dios tabata ku e mucha, i el a krese bira grandi i a bai biba den desierto i a bira un tirado-di-flecha.
GEN 21:21 I e tabata biba den e desierto di Paran; i su mama a tuma un esposa p'e for di tera di Egipto.
GEN 21:22 Awor a sosode na e tempu ei ku Abimelek i Fikol, e komandante di su ehersito, a papia ku Abraham, bisando:
"Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi;
GEN 21:23 pesei awor, hurami akinan pa Dios, ku lo bo no trata ku engano ku mi, ni ku mi yunan, ni ku yu di mi yunan;
ma di akuerdo ku e karino ku mi a mustra na bo, lo bo trata ami i e tera ku bo a keda biba aden pa un tempu."
GEN 21:24 I Abraham a bisa: "Mi ta hura esaki."
GEN 21:25 Ma Abraham a keha serka Abimelek pa motibu di e pos di awa ku e sirbidonan di Abimelek a kita for di nan.
GEN 21:26 I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di dje."
GEN 21:27 I Abraham a kohe karne i buey i a duna Abimelek nan; i nan dos a sera un aliansa.
GEN 21:28 Anto Abraham a separa shete lamchi muhe di e kria di bestia chikitu.
GEN 21:29 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko e shete lamchinan muhe aki, ku bo a aparta, ta nifika?"
GEN 21:30 I Abraham a bisa: "Tuma e shete lamchinan muhe aki for di mi man pa esaki por ta un testimonio pa mi, ku
t'ami a koba e pos aki."
GEN 21:31 Pesei el a yama e luga ei Beerseba, pasobra aya nan dos a hasi un huramentu.
GEN 21:32 Asina nan a sera un aliansa na Beerseba; i Abimelek i Fikol, e komandante di su ehersito, a lanta i a bolbe pa e
tera di e filisteonan.
GEN 21:33 I Abraham a planta un palu di tamarisko na Beerseba, i ayanan el a invoka e nomber di SENOR, e Dios
Eterno.
GEN 21:34 I Abraham a keda biba hopi dia na e tera di e filisteonan.
GEN 22:1 Awor a sosode ku despues di e kosnan aki Dios a pone Abraham na prueba i a bis'e: "Abraham!" I el a bisa:
"At'ami aki."
GEN 22:2 I El a bisa: "Tuma bo yu homber awor, bo uniko yu, kende bo ta stima, Isaak, i bai na e tera di Moria, i ofres'e
aya komo un ofrenda kima riba un di e serunan ku lo Mi bisabo di dje."
GEN 22:3 Asina Abraham a lanta mainta tempran i a siya su buriku i a hiba dos di su sirbidonan huntu kune i su yu Isaak; i
el a spleit palu pa e ofrenda kima i a lanta bai na e luga ku Dios a bis'e.
GEN 22:4 Riba e di tres dia Abraham a hisa kara wak i a mira e luga na un distansia.
GEN 22:5 I Abraham a bisa su sirbidonan: "Keda aki ku e buriku, i ami ku e mucha lo bai ayanan; i nos lo adora i bolbe
serka boso."
GEN 22:6 I Abraham a kohe e palu pa e ofrenda kima pone riba su yu Isaak, i el a kohe kandela i un kuchu den su man.
Asina nan dos a sigui kana huntu.
GEN 22:7 I Isaak a papia ku su tata Abraham i a bisa: "Mi tata!" I el a bisa: "At'ami aki, mi yu." I Isaak a bisa: "At'e (p\{|
kandela i e palu aki, ma unda e lamchi pa e ofrenda kima ta?"
^0
GEN 22:8 Anto Abraham a bisa: "Mi yu, Dios lo provee pa Su mes e lamchi pa e ofrenda kima." Asina nan dos a sigui
kana huntu.
GEN 22:9 Anto nan a yega na e luga di kual Dios a bis'e; i Abraham a traha e altar ayanan, i a aregla e palu i a mara su yu
Isaak i a pon'e riba e altar, riba e palu.
GEN 22:10 I Abraham a saka su man kohe e kuchu pa mata su yu.
GEN 22:11 Ma e Angel di SENOR a yama bis'e for di shelu: "Abraham, Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki."
GEN 22:12 I El a bisa: "No pone man riba e mucha i no hasie nada, pasobra awor Mi sa ku bo ta teme Dios, komo ku bo
no a nengaMi bo yu, bo uniko yu."
GEN 22:13 E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karne chubatu ku a keda pega na su kachunan den
un pida mondi-sera; i Abraham a bai i a kohe e karne chubatu i a ofres'e komo un ofrenda kima na luga di su yu.
GEN 22:14 Anto Abraham a yama e luga ei SENOR-Lo-Provee, manera ta wordu bisa te dia djawe: "Den e seru di
SENOR lo wordu provee."
GEN 22:15 E ora ei e Angel di SENOR a yama Abraham pa di dos biaha for di shelu,
GEN 22:16 i a bisa: "Pa Mi mes Mi ta hura, SENOR ta deklara, ku pasobra bo a hasi e kos aki i no a nenga bo yu, bo
uniko yu,
GEN 22:17 di berdat lo Mi bendishonabo grandemente, i lo Mi multiplika bo desendientenan grandemente manera e
streanan di e shelunan i manera e santu ku tin kantu di laman; i bo desendientenan lo posee e porta di nan enemigunan.
GEN 22:18 I den bo desendientenan tur e nashonnan di e tera lo ta bendishona, pasobra bo a obedese Mi bos."
GEN 22:19 Asina Abraham a bolbe serka su sirbidonan, i nan a sali bai Beerseba huntu; i Abraham a keda biba na
Beerseba.
GEN 22:20 Awor a sosode ku despues di e kosnan aki nan a duna Abraham notisia, bisando: "Mira, Milka tambe a hana
yu pa bo ruman homber Nakor:
GEN 22:21 Uz, su primogenito, Buz, su ruman homber, i Kemuel, tata di Aram,
GEN 22:22 i Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf i Betuel."
GEN 22:23 I Betuel a engendra Rebeka. E ochonan aki Milka a hana pa Nakor, ruman homber di Abraham.
GEN 22:24 I tambe su konkubina ku tabata yama Reuma a duna lus na Teba, Gaham, Tahas i Maaka.
GEN 23: 1 Awor Sara a biba shent'i bint'i shete ana; esakinan tabata e ananan di Sara su bida.
GEN 23:2 I Sara a muri na Kiriat-arba (esta, Hebron) na tera di Kanaan; i Abraham a bin pa tene rou pa Sara i pa yor'e.
GEN 23:3 E ora ei Abraham a lanta for di dilanti di su defunto i a papia ku e yu hombernan di Het, bisando:
GEN 23:4 "Mi ta un stranhero i mi ta keda biba pa un tempu meimei di boso; dunami pida tereno-pa-dera-morto aki serka
boso, pa mi dera mi defunto kit'e for di mi bista."
GEN 23:5 I e yu hombernan di Het a kontesta Abraham i a bis'e:
GEN 23:6 "Skucha nos, mi senor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e miho di nos grafnan;
ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto."
GEN 23:7 Asina Abraham a lanta i a buig dilanti di e pueblo di e tera, e yu hombernan di Het.
GEN 23:8 I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'e for di mi bista, tendemi, i aserka
Efron, yu homber di Zohar, pa mi,
GEN 23:9 p'e dunami e kueba di Makpela ku ta pertenese na dje i ku ta keda na fin di su kunuku; lagu'e dunami esei pa
loke e bal, komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso."
GEN 23:10 Awor Efron tabata sinta huntu ku e yu hombernan di Het; i Efron e heteo a kontesta Abraham pa e yu
hombernan di Het tende, pa tur esnan ku tabata drenta na porta di su stat tende:
GEN 23:11 "No, mi senor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den dje. Den presensia di e
yu hombernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto."
GEN 23:12 I Abraham a buig dilanti di e pueblo di e tera.
GEN 23:13 I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku,
asepta esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan."
GEN 23:14 E ora ei Efron a kontesta Abraham i a bis'e:
GEN 23:15 "Mi senor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai
dera bo defunto."
GEN 23:16 I Abraham a skucha Efron; i Abraham a pisa pa Efron e plata ku el a menshona pa e yu hombernan di Het
tende, kuater shen siklo di plata, manera un komersiante ta kalkula.
^0
^=0 GEN 23:17 Asina e kunuku di Efron ku tabata keda na Makpela enfrente di Mamre, e kunuku i e kueba ku tabata keda den
(?'J] dje i tur e palunan ku tabatin den e kunuku, riba henter su tereno ku tabata rondon'e, a wordu pasa
^0
GEN 23:18 pa Abraham komo propiedat den presensia di e yu hombernan di Het, dilanti di tur esnan ku tabata drenta porta
di su stat.
GEN 23:19 I despues di esaki Abraham a dera su esposa Sara den e kueba di e kunuku di Makpela enfrente di Mamre
(esta, Hebron), na tera di Kanaan.
GEN 23:20 Asina e kunuku, i e kueba ku ta keda den dje, a wordu pasa pa Abraham dor di e yu hombernan di Het, komo
pida tereno-pa-dera-morto.
GEN 24:1 Awor Abraham tabata bieu, di edat avansa, i SENOR a bendishona Abraham den tur kos.
GEN 24:2 I Abraham a bisa su sirbido, esun di mas bieu di su kas, kende tabata enkarga ku tur loke e tabatin: "Pa fabor,
pone bo man bou di mi bel di pia,
GEN 24:3 i lo mi hasibo hura na SENOR, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no tuma un esposa pa mi yu homber for
di e yu muhenan di e kananeonan, meimei di kendenan mi ta biba,
GEN 24:4 ma lo bo bai na mi pais i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu Isaak."
GEN 24:5 I e sirbido a bis'e: "Supone ku e muhe no kier siguimi bin na e tera aki; mi mester hiba bo yu homber bek na e
tera for di unda bo a bin?"
GEN 24:6 E ora ei Abraham a bis'e: "Perkura pa bo no hiba mi yu homber bek ayanan!
GEN 24:7 SENOR, e Dios di shelu, Kende a tumami for di kas di mi tata i for di e tera di mi nasementu, i Kende a papia
ku mi i Kende a hurami, bisando: 'Na bo desendientenan Mi ta duna e tera aki', E lo manda Su angel bo dilanti, i lo bo
tuma un esposa pa mi yu for di ayanan.
GEN 24:8 Ma si e muhe no kier siguibo, e ora ei lo bo ta liber di e huramentu aki di mi; solamente, no hiba mi yu homber
bek ayanan."
GEN 24:9 Asina e sirbido a pone su man bou di bel di pia di su shon Abraham, i a hur'e tokante di e asunto aki.
GEN 24:10 E ora ei e sirbido a kohe dies kamel for di e kamelnan di su shon i a sali bai ku tur klase di kos bon di su shon;
i el a lanta i a bai Mesopotamia, e stat di Nakor.
GEN 24:11 I el a laga e kamelnan hinka rudia pafo di stat banda di e pos di awa na ora di atardi, e ora ku e muhenan ta sali
bai saka awa.
GEN 24:12 I el a bisa: "O SENOR, e Dios di mi shon Abraham, pa fabor, dunami eksito awe, i mustra miserikordia na mi
shon Abraham.
GEN 24:13 At'ami para na e fuente di awa, i e yu muhenan di e hombernan di e stat ta sali pa saka awa;
GEN 24:14 awor laga ku e mucha muhe ku mi bisa: 'Pa fabor, pone bo purun abou pa mi bebe,' i ku kontesta: 'Bebe, i lo mi
duna bo kamelnan tambe di bebe'; laga esei ta esun ku Bo a apunta pa Bo sirbido Isaak; i na esaki lo mi sa ku Bo a mustra
miserikordia na mi shon."
GEN 24:15 I a sosode ku prome ku el a kaba di papia, ata Rebeka ku a nase pa Betuel, yu homber di Milka, esposa di
Abraham su ruman homber Nakor, a sali ku su purun riba su skouder.
GEN 24:16 I e mucha muhe tabata masha bunita, un birgen, i ningun homber no tabatin relashon kune nunka; i el a baha
bai na e fuente, a yena su purun, i a subi bek.
GEN 24:17 E ora ei e sirbido a kore bai kontr'e i a bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purun."
GEN 24:18 I el a bisa: "Bebe, mi senor"; i el a baha su purun lihe ten'e den su man i a dun'e di bebe.
GEN 24:19 Awor ora ku el a kaba di dun'e di bebe, el a bisa: "Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora ku nan a kaba
di bebe."
GEN 24:20 I mesora el a basha e awa for di su purun den e baki i a kore bai bek na e pos pa saka awa, i el a saka awa pa
tur su kamelnan.
GEN 24:21 Mientrastantu e homber tabata keda wak e sin bisa nada, pa sa si SENOR a hasi su biahe eksitoso si of no.
GEN 24:22 I a sosode ku ora e kamelnan a kaba di bebe, e homber a kohe un renchi di oro ku tabata pisa mitar siklo i dos
armbant ku tabata pisa dies siklo na oro,
GEN 24:23 i a bis'e: "Yu di ken bo ta? Pa fabor, bisami, tin luga pa nos hospeda den kas di bo tata?"
GEN 24:24 I Rebeka a bis'e: "Mi ta yu muhe di Betuel, yu homber di Milka, ku el a hana pa Nakor."
GEN 24:25 Ademas, el a bis'e: "Nos tin tantu yerba seku komo kuminda pa bestia na abundansia, i luga pa hospeda." GEN
24:26 E ora ei e homber a buig te na suela i a adora SENOR.
GEN 24:27 I el a bisa: "Bendishona sea SENOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende no a kita Su miserikordia i Su berdat
for di mi shon; pa loke t'ami, ta SENOR a guiami riba e kaminda pa kas di mi shon su rumannan."
GEN 24:28 E ora ei e mucha muhe a kore bai i a konta e hendenan di kas di su mama e kosnan aki.
GEN 24:29 Awor Rebeka tabatin un ruman homber ku yama Laban, i Laban a kore sali bai serka e homber na e fuente di
^0
(?'J] awa.
GEN 24:30 I a sosode ku ora el a mira e renchi i e armbantnan na man di su ruman muhe, i ora ku el a tende e palabranan
di su ruman Rebeka, kende a bisa: "Asin'aki e homber a bisami," el a bai serka e homber, i mira, esaki tabata para banda di
e kamelnan na e pos.
GEN 24:31 I el a bisa: "Drenta, abo ku ta bendishona di SENOR! Pakiko bo ta para pafo, siendo ku mi a prepara e kas i un
luga pa e kamelnan?"
GEN 24:32 Asina e homber a bai den e kas. E ora ei Laban a deskarga e kamelnan, i el a duna e kamelnan yerba seku i
kuminda, i awa pa laba su pia i pia di e hombernan ku tabata huntu kune.
GEN 24:33 Ma ora kuminda a wordu poni su dilanti p'e kome, el a bisa: "Mi no ta kome prome ku mi duna mi rospondi."
I Laban a bisa: Tapia."
GEN 24:34 Anto el a bisa: "Mi ta sirbido di Abraham.
GEN 24:35 I SENOR a bendishona mi shon grandemente, asina ku el a bira riku; i El a dun'e karne i baka, plata i oro,
sirbido homber i muhe, kamel i buriku.
GEN 24:36 I Sara, esposa di mi shon, a hana un yu homber pa mi shon den su biehes; i mi shon a duna e yu tur loke e tin.
GEN 24:37 I mi shon a hasimi hura, bisando: 'Bo no mag tuma un esposa pa mi yu for di e yu muhenan di e kananeonan,
den kendenan su tera mi ta biba,
GEN 24:38 ma bai kas di mi tata i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu.'
GEN 24:39 "I mi a bisa mi shon: 'Podise e muhe no kier siguimi.'
GEN 24:40 "I el a bisami: 'SENOR, den Kende Su presensia mi a kana, lo manda Su angel huntu ku bo pa hasi bo biahe
eksitoso, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di mi famianan i for di kas di mi tata.
GEN 24:41 Anto lo bo ta liber di mi huramentu ora bo yega serka mi famianan; pasobra si nan no dunabo e, e ora ei lo bo
ta liber di mi huramentu.'
GEN 24:42 "Asina mi a bin awe na e pos i a bisa: 'O SENOR, e Dios di mi shon Abraham, si awor Bo kier hasi e biahe ku
mi ta hasi un eksito,
GEN 24:43 at'ami para na e pos; laga t'asina ku e mucha muhe ku bin pa saka awa i na kende mi bisa: "Pa fabor, lagami
bebe un tiki awa for di bo purun",
GEN 24:44 i e bisami: "Abo bebe, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe", laga esei ta e muhe ku SENOR a apunta pa e
yu di mi shon.'
GEN 24:45 "Prome ku mi a kaba di bisa esaki den mi mes, ata Rebeka a sali ku su purun riba su skouder i a baha bai na e
pos i a saka awa; i mi a bis'e: 'Pa fabor, lagami bebe.'
GEN 24:46 "I el a baha su purun mesora for di su skouder, i a bisa: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; asina
mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe di bebe.
GEN 24:47 "E ora ei mi a puntr'e i a bisa: 'Yu di ken bo ta?' "I el a bisa: 'Yu di Betuel, yu homber di Nakor, ku Milka a
hana p'e'. "Anto mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su mannan.
GEN 24:48 I mi a buig te na suela i a adora SENOR, i mi a bendishona SENOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende a
guiami den e kaminda korekto pa tuma yu muhe di famia di mi shon pa su yu homber.
GEN 24:49 Pesei anto, si bo ta bai mustra mi shon miserikordia i berdat, bisami; i si no, lagami sa, pa mi bira na man
drechi of na man robes."
GEN 24:50 E ora ei Laban i Betuel a kontesta i a bisa: "E asunto aki ta bin di SENOR; pesei nos no por papia ni bon ni
malu ku bo.
GEN 24:51 Ata Rebeka bo dilanti, tum'e i bai kune, i lagu'e ta esposa di e yu di bo shon, manera SENOR a papia."
GEN 24:52 I a sosode ku ora e sirbido di Abraham a tende nan palabranan, el a buig te na suela dilanti di SENOR.
GEN 24:53 E ora ei e sirbido a saka artikulonan di plata i artikulonan di oro i bisti, i a duna Rebeka nan; tambe el a duna
su ruman homber i su mama kosnan presioso.
GEN 24:54 I e sirbido i e hombernan ku tabata huntu kune a kome i bebe i a keda pasa nochi. Ora nan a lanta mainta, el a
bisa: "Lagami bai serka mi shon."
GEN 24:55 Ma Rebeka su ruman homber i su mama a bisa: "Laga e mucha muhe keda un par di dia serka nos, por lo
menos dies dia; despues e por bai."
GEN 24:56 I e sirbido a bisa nan: "No tardami, ya ku SENOR a prospera mi kaminda. Lagami bai pa mi bolbe serka mi
shon."
GEN 24:57 I nan a bisa: "Nos lo yama e mucha muhe i puntr'e personalmente."
GEN 24:58 E ora ei nan a yama Rebeka i a bis'e: "Bo kier bai ku e homber aki?" I el a bisa: "Mi kier bai."
til) GEN 24:59 Asina nan a manda nan ruman Rebeka i su yaya bai ku e sirbido di Abraham i e hombernan ku tabata huntu
^0
(?'J]
kune.
GEN 24:60 Anto nan a bendishona Rebeka i a bis'e: "Nos ruman, ohala ku bo bira mama di miles i miles, i bo
desendientenan posee e porta di esnan ku ta odia nan."
GEN 24:61 E ora ei Rebeka i su krianan a lanta, i nan a subi e kamelnan i a sigui e homber. Asina e sirbido a tuma Rebeka
i a bai.
GEN 24:62 Awor Isaak a kaba di yega for di Beer-lahai-roi, pasobra e tabata biba na Negev.
GEN 24:63 I na ora di atardi Isaak a sali bai medita den kunuku; i el a hisa kara wak, i ata, tabatin kamelnan ta bin.
GEN 24:64 Anto Rebeka a hisa su kara, i ora ku el a mira Isaak, el a baha for di e kamel.
GEN 24:65 I el a bisa e sirbido: "Ta ken e homber ei ku ta kana den kunuku pa bin topa ku nos?" I e sirbido a bisa: "Ta mi
shon." E ora ei Rebeka a kohe su velo i a tapa su mes kune.
GEN 24:66 I e sirbido a konta Isaak tur loke ku el a hasi.
GEN 24:67 E ora ei Isaak a hiba Rebeka den tent di su mama Sara, i el a tuma Rebeka i esaki a bira su esposa, i el a
stim'e. Asina Isaak a hana konsuelo despues di morto di su mama.
GEN 25:1 Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura.
GEN 25:2 I esaki a hana Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Sua pa Abraham.
GEN 25:3 I Joksan a engendra Seba i Dedan. I e yu hombernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim.
GEN 25:4 I e yu hombernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hombernan di
Ketura.
GEN 25:5 I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin,
GEN 25:6 ma e yu hombernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda
nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente.
GEN 25:7 I esakinan ta tur e ananan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku ana.
GEN 25:8 I Abraham a hala su ultimo rosea i a muri na un edat hopi avansa, un homber bieu i satisfecho di su bida, i el a
wordu reuni ku su pueblo.
GEN 25:9 E ora ei su yu hombernan Isaak i Ismael a der'e den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu homber di
Zohar e heteo, enfrente di Mamre,
GEN 25:10 e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hombernan di Het; ayanan Abraham a wordu dera serka su esposa
Sara.
GEN 25:11 I a sosode ku despues di morto di Abraham Dios a bendishona su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-
roi.
GEN 25:12 Awor esakinan ta e generashonnan di Ismael, yu homber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kria di Sara, a hana
pa Abraham.
GEN 25:13 I esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Ismael, nombra den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e
primogenito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam,
GEN 25:14 Misma, Duma i Masa,
GEN 25:15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema.
GEN 25:16 Esakinan ta e yu hombernan di Ismael i esakinan ta nan nombernan, segun nan statnan i segun nan
kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan.
GEN 25:17 I esakinan ta e ananan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete ana; i el a hala su ultimo rosea i a muri i a wordu
reuni ku su pueblo.
GEN 25:18 I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a
muri den presensia di tur su famianan.
GEN 25:19 Awor esakinan ta e generashonnan di Isaak, yu homber di Abraham. Abraham a engendra Isaak;
GEN 25:20 i Isaak tabatin kuarenta ana tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhe di Betuel, e amoreo di Padan-aram, ruman
muhe di Laban e amoreo, pa ta su esposa.
GEN 25:21 Anto Isaak a hasi orashon na SENOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SENOR a kontest'e i su
esposa Rebeka a sali na estado.
GEN 25:22 Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el
a bai konsulta ku SENOR.
GEN 25:23 I SENOR a bis'e: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wordu separa for di bo kurpa; i esun
pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayo lo sirbi esun mas chikitu."
GEN 25:24 Ora su dianan pa duna lus a keda kumpli, ata, tabatin yu morocho den su barika.
^0
(?'J] GEN 25:25 I e prome yu a nase kora, tur na kabei, manera un bisti di lana; i nan a dun'e e nomber Esau.
GEN 25:26 I despues su ruman homber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wordu yama Jakob; i Isaak
tabatin sesenta ana dia ku Rebeka a hana nan.
GEN 25:27 Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdo, un homber di kunuku; ma Jakob tabata un
homber trankil ku tabata biba den tent.
GEN 25:28 Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku e yag, ma Rebeka tabata stima Jakob.
GEN 25:29 Awor Jakob a kushina stoba, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber;
GEN 25:30 i Esau a bisa Jakob: "Pa fabor, dunami di e stoba kora ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a
wordu yama Edom.
GEN 25:31 Ma Jakob a bisa: "Bendemi bo derecho di primogenitura prome."
GEN 25:32 I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primogenitura ta sirbimi?"
GEN 25:33 Anto Jakob a bisa: "Hurami prome"; asina el a hur'e i a bende su derecho di primogenitura ku Jakob.
GEN 25:34 E ora ei Jakob a duna Esau pan i stoba di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresia su
derecho di primogenitura.
GEN 26:1 Awor tabatin un hamber na e tera, ademas di e hamber ku tabatin prome den e dianan di Abraham. Pesei Isaak a
bai Gerar serka Abimelek, rei di e filisteonan.
GEN 26:2 I SENOR a parese na dje i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di dje.
GEN 26:3 Keda biba pa un tempu na e tera aki i lo Mi ta ku bo i bendishonabo, pasobra abo i bo desendientenan lo Mi
duna tur e teranan aki, i lo Mi stablese e huramentu ku Mi a hura na bo tata Abraham.
GEN 26:4 I lo Mi multiplika bo desendientenan manera e streanan di shelu, i lo Mi duna bo desendientenan tur e teranan
aki; i den bo desendientenan tur e nashonnan di mundu lo ta bendishona,
GEN 26:5 pasobra Abraham a obedeseMi i a kumpli ku Mi ordu, Mi mandamentunan, Mi statutonan i Mi leinan."
GEN 26:6 Asina Isaak a keda biba na Gerar.
GEN 26:7 Ora ku e hombernan di e luga a hasie pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e
tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hombernan di e luga ta kapas di matami pa motibu di Rebeka,
pasobra e ta bunita."
GEN 26:8 I a sosode ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i
mira, ata Isaak tabata karisia su esposa Rebeka.
GEN 26:9 E ora ei Abimelek a yama Isaak i a bisa: "Mira, siertamente ta bo esposa e ta! Kon anto bo a bisa: 'Ta mi ruman
e ta'?" I Isaak a bis'e: "Pasobra mi a bisa: 'Mi por muri pa su motibu.'"
GEN 26:10 I Abimelek a bisa: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un hende di e pueblo por a drumi ku
bo esposa, i lo bo a trese kulpa riba nos."
GEN 26:11 Asina Abimelek a ordena henter e pueblo, bisando: "Esun ku mishi ku e homber aki of ku su esposa mester
wordu mata sigur."
GEN 26:12 Awor Isaak a sembra den e tera ei, i den e mesun ana a kosecha shen bes mas tantu. I SENOR a bendishon'e,
GEN 26:13 i e homber a bira riku i a sigui bira mas riku te ora ku el a bira masha riku mes,
GEN 26:14 pasobra e tabatin krianan di bestia chikitu i krianan di baka i gran kantidat di sirbido, asina ku e filisteonan
tabata envidi'e.
GEN 26:15 Awor tur e posnan ku e sirbidonan di su tata a koba den e dianan di su tata Abraham, e filisteonan a dempel dor
di yena nan ku tera.
GEN 26:16 E ora ei Abimelek a bisa Isaak: "Bai for di nos, pasobra bo ta muchu mas poderoso ku nos."
GEN 26:17 Anto Isaak a bai for di einan i a lanta kampamentu den e vaye di Gerar i a keda biba aya.
GEN 26:18 E ora ei Isaak a bolbe koba e posnan di awa ku nan a koba den e dianan di su tata Abraham, pasobra e
filisteonan a dempel nan despues di morto di Abraham; i el a duna nan e mesun nombernan ku su tata a duna nan.
GEN 26:19 Ma ora ku e sirbidonan di Isaak a koba den e vaye i ayanan a hana un pos di awa bibu,
GEN 26:20 e wardadonan di Gerar a pleita ku e wardadonan di Isaak, bisando: "Ta di nos e awa ta!" Pesei el a yama e pos
Esek, pasobra nan a pleita kune.
GEN 26:21 Despues nan a koba un otro pos, i nan a pleita pa esaki tambe; pesei el a yam'e Sitna.
GEN 26:22 I el a bai for di einan i a koba un otro pos, i pa esun ei nan no a pleita; i el a yama esei Rehobot, pasobra el a
bisa: "Porfin SENOR a traha luga pa nos, i nos lo ta fruktifero den e tera."
GEN 26:23 Despues el a sali for di einan bai Beerseba.
GEN 26:24 I SENOR a parese na dje den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra
IMo) Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonabo i multiplika bo desendientenan pa kousa di Mi sirbido Abraham."
^0
(?'J]
GEN 26:25 Pesei el a traha un altar ayanan i a invoka e nomber di SENOR, i a lanta su tent ayanan. I ayanan e sirbidonan
di Isaak a koba un pos.
GEN 26:26 Anto Abimelek a bin serka dje for di Gerar ku su konsehero Ahuzat i e komandante di su ehersito Fikol. GEN
26:27 I Isaak a bisa nan: "Pakiko boso a bin serka mi, siendo ku boso ta odiami i a mandami bai for di boso?"
GEN 26:28 I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SENOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu
entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo,
GEN 26:29 ku lo bo no hasi nos dano, meskos ku nos no a mishi ku bo i a hasi solamente bon pa bo, i a mandabo bai na
pas. Awor bo ta e bendishona di SENOR.'"
GEN 26:30 E ora ei el a hasi un fiesta pa nan, i nan a kome i bebe.
GEN 26:31 I nan a lanta mainta tempran i a hasi un huramentu na otro. E ora ei Isaak a despedi di nan, i nan a bai for di
dje na pas.
GEN 26:32 Awor a sosode ku riba e mesun dia ei Isaak su sirbidonan a bin kont'e di e pos ku nan a koba i a bis'e: "Nos a
hana awa."
GEN 26:33 I Isaak a yama esaki Seba; pesei nomber di e stat ta Beerseba te dia djawe.
GEN 26:34 I tempu ku Esau tabatin kuarenta ana, el a kasa ku Judith, yu muhe di Beeri e heteo, i ku Basemat, yu muhe di
Elon e heteo.
GEN 26:35 I nan a trese amargura den bida di Isaak i Rebeka.
GEN 27:1 Awor a sosode ku ora Isaak a bira bieu i su wowonan asina skur ku e no por a mira mas, el a yama Esau, su yu
homber mayo, i a bis'e: "Mi yu." I el a bis'e: "At'ami aki."
GEN 27:2 I Isaak a bisa: "Mira, mi a bira bieu, mi no sa e dia di mi morto.
GEN 27:3 Pesei anto, pa fabor, kohe bo armanan, bo muchila-pa-karga-flecha i bo bog i bai den kunuku i tira un bestia pa
mi;
GEN 27:4 i prepara un plato sabroso pa mi, manera mi gusta, i tres'e pa mi kome, pa mi alma bendishonabo prome ku mi
muri."
GEN 27:5 Anto Rebeka tabata skucha ora ku Isaak tabata papia ku su yu Esau. Asina, ora Esau a bai kunuku pa tira bestia
pa hiba kas,
GEN 27:6 Rebeka a bisa su yu Jakob: "Mira, mi a tende bo tata ta papia ku bo ruman Esau, bisando:
GEN 27:7 'Trese un bestia ku bo a tira pa mi i prepara un plato sabroso pa mi, pa mi kome i bendishonabo den e presensia
di SENOR prome ku mi muri.'
GEN 27:8 Pesei anto, mi yu, skuchami den loke mi ta mandabo.
GEN 27:9 Bai awor na e kria di bestia chikitu i trese pa mi dos di e miho yunan di kabritu for di einan, pa ku nan mi
prepara un plato sabroso pa bo tata, manera e ta gusta.
GEN 27:10 E ora ei lo bo hib'e pa bo tata p'e kome, pa e bendishonabo prome ku e muri."
GEN 27:11 I Jakob a kontesta su mama Rebeka: "Mira, mi ruman Esau ta un homber tur na kabei, i ami no.
GEN 27:12 Podise mi tata ta bai fulami, e ora ei lo mi ta manera un ganado den su bista; i lo mi trese maldishon riba mi
mes i no bendishon."
GEN 27:13 Ma su mama a bis'e: "Bo maldishon sea riba mi, mi yu; solamente obedese mi bos, i bai buska nan pa mi."
GEN 27:14 Asina el a bai kohe nan i a trese nan pa su mama, i su mama a traha kuminda sabroso manera su tata ta gusta.
GEN 27:15 Anto Rebeka a kohe e miho pananan di su yu mayo Esau ku e tabatin serka dje na kas, i a laga Jakob, su yu
homber mas chikitu, bisti nan.
GEN 27:16 I el a pone e kuerunan di e yunan di kabritu riba su mannan i riba e parti di su nek ku no tabatin kabei.
GEN 27:17 Tambe el a duna su yu homber Jakob e kuminda sabroso i e pan ku el a prepara.
GEN 27:18 E ora ei esaki a bai serka su tata i a bisa: "Mi tata." I su tata a bisa: "At'ami aki. Ken bo ta, mi yu?"
GEN 27:19 I Jakob a bisa su tata: "Ami ta Esau, bo primogenito; mi a hasi manera bo a bisami. Pa fabor, bai sinta i kome
di loke mi a tira, pa bo bendishonami."
GEN 27:20 Ma Isaak a bisa su yu: "Ta kon bo a han'e lihe asina, mi yu?" I el a bisa: "Pasobra SENOR bo Dios a tres'e pa
mi."
GEN 27:21 E ora ei Isaak a bisa Jakob: "Pa fabor, hala serka pa mi fulabo, mi yu, si ta di berdat bo ta mi yu Esau, of no."
GEN 27:22 Asina Jakob a hala serka su tata Isaak, i su tata a ful'e i a bisa: "E bos ta bos di Jakob, ma e mannan ta mannan
di Esau."
GEN 27:23 I e no a rekonos'e, pasobra su mannan tabata yen di kabei, manera man di su ruman Esau; i el a bendishon'e.
Rio)
^0
(?'J]
GEN 27:24 I el a bisa: "Di berdat bo ta mi yu Esau?" I el a bisa: "Si."
GEN 27:25 E ora ei el a bisa: "Trese e kuminda pa mi, i lo mi kome di loke mi yu a tira, pa mi bendishonabo." I Jakob a
tres'e p'e, i el a kome; tambe el a trese bina p'e, i el a bebe.
GEN 27:26 E ora ei su tata Isaak a bis'e: "Pa fabor, hala serka i dunami un sunchi, mi yu."
GEN 27:27 Asina el a hala serka i a dun'e un sunchi; i ora ku el a hana holo di su pana, el a bendishon'e i a bisa: "Mira, e
holo di mi yu ta manera e holo di un kunuku ku SENOR a bendishona.
GEN 27:28 Awor, ku Dios dunabo di e serena di shelu, i di e gordura di tera, i un abundansia di mainshi i bina nobo; GEN
27:29 ku pueblonan sirbibo, i nashonnan buig pa bo. Sea shon di bo rumannan, i ku e yu hombernan di bo mama buig pa
bo. Maldishona sea esnan ku maldishonabo, i bendishona sea esnan ku bendishonabo."
GEN 27:30 Awor a sosode ku asina Isaak a kaba di bendishona Jakob, i Jakob apenas a sali for di presensia di su tata
Isaak, ata su ruman Esau a yega di su yagmentu.
GEN 27:31 E ora ei e tambe a traha kuminda sabroso hiba pa su tata. I el a bisa su tata: "Laga mi tata lanta, i kome di loke
su yu a tira, pa bo bendishonami."
GEN 27:32 I su tata Isaak a bis'e: "Ta ken bo ta?" I el a bisa: "Mi ta bo yu, bo primogenito Esau."
GEN 27:33 E ora ei Isaak a kuminsa tembla masha hopi mes, i el a bisa: "Ta ken a tira bestia trese pa mi anto, asina ku mi
a kome tur di dje prome ku bo bin, i a bendishon'e? Si, i e lo ta bendishona."
GEN 27:34 Ora Esau a tende e palabranan di su tata, el a dal un gritu masha duru i masha amargo mes, i a bisa su tata:
"Bendishonami, ami tambe, O mi tata!"
GEN 27:35 Ma el a bisa: "Bo ruman a bin ku engano i a kita bo bendishon."
GEN 27:36 I Esau a bisa: "No ta ku rason e ta wordu yama Jakob? Pasobra ya el a ganami dos biaha kaba. El a kita mi
derecho di primogenitura, i at'awor el a kita mi bendishon." I el a bisa: "Bo no a warda un bendishon pa mi?"
GEN 27:37 Ma Isaak a kontesta i a bisa Esau: "Mira, mi a hasie bo shon, i henter su famia mi a dun'e komo sirbido, i ku
mainshi i bina nobo mi a sosten'e. Awor abo, kiko asina mi por hasi pa bo, mi yu?"
GEN 27:38 I Esau a bisa su tata: "Ta un bendishon so bo tin, mi tata? Bendishonami, ami tambe, O mi tata." I Esau a
halsa su bos i a yora.
GEN 27:39 E ora ei su tata Isaak a kontesta i a bis'e: "Mira, bo luga di biba lo ta leu for di e fertilidat di tera, i leu for di e
serena di shelu for di ariba.
GEN 27:40 Pa medio di bo spada lo bo biba, i bo ruman homber lo bo sirbi; ma lo sosode ku ora bo hasi esfuerso, lo bo
kibra su yugo kita for di bo nek."
GEN 27:41 Asina Esau tabatin renkor kontra Jakob pa motibu di e bendishon ku su tata a bendishon'e kune, i Esau a bisa
den su mes: "E dianan di tene rou pa mi tata ta serka; e ora ei lo mi mata mi ruman Jakob."
GEN 27:42 Ora nan a konta Rebeka e palabranan di su yu mayo Esau, el a manda yama su yu mas chikitu Jakob, i a bis'e:
"Mira, bo ruman Esau ta konsola su mes ku e pensamentu ku e tin pa matabo.
GEN 27:43 Awor pesei, mi yu, obedese mi bos i lanta, hui bai Haran serka mi ruman homber Laban!
GEN 27:44 I keda algun dia serka dje, te ora ku e furia di bo ruman baha,
GEN 27:45 te ora ku e rabia ku bo ruman tin riba bo baha, i e lubida kiko bo a hasi kune. E ora ei lo mi manda buskabo
for di ayanan. Pakiko mi mester wordu roba di boso tur dos riba e mesun dia?"
GEN 27:46 I Rebeka a bisa Isaak: "Mi ta fada di mi bida pa motibu di e yu muhenan di Het; si Jakob tuma un esposa
manera esakinan, for di e yu muhenan di Het, for di e yu muhenan di e tera, pakiko biba ainda anto?"
GEN 28:1 Asina Isaak a yama Jakob i a bendishon'e i a dun'e ordu i a bis'e: "No tuma un esposa for di e yu muhenan di
Kanaan.
GEN 28:2 Lanta, bai Padan-aram, na kas di Betuel, tata di bo mama; i tuma pa bo mes for di ayanan un esposa for di e yu
muhenan di Laban, ruman homber di bo mama.
GEN 28:3 I ku Dios Todopoderoso bendishonabo i hasibo fruktifero i multiplikabo, pa bo bira un multitut di pueblonan.
GEN 28:4 Ku E dunabo tambe e bendishon di Abraham, abo i tur bo desendientenan huntu ku bo, pa bo posee e tera
kaminda bo ta keda biba pa un tempu, kual Dios a duna Abraham."
GEN 28:5 Asina Isaak a manda Jakob bai, i el a bai Padan-aram serka Laban, yu homber di Betuel e arameo, ruman
homber di Rebeka, mama di Jakob i Esau.
GEN 28:6 Awor Esau a mira ku Isaak a bendishona Jakob i a mand'e bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di
ayanan, i ku ora el a bendishon'e, el a dun'e ordu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhenan di Kanaan,"
GEN 28:7 i ku Jakob a obedese su tata i su mama i a bai Padan-aram.
GEN 28:8 Asina Esau a mira ku e yu muhenan di Kanaan no tabata agrada su tata Isaak;
^0
(?'J] GEN 28:9 anto Esau a bai serka Ismael, i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma komo su esposa Mahalat,
yu muhe di Ismael, yu homber di Abraham, ruman muhe di Nebaiot.
GEN 28:10 Despues Jakob a sali for di Beerseba bai Haran.
GEN 28:11 I el a yega na un luga i ayanan el a pasa nochi, pasobra solo a baha kaba; i el a kohe un di e piedranan di e
luga, pon'e bou di su kabes i a kai drumi na e luga ei.
GEN 28:12 I el a sona, i mira, un trapi a wordu poni riba tera ku su parti di ariba alkansando shelu. I mira, e angelnan di
Dios tabata subi baha riba dje.
GEN 28:13 I mira, SENOR tabata para te ariba di e trapi i tabata bisa: "Ami ta SENOR, e Dios di bo tata Abraham i e
Dios di Isaak; e tera ku bo ta drumi ariba lo Mi duna abo i bo desendientenan.
GEN 28:14 Tambe bo desendientenan lo ta manera e stof di tera i lo bo plama bai pabou, pariba, panort i pasuit; i den bo i
den bo desendientenan tur e famianan di mundu lo ta bendishona.
GEN 28:15 I mira, Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo unda ku bo bai, i lo tresebo bek den e tera aki; pasobra lo Mi no lagabo te
ora Mi a kumpli ku loke Mi a primintibo."
GEN 28:16 E ora ei Jakob a spierta for di su sono i a bisa: "Siguramente SENOR ta na e luga aki, i mi no tabata sa esei."
GEN 28:17 E tabatin miedu i a bisa: "Ki temibel e luga aki ta! Esaki no ta nada otro sino e kas di Dios, i esaki ta e porta di
shelu."
GEN 28:18 Asina Jakob a lanta mainta tempran i a kohe e piedra ku el a pone bou di su kabes i a pon'e para komo un pilar,
i a basha zeta na su parti ariba.
GEN 28:19 I el a yama e luga ei Bet-el, ma prome e nomber di e stat tabata Luz.
GEN 28:20 E ora ei Jakob a hasi un huramentu, bisando: "Si Dios ta ku mi i ta wardami riba e biahe aki ku mi ta hasi, i ta
dunami pan pa kome i pana pa bisti,
GEN 28:21 i ami bolbe kas di mi tata sano i salvo, e ora ei SENOR lo ta mi Dios.
GEN 28:22 I e piedra aki, ku mi a pone para komo un pilar, lo ta Dios Su kas, i di tur loke Bo dunami, siguramente lo mi
dunaBo un desimo parti."
GEN 29:1 Despues Jakob a sigui su biahe i a yega na e tera di e hendenan di oriente.
GEN 29:2 I el a wak ront i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karne drumi ayanan banda di e pos, pasobra
for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi.
GEN 29:3 Ora tur e tounan di karne a wordu hunta einan, e wardadonan tabata lora e piedra kita for di boka di e pos i duna
e karnenan awa i pone e piedra bek na su luga na boka di e pos.
GEN 29:4 I Jakob a bisa nan: "Mi rumannan, di unda boso ta?" I nan a bisa: "Nos ta di Haran."
GEN 29:5 I el a bisa nan: "Boso konose Laban, yu homber di Nakor?" I nan a bisa: "Si, nos konos'e."
GEN 29:6 Anto Jakob a bisa nan: "Tur kos ta bon kune?" I nan a kontesta: "Tur kos ta bon, i ata su yu muhe Raquel ta bin
ku e karnenan."
GEN 29:7 I el a bisa: "Mira, solo ta haltu ainda; no ta ora di hunta bestia ainda. Duna e karnenan awa i bai laga nan kome
atrobe."
GEN 29:8 Ma nan a bisa: "Nos no por te ora tur e tounan di karne wordu hunta i nan lora e piedra kita for di boka di e pos;
e ora ei nos ta duna e karnenan awa."
GEN 29:9 Mientras ku e tabata papia ku nan ainda, Raquel a yega ku e karnenan di su tata, pasobra e tabata un wardado di
karne.
GEN 29:10 I a sosode ku ora Jakob a mira Raquel, yu muhe di Laban, ruman di su mama, i e karnenan di Laban, ruman di
su mama, Jakob a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa.
GEN 29:11 E ora ei Jakob a sunchi Raquel i a halsa su bos i a yora.
GEN 29:12 I Jakob a konta Raquel ku e tabata famia di su tata i ku e tabata yu di Rebeka, i Raquel a kore bai konta su tata.
GEN 29:13 Asina a sosode ku ora Laban a tende e notisia di Jakob, yu homber di su ruman muhe, el a kore bai kontr'e, a
bras'e, sunch'e i hib'e su kas. E ora ei el a konta Laban tur e kosnan aki.
GEN 29:14 I Laban a bis'e: "Siguramente bo ta mi wesu i mi karni." I el a keda un luna serka dje.
GEN 29:15 E ora ei Laban a bisa Jakob: "Ta pasobra bo ta mi famia bo mester sirbimi pornada? Bisami, kiko bo pago
mester ta?"
GEN 29:16 Awor Laban tabatin dos yu muhe; esun mayo tabata yama Lea i esun mas chikitu tabata yama Raquel.
GEN 29:17 Lea su wowonan tabata swak, ma Raquel tabatin bunita kurpa i bunita kara.
GEN 29:18 Awor Jakob tabata stima Raquel. Pesei el a bisa: "Lo mi sirbibo shete ana pa Raquel, bo yu mas chikitu."

(c;'o)
^0
(?3
GEN 29:19 I Laban a bisa: "Miho mi dun'e na abo ku mi dun'e na un otro homber; keda serka mi."
GEN 29:20 Asina Jakob a sirbi shete ana pa Raquel i nan tabata parse djis un par di dia p'e, pasobra e tabata stim'e. GEN
29:21 E ora ei Jakob a bisa Laban: "Dunami mi esposa pa mi drumi kune, pasobra mi tempu ta kumpli."
GEN 29:22 I Laban a reuni tur e hombernan di e luga i a hasi un fiesta.
GEN 29:23 Awor a sosode ku anochi Laban a tuma su yu muhe Lea i a hib'e pa Jakob, i Jakob a drumi kune.
GEN 29:24 Tambe Laban a duna su kria Zilpa na su yu muhe Lea komo kria.
GEN 29:25 Asina a sosode ku ora a bira mainta, ata, tabata Lea! I Jakob a bisa Laban: "Ta kiko e kos aki ku bo a hasi ku
mi? No ta pa Raquel mi a sirbibo? Pakiko bo a ganami anto?"
GEN 29:26 Ma Laban a bisa: "No ta kustumber di nos luga pa kasa esun di mas chikitu prome ku esun mayo.
GEN 29:27 Kompleta e siman di esun aki, i nos lo dunabo e otro tambe pa shete ana mas di sirbishi ku bo mester dunami."
GEN 29:28 I asina Jakob a hasi i a kompleta su siman, i Laban a dun'e su yu muhe Raquel komo su esposa.
GEN 29:29 Tambe Laban a duna su kria Bilha na su yu muhe Raquel komo su kria.
GEN 29:30 Asina Jakob a drumi ku Raquel tambe, i di berdat e tabata stima Raquel mas ku Lea, i el a sirbi Laban shete
ana mas.
GEN 29:31 Awor SENOR a mira ku Lea no tabata stima, i El a habri su matris, ma Raquel tabata steril.
GEN 29:32 I Lea a sali na estado i a hana un yu homber i a dun'e e nomber Ruben, pasobra el a bisa: "Pasobra SENOR a
mira mi aflikshon; awor si mi esposo lo stimami."
GEN 29:33 I el a bolbe sali na estado i a hana un yu homber i a bisa: "Pasobra SENOR a tende ku mi no ta stima, pesei El
a dunami e yu homber aki tambe." I el a dun'e e nomber Simeon.
GEN 29:34 I el a bolbe sali na estado i a hana un yu homber i a bisa: "Awor e biaha aki mi esposo lo ta mara na mi,
pasobra mi a hana tres yu homber p'e." Pesei el a wordu yama Levi.
GEN 29:35 Anto el a bolbe sali na estado i a hana un yu homber i a bisa: "E biaha aki lo mi alaba SENOR." Pesei el a
dun'e e nomber Juda. E ora ei el a stop di hana yu.
GEN 30:1 Awor ora Raquel a mira ku e no tabata hana yu pa Jakob, el a bira yalurs riba su ruman i el a bisa Jakob:
"Dunami yu, sino mi ta muri."
GEN 30:2 E ora ei Jakob su rabia a kima kontra Raquel i el a bisa: "T'ami ta Dios anto ku no kier dunabo e fruta di bo
barika?"
GEN 30:3 Anto Raquel a bisa: "Ata mi kria Bilha aki, drumi kune, pa e duna lus riba mi rudianan, pa dor di dje ami tambe
por tin yu."
GEN 30:4 Asina el a dun'e su kria Bilha komo esposa i Jakob a drumi kune.
GEN 30:5 I Bilha a sali na estado i a hana un yu homber pa Jakob.
GEN 30:6 E ora ei Raquel a bisa: "Dios a huzgami, i di berdat a tende mi bos i a dunami un yu homber." Pesei el a dun'e e
nomber Dan.
GEN 30:7 I Bilha, Raquel su kria, a bolbe sali na estado i a hana un di dos yu homber pa Jakob.
GEN 30:8 I Raquel a bisa: "Ku gran lucha mi a lucha ku mi ruman, i di berdat mi a vense." I el a duna e yu e nomber
Neftali.
GEN 30:9 Ora Lea a mira ku el a stop di hana yu, el a tuma su kria Zilpa i a dun'e na Jakob komo esposa.
GEN 30:10 I Zilpa, Lea su kria, a hana un yu homber pa Jakob.
GEN 30:11 E ora ei Lea a bisa: "Ki afortuna!" Pesei el a dun'e e nomber Gad.
GEN 30:12 I Zilpa, Lea su kria, a hana un di dos yu homber pa Jakob.
GEN 30:13 E ora ei Lea a bisa: "Felis mi ta! Pasobra hende muhe lo yamami felis." Pesei el a dun'e e nomber Aser.
GEN 30:14 Awor den e dianan di kosecha di trigo Ruben a bai i a hana mandragora den kunuku, i a hiba nan pa su mama
Lea. Anto Raquel a bisa Lea: "Pa fabor, dunami algun mandragora di bo yu."
GEN 30:15 Ma Lea a bis'e: "No ta basta ku bo a tuma mi esposo? I bo kier tuma e mandragoranan di mi yu tambe?" Asina
Raquel a bisa: "Pesei e por drumi ku bo awe nochi en kambio di e mandragoranan di bo yu."
GEN 30:16 Ora Jakob a bolbe di kunuku atardi, Lea a bai kontr'e i a bisa: "Bo mester drumi ku mi, pasobra siguramente
mi a hur bo ku e mandragoranan di mi yu." Asina Jakob a drumi kune e anochi ei.
GEN 30:17 I Dios a skucha Lea, i el a sali na estado i a hana un di sinku yu homber pa Jakob.
GEN 30:18 Anto Lea a bisa: "Dios a dunami mi rekompensa, pasobra mi a duna mi kria na mi esposo." I el a dun'e e
nomber Isakar.
GEN 30:19 I Lea a bolbe sali na estado i a hana un di seis yu homber pa Jakob.
(2ri) GEN 30:20 E ora ei Lea a bisa: "Dios a dunami un bon regalo; awor mi esposo lo keda biba serka mi, pasobra mi a hana
^0
(?'J]
seis yu homber p'e." I el a dun'e e nomber Zabulon.
GEN 30:21 I despues el a hana un yu muhe i a dun'e e nomber Dina.
GEN 30:22 Anto Dios a korda riba Raquel, i Dios a skuch'e i a habri su matris.
GEN 30:23 I el a sali na estado i a hana un yu homber i a bisa: "Dios a kita mi reproche."
GEN 30:24 I el a dun'e e nomber Jose, bisando: "Ku SENOR dunami un yu homber mas."
GEN 30:25 Awor a sosode ku ora Raquel a hana Jose, Jakob a bisa Laban: "Lagami bai, pa mi por bai mi mes luga i mi
mes pais.
GEN 30:26 Dunami mi esposanan i mi yunan pa kendenan mi a sirbibo, i lagami bai, pasobra bo mes sa di mi sirbishi ku
mi a hasi pa bo."
GEN 30:27 Ma Laban a bis'e: "Pa fabor, keda si mi a hana grasia den bo bista, pasobra dor di eksperensia mi a hana sa ku
SENOR a bendishonami pa bo motibu."
GEN 30:28 I el a sigui bisa: "Nombrami bo pago i lo mi duna esei."
GEN 30:29 Ma Jakob a bis'e: "Bo mes sa kon mi a sirbibo i kon a bai ku bo bestianan serka mi.
GEN 30:30 Pasobra loke bo tabatin prome ku mi a bin tabata poko, i esei a rende bira un multitut; i SENOR a
bendishonabo for di mi yegada. Ma awor, ta ki dia lo mi provee pa mi mes kas tambe?"
GEN 30:31 I el a bisa: "Kiko mi mester dunabo?" I Jakob a bisa: "Bo no tin di dunami nada. Si bo hasi esun kos aki pa
mi, lo mi sigui pastoria i warda bo bestianan:
GEN 30:32 lagami pasa dor di henter bo tou awe i saka afo tur karne pinta i ku mancha, i tur lamchi pretu, i tur kabritu ku
mancha i pinta; i eseinan lo ta mi pago.
GEN 30:33 Asina mi hustisia lo papia pa mi despues, dia bo bin regla kuenta ku mi. Tur kabritu ku no ta pinta i ku no tin
mancha i tur lamchi ku no ta pretu, si nan wordu hana den mi poder, lo wordu konsidera komo horta."
GEN 30:34 I Laban a bisa: "Bon, laga sosode konforme bo palabra."
GEN 30:35 Asina riba e dia ei el a saka e kabritunan chubatu strepia i ku mancha, i tur e kabritunan muhe pinta i ku
mancha, tur ku tabatin algu di blanku den nan, i tur e karnenan pretu, i a duna nan na su yu hombernan pa nan kuida nan.
GEN 30:36 Anto el a pone un distansia di tres dia di biahe entre e mes i Jakob, i Jakob tabata kuida e otro bestianan di
Laban.
GEN 30:37 E ora ei Jakob a kohe bara berde di palu di populir, di amandel i di kastana, i a pela nan saka strepi blanku den
nan, i a ekspone e blanku di e baranan.
GEN 30:38 I el a pone e baranan ku el a pela dilanti di e tounan di bestia chikitu den e roinan, den e bakinan di awa,
kaminda e tounan tabata bin bebe; i nan tabata dek ora nan tabata bin bebe.
GEN 30:39 Asina e tounan tabata dek banda di e baranan, i nan tabata werp yu strepia, pinta i ku mancha.
GEN 30:40 I Jakob a separa e lamchinan, i a hasi e bestianan bira nan kabes den direkshon di esnan strepia i tur esnan
pretu entre e bestianan di Laban; i su mes bestianan el a separa, i no a pone nan huntu ku e bestianan di Laban.
GEN 30:41 I a sosode ku ki ora ku e bestianan mas fuerte tabata dek, Jakob tabata pone e baranan dilanti di e bestianan
den e roinan, pa nan dek banda di e baranan;
GEN 30:42 ma ora ku e bestianan tabata swak, e no tabata pone e baranan den e roinan, asina ku esnan mas swak tabata
pa Laban i esnan mas fuerte tabata pa Jakob.
GEN 30:43 Asina e homber a bira masha riku mes i e tabatin masha hopi bestia chikitu i sirbido homber i muhe i kamel i
buriku.
GEN 31:1 Awor Jakob a tende e yu hombernan di Laban ta bisa: "Jakob a kohe tur kos di nos tata bai kune, i for di loke
tabata pertenese na nos tata el a hana tur e rikesa aki."
GEN 31:2 Anto Jakob a wak e aktitut di Laban i mira, esaki no tabata faborabel p'e manera antes.
GEN 31:3 E ora ei SENOR a bisa Jakob: "Bolbe na e tera di bo tatanan i serka bo famianan, i lo Mi ta ku bo."
GEN 31:4 Asina Jakob a manda yama Raquel i Lea bin kaminda su tou di bestia chikitu tabata den kunuku,
GEN 31:5 i a bisa nan: "Mi ta mira e aktitut di boso tata, ku esaki no ta faborabel pa mi manera antes, ma e Dios di mi tata
tabata ku mi.
GEN 31:6 I boso sa ku mi a sirbi boso tata ku tur mi forsa.
GEN 31:7 Sinembargo, boso tata a ganami i a kambia mi pago dies biaha, ma Dios no a permitie hasimi dano.
GEN 31:8 Si el a bisa asin'aki: 'Esnan pinta lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata werp yunan pinta; i si el a bisa
asin'aki: 'Esnan strepia lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata werp yunan strepia.
GEN 31:9 Asina Dios a kita e bestianan di boso tata, dunami.
GEN 31:10 "I a sosode ku na e tempu ku e bestianan tabata dek mi a hisa kara i den un sono mi a wak, i at'e kabritunan
^0© chubatu ku tabata dek tabata strepia, pinta i tur na pik-pik.
GEN 31:11 E ora ei e Angel di Dios a bisami den e sono: 'Jakob,' i mi a bisa: 'At'ami aki.'
GEN 31:12 I El a bisa: 'Hisa bo kara awor i mira, tur e kabritunan chubatu ku ta dek ta strepia, pinta i tur na pik-pik,
pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo.
GEN 31:13 Ami ta e Dios di Bet-el, kaminda bo a ungi un pilar, kaminda bo a hura na Mi; awor lanta, bai for di e tera aki
i bolbe na e tera di bo nasementu.'"
GEN 31:14 I Raquel i Lea a kontesta i a bis'e: "Nos tin parti of erensia ainda den kas di nos tata?
GEN 31:15 E no ta konta nos komo stranhero? Pasobra el a bende nos i a gasta tur nos plaka tambe.
GEN 31:16 Siguramente tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta di nos i di nos yunan; asina anto, hasi tur loke Dios a
bisabo."
GEN 31:17 E ora ei Jakob a lanta i a pone su yunan i su esposanan riba kamel;
GEN 31:18 i el a bai ku tur su bestianan i tur su propiedat ku el a akumula, su bestianan ku el a hana, ku el a atkiri na
Padan-aram, pa bai tera di Kanaan serka su tata Isaak.
GEN 31:19 Ora Laban a bai pa pela su karnenan, Raquel a horta e ldolonan di su tata.
GEN 31:20 I Jakob a gana Laban e arameo dor di no lagu'e sa ku e ta hui.
GEN 31:21 Asina el a hui bai ku tur loke e tabatin, i el a lanta i a krusa Riu Eufrates, i a bai den direkshon di e serunan di
Galaad.
GEN 31:22 Ora nan a konta Laban riba e di tres dia, ku Jakob a hui,
GEN 31:23 el a bai ku su famianan, i a persiguie pa un distansia di shete dia di kaminda, i el a alkans'e den e serunan di
Galaad.
GEN 31:24 Anto anochi Dios a bin serka Laban e arameo den un sono i a bis'e: "Perkura pa bo no papia ni bon ni malu ku
Jakob."
GEN 31:25 I Laban a alkansa Jakob. Ya Jakob a lanta su tent den e serunan i Laban ku su famianan a kampa den e serunan
di Galaad.
GEN 31:26 E ora ei Laban a bisa Jakob: "Kiko e kos ku bo a hasi aki, ku bo a ganami i a bai ku mi yu muhenan manera
katibunan di guera?
GEN 31:27 Pakiko bo a hui bai ketu-ketu i a ganami, i no a lagami sa. E ora ei mi por a despedi di bo ku goso i ku
kantika, ku tamburein i ku arpa.
GEN 31:28 Tampoko bo no a permitimi sunchi mi yu hombernan i mi yu muhenan. Ta kos di bobo bo a hasi.
GEN 31:29 Mi tin e poder pa hasibo malu, ma e Dios di bo tata a papia ku mi ayera nochi, bisando: 'Perkura di no papia ni
bon ni malu ku Jakob.'
GEN 31:30 I awor, di berdat bo a bai, pasobra bo tabata anhela masha hopi mes na kas di bo tata, ma pakiko bo a horta mi
diosnan?"
GEN 31:31 E ora ei Jakob a kontesta i a bisa Laban: "Pasobra mi tabatin miedu, komo ku mi a bisa: 'Pa bo no kita bo yu
muhenan for di mi, uzando forsa.'
GEN 31:32 Esun ku bo hana bo diosnan serka dje, lo no biba; den presensia di nos famianan bo mester indika kiko ta di
bo den mi pertenensianan i tuma esei pa bo." Pasobra Jakob no tabata sa ku ta Raquel a horta nan.
GEN 31:33 Asina Laban a bai den tent di Jakob, i den tent di Lea i den tent di e dos krianan, ma e no a hana nan. E ora ei
el a sali for di tent di Lea i a bai den tent di Raquel.
GEN 31:34 Awor Raquel a kohe e ldolonan i a pone nan den siya di e kamel, i el a sinta riba nan. I Laban a fula tur
kaminda den e tent, ma no a hana nan.
GEN 31:35 I Raquel a bisa su tata: "Mi senor, no rabia ku mi no por lanta para bo dilanti, pasobra mi tin mi regla." Asina
Laban a buska, ma no a hana e ldolonan.
GEN 31:36 E ora ei Jakob a rabia i a pleita ku Laban; i Jakob a kontesta i a bisa Laban: "Ta kiko ta mi transgreshon? Ta
kiko ta mi pika, ku bo a persiguimi asina pisa?
GEN 31:37 Awor ku bo a buska den tur mi kosnan, ta kiko bo a hana di tur bo kosnan di kas? Pone nan aki dilanti di mi
famianan i bo famianan, pa nan huzga den nos dos.
GEN 31:38 "E binti ananan aki ku mi tabata serka bo, bo karnenan i bo kabritunan muhe no a perde yu, ni mi no a kome e
karnenan chubatu di bo tounan.
GEN 31:39 Loke ku a wordu habraka mi no a trese pa bo; mi mes a karga e pierde di dje. Bo a eksigi esei di mi man, sea
ku el a wordu horta den dia of horta anochi.
GEN 31:40 Asin'aki a pasa ku mi: di dia kalor tabata matami i anochi friu tabata kaba ku mi, i mi sono tabata hui for di mi
wowonan.
^0
^=0 GEN 31:41 E binti ananan aki mi tabata den bo kas; mi a sirbibo dieskuater ana pa bo dos yu muhenan i seis ana pa bo
bestianan, i bo a kambia mi pago dies biaha.
GEN 31:42 Si e Dios di mi tata, e Dios di Abraham, i e temor di Isaak, no tabata na mi banda, siguramente awor lo bo a
mandami bai man bashi. Dios a mira mi aflikshon i e trabou duru di mi mannan, pesei El a huzga ayera nochi."
GEN 31:43 E ora ei Laban a kontesta i a bisa Jakob: "E yu muhenan ta mi yu muhenan, e yunan ta mi yunan, i e bestianan
ta mi bestianan, i tur loke bo ta mira ta di mi. Ma kiko mi por hasi awe ku e yu muhenan aki di mi of ku nan yunan ku nan
a hana?
GEN 31:44 Pesei anto, bin, laga nos sera un aliansa, abo i ami, i laga esei ta un testigu entre abo i ami."
GEN 31:45 E ora ei Jakob a kohe un piedra i a pon'e para komo un pilar.
GEN 31:46 I Jakob a bisa su famianan: "Kohe piedra." I nan a kohe piedra i a traha un monton, i nan a kome einan banda
di e monton.
GEN 31:47 Awor Laban a yama esaki Jegar-sahaduta, ma Jakob a yam'e Galaad.
GEN 31:48 I Laban a bisa: "E monton aki ta un testigu entre abo i ami awe." Pesei el a wordu yama Galaad,
GEN 31:49 i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SENOR vigila entre abo i ami ora nos ta ousente di otro.
GEN 31:50 Si bo trata mi yu muhenan malu, of si bo tuma otro esposanan fuera di mi yu muhenan, maske no tin ningun
hende serka nos, mira, Dios ta testigu entre abo i ami."
GEN 31:51 I Laban a bisa Jakob: "Mira e monton aki i mira e pilar ku mi a pone entre abo i ami.
GEN 31:52 E monton aki ta un testigu, i e pilar ta un testigu, ku ami lo no pasa banda di e monton aki bin serka bo, ni abo
no ta pasa e monton di piedra aki i e pilar aki ku mal intenshon.
GEN 31:53 E Dios di Abraham i e Dios di Nakor, e Dios di nan tata, huzga entre nos." I Jakob a hura pa e temor di su tata
Isaak.
GEN 31:54 Despues Jakob a ofrese un sakrifisio riba e seru, i a yama su famianan bin kome; i nan a bin kome i a pasa
nochi riba e seru.
GEN 31:55 I mainta tempran Laban a lanta i a sunchi su yu hombernan i su yu muhenan i a bendishona nan. Anto Laban a
bai i a bolbe su luga.
GEN 32:1 Asina Jakob a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'e.
GEN 32:2 I ora Jakob a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e luga ei Mahanaim.
GEN 32:3 Anto Jakob a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edom.
GEN 32:4 Tambe el a ordena nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi senor Esau: 'Asina bo sirbido Jakob ta bisa: "Mi a keda
biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor.
GEN 32:5 Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidonan homber i muhe; i mi a manda bisa mi senor pa mi hana
grasia den bo bista.............
GEN 32:6 I e mensaheronan a bolbe serka Jakob, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa
kontra ku bo, i tin kuater shen homber huntu kune."
GEN 32:7 Anto Jakob a hana masha miedu mes i a bira masha angustia; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kune, i e
karnenan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu,
GEN 32:8 pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'e, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai."
GEN 32:9 E ora ei Jakob a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SENOR, Kende a bisami: 'Bai bek
na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prospera,'
GEN 32:10 mi no ta digno di tur e miserikordia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbido, pasobra ta ku solamente mi
garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu.
GEN 32:11 Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman homber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di dje, pa e no
bin ataka ami, e mamanan ku e yunan.
GEN 32:12 Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prospera, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no
por wordu konta pa motibu di nan kantidat grandi.'"
GEN 32:13 Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kune el a aparta un regalo pa su ruman
Esau:
GEN 32:14 dos shen kabritu muhe i binti kabritu chubatu, dos shen karne muhe i binti karne chubatu,
GEN 32:15 trinta kamel ku a kaba di werp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishe machu, binti buriku yewa i
dies buriku machu.
GEN 32:16 I el a entrega nan den man di su sirbidonan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidonan: "Pasa mi dilanti, i laga un
espasio entre e gruponan."
GEN 32:17 I el a ordena esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda
^0 bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?'
GEN 32:18 e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbido Jakob nan ta, un regalo manda pa mi senor Esau. I mira, e tambe ta bin nos
tras."'
GEN 32:19 Asina el a ordena e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso
mester papia ku Esau, ora boso han'e;
GEN 32:20 i boso mester bisa: 'Ata bo sirbido Jakob tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'e ku e regalo
ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptami."
GEN 32:21 Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu.
GEN 32:22 Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos krianan i su diesun yunan, i a krusa e vado
di Jabok.
GEN 32:23 El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda.
GEN 32:24 E ora ei Jakob so a keda; anto un Homber a lucha kune te ora dia a habri.
GEN 32:25 I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakob, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakob su
hep a sali for di luga, ora ku E tabata lucha kune.
GEN 32:26 E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakob a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no
bendishonami."
GEN 32:27 Pesei El a bisa Jakob: "Kon ta bo nomber?" I el a bisa: "Jakob."
GEN 32:28 I El a bisa: "Bo nomber lo no ta Jakob mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense."
GEN 32:29 E ora ei Jakob a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nomber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi
nomber?" I El a bendishon'e ayanan.
GEN 32:30 Pesei Jakob a yama e luga ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda
preserva."
GEN 32:31 Awor solo a sali riba dje net ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokocha pa motibu di su hep.
GEN 32:32 Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e muskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a
mishi ku e skarnir di Jakob su hep den e muskulo di hep.
GEN 33:1 Awor Jakob a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen homber huntu kune. Asina el a parti e yunan
entre Lea, Raquel i e dos krianan.
GEN 33:2 I el a pone e krianan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose ultimo.
GEN 33:3 Ma e mes a bai nan dilanti, i a buig shete biaha te na suela, te ora ku el a yega serka su ruman.
GEN 33:4 Anto Esau a kore bin kontr'e i a bras'e, a pasa su mannan ront di su nek i a sunch'e, i nan a yora.
GEN 33:5 I el a hisa kara wak e muhenan i e muchanan, i a bisa: "Ken e hendenan aki huntu ku bo ta?" I el a bisa: "E
yunan ku Dios den Su grasia a duna bo sirbido."
GEN 33:6 E ora ei e krianan a kana yega serka ku nan yunan i nan a buig te na suela.
GEN 33:7 I Lea tambe a kana yega serka ku su yunan, i nan a buig te na suela; i despues Jose ku Raquel a kana yega
serka, i nan a buig te na suela.
GEN 33:8 I el a bisa: "Kiko bo kier men ku henter e grupo aki ku mi a topa?" I el a bisa: "Pa hana grasia den bista di mi
senor."
GEN 33:9 Ma Esau a bisa: "Mi ruman, mi tin sufisiente; keda ku loke ta di bo."
GEN 33:10 I Jakob a bisa: "No, pa fabor, si awor mi a hana grasia den bo bista, anto asepta mi regalo for di mi man,
pasobra mi ta mira bo kara manera ta mira kara di Dios, i bo a risibimi kontentu.
GEN 33:11 Pa fabor, asepta mi bendishon ku a wordu tresi pa bo, pasobra Dios a trata miserikordiosamente ku mi, i
pasobra mi tin sufisiente." Asina el a keda insist!, i Esau a asepta esaki.
GEN 33:12 E ora ei Esau a bisa: "Ban sigui nos kaminda, i ami lo bai bo dilanti."
GEN 33:13 Ma Jakob a bis'e: "Mi senor sa ku e muchanan ta delikado i ku mi tin serka mi bestia chikitu i bakanan ku ta
duna yu lechi. I si pone nan kana duru un dia so, tur e bestianan lo muri.
GEN 33:14 Pa fabor, ku mi senor bai dilanti di su sirbido, i ami lo sigui bai poko-poko, pareu ku e bestianan ku ta mi
dilanti i pareu ku e muchanan, te ora mi yega serka mi senor na Seir."
GEN 33:15 I Esau a bisa: "Pa fabor, permitimi laga algun di e hendenan ku ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakob a
bisa: "No tin mester. Lagami hana grasia den bista di mi senor."
GEN 33:16 Asina Esau a bolbe e dia ei riba su kaminda pa Seir.
GEN 33:17 I Jakob a biaha bai Sukot, i a traha un kas pa su mes i ramadanan pa su bestianan; pesei e luga ta wordu yama
Sukot.

^0
til)
GEN 33:18 Awor Jakob a yega sano i salvo na e stat di Sikem ku ta keda na tera di Kanaan, ora ku el a bin for di Padan-
aram, i a lanta kampamentu dilanti di e stat.
GEN 33:19 Anto el a kumpra e pida tereno, kaminda el a lanta su tent, serka e yunan di Hamor, tata di Sikem, pa shen
pida plata.
GEN 33:20 I ayanan el a lanta un altar i a yam'e El-Elohe-Israel.
GEN 34:1 Awor Dina, yu muhe di Lea, ku el a hana pa Jakob, a sali bai bishita e yu muhenan di e pais.
GEN 34:2 I ora Sikem, yu homber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'e, el a tum'e i a drumi kune i a viol'e.
GEN 34:3 I el a pega masha na Dina, yu muhe di Jakob, i el a stima e mucha muhe, i su palabranan a toka kurason di e
mucha muhe.
GEN 34:4 Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhe aki pa mi, pa e bira mi esposa."
GEN 34:5 Awor Jakob a tende ku el a desonra su yu muhe Dina. Ma su yu hombernan tabata den kunuku ku su bestianan;
pesei Jakob a keda ketu te ora nan a bin.
GEN 34:6 Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakob pa papia kune.
GEN 34:7 I e yu hombernan di Jakob a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hombernan i nan tabata masha
rabia, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhe di Jakob, pasobra un kos asina no
mag wordu hasi.
GEN 34:8 Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu homber Sikem ta anhela na bo yu muhe; pa fabor, dun'ele komo
esposa.
GEN 34:9 I emparenta ku nos; duna nos boso yu muhenan i tuma nos yu muhenan pa boso.
GEN 34:10 Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso ordu; biba i negosha den dje, i atkiri propiedat den
dje."
GEN 34:11 Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hombernan: "Si mi hana grasia den boso bista, lo mi duna boso
tur loke boso pidimi.
GEN 34:12 Pidimi kuantu plaka-di-bruit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha
muhe komo esposa."
GEN 34:13 Ma e yu hombernan di Jakob a kontesta Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engano, pasobra el a desonra nan
ruman muhe Dina.
GEN 34:14 I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhe na un hende ku ta insirkumsida,
pasobra esei lo ta un berguensa pa nos.
GEN 34:15 Solamente ku e kondishon aki nos lo konsenti ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende
hombernan wordu sirkumsida;
GEN 34:16 e ora ei nos lo duna boso nos yu muhenan, i nos lo tuma boso yu muhenan pa nos, i nos lo biba serka boso i
bira un pueblo.
GEN 34:17 Ma si boso no skucha na nos pa wordu sirkumsida, nos lo tuma nos yu muhe i bai."
GEN 34:18 I nan palabranan a agrada Hamor i Sikem, yu homber di Hamor.
GEN 34:19 I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkanta ku e yu muhe di Jakob. Awor e tabata esun di mas
respeta di henter e kas di su tata.
GEN 34:20 Asina Hamor i su yu homber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hombernan di nan stat, bisando:
GEN 34:21 "E hombernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negosha den dje, pasobra mira, e tera
tin basta luga pa nan. Laga nos tuma nan yu muhenan komo esposa i duna nan nos yu muhenan.
GEN 34:22 Solamente ku e kondishon aki e hombernan lo konsenti pa keda biba serka nos, pa bira un pueblo: si tur hende
homber entre nos wordu sirkumsida, meskos ku nan ta sirkumsida.
GEN 34:23 Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan
nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos."
GEN 34:24 I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu homber Sikem, i tur hende homber a
wordu sirkumsida, tur ku a sali pa e porta di su stat.
GEN 34:25 Awor a sosode ku riba e di tres dia, ora nan tabata den dolo, dos di Jakob su yu hombernan, Simeon i Levi,
rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hombernan.
GEN 34:26 I nan a mata Hamor i su yu homber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kune for di kas di Sikem.
GEN 34:27 E yu hombernan di Jakob a pasa riba esnan ku a wordu mata i a plunder e stat, pasobra nan a desonra nan
ruman muhe.
GEN 34:28 Nan a kohe nan karnenan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku,
^0
GEN 34:29 i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kaptura; i nan a plunder tur loke tabatin den e
kasnan.
GEN 34:30 E ora ei Jakob a bisa Simeon i Levi: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odia serka e habitantenan di e
tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hombernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakami,
i lo mi wordu destrui, ami i e hendenan di mi kas."
GEN 34:31 Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhe komo prostituta anto?"
GEN 35:1 E ora ei Dios a bisa Jakob: "Lanta, bai Bet-el, i keda biba ayanan, i traha un altar ayanan pa Dios, Kende a
parese na bo tempu ku bo a hui pa bo ruman Esau."
GEN 35:2 Pesei Jakob a bisa e hendenan di su kas i tur esnan ku tabata serka dje: "Deshasi di e diosnan stranhero ku ta
meimei di boso, i purifika boso mes i kambia boso pana.
GEN 35:3 I laga nos lanta bai Bet-el, i ayanan lo mi traha un altar pa Dios, Kende a kontestami den e dia di mi angustia, i
tabata ku mi unda ku mi a bai."
GEN 35:4 Asina nan a duna Jakob tur e diosnan stranhero ku nan tabatin i e renchinan ku tabata na nan orea; i Jakob a
skonde nan bou di e palu di eik ku tabata keda pega ku Sikem.
GEN 35:5 I nan a sali bai, i e teror di Dios tabata riba e statnan ku tabata ront di nan, i nan no a persigui e yunan di Jakob.
GEN 35:6 Asina Jakob a yega na Luz (esta, Bet-el) ku ta keda na tera di Kanaan, e ku tur e hendenan ku tabata huntu
kune.
GEN 35:7 I ayanan Jakob a traha un altar, i a yama e luga El-bet-el, pasobra ayanan Dios a revela Su mes na dje, tempu ku el
a hui pa su ruman.
GEN 35:8 Awor Debora, yaya di Rebeka, a muri, i el a wordu dera serka di Bet-el bou di e palu di eik, i e palu a wordu yama
Alon-bakut.
GEN 35:9 Anto Dios a parese na Jakob atrobe, ora ku el a yega for di Padan-aram, i El a bendishon'e.
GEN 35:10 I Dios a bis'e: "Bo nomber ta Jakob; lo bo no yama Jakob mas, ma Israel lo ta bo nomber." Asina El a dun'e e
nomber Israel.
GEN 35:11 Tambe Dios a bis'e: "Ami ta Dios Todopoderoso; sea fruktifero i multiplika. Un nashon i un multitut di
nashon lo sali for di bo, i reinan lo sali for di bo.
GEN 35:12 I e tera ku Mi a duna Abraham i Isaak, lo Mi dunabo e, i lo Mi duna e tera na bo desendientenan despues di bo."
GEN 35:13 E ora ei Dios a subi bai lagu'e na e luga kaminda El a papia kune.
GEN 35:14 Anto Jakob a pone un pilar para na e luga kaminda El a papia kune, un pilar di piedra, i el a basha un ofrenda
di bibida riba dje; tambe el a basha zeta riba dje.
GEN 35:15 I Jakob a yama e luga kaminda Dios a papia kune, Bet-el.
GEN 35:16 E ora ei nan a biaha bai for di Bet-el; i ora tabata falta algu di distansia ainda pa yega Efrata, Raquel a hana yu, i
e tabatin mal parto.
GEN 35:17 I a sosode ku ora dolo a bira hopi pisa, e partera a bis'e: "No tene miedu, pasobra e biaha aki tambe bo tin un
yu homber."
GEN 35:18 I a sosode ku ora su alma tabata sali (pasobra el a muri), el a dun'e e nomber Benoni, ma su tata a dun'e e
nomber Benjamin.
GEN 35:19 Asina Raquel a muri i a wordu dera na kaminda pa Efrata (esta, Betlehem).
GEN 35:20 I Jakob a pone un pilar riba su graf; esei ta e pilar di Raquel su graf te dia djawe.
GEN 35:21 Despues Israel a sigui biaha i a lanta su tent mas aya di e toren di Edar.
GEN 35:22 I a sosode ku mientras ku Israel tabata biba na e tera ei, Ruben a bai i a drumi ku Bilha, konkubina di su tata;
i Israel a hana sa esaki. Awor Jakob tabatin diesdos yu homber:
GEN 35:23 e yu hombernan di Lea: Ruben, Jakob su primogenito, despues Simeon, Levi, Juda, Isakar i Zabulon;
GEN 35:24 e yu hombernan di Raquel: Jose i Benjamin;
GEN 35:25 i e yu hombernan di Bilha, Raquel su kria: Dan i Neftali;
GEN 35:26 i e yu hombernan di Zilpa, Lea su kria: Gad i Aser. Esakinan ta e yu hombernan di Jakob ku a nase p'e na
Padan-aram.
GEN 35:27 I Jakob a bin serka su tata Isaak na Mamre di Kiriat-arba (esta, Hebron), kaminda Abraham i Isaak a keda
biba pa un tempu.
GEN 35:28 Awor e dianan di Isaak tabata shent'i ochenta ana.
GEN 35:29 I Isaak a hala su ultimo rosea i a muri i a wordu reuni ku su pueblo, un homber bieu, di edat avansa; i su yu

^0
IMo)
hombernan Esau i Jakob a der'e.
GEN 36:1 Awor esakinan ta e generashonnan di Esau, (esta, Edom).
GEN 36:2 Esau a tuma su esposanan for di e yu muhenan di Kanaan: Ada, yu muhe di Elon e heteo, i Aholibama, yu muhe
di Ana i nieta di Zibeon e heveo;
GEN 36:3 tambe Basemat, yu muhe di Ismael i ruman muhe di Nebaiot.
GEN 36:4 I Ada a hana Elifaz pa Esau, i Basemat a hana Reuel,
GEN 36:5 i Aholibama a hana Jeus, Jalam i Kore. Esakinan ta e yu hombernan di Esau ku a nase p'e na tera di Kanaan.
GEN 36:6 Anto Esau a tuma su esposanan, su yu hombernan i su yu muhenan i tur e hendenan di su kas i su bestianan di
kria i tur su animalnan i tur su biennan ku el a atkiri na tera di Kanaan, i a bai un otro tera, laga su ruman homber Jakob.
GEN 36:7 Pasobra nan propiedat a bira muchu grandi pa nan keda biba huntu, i e tera kaminda nan a keda biba pa un
tempu no por a sostene nan pa motibu di nan bestianan.
GEN 36:8 Asina Esau a biba den e serunan di Seir; Esau ta Edom.
GEN 36:9 Esakinan anto ta e generashonnan di Esau, tata di e edomitanan den e serunan di Seir.
GEN 36:10 Esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Esau: Elifaz, yu homber di Esau su esposa Ada; Reuel, yu
homber di Esau su esposa Basemat.
GEN 36:11 I e yu hombernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam i Kenaz.
GEN 36:12 I Timna tabata konkubina di Elifaz, yu homber di Esau, i el a hana Amalek pa Elifaz. Esakinan ta e yu
hombernan di Esau su esposa Ada.
GEN 36:13 I esakinan ta e yu hombernan di Reuel: Nahat, Zera, Sama i Miza. Esakinan tabata e yu hombernan di Esau su
esposa Basemat.
GEN 36:14 I esakinan tabata e yu hombernan di Esau su esposa Aholibama, yu muhe di Ana i nieta di Zibeon: el a hana
Jeus, Jalam i Kore pa Esau.
GEN 36:15 Esakinan ta e hefenan di e yu hombernan di Esau. E yu hombernan di Elifaz, e primogenito di Esau, ta: Hefe
Teman, Hefe Omar, Hefe Zefo, Hefe Kenaz,
GEN 36:16 Hefe Kore, Hefe Gatam i Hefe Amalek. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Elifaz na tera di Edom;
esakinan ta e yu hombernan di Ada.
GEN 36:17 I esakinan ta e yu hombernan di Reuel, yu homber di Esau: Hefe Nahat, Hefe Zera, Hefe Sama i Hefe Miza.
Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Reuel na tera di Edom; esakinan ta e yu hombernan di Esau su esposa
Basemat.
GEN 36:18 I esakinan ta e yu hombernan di Esau su esposa Aholibama: Hefe Jeus, Hefe Jalam i Hefe Kore. Esakinan ta e
hefenan ku tabata desendiente di Esau su esposa Aholibama, yu muhe di Ana.
GEN 36:19 Esakinan ta e yu hombernan di Esau (esta, Edom), i esakinan ta nan hefenan.
GEN 36:20 Esakinan ta e yu hombernan di Seir e horeo, e habitantenan di e tera: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
GEN 36:21 Dison, Ezer i Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, e yu hombernan di Seir na
tera di Edom.
GEN 36:22 I e yu hombernan di Lotan tabata Hori i Heman, i e ruman muhe di Lotan tabata Timna.
GEN 36:23 I esakinan ta e yu hombernan di Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam.
GEN 36:24 I esakinan ta e yu hombernan di Zibeon: Aja i Ana. Esaki ta e Ana ku a hana e fuentenan di awa kayente den
desierto tempu ku e tabata pastoria e burikunan di su tata Zibeon.
GEN 36:25 I esakinan ta e yunan di Ana: Dison, i Aholibama, yu muhe di Ana.
GEN 36:26 I esakinan ta e yu hombernan di Dison: Hemdan, Esban, Itran i Keran.
GEN 36:27 Esakinan ta e yu hombernan di Ezer: Bilhan, Zaavan i Akan.
GEN 36:28 Esakinan ta e yu hombernan di Disan: Uz i Aran.
GEN 36:29 Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan: Hefe Lotan, Hefe Sobal, Hefe Zibeon, Hefe Ana,
GEN 36:30 Hefe Dison, Hefe Ezer i Hefe Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, segun nan
hefenan na tera di Seir.
GEN 36:31 Awor esakinan ta e reinan ku tabata reina na tera di Edom prome ku tabatin un rei ta reina riba e yunan di
Israel.
GEN 36:32 Bela, yu homber di Beor, tabata reina na Edom, i nomber di su stat tabata Dinaba.
GEN 36:33 Bela a muri, i Jobab, yu homber di Zera for di Bosra, a bira rei na su luga.
GEN 36:34 Jobab a muri, i Husam di e tera di e temanitanan a bira rei na su luga.
GEN 36:35 Husam a muri, i Hadad, yu homber di Bedad, kende a derota Madian den sabana di Moab, a bira rei na su
^0
Rio) luga; i nomber di su stat tabata Avit.
GEN 36:36 Hadad a muri, i Samla di Masreka a bira rei na su luga.
GEN 36:37 Samla a muri, i Saul di Rehobot na Riu Eufrates a bira rei na su luga.
GEN 36:38 Saul a muri, i Baal-hanan, yu homber di Akbor, a bira rei na su luga.
GEN 36:39 Baal-hanan, yu homber di Akbor, a muri, i Hadar a bira rei na su luga; i nomber di su stat tabata Pau, i nomber
di su esposa tabata Mehetabel, yu muhe di Matred, yu muhe di Mezahab.
GEN 36:40 Awor esakinan ta e nombernan di e hefenan ku tabata desendiente di Esau, segun nan famianan i nan luganan i
nan nombernan: Hefe Timna, Hefe Alva, Hefe Jetet,
GEN 36:41 Hefe Aholibama, Hefe Ela, Hefe Pinon,
GEN 36:42 Hefe Kenaz, Hefe Teman, Hefe Mibzar,
GEN 36:43 Hefe Magdiel i Hefe Iram. Esakinan ta e hefenan di Edom (esta, Esau tata di e edomitanan), segun nan
luganan di biba na e tera di nan poseshon.
GEN 37:1 Awor Jakob tabata biba na e tera kaminda su tata tabata biba pa un tempu, na tera di Kanaan.
GEN 37:2 Esakinan ta e generashonnan di Jakob. Jose, un hoben di dieshete ana, tabata pastoria e karnenan huntu ku su
rumannan, huntu ku e yu hombernan di Bilha i e yu hombernan di Zilpa, esposanan di su tata. I Jose a hiba mal notisia di nan
pa su tata.
GEN 37:3 Awor Israel tabata stima Jose mas ku tur su otro yu hombernan, pasobra e tabata e yu di su biehes; i el a laga traha
un tunika di hopi kolo p'e.
GEN 37:4 I su ruman hombernan a mira ku nan tata tabata stim'e mas ku tur su otro ruman hombernan; pesei nan a odi'e i no
por a papia kune ku karino.
GEN 37:5 Anto Jose tabatin un sono, i ora ku el a konta su ruman hombernan esaki, nan a odi'e mas ainda.
GEN 37:6 I el a bisa nan: "Pa fabor, skucha e sono aki ku mi tabatin;
GEN 37:7 pasobra mira, nos tabata mara bohi den kunuku, i ata, mi bohi a lanta i a keda para regt; i mira, boso bohinan a bin
para tur ront i a buig pa mi bohi."
GEN 37:8 E ora ei su ruman hombernan a bis'e: "Ta reina bo ta bai reina riba nos? Of ta goberna bo ta bai goberna riba nos?"
Asina nan a odi'e mas ainda pa motibu di su sononan i pa motibu di su palabranan.
GEN 37:9 Awor el a bolbe hana un otro sono i a konta su ruman hombernan esaki, i a bisa: "Ata, mi tabatin un sono mas, i
mira, solo, luna i diesun strea tabata buig pa mi."
GEN 37:10 I el a konta su tata i su ruman hombernan esaki; i su tata a reprend'e i a bis'e: "Ta kiko e sono ku bo tabatin
aki? Kier men anto ku ami, bo mama i bo ruman hombernan lo bin buig te na suela pa bo?"
GEN 37:11 I su rumannan tabata yalurs riba dje, ma su tata a keda pensa riba e asunto aki.
GEN 37:12 Despues su rumannan a bai pastoria e karnenan di nan tata na Sikem.
GEN 37:13 I Israel a bisa Jose: "Ta na Sikem bo rumannan ta pastoria e karnenan tog? Bin, i lo mi mandabo serka nan." I el a
bisa su tata: "Mi ta bai."
GEN 37:14 Anto el a bis'e: "Bai awor i mira kon ta bai ku bo rumannan i kon ta bai ku e karnenan, i bin kontami." Asina el a
lagu'e bai for di e vaye di Hebron, i el a yega Sikem.
GEN 37:15 I un homber a han'e ta kana dwal den kunuku, i e homber a puntr'e: "Kiko bo ta buska?"
GEN 37:16 I Jose a bisa: "Mi ta buska mi rumannan; pa fabor, kontami unda nan ta pastoria e karnenan."
GEN 37:17 I e homber a bisa: "Nan a bai for di aki, pasobra mi a tende nan ta bisa: 'Laga nos bai Dotan.'" Asina Jose a bai
tras di su rumannan i a hana nan na Dotan.
GEN 37:18 Ora nan a mir'e di leu, i prome ku el a yega serka nan, nan a traha komplot kontra dje pa mat'e.
GEN 37:19 I nan a bisa otro: "Ata e sonado ta bin!
GEN 37:20 Awor anto, ban laga nos mat'e i tir'e den un di e posnan; i nos lo bisa: 'Un bestia salbahe a devor'e.' Anto laga
nos mira kiko ta para di su sononan!"
GEN 37:21 Ma Ruben a tende esaki i a reskata Jose for di nan man i a bisa: "Laga nos no kita su bida."
GEN 37:22 Tambe Ruben a bisa nan: "No drama sanger. Tir'e den e pos aki ku ta keda den desierto, ma no pone man riba
dje"--pa e por reskat'e for di nan man, pa hib'e bek pa su tata.
GEN 37:23 Asina a sosode ku ora Jose a yega serka su rumannan, nan a kita Jose su tunika for di su kurpa, e tunika di
hopi kolo ku e tabatin bisti;
GEN 37:24 i nan a kohe Jose tir'e den e pos. Awor e pos tabata bashi, sin ni un tiki awa aden.
GEN 37:25 E ora ei nan a kai sinta pa kome pan. I ora nan a hisa kara wak, ata un karavana di ismaelitanan tabata bin for
di Galaad, nan kamelnan karga ku speserei, balsem i mirra, ku nan tabata hiba Egipto.
GEN 37:26 I Juda a bisa su rumannan: "Di ki probecho esei ta pa nos pa mata nos ruman i tapa su sanger?
^0 GEN 37:27 Ban laga nos bend'e ku e ismaelitanan i no pone nos man riba dje, pasobra e ta nos ruman, nos mes karni." I
su rumannan a skuch'e.
GEN 37:28 Anto algun komersiante madianita a pasa, i nan a hala Jose trese ariba i a sak'e for di e pos, i a bend'e ku e
ismaelitanan pa binti siklo di plata. Asina nan a hiba Jose Egipto.
GEN 37:29 Despues Ruben a bolbe na e pos, i mira, Jose no tabata den e pos; pesei el a sker su pananan.
GEN 37:30 I el a bolbe bai serka su rumannan i a bisa: "E mucha no t'ei; i ami, unda lo mi bai?"
GEN 37:31 Asina nan a kohe Jose su tunika, a mata un kabritu chubatu i a dop e tunika den e sanger.
GEN 37:32 Anto nan a laga hiba e tunika di hopi kolo pa nan tata i a bisa: "Nos a hana esaki; pa fabor, wak si ta bo yu
homber su tunika, si of no."
GEN 37:33 Anto el a rekonose esaki i a bisa: "Ta mi yu homber su tunika. Un bestia salbahe a devor'e; siguramente el a
sker Jose na pida-pida!"
GEN 37:34 Pesei Jakob a sker su pananan i a pone pana-di-saku na su hep, i a tene rou hopi dia pa su yu.
GEN 37:35 E ora ei tur su yu hombernan i tur su yu muhenan a lanta pa konsol'e, ma el a nenga di wordu konsola. I el a
bisa: "Siguramente lo mi baha bai den Seol na rou pa mi yu homber." Asina su tata a yor'e.
GEN 37:36 Mientras tantu e madianitanan a bende Jose na Egipto ku Potifar, ofisial di Farao, kapitan di guardia.
GEN 38:1 I a sosode na e tempu ei ku Juda a bai laga su ruman hombernan, i a bai bishita un adulamita ku tabata yama
Hira.
GEN 38:2 I ayanan Juda a mira yu muhe di un homber kananeo ku tabata yama Sua, i el a tum'e i a drumi kune.
GEN 38:3 Asina el a sali na estado i a hana un yu homber i Juda a dun'e e nomber Er.
GEN 38:4 Despues el a bolbe sali na estado i a hana un yu homber i el a dun'e e nomber Onan.
GEN 38:5 I el a hana un yu homber mas i a dun'e e nomber Sela; i ta na Kezib el a han'e.
GEN 38:6 Awor Juda a tuma un esposa pa su primogenito Er, i su nomber tabata Tamar.
GEN 38:7 Ma Er, e primogenito di Juda, tabata malbado den bista di SENOR; pesei SENOR a kita su bida.
GEN 38:8 E ora ei Juda a bisa Onan: "Drumi ku bo ruman homber su esposa, i kumpli ku bo deber di sua kune i lanta
desendensia pa bo ruman."
GEN 38:9 Ma Onan tabata sa ku e desendensia lo no ta di dje; asina a sosode ku ora ku el a drumi ku su ruman su esposa,
el a laga su simia basha abou na suela, pa no duna su ruman desendensia.
GEN 38:10 Ma loke ku el a hasi tabata desagradabel den bista di SENOR; pesei El a kita su bida tambe.
GEN 38:11 E ora ei Juda a bisa su nuera Tamar: "Keda biuda den kas di bo tata te ora mi yu homber Sela krese bira
grandi"; pasobra el a pensa: "Pa e tambe no muri manera su ruman hombernan." Asina Tamar a bai biba den kas di su tata.
GEN 38:12 Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhe di Sua, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a
bai serka su peladonan di karne na Timnat, e ku su amigu Hira e adulamita.
GEN 38:13 Anto nan a bisa Tamar: "Ata bo suegro ta bai Timna pa pela su karnenan."
GEN 38:14 E ora ei Tamar a kita su pananan di biuda i a tapa su kurpa ku un velo, a lora su kurpa den dje, i a bai sinta den
porta di Enaim, ku ta keda na kaminda pa Timnat; pasobra el a mira ku Sela a krese bira grandi, i e no a wordu duna na
Sela komo esposa.
GEN 38:15 Ora Juda a mir'e, el a kere ku tabata un prostituta, pasobra e tabatin su kara tapa.
GEN 38:16 Pesei el a kita for di kaminda bai serka dje i a bisa: "Pa fabor, lagami drumi ku bo", pasobra e no tabata sa ku
tabata su nuera. I Tamar a bisa: "Kiko bo ta dunami pa bo drumi ku mi?"
GEN 38:17 Anto Juda a bisa: "Lo mi mandabo un yu di kabritu for di e tou." I Tamar a bisa: "Bo ta dunami un garantia te
ora bo mand'e?"
GEN 38:18 I Juda a bisa: "Ki garantia mi mester dunabo?" I Tamar a bisa: "Bo seyo i bo kordon i bo garoti ku bo tin den
bo man." Asina el a dun'e nan, i el a drumi kune, i el a sali na estado di Juda.
GEN 38:19 Despues el a lanta bai, i a kita su velo, i a bisti su pananan di biuda.
GEN 38:20 Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibi e garantia for di man di e muhe, e no a
hana e muhe.
GEN 38:21 I el a puntra e hombernan di su luga, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na
Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan."
GEN 38:22 Pesei el a bolbe bai serka Juda i a bisa: "Mi no a han'e; i ademas, e hombernan di e luga ei a bisa: 'No tabatin
ningun prostituta akinan.'"
GEN 38:23 E ora ei Juda a bisa: "Lagu'e keda ku nan, pa nos kara no keda na berguensa. Al fin i al kabo, mi a manda e yu
di kabritu aki, ma bo no a han'e."
(c;'o) GEN 38:24 Awor mas o menos tres luna despues nan a bisa Juda: "Bo nuera Tamar a komete fornikashon, i mira, e ta na
^0
Ril)
estado tambe dor di fomikashon." E ora ei Juda a bisa: "Sak'e pafo i laga kim'e!"
GEN 38:25 Ora nan tabata sak'e pafo, el a manda bisa su suegro: "Mi ta na estado di e homber na kende e kosnan aki ta
pertenese." I el a bisa: "Pa fabor, wak bon i mira ta di ken e renchi-di-seyo, e kordon i e garoti aki ta."
GEN 38:26 Anto Juda a rekonose nan i a bisa: "E ta mas hustu ku mi, pasobra mi no a dun'e na mi yu Sela." I Juda no a
tene relashon mas kune.
GEN 38:27 I a sosode na e tempu ku e tabata pa duna lus, ku ta yu morocho e tabatin den su barika.
GEN 38:28 I a sosode ku ora e tabata duna lus, esun a saka su man, i e partera a kohe pida hilu skarlata mara na su man,
bisando: "Esaki a sali prome."
GEN 38:29 Ma ora ku el a hala su man bek, ata su ruman a sali. E ora ei e partera a bisa: "Esta un salida bo a traha pa bo
mes!" Pesei el a wordu yama Fares.
GEN 38:30 I despues su ruman ku tabatin e hilu skarlata na su man a sali; i el a wordu yama Zara.
GEN 39:1 Awor nan a hiba Jose Egipto, i Potifar, un ofisial egipsio di Farao, kapitan di guardia, a kumpr'e serka e
ismaelitanan, kendenan a hib'e ayanan.
GEN 39:2 I SENOR tabata ku Jose, asina ku el a bira un homber eksitoso. I e tabata biba den kas di su shon, e egipsio. GEN
39:3 Awor su shon a mira ku SENOR tabata kune i kon SENOR tabata laga tur loke ku e tabata hasi prospera den su man.
GEN 39:4 Asina Jose a hana grasia den su bista i a bira su sirbido personal; i el a hasie mayordomo di su kas, i tur loke ku
e tabatin el a pone na su enkargo.
GEN 39:5 I a sosode ku for di tempu ku el a hasie mayordomo di su kas i di tur loke ku e tabatin, SENOR a bendishona
kas di e egipsio pa motibu di Jose; asina e bendishon di SENOR tabata riba tur loke ku e tabatin, na kas i den kunuku.
GEN 39:6 Pesei el a laga tur loke ku e tabatin na enkargo di Jose, i ku Jose einan e no tabata preokup'e ku nada sino ku e
pan ku e tabata kome so. I Jose tabatin bon tipo i bon aparensia.
GEN 39:7 I a sosode ku despues di e kosnan aki e esposa di su shon tabata wak Jose ku deseo i el a bisa: "Drumi ku mi." GEN
39:8 Ma Jose a nenga i a bisa esposa di su shon: "Mira, ku mi akinan mi shon no ta preokup'e ku nada den kas, i el a pone tur
loke ku e tin na mi enkargo.
GEN 39:9 No tin ningun hende mas haltu den e kas aki ku ami, i e no a nengami nada sino abo so, pasobra abo ta su
esposa. Kon anto mi por hasi e maldat grandi aki i peka kontra Dios?"
GEN 39:10 I a sosode ku ounke ku e tabata papia ku Jose dia tras dia, Jose no tabata skuch'e pa drumi kune, ni pa ta serka
dje.
GEN 39:11 Awor a sosode ku un dia Jose a bai den kas pa hasi su trabou, i ningun di e hombernan di e kas no tabat'ei.
GEN 39:12 I e muhe a kohe Jose tene na su pana, bisando: "Drumi ku mi!" I Jose a laga su pana den man di e muhe i a
hui, i a sali bai pafo.
GEN 39:13 I ora ku e muhe a mira ku Jose a laga su pana den su man i a hui bai pafo,
GEN 39:14 el a yama e hombernan di su kas i a bisa nan: "Mira, el a trese un hebreo pa nos, pa hasi bofon di nos; e hebreo
a drenta pa drumi ku mi i mi a grita.
GEN 39:15 I a sosode ku ora el a tendemi dal un gritu, el a laga su pana band'i mi i a hui, i a sali bai pafo."
GEN 39:16 Asina el a laga Jose su pana band'i dje te ora Jose su shon a bin kas.
GEN 39:17 E ora ei e muhe a bis'e e palabranan aki: "E esklabu hebreo, ku bo a trese pa nos, a bin serka mi pa hasi bofon
di mi;
GEN 39:18 i a sosode ku ora mi a dal un gritu, el a laga su pana band'i mi i a hui bai pafo."
GEN 39:19 Ora Jose su shon a tende e palabranan di su esposa, kende a bis'e: "Esaki ta loke bo esklabu a hasi ku mi," su
rabia a lanta.
GEN 39:20 Pesei Jose su shon a koh'e ser'e den prizon, e luga kaminda e prezonan di rei tabata wordu sera; i e tabata
ayanan den prizon.
GEN 39:21 Ma SENOR tabata ku Jose i a mustr'e miserikordia, i a dun'e grasia den bista di e hefe di prizon.
GEN 39:22 I e hefe di prizon a pone tur e prezonan ku tabata den prizon bou di enkargo di Jose, asina ku e tabata
responsabel pa tur loke tabata pasa ayanan.
GEN 39:23 E hefe di prizon no tabata atende ku nada ku tabata bou di enkargo di Jose, pasobra SENOR tabata kune; i
kiko ku e tabata hasi, SENOR tabata hasi prospera.
GEN 40:1 Anto despues di e kosnan aki a sosode ku e kopero i e panadero di rei di Egipto a ofende nan senor, rei di
Egipto.
GEN 40:2 I Farao tabata masha rabia ku su dos ofisialnan, e hefe di e koperonan i e hefe di e panaderonan.
GEN 40:3 Asina el a detene nan den kas di e kapitan di guardia, den prizon, e luga kaminda Jose tabata sera.
^0
(2ri)
GEN 40:4 I e kapitan di guardia a enkarga Jose ku nan i el a perkura pa nan; i nan a keda deteni pa algun tempu.
GEN 40:5 Anto e kopero i e panadero di rei di Egipto, kendenan tabata sera den prizon, tur dos tabatin un sono e mesun
anochi, kada un su mes sono i kada sono ku su mes interpretashon.
GEN 40:6 Ora Jose a bin mainta serka nan i a opserva nan, el a ripara ku nan tabata tristu.
GEN 40:7 I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata deteni huntu kune den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta
tristu asina awe?"
GEN 40:8 E ora ei nan a bis'e: "Nos tabatin un sono i no tin ningun hende pa interpret'd." E ora ei Jose a bisa nan:
"Interpretashon no ta Dios Su asunto? Pa fabor, kontami e sono."
GEN 40:9 Anto e hefe di e koperonan a konta Jose su sono i a bis'e: "Ata, den mi sono tabatin un mata di wendruif mi
dilanti;
GEN 40:10 i na e mata di wendruif tabatin tres taki. I segun ku e tabata saka konopi, su flornan tabata habri i su troshinan
tabata pari wendruif hechu.
GEN 40:11 Awor Farao su kopa tabata den mi man; i mi a kohe e wendruifnan primi nan den Farao su kopa, i mi a duna
Farao e kopa den su man."
GEN 40:12 E ora ei Jose a bis'e: "Esaki ta su interpretashon: e tres takinan ta tres dia.
GEN 40:13 Den termino di tres dia Farao lo halsa bo kabes i bolbe ponebo na bo puesto. Lo bo entrega Farao su kopa den
su man, meskos ku bo tabata hasi antes, tempu ku bo tabata su kopero.
GEN 40:14 Solamente, korda riba mi ora kos ta bai bon pa bo i hasimi un fabor di papia ku Farao pa mi, i sakami for di e
kas aki.
GEN 40:15 Pasobra en realidat mi a wordu sekuestra hiba for di tera di e hebreonan i aki tampoko mi no a hasi nada pa
nan a serami den prizon."
GEN 40:16 Ora ku e hefe di e panaderonan a mira ku e interpretashon tabata faborabel, el a bisa Jose: "Ami tambe a mira
den mi sono, i ata, tabatin tres makutu di pan blanku riba mi kabes;
GEN 40:17 i den e makutu di mas ariba tabatin tur sorto di kuminda horna pa Farao, i e parhanan tabata kome nan for di
den e makutu riba mi kabes."
GEN 40:18 Anto Jose a kontesta i a bisa: "Esaki ta su interpretashon: e tres makutunan ta tres dia.
GEN 40:19 Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologabo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo
kurpa."
GEN 40:20 Asina a sosode riba e di tres dia, ku tabata Farao su hasimentu di ana, ku el a pone un fiesta pa tur su
sirbidonan; i el a halsa kabes di e hefe di e koperonan i kabes di e hefe di e panaderonan meimei di su sirbidonan.
GEN 40:21 I el a pone e hefe di e koperonan bek na su puesto, i esaki tabata pone e kopa den man di Farao atrobe;
GEN 40:22 ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpreta pa nan.
GEN 40:23 Sinembargo, e hefe di e koperonan no a korda riba Jose, ma a lubida riba dje.
GEN 41:1 Awor a sosode ku na final di dos ana kompleto Farao tabatin un sono, i mira, e tabata para kantu di Neil.
GEN 41:2 I ata, for di Neil a sali shete baka gordo bunita, i nan tabata kome den e yerba kantu di riu.
GEN 41:3 I mira, shete otro baka flaku mahos a sali bin despues di nan for di Neil, i nan a bai para banda di e otro bakanan
kantu di Neil.
GEN 41:4 I e bakanan flaku mahos a kome e shete bakanan gordo bunita. E ora ei Farao a spierta.
GEN 41:5 Anto el a pega sono i a sona pa di dos biaha; i mira, shete tapushi di mainshi a sali na un solo richi, grandi i bon.
GEN 41:6 I mira, shete tapushi, bashi i kima dor di bientu di pariba, a spreit despues di eseinan.
GEN 41:7 I e tapushinan bashi a traga e shete tapushinan grandi i yen. E ora ei Farao a spierta, i mira, tabata un sono. GEN
41:8 Awor a sosode ku su manise su spiritu tabata tribula; pesei el a laga yama tur e magonan di Egipto i tur su sabionan. I
Farao a konta nan su sononan, ma no tabatin ningun hende ku por a interpreta nan pa Farao.
GEN 41:9 E ora ei e hefe di e koperonan a papia ku Farao, bisando: "Awe mi ta konfesa mi pikanan.
GEN 41:10 Farao tabata furioso riba su sirbidonan, i el a laga serami den kas di e kapitan di guardia, tantu ami komo e
hefe di e panaderonan.
GEN 41:11 I den e mesun anochi nos tur dos tabatin un sono, e i ami. Kada un di nos a sona konforme e interpretashon di
su mes sono.

^0
GEN 41:12 Awor tabatin un hoben hebreo huntu ku nos ayanan, un sirbido di e kapitan di guardia, i nos
a kont'e nos sono i el a interpreta nan pa nos. Pa kada un el a interpreta konforme su mes sono.
© GEN 41:13 I a sosode ku manera el a interpreta pa nos, asina a sosode; rei a ponemi bek na mi puesto,
ma el a horka e hefe di e panaderonan."

^0
GEN 41:14 E ora ei Farao a manda yama Jose, i nan a tres'd pura for di den prizon; i ora ku el a kaba di feita i kambia su
pana, el a bai serka Farao.
GEN 41:15 Anto Farao a bisa Jose: "Mi tabatin un sono, ma ningun hende no por a interpret'd; i mi a tende nan bisa di bo,
ku ora bo tende un sono, bo por interpret'd."
GEN 41:16 E ora ei Jose a kontesta Farao, bisando: "No ta ami por; Dios lo duna Farao un kontesta faborabel."
GEN 41:17 Pesei Farao a bisa Jose: "Mira, den mi sono mi tabata para kantu di Neil;
GEN 41:18 i ata, shete baka gordo bunita a sali for di Neil i nan tabata kome den e yerba kantu di riu.
GEN 41:19 I mira, despues di nan a sali shete otro baka malu, flaku i masha mahos, manera nunka mi a yega di mira
mahos asina den henter tera di Egipto;
GEN 41:20 i e bakanan flaku mahos a kome e promd shete bakanan gordo.
GEN 41:21 Tog ora nan a kaba di kome nan, no por a ripara ku nan a kome nan, pasobra nan a keda mes mahos ku promd.
E ora ei mi a spierta.
GEN 41:22 "Tambe mi a mira den mi sono, i ata, shete tapushi yen i bon a sali na un solo richi.
GEN 41:23 I ata, shete tapushi seku i bashi i kima dor di bientu di pariba a spreit despues di nan.
GEN 41:24 I e tapushinan bashi a traga e shete tapushinan bon. Anto mi a konta e magonan esaki, ma no tabatin ningun
hende ku por a splikami esaki."
GEN 41:25 E ora ei Jose a bisa Farao: "E sononan di Farao ta un. Dios a konta Farao kiko E ta bai hasi.
GEN 41:26 E shete bakanan bon ta shete ana; i e shete tapushinan bon ta shete ana; e sononan ta un.
GEN 41:27 I e shete bakanan flaku mahos, ku a sali despues di nan, ta shete ana, i e shete tapushinan bashi, kima dor di
bientu di pariba, lo ta shete ana di hamber.
GEN 41:28 "Ta manera mi a papia ku Farao: Dios a mustra Farao kiko E ta bai hasi.
GEN 41:29 Mira, ta bin shete ana di gran abundansia na henter tera di Egipto;
GEN 41:30 i despues di nan lo bin shete ana di hamber, i tur e abundansia lo wordu lubida na tera di Egipto; i e hamber lo
kaba ku e tera.
GEN 41:31 Asina e abundansia lo ta deskonosi na e tera pa motibu di e hamber ku ta sigui, pasobra esei lo ta masha pisa.
GEN 41:32 I e sono a wordu ripiti dos biaha pa Farao, pasobra e kos ta stablesi dor di Dios, i pronto Dios lo lagu'd
sosodd.
GEN 41:33 "I awor, laga Farao buska un homber ku tin disernimentu i sabiduria, i pon'd riba tera di Egipto.
GEN 41:34 Laga Farao kuminsa apunta administradonan pa e tera, i lagu'd eksigi un di sinku parti di loke tera di Egipto ta
produsi den e shete ananan di abundansia.
GEN 41:35 Anto laga nan rekohd tur e kuminda di e bon ananan aki ku ta bin, i warda e mainshi komo kuminda den e
statnan ku ta bou di Farao su outoridat, i laga nan tene warda riba esaki.
GEN 41:36 I laga e kuminda keda komo un reserva pa e tera pa e shete ananan di hamber ku lo bin den tera di Egipto, pa e
tera no peresd durante di e tempu di hamber."
GEN 41:37 I e konseho tabata bon den bista di Farao i den bista di tur su sirbidonan.
GEN 41:38 E ora ei Farao a bisa su sirbidonan: "Nos por hana un homber manera esaki, ku tin e Spiritu di Dios den djd?"
GEN 41:39 Pesei Farao a bisa Jose: "Komo ku Dios a mustrabo tur esaki, no tin ningun hende ku disernimentu i sabiduria
manera abo.
GEN 41:40 Abo lo ta hefe di mi kas, i segun bo ordu henter mi pueblo lo wordu goberna; solamente riba trono lo mi ta
mas grandi ku bo."
GEN 41:41 I Farao a bisa Jose: "Mira, mi a ponebo riba henter tera di Egipto."
GEN 41:42 E ora ei Farao a kita su renchi-di-seyo for di su man i a pon'd na Jose su man, i a bistid pana di lino fini i a
kologa un kadena di oro na su garganta.
GEN 41:43 Anto el a hasid subi su di dos garoshi; i nan tabata proklama su dilanti: "Dobla rudia!" I el a pon'd riba henter
tera di Egipto.
GEN 41:44 Tambe Farao a bisa Jose: "Ami ta Farao; sinembargo, sin bo permit ningun hende lo no por halsa su man ni su
pia den henter tera di Egipto."
GEN 41:45 E ora ei Farao a duna Jose e nomber Zafnat-panea; i el a dun'd Asenat, yu muhd di Potifera, saserdote di On,
komo su esposa. I Jose a sali pasa dor di tera di Egipto.
GEN 41:46 Awor Jose tabatin trinta ana dia ku el a drenta sirbishi di Farao, rei di Egipto. I Jose a sali for di presensia di
Farao, i a pasa dor di henter tera di Egipto.
^0
^=0
^L?
^0
GEN 41:47 I durante di e shete ananan di abundansia e tera a produsi na monton.
GEN 41:48 Asina el a rekohe tur e kuminda di e shete ananan aki ku tabatin na tera di Egipto i a warda e kuminda den e
statnan; den tur stat el a warda e kuminda di e kunukunan ku tabatin ront di dje.
GEN 41:49 Asina Jose a rekohe masha hopi mainshi manera santu di laman, te ora ku el a stop di midi, pasobra e mainshi
tabata muchu hopi pa midi.
GEN 41:50 Awor prome ku e ananan di hamber a kuminsa, a nase dos yu homber pa Jose, kendenan Asenat, yu muhe di
Potifera, saserdote di On, a hana p'e.
GEN 41:51 I Jose a duna e primogenito e nomber Manases: "Pasobra Dios a hasimi lubida tur mi problemanan i henter
kas di mi tata."
GEN 41:52 I el a duna esun di dos e nomber Efrain: "Pasobra Dios a hasimi fruktifero na e tera di mi aflikshon."
GEN 41:53 Ora ku e shete ananan di abundansia ku tabatin na tera di Egipto a yega na un fin,
GEN 41:54 i e shete ananan di hamber a kuminsa bin, manera Jose a bisa, tabata reina hamber na tur e teranan, ma na
henter tera di Egipto tabatin pan.
GEN 41:55 Pesei, ora henter tera di Egipto tabata sufri hamber, e pueblo a sklama na Farao pa pan. Anto Farao a bisa tur e
egipsionan: "Bai serka Jose; kiko ku e bisa boso, hasie."
GEN 41:56 Ora ku e hamber a plama riba henter superfisio di tera, Jose a habri tur e depositonan i a bende ku e
egipsionan; i e hamber tabata pisa na tera di Egipto.
GEN 41:57 I di henter mundu nan tabata bin Egipto pa kumpra mainshi serka Jose, pasobra e hamber tabata pisa den
henter mundu.
GEN 42:1 Awor Jakob a hana sa ku tabatin mainshi na Egipto, i Jakob a bisa su yu hombernan: "Pakiko boso ta wak otro
den kara?"
GEN 42:2 I el a bisa: "Mira, mi a tende ku tin mainshi na Egipto; bai na e luga ei i kumpra poko pa nos for di einan, pa
nos keda na bida i no muri."
GEN 42:3 Asina dies ruman homber di Jose a bai pa kumpra mainshi na Egipto.
GEN 42:4 Ma Jakob no a manda Benjamin, Jose su ruman homber, huntu ku su rumannan, pasobra el a bisa: "Mi tin
miedu pa algu malu no pas'e."
GEN 42:5 Asina, entre esnan ku tabata bin pa kumpra mainshi, a yega tambe e yunan di Israel, pasobra tabatin hamber na
tera di Kanaan.
GEN 42:6 Awor Jose tabata gobernado di e tera; e tabata esun ku tabata bende ku henter e pueblo di e tera. I Jose su
rumannan a yega i a buig p'e ku nan kara te na suela.
GEN 42:7 Ora Jose a mira su rumannan, el a rekonose nan, ma el a hasi manera e no konose nan i a papia brutu ku nan.
I el a bisa nan: "Di unda boso a bin?" I nan a bisa: "For di tera di Kanaan, pa kumpra kuminda."
GEN 42:8 Asina Jose a rekonose su rumannan, ma nan si no a rekonos'e.
GEN 42:9 I Jose a korda e sononan ku el a sona ku nan, i a bisa nan: "Boso ta spion; boso a bin pa wak e partinan di nos
tera ku no tin defensa!"
GEN 42:10 I nan a bis'e: "No, mi senor, ma bo sirbidonan a bin pa kumpra kuminda.
GEN 42:11 Nos tur ta yu di un homber; nos ta hende onesto; bo sirbidonan no ta spion."
GEN 42:12 Ma Jose a bisa nan: "No, ma boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!"
GEN 42:13 I nan a bisa: "Bo sirbidonan ta diesdos ruman, yu di un tata na tera di Kanaan; i mira, esun di mas chikitu a
keda serka nos tata awe, i un no t'ei mas."
GEN 42:14 I Jose a bisa nan: "Ta manera mi a bisa boso, boso ta spion!
GEN 42:15 Ku esaki boso lo wordu poni na prueba: pa bida di Farao, boso lo no sali for di e luga aki si boso ruman
homber di mas chikitu no bin akinan.
GEN 42:16 Manda un di boso bai buska boso ruman, mientras ku boso ta keda sera, pa boso palabranan wordu poni na
prueba, si tin berdat den boso. I si no, pa bida di Farao, siguramente ta spion boso ta."
GEN 42:17 Asina el a sera nan tur huntu den prizon pa tres dia.
GEN 42:18 I riba e di tres dia Jose a bisa nan: "Hasi esaki i biba, pasobra mi ta teme Dios:
GEN 42:19 si boso ta hende onesto, laga un di boso rumannan keda sera den boso prizon; ma boso bai hiba mainshi pa e
hamber di boso kasnan,
GEN 42:20 i trese boso ruman homber di mas chikitu serka mi, pa boso palabranan wordu verifika, i boso lo no muri." I
asina nan a hasi.
GEN 42:21 E ora ei nan a bisa otro: "Di berdat nos ta kulpabel enkuanto nos ruman homber, pasobra nos a mira e angustia
^0
^3? di su alma ora ku el a roga nos, ma nos no kier a skucha; pesei e angustia aki a bin riba nos."
GEN 42:22 Anto Ruben a kontesta nan, bisando: "Mi no a bisa boso: 'No peka kontra e mucha'; ma boso no kier a skucha.
Awor nos tin ku duna kuenta tokante di su sanger."
GEN 42:23 Ma nan no tabata sa ku Jose tabata komprende nan, pasobra nan tabata hasi uzo di un interprete.
GEN 42:24 I Jose a kita bai for di nan i a yora. Ma ora ku el a bolbe serka nan i a papia ku nan, el a kita Simeon for di nan
i a mar'e nan dilanti.
GEN 42:25 E ora ei Jose a duna ordu pa yena nan saku ku mainshi i pa pone kada un su plaka bek den su saku, i pa duna
nan provishon pa na kaminda. I asina nan a hasi pa nan.
GEN 42:26 I nan a karga nan buriku ku mainshi i a bai for di einan.
GEN 42:27 I ora ku un di nan a habri su saku pa duna su buriku di kome na e posada, el a mira su plaka; i at'e tabata den
boka di su saku.
GEN 42:28 E ora ei el a bisa su rumannan: "Nan a debolbemi mi plaka, i at'e aki den mi saku!" Anto nan kurason a hera di
para, i na temblamentu nan a bisa otro: "Ta kiko esaki ku Dios a hasi ku nos?"
GEN 42:29 Ora nan a yega serka nan tata Jakob na tera di Kanaan, nan a kont'e tur loke a pasa ku nan, bisando:
GEN 42:30 "E homber, e senor di e tera, a papia brutu ku nos, i a tuma nos pa spion di e tera.
GEN 42:31 Ma nos a bis'e: 'Nos ta hende onesto; nos no ta spion.
GEN 42:32 Nos ta diesdos ruman homber, yunan di nos tata; un no t'ei mas, i esun di mas chikitu ta serka nos tata awe na
tera di Kanaan.'
GEN 42:33 "I e homber, e senor di e tera, a bisa nos: 'Na esaki lo mi sa ku boso ta hende onesto: laga un di boso ruman
hombernan serka mi i tuma mainshi pa e hamber di e hendenan di boso kasnan, i bai.
GEN 42:34 Ma trese boso ruman homber di mas chikitu serka mi, pa mi sa ku boso no ta spion, sino hende onesto. I lo mi
entrega boso ruman homber na boso, i boso por negosha den e tera.'"
GEN 42:35 Awor a sosode ku ora nan tabata hasi nan saku bashi, ata, kada un su saku di plaka tabata den su saku; i ora
nan i nan tata a mira nan saku di plaka, nan a spanta masha.
GEN 42:36 I nan tata Jakob a bisa nan: "Boso a robami di mi yunan: Jose no t'ei mas i Simeon no t'ei mas, i boso kier bai
ku Benjamin; tur e kosnan aki ta kontra mi."
GEN 42:37 E ora ei Ruben a papia ku su tata, bisando: "Bo por mata mi dos yu hombernan si mi no trese Benjamin bek pa
bo; entregu'e den mi man i lo mi bolbe tres'e pa bo."
GEN 42:38 Ma Jakob a bisa: "Mi yu no ta bai ayanan ku boso, pasobra su ruman homber a muri i e so a keda. Si algu
malu pasa kune durante di e biahe ku boso ta hasi, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol."
GEN 43: 1 Awor e hamber tabata pisa na e tera.
GEN 43:2 Asina a sosode ku ora nan a kaba di kome e mainshi ku nan a trese for di Egipto, nan tata a bisa nan: "Bai
kumpra poko kuminda pa nos atrobe."
GEN 43:3 Ma Juda a papia kune, bisando: "E homber a spierta nos seriamente: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no
ta huntu ku boso.'
GEN 43:4 Si bo laga nos ruman bai ku nos, nos lo bai kumpra kuminda pa bo.
GEN 43:5 Ma si bo no lagu'e bai, nos no ta bai, pasobra e homber a bisa nos: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta
huntu ku boso.'"
GEN 43:6 E ora ei Israel a bisa: "Pakiko boso a tratami malu asina dor di bisa e homber ku ainda boso tin un ruman
homber mas?"
GEN 43:7 Ma nan a bisa: "E homber a puntra en partikular pa nos i pa nos famia, bisando: 'Boso tata ta na bida ainda?
Boso tin mas ruman homber?' I nos a kontesta su preguntanan. Kon nos por a sa ku e lo a bai bisa: 'Trese boso ruman'?"
GEN 43:8 I Juda a bisa su tata Israel: "Laga e mucha bai ku mi, i nos lo lanta i bai, pa nos keda na bida i no muri, tantu
nos komo abo i nos yu chikitunan.
GEN 43:9 I ami mes lo keda responsabel p'e; bo por eksigie for di mi man. Si mi no tres'e bek pa bo i pon'e bo dilanti, e
ora ei ami lo keda kulpabel dilanti di bo pa semper.
GEN 43:10 Pasobra si nos no a tarda, sigur-sigur pa awor nos por a bai-bin dos biaha kaba."
GEN 43:11 E ora ei nan tata Israel a bisa nan: "Si ta asina, anto hasi asin'aki: tuma algun di e miho produktonan di e tera
den boso sakunan, i hiba nan komo un regalo pa e homber: un poko balsem i un poko miel, speserei, mirra, nechi di
pistacho i amandel.
GEN 43:12 I bai ku dobel kantidat di plaka na man, i hiba e plaka bek ku a wordu debolbi den boka di boso saku; kisas
tabata un kibokashon.
GEN 43:13 Bai ku boso ruman tambe, i lanta, bai bek serka e homber;
^0
til) GEN 43:14 i ku Dios Todopoderoso duna boso miserikordia den bista di e homber, pa e laga boso otro ruman i
Benjamin bai. I pa loke t'ami, si mi mester wordu roba di mi yunan, kiko mi kier hasi?"
GEN 43:15 Asina e hombernan a tuma e regalo aki, i nan a hiba dobel kantidat di plaka na man, i tambe Benjamin; i nan a
lanta bai Egipto i a presenta nan mes dilanti di Jose.
GEN 43:16 Ora Jose a mira Benjamin huntu ku nan, el a bisa e mayordomo di su kas: "Hiba e hombernan den kas, i mata
un bestia i prepar'd, pasobra e hombernan aki mester kome serka mi merdia."
GEN 43:17 Asina e homber a hasi manera Jose a bisa i a hiba e hombernan kas di Jose.
GEN 43:18 Awor e hombernan tabatin miedu, pasobra nan a wordu hiba na kas di Jose i nan a bisa: "Ta pa motibu di e
plaka, ku nan a pone bek den nos saku e prome biaha, nan ta trese nos aki, pa e pone un trampa pa nos i ataka nos, i hasi
nos esklabu i kohe nos burikunan."
GEN 43:19 Pesei nan a aserka e mayordomo di kas di Jose i a papia kune na entrada di e kas,
GEN 43:20 i nan a bisa: "Ai mi senor, di berdat nos a bin e prome biaha pa kumpra kuminda,
GEN 43:21 i a sosode ku ora nos a yega na e posada, nos a habri nos saku, i ata, kada un su plaka tabata den boka di su
saku, e suma kompleto. Pesei nos a tres'e bek.
GEN 43:22 Tambe nos a trese otro plaka na man pa kumpra kuminda; nos no sa ta ken a pone nos plaka den nos saku."
GEN 43:23 I el a bisa: "Keda trankil, no tene miedu. Ta boso Dios i e Dios di boso tata a duna boso tesoro den boso
sakunan; ta ami tabatin boso plaka." I el a saka Simeon tres'e bek serka nan.
GEN 43:24 E ora ei e homber a hiba e hombernan den kas di Jose i a duna nan awa, i nan a laba nan pia; i el a duna nan
burikunan kuminda.
GEN 43:25 I nan a prepara e regalo pa ora Jose bin merdia, pasobra nan a tende ku nan tabatin di kome pan ayanan. GEN
43:26 Ora Jose a bin kas, nan a hiba e regalo ku nan tabatin den nan man den e kas p'e i a buig te na suela su dilanti.
GEN 43:27 E ora ei Jose a puntra nan kon ta bai ku nan i a bisa: "Boso tata bieu, ku boso a papia di dje, ta bon? E ta na
bida ainda?"
GEN 43:28 I nan a bisa: "Bo sirbido, nos tata, ta bon; e ta na bida ainda." I nan a buig te na suela ku reverensia.
GEN 43:29 Ora ku el a hisa kara i a mira su ruman Benjamin, yu di su mama, el a bisa: "Esaki ta boso ruman di mas
chikitu ku boso a kontami di dje?" I el a bisa: "Ku Dios tene miserikordia di bo, mi yu."
GEN 43:30 Anto Jose a sali pura, pasobra su kurason tabata profundamente konmovi di mira su ruman, i el a buska un
luga pa yora; i el a bai den su kamber i ei el a yora.
GEN 43:31 Despues el a laba su kara i a sali; i el a domina su mes i a bisa: " Sirbi e kuminda."
GEN 43:32 E ora ei nan a sirbi e apart i nan apart, i e egipsionan, ku tabata kome serka dje, apart; pasobra e egipsionan no
tabatin mag di kome pan huntu ku e hebreonan, pasobra esei ta un abominashon pa e egipsionan.
GEN 43:33 Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayo konforme su primogenitura i esun di mas chikitu konforme su
hubentut, i e hombernan a keda ta wak otro masha asombra.
GEN 43:34 Anto Jose a duna nan porshonnan di kuminda di su mes mesa, ma Benjamin su porshon tabata sinku biaha mas
grandi ku kualke di e otronan. Asina nan tabata fiesta i bebe libremente kune.
GEN 44:1 I Jose a duna mayordomo di su kas ordu, bisando: "Yena e hombernan su sakunan ku kuminda, mes tantu ku
nan por karga, i pone plaka di kada homber den boka di su saku.
GEN 44:2 I pone mi kopa, e kopa di plata, den boka di saku di esun di mas chikitu, huntu ku su plaka pa su mainshi." I el a
hasi manera Jose a bisa.
GEN 44:3 Asina ku dia a kuminsa habri nan a laga e hombernan bai, nan ku nan burikunan.
GEN 44:4 Apenas nan a sali for di e stat, i no tabata muchu leu ainda, ku Jose a bisa mayordomo di su kas: "Lant'ariba, bai
tras di e hombernan, i ora bo alkansa nan, bisa nan: 'Pakiko boso a paga bon ku malu?
GEN 44:5 Esaki no ta esun for di kual mi senor ta bebe, i ku e sa uza pa adivina? Boso a hasi malu di hasi e kos aki.'"
GEN 44:6 Asina el a alkansa nan i a papia e palabranan aki ku nan.
GEN 44:7 I nan a bis'e: "Pakiko mi senor ta papia palabranan asina? Nunka bo sirbidonan lo no hasi un kos asina.
GEN 44:8 Mira, e plaka ku nos a hana den boka di nos sakunan nos a trese bek pa bo for di tera di Kanaan. Kon anto nos
por a horta plata of oro for di kas di bo senor?
GEN 44:9 Esun di bo sirbidonan ku nan hana e kopa den su poder, laga esei muri, i nos tambe lo ta mi senor su
esklabunan."
GEN 44:10 I el a bisa: "Awor laga sosode tambe konforme boso palabranan; esun den kende su poder esaki wordu hana lo
ta mi esklabu, i e otronan lo ta inosente."
GEN 44:11 E ora ei kada un di nan masha lihe a baha su saku pone abou, i kada un a habri su saku.
GEN 44:12 Asina el a buska, i a kuminsa serka esun mayo i a termina serka esun di mas chikitu; i e kopa a wordu hana
^0
den Benjamin su saku.
GEN 44:13 E ora ei nan a sker nan pananan, i kada un a pone su karga riba su buriku i nan a bai bek na e stat.
GEN 44:14 Ora Juda i su rumannan a yega Jose su kas, e tabat'ei ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti.
GEN 44:15 Anto Jose a bisa nan: "Ta kiko e kos ku boso a hasi aki ta? Boso no sa ku un homber manera ami di berdat por
praktika adivinashon?"
GEN 44:16 E ora ei Juda a bisa: "Kiko nos por bisa mi senor? Kiko nos por papia? I kon nos por hustifika nos mes?
Dios a hana sa e inikidat di bo sirbidonan; mira, nos ta mi senor su esklabunan, tantu nos komo esun serka kende e kopa a
wordu hana."
GEN 44:17 Ma el a bisa: "Nunka lo mi no hasi un kos asina. E homber serka kende e kopa a wordu hana, esei lo ta mi
esklabu; ma boso bai na pas serka boso tata."
GEN 44:18 E ora ei Juda a aserk'e i a bisa: "Ai, mi senor, pa fabor, laga bo sirbido papia un palabra den orea di mi senor, i
no rabia ku bo sirbido; pasobra bo ta igual ku Farao.
GEN 44:19 Mi senor a puntra su sirbidonan, bisando: 'Boso tin tata of ruman homber?'
GEN 44:20 I nos a bisa mi senor: 'Nos tin un tata bieu i un mucha chikitu di su biehes; su ruman homber a muri, asina ku
ta e so a keda di su mama, i su tata ta stim'e.'
GEN 44:21 "E ora ei bo a bisa bo sirbidonan: 'Tres'e pa mi, pa mi mir'e ku mi mes wowo.'
GEN 44:22 Ma nos a bisa mi senor: 'E mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga su tata, su tata ta muri.'
GEN 44:23 Ma bo a bisa bo sirbidonan: 'Si boso ruman di mas chikitu no bin huntu ku boso, boso lo no mira mi kara
mas.'
GEN 44:24 Asina a sosode ku ora nos a bai serka bo sirbido mi tata, nos a kont'e e palabranan di mi senor.
GEN 44:25 "I nos tata a bisa: 'Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe.'
GEN 44:26 Ma nos a bisa: 'Nos no por bai. Si nos ruman homber di mas chikitu bai ku nos, e ora ei nos lo bai; pasobra
nos no por bai mira kara di e homber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos.'
GEN 44:27 "I bo sirbido, mi tata, a bisa nos: 'Boso sa ku mi esposa a hana dos yu homber pa mi;
GEN 44:28 i esun a bai for di mi, i mi a bisa: "Siguramente bestia a sker e na pida-pida," i for di e tempu ei mi no a mir'e
mas.
GEN 44:29 I si boso kita esun aki tambe for di mi, i algu malu pas'e, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den
Seol.'
GEN 44:30 "Pesei anto, ora mi yega serka bo sirbido mi tata, i e mucha no ta huntu ku nos, siendo ku su bida ta mara na e
mucha su bida,
GEN 44:31 lo sosode, ora ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos, ku e lo muri. Asina bo sirbidonan lo hasi e kabei
blanku di bo sirbido nos tata baha ku tristesa den Seol.
GEN 44:32 Pasobra bo sirbido a para responsabel pa e mucha serka mi tata, bisando: 'Si mi no tres'e bek pa bo, e ora ei lo
mi karga e kulpa dilanti di mi tata pa semper.'
GEN 44:33 "Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbido keda esklabu di mi senor na luga di e mucha, i laga e mucha bai ku su
rumannan.
GEN 44:34 Pasobra kon mi ta hasi bai serka mi tata si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por mira e kos malu ku lo
pasa ku mi tata."
GEN 45:1 E ora ei Jose no por a domina su mes dilanti di tur esnan ku tabata para banda di dje, i el a sklama: "Laga tur
hende bai for di mi." Asina ku no tabatin ningun hende serka dje ora Jose a laga su rumannan sa ken e ta.
GEN 45:2 I el a yora asina duru ku e egipsionan a tende i e hendenan di kas di Farao tambe a tende.
GEN 45:3 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Ami ta Jose! Mi tata ta na bida ainda?" Ma su rumannan no por a kontest'e,
pasobra nan tabata tur spanta su dilanti.
GEN 45:4 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Pa fabor, hala mas serka di mi." I nan a hala mas serka. I el a bisa: "Ami ta
boso ruman Jose ku boso a bende manda Egipto.
GEN 45:5 I awor, no sea tristu ni rabia ku boso mes pasobra boso a bendemi akinan, pasobra Dios a mandami boso dilanti
pa preserva bida.
GEN 45:6 Pasobra dos ana kaba tabatin hamber den e tera aki, i ainda ta bin sinku ana den kual lo no tin plugmentu ni
kosecha.
GEN 45:7 I Dios a mandami boso dilanti pa preserva un restante pa boso riba tera i pa tene boso na bida pa medio di un
gran liberashon.
^0 GEN 45:8 "Pesei anto, no ta boso a mandami akinan, sino Dios; i El a hasimi un tata pa Farao i senor di henter su kas i
IMo) gobernado di henter tera di Egipto.
^0
GEN 45:9 Hasi lihe bai serka mi tata i bis'e: 'Asina bo yu Jose ta bisa: "Dios a hasimi senor di henter Egipto; bin serka mi,
no tarda.
GEN 45:10 Lo bo biba na tera di Gosen i lo bo ta serka di mi, abo i bo yunan i e yunan di bo yunan, bo krianan di bestia
chikitu, bo bakanan i tur loke bo tin.
GEN 45:11 Aya lo mi provee tambe pa bo, pasobra ainda tin sinku ana di hamber mas pa bin, pa abo i e hendenan di bo
kas i tur loke bo tin no kai den pobresa."'
GEN 45:12 "I ata, boso wowo mes ta mira i wowo di mi ruman Benjamin ta mira, ku ta mi boka ta papia ku boso.
GEN 45:13 Awor boso mester konta mi tata di tur mi gloria na Egipto, i tur loke boso a mira, i boso hasi lihe trese mi tata
akinan."
GEN 45:14 E ora ei el a kai den brasa di su ruman Benjamin i a yora, i Benjamin tambe a yora den su brasa.
GEN 45:15 I el a sunchi tur su rumannan i a yora den nan brasa. Despues su rumannan a papia kune.
GEN 45:16 Awor nan a tende e notisia den kas di Farao, ku Jose su rumannan a yega. I esaki a agrada Farao i su
sirbidonan masha.
GEN 45:17 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bisa bo rumannan: 'Hasi esaki: pone karga riba boso bestianan i bai tera di
Kanaan,
GEN 45:18 i buska boso tata i e hendenan di boso kas i bin serka mi, i lo mi duna boso e miho di tera di Egipto i boso lo
kome di e abundansia di e tera.'
GEN 45:19 "Awor, duna nan ordu: 'Hasi asin'aki: hiba garoshi for di tera di Egipto pa boso yu chikitunan i pa boso
esposanan, i trese boso tata i bin.
GEN 45:20 No preokupa boso pa boso biennan, pasobra e miho di henter tera di Egipto ta di boso.'"
GEN 45:21 Anto e yunan di Israel a hasi asina; i Jose a duna nan garoshi konforme ordu di Farao, i a duna nan provishon
pa na kaminda.
GEN 45:22 El a duna kada un di nan un set di pana nobo, ma Benjamin el a duna tres shen pida plata i sinku set di pana
nobo.
GEN 45:23 I pa su tata el a manda lo siguiente: dies buriku karga ku e kosnan di mas miho di Egipto i dies buriku yewa
karga ku mainshi i pan i kuminda pa su tata ora ku e ta na kaminda.
GEN 45:24 Asina el a tuma despedida di su rumannan, i ora nan tabata bai, el a bisa nan: "No pleita na kaminda."
GEN 45:25 E ora ei nan a sali for di Egipto, i a yega tera di Kanaan serka nan tata Jakob.
GEN 45:26 I nan a bis'e: "Jose ta na bida ainda, i di berdat e ta gobernado di henter tera di Egipto." Ma su kurason a keda
friu, pasobra e no a kere nan.
GEN 45:27 Ora nan a kont'e tur loke Jose a papia ku nan, i ora ku el a mira e garoshinan ku Jose a manda pa transport'd,
spiritu di nan tata Jakob a rebiba.
GEN 45:28 E ora ei Israel a bisa: "Ta basta; mi yu Jose ta na bida ainda. Mi kier bai mir'e prome mi muri."
GEN 46:1 Asina Israel a kuminsa su biahe ku tur loke e tabatin i a yega Beerseba, i a ofrese sakrifisionan na e Dios di su
tata Isaak.
GEN 46:2 I Dios a papia ku Israel den vishonnan di anochi i a bisa: "Jakob, Jakob!" I Jakob a bisa: "At'ami aki."
GEN 46:3 Anto El a bisa: "Ami ta Dios, e Dios di bo tata; no tene miedu di bai Egipto, pasobra ayanan lo Mi hasibo un
nashon grandi.
GEN 46:4 Mi ta bai Egipto ku bo, i lo Mi tresebo bek sigur; i Jose lo sera bo wowonan."
GEN 46:5 E ora ei Jakob a sali bai for di Beerseba; i e yunan di Israel a transporta nan tata Jakob, nan yu chikitunan i nan
esposanan den e garoshinan ku Farao a manda pa transport'e.
GEN 46:6 I nan a kohe nan bestianan i nan propiedat ku nan a atkiri na tera di Kanaan, i a yega Egipto, Jakob i tur su
desendientenan huntu kune:
GEN 46:7 su yu hombernan i su nietunan huntu kune, su yu muhenan, su nietanan i tur su desendientenan, el a hiba Egipto
huntu kune.
GEN 46:8 Awor esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Israel, Jakob i su yu hombernan, kendenan a bai Egipto:
Ruben, Jakob su primogenito.
GEN 46:9 I e yu hombernan di Ruben tabata Hanok, Palu, Hezron i Karmi.
GEN 46:10 I e yu hombernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu homber di un muhe kananeo.
GEN 46:11 E yu hombernan di Levi tabata Gerson, Koat i Merari.
GEN 46:12 I e yu hombernan di Juda tabata Er, Onan, Sela, Fares i Zara (ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan). I e yu
Rio) hombernan di Fares tabata Hezron i Hamul.
^0
^L?
GEN 46:13 E yu hombernan di Isakar tabata Tola, Pua, Job i Simron.
GEN 46:14 I e yu hombernan di Zabulon tabata Sered, Elon i Jahleel.
GEN 46:15 Esakinan ta e yu hombernan di Lea ku el a hana pa Jakob na Padan-aram, ademas di su yu muhe Dina; tur
huntu nan tabata trint'i tres yu, homber i muhe.
GEN 46:16 I e yu hombernan di Gad tabata Zifion, Hagui, Suni, Ezbon, Eri, Arodi i Areli.
GEN 46:17 I e yu hombernan di Aser tabata Imna, Isua, Isui i Beria i nan ruman muhe Sera. I e yu hombernan di Beria
tabata Heber i Malkiel.
GEN 46:18 Esakinan ta e yu hombernan di Zilpa, kende Laban a duna na su yu muhe Lea; i el a hana e dieseis personanan
aki pa Jakob.
GEN 46:19 E yu hombernan di Jakob su esposa Raquel tabata Jose i Benjamin.
GEN 46:20 Awor pa Jose a nase na tera di Egipto Manases i Efrain, kendenan Asenat, yu muhe di Potifera, saserdote di
On, a hana p'e.
GEN 46:21 I e yu hombernan di Benjamin tabata Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim i Ard. GEN
46:22 Esakinan ta e yu hombernan di Raquel, kendenan a nase pa Jakob; dieskuater persona na tur.
GEN 46:23 I e yu homber di Dan tabata Husim.
GEN 46:24 I e yu hombernan di Neftali tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Silem.
GEN 46:25 Esakinan ta e yu hombernan di Bilha, kende Laban a duna na su yu muhe Raquel, i el a hana esakinan pa
Jakob: shete persona na tur.
GEN 46:26 Tur e personanan ku ta pertenese na Jakob, ku a bin Egipto, ku a sali for di su lomo, fuera di e esposanan di
Jakob su yu hombernan, tabata sesent'i seis persona na tur,
GEN 46:27 i e yu hombernan di Jose, kendenan a nase p'e na Egipto, tabata dos; na tur, e personanan di kas di Jakob,
kendenan a bin Egipto, tabata setenta.
GEN 46:28 Awor el a manda Juda bai su dilanti serka Jose, pa mustr'e e kaminda pa bai Gosen; i nan a yega tera di Gosen.
GEN 46:29 I Jose a prepara su garoshi i a bai Gosen pa kontra ku su tata Israel; asina ku el a presenta su dilanti, el a kai
den su brasa i a yora den su brasa pa un bon ratu.
GEN 46:30 E ora ei Israel a bisa Jose: "Awor mi por muri komo ku mi a mira bo kara, ku bo ta na bida ainda."
GEN 46:31 I Jose a bisa su ruman hombernan i e hendenan di kas di su tata: "Mi ta bai partisipa Farao i lo mi bis'e: 'Mi
ruman hombernan i e hendenan di kas di mi tata, kendenan tabata na tera di Kanaan, a bin serka mi;
GEN 46:32 i e hombernan ta wardado di karne, pasobra nan ta kriado di bestia; i nan a trese nan karnenan, nan bakanan i
tur loke nan tin.'
GEN 46:33 I lo sosode ku ora Farao manda yama boso i e bisa: 'Kiko ta boso ofishi?'
GEN 46:34 bisa e ora ei: 'Bo sirbidonan tabata kriado di bestia for di nos hubentut te awor, tantu nos komo nos tatanan,' pa
boso por biba na tera di Gosen; pasobra tur loke ta wardado di karne ta abominashon pa e egipsionan."
GEN 47:1 E ora ei Jose a drenta i a partisipa Farao i a bisa: "Mi tata, mi ruman hombernan, nan karnenan, nan bakanan i
tur loke nan tin, a bin for di tera di Kanaan; i mira, nan ta na tera di Gosen."
GEN 47:2 I el a skohe sinku homber for di entre su ruman hombernan i a presenta nan na Farao.
GEN 47:3 E ora ei Farao a bisa e rumannan di Jose: "Kiko ta boso ofishi?" I nan a bisa Farao: "Bo sirbidonan ta wardado
di karne, tantu nos komo nos tatanan."
GEN 47:4 I nan a bisa Farao: "Nos a bin pa keda biba pa un tempu na e tera aki, pasobra no tin yerba pa bo sirbidonan su
karnenan, pasobra e hamber ta masha pisa na tera di Kanaan. Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidonan keda biba na tera di
Gosen."
GEN 47:5 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bo tata i bo rumannan a bin serka bo.
GEN 47:6 Tera di Egipto ta na bo disposishon; laga bo tata i bo rumannan keda biba na e miho parti di e tera, laga nan
keda biba na tera di Gosen; anto si bo sa ku tin hombernan kapas entre nan, pone mi bestianan na nan enkargo."
GEN 47:7 E ora ei Jose a trese su tata Jakob i a present'e na Farao, i Jakob a bendishona Farao.
GEN 47:8 Farao a bisa Jakob: "Kuantu ana bo tin?"
GEN 47:9 I Jakob a bisa Farao: "E dianan di mi peregrinashon ta shent'i trinta ana; e ananan di mi bida tabata poko i
trabahoso i nan no a alkansa e ananan di bida di mi tatanan den e dianan di nan peregrinashon."
GEN 47:10 I Jakob a bendishona Farao i a bai for di su presensia.
GEN 47:11 Asina Jose a perkura pa su tata i su rumannan hana luga di biba i a duna nan un propiedat na tera di Egipto, na
e miho parti di e tera, na tera di Rameses, manera Farao a ordena.
GEN 47:12 I Jose a provee pan pa su tata, su rumannan i henter kas di su tata, segun e kantidat di yu ku nan tabatin.
^0
^L?
GEN 47:13 Awor no tabatin pan na henter e tera, pasobra e hamber tabata masha pisa mes, asina ku tera di Egipto i tera di
Kanaan tabata desmaya pa motibu di hamber.
GEN 47:14 Anto Jose a rekohe tur e plaka ku a wordu hana na tera di Egipto i na tera di Kanaan pa e mainshi ku e
hendenan tabata kumpra, i Jose a hiba e plaka den Farao su kas.
GEN 47:15 I ora plaka a kaba na tera di Egipto i na tera di Kanaan, tur e egipsionan a bin serka Jose i a bisa: "Duna nos
pan, pasobra pakiko nos mester muri bo dilanti? Pasobra nos plaka a kaba."
GEN 47:16 E ora ei Jose a bisa: "Trese boso bestianan, i lo mi duna boso pan en kambio di boso bestianan, si boso plaka a
kaba."
GEN 47:17 Asina nan a hiba nan bestianan pa Jose, i Jose a duna nan pan en kambio di e kabainan, e krianan di bestia
chikitu, e krianan di baka i e burikunan; i e ana ei el a provee pan pa nan en kambio di tur nan bestianan.
GEN 47:18 I ora ku e ana ei a kaba, nan a bin serka dje su siguiente ana i a bis'e: "Nos no ta skonde pa mi senor ku nos
plaka a kaba i ku e bestianan ta di mi senor. No a sobra nada mas pa mi senor ku nos kurpanan i nos kunukunan.
GEN 47:19 Pakiko nos mester muri bo dilanti, tantu nos komo nos kunuku? Kumpra nos i nos kunuku pa nos hana pan, i
nos i nos kunuku lo ta esklabu di Farao. Duna nos simia, pa nos keda na bida i no muri, i pa e kunuku no keda desola."
GEN 47:20 Asina Jose a kumpra henter tera di Egipto pa Farao, pasobra tur e egipsionan a bende nan kunuku, komo ku e
hamber tabata pisa riba nan. Asina e tera a bira di Farao.
GEN 47:21 I pa loke ta e pueblo, el a pasa nan pa e statnan di Egipto, di un ekstremo di e frontera te na e otro.
GEN 47:22 Solamente e kunuku di e saserdotenan e no a kumpra, pasobra e saserdotenan tabatin un porshon ku nan a hana
di Farao i nan tabata biba di e porshon ku Farao a duna nan. Pesei nan no a bende nan kunuku.
GEN 47:23 Anto Jose a bisa e pueblo: "Mira, awe mi a kumpra boso i boso kunukunan pa Farao; awor, ata simia pa boso, i
boso lo sembra kunuku.
GEN 47:24 I ora boso kosecha, boso lo duna Farao un di sinku parti, i kuater parti lo ta di boso komo simia pa kunuku i
komo boso kuminda i komo kuminda pa esnan di boso kas i komo kuminda pa boso yu chikitunan."
GEN 47:25 I nan a bisa: "Bo a salba nos bida! Laga nos hana grasia den bista di mi senor i nos lo ta esklabu di Farao."
GEN 47:26 Anto Jose a hasi esei un statuto pa tera di Egipto, valido te dia djawe, ku Farao mester hana un di sinku parti;
solamente e kunuku di e saserdotenan no a bira di Farao.
GEN 47:27 Awor Israel a keda biba na tera di Egipto, na Gosen, i nan a atkiri propiedat einan i tabata fruktifero i a
multiplika masha hopi mes.
GEN 47:28 I Jakob a biba dieshete ana na tera di Egipto; asina ku e dianan di Jakob, e ananan di su bida, tabata shent'i
kuarent'i shete ana.
GEN 47:29 Ora ku e tempu ku Israel tabata pa muri a yega, el a yama su yu Jose i a bis'e: "Pa fabor, si mi a hana grasia
den bo bista, pone bo man awor bou di mi bel di pia, i tratami ku miserikordia i fieldat. Pa fabor, no derami na Egipto,
GEN 47:30 ma ora mi bai sosega serka mi tatanan, sakami for di Egipto, i derami den nan tereno-pa-dera-morto." I Jose a
bis'e: "Lo mi hasi manera bo a bisa."
GEN 47:31 I Israel a bisa: "Hurami!" I el a hura. E ora ei Israel a buig den adorashon na kabes di kama.
GEN 48:1 Awor a sosode ku despues di e kosnan aki nan a bisa Jose: "Mira, bo tata ta malu." Asina el a bai ku su dos yu
hombernan, Manases i Efrain.
GEN 48:2 Ora nan a bisa Jakob: "Ata bo yu Jose a bin serka bo," Israel a hasi tur su esfuerso i a lanta sinta riba kama.
GEN 48:3 Anto Jakob a bisa Jose: "Dios Todopoderoso a parese na mi na Luz, na tera di Kanaan i a bendishonami,
GEN 48:4 i El a bisami: 'Mira, lo Mi hasibo fruktifero i numeroso, i lo Mi hasibo un multitut di nashonnan i lo Mi duna bo
desendientenan despues di bo e tera aki komo propiedat eterno.'
GEN 48:5 "I awor bo dos yu hombernan, ku a nase pa bo na tera di Egipto prome ku mi a bin serka bo na Egipto, ta di mi;
Efrain i Manases lo ta di mi, meskos ku Ruben i Simeon.
GEN 48:6 Ma bo desendientenan ku a nase despues di nan lo ta di bo; na e nomber di nan ruman hombernan nan lo wordu
yama den nan erensia.
GEN 48:7 Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin di Padan, Raquel a muri bai lagami na tera di Kanaan na kaminda, ora
tabata falta djis un pida pa yega Efrata; i ayanan mi a der'e, na kaminda pa Efrata (esta, Betlehem)."
GEN 48:8 Ora ku Israel a mira e yu hombernan di Jose, el a puntra: "Ta ken esakinan ta?"
GEN 48:9 I Jose a bisa su tata: "Ta mi yu hombernan ku Dios a dunami aki." I Israel a bisa: "Pa fabor, trese nan serka mi,
pa mi bendishona nan."
GEN 48:10 Awor Israel su bista tabata asina skur di biehes ku e no por a mira. I Jose a hiba nan te serka di dje, i el a sunchi
nan i a brasa nan.
^0 GEN 48:11 Anto Israel a bisa Jose: "Nunka mi no a spera di mira bo kara, i ata, Dios a lagami mira asta bo yunan."
GEN 48:12 E ora ei Jose a hala nan kita for di meimei di su rudianan i a buig ku su kara te na suela.
GEN 48:13 I Jose a tuma nan tur dos, Efrain ku su man drechi na Israel su man robes, i Manases ku su man robes na Israel
su man drechi, i a hiba nan te serka di dje.
GEN 48:14 Ma Israel a saka su man drechi pone riba kabes di Efrain, kende tabata esun mas chikitu, i su man robes riba
kabes di Manases, krusando su mannan intenshonalmente, ounke Manases tabata e primogenito.
GEN 48:15 I el a bendishona Jose i a bisa: "E Dios dilanti di Kende mi tatanan Abraham i Isaak tabata kana, e Dios,
Kende tabata mi wardado henter mi bida te dia djawe,
GEN 48:16 e Angel ku a redimimi di tur maldat, bendishona e muchanan; i ku mi nomber sigui biba den nan, i nomber di
mi tatanan Abraham i Isaak; i ku nan krese bira un multitut meimei di tera."
GEN 48:17 Ora Jose a mira ku su tata a pone su man drechi riba kabes di Efrain, e no a keda kontentu ku esaki; i el a gara
man di su tata pa kit'e for di kabes di Efrain pon'e riba kabes di Manases.
GEN 48:18 I Jose a bisa su tata: "Asina no, mi tata, pasobra esaki ta e primogenito. Pone bo man drechi riba su kabes."
GEN 48:19 Ma su tata a nenga i a bisa: "Mi sa, mi yu, mi sa; e tambe lo bira un pueblo i e tambe lo ta grandi. Sinembargo,
su ruman mas chikitu lo ta mas grandi kune i su desendientenan lo bira un multitut di nashonnan."
GEN 48:20 I e dia ei el a bendishona nan, bisando: "Den bo nomber Israel lo pronunsia bendishon, bisando: 'Ku Dios
hasibo manera Efrain i Manases!'" Asina el a pone Efrain prome ku Manases.
GEN 48:21 E ora ei Israel a bisa Jose: "Mira, mi ta bai muri, ma Dios lo ta ku boso i lo hiba boso bek na tera di boso
tatanan.
GEN 48:22 I lo mi dunabo un porshon mas ku bo rumannan, kual mi a kita for di man di e amoreonan ku mi spada i mi
bog."
GEN 49:1 E ora ei Jakob a manda yama su yu hombernan i a bisa: "Boso bin huntu pa mi konta boso kiko ta bai pasa ku
boso den e dianan ku ta bin.
GEN 49:2 "Boso bin huntu i tende, o yu hombernan di Jakob; i skucha boso tata Israel.
GEN 49:3 "Ruben, bo ta mi primogenito, mi forsa i e prinsipio di mi vigor, e ekselensia di dignidat i e ekselensia di poder.
GEN 49:4 Turbulente manera awa, lo bo no sobresali, pasobra bo a subi kama di bo tata; e ora ei bo a kontamin'e--el a
subi mi kama.
GEN 49:5 "Simeon i Levi ta ruman; nan armanan ta instrument di violensia.
GEN 49:6 No laga mi alma tin parti den nan konseho; no laga mi gloria uni ku nan asamblea; pasobra den nan rabia nan a
mata hende, i den nan kapricho nan a manka buey.
GEN 49:7 Maldishona sea nan rabia, pasobra esei ta feros; i nan furia, pasobra esei ta kruel. Lo Mi plama nan den Jakob, i
distribui nan den Israel.
GEN 49:8 "Juda, bo rumannan lo elogiabo; bo man lo ta riba nek di bo enemigunan; e yu hombernan di bo tata lo buig pa
bo.
GEN 49:9 Juda ta un yu di leon; for di bo proi, mi yu, bo a subi bai ariba. E ta gatia, e ta drumi abou manera leon, i
manera leon, ken ta tribi lant'e?
GEN 49:10 E septer lo no kita for di Juda, ni e bara di gobernado for di meimei di su pia, te ora Silo bin, i nashonnan lo
obedes'E.
GEN 49:11 E ta mara su buriku na e mata di wendruif, i su yu di buriku na e mata di wendruif di mas miho; e ta laba su
pananan den bina, i su mantel den e sanger di druif.
GEN 49:12 Su wowonan ta mas skur ku bina, i su djentenan mas blanku ku lechi.
GEN 49:13 "Zabulon lo biba kantu di laman; i e lo ta un haf pa barku, i su frontera lo ekstende te na Sidon.
GEN 49:14 "Isakar ta un buriku fuerte, ku ta kai drumi entre e kuranan di karne.
GEN 49:15 Ora ku el a mira ku un luga di deskanso tabata bon i ku e tera tabata agradabel, el a dobla su lomba pa hiba
karga, i a bira un esklabu ku ta hasi trabou forsa.
GEN 49:16 "Dan lo huzga su pueblo, komo un di e tribunan di Israel.
GEN 49:17 Dan lo ta un kolebra riba kaminda, un vibora riba bereha, ku ta morde hilchi di kabai, asina ku su koredo ta kai
ku lomba.
GEN 49:18 "Riba Bo salbashon mi ta spera, O SENOR.
GEN 49:19 "Pa loke ta Gad, bandidonan lo atak'e, ma e lo sali ataka nan hilchi.
GEN 49:20 "Pa loke ta Aser, su kuminda lo ta riku, i e lo produsi delisianan digno di un rei.
GEN 49:21 "Neftali ta un bina ku nan a laga los; e ta papia palabranan bunita.
^0 GEN 49:22 "Jose ta un rama fruktifero, un rama fruktifero na un fuente; su takinan ta kore pasa ofer di muraya.
(2ri)
^0
GEN 49:23 Yen di amargura e tiradonan di flecha a atak'e, i a tira riba dje i a persiguie;
GEN 49:24 ma su bog a keda firme, i su brasanan a move ku rapides dor di e mannan di Esun Poderoso di Jakob, (for di
ayanan e Wardado ta, e Baranka di Israel),
GEN 49:25 dor di e Dios di bo tata ku ta yudabo, dor di e Todopoderoso ku ta bendishonabo ku bendishonnan di shelu
ariba, bendishonnan di e abismo ku ta keda abou, bendishonnan di e pechunan i di e matris.
GEN 49:26 E bendishonnan di bo tata a surpasa e bendishonnan di mi antepasadonan te na e frontera di mas aleha di e
serunan eterno. Nan lo keda riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distingui entre su rumannan.
GEN 49:27 "Benjamin ta un lobo ku ta habraka; mainta e ta devora su proi, i atardi e ta parti e botin."
GEN 49:28 Esakinan ta tur e diesdos tribunan di Israel, i esaki ta loke nan tata a bisa nan dia ku el a bendishona nan. El a
bendishona nan, kada un ku e bendishon ku ta pas p'e.
GEN 49:29 Despues el a ordena nan i a bisa nan: "Pronto lo mi wordu reuni ku mi pueblo; derami serka mi tatanan den e
kueba ku ta keda den e kunuku di Efron e heteo,
GEN 49:30 den e kueba ku ta keda den e kunuku di Makpela, kual ta keda dilanti di Mamre na tera di Kanaan, kual
Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto.
GEN 49:31 Aya nan a dera Abraham i su esposa Sara, aya nan a dera Isaak i su esposa Rebeka i aya mi a dera Lea;
GEN 49:32 e kunuku i e kueba ku ta keda den dje a wordu kumpra serka e yu hombernan di Het."
GEN 49:33 Ora Jakob a kaba di duna ordu na su yu hombernan, el a hala su pianan pone riba kama i a hala su ultimo
rosea i a wordu uni ku su pueblo.
GEN 50:1 E ora ei Jose a tira su mes riba kara di su tata, i a yor'e i a sunch'e.
GEN 50:2 I Jose a duna ordu na su sirbidonan, e dokternan, pa balsema su tata. I e dokternan a balsema Israel.
GEN 50:3 Awor a tuma kuarenta dia pa hasi esaki, pasobra esei ta e temporada nesesario pa balsema. I e egipsionan a
yor'e setenta dia largu.
GEN 50:4 I ora ku e dianan di tene rou p'e a pasa, Jose a papia ku e hendenan di kas di Farao, bisando: "Si awor mi a hana
grasia den boso bista, pa fabor, papia ku Farao, bisando:
GEN 50:5 'Mi tata a hasimi hura, bisando: "Mira, mi ta serka di muri; den mi graf ku mi a koba pa mi mes na tera di
Kanaan, ayanan bo mester derami." Pesei anto, pa fabor, lagami bai dera mi tata; despues lo mi bolbe.'"
GEN 50:6 I Farao a bisa: "Bai dera bo tata, manera el a hasibo hura."
GEN 50:7 Asina Jose a bai pa dera su tata, i huntu kune a bai tur e sirbidonan di Farao, e ansianonan di su kas i tur e
ansianonan di tera di Egipto,
GEN 50:8 i tur e hendenan di kas di Jose, su ruman hombernan i e hendenan di kas di su tata; solamente nan yu
chikitunan, nan karnenan i nan bakanan nan a laga na tera di Gosen.
GEN 50:9 Tambe a bai huntu kune tantu garoshinan komo koredonan di kabai, i tabata un multitut masha grandi mes. GEN
50:10 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, ku ta keda na e otro banda di Jordan, nan a lamenta ayanan ku un
lamentashon masha grandi i solem; i Jose a tene shete dia di rou pa su tata.
GEN 50:11 Awor ora ku e habitantenan di e tera, e kananeonan, a mira nan ta tene rou riba e plenchi-di-bati-mainshi di Atad,
nan a bisa: "Esaki ta un rou masha pisa pa e egipsionan." Pesei nan a yama e luga ei Abel-mizraim ku ta keda na e otro banda
di Jordan.
GEN 50:12 I asina su yu hombernan a hasi p'e manera el a ordena nan;
GEN 50:13 pasobra su yu hombernan a kargu'e hiba tera di Kanaan, i a der'e den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di
Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto.
GEN 50:14 I despues ku el a dera su tata, Jose a bai bek Egipto, e ku su ruman hombernan, i tur esnan ku a bai kune pa dera
su tata.
GEN 50:15 Ora Jose su rumannan a mira ku nan tata a muri, nan a bisa: "Basta Jose no tene renkor kontra nos i paga nos bek
pa tur e maldat ku nos a komete kontra dje!"
GEN 50:16 Pesei nan a manda rospondi pa Jose, bisando: "Prome ku bo tata a muri el a ordena, bisando:
GEN 50:17 'Asin'aki boso mester bisa Jose: "Mi ta rogabo, pa fabor, pordona e transgreshon di bo rumannan i nan pika;
pasobra nan a hasi malu ku bo."' I awor, pa fabor, pordona e transgreshon di e sirbidonan di e Dios di bo tata." I Jose a
yora ora nan a papia asina kune.
GEN 50:18 E ora ei su rumannan tambe a bin i a tira nan kurpa abou su dilanti i a bisa: "Mira, nos ta bo sirbidonan." GEN
50:19 Ma Jose a bisa nan: "No tene miedu; t'ami ta na luga di Dios anto?
GEN 50:20 I pa loke ta boso, boso a plania maldat kontra mi, ma Dios a plani'e pa bon, pa laga tur kos sosode manera a
© resulta awe, pa preserva bida di hopi hende.
^0
O^o) GEN 50:21 Pesei anto, no tene miedu; lo mi provee pa boso i pa boso yu chikitunan." Asina el a konsola nan i a papia
karinosamente ku nan.
GEN 50:22 Awor Jose a keda biba na Egipto, e ku e hendenan di kas di su tata, i Jose a biba shent'i dies ana.
GEN 50:23 I Jose a mira e di tres generashon di e yu hombernan di Efrain; tambe e yu hombernan di Makir, yu homber di
Manases, a wordu kria riba Jose su skochi.
GEN 50:24 I Jose a bisa su ruman hombernan: "Mi ta bai muri, ma Dios siguramente lo perkura pa boso i lo saka boso for
di e tera aki hiba na e tera ku El a priminti Abraham, Isaak i Jakob bou di huramentu."
GEN 50:25 E ora ei Jose a hasi e yunan di Israel hura, bisando: "Siguramente Dios lo perkura pa boso, i boso mester hiba
mi wesunan for di akinan."

^=
0
EKSODO
EKS 1:1 Awor esakinan ta e nombernan di e yunan di Israel ku a bin Egipto huntu ku Jakob; kada un di nan a bin ku e
hendenan di su kas:
EKS 1:2 Ruben, Simeon, Levi i Juda;
EKS 1:3 Isakar, Zabulon i Benjamin;
EKS 1:4 Dan i Neftali, Gad i Aser.
EKS 1:5 I e personanan ku a sali for di lomo di Jakob tabata setenta na tur, ma Jose tabata na Egipto kaba.
EKS 1:6 I Jose a muri, i tur su ruman hombernan i henter e generashon ei.
EKS 1:7 Awor e yunan di Israel tabata fruktifero i a oumenta masha i a multiplika bira masha poderoso mes, asina ku e
tera a keda yen-yen di nan.
EKS 1:8 I a lanta un rei nobo na Egipto ku no tabata konose Jose.
EKS 1:9 I el a bisa su pueblo: "Mira, e pueblo di e yunan di Israel ta mas tantu i mas poderoso ku nos.
EKS 1:10 Ban, laga nos trata nan ku sabiduria pa nan no multiplika, i den kaso di guera nan tambe uni nan mes ku esnan
ku ta odia nos, i bringa kontra nos i bai for di e tera."
EKS 1:11 Pesei e egipsionan a pone kapatasnan riba nan pa afligi nan ku trabou pisa. I nan a traha pa Farao statnan di
deposito, Piton i Rameses.
EKS 1:12 Ma mas nan tabata afligi nan, mas nan tabata multiplika i mas nan tabata plama, asina ku e egipsionan tabata
teme e yunan di Israel.
EKS 1:13 I e egipsionan tabata obliga e yunan di Israel pa traha rigorosamente;
EKS 1:14 i nan tabata amarga nan bida ku trabou pisa di trahamentu ku klei i klenku i ku tur sorto di trabou den kunuku,
tur e trabou ku rigorosamente nan tabata impone riba nan.
EKS 1:15 E ora ei rei di Egipto a papia ku e parteranan hebreo, di kualnan esun tabata yama Sifra i e otro Pua;
EKS 1:16 i el a bisa: "Ora boso ta yuda e muhenan hebreo hana yu i boso ta mira nan riba banki di parto, e ora ei si ta yu
homber, boso mester mat'e, ma si ta yu muhe, e mester keda na bida."
EKS 1:17 Ma e parteranan tabata teme Dios i no tabata hasi manera rei di Egipto a ordena nan, ma a laga e mucha
hombernan keda na bida.
EKS 1:18 Pesei rei di Egipto a manda yama e parteranan i a bisa nan: "Pakiko boso a hasi e kos aki i a laga e mucha
hombernan keda na bida?"
EKS 1:19 I e parteranan a bisa Farao: "Pasobra e muhenan hebreo no ta manera e muhenan egipsio; nan ta balente, i nan ta
duna lus prome ku partera yega serka nan."
EKS 1:20 Asina Dios a trata bon ku e parteranan, i e pueblo a multiplika bira masha poderoso.
EKS 1:21 I a sosode ku pasobra e parteranan tabata teme Dios, El a duna nan un famia.
EKS 1:22 E ora ei Farao a ordena henter su pueblo, bisando: "Tur yu homber ku nase boso mester tira den Neil, i tur yu
muhe boso mester laga keda na bida."
EKS 2:1 Awor un homber di kas di Levi a kasa ku un yu muhe di Levi.
EKS 2:2 I e muhe a sali na estado i a hana un yu homber; i ora ku el a mira ku e yu tabata bunita, el a skond'e tres luna
largu.
EKS 2:3 Ma ora ku e no por a skond'e mas, el a kohe un makutu di rit i a klafati'e ku asfalt i breu. E ora ei el a pone e yu
aden i a pon'e meimei di e richinan kantu di Neil.
EKS 2:4 I su ruman muhe tabata para na un distansia pa wak kiko lo a bai pasa kune.
EKS 2:5 E ora ei yu muhe di Farao a bin pa bana den Neil. I su sirbientenan tabata kana kantu di Neil; i el a mira e makutu
meimei di e richinan i a manda su sirbiente bai koh'e.
GEN 50:26 EKS 2:6 Ora ku el a habrie, el a mira e mucha, i at'e mucha tabata yora. I el a hana duele di dje i a bisa: "Esaki ta un di e
I Jose a muchanan hebreo."
muri na EKS 2:7 E ora ei e mucha su ruman muhe a bisa yu muhe di Farao: "Bo kier mi bai yama un menchi pa bo serka e
edat di
shent'i dies muhenan hebreo, pa e kria e yu na pechu pa bo?"
ana, i nan a EKS 2:8 I yu muhe di Farao a bis'e: "Si, bai." Asina e mucha muhe a bai yama mama di e mucha.
balsem'e i a EKS 2:9 E ora ei yu muhe di Farao a bis'e: "Tuma e yu aki, kri'e na pechu pa mi i lo mi dunabo bo pago." Asina e muhe a
pon'e den tuma e mucha i a kri'e.
un kaha di EKS 2:10 I e mucha a krese bira grandi, i el a hib'e pa yu muhe di Farao i el a bira su yu. I el a dun'e e nomber Moises i a
morto na
Egipto.O^o bisa: "Pasobra mi a sak'e for di awa."
^=) EKS 2:11 Awor a sosode ku tempu Moises a krese bira grandi, el a sali bai serka su rumannan i a mira nan trabou pisa; i
0
el a mira un egipsio ta bati un hebreo, un di su rumannan.
EKS 2:12 I el a wak pariba, wak pabou, i ora ku el a mira ku no tabatin ningun hende eibanda, el a dal e egipsio mata i a
skond'e den santu.
EKS 2:13 I su manise el a sali bai, i mira, dos hebreo tabata bringa ku otro; i el a bisa esun ku tabatin falta: "Pakiko bo ta
dal bo kompanero?"
EKS 2:14 Ma el a bisa: "Ta ken a hasibo prens of hues riba nos? Bo tin idea di matami manera bo a mata e egipsio?" E ora
ei Moises a hana miedu i a bisa: "E asunto aki sigur a sali na kla."
EKS 2:15 Ora Farao a tende di e asunto aki, el a trata di mata Moises. Ma Moises a hui bai for di presensia di Farao i a bai
biba na tera di Madian; i el a kai sinta banda di un pos.
EKS 2:16 Awor e saserdote di Madian tabatin shete yu muhe; i nan a bin pa saka awa i a yena e bakinan pa duna e
karnenan di nan tata awa.
EKS 2:17 E ora ei e wardadonan di karne a bin i a kore ku nan, ma Moises a lanta i a yuda nan i a duna nan karnenan awa.
EKS 2:18 Ora ku e mucha muhenan a yega serka nan tata Reuel, el a bisa: "Di kon boso a bin asina lihe awe?"
EKS 2:19 I nan a bisa: "Un egipsio a libra nos for di man di e wardadonan di karne; tambe el a saka awa pa nos i a duna e
karnenan awa."
EKS 2:20 I el a bisa su yu muhenan: "Unda e ta anto? Pakiko boso a laga e homber ked'atras? Invit'e pa bin kome."
EKS 2:21 I Moises tabata dispuesto pa keda biba serka e homber, i el a duna Moises su yu muhe Sefora.
EKS 2:22 I Sefora a duna lus na un yu homber i Moises a dun'e e nomber Gerson, pasobra el a bisa: "Mi a bira un
stranhero na un tera strano."
EKS 2:23 Awor a sosode ku den kurso di e temporada largu ei rei di Egipto a muri. I e yunan di Israel tabata suspira den
nan mes pa motibu di sklabitut, i nan tabata sklama; i nan sklamashon pa yudansa pa motibu di sklabitut a subi yega serka
Dios.
EKS 2:24 Asina Dios a tende nan kehamentu, i Dios a korda riba Su aliansa ku Abraham, Isaak i Jakob.
EKS 2:25 I Dios a mira e yunan di Israel i Dios a tene kuenta ku nan situashon.
EKS 3: 1 Awor Moises tabata pastoria e karnenan di su suegro Jetro, saserdote di Madian; i el a hiba e karnenan na e parti
pabou di desierto i a yega Horeb, e seru di Dios.
EKS 3:2 I e Angel di SENOR a parese na dje den un kandela tur na flam for di meimei di un mata; i el a wak, i mira, e
mata tabata tur na kandela; sinembargo, e mata no a kima kaba na nada.
EKS 3:3 E ora ei Moises a bisa: "Lagami bira bai wak e bista maraviyoso aki, pakiko e mata no a kima."
EKS 3:4 Ora SENOR a mira ku el a bira bai wak, Dios a yam'e for di meimei di e mata i a bisa: "Moises, Moises!" I el a
bisa: "At'ami aki."
EKS 3:5 E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e luga aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e luga ku bo ta para
ariba ta suela santu."
EKS 3:6 Tambe El a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakob." E ora ei Moises
a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di wak Dios.
EKS 3:7 I SENOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa
motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan.
EKS 3:8 Pesei Mi a baha bin pa libra nan for di man di e egipsionan i pa saka nan for di e tera ei hiba na un tera bon i
grandi, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, na e luga di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e
jebuseo.
EKS 3:9 I awor, ata e sklamashon di e yunan di Israel a yega na Mi; i tambe Mi a mira e opreshon ku e egipsionan ta
oprimi nan kune.
EKS 3:10 Pesei, bin awor i lo Mi mandabo serka F arao pa bo saka Mi pueblo, e yunan di Israel, for di Egipto."
EKS 3:11 Ma Moises a bisa Dios: "Ta ken mi ta pa mi lo a bai serka Farao i saka e yunan di Israel for di Egipto?"
EKS 3:12 I El a bisa: "Lo Mi ta ku bo i esaki lo ta e senal pa bo, ku ta Ami a mandabo: ora bo a kaba di saka e pueblo for
di Egipto, boso lo sirbi Dios riba e seru aki."
EKS 3:13 E ora ei Moises a bisa Dios: "Mira, mi ta bai serka e yunan di Israel i lo mi bisa nan: 'E Dios di boso tatanan a
mandami serka boso.' I si nan puntrami: 'Kon ta Su nomber?'--kiko lo mi kontesta nan?"
EKS 3:14 I Dios a bisa Moises: "AMI TA ESUN KU MI TA"; i El a bisa: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'AMI
TA a mandami serka boso.'"
EKS 3:15 Ademas, Dios a bisa Moises: "Bisa e yunan di Israel: 'SENOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, e
^=
til) Dios di Isaak i e Dios di Jakob, a mandami serka boso.' Esaki ta Mi nomber pa semper, i esaki ta Mi nomber
O^o)
0
konmemorativo di generashon pa generashon.
EKS 3:16 "Bai i reuni e ansianonan di Israel i bisa nan: 'SENOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i
Jakob, a parese na mi, bisando: "Di berdat Mi a bishita boso i a mira loke nan a hasi ku boso na Egipto.
EKS 3:17 I Mi a bisa ku lo Mi saka boso for di e aflikshon di Egipto, hiba boso na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e
ferezeo, e heveo i e jebuseo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia."'
EKS 3:18 "I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'e:
'SENOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa
nos ofrese sakrifisio na SENOR nos Dios.'
EKS 3:19 Ma Mi sa ku rei di Egipto lo no permit! boso bai, si no ta pa medio di un man poderoso.
EKS 3:20 Pesei lo Mi saka Mi man i dal Egipto ku tur Mi milagernan ku lo Mi hasi den dje; i despues di esei e lo laga
boso bai.
EKS 3:21 "I lo Mi duna e pueblo aki grasia den bista di e egipsionan, i lo sosode ku ora boso sali, boso lo no sali man
bashi.
EKS 3:22 Ma tur muhe mester pidi su bisina i e muhe ku ta biba den su kas, artikulonan di plata i artikulonan di oro, i
pana; i boso lo bisti boso yu hombernan i yu muhenan ku nan. Asina boso lo plunder e egipsionan."
EKS 4:1 E ora ei Moises a kontesta i a bisa: "Supone ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Supone ku nan
bisa: 'SENOR no a parese na bo.'"
EKS 4:2 I SENOR a bis'e: "Kiko bo tin den bo man ei?" I el a bisa: "Un bara."
EKS 4:3 Anto Dios a bisa: "Bent'e abou na suela." I Moises a bent'e abou na suela i el a bira un kolebra, i Moises a hui p'e.
EKS 4:4 Ma SENOR a bisa Moises: "Saka bo man gar'e na su rabu" (asina Moises a saka su man gar'e, i e kolebra a bira
un bara den su man)
EKS 4:5 "pa nan kere ku SENOR, e Dios di nan tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakob, a parese na
bo."
EKS 4:6 Ademas, SENOR a bis'e: "Awor hinka bo man den bo bus." I Moises a hinka su man den su bus, i ora ku el a
sak'e, ata su man tabata leproso manera sneu.
EKS 4:7 I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'e for di su
bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni.
EKS 4:8 "I lo sosode ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e prome senal, nan lo kere e testimonio di e di
dos senal.
EKS 4:9 Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos senalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester
saka poko awa for di Neil bash'e riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
EKS 4:10 E ora ei Moises a bisa SENOR: "Pa fabor, Senor, nunka mi no tabata un hende elokuente, ni antes, ni desde ku
Bo a papia ku Bo sirbido, pasobra mi no por papia bon i mi lenga ta pisa."
EKS 4:11 I SENOR a bis'e: "Ta ken a traha boka di hende? Ta ken a traha e mudo, of e sordo, of esun ku ta mira of e
siegu? No ta Ami, SENOR?
EKS 4:12 Bai awor anto, i Ami, si Ami, lo ta ku bo boka i lo sinabo kiko bo mester bisa."
EKS 4:13 Ma Moises a bisa: "Pa fabor, Senor, manda e mensahe pa medio di esun ku Abo kier manda."
EKS 4:14 E ora ei rabia di SENOR a kima kontra Moises i El a bisa: "E levita Aaron no ta bo ruman? Mi sa ku e por papia
bon. Ademas, at'e ta sali bin kontrabo; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason.
EKS 4:15 I abo mester papia kune i pone e palabranan den su boka; i Ami, si Ami, lo ta ku bo boka i ku su boka, i lo Mi
sina boso kiko boso mester hasi.
EKS 4:16 Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo; i lo sosode ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'e.
EKS 4:17 I bo mester kohe e bara aki den bo man, ku kual bo ta hasi e senalnan."
EKS 4:18 E ora ei Moises a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'e: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan
ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moises: "Bai na pas."
EKS 4:19 Awor na Madian SENOR a bisa Moises: "Bai Egipto bek, pasobra tur e hombernan ku tabata buskabo pa mata a
muri."
EKS 4:20 E ora ei Moises a tuma su esposa i su yu hombernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe
Moises a kohe e bara di Dios den su man.
EKS 4:21 I SENOR a bisa Moises: "Ora bo bai bek Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a
pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.
^=
O^o)
0
EKS 4:22 E ora ei lo bo bisa Farao: 'Asina SENOR ta bisa: "Israel ta Mi yu homber, Mi primogenito.
EKS 4:23 Pesei Mi a bisabo: 'Laga Mi yu homber bai, pa e sirbiMi'; ma bo a nenga di lagu'e bai. Mira, lo Mi mata bo yu
homber, bo primogenito.....
EKS 4:24 Awor a sosode ku na kaminda, na e posada, SENOR a kontra kune i a busk'e pa mata.
EKS 4:25 E ora ei Sefora a kohe un kuchu di piedra i a korta prepusio di su yu homber kit'afo, i a tir'e na pia di Moises i a
bisa: "Di berdat, bo ta un bruidehom di sanger pa mi."
EKS 4:26 I El a lagu'e bai. E ora ei Sefora a bisa: "Bo ta un bruidehom di sanger"--pa motibu di e sirkumsishon.
EKS 4:27 Awor SENOR a bisa Aaron: "Bai kontra ku Moises den desierto." Asina el a bai i a kontra kune na e seru di Dios
i el a sunch'e.
EKS 4:28 I Moises a konta Aaron tur e palabranan di SENOR ku kualnan El a mand'e, i tur e senalnan ku El a orden'e pa
hasi.
EKS 4:29 E ora ei Moises i Aaron a bai i a reuni tur e ansianonan di e yunan di Israel;
EKS 4:30 i Aaron a papia tur e palabranan ku SENOR a papia ku Moises. Despues el a hasi e senalnan den bista di e
pueblo.
EKS 4:31 I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SENOR a bishita e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a buig
te na suela i a adora.
EKS 5:1 I despues Moises i Aaron a bai bisa Farao: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Laga Mi pueblo bai pa nan
tene un fiesta pa Mi den desierto.'"
EKS 5:2 Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SENOR ku mi mester obedese Su bos i laga Israel bai? Mi no konose SENOR, i lo
mi no laga Israel bai tampoko."
EKS 5:3 E ora ei nan a bisa: "E Dios di e hebreonan a kontra ku nos. Pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den
desierto, pa nos ofrese sakrifisio na SENOR nos Dios, pa E no afligi nos ku pest of ku spada."
EKS 5:4 Ma rei di Egipto a bisa nan: "Moises i Aaron, pakiko boso ta stroba e hendenan di traha? Boso bai hasi boso
trabou!"
EKS 5:5 I Farao a bolbe bisa: "Mira, e hendenan di e tera ta hopi awor, i boso kier stop nan di traha!"
EKS 5:6 Asina riba e mesun dia ei Farao a ordena e kapatasnan ku ta riba e pueblo i nan formannan, bisando:
EKS 5:7 "Boso no mester duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku kune, manera prome; laga nan mes bai kohe
yerba seku.
EKS 5:8 Ma tog boso mester pone nan traha e mesun kantidat di klenku ku nan tabata traha prome; boso no mag redusi
esaki di ningun manera. Pasobra ta floho nan ta, pesei nan ta grita: 'Laga nos bai ofrese sakrifisio na nos Dios.'
EKS 5:9 Laga e trabou ta mas pisa pa e hombernan, i laga nan okupa nan mes kune, pa nan no paga atenshon na palabra di
mentira."
EKS 5:10 Asina e kapatasnan di e pueblo i nan formannan a sali bai papia ku e pueblo, bisando: "Asina Farao ta bisa:
'Mi no ta bai duna boso yerba seku mas.
EKS 5:11 Boso mes bai buska yerba seku kaminda boso por hana, ma no ta wordu redusi nada di boso trabou.'"
EKS 5:12 Asina e pueblo a plama bai dor di henter tera di Egipto pa kohe stompi di palu di mainshi na luga di yerba seku.
EKS 5:13 I e kapatasnan tabata pone preshon riba nan, bisando: "Kaba ku boso trabou, e kantidat di kada dia, meskos ku
ora boso tabatin yerba seku."
EKS 5:14 Ademas, nan tabata bati e formannan di e yunan di Israel ku e kapatasnan di Farao a pone riba nan, i nan tabata
puntra nan: "Pakiko ni ayera ni awe boso no a kumpli ku boso tarea di traha klenku manera prome?"
EKS 5:15 E ora ei e formannan di e yunan di Israel a bin i a sklama na Farao, bisando: "Pakiko bo ta trata asina ku bo
sirbidonan?
EKS 5:16 Bo sirbidonan no ta hana yerba seku mas, tog nan ta sigui bisa nos: 'Traha klenku!' I mira, nan ta bati bo
sirbidonan, ma ta falta di bo mes pueblo."
EKS 5:17 Ma el a bisa nan: "Boso ta floho, masha floho mes; pesei boso ta bisa: 'Laga nos bai ofrese sakrifisio na
SENOR.'
EKS 5:18 Awor, ban mira, bai traha; boso no ta hana yerba seku, ma tog boso mester entrega e mesun kantidat di klenku."
EKS 5:19 I e formannan di e yunan di Israel a mira ku nan tabata den problema, pasobra nan a bisa nan: "Boso no mag
redusi e kantidat di klenku di kada dia."
EKS 5:20 Ora nan a sali for di den presensia di Farao, nan a topa Moises i Aaron, kendenan tabata para warda nan.
EKS 5:21 I nan a bisa nan: "Ku SENOR mira i huzga boso, pasobra boso a hasi nos un abominashon den bista di Farao i
^=
IMo)
O^o)
0
den bista di su sirbidonan dor di pone un spada den nan man pa mata nos."
EKS 5:22 E ora ei Moises a bolbe serka SENOR i a bisa: "O Senor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo
a mandami?
EKS 5:23 For di dia ku mi a bai serka Farao pa papia den Bo nomber, el a trata e pueblo aki masha malu mes, i Abo no a
libra Bo pueblo ni un ora so."
EKS 6:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Awor lo bo mira kiko Mi ta bai hasi ku Farao; pasobra pa motibu di un man
poderoso e lo laga nan bai, i pa motibu di un man poderoso e lo kore ku nan for di su tera."
EKS 6:2 Dios a sigui papia ku Moises i a bis'e: "Ami ta SENOR;
EKS 6:3 i Mi a parese na Abraham, Isaak i Jakob komo Dios Todopoderoso, ma ku Mi nomber, SENOR, Mi no a hasi Mi
mes konosi na nan.
EKS 6:4 I tambe Mi a stablese Mi aliansa ku nan, pa duna nan tera di Kanaan, e tera kaminda nan a keda biba pa un
tempu.
EKS 6:5 I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a
korda riba Mi aliansa.
EKS 6:6 "Pesei, bisa e yunan di Israel: 'Ami ta SENOR, i Ami lo saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan, i lo
Mi libra boso for di nan sklabitut. Tambe lo Mi redimi boso ku un brasa ekstendi i ku huisionan pisa.
EKS 6:7 I lo Mi tuma boso komo Mi pueblo, i lo Mi ta boso Dios; i boso lo sa ku Ami ta SENOR boso Dios, Kende a
saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan.
EKS 6:8 I lo Mi hiba boso na e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakob, i lo Mi duna boso esaki komo un
erensia; Ami ta SENOR.'"
EKS 6:9 Di e manera aki Moises a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moises pa motibu di falta di animo i pa
motibu di sklabitut kruel.
EKS 6:10 Awor SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 6:11 "Bai bisa Farao, rei di Egipto, pa laga e yunan di Israel sali for di su tera."
EKS 6:12 Ma Moises a papia dilanti di SENOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo
skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?"
EKS 6:13 E ora ei SENOR a papia ku Moises i ku Aaron, i a duna nan un ordu pa e yunan di Israel i pa Farao, rei di
Egipto, pa saka e yunan di Israel for di tera di Egipto.
EKS 6:14 Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu hombernan di Ruben, Israel su primogenito, tabata
Hanok i Palu, Hezron i Karmi; esakinan ta e famianan di Ruben.
EKS 6:15 I e yu hombernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu homber di un muhe kananeo;
esakinan ta e famianan di Simeon.
EKS 6:16 I esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Levi segun nan generashonnan: Gerson, Koat i Merari; i Levi a
biba shent'i trint'i shete ana.
EKS 6:17 E yu hombernan di Gerson tabata Libni i Simei, segun nan famianan.
EKS 6:18 I e yu hombernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebron i Uziel; i Koat a biba shent'i trint'i tres ana.
EKS 6:19 I e yu hombernan di Merari tabata Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun nan
generashonnan.
EKS 6:20 I Amram a kasa ku Jokabed, ruman muhe di su tata, i Jokabed a hana Aaron i Moises p'e; i Amram a biba shent'i
trint'i shete ana.
EKS 6:21 I e yu hombernan di Izhar tabata Kore, Nefeg i Zikri.
EKS 6:22 I e yu hombernan di Uziel tabata Misael, Elzafan i Sitri.
EKS 6:23 Aaron a kasa ku Eliseba, yu muhe di Aminadab, ruman muhe di Nason; i Eliseba a hana Nadab i Abiu, Eleazar i
Itamar p'e.
EKS 6:24 I e yu hombernan di Kore tabata Asir, Elkana i Abiasaf; esakinan ta e famianan di e koreitanan.
EKS 6:25 I Eleazar, yu homber di Aaron, a kasa ku un di e yu muhenan di Putiel, i el a hana Finees p'e. Esakinan ta e
kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan segun nan famianan.
EKS 6:26 Ta ku e mesun Aaron i Moises aki SENOR a papia, bisando: "Saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun
nan ehersitonan."
EKS 6:27 Esakinan ta esnan ku a papia ku Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di Egipto; ta e mesun Moises
i Aaron.
^=
Rio) EKS 6:28 Awor a sosode ku dia SENOR a papia ku Moises na tera di Egipto,
ORJD EKS 6:29 SENOR a papia ku Moises, bisando: "Ami ta SENOR. Bisa Farao, rei di Egipto, tur loke Mi bisabo."
0
EKS 6:30 Ma Moises a bisa dilanti di SENOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?"
EKS 7:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Mira, Mi ta hasibo manera Dios pa Farao, i bo ruman Aaron lo ta bo profeta.
EKS 7:2 Bo mester papia tur loke Mi ordenabo, i bo ruman Aaron mester papia ku Farao pa e laga e yunan di Israel sali
for di su tera.
EKS 7:3 Ma lo Mi hasi Farao su kurason duru pa Mi multiplika Mi senalnan i Mi maraviyanan na tera di Egipto.
EKS 7:4 Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehersitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel,
for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisa.
EKS 7:5 I e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SENOR, ora Mi ekstende Mi man riba Egipto i saka e yunan di Israel for di
meimei di nan."
EKS 7:6 Asina Moises i Aaron a hasi; manera SENOR a ordena nan, asina nan a hasi.
EKS 7:7 I Moises tabatin ochenta ana i Aaron ochent'i tres, dia ku nan a papia ku Farao.
EKS 7:8 Awor SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
EKS 7:9 "Ora Farao papia ku boso, bisando: 'Hasi un milager,' e ora ei bo mester bisa Aaron: 'Kohe bo bara i bent'e abou
na suela dilanti di Farao pa e bira kolebra.'"
EKS 7:10 Asina Moises i Aaron a yega serka Farao i nan a hasi meskos ku SENOR a ordena; i Aaron a benta su bara abou
na suela dilanti di Farao i su sirbidonan, i esaki a bira kolebra.
EKS 7:11 E ora ei Farao tambe a manda yama e sabionan i e hasidonan di bruha, i nan tambe, esta e magonan di Egipto,
ku nan trikinan magiko, a hasi meskos.
EKS 7:12 Pasobra kada un a benta su bara abou na suela i nan a bira kolebra. Ma e bara di Aaron a guli nan baranan. EKS
7:13 Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SENOR a bisa.
EKS 7:14 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Farao su kurason ta duru; e ta nenga di laga e pueblo bai.
EKS 7:15 Bai serka Farao mainta ora ku e ta sali bai na e awa, i para ward'e kantu di Neil, i tene e bara, ku a bira kolebra,
den bo man.
EKS 7:16 I bis'e: 'SENOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den
desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha."
EKS 7:17 Asina SENOR ta bisa: "Dor di esaki lo bo sa ku ta Ami ta SENOR: mira, lo mi bati ku e bara ku ta den mi man
riba e awa ku tin den Neil, i esaki lo bira sanger.
EKS 7:18 E piskanan den Neil lo muri, i Neil lo hole malu; i e egipsionan lo no por bebe e awa di Neil.......
EKS 7:19 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bisa Aaron: 'Kohe bo bara i ekstende bo man ofer di e awanan di Egipto, ofer
di nan riunan, ofer di nan kanalnan, ofer di nan plasnan di awa i ofer di tur nan bakinan di awa, pa nan bira sanger; i lo tin
sanger tur kaminda na tera di Egipto, tantu den e artikulonan-di-uzo traha di palu komo den esnan traha di piedra.'" EKS
7:20 Asina Moises i Aaron a hasi manera SENOR a ordena. I el a lanta e bara i a dal riba e awa ku tabatin den Neil, den
bista di Farao i den bista di su sirbidonan, i tur e awa ku tabatin den Neil a bira sanger.
EKS 7:21 I e piskanan ku tabatin den Neil a muri, i Neil tabata hole malu, asina ku e egipsionan no por a bebe awa for di
Neil. I tabatin sanger tur kaminda na tera di Egipto.
EKS 7:22 Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan magiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha
nan, manera SENOR a bisa.
EKS 7:23 Anto Farao a bira bai den su kas sin preokupa pa esaki tampoko.
EKS 7:24 Asina e egipsionan tur a koba tur ront di Neil pa buska awa pa bebe, pasobra nan no por a bebe e awa di Neil.
EKS 7:25 I shete dia a pasa despues ku SENOR a dal Neil.
EKS 8:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bai serka Farao i bis'e: 'Asina SENOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan
sirbiMi.
EKS 8:2 Ma si bo nenga di laga nan bai, mira, lo Mi afligi henter bo teritorio ku dori.
EKS 8:3 I Neil lo ta yen-yen di dori ku lo sali bai den bo kas, den bo kamber di drumi, riba bo kama, den e kasnan di bo
sirbidonan, riba bo pueblo, den bo fornunan i den bo komchinan-pa-traha-mansa.
EKS 8:4 Asina e dorinan lo sali bin riba bo, riba bo pueblo i riba tur bo sirbidonan.......
EKS 8:5 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bisa Aaron: 'Ekstende bo man ku bo bara ofer di e riunan, ofer di e kanalnan i
ofer di e plasnan di awa, i hasi dori sali bin riba tera di Egipto.'"
EKS 8:6 Asina Aaron a ekstende su man ofer di e awanan di Egipto, i e dorinan a sali i a tapa tera di Egipto.
EKS 8:7 I e magonan a hasi meskos ku nan trikinan magiko, i nan a hasi dori sali bin riba tera di Egipto.
EKS 8:8 E ora ei Farao a manda yama Moises i Aaron i a bisa: "Roga SENOR pa E kita e dorinan for di mi i for di mi
^= pueblo; i lo mi laga e pueblo bai pa nan ofrese sakrifisio na SENOR."
O^o) EKS 8:9 I Moises a bisa Farao: "E onor ta na bo pa bisami ki dia mi tin di roga pa bo, pa bo sirbidonan i pa bo pueblo,
0
pa e dorinan wordu destrui for di bo i for di bo kasnan, pa nan keda den Neil so."
EKS 8:10 E ora ei el a bisa: "Manan." Pesei Moises a bisa: "Ku sosode konforme bo palabra, pa bo sa ku no tin ni un
manera SENOR nos Dios.
EKS 8:11 I e dorinan lo bai for di bo, for di bo kasnan, for di bo sirbidonan i for di bo pueblo; nan lo keda den Neil so." EKS
8:12 E ora ei Moises i Aaron a bai for di presensia di Farao, i Moises a sklama na SENOR tokante di e dorinan ku El a pone
kontra Farao.
EKS 8:13 I SENOR a hasi konforme e palabra di Moises, i e dorinan a muri bai for di e kasnan, for di e plenchinan i for di e
kunukunan.
EKS 8:14 Anto nan a hala e dorinan pone na monton, i e tera tabata hole malu.
EKS 8:15 Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SENOR a bisa. EKS
8:16 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bisa Aaron: 'Saka bo bara i dal e stof di tera, pa esei bira pieu den henter tera di
Egipto.'"
EKS 8:17 I asina nan a hasi; i Aaron a saka su man ku su bara den su man i a dal e stof di tera, i tabatin pieu riba hende i
bestia. Tur e stof di tera a bira pieu den henter tera di Egipto.
EKS 8:18 I e magonan a trata di produsi pieu ku nan trikinan magiko, ma nan no tabata por; asina tabatin pieu riba hende i
bestia.
EKS 8:19 E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha
nan, manera SENOR a bisa.
EKS 8:20 Awor SENOR a bisa Moises: "Lanta mainta tempran i presenta bo mes dilanti di Farao ora ku e ta sali bai na e
awa, i bis'e: 'Asina SENOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai, pa nan sirbiMi.
EKS 8:21 Pasobra si bo no kier laga Mi pueblo bai, mira, lo Mi manda muska na kantidat riba bo, riba bo sirbidonan, riba
bo pueblo i den bo kasnan; i e kasnan di e egipsionan lo ta yen-yen di muska, i tambe e suela ku nan ta biba ariba. EKS
8:22 "Ma e dia ei lo Mi separa tera di Gosen, kaminda Mi pueblo ta biba, asina ku lo no tin muska mas ayanan, pa bo sa
ku Ami, SENOR, ta meimei di e tera.
EKS 8:23 I lo Mi pone un divishon entre Mi pueblo i bo pueblo. Manan e senal aki lo sosode.......
EKS 8:24 Anto asina SENOR a hasi. A bai muska na kantidat den e kas di Farao i den e kasnan di su sirbidonan, i e tera a
keda ruina pa motibu di e muskanan na henter tera di Egipto.
EKS 8:25 E ora ei Farao a manda yama Moises i Aaron i a bisa: "Bai, ofrese sakrifisio na boso Dios den e tera aki."
EKS 8:26 I Moises a bisa: "No ta korekto pa hasi asina, pasobra nos lo ofrese komo sakrifisio na SENOR nos Dios loke ta un
abominashon pa e egipsionan. Si nos ofrese komo sakrifisio loke ta un abominashon den bista di e egipsionan, nan lo no
piedra nos?
EKS 8:27 Nos mester hasi un biahe di tres dia den desierto i ofrese sakrifisio na SENOR nos Dios, manera E ta ordena
nos."
EKS 8:28 I Farao a bisa: "Mi ta laga boso bai, pa boso ofrese sakrifisio na SENOR boso Dios den desierto, kontal ku boso
no bai muchu leu. Hasi suplika pa mi."
EKS 8:29 E ora ei Moises a bisa: "Mira, mi ta bai for di bo presensia i lo mi hasi suplika na SENOR pa manan e
muskanan kita for di Farao, for di su sirbidonan i for di su pueblo; kontal ku Farao no trata ku engano atrobe dor di no laga
e pueblo bai ofrese sakrifisio na SENOR."
EKS 8:30 Asina Moises a bai laga Farao i a hasi suplika na SENOR.
EKS 8:31 I SENOR a hasi manera Moises a pidi i a kita e muskanan for di Farao, for di su sirbidonan i for di su pueblo;
no a keda ni un.
EKS 8:32 Ma e biaha aki tambe Farao a hasi su kurason duru i e no a laga e pueblo bai.
EKS 9:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bai serka Farao i bis'e: 'Asina SENOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi
pueblo bai pa nan sirbiMi.
EKS 9:2 Pasobra si bo nenga di laga nan bai i sigui tene nan,
EKS 9:3 mira, e man di SENOR lo bin ku un plaga masha pisa riba bo bestianan di kria ku ta den kunuku, riba e kabainan,
riba e burikunan, riba e kamelnan, riba e bakanan i riba e bestianan chikitu.
EKS 9:4 Ma SENOR lo hasi distinshon entre e bestianan di kria di Israel i e bestianan di kria di Egipto, asina ku nada di loke
ta pertenese na e yunan di Israel lo no muri.............
EKS 9:5 I SENOR a pone un tempu fiho, bisando: "Manan SENOR lo hasi e kos aki den e tera."
EKS 9:6 Asina ku su manise SENOR a hasi e kos aki i tur e bestianan di kria di Egipto a muri; ma di e bestianan di kria di
^= e yunan di Israel ni un no a muri.
(c; EKS 9:7 I Farao a manda investiga, i mira, ni sikiera un di e bestianan di kria di Israel no a muri. Ma Farao su kurason a
0'o)
keda duru i e no a laga e pueblo bai.
EKS 9:8 E ora ei SENOR a bisa Moises i Aaron: "Kohe pa boso mes mannan yen di chemene for di un fornu di klei, i laga
Moises tira esaki den laira den bista di Farao.
EKS 9:9 I esaki lo bira stof fini den henter tera di Egipto, i lo bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia den
henter tera di Egipto."
EKS 9:10 Pesei nan a kohe chemene for di un fornu di klei i a bai para dilanti di Farao; i Moises a tira esaki den laira i el a
bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia.
EKS 9:11 I e magonan no por a para dilanti di Moises pa motibu di e blufeinnan, pasobra tantu e magonan komo tur e
egipsionan tabata tur na blufein.
EKS 9:12 Anto SENOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SENOR a bisa Moises.
EKS 9:13 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Lanta mainta tempran i bai para dilanti di Farao i bis'e: 'Asina SENOR, e Dios
di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi.
EKS 9:14 Pasobra e biaha aki lo Mi manda tur Mi plaganan riba bo, riba bo sirbidonan i riba bo pueblo, pa bo sa ku no tin
ni un manera Ami den henter tera.
EKS 9:15 Pasobra awor lo Mi saka Mi man pa dal abo i bo pueblo ku un plaga, i lo bo wordu korta kita for di tera.
EKS 9:16 Ma di berdat, pa e motibu aki Mi a permitibo keda na bida, pa mustrabo Mi poder i pa proklama Mi nomber den
henter mundu.
EKS 9:17 Ma ainda bo ta halsa bo mes kontra Mi pueblo dor di no laga nan bai.
EKS 9:18 Mira, manan na e ora aki lo Mi hasi hagel yobe masha pisa, manera no a wordu mira na Egipto for di dia ku el a
wordu funda te awor.
EKS 9:19 Awor, duna ordu pa buska bo bestianan di kria i trese nan i tur loke bo tin den kunuku, pone nan den
siguridat. Tur hende i bestia ku wordu hana den kunuku i ku no a wordu hiba kas lo muri ora hagel kai riba nan.......
EKS 9:20 Esun entre Farao su sirbidonan ku tabata teme e palabra di SENOR a manda su sirbidonan pura hiba su
bestianan di kria paden;
EKS 9:21 ma esun ku no a hasi kaso di e palabra di SENOR a laga su sirbidonan i su bestianan di kria keda den kunuku.
EKS 9:22 Awor SENOR a bisa Moises: "Ekstende bo man na shelu, pa hagel kai riba henter tera di Egipto, riba hende,
riba bestia i riba tur mata di kunuku den henter tera di Egipto."
EKS 9:23 Anto Moises a ekstende su bara na shelu i SENOR a manda strena i hagel, i kandela tabata basha bin riba tera. I
SENOR a hasi hagel yobe riba tera di Egipto.
EKS 9:24 Asina tabatin hagel, i kandela meskla ku hagel, masha pisa mes, manera no tabatin nunka na henter tera di
Egipto for di dia ku esaki a bira un nashon.
EKS 9:25 I e hagel a bati tur loke tabatin den kunuku na henter tera di Egipto, tantu hende komo bestia; tambe e hagel a
bati tur mata di kunuku i a kibra tur palu di kunuku na pida-pida.
EKS 9:26 Solamente na tera di Gosen, kaminda e yunan di Israel tabata, no tabatin hagel.
EKS 9:27 E ora ei Farao a manda yama Moises i Aaron i a bisa nan: "E biaha aki mi a peka; SENOR ta Esun hustu, i ami
ku mi pueblo ta esnan malbado.
EKS 9:28 Hasi suplika na SENOR, pasobra nos a hana basta di Dios Su strena i hagel kaba; i lo mi laga boso bai, i boso lo
no keda mas."
EKS 9:29 I Moises a bis'e: "Asina mi sali for di stat, lo mi ekstende mi mannan na SENOR; e strena lo stop i lo no tin
hagel mas, pa bo sa ku tera ta di SENOR.
EKS 9:30 Ma pa loke t'abo i bo sirbidonan, mi sa ku ainda boso no ta teme SENOR Dios."
EKS 9:31 Awor e lino i e puspas a wordu ruina, pasobra e puspas tabata na tapushi i e lino tabata na flor.
EKS 9:32 Ma e trigo i e senteno no a wordu ruina, pasobra nan ta hecha lat.
EKS 9:33 I Moises a sali for di stat bai laga Farao, i a ekstende su mannan na SENOR; i e strena i e hagel a stop i awaseru
no a basha mas riba tera.
EKS 9:34 Ma ora Farao a mira ku e awaseru, e hagel i e strena a stop, el a bolbe peka i a hasi su kurason duru, e ku su
sirbidonan.
EKS 9:35 I Farao su kurason a keda duru i e no a laga e yunan di Israel bai, meskos ku SENOR a papia pa medio di
Moises.
EKS 10:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Bai serka Farao, pasobra Mi a hasi su kurason i kurason di su sirbidonan duru,
pa Mi hasi e senalnan aki di Mi meimei di nan,
^=
(2ri) EKS 10:2 i pa bo por konta, pa bo yu i pa bo nietu tende, kon Mi a hasi bofon di e egipsionan i kon Mi a hasi Mi senalnan
O^o) meimei di nan, pa boso sa ku ta Ami ta SENOR."
0
EKS 10:3 Anto Moises i Aaron a bai serka Farao i a bis'e: "Asina SENOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: 'Kuantu tempu
mas lo bo nenga di umiya bo mes Mi dilanti? Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi.
EKS 10:4 Pasobra si bo nenga di laga Mi pueblo bai, mira, manan lo Mi trese tirakochi den bo teritorio.
EKS 10:5 I nan lo tapa superfisio di e tera, asina ku ningun hende lo no por mira e tera. Tambe nan lo kome e sobra di loke
a skapa--loke a sobra pa boso despues di e yobida di hagel--i nan lo kome tur palu ku ta spreit den boso kunuku. EKS 10:6
Anto nan lo yena bo kasnan, i e kasnan di tur bo sirbidonan i e kasnan di tur e egipsionan, algu ku ni bo tatanan ni bo
welonan no a mira nunka, for di dia ku nan a bin riba tera te dia djawe.'" I el a bira bai laga Farao.
EKS 10:7 I e sirbidonan di Farao a bis'e: "Kuantu tempu mas e homber aki lo ta un trampa pa nos? Laga e hombernan bai
pa nan sirbi SENOR nan Dios. Bo no ta realisa ku Egipto a keda destrui?"
EKS 10:8 Asina nan a hiba Moises i Aaron bek serka Farao, i el a bisa nan: "Bai, sirbi SENOR boso Dios! Ta ken ta esnan
ku ta bai?"
EKS 10:9 I Moises a bisa: "Nos ta bai ku nos muchanan i nos hende grandinan, ku nos yu hombernan i nos yu muhenan,
ku nos tounan di bestia chikitu i nos krianan di baka nos lo bai, pasobra nos mester tene un fiesta na SENOR."
EKS 10:10 E ora ei el a bisa nan: "Ku SENOR yuda boso, si algun dia mi laga boso i boso yu chikitunan bai! Tene kuidou,
pasobra tin maldat den boso kabes.
EKS 10:11 Laga e hombernan so bai pa sirbi SENOR, pasobra ta esei ta loke boso ta desea." Asina nan a kore ku nan for
di presensia di Farao.
EKS 10:12 Anto SENOR a bisa Moises: "Ekstende bo man ofer di tera di Egipto pa e tirakochinan, pa nan bin riba tera di
Egipto i kome tur yerba di e tera, tambe tur loke e hagel a laga."
EKS 10:13 Asina Moises a ekstende su bara ofer di tera di Egipto, i SENOR a hiba un bientu di pariba riba e tera, henter e
dia ei i henter e anochi ei; i ora ku a bira mainta, e bientu di pariba a hiba e tirakochinan.
EKS 10:14 Anto e tirakochinan a bin riba henter e tera di Egipto i a keda den henter e teritorio di Egipto; nan tabata masha
hopi mes. Nunka no tabatin tantu tirakochi asina, ni nunka mas lo no tin tantu asina.
EKS 10:15 Pasobra nan tabata kubri superfisio di henter e tera, asina ku e tera a bira skur; i nan a kome tur yerba di e tera
i tur fruta di e palunan ku e hagel a laga. Asina no a keda nada berde na palu ni na yerba di sabana den henter tera di
Egipto.
EKS 10:16 E ora ei pura Farao a manda yama Moises i Aaron, i el a bisa: "Mi a peka kontra SENOR boso Dios i kontra
boso.
EKS 10:17 Pesei anto, pa fabor, pordona mi pika esun biaha aki so, i hasi suplika na SENOR boso Dios, pa E kita a lo
menos e morto aki for di mi."
EKS 10:18 I Moises a sali bai laga F arao i a hasi suplika na SENOR.
EKS 10:19 I SENOR a kambia e bientu pa un bientu di pabou masha duru mes ku a kohe e tirakochinan supla nan manda
nan den Laman Kora. No a keda ni un tirakochi den henter e teritorio di Egipto.
EKS 10:20 Ma SENOR a hasi Farao su kurason duru, i e no a laga e yunan di Israel bai.
EKS 10:21 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Ekstende bo man na shelu, pa tin skuridat riba tera di Egipto, un skuridat ku
bo por fula."
EKS 10:22 Asina Moises a ekstende su man na shelu, i tres dia largu tabatin un skuridat profundo na henter tera di Egipto.
EKS 10:23 Nan no tabata mira otro, ni ningun hende no a lanta for di su luga pa tres dia, ma tur yu di Israel si tabatin lus
den nan luganan di biba.
EKS 10:24 E ora ei Farao a manda yama Moises i a bisa: "Bai sirbi SENOR; solamente, laga boso tounan di bestia chikitu
i boso krianan di baka keda. Tambe boso yu chikitunan por bai ku boso."
EKS 10:25 Ma Moises a bisa: "Bo mester duna nos sakrifisionan i ofrendanan kima tambe, pa nos ofrese nan komo
sakrifisio na SENOR nos Dios.
EKS 10:26 Pesei nos bestianan di kria tambe mester bai ku nos; ni un huf lo no ked'atras, pasobra nos lo kohe algun di nan
pa sirbi SENOR nos Dios. I nos mes no sa ku kiko nos lo sirbi SENOR, te ora nos yega ayanan."
EKS 10:27 Ma SENOR a hasi Farao su kurason duru i e no tabata dispuesto pa laga nan bai.
EKS 10:28 E ora ei Farao a bisa Moises: "Bai for di mi! Perkura pa bo no mira mi kara mas, pasobra e dia ku bo mira mi
kara, lo bo muri!"
EKS 10:29 I Moises a bisa: "Bo tin rason! Lo mi no mira bo kara nunka mas!"
EKS 11:1 Awor SENOR a bisa Moises: "Un plaga mas lo Mi trese riba Farao i riba Egipto; despues di esei e lo laga boso
bai for di akinan. Ora ku e laga boso bai, e lo kore ku boso saka boso kompletamente for di akinan.
^=© EKS 11:2 Papia awor pa e pueblo tende, pa tur homber pidi su bisina i tur muhe pidi su bisina artikulonan di plata i
Rio)
0
artikulonan di oro."
EKS 11:3 I SENOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan. Ademas, e homber Moises mes tabata masha respeta
na tera di Egipto, tantu den bista di Farao su sirbidonan komo den bista di e pueblo.
EKS 11:4 I Moises a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Mei anochi Mi ta sali bai meimei di Egipto,
EKS 11:5 i tur primogenito na tera di Egipto lo muri, for di e primogenito di Farao ku ta sinta riba su trono, te na e
primogenito di e mucha muhe esklabu ku ta para tras di mulina, i tur primogenito di e bestianan di kria.
EKS 11:6 Ademas, lo tin un gran klamor na henter tera di Egipto, manera no tabatin nunka antes i manera lo no tin nunka
mas.
EKS 11:7 Ma kontra ningun di e yunan di Israel kacho lo no blaf, ni kontra hende ni kontra bestia, pa boso komprende kon
SENOR ta hasi distinshon entre Egipto i Israel.'
EKS 11:8 I tur e sirbidonan aki di bo lo bin serka mi i buig te na suela mi dilanti, bisando: 'Bai, abo i henter e pueblo ku ta
siguibo,' i despues di esei lo mi bai." I masha rabia mes Moises a sali bai laga Farao.
EKS 11:9 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Farao lo no skuchabo, asina ku Mi maraviyanan lo wordu multiplika na tera di
Egipto."
EKS 11:10 I Moises i Aaron a hasi tur e maraviyanan aki dilanti di Farao; sinembargo, SENOR a hasi Farao su kurason
duru, i e no a laga e yunan di Israel bai for di su tera.
EKS 12:1 Awor SENOR a bisa Moises i Aaron na tera di Egipto:
EKS 12:2 "E luna aki lo ta e kuminsamentu di lunanan pa boso; e mester ta e prome luna di ana pa boso.
EKS 12:3 Papia ku henter kongregashon di Israel, bisando: 'Riba e di dies dia di e luna aki kada un di nan mester kohe un
lamchi pa su mes, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, un lamchi pa e hendenan di kada kas.
EKS 12:4 Awor si e hendenan di kas ta muchu poko pa un lamchi, e ora ei e homber ku su bisina mas serka di su kas mester
kohe un lamchi segun e kantidat di persona den kas; konforme loke kada hende por kome, boso mester parti e lamchi.
EKS 12:5 Boso lamchi mester ta un bestia machu sin defekto, di un ana; boso por koh'e for di e karnenan of for di e
kabritunan.
EKS 12:6 I ward'e te na e di dieskuater dia di e mesun luna; e ora ei henter e asamblea di e kongregashon di Israel mester
mat'e ora nochi ta sera.
EKS 12:7 Ademas, nan mester kohe un poko di e sanger i pone esaki na e dos koseinnan na banda i na esun ariba di porta
di e kasnan kaminda nan ta kome e lamchi.
EKS 12:8 I nan mester kome e karni e mesun anochi ei, geroster riba kandela; i nan mester kom'e ku pan sin zurdeg i ku
yerba marga.
EKS 12:9 No kom'e kuru ni herebe den awa, sino mas bien geroster riba kandela, tantu su kabes komo su patanan, huntu
ku su shirishiri.
EKS 12:10 I no laga nada di dje te su manise, ma tur loke sobra di dje te su manise boso mester kima ku kandela.
EKS 12:11 Awor, asina boso mester kom'e: ku boso hep faha, boso sandalia na boso pia i ku boso baston den boso man; i
kom'e pura-pura. Ta e Pasku di SENOR.
EKS 12:12 'Pasobra lo Mi pasa dor di tera di Egipto riba e anochi ei, i lo Mi mata tur primogenito na tera di Egipto, tantu
hende komo bestia; i kontra tur e diosnan di Egipto lo Mi ehekuta huisio--Ami ta SENOR.
EKS 12:13 I e sanger lo ta un senal pa boso na e kasnan kaminda boso ta biba; i ora Mi mira e sanger, lo Mi pasa boso
forbei, i ningun plaga lo no bin riba boso pa destrui boso dia ku Mi dal tera di Egipto.
EKS 12:14 'Awor e dia aki mester ta un konmemorashon pa boso, i boso mester selebr'e komo un fiesta na SENOR;
durante di tur boso generashonnan boso mester selebr'e komo un ordenansa pa semper.
EKS 12:15 Shete dia boso mester kome pan sin zurdeg. Ma riba e prome dia kaba boso mester saka e zurdeg for di boso
kasnan; pasobra ken ku kome un kos ku tin zurdeg aden, for di e prome dia te ku e di shete dia, e persona ei mester wordu
korta kita for di Israel.
EKS 12:16 I riba e prome dia boso mester tene un konvokashon santu, i un otro konvokashon santu riba e di shete dia; ningun
trabou no mester wordu hasi riba e dianan aki, ku eksepshon di loke tur hende mester kome--esei so boso mag prepara.
EKS 12:17 'I warda e Fiesta di Pan Sin Zurdeg, pasobra riba e mesun dia aki Mi a saka boso ehersitonan for di tera di
Egipto; pesei boso mester warda e dia aki durante di tur boso generashonnan komo un ordenansa pa semper.
EKS 12:18 Den e prome luna, riba e di dieskuater dia di e luna den ora di anochi, boso mester kome pan sin zurdeg, te na e
di bint'i un dia di e luna den ora di anochi.
EKS 12:19 Durante di shete dia zurdeg no mag wordu hana den boso kasnan; pasobra ken ku kome loke tin zurdeg
^=
^=0
Rio)
0
aden, e persona ei mester wordu korta kita for di e kongregashon di Israel, sea ku e ta stranhero of yu di tera.
EKS 12:20 No kome nada ku tin zurdeg aden; den tur boso luganan di biba boso mester kome pan sin zurdeg.'"
EKS 12:21 E ora ei Moises a manda yama tur e ansianonan di Israel i a bisa nan: "Bai i kohe pa boso mes lamchinan
segun boso famianan i mata e lamchi di Pasku.
EKS 12:22 I kohe un boshi di hisop i dop esaki den e sanger ku tin den e punchero, i pone un poko di e sanger ku tin den e
punchero na e kosein ariba i na e dos koseinnan na banda di e porta; i ningun di boso no mag sali for di porta di su kas te
ora dia habri.
EKS 12:23 Pasobra SENOR lo pasa pa mata e egipsionan; i ora ku E mira e sanger na e kosein ariba i na e dos koseinnan
na banda di e porta, SENOR lo pasa e porta forbei i lo no permit! e destruido drenta den boso kasnan pa mata boso.
EKS 12:24 "I boso mester selebra e evento aki komo un ordenansa pa boso i boso yunan pa semper.
EKS 12:25 I lo sosode ku ora boso bai den e tera ku SENOR lo duna boso, manera El a priminti, boso mester sigui selebra
e sirbishi aki.
EKS 12:26 I lo sosode ku ora boso yunan bisa boso: 'Kiko e sirbishi aki ta nifika pa boso?'
EKS 12:27 ku boso mester bisa: 'Ta un sakrifisio di Pasku na SENOR, Kende a pasa e kasnan di e yunan di Israel na
Egipto forbei ora ku El a mata e egipsionan, ma a libra nos kasnan.'" I e pueblo a buig te na suela i a adora.
EKS 12:28 E ora ei e yunan di Israel a bai i a hasi asina; meskos ku SENOR a ordena Moises i Aaron, asina nan a hasi.
EKS 12:29 Awor a sosode ku mei anochi SENOR a mata tur e primogenitonan na tera di Egipto, for di e primogenito di
Farao ku tabata sinta riba su trono te na e primogenito di e katibu ku tabata den kashot, i tur primogenito di e bestianan di
kria.
EKS 12:30 I Farao a lanta den anochi, e ku tur su sirbidonan i tur e egipsionan; i tabatin un gran klamor na Egipto,
pasobra no tabatin ni un kas ku no tabatin un morto aden.
EKS 12:31 E ora ei Farao a manda yama Moises i Aaron anochi i a bisa: "Lant'ariba, bai for di meimei di mi pueblo, tantu
boso komo e yunan di Israel; i bai, sirbi SENOR, manera boso a bisa.
EKS 12:32 Tuma tantu boso tounan di bestia chikitu komo boso krianan di baka, manera boso a bisa, i bai, i bendishona
ami tambe."
EKS 12:33 I e egipsionan tabata pura e pueblo pa nan hasi lihe bai for di e tera, pasobra nan tabata bisa: "Nos tur ta bai
muri."
EKS 12:34 Asina e pueblo a kohe nan mansa prome ku a pone zurdeg aden, i a hiba esaki den nan komchinan-pa-traha-
mansa mara den nan pananan riba nan skouder.
EKS 12:35 Awor e yunan di Israel a hasi konforme e palabra di Moises, pasobra nan a pidi e egipsionan artikulonan di
plata, artikulonan di oro, i pana;
EKS 12:36 i SENOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan, asina ku nan a duna nan nan petishon. Asina nan a
plunder e egipsionan.
EKS 12:37 Awor e yunan di Israel a biaha for di Rameses bai Sukot, mas o menos seis shen mil homber na pia, sin konta
mucha aden.
EKS 12:38 I tambe un multitut di tur klase di hende a bai ku nan, i nan tounan di bestia chikitu i krianan di baka, un
kantidat masha grandi di bestia di kria.
EKS 12:39 I nan a traha pan buskuchi sin zurdeg ku e mansa ku nan a bin kune for di Egipto. Pasobra no tabatin zurdeg den
dje, komo ku e egipsionan a kore ku nan for di Egipto i nan no por a tarda mas, ni nan no a prepara kuminda pa nan mes.
EKS 12:40 Awor e tempu ku e yunan di Israel a biba na Egipto tabata kuater shent'i trinta ana.
EKS 12:41 I a sosode ku na fin di kuater shent'i trinta ana, eksaktamente riba e dia ei, tur e ehersitonan di SENOR a sali
for di tera di Egipto.
EKS 12:42 Esaki ta un anochi di warda pa SENOR, pasobra El a saka nan for di tera di Egipto; e anochi aki ta pa SENOR,
pa tur e yunan di Israel warda durante di tur nan generashonnan.
EKS 12:43 I SENOR a bisa Moises i Aaron: "Esaki ta e ordenansa di Pasku: "Ningun stranhero no mag kome di dje; EKS
12:44 ma tur esklabu ku un hende a kumpra pa plaka mag kome di dje, despues ku bo a sirkumsid'e.
EKS 12:45 Un stranhero of un sirbido kontrata no mag kome di dje.
EKS 12:46 "Mester kom'e den un kas so; bo no mag hiba nada di e karni pafo di e kas, ni bo no mag kibra ni un wesu di
dje.
EKS 12:47 Henter e kongregashon di Israel mester selebra esaki.
EKS 12:48 "Ma si un stranhero keda biba pa un tempu serka bo i ta selebra e Pasku di SENOR, laga tur su hende
^=
Rio)
0
hombernan wordu sirkumsida, i e ora ei lagu'e yega serka pa selebra Pasku; i e lo ta komo un yu di tera. Ma ningun
persona insirkumsida no mag kome di dje.
EKS 12:49 E mesun lei ta konta pa tantu e yu di tera komo pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso."
EKS 12:50 Anto tur e yunan di Israel a hasi asina; nan a hasi meskos ku SENOR a ordena Moises i Aaron.
EKS 12:51 I a sosode ku riba e mesun dia ei SENOR a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehersitonan.
EKS 13:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 13:2 "Santifika pa Mi tur primogenito, e prome yu ku nase di tur matris entre e yunan di Israel, tantu di hende komo
di bestia; esaki ta pertenese na Mi."
EKS 13:3 I Moises a bisa e pueblo: "Korda e dia aki riba kual boso a sali for di Egipto, for di e kas di sklabitut; pasobra ku
un man poderoso SENOR a saka boso for di e luga aki. I boso no mester kome nada ku tin zurdeg aden.
EKS 13:4 Riba e dia aki, den luna di Abib, boso ta bai sali.
EKS 13:5 I lo sosode ku ora SENOR hibabo na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e heveo i e jebuseo, kual El a hura na
bo tatanan di dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, bo mester warda e sirbishi aki den e luna aki.
EKS 13:6 Shete dia bo mester kome pan sin zurdeg, i riba e di shete dia lo tin un fiesta na SENOR.
EKS 13:7 Mester kome pan sin zurdeg durante di e shete dianan; i nada ku tin zurdeg aden no mag wordu mira serka bo;
tampoko zurdeg no mag wordu mira serka bo den henter bo teritorio.
EKS 13:8 I e dia ei bo mester konta bo yu homber, bisando: 'Ta pa motibu di loke SENOR a hasi pa mi dia ku mi a sali for
di Egipto.'
EKS 13:9 I esaki lo sirbi komo un senal pa bo riba bo man, i komo un rekordatorio riba bo frenta, pa e lei di SENOR ta
den bo boka; pasobra ku un man poderoso SENOR a sakabo for di Egipto.
EKS 13:10 Pesei di ana pa ana, na su tempu stipula, bo mester warda e ordenansa aki.
EKS 13:11 "Awor dia ku SENOR hibabo na tera di e kananeo, manera El a hura na bo i na bo tatanan, i E dunabo e tera ei,
EKS 13:12 bo mester dedika na SENOR e prome yu ku nase di tur matris, i e prome yu ku nase di tur bestia ku bo tin; e
bestianan machu ta pertenese na SENOR.
EKS 13:13 Ma tur prome yu ku nase di un buriku bo mester redimi ku un lamchi, ma si bo no redimi esaki, e ora ei bo
mester kibra su nek; i tur primogenito di hende entre bo yu hombernan bo mester redimi.
EKS 13:14 "I lo sosode ku manan ora bo yu homber puntrabo, bisando: 'Kiko esaki ta?' e ora ei bo mester bis'e: 'Ku un
man poderoso SENOR a saka nos for di Egipto, for di e kas di sklabitut.
EKS 13:15 I a sosode ku ora Farao tabata hasi kos di kabesura i no kier a laga nos bai, SENOR a mata tur primogenito na
tera di Egipto, tantu e primogenito di hende komo e primogenito di bestia. Pesei mi ta ofrese e bestianan machu na
SENOR komo sakrifisio, e prome yu ku nase di tur matris, ma tur primogenito di mi yu hombernan mi ta redimi.'
EKS 13:16 Asina esaki lo sirbi komo un senal na bo man i un filakteria na bo frenta, pasobra ku un man poderoso SENOR
a saka nos for di Egipto."
EKS 13:17 Awor a sosode ku ora F arao a laga e pueblo bai, Dios no a hiba nan pa e kaminda di e tera di e filisteonan,
ounke ku esei tabata keda serka; pasobra Dios a bisa: "Pa e pueblo no kambia di idea ora nan mira guera i nan bai Egipto
bek."
EKS 13:18 Pa e motibu ei Dios a pasa e pueblo tur ront pa e kaminda di desierto den direkshon di Laman Kora; i e yunan
di Israel a sali den ordu militar bai for di tera di Egipto.
EKS 13:19 I Moises a kohe e wesunan di Jose bai ku nan, pasobra Jose a hasi e yunan di Israel hura solemnemente,
bisando: "Dios lo bishita boso sigur, i boso mester bai ku mi wesunan for di akinan."
EKS 13:20 E ora ei nan a sali bai for di Sukot i a kampa na Etam, na rant di e desierto.
EKS 13:21 I di dia SENOR tabata bai nan dilanti den un pilar di nubia pa guia nan riba kaminda, i anochi den un pilar di
kandela pa duna nan lus, pa nan por a biaha di dia i anochi.
EKS 13:22 Di dia E no tabata kita e pilar di nubia, ni anochi e pilar di kandela, for di dilanti di e pueblo.
EKS 14:1 Awor SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 14:2 "Bisa e yunan di Israel pa bai bek i kampa dilanti di Pi-hahirot, entre Migdol i laman; boso mester kampa dilanti
di Baal-zefon, enfrente di dje, pega ku laman.
EKS 14:3 Pasobra Farao lo bisa di e yunan di Israel: 'Nan ta kana dwal sin destino den e tera; desierto a sera nan aden.'
EKS 14:4 Asina lo Mi hasi Farao su kurason duru, i e lo persigui nan; i Ami lo wordu onra atraves di Farao i henter su
ehersito, i e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SENOR." I asina nan a hasi.
EKS 14:5 Ora nan a bisa rei di Egipto ku e pueblo a hui, kurason di Farao i di su sirbidonan a kambia pa ku e pueblo, i
^=
til)
Rio)
0
nan a bisa: "Ta kiko e kos ku nos a hasi aki, ku nos a laga Israel bai, asina ku nan no ta sirbi nos mas?"
EKS 14:6 Anto el a prepara su garoshi i a hiba su pueblo huntu kune;
EKS 14:7 i el a hiba seis shen di e garoshinan di mas miho, i tur e otro garoshinan di Egipto, ku ofisialnan pa manda riba
nan tur.
EKS 14:8 I SENOR a hasi Farao, rei di Egipto, su kurason duru, i el a persigui e yunan di Israel, kendenan tabata sali bai
ku tur konfiansa.
EKS 14:9 E ora ei e egipsionan a persigui nan ku tur e kabainan i garoshinan di Farao, ku su koredonan di kabai i su
ehersito, i nan a alkansa nan kaminda nan tabata kampa, pega ku laman, banda di Pi-hahirot, dilanti di Baal-zefon.
EKS 14:10 I ora Farao a yega serka, e yunan di Israel a hisa kara wak, i mira, e egipsionan tabata marcha bin nan tras, i
nan a spanta masha, i e yunan di Israel a sklama na SENOR.
EKS 14:11 Anto nan a bisa Moises: "Ta graf no tabatin na Egipto ku bo a saka nos pa bin muri den desierto? Pakiko bo a
trata asin'aki ku nos i a saka nos for di Egipto?
EKS 14:12 No ta esaki ta e palabra ku nos a papia ku boso na Egipto, bisando: 'Laga nos na pas i laga nos sirbi e
egipsionan'? Pasobra miho nos sirbi e egipsionan ku muri den desierto."
EKS 14:13 Ma Moises a bisa e pueblo: "No tene miedu! Para firme i mira e salbashon di SENOR ku E lo prepara pa boso
awe; pasobra e egipsionan ku boso a mira awe, hamas i nunka boso lo bolbe mira nan.
EKS 14:14 SENOR lo bringa pa boso i boso lo keda ketu."
EKS 14:15 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Pakiko bo ta sklama na Mi? Bisa e yunan di Israel pa sigui dilanti.
EKS 14:16 I pa loke t'abo, lanta bo bara i ekstende bo man ofer di e laman i dividie, i e yunan di Israel lo pasa meimei di e
laman riba tera seku.
EKS 14:17 I Ami, mira, lo Mi hasi e egipsionan su kurason duru, asina ku nan lo drenta nan tras; i lo Mi wordu onra
atraves di Farao i henter su ehersito, atraves di su garoshinan i su koredonan di kabai.
EKS 14:18 E ora ei e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SENOR, ora Mi wordu onra atraves di F arao, atraves di su garoshinan
i su koredonan di kabai."
EKS 14:19 I e Angel di Dios, Kende tabata bai dilanti di e kampamentu di Israel, a kita bai nan tras; i e pilar di nubia a kita
for di nan dilanti i a bai para nan tras.
EKS 14:20 Asina e pilar di nubia a keda entre e kampamentu di Egipto i e kampamentu di Israel; i tabatin un nubia huntu
ku e skuridat, tog el a duna klaridat anochi. Asina ku esun no a yega serka e otro henter anochi.
EKS 14:21 E ora ei Moises a ekstende su man ofer di e laman; i henter anochi SENOR a hasi e laman retira pa medio di un
bientu fuerte di pariba, i a hasi e laman bira tera seku. Asina e awanan a keda dividi.
EKS 14:22 I e yunan di Israel a pasa meimei di e laman riba tera seku, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan
man drechi i na nan man robes.
EKS 14:23 Anto e egipsionan a persigui nan, i tur Farao su kabainan, su garoshinan i su koredonan di kabai a drenta nan
tras te meimei di laman.
EKS 14:24 I a sosode ku, na ora di vigilia di mainta, SENOR a wak e ehersito di e egipsionan for di e pilar di kandela i
nubia, i El a trese konfushon den e ehersito di e egipsionan.
EKS 14:25 I El a hasi nan wil di garoshi slep, i El a hasi ku nan tabata kore ku difikultat; pesei e egipsionan a bisa:
"Laga nos hui pa Israel, pasobra SENOR ta bringa pa nan kontra e egipsionan."
EKS 14:26 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Ekstende bo man ofer di e laman, pa e awanan bin bek riba e egipsionan, riba
nan garoshinan i riba nan koredonan di kabai."
EKS 14:27 Asina Moises a ekstende su man ofer di e laman i ora dia tabata habri e laman a bolbe na su estado normal,
mientras ku e egipsionan tabata hui bai stret den dje; e ora ei SENOR a derota e egipsionan meimei di laman.
EKS 14:28 I e awanan a bolbe i a tapa e garoshinan i e koredonan di kabai, i tambe henter Farao su ehersito ku a bai den
laman nan tras; ni un di nan no a skapa.
EKS 14:29 Ma e yunan di Israel a kana riba tera seku meimei di laman, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan
man drechi i na nan man robes.
EKS 14:30 Asina SENOR a salba Israel e dia ei for di man di e egipsionan, i Israel a mira e egipsionan morto kantu di
laman.
EKS 14:31 I ora ku Israel a mira e poder grandi ku Dios a uza kontra e egipsionan, e pueblo a teme SENOR, i nan a kere
den SENOR i den Su sirbido Moises.
EKS 15:1 E ora ei Moises i e yunan di Israel a kanta e kantika aki na SENOR i a bisa: "Lo mi kanta na SENOR, pasobra E
^= ta grandemente halsa. E kabai i su koredo El a tira den laman.
Rio) EKS 15:2 SENOR ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon; E ta mi Dios, i lo mi alab'E, e Dios di mi tata, i
0
lo mi glorifik'E.
EKS 15:3 SENOR ta un guerero; SENOR ta Su nomber.
EKS 15:4 Farao su garoshinan i su ehersito El a benta den laman; i su miho kapitannan a wordu hoga den Laman Kora.
EKS 15:5 E abismonan ta tapa nan; nan a senk bai den e profundidatnan manera piedra.
EKS 15:6 "Bo man drechi, O SENOR, ta mahestuoso den poder. Bo man drechi, O SENOR, ta kibra e enemigu na pida-
pida.
EKS 15:7 I den e grandesa di Bo ekselensia Bo ta derota esnan ku lanta kontra Bo; Bo ta manda Bo rabia ardiente, i esei ta
kaba ku nan manera bagas.
EKS 15:8 I dor di e rosea di Bo nanishi e awanan a wordu montona, e koridanan di awa a lanta para manera un monton; e
abismonan a kuaha den kurason di laman.
EKS 15:9 "E enemigu a bisa: 'Lo mi persigui, lo mi alkansa, lo mi parti e botin; mi deseo lo ta kumpli kontra nan. Lo mi
saka mi spada, mi man lo destrui nan.'
EKS 15:10 Bo a supla ku Bo bientu, laman a tapa nan; nan a senk manera chumbu den e awanan poderoso.
EKS 15:11 "Ken ta manera Bo entre e diosnan, O SENOR? Ken ta manera Bo, mahestuoso den santidat, temibel den
gloria, obrando maraviyanan?
EKS 15:12 Bo a saka Bo man drechi, tera a traga nan.
EKS 15:13 "Den Bo miserikordia Bo a guia e pueblo ku Bo a redimi; den Bo fortalesa Bo a guia nan na Bo habitashon
santu.
EKS 15:14 E pueblonan a tende, nan ta tembla; ansha a gara e habitantenan di Filistea.
EKS 15:15 E ora ei e hefenan di Edom a desmaya; e lidernan di Moab, temblamentu ta gara nan; tur e habitantenan di
Kanaan a dirti bai.
EKS 15:16 Teror i spantu ta kai riba nan; dor di e grandesa di Bo brasa nan ta ketu manera piedra, te ora Bo pueblo a pasa,
O SENOR, te ora ku e pueblo ku Bo a kumpra a pasa.
EKS 15:17 Abo lo hiba nan i planta nan den e seru di Bo erensia, e luga, O SENOR, ku Abo a traha komo Bo luga di biba,
e santuario, O SENOR, ku Bo mannan a stablese.
EKS 15:18 SENOR lo reina pa semper i semper."
EKS 15:19 Ora ku e kabainan di F arao ku su garoshinan i su koredonan di kabai a bai den laman, SENOR a hasi e awanan
di laman bin bek riba nan; ma e yunan di Israel a kana riba tera seku pasa meimei di laman.
EKS 15:20 E ora ei Miriam e profeta, Aaron su ruman muhe, a kohe un tamburein den su man, i tur e muhenan a sali su
tras ku tamburein i ku baliamentu.
EKS 15:21 I Miriam a kontesta nan: "Kanta na SENOR, pasobra E ta grandemente halsa; e kabai ku su koredo El a tira
den laman."
EKS 15:22 E ora ei Moises a hiba Israel for di Laman Kora i nan a sali bai den e desierto di Shur; i nan a kana tres dia den
desierto sin hana awa.
EKS 15:23 I ora nan a yega Mara, nan no por a bebe e awanan di Mara, pasobra nan tabata marga; pesei nan a yama e luga
ei Mara.
EKS 15:24 I e pueblo tabata murmura kontra Moises, bisando: "Kiko nos mester bebe?"
EKS 15:25 E ora ei Moises a sklama na SENOR, i SENOR a mustr'e un palu; i Moises a tira esaki den e awanan, i e
awanan a bira dushi. Ayanan SENOR a duna nan un statuto i un ordenansa, i ayanan SENOR a pone nan na prueba.
EKS 15:26 I El a bisa: "Si bo skucha atentamente na e bos di SENOR bo Dios, i hasi loke ta korekto den Su bista, i duna
oido na Su mandamentunan, i warda tur Su statutonan, ningun di e malesanan ku Mi a pone riba e egipsionan lo Mi no
pone riba bo; pasobra Ami, SENOR, ta bo Sanador."
EKS 15:27 Despues nan a yega Elim kaminda tabatin diesdos fuente di awa i setenta palu di dadel, i nan a kampa ayanan
kantu di awa.
EKS 16:1 Despues nan a sali for di Elim, i henter e kongregashon di e yunan di Israel a yega na e desierto di Sin, ku ta
keda meimei di Elim i Sinai, riba e di diesinku dia di e di dos luna despues ku nan a sali for di tera di Egipto.
EKS 16:2 I henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmura den desierto kontra Moises i Aaron.
EKS 16:3 I e yunan di Israel a bisa nan: "Miho nos a muri na man di SENOR na tera di Egipto, tempu ku nos tabata sinta
banda di e weanan di karni, tempu ku nos tabata kome pan yena nos barika; pasobra boso a saka nos trese nos den e
desierto aki pa laga henter e asamblea muri di hamber."
EKS 16:4 E ora ei SENOR a bisa Moises; "Mira, lo Mi laga pan yobe for di shelu pa boso; i tur dia e pueblo mester sali
^=
IMo) rekohe e porshon pa un dia, pa Mi pone nan na prueba, si nan ta kana den Mi lei, si of no.
Rio) EKS 16:5 I lo sosode ku riba e di seis dia, ora nan ta prepara loke nan ta hiba paden, esaki lo ta dos biaha mas tantu ku
0
loke nan ta rekohe tur otro dia."
EKS 16:6 Asina Moises i Aaron a bisa tur e yunan di Israel: "Atardi boso lo sa ku ta SENOR a saka boso for di tera di
Egipto;
EKS 16:7 i mainta boso lo mira e gloria di SENOR, pasobra E ta tende boso murmurashon kontra SENOR; i ta kiko nos
ta, ku boso ta murmura kontra nos?"
EKS 16:8 I Moises a bisa: "Esaki lo sosode ora SENOR duna boso karni pa kome na ora di atardi i pan pa yena boso
barika mainta; pasobra SENOR ta tende boso murmurashon ku kual boso ta murmura kontra djE. I ta kiko nos ta? Boso
murmurashon no ta kontra nos, sino kontra SENOR."
EKS 16:9 E ora ei Moises a bisa Aaron: "Bisa henter e kongregashon di e yunan di Israel: 'Hala serka bin dilanti di
SENOR, pasobra El a tende boso murmurashon.'"
EKS 16:10 I a sosode ku ora Aaron tabata papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, nan a wak den direkshon di
e desierto, i mira, e gloria di SENOR a parese den e nubia.
EKS 16:11 I SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 16:12 "Mi a tende e murmurashon di e yunan di Israel. Papia ku nan i bisa: 'Ora nochi ta sera boso lo kome karni i
mainta boso lo yena boso barika ku pan; i boso lo sa ku ta Ami ta SENOR boso Dios.'"
EKS 16:13 Asina a sosode ku atardi a bin patrishi, i nan a tapa e kampamentu, i mainta tabatin un lag di serena tur ront di
e kampamentu.
EKS 16:14 Ora ku e lag di serena a verdamp, mira, riba superfisio di e desierto tabatin un kos fini manera skama, fini
manera frost riba suela.
EKS 16:15 Ora ku e yunan di Israel a mira esaki, nan a bisa otro: "Kiko esaki ta?" Pasobra nan no tabata sa kiko e tabata. I
Moises a bisa nan: "Ta e pan ku SENOR a duna boso pa kome.
EKS 16:16 Esaki ta loke SENOR a ordena: 'Rekohe di dje, tur hende segun su nesesidat; boso mester kohe un omer pa
kada persona, segun e kantidat di persona ku kada un di boso tin den su tent.'"
EKS 16:17 I e yunan di Israel a hasi asina, i algun a rekohe hopi i algun poko.
EKS 16:18 Ora nan a midie ku un omer, esun ku a rekohe hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohe poko no tabata falta
nada; tur hende a rekohe segun nesesidat di kada un.
EKS 16:19 Anto Moises a bisa nan: "Ningun hende no laga nada di dje te su manise."
EKS 16:20 Ma nan no a skucha Moises i algun a laga parti di dje te su manise, i esei a kria bichi i a bomba; i Moises a
rabia ku nan.
EKS 16:21 I tur mainta nan tabata rekohe esaki, tur hende segun su nesesidat; ma ora solo tabata kuminsa bira kayente, e
tabata dirti.
EKS 16:22 Awor a sosode ku riba e di seis dia nan a rekohe dos bes mas tantu pan, dos omer pa kada un. Ora tur e lidernan
di e kongregashon a bin konta Moises esaki,
EKS 16:23 el a bisa nan: "Esaki ta loke SENOR tabata kier men: Manan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SENOR.
Horna loke boso kier horna i herebe loke boso kier herebe, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'e te su manise."
EKS 16:24 Asina nan a pon'e un banda te su manise, manera Moises a ordena, i e no a bomba, ni e no a kria bichi
tampoko.
EKS 16:25 I Moises a bisa: "Kom'e awe, pasobra awe ta un sabat pa SENOR; awe boso lo no han'e pafo den sabana. EKS
16:26 Seis dia boso mester rekoh'e, ma e di shete dia, ku ta dia di sabat, lo no tin nada."
EKS 16:27 I a sosode ku riba e di shete dia algun hende di e pueblo a sali pa rekohe, ma nan no a hana nada.
EKS 16:28 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Kuantu tempu mas boso ta nenga di warda Mi mandamentunan i Mi leinan?
EKS 16:29 Mira, SENOR a duna boso sabat; pesei riba e di seis dia E ta duna boso pan pa dos dia. Tur hende keda na su
luga; no laga ningun hende sali bai for di su luga riba e di shete dia."
EKS 16:30 Asina e pueblo a sosega riba e di shete dia.
EKS 16:31 I kas di Israel a yam'e mana. E tabata blanku manera simia di koriander, i e tabata smak manera oblea ku miel.
EKS 16:32 E ora ei Moises a bisa: "Esaki ta loke SENOR a ordena: 'Yena un omer ku e mana pa e keda warda durante di tur
boso generashonnan, pa nan mira e pan ku Mi a duna boso di kome den desierto, tempu ku Mi a saka boso for di tera di
Egipto.'"
EKS 16:33 I Moises a bisa Aaron: "Kohe un butishi i pone un omer di mana aden, i pone esaki dilanti di SENOR, pa e
keda warda durante di tur boso generashonnan."
EKS 16:34 Manera SENOR a ordena Moises, asina Aaron a pon'e dilanti di e Testimonio, pa e keda warda.
^=
Rio)
Rio)
0
EKS 16:35 I kuarenta ana e yunan di Israel a kome mana, te ora nan a yega na un tera habita; nan a kome mana te ora nan
a yega na e frontera di tera di Kanaan.
EKS 16:36 Awor un omer ta un desimo parti di un efa.
EKS 17:1 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sigui biaha di un luga pa otro bai for di e desierto di Sin,
segun e ordu di SENOR, i nan a kampa na Refidim; ma no tabatin awa pa e pueblo bebe.
EKS 17:2 Pesei e pueblo a pleita ku Moises i a bisa: "Duna nos awa pa nos bebe." I Moises a bisa nan: "Pakiko boso ta
pleita ku mi? Pakiko boso ta pone SENOR na prueba?"
EKS 17:3 Ma ayanan e pueblo tabatin set di awa; i nan a murmura kontra Moises i a bisa: "Awor, pakiko bo a saka nos for
di Egipto pa mata nos, nos yunan i nos bestianan ku set?"
EKS 17:4 Pesei Moises a sklama na SENOR, bisando: "Kiko lo mi hasi ku e pueblo aki? Djis aki nan ta piedrami."
EKS 17:5 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Pasa bai dilanti di e pueblo i hiba algun di e ansianonan di Israel huntu ku bo; i
kohe den bo man e bara ku bo a dal riba Neil kune, i bai.
EKS 17:6 Mira, lo Mi para bo dilanti aya riba e baranka na Horeb; i lo bo dal riba e baranka, i awa lo sali for di dje pa e
pueblo bebe." I asina Moises a hasi den bista di e ansianonan di Israel.
EKS 17:7 I el a yama e luga Masa i Meriba pa motibu di e pleitu di e yunan di Israel, i pasobra nan a pone SENOR na
prueba, bisando: "SENOR ta meimei di nos, si of no?"
EKS 17:8 E ora ei Amalek a bin bringa kontra Israel na Refidim.
EKS 17:9 I Moises a bisa Josue: "Skohe hombernan pa nos i sali bai bringa kontra Amalek. Manan lo mi bai para riba
kabes di e seru ku e bara di Dios den mi man."
EKS 17:10 Asina Josue a hasi manera Moises a bis'e, i a bringa kontra Amalek; i Moises, Aaron i Hur a subi bai na kabes
di e seru.
EKS 17:11 Asina a sosode ku ora Moises tabata tene su man na laira, Israel tabata prevalese, ma ora ku e tabata laga su
man baha, Amalek tabata prevalese.
EKS 17:12 Ma Moises su mannan tabata bira pisa. E ora ei nan a kohe un piedra pon'e bou di dje, i el a kai sinta riba esei;
i Aaron ku Hur tabata sostene su mannan, esun na un banda i e otro na e otro banda. Asina su mannan a keda firme te ora
solo a baha.
EKS 17:13 Asina Josue a derota Amalek i su pueblo ku filo di spada.
EKS 17:14 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Skirbi esaki den un buki komo un konmemorashon, i perkura pa Josue tend'e,
ku Ami lo kita e rekuerdo di Amalek kompletamente for di bou di shelu."
EKS 17:15 I Moises a traha un altar i a yam'e: SENOR ta Mi Bandera;
EKS 17:16 i el a bisa: "SENOR a hura; SENOR lo tin guera kontra Amalek di generashon pa generashon."
EKS 18:1 Awor Jetro, saserdote di Madian, Moises su suegro, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moises i pa Su pueblo
Israel, kon SENOR a saka Israel for di Egipto.
EKS 18:2 I despues ku Moises a manda Sefora bai, Jetro, Moises su suegro, a tuma Sefora, esposa di Moises,
EKS 18:3 i Sefora su dos yu hombernan. Un di e yu hombernan tabata yama Gerson, pasobra Moises a bisa: "Mi tabata un
stranhero na un tera strano."
EKS 18:4 I e otro tabata yama Eliezer, pasobra el a bisa: "E Dios di mi tata tabata mi yudansa i a librami di spada di
Farao."
EKS 18:5 Anto Jetro, Moises su suegro, a bin ku e yu hombernan i ku e esposa di Moises serka dje den desierto, kaminda
e tabata kampa, na e seru di Dios.
EKS 18:6 I el a manda bisa Moises: "Ami, bo suegro Jetro, ta bin serka bo ku bo esposa i su dos yu hombernan."
EKS 18:7 E ora ei Moises a sali pa kontra ku su suegro, i Moises a buig te na suela i a sunch'e; i nan a puntra otro kon ta
bai i a bai den tent.
EKS 18:8 I Moises a konta su suegro tur loke SENOR a hasi ku Farao i ku e egipsionan pa kousa di Israel, tur e
kontratiempo ku nan a pasa durante di e biahe, i kon SENOR a libra nan.
EKS 18:9 I Jetro a gosa di tende di tur e bondat ku SENOR a hasi pa Israel dor di libra nan for di man di e egipsionan.
EKS 18:10 I Jetro a bisa: "Bendishona sea SENOR, Kende a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di F arao, i
Kende a libra e pueblo for di man di e egipsionan.
EKS 18:11 Awor mi sa ku SENOR ta mas grandi ku tur e diosnan; esaki a keda proba dia nan a trata orguyosamente kontra
e pueblo."
EKS 18:12 E ora ei Jetro, Moises su suegro, a kohe un ofrenda kima i sakrifisionan pa Dios, i Aaron a bin ku tur e
^= ansianonan di Israel pa kome un kuminda huntu ku Moises su suegro dilanti di Dios.
Rio) EKS 18:13 I a sosode ku su manise Moises a sinta pa huzga e pueblo, i e pueblo tabata para ront di Moises for di mainta
0
te atardi.
EKS 18:14 Awor ora Moises su suegro a mira tur loke Moises tabata hasi ku e pueblo, el a bisa: "Ta kiko e kos aki ku bo ta
hasi ku e pueblo? Pakiko ta abo so ta sinta komo hues i henter e pueblo ta para ront di bo for di mainta te atardi?" EKS 18:15 I
Moises a bisa su suegro: "Pasobra e pueblo ta bin serka mi pa konsulta ku Dios.
EKS 18:16 Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konose e statutonan di
Dios i Su leinan."
EKS 18:17 Ma Moises su suegro a bis'e: "E kos ei ku bo ta hasi no ta bon.
EKS 18:18 Sigur-sigur bo ta bai keda morto kansa, tantu abo komo e pueblo aki ku ta huntu ku bo, pasobra e tarea ta muchu
pisa pa bo; abo so no por hasie.
EKS 18:19 Awor skuchami: lo mi dunabo konseho, i Dios sea ku bo. Abo sea e pueblo su representante dilanti di Dios i hiba e
asuntonan serka Dios.
EKS 18:20 Anto sina nan e statutonan i leinan, i mustra nan e kaminda ku nan mester kana i e trabou ku nan mester hasi.
EKS 18:21 Ademas, skohe for di den henter e pueblo hombernan kapas ku ta teme Dios, hombernan konfiabel, esnan ku ta
odia ganashi desonesto; i pone esakinan riba nan komo lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan. EKS
18:22 I laga nan huzga e pueblo tur ora; i laga nan hiba tur asunto difisil serka bo, ma tur asunto simpel nan mes mester
huzga. Asina lo ta mas fasil pa bo, i nan mester karga e peso huntu ku bo.
EKS 18:23 Si bo hasi e kos aki i Dios ordenabo asina, e ora ei lo bo por keda para, i henter e pueblo aki tambe lo bai nan
luga na pas."
EKS 18:24 Asina Moises a skucha na su suegro i a hasi tur loke ku el a bisa.
EKS 18:25 Anto Moises a skohe hombernan kapas for di den henter Israel i a hasi nan kabesantenan di e pueblo, lidernan
di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan.
EKS 18:26 I nan tabata huzga e pueblo tur ora; e asuntonan difisil nan tabata hiba pa Moises, ma tur asunto simpel nan
mes tabata huzga.
EKS 18:27 E ora ei Moises a tuma despedida di su suegro, i esaki a bai su mes tera.
EKS 19:1 Den e di tres luna despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, riba e mesun dia ei, nan a yega na e
desierto di Sinai.
EKS 19:2 Despues ku nan a sali for di Refidim, nan a yega na e desierto di Sinai i a kampa den e desierto; i ayanan Israel a
kampa dilanti di e seru.
EKS 19:3 Anto Moises a subi bai serka Dios, i for di e seru SENOR a yam'e, bisando: "Asina bo mester bisa kas di Jakob i
konta e yunan di Israel:
EKS 19:4 'Boso mes a mira kiko Mi a hasi ku e egipsionan, i kon Mi a karga boso riba hala di aguila hiba boso serka Mi.
EKS 19:5 Awor anto, si di berdat boso kier obedese Mi bos i warda Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar riba
tur pueblo, pasobra henter tera ta di Mi;
EKS 19:6 i boso lo ta pa Mi un reino di saserdotenan i un nashon santu.' Esakinan ta e palabranan ku bo mester papia ku e
yunan di Israel."
EKS 19:7 Asina Moises a bin i a yama e ansianonan di e pueblo i a pone nan dilanti tur e palabranan aki ku SENOR a orden'e.
EKS 19:8 E ora ei henter e pueblo a kontesta pareu i a bisa: "Tur loke SENOR a bisa, nos lo hasi!" I Moises a hiba
kontesta di e pueblo bek pa SENOR.
EKS 19:9 Anto SENOR a bisa Moises: "Mira, lo Mi bin serka bo den un nubia diki, pa e pueblo tende ora Mi ta papia ku bo, i
tambe kere den bo pa semper." E ora ei Moises a konta SENOR loke e pueblo a bisa.
EKS 19:10 Tambe SENOR a bisa Moises: "Bai serka e pueblo i konsagra nan awe i manan, i laga nan laba nan pananan;
EKS 19:11 i laga nan ta kla pa e di tres dia, pasobra riba e di tres dia SENOR lo baha riba Seru Sinai den bista di henter e
pueblo.
EKS 19:12 I pone limitenan tur ront pa e pueblo, bisando: 'Perkura pa boso no subi e seru ni yega na su pia; ken ku yega na e
seru mester wordu mata sigur.
EKS 19:13 Ningun man no mag mishi ku e persona ei, ma sigur-sigur e mester wordu piedra of traspasa ku flecha; sea
bestia of hende, e no mester keda na bida.' Te ora nan supla kachu di karne chubatu ku un zonidu largu e pueblo mag subi e
seru."
EKS 19:14 Asina Moises a baha for di e seru bai serka e pueblo i a konsagra e pueblo, i nan a laba nan pananan.
EKS 19:15 I el a bisa e pueblo: "Perkura pa boso ta kla pa e di tres dia; no aserka boso esposanan."

(c^=
;
'o)
0(lisi
EKS 19:16 Asina a sosode ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i un
zonidu masha duru mes di trompet, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla.
EKS 19:17 I Moises a saka e pueblo for di e kampamentu pa kontra ku Dios, i nan tabata para na pia di e seru.
EKS 19:18 Awor Seru Sinai tabata tur na huma, pasobra SENOR a baha riba dje den kandela; i su huma tabata subi
manera huma di fornu, i henter e seru tabata sakudi masha duru mes.
EKS 19:19 Ora ku e zonidu di trompet a bira mas i mas duru, Moises a papia i Dios a kontest'e ku strena.
EKS 19:20 I SENOR a baha riba Seru Sinai, riba kabes di e seru, i SENOR a yama Moises bin riba kabes di e seru, i
Moises a subi bai.
EKS 19:21 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Baha, spierta e pueblo pa nan no kibra pasa bin serka SENOR pa nan mira
SENOR, i hopi di nan perese.
EKS 19:22 I tambe, laga e saserdotenan ku ta aserka SENOR konsagra nan mes, pa SENOR no kibra sali kontra nan."
EKS 19:23 I Moises a bisa SENOR: "E pueblo no por subi bin riba Seru Sinai, pasobra Bo a spierta nos, bisando: 'Pone
limitenan ront di e seru i konsagr'e.'"
EKS 19:24 E ora ei SENOR a bis'e: "Baha i bolbe subi, abo i Aaron huntu ku bo; ma no laga e saserdotenan i e pueblo
kibra pasa bin serka SENOR, pa E no kibra sali kontra nan."
EKS 19:25 Asina Moises a baha bai serka e pueblo i a bisa nan esaki.
EKS 20:1 E ora ei Dios a papia tur e palabranan aki, bisando:
EKS 20:2 "Ami ta SENOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
EKS 20:3 "Bo no mag tin otro dios Mi dilanti.
EKS 20:4 "No traha ningun imagen graba pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni
den e awa bou di tera.
EKS 20:5 No adora nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SENOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishita e inikidat di e
tatanan riba e yunan, riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi,
EKS 20:6 ma Kende ta mustra miserikordia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan.
EKS 20:7 "No uza e nomber di SENOR bo Dios en bano, pasobra SENOR no ta keda sin kastiga esun ku uza Su nomber
en bano.
EKS 20:8 "Korda dia di sabat, pa santifik'e.
EKS 20:9 Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou,
EKS 20:10 ma e di shete dia ta sabat di SENOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo ni bo yu homber
ni bo yu muhe, ni bo sirbido homber ni bo sirbido muhe, ni bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo.
EKS 20:11 Pasobra den seis dia SENOR a traha shelunan i tera, laman i tur loke tin den nan, i a sosega riba e di shete dia;
pesei SENOR a bendishona dia di sabat i a santifik'e.
EKS 20:12 "Onra bo tata i bo mama, pa bo dianan wordu prolonga den e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo.
EKS 20:13 "No mata.
EKS 20:14 "No komete adulterio.
EKS 20:15 "No horta.
EKS 20:16 "No lanta testimonio falsu kontra bo prohimo.
EKS 20:17 "No kudisha kas di bo prohimo; no kudisha esposa di bo prohimo, ni su sirbido homber, ni su sirbido muhe, ni
su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenese na bo prohimo."
EKS 20:18 I henter e pueblo tabata opserva e strena, e lamper, e zonidu di trompet i e seru ku tabata huma; i ora ku e
pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia.
EKS 20:19 E ora ei nan a bisa Moises: "Abo mes papia ku nos i nos lo skucha; ma no laga Dios papia ku nos, pa nos no
muri."
EKS 20:20 I Moises a bisa e pueblo: "No tene miedu, pasobra Dios a bin pa pone boso na prueba, i pa e temor di djE keda
den boso, pa boso no peka."
EKS 20:21 Asina e pueblo a keda para na un distansia, mientras ku Moises tabata aserka e nubia diki kaminda Dios
tabata.
EKS 20:22 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'Boso mes a mira ku Mi a papia ku
boso for di shelu.
EKS 20:23 No traha otro diosnan fuera di Mi; no traha pa boso mes diosnan di plata ni diosnan di oro.
EKS 20:24 'Traha un altar di tera pa Mi i ofrese bo ofrendanan kima i bo ofrendanan di pas riba dje, bo karnenan i bo
^=
(2ri) bueynan; tur kaminda ku Mi hasi ku Mi nomber ta wordu rekorda, lo Mi bin serka bo i bendishonabo.
Rio)
0
EKS 20:25 I si bo traha un altar di piedra pa Mi, no trah'e di piedra gekap, pasobra si bo uza bo herment riba dje, bo ta
profan'e.
EKS 20:26 I no subi bai na Mi altar pa medio di trapi, pa bo sunu no keda eksponi riba dje.'
EKS 21:1 "Awor esakinan ta e ordenansanan ku bo mester pone nan dilanti.
EKS 21:2 "Si bo kumpra un esklabu hebreo, e mester sirbi seis ana largu, ma e di shete ana e mester sali liber, sin paga
nada.
EKS 21:3 Si e bin su so, e mester sali bai su so; si e ta esposo di un esposa, su esposa mester sali bai huntu kune.
EKS 21:4 Si su shon dun'e un esposa, i esaki hana yu hombernan of yu muhenan p'e, e esposa ku su yunan lo pertenese na
e shon di e esposa, i e homber mester sali bai su so.
EKS 21:5 "Ma si e esklabu bisa bon kla: 'Mi stima mi shon, mi esposa i mi yunan; mi no kier sali liber,'
EKS 21:6 e ora ei su shon mester hib'e dilanti di e huesnan. Despues e shon mester hib'e na e porta of na e kosein-di-porta,
i su shon mester bora su orea ku prim; i e esklabu mester sirbie pa semper.
EKS 21:7 "I si un homber bende su yu muhe komo esklabu, esaki no mester sali liber manera e esklabunan homber ta
hasi.
EKS 21:8 Si e no ta agrada su shon ku a destin'e pa su mes, e ora ei e shon mester lagu'e wordu redimi. E no tin outoridat
pa bend'e ku un pueblo stranhero, pa motibu ku el a trata kune na un manera traishonero.
EKS 21:9 I si e destin'e pa su yu homber, e mester trat'e segun e derecho di yu muhe.
EKS 21:10 Si e tuma un otro muhe pa su mes, e no mag redusi su kuminda, su pana ni su derechonan matrimonial.
EKS 21:11 I si e homber no hasi e tres kosnan aki p'e, e mester sali liber, sin paga plaka.
EKS 21:12 "Esun ku dal un hende asina ku e ta muri mester wordu mata sigur.
EKS 21:13 Ma si e no a hasi esaki intenshonalmente, ma ta Dios a lagu'e kai den su man, e ora ei Ami lo stipula un luga pa
boso na unda e mester hui bai.
EKS 21:14 Ma si un hende aktua ku engano pa ku su prohimo i mat'e ku astusia, bo mester kit'e for di Mi altar, pa e muri.
EKS 21:15 "I esun ku dal su tata of su mama mester wordu mata sigur.
EKS 21:16 "I esun ku sekuestra un hende, sea ku e ta bend'e of e wordu hana den su poder, mester wordu mata sigur.
EKS 21:17 "I esun ku maldishona su tata of su mama mester wordu mata sigur.
EKS 21:18 "I ora hombernan tin un pleitu i esun dal e otro ku piedra of ku moketa i e no muri, ma keda na kama,
EKS 21:19 si e lanta kana ront pafo ku su garoti, e ora ei esun ku a dal e lo keda sin hana kastigu; solamente, e mester
paga pa e dianan ku esun ku el a dal no por a traha, i perkura p'e te ora ku el a kura kompletamente.
EKS 21:20 "I si un hende dal su esklabu homber of muhe ku un bara i e muri na su man, e mester wordu kastiga.
EKS 21:21 Ma si e esklabu sobrebibi un of dos dia, ningun vengansa no mester wordu tuma; pasobra ta su propiedat e
ta.
EKS 21:22 "I si hombernan ta bringa ku otro i nan dal un muhe na estado, asina ku e ta perde su yu, ma no tin otro dano, e
ora ei e homber mester paga but sigur manera esposo di e muhe eksigi di dje; i e mester paga manera e huesnan disidi. EKS
21:23 Ma si tin otro dano, e ora ei bo mester pone komo kastigu bida pa bida,
EKS 21:24 wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia,
EKS 21:25 kima pa kima, herida pa herida, golpi pa golpi.
EKS 21:26 "I si un hende dal su esklabu homber of muhe den su wowo i destrui esaki, e mester lagu'e sali liber pa motibu
di su wowo.
EKS 21:27 I si e dal su esklabu homber of muhe bula un djente, e mester lagu'e sali liber pa motibu di su djente.
EKS 21:28 "I si un buey kacha un homber of un muhe mata, e buey mester wordu piedra sigur, i hende no mag kome su
karni; ma dono di e buey no mester hana kastigu.
EKS 21:29 Ma si un buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i su dono a wordu spierta, i sinembargo e no ta ser'e, i
e buey mata un homber of un muhe, e buey mester wordu piedra i su dono tambe mester wordu mata.
EKS 21:30 Si plaka di reskate wordu eksigi di dje, e ora ei pa redenshon di su bida e mester duna loke nan eksigi di dje.
EKS 21:31 Sea ku e buey kacha un yu homber of un yu muhe, mester wordu hasi kune segun e mesun regla aki.
EKS 21:32 Si e buey kacha un esklabu homber of muhe, e dono mester duna dono di e esklabu trinta siklo di plata, i e
buey mester wordu piedra.
EKS 21:33 "I si un homber habri un pos of koba un pos i keda sin tap'e, i un buey of buriku kai aden,
EKS 21:34 dono di e pos mester hasi restitushon; e mester duna plaka na dono di e bestia morto, i e bestia morto mester
bira di dje.
^= EKS 21:35 "I si un hende su buey herida esun di un otro hende, i esaki muri, e ora ei nan mester bende e buey bibu i
0
parti e plaka i tambe parti e buey morto.
EKS 21:36 Ma si ta konosi ku e buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i tog su dono no a ser'e, siguramente e
dono mester paga buey pa buey, i e bestia morto mester bira di dje.
EKS 22:1 "Si un homber horta un buey of un karne i mat'e of bend'e, e mester paga sinku buey pa esun buey, i kuater
karne pa esun karne.
EKS 22:2 "Si nan kohe un ladron ora ku e ta kibra drenta, i nan dal e, i e muri, lo no tin kulpa di sanger pa su motibu. EKS
22:3 Ma si esaki sosode despues ku solo a sali, lo tin kulpa di sanger pa su motibu. "E ladron siguramente mester hasi
restitushon; si e no tin nada, e ora ei e mester wordu bendi pa su ladronisia.
EKS 22:4 "Si loke el a horta wordu hana bibu den su poder, sea buey, buriku of karne, e mester paga dobel.
EKS 22:5 "Si un hende laga su bestianan kome yerba den un kunuku of den un plantashon di wendruif, i laga nan los,
asina ku nan ta kome yerba den kunuku di otro hende, e mester hasi restitushon di e miho di su mes kunuku i di e miho di
su mes plantashon di wendruif.
EKS 22:6 "Si un kandela sende i plama bai den mata di sumpina, asina ku mainshi mara, mainshi para den kunuku of e
kunuku mes kima kaba na nada, esun ku a sende e kandela mester hasi restitushon sigur.
EKS 22:7 "Si un hende duna su prohimo plaka of biennan warda p'e i nan horta esaki for di e homber su kas, si nan kohe e
ladron, e mester paga dobel.
EKS 22:8 Si nan no kohe e ladron, e ora ei dono di e kas mester presenta dilanti di e huesnan, pa determina si t'e a kohe
propiedat di su bisina.
EKS 22:9 Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karne, pa pana of pa kualke kos ku a perde, di kual un
hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondena mester
paga su prohimo dobel.
EKS 22:10 "Si un hende duna su prohimo un buriku, un buey, un karne of kualke bestia tene p'e, i esaki muri of wordu
herida of horta, sin ku ningun hende mira,
EKS 22:11 e ora ei un huramentu mester wordu hasi dilanti di SENOR, ku e prohimo no a pone man riba propiedat di e
otro persona; i su dono mester asepta esaki, i e no tin mester di hasi restitushon.
EKS 22:12 Ma si ta horta nan a hort'e for di dje, e mester hasi restitushon na e dono.
EKS 22:13 Si e bestia a wordu habraka, lagu'e tres'e komo prueba; e no mester hasi restitushon pa loke a wordu habraka.
EKS 22:14 "I si un hende fia un bestia serka su prohimo, i esaki keda herida of muri ora su dono no ta presente, e mester
hasi restitushon kompleto.
EKS 22:15 Si su dono ta presente, e no mester hasi restitushon; si e bestia ta gehur, e dono ta risibi e plaka di hur.
EKS 22:16 "I si un homber sedusi un birgen ku no ta komprometi, i e drumi kune, e mester paga plaka-di-bruit pa e bira su
esposa.
EKS 22:17 Si su tata nenga apsolutamente di dun'e na e homber, e homber mester paga plaka konforme e plaka-di-bruit pa
birgen.
EKS 22:18 "No permiti pa un hasido di bruha keda na bida.
EKS 22:19 "Ken ku tene relashon seksual ku un bestia mester wordu mata sigur.
EKS 22:20 "Esun ku ofrese sakrifisio na kualke dios, si no ta solamente na SENOR, mester wordu destrui kompletamente.
EKS 22:21 "I no hasi malu na un stranhero, ni oprimie, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto.
EKS 22:22 "No afligi ningun biuda ni werfano.
EKS 22:23 Si di un of otro manera bo afligie, i e sklama na Mi, lo Mi tende su sklamashon sigur;
EKS 22:24 i Mi rabia lo sende, i lo Mi mata boso ku spada; i boso esposanan lo bira biuda i boso yunan lo keda sin tata.
EKS 22:25 "Si bo fia plaka na Mi pueblo, na e pober ku ta serka bo, no hasi kune komo si fuera ta fiado di plaka bo ta; no
kobr'e interes.
EKS 22:26 Si un dia bo tuma mantel di bo prohimo komo un promesa, bo tin di dun'e esaki bek prome ku solo baha, EKS
22:27 pasobra esei ta su uniko kos pa tapa; ta su mantel pa tapa su kurpa. Den kiko otro e lo drumi? I lo sosode ku ora e
sklama na Mi, Ami lo tend'e, pasobra Mi ta yen di kompashon.
EKS 22:28 "No maldishona Dios, ni maldishona un gobernante di bo pueblo.
EKS 22:29 "No tarda ku e ofrenda di bo kosecha i di bo tinashinan di bina. "E primogenito di bo yu hombernan bo mester
dunaMi.
EKS 22:30 Hasi meskos ku bo buey i ku bo karne. Esaki mester keda shete dia serka su mama; riba e di ocho dia bo
^= mester dunaMi esaki.

0^=0
^=
0
EKS 22:31 "I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome kami habraka den kunuku; bo mester tir'e pa kacho.
EKS 23: 1 "No plama rumor falsu; no tene man ku hende malbado komo un testigu malisioso.
EKS 23:2 "No sigui e mayoria den hasimentu di maldat, ni testifika den un pleitu, asina ku bo ta bira bai tras di e mayoria,
pa perverti hustisia;
EKS 23:3 i no faborese un hende pober den su pleitu.
EKS 23:4 "Si bo topa bo enemigu su buey of su buriku ku a perde kaminda, bo mester hib'e bek p'e sigur.
EKS 23:5 Si bo mira e buriku di un hende ku ta odiabo drum! bou di su karga sin por lanta bek, no laga un hende asina sin
yudansa; bo mester yud'e deskargu'e sigur.
EKS 23:6 "No perverti e hustisia ku bo ruman den nesesidat tin derecho di hana den su pleitu.
EKS 23:7 Keda leu for di un akusashon falsu, i no mata e hende inosente ni esun hustu, pasobra lo Mi no hustifika e
kulpabel.
EKS 23:8 "I no tuma plaka pasa bou di mesa, pasobra plaka pasa bou di mesa ta siega esnan ku ta mira i ta perverti kaso di
e hustu.
EKS 23:9 "I no oprimi hende stranhero, komo ku boso mes sa kon un stranhero ta sinti, pasobra boso tambe tabata
stranhero na tera di Egipto.
EKS 23:10 "I pa seis ana bo mester sembra bo kunuku i rekohe su kosecha,
EKS 23:11 ma e di shete ana bo mester lagu'e sosega i lagu'e keda para, asina ku esnan di bo pueblo ku ta den nesesidat
por kome; i tur loke nan laga e bestianan di kunuku por kome. Hasi meskos ku bo kunuku di wendruif i ku bo hofi di
oleifi.
EKS 23:12 " Seis dia bo mester hasi bo trabou, ma e di shete dia bo mester stop di traha, pa asina bo buey i bo buriku por
sosega, i e yu homber di bo esklabu muhe i e stranhero por hala rosea.
EKS 23:13 "Awor enkuanto tur loke Mi a bisa boso, boso sea alerta; i no menta nomber di otro diosnan, ni no laga nan
wordu tendi for di boso boka.
EKS 23:14 "Tres biaha pa ana boso mester selebra un fiesta pa Mi.
EKS 23:15 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zurdeg; shete dia largu bo mester kome pan sin zurdeg, manera Mi a ordenabo, na e
tempu stipula den luna di Abib, pasobra ta den e luna ei bo a sali for di Egipto. "I ningun hende no mag presenta Mi dilanti
man bashi.
EKS 23:16 "I warda e Fiesta di Kosecha, e prome frutanan di bo trabounan di loke bo sembra den kunuku. "Tambe e
Fiesta di Rekohementu na fin di ana, ora bo ta rekohe e fruta di bo trabounan for di kunuku.
EKS 23:17 "Tres biaha pa ana tur bo hende hombernan mester presenta dilanti di Senor DIOS.
EKS 23:18 "No ofrese e sanger di Mi sakrifisio huntu ku pan ku zurdeg. "Ni e vet di Mi fiesta no mester keda para henter
anochi te mainta.
EKS 23:19 "Hiba e miho di e prome frutanan di bo tera den e kas di SENOR bo Dios. "No herebe un yu di kabritu den
lechi di su mama.
EKS 23:20 "Mira, Mi ta bai manda un Angel bo dilanti pa wardabo na kaminda, i pa hibabo na e luga ku Mi a prepara.
EKS 23:21 Paga bon tino na djE i obedese Su bos; no sea rebelde kontra djE, pasobra E lo no pordona boso transgreshon,
komo ku Mi nomber ta den djE.
EKS 23:22 Ma si di berdat bo kier obedese Su bos i hasi tur loke Mi bisa, e ora ei Ami lo ta un enemigu pa bo enemigunan
i un atversario pa bo atversarionan.
EKS 23:23 Pasobra Mi Angel lo bai bo dilanti i hibabo na e tera di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e kananeonan,
e heveonan i e jebuseonan; i lo Mi destrui nan kompletamente.
EKS 23:24 No adora nan diosnan, ni sirbi nan, ni hasi konforme nan echonan. Bo mester derota nan kompletamente i
kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida.
EKS 23:25 Ma sirbi SENOR boso Dios, i E lo bendishona boso pan i boso awa; i lo Mi kita enfermedat for di meimei di
boso.
EKS 23:26 Ningun muhe lo no perde barika ni lo no ta steril na bo tera; lo Mi kompleta e kantidat di bo dianan.
EKS 23:27 "Lo Mi manda Mi teror bo dilanti i konfundi tur pueblo kaminda bo yega, i lo Mi hasi tur bo enemigunan hui
pa bo.
EKS 23:28 I lo Mi manda maribomba bo dilanti, pa nan kore ku e heveonan, e kananeonan i e heteonan for di bo dilanti. EKS
23:29 Lo Mi no kore ku nan for di bo dilanti den un solo ana, pa e tera no bira desola i e bestianan di mondi no bira muchu
hopi pa bo.
^= EKS 23:30 Ma poko-poko lo Mi kore ku nan for di bo dilanti, te ora bo oumenta sufisientemente pa podera di e tera. EKS
23:31 "I lo Mi stablese bo frontera for di Laman Kora te na e laman di e filisteonan, i for di e desierto te na Riu
0
Eufrates; pasobra lo Mi entrega e habitantenan di e tera den bo man, i lo bo kore ku nan for di bo dilanti.
EKS 23:32 No sera ningun aliansa ku nan ni ku nan diosnan.
EKS 23:33 No permit! nan biba na bo tera, pa nan no hasibo peka kontra Mi; pasobra si bo sirbi nan diosnan, esaki lo ta un
trampa pa bo sigur."
EKS 24:1 E ora ei El a bisa Moises: "Subi bin serka SENOR, abo i Aaron, Nadab i Abiu i setenta di e ansianonan di Israel,
i boso mester adora na un distansia.
EKS 24:2 Ma ta Moises so mag di yega serka SENOR; nan no mag di yega serka, ni e pueblo no mag subi bin huntu
kune."
EKS 24:3 E ora ei Moises a bin i a konta e pueblo tur e palabranan di SENOR i tur e ordenansanan; i henter e pueblo a
kontesta unanimamente i a bisa: "Tur e palabranan ku SENOR a papia nos lo hasi!"
EKS 24:4 Anto Moises a skirbi tur e palabranan di SENOR. E ora ei el a lanta mainta tempran i a traha un altar na pia di e
seru, ku diesdos pilar pa e diesdos tribunan di Israel.
EKS 24:5 I el a manda hombernan hoben di e yunan di Israel, i nan a ofrese ofrendanan kima i a sakrifika bishenan machu
komo ofrendanan di pas na SENOR.
EKS 24:6 I Moises a kohe mitar di e sanger i a basha esaki den puncheronan, i e otro mitar di e sanger el a sprengu riba e
altar.
EKS 24:7 Anto el a kohe e buki di aliansa i a les'e pa e pueblo tende, i nan a bisa: "Tur loke SENOR a bisa, nos lo hasi, i
nos lo ta obedesido!"
EKS 24:8 Asina Moises a kohe e sanger i a sprengu esaki riba e pueblo, i a bisa: "Mira e sanger di e aliansa ku SENOR a
sera ku boso konforme tur e palabranan aki."
EKS 24:9 E ora ei Moises a subi e seru huntu ku Aaron, Nadab i Abiu i setenta di e ansianonan di Israel,
EKS 24:10 i nan a mira e Dios di Israel; i bou di Su pianan tabatin manera un flur di safiro, kla-kla manera shelu mes.
EKS 24:11 Sinembargo, E no a saka Su man kontra e nobelnan di e yunan di Israel; i nan a mira Dios, i nan a kome i bebe.
EKS 24:12 Awor SENOR a bisa Moises: "Subi bin serka Mi riba e seru i keda einan, i lo Mi dunabo e tablanan di piedra
huntu ku e lei i e mandamentu ku Mi a skirbi pa instrui nan."
EKS 24:13 Pesei Moises a lanta huntu ku su sirbido Josue, i Moises a subi e seru di Dios.
EKS 24:14 Ma na e ansianonan el a bisa: "Warda nos akinan te ora nos bin bek serka boso. I mira, Aaron ku Hur ta serka
boso; ken ku tin un difikultat, lagu'e bai serka nan."
EKS 24:15 E ora ei Moises a subi e seru, i e nubia a tapa e seru.
EKS 24:16 I e gloria di SENOR a keda riba Seru Sinai, i e nubia a tapa e seru seis dia largu; i riba e di shete dia Dios a
yama Moises for di meimei di e nubia.
EKS 24:17 I den bista di e yunan di Israel e aparensia di e gloria di SENOR tabata manera un kandela konsumidor riba
kabes di e seru.
EKS 24:18 I Moises a drenta den e nubia ora ku e tabata subi e seru; i Moises a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta
nochi.
EKS 25:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 25:2 "Bisa e yunan di Israel pa tuma un ofrenda pa Mi; for di kada homber ku ta duna for di e boluntat di su kurason
boso mester tuma Mi ofrenda.
EKS 25:3 I esaki ta e ofrenda ku boso mester tuma for di nan: oro, plata i brons,
EKS 25:4 hilu blou, purpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu,
EKS 25:5 kueru di karne chubatu tina kora, kueru di dolfein, palu di akasia,
EKS 25:6 zeta pa e lus, spesereinan pa e zeta di unshon i pa e sensia aromatiko,
EKS 25:7 piedra di oneks i piedra pa montura, pa e efod i pa e pechero.
EKS 25:8 "I laga nan traha un santuario pa Mi, pa Mi keda biba meimei di nan.
EKS 25:9 Konforme tur loke Mi ta bai mustrabo, manera e diseno di e tabernakel i e diseno di tur su artikulonan-di-uzo,
asina boso mester trah'e.
EKS 25:10 "I nan mester traha un arka di palu di akasia, dos kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo i mei haltu.
EKS 25:11 I bo mester fur'e ku oro puru; paden i pafo bo mester fur'e i traha un leishi di oro ront di dje.
EKS 25:12 I bo mester basha kuater renchi di oro p'e i pega nan na su kuater pianan, i mester tin dos renchi na esun banda
di dje i dos renchi na e otro banda di dje.
EKS 25:13 I bo mester traha bara di palu di akasia i fura nan ku oro.
^=
0til)
EKS 25:14 I bo mester pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kune.
EKS 25:15 E baranan mester keda den e renchinan di e arka; no mester saka nan for di dje.
EKS 25:16 I bo mester pone den e arka e testimonio ku lo Mi dunabo.
EKS 25:17 "I bo mester traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu i un kodo i mei hanchu.
EKS 25:18 I bo mester traha dos kerubin di oro; traha nan di oro bati-ku-martiu, na e dos puntanan di e propisiatorio. EKS
25:19 I bo mester traha un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; traha e kerubinnan di un solo pida ku e
propisiatorio na su dos puntanan.
EKS 25:20 I e kerubinnan mester tin nan halanan habri manda ariba, asina kubriendo e propisiatorio ku nan halanan. E
kerubinnan mester ta kara pa otro, mirando den direkshon di e propisiatorio.
EKS 25:21 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka, i pone e testimonio ku lo Mi dunabo den e arka.
EKS 25:22 I einan lo Mi reuni ku bo, i for di ariba di e propisiatorio, for di meimei di e dos kerubinnan ku tin riba e arka
di testimonio, lo Mi papia ku bo tokante di tur loke Mi lo dunabo komo mandamentu pa e yunan di Israel.
EKS 25:23 "I bo mester traha un mesa di palu di akasia, dos kodo largu, un kodo hanchu i un kodo i mei haltu.
EKS 25:24 I bo mester fur'e ku oro puru i traha un leishi di oro tur ront di dje.
EKS 25:25 I bo mester traha un rant p'e di hanchura di un man; i traha un leishi di oro pa e rant ront di dje.
EKS 25:26 I bo mester traha kuater renchi di oro p'e i pone renchi na e kuater skinanan ku tin na e kuater pianan.
EKS 25:27 E renchinan mester ta pega ku e rant komo kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kune.
EKS 25:28 I bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro, pa por karga e mesa kune.
EKS 25:29 I bo mester traha su tayonan, su kucharanan, su kanikanan i su komchinan, pa basha e ofrendanan di bibida
kune; traha nan di oro puru.
EKS 25:30 I bo mester pone e pan di e Presensia riba e mesa Mi dilanti kontinuamente.
EKS 25:31 "Anto bo mester traha un kandela di oro puru. E kandela, su base i su pia mester wordu traha di oro bati-ku-
martiu. Su kelkinan, su konopinan di flor i su flornan mester ta di un solo pida kune.
EKS 25:32 E mester tin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandela for di esun banda i tres brasa di e
kandela for di e otro banda.
EKS 25:33 Tres kelki mester wordu traha den forma di flor di amandel na esun brasa, ku un konopi di flor i un flor, i tres
kelki traha den forma di flor di amandel na e otro brasa, ku un konopi di flor i un flor--asina pa seis brasa ku ta sali for di e
kandela;
EKS 25:34 i na e kandela kuater kelki, traha den forma di flor di amandel ku su konopinan di flor i su flornan.
EKS 25:35 I mester tin un konopi di flor bou di e prome par di brasa ku ta sali for di dje, i un konopi di flor bou di e di dos
par di brasa ku ta sali for di dje; i un konopi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di dje, pa e seis brasanan ku ta
sali for di e kandela.
EKS 25:36 Nan konopinan di flor i nan brasanan mester ta di un solo pida ku e kandela; e kos kompleto mester ta un solo
pida, bati-ku-martiu for di oro puru.
EKS 25:37 "E ora ei bo mester traha su shete lampinan; i nan mester pone su lampinan di tal manera ku nan ta lusa e
espasio dilanti di dje.
EKS 25:38 I su kosnan-pa-paga-lampi i nan skalchinan mester ta di oro puru.
EKS 25:39 E mester wordu traha di un talento di oro puru, huntu ku tur e artikulonan-di-uzo aki.
EKS 25:40 I mira pa bo traha nan konforme e diseno ku a wordu mustra na bo riba e seru.
EKS 26:1 "Ademas, bo mester traha e tabernakel di dies kortina di lino fini trosi, i hilu blou, purpura i skarlata; bo mester
traha nan ku kerubin, e obra di un trahado eksperto.
EKS 26:2 E largura di kada kortina mester ta bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan
mester tin e mesun midi.
EKS 26:3 Sinku kortina mester wordu pega na otro; i e otro sinku kortinanan mester wordu pega na otro.
EKS 26:4 I bo mester traha lus blou na rant di e kortina di mas pafo den e prome set, i traha nan meskos na rant di e ultimo
kortina den e di dos set.
EKS 26:5 Traha sinkuenta lus den esun kortina, i traha sinkuenta lus na rant di e kortina ku ta den e di dos set; e lusnan
mester ta un enfrente di otro.
EKS 26:6 Anto traha sinkuenta klem di oro, i pega e kortinanan na otro ku e klemnan, pa e tabernakel keda tur na un. EKS
26:7 "E ora ei bo mester traha kortina di lana di kabritu komo un tent ofer di e tabernakel; traha diesun kortina na tur.
EKS 26:8 E largura di kada kortina mester ta trinta kodo i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; e diesun kortinanan
^= mester tin e mesun midi.
0
EKS 26:9 I bo mester pega sinku kortina na otro, hasi nan un set, i pega e otro seis kortinanan na otro, hasi nan un set, i
dobla e di seis kortina na dos na e parti dilanti di e tent.
EKS 26:10 I traha sinkuenta lus na rant di e kortina ku ta esun ultimo na e prome set, i sinkuenta lus na rant di e kortina ku
ta esun ultimo na e di dos set.
EKS 26:11 E ora ei bo mester traha sinkuenta hak di brons, i pasa e haknan den e lusnan i pega e tent na otro, pa e keda tur
na un.
EKS 26:12 Anto e parti ku ta kologa, ku a resta di e kortinanan di e tent, e mitar kortina ku a resta, mester keda kologa na
parti patras di e tabernakel.
EKS 26:13 I e kodo na esun banda i e kodo na e otro banda, di loke a resta den e largura di e kortinanan di e tent, mester
keda kologa na e bandanan di e tabernakel, na esun banda i na e otro banda, pa tap'e.
EKS 26:14 I bo mester traha pa e tent un kapa di kueru di karne chubatu tina kora, i un kapa di kueru di dolfein riba esaki.
EKS 26:15 "Anto e tablanan pa e tabernakel bo mester traha di palu di akasia, para regt.
EKS 26:16 E largura di kada tabla mester ta dies kodo, i e hanchura di kada tabla mester ta un kodo i mei.
EKS 26:17 Mester tin dos penchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina bo mester hasi pa tur e tablanan di e tabernakel.
EKS 26:18 I bo mester traha e tablanan pa e tabernakel, binti tabla pa e parti suit.
EKS 26:19 I traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan, dos pia bou di un tabla pa su dos penchinan i dos pia bou di
un otro tabla pa su dos penchinan;
EKS 26:20 i pa e otro banda di e tabernakel, e banda nort, binti tabla;
EKS 26:21 i nan kuarenta pianan di plata: dos pia bou di un tabla i dos pia bou di un otro tabla.
EKS 26:22 I pa e parti patras di e tabernakel, parti pabou, bo mester traha seis tabla.
EKS 26:23 I bo mester traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel, parti patras.
EKS 26:24 Nan mester ta pega na otro na e parti abou i pega na otro na e parti ariba, ku un renchi. Asina mester ta pa nan
tur dos. Nan mester forma e dos skinanan.
EKS 26:25 I mester tin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia: dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro
tabla.
EKS 26:26 "E ora ei bo mester traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel,
EKS 26:27 sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di e banda patras di e
tabernakel, parti pabou.
EKS 26:28 Anto e bara di meimei mester pasa dor di e tablanan, net meimei, di punta pa punta.
EKS 26:29 Bo mester fura e tablanan ku oro i traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kune; i fura e baranan ku oro.
EKS 26:30 "E ora ei bo mester lanta e tabernakel konforme su plan ku a wordu mustra na bo riba e seru.
EKS 26:31 "I bo mester traha un velo di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi. E mester wordu traha ku kerubin, e
obra di un trahado eksperto.
EKS 26:32 I bo mester kologu'e na kuater pilar di palu di akasia, fura ku oro. Nan haknan tambe mester ta di oro, riba
kuater pia di plata.
EKS 26:33 I bo mester kologa e velo bou di e haknan i hiba e arka di testimonio eiden, tras di e velo; i e velo mester sirbi
pa bo komo un separashon entre e luga santu i e luga santisimo.
EKS 26:34 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka di testimonio den e luga santisimo.
EKS 26:35 I bo mester pone e mesa pafo di e velo i e kandela enfrente di e mesa parti suit di e tabernakel, i pone e mesa
na e banda nort.
EKS 26:36 "I bo mester traha un skerm pa e entrada di tent, di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi, e obra di un
wefdo-di-tela.
EKS 26:37 I bo mester traha sinku pilar di palu di akasia pa e skerm i fura nan ku oro; nan haknan tambe mester ta di oro;
i bo mester basha sinku pia di brons pa nan.
EKS 27: 1 "I bo mester traha e altar di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu; e altar mester ta firkant, i su
haltura mester ta tres kodo.
EKS 27:2 I bo mester traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan mester forma un solo pida kune. I bo mester
fur'e ku brons.
EKS 27:3 I bo mester traha su hemchinan pa saka su shinishi, i su skopnan, su puncheronan, su forkinan i su weanan-pa-
kandela; i bo mester traha tur su artikulonan-di-uzo di brons.

^=
IMo)
0
EKS 27:4 I bo mester traha p'e un roster di brons, i na e net bo mester traha kuater renchi di brons na su kuater skinanan.
EKS 27:5 I bo mester pone esaki bou di rant di e altar, parti abou, pa e net yega na mitar di e haltura di e altar.
EKS 27:6 I bo mester traha baranan pa e altar, baranan di palu di akasia, i fura nan ku brons.
EKS 27:7 I su baranan mester wordu pasa den e renchinan, asina ku e baranan lo keda na kada banda di e altar ora ta
kargu'e.
EKS 27:8 Bo mester traha e altar hol, di tabla; manera a wordu mustra na bo riba e seru, asina nan mester trah'e.
EKS 27:9 "I bo mester traha e plenchi di e tabernakel. Na e parti suit mester tin pa e plenchi kortina di lino fini trosi, shen
kodo largu na esun banda;
EKS 27:10 i su binti pilarnan ku nan binti pianan mester ta di brons; e haknan di e pilarnan ku nan banchinan mester ta di
plata.
EKS 27:11 I meskos, pa e largura di e parti nort mester tin kortina shen kodo largu, ku su binti pilarnan ku nan binti
pianan di brons; e haknan di e pilarnan i nan banchinan mester ta di plata.
EKS 27:12 "I pa e hanchura di e plenchi parti pabou mester tin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies
pianan.
EKS 27:13 I e hanchura di e plenchi parti pariba mester ta sinkuenta kodo.
EKS 27:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada mester ta diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan.
EKS 27:15 I pa e otro banda mester tin kortina di diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan.
EKS 27:16 "I pa entrada di e plenchi mester tin un skerm di binti kodo largu di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini
trosi, e obra di un wefdo-di-tela, ku nan kuater pilarnan i nan kuater pianan.
EKS 27:17 Tur e pilarnan tur ront di e plenchi mester tin banchi di plata ku nan haknan di plata i nan pianan di brons. EKS
27:18 E largura di e plenchi mester ta shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo tur kaminda, i su haltura sinku kodo di lino
fini trosi, ku nan pianan di brons.
EKS 27:19 Tur e artikulonan-di-uzo di e tabernakel ku ta wordu uza den tur su sirbishi, ku tur su stakanan, ku tur e
stakanan pa e plenchi, mester ta di brons.
EKS 27:20 "I bo mester duna ordu na e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi bati pa e lus, pa por laga un
lampi sende kontinuamente.
EKS 27:21 Den e tent di reunion, pafo di e velo ku tin dilanti di e testimonio, Aaron ku su yu hombernan mester perkura
pa e lampi for di atardi te mainta dilanti di SENOR; esaki mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel durante di tur
nan generashonnan.
EKS 28:1 "E ora ei trese serka bo, bo ruman homber Aaron i su yu hombernan: Nadab, Abiu, Eleazar ku Itamar, huntu
kune, for di entre e yunan di Israel, pa sirbiMi komo saserdote.
EKS 28:2 I bo mester traha pananan santu pa bo ruman homber Aaron, pa gloria i pa bunitesa.
EKS 28:3 I bo mester papia ku tur e personanan eksperto ku Mi a yena ku e spiritu di sabiduria, pa nan traha Aaron su
pananan, pa konsagr'e pa e sirbiMi komo saserdote.
EKS 28:4 I esakinan ta e pananan ku nan mester traha: un pechero, un efod, un mantel i un tunika borda, un tulban i un
faha, i nan mester traha pananan santu pa bo ruman homber Aaron ku su yu hombernan, pa e sirbiMi komo saserdote. EKS
28:5 I nan mester kohe e hilu di oro i e hilu blou, purpura i skarlata, i e lino fini.
EKS 28:6 "Nan mester traha e efod di oro, di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi, e obra di e trahado eksperto.
EKS 28:7 E efod mester tin dos strep-di-skouder pega na su dos puntanan, i asina e lo keda pega na otro.
EKS 28:8 I e banchi masha fini gewef ku tin na dje mester ta di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di
hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi.
EKS 28:9 "I bo mester kohe dos piedra di oneks i graba e nombernan di e yunan di Israel riba nan,
EKS 28:10 seis di nan nombernan riba esun piedra, i e nombernan di e seisnan ku a resta riba e otro piedra, segun e ordu
di nan nasementu.
EKS 28:11 Manera un hoyero ta graba un seyo, asina bo mester graba e dos piedranan segun e nombernan di e yunan di
Israel, i pega nan den montura di oro filigrana.
EKS 28:12 I bo mester pone e dos piedranan na e strepnan-di-skouder di e efod, komo piedranan di konmemorashon pa e
yunan di Israel, i Aaron mester karga nan nombernan dilanti di SENOR riba su dos skoudernan komo un konmemorashon.
EKS 28:13 I bo mester traha monturanan di filigrana di oro,
EKS 28:14 i dos kadena di oro puru; bo mester traha nan manera kordon trosi i pega e kadenanan, ku a wordu trosi
manera kordon, na e monturanan di filigrana.
^=
Rio)
0
EKS 28:15 "I bo mester traha un pechero di huisio, e obra di un wefdo-di-tela eksperto; manera e obra di e efod bo mester
trah'e: di oro, di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi bo mester trah'e.
EKS 28:16 E mester ta firkant i dobla na dos, un span largu i un span hanchu.
EKS 28:17 I bo mester pega kuater kareda di piedra na dje; e prome kareda mester ta un kareda di rubi, topasio i
esmeralda;
EKS 28:18 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta;
EKS 28:19 i e di tres kareda: un yasinto, un agata i un amatista;
EKS 28:20 i e di kuater kareda: un berilo, un oneks i un yaspe; nan mester wordu pega den filigrana di oro.
EKS 28:21 I e piedranan mester ta segun e nombernan di e yunan di Israel: diesdos, segun nan nombernan; nan mester ta
manera grabashon den un seyo, kada un segun su nomber pa e diesdos tribunan.
EKS 28:22 "I riba e pechero bo mester traha kadenanan manera kordon trosi di oro puru.
EKS 28:23 I riba e pechero bo mester traha dos renchi di oro, i pega e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero. EKS
28:24 I bo mester pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero.
EKS 28:25 I bo mester pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana, i pone nan na e
strepnan-di-skouder di e efod, na su parti dilanti.
EKS 28:26 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant ku ta keda na e parti
paden di e efod.
EKS 28:27 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e parti abou di e dos strepnan-di-skouder di e efod, na su parti
dilanti, pega ku e luga kaminda e ta pega na otro, riba e banchi masha fini gewef di e efod.
EKS 28:28 I ku su renchinan nan mester mara e pechero pegu'e na e renchinan di e efod ku un kordon blou, pa e keda riba
e banchi masha fini gewef di e efod, i pa e pechero no los for di e efod.
EKS 28:29 "I Aaron mester karga e nombernan di e yunan di Israel den e pechero di huisio riba su kurason, ora ku e drenta
e luga santu, komo un konmemorashon dilanti di SENOR, kontinuamente.
EKS 28:30 I bo mester pone den e pechero di huisio e Urim i e Tumim, i nan mester ta riba Aaron su kurason ora ku e ta
drenta dilanti di SENOR; i Aaron mester karga e huisio di e yunan di Israel riba su kurason dilanti di SENOR,
kontinuamente.
EKS 28:31 "I bo mester traha e mantel di e efod tur blou.
EKS 28:32 I mester tin un habri na su parti ariba meimei; tur ront di e habri mester tin un rant di obra gewef, manera e
habri di un bisti di guera, pa e no tornu.
EKS 28:33 I na su zom bo mester traha granatapel di hilu blou, purpura i skarlata, tur ront na su zom, i bel di oro entre
nan, tur ront:
EKS 28:34 un bel di oro i un granatapel, un bel di oro i un granatapel, tur ront na zom di e mantel.
EKS 28:35 I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e
luga santu dilanti di SENOR, pa e no muri.
EKS 28:36 "Tambe bo mester traha un plachi di oro puru i graba riba dje, manera grabashon di un seyo: 'Santu pa
SENOR.'
EKS 28:37 I bo mester pegu'e na un kordon blou i esaki mester ta na e tulban; e mester ta na e parti dilanti di e tulban.
EKS 28:38 I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta
konsagra, relashona ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wordu asepta dilanti di
SENOR.
EKS 28:39 "I bo mester wef e tunika di lino fini, i traha un tulban di lino fini, i traha un faha, e obra di un wefdo-di-tela.
EKS 28:40 I pa e yu hombernan di Aaron bo mester traha tunika; tambe bo mester traha faha pa nan i traha pana pa mara
kabes pa nan, pa gloria i pa bunitesa.
EKS 28:41 I ku esakinan bo mester bisti bo ruman Aaron i su yu hombernan huntu kune, i ungi nan i konsagra nan i
santifika nan, pa nan sirbiMi komo saserdote.
EKS 28:42 "I bo mester traha pana djabou di lino pa nan, pa tapa nan sunu; esakinan mester yega di nan kustia te na nan
bel di pia.
EKS 28:43 I Aaron ku su yu hombernan mester tin esakinan bisti ora nan ta drenta den e tent di reunion, of ora nan ta
aserka e altar pa sirbi den e luga santu, pa nan no bira kulpabel i muri. "Esaki mester ta un statuto pa semper pa Aaron i pa
su desendientenan despues di dje.
EKS 29:1 "Awor esaki ta loke bo mester hasi ku nan pa konsagra nan pa sirbiMi komo saserdote: kohe un bishe machu i
^= dos karne chubatu sin defekto,
EKS 29:2 i pan sin zurdeg, pan buskuchi sin zurdeg meskla ku zeta, i oblea sin zurdeg hunta ku zeta; bo mester traha
0
nan di harina fini di trigo.
EKS 29:3 I bo mester pone nan den un makutu i presenta nan den e makutu huntu ku e bishe machu i e dos karnenan
chubatu.
EKS 29:4 E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hombernan na entrada di e tent di reunion i laba nan ku awa.
EKS 29:5 I bo mester kohe e pananan i bisti Aaron e tunika, e mantel di e efod, e efod i e pechero, i fah'e ku e banchi
masha fini gewef di e efod;
EKS 29:6 i pone e tulban riba su kabes i pone e korona santu riba e tulban.
EKS 29:7 E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i basha esaki riba su kabes i ungie.
EKS 29:8 I bo mester trese su yu hombernan i bisti nan e tunikanan.
EKS 29:9 I bo mester faha nan ku faha, Aaron ku su yu hombernan, i mara pana na nan kabes. Nan mester tin e saserdosio
komo un statuto perpetuo. Asina bo mester konsagra Aaron ku su yu hombernan.
EKS 29:10 "E ora ei bo mester hiba e bishe machu dilanti di e tent di reunion, i Aaron ku su yu hombernan mester pone
nan mannan riba kabes di e bishe machu.
EKS 29:11 I bo mester mata e bishe machu dilanti di SENOR na entrada di e tent di reunion.
EKS 29:12 I ku bo dede bo mester kohe un poko di e sanger di e bishe machu i pone esaki na e kachunan di e altar, i basha
tur e sanger na pia di e altar.
EKS 29:13 I bo mester kohe tur e vet ku ta tapa e shirishiri i e vet di e higra, e dos nirnan i e vet ku tin na nan, i kima nan
riba e altar.
EKS 29:14 Ma e karni di e bishe machu ku su kueru i su mest bo mester kima ku kandela pafo di e kampamentu; ta un
ofrenda pa pika.
EKS 29:15 "Tambe bo mester kohe un di e karnenan chubatu, i Aaron ku su yu hombernan mester pone nan mannan riba
kabes di e karne chubatu;
EKS 29:16 i bo mester mata e karne chubatu i kohe su sanger i sprengu esaki tur ront riba e altar.
EKS 29:17 E ora ei bo mester korta e karne chubatu na su diferente pidanan i laba su shirishiri i su patanan, i pone nan
huntu ku su pida-pidanan i su kabes.
EKS 29:18 I bo mester kima henter e karne chubatu riba e altar; esaki ta un ofrenda kima na SENOR: e ta un holo dushi,
un ofrenda di kandela na SENOR.
EKS 29:19 "E ora ei bo mester kohe e otro karne chubatu, i Aaron ku su yu hombernan mester pone nan mannan riba
kabes di e karne chubatu.
EKS 29:20 I bo mester mata e karne chubatu i kohe un poko di su sanger i pone esaki na e klep di orea drechi di Aaron, na e
klep di orea drechi di su yu hombernan, na e duim di nan man drechi i na e dede grandi di nan pia drechi, i sprengu restu di e
sanger tur ront riba e altar.
EKS 29:21 E ora ei bo mester kohe un poko di e sanger ku tin riba e altar i un poko di e zeta di unshon, i sprengu esaki
riba Aaron i riba su pananan, riba su yu hombernan i riba e pananan di su yu hombernan, asina ku tantu e komo su pananan
lo ta konsagra, i tambe su yu hombernan i e pananan di su yu hombernan.
EKS 29:22 "Tambe bo mester kohe e vet di e karne chubatu i e rabu gordo, e vet ku ta tapa e shirishiri i e vet di e higra, e
dos nirnan i e vet ku tin na nan i e pia drechi (pasobra e ta un karne chubatu di konsagrashon),
EKS 29:23 i un pan buskuchi, un pan buskuchi meskla ku zeta i un oblea for di e makutu di pan sin zurdeg, ku ta poni
dilanti di SENOR;
EKS 29:24 i pone tur esakinan den man di Aaron i den man di su yu hombernan, i zoya nan komo un ofrenda di
zoyamentu dilanti di SENOR.
EKS 29:25 I bo mester tuma nan for di nan man i kima nan riba e altar, riba e ofrenda kima, komo un holo dushi dilanti di
SENOR; ta un ofrenda di kandela na SENOR.
EKS 29:26 E ora ei bo mester kohe e pechu di Aaron su karne chubatu di konsagrashon, i zoya esaki komo un ofrenda di
zoyamentu dilanti di SENOR; i esaki lo ta bo porshon.
EKS 29:27 "I bo mester konsagra e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu ku a wordu zoya i
ku a wordu ofresi for di e karne chubatu di konsagrashon, for di esun ku tabata pa Aaron i for di esun ku tabata pa su yu
hombernan.
EKS 29:28 I esaki mester ta pa Aaron ku su yu hombernan komo nan porshon pa semper for di e yunan di Israel, pasobra e
ta un ofrenda di halsamentu; i esaki mester ta un ofrenda di halsamentu di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan
ofrendanan di pas, nan ofrenda di halsamentu na SENOR.
^= EKS 29:29 "I e pananan santu di Aaron mester ta pa su yu hombernan despues di dje, pa nan wordu ungi i konsagra den
(c0;'o) nan.
EKS 29:30 Shete dia largu e yu homber di Aaron ku ta saserdote na su luga mester bisti nan ora ku e ta bai den e tent di
reunion pa sirbi den e luga santu.
EKS 29:31 "I bo mester kohe e karne chubatu di konsagrashon i herebe su karni den un luga santu.
EKS 29:32 I Aaron ku su yu hombernan mester kome e karni di e karne chubatu i e pan ku ta den e makutu, na entrada di
e tent di reunion.
EKS 29:33 Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wordu hast dia di nan konsagrashon i
santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu.
EKS 29:34 I si algu di e karni di konsagrashon of algu di e pan keda te su manise, e ora ei bo mester kima loke a keda ku
kandela; no mag kome esaki, pasobra e ta un kos santu.
EKS 29:35 "I asina bo mester hasi ku Aaron i su yu hombernan konforme tur loke Mi a ordenabo; bo mester konsagra nan
durante di shete dia.
EKS 29:36 I tur dia bo mester ofrese un bishe machu komo un ofrenda pa pika pa ekspiashon, i purifika e altar ora bo ta
hasi ekspiashon p'e; i ungie pa konsagr'e.
EKS 29:37 Shete dia largu bo mester hasi ekspiashon pa e altar i konsagr'e; e ora ei e altar lo ta masha santu mes, i kiko
ku bin den kontakto ku e altar lo ta santu.
EKS 29:38 "Awor esaki ta loke bo mester ofrese riba e altar: dos lamchi di karne di un ana tur dia, kontinuamente.
EKS 29:39 Bo mester ofrese esun lamchi mainta, i e otro lamchi ora nochi ta sera;
EKS 29:40 i mester tin un desimo parti di un efa di harina fini meskla ku un di kuater parti di un hin di zeta bati i un di
kuater parti di un hin di bina komo un ofrenda di bibida pa esun lamchi.
EKS 29:41 I bo mester ofrese e otro lamchi ora nochi ta sera, i ofrese huntu kune e mesun ofrenda di mainshi meskos ku
mainta i e mesun ofrenda di bibida, komo un holo dushi, un ofrenda di kandela na SENOR.
EKS 29:42 "E mester ta un ofrenda kima kontinuo durante di tur boso generashonnan na entrada di e tent di reunion
dilanti di SENOR, kaminda Ami lo reuni ku boso, pa papia ku boso ayanan.
EKS 29:43 I ayanan lo Mi reuni ku e yunan di Israel, i e luga lo wordu konsagra pa medio di Mi gloria.
EKS 29:44 "I lo Mi konsagra e tent di reunion i e altar; tambe lo Mi konsagra Aaron ku su yu hombernan pa sirbiMi komo
saserdote.
EKS 29:45 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel i lo ta nan Dios.
EKS 29:46 I nan lo sa ku Ami ta SENOR nan Dios, Kende a saka nan for di tera di Egipto, pa Mi biba meimei di nan;
Ami ta SENOR nan Dios.
EKS 30:1 "Ademas, bo mester traha un altar komo un luga pa kima sensia; bo mester trah'e di palu di akasia.
EKS 30:2 Su largura mester ta un kodo i su hanchura un kodo; e mester ta firkant, i su haltura mester ta dos kodo; su
kachunan mester forma un solo pida kune.
EKS 30:3 Anto bo mester fur'e ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur ront i su kachunan; i traha un leishi di oro tur
ront di dje.
EKS 30:4 I bo mester traha dos renchi di oro p'e bou di su leishi; traha nan na su dos bandanan--na e bandanan ku ta keda
enfrente di otro--i nan mester ta kosnan pa tene e baranan pa kargu'e kune.
EKS 30:5 Tambe bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro.
EKS 30:6 I bo mester pone e altar aki dilanti di e velo ku ta keda dilanti di e arka di testimonio, dilanti di e propisiatorio
ku ta riba e arka di testimonio, kaminda Mi lo reuni ku boso.
EKS 30:7 "I Aaron mester kima sensia aromatiko riba dje; e mester kima esaki tur mainta ora ku e ta korta mecha di e
lampinan.
EKS 30:8 I ora ku Aaron ta korta mecha di e lampinan ora nochi ta sera, e mester kima sensia. Mester tin sensia perpetuo
dilanti di SENOR durante di tur boso generashonnan.
EKS 30:9 Boso no mag ofrese sensia strano riba e altar aki, ni ofrenda kima, ni ofrenda di mainshi; i boso no mag basha
ofrenda di bibida riba dje.
EKS 30:10 I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa ana; e mester hasi ekspiashon riba dje ku
e sanger di e ofrenda pa pika di ekspiashon un biaha pa ana durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa
SENOR."
EKS 30:11 Tambe SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 30:12 "Ora bo ta tuma un senso di e yunan di Israel pa konta nan, e ora ei kada un di nan mester duna plaka di
reskate pa su alma na SENOR, ora bo ta konta nan, pa no tin plaga entre nan ora bo ta konta nan.
^= EKS 30:13 Esaki ta loke kada un ku wordu konta mester duna: mitar siklo, segun e siklo di e santuario (un siklo ta binti
0(2ri) gera), mitar siklo komo un ofrenda na SENOR.
EKS 30:14 Tur hende ku wordu konta, di binti ana p'ariba, mester duna e ofrenda na SENOR.
EKS 30:15 E riku no mester paga mas, ni e pober no mester paga menos ku e mitar siklo, ora boso duna e ofrenda na
SENOR pa hasi ekspiashon pa boso alma.
EKS 30:16 I boso mester tuma e plaka di ekspiashon for di e yunan di Israel, i duna esaki pa e sirbishi di e tent di reunion,
pa e por ta un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SENOR, pa hasi ekspiashon pa boso alma."
EKS 30:17 I SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 30:18 "Tambe bo mester traha un labamano di brons, ku su pia di brons, pa laba; i pon'e entre e tent di reunion i e
altar, i pone awa aden.
EKS 30:19 I Aaron ku su yu hombernan mester laba nan man i nan pia for di dje;
EKS 30:20 ora nan ta drenta e tent di reunion nan mester laba nan mes ku awa pa nan no muri; of ora nan ta aserka e altar
pa sirbi dor di kima un ofrenda di kandela na SENOR.
EKS 30:21 Asina nan mester laba nan man i nan pia pa nan no muri; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan, pa Aaron
ku su desendientenan durante di tur nan generashonnan."
EKS 30:22 Ademas, SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 30:23 "Kohe tambe pa bo mes e miho spesereinan: sinku shen siklo di mirra likido i mitar di e kantidat ei, esta, dos
shent'i sinkuenta siklo di kane aromatiko, i dos shent'i sinkuenta siklo di kana aromatiko,
EKS 30:24 i sinku shen siklo di kasia, segun e siklo di e santuario, i un hin di zeta di oleifi.
EKS 30:25 I ku esakinan bo mester traha un zeta di unshon santu, un meskla di perfume, e obra di un trahado-di-perfume; e
lo ta un zeta santu di unshon.
EKS 30:26 I ku esaki bo mester ungi e tent di reunion i e arka di testimonio,
EKS 30:27 i e mesa ku tur su artikulonan-di-uzo, e kandela ku su artikulonan-di-uzo i e altar di sensia,
EKS 30:28 i e altar di ofrenda kima ku tur su artikulonan-di-uzo i e labamano ku su pia.
EKS 30:29 Tambe bo mester konsagra nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu.
EKS 30:30 "I bo mester ungi Aaron ku su yu hombernan i konsagra nan, pa nan sirbiMi komo saserdote.
EKS 30:31 Anto bo mester papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esaki mester ta un zeta santu di unshon pa Mi durante di
tur boso generashonnan.
EKS 30:32 E no mag wordu basha riba kurpa di ningun hende, ni boso no mag traha nada meskos kune, di e mesun
formula; e ta santu i e lo ta santu pa boso.
EKS 30:33 Ken ku meskla algu paresido, of ken ku pone algu di dje riba un stranhero, mester wordu korta kita for di su
pueblo.'"
EKS 30:34 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Kohe pa bo mes spesereinan, balsem, onicha i galbanum, spesereinan ku
sensia puru; di tur, e mesun kantidat.
EKS 30:35 I di esaki bo mester traha sensia, un perfume, e obra di un trahado-di-perfume, sala, puru i santu.
EKS 30:36 I bati poko di dje hasi fini-fini, i pone parti di dje dilanti di e testimonio den e tent di reunion, kaminda Ami lo
reuni ku boso; e lo ta masha santu mes pa boso.
EKS 30:37 I e sensia ku bo traha, boso no mester traha di e mesun formula pa boso mes; e lo ta santu pa bo pa SENOR.
EKS 30:38 Ken ku traha algu paresido, pa uza komo perfume, mester wordu korta kita for di su pueblo."
EKS 31:1 Awor SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 31:2 "Mira, Mi a yama Bezaleel, yu homber di Uri, yu homber di Hur, di e tribu di Juda, pa nomber.
EKS 31:3 I Mi a yen'e ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur sorto di obra,
EKS 31:4 pa traha disenonan pa obra di oro, di plata i di brons,
EKS 31:5 i pa korta piedra pa montura, pa graba den palu, pa e traha den tur sorto di obra.
EKS 31:6 I mira, Ami mes a nombra huntu kune Aholiab, yu homber di Ahisamak, di e tribu di Dan; i den kurason di tur ku
ta eksperto Mi a pone sabiduria, pa nan traha tur loke Mi a ordenabo:
EKS 31:7 e tent di reunion, e arka di testimonio, e propisiatorio riba dje, i tur e artikulonan-di-uzo di e tent;
EKS 31:8 tambe e mesa ku su artikulonan-di-uzo, e kandela di oro puru ku tur su artikulonan-di-uzo, e altar di sensia; EKS
31:9 tambe e altar di ofrenda kima ku tur su artikulonan-di-uzo, e labamano ku su pia;
EKS 31:10 tambe e pananan gewef, e pananan santu pa saserdote Aaron i e pananan di su yu hombernan, pa nan eherse e
saserdosio aden;

^=
0
EKS 31:11 tambe e zeta di unshon i e sensia aromatiko pa e luga santu. Nan mester traha esakinan
© konforme tur loke Mi a ordenabo."
EKS 31:12 I SENOR a papia ku Moises, bisando:

^=
0
EKS 31:13 "Ma pa loke t'abo, papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Siguramente boso mester warda Mi sabatnan; pasobra
esaki ta un senal entre Ami i boso durante di tur boso generashonnan, pa boso sa ku Ami ta SENOR, Kende ta santifika
boso.
EKS 31:14 'Pesei boso mester warda dia di sabat, pasobra e ta santu pa boso. Esun ku profan'e mester wordu mata sigur;
pasobra ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wordu korta kita for di meimei di su pueblo.
EKS 31:15 Seis dia trabou mag wordu hasi, ma e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, santu na SENOR; ken ku
hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wordu mata sigur.
EKS 31:16 Pesei e yunan di Israel mester warda sabat, pa selebra sabat durante di tur nan generashonnan komo un aliansa
perpetuo.'
EKS 31:17 E ta un senal entre Ami i e yunan di Israel pa semper; pasobra den seis dia SENOR a traha shelu i tera, ma riba
e di shete dia El a sosega i a keda refreska."
EKS 31:18 I ora ku El a kaba di papia ku Moises riba Seru Sinai, El a dun'e e dos tablanan di testimonio, tablanan di
piedra, skirbi ku e dede di Dios.
EKS 32:1 Awor ora ku e pueblo a mira ku Moises a tarda pa baha for di e seru, e pueblo a reuni ront di Aaron i a bis'e:
"Ban mira, traha pa nos un dios ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moises aki, e homber ku a saka nos for di tera di Egipto,
nos no sa kiko a para di dje."
EKS 32:2 I Aaron a bisa nan: "Kita e renchinan di oro ku tin na orea di boso esposanan, boso yu hombernan i boso yu
muhenan, i trese nan pa mi."
EKS 32:3 E ora ei henter e pueblo a kita e renchinan di oro ku nan tabatin na nan orea i a hiba nan pa Aaron.
EKS 32:4 I el a tuma e oro for di nan man, a duna esaki forma ku un herment pa graba i a traha un bishe basha kune. Anto
nan a bisa: "Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto."
EKS 32:5 Awor ora Aaron a mira esaki, el a traha un altar dilanti di e bishe; i Aaron a hasi un proklamashon i a bisa:
"Manan lo tin un fiesta na SENOR."
EKS 32:6 I su manise nan a lanta tempran i a ofrese ofrendanan kima i a trese ofrendanan di pas; i e pueblo a sinta pa
kome i bebe i a lanta pa gosa.
EKS 32:7 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Baha bai mesora, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto a
korumpi su mes.
EKS 32:8 Masha lihe nan a bandona e kaminda ku Mi a ordena nan. Nan a traha pa nan mes un bishe basha, a adora esaki,
a ofrese sakrifisio na dje i a bisa: 'Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto!'"
EKS 32:9 I SENOR a bisa Moises: "Mi a mira e pueblo aki, i ata, nan ta un pueblo kabesura.
EKS 32:10 Pesei awor, lagaMi ketu, pa Mi rabia kima kontra nan i pa Mi destrui nan; i di bo lo Mi traha un nashon
grandi."
EKS 32:11 E ora ei Moises a suplika SENOR su Dios, i a bisa: "O SENOR, pakiko Bo rabia ta kima kontra Bo pueblo ku
Bo a saka for di tera di Egipto ku gran poder i ku un man poderoso?
EKS 32:12 Pakiko e egipsionan mester bisa: 'Ku mal intenshon El a saka nan pa mata nan den e serunan i pa destrui nan
for di riba superfisio di tera'? Bira for di Bo rabia ardiente i kambia Bo idea di hasi dano na Bo pueblo.
EKS 32:13 Korda riba Abraham, Isaak i Israel, Bo sirbidonan, na kendenan Bo a hura pa Bo mes i kendenan Bo a bisa: 'Lo
Mi multiplika boso desendientenan manera e streanan di e shelunan, i henter e tera aki, di kual Mi a papia, lo Mi duna bo
desendientenan, i nan lo ered'e pa semper.'"
EKS 32:14 Asina SENOR a kambia Su idea enkuanto e dano ku El a bisa ku E lo a hasi na Su pueblo.
EKS 32:15 E ora ei Moises a bira baha for di e seru ku e dos tablanan di testimonio den su man, tablanan ku tabata skirbi
na tur dos banda; nan tabata skirbi na esun banda i na e otro banda.
EKS 32:16 I e tablanan tabata Dios Su obra, i e skirbimentu tabata Dios Su skirbimentu, graba riba e tablanan.
EKS 32:17 Awor ora Josue a tende e zonidu di e pueblo ku tabata grita, el a bisa Moises: "Tin un zonidu di guera den e
kampamentu."
EKS 32:18 Ma Moises a bisa: "No ta zonidu di gritu di viktoria, ni zonidu di gritu di derota; ma ta zonidu di kantamentu
mi ta tende."
EKS 32:19 I a sosode ku asina Moises a yega serka di e kampamentu, el a mira e bishe i e baliamentu; i Moises su rabia a
kima, i el a tira e tablanan for di su man i a kibra nan na pida-pida na pia di e seru.
EKS 32:20 I el a kohe e bishe ku nan a traha, a kim'e ku kandela i a mul'e hasie fini-fini, i a stroi e riba superfisio di e awa.
^= I el a hasi e yunan di Israel bebe esaki.
EKS 32:21 E ora ei Moises a bisa Aaron: "Kiko e pueblo aki a hasibo ku bo a trese un pika asina grandi riba nan?"
0
(go) EKS 32:22 I Aaron a bisa: "No laga e rabia di mi senor kima; bo mes konose e pueblo, ku nan ta lihe pa hasi maldat.
^=
0
EKS 32:23 Pasobra nan a bisami: 'Traha un dios pa nos ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moises aki, e homber ku a saka nos
for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di dje.'
EKS 32:24 I mi a bisa nan: 'Ken ku tin oro, laga nan kit'e.' Asina nan a dunamie, i mi a tir'e den kandela, i ata e bishe aki a
sali for di dje."
EKS 32:25 Awor ora Moises a mira ku e pueblo tabata for di kontrol--pasobra Aaron a laga nan sali for di kontrol pa ta un
berguensa entre nan enemigunan--
EKS 32:26 Moises a bai para den entrada di e kampamentu i a bisa: "Ken ku ta pa SENOR, bin serka mi!" I tur e yu
hombernan di Levi a reuni serka dje.
EKS 32:27 I el a bisa nan: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Kada homber pone su spada na su kustia, i kana bai
bin di entrada pa entrada den e kampamentu, i kada homber mata su ruman homber i kada homber su amigu i kada homber
su prohimo.'"
EKS 32:28 Asina e yu hombernan di Levi a hasi konforme e palabra di Moises, i mas o menos tres mil homber di e pueblo
a muri e dia ei.
EKS 32:29 E ora ei Moises a bisa: "Konsagra boso mes awe na SENOR--pasobra kada homber tabata kontra su yu homber
i kontra su ruman homber--pa E por basha un bendishon riba boso awe."
EKS 32:30 I a sosode ku su manise Moises a bisa e pueblo: "Boso a komete un pika grandi, i awor mi ta bai serka
SENOR; podise mi por hasi ekspiashon pa boso pika."
EKS 32:31 E ora ei Moises a bolbe serka SENOR i a bisa: "Ai, e pueblo aki a komete un pika grandi, i nan a traha un dios
di oro pa nan mes.
EKS 32:32 Ma awor, si ta Bo boluntat, pordona nan pika--i si no, pa fabor, kitami for di Bo buki ku Bo a skirbi!"
EKS 32:33 I SENOR a bisa Moises: "Esun ku a peka kontra Mi, esei lo Mi kita for di Mi buki.
EKS 32:34 Ma bai awor, hiba e pueblo kaminda Mi a bisabo. Mira, Mi Angel lo bai bo dilanti; sinembargo, den e dia ku
Mi kastiga, lo Mi kastiga nan pa nan pika."
EKS 32:35 Asina SENOR a kastiga e pueblo pa motibu di loke nan a hasi ku e bishe ku Aaron a traha.
EKS 33:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises: "Bai for di akinan, abo i e pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto, subi bai
na e tera ku Mi a hura na Abraham, Isaak i Jakob, bisando: 'Na bo desendientenan lo Mi duna esaki.'
EKS 33:2 I lo Mi manda Mi Angel bo dilanti, i lo Mi kore ku e kananeo, e amoreo, e heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo.
EKS 33:3 Bai na un tera ku tin lechi i miel na abundansia. Ma Ami lo no bai meimei di bo, pa motibu ku bo ta un pueblo
kabesura, pa Mi no destruibo na kaminda."
EKS 33:4 Ora ku e pueblo a tende e palabra tristu aki, nan a tene rou, i ni un di nan no a bisti su prendanan.
EKS 33:5 Pasobra SENOR a bisa Moises: "Bisa e yunan di Israel: 'Boso ta un pueblo kabesura; si Mi a bai meimei di bo pa un
momento so, lo Mi a destruibo. Pesei anto, kita bo prendanan for di bo kurpa, pa Mi sa kiko Mi ta bai hasi ku bo.'" EKS 33:6
Asina e yunan di Israel a kita nan prendanan banda di Seru Horeb.
EKS 33:7 Awor Moises a kohe e tent i a lant'e pafo di e kampamentu, un bon distansia for di e kampamentu, i el a yama
esaki e tent di reunion. I a sosode ku tur hende ku tabata buska SENOR, tabata sali bai na e tent di reunion ku tabata keda
pafo di e kampamentu.
EKS 33:8 I a sosode ku ki ora ku Moises tabata sali bai na e tent, henter e pueblo tabata lanta para, kada un na entrada di
su tent, i tabata keda tene Moises na bista te ora ku e drenta e tent.
EKS 33:9 I a sosode ku ki ora ku Moises tabata drenta e tent, e pilar di nubia tabata baha i keda para na entrada di e tent; i
SENOR tabata papia ku Moises.
EKS 33:10 Ki ora ku henter e pueblo tabata mira e pilar di nubia para na entrada di e tent, henter e pueblo tabata lanta i
adora, kada un na entrada di su tent.
EKS 33:11 Asina SENOR tabata papia kara-kara ku Moises, meskos ku un hende ta papia ku su amigu. E ora ei Moises tabata
bolbe na e kampamentu, ma su sirbido Josue, yu homber di Nun, un homber hoben, si no tabata kier a kita for di e tent.
EKS 33:12 E ora ei Moises a bisa SENOR: "Mira, Bo ta bisami: 'Bai ku e pueblo aki!' Ma Abo mes no a lagami sa ken Bo
ta manda huntu ku mi. Ademas, Bo a bisa: 'Mi a konosebo pa nomber, i tambe bo a hana grasia den Mi bista.'
EKS 33:13 Pesei anto, mi ta rogaBo, si mi a hana grasia den Bo bista, lagami konose Bo kamindanan, pa mi konoseBo, pa
mi hana grasia den Bo bista. Konsidera tambe ku e nashon aki ta Bo pueblo."
EKS 33:14 I El a bisa: "Mi presensia lo bai ku bo i lo Mi dunabo sosiegu."
(?^=
TQ EKS 33:15 Anto Moises a bis'E: "Si Bo presensia no ta bai ku nos, no hiba nos for di akinan.
(go) EKS 33:16 Pasobra kon por ta konosi anto ku mi a hana grasia den Bo bista, ami i Bo pueblo, si no ta pasobra Abo ta
0
bai ku nos? Asina nos, ami i Bo pueblo, lo keda distingui for di tur otro pueblo ku ta riba e superfisio di tera."
EKS 33:17 I SENOR a bisa Moises: "Tambe e kos aki di kual bo a papia, lo Mi hasi, pasobra bo a hana grasia den Mi bista
i Mi a konosebo pa nomber."
EKS 33:18 E ora ei Moises a bisa: "Mi ta rogaBo, mustrami Bo gloria!"
EKS 33:19 I El a bisa: "Ami mes lo laga tur Mi bondat pasa bo dilanti, i lo proklama e nomber di SENOR bo dilanti; i lo
Mi mustra grasia na esun ku Mi kier mustra grasia, i mustra kompashon na esun ku Mi kier mustra kompashon."
EKS 33:20 Tambe El a bisa: "Bo no por mira Mi kara, pasobra ningun hende no por miraMi i keda na bida!"
EKS 33:21 Anto SENOR a bisa: "Mira, tin un luga serka Mi, i bo mester para ayanan riba e baranka;
EKS 33:22 i lo sosode ku ora Mi gloria ta pasa, lo Mi ponebo den sker di e baranka i tapabo ku Mi man te ora Mi a kaba di
pasa.
EKS 33:23 E ora ei lo Mi kita Mi man i lo bo mira Mi lomba, ma Mi kara lo no wordu mira."
EKS 34:1 Awor SENOR a bisa Moises: "Kap pa bo mes dos tabla-di-piedra manera esunnan di prome, i lo Mi skirbi riba e
tablanan e palabranan ku tabatin riba e prome tablanan ku bo a kibra na pida-pida.
EKS 34:2 Pesei, perkura di ta kla pa manan mainta i subi Seru Sinai mainta, i presenta bo mes na Mi ayanan riba kabes di
e seru.
EKS 34:3 I ningun hende no mester subi huntu ku bo, ni ningun hende no mag wordu mira ningun kaminda riba e seru; ni
e tounan di bestia chikitu ni e krianan di baka no mag kome yerba dilanti di e seru ei."
EKS 34:4 Asina el a kap dos tabla-di-piedra manera esunnan di prome, i Moises a lanta mainta tempran i a subi Seru Sinai,
manera SENOR a orden'e, i el a kohe dos tabla-di-piedra den su man.
EKS 34:5 I SENOR a baha den e nubia i a keda para einan huntu kune, i a proklama e nomber di SENOR.
EKS 34:6 E ora ei SENOR a pasa su dilanti i a proklama: "SENOR, SENOR Dios, yen di kompashon i grasia, Kende no ta
rabia lihe i Kende ta abunda den miserikordia i berdat;
EKS 34:7 Kende ta mantene miserikordia pa milnan, Kende ta pordona inikidat, transgreshon i pika; sinembargo, di
ningun manera E lo no laga di kastiga e kulpabel, ma ta bishita e inikidat di tatanan riba e yunan i riba e nietunan te na e di
tres i e di kuater generashon."
EKS 34:8 I mesora Moises a buig te na suela i a adora.
EKS 34:9 I el a bisa: "Si awor mi a hana grasia den Bo bista, O Senor, mi ta rogaBo, laga Senor bai huntu ku nos, apesar
ku e pueblo ta asina kabesura; i Abo pordona nos inikidat i nos pika, i tuma nos komo Bo mes erensia."
EKS 34:10 E ora ei Dios a bisa: "Mira, Mi ta bai sera un aliansa. Dilanti di henter bo pueblo lo Mi hasi milagernan ku no a
wordu hasi den henter tera, ni entre ningun di e nashonnan; i henter e pueblo, meimei di kual bo ta biba, lo mira e obra di
SENOR, pasobra ta un kos tremendo Mi ta bai hasi ku bo.
EKS 34:11 Sea sigur di warda loke Mi ta ordenabo awe; mira, Mi ta bai kore ku e amoreo for di bo dilanti, i e kananeo, e
heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo.
EKS 34:12 Perkura pa bo no sera ningun aliansa ku e habitantenan di e tera kaminda bo ta bai, pa esaki no bira un trampa
meimei di boso.
EKS 34:13 Ma mas bien, basha nan altarnan abou i kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida i kap nan imagennan di Asera.
EKS 34:14 No adora ningun otro dios, pasobra SENOR, Kende Su nomber ta Yalurs, ta un Dios yalurs.
EKS 34:15 "Perkura pa bo no sera un aliansa ku e habitantenan di e tera i nan prostitui nan mes dor di sigui tras di nan
diosnan i ofrese sakrifisio na nan diosnan, i un hende invitabo pa kome di su sakrifisio,
EKS 34:16 i abo tuma algun di su yu muhenan pa bo yu hombernan, i su yu muhenan prostitui nan mes dor di sigui tras di
nan diosnan i hasi bo yu hombernan tambe prostitui nan mes dor di sigui tras di nan diosnan.
EKS 34:17 "No traha diosnan basha pa bo mes.
EKS 34:18 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zurdeg. Pa shete dia bo mester kome pan sin zurdeg, manera Mi a ordenabo, na e
tempu stipula den luna di Abib, pasobra ta den luna di Abib bo a sali for di Egipto.
EKS 34:19 "E prome yu ku nase di tur matris ta pertenese na Mi, i tur bo bestianan machu, e prome yu ku nase di baka i
karne.
EKS 34:20 I ku un lamchi bo mester redimi e prome yu ku nase di un buriku; i si bo no redimi esaki, e ora ei bo mester
kibra su nek. I redimi tur primogenito di bo yu hombernan. "I ningun hende no mag presenta Mi dilanti man bashi.
EKS 34:21 "Seis dia bo mag traha, ma e di shete dia bo mester sosega; tambe durante di tempu di plug i di kosecha bo
mester sosega.
^= EKS 34:22 "I selebra e Fiesta di Simannan, esta, e prome frutanan di kosecha di trigo, i e Fiesta di Rekohementu na fin di
(c;'0) ana.
0
EKS 34:23 Tres biaha pa ana tur bo yu hombernan mester presenta dilanti di SENOR Dios, e Dios di Israel.
EKS 34:24 Pasobra lo Mi kore ku nashonnan for di bo dilanti i ekstende bo fronteranan, i ningun hende lo no kudisha bo
tera ora bo bai tres biaha pa ana pa presenta dilanti di SENOR bo Dios.
EKS 34:25 "No ofrese e sanger di Mi sakrifisio ku pan ku tin zurdeg aden, ni e sakrifisio di e Fiesta di
Pasku no mag keda te su manise.
EKS 34:26 "Hiba e miho di e prome frutanan di bo tera den e kas di SENOR bo Dios. "No herebe un
lamchi den e lechi di su mama."
EKS 34:27 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Skirbi e palabranan aki, pasobra konforme e palabranan
aki Mi a sera un aliansa ku bo i ku Israel."
EKS 34:28 Asina e tabata ayanan serka SENOR kuarenta dia i kuarenta nochi; e no a kome pan ni bebe
awa. I El a skirbi riba e tablanan e palabranan di e aliansa, e Dies Mandamentunan.
EKS 34:29 I a sosode ku ora Moises tabata baha for di Seru Sinai (i e dos tablanan di testimonio
tabata den Moises su man ora ku e tabata baha for di seru), Moises no tabata sa ku e kutis di su kara
tabata briya pa motibu ku el a papia ku SENOR.
EKS 34:30 I ora ku Aaron i tur e yunan di Israel a mira Moises, e kutis di su kara tabata briya, i nan
tabatin miedu di yega serka dje.
EKS 34:31 E ora ei Moises a yama nan, i Aaron ku tur e gobernantenan di e kongregashon a bolbe
serka dje, i Moises a papia ku nan.
EKS 34:32 I despues tur e yunan di Israel a hala serka, i el a ordena nan pa hasi tur loke SENOR a bis'e
riba Seru Sinai. EKS 34:33 Ora Moises a kaba di papia ku nan, el a pone un velo dilanti di su kara.
EKS 34:34 Ma ki ora ku Moises tabata bai dilanti di SENOR pa papia kunE, e tabata kita e velo te ora
ku e tabata sali. I ki ora ku e tabata sali i tabata papia ku e yunan di Israel loke ku el a wordu ordena,
EKS 34:35 e yunan di Israel tabata mira kara di Moises, ku e kutis di Moises su kara tabata briya. Asina
Moises tabata bolbe pone e velo dilanti di su kara te ora ku e tabata bai paden pa papia ku SENOR.
EKS 35:1 E ora ei Moises a reuni henter e kongregashon di e yunan di Israel i a bisa nan: "Esakinan ta
e kosnan ku SENOR a ordena boso pa hasi.
EKS 35:2 Seis dia trabou mag wordu hasi, ma e di shete dia mester ta un dia santu pa boso, un sabat di
sosiegu kompleto na SENOR; ken ku hasi trabou riba e dia ei mester wordu mata.
EKS 35:3 Boso no mag sende kandela den ningun di boso luganan di biba riba dia di sabat."
EKS 35:4 I Moises a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke
SENOR a ordena, bisando:
EKS 35:5 'Tuma for di meimei di boso un ofrenda pa SENOR; esun ku su kurason ta dispuesto, lagu'e
hiba esaki komo ofrenda pa SENOR: oro, plata i brons;
EKS 35:6 hilu blou, purpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu;
EKS 35:7 kueru di karne chubatu tina kora, i kueru di dolfein i palu di akasia,
EKS 35:8 i zeta pa e lus i speserei pa e zeta di unshon i pa e sensia aromatiko,
EKS 35:9 i piedranan di oneks i piedranan pa montura, pa e efod i pa e pechero.
EKS 35:10 'I laga tur homber eksperto entre boso bin i traha tur loke SENOR a ordena:
EKS 35:11 e tabernakel, su tent ku su kapa, su haknan ku su tablanan, su baranan, su pilarnan i su
pianan;
EKS 35:12 e arka ku su baranan, e propisiatorio i e velo di e skerm;
EKS 35:13 e mesa, su baranan i tur su artikulonan-di-uzo i e pan di e Presensia;
EKS 35:14 tambe e kandela pa e lus ku su artikulonan-di-uzo i su lampinan ku e zeta pa e lus;
EKS 35:15 i e altar di sensia ku su baranan i e zeta di unshon i e sensia aromatiko i e skerm pa e entrada
na e entrada di e tabernakel;
EKS 35:16 e altar di ofrenda kima ku su roster di brons, su baranan i tur su artikulonan-di-uzo, e
labamano ku su pia; EKS 35:17 e kortinanan di e plenchi, su pilarnan ku su pianan i e skerm pa e
entrada di e plenchi;
EKS 35:18 e stakanan di e tabernakel, e stakanan di e plenchi ku nan kordonnan;
EKS 35:19 e pananan gewef pa sirbi den e luga santu, e pananan santu pa saserdote Aaron, i e pananan
di su yu hombernan pa sirbi komo saserdote.'"
^= EKS 35:20 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sali for di presensia di Moises.
EKS 35:21 I tur hende ku su kurason tabata konmov'e i tur hende ku su spiritu tabata hasie dispuesto, a
0 bin i a trese e ofrenda di SENOR pa e trabou di e tent di reunion i pa tur su sirbishi i pa e pananan
santu.
EKS 35:22 Anto tur ku nan kurason tabata hasi nan dispuesto, tantu homber komo muhe, a bin i a trese borspel, renchi

^=
0
di orea, renchi-di-seyo i armbant, tur sorto di artikulo di oro; asina tur hende ku tabata presenta un ofrenda di oro na
SENOR tabata hasi.
EKS 35:23 I tur hende ku tabatin hilu blou, purpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu, kueru di karne chubatu tina kora, i
kueru di dolfein, tabata trese nan.
EKS 35:24 Tur hende ku tabata por a duna un ofrenda di plata i brons tabata trese e ofrenda di SENOR; i tur hende ku
tabatin palu di akasia pa kualke trabou di e sirbishi tabata trese esaki.
EKS 35:25 I tur e muhenan eksperto tabata hila ku nan man, i tabata trese loke nan a hila, hilu blou, purpura i skarlata i
lino fini.
EKS 35:26 I tur e muhenan ku nan kurason tabata konmove nan ku kapasidat tabata hila lana di kabritu.
EKS 35:27 I e gobernantenan tabata trese e piedranan di oneks i e piedranan pa montura pa e efod i pa e pechero;
EKS 35:28 i e speserei, i e zeta pa e lus i pa e zeta di unshon i pa e sensia aromatiko.
EKS 35:29 E yunan di Israel, esta, tur e hombernan i tur e muhenan ku nan kurason tabata konmove nan pa trese material pa
tur e trabou ku SENOR, dor di Moises, a ordena pa wordu hasi, tabata hiba un ofrenda boluntario pa SENOR.
EKS 35:30 E ora ei Moises a bisa e yunan di Israel: "Mira, SENOR a yama Bezaleel, yu homber di Uri, yu homber di Hur,
di e tribu di Juda, pa nomber.
EKS 35:31 I El a yen'e ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur obra:
EKS 35:32 pa traha disenonan pa obra di oro, di plata i di brons,
EKS 35:33 i pa korta piedra pa montura, pa graba den palu, i asina traha tur sorto di obra fini.
EKS 35:34 Tambe El a pone den su kurason i den kurason di Aholiab, yu homber di Ahisamak, di e tribu di Dan, pa sina
otro hende.
EKS 35:35 El a yena nan ku kapasidat pa traha tur trabou di grabado, di disenado, di bordado ku hilu blou, purpura i
skarlata i lino fini, i di wefdo-di-tela: trahadonan di tur trabou i trahadonan di diseno.
EKS 36:1 "Awor Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SENOR a pone kapasidat i komprendementu pa
sa kon pa hasi tur e trabou den konstrukshon di e santuario, mester hasi konforme tur loke SENOR a ordena."
EKS 36:2 E ora ei Moises a yama Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SENOR a pone kapasidat, kada
un ku su kurason tabata konmov'e pa bin hasi e trabou.
EKS 36:3 I di Moises nan a risibi tur e kontribushonnan ku e yunan di Israel a hiba pa hasi e trabou den konstrukshon di e
santuario. I ainda e pueblo tabata sigui hiba ofrendanan boluntario p'e tur mainta.
EKS 36:4 I tur e hombernan eksperto ku tabata hasi tur trabou di e santuario a bin, kada un for di e trabou ku e tabata hasi,
EKS 36:5 i nan a bisa Moises: "E pueblo ta hiba muchu mas ku sufisiente pa e trabou di konstrukshon ku SENOR a ordena
nos pa hasi."
EKS 36:6 Pesei Moises a duna ordu, i un proklamashon a wordu pasa ront den henter e kampamentu, bisando: "No laga ni
homber ni muhe hasi ningun trabou mas pa e ofrendanan di e santuario." Asina nan a stop e pueblo di hiba mas.
EKS 36:7 Pasobra e material ku nan tabatin tabata sufisiente, i mas ku sufisiente, pa tur e trabou ku mester a wordu hast.
EKS 36:8 I tur e hombernan eksperto entre esnan ku tabata hasi e trabou a traha e tabernakel di dies kortina; di lino fini
trosi i hilu blou, purpura i skarlata, ku kerubin, e obra di un trahado eksperto, Bezaleel a traha nan.
EKS 36:9 E largura di kada kortina tabata bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan
tabatin e mesun midi.
EKS 36:10 I el a pega sinku kortina na otro, i e otro sinku kortinanan el a pega na otro.
EKS 36:11 I el a traha lus kolo blou na rant di e kortina ku tabata mas pafo den e prome set; i meskos el a hasi na rant di e
kortina ku tabata mas pafo den e di dos set.
EKS 36:12 El a traha sinkuenta lus den esun kortina i el a traha sinkuenta lus na rant di e kortina ku tabata den e di dos set;
e lusnan tabata keda un enfrente di otro.
EKS 36:13 I el a traha sinkuenta hak di oro i a pega e kortinanan na otro ku e haknan, asina ku e tabernakel a keda tur na
un.
EKS 36:14 E ora ei el a traha kortina di lana di kabritu hasi nan un tent pa tapa e tabernakel; el a traha diesun kortina na
tur.
EKS 36:15 E largura di kada kortina tabata trinta kodo, i kuater kodo e hanchura di kada kortina; e diesun kortinanan
^= tabatin e mesun midi.
m EKS 36:16 I el a pega sinku kortina na otro i e otro seis kortinanan na otro.
0j )
& EKS 36:17 Ademas, el a traha sinkuenta lus na rant di e kortina ku tabata mas pafo den e prome set, i el a traha
^=
0
sinkuenta lus na rant di e kortina ku tabata mas pafo den e di dos set.
EKS 36:18 I el a traha sinkuenta hak di brons pa pega e tent na otro, pa e keda tur na un.
EKS 36:19 I el a traha un kapa pa e tent di kueru di karne chubatu tina kora, i un kapa di kueru di dolfein riba dje.
EKS 36:20 E ora ei el a traha e tablanan pa e tabernakel di palu di akasia, para regt.
EKS 36:21 E largura di kada tabla tabata dies kodo i e hanchura di kada tabla, un kodo i mei.
EKS 36:22 Tabatin dos penchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina el a hasi ku tur e tablanan di e tabernakel.
EKS 36:23 I el a traha e tablanan pa e tabernakel: binti tabla pa e banda suit;
EKS 36:24 i el a traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan; dos pia bou di esun tabla pa su dos penchinan i dos pia
bou di e otro tabla pa su dos penchinan.
EKS 36:25 Anto pa e di dos banda di e tabernakel, na e banda nort, el a traha binti tabla,
EKS 36:26 i nan kuarenta pianan di plata; dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla.
EKS 36:27 I pa e parti patras di e tabernakel, na e parti pabou, el a traha seis tabla.
EKS 36:28 I el a traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel na e parti patras.
EKS 36:29 I abou nan tabata pega na otro, i ariba pega huntu ku un solo renchi. Asina el a traha nan dos pa e dos
skinanan.
EKS 36:30 I tabatin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia, dos bou di kada tabla.
EKS 36:31 Anto el a traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel,
EKS 36:32 i sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di parti patras di e
tabernakel, parti pabou.
EKS 36:33 I el a traha e bara meimei pa pasa dor di e tablanan, net meimei, di punta pa punta.
EKS 36:34 I el a fura e tablanan ku oro i a traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kune, i a fura e baranan ku oro. EKS
36:35 Ademas, el a traha e velo di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi; el a trah'e ku kerubin, e obra di un trahado
eksperto.
EKS 36:36 I el a traha kuater pilar di palu di akasia p'e, i a fura nan ku oro, ku nan haknan di oro; i el a basha kuater pia di
plata pa nan.
EKS 36:37 I el a traha un skerm pa entrada di e tent, di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi, obra di un wefdo-di-
tela;
EKS 36:38 i el a traha su sinku pilarnan ku nan haknan, i el a fura nan kapitelnan i nan banchinan ku oro, ma nan sinku
pianan tabata di brons.
EKS 37: 1 Awor Bezaleel a traha e arka di palu di akasia; su largura tabata dos kodo i mei, i su hanchura un kodo i mei, i su
haltura un kodo i mei;
EKS 37:2 i el a fur'e ku oro puru paden i pafo, i a traha un leishi di oro p'e tur ront.
EKS 37:3 I el a basha kuater renchi di oro p'e na su kuater pianan; dos renchi na esun banda di dje i dos renchi na e otro
banda di dje.
EKS 37:4 I el a traha baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro.
EKS 37:5 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kune.
EKS 37:6 I el a traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu, i un kodo i mei hanchu.
EKS 37:7 I el a traha dos kerubin di oro; di obra bati-ku-martiu el a traha nan, na e dos puntanan di e propisiatorio;
EKS 37:8 un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; el a traha e kerubinnan di un solo pida ku e propisiatorio
na e dos puntanan.
EKS 37:9 I e kerubinnan tabatin nan halanan habri manda ariba, i tabata tapa e propisiatorio ku nan halanan, ku nan kara
den direkshon di otro; kara di e kerubinnan tabata den direkshon di e propisiatorio.
EKS 37:10 Despues el a traha e mesa di palu di akasia, dos kodo largu i un kodo hanchu, i un kodo i mei haltu.
EKS 37:11 I el a fur'e ku oro puru i a traha un leishi di oro tur ront di dje.
EKS 37:12 I el a traha un rant p'e di hanchura di un man tur ront, i a traha un leishi di oro pa su rant tur ront.
EKS 37:13 I el a basha kuater renchi di oro p'e i a pone e renchinan na e kuater skinanan ku tabatin na su kuater pianan. EKS
37:14 Pega ku e rant tabatin e renchinan, e kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kune.
EKS 37:15 I e baranan pa karga e mesa kune el a traha di palu di akasia i a fura nan ku oro.
EKS 37:16 I el a traha e artikulonan-di-uzo ku tabatin riba e mesa: su tayonan, su kucharanan, su komchinan i su
kanikanan pa basha e ofrendanan di bibida kune, di oro puru.
EKS 37:17 Anto el a traha e kandela di oro puru. El a traha e kandela, su base i su pia di obra bati-ku-martiu. Su kelkinan,
^=
Rio) su konopinan di flor i su flornan tabata di un solo pida kune.
(go) EKS 37:18 I tabatin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandela for di esun banda di dje, i tres brasa di e
0
kandela for di e otro banda di dje;
EKS 37:19 tres kelki traha den forma di flor di amandel, un konopi di flor i un flor den un brasa, i tres kelki traha den
forma di flor di amandel, un konopi di flor i un flor den e otro brasa--i asina pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandela.
EKS 37:20 I na e kandela tabatin kuater kelki traha den forma di flor di amandel, su konopinan di flor i su flornan;
EKS 37:21 i tabatin un konopi di flor bou di e prome par di brasa ku ta sali for di dje, i un konopi di flor bou di e di dos
par di brasa ku ta sali for di dje, i un konopi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di dje, pa e seis brasanan ku ta
sali for di e kandela.
EKS 37:22 Nan konopinan di flor i nan brasanan tabata di un solo pida kune; tur huntu e tabata un solo obra di oro puru
bati-ku-martiu.
EKS 37:23 I el a traha su shete lampinan ku su kosnan-pa-paga-lampi i su skalchinan, di oro puru.
EKS 37:24 I el a traha e kandela ku tur su artikulonan-di-uzo di un talento di oro puru.
EKS 37:25 Anto el a traha e altar di sensia di palu di akasia: un kodo largu i un kodo hanchu, firkant, i dos kodo haltu; su
kachunan tabata di un solo pida kune.
EKS 37:26 I el a fur'e ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur ront i su kachunan; i el a traha un leishi di oro tur ront
di dje.
EKS 37:27 I el a traha dos renchi di oro p'e bou di su leishi, na su dos bandanan--enfrente di otro--komo kosnan pa tene e
baranan pa kargu'e kune.
EKS 37:28 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro.
EKS 37:29 Tambe el a traha e zeta santu di unshon i e sensia puru di spesereinan aromatiko, obra di un trahado-di-
perfume.
EKS 38:1 Anto el a traha e altar di ofrenda kima di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu, firkant, i tres
kodo haltu.
EKS 38:2 I el a traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan tabata di un solo pida kune, i el a fur'e ku brons.
EKS 38:3 I el a traha tur e artikulonan-di-uzo di e altar: e hemchinan, e skopnan, e puncheronan, e forkinan i e weanan-pa-
kandela; el a traha tur su artikulonan-di-uzo di brons.
EKS 38:4 I el a traha pa e altar, bou di su rant, un roster di brons ku tabata yega na mitar di e haltura di e altar.
EKS 38:5 I el a basha kuater renchi na e kuater puntanan di e roster di netwerk di brons komo kosnan pa tene e baranan
kune.
EKS 38:6 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku brons.
EKS 38:7 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e altar, pa kargu'e kune. El a traha e altar hol, di tabla.
EKS 38:8 Tambe el a traha e labamano di brons, ku su pia di brons, for di e spilnan di e muhenan sirbido ku tabata sirbi na
entrada di e tent di reunion.
EKS 38:9 E ora ei el a traha e plenchi: pa e banda suit e kortinanan di e plenchi tabata di lino fini trosi, shen kodo;
EKS 38:10 nan binti pilarnan i nan binti pianan, traha di brons; e haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS
38:11 I pa e banda nort, shen kodo; nan binti pilarnan i nan binti pianan tabata di brons. E haknan di e pilarnan i nan
banchinan tabata di plata.
EKS 38:12 I pa e banda pabou tabatin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies pianan. E haknan di e
pilarnan i nan banchinan tabata di plata.
EKS 38:13 I pa e banda pariba, sinkuenta kodo.
EKS 38:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada tabata diesinku kodo largu, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan, EKS
38:15 i meskos pa e otro banda. Na tur dos banda di e entrada di e plenchi tabatin kortina di diesinku kodo, ku nan tres
pilarnan i nan tres pianan.
EKS 38:16 Tur e kortinanan tur ront di e plenchi tabata di lino fini trosi.
EKS 38:17 I e pianan pa e pilarnan tabata di brons; e haknan di e pilarnan i nan banchinan, di plata; i e furamentu di nan
kapitelnan, di plata, i tur e pilarnan di e plenchi tabatin banchi di plata.
EKS 38:18 I e skerm pa entrada di e plenchi tabata di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi, obra di e wefdo-di-tela.
I e largura tabata binti kodo i e haltura tabata sinku kodo, i tabata koresponde ku e kortinanan di e plenchi.
EKS 38:19 I nan kuater pilarnan i nan kuater pianan tabata di brons; nan haknan tabata di plata, i e furamentu di nan
kapitelnan i nan banchinan tabata di plata.
EKS 38:20 I tur e stakanan di e tabernakel i di e plenchi tur ront tabata di brons.
EKS 38:21 Esaki ta e inventario di e tabernakel, e tabernakel di e testimonio, kual a wordu konta konforme e ordu di
^= Moises, pa e sirbishi di e levitanan, bou di direkshon di Itamar, yu homber di saserdote Aaron.
00 0
( * )
EKS 38:22 Awor Bezaleel, yu homber di Uri, yu homber di Hur, di e tribu di Juda, a traha tur loke SENOR a ordena
Moises.
EKS 38:23 I Aholiab, yu homber di Ahisamak, di e tribu di Dan, un grabado, un trahado eksperto i un wefdo-di-tela di hilu
blou, purpura i skarlata, i di lino fini, tabata huntu ku Bezaleel.
EKS 38:24 Tur e oro ku a wordu uza pa e trabou, den tur e trabou di e santuario, tambe e oro di e ofrenda di zoyamentu,
tabata 29 talento i 730 siklo, segun e siklo di e santuario.
EKS 38:25 I e plata di esnan di e kongregashon, ku a wordu konta, tabata 100 talento i 1.775 siklo, segun e siklo di e
santuario;
EKS 38:26 un beka pa kada homber (esta, mitar siklo segun e siklo di e santuario), pa kada un ku a pasa ofer pa esnan ku
a wordu konta, for di binti ana p'ariba, pa 603.550 homber.
EKS 38:27 I e 100 talentonan di plata tabata pa basha e pianan di e santuario i e pianan di e velo kune; 100 pia pa e 100
talentonan, un talento pa kada pia.
EKS 38:28 I di e 1.775 siklonan el a traha hak pa e pilarnan i a fura nan kapitelnan i a traha banchi pa nan.
EKS 38:29 I e brons di e ofrenda di zoyamentu tabata 70 talento i 2.400 siklo.
EKS 38:30 I di esei el a traha e pianan pa entrada di e tent di reunion, e altar di brons ku su roster di brons i tur e
artikulonan-di-uzo di e altar,
EKS 38:31 i e pianan tur ront di e plenchi ku e pianan di entrada di e plenchi, i tur e stakanan di e tabernakel i tur e
stakanan di e plenchi tur ront.
EKS 39:1 Ademas, di e hilu blou, purpura i skarlata nan a traha pana fini gewef pa sirbi den e luga santu, i a traha e
pananan santu pa Aaron, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 39:2 I el a traha e efod di oro, i di hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi.
EKS 39:3 E ora ei ku martiu nan a bati plachinan di oro i a korta nan na drachi-drachi, pa wef nan huntu ku e hilu blou,
purpura i skarlata, i e lino fini, e obra di un trahado eksperto.
EKS 39:4 Nan a traha strep-di-skouder pa e efod; e tabata pega na su dos puntanan ariba.
EKS 39:5 I e banchi masha fini gewef ku tabata na dje tabata di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di
hilu blou, purpura i skarlata, i lino fini trosi, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 39:6 I nan a traha e piedranan di oneks, pega den montura di oro filigrana; nan tabata graba manera ta graba un seyo,
segun e nombernan di e yunan di Israel.
EKS 39:7 I el a pone nan riba e strepnan-di-skouder di e efod, komo piedra di konmemorashon pa e yunan di Israel,
meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 39:8 I el a traha e pechero, e obra di un trahado eksperto, manera e obra di e efod: di oro, di hilu blou, purpura i
skarlata, i lino fini trosi.
EKS 39:9 E tabata firkant; nan a traha e pechero dobel, un span largu i un span hanchu, ora ku e ta dobla na dos.
EKS 39:10 I nan a pega kuater kareda di piedra na dje. E prome kareda tabata un kareda di rubi, topasio i esmeralda; EKS
39:11 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta;
EKS 39:12 i e di tres kareda: un yasinto, un agata i un amatista;
EKS 39:13 i e di kuater kareda: un berilo, un oneks i un yaspe. Nan a wordu pega den montura di oro filigrana.
EKS 39:14 I e piedranan tabata konforme e nombernan di e yunan di Israel; nan tabata diesdos, konforme nan nombernan,
graba manera ta graba seyo, kada un ku su nomber pa e diesdos tribunan.
EKS 39:15 I riba e pechero nan a traha kadenanan manera kordon di obra di kordon trosi, di oro puru.
EKS 39:16 I nan a traha dos montura di oro filigrana i dos renchi di oro i a pone e dos renchinan na e dos puntanan di e
pechero.
EKS 39:17 E ora ei nan a pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero.
EKS 39:18 I nan a pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana i a pone nan riba e
strepnan-di-skouder di e efod, na su parti dilanti.
EKS 39:19 I nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant parti paden di e efod. EKS
39:20 Tambe nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e parti abou di e dos strepnan-di-skouder di e efod, na su parti
dilanti, serka di e luga kaminda e ta pega na otro, riba e banchi gewef di e efod.
EKS 39:21 I ku un kordon blou nan a mara e pechero ku su renchinan na e renchinan di e efod, pa e keda na e banchi
gewef di e efod, i pa e pechero no los for di e efod, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 39:22 I el a traha e mantel di e efod di obra gewef, tur blou;
^=
(go) EKS 39:23 i e habri di e mantel tabata na e parti ariba meimei, manera e habri di un bisti di guera, ku un rant gewef tur
ront di e habri, pa e no tornu.
0go)
EKS 39:24 I nan a traha granatapel di hilu blou, purpura i skarlata i lino fini trosi na zom di e mantel.
EKS 39:25 Tambe nan a traha belnan di oro puru i a pone e belnan entre e granatapelnan tur ront na zom di e mantel:
EKS 39:26 un bel i un granatapel, un bel i un granatapel, tur ront na zom di e mantel, pa sirbi aden, meskos ku SENOR a
ordena Moises.
EKS 39:27 I nan a traha e tunikanan di lino fini gewef pa Aaron ku su yu hombernan,
EKS 39:28 i e tulban di lino fini, e adornonan di e pananan di lino fini pa mara kabes, i e karsonnan kortiku di lino fini
trosi,
EKS 39:29 i e faha di lino fini trosi i hilu blou, purpura i skarlata, obra di e wefdo-di-tela, meskos ku SENOR a ordena
Moises.
EKS 39:30 I nan a traha e plachi di e korona santu di oro puru, i a skirbi riba dje un grabashon manera ta graba seyo:
"Santu pa SENOR."
EKS 39:31 I nan a pega un kordon blou na dje pa pegu'e na e parti ariba di e tulban, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 39:32 Asina henter e obra di e tabernakel di e tent di reunion a keda kompleta; i e yunan di Israel a hasi konforme
tur loke SENOR a ordena Moises; asina nan a hasie.
EKS 39:33 I nan a hiba e tabernakel pa Moises, e tent ku tur su artikulonan-di-uzo: su haknan, su tablanan, su baranan, su
pilarnan i su pianan;
EKS 39:34 e kapa di kueru di karne chubatu tina kora, e kapa di kueru di dolfein i e velo di e skerm;
EKS 39:35 e arka di testimonio ku su baranan i e propisiatorio;
EKS 39:36 e mesa, tur su artikulonan-di-uzo i e pan di e Presensia;
EKS 39:37 e kandela di oro puru ku su lampinan poni na ordu, ku tur su artikulonan-di-uzo i e zeta pa e lus;
EKS 39:38 i e altar di oro, e zeta di unshon i e sensia aromatiko, i e kortina pa entrada di e tent;
EKS 39:39 e altar di brons ku su roster di brons, su baranan i tur su artikulonan-di-uzo, e labamano ku su pia;
EKS 39:40 e kortinanan pa e plenchi, su pilarnan ku su pianan, i e skerm pa entrada di e plenchi, su kordonnan, su
stakanan i tur e artikulonan-di-uzo pa e sirbishi di e tabernakel, pa e tent di reunion;
EKS 39:41 e pananan gewef pa sirbi den e luga santu i e pananan santu pa saserdote Aaron i e pananan di su yu
hombernan, pa sirbi komo saserdote.
EKS 39:42 Asina e yunan di Israel a hasi tur e trabou konforme tur loke SENOR a ordena Moises.
EKS 39:43 I Moises a inspekta tur e trabou, i mira, nan a hasie; meskos ku SENOR a ordena, asina nan a hasie. I Moises
a bendishona nan.
EKS 40:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
EKS 40:2 "Riba e prome dia di e prome luna bo mester lanta e tabernakel di e tent di reunion.
EKS 40:3 I pone e arka di testimonio ayanan i pone e velo di tal manera ku e arka no ta wordu mira.
EKS 40:4 I hiba e mesa paden i prepara loke mester tin riba dje, i hiba e kandela paden i sende su lampinan.
EKS 40:5 Ademas, bo mester pone e altar di oro pa sensia dilanti di e arka di testimonio, i pone e velo na entrada di e
tabernakel.
EKS 40:6 "I pone e altar di ofrenda kima dilanti di entrada di e tabernakel di e tent di reunion.
EKS 40:7 I pone e labamano entre e tent di reunion i e altar i pone awa aden.
EKS 40:8 I kologa e kortinanan di e plenchi tur ront i pone e skerm na entrada di e plenchi.
EKS 40:9 "E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i ungi e tabernakel i tur loke tin den dje, i konsagr'e i tur su
artikulonan-di-uzo; i e lo ta santu.
EKS 40:10 I ungi e altar di ofrenda kima i tur su artikulonan-di-uzo, i konsagra e altar; i e altar lo ta masha santu mes.
EKS 40:11 I ungi e labamano ku su pia i konsagr'e.
EKS 40:12 "E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hombernan na entrada di e tent di reunion i laba nan ku awa.
EKS 40:13 I bisti Aaron e pananan santu i ungie i konsagr'e, pa e sirbiMi komo saserdote.
EKS 40:14 I trese su yu hombernan i bisti nan nan tunikanan;
EKS 40:15 i ungi nan meskos ku bo a ungi nan tata, pa nan sirbiMi komo saserdote; i nan unshon lo kualifika nan pa un
saserdosio perpetuo durante di tur nan generashonnan."
EKS 40:16 Asina Moises a hasi; konforme tur loke SENOR a orden'e, asina el a hasi.
EKS 40:17 Awor a sosode ku den e prome luna di e di dos ana, riba e prome dia di e luna, e tabernakel a wordu lanta.
EKS 40:18 I Moises a lanta e tabernakel i a pone su pianan, a lanta su tablanan i a pasa su baranan i a lanta su pilarnan.
l o f^=
l) EKS 40:19 I el a habri e tent ofer di e tabernakel i a pone e kapa pa e tent riba dje, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:20 E ora ei el a kohe e testimonio i a pon'e den e arka, i a pega e baranan na e arka i a pone e propisiatorio riba
0(go)
e arka.
EKS 40:21 I el a hiba e arka den e tabernakel i a kologa e velo di e skerm di tal manera ku e arka di testimonio no tabata
wordu mira, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:22 E ora ei el a pone e mesa den e tent di reunion, na e banda nort di e tabernakel, pafo di e velo.
EKS 40:23 I el a pone e pan kla riba dje dilanti di SENOR, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:24 E ora ei el a pone e kandela den e tent di reunion, enfrente di e mesa, na e banda suit di e tabernakel.
EKS 40:25 I el a sende e lampinan dilanti di SENOR, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:26 E ora ei el a pone e altar di oro den e tent di reunion dilanti di e velo;
EKS 40:27 i el a kima sensia aromatiko riba dje, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:28 E ora ei el a kologa e kortina pa entrada di e tabernakel.
EKS 40:29 I el a pone e altar di ofrenda kima dilanti di entrada di e tabernakel di e tent di reunion, i a ofrese riba dje e
ofrenda kima i e ofrenda di mainshi, meskos ku SENOR a ordena Moises.
EKS 40:30 I el a pone e labamano entre e tent di reunion i e altar, i a pone awa aden pa laba.
EKS 40:31 I for di dje Moises i Aaron ku su yu hombernan tabata laba nan man i nan pia.
EKS 40:32 Ora nan tabata drenta e tent di reunion i ora nan tabata aserka e altar, nan tabata laba nan mes, meskos ku
SENOR a ordena Moises.
EKS 40:33 I el a kologa e kortinanan di e plenchi tur ront di e tabernakel i e altar, i a kologa e kortina na entrada di e
plenchi. Asina Moises a kaba ku e trabou.
EKS 40:34 E ora ei e nubia a tapa e tent di reunion, i e gloria di SENOR a yena e tabernakel.
EKS 40:35 I Moises no tabata por a drenta e tent di reunion, pasobra e nubia tabata riba e tent, i e gloria di SENOR a yena
e tabernakel.
EKS 40:36 I ki ora ku e nubia tabata wordu lanta for di riba e tabernakel, e yunan di Israel tabata sigui nan kaminda,
durante di tur nan biahenan;
EKS 40:37 ma si e nubia no a wordu lanta, nan no tabata sigui nan kaminda te dia ku e wordu lanta.
EKS 40:38 Pasobra durante di tur nan biahenan e nubia di SENOR tabata riba e tabernakel den dia, i tabatin kandela den e
nubia anochi, den bista di henter kas di Israel.

^=
©
(2Ti)
0
LEVITIKO
LEV 1:1 E ora ei SENOR a yama Moises i a papia kune for di e tent di reunion, bisando:
LEV 1:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un di boso hiba un ofrenda pa SENOR, boso mester hiba boso
ofrenda di bestia for di e kria di baka of for di e kria di bestia chikitu.
LEV 1:3 'Si su ofrenda ta un ofrenda kima for di e kria di baka, e mester ofrese un bestia machu sin defekto; e mester
ofrese esaki na entrada di e tent di reunion, pa e wordu asepta dilanti di SENOR.
LEV 1:4 I e mester pone su man riba kabes di e ofrenda kima, pa esaki wordu asepta p'e, pa hasi ekspiashon p'e.
LEV 1:5 I e mester mata e bishe machu dilanti di SENOR, i Aaron su yu hombernan, e saserdotenan, mester ofrese e
sanger i sprengu e sanger tur ront riba e altar ku tin na entrada di e tent di reunion.
LEV 1:6 E ora ei e mester soya e ofrenda kima i kort'e na su diferente pidanan.
LEV 1:7 I e yu hombernan di saserdote Aaron mester pone kandela riba e altar i prepara palu riba e kandela.
LEV 1:8 E ora ei Aaron su yu hombernan, e saserdotenan, mester prepara e diferente pidanan, e kabes i e sebu, riba e palu
ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
LEV 1:9 Ma su shirishiri i su patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester kima tur riba e altar komo un ofrenda
kima, un ofrenda di kandela di un holo dushi na SENOR.
LEV 1:10 'Ma si su ofrenda ta for di e kria di bestia chikitu, di karne of di kabritu, komo un ofrenda kima, e mester ofrese
un bestia machu sin defekto.
LEV 1:11 I e mester mat'e banda di e altar parti panort dilanti di SENOR, i Aaron su yu hombernan, e saserdotenan,
mester sprengu su sanger tur ront riba e altar.
LEV 1:12 E ora ei e mester kort'e na su diferente pidanan, huntu ku su kabes i su sebu, i e saserdote mester prepara nan
riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar.
LEV 1:13 Ma e shirishiri i e patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester ofrese tur i kima esaki riba e altar; esaki ta
un ofrenda kima, un ofrenda di kandela di un holo dushi na SENOR.
LEV 1:14 'Ma si su ofrenda na SENOR ta un ofrenda kima di parha, e ora ei e mester trese su ofrenda di tortelduif of di
pichon.
LEV 1:15 I e saserdote mester hib'e na e altar i trose su kabes kit'afo, i kim'e riba e altar; i su sanger mester wordu basha
afo kontra e banda di e altar.
LEV 1:16 Tambe e mester kita su buchi ku su plumanan, i tira esaki banda di e altar, parti pariba, na e luga pa shinishi.
LEV 1:17 E ora ei e mester ten'e na su halanan sker e, sin kit'e kompletamente for di otro. I e saserdote mester kim'e riba e
altar riba e palu ku tin riba e kandela; ta un ofrenda kima, un ofrenda di kandela di holo dushi na SENOR.
LEV 2:1 'Awor ora ku un hende presenta un ofrenda di mainshi komo un ofrenda na SENOR, su ofrenda mester ta di
harina fini, i e mester basha zeta riba dje i pone sensia riba dje.
LEV 2:2 E ora ei e mester hib'e pa Aaron su yu hombernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di harina
fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di
konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holo dushi na SENOR.
LEV 2:3 I sobra di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hombernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di
kandela na SENOR.
LEV 2:4 'Awor ora bo trese un ofrenda di un ofrenda di mainshi horna den fornu, esaki mester ta pan buskuchi sin zurdeg
di harina fini meskla ku zeta, of oblea sin zurdeg hunta ku zeta.
LEV 2:5 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi traha riba kasuela, e mester ta di harina fini sin zurdeg, meskla ku zeta;
LEV 2:6 bo mester kibr'e na pida-pida, i basha zeta riba dje; ta un ofrenda di mainshi.
LEV 2:7 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi traha den panchi, e mester wordu traha di harina fini ku zeta.
LEV 2:8 Ora bo hiba e ofrenda di mainshi, ku ta traha di e kosnan aki, pa SENOR, e mester wordu presenta na e saserdote
i e mester hib'e na e altar.
LEV 2:9 E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e
altar komo un ofrenda di kandela di un holo dushi na SENOR.
LEV 2:10 I sobra di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hombernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di
kandela na SENOR.
LEV 2:11 'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SENOR no mester wordu traha ku zurdeg aden, pasobra bo no mag
kima nada di zurdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SENOR.
^=
^=0 LEV 2:12 Komo un ofrenda di prome frutanan boso mag hiba nan pa SENOR, ma nan no mester wordu kima riba e altar
0(sri) komo un holo dushi.
LEV 2:13 I tur bo ofrendanan di mainshi bo mester sasona ku salu, asina ku lo no falta e salu di e aliansa di bo Dios den bo
ofrendanan di mainshi; huntu ku tur bo ofrendanan bo mester ofrese salu.
LEV 2:14 'Tambe, si bo hiba pa SENOR un ofrenda di mainshi di prome kosnan ku a hecha, bo mester trese tapushinan fresku
di mainshi tosta na kandela, mainshi bati for di tapushinan yen, komo e ofrenda di mainshi di bo prome kosnan ku a hecha.
LEV 2:15 E ora ei bo mester pone zeta riba dje i pone sensia riba dje; ta un ofrenda di mainshi.
LEV 2:16 I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi bati i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo
un ofrenda di kandela na SENOR.
LEV 3: 1 'Awor si su ofrenda ta un sakrifisio di e ofrendanan di pas, si e ta bai ofrese esaki for di e kria di baka, sea machu
of muhe, e mester ofrese esaki sin defekto dilanti di SENOR.
LEV 3:2 I e mester pone su man riba kabes di su ofrenda i mat'e na entrada di e tent di reunion, i Aaron su yu hombernan,
e saserdotenan, mester sprengu e sanger tur ront riba e altar.
LEV 3:3 Anto for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, e mester presenta un ofrenda di kandela na SENOR, e vet ku ta tapa e
shirishiri i tur e vet ku tin na e shirishiri,
LEV 3:4 i e dos nirnan huntu ku e vet ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vet di e higra, ku e mester kita huntu ku e nirnan.
LEV 3:5 E ora ei Aaron su yu hombernan mester kim'e riba e altar riba e ofrenda kima ku tin riba e palu ku ta riba e
kandela; ta un ofrenda di kandela di un holo dushi na SENOR.
LEV 3:6 'Ma si su ofrenda pa un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SENOR ta for di e kria di bestia chikitu, e mester
ofrese esaki, machu of muhe, sin defekto.
LEV 3:7 Si e ta bai ofrese un lamchi komo su ofrenda, e ora ei e mester ofrese esaki dilanti di SENOR,
LEV 3:8 i e mester pone su man riba kabes di su ofrenda, i mat'e dilanti di e tent di reunion; i Aaron su yu hombernan
mester sprengu su sanger tur ront riba e altar.
LEV 3:9 I for di e sakrifisio di ofrendanan di pas e mester hiba komo un ofrenda di kandela na SENOR: su vet, henter e rabu
gordo ku e mester kit'afo pega ku e wesu di lomba, i e vet ku ta tapa e shirishiri i tur e vet ku tin na e shirishiri,
LEV 3:10 i e dos nirnan huntu ku e vet ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vet di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
LEV 3:11 E ora ei e saserdote mester kima esaki riba e altar, komo kuminda, un ofrenda di kandela na SENOR.
LEV 3:12 'Ademas, si su ofrenda ta un kabritu, e ora ei e mester ofrese esaki dilanti di SENOR,
LEV 3:13 i e mester pone su man riba kabes di e kabritu i mat'e dilanti di e tent di reunion; i e yu hombernan di Aaron
mester sprengu su sanger tur ront riba e altar.
LEV 3:14 For di esaki e mester presenta su ofrenda komo un ofrenda di kandela na SENOR: e vet ku ta tapa e shirishiri i tur e
vet ku tin na e shirishiri,
LEV 3:15 i e dos nirnan huntu ku e vet ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vet di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan.
LEV 3:16 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo kuminda, un ofrenda di kandela komo un holo dushi; tur e vet ta di
SENOR.
LEV 3:17 'Esaki ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso luganan di biba: boso no mag kome
ni vet ni sanger.'"
LEV 4:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 4:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Si un persona peka no intenshonalmente den un di e kosnan ku SENOR a
ordena pa no hasi, i e komete un di nan-LEV 4:3 'Si e saserdote ungi peka di tal manera ku e ta trese kulpa riba e pueblo, e
mester ofrese na SENOR, pa e pika ku el a komete, un bishe machu sin defekto komo un ofrenda pa pika.
LEV 4:4 E mester hiba e bishe machu na entrada di e tent di reunion dilanti di SENOR, i e mester pone su man riba kabes
di e bishe machu i mata e bishe machu dilanti di SENOR.
LEV 4:5 E ora ei e saserdote ungi mester kohe poko di e sanger di e bishe machu hiba na e tent di reunion,
LEV 4:6 i e saserdote mester dop su dede den e sanger i sprengu poko di e sanger shete biaha dilanti di SENOR, dilanti di e
velo di e santuario.
LEV 4:7 Tambe e saserdote mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar di sensia aromatiko ku ta keda dilanti di
SENOR den e tent di reunion; i tur e sanger di e bishe machu e mester basha na pia di e altar di ofrenda kima ku ta keda na
entrada di e tent di reunion.
LEV 4:8 I e mester kita tur e vet for di e bishe machu di e ofrenda pa pika: e vet ku ta tapa e shirishiri i tur e vet ku tin na

^=
0(2ri)
e shirishiri,
LEV 4:9 i e dos nirnan huntu ku e vet ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vet di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan LEV
4:10 (meskos ku ta kita esaki for di e buey di e sakrifisio di e ofrendanan di pas), i e saserdote mester kima nan riba e altar di
ofrenda kima.
LEV 4:11 Ma e kueru di e bishe machu i tur su karni, huntu ku su kabes, su patanan, su shirishiri i su mest,
LEV 4:12 esta, tur sobra di e bishe machu, e mester hiba na un luga limpi pafo di e kampamentu, kaminda ta basha
shinishi, i kima esaki riba kandela di palu; kaminda ta basha shinishi e mester wordu kima.
LEV 4:13 'Awor si henter e kongregashon di Israel komete eror, i e asamblea no ripara e asunto aki, i nan komete un di e
kosnan ku SENOR a ordena pa no hasi, i nan bira kulpabel,
LEV 4:14 ora ku e pika ku nan a komete bira konosi, e asamblea mester ofrese un bishe machu di e kria di baka komo un
ofrenda pa pika i hiba esaki dilanti di e tent di reunion.
LEV 4:15 E ora ei e ansianonan di e kongregashon mester pone nan mannan riba kabes di e bishe machu dilanti di
SENOR, i e bishe machu mester wordu mata dilanti di SENOR.
LEV 4:16 Anto e saserdote ungi mester hiba poko di e sanger di e bishe machu na e tent di reunion;
LEV 4:17 i e saserdote mester dop su dede den e sanger, i sprengu esaki shete biaha dilanti di SENOR, dilanti di e velo. LEV
4:18 I e mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar ku ta keda dilanti di SENOR den e tent di reunion; i e mester
basha tur e sanger na pia di e altar di ofrenda kima ku ta keda na entrada di e tent di reunion.
LEV 4:19 I e mester kita tur su vet for di dje i kima esaki riba e altar,
LEV 4:20 i hasi ku e bishe machu meskos ku el a hasi ku e bishe machu di e ofrenda pa pika; asina e mester hasi kune.
Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa nan, i nan lo wordu pordona.
LEV 4:21 E ora ei e mester hiba e bishe machu na un luga pafo di e kampamentu, i kim'e manera el a kima e prome bishe
machu; esaki ta un ofrenda pa pika pa e asamblea.
LEV 4:22 'Ora ku un lider peka, i no intenshonalmente hasi un di tur e kosnan ku SENOR Dios a ordena pa no hasi, i e
bira kulpabel,
LEV 4:23 si su pika ku el a komete bira konosi p'e, e mester hiba komo su ofrenda un kabritu chubatu sin defekto.
LEV 4:24 I e mester pone su mannan riba kabes di e kabritu chubatu i mat'e na e luga kaminda nan ta mata e ofrenda kima
dilanti di SENOR; ta un ofrenda pa pika.
LEV 4:25 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa pika ku su dede i pone esaki na e kachunan di
e altar di ofrenda kima; i sobra di su sanger e mester basha na pia di e altar di ofrenda kima.
LEV 4:26 I tur su vet e mester kima riba e altar, manera e vet di e sakrifisio di ofrendanan di pas. Asina e saserdote mester
hasi ekspiashon p'e enkuanto su pika, i e lo wordu pordona.
LEV 4:27 'Awor si un persona di e pueblo peka no intenshonalmente, i si e hasi un di e kosnan ku SENOR a ordena pa no
hasi, i e bira kulpabel,
LEV 4:28 si su pika ku el a komete bira konosi p'e, e ora ei e mester hiba un kabritu muhe sin defekto komo su ofrenda, pa su
pika ku el a komete.
LEV 4:29 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa pika i mata e ofrenda pa pika na e luga di ofrenda kima. LEV
4:30 I e saserdote mester kohe poko di e sanger ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kima; i tur sobra di
e sanger e mester basha na pia di e altar.
LEV 4:31 E ora ei e mester kita tur su vet, meskos ku e vet a wordu kita for di e sakrifisio di ofrendanan di pas; i e
saserdote mester kim'e riba e altar komo un holo dushi na SENOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'e, i e lo
wordu pordona.
LEV 4:32 'Ma si e hiba un lamchi komo su ofrenda pa un ofrenda pa pika, e mester hiba un lamchi muhe sin defekto. LEV
4:33 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa pika i mat'e komo un ofrenda pa pika na e luga kaminda ta mata
ofrenda kima.
LEV 4:34 I e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa pika ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar
di ofrenda kima; i tur sobra di e sanger e mester basha na pia di e altar.
LEV 4:35 E ora ei e mester kita tur su vet, meskos ku e vet di e lamchi a wordu kita for di e sakrifisio di e ofrendanan di
pas, i e saserdote mester kima nan riba e altar, riba e ofrendanan di kandela na SENOR. Asina e saserdote mester hasi
ekspiashon p'e enkuanto su pika ku el a komete, i e lo wordu pordona.
LEV 5:1 'Awor si un persona peka pasobra e no ta papia despues ku el a tende un yamada publiko pa testifika enkuanto un kos
ku el a mira of a tende di dje, e ora ei e mester karga su kulpa.
^=til) LEV 5:2 'Of si un persona mishi ku un kos impuru, sea kadaver di un bestia impuru, of kadaver di baka impuru, of kadaver
(2ri) di bestia impuru ku ta kriul den otro, ounke ku e no a ripara esaki, i e ta impuru, e ora ei e lo ta kulpabel.
0
LEV 5:3 'Of si e mishi ku impuresa di hende, of loke sea su impuresa ku ta hasie impuru, i e no ripara esaki, i despues e hana
sa, e lo ta kulpabel.
LEV 5:4 'Of si un persona hura ku su lepnan sin pensa, pa hasi maldat of pa hasi bon, den kualke asunto ku un hende ta papia
sin pensa pa medio di un huramentu, i e no ta konsiente di esaki, i despues e hana sa di esaki, e lo ta kulpabel den un di e
kosnan aki.
LEV 5:5 'I lo t'asina ku ora e bira kulpabel den un di e kosnan aki, e mester konfesa ku den esei el a peka.
LEV 5:6 Tambe e mester hiba pa SENOR su ofrenda pa kulpa pa su pika ku el a komete, un bestia muhe for di e kria di
bestia chikitu, un lamchi of un kabritu komo un ofrenda pa pika. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'e pa su pika.
LEV 5:7 'Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester hiba pa SENOR, komo su ofrenda pa kulpa pa su pika ku el a
komete, dos tortelduif of dos pichon, esun komo un ofrenda pa pika i e otro komo un ofrenda kima.
LEV 5:8 I e mester hiba nan pa e saserdote, kende mester ofrese prome esun ku ta pa e ofrenda pa pika, i e mester trose su
kabes kita for di su nek, sin kit'e kompletamente for di otro.
LEV 5:9 Tambe e mester sprengu poko di e sanger di e ofrenda pa pika kontra e banda di e altar, mientras ku sobra di e sanger
mester wordu basha na pia di e altar; ta un ofrenda pa pika.
LEV 5:10 Esun di dos e mester prepara e ora ei komo un ofrenda kima segun e ordenansa. I e saserdote mester hasi
ekspiashon p'e, pa su pika ku el a komete, i e lo wordu pordona.
LEV 5:11 'Ma si su medionan ta insufisiente pa dos tortelduif of dos pichon, e ora ei e mester hiba komo su ofrenda pa e
pika ku el a komete, e desimo parti di un efa di harina fini komo un ofrenda pa pika; e no mester pone zeta riba dje ni pone
sensia riba dje, pasobra ta un ofrenda pa pika.
LEV 5:12 I e mester hiba esaki pa e saserdote, i e saserdote mester kohe un man yen di dje komo e porshon di
konmemorashon i kim'e riba e altar, huntu ku e ofrendanan di kandela di SENOR; ta un ofrenda pa pika.
LEV 5:13 Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'e enkuanto su pika ku el a komete den un di e kosnan aki, i e lo
wordu pordona; anto e sobra mester keda pa e saserdote, meskos ku e ofrenda di mainshi.'"
LEV 5:14 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 5:15 "Si un persona aktua infielmente i peka no intenshonalmente kontra e kosnan santu di SENOR, e ora ei e mester
hiba su ofrenda pa kulpa pa SENOR: un karne chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo baluashon na
siklo di plata, segun e siklo di e santuario, komo un ofrenda pa kulpa.
LEV 5:16 I e mester hasi restitushon pa e pika ku el a hasi kontra e kos santu, i mester anadi un di sinku parti di dje i duna
esaki na e saserdote. E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon p'e ku e karne chubatu di e ofrenda pa kulpa, i e lo wordu
pordona.
LEV 5:17 "Awor si un persona peka i hasi un di e kosnan ku SENOR a ordena pa no hasi, ounke ku e no tabata sa, tog e ta
kulpabel i mester karga su kastigu.
LEV 5:18 E ora ei e mester hiba pa e saserdote un karne chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo
baluashon, komo un ofrenda pa kulpa. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'e enkuanto su eror den kual el a peka no
intenshonalmente, sin ku e tabata sa; i e lo wordu pordona.
LEV 5:19 Ta un ofrenda pa kulpa; siguramente e tabata kulpabel dilanti di SENOR."
LEV 6:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 6:2 "Ora ku un persona peka i aktua infielmente kontra SENOR, i ta gana su kompanero enkuanto un asunto di
deposito of un kos ku el a dun'e warda p'e, of enkuanto un kos ku el a horta, of si el a kita un kos for di su kompanero ku
violensia,
LEV 6:3 of si el a hana loke tabata perdi i a gana tokante di esaki i a hasi huramentu falsu, asina ku e ta peka enkuanto un
di e kosnan ku un hende por hasi,
LEV 6:4 e ora ei mester t'asina ku ora e peka i bira kulpabel, e mester debolbe loke ku el a kohe dor di horta, of loke ku el
a hana pa medio di violensia, of e deposito ku el a wordu konfia kune, of e kos perdi ku el a hana,
LEV 6:5 of tur kos ku el a hura falsu p'e; e mester hasi restitushon kompleto p'e i anadi un di sinku parti mas, i duna esaki
na esun ku e ta pertenese na dje riba e dia ku e ta presenta su ofrenda pa kulpa.
LEV 6:6 E ora ei e mester hiba pa e saserdote su ofrenda pa kulpa na SENOR, un karne chubatu sin defekto for di e kria di
bestia chikitu, konforme bo baluashon, komo un ofrenda pa kulpa,
LEV 6:7 i e saserdote mester hasi ekspiashon p'e dilanti di SENOR, i e lo wordu pordona pa kualke di e kosnan ku e por a
hasi, ku kual el a trese kulpa riba su mes."
LEV 6:8 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
^= LEV 6:9 "Ordena Aaron ku su yu hombernan, bisando: 'Esaki ta e lei pa e ofrenda kima: e ofrenda kima mes mester
0(sri)
keda riba fogon riba e altar henter anochi te mainta, i e kandela riba e altar mester keda sendi riba dje.
LEV 6:10 I e saserdote mester bisti su mantel di lino, i bisti pana djabou na su kurpa; i e mester kohe e shinishi di e
ofrenda kima, ku e kandela a laga riba e altar, i pone esaki banda di e altar.
LEV 6:11 E ora ei e mester kita su pana i bisti otro pana, i hiba e shinishi pafo di e kampamentu na un luga limpi.
LEV 6:12 I e kandela riba e altar mester keda sendi riba dje. E no mag paga, ma e saserdote mester kima palu riba dje tur
mainta; i e mester akomoda e ofrenda kima riba dje i kima e porshonnan di vet di e ofrendanan di pas riba dje.
LEV 6:13 Mester tin kandela sendi kontinuamente riba e altar; e no mag paga.
LEV 6:14 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda di mainshi: e yu hombernan di Aaron mester present'd dilanti di SENOR dilanti
di e altar.
LEV 6:15 E ora ei un di nan mester saka for di dje un man yen di harina fini di e ofrenda di mainshi, huntu ku su zeta i tur
e sensia ku tin riba e ofrenda di mainshi, i kima esaki riba e altar, un holo dushi, komo su ofrenda di konmemorashon na
SENOR.
LEV 6:16 I loke sobra di dje Aaron ku su yu hombernan mester kome. Nan mester kom'e komo pan buskuchi sin zurdeg
den un luga santu; nan mester kom'e riba plenchi di e tent di reunion.
LEV 6:17 E no mester wordu horna ku zurdeg. Mi a duna esaki komo nan parti for di Mi ofrendanan di kandela; e ta
masha santu mes, meskos ku e ofrenda pa pika i e ofrenda pa kulpa.
LEV 6:18 Tur hende homber entre e yunan di Aaron mag kom'e; ta un statuto pa semper durante di tur boso
generashonnan, for di e ofrendanan di kandela na SENOR. Ken ku mishi ku nan, lo ta konsagra.'"
LEV 6:19 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 6:20 "Esaki ta e ofrenda ku Aaron i su yu hombernan mester presenta na SENOR riba e dia ku e ta wordu ungi: e
desimo parti di un efa di harina fini komo un ofrenda regular di mainshi, mitar di dje mainta i mitar di dje atardi.
LEV 6:21 E mester wordu prepara ku zeta riba kasuela. Ora ku e ta bon meskla, bo mester tres'e. Bo mester presenta e
ofrenda di mainshi horna na pida-pida komo un holo dushi na SENOR.
LEV 6:22 I e saserdote ungi, ku lo ta na luga di Aaron meimei di su yu hombernan, mester ofrese esaki. Pa medio di un
statuto pa semper e mester wordu kima kompletamente na SENOR.
LEV 6:23 Asina tur ofrenda di mainshi di e saserdote mester wordu kima kompletamente. No mag kom'e."
LEV 6:24 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 6:25 "Papia ku Aaron i ku su yu hombernan, bisando: 'Esaki ta e lei di ofrenda pa pika: na e luga kaminda e ofrenda
kima ta wordu mata, e ofrenda pa pika mester wordu mata dilanti di SENOR; e ta masha santu mes.
LEV 6:26 E saserdote ku ofrese esaki pa pika, mester kom'e. Mester kom'e den un luga santu, riba plenchi di e tent di
reunion.
LEV 6:27 Ken ku mishi ku su karni lo ta konsagra; i ora algu di su sanger spat riba un pana, bo mester laba loke ku el a
spat ariba den un luga santu.
LEV 6:28 Tambe e wea di klei den kual el a wordu herebi mester wordu kibra; i si el a wordu herebi den un wea di brons,
e ora ei esaki mester wordu frega i spula ku awa.
LEV 6:29 Tur hende homber entre e saserdotenan mag kome di dje; e ta masha santu mes.
LEV 6:30 Ma no mester kome ningun ofrenda pa pika, for di kual sanger a wordu hiba den e tent di reunion pa hasi
ekspiashon den e luga santu; mester kima esaki ku kandela.
LEV 7: 1 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda pa kulpa; e ta masha santu mes.
LEV 7:2 Den e luga kaminda ta mata e ofrenda kima, nan mester mata e ofrenda pa kulpa, i e mester sprengu su sanger tur
ront riba e altar.
LEV 7:3 I e mester ofrese tur su vet: e rabu gordo i e vet ku ta tapa e shirishiri,
LEV 7:4 e dos nirnan huntu ku e vet ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vet ku tin na e higra e mester kita huntu ku e
nirnan.
LEV 7:5 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo un ofrenda di kandela na SENOR; ta un ofrenda pa kulpa.
LEV 7:6 Tur hende homber entre e saserdotenan mag kome di dje. Mester kom'e den un luga santu; e ta masha santu mes.
LEV 7:7 'E ofrenda pa kulpa ta meskos ku e ofrenda pa pika; pa nan tur dos tin e mesun lei; e saserdote ku hasi ekspiashon
kune, mester han'e.
LEV 7:8 Tambe e saserdote ku presenta e ofrenda kima di un hende, e saserdote ei mester hana e kueru di e ofrenda kima
ku el a presenta.
LEV 7:9 Di e mesun manera tur ofrenda di mainshi ku ta wordu horna den fornu, i tur loke ta prepara den panchi of riba
^=
IMo) kasuela, mester ta pa e saserdote ku ta present'e.
0(sri)
LEV 7:10 I tur ofrenda di mainshi meskla ku zeta, of ku ta seku, mester ta pa tur e yu hombernan di Aaron, pa tur igual. LEV
7:11 'Awor esaki ta e lei di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku mester wordu presenta na SENOR.
LEV 7:12 'Si e ofrese esaki komo un gradisimentu, e ora ei huntu ku e sakrifisio di gradisimentu e mester ofrese pan
buskuchi sin zurdeg, meskla ku zeta, oblea sin zurdeg hunta ku zeta i pan buskuchi di harina fini, meskla ku zeta.
LEV 7:13 Huntu ku e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu e mester presenta su ofrenda huntu ku pan
buskuchi ku zurdeg aden.
LEV 7:14 I di esaki e mester presenta un di kada ofrenda komo un ofrenda di halsamentu na SENOR; esaki mester ta pa e
saserdote ku ta sprengu e sanger di e ofrendanan di pas.
LEV 7:15 Awor pa loke ta e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, mester kome esaki riba e dia ku
e wordu ofresi; e no mag laga nada di dje keda te su manise.
LEV 7:16 'Ma si e sakrifisio di su ofrenda ta un promesa of un ofrenda boluntario, mester kom'e riba e mesun dia ku e ta
ofrese su sakrifisio; i su siguiente dia mag kome loke a sobra di dje;
LEV 7:17 ma loke a sobra di e karni di e sakrifisio riba e di tres dia mester wordu kima ku kandela.
LEV 7:18 Pesei, si kome un parti di e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas riba e di tres dia, esun ku ofrese esaki lo no
wordu asepta, i esaki lo no wordu konta pa su benefisio. Lo ta un abominashon, i e persona ku kome di dje mester karga su
mes inikidat.
LEV 7:19 'Tampoko no mester kome karni ku bin den kontakto ku kos impuru; esaki mester wordu kima den kandela. I pa
loke ta otro karni, ken ku ta limpi mag kome di dje.
LEV 7:20 Ma e persona ku kome e karni di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku ta pertenese na SENOR, mientras ku e ta
impuru, e persona ei mester wordu korta kita for di su pueblo.
LEV 7:21 I ora ku un persona bin den kontakto ku algu impuru, sea impuresa di hende, of un bestia impuru, of kualke kos
abominabel ku ta impuru, i si e kome di e karni di e sakrifisio di ofrendanan di pas ku ta pertenese na SENOR, e persona
ei mester wordu korta kita for di su pueblo.'"
LEV 7:22 Anto SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 7:23 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'No kome nada di e vet di baka, karne of kabritu.
LEV 7:24 E vet di un bestia ku muri, i e vet di un bestia ku un bestia di mondi a habraka, mag wordu uza pa kualke otro
kos, ma di ningun manera bo no mester kom'e.
LEV 7:25 Pasobra ken ku kome e vet di un bestia di kual un ofrenda kima a wordu ofresi na SENOR, e persona ku kome
esaki mester wordu korta kita for di su pueblo.
LEV 7:26 I boso no mester kome nada-nada di sanger, sea di parha of di animal, den ningun di boso luganan di biba. LEV
7:27 Kualke persona ku kome sanger, e persona ei mester wordu korta kita for di su pueblo.'"
LEV 7:28 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 7:29 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esun ku ofrese e sakrifisio di su ofrendanan di pas na SENOR mester hiba
su ofrenda na SENOR for di e sakrifisio di su ofrendanan di pas.
LEV 7:30 Su mes mannan mester hiba ofrendanan di kandela na SENOR. E mester hiba e vet huntu ku e pechu, pa e
pechu wordu presenta komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR.
LEV 7:31 I e saserdote mester kima e vet riba e altar; ma e pechu mester ta pa Aaron ku su yu hombernan.
LEV 7:32 I e pia drechi di patras boso mester duna e saserdote komo un ofrenda di halsamentu for di e sakrifisionan di
boso ofrendanan di pas.
LEV 7:33 Esun entre e yu hombernan di Aaron ku ofrese e sanger di e ofrendanan di pas i e vet, e pia drechi mester ta di
dje komo su porshon.
LEV 7:34 Pasobra Mi a tuma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu for di e yunan di Israel,
for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, i a duna nan na saserdote Aaron i na su yu hombernan komo nan derecho
pa semper for di e yunan di Israel.
LEV 7:35 'Esaki ta loke ta konsagra na Aaron i loke ta konsagra na su yu hombernan for di e ofrendanan di kandela na
SENOR, riba e dia ku el a presenta nan pa sirbi SENOR komo saserdote.
LEV 7:36 Esakinan SENOR a ordena pa duna nan for di e yunan di Israel riba e dia ku El a ungi nan. Ta nan derecho pa
semper durante di tur nan generashonnan.'"
LEV 7:37 Esaki ta e lei di e ofrenda kima, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa pika, e ofrenda pa kulpa, e ofrenda di
konsagrashon i e sakrifisio di e ofrendanan di pas,
LEV 7:38 ku SENOR a ordena Moises na Seru Sinai riba e dia ku El a ordena e yunan di Israel pa presenta nan
^=
Rio) ofrendanan na SENOR den e desierto di Sinai.
(2Ti) LEV 8:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
0
LEV 8:2 "Hiba Aaron ku su yu hombernan huntu kune i e pananan, e zeta di unshon, e bishe machu di e ofrenda pa pika, e
dos karnenan chubatu i e makutu di pan sin zurdeg,
LEV 8:3 i reuni henter e kongregashon na entrada di e tent di reunion."
LEV 8:4 Asina Moises a hasi meskos ku SENOR a orden'e. I e kongregashon a reuni na entrada di e tent di reunion.
LEV 8:5 I Moises a bisa e kongregashon: "Esaki ta loke SENOR a ordena pa hasi."
LEV 8:6 E ora ei Moises a hasi Aaron ku su yu hombernan hala serka, i a laba nan ku awa.
LEV 8:7 I el a bistie e tunika, a fah'e ku e faha, a bistie e mantel i a bistie e efod; i el a fah'e ku e banchi masha fini gewef
di e efod, ku kual el a mara e efod na dje.
LEV 8:8 E ora ei el a bistie e pechero, i den e pechero el a pone e Urim i e Tumim.
LEV 8:9 Tambe el a pone e tulban riba su kabes, i riba e tulban, na su parti dilanti, el a pone e plachi di oro, e korona santu,
meskos ku SENOR a ordena Moises.
LEV 8:10 E ora ei Moises a kohe e zeta di unshon i a ungi e tabernakel i tur loke tabatin den dje, i a konsagra nan.
LEV 8:11 I el a sprengu poko di dje riba e altar shete biaha i a ungi e altar i tur su artikulonan-di-uzo, i e labamano ku su
pia, pa konsagra nan.
LEV 8:12 E ora ei el a basha poko di e zeta di unshon riba Aaron su kabes i a ungie, pa konsagr'e.
LEV 8:13 Kaba Moises a hasi Aaron su yu hombernan hala serka i a bisti nan e tunikanan, i a faha nan ku faha i a mara
pana na nan kabes, meskos ku SENOR a ordena Moises.
LEV 8:14 E ora ei el a trese e bishe machu di e ofrenda pa pika, i Aaron ku su yu hombernan a pone nan mannan riba
kabes di e bishe machu di e ofrenda pa pika.
LEV 8:15 Kaba Moises a mat'e i a kohe e sanger, i ku su dede el a pone poko di esaki tur ront riba e kachunan di e altar i a
purifika e altar. E ora ei el a basha sobra di e sanger na pia di e altar i a konsagra esaki, pa hasi ekspiashon pa esaki. LEV
8:16 Tambe el a kohe tur e vet ku tabatin na e shirishiri, e vet di e higra, e dos nirnan i nan vet; i Moises a kima esaki riba e
altar.
LEV 8:17 Ma e bishe machu, su kueru, su karni i su mest el a kima den kandela pafo di e kampamentu, meskos ku SENOR
a ordena Moises.
LEV 8:18 E ora ei el a presenta e karne chubatu di e ofrenda kima, i Aaron ku su yu hombernan a pone nan mannan riba
kabes di e karne chubatu.
LEV 8:19 I Moises a mat'e i a sprengu e sanger tur ront riba e altar.
LEV 8:20 Ora ku el a korta e karne chubatu den su diferente pidanan, Moises a kima e kabes, e pidanan i e sebu.
LEV 8:21 Despues ku el a kaba di laba e shirishiri i e patanan ku awa, Moises a kima henter e karne chubatu riba e altar.
Esaki tabata un ofrenda kima komo un holo dushi; e tabata un ofrenda di kandela na SENOR, meskos ku SENOR a ordena
Moises.
LEV 8:22 E ora ei el a presenta e di dos karne chubatu, e karne chubatu di konsagrashon; i Aaron ku su yu hombernan a
pone nan mannan riba kabes di e karne chubatu.
LEV 8:23 I Moises a mat'e i a kohe poko di su sanger i a pone esaki na klep di Aaron su orea drechi, na duim di su man
drechi i na dede grandi di su pia drechi.
LEV 8:24 Tambe el a hasi Aaron su yu hombernan hala serka; i Moises a pone poko di e sanger na klep di nan orea drechi, na
duim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. E ora ei Moises a sprengu sobra di e sanger tur ront riba e altar.
LEV 8:25 I el a tuma e vet, e rabu gordo i tur e vet ku tabatin na e shirishiri, e vet di e higra, e dos nirnan i nan vet i e pia
drechi.
LEV 8:26 I for di e makutu di pan sin zurdeg ku tabata dilanti di SENOR, el a kohe un pan buskuchi sin zurdeg, un pan
buskuchi meskla ku zeta i un oblea, i a pone nan riba e porshonnan di vet i riba e pia drechi.
LEV 8:27 E ora ei el a pone tur esakinan riba mannan di Aaron i riba mannan di su yu hombernan, i a presenta nan komo
un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR.
LEV 8:28 E ora ei Moises a tuma nan for di nan man i a kima nan riba e altar huntu ku e ofrenda kima. Nan tabata un
ofrenda di konsagrashon komo un holo dushi; tabata un ofrenda di kandela na SENOR.
LEV 8:29 Tambe Moises a kohe e pechu i a present'e komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR; esaki tabata
Moises su porshon di e karne chubatu di konsagrashon, meskos ku SENOR a ordena Moises.
LEV 8:30 Asina Moises a kohe poko di e zeta di unshon i poko di e sanger ku tabatin riba e altar i a sprengu esaki riba
Aaron, riba su pananan, riba su yu hombernan i riba e pananan di su yu hombernan huntu kune; i el a konsagra Aaron, su
pananan, su yu hombernan i e pananan di su yu hombernan huntu kune.
^= LEV 8:31 E ora ei Moises a bisa Aaron ku su yu hombernan: "Herebe e karni na entrada di e tent di reunion i kom'e
0isri)
ayanan huntu ku e pan ku ta den e makutu di e ofrenda di konsagrashon, meskos ku mi a ordena, bisando: 'Aaron ku su yu
hombernan mester kom'e.'
LEV 8:32 I sobra di e karni i di e pan boso mester kima den kandela.
LEV 8:33 I shete dia largu boso no mag sali for di entrada di e tent di reunion, te na e dia ku e periodo di boso
konsagrashon keda kumpli; pasobra durante di shete dia e lo konsagra boso.
LEV 8:34 Manera a wordu hasi awe, asina SENOR a ordena pa hasi, pa hasi ekspiashon pa boso.
LEV 8:35 Ademas, na entrada di e tent di reunion boso mester keda di dia i anochi, shete dia largu, i kumpli ku e enkargo
di SENOR, pa boso no muri, pasobra t'asina mi a wordu ordena."
LEV 8:36 Asina Aaron ku su yu hombernan a hasi tur e kosnan ku SENOR a ordena pa medio di Moises.
LEV 9:1 Awor a sosode ku riba e di ocho dia Moises a yama Aaron ku su yu hombernan i e ansianonan di Israel;
LEV 9:2 i el a bisa Aaron: "Kohe pa bo mes un bishe machu komo un ofrenda pa pika i un karne chubatu komo un
ofrenda kima, tur dos sin defekto, i ofrese nan dilanti di SENOR.
LEV 9:3 E ora ei papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Kohe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika i un bishe i un
lamchi, tur dos di un ana, sin defekto, komo un ofrenda kima,
LEV 9:4 i un buey i un karne chubatu komo ofrendanan di pas, pa ofrese sakrifisio dilanti di SENOR, i un ofrenda di
mainshi meskla ku zeta; pasobra awe SENOR lo parese na boso.'"
LEV 9:5 Asina nan a hiba loke Moises a ordena na e parti dilanti di e tent di reunion, i henter e kongregashon a hala serka
i a bai para dilanti di SENOR.
LEV 9:6 I Moises a bisa: "Esaki ta loke SENOR a ordena boso pa hasi, pa e gloria di SENOR parese na boso."
LEV 9:7 E ora ei Moises a bisa Aaron: "Hala serka di e altar i ofrese bo ofrenda pa pika i bo ofrenda kima, pa bo hasi
ekspiashon pa bo mes i pa e pueblo; despues ofrese e ofrenda pa e pueblo, pa bo hasi ekspiashon pa nan, meskos ku
SENOR a ordena."
LEV 9:8 Asina Aaron a bai na e altar i a mata e bishe di e ofrenda pa pika ku tabata pa su mes.
LEV 9:9 I Aaron su yu hombernan a presenta e sanger na dje; anto el a dop su dede den e sanger i a pone poko na e
kachunan di e altar, i a basha sobra di e sanger na pia di e altar.
LEV 9:10 Ma e vet, e nirnan i e vet di e higra di e ofrenda pa pika el a kima riba e altar, meskos ku SENOR a ordena
Moises.
LEV 9:11 Ma e karni i e kueru el a kima ku kandela pafo di e kampamentu.
LEV 9:12 E ora ei el a mata e ofrenda kima, i Aaron su yu hombernan a presenta e sanger na dje, i el a sprengu esaki tur
ront riba e altar.
LEV 9:13 I nan a presenta e ofrenda kima na dje, na pida-pida huntu ku e kabes, i el a kima nan riba e altar.
LEV 9:14 Tambe el a laba e shirishiri i e patanan, i a kima nan huntu ku e ofrenda kima riba e altar.
LEV 9:15 E ora ei el a presenta e ofrenda di e pueblo, i a kohe e kabritu di e ofrenda pa pika ku tabata pa e pueblo, i a
mat'e i a ofres'e pa pika, meskos ku esun di prome.
LEV 9:16 Tambe el a presenta e ofrenda kima i a ofrese esaki konforme e ordenansa.
LEV 9:17 Kaba el a presenta e ofrenda di mainshi i a kohe un man yen for di dje i a kima esaki riba e altar, ademas di e
ofrenda kima di mainta.
LEV 9:18 E ora ei el a mata e buey i e karne chubatu, e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku tabata pa e pueblo; i Aaron su
yu hombernan a presenta e sanger na dje, i el a sprengu esaki tur ront riba e altar.
LEV 9:19 Pa loke ta e porshonnan di vet di e buey i di e karne chubatu, e rabu gordo, e vet ku ta tapa e shirishiri, e nirnan
i e vet di e higra,
LEV 9:20 nan a pone e porshonnan di vet riba e pechunan; i el a kima nan riba e altar.
LEV 9:21 Ma e pechunan i e pia drechi Aaron a presenta komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR, meskos ku
Moises a ordena.
LEV 9:22 E ora ei Aaron a halsa su mannan den direkshon di e pueblo i a bendishona nan, i despues di a ofrese e ofrenda
pa pika, e ofrenda kima i e ofrendanan di pas, el a bah'abou.
LEV 9:23 Anto Moises i Aaron a bai den e tent di reunion. Ora nan a sali i a bendishona e pueblo, e gloria di SENOR a
parese na henter e pueblo.
LEV 9:24 E ora ei kandela a sali for di dilanti di SENOR i a kima e ofrenda kima i e porshonnan di vet i a kaba ku nan
riba e altar; i ora henter e pueblo a mira esaki, nan a dal un gritu i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
LEV 10:1 Awor Nadab i Abiu, yu hombernan di Aaron, kada un a kohe su wea-pa-kandela, i despues di a pone kandela
^=
(go) den nan, nan a pone sensia riba esaki i a ofrese kandela strano dilanti di SENOR, lokual E no a ordena nan.
LEV 10:2 I kandela a sali for di e presensia di SENOR i a kaba ku nan, i nan a muri dilanti di SENOR.
0(oro
LEV 10:3 E ora ei Moises a bisa Aaron: "Esaki ta loke SENOR a papia, bisando: 'Atraves di esnan ku hala serka Mi lo Mi
wordu trata komo santu, i dilanti di henter e pueblo lo Mi wordu onra.'" I Aaron a keda ketu.
LEV 10:4 Tambe Moises a yama Misael i Elzafan, yu hombernan di Uziel, tio di Aaron, i a bisa nan: "Hala serka, karga
boso rumannan for di dilanti di e santuario i hiba nan pafo di e kampamentu."
LEV 10:5 Asina nan a hala serka i a karga nan, ku nan tunika bisti ainda, hiba pafo di e kampamentu, manera Moises a
bisa.
LEV 10:6 E ora ei Moises a bisa Aaron ku su yu hombernan Eleazar i Itamar: "No kita kabes sunu ni sker boso pananan,
pa boso no muri, i pa Dios no bira furioso riba henter e kongregashon. Ma boso rumannan, henter e kas di Israel, mag
lamenta e kimamentu ku SENOR a laga sosode.
LEV 10:7 No sali for di porta di e tent di reunion pa boso no muri; pasobra SENOR Su zeta di unshon ta riba boso." I nan
a hasi konforme e palabra di Moises.
LEV 10:8 E ora ei SENOR a papia ku Aaron, bisando:
LEV 10:9 "No bebe bina ni bibida sterki, ni abo ni bo yu hombernan huntu ku bo, ora boso ta bai den e tent di reunion, pa
boso no muri--ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan--
LEV 10:10 i pa hasi un distinshon entre loke ta santu i loke ta profano i entre loke ta impuru i loke ta limpi,
LEV 10:11 i pa sina e yunan di Israel tur e statutonan ku SENOR a bisa nan pa medio di Moises."
LEV 10:12 E ora ei Moises a bisa Aaron i su yu hombernan ku a sobrebibi, Eleazar i Itamar: "Kohe e ofrenda di mainshi
ku a sobra di e ofrendanan di kandela di SENOR i kome esaki sin zurdeg banda di e altar, pasobra e ta masha santu mes.
LEV 10:13 Kome esaki den un luga santu, pasobra ta bo derecho i derecho di bo yu hombernan for di e ofrendanan di
kandela di SENOR, pasobra t'asina mi a wordu ordena.
LEV 10:14 Ma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda boso mag kome den un luga limpi, abo ku bo yu
hombernan i bo yu muhenan huntu ku bo; pasobra nan a wordu duna komo bo derecho i komo derecho di bo yu
hombernan for di e sakrifisionan di e ofrendanan di pas di e yunan di Israel.
LEV 10:15 E pia ofresi pa medio di halsamentu i e pechu ofresi pa medio di zoyamentu nan mester hiba huntu ku e
ofrendanan di kandela di e porshonnan di vet, pa presenta esakinan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR;
asina e mester ta un kos ku ta bo derecho pa semper i derecho di bo yu hombernan huntu ku bo, meskos ku SENOR a
ordena."
LEV 10:16 I ku tur diligensia Moises a buska e kabritu di e ofrenda pa pika, ma ata, el a wordu kima! I e tabata rabia ku
Aaron su yu hombernan ku a sobrebibi, Eleazar i Itamar, i a bisa:
LEV 10:17 "Pakiko boso no a kome e ofrenda pa pika na e luga santu? Pasobra e ta masha santu mes, i El a duna boso
esaki pa karga e kulpa di e kongregashon, pa hasi ekspiashon pa nan dilanti di SENOR.
LEV 10:18 Mira, komo ku su sanger no a wordu tresi paden, den e santuario, siguramente boso mester a kom'e den e
santuario, meskos ku mi a ordena."
LEV 10:19 Ma Aaron a bisa Moises: "Mira, awe nan a presenta nan ofrenda pa pika i nan ofrenda kima dilanti di SENOR.
Ora kosnan manera esakinan sosode ku mi, si mi a kome un ofrenda pa pika awe, esei lo tabata bon den bista di SENOR?"
LEV 10:20 I ora Moises a tende esei, el a keda satisfecho.
LEV 11:1 SENOR a bolbe papia ku Moises i Aaron, bisando nan:
LEV 11:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome for di tur e bestianan ku tin
riba tera.
LEV 11:3 Tur loke tin huf dividi entre e bestianan, esta, huf kompletamente gespleit, i ku ta kou kuminda dos biaha,
eseinan boso mag kome.
LEV 11:4 'Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha of entre esnan ku tin huf
dividi: kamel, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividi; e ta impuru pa boso.
LEV 11:5 Konenchi di baranka tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividi; e ta impuru pa
boso;
LEV 11:6 has tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividi; e ta impuru pa boso;
LEV 11:7 i porko, pasobra ounke ku e tin huf dividi, esta, huf kompletamente gespleit, e no ta kou kuminda dos biaha; e ta
impuru pa boso.
LEV 11:8 Boso no mester kome di nan karni ni mishi ku nan kadaver; nan ta impuru pa boso.
LEV 11:9 'Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama, esnan den awa, den laman of den
riu, boso mag kome.
^=
(2ri) LEV 11:10 Ma tur loke tin den laman i den riu ku no tin hala ni skama entre tur loke ta move den awa i entre tur bestia
0(sri)
bibu ku tin den awa, eseinan ta kosnan abominabel pa boso.
LEV 11:11 Nan mester ta abominabel pa boso; boso no mag kome di nan kami, i nan kadaver boso mester aborese.
LEV 11:12 Tur loke tin den awa, ku no tin hala ni skama, ta abominabel pa boso.
LEV 11:13 'Ademas, esakinan boso mester aborese entre e parhanan; nan ta abominabel, no mag kome
nan: aguila, falki-kibrado-di-wesu i falki pretu,
LEV 11:14 warawara i tur sorto di falki,
LEV 11:15 tur sorto di raf,
LEV 11:16 abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini,
LEV 11:17 shoko chikitu, samuro i shoko grandi,
LEV 11:18 shoko blanku, pelikan i falki ku ta kome bestia morto,
LEV 11:19 oyevar i tur sorto di garabet, i bubi i raton di anochi.
LEV 11:20 'Tur insekto ku tin hala, ku ta kana riba kuater pia, mester ta abominabel pa boso.
LEV 11:21 Sinembargo, esakinan boso mag kome entre tur insekto di hala ku ta kana riba kuater pia:
esnan ku, ademas di pia, tin pal'i pia pa bula riba suela kune.
LEV 11:22 Esakinan boso mag kome: tur sorto di tirakochi grandi, tur sorto di tirakochi migratorio, tur
sorto di kriki i tur sorto di tirakochi chikitu.
LEV 11:23 Ma tur otro insekto ku tin hala, ku tin kuater pia, mester ta abominabel pa boso.
LEV 11:24 'Ademas, dor di esakinan boso lo bira impuru; ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru
te ora nochi sera, LEV 11:25 i ken ku kohe un di nan kadavernan mester laba su pananan i keda impuru
te ora nochi sera.
LEV 11:26 'Enkuanto tur e bestianan ku tin huf dividi, ma ku no tin huf kompletamente gespleit of ku
no ta kou kuminda dos biaha, nan ta impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan ta bira impuru.
LEV 11:27 Tambe tur loke ta kana riba plant'i pia entre tur e bestianan ku ta kana riba kuater pia, ta
impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru te ora nochi sera,
LEV 11:28 i esun ku kohe nan kadaver mester laba su pananan i keda impuru te ora nochi sera; nan ta
impuru pa boso. LEV 11:29 'Awor pa boso esakinan ta impuru entre tur loke ta kriul, ku ta kriul den
otro riba tera: mol, raton i tur sorto di lagadishi grandi,
LEV 11:30 pegapega, kaiman, lagadishi, kolebra di santu i kameleon.
LEV 11:31 Esakinan ta impuru pa boso entre tur loke ta kriul riba tera. Ken ku mishi ku nan ora nan ta
morto ta bira impuru te ora nochi sera.
LEV 11:32 Tambe tur loke ku un di nan por a kai ariba despues ku el a muri ta bira impuru, sea kualke
artikulo di palu, of pana di bisti, of kueru of saku--kualke artikulo--e mester wordu poni den awa i keda
impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo ta limpi.
LEV 11:33 I tur wea di klei den kual un di nan por a kai, kiko ku tin den dje ta bira impuru, i boso
mester kibra e wea. LEV 11:34 Tur kuminda ku boso mag kome, riba kual awa kai, lo bira impuru; i
tur likido ku boso mag bebe for di tal wea lo bira impuru.
LEV 11:35 Tambe tur kos ku parti di nan kadaver por a kai ariba ta bira impuru; un fornu of un fogon
mester wordu kibra na pida-pida; nan ta impuru i mester keda impuru pa boso.
LEV 11:36 Sinembargo, un fuente of un rembak ku ta yen di awa lo ta puru, ma esun ku mishi ku nan
kadaver lo keda impuru.
LEV 11:37 I si un parti di nan kadaver kai riba algun simia pa sembra ku mester wordu sembra, esaki si
ta limpi.
LEV 11:38 Ma si awa a wordu poni riba e simia, i un parti di nan kadaver kai riba e simia, e ta impuru
pa boso.
LEV 11:39 'Tambe, si un di e bestianan, ku boso tin pa kome, muri, esun ku mishi ku su kadaver ta bira
impuru te ora nochi sera.
LEV 11:40 Tambe esun ku kome un pida di su kadaver mester laba su pananan i keda impuru te ora
nochi sera. I esun ku kohe su kadaver mester laba su pananan i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 11:41 'Awor tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, ta abominabel; no mag kome nan.
LEV 11:42 Tur loke ta lastra riba barika i tur loke ta kana riba kuater pia, tur loke tin hopi pia entre tur
loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, boso no mag kome nan, pasobra nan ta abominabel.
^= LEV 11:43 No hasi boso mes abominabel ku nada ku ta kriul, ku ta kriul den otro. No hasi boso mes
impuru ku nan, asina ku boso ta bira impuru.
0© LEV 11:44 Pasobra Ami ta SENOR boso Dios. Konsagra boso mes anto i sea santu, pasobra Ami ta
©
©
santu. I no hasi boso mes impuru ku ningun di e kosnan ku ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera.
LEV 11:45 Pasobra Ami ta SENOR, Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios; pesei, sea santu, pasobra

^=
0
Ami ta santu.'"
LEV 11:46 Esaki ta e lei tokante di bestia, parha i tur ser bibu ku ta move den e awanan, i tur loke ta kriul den otro riba
tera,
LEV 11:47 pa hasi distinshon entre esnan impuru i esnan limpi, i entre bestia ku boso mag kome i bestia ku boso no mag
kome.
LEV 12:1 I SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 12:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ora ku un muhe konsebi i duna lus na un yu homber, e
lo keda impuru pa shete dia; manera den e dianan di su menstruashon e lo keda impuru.
LEV 12:3 I riba e di ocho dia e karni di prepusio di e yu homber mester wordu sirkumsida.
LEV 12:4 E ora ei e muhe mester keda den e sanger di su purifikashon trint'i tres dia largu; e no mag
mishi ku nada konsagra ni drenta den e santuario, te ora ku e dianan di su purifikashon keda kumpli.
LEV 12:5 Ma si e duna lus na un yu muhe, e lo keda impuru pa dos siman, manera den su
menstruashon; i e mester keda den e sanger di su purifikashon pa sesent'i seis dia.
LEV 12:6 'I ora e dianan di su purifikashon keda kumpli, pa un yu homber of pa un yu muhe, e mester
hiba un lamchi di un ana komo un ofrenda kima, i un pichon of un tortelduif komo un ofrenda pa pika
pa e saserdote na entrada di e tent di reunion.
LEV 12:7 E ora ei e saserdote mester ofrese esaki dilanti di SENOR i hasi ekspiashon pa e muhe, i e lo
keda limpi di su derama di sanger. 'Esaki ta e lei pa esun ku ta duna lus, sea na yu homber of na yu
muhe.
LEV 12:8 Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester tuma dos tortelduif of dos pichon, esun
komo un ofrenda kima i e otro komo un ofrenda pa pika; i e saserdote mester hasi ekspiashon p'e, i e lo
keda limpi.'"
LEV 13:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises i ku Aaron, bisando:
LEV 13:2 "Ora ku un homber tin un hincha, un sarna of un pleki kolo kla na e kueru di su kurpa, i esaki
bira un infekshon di lepra na e kueru di su kurpa, e ora ei e mester wordu hiba serka saserdote Aaron, of
serka un di su yu hombernan, e saserdotenan.
LEV 13:3 I e saserdote mester wak e marka na e kueru di su kurpa, i si e kabei den e infekshon a bira
blanku i e infekshon ta parse di ta mas profundo ku e kueru di su kurpa, ta un infekshon di lepra; ora ku
e saserdote a kaba di wak e, e mester deklar'e impuru.
LEV 13:4 Ma si e pleki kolo kla ta blanku na e kueru di su kurpa, i no ta parse di ta mas profundo ku e
kueru, i e kabei riba dje no a bira blanku, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isola esun ku tin e
infekshon.
LEV 13:5 I e saserdote mester wak e riba e di shete dia, i si e mira ku e infekshon no a kambia, i e
infekshon no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester isol'e pa shete dia mas.
LEV 13:6 I e saserdote mester bolbe wak e riba e di shete dia; i si e infekshon a bira mas skur i e marka
no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'e limpi; ta solamente un sarna. I e homber
mester laba su pananan i keda limpi.
LEV 13:7 Ma si e sarna sigui plama riba su kueru, despues ku el a mustra su mes na e saserdote pa su
purifikashon, e mester bolbe presenta dilanti di e saserdote.
LEV 13:8 I e saserdote mester wak e, i si e sarna a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester
deklar'e impuru; ta lepra.
LEV 13:9 "Ora tin infekshon di lepra na un hende su kurpa, e mester wordu hiba serka e saserdote.
LEV 13:10 E ora ei e saserdote mester wak e, i si tin un hincha blanku na su kueru, i esaki a hasi e
kabei bira blanku, i tin karni bibu ta krese den e hincha,
LEV 13:11 ta un lepra kronika riba e kueru di su kurpa, i e saserdote mester deklar'e impuru; e no
mester isol'e, pasobra e ta impuru.
LEV 13:12 "I si e lepra sali tur kaminda riba su kueru, i e lepra kubri henter e kueru di esun ku tin e
infekshon for di su kabes te na su pia, asina leu ku e saserdote por mira,
LEV 13:13 e ora ei e saserdote mester wak e, i si e lepra a tapa henter su kurpa, e mester deklara esun
ku tin e infekshon, limpi; e infekshon a bira tur blanku i e ta limpi.
^= LEV 13:14 Ma ki ora ku karni bibu parese na su kurpa, e lo ta impuru.
LEV 13:15 I e saserdote mester wak e karni bibu, i e mester deklar'e impuru; e karni bibu ta impuru; ta
0 lepra.
LEV 13:16 Of si e karni bibu bolbe kambia i bira blanku, e ora ei e mester bin serka e saserdote,
^=
0
©
^0
LEV 13:17 i e saserdote mester wak e, i si e infekshon a bira blanku, e ora ei e saserdote mester deklara esun ku tin e
infekshon, limpi; e ta limpi.
LEV 13:18 "I ora tin un blufein riba kueru di e kurpa, i esaki a kura,

^=
0
LEV 13:19 i na luga di e blufein tin un hincha blanku of un pleki blanku-kora ku ta lombra, e ora ei mester mustra esaki na
e saserdote;
LEV 13:20 i e saserdote mester wak esaki, i si e parse di ta mas profundo ku e kueru, i e kabei riba dje a bira blanku, e ora
ei e saserdote mester deklar'e impuru; ta infekshon di lepra ku a sali den e blufein.
LEV 13:21 Ma si e saserdote wak esaki, i no tin kabei blanku den dje i e no ta mas profundo ku e kueru
i a kuminsa kita, e ora ei e saserdote mester isol'e pa shete dia;
LEV 13:22 i si e sigui plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'e impuru; ta un infekshon.
LEV 13:23 Ma si e pleki kolo kla keda meskos i no plama, ta solamente sikatris di e yaga; i e saserdote
mester deklar'e limpi.
LEV 13:24 "Of si den e kueru e kurpa hana un kima di kandela, i e karni bibu di e kima bira un pleki
blanku-kora ku ta lombra, of blanku,
LEV 13:25 e ora ei e saserdote mester wak esaki. I si e kabei den e pleki kolo kla a bira blanku i ta
parse di ta mas profundo ku e kueru, ta lepra; esaki a sali den e kima. Pesei e saserdote mester deklar'e
impuru; ta un infekshon di lepra. LEV 13:26 Ma si e saserdote wak esaki, i di berdat no tin kabei
blanku den e pleki kolo kla, i e no ta mas profundo ku e kueru, ma ta dof, e ora ei e saserdote mester
isol'e pa shete dia;
LEV 13:27 i e saserdote mester wak e riba e di shete dia. Si e pleki kolo kla plama tur kaminda den e
kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'e impuru; ta un infekshon di lepra.
LEV 13:28 Ma si e pleki kolo kla keda na mesun luga i no a plama den e kueru, ma ta dof, ta un hincha
kousa dor di e kima; i e saserdote mester deklar'e limpi, pasobra ta solamente sikatris di e kima.
LEV 13:29 "Awor si un homber of un muhe tin un infekshon riba kabes of den barba,
LEV 13:30 e ora ei e saserdote mester wak e infekshon, i si esaki parse di ta mas profundo ku e kueru i
tin un tiki kabei hel aden, e ora ei e saserdote mester deklar'e impuru; ta un infekshon riba kabes, ta
lepra di kabes of di barba.
LEV 13:31 Ma si e saserdote wak e infekshon di iritashon, i di berdat e ta parse di no ta mas profundo
ku e kueru, i no tin kabei pretu den dje, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isola e persona ku tin e
infekshon di iritashon.
LEV 13:32 I riba e di shete dia e saserdote mester wak e infekshon, i si e iritashon no a plama, i kabei
hel no a krese den dje, i e iritashon no ta parse di ta mas profundo ku e kueru,
LEV 13:33 e ora ei e mester feita su mes sin feita e iritashon; i e saserdote mester isola e persona ku tin
e iritashon shete dia mas.
LEV 13:34 E ora ei riba e di shete dia e saserdote mester wak e iritashon, i si e iritashon no a plama den
e kueru, i no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, e saserdote mester deklar'e limpi; i e mester laba su
pananan i keda limpi.
LEV 13:35 Ma si e iritashon sigui plama den e kueru despues di su purifikashon,
LEV 13:36 e ora ei e saserdote mester wak e, i si e iritashon a plama den e kueru, e saserdote no tin
mester di buska kabei hel; e ta impuru.
LEV 13:37 Sinembargo, si e ta hana ku e iritashon a keda, i kabei pretu a krese den dje, e ora ei e
iritashon a kura, e ta limpi; i e saserdote mester deklar'e limpi.
LEV 13:38 "I ora ku un homber of un muhe tin pleki kolo kla na e kueru di su kurpa, esta, pleki blanku,
LEV 13:39 e ora ei e saserdote mester wak nan, i si e plekinan kolo kla na e kueru di nan kurpa ta un
blanku dof, ta eksema ku a sali den e kueru; e ta limpi.
LEV 13:40 "Awor si un homber su kabei riba su kabes kai, e ta pelon; e ta limpi.
LEV 13:41 I si su kabes bira pelon dilanti i na banda, e ta pelon na su frenta; e ta limpi.
LEV 13:42 Ma si riba e kabes pelon of e frenta pelon ta sali un infekshon blanku-kora, ta lepra ku ta
sali riba su kabes pelon of na su frenta pelon.
LEV 13:43 E ora ei e saserdote mester wak e; i si e hincha di e infekshon ta blanku-kora riba su kabes
pelon of na su frenta pelon, manera aparensia di lepra riba kueru di e kurpa,
LEV 13:44 e ta un homber leproso; e ta impuru. Siguramente e saserdote mester deklar'e impuru; su
infekshon ta riba su kabes.
^= LEV 13:45 "Pa loke ta e leproso ku tin e infekshon, e mester bisti pana kibra, i su kabes mester ta sunu,
i e mester tapa su mustashi i grita: 'Impuru! Impuru!'
0 LEV 13:46 Tanten ku e tin e infekshon e lo keda impuru; e ta impuru. E mester biba su so; su luga di
(?'J] biba mester ta pafo di e kampamentu.

©
^0
LEV 13:47 "Ora ku un pana tin un marka di lepra den dje, sea ku ta un pana di lana of un pana di lino,
LEV 13:48 sea den loke ta gebrei of loke ta gewef, di lino of di lana, sea den kueru of den kualke artikulo traha di kueru,
LEV 13:49 si e marka ta manera berde asina of manera kora asina den e pana of den e kueru, of den loke ta gebrei of

^=
0
den loke ta gewef, of den kualke artikulo di kueru, ta un marka di lepra i e mester wordu mustra na e saserdote.
LEV 13:50 E ora ei pa shete dia e saserdote mester wak e marka i isola e artikulo ku tin e marka aden.
LEV 13:51 I e mester wak e marka riba e di shete dia, i si e marka a plama den e pana, sea den loke ta gebrei of den loke ta
gewef, of den e kueru, loke sea e proposito pa kual e kueru ta wordu uza, e marka ta un lepra maligno; e ta impuru.
LEV 13:52 Pesei e mester kima e pana, sea loke ta gebrei of loke ta gewef, den lana of den lino, of kualke artikulo di
kueru ku tin e marka aden, pasobra ta un lepra maligno; e mester wordu kima den kandela.
LEV 13:53 "Ma si e saserdote wak esaki, i di berdat e marka no a plama den e pana, ni den loke ta gebrei of den loke ta
gewef, of den kualke artikulo di kueru,
LEV 13:54 e ora ei e saserdote mester ordena nan pa laba e kos ku tin e marka aden, i e mester isola esaki shete dia mas. LEV
13:55 Despues ku e artikulo ku tin e marka aden wordu laba, e saserdote mester wak esaki atrobe, i si e marka no a kambia di
aparensia, ounke ku e marka no a plama, e ta impuru; bo mester kim'e den kandela; e ta sigui kome bai, sea ku e dano ta pafo
of paden.
LEV 13:56 E ora ei, si e saserdote wak esaki, i si e marka a bira dof despues di a wordu laba, anto e mester sker esaki kit'e
for di e pana of for di e kueru, sea for di loke ta gebrei of for di loke ta gewef;
LEV 13:57 i si e marka parese atrobe den e pana, sea den loke ta gebrei of den loke ta gewef, of den kualke artikulo di
kueru, ta un lepra ku ta plama; e artikulo ku tin e marka aden mester wordu kima den kandela.
LEV 13:58 I e pana, sea loke ta gebrei of loke ta gewef, of kualke artikulo di kueru, for di kual e marka a kita ora ku bo a
lab'e, esaki mester wordu laba pa di dos biaha i lo keda limpi."
LEV 13:59 Esaki ta e lei pa marka di lepra den un pana di lana of di lino, sea den loke ta gebrei of den loke ta gewef, of
den kualke artikulo di kueru, pa deklar'e limpi of impuru.
LEV 14:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 14:2 "Esaki mester ta e lei pa e leproso den e dia di su purifikashon. Awor e mester wordu hiba pa e saserdote, LEV
14:3 i e saserdote mester sali bai pafo di e kampamentu. Asina e saserdote mester wak e, i si e infekshon di lepra a wordu
kura na kurpa di e leproso,
LEV 14:4 e ora ei e saserdote mester duna ordu pa kohe dos parha bibu i limpi, palu di seda, un hilu skarlata i hisop pa
esun ku mester wordu purifika.
LEV 14:5 Tambe e saserdote mester duna ordu pa mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
LEV 14:6 Pa loke ta e parha bibu, e saserdote mester koh'e huntu ku e palu di seda, e hilu skarlata i e hisop, i dop nan, i e
parha bibu, den e sanger di e parha ku a wordu mata ofer di e awa ku ta kore.
LEV 14:7 E ora ei e mester sprengu shete biaha esun ku mester wordu purifika di lepra, i deklar'e limpi. E ora ei e mester
laga e parha bibu bula bai den kunuku.
LEV 14:8 "Esun ku mester wordu purifika mester laba su pananan i feita tur su kabei, i bana den awa i keda limpi.
Despues e mag bai den e kampamentu, ma e mester keda pafo di su tent pa shete dia.
LEV 14:9 I lo sosode ku riba e di shete dia e mester feita tur su kabei: e mester feita su kabes, su barba i su wenkbrou,
esta, tur su kabei. E ora ei e mester laba su pananan i bana su kurpa den awa i keda limpi.
LEV 14:10 "I riba e di ocho dia e mester kohe dos lamchi machu sin defekto i un lamchi muhe di un ana sin defekto i tres
desimo parti di un efa di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta;
LEV 14:11 i e saserdote ku ta deklar'e limpi mester presenta e homber ku mester wordu purifika, huntu ku e kosnan ei,
dilanti di SENOR na entrada di e tent di reunion.
LEV 14:12 "E ora ei e saserdote mester kohe un di e lamchinan machu i hib'e komo un ofrenda pa kulpa, huntu ku e pinchi
di zeta, i presenta nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR.
LEV 14:13 Kaba e mester mata e lamchi machu na e luga kaminda nan ta mata e ofrenda pa pika i e ofrenda kima, na e
luga di e santuario--pasobra e ofrenda pa kulpa, meskos ku e ofrenda pa pika, ta pa e saserdote; e ta masha santu mes. LEV
14:14 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa, i e saserdote mester pone esaki na klep di
orea drechi di esun ku mester wordu purifika, i na duim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi.
LEV 14:15 Tambe e saserdote mester kohe poko di e pinchi di zeta i bash'e den su plant'i man robes;
LEV 14:16 anto e saserdote mester dop dede di su man drechi den e zeta ku tin den su plant'i man robes, i ku su dede
sprengu poko di e zeta shete biaha dilanti di SENOR.
LEV 14:17 I di e sobra zeta ku tin den su plant'i man e saserdote mester pone poko na klep di orea drechi di esun ku
mester wordu purifika, i na duim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e sanger di e ofrenda pa kulpa;
^=
til)
LEV 14:18 i loke ku a resta di e zeta den su plant'i man, e saserdote mester pone riba kabes di esun ku mester wordu
purifika. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'e dilanti di SENOR.
0^0
©
LEV 14:19 "Kaba e saserdote mester ofrese e ofrenda pa pika i hasi ekspiashon pa esun ku mester wordu purifika di su
impuresa. I despues e mester mata e ofrenda kima.
LEV 14:20 I e saserdote mester ofrese e ofrenda kima i e ofrenda di mainshi riba e altar. Asina e saserdote mester hasi
ekspiashon p'e, i e lo keda limpi.
LEV 14:21 "Ma si e ta pober i su medionan ta insufisiente, e ora ei e mester kohe un lamchi machu komo un ofrenda pa
kulpa, komo un ofrenda di zoyamentu pa hasi ekspiashon p'e, i un desimo parti di un efa di harina fini meskla ku zeta,
komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta,
LEV 14:22 i dos tortelduif of dos pichon, manera ku e por; esun mester ta un ofrenda pa pika i e otro un ofrenda kima.
LEV 14:23 "Anto riba e di ocho dia e mester hiba nan pa su purifikashon serka e saserdote, na entrada di e tent di reunion,
dilanti di SENOR.
LEV 14:24 I e saserdote mester kohe e lamchi di e ofrenda pa kulpa i e pinchi di zeta, i ofrese nan komo un ofrenda di
zoyamentu dilanti di SENOR.
LEV 14:25 Kaba e mester mata e lamchi di e ofrenda pa kulpa, i kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa i pone esaki
na klep di orea drechi di esun ku mester wordu purifika i na duim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
LEV 14:26 Tambe e saserdote mester basha poko di e zeta den su plant'i man robes;
LEV 14:27 i ku dede di su man drechi e saserdote mester sprengu poko di e zeta ku tin den su plant'i man robes shete biaha
dilanti di SENOR.
LEV 14:28 E ora ei e saserdote mester pone poko di e zeta ku tin den su plant'i man na klep di orea drechi di esun ku
mester wordu purifika, i na duim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e luga di e sanger di e ofrenda pa
kulpa.
LEV 14:29 Ademas, sobra di e zeta ku tin den e saserdote su plant'i man e mester pone riba kabes di esun ku mester wordu
purifika, pa hasi ekspiashon p'e dilanti di SENOR.
LEV 14:30 I e mester ofrese un di e tortelduifnan of pichonnan, segun ku e por.
LEV 14:31 E mester ofrese loke ku e por, esun komo un ofrenda pa pika i e otro komo un ofrenda kima, huntu ku e
ofrenda di mainshi. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SENOR pa esun ku mester wordu purifika.
LEV 14:32 "Esaki ta e lei pa esun ku tin un infekshon di lepra, kende su medionan pa su purifikashon ta limita."
LEV 14:33 I SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
LEV 14:34 "Ora boso drenta tera di Kanaan ku Mi ta duna boso komo propiedat, i Mi pone un marka di lepra riba un kas
den e tera di boso propiedat,
LEV 14:35 e ora ei esun ku ta dono di e kas mester bin i konta e saserdote, bisando: 'Mi a ripara den mi kas algu ku ta
parse un marka di lepra.'
LEV 14:36 E ora ei e saserdote mester ordena pa nan hasi e kas bashi prome ku e saserdote bai paden pa mira e marka, pa
tur kos den e kas no tin mester di bira impuru; i despues e saserdote mester bai paden pa mira e kas.
LEV 14:37 Asina e mester wak e marka, i si e marka na e murayanan di e kas tin buraku-buraku manera berde asina of
manera kora asina i ta parse di ta mas profundo ku e superfisio,
LEV 14:38 e ora ei e saserdote mester sali for di e kas bai na entrada di e kas, i isola e kas pa shete dia.
LEV 14:39 I e saserdote mester bolbe riba e di shete dia i wak e kas. Si di berdat e marka a plama den e murayanan di e
kas,
LEV 14:40 e ora ei e saserdote mester ordena nan pa saka e piedranan ku tin e marka aden i tira nan afo na un luga impuru
pafo di stat.
LEV 14:41 I e mester laga raspa tur ront paden di e kas, i nan mester deposita e pleister ku nan raspa kit'afo na un luga
impuru pafo di stat.
LEV 14:42 E ora ei nan mester kohe otro piedra i remplasa e piedranan ei, i kohe otro pleister i pleister e kas di nobo. LEV
14:43 "Ma si akaso e marka bolbe parese den e kas, despues ku el a saka e piedranan i a raspa e kas, i despues ku el a
wordu gepleister di nobo,
LEV 14:44 e ora ei e saserdote mester bin den e kas i wak e marka. Si e mira ku di berdat e marka a plama den e kas, e ora
ei ta marka di un lepra maligno tin den e kas; e ta impuru.
LEV 14:45 Pesei e mester basha e kas abou, e piedranan i e palunan i tur e pleister di e kas, i hiba nan pafo di e stat na un
luga impuru.
LEV 14:46 "Ademas, ken ku bai den e kas durante di e tempu ku el a isol'e, ta bira impuru te ora nochi sera.

^0
LEV 14:48 "Ma si e saserdote drenta i wak e kas, i di berdat e marka no a plama den dje, despues ku e kas a wordu
gepleister di nobo, e ora ei e saserdote mester deklara e kas limpi, pasobra e marka no a bin bek.
LEV 14:49 Anto pa purifika e kas e saserdote mester kohe dos parha, palu di seda, un hilu skarlata i hisop.
LEV 14:50 I e mester mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore.
LEV 14:51 E ora ei e mester kohe e palu di seda, e hisop i e hilu skarlata, huntu ku e parha bibu, i dop nan den e sanger di
e parha mata i tambe den e awa ku ta kore, i sprengu e kas shete biaha.
LEV 14:52 Asina e mester purifika e kas ku e sanger di e parha i ku e awa ku ta kore, huntu ku e parha bibu, e palu di
seda, e hisop i e hilu skarlata.
LEV 14:53 Ma e parha bibu e mester laga bula bai pafo di e stat den aire liber di kunuku. Asina e mester hasi ekspiashon
pa e kas, i esaki lo keda limpi."
LEV 14:54 Esaki ta e lei pa kualke marka di lepra--tambe pa un infekshon riba kabes,
LEV 14:55 i pa lepra di pana of di kas,
LEV 14:56 i pa un hincha, pa un sarna i pa un pleki kolo kla--
LEV 14:57 pa sina hende ki ora nan ta impuru i ki ora nan ta limpi. Esaki ta e lei di lepra.
LEV 15:1 Tambe SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
LEV 15:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un homber tin un derama for di su kurpa, su derama ta impuru.
LEV 15:3 Ademas, esaki lo ta su impuresa den su derama: sea ku su kurpa laga e derama basha of sea ku su kurpa wanta e
derama, ta su impuresa.
LEV 15:4 'Tur kama ku e persona ku tin e derama drumi ariba lo ta impuru, i tur loke ku e sinta ariba lo ta impuru.
LEV 15:5 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pananan i bana den awa i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 15:6 Ken ku sinta riba e kos ku e homber ku tin e derama a sinta ariba mester laba su pananan, bana den awa i keda
impuru te ora nochi sera.
LEV 15:7 'Tambe ken ku mishi ku e persona ku tin e derama mester laba su pananan, bana den awa i keda impuru te ora
nochi sera.
LEV 15:8 'Of si e homber ku tin e derama skupi riba un hende ku ta limpi, esei tambe mester laba su pananan i bana den
awa i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 15:9 'I tur siya ku e persona ku tin e derama sinta ariba ta bira impuru.
LEV 15:10 Ken ku mishi ku algu ku tabatin bou di e homber lo ta impuru te ora nochi sera, i esun ku karga nan mester
laba su pananan i bana den awa i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 15:11 'Tambe un hende ku esun ku tin e derama mishi kune, sin ku el a spula su mannan den awa, mester laba su
pananan i bana den awa i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 15:12 'I e wea di klei ku e persona ku tin e derama mishi kune mester wordu kibra, i tur wea di palu mester wordu
spula ku awa.
LEV 15:13 'Awor ora ku e homber ku tin e derama bira limpi di su derama, e mester konta pa su mes shete dia pa su
purifikashon; e mester laba su pananan i bana su kurpa den awa ku ta kore i e lo bira limpi.
LEV 15:14 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe pa su mes dos tortelduif of dos pichon, i bin dilanti di SENOR na
entrada di e tent di reunion i duna e saserdote nan.
LEV 15:15 I e saserdote mester ofrese nan, esun komo un ofrenda pa pika i e otro komo un ofrenda kima. Asina e
saserdote mester hasi ekspiashon p'e dilanti di SENOR pa motibu di su derama.
LEV 14:47 LEV 15:16 'Awor si un homber tin un emishon di simia, e mester bana henter su kurpa den awa i keda impuru te ora nochi
Di e mesun sera.
manera, LEV 15:17 Tur pana i tur kueru ku tin un emishon di simia riba dje mester wordu laba ku awa i keda impuru te ora nochi
ken ku kai
drumi den sera.
e kas LEV 15:18 Si un homber drumi ku un muhe, asina ku tin un emishon di simia, nan tur dos mester bana den awa i keda
mester laba impuru te ora nochi sera.
su LEV 15:19 'Ora ku un muhe tin un derama, i e derama di su kurpa ta sanger, e mester kontinua den su impuresa di
pananan, i menstruashon pa shete dia; i ken ku mishi kune lo keda impuru te ora nochi sera.
ken ku
kome den e LEV 15:20 'Tambe tur kos ku e muhe drumi ariba durante di su impuresa di menstruashon lo keda impuru, i tur kos ku e
kas mester sinta ariba lo keda impuru.
laba su LEV 15:21 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pananan i bana den awa i keda impuru te ora nochi sera.
pananan.I LEV 15:22 Ken ku mishi ku algu ku e muhe a sinta ariba mester laba su pananan i bana den awa i keda impuru te ora
Mn)
© nochi sera.
^0^0 LEV 15:23 Sea ku esaki ta riba kama of riba e kos ku e muhe a sinta ariba, ora ku e homber mishi kune, e lo keda
impuru te ora nochi sera.
LEV 15:24 'I si un homber drumi kune, asina ku su impuresa di menstruashon ta riba dje, e homber mester keda impuru pa
shete dia, i tur kama ku e homber drumi ariba lo keda impuru.
LEV 15:25 'Awor si un muhe tin un derama di sanger pa hopi dia, fuera di e periodo di su impuresa di menstruashon, of si e
tin un derama ku ta pasa e periodo ei, tur e dianan di su derama impuru e mester kontinua manera den e dianan di su impuresa
di menstruashon; e ta impuru.
LEV 15:26 Tur kama ku e drumi ariba durante di tur e dianan di su derama mester ta p'e manera e kama di su impuresa di
menstruashon; i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru, manera e impuresa di su impuresa di menstruashon.
LEV 15:27 Tambe ken ku mishi ku nan lo keda impuru i mester laba su pananan i bana den awa, i keda impuru te ora
nochi sera.
LEV 15:28 'Ora ku e muhe bira limpi di su derama, e mester konta shete dia mas, i despues e lo keda limpi.
LEV 15:29 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe dos tortelduif of dos pichon i hiba nan pa e saserdote, na entrada di e tent
di reunion.
LEV 15:30 I e saserdote mester ofrese esun komo un ofrenda pa pika i e otro komo un ofrenda kima. Asina e saserdote
mester hasi ekspiashon pa e muhe dilanti di SENOR pa motibu di e derama di su impuresa.'
LEV 15:31 "Asina boso mester tene e yunan di Israel separa for di nan impuresa, pa nan no muri den nan impuresa ora nan
kontamina Mi tabernakel, ku ta keda meimei di nan."
LEV 15:32 Esaki ta e lei pa esun ku tin un derama, i pa e homber ku tin un emishon di simia, asina ku e ta impuru pa
motibu di dje,
LEV 15:33 i pa e muhe ku ta malu pa motibu di impuresa di menstruashon, i pa esun ku tin un derama, sea homber of
muhe, i pa e homber ku ta drumi ku un muhe impuru.
LEV 16:1 Awor SENOR a papia ku Moises despues di morto di e dos yu hombernan di Aaron, ora nan a aserka e presensia
di SENOR i a muri.
LEV 16:2 I SENOR a bisa Moises: "Bisa bo ruman Aaron pa e no drenta tur ora den e luga santu tras di e velo, dilanti di e
propisiatorio ku tin riba e arka, pa e no muri; pasobra lo Mi parese den e nubia riba e propisiatorio.
LEV 16:3 "Aaron mester bai den e luga santu ku esaki: ku un bishe machu komo un ofrenda pa pika i un karne chubatu komo
un ofrenda kima.
LEV 16:4 E mester bisti e tunika santu di lino, i e pananan djabou di lino mester ta na su kurpa, i e mester faha su mes ku
e faha di lino i bisti e tulban di lino. Esakinan ta pananan santu. Asina e mester bana su kurpa den awa i bisti nan. LEV
16:5 I e mester kohe for di e kongregashon di e yunan di Israel dos kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika i un karne
chubatu komo un ofrenda kima.
LEV 16:6 "E ora ei Aaron mester ofrese e bishe machu komo un ofrenda pa pika, lokual ta pa su mes, pa e hasi ekspiashon
pa su mes i pa e hendenan di su kas.
LEV 16:7 I e mester kohe e dos kabritunan i presenta nan dilanti di SENOR na entrada di e tent di reunion.
LEV 16:8 I Aaron mester tira lot pa e dos kabritunan, esun lot pa SENOR i e otro lot pa e kabritu di skapatorio.
LEV 16:9 E ora ei Aaron mester ofrese e kabritu riba kual e lot pa SENOR a kai, i hasie un ofrenda pa pika.
LEV 16:10 Ma e kabritu riba kual e lot pa e kabritu di skapatorio a kai, mester wordu presenta bibu dilanti di SENOR, pa
hasi ekspiashon riba dje, pa mand'e den desierto komo e kabritu di skapatorio.
LEV 16:11 "E ora ei Aaron mester ofrese e bishe machu di e ofrenda pa pika ku ta pa su mes, i hasi ekspiashon pa su mes i
pa e hendenan di su kas, i e mester mata e bishe machu di e ofrenda pa pika ku ta pa su mes.
LEV 16:12 I e mester kohe un wea-pa-kandela yen di karbon di kandela for di riba e altar dilanti di SENOR, i dos man yen
di sensia aromatiko mula fini-fini, i hiba esaki tras di e velo.
LEV 16:13 I e mester pone e sensia riba e kandela dilanti di SENOR, pa e nubia di sensia tapa e propisiatorio ku ta riba e arka
di testimonio, pa e no muri.
LEV 16:14 Ademas, e mester kohe poko di e sanger di e bishe machu i sprengu esaki ku su dede riba e propisiatorio,
banda pariba; tambe dilanti di e propisiatorio e mester sprengu poko di e sanger ku su dede shete biaha.
LEV 16:15 "E ora ei e mester mata e kabritu di e ofrenda pa pika ku ta pa e pueblo, i hiba su sanger tras di e velo, i hasi ku
e sanger ei manera el a hasi ku e sanger di e bishe machu, i sprengu esaki riba e propisiatorio i dilanti di e propisiatorio.
LEV 16:16 I e mester hasi ekspiashon pa e luga santu, pa motibu di e impuresanan di e yunan di Israel i pa motibu di nan
transgreshonnan, pa tur nan pikanan; i asina e mester hasi pa e tent di reunion ku ta keda serka nan meimei di nan
impuresanan.
Rio)
© LEV 16:17 Ora ku e bai paden pa hasi ekspiashon den e luga santu, no mester tin ningun hende den e tent di reunion te
^0^0
ora ku e sali, pa e hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas i pa henter e kongregashon di Israel.
LEV 16:18 "E ora ei e mester sali bai na e altar ku tin dilanti di SENOR i hasi ekspiashon pa e altar i kohe poko di e sanger
di e bishe machu i di e sanger di e kabritu, i pone esaki riba e kachunan di e altar na tur banda.
LEV 16:19 I ku su dede e mester sprengu poko di e sanger shete biaha riba dje, i purifik'e, i konsagr'e di e impuresanan di e
yunan di Israel.
LEV 16:20 "Ora ku e kaba di hasi ekspiashon pa e luga santu, e tent di reunion i e altar, e mester ofrese e kabritu bibu. LEV
16:21 E ora ei Aaron mester pone tur dos su mannan riba kabes di e kabritu bibu i konfesa riba dje tur e inikidatnan di e
yunan di Israel i tur nan transgreshonnan enkuanto tur nan pikanan; i e mester pone nan riba kabes di e kabritu i mand'e bai
den desierto na man di un homber ku ta para kla pa hasi esei.
LEV 16:22 I e kabritu mester karga tur nan inikidatnan riba dje hiba na un tera solitario; i e homber mester laga e kabritu
bai den desierto.
LEV 16:23 "E ora ei Aaron mester bin den e tent di reunion, i kita e pananan di lino ku el a bisti ora ku el a bai den e luga
santu, i mester laga nan ayanan.
LEV 16:24 I e mester bana su kurpa ku awa na un luga santu, bisti su pana i sali pafo i ofrese su ofrenda kima i e ofrenda
kima di e pueblo, i hasi ekspiashon pa su mes i pa e pueblo.
LEV 16:25 E ora ei e mester kima e vet di e ofrenda pa pika riba e altar.
LEV 16:26 "I esun ku a laga e kabritu bai komo kabritu di skapatorio mester laba su pananan i bana su kurpa ku awa; anto
despues e mag drenta den e kampamentu.
LEV 16:27 Ma e bishe machu di e ofrenda pa pika i e kabritu di e ofrenda pa pika, di kualnan e sanger a wordu hiba paden
pa hasi ekspiashon den e luga santu, mester wordu hiba pafo di e kampamentu, i nan mester kima nan kueru, nan karni i
nan mest den kandela.
LEV 16:28 E ora ei esun ku kima nan mester laba su pananan i bana su kurpa ku awa, anto despues e mag drenta den e
kampamentu.
LEV 16:29 "I esaki mester ta un statuto permanente pa boso: den e di shete luna, riba e di dies dia di e luna, boso mester
umiya boso alma i no hasi ningun trabou, ni e yu di tera ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso;
LEV 16:30 pasobra ta riba e dia aki ekspiashon mester wordu hasi pa boso pa hasi boso limpi; boso lo ta limpi di tur boso
pikanan dilanti di SENOR.
LEV 16:31 E ta un sabat di deskanso solem pa boso, pa boso umiya boso alma; ta un statuto permanente.
LEV 16:32 Asina e saserdote, kende ta ungi i konsagra pa sirbi komo saserdote na luga di su tata, mester hasi ekspiashon: e
mester bisti e pananan di lino, e pananan santu,
LEV 16:33 i hasi ekspiashon pa e santuario santu; i e mester hasi ekspiashon pa e tent di reunion i pa e altar. Tambe e
mester hasi ekspiashon pa e saserdotenan i pa henter e pueblo di e kongregashon.
LEV 16:34 "Esaki mester ta un statuto eterno pa boso, pa hasi ekspiashon pa e yunan di Israel pa tur nan pikanan, un biaha
pa ana." I meskos ku SENOR a ordena Moises, asina el a hasi.
LEV 17:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 17:2 "Papia ku Aaron i ku su yu hombernan, i ku tur e yunan di Israel, i bisa nan: 'Esaki ta loke SENOR a ordena,
bisando:
LEV 17:3 Kualke homber di kas di Israel ku mata un buey, un lamchi, of un kabritu den e kampamentu, of ku mat'e pafo di
e kampamentu,
LEV 17:4 i no hiba esaki na entrada di e tent di reunion pa present'd komo un ofrenda na SENOR dilanti di e tabernakel di
SENOR, mester kulpa e homber ei di dramamentu di sanger. El a drama sanger, i e homber ei mester wordu korta kita for
di meimei di su pueblo,
LEV 17:5 pa e yunan di Israel hiba nan sakrifisionan ku nan tabata ofrese den kunuku habri, pa nan hiba nan pa SENOR,
na entrada di e tent di reunion serka e saserdote, i ofrese nan komo sakrifisionan di e ofrendanan di pas na SENOR.
LEV 17:6 I e saserdote mester sprengu e sanger riba e altar di SENOR na entrada di e tent di reunion, i kima e vet komo un
holo dushi na SENOR.
LEV 17:7 I nan no mester ofrese nan sakrifisionan mas na e demononan, ku kual nan ta prostitui nan mes. Esaki mester ta
un statuto permanente pa nan durante di tur nan generashonnan.'"
LEV 17:8 "E ora ei bo mester bisa nan: 'Kualke homber di kas di Israel, of di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu
meimei di nan, ku ta ofrese un ofrenda kima of sakrifisio,

^0
LEV 17:9 i no ta hiba esaki na entrada di e tent di reunion pa ofres'e na SENOR, e homber ei tambe mester wordu korta
kita for di su pueblo.LEV 17:10 'I kualke homber di kas di Israel, of di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei
di nan, ku kome maske ta djis un tiki sanger, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei ku kome sanger, i lo Mi kort'e kit'e for
di meimei di su pueblo.
LEV 17:11 Pasobra bida di e karni ta den e sanger, i Mi a duna boso esaki riba altar pa hasi ekspiashon pa boso alma;
pasobra ta e sanger ta hasi ekspiashon pa e alma.'
LEV 17:12 Pesei Mi a bisa e yunan di Israel: 'Ningun persona meimei di boso no mag kome sanger, ni ningun stranhero ku
ta keda biba pa un tempu meimei di boso no mag kome sanger.'
LEV 17:13 "Pesei si un homber di e yunan di Israel, of di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, den
yagmentu kohe un bestia of un parha ku boso mag kome, e mester basha su sanger afo i tapa e sanger ku tera.
LEV 17:14 Pasobra pa loke ta bida di tur karni, su sanger ta identifika ku su bida. Pesei Mi a bisa e yunan di Israel:
'Boso no mag kome sanger di ningun sorto di karni, pasobra bida di tur karni ta su sanger; ken ku kome esaki mester wordu
korta kita afo.'
LEV 17:15 "I si un persona kome un bestia ku a muri of ku bestia a habraka, sea ku e persona ta un yu di tera of un
stranhero, e mester laba su pananan, bana den awa i keda impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo bira limpi.
LEV 17:16 Ma si e no laba nan ni bana su kurpa, e ora ei e mester karga su kulpa."
LEV 18:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 18:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 18:3 Boso no mester hasi manera nan ta hasi na tera di Egipto, kaminda boso tabata biba, ni hasi loke nan ta hasi na
tera di Kanaan, kaminda Mi ta hiba boso; boso no mester kana den nan statutonan.
LEV 18:4 Boso mester kumpli ku Mi ordenansanan i warda Mi statutonan pa kana den nan; Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 18:5 Pesei, warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, pa medio di kual un hende lo biba si e hasi nan; Ami ta SENOR.
LEV 18:6 'Ni un di boso no mag aserka ningun di su famia yega pa deskubri su sunu; Ami ta SENOR.
LEV 18:7 'No deskubri sunu di bo tata, esta, sunu di bo mama. E ta bo mama; no deskubri su sunu.
LEV 18:8 'No deskubri sunu di esposa di bo tata; ta sunu di bo tata.
LEV 18:9 'No deskubri sunu di bo ruman muhe, sea yu muhe di bo tata of yu muhe di bo mama, sea ku el a nase na kas of
otro kaminda.
LEV 18:10 'No deskubri sunu di yu muhe di bo yu homber of yu muhe di bo yu muhe, pasobra nan sunu ta bo sunu.
LEV 18:11 'No deskubri sunu di yu muhe di esposa di bo tata, engendra dor di bo tata; e ta bo ruman muhe.
LEV 18:12 'Nodeskubrisunu di ruman muhe di bo tata; e ta famia yega di bo tata.
LEV 18:13 'Nodeskubri sunu di ruman muhe di bo mama, pasobra e ta famia yega di bo mama.
LEV 18:14 'Nodeskubrisunu di ruman homber di bo tata; no aserka su esposa; e ta bo tanta.
LEV 18:15 'Nodeskubrisunu di bo nuera; e ta esposa di bo yu homber; no deskubri su sunu.
LEV 18:16 'Nodeskubrisunu di esposa di bo ruman homber; ta sunu di bo ruman homber.
LEV 18:17 'No deskubri sunu di un muhe i di su yu muhe; no tuma yu muhe di su yu homber ni yu muhe di su yu muhe pa
deskubri su sunu; nan ta famia yega. Esaki ta maldat.
LEV 18:18 'No tuma un muhe komo rival di su ruman muhe, pa deskubri su sunu, mientras ku e otro ta na bida.
LEV 18:19 'No aserka un muhe pa deskubri su sunu durante di su impuresa di menstruashon.
LEV 18:20 'No tene relashon seksual ku esposa di bo prohimo, asina ku bo ta wordu kontamina kune.
LEV 18:21 'No duna ningun hende di bo desendensia pa wordu ofresi na Molok; no profana e nomber di bo Dios; Ami ta
SENOR.
LEV 18:22 'No drumi ku homber manera ta drumi ku muhe; ta un abominashon.
LEV 18:23 'No tene relashon seksual ku ningun bestia pa wordu kontamina kune, ni ningun muhe no mag para dilanti di un
bestia pa tene relashon seksual kune; ta un pervershon.
LEV 18:24 'No kontamina boso mes ku ningun di e kosnan aki, pasobra ta ku tur esakinan e nashonnan, ku Mi ta bai kore
ku nan saka nan for di boso dilanti, a wordu kontamina.
LEV 18:25 Pasobra e tera a wordu kontamina, pesei Mi a bishita su inikidat riba dje, i e tera a skupi su habitantenan afo.
LEV 18:26 Ma pa loke ta boso, boso mester warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, i no mester hasi ningun di e
abominashonnan aki, ni e yu di tera, ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso LEV 18:27 (pasobra e
hendenan di e tera, kendenan tabata prome ku boso, a hasi tur e abominashonnan aki, i e tera a wordu kontamina),

^0
for di meimei di nan pueblo.
LEV 18:30 Asina boso mester kumpli ku Mi enkargo, pa boso no praktika ningun di e kustumbernan abominabel ku a
wordu praktika prome ku boso, pa boso no kontamina boso mes ku nan; Ami ta SENOR boso Dios.'"
LEV 19:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 19:2 "Papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel i bisa nan: 'Boso sea santu, pasobra Ami SENOR boso
Dios ta santu.
LEV 19:3 'Kada un di boso mester tin temor di su mama i su tata, i boso mester warda Mi sabatnan; Ami ta SENOR boso
Dios.
LEV 19:4 'No bira bai tras di idolo, ni traha dios basha pa boso mes; Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 19:5 'Awor ora boso ta ofrese un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SENOR, boso mester ofrese esaki di tal manera
ku boso lo ta asepta.
LEV 19:6 Boso mester kom'e riba e mesun dia ku boso ofres'e, i su siguiente dia tambe; ma loke keda te di tres dia mester
wordu kima ku kandela.
LEV 19:7 Si kom'e tog riba e di tres dia, ta un ofensa; e lo no wordu asepta.
LEV 19:8 I ken ku kom'e mester karga su inikidat, pasobra el a profana e kos santu di SENOR; i e persona ei mester
wordu korta kita for di su pueblo.
LEV 19:9 'Awor ora bo kosecha e kosecha di bo tera, no kosecha te den e skinanan di bo kunuku, ni rekohe loke a resta di
bo kosecha.
LEV 19:10 Tampoko no piki loke a resta di bo kunuku di wendruif, ni rekohe e fruta ku a kai den bo kunuku di wendruif;
laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 19:11 'No horta, ni trata ku engano, ni gana otro.
LEV 19:12 'No hura falsu den Mi nomber, i asina profana e nomber di bo Dios; Ami ta SENOR.
LEV 19:13 'No oprimi bo prohimo, ni hort'e. 'Pago di un homber kontrata no mag keda serka bo henter anochi te mainta.
LEV 19:14 'No maldishona un homber sordo, ni pone un piedra di trompeka dilanti di un siegu, ma teme bo Dios; Ami ta
SENOR.
LEV 19:15 'No hasi inhustisia den huzgamentu; no faborese e pober, ni onra esun poderoso, ma huzga bo prohimo ku
hustisia.
LEV 19:16 'No kana kalumnia meimei di bo pueblo, i no aktua kontra bida di bo prohimo; Ami ta SENOR.
LEV 19:17 'No odia bo ruman den bo kurason; reprende bo prohimo, ma no kai den pika pa su motibu.
LEV 19:18 'No tuma vengansa, ni tene renkor kontra e yunan di bo pueblo, ma stima bo prohimo manera bo mes; Ami ta
SENOR.
LEV 18:28 LEV 19:19 'Warda Mi statutonan. 'No laga dos diferente sorto di bo bestianan rasa ku otro; no sembra bo kunuku ku dos
pa e tera no diferente sorto di simia, ni bisti un pana na bo kurpa di dos diferente sorto di tela kombina.
skupi boso LEV 19:20 'Awor si un homber tene relashon seksual ku un muhe ku ta un esklabu, ku ta pertenese na un otro homber, ma
afo, si boso
kontamin'e, ku di ningun manera a wordu redimi, ni a hana su libertat, mester tin kastigu pa esaki; sinembargo, nan no mester wordu
manera el a mata, pasobra e muhe no tabata liber.
skupi e LEV 19:21 I e homber mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SENOR na entrada di e tent di reunion, un karne chubatu komo
nashon afo un ofrenda pa kulpa.
ku tabata
prome ku LEV 19:22 E saserdote tambe mester hasi ekspiashon pa e homber ku e karne chubatu di e ofrenda pa kulpa dilanti di
boso. LEV SENOR pa su pika ku el a komete, i e lo wordu pordona pa e pika ku el a komete.
18:29 LEV 19:23 'I ora boso yega na e tera i planta tur sorto di palu pa kuminda, e ora ei boso mester konsidera nan fruta komo
'Pasobra prohibi. Tres ana e fruta lo ta prohibi pa boso; boso no mester kome esaki.
ken ku hasi LEV 19:24 Ma den e di kuater ana tur su fruta lo ta santu, un ofrenda di alabansa na SENOR.
kualke di e
abominash LEV 19:25 I den e di sinku ana boso mag kome di su fruta, pa su kosecha oumenta pa boso; Ami ta SENOR boso Dios.
onnan aki, LEV 19:26 'No kome nada ku sanger, ni praktika adivinashon, ni mira destino.
e LEV 19:27 'No feita e kabei ku ta krese na banda di boso kabes, ni dana e rantnan di boso barba.
personanan LEV 19:28 'No hasi ningun korta na boso kurpa pa un morto, ni tatua ningun marka na boso kurpa. Ami ta SENOR. LEV
ku hasi
asina, 19:29 'No profana bo yu muhe dor di hasie un prostituta, pa e tera no kai den prostitushon, i e tera yena ku maldat. LEV
mester 19:30 'Warda Mi sabatnan i tene reverensia pa Mi santuario; Ami ta SENOR.
wordu LEV 19:31 'No sigui tras di montado ni spiritista; no konsulta ku nan pa wordu kontamina dor di nan. Ami ta SENOR
korta boso Dios.
kita<2TL)
© LEV 19:32 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SENOR.
^0^0
LEV 19:33 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'e malu.
LEV 19:34 E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'e manera bo
mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 19:35 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat.
LEV 19:36 Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta
SENOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto.
LEV 19:37 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta
SENOR.'"
LEV 20:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 20:2 "Tambe bo mester bisa e yunan di Israel: 'Kualke homber for di e yunan di Israel of for di e
stranheronan ku ta keda biba pa un tempu na Israel ku duna un di su yunan na Molok, mester wordu
mata sigur; e pueblo di e tera mester piedr'e ku piedra.
LEV 20:3 Tambe lo Mi pone Mi kara kontra e homber ei i lo kort'e kit'e for di meimei di su pueblo,
pasobra el a duna algun di su yunan na Molok, pa kontamina Mi santuario i pa profana Mi nomber
santu.
LEV 20:4 Sinembargo, si e pueblo di e tera sera su wowo di kualke manera pa e homber ei ora ku e ta
duna algun di su yunan na Molok, i no mat'e,
LEV 20:5 e ora ei Ami mes lo pone Mi kara kontra e homber ei i kontra su famia; i lo Mi korta kita for
di meimei di nan pueblo tantu e komo tur esnan ku ta siguie, dor di prostitui nan mes ku Molok.
LEV 20:6 'Pa loke ta e persona ku bira bai tras di montado i spiritista pa prostitui su mes dor di sigui
nan, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei tambe i kort'e kit'e for di meimei di su pueblo.
LEV 20:7 'Pesei boso mester konsagra boso mes i sea santu, pasobra Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 20:8 I boso mester warda Mi statutonan i praktika nan; Ami ta SENOR, Kende ta santifika boso.
LEV 20:9 'Si un hende maldishona su tata of su mama, e mester wordu mata sigur; el a maldishona su
tata of su mama; su kulpa di sanger ta riba dje.
LEV 20:10 'Si un homber komete adulterio ku esposa di un otro homber, esta, komete adulterio ku
esposa di su amigu, tantu e homber komo e muhe ku komete adulterio mester wordu mata sigur.
LEV 20:11 'Si un homber drumi ku esposa di su tata, el a deskubri sunu di su tata; tur dos mester wordu
mata sigur; nan kulpa di sanger ta riba nan.
LEV 20:12 'Si un homber drumi ku su nuera, tur dos mester wordu mata sigur; nan a komete insest; nan
kulpa di sanger ta riba nan.
LEV 20:13 'Si un homber drumi ku un homber, manera esnan ku ta drumi ku un muhe, nan tur dos a
komete un akto abominabel; nan mester wordu mata sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan.
LEV 20:14 'Si un homber kasa ku un muhe, i tambe ku mama di e muhe, esei ta inmoralidat; tantu e
komo nan mester wordu kima ku kandela, pa no tin inmoralidat meimei di boso.
LEV 20:15 'Si un homber tene relashon seksual ku bestia, e mester wordu mata sigur; tambe boso
mester mata e bestia. LEV 20:16 'Si un muhe aserka un bestia pa tene relashon seksual kune, bo mester
mata tantu e muhe komo e bestia; nan mester wordu mata sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan.
LEV 20:17 'Si un homber tuma su ruman muhe, yu muhe di su tata of yu muhe di su mama, asina ku e ta
mira su sunu i e muhe ta mira sunu di e homber, ta un berguensa; i nan mester wordu korta kita for di
bista di e yu hombernan di nan pueblo. El a deskubri sunu di su ruman muhe; e ta karga su kulpa.
LEV 20:18 'Si un homber drumi ku un muhe durante di su menstruashon i deskubri su sunu, el a
deskubri su fluho, i e muhe a ekspone e fluho di su sanger; asina nan tur dos mester wordu korta kita for
di meimei di nan pueblo.
LEV 20:19 'Tampoko bo no mester deskubri sunu di ruman muhe di bo mama, ni di ruman muhe di bo
tata, pasobra un hende asina a deskubri sunu di su famia yega; nan mester karga nan kulpa.
LEV 20:20 'Si un homber drumi ku esposa di su tio, el a deskubri sunu di su tio; nan mester karga nan
pika. Nan lo muri sin hana yu.
LEV 20:21 'Si un homber tuma esposa di su ruman homber, esei ta un akto abominabel; el a deskubri
sunu di su ruman homber. Nan lo keda sin hana yu.
LEV 20:22 'Pesei boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan i hasi nan, pa e tera
kaminda Mi ta hiba boso pa biba no skupi boso afo.
^0 LEV 20:23 Ademas, boso no mester sigui e kustumbernan di e nashon ku Mi ta bai kore kune sak'e for
© di boso dilanti; pasobra nan a hasi tur e kosnan aki, i ta pesei Mi a aborese nan.
©
©
LEV 20:24 Ma Mi a bisa boso: "Boso mester podera di nan tera, i Ami mes lo duna boso esaki pa boso podera di dje, un
tera ku tin lechi i miel na abundansia." Ami ta SENOR boso Dios, Kende a separa boso for di e pueblonan.

^0
LEV 20:25 'Pesei boso mester hasi distinshon entre e bestia limpi i esun impuru, i entre e parha impuru i esun limpi; i no
kontamina boso mes ku bestia of ku parha of ku kualke kos ku ta lastra riba suela, kualnan Mi a separa for di boso komo
impuru.
LEV 20:26 Asina boso mester ta santu pa Mi, pasobra Ami, SENOR, ta santu; i Mi a aparta boso for di e pueblonan pa
boso ta di Mi.
LEV 20:27 'Awor un homber of un muhe ku ta montado of spiritista mester wordu mata sigur. Nan mester wordu piedra
ku piedra; nan kulpa di sanger ta riba nan.'"
LEV 21:1 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Papia ku e saserdotenan, yu hombernan di Aaron, i bisa nan: 'Ni un hende no
mester kontamina su mes pa un morto meimei di su pueblo,
LEV 21:2 ku eksepshon di su famianan di mas yega: su mama, su tata, su yu homber, su yu muhe i su ruman homber;
LEV 21:3 tambe su ruman muhe birgen ku ta su famia yega, pasobra e no tabatin esposo; pa esaki e mag kontamina su
mes.
LEV 21:4 Komo famia dor di matrimonio e no mester kontamina su mes meimei di su pueblo, i asina profana su mes. LEV
21:5 'Nan no mester traha ningun pleki pelon riba nan kabes, ni feita e rantnan di nan barba, ni hasi ningun korta na nan
kurpa.
LEV 21:6 Nan mester ta santu pa nan Dios i no profana e nomber di nan Dios, pasobra ta nan ta presenta e ofrendanan di
kandela na SENOR, e pan di nan Dios; pesei nan mester ta santu.
LEV 21:7 'Nan no mester tuma un muhe ku ta keda profana dor di prostitushon, ni tuma un muhe ku ta diborsia di su esposo;
pasobra e saserdote ta santu pa su Dios.
LEV 21:8 Pesei bo mester konsagr'e, pasobra t'e ta ofrese e pan di bo Dios; e mester ta santu pa bo; pasobra Ami SENOR,
Kende ta santifika boso, ta santu.
LEV 21:9 'Tambe yu muhe di un saserdote, si e profana su mes dor di prostitushon, e ta profana su tata; e mester wordu
kima ku kandela.
LEV 21:10 'I e saserdote ku ta esun di mas haltu entre su rumannan, riba kende su kabes e zeta di unshon a wordu basha i
ku a wordu konsagra pa bisti e pananan, no mester kita kabes sunu, ni sker su pananan;
LEV 21:11 ni e no mester aserka ningun morto, ni kontamina su mes pa su tata of pa su mama;
LEV 21:12 ni e no mester sali for di e santuario, ni profana e santuario di su Dios; pasobra e konsagrashon di e zeta di unshon
di su Dios ta riba dje: Ami ta SENOR.
LEV 21:13 'I e mester tuma un muhe birgen komo esposa.
LEV 21:14 Un biuda of un muhe diborsia of un muhe ku ta keda profana dor di prostitushon, esakinan e no mag tuma; ma
mas bien e mester kasa ku un birgen di su mes pueblo,
LEV 21:15 pa e no profana su desendensia entre su pueblo, pasobra Ami ta SENOR, Kende ta santifik'e.'"
LEV 21:16 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 21:17 "Papia ku Aaron, bisando: 'Ningun homber di bo desendensia durante di tur nan generashonnan, ku tin un defekto,
no mag yega serka pa ofrese e pan di su Dios.
LEV 21:18 Pasobra ningun homber ku tin un defekto no mag yega serka: un homber siegu, of un homber lam, of un
homber ku tin kara desfigura of kualke miembro di kurpa mal forma,
LEV 21:19 of un homber ku tin un pia kibra of man kibra,
LEV 21:20 of un homber ku tin lomba di bahul, of un enano, of un homber ku tin un defekto na su wowo of eksema of
sarna of testikulo plecha.
LEV 21:21 Ningun homber den e desendensia di saserdote Aaron ku tin un defekto no mag yega serka pa ofrese e
ofrendanan di kandela di SENOR; siendo ku e tin un defekto, e no mag yega serka pa ofrese e pan di su Dios.
LEV 21:22 E mag kome e pan di su Dios, tantu esun di mas santu komo esun santu;
LEV 21:23 solamente e no mester bai tras di e velo ni yega serka di e altar, pasobra e tin un defekto, pa e no profana Mi
santuarionan. Pasobra Ami ta SENOR, Kende ta santifika nan.'"
LEV 21:24 Asina Moises a papia ku Aaron i ku su yu hombernan i ku tur e yunan di Israel.
LEV 22:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 22:2 "Bisa Aaron ku su yu hombernan pa tene kuidou ku e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta dedika na Mi,
pa no profana Mi nomber santu; Ami ta SENOR.
LEV 22:3 "Bisa nan: 'Si un homber den henter boso desendensia, durante di tur boso generashonnan, aserka e ofrendanan
^=0 santu ku e yunan di Israel ta dedika na SENOR, mientras ku e tin un impuresa, e persona ei mester wordu korta kita for di
^0 Mi dilanti. Ami ta SENOR.
^0 LEV 22:4 'Ningun homber di e desendensia di Aaron ku ta un leproso of ku tin un derama no mag kome di e ofrendanan
^0
santu, te ora ku e ta limpi. I si un hende mishi ku kualke kos ku a wordu hasi impuru dor di un kadaver, of si un homber tin
un emishon di simia,
LEV 22:5 of si un homber mishi ku kualke di e kosnan ku ta kriul den otro, ku a hasie impuru, of kualke hende ku a hasie
impuru, kiko ku su impuresa por ta,
LEV 22:6 e persona ku mishi ku tal kos lo ta impuru te ora nochi sera, i no mag kome di e ofrendanan santu te ora ku el a
bana su kurpa den awa.
LEV 22:7 Ma ora solo baha e lo ta limpi, i despues e mag kome di e ofrendanan santu, pasobra ta su kuminda esei ta. LEV
22:8 E no mag kome ningun bestia ku muri, of ku bestia a habraka, i bira impuru dor di dje; Ami ta SENOR.
LEV 22:9 'Pesei nan mester kumpli ku Mi enkargo, pa nan no karga pika pa motibu di dje i muri pa esei, pasobra nan ta
profan'e; Ami ta SENOR, Kende ta santifika nan.
LEV 22:10 'Ningun stranhero no mag kome e ofrenda santu; un persona ku ta keda biba pa un tempu serka e saserdote of
un homber kontrata no mag kome di e ofrenda santu.
LEV 22:11 Ma si un saserdote kumpra ku su plaka un esklabu komo su propiedat, e esklabu ei mag kome di dje, i esnan ku
nase den su kas mag kome di su kuminda.
LEV 22:12 I si yu muhe di un saserdote ta kasa ku un stranhero, e no mag kome di e ofrenda di zoyamentu.
LEV 22:13 Ma si yu muhe di un saserdote bira biuda of ta diborsia, i no tin yu i ta bolbe kas di su tata manera den su
hubentut, e mag kome di e kuminda di su tata; ma ningun stranhero no mag kome di dje.
LEV 22:14 'Ma si un homber kome un ofrenda santu no intenshonalmente, e ora ei e mester anadi na dje un di sinku parti
di dje i duna e saserdote e ofrenda santu.
LEV 22:15 I nan no mester profana e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta ofrese na SENOR,
LEV 22:16 i asina hasi nan karga kastigu pa kulpa dor di kome nan ofrendanan santu; pasobra Ami ta SENOR, Kende ta
santifika nan.'"
LEV 22:17 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 22:18 "Papia ku Aaron i ku su yu hombernan i ku tur e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un homber di kas di Israel
of di e stranheronan den Israel presenta su ofrenda, sea ku ta kualke di nan ofrendanan di promesa of kualke di nan
ofrendanan boluntario ku nan ta presenta na SENOR komo un ofrenda kima--
LEV 22:19 esaki mester ta un bestia machu sin defekto for di e bakanan, e karnenan of e kabritunan, pa boso wordu
asepta.
LEV 22:20 Nada ku tin un defekto boso no mag ofrese, pasobra e lo no wordu asepta pa boso.
LEV 22:21 I ora ku un homber ofrese un sakrifisio di ofrendanan di pas na SENOR pa kumpli ku un promesa spesial, of
komo un ofrenda boluntario di e kria di baka of di e kria di bestia chikitu, esaki mester ta perfekto pa wordu asepta; e no
mag tin defekto.
LEV 22:22 Esnan ku ta siegu, fraktura, manka, of ku tin un yaga ku ta basha of eksema of sarna, no ofrese ni un di
esakinan na SENOR, ni hasi di nan un ofrenda di kandela riba e altar na SENOR.
LEV 22:23 Enkuanto un buey of un lamchi ku tin parti di kurpa ku ta muchu largu of muchu kortiku, bo mag presenta
esaki komo un ofrenda boluntario, ma komo un promesa e lo no wordu asepta.
LEV 22:24 Tambe nada ku tin testikulo herida, plecha, kibra of korta, boso no mester ofrese na SENOR, ni sakrifika den
boso tera,
LEV 22:25 ni asepta algu asina for di man di un stranhero pa ofrese esaki komo kuminda di boso Dios; pasobra nan
korupshon ta den nan, nan tin un defekto; nan lo no wordu asepta pa boso.'"
LEV 22:26 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 22:27 "Ora ku un buey of un karne of un kabritu nase, e mester keda shete dia serka su mama, i for di e di ocho dia
padilanti e lo wordu asepta komo un sakrifisio di un ofrenda di kandela na SENOR.
LEV 22:28 Ma, sea ku ta un buey of un karne, boso no mag mata esaki i su yu riba e mesun dia.
LEV 22:29 "I ora boso ta ofrese un sakrifisio di gradisimentu na SENOR, boso mester ofrese esaki di tal manera ku boso
lo wordu asepta.
LEV 22:30 Mester kom'e riba e mesun dia; no laga nada di dje te su manise: Ami ta SENOR.
LEV 22:31 "Asina boso mester warda Mi mandamentunan i hasi nan: Ami ta SENOR.
LEV 22:32 No profana Mi nomber santu. Mi mester wordu santifika meimei di e yunan di Israel: Ami ta SENOR,
Kende ta santifika boso,
LEV 22:33 Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios: Ami ta SENOR."
<i=3 LEV 23: 1 SENOR a bolbe papia ku Moises, bisando:
^0^3 LEV 23:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'E tempunan stipula di SENOR, ku boso mester proklama komo
konvokashonnan santu--Mi tempunan stipula ta esakinan:
LEV 23:3 'Seis dia boso mag hasi trabou, ma riba e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, un konvokashon santu.
Boso no mag hasi ningun trabou; ta un sabat na SENOR den tur boso luganan di biba.
LEV 23:4 'Esakinan ta e tempunan stipula di SENOR, konvokashonnan santu ku boso mester proklama na e tempunan
stipula pa nan.
LEV 23:5 Den e prome luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora ku solo drenta, ta e Pasku di SENOR.
LEV 23:6 E ora ei riba e di diesinku dia di e mesun luna tin e Fiesta di Pan Sin Zurdeg na SENOR; shete dia boso mester
kome pan sin zurdeg.
LEV 23:7 Riba e prome dia boso mester tene un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisa.
LEV 23:8 Ma pa shete dia boso mester presenta un ofrenda di kandela na SENOR. Riba e di shete dia tin un konvokashon
santu; boso no mag hasi ningun trabou pisa.'"
LEV 23:9 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 23:10 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso i ta kosecha su kosecha, e
ora ei boso mester hiba e bohi di e prome frutanan di boso kosecha pa e saserdote.
LEV 23:11 I e mester zoya e bohi dilanti di SENOR pa boso wordu asepta; riba e dia despues di sabat e saserdote mester
zoy'e.
LEV 23:12 Awor riba e dia ku boso zoya e bohi, boso mester ofrese un lamchi machu di un ana, sin defekto, komo un
ofrenda kima na SENOR.
LEV 23:13 Anto su ofrenda di mainshi mester ta dos desimo parti di un efa di harina fini meskla ku zeta, un ofrenda di
kandela na SENOR komo un holo dushi, huntu ku su ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin di bina.
LEV 23:14 Te na e dia aki, te ora ku boso a kaba di trese e ofrenda pa boso Dios, boso no mester kome ni pan, ni mainshi
tosta, ni mainshi fresku. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso luganan di
biba.
LEV 23:15 'Tambe boso mester konta pa boso mes for di e dia despues di sabat, for di e dia ku boso a trese e bohi di e
ofrenda di zoyamentu: shete dia kompleto di sabat.
LEV 23:16 Konta sinkuenta dia te na e dia despues di e di shete sabat, i e ora ei presenta un ofrenda di mainshi fresku na
SENOR.
LEV 23:17 Trese for di boso luganan di biba dos pan traha di dos desimo parti di un efa komo un ofrenda di zoyamentu;
nan mester ta di harina fini, horna ku zurdeg komo prome frutanan pa SENOR.
LEV 23:18 I presenta huntu ku e pan shete lamchi machu di un ana, sin defekto, i un bishe machu for di e kria di baka i
dos karne chubatu; nan mester ta un ofrenda kima na SENOR, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida,
un ofrenda di kandela di holo dushi na SENOR.
LEV 23:19 Ofrese tambe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika i dos lamchi machu di un ana komo un sakrifisio di
e ofrendanan di pas.
LEV 23:20 E ora ei e saserdote mester zoya nan huntu ku e pan di e prome frutanan komo un ofrenda di zoyamentu, huntu
ku dos lamchi, dilanti di SENOR; nan mester ta santu na SENOR pa e saserdote.
LEV 23:21 Riba e mesun dia aki boso mester hasi un proklamashon tambe; boso mester tene un konvokashon santu. Boso
no mag hasi trabou pisa. Esaki mester ta un statuto perpetuo den tur boso luganan di biba durante di tur boso
generashonnan.
LEV 23:22 'Ademas, ora boso ta kosecha e kosecha di boso tera, no kosecha te den skinanan di boso kunuku, ni rekohe
loke resta di boso kosecha; boso mester laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SENOR boso Dios.'" LEV
23:23 Atrobe SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 23:24 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Den e di shete luna, riba e prome dia di e luna, boso mester tene un
sosiegu, un konmemorashon ku tokamentu di trompet, un konvokashon santu.
LEV 23:25 Boso no mag hasi ningun trabou pisa, ma presenta un ofrenda di kandela na SENOR.'"
LEV 23:26 I SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 23:27 "Riba eksaktamente e di dies dia di e di shete luna aki ta e dia di ekspiashon; esaki mester ta un konvokashon
santu pa boso, i boso mester umiya boso alma i presenta un ofrenda di kandela na SENOR.
LEV 23:28 Tampoko boso no mag hasi ningun trabou riba e dia aki, pasobra ta un dia di ekspiashon, pa hasi ekspiashon pa
boso dilanti di SENOR boso Dios.
til) LEV 23:29 Si tin kualke persona ku no kier umiya su mes riba e dia aki, e mester wordu korta kita for di su pueblo.
LEV 23:30 I ken ku hasi kualke trabou riba e dia aki, e persona ei lo Mi destrui for di meimei di su pueblo.
^0^0 LEV 23:31 Boso no mag hasi ningun trabou. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den
tur boso luganan di biba.
LEV 23:32 E mester ta pa boso un sabat di sosiegu kompleto, i boso mester umiya boso alma; riba e di nuebe dia di e luna,
atardi, for di atardi te atardi boso mester warda boso sabat."
LEV 23:33 Atrobe SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 23:34 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'E di diesinku dia di e di shete luna aki ta e Fiesta di Tabernakelnan, shete
dia largu na SENOR.
LEV 23:35 Riba e prome dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun sorto di trabou pisa.
LEV 23:36 Pa shete dia boso mester presenta un ofrenda di kandela na SENOR. Riba e di ocho dia boso mester tene un
konvokashon santu i presenta un ofrenda di kandela na SENOR; ta un asamblea. Boso no mag hasi trabou pisa.
LEV 23:37 'Esakinan ta e tempunan stipula di SENOR ku boso mester proklama komo konvokashonnan santu, pa presenta
ofrendanan di kandela na SENOR--e ofrendanan kima i ofrendanan di mainshi, sakrifisionan i ofrendanan di bibida ku a
wordu stipula pa kada dia--
LEV 23:38 ademas di e sabatnan di SENOR, i ademas di boso regalonan, i ademas di tur boso ofrendanan di promesa i
ofrendanan boluntario ku boso ta duna SENOR.
LEV 23:39 'Riba eksaktamente e di diesinku dia di e di shete luna, ora boso a kaba di rekohe e kosechanan di e tera, boso
mester selebra e fiesta di SENOR shete dia largu, ku un sosiegu riba e prome dia i un sosiegu riba e di ocho dia. LEV
23:40 Awor riba e prome dia boso mester piki pa boso mes blachi di palu bunita, rama di palma, rama di palu yen di blachi
i palu ku ta krese kantu di roi, i boso mester regosiha dilanti di SENOR boso Dios shete dia largu.
LEV 23:41 Asina boso mester selebra esaki komo un fiesta na SENOR shete dia den ana. Esaki mester ta un statuto
perpetuo durante di tur boso generashonnan; boso mester selebr'e den e di shete luna.
LEV 23:42 Boso mester biba den tabernakel shete dia largu. Tur yu di tera na Israel mester biba den tabernakel,
LEV 23:43 pa boso generashonnan por sa ku Mi a laga e yunan di Israel biba den tabernakel tempu ku Mi a saka nan for
di tera di Egipto. Ami ta SENOR boso Dios.'"
LEV 23:44 Asina Moises a deklara na e yunan di Israel e tempunan stipula di SENOR.
LEV 24:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 24:2 "Ordena e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi bati pa e lus, pa laga un lampi sende
kontinuamente.
LEV 24:3 Pafo di e velo di testimonio den e tent di reunion Aaron mester perkura pa esaki for di atardi te mainta dilanti di
SENOR, kontinuamente; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan.
LEV 24:4 E mester perkura pa e lampinan riba e kandela di oro puru dilanti di SENOR, kontinuamente.
LEV 24:5 "E ora ei bo mester kohe harina fini i horna diesdos pan buskuchi kune; mester tin dos desimo parti di un efa
den kada pan buskuchi.
LEV 24:6 I bo mester pone nan den dos kareda, seis den kada kareda, riba e mesa di oro puru dilanti di SENOR.
LEV 24:7 I pone sensia puru riba kada kareda, pa e ta un porshon di konmemorashon pa e pan, un ofrenda di kandela na
SENOR.
LEV 24:8 Tur dia di sabat e mester perkura pa esaki dilanti di SENOR, kontinuamente; ta un aliansa eterno pa e yunan di
Israel.
LEV 24:9 I e mester ta pa Aaron ku su yu hombernan, i nan mester kom'e den un luga santu; pasobra pa Aaron esaki ta
algu masha santu mes di e ofrendanan di kandela di SENOR, su porshon pa semper."
LEV 24:10 Awor e yu homber di un muhe israelita, kende su tata tabata un egipsio, a sali bai entre e yunan di Israel; i e yu
homber di e muhe israelita i un homber di Israel tabata bringa ku otro den e kampamentu.
LEV 24:11 I e yu homber di e muhe israelita tabata blasfema e Nomber i tabata maldishona. Pesei nan a hib'e serka
Moises. (Awor nomber di su mama tabata Selomit, yu muhe di Dibri, di e tribu di Dan.)
LEV 24:12 I nan a ser'e den prizon te ora ku e ordu di SENOR a wordu hasi kla na nan.
LEV 24:13 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 24:14 "Saka esun ku a maldishona for di e kampamentu, i tur ku a tend'e mester pone nan mannan riba su kabes; anto
henter e kongregashon mester piedr'e.
LEV 24:15 I papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ken ku maldishona su Dios mester karga su pika.
LEV 24:16 Ademas, esun ku blasfema e nomber di SENOR mester wordu mata sigur; siguramente henter e kongregashon
mester piedr'e. Tantu stranhero komo yu di tera, si e blasfema e Nomber, e mester wordu mata.
^L? LEV 24:17 'I si un homber kita bida di un ser humano, e mester wordu mata sigur.
LEV 24:18 I esun ku kita bida di un bestia mester hasi restitushon: bida pa bida.
^0^0 LEV 24:19 I si un hende hasi dano na su prohimo, meskos ku el a hasi, asina mester hasi kune tambe:
LEV 24:20 fraktura pa fraktura, wowo pa wowo, djente pa djente; meskos ku el a hasi dano na un hende, asina mester hasi
kune tambe.
LEV 24:21 Asina esun ku mata un bestia mester hasi restitushon, ma esun ku mata un hende mester wordu mata.
LEV 24:22 Mester tin un lei pa boso; e mester ta tantu pa stranhero komo pa yu di tera, pasobra Ami ta SENOR boso
Dios.'"
LEV 24:23 E ora ei Moises a papia ku e yunan di Israel, i nan a saka esun ku a maldishona for di e kampamentu i a piedr'e
ku piedra. Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SENOR a ordena Moises.
LEV 25:1 Anto SENOR a papia ku Moises na Seru Sinai, bisando:
LEV 25:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso bin den e tera ku Mi lo duna boso, e tera mester warda un sabat
pa SENOR.
LEV 25:3 Seis ana bo mester sembra bo kunuku, i seis ana bo mester snui bo plantashon di wendruif i rekohe su fruta,
LEV 25:4 ma durante di e di shete ana e tera mester tene un sabat di sosiegu, un sabat pa SENOR; bo no mag sembra bo
kunuku ni snui bo plantashon di wendruif.
LEV 25:5 No rekohe loke nase di su mes despues di kosecha, ni kosecha bo wendruifnan di mata di wendruif ku bo no a
snui; e tera mester hana un ana di sosiegu.
LEV 25:6 I boso tur mester hana e kosecha di sabat di e tera pa kuminda; abo mes, bo esklabunan homber i muhe, bo
hombernan kontrata i e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo.
LEV 25:7 Tambe bo bakanan i e bestianan ku ta den bo tera mag hana tur su kosecha pa kome.
LEV 25:8 'Bo mester konta tambe shete sabat di ana pa bo mes, shete bes shete ana, asina ku bo tin e periodo di e shete
sabatnan di ana, esta, kuarent'i nuebe ana.
LEV 25:9 E ora ei bo mester laga un kachu di karne chubatu zona tur kaminda riba e di dies dia di e di shete luna; riba e
dia di ekspiashon boso mester laga un kachu zona den henter boso tera.
LEV 25:10 Asina boso mester konsagra e di sinkuenta ana i proklama libertat den e tera pa tur su habitantenan. E mester ta
un hubileo pa boso, i kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat, i kada un di boso mester bolbe serka su famia.
LEV 25:11 E di sinkuenta ana mester ta un hubileo pa boso; no sembra, ni kosecha loke nase di su mes despues di
kosecha, ni rekohe fruta di su matanan di wendruif ku no ta gesnui.
LEV 25:12 Pasobra ta un hubileo e ta; e mester ta santu pa boso. Boso mag kome solamente e kosecha di e kunuku.
LEV 25:13 'Den e ana di hubileo aki kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat.
LEV 25:14 'Ademas, si boso bende algu ku boso amigu of kumpra algu for di dje, no probecha di otro.
LEV 25:15 Konforme e kantidat di ana despues di e hubileo bo mester kumpra for di bo amigu; e mester bende ku bo
konforme e kantidat di ana di kosecha.
LEV 25:16 Segun e kantidat di ana bo mester oumenta su preis, i segun ku e kantidat di e ananan bira menos, bo mester
baha su preis; pasobra ta un kantidat di kosecha e ta bende ku bo.
LEV 25:17 Pesei boso no mester probecha di otro, ma boso mester teme boso Dios, pasobra Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 25:18 'Asina boso mester ehekuta Mi statutonan i warda Mi ordenansanan pa kumpli ku nan, pa boso biba trankil den
e tera.
LEV 25:19 E ora ei e tera lo duna su fruta, asina ku boso por kome barika yen i biba trankil den dje.
LEV 25:20 Ma si boso bisa: "Kiko nos ta bai kome den e di shete ana, si nos no sembra ni rekohe nos kosecha?"
LEV 25:21 e ora ei lo Mi manda Mi bendishon pa boso den e di seis ana pa e duna kosecha pa tres ana.
LEV 25:22 Mientras ku boso ta sembra durante di e di ocho ana, ainda boso lo kome kosnan bieu di e kosecha; boso lo
sigui kome e bieu te na e di nuebe ana ora su kosecha drenta.
LEV 25:23 'Ademas, e tera no mester keda bendi permanentemente, pasobra e tera ta di Mi; pasobra boso ta stranhero i
hende ku ta keda biba pa un tempu serka Mi.
LEV 25:24 Asina pa kada pida di boso propiedat boso mester provee pa redenshon di e tera.
LEV 25:25 'Si un paisano di bo bira asina pober ku e mester bende parti di su propiedat, e ora ei su famia di mas yega
mester bin i kumpra bek loke su famia a bende.
LEV 25:26 Of si akaso un homber no tin famia, ma ta rekobra su medionan, di tal manera ku e ta hana sufisiente pa
redenshon di su propiedat,
LEV 25:27 e ora ei e mester kalkula e ananan for di benta di e propiedat i debolbe loke a keda na e homber ku el a bend'e
kune, i asina bolbe na su propiedat.
IMn) LEV 25:28 Ma si e no hana sufisiente medionan pa han'e bek pa su mes, e ora ei loke ku el a bende mester keda den man
di e kumprado te na e ana di hubileo; ma na e hubileo e mester wordu debolbi, pa e dono por bolbe na su propiedat.
^0^0
LEV 25:29 'Di e mesun manera, si un homber bende un kas pa biba aden den un stat ku tin muraya ront di dje, e ora ei su
derecho di redenshon ta dura pa henter un ana despues di a bend'e; su derecho di redenshon ta keda pa henter un ana. LEV
25:30 Ma si e no wordu kumpra bek p'e denter di termino di henter un ana, e ora ei e kas den e stat ku tin muraya ront di
dje ta pasa permanentemente ofer pa esun ku a kumpr'e, durante di tur su generashonnan; e no mag wordu debolbi den e
hubileo.
LEV 25:31 Sinembargo, e kasnan di e pueblitonan ku no tin muraya ront di nan mester wordu konsidera komo kunukunan
habri; nan tin derechonan di redenshon, i mester wordu debolbi den e hubileo.
LEV 25:32 'Pa loke ta e statnan di e levitanan, e levitanan tin un derecho permanente di redenshon pa e kasnan di e statnan
ku ta nan propiedat.
LEV 25:33 Pesei, loke ta pertenese na e levitanan por wordu redimi, i un kas bendi den e stat di e propiedat aki mester
wordu debolbi den e ana di hubileo, pasobra e kasnan den e statnan di e levitanan ta nan propiedat meimei di e yunan di
Israel.
LEV 25:34 Ma e luganan di yerba berde di nan statnan no mester wordu bendi, pasobra esei ta nan propiedat perpetuo.
LEV 25:35 'Awor si akaso un paisano di bo bira pober i no por kumpli ku su obligashonnan pa ku bo, e ora ei bo mester
sosten'e manera bo ta sostene un stranhero of un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa e keda biba serka bo.
LEV 25:36 No tuma ningun sorto di interes for di dje, ma teme bo Dios, pa bo paisano keda na bida serka bo.
LEV 25:37 No dun'e bo plaka ku interes, ni bo kuminda pa ganashi.
LEV 25:38 Ami ta SENOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa duna boso tera di Kanaan i pa ta boso
Dios.
LEV 25:39 'I si un paisano di bo bira asina pober serka bo ku e ta bende su mes ku bo, no pon'e sirbi komo esklabu.
LEV 25:40 E mester ta serka bo komo un homber kontrata, komo si fuera e tabata un hende ku ta keda biba pa un tempu
serka bo; e mester sirbibo te na e ana di hubileo.
LEV 25:41 E ora ei e mester bai for di bo, e ku su yu hombernan huntu kune, i bolbe serka su famia, pa e bolbe na e
propiedat di su tatanan.
LEV 25:42 Pasobra nan ta Mi sirbidonan ku Mi a saka for di tera di Egipto; nan no mag wordu bendi komo esklabu. LEV
25:43 No goberna riba dje ku severidat, ma teme bo Dios.
LEV 25:44 'Pa loke ta bo esklabunan homber i muhe ku bo tin--bo mag buska esklabunan homber i muhe for di e
nashonnan pagano ku ta keda ront di boso.
LEV 25:45 Tambe di e yunan di esnan ku ta keda biba pa un tempu komo stranhero meimei di boso, ta for di nan boso
mag kumpra nan, i for di nan famianan ku ta serka boso, ku nan lo a engendra den boso tera; nan tambe por bira boso
propiedat.
LEV 25:46 Boso por duna nan komo erensia na boso yu hombernan despues di boso, pa risibi nan komo propiedat; boso
por uza nan komo esklabu permanente. Ma enkuanto boso paisanonan, e yunan di Israel, boso no mester goberna riba otro
ku severidat.
LEV 25:47 'Awor si un stranhero of un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, bira riku, i un paisano di bo bira pober
i ta bende su mes ku e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo, of ku e desendientenan di famia di un stranhero,
LEV 25:48 e ora ei e ta keda ku e derecho di redenshon despues ku el a wordu bendi. Un di su ruman hombernan por
redimie,
LEV 25:49 of su tio, of yu homber di su tio por redimie, of un di su famianan yega por redimie; of si e prospera, e mes por
redimi su mes.
LEV 25:50 E ora ei e, huntu ku esun ku a kumpr'e, mester hasi un kalkulashon for di e ana ku el a bende su mes kune te na
e ana di hubileo; i e preis di su benta mester ta konforme e kantidat di ana. Manera e dianan di un homber kontrata e
mester ta serka dje.
LEV 25:51 Si ainda ta keda hopi ana, e ora ei e mester debolbe parti di e plaka ku nan a kumpr'e kune, konforme e ananan
pa su mes redenshon;
LEV 25:52 i si keda poko ana te na e ana di hubileo, e ora ei e mester hasi un kalkulashon huntu kune. Konforme su
ananan e mester debolbe e preis di su redenshon.
LEV 25:53 Mester trat'e manera un homber kontrata di ana pa ana; mira pa su dono no goberna ku severidat riba dje. LEV
25:54 'I maske e no wordu redimi durante di e ananan aki, tog e mester sali den e ana di hubileo, e ku su yu hombernan
huntu kune.
Rio) LEV 25:55 Pasobra e yunan di Israel ta Mi sirbidonan; nan ta Mi sirbidonan ku Mi a saka for di tera di Egipto. Ami ta
SENOR boso Dios.
^0^0
LEV 26:1 'No traha idolo pa boso mes, ni lanta un imagen ni un pilar sagrado pa boso mes, i no pone un piedra graba den
boso tera pa buig p'e; pasobra Ami ta SENOR boso Dios.
LEV 26:2 'Warda Mi sabatnan i duna reverensia na Mi santuario; Ami ta SENOR.
LEV 26:3 'Si boso kana den Mi statutonan i warda Mi mandamentunan pa kumpli ku nan,
LEV 26:4 e ora ei lo Mi duna boso awaseru na su tempu, asina ku e tera lo duna su kosecha i e palunan di kunuku lo karga
nan fruta.
LEV 26:5 Di berdat, boso tempu di bati mainshi lo dura pa boso te na e tempu di rekohe wendruif, i e tempu di rekohe
wendruif lo dura te na e tempu di sembra. Asina boso lo kome barika yen i biba trankil den boso tera.
LEV 26:6 'Tambe lo Mi duna pas den e tera, asina ku boso por kai drumi sin ku ningun hende ta hasi boso tembla. Tambe
lo Mi elimina for di e tera tur mal bestia, i ningun spada lo no pasa dor di boso tera.
LEV 26:7 Ma boso lo kore ku boso enemigunan, i nan lo muri boso dilanti pa medio di spada;
LEV 26:8 sinku di boso lo kore ku shen, i shen di boso lo kore ku dies mil, i boso enemigunan lo muri boso dilanti pa
medio di spada.
LEV 26:9 'Asina lo Mi bolbe serka boso i hasi boso fruktifero i multiplika boso, i lo Mi konfirma Mi aliansa ku boso. LEV
26:10 I boso lo kome e provishon bieu i deshasi di e bieu pa motibu di e nobo.
LEV 26:11 Ademas, lo Mi pone Mi luga di biba meimei di boso, i Mi alma lo no aborese boso.
LEV 26:12 Tambe lo Mi kana meimei di boso i lo ta boso Dios, i boso lo ta Mi pueblo.
LEV 26:13 Ami ta SENOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa boso no ta nan esklabu, i Mi a kibra e
baranan di boso yugo i a hasi boso kana regt.
LEV 26:14 'Ma si boso no obedeseMi i no kumpli ku tur e mandamentunan aki,
LEV 26:15 ma na luga di esei boso rechasa Mi statutonan, i si boso alma aborese Mi ordenansanan, asina ku boso no ta
kumpli ku tur Mi mandamentunan, i asina ta kibra Mi aliansa,
LEV 26:16 Ami, na Mi turno, lo hasi esaki ku boso: lo Mi manda riba boso un teror repentino, tuberkulosis i keintura ku lo
kaba ku boso wowo i kousa pena na kurason; tambe boso lo sembra boso simia en bano, pasobra boso enemigunan lo kom'e.
LEV 26:17 I lo Mi pone Mi kara kontra boso, asina ku boso lo wordu derota dilanti di boso enemigunan; i esnan ku ta odia
boso lo goberna riba boso, i boso lo hui sin ku ningun hende ta persigui boso.
LEV 26:18 'Si tambe despues di e kosnan aki boso no obedeseMi, e ora ei lo Mi kastiga boso shete biaha mas tantu pa
boso pikanan.
LEV 26:19 I tambe lo Mi kibra e orguyo di boso poder; tambe lo Mi hasi boso shelu manera heru i boso tera manera
brons.
LEV 26:20 I boso forsa lo wordu gasta en bano, pasobra boso tera lo no duna su kosecha i e palunan di e tera lo no duna
nan fruta.
LEV 26:21 'Si e ora ei boso aktua ku enemistat kontra Mi i no ta dispuesto pa obedeseMi, lo Mi oumenta e plaga shete
biaha riba boso segun boso pikanan.
LEV 26:22 I lo Mi los meimei di boso e bestianan di mondi, ku lo horta boso yunan kita for di boso i destrui boso bakanan
i redusi boso kantidat di hende, asina ku boso kamindanan lo keda bandona.
LEV 26:23 'I si pa medio di e kosnan aki ainda boso no bolbe serka Mi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi,
LEV 26:24 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat kontra boso; i Ami, si Ami, lo kastiga boso shete biaha pa boso pikanan. LEV
26:25 Tambe lo Mi trese un spada riba boso pa venga e kibramentu di e aliansa; i ora boso reuni den boso statnan lo Mi
manda pest meimei di boso, asina ku boso lo wordu entrega den man di enemigu.
LEV 26:26 Ora Mi kita boso provishon di pan, dies muhe lo horna boso pan den un solo fornu, i nan lo debolbe boso pan
den kantidatnan ku a wordu midi, asina ku boso lo kome sin keda satisfecho.
LEV 26:27 'Si apesar di esaki tog boso no obedeseMi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi,
LEV 26:28 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat yen di furia kontra boso; i Ami, si Ami, lo kastiga boso shete biaha pa boso
pikanan.
LEV 26:29 Ademas, boso lo kome e karni di boso yu hombernan, i e karni di boso yu muhenan boso lo kome.
LEV 26:30 E ora ei lo Mi destrui boso luganan haltu, i basha boso altarnan di sensia abou, i montona boso restunan riba e
restunan di boso ldolonan, pasobra Mi alma lo aborese boso.
LEV 26:31 Tambe lo Mi hasi boso statnan bira ruina i hasi boso santuarionan desola; i lo Mi no hole boso holonan dushi
mas.
LEV 26:32 I lo Mi hasi e tera keda desola, asina ku boso enemigunan ku ta bin keda biba den dje lo keda tur babuka di
mira esaki.
^0^0
LEV 26:33 Ma boso lo Mi plama entre e nashonnan i lo Mi saka spada tras di boso, i boso tera lo keda desola i boso
statnan lo keda ruina.
LEV 26:34 E ora ei e tera lo gosa su sabatnan tur e dianan di e desolashon, mientras ku boso ta den e tera di boso
enemigunan; e ora ei e tera lo sosega i gosa su sabatnan.
LEV 26:35 Tur e dianan di su desolashon e tera lo hana e sosiegu ku e no a hana riba boso sabatnan, tempu ku boso tabata
biba den dje.
LEV 26:36 'Pa loke ta esnan di boso ku a keda, lo Mi pone debilidat tambe den nan kurason na e teranan di nan
enemigunan. I zonidu di un blachi ku bientu ta supla bai kune lo kore ku nan, i asta ora ningun hende no ta persigui, nan lo
hui manera ta hui pa spada, i nan lo muri.
LEV 26:37 Pesei nan lo trompeka un riba otro manera ta pa spada nan ta kore, ounke no tin ningun hende ta persigui nan;
i boso lo no tin forsa pa para dilanti di boso enemigunan.
LEV 26:38 Ma boso lo perese meimei di e nashonnan, i e tera di boso enemigunan lo kaba ku boso.
LEV 26:39 Asina esnan di boso ku keda lo kaba na nada pa motibu di nan inikidat na e teranan di boso enemigunan; i
tambe pa motibu di e inikidatnan di nan tatanan nan lo kaba na nada huntu ku nan.
LEV 26:40 'Si nan konfesa nan inikidat i e inikidat di nan tatanan den nan infieldat ku nan a komete kontra Mi, i tambe
den nan aktonan di enemistat kontra Mi
LEV 26:41 (loke a hasi ku Ami a aktua ku enemistat kontra nan, pa hiba nan na e tera di nan enemigunan); anto si nan
kurason insirkumsida wordu umiya, asina ku nan ta paga pa nan inikidat,
LEV 26:42 e ora ei lo Mi korda riba Mi aliansa ku Jakob, i tambe lo Mi korda riba Mi aliansa ku Isaak, i Mi aliansa ku
Abraham, i lo Mi korda riba e tera.
LEV 26:43 Pasobra e tera lo wordu bandona pa nan motibu i lo gosa su sabatnan, mientras ku e ta keda desola sin nan.
Mientras tantu nan lo paga pa nan inikidat, pasobra nan a rechasa Mi ordenansanan i nan alma a aborese Mi statutonan. LEV
26:44 Tog, apesar di esaki, ora nan ta na e tera di nan enemigunan, lo Mi no rechasa nan, ni lo Mi no aborese nan di tal
manera ku Mi lo a destrui nan dor di kibra Mi aliansa ku nan; pasobra Ami ta SENOR nan Dios.
LEV 26:45 Ma pa nan kousa lo Mi korda riba e aliansa ku nan antepasadonan, kendenan Mi a saka for di tera di Egipto
den bista di e nashonnan, pa Ami por ta nan Dios. Ami ta SENOR.'"
LEV 26:46 Esakinan ta e statutonan, ordenansanan i leinan ku SENOR a stablese entre Su mes i e yunan di Israel pa
medio di Moises na Seru Sinai.
LEV 27: 1 Atrobe SENOR a papia ku Moises, bisando:
LEV 27:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hende hasi un promesa difisil, e mester wordu balora segun bo
baluashon di personanan ku ta pertenese na SENOR.
LEV 27:3 Si bo baluashon ta pa hende homber for di binti ana te sesenta ana di edat, e ora ei bo baluashon mester ta
sinkuenta siklo di plata, segun e siklo di e santuario.
LEV 27:4 I si ta un hende muhe, e ora ei bo baluashon mester ta trinta siklo.
LEV 27:5 I si ta un hende di sinku ana te binti ana di edat, e ora ei bo baluashon pa hende homber mester ta binti siklo, i
pa hende muhe dies siklo.
LEV 27:6 Ma si nan ta di un luna te ku sinku ana di edat, e ora ei bo baluashon mester ta sinku siklo di plata pa hende
homber, i pa hende muhe bo baluashon mester ta tres siklo di plata.
LEV 27:7 I si nan ta di sesenta ana p'ariba, si ta un hende homber, e ora ei bo baluashon mester ta diesinku siklo, i pa
hende muhe dies siklo.
LEV 27:8 Ma si e ta mas pober ku bo baluashon, e ora ei nan mester pon'e dilanti di e saserdote, i e saserdote mester
balor'e; segun e medionan di esun ku a hasi promesa e saserdote mester balor'e.
LEV 27:9 'Awor si ta un bestia di e sorto ku hende por presenta komo ofrenda na SENOR, e ora ei tur bestia asina ku
hende duna SENOR lo ta santu.
LEV 27:10 E no mester remplas'e ni kambi'e, ni bon pa malu, ni malu pa bon; of si e kambia un bestia pa un otro bestia, e
ora ei tantu esaki komo su supstituto lo bira santu.
LEV 27:11 Ma si ta un bestia impuru di e sorto ku hende no ta presenta komo ofrenda na SENOR, e ora ei e mester pone e
bestia dilanti di e saserdote.
LEV 27:12 I e saserdote mester balora esaki komo bon of malu; manera abo, e saserdote, balor'e, asina e lo ta.
LEV 27:13 Ma si un dia e kier redimie, e ora ei e mester anadi un di sinku parti na bo baluashon.
(Cy'j) LEV 27:14 'Awor ora un hende konsagra su kas komo santu na SENOR, e saserdote mester balora esaki komo bon of
malu; manera e saserdote balor'e, asina e lo keda.
^0^0 LEV 27:15 Ma si esun ku konsagr'e kier redimi su kas, e mester anadi un di sinku parti di e preis di bo baluashon, pa
asina esaki por ta di dje.
LEV 27:16 'Si un hende konsagra parti di e kunukunan di su mes propiedat na SENOR, bo baluashon mester ta konforme e
kantidat di simia nesesario pa e kunuku: un homer di simia di puspas, balora na sinkuenta siklo di plata.
LEV 27:17 Si e konsagra su kunuku for di e ana di hubileo, konforme bo baluashon e mester keda.
LEV 27:18 Ma si e konsagra su kunuku despues di e hubileo, e saserdote mester kalkula e preis p'e konforme e ananan ku
falta pa e ana di hubileo; i esaki lo wordu rebaha for di bo baluashon.
LEV 27:19 I si un dia esun ku konsagra e kunuku kier redimi esaki, e mester anadi un di sinku parti di e preis di bo
baluashon, asina ku e kunuku lo bira di dje.
LEV 27:20 Ma si e no kier redimi e kunuku, ma a bende e kunuku ku otro hende, esaki no por wordu redimi mas;
LEV 27:21 i ora ku e wordu debolbi den e ana di hubileo, e kunuku lo bira santu pa SENOR, manera un kunuku aparta; e
lo bira propiedat di e saserdote.
LEV 27:22 'I si e konsagra na SENOR un kunuku ku el a kumpra, ku no ta parti di e kunuku di su mes propiedat,
LEV 27:23 e saserdote mester kalkula p'e e suma di bo baluashon te na e ana di hubileo; i e dia ei e mester duna bo
baluashon komo santu na SENOR.
LEV 27:24 Den e ana di hubileo e kunuku lo bolbe na esun serka ken el a kumpr'e, na esun ku tabatin e tera komo
propiedat.
LEV 27:25 Ademas, tur bo baluashon mester ta segun e siklo di e santuario. E siklo lo ta binti gera.
LEV 27:26 'Sinembargo, un primogenito di e bestianan, ku komo primogenito ta pertenese na SENOR, ningun hende no
mag konsagra esaki; sea buey of karne, ta di SENOR e ta.
LEV 27:27 Ma si ta di bestia impuru e ta, e dono mag redimi esaki konforme bo baluashon, i anadi un di sinku parti di esei
na dje; i si e no wordu redimi, e mester wordu bendi konforme bo baluashon.
LEV 27:28 'Sinembargo, nada ku un hende aparta pa SENOR for di tur loke ku e tin, di hende of di bestia, of di e
kunukunan di su mes propiedat, no mag wordu bendi ni redimi. Tur kos dedika asina ta masha santu mes pa SENOR. LEV
27:29 'Ningun hende ku a wordu poni bou di maldishon no mag wordu reskata; e mester wordu mata sigur.
LEV 27:30 'Asina henter e diesmo di e tera, di e simia di e tera of di e fruta di palu, ta di SENOR; esaki ta santu pa
SENOR.
LEV 27:31 Pesei, si un homber kier redimi parti di su diesmo, e mester anadi na dje un di sinku parti di dje.
LEV 27:32 I pa kada dies parti di e kria di baka of di e kria di bestia chikitu, tur loke pasa bou di bara, esun di dies lo ta
santu pa SENOR.
LEV 27:33 E no mester investiga si esaki ta bon of malu, ni kambia esaki; of si e kambi'e, e ora ei tantu e komo su
supstituto lo ta santu. E no mag wordu redimi.'"
LEV 27:34 Esakinan ta e mandamentunan ku SENOR a ordena Moises pa e yunan di Israel na Seru Sinai.

^0
I2T1)NUMBERNAN
NUM 1:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises den e desierto di Sinai, den e tent di reunion, riba e prome dia di e di dos
luna, den e di dos ana despues ku nan a sali for di tera di Egipto, bisando:
NUM 1:2 "Tuma un senso di henter e kongregashon di e yunan di Israel, segun nan famianan, segun e hendenan di e
kasnan di nan tatanan, segun e kantidat di nomber, tur homber, un pa un,
NUM 1:3 for di binti ana p'ariba, tur ku por sali pa bai guera den Israel, abo ku Aaron mester konta nan segun nan
ehersitonan.
NUM 1:4 I huntu ku boso mester tin un homber di kada tribu, kada un kabes di e hendenan di kas di su
tata.
NUM 1:5 "Anto esakinan ta e nombernan di e hombernan ku mester para huntu ku boso: di Ruben,
Elisur, yu homber di Sedeur;
NUM 1:6 di Simeon, Selumiel, yu homber di Zurisadai;
NUM 1:7 di Juda, Nason, yu homber di Aminadab;
NUM 1:8 di Isakar, Natanael, yu homber di Zuar;
NUM 1:9 di Zabulon, Eliab, yu homber di Helon;
NUM 1:10 di e yu hombernan di Jose: 3 di Efrain, Elisama, yu homber di Amiud; 3 di Manases,
Gamaliel, yu homber di Pedasur;
NUM 1:11 di Benjamin, Abidan, yu homber di Gideoni;
NUM 1:12 di Dan, Ahiezer, yu homber di Amisadai;
NUM 1:13 di Aser, Pagiel, yu homber di Okran;
NUM 1:14 di Gad, Eliasaf, yu homber di Deuel;
NUM 1:15 di Neftali, Ahira, yu homber di Enan.
NUM 1:16 "Esakinan ta esnan ku a wordu yama for di e kongregashon, lidernan di e tribunan di nan
tatanan; nan tabata kabesante di e milnan di Israel."
NUM 1:17 Asina Moises i Aaron a tuma e hombernan aki ku a keda nombra,
NUM 1:18 i nan a reuni henter e kongregashon riba e prome dia di e di dos luna. E ora ei nan a registra
nan segun e antepasadonan di nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e
kantidat di nomber for di binti ana p'ariba, un pa un,
NUM 1:19 meskos ku SENOR a ordena Moises. Asina el a konta nan den e desierto di Sinai.
NUM 1:20 Awor e yu hombernan di Ruben, Israel su primogenito, nan registrashon genealogiko segun
nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, un pa un,
tur hende homber for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:21 nan hombernan konta di e tribu di Ruben tabata 46.500.
NUM 1:22 Di e yu hombernan di Simeon, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan, nan hombernan konta, konforme e kantidat di nomber, un pa un, tur
hende homber for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:23 nan hombernan konta di e tribu di Simeon tabata 59.300.
NUM 1:24 Di e yu hombernan di Gad, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a
sali bai guera,
NUM 1:25 nan hombernan konta di e tribu di Gad tabata 45.650.
NUM 1:26 Di e yu hombernan di Juda, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a
sali bai guera,
NUM 1:27 nan hombernan konta di e tribu di Juda tabata 74.600.
NUM 1:28 Di e yu hombernan di Isakar, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a
sali bai guera,
NUM 1:29 nan hombernan konta di e tribu di Isakar tabata 54.400.
NUM 1:30 Di e yu hombernan di Zabulon, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a
sali bai guera,
NUM 1:31 nan hombernan konta di e tribu di Zabulon tabata 57.400.
© NUM 1:32 Di e yu hombernan di Jose, di e yu hombernan di Efrain, nan registrashon genealogiko segun
nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti
© ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:33 nan hombernan konta di e tribu di Efrain tabata 40.500.
NUM 1:34 Di e yu hombernan di Manases, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e hendenan di e
kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:35 nan hombernan konta di e tribu di Manases tabata 32.200.
NUM 1:36 Di e yu hombernan di Benjamin, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e hendenan di e
kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:37 nan hombernan konta di e tribu di Benjamin tabata 35.400.
NUM 1:38 Di e yu hombernan di Dan, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di
nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:39 nan hombernan konta di e tribu di Dan tabata 62.700.
NUM 1:40 Di e yu hombernan di Aser, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di
nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:41 nan hombernan konta di e tribu di Aser tabata 41.500.
NUM 1:42 Di e yu hombernan di Neftali, nan registrashon genealogiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan
di nan tatanan, konforme e kantidat di nomber, for di binti ana p'ariba, tur ku por a sali bai guera,
NUM 1:43 nan hombernan konta di e tribu di Neftali tabata 53.400.
NUM 1:44 Esakinan ta esnan ku a wordu konta, ku Moises i Aaron a konta, huntu ku e lidernan di Israel, diesdos homber,
kada un tabata representa e hendenan di kas di su tata.
NUM 1:45 Asina tur e hombernan konta di e yunan di Israel segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, for di binti ana
p'ariba, tur ku por a sali bai guera den Israel,
NUM 1:46 tur e hombernan konta tabata 603.550.
NUM 1:47 Sinembargo, e levitanan no a wordu konta entre nan segun e tribu di nan tatanan.
NUM 1:48 Pasobra SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 1:49 "Solamente, no konta e tribu di Levi, ni tuma senso di nan entre e yunan di Israel.
NUM 1:50 Ma bo mester nombra e levitanan ofer di e tabernakel di testimonio, i ofer di tur su artikulonan-di-uzo i ofer di tur
loke ta pertenese na dje. Ta nan mester karga e tabernakel i tur su artikulonan-di-uzo, i ta nan mester perkura p'e; tambe nan
mester kampa ront di e tabernakel.
NUM 1:51 Asina ku ora e tabernakel mester sali bai, ta e levitanan mester desarm'e; i ora ku e tabernakel mester wordu
lanta, ta e levitanan mester arm'e. Ma e stranhero ku yega serka mester wordu mata.
NUM 1:52 I e yunan di Israel mester kampa, kada homber den su mes kampamentu, i kada homber bou di su mes bandera,
segun nan ehersitonan.
NUM 1:53 Ma e levitanan mester kampa ront di e tabernakel di testimonio, pa no tin furia riba e kongregashon di e yunan
di Israel. Asina e levitanan mester keda enkarga ku e tabernakel di testimonio."
NUM 1:54 Asina e yunan di Israel a hasi; konforme tur loke SENOR a ordena Moises, asina nan a hasi.
NUM 2:1 Awor SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 2:2 "E yunan di Israel mester kampa, kada un bou di su mes emblema, ku e banderanan di e hendenan di e kasnan di
nan tatanan; nan mester kampa ront di e tent di reunion, na un distansia.
NUM 2:3 "Awor esnan ku ta kampa na e banda pariba, den direkshon di kaminda solo ta sali, mester ta bou di bandera di e
kampamentu di Juda, segun nan ehersitonan, i e lider di e yu hombernan di Juda: Nason, yu homber di Aminadab, NUM
2:4 i su ehersito, nan hombernan konta, 74.600.
NUM 2:5 I esnan ku ta kampa banda di dje mester ta e tribu di Isakar, i e lider di e yu hombernan di Isakar: Natanael, yu
homber di Zuar,
NUM 2:6 i su ehersito, nan hombernan konta, 54.400.
NUM 2:7 Despues ta sigui e tribu di Zabulon, i e lider di e yu hombernan di Zabulon: Eliab, yu homber di Helon,
NUM 2:8 i su ehersito, su hombernan konta, 57.400.
NUM 2:9 E total di e hombernan konta di e kampamentu di Juda: 186.400, segun nan ehersitonan. Nan mester sali bai
prome.
NUM 2:10 "Na e banda pasuit e emblema di e kampamentu di Ruben mester ta, segun nan ehersitonan, i e lider di e yu
hombernan di Ruben: Elisur, yu homber di Sedeur,
NUM 2:11 i su ehersito, nan hombernan konta, 46.500.
NUM 2:12 I esnan ku ta kampa banda di dje mester ta e tribu di Simeon, i e lider di e yu hombernan di Simeon:
Selumiel, yu homber di Zurisadai,
^=3
(?>3 NUM 2:13 i su ehersito, nan hombernan konta, 59.300.
^=3 NUM 2:14 Despues ta sigui e tribu di Gad, i e lider di e yu hombernan di Gad: Eliasaf, yu homber di Deuel,
NUM 2:15 i su ehersito, nan hombernan konta, 45.650.
NUM 2:16 E total di e hombernan konta di e kampamentu di Ruben: 151.450, segun nan ehersitonan. I nan mester sali bai
na di dos luga.
NUM 2:17 "E ora ei e tent di reunion mester sali bai huntu ku e kampamentu di e levitanan meimei di e kampamentunan;
meskos ku nan ta kampa, asina nan mester sali bai, kada homber na su luga, bou di nan emblemanan. NUM 2:18 "Na e
banda pabou e emblema di e kampamentu di Efrain mester ta, segun nan ehersitonan, i e lider di e yu hombernan di Efrain
lo ta Elisama, yu homber di Amiud,
NUM 2:19 i su ehersito, nan hombernan konta, 40.500.
NUM 2:20 I banda di dje e tribu di Manases lo ta, i e lider di e yu hombernan di Manases: Gamaliel, yu homber di
Pedasur,
NUM 2:21 i su ehersito, nan hombernan konta, 32.200.
NUM 2:22 Despues ta sigui e tribu di Benjamin i e lider di e yu hombernan di Benjamin: Abidan, yu homber di Gideoni,
NUM 2:23 i su ehersito, nan hombernan konta, 35.400.
NUM 2:24 E total di e hombernan konta di e kampamentu di Efrain: 108.100, segun nan ehersitonan. I nan mester sali bai
na di tres luga.
NUM 2:25 "Na e banda panort e emblema di e kampamentu di Dan mester ta, segun nan ehersitonan, i e lider di e yu
hombernan di Dan: Ahiezer, yu homber di Amisadai,
NUM 2:26 i su ehersito, nan hombernan konta, 62.700.
NUM 2:27 I esnan ku ta kampa banda di dje mester ta e tribu di Aser, i e lider di e yu hombernan di Aser: Pagiel, yu
homber di Okran,
NUM 2:28 i su ehersito, nan hombernan konta, 41.500.
NUM 2:29 Despues ta sigui e tribu di Neftali, i e lider di e yu hombernan di Neftali: Ahira, yu homber di Enan,
NUM 2:30 i su ehersito, nan hombernan konta, 53.400.
NUM 2:31 E total di e hombernan konta di e kampamentu di Dan tabata 157.600. Nan mester sali bai ultimo bou di nan
emblemanan."
NUM 2:32 Esakinan ta e hombernan konta di e yunan di Israel, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan; e total di e
hombernan konta di e kampamentunan, segun nan ehersitonan, tabata 603.550.
NUM 2:33 Sinembargo, e levitanan no a wordu konta entre e yunan di Israel, meskos ku SENOR a ordena Moises. NUM
2:34 Asina e yunan di Israel a hasi; konforme tur loke SENOR a ordena Moises, asina nan a kampa bou di nan
emblemanan, i asina nan a sali bai, kada un segun su famia, segun e hendenan di e kas di su tata.
NUM 3: 1 Awor esakinan ta e generashonnan di Aaron ku Moises, na e tempu ku SENOR a papia ku Moises riba Seru
Sinai.
NUM 3:2 Esakinan anto ta e nombernan di e yu hombernan di Aaron: Nadab e primogenito, i Abiu, Eleazar ku Itamar.
NUM 3:3 Esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Aaron, e saserdotenan ungi, ku el a konsagra pa sirbi komo
saserdote.
NUM 3:4 Ma Nadab i Abiu a muri dilanti di SENOR dia ku nan a ofrese kandela strano dilanti di SENOR den e desierto
di Sinai; i nan no tabatin yu. Asina Eleazar ku Itamar tabata sirbi komo saserdote durante di bida di nan tata Aaron.
NUM 3:5 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 3:6 "Laga e tribu di Levi yega serka i pone nan dilanti di saserdote Aaron, pa nan sirbie.
NUM 3:7 I nan mester kumpli ku e responsabilidatnan pa ku Aaron i pa ku henter e kongregashon dilanti di e tent di
reunion, pa hasi e sirbishi di e tabernakel.
NUM 3:8 Tambe nan mester perkura pa tur e artikulonan-di-uzo di e tent di reunion i pa e responsabilidatnan di e yunan di
Israel, pa hasi e sirbishi di e tabernakel.
NUM 3:9 Asina bo mester duna e levitanan na Aaron i na su yu hombernan; nan ta henteramente duna na dje for di entre e
yunan di Israel.
NUM 3:10 I nombra Aaron ku su yu hombernan pa nan eherse nan saserdosio, ma e stranhero ku yega serka mester wordu
mata."
NUM 3:11 SENOR a bolbe papia ku Moises, bisando:
NUM 3:12 "Awor mira, Mi a tuma e levitanan for di entre e yunan di Israel na luga di kada primogenito, esun ku ta habri
matris entre e yunan di Israel. E levitanan mester ta di Mi,
NUM 3:13 pasobra tur e primogenitonan ta di Mi; riba e dia ku Mi a mata tur e primogenitonan na tera di Egipto, Mi a

(?'J]
santifika pa Mi mes tur e primogenitonan den Israel, tantu di hende komo di bestia. Nan mester ta di Mi; Ami ta SENOR."
NUM 3:14 E ora ei SENOR a papia ku Moises den e desierto di Sinai, bisando:
NUM 3:15 "Konta e yu hombernan di Lev^ segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, segun nan famianan; tur hende
homber for di un luna p'ariba bo mester konta."
NUM 3:16 Asina Moises a konta nan konforme e palabra di SENOR, meskos ku el a wordu ordena.
NUM 3:17 Esakinan anto ta e yu hombernan di Levi segun nan nombernan: Gerson, Koat i Merari.
NUM 3:18 I esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Gerson segun nan famianan: Libni i Simei;
NUM 3:19 i e yu hombernan di Koat segun nan famianan: Amram i Izhar, Hebron i Uziel;
NUM 3:20 i e yu hombernan di Merari segun nan famianan: Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan.
NUM 3:21 Di Gerson tabata e famia di e libnitanan i e famia di e simeitanan; esakinan tabata e famianan di e
gersonitanan.
NUM 3:22 Nan hombernan konta, den e kontamentu di tur hende homber for di un luna p'ariba, nan hombernan konta
tabata 7.500.
NUM 3:23 E famianan di e gersonitanan mester a kampa tras di e tabernakel parti pabou,
NUM 3:24 i lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e gersonitanan tabata Eliasaf, yu homber di Lael.
NUM 3:25 Awor e responsabilidatnan di e yu hombernan di Gerson den e tent di reunion tabata inklm e tabernakel i e tent,
su kapa i e skerm pa entrada di e tent di reunion,
NUM 3:26 i e kortinanan di e plenchi, e skerm pa entrada di e plenchi ku tin tur ront di e tabernakel i e altar, i su
kordonnan, konforme henter e sirbishi relashona ku nan.
NUM 3:27 I di Koat tabata e famia di e amramitanan, e famia di e izharitanan, e famia di e hebronitanan i e famia di e
uzielitanan; esakinan tabata e famianan di e koatitanan.
NUM 3:28 Den e kontamentu di tur hende homber, for di un luna p'ariba, tabatin 8.600 ku tabata kumpli ku e
responsabilidatnan di e santuario.
NUM 3:29 E famianan di e yu hombernan di Koat mester a kampa na e banda ku ta keda pasuit di e tabernakel,
NUM 3:30 i lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e famianan di e koatitanan tabata Elizafan, yu homber di Uziel.
NUM 3:31 Awor nan responsabilidatnan tabata inklm e arka, e mesa, e kandela, e altarnan, e artikulonan-di-uzo di e
santuario, ku kualnan nan ta sirbi, e skerm, i henter e sirbishi relashona ku nan;
NUM 3:32 i Eleazar, yu homber di saserdote Aaron, tabata hefe di e lidernan di Levi, i tabatin enkargo di esnan ku tabata
kumpli ku e responsabilidatnan di e santuario.
NUM 3:33 Di Merari tabata e famia di e malitanan i e famia di e musitanan; esakinan tabata e famianan di Merari.
NUM 3:34 Nan hombernan konta den e kontamentu di tur hende homber, for di un luna p'ariba, tabata 6.200.
NUM 3:35 I lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e famianan di Merari tabata Zuriel, yu homber di Abihail. Nan
mester a kampa na e banda ku ta keda panort di e tabernakel.
NUM 3:36 Awor e responsabilidatnan stipula di e yu hombernan di Merari tabata inklm e tablanan di e tabernakel, su
baranan, su pilarnan, su pianan, tur su ekipo i e sirbishi relashona ku nan,
NUM 3:37 i e pilarnan tur ront di e plenchi, ku nan pianan, nan stakanan i nan kordonnan.
NUM 3:38 Awor esnan ku mester a kampa dilanti di e tabernakel parti pariba, dilanti di e tent di reunion, den direkshon di
kaminda solo ta sali, ta Moises i Aaron ku su yu hombernan, kendenan tabata kumpli ku e responsabilidatnan di e
santuario pa parti di e yunan di Israel; ma e stranhero ku yega serka mester a wordu mata.
NUM 3:39 Tur e hombernan konta di e levitanan, ku Moises i Aaron a konta riba ordu di SENOR segun nan famianan, tur
hende homber, for di un luna p'ariba, tabata 22.000.
NUM 3:40 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Konta tur yu homber primogenito di e yunan di Israel, for di un luna p'ariba, i
traha un lista di nan nombernan.
NUM 3:41 I bo mester tuma e levitanan pa Mi, Ami ta SENOR, na luga di tur e primogenitonan entre e yunan di Israel, i e
bakanan di e levitanan na luga di tur e primogenitonan entre e bakanan di e yunan di Israel."
NUM 3:42 Asina Moises a konta tur e primogenitonan entre e yunan di Israel, meskos ku SENOR a orden'e;
NUM 3:43 i tur e hende hombernan primogenito segun e kantidat di nomber, for di un luna p'ariba, pasobra nan
hombernan konta tabata 22.273.
NUM 3:44 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 3:45 "Tuma e levitanan na luga di tur e primogenitonan entre e yunan di Israel, i e bakanan di e levitanan. I e

til)
levitanan mester ta di Mi; Ami ta SENOR.
NUM 3:46 I pa e reskate di e 273 di e primogenitonan di e yunan di Israel, ku ta surpasa e kantidat di e levitanan,
NUM 3:47 bo mester tuma sinku siklo pa kada un; segun e siklo di e santuario bo mester tuma nan (e siklo ta binti gera),
NUM 3:48 i duna e plaka, e reskate di esnan ku ta surpasa e kantidat di e levitanan, na Aaron ku su yu hombernan." NUM
3:49 Asina Moises a tuma e plaka di reskate for di esnan ku a surpasa e kantidat di esnan ku e levitanan a reskata; NUM
3:50 for di e primogenitonan di e yunan di Israel el a tuma e plaka konforme e siklo di e santuario, 1.365.
NUM 3:51 E ora ei Moises a duna Aaron ku su yu hombernan e plaka di reskate, konforme e ordu di SENOR, meskos ku
SENOR a ordena Moises.
NUM 4:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 4:2 "Tuma un senso di e desendientenan di Koat for di entre e yu hombernan di Levi, segun nan famianan, segun e
hendenan di e kasnan di nan tatanan,
NUM 4:3 for di trinta ana p'ariba, te ku sinkuenta ana, tur ku ta drenta sirbishi pa hasi e trabou den e tent di reunion. NUM
4:4 "Esaki ta e trabou di e desendientenan di Koat den e tent di reunion, tokante di e kosnan masha santu mes. NUM 4:5
Ora ku e kampamentu ta sali bai, Aaron ku su yu hombernan mester bai paden i nan mester baha e velo di e skerm i tapa e
arka di testimonio kune;
NUM 4:6 i nan mester pone un kapa di kueru di dolfein riba dje, i habri riba dje un pana tur blou, i pasa su baranan na dje.
NUM 4:7 "Riba e mesa di e pan di e Presensia nan mester habri un pana blou tambe i pone riba dje e tayonan, e
kucharanan, e komchinan di ofrese sakrifisio i e kanikanan pa e ofrenda di bibida, i e pan ku mester ta kontinuamente riba
dje.
NUM 4:8 I riba esakinan nan mester habri un pana skarlata, i tapa esaki ku un kapa di kueru di dolfein, i pasa su baranan
na dje.
NUM 4:9 "E ora ei nan mester kohe un pana blou i tapa e kandela pa e lus, huntu ku su lampinan i su kosnan-pa-paga-
lampi, su skalchinan i tur su artikulonan-di-uzo pa e zeta ku nan ta uza pa sirbie kune;
NUM 4:10 i nan mester pon'e i tur su artikulonan-di-uzo den un kapa di kueru di dolfein, i pone esaki riba e baranan pa
kargu'e kune.
NUM 4:11 "I ofer di e altar di oro nan mester habri un pana blou i tapa esaki ku un kapa di kueru di dolfein, i pasa su
baranan na dje.
NUM 4:12 "I nan mester kohe tur e artikulonan-di-uzo di sirbishi, ku nan ta sirbi den e santuario kune, i pone nan den un
pana blou i tapa nan ku un kapa di kueru di dolfein, i pone nan riba e baranan pa kargu'e kune.
NUM 4:13 "Despues nan mester kita e shinishi for di e altar, i habri un pana purpura riba dje.
NUM 4:14 Tambe nan mester pone riba dje tur su artikulonan-di-uzo ku nan ta hasi sirbishi kune: e weanan-pa-kandela, e
forkinan, e skopnan i e puncheronan, tur e artikulonan-di-uzo di e altar; i nan mester habri un kapa di kueru di dolfein ofer di
dje, i pasa su baranan na dje.
NUM 4:15 "I ora ku Aaron ku su yu hombernan a kaba di tapa e kosnan santu i tur e artikulonan-di-uzo di e santuario, ora
ku e kampamentu ta bai sali, e ora ei e yu hombernan di Koat mester bin pa karga nan, pa nan no mishi ku e kosnan santu i
muri. Esakinan ta e kosnan den e tent di reunion ku e yu hombernan di Koat mester karga.
NUM 4:16 "I e responsabilidat di Eleazar, yu homber di saserdote Aaron, ta e zeta pa e lus, e sensia aromatiko, e ofrenda
kontinuo di mainshi i e zeta di unshon--e responsabilidat di henter e tabernakel i di tur loke tin den dje, huntu ku e
santuario i su artikulonan-di-uzo."
NUM 4:17 E ora ei SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 4:18 "No laga e tribu di e famianan di e koatitanan wordu korta kita for di meimei di e levitanan.
NUM 4:19 Ma hasi esaki pa nan, pa nan biba i no muri ora nan ta aserka e kosnan masha santu mes: Aaron ku su yu
hombernan mester bai paden i mustra kada un di nan su trabou i su karga;
NUM 4:20 ma nan no mag bai paden pa mira e kosnan santu ni pa un momento so, pa nan no muri."
NUM 4:21 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 4:22 "Tuma un senso di e yu hombernan di Gerson tambe, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, segun nan
famianan;
NUM 4:23 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana bo mester konta nan; tur ku drenta pa kumpli ku e sirbishi pa hasi e
trabou den e tent di reunion.
NUM 4:24 "Esaki ta e sirbishi di e famianan di e gersonitanan, den sirbimentu i den kargamentu:
NUM 4:25 nan mester karga e kortinanan di e tabernakel, e tent di reunion ku su kapa, e kapa di kueru di dolfein ku tin

^L?
riba dje i e skerm pa entrada di e tent di reunion,
NUM 4:26 i e kortinanan di plenchi, e skerm pa e entrada di porta di e plenchi ku tin tur ront di e tabernakel i e altar, i nan
kordonnan i tur e ekipo pa nan sirbishi; i tur loke mester wordu hasi, ta nan mester hasi.
NUM 4:27 Henter e sirbishi di e yu hombernan di e gersonitanan, den tur loke nan mester karga i den tur nan trabou,
mester wordu hasi segun e ordu di Aaron ku su yu hombernan; i abo mester enkarga nan ku tur e kosnan ku nan ta
responsabel pa karga.
NUM 4:28 Esaki ta e sirbishi di e famianan di e yu hombernan di e gersonitanan den e tent di reunion, i nan
responsabilidatnan mester ta bou di direkshon di Itamar, yu homber di saserdote Aaron.
NUM 4:29 "Pa loke ta e yu hombernan di Merari, bo mester konta nan segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan
di nan tatanan;
NUM 4:30 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana bo mester konta nan, tur ku drenta sirbishi pa hasi e trabou di e tent
di reunion.
NUM 4:31 Awor esaki ta loke nan ta responsabel pa karga pa henter nan sirbishi den e tent di reunion: e tablanan di e
tabernakel, su baranan, su pilarnan ku su pianan,
NUM 4:32 i e pilarnan ront di e plenchi ku nan pianan, nan stakanan i nan kordonnan, huntu ku tur nan ekipo i huntu ku
tur nan sirbishi; i pa nan nomber bo mester enkarga kada homber ku e artikulonan spesifiko ku e mester karga.
NUM 4:33 Esaki ta e sirbishi di e famianan di e yu hombernan di Merari, konforme henter nan sirbishi den e tent di
reunion, bou di direkshon di Itamar, yu homber di saserdote Aaron."
NUM 4:34 Asina Moises i Aaron i e lidernan di e kongregashon a konta e yu hombernan di e koatitanan segun nan
famianan, i segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan,
NUM 4:35 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana, tur hende ku a drenta sirbishi pa traha den e tent di reunion. NUM
4:36 I nan hombernan konta segun nan famianan tabata 2.750.
NUM 4:37 Esakinan ta e hombernan konta di e famianan di e koatitanan, tur ku tabata sirbi den e tent di reunion, ku
Moises i Aaron a konta konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises.
NUM 4:38 I e hombernan konta di e yu hombernan di Gerson segun nan famianan, i segun e hendenan di e kasnan di nan
tatanan,
NUM 4:39 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana, tur ku a drenta sirbishi pa traha den e tent di reunion-- NUM 4:40
nan hombernan konta segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, tabata 2.630.
NUM 4:41 Esakinan ta e hombernan konta di e famianan di e yu hombernan di Gerson, tur ku tabata sirbi den e tent di
reunion, ku Moises i Aaron a konta konforme e ordu di SENOR.
NUM 4:42 I e hombernan konta di e famianan di e yu hombernan di Merari segun nan famianan, segun e hendenan di e
kasnan di nan tatanan,
NUM 4:43 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana, tur ku a drenta sirbishi pa traha den e tent di reunion.
NUM 4:44 I nan hombernan konta segun nan famianan tabata 3.200.
NUM 4:45 Esakinan ta e hombernan konta di e famianan di e yu hombernan di Merari, ku Moises i Aaron a konta
konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises.
NUM 4:46 Tur e hombernan konta di e levitanan, ku Moises i Aaron i e lidernan di Israel a konta, segun nan famianan i
segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan,
NUM 4:47 for di trinta ana p'ariba te ku sinkuenta ana, tur ku por a drenta pa hasi e trabou di sirbishi i e trabou di
kargamentu den e tent di reunion.
NUM 4:48 I nan hombernan konta tabata 8.580.
NUM 4:49 Konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises nan a wordu konta, kada un segun su sirbimentu of
kargamentu; asina esakinan tabata su hombernan konta, meskos ku SENOR a ordena Moises.
NUM 5:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 5:2 "Ordena e yunan di Israel pa saka tur leproso i tur esnan ku tin un derama i tur esnan ku ta impuru pa motibu di
un morto, for di e kampamentu.
NUM 5:3 Boso mester saka tantu homber komo muhe; boso mester saka nan pafo di e kampamentu pa nan no kontamina
nan kampamentu kaminda Mi ta biba meimei di nan."
NUM 5:4 I asina e yunan di Israel a hasi i a saka nan pafo di e kampamentu; meskos ku SENOR a papia ku Moises, asina
e yunan di Israel a hasi.
NUM 5:5 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 5:6 "Papia ku e yunan di Israel: 'Ora ku un homber of muhe komete kualke di e pikanan di humanidat, aktuando
IMn) infielmente kontra SENOR, i e persona ei ta kulpabel,
NUM 5:7 e ora ei e mester konfesa su pikanan ku el a komete, i e mester hasi restitushon kompleto pa su maldat, i anadi
na dje un di sinku parti, i duna esaki na esun ku el a hasi malu.
NUM 5:8 Ma si e homber no tin famia na kende restitushon por wordu hasi pa e maldat, e restitushon ku a wordu hasi pa e
maldat mester bai na SENOR pa e saserdote, ademas di e karne chubatu di ekspiashon, ku kual ekspiashon a wordu hasi
p'e.
NUM 5:9 Tambe tur kontribushon ku ta pertenese na tur e regalonan santu di e yunan di Israel, ku nan ta ofrese na e
saserdote, mester ta di dje.
NUM 5:10 Asina kada hende su regalonan santu mester ta di dje; kiko ku un hende duna e saserdote, mester ta di dje.'"
NUM 5:11 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 5:12 "Papia ku e yunan di Israel, i bisa nan: 'Si esposa di un homber bai den mal kaminda i ta infiel na dje,
NUM 5:13 i un homber tene relashon kune sin ku su esposo hana sa esaki i e no wordu detekta, ounke ku e esposa a
kontamina su mes, i no tin testigu kontra dje i e no a wordu sorprendi den e akto,
NUM 5:14 si un spiritu di yalursheit bin riba e homber i e bira yalurs riba su esposa ora ku el a kontamina su mes, of si un
spiritu di yalursheit bin riba e homber i e ta yalurs riba su esposa siendo ku e esposa no a kontamina su mes,
NUM 5:15 e ora ei e homber mester hiba su esposa serka e saserdote, i mester hiba komo un ofrenda pa su esposa un
desimo parti di un efa di harina di puspas; e no mester basha zeta riba dje, ni pone sensia riba dje, pasobra ta un ofrenda di
mainshi di yalursheit, un ofrenda di mainshi di konmemorashon, un rekordatorio di inikidat.
NUM 5:16 'E ora ei e saserdote mester hasi e muhe hala serka i pon'e para dilanti di SENOR,
NUM 5:17 i e saserdote mester kohe awa santu den un wea di klei; i e mester kohe poko di e stof ku tin riba flur di e
tabernakel i pone esaki den e awa.
NUM 5:18 E ora ei e saserdote mester pone e muhe para dilanti di SENOR i los kabei di e muhe, i pone den su man e
ofrenda di mainshi di konmemorashon, ku ta e ofrenda di mainshi di yalursheit; i e saserdote mester tin den su man e awa
marga ku ta trese maldishon.
NUM 5:19 Anto e saserdote mester pone e muhe hasi un huramentu i mester bisa e muhe: "Si ningun homber no a drumi
ku bo i si bo no a bai den mal kaminda i a komete impuresa, siendo bou di outoridat di bo esposo, sea liber di e awa marga
aki ku ta trese maldishon;
NUM 5:20 sinembargo, si bo a bai den mal kaminda, siendo bou di outoridat di bo esposo, i si bo a kontamina bo mes i un
homber ku no ta bo esposo tabatin relashon ku bo,"
NUM 5:21 (e ora ei e saserdote mester hasi e muhe hura e huramentu di maldishon, i e saserdote mester bisa e muhe), "ku
SENOR hasibo un maldishon i un abominashon meimei di bo pueblo dor ku SENOR ta hasi bo hep seka i bo barika
hincha;
NUM 5:22 i e awa aki ku ta trese maldishon lo bai den bo stoma i hasi bo barika hincha i bo hep seka." 'I e muhe mester
bisa: "Amen, Amen."
NUM 5:23 'E ora ei e saserdote mester skirbi e maldishonnan aki riba un rol, i e mester laba kita nan den e awa marga.
NUM 5:24 E ora ei e mester hasi e muhe bebe e awa marga ku ta trese maldishon, pa asina e awa ku ta trese maldishon bai
den e muhe i kousa amargura.
NUM 5:25 I e saserdote mester kohe e ofrenda di mainshi di yalursheit for di man di e muhe, i zoya e ofrenda di mainshi
dilanti di SENOR i hiba esaki na e altar;
NUM 5:26 anto e saserdote mester kohe un man yen di e ofrenda di mainshi komo su ofrenda di konmemorashon i kima
esaki riba e altar, i despues e mester hasi e muhe bebe e awa.
NUM 5:27 Ora ku el a hasi e muhe bebe e awa, e ora ei lo sosode ku si e muhe a kontamina su mes i tabata infiel na su
esposo, e awa ku ta trese maldishon lo bai den su kurpa i kousa amargura, i su barika lo hincha i su hep lo seka, i e muhe
lo bira un maldishon meimei di su pueblo.
NUM 5:28 Ma si e muhe no a kontamina su mes i ta limpi, e ora ei e lo ta liber i lo hana yu.
NUM 5:29 'Esaki ta e lei di yalursheit: ora ku un esposa, siendo bou di outoridat di su esposo, bai den mal kaminda i
kontamina su mes,
NUM 5:30 of ora ku un spiritu di yalursheit bin riba un homber i e ta yalurs riba su esposa, e ora ei e mester hasi e muhe
para dilanti di SENOR, i e saserdote mester ehekuta henter e lei aki riba dje.
NUM 5:31 Ademas, e homber lo ta liber di kulpa, ma e muhe ei mester karga su kulpa.'"
NUM 6:1 SENOR a bolbe papia ku Moises, bisando:
Rio) NUM 6:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un homber of muhe hasi un promesa spesial, e promesa di un
nazareo, pa dedika su mes na SENOR,
^3 NUM 6:3 e mester apstene su mes di bina i bibida sterki; e no mag bebe binager, sea traha di bina of di bibida sterki, ni
e no mag bebe djus di wendruif, ni kome wendruif fresku of wendruif seka.
NUM 6:4 Tur e dianan di su separashon e no mester kome nada ku ta wordu produsi dor di mata di wendruif, for di pipita
te na kaska.
NUM 6:5 'Tur e dianan di su promesa di separashon nabaha no mag pasa riba su kabes. E mester ta santu te ora ku e
dianan, pa kual el a separa su mes na SENOR, keda kumpli; e mester laga e kabei riba su kabes krese bira largu.
NUM 6:6 Tur e dianan di su separashon na SENOR e no mag yega serka di un morto.
NUM 6:7 E no mester hasi su mes impuru pa su tata ni pa su mama, pa su ruman homber ni pa su ruman muhe ora nan
muri, pasobra su separashon na Dios ta riba su kabes.
NUM 6:8 Tur e dianan di su separashon e ta santu pa SENOR.
NUM 6:9 'Ma si un hende muri repentinamente banda di dje, i e kontamina su kabes konsagra, e ora ei e mester feita su
kabes riba e dia di su purifikashon; e mester feit'e riba e di shete dia.
NUM 6:10 E ora ei riba e di ocho dia e mester trese dos tortelduif of dos pichon pa e saserdote, na entrada di e tent di
reunion.
NUM 6:11 I e saserdote mester ofrese esun komo un ofrenda pa pika i e otro komo un ofrenda kima, i hasi ekspiashon p'e
pa su pika pa motibu di e morto. I e mesun dia ei e mester konsagra su kabes,
NUM 6:12 i mester dedika na SENOR su dianan komo nazareno, i mester trese un lamchi machu di un ana komo un
ofrenda di kulpa; ma e dianan prome lo keda anula, pasobra su separashon tabata kontamina.
NUM 6:13 'Awor esaki ta e lei pa e nazareo. Ora ku e dianan di su separashon keda kumpli, e mester hiba e ofrenda na
entrada di e tent di reunion.
NUM 6:14 I e mester presenta su ofrenda na SENOR: un lamchi machu sin defekto di un ana komo un ofrenda kima, un
lamchi muhe sin defekto di un ana komo un ofrenda pa pika, un karne chubatu sin defekto komo un ofrenda di pas,
NUM 6:15 i un makutu di pan buskuchi sin zurdeg di harina fini meskla ku zeta, i oblea sin zurdeg hunta ku zeta, huntu ku
nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida.
NUM 6:16 'E ora ei e saserdote mester presenta esakinan dilanti di SENOR i ofrese su ofrenda pa pika i su ofrenda kima.
NUM 6:17 Tambe e mester ofrese na SENOR e karne chubatu komo un sakrifisio di ofrendanan di pas, huntu ku e makutu
di pan buskuchi sin zurdeg; di e mesun manera e saserdote mester ofrese su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida.
NUM 6:18 'E ora ei e nazareo mester feita su kabes dedika na entrada di e tent di reunion, i kohe e kabei dedika di su
kabes pone riba e kandela ku tin bou di e sakrifisio di ofrendanan di pas.
NUM 6:19 'I e saserdote mester kohe skouder di e karne chubatu, ora ku a kaba di hereb'e, i un pan buskuchi sin zurdeg
for di e makutu, i un oblea sin zurdeg, i pone nan den man di e nazareo despues ku el a feita su kabei dedika.
NUM 6:20 E ora ei e saserdote mester zoya nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SENOR. E ta santu pa e
saserdote, huntu ku e pechu ofresi pa medio di zoyamentu i e pia ofresi pa medio di halsamentu; i despues e nazareo mag
bebe bina.'
NUM 6:21 "Esaki ta e lei di e nazareo ku ta priminti su ofrenda na SENOR konforme su separashon, ademas di kualke
otro kos ku e por duna; konforme su promesa ku e ta hasi, asina e mester hasi konforme e lei di su separashon."
NUM 6:22 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 6:23 "Papia ku Aaron i ku su yu hombernan, bisando: 'Asina boso mester bendishona e yunan di Israel. Boso mester
bisa nan:
NUM 6:24 "Ku SENOR bendishonabo i wardabo;
NUM 6:25 ku SENOR hasi Su kara resplandese riba bo, i tene miserikordia di bo;
NUM 6:26 ku SENOR halsa Su kara riba bo, i dunabo pas."'
NUM 6:27 "Asina nan mester invoka Mi nomber riba e yunan di Israel, i e ora ei Ami lo bendishona nan."
NUM 7: 1 Awor a sosode ku dia Moises a kaba di lanta e tabernakel, el a ungie i konsagr'e huntu ku tur su artikulonan-di-
uzo, i e altar ku tur su artikulonan-di-uzo; el a ungi nan i a konsagra nan tambe.
NUM 7:2 E ora ei e lidernan di Israel, e kabesnan di e kasnan di nan tatanan, kendenan tabata e lidernan di e tribunan i
kendenan tabata enkarga ku e hombernan ku a wordu konta, a ofrese un ofrenda.
NUM 7:3 Ora nan a trese nan ofrenda dilanti di SENOR, seis garoshi tapa i diesdos buey, un garoshi pa kada dos lider i un
buey pa kada un, e ora ei nan a presenta esakinan dilanti di e tabernakel.
NUM 7:4 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 7:5 "Asepta e kosnan aki for di nan, pa nan wordu uza den e sirbishi di e tent di reunion, i duna nan na e levitanan,
na kada homber segun su sirbishi."
NUM 7:6 Asina Moises a kohe e garoshinan i e bueynan i a duna nan na e levitanan.
NUM 7:7 Dos garoshi i kuater buey el a duna e yu hombernan di Gerson, konforme nan sirbishi,
NUM 7:8 i kuater garoshi i ocho buey el a duna e yu hombernan di Merari, konforme nan sirbishi, bou di direkshon di
Itamar, yu homber di saserdote Aaron.
NUM 7:9 Ma e no a duna e yu hombernan di Koat ni un, pasobra nan tabatin e sirbishi di e kosnan santu ku nan tabata
karga riba nan skouder.
NUM 7:10 I e lidernan a ofrese e ofrenda di dedikashon pa e altar dia ku esaki a wordu ungi; asina e lidernan a ofrese nan
ofrenda dilanti di e altar.
NUM 7:11 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Laga nan presenta nan ofrenda, kada dia un lider, pa dedikashon di e altar."
NUM 7:12 Awor esun ku a presenta su ofrenda riba e prome dia tabata Nason, yu homber di Aminadab, di e tribu di Juda,
NUM 7:13 i su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:14 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:15 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:16 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:17 i komo e sakrifisio di ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Nason, yu homber di Aminadab.
NUM 7:18 Riba e di dos dia Natanael, yu homber di Zuar, lider di Isakar, a presenta un ofrenda.
NUM 7:19 Komo su ofrenda el a presenta un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta
siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:20 un
kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:21 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:22 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:23 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Natanael, yu homber di Zuar.
NUM 7:24 Riba e di tres dia Eliab, yu homber di Helon, lider di e yu hombernan di Zabulon, a presenta su ofrenda. NUM
7:25 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo, segun e
siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:26 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:27 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:28 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:29 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Eliab, yu homber di Helon.
NUM 7:30 Riba e di kuater dia Elisur, yu homber di Sedeur, lider di e yu hombernan di Ruben, a presenta su ofrenda.
NUM 7:31 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:32 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:33 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:34 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:35 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Elisur, yu homber di Sedeur.
NUM 7:36 Riba e di sinku dia Selumiel, yu homber di Zurisadai, lider di e yunan di Simeon, a presenta su ofrenda. NUM
7:37 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo, segun e
siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:38 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:39 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:40 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:41 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Selumiel, yu homber di Zurisadai.
NUM 7:42 Riba e di seis dia Eliasaf, yu homber di Deuel, lider di e yu hombernan di Gad, a presenta su ofrenda.
NUM 7:43 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
(c;;o) segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
(?r3
NUM 7:44 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:45 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:46 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:47 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Eliasaf, yu homber di Deuel.
NUM 7:48 Riba e di shete dia Elisama, yu homber di Amiud, lider di e yu hombernan di Efrain, a presenta su ofrenda.
NUM 7:49 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:50 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:51 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:52 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:53 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Elisama, yu homber di Amiud.
NUM 7:54 Riba e di ocho dia Gamaliel, yu homber di Pedasur, lider di e yu hombernan di Manases, a presenta su
ofrenda.
NUM 7:55 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:56 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:57 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:58 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:59 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Gamaliel, yu homber di Pedasur.
NUM 7:60 Riba e di nuebe dia Abidan, yu homber di Gideoni, lider di e yu hombernan di Benjamin, a presenta su
ofrenda.
NUM 7:61 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:62 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:63 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:64 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:65 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Abidan, yu homber di Gideoni.
NUM 7:66 Riba e di dies dia Ahiezer, yu homber di Amisadai, lider di e yu hombernan di Dan, a presenta su ofrenda.
NUM 7:67 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:68 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:69 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:70 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:71 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Ahiezer, yu homber di Amisadai.
NUM 7:72 Riba e di diesun dia Pagiel, yu homber di Okran, lider di e yu hombernan di Aser, a presenta su ofrenda.
NUM 7:73 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:74 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:75 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
NUM 7:76 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:77 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku
lamchi machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Pagiel, yu homber di Okran.
NUM 7:78 Riba e di diesdos dia Ahira, yu homber di Enan, lider di e yu hombernan di Neftali, a presenta su ofrenda. NUM
7:79 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un komchi di plata di setenta siklo, segun e
siklo di e santuario, nan tur dos yen di harina fini meskla ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:80 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:81 un bishe machu, un karne chubatu, un lamchi machu di un ana, komo un ofrenda kima;
isri) NUM 7:82 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika;
NUM 7:83 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karne chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi
machu di un ana. Esaki tabata e ofrenda di Ahira, yu homber di Enan.
NUM 7:84 Esaki tabata e ofrenda ku e lidernan di Israel a ofrese pa dedikashon di e altar, dia ku esaki a wordu ungi:
diesdos skalchi di plata, diesdos komchi di plata, diesdos kuchara di oro;
NUM 7:85 kada skalchi di plata tabata pisa shent'i trinta siklo i kada komchi, setenta; tur e plata di e artikulonan-di-uzo
tabata dos mil kuater shen siklo, segun e siklo di e santuario;
NUM 7:86 e diesdos kucharanan di oro yen di sensia, kada un ku e peso di dies siklo, segun e siklo di e santuario, tur e
oro di e kucharanan, shent'i binti siklo;
NUM 7:87 tur e bueynan pa e ofrenda kima tabata diesdos bishe machu, tur e karnenan chubatu, diesdos, e lamchinan
machu di un ana, huntu ku nan ofrenda di mainshi, diesdos, i e kabritunan chubatu komo un ofrenda pa pika, diesdos;
NUM 7:88 i tur e bueynan pa e sakrifisio di ofrendanan di pas, bint'i kuater bishe machu, tur e karnenan chubatu, sesenta,
e kabritunan chubatu, sesenta, e lamchinan machu di un ana, sesenta. Esaki tabata e ofrenda di dedikashon pa e altar
despues ku el a wordu ungi.
NUM 7:89 Awor ora Moises a bai den e tent di reunion pa papia kunE, el a tende e bos ta papia kune for di ariba di e
propisiatorio ku tabata riba e arka di testimonio, for di meimei di e dos kerubinnan; asina El a papia kune.
NUM 8:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 8:2 "Papia ku Aaron i bis'e: 'Ora bo ta aregla e lampinan, e shete lampinan mester lusa e espasio dilanti di e
kandela.'"
NUM 8:3 I asina Aaron a hasi; el a aregla e lampinan na e parti dilanti di e kandela, meskos ku SENOR a ordena Moises.
NUM 8:4 Awor esaki tabata e kalidat di trabou ku e kandela tabata traha di dje: obra di oro bati-ku-martiu; for di su pia te
na su flornan e tabata obra bati-ku-martiu; konforme e patronchi ku SENOR a mustra Moises, asina el a traha e kandela.
NUM 8:5 SENOR a bolbe papia ku Moises, bisando:
NUM 8:6 "Tuma e levitanan for di entre e yunan di Israel i purifika nan.
NUM 8:7 I asina bo mester hasi ku nan pa purifika nan: sprengu awa di purifikashon riba nan, i laga nan pasa nabaha na
henter nan kurpa, i laba nan pananan, i nan lo ta purifika.
NUM 8:8 E ora ei laga nan kohe un bishe machu huntu ku su ofrenda di mainshi, esta, harina fini meskla ku zeta; i kohe
un otro bishe machu komo un ofrenda pa pika.
NUM 8:9 Asina bo mester presenta e levitanan dilanti di e tent di reunion i reuni henter e kongregashon di e yunan di
Israel,
NUM 8:10 i presenta e levitanan dilanti di SENOR; i e yunan di Israel mester pone nan mannan riba e levitanan.
NUM 8:11 E ora ei Aaron mester presenta e levitanan dilanti di SENOR komo un ofrenda di zoyamentu di e yunan di
Israel, pa nan por a hasi e sirbishi di SENOR.
NUM 8:12 "Awor e levitanan mester pone nan mannan riba kabes di e bishenan machu, i ofrese esun komo un ofrenda pa
pika i e otro komo un ofrenda kima na SENOR, pa hasi ekspiashon pa e levitanan.
NUM 8:13 I bo mester pone e levitanan dilanti di Aaron i dilanti di su yu hombernan, pa presenta nan komo un ofrenda di
zoyamentu na SENOR.
NUM 8:14 Asina bo mester separa e levitanan for di entre e yunan di Israel, i e levitanan lo ta di Mi.
NUM 8:15 "Anto despues di esei e levitanan mag bai paden pa sirbi den e tent di reunion. Ma abo mester purifika nan i
presenta nan komo un ofrenda di zoyamentu,
NUM 8:16 pasobra nan ta henteramente duna na Mi for di entre e yunan di Israel. Mi a kohe nan pa Mi mes na luga di tur
prome yu ku nase for di matris, e primogenitonan di tur e yunan di Israel.
NUM 8:17 Pasobra tur primogenito entre e yunan di Israel ta di Mi, tantu entre hende komo entre bestia; riba e dia ku Mi
a mata tur e primogenitonan den tera di Egipto, Mi a santifika nan pa Mi mes.
NUM 8:18 Ma Mi a tuma e levitanan na luga di tur primogenito entre e yunan di Israel.
NUM 8:19 I Mi a duna Aaron ku su yu hombernan e levitanan komo un regalo for di entre e yunan di Israel, pa hasi e sirbishi
di e yunan di Israel na e tent di reunion, i pa hasi ekspiashon pa e yunan di Israel, pa no tin plaga meimei di e yunan di Israel
ora nan yega serka di e santuario."
NUM 8:20 Asina Moises i Aaron i henter e kongregashon di e yunan di Israel a hasi ku e levitanan; konforme tur loke
SENOR a ordena Moises tokante di e levitanan, asina e yunan di Israel a hasi ku nan.
NUM 8:21 E levitanan tambe a purifika nan mes di pika i a laba nan pananan; i Aaron a presenta nan komo un ofrenda di
zoyamentu dilanti di SENOR. Tambe Aaron a hasi ekspiashon pa nan pa purifika nan.
>s>
m ^]
NUM 8:22 I despues di esei e levitanan a bai paden pa hasi nan sirbishi den e tent di reunion dilanti di Aaron i dilanti di
su yu hombernan; meskos ku SENOR a ordena Moises tokante di e levitanan, asina nan a hasi ku nan.
NUM 8:23 Awor SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 8:24 "Esaki ta loke ta konta pa e levitanan: for di bint'i sinku ana p'ariba nan mester drenta pa hasi sirbishi den e
trabou di e tent di reunion.
NUM 8:25 Ma na edat di sinkuenta ana nan mester retira for di sirbishi den e trabou i no traha mas.
NUM 8:26 Sinembargo, nan mag asisti nan rumannan den e tent di reunion, pa kumpli ku kualke obligashon, ma nan mes
no mag hasi ningun trabou. Asina bo mester trata ku e levitanan tokante di nan obligashonnan."
NUM 9:1 Asina SENOR a papia ku Moises den e desierto di Sinai, den e prome luna di e di dos ana despues ku nan a sali
for di tera di Egipto, bisando:
NUM 9:2 "Awor laga e yunan di Israel selebra Pasku na su tempu stipula.
NUM 9:3 Riba e di dieskuater dia di e luna aki, ora solo a baha, prome ku bira skur, boso mester selebr'e na su tempu
stipula. Selebr'e konforme tur su statutonan i konforme tur su ordenansanan."
NUM 9:4 Asina Moises a bisa e yunan di Israel pa selebra Pasku.
NUM 9:5 I nan a selebra Pasku den e prome luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora solo a baha, prome ku bira skur,
den e desierto di Sinai; konforme tur loke SENOR a ordena Moises, asina e yunan di Israel ta hasi.
NUM 9:6 Ma tabatin algun homber ku tabata impuru pa motibu di un morto, asina ku nan no por a selebra Pasku riba e
dia ei; asina nan a bin dilanti di Moises i Aaron riba e dia ei.
NUM 9:7 I e hombernan ei a bisa Moises: "Ounke nos ta impuru pa motibu di un morto, pakiko nos ta wordu stroba di
presenta e ofrenda di SENOR na su tempu stipula meimei di e yunan di Israel?"
NUM 9:8 I Moises a bisa nan: "Wardami, i lo mi tende kiko SENOR lo ordena tokante di boso."
NUM 9:9 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 9:10 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ora un di boso of di boso generashonnan bira impuru pa motibu di un
morto, of ta riba un biahe largu, e mag selebra Pasku na SENOR tog.
NUM 9:11 Den e di dos luna riba e di dieskuater dia, ora solo a baha, prome ku bira skur, nan mester selebra esaki; nan
mester kom'e ku pan sin zurdeg i yerba marga.
NUM 9:12 Nan no mester laga nada di dje keda te su manise, ni kibra ni un wesu di dje; konforme henter e statuto di
Pasku nan mester selebr'e.
NUM 9:13 Ma e homber ku ta limpi i ku no ta di biahe, i sinembargo ta keda sin selebra Pasku, e persona ei mester wordu
korta kita for di su pueblo, pasobra e no a presenta e ofrenda di SENOR na su tempu stipula. E homber ei mester karga su
pika.
NUM 9:14 'I si un stranhero keda biba pa un tempu meimei di boso i ta selebra Pasku na SENOR, konforme e statuto di
Pasku i konforme su ordenansa, asina e mester hasi; boso mester tin un statuto, tantu pa e stranhero komo pa e yu di
tera.'"
NUM 9:15 Awor riba e dia ku e tabernakel a wordu lanta e nubia a tapa e tabernakel, e tent di testimonio, i anochi esaki
tabata manera e aparensia di kandela ofer di e tabernakel, te su manise.
NUM 9:16 Asina tabata kontinuamente; den dia e nubia tabata tap'e i anochi e aparensia di kandela.
NUM 9:17 I ki ora ku e nubia a wordu lanta for di riba e tent, despues di esei, e yunan di Israel tabata sali bai; i na e luga
kaminda e nubia tabata keda para, einan e yunan di Israel tabata kampa.
NUM 9:18 Riba e ordu di SENOR e yunan di Israel tabata sali bai, i riba e ordu di SENOR nan tabata kampa; tanten ku e
nubia tabata keda para ofer di e tabernakel nan tabata keda kampa.
NUM 9:19 Tambe ora ku e nubia tabata keda pa hopi dia ofer di e tabernakel, e yunan di Israel tabata warda e ordenansa
di SENOR i no tabata sali bai.
NUM 9:20 Si algun biaha e nubia tabata keda poko dia ofer di e tabernakel, konforme e ordu di SENOR, nan tabata keda
kampa. E ora ei konforme e ordu di SENOR nan tabata sali bai.
NUM 9:21 Si algun biaha e nubia tabata keda for di anochi te mainta, ora ku e nubia a wordu lanta mainta, nan tabata
sigui nan biahe; of si e nubia tabata keda di dia i anochi, ki ora ku e nubia a wordu lanta, nan tabata sali bai.
NUM 9:22 Sea ku tabata dos dia of un luna of un ana ku e nubia tabata keda ofer di e tabernakel, mientras ku e tabata
keda riba dje e yunan di Israel tabata keda kampa i no tabata sali bai; ma ora ku e wordu lanta, nan tabata sali bai.
NUM 9:23 Konforme e ordu di SENOR nan tabata kampa i konforme e ordu di SENOR nan tabata sali bai; nan tabata
kumpli ku e ordu di SENOR konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises.
NUM 10:1 SENOR a sigui papia ku Moises, bisando:
^=0 m ^] NUM 10:2 "Traha pa bo mes dos trompet di plata. Traha nan di obra bati-ku-martiu, i uza nan pa yama e kongregashon
pa bin huntu i pa hasi e kampamentunan sali bai.
NUM 10:3 I ora supla tur dos, henter e kongregashon mester reuni serka bo na entrada di e tent di reunion.
NUM 10:4 Ma si supla un so, e ora ei e lidernan, kabesantenan di e divishonnan di Israel mester reuni bo dilanti.
NUM 10:5 Ma ora boso zona alarma, e kampamentunan ku ta lanta na e banda pariba mester sali bai.
NUM 10:6 I ora boso zona alarma pa di dos biaha, e kampamentunan ku ta lanta na e banda pasuit mester sali bai; mester
zona alarma pa nan sali bai.
NUM 10:7 Sinembargo, ora ta reuni e kongregashon, boso mester supla trompet sin zona alarma.
NUM 10:8 "Ademas, e yu hombernan di Aaron, kendenan ta saserdote, mester supla e trompetnan; i esaki mester ta pa
boso un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan.
NUM 10:9 I ora boso ta bai guera den boso tera kontra e atversario ku ta ataka boso, e ora ei boso mester laga alarma zona
ku e trompetnan, pa boso wordu rekorda dilanti di SENOR boso Dios, i wordu salba for di boso enemigunan.
NUM 10:10 Tambe riba dia di boso alegria, i na boso fiestanan stipula, i riba e prome dianan di boso lunanan, boso mester
supla e trompetnan riba boso ofrendanan kima i riba e sakrifisionan di boso ofrendanan di pas; i nan lo keda komo un
rekordatorio di boso dilanti di boso Dios. Ami ta SENOR boso Dios."
NUM 10:11 Awor a sosode den e di dos ana, den e di dos luna, riba e di binti dia di e luna, ku e nubia a wordu lanta for di
riba e tabernakel di testimonio;
NUM 10:12 i e yunan di Israel a biaha bai for di e desierto di Sinai. Anto e nubia a keda para den e desierto di Paran.
NUM 10:13 Asina nan a sali bai pa di prome biaha konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises.
NUM 10:14 I e emblema di e kampamentu di e yu hombernan di Juda, segun nan ehersitonan, a sali bai prome, ku Nason,
yu homber di Aminadab, na kabes di e ehersito,
NUM 10:15 i Natanael, yu homber di Zuar, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Isakar;
NUM 10:16 i Eliab, yu homber di Helon, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Zabulon.
NUM 10:17 E ora ei e tabernakel a wordu desarma; i e yu hombernan di Gerson i e yu hombernan di Merari, kendenan
tabata karga e tabernakel, a sali bai.
NUM 10:18 Kaba e emblema di e kampamentu di Ruben, segun nan ehersitonan, a sali bai, ku Elisur, yu homber di
Sedeur, na kabes di e ehersito,
NUM 10:19 i Selumiel, yu homber di Zurisadai, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Simeon,
NUM 10:20 i Eliasaf, yu homber di Deuel, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Gad.
NUM 10:21 E ora ei e koatitanan a sali bai, kargando e artikulonan santu; i e tabernakel a wordu lanta prome ku nan
yegada.
NUM 10:22 Kaba e emblema di e kampamentu di e yu hombernan di Efrain, segun nan ehersitonan, a sali bai, ku Elisama,
yu homber di Amiud, na kabes di e ehersito,
NUM 10:23 i Gamaliel, yu homber di Pedasur, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Manases;
NUM 10:24 i Abidan, yu homber di Gideoni, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Benjamin.
NUM 10:25 E ora ei e emblema di e kampamentu di e yu hombernan di Dan, segun nan ehersitonan, kualnan tabata forma
e warda di mas patras pa tur e kampamentunan, a sali bai, ku Ahiezer, yu homber di Amisadai, na kabes di e ehersito,
NUM 10:26 i Pagiel, yu homber di Okran, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Aser;
NUM 10:27 i Ahira, yu homber di Enan, na kabes di e ehersito di e tribu di e yu hombernan di Neftali.
NUM 10:28 Esaki tabata e ordu di marcha di e yunan di Israel segun nan ehersitonan, ora nan tabata sali bai.
NUM 10:29 E ora ei Moises a bisa Hobab, yu homber di Reuel e madianita, Moises su suegro: "Nos ta sali bai na e luga di
kual SENOR a bisa: 'Ami lo duna boso esaki'; ban ku nos i nos lo tratabo bon, pasobra SENOR a priminti loke ta bon tokante
di Israel."
NUM 10:30 Ma el a bisa Moises: "Mi no ta bin, ma mas bien mi ta bai na mi mes tera, serka famianan."
NUM 10:31 E ora ei Moises a bisa: "Pa fabor, no bandona nos, komo ku abo sa unda nos tin di kampa den desierto, i abo
lo ta manera wowo pa nos.
NUM 10:32 I lo ta asina, ku si bo bai ku nos, e ora ei tur bon ku SENOR hasi pa nos, nos lo hasi pa bo."
NUM 10:33 Asina nan a sali bai for di e seru di SENOR pa un biahe di tres dia, mientras ku e arka di aliansa di SENOR
tabata bai nan dilanti durante di e biahe di tres dia, pa buska un luga di sosiegu pa nan.
NUM 10:34 I e nubia di SENOR tabata ofer di nan den dia, ora nan tabata sali bai for di e kampamentu.
NUM 10:35 E ora ei a sosode ku ora e arka a sali bai, Moises a bisa: "Lanta, O SENOR! I laga Bo enemigunan keda
plama; i laga esnan ku ta odiaBo hui for di Bo presensia."
(?'J] NUM 10:36 I ora ku e arka a keda para, el a bisa: "Bolbe, O SENOR, serka e miles i miles di Israel."
m ^]
NUM 11:1 Awor e pueblo a keha di e kosnan duru ku nan tabata pasa aden; i ora SENOR a tende esaki, Su rabia a sende, i
e kandela di SENOR tabata kima meimei di nan i a kaba ku algun di e partinan na rant di e kampamentu.
NUM 11:2 Pesei e pueblo a sklama na Moises, i Moises a hasi orashon na SENOR, i e kandela a paga.
NUM 11:3 Asina nomber di e luga ei a wordu yama Tabera, pasobra e kandela di SENOR tabata kima meimei di nan. NUM
11:4 Awor e multitut di tur klase di hende ku tabata meimei di nan tabata yen di deseo golos; i tambe e yunan di Israel a bolbe
yora i bisa: "Ken lo duna nos karni pa kome?
NUM 11:5 Nos ta korda e piska ku nos tabata kome pornada na Egipto, e konkombernan, melonnan, i e prei, siboyo i konoflo,
NUM 11:6 ma awor nos apetit a bai. Nos wowo no ta mira nada otro ku e mana aki so."
NUM 11:7 Awor e mana tabata manera simia di koriander i e tabata parse bedelio.
NUM 11:8 E hendenan tabata kana ront pikie i mul'e entre dos piedra di mulina of batie den pilon, i hereb'e den wea i traha
pan buskuchi kune; i e tabata smak manera pan buskuchi horna ku zeta.
NUM 11:9 I ora serena tabata kai anochi riba e kampamentu, e mana tabata kai huntu kune.
NUM 11:10 Awor Moises a tende hende ta yora den tur famia, kada homber na entrada di su tent; i e rabia di SENOR a sende
na gran manera, i Moises a keda malkontentu.
NUM 11:11 Asina Moises a bisa SENOR: "Pakiko Bo a trata asina duru ku Bo sirbido? I pakiko mi no a hana grasia den
Bo bista, ku Bo a pone e karga di henter e pueblo aki riba mi?
NUM 11:12 Ta ami a konsebi henter e pueblo aki? Ta ami a duna lus na nan, ku Bo mester a bisami: 'Karga nan den bo
skochi, manera un yaya ta karga un yu ku ta na pechu ainda hiba na e tera ku Bo a hura na nan tatanan'?
NUM 11:13 Unda mi ta bai hana karni pa duna henter e pueblo aki? Pasobra nan ta yora mi dilanti, bisando: 'Duna nos karni
pa nos kome!'
NUM 11:14 Ami so no por karga henter e pueblo aki, pasobra e karga ta muchu pisa pa mi.
NUM 11:15 Anto si t'asina Bo ta bai trata ku mi, pa fabor, matami mesora si mi a hana grasia den Bo bista, i no lagami mira
mi miseria."
NUM 11:16 Pesei SENOR a bisa Moises: "Reuni pa Mi setenta homber for di e ansianonan di Israel, di kualnan bo sa ku
nan ta e ansianonan di e pueblo i nan ofisialnan, i hiba nan na e tent di reunion, i laga nan para ayanan huntu ku bo. NUM
11:17 E ora ei lo Mi baha bin i papia ku bo ayanan, i lo Mi tuma di e Spiritu ku ta riba bo, pon'E riba nan; i nan lo karga e
karga di e pueblo huntu ku bo, pa bo no tin mester di kargu'e bo so.
NUM 11:18 "I bisa e pueblo: 'Konsagra boso mes pa manan i boso lo kome karni; pasobra boso a yora pa SENOR tende,
bisando: "Ai, ku un hende lo a duna nos karni pa kome! Pasobra nos tabatin e bon na Egipto." Pesei SENOR lo duna boso
karni i boso lo kome.
NUM 11:19 Boso lo kome, no un dia, ni dos dia, ni sinku dia, ni dies dia, ni binti dia,
NUM 11:20 sino henter un luna, te ora ku e sali for di boso nanishi i bira algu repugnante pa boso, pasobra boso a
rechasa SENOR, Kende ta meimei di boso, i a yora Su dilanti, bisando: "Pakiko nos a bandona Egipto?......
NUM 11:21 Ma Moises a bisa: "E pueblo ku mi ta meimei di dje ta seis shen mil homber na pia; tog Bo a bisa: 'Lo Mi
duna nan karni pa nan kome henter un luna.'
NUM 11:22 Mester mata tounan di bestia chikitu i krianan di baka pa nan, pa ta sufisiente pa nan? Of mester rekohe tur piska
di laman pa nan, pa ta sufisiente pa nan?"
NUM 11:23 I SENOR a bisa Moises: "SENOR Su poder ta limita? Awor lo bo mira si Mi palabra lo wordu kumpli na bo,
si of no."
NUM 11:24 Asina Moises a sali bai i a konta e pueblo e palabranan di SENOR. Tambe el a reuni setenta homber for di e
ansianonan di e pueblo i a pone nan para ront di e tent.
NUM 11:25 E ora ei SENOR a baha den e nubia i a papia kune; i El a tuma di e Spiritu ku tabata riba dje i a pon'E riba e
setenta ansianonan. I a sosode ku ora e Spiritu tabata reposa riba nan, nan tabata profetisa. Ma despues nan no a hasie mas.
NUM 11:26 Ma dos homber a keda den e kampamentu; nomber di esun tabata Eldad i nomber di e otro Medad. I e Spiritu
tabata reposa riba nan (awor nan tabata meimei di esnan ku a wordu registra, ma ku no a sali bai na e tent), i nan tabata
profetisa den e kampamentu.
NUM 11:27 I un hoben a kore bai konta Moises i a bisa: "Eldad i Medad ta profetisa den e kampamentu."
NUM 11:28 E ora ei Josue, yu homber di Nun, sirbido di Moises for di su hubentut, a kontesta i a bisa: "Mi senor Moises,
prohibi nan!"
NUM 11:29 Ma Moises a bis'e: "Bo ta yalurs pa mi motibu? Ohala ku henter e pueblo di SENOR tabata profeta, ku
til) SENOR lo a pone Su Spiritu riba nan!"
til)
s=D
NUM 11:30 E ora ei Moises a bolbe na e kampamentu, tantu e komo e ansianonan di Israel.
NUM 11:31 Awor a lanta un bientu manda dor di SENOR, i esaki a trese patrishi for di laman i a laga nan kai banda di e
kampamentu, mas o menos un dia di biahe na un banda i un dia di biahe na e otro banda, tur ront di e kampamentu, i mas
o menos dos kodo haltu riba superfisio di suela.
NUM 11:32 I e pueblo a keda lanta henter dia i henter anochi i henter e dia siguiente, i a rekohe e patrishinan (esun ku a
rekohe mas poko a rekohe dies omer); i nan a plama nan pa nan mes tur ront di e kampamentu.
NUM 11:33 Mientras ku e karni tabata entre nan djente ainda, prome ku nan a kou e, rabia di SENOR a sende kontra e
pueblo, i SENOR a dal e pueblo ku un plaga severo.
NUM 11:34 Pesei nomber di e luga ei a wordu yama Kibrot-hataava, pasobra ta aya nan a dera e pueblo ku tabata asina
golos.
NUM 11:35 For di Kibrot-hataava e pueblo a sali bai Hazerot, i nan a keda na Hazerot.
NUM 12:1 Anto Miriam i Aaron a papia kontra Moises pa motibu di e muhe kusita ku el a kasa kune (pasobra el a kasa ku
un muhe kusita);
NUM 12:2 i nan a bisa: "Ta pa medio di Moises so SENOR a papia anto? E no a papia pa medio di nos tambe?" I SENOR
a tende esaki.
NUM 12:3 (Awor e homber Moises tabata masha umilde, mas ku tur homber ku tabatin riba superfisio di tera.)
NUM 12:4 I direpiente SENOR a bisa Moises, Aaron i Miriam: "Boso tres sali bin na e tent di reunion." Asina nan tres a
sali bin.
NUM 12:5 E ora ei SENOR a baha den un pilar di nubia i a keda para na entrada di e tent, i El a yama Aaron i Miriam.
Ora nan tur dos a bin dilanti,
NUM 12:6 El a bisa: "Tende Mi palabranan awor: "Si tin un profeta meimei di boso, Ami, SENOR, lo hasi Mi mes konosi
na dje den un vishon. Lo Mi papia kune den un sono.
NUM 12:7 Ku Mi sirbido Moises no t'asina; e ta fiel den henter Mi kas;
NUM 12:8 kune Mi ta papia kara-kara, abiertamente, i no den charada, i e ta mira aparensia di SENOR. Pakiko anto boso
no tabatin miedu di papia kontra Mi sirbido, kontra Moises?"
NUM 12:9 Asina e rabia di SENOR a kima kontra nan i El a bai.
NUM 12:10 Ma ora ku e nubia a kita for di riba e tent, ata, Miriam tabata leproso, blanku manera sneu. Ora ku Aaron a
bira wak, ata, Miriam tabata leproso.
NUM 12:11 E ora ei Aaron a bisa Moises: "Ai mi senor, pa fabor, no pone riba nos e pika aki ku nos a komete den
bobedat, i den kual nos a peka.
NUM 12:12 No laga Miriam ta manera un morto, kende su karni ta mitar komi ora ku e ta sali for di barika di su mama!"
NUM 12:13 I Moises a sklama na SENOR, bisando: "O Dios, kur'e, mi ta pidiBo!"
NUM 12:14 Ma SENOR a bisa Moises: "Si su tata a djis skupi den su kara, e lo no a karga su berguensa pa shete dia?
Laga ser'e pa shete dia pafo di e kampamentu, i despues por risibie atrobe."
NUM 12:15 Asina Miriam a wordu sera pafo di e kampamentu pa shete dia, i e pueblo no a sigui biaha te ora nan a risibi
Miriam atrobe.
NUM 12:16 Despues e pueblo a sigui su biahe for di Hazerot i a kampa den e desierto di Paran.
NUM 13:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 13:2 "Manda pa bo mes hombernan pa nan spiona tera di Kanaan ku Mi ta bai duna na e yunan di Israel; manda un
homber for di kada tribu di nan tatanan, kada un di nan un lider meimei di nan."
NUM 13:3 Asina Moises a manda nan for di e desierto di Paran, riba ordu di SENOR, nan tur, hombernan ku tabata
kabesante di e yunan di Israel.
NUM 13:4 I esakinan tabata nan nombernan: for di e tribu di Ruben, Samua, yu homber di Zakur;
NUM 13:5 for di e tribu di Simeon, Safat, yu homber di Hori;
NUM 13:6 for di e tribu di Juda, Kaleb, yu homber di Jefone;
NUM 13:7 for di e tribu di Isakar, Igal, yu homber di Jose;
NUM 13:8 for di e tribu di Efrain, Oseas, yu homber di Nun;
NUM 13:9 for di e tribu di Benjamin, Palti, yu homber di Rafu;
NUM 13:10 for di e tribu di Zabulon, Gadiel, yu homber di Sodi;
NUM 13:11 for di e tribu di Jose, for di e tribu di Manases, Gadi, yu homber di Susi;
NUM 13:12 for di e tribu di Dan, Amiel, yu homber di Gemali;
^L? NUM 13:13 for di e tribu di Aser, Setur, yu homber di Mikael;
m ^]
NUM 13:14 for di e tribu di Neftali, Nabi, yu homber di Vapsi;
NUM 13:15 for di e tribu di Gad, Geuel, yu homber di Maki.
NUM 13:16 Esakinan ta e nombernan di e hombernan ku Moises a manda pa spiona e tera, i Moises a yama Oseas, yu
homber di Nun, Josue.
NUM 13:17 Ora Moises a manda nan pa spiona tera di Kanaan, el a bisa nan: "Bai aya na Negev; despues bai den e
serunan.
NUM 13:18 I mira kon e tera ta, i si e pueblo ku ta biba ayanan ta fuerte of debil, si nan ta poko of hopi.
NUM 13:19 I kon e tera kaminda nan ta biba ta? E ta bon of malu? I kon e statnan kaminda nan ta biba ta? Nan ta manera
kampamentunan habri of nan ta fortifika?
NUM 13:20 I kon e tera ta? E ta fertil of steril? Tin palu riba dje, si of no? Hasi un esfuerso anto pa hana algun fruta di e
tera." Awor tabata net tempu di e prome wendruifnan hechu.
NUM 13:21 Asina nan a bai i a spiona e tera for di e desierto di Zin te na Rehob, na e entrada di Hamat.
NUM 13:22 Ora nan a bai Negev, nan a yega Hebron kaminda Ahiman, Sesai i Talmai, desendientenan di Anak, tabata
biba. (Awor Hebron a wordu traha shete ana prome ku Zoan na Egipto.)
NUM 13:23 E ora ei nan a yega na e vaye di Eskol i for di einan nan a korta un rama ku un troshi di wendruif na dje; i nan
a kargu'e na un palu entre dos homber. Tambe nan a trese algun granatapel i figo.
NUM 13:24 E luga ei a wordu yama e vaye di Eskol pa motibu di e troshi di wendruif ku e yunan di Israel a korta ayanan.
NUM 13:25 Ora nan a bolbe despues di a spiona e tera, na fin di kuarenta dia,
NUM 13:26 nan a kana bin serka Moises i Aaron i serka henter e kongregashon di e yunan di Israel den e desierto di Paran
na Kades; i nan a trese notisia pa nan i pa henter kongregashon i a mustra nan e fruta di e tera.
NUM 13:27 Asina nan a kont'e i a bisa: "Nos a bai na e tera kaminda bo a manda nos, i siertamente, e tin lechi i miel na
abundansia i esaki ta su fruta!
NUM 13:28 Sinembargo, e pueblo ku ta biba den e tera ta fuerte, i e statnan ta fortifika i masha grandi mes; i ademas, nos
a mira e desendientenan di Anak ayanan.
NUM 13:29 Amalek ta biba na tera di Negev i e heteonan, e jebuseonan i e amoreonan ta biba den e serunan, i e
kananeonan ta biba kantu di laman i na oriya di Jordan."
NUM 13:30 E ora ei Kaleb a kalma e pueblo dilanti di Moises, i a bisa: "Laga nos bai mesora i tuma poseshon di dje,
pasobra siguramente nos lo vens'e."
NUM 13:31 Ma e hombernan ku a bai huntu ku Kaleb a bisa: "Nos no por bai kontra e pueblo, pasobra nan ta muchu
fuerte pa nos."
NUM 13:32 Asina nan a duna e yunan di Israel un mal reportahe di e tera ku nan a spiona, bisando: "E tera ku nos a pasa
den pa spiona ta un tera ku ta devora su habitantenan; i henter e pueblo ku nos a mira einan ta hombernan di gran estatura.
NUM 13:33 Tambe nos a mira gigantenan ayanan (e yu hombernan di Anak ta bin for di e gigantenan); i nos a bira manera
tirakochi den nos mes bista, i asina nos tabata den nan bista tambe."
NUM 14:1 E ora ei henter e kongregashon a halsa bos i a grita, i e pueblo a yora e anochi ei.
NUM 14:2 I tur e yunan di Israel tabata murmura kontra Moises i Aaron; i henter e kongregashon a bisa nan: "Miho nos a
muri na tera di Egipto! Of miho nos a muri den e desierto aki!
NUM 14:3 I pakiko SENOR ta trese nos na e tera aki pa nos muri pa medio di spada? Nos esposanan i nos yunan chikitu
lo bira viktima; no ta miho nos bolbe Egipto?"
NUM 14:4 Asina nan a bisa otro: "Laga nos nombra un lider i bolbe Egipto."
NUM 14:5 E ora ei Moises i Aaron a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela den presensia di henter e asamblea di e
kongregashon di e yunan di Israel.
NUM 14:6 I Josue, yu homber di Nun, i Kaleb, yu homber di Jefone, di esnan ku a bai spiona e tera, a sker nan pananan;
NUM 14:7 i nan a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spiona ta un
tera sumamente bon.
NUM 14:8 Si SENOR ta kontentu ku nos, e ora ei E lo hiba nos na e tera aki i duna nos e--un tera ku tin lechi i miel na
abundansia.
NUM 14:9 Solamente, no rebeldia kontra SENOR, i no tene miedu di e pueblo di e tera, pasobra nan ta nos pan. Nan
protekshon a wordu kita for di nan, i SENOR ta ku nos; no tene miedu di nan."
NUM 14:10 Ma henter e kongregashon a bisa pa piedra nan ku piedra. E ora ei e gloria di SENOR a parese den e tent di
IMn) reunion na tur e yunan di Israel.
m
s=D
NUM 14:11 I SENOR a bisa Moises: "Kuantu tempu mas e pueblo aki lo despresiaMi? I kuantu tempu mas nan lo no kere
den Mi, apesar di tur e senalnan ku Mi a hasi meimei di nan?
NUM 14:12 Lo Mi dal nan ku pest i desereda nan, i lo Mi hasi abo un nashon mas grandi i mas poderoso ku nan."
NUM 14:13 Ma Moises a bisa SENOR: "E ora ei e egipsionan lo tende di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder Bo a
trese e pueblo aki for di meimei di nan,
NUM 14:14 i nan lo konta esaki na e habitantenan di e tera aki. Nan a tende ku Abo, O SENOR, ta meimei di e pueblo aki,
pasobra Abo, O SENOR, a wordu mira kara-kara, mientras ku Bo nubia ta para ofer di nan; i Abo ta bai nan dilanti, di dia
den un pilar di nubia i anochi den un pilar di kandela.
NUM 14:15 Awor si Bo mata e pueblo aki komo si fuera ta un homber so, e ora ei e nashonnan ku a tende di Bo fama lo
bisa:
NUM 14:16 'Ta pasobra SENOR no por a hiba e pueblo aki den e tera ku El a priminti nan bou di huramentu, pesei El a
mata nan den desierto.'
NUM 14:17 "Ma awor, Mi ta pidiBo, laga e poder di Senor ta grandi, meskos ku Bo a deklara:
NUM 14:18 'SENOR no ta rabia lihe i ta abunda den miserikordia, i ta pordona inikidat i transgreshon; ma di ningun
manera E lo no laga e kulpabel sali liber, ma ta bishita e inikidat di e tatanan riba e yunan te na e di tres i e di kuater
generashon.'
NUM 14:19 Mi ta pidiBo, pordona e inikidat di e pueblo aki konforme e grandesa di Bo miserikordia, meskos ku Bo a
pordona e pueblo aki for di Egipto te awor."
NUM 14:20 I SENOR a bisa: "Mi a pordona nan konforme bo palabra;
NUM 14:21 ma di berdat, manera Mi ta biba, henter e tera lo wordu yena ku e gloria di SENOR.
NUM 14:22 Siguramente tur e hombernan aki ku a mira Mi gloria i Mi senalnan, ku Mi a hasi den Egipto i den desierto, i
ku sinembargo a poneMi na prueba e dies biahanan aki i no a skucha Mi bos,
NUM 14:23 di ningun manera lo mira e tera ku Mi a hura na nan tatanan, ni ningun di esnan ku a despresiaMi lo no mira
esaki.
NUM 14:24 Ma Mi sirbido Kaleb, pa motibu ku e tin un spiritu diferente i a siguiMi kompletamente, lo Mi hiba na e tera
ku el a drenta, i su desendientenan lo podera di dje.
NUM 14:25 Awor e amalekitanan i e kananeonan ta biba den e vayenan; bira bai bek manan i sali bai na e desierto pa e
kaminda di Laman Kora."
NUM 14:26 I SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 14:27 "Te ki dia Mi tin ku soporta e kongregashon malbado aki ku ta murmura kontra Mi? Mi a tende e
murmurashonnan ku e yunan di Israel ta murmura kontra Mi.
NUM 14:28 Bisa nan: 'Manera Mi ta biba,' SENOR ta bisa, 'meskos ku boso a papia pa Mi tende, asina lo Mi hasi ku boso
sigur-sigur;
NUM 14:29 boso kadavernan lo kai den e desierto aki, tur boso hombernan konta, konforme boso kantidat kompleto for di
binti ana p'ariba, kendenan a murmura kontra Mi.
NUM 14:30 Siguramente boso lo no bin den e tera kaminda Mi a hura di stablese boso, ku eksepshon di Kaleb, yu homber
di Jefone, i Josue, yu homber di Nun.
NUM 14:31 Sinembargo, boso yunan, di kendenan boso a bisa ku nan lo bira viktima—eseinan lo Mi hiba na e tera, i nan
lo konose e tera ku boso a rechasa.
NUM 14:32 Ma pa loke ta boso, boso kadavernan lo kai den e desierto aki.
NUM 14:33 I boso yu hombernan lo ta wardado di karne den desierto pa kuarenta ana, i nan lo sufri pa motibu di boso
infieldat te ora boso kadavernan kaba na nada den desierto.
NUM 14:34 Konforme e kantidat di dia ku boso a spiona e tera, esta, kuarenta dia, boso lo karga boso inikidat kuarenta
ana, un ana pa kada dia, i boso lo konose Mi oposishon.
NUM 14:35 Ami, SENOR, a papia; siguramente esaki ta loke Mi ta bai hasi ku henter e kongregashon malbado aki ku a
reuni kontra Mi. Den e desierto aki nan lo wordu destrui, i aya nan lo muri.'"
NUM 14:36 Pa loke ta e hombernan ku Moises a manda pa spiona e tera i ku a bolbe i ku a hasi henter e kongregashon
murmura kontra dje dor di trese un mal reportahe tokante di e tera,
NUM 14:37 e hombernan ei, ku a trese e mal reportahe di e tera, a muri dor di un plaga, dilanti di SENOR.
NUM 14:38 Ma di e hendenan ei ku a bai spiona e tera ta Josue, yu homber di Nun, i Kaleb, yu homber di Jefone, so a
Rio)
m
^]
keda na bida.
NUM 14:39 I ora Moises a kaba di papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a lamenta masha tantu mes.
NUM 14:40 Sinembargo, nan a lanta mainta tempran i a subi bai na kabes di e seru, bisando: "Ata nos aki; di berdat,
nos a peka, ma nos lo subi bai na e luga ku SENOR a priminti."
NUM 14:41 Ma Moises a bisa: "Pakiko anto boso ta transgresa e mandamentu di SENOR? (Siendo ku esaki lo no logra!)
NUM 14:42 No subi bai, pa boso enemigunan no derota boso, pasobra SENOR no ta meimei di boso.
NUM 14:43 Pasobra e amalekitanan i e kananeonan lo ta ayanan boso dilanti i boso lo muri pa medio di spada, komo ku
boso a bira bai i a stop di sigui SENOR. I SENOR lo no ta ku boso."
NUM 14:44 Ma nan a riska subi bai na kabes di e seru; ni e arka di aliansa di SENOR ni Moises no a bandona e
kampamentu.
NUM 14:45 E ora ei e amalekitanan i e kananeonan, ku tabata biba den e serunan ei, a baha bin i a derota nan i a persigui
nan te na Horma.
NUM 15:1 Awor SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 15:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso pa boso biba aden, NUM
15:3 e ora ei hasi un ofrenda di kandela na SENOR, sea un ofrenda kima of un sakrifisio pa kumpli ku un promesa spesial,
of komo un ofrenda boluntario, of na boso tempunan stipula, pa prepara un holo dushi na SENOR for di e kria di baka of
for di e tou di bestia chikitu.
NUM 15:4 E ora ei esun ku presenta su ofrenda mester presenta na SENOR un ofrenda di mainshi di un desimo parti di un
efa di harina fini, meskla ku un di kuater parti di un hin di zeta,
NUM 15:5 i bo mester prepara bina pa e ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin, huntu ku e ofrenda kima of pa e
sakrifisio, pa kada lamchi.
NUM 15:6 'Of pa un karne chubatu bo mester prepara komo un ofrenda di mainshi dos desimo parti di un efa di harina fini
meskla ku un di tres parti di un hin di zeta;
NUM 15:7 i pa e ofrenda di bibida bo mester ofrese un di tres parti di un hin di bina komo un holo dushi na SENOR. NUM
15:8 'I ora bo prepara un bishe machu komo un ofrenda kima of un sakrifisio, pa kumpli ku un promesa spesial, of komo
ofrendanan di pas na SENOR,
NUM 15:9 e ora ei bo mester ofrese huntu ku e bishe machu un ofrenda di mainshi di tres desimo parti di un efa di harina
fini meskla ku mitar hin di zeta;
NUM 15:10 komo ofrenda di bibida bo mester ofrese mitar hin di bina komo un ofrenda di kandela, komo un holo dushi na
SENOR.
NUM 15:11 Asina mester hasi pa kada buey of pa kada karne chubatu of pa kada un di e lamchinan machu of di e
kabritunan.
NUM 15:12 Konforme e kantidat ku boso ta prepara, asina boso lo hasi pa kada un, konforme nan kantidat.
NUM 15:13 'Tur yu di tera mester hasi e kosnan aki na e manera aki, ora ta presenta un ofrenda di kandela, komo un holo
dushi na SENOR.
NUM 15:14 I si un stranhero keda biba pa un tempu serka boso, of ken ku por ta meimei di boso durante di tur boso
generashonnan, i e ta desea di hasi un ofrenda di kandela komo un holo dushi na SENOR, e ora ei e mester hasi meskos ku
boso ta hasi.
NUM 15:15 Pa loke ta e asamblea, mester tin un statuto pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso,
un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; manera boso ta, asina e stranhero tambe mester ta dilanti di
SENOR.
NUM 15:16 Mester tin un lei i un ordenansa pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso.'"
NUM 15:17 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 15:18 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera kaminda Mi ta hiba boso,
NUM 15:19 e ora ei lo t'asina, ku ora boso kome di e kuminda di e tera, boso mester ofrese un ofrenda di halsamentu na
SENOR.
NUM 15:20 For di e mansa, traha di boso prome harina, boso mester ofrese un pan buskuchi komo un ofrenda di
halsamentu; manera e ofrenda di halsamentu for di e plenchi-di-bati-mainshi, asina lo bo ofres'e.
NUM 15:21 For di e mansa traha di boso prome harina boso mester duna SENOR un ofrenda di halsamentu durante di tur
boso generashonnan.
NUM 15:22 'Ma ora boso faya no intenshonalmente i no ta warda tur e mandamentunan aki ku SENOR a papia ku
Moises--
NUM 15:23 tur loke SENOR a ordena boso pa medio di Moises, for di dia ku SENOR a duna e mandamentunan i djei

m
^]
padilanti, durante di tur boso generashonnan--
NUM 15:24 e ora ei lo t'asina ku, si esaki wordu hasi no intenshonalmente, sin konosementu di e kongregashon, e ora ei
henter e kongregashon mester ofrese un bishe machu komo un ofrenda kima, komo un holo dushi na SENOR, huntu ku su
ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida, konforme e ordenansa, i un kabritu chubatu komo ofrenda pa pika.
NUM 15:25 E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon pa henter e kongregashon di e yunan di Israel, i nan lo wordu
pordona; pasobra tabata un eror i nan a trese nan ofrenda, un ofrenda di kandela na SENOR, i nan ofrenda pa pika dilanti
di SENOR, pa nan eror.
NUM 15:26 Asina henter e kongregashon di e yunan di Israel lo wordu pordona, huntu ku e stranhero ku ta keda biba pa
un tempu meimei di nan, pasobra esaki a sosode ku henter e pueblo pa motibu di eror.
NUM 15:27 'Tambe si un persona peka no intenshonalmente, e ora ei e mester ofrese un kabritu muhe di un ana komo un
ofrenda pa pika.
NUM 15:28 I e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SENOR pa e persona ku ta desvia ora ku e peka no
intenshonalmente, hasiendo ekspiashon pa e persona, pa e wordu pordona.
NUM 15:29 Boso mester tin un lei pa esun ku hasi kualke kos no intenshonalmente, pa e yu di tera meimei di e yunan di
Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan.
NUM 15:30 'Ma e persona ku hasi kualke kos pa malu, sea ku e ta yu di tera of un stranhero, ta blasfema SENOR; i e
persona ei mester wordu korta kita for di meimei di su pueblo.
NUM 15:31 Komo ku el a despresia e palabra di SENOR i a kibra Su mandamentu, e persona ei mester wordu korta kita
kompletamente; su kulpa lo keda riba dje.'"
NUM 15:32 Awor mientras ku e yunan di Israel tabata den desierto, nan a hana un homber ta piki palu riba dia di sabat.
NUM 15:33 I esnan ku a han'e ta piki palu a hib'e pa Moises i Aaron i pa henter e kongregashon;
NUM 15:34 i nan a ser'e, pasobra ainda no a disidi kiko mester hasi kune.
NUM 15:35 E ora ei SENOR a bisa Moises: "E homber mester wordu mata sigur; henter e kongregashon mester piedr'e ku
piedra pafo di e kampamentu."
NUM 15:36 Pesei henter e kongregashon a hib'e pafo di e kampamentu i a piedr'e ku piedra te ora ku el a muri, meskos ku
SENOR a ordena Moises.
NUM 15:37 Tambe SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 15:38 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan ku nan mester traha frana pa nan mes na e puntanan di nan pananan
durante di tur nan generashonnan, i ku nan mester pone un kordon blou na frana di kada punta.
NUM 15:39 I esaki lo ta un frana pa boso wak i rekorda tur e mandamentunan di SENOR, pa hasi nan i no prostitui boso
mes dor di sigui tras di e pashonnan di boso mes kurason i di boso mes wowo,
NUM 15:40 pa boso korda pa hasi tur Mi mandamentunan, i sea santu pa boso Dios.
NUM 15:41 Ami ta SENOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa ta boso Dios; Ami ta SENOR boso
Dios."
NUM 16:1 Awor Kore, yu homber di Izhar, yu homber di Koat, yu homber di Levi, huntu ku Datan i Abiram, yu
hombernan di Eliab, i On, yu homber di Pelet, yu hombernan di Ruben, a tuma akshon,
NUM 16:2 i nan a lanta kontra Moises, huntu ku algun di e yunan di Israel, dos shent'i sinkuenta lider di e kongregashon,
representantenan di e asamblea, hombernan renombra.
NUM 16:3 Nan a bin huntu kontra Moises i Aaron, i a bisa nan: "Awor si boso a bai muchu leu, pasobra henter e
kongregashon ta santu, kada un di nan, i SENOR ta meimei di nan. Pakiko anto boso ta halsa boso mes riba e asamblea di
SENOR?"
NUM 16:4 Ora Moises a tende esaki, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela;
NUM 16:5 i el a papia ku Kore i tur su kompaneronan, bisando: "Manan mainta SENOR lo mustra ta ken ta di djE i ta ken
ta santu, i E lo hala e persona aki serka djE; esun ku E skohe, E lo hala serka djE.
NUM 16:6 Hasi esaki: Kohe weanan-pa-sensia pa boso mes, Kore i tur bo kompaneronan,
NUM 16:7 i manan, den e presensia di SENOR, pone kandela den nan i pone sensia den nan; i e homber ku SENOR skohe
lo ta esun santu. Boso, yunan di Levi, awor si boso a bai muchu leu!"
NUM 16:8 E ora ei Moises a bisa Kore: "Tende awor, boso, yunan di Levi!
NUM 16:9 No ta basta pa boso ku e Dios di Israel a separa boso for di e kongregashon di Israel, pa hala boso serka djE pa
hasi e sirbishi di tabernakel di SENOR, i pa para dilanti di e kongregashon pa sirbi nan;
NUM 16:10 i ku El a halabo serka, Kore, i tur bo rumannan, yu hombernan di Levi, huntu ku bo? I boso ta buska e
saserdosio tambe?
(c;;o) NUM 16:11 Pesei abo i tur bo kompaneronan a reuni kontra SENOR. Ma ta ken ta Aaron ku boso ta murmura kontra dje?"
NUM 16:12 E ora ei Moises a manda yama Datan i Abiram, e yu hombernan di Eliab, ma nan a bisa: "Nos no ta bin.
s=D
NUM 16:13 No ta basta ku bo a saka nos for di un tera ku tin lechi i miel na abundansia pa laga nos muri den desierto, i bo
kier manda riba nos tambe?
NUM 16:14 Di berdat, bo no a hiba nos na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, ni bo no a duna nos un erensia di
kunuku i plantashon di wendruif. Bo kier saka wowo di e hombernan aki? Nos no ta bin!"
NUM 16:15 E ora ei Moises a rabia masha i a bisa SENOR: "No hasi kaso di nan ofrenda! Mi no a tuma ni un buriku for
di nan man, ni mi no a hasi ni un di nan dano."
NUM 16:16 I Moises a bisa Kore: "Manan abo i tur bo kompaneronan sea presente dilanti di SENOR, tantu abo komo nan,
huntu ku Aaron.
NUM 16:17 I kada un di boso kohe su wea-pa-kandela i pone sensia aden, i kada un di boso bin ku su wea-pa-sensia
dilanti di SENOR, dos shent'i sinkuenta wea-pa-kandela; tambe abo i Aaron, kada un ku su wea-pa-kandela."
NUM 16:18 Asina kada un di nan a kohe su wea-pa-sensia i a pone kandela aden, i a pone sensia riba dje; i nan a bai para
na entrada di e tent di reunion, huntu ku Moises i Aaron.
NUM 16:19 Asina Kore a reuni henter e kongregashon kontra nan na entrada di e tent di reunion. I e gloria di SENOR a
parese na henter e kongregashon.
NUM 16:20 E ora ei SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 16:21 "Separa boso for di entre e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora."
NUM 16:22 Ma nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a bisa: "O Dios, Dios di e spiritunan di tur karni, ora un
homber so peka, lo Bo rabia ku henter e kongregashon?"
NUM 16:23 Anto SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 16:24 "Papia ku e kongregashon, bisando: 'Retira for di ront di e tentnan di Kore, Datan i Abiram.'"
NUM 16:25 E ora ei Moises a lanta i a bai serka Datan i Abiram, i e ansianonan di Israel a siguie.
NUM 16:26 I el a papia ku e kongregashon, bisando: "Kita awor for di e tentnan di e hombernan malbado aki, i no mishi
ku nada ku ta pertenese na nan, pa boso no perese pa kousa di tur nan pika."
NUM 16:27 Asina nan a retira for di ront di e tentnan di Kore, Datan i Abiram; i Datan i Abiram a bin pafo i a bai para na
entrada di nan tentnan, huntu ku nan esposanan, nan yu hombernan i nan yu chikitunan.
NUM 16:28 I Moises a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku SENOR a mandami hasi tur e obranan aki, i ku mi no a hasi
nan di mi propio boluntat.
NUM 16:29 Si e hombernan aki muri manera tur hende ta muri, of si ora nan wordu bishita nan sigui e mesun suerte di tur
hende, e ora ei SENOR no a mandami.
NUM 16:30 Ma si SENOR hasi algu kompletamente nobo, i tera habri su boka traga nan ku tur loke ta pertenese na nan, i
nan baha bibu bai den Seol, e ora ei boso lo hana sa ku ta e hombernan aki a despresia SENOR."
NUM 16:31 Anto a sosode ku ora el a kaba di papia tur e palabranan aki, e tera ku tabata bou di nan a habri;
NUM 16:32 i e tera a habri su boka traga nan, e hendenan di nan kas i tur e hombernan di Kore, huntu ku nan
propiedatnan.
NUM 16:33 Asina nan, i tur loke nan tabatin, a baha bibu bai den Seol; i tera a tapa nan i nan a perese for di meimei di e
asamblea.
NUM 16:34 I tur e israelitanan ku tabata ront di nan a hui ora nan tabata grita, pasobra nan a bisa: "Pa e tera no traga nos
tambe!"
NUM 16:35 Tambe a bin kandela for di SENOR i a kaba ku dos shent'i sinkuenta homber ku tabata ofrese sensia.
NUM 16:36 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 16:37 "Bisa Eleazar, yu homber di saserdote Aaron, ku e mester saka e weanan-pa-sensia for di den e kandela,
pasobra nan ta santu, i abo plama e karbonnan sendi te leu aya.
NUM 16:38 Pa loke ta e weanan-pa-sensia di e hombernan aki ku a peka a kosto di nan alma, laga bati nan ku martiu traha
plachi pa fura e altar, komo ku e hombernan aki a presenta e weanan-pa-sensia dilanti di SENOR i esakinan ta santu; nan
lo ta komo un senal pa e yunan di Israel."
NUM 16:39 Asina saserdote Eleazar a kohe e weanan-pa-sensia di brons ku e hombernan ku a wordu kima a trese; i nan a
bati nan ku martiu hasi nan plat pa fura e altar,
NUM 16:40 pa ta un konmemorashon pa e yunan di Israel, ku ningun stranhero ku no ta di e desendientenan di Aaron no
mester yega serka pa kima sensia dilanti di SENOR, pa e no bira manera Kore i su kompaneronan, meskos ku SENOR a
papia kune pa medio di Moises.
NUM 16:41 Ma su manise henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmura kontra Moises i Aaron, bisando: "Ta
isri) boso ta esnan ku a kousa morto di e pueblo di SENOR."
m ^] NUM 16:42 Ma a sosode ku ora e kongregashon a sera kabes kontra Moises i Aaron, nan a bira wak den direkshon di e
tent di reunion, i mira, e nubia a tapa esaki i e gloria di SENOR a parese.
NUM 16:43 E ora ei Moises i Aaron a bin dilanti di e tent di reunion,
NUM 16:44 i SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 16:45 "Retira for di meimei di e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora." E ora ei nan a tira nan kurpa abou ku
nan kara te na suela.
NUM 16:46 I Moises a bisa Aaron: "Kohe bo wea-pa-sensia i pone kandela for di e altar aden, i pone
sensia riba dje; e ora ei bai hiba esaki lihe pa e kongregashon i hasi ekspiashon pa nan, pasobra furia a
sali for di e presensia di SENOR; e plaga a kuminsa!"
NUM 16:47 E ora ei Aaron a kohe e wea-pa-sensia manera Moises a bisa i a kore drenta meimei di e
asamblea, pasobra mira, e plaga a kuminsa meimei di e pueblo. Asina el a pone e sensia riba dje i a hasi
ekspiashon pa e pueblo.
NUM 16:48 Anto el a bai para meimei di e mortonan i e bibunan, i e plaga a stop.
NUM 16:49 Ma esnan ku a muri dor di e plaga tabata dieskuater mil shete shen, sin konta esnan ku a
muri pa motibu di Kore.
NUM 16:50 E ora ei Aaron a bolbe serka Moises na entrada di e tent di reunion, pasobra e plaga a stop.
NUM 17:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 17:2 "Papia ku e yunan di Israel i tuma for di nan un bara pa e hendenan di e kas di kada tata:
diesdos bara, for di tur nan lidernan segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan. Skirbi kada un su
nomber riba su bara,
NUM 17:3 i skirbi Aaron su nomber riba e bara di Levi, pasobra mester tin un bara pa e kabes di kada
un di e kasnan di nan tatanan.
NUM 17:4 E ora ei bo mester pone nan den e tent di reunion dilanti di e testimonio, kaminda Mi ta
reuni ku boso.
NUM 17:5 I lo sosode ku bara di e homber ku Mi ta bai skohe lo spreit. Asina lo Mi kita for di Mi
dilanti e murmuramentu di e yunan di Israel, kendenan ta murmura kontra boso."
NUM 17:6 Pesei Moises a papia ku e yunan di Israel i tur nan lidernan; kada un a dun'e un bara, pa kada
lider segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, diesdos bara, ku e bara di Aaron entre nan baranan.
NUM 17:7 Asina Moises a pone e baranan dilanti di SENOR den e tent di testimonio.
NUM 17:8 Awor a sosode ku su manise Moises a bai den e tent di testimonio; i mira, e bara di Aaron, pa
e kas di Levi, a spreit i a saka konopi i a duna flor, i tabata karga amandel hechu.
NUM 17:9 E ora ei Moises a saka tur e baranan for di den e presensia di SENOR duna tur e yunan di
Israel, i nan a mira esaki, i kada homber a kohe su bara.
NUM 17:10 Ma SENOR a bisa Moises: "Pone e bara di Aaron bek dilanti di e testimonio pa e keda
komo un senal kontra e rebeldenan, pa bo pone un fin na nan murmuramentu kontra Mi, pa nan no
muri."
NUM 17:11 Asina Moises a hasi; meskos ku SENOR a orden'e, asina el a hasi.
NUM 17:12 I e yunan di Israel a papia ku Moises, bisando: "Mira, nos ta perese, nos ta bai muri, nos tur
ta bai muri! NUM 17:13 Tur ku yega serka, ku yega serka di e tabernakel di SENOR, mester muri. Ta
nos tur mester perese?"
NUM 18:1 Asina SENOR a bisa Aaron: "Abo, bo yu hombernan, i e hendenan di kas di bo tata huntu ku
bo, mester karga e kulpa relashona ku e santuario; i abo, i bo yu hombernan huntu ku bo, mester karga e
kulpa relashona ku boso saserdosio.
NUM 18:2 Ma trese huntu ku bo tambe bo ruman hombernan, e tribu di Levi, e tribu di bo tata, pa nan
uni ku bo i sirbibo, mientras ku abo, i bo yu hombernan huntu ku bo, ta dilanti di e tent di testimonio.
NUM 18:3 I asina nan mester atende bo responsabilidat i e responsabilidat di henter e tent, ma nan no
mester yega serka di e artikulonan-di-uzo di e santuario ni di e altar, pa ni nan ni boso no muri.
NUM 18:4 I nan mester ta uni ku bo i atende ku e responsabilidatnan di e tent di reunion, pa henter e
sirbishi di e tent; ma un stranhero no mag yega serka di boso.
NUM 18:5 "Asina boso mester atende e responsabilidatnan di e santuario i e responsabilidatnan di e
altar, pa no tin furia mas riba e yunan di Israel.
NUM 18:6 I mira, Ami mes a tuma boso rumannan, e levitanan, for di meimei di e yunan di Israel; nan
ta un regalo pa boso, dedika na SENOR, pa hasi e sirbishi di e tent di reunion.
NUM 18:7 Ma abo, i bo yu hombernan huntu ku bo, mester atende boso saserdosio pa tur kos ku ta
konserni e altar i paden di e velo, i boso lo hasi sirbishi. Mi ta duna boso e sirbishi saserdotal komo
un regalo, ma e stranhero ku yega serka mester wordu mata."
© NUM 18:8 E ora ei SENOR a bisa Aaron: "Awor mira, Ami mes a enkargabo ku Mi ofrendanan di
halsamentu, tur e regalonan santu di e yunan di Israel; Mi a duna nan na bo komo un porshon, i na bo yu
© hombernan komo un ordenansa perpetuo.
©
NUM 18:9 Esaki mester ta di bo for di e kosnan di mas santu, warda for di kandela; tur ofrenda di nan, tur ofrenda di
mainshi, tur ofrenda pa pika i tur ofrenda pa kulpa ku nan dunaMi, mester ta masha santu mes pa bo i pa bo yu
hombernan.
NUM 18:10 Komo algu ku ta masha santu mes bo mester kom'e, tur hende homber lo kom'e. E mester ta santu pa bo.
NUM 18:11 "Esaki tambe ta di bo, e ofrenda di nan regalo, tur e ofrendanan di zoyamentu di e yunan di Israel; Mi a duna
nan na bo, i na bo yu hombernan i yu muhenan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Tur hende di bo kas ku ta limpi
mag kom'e.
NUM 18:12 "Tur loke ta di miho di e zeta fresku i tur loke ta di miho di e bina fresku i di e mainshi, e prome frutanan ku
nan ta ofrese na SENOR, Mi ta dunabo nan.
NUM 18:13 E prome frutanan hechu di tur loke tin den nan tera, ku nan ta hiba pa SENOR, lo ta di bo; tur e hendenan di
bo kas ku ta limpi mag kom'e.
NUM 18:14 "Tur kos dedika den Israel lo ta di bo.
NUM 18:15 Tur loke ku ta habri matris--di tur karni, sea di hende of di bestia--ku nan ofrese na SENOR, lo ta di bo.
Sinembargo, e primogenito di hende siguramente bo mester redimi, i e primogenito di bestia impuru bo mester redimi.
NUM 18:16 I pa loke ta nan preis di redenshon, for di un luna lo bo redimi nan, segun bo baluashon, sinku siklo di plata,
segun e siklo di e santuario, ku ta binti gera.
NUM 18:17 "Ma e primogenito di baka of e primogenito di karne of e primogenito di kabritu bo no mag redimi; nan ta
santu. Bo mester sprengu nan sanger riba altar i lo kima nan vet komo un ofrenda di kandela, komo un holo dushi na
SENOR.
NUM 18:18 I nan karni mester ta di bo; e lo ta di bo, manera e pechu pa un ofrenda di zoyamentu i manera e pia banda
drechi.
NUM 18:19 Tur e ofrendanan di e regalonan santu, ku e yunan di Israel ta ofrese na SENOR, Mi a duna abo, bo yu
hombernan i bo yu muhenan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Ta un aliansa eterno di salu dilanti di SENOR pa
bo, i bo desendientenan huntu ku bo."
NUM 18:20 E ora ei SENOR a bisa Aaron: "Lo bo no tin erensia den nan tera, ni posee ningun porshon meimei di nan;
Ami ta bo porshon i bo erensia meimei di e yunan di Israel.
NUM 18:21 "I pa e yu hombernan di Levi, mira, Mi a duna henter e diesmo den Israel komo un erensia na luga di nan
sirbishi ku nan ta hasi, e sirbishi di e tent di reunion.
NUM 18:22 I e yunan di Israel no mester yega serka di e tent di reunion mas, pa nan no karga pika i muri.
NUM 18:23 Solamente e levitanan mester hasi e sirbishi di e tent di reunion, i nan mester karga nan inikidat; esaki mester
ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan, i meimei di e yunan di Israel nan lo no tin erensia. NUM 18:24
Pasobra e diesmo di e yunan di Israel, ku nan ta ofrese komo un ofrenda na SENOR, Mi a duna e levitanan komo erensia;
pesei Mi a bisa tokante di nan: 'Nan lo no tin erensia meimei di e yunan di Israel.'"
NUM 18:25 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 18:26 "Papia ku e levitanan i bisa nan: 'Ora boso tuma for di e yunan di Israel e diesmo ku Mi a duna boso for di
nan komo boso erensia, e ora ei boso mester presenta na SENOR un ofrenda for di esei, un diesmo di e diesmo.
NUM 18:27 I boso ofrenda lo wordu konta pa boso komo e mainshi for di plenchi-di-bati-mainshi of komo e plenitut di
baki-di-pers-wendruif.
NUM 18:28 Asina boso mester presenta tambe un ofrenda na SENOR for di boso diesmonan ku boso ta risibi di e yunan
di Israel; i for di esaki boso mester duna saserdote Aaron e ofrenda di SENOR.
NUM 18:29 For di tur boso regalonan boso mester presenta tur ofrenda ku ta pertenese na SENOR, for di tur esnan di mas
miho, e parti sagrado di nan.'
NUM 18:30 "I bisa e levitanan: 'Ora boso a ofrese e miho di esaki, e ora ei e sobra lo wordu konta pa e levitanan komo e
produkto di plenchi-di-bati-mainshi i komo e produkto di baki-di-pers-wendruif.
NUM 18:31 I boso mag kom'e unda ku ta, boso i e hendenan di boso kas, pasobra e ta boso rekompensa pa boso sirbishi
den e tent di reunion.
NUM 18:32 I boso no mester karga pika pa motibu di esaki, ora boso a ofrese e miho di dje. Ma boso no mester profana e
regalonan santu di e yunan di Israel, pa boso no muri.'"
NUM 19:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises i Aaron, bisando:
NUM 19:2 "Esaki ta e statuto di e lei ku SENOR a ordena, bisando: 'Papia ku e yunan di Israel pa nan trese pa bo un bishe
muhe kora sin mancha, ku no tin defekto, i ku nunka no a karga yugo.
NUM 19:3 I duna saserdote Eleazar esaki; i esaki mester wordu hiba pafo di e kampamentu i wordu mata den su presensia.
^=0
NUM 19:4 Kaba saserdote Eleazar mester kohe un poko di su sanger ku su dede, i sprengu un poko di su sanger shete
biaha den direkshon di e parti dilanti di e tent di reunion.
NUM 19:5 E ora ei e bishe muhe mester wordu kima den su bista; su kueru i su karni i su sanger, ku su mest, mester
wordu kima.
NUM 19:6 I e saserdote mester kohe palu di seda, hisop i hilu skarlata, i tira esaki riba e bishe muhe ku ta kimando. NUM
19:7 E ora ei e saserdote mester laba su pananan, bana su kurpa den awa i despues bin den e kampamentu, ma e saserdote
lo ta impuru te ora nochi sera.
NUM 19:8 Esun ku ta kima e bishe muhe tambe mester laba su pananan den awa i bana su kurpa ku awa, i lo ta impuru te
ora nochi sera.
NUM 19:9 'Awor un homber ku ta limpi lo rekohe e shinishi di e bishe muhe i deposita esaki pafo di e kampamentu na un
luga limpi, i e kongregashon di e yunan di Israel lo warda esaki komo awa pa kita impuresa; ta purifikashon for di pika.
NUM 19:10 I esun ku a rekohe e shinishi di e bishe muhe mester laba su pananan i lo ta impuru te ora nochi sera; i esaki
mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan.
NUM 19:11 'Esun ku mishi ku kadaver di kualke persona lo ta impuru pa shete dia.
NUM 19:12 Esun ei mester purifika su mes for di impuresa ku e awa riba e di tres dia i riba e di shete dia; e ora ei e lo ta
limpi; ma si e no purifika su mes riba e di tres dia i riba e di shete dia, e lo no ta limpi.
NUM 19:13 Ken ku mishi ku un kadaver, kurpa di un hende ku a muri, i no purifika su mes, ta kontamina e tabernakel di
SENOR; i e persona ei mester wordu korta kita for di Israel. Komo ku no a sprengu e awa di purifikashon riba dje, e lo ta
impuru; ainda su impuresa ta riba dje.
NUM 19:14 'Esaki ta e lei ora ku un hende muri den un tent: tur hende ku bin den e tent i tur hende ku ta den e tent lo ta
impuru pa shete dia.
NUM 19:15 I tur wea habri ku no tin tapadera mara riba dje lo ta impuru.
NUM 19:16 'Tambe, ken ku den kunuku habri mishi ku un hende ku a wordu mata ku spada, of ku a muri un morto
natural, of ku mishi ku wesu di hende, of ku graf, lo ta impuru pa shete dia.
NUM 19:17 'E ora ei pa e hende impuru nan mester kohe un poko di e shinishi di e bishe ku a wordu kima pa purifikashon
for di pika, i basha awa ku ta kore riba dje den un wea.
NUM 19:18 I un persona limpi mester kohe hisop i dop esaki den e awa i sprengu esaki riba e tent i riba tur e artikulonan-
di-uzo i riba e personanan ku tabata ayanan, i riba esun ku a mishi ku e wesu, of riba esun ku a wordu mata, of riba esun
ku a muri un morto natural, of riba e graf.
NUM 19:19 E ora ei e persona limpi mester sprengu esun impuru riba e di tres dia i riba e di shete dia; i riba e di shete dia
e mester purifik'e di impuresa; i e mester laba su pananan i bana su kurpa den awa i lo ta limpi ora nochi sera.
NUM 19:20 Ma e homber ku ta impuru i no ta purifika su mes di impuresa, e persona ei mester wordu korta kita for di
meimei di e asamblea, pasobra el a profana e santuario di SENOR; nan no a sprengu e awa di purifikashon riba dje, e ta
impuru.
NUM 19:21 Asina esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan. 'I esun ku sprengu e awa di purifikashon mester laba su
pananan, i esun ku mishi ku e awa di purifikashon lo ta impuru te ora nochi sera.
NUM 19:22 Ademas, tur loke e persona impuru mishi kune lo ta impuru, i e persona ku mishi kune lo ta impuru te ora
nochi sera.'"
NUM 20:1 E ora ei e yunan di Israel, henter e kongregashon, a yega na e desierto di Zin, den e prome luna, i e pueblo a
keda na Kades. Awor ayanan Miriam a muri i ayanan nan a der'e.
NUM 20:2 I no tabatin awa pa e kongregashon, i konhuntamente nan a lanta kontra Moises i Aaron.
NUM 20:3 Asina e pueblo a pleita ku Moises i a papia, bisando: "Mara nos tambe a perese dia nos rumannan a perese
dilanti di SENOR!
NUM 20:4 Pakiko anto bo a trese e asamblea di SENOR den e desierto aki pa nos i nos bestianan muri akinan?
NUM 20:5 I pakiko bo a hasi nos sali for di Egipto pa trese nos den e luga malisimo aki? E no ta un luga di mainshi ni di
figo ni di mata di wendruif ni di granatapel, ni no tin awa pa bebe tampoko."
NUM 20:6 E ora ei Moises i Aaron a sali for di presensia di e asamblea bai na entrada di e tent di reunion, i a tira nan
kurpa abou ku nan kara te na suela. Anto e gloria di SENOR a parese na nan.
NUM 20:7 I SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 20:8 "Kohe e bara, i abo i bo ruman homber Aaron reuni e kongregashon i papia ku e baranka dilanti di nan bista, pa
e baranka duna su awa. Asina lo bo hasi awa sali for di e baranka pa nan, i laga e kongregashon i nan bestianan bebe."

(?'J]
NUM 20:9 Asina Moises a kohe e bara for di dilanti di SENOR, meskos ku El a orden'e.
NUM 20:10 Anto Moises i Aaron a yama e asamblea huntu dilanti di e baranka. I Moises a bisa nan: "Skucha awor, boso
rebeldenan; nos mester hasi awa sali for di e baranka aki pa boso?"
NUM 20:11 E ora ei Moises a hisa su man dal e baranka dos biaha ku su bara i a sali awa na abundansia, i e kongregashon
i nan bestianan a bebe.
NUM 20:12 Ma SENOR a bisa Moises i Aaron: "Pasobra boso no a kereMi pa santifikaMi den bista di e yunan di Israel,
pesei boso lo no hiba e asamblea aki na e tera ku Mi a duna nan."
NUM 20:13 Esei tabata e awanan di Meriba, pasobra e yunan di Israel a pleita ku SENOR, i El a mustra Su mes santu
meimei di nan.
NUM 20:14 E ora ei for di Kades Moises a manda mensaheronan serka rei di Edom, bisando: "Asina bo ruman Israel ta bisa:
'Bo sa di tur e kontratiempo ku nos a hana nos aden,
NUM 20:15 ku nos tatanan a bai Egipto i nos a keda Egipto pa un tempu largu, i e egipsionan a trata malu ku nos i ku nos
tatanan.
NUM 20:16 Ma ora nos a sklama na SENOR, El a tende nos bos i a manda un Angel i a saka nos for di Egipto; ata awor,
nos ta na Kades, un stat na frontera di bo teritorio.
NUM 20:17 'Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera. Nos no ta bai pasa dor di kunuku ni dor di plantashon di wendruif; ni nos
lo no bebe awa for di pos. Nos ta bai pasa pa e kaminda grandi di rei, sin bira na man drechi ni na man robes, te ora nos pasa
bo teritorio.'"
NUM 20:18 Sinembargo, Edom a bis'e: "Lo bo no pasa den nos teritorio, pa mi no sali ku spada kontra bo."
NUM 20:19 Atrobe e yunan di Israel a bis'e: "Nos lo pasa pa e kaminda grandi, i si ami i mi bestianan bebe di bo awa, e ora ei
lo mi paga pa esei. Solamente, permitimi pasa na pia, nada mas."
NUM 20:20 Ma el a bisa: "Lo bo no pasa." I Edom a sali kontra dje ku hopi hende i ku man fuerte.
NUM 20:21 Asina Edom a nenga di laga Israel pasa den su teritorio; pesei Israel a bira bai lagu'e.
NUM 20:22 Awor ora nan a sali bai for di Kades, e yunan di Israel, esta, henter e kongregashon, a yega Seru Hor.
NUM 20:23 E ora ei SENOR a papia ku Moises i Aaron na Seru Hor, na frontera di tera di Edom, bisando:
NUM 20:24 "Aaron lo wordu reuni ku su pueblo, pasobra e lo no drenta e tera ku Mi a duna e yunan di Israel, pasobra
boso a rebeldia kontra Mi ordu na e awanan di Meriba.
NUM 20:25 Tuma Aaron ku su yu homber Eleazar i hasi nan subi bai Seru Hor,
NUM 20:26 i kita Aaron su pananan, i bisti su yu homber Eleazar nan. Asina Aaron lo wordu reuni ku su pueblo i lo muri
ayanan."
NUM 20:27 Asina Moises a hasi meskos ku SENOR a ordena, i nan a subi bai Seru Hor den bista di henter e
kongregashon.
NUM 20:28 I despues ku Moises a kita Aaron su pananan bisti su yu homber Eleazar nan, Aaron a muri ayanan riba kabes
di e seru. E ora ei Moises i Eleazar a baha for di e seru.
NUM 20:29 I ora henter e kongregashon a mira ku Aaron a muri, henter kas di Israel a yora Aaron trinta dia largu.
NUM 21:1 Ora ku e kananeo, rei di Arad, ku tabata biba den Negev, a tende ku Israel tabata bin pa kaminda di Atarim, el a
bringa kontra Israel i a kohe algun di nan prezo.
NUM 21:2 Asina Israel a hasi un promesa na SENOR i a bisa: "Si di berdat Bo kier entrega e pueblo aki den mi man, e ora ei
lo mi destrui nan statnan kompletamente."
NUM 21:3 I SENOR a tende e bos di Israel i a entrega e kananeonan; anto nan a destrui nan i nan statnan kompletamente.
Asina nomber di e luga a wordu yama Horma.
NUM 21:4 E ora ei nan a sali bai for di Seru Hor pa e kaminda di Laman Kora, pa pasa ront di tera di Edom; i e pueblo a
perde pasenshi pa motibu di e biahe.
NUM 21:5 I e pueblo a papia kontra Dios i kontra Moises: "Pakiko bo a saka nos for di Egipto pa muri den desierto?
Pasobra no tin kuminda ni awa i nos tin asko di e kuminda miserabel aki."
NUM 21:6 I SENOR a manda kolebra venenoso meimei di e pueblo i nan a morde e pueblo, asina ku hopi hende di Israel
a muri.
NUM 21:7 Asina e pueblo a bin serka Moises i a bisa: "Nos a peka, pasobra nos a papia kontra SENOR i kontra bo; hasi
orashon na SENOR pa E kita e kolebranan for di nos." I Moises a hasi orashon pa e pueblo.
NUM 21:8 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Traha un kolebra venenoso i pon'e riba un staka; i lo sosode ku ken ku kolebra
til) morde, ora ku e mira na e kolebra venenoso, e lo keda na bida."
NUM 21:9 I Moises a traha un kolebra di brons i a pon'e riba e staka; i a sosode ku si un kolebra a morde un hende, ora ku el
1=3 a mira na e kolebra di brons, el a keda na bida.
NUM 21:10 Awor e yunan di Israel a sigui nan biahe i a kampa na Obot.
NUM 21:11 Nan a biaha di Obot i a kampa na Ije-abarim, den e desierto ku ta keda enfrente di Moab, parti pariba. NUM
21:12 For di einan nan a sali bai i a kampa den e vaye di Zered.
NUM 21:13 For di einan nan a biaha i a kampa na e otro banda di Arnon, ku ta keda den e desierto ku ta kaba na frontera
di e amoreonan, pasobra Arnon ta e frontera di Moab, entre Moab i e amoreonan.
NUM 21:14 Pesei ta wordu bisa den e Buki di Gueranan di SENOR: "Waheb na Sufa, i e vayenan di Arnon,
NUM 21:15 i e bahada di e vayenan ku ta ekstende te na e sitio di Ar, i ta len kontra e frontera di Moab."
NUM 21:16 I for di einan nan a sigui pa Beer, ku ta e pos kaminda SENOR a bisa Moises: "Reuni e pueblo pa Mi duna
nan awa."
NUM 21:17 E ora ei Israel a kanta e kantika aki: "Brota, O pos! Kanta na dje!
NUM 21:18 E pos ku e lidernan a koba, ku e nobelnan di e pueblo a bora, ku e septer i ku nan baranan." I for di e desierto
nan a sigui pa Matana,
NUM 21:19 i for di Matana pa Nahaliel, i for di Nahaliel pa Bamot,
NUM 21:20 i for di Bamot pa e vaye ku ta keda na tera di Moab, na kabes di e seru di Pisga ku ta mira ofer di e desierto.
NUM 21:21 E ora ei Israel a manda mensaheronan serka Sehon, rei di e amoreonan, bisando:
NUM 21:22 "Lagami pasa dor di bo tera. Nos no ta kita bai den kunuku ni den plantashon di wendruif; nos no ta bebe awa
for di pos. Nos ta bai pasa pa e kaminda grandi di rei, te ora nos a kaba di pasa dor di bo teritorio."
NUM 21:23 Ma Sehon no kier a permit! Israel pasa dor di su teritorio. Pesei Sehon a reuni henter su pueblo i a sali bai
kontra Israel den e desierto, i a yega na Jahaza i a bringa kontra Israel.
NUM 21:24 E ora ei Israel a mat'e ku filo di spada i a podera di su tera for di Arnon te na Jabok, te na e yu hombernan di
Amon; pasobra e frontera di e yu hombernan di Amon tabata fortifika.
NUM 21:25 I Israel a kohe tur e statnan aki i Israel a biba den tur stat di e amoreonan, den Hesbon i den tur su statnan
chikitu.
NUM 21:26 Pasobra Hesbon tabata e stat di Sehon, rei di e amoreonan, ku a bringa kontra e rei anterior di Moab i ku a
kita tur su tera for di dje, te na Arnon.
NUM 21:27 Pesei esnan ku ta papia den proverbio ta bisa: "Bin na Hesbon! Laga trah'e! Asina laga e stat di Sehon keda
stables!.
NUM 21:28 "Pasobra a sali un kandela for di Hesbon, un flam for di e stat di Sehon; esei a kaba ku Ar di Moab, e
senornan di e halturanan di Arnon.
NUM 21:29 Ai di bo, O Moab! Bo ta ruina, O pueblo di Kemos! El a duna su yu hombernan komo fugitivo, i su yu
muhenan den koutiverio na Sehon, un rei amoreo.
NUM 21:30 "Ma nos a tumba nan; Hesbon a keda ruina te na Dibon. Nos a kaba ku nan te na Nofa, ku ta yega te
Medeba."
NUM 21:31 Asina Israel tabata biba na tera di e amoreonan.
NUM 21:32 I Moises a manda spiona Jazer, i nan a kaptura su statnan chikitu i a kore ku e amoreonan ku tabata einan.
NUM 21:33 E ora ei nan a bira subi e kaminda di Basan, i Og, rei di Basan, a sali bai ku henter su pueblo pa bataya na
Edrei.
NUM 21:34 Ma SENOR a bisa Moises: "No tene miedu di dje, pasobra Mi a entregu'e den bo man, i henter su pueblo i su
tera. Hasi kune manera bo a hasi ku Sehon, rei di e amoreonan, ku tabata biba na Hesbon."
NUM 21:35 Asina nan a mat'e i su yu hombernan i henter su pueblo, te ora ku no a ked'e ni un hende, i nan a podera di su
tera.
NUM 22:1 E ora ei e yunan di Israel a sigui biaha i a kampa den e sabananan di Moab na e otro banda di Jordan, enfrente
di Jeriko.
NUM 22:2 Awor Balak, yu homber di Zipor, a mira tur loke Israel a hasi ku e amoreonan.
NUM 22:3 Asina Moab tabatin masha miedu pa motibu di e pueblo, pasobra nan tabata masha hopi; i Moab tabata yen di
miedu di e yunan di Israel.
NUM 22:4 Anto Moab a bisa e ansianonan di Madian: "Awor e multitut aki lo kaba ku tur loke tin ront di nos, manera
buey ta kaba ku yerba di sabana." I Balak, yu homber di Zipor, tabata rei di Moab e tempu ei.
NUM 22:5 Pesei el a manda mensaheronan serka Balaam, yu homber di Beor, na Petor ku ta keda pega ku Riu Eufrates,
na e tera di e yu hombernan di su pueblo, pa yam'e, bisando: "Mira, un pueblo a sali for di Egipto; mira, nan ta tapa
superfisio di e tera, i nan ta biba enfrente di mi.
NUM 22:6 Awor pesei, pa fabor bin, maldishona e pueblo aki pa mi, komo ku nan ta mas poderoso ku mi; kisas mi por
^L? derota nan i kore ku nan saka nan for di e tera. Pasobra mi sa ku esun ku bo bendishona ta bendishona, i esun ku bo
maldishona ta maldishona."
NUM 22:7 Asina e ansianonan di Moab i e ansianonan di Madian a bai ku e pago pa adivinashon den nan man, i nan a
yega serka Balaam i a ripiti e palabranan di Balak p'e.
NUM 22:8 Anto el a bisa nan: "Pasa nochi aki, i manera SENOR bisami lo mi trese palabra bek pa boso." I e lidernan di
Moab a keda serka Balaam.
NUM 22:9 E ora ei Dios a bin serka Balaam i a bisa: "Ta ken e hendenan aki ta ku ta serka bo?"
NUM 22:10 I Balaam a bisa Dios: "Balak, yu homber di Zipor, rei di Moab, a manda bisami:
NUM 22:11 'Mira, tin un pueblo ku a sali for di Egipto i nan ta tapa superfisio di e tera; awor bin, maldishona nan pa mi;
kisas mi por bringa kontra nan i kore ku nan saka nan afo.'"
NUM 22:12 Anto Dios a bisa Balaam: "No bai ku nan; bo no mester maldishona e pueblo, pasobra nan ta bendishona."
NUM 22:13 Asina Balaam a lanta mainta i a bisa Balak su lidernan: "Bai bek boso tera, pasobra SENOR a nenga di
lagami bai ku boso."
NUM 22:14 I e lidernan di Moab a lanta bai serka Balak i a bisa: "Balaam a nenga di bin ku nos."
NUM 22:15 E ora ei Balak a bolbe manda lidernan, mas hopi i mas distingui ku esnan prome.
NUM 22:16 I nan a yega serka Balaam i a bis'e: "Asina Balak, yu homber di Zipor, ta bisa: 'Mi ta rogabo, no laga nada
strobabo di bin serka mi;
NUM 22:17 pasobra di berdat lo mi onrabo grandemente i lo mi hasi tur loke bo bisami. Pa fabor, bin anto i maldishona e
pueblo aki pa mi.'"
NUM 22:18 I Balaam a kontesta i a bisa e sirbidonan di Balak: "Maske Balak lo a dunami su kas yen di plata i oro, lo mi
no por a hasi nada, sea chikitu of grandi, kontrario di e ordu di SENOR mi Dios.
NUM 22:19 Awor, pa fabor, boso tambe keda aki awe nochi, i lo mi hana sa kiko mas SENOR lo papia ku mi."
NUM 22:20 I Dios a bin serka Balaam den anochi i a bis'e: "Si e hombernan a bin pa yamabo, lanta bai ku nan, ma
solamente e palabra ku Mi papia ku bo lo bo hasi."
NUM 22:21 Asina Balaam a lanta su manise i a siya su buriku i a bai ku e lidernan di Moab.
NUM 22:22 Ma Dios tabata rabia pasobra el a bai, i e Angel di SENOR a bai para den kaminda komo un atversario kontra
dje. Awor e tabata kore riba su buriku i su dos sirbidonan tabata huntu kune.
NUM 22:23 Ora ku e buriku a mira e Angel di SENOR para den kaminda ku den su man su spada saka for di balina, e
buriku a kita for di kaminda bai den kunuku, ma Balaam a dal e buriku pa pon'e bai bek riba kaminda.
NUM 22:24 E ora ei e Angel di SENOR a bai para den un hanchi smal di e kunukunan di wendruif, ku muraya na e banda
aki i muraya na e banda aya.
NUM 22:25 Ora ku e buriku a mira e Angel di SENOR, el a primi su mes kontra muraya i a primi Balaam su pia kontra
muraya; pesei el a bolbe dal e buriku.
NUM 22:26 I e Angel di SENOR a bai mas leu i a bai para den un luga smal, kaminda no tabatin luga pa bira ni na man
drechi ni na man robes.
NUM 22:27 Ora ku e buriku a mira e Angel di SENOR, el a kai drumi bou di Balaam; pesei Balaam a rabia i a dal e buriku
ku palu.
NUM 22:28 I SENOR a habri boka di e buriku i e buriku a bisa Balaam: "Kiko mi a hasibo, ku bo a dal mi e tres biahanan
aki?"
NUM 22:29 E ora ei Balaam a bisa e buriku: "Pasobra bo a hasi bofon di mi! Si mi tabatin un spada den mi man, lo mi a
matabo awor aki."
NUM 22:30 I e buriku a bisa Balaam: "Mi no ta bo buriku ku bo a kore riba dje henter bo bida te dia djawe? Mi a yega di
tin e kustumber di hasi asina ku bo?" I Balaam a bisa: "No."
NUM 22:31 E ora ei SENOR a habri wowo di Balaam i el a mira e Angel di SENOR para den kaminda ku den Su man Su
spada saka for di balina, i Balaam a buig te na suela.
NUM 22:32 I e Angel di SENOR a bis'e: "Pakiko bo a dal bo buriku e tres biahanan aki? Mira, Mi a sali komo un
atversario, pasobra bo kaminda ta un kaminda perverso Mi dilanti.
NUM 22:33 Ma e buriku a miraMi i a kita pa Mi e tres biahanan aki. Si e no a kita pa Mi, siguramente lo Mi a matabo
awor aki i laga e na bida."
NUM 22:34 I Balaam a bisa e Angel di SENOR: "Mi a peka, pasobra mi no tabata sa ku Bo tabata para riba kaminda
kontra mi. I awor, si ta parse malu den Bo bista, lo mi bai bek."
NUM 22:35 Ma e Angel di SENOR a bisa Balaam: "Bai ku e hombernan, ma lo bo papia solamente e palabra ku Mi
bisabo." I Balaam a bai huntu ku e lidernan di Balak.
IMn) NUM 22:36 Ora Balak a tende ku Balaam tabata bin, el a sali pa kontra kune na e stat di Moab ku ta keda na e frontera
di Arnon, na e parti mas aleha di e frontera.
NUM 22:37 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Mi no a manda yamabo urgentemente? Pakiko bo no a bin serka mi? Di berdat
mi no ta kapas pa onrabo?"
NUM 22:38 Asina Balaam a bisa Balak: "Mira, awor mi a bin serka bo! Lo mi por bisa algu? E palabra ku Dios pone den
mi boka, esei lo mi papia."
NUM 22:39 I Balaam a bai ku Balak, i nan a yega Kiriat-huzot.
NUM 22:40 I Balak a sakrifika buey i karne i a manda algun pa Balaam i e lidernan ku tabata huntu kune.
NUM 22:41 I a sosode ku su manise Balak a hiba Balaam huntu kune na e luganan haltu di Baal; i for di einan el a mira un
parti di e pueblo.
NUM 23:1 E ora ei Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan, i prepara shete bishe machu i shete karne
chubatu pa mi akinan."
NUM 23:2 I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i Balak ku Balaam a ofrese un bishe machu i un karne chubatu riba
kada altar.
NUM 23:3 E ora ei Balaam a bisa Balak: "Para banda di bo ofrenda kima, i ami lo bai. Kisas SENOR lo bin serka mi, i
kiko ku E mustrami lo mi kontabo." Asina Balaam a bai na un seru pelon.
NUM 23:4 Awor Dios a topa ku Balaam, i el a bisa Dios: "Mi a lanta e shete altarnan, i mi a ofrese un bishe machu i un
karne chubatu riba kada altar."
NUM 23:5 Anto SENOR a pone un palabra den Balaam su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i bo mester papia asina."
NUM 23:6 Asina el a bolbe serka dje, i mira, e tabata para banda di su ofrenda kima, e ku tur e lidernan di Moab.
NUM 23:7 I el a kuminsa su parabola i a bisa: "For di Aram Balak a tresemi, rei di Moab for di e serunan di Oriente:
'Bin maldishona Jakob pa mi, i bin, denunsia Israel!'
NUM 23:8 Kon lo mi maldishona esun ku Dios no a maldishona? I kon mi por denunsia esun ku SENOR no a denunsia?
NUM 23:9 Ora mi mir'e for di punta di e barankanan, i mi wak e for di e serunan, ata, un pueblo ku ta biba aparta, i ku lo
no wordu konta entre e nashonnan.
NUM 23:10 Ken por konta e stof di Jakob, of numera e di kuater parti di Israel? Lagami muri morto di hende hustu, i laga
mi fin ta manera esun di dje!"
NUM 23:11 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Kiko bo a hasi ku mi? Mi a buskabo pa maldishona mi enemigunan, ma mira,
ta bendishona bo a bendishona nan!"
NUM 23:12 I Balaam a kontesta i a bisa: "Mi no mester perkura di papia loke SENOR pone den mi boka?"
NUM 23:13 E ora ei Balak a bis'e: "Pa fabor, ban ku mi na un otro luga for di unda bo por mira nan, ounke ku lo bo mira
solamente un parti di nan i lo no mira tur di nan; i maldishona nan pa mi for di ayanan."
NUM 23:14 Asina el a hib'e na e kunuku di Zofim, na e kabes di seru di Pisga i a traha shete altar i a ofrese un bishe
machu i un karne chubatu riba kada altar.
NUM 23:15 I el a bisa Balak: "Keda para aki banda di bo ofrenda kima, mientras ku ami mes ta bai kontra ku SENOR aya
banda."
NUM 23:16 E ora ei SENOR a topa ku Balaam i a pone un palabra den su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i asina bo
mester papia."
NUM 23:17 Anto el a bin serka dje, i mira, e tabata para banda di su ofrenda kima, i e lidernan di Moab huntu kune. I
Balak a bis'e: "Kiko SENOR a bisa?"
NUM 23:18 E ora ei el a kuminsa su parabola i a bisa: "Lanta, O Balak, i tende; skuchami, O yu homber di Zipor!
NUM 23:19 Dios no ta hende, ku E lo gana, ni yu di hende, ku E lo repenti. Akaso El a bisa, i E lo no hasie? Of El a papia,
i E lo no kumpli?
NUM 23:20 Mira, mi a risibi un ordu pa bendishona; ora ku El a bendishona, ami no por kambia esaki.
NUM 23:21 "E no a mira inikidat den Jakob; ni E no a mira maldat den Israel; SENOR su Dios ta kune, i e gritu di un rei
ta meimei di nan.
NUM 23:22 Dios ta saka nan for di Egipto; E ta pa nan manera e kachunan di buey di mondi.
NUM 23:23 Pasobra no tin pronostikashon kontra Jakob, ni no tin adivinashon kontra Israel. Na e tempu apropia lo wordu
bisa na Jakob i na Israel kiko Dios a hasi.
NUM 23:24 Mira, un pueblo ta lanta manera leon muhe, i manera leon e ta lanta para; e lo no kai drumi te ora ku e devora
e proi, i bebe sanger di esnan ku a wordu mata."
NUM 23:25 E ora ei Balak a bisa Balaam: "No maldishona nan di ningun manera, ni bendishona nan di ningun manera!"
NUM 23:26 Ma Balaam a kontesta i a bisa Balak: "Mi no a bisabo: 'Kiko ku SENOR papia, ta esei mi mester hasi'?" NUM
Rio) 23:27 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Pa fabor, bin, lo mi hibabo na un otro luga; kisas lo agrada Dios pa bo
maldishona nan pa mi for di ayanan."
NUM 23:28 Asina Balak a hiba Balaam na e kabes di seru di Peor ku ta mira ofer di e desierto.
NUM 23:29 I Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan i prepara shete bishe machu i shete karne chubatu pa
mi akinan."
NUM 23:30 I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i a ofrese un bishe machu i un karne chubatu riba kada altar.
NUM 24:1 Ora Balaam a mira ku tabata agrada SENOR pa bendishona Israel, e no a bai manera otro biahanan pa buska
pronostikashon, ma el a bira su kara den direkshon di e desierto.
NUM 24:2 I Balaam a hisa kara i a mira Israel ta kampa, un tribu banda di otro; i e Spiritu di Dios a bin riba dje.
NUM 24:3 Anto el a kuminsa su parabola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu homber di Beor, i profesia di e homber, kende
su wowo ta habri;
NUM 24:4 profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku
wowo hanchu habri.
NUM 24:5 "Ki bunita bo tentnan ta, O Jakob, bo luganan di biba, O Israel!
NUM 24:6 "Manera vayenan ku ta ekstende nan mes, manera hofinan kantu di riu, manera aloe ku SENOR a planta,
manera palunan di seda kantu di e awanan.
NUM 24:7 Awa lo basha for di su hemchinan, i su simia lo ta banda di hopi awanan. "Su rei lo ta mas halsa ku Agag, i su
reino lo wordu engrandesi.
NUM 24:8 "Dios ta sak'e for di Egipto, E ta p'e manera e kachunan di buey di mondi. E lo devora e nashonnan ku ta su
atversarionan, i lo garna nan wesunan na pida-pida, i traspasa nan ku su flechanan.
NUM 24:9 E ta dobla su kurpa, e ta kai drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'e? "Bendishona ta tur
hende ku bendishonabo, i maldishona ta tur hende ku maldishonabo."
NUM 24:10 E ora ei Balak su rabia a kima kontra Balaam, i el a dal su mannan den otro; i Balak a bisa Balaam: "Mi a
yamabo pa maldishona mi enemigunan, ma mira, bo a bendishona nan e tres biahanan aki!
NUM 24:11 Pesei, hui bai bo luga awor. Mi a bisa ku lo mi onrabo grandemente, ma mira, ta SENOR a strobabo di hana
onor."
NUM 24:12 I Balaam a bisa Balak: "Mi no a bisa bo mensaheronan ku bo a manda serka mi:
NUM 24:13 'Maske Balak kier a dunami su kas yen di plata i oro, di mi mes lo mi no por a hasi nada kontrario di e ordu di
SENOR, sea bon of malu; loke SENOR papia, ta esei mi ta papia'. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan?
NUM 24:14 I awor, mira, mi ta bai serka mi pueblo; bin, i lo mi indikabo loke e pueblo aki lo hasi ku bo pueblo den e
dianan ku ta bin."
NUM 24:15 Anto el a kuminsa su parabola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu homber di Beor, i profesia di e homber, kende
su wowo ta habri;
NUM 24:16 profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, i ku konose e konosementu di e Haltisimo, ku ta mira e
vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habri.
NUM 24:17 "Mi ta mir'e, ma no awor; mi ta wak e, ma no di serka. Un strea lo sali for di Jakob, i un septer lo lanta for di
Israel, i lo plecha frenta di Moab i basha tur e yu hombernan di Set abou.
NUM 24:18 I Edom lo bira un poseshon; Seir, su enemigunan, tambe lo bira un poseshon, mientras ku Israel ta demostra
forsa.
NUM 24:19 Un for di Jakob lo tin dominio, i lo destrui e restante for di e stat."
NUM 24:20 I el a wak Amalek, i a sigui su parabola i a bisa: "Amalek tabata esun di prome di e nashonnan, ma su fin lo ta
destrukshon."
NUM 24:21 I el a wak e keneonan, i a sigui su parabola i a bisa: "Bo luga di biba ta duradero, i bo neishi ta poni den
baranka.
NUM 24:22 Sinembargo, Kain lo kaba na nada; kuantu tempu mas Asur lo tene boso katibu?"
NUM 24:23 I el a sigui su parabola i a bisa: "Ai, ken por biba ora Dios hasi esaki?
NUM 24:24 Ma barkunan lo bin for di kosta di Kitim, i nan lo afligi Asur i lo afligi Heber; asina nan tambe lo yega na
destrukshon."
NUM 24:25 Anto Balaam a lanta bai i a bolbe na su luga, i Balak tambe a kohe su kaminda bai.
NUM 25:1 Mientras ku Israel tabata keda na Sitim, e pueblo a kuminsa komete fornikashon ku e yu muhenan di Moab.
NUM 25:2 Pasobra nan a invita e pueblo na e sakrifisionan di nan diosnan, i e pueblo a kome i a buig te na suela dilanti di
nan diosnan.
NUM 25:3 Asina Israel a uni nan mes ku Baal di Peor, i SENOR tabata rabia ku Israel.
NUM 25:4 I SENOR a bisa Moises: "Kohe tur e kabesantenan di e pueblo i horka nan di dia kla dilanti di SENOR, pa e
rabia ardiente di SENOR kita for di riba Israel."
NUM 25:5 Asina Moises a bisa e huesnan di Israel: "Kada un di boso mata su hombernan ku a uni nan mes ku Baal di
Peor."
NUM 25:6 I mira, un di e yu hombernan di Israel a bin i a trese un muhe madianita serka su parientenan, den bista di
Moises i den bista di henter e kongregashon di e yunan di Israel, mientras ku nan tabata yora na entrada di e tent di
reunion.
NUM 25:7 Ora Finees, yu homber di Eleazar, yu homber di saserdote Aaron, a mira esaki, el a lanta for di meimei di e
kongregashon, i a kohe un lansa den su man;
NUM 25:8 i el a bai tras di e homber di Israel den e tent, i a traspasa nan tur dos, e homber di Israel i e muhe, den nan
barika. Asina e plaga riba e yunan di Israel a wordu para.
NUM 25:9 I esnan ku a muri di e plaga tabata bint'i kuater mil.
NUM 25:10 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 25:11 "Finees, yu homber di Eleazar, yu homber di saserdote Aaron, a kita Mi furia for di riba e yunan di Israel dor
ku e tabata zeloso ku Mi zelo meimei di nan, asina ku Mi no a destrui e yunan di Israel den Mi zelo.
NUM 25:12 Pesei bisa: 'Mira, Mi ta dun'e Mi aliansa di pas;
NUM 25:13 i esaki lo ta p'e, i pa su desendientenan despues di dje, un aliansa di un saserdosio perpetuo, pasobra e tabata
zeloso pa su Dios i a hasi ekspiashon pa e yunan di Israel.'"
NUM 25:14 Awor nomber di e homber di Israel ku a wordu mata, ku a wordu mata huntu ku e muhe madianita, tabata
Zimri, yu homber di Salu, lider di e hendenan di kas di un tata di e simeonitanan.
NUM 25:15 I nomber di e muhe madianita ku a wordu mata tabata Kozbi, yu muhe di Zur, kende tabata kabesante di e
pueblo di e hendenan di kas di un tata na Madian.
NUM 25:16 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 25:17 "Trata e madianitanan manera enemigu i mata nan;
NUM 25:18 pasobra nan a trata boso manera enemigu ku nan trikinan ku nan a gana boso kune den e asunto di Peor, i den
e asunto di Kozbi, yu muhe di e lider di Madian, nan ruman muhe ku a wordu mata riba dia di e plaga, pa motibu di Peor."
NUM 26:1 E ora ei a sosode ku despues di e plaga SENOR a papia ku Moises i Eleazar, yu homber di saserdote Aaron,
bisando:
NUM 26:2 "Tuma un senso di henter e kongregashon di e yunan di Israel, for di binti ana p'ariba, segun e hendenan di e
kasnan di nan tatanan, tur ku por sali pa bai guera na Israel."
NUM 26:3 Asina Moises i saserdote Eleazar a papia ku nan den e sabananan di Moab banda di Jordan na Jeriko, bisando:
NUM 26:4 "Tuma un senso di e pueblo for di binti ana p'ariba, manera SENOR a ordena Moises." Awor e yunan di Israel
ku a sali for di tera di Egipto tabata:
NUM 26:5 Ruben, Israel su primogenito; e yu hombernan di Ruben: di Hanok, e famia di e hanokitanan; di Palu, e famia
di e paluitanan;
NUM 26:6 di Hezron, e famia di e hezronitanan; di Karmi, e famia di e karmitanan.
NUM 26:7 Esakinan ta e famianan di e rubenitanan, i esnan di nan ku a wordu konta tabata 43.730.
NUM 26:8 I e yu homber di Palu: Eliab.
NUM 26:9 I e yu hombernan di Eliab: Nemuel, Datan i Abiram. Esakinan ta e Datan i Abiram ku a wordu yama dor di e
kongregashon, ku a rebeldia kontra Moises i kontra Aaron den e grupo di Kore, dia ku nan a rebeldia kontra SENOR;
NUM 26:10 i tera a habri su boka traga nan huntu ku Kore, dia ku e grupo ei a muri, dia ku kandela a devora dos shent'i
sinkuenta homber, asina ku nan a bira un spiertamentu.
NUM 26:11 Sinembargo, e yu hombernan di Kore si no a muri.
NUM 26:12 E yu hombernan di Simeon, segun nan famianan: di Nemuel, e famia di e nemuelitanan; di Jamin, e famia di
e jaminitanan; di Jakin, e famia di e jakinitanan;
NUM 26:13 di Zera, e famia di e zeraitanan; di Saul, e famia di e saulitanan.
NUM 26:14 Esakinan ta e famianan di e simeonitanan, 22.200.
NUM 26:15 E yu hombernan di Gad, segun nan famianan: di Zefon, e famia di e zefonitanan; di Hagui, e famia di e
haguitanan; di Suni, e famia di e sunitanan;
NUM 26:16 di Ozni, e famia di e oznitanan; di Eri, e famia di e eritanan;
NUM 26:17 di Arod, e famia di e aroditanan; di Areli, e famia di e arelitanan.
NUM 26:18 Esakinan ta e famianan di e yu hombernan di Gad, segun esnan di nan ku a wordu konta, 40.500.

(Cy'j)
NUM 26:19 E yu hombernan di Juda tabata Er i Onan, ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan.
NUM 26:20 I e yu hombernan di Juda, segun nan famianan, tabata: di Sela, e famia di e selaitanan; di Fares, e famia di e
faresitanan; di Zera, e famia di e zeraitanan.
NUM 26:21 I e yu hombernan di Fares tabata: di Hezron, e famia di e hezronitanan; di Hamul, e famia di e hamulitanan.
NUM 26:22 Esakinan ta e famianan di Juda, segun esnan di nan ku a wordu konta, 76.500.
NUM 26:23 E yu hombernan di Isakar, segun nan famianan: di Tola, e famia di e tolaitanan; di Pua, e famia di e
punitanan;
NUM 26:24 di Jasub, e famia di e jasubitanan; di Simron, e famia di e simronitanan.
NUM 26:25 Esakinan ta e famianan di Isakar, segun esnan di nan ku a wordu konta, 64.300.
NUM 26:26 E yu hombernan di Zabulon, segun nan famianan: di Sered, e famia di e sereditanan; di Elon, e famia di e
elonitanan; di Jaleel, e famia di e jaleelitanan.
NUM 26:27 Esakinan ta e famianan di e zabulonitanan, segun esnan di nan ku a wordu konta, 60.500.
NUM 26:28 E yu hombernan di Jose, segun nan famianan: Manases i Efrain.
NUM 26:29 E yu hombernan di Manases: di Makir, e famia di e makiritanan; i Makir a engendra Galaad: di Galaad, e
famia di e galaaditanan.
NUM 26:30 Esakinan ta e yu hombernan di Galaad: di Jezer, e famia di e jezeritanan; di Helek, e famia di e helekitanan;
NUM 26:31 i di Asriel, e famia di e asrielitanan; di Sikem, e famia di e sikemitanan;
NUM 26:32 i di Semida, e famia di e semidaitanan; di Hefer, e famia di e heferitanan.
NUM 26:33 Awor Zelofehad, yu homber di Hefer, no tabatin yu homber, sino yu muhe so; i nomber di e yu muhenan di
Zelofehad tabata Mala, Noa, Hogla, Milka i Tirsa.
NUM 26:34 Esakinan ta e famianan di Manases; i esnan di nan ku a wordu konta tabata 52.700.
NUM 26:35 Esakinan ta e yu hombernan di Efrain, segun nan famianan: di Sutela, e famia di e sutelaitanan; di Beker, e
famia di e bekeritanan; di Tahan, e famia di e tahanitanan.
NUM 26:36 I esakinan ta e yu hombernan di Sutela: di Eran, e famia di e eranitanan.
NUM 26:37 Esakinan ta e famianan di e yu hombernan di Efrain, segun esnan di nan ku a wordu konta, 32.500. Esakinan
ta e yu hombernan di Jose, segun nan famianan.
NUM 26:38 E yu hombernan di Benjamin, segun nan famianan: di Bela, e famia di e belaitanan; di Asbel, e famia di e
asbelitanan; di Ahiram, e famia di e ahiramitanan;
NUM 26:39 di Sufam, e famia di e sufamitanan; di Hufam, e famia di e hufamitanan.
NUM 26:40 I e yu hombernan di Bela tabata Ard i Naaman: di Ard, e famia di e arditanan; di Naaman, e famia di e
naamitanan.
NUM 26:41 Esakinan ta e yu hombernan di Benjamin, segun nan famianan; i esnan di nan ku a wordu konta tabata
45.600.
NUM 26:42 Esakinan ta e yu hombernan di Dan, segun nan famianan: di Suham, e famia di e suhamitanan. Esakinan ta e
famianan di Dan, segun nan famianan.
NUM 26:43 Tur e famianan di e suhamitanan, segun esnan di nan ku a wordu konta, tabata 64.400.
NUM 26:44 E yu hombernan di Aser, segun nan famianan: di Imna, e famia di e imnitanan; di Isui, e famia di e isuitanan;
di Beria, e famia di e beriaitanan.
NUM 26:45 Di e yu hombernan di Beria: di Heber, e famia di e heberitanan; di Malkiel, e famia di e malkielitanan. NUM
26:46 I nomber di e yu muhe di Aser tabata Sera.
NUM 26:47 Esakinan ta e famianan di e yu hombernan di Aser, segun esnan di nan ku a wordu konta, 53.400.
NUM 26:48 E yu hombernan di Neftali, segun nan famianan: di Jahzeel, e famia di e jahzeelitanan; di Guni, e famia di e
gunitanan;
NUM 26:49 di Jezer, e famia di e jezeritanan; di Silem, e famia di e silemitanan.
NUM 26:50 Esakinan ta e famianan di Neftali, segun nan famianan; i esnan di nan ku a wordu konta tabata 45.400. NUM
26:51 Esakinan ta esnan ku a wordu konta di e yunan di Israel, 601.730.
NUM 26:52 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 26:53 "Entre esakinan e tera lo wordu dividi komo erensia, segun e kantidat di nombernan.
NUM 26:54 Pa e grupo mas grandi lo bo oumenta nan erensia, i pa e grupo mas chikitu lo bo redusi nan erensia; kada un
mester risibi su erensia segun esnan di nan ku a wordu konta.
NUM 26:55 Ma e tera mester wordu dividi pa medio di lot. Nan mester risibi nan erensia segun e nombernan di e tribunan
di nan tatanan.
<2TL) NUM 26:56 Konforme e selekshon pa medio di lot nan erensia mester wordu dividi entre e gruponan mas grandi i mas
chikitu."
NUM 26:57 I esakinan ta esnan ku a wordu konta di e levitanan, segun nan famianan: di Gerson, e famia di e
gersonitanan; di Koat, e famia di e koatitanan; di Merari, e famia di e meraritanan.
NUM 26:58 Esakinan ta e famianan di Levi: e famia di e libnitanan, e famia di e hebronitanan, e famia di e malitanan, e
famia di e musitanan, e famia di e koreitanan. I Koat a engendra Amram.
NUM 26:59 I nomber di Amram su esposa tabata Jokabed, yu muhe di Levi, ku a nase pa Levi na Egipto; i el a hana pa
Amram: Aaron, Moises i nan ruman muhe Miriam.
NUM 26:60 I Aaron a engendra Nadab, Abiu, Eleazar i Itamar.
NUM 26:61 Ma Nadab i Abiu a muri ora nan tabata ofrese kandela strano dilanti di SENOR.
NUM 26:62 I esnan di nan ku a wordu konta tabata 23.000, tur hende homber for di un luna p'ariba, pasobra nan no a
wordu konta entre e yunan di Israel, komo ku nan no a risibi erensia entre e yunan di Israel.
NUM 26:63 Esakinan ta esnan ku Moises i saserdote Eleazar a konta, kendenan a konta e yunan di Israel den e sabananan
di Moab banda di Jordan na Jeriko.
NUM 26:64 Ma entre esakinan no tabatin ni un homber di esnan ku Moises i saserdote Aaron a konta, kendenan a konta e
yunan di Israel den e desierto di Sinai.
NUM 26:65 Pasobra SENOR a bisa di nan: "Siguramente nan lo muri den desierto." I di nan no a keda ni un homber, ku
eksepshon di Kaleb, yu homber di Jefone, i Josue, yu homber di Nun.
NUM 27:1 E ora ei e yu muhenan di Zelofehad, yu homber di Hefer, yu homber di Galaad, yu homber di Makir, yu homber di
Manases, di e famianan di Manases, yu homber di Jose, a hala serka; i esakinan ta e nombernan di su yu muhenan: Mala, Noa,
Hogla, Milka i Tirsa.
NUM 27:2 I nan tabata para dilanti di Moises, dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di e lidernan i henter e kongregashon,
na entrada di e tent di reunion, bisando:
NUM 27:3 "Nos tata a muri den desierto. E no tabata den e grupo di esnan ku a reuni kontra SENOR den e grupo di Kore;
ma el a muri den su mes pika, i e no tabatin yu homber.
NUM 27:4 Pakiko nomber di nos tata mester wordu kita for di meimei di su famia pasobra e no tabatin yu homber? Duna
nos un propiedat meimei di e ruman hombernan di nos tata."
NUM 27:5 I Moises a hiba nan kaso dilanti di SENOR.
NUM 27:6 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 27:7 "E yu muhenan di Zelofehad tin rason den loke nan ta bisa. Siguramente bo mester duna nan un propiedat
komo erensia meimei di e ruman hombernan di nan tata, i bo mester pasa e erensia di nan tata pa nan.
NUM 27:8 "Ademas, bo mester papia ku e yu hombernan di Israel, bisando: 'Si un homber muri i no tin yu homber, e ora
ei boso mester pasa su erensia pa su yu muhe.
NUM 27:9 I si e no tin yu muhe, e ora ei boso mester duna su erensia na su ruman hombernan.
NUM 27:10 I si e no tin ruman homber, e ora ei boso mester duna su erensia na e ruman hombernan di su tata.
NUM 27:11 I si su tata no tin ruman homber, e ora ei boso mester duna su erensia na su famia mas yega den su mes famia,
i esaki lo bira di dje; i esaki mester ta un ordenansa di derecho pa e yu hombernan di Israel, meskos ku SENOR a ordena
Moises.'"
NUM 27:12 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Subi bai riba e seru aki di Abarim, i mira e tera ku Mi a duna e yunan di
Israel.
NUM 27:13 I ora bo a kaba di mir'e, abo tambe lo wordu reuni ku bo pueblo, meskos ku bo ruman homber Aaron; NUM
27:14 pasobra den e desierto di Zin, ora ku e kongregashon tabata rebeldia, abo a rebeldia kontra Mi ordu pa santifikaMi
dilanti di nan bista na e awa." (Esakinan ta e awanan di Meriba di Kades den e desierto di Zin.)
NUM 27:15 E ora ei Moises a papia ku SENOR, bisando:
NUM 27:16 "Ku SENOR, e Dios di e spiritunan di tur karni, nombra un homber riba e kongregashon,
NUM 27:17 kende lo sali i drenta nan dilanti, i lo saka nan i trese nan aden, pa e kongregashon di SENOR no ta manera
karne ku no tin wardado."
NUM 27:18 I SENOR a bisa Moises: "Tuma Josue, yu homber di Nun, un homber ku tin e Spiritu den dje, i pone bo man
riba dje;
NUM 27:19 i pon'e para dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di henter e kongregashon, i dun'e un enkargo dilanti di nan
bista.
NUM 27:20 I pone parti di bo outoridat riba dje, pa henter e kongregashon di e yunan di Israel obedes'E.
NUM 27:21 Ademas, e mester para dilanti di saserdote Eleazar, kende lo konsulta p'e pa medio di e huisio di Urim dilanti
>s> m ^] di SENOR. Konforme su ordu nan mester sali i konforme su ordu nan lo drenta, tantu e komo e yunan di Israel
huntu kune, i henter e kongregashon."
NUM 27:22 I Moises a hasi meskos ku SENOR a orden'e; i el a tuma Josue i a pon'e dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di
henter e kongregashon.
NUM 27:23 E ora ei el a pone su mannan riba dje i a dun'e su enkargo, meskos ku SENOR a papia pa medio di Moises.
NUM 28:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 28:2 "Ordena e yunan di Israel i bisa nan: 'Perkura pa boso presenta na Mi, na e tempu stipula, Mi ofrenda, Mi
kuminda pa Mi ofrendanan di kandela, komo un holo dushi pa Mi.'
NUM 28:3 I bisa nan: 'Esaki ta e ofrenda di kandela ku boso mester ofrese na SENOR: dos lamchi machu sin defekto, di
un ana, tur dia komo un ofrenda kima kontinuo.
NUM 28:4 Ofrese esun lamchi mainta, i e otro lamchi lo bo ofrese ora solo a baha, prome ku bira skur;
NUM 28:5 tambe un desimo parti di un efa di harina fini komo un ofrenda di mainshi, meskla ku un di kuater parti di un
hin di zeta bati.
NUM 28:6 Ta un ofrenda kima kontinuo ku a wordu ordena riba Seru Sinai komo un holo dushi, un ofrenda di kandela na
SENOR.
NUM 28:7 Anto e ofrenda di bibida huntu kune mester ta un di kuater parti di un hin pa kada lamchi; den e luga santu bo
mester drama un ofrenda di bibida sterki na SENOR.
NUM 28:8 I ofrese e otro lamchi ora solo a baha, prome ku bira skur; manera e ofrenda di mainshi di mainta i manera su
ofrenda di bibida bo mester ofres'e, un ofrenda di kandela, un holo dushi na SENOR.
NUM 28:9 'Anto riba dia di sabat dos lamchi machu sin defekto di un ana, i dos desimo parti di un efa di harina fini
meskla ku zeta komo un ofrenda di mainshi, huntu ku su ofrenda di bibida.
NUM 28:10 Esaki ta e ofrenda kima di kada sabat, ademas di e ofrenda kima kontinuo i su ofrenda di bibida.
NUM 28:11 'Na kuminsamentu di kada un di boso lunanan, boso mester presenta un ofrenda kima na SENOR: dos bishe
machu, un karne chubatu, shete lamchi machu sin defekto, di un ana,
NUM 28:12 i tres desimo parti di un efa di harina fini komo un ofrenda di mainshi, meskla ku zeta, pa kada bishe machu; i
dos desimo parti di harina fini komo un ofrenda di mainshi, meskla ku zeta, pa esun karne chubatu;
NUM 28:13 i un desimo parti di un efa di harina fini meskla ku zeta komo un ofrenda di mainshi pa kada lamchi, komo un
ofrenda kima di un holo dushi, un ofrenda di kandela na SENOR.
NUM 28:14 I nan ofrendanan di bibida mester ta mitar hin di bina pa un bishe machu, un di tres parti di un di kuater parti
di un hin pa e karne chubatu i un di kuater parti di un hin pa un lamchi; esaki ta e ofrenda kima di kada luna, pa tur e
lunanan di ana.
NUM 28:15 I mester ofrese un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika na SENOR; mester ofrese esaki huntu ku su
ofrenda di bibida, ademas di e ofrenda kima kontinuo.
NUM 28:16 'Anto riba e di dieskuater dia di e prome luna mester tene e Pasku di SENOR.
NUM 28:17 I riba e di diesinku dia di e luna aki mester tene un fiesta; pa shete dia mester kome pan sin zurdeg.
NUM 28:18 Riba e prome dia mester tene un konvokashon santu; boso no mester hasi ningun trabou pisa.
NUM 28:19 I presenta un ofrenda di kandela, un ofrenda kima na SENOR: dos bishe machu, un karne chubatu i shete
lamchi machu di un ana, sin defekto.
NUM 28:20 I pa nan ofrenda di mainshi boso mester ofrese harina fini meskla ku zeta: tres desimo parti di un efa pa un
bishe machu i dos desimo parti pa e karne chubatu.
NUM 28:21 Un desimo parti di un efa boso mester ofrese pa kada un di e shete lamchinan,
NUM 28:22 i un kabritu chubatu komo ofrenda pa pika, pa hasi ekspiashon pa boso.
NUM 28:23 Presenta esakinan, ademas di e ofrenda kima di mainta ku ta pa e ofrenda kima kontinuo.
NUM 28:24 Presenta di e manera aki tur dia, durante di shete dia, e kuminda di e ofrenda di kandela komo un holo dushi
na SENOR; esaki mester wordu presenta huntu ku su ofrenda di bibida, ademas di e ofrenda kima kontinuo.
NUM 28:25 I tene un konvokashon santu riba e di shete dia; no hasi ningun trabou pisa.
NUM 28:26 'Ademas, riba e dia di e prome frutanan, ora boso presenta un ofrenda di mainshi nobo na SENOR durante di
boso Fiesta di Simannan, boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisa.
NUM 28:27 I ofrese un ofrenda kima komo un holo dushi na SENOR: dos bishe machu, un karne chubatu, shete lamchi
machu di un ana,
NUM 28:28 i nan ofrenda di mainshi: harina fini meskla ku zeta, tres desimo parti di un efa pa kada bishe machu, dos
desimo parti pa esun karne chubatu,
NUM 28:29 un desimo parti pa kada un di e shete lamchinan,
^=0 m ^] NUM 28:30 un kabritu chubatu pa hasi ekspiashon pa boso.
NUM 28:31 Ademas di e ofrenda kima kontinuo i su ofrenda di mainshi, presenta esakinan huntu ku nan ofrendanan di
bibida. Nan mester ta sin defekto.
NUM 29:1 'Awor den e di shete luna, riba e prome dia di e luna, boso mester tene tambe un konvokashon santu; no hasi
ningun trabou pisa. Esaki mester ta pa boso un dia di toka trompet.
NUM 29:2 I ofrese un ofrenda kima komo un holo dushi na SENOR: un bishe machu, un karne chubatu i shete lamchi
machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:3 tambe nan ofrenda di mainshi: harina fini meskla ku zeta, tres desimo parti di un efa pa e bishe machu, dos
desimo parti pa e karne chubatu,
NUM 29:4 i un desimo parti pa kada un di e shete lamchinan.
NUM 29:5 I ofrese un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, pa hasi ekspiashon pa boso,
NUM 29:6 ademas di e ofrenda kima di luna nobo ku su ofrenda di mainshi i e ofrenda kima kontinuo ku su ofrenda di
mainshi, i nan ofrendanan di bibida, konforme nan ordenansa, komo un holo dushi, un ofrenda di kandela na SENOR.
NUM 29:7 'I riba e di dies dia di e di shete luna aki boso mester tene un konvokashon santu i boso mester umiya boso
mes; no hasi ningun trabou.
NUM 29:8 I presenta un ofrenda kima komo un holo dushi na SENOR: un bishe machu, un karne chubatu i shete lamchi
di un ana, sin defekto;
NUM 29:9 i nan ofrenda di mainshi: harina fini meskla ku zeta, tres desimo parti di un efa pa e bishe machu, dos desimo
parti pa esun karne chubatu,
NUM 29:10 un desimo parti pa kada un di e shete lamchinan;
NUM 29:11 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda pa pika di ekspiashon, i e ofrenda kima
kontinuo ku su ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida.
NUM 29:12 'I riba e di diesinku dia di e di shete luna boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisa,
i selebra un fiesta na SENOR shete dia largu.
NUM 29:13 I presenta un ofrenda kima, un ofrenda di kandela komo un holo dushi na SENOR: diestres bishe machu, dos
karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana ku ta sin defekto,
NUM 29:14 i nan ofrenda di mainshi: harina fini meskla ku zeta, tres desimo parti di un efa pa kada un di e diestres
bishenan machu, dos desimo parti pa kada un di e dos karnenan chubatu,
NUM 29:15 i un desimo parti pa kada un di e dieskuater lamchinan;
NUM 29:16 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo, su ofrenda di mainshi ku
su ofrenda di bibida.
NUM 29:17 'I riba e di dos dia: diesdos bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:18 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:19 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo ku su ofrenda di mainshi, i
nan ofrendanan di bibida.
NUM 29:20 'I riba e di tres dia: diesun bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:21 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:22 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo ku su ofrenda di mainshi i
su ofrenda di bibida.
NUM 29:23 'I riba e di kuater dia: dies bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:24 nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:25 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo, su ofrenda di mainshi i su
ofrenda di bibida.
NUM 29:26 'I riba e di sinku dia: nuebe bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:27 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:28 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo ku su ofrenda di mainshi i
su ofrenda di bibida.
NUM 29:29 'I riba e di seis dia: ocho bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
(?'J]
m ^]
NUM 29:30 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:31 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo, su ofrenda di mainshi ku
su ofrendanan di bibida.
NUM 29:32 'I riba e di shete dia: shete bishe machu, dos karne chubatu, dieskuater lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:33 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishenan machu, pa e karnenan chubatu i pa e
lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:34 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo, su ofrenda di mainshi ku
su ofrenda di bibida.
NUM 29:35 'I riba e di ocho dia boso mester tene un reunion solem; boso no mag hasi ningun trabou pisa.
NUM 29:36 Ma boso mester presenta un ofrenda kima, un ofrenda di kandela, komo un holo dushi na SENOR: un bishe
machu, un karne chubatu, shete lamchi machu di un ana, sin defekto;
NUM 29:37 nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishe machu, pa e karne chubatu i pa e lamchinan,
segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:38 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika, ademas di e ofrenda kima kontinuo i su ofrenda di mainshi ku
su ofrenda di bibida.
NUM 29:39 'Boso mester presenta esakinan na SENOR na boso tempunan stipula, ademas di boso ofrendanan di promesa
i boso ofrendanan boluntario, pa boso ofrendanan kima, pa boso ofrendanan di mainshi, pa boso ofrendanan di bibida i pa
boso ofrendanan di pas.'"
NUM 29:40 I Moises a papia ku e yunan di Israel konforme tur loke SENOR a ordena Moises.
NUM 30:1 E ora ei Moises a papia ku e kabesantenan di e tribunan di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke SENOR a
ordena.
NUM 30:2 Ora ku un homber hasi un promesa na SENOR, of hasi un huramentu, asina ku e ta mara su mes na un
obligashon, e no mester kibra su palabra; e mester hasi konforme tur loke sali for di su boka.
NUM 30:3 "Tambe ora ku un muhe hasi un promesa na SENOR, i mara su mes na un obligashon den kas di su tata durante
di su hubentut,
NUM 30:4 i su tata tende su promesa i su obligashon na kual el a mara su mes, i su tata no bis'e nada, e ora ei tur su
promesanan lo ta valido, i kada obligashon na kual el a mara su mes, lo ta valido.
NUM 30:5 Ma si su tata tah'e riba e dia ku e tende esaki, ningun di su promesanan of su obligashonnan na kual el a mara
su mes lo no ta valido; i SENOR lo pordon'e, pasobra su tata a tah'e.
NUM 30:6 "Sinembargo, si e kasa mientras ku e ta mara na su promesanan, of na loke ku el a pronunsia ku su lepnan, i na
kual el a mara su mes,
NUM 30:7 i su esposo tende di esaki, i no bis'e nada dia ku e tende esaki, e ora ei e promesa di e muhe lo ta valido i su
obligashonnan na kual el a mara su mes lo ta valido.
NUM 30:8 Ma si dia ku su esposo tende di esaki, e tah'e, e ora ei e esposo mester anula e promesa ku e muhe a hasi i loke
ku el a pronunsia ku su lepnan, i na kual el a mara su mes; i SENOR lo pordon'e.
NUM 30:9 "Ma promesa di un biuda of di un muhe diborsia, tur loke ku el a mara su mes na dje, lo ta valido kontra dje.
NUM 30:10 "Sinembargo, si el a hasi un promesa den kas di su esposo, of a mara su mes na un obligashon bou di
huramentu,
NUM 30:11 i su esposo a tende esaki, ma no a bis'e nada i no a tah'e, e ora ei tur promesa di e muhe lo ta valido, i tur
obligashon na kual el a mara su mes lo ta valido.
NUM 30:12 Ma si di berdat su esposo anula nan dia ku e tende nan, e ora ei tur loke ku sali for di su boka tokante di su
promesanan of tokante di e obligashon di su persona lo no ta valido; su esposo a anula nan i SENOR lo pordon'e.
NUM 30:13 Tur promesa i tur huramentu ku ta obligu'e pa umiya su mes, su esposo por konfirma of su esposo por anula.
NUM 30:14 Ma si di berdat dia tras dia su esposo no bis'e nada, e ora ei e ta konfirma tur e promesanan of tur e
obligashonnan ku e muhe tin riba dje; e esposo a konfirma nan, pasobra e no a bis'e nada dia ku el a tende nan.
NUM 30:15 Ma si di berdat e anula nan despues ku el a tende nan, e ora ei e mester karga kulpa di su esposa."
NUM 30:16 Esakinan ta e statutonan ku SENOR a ordena Moises relashona ku un homber i su esposa, i relashona ku un
tata i su yu muhe, durante di su hubentut den kas di su tata.
NUM 31:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 31:2 "Tuma vengansa kompleto riba e madianitanan pa e yunan di Israel; despues lo bo wordu reuni ku bo pueblo."
til)
m ^]
NUM 31:3 I Moises a papia ku e pueblo, bisando: "Arma algun di boso hombernan pa bai guera, pa nan bai kontra
Madian, pa ehekuta vengansa di SENOR riba Madian.
NUM 31:4 Mil for di kada tribu di tur e tribunan di Israel boso lo manda guera."
NUM 31:5 Asina ku for di e milnan di Israel a wordu entrega mil for di kada tribu, diesdos mil homber arma pa guera. NUM
31:6 Anto Moises a manda nan, mil for di kada tribu, pa bai guera, i Finees, yu homber di saserdote Eleazar, pa bai guera
huntu ku nan, i e artikulonan-di-uzo santu i e trompetnan pa toka alarma den su man.
NUM 31:7 Asina nan a bringa kontra Madian, meskos ku SENOR a ordena Moises, i nan a mata tur homber.
NUM 31:8 I nan a mata e reinan di Madian huntu ku e otronan di nan ku a muri: Evi, Rekem, Zur, Hur i Reba, e sinku reinan
di Madian; tambe nan a mata Balaam, yu homber di Beor, ku spada.
NUM 31:9 I e yunan di Israel a kaptura e muhenan di Madian i nan yu chikitunan, i nan a kohe tur nan bakanan, tur nan
tounan di bestia chikitu i tur nan biennan.
NUM 31:10 I tur nan statnan kaminda nan tabata biba i tur nan kampamentunan, nan a kima ku kandela.
NUM 31:11 I nan a bai ku tur botin i ku tur loke nan a kohe, tantu hende komo bestia.
NUM 31:12 I nan a hiba e katibunan, loke nan a kohe i e botin pa Moises, pa saserdote Eleazar i pa e kongregashon di e
yunan di Israel, na e kampamentu den e sabananan di Moab ku ta keda banda di Jordan, enfrente di Jeriko.
NUM 31:13 I Moises i saserdote Eleazar i tur e lidernan di e kongregashon a sali bai kontra ku nan pafo di e kampamentu.
NUM 31:14 I Moises a rabia ku e ofisialnan di e ehersito, e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan ku a bolbe for di
guera.
NUM 31:15 I Moises a bisa nan: "Boso a laga tur e muhenan na bida?
NUM 31:16 Mira, ta esakinan a kousa e yunan di Israel, riba konseho di Balaam, di bira infiel na SENOR den e asunto di
Peor, asina ku e plaga tabata meimei di e kongregashon di SENOR.
NUM 31:17 Pesei anto, mata tur mucha homber entre e mucha chikitunan i mata tur muhe ku a konose homber
intimamente.
NUM 31:18 Ma tur mucha muhe ku no a konose homber intimamente, laga eseinan na bida pa boso mes.
NUM 31:19 "Anto boso kampa pafo di e kampamentu shete dia; ken ku a mata un persona i ken ku a mishi ku un kadaver,
purifika boso mes, boso i boso katibunan, riba e di tres dia i riba e di shete dia.
NUM 31:20 I boso mester purifika pa boso mes tur pana i tur artikulo di kueru i tur kos ku ta traha di lana di kabritu i tur
artikulo di palu."
NUM 31:21 E ora ei saserdote Eleazar a bisa e hombernan di guera ku a bai bataya: "Esaki ta e statuto di e lei ku SENOR
a ordena Moises:
NUM 31:22 solamente e oro, plata, brons, heru, ten i chumbu,
NUM 31:23 tur loke por wanta kandela boso mester pasa dor di kandela, i e lo ta limpi, ma mester wordu purifika ku awa
pa kita impuresa. Ma tur loke no por wanta kandela boso mester pasa dor di awa.
NUM 31:24 I boso mester laba boso pananan riba e di shete dia i keda limpi, i despues boso mag drenta den e
kampamentu."
NUM 31:25 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 31:26 "Abo i saserdote Eleazar i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e kongregashon, boso konta e botin ku a
wordu kaptura, tantu hende komo bestia.
NUM 31:27 I parti e botin entre e guereronan ku a sali pa bataya i henter e kongregashon.
NUM 31:28 I kobra tributo pa SENOR for di e hombernan di guera ku a sali pa bataya: un for di kada sinku shen di e
personanan, di e bakanan, di e burikunan i di e karnenan;
NUM 31:29 tuma esaki for di e mitar ku ta di nan i dun'e na saserdote Eleazar, komo un ofrenda di halsamentu na
SENOR.
NUM 31:30 I for di e mitar ku ta di e yunan di Israel, bo mester tuma un for di kada sinkuenta di e personanan, di e
bakanan, di e burikunan i di e karnenan, for di tur e bestianan, i duna esakinan na e levitanan ku tin enkargo di e
tabernakel di SENOR."
NUM 31:31 I Moises i saserdote Eleazar a hasi meskos ku SENOR a ordena Moises.
NUM 31:32 Awor e botin ku a keda di loke e hombernan di guera a kohe, tabata 675.000 karne,
NUM 31:33 i 72.000 baka,
NUM 31:34 i 61.000 buriku,
NUM 31:35 i di ser humano, di e muhenan ku no a konose homber intimamente, na tur 32.000 persona.
^L? NUM 31:36 I e mitar ku tabata e porshon di esnan ku a sali pa bai guera tabata: 337.500 karne,
m ^]
NUM 31:37 i e tributo pa SENOR di e karnenan tabata 675.
NUM 31:38 I e bakanan tabata 36.000, for di kualnan e tributo pa SENOR tabata 72.
NUM 31:39 I e burikunan tabata 30.500, for di kualnan e tributo pa SENOR tabata 61.
NUM 31:40 E sernan humano tabata 16.000, for di kendenan e tributo pa SENOR tabata 32 persona.
NUM 31:41 I Moises a duna e tributo, kual tabata SENOR Su ofrenda pa saserdote Eleazar, meskos ku SENOR a ordena
Moises.
NUM 31:42 Pa loke ta e mitar ku ta di e yunan di Israel, ku Moises a aparta for di e hombernan ku a bai guera-- NUM
31:43 awor e mitar ku ta di e kongregashon tabata 337.500 karne,
NUM 31:44 i 36.000 baka,
NUM 31:45 i 30.500 buriku,
NUM 31:46 i e sernan humano tabata 16.000--
NUM 31:47 i for di e mitar ku ta di e yunan di Israel, Moises a tuma un for di kada sinkuenta, tantu di hende komo di
bestia, i a duna esakinan na e levitanan ku tabatin enkargo di e tabernakel di SENOR, meskos ku SENOR a ordena
Moises.
NUM 31:48 E ora ei e ofisialnan ku tabata riba e milnan di e ehersito, e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan, a
aserka Moises;
NUM 31:49 i nan a bisa Moises: "Bo sirbidonan a tuma un senso di e hombernan di guera ku ta na nos enkargo, i di nos
no ta falta ningun homber.
NUM 31:50 Asina nos a trese komo un ofrenda na SENOR loke kada hende a hana: artikulonan di oro, kadena di pia,
armbant, renchi-di-seyo, renchi di orea i koyar, pa hasi ekspiashon pa nos dilanti di SENOR."
NUM 31:51 I Moises i saserdote Eleazar a tuma e oro for di nan, tur klase di artikulonan di obra elabora.
NUM 31:52 I tur e oro di e ofrenda ku nan a ofrese na SENOR, for di e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan,
tabata 16.750.
NUM 31:53 E hombernan di guera a kohe botin, kada homber pa su mes.
NUM 31:54 Asina Moises i saserdote Eleazar a tuma e oro for di e kapitannan di milnan i di shennan i a trese esaki na e
tent di reunion komo un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SENOR.
NUM 32:1 Awor e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad tabatin un kantidat sumamente grandi di bestia di
kria. I ora nan a mira tera di Jazer i tera di Galaad, ku di berdat esaki tabata un luga masha bon pa bestia di kria,
NUM 32:2 e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben a bin i a papia ku Moises i saserdote Eleazar, i ku e
lidernan di e kongregashon, bisando:
NUM 32:3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo i Beon,
NUM 32:4 e tera ku SENOR a konkista dilanti di e kongregashon di Israel, ta un tera pa bestia di kria, i bo sirbidonan tin
bestia di kria."
NUM 32:5 I nan a bisa: "Si nos a hana grasia den bo bista, laga e tera aki wordu duna na bo sirbidonan komo un
poseshon; no hiba nos na e otro banda di Jordan."
NUM 32:6 Ma Moises a bisa e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben: "Boso rumannan mester bai guera,
mientras ku boso mes ta keda sinta aki?
NUM 32:7 Awor ta pakiko boso ta deskurasha e yunan di Israel di krusa bai na e tera ku SENOR a duna nan?
NUM 32:8 Asina boso tatanan a hasi ora mi a manda nan for di Kades-barnea pa bai wak e tera.
NUM 32:9 Pasobra ora nan a bai na e vaye di Eskol i a mira e tera, nan a deskurasha e yunan di Israel, asina ku nan no a
bai na e tera ku SENOR a duna nan.
NUM 32:10 Pesei SENOR Su rabia a kima e dia ei, i El a hura, bisando:
NUM 32:11 'Ningun di e hombernan ku a sali for di Egipto, for di binti ana p'ariba, lo no mira e tera ku Mi a hura di duna
Abraham, Isaak i Jakob, pasobra nan no a siguiMi kompletamente,
NUM 32:12 ku eksepshon di Kaleb, yu homber di Jefone e kenezeo, i Josue, yu homber di Nun, pasobra nan si a sigui
SENOR kompletamente.'
NUM 32:13 Pesei SENOR Su rabia a kima kontra Israel, i El a hasi nan kana dwal den desierto kuarenta ana largu, te ora
ku henter e generashon di esnan ku a hasi maldat den bista di SENOR a keda destrui.
NUM 32:14 "Awor mira, boso ta para na luga di boso tatanan, un set di homber pekaminoso, pa anadi mas ainda na e
rabia ardiente di SENOR kontra Israel.
NUM 32:15 Pasobra si boso bira bai i stop di siguiE, E lo bandona nan un biaha mas den desierto, i boso lo destrui henter
IMn) e pueblo aki."
m NUM 32:16 E ora ei nan a aserk'e i a bisa: "Aki nos lo traha kuranan pa nos bestianan di kria i statnan pa nos yu
chikitunan,
NUM 32:17 ma nos mes lo ta arma, kla pa sali dilanti di e yunan di Israel, te ora nos a hiba nan na nan luga, mientras ku
nos yu chikitunan ta biba den e statnan fortifika pa motibu di e habitantenan di e tera.
NUM 32:18 Nos no ta bolbe nos kasnan te ora kada un di e yunan di Israel a risibi su erensia.
NUM 32:19 Pasobra nos lo no risibi un erensia huntu ku nan na e otro banda di Jordan i mas aleu, pasobra nos a hana nos
erensia na e banda aki di Jordan, parti pariba."
NUM 32:20 Asina Moises a bisa nan: "Si boso hasi esaki, si boso arma boso mes dilanti di SENOR pa guera,
NUM 32:21 i tur di boso, hombernan arma, krusa Jordan dilanti di SENOR te ora ku El a kore ku Su enemigunan for di
Su dilanti,
NUM 32:22 i e tera keda someti dilanti di SENOR, e ora ei boso lo bolbe despues i keda liber di obligashon pa ku
SENOR i pa ku Israel, i e tera aki lo ta di boso komo un propiedat dilanti di SENOR.
NUM 32:23 "Ma si boso no hasi asina, mira, boso a peka kontra SENOR, i sea sigur ku boso pika lo alkansa boso. NUM
32:24 Traha pa boso mes statnan pa boso yu chikitunan i kuranan pa boso karnenan, i hasi loke boso a priminti." NUM
32:25 I e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben a papia ku Moises, bisando: "Bo sirbidonan lo hasi meskos ku
mi senor a ordena.
NUM 32:26 Nos yu chikitunan, nos esposanan, nos tounan di bestia chikitu i tur nos bakanan lo keda ayanan den e statnan
di Galaad,
NUM 32:27 mientras ku bo sirbidonan, tur ku ta arma pa bai guera, lo krusa bai den e presensia di SENOR pa drenta
bataya, meskos ku mi senor ta bisa."
NUM 32:28 Asina Moises a duna ordu tokante di nan na saserdote Eleazar, na Josue, yu homber di Nun, i na e kabesnan
di e kasnan di e tatanan di e tribunan di e yunan di Israel.
NUM 32:29 I Moises a bisa nan: "Si e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben, tur ku ta arma pa drenta bataya,
krusa Jordan huntu ku boso den e presensia di SENOR, i e tera keda someti dilanti di boso, e ora ei boso lo duna nan tera
di Galaad komo propiedat;
NUM 32:30 ma si nan no krusa arma huntu ku boso, nan lo hana propiedatnan meimei di boso na tera di Kanaan."
NUM 32:31 I e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben a kontesta, bisando: "Manera SENOR a bisa bo
sirbidonan, asina nos lo hasi.
NUM 32:32 Nos mes lo krusa arma den e presensia di SENOR bai tera di Kanaan, i e propiedat di nos erensia lo keda pa
nos na e otro banda di Jordan."
NUM 32:33 Asina Moises a duna nan, esta, e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Ruben i e mitar tribu di Manases,
yu homber di Jose, e reino di Sehon, rei di e amoreonan, i e reino di Og, rei di Basan, e tera huntu ku su statnan i
teritorionan, e statnan di e tera tur ront.
NUM 32:34 I e yu hombernan di Gad a traha Dibon, Atarot, Aroer,
NUM 32:35 i Atarot-sofan, Jazer, Jogbeha,
NUM 32:36 i Bet-nimra i Bet-aran komo statnan fortifika i komo kuranan pa karne.
NUM 32:37 I e yu hombernan di Ruben a traha Hesbon, Eleale, Kiriataim,
NUM 32:38 i Nebo, Baal-meon (e nombernan aki a wordu kambia) i Sibma, i nan a duna otro nomber na e statnan ku nan
a traha.
NUM 32:39 I e yu hombernan di Makir, yu homber di Manases, a bai Galaad i a podera di dje, i a saka e amoreonan, ku
tabata den dje, afo.
NUM 32:40 Asina Moises a duna Galaad na Makir, yu homber di Manases, i el a bai biba den dje.
NUM 32:41 I Jair, yu homber di Manases, a bai i a podera di e statnan chikitu di Galaad, i a yama nan statnan di Jair.
NUM 32:42 I Noba a bai i a podera di Kenat ku su pueblitonan, i a yam'e Noba, konforme su mes nomber.
NUM 33:1 Esakinan ta e biahenan di e yunan di Israel, kendenan a sali for di tera di Egipto segun nan ehersitonan, bou di
guia di Moises i Aaron.
NUM 33:2 I Moises a rekorda nan luganan di salida konforme nan biahenan, segun e ordu di SENOR. I esakinan ta nan
biahenan konforme nan luganan di salida.
NUM 33:3 I nan a biaha for di Rameses den e prome luna, riba e di diesinku dia di e prome luna; e dia siguiente, despues
di Pasku, e yunan di Israel a sali bai ku tur konfiansa den bista di tur e egipsionan,
NUM 33:4 mientras ku e egipsionan tabata dera tur nan primogenitonan ku SENOR a mata meimei di nan. Tambe
SENOR a ehekuta huisio riba nan diosnan.
Rio) NUM 33:5 E ora ei e yunan di Israel a biaha for di Rameses, i a kampa na Sukot.
m ^] NUM 33:6 I nan a biaha for di Sukot i a kampa na Etam, ku ta keda na rant di e desierto.
NUM 33:7 I nan a biaha for di Etam i a bira bek bai Pi-hahirot, ku ta keda dilanti di Baal-zefon; i nan a kampa dilanti di
Migdol.
NUM 33:8 I nan a biaha for di Pi-hahirot i a pasa meimei di laman bai den desierto; i nan a hasi un
biahe di tres dia den e desierto di Etam i a kampa na Mara.
NUM 33:9 I nan a biaha for di Mara i a yega Elim; i na Elim tabatin diesdos fuente di awa i setenta
palma; i nan a kampa ayanan.
NUM 33:10 I nan a biaha for di Elim i a kampa banda di Laman Kora.
NUM 33:11 I nan a biaha for di Laman Kora i a kampa den e desierto di Sin.
NUM 33:12 I nan a biaha for di e desierto di Sin i a kampa na Dofka.
NUM 33:13 I nan a biaha for di Dofka i a kampa na Alus.
NUM 33:14 I nan a biaha for di Alus i a kampa na Refidim; awor ta ayanan e pueblo no tabatin awa pa
bebe.
NUM 33:15 I nan a biaha for di Refidim i a kampa den e desierto di Sinai.
NUM 33:16 I nan a biaha for di e desierto di Sinai i a kampa na Kibrot-hataava.
NUM 33:17 I nan a biaha for di Kibrot-hataava i a kampa na Hazerot.
NUM 33:18 I nan a biaha for di Hazerot i a kampa na Ritma.
NUM 33:19 I nan a biaha for di Ritma i a kampa na Rimon-peres.
NUM 33:20 I nan a biaha for di Rimon-peres i a kampa na Libna.
NUM 33:21 I nan a biaha for di Libna i a kampa na Risa.
NUM 33:22 I nan a biaha for di Risa i a kampa na Keelata.
NUM 33:23 I nan a biaha for di Keelata i a kampa na Seru Sefer.
NUM 33:24 I nan a biaha for di Seru Sefer i a kampa na Harada.
NUM 33:25 I nan a biaha for di Harada i a kampa na Makelot.
NUM 33:26 I nan a biaha for di Makelot i a kampa na Tahat.
NUM 33:27 I nan a biaha for di Tahat i a kampa na Tara.
NUM 33:28 I nan a biaha for di Tara i a kampa na Mitka.
NUM 33:29 I nan a biaha for di Mitka i a kampa na Hasmona.
NUM 33:30 I nan a biaha for di Hasmona i a kampa na Moserot.
NUM 33:31 I nan a biaha for di Moserot i a kampa na Bene-jaakan.
NUM 33:32 I nan a biaha for di Bene-jaakan i a kampa na Hor-gidgad.
NUM 33:33 I nan a biaha for di Hor-gidgad i a kampa na Jotbata.
NUM 33:34 I nan a biaha for di Jotbata i a kampa na Abrona.
NUM 33:35 I nan a biaha for di Abrona i a kampa na Ezion-geber.
NUM 33:36 I nan a biaha for di Ezion-geber i a kampa den e desierto di Zin, esta Kades.
NUM 33:37 I nan a biaha for di Kades i a kampa na Seru Hor, na frontera di tera di Edom.
NUM 33:38 E ora ei saserdote Aaron a subi bai Seru Hor riba ordu di SENOR, i a muri ayanan, den e di
kuarenta ana despues ku e yunan di Israel a bin for di tera di Egipto riba e prome dia di e di sinku luna.
NUM 33:39 I Aaron tabatin 123 ana dia ku el a muri riba Seru Hor.
NUM 33:40 Awor e kananeo, rei di Arad, ku tabata biba na Negev, na tera di Kanaan, a tende di e binida
di e yunan di Israel.
NUM 33:41 E ora ei nan a biaha for di Seru Hor i a kampa na Zalmona.
NUM 33:42 I nan a biaha for di Zalmona i a kampa na Punon.
NUM 33:43 I nan a biaha for di Punon i a kampa na Obot.
NUM 33:44 I nan a biaha for di Obot i a kampa na Iye-abarim, na frontera di Moab.
NUM 33:45 I nan a biaha for di Iye-abarim i a kampa na Dibon-gad.
NUM 33:46 I nan a biaha for di Dibon-gad i a kampa na Almon-diblataim.
NUM 33:47 I nan a biaha for di Almon-diblataim i a kampa den e serunan di Abarim, dilanti di Nebo.
NUM 33:48 I nan a biaha for di e serunan di Abarim i a kampa den e sabananan di Moab banda di
Jordan, enfrente di Jeriko.
NUM 33:49 I nan a kampa banda di Jordan, for di Bet-jesimot te na Abel-sitim den e sabananan di
Moab.
m NUM 33:50 E ora ei SENOR a papia ku Moises den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di
Jeriko, bisando: NUM 33:51 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso krusa Jordan bai tera di
Kanaan,
NUM 33:52 boso mester kore ku tur e habitantenan di e tera for di boso dilanti, i destrui tur nan
figuranan di piedra, i destrui tur nan imagennan basha i basha tur nan luganan haltu abou;
NUM 33:53 i boso mester podera di e tera i biba den dje, pasobra Mi a duna boso e tera ei pa boso tum'e pa boso.
NUM 33:54 I boso mester ereda e tera pa medio di lot segun boso famianan; esnan mas grandi boso mester duna mas
erensia i esnan mas chikitu boso mester duna menos erensia. Kaminda lot kai pa kada un, esei lo ta di dje. Boso mester
ereda konforme e tribunan di boso tatanan.
NUM 33:55 'Ma si boso no kore ku e habitantenan di e tera saka nan for di boso dilanti, e ora ei esnan ku boso a laga keda
lo ta manera nano den boso wowo i manera sumpina den boso kustia, i nan lo afligi boso den e tera ku boso ta biba aden.
NUM 33:56 I lo sosode ku manera Mi tin pensa pa hasi ku nan, asina lo Mi hasi ku boso.'"
NUM 34:1 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 34:2 "Ordena e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta tera di Kanaan, esaki ta e tera ku boso lo hana komo
erensia, esta, tera di Kanaan, segun su fronteranan.
NUM 34:3 'Boso parti pasuit lo ekstende for di e desierto di Zin, banda di Edom, i boso frontera pasuit lo ekstende for di
kaminda Laman Salu ta kaba, den direkshon pariba.
NUM 34:4 E ora ei boso frontera lo bira for di suit bai te na e subida di Akrabim, sigui bai Zin, i lo termina pasuit di
Kades-barnea, i lo yega te na Hazar-adar, sigui bai Asmon.
NUM 34:5 I e frontera lo bira for di Asmon bai na e riu di Egipto i termina na laman.
NUM 34:6 'Pa loke ta e frontera pabou, boso lo tin Laman Grandi komo frontera; esaki lo ta boso frontera pabou.
NUM 34:7 'I esaki lo ta boso frontera panort: boso mester hala boso lina di frontera for di Laman Grandi te na Seru Hor.
NUM 34:8 I hala un lina for di Seru Hor te na e entrada di Hamat i e frontera lo termina na Zedad;
NUM 34:9 i e frontera lo yega te na Zifron i termina na Hazar-enan. Esaki lo ta boso frontera panort.
NUM 34:10 'Pa boso frontera pariba boso mester hala un lina for di Hazar-enan te na Sefam,
NUM 34:11 i e frontera lo baha bai di Sefam te na Ribla banda pariba di Ain; i e frontera lo baha i yega na e bahada banda
pariba di Laman Kineret.
NUM 34:12 I e frontera lo baha bai na Jordan i termina na Laman Salu. 'Esaki lo ta boso tera, konforme su fronteranan tur
ront.'"
NUM 34:13 Asina Moises a ordena e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta e tera ku boso mester parti pa medio di lot entre
boso komo un propiedat ku SENOR a ordena pa duna e nuebe tribunan i mitar.
NUM 34:14 Pasobra e tribu di e yu hombernan di Ruben a risibi esun di nan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan,
i e tribu di e yu hombernan di Gad, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, i e mitar tribu di Manases a risibi nan
propiedat.
NUM 34:15 E dos tribunan i mitar a risibi nan propiedat na e otro banda di Jordan enfrente di Jeriko, bai pariba, den
direkshon di kaminda solo ta sali."
NUM 34:16 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 34:17 "Esakinan ta e nombernan di e hombernan ku mester parti e tera pa boso komo erensia: saserdote Eleazar i
Josue, yu homber di Nun.
NUM 34:18 I tuma un lider di kada tribu pa parti e tera komo erensia.
NUM 34:19 I esakinan ta e nombernan di e hombernan: di e tribu di Juda, Kaleb, yu homber di Jefone.
NUM 34:20 I di e tribu di e yu hombernan di Simeon, Semuel, yu homber di Amiud.
NUM 34:21 Di e tribu di Benjamin, Elidad, yu homber di Kislon.
NUM 34:22 I di e tribu di e yu hombernan di Dan un lider, Buki, yu homber di Jogli.
NUM 34:23 Di e yu hombernan di Jose: di e tribu di e yu hombernan di Manases un lider, Haniel, yu homber di Efod.
NUM 34:24 I di e tribu di e yu hombernan di Efrain un lider, Kemuel, yu homber di Siftan.
NUM 34:25 I di e tribu di e yu hombernan di Zabulon un lider, Elizafan, yu homber di Parnak.
NUM 34:26 I di e tribu di e yu hombernan di Isakar un lider, Paltiel, yu homber di Azan.
NUM 34:27 I di e tribu di e yu hombernan di Aser un lider, Ahiud, yu homber di Selomi.
NUM 34:28 I di e tribu di e yu hombernan di Neftali un lider, Pedael, yu homber di Amiud."
NUM 34:29 Esakinan ta esnan ku SENOR a ordena pa parti e erensia pa e yunan di Israel na tera di Kanaan.
NUM 35:1 Awor SENOR a papia ku Moises den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko, bisando: NUM
35:2 "Ordena e yunan di Israel pa nan duna e levitanan statnan pa biba aden for di e erensia di nan propiedat; i duna e
levitanan luganan di yerba berde ront di e statnan.
NUM 35:3 I e statnan lo ta di nan pa biba aden; i nan luganan di yerba berde lo ta pa nan bakanan, pa nan karnenan i pa
tur nan otro bestianan.
(c;;o)
^n) NUM 35:4 "I e luganan di yerba berde di e statnan ku boso lo duna e levitanan lo ekstende di e muraya di stat parti pafo,
^0
mil kodo tur ront.
NUM 35:5 Tambe boso mester midi pafo di e stat banda pariba, dos mil kodo, i banda pasuit, dos mil kodo, i banda pabou,
dos mil kodo, i banda panort, dos mil kodo, ku e stat meimei. Esaki lo bira di nan komo luganan di yerba berde pa e
statnan.
NUM 35:6 "I e statnan ku boso mester duna e levitanan lo ta e seis statnan di refugio, ku boso mester duna pa e matado
hui bai na dje; ademas di eseinan boso mester duna nan kuarent'i dos stat.
NUM 35:7 Boso mester duna e levitanan kuarent'i ocho stat na tur, huntu ku nan luganan di yerba berde.
NUM 35:8 Pa loke ta e statnan ku boso mester duna for di e propiedat di e yunan di Israel: tuma hopi for di e propiedat
mas grandi, ma tuma poko for di esun mas chikitu; kada un mester duna e levitanan algun di su statnan, konforme su
propiedat ku e ta ereda."
NUM 35:9 E ora ei SENOR a papia ku Moises, bisando:
NUM 35:10 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso krusa Jordan bai tera di Kanaan,
NUM 35:11 boso mester skohe statnan pa boso mes pa ta boso statnan di refugio, pa e matado ku a mata kualke persona
no intenshonalmente por hui bai ayanan.
NUM 35:12 I e statnan lo ta pa boso komo un refugio for di e vengado, pa e matado no muri prome ku e para dilanti di e
kongregashon pa wordu huzga.
NUM 35:13 I e statnan ku boso mester duna lo ta boso seis statnan di refugio.
NUM 35:14 Duna tres stat na e otro banda di Jordan i tres stat na tera di Kanaan; nan mester ta statnan di refugio.
NUM 35:15 E seis statnan aki lo sirbi komo refugio pa e yunan di Israel, i pa e stranhero i pa esun ku ta keda biba pa un
tempu meimei di nan; pa ken ku mata un persona no intenshonalmente por hui bai ayanan.
NUM 35:16 'Ma si el a dal e persona ku un opheto di heru, asina ku el a muri, e ta un matado; e matado mester wordu
mata sigur.
NUM 35:17 I si el a dal e ku un piedra den man, pa medio di kual un hende lo por a muri, i di berdat e hende ta muri, e ta
un matado; e matado mester wordu mata sigur.
NUM 35:18 Of si el a dal e ku un opheto di palu den man ku por mat'e, i komo resultado el a muri, e ta un matado; e
matado mester wordu mata sigur.
NUM 35:19 E vengado di sanger mes lo mata e matado; e mester mat'e ora ku e kontra kune.
NUM 35:20 I si pa odio el a push'e, of a bai skonde pa tir'e ku algu, i komo resultado el a muri,
NUM 35:21 of si pa enemistat el a dal e ku su man i komo resultado e persona a muri, esun ku a dal e mester wordu mata
sigur, e ta un matado; e vengado di sanger lo mata e matado ora ku e kontra kune.
NUM 35:22 'Ma si inespera el a push'e, sin enemistat, of sin bai skonde a tir'e ku algu,
NUM 35:23 of ku kualke opheto di piedra ku por a mat'e, i sin ku el a mira e opheto kai riba e persona, asina ku el a muri,
mientras ku e no tabata su enemigu ni tabata kier a hasie dano,
NUM 35:24 e ora ei e kongregashon mester huzga entre e matado i e vengado di sanger konforme e ordenansanan aki.
NUM 35:25 I e kongregashon mester libra e matado for di man di e vengado di sanger, i hasie bolbe na su stat di refugio
ku el a hui bai na dje; i e mester keda biba ayanan te na morto di e sumosaserdote ku a wordu ungi ku e zeta santu.
NUM 35:26 'Ma si un dia e matado biaha bai pafo di frontera di su stat di refugio ku e por hui bai na dje,
NUM 35:27 i e vengado di sanger han'e pafo di frontera di su stat di refugio, i e vengado di sanger mata e matado, e lo no
tin kulpa di sanger,
NUM 35:28 pasobra e matado mester a keda den su stat di refugio te na morto di e sumosaserdote. Ma despues di morto di
e sumosaserdote e matado mag bolbe na e tera di su propiedat.
NUM 35:29 'I e kosnan aki mester sirbi komo un ordenansa di derecho pa boso durante di tur boso generashonnan den tur
boso luganan di biba.
NUM 35:30 'Ken ku mata un hende mester wordu mata segun deklarashon di testigunan, ma ni un persona no mester
wordu mata riba testimonio di un testigu so.
NUM 35:31 'Ademas, no tuma plaka di reskate pa bida di un matado ku merese morto. Ma mester laga mat'e sigur. NUM
35:32 'I no tuma plaka di reskate pa esun ku a hui bai na su stat di refugio, pa e bolbe bin biba na e tera prome ku morto di
e saserdote.
NUM 35:33 'No kontamina e tera ku boso ta den; pasobra sanger ta kontamina e tera, i no por hasi ekspiashon pa e tera
relashona ku e sanger ku a wordu drama den dje, ku solamente pa medio di sanger di esun ku a drama esaki.
NUM 35:34 I no kontamina e tera ku boso ta biba aden, meimei di kual Ami ta biba, pasobra Ami, SENOR, ta biba
isri) meimei di e yunan di Israel.'"
m ^] NUM 36:1 I e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e famia di e yu hombernan di Galaad, yu homber di Makir, yu
homber di Manases, di e famianan di e yu hombernan di Jose, a yega serka i a papia dilanti di Moises i dilanti di e
lideman, kabesnan di e kasnan di e tatanan di e yunan di Israel,
NUM 36:2 i nan a bisa: "SENOR a ordena mi senor pa duna e yunan di Israel e tera komo erensia pa medio di lot, i
SENOR a ordena mi senor pa duna e erensia di nos ruman homber Zelofehad na su yu muhenan.
NUM 36:3 Ma si nan kasa ku un di e yu hombernan di e otro tribunan di e yunan di Israel, nan erensia lo wordu kita for di
erensia di nos tatanan i lo wordu anadi na erensia di e tribu ku nan ta uni nan mes kune dor di matrimonio; asina esaki lo
wordu kita for di nos porshon di e erensia.
NUM 36:4 I ora tempu di hubileo di e yunan di Israel yega, e ora ei nan erensia lo wordu anadi na erensia di e tribu ku nan
ta uni nan mes kune; asina nan erensia lo wordu kita for di erensia di e tribu di nos tatanan."
NUM 36:5 E ora ei Moises a ordena e yunan di Israel konforme e palabra di SENOR, bisando: "E tribu di e yu hombernan
di Jose ta papia korektamente.
NUM 36:6 Esaki ta loke SENOR a ordena enkuanto e yu muhenan di Zelofehad, bisando: 'Laga nan kasa ku esun ku nan ta
desea di kasa kune; solamente, nan mester kasa den e famia di e tribu di nan tata.'
NUM 36:7 Asina ningun erensia di e yunan di Israel no mag pasa di un tribu pa otro, pasobra e yunan di Israel kada un
mester tene nan mes na e erensia di e tribu di nan tatanan.
NUM 36:8 I tur yu muhe ku ereda propiedat di kualke tribu di e yunan di Israel mester ta esposa di un hende di famia di e
tribu di su tata, asina ku e yunan di Israel kada un por posee e erensia di su tatanan.
NUM 36:9 Asina ningun erensia no mag pasa di un tribu pa otro, pasobra e tribunan di e yunan di Israel mester tene kada
un na su propio erensia."
NUM 36:10 Meskos ku SENOR a ordena Moises, asina e yu muhenan di Zelofehad a hasi:
NUM 36:11 Mala, Tirsa, Hogla, Milka i Noa, e yu muhenan di Zelofehad, a kasa ku yu hombernan di nan tionan.
NUM 36:12 I nan a kasa ku famia di e yu hombernan di Manases, yu homber di Jose, i nan erensia a keda den e tribu di
famia di nan tata.
NUM 36:13 Esakinan ta e mandamentunan i ordenansanan ku SENOR a ordena e yunan di Israel pa medio di Moises den e
sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko.

Rio)
DEUTERONOMIO
DEU 1:1 Esakinan ta e palabranan ku Moises a papia ku henter Israel na e otro banda di Jordan den desierto, na Araba
enfrente di Suf, entre Paran i Tofel, Laban, Hazerot i Dizahab.
DEU 1:2 For di Horeb, siguiendo e kaminda di Seru Seir pa Kades-barnea, ta un biahe di diesun dia.
DEU 1:3 I a sosode ku den e di kuarenta ana, riba e prome dia di e di diesun luna, Moises a papia ku e yunan di Israel,
konforme tur loke SENOR a orden'e pa duna nan,
DEU 1:4 despues ku el a derota Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon, i Og, rei di Basan, kende tabata
biba na Astarot i Edrei.
DEU 1:5 Na e otro banda di Jordan, na tera di Moab, Moises a kuminsa splika e lei aki, bisando:
DEU 1:6 "SENOR nos Dios a papia ku nos na Horeb, bisando: 'Boso a keda basta tempu kaba na e seru aki.
DEU 1:7 Bira i sigui boso biahe, i bai na e serunan di e amoreonan i serka tur nan bisinanan na Araba, den e serunan i den
vaye, na Negev i na kosta di laman, e tera di e kananeonan, i Libano, te na e riu grandi, Riu Eufrates.
DEU 1:8 Mira, mi a pone e tera boso dilanti; drenta i podera di e tera ku SENOR a hura di duna na boso tatanan, na
Abraham, Isaak i Jakob, na nan i na nan desendientenan despues di nan.'
DEU 1:9 "I mi a papia ku boso e tempu ei, bisando: 'Ami so no por karga e responsabilidat aki pa boso.
DEU 1:10 SENOR boso Dios a multiplika boso, i mira, awe boso ta manera e streanan di shelu den kantidat.
DEU 1:11 Ku SENOR, e Dios di boso tatanan, oumenta boso mil biaha mas tantu di loke boso ta, i bendishona boso,
meskos ku El a priminti boso!
DEU 1:12 Kon ami so por karga e peso i e responsabilidat pa boso i boso pleitunan?
DEU 1:13 Skohe for di boso tribunan hombernan sabi ku tin disernimentu i eksperensia, i ami lo nombra nan komo boso
kabesantenan.'
DEU 1:14 "I boso a kontestami i a bisa: 'Loke bo a bisa pa hasi ta bon.'
DEU 1:15 "Asina mi a tuma e kabesantenan di boso tribunan, hombernan sabi i ku eksperensia, i a nombra nan komo
kabesante riba boso, lidernan di milnan i di shennan, di sinkuentanan i di diesnan, i ofisialnan pa boso tribunan.
DEU 1:16 I e tempu ei mi a enkarga boso huesnan, bisando: 'Tende e kasonan entre boso paisanonan, i huzga hustamente
entre un homber i su paisano, of e stranhero ku ta biba serka dje.
DEU 1:17 No hasi distinshon di persona den huzgamentu; tende chikitu i grandi igual. No tene miedu di hende, pasobra
huzgamentu ta di Dios. I e kaso ku ta muchu difisil pa boso, tres'e serka mi i lo mi tende esei.'
DEU 1:18 I e tempu ei mi a ordena boso tur loke boso mester a hasi.
DEU 1:19 "Anto nos a sali for di Horeb i a pasa dor di henter e desierto grandi i teribel ei ku boso a mira, na kaminda pa e
serunan di e amoreonan, meskos ku SENOR nos Dios a ordena nos; i nos a yega Kades-barnea.
DEU 1:20 I mi a bisa boso: 'Boso a yega na e serunan di e amoreonan ku SENOR nos Dios ta bai duna nos.
DEU 1:21 Mira, SENOR boso Dios a pone e tera boso dilanti; bai, podera di dje, manera SENOR, e Dios di boso tatanan,
a papia ku boso. No tene miedu ni desmaya.'
DEU 1:22 "E ora ei boso tur a aserkami i a bisa: 'Laga nos manda hombernan nos dilanti, pa nan spiona e tera pa nos, i
trese informashon pa nos di e kaminda pa kual nos tin ku sigui, i di e statnan ku nos lo drenta.'
DEU 1:23 "I esaki a parsemi bon i mi a tuma diesdos di boso hombernan, un homber pa kada tribu.
DEU 1:24 I nan a bira i a subi bai den e serunan i a yega na e vaye di Eskol i a spion'e.
DEU 1:25 E ora ei nan a kohe di e fruta di e tera den nan man i a trese esaki pa nos, i nan a trese un reportahe pa nos i a
bisa: 'E tera ku SENOR nos Dios ta bai duna nos ta bon.'
DEU 1:26 "Sinembargo, boso no tabata kier a bai, ma a rebeldia kontra e ordu di SENOR boso Dios;
DEU 1:27 i boso tabata murmura den boso tentnan i a bisa: 'Ta pasobra SENOR ta odia nos El a saka nos for di tera di
Egipto pa entrega nos den man di e amoreonan pa destrui nos.
DEU 1:28 Unda nos por subi bai? Nos rumannan a hasi nos kurason dirti, bisando: "E hendenan ta mas grandi i mas haltu ku
nos; e statnan ta grandi i fortifika te na shelu. I ademas, nos a mira e yu hombernan di e anakeonan ayanan."' DEU 1:29 "E ora
ei mi a bisa boso: 'No spanta ni tene miedu di nan.
DEU 1:30 SENOR boso Dios, Kende ta bai boso dilanti, E mes lo bringa pa boso, meskos ku El a hasi pa boso na Egipto
dilanti di boso bista,
DEU 1:31 i den desierto, kaminda boso a mira kon SENOR boso Dios a karga boso, meskos ku un homber ta karga su yu,
riba henter e kaminda ku boso a kana, te ora boso a yega na e luga aki.'
^=0 DEU 1:32 "Ma apesar di tur esaki boso no a konfia den SENOR boso Dios,
Rio) DEU 1:33 Kende ta bai boso dilanti riba boso kaminda pa buska un luga pa boso kampa: anochi den un kandela i di dia
den un nubia, pa mustra boso e kaminda ku boso mester pasa.
DEU 1:34 "E ora ei SENOR a tende boso palabranan i E tabata rabia i a hasi un huramentu, bisando:
DEU 1:35 'Ni un di e hombernan aki, e generashon malbado aki, lo no mira e bon tera ku Mi a hura di duna boso tatanan,
DEU 1:36 ku eksepshon di Kaleb, yu homber di Jefone; e si lo mir'e, i e ku su yu hombernan lo Mi duna e tera ku el a
pone su pia ariba, pasobra el a sigui SENOR kompletamente.'
DEU 1:37 "Pa boso motibu SENOR tabata rabia ku mi tambe, bisando: 'Ni abo tampoko lo no drenta ayanan.
DEU 1:38 Josue, yu homber di Nun, kende ta para bo dilanti, e si lo drenta ayanan; enkurash'e, pasobra e lo hasi Israel
ered'e.
DEU 1:39 Ademas, boso yu chikitunan ku boso a bisa ku nan lo a bira viktima, i boso yu hombernan ku na e momento aki
no tin konosementu di bon i malu, lo drenta ayanan, i lo Mi duna nan e tera, i nan lo podera di dje.
DEU 1:40 Ma pa loke ta boso, bira bai den desierto i pasa pa e kaminda di Laman Kora.'
DEU 1:41 "E ora ei boso a kontesta i a bisami: 'Nos a peka kontra SENOR; nos kier subi bai i bringa, meskos ku SENOR
nos Dios a ordena nos.' I kada un di boso a faha su mes ku su armanan di guera, i a konsidera esaki komo algu fasil pa
subi bai den e serunan.
DEU 1:42 "I SENOR a bisami: 'Bisa nan: "No subi bai ni bringa, pasobra Mi no ta meimei di boso, pa boso no wordu
derota dilanti di boso enemigunan."'
DEU 1:43 "Asina mi a papia ku boso, ma boso no kier a skucha. Ma boso a rebeldia kontra e ordu di SENOR i a aktua ku
tribilidat i a subi bai den e serunan.
DEU 1:44 I e amoreonan, kendenan tabata biba den e serunan ei, a sali bin kontra boso, i a kore ku boso manera abeha ta
hasi, i a derota boso for di Seir te na Horma.
DEU 1:45 E ora ei boso a bolbe i a yora dilanti di SENOR; ma SENOR no a skucha boso bos, ni a paga atenshon na boso.
DEU 1:46 Asina boso a keda hopi dia na Kades, tur e tempu ku boso a pasa ayanan.
DEU 2:1 "E ora ei nos a bira i a bai den desierto, i a pasa pa e kaminda di Laman Kora, manera SENOR a bisami, i a pasa
ront di Seru Seir pa hopi dia.
DEU 2:2 "I SENOR a papia ku mi, bisando:
DEU 2:3 'Boso a pasa ront di e seru aki basta kaba. Bira panort awor,
DEU 2:4 i ordena e pueblo, bisando: "Boso ta bai pasa dor di e teritorio di boso rumannan, e yu hombernan di Esau,
kendenan ta biba na Seir; i nan lo tin miedu di boso. Asina tene hopi kuidou;
DEU 2:5 no proboka nan, pasobra lo Mi no duna boso nada di nan tera, ni sikiera grandura di un plant'i pia, pasobra Mi a
duna Esau Seru Seir komo propiedat.
DEU 2:6 Boso mester kumpra kuminda serka nan ku plaka, pa boso kome, i tambe boso mester kumpra awa serka nan ku
plaka, pa boso bebe.
DEU 2:7 "Pasobra SENOR bo Dios a bendishonabo den tur loke bo a hasi; E tabata sa di bo dwalmentu dor di e desierto
grandi aki. SENOR bo Dios tabata ku bo durante e kuarenta ananan aki; bo no tabatin falta di nada."'
DEU 2:8 "Asina nos a pasa leu for di nos rumannan, e yu hombernan di Esau, kendenan ta biba na Seir, leu for di e
kaminda di Araba, leu for di Elat i for di Ezion-geber. I nos a bira i a pasa pa e kaminda di e desierto di Moab.
DEU 2:9 "E ora ei SENOR a bisami: 'No molestia Moab, ni proboka nan pa bai guera, pasobra Mi no ta dunabo nada di
nan tera komo propiedat, pasobra Mi a duna Ar na e yu hombernan di Lot komo propiedat.'"
DEU 2:10 (E emitanan tabata biba einan prome, un pueblo mes grandi, mes numeroso i mes haltu ku e anakeonan.
DEU 2:11 Meskos ku e anakeonan, nan tambe ta wordu konsidera komo gigante, ma e moabitanan ta yama nan emita.
DEU 2:12 Antes e horeonan tabata biba na Seir, ma e yu hombernan di Esau a kore ku nan i a destrui nan for di nan dilanti
i a stablese nan mes na nan luga, meskos ku Israel a hasi ku e tera ku SENOR a duna nan komo propiedat.)
DEU 2:13 "Awor, boso lanta i krusa roi Zered." Asina nos a krusa roi Zered.
DEU 2:14 "Awor e tempu ku a tuma nos pa bin for di Kades-barnea, te ora nos a krusa roi Zered, tabata trint'i ocho ana, te
ora henter e generashon di e hombernan di guera a perese for di den e kampamentu, manera SENOR a hura na nan. DEU
2:15 Ademas, e man di SENOR tabata kontra nan, pa destrui nan for di den e kampamentu, te ora nan tur a perese. DEU
2:16 "Asina a sosode ku ora tur e hombernan di guera finalmente a perese for di meimei di e pueblo,
DEU 2:17 SENOR a papia ku mi, bisando:
DEU 2:18 'Awe lo bo krusa Ar, e frontera di Moab.
DEU 2:19 I ora bo yega dilanti di e yu hombernan di Amon, no molestia nan ni proboka nan, pasobra lo Mi no dunabo
nada di e tera di e yu hombernan di Amon komo propiedat, pasobra Mi a duna esaki na e yu hombernan di Lot komo
(?'J]
Rio)
propiedat.'"
DEU 2:20 (Tambe e ta wordu konsidera komo tera di e gigantenan, pasobra e gigantenan tabata biba den dje antes, ma e
amonitanan ta yama nan zomzomeo,
DEU 2:21 un pueblo mes grandi, mes numeroso i mes haltu ku e anakeonan, ma SENOR a destrui nan nan dilanti. I nan a
saka nan afo i a stablese nan mes na nan luga,
DEU 2:22 meskos ku SENOR a hasi pa e yu hombernan di Esau, kendenan ta biba na Seir, tempu ku El a destrui e
horeonan for di nan dilanti; i nan a saka nan afo, i a stablese nan mes na nan luga te dia djawe.
DEU 2:23 I e aveonan ku tabata biba den e pueblitonan te na Gaza, e kaftoreonan ku a bin for di Kaftor a destrui nan i a bai
biba na nan luga.)
DEU 2:24 'Lanta, sali i pasa dor di e vaye di Arnon. Mira! Mi a entrega Sehon e amoreo, rei di Hesbon, i su tera den bo man;
kuminsa podera di dje i probok'e pa bataya.
DEU 2:25 Awe lo Mi kuminsa pone spantu i miedu di bo riba e pueblonan tur kaminda bou di e shelunan, kendenan, ora nan
tende di bo fama, lo tembla i keda den angustia pa bo motibu.'
DEU 2:26 "Asina mi a manda for di e desierto di Kademot mensaheronan serka Sehon, rei di Hesbon, ku palabranan di pas,
bisando:
DEU 2:27 'Lagami pasa dor di bo tera, i lo mi pasa solamente riba kaminda grandi; lo mi no kita ni na man drechi ni na man
robes.
DEU 2:28 Bendemi kuminda pa plaka, pa mi kome, i dunami awa pa plaka, pa mi bebe; solamente, lagami pasa na pia, DEU
2:29 meskos ku e yu hombernan di Esau ku ta biba na Seir i e moabitanan ku ta biba na Ar a hasi pa mi, te ora mi krusa Jordan
bai na e tera ku SENOR nos Dios ta duna nos.'
DEU 2:30 Ma Sehon, rei di Hesbon, no tabata kier pa nos pasa dor di su tera, pasobra SENOR bo Dios a hasi su spiritu duru i
a hasi su kurason opstina, pa entregu'e den bo man, manera ta awe.
DEU 2:31 "I SENOR a bisami: 'Mira, Mi a kuminsa entrega Sehon i su tera na bo. Kuminsa podera di dje, pa bo tin su tera
komo propiedat.'
DEU 2:32 "E ora ei Sehon ku henter su pueblo a sali pa kontra ku nos den bataya na Jahaza.
DEU 2:33 I SENOR nos Dios a entregu'e na nos; i nos a derota e ku su yu hombernan i henter su pueblo.
DEU 2:34 Asina e tempu ei nos a kaptura tur su statnan i a destrui tur homber, muhe i mucha di tur stat. Nos no a laga ni
un sobrebibiente.
DEU 2:35 Solamente e bestianan nos a kohe pa nos mes i e botin di e statnan ku nos a kaptura.
DEU 2:36 For di Aroer ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, i for di e stat ku ta keda den e vaye, te na Galaad, no tabatin
ni un stat ku tabata muchu fuerte pa nos; SENOR nos Dios a entrega tur na nos.
DEU 2:37 Solamente serka di e tera di e yu hombernan di Amon boso no a yega, ni serka di e oriya di Riu Jabok, ni serka
di e statnan den e serunan, ni serka di ningun luga ku SENOR nos Dios a prohibi nos.
DEU 3:1 "E ora ei nos a bira i a subi e kaminda pa Basan, i Og, rei di Basan, a sali ku henter su pueblo pa kontra ku nos den
bataya na Edrei.
DEU 3:2 Ma SENOR a bisami: 'No tene miedu di dje, pasobra Mi a entrega e ku henter su pueblo i su tera den bo man; i lo bo
hasi kune meskos ku bo a hasi ku Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon.'
DEU 3:3 "Asina SENOR nos Dios a entrega Og tambe, rei di Basan, ku henter su pueblo, den nos man, i nos a derota nan
te ora ku no a keda ni un sobrebibiente.
DEU 3:4 I e tempu ei nos a konkista tur su statnan; no a keda ni un stat ku nos no a kita for di nan: sesenta stat, henter e
region di Argob, e reino di Og na Basan.
DEU 3:5 Tur esakinan tabata statnan fortifika ku murayanan haltu, portanan i baranan, ademas di un gran kantidat di stat sin
muraya.
DEU 3:6 I nos a destrui nan kompletamente, manera nos a hasi ku Sehon, rei di Hesbon, i a destrui tur homber, muhe i
mucha di tur stat.
DEU 3:7 Ma tur e bestianan i e botin di e statnan nos a kohe pa nos mes.
DEU 3:8 "Asina e tempu ei nos a kita for di man di e dos reinan di e amoreonan e teritorio ku tabata na e otro banda di
Jordan, for di e vaye di Arnon te na Seru Hermon
DEU 3:9 (e sidonionan ta yama Hermon Sirion, i e amoreonan ta yam'e Senir):
DEU 3:10 tur e statnan di e yanura i henter Galaad i henter Basan te na Salka i Edrei, statnan di e reino di Og na Basan.
DEU 3:11 (Pasobra solamente Og, rei di Basan, a keda di e restante di e gigantenan. Mira, su kama tabata un kama di heru
til) i e ta keda na Raba di e yu hombernan di Amon. Su largura tabata nuebe kodo i su hanchura kuater kodo, segun e kodo
Rio) regular.)
DEU 3:12 "Asina e tempu ei nos a podera di e tera aki. For di Aroer, ku ta keda banda di e vaye di Arnon, i mitar di e
serunan di Galaad ku su statnan, mi a duna e rubenitanan i e gaditanan.
DEU 3:13 Anto e restu di Galaad i henter Basan, e reino di Og, mi a duna na e mitar tribu di Manases, henter e region di
Argob (henter e Basan aki ta wordu yama tera di e gigantenan.
DEU 3:14 Jair, yu homber di Manases, a kohe henter e region di Argob te na e frontera di e gesuritanan i maakatitanan, i a
yama esaki, esta Basan, na su mes nomber, Havot-jair, manera ta te dia djawe.)
DEU 3:15 I mi a duna Galaad na Makir.
DEU 3:16 I na e rubenitanan i gaditanan mi a duna, for di Galaad te na e vaye di Arnon, e parti meimei di e vaye komo
frontera, te na Riu Jabok, frontera di e yu hombernan di Amon.
DEU 3:17 Tambe Araba, ku Jordan komo frontera, for di Kineret te na e laman di Araba, Laman Salu, na pia di e
bahadanan di Pisga, parti pariba.
DEU 3:18 "I e tempu ei mi a ordena boso, bisando: 'SENOR boso Dios a duna boso e tera aki pa podera di dje; ma boso
tur, hombernan balente, mester krusa arma dilanti di boso rumannan, e yunan di Israel.
DEU 3:19 Ma boso esposanan, boso yu chikitunan i boso bestianan di kria (mi sa ku boso tin hopi bestia di kria), mag
keda den boso statnan ku mi a duna boso,
DEU 3:20 te ora SENOR duna boso rumannan sosiegu, manera na boso, i nan tambe podera di e tera ku SENOR boso
Dios lo duna nan na e otro banda di Jordan. E ora ei kada un di boso mag bolbe na su propiedat ku mi a duna boso.'
DEU 3:21 "I e tempu ei mi a ordena Josue, bisando: 'Bo wowo a mira tur loke SENOR boso Dios a hasi ku e dos reinan
aki; asina SENOR lo hasi ku tur e reinonan dor di kual bo ta bai pasa.
DEU 3:22 No tene miedu di nan, pasobra ta SENOR boso Dios ta Esun ku ta bringa pa boso.'
DEU 3:23 "Tambe mi a roga SENOR e tempu ei, bisando:
DEU 3:24 'O Senor DIOS, Bo a kuminsa mustra Bo sirbido Bo grandesa i Bo man poderoso; pasobra ki dios tin den shelu
of riba tera ku por hasi obranan i echonan poderoso manera Abo?
DEU 3:25 Mi ta pidiBo, lagami krusa i mira e tera bunita ku ta keda na e otro banda di Jordan, e bunita serunan ei i
Libano.'
DEU 3:26 "Ma pa boso motibu SENOR tabata rabia ku mi i no kier a skuchami; i SENOR a bisami: 'Basta! No papia ku
Mi mas di e asunto aki.
DEU 3:27 Subi bai na kabes di Pisga i hisa kara wak pabou, panort, pasuit i pariba, i mira esaki ku bo wowo, pasobra lo bo
no krusa e Jordan aki.
DEU 3:28 Ma enkarga Josue, enkurash'e i fortales'e, pasobra ta e lo krusa na kabes di e pueblo aki i ta e lo duna nan komo
erensia e tera ku abo lo mira.'
DEU 3:29 Asina nos a keda den e vaye enfrente di Bet-peor.
DEU 4:1 "Awor anto, O Israel, skucha e statutonan i huisionan ku mi ta sina boso pa boso kumpli ku nan, pa boso por biba
i drenta i podera di e tera ku SENOR, e Dios di boso tatanan, ta bai duna boso.
DEU 4:2 No anadi na e palabra ku mi ta ordena boso, ni kita for di dje, pa boso warda e mandamentunan di SENOR boso
Dios ku mi ta ordena boso.
DEU 4:3 "Boso wowonan a mira loke SENOR a hasi den e kaso di Baal-peor, pasobra tur homber ku tabata sigui Baal-
peor, SENOR bo Dios a destrui nan for di meimei di boso.
DEU 4:4 Ma boso ku a keda fiel na SENOR boso Dios ta na bida te awe, kada un di boso.
DEU 4:5 "Mira, mi a sina boso statutonan i huisionan meskos ku SENOR mi Dios a ordenami, pa boso hasi asina na e tera
ku boso ta bai drenta pa podera di dje.
DEU 4:6 Asina anto, warda nan i kumpli ku nan, pasobra esei ta boso sabiduria i boso komprendementu den bista di e
pueblonan ku lo tende tur e statutonan aki i bisa: 'Siguramente e nashon grandi aki ta un pueblo sabi i di komprendementu.'
DEU 4:7 Pasobra ki gran nashon tin, ku tin un dios asina serka di dje, manera SENOR nos Dios ta ki ora ku nos yama na
djE?
DEU 4:8 Of ki gran nashon tin, ku tin statutonan i huisionan asina hustu, manera henter e lei aki ku mi ta pone boso dilanti
awe?
DEU 4:9 "Solamente, paga tino i warda bo alma ku tur diligensia, pa bo no lubida e kosnan ku bo wowo a mira, i pa nan
no kita for di bo kurason tur e dianan di bo bida; ma sina nan na bo yunan i na bo nietunan.
DEU 4:10 Korda e dia ku bo a para dilanti di SENOR bo Dios na Horeb, dia ku SENOR a bisami: 'Reuni e pueblo serka
Mi, pa Mi laga nan tende Mi palabranan, pa nan sina di tin temor pa Mi tur e dianan ku nan ta biba riba tera, i pa nan sina
^L? nan yunan.'
Rio)
DEU 4:11 I boso a hala serka i a para na pia di e seru, i e seru tabata kima ku kandela te meimei di e shelunan: skuridat, nubia
i tiniebla.
DEU 4:12 E ora ei SENOR a papia ku boso for di meimei di e kandela; boso a tende e zonidu di palabra, ma boso no a mira
ningun figura, solamente un bos.
DEU 4:13 Asina El a anunsia na boso Su aliansa ku El a ordena boso pa kumpli kune, esta, e dies mandamentunan; i El a
skirbi nan riba dos tabla-di-piedra.
DEU 4:14 I e tempu ei SENOR a ordenami pa sina boso statutonan i huisionan, pa boso kumpli ku nan na e tera kaminda
boso ta bai pa podera di dje.
DEU 4:15 "Pesei, boso tene bon kuidou, komo ku boso no a mira ningun figura riba e dia ku SENOR a papia ku boso na
Horeb for di meimei di e kandela,
DEU 4:16 pa boso no aktua na manera korupto i traha un imagen graba pa boso mes den forma di un figura, den
semehansa di homber of muhe,
DEU 4:17 den semehansa di un bestia ku tin riba tera, den semehansa di un parha ku hala ku ta bula den laira,
DEU 4:18 den semehansa di un bestia ku ta lastra riba suela, den semehansa di un piska ku tin den e awa bou di tera. DEU
4:19 I tene kuidou pa boso no hisa wowo wak na shelu i mira solo, luna i streanan, henter e ehersito di shelu, i wordu tenta
pa adora nan i sirbi nan, esnan ku SENOR bo Dios a duna na tur pueblo bou di henter shelu.
DEU 4:20 Ma SENOR a tuma boso i a saka boso for di e fornu di heru, for di Egipto, pa ta un pueblo pa Su mes erensia,
manera ta awe.
DEU 4:21 "Awor SENOR tabata rabia ku mi pa boso motibu, i a hura ku lo mi no krusa Jordan, i ku lo mi no drenta e bon
tera ku SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia.
DEU 4:22 Pasobra ami lo muri den e tera aki, ami lo no krusa Jordan, ma boso lo krusa i podera di e bon tera aki.
DEU 4:23 Pesei, boso tene bon kuidou pa boso no lubida e aliansa di SENOR boso Dios, ku El a sera ku boso, i traha pa
boso mes un imagen graba den forma di un kos ku SENOR bo Dios a prohibibo.
DEU 4:24 Pasobra SENOR bo Dios ta un kandela konsumidor, un Dios yalurs.
DEU 4:25 "Ora boso engendra yu i nietu i keda pa hopi tempu na e tera, i boso aktua na manera korupto, i traha un idolo den
forma di un kos i hasi loke ta malu den bista di SENOR boso Dios, pa probok'E na rabia,
DEU 4:26 mi ta yama shelu i tera pa testifika kontra boso awe, pa siguramente boso perese pronto for di e tera kaminda boso
ta bai na e otro banda di Jordan pa podera di dje. Boso lo no biba largu riba dje ayanan, ma lo keda kompletamente destrui.
DEU 4:27 I SENOR lo plama boso entre e pueblonan, i boso lo keda poko den kantidat entre e nashonnan kaminda
SENOR lo hiba boso.
DEU 4:28 I ayanan boso lo sirbi diosnan, e obra di man di hende, palu i piedra, kualnan no ta mira ni tende ni kome ni
hole.
DEU 4:29 Ma for di ayanan lo bo buska SENOR bo Dios, i lo bo han'E si bo busk'E ku henter bo kurason i ku henter bo alma.
DEU 4:30 Ora bo ta den angustia i tur e kosnan aki bin riba bo, den e ultimo dianan, lo bo bolbe serka SENOR bo Dios i
skucha Su bos.
DEU 4:31 Pasobra SENOR bo Dios ta un Dios di kompashon; E lo no fayabo ni destruibo, ni lubida e aliansa ku bo
tatanan ku El a hura na nan.
DEU 4:32 "Di berdat, puntra awor tokante di e tempunan pasa ku tabata prome ku bo, for di e dia ku Dios a krea hende riba
tera, i puntra for di esun banda di e shelunan te na e otro banda, si algu igual ku e kos grandi aki a wordu hasi, of si a yega di
tende algu igual ku esaki.
DEU 4:33 Akaso kualke otro pueblo a yega di tende e bos di Dios ta papia for di meimei di kandela, manera abo a tende, i
a sobrebibi?
DEU 4:34 Of un dios a yega di purba saka un nashon pa su mes for di meimei di un otro nashon pa medio di pruebanan,
senalnan i maraviyanan i pa medio di guera, pa medio di un man poderoso i un brasa ekstendi, i pa medio di terornan
grandi, manera SENOR boso Dios a hasi pa boso na Egipto dilanti di boso wowo?
DEU 4:35 "Na bo esaki a wordu mustra pa bo por sa ku SENOR, E ta Dios; no tin ningun otro fuera di djE.
DEU 4:36 For di e shelunan El a lagabo tende Su bos pa disiplinabo; i riba tera El a lagabo mira Su kandela grandi, i bo a
tende Su palabranan for di meimei di e kandela.
DEU 4:37 Pasobra E tabata stima bo tatanan, pesei El a skohe nan desendientenan despues di nan. I personalmente El a
sakabo for di Egipto pa medio di Su gran poder,
DEU 4:38 i a kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku bo for di bo dilanti, pa hibabo na nan tera i pa dunabo
IMn)
Rio)
nan tera komo erensia, manera ta awe.
DEU 4:39 "Sabi anto awe, i konsidera den bo kurason, ku SENOR, E ta Dios ariba den shelu i abou riba tera; no tin ni un
otro.
DEU 4:40 Pesei bo mester warda Su statutonan i Su mandamentunan ku mi ta dunabo awe, pa bai bon ku bo i ku bo yunan
despues di bo, i pa bo tin bida largu riba e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo pa semper."
DEU 4:41 E ora ei Moises a aparta tres stat na e otro banda di Jordan, parti pariba,
DEU 4:42 pa un matado ku a mata su prohimo no intenshonalmente, sin ku nunka antes e tabatin enemistat kune, por hui
bai ayanan; i dor di hui bai na un di e statnan aki e por keda na bida:
DEU 4:43 Beser den desierto, den yanura, pa e rubenitanan, Ramot na Galaad pa e gaditanan, i Golan na Basan pa e
manasitanan.
DEU 4:44 Awor esaki ta e lei ku Moises a pone dilanti di e yunan di Israel;
DEU 4:45 esakinan ta e testimonionan, e statutonan i e ordenansanan ku Moises a papia ku e yunan di Israel, ora nan a sali
for di Egipto,
DEU 4:46 na e otro banda di Jordan, den e vaye enfrente di Bet-peor, na e tera di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata
biba na Hesbon, kende Moises i e yunan di Israel a derota ora nan a sali for di Egipto.
DEU 4:47 I nan a podera di su tera i di e tera di Og, rei di Basan, e dos reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di
Jordan, parti pariba,
DEU 4:48 for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, te na Seru Sion, (esta, Hermon),
DEU 4:49 ku henter Araba na e otro banda di Jordan, parti pariba, te na e laman di Araba, na pia di e bahadanan di Pisga.
DEU 5:1 E ora ei Moises a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Tende, O Israel, e statutonan i e ordenansanan ku mi ta
papia awe pa boso tende, pa boso sina nan i warda nan ku tur diligensia.
DEU 5:2 SENOR nos Dios a sera un aliansa ku nos na Horeb.
DEU 5:3 SENOR no a sera e aliansa aki ku nos tatanan, ma ku nos, ku tur di nos aki ku ta na bida awe.
DEU 5:4 SENOR a papia ku boso kara-kara riba e seru for di meimei di e kandela,
DEU 5:5 mientras ku e tempu ei mi tabata para entre SENOR i boso, pa partisipa na boso e palabra di SENOR; pasobra
boso tabatin miedu pa motibu di e kandela i boso no a subi bai riba e seru. El a bisa:
DEU 5:6 'Ami ta SENOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
DEU 5:7 'Bo no mester tin otro dios Mi dilanti.
DEU 5:8 'No traha ningun imagen graba pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den
e awa bou di tera.
DEU 5:9 No adora nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SENOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishita inikidat di e tatanan
riba e yunan, i riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi,
DEU 5:10 ma Kende ta mustra miserikordia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan.
DEU 5:11 'No uza nomber di SENOR bo Dios en bano, pasobra SENOR no ta keda sin kastiga esun ku uza Su nomber en
bano.
DEU 5:12 'Warda dia di sabat, pa santifik'e, manera SENOR bo Dios a ordenabo.
DEU 5:13 Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou,
DEU 5:14 ma e di shete dia ta un sabat di SENOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo, ni bo yu
homber, ni bo yu muhe, ni bo sirbido homber, ni bo sirbido muhe, ni bo buey, ni bo buriku, ni ningun di bo bakanan, ni esun
ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa bo sirbido homber i bo sirbido muhe por sosega meskos ku bo.
DEU 5:15 I korda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SENOR bo Dios a sakabo for di ayanan pa medio di un man
poderoso i un brasa ekstendi; pesei SENOR bo Dios a ordenabo pa warda dia di sabat.
DEU 5:16 'Onra bo tata i bo mama, manera SENOR bo Dios a ordenabo, pa bo dianan wordu prolonga i pa bai bon ku bo
den e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo.
DEU 5:17 'No mata.
DEU 5:18 'No komete adulterio.
DEU 5:19 'No horta.
DEU 5:20 'No lanta testimonio falsu kontra bo prohimo.
DEU 5:21 'No kudisha esposa di bo prohimo i no desea kas di bo prohimo, ni su kunuku, ni su esklabu homber ni su
esklabu muhe, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenese na bo prohimo.'
DEU 5:22 "E palabranan aki SENOR a papia ku henter boso asamblea riba e seru for di meimei di e kandela, di e nubia i
Rio) di e tiniebla, ku gran bos, i E no a anadi nada mas. I El a skirbi nan riba dos tabla-di-piedra i a dunami nan.
Rio)
DEU 5:23 "I a sosode ku ora boso a tende e bos for di meimei di e skuridat, mientras ku e seru tabata kima ku kandela,
boso a bin serka mi, tur e kabesantenan di boso tribunan i boso ansianonan.
DEU 5:24 I boso a bisa: 'Mira, SENOR nos Dios a mustra nos Su gloria i Su grandesa, i nos a tende Su bos for di meimei
di e kandela; nos a mira awe ku Dios ta papia ku hende, i tog e ta keda na bida.
DEU 5:25 Awor anto, pakiko nos mester muri? Pasobra e kandela grandi aki lo kaba ku nos; si nos tende e bos di SENOR
nos Dios pa mas tempu, e ora ei nos lo muri.
DEU 5:26 Pasobra ta kiko hende ta, pa tende e bos di e Dios bibu papia for di meimei di kandela, manera nos a tende, i
keda na bida?
DEU 5:27 Hala serka i tende tur loke SENOR nos Dios ta bisa; e ora ei papia ku nos tur loke SENOR nos Dios papia ku
bo, i nos lo tende i hasie.'
DEU 5:28 "I SENOR a tende e bos di boso palabranan ora boso a papia ku mi, i SENOR a bisami: 'Mi a tende e bos di e
palabranan di e pueblo aki, ku nan a papia ku bo. Tur loke nan a papia ta bon.
DEU 5:29 O ku nan tabatin tal kurason den nan, ku nan lo tabatin temor pa Mi, i semper warda tur Mi mandamentunan,
pa bai bon ku nan i ku nan yunan pa semper!
DEU 5:30 'Bai, bisa nan: "Bolbe na boso tentnan."
DEU 5:31 Ma pa loke t'abo, para aki serka Mi, pa Mi dunabo tur e mandamentunan, e statutonan i e huisionan ku bo
mester sina nan, pa nan kumpli ku nan na e tera ku Mi ta duna nan pa nan podera di dje.'
DEU 5:32 "Asina, mira pa boso hasi meskos ku SENOR boso Dios a ordena boso; no bira bai na man drechi ni na man
robes.
DEU 5:33 Kana den henter e kaminda ku SENOR boso Dios a ordena boso, pa boso keda na bida i pa bai bon ku boso, i
pa boso prolonga boso dianan den e tera ku boso lo podera di dje.
DEU 6:1 "Awor esaki ta e mandamentu, e statutonan i e huisionan ku SENOR boso Dios a ordenami pa sina boso, pa
boso por hasi nan na e tera ku boso ta bai pa podera di dje,
DEU 6:2 pa asina abo, bo yu homber i bo nietu teme SENOR bo Dios, pa warda tur Su statutonan i Su mandamentunan
ku mi ta ordenabo tur e dianan di bo bida, i pa bo dianan wordu prolonga.
DEU 6:3 O Israel, bo mester skucha i perkura di hasie, pa bai bon ku bo i pa bo multiplika grandemente, manera SENOR,
e Dios di bo tatanan, a primintibo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
DEU 6:4 "Tende, O Israel! SENOR ta nos Dios, SENOR ta un!
DEU 6:5 I stima SENOR bo Dios ku henter bo kurason, ku henter bo alma i ku tur bo forsa.
DEU 6:6 E palabranan aki, ku mi ta ordenabo awe, mester ta riba bo kurason.
DEU 6:7 Sina nan ku tur diligensia na bo yunan, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora
bo ta bai drumi i ora bo ta lanta.
DEU 6:8 Mara nan komo un senal na bo man i komo un banchi na bo frenta.
DEU 6:9 Skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kura.
DEU 6:10 "E ora ei lo sosode ku ora SENOR bo Dios tresebo den e tera ku El a hura na bo tatanan, Abraham, Isaak i
Jakob, pa dunabo, statnan grandi i bon ku bo no a traha,
DEU 6:11 i kasnan yen di tur kos bon ku bo no a yena nan kune, posnan koba ku bo no a koba, kunukunan di wendruif i
palunan di oleifi ku bo no a planta, i bo kome i keda satisfecho,
DEU 6:12 e ora ei tene kuidou pa bo no lubida SENOR, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut.
DEU 6:13 "Teme solamente SENOR bo Dios, i sirbiE i hura den Su nomber.
DEU 6:14 No bai tras di otro dios, ningun di e diosnan di e pueblonan ku ta ront di boso,
DEU 6:15 (pasobra SENOR bo Dios, Kende ta meimei di boso, ta un Dios yalurs), pa e rabia di SENOR bo Dios no sende
kontra bo i E destruibo for di riba tera.
DEU 6:16 No tenta SENOR boso Dios, manera boso a tent'E na Masa.
DEU 6:17 Warda ku tur diligensia e mandamentunan di SENOR boso Dios i Su testimonionan i Su statutonan ku El a
ordenabo.
DEU 6:18 Hasi loke ta korekto i bon den bista di SENOR, pa bai bon ku bo i pa bo drenta i podera di e bon tera ku
SENOR a hura di duna bo tatanan,
DEU 6:19 dor di kore ku tur bo enemigunan for di bo dilanti, manera SENOR a bisa.
DEU 6:20 "Manan, ora bo yu homber puntrabo: 'Kiko e testimonionan, e statutonan i e huisionan ku SENOR a ordena
boso ta nifika?'
DEU 6:21 e ora ei bo mester bisa bo yu homber: 'Nos tabata esklabu di Farao na Egipto i SENOR a saka nos for di Egipto
Rio) ku un man poderoso.
DEU 6:22 Ademas, SENOR a mustra senalnan i maraviyanan grandi i desastroso dilanti di nos bista kontra Egipto, Farao
i henter su kas;
DEU 6:23 i El a saka nos for di ayanan pa trese nos na e tera, pa duna nos e tera ku El a hura di duna nos tatanan.'
DEU 6:24 Asina SENOR a ordena nos pa kumpli ku tur e statutonan aki, pa semper teme SENOR nos Dios pa nos mes
bon, i pa nos sobrebibi, manera ta awe.
DEU 6:25 I lo ta hustisia pa nos si nos perkura di kumpli ku henter e mandamentu aki dilanti di SENOR nos Dios, manera
El a ordena nos.
DEU 7:1 "Ora SENOR bo Dios hibabo na e tera ku bo ta bai drenta pa podera di dje, i E kore ku hopi nashon for di bo
dilanti, e heteonan, e gergeseonan, e amoreonan, e kananeonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, shete nashon mas
grandi i mas poderoso ku bo,
DEU 7:2 i ora SENOR bo Dios entrega nan na bo i bo derota nan, e ora ei bo mester destrui nan kompletamente. No sera
aliansa ku nan ni tene miserikordia di nan.
DEU 7:3 No emparenta ku nan; no duna bo yu muhe na nan yu homber, ni tuma nan yu muhe pa bo yu homber.
DEU 7:4 Pasobra nan lo kita bo yu homber di siguiMi pa sirbi otro diosnan; e ora ei e rabia di SENOR lo sende kontra bo,
i E lo destruibo mesora.
DEU 7:5 Ma asina boso mester hasi ku nan: basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida, kap nan
imagennan di Asera bent'abou i kima nan imagennan graba ku kandela.
DEU 7:6 Pasobra bo ta un pueblo santu pa SENOR bo Dios; SENOR bo Dios a skohebo, for di tur e pueblonan ku tin riba
superfisio di tera, pa ta un pueblo spesial pa Su mes.
DEU 7:7 "SENOR no a stima boso ni skohe boso, pasobra boso tabata mas hopi ku kualke otro pueblo, pasobra boso
tabata esun di mas poko di tur pueblo,
DEU 7:8 ma pasobra SENOR tabata stima boso i a warda e huramentu ku El a hura na boso tatanan, pesei SENOR a saka
boso pa medio di un man poderoso i a redimi boso for di e kas di sklabitut, for di man di Farao, rei di Egipto.
DEU 7:9 Pesei, sabi ku SENOR bo Dios, E ta Dios, e Dios fiel, Kende ta warda Su aliansa i Su miserikordia pa ku esnan
ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan te na e di mil generashon;
DEU 7:10 ma esnan ku ta odi'E, E ta paga bek en persona, pa destrui nan; E no ta tarda pa paga esun ku ta odi'E, E lo
pagu'e bek en persona.
DEU 7:11 Pesei bo mester warda e mandamentu i e statutonan i e huisionan ku mi ta ordenabo awe pa kumpli ku nan.
DEU 7:12 "E ora ei lo sosode ku, pasobra bo ta skucha na e huisionan aki i ta warda i ta kumpli ku nan, SENOR bo Dios
lo warda Su aliansa i Su miserikordia pa ku bo, manera El a hura na bo tatanan.
DEU 7:13 I E lo stimabo, bendishonabo i multiplikabo; tambe E lo bendishona e fruta di bo barika i e fruta di bo suela, bo
mainshi, bo bina nobo i bo zeta, e oumento di bo kria di baka i e lamchinan di bo tou di bestia chikitu, na e tera ku El a
hura na bo tatanan di dunabo.
DEU 7:14 Lo bo ta bendishona riba tur pueblo; lo no tin ni homber ni muhe steril meimei di bo, ni meimei di bo
bestianan.
DEU 7:15 I SENOR lo kita tur malesa for di bo; i E lo no afligibo ku ningun di e malesanan teribel di Egipto ku bo a
konose, ma E lo pone nan riba tur esnan ku ta odiabo.
DEU 7:16 I bo mester kaba ku tur e pueblonan ku SENOR bo Dios ta bai entrega na bo; no wak nan ku duele, ni sirbi nan
diosnan, pasobra esei lo ta un trampa pa bo.
DEU 7:17 "Si akaso bo bisa den bo kurason: 'E nashonnan aki ta mas grandi ku mi. Kon mi ta hasi kore ku nan?'
DEU 7:18 no tene miedu di nan; korda bon kiko SENOR bo Dios a hasi ku Farao i ku henter Egipto:
DEU 7:19 e pruebanan grandi ku bo wowo a mira i e senalnan, e maraviyanan, e man poderoso i e brasa ekstendi pa
medio di kual SENOR bo Dios a sakabo afo. Asina SENOR bo Dios lo hasi ku tur e pueblonan ku bo tin miedu di nan.
DEU 7:20 Ademas, SENOR bo Dios lo manda e maribomba riba nan, te ora ku esnan ku a keda i ku ta skonde nan mes pa
bo, perese.
DEU 7:21 No spanta pa nan, pasobra SENOR bo Dios ta meimei di bo, un Dios grandi i temibel.
DEU 7:22 I na poko-poko SENOR bo Dios lo saka e nashonnan aki for di bo dilanti; lo bo no por kaba ku nan mesora, pa
bestia di mondi no bira muchu hopi kontra bo.
DEU 7:23 Ma SENOR bo Dios lo entrega nan na bo i lo trese nan den konfushon grandi, te ora nan keda destrui.
DEU 7:24 I E lo entrega nan reinan den bo man, i lo bo kita nan nomber for di bou di shelu; ningun hende lo no por keda
(c;;o) para bo dilanti te ora bo a destrui nan.
© DEU 7:25 E imagennan graba di nan diosnan bo mester kima ku kandela. No kudisha e plata ni e oro ku tin riba nan, ni
^0 tuma esaki pa bo mes, pa e no bira un trampa pa bo, pasobra e ta un abominashon pa SENOR bo Dios.
DEU 7:26 No trese un abominashon den bo kas, pa bo no bin bou di maldishon meskos kune; odi'e di henter bo kurason i
abores'e di henter bo kurason, pasobra e ta un kos maldishona.
DEU 8:1 "Boso perkura di kumpli ku tur e mandamentunan ku mi ta ordena boso awe, pa boso biba i multiplika, i drenta i
podera di e tera ku SENOR a hura di duna boso tatanan.
DEU 8:2 I korda henter e kaminda ku SENOR bo Dios a guiabo den desierto e kuarenta ananan aki, pa E umiyabo i ponebo
na prueba, pa hana sa kiko tabatin den bo kurason, si lo bo a warda Su mandamentunan, si of no.
DEU 8:3 I El a umiyabo i a lagabo pasa hamber, i a alimentabo ku mana ku bo no tabata konose, ni bo tatanan no tabata
konose, pa E hasibo komprende ku hende no ta biba di pan so, ma ku hende ta biba di tur loke ta sali for di boka di
SENOR.
DEU 8:4 Bo pana no a gasta na bo kurpa, ni bo pia no a hincha durante di e kuarenta ananan aki.
DEU 8:5 Asina bo mester sa den bo kurason ku SENOR bo Dios tabata disiplinabo meskos ku un homber ta disiplina su
yu.
DEU 8:6 "Pesei, warda e mandamentunan di SENOR bo Dios dor di kana den Su kamindanan i dor di tin temor p'E. DEU 8:7
Pasobra SENOR bo Dios ta tresebo den un bon tera, un tera yen di roi di awa, di fuentenan i awanan ku ta brota den e
vayenan i serunan;
DEU 8:8 un tera di trigo i puspas, di mata di wendruif i palu di figo i granatapel, un tera di zeta di oleifi i miel;
DEU 8:9 un tera kaminda lo bo kome pan sin tin skarsedat, kaminda lo bo no tin falta di nada; un tera ku su piedranan ta
heru, i ku for di su serunan bo por saka koper.
DEU 8:10 "Ora bo a kome i a keda satisfecho, bendishona SENOR bo Dios pa e bon tera ku El a dunabo.
DEU 8:11 Tene kuidou pa bo no lubida SENOR bo Dios dor di keda sin warda Su mandamentunan, Su ordenansanan i Su
statutonan ku mi ta ordenabo awe,
DEU 8:12 pa ora bo a kome i a keda satisfecho i a traha bon kasnan i a biba den nan,
DEU 8:13 i ora bo krianan di baka i bo tounan di bestia chikitu multiplika, i bo plata i oro multiplika, i tur loke bo tin
multiplika,
DEU 8:14 bo kurason no bira orguyoso i bo lubida SENOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di
sklabitut.
DEU 8:15 El a guiabo dor di e desierto grandi i teribel, ku su kolebranan venenoso i skorpionnan i tera seku sin awa; El a
saka awa pa bo for di e baranka di piedra duru.
DEU 8:16 Den desierto El a alimentabo ku mana ku bo tatanan no tabata konose, pa E umiyabo i pa E ponebo na prueba,
pa na final hasi loke ta bon pa bo.
DEU 8:17 Sino bo por bisa den bo kurason: 'Ta mi poder i e forsa di mi man a gana e rikesa aki pa mi.'
DEU 8:18 Ma korda SENOR bo Dios, pasobra ta E ta dunabo poder pa gana rikesa, pa E konfirma Su aliansa ku El a hura
na bo tatanan, manera ta awe.
DEU 8:19 "I lo sosode ku si algun dia bo lubida SENOR bo Dios, i bai tras di otro diosnan i sirbi nan i adora nan, mi ta
duna testimonio kontra boso awe ku siguramente boso lo perese.
DEU 8:20 Manera e nashonnan ku SENOR ta hasi perese boso dilanti, asina boso lo perese; pasobra boso no kier a skucha e
bos di SENOR boso Dios.
DEU 9:1 "Tende, O Israel! Awe bo ta bai krusa Jordan pa drenta i kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku bo,
statnan grandi ku ta fortifika te na shelu,
DEU 9:2 un pueblo grandi i haltu, e yu hombernan di e anakeonan ku bo konose, i di kendenan bo a tende bisa: 'Ken por
keda para dilanti di e yu hombernan di Anak?'
DEU 9:3 Sabi awe anto ku ta SENOR bo Dios ta Esun ku ta krusa bo dilanti manera un kandela konsumidor. E lo destrui
nan i E lo somete nan bo dilanti, pa bo kore ku nan i destrui nan mesora, meskos ku SENOR a bisabo.
DEU 9:4 "No bisa den bo kurason ora SENOR bo Dios a kore ku nan for di bo dilanti: 'Ta pa motibu di mi hustisia
SENOR a tresemi pa podera di e tera aki,' ma ta pa motibu di e maldat di e nashonnan aki SENOR ta kore ku nan for di bo
dilanti.
DEU 9:5 No ta pa motibu di bo hustisia, ni pa motibu di e rektitut di bo kurason bo ta bai podera di nan tera, ma ta pa
motibu di e maldat di e nashonnan aki SENOR bo Dios ta kore ku nan for di bo dilanti, pa konfirma e palabra ku SENOR
a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakob.
DEU 9:6 Sabi anto ku no ta pa motibu di bo hustisia SENOR bo Dios ta dunabo e bon tera aki pa podera di dje, pasobra bo
ta un pueblo kabesura.
isri) DEU 9:7 "Korda bon i no lubida nunka kon bo a proboka SENOR bo Dios na rabia den desierto; for di dia ku bo a sali for
Rio) di tera di Egipto te ora boso a yega na e luga aki, boso tabata rebelde kontra SENOR.
DEU 9:8 Na Horeb boso a proboka SENOR na rabia, i SENOR tabata asina rabia ku boso ku E kier a destrui boso. DEU
9:9 Ora mi a subi bai riba e seru pa risibi e tablanan di piedra, e tablanan di e aliansa ku SENOR a sera ku boso, mi a keda
kuarenta dia i kuarenta nochi riba e seru; mi no a kome pan ni bebe awa.
DEU 9:10 I SENOR a dunami e dos tablanan-di-piedra, skirbi ku e dede di Dios; i riba nan tabatin tur e palabranan ku
SENOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela, riba e dia di asamblea.
DEU 9:11 "I a sosode ku na fin di kuarenta dia i kuarenta nochi SENOR a dunami e dos tablanan-di-
piedra, e tablanan di e aliansa.
DEU 9:12 E ora ei SENOR a bisami: 'Lanta, baha bai for di aki lihe, pasobra bo pueblo, ku bo a saka for
di Egipto, a aktua na un manera korupto. Masha lihe nan a bira bai for di e kaminda ku Mi a ordena nan;
i nan a traha un imagen basha pa nan mes.'
DEU 9:13 "SENOR a sigui papia ku mi, bisando: 'Mi a mira e pueblo aki, i di berdat, e ta un pueblo
kabesura.
DEU 9:14 LagaMi pa Mi destrui nan i kita nan nomber for di bou di shelu; i di bo lo Mi laga sali un
nashon mas poderoso i mas grandi ku nan.'
DEU 9:15 "Asina mi a bira baha for di e seru, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, i e dos
tablanan di e aliansa tabata den mi dos mannan.
DEU 9:16 I mi a mira ku di berdat boso a peka kontra SENOR boso Dios. Boso a traha un bishe basha
pa boso mes. Masha lihe boso a bira bai for di e kaminda ku SENOR a ordena boso.
DEU 9:17 I mi a kohe e dos tablanan i a tira nan for di mi dos mannan, i a dal nan kibra dilanti di boso
bista.
DEU 9:18 "I mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SENOR, manera e prome biaha, kuarenta dia i
kuarenta nochi; mi no a kome pan ni bebe awa, pa motibu di tur boso pika ku boso a komete dor di hasi
loke ta malu den bista di SENOR, pa probok'E na rabia.
DEU 9:19 Pasobra mi tabatin miedu di e rabia i e furia ku kual SENOR tabata rabia ku boso, pa destrui
boso, ma SENOR a skuchami e biaha aki tambe.
DEU 9:20 I SENOR tabata asina rabia ku Aaron, ku E kier a destruie; pesei na e mesun tempu mi a hasi
orashon pa Aaron tambe.
DEU 9:21 I mi a kohe e opheto di boso pika, e bishe ku boso a traha, i a kim'e ku kandela, a plech'e,
garn'e masha fini, te ora ku el a keda fini-fini manera stof; i mi a tira e stof di e bishe den e roi ku tabata
kore for di e seru.
DEU 9:22 "Tambe na Tabera, na Masa i na Kibrot-hataava boso a proboka SENOR na rabia.
DEU 9:23 "I ora SENOR a manda boso for di Kades-barnea, bisando: 'Bai podera di e tera ku Mi a duna
boso,' e ora ei boso a rebeldia kontra e ordu di SENOR boso Dios; boso no a ker'E ni a skucha Su bos.
DEU 9:24 Boso tabata rebelde kontra SENOR for di dia ku mi a konose boso.
DEU 9:25 "Asina mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SENOR--kuarenta dia i kuarenta nochi--
lokual mi a hasi pasobra SENOR a bisa ku E lo destrui boso.
DEU 9:26 I mi a hasi orashon na SENOR, i a bisa: 'O Senor DIOS, no destrui Bo pueblo, Bo erensia ku
Bo a redimi pa medio di Bo grandesa, ku Bo a saka for di Egipto ku un man poderoso.
DEU 9:27 Korda Bo sirbidonan, Abraham, Isaak i Jakob; no wak e kapricho di e pueblo aki, ni nan
maldat ni nan pika, DEU 9:28 pa e tera for di unda Bo a saka nos no bisa: "Pasobra SENOR no por a
trese nan den e tera ku El a priminti nan, i pasobra E tabata odia nan, El a saka nan afo pa mata nan den
desierto."
DEU 9:29 Sinembargo, ta Bo pueblo nan ta, Bo erensia ku Bo a saka pa medio di Bo gran poder i Bo
brasa ekstendi.' DEU 10:1 "E tempu ei SENOR a bisami: 'Kap pa bo mes dos tabla-di-piedra manera
esunnan di prome, i subi bin serka Mi riba seru i traha un arka di palu pa bo mes.
DEU 10:2 I lo Mi skirbi riba e tablanan e palabranan ku tabatin riba e prome tablanan ku bo a kibra na
pida-pida, i bo mester pone nan den e arka.'
DEU 10:3 "Asina mi a traha un arka di palu di akasia i a kap dos tabla-di-piedra manera esunnan di
prome, i a subi bai riba e seru ku e dos tablanan den mi man.
DEU 10:4 I El a skirbi riba e tablanan konforme e prome skirbimentu, e Dies Mandamentunan ku
SENOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela riba e dia di asamblea, i SENOR a
dunami nan.
DEU 10:5 E ora ei mi a bira i a baha for di e seru i a pone e tablanan den e arka ku mi a traha; i aya nan
a keda, manera SENOR a ordenami."
DEU 10:6 (Awor e yunan di Israel a sali for di Beerot-bene-jaakan, bai Mosera. Aya Aaron a muri i aya
© nan a der'e, i su yu homber Eleazar a sirbi komo saserdote na su luga.
DEU 10:7 For di aya nan a sali pa Gudgoda, i for di Gudgoda pa Jotbata, un tera yen di roi di awa.
© DEU 10:8 E tempu ei SENOR a aparta e tribu di Levi pa karga e arka di aliansa di SENOR, pa para
© dilanti di SENOR
pa sirbiE i pa bendishona den Su nomber te dia djawe.
DEU 10:9 Pesei Levi no tin parti ni erensia ku su ruman hombernan; SENOR ta su erensia, meskos ku SENOR bo Dios a
bis'e.)
DEU 10:10 "Ademas, mi a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi, manera e prome biaha, i SENOR a skuchami e
biaha ei tambe; SENOR no kier a destruibo.
DEU 10:11 E ora ei SENOR a bisami: 'Lanta, sigui bo biahe dilanti di e pueblo, pa nan drenta i podera di e tera ku Mi a
hura na nan tatanan di duna nan.'
DEU 10:12 "I awor, Israel, kiko SENOR bo Dios ta pidi di bo, si no ta pa teme SENOR bo Dios, pa kana den tur Su
kamindanan i stim'E, i pa sirbi SENOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma,
DEU 10:13 i pa warda e mandamentunan di SENOR i Su statutonan ku mi ta ordenabo awe pa bo mes bon?
DEU 10:14 "Mira, na SENOR bo Dios ta pertenese shelu i e shelu di shelunan, tera i tur loke tin den dje.
DEU 10:15 Sinembargo, ta riba bo tatanan SENOR a pone Su afekshon pa stima nan, i El a skohe boso, nan
desendientenan despues di nan, riba tur pueblo, manera ta awe.
DEU 10:16 Sirkumsida anto e prepusio di boso kurason i no hasi boso nek steif mas.
DEU 10:17 Pasobra SENOR boso Dios ta e Dios di diosnan i e Senor di senornan, e Dios grandi, poderoso i temibel,
Kende no ta hasi distinshon di persona, ni ta asepta plaka pasa bou di mesa.
DEU 10:18 E ta hasi hustisia na werfano i biuda, i ta mustra Su amor pa e stranhero dor di dun'e kuminda i pana pa bisti.
DEU 10:19 Asina anto, mustra boso amor pa e stranheronan, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto.
DEU 10:20 Teme SENOR bo Dios i sirbiE; pega na djE i hura den Su nomber.
DEU 10:21 E ta bo alabansa i E ta bo Dios, Kende a hasi e kosnan grandi i temibel aki pa bo ku bo wowo a mira.
DEU 10:22 Bo tatanan a baha bai Egipto, setenta persona na tur, i awor SENOR bo Dios a hasibo mes hopi ku e streanan
di shelu.
DEU 11:1 "Pesei, stima SENOR bo Dios i semper kumpli ku Su enkargo, Su statutonan, Su ordenansanan i Su
mandamentunan.
DEU 11:2 I komprende awe ku mi no ta papia ku boso yunan ku no a konose ni a mira e disiplina di SENOR boso Dios,
Su grandesa, Su man poderoso i Su brasa ekstendi,
DEU 11:3 i Su senalnan i Su obranan ku El a hasi meimei di Egipto ku Farao, rei di Egipto, i ku henter su tera;
DEU 11:4 i loke El a hasi ku e ehersito di Egipto, ku su kabainan i su garoshinan, dia ku El a hasi e awa di Laman Kora
pasa riba nan, ora nan tabata persigui boso, i kon SENOR a destrui nan kompletamente;
DEU 11:5 i loke El a hasi ku boso den desierto te ora boso a yega na e luga aki;
DEU 11:6 i loke El a hasi ku Datan i Abiram, e yu hombernan di Eliab, yu homber di Ruben, ora tera a habri su boka traga
nan, nan famianan, nan tentnan i tur ser bibu ku tabata sigui nan, meimei di henter Israel-- DEU 11:7 ma boso mes wowo
a mira henter e gran obra di SENOR ku El a hasi.
DEU 11:8 "Pesei, warda tur mandamentu ku mi ta ordena boso awe, pa boso ta fuerte, i pa boso drenta i podera di e tera
ku boso ta bai krusa pa podera di dje;
DEU 11:9 pa boso prolonga boso dianan riba e tera ku SENOR a hura na boso tatanan di duna nan i nan desendientenan,
un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
DEU 11:10 Pasobra e tera ku bo ta bai drenta pa podera di dje no ta manera tera di Egipto for di kual boso a bin, kaminda
bo tabata sembra bo simia i muh'e ku bo pia manera ta muha un hofi di berdura.
DEU 11:11 Ma e tera ku boso ta bai krusa pa podera di dje, un tera di seru i vaye, ta bebe awa di yobida di shelu,
DEU 11:12 un tera ku SENOR bo Dios ta perkura p'e; semper wowo di SENOR bo Dios ta riba dje, for di prinsipio di ana
te na fin.
DEU 11:13 "I lo sosode ku si boso obedese kuidadosamente mi mandamentunan ku mi ta ordena boso awe, pa stima
SENOR boso Dios i pa sirbiE ku henter boso kurason i henter boso alma,
DEU 11:14 E lo duna awaseru pa boso tera na su tempu, e awaseru tempran i e awaseru lat, pa bo por rekohe bo trigo, bo
bina nobo i bo zeta.
DEU 11:15 I E lo duna yerba den bo kunukunan pa bo bestianan, i lo bo kome i keda satisfecho.
DEU 11:16 "Tene kuidou pa boso kurason no wordu gana i boso bira bai i sirbi otro diosnan i adora nan.
DEU 11:17 Sino e rabia di SENOR lo sende kontra boso, i E lo sera e shelunan, asina ku lo no tin awaseru, ni tera lo no
duna su fruta; i boso lo perese mesora for di e bon tera ku SENOR ta duna boso.
^=0 DEU 11:18 Pesei, pone e palabranan aki di mi den boso kurason i den boso alma; i mara nan komo un senal na boso man,
i nan lo ta manera banchi na boso frenta.
^0
DEU 11:19 Sina boso yunan e palabranan aki, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo
ta bai drumi i ora bo ta lanta.
DEU 11:20 I skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kura,
DEU 11:21 pa boso dianan i e dianan di boso yu hombernan lo ta multiplika riba e tera ku SENOR a hura na boso tatanan
di duna nan, tanten ku e shelunan ta keda ariba di tera.
DEU 11:22 "Pasobra si boso perkura di warda henter e mandamentu aki ku Mi ta ordena boso pa boso kumpli kune, pa
stima SENOR boso Dios, pa kana den tur Su kamindanan i tene duru na djE,
DEU 11:23 e ora ei SENOR lo kore ku tur e nashonnan aki for di boso dilanti, i boso lo kore ku nashonnan mas grandi i
mas poderoso ku boso.
DEU 11:24 Tur luga ku boso plant'i pia trapa lo ta di boso; boso frontera lo ta for di e desierto te na Libano i for di e riu,
Riu Eufrates, te na e Laman di Pabou.
DEU 11:25 Ningun hende lo no por para boso dilanti; SENOR boso Dios lo pone miedu i temor pa boso riba henter e tera
ku boso pone boso pia ariba, manera El a bisa boso.
DEU 11:26 "Mira, mi ta pone awe boso dilanti un bendishon i un maldishon:
DEU 11:27 e bendishon, si boso skucha e mandamentunan di SENOR boso Dios, ku mi ta ordena boso awe;
DEU 11:28 i e maldishon, si boso no skucha e mandamentunan di SENOR boso Dios, ma ta bira bai for di e kaminda ku
mi ta ordena boso awe, dor di sigui otro diosnan ku boso no a konose.
DEU 11:29 I lo sosode ku ora SENOR bo Dios tresebo den e tera ku bo ta bai drenta pa podera di dje, bo mester pone e
bendishon riba Seru Gerizim i e maldishon riba Seru Ebal.
DEU 11:30 No ta na e otro banda di Jordan, pabou di e kaminda den direkshon di kaminda solo ta baha, na tera di e
kananeonan ku ta biba na Araba, dilanti di Gilgal, banda di e palunan di eik di More, nan ta keda?
DEU 11:31 Pasobra boso ta na punto di krusa Jordan pa drenta i podera di e tera ku SENOR boso Dios ta duna boso, i
boso mester podera di dje i biba den dje,
DEU 11:32 i boso mester perkura di kumpli ku tur e statutonan i huisionan ku mi ta pone boso dilanti awe.
DEU 12:1 "Esakinan ta e statutonan i e huisionan ku boso mester perkura di kumpli ku nan na e tera ku SENOR, e Dios di
bo tatanan, a dunabo pa bo podera di dje tanten ku boso ta biba riba tera.
DEU 12:2 Boso mester destrui henteramente tur e luganan kaminda e nashonnan, ku boso mester kore ku nan, ta sirbi nan
diosnan, riba e montananan haltu, riba e serunan i bou di tur palu berde.
DEU 12:3 I boso mester basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida i kima nan imagennan di Asera
ku kandela; i boso mester kap e imagennan graba di nan diosnan bash'abou, i kita nan nomber kompletamente for di e luga
ei.
DEU 12:4 Boso no mester aktua na e manera aki pa ku SENOR boso Dios.
DEU 12:5 Ma boso mester buska SENOR na e luga ku SENOR boso Dios lo skohe for di tur boso tribunan, pa stablese Su
nomber ayanan komo Su luga di biba, i ayanan boso mester bai.
DEU 12:6 I ayanan boso mester hiba boso ofrendanan kima, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrendanan di
halsamentu, boso ofrendanan di promesa, boso ofrendanan boluntario i e primogenitonan di boso kria di baka i di boso tou
di bestia chikitu.
DEU 12:7 Ayanan tambe boso i e hendenan di boso kas mester kome dilanti di SENOR boso Dios, i regosiha den tur obra
di boso man, ku SENOR bo Dios a bendishonabo kune.
DEU 12:8 "Di ningun manera boso no mester hasi loke nos ta hasi aki awe: tur hende ta hasi loke ta korekto den su mes
bista.
DEU 12:9 Pasobra te ainda boso no a yega na e luga di sosiegu i e erensia ku SENOR boso Dios ta duna boso.
DEU 12:10 Ora boso krusa Jordan i ta biba den e tera ku SENOR boso Dios ta duna boso pa ereda, i E duna boso sosiegu
for di tur boso enemigunan ront di boso, asina ku boso ta biba den siguridat,
DEU 12:11 e ora ei lo sosode ku na e luga ku SENOR boso Dios lo skohe pa Su nomber keda, ayanan boso mester trese
tur loke mi ordena boso: boso ofrendanan kima, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrenda di halsamentu i tur boso
ofrendanan di promesa di mas miho, ku boso mester hura na SENOR.
DEU 12:12 I regosiha dilanti di SENOR boso Dios, boso i boso yu hombernan i yu muhenan, boso sirbidonan homber i
sirbidonan muhe i e levita ku ta biba paden di boso portanan di stat, komo ku e no tin parti ni erensia ku boso.
DEU 12:13 Perkura pa bo no ofrese bo ofrendanan kima na kualke luga ku bo mira,
(?'J] DEU 12:14 sino na e luga ku SENOR skohe den un di bo tribunan, ayanan bo mester ofrese bo ofrendanan kima, i ayanan
bo mester hasi tur loke mi ordenabo.
^0 DEU 12:15 " Sinembargo, bo por mata i kome karni paden di tur bo portanan di stat, tur loke bo kurason ta desea, segun
e bendishon di SENOR bo Dios ku El a dunabo; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di dje, manera ta kome
gasel of bina.
DEU 12:16 Solamente, boso no mag kome e sanger; boso mester bash'e riba tera manera awa.
DEU 12:17 Paden di bo portanan di stat bo no mag kome e diesmo di bo mainshi, ni bina nobo ni zeta, ni e
primogenitonan di bo kria di baka ni di bo tou di bestia chikitu, ni ningun di bo ofrendanan di promesa ku bo ta priminti,
ni bo ofrendanan boluntario, ni bo ofrenda di halsamentu.
DEU 12:18 Ma bo mester kome nan dilanti di SENOR bo Dios na e luga ku SENOR bo Dios lo skohe, abo ku bo yu
homber i yu muhe, bo sirbidonan homber i sirbidonan muhe, i e levita ku ta biba paden di bo portanan di stat; i bo mester
regosiha dilanti di SENOR bo Dios den tur obra di bo man.
DEU 12:19 Perkura pa bo no bandona e levita tanten ku bo ta biba na bo tera.
DEU 12:20 "Ora SENOR bo Dios ekstende bo frontera manera El a primintibo, i bo bisa: 'Mi kier kome karni,' pasobra bo
tin deseo di kome karni, e ora ei bo mag kome karni, manera bo kurason ta desea.
DEU 12:21 Si e luga ku SENOR bo Dios skohe pa pone Su nomber ta muchu leu for di bo, e ora ei bo por mata di bo kria
di baka i di bo tou di bestia chikitu ku SENOR a dunabo, manera mi a ordenabo; i bo por kome paden di bo portanan di
stat tur loke bo kurason ta desea.
DEU 12:22 Manera ta kome gasel of bina, asina bo mester kom'e; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di dje.
DEU 12:23 Solamente, sea sigur di no kome e sanger, pasobra e sanger ta e bida, i bo no mag kome e bida huntu ku e
karni.
DEU 12:24 Bo no mag kom'e; bo mester bash'e riba suela manera awa.
DEU 12:25 No kom'e, pa bai bon ku bo i ku bo yu hombernan despues di bo, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon den
bista di SENOR.
DEU 12:26 "Solamente e kosnan santu ku bo tin i bo ofrendanan di promesa bo mester kohe i bai na e luga ku SENOR
skohe.
DEU 12:27 I ofrese bo ofrendanan kima, e karni i e sanger, riba e altar di SENOR bo Dios; i e sanger di bo sakrifisionan
mester wordu basha riba e altar di SENOR bo Dios, ma e karni bo mag kome.
DEU 12:28 Perkura di skucha tur e palabranan aki ku mi ta ordenabo, pa bai bon ku bo i ku bo yu hombernan despues di
bo pa semper, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon i korekto den bista di SENOR bo Dios.
DEU 12:29 "Ora SENOR bo Dios korta kita for di bo dilanti e nashonnan na unda bo ta bai pa kore ku nan, i bo kore ku
nan i biba den nan tera,
DEU 12:30 perkura pa bo no kai den e trampa di sigui nan, despues ku nan ta keda destrui bo dilanti, i pa bo no informa
tokante di nan diosnan, bisando: 'Kon e nashonnan aki ta sirbi nan diosnan, pa ami tambe hasi meskos?'
DEU 12:31 Bo no mester komportabo asina pa ku SENOR bo Dios, pasobra tur echo abominabel ku SENOR ta odia nan a
hasi pa nan diosnan; pasobra asta nan yu hombernan i yu muhenan nan ta kima den kandela na nan diosnan.
DEU 12:32 "Perkura di kumpli ku tur loke mi ordenabo; no anadi ni kita for di dje.
DEU 13:1 "Si un profeta of un sonado di sono lanta meimei di boso i dunabo un senal of un milager,
DEU 13:2 i e senal of milager ku el a papia ku bo di dje sosode, i e bisabo: 'Laga nos sigui otro diosnan (ku bo no a
konose) i laga nos sirbi nan,'
DEU 13:3 bo no mester skucha e palabranan di e profeta ei ni di e sonado di sono ei; pasobra ta SENOR boso Dios ta
pone boso na prueba, pa hana sa si boso ta stima SENOR boso Dios ku henter boso kurason i ku henter boso alma.
DEU 13:4 Boso mester sigui SENOR boso Dios i tin temor p'E; i boso mester warda Su mandamentunan, skucha Su bos,
sirbiE i pega na djE.
DEU 13:5 Ma e profeta of e sonado di sono ei mester wordu mata, pasobra el a konseha rebelion kontra SENOR boso Dios,
Kende a sakabo for di tera di Egipto i a librabo for di e kas di sklabitut, pa kitabo for di e kaminda ku SENOR bo Dios a
mandabo kana. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di bo.
DEU 13:6 "Si bo ruman homber, yu homber di bo mama, of bo yu homber of bo yu muhe, of e esposa ku bo ta stima, of
bo amigu intimo, sedusibo na sekreto, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku ni abo ni bo tatanan no a konose,
DEU 13:7 diosnan di e pueblonan ku tin ront di boso, serka di bo of leu di bo, for di esun banda di tera te na e otro banda),
DEU 13:8 no konsenti kune ni skuch'e, ni wak e ku duele, ni spar e ni tapa p'e,
DEU 13:9 ma siguramente bo mester mat'e; bo man mester ta prome kontra dje pa mat'e, i despues man di henter e pueblo.
DEU 13:10 Bo mester piedr'e mata, pasobra el a trata di kitabo for di SENOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di
til)

^0
Egipto, for di e kas di sklabitut.
DEU 13:11 E ora ei henter Israel lo tende i tene miedu, i nunka mas nan lo no hasi algu malu asina meimei di bo.
DEU 13:12 "Si den un di bo statnan, ku SENOR bo Dios ta dunabo pa bo biba aden, bo tende nan bisa ku
DEU 13:13 algun homber perverso a sali for di meimei di boso i a instiga e habitantenan di nan stat, bisando: 'Laga nos
ban sirbi otro diosnan' (ku boso no a konose),
DEU 13:14 e ora ei bo mester investiga i buska pa sa i informa profundamente. I si esaki ta berdat i e asunto ta stables! ku
e abominashon aki a wordu has! meimei di boso,
DEU 13:15 siguramente bo mester dal e habitantenan di e stat ei ku filo di spada, i destrui e stat kompletamente huntu ku
tur loke tin den dje, i destrui su bakanan ku filo di spada.
DEU 13:16 E ora ei bo mester trese tur su botin huntu meimei di e plenchi i kima e stat i tur su botin ku kandela komo un
ofrenda kima kompleto na SENOR bo Dios; i esaki lo keda un ruina pa semper. Nunka mas e lo no wordu rekonstrui.
DEU 13:17 I nada di loke ta poni bou di maldishon lo no pega na bo man, pa SENOR bira for di Su rabia ardiente, i
mustra miserikordia na bo i tin kompashon di bo i multiplikabo, manera El a hura na bo tatanan,
DEU 13:18 si bo skucha e bos di SENOR bo Dios i warda tur Su mandamentunan ku mi ta ordenabo awe i hasi tur loke ta
korekto den bista di SENOR bo Dios.
DEU 14:1 "Boso ta e yunan di SENOR boso Dios; boso no mag korta boso mes, ni feita boso frenta pa motibu di un
morto.
DEU 14:2 Pasobra bo ta un pueblo santu na SENOR bo Dios; i SENOR a skohebo pa ta un pueblo pekuliar pa Su mes for
di tur e pueblonan ku tin riba superfisio di tera.
DEU 14:3 "No kome nada abominabel.
DEU 14:4 Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome: buey, karne, kabritu,
DEU 14:5 bina, gasel, bina di dam, kabritu di mondi, kabritu di seru, antilope i karne di seru.
DEU 14:6 I entre e bestianan, tur loke tin huf dividi i ku tin huf kompletamente gespleit i ku ta kou kuminda dos biaha,
eseinan boso mag kome.
DEU 14:7 Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha, of entre esnan ku tin huf
dividi: kamel, has i konenchi di baranka, pasobra ounke nan ta kou kuminda dos biaha, nan no tin huf dividi; nan ta impuru
pa boso.
DEU 14:8 I porko, pasobra e tin huf dividi si, ma no ta kou kuminda dos biaha, e ta impuru pa boso. Boso no mag kome
nada di nan karni ni mishi ku nan kadaver.
DEU 14:9 "Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama boso mag kome,
DEU 14:10 ma tur loke no tin hala i skama boso no mag kome; esei ta impuru pa boso.
DEU 14:11 "Boso mag kome tur parha limpi.
DEU 14:12 Ma esakinan ta esunnan ku boso no mag kome: aguila, falki-kibrado-di-wesu i falki pretu,
DEU 14:13 warawara kora, falki i tur sorto di warawara,
DEU 14:14 i tur sorto di raf,
DEU 14:15 abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini,
DEU 14:16 shoko chikitu, shoko grandi, shoko blanku,
DEU 14:17 pelikan, falki ku ta kome bestia morto, samuro,
DEU 14:18 oyevar, tur sorto di garabet, i bubi i raton di anochi.
DEU 14:19 "Tur insekto ku tin hala ta impuru pa boso; boso no mag kome nan.
DEU 14:20 Tur parha limpi boso mag kome.
DEU 14:21 "No kome nada ku muri di su mes. Bo mag duna esaki na e stranhero ku ta keda den bo stat, pa e kom'e, of bo
por bend'e ku un stranhero, pasobra abo ta un pueblo santu na SENOR bo Dios. "No herebe un yu di kabritu den lechi di
su mama.
DEU 14:22 "Siguramente bo mester duna e diesmo di henter e produkshon di loke bo ta sembra, loke kunuku ta produsi
tur ana.
DEU 14:23 I kome den e presensia di SENOR bo Dios, na e luga ku E skohe pa stablese Su nomber, e diesmo di bo mainshi,
bo bina nobo i bo zeta, i e primogenitonan di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu, pa bo sina di teme SENOR bo Dios
pa semper.
DEU 14:24 I si e distansia ta asina grandi pa bo ku bo no por trese e diesmo, komo ku e luga ku SENOR bo Dios ta skohe
^L? pa pone Su nomber ta muchu leu for di bo ora SENOR bo Dios bendishonabo,
DEU 14:25 e ora ei kambi'e pa plaka, i tuma e plaka den bo man i bai na e luga ku SENOR bo Dios skohe.
^0 DEU 14:26 I bo mag gasta e plaka na kiko ku bo kurason ta desea, na buey, karne, bina, bibida sterki of kiko ku bo
kurason ta desea; i ayanan bo mester kome den e presensia di SENOR bo Dios i regosiha, abo i e hendenan di bo kas.
DEU 14:27 I no neglisha e levita ku ta den bo stat, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo.
DEU 14:28 "Na fin di kada tres ana bo mester trese henter e diesmo di bo produkshon di e ana ei, i deposita esaki den bo
stat.
DEU 14:29 I e levita, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo, i e stranhero, e werfano i e biuda ku tin den bo stat, por
bin i kome i keda satisfecho, pa SENOR bo Dios bendishonabo den tur e trabou ku bo man ta hasi.
DEU 15:1 "Na fin di kada shete ana bo mester kansela debe.
DEU 15:2 I esaki ta e manera pa kansela debe: tur fiado mester kansela loke el a fia su prohimo; e no mester eksigie bek
for di su prohimo ni for di su ruman, pasobra SENOR su ana pa kansela debe a wordu proklama.
DEU 15:3 For di un stranhero bo por eksigi esaki, ma tur loke bo ruman homber tin di bo, bo man mester kansela.
DEU 15:4 Sinembargo, lo no tin hende pober meimei di bo, komo ku SENOR siguramente lo bendishonabo na e tera ku
SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo podera di dje,
DEU 15:5 si solamente bo skucha atentamente na e bos di SENOR bo Dios, pa perkura di kumpli ku henter e mandamentu
aki ku mi ta ordenabo awe.
DEU 15:6 Pasobra SENOR bo Dios lo bendishonabo manera El a primintibo, i abo lo fia na hopi nashon, ma abo si lo no
pidi fiansa, i lo bo goberna riba hopi nashon, ma nan lo no goberna riba bo.
DEU 15:7 "Si tin un hende pober serka bo, un di bo rumannan, den un di bo statnan na e tera ku SENOR bo Dios ta
dunabo, no hasi bo kurason duru, ni sera bo man pa bo ruman pober,
DEU 15:8 ma habri bo man hanchu p'e i generosamente fi'e sufisiente pa su nesesidat den tur loke e ta falta.
DEU 15:9 Tene kuidou pa no tin un pensamentu perverso den bo kurason, bisando: 'E di shete ana, e ana pa kansela debe
ta serka,' i bo mira bo ruman pober ku mal wowo i bo keda sin dun'e nada, e ora ei e por sklama na SENOR kontra bo i
esaki lo wordu konta komo pika pa bo.
DEU 15:10 Dun'e generosamente i no tene duele den bo kurason ora bo ta dun'e, pasobra pa e kos aki SENOR bo Dios lo
bendishonabo den tur bo trabou i den tur loke bo ta hasi.
DEU 15:11 Pasobra nunka lo no falta hende pober na e tera; pesei mi ta ordenabo, bisando: 'Lo bo habri bo man hanchu pa
bo ruman, pa esun den nesesidat i pa e hende pober na bo tera.'
DEU 15:12 "Si bo ruman, un homber of muhe hebreo, wordu bendi ku bo, e ora ei e lo sirbibo seis ana, ma e di shete ana
bo mester lagu'e bai liber.
DEU 15:13 I ora bo lagu'e bai liber, no mand'e bai man bashi.
DEU 15:14 Dun'e generosamente for di bo tou di bestia chikitu, for di bo plenchi-di-bati-mainshi i for di bo baki-di-pers-
wendruif; dun'e segun SENOR bo Dios a bendishonabo.
DEU 15:15 Korda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SENOR bo Dios a redimibo; pesei mi ta ordenabo e kos aki
awe.
DEU 15:16 "I lo sosode ku si e esklabu bisabo: 'Mi no kier bai for di bo,' pasobra e ta stima abo i e hendenan di bo kas,
komo ku ta bai e bon serka bo,
DEU 15:17 e ora ei kohe un prim i pasa esaki dor di su orea kontra e porta, i e lo ta bo sirbido pa semper; i hasi meskos
tambe ku bo sirbido muhe.
DEU 15:18 "Lo no kai bo duru ora bo lagu'e bai liber, pasobra el a dunabo seis ana di dobel sirbishi di un homber
kontrata; asina SENOR bo Dios lo bendishonabo den tur loke bo ta hasi.
DEU 15:19 "Konsagra na SENOR bo Dios tur e primogenitonan machu ku nase di bo kria di baka i di bo tou di bestia
chikitu; no traha ku e primogenito di bo kria di baka ni pela e primogenito di bo tou di karne.
DEU 15:20 Abo i e hendenan di bo kas mester kome esaki tur ana dilanti di SENOR bo Dios na e luga ku SENOR skohe.
DEU 15:21 Ma si e tin un defekto, esta, si e ta koho of siegu of si e tin kualke defekto serio, bo no mag ofrese esaki komo
sakrifisio na SENOR bo Dios.
DEU 15:22 Bo mester kom'e den bo statnan. Tantu esun impuru komo esun limpi por kom'e, manera ta kome gasel of
bina.
DEU 15:23 Ma bo no mag kome su sanger. Bo mester basha esaki riba suela manera awa.
DEU 16:1 "Warda luna di Abib i selebra Pasku na SENOR bo Dios, pasobra den luna di Abib SENOR bo Dios a sakabo
den anochi for di Egipto.
DEU 16:2 I ofrese e sakrifisio di Pasku na SENOR bo Dios for di e karnenan i for di e bakanan, na e luga ku SENOR
IMn) skohe pa stablese Su nomber.
DEU 16:3 No kom'e ku pan ku tin zurdeg aden; shete dia bo mester kom'e ku pan sin zurdeg, e pan di aflikshon,
^0
(pasobra den pura bo a sali for di tera di Egipto), pa henter bo bida bo rekorda e dia ku bo a sali for di tera di Egipto. DEU
16:4 Pa shete dia zurdeg no mag wordu mira den henter bo teritorio, i nada di e karni ku bo ofrese komo sakrifisio riba e
anochi di e prome dia no mag keda henter anochi te mainta.
DEU 16:5 "Bo no mag ofrese e sakrifisio di Pasku den ningun di bo statnan ku SENOR bo Dios ta dunabo,
DEU 16:6 ma na e luga ku SENOR bo Dios skohe pa stablese Su nomber bo mester ofrese e sakrifisio di Pasku atardi ora
solo ta baha, na e ora ku bo a sali for di Egipto.
DEU 16:7 I kushin'e i kom'e na e luga ku SENOR bo Dios skohe. I mainta bo mester bolbe na bo tentnan.
DEU 16:8 Seis dia bo mester kome pan sin zurdeg, i riba e di shete dia lo tin un asamblea solem na SENOR bo Dios; no
hasi trabou riba e dia ei.
DEU 16:9 "Konta shete siman pa bo mes; kuminsa konta shete siman for di e momento ku bo kuminsa pone machete na e
mainshi den kunuku.
DEU 16:10 E ora ei selebra e Fiesta di Simannan na SENOR bo Dios ku un tributo di un ofrenda boluntario di bo man, ku
bo mester duna segun SENOR bo Dios ta bendishonabo;
DEU 16:11 i regosiha dilanti di SENOR bo Dios, abo, bo yu homber, bo yu muhe, bo sirbidonan homber i muhe, e levita ku ta
den bo stat, e stranhero, e werfano i e biuda ku ta meimei di bo, na e luga ku SENOR bo Dios skohe pa stablese Su nomber.
DEU 16:12 Korda ku bo tabata esklabu na Egipto, i perkura di kumpli ku e statutonan aki.
DEU 16:13 " Selebra e F iesta di Tabernakelnan shete dia despues ku bo a rekohe kosecha for di bo plenchi-di-bati-
mainshi i for di bo baki-di-pers-wendruif;
DEU 16:14 i regosiha na bo fiesta, abo, bo yu homber, bo yu muhe, bo sirbidonan homber i muhe i e levita, e stranhero, e
werfano i e biuda, kendenan ta biba den bo statnan.
DEU 16:15 Selebra pa shete dia un fiesta na SENOR bo Dios, na e luga ku SENOR skohe, pasobra SENOR bo Dios lo
bendishonabo den henter bo kosecha i den tur e trabou di bo mannan, asina ku lo bo ta berdaderamente yen di goso.
DEU 16:16 "Tres biaha pa ana tur bo hombernan mester presenta dilanti di SENOR bo Dios na e luga ku E skohe, na e
Fiesta di Pan Sin Zurdeg, na e Fiesta di Simannan i na e Fiesta di Tabernakelnan, i nan no mester presenta dilanti di
SENOR man bashi.
DEU 16:17 Tur hende mester duna manera e por, konforme e bendishon di SENOR bo Dios ku El a dunabo.
DEU 16:18 "Nombra pa bo mes huesnan i ofisialnan den tur bo statnan ku SENOR bo Dios ta dunabo, segun bo tribunan, i
nan lo huzga e pueblo ku huisio hustu.
DEU 16:19 No trose hustisia, no hasi distinshon di persona i no asepta plaka pasa bou di mesa, pasobra plaka pasa bou di
mesa ta siega wowo di e sabi i ta pervert! e palabranan di e hustu.
DEU 16:20 Sigui hustisia, i solamente hustisia, pa bo biba i podera di e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo.
DEU 16:21 "No planta pa bo mes un Asera di ningun sorto di palu banda di e altar di SENOR bo Dios, ku bo ta traha pa bo
mes.
DEU 16:22 Tampoko no lanta pa bo mes un pilar sagrado, lokual SENOR bo Dios ta odia.
DEU 17:1 "No ofrese un buey of karne ku tin mancha of kualke defekto komo sakrifisio na SENOR bo Dios, pasobra esei
ta un abominashon na SENOR bo Dios.
DEU 17:2 "Si wordu hana meimei di boso, den kualke di bo statnan ku SENOR bo Dios ta dunabo, un homber of un muhe
ku ta hasi loke ta malu den bista di SENOR bo Dios, dor di kibra Su aliansa,
DEU 17:3 i ku a bai sirbi otro diosnan i a adora nan, of solo, of luna, of loke sea di e ehersito di shelu, loke Mi no a
ordena,
DEU 17:4 i si bo a wordu avisa di esaki i bo a tende di dje, e ora ei bo mester hasi un investigashon profundo. I mira, si ta
berdat i ta sigur ku e abominashon aki a wordu hasi den Israel,
DEU 17:5 e ora ei bo mester hiba e homber of muhe ei, ku a hasi e kos malu aki, na bo portanan di stat, esta, e homber of e
muhe, i piedra e persona ei te ora ku e muri.
DEU 17:6 Riba testimonio di dos testigu of tres testigu esun ku tin ku muri mester wordu mata; e no mester wordu mata
riba testimonio di un testigu so.
DEU 17:7 Man di e testigunan mester lanta prome kontra dje pa mat'e i despues man di henter e pueblo. Asina lo bo kita e
maldat for di meimei di bo.
DEU 17:8 "Si un kaso ta muchu difisil pa bo disidi, entre un klase di matamentu i otro, entre un klase di derecho legal i
otro, i entre un klase di asalto i otro, asuntonan di diskushon den bo korte di hustisia, e ora ei bo mester lanta bai na e luga
Rio) ku SENOR bo Dios skohe.
DEU 17:9 Bai serka e saserdote levita of e hues ku t'ei den e dianan ei, i konsulta ku nan i nan lo deklarabo e veredikto
^0
di e kaso.
DEU 17:10 I bo mester hasi segun e palabranan di e veredikto ku nan ta deklara na bo for di e luga ei ku SENOR skohe; i
perkura di hasi segun tur loke nan sinabo.
DEU 17:11 Segun e palabranan di e lei ku nan ta sinabo i segun e veredikto ku nan ta partisipa na bo, bo mester hasi; no
aparta bo mes for di e palabra ku nan ta deklara na bo, ni na man drechi ni na man robes.
DEU 17:12 I e homber ku ta aktua ku tribilidat dor di no skucha e saserdote ku ta para einan pa sirbi SENOR bo Dios, dor
di no skucha e hues, e homber ei mester muri; asina bo mester kita e maldat for di Israel.
DEU 17:13 E ora ei henter e pueblo lo tende i tene miedu, i lo no aktua ku tribilidat mas.
DEU 17:14 "Ora bo drenta e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo, i bo podera di dje i biba den dje, i bo bisa: 'Lo mi pone un
rei riba mi, manera tur e nashonnan ku tin ront di mi,'
DEU 17:15 e ora ei siguramente bo mester pone un rei riba bo ku SENOR bo Dios skohe, un persona for di meimei di bo
paisanonan bo mester pone komo rei riba bo. No pone un stranhero riba bo ku no ta bo paisano.
DEU 17:16 Ademas, e rei no mester multiplika kabai pa su mes, ni hasi e pueblo bolbe Egipto pa multiplika kabai, komo
ku SENOR a bisabo: 'No bolbe pa e kaminda ei nunka mas.'
DEU 17:17 Ni e no mester tuma hopi esposa pa su mes, pa su kurason no desvia; ni e no mester montona plata ni oro na
abundansia pa su mes.
DEU 17:18 "Awor lo sosode ku ora e sinta riba trono di su reino, e mester skirbi pa su mes un kopia di e lei aki riba un rol
den presensia di e saserdotenan levita.
DEU 17:19 I e mester tin esaki huntu kune i mester les'e tur e dianan di su bida, pa e sina teme SENOR su Dios, dor di
perkura di kumpli ku tur e palabranan di e lei i di e statutonan aki,
DEU 17:20 pa su kurason no wordu halsa riba su paisanonan i pa e no bira bai for di e mandamentu, ni na man drechi ni
na man robes; pa e ku su yu hombernan sigui biba pa hopi tempu den su reino meimei di Israel.
DEU 18:1 "E saserdotenan levita, henter e tribu di Levi, no mester tin parti ni erensia huntu ku Israel; nan lo kome di e
ofrendanan di kandela na SENOR i di Su erensia.
DEU 18:2 I nan no mester tin erensia entre nan paisanonan; SENOR ta nan erensia, manera El a priminti nan.
DEU 18:3 "Awor esaki lo ta e derecho di e saserdotenan di parti di e pueblo, di parti di esnan ku ta ofrese sakrifisio, sea un
buey of un karne, di kual nan lo duna e saserdote e skouder, e dos bandanan di kara i e stoma.
DEU 18:4 Bo mester dun'e e prome frutanan di bo mainshi, bo bina nobo, bo zeta i e prome pelamentu di bo karnenan.
DEU 18:5 Pasobra SENOR bo Dios a skohe e ku su yu hombernan for di tur bo tribunan, pa para i pa sirbi den nomber di
SENOR pa semper.
DEU 18:6 "Awor si un levita sali for di un di bo statnan den henter Israel kaminda e ta biba, i segun e deseo di su kurason
e bin na e luga ku SENOR skohe,
DEU 18:7 e ora ei e por sirbi den nomber di SENOR su Dios, manera tur su rumannan, e levitanan ku ta para ayanan
dilanti di SENOR.
DEU 18:8 Nan mester kome porshonnan igual, ademas di loke nan ta risibi for di benta di propiedat di nan tatanan.
DEU 18:9 "Ora bo drenta e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo, no sina imita e abominashonnan di e nashonnan ei.
DEU 18:10 Entre boso no mag wordu hana ningun hende ku ta hasi su yu homber of su yu muhe pasa dor di kandela, ni
ningun hende ku ta praktika adivinashon of ku ta praktika bruheria, of ku ta pronostika, of ku ta praktika magia,
DEU 18:11 ni ningun hende ku ta plega hende, of ku ta montado of spiritista, of ku ta konsulta ku e mortonan.
DEU 18:12 Pasobra ken ku hasi e kosnan aki ta un abominashon na SENOR; i pa motibu di e abominashonnan aki
SENOR bo Dios lo kore ku nan for di bo dilanti.
DEU 18:13 Bo mester ta perfekto dilanti di SENOR bo Dios.
DEU 18:14 "Pasobra e nashonnan ei, ku bo mester kore kune for di bo dilanti, ta skucha na esnan ku ta praktika bruheria i
adivinadonan, ma abo, SENOR bo Dios no a permitibo hasi asina.
DEU 18:15 SENOR bo Dios lo lanta pa bo un profeta manera ami for di meimei di bo, for di bo paisanonan; boso mester
skucha na dje.
DEU 18:16 Esaki ta segun tur loke bo a pidi di SENOR bo Dios na Horeb riba e dia di asamblea, bisando: 'No lagami
tende e bos di SENOR mi Dios mas, ni lagami mira e kandela grandi aki mas, pa mi no muri.'
DEU 18:17 "I SENOR a bisami: 'Loke nan a papia ta bon.
DEU 18:18 Lo Mi lanta un profeta manera abo for di meimei di nan paisanonan, i lo Mi pone Mi palabranan den su boka,
i e lo papia ku nan tur loke Mi orden'e.
DEU 18:19 I lo sosode ku ken ku no skucha Mi palabranan ku e lo papia den Mi nomber, Ami mes lo pidie kuenta di
^0 esaki.
DEU 18:20 Ma e profeta ku ta tribi papia un palabra den Mi nomber ku Mi no a orden'e papia, of ku e ta papia den
nomber di otro diosnan, e profeta ei mester muri.'
DEU 18:21 "I si bo bisa den bo kurason: 'Kon nos lo konose e palabra ku SENOR no a papia?'
DEU 18:22 si un profeta papia den nomber di SENOR i e kos no sosode ni bira realidat, esei ta loke SENOR no a papia. E
profeta a papia esaki ku tribilidat; no tene miedu di dje.
DEU 19:1 "Ora SENOR bo Dios kaba ku e nashonnan, kende nan tera SENOR bo Dios ta dunabo, i bo kore ku nan i bai
biba den nan statnan i den nan kasnan,
DEU 19:2 e ora ei aparta tres stat pa bo mes meimei di e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo pa bo podera di dje.
DEU 19:3 Prepara e kamindanan pa bo mes, i parti na tres pida e teritorio di bo tera ku SENOR bo Dios lo dunabo komo
erensia, pa tur matado por hui bai ayanan.
DEU 19:4 "Awor esaki ta e kaso di e matado ku por hui bai ayanan i keda na bida: ora ku e mata su amigu no
intenshonalmente, sin ku e tabatin odio kontra dje den pasado--
DEU 19:5 manera ora un homber bai den mondi ku su amigu pa kap palu, i e zwai e hacha ku su man pa kap e palu, i e
kabes di heru kita for di e kabu i dal su amigu, asina ku e ta muri--e por hui bai na un di e statnan aki i keda na bida; DEU
19:6 pa e vengado di sanger, den e kayente di su rabia, no persigui e matado i alkans'e, pasobra e kaminda ta largu, i mat'e,
maske e no tabata merese morto, komo ku e no tabatin odio kontra dje den pasado.
DEU 19:7 Pesei mi ta ordenabo, bisando: 'Lo bo aparta tres stat pa bo mes.'
DEU 19:8 "I si SENOR bo Dios hasi bo teritorio mas grandi, manera El a hura na bo tatanan, i dunabo henter e tera ku El
a priminti di duna bo tatanan--
DEU 19:9 si bo perkura di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenabo awe, pa stima SENOR bo Dios i pa
kana den Su kamindanan semper--e ora ei bo mester anadi tres stat mas pa bo mes na e tresnan aki.
DEU 19:10 Asina sanger inosente lo no wordu drama meimei di e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i
kulpa di sanger keda riba bo.
DEU 19:11 "Ma si tin un hende ku ta odia su prohimo i ta skonde ward'e, i ta lanta kontra dje i ta dal e asina ku e ta muri, i
e hui bai na un di e statnan aki,
DEU 19:12 e ora ei e ansianonan di su stat mester manda busk'e, sak'e for di einan i entregu'e den man di e vengado di
sanger, pa e muri.
DEU 19:13 No tene duele di dje, ma bo mester kita sanger di e inosente for di Israel, pa bai bon ku bo.
DEU 19:14 "No kita e markanan di propiedat di bo prohimo, ku e antepasadonan a pone den bo erensia ku bo ta bai ereda
na e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo, pa bo podera di dje.
DEU 19:15 "Un solo testigu no mester lanta kontra un hende pa motibu di kualke inikidat of kualke pika ku el a komete;
riba testimonio di dos of tres testigu un kaso ta keda konfirma.
DEU 19:16 "Si un testigu falsu lanta kontra un hende pa akus'e di mal echo,
DEU 19:17 e ora ei tur dos homber ku tin e pleitu mester para dilanti di SENOR, dilanti di e saserdotenan i e huesnan ku
lo ta einan den e dianan ei.
DEU 19:18 I e huesnan mester hasi un investigashon profundo; i si e testigu ta un testigu falsu i el a akusa su ruman
falsamente,
DEU 19:19 e ora ei boso mester hasi kune meskos ku e tabatin intenshon di hasi ku su ruman. Asina bo mester kita e
maldat for di meimei di boso.
DEU 19:20 I esnan ku keda lo tende i tene miedu, i nunka mas lo hasi un maldat asina meimei di boso.
DEU 19:21 Pesei, no tene duele: bida pa bida, wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia.
DEU 20:1 "Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i bo mira kabai i garoshi i un pueblo mas numeroso ku bo, no tene
miedu di nan, pasobra SENOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, ta ku bo.
DEU 20:2 Awor lo sosode ku ora boso ta serka di drenta bataya, e saserdote lo yega serka i papia ku e pueblo.
DEU 20:3 I e lo bisa nan: 'Tende, O Israel, awe boso ta serka di drenta bataya kontra boso enemigunan. No laga boso
kurason desmaya. No tene miedu ni perde kabes, ni tembla nan dilanti,
DEU 20:4 pasobra SENOR boso Dios ta Esun ku ta bai ku boso, pa bringa pa boso kontra boso enemigunan, pa salba
boso.'
DEU 20:5 "E ofisialnan tambe lo papia ku e pueblo, bisando: 'Ken a traha un kas nobo, ma ainda no a dedik'e? Lagu'e sali
bai su kas bek, pa e no muri den bataya i un otro homber dedik'e.
(c;;o) DEU 20:6 I ken a planta un kunuku di wendruif, ma ainda no a disfruta di dje? Lagu'e sali bai su kas bek, pa e no muri
den bataya i un otro homber disfruta di dje.
^0 DEU 20:7 I ken a kompromete su mes ku un muhe, ma ainda no a kasa kune? Lagu'e sali bai su kas bek, pa e no muri
den bataya i un otro homber kasa kune.'
DEU 20:8 E ora ei e ofisialnan lo sigui papia ku e pueblo i nan lo bisa: 'Ken tin miedu i tin kurason desmaya? Lagu'e sali
bai su kas bek, pa e no hasi kurason di su rumannan dirti manera su mes kurason.'
DEU 20:9 I lo sosode ku ora e ofisialnan kaba di papia ku e pueblo, nan lo nombra komandantenan di ehersitonan na
kabes di e pueblo.
DEU 20:10 "Ora bo aserka un stat pa bringa kontra dje, ofres'e pas.
DEU 20:11 I lo sosode ku si e bai di akuerdo pa hasi pas ku bo i habri porta pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter e pueblo ku
tin den dje lo hasi trabou forsa pa bo i lo sirbibo.
DEU 20:12 Ma si e no hasi pas ku bo, ma ta hasi guera ku bo, e ora ei bo mester rondon'e.
DEU 20:13 Ora SENOR bo Dios entregu'e den bo man, mata tur homber den dje ku filo di spada.
DEU 20:14 Solamente e muhenan, muchanan i bestianan, i tur loke tin den e stat, henter e botin, bo mag kohe pa bo mes;
anto bo mag hasi uzo di e botin di bo enemigunan ku SENOR bo Dios a entrega na bo.
DEU 20:15 Asina bo mester hasi ku tur e statnan ku ta keda masha leu for di bo, ku no ta pertenese na e statnan di e
nashonnan aki serka.
DEU 20:16 "Solamente den e statnan di e pueblonan aki, ku SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia, bo no mester laga
nada ku ta hala rosea keda na bida.
DEU 20:17 Ma bo mester destrui nan kompletamente: e heteo, e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e j ebuseo,
manera SENOR bo Dios a ordenabo,
DEU 20:18 pa nan no sina boso hasi segun tur nan abominashonnan ku nan a hasi pa nan diosnan, i boso peka kontra
SENOR boso Dios.
DEU 20:19 "Ora bo rondona un stat pa un tempu largu, pa bringa kontra dje pa kaptur'e, no destrui su palunan dor di zwai
hacha kontra nan; pasobra bo mag kome di nan, ma bo no mag kap nan. Pasobra ta hende e palu di kunuku ta anto, ku bo
mester rondon'e?
DEU 20:20 Solamente e palunan ku bo sa ku nan no ta palu di fruta, eseinan bo mag destrui i kap pa bo konstrui baluarte
pa ataka e stat ku ta bringa kontra bo, te ora ku esaki kai.
DEU 21:1 "Si hana un homber mata tira abou den kunuku habri na e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo pa bo podera di
dje, i nan no sa ta ken a mat'e,
DEU 21:2 e ora ei bo ansianonan i bo huesnan lo sali bai i midi e distansia te na e statnan ku ta keda ront di e homber ku a
wordu mata.
DEU 21:3 I lo t'asina ku e stat ku ta keda mas serka di e homber mata, esta, e ansianonan di e stat ei, lo kohe for di e kria
di baka un bishe muhe ku nunka no a wordu uza pa trabou i ku nunka no a karga yugo;
DEU 21:4 i e ansianonan di e stat ei lo hiba e bishe muhe den un vaye kaminda tin awa ta kore i ku nunka nan no a plug of
sembra, i kibra nek di e bishe muhe ayanan den e vaye.
DEU 21:5 E ora ei e saserdotenan, e yu hombernan di Levi, lo yega serka, pasobra SENOR bo Dios a skohe nan pa sirbiE i
pa bendishona den e nomber di SENOR; i tur pleitu i tur asalto lo keda regla dor di nan.
DEU 21:6 I tur e ansianonan di e stat ei, ku ta keda mas serka di e homber mata, lo laba nan man riba e bishe muhe ku nan
a kibra su nek den e vaye;
DEU 21:7 i nan lo kontesta i bisa: 'Nos mannan no a drama e sanger aki, ni nos wowonan no a mira.
DEU 21:8 Pordona Bo pueblo Israel ku Bo a redimi, O SENOR, i no pone kulpa di sanger inosente meimei di Bo pueblo
Israel.' I nan lo ta pordona di e kulpa di sanger.
DEU 21:9 Asina lo bo kita e kulpa di sanger inosente for di meimei di boso, ora bo hasi loke ta korekto den bista di
SENOR.
DEU 21:10 "Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i SENOR bo Dios entrega nan den bo man, i bo hiba nan komo
katibu,
DEU 21:11 i bo mira entre e katibunan un muhe bunita, i bo ta dese'e i kier tum'e komo bo esposa,
DEU 21:12 e ora ei tum'e den bo kas, i lagu'e feita su kabes i korta su hunanan,
DEU 21:13 i kita e bisti di su koutiverio. I despues ku el a keda den bo kas i a yora su tata i su mama henter un luna, bo
mag drumi kune i bira su esposo, i e lo ta bo esposa.
DEU 21:14 I si e no ta agradabo, e ora ei bo mester lagu'e bai kaminda ku e kier; ma siertamente bo no mester bend'e pa
plaka, ni maltrat'e, pasobra bo a umiy'e.
<2TL) DEU 21:15 "Si un homber tin dos esposa, esun stima i e otro no-stima, i nan tur dos, esun stima i esun no-stima, a hana yu
hombernan p'e, i si e yu homber primogenito ta di esun no-stima,
^0 DEU 21:16 e ora ei riba e dia ku e hasi su yu hombernan ereda loke ku e tin, e no mag hasi yu homber di esun stima
primogenito na luga di yu homber di esun no-stima, ku ta e primogenito.
DEU 21:17 Ma e mester rekonose e primogenito, yu homber di esun no-stima, dor di dun'e un porshon dobel di tur loke ku
e tin, pasobra e ta e prinsipio di su vigor; ta na dje e derecho di primogenitura ta pertenese.
DEU 21:18 "Si un homber tin un yu homber kabesura i rebelde ku no kier obedese su tata ni su mama, i
ora nan kastigu'e, e no kier skucha nan,
DEU 21:19 e ora ei su tata i su mama lo gar'e hib'e pa e ansianonan di su stat, na porta di e stat kaminda
e ta biba.
DEU 21:20 I nan lo bisa e ansianonan di su stat: 'E yu homber di nos aki ta kabesura i rebelde; e no kier
obedese nos; e ta un golos i un burache.'
DEU 21:21 E ora ei tur e hombernan di su stat lo piedr'e te ora ku e muri; asina bo mester kita e maldat
for di meimei di boso, i henter Israel lo tende di esaki i tin temor.
DEU 21:22 "I si un homber a komete un pika digno di morto i e wordu mata, i boso kologu'e na un palu,
DEU 21:23 e ora ei su kurpa no mester keda kologa henter anochi na e palu, ma siguramente bo
mester der'e riba e mesun dia (pasobra esun ku wordu kologa ta maldishona di Dios), pa bo no
kontamina e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia.
DEU 22:1 "Si bo mira ku buey of karne di bo paisano a perde kaminda, no keda sin paga atenshon na
nan; sigur-sigur bo mester hiba nan bek pa bo paisano.
DEU 22:2 I si bo paisano no ta biba pega ku bo, of si bo no sa ken e ta, e ora ei bo mester hib'e na bo
mes kas i lagu'e keda serka bo te ora bo paisano bin busk'e; i e ora ei debolb'e na dje.
DEU 22:3 I asina bo mester hasi ku su buriku i ku su pana di bisti, i bo mester hasi meskos ku kiko ku
bo paisano a perde, ku el a perde i abo a hana. Bo no mag nenga bo yudansa.
DEU 22:4 "Si bo mira ku buriku di bo paisano of su buey a kai abou riba kaminda, no keda sin paga
atenshon na nan; sigur-sigur bo mester yud'e lanta nan.
DEU 22:5 "Hende muhe no mester bisti pana di homber, ni hende homber no mester bisti pana di muhe;
pasobra ken ku hasi e kosnan aki ta un abominashon na SENOR bo Dios.
DEU 22:6 "Si sosode ku riba kaminda bo hana un neishi di parha den kualke palu of riba suela, ku yu of
webu aden, i ku e mama drum! riba e yunan of riba e webunan, no kohe e mama huntu ku e yunan;
DEU 22:7 sigur-sigur bo mester laga e mama bai, ma e yunan bo por tuma pa bo, pa bai bon ku bo i pa
bo tin bida largu.
DEU 22:8 "Ora bo traha un kas nobo, traha un rant na bo dak, pa bo no trese kulpa di sanger riba bo kas,
si un hende kai for di dje.
DEU 22:9 "No sembra bo kunuku di wendruif ku dos sorto di simia, pa henter e kosecha di e simia ku
bo a sembra i e produkshon di e kunuku di wendruif no dana.
DEU 22:10 "No plug ku un buey i un buriku huntu.
DEU 22:11 "No bisti pana di un tela ku ta un meskla di lana i lino.
DEU 22:12 "Traha frana na e kuater puntanan di bo pana ku bo ta tapa bo kurpa kune.
DEU 22:13 "Si un homber tuma un esposa i drumi kune, anto desgusta di dje,
DEU 22:14 i akus'e di echonan bergonsoso, i publikamente lanta testimonio falsu kontra dje, i bisa: 'Mi
a tuma e muhe aki, ma ora mi a aserk'e, mi a hana ku e no ta birgen,'
DEU 22:15 e ora ei tata i mama di e mucha muhe mester kohe e prueba di birginidat di e mucha muhe
hiba pa e ansianonan di e stat na porta di e stat.
DEU 22:16 Anto tata di e mucha muhe lo bisa e ansianonan: 'Mi a duna mi yu muhe na e homber aki pa
esposa, ma el a desgusta di dje;
DEU 22:17 i mira, el a akus'e di echonan bergonsoso, bisando: "Mi no a hana ku bo yu muhe ta birgen."
Ma esaki ta e prueba di mi yu muhe su birginidat!' Anto nan lo habri e pana dilanti di e ansianonan di e
stat.
DEU 22:18 Asina e ansianonan di e stat ei mester kohe e homber i kastigu'e,
DEU 22:19 i nan lo dun'e un but di shen pida plata i duna esaki na e mucha muhe su tata, pasobra
publikamente el a dana nomber di un birgen di Israel. I e mucha muhe lo keda su esposa; pa restu
di su bida e homber no por diborsi'e. DEU 22:20 "Ma si e akusashon aki ta berdat, ku e mucha
muhe no tabata birgen,
DEU 22:21 e ora ei nan lo saka e mucha muhe hiba na entrada di kas di su tata, i e hombernan di su stat
lo piedr'e te ora ku e muri, pasobra el a komete un echo bergonsoso na Israel, dor di komete fornikashon
© den e kas di su tata; asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso.
DEU 22:22 "Si hana un homber ta drumi ku un muhe kasa, e ora ei nan tur dos mester muri, tantu e
©
homber ku a drumi ku e muhe komo e muhe; asina bo mester kita e maldat for di Israel.
DEU 22:23 "Si tin un mucha muhe ku ta birgen, ku ta komprometi ku un homber, i un otro homber han'e den stat i drumi
kune,
DEU 22:24 e ora ei boso lo saka tur dos hiba na porta di e stat ei i piedra nan mata; e mucha muhe, pasobra e no a grita pa
yudansa den e stat, i e homber, pasobra el a viola esposa di su prohimo. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso.
DEU 22:25 "Ma si ta den kunuku e homber hana e mucha muhe ku ta komprometi, i e homber viol'e, e ora ei solamente e
homber ku a hasi esaki lo muri.
DEU 22:26 Ma bo no mester hasi e mucha muhe nada; e mucha muhe no a hasi pika ku merese morto, pasobra e kaso aki
ta meskos ku esun di un homber ku ta lanta kontra su prohimo i ta mat'e.
DEU 22:27 Ora ku el a han'e den kunuku, e mucha muhe komprometi a grita, ma no tabatin ningun hende pa salb'e. DEU
22:28 "Si un homber hana un mucha muhe ku ta birgen, ku no ta komprometi, i e gara e mucha muhe i drumi kune, i nan
wordu deskubri,
DEU 22:29 e ora ei e homber ku a drumi kune mester duna tata di e mucha muhe sinkuenta pida plata, i e mester bira su
esposa, pasobra el a viol'e; pa restu di su bida e homber no por diborsi'e.
DEU 22:30 "Un homber no mag tuma esposa di su tata, pa e no profana kama di su tata.
DEU 23:1 "Ningun homber ku ta herida na su testikulonan of ku su organo maskulino ta korta afo, no mag drenta e
asamblea di SENOR.
DEU 23:2 "Ningun hende ku ta yu djafo no mag drenta e asamblea di SENOR; ningun di su desendientenan, ni te na e di
dies generashon, no mag drenta e asamblea di SENOR.
DEU 23:3 "Ningun amonita ni moabita no mag drenta e asamblea di SENOR; ningun di nan desendientenan, ni te na e di
dies generashon, no mag drenta e asamblea di SENOR,
DEU 23:4 pasobra nan no a bin pa kontra ku boso ku pan i awa na kaminda, ora boso a sali for di Egipto, i pasobra nan a
kontrata Balaam, yu homber di Beor for di Petor na Mesopotamia, pa maldishonabo.
DEU 23:5 Sinembargo, SENOR bo Dios no tabata kier a skucha Balaam, ma SENOR bo Dios a kambia e maldishon den
un bendishon pa bo, pasobra SENOR bo Dios ta stimabo.
DEU 23:6 Nunka lo bo no buska pas ni prosperidat pa nan durante di henter bo bida.
DEU 23:7 "No aborese un edomita, pasobra ta bo ruman e ta; no aborese un egipsio, pasobra bo tabata un stranhero na su
tera.
DEU 23:8 E yu hombernan ku nase pa nan den e di tres generashon mag drenta e asamblea di SENOR.
DEU 23:9 "Ora bo sali bai komo un ehersito kontra bo enemigunan, warda bo mes di tur kos malu.
DEU 23:10 Si tin meimei di boso un homber ku ta impuru pa motibu di un emishon nokturno, e ora ei e mester sali pafo di
e kampamentu i no bolbe drenta e kampamentu.
DEU 23:11 Ma ora nochi ta bai sera e mester bana su kurpa ku awa, i ora solo baha e por bolbe drenta e kampamentu.
DEU 23:12 "Tambe bo mester tin un luga pafo di e kampamentu pa bo sali bai ayanan,
DEU 23:13 i bo mester tin un skop den bo ekipahe, i ora bo sinta pafo pa hasi bo nesesidat, bo mester koba un buraku
kune i tapa bo sushi.
DEU 23:14 Komo ku SENOR bo Dios ta kana meimei di bo kampamentu pa librabo i pa derota bo enemigunan bo dilanti,
pesei bo kampamentu mester ta santu, pa E no mira nada indesente den bo i bira bai for di bo.
DEU 23:15 "No entrega na su shon un esklabu ku a hui bai for di su shon bin serka bo.
DEU 23:16 E por biba meimei di bo, na e luga ku e lo skohe den un di bo statnan, kaminda ta agrad'e; no maltrat'e.
DEU 23:17 "No mag tin prostituta den e yu muhenan di Israel; ni no mag tin sodomita den e yu hombernan di Israel. DEU
23:18 Bo no mag trese pago di un prostituta ni plaka di un sodomita den e kas di SENOR bo Dios pa ningun ofrenda di
promesa, pasobra esakinan tur dos ta abominashon na SENOR bo Dios.
DEU 23:19 "No eksigi interes for di bo paisano: ni interes riba plaka ni riba komestibel, ni riba nada ku por wordu fia ku
interes.
DEU 23:20 Bo mag eksigi interes for di un stranhero, ma no for di bo paisano, pa SENOR bo Dios bendishonabo den tur
loke bo ta hasi na e tera ku bo ta bai drenta pa podera di dje.
DEU 23:21 "Ora bo hasi un promesa na SENOR bo Dios, no tarda pa kumpli kune, pasobra esaki lo ta pika den bo, i
siguramente SENOR bo Dios lo eksigi esaki for di bo.
DEU 23:22 Sinembargo, si bo keda sin hasi promesa, esei lo no ta pika den bo.
DEU 23:23 Perkura di warda i kumpli ku loke ta sali for di bo boka, meskos ku bo a priminti boluntariamente na SENOR
bo Dios loke bo a papia ku bo boka.
(go) DEU 23:24 "Ora bo drenta kunuku di wendruif di bo prohimo, bo por kome wendruif te ora bo ta kompletamente
7=3
satisfecho, ma no pone nada den bo makutu.
DEU 23:25 Ora bo drenta den kunuku di mainshi di bo prohimo, bo por kita algun tapushi ku bo man, ma no zwai ku
sikkel den e mainshi di bo prohimo.
DEU 24:1 "Ora ku un homber tuma un esposa i kasa kune, i sosode ku e esposa no ta agrad'e, pasobra el a hana algu
indesente den dje, i e skirbie un karta di diborsio i entrega esaki den su man i mand'e bai for di su kas,
DEU 24:2 i e muhe sali for di su kas i bai i bira esposa di otro homber,
DEU 24:3 i e ultimo esposo aki abores'e i skirbie un karta di diborsio, i entrega e karta den man di e muhe i mand'e bai for
di su kas, of e ultimo esposo, ku a tum'e pa su esposa, muri,
DEU 24:4 e ora ei su prome esposo, ku a mand'e bai, no mag bolbe tum'e pa ta su esposa, komo ku el a wordu hasi
impuru; pasobra esei ta un abominashon dilanti di SENOR, i bo no mester trese pika riba e tera ku SENOR bo Dios ta
dunabo komo erensia.
DEU 24:5 "Ora ku un homber ta resien kasa, e no mester sali bai guera, ni wordu enkarga ku ningun obligashon; e mester
ta liber na kas pa un ana i duna felisidat na e esposa ku el a tuma.
DEU 24:6 "Ningun hende no mag tuma un mulina di man of e piedra di mulina di mas ariba komo garantia, pasobra ta un
bida e ta tuma komo garantia.
DEU 24:7 "Si un hende wordu hana ta sekuestra un di su paisanonan for di e yunan di Israel, i e maltrat'e of bend'e, e
ladron ei mester muri; bo mester kita e maldat for di meimei di bo.
DEU 24:8 "Den kaso di plaga di lepra, perkura di opserva i hasi eksaktamente konforme tur loke e saserdotenan levita ta
sina boso; manera mi a ordena nan, asina boso mester perkura di hasi.
DEU 24:9 Korda kiko SENOR bo Dios a hasi ku Miriam na kaminda, ora boso a sali for di Egipto.
DEU 24:10 "Ora bo fia bo prohimo kualke kos, no drenta su kas pa tuma su garantia.
DEU 24:11 Keda pafo, i laga e homber, na kende bo a fia, trese e garantia pafo pa bo.
DEU 24:12 I si e ta un homber pober, no bai drumi ku su garantia den bo poder.
DEU 24:13 Sin falta bo mester debolb'e e garantia ora solo ta baha, pa e por drumi den su mantel i bendishonabo; i esaki
lo ta hustisia pa bo dilanti di SENOR bo Dios.
DEU 24:14 "No oprimi un sirbido kontrata ku ta pober i den nesesidat, sea ku e ta un di bo paisanonan of un di e
stranheronan ku ta biba na bo tera den bo statnan.
DEU 24:15 Dun'e su sueldo riba mesun dia, prome ku solo baha, pasobra e ta pober i ta konta kune, pa e no sklama na
SENOR kontra bo i esaki bira pika den bo.
DEU 24:16 "Tatanan no mester wordu mata pa motibu di nan yu hombernan, ni yu hombernan no mester wordu mata pa
motibu di nan tatanan; kada un mester wordu mata pa su mes pika.
DEU 24:17 "No trose e hustisia ku un stranhero of werfano tin derecho riba dje, ni tuma bisti di un biuda komo garantia.
DEU 24:18 Korda ku bo tabata esklabu na Egipto, i ku SENOR bo Dios a redimibo for di einan; pesei mi ta ordenabo hasi
e kos aki.
DEU 24:19 "Ora bo ta rekohe bo kosecha den bo kunuku i a lubida un bohi den kunuku, no bai bek pa koh'e; laga esaki
keda pa e stranhero, pa e werfano i pa e biuda, pa SENOR bo Dios por bendishonabo den tur e trabou di bo mannan. DEU
24:20 Ora bo sakudi bo palu di oleifi, no bolbe repasa e ramanan; laga esaki keda pa e stranhero, pa e werfano i pa e biuda.
DEU 24:21 Ora bo piki wendruif di bo kunuku di wendruif, no bolbe repas'e; laga esaki keda pa e stranhero, pa e werfano i
pa e biuda.
DEU 24:22 I korda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto; pesei mi ta ordenabo hasi e kos aki.
DEU 25:1 "Ora hombernan tin un pleitu ku otro i nan bai korte i e huesnan huzga nan kaso, i nan hustifika e hustu i
kondena e malbado,
DEU 25:2 e ora ei, si e homber malbado merese sota, e hues mester lagu'e kai drumi abou i laga sut'e den su presensia ku e
kantidat di sota di akuerdo ku su kulpa.
DEU 25:3 E mag dun'e kuarenta sota, ma no mas, pa e no dun'e muchu mas sota ku esakinan i bo ruman wordu rebaha den
bo bista.
DEU 25:4 "No bisti buey bosal ora ku e ta trapa mainshi.
DEU 25:5 "Ora ruman hombernan ta biba huntu i un di nan muri sin laga yu homber, esposa di e defunto no mag kasa pafo di
e famia ku un homber stranhero. Ruman homber di su esposo mester drumi kune i tum'e komo esposa i kumpli ku e deber di
ruman homber di un esposo p'e.
IgJ DEU 25:6 I lo t'asina ku e primogenito ku e duna lus na dje lo karga nomber di su ruman homber defunto, pa su nomber no
(go) wordu kita for di Israel.
7=3
DEU 25:7 "Ma si e homber no ta desea di tuma esposa di su ruman, e ora ei esposa di su ruman mester bai na porta di stat
serka e ansianonan i bisa: 'Ruman homber di mi esposo ta nenga di stablese un nomber pa su ruman homber na Israel; e no
kier kumpli ku e deber di ruman homber di un esposo pa mi.'
DEU 25:8 E ora ei e ansianonan di su stat mester manda yam'e i papia kune. I si e persist! i bisa: 'Mi no ta desea di tum'e,'
DEU 25:9 e ora ei esposa di su ruman mester aserk'e den bista di e ansianonan, i kita sandalia di e homber for di su pia i
skupi den su kara; i e muhe mester deklara: 'Asina ta hasi ku e homber ku no ta edifika kas di su ruman.'
DEU 25:10 I na Israel nan lo dun'e e nomber: 'Kas di esun ku su sandalia a wordu kita.'
DEU 25:11 "Si dos homber, un homber i su paisano, bringa ku otro, i esposa di esun yega serka pa libra su esposo for di
man di esun ku ta dal e, i e esposa saka su man i gara su partinan priva,
DEU 25:12 e ora ei bo mester korta su man afo; no tene duele di dje.
DEU 25:13 "Bo no mester tin den bo saku diferente sorto di peso, un grandi i un chikitu.
DEU 25:14 Bo no mester tin den bo kas diferente sorto di midi, un grandi i un chikitu.
DEU 25:15 Bo mester tin peso eksakto i hustu; bo mester tin un midi eksakto i hustu, pa bo dianan wordu prolonga na e
tera ku SENOR bo Dios ta dunabo.
DEU 25:16 Pasobra ken ku hasi e kosnan aki, ken ku aktua inhustu, ta un abominashon na SENOR bo Dios.
DEU 25:17 "Korda kiko Amalek a hasi ku bo na kaminda, tempu ku bo a sali for di Egipto,
DEU 25:18 kon el a topabo na kaminda i a ataka tur e debilnan ku a keda bo tras, ora bo tabata morcha i morto kansa; i e
no tabatin temor di Dios.
DEU 25:19 Pesei lo sosode ku ora SENOR bo Dios dunabo sosiegu for di tur bo enemigunan ront di bo, na e tera ku
SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo podera di dje, bo mester kita e rekuerdo di Amalek for di bou di shelu; no
lubida esaki!
DEU 26:1 "Anto lo t'asina ku ora bo drenta e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i bo podera di dje i biba
den dje,
DEU 26:2 bo mester kohe algun di e prome frutanan di henter e kosecha di e tera, ku bo ta rekohe for di e tera ku SENOR
bo Dios ta dunabo, i pone esaki den makutu i bai na e luga ku SENOR bo Dios ta skohe pa stablese Su nomber. DEU 26:3
I bo mester bai serka e saserdote ku ta sirbi den e dianan ei i bis'e: 'Awe mi ta deklara na SENOR mi Dios ku mi a drenta e
tera ku SENOR a hura na nos tatanan di duna nos.'
DEU 26:4 E ora ei e saserdote mester tuma e makutu for di bo man pon'e dilanti di e altar di SENOR bo Dios.
DEU 26:5 I bo mester kontesta i bisa dilanti di SENOR bo Dios: 'Mi tata tabata un arameo ku tabata na punto di perese, i
el a bai Egipto i a keda biba ayanan pa un tempu, ku poko hende; ma ayanan el a bira un nashon grandi, poderoso i
numeroso.
DEU 26:6 I e egipsionan a maltrata nos i a afligi nos i a pone trabou pisa riba nos.
DEU 26:7 E ora ei nos a sklama na SENOR, e Dios di nos tatanan, i SENOR a tende nos bos i a mira nos aflikshon, nos
trabou pisa i nos opreshon;
DEU 26:8 i SENOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso i un brasa ekstendi, ku gran teror, i ku senalnan i
maraviyanan;
DEU 26:9 i El a trese nos na e luga aki i a duna nos e tera aki, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
DEU 26:10 I awor, mira, mi a trese e prome frutanan di e kosecha di e tera ku Abo, O SENOR, a dunami.' Anto bo mester
pon'e dilanti di SENOR bo Dios i adora dilanti di SENOR bo Dios;
DEU 26:11 i abo, e levita i e stranhero ku ta biba meimei di bo lo regosiha den tur kos bon ku SENOR bo Dios a duna abo
i bo kas.
DEU 26:12 "Ora bo a kaba di paga henter e diesmo di bo produkshon den e di tres ana, e ana di paga diesmo, e ora ei bo
mester duna e levita, e stranhero, e werfano i e biuda esaki, pa nan kome den bo statnan i keda satisfecho.
DEU 26:13 I bo mester bisa dilanti di SENOR bo Dios: 'Mi a saka e porshon sagrado for di mi kas, i tambe a duna e levita,
e stranhero, e werfano i e biuda esaki, konforme tur Bo mandamentunan ku Bo a ordenami; mi no a transgresa ni lubida
ningun di Bo mandamentunan.
DEU 26:14 Mi no a kome di dje mientras ku mi tabata na rou, ni mi no a kita nada di dje mientras ku mi tabata impuru, ni
a ofrese nada di dje na e mortonan. Mi a skucha e bos di SENOR mi Dios; mi a hasi konforme tur loke Bo a ordenami.
DEU 26:15 Wak abou for di Bo habitashon santu, for di shelu, i bendishona Bo pueblo Israel i e tera ku Bo a duna nos, un
tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera Bo a hura na nos tatanan.'
(So) DEU 26:16 "Riba e dia aki SENOR bo Dios ta ordenabo pa kumpli ku e statutonan i ordenansanan aki. Pesei, perkura
(go)
7=3
di kumpli ku nan ku henter bo kurason i ku henter bo alma.
DEU 26:17 Awe bo a deklara ku SENOR ta bo Dios i ku lo bo kana den Su kamindanan i warda Su statutonan, Su
mandamentunan i Su ordenansanan, i ku lo bo skucha Su bos.
DEU 26:18 I SENOR a deklara awe na bo ku lo bo ta Su pueblo pekuliar, manera El a primintibo, i ku bo mester warda
tur Su mandamentunan;
DEU 26:19 i ku E lo halsabo riba tur nashon ku El a traha, pa alabansa, fama i onor; i ku lo bo ta un pueblo konsagra na
SENOR bo Dios, manera El a bisa."
DEU 27:1 E ora ei Moises i e ansianonan di Israel a ordena e pueblo, bisando: "Warda tur e mandamentunan ku mi ta
ordena boso awe.
DEU 27:2 I lo t'asina ku riba e dia ku bo ta krusa Jordan pa bai na e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo, bo mester lanta pa
bo mes piedranan grandi, i hunta nan ku kalki
DEU 27:3 i skirbi riba nan tur e palabranan di e lei aki, ora bo ta krusa pasa pa drenta e tera ku SENOR bo Dios ta
dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera SENOR, e Dios di bo tatanan, a primintibo.
DEU 27:4 Asina lo ta ku ora bo ta krusa Jordan, bo mester lanta e piedranan aki riba Seru Ebal, manera mi ta ordena boso
awe, i hunta nan ku kalki.
DEU 27:5 Ademas, ayanan bo mester traha un altar pa SENOR bo Dios, un altar di piedra; bo no mester traha ku herment
di heru riba nan.
DEU 27:6 Traha e altar di SENOR bo Dios di piedra ku no a wordu gekap, i ofrese riba dje ofrendanan kima na SENOR
bo Dios;
DEU 27:7 i ofrese ofrendanan di pas i kome ayanan, i regosiha dilanti di SENOR bo Dios.
DEU 27:8 I riba e piedranan bo mester skirbi kla-kla tur e palabranan di e lei aki."
DEU 27:9 E ora ei Moises i e saserdotenan levitiko a papia ku henter Israel, bisando: "Keda ketu i skucha, O Israel! Awe
bo a bira un pueblo di SENOR bo Dios.
DEU 27:10 Pesei, obedese SENOR bo Dios, i kumpli ku Su mandamentunan i Su statutonan ku mi ta ordenabo awe."
DEU 27:11 Tambe Moises a ordena e pueblo e dia ei, bisando:
DEU 27:12 "Ora bo ta krusa Jordan, esakinan mester para riba Seru Gerizim pa bendishona e pueblo: Simeon, Levi, Juda,
Isakar, Jose, i Benjamin.
DEU 27:13 I pa maldishona, esakinan mester para riba Seru Ebal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali.
DEU 27:14 "E ora ei e levitanan mester kontesta i bisa tur e hombernan di Israel na bos haltu:
DEU 27:15 'Maldishona ta e homber ku traha un idolo of un imagen basha, un abominashon na SENOR, e trabou di e
mannan di un homber di ofishi, i lanta esaki na skondi.' I henter e pueblo mester kontesta i bisa: 'Amen.'
DEU 27:16 'Maldishona ta esun ku desonra su tata of su mama.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:17 'Maldishona ta esun ku hala e piedra ku ta marka tereno di su prohimo.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:18 'Maldishona ta esun ku hasi un siegu desvia for di kaminda.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:19 'Maldishona ta esun ku trose e hustisia ku un stranhero, werfano i biuda tin derecho riba dje.' I henter e pueblo
mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:20 'Maldishona ta esun ku drumi ku esposa di su tata, pasobra el a profana kama di su tata.' I henter e pueblo
mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:21 'Maldishona ta esun ku tin relashon seksual ku un bestia.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:22 'Maldishona ta esun ku drumi ku su ruman muhe, yu muhe di su tata of di su mama.' I henter e pueblo mester
bisa: 'Amen.'
DEU 27:23 'Maldishona ta esun ku drumi ku su suegra.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:24 'Maldishona ta esun ku mata su prohimo na skondi.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amen.'
DEU 27:25 'Maldishona ta esun ku asepta plaka pasa bou di mesa pa mata un persona inosente.' I henter e pueblo mester
bisa: 'Amen.'
DEU 27:26 'Maldishona ta esun ku no konfirma e palabranan di e lei aki pa kumpli ku nan.' I henter e pueblo mester bisa:
'Amen.'
DEU 28:1 "Awor lo sosode ku si bo obedese ku tur diligensia SENOR bo Dios, i perkura di kumpli ku tur Su
mandamentunan ku mi ta ordenabo awe, SENOR bo Dios lo halsabo riba tur e nashonnan di mundu.
DEU 28:2 I tur e bendishonnan aki lo bin riba bo i lo alkansabo, si bo obedese SENOR bo Dios.
DEU 28:3 "Bendishona lo bo ta den stat, i bendishona lo bo ta den kunuku.
(go) DEU 28:4 "Bendishona lo ta e fruta di bo barika, e kosecha di bo tera, i e yunan di bo bestianan, e oumento di bo kria di
7=3
baka i e lamchinan di bo tou di karne.
DEU 28:5 "Bendishona lo ta bo makutu i bo komchi-pa-traha-mansa.
DEU 28:6 "Bendishona lo bo ta ora bo drenta, i bendishona lo bo ta ora bo sali.
DEU 28:7 "SENOR lo hasi ku bo enemigunan ku lanta kontra bo ta keda derota bo dilanti; nan lo sali bin kontra bo for di
un direkshon i lo hui pa bo den shete direkshon.
DEU 28:8 "SENOR lo ordena e bendishon riba bo den bo mangasinanan i riba tur loke bo pone bo man riba dje, i E lo
bendishonabo na e tera ku SENOR bo Dios ta dunabo.
DEU 28:9 "SENOR lo stablesebo komo un pueblo santu pa Su mes, manera El a hura na bo, si bo warda e
mandamentunan di SENOR bo Dios, i kana den Su kamindanan.
DEU 28:10 Asina tur e pueblonan di mundu lo mira ku bo ta wordu yama na e nomber di SENOR, i nan lo tin temor pa
bo.
DEU 28:11 I SENOR lo hasibo abunda den prosperidat, den e fruta di bo barika, den e yunan di bo bestianan i den e
kosecha di bo tera, na e tera ku SENOR a hura na bo tatanan pa dunabo.
DEU 28:12 "SENOR lo habri Su bon deposito, e shelunan, pa bo, pa duna awaseru na bo tera na su tempu i pa
bendishona henter e trabou di bo mannan; i abo lo fia na hopi nashon, ma abo si lo no pidi fiansa.
DEU 28:13 I SENOR lo hasibo e kabes i no e rabu, i lo bo ta solamente ariba i lo bo no ta abou, si bo skucha e
mandamentunan di SENOR bo Dios, ku mi ta ordenabo awe, pa perkura di kumpli ku nan,
DEU 28:14 i no bira bai for di ningun di e palabranan ku mi ta ordenabo awe, ni na man drechi ni na man robes, pa bai
tras di otro diosnan pa sirbi nan.
DEU 28:15 "Ma lo sosode ku si bo no obedese SENOR bo Dios pa perkura di kumpli ku tur Su mandamentunan i Su
statutonan ku mi ta ordenabo awe, e ora ei tur e maldishonnan aki lo bin riba bo i alkansabo.
DEU 28:16 "Maldishona lo bo ta den stat i maldishona lo bo ta den kunuku.
DEU 28:17 "Maldishona lo ta bo makutu i bo komchi-pa-traha-mansa.
DEU 28:18 "Maldishona lo ta e fruta di bo barika i e kosecha di bo tera, e oumento di bo kria di baka i e lamchinan di bo
tou di karne.
DEU 28:19 "Maldishona lo bo ta ora bo ta drenta, i maldishona lo bo ta ora bo ta sali.
DEU 28:20 "SENOR lo manda maldishonnan, konfushon i reprenshon riba bo den tur loke bo pone bo man pa hasi, te ora
bo keda destrui i te ora bo perese rapidamente, pa motibu di e maldat di bo obranan, pasobra bo a bandonaMi.
DEU 28:21 SENOR lo hasi pest pega na bo te ora ku El a kaba ku bo for di riba e tera ku bo ta bai drenta pa podera di
dje.
DEU 28:22 SENOR lo afligibo ku tuberkulosis, keintura, inflamashon, kimamentu, spada, pispis i beskem, i nan lo
persiguibo te ora bo perese.
DEU 28:23 I e shelu ku ta riba bo kabes lo ta di brons, i e tera ku ta bou di bo, di heru.
DEU 28:24 SENOR lo hasi e awaseru di bo tera bira puiru i stof; for di shelu esaki lo baha riba bo te ora bo keda destrui.
DEU 28:25 "SENOR lo hasibo keda derota dilanti di bo enemigunan; lo bo sali bai kontra nan for di un direkshon, ma lo
bo hui pa nan den shete direkshon, i lo bo ta un ehempel di teror pa tur e reinonan di tera.
DEU 28:26 I boso kadavernan lo ta kuminda pa tur parha di shelu i pa e bestianan di tera, sin ku tin un hende pa spanta
nan.
DEU 28:27 SENOR lo afligibo ku e blufeinnan di Egipto i ku tumor, ku sarna i ku grawatashi, di kualnan bo no por
wordu kura.
DEU 28:28 SENOR lo afligibo ku lokura, ku sieguedat i ku paniko den bo kurason;
DEU 28:29 i merdia lo bo kana fula manera un hende siegu ta kana fula den skuridat, i lo bo no prospera den bo
kamindanan; ma lo bo wordu oprimi i roba kontinuamente, sin ku tin un hende pa salbabo.
DEU 28:30 "Lo bo ta komprometi ku un muhe, ma un otro homber lo viol'e; lo bo traha un kas, ma lo bo no biba aden; lo
bo planta un kunuku di wendruif, ma lo bo no disfruta di dje.
DEU 28:31 Bo buey lo wordu mata dilanti di bo bista, ma lo bo no kome di dje; bo buriku lo wordu ranka for di bo i lo no
wordu debolbi na bo; bo karnenan lo wordu duna na bo enemigunan, i lo bo no tin ningun hende pa reskata nan. DEU
28:32 Bo yu hombernan i bo yu muhenan lo wordu duna na otro pueblo, mientras ku bo ta mira esaki ku bo mes wowo i
ta anhela na nan kontinuamente, sin ku bo por hasi nada.
DEU 28:33 Un pueblo ku bo no konose lo kome e kosecha di bo tera i tur loke bo a traha duru p'e, i lo bo wordu
m solamente oprimi i trapa kontinuamente.
E°) DEU 28:34 I loke bo wowo ta mira lo hasibo bira loko.
7=3
DEU 28:35 SENOR lo sutabo na bo rudia i na bo pia ku yaga maligno, di kual bo no por wordu kura, for di bo plant'i pia
te na bo korona di kabes.
DEU 28:36 "SENOR lo hiba abo i bo rei, ku lo bo pone riba bo, na un nashon ku ni abo ni bo tatanan no a konose, i
ayanan lo bo sirbi otro diosnan, palu i piedra.
DEU 28:37 I lo bo bira un horor, un proverbio i un refran di bofon meimei di henter e pueblo na unda SENOR lo mandabo
bai.
DEU 28:38 "Lo bo hiba hopi simia na kunuku, ma lo bo rekohe masha poko, pasobra tirakochi lo kaba kune.
DEU 28:39 Lo bo planta i kultiva kunukunan di wendruif, ma lo bo no bebe di e bina ni piki e wendruifnan, pasobra bichi
lo kome nan.
DEU 28:40 Lo bo tin palu di oleifi den henter bo teritorio, ma lo bo no hunta bo mes ku e zeta, pasobra bo oleifinan lo kai
abou.
DEU 28:41 Lo bo hana yu homber i yu muhe, ma nan lo no ta di bo, pasobra nan lo bai den koutiverio.
DEU 28:42 Tirakochi lo podera di tur bo palunan i di e kosecha di bo tera.
DEU 28:43 "E stranhero ku ta meimei di bo lo lanta mas i mas haltu riba bo, ma abo lo baha mas i mas abou.
DEU 28:44 E lo fiabo, ma abo lo no fi'e; e lo ta e kabes i abo lo ta e rabu.
DEU 28:45 "Asina tur e maldishonnan aki lo bin riba bo i persiguibo i alkansabo te ora bo keda destrui, pasobra bo no kier
a obedese SENOR bo Dios dor di warda Su mandamentunan i Su statutonan ku El a ordenabo.
DEU 28:46 I nan lo bira un senal i un maraviya riba abo i bo desendientenan pa semper.
DEU 28:47 Pasobra bo no a sirbi SENOR bo Dios ku goso i ku un kurason kontentu, pa e abundansia di tur kos,
DEU 28:48 pesei lo bo sirbi bo enemigunan ku SENOR lo manda kontra bo, ku hamber, ku set, den desnudes, i ku falta di
tur kos; i E lo pone un yugo di heru riba bo nek te ora ku El a destruibo.
DEU 28:49 "SENOR lo trese kontra bo un nashon for di leu, for di e fin di tera, ku ta baha lihe manera aguila, un nashon
ku bo no ta komprende su lenga,
DEU 28:50 un nashon di aparensia kruel ku lo no tin respet pa e ansiano, ni ta mustra grasia na e hoben.
DEU 28:51 Ademas, e lo kome e yunan di bo bestianan i e kosecha di bo tera te ora bo keda destrui; tampoko e no ta laga
mainshi pa bo, ni bina nobo, ni zeta, ni e oumento di bo kria di baka, ni e lamchinan di bo tou di karne, te ora ku el a
hasibo perese.
DEU 28:52 I e lo rondonabo den tur bo statnan te ora bo murayanan haltu i fortifika, den kualnan bo tabata konfia,
bash'abou den henter bo tera, i e lo rondonabo den tur bo statnan den henter e tera ku SENOR bo Dios a dunabo.
DEU 28:53 "E ora ei lo bo kome e fruta di bo mes barika, e karni di bo yu hombernan i di bo yu muhenan ku SENOR bo
Dios a dunabo, durante di e tempu ku bo ta wordu rondona i den e ansha ku bo enemigu lo oprimibo kune.
DEU 28:54 E homber meimei di boso ku ta masha fini i delikado lo mira su ruman homber i e esposa ku e ta stima i e
restu di su yunan ku ta keda, ku mal wowo,
DEU 28:55 asina ku e lo no duna ni un di nan nada di e karni di su yunan ku e ta kome. Esaki lo ta tur ku a ked'e pa
motibu di e sufrimentu ku bo enemigu lo afligibo kune durante di e tempu ku boso statnan ta keda rondona.
DEU 28:56 E muhe asina fini i delikado meimei di boso, ku di puru delikadesa i finura lo no a tribi pone su plant'i pia na
suela, lo wak e esposo ku e ta stima i su yu homber i yu muhe, ku mal wowo,
DEU 28:57 pa no komparti ku nan su plasenta ku ta sali for di meimei di su pianan, i su yunan ku e ta hana, pasobra e lo
kome nan na sekreto pa falta di algu otro, durante di e tempu ku e statnan ta keda rondona i durante di e angustia ku bo
enemigu lo tormentabo kune den bo statnan.
DEU 28:58 "Si bo no perkura di kumpli ku tur e palabranan di e lei aki, kualnan ta para skirbi den e buki aki, pa teme e
nomber onra i temibel aki, SENOR bo Dios,
DEU 28:59 e ora ei SENOR lo trese plaganan teribel riba bo i riba bo desendientenan, plaganan severo i permanente, i
malesanan maligno i duradero.
DEU 28:60 I E lo bolbe trese riba bo tur e malesanan di Egipto ku bo tabatin miedu di dje, i nan lo pega na bo.
DEU 28:61 Tambe tur malesa i tur plaga ku no ta para skirbi den e buki di e lei aki, SENOR lo trese riba bo te ora bo keda
destrui.
DEU 28:62 E ora ei boso lo keda ku poko hende, siendo ku boso tabata un multitut, manera e streanan di shelu, pasobra
boso no a obedese SENOR boso Dios.
DEU 28:63 I lo sosode ku meskos ku a agrada SENOR pa prospera boso i multiplika boso, asina lo agrada SENOR pa hasi
Wo) boso perese i pa destrui boso; i boso lo wordu ranka for di e tera ku boso ta bai drenta pa podera di dje.
(go) DEU 28:64 "Ademas, SENOR lo plamabo meimei di tur pueblo, for di esun fin di tera te na e otro fin di tera; i ayanan lo
w=3 bo sirbi otro diosnan, palu i piedra, kualnan ni abo ni bo tatanan no a konose.
DEU 28:65 I meimei di e nashonnan ei lo bo no hana sosiegu, i lo no tin luga di sosiegu pa bo plant'i pia; ma ayanan
SENOR lo dunabo un kurason ku ta tembla, wowo yen di heimwe i tristesa di alma.
DEU 28:66 Asina lo bo biba den insiguridat konstantemente; i lo bo ta den teror di dia i anochi, i lo bo no ta sigur di bo
bida.
DEU 28:67 Mainta lo bo bisa: 'Mara tabata nochi!' I anochi lo bo bisa: 'Mara tabata mainta!' pa motibu di e teror ku ta
terorisa bo kurason i pa e bista ku bo wowo lo mira.
DEU 28:68 I SENOR lo hibabo bek na Egipto den barku, pa e kaminda di kual mi a bisabo: 'Nunka mas lo bo mir'e!' I
ayanan boso lo ofrese pa bende boso mes ku boso enemigunan komo esklabu homber i esklabu muhe, ma lo no tin
kumprado."
DEU 29:1 Esakinan ta e palabranan di e aliansa ku SENOR a ordena Moises pa sera ku e yunan di Israel na tera di Moab,
fuera di e aliansa ku El a sera ku nan na Horeb.
DEU 29:2 I Moises a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Boso a mira tur loke SENOR a hasi dilanti di boso bista na
tera di Egipto, ku Farao i ku tur su sirbidonan i ku henter su tera:
DEU 29:3 e pruebanan grandi ku boso wowo a mira, e senalnan i maraviyanan grandi ei.
DEU 29:4 Sinembargo, te dia djawe SENOR no a duna boso un kurason pa komprende, ni wowo pa mira, ni orea pa
tende.
DEU 29:5 I Mi a guia boso kuarenta ana largu dor di desierto; boso pananan no a gasta na boso kurpa, ni boso sandalia
no a gasta na boso pia.
DEU 29:6 Boso no a kome pan, ni boso no a bebe bina ni bibida sterki, pa boso por sa ku ta Ami ta SENOR boso Dios.
DEU 29:7 "Ora boso a yega na e luga aki, Sehon, rei di Hesbon, i Og, rei di Basan, a sali pa kontra nos pa bataya, ma nos
a derota nan;
DEU 29:8 i nos a tuma nan tera i a duna esaki komo erensia na e rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manases.
DEU 29:9 "Pesei, warda e palabranan di e aliansa aki pa kumpli ku nan, pa boso por prospera den tur loke boso ta hasi.
DEU 29:10 Awe boso tur ta para dilanti di SENOR boso Dios: boso hefenan, boso tribunan, boso ansianonan i boso
ofisialnan, tur homber di Israel,
DEU 29:11 boso yu chikitunan, boso esposanan i e stranhero ku ta biba den bo kampamentunan, for di esun ku ta kap
palu pa bo te na esun ku ta saka awa pa bo,
DEU 29:12 pa bo drenta e aliansa ku SENOR bo Dios, i den Su huramentu ku SENOR bo Dios ta hasi ku bo awe,
DEU 29:13 pa E stablesebo awe komo Su pueblo i pa E por ta bo Dios, meskos ku El a papia ku bo i manera El a hura na
bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakob.
DEU 29:14 "Awor no ta ku boso so Mi ta sera e aliansa aki i e huramentu aki,
DEU 29:15 sino tantu ku esnan ku awe ta para aki ku nos den e presensia di SENOR nos Dios, komo ku esnan ku no ta
ku nos aki awe
DEU 29:16 (pasobra boso sa kon nos tabata biba na tera di Egipto, i kon nos a pasa meimei di e nashonnan ku boso a
pasa dor di dje.
DEU 29:17 Ademas, boso a mira nan abominashonnan i nan idolonan di palu, piedra, plata i oro, ku nan tabatin huntu ku
nan);
DEU 29:18 pa no tin meimei di boso ningun homber of muhe, of famia of tribu, kende su kurason ta bandona SENOR
nos Dios awe, pa bai sirbi e diosnan di e nashonnan ei; pa no tin un rais meimei di boso ku ta karga fruta venenoso i
apsintus.
DEU 29:19 "I lo t'asina ku ora e tende e palabranan di e maldishon aki, e lo bendishona su mes den su kurason, bisando:
'Mi tin pas maske mi ta kana den duresa di mi kurason, pa destrui tantu e tera muha komo esun seku.'
DEU 29:20 SENOR nunka lo ta dispuesto pa pordon'e, ma mas bien e rabia di SENOR i Su yalursheit lo kima kontra e
homber ei, i tur maldishon ku ta para skirbi den e buki aki lo sosega riba dje, i SENOR lo kita su nomber for di bou di
shelu.
DEU 29:21 E ora ei SENOR lo apart'e for di tur e tribunan di Israel pa atversidat, konforme tur e maldishonnan di e
aliansa ku ta para skirbi den e buki di lei aki.
DEU 29:22 "Awor e generashon ku ta bin, boso yu hombernan ku ta lanta despues di boso i e stranhero ku ta bin for di
tera leu, ora nan mira e plaganan di e tera i e malesanan ku SENOR a afligie kune, lo bisa:
DEU 29:23 'Henter su tera ta swafel i salu, kima pa kandela; e no ta wordu sembra i e no ta produktivo, i yerba no ta
krese riba dje, manera tempu di e destrukshon di Sodoma i Gomora, Adma i Zeboim, kualnan SENOR a destrui den Su
(o)O) rabia i den Su furia.'
0=3 DEU 29:24 I tur e nashonnan lo bisa: 'Pakiko SENOR a hasi asin'aki ku e tera aki? Pakiko e rabia furioso aki?'
DEU 29:25 "E ora ei e hendenan lo bisa: 'Pasobra nan a bandona e aliansa di SENOR, e Dios di nan tatanan, ku El a sera
ku nan dia ku El a saka nan for di tera di Egipto.
DEU 29:26 I nan a bai sirbi otro diosnan i a adora nan, diosnan ku nan no a konose i ku E no a duna nan.
DEU 29:27 Pesei e rabia di SENOR a kima kontra e tera ei, pa trese riba dje tur maldishon ku ta para skirbi den e buki aki;
DEU 29:28 i SENOR a ranka nan ku rais ku tur for di nan tera ku rabia, ku furia i ku gran indignashon i a tira nan den un
otro tera, manera ta awe.'
DEU 29:29 "E kosnan sekreto ta pertenese na SENOR nos Dios, ma e kosnan revela ta pertenese na nos i na nos yunan pa
semper, pa nos kumpli ku tur e palabranan di e lei aki.
DEU 30:1 "Asina lo sosode ku ora tur e kosnan aki a bin riba bo, e bendishon i e maldishon ku mi a pone bo dilanti, i bo
tene kuenta ku nan den tur nashon pa unda SENOR bo Dios a deportabo,
DEU 30:2 i bo bolbe na SENOR bo Dios i obedes'E ku henter bo kurason i ku henter bo alma, konforme tur loke mi ta
ordenabo awe, abo i bo yu hombernan,
DEU 30:3 e ora ei SENOR bo Dios lo tresebo bek for di koutiverio, i tene kompashon ku bo, i lo bolbe rekohebo for di tur
e pueblonan pa unda SENOR bo Dios a plamabo.
DEU 30:4 Maske esnan di bo ku ta plama ta te na e finnan di mundu, for di ayanan SENOR bo Dios lo rekohebo i for di
ayanan E lo tresebo bek.
DEU 30:5 I SENOR bo Dios lo hibabo na e tera ku bo tatanan a podera di dje, i lo bo podera di dje; i E lo prosperabo i
multiplikabo mas ku bo tatanan.
DEU 30:6 Ademas, SENOR bo Dios lo sirkumsida bo kurason i kurason di bo desendientenan, pa bo stima SENOR bo
Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma, pa bo por biba.
DEU 30:7 I SENOR bo Dios lo pone tur e maldishonnan aki riba bo enemigunan i riba esnan ku ta odiabo i ku a
persiguibo.
DEU 30:8 I lo bo obedese SENOR atrobe, i kumpli ku tur Su mandamentunan ku mi ta ordenabo awe.
DEU 30:9 E ora ei SENOR bo Dios lo hasibo prospera abundantemente den henter e trabou di bo man, den e fruta di bo
barika, den e yunan di bo bestianan i den e kosecha di bo tera, pasobra SENOR lo tin goso atrobe den bo pa bon, meskos
ku E tabatin goso den bo tatanan,
DEU 30:10 si bo obedese SENOR bo Dios pa warda Su mandamentunan i Su statutonan ku ta para skirbi den e buki di lei
aki, si bo bolbe serka SENOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma.
DEU 30:11 "Pasobra e mandamentu aki ku mi ta ordenabo awe no ta muchu difisil pa bo, ni e no ta fuera di alkanse. DEU
30:12 E no ta den shelu, ku bo mester bisa: 'Ken lo subi na shelu pa nos, busk'e pa nos, i hasi nos tend'e pa nos kumpli kune?'
DEU 30:13 Ni e no ta na e otro banda di laman, ku bo mester bisa: 'Ken lo krusa laman pa nos, busk'e pa nos, i hasi nos
tend'e pa nos kumpli kune?'
DEU 30:14 Ma e palabra ta masha serka di bo, den bo boka i den bo kurason, pa bo kumpli kune.
DEU 30:15 "Mira, awe mi a pone bo dilanti bida i prosperidat, morto i atversidat,
DEU 30:16 dor ku mi ta ordenabo awe pa stima SENOR bo Dios, pa kana den Su kamindanan i pa warda Su
mandamentunan, Su statutonan i Su huisionan, pa bo biba i multiplika, i pa SENOR bo Dios bendishonabo na e tera ku bo
ta bai drenta pa podera di dje.
DEU 30:17 "Ma si bo kurason desvia i bo no ta obedese, ma ta wordu hala for di e kaminda i ta adora otro diosnan i ta
sirbi nan,
DEU 30:18 mi ta deklara na boso awe ku siguramente boso lo perese. Boso lo no prolonga boso dianan na e tera ku boso
ta krusa Jordan pa drenta i podera di dje.
DEU 30:19 "Mi ta yama shelu i tera komo testigu kontra boso awe, ku mi a pone bida i morto boso dilanti, e bendishon i e
maldishon. Pesei, skohe bida pa bo biba, abo i bo desendientenan,
DEU 30:20 dor di stima SENOR bo Dios, dor di obedese Su bos i dor di tene duru na djE; pasobra esaki ta bo bida i e
largura di bo dianan, pa bo biba na e tera ku SENOR a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakob, pa duna nan." DEU
31:1 Asina Moises a bai papia e palabranan aki ku henter Israel.
DEU 31:2 I el a bisa nan: "Awor aki mi tin shent'i binti ana; mi no por drenta ni sali mas, i SENOR a bisami: 'Lo bo no
krusa e Jordan aki.'
DEU 31:3 Ta SENOR bo Dios mes lo krusa bai bo dilanti; E lo destrui e nashonnan aki bo dilanti, i lo bo kore ku nan.
Josue ta esun ku lo krusa bai bo dilanti, meskos ku SENOR a bisa.
(Cy'j)
DEU 31:4 I SENOR lo hasi ku nan meskos ku El a hasi ku Sehon i Og, reinan di e amoreonan, i ku nan tera, ora ku El a
(go)
7=3
destrui nan.
DEU 31:5 I SENOR lo entrega nan na boso i boso lo hasi ku nan konforme tur e mandamentunan ku mi a ordena boso.
DEU 31:6 Sea fuerte i tene kurashi, no tene miedu ni tembla pa nan, pasobra SENOR bo Dios ta Esun ku ta bai ku bo. E lo
no fayabo ni bandonabo."
DEU 31:7 E ora ei Moises a yama Josue i a bis'e den presensia di henter Israel: "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo
mester bai ku e pueblo aki den e tera ku SENOR a hura na nan tatanan di duna nan, i dun'e na nan komo un erensia.
DEU 31:8 I SENOR ta Esun ku ta bai bo dilanti; E lo ta ku bo. E lo no fayabo ni bandonabo. No tene miedu ni desmaya."
DEU 31:9 Asina Moises a skirbi e lei aki i a dun'e na e saserdotenan, e yu hombernan di Levi, kendenan tabata karga e
arka di aliansa di SENOR, i na tur e ansianonan di Israel.
DEU 31:10 E ora ei Moises a ordena nan, bisando: "Na fin di kada shete ana, na e tempu di ana di kanselashon di debe, na
e Fiesta di Tabernakelnan,
DEU 31:11 ora henter Israel ta bin pa presenta dilanti di SENOR bo Dios na e luga ku E lo skohe, bo mester lesa e lei aki
dilanti di henter Israel pa nan tende.
DEU 31:12 Reuni e pueblo, homber, muhe i mucha, i e stranhero ku ta keda den bo stat, pa nan tende i sina i teme SENOR
boso Dios, i perkura di kumpli ku tur e palabranan di e lei aki.
DEU 31:13 I nan yunan, ku no tabata sa, lo tende i sina pa teme SENOR boso Dios, tanten ku boso ta biba na e tera ku
boso ta bai krusa Jordan pa podera di dje."
DEU 31:14 E ora ei SENOR a bisa Moises: "Mira, bo dia di muri ta serka; yama Josue i presenta boso mes na e tent di
reunion, pa Mi dun'e ordu." Asina Moises i Josue a bai i a presenta nan mes na e tent di reunion.
DEU 31:15 I SENOR a parese den e tent den un pilar di nubia, i e pilar di nubia a keda para na entrada di e tent.
DEU 31:16 I SENOR a bisa Moises: "Mira, bo ta serka di bai sosega serka bo tatanan, i e pueblo aki lo lanta i prostitui nan
mes dor di sigui tras di e diosnan stranhero di e tera, den kual nan ta bai, i lo bandonaMi i kibra Mi aliansa ku Mi a sera ku
nan.
DEU 31:17 E ora ei Mi rabia lo sende kontra nan riba e dia ei, i lo Mi bandona nan i skonde Mi kara pa nan, i nan lo wordu
destrui i hopi maldat i angustia lo bin riba nan, asina ku nan lo bisa riba e dia ei: 'No ta pasobra nos Dios no ta meimei di nos e
kosnan malu aki a bin riba nos?'
DEU 31:18 Ma siguramente lo Mi skonde Mi kara riba e dia ei pa motibu di tur e maldat ku nan lo hasi, pasobra nan lo
bira bai serka otro diosnan.
DEU 31:19 "Pesei anto, skirbi e kantika aki pa boso mes, i sin'e na e yunan di Israel; pon'e riba nan lep, pa e kantika aki
por ta un testigu pa Mi kontra e yunan di Israel.
DEU 31:20 Pasobra ora Mi hiba nan den e tera ku tin lechi i miel na abundansia, ku Mi a hura na nan tatanan, i nan a
kome i a keda satisfecho i a bira gordo, e ora ei nan lo bira bai serka otro diosnan i sirbi nan, i nan lo rechasaMi i kibra Mi
aliansa.
DEU 31:21 E ora ei lo sosode ku ora hopi kos malu i angustia bin riba nan, e kantika aki lo testifika kontra nan komo un
testigu (pasobra e lo no wordu lubida den boka di nan desendientenan); pasobra Mi konose e intenshon ku nan tin awe,
prome ku Mi a hiba nan na e tera ku Mi a hura di duna nan."
DEU 31:22 Asina Moises a skirbi e kantika aki e mesun dia, i a sin'e na e yunan di Israel.
DEU 31:23 E ora ei SENOR a duna ordu na Josue, yu homber di Nun, i a bisa: "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo lo
hiba e yunan di Israel na e tera ku Mi a hura na nan, i lo Mi ta ku bo."
DEU 31:24 I a sosode ku ora Moises a kaba di skirbi e palabranan di e lei aki den un buki te ora nan a keda kompleta,
DEU 31:25 Moises a duna ordu na e levitanan ku tabata karga e arka di aliansa di SENOR, bisando:
DEU 31:26 "Tuma e buki di lei aki i pon'e banda di e arka di aliansa di SENOR boso Dios, pa e keda ayanan komo un
testigu kontra bo.
DEU 31:27 Pasobra mi konose bo rebeldia i bo kapricho; mira, mientras ku awe mi ta na bida huntu ku boso ainda, boso
tabata rebelde kontra SENOR; kuantu mas anto despues di mi morto!
DEU 31:28 Reuni tur e ansianonan di boso tribunan i boso ofisialnan serka mi, pa mi papia e palabranan aki pa nan tende i
pa mi yama shelu i tera komo testigu kontra nan.
DEU 31:29 Pasobra mi sa ku despues di mi morto boso lo aktua na manera korupto i bira bai for di e kaminda ku mi a
ordena boso; i kosnan malu lo bin riba boso den e ultimo dianan, pasobra boso lo hasi loke ta malu den bista di SENOR
dor di probok'E na rabia ku e obra di boso mannan."
(on) DEU 31:30 E ora ei Moises a resita pa henter e asamblea di Israel tende e palabranan di e kantika aki, te na su fin:
(go) DEU 32:1 "Skucha, O shelunan, i lagami papia; i laga tera tende e palabranan di mi boka.
7=3
DEU 32:2 Laga mi sinansa kai manera awaseru, mi diskurso gotia manera serena, manera gota di awa riba yerba fresku i
manera awaseru ta basha riba yerba di speserei.
DEU 32:3 "Pasobra mi ta proklama e nomber di SENOR; atribui grandesa na nos Dios!
DEU 32:4 E Baranka! Su obra ta perfekto, pasobra tur Su kamindanan ta hustu; un Dios di fieldat i sin inhustisia, hustu i
rekto E ta.
DEU 32:5 "Nan a aktua na manera korupto pa kunE, nan no ta Su yunan, pa motibu di nan defekto; ma nan ta un
generashon perverso i malbado.
DEU 32:6 T'asina bo ta paga SENOR, O pueblo loko i bobo? No ta E ta bo Tata ku a kumprabo? Ta E a trahabo i
stablesebo.
DEU 32:7 "Korda e dianan di prome aya, konsidera e ananan di tur generashon. Puntra bo tata, i e lo kontabo, bo
ansianonan, i nan lo bisabo.
DEU 32:8 Tempu ku e Haltisimo a duna e nashonnan nan erensia, tempu ku El a separa e yunan di hende, El a pone e
markanan di frontera di e pueblonan konforme e kantidat di e yunan di Israel.
DEU 32:9 Pasobra SENOR Su porshon ta Su pueblo; Jakob ta e parti di Su erensia.
DEU 32:10 "El a han'e na un tera di desierto, i den abandono di horibel soledat; El a rondon'e, El a perkura p'e, El a ward'e
manera Su pret'i wowo.
DEU 32:11 Manera un aguila ku ta aktiva su neishi, ku ta zwef riba su puitunan, El a habri Su halanan i a kohe nan, El a
karga nan riba Su plumanan.
DEU 32:12 SENOR so tabata gui'e, i no tabatin ningun dios stranhero huntu kune.
DEU 32:13 "El a hasie kabalga riba e luganan haltu di tera, i el a kome e kosecha di kunuku; i El a hasie chupa miel for di
baranka, i zeta for di piedra duru,
DEU 32:14 lechi kuaha di baka i lechi di karne, ku vet di lamchi, i karne chubatu, di e kria di Basan, i kabritu, ku e miho
di e trigo; i di e sanger di wendruif bo a bebe bina.
DEU 32:15 "Ma Jesurun a bira gordo i a sapatia-- bo a bira gordo, diki, i ta lombra di manteka-- e ora ei el a bandona
Dios, Kende a trah'e, i a despresia e Baranka di su salbashon.
DEU 32:16 Nan a hasiE yalurs ku diosnan stranhero; ku abominashonnan nan a probok'E na rabia.
DEU 32:17 Nan a ofrese sakrifisio na demononan, no na Dios, na diosnan ku nan no a konose, diosnan nobo ku a bin
ultimamente, pa kendenan bo tatanan no tabatin temor.
DEU 32:18 Bo a neglisha e Baranka ku a engendrabo, i a lubida e Dios ku a dunabo bida.
DEU 32:19 "I SENOR a mira esaki i a rechasa nan, pa motibu di e probokashon di Su yu hombernan i yu muhenan. DEU
32:20 E ora ei El a bisa: 'Lo Mi skonde Mi kara pa nan i mira kiko nan fin lo ta; pasobra nan ta un generashon perverso, yunan
den kendenan no tin fieldat.
DEU 32:21 Nan a hasiMi yalurs ku loke no ta Dios; nan a probokaMi na rabia ku nan ldolonan. Pesei lo Mi hasi nan
yalurs ku esnan ku no ta un pueblo; lo Mi proboka nan na rabia ku un nashon bobo,
DEU 32:22 pasobra un kandela a wordu sendi den Mi rabia, i ta kima te na e profundidat di Seol, i ta kaba ku tera huntu
ku loke e ta produsi, i ta sende e fundeshinan di e serunan na kandela.
DEU 32:23 'Lo Mi montona desaster riba nan; lo Mi tira mi flechanan riba nan.
DEU 32:24 Hamber lo kaba ku nan, i plaga i destrukshon amargo lo devora nan, i lo Mi manda djente di bestia riba nan,
ku veneno di loke ta lastra den stof.
DEU 32:25 Pafo spada lo destrui, i paden spantu-- tantu hoben komo birgen, yu na pechu komo homber ku kabei blanku.
DEU 32:26 Lo Mi a bisa: "Lo Mi korta nan na pida-pida, lo Mi kita e rekuerdo di nan for di hende,"
DEU 32:27 si Mi no tabatin temor di e probokashon di e enemigu, pa nan atversarionan no komprende robes, pa nan no
bisa: "Nos man ta triunfa, i no ta SENOR a hasi tur esaki."'
DEU 32:28 "Pasobra nan ta un nashon ku falta konseho, i no tin komprendementu den nan.
DEU 32:29 Mara nan tabata sabi, ku nan lo a komprende esaki, ku nan lo a tene kuenta ku e fin ku ta spera nan.
DEU 32:30 Kon un so por persigui mil, i dos pone dies mil hui, si no ta nan Baranka a bende nan, i SENOR a entrega nan?
DEU 32:31 Di berdat, nan baranka no ta manera nos Baranka, nos enemigunan mes ta huzga esaki.
DEU 32:32 Pasobra nan mata di wendruif ta bin for di e mata di wendruif di Sodoma, i for di e kunukunan di Gomora; nan
wendruifnan ta wendruifnan venenoso, nan troshinan ta marga.
DEU 32:33 Nan bina ta veneno di kolebra, i veneno kruel di kobra.
DEU 32:34 'No ta serka Mi e ta warda, seya den Mi luganan di warda tesoro?

>s> 'm ^]
DEU 32:35 Vengansa ta di Mi, i rekompensa, na su debido tempu nan pia lo slep; pasobra e dia di nan kalamidat ta serka, i
e kosnan prepara pa nan ta bin rapido riba nan.'
DEU 32:36 "Pasobra SENOR lo huzga Su pueblo, i lo tin kompashon ku Su sirbidonan, ora ku E mira ku nan forsa a kaba,
i ku no a keda ningun hende, ni katibu, ni liber.
DEU 32:37 I E lo bisa: 'Unda nan diosnan ta, e baranka den kual nan a buska refugio?
DEU 32:38 Ken a kome e vet di nan sakrifisionan, i a bebe e bina di nan ofrenda di bibida? Laga nan lanta yudabo, laga
nan ta bo luga di skonde!
DEU 32:39 'Mira awor ku ta Ami, Ami ta E, i no tin ningun dios fuera di Mi; ta Ami ta mata i ta duna bida. Ta Ami a
herida i ta Ami ta Esun ku ta kura; i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man.
DEU 32:40 Di berdat, Mi ta halsa Mi man na shelu, i ta bisa: Manera Mi ta biba pa semper,
DEU 32:41 si Mi sleip Mi spada ku ta briya manera lamper, i Mi tene huisio den Mi man, lo Mi tuma vengansa riba Mi
atversarionan, i lo Mi paga bek esnan ku ta odiaMi.
DEU 32:42 Lo Mi hasi Mi flechanan burachi ku sanger, i Mi spada lo devora karni, ku e sanger di esnan mata i di e
katibunan, di e kabesnan ku kabei largu di e enemigu.'
DEU 32:43 "Regosiha, O nashonnan, huntu ku Su pueblo; pasobra E lo venga e sanger di Su sirbidonan, i lo tuma
vengansa riba Su atversarionan, i lo hasi ekspiashon pa Su tera i pa Su pueblo."
DEU 32:44 E ora ei Moises a bin i a resita tur e palabranan di e kantika aki pa e pueblo tende, e, huntu ku Josue, yu
homber di Nun.
DEU 32:45 Ora Moises a kaba di resita tur e palabranan pa henter Israel,
DEU 32:46 el a bisa nan: "Paga bon tino na tur e palabranan ku mi ta spierta boso kune awe, ku boso lo ordena boso
yunan pa perkura di kumpli ku nan, tur e palabranan di e lei aki.
DEU 32:47 Pasobra esaki no ta un palabra bashi pa boso; di berdat, esaki ta boso bida. I pa medio di e palabra aki boso lo
prolonga boso dianan na e tera ku boso ta bai krusa Jordan pa podera di dje."
DEU 32:48 I SENOR a papia ku Moises riba e mesun dia ei, bisando:
DEU 32:49 "Subi bai riba e seru di Abarim aki, riba Seru Nebo, ku ta keda na tera di Moab, enfrente di Jeriko, i wak e tera
di Kanaan, ku Mi ta duna e yunan di Israel komo propiedat,
DEU 32:50 i muri riba e seru ku bo ta subi, i wordu reuni ku bo pueblo, meskos ku Aaron, bo ruman, a muri riba Seru Hor
i a wordu reuni ku su pueblo,
DEU 32:51 pasobra boso a peka kontra Mi meimei di e yunan di Israel banda di e awanan di Meriba di Kades, den e
desierto di Zin, pasobra boso no a santifikaMi meimei di e yunan di Israel.
DEU 32:52 Pasobra lo bo mira e tera na un distansia, ma lo bo no bai ayanan, den e tera ku Mi ta duna e yunan di Israel."
DEU 33:1 Awor esaki ta e bendishon ku Moises, e homber di Dios, a bendishona e yunan di Israel kune prome ku el a
muri.
DEU 33:2 I el a bisa: "SENOR a bin for di Sinai, i for di Seir El a sali riba nan manera solo; El a resplandese for di Seru
Paran, i El a bin for di meimei di dies mil santu; for di Su man drechi a sali un lei di kandela pa nan.
DEU 33:3 Di berdat, E ta stima e pueblo; tur Bo santunan ta den Bo man, i nan a sigui den Bo pasonan; kada un ta risibi di
Bo palabranan.
DEU 33:4 Moises a ordena nos un lei, un erensia pa e asamblea di Jakob.
DEU 33:5 I E tabata rei na Jesurun, tempu ku e kabesantenan di e pueblo a reuni, e tribunan di Israel tur huntu.
DEU 33:6 "Ku Ruben biba i no muri, i ku su hombernan no sea poko."
DEU 33:7 I esaki el a bisa tokante di Juda: "Tende, O SENOR, e bos di Juda, i hib'e serka su pueblo. Ku su man el a
defende su kousa; i ku Abo sea un ayudo kontra su atversarionan."
DEU 33:8 I di Levi el a bisa: "Ku Bo Tumim i Bo Urim keda pa Bo homber piadoso, kende Bo a pone na prueba na Masa,
ku kende Bo a lucha banda di e awanan di Meriba;
DEU 33:9 kende a bisa di su tata i di su mama: 'Mi no a tene kuenta ku nan'; i e no a rekonose su ruman hombernan, ni a
asepta su mes yunan, pasobra nan a kumpli ku Bo palabra i a warda Bo aliansa.
DEU 33:10 Nan lo sina Jakob Bo ordenansanan, i Israel Bo lei. Nan lo pone sensia Bo dilanti, i ofrendanan ku mester
wordu kima hente riba Bo altar.
DEU 33:11 O SENOR, bendishona su forsa, i asepta e trabou di su mannan; aplasta lomo di esnan ku ta lanta kontra dje, i
esnan ku ta odi'e, pa nan no lanta mas."
DEU 33:12 Di Benj amin el a bisa: "Ku e stima di SENOR biba den siguridat serka djE, Kende ta proteh'e henter dia, i e ta
biba meimei di Su skoudernan."
^=0 'm ^]
DEU 33:13 I di Jose el a bisa: "Ku su tera sea bendishona di SENOR, ku e miho kosnan di shelu, ku serena, i for di e
profundidat ku ta keda aya bou,
DEU 33:14 i ku e miho frutanan di solo, i ku e miho kosecha di e lunanan,
DEU 33:15 i ku e miho kosnan di e serunan antiguo, i ku e miho kosnan di e serunan eterno,
DEU 33:16 i ku e miho kosnan di e tera i su plenitut, i e grasia di Esun ku tabata biba den e mata. Laga esaki bin riba
kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distingui entre su rumannan.
DEU 33:17 Manera e primogenito di su buey, asina su gloria ta, i su kachunan ta kachu di bufalo; ku esakinan e lo kacha e
pueblonan, tur huntu, te na e finnan di mundu, i eseinan ta e dies milnan di Efrain, i eseinan ta e milnan di Manases." DEU
33:18 I di Zabulon el a bisa: "Regosiha, Zabulon, ora bo ta sali, i Isakar, den bo tentnan.
DEU 33:19 Nan lo yama pueblonan na e seru; aya nan lo ofrese sakrifisionan di hustisia; pasobra nan lo saka e abundansia
di e lamannan, i e tesoronan skondi di e santu."
DEU 33:20 I di Gad el a bisa: "Bendishona ta esun ku ta hasi Gad mas grandi; e ta kai drumi manera leon, i ta sker brasa
for di otro, tambe korona di kabes.
DEU 33:21 E ora ei el a skohe e miho parti pa su mes, pasobra ayanan e porshon di e gobernante tabata reserva; i el a bin
huntu ku e kabesantenan di e pueblo; el a ehekuta hustisia di SENOR i Su ordenansanan ku Israel."
DEU 33:22 I di Dan el a bisa: "Dan ta un yu di leon, ku ta bula sali for di Basan."
DEU 33:23 I di Neftali el a bisa: "O Neftali, sasia ku grasia, i yen di bendishon di SENOR, podera di e laman i di suit."
DEU 33:24 I di Aser el a bisa: "Aser ta mas bendishona ku yu hombernan; ku e risibi grasia serka su ruman hombernan, i
ku e dop su pia den zeta.
DEU 33:25 Bo grendelnan lo ta heru i brons, i konforme bo dianan, asina bo forsa lo ta.
DEU 33:26 "No tin ningun manera e Dios di Jesurun, Kende ta kabalga dor di e shelunan pa yudabo, i riba e nubianan den
Su mahestat.
DEU 33:27 E Dios eterno ta un refugio, i abou e brasanan eterno ta; i El a kore ku e enemigu for di bo dilanti, i a bisa:
'Destrui!'
DEU 33:28 Asina Israel ta biba den siguridat, e fuente di Jakob, solitario, na un tera di mainshi i bina nobo; tambe Su
shelunan ta laga serena kai.
DEU 33:29 Bendishona bo ta, O Israel; ken ta manera bo, un pueblo salba pa SENOR, Kende ta e eskudo di bo yudansa i e
spada di bo mahestat! Asina bo enemigunan lo kremp di miedu bo dilanti, i lo bo trapa riba nan luganan haltu."
DEU 34:1 Awor Moises a subi bai di e sabananan di Moab pa Seru Nebo, na e kabes di Seru Pisga, ku ta keda enfrente di
Jeriko. I SENOR a mustr'e henter e tera, for di Galaad te na Dan,
DEU 34:2 i henter Neftali i e tera di Efrain i Manases, i henter e tera di Juda te na e Laman di Pabou,
DEU 34:3 i Negev i e sabana den e vaye di Jeriko, e stat di palma, te na Zoar.
DEU 34:4 E ora ei SENOR a bis'e: "Esaki ta e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakob, bisando: 'Lo Mi dun'e na
bo desendientenan'; Mi a lagabo mir'e ku bo wowo, ma lo bo no pasa bai ayanan."
DEU 34:5 Asina Moises, e sirbido di SENOR, a muri ayanan na tera di Moab, konforme e palabra di SENOR.
DEU 34:6 I El a der'e den e vaye na tera di Moab, enfrente di Bet-peor; ma te dia djawe ningun hende no sa e luga
kaminda e ta dera.
DEU 34:7 Moises tabatin shent'i binti ana dia ku el a muri. Su wowonan nunka no a bira skur, ni e no a perde su vigor.
DEU 34:8 Asina e yunan di Israel a yora Moises trinta dia largu den e sabananan di Moab; e ora ei e dianan di yoramentu i
di rou pa Moises a yega na un fin.
DEU 34:9 Awor Josue, yu homber di Nun, tabata yen di e spiritu di sabiduria, pasobra Moises a pone su mannan riba dje; i
e yunan di Israel tabata skuch'e i tabata hasi manera SENOR a ordena Moises.
DEU 34:10 I nunka mas a lanta un profeta na Israel manera Moises, kende SENOR a konose kara-kara,
DEU 34:11 pa motibu di tur e senalnan i maraviyanan ku SENOR a mand'e hasi na tera di Egipto kontra Farao, kontra tur
su sirbidonan i kontra henter su tera,
DEU 34:12 i pa motibu di henter e gran poder i pa motibu di henter e gran teror ku Moises a kumpli kune den bista di
henter Israel.

(?'J] 'm ^]
JOSUE
JOS 1:1 Awor a sosode despues di e morto di Moises, sirbido di SENOR, ku SENOR a papia ku Josue, yu homber di Nun,
Moises su sirbido, bisando:
JOS 1:2 "Moises, Mi sirbido, a muri; pesei, lant'ariba awor, krusa e Jordan aki, abo i henter e pueblo aki, bai na e tera ku
Mi ta duna nan--e yunan di Israel.
JOS 1:3 Tur luga ku boso plant'i pia trapa, Mi a duna boso, manera Mi a bisa Moises.
JOS 1:4 For di e desierto i e Libano aki te na e riu grandi, Riu Eufrates, henter e tera di e heteonan, i te na Laman Grandi
den direkshon di kaminda solo ta baha, lo ta boso teritorio.
JOS 1:5 Ningun hende lo no por para bo dilanti tur e dianan di bo bida. Meskos ku Mi tabata ku Moises, asina lo Mi ta ku
bo; lo Mi no fayabo ni bandonabo.
JOS 1:6 "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo lo hasi e pueblo aki ereda e tera ku Mi a hura nan tatanan ku Mi ta duna
nan.
JOS 1:7 Solamente, sea fuerte i tene hopi kurashi; perkura di hasi konforme henter e lei ku Mi sirbido Moises a ordenabo;
no bira for di dje ni na man drechi ni na man robes, pa bo por tin eksito unda ku bo bai.
JOS 1:8 E buki di lei aki lo no aparta for di bo boka, ma bo mester medita den dje di dia i anochi, pa bo perkura di hasi
konforme tur loke ta para skirbi den dje; pasobra e ora ei lo bo hasi bo kaminda prospera, i e ora ei lo bo tin eksito.
JOS 1:9 No ta Ami a ordenabo? Sea fuerte i tene kurashi! No tembla ni desmaya, pasobra SENOR bo Dios ta ku bo unda
ku bo bai."
JOS 1:10 E ora ei Josue a ordena e ofisialnan di e pueblo, bisando:
JOS 1:11 "Pasa meimei di e kampamentu i ordena e pueblo, bisando: 'Prepara provishon pa boso mes, pasobra denter di
tres dia boso mester krusa e Jordan aki, pa drenta i podera di e tera ku SENOR boso Dios ta duna boso pa podera di dje.'"
JOS 1:12 I na e rubenitanan i e gaditanan i na e mitar tribu di Manases, Josue a bisa:
JOS 1:13 "Korda e palabra ku Moises, sirbido di SENOR, a ordena boso, bisando: 'SENOR boso Dios ta duna boso
sosiegu, i lo duna boso e tera aki.'
JOS 1:14 Boso esposanan, boso yu chikitunan i boso bestianan mag keda den e tera ku Moises a duna boso na e otro
banda di Jordan, ma boso mester krusa den ordu militar dilanti di boso rumannan, tur boso guereronan balente, i lo yuda
nan,
JOS 1:15 te dia SENOR duna boso rumannan sosiegu, manera E ta duna boso, i nan tambe podera di e tera ku SENOR
boso Dios ta duna nan. E ora ei boso mag bolbe na boso mes tera, i podera di loke Moises, sirbido di SENOR, a duna boso
na e otro banda di Jordan, den direkshon di kaminda solo ta sali."
JOS 1:16 I nan a kontesta Josue, bisando: "Tur loke bo a ordena nos, nos lo hasi, i unda ku bo manda nos, nos lo bai. JOS
1:17 Meskos ku nos a obedese Moises den tur kos, asina nos lo obedesebo; solamente, ku SENOR bo Dios sea ku bo,
manera E tabata ku Moises.
JOS 1:18 Ken ku rebeldia kontra bo ordu i no obedese bo palabranan den tur loke bo orden'e, mester wordu mata;
solamente, sea fuerte i tene kurashi."
JOS 2:1 E ora ei Josue, yu homber di Nun, a manda dos spion na sekreto for di Sitim, bisando: "Bai wak e tera,
spesialmente Jeriko." Asina nan a bai i a drenta kas di un prostituta ku tabata yama Rahab, i a hospeda ayanan.
JOS 2:2 I rei di Jeriko a wordu avisa: "Mira, hombernan di e yunan di Israel a bin aki awe nochi pa spiona e tera."
JOS 2:3 I rei di Jeriko a manda bisa Rahab: "E hombernan ku a bin serka bo, ku a drenta den bo kas, saka nan afo, pasobra
nan a bin pa spiona henter e tera."
JOS 2:4 Ma e muhe a tuma e dos hombernan i a skonde nan, i el a bisa: "Si, e hombernan a bin serka mi, ma mi no tabata
sa di unda nan tabata.
JOS 2:5 I a sosode ku ora a bira skur i a yega tempu pa sera porta di stat, e hombernan a sali bai; mi no sa unda e
hombernan a bai. Bai lihe nan tras, i boso lo alkansa nan."
JOS 2:6 Ma ta riba dak el a hiba nan i a skonde nan den e stengelnan di lino ku el a pone riba dak.
JOS 2:7 Asina e hombernan a bai persigui nan riba e kaminda pa Jordan te na e vadonan di e riu; i asina ku esnan ku
tabata persigui nan a sali bai, nan a sera porta di stat.
JOS 2:8 Awor prome ku nan a bai drumi, e muhe a subi bin serka nan riba dak,
til) JOS 2:9 i a bisa e hombernan: "Mi sa ku SENOR a duna boso e tera i ku teror pa boso a kai riba nos, i ku tur e
(STL) habitantenan di e tera a desmaya pa boso motibu.
^=0 JOS 2:10 Pasobra nos a tende kon SENOR a seka e awa di Laman Kora boso dilanti, ora boso a sali for di Egipto, i kiko
boso a hasi ku e dos reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan, ku Sehon i Og, kendenan boso a destrui
kompletamente.
JOS 2:11 I ora nos a tende esaki, nos kurason a dirti, i pa boso motibu ningun hende no tabatin kurashi mas; pasobra
SENOR boso Dios, E ta Dios ariba den shelu i abou na tera.
JOS 2:12 Pesei anto, pa fabor, hurami pa SENOR, komo ku mi a trata boso bon, ku boso tambe lo trata e hendenan di kas
di mi tata bon, i dunami un garantia di fieldat,
JOS 2:13 i spar bida di mi tata i mi mama i mi ruman hombernan i mi ruman muhenan, huntu ku tur esnan ku ta pertenese
na nan, i libra nos bida for di morto."
JOS 2:14 E ora ei e hombernan a bis'e: "Nos bida pa boso bida basta boso no konta di e asunto di nos aki; i lo sosode ku
ora SENOR duna nos e tera, nos lo tratabo ku miserikordia i berdat."
JOS 2:15 E ora ei el a laga nan baha na un kabuya dor di e bentana, pasobra su kas tabata keda riba e muraya di stat, asina
ku e tabata biba riba e muraya.
JOS 2:16 I el a bisa nan: "Bai den e serunan, pa esnan ku ta persigui boso no hana boso, i skonde ayanan pa tres dia, te ora
ku esnan ku ta persigui boso bin bek. Despues boso por sigui boso kaminda."
JOS 2:17 I e hombernan a bis'e: "Nos lo ta liber di e huramentu aki na bo, ku bo a pone nos hura,
JOS 2:18 a menos ku ora nos bin den e tera, bo mara e kordon di hilu skarlata aki na e bentana dor di kual bo a laga nos
baha, i reuni serka bo den bo kas, bo tata i bo mama i bo rumannan i tur hende di kas di bo tata.
JOS 2:19 I lo sosode ku ken ku sali for di e portanan di bo kas bai riba kaya, su sanger lo ta riba su mes kabes, i nos lo ta
liber; ma ken ku ta serka bo den kas, su sanger lo ta riba nos kabes, si un man wordu poni riba dje.
JOS 2:20 Ma si bo konta di e asunto di nos aki, e ora ei nos lo ta liber di e huramentu ku bo a hasi nos hura."
JOS 2:21 I el a bisa: "Konforme bo palabranan, asina lo ta." Asina el a manda nan bai, i nan a bai; i el a mara e kordon
skarlata na e bentana.
JOS 2:22 I nan a bai i a yega na e serunan, i a keda einan tres dia te ora ku esnan ku tabata persigui nan a bai bek. Awor
esnan ku tabata persigui nan a buska nan henter kaminda, ma no a hana nan.
JOS 2:23 E ora ei e dos hombernan a bin bek i a baha for di e serunan i a krusa i a bin serka Josue, yu homber di Nun, i
nan a kont'e tur loke a pasa ku nan.
JOS 2:24 I nan a bisa Josue: "Siguramente SENOR a entrega henter e tera den nos man, i ademas, tur e habitantenan di e
tera a desmaya pa nos motibu."
JOS 3:1 E ora ei Josue a lanta mainta tempran; i e ku tur e yunan di Israel a sali bai for di Sitim i a yega Jordan, i nan a
hospeda ayanan prome ku nan a krusa.
JOS 3:2 I a sosode ku na fin di tres dia e ofisialnan a pasa dor di e kampamentu;
JOS 3:3 i nan a ordena e pueblo, bisando: "Ora boso mira e arka di aliansa di SENOR boso Dios, i e saserdotenan levita ku
ta kargu'e, boso mester sali for di boso luga i bai su tras.
JOS 3:4 Sinembargo, mester tin entre e ku boso un distansia di mas o menos dos mil kodo. No yega te serka dje, pa boso
por sa e kaminda ku boso mester bai, pasobra boso no a pasa pa e kaminda aki ainda."
JOS 3:5 E ora ei Josue a bisa e pueblo: "Konsagra boso mes, pasobra manan SENOR lo hasi maraviyanan meimei di
boso."
JOS 3:6 I Josue a papia ku e saserdotenan, bisando: "Hisa e arka di aliansa i krusa dilanti di e pueblo." Asina nan a hisa e
arka di aliansa i a bai dilanti di e pueblo.
JOS 3:7 Awor SENOR a bisa Josue: "E dia aki lo Mi kuminsa halsabo den bista di henter Israel, pa nan sa ku lo Mi ta ku
bo meskos ku Mi tabata ku Moises.
JOS 3:8 Ademas, lo bo ordena e saserdotenan ku ta karga e arka di aliansa, bisando: 'Ora boso yega kantu di e awanan di
Jordan, boso lo keda para den Jordan.'"
JOS 3:9 E ora ei Josue a bisa e yunan di Israel: "Bin aki i tende e palabranan di SENOR boso Dios."
JOS 3:10 I Josue a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku e Dios bibu ta meimei di boso, i ku sigur-sigur E lo kore ku e
kananeo, e heteo, e heveo, e ferezeo, e gergeseo, e amoreo i e jebuseo for di boso dilanti.
JOS 3:11 Mira, e arka di aliansa di e SENOR di henter mundu ta krusa boso dilanti bai den Jordan.
JOS 3:12 Pesei awor, tuma pa boso mes diesdos homber for di e tribunan di Israel, un homber pa kada tribu.
JOS 3:13 I lo sosode ku ora plant'i pia di e saserdotenan ku tabata karga e arka di SENOR, e Senor di henter mundu,
sosega den e awanan di Jordan, e awanan di Jordan lo wordu korta, i e awanan ku ta kore for di ariba lo keda para na un
^L? monton."
'm JOS 3:14 Asina a sosode ku ora e pueblo a sali bai for di nan tentnan pa krusa Jordan huntu ku e saserdotenan ku tabata
^] karga e arka di aliansa dilanti di e pueblo,
JOS 3:15 i ora ku esnan ku tabata karga e arka a drenta Jordan, i e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka a muha
den e awa na kantu, (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan ta desborda pasa tur su oriyanan),
JOS 3:16 e awanan ku tabata kore for di ariba a keda para i a lanta na un monton, un distansia grandi for di Adam, e stat ku
ta keda banda di Saretan; i e awanan ku tabata basha bai den direkshon di laman di Araba, Laman Salu, a wordu korta kita
kompletamente. Asina e pueblo a krusa enfrente di Jeriko.
JOS 3:17 I e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SENOR tabata para firme riba tera seku meimei di Jordan,
mientras ku henter Israel tabata krusa riba tera seku, te ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan.
JOS 4:1 Awor a sosode ku ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan, SENOR a papia ku Josue, bisando:
JOS 4:2 "Tuma pa boso mes diesdos homber for di e pueblo, un homber for di kada tribu,
JOS 4:3 i ordena nan, bisando: 'Kohe pa boso mes diesdos piedra for di aki, for di meimei di Jordan, for di e luga kaminda
e saserdotenan su pianan ta para firme, i pasa nan ofer ku boso, i pone nan na e luga kaminda boso lo hospeda awe nochi.'"
JOS 4:4 Asina Josue a yama e diesdos hombernan ku el a nombra for di e yunan di Israel, un homber for di kada tribu, JOS
4:5 i Josue a bisa nan: "Krusa atrobe bai na e arka di SENOR boso Dios meimei di Jordan, i kada un di boso hisa un piedra
pone riba su skouder, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel.
JOS 4:6 Laga esaki ta un senal meimei di boso, pa ora boso yunan puntra despues, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta nifika
pa boso?'
JOS 4:7 boso bisa nan: 'Pasobra e awanan di Jordan a wordu korta dilanti di e arka di aliansa di SENOR; ora ku esaki
tabata krusa Jordan e awanan di Jordan a wordu korta.' Asina e piedranan aki mester bira un konmemorashon pa e yunan
di Israel pa semper."
JOS 4:8 I asina e yunan di Israel a hasi manera Josue a ordena, i a kohe diesdos piedra for di meimei di Jordan, manera
SENOR a bisa Josue, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel; i nan a pasa nan ofer huntu ku nan, hiba nan
na nan luga di hospeda, i aya nan a pone nan abou.
JOS 4:9 E ora ei Josue a pone diesdos piedra riba otro meimei di Jordan na e luga kaminda e pianan di e saserdotenan ku
tabata karga e arka di aliansa tabata para, i nan ta einan te dia djawe.
JOS 4:10 Pasobra e saserdotenan ku tabata karga e arka a keda para meimei di Jordan te ora ku a kaba di kumpli ku tur
loke SENOR a ordena Josue pa papia ku e pueblo, konforme tur loke Moises a ordena Josue. I den pura e pueblo a krusa
bai;
JOS 4:11 i a sosode ku ora henter e pueblo a kaba di krusa, e arka di SENOR i e saserdotenan a krusa bai na e otro banda
den bista di e pueblo.
JOS 4:12 I e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad i e mitar tribu di Manases a krusa pasa den ordu militar
dilanti di e yunan di Israel, manera Moises a bisa nan;
JOS 4:13 komo kuarenta mil, ekipa pa guera, a krusa pa bataya dilanti di SENOR bai na e sabananan di Jeriko.
JOS 4:14 Riba e dia ei SENOR a halsa Josue den bista di henter Israel, asina ku nan tabatin temor p'e, meskos ku nan
tabatin temor pa Moises tur e dianan di su bida.
JOS 4:15 Awor SENOR a bisa Josue:
JOS 4:16 "Ordena e saserdotenan ku ta karga e arka di testimonio pa nan subi sali for di Jordan."
JOS 4:17 Asina Josue a ordena e saserdotenan, bisando: "Subi sali for di Jordan."
JOS 4:18 I a sosode ku asina e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SENOR a subi sali for di meimei di
Jordan, i plant'i pia di e saserdotenan a toka tera seku, e awanan di Jordan a bolbe na nan luga, i a desborda pasa tur su
oriyanan manera prome.
JOS 4:19 Awor e pueblo a sali for di Jordan riba e di dies dia di e prome luna i a kampa na Gilgal, na e frontera pariba di
Jeriko.
JOS 4:20 I e diesdos piedranan ei, ku nan a kohe for di den Jordan, Josue a pone riba otro na Gilgal.
JOS 4:21 I el a bisa e yunan di Israel: "Den futuro, ora boso yunan puntra nan tata, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta
nifika?'
JOS 4:22 e ora ei boso lo splika boso yunan, bisando: 'Israel a krusa e Jordan aki riba tera seku.'
JOS 4:23 Pasobra SENOR boso Dios a seka e awanan di Jordan boso dilanti te ora boso a krusa, meskos ku SENOR boso
Dios a hasi ku Laman Kora, ku El a hasi seka nos dilanti te ora nos a krusa,
JOS 4:24 pa tur e pueblonan di tera por sa ku man di SENOR ta poderoso, pa boso teme SENOR boso Dios pa semper."
JOS 5:1 Awor a sosode ku ora tur e reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan bai pabou, i tur e reinan di e
kananeonan ku tabata pega ku laman, a tende kon SENOR a seka e awanan di Jordan dilanti di e yunan di Israel te

IMn) 'm ^]
ora nan a krusa, nan kurason a dirti, i no tabatin kurashi mas den nan pa motibu di e yunan di Israel.
JOS 5:2 E tempu ei SENOR a bisa Josue: "Traha pa bo mes kuchunan-di-piedra skerpi i bolbe sirkumsida e yunan di
Israel pa di dos biaha."
JOS 5:3 Asina Josue a traha pa su mes kuchunan-di-piedra skerpi i a sirkumsida e yunan di Israel na Gibeat-aaralot.
JOS 5:4 I esaki ta e motibu pakiko Josue a sirkumsida nan: tur e hendenan ku a sali for di Egipto ku tabata homber, tur e
hombernan di guera, a muri na kaminda den desierto, despues ku nan a sali for di Egipto.
JOS 5:5 Pasobra tur e hendenan ku a sali tabata sirkumsida, ma tur e hendenan ku a nase na kaminda den desierto despues
ku nan a sali for di Egipto, no a wordu sirkumsida.
JOS 5:6 Pasobra e yunan di Israel a kana kuarenta ana den desierto te ora henter e nashon, esta, e hombernan di guera ku a
sali for di Egipto, a perese, pasobra nan no a skucha na e bos di SENOR, na kendenan SENOR a hura ku E lo no a laga
nan mira e tera ku SENOR a hura nan tatanan ku E lo a duna nos, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
JOS 5:7 I Josue a sirkumsida nan yunan ku SENOR a lanta na nan luga, komo ku nan tabata insirkumsida, pasobra nan no
a sirkumsida nan na kaminda.
JOS 5:8 Awor a sosode ku ora nan a kaba di sirkumsida henter e nashon, nan a keda na nan luga den e kampamentu te ora
nan a kura.
JOS 5:9 E ora ei SENOR a bisa Josue: "Awe Mi a kita e reproche di Egipto for di boso." Pesei e luga ei ta wordu yama
Gilgal te dia djawe.
JOS 5:10 Mientras ku e yunan di Israel tabata kampa na Gilgal, nan a selebra Pasku riba e anochi di e di dieskuater dia di
e luna den e sabananan di Jeriko.
JOS 5:11 I riba e dia despues di Pasku, presisamente riba e dia ei, nan a kome di loke e tera a produsi, pan sin zurdeg i
mainshi tosta.
JOS 5:12 I e mana a stop e dia despues ku nan a kome di loke e tera a produsi, asina ku e yunan di Israel no tabatin mana
mas, ma nan a kome di loke tera di Kanaan a produsi durante di e ana ei.
JOS 5:13 Awor a sosode ku ora Josue tabata pega ku Jeriko, el a hisa kara wak, i mira, tabatin un Homber para su dilanti
ku Su spada saka for di balina den Su man teni, i Josue a bai serka djE i a bis'E: "Bo ta pa nos of pa nos atversarionan?"
JOS 5:14 I El a bisa: "No, mas bien Mi a bin awor komo Kapitan di e ehersito di SENOR." I Josue a tira su kurpa abou ku
su kara te na suela, i a adora, i a bis'E: "Kiko mi Senor tin di bisa Su sirbido?"
JOS 5:15 I e Kapitan di SENOR Su ehersito a bisa Josue: "Kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e luga ku bo ta para
ariba ta santu." I asina Josue a hasi.
JOS 6:1 Awor Jeriko tabata bon sera pa motibu di e yunan di Israel; ningun hende no tabata sali i ningun hende no tabata
drenta.
JOS 6:2 I SENOR a bisa Josue: "Mira, Mi a entrega Jeriko den bo man, ku su rei i e guereronan balente.
JOS 6:3 I boso mester marcha ront di e stat, mientras ku tur e hombernan di guera ta bai ront di e stat un biaha. Asina boso
mester hasi seis dia.
JOS 6:4 I shete saserdote mester karga shete trompet di kachu di karne chubatu dilanti di e arka; e ora ei riba e di shete dia
boso mester marcha ront di e stat shete biaha, i e saserdotenan mester supla e trompetnan.
JOS 6:5 I lo sosode ku ora nan dal un supla largu riba e kachu di karne chubatu, i ora boso tende e zonidu di trompet,
henter e pueblo mester dal un gritu duru; i muraya di e stat lo bash'abou, i e pueblo lo subi, kada homber stret su dilanti."
JOS 6:6 Asina Josue, yu homber di Nun, a yama e saserdotenan i a bisa nan: "Hisa e arka di aliansa, i laga shete saserdote
karga shete trompet di kachu di karne chubatu dilanti di e arka di SENOR."
JOS 6:7 E ora ei el a bisa e pueblo: "Dal bai, i marcha ront di e stat, i laga e hombernan arma bai dilanti di e arka di
SENOR."
JOS 6:8 I asina ku Josue a kaba di papia ku e pueblo, e shete saserdotenan ku tabata karga e shete trompetnan di kachu di
karne chubatu dilanti di SENOR a bai dilanti i a supla e trompetnan; i e arka di aliansa di SENOR a sigui nan.
JOS 6:9 I e hombernan arma a bai dilanti di e saserdotenan ku tabata supla e trompetnan, i e guardia di patras tabata bin
tras di e arka, mientras ku e saserdotenan tabata supla e trompetnan kontinuamente.
JOS 6:10 Ma Josue a ordena e pueblo, bisando: "No grita ni laga tende boso bos, ni laga ni un palabra sali for di boso
boka, te na e dia ku mi bisa boso: 'Grita!' E ora ei boso mester grita."
JOS 6:11 Asina el a laga pasa e arka di SENOR ront di e stat, hasiendo un buelta; despues nan a bai den e kampamentu i a
pasa nochi den e kampamentu.
Rio)
JOS 6:12 Awor Josue a lanta mainta tempran, i e saserdotenan a hisa e arka di SENOR.
'm JOS 6:13 I e shete saserdotenan ku tabata karga e shete trompetnan di kachu di karne chubatu dilanti di e arka di
^]
SENOR tabata sigui padilanti i tabata supla e trompetnan. I e hombernan arma tabata bai nan dilanti, i e guardia di patras
tabata bin tras di e arka di SENOR, mientras ku e saserdotenan tabata supla e trompetnan kontinuamente.
JOS 6:14 Asina nan a marcha e di dos dia un biaha ront di e stat i a bolbe na e kampamentu; i asina nan a hasi seis dia. JOS
6:15 Anto a sosode ku riba e di shete dia nan a lanta tempran, ora dia tabata habri, i a marcha ront di e stat na e mesun
manera shete biaha; solamente riba e dia ei nan a marcha shete biaha ront di e stat.
JOS 6:16 I a sosode ku ora e saserdotenan a supla e trompetnan pa e di shete biaha, Josue a bisa e pueblo: "Grita, pasobra
SENOR a duna boso e stat.
JOS 6:17 I e stat lo ta bou di maldishon, e ku tur loke tin den dje ta pertenese na SENOR; solamente e prostituta Rahab, i
tur hende ku ta huntu kune den kas, lo keda na bida, pasobra el a skonde e mensaheronan ku nos a manda.
JOS 6:18 Ma pa loke ta boso, warda boso di e kosnan ku ta bou di maldishon, pa boso no kudisha nan i kohe algu di e
kosnan ku ta bou di maldishon, pa boso trese maldishon riba e kampamentu di Israel i hink'e den problema.
JOS 6:19 Ma tur e plata i oro i artikulonan di brons i heru ta santu pa SENOR; nan mester bai den e luga di warda tesoro di
SENOR."
JOS 6:20 Asina e pueblo a grita, i e saserdotenan a supla e trompetnan; i a sosode ku ora e pueblo a tende e zonidu di trompet,
e pueblo a dal un gritu duru i e muraya a bash'abou, asina ku e pueblo a subi bai den e stat, kada homber stret su dilanti, i nan
a kohe e stat.
JOS 6:21 I tur loke tabatin den e stat nan a destrui kompletamente ku filo di spada, tantu homber komo muhe, hoben i
bieu, buey i karne i buriku.
JOS 6:22 I Josue a bisa e dos hombernan ku a spiona e tera: "Bai den e prostituta su kas i saka e muhe i tur loke e tin pafo,
manera boso a hur'e."
JOS 6:23 Asina e hobennan ku tabata spion a drenta i a saka Rahab i su tata, su mama i su ruman hombernan i tur loke ku
e tabatin, pafo; tambe nan a saka tur su famianan i a pone nan pafo di e kampamentu di Israel.
JOS 6:24 I nan a kima e stat ku kandela i tur loke tabatin den dje. Solamente e plata i oro i artikulonan di brons i heru nan
a pone den e luga di warda tesoro di e kas di SENOR.
JOS 6:25 Sinembargo, e prostituta Rahab i e hendenan di kas di su tata i tur loke ku e tabatin, Josue a spar; i el a keda biba
meimei di Israel te dia djawe, pasobra el a skonde e mensaheronan ku Josue a manda pa spiona Jeriko.
JOS 6:26 Anto Josue a laga nan hasi un huramentu e tempu ei, bisando: "Maldishona dilanti di SENOR ta e homber ku
lanta i traha e stat Jeriko aki: "Ku perdida di su primogenito e lo pone su fundeshi, i ku perdida di su yu homber di mas
chikitu e lo lanta su portanan."
JOS 6:27 Asina SENOR tabata ku Josue, i su fama a plama den henter e tera.
JOS 7:1 Ma e yunan di Israel tabata infiel enkuanto e kosnan ku tabata bou di maldishon, pasobra Akan, yu homber di
Karmi, yu homber di Zabdi, yu homber di Zera, di e tribu di Juda, a kohe algun di e kosnan ku tabata bou di maldishon;
pesei e rabia di SENOR a kima kontra e yunan di Israel.
JOS 7:2 Awor Josue a manda hombernan for di Jeriko pa Ai ku ta keda pega ku Bet-aven, pariba di Bet-el, i a bisa nan:
"Bai i spiona e tera." Asina e hombernan a bai i a spiona Ai.
JOS 7:3 I nan a bolbe serka Josue i a bis'e: "No laga henter e pueblo bai; solamente dos of tres mil homber asina mester bai
ataka Ai; no laga henter e pueblo molestia bai ayanan, pasobra nan ta poko."
JOS 7:4 Pesei komo tres mil homber di e pueblo a bai ayanan, ma nan a hui pa e hombernan di Ai.
JOS 7:5 I e hombernan di Ai a mata komo trint'i seis di nan hombernan, i a persigui nan for di e porta te na Sebarim, i a
mata nan na e bahada, asina ku kurason di e pueblo a dirti i a bira manera awa.
JOS 7:6 E ora ei Josue a sker su pananan i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di e arka di SENOR te ora
nochi a sera, tantu e komo e ansianonan di Israel; i nan a pone stof riba nan kabes.
JOS 7:7 I Josue a bisa: "Ai, SENOR Dios, pakiko Bo a trese e pueblo aki na e otro banda di Jordan, pa entrega nos den
man di e amoreonan pa destrui nos? Miho nos a keda dispuesto pa biba na e otro banda di Jordan!
JOS 7:8 O SENOR, kiko mi por bisa, awor ku Israel a bira lomba pa nan enemigunan?
JOS 7:9 Pasobra e kananeonan i tur e habitantenan di e tera lo tende esaki, i nan lo rondona nos i korta nos nomber kita for
di riba tera. I kiko Abo lo hasi pa Bo gran nomber?"
JOS 7:10 Asina SENOR a bisa Josue: "Lanta! Pakiko bo a tira bo kurpa abou ku bo kara te na suela?
JOS 7:11 Israel a peka, i tambe nan a transgresa Mi aliansa ku Mi a ordena nan. I nan a kohe algun di e kosnan ku ta bou di
maldishon i a horta i gana tambe. Ademas, nan a pone nan huntu ku nan mes kosnan.
JOS 7:12 Pesei e yunan di Israel no por para dilanti di nan enemigunan; nan ta bira lomba i ta kore pa nan enemigunan,
'm pasobra nan a bira maldishona. Lo Mi no ta ku boso mas si boso no destrui e kosnan ku ta bou di maldishon for di meimei
^] di boso.
JOS 7:13 "Lanta! Konsagra e pueblo i bisa: 'Konsagra boso mes pa manan, pasobra asina SENOR, e Dios di Israel, a bisa:
"Tin kosnan ku ta bou di maldishon meimei di bo, O Israel. Bo no por para dilanti di bo enemigunan te ora boso a kita e
kosnan ku ta bou di maldishon for di meimei di boso."
JOS 7:14 'Anto mainta boso mester bin dilanti segun boso tribunan. I lo t'asina ku e tribu ku SENOR tuma pa medio di lot lo
bin dilanti segun famianan, i e famia ku SENOR tuma lo bin dilanti segun kasnan; i e kas ku SENOR tuma lo bin dilanti,
homber pa homber.
JOS 7:15 I lo sosode ku esun ku wordu hana ku e kosnan ku ta bou di maldishon lo wordu kima ku kandela, e ku tur loke
ta pertenese na dje, pasobra el a transgresa e aliansa di SENOR, i pasobra el a hasi un kos bergonsoso na Israel.'" JOS
7:16 Asina Josue a lanta mainta tempran i a trese Israel dilanti, segun tribu, i e tribu di Juda a wordu tuma.
JOS 7:17 I el a trese e famia di Juda dilanti, i el a tuma e famia di e zeraitanan; i el a trese e famia di e zeraitanan dilanti,
homber pa homber, i Zabdi a wordu tuma.
JOS 7:18 I el a trese e hendenan di su kas dilanti, homber pa homber, i Akan, yu homber di Karmi, yu homber di Zabdi,
yu homber di Zera, di e tribu di Juda, a wordu tuma.
JOS 7:19 E ora ei Josue a bisa Akan: "Mi yu, mi ta rogabo, duna gloria na SENOR, e Dios di Israel, i dun'E alabansa; i
kontami awor kiko bo a hasi. No skonde esaki pa mi."
JOS 7:20 Asina Akan a kontesta Josue i a bisa: "Di berdat, mi a peka kontra SENOR, e Dios di Israel, i esaki ta loke mi a
hasi:
JOS 7:21 ora mi a mira entre e botin un bunita mantel for di Sinar i dos shen siklo di plata i un bara di oro di un peso di
sinkuenta siklo, mi a kudisha nan i a kohe nan; i mira, nan ta skondi bou di tera den mi tent, ku e plata bou di dje."
JOS 7:22 E ora ei Josue a manda mensaheronan, i nan a kore bai na e tent; i mira, e tabata skondi den su tent, ku e plata
bou di dje.
JOS 7:23 I nan a saka nan for di den e tent i a trese nan pa Josue i pa tur e yunan di Israel, i nan a basha nan dilanti di
SENOR.
JOS 7:24 E ora ei Josue, i henter Israel huntu kune, a kohe Akan, yu homber di Zera, e plata, e mantel, e bara di oro, su yu
hombernan, su yu muhenan, su bueynan, su burikunan, su karnenan, su tent i tur loke tabata pertenese na dje, i nan a hiba nan
na e vaye di Akor.
JOS 7:25 I Josue a bisa: "Pakiko bo a hinka nos den problema? SENOR lo hinka abo den problema riba e dia aki." I
henter Israel a piedra nan ku piedra; i nan a kima nan ku kandela despues ku nan a piedra nan ku piedra.
JOS 7:26 I riba dje nan a lanta un monton grandi di piedra ku t'ei te dia djawe, i SENOR a bira for di e ferosidat di Su
rabia. Pesei e luga ei ta wordu yama vaye di Akor te dia djawe.
JOS 8:1 Awor SENOR a bisa Josue: "No tene miedu ni desmaya. Hiba tur e hendenan di guera huntu ku bo i lanta bai Ai;
mira, Mi a entrega den bo man e rei di Ai, su pueblo, su stat i su tera.
JOS 8:2 I lo bo hasi ku Ai i su rei meskos ku bo a hasi ku Jeriko i su rei; solamente su botin i su bestianan boso mag kohe
pa boso mes. Bai skonde parti patras di e stat pa atak'e."
JOS 8:3 Asina Josue a lanta ku tur e hendenan di guera pa subi bai Ai; i Josue a skohe trinta mil homber, guereronan
balente, i a manda nan bai den anochi.
JOS 8:4 I el a ordena nan, bisando: "Mira, boso ta bai skonde parti patras di e stat pa atak'e. No bai muchu leu for di e
stat, ma boso tur para kla.
JOS 8:5 E ora ei ami, i henter e pueblo ku ta huntu ku mi, lo aserka e stat. I lo sosode ku ora nan sali pa kontra ku nos
manera e prome biaha, nos lo hui nan dilanti.
JOS 8:6 I nan lo persigui nos te ora nos aleha nan for di e stat, pasobra nan lo bisa: 'Nan ta hui nos dilanti manera e prome
biaha.' Asina nos lo hui nan dilanti.
JOS 8:7 I boso mester lanta i sali for di boso luga di skonde i podera di e stat, pasobra SENOR boso Dios lo entregu'e den
boso man.
JOS 8:8 Anto lo sosode ku ora boso a kohe e stat, boso mester pega e stat na kandela. Hasi esaki konforme e palabra di
SENOR. Mira, ami a ordena boso."
JOS 8:9 Asina Josue a manda nan bai, i nan a bai na e luga di skonde i a keda entre Bet-el i Ai, parti pabou di Ai; ma
Josue a pasa e anochi ei meimei di e pueblo.
JOS 8:10 Awor Josue a lanta mainta tempran i a reuni e pueblo, i el a bai Ai huntu ku e ansianonan di Israel, dilanti di e
pueblo.
(Cy'j) JOS 8:11 E ora ei tur e hendenan di guera ku tabata huntu kune a bai i a hala mas serka te yega dilanti di e stat, i a kampa
fOTi) na e banda nort di Ai. Awor tabatin un vaye entre e ku Ai.
^=0 JOS 8:12 I el a tuma komo sinku mil homber i a pone nan skonde pa ataka entre Bet-el ku Ai, parti pabou di e stat.
JOS 8:13 Asina nan a stashona e pueblo, henter e ehersito ku tabata na e banda nort di e stat, i su guardia di patras na e
banda pabou di e stat, i Josue a pasa e anochi ei meimei di e vaye.
JOS 8:14 I a sosode ku ora rei di Ai a mira esaki, e hombernan di e stat a pura i a lanta tempran i a sali pa kontra ku Israel
den bataya, e ku henter su pueblo, na e luga apunta dilanti di e sabana. Ma e no tabata sa ku tabatin un emboskada poni p'e
patras di e stat.
JOS 8:15 I Josue i henter Israel a fingi di ta derota nan dilanti, i a hui bai pa e kaminda di desierto.
JOS 8:16 I henter e pueblo ku tabata den e stat a wordu yama huntu pa persigui nan, i nan a persigui Josue i a wordu aleha
for di e stat.
JOS 8:17 Asina no a keda ni un homber na Ai ni na Bet-el ku no a sali bai tras di Israel, i nan a laga e stat habri i a persigui
Israel.
JOS 8:18 E ora ei SENOR a bisa Josue: "Ekstende e lansa ku bo tin den bo man den direkshon di Ai, pasobra lo Mi
entregu'e den bo man." Asina Josue a ekstende e lansa ku e tabatin den su man den direkshon di e stat.
JOS 8:19 I e hombernan ku a skonde a lanta mesora for di nan luga, i ora ku el a ekstende su man, nan a kore drenta den e
stat i a kaptur'e; i mesora nan a pega e stat na kandela.
JOS 8:20 Ora ku e hombernan di Ai a drai wak, ata, e huma di e stat tabata bai laira, i nan no tabatin kaminda pa hui bai, ni
p'aki ni p'aya, pasobra e pueblo ku tabata hui bai den desierto, a bira bin kontra esnan ku tabata persigui nan.
JOS 8:21 Ora Josue i henter Israel a mira ku e hombernan ku tabata skondi a kaptura e stat i ku e huma di e stat tabata subi
bai laira, nan a bira bai bek i a mata e hombernan di Ai.
JOS 8:22 I e otronan a sali for di e stat pa kontra ku nan, asina ku nan a keda atrapa meimei di Israel, algun p'aki banda i
algun p'aya banda; i Israel a sigui mata nan te ora no a keda ni un di esnan ku a sobrebibi of ku a skapa.
JOS 8:23 Ma rei di Ai nan a kohe bibu i a hib'e serka Josue.
JOS 8:24 Awor a sosode ku ora Israel a kaba di mata tur e habitantenan di Ai den e sabana den desierto, kaminda nan a
persigui nan, i tur a muri pa medio di filo di spada te ora nan a keda kompletamente destrui, henter Israel a bolbe bai Ai i a
dal e ku filo di spada.
JOS 8:25 I tur esnan ku a muri e dia ei, tantu homber komo muhe, tabata diesdos mil, tur e hendenan di Ai.
JOS 8:26 Pasobra Josue no a hala su man, ku el a ekstende e lansa kune, atras, te ora ku el a destrui tur e habitantenan di
Ai kompletamente.
JOS 8:27 Israel a tuma solamente e bestianan i e botin di e stat ei pa nan mes, konforme e palabra di SENOR ku El a
ordena Josue.
JOS 8:28 Asina Josue a kima Ai i a hasie un monton di ruina pa semper, un desolashon te dia djawe.
JOS 8:29 I el a kologa rei di Ai na un palu te anochi; i ora solo tabata baha Josue a duna ordu pa kita su kurpa for di e palu
i tir'e na entrada di e porta di stat, i nan a lanta un monton grandi di piedra riba dje, ku t'ei te dia djawe.
JOS 8:30 E ora ei Josue a traha un altar pa SENOR, e Dios di Israel, na Seru Ebal,
JOS 8:31 meskos ku Moises, e sirbido di SENOR, a ordena e yunan di Israel, manera ta para skirbi den e buki di lei di
Moises, un altar di piedra ku no ta gekap, riba kual ningun hende no a traha ku herment di heru; i nan a ofrese ofrendanan
kima riba dje na SENOR, i a sakrifika ofrendanan di pas.
JOS 8:32 I ayanan el a skirbi riba e piedranan un kopia di e lei di Moises, lokual el a skirbi den presensia di e yunan di
Israel.
JOS 8:33 I henter Israel, huntu ku nan ansianonan i ofisialnan i nan huesnan, tabata para na tur dos banda di e arka dilanti
di e saserdotenan levita, kendenan tabata karga e arka di aliansa di SENOR, tantu stranhero komo yu di tera.
Mitar di nan tabata para dilanti di Seru Gerizim i mitar di nan dilanti di Seru Ebal, meskos ku Moises, e sirbido di
SENOR, a ordena na prinsipio, pa bendishona e pueblo di Israel.
JOS 8:34 I despues el a lesa tur e palabranan di e lei, e bendishon i e maldishon, konforme tur loke ta para skirbi den e
buki di lei.
JOS 8:35 No tabatin ni un palabra di tur loke Moises a ordena ku Josue no a lesa dilanti di henter e asamblea di Israel,
inkluyendo e muhenan, e mucha chikitunan i e stranheronan ku tabata biba meimei di nan.
JOS 9:1 Awor a sosode ku ora tur e reinan ku tabata na e otro banda di Jordan, den e serunan i den e sabananan i na henter
e kosta di Laman Grandi den direkshon di Libano, e heteo i e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, a tende
esaki,
JOS 9:2 nan a bin huntu den un akuerdo pa bringa kontra Josue i kontra Israel.
<2TL) JOS 9:3 Ora ku e habitantenan di Gabaon a tende kiko Josue a hasi ku Jeriko i ku Ai,
'm JOS 9:4 nan tambe a uza astusia i a sali bai komo embahador, i a pone saku tur gasta riba nan buriku, i saku di bina tur
^] gasta, gesker i gelapi,
JOS 9:5 i sandalia, tur gasta i tur gelapi, na nan pia, i pana tur gasta na nan kurpa; i henter nan provishon di pan tabata seku
i tur garna.
JOS 9:6 I nan a bai serka Josue na e kampamentu di Gilgal, i a bisa e ku e hombernan di Israel: "Nos a bin for di un tera
leu; pesei awor, sera un aliansa ku nos."
JOS 9:7 I e hombernan di Israel a bisa e heveonan: "Kisas ta na nos mes tera boso ta biba; e ora ei kon
nos por sera un aliansa ku boso?"
JOS 9:8 Ma nan a bisa Josue: "Nos ta bo sirbido." I Josue a bisa nan: "Ken boso ta, i di unda boso ta
bin?"
JOS 9:9 I nan a bis'e: "Bo sirbidonan a bin di un tera masha leu mes, pa motibu di e nomber di SENOR
bo Dios; pasobra nos a tende di Su fama i di tur loke ku El a hasi na Egipto,
JOS 9:10 i di tur loke ku El a hasi ku e dos reinan di e amoreonan, kendenan tabata na e otro banda di
Jordan--ku Sehon, rei di Hesbon, i ku Og, rei di Basan, kende tabata na Astarot.
JOS 9:11 Pesei nos ansianonan i tur e habitantenan di nos tera a papia ku nos, bisando: 'Tuma den boso
man provishon pa e biahe, i bai topa nan i bisa nan: "Nos ta boso sirbido; pesei awor, sera un aliansa ku
nos."'
JOS 9:12 E pan di nos aki tabata kayente ora nos a koh'e pa nos provishon for di nos kasnan riba e dia
ku nos a sali pa bin serka boso; ma awor, mira, e ta seku i tur garna.
JOS 9:13 I e sakunan di bina aki, ku nos a yena, tabata nobo, i mira, nan ta tur gesker; i e pananan aki di
nos i nos sandalianan ta tur gasta pa motibu di e biahe ku tabata asina largu."
JOS 9:14 Asina e hombernan di Israel a inspekta algun di nan provishonnan, ma no a konsulta ku
SENOR.
JOS 9:15 I Josue a hasi pas ku nan i a sera un aliansa ku nan, pa laga nan na bida; i e lidernan di e
kongregashon a hasi un huramentu na nan.
JOS 9:16 I a sosode ku na final di tres dia, despues ku nan a sera un aliansa ku nan, nan a tende ku nan
tabata bisina, i ku ta na nan mes tera nan tabata biba.
JOS 9:17 Anto e yunan di Israel a sali bai i a yega nan statnan riba e di tres dia. Awor nan statnan tabata
Gabaon, Kafira, Beerot i Kiriat-jearim.
JOS 9:18 I e yunan di Israel no a mata nan, pasobra e lidernan di e kongregashon a hura nan pa SENOR,
e Dios di Israel. I henter e kongregashon a murmura kontra e lidernan.
JOS 9:19 Ma tur e lidernan a bisa henter e kongregashon: "Nos a hura nan pa SENOR, e Dios di Israel, i
awor nos no por mishi ku nan.
JOS 9:20 Esaki nos lo hasi ku nan: Nos lo laga nan na bida, pa furia no kai riba nos pa motibu di e
huramentu ku nos a hasi na nan."
JOS 9:21 I e lidernan a bisa nan: "Laga nan na bida." Asina nan a bira kapdo di palu i kargado di awa pa
henter e kongregashon, manera e lidernan a bisa nan.
JOS 9:22 E ora ei Josue a manda yama nan i a papia ku nan, bisando: "Pakiko boso a gana nos, bisando:
'Nos ta biba hopi leu for di boso,' siendo ku ta na nos tera boso ta biba?
JOS 9:23 Pesei awor, boso ta maldishona, i pa semper boso lo ta esklabu; boso lo ta kapdo di palu i
kargado di awa pa e kas di mi Dios."
JOS 9:24 I nan a kontesta Josue i a bisa: "Komo ku siguramente nan a konta bo sirbidonan ku SENOR
bo Dios a ordena Su sirbido Moises pa duna boso henter e tera, i pa destrui tur e habitantenan di e tera
boso dilanti, pesei nos tabatin gran temor pa nos bida pa motibu di boso, i a hasi esaki.
JOS 9:25 I awor mira, nos ta den bo man; hasi ku nos manera ta parse bon i korekto den bo bista."
JOS 9:26 Asina el a hasi ku nan, i a libra nan for di man di e yunan di Israel, i nan no a mata nan.
JOS 9:27 I e dia ei Josue a hasi nan kapdo di palu i kargado di awa pa e kongregashon i pa e altar di
SENOR, te dia djawe, na e luga ku E lo a skohe.
JOS 10:1 Awor a sosode ku ora Adonisedek, rei di Jerusalem, a tende ku Josue a kaptura Ai i a destrui
esaki kompletamente (meskos ku el a hasi ku Jeriko i su rei, asina el a hasi ku Ai i su rei), i ku e
habitantenan di Gabaon a hasi pas ku Israel i tabata den nan tera,
JOS 10:2 el a hana masha miedu, pasobra Gabaon tabata un stat grandi, manera un di e statnan real, i
pasobra e tabata mas grandi ku Ai, i tur su hombernan tabata poderoso.
JOS 10:3 Pesei Adonisedek di Jerusalem a manda bisa Hoham, rei di Hebron, Piream, rei di Jarmut,
Jafia, rei di Lakis, i Debir, rei di Eglon:
© JOS 10:4 "Bin serka mi i yudami, i laga nos ataka Gabaon, pasobra el a hasi pas ku Josue i ku e yunan
di Israel."
© JOS 10:5 Pesei e sinku reinan di e amoreonan, rei di Jerusalem, rei di Hebron, rei di Jarmut, rei di Lakis
(?'J] i rei di Eglon, a reuni i a bai, nan ku tur nan ehersitonan, i a kampa pega ku Gabaon i a bringa kontra
dje.
JOS 10:6 E ora ei e hombernan di Gabaon a manda bisa Josue na e kampamentu di Gilgal: "No bandona bo sirbidonan; bin
serka nos lihe i salba nos i yuda nos, pasobra tur e reinan di e amoreonan ku ta biba den e serunan a bin huntu kontra nos."
JOS 10:7 Asina Josue a sali for di Gilgal, e ku tur e hendenan di guera huntu kune, i tur e guereronan balente.
JOS 10:8 I SENOR a bisa Josue: "No tene miedu di nan, pasobra Mi a entrega nan den bo man; ni un di nan lo no keda
para bo dilanti."
JOS 10:9 Asina Josue a bin direpiente riba nan, komo ku el a marcha henter anochi for di Gilgal.
JOS 10:10 I SENOR a konfundi nan dilanti di Israel, i El a mata nan den un gran matansa na Gabaon, i
a persigui nan den direkshon di e subida di Bet-horon, i a mata nan te na Azeka i Makeda.
JOS 10:11 I a sosode ku ora nan tabata hui dilanti di Israel, mientras ku nan tabata na e bahada di Bet-
horon, SENOR a tira piedra grandi for di shelu riba nan te na Azeka, i nan a muri; tabatin mas tantu ku a
muri di e piedranan di hagel ku esnan ku e yunan di Israel a mata ku spada.
JOS 10:12 E ora ei Josue a papia ku SENOR riba e dia ku SENOR a entrega e amoreonan dilanti di e
yunan di Israel, i el a bisa den presensia di Israel: "Solo, keda para na Gabaon; i abo, luna, den e vaye di
Ajalon."
JOS 10:13 Asina solo a keda para, i luna a keda para, te ora ku e nashon a tuma vengansa riba su
enemigunan. Esaki no ta para skirbi den e buki di Jaser? I solo a keda para meimei di shelu i no tabatin
pura pa baha kasi henter un dia.
JOS 10:14 I no tabatin un dia manera esei, ni prome ni despues, ku SENOR a skucha bos di un homber;
pasobra SENOR a bringa pa Israel.
JOS 10:15 E ora ei Josue, i henter Israel huntu kune, a bolbe bai na e kampamentu na Gilgal.
JOS 10:16 Awor e sinku reinan aki a hui i a bai skonde den e kueba di Makeda.
JOS 10:17 I Josue a wordu avisa, bisando: "E sinku reinan a wordu hana ta skonde den e kueba di
Makeda."
JOS 10:18 I Josue a bisa: "Lora piedranan grandi pone na boka di e kueba, i pone algun homber einan
pa tene warda, JOS 10:19 ma boso mes no keda einan; persigui boso enemigunan i ataka nan den
lomba. No laga nan drenta nan statnan, pasobra SENOR boso Dios a entrega nan den boso man."
JOS 10:20 I a sosode ku ora Josue i e yunan di Israel a kaba di mata nan den un matansa masha grandi
mes, te ora nan a keda destrui, i e sobrebibientenan ku a keda a drenta e statnan fortifika,
JOS 10:21 henter e pueblo a bolbe na pas na e kampamentu serka Josue na Makeda. Ningun hende no a
papia ni un palabra kontra ningun di e yunan di Israel.
JOS 10:22 E ora ei Josue a bisa: "Habri boka di e kueba i trese e sinku reinan aki serka mi for di e
kueba."
JOS 10:23 I asina nan a hasi, i a hiba e sinku reinan aki for di e kueba serka dje: rei di Jerusalem, rei di
Hebron, rei di Jarmut, rei di Lakis i rei di Eglon.
JOS 10:24 I a sosode ku ora nan a hiba e reinan aki serka Josue, Josue a yama tur e hombernan di Israel,
i a bisa e hefenan di e hombernan di guera ku a bai huntu kune: "Hala serka, pone boso pia riba nek di e
reinan aki." Asina nan a hala serka i a pone nan pia riba nan nek.
JOS 10:25 E ora ei Josue a bisa nan: "No tene miedu ni desmaya! Sea fuerte i tene kurashi, pasobra
asina SENOR lo hasi ku tur boso enemigunan kontra kendenan boso ta bringa."
JOS 10:26 Despues Josue a dal nan mata, i el a kologa nan na sinku palu; i nan a keda kologa na e
palunan te anochi. JOS 10:27 I a sosode ku ora solo tabata baha, Josue a duna ordu, i nan a baha nan for
di e palunan i a tira nan den e kueba kaminda nan a bai skonde, i a pone piedranan grandi na boka di e
kueba, te dia djawe.
JOS 10:28 Awor Josue a kaptura Makeda e dia ei i a dal e i su rei ku filo di spada; el a destruie
kompletamente i tur hende ku tabata den dje. E no a laga ningun sobrebibiente. Asina el a hasi ku rei di
Makeda meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko.
JOS 10:29 E ora ei Josue, i henter Israel huntu kune, a pasa bai di Makeda pa Libna, i a bringa kontra
Libna.
JOS 10:30 I SENOR a entrega esaki tambe den man di Israel, huntu ku su rei; i el a dal e i tur hende ku
tabata biba den dje ku filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente den dje. Asina el a hasi ku su rei
meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko.
JOS 10:31 I Josue, i henter Israel huntu kune, a pasa bai di Libna pa Lakis, i nan a kampa pega kune i a
bringa kontra
dje.
JOS 10:32 I SENOR a entrega Lakis den man di Israel; i el a kaptur'e riba e di dos dia, i a dal e, ku tur
hende ku tabata den dje, ku filo di spada, meskos ku el a hasi ku Libna.
^= JOS 10:33 E ora ei Horam, rei di Gezer, a bin yuda Lakis, i Josue a derota e ku su pueblo te ora ku el a
0 lagu'e sin ningun sobrebibiente.
© JOS 10:34 I Josue, i henter Israel huntu kune, a pasa bai di Lakis pa Eglon, i nan a kampa pega kune i a
(?'J] bringa kontra
dje.
JOS 10:35 I nan a kaptur'e riba e dia ei i a dal e ku filo di spada; i e dia ei el a destrui tur hende ku tabata den dje
kompletamente, meskos ku el a hasi ku Lakis.
JOS 10:36 E ora ei Josue, i henter Israel huntu kune, a bai for di Eglon pa Hebron, i nan a bringa kontra
dje.
JOS 10:37 I nan a kaptur'e i a dal e, i su rei i tur su statnan i tur e hendenan ku tabata den dje, ku
filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente, meskos ku el a hasi ku Eglon. I el a destrui e stat
kompletamente i tur hende ku tabata den dje.
JOS 10:38 E ora ei Josue, i henter Israel huntu kune, a bolbe na Debir i nan a bringa kontra dje.
JOS 10:39 I el a kaptura e ku su rei i tur su statnan, i nan a dal nan ku filo di spada i a destrui tur hende
ku tabatin einan kompletamente. E no a laga ningun sobrebibiente. Meskos ku el a hasi ku Hebron,
asina el a hasi ku Debir i su rei, manera el a hasi tambe ku Libna i su rei.
JOS 10:40 Asina Josue a dal henter e tera, e serunan, Negev i e sabananan, e bahadanan i tur nan reinan.
E no a laga ningun sobrebibiente, ma el a destrui kompletamente tur loke tabata hala rosea, meskos ku
SENOR, e Dios di Israel, a ordena.
JOS 10:41 I Josue a derota nan for di Kades-barnea te na Gaza, i henter e tera di Gosen te na Gabaon.
JOS 10:42 I Josue a kaptura tur e reinan aki i nan teranan den un solo biaha, pasobra SENOR, e Dios di
Israel, a bringa pa Israel.
JOS 10:43 Asina Josue, i henter Israel huntu kune, a bolbe na e kampamentu na Gilgal.
JOS 11:1 E ora ei a sosode ku ora Jabin, rei di Hazor, a tende di esaki, el a manda rospondi pa Jobab, rei
di Madon, i pa rei di Simron i pa rei di Aksaf,
JOS 11:2 i pa e reinan di nort den e serunan i den Araba--pasuit di Kineret i den e sabananan i den e
serunan haltu di Dor, pabou--
JOS 11:3 pa e kananeo ku tabata pariba i pabou, i e amoreo i e heteo i e ferezeo i e jebuseo den e
serunan, i e heveo na pia di Hermon na tera di Mizpa.
JOS 11:4 I nan a sali, nan i tur nan ehersitonan huntu ku nan--mes tantu hende ku e santu ku tin kantu di
laman, ku masha hopi kabai i garoshi.
JOS 11:5 Asina tur e reinan aki ku a bai di akuerdo pa topa ku otro a bin kampa huntu na e awanan di
Merom, pa bringa kontra Israel.
JOS 11:6 E ora ei SENOR a bisa Josue: "No tene miedu pa nan motibu, pasobra manan, na e mesun ora
aki lo Mi entrega nan tur morto dilanti di Israel; boso mester korta kabuya-di-pia di nan kabainan i kima
nan garoshinan ku kandela."
JOS 11:7 Asina Josue, i tur e hendenan di guera huntu kune, a bin direpiente riba nan banda di e awanan
di Merom, i a ataka nan.
JOS 11:8 I SENOR a entrega nan den man di Israel, asina ku nan a derota nan i a persigui nan te na
Gran Sidon i Misrefot-maim i e vaye di Mizpa bai pariba; i nan a mata nan te ora no a keda ni un
sobrebibiente.
JOS 11:9 I Josue a hasi ku nan manera SENOR a bis'e; el a korta kabuya-di-pia di nan kabainan i a kima
nan garoshinan ku kandela.
JOS 11:10 E ora ei Josue a bira bai bek na e mesun tempu ei, i a kaptura Hazor, i a dal su rei ku
spada, pasobra antes Hazor tabata kabes di tur e reinonan aki.
JOS 11:11 I nan a dal tur hende ku tabata den dje ku filo di spada, i a destrui nan kompletamente; no
a keda nada ku tabata hala rosea. I el a kima Hazor ku kandela.
JOS 11:12 I Josue a kaptura tur e statnan di e reinan aki i tur nan reinan, i el a dal nan ku filo di
spada, i a destrui nan kompletamente, meskos ku Moises, e sirbido di SENOR, a ordena.
JOS 11:13 Sinembargo, ningun di e statnan, ku tabata keda riba nan serunan, Israel no a kima, ku
eksepshon di Hazor, ku Josue a kima.
JOS 11:14 I henter e botin di e statnan aki, i e bestianan, e yunan di Israel a kohe pa nan mes; ma nan a
dal tur hende ku filo di spada, te ora nan a destrui nan. Nan no a laga nada ku tabata hala rosea.
JOS 11:15 Meskos ku SENOR a ordena Su sirbido Moises, asina Moises a ordena Josue, i asina
Josue a hasi; e no a keda sin hasi nada di tur loke SENOR a ordena Moises.
(?'J] JOS 11:16 Asina Josue a kohe henter e tera ei: e serunan i henter Negev, henter e tera ei di Gosen, e
sabananan, Araba, e serunan di Israel ku su sabananan
© JOS 11:17 for di Seru Halak, ku ta subi bai den direkshon di Seir, te na Baal-gad den e vaye di
(?'J] Libano, na pia di Seru Hermon. I el a kaptura tur nan reinan i a dal nan mata.
JOS 11:18 Josue a hasi guera pa hopi tempu ku tur e reinan aki.
JOS 11:19 No tabatin ni un stat ku a hasi pas ku e yunan di Israel, ku eksepshon di e heveonan ku tabata biba na Gabaon;
nan a kohe nan tur den bataya.
JOS 11:20 Pasobra esaki a bin di SENOR pa hasi nan kurason duru, pa sali kontra Israel den bataya, pa e por a destrui nan
kompletamente, pa nan no hana miserikordia, ma pa e por a destrui nan, meskos ku SENOR a ordena Moises.
JOS 11:21 Anto Josue a bin e tempu ei i a kaba ku e anakeonan for di e serunan, for di Hebron, for di
Debir, for di Anab, for di tur e serunan di Juda i for di tur e serunan di Israel. Josue a destrui nan ku nan
statnan kompletamente.
JOS 11:22 No a keda ni un anakeo den e tera di e yunan di Israel; solamente na Gaza, na Gat i na Asdod
a keda algun. JOS 11:23 Asina Josue a kohe henter e tera, konforme tur loke SENOR a papia ku Moises;
i Josue a entregu'e na Israel komo erensia, segun nan divishonnan, segun nan tribunan. Asina e tera a
deskansa di guera.
JOS 12:1 Awor esakinan ta e reinan di e tera ku e yunan di Israel a derota, i kende nan tera nan a podera
di dje na e otro banda di Jordan den direkshon di kaminda solo ta sali, for di e vaye di Arnon te na Seru
Hermon, i henter Araba bai pariba:
JOS 12:2 Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon, i tabata goberna for di Aroer ku ta
keda na rant di e vaye di Arnon, tantu e sentro di e vaye i mitar di Galaad, te na Riu Jabok, e frontera di
e yu hombernan di Amon;
JOS 12:3 i Araba te na e laman di Kineret den direkshon pariba, i te na e laman di Araba, Laman Salu,
bai pariba, den direkshon di Bet-jesimot, i parti pasuit, na pia di e bahadanan di Pisga;
JOS 12:4 i e teritorio di Og, rei di Basan, un di e restantenan di Refaim, kende tabata biba na Astarot i
na Edrei,
JOS 12:5 i tabata goberna Seru Hermon i Salka i henter Basan, te na e frontera di e gesuritanan i e
maakatitanan, i mitar di Galaad, te na e frontera di Sehon, rei di Hesbon.
JOS 12:6 Moises, e sirbido di SENOR, i e yunan di Israel a derota nan; i Moises, e sirbido di SENOR, a
duna esaki komo propiedat na e rubenitanan i e gaditanan i na e mitar tribu di Manases.
JOS 12:7 Awor esakinan ta e reinan di e tera ku Josue i e yunan di Israel a derota na e otro banda di
Jordan den direkshon pabou, for di Baal-gad den e vaye di Libano te na Seru Halak, ku ta subi bai den
direkshon di Seir; i Josue a duna esaki na e tribunan di Israel komo nan propiedat, segun nan
divishonnan,
JOS 12:8 den e serunan, den e vayenan, den Araba, riba e bahadanan i den desierto i den Negev-- e
heteo, e amoreo i e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo:
JOS 12:9 rei di Jeriko, un; rei di Ai, ku ta keda banda di Bet-el, un;
JOS 12:10 rei di Jerusalem, un; rei di Hebron, un;
JOS 12:11 rei di Jarmut, un; rei di Lakis, un;
JOS 12:12 rei di Eglon, un; rei di Gezer, un;
JOS 12:13 rei di Debir, un; rei di Geder, un;
JOS 12:14 rei di Horma, un; rei di Arad, un;
JOS 12:15 rei di Libna, un; rei di Adulam, un;
JOS 12:16 rei di Makeda, un; rei di Bet-el, un;
JOS 12:17 rei di Tapua, un; rei di Hefer, un;
JOS 12:18 rei di Afek, un; rei di Lasaron, un;
JOS 12:19 rei di Madon, un; rei di Hazor, un;
JOS 12:20 rei di Simron-meron, un; rei di Aksaf, un;
JOS 12:21 rei di Taanak, un; rei di Meguido, un;
JOS 12:22 rei di Kedes, un; rei di Jokneam na Karmelo, un;
JOS 12:23 rei di Dor, den e serunan di Dor, un; rei di Goim na Gilgal, un;
JOS 12:24 rei di Tirsa, un: trint'i un rei na tur.
JOS 13:1 Awor Josue tabata bieu i di edat avansa ora SENOR a bis'e: "Bo ta bieu i di edat avansa, i ta
keda masha hopi tera pa podera di dje ainda.
JOS 13:2 "Esaki ta e tera ku ta keda: tur e regionnan di e filisteonan i tur esnan di e gesuritanan;
JOS 13:3 for di Sihor, ku ta keda pariba di Egipto, te na e frontera di Ekron bai nort (esaki ta wordu
konsidera komo kananeo); e sinku gobernantenan di e filisteonan: e gazeo, e asdodeo, e askaloneo, e
geteo, e ekroneo; i e aveo JOS 13:4 bai suit, henter e tera di e kananeonan, i Meara, ku ta pertenese na e
sidonionan, te na Afek, te na e frontera di e amoreonan;
til) JOS 13:5 i e tera di e giblitanan i henter Libano den direkshon pariba, for di Baal-gad na pia di Seru
© Hermon te na Lebo-hamat.
JOS 13:6 "Tur e habitantenan di e serunan for di Libano te na Misrefot-maim, tur e sidonionan, lo Mi
kore ku nan for di
dilanti di e yunan di Israel; solamente, partie pa medio di lot pa Israel komo un erensia, manera Mi a ordenabo.
JOS 13:7 Asina anto, parti e tera aki komo un erensia entre e nuebe tribunan i e mitar tribu di Manases."
JOS 13:8 Huntu ku e otro mitar tribu e rubenitanan i e gaditanan a risibi nan erensia ku Moises a duna nan na e otro banda
di Jordan bai pariba, manera Moises, e sirbido di SENOR, a duna nan;
JOS 13:9 for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, ku e stat ku ta keda meimei di e vaye, i
henter e sabana di Medeba, te na Dibon;
JOS 13:10 i tur e statnan di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata reina na Hesbon, te na e frontera di
e yu hombernan di Amon;
JOS 13:11 i Galaad i e teritorio di e gesuritanan i maakatitanan i henter Seru Hermon, i henter Basan te
na Salka;
JOS 13:12 henter e reino di Og na Basan, kende tabata reina na Astarot i na Edrei, kende a keda di e
restante di e refaitanan; pasobra Moises a derota nan i a kore ku nan.
JOS 13:13 Ma e yunan di Israel no a kore ku e gesuritanan ni e maakatitanan, asina ku Gesur i Maaka ta
biba meimei di Israel te dia djawe.
JOS 13:14 Solamente e tribu di Levi e no a duna un erensia; e ofrendanan di kandela na SENOR, e Dios
di Israel, ta nan erensia, manera El a bisa nan.
JOS 13:15 Asina Moises a duna un erensia na e tribu di e yu hombernan di Ruben segun nan famianan.
JOS 13:16 I nan teritorio tabata for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, huntu ku e stat ku ta
keda meimei di e vaye, i henter e sabana pega ku Medeba;
JOS 13:17 Hesbon i tur su statnan ku ta keda den sabana: Dibon, Bamot-baal i Bet-baal-meon,
JOS 13:18 i Jahaza, Kademot i Mefaat,
JOS 13:19 i Kiriataim, Sibma i Zaret-sahar riba e seru di e vaye,
JOS 13:20 i Bet-peor i e bahadanan di Pisga i Bet-jesimot,
JOS 13:21 tambe tur e statnan di e sabana i henter e reino di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata
reina na Hesbon, kende Moises a derota huntu ku e hefenan di Madian, Evi, Rekem i Zur, Hur i Reba, e
prensnan di Sehon ku tabata biba den e tera.
JOS 13:22 E yunan di Israel a mata tambe Balaam, yu homber di Beor, e adivinado, ku spada, huntu ku
tur e otronan ku nan a mata.
JOS 13:23 I e frontera di e yu hombernan di Ruben tabata Jordan. Esaki tabata e erensia di e yu
hombernan di Ruben segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan.
JOS 13:24 Tambe Moises a duna un erensia na e tribu di Gad, na e yu hombernan di Gad, segun nan
famianan.
JOS 13:25 I nan teritorio tabata Jazer, i tur e statnan di Galaad, i mitar di e tera di e yu hombernan di
Amon, te na Aroer ku ta keda dilanti di Raba;
JOS 13:26 i for di Hesbon te na Ramat-mizpa i Betonim, i for di Mahanaim te na e frontera di Debir;
JOS 13:27 i den e vaye, Bet-aram i Bet-nimra i Sukot i Zafon, e restu di e reino di Sehon, rei di Hesbon,
ku Jordan komo frontera, te na final di e laman di Kineret na e otro banda di Jordan bai pariba.
JOS 13:28 Esaki ta e erensia di e yu hombernan di Gad segun nan famianan, e statnan ku nan
pueblitonan.
JOS 13:29 Tambe Moises a duna un erensia na e mitar tribu di Manases; i esaki tabata pa e mitar tribu
di e yu hombernan di Manases segun nan famianan.
JOS 13:30 I nan teritorio tabata for di Mahanaim, henter Basan, henter e reino di Og, rei di Basan, i tur
e statnan di Jair, kualnan ta keda na Basan, sesenta stat;
JOS 13:31 tambe mitar di Galaad, ku Astarot i Edrei, e statnan di e reino di Og na Basan, tabata pa e yu
hombernan di Makir, yu homber di Manases, pa mitar di e yu hombernan di Makir segun nan famianan.
JOS 13:32 Esakinan ta e teritorionan ku Moises a parti komo erensia den e sabananan di Moab, na e
otro banda di Jordan, pega ku Jeriko bai pariba.
JOS 13:33 Ma na e tribu di Levi, Moises no a duna erensia; SENOR, e Dios di Israel, ta nan erensia,
manera El a priminti nan.
JOS 14:1 Awor esakinan ta e teritorionan ku e yunan di Israel a ereda na tera di Kanaan, ku saserdote
Eleazar i Josue, yu homber di Nun, i e kabesnan di e kasnan di e tribunan di e yunan di Israel a parti
entre nan komo erensia,
JOS 14:2 segun e lot di nan erensia, manera SENOR a ordena pa medio di Moises, pa e nuebe tribunan i
e mitar tribu. JOS 14:3 Pasobra Moises a duna e dos tribunan i e mitar tribu erensia na e otro banda di
Jordan, ma e no a duna erensia na e levitanan meimei di nan.
JOS 14:4 Pasobra e yu hombernan di Jose tabata dos tribu, Manases i Efrain, i nan no a duna un parti na
(?'J] e levitanan den e tera, sino solamente statnan pa biba aden, ku nan luganan di yerba berde pa nan
bestianan di kria i nan propiedat.
JOS 14:5 Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SENOR a ordena Moises, i nan a parti e tera.
JOS 14:6 E ora ei e yu hombernan di Juda a bin serka Josue na Gilgal, i Kaleb, yu homber di Jefone e kenezeo, a bis'e: "Bo
ta korda e palabra ku SENOR a papia ku Moises, e homber di Dios, tokante di abo i ami na Kades-barnea.
JOS 14:7 Mi tabatin kuarenta ana tempu ku Moises, e sirbido di SENOR, a mandami for di Kades-barnea pa spiona e tera,
i mi a bolbe bek ku notisia p'e, manera mi tabata sinti esaki den mi kurason.
JOS 14:8 Sinembargo, mi rumannan ku a bai ku mi a pone kurason di e pueblo dirti di miedu; ma ami a sigui SENOR mi
Dios kompletamente.
JOS 14:9 Asina Moises a hura e dia ei, bisando: 'Siguramente e tera ku bo pia a trapa lo ta un erensia pa bo i pa bo yunan
pa semper, pasobra bo a sigui SENOR mi Dios kompletamente.'
JOS 14:10 "I awor, mira, SENOR a lagami biba, manera El a bisa, e kuarent'i sinku ananan aki, for di tempu ku SENOR a
papia e palabra aki ku Moises, tempu ku Israel tabata kana den desierto; i awor, mira, awe mi tin ochent'i sinku ana. JOS
14:11 Awe mi ta mes fuerte ainda ku dia Moises a mandami; manera mi forsa tabata e tempu ei, asina mi forsa ta awor aki,
pa bai guera i pa sali i pa drenta.
JOS 14:12 Pesei anto, dunami e serunan aki ku SENOR a papia di dje e dia ei, pasobra bo a tende e dia ei ku e anakeonan
tabata ayanan, ku statnan grandi i fortifika; podise SENOR lo ta ku mi, i lo mi kore ku nan manera SENOR a papia."
JOS 14:13 Asina Josue a bendishon'e, i a duna Kaleb, yu homber di Jefone, Hebron komo erensia.
JOS 14:14 Pesei Hebron a bira e erensia di Kaleb, yu homber di Jefone e kenezeo, te dia djawe, pasobra el a sigui SENOR
Dios di Israel kompletamente.
JOS 14:15 Awor antes nomber di Hebron tabata Kiriat-arba; pasobra Arba tabata e homber di mas grandi entre e
anakeonan. I e tera a sosega, pasobra no tabatin guera mas.
JOS 15:1 Awor e lot pa e tribu di e yu hombernan di Juda, segun nan famianan, a yega te na e frontera di Edom, bai suit na
e desierto di Zin, ku ta keda na e parti di mas pasuit.
JOS 15:2 I nan frontera pasuit tabata for di e punta mas abou di Laman Salu, for di e bahia ku ta bira bai suit.
JOS 15:3 E ora ei e tabata pasa bai suit te na e subida di Akrabim, sigui pa Zin. Despues e tabata subi pasa pasuit di Kades-
barnea, sigui pa Hezron, i tabata subi bai Adar, i bira bai Karka.
JOS 15:4 I e tabata sigui pa Asmon, i pasa bai te na e roi di Egipto; i e frontera tabata kaba na laman. Esaki lo ta boso
frontera pasuit.
JOS 15:5 I e frontera pariba tabata Laman Salu, te na boka di Jordan. I e frontera panort tabata for di e bahia di laman, na
boka di Jordan.
JOS 15:6 E ora ei e frontera tabata subi bai Bet-hogla, sigui parti panort di Bet-araba, i e frontera tabata subi bai na e
piedra di Bohan, yu homber di Ruben.
JOS 15:7 I e frontera tabata subi bai Debir for di e vaye di Akor, i bira bai nort den direkshon di Gilgal ku ta keda enfrente
di e subida di Adumin, ku ta keda parti pasuit di e vaye; i e frontera tabata sigui bai na e awanan di En-semes i e tabata
kaba na En-rogel.
JOS 15:8 E ora ei e frontera tabata pasa den e vaye di Ben-hinom bai na e bahada di e jebuseo parti pasuit (esta,
Jerusalem); i e frontera tabata subi bai na kabes di e seru ku ta keda dilanti di e vaye di Hinom bai pabou, ku ta keda na
final di e vaye di Refaim den direkshon nort.
JOS 15:9 I for di kabes di e seru e frontera tabata lora bai na e fuente di e awanan di Neftoa, i pasa bai te na e statnan di
Seru Efron. Anto e frontera tabata lora bai Baala (esta, Kiriat-jearim).
JOS 15:10 I e frontera tabata bira bai for di Baala bai pabou na Seru Seir i tabata sigui bai na e bahada di Seru Jearim parti
panort (esta, Kesalon), i e tabata baha bai Bet-semes, i sigui dor di Timna.
JOS 15:11 I e frontera tabata pasa banda di Ekron bai nort. Anto e frontera tabata lora bai Sikron, i tabata sigui pa Seru
Baala, i pasa bai Jabneel, i e frontera tabata kaba na laman.
JOS 15:12 I e frontera di pabou tabata keda na Laman Grandi i su kosta. Esaki ta e frontera ront di e yu hombernan di Juda
segun nan famianan.
JOS 15:13 Awor el a duna Kaleb, yu homber di Jefone, un parti meimei di e yu hombernan di Juda, konforme e ordu di
SENOR na Josue, esta, Kiriat-arba; Arba tabata tata di Anak (esta, Hebron).
JOS 15:14 I Kaleb a kore ku e tres yu hombernan di Anak for di ayanan: Sesai, Ahiman i Talmai, e yu hombernan di Anak.
JOS 15:15 Despues el a subi bai for di ayanan kontra e habitantenan di Debir; awor antes nomber di Debir tabata Kiriat-
sefer.
JOS 15:16 I Kaleb a bisa: "Esun ku ataka Kiriat-sefer i kaptur'e, esei lo mi duna mi yu muhe Aksa komo esposa."
IMn)
©
(?'J]
JOS 15:17 I Otoniel, yu homber di Kenaz, ruman di Kaleb, a kaptur'e; asina el a dun'e su yu muhe Aksa komo esposa.
JOS 15:18 I a sosode ku ora Aksa a bin serka dje, el a konvens'e pa pidi su tata un kunuku. Asina Aksa a baha for di su
buriku, i Kaleb a bis'e: "Kiko bo kier?"
JOS 15:19 E ora ei Aksa a bisa: "Dunami un bendishon; unabes ku bo a dunami tera di Negev, dunami tambe fuentenan di
awa." Asina el a dun'e e fuentenan ariba i e fuentenan abou.
JOS 15:20 Esaki ta e erensia di e tribu di e yu hombernan di Juda segun nan famianan.
JOS 15:21 Awor e statnan di e tribu di e yu hombernan di Juda, kualnan ta keda na e parti mas aleha den direkshon di e
frontera di Edom den suit, tabata: Kabseel, Edar i Jagur,
JOS 15:22 Kina, Dimona, Adada,
JOS 15:23 Kedes, Hazor, Itnan,
JOS 15:24 Zif, Telem, Bealot,
JOS 15:25 Hazor-hadata, Keriot-hezron (esta, Hazor)
JOS 15:26 Amam, Sema, Molada,
JOS 15:27 Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet,
JOS 15:28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
JOS 15:29 Baala, Iim, Esem,
JOS 15:30 Eltolad, Kesil, Horma,
JOS 15:31 Siklag, Madmana, Sansana,
JOS 15:32 Lebaot, Silhim, Ain i Rimon; na tur, bint'i nuebe stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:33 Den e sabananan: Estaol, Zora, Asena,
JOS 15:34 Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam,
JOS 15:35 Jarmut, Adulam, Soko, Azeka,
JOS 15:36 Saaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim; dieskuater stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:37 Zenan, Hadasa, Migdal-gad,
JOS 15:38 Dilean, Mizpa, Jokteel,
JOS 15:39 Lakis, Bozkat, Eglon,
JOS 15:40 Kabon, Lahmas, Kitlis,
JOS 15:41 Gederot, Bet-dagon, Naama i Makeda; dieseis stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:42 Libna, Eter, Asan,
JOS 15:43 Jifta, Asena, Nezib,
JOS 15:44 Keila, Akzib i Maresa; nuebe stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:45 Ekron, ku su statnan i ku su pueblitonan;
JOS 15:46 for di Ekron te na laman, tur loke tabata banda di Asdod, ku nan pueblitonan.
JOS 15:47 Asdod, su statnan i su pueblitonan; Gaza, su statnan i su pueblitonan; te na roi di Egipto i Laman Grandi, ku su
kosta.
JOS 15:48 I den e serunan: Samir, Jatir, Soko,
JOS 15:49 Dana, Kiriat-sana (esta, Debir),
JOS 15:50 Anab, Estemoa, Anim,
JOS 15:51 Gosen, Holon i Gilo; diesun stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:52 Arab, Duma, Esan,
JOS 15:53 Janum, Bet-tapua, Afeka,
JOS 15:54 Humta, Kiriat-arba (esta, Hebron), i Sior; nuebe stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:55 Maon, Karmel, Zif, Juta,
JOS 15:56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa,
JOS 15:57 Kain, Gabaa, i Timna; dies stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:58 Halhul, Bet-sur, Gedor,
JOS 15:59 Maarat, Bet-anot, i Eltekon; seis stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:60 Kiriat-baal (esta, Kiriat-jearim) i Raba; dos stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:61 Den desierto: Bet-araba, Midin, Sekaka,
JOS 15:62 Nibsan, e Stat di Salu i En-gadi; seis stat ku nan pueblitonan.
JOS 15:63 Awor pa loke ta e jebuseonan, e habitantenan di Jerusalem, e yu hombernan di Juda no por a kore ku nan; asina
Rio)
© e jebuseonan ta biba huntu ku e yu hombernan di Juda na Jerusalem te dia djawe.
(?'J] JOS 16:1 Anto e lot ku a toka e yu hombernan di Jose tabata kuminsa for di Jordan na Jeriko yega te na e awanan di
Jeriko parti pariba bai den desierto, subiendo for di Jeriko dor di e serunan bai Bet-el.
JOS 16:2 I for di Bet-el e tabata sigui bai Luz, i tabata sigui bai na e frontera di e arkitanan na Atarot.
JOS 16:3 I e tabata baha bai pabou na e teritorio di e jafletitanan, te na e teritorio di Bet-horon-abou te na Gezer, i e tabata
kaba na laman.
JOS 16:4 I e yu hombernan di Jose, Manases i Efrain, a risibi nan erensia.
JOS 16:5 Awor esaki tabata e teritorio di e yu hombernan di Efrain segun nan famianan: E frontera di
nan erensia bai pariba tabata Atarot-adar, te na Bet-horon-ariba.
JOS 16:6 Anto na Mikmetat, parti panort, e frontera tabata bai pabou, i e frontera tabata bira bai pariba te
na Tanaat-silo, i sigui bai pariba di Janoa.
JOS 16:7 I e tabata baha for di Janoa bai Atarot i Naarat, despues tabata yega Jeriko i tabata sali na
Jordan.
JOS 16:8 For di Tapua e frontera tabata sigui pabou bai na e roi di Kana, i e tabata kaba na laman. Esaki
ta e erensia di e tribu di e yu hombernan di Efrain segun nan famianan,
JOS 16:9 huntu ku e statnan ku a wordu aparta pa e yu hombernan di Efrain meimei di e erensia di e yu
hombernan di Manases, tur e statnan ku nan pueblitonan.
JOS 16:10 Ma nan no a kore ku e kananeonan ku tabata biba na Gezer, asina ku e kananeonan ta biba
meimei di Efrain te dia djawe, i nan a bira trahado di trabou forsa.
JOS 17:1 Awor esaki tabata e lot pa e tribu di Manases, pasobra e tabata e primogenito di Jose. Galaad i
Basan a wordu duna na Makir, e primogenito di Manases, tata di Galaad, pasobra e tabata un homber di
guera.
JOS 17:2 Asina a tira lot pa e restu di e yu hombernan di Manases, segun nan famianan: pa e yu
hombernan di Abiezer i pa e yu hombernan di Helek i pa e yu hombernan di Asriel i pa e yu hombernan
di Sikem i pa e yu hombernan di Hefer i pa e yu hombernan di Semida; esakinan tabata e desendientenan
homber di Manases, yu homber di Jose segun nan famianan.
JOS 17:3 Sinembargo, Zelofehad, yu homber di Hefer, yu homber di Galaad, yu homber di Makir, yu
homber di Manases, no tabatin yu homber, sino solamente yu muhe; i esakinan ta nomber di su yu
muhenan: Maala i Noa, Hogla, Milka i Tirsa.
JOS 17:4 I nan a bin dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di Josue, yu homber di Nun, i dilanti di e
lidernan, bisando: "SENOR a ordena Moises pa duna nos un erensia meimei di nos ruman hombernan."
Pesei, konforme e ordu di SENOR, el a duna nan un erensia meimei di e ruman hombernan di nan tata.
JOS 17:5 Asina e dies partinan a toka Manases, fuera di tera di Galaad i Basan, ku ta keda na e otro
banda di Jordan, JOS 17:6 pasobra e yu muhenan di Manases a risibi un erensia entre su yu hombernan. I
tera di Galaad tabata pertenese na e otro yu hombernan di Manases.
JOS 17:7 I e frontera di Manases tabata kore di Aser pa Mikmetat, ku tabata keda pariba di Sikem; anto e
frontera tabata bai suit na e habitantenan di En-tapua.
JOS 17:8 E tera di Tapua tabata pertenese na Manases, ma Tapua na frontera di Manases tabata pertenese
na e yu hombernan di Efrain.
JOS 17:9 I e frontera tabata baha bai na e roi di Kana, pasuit di e roi (e statnan aki tabata pertenese na
Efrain meimei di e statnan di Manases), i e frontera di Manases tabata keda na e parti panort di e roi, i e
tabata kaba na laman.
JOS 17:10 E banda pasuit tabata pertenese na Efrain i e banda panort, na Manases, i e laman tabata nan
frontera; i parti panort nan tabata yega te na Aser, i parti pariba te na Isakar.
JOS 17:11 Anto na Isakar i na Aser, Manases tabatin Bet-sean ku su statnan i Ibleam ku su statnan, i e
habitantenan di Dor ku su statnan, i e habitantenan di Endor ku su statnan, i e habitantenan di Taanak
ku su statnan, i e habitantenan di Meguido ku su statnan--esun di tres ta Nafet.
JOS 17:12 Ma e yu hombernan di Manases no por a podera di e statnan aki, pasobra e kananeonan tabata
determina pa keda biba na e tera ei.
JOS 17:13 I a sosode ku ora e yunan di Israel a bira fuerte, nan a pone e kananeonan hasi trabou forsa,
ma nan no a kore ku nan kompletamente.
JOS 17:14 E ora ei e yu hombernan di Jose a papia ku Josue, bisando: "Pakiko bo a dunami solamente un
lot i un porshon komo erensia, siendo ku mi ta un pueblo numeroso ku SENOR a bendishona te asina
leu?"
JOS 17:15 I Josue a kontesta nan: "Si boso ta un pueblo numeroso, bai den mondi-sera i habri un luga pa
boso mes ayanan den e tera di e ferezeonan i di e refaitanan, komo ku e serunan di Efrain ta muchu perta
© pa boso."
(?'J] JOS 17:16 I e yu hombernan di Jose a bisa: "E serunan no ta basta pa nos, i tur e kananeonan ku ta biba
den e vaye tin garoshi di heru, tantu esnan ku ta na Bet-sean ku su statnan komo esnan ku ta den e vaye
di Jezreel."
JOS 17:17 I Josue a papia ku e kas di Jose, ku Efrain i Manases, bisando: "Bo ta un pueblo numeroso i bo tin gran
poder; lo bo no tin un lot so,
JOS 17:18 ma e serunan lo ta di bo. Pasobra ounke ku e ta un mondi-sera, lo bo habrie i te na su fronteranan di mas leu e lo
ta di bo; pasobra lo bo kore ku e kananeonan, maske nan tin garoshi di heru i maske nan ta fuerte."
JOS 18:1 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a reuni na Silo, i a lanta e tent di
reunion ayanan; i e tera a keda someti nan dilanti.
JOS 18:2 I di e yunan di Israel a keda shete tribu ku no a hana nan erensia ainda.
JOS 18:3 Pesei Josue a bisa e yunan di Israel: "Kuantu tempu mas boso lo neglisha di drenta i
podera di e tera ku SENOR, e Dios di boso tatanan, a duna boso?
JOS 18:4 Apunta entre boso tres homber di kada tribu pa mi manda nan, i pa nan lanta i kana dor di
e tera i skirbi un deskripshon di dje segun nan erensia; e ora ei nan lo bolbe serka mi.
JOS 18:5 I nan lo dividi esaki den shete porshon; Juda mester keda den su teritorio parti pasuit, i kas
di Jose mester keda den nan teritorio parti panort.
JOS 18:6 I despues ku boso a skirbi e deskripshon di e shete divishonnan di e tera, trese nan aki pa
mi. I lo mi tira lot pa boso aki dilanti di SENOR nos Dios.
JOS 18:7 Pasobra e levitanan no tin porshon meimei di boso, komo ku e saserdosio di SENOR ta
nan erensia. Gad i Ruben i e mitar tribu di Manases tambe a risibi nan erensia na e otro banda di
Jordan, parti pariba, lokual Moises, e sirbido di SENOR, a duna nan."
JOS 18:8 E ora ei e hombernan a lanta bai, i Josue a ordena esnan ku a bai pa deskribi e tera,
bisando: "Bai i kana dor di e tera i deskribie, i bolbe serka mi; e ora ei lo mi tira lot pa boso aki
dilanti di SENOR na Silo."
JOS 18:9 Asina e hombernan a bai i a pasa dor di e tera i a deskribie, stat pa stat, den shete divishon
den un buki; i nan a bin serka Josue na e kampamentu na Silo.
JOS 18:10 I Josue a tira lot pa nan na Silo dilanti di SENOR, i ayanan Josue a dividi e tera pa e
yunan di Israel segun nan divishonnan.
JOS 18:11 Awor e lot di e tribu di e yu hombernan di Benjamin a sali segun nan famianan, i e
teritorio di nan lot tabata entre e yu hombernan di Juda i e yu hombernan di Jose.
JOS 18:12 I nan frontera banda panort tabata for di Jordan, anto e frontera tabata subi bai banda di
Jeriko parti panort, i tabata subi bai pabou dor di e serunan, i tabata kaba na e mondi di Bet-aven.
JOS 18:13 I for di einan e frontera tabata sigui bai Luz, banda di Luz (esta, Bet-el) bai suit; i e
frontera tabata baha bai Atarot-adar, pega ku e seru ku ta keda parti pasuit di Bet-horon-abou.
JOS 18:14 I e frontera tabata sigui for di ayanan, i tabata bira banda pabou bai suit, for di e seru ku
ta keda dilanti di Bet-horon bai suit; i e tabata kaba na Kiriat-baal (esta, Kiriat-jearim), un stat di e
yu hombernan di Juda. Esaki tabata e banda pabou.
JOS 18:15 Anto e banda pasuit tabata for di e rant di Kiriat-jearim, i e frontera tabata bai pabou i
tabata bai na e fuente di e awanan di Neftoa.
JOS 18:16 I e frontera tabata baha bai na pia di e seru ku ta keda den e vaye di Ben-hinom, ku ta
keda den e vaye di Refaim bai nort; i e tabata baha bai na e vaye di Hinom, na e bahada di e jebuseo
bai suit i baha bai En-rogel.
JOS 18:17 Anto e tabata sigui bai nort i tabata bai En-semes i sigui bai Gelilot, ku ta keda enfrente
di e subida di Adumin, i e tabata baha bai na e piedra di Bohan, yu homber di Ruben.
JOS 18:18 I e tabata sigui bai na e banda ku ta keda enfrente di Araba bai nort, i tabata baha bai
Araba.
JOS 18:19 I e frontera tabata sigui bai banda di Bet-hogla bai nort; i e frontera tabata kaba na e
bahia ku ta keda panort di Laman Salu, na e punta suit di Jordan. Esaki tabata e frontera pasuit.
JOS 18:20 Ademas, Jordan tabata su frontera banda pariba. Esaki tabata e erensia di e yu
hombernan di Benjamin segun nan famianan i segun su fronteranan tur ront.
JOS 18:21 Awor e statnan di e tribu di e yu hombernan di Benjamin, segun nan famianan, tabata:
Jeriko, Bet-hogla i Emek-kasis,
JOS 18:22 Bet-araba, Zemaraim, Bet-el,
JOS 18:23 Avim, Para, Ofra,
JOS 18:24 Kefar-haamoni, Ofni i Geba; diesdos stat ku nan pueblitonan.
JOS 18:25 Gabaon, Rama, Beerot,
JOS 18:26 Mizpa, Kafira, Mozah,
(CyO)
JOS 18:27 Rekem, Irpeel, Tarala,
© JOS 18:28 Zela, Elef, i Jebus (esta, Jerusalem), Gabaa, Kiriat; dieskuater stat ku nan pueblitonan. Esaki ta e erensia di e
yu hombernan di Benjamin segun nan famianan.
JOS 19:1 E ora ei e di dos lot a toka Simeon pa e tribu di e yu hombernan di Simeon segun nan famianan, i nan erensia
tabata meimei di e erensia di e yu hombernan di Juda.
JOS 19:2 Asina nan tabatin komo nan erensia: Beerseba, Seba i Molada,
JOS 19:3 Hazar-sual, Bala, Esem,
JOS 19:4 Eltolad, Betul, Horma,
JOS 19:5 Siklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
JOS 19:6 Bet-lebaot i Saruhen; diestres stat ku nan pueblitonan;
JOS 19:7 Ain, Rimon, Eter i Asan, kuater stat ku nan pueblitonan;
JOS 19:8 ku tur e pueblitonan ku tabatin ront di e statnan aki te na Baalat-beer, Ramat di Negev. Esaki tabata e erensia di
e tribu di e yu hombernan di Simeon segun nan famianan.
JOS 19:9 E erensia di e yu hombernan di Simeon a wordu kita for di e porshon di e yu hombernan di Juda, pasobra e parti
di e yu hombernan di Juda tabata muchu grandi pa nan; asina e yu hombernan di Simeon a risibi un erensia meimei di
Juda su erensia.
JOS 19:10 Awor e di tres lot a sali pa e yu hombernan di Zabulon segun nan famianan. I e teritorio di nan erensia tabata
yega te na Sarid.
JOS 19:11 E ora ei nan frontera tabata subi bai pabou i na Marala, anto tabata yega te na Dabeset, i tabata yega te na e roi
ku ta keda dilanti di Jokneam.
JOS 19:12 Anto for di Sarid e tabata bira bai pariba den direkshon di kaminda solo ta sali te na e frontera di Kislot-tabor, i
tabata pasa bai Daberat, subi bai Jafia.
JOS 19:13 I for di ayanan e tabata sigui bai pariba den direkshon di kaminda solo ta sali, bai Gat-hefer, bai Ita-kazin, i e
tabata pasa bai Rimon ku ta ekstende su mes den direkshon di Nea.
JOS 19:14 I e frontera tabata lora pasa ront di dje parti panort bai Hanaton, i e tabata kaba na e vaye di Jefte-el.
JOS 19:15 Katat, Naalal, Simron, Idala i Betlehem tambe a wordu inklui; diesdos stat ku nan pueblitonan.
JOS 19:16 Esaki tabata e erensia di e yu hombernan di Zabulon segun nan famianan, e statnan aki ku nan pueblitonan.
JOS 19:17 E di kuater lot tabata toka Isakar, e yu hombernan di Isakar segun nan famianan.
JOS 19:18 I nan teritorio tabata inklui: Jezreel, Kesulot i Sunem,
JOS 19:19 Hafaraim, Sihon, Anaharat,
JOS 19:20 Rabit, Kision, Abez,
JOS 19:21 Remet, En-ganim, En-hada i Bet-pases.
JOS 19:22 I e frontera tabata yega te na Tabor, Sahazima i Bet-semes, i nan frontera tabata kaba na Jordan; dieseis stat ku
nan pueblitonan.
JOS 19:23 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hombernan di Isakar segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan.
JOS 19:24 Awor e di sinku lot tabata toka e tribu di e yu hombernan di Aser segun nan famianan.
JOS 19:25 I nan teritorio tabata: Helkat, Hall, Beten i Aksaf,
JOS 19:26 Alamelek, Amad i Miseal; i parti pabou e tabata yega te na Karmelo i Sihor-libnat.
JOS 19:27 I e tabata bira bai pariba den direkshon di Bet-dagon i yega te na Zabulon, i e vaye di Jefte-el bai nort te na
Bet-emek i Nehiel; anto panort e tabata pasa bai Kabul,
JOS 19:28 i Hebron, Rehob, Ramon i Kana, te na Sidon Grandi.
JOS 19:29 I e frontera tabata bira bai na Rama i na e stat fortifika di Tiro; despues e frontera tabata bira bai Hosa i e tabata
kaba na laman, pega ku e region di Akzib.
JOS 19:30 Uma, Afek i Rehob tambe a wordu inklui; bint'i dos stat ku nan pueblitonan.
JOS 19:31 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hombernan di Aser segun nan famianan, e statnan aki ku nan
pueblitonan.
JOS 19:32 E di seis lot tabata toka e yu hombernan di Neftali; e yu hombernan di Neftali segun nan famianan.
JOS 19:33 I nan frontera tabata for di Helef, for di e palu di eik na Saananim i Adami-nekeb i Jabneel, te na Lakum, i e
tabata kaba na Jordan.
JOS 19:34 E ora ei e frontera tabata bira bai pabou te na Aznot-tabor, pasa for di ayanan bai Hukok; i parti pasuit e tabata
yega te na Zabulon, i parti pabou e tabata yega te na Aser, i na Juda na Jordan den direkshon pariba.
JOS 19:35 I e statnan fortifika tabata Sidim, Zer i Hamat, Rakat i Kineret,
JOS 19:36 Adama, Rama, Hazor,
JOS 19:37 Kedes, Edrei, En-hazor,
<2TL)
© JOS 19:38 Iron, Migdal-el, Horem, Bet-anat i Bet-semes; diesnuebe stat ku nan pueblitonan.
(?'J]
JOS 19:39 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hombernan di Neftali segun nan famianan, e statnan
ku nan pueblitonan.
JOS 19:40 E di shete lot tabata toka e tribu di e yu hombernan di Dan segun nan famianan.
JOS 19:41 I e teritorio di nan erensia tabata: Zora i Estaol i Ir-semes,
JOS 19:42 Saalabin, Ajalon, Jetla,
JOS 19:43 Elon, Timnat, Ekron,
JOS 19:44 Elteke, Gibeton, Baalat,
JOS 19:45 Jehud, Bene-berak, Gat-rimon,
JOS 19:46 Mejarkon i Rakon, ku e teritorio enfrente di Jafo.
JOS 19:47 I e teritorio di e yu hombernan di Dan tabata pasa bai mas leu ku esakinan; pasobra e yu
hombernan di Dan a bai i a bringa kontra Lesem i a kaptur'e. E ora ei nan a dal e ku filo di spada i a
podera di dje i a bai biba den dje; i nan a duna Lesem e nomber Dan, na nomber di nan tata Dan.
JOS 19:48 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hombernan di Dan segun nan famianan, e statnan aki
ku nan pueblitonan.
JOS 19:49 Ora nan a kaba di parti e tera pa erensia segun su fronteranan, e yunan di Israel a duna Josue,
yu homber di Nun, un erensia meimei di nan.
JOS 19:50 Konforme e ordu di SENOR nan a dun'e e stat ku el a pidi, Timnat-sera den e serunan di
Efrain. Asina el a traha e stat i a bai biba den dje.
JOS 19:51 Esakinan ta e erensianan ku saserdote Eleazar i Josue, yu homber di Nun, i e kabesnan di e
kasnan di e tribunan di e yunan di Israel a parti pa medio di lot na Silo dilanti di SENOR, na entrada di e
tent di reunion. Asina nan a kaba di parti e tera.
JOS 20:1 E ora ei SENOR a papia ku Josue, bisando:
JOS 20:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Apunta e statnan di refugio, di kualnan Mi a papia ku
boso pa medio di Moises,
JOS 20:3 pa e matado ku mata un hende no intenshonalmente, sin premeditashon, por hui bai ayanan, i
nan lo bira boso refugio kontra e vengado di sanger.
JOS 20:4 'I e mester hui bai na un di e statnan aki, i para na entrada di e porta di stat, i splika su kaso pa e
ansianonan di e stat ei tende; i nan mester tum'e den e stat serka nan i dun'e un luga, asina ku e por keda
biba meimei di nan.
JOS 20:5 Awor si e vengado di sanger persiguie, e ora ei nan no mester entrega e matado den su man,
pasobra el a mata su prohimo sin premeditashon, sin ku antes e tabatin odio kontra dje.
JOS 20:6 I e mester keda biba den e stat ei te ora ku e presenta dilanti di e kongregashon pa huisio, te
na morto di esun ku ta sumosaserdote den e dianan ei. E ora ei e matado mester bolbe bai na su mes
stat i na su mes kas, na e stat for di kual el a hui.'"
JOS 20:7 Asina nan a aparta Kedes na Galilea den e serunan di Neftali i Sikem den e serunan di Efrain
i Kiriat-arba (esta, Hebron) den e serunan di Juda.
JOS 20:8 I na e otro banda di Jordan, pariba di Jeriko, nan a apunta Beser den desierto, den e sabana for
di e tribu di Ruben, i Ramot na Galaad for di e tribu di Gad, i Golan na Basan for di e tribu di Manases.
JOS 20:9 Esakinan tabata e statnan ku a wordu apunta pa tur e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda
biba pa un tempu meimei di nan, pa ken ku mata un hende no intenshonalmente por hui bai ayanan, i no
muri na man di e vengado di sanger te ora ku e presenta dilanti di e kongregashon.
JOS 21:1 E ora ei e kabesnan di e kasnan di e levitanan a bin serka saserdote Eleazar i Josue, yu homber
di Nun, i e kabesnan di e kasnan di e tribunan di e yunan di Israel.
JOS 21:2 I nan a papia ku nan na Silo na tera di Kanaan, bisando: "SENOR a ordena pa medio di Moises
pa duna nos statnan pa biba aden, ku nan luganan di yerba berde pa nos bestianan."
JOS 21:3 Asina e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan aki ku nan luganan di yerba berde for di
nan erensia, konforme e ordu di SENOR.
JOS 21:4 Despues e lot a sali pa e famianan di e koatitanan. I e yu hombernan di saserdote Aaron,
© kendenan tabata di e levitanan, a risibi diestres stat pa medio di lot for di e tribu di Juda i for di e tribu
© di Simeon i for di e tribu di Benjamin. JOS 21:5 I e restu di e yu hombernan di Koat a risibi dies stat
(?'J] pa medio di lot for di e famianan di e tribu di Efrain, i for di e tribu di Dan i for di e mitar tribu di
Manases.
JOS 21:6 I e yu hombernan di Gerson a risibi diestres stat pa medio di lot for di e famianan di e tribu di Isakar i for di e
tribu di Aser i for di e tribu di Neftali i for di e mitar tribu di Manases na Basan.
JOS 21:7 E yu hombernan di Merari, segun nan famianan, a risibi diesdos stat for di e tribu di Ruben i for di e tribu di
Gad i for di e tribu di Zabulon.
JOS 21:8 Awor pa medio di lot e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan aki ku nan luganan di yerba berde, manera
SENOR a ordena pa medio di Moises.
JOS 21:9 I for di e tribu di e yu hombernan di Juda i for di e tribu di e yu hombernan di Simeon nan a duna e statnan aki ku ta
wordu menshona pa nomber;
JOS 21:10 i nan tabata pa e yu hombernan di Aaron, un di e famianan di e koatitanan, di e yu hombernan di Levi, pasobra
e lot tabata di nan prome.
JOS 21:11 Asina nan a duna nan Kiriat-arba, Arba tabata tata di Anak (esta, Hebron), den e serunan di Juda, ku su luganan
di yerba berde ront di dje.
JOS 21:12 Ma e kunukunan di e stat i su pueblitonan nan a duna Kaleb, yu homber di Jefone, komo su propiedat.
JOS 21:13 Asina nan a duna e yu hombernan di saserdote Aaron, Hebron, e stat di refugio pa e matado, ku su luganan di yerba
berde, i Libna ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:14 i Jatir ku su luganan di yerba berde i Estemoa ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:15 i Holon ku su luganan di yerba berde i Debir ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:16 i Ain ku su luganan di yerba berde, i Juta ku su luganan di yerba berde i Bet-semes ku su luganan di yerba
berde; nuebe stat for di e dos tribunan aki.
JOS 21:17 I for di e tribu di Benjamin: Gabaon ku su luganan di yerba berde, Geba ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:18 Anatot ku su luganan di yerba berde i Almon ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:19 Tur e statnan di e yu hombernan di Aaron, e saserdotenan, tabata diestres stat ku nan luganan di yerba berde. JOS
21:20 Despues, pa medio di lot, e statnan for di e tribu di Efrain a wordu parti entre e famianan di e yu hombernan di Koat, e
levitanan, esta entre e restu di e yu hombernan di Koat.
JOS 21:21 I nan a duna nan Sikem, e stat di refugio pa e matado, ku su luganan di yerba berde, den e serunan di Efrain, i
Gezer ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:22 i Kibsaim ku su luganan di yerba berde, i Bet-horon ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:23 I for di e tribu di Dan: Elteke ku su luganan di yerba berde, Gibeton ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:24 Ajalon ku su luganan di yerba berde, Gat-rimon ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:25 I for di e mitar tribu di Manases nan a duna Taanak ku su luganan di yerba berde i Gat-rimon ku su luganan di
yerba berde; dos stat.
JOS 21:26 Tur e statnan ku nan luganan di yerba berde pa e famianan di e restu di e yu hombernan di Koat tabata dies.
JOS 21:27 I e yu hombernan di Gerson, un di e famianan di e levitanan, nan a duna for di e mitar tribu di Manases:
Golan na Basan, e stat di refugio pa e matado, ku su luganan di yerba berde, i Beestera ku su luganan di yerba berde; dos stat.
JOS 21:28 I for di e tribu di Isakar: Kison ku su luganan di yerba berde, Daberat ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:29 Jarmut ku su luganan di yerba berde, En-ganim ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:30 I for di e tribu di Aser: Miseal ku su luganan di yerba berde, Abdon ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:31 Helkat ku su luganan di yerba berde, i Rehob ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:32 I for di e tribu di Neftali: Kedes na Galilea, e stat di refugio pa e matado, ku su luganan di yerba berde i Hamot-
dor ku su luganan di yerba berde i Kartan ku su luganan di yerba berde; tres stat.
JOS 21:33 Tur e statnan di e gersonitanan, segun nan famianan, tabata diestres stat ku nan luganan di yerba berde.
JOS 21:34 I na e famianan di e yu hombernan di Merari, e restu di e levitanan, nan a duna for di e tribu di Zabulon:
Jokneam ku su luganan di yerba berde i Karta ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:35 Dimna ku su luganan di yerba berde, Naalal ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:36 I for di e tribu di Ruben: Beser ku su luganan di yerba berde i Jahaza ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:37 Kademot ku su luganan di yerba berde i Mefaat ku su luganan di yerba berde; kuater stat.
JOS 21:38 I for di e tribu di Gad: Ramot na Galaad, e stat di refugio pa e matado, ku su luganan di yerba berde, Mahanaim
ku su luganan di yerba berde,
JOS 21:39 Hesbon ku su luganan di yerba berde, Jazer ku su luganan di yerba berde; kuater stat na tur.
JOS 21:40 Tur esakinan tabata e statnan di e yu hombernan di Merari segun nan famianan, e restu di e famianan di e
levitanan, i nan lot tabata diesdos stat.
JOS 21:41 Tur e statnan di e levitanan meimei di e propiedat di e yunan di Israel tabata kuarent'i ocho stat ku nan luganan
di yerba berde.
^=0 JOS 21:42 Kada un di e statnan aki tabatin su luganan di yerba berde ront di dje; asina tabata ku tur e statnan aki.
JOS 21:43 Asina SENOR a duna Israel henter e tera ku El a hura di duna nan tatanan, i nan a podera di dje i a biba den
(?'J]
dje.
JOS 21:44 I SENOR a duna nan sosiegu na tur banda, konforme tur loke El a hura na nan tatanan i ni un di tur nan
enemigunan no por a para nan dilanti; SENOR a entrega tur nan enemigunan den nan man.
JOS 21:45 Ni un di e bon promesanan ku SENOR a hasi na e kas di Israel no a faya; tur a keda kumpli.
JOS 22:1 E ora ei Josue a manda yama e rubenitanan i e gaditanan i e mitar tribu di Manases,
JOS 22:2 i a bisa nan: "Boso a kumpli ku tur loke Moises, e sirbido di SENOR, a ordena boso, i a skucha mi bos den tur
kos ku mi a ordena boso.
JOS 22:3 Boso no a bandona boso rumannan durante di e tempu largu aki te dia djawe, ma a kumpli ku e mandamentu di
SENOR boso Dios.
JOS 22:4 I awor SENOR boso Dios a duna boso rumannan sosiegu, manera El a bisa nan; pesei, bolbe awor i bai na boso
tentnan, na e tera ku ta boso propiedat, ku Moises, e sirbido di SENOR, a duna boso na e otro banda di Jordan.
JOS 22:5 Solamente, tene hopi kuidou pa kumpli ku e mandamentu i e lei ku Moises, e sirbido di SENOR, a ordena boso,
di stima SENOR boso Dios i kana den tur Su kamindanan i warda Su mandamentunan i tene duru na djE, i sirbiE ku
henter boso kurason i ku henter boso alma."
JOS 22:6 Asina Josue a bendishona nan i a manda nan bai, i nan a bai na nan tentnan.
JOS 22:7 Awor na esun mitar tribu di Manases Moises a duna un propiedat na Basan, ma na e otro mitar Josue a duna un
propiedat meimei di nan rumannan, parti pabou na e otro banda di Jordan. Asina ta ku ora Josue a manda nan bai na nan
tentnan, el a bendishona nan,
JOS 22:8 i a bisa nan: "Bolbe na boso tentnan ku gran rikesa i ku masha hopi bestia di kria, ku plata, oro, brons, heru, i ku
masha hopi pana; parti e botin di boso enemigunan ku boso rumannan."
JOS 22:9 I e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad i e mitar tribu di Manases a bolbe kas i a bai for di e yunan
di Israel na Silo ku ta keda na tera di Kanaan, pa bai tera di Galaad, e tera ku nan a hana komo nan propiedat, kual nan a
podera di dje, konforme e ordu di SENOR pa medio di Moises.
JOS 22:10 I ora nan a yega na e region di Jordan ku ta keda na tera di Kanaan, e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan
di Gad i e mitar tribu di Manases a traha un altar ayanan, banda di Jordan, un altar grandi, impreshonante. JOS 22:11 I e
yunan di Israel a tende nan bisa: "Mira, e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad i e mitar tribu di Manases a
traha un altar na frontera di tera di Kanaan, den e region di Jordan, na e parti ku ta pertenese na e yunan di Israel."
JOS 22:12 I ora ku e yunan di Israel a tende esaki, henter e kongregashon di e yunan di Israel a reuni na Silo pa bai bringa
kontra nan.
JOS 22:13 E ora ei e yunan di Israel a manda Finees, yu homber di saserdote Eleazar, serka e yu hombernan di Ruben i e
yu hombernan di Gad i e mitar tribu di Manases, na tera di Galaad,
JOS 22:14 i huntu kune dies hefe, un hefe pa kada kas di famia di kada un di e tribunan di Israel; i kada un di nan tabata
kabes di kas di su tata meimei di e milnan di Israel.
JOS 22:15 I nan a bin serka e yu hombernan di Ruben i serka e yu hombernan di Gad i serka e mitar tribu di Manases, na
tera di Galaad, i nan a papia ku nan, bisando:
JOS 22:16 "Asina henter e kongregashon di SENOR ta bisa: 'Ta kiko e akto infiel aki ta ku boso a komete kontra e Dios di
Israel, ku awe boso a bira bai i a stop di sigui SENOR dor di traha pa boso mes un altar, pa rebeldia awe kontra SENOR?
JOS 22:17 E inikidat di Peor no ta basta pa nos, di kual nos no a limpia nos mes te dia djawe, i pa motibu di kual un plaga
a bin riba e kongregashon di SENOR,
JOS 22:18 ku awe boso mester bira bai i stop di sigui SENOR? 'I lo sosode ku si boso rebeldia kontra SENOR awe,
manan E lo rabia ku henter e kongregashon di Israel.
JOS 22:19 Sinembargo, si e tera ku ta boso propiedat ta impuru, anto krusa bin na e tera ku ta propiedat di SENOR, kaminda e
tabernakel di SENOR ta keda, i tuma propiedat meimei di nos. Solamente, no rebeldia kontra SENOR, ni rebeldia kontra nos
dor di traha un altar pa boso mes, fuera di e altar di SENOR nos Dios.
JOS 22:20 No t'asina ku Akan, yu homber di Zera, a aktua infielmente pa ku e kosnan bou di maldishon, i ku furia a baha
riba henter e kongregashon di Israel? I e homber ei no a perese su so den su inikidat.'"
JOS 22:21 E ora ei e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad i e mitar tribu di Manases a kontesta i a papia ku e
kabesnan di e famianan di Israel:
JOS 22:22 "Esun Poderoso, Dios, e SENOR, Esun Poderoso, Dios, e SENOR! E sa, i mara Israel por sa. Si tabata den
rebeldia of den un akto infiel kontra SENOR, Abo SENOR, no salba nos awe!
JOS 22:23 Si nos a traha pa nos mes un altar pa bira lomba pa e kaminda di SENOR, of pa ofrese riba dje un ofrenda

(?'J]
kima of un ofrenda di mainshi, of pa ofrese sakrifisionan di ofrendanan di pas riba dje, ku SENOR mes pidi nos kuenta di
esaki.
JOS 22:24 "Ma mas bien nos a hasi esaki dor di preokupashon, pa un motibu, i nos a bisa: 'Den futuro boso yu hombernan
por bisa nos yu hombernan: "Kiko boso tin di aber ku SENOR, e Dios di Israel?
JOS 22:25 Pasobra SENOR a hasi Jordan un frontera entre nos i boso, yu hombernan di Ruben i yu hombernan di Gad;
boso no tin porshon den SENOR." Asina boso yu hombernan por pone nos yu hombernan stop di teme SENOR.'
JOS 22:26 "Pesei nos a bisa: 'Laga nos traha un altar, no pa ofrenda kima, ni pa sakrifisio;
JOS 22:27 mas bien e lo ta un testigu entre nos i boso i entre nos generashonnan despues di nos, pa nos por hasi e sirbishi
di SENOR dilanti di djE ku nos ofrendanan kima, i ku nos sakrifisionan i ku nos ofrendanan di pas, pa boso yu hombernan
no por bisa nos yu hombernan den futuro: "Boso no tin porshon den SENOR."'
JOS 22:28 "Pesei nos a bisa: 'Lo sosode tambe ku si den futuro nan bisa nos of nos generashonnan esaki, e ora ei nos lo
bisa: "Mira e kopia di e altar di SENOR ku nos tatanan a traha, no pa ofrenda kima ni pa sakrifisio; mas bien e ta un
testigu entre nos i boso."'
JOS 22:29 "Leu sea di nos di rebeldia kontra SENOR i bira bai i stop di sigui SENOR awe dor di traha un altar pa ofrenda
kima, pa ofrenda di mainshi of pa sakrifisio, fuera di e altar di SENOR nos Dios ku ta keda dilanti di Su tabernakel."
JOS 22:30 Ora saserdote Finees, e lidernan di e kongregashon i e kabesnan di e famianan di Israel ku tabata huntu kune, a
tende e palabranan ku e yu hombernan di Ruben, e yu hombernan di Gad i e yu hombernan di Manases a papia, esaki a agrada
nan.
JOS 22:31 I Finees, yu homber di saserdote Eleazar, a bisa e yu hombernan di Ruben, e yu hombernan di Gad i e yu
hombernan di Manases: "Awe nos sa ku SENOR ta meimei di nos, pasobra boso no a komete e akto infiel aki kontra SENOR;
awor boso a libra e yunan di Israel for di e man di SENOR."
JOS 22:32 E ora ei Finees, yu homber di saserdote Eleazar, i e lidernan a bai bek for di e yu hombernan di Ruben i for di e
yu hombernan di Gad, for di tera di Galaad, na tera di Kanaan, serka e yunan di Israel, i a hiba rospondi pa nan.
JOS 22:33 I e rospondi a agrada e yunan di Israel, i e yunan di Israel a bendishona Dios; i nan no a papia mas di bai bringa
kontra nan, pa destrui e tera kaminda e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad tabata biba.
JOS 22:34 I e yu hombernan di Ruben i e yu hombernan di Gad a yama e altar Testigu; "Pasobra," nan a bisa, "e ta un
testigu entre nos, ku SENOR ta Dios."
JOS 23:1 Awor a sosode ku despues di hopi dia, ora SENOR a duna Israel sosiegu di tur nan enemigunan ront di nan, i
Josue tabata bieu i di edat avansa,
JOS 23:2 Josue a manda yama henter Israel, nan ansianonan, nan kabesantenan, nan huesnan i nan ofisialnan, i a bisa nan:
"Mi ta bieu, di edat avansa.
JOS 23:3 I boso a mira tur loke SENOR boso Dios a hasi ku tur e nashonnan aki pa boso motibu, pasobra SENOR boso
Dios ta Esun ku tabata bringa pa boso.
JOS 23:4 Mira, mi a parti pa boso e nashonnan aki ku a resta komo un erensia pa boso tribunan, huntu ku tur e nashonnan
ku mi a destrui, for di Jordan te na Laman Grandi den direkshon di kaminda solo ta baha.
JOS 23:5 I SENOR boso Dios, E lo saka nan for di boso dilanti, i kore ku nan for di boso dilanti; i boso lo podera di nan
tera, meskos ku SENOR boso Dios a priminti boso.
JOS 23:6 "Sea masha firme anto pa warda i hasi tur loke ta para skirbi den e buki di lei di Moises, pa boso no bira bai for
di dje ni na man drechi ni na man robes,
JOS 23:7 pa boso no asosia ku e nashonnan aki ku ainda ta meimei di boso, ni menshona nomber di nan diosnan, ni laga
ningun hende hura den nan nomber, ni sirbi nan, ni buig pa nan.
JOS 23:8 Ma boso mester pega na SENOR boso Dios, manera boso a hasi te dia djawe.
JOS 23:9 "Pasobra SENOR a kore ku nashonnan grandi i poderoso for di boso dilanti; i pa loke ta boso, ningun hende no a
keda para boso dilanti te dia djawe.
JOS 23:10 Un di boso hombernan ta pone mil hui, pasobra SENOR boso Dios ta Esun ku ta bringa pa boso, meskos ku El
a priminti boso.
JOS 23:11 Pesei, perkura bon pa boso stima SENOR boso Dios.
JOS 23:12 "Pasobra si un dia boso bai bek i pega na e restu di e nashonnan aki, ku ainda ta meimei di boso, i emparenta
ku nan, asina ku boso ta asosia ku nan i nan ku boso,
JOS 23:13 sabi ku siguransa ku SENOR boso Dios lo no sigui kore ku e nashonnan aki for di boso dilanti; ma nan lo ta un
laso i un trampa pa boso, i un zwip na boso kustia i sumpina den boso wowo, te ora boso perese for di riba e bon tera aki
til)
s=D ku SENOR boso Dios a duna boso.
(?'J]
JOS 23:14 "Awor mira, awe mi ta bai e kaminda di henter mundu, i boso sa di henter boso kurason i di henter boso alma
ku ni un palabra di tur e bon palabranan ku SENOR boso Dios a papia tokante di boso no a faya; tur a keda kumpli pa
boso, ni un di nan no a faya.
JOS 23:15 I lo sosode ku meskos ku tur e bon palabranan ku SENOR boso Dios a papia ku boso a bin riba boso, asina
SENOR lo trese riba boso tur e amenasanan, te ora ku El a destrui boso for di riba e bon tera aki ku SENOR boso Dios a duna
boso.
JOS 23:16 Ora boso transgresa e aliansa di SENOR boso Dios ku El a ordena boso, i bai sirbi otro diosnan i buig pa nan, e
ora ei e rabia di SENOR lo kima kontra boso, i boso lo perese mesora for di riba e bon tera ku El a duna boso." JOS 24:1 E
ora ei Josue a reuni tur e tribunan di Israel na Sikem, i a manda yama e ansianonan di Israel, nan kabesantenan, nan
huesnan i nan ofisialnan; i nan a presenta nan mes dilanti di Dios.
JOS 24:2 I Josue a bisa henter e pueblo: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'For di tempunan antiguo boso tatanan
tabata biba na e otro banda di Riu Eufrates, esta, Tare, tata di Abraham i tata di Nakor, i nan tabata sirbi otro diosnan. JOS
24:3 Anto Mi a saka boso tata Abraham for di e otro banda di Riu Eufrates, i a gui'e dor di henter tera di Kanaan, i a
multiplika su desendientenan i a dun'e Isaak.
JOS 24:4 I na Isaak Mi a duna Jakob ku Esau, i na Esau Mi a duna Seru Seir pa podera di dje; ma Jakob i su yu hombernan
a baha bai Egipto.
JOS 24:5 'E ora ei Mi a manda Moises ku Aaron, i Mi a afligi Egipto dor di loke Mi a hasi meimei di dje; i despues Mi a
saka boso for di einan.
JOS 24:6 I Mi a saka boso tatanan for di Egipto, i boso a yega na laman; i Egipto a persigui boso tatanan ku garoshi i
koredo di kabai te na Laman Kora.
JOS 24:7 Ma ora nan a sklama na SENOR, El a pone skuridat entre boso i e egipsionan, i a laga laman pasa riba nan, ku a
tapa nan; i boso mes wowo a mira kiko Mi a hasi na Egipto. I boso a biba hopi tempu den desierto.
JOS 24:8 'Despues Mi a trese boso den e tera di e amoreonan, kendenan tabata biba na e otro banda di Jordan, i nan a
bringa kontra boso; i Mi a entrega nan den boso man, i boso a podera di nan tera ora Mi a destrui nan boso dilanti.
JOS 24:9 E ora ei Balak, yu homber di Zipor, rei di Moab, a lanta i a bringa kontra Israel, i el a manda yama Balaam, yu
homber di Beor, pa maldishona boso.
JOS 24:10 Ma Mi no tabata kier a skucha Balaam. Pesei e mester a bendishona boso, i Mi a libra boso for di su man. JOS
24:11 'I boso a krusa Jordan i a yega Jeriko; i e siudadanonan di Jeriko a bringa kontra boso, meskos ku e amoreo, e
ferezeo, e kananeo, e heteo, e gergeseo, e heveo i e jebuseo tambe a hasi. Asina Mi a entrega nan den boso man.
JOS 24:12 Despues Mi a manda e maribomba boso dilanti i esaki a kore ku e dos reinan di e amoreonan for di boso dilanti,
ma no pa medio di boso spada ni boso bog.
JOS 24:13 I Mi a duna boso un tera ku boso no a kultiva, i statnan ku boso no a traha, i boso a biba den nan; boso ta kome
di kunukunan di wendruif i di hofinan di oleifi ku boso no a planta.'
JOS 24:14 "Pesei anto, teme SENOR i sirbiE ku sinseridat i den berdat; i pone un banda e diosnan ku boso tatanan tabata
sirbi na e otro banda di Riu Eufrates i na Egipto, i sirbi SENOR.
JOS 24:15 I si ta desagradabel den boso bista pa sirbi SENOR, skohe pa boso mes awe kende boso lo sirbi: sea e diosnan
ku boso tatanan tabata sirbi, kualnan tabata na e otro banda di Riu Eufrates, of e diosnan di e amoreonan, den kende nan
tera boso ta biba; ma pa loke ta ami i mi kas, nos lo sirbi SENOR."
JOS 24:16 I e pueblo a kontesta i a bisa: "Leu sea di nos di bandona SENOR pa sirbi otro diosnan;
JOS 24:17 pasobra ta SENOR nos Dios ta Esun ku a saka nos i nos tatanan for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut, i
ku a hasi e senalnan grandi aki den nos bista, i a preserva nos durante henter e kaminda ku nos a pasa i den tur e pueblonan
meimei di kualnan nos a pasa.
JOS 24:18 I SENOR a kore ku tur e pueblonan for di nos dilanti, i ku e amoreonan ku tabata biba den e tera. Nos tambe lo
sirbi SENOR, pasobra E ta nos Dios."
JOS 24:19 E ora ei Josue a bisa e pueblo: "Boso lo no por sirbi SENOR, pasobra E ta un Dios santu. E ta un Dios yalurs; E
lo no pordona boso transgreshon ni boso pikanan.
JOS 24:20 Si boso bandona SENOR i sirbi diosnan stranhero, e ora ei E lo bira i hasi boso dano i kaba ku boso despues ku
El a hasi bon na boso."
JOS 24:21 I e pueblo a bisa Josue: "No, ma nos lo sirbi SENOR."
JOS 24:22 I Josue a bisa e pueblo: "Boso ta testigu kontra boso mes ku boso a skohe pa boso mes e SENOR, pa sirbiE." I
^L? nan a bisa: "Nos ta testigu."
JOS 24:23 "Pesei anto, kita e diosnan stranhero ku tin meimei di boso, i inklina boso kurason na SENOR, e Dios di Israel."
(?'J]
JOS 24:24 I e pueblo a bisa Josue: "Nos lo sirbi SENOR nos Dios i nos lo obedese Su bos."
JOS 24:25 Asina Josue a sera un aliansa ku e pueblo e dia ei, i a traha un statuto i un ordenansa pa nan na Sikem.
JOS 24:26 I Josue a skirbi e palabranan aki den e buki di lei di Dios; i el a kohe un piedra grandi i a pon'e para ayanan bou
di e palu di eik ku tabata keda banda di e santuario di SENOR.
JOS 24:27 I Josue a bisa henter e pueblo: "Mira, e piedra aki lo ta un testigu kontra nos, pasobra el a tende tur e palabranan
di SENOR ku El a papia ku nos; asina e lo ta un testigu kontra boso, pa boso no nenga boso Dios."
JOS 24:28 E ora ei Josue a laga e pueblo bai, kada un na su erensia.
JOS 24:29 I a sosode ku despues di e kosnan aki Josue, yu homber di Nun, e sirbido di SENOR, a muri na edat di shent'i
dies ana.
JOS 24:30 I nan a der'e den e teritorio di su erensia na Timnat-sera ku ta keda den e serunan di Efrain, panort di Seru Gaas.
JOS 24:31 I Israel a sirbi SENOR tur e dianan di Josue i tur e dianan di e ansianonan, kendenan a biba mas ku Josue, i
kendenan tabata konose tur e echonan di SENOR ku El a hasi pa Israel.
JOS 24:32 Awor nan a dera e wesunan di Jose, ku e yunan di Israel a trese for di Egipto, na Sikem, den e pida tereno ku
Jakob a kumpra serka e yu hombernan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plaka; i esaki a bira erensia di Jose su yu
hombernan.
JOS 24:33 I Eleazar, yu homber di Aaron, a muri; i nan a der'e na Gibea di su yu homber Finees, kual nan a dun'e den e
serunan di Efrain.

IM
n)
HUESNAN
HUE 1:1 Awor a sosode ku despues di e morto di Josue e yunan di Israel a puntra SENOR, bisando: "Ken mester bai
prome pa nos kontra e kananeonan, pa bringa kontra nan?"
HUE 1:2 I SENOR a bisa: "Juda mester bai; mira, Mi a entrega e tera den su man."
HUE 1:3 E ora ei Juda a bisa su ruman Simeon: "Ban ku mi den e teritorio ku a wordu duna na mi pa medio di lot, pa nos
bringa kontra e kananeonan; anto ami tambe lo bai ku bo den e teritorio ku a wordu duna na bo pa medio di lot." Asina
Simeon a bai kune.
HUE 1:4 I Juda a subi bai, i SENOR a entrega e kananeonan i e ferezeonan den nan man; i nan a derota dies mil homber
na Bezek.
HUE 1:5 I nan a hana Adoni-bezek na Bezek i a bringa kontra dje, i nan a derota e kananeonan i e ferezeonan.
HUE 1:6 Ma Adoni-bezek a hui; i nan a persiguie i a koh'e prezo, i a korta su duimnan i su dede grandinan di pia kit'afo.
HUE 1:7 I Adoni-bezek a bisa: "Setenta rei ku nan duimnan i nan dede grandinan di pia korta afo tabatin kustumber di
piki sobra di kuminda bou di mi mesa; manera mi a hasi, asina Dios a pagami." Asina nan a hib'e Jerusalem i el a muri
ayanan.
HUE 1:8 E ora ei e yu hombernan di Juda a bringa kontra Jerusalem i a kaptur'e; nan a dal e ku filo di spada i a pega e stat
na kandela.
HUE 1:9 I despues e yunan di Juda a baha bai bringa kontra e kananeonan ku tabata biba den e serunan, den Negev i den
sabana.
HUE 1:10 Asina Juda a bai kontra e kananeonan ku tabata biba na Hebron (awor nomber di Hebron antes tabata Kiriat-
arba); i nan a mata Sesai i Ahiman i Talmai.
HUE 1:11 I for di ayanan el a bai kontra e habitantenan di Debir (awor nomber di Debir antes tabata Kiriat-sefer).
HUE 1:12 I Kaleb a bisa: "Esun ku ataka Kiriat-sefer i kaptur'e, esei lo mi duna mi yu muhe Aksa komo esposa."
HUE 1:13 I Otoniel, yu homber di Kenas, Kaleb su ruman homber mas chikitu, a kaptur'e; asina el a dun'e su yu muhe
Aksa komo esposa.
HUE 1:14 E ora ei a sosode ku ora Aksa a bin serka dje, el a konvens'e pa pidi su tata un kunuku. Anto Aksa a baha for di
su buriku, i Kaleb a bis'e: "Kiko bo kier?"
HUE 1:15 I Aksa a bis'e: "Dunami un bendishon; unabes ku bo a dunami tera di Negev, dunami tambe fuentenan di awa."
Asina Kaleb a dun'e e fuentenan ariba i e fuentenan abou.
HUE 1:16 I e desendientenan di e keneo, Moises su suegro, a bai for di e stat di palma, huntu ku e yu hombernan di Juda,
na e desierto di Juda ku ta keda den suit di Arad; i nan a bai i a keda biba serka e pueblo.
HUE 1:17 E ora ei Juda a bai ku su ruman Simeon, i nan a mata e kananeonan ku tabata biba na Sefat, i a destrui esaki
kompletamente. Pesei e stat ei a wordu yama Horma.
HUE 1:18 I Juda a kohe Gaza ku su teritorio, Askalon ku su teritorio i Ekron ku su teritorio.
HUE 1:19 Awor SENOR tabata ku Juda, i nan a podera di e serunan; ma nan no por a kore ku e habitantenan di e vaye,
pasobra nan tabatin garoshi di heru.
HUE 1:20 E ora ei nan a duna Hebron na Kaleb, manera Moises a priminti; i el a kore ku e tres yu hombernan di Anak for
di ayanan.
HUE 1:21 Ma e yu hombernan di Benjamin no a kore ku e jebuseonan ku tabata biba na Jerusalem; asina ku e jebuseonan
a keda biba huntu ku e yu hombernan di Benjamin na Jerusalem te dia djawe.
HUE 1:22 Na e mesun manera kas di Jose a bai kontra Bet-el, i SENOR tabata ku nan.
HUE 1:23 I kas di Jose a spiona Bet-el (awor nomber di e stat antes tabata Luz).
HUE 1:24 I e spionnan a mira un homber ta sali for di e stat, i nan a bis'e: "Pa fabor, mustra nos e entrada pa e stat i nos lo
tratabo bon."
HUE 1:25 Asina el a mustra nan e entrada pa e stat, i nan a dal e stat ku filo di spada; ma e homber i henter su famia nan a
laga bai.
HUE 1:26 I e homber a bai den e tera di e heteonan i a traha un stat i a yam'e Luz, ku ta su nomber te dia djawe.
HUE 1:27 Ma Manases no a podera di Bet-sean ku su pueblitonan, ni di Taanak ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di
Dor ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di Ibleam ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di Meguido ku su
pueblitonan, pasobra e kananeonan tabata determina pa keda biba den e tera ei.
Rio) HUE 1:28 I a sosode ku ora Israel a bira fuerte, nan a pone e kananeonan hasi trabou forsa, ma nan no a kore ku nan
kompletamente.
(?'J] HUE 1:29 Efrain tampoko no a kore ku e kananeonan ku tabata biba na Gezer; asina ku e kananeonan a keda biba na
Gezer meimei di nan.
HUE 1:30 Zabulon no a kore ku e habitantenan di Kitron, ni ku e habitantenan di Naalal; asina ku e kananeonan a keda
biba meimei di nan i mester a hasi trabou forsa.
HUE 1:31 Aser no a kore ku e habitantenan di Ako, ni ku e habitantenan di Sidon, ni di Ahlab, ni di Akzib, ni di Helba, ni
di Afek, ni di Rehob.
HUE 1:32 Asina e aseritanan tabata biba meimei di e kananeonan, e habitantenan di e tera; pasobra nan no a kore ku nan.
HUE 1:33 Neftali no a kore ku e habitantenan di Bet-semes, ni ku e habitantenan di Bet-anat, ma a keda biba meimei di e
kananeonan, e habitantenan di e tera; i e habitantenan di Bet-semes i Bet-anat mester a hasi trabou forsa pa nan.
HUE 1:34 Anto e amoreonan a obliga e yu hombernan di Dan pa bai den e serunan, pasobra nan no a permit! nan baha bin
den e vaye.
HUE 1:35 I e amoreonan tabata determina pa keda biba den Seru Heres, na Ajalon i na Saalbim; ma ora ku e poder di e
kas di Jose a bira mas grandi, nan mester a hasi trabou forsa.
HUE 1:36 I e frontera di e amoreonan tabata kore for di e subida di Akrabim, for di Sela bai ariba.
HUE 2:1 Awor e Angel di SENOR a bai di Gilgal pa Bokim. I El a bisa: "Mi a saka boso for di Egipto i a hiba boso na e
tera ku Mi a hura di duna boso tatanan, i Mi a bisa: 'Nunka lo Mi no kibra Mi aliansa ku boso,
HUE 2:2 i pa loke ta boso, boso no mag sera ningun aliansa ku e habitantenan di e tera aki; boso mester basha nan altarnan
abou.' Ma boso no a obedeseMi; kon boso por a hasi un kos asina?
HUE 2:3 Pesei Mi a bisa tambe: 'Lo Mi no kore ku nan for di boso dilanti; ma nan lo bira manera sumpina den boso
kustia, i nan diosnan lo ta un trampa pa boso.'"
HUE 2:4 I a sosode ku ora e Angel di SENOR a papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a halsa bos i a
yora.
HUE 2:5 Pesei nan a yama e luga ei Bokim; i aya nan a ofrese sakrifisio na SENOR.
HUE 2:6 Ora Josue a laga e pueblo bai, e yunan di Israel a bai, kada un na su erensia, pa podera di e tera.
HUE 2:7 I e pueblo a sirbi SENOR tur e dianan di Josue, i tur e dianan di e ansianonan ku a biba mas ku Josue, ku a mira
henter e gran obra di SENOR ku El a hasi pa Israel.
HUE 2:8 I Josue, yu homber di Nun, e sirbido di SENOR, a muri na edat di shent'i dies ana.
HUE 2:9 I nan a der'e den e teritorio di su erensia na Timnat-heres, den e serunan di Efrain, panort di Seru Gaas.
HUE 2:10 I henter e generashon ei tambe a wordu reuni ku nan tatanan; i a lanta un otro generashon despues di nan ku no
tabata konose SENOR, ni e obra ku El a hasi pa Israel.
HUE 2:11 Anto e yunan di Israel a hasi maldat den bista di SENOR i a sirbi e Baalnan;
HUE 2:12 i nan a bandona SENOR, e Dios di nan tatanan, Kende a saka nan for di tera di Egipto; i nan a sigui otro
diosnan, e diosnan di e pueblonan ku tabata ront di nan, i a buig pa nan; asina nan a proboka SENOR na rabia.
HUE 2:13 I nan a bandona SENOR i a sirbi Baal i Astarot.
HUE 2:14 I e rabia di SENOR a kima kontra Israel, i El a entrega nan den man di sakeadonan ku a plunder nan; i El a
bende nan ku nan enemigunan ront di nan, asina ku nan no por a para mas dilanti di nan enemigunan.
HUE 2:15 Unda ku nan a bai, e man di SENOR tabata kontra nan pa maldat, manera SENOR a papia i manera SENOR a
hura na nan, asina ku nan tabata den gran angustia.
HUE 2:16 E ora ei SENOR a lanta huesnan ku a libra nan for di man di esnan ku tabata plunder nan.
HUE 2:17 I tog nan no a tende di nan huesnan, pasobra nan tabata prostitui nan mes dor di sigui tras di otro diosnan i buig
pa nan. Masha lihe nan a kita for di e kaminda ku nan tatanan a kana, esta, e kaminda di obedensia na e mandamentunan
di SENOR; nan no a hasi manera nan tatanan.
HUE 2:18 I ora SENOR a lanta huesnan pa nan, SENOR tabata ku e hues i tabata libra nan for di man di nan enemigunan
tur e dianan di e hues; pasobra SENOR a hana duele di nan dor di nan kehamentu pa motibu di esnan ku tabata oprimi i
afligi nan.
HUE 2:19 Ma tabata sosode ku asina e hues muri, nan tabata bira bek i aktua mas korupto ainda ku nan tatanan, dor di
sigui otro diosnan pa sirbi nan i buig pa nan; nan no a laga nan praktikanan ni nan maneranan kaprichoso.
HUE 2:20 Asina e rabia di SENOR a kima kontra Israel i El a bisa: "Pasobra e nashon aki a transgresa Mi aliansa ku Mi a
ordena nan tatanan, i no a skucha Mi bos,
HUE 2:21 Ami tampoko lo no kore mas for di nan dilanti ningun di e nashonnan ku Josue a laga ora ku el a muri,
HUE 2:22 pa Mi pone Israel na prueba ku nan, si nan lo warda e kaminda di SENOR pa kana den dje manera nan tatanan
a hasi, si of no."
HUE 2:23 Asina SENOR a permit! e nashonnan ei keda, sin kore ku nan mesora; i E no a entrega nan den man di Josue.
(?'J]
HUE 3:1 Awor esakinan ta e nashonnan ku SENOR a laga pa pone Israel na prueba ku nan (esta, tur esnan ku no a
eksperensia ni un di e gueranan di Kanaan;
HUE 3:2 solamente pa e generashonnan di e yunan di Israel por sina bringa, esnan ku no a eksperensia esaki antes). HUE
3:3 E nashonnan aki ta: e sinku prensnan di e filisteonan i tur e kananeonan, e sidonionan, i e heveonan ku tabata biba den
Seru Libano, for di Seru Baal-hermon te na Lebo-hamat.
HUE 3:4 I nan tabata einan pa pone Israel na prueba, pa hana sa si nan lo a obedese e mandamentunan di SENOR, ku El a
ordena nan tatanan pa medio di Moises.
HUE 3:5 I e yunan di Israel tabata biba meimei di e kananeonan, e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e
jebuseonan;
HUE 3:6 i nan a tuma nan yu muhenan pa nan mes komo esposa, i a duna nan mes yu muhenan na nan yu hombernan, i a
sirbi nan diosnan.
HUE 3:7 I e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SENOR, i a lubida SENOR nan Dios, i a sirbi e Baalnan i
e imagennan di Asera.
HUE 3:8 E ora ei e rabia di SENOR a sende kontra Israel, asina ku El a bende nan ku Kusan-risataim, rei di Mesopotamia;
i e yunan di Israel a sirbi Kusan-risataim ocho ana.
HUE 3:9 I ora ku e yunan di Israel a sklama na SENOR, SENOR a lanta un libertador pa e yunan di Israel pa libra nan,
esta, Otoniel, yu homber di Kenas, Kaleb su ruman homber mas chikitu.
HUE 3:10 I e Spiritu di SENOR a bin riba dje, i el a huzga Israel. Ora ku el a sali bai guera, SENOR a entrega Kusan-
risataim, rei di Mesopotamia, den su man, asina ku el a prevalese kontra Kusan-risataim.
HUE 3:11 E ora ei e tera tabatin sosiegu pa kuarenta ana. I Otoniel, yu homber di Kenas, a muri.
HUE 3:12 Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SENOR. Pesei SENOR a duna Eglon, rei di Moab, forsa
kontra Israel, pasobra nan a hasi maldat den bista di SENOR.
HUE 3:13 I el a reuni e yu hombernan di Amon i di Amalek serka dje; i el a bai i a derota Israel, i nan a podera di e stat di
palma.
HUE 3:14 I e yunan di Israel a sirbi Eglon, rei di Moab, diesocho ana.
HUE 3:15 Ma ora ku e yunan di Israel a sklama na SENOR, SENOR a lanta un libertador pa nan, esta, Aod, yu homber di
Gera e benjaminita, un homber robesou. I e yunan di Israel a mand'e ku tributo serka Eglon, rei di Moab.
HUE 3:16 I Aod a traha pa su mes un spada di dos filo, i un kodo largu; i el a mar'e na su bel di pia drechi, bou di su
mantel.
HUE 3:17 I el a presenta e tributo na Eglon, rei di Moab. Awor Eglon tabata un homber masha gordo mes.
HUE 3:18 I a sosode ku ora el a kaba di presenta e tributo, el a bisa e hendenan ku a karga e tributo pa nan bai.
HUE 3:19 Ma e mes a bira bin bek for di e idolonan ku tabata na Gilgal, i a bisa: "Mi tin un mensahe sekreto pa bo, O rei."
I esaki a bisa: "Silensio." I tur esnan ku tabata sirbie a sali bai lagu'e.
HUE 3:20 I Aod a bin serka dje ora ku e tabata sinta su so den su kamber ariba, un kamber fresku. I Aod a bisa: "Mi tin un
mensahe di Dios pa bo." I el a lanta for di su asiento.
HUE 3:21 I Aod a saka su man robes, a kohe e spada for di bel di su pia drechi, i a hink'e den su barika.
HUE 3:22 E kabu tambe a drenta tras di e filo, i e vet a tapa e filo, pasobra e no a saka e spada for di su barika; i su sushi
tabata sali afo.
HUE 3:23 E ora ei Aod a sali bai den e koredor, i su tras el a grendel e portanan di e kamber ariba.
HUE 3:24 Ora ku el a sali bai, e sirbidonan di Eglon a bin wak; i mira, e portanan di e kamber ariba tabata na grendel; i
nan a bisa: "Ta su nesesidat e lo ta hasi den e kamber paden di e kas."
HUE 3:25 I nan a warda te nan a kuminsa ansha; ma mira, e no a habri e portanan di e kamber ariba. Pesei nan a kohe e
yabi i a habri nan; i ata, nan shon tabata tira abou morto.
HUE 3:26 Awor Aod a hui mientras nan tabata tarda, i el a pasa e idolonan i a hui bai Seirat.
HUE 3:27 I a sosode ku ora el a yega, el a supla trompet den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel a baha for di e serunan
huntu kune, i e tabata bai nan dilanti.
HUE 3:28 I el a bisa nan: "Persigui nan, pasobra SENOR a entrega boso enemigunan, e moabitanan, den boso man." Asina
nan a baha bai su tras i a okupa e luganan kaminda por a krusa Jordan enfrente di Moab, i no a permiti ningun hende krusa.
HUE 3:29 I e tempu ei nan a mata komo dies mil moabita, tur, hombernan robusto i balente, i ningun no a skapa.
HUE 3:30 Asina Moab a wordu someti e dia ei bou di man di Israel. I e tera tabatin sosiegu pa ochenta ana.
(Cy'j) HUE 3:31 I despues di dje a bin Samgar, yu homber di Anat, kende a mata seis shen filisteo ku un palu pa suta baka; i e
tambe a salba Israel.
(?'J]
HUE 4:1 Anto e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SENOR, despues di e morto di Aod.
HUE 4:2 I SENOR a bende nan ku Jabin, rei di Kanaan, kende tabata reina na Hazor; i e komandante di su ehersito tabata
Sisara, kende tabata biba na Haroset-goim.
HUE 4:3 I e yunan di Israel a sklama na SENOR, pasobra e tabatin nuebe shen garoshi di heru, i el a oprimi e yunan di
Israel severamente pa binti ana.
HUE 4:4 Awor Debora, un profeta, esposa di Lapidot, tabata huzga Israel e tempu ei.
HUE 4:5 I e tabatin kustumber di sinta bou di e palma di Debora entre Rama i Bet-el den e serunan di Efrain; i e yunan di
Israel tabata bin serka dje pa huisio.
HUE 4:6 Awor el a manda yama Barak, yu homber di Abinoam di Kedes-neftali, i a bis'e: "Mira, SENOR, e Dios di Israel,
a duna ordu: 'Marcha bai Seru Tabor, i hiba huntu ku bo dies mil homber di e yu hombernan di Neftali i di e yu hombernan
di Zabulon.
HUE 4:7 I lo Mi hasi Sisara, komandante di e ehersito di Jabin, bin serka bo na Riu Kison ku su garoshinan i su trupanan, i
lo Mi entregu'e den bo man.'"
HUE 4:8 E ora ei Barak a bis'e: "Si bo bai ku mi, mi ta bai, ma si bo no bai ku mi, mi no ta bai."
HUE 4:9 I el a bisa: "Siguramente mi ta bai ku bo; sinembargo, e onor di e biahe ku bo ta bai hasi lo no ta pa bo, pasobra
SENOR lo bende Sisara ku un muhe." E ora ei Debora a lanta i a bai Kedes ku Barak.
HUE 4:10 I Barak a manda yama Zabulon i Neftali pa bin Kedes, i dies mil homber a bai kune; Debora tambe a bai kune.
HUE 4:11 Awor Heber e keneo a separa su mes di e keneonan, di e yu hombernan di Hobab, suegro di Moises, i a lanta su
tent te na e palu di eik na Zaanaim, ku ta keda serka di Kedes.
HUE 4:12 Anto nan a konta Sisara ku Barak, yu homber di Abinoam, a subi bai Seru Tabor.
HUE 4:13 I Sisara a reuni tur su garoshinan, nuebe shen garoshi di heru, i tur e hendenan ku tabata huntu kune, for di
Haroset-goim te na Riu Kison.
HUE 4:14 I Debora a bisa Barak: "Lanta! Pasobra esaki ta e dia ku SENOR a entrega Sisara den bo man; mira, SENOR a
bai bo dilanti." Asina Barak a baha for di Seru Tabor ku dies mil homber su tras.
HUE 4:15 I ku filo di spada SENOR a konfundi Sisara i tur su garoshinan i henter su ehersito dilanti di Barak, i Sisara a
baha for di su garoshi i a hui bai na pia.
HUE 4:16 Ma Barak a persigui e garoshinan i e ehersito te na Haroset-goim, i henter e ehersito di Sisara a muri pa medio
di filo di spada; no a keda ni un.
HUE 4:17 Awor Sisara a hui na pia bai na e tent di Jael, esposa di Heber e keneo, pasobra tabatin pas entre Jabin, rei di
Hazor, i e kas di Heber e keneo.
HUE 4:18 I Jael a sali pa kontra ku Sisara i a bis'e: "Bin, mi shon, drenta bin serka mi! No tene miedu." I el a drenta bai
serka dje den e tent i Jael a tap'e ku un dekel.
HUE 4:19 I el a bis'e: "Pa fabor, dunami un tiki awa pa bebe, pasobra mi tin set." Asina el a habri un saku di kueru ku
tabatin lechi aden, i a dun'e bebe; despues el a tap'e.
HUE 4:20 I Sisara a bis'e: "Para den porta di e tent, i si kualkier hende bin informa serka bo i bisa: 'Tin hende aki?' bo
mester bisa: 'No.'"
HUE 4:21 Ma Jael, Heber su esposa, a kohe un staka di tent i a kohe un martiu den su man, i a bai ketu-ketu serka dje i a klaba
e staka den su sinti; i esaki a pasa dor en dor bai den suela, pasobra e tabata morto na sono i masha kansa. Asina el a muri.
HUE 4:22 I mira, ora Barak tabata persigui Sisara, Jael a sali kontr'e i a bis'e: "Bin, i lo mi mustrabo e homber ku bo ta
buska." I el a drenta bai paden kune, i mira, Sisara tabata drum! morto ku e staka di tent den su sinti.
HUE 4:23 Asina e dia ei Dios a hasi Jabin, rei di Kanaan, somete su mes dilanti di e yunan di Israel.
HUE 4:24 I man di e yunan di Israel tabata primi mas i mas pisa riba Jabin, rei di Kanaan, te ora nan a destrui Jabin, rei di
Kanaan.
HUE 5:1 Anto e dia ei Debora i Barak, yu homber di Abinoam, a kanta, bisando:
HUE 5:2 "Pasobra e lidernan a guia den Israel, pasobra e pueblo a ofrese su mes boluntariamente, bendishona SENOR!
HUE 5:3 "Tende, O reinan; skucha, O gobernantenan! Ami--pa SENOR mi kier kanta, lo mi kanta alabansa na SENOR, e
Dios di Israel.
HUE 5:4 "SENOR, ora Bo tabata sali for di Seir, ora Bo tabata marcha for di e sabana di Edom, tera tabata tembla, e
shelunan tambe tabata gotia, i e nubianan tabata gotia awa.
HUE 5:5 E serunan tabata tembla den e presensia di SENOR, e Sinai aki, den e presensia di SENOR, e Dios di Israel.
<2TL) HUE 5:6 "Den e dianan di Samgar, yu homber di Anat, den e dianan di Jael, e kamindanan grandi a keda bandona, i

(?'J]
biaheronan tabata pasa pa kamindanan yen di lorada.
HUE 5:7 Bida di e kunukeronan a kaba, el a kaba na Israel, te ora ami, Debora, a lanta, te ora ami a lanta, un mama den
Israel.
HUE 5:8 Diosnan nobo a wordu skohi; e ora ei tabatin guera na porta. Ni un eskudo ni lansa no a wordu
mira den kuarenta mil na Israel.
HUE 5:9 Mi kurason ta ku e komandantenan di Israel, e boluntarionan meimei di e pueblo; bendishona
SENOR!
HUE 5:10 "Boso ku ta kore riba buriku blanku, boso ku ta sinta riba tapeit kostoso, i boso ku ta biaha
riba kaminda, kanta!
HUE 5:11 Riba zonidu di esnan ku ta separa tounan na e luganan di bebe awa, aya nan lo bolbe konta e
echonan hustu di SENOR, e echonan hustu pa Su kunukeronan na Israel. E ora ei e pueblo di SENOR a
baha bai na e portanan di stat. HUE 5:12 Spierta, spierta, Debora! Spierta, spierta, kanta un kantika!
Lanta, Barak, i bai ku bo katibunan, O yu homber di Abinoam.
HUE 5:13 "E ora ei e sobrebibientenan a baha bin serka e nobelnan; e pueblo di SENOR a baha bin
serka mi manera guereronan.
HUE 5:14 For di Efrain esnan ku nan rais ta den Amalek a baha bin, siguiendo abo, Benjamin, ku bo
pueblonan; for di Makir komandantenan a baha bin, i for di Zabulon esnan ku ta na mando.
HUE 5:15 I e prensnan di Isakar tabata ku Debora; manera Isakar, asina Barak tabata tambe; su tras nan
a kore bai den e vaye; den e famianan di Ruben tabatin gran resolushonnan di kurason.
HUE 5:16 Pakiko bo a keda sinta meimei di e kuranan di karne, pa tende e tokamentu di fluit pa e
tounan? Den e famianan di Ruben tabatin gran saminamentu di kurason.
HUE 5:17 Galaad a keda na e otro banda di Jordan; i pakiko Dan a keda den barkunan? Aser a keda
sinta kantu di laman, i a keda banda di su wafnan.
HUE 5:18 Zabulon tabata un pueblo ku tabata riska su bida te na morto, i Neftali tambe, riba e luganan
haltu di kunuku. HUE 5:19 "E reinan a bin, i nan a bringa; e ora ei e reinan di Kanaan a bringa na
Taanak, banda di e awanan di Meguido; nan no a kohe ni un pida plata komo botin.
HUE 5:20 For di shelu e streanan tabata bringa, for di nan kurso nan tabata bringa kontra Sisara.
HUE 5:21 Riu Kison a lastra nan bai kune, e riu antiguo, Riu Kison. O mi alma, sigui marcha ku forsa.
HUE 5:22 E ora ei e hufnan di kabai a resona masha duru mes, di e galop, e galop di su kabainan
balente.
HUE 5:23 'Maldishona Meros,' e Angel di SENOR tabata bisa, 'Maldishona su habitantenan
kompletamente; pasobra nan no a bin na yudansa di SENOR, na yudansa di SENOR kontra e
guereronan.'
HUE 5:24 "Esun di mas bendishona di e muhenan ta Jael, esposa di Heber e keneo; esun di mas
bendishona di e muhenan ku ta biba den tent.
HUE 5:25 Sisara a pidi awa i el a dun'e lechi; den un komchi kostoso el a trese lechi kuaha p'e.
HUE 5:26 El a rek su man kohe e staka di tent, i su man drechi pa kohe e martiu di trahado. E ora ei el a
dal Sisara, el a kibra su kabes; el a plecha i bora su sinti.
HUE 5:27 Na su pianan el a sak, el a kai, el a keda ei bou; na su pianan el a sak, el a kai; kaminda el a
sak, einan el a muri.
HUE 5:28 "Na bentana mama di Sisara tabata wak i lamenta, dor di e yalusinan e tabata wak: 'Di kon su
garoshi ta tarda pa bin? Di kon e zonidu di huf di kabai di su garoshinan ta tarda?'
HUE 5:29 Su prensesnan di mas sabi tabata kontest'e, si, e tabata kontesta su mes:
HUE 5:30 'Ta hana nan no ta hana, ta parti nan no ta parti e botin? Un mucha muhe, dos mucha muhe pa
kada guerero; pa Sisara un botin di pana di diferente kolo, un botin di pana borda, di diferente kolo,
pana di kolo, borda na tur dos banda, pa garganta di e sakeado?'
HUE 5:31 "Asina, laga tur Bo enemigunan perese, O SENOR; ma laga esnan ku ta stim'E ta manera
solo ku ta sali den tur su forsa." I e tera tabatin sosiegu pa kuarenta ana.
HUE 6:1 E ora ei e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SENOR; i SENOR a entrega nan
shete ana den man di Madian.
HUE 6:2 I e poder di Madian a prevalese kontra Israel. Pa motibu di Madian e yunan di Israel a traha pa
nan mes e kuebanan den e serunan, e spelonknan i e luganan fortifika.
HUE 6:3 Pasobra ta ora ku Israel a kaba di sembra, e madianitanan tabata bin ku e amalekitanan i ku e
© yu hombernan di oriente i tabata lanta kontra nan.
HUE 6:4 Asina nan tabata kampa den nan teritorio i tabata destrui e kosecha di e tera te na Gaza, sin
(?'J] laga nada di kome na Israel, ni karne, ni buey, ni buriku.
HUE 6:5 Pasobra nan tabata bin ku nan bestianan di kria i nan tentnan, i nan tabata bin manera un multitut di tirakochi, asina
hopi ku no por a konta nan ni nan kamelnan; i nan tabata bin den e tera pa destruie.
HUE 6:6 Asina Israel a bira masha pober mes pa motibu di Madian, i e yunan di Israel a sklama na SENOR.
HUE 6:7 Awor a sosode ku ora e yunan di Israel a sklama na SENOR pa motibu di Madian,
HUE 6:8 SENOR a manda un profeta serka e yunan di Israel, i el a bisa nan: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Ta
Ami a saka boso for di Egipto i a saka boso for di e kas di sklabitut.
HUE 6:9 I Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di tur boso opresornan, i a kore ku nan for di boso
dilanti i a duna boso nan tera,
HUE 6:10 i Mi a bisa boso: "Ami ta SENOR boso Dios; no teme e diosnan di e amoreonan, den kende nan tera boso ta biba.
Ma boso no a obedeseMi..............
HUE 6:11 E ora ei e Angel di SENOR a bin i a sinta bou di e palu di eik na Ofra, ku tabata pertenese na Joas e abiezerita,
mientras ku su yu homber Gideon tabata bati trigo den e baki-di-pers-wendruif, pa skonde esaki pa e madianitanan.
HUE 6:12 I e Angel di SENOR a parese na dje i a bis'e: "SENOR ta ku bo, O guerero balente."
HUE 6:13 E ora ei Gideon a bis'e: "O mi senor, si SENOR ta ku nos, pakiko anto tur esaki a pasa ku nos? I unda tur Su
milagernan ta, ku nos tatanan a konta nos di dje, bisando: 'No ta SENOR a saka nos for di Egipto?' Ma awor SENOR a
bandona nos i a entrega nos den man di Madian."
HUE 6:14 I SENOR a wak e i a bisa: "Bai den e forsa aki ku bo tin i libra Israel for di man di Madian. No ta Ami a
mandabo?"
HUE 6:15 I el a bis'E: "O SENOR, kon lo mi libra Israel? Mira, mi famia ta esun di mas menos den Manases, i ami ta
esun di mas chikitu den e kas di mi tata."
HUE 6:16 Ma SENOR a bis'e: "Siguramente lo Mi ta ku bo, i lo bo derota Madian komo si fuera ta un homber so."
HUE 6:17 Asina Gideon a bis'E: "Si awor mi a hana grasia den Bo bista, mustrami un senal anto ku ta Abo ta papia ku mi.
HUE 6:18 Pa fabor, no bai for di aki prome ku mi bin bek serka Bo i trese mi ofrenda pone Bo dilanti." I El a bisa: "Mi ta
warda te ora bo bolbe."
HUE 6:19 E ora ei Gideon a bai paden i a prepara un yu di kabritu i pan sin zurdeg ku un efa di harina; el a pone e karni den
un makutu i e buyon den un wea, i a hiba nan p'E bou di e palu di eik i a presenta nan.
HUE 6:20 I e Angel di Dios a bis'e: "Kohe e karni i e pan sin zurdeg i pone nan riba e baranka aki, i basha e buyon." I
asina el a hasi.
HUE 6:21 E ora ei e Angel di SENOR a saka punta di e garoti ku E tabatin den Su man i a mishi ku e karni i e pan sin
zurdeg; i kandela a sali for di e baranka i a kima e karni i e pan sin zurdeg kompletamente. Despues e Angel di SENOR a
disparse for di su bista.
HUE 6:22 Ora Gideon a mira ku tabata e Angel di SENOR, el a bisa: "Ai, SENOR Dios! Pasobra awor mi a mira e Angel
di SENOR kara-kara."
HUE 6:23 I SENOR a bis'e: "Pas sea ku bo, no tene miedu; lo bo no muri."
HUE 6:24 E ora ei Gideon a traha un altar ayanan pa SENOR i a yam'e SENOR ta Pas. Te dia djawe ainda e ta na Ofra di
e abiezeritanan.
HUE 6:25 Awor a sosode ku e mesun anochi ei SENOR a bis'e: "Kohe e toro di bo tata, esta, e di dos toro di shete ana, i basha
e altar di Baal ku ta pertenese na bo tata, abou, i kap e imagen di Asera, ku tin banda di dje, bash'abou;
HUE 6:26 i traha un altar pa SENOR bo Dios riba top di e forti aki na e luga stipula, i kohe e di dos toro i ofrese un
ofrenda kima ku e palu di e Asera ku lo bo kap bash'abou."
HUE 6:27 E ora ei Gideon a tuma dies homber di su sirbidonan i a hasi manera SENOR a papia kune; i pasobra e tabatin
masha miedu di e famia di su tata i di e hombernan di e stat pa hasi esaki den dia, el a hasie anochi.
HUE 6:28 Ora ku e hombernan di e stat a lanta mainta tempran, mira, nan a hana e altar di Baal basha abou i e imagen di
Asera, ku tabatin banda di dje, gekap basha abou, i ku e di dos toro a wordu ofresi riba e altar ku a wordu traha.
HUE 6:29 I nan a bisa otro: "Ta ken a hasi e kos aki?" I ora nan a investiga i a puntra, nan a bisa: "Ta Gideon, yu homber
di Joas, a hasi e kos aki."
HUE 6:30 E ora ei e hombernan di e stat a bisa Joas: "Trese bo yu homber pa e muri, pasobra el a basha e altar di Baal
abou i di berdat el a kap e imagen di Asera, ku tabatin banda di dje, bash'abou."
HUE 6:31 Ma Joas a bisa tur esnan ku tabata huntu kune: "Ta defende boso kier defende Baal, of ta libra boso kier libr'e?
Ken ku defend'e lo wordu mata prome ku manan mainta. Si e ta un dios, lagu'e defende su mes, awor ku un hende a basha
^=0 su altar abou."

(?'J]
HUE 6:32 Pesei riba e dia ei el a yama Gideon "Jerobaal", ku ta nifika: "Laga Baal defende su mes kontra dje," pasobra el
a basha su altar abou.
HUE 6:33 Awor tur e madianitanan i e amalekitanan i e yu hombernan di oriente a reuni; i nan a krusa pasa i a kampa den
e vaye di Jezreel.
HUE 6:34 Anto e Spiritu di SENOR a bin riba Gideon; i el a supla trompet, i e abiezeritanan a wordu yama huntu pa
siguie.
HUE 6:35 I el a manda mensaheronan den henter Manases, i nan tambe a wordu yama huntu pa siguie; i el a manda
mensaheronan na Aser, Zabulon i Neftali, i nan a bin pa kontra ku nan.
HUE 6:36 E ora ei Gideon a bisa Dios: "Si ta libra Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa,
HUE 6:37 mira, mi ta pone lana di karne riba e plenchi-di-bati-mainshi. Si tin serena riba e lana so, i henter e suela keda
seku, e ora ei lo mi sa ku Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa."
HUE 6:38 I asina a sosode. Ora ku el a lanta mainta tempran i a trose e lana, el a trose e serena saka for di e lana, un
komchi yen di awa.
HUE 6:39 E ora ei Gideon a bisa Dios: "No laga Bo rabia kima kontra mi, i lagami papia un biaha so mas; pa fabor, lagami
hasi un test un biaha mas ku e lana; laga e lana so keda seku awor, i laga tin serena riba henter e suela."
HUE 6:40 I Dios a hasi asina e anochi ei; pasobra e lana so tabata seku, i tabatin serena riba henter e suela.
HUE 7:1 E ora ei Jerobaal, (esta, Gideon) i henter e pueblo ku tabata huntu kune a lanta tempran i a kampa banda di e
fuente di Harod; i e kampamentu di Madian tabata keda panort di nan, banda di e seru di More den e vaye.
HUE 7:2 I SENOR a bisa Gideon: "E hendenan ku ta huntu ku bo ta muchu hopi pa Mi entrega Madian den nan man; pa
Israel no gaba, bisando: 'Mi mes poder a librami.'
HUE 7:3 Pesei anto, bin, proklama pa e hendenan tende, bisando: 'Ken ku tin miedu i ta tembla, lagu'e bolbe i bandona
Seru Galaad.'" Asina bint'i dos mil hende a bolbe, ma dies mil a keda.
HUE 7:4 E ora ei SENOR a bisa Gideon: "Ainda e hendenan ta muchu hopi; hiba nan na e awa i ayanan lo Mi test nan pa bo.
Pesei lo t'asina ku esun di kual Mi bisabo: 'Esun aki lo bai ku bo,' e lo bai ku bo; ma tur esnan di kual Mi bisabo: 'Esun aki lo
no bai ku bo,' e lo no bai."
HUE 7:5 Asina el a hiba e pueblo na e awa. I SENOR a bisa Gideon: "Separa tur esnan ku ta bebe awa ku nan lenga,
manera kacho ta hasi, for di tur esnan ku ta hinka rudia pa bebe awa."
HUE 7:6 Awor e kantidat di esnan ku a bebe awa manera kacho, ku nan man na nan boka, tabata tres shen homber; ma tur
e restu di e hendenan a hinka rudia pa bebe awa.
HUE 7:7 I SENOR a bisa Gideon: "Ku e tres shen hombernan ku a bebe awa manera kacho ta hasi lo Mi libra boso, i lo
Mi entrega e madianitanan den boso man; pesei, laga tur e otro hendenan bai, kada homber pa su kas."
HUE 7:8 Asina e tres shen hombernan a kohe e provishonnan di e hendenan i nan trompetnan den nan man. I Gideon a
manda tur e otro hombernan di Israel bai, kada un pa su tent, ma a keda ku e tres shen hombernan; i e kampamentu di
Madian tabata den e vaye, bou di kaminda Gideon tabata.
HUE 7:9 Awor e mesun anochi ei SENOR a bis'e: "Lanta, baha bai kontra e kampamentu, pasobra Mi a entregu'e den bo
man.
HUE 7:10 Ma si bo tin miedu di baha bai, anto bai na e kampamentu ku bo sirbido Pura,
HUE 7:11 i lo bo tende kiko nan ta bisa; i despues bo mannan lo wordu fortalesi pa bo baha bai kontra e kampamentu."
Asina e ku su sirbido Pura a baha bai na e postnan pafo di e ehersito ku tabata den e kampamentu.
HUE 7:12 Awor e madianitanan i e amalekitanan i tur e yu hombernan di oriente tabata drumi abou den e vaye, mes numeroso
ku tirakochi; i nan kamelnan tabata asina hopi ku no por a konta nan; nan tabata mes numeroso ku e santu kantu di laman.
HUE 7:13 Ora Gideon a yega, mira, un homber tabata konta su amigu un sono. I el a bisa: "Mira, mi tabatin un sono; un pan
di puspas tabata lora bin den e kampamentu di Madian, i a yega na e tent i a golpia esaki di tal manera ku el a kai, i a bir'e
bok'abou, asina ku e tent a kai plat abou."
HUE 7:14 I su amigu a kontesta i a bisa: "Esaki no ta nada otro ku e spada di Gideon, yu di Joas, un homber di Israel; Dios
a entrega Madian i henter e kampamentu den su man."
HUE 7:15 I a sosode ku ora Gideon a tende e relato di e sono i su interpretashon, el a buig pa adora Dios. El a bolbe na e
kampamentu di Israel i a bisa: "Lanta, pasobra SENOR a entrega e kampamentu di Madian den boso man."
HUE 7:16 I el a parti e tres shen hombernan den tres grupo, i el a duna nan tur trompet i kanika bashi den nan man, ku
flambeu den e kanikanan.
(?'J] HUE 7:17 I el a bisa nan: "Wak mi i hasi meskos. I mira, ora mi yega na rant di e kampamentu, hasi meskos ku mi.
HUE 7:18 Ora ku ami, i tur esnan ku ta huntu ku mi, supla trompet, boso tambe supla trompet tur ront di e kampamentu,
(?'J]
i bisa: 'Pa SENOR 1 pa Gideon.'"
HUE 7:19 Asina Gideon, 1 e shen hombernan ku tabata huntu kune, a yega na rant di e kampamentu na kuminsamentu di e
di dos warda, ora nan a kaba di kambia warda; i nan a supla e trompetnan i a dal e kanikanan, ku nan tabatin den nan man,
kibra.
HUE 7:20 Ora ku e tres gruponan a supla e trompetnan i a kibra e kanikanan, nan a tene e flambeunan den nan man robes,
i e trompetnan den nan man drechi kla pa supla, i a grita: "Un spada pa SENOR i pa Gideon!"
HUE 7:21 I kada un tabata para na su luga ront di e kampamentu; i henter e ehersito tabata kore ta grita segun nan tabata
hui.
HUE 7:22 I ora nan a supla e tres shen trompetnan, SENOR a pone spada di esun kontra e otro den henter e ehersito; i e
ehersito a hui bai te na Bet-sita den direkshon di Zerera, te na e frontera di Abel-mehola, banda di Tabat.
HUE 7:23 I nan a manda yama e hombernan di Israel for di Neftali i Aser i henter Manases, i nan a persigui Madian. HUE
7:24 I Gideon a manda mensaheronan den tur e serunan di Efrain, bisando: "Baha bin kontra Madian i podera di e awanan
ku tin nan dilanti te na Bet-bara i Jordan." Asina nan a manda yama tur e hombernan di Efrain, i nan a podera di e awanan
te na Bet-bara i Jordan.
HUE 7:25 I nan a kaptura e dos lidernan di Madian, Oreb i Zeeb; i nan a mata Oreb na e baranka di Oreb, i nan a mata
Zeeb na e baki-di-pers-wendruif di Zeeb, ora ku nan tabata persigui Madian; i for di e otro banda di Jordan nan a trese e
kabesnan di Oreb i Zeeb pa Gideon.
HUE 8:1 E ora ei e hombernan di Efrain a bisa Gideon: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku nos aki di keda sin yama nos ora bo
a bai bringa kontra Madian?" I nan a pleita masha hopi mes kune.
HUE 8:2 Ma el a bisa nan: "Awor ta kiko mi a hasi kompara ku boso? E pikimentu di wendruif ku a ked'atras den kunuku
di Efrain no ta miho ku e kosecha di wendruif di Abiezer?
HUE 8:3 Dios a entrega e lidernan di Madian, Oreb i Zeeb, den boso man; i kiko mi por a hasi kompara ku boso?" Anto
nan rabia kontra dje a baha ora ku el a bisa esei.
HUE 8:4 E ora ei Gideon i e tres shen hombernan ku tabata huntu kune a yega na Jordan i a krusa bai na e otro banda,
kansa i tog persiguiendo ainda.
HUE 8:5 I el a bisa e hombernan di Sukot: "Pa fabor, duna e hendenan ku ta siguimi pan, pasobra nan ta kansa, i mi ta
persiguiendo Zeba i Zalmuna, e reinan di Madian."
HUE 8:6 I e lidernan di Sukot a bisa: "Akaso e mannan di Zeba i Zalmuna ta den bo man kaba, ku nos mester duna bo
ehersito pan?"
HUE 8:7 I Gideon a bisa: "Bon anto, ora SENOR entrega Zeba i Zalmuna den mi man, e ora ei lo mi suta boso kurpa ku
sumpina di mondi i ku bringamosa."
HUE 8:8 I for di einan el a bai Peniel, i a papia e mesun kos ku nan; i e hombernan di Peniel a kontest'e meskos ku e
hombernan di Sukot a kontesta.
HUE 8:9 Asina el a papia tambe ku e hombernan di Peniel, bisando: "Ora mi bolbe sano i salvo, lo mi basha e toren aki
abou."
HUE 8:10 Awor Zeba i Zalmuna tabata na Karkor, i nan ehersito huntu ku nan, mas o menos diesinku mil homber, tur
esnan ku a resta di henter e ehersito di e yu hombernan di oriente; pasobra esnan ku a muri tabata shent'i binti mil homber
ku tabata saka spada.
HUE 8:11 I Gideon a kohe e kaminda di esnan ku tabata biba den tent pariba di Noba i Jogbeha, i a ataka e kampamentu
ora ku e kampamentu no tabata spera esaki.
HUE 8:12 Ora Zeba i Zalmuna a hui, el a persigui nan i a kaptura e dos reinan di Madian, Zeba i Zalmuna, i a plama
henter e ehersito for di otro.
HUE 8:13 E ora ei Gideon, yu homber di Joas, a bolbe for di bataya, for di e subida di Heres.
HUE 8:14 I el a kaptura un hoben di Sukot i a interogu'e. E ora ei e hoben a skirbi nomber di e prensnan di Sukot i su
ansianonan p'e, setent'i shete homber.
HUE 8:15 I el a bai serka e hombernan di Sukot i a bisa: "Ata Zeba i Zalmuna, pa motibu di kendenan boso a probokami,
bisando: 'Akaso e mannan di Zeba i Zalmuna ta den bo man kaba, ku nos mester duna pan na bo hombernan ku ta kansa?'"
HUE 8:16 I el a kohe e ansianonan di e stat, i sumpina di mondi i bringamosa, i a kastiga e hombernan di Sukot ku nan.
HUE 8:17 I el a basha e toren di Peniel abou i a mata e hombernan di e stat.
HUE 8:18 E ora ei el a bisa Zeba i Zalmuna: "Ki sorto di hende e hombernan ku boso a mata na Tabor tabata?" I nan a
til) bisa: "Nan tabata manera abo, kada un di nan tabata parse yu di rei."
HUE 8:19 I el a bisa: "Nan tabata mi rumannan, e yu hombernan di mi mama. Manera SENOR ta biba, si boso a laga
(?'J]
nan biba, lo mi no a mata boso."
HUE 8:20 Anto el a bisa Jeter, su primogenito: "Lanta, mata nan." Ma e hoben no a saka su spada, pasobra e tabatin
miedu, komo ku e tabata mucha ainda.
HUE 8:21 E ora ei Zeba i Zalmuna a bisa: "Lanta abo mes i mata nos; pasobra manera e homber ta, asina su forsa ta."
Asina Gideon a lanta i a mata Zeba i Zalmuna, i a kohe e adornonan di luneta ku tabatin na nek di nan kamelnan.
HUE 8:22 Anto e hombernan di Israel a bisa Gideon: "Goberna riba nos, tantu abo komo bo yu homber i bo nietu, pasobra
bo a libra nos for di man di Madian."
HUE 8:23 Ma Gideon a bisa nan: "Ami lo no goberna riba boso, ni mi yu homber lo no goberna riba boso; SENOR lo
goberna riba boso."
HUE 8:24 I Gideon a bisa nan: "Mi ta pidi boso pa kada un di boso dunami un renchi di orea for di su botin." Pasobra nan
tabata ismaelita, nan tabatin renchi di orea di oro bisti.
HUE 8:25 I nan a bisa: "Ku muchu gustu nos ta dunabo nan." I nan a habri un mantel, i kada un di nan a tira un renchi di
orea for di su botin riba dje.
HUE 8:26 I peso di e renchinan di orea di oro ku el a pidi tabata mil shete shen siklo di oro, sin konta e adornonan di
luneta, e koyarnan i e mantelnan di purpura ku e reinan di Madian tabatin bisti, i sin konta e kadenanan ku tabatin na nek
di nan kamelnan.
HUE 8:27 I kune Gideon a traha un efod i a pone esaki den su stat, Ofra. I henter Israel a prostitui su mes dor di ador'e
ayanan, asina ku esaki a bira un trampa pa Gideon i su kas.
HUE 8:28 Asina Madian a wordu someti dilanti di e yunan di Israel, i nan no a lanta kabes mas. I e tera tabatin kuarenta
ana di sosiegu den e dianan di Gideon.
HUE 8:29 Despues Jerobaal, yu homber di Joas, a bai biba den su mes kas.
HUE 8:30 Awor Gideon tabatin setenta yu homber ku tabata su desendientenan direkto, pasobra e tabatin hopi esposa.
HUE 8:31 I su konkubina ku tabata biba na Sikem tambe a hana un yu homber p'e, i el a yam'e Abimelek.
HUE 8:32 I Gideon, yu homber di Joas, a muri na un edat avansa, i a wordu dera den e tumba di su tata Joas, na Ofra di e
abiezeritanan.
HUE 8:33 I a sosode ku asina Gideon a muri, e yunan di Israel a bolbe prostitui nan mes dor di sigui tras di e Baalnan i a
hasi Baal-berit nan dios.
HUE 8:34 Asina e yunan di Israel no a korda riba SENOR nan Dios, Kende a libra nan for di man di tur nan enemigunan
na tur banda;
HUE 8:35 ni nan no a mustra karino na e kas di Jerobaal (esta, Gideon), konforme tur e bon ku el a hasi pa Israel.
HUE 9:1 I Abimelek, yu homber di Jerobaal, a bai Sikem serka e ruman hombernan di su mama, i a papia ku nan i ku
henter e famia di kas di tata di su mama, bisando:
HUE 9:2 "Papia awor pa tur e lidernan di Sikem tende: 'Kiko ta miho pa boso, pa setenta homber, tur e yu hombernan di
Jerobaal, goberna riba boso, of pa un homber so goberna riba boso?' Korda ku mi ta boso wesu i boso karni."
HUE 9:3 I e ruman hombernan di su mama a papia tur e palabranan aki na su fabor, pa tur e lidernan di Sikem tende; i nan
tabatin e inklinashon pa sigui Abimelek, pasobra nan a bisa: "E ta nos ruman."
HUE 9:4 I nan a dun'e setenta pida plata for di kas di Baal-berit, ku Abimelek a uza pa kontrata hombernan perverso i
iresponsabel, i nan a siguie.
HUE 9:5 Despues el a bai kas di su tata na Ofra i a mata su ruman hombernan, yunan di Jerobaal, setenta homber, riba un
piedra. Ma Jotam, e yu homber di mas chikitu di Jerobaal, a skapa, pasobra el a bai skonde.
HUE 9:6 I tur e hombernan di Sikem i henter Bet-milo a reuni, i nan a bai i a hasi Abimelek rei banda di e palu di eik di e
pilar ku tabata keda na Sikem.
HUE 9:7 Awor ora nan a bisa Jotam esaki, el a bai para riba kabes di Seru Gerizim i a grita na bos haltu. Asina el a bisa
nan: "Skuchami, O hombernan di Sikem, pa Dios por skucha boso.
HUE 9:8 Un dia e palunan a bai pa ungi un rei pa reina riba nan, i nan a bisa e palu di oleifi: 'Reina riba nos!'
HUE 9:9 "Ma e palu di oleifi a bisa nan: 'Mi mester laga mi zeta ku kual Dios i hende ta wordu onra, i bai zwai ofer di e
palunan?'
HUE 9:10 "E ora ei e palunan a bisa e palu di figo: 'Bin abo, reina riba nos!'
HUE 9:11 "Ma e palu di figo a bisa nan: 'Mi mester laga mi dulsura i mi bon fruta, i bai zwai ofer di e palunan?'
HUE 9:12 "E ora ei e palunan a bisa e mata di wendruif 'Bin abo, reina riba nos!'
^L? HUE 9:13 "Ma e mata di wendruif a bisa nan: 'Mi mester laga mi bina nobo, ku ta alegra Dios i hende, i bai zwai ofer di e
palunan?'
(?'J] HUE 9:14 "Finalmente tur e palunan a bisa e mata di sumpina: 'Bin abo, reina riba nos!'
HUE 9:15 "I e mata di sumpina a bisa e palunan: 'Si di berdat boso ta ungimi komo rei riba boso, bin tuma refugio den mi
sombra; ma si no, ku kandela sali for di e mata di sumpina i kima e palunan di seda di Libano kompletamente.'
HUE 9:16 "Pesei awor, si boso a aktua den berdat i ku integridat dor di hasi Abimelek rei, i si boso a trata Jerobaal i su kas
bon, i a trat'e manera el a merese--
HUE 9:17 pasobra mi tata a bringa pa boso i a riska su bida i a libra boso for di man di Madian,
HUE 9:18 ma boso a lanta kontra kas di mi tata awe i a mata su yu hombernan, setenta homber, riba un piedra, i a hasi
Abimelek, yu di su sirbiente, rei riba e hombernan di Sikem, pasobra e ta boso ruman--
HUE 9:19 si boso a aktua anto den berdat i ku integridat ku Jerobaal i su kas awe, regosiha den Abimelek, i laga e tambe
regosiha den boso.
HUE 9:20 Ma si no, laga kandela sali for di Abimelek i kima e hombernan di Sikem i Bet-milo kompletamente; i laga
kandela sali for di e hombernan di Sikem i for di Bet-milo i kima Abimelek kompletamente."
HUE 9:21 Anto Jotam a skapa i a hui bai Beer, i a keda ayanan pa motibu di su ruman homber Abimelek.
HUE 9:22 Awor Abimelek a goberna tres ana riba Israel.
HUE 9:23 Anto Dios a manda un spiritu malu entre Abimelek i e hombernan di Sikem; i e hombernan di Sikem a trata
Abimelek ku traishon,
HUE 9:24 pa e violensia ku a wordu hasi na e setenta yu hombernan di Jerobaal por a bin, i pa nan sanger por a kai riba
nan ruman homber Abimelek, kende a mata nan, i riba e hombernan di Sikem, kendenan a fortalese su mannan pa mata su
ruman hombernan.
HUE 9:25 I e hombernan di Sikem a pone hombernan skonde pa atak'e riba e kabesnan di e serunan, i nan tabata roba tur
hende ku tabata pasa banda di nan riba e kaminda; i esaki a wordu konta na Abimelek.
HUE 9:26 Awor Gaal, yu homber di Ebed, a bin ku su rumannan, i a krusa bin Sikem; i e hombernan di Sikem a pone nan
konfiansa den dje.
HUE 9:27 I nan a bai den kunuku i a kosecha e wendruifnan di nan kunukunan i a trapa e wendruifnan, i a tene un fiesta; i
nan a bai den kas di nan dios i a kome i bebe, i a maldishona Abimelek.
HUE 9:28 E ora ei Gaal, yu homber di Ebed, a bisa: "Ta ken ta Abimelek, i ta ken ta Sikem, ku nos mester sirbie? No ta yu
di Jerobaal e ta, i no ta Zebul ta su ofisial? Sirbi e hombernan di Hamor, tata di Sikem; ma pakiko nos mester sirbi
Abimelek?
HUE 9:29 Pesei, mara e pueblo aki por tabata bou di mi outoridat! E ora ei lo mi a kore ku Abimelek." I el a bisa
Abimelek: "Oumenta bo ehersito i sali bin."
HUE 9:30 I ora Zebul, gobernado di e stat, a tende e palabranan di Gaal, yu homber di Ebed, su rabia a sende.
HUE 9:31 I el a manda mensaheronan serka Abimelek ku engano, bisando: "Mira, Gaal, yu homber di Ebed, i su ruman
hombernan, a bin Sikem; i mira, nan ta instiga e stat kontra bo.
HUE 9:32 Pesei anto, lanta anochi, abo i e hendenan ku ta huntu ku bo, i skonde warda den kunuku.
HUE 9:33 I lo sosode ku mainta, asina solo sali, bo mester lanta tempran i ataka e stat; i mira, ora e ku e hendenan ku ta
huntu kune sali bin kontra bo, lo bo hasi ku nan tur loke bo por."
HUE 9:34 Asina Abimelek i tur e hendenan ku tabata huntu kune a lanta anochi, i a skonde warda kontra Sikem den kuater
grupo.
HUE 9:35 Awor Gaal, yu homber di Ebed, a sali bai para den entrada di e porta di stat; i Abimelek i e hendenan ku tabata
huntu kune a sali for di e luga di skonde.
HUE 9:36 I ora Gaal a mira e hendenan, el a bisa Zebul: "Mira, tin hende ta baha bin for di kabes di e serunan." Ma Zebul
a bis'e: "Ta e sombra di e serunan bo ta mira pa hende."
HUE 9:37 I Gaal a bolbe papia i a bisa: "Mira, tin hende ta baha bin for di e parti mas haltu di e tera, i un grupo ta bin for
di kaminda e palu di eik di e adivinadonan ta keda."
HUE 9:38 E ora ei Zebul a bis'e: "Unda bo gabamentu a keda awor, ora bo a bisa: 'Ta ken Abimelek ta ku nos mester
sirbie?' No ta e hendenan ku bo a despresia esakinan ta? Sali awor i bringa ku nan!"
HUE 9:39 Asina Gaal a sali bai dilanti di e lidernan di Sikem i a bringa ku Abimelek.
HUE 9:40 I Abimelek a persiguie, i el a hui su dilanti; i hopi a kai herida te na entrada di e porta di stat.
HUE 9:41 Anto Abimelek a keda na Aruma, ma Zebul a kore ku Gaal i su ruman hombernan, asina ku nan no por a keda
Sikem.
HUE 9:42 Awor a sosode ku su manise e pueblo a sali bai den kunuku, i esaki a wordu partisipa na Abimelek.
IMn) HUE 9:43 Anto el a kohe su hendenan i a parti nan den tres grupo, i a skonde warda den kunuku; ora ku el a wak i a mira e
pueblo ta sali for di e stat, el a ataka nan i a mata nan.
(?'J] HUE 9:44 E ora ei Abimelek i e grupo ku tabata huntu kune a basha bai dilanti i a para den entrada di e porta di stat; e
ora ei e dos otro gruponan a basha bai riba tur esnan ku tabata den kunuku i a mata nan.
HUE 9:45 I henter e dia ei Abimelek a bringa kontra e stat, i el a kaptura e stat i a mata e hendenan ku tabata den dje;
despues el a basha e stat kompletamente abou i a stroi salu riba dje.
HUE 9:46 Ora tur e lidernan di e toren di Sikem a tende esaki, nan a bai den e kamber paden di e tempel di El-berit. HUE
9:47 I a wordu partisipa na Abimelek ku tur e lidernan di e toren di Sikem tabata reuni huntu.
HUE 9:48 Asina Abimelek a subi bai na Seru Salmon, e ku tur e hendenan ku tabata huntu kune; i Abimelek a kohe un hacha
den su man i a kap un rama for di e palunan, i a his'e pone riba su skouder. Kaba el a bisa e hombernan ku tabata huntu kune:
"Loke boso a mirami hasi, pura hasi meskos."
HUE 9:49 I tur e hendenan tambe kada un a kap su rama i a sigui Abimelek, i a pone nan riba e kamber paden i a pega e
kamber paden na kandela riba esnan ku tabata den dje, asina ku tur e hendenan di e toren di Sikem tambe a muri, mas o
menos mil homber i muhe.
HUE 9:50 E ora ei Abimelek a bai Tebes, i el a kampa kontra Tebes, i a kaptur'e.
HUE 9:51 Ma tabatin un toren fortifika den sentro di e stat, i tur e hombernan i muhenan, huntu ku tur e lidernan di e stat,
a hui bai ayanan i a sera nan kurpa aden; i nan a subi riba dak di e toren.
HUE 9:52 Asina Abimelek a yega na e toren i a bringa kontra dje, i a yega te na entrada di e toren pa kim'e ku kandela. HUE
9:53 Ma un muhe a tira un piedra di mulina riba Abimelek su kabes, i a kibra su kraneo.
HUE 9:54 E ora ei lihe-lihe el a yama e hoben, su kargado di arma, i a bis'e: "Saka bo spada i matami, pa nan no bisa di mi:
'Un muhe a mat'e.'" Asina e hoben a traspas'e ku spada, i el a muri.
HUE 9:55 I ora e hombernan di Israel a mira ku Abimelek tabata morto, kada un a bai su kas.
HUE 9:56 Asina Dios a paga e maldat di Abimelek, ku el a komete kontra su tata dor di mata su setenta ruman
hombernan.
HUE 9:57 Tambe Dios a debolbe tur e maldat di e hombernan di Sikem riba nan mes kabes, i e maldishon di Jotam, yu
homber di Jerobaal, a bin riba nan.
HUE 10:1 Awor despues ku Abimelek a muri, Tola, yu homber di Pua, yu di Dodo, un homber di Isakar, a lanta pa salba
Israel; i e tabata biba na Samir den e serunan di Efrain.
HUE 10:2 I el a huzga Israel bint'i tres ana. Anto el a muri i a wordu dera na Samir.
HUE 10:3 I despues di dje Jair e galaadita a lanta, i a huzga Israel bint'i dos ana.
HUE 10:4 I e tabatin trinta yu homber ku tabata kore riba trinta buriku, i nan tabatin trinta stat na tera di Galaad, ku ta
wordu yama e statnan di Jair te dia djawe.
HUE 10:5 I Jair a muri i a wordu dera na Kamon.
HUE 10:6 Anto e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SENOR i tabata sirbi e Baalnan i e Astarot, e diosnan di
Siria, e diosnan di Sidon, e diosnan di Moab, e diosnan di e yu hombernan di Amon, i e diosnan di e filisteonan; asina nan a
bandona SENOR i no a sirbiE.
HUE 10:7 I e rabia di SENOR a kima kontra Israel, i El a bende nan ku e filisteonan i ku e yu hombernan di Amon. HUE 10:8
I nan a afligi i a oprimi e yunan di Israel e ana ei; diesocho ana largu nan a afligi tur e yunan di Israel ku tabata na e otro
banda di Jordan na Galaad, na tera di e amoreonan.
HUE 10:9 I e yu hombernan di Amon a krusa Jordan pa bringa tambe kontra Juda, Benjamin i e kas di Efrain, asina ku Israel
a wordu afligi grandemente.
HUE 10:10 E ora ei e yunan di Israel a sklama na SENOR, bisando: "Nos a peka kontra Bo, pasobra di berdat nos a
bandona nos Dios i a sirbi e Baalnan."
HUE 10:11 I SENOR a bisa e yunan di Israel: "No t'asina ku Mi a libra boso for di e egipsionan, e amoreonan, e yu
hombernan di Amon i e filisteonan?
HUE 10:12 Tambe ora ku e sidonionan, e amalekitanan i e maonitanan tabata oprimi boso, boso a sklama na Mi, i Mi a libra
boso for di nan man.
HUE 10:13 Tog boso a bandonaMi i a sirbi otro diosnan; pesei lo Mi no libra boso mas.
HUE 10:14 Bai sklama na e diosnan ku boso a skohe; laga nan libra boso den tempu di boso angustia."
HUE 10:15 I e yunan di Israel a bisa SENOR: "Nos a peka. Hasi ku nos manera Bo ta hana ta bon. Ma pa fabor, libra nos
awe mes."
HUE 10:16 Asina nan a kita e diosnan stranhero for di meimei di nan i a sirbi SENOR; i E no por a soporta e miseria di Israel
mas.
Rio) HUE 10:17 Anto e yu hombernan di Amon a wordu yama huntu i nan a kampa na Galaad. I e yunan di Israel a reuni i a
kampa na Mizpa.
(?'J] HUE 10:18 I e pueblo, e lidernan di Galaad, a bisa otro: "Ken ta e homber ku lo kuminsa bringa kontra e yu hombernan
di Amon? E lo bira kabesante di tur e habitantenan di Galaad."
HUE 11:1 Awor Jefte e galaadita tabata un guerero balente, ma e tabata yu di un prostituta. I Galaad tabata tata di Jefte. HUE
11:2 I Galaad su esposa a hana yu hombernan p'e; i ora ku e yu hombernan di su esposa a bira grandi, nan a kore ku Jefte i a
bis'e: "Lo bo no tin erensia den kas di nos tata, pasobra bo ta yu di un otro muhe."
HUE 11:3 Asina Jefte a hui bai for di su rumannan i a biba den tera di Tob; i hombernan perverso a uni ku Jefte i nan
tabata sali kune.
HUE 11:4 I a sosode ku despues di poko tempu e yu hombernan di Amon a bai bringa kontra Israel.
HUE 11:5 I a sosode ku ora e yu hombernan di Amon tabata bringa kontra Israel, e ansianonan di Galaad a bai buska Jefte
na tera di Tob;
HUE 11:6 i nan a bisa Jefte: "Bin i sea nos hefe, pa nos bringa kontra e yu hombernan di Amon."
HUE 11:7 E ora ei Jefte a bisa e ansianonan di Galaad: "Boso no tabata odiami i a kore ku mi for di e kas di mi tata?
Pakiko anto boso a bin serka mi awor ku boso ta den problema?"
HUE 11:8 I e ansianonan di Galaad a bisa Jefte: "Pa e motibu aki nos a bolbe serka bo awor, pa bo bai ku nos i bringa
kontra e yu hombernan di Amon i bira kabesante di tur e habitantenan di Galaad."
HUE 11:9 Asina Jefte a bisa e ansianonan di Galaad: "Si boso hibami bek pa bringa kontra e yu hombernan di Amon i
SENOR entrega nan na mi, lo mi bira boso kabesante?"
HUE 11:10 I e ansianonan di Galaad a bisa Jefte: "SENOR ta testigu entre nos; siguramente nos lo hasi manera bo a bisa."
HUE 11:11 E ora ei Jefte a bai ku e ansianonan di Galaad, i e pueblo a hasie kabesante i hefe riba nan; i Jefte a papia tur su
palabranan dilanti di SENOR na Mizpa.
HUE 11:12 Awor Jefte a manda mensaheronan serka e rei di e yu hombernan di Amon, bisando: "Ta kiko tin entre abo i ami,
ku bo a bin pa bringa kontra mi tera?"
HUE 11:13 I e rei di e yu hombernan di Amon a bisa e mensaheronan di Jefte: "Pasobra Israel a kohe mi tera tempu ku nan a
bin for di Egipto, for di Arnon te na Jabok i Jordan. Pesei debolbe e teranan na pas awor."
HUE 11:14 Ma Jefte a bolbe manda mensaheronan serka e rei di e yu hombernan di Amon,
HUE 11:15 i nan a bis'e: "Asina Jefte ta bisa: 'Israel no a kohe tera di Moab ni tera di e yu hombernan di Amon.
HUE 11:16 Pasobra ora nan a bin di Egipto, i Israel a pasa dor di desierto bai Laman Kora, yega Kades,
HUE 11:17 Israel a manda mensaheronan serka rei di Edom, bisando: "Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera," ma rei di Edom
no kier a skucha. I nan a manda rospondi pa rei di Moab tambe, ma el a nenga. Pesei Israel a keda Kades.
HUE 11:18 'Anto nan a pasa dor di desierto i ront di tera di Edom i tera di Moab, i a yega banda pariba di tera di Moab, i
nan a kampa na e otro banda di Arnon; ma nan no a drenta teritorio di Moab, pasobra Arnon tabata e frontera di Moab.
HUE 11:19 'I Israel a manda mensaheronan serka Sehon, rei di e amoreonan, rei di Hesbon, i Israel a bis'e: "Pa fabor, laga
nos pasa dor di bo tera bai nos luga."
HUE 11:20 Ma Sehon no tabata konfia Israel pa pasa dor di su teritorio; pesei Sehon a reuni tur su hendenan i a kampa na
Jahaza, i a bringa kontra Israel.
HUE 11:21 'I SENOR, e Dios di Israel, a entrega Sehon i henter su pueblo den man di Israel, i nan a derota nan; asina
Israel a podera di henter e tera di e amoreonan, e habitantenan di e pais ei.
HUE 11:22 Asina nan a podera di henter e teritorio di e amoreonan, for di Arnon te na Jabok, i for di desierto te na Jordan.
HUE 11:23 'Siendo ku SENOR, e Dios di Israel, a kore ku e amoreonan for di dilanti di Su pueblo Israel, ta ki derecho abo
tin awor pa podera di dje?
HUE 11:24 No t'asina ku bo ta podera di loke bo dios Kemos ta dunabo pa bo podera di dje? Na mes manera anto, tur loke
SENOR nos Dios ta podera di dje nos dilanti, nos lo podera di dje.
HUE 11:25 I awor, akaso bo ta miho ku Balak, yu homber di Zipor, rei di Moab? El a yega di tin desunion ku Israel, of el
a yega di bringa kontra nan?
HUE 11:26 Tres shen ana largu Israel tabata biba na Hesbon ku su pueblitonan i na Aroer ku su pueblitonan, i den tur e
statnan ku ta keda na e oriyanan di Arnon. Pakiko bo no a rekobra nan durante di e tempu ei?
HUE 11:27 Pesei ami no a peka kontra bo, ma abo ta hasi malu ku mi dor di bringa kontra mi; ku SENOR, e Hues, huzga
awe entre e yunan di Israel i e yu hombernan di Amon.'"
HUE 11:28 Ma e rei di e yu hombernan di Amon no a hasi kaso di e mensahe ku Jefte a manda p'e.
HUE 11:29 Awor e Spiritu di SENOR a bin riba Jefte, asina ku el a pasa dor di Galaad i Manases; despues el a pasa dor di
Mizpa di Galaad, i for di Mizpa di Galaad el a sigui bai serka e yu hombernan di Amon.
HUE 11:30 I Jefte a hasi un promesa na SENOR i a bisa: "Si di berdat Bo entrega e yu hombernan di Amon den mi

(?'J]
man,
HUE 11:31 e ora ei kiko ku sali for di e portanan di mi kas pa kontrami ora mi bolbe na pas for di e yu hombernan di
Amon, lo ta di SENOR, i lo mi ofrese esaki komo un ofrenda kima."
HUE 11:32 Asina Jefte a krusa bai serka e yu hombernan di Amon pa bringa kontra nan, i SENOR a entrega nan den su
man.
HUE 11:33 I el a derota nan den un matansa masha grandi mes for di Aroer te na entrada di Minit, binti stat, i te na Abel-
keramin. Asina e yu hombernan di Amon a keda someti na e yunan di Israel.
HUE 11:34 Ora Jefte a yega su kas na Mizpa, ata su yu muhe a sali pa kontr'e ku tamburein i ku baliamentu. Awor e tabata
su uniko yu; fuera di dje e no tabatin ni yu homber ni yu muhe.
HUE 11:35 I a sosode ku ora ku el a mir'e, el a sker su pananan i a bisa: "Ai, mi yu! Bo a kibra mi kurason, i bo ta entre
esnan ku ta hinkami den problema; pasobra mi a duna SENOR mi palabra, i mi no por hala esaki atras."
HUE 11:36 Anto el a bis'e: "Mi tata, bo a duna SENOR bo palabra; hasi ku mi manera bo a bisa, komo ku SENOR a tuma
vengansa riba bo enemigunan, e yu hombernan di Amon."
HUE 11:37 I el a bisa su tata: "Hasi e kos aki pa mi; lagami dos luna mi so, pa mi bai den e serunan i yora pa motibu di mi
birginidat, ami ku mi kompaneranan."
HUE 11:38 E ora ei su tata a bisa: "Bai numa." Asina el a mand'e bai pa dos luna; i el a bai ku su kompaneranan, i a yora
den e serunan pa motibu di su birginidat.
HUE 11:39 I a sosode ku despues di dos luna el a bolbe serka su tata, kende a hasi kune konforme e promesa ku el a hasi; i
nunka e no tabatin relashon ku homber. Asina esaki a bira un kustumber na Israel,
HUE 11:40 ku tur ana e yu muhenan di Israel tabata bai pa rekorda yu muhe di Jefte e galaadita pa kuater dia.
HUE 12:1 E ora ei e hombernan di Efrain a wordu yama huntu, i nan a krusa bai Zefon i a bisa Jefte: "Pakiko bo a krusa
bai bringa kontra e yu hombernan di Amon sin yama nos pa bai ku bo? Nos lo kima bo kas ku bo aden."
HUE 12:2 I Jefte a bisa nan: "Ami ku mi pueblo tabatin un konflikto grandi ku e yu hombernan di Amon; ora mi a yama
boso, boso no a librami for di nan man.
HUE 12:3 I ora mi a mira ku boso lo no a librami, mi a riska mi bida i a krusa bai kontra e yu hombernan di Amon, i
SENOR a entrega nan den mi man. Pakiko anto boso a bin awe serka mi pa bringa kontra mi?"
HUE 12:4 E ora ei Jefte a reuni tur e hombernan di Galaad i a bringa kontra Efrain; i e hombernan di Galaad a derota
Efrain, pasobra nan a bisa: "Boso ta fugitivo di Efrain, O galaaditanan, meimei di Efrain i meimei di Manases."
HUE 12:5 I e galaaditanan a kaptura e vadonan di Jordan enfrente di Efrain. I a sosode ku ki ora ku kualkier di e
fugitivonan di Efrain bisa: "Lagami krusa," e hombernan di Galaad tabata bis'e: "Bo ta un efrateo?" Si e bisa: "No,"
HUE 12:6 e ora ei nan tabata bis'e: "Bisa 'Shibolet' anto." I si e bisa "Sibolet", pasobra e no por a pronunsi'e korektamente,
e ora ei nan tabata gar'e i mat'e na e vadonan di Jordan. Asina kuarent'i dos mil homber di Efrain a muri e tempu ei.
HUE 12:7 I Jefte a huzga Israel seis ana. Anto Jefte e galaadita a muri i a wordu dera den un di e statnan di Galaad.
HUE 12:8 Awor despues di dje Ibzan di Betlehem a huzga Israel.
HUE 12:9 I e tabatin trinta yu homber, i trinta yu muhe ku el a kasa fuera di su famia, i el a trese trinta yu muhe di otro
luga pa su yu hombernan. I el a huzga Israel shete ana.
HUE 12:10 Anto Ibzan a muri i a wordu dera na Betlehem.
HUE 12:11 Awor Elon e zabulonita a huzga Israel despues di dje; i el a huzga Israel dies ana.
HUE 12:12 Anto Elon e zabulonita a muri i a wordu dera na Ajalon na tera di Zabulon.
HUE 12:13 Awor Abdon, yu homber di Hilel e piratonita, a huzga Israel despues di dje.
HUE 12:14 I e tabatin kuarenta yu homber i trinta nietu, kendenan tabata kore riba setenta buriku; i el a huzga Israel ocho
ana.
HUE 12:15 Anto Abdon, yu homber di Hilel e piratonita, a muri i a wordu dera na Piraton na tera di Efrain, den e serunan
di e amalekitanan.
HUE 13:1 Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SENOR, asina ku SENOR a entrega nan den man di e
filisteonan pa kuarenta ana.
HUE 13:2 I tabatin un homber di Zora, di e famia di e danitanan, ku tabata yama Manoa; i su esposa tabata steril i no a
hana yu.
HUE 13:3 Anto e Angel di SENOR a parese na e muhe, i a bis'e: "Mir'aki, bo ta steril i no a hana yu, ma lo bo konsebi i
duna lus na un yu homber.
(c;'o) HUE 13:4 Pesei anto, tene kuidou pa bo no bebe bina ni bibida sterki, ni kome nada impuru.
(?rJ HUE 13:5 Pasobra mira, lo bo konsebi i duna lus na un yu homber, i nabaha lo no pasa riba su kabes, pasobra e mucha
(?'J]
lo ta un nazareo pa Dios for di den barika di su mama; i e lo kuminsa libra Israel for di man di e filisteonan."
HUE 13:6 E ora ei e muhe a bin i a konta su esposo, bisando: "Un Homber di Dios a bin serka mi i Su aparensia tabata
manera aparensia di e Angel di Dios, masha temibel. I mi no a puntr'E di unda El a bin, ni E no a bisami Su nomber. HUE
13:7 Ma El a bisami: 'Mira, lo bo konsebi i duna lus na un yu homber, i pesei lo bo no bebe bina ni bibida sterki, ni kome
nada impuru, pasobra e mucha lo ta un nazareo pa Dios for di den barika di su mama te na e dia di su morto.'" HUE 13:8
Anto Manoa a suplika SENOR i a bisa: "O SENOR, pa fabor, laga e Homber di Dios ku Bo a manda bin serka nos atrobe,
pa E sina nos kiko nos mester hasi pa e mucha ku mester nase."
HUE 13:9 I Dios a skucha bos di Manoa; i e Angel di Dios a bolbe bin serka e muhe ora ku e tabata sinta den kunuku, ma
su esposo Manoa no tabata huntu kune.
HUE 13:10 Asina e muhe a kore bai lihe i a bisa su esposo: "Mira, e Homber ku a bin poko dia ei a parese na mi."
HUE 13:11 E ora ei Manoa a lanta i a sigui su esposa, i ora ku el a yega serka e Homber, el a bis'E: "Ta Abo ta e Homber
ku a papia ku e muhe?" I El a bisa: "Si, ta Ami."
HUE 13:12 I Manoa a bisa: "Awor ora Bo palabranan wordu kumpli, kon e mucha su manera di biba i su vokashon mester
ta?"
HUE 13:13 Asina e Angel di SENOR a bisa Manoa: "Laga e muhe paga atenshon na tur loke Mi a bisa.
HUE 13:14 E no mester kome nada ku ta bin di mata di wendruif ni bebe bina ni bibida sterki, ni kome nada impuru;
lagu'e hasi tur loke Mi a ordena."
HUE 13:15 E ora ei Manoa a bisa e Angel di SENOR: "Pa fabor, permit! nos teneBo poko mas pa nos por prepara un yu di
kabritu pa Bo."
HUE 13:16 I e Angel di SENOR a bisa Manoa: "Maske bo teneMi poko mas, lo Mi no kome bo kuminda. Ma si bo
prepara un ofrenda kima, bo mester ofrese esei na SENOR." Pasobra Manoa no tabata sa ku E tabata e Angel di SENOR.
HUE 13:17 I Manoa a bisa e Angel di SENOR: "Kon Bo nomber ta, pa ora Bo palabranan wordu kumpli nos por dunaBo
onor?"
HUE 13:18 Ma e Angel di SENOR a bis'e: "Pakiko bo ta puntra Mi nomber, siendo ku esaki ta maraviyoso?"
HUE 13:19 Asina Manoa a kohe e yu di kabritu ku e ofrenda di mainshi i riba e baranka el a ofrese esaki na SENOR; i El a
hasi maraviyanan, mientras ku Manoa i su esposa tabata para wak.
HUE 13:20 Pasobra a sosode ku ora ku e flam a subi bai laira for di e altar, e Angel di SENOR a subi bai den e flam di e
altar. Ora Manoa i su esposa a mira esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
HUE 13:21 Awor e Angel di SENOR no a parese mas na Manoa ni na su esposa. E ora ei Manoa a bin komprende ku E
tabata e Angel di SENOR.
HUE 13:22 Pesei Manoa a bisa su esposa: "Nos lo muri sigur, pasobra nos a mira Dios."
HUE 13:23 Ma su esposa a bis'e: "Si SENOR kier a mata nos, E lo no a asepta un ofrenda kima i un ofrenda di mainshi for
di nos man, ni E lo no a mustra nos tur e kosnan aki, ni E lo no a laga nos tende kosnan asina awor aki."
HUE 13:24 Asina e muhe a duna lus na un yu homber i a yam'e Samson; i e mucha a bira grandi i SENOR a bendishon'e.
HUE 13:25 I e Spiritu di SENOR a kuminsa mov'e na Mahaneh-dan, entre Zora i Estaol.
HUE 14:1 Awor Samson a baha bai Timna i a mira un muhe na Timna, un di e yu muhenan di e filisteonan.
HUE 14:2 Anto el a bin bek i a konta su tata i su mama: "Mi a mira un muhe na Timna, un di e yu muhenan di e
filisteonan; pesei awor, busk'e pa mi komo esposa."
HUE 14:3 E ora ei su tata i su mama a bis'e: "Ta ningun muhe no tin entre e yu muhenan di bo famianan, of entre henter
nos pueblo, ku bo ta bai buska un esposa serka e filisteonan insirkumsida?" Ma Samson a bisa su tata: "Busk'e pa mi,
pasobra t'e mi ta gusta."
HUE 14:4 Ma su tata i mama no tabata sa ku esaki tabata di SENOR, pasobra E tabata buska un oportunidat kontra e
filisteonan. Awor e tempu ei e filisteonan tabata goberna Israel.
HUE 14:5 Anto Samson a baha bai Timna ku su tata i mama i a yega te na e kunukunan di wendruif di Timna; i mira, un
leon chikitu a bin kontra dje ta gruna.
HUE 14:6 I e Spiritu di SENOR a bin riba dje ku poder, asina ku el a sker e leon manera hende ta sker un yu di kabritu,
ounke ku e no tabatin nada den su man; ma e no a konta su tata ni su mama kiko el a hasi.
HUE 14:7 Anto el a baha bai papia ku e muhe; i Samson a gust'e.
HUE 14:8 Ora ku el a bai bek despues pa tum'e, el a kita for di kaminda pa wak e kadaver di e leon; i mira, tabatin un
neishi di abeha i miel den kurpa di e leon.
isri) HUE 14:9 Asina el a raspa e miel tum'e den su man i a sigui bai, mientras ku e tabata kome. Ora ku el a yega serka su

(?'J]
tata i mama, el a duna nan un tiki, i nan a kome; ma e no a bisa nan ku el a raspa e miel sak'e for di den kurpa di e leon.
HUE 14:10 Despues su tata a bai serka e muhe; i Samson a pone un fiesta ayanan, pasobra e yonkumannan tabatin
kustumber di hasi esaki.
HUE 14:11 I a sosode ku ora nan a mir'e, nan a trese trinta kompanero pa keda serka dje.
HUE 14:12 Anto Samson a bisa nan: "Awor lagami duna boso un charada; si di berdat boso saka e charada denter di e
shete dianan di fiesta, i hana sa kiko e ta, e ora ei lo mi duna boso trinta pana-djabou di lino i trinta set di pana-pa-kambia.
HUE 14:13 Ma si boso no por bisami, e ora ei boso mester dunami trinta pana-dj abou di lino i trinta set di pana-pa-
kambia." I nan a bis'e: "Tira bo charada pa nos tende."
HUE 14:14 Asina el a bisa nan: "For di e komedo a sali algu pa kome, i for di esun fuerte a sali algu dushi." Ma nan no por
a saka e charada den tres dia.
HUE 14:15 E ora ei a sosode ku riba e di kuater dia nan a bisa Samson su esposa: "Papia dushi-dushi ku bo esposo, lok e
pa e bisa nos e charada, pa nos no kima abo i e kas di bo tata ku kandela. Ta pa hasi nos bira pober bo a invita nos, si of
no?"
HUE 14:16 I Samson su esposa a yora su dilanti i a bisa: "Ta odia so bo ta odiami, i bo no ta stimami; bo a duna e yunan di
mi pueblo un charada i bo no a kontami kiko e ta." I el a bis'e: "Mira, mi no a konta ni mi tata ni mi mama, anto mi mester
konta abo?"
HUE 14:17 Ma Samson su esposa a yora shete dia su dilanti, mientras ku nan fiesta tabata dura. I a sosode ku riba e di
shete dia Samson a kont'e, pasobra el a pone asina tantu preshon riba dje. E ora ei el a konta e yu hombernan di su pueblo
e charada.
HUE 14:18 Asina e hombernan di e stat a bisa Samson riba e di shete dia, prome ku solo a baha: "Kiko ta mas dushi ku
miel? I kiko tin mas forsa ku un leon?" I el a bisa nan: "Si boso no a plug ku mi bishe, boso lo no a hana sa mi charada."
HUE 14:19 E ora ei e Spiritu di SENOR a bin riba dje ku poder, i el a baha bai Askalon, i a mata trinta di nan hombernan i
a kohe nan botin, i a duna e setnan di pana-pa-kambia na esnan ku a saka e charada. I su rabia a sende, i el a bai kas di su
tata.
HUE 14:20 Ma Samson su esposa a wordu duna na su kompanero ku tabata su amigu.
HUE 15:1 Ma despues di poko tempu, den tempu di kosecha di trigo, a sosode ku Samson a bai bishita su esposa ku un yu
di kabritu, i a bisa: "Lo mi bai serka mi esposa den su kamber." Ma tata di su esposa no a lagu'e drenta.
HUE 15:2 I su tata a bisa: "Mi a kere ku berdaderamente bo tabata odi'e masha hopi mes, pesei mi a dun'e na bo
kompanero. Su ruman muhe mas chikitu no ta mas bunita kune? Pa fabor, tum'e na su luga."
HUE 15:3 E ora ei Samson a bisa nan: "E biaha aki lo mi ta sin kulpa dilanti di e filisteonan, ora mi hasi nan dano."
HUE 15:4 I Samson a bai i a kohe tres shen zoro; i el a kohe flambeu i a mara e zoronan na nan rabu, dos-dos huntu, i a
pone un flambeu meimei di dos rabu.
HUE 15:5 Ora ku el a pega e flambeunan na kandela, el a los e zoronan den e kunuku di trigo di e filisteonan, i asina a
kima tantu e bohinan komo e trigo ku tabata den kunuku, huntu ku e kunukunan di wendruif i e hofinan di oleifi.
HUE 15:6 E ora ei e filisteonan a bisa: "Ta ken a hasi esaki?" I nan a bisa: "Ta Samson, yerno di e timnateo, pasobra el a
kohe su esposa dun'e na su kompanero." Asina e filisteonan a bin i a kima tantu e komo su tata ku kandela.
HUE 15:7 I Samson a bisa nan: "Komo ku boso ta hasi asina, siguramente lo mi tuma vengansa riba boso, ma despues di
esei lo mi stop."
HUE 15:8 I el a mata nan sin miserikordia den un gran matansa; i el a bai biba den e spleit di e baranka di Etam.
HUE 15:9 Anto e filisteonan a bai i a kampa na Juda, i a plama tur kaminda na Lehi.
HUE 15:10 I e hombernan di Juda a bisa: "Pakiko boso a bin kontra nos?" I nan a bisa: "Nos a bin pa mara Samson, pa
hasi kune manera el a hasi ku nos."
HUE 15:11 E ora ei tres mil homber di Juda a baha bai na e spleit di e baranka di Etam i a bisa Samson: "Bo no sa ku ta e
filisteonan ta goberna riba nos? Ta kiko esaki ta anto ku bo a hasi ku nos?" I el a bisa nan: "Manera nan a hasi ku mi, asina
mi a hasi ku nan."
HUE 15:12 I nan a bis'e: "Nos a bin pa marabo, pa nos entregabo den man di e filisteonan." I Samson a bisa nan: "Hurami
ku boso lo no matami."
HUE 15:13 Asina nan a bis'e: "No, nos lo marabo i entregabo den nan man si; ma sigur-sigur nos lo no matabo." E ora ei
nan a mar'e ku dos kabuya nobo i a sak'e for di e baranka.
HUE 15:14 Ora ku el a yega Lehi, e filisteonan a bin kontr'e na gritamentu. I e Spiritu di SENOR a bin riba dje ku poder,
asina ku e kabuyanan ku tabatin na su brasanan a bira manera lino kima ku kandela, i su kabuyanan a kai for di su mannan.
>s>
m
HUE 15:15 I el a hana un kakumbein di buriku, ku no a seka ainda, i el a rek su man koh'e i a mata mil homber kune. HUE
15:16 E ora ei Samson a bisa: "Ku kakumbein di un buriku, monton riba monton, ku kakumbein di un buriku mi a mata
mil homber."
HUE 15:17 I a sosode ku ora el a kaba di papia, el a tira e kakumbein afo; i el a yama e luga ei Ramat-lehi.
HUE 15:18 Anto el a hana hopi set, i el a sklama na SENOR i a bisa: "Bo a duna e gran liberashon aki pa medio di man di
Bo sirbido, i awor mi mester muri di set i kai den man di hendenan insirkumsida?"
HUE 15:19 Ma Dios a spleit e spelonk ku ta keda na Lehi, asina ku a sali awa for di dje. Ora ku el a bebe, su forsa a bolbe
i el a rebiba. Pesei el a yam'e En-hakore, ku ta keda na Lehi te dia djawe.
HUE 15:20 Asina el a huzga Israel binti ana den e dianan di e filisteonan.
HUE 16:1 Awor Samson a bai Gaza i a mira un prostituta ayanan, i a drumi kune.
HUE 16:2 Ora nan a konta e gazeonan, bisando: "Samson a bin aki," nan a rondona e luga i a skonde ward'e henter anochi na
e porta di stat. I nan a keda ketu henter anochi, bisando: "Laga nos warda te ora dia habri; e ora ei nos lo mat'e."
HUE 16:3 Awor Samson a drumi te mei anochi, i mei anochi el a lanta i a kohe e portanan di stat i e dos balkinan tene, i a
ranka nan saka nan ku tranka ku tur; anto el a pone nan riba su skouder i a karga nan hiba riba kabes di e seru ku ta keda
enfrente di Hebron.
HUE 16:4 Despues di esaki a sosode ku el a stima un muhe den e vaye di Sorek, kende su nomber tabata Dalila.
HUE 16:5 I e prensnan di e filisteonan a bin serka dje i a bis'e: "Papia dushi-dushi ku Samson, i mira unda su forsa grandi
ta sinta, i kon nos por podera di dje pa nos mar'e pa domin'e. E ora ei kada un di nos lo dunabo mil un shen pida plata."
HUE 16:6 Asina Dalila a bisa Samson: "Pa fabor, kontami unda bo forsa grandi ta sinta, i kon bo por wordu mara pa
dominabo."
HUE 16:7 I Samson a bis'e: "Si nan marami ku shete rama berde, ku no a seka ainda, e ora ei lo mi bira debil i lo ta
manera kualkier otro homber."
HUE 16:8 E ora ei e prensnan di e filisteonan a trese shete rama berde p'e, ku no a seka ainda, i el a mar'e ku nan.
HUE 16:9 Awor e tabatin hombernan skondi ta warda den un kamber paden. I el a bis'e: "E filisteonan ta riba bo,
Samson!" Ma Samson a kibra e ramanan manera un drachi di hilu seliga ta kibra ora ku e bin den kontakto ku kandela.
Asina su forsa no a wordu deskubri.
HUE 16:10 E ora ei Dalila a bisa Samson: "Mira, ta gana bo a ganami i ta mentira bo a kontami; awor, pa fabor, kontami
kon bo por wordu mara."
HUE 16:11 I Samson a bis'e: "Si nan marami duru ku kabuya nobo, ku no a wordu uza ainda, e ora ei lo mi bira debil i lo
mi ta manera kualkier otro homber."
HUE 16:12 Asina Dalila a kohe kabuya nobo i a mar'e ku nan i a bis'e: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Pasobra e
hombernan tabata skonde warda den e kamber paden. Ma el a kibra e kabuyanan kita nan for di su brasanan manera ta
kibra hilu.
HUE 16:13 E ora ei Dalila a bisa Samson: "Te awor aki ta gana bo a ganami i ta mentira bo a kontami; awor kontami kon
bo por wordu mara." I Samson a bis'e: "Si bo wef e shete loknan di mi kabei huntu ku e tela, i ten'e ku un speilu, e ora ei lo
mi bira debil i lo mi ta manera kualkier otro homber."
HUE 16:14 Asina, mientras ku e tabata drumi, Dalila a kohe e shete loknan di su kabei i a wef nan den e tela. I el a ten'e ku
e speilu i a bis'e: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Ma el a lanta for di sono i a ranka e speilu di e aparato-pa-wef-tela
sak'e huntu ku e tela.
HUE 16:15 E ora ei Dalila a bis'e: "Kon bo por bisa: 'Mi ta stimabo,' mientras ku bo kurason no ta ku mi? Ta gana bo a
ganami tur e tres biahanan aki, i bo no a kontami unda bo forsa grandi ta sinta."
HUE 16:16 I a sosode ku dor ku Dalila tabata pone preshon riba dje tur dia ku su palabranan i tabata rogu'e, Samson a fada
pa muri.
HUE 16:17 Asina Samson a kont'e tur loke tabata riba su kurason i a bis'e: "Nunka nabaha no a pasa riba mi kabes,
pasobra mi tabata un nazareo pa Dios for di den barika di mi mama. Si mi wordu feita, e ora ei mi forsa lo bai lagami i lo
mi bira debil i lo ta meskos ku kualkier otro homber."
HUE 16:18 Ora Dalila a mira ku el a kont'e tur loke tabata riba su kurason, el a manda yama e prensnan di e filisteonan,
bisando: "Bin un biaha mas, pasobra el a kontami tur loke ta riba su kurason." Anto e prensnan di e filisteonan a bin serka
dje, i a trese e plaka den nan man.
HUE 16:19 I Dalila a hasie drumi riba su rudianan, i a manda yama un homber i a lagu'e feita e shete loknan di su kabei
kit'afo. E ora ei Dalila a kuminsa domin'e, i Samson su forsa a bai lagu'e.
^=0
m
HUE 16:20 I Dalila a bisa: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" I el a lanta for di sono i a bisa: "Lo mi sali bai manera otro
biahanan, i libra mi mes." Ma e no tabata sa ku SENOR a bai for di dje.
HUE 16:21 E ora ei e filisteonan a gar'e i a saka su wowonan; i nan a hib'e Gaza i a mar'e ku kadenanan di brons, i e tabata
mulado di mainshi den prizon.
HUE 16:22 I e kabei di su kabes a kuminsa krese atrobe despues ku esaki a wordu feita.
HUE 16:23 Awor e prensnan di e filisteonan a reuni pa ofrese un gran sakrifisio na nan dios Dagon, i pa regosiha, pasobra
nan a bisa: "Nos dios a entrega Samson, nos enemigu, den nos man."
HUE 16:24 Ora ku e hendenan a mir'e, nan a alaba nan dios, pasobra nan a bisa: "Nos dios a entrega nos enemigu den nos
man, e destruktor di nos pais, kende a mata hopi di nos."
HUE 16:25 I a sosode ku ora nan kurason tabata kontentu, nan a bisa: "Yama Samson, pa e diberti nos." Asina nan a
manda yama Samson for di prizon, i el a diberti nan. I nan a pon'e para meimei di e pilarnan.
HUE 16:26 E ora ei Samson a bisa e mucha homber ku tabata tene su man: "Lagami fula e pilarnan ku ta sostene e kas, pa
mi len kontra nan."
HUE 16:27 Awor e kas tabata yen di homber i muhe, i tur e prensnan di e filisteonan tabat'ei. I mas o menos tres mil
homber i muhe tabata riba dak ta wak, mientras ku Samson tabata diberti nan.
HUE 16:28 Anto Samson a sklama na SENOR i a bisa: "O Senor DIOS, pa fabor, korda riba mi i pa fabor, dunami forsa e
biaha aki so, O Dios, pa mi tuma vengansa awor mes riba e filisteonan pa mi dos wowonan."
HUE 16:29 I Samson a kohe e dos pilarnan di meimei, ku ta sostene e kas, tene, i el a pusha su kurpa kontra nan, esun ku
su man drechi i e otro ku su man robes.
HUE 16:30 I Samson a bisa: "Lagami muri huntu ku e filisteonan!" I el a dobla su kurpa ku tur su forsa, asina ku e kas a
bash'abou riba e prensnan i riba henter e pueblo ku tabata den dje. Asina esnan ku el a mata na su morto tabata mas ku
esnan ku el a mata durante di su bida.
HUE 16:31 E ora ei su ruman hombernan i henter e kas di su tata a bin, a koh'e bai kune, i a der'e entre Zora i Estaol den e
tumba di su tata Manoa. Asina el a huzga Israel binti ana.
HUE 17:1 Awor tabatin un homber di e serunan di Efrain, kende su nomber tabata Mikaia.
HUE 17:2 I el a bisa su mama: "E mil un shen pida plata ku a wordu horta for di bo, i tokante di kual mi a tendebo ta
pronunsia un maldishon, mira, t'ami tin e plata; ta ami a koh'e." I su mama a bisa: "Ku SENOR bendishonabo, mi yu." HUE
17:3 E ora ei el a debolbe su mama e mil un shen pida plata, i su mama a bisa: "Mi ta dedika kompletamente e plata for di mi
man na SENOR, pa mi yu traha un imagen graba i un imagen basha; pesei, mi ta debolbebo nan."
HUE 17:4 Asina ta ku ora el a debolbe su mama e plata, su mama a kohe dos shen pida plata i a duna esakinan na un plate,
kende a traha un imagen graba i un imagen basha ku nan, i nan tabata den kas di Mikaia.
HUE 17:5 I e homber Mikaia tabatin un kas pa diosnan i el a traha un efod i terafinnan, i a konsagra un di su yu
hombernan pa bira su saserdote.
HUE 17:6 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; kada hende tabata hasi loke tabata bon den su mes bista.
HUE 17:7 Awor tabatin un hoben for di Betlehem na Juda, di e famia di Juda, kende tabata un levita; i e tabata keda ayanan
komo stranhero.
HUE 17:8 Anto e homber a bai for di e stat, for di Betlehem na Juda, pa keda kaminda e por hana un luga; i riba su biahe
el a yega na e serunan di Efrain na kas di Mikaia.
HUE 17:9 Anto Mikaia a bis'e: "For di unda bo ta bin?" I el a bis'e: "Mi ta un levita for di Betlehem na Juda, i mi ta bai
keda kaminda mi hana un luga."
HUE 17:10 E ora ei Mikaia a bis'e: "Keda biba serka mi i sea un tata i un saserdote pa mi, i lo mi dunabo dies pida plata pa
ana, un set di pana, i bo manteneshon." Asina e levita a keda.
HUE 17:11 I e levita a bai di akuerdo pa keda biba serka e homber; i e hoben a bira p'e manera un di su yu hombernan.
HUE 17:12 Asina Mikaia a konsagra e levita, i e hoben a bira su saserdote i a keda biba den e kas di Mikaia.
HUE 17:13 Anto Mikaia a bisa: "Awor mi sa ku SENOR lo prosperami, mirando ku mi tin un levita komo saserdote."
HUE 18:1 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; i den e dianan ei e tribu di e danitanan tabata buska un erensia pa nan
mes pa biba aden, pasobra te na e dia ei un erensia no a wordu duna na nan pa medio di lot komo un poseshon meimei di e
tribunan di Israel.
HUE 18:2 Asina e yu hombernan di Dan a manda di nan famia sinku homber for di nan teritorio, hombernan balente for di
Zora i Estaol, pa spiona e tera i pa investigu'e; i nan a bisa nan: "Bai investiga e tera." I nan a yega na e serunan di Efrain,
na e kas di Mikaia, i a hospeda ayanan.
(?'J] HUE 18:3 Ora nan tabata serka di e kas di Mikaia, nan a rekonose bos di e hoben levita; i nan a bira bai ayanan i a bis'e:
m "Ta ken a tresebo akinan? I ta kiko bo ta hasi na e luga aki? I ta kiko bo tin aki?"
HUE 18:4 I el a bisa nan: "Tal i tal kos Mikaia a hasi pa mi, i el a kontratami, i mi a bira su saserdote."
HUE 18:5 I nan a bis'e: "Pa fabor, puntra Dios, pa nos sa si e kaminda ku nos ta kana aki lo trese prosperidat."
HUE 18:6 I e saserdote a bisa nan: "Bai na pas; e kaminda ku boso ta sigui tin SENOR Su aprobashon."
HUE 18:7 E ora ei e sinku hombernan a bai i a yega Lais i a mira ku e pueblo ku tabata ayanan tabata biba den siguridat,
segun e kustumber di e sidonionan, ketu i masha trankil; pasobra no tabatin gobernante ta umiya nan ku nada den e tera, i
nan tabata leu for di e sidonionan i nan no tabatin nada di hasi ku ningun hende.
HUE 18:8 Ora nan a bolbe serka nan ruman hombernan na Zora i Estaol, nan ruman hombernan a bisa nan: "Ki notisia
boso tin?"
HUE 18:9 I nan a bisa: "Lanta i laga nos ban kontra nan; pasobra nos a mira e tera, i at'e ta hopi bon. I boso ta sinta ketu?
No tarda pa bai, pa drenta podera di e tera.
HUE 18:10 Ora boso drenta, boso lo hana un pueblo masha trankil ku un tera espasioso; pasobra Dios a entrega esaki den
boso man, un luga kaminda no tin falta di nada ku tin riba mundu."
HUE 18:11 Anto for di e famia di e danitanan, for di Zora i for di Estaol, a sali seis shen homber, arma ku armanan di
guera.
HUE 18:12 I nan a bai i a kampa na Kiriat-jearim na Juda. Pesei nan ta yama e luga ei Mahaneh-dan te dia djawe; mira, e
ta keda pabou di Kiriat-jearim.
HUE 18:13 I for di einan nan a pasa bai na e serunan di Efrain i a yega na e kas di Mikaia.
HUE 18:14 E ora ei e sinku hombernan ku a bai spiona e tera di Lais a kontesta i a bisa nan parientenan: "Boso sa ku den e
kasnan aki tin un efod i terafinnan, i un imagen graba i un imagen basha? Pesei awor, pensa bon kiko boso mester hasi."
HUE 18:15 I nan a bira bai einan i a yega na e kas di e hoben levita, na e kas di Mikaia, i a puntr'e kon ta bai kune.
HUE 18:16 I e seis shen hombernan ku tabata di e yunan di Dan, arma ku nan armanan di guera, tabata para na entrada di
e porta di stat.
HUE 18:17 Awor e sinku hombernan ku a bai spiona e tera a bai i a drenta paden, i a kohe e imagen graba i e efod, e
terafinnan i e imagen basha, mientras ku e saserdote tabata para na entrada di e porta di stat huntu ku e seis shen
hombernan arma ku armanan di guera.
HUE 18:18 I ora ku esakinan a drenta e kas di Mikaia i a kohe e imagen graba, e efod, e terafinnan i e imagen basha, e
saserdote a bisa nan: "Ta kiko boso ta hasi?"
HUE 18:19 I nan a bis'e: "Keda ketu, pone bo man riba bo boka i ban ku nos, i sea un tata i un saserdote pa nos. Kiko ta
miho pa bo: di ta saserdote pa kas di un homber so, of di ta saserdote pa un tribu i pa un famia na Israel?"
HUE 18:20 I e saserdote su kurason a bira kontentu, i el a kohe e efod, e terafinnan i e imagen graba, i a bai huntu ku e
pueblo.
HUE 18:21 E ora ei nan a bira bai, i a pone e mucha chikitunan i e bestianan di kria i e kosnan di balor bai nan dilanti.
HUE 18:22 Ora nan a yega un distansia for di e kas di Mikaia, e hombernan ku tabata den e kasnan banda di Mikaia su kas
a bin huntu i a alkansa e yu hombernan di Dan.
HUE 18:23 I nan a grita e yu hombernan di Dan, kendenan a drai bisa Mikaia: "Ta kiko ta pasa boso ku boso a bin huntu?"
HUE 18:24 I el a bisa: "Mi diosnan ku mi a traha, i tambe e saserdote, boso a kohe bai kune. I kiko ami a keda kune? Ta
kon anto boso por bisami: 'Ta kiko ta pasabo?'"
HUE 18:25 I e yu hombernan di Dan a bis'e: "No laga nos tende bo bos mas, pa hombernan violento no atakabo i bo perde
bo bida, huntu ku bida di e hendenan di bo kas."
HUE 18:26 Asina e yu hombernan di Dan a sigui nan kaminda; i ora Mikaia a mira ku nan tabata muchu fuerte p'e, el a
bira bai su kas bek.
HUE 18:27 Anto nan a kohe loke Mikaia a traha, i e saserdote ku tabata pertenese na dje, i a yega Lais, serka un pueblo
ketu i masha trankil, i a dal nan ku filo di spada; i nan a kima e stat ku kandela.
HUE 18:28 I no tabatin ningun hende pa libra nan, pasobra e stat tabata keda leu for di Sidon, i nan no tabatin nada di hasi
ku ningun hende; i e stat tabata keda den e vaye serka di Bet-rehob. I nan a rekonstrui e stat i a bai biba aden.
HUE 18:29 I nan a yama e stat Dan, na nomber di nan tata Dan, kende a nase na Israel; ma antes nomber di e stat tabata
Lais.
HUE 18:30 I e yu hombernan di Dan a lanta e imagen graba pa nan mes; i Jonatan, yu homber di Gerson, yu homber di
Manases, e ku su yu hombernan, tabata saserdote pa e tribu di e danitanan te dia ku e tera a wordu hiba den koutiverio. HUE
18:31 Asina nan a lanta pa nan mes e imagen graba, ku Mikaia a traha, (i esaki a keda einan) tur e tempu ku e kas di Dios
til) tabata na Silo.
til)
et
HUE 19:1 Awor a sosode den e dianan ei, tempu ku no tabatin rei na Israel, ku tabatin un levita ta keda te leu aya den e
serunan di Efrain, kende a tuma un konkubina pa su mes for di Betlehem na Juda.
HUE 19:2 Ma su konkubina a bira infiel na dje i a bai lagu'e i a bai kas di su tata na Betlehem na Juda, i a keda ayanan pa
un periodo di kuater luna.
HUE 19:3 Anto su esposo a lanta i a bai su tras pa papia karinosamente kune pa tres'e bek, i a hiba huntu kune su sirbido i
un par di buriku. Asina e mucha muhe a tres'e den kas di su tata, i ora e mucha muhe su tata a mir'e, el a keda kontentu di
topa kune.
HUE 19:4 I su suegro, e mucha muhe su tata, no a lagu'e bai; i el a keda tres dia serka dje. Asina nan a kome i bebe i a
hospeda ayanan.
HUE 19:5 Awor a sosode ku riba e di kuater dia nan a lanta mainta tempran, i el a prepara pa bai; i e mucha muhe su tata a
bisa su yerno: "Fortalese bo kurpa ku pida pan, i despues bo por bai."
HUE 19:6 Asina nan dos a sinta i a kome i bebe huntu; i e mucha muhe su tata a bisa e homber: "Pa fabor, keda pasa nochi
i laga bo kurason ta kontentu."
HUE 19:7 I ora ku e homber a lanta pa bai tog, su suegro a keda rogu'e te ku el a bolbe pasa nochi ayanan.
HUE 19:8 I riba e di sinku dia el a lanta pa bai mainta tempran, i e mucha muhe su tata a bisa: "Pa fabor, fortalese bo
kurpa i warda te atardi"; asina nan dos a kome.
HUE 19:9 Ora ku e homber a lanta pa bai huntu ku su konkubina i su sirbido, su suegro, e mucha muhe su tata, a bis'e:
"Mira, ya nochi ta bai sera; pa fabor, keda pasa nochi. Mira, ya dia a pasa; keda pasa nochi akinan pa bo kurason ta
kontentu. Anto manan bo por lanta tempran pa bo biaha bai kas."
HUE 19:10 Ma e homber no tabata kier a keda pasa nochi; asina el a lanta bai i a yega na un luga enfrente di Jebus,
(esta, Jerusalem). I huntu kune e tabatin un par di buriku siya; su konkubina tambe tabata huntu kune.
HUE 19:11 Ora nan tabata serka di Jebus, i nochi tabata kasi sera, e sirbido a bisa su shon: "Pa fabor, ban, i laga nos bira
bai den e stat aki di e jebuseonan i keda pasa nochi ayanan."
HUE 19:12 Sinembargo, su shon a bis'e: "Nos lo no bira bai den un stat di stranhero, kendenan no ta di e yunan di Israel;
ma nos lo sigui bai te na Gabaa."
HUE 19:13 I el a bisa su sirbido: "Ban, i laga nos bai na un di e luganan aki; i nos lo keda pasa nochi na Gabaa of na
Rama."
HUE 19:14 Asina nan a sigui nan kaminda i solo a drenta ora nan tabata serka di Gabaa, ku ta pertenese na Benj amin.
HUE 19:15 I aya nan a bira pa drenta i hospeda na Gabaa. Ora nan a drenta, nan a kai sinta riba plenchi di e stat, pasobra
ningun hende no a tuma nan den nan kas pa pasa nochi.
HUE 19:16 I mira, anochi un homber bieu tabata bin di kunuku for di su trabou. Awor e homber tabata di e serunan di
Efrain, i e tabata keda na Gabaa, ma e hendenan di e luga tabata benjaminita.
HUE 19:17 I el a hisa kara i a mira e biahero riba plenchi di e stat; i e homber bieu a bisa: "Unda bo ta bai, i for di unda bo
ta bin?"
HUE 19:18 I el a bis'e: "Nos ta pasando di Betlehem na Juda pa bai te leu aya den e serunan di Efrain, pasobra ta di
ayanan mi ta, i mi a bai Betlehem na Juda. Ma awor mi ta na kaminda pa kas, i ningun hende no ta risibimi den su kas.
HUE 19:19 Tog tin tantu yerba seku komo kuminda di bestia pa nos burikunan, i tambe pan i bina pa mi, pa bo sirbiente i
pa e hoben ku ta huntu ku bo sirbidonan; no tin falta di nada."
HUE 19:20 I e homber bieu a bisa: "Pas sea ku bo. Laga ami perkura pa tur bo nesesidatnan, ma no pasa nochi riba e
plenchi."
HUE 19:21 Asina el a tum'e den su kas i a duna e burikunan kuminda. I nan a laba nan pia i a kome i bebe.
HUE 19:22 Mientras ku nan tabata pasa kontentu, mira, e hombernan di e stat, sierto hombernan perverso, a rondona e kas
i tabata bati riba porta; i nan a papia ku dono di e kas, e homber bieu, bisando: "E homber ku a bin den bo kas, tres'e pafo
pa nos tene relashon kune."
HUE 19:23 E ora ei e homber, dono di e kas, a sali bai serka nan i a bisa nan: "No, mi shonnan, pa fabor, no komete e
maldat aki; awor ku e homber aki a bin den mi kas, no hasi e kos skandaloso aki.
HUE 19:24 Ata mi yu muhe birgen i e homber su konkubina. Pa fabor, lagami trese nan pafo pa boso viola nan i hasi kiko
ku boso kier ku nan. Ma no hasi un kos skandaloso asina ku e homber aki."
HUE 19:25 Ma e hombernan no kier a tende di dje; pesei e homber a gara su konkubina i a tres'e pafo serka nan. I nan a
viol'e i maltrat'e henter anochi te mainta, i a lagu'e bai ora dia tabata habri.
HUE 19:26 I ora dia a kuminsa habri, e muhe a bin i a kai na porta di e homber su kas, kaminda su shon tabata, te ora
^L? tabata di dia kla.
m HUE 19:27 Ora su shon a lanta mainta i a habri e portanan di kas i a sali pa sigui su kaminda, mira, su konkubina tabata
drum! na porta di e kas, ku su mannan riba e drempel.
HUE 19:28 I e homber a bis'e: "Lant'ariba i laga nos ban," ma su konkubina no a kontesta. E ora ei el a pon'e riba e buriku,
i e homber a kohe kaminda pa kas.
HUE 19:29 Ora ku el a drenta su kas, el a kohe un kuchu, kohe su konkubina i a kort'e na diesdos pida, miembro pa
miembro, i a mand'e den henter e teritorio di Israel.
HUE 19:30 I a sosode ku tur hende ku a mira esaki a bisa: "Nunka un kos asina no a pasa, ni a wordu mira for di dia ku e
yunan di Israel a sali for di tera di Egipto te dia djawe. Pensa esaki bon, tuma konseho i papia!"
HUE 20:1 E ora ei tur e yunan di Israel for di Dan te Beerseba, inkluyendo tera di Galaad, a sali, i e kongregashon a reuni
komo un solo homber dilanti di SENOR na Mizpa.
HUE 20:2 I e hefenan di henter e pueblo, di tur e tribunan di Israel, a presenta nan mes na e reunion di e pueblo di Dios,
kuater shen mil solda-na-pia, ku tabata saka spada.
HUE 20:3 (Awor e yu hombernan di Benjamin a tende ku e yunan di Israel a subi bai Mizpa.) I e yunan di Israel a bisa:
"Konta nos kon e maldat aki a tuma luga."
HUE 20:4 I e levita, esposo di e muhe ku a wordu mata, a kontesta i a bisa: "Mi a bin ku mi konkubina pa pasa nochi na
Gabaa, ku ta pertenese na Benjamin.
HUE 20:5 Ma e hombernan di Gabaa a lanta kontra mi, i a rondona e kas den anochi pa mi motibu. Nan kier a matami; ma
enbes di hasi esei, nan a viola mi konkubina asina ku el a muri.
HUE 20:6 I mi a kohe mi konkubina i a kort'e na pida-pida, i a mand'e den henter tera di Israel su erensia, pasobra nan a
komete un akto baho i skandaloso na Israel.
HUE 20:7 Mira, boso tur, yunan di Israel, duna boso opinion i konseho aki."
HUE 20:8 E ora ei henter e pueblo a lanta komo un solo homber i a bisa: "Ningun di nos lo no bai na su tent, ni ningun di
nos lo no bolbe su kas.
HUE 20:9 Ma awor esaki ta loke nos lo hasi ku Gabaa: nos lo bai kontra dje manera lot disidi.
HUE 20:10 I nos lo tuma dies homber for di kada shen di tur e tribunan di Israel, i shen for di kada mil, i mil for di kada
dies mil, pa perkura pa kuminda pa e pueblo, pa ora nan yega Gabaa di Benjamin, nan kastiga nan pa tur e aktonan
skandaloso ku nan a komete na Israel."
HUE 20:11 Asina tur e hombernan di Israel a reuni kontra e stat, uni komo un solo homber.
HUE 20:12 E ora ei e tribunan di Israel a manda hombernan dor di henter tribu di Benjamin, bisando: "Ta kiko e maldat
aki ku a tuma luga meimei di boso ta?
HUE 20:13 Pesei anto, entrega e hombernan, e hombernan perverso na Gabaa, pa nos mata nan i kita e maldat aki for di
Israel." Ma e yu hombernan di Benjamin no kier a skucha bos di nan rumannan, e yunan di Israel.
HUE 20:14 I e yu hombernan di Benjamin a bin huntu na Gabaa for di e statnan, pa bai bringa kontra e yunan di Israel.
HUE 20:15 I riba e dia ei e yu hombernan di Benjamin for di e otro statnan a wordu konta: bint'i seis mil homber ku ta
saka spada, fuera di e habitantenan di Gabaa ku a wordu konta, shete shen homber skohi.
HUE 20:16 Entre tur e hendenan aki shete shen homber skohi tabata robesou; kada un di nan por a slenger un piedra tira
riba un kabei, sin hera.
HUE 20:17 E ora ei e hombernan di Israel, fuera di Benjamin, a wordu konta, kuater shen mil homber ku ta saka spada; tur
esakinan tabata homber di guera.
HUE 20:18 Awor e yunan di Israel a lanta bai Bet-el, i a pidi Dios konseho i a bisa: "Kual di nos mester bai prome pa
bringa kontra e yu hombernan di Benjamin?" I SENOR a bisa: "Juda prome."
HUE 20:19 Asina e yunan di Israel a lanta mainta, i a kampa kontra Gabaa.
HUE 20:20 I e hombernan di Israel a sali bai pa bringa kontra Benjamin, i na Gabaa e hombernan di Israel a pone nan mes
den ordu di bataya kontra nan.
HUE 20:21 E ora ei e yu hombernan di Benjamin a sali for di Gabaa, i a dal bint'i dos mil homber di Israel mata e dia ei. HUE
20:22 Ma e pueblo, e hombernan di Israel, a tuma un kurashi i a pone nan mes den ordu di bataya atrobe na e luga kaminda
nan a pone nan mes den ordu di bataya e prome dia.
HUE 20:23 I e yunan di Israel a bai yora dilanti di SENOR te atardi i a pidi SENOR konseho, bisando: "Nos mester bai
bringa atrobe kontra e yu hombernan di mi ruman Benjamin?" I SENOR a bisa: "Sali bai kontra dje."
HUE 20:24 E ora ei e yunan di Israel a sali bai kontra e yu hombernan di Benjamin e di dos dia.
HUE 20:25 I Benjamin a sali riba e di dos dia bai kontra nan for di Gabaa, i a bolbe dal diesocho mil homber di e yunan di
IMn) Israel mata; tur esakinan tabata saka spada.
m HUE 20:26 E ora ei tur e yunan di Israel, i henter e pueblo, a subi bai Bet-el i tabata yora; asina nan a keda ayanan dilanti
(?'J] di SENOR i a yuna e dia ei te atardi. I nan a ofrese ofrendanan kima i ofrendanan di pas dilanti di SENOR.
HUE 20:27 I e yunan di Israel a konsulta ku SENOR (pasobra e arka di e aliansa di Dios tabata ayanan den e dianan ei,
HUE 20:28 i Finees, yu homber di Eleazar, yu homber di Aaron, tabata para su dilanti pa sirbi den e dianan ei), bisando:
"Mi mester sali bai bringa atrobe kontra e yu hombernan di mi ruman Benjamin, of mi mester stop?" I SENOR a bisa:
"Bai, pasobra manan Mi ta entrega nan den bo man."
HUE 20:29 Asina Israel a pone hombernan skonde pa ataka ront di Gabaa.
HUE 20:30 I e yunan di Israel a bai kontra e yu hombernan di Benjamin riba e di tres dia i a pone nan mes den ordu di
bataya kontra Gabaa, manera otro biahanan.
HUE 20:31 I e yu hombernan di Benjamin a sali bai kontra e pueblo i a wordu aleha for di e stat, i manera e otro biahanan,
nan a kuminsa ataka i mata algun di e hendenan riba e kamindanan grandi, di kualnan un ta bai Bet-el i e otro Gabaa, i den
kunuku, mas o menos trinta homber di Israel.
HUE 20:32 I e yu hombernan di Benjamin a bisa: "Nan ta keda derota nos dilanti, meskos ku e prome biaha." Ma e yunan
di Israel a bisa: "Laga nos hui pa nos aleha nan for di e stat hiba nan na e kamindanan grandi."
HUE 20:33 E ora ei tur e hombernan di Israel a lanta for di nan luga, i a pone nan mes den ordu di bataya na Baal-tamar; i
e hombernan di Israel ku a skonde pa ataka a bula sali for di nan luga, for di Mare-gabaa.
HUE 20:34 Ora dies mil homber skohi for di henter Israel a sali bin kontra Gabaa, e bataya a bira pisa; ma Benjamin no
tabata sa ku desaster tabata tras di porta.
HUE 20:35 SENOR a derota Benjamin dilanti di Israel. I e yunan di Israel a mata bint'i sinku mil un shen homber di
Benjamin e dia ei, tur esnan ku ta saka spada.
HUE 20:36 Asina e yu hombernan di Benjamin a mira ku nan a wordu derota. Ora ku e hombernan di Israel a laga
Benjamin gana tereno, komo ku nan tabata konfia riba e hombernan ku a skonde pa ataka, kendenan nan a pone kontra
Gabaa,
HUE 20:37 e hombernan ku a skonde pa ataka a pura bai kontra Gabaa; tambe e hombernan ku a skonde pa ataka a
desplega i a derota henter e stat ku filo di spada.
HUE 20:38 Awor e senal, ku e hombernan di Israel i e hombernan ku a skonde pa ataka a palabra, tabata ku nan mester a
hasi un nubia grandi di huma subi for di e stat.
HUE 20:39 Anto den e bataya e hombernan di Israel a bira bai. I Benjamin a kuminsa dal mas o menos trinta homber di
Israel mata, pasobra nan a bisa: "Siguramente nan ta keda derota nos dilanti, manera den e prome bataya."
HUE 20:40 Ma ora ku e nubia di huma a kuminsa subi for di e stat, Benjamin a drai wak; i ata, henter e stat tabata na
huma ku tabata subi bai te na shelu.
HUE 20:41 E ora ei e hombernan di Israel a bira, i e hombernan di Benjamin a keda morto spanta; pasobra nan a mira ku
desaster tabata tras di porta.
HUE 20:42 Pesei nan a hui pa e hombernan di Israel den direkshon di desierto, ma e bataya a alkansa nan, mientras ku
esnan ku tabata sali for di e statnan tabata destrui nan einan mes.
HUE 20:43 Nan a rondona Benjamin, a persigui nan sin sosiegu i a kore pasa riba nan enfrente di Gabaa, den direkshon
pariba.
HUE 20:44 Asina diesocho mil homber di Benjamin a kai; nan tur tabata guereronan balente.
HUE 20:45 E otronan a bira i a hui den direkshon di desierto bai na e baranka di Rimon, ma nan a kaptura sinku mil di nan
riba e kamindanan grandi i a alkansa nan na Gidom, i a mata dos mil di nan.
HUE 20:46 Asina ta ku tur esnan di Benjamin ku a kai e dia ei tabata bint'i sinku mil homber ku ta saka spada; nan tur
tabata guereronan balente.
HUE 20:47 Ma seis shen homber a bira i a hui den direkshon di desierto bai na e baranka di Rimon, i nan a keda kuater
luna na e baranka di Rimon.
HUE 20:48 E ora ei e hombernan di Israel a bira bai bek kontra e yu hombernan di Benjamin, i a dal nan ku filo di spada,
tantu henter e stat ku e bestianan, komo tur loke nan a hana; tambe tur e statnan ku nan a hana, nan a pega na kandela.
HUE 21:1 Awor e hombernan di Israel a hura na Mizpa, bisando: "Ningun di nos lo no duna su yu muhe na Benjamin
komo esposa."
HUE 21:2 Asina e pueblo a bin Bet-el i a sinta ayanan dilanti di Dios te atardi, i a halsa nan bos i a yora amargamente.
HUE 21:3 I nan a bisa: "O SENOR, Dios di Israel, pakiko e kos aki a pasa ku Israel, asina ku ta falta un tribu awe na
Israel?"
HUE 21:4 I a sosode ku su manise e pueblo a lanta tempran i a traha un altar ayanan, i a ofrese ofrendanan kima i
Rio) ofrendanan di pas.

m HUE 21:5 Anto e yunan di Israel a bisa: "Ken di tur e tribunan di Israel no a bin den e asamblea serka SENOR?"
Pasobra nan a hasi un gran huramentu tokante di esun ku no a bin serka SENOR na Mizpa, bisando: "Esei mester wordu
mata sigur."
HUE 21:6 I e yunan di Israel tabatin duele di nan ruman Benjamin, i nan a bisa: "Awe un tribu a wordu korta kita for di
Israel.
HUE 21:7 Kiko nos mester hasi pa hana esposa pa esnan ku a resta, awor ku nos a hura na SENOR pa no duna nan ningun
di nos yu muhenan komo esposa?"
HUE 21:8 I nan a bisa: "Kual di e tribunan di Israel no a bin serka SENOR na Mizpa?" I mira, ningun hende di Jabes-
galaad no a bin pa e reunion na e kampamentu.
HUE 21:9 Pasobra ora ku e pueblo a wordu konta, mira, ni un di e habitantenan di Jabes-galaad no tabata einan.
HUE 21:10 I e kongregashon a manda diesdos mil di e guereronan balente ayanan, i a ordena nan, bisando: "Bai, i dal e
habitantenan di Jabes-galaad ku filo di spada, tambe e muhenan i e mucha chikitunan.
HUE 21:11 I esaki ta loke boso mester hasi: boso mester destrui kompletamente tur homber, i tur muhe ku a yega di drumi
ku homber."
HUE 21:12 I nan a hana entre e habitantenan di Jabes-galaad kuater shen birgen hoben ku nunka a konose homber dor di
drumi kune; i nan a trese nan na e kampamentu na Silo, ku ta keda na tera di Kanaan.
HUE 21:13 Anto henter e kongregashon a manda rospondi i a papia ku e yu hombernan di Benj amin ku tabata na e
baranka di Rimon, i a proklama pas na nan.
HUE 21:14 I e ora ei Benjamin a bolbe, i nan a duna nan e muhenan ku nan a laga na bida for di e muhenan di Jabes-
galaad; tog nan no tabata basta pa nan.
HUE 21:15 I e pueblo tabatin duele di Benj amin, pasobra SENOR a trese un kiebra den e tribunan di Israel.
HUE 21:16 E ora ei e ansianonan di e kongregashon a bisa: "Kiko nos lo hasi pa hana esposa pa esnan ku a resta? Pasobra
e muhenan a wordu destrui for di Benjamin."
HUE 21:17 I nan a bisa: "Mester tin un erensia pa e sobrebibientenan di Benjamin, pa un tribu no wordu kita for di den
Israel.
HUE 21:18 Ma nos no por duna nan esposanan for di nos yu muhenan." Pasobra e yunan di Israel a hura, bisando:
"Maldishona ta esun ku duna Benjamin un esposa."
HUE 21:19 Asina nan a bisa: "Mira, tur ana tin un fiesta di SENOR na Silo, ku ta keda panort di Bet-el, pariba di e
kaminda grandi ku ta bai di Bet-el pa Sikem, i pasuit di Lebona."
HUE 21:20 I nan a ordena e yu hombernan di Benjamin, bisando: "Bai i skonde warda den e kunukunan di wendruif, HUE
21:21 i paga tino; i mira, ora ku e yu muhenan di Silo sali pa tuma parti den e baliamentu, boso sali for di e kunukunan di
wendruif i kada un di boso kore kohe su esposa for di e yu muhenan di Silo, i bai tera di Benjamin.
HUE 21:22 I lo sosode ku si nan tatanan of nan ruman hombernan bin keha serka nos, nos lo bisa nan: 'Duna nos nan
boluntariamente, pasobra nos no a tuma un esposa pa kada homber di Benjamin durante di bataya, ni boso no a duna
boso yu muhenan na nan, sino awor boso lo tabata kulpabel.'"
HUE 21:23 I e yu hombernan di Benjamin a hasi asina, i a kohe esposa konforme nan kantidat for di esnan ku tabata balia,
i a bai ku nan. I nan a bai i a bolbe na nan erensia, i a rekonstrui e statnan i a bai biba den nan.
HUE 21:24 I e yunan di Israel a bai for di einan e ora ei, kada homber serka su tribu i famia, i kada un di nan a sali for di
einan bai pa su erensia.
HUE 21:25 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; kada ken tabata hasi loke tabata bon den su mes bista.
RUTH
RUT 1:1 Awor a sosode ku den e dianan ku e huesnan tabata goberna, tabatin hamber den e tera. I un homber di Betlehem
na Juda a bai pa keda biba pa un tempu na tera di Moab ku su esposa i su dos yu hombernan.
RUT 1:2 I nomber di e homber tabata Elimelek, i nomber di su esposa, Noemi, i nomber di su dos yu hombernan tabata
Mahlon i Kelion, efrateonan di Betlehem na Juda. Awor nan a yega tera di Moab i a keda ayanan.
RUT 1:3 Anto Elimelek, Noemi su esposo, a muri; i Noemi a ked'atras ku su dos yu hombernan.
RUT 1:4 I nan a tuma muhenan moabita pa nan mes komo esposa; nomber di esun tabata Orfa, i nomber di e otro tabata
Ruth. I nan a biba ayanan mas o menos dies ana.
RUT 1:5 Anto Mahlon i Kelion tur dos tambe a muri; i e muhe a keda sin su dos yunan i sin su esposo.
RUT 1:6 I ora ku el a tende na tera di Moab ku SENOR a bishita Su pueblo dor di duna nan kuminda, Noemi ku su dos
nueranan a lanta pa bolbe for di tera di Moab.
RUT 1:7 Asina el a sali ku su dos nueranan for di e luga kaminda e tabata; i nan a kuminsa kana pa bolbe na tera di Juda.
RUT 1:8 I Noemi a bisa su dos nueranan: "Bai, bolbe kada un di boso na kas di su mama. Ku SENOR trata boso ku karino
meskos ku boso a trata e defuntonan i ami.
RUT 1:9 Ku SENOR duna ku boso por hana sosiegu, kada un den kas di su esposo." E ora ei el a sunchi nan, i nan a halsa
nan bos i a yora.
RUT 1:10 I nan a bis'e: "Siguramente nos lo bolbe ku bo serka bo pueblo."
RUT 1:11 Ma Noemi a bisa: "Bai bek, mi yunan. Pakiko boso lo bai ku mi? Mi tin mas yu homber den mi barika anto, ku
por bira boso esposo?
RUT 1:12 Bai bek, mi yunan! Bai, pasobra mi ta muchu bieu pa tin un esposo. Si mi a bisa ku mi tin speransa, asta si mi
por tabatin un esposo awe nochi i hana yu hombernan tambe,
RUT 1:13 boso lo a warda pesei te ora nan bira grandi? Boso lo a keda sin kasa pesei? No, mi yunan; pasobra pa mi ta
mas duru ainda ku pa boso, pasobra e man di SENOR a sali kontra mi."
RUT 1:14 I nan a halsa nan bos i a yora atrobe; i Orfa a sunchi su suegra, ma Ruth a keda ten'e duru.
RUT 1:15 E ora ei Noemi a bisa: "Mira, bo kuna a bai bek serka su pueblo i su diosnan; bai bek tras di bo kuna."
RUT 1:16 Ma Ruth a bisa: "No keda insisti pa mi bai lagabo, ni kitami di siguibo; pasobra unda ku bo bai, lo mi bai, i
unda ku bo keda, lo mi keda. Bo pueblo lo ta mi pueblo, i bo Dios, mi Dios.
RUT 1:17 Kaminda bo muri, lo mi muri, i einan lo mi wordu dera. Ku SENOR hasi asina ku mi, i pio ainda, si kualke kos
otro ku morto trese separashon entre abo i ami."
RUT 1:18 Ora Noemi a mira ku e tabata desidido pa bai kune, e no a bis'e nada mas.
RUT 1:19 Asina nan dos a bai te ora nan a yega Betlehem. I a sosode ku ora nan a yega Betlehem, henter e stat a keda
konmovi pa nan motibu, i e muhenan tabata bisa: "No ta Noemi esei?"
RUT 1:20 I el a bisa nan: "No yamami Noemi; yamami Mara, pasobra e Todopoderoso a tratami ku hopi amargura.
RUT 1:21 Mi a bai yen, ma SENOR a tresemi bek bashi. Pakiko boso ta yamami Noemi, siendo ku SENOR a duna
testimonio kontra mi i e Todopoderoso a afligimi?"
RUT 1:22 Asina Noemi a bolbe for di tera di Moab, i huntu kune su nuera Ruth e moabita; i nan a yega Betlehem na
kuminsamentu di e kosecha di puspas.
RUT 2:1 Awor Noemi tabatin un pariente di su esposo, un homber masha riku mes, di e famia di Elimelek, kende su
nomber tabata Boaz.
RUT 2:2 I Ruth e moabita a bisa Noemi: "Pa fabor, lagami bai den kunuku i piki tapushi tras di esun ku mi hana grasia
den su bista." I el a bis'e: "Bai, mi yu."
RUT 2:3 Asina el a sali i a bai piki tapushi den kunuku tras di e kosechadonan; i a sosode ku el a yega na e parti di kunuku
ku tabata pertenese na Boaz, kende tabata di e famia di Elimelek.
RUT 2:4 Awor mira, Boaz a bin di Betlehem i a bisa e kosechadonan: "SENOR sea ku boso." I nan a bis'e: "SENOR
bendishonabo."
RUT 2:5 E ora ei Boaz a bisa su sirbido ku tabata enkarga ku e kosechadonan: "Ta di ken e muhe hoben aki ta?"
RUT 2:6 I e sirbido ku tabata enkarga ku e kosechadonan a kontesta i a bisa: "Ta e muhe moabita hoben ku a bolbe ku
Noemi for di tera di Moab.
isri) RUT 2:7 I el a bisa: 'Pa fabor, lagami piki tapushi tras di e kosechadonan meimei di e bohinan.' Asina el a bin i a keda for

m di mainta te awor; djis un ratu so el a sinta den kas."


RUT 2:8 E ora ei Boaz a bisa Ruth: "Skucha ku atenshon, mi yu. No bai piki tapushi den otro kunuku; ademas, no bai
for di akinan, ma ked'aki serka mi sirbientenan.
RUT 2:9 Laga bo wowonan ta riba e kunuku ku nan ta kosecha, i bai nan tras. Pues, mi a ordena e sirbidonan pa no
molestiabo. Ora bo tin set, bai na e purunnan di awa i bebe di e awa ku e sirbidonan ta saka."
RUT 2:10 E ora ei Ruth a tira su kurpa abou i a buig ku su kara te na suela, i a bis'e: "Pakiko mi a hana grasia den bo bista
ku bo a paga atenshon na mi, siendo ku mi ta un stranhero?"
RUT 2:11 I Boaz a kontesta i a bis'e: "Mi a tende di tur loke bo a hasi pa bo suegra despues di morto di
bo esposo, i kon bo a bandona bo tata i bo mama i e tera kaminda bo a nase, i a bin serka un pueblo ku
bo no tabata konose prome.
RUT 2:12 Ku SENOR rekompensa bo obra, i ku bo pago sea kompleto for di SENOR, e Dios di Israel,
bou di Kende Su halanan bo a bin buska refugio."
RUT 2:13 E ora ei el a bisa: "Mi a hana grasia den bo bista, mi senor, pasobra bo a konsolami, i di
berdat bo a papia ku karino ku bo sirbiente, apesar ku mi no ta manera un di bo sirbientenan."
RUT 2:14 I na ora di kome Boaz a bis'e: "Bin aki, kome di e pan i dop bo pida pan den e binager."
Asina el a sinta banda di e kosechadonan; i Boaz a sirbie mainshi tosta, i el a kome i a keda satisfecho, i
a sobra un tiki.
RUT 2:15 Ora ku el a lanta pa bai piki tapushi, Boaz a ordena su sirbidonan, bisando: "Lagu'e piki
meimei di e bohinan tambe, i no ofend'e.
RUT 2:16 I tambe, saka ekspres poko mainshi p'e for di e boshinan i laga esaki pa e piki, i no
reprend'e."
RUT 2:17 Asina el a piki tapushi den kunuku te atardi. Anto el a bati loke ku el a piki, i esaki tabata mas
o menos un efa di puspas.
RUT 2:18 I el a koh'e i a bai den stat, i su suegra a mira loke ku el a piki. Tambe el a kohe loke ku el a
sobra despues di a kaba di kome i a duna Noemi.
RUT 2:19 Anto su suegra a bis'e: "Unda bo a piki awe i unda bo a traha? Bendishona sea esun ku a paga
atenshon na bo." Asina el a konta su suegra ta serka ken el a traha i a bisa: "Nomber di e homber serka
ken mi a traha awe ta Boaz." RUT 2:20 I Noemi a bisa su nuera: "Ku esun ku no a nenga su karino na e
bibunan ni na e mortonan sea bendishona." I Noemi a bis'e: "E homber ta nos famia, e ta un di nos
famianan mas yega."
RUT 2:21 E ora ei Ruth e moabita a bisa: "Ademas, el a bisami: 'Keda serka mi sirbidonan te ora nan
kaba ku henter mi kosecha.'"
RUT 2:22 I Noemi a bisa su nuera Ruth: "Mi yu, ta bon pa bo sali ku su sirbientenan, pa otronan no
atakabo den otro kunuku."
RUT 2:23 Asina el a keda serka e sirbientenan di Boaz pa piki tapushi te na fin di e kosecha di puspas i
e kosecha di trigo. I e tabata biba serka su suegra.
RUT 3: 1 Awor su suegra Noemi a bis'e: "Mi yu, lo mi no buska siguridat pa bo, pa bai bon ku bo?
RUT 3:2 I awor Boaz, serka kende su sirbientenan bo tabata, no ta nos pariente e ta? Mira, awe nochi e
ta bienta puspas na e plenchi-di-bati-mainshi.
RUT 3:3 Pesei, bai bana i hunta bo kurpa ku zeta i bisti bo miho pana, i baha bai na e plenchi-di-bati-
mainshi; ma no laga e homber sa ku bo t'ei te ora ku el a kaba di kome i bebe.
RUT 3:4 I ora ku e kai drumi, tuma nota di e luga kaminda ku e ta drumi, i bai kita e pana for di su
pianan i kai drumi; e ora ei e lo bisabo kiko bo mester hasi."
RUT 3:5 I el a bis'e: "Tur loke bo bisa, lo mi hasi."
RUT 3:6 Asina el a baha bai na e plenchi-di-bati-mainshi i a hasi konforme tur loke su suegra a orden'e.
RUT 3:7 Ora Boaz a kaba di kome i bebe i su kurason tabata kontentu, el a kai drumi banda di e monton
di trigo; i Ruth a bin ketu-ketu, a kita e pana for di su pianan i a kai drumi.
RUT 3:8 I a sosode ku mei anochi e homber a spanta, i a bira wak; i mira, tabatin un muhe drumi na su
pia.
RUT 3:9 I el a bisa: "Ta ken bo ta?" I el a kontesta: "Ami ta Ruth, bo sirbiente. Pesei, habri bo klechi
riba bo sirbiente, pasobra bo ta un famia yega."
RUT 3:10 E ora ei Boaz a bisa: "Ku SENOR bendishonabo, mi yu. Bo a mustra ku bo ultimo karino ta
miho ku esun prome, dor di no kore tras di homber hoben, sea pober of riku.
RUT 3:11 I awor, mi yu, no tene miedu. Lo mi hasi pa bo kiko ku bo pidi, pasobra tur e hendenan di e
stat aki sa ku bo ta un muhe ekselente.
RUT 3:12 I awor ta berdat ku mi ta un famia yega; sinembargo, tin un famia mas yega ku mi.
RUT 3:13 Keda awe nochi, i ora dia habri, si e kier redimibo, ta bon; lagu'e redimibo. Ma si e no kier
© redimibo, e ora ei, manera SENOR ta biba, ami lo redimibo. Keda drumi te mainta."
RUT 3:14 Asina Ruth a drumi na su pia te mainta i a lanta prome ku hende por a rekonose otro; i Boaz a
© bisa: "No laga ningun hende sa ku e muhe a bin na e plenchi-di-bati-mainshi."
(?'J]
RUT 3:15 Ademas, el a bolbe bisa: "Dunami e kapa ku bo tin bisti i ten'e pa mi." Asina Ruth a ten'e p'e; i el a midi seis
midi di puspas i a pone esaki riba dje. Anto el a bai den stat.
RUT 3:16 I ora ku el a yega serka su suegra, esaki a bisa: "Kon a bai, mi yu?" I el a kont'e tur loke e homber a hasi p'e.
RUT 3:17 I Ruth a bisa: "E seis midinan di puspas aki el a dunami, pasobra el a bisa: 'No bai serka bo suegra man bashi.'"
RUT 3:18 Anto Noemi a bisa: "Mi yu, warda te ora bo sa kon e asunto ta resulta; pasobra e homber lo no sosega te ora ku
e regla e asunto awe mes."
RUT 4:1 Awor Boaz a subi bai na porta di e stat i a sinta ayanan, i mira, e famia yega ku Boaz a papia di dje tabata pasa;
pesei el a bisa: "Amigu, bira bin sinta akinan." I el a bira bai sinta.
RUT 4:2 E ora ei el a tuma dies homber for di e ansianonan di e stat i a bisa: "Bin sinta akinan." Asina nan a bai sinta.
RUT 4:3 Anto el a bisa e famia mas yega: "Noemi, kende a bolbe for di tera di Moab, mester bende e pida tera ku tabata
pertenese na nos ruman Elimelek.
RUT 4:4 Pesei mi a pensa di informabo, bisando: 'Kumpr'e dilanti di esnan ku ta sinta akinan, i dilanti di e ansianonan di mi
pueblo. Si bo kier redimie, redimie, ma si no, bisami pa mi sa; pasobra no tin ningun otro hende sino abo pa redimie, i ami ta
despues di bo.'" I e famia mas yega a bisa: "Ami ta redimie."
RUT 4:5 E ora ei Boaz a bisa: "Riba e dia ku bo kumpra e kunuku for di man di Noemi, bo mester tuma Ruth e moabita,
biuda di e defunto, tambe, pa asina lanta e nomber di e defunto riba su erensia."
RUT 4:6 I e famia mas yega a bisa: "Mi no por redimie pa mi, pa mi no pone mi mes erensia na peliger. Redimie pa bo; bo
por hana mi derecho di redenshon, pasobra ami no por redimie."
RUT 4:7 Awor esaki tabata e kustumber prome aya na Israel enkuanto redenshon i traspaso di tera, pa konfirma kualke
asunto: esun homber tabata kita su sandalia i duna esaki na e otro; i esaki tabata e manera di konfirma kombenio na Israel.
RUT 4:8 Asina e famia mas yega a bisa Boaz: "Kumpr'e pa bo." I el a kita su sandalia.
RUT 4:9 E ora ei Boaz a bisa e ansianonan i tur e hendenan: "Boso ta testigu awe ku mi a kumpra for di man di Noemi tur
loke tabata pertenese na Elimelek i tur loke tabata pertenese na Kelion i Mahlon.
RUT 4:10 Ademas, mi a hana Ruth e moabita, biuda di Mahlon, pa ta mi esposa pa lanta nomber di e defunto riba su
erensia, pa nomber di e defunto no wordu korta kita for di su rumannan i for di e porta di su luga di nasementu; boso ta
testigu awe."
RUT 4:11 I tur e hendenan ku tabata na porta di e stat, i e ansianonan, a bisa: "Nos ta testigu. Ku SENOR hasi e muhe ku
ta bin den bo kas manera Raquel i Lea, kendenan tur dos a edifika e kas di Israel; i ku bo hana prosperidat na Efrata i bira
famoso na Betlehem.
RUT 4:12 Ademas, ku bo kas ta manera e kas di Fares, kende Tamar a hana pa Juda, pa medio di e desendensia ku
SENOR lo dunabo dor di e muhe hoben aki."
RUT 4:13 Asina Boaz a tuma Ruth, i el a bira su esposa, i el a drumi kune. I SENOR a hasi ku el a konsebi, i el a duna lus
na un yu homber.
RUT 4:14 E ora ei e muhenan a bisa Noemi: "Bendishona sea SENOR, Kende no a lagabo sin un redentor awe; i ku su
nomber bira famoso na Israel.
RUT 4:15 Ku e lo ta pa bo tambe un restorado di bida i un sostenedo di bo biehes; pasobra bo nuera, kende ta stimabo i ta
miho pa bo ku shete yu homber, a duna lus na dje."
RUT 4:16 Anto Noemi a tuma e yu i a pon'e riba su skochi, i a bira su yaya.
RUT 4:17 I e muhenan bisina a dun'e nomber, bisando: "Noemi a hana un yu homber." Asina nan a yam'e Obed. E ta tata
di Isai, tata di David.
RUT 4:18 Awor esakinan ta e generashonnan di Fares: Fares a engendra Hezron,
RUT 4:19 i Hezron a engendra Ram, i Ram, Aminadab,
RUT 4:20 i Aminadab a engendra Nason, i Nason, Salmon,
RUT 4:21 i Salmon a engendra Boaz, i Boaz, Obed,
RUT 4:22 i Obed a engendra Isai, i Isai, David.

^=0

(?'J]
1 SAMUEL
1SA 1:1 Awor tabatin un sierto homber di Ramataim-zofim di e serunan di Efrain, i su nomber tabata Elkana, yu homber
di Jeroham, yu homber di Eliu, yu homber di Tohu, yu homber di Zuf, un efrateo.
1 SA 1:2 I e tabatin dos esposa: nomber di esun tabata Ana i nomber di e otro tabata Penina; i Penina tabatin yu, ma Ana
no tabatin yu.
1 SA 1:3 Awor tur ana e homber aki tabata bai for di su stat pa adora i pa ofrese sakrifisio na e SENOR di ehersitonan na
Silo. I e dos yu hombernan di Eli, Ofni i Finees, tabata saserdote di SENOR ayanan.
1 SA 1:4 I ora ku e dia pa Elkana ofrese sakrifisio a yega, e tabata duna su esposa Penina i tur su yu hombernan i su yu
muhenan nan porshon,
1 SA 1:5 ma Ana e tabata duna un porshon dobel, pasobra e tabata stima Ana, ma SENOR a sera su matris.
1 SA 1:6 Su rival, sinembargo, tabata probok'e sin miserikordia pa hasie sinti su mes fastioso, pasobra SENOR a sera su
matris.
1 SA 1:7 I a sosode ku ana tras ana, kada bes ku e tabata bai na e kas di SENOR, Penina tabata probok'e, asina ku e tabata
yora i no tabata kome.
1 SA 1:8 Anto su esposo Elkana a bis'e: "Ana, pakiko bo ta yora i pakiko bo no ta kome i pakiko bo kurason ta tristu
asina? Mi no ta nifika mas pa bo ku dies yu homber?"
1 SA 1:9 E ora ei Ana a lanta despues di a kome i bebe na Silo. Awor saserdote Eli tabata sinta riba e asiento banda di e
kosein-di-porta di e tempel di SENOR.
1 SA 1:10 I Ana, ku amargura di alma, a hasi orashon na SENOR i a yora masha.
1 SA 1:11 I el a hasi un huramentu i a bisa: "O SENOR di ehersitonan, si di berdat Bo mira e aflikshon di Bo sirbiente i
korda riba mi i no lubida riba Bo sirbiente, ma duna Bo sirbiente un yu homber, e ora ei lo mi dun'e na SENOR tur e
dianan di su bida, i nunka nabaha lo no pasa riba su kabes."
1 SA 1:12 Awor a sosode ku mientras e tabata sigui hasi orashon den e presensia di SENOR, Eli tabata opserva su boka.
1 SA 1:13 Ma Ana tabata papia den su kurason, solamente su lepnan tabata move, ma no por a tende su bos. Pesei Eli a
pensa ku ta burachi e tabata.
1 SA 1:14 E ora ei Eli a bis'e: "Kuantu tempu mas lo bo sigui bebe burachi? Stop di bebe bina."
1 SA 1:15 Ma Ana a kontesta i a bisa: "No, mi senor, mi ta un muhe hopi tribula. Mi no a bebe bina ni bibida sterki, ma mi
a drama mi alma dilanti di SENOR.
1 SA 1:16 No tuma bo sirbiente pa un muhe perverso, pasobra ta for di mi preokupashon grandi i for di mi aflikshon mi a
papia te awor aki."
1 SA 1:17 Anto Eli a kontesta i a bisa: "Bai na pas; i ku e Dios di Israel dunabo bo petishon ku bo a hasi na djE."
1 SA 1:18 I Ana a bisa: "Laga bo sirbiente hana grasia den bo bista." Asina e muhe a kohe su kaminda bai i a kome, i su
kara no tabata tristu mas.
1 SA 1:19 Anto nan a lanta mainta tempran i a adora dilanti di SENOR, i a bolbe bai nan kas bek na Rama. I Elkana
tabatin relashon ku su esposa Ana, i SENOR a korda riba dje.
1 SA 1:20 I a sosode ku na su debido tempu, despues ku Ana a konsebi, el a duna lus na un yu homber; i el a yam'e
Samuel, bisando: "Pasobra mi a pidie na SENOR."
1 SA 1:21 Anto e homber Elkana a bai ku tur e hendenan di su kas pa ofrese na SENOR e sakrifisio di tur ana i pa kumpli
ku su huramentu.
1 SA 1:22 Ma Ana no a bai, pasobra el a bisa su esposo: "Lo mi no bai te ora ku mi kita e yu for di pechu; e ora ei lo mi
hib'e, pa e parese dilanti di SENOR i keda ayanan pa semper."
1 SA 1:23 I su esposo Elkana a bis'e: "Hasi loke ta parsebo miho. Keda te ora bo a kit'e for di pechu; solamente, ku
SENOR konfirma Su palabra." Asina e muhe a keda i a kria su yu homber te ora ku el a kit'e for di pechu.
1 SA 1:24 Awor ora ku el a kit'e for di pechu, el a hib'e kune, ku un toro di tres ana i un efa di harina i un butishi di bina, i
a hib'e na e kas di SENOR na Silo, ounke ku e mucha tabata chikitu.
1 SA 1:25 E ora ei nan a mata e toro i a hiba e mucha pa Eli.
1 SA 1:26 I Ana a bisa: "O mi senor! Manera bo alma ta biba, mi senor, ta ami ta e muhe ku tabata para aki banda di bo ta
hasi orashon na SENOR.
1 SA 1:27 Pa e mucha aki mi a hasi orashon, i SENOR a dunami mi petishon ku mi a hasi na djE.
(?'J] 1 SA 1:28 Pesei tambe mi a dedik'e na SENOR; tanten ku e ta na bida e ta dedika na SENOR." I el a adora SENOR
ayanan.
(?'J] 1 SA 2:1 E ora ei Ana a hasi orashon i a bisa: "Mi kurason ta regosiha den SENOR; mi kachu ta halsa den SENOR. Mi
boka ta papia ku kurashi kontra mi enemigunan, pasobra mi ta alegra den Bo salbashon.
1SA 2:2 "No tin ningun santu manera SENOR, di berdat, no tin ningun otro fuera di Bo, tampoko no tin ningun baranka
manera nos Dios.
1 SA 2:3 "No gaba mas ku tantu orguyo, no laga arogansia sali for di bo boka; pasobra SENOR ta un Dios di
konosementu, i serka djE akshonnan ta wordu pisa.
1 SA 2:4 "E bognan di e poderosonan ta kibra na pida-pida, ma e debilnan ta faha ku forsa.
1 SA 2:5 Esnan ku tabata barika yen ta hur nan mes pa pan, ma esnan ku tabatin hamber no tin hamber mas. Asta esun
steril ta duna lus na shete yu, ma esun ku tin hopi yu ta debilita.
1 SA 2:6 "SENOR ta mata i ta duna bida; E ta hasi baha den Seol i ta hasi lanta.
1 SA 2:7 SENOR ta hasi pober i ta hasi riku; E ta rebaha, tambe E ta halsa.
1 SA 2:8 E ta lanta e pober for di den stof, E ta hisa esun den nesesidat for di e monton di shinishi, pa pone nan sinta huntu
ku e nobelnan i ereda un puesto di onor. "Pasobra e pilarnan di e tera ta di SENOR, i El a pone mundu riba nan.
1 SA 2:9 E ta warda e pianan di Su santunan, ma e malbadonan ta wordu silensia den skuridat. "Pasobra no ta pa medio di
forsa un hende ta prevalese.
1 SA 2:10 Esnan ku lucha ku SENOR lo wordu kibra na pida-pida; kontra nan E lo strena den e shelunan, SENOR lo
huzga e finnan di tera. I E lo duna forsa na Su rei i lo halsa e kachu di Su ungi."
1 SA 2:11 E ora ei Elkana a bai su kas na Rama. Ma e mucha homber tabata sirbi SENOR dilanti di saserdote Eli.
1 SA 2:12 Awor e yu hombernan di Eli tabata hombernan perverso; nan no tabata konose SENOR,
1 SA 2:13 ni e kustumber di e saserdotenan pa ku e pueblo. Ora ku un homber tabata ofrese un sakrifisio, e sirbido di e
saserdote tabata bin ora ku e karni tabata herebe ku un forki di tres punta den su man.
1 SA 2:14 E ora ei e tabata hinka esaki den e panchi of ketel of wea of paila; tur loke ku e forki trese ariba, e saserdote
tabata tuma pa su mes. Asina nan tabata hasi na Silo ku tur e israelitanan ku tabata bin ayanan.
1 SA 2:15 Tambe, prome ku nan kima e vet, e sirbido di e saserdote tabata bin i bisa e homber ku tabata ofrese e sakrifisio:
"Duna e saserdote karni pa hasa riba kandela, pasobra e lo no tuma karni herebe for di bo, solamente karni kuru."
1 SA 2:16 I si e homber bis'e: "Laga nan kima e vet prome, kaba kohe kuantu ku bo ta desea," e ora ei e tabata bisa: "No,
bo mester dunami e karni awor; i si no, lo mi kit'e ku forsa."
1 SA 2:17 Asina e pika di e hobennan tabata masha grandi mes dilanti di SENOR, pasobra e hombernan tabata
menospresia e ofrenda di SENOR.
1 SA 2:18 Awor Samuel tabata sirbi dilanti di SENOR--un mucha ku un efod di lino bisti.
1 SA 2:19 I su mama tabata traha un mantel chikitu p'e i tabata trese esaki tur ana p'e ora ku e tabata bin ku su esposo pa
ofrese e sakrifisio di tur ana.
1 SA 2:20 E ora ei Eli tabata bendishona Elkana i su esposa, i e tabata bisa: "Ku SENOR dunabo yunan for di e muhe aki
na luga di esun ku el a dedika na SENOR." I nan a bai nan mes kas.
1 SA 2:21 I SENOR a bishita Ana; i el a konsebi i a duna lus na tres yu homber i dos yu muhe. I e mucha homber Samuel
a krese dilanti di SENOR.
1 SA 2:22 Awor Eli tabata hopi bieu; i el a tende tur loke su yu hombernan tabata hasi ku henter Israel, i kon nan tabata
drumi ku e muhenan ku tabata sirbi na entrada di e tent di reunion.
1 SA 2:23 I el a bisa nan: "Pakiko boso ta hasi kosnan asina, e kosnan malu ku mi ta tende di tur e hendenan aki?
1 SA 2:24 No, mi yunan; pasobra e notisia ku mi ta tende e pueblo di Dios ta plama tur ront no ta bon.
1 SA 2:25 Si un hende hasi pika kontra un otro, Dios lo intermedia p'e; ma si un hende hasi pika kontra SENOR, ken lo
intersede p'e?" Ma nan no kier a skucha e bos di nan tata, pasobra SENOR tabata kier a mata nan.
1 SA 2:26 Awor e mucha homber Samuel tabata krese den estatura i den grasia, tantu serka SENOR komo serka hende.
1 SA 2:27 E ora ei un homber di Dios a bin serka Eli i a bis'e: "Asina SENOR ta bisa: 'Mi no a revela Mi mes klaramente
na e kas di bo tata, tempu ku nan tabata bou di sklabitut na e kas di Farao na Egipto?
1 SA 2:28 I no ta nan Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel pa ta Mi saserdotenan, pa subi na Mi altar, pa kima sensia,
pa bisti efod Mi dilanti? I no ta e kas di bo tata Mi a duna tur e ofrendanan di kandela di e yunan di Israel?
1 SA 2:29 Pakiko bo ta despresia Mi sakrifisio i Mi ofrenda ku Mi a ordena den Mi luga di biba, i ta onra bo yu
hombernan mas ku Mi, dor di hasi boso mes gordo ku e miho di tur ofrenda di Mi pueblo Israel?'
1 SA 2:30 "Pesei e SENOR Dios di Israel ta deklara: 'Di berdat, Mi a bisa ku bo kas i e kas di bo tata lo kana Mi dilanti pa
semper'; ma awor SENOR ta deklara: 'Ku esei sea leu di Mi, pasobra esnan ku onraMi, lo Mi onra, i esnan ku
til) despresiaMi, lo ta poko apresia.
1 SA 2:31 Mira, e dianan ta bin ku lo Mi kibra bo forsa i forsa di e kas di bo tata, asina ku nunka lo no tin un homber
(?'J]
bieu den bo kas.
1SA 2:32 I lo bo mira e aflikshon di Mi luga di biba, apesar di tur e bon ku Mi ta hasi pa Israel; i nunka mas lo no tin un
homber bieu den bo kas.
1 SA 2:33 Sinembargo, lo Mi no kita tur bo hombernan for di Mi altar, pa bo wowonan faya di yoramentu i bo alma keda
tristu, i tur desendiente di bo kas muri den e flor di nan hubentut.
1 SA 2:34 'I esaki lo ta e senal pa bo tokante di loke ta bai sosode ku bo dos yu hombernan, Ofni i Finees: nan tur dos lo
muri riba e mesun dia.
1 SA 2:35 Ma lo Mi lanta pa Mi mes un saserdote fiel, kende lo hasi segun loke ta den Mi kurason i den Mi alma; i lo Mi
traha p'e un kas duradero, i e lo kana dilanti di Mi ungi pa semper.
1 SA 2:36 I lo sosode ku kada un ku keda den bo kas lo bin i buig p'e pa un pida plata of un pan, i lo bisa: "Pa fabor,
ponemi den un di e sirbishinan saserdotal, pa mi por kome pida pan......
1 SA 3: 1 Awor e mucha homber Samuel tabata ministra na SENOR dilanti di Eli. I palabra ku tabata bin di SENOR tabata
skars den e dianan ei, i vishonnan tabata masha poko.
1 SA 3:2 I a sosode den e tempu ei ora ku Eli tabata drumi na su luga (awor su bista a kuminsa bira skur i e no por a mira
bon),
1 SA 3:3 i e lampi di Dios no a paga ainda, i Samuel tabata drumi den e tempel di SENOR kaminda e arka di Dios tabata,
1SA 3:4 ku SENOR a yama Samuel. I el a kontesta: "At'ami aki."
1 SA 3: 5 Anto el a kore bai serka Eli i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." Ma Eli a kontesta: "Mi no a yama, bai
drumi atrobe." Asina el a bai i a kai drumi.
1 SA 3:6 I SENOR a bolbe yama: "Samuel!" Asina Samuel a lanta i a bai serka Eli i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a
yamami." Ma Eli a bisa: "Mi no a yama, mi yu, bai drumi atrobe."
1 SA 3:7 Awor Samuel no tabata konose SENOR ainda, ni e palabra di SENOR no a wordu revela na dje ainda.
1 SA 3:8 Asina SENOR a bolbe yama Samuel pa di tres biaha. I el a lanta i a bai serka Eli i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo
a yamami." E ora ei Eli a komprende ku ta SENOR tabata yama e mucha homber.
1 SA 3:9 I Eli a bisa Samuel: "Bai drumi, i si E yamabo, bo mester bisa: 'Papia SENOR, pasobra Bo sirbido ta
skuchando.'" Asina Samuel a bai i a kai drumi na su luga.
1 SA 3:10 Anto SENOR a bin para i a yama manera e otro biahanan: "Samuel! Samuel!" I Samuel a bisa: "Papia, pasobra
Bo sirbido ta skuchando."
1 SA 3:11 I SENOR a bisa Samuel: "Mira, Mi ta bai hasi un kos den Israel ku lo hasi tur dos orea di tur esnan ku tende
esaki flu.it.
1 SA 3:12 Riba e dia ei lo Mi kumpli kontra Eli tur loke Mi a papia tokante di su kas, for di kuminsamentu te na fin.
1 SA 3:13 Pasobra Mi a bis'e ku Mi ta bai huzga su kas pa semper, pa e inikidat ku e tabata sa di dje, pasobra su yu
hombernan a trese un maldishon riba nan mes i e no a reprende nan.
1 SA 3:14 I pesei Mi a hura na e kas di Eli ku e inikidat di e kas di Eli lo no wordu ekspia nunka, ni pa medio di sakrifisio
ni pa medio di ofrenda."
1 SA 3:15 Asina Samuel a bai drumi te mainta. Anto el a habri e portanan di e kas di SENOR. Ma Samuel tabatin miedu di
konta Eli e vishon.
1 SA 3:16 Anto Eli a yama Samuel i a bisa: "Samuel, mi yu." I Samuel a bisa: "At'ami aki."
1 SA 3:17 I Eli a bisa: "Kiko ta e palabra ku El a papia ku bo? Pa fabor, no skonde esaki pa mi. Ku Dios hasi asina ku bo, i
pio ainda, si bo skonde kualke kos pa mi di tur e palabranan ku El a papia ku bo."
1 SA 3:18 Asina Samuel a kont'e tur kos i no a skonde nada p'e. I Eli a bisa: "Ta SENOR; lagu'E hasi loke ta pars'E bon."
1 SA 3:19 Asina Samuel a krese i SENOR tabata kune i no a laga ningun di su palabranan faya.
1 SA 3:20 I henter Israel, for di Dan te na Beerseba, tabata sa ku Samuel a wordu konfirma komo un profeta di SENOR.
1 SA 3:21 I SENOR a bolbe parese na Silo, pasobra SENOR a revela Su Mes na Samuel na Silo pa medio di e palabra di
SENOR.
1 SA 4:1 Asina e palabra di Samuel a yega na henter Israel. Awor Israel a sali bai pa kontra ku e filisteonan den bataya i a
kampa banda di Eben-ezer, mientras ku e filisteonan a kampa na Afek.
1 SA 4:2 I e filisteonan a pone nan mes den ordu di bataya pa kontra ku Israel. Ora ku e bataya a plama bira mas grandi,
Israel a wordu derota dilanti di e filisteonan, kendenan a mata mas o menos kuater mil homber riba e tereno di bataya.
1 SA 4:3 Ora ku e pueblo a bin den e kampamentu, e ansianonan di Israel a bisa: "Pakiko SENOR a derota nos awe dilanti
^L? di e filisteonan? Laga nos trese pa nos mes for di Silo e arka di e aliansa di SENOR, pa e bin meimei di nos i libra

(?'J]
nos di e poder di nos enemigunan."
1SA 4:4 Asina e pueblo a manda mensahe na Silo, i for di aya nan a trese e arka di e aliansa di e SENOR di ehersitonan,
Kende ta sinta ariba di e kerubinnan; i e dos yu hombernan di Eli, Ofni i Finees, tabata ayanan ku e arka di aliansa di Dios.
1 SA 4:5 I a sosode ku ora e arka di e aliansa di SENOR a bin den e kampamentu, henter Israel a dal un gritu duru, asina
ku tera a tembla.
1 SA 4:6 I ora ku e filisteonan a tende e zonidu di e gritu, nan a bisa: "Ta kiko e zonidu di e gritu duru aki den e
kampamentu di e hebreonan ta nifika?" E ora ei nan a komprende ku e arka di SENOR a yega den e kampamentu.
1 SA 4:7 I e filisteonan a hana miedu, pasobra nan a bisa: "Dios a bin den e kampamentu." I nan a bisa: "Ai di nos!
Pasobra nunka antes un kos asin'aki no a yega di sosode.
1 SA 4:8 Ai di nos! Ken lo libra nos for di man di e diosnan poderoso aki? Esakinan ta e diosnan ku a suta e egipsionan ku
tur sorto di plaga den desierto.
1 SA 4:9 Tuma kurashi i sea homber, O filisteonan, pa boso no bira esklabu di e hebreonan, manera nan tabata boso
esklabu; pesei, sea homber i bringa."
1 SA 4:10 Asina e filisteonan a bringa, i Israel a wordu derota, i kada homber a hui bai na su tent i e matansa tabata masha
grandi mes; pasobra di Israel a kai trinta mil solda-na-pia.
1 SA 4:11 I nan a kohe e arka di Dios; i e dos yu hombernan di Eli, Ofni i Finees, a muri.
1 SA 4:12 Awor riba e mesun dia ei un homber di Benjamin a kore for di e fila di bataya bai Silo, ku su pananan gesker i
ku tera riba su kabes.
1 SA 4:13 Ora ku el a yega, ata, Eli tabata sinta riba su asiento banda di kaminda, sperando ansiosamente, pasobra su
kurason tabata tembla pa kousa di e arka di Dios. Ora ku e homber a drenta den e stat i a konta loke a pasa, henter e stat a
dal un gritu.
1 SA 4:14 Ora ku Eli a tende e zonidu di e gritamentu, el a bisa: "Ta kiko e boroto aki ta nifika?" Anto e homber a bin
pura-pura i a konta Eli.
1 SA 4:15 Awor Eli tabatin nobent'i ocho ana i su wowo a bira skur, asina ku e no por a mira.
1 SA 4:16 I e homber a bisa Eli: "Ami ta esun ku a bin for di e fila di bataya. Di berdat, awe mi a hui for di e fila di
bataya." I Eli a bisa: "Kon kos a bai, mi yu?"
1 SA 4:17 E ora ei esun ku a trese e notisia a kontesta i a bisa: "Israel a hui dilanti di e filisteonan i tabatin tambe un gran
matansa meimei di e pueblo, i tambe bo dos yu hombernan, Ofni i Finees, a muri, i e arka di Dios a wordu kaptura."
1 SA 4:18 I a sosode ku ora el a menshona e arka di Dios, Eli a kai ku lomba for di su asiento banda di e porta di stat, i a
kibra su nek i el a muri, pasobra e tabata bieu i pisa. Asina Eli a huzga Israel kuarenta ana.
1 SA 4:19 Awor su nuera, esposa di Finees, tabata na estado i serka di duna lus; i ora ku el a tende e notisia ku nan a kohe
e arka di Dios i ku su suegro i su esposo a muri, el a sak abou i a duna lus, pasobra su dolonan di parto a lanta.
1 SA 4:20 I ora ku e tabata muriendo e muhenan ku tabata para banda di dje a bis'e: "No tene miedu, pasobra bo a duna lus
na un yu homber." Ma e no a kontesta ni a pone atenshon.
1 SA 4:21 I el a yama e mucha Ikabod, bisando: "E gloria a bai for di Israel," pasobra nan a kohe e arka di Dios i pa
motibu di su suegro i su esposo.
1 SA 4:22 I el a bisa: "E gloria a bai for di Israel, pasobra nan a kohe e arka di Dios."
1 SA 5:1 Awor e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'e for di Eben-ezer na Asdod.
1 SA 5:2 Anto e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'e na e kas di Dagon i a pon'e banda di Dagon.
1 SA 5:3 Su manise, ora ku e asdoditanan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata benta abou riba su kara dilanti di e
arka di SENOR. Asina nan a kohe Dagon i a bolbe pon'e na su luga.
1 SA 5:4 Ma su manise, ora nan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata benta abou riba su kara dilanti di e arka di
SENOR. I Dagon su kabes i su dos plant'i mannan a wordu korta afo riba e drempel; solamente Dagon su kurpa a keda.
1 SA 5:5 Pesei ni e saserdotenan di Dagon, ni ningun hende ku drenta den e kas di Dagon na Asdod, no ta pone pia riba e
drempel di Dagon na Asdod te dia djawe.
1 SA 5:6 Awor e man di SENOR tabata pisa riba e asdoditanan i El a destrosa nan i a afligi nan ku tumor, tantu Asdod
komo su teritorionan.
1 SA 5:7 Ora ku e hombernan di Asdod a mira ku tabata asina, nan a bisa: "E arka di e Dios di Israel no mester keda serka
nos, pasobra Su man ta duru riba nos i riba Dagon nos dios."
1 SA 5:8 Asina nan a manda yama i a reuni tur e prensnan di e filisteonan huntu i a bisa: "Kiko nos mester hasi ku e arka di e
IMn) Dios di Israel?" I nan a bisa: "Laga e arka di e Dios di Israel wordu hiba bek na Gat." I nan a hiba e arka di e Dios di Israel
ayanan.
(?'J]
1SA 5:9 I a sosode ku despues ku nan a hib'e bek, e man di SENOR tabata kontra e stat ku un konfushon masha grandi
mes; i El a afligi e hombernan di e stat, tantu hoben komo bieu, asina ku nan kurpa a yena ku tumor.
1 SA 5:10 Asina nan a manda e arka di Dios na Ekron. I a sosode ku ora e arka di Dios a yega Ekron, e ekronitanan a
sklama, bisando: "Nan a trese e arka di e Dios di Israel aki bek serka nos pa mata nos i nos pueblo."
1 SA 5:11 Pesei nan a manda yama i a reuni tur e prensnan di e filisteonan i a bisa: "Manda e arka di e Dios di Israel bai, i
lagu'e bolbe na su mes luga, pa e no mata nos i nos pueblo." Pasobra den henter e stat tabatin un konfushon mortal; e man
di Dios tabata masha pisa ayanan.
1 SA 5:12 I e hombernan ku no a muri a wordu afligi ku tumor, i e sklamashon di e stat a subi te na shelu.
1 SA 6:1 Awor e arka di SENOR tabata den e tera di e filisteonan pa shete luna.
1 SA 6:2 I e filisteonan a manda yama e saserdotenan i e adivinadonan, bisando: "Kiko nos mester hasi ku e arka di
SENOR? Bisa nos kon nos mester mand'e su luga bek."
1 SA 6:3 I nan a bisa: "Si boso debolbe e arka di e Dios di Israel, no mand'e bashi; ma siguramente boso mester manda un
ofrenda pa kulpa p'E. E ora ei boso lo kura i boso lo hana sa ta pakiko Su man no a kita for di boso."
1 SA 6:4 E ora ei nan a bisa: "Ki ofrenda pa kulpa nos mester manda p'E?" I nan a bisa: "Sinku tumor di oro i sinku raton
di oro, segun e kantidat di e prensnan di e filisteonan, pasobra e mesun plaga tabatin riba boso tur i riba boso prensnan.
1 SA 6:5 Asina boso mester traha modelo di boso tumornan i modelo di boso ratonnan ku ta destrui e tera, i boso mester
duna gloria na e Dios di Israel; podise E lo slek Su man for di riba boso, boso diosnan i boso tera.
1 SA 6:6 Pakiko anto boso ta hasi boso kurason duru, manera e egipsionan i Farao a hasi nan kurason duru? Ora ku El a
trata duru ku nan, no t'asina ku nan a permiti e pueblo bai, i nan a bai?
1 SA 6:7 "Pesei anto, kohe i prepara un garoshi nobo i dos baka di lechi ku no a karga yugo nunka ainda; i gancha e
bakanan na e garoshi i kita nan bishenan for di nan hiba kas.
1 SA 6:8 I kohe e arka di SENOR i pon'e riba e garoshi; i pone e artikulonan di oro ku boso ta manda p'E komo un ofrenda
pa kulpa den un kaha banda di dje. Anto mand'e bai; lagu'e bai.
1 SA 6:9 I wak, si e subi pa e kaminda di su mes teritorio bai Bet-semes, anto ta E a hasi nos e maldat grandi aki. Ma si
no, e ora ei nos lo sa ku no ta Su man a afligi nos; ta pa kasualidat esaki a sosode ku nos."
1 SA 6:10 Anto e hombernan a hasi asina, i a kohe dos baka di lechi i a gancha nan na e garoshi i a sera nan bishenan na
kas.
1 SA 6:11 I nan a pone e arka di SENOR riba e garoshi, i tambe e kaha ku e ratonnan di oro i e modelonan di nan
tumornan.
1 SA 6:12 I e bakanan a kohe e kaminda direkto den direkshon di Bet-semes; nan a pasa riba e kaminda grandi, i tabata
grita segun ku nan tabata bai, i nan no a bira bai ni na man drechi ni na man robes. I e prensnan di e filisteonan a sigui nan
te na e frontera di Bet-semes.
1 SA 6:13 Awor e hendenan di Bet-semes tabata kosecha nan trigo den e vaye, i nan a hisa kara mira e arka i a bira
kontentu di mir'e.
1 SA 6:14 I e garoshi a yega den e kunuku di Josue e bet-semita, i a keda para einan kaminda tabatin un piedra grandi; i
nan a spleit e palu di e garoshi i a ofrese e bakanan komo un ofrenda kima na SENOR.
1 SA 6:15 I e levitanan a baha e arka di SENOR i e kaha ku tabata huntu kune, ku tabata kontene e artikulonan di oro, i a pone
nan riba e piedra grandi; i e hombernan di Bet-semes a ofrese ofrendanan kima i a ofrese sakrifisionan na SENOR e dia ei.
1 SA 6:16 I ora ku e sinku prensnan di e filisteonan a mira esaki, nan a bolbe Ekron e mesun dia.
1 SA 6:17 I esakinan ta e tumornan di oro ku e filisteonan a debolbe komo un ofrenda pa kulpa na SENOR: un pa Asdod,
un pa Gaza, un pa Askalon, un pa Gat, un pa Ekron;
1 SA 6:18 i e ratonnan di oro, segun e kantidat di tur e statnan di e filisteonan ku tabata pertenese na e sinku prensnan,
tantu di e statnan fortifika komo di e pueblitonan di kunuku. E piedra grandi ku nan a pone e arka di SENOR ariba ta un
testimonio te dia djawe den e kunuku di Josue e bet-semita.
1 SA 6:19 I El a mata algun di e hombernan di Bet-semes, pasobra nan a wak den e arka di SENOR. El a mata di henter e
pueblo sinkuenta mil i setenta homber, i e pueblo a lamenta, pasobra SENOR a dal e pueblo ku un gran matansa.
1 SA 6:20 I e hombernan di Bet-semes a bisa: "Ken por para dilanti di SENOR, e Dios santu aki? I serka ken lo E bai
despues di nos?"
1 SA 6:21 Asina nan a manda mensaheronan serka e habitantenan di Kiriat-jearim, bisando: "E filisteonan a debolbe e arka
di SENOR; baha bin koh'e hiba serka boso."
Rio) 1 SA 7:1 I e hombernan di Kiriat-jearim a bin i a kohe e arka di SENOR i a hib'e den e kas di Abinadab riba seru, i a
konsagra su yu homber Eleazar pa kuida e arka di SENOR.
(?'J]
1SA 7:2 I a sosode ku for di e dia ku e arka a keda na Kiriat-jearim a pasa basta tempu, pasobra tabata binti ana na tur; i
henter e kas di Israel a lamenta i a buska SENOR.
1 SA 7:3 E ora ei Samuel a papia ku henter e kas di Israel, bisando: "Si boso bolbe serka SENOR ku henter boso kurason,
kita e diosnan stranhero i e Astarot for di meimei di boso i dirigi boso kurason na SENOR i sirbi E so, E lo libra boso for
di man di e filisteonan."
1 SA 7:4 Asina e yunan di Israel a kita e Baalnan i e Astarot i a sirbi SENOR so.
1 SA 7:5 E ora ei Samuel a bisa: "Reuni henter Israel na Mizpa i lo mi hasi orashon na SENOR pa boso."
1 SA 7:6 I nan a reuni na Mizpa i a saka awa i a bash'e dilanti di SENOR, i a yuna riba e dia ei i a bisa ayanan: "Nos a
peka kontra SENOR." I Samuel a huzga e yunan di Israel na Mizpa.
1 SA 7:7 Awor ora ku e filisteonan a tende ku e yunan di Israel a reuni na Mizpa, e prensnan di e filisteonan a bai kontra
Israel. I ora ku e yunan di Israel a tende esaki, nan a hana miedu di e filisteonan.
1SA 7:8 E ora ei e yunan di Israel a bisa Samuel: "No stop di sklama na SENOR nos Dios pa nos, pa E salba nos for di
man di e filisteonan."
1 SA 7:9 I Samuel a kohe un lamchi na lechi i a ofrese esaki hente komo un ofrenda kima na SENOR; i Samuel a sklama
na SENOR pa Israel, i SENOR a kontest'e.
1 SA 7:10 Mientras ku Samuel tabata ofrese e ofrenda kima, e filisteonan a hala serka pa bringa kontra Israel. Ma SENOR
a strena ku un strena duru kontra e filisteonan riba e dia ei i a konfundi nan, asina ku nan a keda derota dilanti di Israel.
1 SA 7:11 I e hombernan di Israel a sali for di Mizpa, a persigui e filisteonan i a derota nan te bou di Bet-kar.
1 SA 7:12 E ora ei Samuel a kohe un piedra i a pon'e meimei di Mizpa i Sen, i a yam'e Eben-ezer, bisando: "Te akinan
SENOR a yuda nos."
1 SA 7:13 Asina e filisteonan a wordu someti i nan no a pasa e frontera di Israel mas. I e man di SENOR tabata kontra e
filisteonan tur e dianan di Samuel.
1 SA 7:14 I e statnan ku e filisteonan a kohe for di Israel a wordu debolbi na Israel, for di Ekron te na Gat; i Israel a libra
nan teritorio for di man di e filisteonan. Asina tabatin pas entre Israel i e amoreonan.
1 SA 7:15 Awor Samuel a huzga Israel tur e dianan di su bida.
1 SA 7:16 I tur ana e tabatin kustumber di pasa Bet-el i Gilgal i Mizpa, i el a huzga Israel den tur e luganan ei.
1 SA 7:17 Anto el a bolbe na Rama, pasobra su kas tabata ayanan, i ayanan el a huzga Israel; i ayanan el a traha un altar na
SENOR.
1 SA 8:1 I a sosode ku ora Samuel a bira bieu, el a nombra su yu hombernan komo hues riba Israel.
1 SA 8:2 Awor nomber di su primogenito tabata Joel, i nomber di esun di dos, Abias; nan tabata huzga na Beerseba.
1 SA 8:3 Sinembargo, su yu hombernan no a kana den su pasonan, ma a desvia bai tras di ganashi desonesto i a tuma plaka
pasa bou di mesa i a perverti hustisia.
1 SA 8:4 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin huntu i a bin serka Samuel na Rama,
1 SA 8:5 i nan a bis'e: "Mira, bo a bira bieu, i bo yunan no ta kana den bo kamindanan. Awor nombra un rei pa nos pa
huzga nos, manera tur otro nashon tin."
1 SA 8:6 Ma esaki tabata desagradabel den bista di Samuel ora nan a bisa: "Duna nos un rei pa huzga nos." I Samuel a hasi
orashon na SENOR.
1 SA 8:7 I SENOR a bisa Samuel: "Skucha bos di e pueblo den tur loke nan ta bisabo, pasobra no ta abo nan a rechasa,
sino ta Ami nan a rechasa di ta rei riba nan.
1 SA 8:8 Meskos ku nan a hasi for di dia ku Mi a saka nan for di Egipto te dia djawe--esta, ku nan a bandonaMi i a sirbi
otro diosnan--asina nan ta hasiendo ku bo tambe.
1 SA 8:9 Awor anto, skucha nan bos; sinembargo, spierta nan solemnemente i konta nan kon e rei ku lo reina riba nan lo
hasi."
1 SA 8:10 Asina Samuel a papia tur e palabranan di SENOR ku e pueblo ku a pidie un rei.
1 SA 8:11 I el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: e lo kohe boso yu hombernan i pone nan pa su mes den su
garoshinan i entre su koredonan di kabai, i nan lo kore dilanti di su garoshinan.
1 SA 8:12 I e lo nombra pa su mes komandantenan di milnan i di sinkuentanan, i algun pa plug su tera i pa kosecha su
kosecha i pa traha su armanan di guera i ekipo pa su garoshinan.
1 SA 8:13 Tambe e lo kohe boso yu muhenan pa ta trahado di perfume, i pa ta koki i trahado di pan.
1 SA 8:14 I e lo kohe e miho parti di boso kunukunan i di boso plantashonnan di wendruif i boso hofinan di oleifi duna su
sirbidonan.
1 SA 8:15 I e lo kohe un desimo parti di boso simia i di boso plantashonnan di wendruif i duna su ofisialnan i su
(?'J]
sirbidonan.
1SA 8:16 Tambe e lo kohe boso sirbidonan homber i boso sirbidonan muhe i boso hobennan di mas miho i boso
burikunan, i uza nan pa hasi su trabou.
1 SA 8:17 E lo kohe un desimo parti di boso kria di bestia chikitu, i boso mes lo bira su sirbidonan.
1 SA 8:18 Anto e dia ei boso lo sklama pa motibu di boso rei ku boso a skohe pa boso mes, ma SENOR lo no kontesta
boso e dia ei."
1 SA 8:19 Sinembargo, e pueblo a nenga di skucha bos di Samuel; i nan a bisa: "No, tog mester tin un rei riba nos,
1 SA 8:20 pa nos tambe ta manera tur otro nashon, pa nos rei huzga nos i sali bai nos dilanti i bringa nos batayanan."
1 SA 8:21 Awor despues ku Samuel a kaba di tende tur e palabranan di e pueblo, el a ripiti nan pa SENOR tende.
1 SA 8:22 I SENOR a bisa Samuel: "Skucha nan bos i nombra un rei pa nan." E ora ei Samuel a bisa e hombernan di
Israel: "Kada un bai su mes stat."
1 SA 9:1 Awor tabatin un homber di Benjamin ku tabata yama Kis, yu homber di Abiel, yu homber di Zeror, yu homber di
Bekorat, yu homber di Afia, yu homber di un benjaminita, un homber poderoso i balente.
1 SA 9:2 I e tabatin un yu homber ku tabata yama Saul, un homber skohi i nechi, i no tabatin ningun persona mas nechi
kune entre e yu hombernan di Israel; di su skouder p'ariba e tabata mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
1 SA 9:3 Awor e burikunan di Kis, Saul su tata, a perde. Pesei Kis a bisa su yu homber Saul: "Awor hiba un di e
sirbidonan ku bo i lanta bai buska e burikunan."
1 SA 9:4 I el a pasa dor di e serunan di Efrain i a pasa dor di e tera di Salisa, ma nan no a hana nan. E ora ei nan a pasa dor di
e tera di Saalim, ma nan no tabata ayanan. Despues el a pasa dor di e tera di e benjaminitanan, ma nan no a hana nan.
1 SA 9:5 Ora nan a yega na tera di Zuf, Saul a bisa su sirbido ku tabata huntu kune: "Ban, laga nos bai bek, pa mi tata no
stop di preokupa pa e burikunan i kuminsa preokupa pa nos."
1 SA 9:6 I su sirbido a bis'e: "Mir'aki, tin un homber di Dios den e stat aki i e ta un homber respeta; tur loke e bisa ta
sosode sigur. Awor, laga nos bai ayanan; podise e por duna nos informashon tokante di nos biahe ku nos a kuminsa."
1 SA 9:7 E ora ei Saul a bisa su sirbido: "Ma mira, si nos bai, kiko nos por hiba pa e homber? Pasobra pan a kaba den nos
saku i no tin regalo pa hiba pa e homber di Dios. Kiko nos tin?"
1 SA 9:8 I e sirbido a bolbe kontesta Saul i a bisa: "Mira, mi tin un di kuater parti di un siklo di plata den mi man; esaki lo
mi duna e homber di Dios i e lo mustra nos e kaminda."
1 SA 9:9 (Antes na Israel, ora ku un hende tabata bai konsulta ku Dios, e tabatin kustumber di bisa: "Ban, laga nos bai
serka e mirado"; pasobra esun ku awor ta wordu yama profeta, antes tabata wordu yama mirado.)
1 SA 9:10 E ora ei Saul a bisa su sirbido: "Bon idea; ban, laga nos bai." Asina nan a bai na e stat kaminda e homber di
Dios tabata.
1 SA 9:11 Ora nan tabata subi seru bai na e stat, nan a hana mucha muhenan ta sali bai saka awa, i nan a puntra nan: "E
mirado t'akinan?"
1 SA 9:12 I nan a kontesta nan i a bisa: "Si, e t'ei. At'e boso dilanti ei. Hasi lihe awor, pasobra el a bin den stat awe,
pasobra e pueblo tin un sakrifisio riba e luga haltu awe.
1 SA 9:13 Asina boso drenta stat, boso lo han'e prome ku e subi bai na e luga haltu pa kome, pasobra e pueblo no ta kome
prome ku e yega, pasobra e mester bendishona e sakrifisio; despues e invitadonan ta kome. Pesei anto, subi bai, pasobra
boso lo han'e mesora."
1 SA 9:14 Asina nan a subi bai na e stat. Ora nan a yega den e stat, ata Samuel a sali bin topa nan pa subi bai na e luga
haltu.
1 SA 9:15 Awor un dia prome ku Saul su yegada, SENOR a revela esaki na Samuel, bisando:
1 SA 9:16 "Manan na e mesun ora aki lo Mi manda un homber for di e tera di Benjamin serka bo, i lo bo ungie pa ta prens
di Mi pueblo Israel; i e lo libra Mi pueblo for di man di e filisteonan. Pasobra Mi a tene konsiderashon di Mi pueblo,
pasobra nan sklamashon a yega na Mi."
1 SA 9:17 Ora Samuel a mira Saul, SENOR a bis'e: "Ata e homber di kende Mi a papia ku bo! Esun aki lo goberna Mi
pueblo."
1 SA 9:18 E ora ei Saul a aserka Samuel na e porta di stat, i a bisa: "Pa fabor, bisami unda e kas di e mirado ta keda."
1 SA 9:19 I Samuel a kontesta Saul i a bisa: "Ami ta e mirado. Subi mi dilanti bai na e luga haltu, pasobra awe lo bo
kome huntu ku mi; i manan mainta lo mi lagabo bai, i lo mi kontabo tur loke tin riba bo kurason.
1 SA 9:20 I pa loke ta bo burikunan ku a perde tres dia pasa, no preokupa pa nan, pasobra nan a wordu hana. I na ken ta
(Cy'j) pertenese tur loke ta deseabel den Israel? No ta na bo i na tur e hendenan di e kas di bo tata?"
1 SA 9:21 I Saul a kontesta i a bisa: "No ta un benjaminita mi ta, di esun di mas chikitu di e tribunan di Israel, i mi famia
(?'J]
no ta esun di mas menos di tur e famianan di e tribu di Benjamin? Pakiko anto bo ta papia ku mi na e manera aki?"
1SA 9:22 E ora ei Samuel a bai ku Saul i su sirbido i a hiba nan den sala, i a duna nan un luga na kabes di e invitadonan,
mas o menos trinta homber.
1 SA 9:23 I Samuel a bisa e koki: "Trese e porshon ku mi a dunabo, di kual mi a bisabo: 'Ten'e aparta.'"
1 SA 9:24 E ora ei e koki a kohe e pia ku loke tabatin na dje i a pone esaki Saul su dilanti. I Samuel a bisa: "Ata loke a
wordu reserva! Pon'e bo dilanti i kome, pasobra el a wordu aparta pa bo pa e okashon aki, ora mi a bisa ku mi a invita e
pueblo." Asina Saul a kome serka Samuel e dia ei.
1 SA 9:25 Ora nan a baha for di e luga haltu bai den e stat, Samuel a papia ku Saul riba dak.
1 SA 9:26 I nan a lanta tempran, i a sosode ku ora dia tabata habri Samuel a yama Saul, kende tabata riba dak, bisando:
"Lanta, pa mi por despedi di bo." Asina Saul a lanta i e ku Samuel tur dos a sali bai riba kaya.
1 SA 9:27 I ora nan tabata baha bai na e parti mas pafo di e stat, Samuel a bisa Saul: "Bisa e sirbido pa e bai nos dilanti i
sigui kana numa, ma abo keda para awor, pa mi proklama e palabra di Dios na bo."
1 SA 10:1 E ora ei Samuel a kohe e butishi di zeta, a bash'e riba Saul su kabes, a sunch'e i a bisa: "SENOR no a ungibo pa
ta gobernante di Su erensia?
1 SA 10:2 Awe ora bo bai for di mi, lo bo hana dos homber pega ku Raquel su graf, den e teritorio di Benjamin na Selsa. I
nan lo bisabo: 'Nan a hana e burikunan ku bo a bai buska. Awor mira, bo tata no ta preokupa mas pa e burikunan, ma ta
preokupa pa bo, bisando: "Kiko mi por hasi pa mi yu?"'
1 SA 10:3 "E ora ei lo bo sigui bai for di ayanan i lo bo yega na e palu di eik di Tabor, i ayanan tres homber ku ta bai serka
Dios na Bet-el lo kontra ku bo; un ta karga tres yu di kabritu, un otro ta karga tres pan i un otro ta karga un saku-di-kueru
ku bina aden;
1 SA 10:4 i nan lo saludabo i dunabo dos pan ku lo bo asepta for di nan man.
1 SA 10:5 "Despues lo bo bin na e seru di Dios kaminda e guarnishon filisteo ta; i lo sosode ku asina bo yega aya na e stat,
lo bo topa un grupo di profeta ta baha for di e luga haltu ku arpa, tamburein, fluit i lirio nan dilanti, i nan lo ta
profetisando.
1 SA 10:6 E ora ei e Spiritu di SENOR lo bin riba bo ku poder, i lo bo profetisa huntu ku nan i wordu kambia den un
hende diferente.
1 SA 10:7 I ora ku e senalnan aki yega na bo, hasi pa bo mes loke e okashon ta rekeri, pasobra Dios ta ku bo.
1 SA 10:8 "I bai Gilgal mi dilanti, i mira, lo mi baha bin serka bo pa ofrese ofrendanan kima i sakrifika ofrendanan di pas.
Ma bo mester spera shete dia te ora mi bin serka bo i mustrabo kiko bo mester hasi."
1 SA 10:9 E ora ei a sosode ku ora Saul a bira su lomba pa bai laga Samuel, Dios a kambia su kurason; i tur e senalnan ei
a wordu kumpli riba e dia ei.
1 SA 10:10 Ora nan a yega aya na e seru, ata un grupo di profeta a bin kontr'e; i e Spiritu di Dios a bin riba dje ku poder,
asina ku el a profetisa meimei di nan.
1 SA 10:11 I a sosode ku ora tur esnan ku tabata konos'e antes a mira ku awor e tabata profetisa huntu ku e profetanan,
nan a bisa otro: "Kiko a pasa ku e yu homber di Kis? Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
1 SA 10:12 I un homber ku tabata ayanan a kontesta i a bisa: "Awor ta ken ta nan tata?" Pesei esaki a bira un proverbio:
"Saul tambe ta meimei di e profetanan?"
1 SA 10:13 Despues ku Saul a kaba di profetisa, el a bai na e luga haltu.
1 SA 10:14 Awor Saul su tio a bisa Saul i su sirbido: "Unda boso a bai?" I el a bisa: "Nos a bai buska e burikunan. Ora nos
a mira ku no por a hana nan, nos a bai serka Samuel."
1 SA 10:15 I Saul su tio a bisa: "Pa fabor, kontami kiko Samuel a bisa boso."
1 SA 10:16 Asina Saul a bisa su tio: "El a bisa nos klaramente ku e burikunan a wordu hana." Ma Saul no a bis'e tokante
di e asunto di e reino ku Samuel a menshona.
1 SA 10:17 Despues Samuel a yama e pueblo huntu dilanti di SENOR na Mizpa;
1SA 10:18 i el a bisa e yunan di Israel: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a saka Israel for di Egipto i Mi a libra
boso for di man di e egipsionan i for di poder di tur e reinonan ku tabata oprimi boso.'
1 SA 10:19 Ma awe boso a rechasa boso Dios, Kende ta libra boso di tur boso kalamidatnan i boso angustianan; i boso a
bisa: 'No, pone un rei riba nos!' Awor pesei, presenta boso mes dilanti di SENOR segun boso tribunan i segun boso
milnan."
1 SA 10:20 Asina Samuel a hasi tur e tribunan di Israel hala serka, i e tribu di Benjamin a wordu tuma pa medio di lot.
<2TL) 1 SA 10:21 E ora ei el a hasi e tribu di Benjamin hala serka segun su famianan, i e famia di Matri a wordu tuma. I Saul, yu
homber di Kis, a wordu tuma; ma ora nan a busk'e, nan no por a han'e.
(?'J] 1 SA 10:22 Pesei nan a bolbe puntra SENOR: "E homber a bin aki kaba?" I SENOR a bisa: "At'e ta skonde tras di e
ekipahe."
1SA 10:23 Asina nan a kore tres'e for di einan; i ora ku e tabata para meimei di e pueblo, e tabata, for di su skouder p'ariba,
mas haltu ku kualkier hende di e pueblo.
1 SA 10:24 I Samuel a bisa henter e pueblo: "Boso ta mira esun ku SENOR a skohe? Siguramente no tin ningun hende
manera e den henter e pueblo." Asina henter e pueblo a grita, bisando: "Biba rei!"
1 SA 10:25 E ora ei Samuel a splika e pueblo e ordenansanan di e reino, i a skirbi nan den e buki i a pone esaki dilanti di
SENOR. I Samuel a manda henter e pueblo bai, kada un pa su kas.
1 SA 10:26 I Saul tambe a bai su kas na Gabaa; i e hombernan balente, kende nan kurason Dios a toka, a bai kune.
1 SA 10:27 Ma hombernan perverso a bisa: "Kon e homber aki por libra nos?" I nan a menospresi'e i no a trese ningun
regalo p'e. Ma Saul a keda ketu.
1 SA 11:1 Awor Nahas e amonita a bin rondona Jabes di Galaad; i tur e hombernan di Jabes a bisa Nahas: "Sera un aliansa
ku nos i nos lo sirbibo."
1 SA 11:2 Ma Nahas e amonita a bisa nan: "Ku e kondishon aki lo mi sera un aliansa ku boso, ku lo mi saka wowo drechi
di kada un di boso, i hasi esaki un reproche pa henter Israel."
1 SA 11:3 I e ansianonan di Jabes a bis'e: "Duna nos shete dia pa nos manda mensaheronan den henter e teritorio di Israel.
I si no tin ningun hende pa libra nos, nos lo sali bin serka bo."
1SA 11:4 Ora ku e mensaheronan a yega Gabaa di Saul i a papia e palabranan aki pa e pueblo tende, henter e pueblo a
halsa nan bos i a yora.
1 SA 11:5 Awor mira, Saul tabata bin for di kunuku tras di e bueynan, i el a bisa: "Kiko ta pasa ku e pueblo ku nan ta
yora?" Asina nan a kont'e e palabranan di e hombernan di Jabes.
1 SA 11:6 Ora Saul a tende e palabranan aki, e Spiritu di Dios a bin ku poder riba dje, i el a bira masha rabia.
1 SA 11:7 I el a kohe un par di buey, a kap nan na pida-pida i a manda nan ku e mensaheronan dor di henter e teritorio di
Israel, bisando: "Esun ku no sali tras di Saul i tras di Samuel, asin'aki lo sosode ku su bueynan." E ora ei e temor di
SENOR a bin riba e pueblo i nan a sali komo un solo homber.
1 SA 11:8 I el a konta nan na Bezek; i e yunan di Israel tabata tres shen mil i e hombernan di Juda trinta mil.
1 SA 11:9 I nan a bisa e mensaheronan ku a bin: "Asina boso mester bisa e hombernan di Jabes di Galaad: 'Manan, ora
solo ta kayente, boso lo wordu libra.'" Ora ku e mensaheronan a bai konta e hombernan di Jabes esaki, nan a keda
kontentu.
1 SA 11:10 E ora ei e hombernan di Jabes a bisa: "Manan nos lo sali bin serka boso, i boso por hasi ku nos manera boso
hana ta bon."
1 SA 11:11 I a sosode ku su manise Saul a parti e pueblo den tres grupo; i nan a drenta meimei di e kampamentu na e
warda di mainta i a mata e amonitanan te ora ku a bira kalor. I a sosode ku esnan ku a sobrebibi a wordu plama, asina ku
no a keda ni dos di nan huntu.
1 SA 11:12 E ora ei e pueblo a bisa Samuel: "Ta ken a puntra: 'Saul lo reina riba nos?' Trese e hombernan ei pa nos mata
nan."
1 SA 11:13 Ma Saul a bisa: "Ni un hende lo no wordu mata riba e dia aki, pasobra awe SENOR a duna liberashon den
Israel."
1 SA 11:14 E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ban, laga nos bai Gilgal i renoba e reino ayanan."
1 SA 11:15 Asina henter e pueblo a bai Gilgal i aya nan a proklama Saul rei dilanti di SENOR na Gilgal. Ayanan tambe
nan a ofrese sakrifisionan di ofrendanan di pas dilanti di SENOR; i ayanan Saul i tur e hombernan di Israel a regosiha
grandemente.
1 SA 12:1 E ora ei Samuel a bisa henter Israel: "Mira, mi a skucha boso bos den tur loke boso a bisami, i mi a nombra un
rei riba boso.
1 SA 12:2 I awor, at'e rei ta kana boso dilanti; ma ami ta bieu i mi kabei ta blanku, i mira, mi yunan ta serka boso. I mi a
kana boso dilanti for di mi hubentut te dia djawe.
1 SA 12:3 At'ami aki; duna testimonio kontra mi dilanti di SENOR i Su ungi. Ken su buey mi a kohe? Ken su buriku mi a
kohe? Ken mi a defrouda? Ken mi a oprimi? For di ken su man mi a tuma plaka pasa bou di mesa, pa siega mi wowo
kune? Lo mi debolbe esaki na boso."
1 SA 12:4 I nan a bisa: "Bo no a defrouda nos, ni a oprimi nos, ni a tuma nada for di man di ningun hende."
1 SA 12:5 I el a bisa nan: "SENOR ta testigu kontra boso, i Su ungi ta testigu riba e dia aki ku boso no a hana nada den mi
man." I nan a bisa: "E ta testigu."
>s> 1 SA 12:6 E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ta SENOR ta Esun ku a nombra Moises i Aaron i Esun ku a saka boso tatanan
m for di tera di Egipto.
1SA 12:7 Asina anto, para firme, pa mi por rasona ku boso dilanti di SENOR tokante di tur e echonan hustu di SENOR,
ku El a hasi pa boso i boso tatanan.
1 SA 12:8 "Ora Jakob a bai Egipto i boso tatanan a sklama na SENOR, SENOR a manda Moises i Aaron, kendenan a saka
boso tatanan for di Egipto i a stablese nan den e luga aki.
1 SA 12:9 "Ma nan a lubida SENOR nan Dios, pesei El a bende nan den man di Sisara, kapitan di e ehersito di Hazor, i
den man di e filisteonan i den man di e rei di Moab, i nan a bringa kontra nan.
1 SA 12:10 I nan a sklama na SENOR i a bisa: 'Nos a peka, pasobra nos a bandona SENOR i a sirbi e Baalnan i e Astarot;
ma libra nos awor for di man di nos enemigunan, i nos lo sirbiBo.'
1 SA 12:11 E ora ei SENOR a manda Jerobaal, Barak, Jefte i Samuel, i a libra boso for di man di boso enemigunan tur
ront, asina ku boso a biba den siguridat.
1 SA 12:12 "Ora boso a mira ku Nahas, rei di e yu hombernan di Amon, a bin kontra boso, boso a bisami: 'No, un rei
mester reina riba nos,' apesar ku SENOR boso Dios tabata boso rei.
1 SA 12:13 Pesei anto, at'aki e rei ku boso a skohe, ku boso a pidi, i mira, SENOR a pone un rei riba boso.
1 SA 12:14 Si boso teme SENOR i sirbiE, i skucha Su bos i no rebeldia kontra e ordu di SENOR, e ora ei tantu boso
komo e rei ku ta reina riba boso lo sigui SENOR boso Dios.
1 SA 12:15 I si boso no kier skucha e bos di SENOR, ma ta rebeldia kontra e ordu di SENOR, e ora ei e man di SENOR
lo ta kontra boso, meskos ku e tabata kontra boso tatanan.
1 SA 12:16 "Pesei awor, para firme i mira e kos grandi aki ku SENOR lo hasi dilanti di boso wowo.
1 SA 12:17 No ta tempu di kosecha di trigo awor? Lo mi yama na SENOR pa E manda strena i awaseru. E ora ei boso lo
sa i mira ku boso maldat ku boso a hasi den bista di SENOR ta grandi, ora boso a pidi un rei pa boso mes."
1 SA 12:18 Asina Samuel a yama na SENOR, i SENOR a manda strena i awaseru e dia ei; i henter e pueblo a hana gran
temor pa SENOR i pa Samuel.
1 SA 12:19 E ora ei henter e pueblo a bisa Samuel: "Pidi SENOR bo Dios pa bo sirbidonan, pa nos no muri, pasobra na
tur nos pikanan nos a anadi e maldat aki di pidi un rei pa nos mes."
1 SA 12:20 I Samuel a bisa e pueblo: "No tene miedu. Boso a komete tur e maldat aki berdat; sinembargo, no bira bai i
keda sin sigui SENOR, ma sirbi SENOR ku henter boso kurason.
1 SA 12:21 I boso no mester bira bai, pasobra e ora ei boso lo bai tras di kosnan bano ku no ta di probecho ni ta libra,
pasobra nan ta banidat.
1 SA 12:22 Pasobra SENOR lo no bandona Su pueblo pa motibu di Su gran nomber, pasobra a agrada SENOR pa hasi
boso un pueblo pa Su mes.
1 SA 12:23 Ademas, pa loke t'ami, leu sea di mi di peka kontra SENOR dor di stop di hasi orashon pa boso; ma lo mi
instrui boso den e kaminda bon i rekto.
1 SA 12:24 Solamente, teme SENOR i sirbiE den berdat ku henter boso kurason, pasobra konsidera ki kosnan grandi El a
hasi pa boso.
1 SA 12:25 Ma si boso sigui hasi maldat, tantu boso komo boso rei lo perese."
1 SA 13:1 Saul tabatin kuarenta ana dia ku el a kuminsa reina, i el a reina trint'i dos ana riba Israel.
1 SA 13:2 Awor Saul a skohe pa su mes tres mil homber di Israel, di kualnan dos mil tabata huntu ku Saul na Mikmas i
den e serunan di Bet-el, mientras ku mil tabata huntu ku Jonatan na Gabaa di Benjamin. Ma e restu di e hendenan el a
manda bai, kada un na su tent.
1 SA 13:3 I Jonatan a derota e guarnishon di e filisteonan ku tabata keda na Geba, i e filisteonan a tende di esaki. E ora ei
Saul a laga supla trompet den henter e tera, bisando: "Laga e hebreonan tende."
1 SA 13:4 I henter Israel a tende e notisia ku Saul a derota e guarnishon di e filisteonan, i tambe ku Israel a bira un
abominashon pa e filisteonan. E ora ei e pueblo a wordu yama serka Saul na Gilgal.
1 SA 13:5 Awor e filisteonan a bin huntu pa bringa kontra Israel, trinta mil garoshi, seis mil koredo di kabai, i hende, mes
numeroso ku e santu ku tin kantu di laman; i nan a bin i a kampa na Mikmas, pariba di Bet-aven.
1 SA 13:6 Ora ku e hombernan di Israel a mira ku nan tabata den perta (pasobra e pueblo tabata bou di hopi preshon), e
pueblo a skonde den kueba, den mondi-sera, den baranka, den buraku i den pos.
1 SA 13:7 Tambe algun di e hebreonan a krusa Jordan drenta tera di Gad i Galaad. Ma pa loke ta Saul, e tabata na Gilgal
ainda, i henter e pueblo tabata siguie na temblamentu.
1 SA 13:8 Awor Saul a warda shete dia, konforme e tempu stipula ku Samuel a pone, ma Samuel no a bin Gilgal; i e
pueblo tabata plama bai lagu'e.
^=0 1SA 13:9 Pesei Saul a bisa: "Trese e ofrenda kima i e ofrendanan di pas pa mi." I el a ofrese e ofrenda kima.
m 1 SA 13:10 I a sosode ku asina ku el a kaba di ofrese e ofrenda kima, ata Samuel a yega; i Saul a sali pa kontr'e i pa
salud'e.
1SA 13:11 Ma Samuel a bisa: "Ta kiko bo a hasi?" I Saul a bisa: "Komo ku mi a mira ku e pueblo tabata plama bai lagami,
i ku bo no a bin denter di e dianan stipula, i ku e filisteonan tabata reuni na Mikmas,
1 SA 13:12 pesei mi a bisa: 'Awor e filisteonan lo baha bin kontra mi na Gilgal, i mi no a buska e fabor di SENOR.' Asina
mi a sinti mi mes obliga di ofrese e ofrenda kima."
1 SA 13:13 I Samuel a bisa Saul: "Bo a aktua na manera bobo; bo no a warda e mandamentu di SENOR bo Dios ku El a
ordenabo, sino awor SENOR lo a stablese bo reino riba Israel pa semper.
1 SA 13:14 Ma awor bo reino lo no permanese. SENOR a buska pa Su mes un homber konforme Su mes kurason, i
SENOR a nombr'e komo gobernante riba Su pueblo, pa motibu ku bo no a kumpli ku loke SENOR a ordenabo."
1 SA 13:15 E ora ei Samuel a lanta i for di Gilgal a subi bai Gabaa di Benjamin. I Saul a konta e hendenan ku tabata serka
dje, mas o menos seis shen homber.
1 SA 13:16 Awor Saul ku su yu homber Jonatan, i e pueblo ku tabata huntu ku nan, tabata keda na Geba di Benj amin,
mientras ku e filisteonan tabata kampa na Mikmas.
1 SA 13:17 Anto e sakeadonan a sali for di e kampamentu di e filisteonan den tres grupo; un grupo a kohe e kaminda di
Ofra bai tera di Sual,
1 SA 13:18 i e di dos grupo a kohe e kaminda di Bet-horon, i e di tres grupo a kohe e kaminda di e region ku tin bista ofer
di e vaye di Zeboim, den direkshon di desierto.
1 SA 13:19 Awor no por a hana ni un smet den henter e tera di Israel, pasobra e filisteonan tabata bisa: "Pa e hebreonan no
traha spada ni lansa."
1 SA 13:20 Asina henter Israel a baha bai serka e filisteonan, kada un pa laga mula su plug, su chapi, su hacha i su
machete.
1 SA 13:21 I e preis tabata dos terser parti di un siklo pa e plugnan, e chapinan, e forkinan i e hachanan, i pa laga sleip e
machetenan.
1 SA 13:22 Asina a sosode ku riba e dia di bataya no tabatin ni spada ni lansa den man di ningun di e hendenan ku tabata
huntu ku Saul i Jonatan; solamente Saul i su yu homber Jonatan tabatin nan.
1 SA 13:23 I e guarnishon di e filisteonan a sali bai na e pasada di Mikmas.
1 SA 14:1 Awor e dia a yega ku Jonatan, yu homber di Saul, a bisa e hoben ku tabata karga su arma: "Ban, laga nos krusa
bai na e guarnishon di e filisteonan ku ta keda na e otro banda." Ma e no a bisa su tata.
1 SA 14:2 I Saul tabata keda den e distriktonan net pafo di Gabaa, bou di e palu di granatapel ku tin na Migron. I e
hendenan ku tabata huntu kune tabata mas o menos seis shen homber,
1 SA 14:3 i Ahias, yu homber di Ahitob, ruman homber di Ikabod, yu homber di Finees, yu homber di Eli, saserdote di
SENOR na Silo, tabatin un efod bisti. I e pueblo no tabata sa ku Jonatan a bai.
1 SA 14:4 I entre e pasadanan, dor di kualnan Jonatan kier a krusa bai na e guarnishon di e filisteonan, tabatin un baranka
ku punta skerpi na esun banda, i un baranka ku punta skerpi na e otro banda; i nomber di esun tabata Boses, i nomber di e
otro Sene.
1 SA 14:5 Esun punta tabata para parti nort enfrente di Mikmas, e otro parti suit enfrente di Geba.
1 SA 14:6 Anto Jonatan a bisa e hoben ku tabata karga su arma: "Ban, laga nos krusa bai na e guarnishon di e
insirkumsidanan aki; podise SENOR lo obra pa nos, pasobra nada no por stroba SENOR di salba, tantu pa medio di hopi
komo pa medio di poko."
1 SA 14:7 I su kargado di arma a bis'e: "Hasi tur loke ta den bo kurason; bai numa, pasobra mi ta ku bo konforme bo
deseo."
1 SA 14:8 E ora ei Jonatan a bisa: "Mira, nos lo krusa bai serka e hombernan i presenta nos mes na nan.
1 SA 14:9 Si nan bisa nos: 'Warda te ora nos bin serka boso', e ora ei nos lo keda para na nos luga i lo no subi bai serka
nan.
1 SA 14:10 Ma si nan bisa: 'Subi bin serka nos,' e ora ei nos lo subi bai, pasobra SENOR a entrega nan den nos man, i
esaki lo ta e senal pa nos."
1 SA 14:11 I ora nan tur dos a presenta nan mes na e guarnishon di e filisteonan, e filisteonan a bisa: "Mira, tin hebreo ta
sali for di e burakunan ku nan a bai skonde aden."
1 SA 14:12 Asina e hombernan di e guarnishon a yama Jonatan i su kargado di arma i a bisa: "Subi bin serka nos i nos lo
bisa boso algu." I Jonatan a bisa su kargado di arma: "Subi bin mi tras, pasobra SENOR a entrega nan den man di Israel."
1 SA 14:13 E ora ei Jonatan a subi riba man ku pia, ku su kargado di arma su tras; i e filisteonan tabata kai dilanti di
(?'J] Jonatan, i su kargado di arma tabata mata algun su tras.
m
1SA 14:14 I e prome matansa ei ku Jonatan i su kargado di arma a hasi tabata di mas o menos binti homber, den un mitar
bender di tera.
1 SA 14:15 I tabatin un temblamentu den e kampamentu, den e sabana i meimei di henter e pueblo. Asta e guarnishon i e
sakeadonan tabata tembla; i tera tabata sakudi, asina ku esaki a bira un temblamentu masha grandi mes.
1 SA 14:16 Awor Saul su soldanan-di-guardia na Geba di Benjamin a wak, i mira, e multitut a dirti bai; i nan tabata kana
bai p'aki p'aya.
1 SA 14:17 I Saul a bisa e pueblo ku tabata huntu kune: "Awor, konta i wak ta ken a bai for di nos." I ora nan a konta,
mira, Jonatan i su kargado di arma no tabat'ei.
1SA 14:18 E ora ei Saul a bisa Ahias: "Trese e arka di Dios aki." Pasobra e tempu ei e arka di Dios tabata serka e yunan di
Israel.
1 SA 14:19 I a sosode ku mientras Saul tabata papia ku e saserdote, e boroto den e kampamentu di e filisteonan a kontinua
i a oumenta; pesei Saul a bisa e saserdote: "Kita bo man."
1 SA 14:20 E ora ei Saul i henter e pueblo ku tabata huntu kune a reuni i a yega na e luga di bataya; i mira, spada di kada
homber tabata kontra su kompanero, i tabatin un konfushon masha grandi mes.
1 SA 14:21 Awor e hebreonan ku tabata serka e filisteonan pa hopi tempu kaba i ku a bai huntu ku nan tur ront den e
kampamentu--nan tambe a bai na banda di e israelitanan ku tabata huntu ku Saul i Jonatan.
1 SA 14:22 Ora tur e hombernan di Israel ku a skonde den e serunan di Efrain a tende ku e filisteonan a hui, nan tambe a
persigui nan di serka den e bataya.
1 SA 14:23 Asina SENOR a libra Israel e dia ei, i e bataya a plama pasa Bet-aven bai.
1 SA 14:24 Awor e hombernan di Israel a hana nan mes bou di hopi preshon riba e dia ei, pasobra Saul a pone e pueblo
bou di un huramentu, bisando: "Maldishona sea e homber ku kome kuminda prome ku nochi sera i prome ku mi tuma
vengansa riba mi enemigunan." I pa e motibu ei ningun hende di e pueblo no a purba nada di kuminda.
1 SA 14:25 I henter e pueblo di e tera a drenta e mondi-sera; i tabatin miel abou na suela.
1 SA 14:26 Ora ku e pueblo a drenta e mondi-sera, mira, tabatin miel ta kore; ma ningun homber no a hiba su man na su
boka, pasobra e pueblo tabata teme e huramentu.
1 SA 14:27 Ma Jonatan no a tende ku su tata a pone e pueblo bou di huramentu; pesei el a saka punta di e bara ku e tabatin
den su man i a dop e den e panal di miel, i a hiba su man na su boka, i su wowonan a klaria.
1 SA 14:28 E ora ei un di e hendenan di e pueblo a bis'e: "Bo tata a pone e pueblo bou di un huramentu strikto, bisando:
'Maldishona sea e homber ku kome kuminda awe.'" Pesei e pueblo tabata kansa.
1 SA 14:29 E ora ei Jonatan a bisa: "Mi tata a trese problema den e tera. Mira awor kon mi wowonan a klaria, pasobra mi
a purba un tiki di e miel aki.
1 SA 14:30 Kuantu mas miho lo tabata si e pueblo lo a kome libremente awe di e botin ku nan a kohe di nan enemigunan!
Pasobra awor e matansa entre e filisteonan no ta grandi."
1 SA 14:31 I riba e dia ei nan a derota e filisteonan for di Mikmas te na Ajalon. I e pueblo tabata morto kansa.
1 SA 14:32 I e pueblo a basha bai riba e botin, i a kohe karne, buey i bishe i a mata nan riba suela; i e pueblo a kome e
bestianan ku sanger ku tur.
1 SA 14:33 E ora ei nan a konta Saul, bisando: "Mira, e pueblo ta peka kontra SENOR dor di kome karni ku sanger ku
tur." I el a bisa: "Boso a aktua ku traishon; lora un piedra grandi trese serka mi awe."
1 SA 14:34 I Saul a bisa: "Boso plama meimei di e pueblo i bisa nan: 'Kada un di boso trese su buey of su karne pa mi, i mat'e
aki i kome; i no peka kontra SENOR dor di kome karni ku sanger ku tur.'" Asina e anochi ei kada un di e pueblo a trese su
buey huntu kune i a mat'e einan.
1 SA 14:35 I Saul a traha un altar na SENOR; esaki tabata e prome altar ku el a traha na SENOR.
1 SA 14:36 E ora ei Saul a bisa: "Laga nos bai tras di e filisteonan den anochi i kohe botin for di nan te ora dia habri, i no
laga ni un hende di nan keda na bida." I nan a bisa: "Hasi tur loke ta parsebo bon." Pesei e saserdote a bisa: "Laga nos hala
serka di Dios akinan."
1 SA 14:37 I Saul a konsulta ku Dios: "Bo kier mi baha bai tras di e filisteonan? Lo Bo entrega nan den man di Israel?"
Ma Dios no a kontesta Saul riba e dia ei.
1 SA 14:38 I Saul a bisa: "Hala serka aki, boso tur ku ta kabesante di e pueblo, i investiga i mira kon e pika aki a sosode
awe.
1 SA 14:39 Pasobra manera SENOR, Kende ta libra Israel, ta biba, asta si ta den mi yu Jonatan e pika ta, e mester muri
sigur." Ma ningun hende di henter e pueblo no a kontest'e.
til) 1SA 14:40 E ora ei el a bisa henter Israel: "Boso lo ta na un banda, i ami ku mi yu Jonatan lo ta na e otro banda." I e
m pueblo a bisa Saul: "Hasi loke ta parsebo bon."
1SA 14:41 Pesei Saul a bisa SENOR, e Dios di Israel: "Duna un lot perfekto." I e lot a kai riba Saul i Jonatan, ma e pueblo
a sali liber.
1 SA 14:42 I Saul a bisa: "Tira lot entre ami i mi yu Jonatan." I e lot a kai riba Jonatan.
1 SA 14:43 E ora ei Saul a bisa Jonatan: "Bisami kiko bo a hasi." E ora ei Jonatan a kont'e i a bisa: "Di berdat, mi a purba
un tiki miel na punta di e bara ku mi tabatin den mi man. At'ami aki, ta ami mester muri!"
1 SA 14:44 I Saul a bisa: "Ku Dios hasi asina ku mi i pio ainda, pasobra sigur-sigur bo ta bai muri, Jonatan."
1 SA 14:45 Ma e pueblo a bisa Saul: "Jonatan, kende a logra e gran liberashon aki den Israel, mester muri? Di ningun
manera! Manera SENOR ta biba, ni un drachi di su kabei lo no kai na suela, pasobra awe el a traha huntu ku Dios." Asina
e pueblo a reskata Jonatan, i e no a muri.
1 SA 14:46 Despues Saul a stop di persigui e filisteonan, i e filisteonan a bai nan mes luga.
1 SA 14:47 Awor despues ku Saul a kaba di tuma reinado di Israel pa su mes, el a bringa kontra tur su enemigunan na tur
banda: kontra Moab, e yu hombernan di Amon, Edom, e reinan di Soba i e filisteonan; i unda ku el a bira, el a kastiga nan.
1 SA 14:48 I el a aktua ku kurashi i a derota e amalekitanan, i a libra Israel for di man di esnan ku a plunder nan.
1 SA 14:49 Awor e yu hombernan di Saul tabata Jonatan, Isui i Malkisua; i nomber di su dos yu muhenan tabata esakinan:
nomber di e mayo Merab i nomber di esun mas chikitu Mikal.
1 SA 14:50 I nomber di Saul su esposa tabata Ahinoam, yu muhe di Ahimaas. I nomber di e kapitan di su ehersito tabata
Abner, yu homber di Ner, Saul su tio.
1 SA 14:51 I Kis tabata tata di Saul, i Ner, tata di Abner, tabata yu homber di Abiel.
1 SA 14:52 Awor e guera kontra e filisteonan tabata severo durante di tur e dianan di Saul; i ki ora ku Saul a mira un
homber fuerte of un homber balente, el a tuma esaki pa su ehersito.
1SA 15:1 Samuel a bisa Saul: "SENOR a mandami pa ungibo komo rei riba Su pueblo, riba Israel; pesei awor, skucha e
palabranan di SENOR.
1 SA 15:2 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Lo Mi kastiga Amalek pa loke el a hasi ku Israel, kon el a pone su mes
den su kaminda ora ku Israel tabata sali for di Egipto.
1 SA 15:3 Awor bai i mata Amalek, i destrui tur loke e tin kompletamente, i no spar e; ma mata tantu homber komo muhe,
mucha i bebi, buey i karne, kamel i buriku.'"
1SA 15:4 E ora ei Saul a manda yama e pueblo i a konta nan na Telaim, dos shen mil solda-na-pia i dies mil homber di
Juda.
1 SA 15:5 Anto Saul a yega na e stat di Amalek, i den e vaye el a skonde pa ataka.
1 SA 15:6 Anto Saul a bisa e keneonan: "Bai, sali bai, sali for di meimei di e amalekitanan, pa mi no destrui boso huntu ku
nan; pasobra boso a mustra karino na tur e yunan di Israel tempu ku nan a bin for di Egipto." Asina e keneonan a sali bai
for di meimei di e amalekitanan.
1 SA 15:7 Asina Saul a derota e amalekitanan, for di Havila te yega Shur, ku ta keda pariba di Egipto.
1 SA 15:8 I Agag, rei di e amalekitanan, el a kaptura bibu, i a destrui henter e pueblo kompletamente ku filo di spada.
1 SA 15:9 Ma Saul i e pueblo a spar Agag i e mihonan di e karnenan, e bueynan, e bestianan gorda, e lamchinan i tur loke
tabata bon, i nan no tabata kier a destrui nan kompletamente; ma tur loke tabata despresiabel i sin balor, eseinan si nan a
destrui kompletamente.
1 SA 15:10 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Samuel, bisando:
1 SA 15:11 "Ta duel Mi ku Mi a hasi Saul rei, pasobra el a bolbe bira bai i a stop di siguiMi, i no a kumpli ku Mi
mandamentunan." I Samuel a keda masha angustia i el a sklama na SENOR henter anochi.
1 SA 15:12 I Samuel a lanta mainta tempran pa topa ku Saul, i a wordu anunsia na Samuel, bisando: " Saul a bin Karmel, i
mira, el a lanta un monumento pa su mes; despues el a bira i a sigui su kaminda baha pa Gilgal."
1SA 15:13 I Samuel a bin serka Saul, i Saul a bis'e: "Ku SENOR bendishonabo! Mi a kumpli ku e ordu di SENOR."
1 SA 15:14 Ma Samuel a bisa: "Kiko e gritamentu di karne aki ta anto ku ta zona den mi orea, i e gritamentu di buey ku mi
ta tende?"
1 SA 15:15 I Saul a bisa: "E pueblo a trese nan for di e amalekitanan, pasobra e pueblo a spar e miho di e karnenan i
bueynan pa ofrese sakrifisio na SENOR bo Dios; ma e restu nos a destrui kompletamente."
1 SA 15:16 E ora ei Samuel a bisa Saul: "Warda, i lagami kontabo kiko SENOR a bisami ayera nochi." I el a bis'e:
"Papia numa!"
1 SA 15:17 I Samuel a bisa: "No t'asina ku ounke bo tabata chikitu den bo mes bista, bo a wordu hasi kabesante di e
tribunan di Israel? I SENOR a ungibo komo rei riba Israel,
^L? 1 SA 15:18 i SENOR a mandabo ku un mishon, i a bisa: 'Bai i destrui e pekadonan, e amalekitanan, kompletamente, i
m
bringa kontra nan te ora bo kaba ku nan.'
1SA 15:19 Pakiko anto bo no a obedese e bos di SENOR, ma a basha bai riba e botin i a hasi malu den bista di SENOR?"
1 SA 15:20 E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a obedese e bos di SENOR i a bai ku e mishon ku SENOR a mandami; i mi a
trese Agag, rei di Amalek, bek, i a destrui e amalekitanan kompletamente.
1 SA 15:21 Ma e pueblo a kohe algu di e botin, karne i buey, e miho di e kosnan ku a wordu aparta pa destrukshon, pa
ofrese sakrifisio na SENOR bo Dios na Gilgal."
1 SA 15:22 I Samuel a bisa: "Akaso SENOR tin mes tantu delisia den ofrendanan kima i sakrifisionan ku den obedensia
na e bos di SENOR? Mira, obedese ta miho ku sakrifisio, i skucha ta miho ku vet di karne chubatu.
1 SA 15:23 Pasobra rebeldia ta manera e pika di bruheria, i kapricho ta manera inikidat i idolatria. Pasobra bo a rechasa e
palabra di SENOR, E tambe a rechasabo komo rei."
1 SA 15:24 E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a peka; di berdat mi a transgresa e mandamentu di SENOR i bo palabranan,
pasobra mi tabatin miedu di e pueblo i a skucha nan bos.
1 SA 15:25 Pesei anto, pa fabor, pordona mi pika, i bolbe ku mi pa mi adora SENOR."
1SA 15:26 Ma Samuel a bisa Saul: "Mi no ta bolbe ku bo, pasobra bo a rechasa e palabra di SENOR, i SENOR a
rechasabo komo rei riba Israel."
1 SA 15:27 I ora Samuel a bira pa bai, Saul a gara rant di su mantel, i esaki a sker.
1 SA 15:28 Anto Samuel a bis'e: "Awe SENOR a sker e reinado di Israel kit'e for di bo, i a duna esaki na bo prohimo,
kende ta miho ku bo.
1 SA 15:29 I tambe e Gloria di Israel no ta gana ni ta kambia Su idea; pasobra E no ta hende ku E lo a kambia Su idea."
1SA 15:30 Anto Saul a bisa: "Mi a peka; ma pa fabor, onrami awor dilanti di e ansianonan di mi pueblo i dilanti di Israel, i
ban bek ku mi pa mi adora SENOR bo Dios."
1 SA 15:31 Asina Samuel a bai bek tras di Saul, i Saul a adora SENOR.
1SA 15:32 E ora ei Samuel a bisa: "Trese Agag, rei di e amalekitanan, serka mi." Anto Agag a bin serka dje kontentu
asina. I Agag a bisa: "Siguramente e amargura di morto a pasa."
1 SA 15:33 Ma Samuel a bisa: "Manera bo spada a laga muhenan keda sin yu, asina bo mama tambe lo keda sin yu entre
muhenan." Anto Samuel a kap Agag na pida-pida dilanti di SENOR na Gilgal.
1SA 15:34 Despues Samuel a bai Rama, ma Saul a bai su kas na Gabaa di Saul.
1 SA 15:35 I Samuel no a mira Saul mas te e dia di su morto; sinembargo, Samuel a yora Saul. I a duel SENOR ku El a
hasi Saul rei riba Israel.
1 SA 16:1 Awor SENOR a bisa Samuel: "Te ki dia bo ta keda yora Saul, siendo ku Mi a rechas'e komo rei riba Israel?
Yena bo kachu ku zeta i bai; lo Mi mandabo serka Isai e betlehemita, pasobra Mi a skohe un rei pa Mi mes for di su yu
hombernan."
1 SA 16:2 Ma Samuel a bisa: "Kon mi ta hasi bai? Ora Saul tende di esaki, e lo matami." I SENOR a bisa: "Hiba un bishe
muhe ku bo i bisa: 'Mi a bin pa ofrese sakrifisio na SENOR.'
1 SA 16:3 I invita Isai pa e sakrifisio, i lo Mi mustrabo kiko pa hasi. I bo mester ungi pa Mi esun ku Ami indikabo."
1 SA 16:4 Asina Samuel a hasi loke SENOR a bisa, i a bin Betlehem. I e ansianonan di e stat a bin na temblamentu pa
kontra kune i a bisa: "Ta na pas bo ta bin?"
1 SA 16:5 I el a bisa: "Si, na pas; mi a bin pa ofrese sakrifisio na SENOR. Santifika boso mes i bin huntu ku mi na e
sakrifisio." Tambe el a santifika Isai i su yu hombernan, i a invita nan na e sakrifisio.
1 SA 16:6 I a sosode ku ora nan a drenta, el a wak Eliab i a pensa: "Siguramente SENOR Su ungi ta para dilanti di djE."
1 SA 16:7 Ma SENOR a bisa Samuel: "No wak su aparensia ni e haltura di su estatura, pasobra Mi a rechas'e; pasobra
Dios no ta mira manera hende ta mira, pasobra hende ta wak aparensia di pafo, ma SENOR ta wak kurason."
1 SA 16:8 E ora ei Isai a yama Abinadab i a hasie pasa dilanti di Samuel. I el a bisa: "SENOR no a skohe esun aki
tampoko."
1 SA 16:9 Despues Isai a hasi Sama pasa. I el a bisa: "SENOR no a skohe esun aki tampoko."
1 SA 16:10 Asina Isai a hasi shete di su yu hombernan pasa dilanti di Samuel. Ma Samuel a bisa Isai: "SENOR no a skohe
esakinan."
1 SA 16:11 I Samuel a bisa Isai: "Ta esakinan ta tur e yunan?" I el a bisa: "Falta esun di mas chikitu ainda, i mira, e ta
kuida e karnenan." E ora ei Samuel a bisa Isai: "Manda busk'e; pasobra nos lo no sinta na mesa te ora ku e yega aki."
1 SA 16:12 Asina Isai a manda busk'e i a tres'e paden. Awor e tabatin kabei kora, bunita wowo i nechi aparensia. I SENOR
IMn) a bisa: "Lanta, ungie, pasobra esaki t'e."
m 1 SA 16:13 E ora ei Samuel a kohe e kachu di zeta i a ungie den presensia di su rumannan; i e Spiritu di SENOR a bin
(?'J]
ku poder riba David for di e dia ei padilanti. I Samuel a lanta bai Rama.
1SA 16:14 Awor e Spiritu di SENOR a bai for di Saul, i un spiritu malu for di SENOR tabata teroris'e.
ISA 16:15 E ora ei Saul su sirbidonan a bis'e: "At'awor, un spiritu malu for di Dios ta terorisabo.
1 SA 16:16 Laga nos senor awor duna ordu na bo sirbidonan ku ta bo dilanti. Laga nan buska un homber ku sa toka arpa bon;
i lo sosode ku ora e spiritu malu for di Dios ta riba bo, e lo toka e arpa ku su man, i lo bo sinti miho."
1 SA 16:17 Asina Saul a bisa su sirbidonan: "Buska pa mi awor un homber ku por toka bon, i tres'e serka mi."
1 SA 16:18 E ora ei un di e hobennan a kontesta i a bisa: "Ata, mi a mira un yu homber di Isai e betlehemita, kende ta un bon
musiko, un homber poderoso i balente, un guerero, un homber ku ta prudente den su palabranan, i un nechi homber; i SENOR
ta kune."
1 SA 16:19 Asina Saul a manda mensaheronan serka Isai i a bisa: "Manda pa mi bo yu David, kende ta serka e tou di
karne."
1 SA 16:20 Anto Isai a kohe un buriku karga ku pan, un saku-di-kueru ku bina aden i un yu di kabritu, i ku su yu David el
a manda nan pa Saul.
1 SA 16:21 E ora ei David a bin serka Saul i a sirbie; i Saul tabata stim'e masha, i el a bira su kargado di arma.
1 SA 16:22 I Saul a manda bisa Isai: "Laga David keda awor den mi sirbishi, pasobra el a hana grasia den mi bista."
1 SA 16:23 Asina a sosode ku ki ora ku e spiritu malu for di Dios a bin riba Saul, David tabata kohe e arpa i tok'e ku su
man. E ora ei Saul tabata hana alivio i tabata sinti su mes miho; i e spiritu malu tabata bai for di dje.
1 SA 17:1 Awor e filisteonan a reuni nan ehersitonan pa bataya; i nan a reuni na Soko, ku ta pertenese na Juda, i nan a
kampa entre Soko i Azeka, na Efes-damim.
1 SA 17:2 Anto Saul ku e hombernan di Israel a reuni i a kampa den e vaye di Ela, i a pone nan mes den ordu di bataya pa
enfrenta e filisteonan.
1 SA 17:3 I e filisteonan a para riba e seru na esun banda, mientras ku Israel a para riba e seru na e otro banda, ku e vaye
meimei di nan.
1 SA 17:4 E ora ei un kampeon ku yama Goliat, for di Gad, a sali for di e ehersitonan di e filisteonan. Su haltura tabata
seis kodo i un span di man.
1 SA 17:5 I e tabatin un helm di brons riba su kabes, i e tabatin un korasa di skama di brons bisti, ku tabata pisa sinku mil
siklo di brons.
1 SA 17:6 E tabatin tambe protekshon di brons na su pianan i un yabalina di brons riba su skouder.
1 SA 17:7 I e kabu di su lansa tabata manera un balki di wefdo-di-tela, i e punta di su lansa tabata di seis shen siklo di
heru; su kargado di eskudo tabata kana su dilanti.
1 SA 17:8 I el a para grita e trupanan di Israel i bisa nan: "Pakiko boso ta sali pa pone boso mes den ordu di bataya? No ta
un filisteo mi ta i no ta sirbidonan di Saul boso ta? Skohe un homber pa boso mes i lagu'e baha bin serka mi.
1 SA 17:9 Si e por bringa ku mi i matami, e ora ei nos lo bira boso sirbido; ma si mi prevalese kontra dje i mat'e, e ora ei boso
lo bira nos sirbido i sirbi nos."
1 SA 17:10 E filisteo a bolbe bisa: "Awe mi ta reta e trupanan di Israel; dunami un homber, pa nos bringa ku otro."
1 SA 17:11 Ora Saul i henter Israel a tende e palabranan aki di e filisteo, nan a keda desmaya i a hana hopi miedu.
1 SA 17:12 Awor David tabata yu homber di e efrateo di Betlehem na Juda ku tabata yama Isai, i e tabatin ocho yu
homber. I den e dianan di Saul, Isai tabata bieu i di edat avansa.
1 SA 17:13 I e tres yu hombernan mas grandi di Isai a sigui Saul den bataya. I nomber di su tres yu hombernan ku a bai
den bataya tabata Eliab, e primogenito, esun di dos Abinadab, i esun di tres Sama.
1 SA 17:14 I David tabata esun di mas chikitu. Awor e tresnan di mas grandi tabata sigui Saul,
1 SA 17:15 ma David tabata bai bin for di serka Saul pa kuida su tata su tou di karne na Betlehem.
1 SA 17:16 I e filisteo tabata bin dilanti mainta i atardi, kuarenta dia largu, i tabata presenta su mes.
1 SA 17:17 Awor Isai a bisa su yu homber David: "Kohe awor pa bo rumannan un efa di e mainshi tosta aki i e dies
pannan aki, i kore bai na e kampamentu serka bo rumannan.
1 SA 17:18 Hiba tambe e dies keshinan aki pa e komandante di mil, i mira kon ta bai ku bo rumannan, i trese notisia di
nan.
1 SA 17:19 Pasobra Saul i nan, ku tur e hombernan di Israel, ta den e vaye di Ela ta bringa kontra e filisteonan."
1 SA 17:20 Asina David a lanta mainta tempran, a laga e tou di karne serka un wardado, i a kohe e karga i a bai, manera Isai a
orden'e. I el a yega na e kampamentu ora ku e ehersito tabata sali den ordu di bataya, gritando e gritu di guera.
1 SA 17:21 Anto Israel i e filisteonan a pone nan mes den ordu di bataya, ehersito kontra ehersito.
Rio) 1 SA 17:22 E ora ei David a laga su ekipahe bou di kuido di e wardado di ekipahe, i a kore bai na e fila di bataya i a drenta
m pa saluda su rumannan.
1SA 17:23 Mientras ku e tabata papia ku nan, at'e kampeon, e filisteo di Gat ku tabata yama Goliat, tabata bin for di e
ehersito di e filisteonan, i el a papia e mesun palabranan aki; i David a tende nan.
1 SA 17:24 Ora tur e hombernan di Israel a mira e homber, nan a hui p'e i a hana masha hopi miedu mes.
1 SA 17:25 I e hombernan di Israel a bisa: "Bo a mira e homber ku ta bin ei? Siguramente e ta bin pa reta Israel. I lo t'asina ku
e homber ku mat'e, esei rei lo enrikese ku gran rikesa, i lo dun'e su yu muhe i hasi e kas di su tata liber den Israel."
1 SA 17:26 E ora ei David a papia ku e hombernan ku tabata para banda di dje, bisando: "Kiko lo wordu hasi pa e homber
ku mata e filisteo aki i kita e reproche for di Israel? Pasobra ta ken e filisteo insirkumsida aki ta, ku e ta reta e ehersitonan
di e Dios bibu?"
1 SA 17:27 I e pueblo a kontest'e konforme e mesun palabra aki, bisando: "Asina lo wordu hasi pa e homber ku mat'e."
1 SA 17:28 Awor David su ruman mayo Eliab a tende ora ku e tabata papia ku e hombernan; i Eliab a rabia masha ku
David i el a bisa: "Pakiko bo a bin? I serka ken bo a laga e par di karnenan ei den desierto? Mi konose bo arogansia i e
maldat di bo kurason, pasobra ta pa mira e bataya bo a bin."
1 SA 17:29 Ma David a bisa: "Kiko mi a hasi awor? No tabata djis un pregunta mi a hasi?"
1 SA 17:30 E ora ei el a kita bai for di dje i a bai serka un otro i a hasi e mesun pregunta; i e pueblo a kontesta e mesun kos
ku prome.
1 SA 17:31 Ora ku e hendenan a tende e palabranan ku David a papia, nan a konta Saul; i el a manda yam'e.
1 SA 17:32 I David a bisa Saul: "No laga kurason di ningun hende desmaya pa su kousa; bo sirbido lo bai i bringa ku e
filisteo aki."
1 SA 17:33 E ora ei Saul a bisa David: "Bo no ta kapas pa bai kontra e filisteo aki pa bringa kune; abo ta un hoben ainda,
ma e ta un guerero for di su hubentut."
1 SA 17:34 Ma David a bisa Saul: "Bo sirbido tabata kuida e karnenan di su tata. Ora ku un leon of un ber tabata bin kohe
un lamchi for di e tou,
1 SA 17:35 mi tabata sali su tras i atak'e i reskata e lamchi for di su boka; i ora ku e tabata lanta kontra mi, mi tabata gar'e
na su barba i dal e mata.
1 SA 17:36 Bo sirbido a yega di mata tantu leon komo ber, i e filisteo insirkumsida aki lo ta manera un di nan, pasobra el a
reta e ehersitonan di e Dios bibu."
1 SA 17:37 I David a bisa: "E SENOR, Kende a librami for di gara di leon i for di gara di ber, E lo librami for di man di e
filisteo aki." I Saul a bisa David: "Bai, i ku SENOR sea ku bo."
1 SA 17:38 E ora ei Saul a bisti David su mes pananan i a pone un helm di brons riba su kabes, i el a bistie un korasa.
1 SA 17:39 I David a faha Saul su spada riba su korasa i a trata di kana, pasobra nunka e no a test nan. E ora ei David a
bisa Saul: "Mi no por bai ku esakinan, pasobra nunka mi no a test nan." I David a kita nan.
1 SA 17:40 I el a kohe su garoti den su man; i el a skohe pa su mes sinku piedra lizu for di roi i a pone nan den e saku di su
tas di wardado ku e tabatin. Ma su slenger el a tene den su man, i el a aserka e filisteo.
1 SA 17:41 E ora ei e filisteo a kana bin i a aserka David, ku e kargado di eskudo su dilanti.
1 SA 17:42 Ora ku e filisteo a wak i a mira David, el a menospresi'e, pasobra e tabata un hoben ainda, ku kabei kora, i di
nechi aparensia.
1 SA 17:43 I e filisteo a bisa David: "Ta kacho mi ta, ku bo ta bin ku palu riba mi?" I e filisteo a maldishona David den e
nomber di su diosnan.
1 SA 17:44 Tambe e filisteo a bisa David: "Bin serka mi, i lo mi duna bo karni na e parhanan di shelu i na e bestianan di
mondi."
1 SA 17:45 E ora ei David a bisa e filisteo: "Bo ta bin riba mi ku spada, ku lansa i ku yabalina, ma ami ta bin riba bo den e
nomber di e SENOR di ehersitonan, e Dios di e ehersitonan di Israel, Kende bo a reta.
1 SA 17:46 Awe SENOR lo entregabo den mi man, i lo mi dal bo mata i kita bo kabes afo. I awe lo mi duna e kadavernan
di e ehersito di e filisteonan na e parhanan di shelu i na e bestianan salbahe di mundu, pa henter mundu sa ku tin un Dios
na Israel,
1 SA 17:47 i pa henter e asamblea aki por sa ku SENOR no ta libra ku spada ni ku lansa; pasobra e bataya ta di SENOR i
E lo entrega boso den nos man."
1 SA 17:48 Anto a sosode ku ora e filisteo a lanta i a hala serka pa kontra ku David, David a kore bai lihe na e fila di
bataya pa kontra ku e filisteo.
1 SA 17:49 I David a hinka su man den su tas, a kohe un piedra for di dje i a tira e piedra ku e slenger i a dal e filisteo na
su frenta. I e piedra a keda klaba den su frenta, asina ku el a kai bok'abou riba suela.
1 SA 17:50 Asina David a prevalese riba e filisteo ku un slenger i un piedra, i el a dal e filisteo mata; ma David no
m
tabatin spada den su man.
1SA 17:51 E ora ei David a kore bai para banda di e filisteo i a kohe e filisteo su spada, sak'e for di su balina i a mat'e, i a
kita su kabes afo kune. I ora ku e filisteonan a mira ku nan kampeon tabata morto, nan a hui.
1 SA 17:52 I e hombernan di Israel i Juda a lanta, a grita i a persigui e filisteonan te na e vaye i te na e portanan di Ekron. I
e filisteonan ku nan a mata a keda tira riba e kaminda pa Saaraim, pa Gat i Ekron.
1 SA 17:53 I e yunan di Israel a bolbe despues di a persigui e filisteonan i a plunder nan kampamentunan.
1 SA 17:54 Anto David a kohe e filisteo su kabes i a hiba esaki Jerusalem, ma e filisteo su armanan el a pone den su mes
tent.
1 SA 17:55 Awor ora Saul a mira David ta sali bai kontra e filisteo, el a bisa Abner, komandante di e ehersito: "Abner, ta
ken su yu e hoben aki ta?" I Abner a bisa: "Manera bo ta biba, O rei, mi no sa."
1 SA 17:56 I rei a bisa: "Buska pa hana sa ta ken su yu e hoben aki ta."
1 SA 17:57 I ora David a bolbe despues di a mata e filisteo, Abner a koh'e hiba dilanti di Saul, ku e filisteo su kabes den su
man ainda.
1 SA 17:58 I Saul a bis'e: "Ta ken su yu bo ta, hoben?" I David a kontesta: "Mi ta yu di bo sirbido Isai e betlehemita."
1 SA 18:1 Awor a sosode ku despues ku David a kaba di papia ku Saul, alma di Jonatan a keda uni ku alma di David, i
Jonatan tabata stima David manera su mes.
1 SA 18:2 I e dia ei Saul a ten'e i no a lagu'e bolbe kas di su tata.
1 SA 18:3 Anto Jonatan a sera un aliansa ku David, pasobra e tabata stim'e manera su mes.
1 SA 18:4 I Jonatan a kita su mantel ku e tabatin bisti i a duna David esaki, huntu ku su armadura, ku tabata inklui su
spada, su bog i su faha.
1 SA 18:5 Asina David a sali bai tur kaminda ku Saul a mand'e, i e tabata prospera; i Saul a nombr'e riba e hombernan di
guera. I esaki tabata agradabel den bista di henter e pueblo i tambe den bista di Saul su sirbidonan.
1 SA 18:6 I a sosode ku ora nan tabata bin, despues ku David a kaba di mata e filisteo, e muhenan a sali for di tur e statnan
di Israel pa kontra rei Saul bou di kantamentu i baliamentu, ku tamburein, ku goso i ku instrument di muzik.
1 SA 18:7 I e muhenan tabata kanta segun ku nan tabata toka i tabata bisa: "Saul a mata su milnan, i David su dies
milnan."
1 SA 18:8 E ora ei Saul a rabia masha, pasobra e palabranan aki a desagrad'e, i el a bisa: "Na David nan a atribui dies
milnan, ma na mi nan a atribui milnan. Ta e reino so falta awor pa e hana!"
1 SA 18:9 I for di e dia ei Saul tabata wak David ku deskonfiansa.
1 SA 18:10 Awor a sosode ku su manise un spiritu malu for di Dios a podera di Saul, i e tabata komporta su mes den kas
manera hende razu, mientras ku David tabata toka arpa ku su man, manera kustumber; i Saul tabatin un lansa den su man.
1 SA 18:11 I Saul a tira e lansa, pasobra el a pensa: "Mi ta bai pega David na muraya." Ma David a skapa for di su
presensia dos biaha.
1 SA 18:12 Awor Saul tabatin miedu di David, pasobra SENOR tabata kune, ma El a bai for di Saul.
1 SA 18:13 Pesei Saul a kita David for di su presensia i a nombr'e komo su komandante di mil; i David tabata sali i drenta
dilanti di e pueblo.
1 SA 18:14 I David tabata prospera den tur su kamindanan, pasobra SENOR tabata kune.
1 SA 18:15 Ora Saul a mira ku e tabata prospera grandemente, el a hana miedu di dje.
1 SA 18:16 Ma henter Israel i Juda tabata stima David, i e tabata sali i drenta nan dilanti.
1SA 18:17 E ora ei Saul a bisa David: "At'aki mi yu muhe mayo Merab; lo mi dunabo e komo esposa; solamente, sea un
homber balente pa mi i bringa e batayanan di SENOR." Pasobra Saul a pensa: "Mi man lo no ta kontra dje, ma laga man di e
filisteonan ta kontra dje."
1SA 18:18 Ma David a bisa Saul: "Ta ken mi ta, i ta kiko mi bida of mi tata su famia ta den Israel, pa mi ta rei su yerno?"
1 SA 18:19 Asina a sosode ku ora a yega e tempu ku Merab, Saul su yu muhe, mester a wordu duna na David, el a wordu
duna na Adriel e meholatita komo esposa.
1 SA 18:20 Awor Mikal, Saul su yu muhe, a namora di David. Ora nan a konta Saul esaki, e asunto a agrad'e.
1SA 18:21 I Saul a pensa: "Lo mi dun'e na David pa e bira un trampa p'e, i pa man di e filisteonan ta kontra dje." Pesei
Saul a bisa David: "Pa di dos biaha bo por bira mi yerno awe."
1 SA 18:22 E ora ei Saul a ordena su sirbidonan: "Papia ku David na sekreto, bisando: 'Mira, rei tin delisia den bo, i tur su
sirbidonan ta stimabo; pesei awor, bira rei su yerno.'"
1 SA 18:23 Asina Saul su sirbidonan a papia e palabranan aki ku David. Ma David a bisa: "Boso ta kere ku t'asina-asina
(c;;o)
^n)
ta bira yemo di rei, siendo ku ami ta un homber pober i insignifikante?"
1SA 18:24 I e sirbidonan di Saul a hiba rospondi p'e, konforme e palabranan aki ku David a papia.
1 SA 18:25 Anto Saul a bisa: "Asina boso mester bisa David: 'Rei no ta desea ningun otro premio di bruit sino shen
prepusio di e filisteonan, pa tuma vengansa riba e enemigunan di rei.'" Awor Saul su plan tabata di hasi David kai pa
medio di man di e filisteonan.
1 SA 18:26 Ora ku e sirbidonan di Saul a konta David e palabranan aki, a agrada David pa bira yerno di rei. I prome ku e
dianan a pasa
1 SA 18:27 David a lanta bai, e ku su hombernan, i a mata dos shen homber di e filisteonan. E ora ei David a trese nan
prepusio, i e hombernan a entrega e kantidat kompleto na rei, pa David por a bira rei su yerno. Asina Saul a dun'e su yu
muhe Mikal komo esposa.
1 SA 18:28 Ora Saul a mira i a komprende ku SENOR tabata ku David, i ku Mikal, Saul su yu muhe, tabata stim'e,
1 SA 18:29 Saul a hana mas miedu ainda di David. Asina Saul a keda enemigu di David pa semper.
1 SA 18:30 Anto e komandantenan di e filisteonan a sali pa bataya; i a sosode ku kada bes ku nan a sali, David a aktua ku
mas sabiduria ku tur e sirbidonan di Saul. Asina su nomber tabata masha apresia.
1 SA 19:1 Awor Saul a bisa su yu homber Jonatan i tur su sirbidonan pa mata David. Ma Jonatan, yu homber di Saul,
tabatin gran apresio pa David.
1 SA 19:2 Pesei Jonatan a bisa David: "Mi tata Saul ta buskabo pa mata. Pesei awor, pa fabor, sea alerta manan mainta, i
keda na un luga sekreto i bai skonde.
1 SA 19:3 I lo mi sali bai para banda di mi tata den sabana kaminda bo ta, i lo mi papia ku mi tata tokante di bo; si mi
hana sa kualke kos, lo mi bisabo."
1 SA 19:4 Anto Jonatan a papia bon di David ku su tata Saul i a bis'e: "No laga rei peka kontra su sirbido David, komo ku
e no a peka kontra bo, i komo ku su echonan tabata di gran benefisio pa bo.
1 SA 19:5 Pasobra el a riska su bida i a mata e filisteo, i SENOR a obra un gran liberashon pa henter Israel; bo a mira
esaki i bo a regosiha. Pakiko anto lo bo peka kontra sanger inosente dor di mata David sin motibu?"
1SA 19:6 I Saul a skucha e bos di Jonatan, i Saul a hasi un huramentu: "Manera SENOR ta biba, e lo no wordu mata."
1 SA 19:7 E ora ei Jonatan a yama David, i Jonatan a kont'e tur e palabranan aki. I Jonatan a hiba David serka Saul, i e
tabata den su presensia manera antes.
1 SA 19:8 Ora tabatin guera atrobe, David a sali i a bai bringa kontra e filisteonan, i a derota nan ku un gran matansa,
asina ku nan a hui su dilanti.
1 SA 19:9 Awor tabatin un spiritu malu for di SENOR riba Saul ora ku e tabata sinta den su kas ku su lansa den su man.
I David tabata toka arpa ku su man.
1 SA 19:10 I Saul a purba pega David na muraya ku e lansa, ma David a kita bai for di Saul su presensia, asina ku el a dal
e lansa den muraya. I David a hui i a skapa e anochi ei.
1 SA 19:11 E ora ei Saul a manda mensaheronan na David su kas pa vigil'e i pa mat'e den ora di mainta. Ma Mikal, David
su esposa, a avis'e: "Si bo no skapa bo bida awe nochi, lo bo wordu mata manan."
1 SA 19:12 Asina Mikal a laga David baha dor di un bentana; i el a hui i a skapa.
1 SA 19:13 I Mikal a kohe e imagen pon'e riba e kama, i a pone un klechi di lana di kabritu na kabes di e kama i a habri un
pana riba dje.
1SA 19:14 Ora Saul a manda mensaheronan pa kohe David, Mikal a bisa: "E ta malu."
1SA 19:15 E ora ei Saul a manda mensaheronan serka David, bisando: "Tres'e serka mi riba su kama, pa mi mat'e."
1 SA 19:16 Ora ku e mensaheronan a drenta, mira, ta e imagen tabata riba e kama, ku e klechi di lana di kabritu na kabes
di e kama.
1SA 19:17 Anto Saul a bisa Mikal: "Pakiko bo a ganami asin'aki i a laga mi enemigu bai, asina ku el a skapa?" I Mikal a
bisa Saul: "El a bisami: 'Lagami bai! Pakiko mi mester matabo?'"
1 SA 19:18 Awor David a hui i a skapa, i el a bai serka Samuel na Rama i a kont'e tur loke Saul a hasi kune. Anto e ku
Samuel a bai keda na Naiot.
1SA 19:19 I nan a konta Saul, bisando: "Mira, David ta na Naiot na Rama."
1 SA 19:20 E ora ei Saul a manda mensaheronan pa kohe David, ma ora nan a mira e grupo di profeta ta profetisa, ku
Samuel para na kabes, e Spiritu di Dios a bin riba e mensaheronan di Saul, i nan tambe a profetisa.
1SA 19:21 I ora nan a bisa Saul esaki, el a manda otro mensaheronan, i nan tambe a profetisa. Asina Saul a bolbe manda
mensaheronan pa di tres biaha, i nan tambe a profetisa.
isri) 1 SA 19:22 E ora ei Saul mes a bai Rama i a yega te na e pos grandi ku ta keda na Seku, i a hasi pregunta, bisando:
m "Unda Samuel i David ta?" I un hende a bisa: "Mira, nan ta na Naiot na Rama."
1SA 19:23 I el a bai ayanan, na Naiot na Rama; i e Spiritu di Dios a bin riba dje tambe, asina ku el a sigui su kaminda,
profetisando kontinuamente, te ora ku el a yega Naiot na Rama.
1 SA 19:24 I e tambe a kita su pana, i e tambe a profetisa dilanti di Samuel i a kai drumi abou sunu henter e dia ei i henter
e anochi ei. Pesei nan ta bisa: "Saul tambe ta entre e profetanan?"
1SA 20:1 E ora ei David a hui bai for di Naiot na Rama, i a bin bisa Jonatan: "Ta kiko mi a hasi? Ta kiko ta mi inikidat?
I ta kiko ta mi pika kontra bo tata, ku e ta buska mi bida?"
1 SA 20:2 I Jonatan a bis'e: "Di ningun manera bo no ta bai muri. Mira, mi tata no ta hasi nada, ni grandi ni chikitu, sin
konfia esaki na mi. Pakiko anto mi tata lo skonde e kos aki pa mi? No ta berdat!"
1 SA 20:3 Tog David a bolbe hasi un huramentu, bisando: "Bo tata sa masha bon ku mi a hana grasia den bo bista, i el a
bisa: 'No laga Jonatan sa esaki, pa e no bira tristu.' Ma di berdat, manera SENOR ta biba i manera bo alma ta biba, tin
apenas un stap entre ami i morto."
1 SA 20:4 E ora ei Jonatan a bisa David: "Tur loke bo bisa, lo mi hasi pa bo."
1 SA 20:5 Asina David a bisa Jonatan: "Mira, manan ta luna nobo, i mi mester bai sinta kome ku rei. Ma lagami bai, pa mi
bai skonde den kunuku te na e di tres anochi.
1 SA 20:6 Si bo tata sinti mi falta, bis'e: 'David a pidimi masha pa lagu'e kore bai su stat Betlehem, pasobra ayanan tin e
sakrifisio anual pa henter e famia.'
1 SA 20:7 Si e bisa: 'Ta bon', bo sirbido lo ta for di peliger; ma si e ta hopi rabia, sabi ku el a disidi pa hasi maldat.
1 SA 20:8 Pesei, trata bo sirbido ku karino, pasobra bo a sera un aliansa di SENOR ku bo sirbido. Ma si tin inikidat den
mi, anto matami bo mes, pasobra pakiko lo bo entregami na bo tata?"
1 SA 20:9 I Jonatan a bisa: "Ku esei sea leu di bo! Pasobra si di berdat mi hana sa ku mi tata a disidi pa maldat kontra bo,
lo mi no a kontabo esaki?"
1 SA 20:10 E ora ei David a bisa Jonatan: "Ken lo kontami si bo tata kontestabo na un manera brutu?"
1 SA 20:11 I Jonatan a bisa David: "Ban, i laga nos bai den kunuku." Asina nan dos a sali bai den kunuku.
1 SA 20:12 E ora ei Jonatan a bisa David: "SENOR, e Dios di Israel, sea testigu! Despues ku mi a averigua for di mi tata
manan na e mesun ora aki, of riba e di tres dia, mira, si kos resulta bon pa David, lo mi no manda rospondi i lagabo sa?
1 SA 20:13 Ma si mi tata hana bon pa hasibo dano, ku SENOR hasi asina ku Jonatan i pio ainda, si mi no lagabo sa esaki i
mandabo bai, pa bo bai na pas. I ku SENOR sea ku bo, manera E tabata ku mi tata.
1 SA 20:14 I si mi ta na bida ainda, lo bo no mustrami e miserikordia di SENOR, pa mi no muri?
1 SA 20:15 I lo bo no kita bo miserikordia for di mi kas pa semper, ni ora SENOR korta kita kada un di e enemigunan di
David for di riba e superfisio di tera."
1 SA 20:16 Asina Jonatan a sera un aliansa ku e kas di David, bisando: "Ku SENOR rekeri esaki for di man di e
enemigunan di David."
1 SA 20:17 I Jonatan a hasi David hura atrobe pa motibu di su amor p'e; pasobra e tabata stim'e meskos ku e tabata stima
su mes bida.
1 SA 20:18 E ora ei Jonatan a bis'e: "Manan ta luna nobo, i nan lo sinti bo falta, pasobra bo asiento lo keda bashi.
1 SA 20:19 I riba e di tres dia bo mester baha bai lihe i bin na e luga kaminda bo a skonde riba e dia ku e evento ei a tuma
luga, i keda banda di e piedra di Ezel.
1 SA 20:20 I lo mi tira tres flecha banda di dje, komo si fuera ta riba blanku mi ta tira.
1 SA 20:21 I mira, lo mi manda e hoben, bisando: 'Bai buska e flechanan.' Si mi bisa e mucha spesifikamente: 'At'e
flechanan ta na e banda aki di bo, bai kohe nan,' anto bin, pasobra no tin peliger pa bo, ni nada malu, manera SENOR ta
biba.
1 SA 20:22 Ma si mi bisa e hoben: 'At'e flechanan a kai mas leu di bo,' bai, pasobra SENOR a mandabo bai.
1 SA 20:23 Pa loke ta e asunto ku abo i ami a papia di dje, mira, SENOR ta entre abo i ami pa semper."
1 SA 20:24 Asina David a skonde den kunuku; i ora tabata luna nobo, rei a kai sinta pa kome.
1 SA 20:25 I rei a sinta riba su asiento manera kustumber, e asiento banda di muraya; e ora ei Jonatan a lanta, i Abner a kai
sinta banda di Saul, ma David su luga a keda bashi.
1 SA 20:26 Sinembargo, Saul no a bisa nada e dia ei, pasobra el a pensa: "Algu lo a pas'e; e no ta limpi, siguramente e no
ta limpi."
1 SA 20:27 I a sosode ku su manise, e di dos dia di luna nobo, David su luga a bolbe keda bashi; pesei Saul a bisa su yu
homber Jonatan: "Pakiko e yu homber di Isai no a bin kome ni ayera ni awe?"
1 SA 20:28 E ora ei Jonatan a kontesta Saul: "David a pidimi masha pa lagu'e bai Betlehem,
>s>
Rio) 1 SA 20:29 pasobra el a bisa: 'Pa fabor, lagami bai, komo ku nos famia ta selebra un sakrifisio den stat, i mi ruman homber
(?'J] a ordenami pa asisti. I awor, si mi a hana grasia den bo bista, pa fabor, lagami bai pa mi bishita mi rumannan.'
Pa e motibu aki e no a bin na rei su mesa."
1SA 20:30 E ora ei Saul a rabia masha ku Jonatan, i el a bis'e: "Abo, yu di un muhe perverso i rebelde! Bo a kere ku mi no sa
ku bo ta skohe e yu di Isai pa bo mes berguensa i pa berguensa di bo mama su desnudes?
1 SA 20:31 Pasobra tanten ku e yu di Isai ta biba riba tera, ni abo ni bo reino lo no ta stables! Pesei anto, manda busk'e i tres'e
serka mi, pasobra siguramente e mester muri."
1 SA 20:32 Ma Jonatan a kontesta su tata Saul i a bis'e: "Pakiko mester mat'e? Kiko el a hasi?"
1 SA 20:33 E ora ei Saul a tira su lansa riba dje pa mat'e; asina Jonatan a hana sa ku su tata a disidl di mata David.
1 SA 20:34 E ora ei Jonatan a lanta for di mesa masha rabia mes, i e no a kome riba e di dos dia di luna nobo, komo ku e
tabata tristu pa motibu di David, pasobra su tata a desonr'e.
1 SA 20:35 Awor a sosode ku su siguiente mainta Jonatan a sali bai den kunuku pa e sita ku David, i tabatin un mucha
homber chikitu huntu kune.
1 SA 20:36 I el a bisa e mucha: "Kore, bai buska e flechanan ku mi ta tira." I segun ku e mucha tabata kore, el a tira un
flecha ku a pas'e forbei.
1 SA 20:37 Ora ku e mucha a yega na e luga kaminda e flecha ku Jonatan a tira tabata, Jonatan a grita e mucha i a bisa:
"No ta mas leu di bo e flecha a kai?"
1 SA 20:38 I Jonatan a grita e mucha: "Hasi lihe, pura, no keda para!" I e mucha di Jonatan a kohe e flecha for di abou i a bin
serka su shon.
1 SA 20:39 Ma e mucha no tabata sa di nada; solamente Jonatan i David tabata sa di e asunto.
1 SA 20:40 Despues Jonatan a duna e mucha su armanan i a bis'e: "Bai, hiba nan den stat."
1 SA 20:41 Despues ku e mucha a bai, David a sali for di e banda pasuit, a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a
buig tres biaha. I nan a sunchi otro i a yora huntu, ma David mas tantu.
1 SA 20:42 I Jonatan a bisa David: "Bai na pas, komo ku nos a hura na otro den e nomber di SENOR, bisando: 'SENOR lo ta
entre ami i abo, i entre mi desendientenan i bo desendientenan pa semper.'" E ora ei el a lanta i a sali bai, i Jonatan a bai den
stat.
1 SA 21:1 Anto David a bin Nob serka saserdote Ahimelek; i Ahimelek a sali na temblamentu pa kontra ku David, i a bis'e:
"Pakiko bo ta bo so, sin ningun hende huntu ku bo?"
1 SA 21:2 I David a bisa saserdote Ahimelek: "Rei a enkargami ku un asunto, i a bisami: 'No laga ningun hende sa nada
tokante di e asunto pa kual mi ta mandabo, i ku mi a enkargabo kune; i mi a dirigl e hobennan na un sierto luga.'
1 SA 21:3 Awor anto, kiko bo tin na man? Dunami sinku pan of loke bo tin."
1 SA 21:4 I e saserdote a kontesta David i a bisa: "No tin pan gewon awor aki na man, ma tin pan konsagra sf kontal ku e
hobennan a apstene nan mes di muhe."
1 SA 21:5 I David a kontesta e saserdote i a bis'e: "Siguramente muhe a wordu tern leu for di nos, meskos ku antes ora mi
tabata sali i e kurpanan di e hobennan tabata santu, maske ku tabata un biahe gewon; anto kuantu mas awe nan kurpanan lo
ta santu?"
1 SA 21:6 Asina e saserdote a dun'e pan konsagra; pasobra no tabatin pan einan, sino solamente e pan di e Presensia ku a
wordu kita for di dilanti di SENOR, pa pone pan kayente na su luga ora ku esei a wordu kita.
1 SA 21:7 Awor e dia ei un di e sirbidonan di Saul ku tabata einan a keda deteni dilanti di SENOR; i su nomber tabata
Doeg e edomita, hefe di Saul su wardadonan di bestia.
1 SA 21:8 Anto David a bisa Ahimelek: "No tin lansa ni spada akinan? Pasobra mi no a trese ni mi spada ni mi armanan ku
mi, pasobra rei su asunto tabata urgente."
1 SA 21:9 E ora ei e saserdote a bisa: "E spada di e filisteo Goliat, kende bo a mata den e vaye di Ela, mira, e ta lora den
un pana tras di e efod; si bo kier tum'e pa bo, tum'e. Pasobra no tin ni un otro sino esei so akinan." I David a bisa: "No tin
ni un manera esaki; dunamie."
1 SA 21:10 E ora ei David a lanta i a hui e dia ei bai for di Saul, i a bai serka Akis, rei di Gat.
1 SA 21:11 Ma e sirbidonan di Akis a bis'e: "Esaki no ta David, rei di e tera? No ta di esaki nan tabata kanta, segun nan tabata
balia, bisando: 'Saul a mata su milnan, i David su dies milnan'?"
1 SA 21:12 I David a tuma e palabranan aki na kurason i a hana masha miedu di Akis, rei di Gat.
1 SA 21:13 Pesei el a kambia su komportashon nan dilanti i el a fingi di ta loko den nan presensia, i a kras riba e blatnan di e
porta di stat, i a laga baba kore den su barba.
1 SA 21:14 E ora ei Akis a bisa su sirbidonan: "Mira, boso ta wak ku e homber ta komporta su mes manera hende loko. Pakiko
^=0 boso ta tres'e serka mi?
Rio) 1 SA 21:15 Ta hende loko mi ta falta, ku boso a trese esun aki pa hunga loko den mi presensia? Un hende asina mester bin
(?'J] den mi kas?"
1SA 22:1 Asina David a bai for di ayanan i a hui bai den e kueba di Adulam; i ora su ruman hombernan i henter e kas di su
tata a tende di esaki, nan a baha bai ayanan serka dje.
1 SA 22:2 I tur hende ku tabata afligi, tur hende ku tabatin debe i tur hende ku tabata malkontentu, a reuni serka dje; i el a
bira nan kapitan. Awor tabatin mas o menos kuater shen homber huntu kune.
1 SA 22:3 I for di ayanan David a bai Mizpa di Moab i el a bisa rei di Moab: "Pa fabor, laga mi tata i mi mama bin keda
serka bo te ora mi hana sa kiko Dios ta bai hasi pa mi."
1 SA 22:4 E ora ei el a laga nan serka rei di Moab; i nan a keda serka dje tur e tempu ku David tabata den e luga fortifika.
1 SA 22:5 I profeta Gad a bisa David: "No keda den e luga fortifika; sali i bai tera di Juda." Asina David a bai i a drenta e
mondi-sera di Haret.
1 SA 22:6 Awor Saul a tende ku David i e hombernan ku tabata huntu kune a wordu deskubri. I Saul tabata sinta na Gabaa
bou di e palu di tamarisko riba e luga haltu, ku su lansa den su man, i tur su sirbidonan tabata para ront di dje.
1 SA 22:7 I Saul a bisa su sirbidonan ku tabata para ront di dje: "Tende awor, O benjaminitanan! E yu homber di Isai lo
duna tur di boso tereno i kunuku di wendruif? Lo e hasi tur di boso komandante di milnan i komandante di shennan?
1 SA 22:8 Pasobra boso tur a konspira kontra mi, asina ku no tin ningun hende ku ta spiertami ora mi yu homber sera un
aliansa ku e yu homber di Isai; i no tin ningun di boso ku tin duele di mi of ku ta spiertami ku mi yu homber a instiga mi
sirbido kontra mi pa skonde pa ataka, manera ta e kaso riba e dia djawe."
1 SA 22:9 E ora ei Doeg e edomita, kende tabata para serka e sirbidonan di Saul, a kontesta i a bisa: "Mi a mira e yu
homber di Isai ta bin Nob serka Ahimelek, yu homber di Ahitob.
1 SA 22:10 I Ahimelek a konsulta ku SENOR pa David, a dun'e provishonnan i a dun'e e spada di e filisteo Goliat."
1 SA 22:11 E ora ei rei a manda un hende pa yama saserdote Ahimelek, yu homber di Ahitob, i henter e kas di su tata, e
saserdotenan ku tabata na Nob; i nan tur a bin serka rei.
1 SA 22:12 I Saul a bisa: "Skucha awor, yu homber di Ahitob." I el a kontesta: "At'ami aki, mi senor."
1 SA 22:13 E ora ei Saul a bis'e: "Pakiko bo a konspira kontra mi, abo ku e yu homber di Isai, dor di dun'e pan i un spada,
i dor di konsulta ku Dios p'e, pa e lanta kontra mi dor di skonde pa ataka, manera ta e kaso riba e dia djawe?"
1 SA 22:14 E ora ei Ahimelek a kontesta rei i a bisa: "I ta ken entre tur bo sirbidonan ta fiel manera David, ku asta ta rei su
yerno, ku ta kapitan riba bo soldanan-di-guardia i ku ta onra den bo kas?
1SA 22:15 Ta awe numa mi a kuminsa konsulta ku Dios p'e? Di ningun manera! No laga rei kulpa su sirbido di nada, ni
ningun hende di e kas di mi tata, pasobra bo sirbido no sa apsolutamente nada di henter e asunto aki."
1SA 22:16 Ma rei a bisa: "Siguramente lo bo muri, Ahimelek, abo i henter e kas di bo tata!"
1 SA 22:17 I rei a bisa e soldanan-di-guardia ku tabata atend'e: "Bira i mata e saserdotenan di SENOR, pasobra nan man
tambe ta ku David i pasobra nan tabata sa ku e tabata hui i no a partisipa esaki na mi." Ma e sirbidonan di rei no kier a
saka nan man pa ataka e saserdotenan di SENOR.
1 SA 22:18 E ora ei rei a bisa Doeg: "Abo bira i ataka e saserdotenan." I Doeg e edomita a bira i a ataka e saserdotenan; i e
dia ei el a mata ochent'i sinku homber ku tabatin e efod di lino bisti.
1 SA 22:19 I el a dal Nob, e stat di e saserdotenan, ku filo di spada, tantu homber komo muhe, mucha i yu na pechu; tambe
buey, buriku i karne el a dal ku filo di spada.
1 SA 22:20 Ma un yu homber di Ahimelek, yu homber di Ahitob, ku yama Abiatar, a skapa i a hui bai serka David.
1 SA 22:21 I Abiatar a bisa David ku Saul a mata e saserdotenan di SENOR.
1 SA 22:22 E ora ei David a bisa Abiatar: "E dia aya, ora ku Doeg e edomita tabata ayanan, mi tabata sa ku siguramente e
lo a konta Saul. Ta ami ta kousa di e morto di tur persona di e kas di bo tata.
1 SA 22:23 Keda serka mi, no tene miedu, pasobra esun ku ta buska bo bida ta buska mi bida tambe; serka mi bo ta for di
peliger."
1 SA 23:1 E ora ei nan a konta David, bisando: "Mira, e filisteonan ta bringa kontra Keila, i nan ta plunder e plenchinan-
di-bati-mainshi."
1 SA 23:2 Asina David a konsulta ku SENOR, bisando: "Mi mester bai ataka e filisteonan aki?" I SENOR a bisa David:
"Bai, ataka e filisteonan i libra Keila."
1 SA 23:3 Ma David su hombernan a bis'e: "Mira, aki na Juda mes nos tin miedu. Kuantu mas anto si nos bai Keila kontra
e trupanan di e filisteonan!"
1 SA 23:4 E ora ei David a konsulta ku SENOR un biaha mas. I SENOR a kontest'e i a bisa: "Lanta, baha bai Keila,
pasobra lo Mi entrega e filisteonan den bo man."
1 SA 23:5 Pesei David ku su hombernan a bai Keila i a bringa kontra e filisteonan; i el a bai ku nan bestianan di kria i a
(?'J]
Rio) kousa un gran matansa den nan. Asina David a libra e habitantenan di Keila.
(?'J]
1SA 23:6 Awor a sosode ku ora Abiatar, yu homber di Ahimelek, a hui bai serka David na Keila, el a baha bin ku un efod
den su man.
1 SA 23:7 Ora nan a bisa Saul ku David a bin Keila, Saul a bisa: "Dios a entregu'e den mi man, pasobra dor di drenta un
stat ku dobel porta i ku bara el a sera su kurpa aden."
1 SA 23:8 Pesei Saul a manda yama henter e pueblo pa bai guera, pa baha bai Keila pa rondona David ku su hombernan. 1 SA
23:9 Awor David tabata sa ku Saul tabata plania maldat kontra dje; pesei el a bisa saserdote Abiatar: "Trese e efod akinan."
1 SA 23:10 E ora ei David a bisa: "O SENOR Dios di Israel, Bo sirbido a tende ku sigur-sigur Saul ta trata di bin Keila pa
destrui e stat pa mi motibu.
1 SA 23:11 E hendenan di Keila lo entregami den su man? Saul lo baha bin manera Bo sirbido a tende? O SENOR Dios di
Israel, mi ta pidiBo, bisa Bo sirbido." I SENOR a bisa: "E lo baha bin."
1 SA 23:12 E ora ei David a bisa: "E hendenan di Keila lo entrega ami ku mi hombernan den man di Saul?" I SENOR a bisa:
"Nan lo entrega boso."
1 SA 23:13 Anto David ku su hombernan, mas o menos seis shen, a lanta i a sali bai for di Keila, i nan a bai di un luga pa
otro. Ora nan a konta Saul ku David a skapa for di Keila, el a stop di persigui nan.
1SA 23:14 I David a keda den mondi den e luganan fortifika, i a keda den e serunan den e mondi di Zif. I tur dia Saul
tabata busk'e, ma Dios no a entregu'e den su man.
1 SA 23:15 Awor mientras ku David tabata den e mondi di Zif na Hores el a bin hana sa ku Saul a sali pa busk'e pa mata. 1 SA
23:16 I Jonatan, yu homber di Saul, a lanta i a bai serka David na Hores, i a enkurash'e den Dios.
1 SA 23:17 Asina el a bis'e: "No tene miedu, pasobra man di mi tata Saul lo no hanabo, i lo bo ta rei di Israel, i net despues
di bo t'ami; i mi tata Saul tambe sa esei."
1 SA 23:18 Asina nan dos a sera un aliansa dilanti di SENOR, i David a keda na Hores, mientras ku Jonatan a bai su kas. 1
SA 23:19 Despues e zifeonan a bin serka Saul na Gabaa, bisando: "No ta serka nos den e luganan fortifika di Hores, riba e
seru di Hakila ku ta keda pasuit di Jeshimon, David ta skonde?
1 SA 23:20 Awor anto, O rei, baha bin konforme henter e deseo di bo alma pa hasi asina; i nos parti lo ta pa entregu'e den
rei su man."
1 SA 23:21 I Saul a bisa: "Ku SENOR bendishona boso, pasobra boso tabatin kompashon ku mi.
1 SA 23:22 Bai awor i buska pa sa sigur unda su luga di skonde ta keda, i ta ken a mir'e ayanan; pasobra nan a bisami ku e
ta masha astuto.
1 SA 23:23 Asina wak i buska pa hana sa di tur e luganan di skonde kaminda e ta skonde, i bolbe serka mi ku informashon
sigur, i lo mi bai ku boso; i lo sosode ku si e ta na e tera, lo mi busk'e entre tur e milnan di Juda."
1 SA 23:24 E ora ei nan a lanta i a bai Zif dilanti di Saul. Awor David ku su hombernan tabata den e desierto di Maon, na
Araba, pasuit di Jeshimon.
1 SA 23:25 Ora Saul ku su hombernan a bai busk'e, nan a konta David esaki, i el a baha bin na e baranka i a keda den e
desierto di Maon. I ora Saul a tende esaki, el a persigui David den e desierto di Maon.
1 SA 23:26 I Saul a pasa na un banda di e seru, i David ku su hombernan na e otro banda di e seru; i David tabata pura pa
skapa for di Saul, pasobra Saul ku su hombernan tabata rondona David ku su hombernan pa gara nan.
1 SA 23:27 Ma un mensahero a bin serka Saul, bisando: "Bin lihe, pasobra e filisteonan a invadi e tera."
1 SA 23:28 Asina Saul a stop di persigui David, i a bai kontra ku e filisteonan; pesei nan a yama e luga ei Baranka di
Skapatorio.
1 SA 23:29 I David a bai for di ayanan i a keda den e luganan fortifika di En-gadi.
1 SA 24:1 Awor a sosode ku ora Saul a stop di persigui e filisteonan, nan a kont'e, bisando: "Mira, David ta den e desierto
di En-gadi."
1 SA 24:2 E ora ei Saul a kohe tres mil homber skohi for di henter Israel i a bai buska David ku su hombernan dilanti di e
Barankanan di e Kabritunan di Mondi.
1 SA 24:3 I na kaminda el a yega na e kuranan di karne, kaminda tabatin un kueba; i Saul a drenta pa hasi su nesesidat.
Awor David ku su hombernan tabata sinta den e partinan mas paden di e kueba.
1 SA 24:4 I e hombernan di David a bis'e: "Mira, esaki ta e dia di kual SENOR a bisabo: 'Mira, mi ta bai entrega bo
enemigu den bo man, i lo bo hasi kune manera bo ta hana ta bon.'" E ora ei David a lanta i ketu-ketu a korta zom di Saul
su mantel kit'afo.
1 SA 24:5 I despues a sosode ku David su konsenshi tabata molesti'e, pasobra el a korta zom di Saul su mantel kit'afo.
1 SA 24:6 Pesei el a bisa su hombernan: "Ku esaki sea leu di mi di hasi un kos asin'aki ku mi senor, SENOR Su ungi, di
til) lanta mi man kontra dje, siendo ku e ta SENOR Su ungi."
Rio)
1SA 24:7 I David a reprende su hombernan ku e palabranan aki i no a permit! nan lanta kontra Saul. I Saul a lanta, a sali
for di e kueba i a sigui su kaminda.
1 SA 24:8 Despues David a lanta i a sali for di e kueba i a grita Saul, bisando: "Mi senor rei!" I ora Saul a drai wak, David
a tira su kurpa abou i a buig ku su kara te na suela i a mustra reverensia.
1 SA 24:9 I David a bisa Saul: "Pakiko bo ta skucha e palabranan di hende ora nan bisa: 'Mira, David ta buska pa hasibo
dano'?
1 SA 24:10 Ata, riba e dia aki bo wowo a mira ku SENOR a entregabo awe den mi man den e kueba, i algun di mi
hendenan a bisa pa matabo; ma mi a hana duele di bo, i mi a bisa: 'Lo mi no lanta mi man kontra mi senor, pasobra e ta
SENOR Su ungi.'
1 SA 24:11 Awor mi tata, mira! Si, mira e zom di bo mantel den mi man! Pasobra komo mi a korta zom di bo mantel
kit'afo, ma no a matabo, komprende i mira ku no tin maldat ni rebeldia den mi man, i mi no a peka kontra bo, ounke ku bo
ta skonde warda pa kita mi bida.
1 SA 24:12 Ku SENOR huzga entre abo i ami, i ku SENOR tuma vengansa pa mi kontra bo, ma mi man lo no ta kontra
bo.
1 SA 24:13 Manera e proverbio di e bieunan ta bisa: 'For di e malbado ta sali maldat', ma mi man lo no ta kontra bo.
1 SA 24:14 "Tras di ken rei di Israel a sali? Ta ken bo ta persigui? Un kacho morto, un purga?
1 SA 24:15 Pesei, SENOR sea hues i huzga entre abo i ami; i ku E mira i pleita mi kaso, i librami for di bo man."
1 SA 24:16 Awor a sosode ku ora David a kaba di papia e palabranan aki ku Saul, Saul a bisa: "Ta bo bos esaki, mi yu
David?" E ora ei Saul a halsa su bos i a yora.
1 SA 24:17 I el a bisa David: "Abo ta mas hustu ku mi, pasobra abo a trata bon ku mi, mientras ku ami a trata malu ku bo.
1 SA 24:18 I awe bo a deklara ku bo a hasi bon na mi, ku SENOR a entregami den bo man i tog bo no a matami.
1 SA 24:19 Pasobra si un hende hana su enemigu, lo e lagu'e bai sano i salvo? Pesei, ku SENOR rekompensabo ku bon pa
loke bo a hasi pa mi riba e dia aki.
1 SA 24:20 I awor, mira, mi sa ku siguramente lo bo bira rei, i ku e reino di Israel lo keda stablest den bo man.
1 SA 24:21 Pesei awor, hurami pa SENOR ku lo bo no korta kita mi desendientenan afo despues di mi, i ku lo bo no
destrui mi nomber for di e kas di mi tata."
1 SA 24:22 I David a hura na Saul. I Saul a bai su kas, ma David ku su hombernan a subi bai na e luga fortifika.
1 SA 25:1 Awor Samuel a muri; i henter Israel a bin huntu i a tene rou p'e i a der'e na su kas na Rama. I David a lanta i a
bai na e desierto di Paran.
1SA 25:2 Awor tabatin un homber na Maon ku tabatin su negoshi na Karmel; i e homber tabata masha riku mes, i e tabatin
tres mil karne i mil kabritu, ku e tabata pela na Karmel.
1 SA 25:3 Nomber di e homber tabata Nabal i nomber di su esposa, Abigail. I e muhe tabata inteligente i bunita di
aparensia, ma e homber tabata brutu i di mala fe, i e tabata di e kas di Kaleb.
1 SA 25:4 Anto David a tende den e mondi ku Nabal tabata pela su karnenan.
1 SA 25:5 Asina David a manda dies hoben, i David a bisa e hobennan: "Subi bai na Karmel, bishita Nabal i salud'e den
mi nomber;
1 SA 25:6 i asina boso lo bisa: 'Bida largu na bo, pas sea ku bo, pas sea ku bo kas, i pas sea ku tur loke bo tin.
1 SA 25:7 'I awor mi a tende ku bo tin peladonan di karne; awor bo wardadonan di karne tabata serka nos i nos no a trata
nan malu, ni nan no a sinti falta di nada durante di tur e dianan ku nan tabata na Karmel.
1 SA 25:8 Puntra bo hobennan i nan lo kontabo. Pesei, laga mi hobennan hana grasia den bo bista, pasobra nos a bin riba
un dia di fiesta. Pa fabor, duna bo sirbidonan i bo yu David loke bo tin na man.'"
1 SA 25:9 Ora ku e hobennan di David a yega, nan a papia ku Nabal konforme tur e palabranan aki den e nomber di
David; anto nan a keda warda.
1 SA 25:10 Ma Nabal a kontesta e sirbidonan di David i a bisa: "Ta ken ta David? I ta ken ta e yu di Isai? Awendia tin hopi
sirbido ku ta hui bai for di nan shon.
1 SA 25:11 Mi mester kohe mi pan, mi awa i mi karni ku mi a mata pa mi peladonan di karne, i duna esaki na hombernan
ku mi no sa for di unda nan ta bin?"
1 SA 25:12 Asina e hobennan di David a bira riba mesun pia bai bek; i nan a bin konta David tur e palabranan aki.
1 SA 25:13 I David a bisa su hombernan: "Boso tur faha boso spada." Asina tur su hombernan a faha nan spada. I David
tambe a faha su spada, i mas o menos kuater shen homber a subi bai tras di David, mientras ku dos shen a keda pa kuida e
ekipahe.
^L?
Rio) 1 SA 25:14 Ma un di e hobennan a konta Abigail, esposa di Nabal, bisando: "Mira, David a manda mensaheronan for di
(?'J]
den desierto pa saluda nos shon; i el a despresia nan.
1SA 25:15 Tog e hombernan tabata masha bon pa nos, i nos no a wordu trata malu, ni nos no a sinti falta di nada durante di
e tempu ku nos tabata bai bin huntu ku nan, tempu ku nos tabata den e sabananan.
1 SA 25:16 Nan tabata un muraya pa nos di dia i anochi, tur e tempu ku nos tabata huntu ku nan ta kuida e karnenan.
1 SA 25:17 Pesei anto, sabi i konsidera kiko bo mester hasi, pasobra tin maldat plania kontra nos shon i kontra henter su
kas; i e ta un homber asina perverso ku ningun hende no por papia kune."
1 SA 25:18 E ora ei Abigail a hasi lihe-lihe i a kohe dos shen pan, dos saku-di-kueru ku bina aden, sinku karne prepara
kaba, sinku midi di mainshi tosta, shen troshi di rasenchi i dos shen klompi di figo, i a karga nan riba buriku.
1 SA 25:19 I el a bisa su sirbidonan: "Bai mi dilanti; mira, mi ta bin boso tras." Ma e no a konta su esposo Nabal nada.
1 SA 25:20 I a sosode ku ora e tabata kore riba su buriku ta baha bin dor di e parti skondi di e seru, ata David ku su
hombernan tabata baha bin den su direkshon; i el a topa ku nan.
1 SA 25:21 Awor David a bisa: "Siguramente ta en bano mi a proteha tur loke e homber aki tin den desierto, asina ku e no
tabata falta nada di tur loke tabata pertenese na dje; i el a debolbemi malu pa bon.
1 SA 25:22 Ku Dios hasi asina ku e enemigunan di David, i pio ainda, si pa manan mainta mi laga un solo homber na bida
di tur esnan ku ta pertenese na dje."
1 SA 25:23 Ora Abigail a mira David, el a baha lihe-lihe for di su buriku, i a tira su kurpa abou dilanti di David, i a buig ku
su kara te na suela.
1 SA 25:24 I el a tira su kurpa abou na pia di David i a bisa: "Laga e kulpa ta riba ami so, mi senor. I pa fabor, laga bo
sirbiente papia ku bo, i skucha e palabranan di bo sirbiente.
1 SA 25:25 Pa fabor, ku mi senor no hasi kaso di Nabal, e homber perverso aki, pasobra manera su nomber ta, asina e ta.
Nabal ta su nomber i banidat ta kompan'e; ma ami, bo sirbiente, no a mira e hobennan ku mi senor a manda.
1 SA 25:26 "Pesei anto, mi senor, manera SENOR ta biba, i manera bo alma ta biba, siendo ku SENOR a wardabo di drama
sanger i di tuma vengansa pa bo mes ku bo mes man, awor anto, ku bo enemigunan i esnan ku ta plania maldat kontra mi
senor sea manera Nabal.
1 SA 25:27 I awor, ku e regalo aki ku bo sirbiente a trese pa mi senor wordu duna na e hobennan ku ta kompana mi senor.
1 SA 25:28 Pa fabor, pordona e transgreshon di bo sirbiente, pasobra siguramente SENOR lo stablese un kas permanente
pa mi senor, pasobra mi senor ta bringa e batayanan di SENOR, i maldat lo no wordu hana den bo den tur bo dianan.
1 SA 25:29 I si kualkier hende lanta pa persiguibo i pa buska bo bida, e ora ei e bida di mi senor lo ta mara den e bonder di
e bibunan huntu ku SENOR bo Dios; ma e bida di bo enemigunan E lo zwai tir'afo, manera ta tira piedra for di saku di un
slenger.
1 SA 25:30 I lo sosode ku ora SENOR hasi pa mi senor konforme tur e bon ku El a papia tokante di bo, i stablesebo komo
gobernante di Israel,
1 SA 25:31 esaki lo no kousa tristesa ni remordementu di kurason pa mi senor, pa motibu ku mi senor a drama sanger
inosente of ku mi senor a tuma vengansa pa su mes. Ora SENOR trata bon ku mi senor, korda riba bo sirbiente."
1 SA 25:32 E ora ei David a bisa Abigail: "Bendishona sea e SENOR Dios di Israel, Kende a mandabo e dia aki pa kontra
ku mi,
1 SA 25:33 i bendishona sea bo disernimentu, i bendishona sea abo mes, kende a kitami awe di drama sanger i di tuma
vengansa pa mi mes ku mi mes man.
1 SA 25:34 Sinembargo, manera e SENOR Dios di Israel ta biba, Kende a wardami di hasibo dano, si bo no a bin lihe pa
kontra ku mi, siguramente lo no a keda Nabal ni un homber prome ku dia habri."
1 SA 25:35 Asina David a risibi for di su man loke ku el a trese p'e, i David a bis'e: "Bai bo kas na pas. Mira, mi a
skuchabo i a konsede bo petishon."
1 SA 25:36 Anto Abigail a bin serka Nabal, i mira, e tabata na su kas ta tene un bankete, manera bankete di rei. I Nabal su
kurason tabata alegre, pasobra e tabata hopi burachi; pesei Abigail no a kont'e apsolutamente nada prome ku dia a habri.
1 SA 25:37 Ma a sosode ku mainta, ora Nabal su wayaba a pasa, su esposa a kont'e e kosnan aki, i su kurason a para den
su kurpa, asina ku el a bira manera un piedra.
1 SA 25:38 I mas o menos dies dia despues a sosode ku SENOR a afligi Nabal, i el a muri.
1 SA 25:39 Ora David a tende ku Nabal tabata morto, el a bisa: "Bendishona sea SENOR, Kende a pleita e kousa di mi
reproche for di man di Nabal, i a warda Su sirbido for di maldat. Tambe SENOR a debolbe e maldat di Nabal riba su mes
kabes." E ora ei David a manda un proposishon pa Abigail, pa tum'e komo su esposa.
IMn)
Rio)
(?'J]
1SA 25:40 Ora ku e sirbidonan di David a bin serka Abigail na Karmel, nan a papia kune, bisando: "David a manda nos
serka bo, pa tumabo komo su esposa."
1 SA 25:41 I el a lanta i a buig ku su kara te na suela i a bisa: "Mira, bo sirbiente ta un kria pa laba pia di mi senor su
sirbidonan."
1 SA 25:42 E ora ei lihe-lihe Abigail a lanta i a subi un buriku, huntu ku su sinku sirbientenan ku tabata atend'e; i el a
sigui e mensaheronan di David, i a bira su esposa.
1 SA 25:43 Tambe Ahinoam di Jezreel David a tuma, i nan tur dos a bira su esposa.
1 SA 25:44 Awor Saul a duna su yu muhe Mikal, David su esposa, na Palti, yu homber di Lais, kende tabata di Galim.
1 SA 26:1 E ora ei e zifeonan a bin serka Saul na Gabaa, bisando: "No ta riba e seru di Hakila, pariba di Jeshimon,
David ta skonde?"
1 SA 26:2 Asina Saul a lanta i a baha bai den e desierto di Zif, i huntu kune tres mil homber skohi di Israel, pa buska
David den e desierto di Zif.
1 SA 26:3 I Saul tabata kampa den e seru di Hakila, ku ta keda pariba di e desierto, banda di e kaminda, i David tabata
keda den e desierto. Ora ku el a mira ku Saul tabata bin su tras den desierto,
1 SA 26:4 David a manda spion i a hana sa ku di berdat Saul tabata bin.
1 SA 26:5 E ora ei David a lanta i a bin na e luga, kaminda Saul tabata kampa. I David a mira e luga kaminda Saul i
Abner, yu homber di Ner, komandante di su ehersito, tabata drumi; i Saul tabata drumi meimei di e kampamentu, i e
pueblo tabata kampa ront di dje.
1 SA 26:6 E ora ei David a kontesta i a bisa Ahimelek e heteo i Abisai, yu homber di Sarvia, Joab su ruman homber,
bisando: "Ken kier baha bai ku mi serka Saul den e kampamentu?" I Abisai a bisa: "Ami ta bai ku bo."
1 SA 26:7 Asina David ku Abisai a bin serka e pueblo den anochi, i mira, Saul tabata drumi na sono meimei di e
kampamentu, ku su lansa hinka den suela banda di su kabes; i Abner ku e pueblo tabata drumi ront di dje.
1 SA 26:8 Anto Abisai a bisa David: "Awe Dios a entrega bo enemigu den bo man; pesei awor, pa fabor, lagami pegu'e
den tera ku e lansa, den un hinka; i lo mi no tin mester di hasie pa di dos biaha."
1 SA 26:9 Ma David a bisa Abisai: "No mat'e, pasobra ken por saka su man kontra SENOR Su ungi i keda sin kulpa?"
1 SA 26:10 Tambe David a bisa: "Manera SENOR ta biba, siguramente SENOR lo dal e, of su dia di muri lo yega, of e lo
bai den bataya i perese.
1 SA 26:11 SENOR wardami di saka mi man kontra SENOR Su ungi; ma awor, pa fabor, kohe e lansa ku ta banda di su
kabes i e butishi di awa, i laga nos ban."
1 SA 26:12 Asina David a kohe e lansa i e butishi di awa for di banda di Saul su kabes, i nan a bai; ma ningun hende no a
mira ni a ripara esaki, ni ningun hende no a spierta, pasobra nan tur tabata na sono, pasobra un sono profundo for di
SENOR a kai riba nan.
1 SA 26:13 E ora ei David a krusa bai na e otro banda i a bai para na un distansia riba kabes di e seru, ku un espasio
grandi meimei di nan.
1 SA 26:14 I David a yama e pueblo i Abner, yu homber di Ner, bisando: "Abner, bo no ta kontesta?" E ora ei Abner a
kontesta i a bisa: "Ta ken bo ta, abo ku ta yamando rei?"
1 SA 26:15 Pesei David a bisa Abner: "No ta homber bo ta? I ta ken ta manera bo na Israel? Pakiko anto bo no a proteha
senor bo rei? Pasobra un hende di e pueblo a bin pa mata senor bo rei.
1 SA 26:16 E kos aki ku bo a hasi no ta bon. Manera SENOR ta biba, siguramente boso tur mester muri, pasobra boso no
a proteha boso senor, SENOR Su ungi. I awor, wak unda rei su lansa ta, i e butishi di awa ku tabata banda di su kabes."
1 SA 26:17 E ora ei Saul a rekonose David su bos i a bisa: "Ta bo bos esaki, mi yu David?" I David a bisa: "Ta mi bos,
senor mi rei."
1 SA 26:18 Tambe el a bisa: "Pakiko mi senor ta persigui su sirbido asina? Ta kiko mi a hasi? Of ta ki maldat tin den mi
man?
1 SA 26:19 Pesei awor, pa fabor, laga senor mi rei skucha e palabranan di su sirbido. Si ta SENOR a instigabo kontra mi,
lagu'E asepta un ofrenda; ma si ta hende, maldishona nan ta dilanti di SENOR, pasobra awe nan a kitami di tin parti den e
erensia di SENOR, bisando: 'Bai, sirbi otro diosnan.'
1 SA 26:20 Asina anto, no laga mi sanger kai abou na suela leu for di e presensia di SENOR, pasobra rei di Israel a sali
bin pa buska un purga, manera hende ta yag riba un patrishi den e serunan."
1 SA 26:21 E ora ei Saul a bisa: "Mi a peka. Bin bek, mi yu David, pasobra lo mi no hasibo dano mas, komo ku awe mi
Rio) bida tabata presioso den bo bista. Mira, mi a hasi kos di loko i a komete un eror grave."
Rio) 1 SA 26:22 I David a kontesta i a bisa: "Ata e lansa di rei! Awor, laga un di e hobennan bin akinan i tum'e.
(?'J]
1SA 26:23 I SENOR lo rekompensa kada homber pa su hustisia i su fieldat, pasobra awe SENOR a entregabo den mi man,
ma mi no tabata kier a saka mi man kontra SENOR Su ungi.
1 SA 26:24 Awor mira, manera bo bida tabata di gran balor den mi bista awe, ku mi bida tambe por ta di gran balor den
bista di SENOR, i ku E librami di tur angustia."
1 SA 26:25 E ora ei Saul a bisa David: "Bendishona bo ta, mi yu David; lo bo logra hopi i siguramente lo bo prevalese."
Asina David a sigui su kaminda, i Saul a bai bek na su luga.
1 SA 27: 1 Anto David a pensa den su mes: "Awor un of otro dia lo mi muri na man di Saul. No tin nada miho pa mi ku
hui bai na e tera di e filisteonan. E ora ei Saul lo fada di sigui buskami den henter e teritorio di Israel, i lo mi skapa for di
su man."
1 SA 27:2 Asina David a lanta i, huntu ku e seis shen hombernan ku tabata kune, el a krusa bai serka Akis, yu homber di
Maok, rei di Gat.
1 SA 27:3 I David a keda biba na Gat serka Akis, e ku su hombernan, kada un ku e hendenan di su kas, i David ku su dos
esposanan, Ahinoam e jezreelita i Abigail, biuda di Nabal e karmelita.
1 SA 27:4 Awor nan a bisa Saul ku David a hui bai Gat; pesei e no a busk'e mas.
1 SA 27:5 E ora ei David a bisa Akis: "Si awor mi a hana grasia den bo bista, laga nan dunami un luga den un di e otro
statnan, pa mi biba ayanan; pasobra pakiko bo sirbido lo biba den e stat real huntu ku bo?"
1 SA 27:6 Asina Akis a dun'e Siklag e dia ei; pesei Siklag ta pertenese na e reinan di Juda te dia djawe.
1 SA 27:7 I e temporada ku David a biba na tera di e filisteonan tabata un ana i kuater luna.
1 SA 27:8 Awor David ku su hombernan a bai i a kohe botin for di e gesuritanan, e gezritanan i e amalekitanan; pasobra
for di tempunan antiguo nan tabata e habitantenan di e tera, den direkshon di Shur te na tera di Egipto.
1 SA 27:9 I David a ataka e tera i no a laga ni homber ni muhe na bida; i el a kohe e karnenan, e bakanan, e burikunan, e
kamelnan i e pananan di bisti bai kune. Despues el a bolbe serka Akis.
1 SA 27:10 Awor Akis a bisa: "Unda bo a bai kohe botin awe?" I David a bisa: "Kontra Negev di Juda, kontra Negev di e
jerameelitanan i kontra Negev di e keneonan."
1 SA 27:11 I David no a laga ni homber ni muhe na bida pa hiba Gat, pasobra el a pensa: "Pa nan no konta di nos, bisando:
'Asina David a hasi i asina tabata su kustumber tur e tempu ku e tabata biba den e teritorio di e filisteonan.'"
1 SA 27:12 I Akis a kere David, bisando: "Siguramente el a hasi su mes un abominashon pa su pueblo Israel; pesei e lo
bira mi sirbido pa semper."
1 SA 28:1 Awor a sosode ku den e dianan ei e filisteonan a mobilisa nan ehersitonan pa guera, pa bringa kontra Israel. I
Akis a bisa David: "Komprende bon ku ta ku mi bo mester sali bai bataya, abo ku bo hombernan."
1 SA 28:2 I David a bisa Akis: "Masha bon, lo bo hana sa kiko bo sirbido por hasi." Anto Akis a bisa David: "Masha bon,
lo mi hasibo mi warda espalda pa henter mi bida."
1 SA 28:3 Awor Samuel a muri kaba, i henter Israel a lamenta su morto i a der'e na Rama, su mes stat. I Saul a saka esnan
ku tabata montado i spiritista for di e tera.
1 SA 28:4 Asina e filisteonan a reuni nan mes i a bin kampa na Sunem; i Saul a reuni henter Israel i nan a kampa na
Gilboa.
1 SA 28:5 Ora Saul a mira e kampamentu di e filisteonan, el a hana miedu, i su kurason tabata tembla masha.
1 SA 28:6 Ora Saul a konsulta ku SENOR, SENOR no a kontest'e, ni pa medio di sono, ni pa medio di Urim, ni pa medio
di profeta.
1 SA 28:7 E ora ei Saul a bisa su sirbidonan: "Buska pa mi un muhe ku ta montado, pa mi bai serka dje i konsulta kune."
I su sirbidonan a bis'e: "Mira, na Endor tin un muhe ku ta montado."
1 SA 28:8 E ora ei Saul a disfrasa su mes dor di bisti otro pana, i a bai, e ku dos homber huntu kune; i anochi nan a yega
serka e muhe. I Saul a bisa: "Pa fabor, invoka un spiritu pa mi, i lanta pa mi esun ku mi mentabo su nomber."
1 SA 28:9 Ma e muhe a bis'e: "Mira, bo mes sa kiko Saul a hasi, kon el a korta tur esnan ku ta montado i spiritista kita for
di e tera. Pakiko anto bo ta pone un trampa pa mi bida pa kousa mi morto?"
1 SA 28:10 Anto Saul a hur'e pa SENOR, bisando: "Manera SENOR ta biba, lo no bin ningun kastigu riba bo pa e kos
aki."
1 SA 28:11 E ora ei e muhe a bisa: "Ken mi mester lanta pa bo?" I el a bisa: "Lanta Samuel pa mi."
1 SA 28:12 Ora ku e muhe a mira Samuel, el a dal un gritu duru; i e muhe a papia ku Saul, bisando: "Pakiko bo a ganami?
Ta bo mes ta Saul!"
1 SA 28:13 I rei a bis'e: "No tene miedu; ma kiko bo ta mira?" I e muhe a bisa Saul: "Mi ta mira un ser dibino ta sali for di
Rio) tera."
(?'J] 1 SA 28:14 I Saul a bis'e: "Kon su figura ta?" I e muhe a bisa: "Un homber bieu ta sali bin ariba, ku un mantel na su
kurpa." I Saul a komprende ku tabata Samuel, i el a tira su kurpa abou i a buig ku su kara te na suela.
1SA 28:15 E ora ei Samuel a bisa Saul: "Pakiko bo a molestiami dor di hasimi bin?" I Saul a kontesta: "Mi ta den gran
angustia, pasobra e filisteonan ta hasi guera kontra mi, i Dios a bai for di mi i no ta kontestami mas, ni pa medio di
profeta, ni pa medio di sono; pesei mi a yamabo, pa bo lagami sa kiko mi mester hasi."
1 SA 28:16 I Samuel a bisa: "Pakiko bo ta puntrami anto, siendo ku SENOR a bai for di bo i a bira bo atversario?
1 SA 28:17 I SENOR a hasi manera El a papia pa medio di mi, pasobra SENOR a sker e reino kit'e for di bo man i a dun'e
na bo prohimo, na David.
1 SA 28:18 Komo ku bo no a obedese SENOR i no a ehekuta Su rabia ardiente kontra Amalek, pesei SENOR a hasi e kos
aki ku bo awe.
1 SA 28:19 Ademas, SENOR lo entrega Israel tambe huntu ku bo den man di e filisteonan; pesei manan abo i bo yu
hombernan lo ta huntu ku mi. Tambe SENOR lo entrega e ehersito di Israel den man di e filisteonan!"
1 SA 28:20 I mesora Saul a kai tur su largu riba suela, masha spanta pa motibu di e palabranan di Samuel; e no tabatin
forsa mas tampoko, pasobra henter dia i henter anochi e no a kome.
1 SA 28:21 I e muhe a bin serka Saul i a mira ku e tabata morto spanta, i el a bis'e: "Mira, bo sirbiente a obedesebo, i mi a
riska mi bida i a skucha bo palabranan ku bo a papia ku mi.
1 SA 28:22 Pesei awor tambe, pa fabor, skucha e bos di bo sirbiente, i lagami pone un pida pan bo dilanti, pa bo kome i tin
forsa ora bo ta sigui bo kaminda."
1 SA 28:23 Ma el a nenga i a bisa: "Mi no kier kome." Sinembargo, su sirbidonan huntu ku e muhe a insist!, i el a skucha
nan. Asina el a lanta for di suela i a kai sinta riba kama.
1 SA 28:24 I e muhe tabatin un bishe gorda den kas, i el a mat'e mesora. I el a kohe harina, a mans'e, i a traha pan sin
zurdeg kune.
1 SA 28:25 Anto el a trese esaki pa Saul ku su sirbidonan, i nan a kome. Despues nan a lanta i a bai e mesun anochi ei.
1 SA 29:1 Awor e filisteonan a reuni tur nan ehersitonan na Afek, mientras ku e israelitanan tabata kampa banda di e
fuente ku ta keda na Jezreel.
1 SA 29:2 I e prensnan di e filisteonan tabata pasa bai na shennan i na milnan, i David ku su hombernan tabata sigui mas
patras, huntu ku Akis.
1 SA 29:3 E ora ei e komandantenan di e filisteonan a bisa: "Ta kiko e hebreonan aki ta hasi akinan?" Anto Akis a bisa e
komandantenan di e filisteonan: "Esaki no ta David, sirbido di Saul, rei di Israel, esun ku tabata huntu ku mi e dianan aki,
of miho bisa e ananan aki; i mi no a hana ningun falta den dje for di dia ku el a pasa pa mi banda te dia djawe."
1 SA 29:4 Ma e komandantenan di e filisteonan tabata rabia kune, i e komandantenan di e filisteonan a bis'e: "Manda e
homber aki bai bek, pa e bolbe na e luga kaminda bo a pon'e, i no lagu'e bai bataya ku nos, pa e no bira un atversario di
nos den bataya. Pasobra ku kiko e homber aki por hasi su mes aseptabel serka su senor? No ta ku kabes di e hombernan
aki?
1 SA 29:5 Esaki no ta e David, di kende nan ta kanta den e bailenan, bisando: 'Saul a mata su milnan, i David su dies
milnan'?"
1 SA 29:6 E ora ei Akis a yama David i a bis'e: "Manera SENOR ta biba, bo tabata hustu, i bo salida i bo entrada huntu ku mi
den e ehersito ta agradabel den mi bista, pasobra for di dia ku bo a bin serka mi te dia djawe mi no a hana maldat den bo.
Sinembargo, bo no ta agradabel den bista di e prensnan.
1 SA 29:7 Pesei awor, bolbe i bai na pas, pa bo no desagrada e prensnan di e filisteonan."
1 SA 29:8 I David a bisa Akis: "Ma ta kiko mi a hasi? I ta kiko bo a hana den bo sirbido for di e dia ku mi a bin den bo
presensia te dia djawe, ku mi no tin mag di bai bringa kontra e enemigunan di senor mi rei?"
1 SA 29:9 Ma Akis a kontesta i a bisa David: "Mi sa ku bo ta agradabel den mi bista, manera un angel di Dios;
sinembargo, e komandantenan di e filisteonan a bisa: 'E no mag bai bataya huntu ku nos.'
1 SA 29:10 Pesei anto, lanta mainta tempran huntu ku e sirbidonan di bo senor ku a bin ku bo, i sali bai mainta tempran,
asina ku tin klaridat di dia."
1 SA 29:11 Asina David a lanta tempran, e ku su hombernan, pa sali bai mainta, pa bolbe na e tera di e filisteonan. I e
filisteonan a subi bai Jezreel.
1 SA 30:1 Awor a sosode ku ora David ku su hombernan a yega Ziklag riba e di tres dia, nan a hana ku e amalekitanan a
invadi Negev i Ziklag, i a derota Ziklag i a kim'e ku kandela;
1 SA 30:2 i nan a kaptura e muhenan i tur hende ku tabata den e stat, tantu chikitu komo grandi, sin mata ni un, i a bai ku
nan, i a sigui nan kaminda.
(c;;o)
© 1 SA 30:3 I ora David ku su hombernan a yega na e stat, mira, nan a hana esaki kima ku kandela, i ku nan esposanan i nan
(?'J] yu hombernan i nan yu muhenan a wordu kohl komo katibu.
1SA 30:4 E ora ei David i e hendenan ku tabata huntu kune a halsa nan bos i a yora te ora nan no tabatin forsa mas pa
yora.
1 SA 30:5 Awor David su dos esposanan tambe a wordu kaptura: Ahinoam e jezreelita, i Abigail, biuda di Nabal e
karmelita.
1 SA 30:6 Ademas, David tabatin un angustia grandi, pasobra e pueblo tabata bisa ku nan kier a piedr'e, pasobra henter e
pueblo tabata amarga, kada un pa motibu di su yu hombernan i su yu muhenan. Ma David a fortalese su mes den SENOR
su Dios.
1 SA 30:7 E ora ei David a bisa saserdote Abiatar, yu homber di Ahimelek: "Pa fabor, trese e efod pa mi." Asina Abiatar a
trese e efod pa David.
1 SA 30:8 I David a konsulta ku SENOR, bisando: "Mi mester persigui e trupa aki? Lo mi alkansa nan?" I SENOR a bis'e:
"Persigui nan, pasobra siguramente lo bo alkansa nan i siguramente lo bo reskata tur."
1 SA 30:9 Asina David a bai, e ku e seis shen hombernan ku tabata huntu kune, i a yega na Roi Besor, kaminda esnan ku a
ked'atras tabata.
1 SA 30:10 Ma David a sigui persigui, e ku kuater shen homber, pasobra dos shen ku tabata muchu kansa pa krusa Roi
Besor a ked'atras.
1 SA 30:11 Awor nan a hana un egipsio den kunuku i a tres'e serka David; i nan a dun'e pan i el a kome, i nan a dun'e awa
pa bebe.
1 SA 30:12 I nan a dun'e un pida di un klompi di figo i dos troshi di rasenchi, i el a kome; e ora ei su spiritu a rebiba.
Pasobra pa tres dia i tres anochi e no a kome pan ni bebe awa.
1 SA 30:13 I David a bis'e: "Na ken bo ta pertenese? I di unda bo ta?" I el a bisa: "Mi ta un hoben di Egipto, un sirbido di
un amalekita; i mi shon a lagami atras tres dia pasa, ora mi a bira malu.
1 SA 30:14 Nos a invadi Negev di e kereteonan i loke ta pertenese na Juda i Negev di Kaleb, i nos a kima Ziklag ku
kandela."
1 SA 30:15 E ora ei David a bis'e: "Bo por hibami serka e trupa aki?" I el a bisa: "Hurami pa Dios ku lo bo no matami ni
entregami den man di mi shon, i lo mi hibabo serka e trupa aki."
1 SA 30:16 I ora ku el a hiba David ayanan, mira, nan tabata plama ofer di henter e teritorio ta kome, bebe i balia, pa
motibu di henter e gran botin ku nan a kohe for di e tera di e filisteonan i for di e tera di Juda.
1 SA 30:17 I David a mata nan for di ora solo a baha te na e anochi di e siguiente dia; i ni un hende di nan no a skapa, ku
eksepshon di kuater shen hoben ku a hui riba kamel.
1 SA 30:18 Asina David a rekobra tur loke e amalekitanan a kohe, i a reskata su dos esposanan.
1 SA 30:19 Ma nan no a perde nada di loke tabata di nan, ni chikitu ni grandi, ni yu homber ni yu muhe, ni botin, ni nada
di loke e amalekitanan a kohe pa nan mes; David a trese tur bek.
1 SA 30:20 Asina David a kaptura tur e karnenan i e bakanan ku e pueblo a hunta manda dilanti di e otro bestianan di kria,
i nan a bisa: "Esaki ta David su botin."
1 SA 30:21 E ora ei David a yega serka e dos shen hombernan ku tabata muchu kansa pa sigui David i ku a wordu laga
atras na Roi Besor; i nan a sali pa kontra ku David i pa kontra ku e pueblo ku tabata huntu kune. I David a aserka e pueblo
i a saluda nan.
1 SA 30:22 E ora ei tur e hombernan malbado i perverso ku tabatin entre esnan ku a bai ku David a kontesta i a bisa:
"Komo ku nan no a bai ku nos, nos no ta duna nan nada di e botin ku nos a rekobra, sino na kada homber su esposa i su
yunan, pa nan kohe nan bai ku nan."
1 SA 30:23 E ora ei David a bisa: "Mi rumannan, boso no mester hasi asina ku loke SENOR a duna nos; El a warda nos i a
entrega den nos man e trupa ku a bin kontra nos.
1 SA 30:24 I ken lo skucha boso den e asunto aki? Pasobra manera e parti di esun ku ta bai bataya ta, asina e parti di esun
ku ta keda ku e ekipahe mester ta; nan parti lo ta igual."
1 SA 30:25 I desde e dia ei a keda asina, ku David a hasi esaki un statuto i un ordenansa pa Israel te dia djawe.
1 SA 30:26 Awor ora David a yega Ziklag, el a manda parti di e botin pa e ansianonan di Juda, pa su amigunan, bisando:
"Ata un regalo pa boso for di e botin di e enemigunan di SENOR."
1 SA 30:27 Esaki el a manda pa esnan ku tabata na Bet-el, pa esnan ku tabata na Ramot di Negev, pa esnan ku tabata na
Jatir;
1 SA 30:28 pa esnan ku tabata na Aroer, pa esnan ku tabata na Sifmot, pa esnan ku tabata na Estemoa;
1 SA 30:29 pa esnan ku tabata na Rakal, pa esnan ku tabata den e statnan di e jerameelitanan, pa esnan ku tabata den e
isri)
Rio) statnan di e keneonan;
(?'J] 1 SA 30:30 pa esnan ku tabata na Horma, pa esnan ku tabata na Korasan, pa esnan ku tabata na Atak;
1SA 30:31 pa esnan ku tabata na Hebron i pa tur e luganan kaminda David mes i su hombernan tabatin kustumber di bai.
1 SA 31:1 Awor e filisteonan tabata bringa kontra Israel; i e hombernan di Israel a hui dilanti di e filisteonan i a wordu
mata riba Seru Gilboa.
1 SA 31:2 I e filisteonan a alkansa Saul i su yu hombernan; i e filisteonan a mata Jonatan, Abinadab i Malkisua, e yu
hombernan di Saul.
1 SA 31:3 I e bataya a sigui pisa kontra Saul; i e tiradonan di flecha a rak'e, i el a keda gravemente herida dor di e
tiradonan di flecha.
1 SA 31:4 E ora ei Saul a bisa su kargado di arma: "Saka bo spada i traspasami kune, pa e hendenan insirkumsida aki no
bin traspasami i hasi bofon di mi." Ma su kargado di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe
su spada i a tira su kurpa riba dje.
1 SA 31:5 I ora su kargado di arma a mira ku Saul tabata morto, e tambe a tira su kurpa riba su spada i a muri huntu kune.
1 SA 31:6 Asina Saul a muri e dia ei, huntu ku su tres yu hombernan, su kargado di arma i tur su hombernan.
1 SA 31:7 I ora ku e hombernan di Israel ku tabata na e otro banda di e vaye, i esnan ku tabata na e otro banda di Jordan, a
mira ku e hombernan di Israel a hui i ku Saul i su yu hombernan tabata morto, nan a bandona e statnan i a hui; despues e
filisteonan a bin biba den nan.
1 SA 31:8 I a sosode ku su manise, ora ku e filisteonan a bin pa plunder e mortonan, nan a hana Saul i su tres yu
hombernan benta abou riba Seru Gilboa.
1 SA 31:9 I nan a kap su kabes kit'afo i a kita su armanan manda nan dor di henter e tera di e filisteonan, pa hiba e bon
nobo pa e kas di nan idolonan i pa e pueblo.
1 SA 31:10 I nan a pone su armanan den e tempel di Astarot, i nan a pega su kurpa na e muraya di Bet-san.
1 SA 31:11 Awor ora ku e habitantenan di Jabes di Galaad a tende kiko e filisteonan a hasi ku Saul,
1 SA 31:12 tur e hombernan balente a lanta i a kana henter anochi, i a kohe e kurpa di Saul i e kurpanan di su yu
hombernan for di e muraya di Bet-san; i nan a bin Jabes i a kima nan ayanan.
1 SA 31:13 I nan a kohe nan wesunan i a dera nan bou di e palu di tamarisko na Jabes, i a yuna shete dia largu.

(?'J]
2 SAMUEL
2SA 1:1 Awor a sosode ku despues di Saul su morto, ora David a bolbe di e matansa di e amalekitanan, el a keda dos dia
na Siklag.
2SA 1:2 I a sosode ku riba e di tres dia a bin un homber for di e kampamentu di Saul, ku su pananan gesker i ku tera riba
su kabes. I ora ku el a yega serka David, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela.
2SA 1:3 I David a puntr'e: "Di unda bo ta bin?" I el a bis'e: "Mi a skapa for di e kampamentu di Israel."
2SA 1:4 I David a bis'e: "Kon kos a bai? Pa fabor, kontami." I el a bisa: "E pueblo a hui for di bataya, i tambe hopi di e
hendenan a kai i a muri; i Saul ku su yu homber Jonatan tambe a muri."
2SA 1:5 Anto David a bisa e hoben ku a trese e notisia: "Kon bo sa ku Saul i su yu homber Jonatan ta morto?"
2SA 1:6 I e hoben ku a trese e notisia a bisa: "Pa kasualidat mi tabata riba Seru Gilboa, i mira, Saul tabata len riba su
lansa. I mira, e garoshinan i e koredonan di kabai tabata bin net su tras.
2SA 1:7 I ora ku el a drai wak, el a mirami i a yamami. I mi a bisa: 'At'ami aki.'
2SA 1:8 "I el a puntrami: 'Ken bo ta?' "I mi a kontest'e: 'Mi ta un amalekita.'
2SA 1:9 "Anto el a bisami: 'Pa fabor, para banda di mi i matami, pasobra agonia a garami, komo ku ainda tin bida den mi.'
2SA 1:10 "Asina mi a para banda di dje i a mat'e, pasobra mi tabata sa ku e lo no por a biba mas despues ku el a kai. I mi
a kohe e korona ku tabata riba su kabes i e armbant ku tabata na su brasa, i mi a trese nan aki pa mi senor."
2SA 1:11 E ora ei David a gara su mes pananan i a sker nan, i tur e hombernan ku tabata huntu kune tambe a hasi meskos.
2SA 1:12 I nan a lamenta i a yora i a yuna te anochi pa Saul i su yu homber Jonatan, i pa e pueblo di SENOR i pa e kas di
Israel, pasobra nan a muri pa medio di spada.
2SA 1:13 I David a puntra e hoben ku a trese e notisia p'e: "Di unda bo ta?" I el a kontesta: "Mi ta yu di un stranhero, un
amalekita."
2SA 1:14 Anto David a bis'e: "Di kon bo no tabatin miedu di saka bo man pa destrui SENOR Su ungi?"
2SA 1:15 I David a yama un di e hobennan i a bisa: "Bai mat'e." Asina el a dal e mata.
2SA 1:16 I David a bis'e: "Bo sanger ta riba bo kabes, pasobra bo mes boka a testifika kontra bo, ora bo a bisa: 'Mi a mata
SENOR Su ungi.'"
2SA 1:17 E ora ei David a kanta e kantika di lamento aki ofer di Saul i su yu homber Jonatan,
2SA 1:18 i el a bisa nan pa sina e yu hombernan di Juda e kantika di e bog; mira, e ta para skirbi den e buki di Jaser. 2SA
1:19 "Bo bunitesa, O Israel, ta mata riba bo luganan haltu! Kon e poderosonan a kai!
2SA 1:20 "No konta esaki na Gat, no proklama esaki den e kayanan di Askalon, pa e yu muhenan di e filisteonan no
regosiha, pa e yu muhenan di e insirkumsidanan no bula di kontentu.
2SA 1:21 "O serunan di Gilboa, no laga tin serena ni awaseru riba boso, ni terenonan di ofrenda; pasobra ayanan e eskudo
di e poderosonan a wordu profana, e eskudo di Saul no ta wordu hunta ku zeta.
2SA 1:22 For di e sanger di e mortonan, for di e vet di e poderosonan, e bog di Jonatan no a bolbe bek, i e spada di Saul
no a bolbe bashi.
2SA 1:23 "Saul i Jonatan, stima i amabel durante di nan bida, i den nan morto nan no a wordu separa; nan tabata mas lihe
ku aguila, nan tabata mas fuerte ku leon.
2SA 1:24 "O yu muhenan di Israel, yora pa Saul, kende a bisti boso luhosamente na skarlata, kende a dorna boso bistinan
ku oro.
2SA 1:25 "Kon e poderosonan a kai meimei di e bataya! Jonatan a wordu mata riba bo luganan haltu.
2SA 1:26 Mi ta angustia pa bo motibu, mi ruman Jonatan; bo tabata masha amabel pa mi. Bo amor pa mi tabata mas
maraviyoso ku e amor di muhe.
2SA 1:27 "Kon e poderosonan a kai, i e armanan di guera a perese!"
2SA 2:1 Despues a sosode ku David a konsulta ku SENOR, bisando: "Mi mester bai na un di e statnan di Juda?" I
SENOR a bis'e: "Bai." Asina David a bisa: "Na unda mi mester bai?" I El a bisa: "Na Hebron."
2SA 2:2 Anto David a bai ayanan, huntu ku su dos esposanan: Ahinoam e jezreelita i Abigail, biuda di Nabal e karmelita.
2SA 2:3 I David a hiba su hombernan ku tabata huntu kune, kada un ku e hendenan di su kas; i nan a bai biba den e
^=0 statnan di Hebron.
2SA 2:4 E ora ei e hombernan di Juda a bin, i ayanan nan a ungi David komo rei riba e kas di Juda. I nan a konta David,
(?'J] bisando: "Ta e hombernan di Jabes-galaad a dera Saul."
2SA 2:5 I David a manda mensaheronan serka e hombernan di Jabes-galaad, i a bisa nan: "Ku SENOR bendishona boso,
pasobra boso a mustra e karino aki na Saul, boso senor, i a der'e.
2SA 2:6 I awor, ku SENOR mustra karino i berdat na boso; i ami tambe lo mustra e bondat aki na boso, pasobra boso a
hasi e kos aki.
2SA 2:7 Pesei anto, laga boso mannan ta fuerte i sea balente; pasobra Saul, boso senor, ta morto, i e kas di Juda a ungimi
komo rei riba nan."
2SA 2:8 Ma Abner, yu homber di Ner, komandante di Saul su ehersito, a tuma Is-boset, yu homber di Saul, i a hib'e
Mahanaim.
2SA 2:9 I el a hasie rei di Galaad, di e gesuritanan, di Jezreel, di Efrain i di Benjamin, si, di henter Israel.
2SA 2:10 Is-boset, Saul su yu homber, tabatin kuarenta ana dia ku el a bira rei riba Israel, i e tabata rei pa dos ana. E kas di
Juda, sinembargo, a sigui David.
2SA 2:11 I e temporada ku David tabata rei riba e kas di Juda na Hebron tabata shete ana i seis luna.
2SA 2:12 Awor Abner, yu homber di Ner, a sali for di Mahanaim pa bai Gabaon huntu ku e sirbidonan di Is-boset, yu
homber di Saul.
2SA 2:13 I Joab, yu homber di Sarvia, i e sirbidonan di David a sali i a kontra nan na e tanki di awa di Gabaon; i nan a
sinta, un na un banda di e tanki i e otro na e otro banda di e tanki.
2SA 2:14 E ora ei Abner a bisa Joab: "Awor, laga e hobennan lanta i tene un kompetensia nos dilanti." I Joab a bisa: "Laga
nan lanta."
2SA 2:15 Asina nan a lanta i a wordu konta, diesdos pa Benjamin i Is-boset, yu homber di Saul, i diesdos di e sirbidonan di
David.
2SA 2:16 I kada un di nan a gara su oponente na su kabes, i a hinka su spada den kustia di su oponente; asina nan a kai
abou huntu. Pesei e luga ei a wordu yama Helkat-hazurim, ku ta keda na Gabaon.
2SA 2:17 I e dia ei e bataya tabata masha fuerte, i Abner i e hombernan di Israel a wordu derota dilanti di e sirbidonan di
David.
2SA 2:18 Awor e tres yu hombernan di Sarvia tabata ayanan, Joab, Abisai i Asael; i Asael por a kore mes lihe ku un gasel
den sabana.
2SA 2:19 I Asael a persigui Abner i no a bira ni na man drechi ni na man robes ora ku e tabata sigui tras di Abner.
2SA 2:20 Anto Abner a drai wak su tras i a bisa: "T'abo, Asael?" I Asael a kontesta: "Si, t'ami."
2SA 2:21 Anto Abner a bis'e: "Kita na bo man drechi of na bo man robes, i gara un di e hobennan i tuma su botin pa bo."
Ma Asael no tabata kier a stop di sigui su tras.
2SA 2:22 I Abner a bolbe bisa Asael: "Bira bai, stop di siguimi. Pakiko mi mester dal bo tumbabo abou? E ora ei kon mi ta
hasi hisa kara wak bo ruman Joab?"
2SA 2:23 Sinembargo, el a nenga di bira bai; pesei Abner a dal e den su barika ku e banda stompi di e lansa, asina ku e lansa a
sali pa su lomba. I el a kai einan i a muri ei mes. I a sosode ku tur hende ku a yega na e luga kaminda Asael a kai muri, a keda
para ketu.
2SA 2:24 Ma Joab i Abisai a persigui Abner. I ora solo tabata baha nan a yega na e seru di Ama, ku ta keda dilanti di Gia
den direkshon di e desierto di Gabaon.
2SA 2:25 I e yu hombernan di Benjamin a reuni huntu tras di Abner i a forma un trupa, i nan a para riba kabes di un seru.
2SA 2:26 E ora ei Abner a yama Joab i a bisa: "E spada mester devora pa semper? Bo no ta realisa ku e final lo ta
amargura? Kuantu tempu lo dura prome ku bo bisa e hendenan pa bira bek, pa nan stop di sigui nan rumannan?"
2SA 2:27 I Joab a bisa: "Manera Dios ta biba, si bo no a papia, siguramente e pueblo lo a bai for di awe mainta; kada un lo
a stop di sigui su ruman."
2SA 2:28 Anto Joab a supla trompet; i tur e hendenan a keda para i no a persigui Israel mas, ni nan no a sigui bringa mas.
2SA 2:29 I Abner i su hombernan a pasa dor di Araba henter e anochi ei; asina nan a krusa Jordan, a kana henter mainta i a
yega Mahanaim.
2SA 2:30 E ora ei Joab a bolbe i a stop di sigui Abner. I ora ku el a reuni tur e hendenan, tabata falta diesnuebe sirbido di
David, fuera di Asael.
2SA 2:31 Ma e sirbidonan di David a mata hopi homber di Benjamin i di Abner, asina ku tres shent'i sesenta homber a
muri.
2SA 2:32 I nan a kohe Asael i a der'e den e tumba di su tata ku tabata keda na Betlehem. Anto Joab i su hombernan a kana
(?'J] henter anochi, i nan a yega Hebron ora dia tabata habri.

(?'J]
2SA 3:1 Awor tabatin un guera largu entre e kas di Saul i e kas di David; i David a bira mas i mas fuerte, ma e kas di Saul
a sigui bira mas i mas swak.
2SA 3:2 Na Hebron a nase yu hombernan pa David: su primogenito tabata Amnon, di Ahinoam e jezreelita;
2SA 3:3 i su di dos yu, Kileab, di Abigail, biuda di Nabal e karmelita; i e di tres, Absalon, yu homber di Maaka, yu muhe
di Talmai, rei di Gesur;
2SA 3:4 i e di kuater, Adonias, yu homber di Haguit; i e di sinku, Sefatias, yu homber di Abital;
2SA 3:5 i e di seis, Itream, di Egla, esposa di David. Esakinan a nase pa David na Hebron.
2SA 3:6 I a sosode ku mientras tabatin guera entre e kas di Saul i e kas di David, Abner tabata fortalese su mes posishon
den e kas di Saul.
2SA 3:7 Awor Saul tabatin un konkubina ku tabata yama Rispa, yu muhe di Aja; i Is-boset a bisa Abner: "Pakiko bo a
drumi ku mi tata su konkubina?"
2SA 3:8 Anto Abner a rabia masha pa e palabranan di Is-boset, i a bisa: "Ta un kabes di kacho mi ta ku ta pertenese na Juda?
Awe mi ta mustra karino na e kas di bo tata Saul, na su ruman hombernan i na su amigunan, i no a entregabo den man di
David; i tog awe bo ta pone un kulpa riba mi enkuanto e muhe.
2SA 3:9 Ku Dios hasi asina ku Abner, i pio ainda, si mi no hasi pa David loke SENOR a hura na dje,
2SA 3:10 i traslada e reino for di e kas di Saul, i stablese e trono di David riba Israel i riba Juda, for di Dan te na
Beerseba."
2SA 3:11 I Is-boset no por a kontesta Abner ni un palabra mas, pasobra e tabatin miedu di dje.
2SA 3:12 E ora ei Abner a manda mensaheronan serka David kaminda e tabata, bisando: "Di ken e tera ta? Sera un aliansa
ku mi, i mira, mi man lo ta ku bo pa trese henter Israel na su banda."
2SA 3:13 I David a bisa: "Bon! Lo mi sera un aliansa ku bo, ma un kos mi ta eksigi di bo, esta, lo bo no mira mi kara si bo
no trese Mikal, Saul su yu muhe, prome, ora bo bin serka mi."
2SA 3:14 I David a manda mensaheronan serka Is-boset, Saul su yu homber, bisando: "Dunami mi esposa Mikal, ku kende
mi tabata komprometi pa shen prepusio di e filisteonan."
2SA 3:15 I Is-boset a manda kita Mikal for di su esposo, for di Paltiel, yu homber di Lais.
2SA 3:16 Ma su esposo a bai kune, yorando, i a siguie te na Bahurim. Anto Abner a bis'e: "Bai bek." I el a bai bek.
2SA 3:17 Awor Abner a papia ku e ansianonan di Israel, bisando: "Den pasado boso tabata buska David pa ta rei riba boso.
2SA 3:18 Awor anto, hasie! Pasobra SENOR a papia di David, bisando: 'Pa medio di man di Mi sirbido David lo Mi salba
Mi pueblo Israel for di man di e filisteonan i for di man di tur nan enemigunan.'"
2SA 3:19 I tambe Abner a papia pa Benjamin tende; i ademas, Abner a bai papia pa David tende na Hebron tur loke tabata
parse bon pa Israel i pa henter e kas di Benjamin.
2SA 3:20 Anto Abner i binti homber huntu kune a yega serka David na Hebron. I David a hasi un fiesta pa Abner i e
hombernan ku tabata huntu kune.
2SA 3:21 I Abner a bisa David: "Lagami lanta i bai, i reuni henter Israel serka senor mi rei, pa nan sera un aliansa ku bo, i
pa bo ta rei riba tur loke bo kurason ta desea." Asina David a manda Abner bai, i el a bai na pas.
2SA 3:22 I mira, e sirbidonan di David i Joab a bin for di un atake i a trese hopi botin huntu ku nan; ma Abner no tabata
serka David na Hebron, pasobra David a mand'e bai, i el a bai na pas.
2SA 3:23 Ora Joab i henter e ehersito ku tabata huntu kune a yega, nan a konta Joab, bisando: "Abner, yu homber di Ner, a
bin serka rei, i el a mand'e bai, i el a bai na pas."
2SA 3:24 E ora ei Joab a bin serka rei i a bisa: "Kiko bo a hasi? Mira, Abner a bin serka bo; pakiko anto bo a mand'e bai, i
el a bai kaba?
2SA 3:25 Bo konose Abner, yu homber di Ner, ku el a bin pa ganabo i pa investiga bo salida i bo entrada, i pa hana sa tur
loke bo ta hasi."
2SA 3:26 Ora Joab a bai for di David, el a manda mensaheronan tras di Abner; i nan a tres'e bek for di e pos di Sira, ma
David no tabata sa esaki.
2SA 3:27 Awor ora ku Abner a bolbe Hebron, Joab a hal'e bai kune na e porta di stat komo si fuera e kier a papia den
konfiansa kune; i ayanan el a hink'e den su barika asina ku el a muri pa motibu di e sanger di su ruman homber Asael. 2SA
3:28 I despues, ora David a tende esaki, el a bisa: "Ami i mi reino pa semper ta inosente di e sanger di Abner, yu homber
di Ner, dilanti di SENOR.
2SA 3:29 Ku esaki kai riba kabes di Joab i riba henter e kas di su tata; i ku lo no falta den e kas di Joab un hende ku tin
til) derama, of ku ta leproso, of ku ta kana ku garoti, of ku ta kai pa medio di spada, of ku ta falta pan."
2SA 3:30 Asina Joab i su ruman homber Abisai a mata Abner, pasobra el a mata nan ruman homber Asael den e bataya
(?'J]
na Gabaon.
2SA 3:31 E ora ei David a bisa Joab i tur e hendenan ku tabata huntu kune: "Sker boso pananan i faha boso mes ku pana-
di-saku i lamenta dilanti di Abner." I rei David a kana tras di e kaha di morto.
2SA 3:32 Asina nan a dera Abner na Hebron; i rei a halsa su bos i a yora na graf di Abner, i henter e pueblo a yora.
2SA 3:33 I rei a kanta un lamento pa Abner i a bisa: "Abner mester a muri manera un bobo ta muri?
2SA 3:34 Bo mannan no tabata mara, ni bo pianan no tabata na sepa; manera un hende ku ta kai dilanti di e malbadonan,
bo a kai." I henter e pueblo a bolbe yor'e.
2SA 3:35 E ora ei henter e pueblo a bin pa persuadi David pa kome pan, mientras ku tabata di dia ainda; ma David a hura,
bisando: "Ku Dios hasi asina ku mi, i pio ainda, si mi purba pan of kualke otro kos prome ku solo baha."
2SA 3:36 Awor henter e pueblo a ripara esaki, i esaki a agrada nan, meskos ku tur kos ku rei tabata hasi tabata agrada
henter e pueblo.
2SA 3:37 Asina henter e pueblo i henter Israel a komprende e dia ei ku no tabata boluntat di rei pa laga mata Abner, yu
homber di Ner.
2SA 3:38 E ora ei rei a bisa su sirbidonan: "Boso no sa ku awe un prens i un gran homber a kai na Israel?
2SA 3:39 I awe mi ta swak, ounke ku mi ta ungi komo rei; i e hombernan aki, yu hombernan di Sarvia, ta muchu fuerte pa
mi. Ku SENOR paga e malechor segun su maldat."
2SA 4:1 Awor ora ku Is-boset, Saul su yu homber, a tende ku Abner a muri na Hebron, el a perde kurashi, i henter Israel a
keda spanta.
2SA 4:2 I Saul su yu homber tabatin dos homber ku tabata komandante di trupa: nomber di esun tabata Baana, i nomber di
e otro Rekab, yu hombernan di Rimon e beerotita, di e yu hombernan di Benjamin (pasobra Beerot tambe ta wordu
konsidera parti di Benjamin,
2SA 4:3 i e beerotitanan a hui bai Gitaim i a keda stranhero ayanan te dia djawe).
2SA 4:4 Awor Jonatan, Saul su yu homber, tabatin un yu homber ku pia mankaron. E tabatin sinku ana dia ku notisia
tokante di Saul i Jonatan a yega for di Jezreel, i su yaya a koh'e i a hui bai kune. I a sosode ku den su pura pa hui e mucha
a kai i a bira lam. I su nomber tabata Mefi-boset.
2SA 4:5 Awor Rekab i Baana, yu hombernan di Rimon e beerotita, a bai i a yega na e kas di Is-boset na e ora mas kalor di
dia, mientras ku e tabata tuma su sosiegu di merdia.
2SA 4:6 I nan a drenta bai te meimei di e kas komo si fuera ta trigo nan a bin buska, i nan a hink'e den su barika; anto
Rekab i su ruman homber Baana a hui bai.
2SA 4:7 I ora nan a drenta den e kas, mientras ku Is-boset tabata drumi riba su kama den su kamber, nan a dal e mata i a
kita su kabes afo. I nan a kohe su kabes bai kune i a biaha riba kaminda di Araba henter anochi.
2SA 4:8 Anto nan a trese e kabes di Is-boset pa David na Hebron, i a bisa rei: "At'e kabes di Is-boset, yu homber di Saul,
bo enemigu, kende tabata buskabo pa mata; i awe SENOR a duna senor mi rei vengansa riba Saul i su desendientenan."
2SA 4:9 I David a kontesta Rekab i su ruman homber Baana, yu hombernan di Rimon e beerotita, i a bisa nan: "Manera
SENOR ta biba, Kende a redimi mi bida for di tur angustia,
2SA 4:10 dia ku un hende a bisami: 'Mira, Saul ta morto,' i a kere ku e tabata trese bon notisia, mi a gar'e i a mat'e na
Siklag, loke tabata e rekompensa ku mi a dun'e pa su notisia.
2SA 4:11 Kuantu mas, ora hombernan malbado a mata un homber hustu den su mes kas riba su kama, lo mi no eksigi awor
su sanger for di boso man i destrui boso for di riba tera?"
2SA 4:12 E ora ei David a duna ordu na su sirbidonan hoben, i nan a mata nan i a korta nan mannan i nan pianan kit'afo i a
kologa nan pega ku e tanki na Hebron. Ma nan a kohe e kabes di Is-boset i a dera esaki den e graf di Abner na Hebron.
2SA 5:1 E ora ei tur e tribunan di Israel a bin serka David na Hebron i a bisa: "Mira, nos ta bo wesu i bo karni.
2SA 5:2 Den pasado, tempu ku Saul tabata rei riba nos, abo tabata esun ku tabata guia Israel pa sali i pa drenta. I SENOR a
bisabo: 'Abo lo pastoria Mi pueblo Israel, i lo bo ta un gobernante riba Israel.'"
2SA 5:3 Asina tur e ansianonan di Israel a bin serka rei na Hebron, i rei David a sera un aliansa ku nan na Hebron dilanti di
SENOR; anto nan a ungi David komo rei riba Israel.
2SA 5:4 David tabatin trinta ana dia ku el a bira rei i el a reina kuarenta ana.
2SA 5:5 Na Hebron el a reina shete ana i seis luna riba Juda, i na Jerusalem el a reina trint'i tres ana riba henter Israel i
Juda.
2SA 5:6 Awor rei i su hombernan a bai Jerusalem kontra e jebuseonan, e habitantenan di e tera, kendenan a bisa David:
^L? "Bo no ta drenta aki den; ma e siegunan i e lamnan lo kore ku bo", pensando: "David no por drenta aki den."

(?'J]
2SA 5:7 Sinembargo, David a kaptura e luga fortifika di Sion, esta, e stat di David.
2SA 5:8 I e dia e David a bisa: "Ken ku pasa pa via di e akuadukto i derota e jebuseonan (e lamnan i e siegunan, kendenan
David su alma ta odia) lo ta hefe i kapitan." Pesei nan ta bisa: "Ni e siegunan ni e lamnan lo no drenta den e kas."
2SA 5:9 Asina David a biba den e luga fortifika, i a yam'e: stat di David. I David a konstrui tur ront, for di e sitadel bai
paden.
2SA 5:10 I David a bira mas i mas poderoso, pasobra e SENOR Dios di ehersitonan tabata kune.
2SA 5:11 Anto Hiram, rei di Tiro, a manda mensaheronan serka David ku palu di seda, karpinte i mesla; i nan a traha un
kas pa David.
2SA 5:12 I David a realisa su mes ku SENOR a stables'e komo rei riba Israel, i ku El a halsa su reino pa motibu di Su
pueblo Israel.
2SA 5:13 Mientras tantu David a tuma mas konkubina i esposa for di Jerusalem, despues ku el a bin for di Hebron; i a
nase mas yu homber i yu muhe pa David.
2SA 5:14 Awor esakinan ta e nombernan di esnan ku a nase p'e na Jerusalem: Samua, Sobab, Natan, Salomon,
2SA 5:15 Ibhar, Elisua, Nefeg, Jafia,
2SA 5:16 Elisama, Eliada i Elifelet.
2SA 5:17 Ora ku e filisteonan a tende ku nan a ungi David komo rei riba Israel, tur e filisteonan a subi bai kontra David; i
ora David a tende di esaki, el a baha bai na e luga fortifika.
2SA 5:18 Awor e filisteonan a bin i a plama den e vaye di Refaim.
2SA 5:19 Anto David a konsulta ku SENOR, bisando: "Mi mester bai kontra e filisteonan? Lo Bo entrega nan den mi
man?" I SENOR a bisa David: "Bai, pasobra siguramente lo Mi entrega e filisteonan den bo man."
2SA 5:20 Asina David a yega Baal-perazim i a derota nan ayanan; i el a bisa: "SENOR a kibra pasa dor di mi enemigunan
mi dilanti manera awa ta kibra pasa." Pesei el a yama e luga ei Baal-perazim.
2SA 5:21 I nan a bandona nan ldolonan ayanan, i David i su hombernan a kohe nan bai ku nan.
2SA 5:22 Awor e filisteonan a bolbe bin i a plama den e vaye di Refaim.
2SA 5:23 I ora David a konsulta ku SENOR, El a bisa: "No subi direktamente; rondona nan di patras i bin ataka nan
dilanti di e palunan di balsem.
2SA 5:24 I lo sosode ku ora bo tende e zonidu di marchamentu den e topnan di e palunan di balsem, bo mester aktua
mesora, pasobra e ora ei SENOR lo a sali bo dilanti pa derota e ehersito di e filisteonan."
2SA 5:25 Anto David a hasi asina, meskos ku SENOR a orden'e, i a derota e filisteonan for di Geba te na Gezer.
2SA 6:1 Awor David a bolbe reuni tur e hombernan skohi di Israel, trinta mil.
2SA 6:2 I David a lanta i a bai ku henter e pueblo ku tabata huntu kune na Baala di Juda, pa trese for di ayanan e arka di
Dios ku ta wordu yama na e Nomber, e nomber mes di e SENOR di ehersitonan, Kende ta sinta riba Su trono ariba di e
kerubinnan.
2SA 6:3 I nan a pone e arka di Dios riba un garoshi nobo pa nan por a tres'e for di e kas di Abinadab, ku tabata keda riba e
seru; i Uza ku Ahio, yu hombernan di Abinadab, tabata guia e garoshi nobo.
2SA 6:4 Asina nan a trese e garoshi huntu ku e arka di Dios for di e kas di Abinadab, ku tabata keda riba e seru; i Ahio
tabata kana dilanti di e arka.
2SA 6:5 Mientras tantu David ku henter e kas di Israel tabata selebra dilanti di SENOR ku tur klase di instrument traha di
palu di pino, i ku lirio, arpa, tamburein, kleper i simbal.
2SA 6:6 Ma ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Nakon, Uza a saka su man na e arka di Dios i a koh'e tene,
pasobra e bueynan a trompeka.
2SA 6:7 I e rabia di SENOR a kima kontra Uza, i Dios a dal e mata ayanan pa motibu di su ireverensia; i el a muri ayanan
banda di e arka di Dios.
2SA 6:8 I David a rabia pa motibu di SENOR Su furia kontra Uza; i e luga ei ta wordu yama Perez-uza te dia djawe. 2SA
6:9 Anto David a hana miedu di SENOR e dia ei; i el a bisa: "Kon e arka di SENOR por yega serka mi?"
2SA 6:10 I David no tabata dispuesto pa hiba e arka di SENOR serka dje den e stat di David; ma David a hib'e na e kas di
Obed-edom e geteo.
2SA 6:11 Asina e arka di Dios a keda na e kas di Obed-edom e geteo pa tres luna, i SENOR a bendishona Obed-edom i tur
e hendenan di su kas.
2SA 6:12 Awor nan a konta rei David, bisando: "SENOR a bendishona e kas di Obed-edom i tur loke ta pertenese na dje,
IMn) pa motibu di e arka di Dios." I David a bai i a trese e arka di Dios ku alegria for di e kas di Obed-edom den e stat di David.

(?'J]
2SA 6:13 I asina a sosode ku despues ku e kargadonan di e arka di SENOR a dal seis stap, David a ofrese komo sakrifisio
un buey i un karne gorda.
2SA 6:14 I David tabata balia dilanti di SENOR ku tur su forsa; i David tabatin un efod di lino bisti.
2SA 6:15 Asina David i henter e kas di Israel tabata trese e arka di SENOR ku gritu i ku zonidu di trompet.
2SA 6:16 Anto a sosode ku ora ku e arka di SENOR a yega den e stat di David, Mikal, yu muhe di Saul, a wak for di
bentana i a mira rei David ta bula i ta balia dilanti di SENOR; i el a despresi'e den su kurason.
2SA 6:17 Asina nan a trese e arka di SENOR paden i a pon'e na su luga den e tent ku David a lanta p'e; i David a ofrese
ofrendanan kima i ofrendanan di pas dilanti di SENOR.
2SA 6:18 I ora David a kaba di ofrese e ofrendanan kima i e ofrendanan di pas, el a bendishona e pueblo den e nomber di e
SENOR di ehersitonan.
2SA 6:19 Ademas, el a parti pa henter e pueblo, pa henter e multitut di Israel, tantu homber komo muhe, un pan buskuchi,
un pan di dadel i un pan di rasenchi pa kada un. Despues henter e pueblo a bai kada un pa su kas.
2SA 6:20 Ma ora David a bin bek pa bendishona e hendenan di su kas, Mikal, yu muhe di Saul, a sali pa kontra ku David i
a bisa: "Esta bunita e rei di Israel a distingui su mes awe! El a ekspone su mes awe den bista di e krianan di su sirbidonan,
manera un hende bulgar ta ekspone su mes sin ni un tiki di berguensa!"
2SA 6:21 Anto David a bisa Mikal: "Tabata dilanti di SENOR, Kende a skohemi riba bo tata i riba henter su kas, pa
nombrami komo gobernante riba e pueblo di SENOR, riba Israel; pesei lo mi selebra dilanti di SENOR.
2SA 6:22 I lo mi ta mas despresia ainda ku esaki i lo mi ta umilde den mi mes bista; ma serka e krianan di kendenan bo a
papia, serka nan lo mi ta distingui."
2SA 6:23 I Mikal, yu muhe di Saul, no a hana yu te dia di su morto.
2SA 7: 1 Awor a sosode ora rei a bai biba den su kas, i SENOR a dun'e sosiegu na tur banda for di tur su enemigunan, 2SA
7:2 ku rei a bisa profeta Natan: "Mira aki, ami ta biba den un kas di palu di seda, ma e arka di Dios ta keda meimei di
kortinanan di tent."
2SA 7:3 I Natan a bisa rei: "Bai hasi tur loke ta den bo kurason, pasobra SENOR ta ku bo."
2SA 7:4 Ma a sosode den e mesun anochi ei ku e palabra di SENOR a yega na Natan, bisando:
2SA 7:5 "Bai bisa Mi sirbido David: 'Asina SENOR ta bisa: "T'abo t'esun ku mester traha un kas pa Mi biba aden?
2SA 7:6 Pasobra Mi no a biba den un kas for di dia ku Mi a trese e yunan di Israel for di Egipto te dia djawe, ma Mi a bai
ront den un tent, den un tabernakel.
2SA 7:7 Na unda ku Mi a bai ku tur e yunan di Israel, Mi a yega di papia un palabra ku un di e tribunan di Israel ku Mi a
ordena pa pastoria Mi pueblo Israel, bisando: 'Pakiko boso no a traha un kas di palu di seda pa Mi?'"'
2SA 7:8 "Pesei anto, asina bo mester bisa Mi sirbido David: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mi a sakabo for di
den un luga di yerba berde, for di tras di e karnenan, pa bo ta gobernante riba Mi pueblo Israel.
2SA 7:9 I Mi tabata ku bo unda ku bo a bai, i a korta tur bo enemigunan kita for di bo dilanti; i lo Mi dunabo un nomber
grandi, manera nomber di e gran hombernan ku tin riba tera.
2SA 7:10 Tambe lo Mi apunta un luga pa Mi pueblo Israel i planta nan, pa nan biba den nan mes luga i no wordu molestia
mas; ni e malbadonan lo no afligi nan mas manera antes,
2SA 7:11 for di dia ku Mi a nombra huesnan riba Mi pueblo Israel; i lo Mi dunabo sosiegu for di tur bo enemigunan.
"Tambe SENOR ta deklara na bo ku SENOR lo traha un kas pa bo.
2SA 7:12 Ora bo dianan keda kumpli i bo bai sosega serka bo tatanan, lo Mi lanta bo desendiente despues di bo, ku lo sali
for di bo, i lo Mi stablese su reino.
2SA 7:13 E lo traha un kas pa Mi nomber, i lo Mi stablese e trono di su reino pa semper.
2SA 7:14 Lo Mi ta un tata p'e i e lo ta un yu homber pa Mi; ora ku e komete inikidat, lo Mi koregie ku e bara di hende i ku
e sotanan di e yunan di hende;
2SA 7:15 ma Mi miserikordia lo no wordu kita for di dje, manera Mi a kit'e for di Saul, kende Mi a kita for di bo dilanti.
2SA 7:16 I bo kas i bo reino lo permanese Mi dilanti pa semper; bo trono lo ta stablesi pa semper........
2SA 7:17 Konforme tur e palabranan aki i henter e vishon aki, asina Natan a papia ku David.
2SA 7:18 E ora ei rei David a bai paden i a sinta dilanti di SENOR, i el a bisa: "Ta ken mi ta, O Senor DIOS, i ta kiko mi
kas ta, ku Bo a tresemi te akinan?
2SA 7:19 I tog esaki tabata insignifikante den Bo bista, O Senor DIOS, pasobra Bo a papia tambe di e kas di Bo sirbido
enkuanto e futuro lehano. I esaki ta e kustumber di hende, O Senor DIOS.
Rio) 2SA 7:20 "I kiko mas David por bisaBo? Pasobra Bo konose Bo sirbido, O Senor DIOS!
2SA 7:21 Pa motibu di Bo palabra, i konforme Bo mes kurason, Bo a hasi tur e grandesa aki, pa laga Bo sirbido sa.
(?'J] 2SA 7:22 "Pa e motibu aki Bo ta grandi, O Senor DIOS, pasobra no tin ningun manera Bo, i no tin ningun Dios fuera di
Bo, konforme tur loke nos a tende ku nos orea.
2SA 7:23 I kual nashon na mundu ta manera Bo pueblo Israel, ku Dios a bai pa redimi pa Su mes komo un pueblo i pa
traha un nomber pa Su mes, i pa hasi un kos grandi pa Bo i kosnan temibel pa Bo tera, dilanti di Bo pueblo ku Bo a redimi
pa Bo mes for di Egipto, for di nashonnan i nan diosnan?
2SA 7:24 Pasobra Bo a stablese pa Bo mes Bo pueblo Israel komo Bo mes pueblo pa semper, i Abo, O SENOR, a bira nan
Dios.
2SA 7:25 "Pesei anto, O SENOR Dios, e palabra ku Bo a papia tokante di Bo sirbido i su kas, konfirma esaki pa semper, i
hasi manera Bo a papia,
2SA 7:26 pa Bo nomber sea engrandesi pa semper, asina ku hende lo bisa: 'E SENOR di ehersitonan ta e Dios di Israel'; i
ku e kas di Bo sirbido David sea stablesi Bo dilanti.
2SA 7:27 "Pasobra Abo, O SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, a duna un revelashon na Bo sirbido, bisando: 'Lo Mi
traha un kas pa bo'. Pesei Bo sirbido a hana kurashi pa hasi e orashon aki na Bo.
2SA 7:28 I awor, O Senor DIOS, Abo ta Dios, i Bo palabranan ta berdat, i Abo a priminti Bo sirbido e kos bon aki.
2SA 7:29 Awor anto, ku lo agradaBo pa bendishona e kas di Bo sirbido, pa esaki permanese pa semper Bo dilanti. Pasobra
Abo, O Senor DIOS, a papia; i ku e kas di Bo sirbido pa semper lo ta bendishona ku Bo bendishon."
2SA 8:1 Awor despues di esaki a sosode ku David a derota e filisteonan i a hasi nan somete; i David a tuma e stat prinsipal
for di man di e filisteonan.
2SA 8:2 I el a derota Moab i a pone nan drumi abou na suela, i a midi nan ku un lina; i el a midi dos lina pa mata i un lina
kompleto pa tene na bida. I e moabitanan a bira sirbido di David, i tabata paga tributo.
2SA 8:3 Ademas, David a derota Hadadezer, yu homber di Rehob, rei di Soba, ora ku el a bai pa restora su poder na Riu
Eufrates.
2SA 8:4 I David a kaptura for di dje mil shete shen koredo di kabai i binti mil solda-na-pia; i David a korta kabuya-di-pia
di e kabainan di garoshi, ma a reserva sufisiente di nan pa shen garoshi.
2SA 8:5 I ora ku e sirionan di Damasko a bin yuda Hadadezer, rei di Soba, David a mata bint'i dos mil homber di e
sirionan.
2SA 8:6 E ora ei David a pone guarnishonnan na Siria di Damasko; i e sirionan a bira sirbido di David, i tabata paga
tributo. I SENOR tabata yuda David tur kaminda ku e tabata bai.
2SA 8:7 I David a kohe e eskudonan di oro ku e sirbidonan di Hadadezer tabata karga, i a hiba nan Jerusalem.
2SA 8:8 I for di Beta i for di Berotai, statnan di Hadadezer, rei David a kohe un kantidat masha grandi di brons.
2SA 8:9 Awor ora Toi, rei di Hamat, a tende ku David a derota henter e ehersito di Hadadezer,
2SA 8:10 Toi a manda su yu homber Hadoram serka rei David, pa salud'e i pa bendishon'e, pasobra el a bringa kontra
Hadadezer i a derot'e; pasobra Hadadezer tabata na guera ku Toi. I Joram a trese huntu kune artikulonan di plata, di oro i
di brons.
2SA 8:11 Esakinan tambe rei David a dedika na SENOR, meskos ku el a hasi ku e plata i oro for di tur e nashonnan ku el a
hasi somete:
2SA 8:12 for di Edom i Moab i e yu hombernan di Amon i e filisteonan i Amalek, i for di e botin di Hadadezer, yu homber
di Rehob, rei di Soba.
2SA 8:13 Asina David a gana fama pa su mes ora ku el a bin bek, despues di a mata diesocho mil sirio den e Vaye di Salu.
2SA 8:14 I el a pone guarnishonnan na Edom. Na henter Edom el a pone guarnishonnan, i tur e edomitanan a bira sirbido
di David. I SENOR tabata yuda David tur kaminda ku e tabata bai.
2SA 8:15 Asina David a reina riba henter Israel; i David a atministra huisio i hustisia pa henter su pueblo.
2SA 8:16 I Joab, yu homber di Sarvia, tabatin enkargo di e ehersito, i Josafat, yu homber di Ahilud, tabata registrado. 2SA
8:17 I Sadok, yu homber di Ahitob, i Ahimelek, yu homber di Abiatar, tabata saserdote; i Seraias tabata sekretario. 2SA
8:18 I Benaia, yu homber di Joiada, tabatin enkargo di e kereteonan i e peleteonan; i e yu hombernan di David tabata
gobernantenan prinsipal.
2SA 9:1 Anto David a bisa: "A keda un persona di e kas di Saul ainda, pa mi mustr'e karino pa kousa di Jonatan?"
2SA 9:2 Awor tabatin un sirbido di e kas di Saul ku tabata yama Siba; i nan a yam'e serka David; i rei a bis'e: "T'abo ta
Siba?" I el a bisa: "Mi ta bo sirbido."
2SA 9:3 I rei a bisa: "No a keda ningun persona di e kas di Saul ainda, na kende mi por mustra e karino di Dios?" I Siba a
bisa rei: "Ainda a keda un yu homber di Jonatan ku ta mankaron na tur dos pia."
2SA 9:4 E ora ei rei a bis'e: "Unda e ta?" I Siba a bisa rei: "Mira, e ta na e kas di Makir, yu homber di Amiel, na Lo-debar."

(?'J]
2SA 9:5 Anto rei David a manda yam'e i a tres'e for di e kas di Makir, yu homber di Amiel, for di Lo-debar.
2SA 9:6 I Mefi-boset, yu homber di Jonatan, yu homber di Saul, a bin serka David i a tira su kurpa abou ku su kara te na
suela. I David a bisa: "Mefi-boset." I el a bisa: "Ata bo sirbido aki!"
2SA 9:7 I David a bis'e: "No tene miedu, pasobra siguramente lo mi mustra karino na bo pa kousa di bo tata Jonatan, i lo
restora na bo henter e tera di bo welo Saul; i lo bo kome na mi mesa regularmente."
2SA 9:8 El a bolbe tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a bisa: "Kiko bo sirbido ta, ku lo bo tene konsiderashon ku
un kacho morto manera mi?"
2SA 9:9 Anto rei a yama Siba, Saul su sirbido, i a bis'e: "Tur loke tabata pertenese na Saul i na henter su kas, mi a duna bo
shon su nietu.
2SA 9:10 I abo, bo yu hombernan i bo sirbidonan mester kultiva e tera p'e i trese e kosecha paden, pa bo shon su nietu tin
kuminda; sinembargo Mefi-boset, bo shon su nietu, lo kome na mi mesa regularmente." Awor Siba tabatin diesinku yu homber
i binti sirbido.
2SA 9:11 E ora ei Siba a bisa rei: "Konforme tur loke mi senor rei ta ordena su sirbido, asina bo sirbido lo hasi." Asina
Mefi-boset a kome na David su mesa manera un di rei su yu hombernan.
2SA 9:12 I Mefi-boset tabatin un yu homber yon ku tabata yama Mika. I tur esnan ku tabata biba den e kas di Siba tabata
sirbido di Mefi-boset.
2SA 9:13 Asina Mefi-boset a biba na Jerusalem, pasobra e tabata kome na rei su mesa regularmente. Awor e tabata lam na
tur dos pia.
2SA 10:1 I a sosode ku despues di esaki rei di e amonitanan a muri, i su yu homber Hanun a bira rei na su luga.
2SA 10:2 Anto David a bisa: "Lo mi mustra karino na Hanun, yu homber di Nahas, meskos ku su tata a mustrami karino."
Asina David a manda algun di su sirbidonan pa konsol'e pa motibu di e morto di su tata. Ma ora David su sirbidonan a
yega na e tera di e amonitanan,
2SA 10:3 e prensnan di e amonitanan a bisa Hanun, nan senor: "Bo ta kere ku ta onra David ta onra bo tata, pasobra el a
manda konsolado serka bo? No ta pa ristra e stat, pa spion'e i pa derot'e David a manda su sirbidonan serka bo?"
2SA 10:4 Asina Hanun a kohe David su sirbidonan i a feita mitar di nan barba, i a korta nan pana na mitar kit'afo pareu ku
nan hep i a manda nan bai.
2SA 10:5 Ora nan a konta David esaki, el a manda hende bai topa nan, pasobra e hombernan a wordu umiya masha. I rei a
bisa: "Keda na Jeriko te ora boso barba krese, i e ora ei boso bolbe."
2SA 10:6 Awor ora ku e yu hombernan di Amon a mira ku nan a bira un abominashon pa David, e yu hombernan di Amon
a manda hur e sirionan di Bet-rehob i e sirionan di Soba, binti mil solda-na-pia, i rei di Maaka ku mil homber, i e
hombernan di Tob ku diesdos mil homber.
2SA 10:7 Ora David a tende esaki, el a manda Joab i henter e ehersito, e hombernan poderoso.
2SA 10:8 I e yu hombernan di Amon a sali i a pone nan mes den ordu di bataya na entrada di e stat, mientras ku e sirionan
di Soba i Rehob i e hombernan di Tob i Maaka a keda nan so den sabana.
2SA 10:9 Awor ora Joab a mira ku e bataya tabata kontra dje dilanti i patras, el a skohe for di tur e hombernan skohi di
Israel, i a pone nan den ordu di bataya kontra e sirionan.
2SA 10:10 Ma e hendenan ku a resta el a pone den man di su ruman homber Abisai, i Abisai a pone nan den ordu di bataya
kontra e yu hombernan di Amon.
2SA 10:11 I Joab a bisa: "Si e sirionan ta muchu fuerte pa mi, e ora ei abo lo yudami, ma si e yu hombernan di Amon ta
muchu fuerte pa bo, e ora ei ami lo yudabo.
2SA 10:12 Sea fuerte, i laga nos mustra nos mes yen di kurashi pa kousa di nos pueblo i pa e statnan di nos Dios; i ku
SENOR hasi loke ta bon den Su bista."
2SA 10:13 Asina Joab i e pueblo ku tabata huntu kune a hala serka pa bringa kontra e sirionan, i nan a hui su dilanti. 2SA
10:14 Ora ku e yu hombernan di Amon a mira ku e sirionan a hui, nan tambe a hui dilanti di Abisai i a drenta e stat. Anto
Joab a bin bek for di bataya kontra e yu hombernan di Amon i a yega Jerusalem.
2 SA 10:15 Ora ku e sirionan a mira ku nan a wordu derota dor di Israel, nan a reuni huntu.
2SA 10:16 I Hadadezer a manda buska e sirionan for di e otro banda di Riu Eufrates, i nan a bin Helam; i Sobak,
komandante di e ehersito di Hadadezer, tabata guia nan.
2SA 10:17 Awor ora nan a konta David esaki, el a reuni henter Israel huntu, a krusa Jordan i a bin Helam. I e sirionan a
pone nan mes den ordu di bataya pa kontra ku David i a bringa kontra dje.
2SA 10:18 Ma e sirionan a hui dilanti di Israel; i di e sirionan David a mata shete shen koredo di garoshi i kuarenta mil
homber riba kabai, i a mata Sobak, komandante di nan ehersito, i el a muri einan.
(c;'o) 2SA 10:19 Ora tur e reinan, sirbidonan di Hadadezer, a mira ku Israel a derota nan, nan a hasi pas ku Israel i a sirbi nan.
Pesei e sirionan tabatin miedu di bolbe yuda e yu hombernan di Amon.
2SA 11:1 Anto a sosode na e kuminsamentu di ana, na e tempu ku reinan ta bai bataya, ku David a manda Joab i su
sirbidonan huntu kune i henter Israel, i nan a destrui e yu hombernan di Amon, i a bin rondona Raba. Ma David a keda
Jerusalem.
2SA 11:2 Awor ora ku a bira tardi David a lanta for di su kama i a kana ront riba dak di rei su kas, i for di riba dak el a
mira un muhe ta bana; i e muhe tabata masha bunita pa mira.
2SA 11:3 Anto David a manda buska informashon tokante di e muhe. I un hende a bisa: "No ta Betsabe, yu muhe di
Eliam, esposa di Urias e heteo?"
2SA 11:4 I David a manda mensaheronan pa tres'e, i ora ku el a bin serka David, el a drumi kune; i despues ku el a
purifika su mes di su impuresa, el a bai su kas bek.
2SA 11:5 I e muhe a konsebi; i el a manda bisa David: "Mi ta na estado."
2SA 11:6 Anto David a manda bisa Joab: "Manda Urias e heteo pa mi." I Joab a manda Urias pa David.
2SA 11:7 Ora ku Urias a bin serka dje, David a puntra kon ta bai ku Joab i e pueblo, i kon ta sigui ku e guera.
2SA 11:8 Despues David a bisa Urias: "Bai bo kas i laba bo pianan." I Urias a sali for di rei su kas, i un regalo di rei a
wordu manda p'e.
2SA 11:9 Ma Urias a drumi na porta di rei su kas huntu ku tur e sirbidonan di su senor, i no a bai su kas.
2SA 11:10 Awor ora nan a konta David, bisando: "Urias no a bai su kas," David a bisa Urias: "No ta for di un biahe bo a
kaba di yega? Pakiko bo no a bai bo kas?"
2SA 11:11 I Urias a bisa David: "E arka, Israel i Juda ta keda den tentnan, i mi senor Joab i e sirbidonan di mi senor ta kampa
pafo den sabana. Anto ami mester bai mi kas pa kome i bebe, i pa drumi ku mi esposa? Pa bo bida, i bida di bo alma, lo mi no
hasi e kos aki."
2SA 11:12 E ora ei David a bisa Urias: "Keda aki awe tambe, i manan lo mi lagabo bai." Asina Urias a keda na Jerusalem
e dia ei i e dia siguiente.
2SA 11:13 Awor David a yama Urias, i el a kome i bebe den David su presensia; i David a hasie burachi, i anochi el a bai
pafo pa drumi riba su kama huntu ku e sirbidonan di su senor, ma e no a bai su kas.
2SA 11:14 Awor a sosode ku mainta David a skirbi Joab un karta i a mand'e ku Urias.
2SA 11:15 I den e karta el a skirbi, bisando: "Pone Urias den e fila mas dilanti di e bataya di mas fuerte i retira for di dje,
asina ku e lo wordu herida i muri."
2SA 11:16 Asina a sosode ku ora Joab tabata vigila e stat, el a pone Urias na e luga kaminda e tabata sa ku tabatin
hombernan balente.
2SA 11:17 I e hombernan di e stat a sali i a bringa kontra Joab, i algun di e hombernan entre David su sirbidonan a muri; i
Urias e heteo tambe a muri.
2SA 11:18 Anto Joab a manda konta David tur kos ku tabatin di hasi ku e guera.
2SA 11:19 I el a instrui e mensahero, bisando: "Ora bo kaba di konta rei tur loke tin di hasi ku e guera,
2SA 11:20 i sosode ku rei su furia lanta, i e bisabo: 'Pakiko boso a bai asina serka di e stat pa bringa? Boso no tabata sa ku
nan lo a tira flecha for di e muraya?
2SA 11:21 Ta ken a mata Abimelek, yu homber di Jerubeset? No ta un muhe a tira un piedra di mulina riba dje for di e
muraya, asina ku el a muri na Tebes? Pakiko boso a bai asina serka di e muraya?' e ora ei lo bo bisa: 'Bo sirbido Urias e
heteo tambe ta morto.'"
2SA 11:22 Asina e mensahero a bai, i ora ku el a yega el a reporta na David tur loke Joab a mand'e bai konta.
2SA 11:23 I e mensahero a bisa David: "E hombernan tabata resisti kontra nos i a sali bin kontra nos den sabana, ma nos a
forsa nan bek te na entrada di e porta.
2SA 11:24 Ademas, e tiradonan di flecha a tira riba bo sirbidonan for di muraya; i algun di rei su sirbidonan a muri, i bo
sirbido Urias e heteo tambe a muri."
2SA 11:25 Anto David a bisa e mensahero: "Bisa Joab: 'No laga e kos aki molestiabo, pasobra spada ta devora esun igual
ku e otro; hasi bo bataya kontra e stat mas fuerte i derot'e;' enkurash'e asina."
2SA 11:26 Awor ora ku esposa di Urias a tende ku su esposo Urias tabata morto, el a tene rou pa su esposo.
2SA 11:27 Ora ku e tempu di rou a pasa, David a manda buska Betsabe i a tres'e su kas, i el a bira su esposa; despues el a
hana un yu homber pa David. Ma e kos ku David a hasi tabata malu den bista di SENOR.
2SA 12:1 Anto SENOR a manda Natan serka David. I el a yega serka dje i a bisa: "Tabatin dos homber den un stat; esun
<2TL) tabata riku i e otro tabata pober.
2SA 12:2 E homber riku tabatin masha hopi tou di bestia chikitu i kria di baka.
(?'J] 2SA 12:3 Ma e homber pober no tabatin nada mas sino un lamchi chikitu, ku el a kumpra i kria; i e lamchi a krese serka
dje i su yunan. E tabata kome di su pan i bebe di su kopa i drumi na su pechu, i tabata manera un yu muhe p'e.
2SA 12:4 "Awor un biahero a bin serka e homber riku, i e homber riku no tabata kier a kohe for di su
mes tou di bestia chikitu of for di su mes kria di baka, pa prepara pa e biahero ku a bin serka dje;
alkontrario, el a kohe e homber pober su lamchi muhe i a prepar'e pa e homber ku a bin serka dje."
2SA 12:5 E ora ei David su rabia a kima masha kontra e homber, i el a bisa Natan: "Manera SENOR ta
biba, siguramente e homber ku a hasi esaki ta merese morto.
2SA 12:6 I e mester hasi restitushon kuater biaha mas tantu pa e lamchi, pasobra el a hasi e kos aki i no
tabatin kompashon."
2SA 12:7 E ora ei Natan a bisa David: "Ta abo ta e homber! Asina e SENOR Dios di Israel ta bisa: 'Ta
Ami a ungibo komo rei riba Israel, i ta Ami a librabo for di man di Saul.
2SA 12:8 Tambe Mi a dunabo e kas di bo shon i e esposanan di bo shon pa bo kuida, i Mi a dunabo e kas
di Israel i di Juda; i si esei tabata muchu poko, lo Mi a dunabo muchu mas kos ainda ku esakinan!
2SA 12:9 Pakiko bo a despresia e palabra di SENOR dor di hasi malu den Su bista? Bo a mata Urias e
heteo ku spada, a tuma su esposa pa ta bo esposa, i a mat'e ku spada di e yu hombernan di Amon.
2SA 12:10 Pesei awor, nunka spada lo no kita for di bo kas, pasobra bo a despresiaMi i a tuma esposa di
Urias e heteo pa ta bo esposa.'
2SA 12:11 "Asina SENOR ta bisa: 'Mira, lo Mi lanta maldat kontra bo for di bo mes kas; lo Mi tuma bo
esposanan dilanti di bo bista i duna nan na bo kompanero, i e lo drumi ku bo esposanan di dia kla.
2SA 12:12 Abo a hasie na sekreto, ma Ami lo hasi e kos aki dilanti di henter Israel i bou di solo.'"
2SA 12:13 E ora ei David a bisa Natan: "Mi a peka kontra SENOR." I Natan a bisa David: "SENOR
tambe a kita bo pika; lo bo no muri.
2SA 12:14 Sinembargo, pasobra pa medio di e echo aki bo a duna okashon na e enemigunan di SENOR
pa blasfema, e yu ku a nase pa bo lo muri sigur."
2SA 12:15 Anto Natan a bai su kas. E ora ei SENOR a dal e yu ku biuda di Urias a hana pa David, asina
ku el a bira hopi malu.
2SA 12:16 Pesei David a hasi suplika na Dios pa e yu; i David a yuna i a bai paden i a pasa henter
anochi drumi abou na suela.
2SA 12:17 I e ansianonan di su kas a para banda di dje pa his'e for di suela, ma e no tabata kier i no kier
a kome kuminda huntu ku nan.
2SA 12:18 Anto a sosode ku riba e di shete dia e yu a muri. I e sirbidonan di David tabatin miedu di bis'e
ku e yu a muri, pasobra nan a bisa: "Mira, mientras ku e yu tabata na bida ainda, nos a papia kune i e no
a skucha nos bos. Kon nos por bis'e awor ku e yu a muri, pasobra e ta kapas di hasi su mes dano!"
2SA 12:19 Ma ora David a mira ku su sirbidonan tabata papia ketu-ketu ku otro, David a komprende ku
e yu a muri; e ora ei David a puntra su sirbidonan: "E yu a muri?" I nan a bisa: "Si, el a muri."
2SA 12:20 Asina David a lanta for di suela, a bana, a hunta su mes ku zeta, i a kambia su pananan; i el a
bai den e kas di SENOR i a adora. Despues el a bin su mes kas; i ora ku el a pidi, nan a pone kuminda su
dilanti i el a kome.
2SA 12:21 Anto su sirbidonan a bis'e: "Kiko e kos ku bo a hasi aki ta? Mientras ku e yu tabata na bida,
bo a yuna i yora; ma ora ku e yu a muri, bo a lanta i a kome kuminda."
2SA 12:22 I el a bisa: "Mientras ku e yu tabata na bida ainda, mi a yuna i yora, pasobra mi a bisa: 'Ken
sa, podise SENOR por mustra Su grasia na mi, asina ku e yu por biba.'
2SA 12:23 Ma awor ku el a muri; pakiko lo mi yuna? Mi por bolbe tres'e bek? Ami lo bai serka dje, ma e
lo no bolbe serka mi."
2SA 12:24 Anto David a konsola su esposa Betsabe, i a bai serka dje i a drumi kune. I Betsabe a duna
lus na un yu homber, i David a yam'e Salomon. Awor SENOR tabata stim'e,
2SA 12:25 i a manda palabra pa medio di profeta Natan; i el a yam'e Jedidias pa kousa di SENOR.
2SA 12:26 Awor Joab a bringa kontra Raba di e yu hombernan di Amon i a kaptura e stat real.
2SA 12:27 I Joab a manda mensaheronan serka David i a bisa: "Mi a bringa kontra Raba, asta mi a
kaptura e stat di awanan.
2SA 12:28 Pesei awor, mobilisa e hendenan ku a resta i kampa kontra e stat i kaptur'e, pa ami mes no
kaptura e stat i e wordu yama na mi nomber."
© 2SA 12:29 Pesei David a mobilisa henter e pueblo i a bai Raba, a bringa kontra dje i a kaptur'e.
2SA 12:30 Anto el a kohe e korona di nan rei for di su kabes; i esaki tabata pisa un talento di oro, i
(?'J] tabatin un piedra presioso na dje; i el a wordu poni riba David su kabes. I David a saka e botin for di e
stat na gran kantidat.
2SA 12:31 Tambe el a saka e hendenan ku tabata den dje i a pone nan traha ku zag, ku herment skerpi di heru i ku hacha di
heru, i a pone nan traha den e luga di traha klenku. I asina el a hasi ku tur e statnan di e yu hombernan di Amon. E ora ei
David i henter e pueblo a bolbe Jerusalem.
2SA 13:1 Awor despues di esaki a sosode ku Absalon, yu homber di David, tabatin un bunita ruman muhe ku tabata yama
Tamar. I Amnon, yu homber di David, a namora di dje.
2SA 13:2 I Amnon tabata asina frustra pa motibu di su ruman muhe T amar ku el a bira malu, pasobra Tamar tabata un
birgen; i tabata parse Amnon difisil pa hasie algu.
2SA 13:3 Ma Amnon tabatin un amigu ku tabata yama Jonadab, yu homber di Simea, David su ruman homber; i Jonadab
tabata un homber masha astuto.
2SA 13:4 I el a bisa Amnon: "O yu di rei, pakiko bo ta asina deprimi dia tras dia? Bo no kier bisami?" Anto Amnon a bis'e:
"Mi ta enamora di Tamar, ruman muhe di mi ruman homber Absalon."
2SA 13:5 E ora ei Jonadab a bis'e: "Kai drumi riba bo kama i gana malu; ora bo tata bin mirabo, bis'e: 'Pa fabor, laga mi ruman
muhe Tamar bin dunami algu di kome, i lagu'e prepara e kuminda dilanti di mi bista, pa mi mira esaki i kome for di su man.'"
2SA 13:6 Asina Amnon a kai drumi i a gana malu; ora rei a bin mir'e, Amnon a bisa rei: "Pa fabor, laga mi ruman muhe Tamar
bin traha un par di pan buskuchi pa mi dilanti di mi bista, pa mi kome for di su man."
2SA 13:7 E ora ei David a manda buska Tamar na kas, bisando: "Bai awor na kas di bo ruman homber Amnon i prepara
kuminda p'e."
2SA 13:8 Asina Tamar a bai kas di su ruman homber Amnon, i a han'e drumi riba kama. I el a kohe mansa, a mans'e i a traha
pan buskuchi dilanti di su bista i a horna nan.
2SA 13:9 I el a kohe e planchi i a saka nan su dilanti sirbie nan, ma el a nenga di kome i a bisa: "Saka tur hende for di
akinan." Asina tur hende a sali bai.
2SA 13:10 E ora ei Amnon a bisa Tamar: "Trese e kuminda den kamber, pa mi kome for di bo man." Asina Tamar a kohe e
pan buskuchinan ku el a traha i a hiba nan den kamber pa su ruman homber Amnon.
2SA 13:11 Ora ku el a trese nan p'e kome, el a koh'e tene i a bis'e: "Bin, drumi ku mi, mi ruman."
2SA 13:12 Ma Tamar a kontest'e: "No, mi ruman, no violami, pasobra un kos asina no ta wordu hasi den Israel; no hasi e kos
bergonsoso aki!
2SA 13:13 I ami, unda lo mi por deshasi mi mes di mi reproche? I abo mes, lo bo ta manera un di e bobonan den Israel. Pesei
anto, pa fabor papia ku rei, pasobra e lo no nenga di dunami na bo."
2SA 13:14 Sinembargo, e no tabata kier a skucha Tamar; i komo ku e tabata mas fuerte kune, el a fors'e pa e drumi kune.
2SA 13:15 Despues Amnon tabata odi'e ku un odio masha grandi mes; pasobra e odio ku e tabata odi'e kune tabata mas grandi
ku e amor ku e tabata stim'e kune. I Amnon a bis'e: "Lanta, bai for di aki!"
2SA 13:16 Ma Tamar a bis'e: "No, pasobra e maldat aki di mandami bai ta pio ku loke bo a hasi ku mi kaba!" Ma Amnon
no kier a skuch'e.
2SA 13:17 E ora ei el a yama su sirbido hoben ku tabata atend'e i a bisa: "Saka e muhe aki for di mi presensia, i sera e
porta na grendel su tras."
2SA 13:18 Awor Tamar tabatin un pana largu di hopi kolo bisti, pasobra t'asina e yu muhenan birgen di rei tabata bisti. Anto
Amnon su sirbido a sak'e afo, i a sera e porta na grendel su tras.
2SA 13:19 I Tamar a pone shinishi riba su kabes i a sker su pana largu di hopi kolo ku e tabatin bisti, i a pone su man riba
su kabes i a bai i tabata yora duru mientras ku e tabata bai.
2SA 13:20 E ora ei su ruman homber Absalon a bis'e: "Bo ruman homber Amnon tabata serka bo? Ma awor keda ketu, mi
ruman, e ta bo ruman; no tuma e asunto aki na pechu." Asina Tamar a keda desola den e kas di su ruman homber Absalon.
2SA 13:21 Awor ora rei David a tende di tur e asuntonan aki, el a rabia masha.
2SA 13:22 Ma Absalon no a papia ni un palabra ku Amnon, ni bon ni malu, komo ku Absalon tabata odia Amnon, pasobra
el a viola su ruman muhe Tamar.
2SA 13:23 Awor a sosode, dos ana despues, ku Absalon tabatin peladonan di karne na Baal-hazor, ku ta keda pega ku
Efrain; i Absalon a invita tur e yu hombernan di rei.
2SA 13:24 I Absalon a bin serka rei i a bisa: "Mira, bo sirbido tin peladonan di karne; pa fabor, laga rei i su sirbidonan bai
ku bo sirbido."
2SA 13:25 Ma rei a bisa Absalon: "No, mi yu, nos tur no mester bai, pa nos no ta un peso pa bo." Maske Absalon a rogu'e,
rei no kier a bai, ma a bendishon'e.

(c;'o)
(?3
2SA 13:26 Anto Absalon a bisa: "Si no, pa fabor, laga mi ruman Amnon bai ku nos." I rei a bis'e: "Pakiko e mester bai ku
bo?"
2SA 13:27 Ma ora ku Absalon a rogu'e, rei a laga Amnon i tur e yu hombernan di rei bai kune.
2SA 13:28 I Absalon a ordena su sirbidonan, bisando: "Mira, ora ku Amnon su kurason ta kontentu di bina, i ora mi bisa
boso: 'Dal Amnon,' e ora ei mat'e. No tene miedu. No ta mi mes a ordena boso? Tene kurashi i sea balente."
2SA 13:29 I e sirbidonan di Absalon a hasi ku Amnon manera Absalon a ordena. Anto tur e yu hombernan di rei a lanta, i
kada un a subi su mula i a hui.
2SA 13:30 Awor mientras ku nan tabata na kaminda, e notisia a yega na David, bisando: "Absalon a mata tur e yu
hombernan di rei, i no a keda ni un di nan."
2SA 13:31 E ora ei rei a lanta, a sker su pana i a kai drumi abou na suela; i tur su sirbidonan tabata para banda di dje ku
nan pana gesker.
2SA 13:32 I Jonadab, yu homber di Simea, David su ruman homber, a bisa: "No laga mi senor kere ku nan a mata tur e
hobennan, e yu hombernan di rei, pasobra ta Amnon so ta morto; pasobra pa medio di boka di Absalon esaki a wordu
determina for di dia ku Amnon a viola su ruman muhe Tamar.
2SA 13:33 Pesei anto, no laga senor mi rei tuma e notisia aki na pechu, esta: 'tur e yu hombernan di rei ta morto', pasobra
ta solamente Amnon ta morto."
2SA 13:34 Awor Absalon a hui. I e hoben ku tabata na warda a hisa kara wak, i mira, hopi hende tabata bin for di e
kaminda tras di dje na banda di e seru.
2SA 13:35 I Jonadab a bisa rei: "Mira, e yu hombernan di rei a bin; manera bo sirbido a bisa, asina a sosode."
2SA 13:36 I a sosode ku asina el a kaba di papia, at'e yu hombernan di rei a yega, i a halsa nan bos i a yora; i tambe rei i
tur su sirbidonan a yora amargamente.
2SA 13:37 Awor Absalon a hui bai serka Talmai, yu homber di Amiud, rei di Gesur. I tur dia David tabata yora su yu
homber.
2SA 13:38 Asina Absalon a hui bai Gesur i a keda ayanan tres ana.
2SA 13:39 I kurason di rei David a anhela pa mira Absalon; pasobra el a wordu konsola enkuanto Amnon, ya ku el a muri
kaba.
2SA 14:1 Awor Joab, yu homber di Sarvia, a ripara ku rei su kurason tabata anhela na Absalon.
2SA 14:2 Pesei Joab a manda buska un muhe sabi for di Tekoa i a bis'e: "Pa fabor, hasi komo si ta na rou bo ta, i bisti pana
di rou; no hunta bo mes ku zeta, ma hasi manera un muhe ku pa basta dia kaba ta na rou pa un morto.
2SA 14:3 Anto bai serka rei i papia kune asin'aki." Asina Joab a pone e palabranan den su boka.
2SA 14:4 Awor ora ku e muhe di Tekoa a papia ku rei, el a tira su kurpa abou i a buig ku su kara te na suela i a bisa:
"Yudami, O rei."
2SA 14:5 I rei a bis'e: "Kiko ta bo problema?" I el a kontesta: "Di berdat, mi ta biuda, pasobra mi esposo a muri.
2SA 14:6 I bo sirbiente tabatin dos yu homber, i nan dos a bringa ku otro den kunuku; i no tabatin ningun hende pa kita
nan for di otro, asina ku esun a dal e otro mata.
2SA 14:7 I mira, henter famia a lanta kontra bo sirbiente, i nan ta bisa: 'Entrega esun ku a mata su ruman homber, pa nos
mat'e pa bida di su ruman homber ku el a mata; i nos lo destrui e eredero tambe.' Asina nan lo paga mi karbon ku a keda,
pa asina laga mi esposo sin nomber ni restante riba e superfisio di tera."
2SA 14:8 Anto rei a bisa e muhe: "Bai bo kas, i lo mi duna ordu tokante di bo."
2SA 14:9 I e muhe di Tekoa a bisa rei: "O senor mi rei, e inikidat ta riba mi i riba e kas di mi tata, ma rei i su trono ta sin
kulpa."
2SA 14:10 Anto rei a bisa: "Ken ku papia ku bo, tres'e pa mi, i e lo no molestiabo mas."
2SA 14:11 E ora ei e muhe a bisa: "Pa fabor, laga rei korda SENOR bo Dios, pa e vengado di sanger no sigui destrui, pa
nan no destrui mi yu homber." I rei a bisa: "Manera SENOR ta biba, ni un drachi di kabei di bo yu homber lo no kai abou
na suela."
2SA 14:12 E ora ei e muhe a bisa: "Pa fabor, laga bo sirbiente papia un palabra ku senor mi rei." I rei a bisa: "Papia numa."
2SA 14:13 I e muhe a bisa: "Pakiko anto bo a plania un kos asina kontra e pueblo di Dios? Pasobra dor di papia e palabra
aki rei ta manera un ku ta kulpabel, siendo ku rei no ta trese bek esun ku el a deporta.
2SA 14:14 Pasobra siguramente nos lo muri i lo ta manera awa basha riba suela, ku no por wordu rekohi mas. Tog Dios no
ta kita bida, ma ta plania maneranan pa esun ku a wordu deporta no wordu tira for di djE.
2SA 14:15 "Awor e motibu ku mi a bin papia e palabra aki ku senor mi rei ta pasobra e pueblo a dunami miedu; pesei bo
(c;'o) sirbiente a bisa: 'Awor, lagami papia ku rei, podise rei lo kumpli ku petishon di su sirbiente.
(?3
2SA 14:16 Pasobra rei lo skucha i libra su sirbiente for di man di e homber ku kier destrui tantu ami komo mi yu homber
for di e erensia di Dios.'
2SA 14:17 "Anto bo sirbiente a bisa: 'Pa fabor, laga e palabra di senor mi rei ta palabra di konsuelo, pasobra manera e
angel di Dios, asina senor mi rei ta pa diserni bon i malu. I ku SENOR bo Dios sea ku bo.'"
2SA 14:18 E ora ei rei a kontesta i a bisa e muhe: "Pa fabor, no skonde nada pa mi di loke mi ta bai puntrabo." I e muhe a
bisa: "Pa fabor, papia senor mi rei."
2SA 14:19 Asina rei a bisa: "Man di Joab ta ku bo den tur esaki?" I e muhe a kontesta i a bisa: "Manera bo alma ta biba,
senor mi rei, ningun hende no por bira ni na man drechi ni na man robes for di nada ku senor mi rei a papia. Di berdat,
tabata bo sirbido Joab ku a ordenami, i tabata e ku a pone tur e palabranan aki den boka di bo sirbiente.
2SA 14:20 Pa kambia aparensia di kosnan, bo sirbido Joab a hasi e kos aki. Ma mi senor ta sabi, manera sabiduria di e
angel di Dios: e sa tur loke ta sosode riba tera."
2SA 14:21 E ora ei rei a bisa Joab: "Mira awor, siguramente lo mi hasi e kos aki; pesei bai, trese e hoben Absalon bek."
2SA 14:22 I Joab a tira su kurpa abou i a buig ku su kara te na suela, i a bendishona rei; anto Joab a bisa: "Awe bo sirbido
sa ku mi a hana grasia den bo bista, O senor mi rei, dor ku rei a kumpli ku e petishon di su sirbido."
2SA 14:23 Asina Joab a lanta, a bai Gesur i a trese Absalon na Jerusalem.
2SA 14:24 I rei a bisa: "Lagu'e bai su mes kas i no lagu'e mira mi kara." Asina Absalon a bai su mes kas i no a mira rei su
kara.
2SA 14:25 Awor den henter Israel no tabatin ningun hende ku tabata risibi tantu elogio pa su bunitesa manera Absalon; for
di su plant'i pia te na korona di su kabes no tabatin ningun defekto na dje.
2SA 14:26 I ki ora ku el a korta e kabei di su kabes (i tabata na fin di tur ana ku e tabata kort'e; pasobra e tabata pisa p'e,
pesei e tabata kort'e), el a pisa e kabei di su kabes: dos shen siklo, segun e peso di rei.
2SA 14:27 I pa Absalon a nase tres yu homber i un yu muhe, kende su nomber tabata Tamar; e tabata un muhe masha
bunita.
2SA 14:28 Awor Absalon a biba dos ana kompleto na Jerusalem, i no a mira rei su kara.
2SA 14:29 E ora ei Absalon a manda yama Joab pa mand'e serka rei, ma e no kier a bin serka dje. Asina el a bolbe manda
yam'e pa di dos biaha, ma e no kier a bin.
2SA 14:30 Pesei el a bisa su sirbidonan: "Mira, Joab su kunuku ta keda pega ku esun di mi, i e tin puspas einan; bai send'e
na kandela." Asina Absalon su sirbidonan a sende e kunuku na kandela.
2SA 14:31 E ora ei Joab a lanta, a bin serka Absalon na su kas i a bis'e: "Pakiko bo sirbidonan a sende mi kunuku na
kandela?"
2SA 14:32 Anto Absalon a kontesta Joab: "Mira, mi a manda yamabo, bisando: 'Bin aki, pa mi mandabo serka rei pa bisa:
"Pakiko mi a bin for di Gesur? Lo tabata miho pa mi tabata ayanan ainda."' Pesei anto, lagami mira rei su kara; i si tin
inikidat den mi, lagu'e matami."
2SA 14:33 I ora Joab a bin serka rei i a kont'e, el a manda yama Absalon. Asina el a bin serka rei i a tira su kurpa abou ku
su kara te na suela dilanti di rei; i rei a sunchi Absalon.
2SA 15:1 Awor a sosode ku despues di esaki Absalon a provee pa su mes un garoshi ku kabai i sinkuenta homber pa kore
su dilanti.
2SA 15:2 I Absalon tabatin kustumber di lanta tempran i para banda di e kaminda ku ta bai na e porta di stat; i ki ora ku un
hende tabata bin ku un keho serka rei pa wordu huzga, Absalon tabata yam'e i bisa: "Di kual stat bo ta?" I e tabata bisa:
"Bo sirbido ta di un di e tribunan di Israel."
2SA 15:3 E ora ei Absalon tabata bis'e: "Mira, bo asunto ta bon i hustu, ma di parti di rei ningun hende no ta skuchabo." 2SA
15:4 Ademas, Absalon tabata bisa: "O ku un hende por a ponemi komo hues den e tera, e ora ei tur hende ku tin un keho of
kaso por a bin serka mi, i ami lo a dun'e hustisia."
2SA 15:5 I a sosode ku ora un homber tabata yega serka pa buig te na suela su dilanti, e tabata saka su man i koh'e tene i
sunch'e.
2SA 15:6 I di e manera aki Absalon a trata ku henter Israel ku a bin serka rei pa wordu huzga; asina Absalon a horta
kurason di e hombernan di Israel.
2SA 15:7 Awor a sosode ku na fin di kuarenta ana Absalon a bisa rei: "Pa fabor, lagami bai Hebron i kumpli ku mi
promesa ku mi a hasi na SENOR.
2SA 15:8 Pasobra bo sirbido a hasi un promesa mientras ku mi tabata biba na Gesur den Siria, bisando: 'Si di berdat
SENOR tresemi bek na Jerusalem, e ora ei lo mi sirbi SENOR.'"
(So)
(c;'o) 2SA 15:9 I rei a bis'e: "Bai na pas." Asina el a lanta i a bai Hebron.
(?3 2SA 15:10 Ma Absalon a manda spion den tur e tribunan di Israel, bisando: "Asina boso tende e zonidu di trompet, bisa:
'Absalon ta rei na Hebron.'"
2SA 15:11 I dos shen homber for di Jerusalem a bai ku Absalon. Nan a wordu invita i a bai inosentemente, sin sa nada di e
asunto.
2SA 15:12 I Absalon a manda yama Ahitofel e gilonita, David su konsehero, for di su stat Gilo, mientras ku e tabata ofrese
e sakrifisionan. I e konspirashon tabata fuerte, pasobra e pueblo ku tabata huntu ku Absalon tabata oumenta
kontinuamente.
2SA 15:13 E ora ei un mensahero a bin serka David, bisando: "Kurason di e hombernan di Israel ta ku Absalon."
2SA 15:14 I David a bisa tur su sirbidonan ku tabata serka dje na Jerusalem: "Lanta, i laga nos hui, pasobra di otro manera
ningun di nos lo no skapa for di Absalon. Ban lihe, pa e no alkansa nos un djis aki i trese kalamidat riba nos, i destrui e stat
ku filo di spada."
2SA 15:15 E ora ei rei su sirbidonan a bisa rei: "Mira, bo sirbidonan ta kla pa hasi tur loke senor mi rei disidi."
2SA 15:16 Asina rei a sali i tur e hendenan di su kas huntu kune. Ma rei a laga dies konkubina pa kuida kas.
2SA 15:17 Anto rei a sali i tur e hendenan huntu kune, i nan a keda para na e ultimo kas.
2SA 15:18 Awor tur su sirbidonan a pasa banda di dje, tur e kereteonan, tur e peleteonan i tur e geteonan. Seis shen homber
ku a bin kune for di Gat a pasa dilanti di rei.
2SA 15:19 E ora ei rei a bisa Itai e geteo: "Pakiko bo tambe kier bai ku nos? Bai bek i keda serka rei, pasobra bo ta un
stranhero i tambe un eksiliado; bolbe na bo mes luga.
2SA 15:20 Ta ayera numa bo a bin, anto awe lo mi lagabo kana dwal ku nos, mientras ku ni ami mes no sa unda mi ta bai?
Bai bek i hiba bo rumannan huntu ku bo; miserikordia i berdat sea ku bo."
2SA 15:21 Ma Itai a kontesta rei i a bisa: "Manera SENOR ta biba, i manera senor mi rei ta biba, na unda ku senor mi rei
por ta, sea ku esaki ta nifika morto of bida, einan bo sirbido tambe lo ta."
2SA 15:22 Pesei David a bisa Itai: "Bai, pasa bai." Asina Itai e geteo a pasa bai ku tur su hombernan i tur e mucha
chikitunan ku tabata huntu kune.
2SA 15:23 Mientras ku henter e pais tabata yora na bos haltu, tur e hendenan a pasa bai. Rei tambe a pasa Roi Kedron, i
tur e hendenan a pasa den direkshon di e desierto.
2SA 15:24 Awor mira, Zadok tambe a bin, i tur e levitanan huntu kune, kargando e arka di e aliansa di Dios. I nan a pone e
arka di Dios abou, i Abiatar a bin para te ora tur e hendenan a kaba di pasa for di e stat.
2SA 15:25 I rei a bisa Zadok: "Hiba e arka di Dios bek den stat. Si mi hana grasia den e bista di SENOR, e ora ei E lo
tresemi bek atrobe, i mustrami tantu e arka komo Su luga di biba.
2SA 15:26 Ma si E bisa asin'aki: 'Mi no tin delisia den bo,' at'ami aki, lagu'E hasi ku mi manera E hana ta bon."
2SA 15:27 Tambe rei a bisa saserdote Zadok: "No ta mirado bo ta? Bai bek na pas na e stat i bo dos yu hombernan huntu
ku bo, bo yu homber Ahimaas, i Jonatan, yu homber di Abiatar.
2SA 15:28 Mira, mi ta bai warda na e luganan kaminda por krusa riu den desierto, te ora ku mi hana notisia di bo pa
ponemi na haltura."
2SA 15:29 Pesei Zadok i Abiatar a hiba e arka di Dios bek na Jerusalem i a keda ayanan.
2SA 15:30 I David a subi e subida di Seru di Oleifi, i tabata yora segun ku e tabata bai, i su kabes tabata tapa i e tabata
kana pia abou. Anto tur e hendenan ku tabata huntu kune, kada un a tapa su kabes i a subi na yoramentu segun ku nan
tabata bai.
2SA 15:31 Awor un hende a konta David, bisando: "Ahitofel ta entre e konspiradonan huntu ku Absalon." I David a bisa:
"O SENOR, mi ta pidiBo, hasi e konseho di Ahitofel bira lokura."
2SA 15:32 I a sosode ku ora David tabata yega na kabes di e seru, kaminda hende tabata adora Dios, ata Husai e arkita a
bin kontr'e ku su pana gesker i ku tera riba su kabes.
2SA 15:33 I David a bis'e: "Si bo pasa bai huntu ku mi, e ora ei lo bo ta un karga pa mi.
2SA 15:34 Ma si bo bai bek na e stat i bisa Absalon: 'Mi kier ta bo sirbido, O rei; manera mi tabata bo tata su sirbido den
tempunan pasa, asina mi kier ta bo sirbido awor,' e ora ei bo por impedi e konseho di Ahitofel pa mi.
2SA 15:35 I e saserdotenan Zadok i Abiatar no ta huntu ku bo ayanan? Asina lo ta ku kiko ku bo tende for di rei su kas, bo
mester partisipa e saserdotenan Zadok i Abiatar.
2SA 15:36 Mira, nan dos yu hombernan ta huntu ku nan ayanan, Ahimaas, yu homber di Zadok, i Jonatan, yu homber di
Abiatar; i ku nan bo mester manda bisami tur loke bo tende."
2SA 15:37 Asina Husai, David su amigu, a yega Jerusalem, ora ku Absalon tabata drenta e stat.
2SA 16:1 Awor ora David a pasa un poko mas leu ku kabes di e seru, ata Ziba, sirbido di Mefi-boset, a bin kontr'e ku un
(c;'o) par di buriku siya, i riba nan tabatin dos shen pan, shen troshi di rasenchi, shen fruta hechu i un saku-di-kueru ku bina
(?3 aden.
2SA 16:2 I rei a bisa Ziba: "Pakiko tur esaki?" I Ziba a bisa: "E burikunan ta pa e hendenan di kas di rei kore ariba, e pan
i fruta hechu ta pa e hobennan kome i e bina ta pa ken ku ta tur desmaya den desierto, bebe."
2SA 16:3 E ora ei rei a bisa: "I unda bo shon su yu homber ta?" I Ziba a bisa rei: "Mira, e ta kedando na Jerusalem,
pasobra el a bisa: 'Awe e kas di Israel lo restora e reino di mi tata na mi.'"
2SA 16:4 E ora ei rei a bisa Ziba: "Mira, tur loke ta pertenese na Mefi-boset ta di bo." I Ziba a bisa: "Mi ta buig te na
suela; lagami hana grasia den bo bista, O senor mi rei!"
2SA 16:5 Ora rei David a yega Bahurim, ata, a sali for di einan un homber di famia di e kas di Saul, kende su nomber
tabata Simei, yu homber di Gera; el a sali ta maldishona kontinuamente segun ku e tabata bin.
2SA 16:6 I el a tira David ku piedra i tur e sirbidonan di rei David; i tur e hendenan i tur e hombernan poderoso tabata na
David su man drechi i na su man robes.
2SA 16:7 I asina Simei a bisa ora ku e tabata maldishona: "Bai, bai, abo homber dramado di sanger, homber perverso!
2SA 16:8 SENOR a trese bek riba bo tur e dramamentu di sanger di e kas di Saul, den kende su luga bo a reina; i SENOR
a entrega e reino den man di bo yu homber Absalon. I mira, bo a wordu kohl den bo mes maldat, pasobra bo ta un
homber dramado di sanger."
2SA 16:9 E ora ei Abisai, yu homber di Sarvia, a bisa rei: "Pakiko e kacho morto aki ta maldishona senor mi rei? Lagami
bai na e otro banda awor i kita su kabes afo."
2SA 16:10 Ma rei a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku boso, O yu hombernan di Sarvia? Si e maldishona, i si SENOR a bis'e:
'Maldishona David,' e ora ei ken por bisa: 'Pakiko bo a hasi esei?'"
2SA 16:11 E ora ei David a bisa Abisai i tur su sirbidonan: "Mira, mi yu homber ku a sali for di mi ta buskami pa mata;
awor kuantu mas e benjaminita aki? Lagu'e pa su kuenta i lagu'e maldishona, pasobra ta SENOR a bis'e.
2SA 16:12 Podise SENOR lo mira riba mi aflikshon i debolbemi loke ta bon na luga di su maldishon riba e dia aki." 2SA
16:13 Asina David i su hombernan a sigui nan kaminda; i Simei a bai ku nan riba e subida di seru den e mesun direkshon ku
David, i segun ku e tabata bai e tabata maldishona i tira piedra, i manda tera riba dje.
2SA 16:14 I rei, i tur e hendenan ku tabata huntu kune, a yega morto kansa, i ayanan el a sosega.
2SA 16:15 E ora ei Absalon i tur e hendenan, e hombernan di Israel, a yega Jerusalem, i Ahitofel huntu kune.
2SA 16:16 Awor a sosode ku ora Husai e arkita, David su amigu, a yega serka Absalon, Husai a bisa Absalon: "Biba rei!
Biba rei!"
2SA 16:17 I Absalon a bisa Husai: "Ta esaki ta bo fieldat pa ku bo amigu? Pakiko bo no a bai ku bo amigu?"
2SA 16:18 E ora ei Husai a bisa Absalon: "No! Pasobra esun ku SENOR i e pueblo aki i tur e hombernan di Israel a
skohe, di dje lo mi ta, i huntu kune lo mi keda.
2SA 16:19 I ademas, ta ken lo mi sirbi? Lo mi no sirbi den presensia di su yu homber? Manera mi a sirbi den bo tata su
presensia, asina lo mi sirbi den bo presensia."
2SA 16:20 E ora ei Absalon a bisa Ahitofel: "Duna bo konseho. Kiko nos mester hasi?"
2SA 16:21 I Ahitofel a bisa Absalon: "Bai drumi ku bo tata su konkubinanan ku el a laga pa kuida e kas; e ora ei henter
Israel lo tende ku bo a hasi bo mes un abominashon pa bo tata. E mannan di tur ku ta ku bo tambe lo wordu fortalesi."
2SA 16:22 Asina nan a arma un tent pa Absalon riba dak, i Absalon a drumi ku e konkubinanan di su tata den bista di
henter Israel.
2SA 16:23 I e konseho di Ahitofel, ku e tabata duna den e dianan ei, tabata manera konseho di un hende ku a konsulta ku
e palabra di Dios; asina tur konseho di Ahitofel tabata wordu konsidera tantu dor di David komo dor di Absalon. 2SA
17:1 Ademas, Ahitofel a bisa Absalon: "Pa fabor, lagami skohe diesdos mil homber pa mi lanta i persigui David awe
nochi.
2SA 17:2 I lo mi bin riba dje ora ku e ta morto kansa i debilita, i lo mi spant'e, asina ku tur e hendenan ku ta huntu kune
lo hui. E ora ei lo mi mata rei so,
2SA 17:3 i lo mi trese henter e pueblo bek serka bo. E regreso di henter e pueblo ta depende di e homber ku bo ta buska;
e ora ei henter e pueblo lo ta na pas."
2SA 17:4 I e plan a agrada Absalon i tur e ansianonan di Israel.
2SA 17:5 Anto Absalon a bisa: "Awor yama Husai e arkita tambe, i laga nos tende kiko e tin di bisa."
2SA 17:6 Ora Husai a bin serka Absalon, Absalon a bis'e: "Ahitofel a papia asin'aki. Nos mester ehekuta su plan? Si ta
no, abo papia."

m 2SA 17:7 Asina Husai a bisa Absalon: "E biaha aki e konseho ku Ahitofel a duna no ta bon."
2SA 17:8 Ademas Husai a bisa: "Bo konose bo tata i su hombernan, ku nan ta hombernan poderoso i ku nan ta furioso
(c;'o) manera un ber roba di su yunan den sabana. I bo tata ta un eksperto den asunto di guera, i lo no pasa nochi huntu ku e
(?3 pueblo.
2SA 17:9 Mira, el a skonde awor den un di e kuebanan of den un otro luga; i lo sosode ku ora ku e bin riba nan den e
prome atake, ken ku tende esaki lo bisa: 'Tabatin un matansa meimei di e pueblo ku ta sigui Absalon.'
2SA 17:10 I asta esun ku ta balente, kende su kurason ta manera kurason di leon, lo desmaya kompletamente; pasobra
henter Israel sa ku bo tata ta un homber poderoso i ku esnan ku ta huntu kune ta hombernan balente.
2SA 17:11 "Ma mi ta konseha pa henter Israel reuni serka bo, for di Dan te na Beerseba, den abundansia manera e santu ku
tin kantu di laman, i pa bo bai personalmente den bataya.
2SA 17:12 Asina nos lo bin riba dje na un di e luganan kaminda e por wordu hana, i nos lo kai riba dje manera serena ta
kai riba suela; i di dje i di tur e hombernan ku ta huntu kune, ni sikiera un lo resta.
2SA 17:13 I si e retira su mes bai den un stat, e ora ei henter Israel lo trese kabuya na e stat ei, i nos lo lastra e stat hiba den
vaye te ora ni un piedra chikitu no wordu hana mas ayanan."
2SA 17:14 E ora ei Absalon i tur e hombernan di Israel a bisa: "E konseho di Husai e arkita ta miho ku e konseho di
Ahitofel." Pasobra SENOR a ordena pa impedi e bon konseho di Ahitofel, pa SENOR por trese kalamidat riba Absalon.
2SA 17:15 Anto Husai a bisa e saserdotenan Zadok i Abiatar: "Esaki ta loke Ahitofel a konseha Absalon i e ansianonan di
Israel, i esaki ta loke ami a konseha.
2SA 17:16 Pesei anto, manda avisa David lihe, bisando: 'No pasa nochi na e luganan kaminda por krusa riu den desierto,
ma di tur manera krusa bai na e otro banda, pa rei i henter e pueblo ku ta huntu kune no wordu destrui.'"
2SA 17:17 Awor Jonatan i Ahimaas tabata keda na En-rogel; i un sirbiente mester a bai hiba notisia pa nan, i nan mester a
bai konta rei David, pasobra nan no por a laga mira nan ta drenta stat.
2SA 17:18 Ma un mucha homber a mira nan i a bisa Absalon; asina nan dos a sali bai lihe i a yega na e kas di un homber
na Bahurim, ku tabatin un pos den su kura; i nan a baha den dje.
2SA 17:19 I e muhe a kohe un ko'i tapa i a habrie riba boka di e pos i a plama mainshi riba dje, asina ku no por a ripara
nada.
2SA 17:20 E ora ei Absalon su sirbidonan a bin serka e muhe na e kas i a bisa: "Unda Ahimaas i Jonatan ta?" I e muhe a
bisa nan: "Nan a krusa e roi di awa." I ora nan a buska i no por a hana nan, nan a bai Jerusalem bek.
2SA 17:21 I a sosode ku despues ku nan a bai e hobennan a sali for di e pos i a bai duna rei David e notisia; i nan a bisa
David: "Lanta i krusa e awa lihe, pasobra tal i tal kos Ahitofel a konseha kontra bo."
2SA 17:22 E ora ei David i henter e pueblo ku tabata huntu kune a lanta i a krusa Jordan; i ora dia tabata habri no a keda ni
un ku no a krusa Jordan.
2SA 17:23 Awor ora Ahitofel a mira ku nan no a sigui su konseho, el a siya su buriku i a lanta bai su kas na su stat; i el a
pone su kas na ordu i a horka su kurpa. Asina el a muri i a wordu dera den graf di su tata.
2SA 17:24 Anto David a yega Mahanaim. I Absalon a krusa Jordan, e ku tur e hombernan di Israel huntu kune.
2SA 17:25 I Absalon a pone Amasa na kabes di e ehersito na luga di Joab. Awor Amasa tabata yu homber di un homber,
kende su nomber tabata Itra, un israelita ku a drumi ku Abigail, yu muhe di Nahas, ruman muhe di Sarvia, Joab su mama.
2SA 17:26 I Israel i Absalon a kampa na tera di Galaad.
2SA 17:27 Awor ora David a yega Mahanaim, Sobi, yu homber di Nahas, for di Raba di e yu hombernan di Amon, i Makir,
yu homber di Amiel, for di Lo-debar, i Barzilai e galaadita for di Rogelim,
2SA 17:28 a trese kama, komchi, wea di klei, trigo, puspas, harina, mainshi tosta, bonchi, lenteha, simia tosta,
2SA 17:29 miel, lechi kuaha, karne, i keshi di lechi di baka, pa David i pa e pueblo ku tabata huntu kune, pa nan kome;
pasobra nan a bisa: "E pueblo tin hamber i ta morto kansa i tin set den desierto."
2SA 18:1 E ora ei David a konta e pueblo ku tabata huntu kune i a pone riba nan komandantenan di milnan i
komandantenan di shennan.
2SA 18:2 I David a manda e pueblo bai, un di tres parti bou di komando di Joab, un di tres parti bou di komando di Abisai,
yu homber di Sarvia, Joab su ruman homber, i un di tres parti bou di komando di Itai e geteo. I rei a bisa e pueblo:
"Siguramente ami mes tambe lo bai ku boso."
2SA 18:3 Ma e pueblo a bisa: "Abo no mester bai, pasobra si nos hui, nan lo no preokupa pa nos; maske mitar di nos muri,
nan lo no preokupa pa nos. Ma abo ta bal pa dies mil di nos; pesei anto, ta miho bo yuda nos for di stat."
2SA 18:4 Anto rei a bisa nan: "Loke boso ta hana miho, esei lo mi hasi." Asina rei a bai para banda di e porta di stat, i
henter e pueblo a sali na trupanan di shennan i di milnan.
2SA 18:5 I rei a duna ordu na Joab, Abisai i Itai, bisando: "Trata e hoben Absalon ku suavidat pa mi kousa." I henter e
pueblo a tende ora rei a enkarga tur e komandantenan tokante di Absalon.
Wo) 2SA 18:6 E ora ei e pueblo a sali bai den sabana kontra Israel, i e bataya a tuma luga den e mondi-sera di Efrain.
(0)0) 2SA 18:7 I e pueblo di Israel a wordu derota ayanan dilanti di e sirbidonan di David, i e matansa e dia ei tabata grandi,
p-'S
binti mil homber.
2SA 18:8 Pasobra e bataya einan a plama den henter e region, i e mondi-sera a devora mas hende e dia ei ku spada a
devora.
2SA 18:9 Awor Absalon a topa ku e sirbidonan di David. I Absalon tabata kore riba su mula; i ora ku e mula a pasa bou di e
ramanan diki di un palu grandi di eik, su kabes a keda pega den e palu di eik, asina ku el a keda kologa entre shelu i tera,
mientras ku e mula ku tabata bou di dje a sigui bai.
2SA 18:10 I un homber a mira esaki i el a bai konta Joab i a bisa: "Ata, mi a mira Absalon ta kologa den un palu di eik."
2SA 18:11 Anto Joab a bisa e homber ku a bin kont'e: "Awor si bo a mir'e, pakiko bo no a dal e abou ei mes? I lo mi a
dunabo dies pida plata i un faha."
2 SA 18:12 I e homber a bisa Joab: "Ni maske mi risibi mil pida plata den mi man, lo mi no lanta mi man kontra rei su yu
homber; pasobra nos a tende rei duna abo, Abisai i Itai e ordu, bisando: 'Proteha e hoben Absalon pa mi!'
2SA 18:13 Of, si mi a trata ku traishon kontra su bida (i no tin nada skondi pa rei), e ora ei abo mes lo a distansia bo mes
di mi."
2SA 18:14 E ora ei Joab a bisa: "Mi no ta perde tempu ku bo akinan." Asina el a kohe tres lansa den su man i a hinka nan
den kurason di Absalon, mientras ku Absalon tabata bibu ainda den e palu di eik.
2SA 18:15 I dies hoben ku tabata karga Joab su armanan a rondon'e i a dal Absalon mata.
2SA 18:16 E ora ei Joab a supla trompet i e pueblo a bolbe despues di a persigui Israel, pasobra Joab a wanta e pueblo. 2SA
18:17 I nan a kohe Absalon i a tir'e den un pos hundu den e mondi-sera, i a lanta un monton masha grandi di piedra riba dje. I
henter Israel a hui, kada un pa su tent.
2SA 18:18 Awor durante di su bida Absalon a traha pa su mes un pilar ku ta keda den e Vaye di Rei, pasobra el a bisa: "Mi
no tin yu homber pa preserva mi nomber." Pesei el a duna e pilar su mes nomber, i e ta wordu yama monumento di
Absalon te dia djawe.
2SA 18:19 E ora ei Ahimaas, yu homber di Zadok, a bisa: "Pa fabor, lagami kore bai hiba notisia pa rei, ku SENOR a libr'e
for di man di su enemigunan."
2SA 18:20 Ma Joab a bis'e: "Abo no ta e homber pa hiba notisia awe, abo mag hiba notisia un otro dia; ma bo no mag hiba
notisia awe, pasobra rei su yu homber a muri."
2SA 18:21 Anto Joab a bisa un kusita: "Bai abo, konta rei loke bo a mira." Asina e kusita a buig pa Joab i a kore bai. 2SA
18:22 Awor Ahimaas, yu homber di Zadok, a bolbe bisa Joab: "Maske kiko pasa, pa fabor, laga ami tambe kore bai tras di
e kusita." I Joab a bisa: "Pakiko bo ta kore, mi yu? Bo no tin notisia pa kual bo lo hana algu rekompensa?"
2SA 18:23 El a bisa: "Maske kiko pasa, mi kier kore." Asina Joab a bis'e: "Kore." Anto Ahimaas a kore i a tuma e kaminda
di sabana i a pasa e kusita.
2SA 18:24 Awor David tabata sinta meimei di e dos portanan; i e guardia a subi bai riba dak di e porta den e muraya, i a hisa
su kara wak, i el a mira un homber ku ta kore su so.
2SA 18:25 I e guardia a yama i a konta rei. I rei a bisa: "Si e ta su so, e tin bon notisia." I e tabata yega mas i mas serka. 2SA
18:26 E ora ei e guardia a mira un otro homber ta kore bin; i e guardia a yama e wardado-di-porta i a bisa: "At'un otro homber
ku ta kore su so." I rei a bisa: "Esaki tambe ta trese bon notisia."
2SA 18:27 I e guardia a bisa: "Ta parsemi ku esun prome ta kore meskos ku Ahimaas, yu homber di Zadok." I rei a bisa:
"Esaki ta un bon homber i ta bin ku bon notisia."
2SA 18:28 I Ahimaas a yama i a bisa rei: "Tur kos ta bon." I el a buig dilanti di rei ku su kara te na suela. I el a bisa:
"Bendishona ta SENOR bo Dios, Kende a entrega e hombernan ku a lanta nan man kontra senor mi rei."
2SA 18:29 I rei a bisa: "E hoben Absalon ta bon?" I Ahimaas a kontesta: "Ora Joab a manda rei su sirbido, i bo sirbido, mi a
mira un gran konfushon, ma mi no tabata sa kiko esei tabata."
2SA 18:30 E ora ei rei a bisa: "Hala un banda i para aki." Asina el a hala un banda i a keda para.
2SA 18:31 I at'e kusita a yega, i e kusita a bisa: "Laga senor mi rei risibi bon notisia, pasobra SENOR a librabo e dia aki for di
man di tur esnan ku a lanta kontra bo."
2SA 18:32 Anto rei a bisa e kusita: "E hoben Absalon ta bon?" I e kusita a kontesta: "Laga e enemigunan di senor mi rei, i tur
ku lanta kontra bo pa maldat, sea manera e hoben ei!"
2SA 18:33 I rei a keda masha konmovi i a subi bai den e kamber riba e porta i a yora. I asina el a bisa, mientras ku e tabata
kana: "O mi yu Absalon, mi yu, mi yu Absalon! Miho ta ami a muri na bo luga, O Absalon, mi yu, mi yu!"
2SA 19:1 E ora ei nan a bisa Joab: "Ata rei ta yora i ta lamenta pa Absalon."
2SA 19:2 I e viktoria e dia ei a kambia den lamento pa henter e pueblo, pasobra e pueblo a tende nan bisa e dia ei: "Rei ta
(c;;o) tristu pa motibu di su yu homber."
P-'S 2SA 19:3 Pesei e pueblo a drenta e stat ketu-ketu e dia ei, manera hende ku tin berguensa ta bai ketu-ketu ora nan ta hui
for di den bataya.
2SA 19:4 I rei a tapa su kara i a grita na bos haltu: "O mi yu Absalon, O Absalon, mi yu, mi yu!"
2SA 19:5 E ora ei Joab a drenta kas serka rei i a bisa: "Awe bo a pone berguensa na kara di tur bo sirbidonan, ku awe a
salba bo bida i bida di bo yu hombernan i yu muhenan, bida di bo esposanan i bida di bo konkubinanan,
2SA 19:6 dor di stima esnan ku ta odiabo i dor di odia esnan ku ta stimabo. Pasobra awe bo a demostra ku prensnan i
sirbidonan no ta nifika nada pa bo; pasobra awe mi a komprende ku si Absalon tabata na bida i nos tur tabata morto, anto
lo bo a keda kontentu.
2SA 19:7 Pesei anto, lanta bai pafo i enkurasha bo sirbidonan, pasobra mi ta hura na SENOR, si bo no bai pafo,
siguramente ni un hende lo no pasa nochi serka bo. I esaki lo ta pio pa bo ku tur e maldat ku a bin riba bo for di bo
hubentut te awor."
2SA 19:8 Asina rei a lanta i a sinta den e porta di stat. Ora nan a konta henter e pueblo, bisando: "Mira, rei ta sinta den e porta
di stat," e ora ei tur e hendenan a bin dilanti di rei. Awor Israel a hui, kada un pa su tent. Awor Israel a hui, kada un na su tent.
2SA 19:9 I henter e pueblo tabata pleita den tur e tribunan di Israel, bisando: "Rei a libra nos for di man di nos
enemigunan i a salba nos for di man di e filisteonan, ma awor el a hui bai for di e tera pa motibu di Absalon.
2SA 19:10 Sinembargo, Absalon, kende nos a ungi riba nos, a muri den bataya. Awor anto, pakiko boso no ta bisa nada
tokante di e asunto di trese rei bek?"
2SA 19:11 E ora ei rei David a manda bisa e saserdotenan Zadok i Abiatar: "Papia ku e ansianonan di Juda, bisando:
'Pakiko boso ta e ultimonan pa trese rei su kas bek, ya ku loke henter Israel a bisa, a yega na rei, si, na su kas?
2SA 19:12 Boso ta mi rumannan; boso ta mi wesu i mi karni. Pakiko anto boso mester ta e ultimonan pa trese rei bek?'
2SA 19:13 I bisa Amasa: 'No ta mi wesu i mi karni bo ta? Ku Dios hasi asina ku mi i pio ainda, si abo no bira komandante
di e ehersito kontinuamente mi dilanti na luga di Joab.'"
2SA 19:14 Asina el a gana kurason di tur e hombernan di Juda, komo si fuera nan tabata un solo homber, asina ku nan a
manda bisa rei: "Bolbe, abo i tur bo sirbidonan."
2SA 19:15 E ora ei rei a bolbe i a yega te na Jordan. I Juda a bin Gilgal pa bai kontra ku rei, pa hiba rei na e otro banda di
Jordan.
2SA 19:16 E ora ei Simei, yu homber di Gera e benjaminita, kende tabata di Bahurim, a hasi lihe i a baha bin ku e
hombernan di Juda pa kontra ku rei David.
2SA 19:17 I tabatin mil homber di Benjamin huntu kune, huntu ku Ziba, sirbido di e kas di Saul, ku su diesinku yu
hombernan i su binti sirbidonan huntu kune; i nan a kore bai na Jordan dilanti di rei.
2SA 19:18 I nan a sigui krusa e riu, kaminda awa no ta hundu, pa pasa rei su hendenan di kas hiba na e otro banda, i pa
hasi loke tabata bon den su bista. I Simei, yu homber di Gera, a tira su kurpa abou dilanti di rei, net ora ku esaki tabata bai
krusa Jordan.
2SA 19:19 Asina el a bisa rei: "No laga mi senor konsiderami kulpabel, ni korda loke bo sirbido a hasi robes riba e dia ku
senor mi rei a sali for di Jerusalem; no laga rei tuma esaki na kurason.
2SA 19:20 Pasobra ami, bo sirbido, sa ku mi a peka; pesei mira, mi a bin awe, esun prome di henter e kas di Jose, pa baha
bin kontra ku senor mi rei."
2SA 19:21 Ma Abisai, yu homber di Sarvia, a kontesta i a bisa: "Simei no mester wordu mata pa esaki, pasobra el a
maldishona SENOR Su ungi?"
2SA 19:22 E ora ei David a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku boso, O yunan di Sarvia, pa boso ta un atversario pa mi awe?
Mester mata un hende na Israel awe? Akaso mi no sa ku ta ami ta rei riba Israel awe?"
2SA 19:23 I rei a bisa Simei: "Lo bo no muri." Asina rei a hur'e.
2SA 19:24 E ora ei Mefi-boset, yu homber di Saul, a baha bin pa kontra ku rei. I e no a laba su pianan, ni a korta su
mustashi, ni a laba su pananan, for di dia ku rei a bai te dia ku el a bin kas den pas.
2SA 19:25 I ora Mefi-boset a yega di Jerusalem pa kontra ku rei, rei a bis'e: "Pakiko bo no a bai ku mi, Mefi-boset?" 2SA
19:26 I el a kontesta: "O senor mi rei, mi sirbido a ganami; pasobra bo sirbido a bisa: 'Lo mi siya un buriku pa mi mes, pa
mi kore riba dje i bai ku rei,' pasobra bo sirbido ta lam.
2SA 19:27 Ademas, el a kalumnia bo sirbido serka senor mi rei; ma senor mi rei ta manera e angel di Dios; pesei, hasi loke
ta bon den bo bista.
2SA 19:28 Pasobra henter e kas di mi tata no tabata nada otro sino hende morto dilanti di senor mi rei; tog bo a pone bo
sirbido entre esnan ku a kome na bo mesa. Ki derecho mas mi tin pa mi keha ainda serka rei?"
(Cy'j)
2SA 19:29 Pesei rei a bis'e: "Pakiko bo ta papia ainda di bo asuntonan? Ami a disidi: 'Abo ku Ziba lo parti e tera.'"
(cfo) 2SA 19:30 I Mefi-boset a bisa rei: "Lagu'e tuma tur mes, awor ku senor mi rei a yega su kas sano i salvo."
(?3
2SA 19:31 Awor Barzilai e galaadita a baha bin for di Rogelim; i el a sigui bai te na Jordan ku rei, pa kompan'e bai te na e
otro banda di Jordan.
2SA 19:32 Awor Barzilai tabata hopi bieu, i e tabatin ochenta ana. I el a provee pa rei durante di rei su estadia na
Mahanaim, pasobra e tabata un homber masha riku mes.
2SA 19:33 I rei a bisa Barzilai: "Abo krusa Jordan huntu ku mi i ami lo provee pa bo na Jerusalem serka mi."
2SA 19:34 Ma Barzilai a bisa rei: "Ta kuantu tempu mas mi tin di biba, pa mi lo a bai Jerusalem ku rei?
2SA 19:35 Mi tin ochenta ana awor. Mi por distingui entre bon i malu? Of bo sirbido por sinti smak di loke mi ta kome of loke
mi ta bebe? Of mi por tende ainda e bos di hombernan i muhenan ku ta kanta? Pakiko anto bo sirbido mester ta un karga mas
pa senor mi rei?
2SA 19:36 Bo sirbido lo djis krusa Jordan ku rei. Pakiko rei mester dunami e rekompensa aki?
2SA 19:37 Pa fabor, laga bo sirbido bai bek, pa mi por muri den mi mes stat serka di e graf di mi tata i mi mama.
Sinembargo, ata bo sirbido Kimam aki, lagu'e krusa ku senor mi rei, i hasi p'e loke ta bon den bo bista."
2SA 19:38 I rei a kontesta: "Kimam lo krusa huntu ku mi, i lo mi hasi p'e loke ta bon den bo bista; i tur loke bo pidimi, lo
mi hasi pa bo."
2SA 19:39 Henter e pueblo a krusa Jordan i rei tambe a krusa. E ora ei rei a sunchi Barzilai i a bendishon'e, i Barzilai a
bolbe su kas.
2SA 19:40 Awor rei a sigui pa Gilgal, i Kimam a bai kune. I henter e pueblo di Juda i tambe mitar di e pueblo di Israel a
kompana rei.
2SA 19:41 I mira, tur e hombernan di Israel a bin serka rei i a bisa rei: "Pakiko nos rumannan, e hombernan di Juda, a
sekuestrabo, i a trese rei i e hendenan di su kas i tur David su hombernan huntu kune na e otro banda di Jordan?"
2SA 19:42 E ora ei tur e hombernan di Juda a kontesta e hombernan di Israel: "Pasobra rei ta un famia yega di nos. Pakiko
anto boso ta rabia tokante di e asunto aki? Nos a yega di kome riba kuenta di rei? Nos a kohe algu pa nos mes?" 2SA 19:43
Ma e hombernan di Israel a kontesta e hombernan di Juda i a bisa: "Nos tin dies parti den rei, pesei tambe nos tin mas
derecho riba David ku boso. Pakiko boso a trata nos ku menospresio anto? No ta nos a konseha prome pa trese nos rei
bek?" Tog e palabranan di e hombernan di Juda tabata mas duru ku e palabranan di e hombernan di Israel. 2SA 20:1 Awor
a sosode ku tabatin un homber perverso ayanan, ku tabata yama Seba, yu homber di Bikri, un benjaminita; i el a supla
trompet i a bisa: "Nos no tin parti den David, ni nos no tin erensia den e yu homber di Isai; kada homber bai su tent, O
Israel!"
2SA 20:2 Asina tur e hombernan di Israel a bandona David pa sigui Seba, yu homber di Bikri; ma e hombernan di Juda a
keda fiel na nan rei, for di Jordan te na Jerusalem.
2SA 20:3 Anto David a yega su kas na Jerusalem, i rei a tuma e dies muhenan, e konkubinanan ku el a laga pa kuida kas, i
a pone nan bou di vigilansia i a provee kuminda pa nan, ma e no a drumi ku nan. Asina nan a keda sera te dia nan a muri,
bibando komo biuda.
2SA 20:4 E ora ei rei a bisa Amasa: "Yama e hombernan di Juda pa mi denter di tres dia, i abo mes sea presente akinan."
2SA 20:5 Asina Amasa a bai yama e hombernan di Juda, ma el a tarda mas ku e tempu fiha ku David a stipula p'e.
2SA 20:6 I David a bisa Abisai: "Awor Seba, yu homber di Bikri, lo hasi nos mas dano ku Absalon; tuma e sirbidonan di
bo senor i persiguie, pa e no hana statnan fortifika pa su mes i skapa for di nos bista."
2SA 20:7 Asina e hombernan di Joab a sali su tras, huntu ku e kereteonan i e peleteonan i tur e hombernan poderoso; i nan
a sali for di Jerusalem pa persigui Seba, yu homber di Bikri.
2SA 20:8 Ora nan a yega na e piedra grandi ku ta keda na Gabaon, Amasa a bin topa nan. Awor Joab tabatin su pana di
militar bisti, i riba dje tabatin un faha ku un spada den su balina, pega na su hep; i ora ku e tabata kana bai dilanti, e spada
a sali kai.
2SA 20:9 I Joab a bisa Amasa: "Kon ta bai, mi ruman?" I Joab a kohe Amasa na su barba ku su man drechi pa sunch'e.
2SA 20:10 Ma Amasa no a paga tino na e spada ku tabata den Joab su man, asina ku el a hink'e den su barika kune i a
basha su shirishiri abou na suela, i no a hink'e mas; i el a muri. Despues Joab i su ruman homber Abisai a persigui Seba, yu
homber di Bikri.
2SA 20:11 Awor tabatin un di e hombernan di Joab para banda di dje i el a bisa: "Ken ku ta na fabor di Joab i ken ku ta pa
David, lagu'e sigui Joab."
2SA 20:12 Ma Amasa a keda bana den su sanger meimei di e kaminda grandi. I ora ku e homber a mira ku tur hende tabata
keda para, el a hala Amasa for di kaminda grandi hib'e den kunuku i a tira un pana di bisti riba dje, ora ku el a mira ku tur
hende ku pasa tabata keda para.
(on)
(c;'o) 2SA 20:13 Asina ku el a hal'e for di kaminda grandi, tur e hombernan a sigui tras di Joab pa persigui Seba, yu homber
(?3
di Bikri.
2SA 20:14 Awor Seba a pasa dor di tur e tribunan di Israel bai Abel te na Bet-maaka, ku tur e beritanan, kendenan a reuni
huntu i tambe a sigui su tras.
2SA 20:15 I e pueblo a bin i a rondon'e na Abel Bet-maaka i nan a lanta un baluarte kontra e stat, i esaki tabata yega te na
e luga fortifika; i henter e pueblo ku tabata huntu ku Joab tabata destrui e muraya pa bash'e abou.
2SA 20:16 E ora ei un muhe sabi a grita for di e stat: "Tende, tende! Pa fabor, bisa Joab: 'Bin aki pa mi papia ku bo.'" 2SA
20:17 Asina el a bai serka dje, i e muhe a bisa: "T'abo ta Joab?" I el a kontesta: "Si, t'ami." E ora ei e muhe a bis'e:
"Skucha e palabranan di bo sirbiente." I Joab a kontesta: "Mi ta skucha."
2SA 20:18 Anto e muhe a papia, bisando: "Antes nan tabata bisa: 'Sigur-sigur nan lo buska konseho na Abel,' i asina nan
tabata kaba ku e asunto.
2SA 20:19 Mi ta un di esnan ku ta gusta pas i ta fiel den Israel. Bo ta buska pa destrui un stat, un mama den Israel. Pakiko
bo kier traga e erensia di SENOR?"
2SA 20:20 I Joab a kontesta i a bisa: "Leu, ku esei sea leu di mi di traga of di destrui!
2SA 20:21 No t'asina e asunto ta. Ma un homber di e serunan di Efrain ku yama Seba, yu homber di Bikri, a lanta su man
kontra rei David. Djis entregu'e, i lo mi bai for di e stat." I e muhe a bisa Joab: "Mira, su kabes lo wordu tira pa bo ofer di
e muraya."
2SA 20:22 E ora ei e muhe, ku sabiduria, a bai serka henter e pueblo. I nan a korta kabes di Seba, yu homber di Bikri,
kit'afo i a tir'e pa Joab. Asina el a supla trompet i nan a retira for di e stat, kada un pa su tent. Joab tambe a bolbe
Jerusalem serka rei.
2SA 20:23 Awor Joab tabata manda riba henter e ehersito di Israel; i Benaia, yu homber di Joiada, tabata manda riba e
kereteonan i riba e peleteonan;
2SA 20:24 i Adoram tabata manda riba e trabou forsa; i Josafat, yu homber di Ahilud, tabata e registrado;
2SA 20:25 i Seva tabata eskriba; i Zadok ku Abiatar tabata saserdote;
2SA 20:26 anto Ira e jaireo tambe tabata saserdote di David.
2SA 21:1 Awor den e dianan di David tabatin un tempu di hamber ku a dura tres ana konsekutivo; i David a buska e presensia
di SENOR. I SENOR a bisa: "Ta pa motibu di Saul i e kulpa di sanger ku ta riba e kas di Saul, pasobra el a mata e
gabaonitanan."
2SA 21:2 Asina rei a yama e gabaonitanan i a papia ku nan (awor e gabaonitanan no tabata pertenese na e yunan di Israel,
sino na e restante di e amoreonan, i e yunan di Israel a sera un aliansa ku nan, ma Saul, den su zelo pa e yunan di Israel i
Juda, a buska nan pa mata).
2SA 21:3 Asina David a bisa e gabaonitanan: "Kiko mi por hasi pa boso? I kon mi por hasi rekonsiliashon pa boso
bendishona e erensia di SENOR?"
2SA 21:4 E ora ei e gabaonitanan a bis'e: "Nos no kier ni plata ni oro for di Saul, ni for di su kas, ni nos no kier mata
ningun homber na Israel." I David a bisa: "Lo mi hasi pa boso kiko ku boso bisa."
2SA 21:5 Asina nan a bisa rei: "E homber ku kier a destrui nos i ku a traha plan pa elimina nos, pa nos no eksisti mas den
ningun teritorio di Israel,
2SA 21:6 laga shete homber for di su yu hombernan wordu duna na nos, i nos lo horka nan dilanti di SENOR na Gabaa di
Saul, esun skohi di SENOR." I rei a bisa: "Lo mi entrega nan."
2SA 21:7 Ma rei a spar bida di Mefi-boset, yu homber di Jonatan, yu homber di Saul, pa motibu di e huramentu dilanti di
SENOR ku tabatin entre nan, entre David i Saul su yu homber Jonatan.
2SA 21:8 Asina rei a kohe Armoni i Mefi-boset, e dos yu hombernan di Rispa, yu muhe di Aja, ku el a hana pa Saul, i e
sinku yu hombernan di Merab, yu muhe di Saul, kendenan el a hana pa Adriel, yu homber di Barzilai e meholatita.
2SA 21:9 E ora ei el a entrega nan den man di e gabaonitanan i nan a horka nan riba e seru, dilanti di SENOR, asina ku
nan shete a muri huntu; i nan a wordu mata durante di e prome dianan di kosecha, na e kuminsamentu di kosecha di
puspas.
2SA 21:10 I Rispa, yu muhe di Aja, a kohe un pana-di-saku i a habrie pa su mes riba e baranka, for di e kuminsamentu di
kosecha te ora ku awaseru a kai for di shelu riba nan; i e no a permiti e parhanan di shelu sosega riba nan den dia ni e
bestianan di mondi anochi.
2SA 21:11 Ora nan a konta David kiko Rispa, yu muhe di Aja, e konkubina di Saul, a hasi,
2SA 21:12 David a bai i a kohe e wesunan di Saul i e wesunan di su yu homber Jonatan for di e hombernan di Jabes di
Galaad, kendenan a horta nan for di e plenchi publiko di Bet-san, kaminda e filisteonan a kologa nan riba e dia ku e
>s> filisteonan a mata Saul na Gilboa.
'm 2SA 21:13 I el a trese e wesunan di Saul i e wesunan di su yu homber Jonatan for di ayanan; i nan a rekohe e wesunan di
esnan ku a wordu horka.
2SA 21:14 I nan a dera e wesunan di Saul i di su yu homber Jonatan na tera di Benjamin na Zela, den graf di su tata Kis;
asina nan a hasi tur loke rei a ordena, i despues di esei Dios a skucha e suplika pa e tera.
2SA 21:15 Awor ora ku tabatin guera entre e filisteonan i Israel atrobe, David i su sirbidonan huntu kune a baha bai bringa
kontra e filisteonan; i David a keda morto kansa.
2SA 21:16 Anto Isbi-benob, kende tabata entre e desendientenan di e gigante, i kende su lansa tabata pisa tres shen siklo di
brons, tabata faha ku un spada nobo, i e kier a mata David.
2SA 21:17 Ma Abisai, yu homber di Sarvia, a yuda David i a dal e filisteo mata. E ora ei e hombernan di David a hur'e,
bisando: "Lo bo no sali mas ku nos den bataya, pa bo no paga e lampi di Israel."
2SA 21:18 Awor a sosode ku despues di esaki tabatin guera atrobe kontra e filisteonan na Gob; anto Sibekai e husatita a
mata Saf, kende tabata entre e desendientenan di e gigante.
2SA 21:19 I tabatin guera kontra e filisteonan atrobe na Gob, i Elhanan, yu homber di Jaare-oregim e betlehemita a mata
Goliat e geteo, kende su kabu di lansa tabata manera e balki di un wefdo-di-tela.
2SA 21:20 I tabatin guera atrobe na Gat, kaminda tabatin un homber di gran estatura ku tabatin seis dede na kada man i
seis dede na kada pia, bint'i kuater na tur; i e tambe tabata desendiente di e gigante.
2SA 21:21 I ora ku el a desafia Israel, Jonatan, yu homber di Simea, David su ruman homber, a dal e mata.
2SA 21:22 E kuaternan aki tabata desendiente di e gigante na Gat, i nan a kai na man di David i na man di su sirbidonan.
2SA 22:1 I David a dirigi e palabranan di e kantika aki na SENOR, dia ku SENOR a libr'e for di man di tur su enemigunan
i for di man di Saul.
2SA 22:2 I el a bisa: "SENOR ta mi baranka i mi forti, i mi libertador;
2SA 22:3 mi Dios, mi baranka, den Kende mi ta tuma refugio; mi eskudo i e kachu di mi salbashon, mi toren haltu i mi
refugio; mi salbador, Abo ta salbami di violensia.
2SA 22:4 Mi ta sklama na SENOR, Kende ta digno di ser alaba; i mi ta salba for di mi enemigunan.
2SA 22:5 Pasobra e olanan di morto a enserami; e torentenan di destrukshon a terorisami;
2SA 22:6 e kabuyanan di Seol a rondonami; e trampanan di morto a konfrontami.
2SA 22:7 Den mi angustia mi a sklama na SENOR, si, mi a sklama na mi Dios; i for di Su tempel El a tende mi bos, i mi
sklamashon pa yudansa a yega te na Su orea.
2SA 22:8 "E ora ei tera a sakudi i a tembla, e fundeshinan di shelu tabata tembla i a wordu sakudi, pasobra E tabata rabia.
2SA 22:9 Huma tabata sali for di Su nanishi bai ariba, i kandela for di Su boka tabata devora; karbon a wordu sendi dor di
esaki.
2SA 22:10 Tambe El a inklina e shelunan i a baha bin ku skuridat profundo bou di Su pianan.
2SA 22:11 I El a kabalga riba un kerubin i a bula, si, El a parese riba e halanan di bientu.
2SA 22:12 I El a hasi skuridat bira un kapa ront di djE, un kantidat di awa, nubianan skur di shelu.
2SA 22:13 For di e splendor Su dilanti karbon di kandela a wordu sendi.
2SA 22:14 SENOR a strena for di shelu, i e Haltisimo a hasi Su bos resona.
2SA 22:15 I El a tira flechanan i a plama nan, lamper, i a konfundi nan.
2SA 22:16 E ora ei e vayenan di laman a parese, e fundeshinan di mundu a keda bisto, dor di e reprendementu di SENOR,
debi na e suplamentu pisa di e rosea di Su nanishi.
2SA 22:17 "El a saka Su man for di ariba, El a garami; El a sakami for di hopi awanan.
2SA 22:18 El a librami di mi enemigu poderoso, di esnan ku tabata odiami, pasobra nan tabata muchu fuerte pa mi.
2SA 22:19 Nan a konfrontami den e dia di mi kalamidat, ma SENOR tabata mi sosten.
2SA 22:20 Tambe El a sakami hibami na un luga espasioso; El a reskatami, pasobra E tabatin delisia den mi.
2SA 22:21 "SENOR a rekompensami segun mi hustisia; segun e limpiesa di mi mannan El a rekompensami.
2SA 22:22 Pasobra mi a warda e kamindanan di SENOR i no a aktua ku maldat kontra mi Dios.
2SA 22:23 Pasobra tur Su ordenansanan tabata mi dilanti, i pa loke ta Su statutonan, mi no a aparta mi mes for di nan. 2SA
22:24 Tambe mi tabata perfekto Su dilanti, i mi a warda mi mes for di mi inikidat.
2SA 22:25 Pesei SENOR a rekompensami segun mi hustisia, segun mi limpiesa dilanti di Su bista.
2SA 22:26 "Na e hende miserikordioso Bo ta mustra Bo mes miserikordioso, na e hende rekto Bo ta mustra Bo mes rekto;
2SA 22:27 na e hende puru Bo ta mustra Bo mes puru, i na e hende perverso Bo ta mustra Bo mes severo.
2SA 22:28 I Bo ta salba un pueblo afligi, ma Bo wowo ta riba e arogantenan, kendenan Bo ta rebaha.

^=0
'm
2SA 22:29 Pasobra Bo ta mi lampi, O SENOR; i SENOR ta ilumina mi skuridat.
2SA 22:30 Pasobra ku Bo mi por kaba ku un ehersito; ku mi Dios mi por bula ofer di un muraya.
2SA 22:31 "Pa loke ta Dios, Su kaminda ta perfekto; e palabra di SENOR ta proba; E ta un eskudo pa tur esnan ku ta tuma
refugio den djE.
2SA 22:32 Pasobra ta ken ta Dios, si no ta SENOR? I ta ken ta un baranka, si no ta nos Dios?
2SA 22:33 Dios ta mi forti fuerte, i E ta pone esun rekto den Su kaminda.
2SA 22:34 E ta hasi mi pianan manera pia di bina, i ta ponemi riba mi luganan haltu.
2SA 22:35 E ta tren mi mannan pa bataya, asina ku mi brasanan por dobla un bog di brons.
2SA 22:36 Tambe Bo a dunami e eskudo di Bo salbashon, i Bo gentilesa ta hasimi grandi.
2SA 22:37 Bo ta hancha e kaminda bou di mi, i mi pianan no ta slep.
2SA 22:38 "Mi a persigui mi enemigunan i a destrui nan, i mi no a hal'atras te ora nan a wordu destrui.
2SA 22:39 I mi a devora nan i a kibra nan na pida-pida, asina ku nan no a lanta mas; i nan a kai bou di mi pianan.
2SA 22:40 Pasobra Bo a fahami ku forsa pa bataya; Bo a hasi esnan ku a lanta kontra mi somete nan mes na mi.
2SA 22:41 Tambe Bo a hasi mi enemigunan bira lomba pa mi, i mi a destrui esnan ku tabata odiami.
2SA 22:42 Nan a sklama, ma no tabatin ningun hende pa salba, na SENOR, ma E no a kontesta nan.
2SA 22:43 E ora ei mi a bati nan hasi nan fini-fini manera stof di tera; mi a plecha i a trapa nan manera lodo di kaya.
2SA 22:44 "Tambe Bo a librami di e pleitunan di mi pueblo; Bo a wardami komo kabesante di e nashonnan; un pueblo ku
nunka mi a konose ta sirbimi.
2SA 22:45 Stranheronan ta pretende obedensia na mi; asina ku nan tendemi, nan ta obedesemi.
2SA 22:46 Stranheronan ta perde kurashi, i ta sali na temblamentu for di nan fortinan.
2SA 22:47 "SENOR ta biba, i bendishona sea mi baranka; i halsa sea Dios, e baranka di mi salbashon,
2SA 22:48 e Dios ku ta ehekuta vengansa pa mi, i ta hasi pueblonan somete nan mes na mi,
2SA 22:49 Kende ta librami tambe di mi enemigunan; si, Bo ta halsami ariba di esnan ku ta lanta kontra mi; Bo ta
reskatami for di e hende violento.
2SA 22:50 Pesei lo mi dunaBo gradisimentu, O SENOR, meimei di e nashonnan, i lo mi kanta alabansa na Bo nomber.
2SA 22:51 E ta un toren di salbashon pa Su rei, i ta mustra miserikordia na Su ungi, na David i su desendientenan pa
semper."
2SA 23: 1 Awor esakinan ta e ultimo palabranan di David. "David, yu homber di Isai, ta deklara, i e homber ku a wordu
halsa te na haltu ta deklara, e ungi di e Dios di Jakob, i e salmista dushi di Israel:
2SA 23:2 "E Spiritu di SENOR a papia pa medio di mi, i Su palabra tabata riba mi lenga.
2SA 23:3 E Dios di Israel a bisa, e Baranka di Israel a papia ku mi: 'Esun ku ta goberna hende ku hustisia, ku ta goberna
den e temor di Dios,
2SA 23:4 ta manera e lus di mainta ora solo ta sali, un mainta sin nubia, ora yerba fresku ta spreit for di tera debi na e
klaridat di solo despues di awaseru.'
2SA 23:5 "Di berdat, no t'asina mi kas ta pa ku Dios? Pasobra El a sera un aliansa eterno ku mi, ordena den tur kos, i
sigura. Pasobra esaki ta tur mi salbashon i tur mi deseo; lo E no hasi esaki krese di berdat?
2SA 23:6 Ma esnan perverso, kada un di nan lo wordu benta afo manera sumpina, pasobra nan no por wordu kohl ku man;
2SA 23:7 ma e homber ku mishi ku nan mester ta arma ku heru i kabu di lansa, i nan lo ta kompletamente kima ku kandela
na nan luga."
2SA 23:8 Esakinan ta e nombernan di e hombernan poderoso ku David tabatin: Joseb-basebet, un takmonita, hefe di e
kapitannan; e tabata wordu yama Adino e esnita pa motibu di ocho shen homber ku el a mata den un solo biaha.
2SA 23:9 I despues di dje a sigui Eleazar, yu homber di Dodo e ahohita, un di e tres hombernan poderoso ku tabata huntu
ku David, tempu ku nan a desafia e filisteonan ku tabata reuni ayanan pa bataya, mientras ku e hombernan di Israel a retira
nan mes.
2SA 23:10 El a lanta i a mata e filisteonan te ora su man a kansa i a keda pega na e spada. I e dia ei SENOR a obra un gran
viktoria; i e pueblo a bolbe su tras solamente pa plunder e mortonan.
2SA 23:11 Awor Sama, yu homber di Age e hararita, tabata despues di dje. I e filisteonan tabata reuni na trupa kaminda
tabatin un pida tereno yen di lenteha; i e pueblo a hui pa e filisteonan.
2SA 23:12 Ma el a keda para firme meimei di e pida tereno, a defende esaki i a mata e filisteonan; i SENOR a obra un
gran viktoria.
2SA 23:13 Den e tempu di kosecha tres di e trinta hefenan a baha bin serka David na e kueba di Adulam, mientras ku un
(?'J] trupa di filisteonan tabata kampa den e vaye di Refaim.
'm
2SA 23:14 I e tempu ei David tabata na e luga fortifika, mientras ku e guamishon di e filisteonan tabata na Betlehem.
2SA 23:15 I David a hana asina un deseo i a bisa: "Mara un hende por a dunami awa bebe for di e pos ku ta keda pega ku
e porta di Betlehem!"
2SA 23:16 Asina e tres hombernan poderoso a kibra pasa dor di e kampamentu di e filisteonan, a saka awa for di e pos ku
tabata keda pega ku e porta di Betlehem, i a koh'e hiba pa David. Sinembargo, e no kier a beb'e, ma a dram'e pa SENOR;
2SA 23:17 i el a bisa: "Leu sea di mi, O SENOR, di hasi e kos aki. Lo mi bebe e sanger di e hombernan ku a riska nan
bida pa bai?" Pesei e no kier a beb'e. E kosnan aki e tres hombernan poderoso a hasi.
2SA 23:18 I Abisai, ruman homber di Joab, yu homber di Sarvia, tabata hefe di e trintanan. I el a zwai su lansa kontra tres
shen i a mata nan; i el a hana fama meskos ku e tresnan.
2SA 23:19 E tabata esun mas onra di e trintanan, pesei el a bira nan komandante; sinembargo, e no a iguala e tresnan.
2SA 23:20 Anto Benaia, yu homber di Joiada, yu di un homber balente di Kabseel, kende a hasi echonan poderoso, a
mata e dos yu hombernan di Ariel di Moab. Tambe el a baha bai den un buraku riba un dia ku sneu tabata kai i a mata un
leon.
2SA 23:21 I Benaia a mata un egipsio, un homber di gran estatura. Awor e egipsio tabatin un lansa den su man, ma
Benaia a baha bai riba dje ku un klop i a ranka e lansa for di e egipsio su man, i a mat'e ku su mes lansa.
2SA 23:22 E kosnan aki Benaia, yu homber di Joiada, a hasi; i el a hana fama meskos ku e tres hombernan poderoso.
2SA 23:23 El a wordu onra entre e trintanan, ma e no a iguala e tresnan. I David a nombr'e riba su guardia.
2SA 23:24 Asael, ruman homber di Joab, tabata entre e trintanan; Elhanan, yu homber di Dodo di Betlehem,
2SA 23:25 Sama e harodita, Elika e harodita,
2SA 23:26 Heles e paltita, Ira, yu homber di Ikes e tekoita,
2SA 23:27 Abiezer e anatotita, Mebunai e husatita,
2SA 23:28 Salmon e ahohita, Maharai e netofatita,
2SA 23:29 Heleb, yu homber di Baana e netofatita, Itai, yu homber di Ribai di Gabaa di e yu hombernan di Benjamin,
2SA 23:30 Benaia e piratonita, Hidai di e roinan di Gaas,
2SA 23:31 Abi-albon e arbatita, Azmavet e barhumita,
2SA 23:32 Eliaba e saalbonita, e yu hombernan di Jasen, Jonatan,
2SA 23:33 Sama e hararita, Ahiam, yu homber di Sarar e hararita,
2SA 23:34 Elifelet, yu homber di Ahasbai, yu homber di e maakatitanan, Eliam, yu homber di Ahitofel e gilonita,
2SA 23:35 Hezrai e karmelita, Paarai e arbita,
2SA 23:36 Igal, yu homber di Natan di Soba, Bani e gadita,
2SA 23:37 Selek e amonita, Naharai e beerotita, kargadonan di arma di Joab, yu homber di Sarvia,
2SA 23:38 Ira e itrita, Gareb e itrita,
2SA 23:39 Urias e heteo; na tur trint'i shete.
2SA 24:1 Awor e rabia di SENOR a bolbe kima kontra Israel, i esaki a instiga David kontra nan pa bisa: "Bai, konta
Israel i Juda."
2SA 24:2 I rei a bisa Joab, e komandante di e ehersito, kende tabata huntu kune: "Pasa ront awor den tur e tribunan di
Israel, for di Dan te na Beerseba, i konta e pueblo, pa mi por sa e kantidat di e pueblo."
2SA 24:3 Ma Joab a bisa rei: "Awor, ku SENOR bo Dios anadi na e pueblo shen biaha mas tantu di loke nan ta, mientras
ku wowo di senor mi rei ta mira ainda; ma pakiko senor mi rei ta hiba gustu den e kos aki?"
2SA 24:4 Sinembargo, rei su palabra a prevalese kontra Joab i kontra e komandantenan di ehersito. Asina Joab i e
komandantenan di ehersito a sali for di e presensia di rei pa konta e pueblo di Israel.
2SA 24:5 I nan a krusa Jordan i a kampa na Aroer, na e banda drechi di e stat ku ta keda meimei di e vaye di Gad, i den
direkshon di Jazer.
2SA 24:6 Despues nan a yega na Galaad i na e tera di Tatim-hodsi, i nan a yega na Dan-jaan i na e besindario di Sidon, 2SA
24:7 i nan a yega na e forti di Tiro i na tur e statnan di e heveonan i di e kananeonan, i nan a sali bai pasuit di Juda, na
Beerseba.
2SA 24:8 I ora nan a kaba di pasa dor di henter e tera, nan a bin Jerusalem na fin di nuebe luna i binti dia.
2SA 24:9 Anto Joab a duna rei e total di e senso di e pueblo; i na Israel tabatin ocho shen mil homber balente ku tabata
saka spada, i e hombernan di Juda tabata sinku shen mil homber.
2SA 24:10 Ma David su konsenshi tabata molesti'e despues ku el a konta e pueblo. Asina David a bisa SENOR: "Mi a
peka gravemente ku loke mi a hasi. Ma awor, O SENOR, pa fabor, kita e inikidat di Bo sirbido, pasobra mi a aktua
til) masha bobo mes."
(STL)
2SA 24:11 Ora David a lanta mainta, e palabra di SENOR a yega na profeta Gad, David su mirado, bisando:
2SA 24:12 "Bai papia ku David: 'Asina SENOR ta bisa: "Tres kos Mi ta ofresebo; abo skohe un di nan, pa Mi laga sosode
ku bo................
2SA 24:13 Asina Gad a bin serka David i a bis'e: "Mester bin shete ana di hamber riba bo na bo tera? Of bo kier hui tres
luna dilanti di bo enemigunan, mientras ku nan ta persiguibo? Of mester tin tres dia di pestilensia den bo tera? Awor pensa
bon i mira ki kontesta mi mester hiba pa Esun ku a mandami."
2SA 24:14 E ora ei David a bisa Gad: "Mi ta den gran angustia. Laga nos kai awor den man di SENOR, pasobra Su
miserikordianan ta grandi, ma no lagami kai den man di hende."
2SA 24:15 Asina SENOR a manda un pestilensia riba Israel for di mainta te na e tempu stipula, i setenta mil homber di e
pueblo, for di Dan te na Beerseba, a muri.
2SA 24:16 Ora ku e angel a saka su man den direkshon di Jerusalem pa destruie, SENOR a repent! di e kalamidat, i a bisa e
angel ku tabata destrui e pueblo: "Ta basta! Baha bo man awor!" I e Angel di SENOR tabata banda di e plenchi-di-bati-
mainshi di Arauna e jebuseo.
2SA 24:17 Anto David a papia ku SENOR ora ku el a mira e angel ku tabata destrui e pueblo, i a bisa: "Mira, ta ami a
peka i ta ami a hasi maldat; ma e karnenan aki, ta kiko nan a hasi? Pa fabor, laga Bo man ta kontra mi i kontra e kas di mi
tata."
2SA 24:18 Asina Gad a bin serka David e dia ei i a bis'e: "Subi bai, lanta un altar na SENOR riba e plenchi-di-bati-mainshi
di Arauna e jebuseo."
2SA 24:19 I David a subi bai konforme e palabra di Gad, meskos ku SENOR a ordena.
2SA 24:20 I Arauna a wak abou i a mira rei i su sirbidonan ta krusa bin serka dje; i Arauna a sali i a buig ku su kara te na
suela dilanti di rei.
2SA 24:21 Anto Arauna a bisa: "Pakiko senor mi rei a bin serka su sirbido?" I David a bisa: "Pa kumpra e plenchi-di-bati-
mainshi for di bo, pa traha un altar na SENOR, pa e plaga wordu kita for di e pueblo."
2SA 24:22 I Arauna a bisa David: "Laga senor mi rei tuma i ofrese loke ta bon den su bista. At'e bueynan pa e ofrenda kima,
i e hermentnan-pa-bati-mainshi i e yugonan di e bueynan komo palu.
2SA 24:23 Tur kos, O rei, Arauna ta duna rei." I Arauna a bisa rei: "Ku SENOR bo Dios aseptabo."
2SA 24:24 Ma rei a bisa Arauna: "No, ma siguramente mi kier kumpr'e for di bo pa un preis, pasobra mi no kier ofrese na
SENOR mi Dios ofrendanan kima ku no ta kostami nada." Asina David a kumpra e plenchi-di-bati-mainshi i e bueynan pa
sinkuenta siklo di plata.
1 REINAN
1RE 1:1 Awor rei David tabata bieu, di edat avansa; i nan a tap'e, ma su kurpa no tabata keda kayente.
1RE 1:2 Pesei su sirbidonan a bis'e: "Laga buska un birgen hoben pa senor mi rei, i lagu'e sirbi rei i kuid'e; i lagu'e drumi
banda di rei, pa senor mi rei su kurpa keda kayente."
1RE 1:3 Asina nan a buska un mucha muhe bunita den henter e teritorio di Israel, i a hana Abisag e sunamita i a hib'e
serka rei.
1RE 1:4 I e mucha muhe tabata masha bunita; i el a kuida rei i a sirbie, ma rei no tabatin relashon kune.
1RE 1:5 Awor Adonias, yu homber di Haguit, a halsa su mes, bisando: "Ami lo bira rei." Asina el a prepara garoshinan i
koredonan di kabai pa su mes, ku sinkuenta homber pa kore su dilanti.
1RE 1:6 I su tata nunka no a reprend'e ni un ora so dor di puntra: "Pakiko bo a hasi asina?" Ademas, e tabata un homber
masha nechi mes, i el a nase despues di Absalon.
1RE 1:7 I el a konferensia ku Joab, yu homber di Sarvia, i ku saserdote Abiatar; i nan a sigui Adonias i a yud'e.
1RE 1:8 Ma saserdote Sadok, Benaia, yu homber di Joiada, profeta Natan, Simei, Rei i e hombernan poderoso di David,
no tabata na fabor di Adonias.
1RE 1:9 I Adonias a ofrese komo sakrifisio karne i buey i bestia gorda banda di e piedra di Zohelet, ku ta keda pega ku
En-rogel; i el a invita tur su ruman hombernan, rei su yu hombernan, i tur e hombernan di Juda, rei su sirbidonan.
1RE 1:10 Ma e no a invita profeta Natan, ni Benaia, ni e hombernan poderoso, ni su ruman Salomon.
1RE 1:11 E ora ei Natan a papia ku Betsabe, mama di Salomon, bisando: "Bo no a tende ku Adonias, yu homber di
Haguit, a bira rei, sin ku nos senor David sa esaki?
1RE 1:12 Bin awor anto; pa fabor, lagami dunabo konseho i salba bo bida i bida di bo yu homber Salomon.
1RE 1:13 Bai mesora serka rei David i bis'e: 'O senor mi rei, bo no a hura na bo sirbiente, bisando: "Siguramente bo yu
homber Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono"? Pakiko anto Adonias a bira rei?'
1RE 1:14 Mira, mientras ku bo ta einan ainda ta papia ku rei, lo mi drenta despues di bo i konfirma bo palabranan."
1RE 1:15 Asina Betsabe a drenta bai den kamber serka rei. Awor rei tabata hopi bieu, i Abisag e sunamita tabata sirbi rei.
1RE 1:16 E ora ei Betsabe a buig i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei. I rei a bisa: "Kiko bo ta desea?"
1RE 1:17 I Betsabe a bis'e: "Mi senor, pa SENOR bo Dios bo a hura bo sirbiente, bisando: 'Siguramente bo yu homber
Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono.'
1RE 1:18 I awor, mira, Adonias ta rei; i awor, ni sa senor mi rei no sa esaki.
1RE 1:19 I el a ofrese komo sakrifisio buey i bestia gorda i karne na abundansia, i a invita tur e yu hombernan di rei i
saserdote Abiatar i Joab, komandante di e ehersito; ma bo sirbido Salomon e no a invita.
2SA 24:25 1RE 1:20 I pa loke t'abo awor, senor mi rei, wowo di henter Israel ta riba bo, pa bo bisa nan ta ken lo sinta riba trono di
I ayanan senor mi rei despues di dje.
David a 1RE 1:21 Sino lo sosode ku asina senor mi rei bai sosega serka su tatanan, ami ku mi yu homber Salomon lo wordu
traha un konsidera komo kriminal."
altar na
SENOR i a 1RE 1:22 I mira, mientras ku e tabata papia ku rei ainda, profeta Natan a kana drenta.
ofrese 1RE 1:23 I nan a konta rei, bisando: "Ata profeta Natan." I ora ku el a drenta serka rei, el a tira su kurpa abou ku su kara te
ofrendanan na suela dilanti di rei.
kima i 1RE 1:24 E ora ei Natan a bisa: "Senor mi rei, ta abo a bisa: 'Ta Adonias lo bira rei despues di mi, i ta e lo sinta riba mi
ofrendanan
di pas. trono'?
Asina 1RE 1:25 Pasobra awe el a baha bai i a ofrese komo sakrifisio buey i bestia gorda i karne na abundansia, i a invita tur rei
SENOR a su yu hombernan i e komandantenan di e ehersito i saserdote Abiatar; i ata nan ta kome i bebe su dilanti, i nan ta bisa:
skucha e 'Biba rei Adonias!'
suplika pa 1RE 1:26 Ma ni ami, bo sirbido, ni saserdote Sadok, ni Benaia, yu homber di Joiada, ni bo sirbido Salomon e no a invita.
e tera, i e
plaga a 1RE 1:27 Ta senor mi rei a hasi e kos aki, sin laga bo sirbidonan sa ta ken mester sinta riba trono di senor mi rei despues
wordu kita di dje?"
for di 1RE 1:28 E ora ei rei David a kontesta i a bisa: "Yama Betsabe pa mi." I Betsabe a bin den presensia di rei i a bai para
Israel.IMn) dilanti di rei.

'm 1RE 1:29 I rei a hura i a bisa: "Manera SENOR ta biba, Kende a redimi mi bida for di tur angustia,
1RE 1:30 siguramente, manera mi a hurabo pa e SENOR Dios di Israel, bisando: 'Bo yu homber Salomon lo ta rei
despues di mi, i ta e lo sinta riba mi trono na mi luga', di berdat lo mi hasi asina awe."
1RE 1:31 E ora ei Betsabe a buig ku su kara te na suela i a tira su kurpa abou dilanti di rei i a bisa: "Ku mi senor rei David
biba pa semper."
1RE 1:32 Anto rei David a bisa: "Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Benaia, yu homber di Joiada, pa mi." I nan a bin
den presensia di rei.
1RE 1:33 I rei a bisa nan: "Hiba e sirbidonan di boso senor huntu ku boso, i laga mi yu homber Salomon kore riba mi mes
mula, i hib'e Gihon.
1RE 1:34 I laga saserdote Sadok i profeta Natan ungie einan komo rei di Israel, i supla trompet i bisa: 'Biba rei Salomon!'
1RE 1:35 E ora ei boso mester bin su tras i e mester bin sinta riba mi trono i bira rei na mi luga; pasobra ta e mi a nombra
pa ta gobernante riba Israel i Juda."
1RE 1:36 I Benaia, yu homber di Joiada, a kontesta rei i a bisa: "Amen! Ku SENOR, e Dios di senor mi rei, bisa asina.
1RE 1:37 Manera SENOR tabata ku senor mi rei, lagu'E ta asina tambe ku Salomon, i hasi su trono mas grandi ku trono di
mi senor rei David!"
1RE 1:38 Asina saserdote Sadok, profeta Natan, Benaia, yu homber di Joiada, e kereteonan i e peleteonan a bai i a laga
Salomon kore riba e mula di rei David, i a hib'e Gihon.
1RE 1:39 E ora ei saserdote Sadok a kohe e kachu di zeta for di e tent i a ungi Salomon. Despues nan a supla trompet, i
henter e pueblo a bisa: "Biba rei Salomon!"
1RE 1:40 I henter e pueblo a bai su tras, i e pueblo tabata toka fluit i tabata regosiha ku gran goso, asina ku tera tabata
tembla di nan boroto.
1RE 1:41 Awor Adonias i tur e invitadonan ku tabata huntu kune a tende esaki ora nan a kaba di kome. Ora Joab a tende e
zonidu di trompet, el a bisa: "Pakiko nan ta hasi tantu bochincha asina den stat?"
1RE 1:42 Mientras ku e tabata papia ainda, ata Jonatan, yu homber di saserdote Abiatar, a yega. I Adonias a bisa: "Drenta,
pasobra bo ta un homber balente i ta trese bon notisia."
1RE 1:43 Ma Jonatan a kontesta i a bisa Adonias: "No! Nos senor rei David a hasi Salomon rei.
1RE 1:44 Tambe rei a manda huntu kune saserdote Sadok, profeta Natan, Benaia, yu homber di Joiada, e kereteonan i e
peleteonan; i nan a lagu'e kore riba e mula di rei.
1RE 1:45 I saserdote Sadok i profeta Natan a ungie komo rei na Gihon, i di einan nan a bin regosihando, asina ku e stat ta
yen di bochincha. Esaki ta e boroto ku boso a tende.
1RE 1:46 Ademas, Salomon a sinta kaba riba trono di e reino.
1RE 1:47 I tambe, rei su sirbidonan a bin pa bendishona nos senor rei David, bisando: 'Ku bo Dios hasi nomber di
Salomon mas miho ku bo nomber i su trono mas grandi ku bo trono!' I rei a buig riba su kama.
1RE 1:48 Tambe rei a bisa asin'aki: 'Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, Kende a duna un hende pa sinta riba mi
trono awe, mientras ku mi mes wowonan ta mira esaki.'"
1RE 1:49 E ora ei tur e invitadonan di Adonias a spanta masha; i nan a lanta, i kada un a sigui su kaminda.
1RE 1:50 I Adonias tabatin miedu di Salomon, i el a lanta bai i a kohe e kachunan di e altar tene.
1RE 1:51 Awor nan a konta Salomon, bisando: "Mira, Adonias tin miedu di rei Salomon, pasobra ata, el a kohe e
kachunan di altar tene, bisando: 'Laga rei Salomon hurami awe ku e lo no mata su sirbido ku spada.'"
1RE 1:52 I Salomon a bisa: "Si e kier ta un homber digno, ni un drachi di su kabei lo no kai abou na suela; ma si hana
maldat den dje, e lo muri."
1RE 1:53 Asina rei Salomon a manda nan bah'e for di e altar. I el a bin i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti
di rei Salomon, i Salomon a bis'e: "Bai bo kas."
1RE 2:1 Ora David su tempu di muri tabata aserkando, el a enkarga su yu homber Salomon, bisando:
1RE 2:2 "Mi ta bai e kaminda di henter tera. Pesei, sea fuerte i mustra ku bo ta homber.
1RE 2:3 I kumpli ku e enkargo di SENOR bo Dios, pa kana den Su kamindanan, pa warda Su statutonan, Su
mandamentunan, Su ordenansanan i Su testimonionan, konforme loke ta para skirbi den e lei di Moises, pa bo tin eksito
den tur loke bo hasi i unda ku bo bai,
1RE 2:4 pa SENOR kumpli ku Su promesa ku El a papia tokante di mi, bisando: 'Si bo yu hombernan perkura di warda
nan kaminda, pa nan kana Mi dilanti den berdat ku henter nan kurason i ku henter nan alma, lo bo no falta un homber riba
trono di Israel.'
1RE 2:5 "Awor abo tambe sa kiko Joab, yu homber di Sarvia, a hasi ku mi, kiko el a hasi ku e dos komandantenan di e
ehersitonan di Israel, ku Abner, yu homber di Ner, i ku Amasa, yu homber di Jeter, kendenan el a mata; tambe el a drama
Rio)
sanger di guera den tempu di pas. I el a pone sanger di guera na su faha ku e tabatin na su hep i na su sandalianan
'm
ku e tabatin na su pia.
1RE 2:6 Pesei, aktua konforme bo sabiduria i no laga su kabei blanku baha bai na pas den Seol.
1RE 2:7 "Ma mustra karino na e yu hombernan di Barzilai e galaadita, i laga nan ta meimei di esnan ku ta kome na bo
mesa, pasobra nan a yudami tempu ku mi a hui for di bo ruman Absalon.
1RE 2:8 "I mira, Simei, yu homber di Gera e benjaminita di Bahurim, ta huntu ku bo. Awor ta e ta esun ku a
maldishonami ku un maldishon pisa riba e dia ku mi a bai Mahanaim. Ma tempu ku el a baha bin serka mi na Jordan, mi a
hur'e pa SENOR, bisando: 'Lo mi no matabo ku spada.'
1RE 2:9 Pesei anto, no lagu'e bai sin hana kastigu, pasobra abo ta un homber sabi; i lo bo sa kiko bo mester hasi kune, i lo
bo laga su kabei blanku baha tur na sanger den Seol."
1RE 2:10 E ora ei David a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera den e stat di David.
1RE 2:11 I e dianan ku David a reina riba Israel tabata kuarenta ana: shete ana el a reina na Hebron i trint'i tres ana el a
reina na Jerusalem.
1RE 2:12 I Salomon a sinta riba trono di su tata David, i su reino a keda firmemente stablesi.
1RE 2:13 Awor Adonias, yu homber di Haguit, a bin serka Betsabe, mama di Salomon. I Betsabe a bisa: "Bo ta bin na
pas?" I Adonias a bisa: "Si, na pas."
1RE 2:14 E ora ei Adonias a bisa: "Mi tin algu di bisabo." I el a bisa: ''Papia numa."
1RE 2:15 Anto Adonias a bisa: "Bo sa ku e reino tabata di mi i ku henter Israel tabata spera ku ami lo a bira rei;
sinembargo, a bin un kambio i e reino a bira di mi ruman, pasobra el a hana esaki di SENOR.
1RE 2:16 I awor mi ta hasibo un petishon; no nengami." I Betsabe a bis'e: "Papia numa."
1RE 2:17 E ora ei Adonias a bisa: "Pa fabor, papia ku rei Salomon, pasobra e lo no nengabo, pa e dunami Abisag e
sunamita komo esposa."
1RE 2:18 I Betsabe a bisa: "Masha bon; lo mi papia ku rei pa bo."
1RE 2:19 Asina Betsabe a bai serka rei Salomon pa papia kune pa Adonias. I rei a lanta pa risibie, a buig su dilanti i a
sinta riba su trono; despues el a laga pone un trono pa rei su mama; i el a sinta na man drechi di rei.
1RE 2:20 E ora ei Betsabe a bisa: "Mi ta hasibo un petishon chikitu; no nengami." I rei a bis'e: "Pidi, mi mama, pasobra lo
mi no nengabo."
1RE 2:21 Asina el a bisa: "Laga Abisag e sunamita wordu duna na bo ruman Adonias komo esposa."
1RE 2:22 I rei Salomon a kontesta i a bisa su mama: "I pakiko bo ta pidi Abisag e sunamita pa Adonias? Pidi e reino
tambe p'e, pasobra e ta mi ruman mayo, tantu p'e komo pa saserdote Abiatar i pa Joab, yu homber di Sarvia!"
1RE 2:23 E ora ei rei Salomon a hura pa SENOR, bisando: "Ku Dios hasi asina ku mi i pio ainda, si Adonias no a papia e
palabra aki kontra su mes bida.
1RE 2:24 Awor anto, manera SENOR ta biba, Kende a stablesemi i a ponemi riba trono di mi tata David, i Kende a traha
un kas pa mi manera El a priminti, siguramente Adonias lo wordu mata awe mes."
1RE 2:25 Asina rei Salomon a manda Benaia, yu homber di Joiada; i el a dal Adonias, asina ku el a muri.
1RE 2:26 I na saserdote Abiatar rei a bisa: "Bai Anatot, na bo mes kunuku, pasobra bo merese morto; ma lo mi no matabo
awor aki, pasobra bo a karga e arka di Senor DIOS dilanti di mi tata David, i pasobra bo a wordu afligi den tur kos den
kual mi tata a wordu afligi."
1RE 2:27 Asina Salomon a kita Abiatar di ta saserdote di SENOR, pa kumpli ku e palabra di SENOR ku El a papia
tokante di e kas di Eli na Silo.
1RE 2:28 Awor e notisia a yega na Joab, pasobra Joab a sigui Adonias, ounke ku e no a sigui Absalon. I Joab a hui bai na
e tent di SENOR i a kohe e kachunan di e altar tene.
1RE 2:29 I a wordu bisa na rei Salomon ku Joab a hui bai na e tent di SENOR, i at'e ta banda di e altar. E ora ei Salomon
a manda Benaia, yu homber di Joiada, bisando: "Bai dal e mata."
1RE 2:30 Asina Benaia a drenta e tent di SENOR i a bis'e: "Asina rei a bisa: 'Sali pafo.'" Ma el a bisa: "No, ta aki mi kier
muri." I Benaia a bolbe hiba kontesta pa rei, bisando: "Asina Joab a papia i asina el a kontestami."
1RE 2:31 I rei a bis'e: "Hasi manera el a bisa i dal e mata i der'e, pa bo kita for di mi i for di kas di mi tata e sanger ku
Joab a drama sin motibu.
1RE 2:32 I SENOR lo hasi su sanger bolbe riba su mes kabes, pasobra el a dal dos homber mas hustu i miho kune mata ku
spada, sin ku mi tata David tabata sa esaki: Abner, yu homber di Ner, komandante di e ehersito di Israel, i Amasa, yu homber
di Jeter, komandante di e ehersito di Juda.
1RE 2:33 Asina nan sanger lo bolbe riba kabes di Joab i riba kabes di su desendientenan pa semper; ma ku pas di SENOR
sea pa semper ku David, su desendientenan, su kas i su trono."
'm 1RE 2:34 E ora ei Benaia, yu homber di Joiada, a bai i a dal e mata; i el a wordu dera na su mes kas den desierto.
1RE 2:35 I rei a nombra Benaia, yu homber di Joiada, riba e ehersito na su luga, i rei a nombra saserdote Sadok na luga di
Abiatar.
1RE 2:36 Awor rei a manda yama Simei i a bis'e: "Traha pa bo mes un kas na Jerusalem i bai biba ayanan, i no sali for di
ayanan pa bai ningun parti.
1RE 2:37 Pasobra lo sosode ku dia bo sali i krusa Roi Kedron, lo bo sa bon ku lo bo muri sigur; bo sanger lo ta riba bo
mes kabes."
1RE 2:38 E ora ei Simei a bisa rei: "E palabra ta bon. Manera senor mi rei a bisa, asina bo sirbido lo hasi." Asina Simei a
biba hopi tempu na Jerusalem.
1RE 2:39 Ma a sosode ku despues di tres ana, dos di e sirbidonan di Simei a hui bai serka Akis, yu homber di Maaka, rei
di Gat. I e hendenan a bisa Simei: "Mira, bo sirbidonan ta na Gat."
1RE 2:40 E ora ei Simei a lanta, a siya su buriku, i a bai Gat serka Akis pa buska su sirbidonan. I Simei a bai i a trese su
sirbidonan for di Gat.
1RE 2:41 Anto e hendenan a bisa Salomon ku Simei a sali for di Jerusalem bai Gat, i a bolbe.
1RE 2:42 Asina rei a manda yama Simei i a bis'e: "Mi no a hasibo hura pa SENOR i a spiertabo seriamente, bisando:
'Lo bo sa bon ku riba e dia ku bo sali i bai kualke kaminda, lo bo muri sigur'? I bo a bisami: 'E palabra ku mi a tende ta
bon.'
1RE 2:43 Pakiko anto bo no a kumpli ku e huramentu di SENOR i e mandamentu ku mi a ordenabo?"
1RE 2:44 Tambe rei a bisa Simei: "Bo sa di tur e maldat ku bo a hasi na mi tata David--bo kurason ta konsiente di esaki;
pesei SENOR lo debolbe bo maldat riba bo mes kabes.
1RE 2:45 Ma rei Salomon lo ta bendishona, i e trono di David lo ta stables! dilanti di SENOR pa semper."
1RE 2:46 Anto rei a ordena Benaia, yu homber di Joiada, i el a sali bai i a dal e asina ku el a muri. Asina e reino a keda
stables! den man di Salomon.
1RE 3: 1 Anto Salomon a sera un aliansa di matrimonio ku Farao, rei di Egipto, i a tuma Farao su yu muhe i a hib'e na e
stat di David, te dia ku el a kaba di traha su mes kas i e kas di SENOR i e muraya ront di Jerusalem.
1RE 3:2 Ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio riba e luganan haltu, pasobra te na e dianan ei no tabatin un kas traha pa e
nomber di SENOR.
1RE 3:3 Awor Salomon tabata stima SENOR, i tabata kana den e statutonan di su tata David; solamente e tabata ofrese
sakrifisio i kima sensia riba e luganan haltu.
1RE 3:4 I rei a bai Gabaon pa ofrese sakrifisio ayanan, pasobra esei tabata e luga haltu prinsipal; Salomon a ofrese mil
ofrenda kima riba e altar ei.
1RE 3:5 Na Gabaon SENOR a parese na Salomon anochi den un sono, i Dios a bisa: "Pidi loke bo kier pa Mi dunabo."
1RE 3:6 E ora ei Salomon a bisa: "Bo a mustra gran miserikordia na Bo sirbido, mi tata David, segun ku e tabata kana Bo
dilanti den berdat, hustisia i rektitut di kurason pa ku Bo; i Bo a reserva p'e e gran miserikordia aki, ku Bo a dun'e un yu
homber pa sinta riba su trono, manera ta e kaso awe.
1RE 3:7 "I awor, O SENOR mi Dios, Bo a hasi Bo sirbido rei na luga di mi tata David, ounke ku mi ta un mucha chikitu;
mi no sa kon pa sali ni kon pa drenta.
1RE 3:8 I Bo sirbido ta meimei di Bo pueblo ku Bo a skohe, un pueblo grandi ku no por wordu numera ni konta pa motibu
ku nan ta asina hopi.
1RE 3:9 Asina, duna Bo sirbido un kurason di komprendementu pa huzga Bo pueblo, pa disern! entre bon i malu. Pasobra
ken ta kapas pa huzga e pueblo grandi aki di Bo?"
1 RE 3:10 I tabata agradabel den bista di SENOR ku Salomon a pidi esaki.
1RE 3:11 I Dios a bis'e: "Pasobra bo a pidi esaki i no a pidi bida largu pa bo mes, ni a pidi rikesa pa bo mes, ni bo no a
pidi bida di bo enemigunan, ma a pidi pa bo mes disernimentu pa komprende hustisia,
1 RE 3:12 mira, Mi a hasi konforme bo palabranan. Ata, Mi a dunabo un kurason sab! i ku disernimentu, asina ku prome
ku bo no tabatin ni un manera bo, ni despues di bo lo no lanta otro manera bo.
1RE 3:13 I tambe Mi a dunabo loke bo no a pidi, tantu rikesa komo onor, asina ku entre e reinan lo no tin ni un manera bo
den tur bo dianan.
1 RE 3:14 I si bo kana den Mi kamindanan i warda Mi statutonan i mandamentunan, manera bo tata David a kana, e ora ei
lo Mi prolonga bo dianan."
1RE 3:15 E ora ei Salomon a spierta, i mira, tabata un sono. I el a bin Jerusalem i a bai para dilanti di e arka di e aliansa di
(Cy'j)
SENOR i a ofrese ofrendanan kima i a hasi ofrendanan di pas, i a hasi un fiesta pa tur su sirbidonan.
fOTi) 1 RE 3:16 E ora ei dos muhe prostituta a bin serka rei i a bai para su dilanti.
(?'J] 1RE 3:17 I esun muhe a bisa: "O mi senor, e muhe aki i ami ta biba den e mesun kas; i mi a duna lus mientras ku e
tabata na kas.
1RE 3:18 I a sosode ku riba e di tres dia despues ku mi a duna lus, e muhe aki tambe a duna lus, i nos tabata huntu. No
tabatin ningun hende strano huntu ku nos den kas; ta nos dos so tabata den kas.
1RE 3:19 "I e muhe aki su yu homber a muri den anochi, pasobra el a drumi riba dje.
1RE 3:20 Asina el a lanta mei anochi i a kohe mi yu homber for di banda di mi, mientras ku bo sirbiente tabata na sono, i a
pon'e den su brasa, i a pone su yu homber morto den mi brasa.
1RE 3:21 I ora mi a lanta mainta pa duna mi yu pechu, ata, e tabata morto; ma mainta, ora mi a wak e bon, ata, no tabata
mi yu ku mi a hana."
1RE 3:22 E ora ei e otro muhe a bisa: "No! Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu." Ma e prome muhe a bisa: "No!
Esun morto ta bo yu i esun bibu ta mi yu." Asina nan tabata papia dilanti di rei.
1RE 3:23 E ora ei rei a bisa: "Esun ta bisa: 'Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu'; i e otro ta bisa: 'No! Esun morto ta
bo yu i esun bibu ta mi yu.'"
1RE 3:24 I rei a bisa: "Trese un spada pa mi." Asina nan a trese un spada dilanti di rei.
1RE 3:25 I rei a bisa: "Parti e mucha bibu na dos, i duna mitar na esun i mitar na e otro."
1RE 3:26 E ora ei e muhe, kende su yu tabata esun bibu, a papia ku rei, pasobra e tabata profundamente konmovi pa su
yu; i el a bisa: "O mi senor, dun'e e yu bibu i no mat'e di ningun manera." Ma e otro a bisa: "E lo no ta ni di mi ni di bo;
partie na dos!"
1RE 3:27 E ora ei rei a kontesta i a bisa: "Duna e prome muhe e yu bibu i no mat'e di ningun manera. Ta e ta su mama." 1RE
3:28 Ora henter Israel a tende di e huisio ku rei a duna, nan a hana temor pa rei, pasobra nan a mira ku e sabiduria di Dios
tabata den dje pa atministra hustisia.
1RE 4:1 Awor rei Salomon tabata rei di henter Israel.
1RE 4:2 I esakinan tabata su ofisialnan: Azarias, yu homber di Sadok, tabata saserdote;
1RE 4:3 Elihoref i Ahias, e yu hombernan di Sisa, tabata sekretario; Josafat, yu homber di Ahilud, tabata registrado;
1RE 4:4 i Benaia, yu homber di Joiada, tabata manda riba e ehersito; i Sadok i Abiatar tabata saserdote;
1RE 4:5 Azarias, yu homber di Natan, tabata manda riba e ofisialnan; i Zabud, yu homber di Natan, un saserdote, tabata
rei su amigu;
1RE 4:6 i Ahisar tabata mayordomo di e kas; i Adoniram, yu homber di Abda, tabata manda riba e hombernan ku mester a
hasi trabou forsa.
1RE 4:7 I Salomon tabatin diesdos gobernadonan ofer di henter Israel, kendenan tabata provee kuminda pa rei i pa e
hendenan di su kas; kada un mester a provee un luna pa ana.
1RE 4:8 I esakinan ta nan nomber: Ben-hur, den e serunan di Efrain;
1RE 4:9 Ben-dekar na Makaz, Saalbim, Bet-semes i Elon-bet-hanan;
1RE 4:10 Ben-hesed na Arubot (Soko tabata di dje i henter e tera di Hefer);
1RE 4:11 Ben-abinadab na henter e teritorio di Dor (Tafat, yu muhe di Salomon, tabata su esposa);
1RE 4:12 Baana, yu homber di Ahilud, na Taanak i Meguido, i henter Bet-sean, ku ta keda banda di Zaretan bou di
Jezreel, for di Bet-sean te na Abel-mehola, te na e otro banda di Jokmeam;
1RE 4:13 Ben-geber, na Ramot-galaad (e statnan di Jair, yu homber di Manases, kualnan ta keda na Galaad, tabata di dje:
e region di Argob, ku ta keda na Basan, sesenta stat grandi ku muraya i tranka di brons tabata di dje).
1RE 4:14 Ahinadab, yu homber di Ido, na Mahanaim;
1RE 4:15 Ahimaas, na Neftali (tambe el a kasa ku Basemat, yu muhe di Salomon);
1RE 4:16 Baana, yu homber di Husai, na Aser i Alot;
1RE 4:17 Josafat, yu homber di Parua, na Isakar;
1RE 4:18 Simei, yu homber di Ela, na Benjamin;
1RE 4:19 Geber, yu homber di Uri, na tera di Galaad, tera di Sehon, rei di e amoreonan, i di Og, rei di Basan; i e tabata e
uniko ofisial ku tabata na e tera.
1RE 4:20 Juda i Israel tabata mes numeroso ku e santu ku tin na abundansia kantu di laman; nan tabata kome, bebe i
regosiha.
1RE 4:21 Awor Salomon tabata goberna riba tur e reinonan for di Riu Eufrates te na e tera di e filisteonan i te na e frontera
di Egipto; nan tabata trese tributo i tabata sirbi Salomon tur e dianan di su bida.
1RE 4:22 I Salomon su provishon pa un dia tabata trinta midi di harina fini i sesenta midi di harina grof,
1RE 4:23 dies buey gordo, binti buey gorda den luga di yerba berde, shen karne i tambe bina, gasel, bina di dam i parha
<2TL) gorda.
'm 1RE 4:24 Pasobra e tabatin dominio riba tur region pabou di Riu Eufrates; for di Tifsa te na Gaza, riba tur e reinan
pabou di Riu Eufrates; i e tabatin pas na tur banda tur ront di dje.
1RE 4:25 Asina Juda i Israel tabata biba den siguridat, kada homber bou di su mata di wendruif i bou di su palu di figo,
for di Dan te na Beerseba, tur e dianan di Salomon.
1RE 4:26 I Salomon tabatin kuarenta mil stal di kabai pa su garoshinan i diesdos mil koredo di kabai.
1RE 4:27 I e ofisialnan ei tabata provee kuminda pa rei Salomon i pa tur ku tabata bin na rei Salomon su mesa, kada un
den su luna; nan tabata perkura pa no falta nada.
1RE 4:28 Tambe nan tabata trese puspas i yerba seku pa e kabainan i kabainan di kareda na e luga kaminda mester a hiba
esaki, kada un segun su enkargo.
1RE 4:29 Awor Dios a duna Salomon sabiduria i disernimentu grandi i grandesa di kurason, manera e santu ku tin kantu di
laman.
1RE 4:30 I e sabiduria di Salomon tabata surpasa e sabiduria di tur e hombernan di oriente i tur e sabiduria di Egipto. 1RE
4:31 Pasobra e tabata mas sabi ku tur hende, mas sabi ku Etan e esraita, Heman, Kalkol i Darda, yu hombernan di Mahol;
i su fama tabata konosi den tur e nashonnan tur ront.
1RE 4:32 Tambe el a papia tres mil proverbio i su kantikanan tabata mil i sinku.
1RE 4:33 I e tabata papia di e palunan, di e palu di seda ku tin na Libano te na e hisop ku ta krese na muraya; tambe e
tabata papia di e bestianan, di parha, bestia ku ta lastra i piska.
1RE 4:34 I tabata bin hende for di tur pueblo pa tende e sabiduria di Salomon, for di tur e reinan di tera ku a tende di su
sabiduria.
1RE 5:1 Awor Hiram, rei di Tiro, a manda su sirbidonan serka Salomon, ora ku el a tende ku nan a ungie komo rei na luga
di su tata, pasobra semper Hiram tabata amigu di David.
1RE 5:2 E ora ei Salomon a manda bisa Hiram:
1RE 5:3 "Bo sa ku mi tata David no por a traha un kas pa e nomber di SENOR su Dios pa motibu di e gueranan ku tabata
rondon'e, te ora SENOR a pone nan bou di su plant'i pia.
1RE 5:4 Ma awor SENOR mi Dios a dunami sosiegu na tur banda; no tin ni atversario ni desaster.
1RE 5:5 I mira, mi tin intenshon di traha un kas pa e nomber di SENOR mi Dios, manera SENOR a papia ku mi tata
David, bisando: 'Bo yu homber, kende lo Mi pone riba bo trono na bo luga, e lo traha e kas pa Mi nomber.'
1RE 5:6 "Pesei anto, ordena pa nan kap palu di seda di Libano pa mi, i mi sirbidonan lo traha huntu ku bo sirbidonan; i lo
mi dunabo sueldo pa bo sirbidonan, konforme tur loke bo bisa, pasobra bo sa ku meimei di nos no tin ningun hende ku sa
kon pa kap palu manera e sidonionan."
1RE 5:7 I a sosode ku ora Hiram a tende e palabranan di Salomon, el a regosiha masha i a bisa: "Bendishona sea SENOR
awe, Kende a duna David un yu homber sabi riba e pueblo grandi aki."
1RE 5:8 Asina Hiram a manda bisa Salomon: "Mi a tende e mensahe ku bo a manda pa mi; lo mi hasi loke bo ta desea
tokante di e palu di seda i di sipres.
1RE 5:9 Mi sirbidonan lo hiba nan for di Libano na laman; i lo mi traha flot di nan pa pasa laman bai na e luga ku bo
dirigimi, i ayanan lo mi laga los nan for di otro pa bo hiba nan. E ora ei lo bo kumpli ku mi deseo dor di duna mi hendenan
di kas kuminda."
1RE 5:10 Asina Hiram a duna Salomon mes tantu palu di seda i di sipres ku e tabata desea.
1RE 5:11 E ora ei Salomon a duna Hiram binti mil midi di trigo komo kuminda pa su hendenan di kas, i binti midi di zeta
bati; asina Salomon tabata duna Hiram ana tras ana.
1RE 5:12 I SENOR a duna Salomon sabiduria, meskos ku El a primintie; i tabatin pas entre Hiram i Salomon, i nan dos a
sera un aliansa.
1 RE 5:13 Awor rei Salomon a lanta for di henter Israel un grupo di trahado pa hasi trabou forsa; i e trahadonan pa hasi
trabou forsa tabata trinta mil homber.
1RE 5:14 I e tabata manda nan Libano, dies mil kada luna pa turno; nan tabata un luna na Libano i dos luna na kas. I
Adoniram tabatin enkargo di esnan ku tabata hasi trabou forsa.
1 RE 5:15 Awor Salomon tabatin setenta mil kargado di karga i ochenta mil kapdo di piedra den e serunan,
1RE 5:16 fuera di Salomon su tres mil tres shen ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e proyekto i ku tabata goberna
riba e pueblo ku tabata hasi e trabou.
1RE 5:17 Anto rei a ordena, i nan a kap piedranan grandi, piedranan kostoso, pa pone fundeshi di e kas ku piedra gekap. 1
RE 5:18 Asina Salomon su trahadonan den konstrukshon i Hiram su trahadonan den konstrukshon i e gebalitanan a kap
nan, i a prepara e palunan i e piedranan pa traha e kas.
>s> 1RE 6:1 Awor a sosode ku den e di kuater shent'i ochenta ana despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, den
© e di kuater ana di Salomon su reinado riba Israel, den luna di Zif, ku ta e di dos luna, el a kuminsa traha e kas di
SENOR.
1RE 6:2 Awor pa loke ta e kas ku rei Salomon a traha pa SENOR, su largura tabata sesenta kodo, su hanchura binti kodo i
su haltura trinta kodo.
1RE 6:3 I e veranda dilanti di e tempel di e kas tabata binti kodo largu, kual tabata koresponde ku e hanchura di e kas, i su
hanchura dilanti di e kas tabata dies kodo.
1RE 6:4 Tambe el a traha na e kas bentananan ku ta hanchu parti paden i smal parti pafo.
1RE 6:5 I kontra muraya di e kas el a traha pisonan ku tabata tur ront di e murayanan di e kas, tantu ront di e tempel komo
e santuario paden; asina el a traha kambernan tur ront.
1RE 6:6 E piso di mas abou tabata sinku kodo hanchu, i esun meimei tabata seis kodo hanchu i esun di tres tabata shete
kodo hanchu; pasobra na e parti pafo el a traha sosten den e muraya di e kas tur ront, pa no tin mester di hinka e balkinan
den e murayanan di e kas.
1RE 6:7 I ora ku e kas tabata wordu traha, nan a trah'e di piedra prepara kaba na e luga kaminda nan ta koba piedra; i ni
martiu ni hacha ni ningun herment di heru no a wordu tend! den e kas mientras ku nan tabata trah'e.
1RE 6:8 E entrada pa e piso di mas abou tabata na banda drechi di e kas; i pa medio di un trapi ku ta lora bai ariba nan
tabata subi bai na e piso meimei, i for di esun di meimei na esun di tres.
1RE 6:9 Asina el a traha e kas i a kab'e; i el a fura e kas ku balki i tabla di palu di seda.
1RE 6:10 Tambe el a traha e pisonan kontra henter e kas, kada un sinku kodo haltu; i nan a wordu pega na e kas ku palu di
seda.
1RE 6:11 Awor e palabra di SENOR a yega na Salomon, bisando:
1RE 6:12 "Tokante di e kas aki ku bo ta trahando, si bo kana den Mi statutonan i ehekuta Mi ordenansanan i warda tur Mi
mandamentunan dor di kana den nan, e ora ei lo Mi kumpli ku Mi palabra na bo, ku Mi a papia ku bo tata David.
1 RE 6:13 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel, i lo no bandona Mi pueblo Israel."
1RE 6:14 Asina Salomon a traha e kas i a kab'e.
1RE 6:15 E ora ei el a traha e murayanan di paden di e kas ku tabla di palu di seda; for di flur di e kas te na plafon el a
fura e murayanan di paden ku palu, i el a fura flur di e kas ku tabla di sipres.
1RE 6:16 I na parti patras di e kas el a traha binti kodo ku tabla di palu di seda for di flur te na plafon; el a traha nan na e
kas parti paden komo un santuario paden, komo e luga santisimo.
1RE 6:17 I e kas, esta, e tempel dilanti di e santuario paden, tabata kuarenta kodo largu.
1RE 6:18 I tabatin palu di seda na e kas paden, graba den forma di kalbas i flor habri; tur kos tabata di palu di seda; no por
a mira ningun piedra.
1RE 6:19 E ora ei el a prepara un santuario paden den e kas, pa pone e arka di e aliansa di SENOR ayanan.
1RE 6:20 I e santuario paden tabata binti kodo largu, binti kodo hanchu i binti kodo haltu; i el a fur'e ku oro puru.
Tambe el a fura e altar ku palu di seda.
1RE 6:21 Asina Salomon a fura e parti paden di e kas ku oro puru. I el a kologa kadenanan di oro di un banda pa otro
dilanti di e santuario paden; i el a fura esaki ku oro.
1RE 6:22 I el a fura henter e kas ku oro, te ora ku henter e kas a keda kla. Tambe henter e altar, ku tabata banda di e
santuario paden, el a fura ku oro.
1RE 6:23 Tambe el a traha den e santuario paden dos kerubin di palu di oleifi, kada un dies kodo haltu.
1RE 6:24 I esun hala di e kerubin tabata sinku kodo i e otro hala di e kerubin otro sinku kodo; di punta di esun hala te na
punta di e otro hala tabata dies kodo.
1RE 6:25 I e otro kerubin tabata dies kodo; tur dos kerubin tabatin e mesun midi i e mesun forma.
1RE 6:26 E haltura di esun kerubin tabata dies kodo, i e otro kerubin meskos.
1RE 6:27 I el a pone e kerubinnan meimei di e kas paden, i e halanan di e kerubinnan tabata habri, asina ku hala di esun
tabata toka ku esun muraya, i hala di e otro kerubin tabata toka ku e otro muraya. Asina nan halanan tabata toka ku otro
den sentro di e kas.
1RE 6:28 Tambe el a fura e kerubinnan ku oro.
1RE 6:29 E ora ei el a graba riba tur e murayanan di e kas tur ront figuranan di kerubin, di palma i di flor habri, parti
paden i parti pafo.
1RE 6:30 I el a fura flur di e kas ku oro, parti paden i parti pafo.
1RE 6:31 I pa e entrada di e santuario paden el a traha portanan di palu di oleifi, e kosein ariba i e koseinnan-di-porta di
forma pentagonular.
^=0 1RE 6:32 Asina el a traha dos porta di palu di oleifi, i el a graba riba nan figuranan di kerubin, di palma i di flor habri, i a
© fura nan ku oro; i el a pone e oro riba e kerubinnan i riba e palmanan.
1RE 6:33 Asina tambe, di palu di oleifi, el a traha koseinnan-di-porta di forma kuadrangular pa e entrada di e tempel, 1RE
6:34 i dos porta di palu di sipres; e dos blatnan di esun porta tabata drai ku skarnir, i e dos blatnan di e otro porta tambe
tabata drai ku skarnir.
1RE 6:35 I el a graba kerubin, palma i flor habri riba dje; i el a kubri e obra graba ku oro, aplika tur kaminda igual.
1RE 6:36 I el a traha e plenchi paden di tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda.
1RE 6:37 Den e di kuater ana fundeshi di e kas di SENOR a wordu poni, den luna di Zif.
1RE 6:38 I den e di diesun ana, den luna di Bul, ku ta e di ocho luna, tur parti di e kas a keda kla i konforme tur su
plannan. Asina el a traha shete ana riba dje.
1RE 7: 1 Awor riba su mes kas Salomon a traha diestres ana; i asina el a kaba henter su kas.
1RE 7:2 I el a traha e kas di e mondi-sera di Libano; su largura tabata shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo i su haltura
trinta kodo, riba kuater kareda di pilar di palu di seda, ku balki di palu di seda riba e pilarnan.
1RE 7:3 I e tabata fura ku palu di seda na parti ariba di e kambernan na banda, kualnan tabata riba e kuarent'i sinku
pilarnan, diesinku den kada kareda.
1RE 7:4 I tabatin tres kareda di bentana ku ta hanchu parti paden i smal parti pafo, i tabatin bentana enfrente di otro
bentana den tres kareda.
1RE 7:5 I tur e entradanan i koseinnan-di-porta tabatin leishi di forma kuadrangular, i tabatin bentana enfrente di otro
bentana den tres kareda.
1RE 7:6 Despues el a traha e sala di pilarnan; su largura tabata sinkuenta kodo i su hanchura trinta kodo; i tabatin un
veranda nan dilanti i pilarnan i un drempel nan dilanti.
1RE 7:7 I el a traha e sala di trono, kaminda e mester a huzga, e sala di hustisia; i esaki tabata fura ku palu di seda for di
flur te na plafon.
1RE 7:8 I su kas ku e lo a bai biba aden, e otro plenchi mas paden di e sala, tabata di e mesun sorto di trabou. Tambe
Salomon a traha un kas manera e sala aki pa Farao su yu muhe, ku kende Salomon a kasa.
1RE 7:9 Tur esakinan tabata di piedra kostoso, di piedra gekap segun midi, korta ku zag, paden i pafo; i esaki for di
fundeshi te na nok, i asina tambe na e parti pafo te na e plenchi grandi.
1RE 7:10 I e fundeshi tabata di piedra kostoso, piedra grandi, piedra di dies kodo i piedra di ocho kodo.
1RE 7:11 I ariba tabatin piedra kostoso, piedra gekap segun midi, i palu di seda.
1RE 7:12 Asina tur ront di e plenchi grandi tabatin tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda, meskos
ku e plenchi paden di e kas di SENOR, i e veranda di e kas.
1RE 7:13 Awor rei Salomon a manda buska Hiram for di Tiro.
1RE 7:14 E tabata yu homber di un biuda for di e tribu di Neftali, i su tata tabata un homber di Tiro, un trahado di obra di
brons; i e tabata yen di sabiduria, komprendementu i kapasidat pa traha kualke obra di brons. Asina el a bin serka rei Salomon
i a hasi tur su trabou.
1RE 7:15 I el a basha e dos pilarnan di brons; diesocho kodo tabata e haltura di un pilar, i un lina-di-midi di diesdos kodo
por a pasa ront di tur dos.
1RE 7:16 Tambe el a traha dos kapitel di brons basha pa pone riba kabes di e pilarnan; e haltura di esun kapitel tabata
sinku kodo i e haltura di e otro kapitel tabata sinku kodo.
1RE 7:17 Tabatin netnan di knopwerk i hilu lora manera kadena pa e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan; shete
pa esun kapitel i shete pa e otro kapitel.
1RE 7:18 Asina el a traha e pilarnan, i dos kareda tur ront di esun knopwerk pa tapa e kapitelnan ku tabata riba top di e
granatapelnan; i meskos el a hasi pa e otro kapitel.
1RE 7:19 I e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan den e veranda tabata di diseno di leli, kuater kodo.
1RE 7:20 I tabatin kapitelnan tambe riba e dos pilarnan, pega ku e bola ku tabata banda di e knopwerk; i dos shen
granatapel den kareda ront di tur dos kapitel.
1RE 7:21 Asina el a lanta e pilarnan na e veranda di e tempel; i el a lanta e pilar di banda drechi i a yam'e Jakin, i el a lanta
e pilar di banda robes i a yam'e Boaz.
1RE 7:22 I riba kabes di e pilarnan tabatin diseno di leli. Asina e trabou di e pilarnan a keda kla.
1RE 7:23 Awor el a traha e laman di metal basha, dies kodo di rant pa rant, den forma rondo, i su haltura tabata sinku
kodo, i un lina-di-midi di trinta kodo por a pasa ront di dje.
1RE 7:24 I bou di su rant tabatin kalbas pasa tur ront, dies pa kada kodo, ku tabata rondona e laman kompletamente; e
kalbasnan tabata den dos kareda, basha huntu ku e restu.
(?'J] 1RE 7:25 E laman tabata para riba diesdos buey, tres kara panort, tres kara pabou, tres kara pasuit i tres kara pariba; i e
© laman tabata poni riba nan, i tur nan parti patras tabata den direkshon paden.
1RE 7:26 I e tabata mes diki ku hanchura di un man, i su rant tabata traha manera rant di un kopa, manera un flor di leli; e
por a kontene dos mil bato.
1RE 7:27 E ora ei el a traha e dies basenan di brons; e largura di kada base tabata kuater kodo i su hanchura kuater kodo i
su haltura tres kodo.
1RE 7:28 I e diseno di e basenan tabata asin'aki: nan tabatin rant, esta, rant meimei di e leishinan,
1RE 7:29 i na e rantnan ku tabata entre e leishinan tabatin leon, buey i kerubin; i na e leishinan tabatin un pedestal ariba, i
bou di e leonnan i bueynan tabatin krans ta kologa.
1RE 7:30 Awor kada base tabatin kuater wil di brons ku as di brons, i su kuater pianan tabatin stet; bou di e labamano
tabatin stet di metal basha, ku krans na kada banda.
1RE 7:31 I boka di e labamano paden di e korona na e parti ariba tabata un kodo, i su boka tabata rondo manera diseno di
un pedestal, un kodo i mei; i tambe na su boka tabatin figuranan graba, i nan rantnan tabata kuadra, no rondo.
1RE 7:32 I e kuater wilnan tabata bou di e rantnan, i e asnan di e wilnan tabata riba e base. I e haltura di un wil tabata un
kodo i mei.
1RE 7:33 I e wilnan tabata traha manera wil di garoshi. Nan asnan, nan rimnan, nan spaknan i nan nafnan, tur tabata
basha.
1RE 7:34 Awor tabatin kuater stet na e kuater skinanan di kada base; su stetnan tabata forma parti di e base mes.
1RE 7:35 I na e parti ariba di e base tabatin un rant, mei kodo haltu, tur ront, i na e parti ariba di e base su mannan i su
rantnan tabata forma parti di dje.
1RE 7:36 I riba superfisio di su mannan i riba su rantnan el a graba kerubin, leon i palma, konforme e espasio disponibel
riba kada un, ku krans tur ront.
1RE 7:37 El a traha e dies basenan asin'aki: nan tur tabata basha meskos, di e mesun midi i di e mesun forma.
1RE 7:38 I el a traha dies labamano di brons, kada labamano tabata kontene kuarenta bato; kada labamano tabata midi
kuater kodo, i riba kada un di e dies basenan tabatin un labamano.
1RE 7:39 E ora ei el a pone e basenan, sinku na banda drechi di e kas i sinku na banda robes di e kas; i el a pone e laman
di metal basha na banda drechi di e kas parti pariba, direkshon suit.
1RE 7:40 Awor Hiram a traha e labamanonan, e skopnan i e puncheronan. Asina Hiram a termina tur e trabou ku e tabata
hasi pa rei Salomon den e kas di SENOR:
1RE 7:41 e dos pilarnan; e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e dos pilarnan; e dos knopwerknan pa tapa e
dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan;
1RE 7:42 e kuater shen granatapelnan pa e dos knopwerknan, dos kareda di granatapel pa kada knopwerk, pa tapa e dos
bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan;
1RE 7:43 e dies basenan ku e dies labamanonan riba e basenan;
1RE 7:44 e laman i e diesdos bueynan bou di e laman;
1RE 7:45 e hemchinan, e skopnan i e puncheronan. Tur e artikulonan-di-uzo aki ku Hiram a traha pa rei Salomon den e
kas di SENOR tabata di brons lombra.
1RE 7:46 Den e sabana di Jordan rei a basha nan, den tera di klei, entre Sukot i Saretan.
1RE 7:47 I Salomon a laga tur e artikulonan-di-uzo sin pisa, pasobra nan tabata muchu hopi; e peso di e brons no por a
wordu kalkula.
1RE 7:48 I Salomon a traha tur e artikulonan-di-uzo ku tabatin den e kas di SENOR: e altar di oro; e mesa di oro ku
tabatin e pan di e Presensia riba dje;
1RE 7:49 e kandelanan, sinku na banda drechi i sinku na banda robes, dilanti di e santuario paden, di oro puru; e flornan, e
lampinan i e skernan-pa-korta-mecha, di oro;
1RE 7:50 e kopanan, e kosnan-pa-paga-lampi, e komchinan, e kucharanan i e weanan-pa-kandela, di oro puru; i e
skarnirnan, tantu pa e portanan di e kas paden, e luga santisimo, komo pa e portanan di e kas, esta, di e tempel, di oro. 1RE
7:51 Asina tur e trabou ku rei Salomon a hasi den e kas di SENOR a keda kla. I Salomon a trese e kosnan ku su tata David
a dedika, e plata i e oro i e artikulonan-di-uzo; i el a pone nan den e luganan-di-warda-tesoro di e kas di SENOR.
1RE 8:1 E ora ei Salomon a reuni e ansianonan di Israel i tur e kabesantenan di e tribunan, e lidernan di e kasnan di e
tatanan di e yunan di Israel, serka rei Salomon na Jerusalem, pa trese e arka di e aliansa di SENOR for di e stat di David,
ku ta Sion.
1RE 8:2 I tur e hombernan di Israel a reuni serka rei Salomon na e fiesta, den luna di Etanim, ku ta e di shete luna.
1RE 8:3 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin, i e saserdotenan a hisa e arka.
til)
© 1RE 8:4 I nan a trese e arka di SENOR, e tent di reunion i tur e artikulonan-di-uzo santu, ku tabatin den e tent; i
tit
esakinan e saserdotenan i e levitanan a trese.
1RE 8:5 Anto rei Salomon i henter e kongregashon di Israel, ku a reuni serka dje, tabata huntu kune dilanti di e arka, i nan
tabata ofrese komo sakrifisio asina tantu karne i buey ku nan no por a wordu konta ni numera.
1RE 8:6 E ora ei e saserdotenan a hiba e arka di e aliansa di SENOR na su luga den e santuario paden di e kas, na e luga
santisimo, bou di e halanan di e kerubinnan.
1RE 8:7 Pasobra e kerubinnan tabatin nan halanan habri ofer di e luga di e arka, i for di ariba e kerubinnan tabata tapa e
arka i su baranan.
1RE 8:8 Ma e baranan tabata asina largu ku por a mira e puntanan di e baranan for di e luga santu dilanti di e santuario
paden, ma no por a mira nan di pafo; nan ta ayanan te dia djawe.
1RE 8:9 No tabatin nada den e arka sino solamente e dos tablanan di piedra ku Moises a pone den dje na Horeb, kaminda
SENOR a sera un aliansa ku e yunan di Israel, tempu ku nan a sali for di tera di Egipto.
1RE 8:10 I a sosode ku ora e saserdotenan a sali for di e luga santu, e nubia a yena e kas di SENOR,
1RE 8:11 asina ku e saserdotenan no por a keda para pa sirbi, pa motibu di e nubia; pasobra e gloria di SENOR a yena e
kas di SENOR.
1RE 8:12 E ora ei Salomon a bisa: "SENOR a bisa ku E lo biba den e nubia skur.
1 RE 8:13 Siguramente mi a traha un kas magnifiko pa Bo, un luga pa Bo biba aden pa semper."
1RE 8:14 E ora ei rei a bira su kara i a bendishona henter e asamblea di Israel, mientras ku henter e asamblea di Israel
tabata para.
1RE 8:15 I el a bisa: "Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, Kende a papia ku Su boka ku mi tata David i a kumpli ku
esaki ku Su man, bisando:
1RE 8:16 'For di dia ku Mi a saka Mi pueblo Israel for di Egipto, Mi no a skohe ni un stat for di tur e tribunan di Israel pa
traha un kas aden pa Mi nomber por ta ayanan, ma Mi a skohe David pa ta riba Mi pueblo Israel.'
1RE 8:17 "Awor tabata riba kurason di mi tata David pa traha un kas pa e nomber di SENOR, e Dios di Israel.
1RE 8:18 Ma SENOR a bisa mi tata David: 'Pasobra tabata riba bo kurason pa traha un kas pa Mi nomber, bo a hasi bon
di tin esaki riba bo kurason.
1RE 8:19 Sinembargo, abo lo no traha e kas, ma bo yu homber ku lo sali for di bo lomo, e lo traha e kas pa Mi nomber.'
1RE 8:20 "Awor SENOR a kumpli ku Su palabra ku El a papia; pasobra mi a lanta na luga di mi tata David i ta sinta riba
trono di Israel, manera SENOR a priminti; i mi a traha e kas pa e nomber di SENOR, e Dios di Israel.
1RE 8:21 I ayanan mi a traha un luga pa e arka, ku tin e aliansa di SENOR aden, kual El a sera ku nos tatanan, tempu ku
El a saka nan for di tera di Egipto."
1RE 8:22 E ora ei Salomon a bai para dilanti di e altar di SENOR den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su
mannan na shelu.
1RE 8:23 I el a bisa: "O SENOR, e Dios di Israel, no tin ningun Dios manera Bo, ni ariba den shelu ni abou riba tera,
Kende ta warda e aliansa i ta mustra miserikordia na Bo sirbidonan ku ta kana Bo dilanti ku henter nan kurason,
1RE 8:24 Kende a kumpli ku Bo sirbido, mi tata David, loke Bo a primintie; di berdat, Bo a papia ku Bo boka i a kumpli
ku esaki ku Bo man, manera ta e kaso awe.
1RE 8:25 "Pesei anto, O SENOR, e Dios di Israel, kumpli ku Bo sirbido, mi tata David, loke Bo a primintie, bisando:
'Lo bo no falta un homber pa sinta riba trono di Israel, kontal ku bo yu hombernan perkura di warda nan kaminda, pa kana
Mi dilanti manera abo a kana.'
1RE 8:26 Pesei anto, O Dios di Israel, mi ta pidiBo, laga Bo palabra ku Bo a papia ku Bo sirbido, mi tata David, keda
konfirma.
1RE 8:27 "Ma di berdat Dios lo biba riba tera? Mira, shelu i e shelu di shelunan no por konteneBo; kuantu menos e kas
aki ku mi a traha!
1RE 8:28 Sinembargo, pone atenshon na e orashon di Bo sirbido i na su suplika, O SENOR mi Dios, pa skucha e
sklamashon i e orashon ku Bo sirbido ta hasi awe Bo dilanti;
1RE 8:29 ku Bo wowo por ta habri di nochi i di dia den direkshon di e kas aki, den direkshon di e luga di kual Bo a bisa:
'Mi nomber lo ta ayanan,' pa skucha e orashon ku Bo sirbido lo hasi den direkshon di e luga aki.
1RE 8:30 I skucha e suplika di Bo sirbido i di Bo pueblo Israel, ora nan ta hasi orashon den direkshon di e luga aki; tende
Abo den shelu, Bo luga di biba; tende i pordona.
1RE 8:31 "Si un hende peka kontra su prohimo i wordu obliga pa hasi huramentu, i e bin hura dilanti di Bo altar den e kas
aki,
^L? 1RE 8:32 e ora ei tende Abo den shelu, i aktua i huzga Bo sirbidonan, i kondena e malbado dor di trese su manera di aktua
© riba su mes kabes, i hustifika e hustu dor di dun'e segun su hustisia.
1RE 8:33 "Ora Bo pueblo Israel wordu derota dilanti di un enemigu, pasobra nan a peka kontra Bo, si nan bolbe serka Bo
atrobe i konfesa Bo nomber i hasi orashon i suplika na Bo den e kas aki,
1RE 8:34 e ora ei tende Abo den shelu, i pordona e pika di Bo pueblo Israel i trese nan bek na e tera ku Bo a duna nan
tatanan.
1RE 8:35 "Ora ku e shelunan keda sera i no tin awaseru, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan hasi orashon den direkshon
di e luga aki i konfesa Bo nomber, i bira for di nan pika ora Bo afligi nan,
1RE 8:36 e ora ei tende Abo den shelu i pordona e pika di Bo sirbidonan i di Bo pueblo Israel, si, sina nan e bon kaminda
ku nan mester kana aden. I manda awaseru riba Bo tera ku Bo a duna Bo pueblo komo erensia.
1RE 8:37 "Ora tin hamber den e tera, of pestilensia, pispis of beskem, tirakochi bruin of tirakochi berde; ora nan enemigu
rondona nan den e tera di nan statnan; kualke plaga of kualke malesa ku sea;
1RE 8:38 kualke orashon of suplika ku un hende of ku henter Bo pueblo Israel hasi, ora kada un konose e aflikshon di su
mes kurason, i ta habri su mannan den direkshon di e kas aki--
1RE 8:39 e ora ei tende Abo den shelu, Bo luga di biba, i pordona, i aktua, i duna kada un segun tur su kamindanan, kende
su kurason Bo konose (pasobra ta Abo so konose kurason di tur e yunan di hende),
1RE 8:40 pa nan tin temor pa Bo tur e dianan ku nan ta biba den e tera ku Bo a duna nos tatanan.
1RE 8:41 "Tambe tokante di e stranhero ku no ta di Bo pueblo Israel, ora ku e bin for di un tera leu pa kousa di Bo nomber
1RE 8:42 (pasobra nan lo tende di Bo gran nomber i Bo man poderoso i di Bo brasa ekstendi), ora ku e bin hasi orashon
den direkshon di e kas aki,
1RE 8:43 tende Abo den shelu, Bo luga di biba, i hasi konforme tur loke e stranhero pidiBo, pa tur e pueblonan di tera por
konose Bo nomber, pa tin temor pa Bo manera Bo pueblo Israel, i pa nan sa ku e kas aki ku mi a traha ta wordu yama na
Bo nomber.
1RE 8:44 "Ora Bo pueblo sali pa bai bringa kontra nan enemigu, unda ku Bo manda nan, i nan hasi orashon na SENOR
den direkshon di e stat ku Bo a skohe i e kas ku mi a traha pa Bo nomber,
1RE 8:45 e ora ei tende den shelu nan orashon i nan suplika, i sostene nan kousa.
1RE 8:46 "Ora nan peka kontra Bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta peka) i Bo ta rabia ku nan i ta entrega nan na un
enemigu, asina ku nan ta hiba nan komo katibu na tera di e enemigu, sea leu of serka;
1RE 8:47 si nan pensa bon na e tera kaminda nan a wordu hiba komo katibu, i repenti, i hasi suplika na Bo na e tera di
esnan ku a hiba nan komo katibu, bisando: 'Nos a peka i a komete inikidat, nos a hasi maldat';
1RE 8:48 si nan bolbe serka Bo ku henter nan kurason i ku henter nan alma na e tera di nan enemigunan ku a hiba nan komo
katibu, i nan hasi orashon na Bo den direkshon di nan tera ku Bo a duna nan tatanan, e stat ku Bo a skohe i e kas ku mi a traha
pa Bo nomber,
1RE 8:49 e ora ei tende nan orashon i nan suplika den shelu, Bo luga di biba, i sostene nan kousa,
1RE 8:50 i pordona Bo pueblo ku a peka kontra Bo i tur nan transgreshonnan ku nan a transgresa kontra Bo, i laga nan
hana kompashon serka esnan ku a hiba nan komo katibu, pa nan tin kompashon di nan
1RE 8:51 (pasobra nan ta Bo pueblo i Bo erensia ku Bo a saka for di Egipto, for di meimei di e fornu di heru),
1RE 8:52 pa Bo wowo por ta habri pa e suplika di Bo sirbido i pa e suplika di Bo pueblo Israel, pa skucha nan ki ora ku
nan yama na Bo.
1RE 8:53 Pasobra Bo a separa nan for di tur e pueblonan di tera komo Bo erensia, manera Bo a papia pa medio di Bo
sirbido Moises, tempu ku Bo a saka nos tatanan for di Egipto, O Senor DIOS."
1RE 8:54 I a sosode ku ora Salomon a kaba di hasi henter e orashon i suplika aki na SENOR, el a lanta for di dilanti di e
altar di SENOR, kaminda e tabata na rudia ku su mannan habri na shelu.
1RE 8:55 I el a para i a bendishona henter e asamblea di Israel na bos haltu, bisando:
1RE 8:56 "Bendishona sea SENOR, Kende a duna sosiegu na Su pueblo Israel, konforme tur loke ku El a priminti; ni un
palabra di tur Su bon promesa ku El a hasi pa medio di Su sirbido Moises no a faya.
1RE 8:57 Ku SENOR nos Dios sea ku nos, manera E tabata ku nos tatanan; ku E no laga nos ni bandona nos,
1RE 8:58 ku E hala nos kurason serka djE, pa kana den tur Su kamindanan i pa warda Su mandamentunan, Su statutonan i
Su ordenansanan, ku El a ordena nos tatanan.
1RE 8:59 I ku e palabranan aki di mi, ku kualnan mi a hasi suplika dilanti di SENOR, keda serka di SENOR nos Dios di
dia i anochi, pa E sostene e kousa di Su sirbido i e kousa di Su pueblo Israel, manera kada dia ta eksigi,
1RE 8:60 asina ku tur e pueblonan di tera por sa ku SENOR ta Dios; no tin ningun otro.
1RE 8:61 Pesei, laga boso kurason ta kompletamente dedika na SENOR nos Dios, pa kana den Su statutonan i pa warda
IMn) Su mandamentunan, manera riba e dia djawe."
©
1RE 8:62 Awor rei i henter Israel huntu kune a ofrese sakrifisionan dilanti di SENOR.
1RE 8:63 I Salomon a ofrese komo e sakrifisio di ofrendanan di pas, ku el a ofrese na SENOR, bint'i dos mil buey i shent'i
binti mil karne. Asina rei i tur e yunan di Israel a dedika e kas di SENOR.
1RE 8:64 Riba e mesun dia rei a konsagra e parti meimei di e plenchi ku tabata keda dilanti di e kas di SENOR, pasobra
einan el a ofrese e ofrenda kima, e ofrenda di mainshi i e vet di e ofrendanan di pas; pasobra e altar di brons ku tabata
dilanti di SENOR tabata muchu chikitu pa kontene e ofrenda kima, e ofrenda di mainshi i e vet di e ofrendanan di pas.
1RE 8:65 Asina Salomon a selebra e fiesta e dia ei, i henter Israel huntu kune, un asamblea grandi for di e entrada di
Hamat te na e roi di Egipto, dilanti di SENOR nos Dios, pa shete dia i shete dia mas, esta, dieskuater dia.
1RE 8:66 Riba e di ocho dia el a manda e pueblo bai i nan a bendishona rei. E ora ei nan a bai na nan tentnan ku goso i ku
kurason kontentu pa tur e bondat ku SENOR a mustra na Su sirbido David i na Su pueblo Israel.
1RE 9:1 Awor a sosode ku ora Salomon a kaba di traha e kas di SENOR, i rei su kas, i tur loke Salomon tabata desea di
hasi,
1RE 9:2 SENOR a parese na Salomon pa di dos biaha, manera El a parese na dje na Gabaon.
1RE 9:3 I SENOR a bis'e: "Mi a tende bo orashon i bo suplika ku bo a hasi Mi dilanti; Mi a konsagra e kas aki ku bo a
traha dor di pone Mi nomber ayanan pa semper, i Mi wowo i Mi kurason lo ta einan kontinuamente.
1RE 9:4 "I pa loke t'abo, si bo kana Mi dilanti manera bo tata David a kana, den integridat di kurason i den rektitut,
hasiendo konforme tur loke Mi a ordenabo, i si bo warda Mi statutonan i Mi ordenansanan,
1RE 9:5 e ora ei lo Mi stablese e trono di bo reino riba Israel pa semper, manera Mi a priminti bo tata David, bisando: 'Lo
bo no falta un homber riba trono di Israel.'
1RE 9:6 "Ma si abo of bo yu hombernan laga di siguiMi, i no ta warda Mi mandamentunan i Mi statutonan ku Mi a pone
boso dilanti, i boso bai sirbi otro diosnan i adora nan,
1RE 9:7 e ora ei lo Mi korta Israel kita for di e tera ku Mi a duna nan, i e kas ku Mi a konsagra pa Mi nomber, lo Mi tira
for di Mi bista. Asina Israel lo bira un proverbio i un refran den tur pueblo.
1RE 9:8 I e kas aki lo bira un monton di ruina; ken ku pasa banda di dje lo keda asombra, i lo hasi bofon i bisa: 'Pakiko
SENOR a hasi asina ku e tera aki i ku e kas aki?'
1RE 9:9 I nan lo bisa: 'Pasobra nan a bandona SENOR nan Dios, Kende a saka nan tatanan for di tera di Egipto, i a adopta
otro diosnan, a adora nan i a sirbi nan; pesei SENOR a trese tur e atversidat aki riba nan.'"
1RE 9:10 I a sosode ku na fin di binti ana den kualnan Salomon a traha e dos kasnan, e kas di SENOR i e kas di rei 1RE
9:11 (Hiram, rei di Tiro, a provee pa Salomon palu di seda i di sipres i oro, kuantu ku e tabata desea), rei Salomon a duna
Hiram binti stat den e tera di Galilea.
1RE 9:12 Asina Hiram a sali for di Tiro pa bai mira e statnan ku Salomon a dun'e, i e no a gusta nan.
1RE 9:13 I el a bisa: "Ta ki sorto di statnan esakinan ta ku bo a dunami, mi ruman?" I nan a yama nan tera di Kabul te dia
djawe.
1RE 9:14 I Hiram a manda shent'i binti talento di oro pa rei.
1RE 9:15 Awor esaki ta e relato tokante di e trabou forsa ku rei Salomon a eksigi pa traha e kas di SENOR, su mes kas, e
sitadel, e muraya di Jerusalem, Hazor, Meguido i Gezer.
1RE 9:16 Farao, rei di Egipto, a bai i a kaptura Gezer, i a kim'e ku kandela, a mata e kananeonan ku tabata biba den e stat,
i a duna esaki komo regalo di bruit na su yu muhe, esposa di Salomon.
1RE 9:17 Asina Salomon a rekonstrui Gezer i Bet-horon-abou,
1 RE 9:18 i Baalat i Tamar den desierto, na tera di Juda,
1RE 9:19 i tur e statnan di deposito ku Salomon tabatin, e statnan pa su garoshinan i e statnan pa su koredonan di kabai, i
tur loke Salomon tabata desea di traha na Jerusalem, na Libano i na henter e tera bou di su dominio.
1RE 9:20 Pa loke ta henter e pueblo ku a keda di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan,
kendenan no tabata pertenese na e yunan di Israel,
1RE 9:21 nan desendientenan ku a keda despues di nan na e tera ku e yunan di Israel no tabata por a destrui
kompletamente, for di esakinan Salomon a eksigi trahado forsa te dia djawe.
1RE 9:22 Ma Salomon no a hasi ningun di e yunan di Israel esklabu, pasobra nan tabata hombernan di guera, su
sirbidonan, su prensnan, su kapitannan, su komandantenan di garoshi i su koredonan di kabai.
1RE 9:23 Esakinan tabata e ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e trabou di Salomon, sinku shent'i sinkuenta,
kendenan tabata goberna e pueblo ku tabata hasi e trabou.
1RE 9:24 Asina ku Farao su yu muhe a sali for di e stat di David pa bai su kas ku Salomon a traha p'e, Salomon a traha e
Rio) sitadel.
© 1RE 9:25 Awor tres biaha pa ana Salomon tabata ofrese ofrendanan kima i ofrendanan di pas riba e altar ku el a traha pa
SENOR, i tabata kima sensia huntu ku esakinan riba e altar ku tabata dilanti di SENOR. Asina el a kaba e kas.
1RE 9:26 Tambe rei Salomon a traha un flota di barku na Ezion-geber, ku ta keda serka di Elot kantu di Laman Kora, na
tera di Edom.
1RE 9:27 I Hiram a manda su sirbidonan ku e flota, marineronan ku tabata konose laman, huntu ku e sirbidonan di
Salomon.
1RE 9:28 I nan a bai Ofir i a buska kuater shent'i binti talento di oro for di ayanan, i a trese esaki pa rei Salomon.
1RE 10:1 Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon tokante di e nomber di SENOR, el a bin pa pon'e na prueba
ku preguntanan difisil.
1RE 10:2 Asina el a bin Jerusalem, kompana pa un grupo masha grandi, ku kamelnan karga ku speserei i masha hopi oro i
piedra presioso. Ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kune di tur loke tabatin riba su kurason.
1RE 10:3 I Salomon a kontesta tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa rei splika reina di Saba. 1RE
10:4 Ora reina di Saba a ripara tur e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha,
1RE 10:5 e kuminda di su mesa, e ordu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidonan di mesa i nan pana di
bisti, su koperonan i su trapi ku e tabata subi pa bai na e kas di SENOR, el a keda boka habri.
1RE 10:6 E ora ei el a bisa rei: "Tabata berdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria. 1RE
10:7 Sinembargo, mi no a kere e palabranan, te ora mi a bin i mi a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar nan no a
kontami. Den sabiduria i prosperidat bo ta surpasa e palabranan ku mi a tende.
1RE 10:8 Ki bendishona bo hombernan ta, ki bendishona e sirbidonan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta
tende bo sabiduria.
1RE 10:9 Bendishona sea SENOR bo Dios, Kende tin delisia den bo, i a ponebo riba trono di Israel; pasobra SENOR a
stima Israel pa semper, pesei El a hasibo rei, pa hasi huisio i hustisia."
1RE 10:10 I reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra presioso.
Nunka mas a drenta un kantidat asina grandi di speserei manera esun ku reina di Saba a duna rei Salomon.
1RE 10:11 I tambe e barkunan di Hiram, ku tabata trese oro for di Ofir, tabata trese for di Ofir un kantidat masha grandi di
palu di sandalo i piedra presioso.
1RE 10:12 I for di e palunan di sandalo rei a traha stet pa e kas di SENOR i pa rei su kas, tambe salterio i arpa pa e
kantadonan; nunka mas a drenta palu di sandalo asina, ni nan no a wordu mira mas te dia djawe.
1 RE 10:13 I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke e tabata desea, tur loke el a pidi, fuera di loke el a dun'e konforme
su abundansia real. E ora ei el a bai bek na su mes pais huntu ku su sirbidonan.
1RE 10:14 Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un ana tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro,
1RE 10:15 fuera di loke tabata drenta di e negoshantenan i di e merkansia di e komersiantenan i di tur e reinan di e
arabirnan i di e gobernantenan di e tera.
1RE 10:16 I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro bati, i a uza seis shen siklo di oro pa kada eskudo grandi.
1RE 10:17 I el a traha tres shen eskudo di oro bati i a uza tres mina di oro pa kada eskudo; i rei a pone nan den e kas di e
mondi-sera di Libano.
1 RE 10:18 Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'e ku oro refina.
1RE 10:19 E trono tabatin seis tret i e parti haltu di e trono parti patras tabata rondo; i tabatin man na kada banda di e
asiento i dos leon para banda di e mannan.
1RE 10:20 I tabatin diesdos leon para einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wordu traha pa ningun
otro reino.
1RE 10:21 I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro, i tur e artikulonan-di-uzo di e kas di e mondi-sera di Libano
tabata di oro puru. Nada no tabata di plata; esaki no tabata wordu konsidera di balor den e dianan di Salomon. 1RE 10:22
Pasobra rei tabatin e barkunan di Tarsis huntu ku e barkunan di Hiram riba laman; un biaha den kada tres ana e barkunan di
Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis.
1RE 10:23 Asina rei Salomon a surpasa tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria.
1RE 10:24 I henter tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason.
1RE 10:25 I tur hende tabata trese su regalo, artikulonan di plata i di oro, pana pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada
ana un sierto kantidat.
1RE 10:26 Awor Salomon a akumula garoshi i koredo di kabai; i e tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredo di
kabai, i el a stashona nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalem.
1RE 10:27 I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalem, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor
ku ta krese den vaye.
© 1RE 10:28 Tambe Salomon tabata importa kabai for di Egipto i Kue, i rei su komersiantenan tabata kumpra nan na Kue
na un preis.
1RE 10:29 I un garoshi importa for di Egipto tabata kosta seis shen siklo di plata, i un kabai shent'i sinkuenta; i na e mesun
manera nan tabata eksporta nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria.
1RE 11:1 Awor rei Salomon tabata stima hopi muhe stranhero fuera di e yu muhe di Farao: muhenan di Moab, Amon,
Edom, Sidon i muhenan heteo,
1RE 11:2 for di e nashonnan di kualnan SENOR a bisa e yunan di Israel: "Boso no mester emparenta ku nan, ni nan no
mester emparenta ku boso, pasobra siguramente nan lo hasi boso kurason desvia pa sigui tras di nan diosnan." Salomon a
tene duru na esakinan den amor.
1RE 11:3 I e tabatin shete shen esposa, prensesnan, i tres shen konkubina, i su esposanan a hasi su kurason desvia.
1RE 11:4 Pasobra a sosode ku ora Salomon a bira bieu, su esposanan a hasi su kurason desvia pa sigui tras di otro diosnan;
i su kurason no tabata kompletamente dedika na SENOR su Dios, manera kurason di su tata David tabata.
1RE 11:5 Pasobra Salomon a sigui tras di Astoret, e diosa di e sidonionan, i tras di Milkom, e idolo abominabel di e
amonitanan.
1RE 11:6 I Salomon a hasi loke tabata malu den bista di SENOR, i no tabata sigui SENOR kompletamente, manera su tata
David a hasi.
1RE 11:7 Anto Salomon a traha un luga haltu pa Kemos, e idolo abominabel di Moab, riba e seru ku ta keda pariba di
Jerusalem, i pa Molok, e idolo abominabel di e yu hombernan di Amon.
1RE 11:8 Asina tambe el a hasi pa tur su esposanan stranhero, kendenan tabata kima sensia i tabata ofrese sakrifisio na nan
diosnan.
1RE 11:9 Awor SENOR tabata rabia ku Salomon, pasobra su kurason a desvia for di SENOR, e Dios di Israel, Kende a
parese na dje dos biaha,
1RE 11:10 i Kende a orden'e tokante di e asunto aki, pa e no sigui tras di otro diosnan; ma e no a kumpli ku loke SENOR a
ordena.
1RE 11:11 Asina SENOR a bisa Salomon: "Pasobra bo a hasi esaki, i bo no a warda Mi aliansa i Mi statutonan ku Mi a
ordenabo, lo Mi sker e reino kit'e for di bo sigur-sigur i dun'e na bo sirbido.
1RE 11:12 Sinembargo, lo Mi no hasie den bo dianan, pa kousa di bo tata David; ma lo Mi sker e kit'e for di man di bo yu
homber.
1RE 11:13 Sinembargo, lo Mi no sker henter e reino kit'e, ma lo Mi duna un tribu na bo yu homber pa kousa di Mi sirbido
David i pa kousa di Jerusalem ku Mi a skohe."
1RE 11:14 E ora ei SENOR a lanta un atversario kontra Salomon, Hadad e edomita; e tabata di e famia real na Edom. 1RE
11:15 Pasobra a sosode, tempu David tabata na Edom, i Joab, komandante di e ehersito, a bai pa dera e mortonan, i a mata
tur homber na Edom
1RE 11:16 (pasobra Joab i henter Israel a keda ayanan seis luna, te ora ku el a kaba ku tur homber na Edom),
1RE 11:17 ku Hadad a hui bai Egipto, e ku algun edomita, sirbidonan di su tata, huntu kune. Na e tempu ei Hadad tabata
mucha ainda.
1RE 11:18 I nan a lanta bai for di Madian i a yega Paran; i nan a hiba hombernan huntu ku nan for di Paran i a bin Egipto
serka Farao, rei di Egipto, kende a dun'e un kas, a provee kuminda p'e i a dun'e un pida tereno.
1RE 11:19 Awor Hadad a hana gran apresio serka Farao, asina ku el a dun'e e ruman muhe di su kasa komo esposa, esta,
ruman muhe di reina Tafenes.
1RE 11:20 I ruman muhe di Tafenes a duna lus na Genubat, yu homber di Hadad, kende Tafenes a kita for di pechu den
kas di Farao; i Genubat tabata den kas di Farao entre e yunan di Farao.
1RE 11:21 Ma ora Hadad a tende na Egipto ku David a bai sosega serka su tatanan i ku Joab, komandante di e ehersito, a
muri, Hadad a bisa Farao: "Lagami bai mi mes tera."
1RE 11:22 E ora ei Farao a bis'e: "Ma di kiko bo ta sinti falta serka mi, ku bo kier bai bo mes tera?" I el a kontesta: "Di
nada; ma di tur manera, lagami bai."
1RE 11:23 Tambe Dios a lanta un otro atversario kontra Salomon, Rezon, yu homber di Eliada, kende a hui bai for di su
shon Hadadezer, rei di Soba.
1RE 11:24 I el a reuni hombernan serka dje i a bira lider di un trupa di bandido, despues ku David a mata esnan di Soba; i
nan a bai Damasko i a keda ayanan, i tabata goberna na Damasko.
1RE 11:25 Asina Rezon tabata un atversario di Israel tur e dianan di Salomon, ademas di e maldat ku Hadad a hasi; i e
tabata aborese Israel i tabata reina riba Siria.
1RE 11:26 E ora ei Jeroboam, yu homber di Nabat, un efrateo di Sereda, sirbido di Salomon, kende su mama tabata yama
(c;;o) Zerua, un biuda, tambe a rebeldia kontra rei.
1RE 11:27 Awor esaki tabata e motibu pakiko el a rebeldia kontra rei: Salomon a traha e sitadel i a sera e sker den muraya
di e stat di su tata David.
1RE 11:28 Awor e homber Jeroboam tabata un guerero balente; i ora Salomon a mira ku e hoben tabata un bon trahado, el
a nombr'e riba henter e trabou forsa di e kas di Jose.
1RE 11:29 I a sosode ku e tempu ei, ora Jeroboam a sali for di Jerusalem, profeta Ahias e silonita a top'e na kaminda.
Awor Ahias tabatin un mantel nobo bisti; i nan dos so tabata den kunuku.
1RE 11:30 E ora ei Ahias a gara e mantel nobo ku e tabatin bisti tene, i a sker e na diesdos pida.
1RE 11:31 I el a bisa Jeroboam: "Tuma dies pida pa bo, pasobra asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, lo Mi sker e
reino kit'e for di man di Salomon i dunabo dies tribu
1RE 11:32 (ma un tribu lo ta p'e, pa kousa di Mi sirbido David i pa kousa di Jerusalem, e stat ku Mi a skohe for di tur e
tribunan di Israel),
1RE 11:33 pasobra nan a bandonaMi i a adora Astoret, e diosa di e sidonionan, Kemos, e dios di Moab, i Milkom, e dios
di e yu hombernan di Amon; i nan no a kana den Mi kamindanan, hasiendo loke ta korekto den Mi bista i kumpliendo ku
Mi statutonan i Mi ordenansanan, manera su tata David a hasi.
1RE 11:34 'Sinembargo, lo Mi no kita henter e reino for di su man, ma lo Mi hasie gobernante tur e dianan di su bida, pa
kousa di Mi sirbido David, kende Mi a skohe, kende a kumpli ku Mi mandamentunan i Mi statutonan;
1RE 11:35 ma lo Mi kita e reino for di man di su yu homber i duna abo esaki, esta, dies tribu.
1RE 11:36 Ma su yu homber lo Mi duna un tribu, pa Mi sirbido David por tin un lampi semper Mi dilanti na Jerusalem, e
stat ku Mi a skohe pa Mi mes, pa pone Mi nomber ayanan.
1RE 11:37 I lo Mi tumabo, i lo bo reina riba tur loke bo ta desea i lo bo ta rei riba Israel.
1RE 11:38 Anto lo sosode ku si bo skucha tur loke Mi ordenabo i kana den Mi kamindanan, i hasi loke ta korekto den Mi
bista dor di kumpli ku Mi statutonan i Mi mandamentunan, manera Mi sirbido David a hasi, e ora ei lo Mi ta ku bo i lo Mi
traha un kas duradero pa bo, manera Mi a traha pa David, i lo Mi dunabo Israel.
1RE 11:39 Asina lo Mi afligi e desendientenan di David pa esaki, ma no pa semper.'"
1RE 11:40 Pesei Salomon a buska pa mata Jeroboam, ma Jeroboam a lanta i a hui bai Egipto serka Sisak, rei di Egipto; i e
tabata na Egipto te na morto di Salomon.
1RE 11:41 Awor e demas echonan di Salomon i tur loke ku el a hasi i su sabiduria, nan no ta para skirbi den e buki di e
echonan di Salomon?
1RE 11:42 Asina e tempu ku Salomon a reina na Jerusalem riba henter Israel tabata kuarenta ana.
1RE 11:43 I Salomon a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera den e stat di su tata David; i su yu homber Roboam a
reina na su luga.
1RE 12:1 E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasie rei.
1RE 12:2 Awor a sosode ku ora Jeroboam, yu homber di Nabat, a tende di esaki, ku e tabata biba na Egipto (pasobra e
tabata na Egipto ainda, kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon),
1RE 12:3 nan a manda yam'e; i Jeroboam i henter e asamblea di Israel a bin i a papia ku Roboam, bisando:
1RE 12:4 "Bo tata a hasi nos yugo pisa; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisa ku el a pone riba nos mas
lihe, i nos lo sirbibo."
1RE 12:5 E ora ei el a bisa nan: "Bai pa tres dia, anto bolbe serka mi." Asina e pueblo a bai.
1RE 12:6 I rei Roboam a konsulta ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando:
"Kiko boso ta konsehami pa kontesta e pueblo aki?"
1RE 12:7 E ora ei nan a papia kune, bisando: "Si bo kier ta un sirbido di e pueblo aki awe, i si bo kier sirbi nan, duna nan
nan petishon i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbido pa semper."
1RE 12:8 Ma el a rechasa e konseho ku e ansianonan a dun'e, i a konsulta ku e hobennan ku a lanta huntu kune i ku tabata
sirbie.
1RE 12:9 Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontesta e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e
yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihe'?"
1RE 12:10 I e hobennan ku a lanta huntu kune a papia kune, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo aki ku a papia ku bo,
bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisa, awor abo hasie mas lihe pa nos!' Ma bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas
diki ku mi tata su lomo!
1RE 12:11 Awor, mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisa riba boso, ami ta bai anadi na boso yugo; mi tata a
disiplina boso ku zwip, ma ami ta bai disiplina boso ku skorpion.'"
<2TL) 1RE 12:12 E ora ei Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando:
© "Bolbe serka mi riba e di tres dia."
1 RE 12:13 I rei a kontesta e pueblo brutu, pasobra el a rechasa e konseho ku e ansianonan a dun'e.
IRE 12:14 I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisa, ma ami ta bai
anadi na boso yugo; mi tata a disiplina boso ku zwip, ma ami ta bai disiplina boso ku skorpion."
1 RE 12:15 Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra SENOR a destina esei, pa E por a stablese Su palabra ku SENOR a
papia ku Jeroboam, yu homber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita.
1RE 12:16 Ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontesta rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David?
Nos no tin erensia den e yu homber di Isai. Bai boso tentnan, O Israel! Awor perkura pa bo mes kas, David!" Asina Israel a
bai na nan tentnan.
1RE 12:17 Ma Roboam a reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda.
1 RE 12:18 E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou forsa, i henter Israel a piedr'e mata.
I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalem.
1 RE 12:19 Asina Israel a rebeldia kontra e kas di David te dia dj awe.
1RE 12:20 I a sosode ku ora henter Israel a tende ku Jeroboam a bolbe, nan a manda yam'e bin na e asamblea i a hasie rei
riba henter Israel. Ningun tribu no a sigui e kas di David sino solamente e tribu di Juda.
1RE 12:21 Awor ora Roboam a yega Jerusalem, el a reuni henter e kas di Juda i e tribu di Benjamin, shent'i ochenta mil
homber skohi ku tabata guerero, pa bringa kontra e kas di Israel pa debolbe e reino na Roboam, yu homber di Salomon. 1RE
12:22 Ma e palabra di Dios a yega na Semaias, e homber di Dios, bisando:
1RE 12:23 "Papia ku Roboam, yu homber di Salomon, rei di Juda, i ku henter e kas di Juda i Benjamin i ku e restu di e
pueblo, bisando:
1RE 12:24 'Asina SENOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan, e yunan di Israel; kada un bolbe pa su
kas, pasobra ta Ami a hasi e kos aki.....Asina nan a skucha e palabra di SENOR i a bolbe konforme e palabra di
SENOR.
1RE 12:25 E ora ei Jeroboam a traha Sikem den e serunan di Efrain i a biba ayanan. I el a bai for di ayanan i a traha
Penuel.
1RE 12:26 I Jeroboam a bisa den su kurason: "Awor e reino lo bolbe na e kas di David.
1RE 12:27 Si e pueblo aki bai pa ofrese sakrifisio den e kas di SENOR na Jerusalem, e ora ei kurason di e pueblo aki lo
bolbe serka nan senor, serka Roboam, rei di Juda; i nan lo matami i bolbe serka Roboam, rei di Juda."
1RE 12:28 Asina rei a buska konseho i a traha dos bishe di oro, i el a bisa nan: "Ta muchu molester pa boso bai Jerusalem;
ata boso diosnan, O Israel, ku a trese boso for di tera di Egipto."
1RE 12:29 I el a pone un na Bet-el i e otro el a pone na Dan.
1RE 12:30 Awor e kos aki a bira un pika, pasobra e pueblo a bai adora dilanti di esun te na Dan.
1RE 12:31 I el a traha kasnan na luganan haltu, i a nombra saserdote for di entre henter e pueblo, kendenan no tabata di e
yu hombernan di Levi.
1RE 12:32 Tambe Jeroboam a institui un fiesta den e di ocho luna, riba e di diesinku dia di e luna, manera e fiesta ku tin na
Juda, i a subi bai na e altar; asina el a hasi na Bet-el, ofresiendo sakrifisio na e bishenan ku el a traha. I na Bet-el el a stashona
e saserdotenan di e luganan haltu ku el a traha.
1RE 12:33 E ora ei el a subi bai na e altar ku el a traha na Bet-el, riba e di diesinku dia den e di ocho luna, den e luna ku el
a skohe den su mes kurason; i el a institui un fiesta pa e yunan di Israel i a subi bai na e altar pa kima sensia.
1RE 13:1 Awor mira, un homber di Dios a bin Bet-el for di Juda pa medio di e palabra di SENOR, mientras ku Jeroboam
tabata para na e altar pa kima sensia.
1RE 13:2 I el a sklama kontra e altar pa medio di e palabra di SENOR, i a bisa: "O altar, altar, asina SENOR ta bisa: 'Mira,
un yu homber lo nase pa e kas di David, Josias ta su nomber; i riba bo e lo sakrifika e saserdotenan di e luganan haltu,
kendenan ta kima sensia riba bo, i wesu di hende lo wordu kima riba bo.'"
1RE 13:3 E ora ei riba e mesun dia el a duna un senal, bisando: "Esaki ta e senal di kual SENOR a papia: 'Mira, e altar lo
habri for di otro, i e shinishi ku tin riba dje lo wordu basha afo.'"
1RE 13:4 Awor a sosode ku ora rei a tende e palabra di e homber di Dios ku el a sklama kontra e altar na Bet-el, Jeroboam
a ekstende su man for di e altar, bisando: "Gar'e!" Ma su man ku el a ekstende kontra dje a seka, asina ku e no por a hal'e
bek mas.
1RE 13:5 Tambe e altar a habri for di otro i e shinishi a basha for di e altar, konforme e senal ku e homber di Dios a duna
pa medio di e palabra di SENOR.
1RE 13:6 I rei a kontesta i a bisa e homber di Dios: "Pa fabor, roga SENOR bo Dios i hasi orashon pa mi, pa mi man bolbe
bira bon." Asina e homber di Dios a roga SENOR, i rei su man a bolbe bira bon i a bira manera e tabata prome. 1RE 13:7 E
>s> ora ei rei a bisa e homber di Dios: "Ban kas ku mi i refreska bo kurpa, i lo mi dunabo un rekompensa."
1RE 13:8 Ma e homber di Dios a bisa rei: "Ni maske bo a dunami mitar di bo kas, lo mi no a bai ku bo, ni lo mi no a
kome pan ni bebe awa na e luga aki.
1RE 13:9 Pasobra asina mi a wordu ordena pa medio di e palabra di SENOR, bisando: 'No kome pan ni bebe awa, ni
bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.'"
1 RE 13:10 Asina el a kohe un otro kaminda i no a bolbe pa e kaminda ku el a bin Bet-el.
1RE 13:11 Awor tabata biba un profeta bieu na Bet-el; i su yu hombernan a bin kont'e tur loke ku e homber di Dios a hasi
e dia ei na Bet-el; e palabranan ku el a papia ku rei tambe nan a konta nan tata.
1 RE 13:12 I nan tata a bisa nan: "Kual kaminda el a kohe?" Awor su yu hombernan a mira e kaminda ku e homber di
Dios, ku a bin for di Juda, a kohe.
1 RE 13:13 E ora ei el a bisa su yu hombernan: " Siya e buriku pa mi." Asina nan a siya e buriku p'e; i el a subi e buriku i
a bai.
1RE 13:14 Asina el a bai tras di e homber di Dios i a han'e sinta bou di un palu di eik; i el a bis'e: "Ta bo ta e homber di
Dios ku a bin for di Juda?" I el a bisa: "Si, t'ami."
1RE 13:15 E ora ei el a bis'e: "Ban kas ku mi i kome pan."
1 RE 13:16 I el a bisa: "Mi no por bolbe ku bo ni bai ku bo, ni mi no ta kome pan ni bebe awa serka bo na e luga aki.
1 RE 13:17 Pasobra mi a hana un ordu pa medio di e palabra di SENOR: 'Bo no mag kome pan ni bebe awa ayanan; no
bolbe pa e kaminda ku bo a bin.'"
1RE 13:18 I el a bis'e: "Ami tambe ta un profeta meskos ku bo, i un angel a papia ku mi dor di e palabra di SENOR,
bisando: 'Tres'e bek serka bo na bo kas, pa e kome pan i bebe awa.'" Ma ta gana el a gan'e.
1RE 13:19 Asina el a bai bek kune, i a kome pan na su kas i a bebe awa.
1RE 13:20 Awor a sosode ku mientras nan tabata sinta na mesa, e palabra di SENOR a yega na e profeta ku a hasie bolbe;
1RE 13:21 i el a sklama bisa e homber di Dios ku a bin for di Juda: "Asina SENOR ta bisa: 'Pasobra bo a desobedese e
ordu di SENOR, i no a kumpli ku e mandamentu ku SENOR bo Dios a ordenabo,
1RE 13:22 ma a bai bek i a kome pan i bebe awa na e luga di kual El a bisabo: "No kome pan ni bebe awa", bo kadaver lo
no wordu dera den graf di bo tatanan.'"
1RE 13:23 I a sosode ku despues ku el a kome pan i despues ku el a bebe, el a siya e buriku pa e profeta ku el a hasi
bolbe.
1RE 13:24 Ma ora ku el a bai, un leon a top'e na kaminda i a mat'e, i su kadaver a keda benta riba kaminda, ku e buriku
para banda di dje; e leon tambe tabata para banda di e kadaver.
1RE 13:25 I ata, tabatin homber ta pasa i nan a mira e kadaver benta riba kaminda, i e leon para banda di e kadaver; i nan
a bin konta esaki den e stat kaminda e profeta bieu tabata biba.
1RE 13:26 Awor ora ku e profeta ku a hasie bolbe di e kaminda a tende esaki, el a bisa: "Ta e homber di Dios ku a
desobedese e ordu di SENOR; pesei SENOR a entregu'e na e leon ku a habrak'e i a mat'e, konforme e palabra di SENOR
ku El a papia kune."
1RE 13:27 E ora ei el a papia ku su yu hombernan, bisando: "Siya e buriku pa mi." I nan a siy'e.
1RE 13:28 I el a bai i a hana su kadaver benta riba kaminda ku e buriku i e leon para banda di e kadaver; e leon no a kome
e kadaver ni a habraka e buriku.
1RE 13:29 Asina e profeta a hisa kadaver di e homber di Dios pon'e riba e buriku i a tres'e bek; i el a bin na e stat di e
profeta bieu pa lamenta p'e, i pa der'e.
1RE 13:30 I el a pone su kadaver den su mes graf; i nan a lamenta p'e, bisando: "Ai, mi ruman!"
1RE 13:31 I a sosode ku despues ku el a der'e, el a papia ku su yu hombernan, bisando: "Dia mi muri, derami den e graf
ku e homber di Dios ta dera aden; pone mi wesunan banda di su wesunan.
1RE 13:32 Pasobra siguramente lo sosode loke ku el a sklama pa medio di e palabra di SENOR kontra e altar na Bet-el, i
kontra tur e kasnan di e luganan haltu ku tin den e statnan di Samaria."
1RE 13:33 Despues di e evento aki Jeroboam no a bolbe di su mal kaminda, ma el a bolbe nombra saserdotenan pa e
luganan haltu for di meimei di henter e pueblo; ken ku tabata kier el a konsagra pa ta saserdote di e luganan haltu.
1RE 13:34 I e evento aki a bira pika pa e kas di Jeroboam, pa kual motibu el a wordu kita i destrui for di riba e superfisio
di tera.
1RE 14:1 E tempu ei Abias, yu homber di Jeroboam, a bira malu.
1RE 14:2 I Jeroboam a bisa su esposa: "Lanta awor, i disfrasa bo mes pa nan no ripara ku ta esposa di Jeroboam bo ta, i
bai Silo; mira, profeta Ahias ta ayanan, kende a papia tokante di mi, ku ami lo a bira rei di e pueblo aki.
1RE 14:3 I hiba dies pan, algun pan buskuchi i un butishi di miel, i bai serka dje. E lo kontabo kiko ta bai pasa ku e
^=0
mucha."
1RE 14:4 I Jeroboam su esposa a hasi asina; el a lanta bai Silo, i a yega na e kas di Ahias. Awor Ahias no por a mira,
pasobra su wowonan tabata skur pa motibu di su edat.
1RE 14:5 Awor SENOR a bisa Ahias: "Mira, esposa di Jeroboam ta bin pa konsulta ku bo tokante di su yu homber,
pasobra e ta malu. Bo mester bis'e tal i tal kos, pasobra lo t'asina ku ora e yega e lo pretende di ta un otro hende."
1RE 14:6 I a sosode ku ora Ahias a tende e zonidu di su pianan yega na porta, el a bisa: "Drenta, esposa di Jeroboam.
Pakiko bo ta pretende di ta otro hende? Pasobra mi a wordu manda serka bo ku mal notisia.
1RE 14:7 Bai bisa Jeroboam: 'Asina e SENOR Dios di Israel ta bisa: "Mi a halsabo for di meimei di e pueblo i a hasibo
lider di Mi pueblo Israel,
1RE 14:8 i a sker e reino kit'e for di e kas di David i a dunabo e. Sinembargo, bo no tabata manera Mi sirbido David,
kende a warda Mi mandamentunan i a siguiMi ku henter su kurason, pa hasi solamente loke tabata bon den Mi bista; 1RE
14:9 ma abo a hasi mas malu ku tur esnan ku tabata prome ku bo, i a bai traha otro diosnan i imagennan basha pa bo mes,
pa probokaMi na rabia, i a tiraMi tras di bo lomba.
1RE 14:10 "Pesei mira, Mi ta trese kalamidat riba e kas di Jeroboam, i lo korta kita for di Jeroboam tur hende homber,
tantu katibu komo liber na Israel; i lo Mi bari e kas di Jeroboam limpi-limpi, manera ta bari mest te ora tur kita.
1RE 14:11 Esun ku ta pertenese na Jeroboam, ku muri den stat, kacho lo kome. I esun ku muri den kunuku, parha di shelu
lo kome, pasobra SENOR a papia esaki."'
1RE 14:12 "Awor abo lanta, bai bo kas. Asina bo pone bo pia den stat, e mucha lo muri.
1 RE 14:13 I henter Israel lo lamenta p'e i der'e, pasobra di e famia di Jeroboam ta e so lo bai den graf, pasobra di e kas di
Jeroboam ta den dje so algu bon a wordu hana pa ku e SENOR Dios di Israel.
1RE 14:14 "Ademas, SENOR lo lanta un rei pa Su mes riba Israel ku lo korta e kas di Jeroboam kit'afo di awe padilanti. 1
RE 14:15 Pasobra SENOR lo suta Israel manera un richi ta wordu sakudi den awa; i E lo ranka Israel ku rais ku tur for di
e bon tera aki ku El a duna nan tatanan, i lo plama nan na e otro banda di Riu Eufrates, pasobra nan a traha nan imagennan
di Asera, probokando SENOR na rabia.
1RE 14:16 I E lo laga Israel pa su kuenta pa motibu di e pikanan di Jeroboam, ku el a komete, i ku kualnan el a hasi Israel
peka."
1RE 14:17 E ora ei Jeroboam su esposa a lanta bai i a yega Tirsa. Ora ku e tabata pasa drempel di e kas, e mucha a muri.
1 RE 14:18 I henter Israel a der'e i a lamenta p'e, konforme e palabra di SENOR ku El a papia pa medio di Su sirbido
profeta Ahias.
1 RE 14:19 Awor e demas echonan di Jeroboam, kon el a hasi guera i kon el a reina, mira, nan ta para skirbi den e Buki di
Kronikanan di e reinan di Israel.
1RE 14:20 I e tempu ku Jeroboam a reina tabata bint'i dos ana; i el a bai sosega serka su tatanan, i su yu homber Nadab a
reina na su luga.
1RE 14:21 Awor Roboam, yu homber di Salomon, tabata reina na Juda. Roboam tabatin kuarent'i un ana dia ku el a bira
rei, i el a reina dieshete ana na Jerusalem, e stat ku SENOR a skohe for di tur e tribunan di Israel pa pone Su nomber
ayanan. I nomber di su mama tabata Naama e amonita.
1RE 14:22 I Juda a hasi malu den bista di SENOR, i nan a probok'E hasiE yalurs, mas ku tur loke nan tatanan a hasi, ku e
pikanan ku nan a komete.
1RE 14:23 Pasobra nan tambe a traha pa nan mes luganan haltu i pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu
i bou di tur palu berde.
1RE 14:24 I tambe tabatin sodomitanan na e tera. Nan tabata hasi konforme tur e abominashonnan di e nashonnan ku
SENOR a saka for di dilanti di e yunan di Israel.
1RE 14:25 Awor a sosode ku den e di sinku ana di rei Roboam, Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalem.
1RE 14:26 I el a kohe e tesoronan di e kas di SENOR i e tesoronan di rei su kas bai kune, i el a kohe tur kos; tambe el a
kohe tur e eskudonan di oro ku Salomon a traha.
1RE 14:27 Asina rei Roboam a traha eskudo di brons na nan luga, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e
guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas.
1RE 14:28 E ora ei a sosode ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SENOR, e guardianan tabata karga nan i despues hiba
nan bek den e kamber di e guardianan.
1RE 14:29 Awor e demas echonan di Roboam i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
1RE 14:30 I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam.
(?'J]
1RE 14:31 I Roboam a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera serka su tatanan den e stat di David; i nomber di su
mama tabata Naama e amonita. I su yu homber Abiam a bira rei na su luga.
1 RE 15:1 Awor den e di diesocho ana di rei Jeroboam, yu homber di Nabat, Abiam a bira rei di Juda.
1RE 15:2 El a reina tres ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata Maaka, yu muhe di Abisalom.
1RE 15:3 I el a kana den tur e pikanan di su tata, ku el a komete prome kune; i su kurason no tabata kompletamente
dedika na SENOR su Dios, manera kurason di su tata David.
1RE 15:4 Ma pa motibu di David SENOR su Dios a dun'e un lampi na Jerusalem, pa lanta su yu homber despues di dje i
pa stablese Jerusalem;
1RE 15:5 pasobra David a hasi loke tabata korekto den bista di SENOR, i no a aparta su mes for di nada ku El a orden'e
hasi tur e dianan di su bida, ku eksepshon di e kaso di Urias e heteo.
1RE 15:6 I tabatin guera entre Roboam i Jeroboam tur e dianan di su bida.
1RE 15:7 Awor e demas echonan di Abiam i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda? I tabatin guera entre Abiam i Jeroboam.
1 RE 15:8 I Abiam a bai sosega serka su tatanan i nan a der'e den e stat di David; i su yu homber Asa a bira rei na su luga.
1RE 15:9 Asina ta ku den e di binti ana di Jeroboam, rei di Israel, Asa a kuminsa reina komo rei di Juda.
1 RE 15:10 I el a reina kuarent'i un ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata Maaka, yu muhe di Abisalom.
1 RE 15:11 I Asa a hasi loke tabata korekto den bista di SENOR, manera su tata David.
1 RE 15:12 Tambe el a saka e sodomitanan for di e tera, i a kita tur e idolonan ku su tatanan a traha.
1 RE 15:13 I tambe el a kita su mama Maaka for di e puesto di reina mama, pasobra su mama a traha un imagen horibel di
Asera; i Asa a kap e imagen horibel bash'abou i a kim'e na Roi Kedron.
1 RE 15:14 Ma e luganan haltu no a wordu kita; sinembargo, kurason di Asa tabata kompletamente dedika na SENOR
henter su bida.
1 RE 15:15 I el a trese den e kas di SENOR e kosnan ku su tata a dedika i e kosnan ku e mes a dedika: plata, oro i
artikulonan-di-uzo.
1 RE 15:16 Awor tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida.
1 RE 15:17 I Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifika Rama, pa no laga ningun hende sali ni drenta serka Asa,
rei di Juda.
1 RE 15:18 E ora ei Asa a kohe tur e plata i e oro ku a keda den a luganan-di-warda-tesoro di e kas di SENOR i e luganan-
di-warda-tesoro di rei su kas, i a entrega nan den man di su sirbidonan. I rei Asa a manda nan serka Ben-adad, yu homber
di Tabrimon, yu homber di Hezion, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando:
1 RE 15:19 "Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tabatin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda un regalo di plata
i oro pa bo; bai, kibra bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retira for di mi."
1RE 15:20 Asina Ben-adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehersitonan kontra e statnan di Israel, i a
konkista Ijon, Dan, Abel-bet-maaka i henter Kineret, ademas di henter e tera di Neftali.
1RE 15:21 I a sosode ku ora Baasa a tende di esaki, el a stop di fortifika Rama i a keda na Tirsa.
1RE 15:22 Anto rei Asa a hasi un proklamashon na henter Juda, sin eksepshon di ningun hende; i nan a kohe e piedranan i
e palunan di Rama, ku Baasa a uza pa konstrui, bai kune. I ku esakinan rei Asa a traha Geba di Benjamin i Mizpa.
1RE 15:23 Awor e demas echonan di Asa, tur su poder, tur loke ku el a hasi, i e statnan ku el a traha, nan no ta para skirbi
den e Buki di Kronikanan di e reinan di Juda? Ma den e dianan di su biehes el a bira malu na su pianan.
1RE 15:24 I Asa a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu homber
Josafat a reina na su luga.
1RE 15:25 Awor Nadab, yu homber di Jeroboam, a bira rei di Israel den e di dos ana di Asa, rei di Juda, i el a reina dos
ana riba Israel.
1RE 15:26 I el a hasi malu den bista di SENOR, i a kana den e kaminda di su tata i den su pika ku el a hasi Israel komete.
1RE 15:27 E ora ei Baasa, yu homber di Ahias, di e kas di Isakar, a konspira kontra dje; i Baasa a dal e mata na Gibeton,
ku tabata pertenese na e filisteonan, mientras ku Nadab i henter Israel tabata rondona Gibeton.
1RE 15:28 Asina Baasa a mat'e den e di tres ana di Asa, rei di Juda, i a reina na su luga.
1RE 15:29 I a sosode ku asina el a bira rei, el a mata henter e kas di Jeroboam. E no a laga ni un hende di Jeroboam na
bida, te ora ku el a destrui nan, konforme e palabra di SENOR ku El a papia pa medio di Su sirbido, Ahias e silonita, 1RE
15:30 i pa motibu di e pikanan di Jeroboam ku el a komete i ku el a hasi Israel komete, pa motibu di su

til)
s=D
probokashon ku kual el a proboka e SENOR Dios di Israel na rabia.
1 RE 15:31 Awor e demas echonan di Nadab i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Israel?
1RE 15:32 I tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida.
1RE 15:33 Den e di tres ana di Asa, rei di Juda, Baasa, yu homber di Ahias, a bira rei di henter Israel na Tirsa i a reina
bint'i kuater ana.
1RE 15:34 I el a hasi malu den bista di SENOR, i a kana den e kaminda di Jeroboam i den su pika ku el a hasi Israel
komete.
1RE 16:1 Awor e palabra di SENOR a yega na Jehu, yu homber di Hanani, kontra Baasa, bisando:
1RE 16:2 "Pasobra Mi a halsabo for di den stof i a hasibo lider di Mi pueblo Israel, i bo a kana den e kaminda di
Jeroboam i a hasi Mi pueblo Israel peka, probokando Mi na rabia ku nan pikanan,
1RE 16:3 mira, lo Mi kaba ku Baasa i ku su kas, i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu homber di Nabat.
1RE 16:4 Esun di Baasa ku muri den stat, kacho lo kome. I esun di dje ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome." 1RE
16:5 Awor e demas echonan di Baasa, loke ku el a hasi i su poder, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Israel?
1RE 16:6 I Baasa a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera na Tirsa; i su yu homber Ela a bira rei na su luga.
1RE 16:7 Ademas, e palabra di SENOR pa medio di profeta Jehu, yu homber di Hanani, tambe a yega kontra Baasa i su kas,
pa motibu di tur e maldat ku el a hasi den bista di SENOR, probokando E na rabia ku e obra di su mannan, dor di ta manera e
kas di Jeroboam, i pasobra el a destrui esaki.
1RE 16:8 Den e di bint'i seis ana di Asa, rei di Juda, Ela, yu homber di Baasa, a bira rei di Israel na Tirsa, i a reina dos
ana.
1RE 16:9 I su sirbido Zimri, komandante di mitar di su garoshinan, a konspira kontra dje. Awor Ela tabata na Tirsa ta bebe
burachi na e kas di Arsa, kende tabata mayordomo di e kas di Tirsa.
1RE 16:10 E ora ei Zimri a drenta paden i a dal e mata, den e di bint'i shete ana di Asa, rei di Juda, i a bira rei na su luga.
1RE 16:11 I a sosode ku ora el a bira rei, asina ku el a sinta riba su trono, el a mata tur e hendenan di e kas di Baasa; e no
a laga ni un hende homber, ni di su famianan ni di su amigunan.
1RE 16:12 Asina Zimri a destrui tur e hendenan di e kas di Baasa, konforme e palabra di SENOR ku El a papia kontra
Baasa pa medio di profeta Jehu,
1 RE 16:13 pa motibu di tur e pikanan di Baasa i e pikanan di su yu homber Ela, ku nan a komete i ku nan a hasi Israel
komete, probokando e SENOR Dios di Israel na rabia ku nan idolonan.
1RE 16:14 Awor e demas echonan di Ela i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan
di Israel?
1 RE 16:15 Den e di bint'i shete ana di Asa, rei di Juda, Zimri a reina shete dia na Tirsa. Awor e pueblo tabata kampa
kontra Gibeton, ku tabata pertenese na e filisteonan.
1RE 16:16 I e pueblo ku tabata kampa a tende nan bisa: "Zimri a konspira i tambe a mata rei." Pesei henter Israel a hasi
Omri, komandante di e ehersito, rei di Israel riba e dia ei den e kampamentu.
1RE 16:17 E ora ei Omri i henter Israel huntu kune a bai for di Gibeton, i nan a rondona Tirsa.
1 RE 16:18 I a sosode ku ora Zimri a mira ku nan a kohe e stat, el a bai den e sitadel di rei su kas i a kima rei su kas ku
kandela ku su mes aden, i a muri,
1 RE 16:19 pa motibu di su pikanan ku el a komete, hasiendo malu den bista di SENOR, kanando den e kaminda di
Jeroboam, i den su pika ku el a komete, dor di hasi Israel peka.
1RE 16:20 Awor e demas echonan di Zimri i e komplot ku el a traha, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Israel?
1RE 16:21 E ora ei e pueblo di Israel a keda dividi den dos parti: mitar di e pueblo a sigui Tibni, yu homber di Ginat, pa
hasie rei; e otro mitar a sigui Omri.
1RE 16:22 Ma e pueblo ku a sigui Omri tabatin viktoria riba e pueblo ku a sigui Tibni, yu homber di Ginat. I Tibni a muri
i Omri a bira rei.
1RE 16:23 Den e di trint'i un ana di Asa, rei di Juda, Omri a bira rei di Israel i a reina diesdos ana; el a reina seis ana na
Tirsa.
1RE 16:24 I el a kumpra Seru Samaria serka Semer pa dos talento di plata; i el a konstrui riba e seru, i a yama e stat ku el
a konstrui, Samaria, na nomber di Semer, dono di e seru.
1RE 16:25 I Omri a hasi malu den bista di SENOR, i a hasi mas maldat ku tur esnan ku tabata prome kune.
^L?
1RE 16:26 Pasobra el a kana den henter e kaminda di Jeroboam, yu homber di Nabat, i den su pikanan ku el a hasi Israel
komete, probokando SENOR Dios di Israel ku nan idolonan.
1RE 16:27 Awor e demas echonan di Omri ku el a hasi i su poder ku el a demostra, nan no ta para skirbi den e Buki di
Kronikanan di e reinan di Israel?
1RE 16:28 Asina Omri a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera na Samaria; i su yu homber Akab a bira rei na su luga.
1RE 16:29 Awor Akab, yu homber di Omri, a bira rei di Israel den e di trint'i ocho ana di Asa, rei di Juda; i Akab, yu
homber di Omri, a reina bint'i dos ana riba Israel na Samaria.
1RE 16:30 I Akab, yu homber di Omri, a hasi malu den bista di SENOR, mas ku tur esnan ku tabata prome kune.
1RE 16:31 I a sosode ku no solamente el a konsidera komo algu gewon pa kana den e pikanan di Jeroboam, yu homber di
Nabat, ma pa kolmo el a kasa ku Jezabel, yu muhe di Et-baal, rei di e sidonionan, i a bai sirbi Baal i a ador'e.
1RE 16:32 Asina el a lanta un altar pa Baal den e kas di Baal, ku el a traha na Samaria.
1RE 16:33 I tambe Akab a traha e imagen di Asera. Asina Akab a hasi mas pa proboka e SENOR Dios di Israel ku tur e
reinan di Israel ku tabata prome kune.
1RE 16:34 Den Akab su dianan Hiel di Bet-el a traha Jeriko; el a pone su fundeshinan a kosto di perdida di su primogenito
Abiram, i a pone su portanan a kosto di perdida di su yu homber mas chikitu Segub, konforme e palabra di SENOR ku El
a papia pa medio di Josue, yu homber di Nun.
1RE 17:1 Awor Elias e tisbita, kende tabata un di e hendenan ku tabata biba temporalmente na Galaad, a bisa Akab:
"Manera SENOR, e Dios di Israel, ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo no tin ni serena ni awaseru e ananan
aki, si no ta pa medio di mi palabra."
1RE 17:2 I e palabra di SENOR a yega na Elias, bisando:
1RE 17:3 "Bai for di aki i bira bai pariba, i skonde banda di Roi Kerit, ku ta keda pariba di Jordan.
1RE 17:4 I lo bo bebe for di e roi, i Mi a ordena e rafnan pa dunabo di kome ayanan."
1RE 17:5 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di SENOR, pasobra el a bai i a biba banda di Roi Kerit, ku ta keda
pariba di Jordan.
1RE 17:6 I e rafnan tabata trese pan ku karni p'e mainta i pan ku karni atardi; i e tabata bebe for di e roi.
1RE 17:7 I a sosode ku despues di un tempu e roi a seka, pasobra awaseru no a kai na e tera.
1RE 17:8 E ora ei e palabra di SENOR a yega na dje, bisando:
1RE 17:9 "Lanta, bai Sarepta, ku ta pertenese na Sidon, i keda ayanan; mira, ayanan Mi a duna un biuda ordu pa dunabo
di kome."
1RE 17:10 Asina el a lanta i a bai Sarepta, i ora ku el a yega na porta di e stat, mira, tabatin un biuda einan ta piki palu; i el
a yam'e i a bisa: "Pa fabor, buska poko awa den un butishi pa mi, pa mi bebe."
1RE 17:11 I ora ku e tabata bai kohe esaki, el a yam'e i a bisa: "Pa fabor, trese pida pan pa mi den bo man."
1RE 17:12 Ma el a bisa: "Manera SENOR bo Dios ta biba, mi no tin pan, solamente un man di harina den e komchi i un tiki
zeta den e butishi; i mira, mi ta piki algun pida palu pa mi bai paden i prepar'e pa mi ku mi yu homber, pa nos kom'e i muri."
1RE 17:13 E ora ei Elias a bis'e: "No tene miedu; bai, hasi manera bo a bisa, ma traha un pan buskuchi chikitu for di dje
pa mi prome, i tres'e pa mi; i despues bo por traha un pa bo mes i pa bo yu homber.
1RE 17:14 Pasobra asina e SENOR Dios di Israel ta bisa: 'E komchi di harina lo no bira bashi, ni e butishi di zeta lo no
bira bashi, te dia ku SENOR manda awaseru riba e superfisio di tera.'"
1 RE 17:15 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di Elias; i e ku Elias i e hendenan di su kas a kome pa hopi dia. 1RE
17:16 E komchi di harina no a bira bashi ni e butishi di zeta no a bira bashi, konforme e palabra di SENOR ku El a papia
pa medio di Elias.
1RE 17:17 Awor a sosode ku despues di e kosnan aki, e yu homber di e muhe, e ama di kas, a bira malu; i su malesa tabata
asina grave ku no a keda rosea den dje.
1RE 17:18 Pesei e muhe a bisa Elias: "Ta kiko mi tin di hasi ku bo, O homber di Dios? Bo a bin serka mi pa trese mi
inikidat na memoria i pa mata mi yu!"
1RE 17:19 I el a bis'e: "Dunami bo yu." Anto el a koh'e for di den su skochi i a kargu'e subi bai kune na e kamber ariba,
kaminda e tabata keda, i a pon'e riba su mes kama.
1RE 17:20 I el a sklama na SENOR i a bisa: "O SENOR mi Dios, Bo a trese kalamidat tambe riba e biuda serka ken mi ta
keda, dor di laga su yu muri?"
1RE 17:21 E ora ei el a rek su mes tres biaha riba e mucha, i a sklama na SENOR, i a bisa: "O SENOR mi Dios, mi ta
rogaBo, laga bida di e mucha aki bolbe den dje."

IMn)
1RE 17:22 I SENOR a tende e bos di Elias; i bida di e mucha a bolbe den dje, i el a rebiba.
1RE 17:23 I Elias a kohe e mucha i a baha kune for di e kamber ariba hib'e den kas, i a entregu'e na su mama; i Elias a
bisa: "Mira, bo yu ta bibu!"
1RE 17:24 E ora ei e muhe a bisa Elias: "Awor mi sa ku bo ta un homber di Dios, i ku e palabra di SENOR den bo boka ta
berdat."
1RE 18:1 Awor a sosode ku despues di hopi dia e palabra di SENOR a yega na Elias den e di tres ana, bisando: "Bai,
presenta bo mes na Akab, i lo Mi manda awaseru riba e superfisio di tera."
1RE 18:2 Asina Elias a bai presenta su mes na Akab. Awor e hamber na Samaria tabata severo.
1RE 18:3 I Akab a yama Abdias, kende tabata mayordomo di e kas. (Awor Abdias tabatin gran temor pa SENOR,
1RE 18:4 pasobra a sosode ku dia Jezabel a destrui e profetanan di SENOR, Abdias a kohe shen profeta i a skonde nan na
sinkuenta-sinkuenta den un kueba, i a provee pan i awa pa nan.)
1RE 18:5 E ora ei Akab a bisa Abdias: "Pasa dor di e tera, bai na tur e fuentenan di awa i na tur e vayenan; podise nos
hana yerba pa tene e kabainan i e mulanan na bida, sin tin mester di mata ni un di e bestianan."
1RE 18:6 Asina nan a parti e tera den nan dos pa inspekshon'e; Akab a bai su so den esun direkshon i Abdias a bai su so
den otro direkshon.
1RE 18:7 Awor ora ku Abdias tabata na kaminda, ata, Elias a topa kune; i el a rekonos'e i a tira su kurpa abou ku su kara te
na suela i a bisa: "T'abo mes, Elias, mi shon?"
1RE 18:8 I el a bis'e: "T'ami mes. Bai bisa bo shon: 'Ata, Elias t'aki.'"
1RE 18:9 I el a bisa: "Ta ki pika mi a komete, ku bo ta entrega bo sirbido den man di Akab, p'e matami?
1 RE 18:10 Manera SENOR bo Dios ta biba, no tin nashon ni reino na unda mi senor no a laga buskabo; i ora nan a bisa:
'E no t'aki', el a hasi e reino of nashon hura ku nan no por a hanabo.
1RE 18:11 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki."'
1 RE 18:12 I lo sosode ku ora mi bai lagabo, e Spiritu di SENOR lo hibabo na un luga ku mi no sa; asina ku ora mi bin i
konta Akab i e no por hanabo, e lo matami, maske ku ami, bo sirbido, a teme SENOR for di mi hubentut.
1RE 18:13 No a wordu konta na mi shon kiko mi a hasi ora Jezabel a mata e profetanan di SENOR, ku mi a skonde shen
profeta di SENOR na sinkuenta-sinkuenta den un kueba, i a sostene nan ku pan i ku awa?
1RE 18:14 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki"'; anto e lo matami."
1RE 18:15 I Elias a bisa: "Manera e SENOR di ehersitonan ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo mi
presenta mi mes na dje awe."
1 RE 18:16 Asina Abdias a bai pa kontra ku Akab, i a kont'e esaki; i Akab a bai pa kontra ku Elias.
1RE 18:17 I a sosode ku ora Akab a mira Elias, Akab a bis'e: "Ta abo mes? Abo ku ta hinka Israel den problema?"
1RE 18:18 I Elias a bisa: "No ta ami a hinka Israel den problema, ma ta abo i bo tata su kas, pasobra bo a bandona e
mandamentunan di SENOR, i bo a sigui e Baalnan.
1RE 18:19 Awor anto, manda yama henter Israel bin serka mi riba Seru Karmelo, huntu ku e kuater shent'i sinkuenta
profetanan di Baal, i e kuater shen profetanan di e imagen di Asera ku ta kome na Jezabel su mesa."
1RE 18:20 Asina Akab a manda yama tur e yunan di Israel, i a trese e profetanan huntu na Seru Karmelo.
1RE 18:21 I Elias a yega serka henter e pueblo i a bisa: "Kuantu tempu mas boso ta keda duda entre dos opinion? Si
SENOR ta Dios, siguiE; ma si ta Baal, siguie." Ma e pueblo no a kontest'e ni un palabra.
1RE 18:22 E ora ei Elias a bisa e pueblo: "Ta ami so a keda komo profeta di SENOR, ma Baal su profetanan ta kuater
shent'i sinkuenta homber.
1RE 18:23 Awor, laga nan duna nos dos buey; i laga nan skohe un buey pa nan mes, kort'e na pida-pida i pon'e riba e palu,
ma no pone kandela bou di dje; i ami lo prepara e otro buey i pon'e riba e palu, i lo mi no pone kandela bou di dje. 1RE
18:24 E ora ei boso invoka e nomber di boso dios, i ami lo invoka e nomber di SENOR; i e Dios ku kontesta ku kandela, E
ta Dios." I henter e pueblo a kontesta i a bisa: "Esei ta un bon idea."
1RE 18:25 Asina Elias a bisa e profetanan di Baal: "Skohe un buey pa boso mes i prepar'e prome, pasobra boso ta hopi; i
invoka e nomber di boso dios, ma no pone kandela bou di dje."
1RE 18:26 E ora ei nan a kohe e buey ku el a duna nan i nan a prepar'e i a invoka e nomber di Baal for di mainta te
merdia, bisando: "O Baal, kontesta nos." Ma no tabatin ni un bos i ni un hende no a kontesta. I nan tabata bula ront di e
altar ku nan a traha.
1RE 18:27 I a sosode ku ora a bira merdia, Elias a kuminsa hasi bofon di nan i a bisa: "Yama na bos haltu, pasobra e ta un
dios; of e ta okupa, of el a aparta su mes, of e ta biaha, of kisas e ta na sono, i boso mester lant'e."
1RE 18:28 Asina nan tabata grita na bos haltu i tabata korta nan kurpa, segun nan kustumber, ku spada i lansa, te ora
Rio) sanger tabata basha na nan kurpa.
1RE 18:29 I a sosode ku ora merdia a pasa, nan a sigui profetisa te na e ora di ofrese sakrifisio di atardi; ma no tabatin
ningun bos, ningun hende no tabata kontesta, i ningun hende no tabata paga atenshon.
1RE 18:30 E ora ei Elias a bisa henter e pueblo: "Hala serka di mi." Asina henter e pueblo a hala serka di dje. I el a drecha
e altar di SENOR ku a wordu basha abou.
1RE 18:31 I Elias a kohe diesdos piedra konforme e kantidat di e tribunan di e yu hombernan di Jakob, na kende e palabra
di SENOR a yega, bisando: "Israel lo ta bo nomber."
1RE 18:32 Anto ku e piedranan el a traha un altar na nomber di SENOR; i el a traha un roi ront di e altar, sufisientemente
grandi pa kontene dos midi di simia.
1RE 18:33 Despues el a aregla e palu, a korta e buey na pida-pida i pon'e riba e palu. I el a bisa: "Yena kuater tinashi ku
awa i basha esaki riba e ofrenda kima i riba e palu."
1RE 18:34 I el a bisa: "Hasie pa di dos biaha." I nan a hasie pa di dos biaha. I el a bisa: "Hasie pa di tres biaha." I nan a
hasie pa di tres biaha.
1RE 18:35 I e awa tabata kore tur ront di e altar, i el a yena e roi tambe ku awa.
1RE 18:36 I a sosode ku na e ora di ofrese e sakrifisio di atardi, profeta Elias a yega serka i a bisa: "O SENOR, e Dios di
Abraham, Isaak i Israel, laga ta konosi awe ku ta Abo ta Dios na Israel, i ku ami ta Bo sirbido i ku mi a hasi tur e kosnan
aki konforme Bo palabra.
1RE 18:37 Kontestami, O SENOR, kontestami, pa e pueblo aki sa ku ta Abo, O SENOR, ta Dios, i ku ta Abo a hasi nan
kurason bolbe atrobe."
1RE 18:38 E ora ei e kandela di SENOR a kai i a kima tur kos: e ofrenda kima, e palu, e piedranan i e stof; i el a seka e
awa ku tabatin den e roi.
1RE 18:39 I ora henter e pueblo a mira esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela; i nan a bisa: "SENOR,
E ta Dios; SENOR, E ta Dios."
1RE 18:40 E ora ei Elias a bisa nan: "Gara e profetanan di Baal; no laga ni un di nan skapa." Asina nan a gara nan; i Elias
a hiba nan na Roi Kison, i a mata nan ayanan.
1RE 18:41 Awor Elias a bisa Akab: "Bai, kome i bebe, pasobra tin zonidu di un awaseru pisa."
1RE 18:42 Asina Akab a bai pa kome i bebe. Ma Elias a subi bai na kabes di Seru Karmelo; i el a sak abou te na suela i a
pone su kara meimei di su rudianan.
1RE 18:43 I el a bisa su sirbido: "Subi bai awor, wak den direkshon di laman." Asina el a subi bai i a wak, i a bisa: "No tin
nada." I shete biaha Elias a bisa: "Bai bek."
1RE 18:44 I a sosode ku e di shete biaha el a bisa: "Mira, un nubia mes chikitu ku man di hende ta sali for di laman." I
Elias a bisa: "Bai bisa Akab: 'Prepara bo garoshi i baha bai, pa e awaseru pisa no strobabo.'"
1RE 18:45 Asina a sosode ku den un ratu di ora shelu a bira pretu di nubia i bientu, i tabatin un awaseru pisa. I Akab a
subi su garoshi i a bai Jezreel.
1RE 18:46 I e man di SENOR tabata riba Elias, i el a faha su hep i a kore yega Jezreel prome ku Akab.
1RE 19:1 Awor Akab a konta Jezabel tur loke Elias a hasi, i kon el a mata tur e profetanan ku spada.
1RE 19:2 E ora ei Jezabel a manda un mensahero serka Elias, bisando: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pio ainda, si
manan na e ora aki mi no hasi bo bida manera bida di un di nan."
1RE 19:3 I Elias a hana miedu i a lanta hui bai pa skapa su bida i a yega Beerseba, ku ta pertenese na Juda, i a laga su
sirbido ayanan.
1RE 19:4 Ma e mes a hasi un biahe di un dia den desierto, i a bai sinta bou di un mata di enebro; i el a pidi pa e muri, i a
bisa: "Ta basta; awor, O SENOR, tuma mi bida, pasobra mi no ta miho ku mi tatanan."
1RE 19:5 I el a kai drumi bou di un mata di enebro i a pega sono; i mira, tabatin un angel ta mishi kune, i el a bis'e: "Lanta
i kome."
1RE 19:6 E ora ei el a wak, i mira, na su kabes tabatin un pan buskuchi traha riba piedra kayente, i un butishi di awa.
Asina el a kome i bebe, i a kai drumi atrobe.
1RE 19:7 I e Angel di SENOR a bolbe bin pa di dos biaha, a mishi kune i a bisa: "Lanta i kome, pasobra e biahe ta muchu
largu pa bo."
1RE 19:8 Asina el a lanta i a kome i bebe, i den e forsa di e kuminda ei el a bai kuarenta dia i kuarenta nochi te ora ku el a
yega Horeb, e seru di Dios.
1RE 19:9 E ora ei el a yega ayanan na un kueba i a pasa nochi ayanan. I mira, e palabra di SENOR a yega na dje, i El a
bis'e: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
1 RE 19:10 I el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SENOR, e Dios di ehersitonan, pasobra e yunan di Israel a bandona Bo
aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita mi bida."
1RE 19:11 I El a bisa: "Sali, i bai para riba e seru dilanti di SENOR." I mira, SENOR tabata pasa! I un bientu enorme i
fuerte tabata sker e serunan i kibra e barankanan na pida-pida dilanti di SENOR; ma SENOR no tabata den e bientu. I
despues di e bientu un temblor, ma SENOR no tabata den e temblor.
1 RE 19:12 I despues di e temblor un kandela, ma SENOR no tabata den e kandela; i despues di e kandela zonidu di un
brisa suave.
1RE 19:13 I a sosode ku ora Elias a tende esaki, el a lora su kara den su mantel i a sali bai para den e entrada di e kueba. I
mira, un bos a yega na dje i a bisa: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
1 RE 19:14 E ora ei el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SENOR, e Dios di ehersitonan, pasobra e yunan di Israel a
bandona Bo aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita
mi bida."
1RE 19:15 I SENOR a bis'e: "Bai, bolbe pa bo kaminda pa desierto di Damasko, i ora bo yega bo mester ungi Hazael
komo rei di Siria;
1RE 19:16 i Jehu, yu homber di Nimsi, bo mester ungi komo rei di Israel; i Eliseo, yu homber di Safat di Abel-mehola, bo
mester ungi komo profeta na bo luga.
1 RE 19:17 I lo sosode ku esun ku skapa di spada di Hazael, Jehu lo mata, i esun ku skapa di spada di Jehu, Eliseo lo
mata.
1 RE 19:18 Sinembargo, Mi ta laga shete mil na Israel, tur rudia ku no a dobla pa Baal, i tur boka ku no a sunch'e."
1RE 19:19 Asina el a bai for di einan i a hana Eliseo, yu homber di Safat, ta plug ku diesdos par di buey su dilanti, i e mes
tabata ku e di diesdos par. I Elias a pasa bai serka dje i a tira su mantel riba dje.
1RE 19:20 I el a bai laga e bueynan i a kore bai tras di Elias, i a bisa: "Pa fabor, lagami sunchi mi tata ku mi mama, e ora
ei lo mi siguibo." I el a bis'e: "Bai bek atrobe, pasobra ta kiko mi a hasibo?"
1RE 19:21 Asina el a bira bai lagu'e, i a kohe e par di buey, a sakrifika nan i a herebe nan karni riba e yugonan di e
bueynan, i a duna e pueblo esaki; i nan a kome. Despues el a lanta, a sigui Elias i a sirbie.
1RE 20:1 Awor Ben-adad, rei di Siria, a reuni henter su ehersito, i tabatin trint'i dos rei huntu kune, ku kabai i garoshi. I el
a bai rondona Samaria i a bringa kontra dje.
1RE 20:2 E ora ei el a manda mensaheronan na e stat serka Akab, rei di Israel, i a laga bis'e: "Asina Ben-adad ta bisa: 1RE
20:3 'Bo plata i bo oro ta di mi; bo esposanan i yunan di mas bunita tambe ta di mi.'"
1RE 20:4 I rei di Israel a kontesta i a bisa: "Manera bo ta bisa, mi senor rei; ami i tur loke mi tin ta di bo."
1RE 20:5 E ora ei e mensaheronan a bolbe i a bisa: "Asina Ben-adad ta bisa: 'Siguramente mi a manda bisabo: "Bo mester
dunami bo plata, bo oro, bo esposanan i bo yunan,"
1RE 20:6 ma manan na e ora aki mi ta manda mi sirbidonan serka bo, i nan lo ristra bo kas i e kasnan di bo sirbidonan; i
lo sosode ku tur loke ta presioso den bo bista, nan lo kohe bai kune.'"
1RE 20:7 E ora ei rei di Israel a yama tur e ansianonan di e tera i a bisa: "Pa fabor, paga tino i mira kon e homber aki ta
buska problema; pasobra el a manda buska mi esposanan, mi yunan, mi plata i mi oro; i mi no a nengu'e."
1RE 20:8 I tur e ansianonan i henter e pueblo a bis'e: "No skuch'e, ni konsenti kune."
1RE 20:9 Pesei el a bisa e mensaheronan di Ben-adad: "Bisa senor mi rei: 'Tur loke bo a manda buska serka bo sirbido na
prinsipio lo mi hasi, ma e kos aki si mi no por hasi.'" I e mensaheronan a bai hiba kontesta p'e.
1RE 20:10 I Ben-adad a manda bis'e: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pio ainda, si e stof di Samaria ta sufisiente pa yena
man di henter e pueblo ku ta siguimi."
1RE 20:11 E ora ei rei di Israel a kontesta i a bisa: "Bis'e: 'No laga esun ku ta bisti su armadura gaba manera esun ku ta
kit'e.'"
1RE 20:12 I a sosode ku ora Ben-adad a tende e mensahe aki, mientras ku e tabata bebe huntu ku e reinan den e tentnan,
el a bisa su sirbidonan: "Para kla." Asina nan a para kla kontra e stat.
1RE 20:13 At'awor un profeta a aserka Akab, rei di Israel, i a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Bo a mira henter e multitut
grandi aki? Mira, Mi ta bai entrega nan den bo man awe, i abo lo sa ku Ami ta SENOR.'"
1RE 20:14 I Akab a bisa: "Pa medio di ken?" Asina el a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Pa medio di e hobennan di e
gobernantenan di e provinsianan.'" E ora ei el a bisa: "Ken lo kuminsa ku e bataya?" I el a kontesta: "Abo."
1RE 20:15 E ora ei el a reuni e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, i tabatin dos shent'i trint'i dos; i despues di
nan el a reuni henter e pueblo, tur e yunan di Israel, shete mil na tur.
1RE 20:16 I merdia nan a sali bai, mientras ku Ben-adad tabata bebe te bira burachi den e tentnan, huntu ku e trint'i dos
reinan ku tabata yud'e.
1RE 20:17 I e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan a sali bai prome. I Ben-adad a manda hombernan; i nan a
(Cy'j) kont'e, bisando: "Hombernan a sali for di Samaria."
1 RE 20:18 E ora ei el a bisa: " Si nan a sali pa pas, kohe nan bibu, of si nan a sali pa hasi guera, kohe nan bibu."
IRE 20:19 Asina esakinan a sali for di e stat, e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, sigui pa e ehersito.
1RE 20:20 I kada un a mata esun ku a bin kontra dje; i e sirionan a hui, i Israel a persigm nan; i Ben-adad, rei di Siria, a
skapa riba kabai, huntu ku algun koredo di kabai.
1RE 20:21 I rei di Israel a sali bai i a ataka e kabainan i e garoshinan, i a kousa un matansa grandi meimei di e sirionan.
1RE 20:22 E ora ei e profeta a yega serka rei di Israel, i a bis'e: "Bai, fortalese bo mes, paga tino i mira kiko bo mester
hasi; pasobra na kabamentu di ana rei di Siria ta bin kontra bo."
1RE 20:23 Awor e sirbidonan di rei di Siria a bis'e: "Nan diosnan ta diosnan di e serunan, pesei nan tabata mas fuerte ku
nos; ma mas bien laga nos bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan.
1RE 20:24 I hasi asin'aki: kita e reinan, kada un for di su puesto, i pone kapitannan na nan luga;
1RE 20:25 i reuni un otro ehersito manera e ehersito ku bo a perde, kabai pa kabai, garoshi pa garoshi. E ora ei nos lo
bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan." I el a skucha nan i a hasi asina.
1RE 20:26 Asina a sosode ku na kabamentu di ana Ben-adad a reuni e sirionan i a bai Afek pa bringa kontra Israel.
1RE 20:27 I e yunan di Israel a wordu reuni, a hana provishonnan i a bai kontra ku nan; i e yunan di Israel tabata kampa
dilanti di nan, manera dos tou chikitu di kabritu, mientras ku e sirionan tabata yena e tera.
1RE 20:28 E ora ei un homber di Dios a yega serka i a papia ku rei di Israel i a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Pasobra e
sirionan a bisa: "SENOR ta un dios di e serunan, ma E no ta un dios di e vayenan", pesei lo Mi entrega henter e multitut
grandi aki den bo man, i abo lo sa ku Ami ta SENOR.'"
1RE 20:29 Asina nan tabata kampa un dilanti di otro, shete dia largu. I a sosode ku riba e di shete dia e bataya a kuminsa; i
e yunan di Israel a mata di e sirionan shen mil solda-na-pia den un dia.
1RE 20:30 Ma e restu a hui bai den e stat di Afek; i e muraya a kai riba e bint'i shete mil homber ku a resta. I Ben-adad a
hui i a yega den e stat i a skonde den un kamber paden.
1RE 20:31 I su sirbidonan a bis'e: "At'awor, nos a tende ku e reinan di e kas di Israel ta reinan miserikordioso. Pa fabor,
laga nos mara pana-di-saku na nos hep i kabuya na nos kabes, i sali bai serka rei di Israel; podise e lo spar bo bida."
1RE 20:32 Asina nan a faha nan hep ku pana-di-saku i a mara kabuya na nan kabes, i a bin serka rei di Israel i a bisa: "Bo
sirbido Ben-adad ta bisa: 'Pa fabor, lagami keda na bida.'" I el a bisa: "E ta na bida ainda? E ta mi ruman."
1RE 20:33 Awor e hombernan a tuma esaki komo un bon senal, i mesora nan a ten'e na su palabra, bisando: "Bo ruman
Ben-adad." E ora ei el a bisa: "Bai busk'e." Anto Ben-adad a sali bin serka dje; i el a tum'e serka dje den garoshi.
1RE 20:34 I Ben-adad a bis'e: "Lo mi debolbe e statnan ku mi tata a kita for di bo tata; i bo mag traha kayanan pa bo mes
na Damasko, manera mi tata a traha na Samaria." Akab a bisa: "I ami lo lagabo bai a base di e aliansa aki." Asina el a sera
un aliansa kune i a lagu'e bai.
1RE 20:35 Awor un di e yu hombernan di e profetanan a bisa su kompanero pa medio di e palabra di SENOR: "Pa fabor,
dal mi." Ma e homber a nenga di dal e.
1RE 20:36 E ora ei el a bis'e: "Pasobra bo no a skucha e bos di SENOR, mira, asina bo bai for di mi, un leon lo matabo." I
asina ku el a bai for di dje un leon a han'e i a mat'e.
1RE 20:37 E ora ei el a topa un otro homber i a bisa: "Pa fabor, dal mi." I e homber a dal e, i a herid'e.
1RE 20:38 Asina e profeta a bai i a warda rei na kaminda, i a disfrasa su mes ku un verbant na su wowonan.
1RE 20:39 I ora rei tabata pasa, el a grita rei i a bisa: "Bo sirbido a sali bai den e bataya; i mira, un hende a bin i a trese un
homber serka mi i a bisa: 'Wak pa e homber aki; si pa kualke motibu e skapa, lo bo paga su bida ku bo bida, of bo mester
paga un talento di plata.'
1RE 20:40 I mientras ku bo sirbido tabata okupa aki i aya, el a bai." I rei di Israel a bis'e: "Asina bo sentensia lo ta; abo
mes a disidl esaki."
1RE 20:41 E ora ei el a kita e verbant lihe for di su wowonan; i rei di Israel a rekonos'e komo un di e profetanan.
1RE 20:42 I el a bis'e: "Asina SENOR ta bisa: 'Pasobra bo a laga e homber ku mi a destina pa destrukshon bai for di bo
man, pesei lo bo duna bo bida pa su bida i bo pueblo pa su pueblo.'"
1RE 20:43 Asina rei di Israel a bai su kas ku mal beis i masha rabia, i a yega Samaria.
1RE 21:1 Awor despues di e kosnan aki a sosode ku Nabot e jezreelita tabatin un kunuku di wendruif ku tabata keda na
Jezreel, banda di e palasio di Akab, rei di Samaria.
1RE 21:2 I Akab a papia ku Nabot, bisando: "Dunami bo kunuku di wendruif pa mi por tin e komo hofi di berdura,
pasobra e ta keda pega ku mi kas, i lo mi dunabo un kunuku di wendruif ku ta miho kune na su luga; si bo kier, lo mi
dunabo su balor na plaka."
1RE 21:3 Ma Nabot a bisa Akab: "SENOR librami di dunabo e erensia di mi tatanan."
<2TL) 1RE 21:4 Asina Akab a bai den su kas ku mal beis i masha rabia pa motibu di e palabra ku Nabot e jezreelita a papia
kune; pasobra el a bisa: "Mi no ta dunabo e erensia di mi tatanan." I el a kai drumi riba su kama i a bira su kara, i no kier a
kome.
1RE 21:5 Ma su esposa Jezabel a bin serka dje i a bis'e: "Di kon bo spiritu ta asina desanima ku bo no ta kome?"
1RE 21:6 Asina el a bis'e: "Pasobra mi a papia ku Nabot e jezreelita, i a bis'e: 'Dunami bo kunuku di wendruif pa plaka, of
si bo kier, lo mi dunabo un otro kunuku di wendruif na su luga.' Ma el a bisa: 'Mi no ta dunabo mi kunuku di wendruif.'"
1RE 21:7 I su esposa Jezabel a bis'e: "Mira, no ta abo tin outoridat riba Israel awor? Lanta, kome pan, i laga bo kurason ta
kontentu; lo mi dunabo e kunuku di wendruif di Nabot e jezreelita."
1RE 21:8 Asina el a skirbi algun karta na nomber di Akab, a seya nan ku e seyo di Akab i a manda e kartanan pa e
ansianonan i pa e hendenan di noblesa ku tabata biba serka Nabot den su stat.
1RE 21:9 Awor el a skirbi den e kartanan: "Proklama un ayuno, i pone Nabot sinta na kabes di e pueblo;
1RE 21:10 i pone dos homber perverso su dilanti, i laga nan testifika kontra dje, bisando: 'Bo a maldishona Dios i rei.'
Anto sak'e pafo i piedr'e mata."
1RE 21:11 Asina e hombernan di su stat, e ansianonan i e hendenan di noblesa ku tabata biba den su stat, a hasi manera
Jezabel a manda bisa nan, manera tabatin skirbi den e kartanan ku el a manda pa nan.
1RE 21:12 Nan a proklama un ayuno i a pone Nabot sinta na kabes di e pueblo.
1 RE 21:13 E ora ei e dos hombernan perverso a drenta i a bai sinta su dilanti; i e hombernan perverso a testifika kontra
dje, kontra Nabot, dilanti di e pueblo, bisando: "Nabot a maldishona Dios i rei." Asina nan a hib'e pafo di e stat i a piedr'e
mata.
1RE 21:14 E ora ei nan a manda notisia pa Jezabel, bisando: "Nabot a wordu piedra, i el a muri."
1 RE 21:15 I ora Jezabel a tende ku Nabot a wordu piedra i ku el a muri, Jezabel a bisa Akab: "Lanta, podera di e kunuku
di wendruif di Nabot e jezreelita, ku el a nenga di dunabo pa plaka; pasobra Nabot no ta na bida mas, ma e ta morto."
1RE 21:16 I a sosode ku ora Akab a tende ku Nabot a muri, Akab a lanta pa baha bai na e kunuku di wendruif di Nabot e
jezreelita, pa podera di dje.
1RE 21:17 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
1 RE 21:18 "Lanta, baha bai pa kontra ku Akab, rei di Israel, kende ta na Samaria; mira, e ta den e kunuku di wendruif di
Nabot, kaminda el a baha bai pa podera di dje.
1RE 21:19 I lo bo papia kune, bisando: 'Asina SENOR ta bisa: "Bo a mata i tambe a tuma den bo poder?"' I lo bo papia kune,
bisando: 'Asina SENOR ta bisa: "Na e luga kaminda e kachonan a lembe e sanger di Nabot, e kachonan lo lembe bo sanger
tambe.....................
1RE 21:20 I Akab a bisa Elias: "Bo a hanami, O mi enemigu?" I el a kontesta: "Mi a hanabo, pasobra bo a bende bo mes
pa hasi malu den bista di SENOR.
1RE 21:21 Mira, lo Mi trese maldat riba bo, i lo Mi baribo tir'afo, i korta tur e hombernan kita for di Akab, tantu katibu
komo liber na Israel;
1RE 21:22 i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu homber di Nebat, i manera e kas di Baasa, yu homber di
Ahias, pa motibu di e probokashon ku kual bo a probokaMi na rabia, i pasobra bo a hasi Israel peka.
1RE 21:23 "I di Jezabel tambe SENOR a papia, bisando: 'E kachonan lo kome Jezabel banda di e muraya di Jezreel.' 1RE
21:24 "Esun ku ta pertenese na Akab, ku muri den stat, kacho lo kome, i esun ku muri den kunuku parha di shelu lo
kome."
1RE 21:25 Siguramente no tabatin ni un hende manera Akab ku a bende su mes pa hasi malu den bista di SENOR,
pasobra su esposa Jezabel tabata instigu'e.
1RE 21:26 I el a aktua masha abominabel dor di sigui idolonan, konforme tur loke e amoreonan, kendenan SENOR a kore
kune for di dilanti di e yunan di Israel, a hasi.
1RE 21:27 I a sosode ku ora Akab a tende e palabranan aki, el a sker su pananan, a bisti pana-di-saku i a yuna, i el a drumi
abou den pana-di-saku i tabata kana ront tur deprimi.
1RE 21:28 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Elias e tisbita, bisando:
1RE 21:29 "Bo ta mira kon Akab a umiya su mes Mi dilanti? Pasobra el a umiya su mes Mi dilanti, lo Mi no trese e
maldat den su dianan, ma lo Mi trese e maldat riba su kas den e dianan di su yu homber."
1RE 22:1 I a pasa tres ana sin ku tabatin guera entre Siria i Israel.
1RE 22:2 I a sosode ku den e di tres ana Josafat, rei di Juda, a baha bin serka rei di Israel.
1RE 22:3 Awor rei di Israel a bisa su sirbidonan: "Boso no sa ku Ramot-galaad ta pertenese na nos, i ku te ainda nos no ta
hasi nada pa kit'e for di man di rei di Siria?"

>s>
1RE 22:4 I el a bisa Josafat: "Bo kier ban ku mi pa bringa na Ramot-galaad?" I Josafat a bisa rei di Israel: "Ami ta manera
abo ta, mi pueblo ta manera bo pueblo, mi kabainan manera bo kabainan."
1RE 22:5 Ademas, Josafat a bisa rei di Israel: "Pa fabor, konsulta ku e palabra di SENOR prome."
1RE 22:6 E ora ei rei di Israel a reuni e profetanan huntu, komo kuater shen homber, i a bisa nan: "Mi mester bai bringa
kontra Ramot-galaad, of mi mester keda sin bai?" I nan a bisa: "Bai, pasobra SENOR lo entregu'e den man di rei."
1RE 22:7 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SENOR mas akinan, ku nos por konsulta kune?"
1RE 22:8 I rei di Israel a bisa Josafat: "Tin un homber mas pa medio di ken nos por konsulta ku SENOR, ma mi ta odi'e,
pasobra e no ta profetisa nada bon di mi, sino malu so. Ta Mikaias, yu homber di Imla." Ma Josafat a bisa: "Rei no mester
papia asina."
1RE 22:9 E ora ei rei di Israel a yama un ofisial i a bisa: "Hasi lihe trese Mikaias, yu homber di Imla."
1RE 22:10 Awor rei di Israel i Josafat, rei di Juda, tabata sinta kada un riba su trono, bisti na pana di rei, na e plenchi-di-
bati-mainshi na entrada di e porta di Samaria; i tur e profetanan tabata profetisa nan dilanti.
1RE 22:11 Anto Zedekias, yu homber di Kenaana, a traha kachunan di heru pa su mes i a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Ku
esakinan lo bo kacha e sirionan te ora bo kaba ku nan.'"
1RE 22:12 I tur e profetanan tabata profetisa asin'aki, bisando: "Subi bai Ramot-galaad i prospera, pasobra SENOR lo
entregu'e den man di rei."
1RE 22:13 E ora ei e mensahero ku a bai yama Mikaias a papia kune, bisando: "Mira awor, e palabranan di e profetanan ta
unanimamente na fabor di rei. Pa fabor, laga bo palabra ta manera palabra di un di nan, i papia faborabel."
1RE 22:14 Ma Mikaias a bisa: "Manera SENOR ta biba, loke SENOR bisami, esei lo mi papia."
1RE 22:15 Ora ku el a yega serka rei, rei a bis'e: "Mikaias, nos mester bai bringa kontra Ramot-galaad, of nos mester keda
sin bai?" I el a kontest'e: "Bai i prospera, i SENOR lo entregu'e den man di rei."
1RE 22:16 E ora ei rei a bis'e: "Kuantu biaha mi mester hurabo pa no papia nada otro sino e berdat ku mi den e nomber di
SENOR?"
1RE 22:17 Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plama riba e serunan, manera karne ku no tin wardado. I SENOR a
bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'"
1RE 22:18 E ora ei rei di Israel a bisa Josafat: "Mi no a bisabo ku e lo no profetisa nada bon di mi, sino malu so?"
1RE 22:19 I Mikaias a bisa: "Pesei, tende e palabra di SENOR. Mi a mira SENOR sinta riba Su trono, i henter e ehersito
di shelu para serka djE na Su man drechi i na Su man robes.
1RE 22:20 I SENOR a bisa: 'Ken lo gana Akab pa bai muri na Ramot-galaad?' "I un a bisa esaki i un otro a bisa esaya.
1RE 22:21 E ora ei un spiritu a bin dilanti i a bai para dilanti di SENOR, i a bisa: 'Ami lo gan'e.'
1RE 22:22 "I SENOR a bis'e: 'Kon?' "I el a bisa: 'Ami lo bai i bira un spiritu di mentira den boka di tur su profetanan.'
"E ora ei El a bisa: 'Abo mester gan'e, i bo ta logra tambe. Bai i hasi asina.'
1RE 22:23 "Pesei anto, mira, SENOR a pone un spiritu di mentira den boka di tur e profetanan aki di bo; i SENOR a
proklama desaster kontra bo."
1RE 22:24 E ora ei Zedekias, yu homber di Kenaana, a yega serka i a dal Mikaias na su banda di kara, i a bisa: "Kon e
Spiritu di SENOR por a bai for di mi pa papia ku bo?"
1RE 22:25 I Mikaias a bisa: "Mira, lo bo mira riba e dia ku bo drenta un kamber paden pa skonde."
1RE 22:26 E ora ei rei di Israel a bisa: "Kohe Mikaias hib'e bek serka Amon, e gobernado di e stat, i serka Joas, rei su yu
homber,
1RE 22:27 i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e homber aki den prizon i aliment'e ku pan di aflikshon i ku awa di aflikshon te
ora mi bolbe sano i salvo.........
1RE 22:28 I Mikaias a bisa: "Si di berdat bo bolbe sano i salvo, SENOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa:
"Skucha, boso, pueblonan tur."
1RE 22:29 Asina rei di Israel i Josafat, rei di Juda, a bai kontra Ramot-galaad.
1RE 22:30 I rei di Israel a bisa Josafat: "Lo mi disfrasa mi mes i bai den bataya, ma abo bisti bo pana di rei." Asina rei di
Israel a disfrasa su mes i a bai den bataya.
1RE 22:31 Awor rei di Siria a ordena e trint'i dos kapitannan di su garoshinan, bisando: "No bringa kontra chikitu ni
grandi, sino solamente kontra rei di Israel."
1RE 22:32 Asina a sosode ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira Josafat, nan a bisa: "Siguramente ta rei di Israel," i
nan a bira pa bringa kontra dje, i Josafat a dal un gritu.
1RE 22:33 E ora ei a sosode ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira ku no tabata rei di Israel, nan a bira bai i a stop di
persiguie.
^=0 1RE 22:34 Awor un homber a span su bog tira pa loko i a alkansa rei di Israel net kaminda su armadura tabata hinka
den otro. Asina el a bisa e koredo di su garoshi: "Bira bai bek i sakami for di bataya, pasobra mi ta gravemente herida."
1RE 22:35 I e bataya tabata duru e dia ei, i rei a keda wanta regt den su garoshi dilanti di e sirionan, i a muri parti di atardi;
i e sanger di e herida tabata kore bai den bom di e garoshi.
1RE 22:36 I ora solo tabata bahando, a pasa un gritu dor di henter e ehersito, bisando: "Kada homber pa su stat i kada
homber pa su tera."
1RE 22:37 Asina rei a muri i a wordu hiba na Samaria; i nan a dera rei na Samaria.
1RE 22:38 I nan a laba e garoshi na e tanki di Samaria (kaminda e prostitutanan tabata bana), i e kachonan tabata lembe su
sanger, konforme e palabra di SENOR ku El a papia.
1RE 22:39 Awor e demas echonan di Akab i tur loke ku el a hasi, e kas di ivor ku el a traha i tur e statnan ku el a traha, nan
no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Israel?
1RE 22:40 Asina Akab a bai sosega serka su tatanan; i su yu homber Okozias a bira rei na su luga.
1RE 22:41 Awor Josafat, yu homber di Asa, a bira rei di Juda den e di kuater ana di Akab, rei di Israel.
1RE 22:42 Josafat tabatin trint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku ana na Jerusalem. I nomber di su
mama tabata Azuba, yu muhe di Silhi.
1RE 22:43 I el a kana den henter e kaminda di su tata Asa; e no a kita for di esaki, i el a hasi bon den bista di SENOR.
Sinembargo, e luganan haltu no a wordu kita; ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio i kima sensia riba e luganan haltu.
1RE 22:44 Josafat tambe a hasi pas ku rei di Israel.
1RE 22:45 Awor e demas echonan di Josafat, su poder ku el a demostra, i kon el a hasi guera, nan no ta para skirbi den e
Buki di Kronikanan di e reinan di Juda?
1RE 22:46 I e restante di e sodomitanan ku a keda den e dianan di su tata Asa, el a saka for di e tera.
1RE 22:47 Awor no tabatin rei na Edom; un diputado tabata rei.
1RE 22:48 Josafat a traha barkunan di Tarsis pa bai buska oro na Ofir, ma nan no a bai, pasobra e barkunan a kibra na
Ezion-geber.
1RE 22:49 E ora ei Okozias, yu homber di Akab, a bisa Josafat: "Laga mi sirbidonan bai ku bo sirbidonan den e
barkunan." Ma Josafat no tabata kier.
1RE 22:50 I Josafat a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu homber
Joram a bira rei na su luga.
1RE 22:51 Okozias, yu homber di Akab, a bira rei di Israel na Samaria den e di dieshete ana di Josafat, rei di Juda, i el a
reina dos ana riba Israel.
1RE 22:52 I el a hasi malu den bista di SENOR i a kana den e kaminda di su tata i den e kaminda di su mama i den e
kaminda di Jeroboam, yu homber di Nabat, kende a hasi Israel peka.
1RE 22:53 Asina el a sirbi Baal i a ador'e, i a proboka e SENOR Dios di Israel na rabia, konforme tur loke su tata a hasi.

(?'J]
2 REINAN
2RE 1:1 Awor Moab a rebeldia kontra Israel despues di morto di Akab.
2RE 1:2 I Okozias a kai dor di e trali di su kamber ariba na Samaria, i a bira malu. Anto el a manda mensaheronan i a bisa
nan: "Bai, konsulta ku Baal-zebub, e dios di Ekron, si mi ta rekupera di e malesa aki."
2RE 1:3 Ma e Angel di SENOR a bisa Elias e tisbita: "Lanta, bai kontra ku e mensaheronan di rei di Samaria i bisa nan:
'Ta pasobra no tin Dios na Israel pesei boso ta bai konsulta ku Baal-zebub, e dios di Ekron?'
2RE 1:4 Pesei anto, asina SENOR ta bisa: 'Lo bo no baha for di e kama ku bo a subi, ma lo bo muri sigur.'" Anto Elias a
bai.
2RE 1:5 Ora ku e mensaheronan a bolbe serka dje, el a bisa nan: "Pakiko boso a bin bek?"
2RE 1:6 I nan a bis'e: "Un homber a bin kontra ku nos i a bisa nos: 'Bai bek serka e rei ku a manda boso i bis'e: "Asina
SENOR ta bisa: 'Ta pasobra no tin Dios na Israel pesei bo ta manda konsulta ku Baal-zebub, e dios di Ekron? Pesei lo bo no
baha for di e kama ku bo a subi, ma lo bo muri sigur................
2RE 1:7 I el a bisa nan: "Kon e homber, ku a bin kontra ku boso i ku a papia e palabranan aki ku boso, tabata?"
2RE 1:8 I nan a kontest'e: "E tabata un homber yen di kabei ku un faha di kueru mara na su hep." I el a bisa: "Ta Elias e
tisbita."
2RE 1:9 E ora ei rei a manda serka dje un kapitan di sinkuenta ku su sinkuentanan. I el a bai serka Elias, i mira, e tabata
sinta riba kabes di e seru. I el a bis'e: "O homber di Dios, rei ta bisa: 'Baha.'"
2RE 1:10 I Elias a kontesta i a bisa e kapitan di sinkuenta: "Si mi ta un homber di Dios, laga kandela baha for di shelu i
kaba ku bo i ku bo sinkuentanan." E ora ei kandela a baha for di shelu i a kaba kune i ku su sinkuentanan.
2RE 1:11 Anto rei a bolbe manda serka dje un otro kapitan di sinkuenta ku su sinkuentanan. I el a kontesta i a bis'e: "O
homber di Dios, asina rei ta bisa: 'Baha lihe.'"
2RE 1:12 I Elias a kontesta i a bisa nan: "Si mi ta un homber di Dios, laga kandela baha for di shelu i kaba ku bo i ku bo
sinkuentanan." E ora ei kandela di Dios a baha for di shelu i a kaba kune i ku su sinkuentanan.
2RE 1:13 Asina el a bolbe manda e kapitan di e di tres trupa di sinkuenta ku su sinkuentanan. Ora ku e di tres kapitan di
sinkuenta a subi bai, el a yega i a hinka rudia dilanti di Elias, i a rogu'e i a bis'e: "O homber di Dios, pa fabor, laga mi bida
i e bida di bo sinkuenta sirbidonan aki ta presioso den bo bista.
2RE 1:14 Mira, kandela a baha for di shelu i a kaba ku e prome dos kapitannan di sinkuenta ku nan sinkuentanan; ma
awor, laga mi bida ta presioso den bo bista."
2RE 1:15 I e Angel di SENOR a bisa Elias: "Baha bai kune; no tene miedu di dje." Asina el a lanta i a baha bai kune serka
rei.
2RE 1:16 E ora ei el a bis'e: "Asina SENOR ta bisa: 'Pasobra bo a manda mensaheronan pa konsulta ku Baal-zebub, e dios
di Ekron--ta pasobra no tin Dios na Israel pa konsulta ku Su palabra?--pesei lo bo no baha for di e kama ku bo a subi, ma
lo bo muri sigur.'"
2RE 1:17 Asina Okozias a muri konforme e palabra di SENOR ku Elias a papia. I pasobra e no tabatin yu homber, Joram a
bira rei na su luga den e di dos ana di Joram, yu homber di Josafat, rei di Juda.
2RE 1:18 Awor e demas echonan di Okozias ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e Reinan di
Israel?
2RE 2:1 I a sosode ku ora SENOR tabata pa hiba Elias shelu den un warwaru, Elias a bai ku Eliseo for di Gilgal.
2RE 2:2 I Elias a bisa Eliseo: "Pa fabor, keda akinan, pasobra SENOR a mandami te na Bet-el." Ma Eliseo a bisa:
"Manera SENOR ta biba i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan a baha bai Bet-el.
2RE 2:3 E ora ei e yu hombernan di e profetanan ku tabata na Bet-el a sali bai serka Eliseo i a bis'e: "Bo sa ku awe
SENOR ta bai kita bo maestro for di bo?" I el a bisa: "Si, mi sa; keda ketu."
2RE 2:4 I Elias a bis'e: "Eliseo, pa fabor, keda akinan, pasobra SENOR a mandami Jeriko." Ma el a bisa: "Manera
SENOR ta biba, i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan a yega Jeriko.
2RE 2:5 I e yu hombernan di e profetanan ku tabata na Jeriko a aserka Eliseo i a bis'e: "Bo sa ku awe SENOR ta bai kita
bo maestro for di bo?" I el a kontesta: "Si, mi sa; keda ketu."
2RE 2:6 Anto Elias a bis'e: "Pa fabor, keda akinan, pasobra SENOR a mandami Jordan." I el a bisa: "Manera SENOR ta
biba, i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan dos a sigui bai.
2RE 2:7 Awor sinkuenta homber di e yu hombernan di e profetanan a bai i a para na un distansia enfrente di nan, mientras
til) ku nan dos tabata para banda di Jordan.
(?-t 2RE 2:8 I Elias a kohe su mantel i a dobl'e i a dal riba e awanan; i esakinan a parti, un parti p'aki i un parti p'aya, asina ku
tit nan dos a krusa riba tera seku.
2RE 2:9 Awor a sosode ku ora nan a krusa, Elias a bisa Eliseo: "Pidi loke bo kier pa mi hasi pa bo prome ku mi wordu kita
for di bo." I Eliseo a bisa: "Pa fabor, laga un dobel porshon di bo spiritu ta riba mi."
2RE 2:10 I Elias a bisa: "Bo a pidi un kos difisil. Sinembargo, si bo mirami ora mi wordu kita for di bo, lo t'asina pa bo;
ma si no, lo no t'asina."
2RE 2:11 Anto a sosode ku mientras nan tabata kana ta papia, mira, a parese un garoshi di kandela i kabainan di kandela
ku a separa nan dos. I Elias a subi bai shelu den un warwaru.
2RE 2:12 I Eliseo a mira esaki i a sklama: "Mi tata, mi tata, e garoshinan di Israel i su koredonan di kabai!" I e no a mir'e
mas. E ora ei el a kohe su mes pananan tene i a sker nan na dos pida.
2RE 2:13 Tambe el a kohe e mantel di Elias ku a kai for di dje, i a bolbe i a bai para kantu di Jordan.
2RE 2:14 I el a kohe e mantel di Elias ku a kai for di dje, i a dal riba e awanan i a bisa: "Unda SENOR, e Dios di Elias,
ta?" I ora ku e tambe a dal riba e awanan, esakinan a parti, un parti p'aki i un parti p'aya; i Eliseo a krusa.
2RE 2:15 Awor ora ku e yu hombernan di e profetanan ku tabata na Jeriko enfrente di dje a mir'e, nan a bisa: "E spiritu di
Elias ta riba Eliseo." I nan a bin kontr'e i a buig te na suela su dilanti.
2RE 2:16 I nan a bis'e: "Ata awor, tin sinkuenta homber fuerte huntu ku bo sirbidonan. Pa fabor, laga nan bai buska bo
shon; podise e Spiritu di SENOR a his'e i a tir'e riba kualke seru of den kualke vaye." I el a bisa: "No manda nan."
2RE 2:17 Ma ora nan a insist! te ku el a sinti asina un berguensa ku e no por a nenga, el a bisa: "Manda nan." Pesei nan a
manda sinkuenta homber; i nan a buska tres dia largu ma nan no a han'e.
2RE 2:18 I nan a bolbe serka Eliseo mientras ku e tabata keda na Jeriko; i el a bisa nan: "Mi no a bisa boso: 'No bai'?" 2RE
2:19 E ora ei e hombernan di e stat a bisa Eliseo: "Mir'aki, e luga na unda e stat aki ta situa ta agradabel, manera mi senor
ta mira; ma e awa ta malu, i e tera ta infertil."
2RE 2:20 I el a bisa: "Trese un tinashi nobo pa mi, i pone salu den dje." Asina nan a tres'e p'e.
2RE 2:21 I el a sali bai na e fuente di awa, i a tira salu den dje i a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Mi a kura e awanan aki; for
di dje lo no tin ni morto ni infertilidat mas.'"
2RE 2:22 Asina e awanan a keda kura te dia djawe, konforme e palabra di Eliseo, ku el a papia.
2RE 2:23 Anto for di ayanan el a subi bai Bet-el; i mientras ku e tabata bai riba e kaminda, algun mucha homber a sali for
di e stat i a hasi bofon di dje i a bis'e: "Subi, kabes pelon; subi, kabes pelon!"
2RE 2:24 Ora ku el a bira wak i a mira nan, el a maldishona nan den e nomber di SENOR. E ora ei dos ber muhe a sali for
di e mondinan i a habraka kuarent'i dos di e mucha hombernan.
2RE 2:25 I for di ayanan el a bai Seru Karmelo, i for di ayanan el a bolbe bai Samaria.
2RE 3: 1 Awor Joram, yu homber di Akab, a bira rei di Israel na Samaria den e di diesocho ana di Josafat, rei di Juda, i a
reina diesdos ana.
2RE 3:2 I el a hasi malu den bista di SENOR, ounke no manera su tata i su mama; pasobra el a kita e pilar sagrado di Baal
ku su tata a traha.
2RE 3:3 Sinembargo, el a persist! den e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, ku kualnan el a hasi Israel peka; e no a
bandona nan.
2RE 3:4 Awor Mesa, rei di Moab, tabata un kriado di karne, i e tabatin kustumber di paga rei di Israel ku shen mil lamchi i
lana di shen mil karne chubatu.
2RE 3:5 Ma a sosode ku ora Akab a muri, rei di Moab a rebeldia kontra rei di Israel.
2RE 3:6 I e tempu ei rei Joram a sali for di Samaria i a reuni henter Israel.
2RE 3:7 E ora ei el a bai i a manda rospondi pa Josafat, rei di Juda, bisando: "Rei di Moab a rebeldia kontra mi. Bo kier
ban ku mi pa bringa kontra Moab?" I el a bisa: "Lo mi bai. Ami ta manera abo ta, mi pueblo ta manera bo pueblo, mi
kabainan manera bo kabainan."
2RE 3:8 I el a bisa: "Pa kual kaminda nos mester subi?" I el a kontesta: "Pa e kaminda den desierto di Edom."
2RE 3:9 Asina rei di Israel a bai huntu ku rei di Juda i rei di Edom; i nan a hasi un buelta di un biahe di shete dia, i no
tabatin awa pa e ehersito ni pa e bestianan di kria ku tabata sigui nan.
2RE 3:10 Anto rei di Israel a bisa: "Ai! Pasobra SENOR a yama e tres reinan aki pa entrega nan den man di Moab."
2RE 3:11 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SENOR akinan, pa medio di ken nos por konsulta ku SENOR?" I un di e
sirbidonan di rei di Israel a kontesta i a bisa: "Eliseo, yu homber di Safat, t'akinan, kende antes tabata basha awa riba e
mannan di Elias."
2RE 3:12 I Josafat a bisa: "E palabra di SENOR ta kune." Asina rei di Israel i Josafat i rei di Edom a baha bai serka dje.
2RE 3:13 Awor Eliseo a bisa rei di Israel: "Ki mi tin di hasi ku bo? Bai serka e profetanan di bo tata i serka e profetanan di
bo mama." I rei di Israel a bis'e: "No, pasobra SENOR a yama e tres reinan aki huntu pa entrega nan den man di Moab."
^L?
2RE 3:14 I Eliseo a bisa: "Manera e SENOR di ehersitonan ta biba, dilanti di Kende mi ta para, si no tabata pa respet pa e
presensia di Josafat, rei di Juda, lo mi no a wak bo, ni hasi kaso di bo.
2RE 3:15 Ma trese un tokado di lirio pa mi awor." I a sosode ku ora e tokado di lirio tabata toka, e man di SENOR a baha
riba dje.
2RE 3:16 I el a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Yena e vaye aki ku roi.'
2RE 3:17 Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Boso lo no mira bientu, ni boso lo no mira awaseru; tog e vaye ei lo yena ku
awa, asina ku boso lo bebe, tantu boso komo boso bestianan di kria i boso otro bestianan.
2RE 3:18 I esaki ta un kos chikitu asina den bista di SENOR; E lo entrega e moabitanan tambe den boso man.
2RE 3:19 Anto boso mester destrui tur stat fortifika i tur stat skohi, i kap tur bon palu i dempel tur fuente di awa, i dana tur
pida bon tera ku piedra.'"
2RE 3:20 I a sosode ku part'i mainta, na ora di ofrese sakrifisio, mira, a bin awa for di direkshon di Edom, i e tera a yena ku
awa.
2RE 3:21 Awor e moabitanan tur a tende ku e reinan a bin pa bringa kontra nan. I nan a manda yama tur esnan ku por a
bisti armadura i tambe esnan mas bieu; i nan a bai para na frontera.
2RE 3:22 I nan a lanta mainta tempran, i solo tabata briya riba e awa, i e moabitanan a mira e awa nan dilanti kora manera
sanger.
2RE 3:23 E ora ei nan a bisa: "Esaki ta sanger; sigur e reinan a bringa ku otro, i nan a mata otro. Awor anto, Moab, ban
kohe botin!"
2RE 3:24 Ma ora nan a yega na e kampamentu di Israel, e israelitanan a lanta i a mata e moabitanan, asina ku nan a hui
nan dilanti; i nan a sigui bai te den e tera, matando e moabitanan.
2RE 3:25 Asina nan a destrui e statnan; i kada un a tira un piedra riba kada pida bon tera te ora ku el a yena. Asina nan a
dempel tur e fuentenan di awa i a kap tur bon palu, te ora na Kir-hareset nan a laga solamente su piedranan; sinembargo,
esnan ku tabata tira piedra ku slenger a pasa ront di dje i a destruie.
2RE 3:26 Ora rei di Moab a mira ku e bataya tabata muchu fuerte p'e, el a hiba shete shen homber ku tabata saka spada
huntu kune, pa pasa yega na rei di Edom, ma nan no tabata por.
2RE 3:27 E ora ei el a kohe su yu homber mayo ku mester a reina na su luga, i a ofres'e komo un ofrenda kima riba e
muraya. I un furia grandi a lanta kontra Israel, i nan a bai lagu'e i a bolbe nan mes tera.
2RE 4:1 Awor un muhe di e esposanan di e yu hombernan di e profetanan a sklama na Eliseo: "Bo sirbido, mi esposo, a
muri, i bo sa ku bo sirbido tabata teme SENOR; i e hende ku mi debe a bin pa kohe mi dos yu hombernan pa ta su
esklabu."
2RE 4:2 I Eliseo a bis'e: "Kiko mi por hasi pa bo? Bisami, kiko bo tin den kas?" I e muhe a bisa: "Bo sirbiente no tin nada
den kas sino solamente un butishi di zeta."
2RE 4:3 E ora ei el a bisa: "Bai, fia butishi na kantidat pa bo mes serka tur bo bisinanan, butishi bashi; no buska djis un
par so.
2RE 4:4 I bo mester drenta paden i sera porta bo tras i tras di bo yu hombernan, i yena tur e butishinan aki; i bo mester
pone loke ta yen un banda."
2RE 4:5 Asina el a bai laga Eliseo i a sera porta su tras i tras di su yu hombernan; nan tabata trese e butishinan p'e i e
tabata yena nan.
2RE 4:6 I a sosode ku ora e butishinan tabata yen, el a bisa su yu homber: "Trese un butishi mas pa mi." I el a bis'e: "No
tin ni un butishi mas." I e zeta a stop di basha.
2RE 4:7 E ora ei el a bai konta e homber di Dios. I el a bisa: "Bai, bende e zeta i paga bo debe, i abo i bo yu hombernan
por biba di e sobra."
2RE 4:8 Awor riba un bon dia Eliseo a bai Sunem, kaminda tabatin un muhe masha konosi, i e muhe a insisti pa e keda
kome. I tabata asina ku ki ora ku e pasa e tabata bai ayanan pa kome.
2RE 4:9 I el a bisa su esposo: "Mir'aki, mi ta ripara ku e homber aki, ku ta pasa tur ora serka nos, ta un homber santu di
Dios.
2RE 4:10 Pa fabor, laga nos traha un kamber chikitu ariba; i pone den dje un kama, un mesa, un stul i un kandela p'e, pa
ora ku e bin serka nos, e por keda eiden."
2RE 4:11 Un dia el a bin einan i a keda den e kamber ariba i a bai sosega.
2RE 4:12 E ora ei el a bisa su sirbido Gehazi: "Yama e sunamita aki." I ora ku el a yam'e, el a bin para su dilanti.
2RE 4:13 I Eliseo a bisa Gehazi: "Bis'e awor: 'Mira, bo a perkura asina bon pa nos; kiko mi por hasi pa bo? Bo kier pa mi
papia ku rei of ku e kapitan di ehersito pa bo?'" I el a kontesta: "Mi ta biba meimei di mi mes hendenan."
IMn) 2RE 4:14 Anto Eliseo a bisa: "Kiko anto por wordu hasi p'e?" I Gehazi a kontesta: "Di berdat, e no tin ningun yu
homber, i su esposo ta bieu."
2RE 4:15 I Eliseo a bisa: "Yam'e." Ora ku el a yam'e, el a bin para den porta.
2RE 4:16 E ora ei el a bisa: "Otro ana na e temporada aki lo bo brasa un yu homber." I el a bisa: "No, mi senor, O homber
di Dios, no gana bo sirbiente."
2RE 4:17 I e muhe a konsebi i a duna lus na un yu homber e siguiente ana na e temporada ei, manera Eliseo a bis'e.
2RE 4:18 Ora ku e mucha a bira grandi, el a bai riba un dia serka su tata, serka e kosechadonan.
2RE 4:19 I el a bisa su tata: "Mi kabes, mi kabes!" I e tata a bisa su sirbido: "Kargu'e hiba pa su mama."
2RE 4:20 Ora ku el a his'e i a hib'e pa su mama, el a keda sinta den skochi di su mama te merdia, i e ora ei el a muri.
2RE 4:21 E ora ei e mama a bai ariba i a pon'e riba kama di e homber di Dios, a sera e porta su tras, i a sali bai pafo. 2RE 4:22
Despues el a yama su esposo i a bisa: "Pa fabor, manda un di e sirbidonan pa mi i un di e burikunan, pa mi kore bai serka e
homber di Dios, i bin bek."
2RE 4:23 I su esposo a bisa: "Pakiko bo kier bai serka dje awe? No ta ni luna nobo ni sabat." I e muhe a bisa: "Tur kos ta
bon."
2RE 4:24 E ora ei e muhe a siya un buriku i a bisa su sirbido: "Dal bai; no baha velosidat pa mi sin ku ami bisabo."
2RE 4:25 Asina el a bai i a yega serka e homber di Dios na Seru Karmelo. I a sosode ku ora e homber di Dios a mir'e djaleu, el
a bisa su sirbido Gehazi: "At'e sunamita!
2RE 4:26 Pa fabor, kore bai kontr'e i bis'e: 'Tur kos ta bon ku bo? Tur kos ta bon ku bo esposo? Tur kos ta bon ku e
mucha?'" I el a kontesta: "Tur kos ta bon."
2RE 4:27 Ora ku el a yega na e seru serka e homber di Dios, el a kohe su pia tene. I Gehazi a yega serka pa push'e un
banda, ma e homber di Dios a bisa: "Lagu'e na pas, pasobra e tin angustia den su alma; i SENOR a tene esaki skondi pa mi
i no a bisami."
2RE 4:28 E ora ei e muhe a bisa: "Ta ami a pidi mi senor un yu homber? Mi no a bisa: 'No ganami'?"
2RE 4:29 Anto Eliseo a bisa Gehazi: "Faha bo hep, kohe mi garoti den bo man, i kohe bo kaminda bai; si bo topa un hende, no
salud'e, i si kualkier hende saludabo, no kontest'e; i pone mi garoti riba e mucha su kara."
2RE 4:30 I mama di e mucha a bisa: "Manera SENOR ta biba i manera bo mes ta biba, mi no ta bai sin bo." I Eliseo a lanta i a
siguie.
2RE 4:31 E ora ei Gehazi a bai nan dilanti i a pone e garoti riba e mucha su kara, ma no tabatin ni zonidu, ni senal di bida.
Asina el a bai bek pa kontra ku Eliseo i a bis'e: "E mucha no a spierta."
2RE 4:32 Ora ku Eliseo a drenta e kas, mira, e mucha tabata drum! morto riba su kama.
2RE 4:33 Asina el a drenta i a sera e porta tras di nan dos, i a hasi orashon na SENOR.
2RE 4:34 I el a bai ariba i a drumi riba e mucha, i a pone su boka riba su boka, su wowonan riba su wowonan i su mannan
riba su mannan, i el a rek su mes riba dje; i e mucha su kurpa a bira kayente.
2RE 4:35 Despues el a bolbe bai i a kana un biaha bai-bin den e kas, i a bai ariba i a rek su mes riba dje; i e mucha a nister
shete biaha i a habri wowo.
2RE 4:36 I e homber di Dios a yama Gehazi i a bisa: "Yama e sunamita aki." Asina Gehazi a yama e sunamita. I ora ku el a
yega serka dje, el a bisa: "Hisa bo yu."
2RE 4:37 E ora ei el a drenta i a tira su kurpa abou na pia di Eliseo i a buig te na suela; i el a hisa su yu homber i a sali bai.
2RE 4:38 Ora ku Eliseo a bolbe Gilgal, tabatin un hamber na e tera. Mientras ku e yu hombernan di e profetanan tabata
sinta su dilanti, el a bisa su sirbido: "Pone e wea grandi na kandela i kushina stoba pa e yu hombernan di e profetanan."
2RE 4:39 E ora ei un hende a sali bai den kunuku pa kohe yerbanan; i el a hana un mata shimaron ku ta rama, i a yena su
saya yen di kalbas shimaron, a bin i a korta nan pone den e wea di stoba, maske nan no tabata sa kiko nan tabata.
2RE 4:40 Asina nan a saka kuminda pa e hombernan kome. I a sosode ku ora nan tabata kome e stoba, nan a grita i a bisa:
"Ai, homber di Dios, tin morto den e wea!" I nan no por a kome.
2RE 4:41 Ma el a bisa: "Awor trese harina." I el a tira esei den e wea, i el a bisa: "Saka kuminda pa e hendenan kome."
E ora ei no tabatin nada malu mas den e wea.
2RE 4:42 Awor a bin un homber for di Baal-salisa, i el a trese pan di e prome frutanan, binti pan di puspas i tapushi di
mainshi fresku den su saku, pa e homber di Dios. I el a bisa: "Duna e hendenan pa nan kome."
2RE 4:43 I su sirbido a bisa: "Kiko? Mi mester parti esaki pa shen homber?" Ma el a bisa: "Duna e hendenan pa nan kome,
pasobra asina SENOR ta bisa: 'Nan lo kome te sobra.'"
2RE 4:44 Asina el a pon'e nan dilanti; i nan a kome te sobra, konforme e palabra di SENOR.
2RE 5:1 Awor Naaman, kapitan di e ehersito di rei di Siria, tabata un gran homber den bista di su shon i masha respeta,
pasobra pa medio di dje SENOR a duna viktoria na Siria. Tambe e homber tabata un guerero balente, ma e tabata un
Rio)
leproso.
2RE 5:2 Awor e sirionan a sali den trupanan, i a kohe un mucha muhe chikitu di tera di Israel komo katibu; i e tabata sirbi
Naaman su esposa.
2RE 5:3 I e mucha muhe a bisa Naaman su esposa: "Mara mi shon Naaman tabata serka e profeta ku ta na Samaria! E ora
ei e lo a kur'e di su lepra."
2RE 5:4 I Naaman a bai serka su shon i a kont'e, bisando: "Tal i tal kos e mucha muhe ku ta di tera di Israel a bisa."
2RE 5:5 E ora ei rei di Siria a bisa: "Bai anto, i lo mi manda un karta pa rei di Israel." I el a bai i a hiba kune dies talento
di plata i seis mil siklo di oro i dies set di pana pa kambia.
2RE 5:6 I el a hiba e karta pa rei di Israel, bisando: "I awor, ora ku e karta aki yega serka bo, mira, mi a manda mi sirbido
Naaman serka bo, pa bo kur'e di su lepra."
2RE 5:7 I a sosode ku ora rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pananan i a bisa: "Ta ami ta Dios anto, pa mata i hasi biba
atrobe, ku e homber aki ta manda rospondi pa mi pa kura un homber di su lepra? Ma paga tino awor, i mira kon e ta buska
un pleitu ku mi."
2RE 5:8 I a sosode ku ora Eliseo, e homber di Dios, a tende ku rei di Israel a sker su pananan, el a manda rospondi pa rei,
bisando: "Pakiko bo a sker bo pananan? Lagu'e bin serka mi, i e lo sa ku tin un profeta na Israel."
2RE 5:9 Asina Naaman a yega ku su kabainan i su garoshinan, i a para na porta di e kas di Eliseo.
2RE 5:10 I Eliseo a manda un mensahero serka dje, bisando: "Bai i bana shete biaha den Jordan, i bo kueru lo wordu kura
i lo bo ta limpi."
2RE 5:11 Ma Naaman a bira furioso i a bai i a bisa: "Mira, mi a pensa: 'Siguramente lo e sali bin serka mi, i para invoka e
nomber di SENOR su Dios, pasa su man ofer di e luga, i kura e lepra.'
2RE 5:12 Abana i Farfar, e riunan di Damasko, no ta miho ku tur e awanan di Israel? Mi no por a bana den nan i bira
limpi?" Asina el a bira bai masha rabia mes.
2RE 5:13 E ora ei su sirbidonan a hala serka i a bis'e: "Mi tata, si e profeta a bisabo hasi un kos grandi, lo bo no a hasie?
Kuantu mas anto ora e bisabo: 'Bana, i bira limpi'?"
2RE 5:14 Asina el a baha bai i a sambuya shete biaha den Jordan, konforme e palabra di e homber di Dios; i su kueru a
wordu kura i a bira manera di un mucha chikitu, i el a bira limpi.
2RE 5:15 Anto el a bai bek serka e homber di Dios, e ku tur esnan ku tabata huntu kune; i el a bin para su dilanti, i a bisa:
"Mira, mi sa ku no tin ningun Dios den henter mundu, sino solamente na Israel; pesei, pa fabor, asepta un regalo di bo
sirbido awor."
2RE 5:16 Ma el a bisa: "Manera SENOR ta biba, dilanti di Kende mi ta para, lo mi no tuma nada." I Naaman a insist! pa e
tum'e, ma Eliseo a nenga.
2RE 5:17 I Naaman a bisa: "Si no, pa fabor, laga nan duna bo sirbido a lo menos un karga di tera di e kantidat ku dos mula
por karga; pasobra bo sirbido lo no ofrese ofrenda kima mas, ni e lo no ofrese sakrifisio na otro diosnan, sino solamente na
SENOR.
2RE 5:18 Ku SENOR pordona bo sirbido den e asunto aki: ora mi shon ta bai den kas di Rimon pa adora ayanan, i e ta len
riba mi man i ami ta buig den kas di Rimon, ora mi ta buig den kas di Rimon, ku SENOR pordona bo sirbido den e asunto
aki."
2RE 5:19 I el a bis'e: "Bai na pas." Asina el a bai un distansia for di dje.
2RE 5:20 Ma Gehazi, sirbido di Eliseo, e homber di Dios, a pensa: "Mira, mi shon a spar e sirio Naaman aki dor di no
asepta for di su man loke ku el a trese. Manera SENOR ta biba, lo mi kore bai su tras i tuma algu for di dje."
2RE 5:21 Asina Gehazi a kore bai tras di Naaman. Ora Naaman a mira un hende ta kore bin su tras, el a baha for di e
garoshi pa bin kontr'e i a puntra: "Tur kos ta bon?"
2RE 5:22 I Gehazi a bisa: "Tur kos ta bon. Mi shon a mandami, bisando: 'Mira, dos hoben di e yu hombernan di e
profetanan a kaba di yega serka mi for di e serunan di Efrain. Pa fabor, duna nan un talento di plata i dos set di pana pa
kambia.'"
2RE 5:23 I Naaman a bisa: "Sea asina bon di tuma dos talento." I el a insist!, i a mara dos talento di plata den dos saku ku
dos set di pana pa kambia, i a duna nan na dos di su sirbidonan; i nan a karga nan Gehazi su dilanti.
2RE 5:24 Ora Gehazi a yega na e seru, el a tuma nan for di nan man i a pone nan den kas, i el a manda e hombernan bai, i
nan a bai.
2RE 5:25 E ora ei el a drenta paden i a bai para dilanti di su shon. I Eliseo a bis'e: "Unda bo tabata, Gehazi?" I el a bisa:
"Bo sirbido no a bai ningun kaminda."
2RE 5:26 E ora ei Eliseo a bis'e: "No t'asina ku mi kurason a bai ku bo ora ku e homber a baha for di su garoshi bira bin
kontrabo? Ta tempu awor pa risibi plaka i pa risibi pana i kunuku di oleifi, kunuku di wendruif, karne, buey i sirbidonan
homber i muhe?
2RE 5:27 Pesei, e lepra di Naaman lo pega na bo i na bo desendientenan pa semper." Asina el a sali for di su presensia, un
leproso, blanku manera sneu.
2RE 6:1 Awor e yu hombernan di e profetanan a bisa Eliseo: "Mira, e luga bo dilanti kaminda nos ta biba ta muchu perta
pa nos.
2RE 6:2 Pa fabor, laga nos bai Jordan, i kada un di nos kohe un balki for di ayanan; i laga nos traha ayanan un luga pa nos
mes, kaminda nos por biba." I el a bisa: "Bai numa."
2RE 6:3 Anto un a bisa: "Sea asina bon di bai ku bo sirbidonan." I el a kontesta: "Mi ta bai."
2RE 6:4 Asina el a bai ku nan; i ora nan a yega Jordan, nan a kap palu.
2RE 6:5 Ma ora ku un di nan tabata korta un balki, kabes di e hacha a kai den awa; i el a dal un gritu i a bisa: "Ai, mi
shon! Anto ta fia e ta!"
2RE 6:6 E ora ei e homber di Dios a bisa: "Unda el a kai?" I ora ku el a mustr'e e luga, el a korta pida palu, i a tir'e ayanan,
i el a hasi e heru drif.
2RE 6:7 I el a bisa: "Koh'e." Asina el a saka su man i a koh'e.
2RE 6:8 Awor rei di Siria tabata hasi guera kontra Israel; i el a konsulta ku su sirbidonan, bisando: "Na tal i tal luga mi
kampamentu lo ta."
2RE 6:9 I e homber di Dios a manda rospondi pa rei di Israel, bisando: "Tene kuidou pa bo no pasa e luga aki, pasobra e
sirionan ta baha bai ayanan."
2RE 6:10 I rei di Israel a manda hende na e luga di kual e homber di Dios a kont'e; asina el a avis'e, di manera ku el a
proteha su mes ayanan mas ku un of dos biaha.
2RE 6:11 Awor kurason di rei di Siria tabata furioso tokante di e kos aki; i el a yama su sirbidonan i a bisa nan: "Boso por
bisami ken di nos ta na fabor di rei di Israel?"
2RE 6:12 I un di su sirbidonan a bisa: "No, senor mi rei; ma Eliseo, e profeta ku ta na Israel, ta konta rei di Israel e
palabranan ku bo ta papia den bo kamber di drumi."
2RE 6:13 Pesei el a bisa: "Bai i wak unda e ta, pa mi manda koh'e prezo." I nan a bis'e: "Mira, e ta na Dotan."
2RE 6:14 I el a manda kabai, garoshi i un ehersito grandi ayanan, i nan a yega anochi i a rondona e stat.
2RE 6:15 Awor ora ku e sirbido di e homber di Dios a lanta mainta tempran i a sali bai pafo, mira, un ehersito ku kabai i
garoshi tabata rondona e stat. I su sirbido a bis'e: "Ai, mi shon! Kiko nos lo hasi?"
2RE 6:16 Asina el a kontesta: "No tene miedu, pasobra esnan ku ta ku nos ta mas ku esnan ku ta ku nan."
2RE 6:17 E ora ei Eliseo a hasi orashon i a bisa: "O SENOR, mi ta pidiBo, habri su wowo pa e mira." I SENOR a habri
wowo di e sirbido i el a mira, i at'e seru tabata yen di kabai i garoshi di kandela tur ront di Eliseo.
2RE 6:18 I ora ku e sirionan a baha bin serka dje, Eliseo a hasi orashon na SENOR i a bisa: "Dal e hendenan aki ku
sieguedat, mi ta pidiBo." Asina El a dal nan ku sieguedat konforme e palabra di Eliseo.
2RE 6:19 E ora ei Eliseo a bisa nan: "Esaki no ta e kaminda, ni esaki no ta e stat; siguimi i lo mi hiba boso serka e homber
ku boso ta buska." I el a hiba nan Samaria.
2RE 6:20 I a sosode ku ora nan a yega Samaria, Eliseo a bisa: "O SENOR, habri wowo di e hombernan aki, pa nan mira."
Asina SENOR a habri nan wowo, i nan a mira; i ata nan tabata meimei di Samaria.
2RE 6:21 Anto ora rei di Israel a mira nan, el a bisa Eliseo: "Mi tata, mi mester mata nan? Mi mester mata nan?"
2RE 6:22 I el a kontesta: "No mata nan. Bo kier mata esnan ku bo a kohe komo katibu ku bo spada i ku bo bog? Pone pan
i awa nan dilanti, pa nan kome i bebe i bolbe serka nan shon."
2RE 6:23 Asina el a prepara un fiesta grandi pa nan; i despues ku nan a kome i bebe, el a manda nan bai, i nan a bai serka
nan shon. I e trupanan di bandido di Siria no a bin tera di Israel mas.
2RE 6:24 Awor a sosode ku despues di esaki Ben-adad, rei di Siria, a reuni henter su ehersito i a bai rondona Samaria.
2RE 6:25 I tabatin un hamber pisa na Samaria; i mira, nan a rondon'e te ora ku un kabes di buriku tabata wordu bendi pa
ochenta siklo di plata, i un kuartu pinchi di mest di palomba pa sinku siklo di plata.
2RE 6:26 I ora rei di Israel tabata pasa riba e muraya, un muhe a sklama na dje, bisando: "Yudami, O senor, mi rei!"
2RE 6:27 I el a bisa: "Si SENOR no yudabo, for di unda ami por buska yudansa pa bo? For di e plenchi-di-bati-mainshi of
for di e baki-di-pers-wendruif?"
2RE 6:28 I rei a bis'e: "Ta kiko ta pasa ku bo?" I e muhe a kontesta: "E muhe aki a bisami: 'Duna bo yu homber pa nos
kom'e awe, i manan nos lo kome mi yu homber.'
2RE 6:29 Asina nos a herebe mi yu homber i a kom'e; i su manise mi a bis'e: 'Duna bo yu homber pa nos kom'e'; ma el a
(c;;o) skonde su yu."
(P-5 2RE 6:30 I a sosode ku ora rei a tende e palabranan di e muhe, el a sker su pananan--awor e tabata pasa riba e muraya--i
e pueblo a wak, i mira, bou di su pana na su kurpa, e tabatin pana-di-saku bisti.
2RE 6:31 Anto el a bisa: "Ku Dios hasi asina ku mi i pio ainda, si kabes di Eliseo, yu homber di Safat, keda na su kurpa
awe."
2RE 6:32 Awor Eliseo tabata sinta den su kas, i e ansianonan tabata sinta serka dje. I rei a manda un homber bai su dilanti;
ma prome ku e mensahero a yega serka dje, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matado aki a manda
un hende pa kita mi kabes afo? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'e no drenta. Zonidu di
pia di su shon no ta su tras?"
2RE 6:33 I mientras ku e tabata papia ku nan ainda, at'e mensahero a baha bin serka dje; i Eliseo a bisa: "Mira, e
kalamidat aki ta bin di SENOR; pakiko mi mester spera mas tempu ariba SENOR?"
2RE 7:1 E ora ei Eliseo a bisa: "Skucha e palabra di SENOR; asina SENOR ta bisa: 'Manan na e ora aki un midi di harina
fini lo wordu bendi pa un siklo, i dos midi di puspas pa un siklo, na e porta di Samaria.'"
2RE 7:2 I e ofisial di rei, riba kende su man rei tabata len, a kontesta e homber di Dios i a bisa: "Mira, maske SENOR
traha bentana den shelu, un kos asina por sosode?" Anto Eliseo a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo
no kome di dje."
2RE 7:3 Awor tabatin kuater homber leproso na entrada di e porta di stat; i nan a bisa otro: "Pakiko nos ta sinta aki te ora
nos muri?
2RE 7:4 Si nos bisa: 'Nos ta bai den stat,' anto ayanan den stat tin hamber i ayanan nos lo muri; i si nos keda sinta aki,
tambe nos lo muri. Pesei anto ban, laga nos pasa ofer pa e kampamentu di e sirionan. Si nan spar nos bida, nos lo biba; i si
nan mata nos, nos lo muri numa."
2RE 7:5 I ora tabata bira skur, nan a lanta pa bai na e kampamentu di e sirionan; ora nan a yega banda di e kampamentu di
e sirionan, mira, no tabatin ningun hende einan.
2RE 7:6 Pasobra SENOR a hasi e ehersito di e sirionan tende un zonidu di garoshi i un zonidu di kabai--e zonidu di un
ehersito grandi, asina ku nan tabata bisa otro: "Mira, rei di Israel a kontrata e reinan di e heteonan i e reinan di e
egipsionan pa bin riba nos."
2RE 7:7 Pesei ora tabata bira skur nan a lanta i a hui, i a bandona nan tentnan, nan kabainan i nan burikunan; asta e
kampamentu nan a bandona lagu'e manera ku e tabata, i a hui pa skapa nan bida.
2RE 7:8 Ora ku e leprosonan aki a yega banda di e kampamentu, nan a drenta un tent i a kome i bebe, i a hiba for di einan
plata, oro i pana i a bai skonde nan; i nan a bolbe i a drenta un otro tent, i a hiba algun kos for di einan tambe i a bai
skonde nan.
2RE 7:9 Anto nan a bisa otro: "Nos no ta hasi bon. E dia aki ta un dia di bon nobo, ma nos ta keda ketu; si nos warda te
ora di dia habri, kastigu lo bin riba nos. Pesei anto, ban, laga nos bai konta e hendenan di kas di rei."
2RE 7:10 Asina nan a bin i a yama e wardadonan-di-porta di e stat, i nan a konta nan, bisando: "Nos a yega na e kampamentu
di e sirionan, i mira, no tabatin ningun hende einan, ni bos di hende, solamente e kabainan mara i e burikunan mara, i e
tentnan laga meskos ku nan tabata."
2RE 7:11 I e wardadonan-di-porta a yama i a konta esaki na e hendenan di kas di rei.
2RE 7:12 E ora ei rei a lanta den anochi i a bisa su sirbidonan: "Awor mi ta bai konta boso kiko e sirionan a hasi ku nos.
Nan sa ku nos tin hamber; pesei nan a sali for di e kampamentu pa bai skonde den kunuku, bisando: 'Ora nan sali for di
stat, nos lo kaptura nan bibu i drenta den e stat.'"
2RE 7:13 I un di su sirbidonan a kontesta i a bisa: "Pa fabor, laga algun homber kohe sinku di e kabainan ku a resta, ku a
keda den e stat ainda. Mira, di tur manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a keda den dje; mira, di tur
manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a perese kaba. Asina anto, laga nos manda hende pa bai wak."
2RE 7:14 Pesei nan a kohe dos garoshi ku kabai, i rei a manda nan tras di e ehersito di e sirionan, bisando: "Bai wak."
2RE 7:15 I nan a bai nan tras te na Jordan, i ata, henter e kaminda tabata yen di pana i ekipo ku e sirionan a benta afo den
nan pura. E ora ei e mensaheronan a bin bek i a konta rei.
2RE 7:16 Asina e pueblo a sali i a plunder e kampamentu di e sirionan. Anto un midi di harina fini a wordu bendi pa un
siklo i dos midi di puspas pa un siklo, konforme e palabra di SENOR.
2RE 7:17 Awor rei a apunta e ofisial real, riba kende su man e tabata len, pa tin enkargo di e porta di stat; ma e pueblo a
trap'e na e porta di stat, i el a muri manera e homber di Dios a bisa rei, ora ku el a bin serka dje.
2RE 7:18 I a sosode meskos ku e homber di Dios a papia ku rei, bisando: "Manan na e ora aki dos midi di puspas lo
wordu bendi pa un siklo i un midi di harina fini pa un siklo, na e porta di Samaria."
2RE 7:19 E ora ei e ofisial real a kontesta e homber di Dios i a bisa: "Awor mira, maske SENOR traha bentana den shelu,
un kos asina por sosode?" I el a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo no kome di dje."
isri) 2RE 7:20 I asina a sosode kune, pasobra e pueblo a trap'e na e porta di stat, i el a muri.
2RE 8:1 Awor Eliseo a papia ku e muhe, kende su yu homber el a hasi biba atrobe, bisando: "Lanta i bai ku e hendenan di
bo kas, i keda biba pa un tempu kaminda bo por, pasobra SENOR a ordena un hamber, i esaki lo bin riba e tera pa shete
ana."
2RE 8:2 Asina e muhe a lanta i a hasi konforme e palabra di e homber di Dios, i el a bai ku e hendenan di su kas i a keda
biba na e tera di e filisteonan pa shete ana.
2RE 8:3 I a sosode ku na fin di shete ana, e muhe a bolbe for di e tera di e filisteonan; i el a bai apela na rei pa su kas i pa su
kunuku.
2RE 8:4 Awor rei tabata papia ku Gehazi, sirbido di e homber di Dios, bisando: "Pa fabor, kontami tur e kosnan grandi ku
Eliseo a hasi."
2RE 8:5 I a sosode ku ora e tabata konta rei kon Eliseo a hasi esun ku tabata morto biba atrobe, ku at'e muhe kende su yu
homber el a hasi biba atrobe, a bin apela na rei pa su kas i pa su kunuku. I Gehazi a bisa: "O senor mi rei, esaki ta e muhe i
esaki ta su yu homber ku Eliseo a hasi biba atrobe."
2RE 8:6 Ora rei a puntra e muhe, el a kont'e. Asina rei a apunta un ofisial p'e, bisando: "Debolbe tur loke tabata di dje i
henter e kosecha di e kunuku for di dia ku el a bai for di e tera te awor."
2RE 8:7 Anto Eliseo a yega Damasko. Awor Ben-adad, rei di Siria, tabata malu i nan a kont'e, bisando: "E homber di Dios a
bin akinan."
2RE 8:8 I rei a bisa Hazael: "Hiba un regalo den bo man i bai kontra ku e homber di Dios, i konsulta ku SENOR pa medio di
dje, bisando: 'Lo mi rekupera di e malesa aki?'"
2RE 8:9 Asina Hazael a bai kontra kune i a hiba un regalo den su man, di tur sorto di kos bon di Damasko, kuarenta kamel
karga; i el a bin i a para su dilanti i a bisa: "Bo yu Ben-adad, rei di Siria, a mandami serka bo, bisando: 'Lo mi rekupera di e
malesa aki?'"
2RE 8:10 E ora ei Eliseo a bis'e: "Bai bis'e: 'Lo bo rekupera sigur,' ma SENOR a mustrami ku e lo muri sigur."
2RE 8:11 I el a fiha su bista riba dje te ora ku Hazael a hana berguensa; i e homber di Dios a kuminsa yora.
2RE 8:12 I Hazael a bisa: "Pakiko mi senor ta yora?" Anto el a kontesta: "Pasobra mi sa di e maldat ku bo ta bai hasi na e
yunan di Israel: nan luganan fortifika lo bo pega na kandela, i nan hobennan lo bo mata ku spada, i nan yu chikitunan lo bo
spat for di otro na pida-pida, i nan muhenan na estado lo bo habri for di otro."
2RE 8:13 E ora ei Hazael a bisa: "Ma ta kiko bo sirbido ta, kende no ta mas ku un kacho, ku e lo a hasi e kos grandi aki?" I
Eliseo a kontesta: "SENOR a mustrami ku abo lo ta rei di Siria."
2RE 8:14 Asina Hazael a laga Eliseo i a bolbe serka su shon, kende a bis'e: "Kiko Eliseo a bisabo?" I el a kontesta: "El a
bisami ku lo bo rekupera sigur."
2RE 8:15 I a sosode ku su manise el a kohe e klechi, a hink'e den awa i habrie riba kara di Ben-adad, asina ku el a muri.
I Hazael a bira rei na su luga.
2RE 8:16 Awor den e di sinku ana di Joram, yu homber di Akab, rei di Israel--den e tempu ei Josafat tabata rei di Juda--
Joram, yu homber di Josafat, rei di Juda, a bira rei.
2RE 8:17 E tabatin trint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina ocho ana na Jerusalem.
2RE 8:18 I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhe di Akab a bira
su esposa; i el a hasi malu den bista di SENOR.
2RE 8:19 Sinembargo, SENOR no tabata kier a destrui Juda, pa kousa di Su sirbido David, komo ku El a primintie di dun'e un
lampi pa semper pa medio di su yu hombernan.
2RE 8:20 Den su dianan Edom a rebeldia kontra e outoridat di Juda, i a skohe un rei pa nan mes.
2RE 8:21 E ora ei Joram a krusa bai Zair i tur su garoshinan huntu kune. I a sosode ku el a lanta anochi i a mata e
edomitanan ku a rondon'e i e kapitannan di e garoshinan; ma su ehersito a hui bai na nan tentnan.
2RE 8:22 Asina Edom tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. I Libna a rebeldia na e mesun tempu ei.
2RE 8:23 I e demas echonan di Joram i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di
Juda?
2RE 8:24 Asina Joram a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera serka su tatanan den e stat di David; i su yu homber
Okozias a bira rei na su luga.
2RE 8:25 Den e di diesdos ana di Joram, yu homber di Akab, rei di Israel, Okozias, yu homber di Joram, rei di Juda, a
kuminsa reina.
2RE 8:26 Okozias tabatin bint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina un ana na Jerusalem. I nomber di su mama tabata
>s> Atalia, nieta di Omri, rei di Israel.
m 2RE 8:27 I el a kana den e kaminda di e kas di Akab, i a hasi malu den bista di SENOR, manera e kas di Akab a hasi, pasobra
m e tabata yerno di e kas di Akab.
2RE 8:28 E ora ei el a bai ku Joram, yu homber di Akab, pa hasi guera kontra Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad; i e
sirionan a herida Joram.
2RE 8:29 Asina rei Joram a bin bek na Jezreel, pa kura di e heridanan ku e sirionan a kous'e na Ramot, ora ku el a bringa
kontra Hazael, rei di Siria. Anto Okozias, yu homber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishita Joram, yu homber di
Akab, pasobra e tabata malu.
2RE 9:1 Awor profeta Eliseo a yama un di e yu hombernan di e profetanan, i a bis'e: "Faha bo hep, kohe e butishi di zeta
aki den bo man i bai Ramot-galaad.
2RE 9:2 Ora bo yega ayanan, buska Jehu, yu homber di Josafat, yu homber di Nimsi, i drenta i pidie lanta for di meimei di
su ruman hombernan, i hib'e den un kamber paden.
2RE 9:3 Anto kohe e butishi di zeta i bash'e riba su kabes i bisa: 'Asina SENOR ta bisa: "Mi a ungibo komo rei di Israel."'
Anto habri porta, hui bai sin warda."
2RE 9:4 Asina e hoben, sirbido di e profeta, a bai Ramot-galaad.
2RE 9:5 Ora ku el a yega, mira, e kapitannan di ehersito tabata sinta huntu, i el a bisa: "Mi tin un rospondi pa bo, O
kapitan." I Jehu a bisa: "Pa kual di nos?" I el a bisa: "Pa bo, O kapitan."
2RE 9:6 I el a lanta i a bai den e kas. I el a basha e zeta riba kabes di Jehu i a bis'e: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta
bisa: 'Mi a ungibo komo rei riba e pueblo di SENOR, riba Israel.
2RE 9:7 I bo mester dal e kas di bo shon Akab, pa Mi venga e sanger di Mi sirbidonan e profetanan, i e sanger di tur e
sirbidonan di SENOR, kendenan a muri na man di Jezabel.
2RE 9:8 Pasobra henter e kas di Akab lo perese, i lo Mi korta tur e hombernan kita for di Akab, tantu esklabu komo liber
na Israel.
2RE 9:9 I lo Mi hasi e kas di Akab manera e kas di Jeroboam, yu homber di Nabat, i manera e kas di Baasa, yu homber di
Ahias.
2RE 9:10 I e kachonan lo kome Jezabel den e teritorio di Jezreel i ningun hende lo no der'e.'" Anto el a habri porta i a hui
bai.
2RE 9:11 Awor Jehu a bin serka e sirbidonan di su shon, i un di nan a bis'e: "Tur kos ta bon? Pakiko e homber loko aki a
bin serka bo?" I el a bisa nan: "Boso konose e homber i su manera di papia masha bon."
2RE 9:12 I nan a bisa: "Ta mentira! Konta nos awor." I el a bisa: "Tal i tal kos el a bisami: 'Asina SENOR ta bisa: "Mi a
ungibo komo rei riba Israel.....
2RE 9:13 E ora ei nan a hasi lihe, i kada homber a kohe su mantel pone bou di Jehu riba e tretnan di e trapi, i a supla
trompet, bisando: "Jehu ta rei!"
2RE 9:14 Asina Jehu, yu homber di Josafat, yu homber di Nimsi, a konspira kontra Joram. Awor Joram ku henter Israel
tabata defende Ramot-galaad kontra Hazael, rei di Siria,
2RE 9:15 ma rei Joram a bai bek na Jezreel, pa kura di e heridanan ku e sirionan a kous'e dia ku el a bringa kontra Hazael,
rei di Siria. Asina Jehu a bisa: "Si t'asina boso ta pensa, anto no laga ningun hende skapa ni sali for di stat pa bai konta
esaki na Jezreel."
2RE 9:16 E ora ei Jehu a kore den un garoshi i a bai Jezreel, pasobra Joram tabata sosega ayanan. I Okozias, rei di Juda, a
baha bin pa mira Joram.
2RE 9:17 Awor e guardia tabata para riba e toren na Jezreel, i el a mira e trupa di Jehu ta bin, i el a bisa: "Mi ta mira un
trupa di hende." I Joram a bisa: "Laga un koredo di kabai bai pa kontra nan, i lagu'e bisa: 'Ta na pas bo ta bin?'"
2RE 9:18 Asina un koredo di kabai a bai kontr'e i a bisa: "Asina rei ta bisa: 'Ta na pas bo ta bin?'" I Jehu a bisa: "Kiko bo
tin di hasi ku pas? Bira bin mi tras." I e guardia a reporta: "E mensahero a yega serka nan, ma e no a bolbe."
2RE 9:19 E ora ei el a manda un di dos koredo di kabai ku a yega serka nan i a bisa: "Asina rei ta bisa: 'Ta na pas bo ta
bin?'" I Jehu a kontesta: "Kiko bo tin di hasi ku pas? Bira bin mi tras."
2RE 9:20 I e guardia a reporta: "El a yega te serka nan, i e no a bolbe; i e manera di kore ta manera Jehu, yu homber di
Nimsi, ta kore, pasobra e ta kore manera hende loko."
2RE 9:21 E ora ei Joram a bisa: "Prepara e garoshi!" I nan a prepara su garoshi. I Joram, rei di Israel, i Okozias, rei di
Juda, a sali, kada un den su garoshi, i nan a sali pa kontra ku Jehu i a han'e den e propiedat di Nabot e jezreelita.
2RE 9:22 I a sosode ku ora Joram a mira Jehu, el a bisa: "Ta na pas bo ta bin, Jehu?" I Jehu a kontesta: "Kon por tin pas,
tanten ku e fornikashonnan di bo mama Jezabel i su bruherianan ta asina hopi?"
2RE 9:23 Asina Joram a bira bai bek i a hui, i a bisa Okozias: "Tin traishon, O Okozias!"
^=0 2RE 9:24 I Jehu a span su bog ku tur su forsa i a tira Joram meimei di su skoudernan; i e flecha a pasa dor di su kurason, i
m el a sak den otro den su garoshi.
m 2RE 9:25 E ora ei Jehu a bisa su ofisial Bidkar: "His'e benta den e kunuku ku ta propiedat di Nabot e jezreelita, pasobra
mi ta korda dia ku abo i ami tabata kore huntu tras di su tata Akab, ku SENOR a proklama e sentensia aki kontra dje: 2RE
9:26 'Siguramente Mi a mira e sanger di Nabot i e sanger di su yu hombernan ayera,' SENOR ta bisa, 'i lo Mi pagabo bek
den e propiedat aki,' SENOR ta bisa. Awor anto, his'e benta den e propiedat, konforme e palabra di SENOR."
2RE 9:27 Ora ku Okozias, rei di Juda, a mira esaki, el a hui bai pa e kaminda di Bet-hagan. I Jehu a persiguie i a bisa:
"Tira riba dje tambe den e garoshi." Asina nan a tira riba dje na e subida di Gur, ku ta keda na Ibleam. Ma el a hui bai
Meguido i a muri ayanan.
2RE 9:28 E ora ei su sirbidonan a hib'e Jerusalem den un garoshi, i a der'e den su graf serka su tatanan den e stat di David.
2RE 9:29 Awor den e di diesun ana di Joram, yu homber di Akab, Okozias a bira rei di Juda.
2RE 9:30 Ora Jehu a yega Jezreel, Jezabel a tende di esaki; i el a pinta su wowonan i a dorna su kabes, i a wak for di
bentana.
2RE 9:31 I ora Jehu a drenta e porta di stat, Jezabel a bisa: "Tur kos ta bon, Zimri, matado di bo shon?"
2RE 9:32 E ora ei Jehu a hisa su kara wak na e bentana i a bisa: "Ken ta na mi banda? Ken?" I dos of tres ofisial a mira
abou wak e.
2RE 9:33 I el a bisa: "Bent'e abou." Asina nan a bent'e abou, i poko di su sanger a spat na muraya i riba e kabainan; i el a
pasa riba dje ku kabai.
2RE 9:34 Ora Jehu a drenta, el a kome i bebe; i el a bisa: "Perkura awor pa e muhe maldishona aki i der'e, pasobra ta yu
muhe di un rei e ta."
2RE 9:35 I nan a bai pa der'e, ma nan no a hana nada mas di dje sino solamente su kalpachi, su pianan i su plant'i mannan.
2RE 9:36 Pesei nan a bin bek i a konta Jehu. I el a bisa: "Esaki ta e palabra di SENOR ku El a papia pa medio di Su
sirbido Elias e tisbita, bisando: 'Den e propiedat di Jezreel kacho lo kome e karni di Jezabel;
2RE 9:37 i e kadaver di Jezabel lo ta manera mest riba suela den e propiedat di Jezreel, asina ku nan no por bisa: "Esaki ta
Jezabel........
2RE 10:1 Awor Akab tabatin setenta yu homber na Samaria. I Jehu a skirbi karta i a manda esakinan Samaria, pa e
gobernantenan di Jezreel, e ansianonan, i pa e edukadonan di e yunan di Akab, bisando:
2RE 10:2 "I awor, ora ku e karta aki yega serka boso, komo ku e yu hombernan di boso shon ta serka boso, i boso tin
garoshi, kabai, i un stat fortifika tambe, i arma,
2RE 10:3 skohe esun di mas miho i di mas rekto di e yu hombernan di boso shon, i pon'e riba trono di su tata, i bringa pa e
kas di boso shon."
2RE 10:4 Ma nan tabatin masha miedu i a bisa: "Mira, e dos reinan no por a enfrent'e; kon nos por enfrent'e anto?"
2RE 10:5 I esun ku tabata enkarga ku e kas, i esun ku tabata enkarga ku e stat, e ansianonan, i e edukadonan di e
muchanan, a manda rospondi pa Jehu, bisando: "Nos ta bo sirbido, tur loke bo bisa nos, nos lo hasi, nos lo no hasi ningun
hende rei; hasi loke ta bon den bo bista."
2RE 10:6 E ora ei Jehu a skirbi nan un karta pa di dos biaha, bisando: "Si boso ta na mi banda, i boso kier skucha mi bos,
kohe e kabesnan di e hombernan, e yu hombernan di boso shon, i bin serka mi na Jezreel manan na e ora aki."
Awor e yu hombernan di rei, setenta persona, tabata serka e hombernan grandi di e stat, kendenan tabata kria nan.
2RE 10:7 I a sosode ku ora e karta a yega serka nan, nan a kohe e yu hombernan di rei, i a mata nan, setenta persona, i a
pone nan kabes den makutu, i a manda nan p'e na Jezreel.
2RE 10:8 Ora ku e mensahero a bin i a konta Jehu, bisando: "Nan a trese e kabesnan di e yu hombernan di rei." El a bisa:
"Pone nan na dos monton na entrada di e porta di stat te mainta."
2RE 10:9 Awor a sosode ku su manise el a sali; i el a para, dilanti di henter e pueblo i a bisa: "Boso ta inosente; mira, t'ami
a konspira kontra mi shon i a mat'e, ma ta ken a mata tur esakinan?
2RE 10:10 Sabi anto ku nada lo no keda sin wordu kumpli di e palabra di SENOR, ku SENOR a papia tokante di e kas di
Akab, pasobra SENOR a hasi loke ku El a papia pa medio di Su sirbido Elias."
2RE 10:11 Asina Jehu a mata tur esnan ku a keda di e kas di Akab na Jezreel, i tur su hombernan grandi i su konosinan i su
saserdotenan, te ora ku el a lagu'e sin sobrebibiente.
2RE 10:12 E ora ei el a lanta bai Samaria. I na kaminda, ora ku e tabata na Bet-eked di e wardadonan di karne,
2RE 10:13 Jehu a topa ku e rumannan di Okozias, rei di Juda, i a bisa: "Ta ken boso ta?" I nan a kontesta: "Nos ta ruman
di Okozias; i nos a bin pa saluda e yu hombernan di rei i e yu hombernan di reina mama."
2RE 10:14 I el a bisa: "Kohe nan bibu." Asina nan a kohe nan bibu, i a mata nan na e pos di Bet-eked, kuarent'i dos
homber; i e no a laga ni un di nan.
(?'J]
m
m
2RE 10:15 Awor ora ku el a bai for di einan, el a topa Jonadab, yu homber di Rekab, ta bin kontr'e; i el a salud'e i a bis'e:
"Bo kurason ta sinsero manera mi kurason ta sinsero ku bo kurason?" I Jonadab a kontesta: "Si!" Jehu a bisa: "Si t'asina,
dunami un man." I el a dun'e un man, i el a yud'e subi serka dje den garoshi.
2RE 10:16 I el a bisa: "Ban ku mi i mira mi zelo pa SENOR." Asina el a lagu'e kore den su garoshi.
2RE 10:17 I ora ku el a yega Samaria, el a mata tur esnan ku a keda di e kas di Akab na Samaria, te ora ku el a kaba kune,
konforme e palabra di SENOR ku El a papia ku Elias.
2RE 10:18 E ora ei Jehu a reuni henter e pueblo i a bisa nan: "Akab a sirbi Baal djis un poko; Jehu lo sirbie muchu mas.
2RE 10:19 I awor, manda yama tur e profetanan di Baal, tur su adoradonan i tur su saserdotenan; no laga ni un hende keda
sin bin, pasobra mi tin un sakrifisio grandi pa Baal; ken ku keda sin bin lo no keda na bida." Ma Jehu a hasi esaki ku
astusia, pa e por a destrui e adoradonan di Baal.
2RE 10:20 I Jehu a bisa: "Santifika un asamblea solem pa Baal." I nan a proklama esaki.
2RE 10:21 E ora ei Jehu a manda buska den henter Israel; i tur e adoradonan di Baal a bin, asina ku no a keda ni un
homber ku no a bin. I ora nan a drenta e kas di Baal, e kas di Baal a yena di punta pa punta.
2RE 10:22 I el a bisa esun ku tabata enkarga ku e luga di warda pana: "Saka pana pa tur e adoradonan di Baal." Asina el a
saka pana pa nan.
2RE 10:23 I Jehu a drenta e kas di Baal huntu ku Jonadab, yu homber di Rekab; i el a bisa e adoradonan di Baal: "Buska i
mira pa no tin ningun di e sirbidonan di SENOR huntu ku boso akinan, sino unikamente e adoradonan di Baal."
2RE 10:24 Anto nan a drenta pa ofrese sakrifisionan i ofrendanan kima. Awor Jehu a nombra ochenta homber pa su mes, pa
tene warda pafo, i el a bisa: "Si kualkier di e hombernan ku mi trese den boso man skapa, esun ku permitie skapa lo duna su
bida na luga di esun ku a skapa."
2RE 10:25 Anto a sosode ku asina ku el a kaba di ofrese e ofrenda kima, Jehu a bisa e guardia i e ofisialnan real:
"Drenta, mata nan; no laga ningun sali." I nan a mata nan ku filo di spada; i e guardia i e ofisialnan real a benta nan pafo, i
a bai den e kamber paden di e kas di Baal.
2RE 10:26 I nan a saka e pilarnan sagrado di e kas di Baal afo i a kima nan.
2RE 10:27 Tambe nan a kibra e pilar sagrado di Baal i a basha e kas di Baal abou, i a hasie un bester te dia djawe.
2RE 10:28 Asina Jehu a elimina Baal for di Israel.
2RE 10:29 Sinembargo, enkuanto e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, ku el a hasi Israel komete, for di esakinan
Jehu no a aparta su mes, esta, for di e bishenan di oro ku tabata na Bet-el i ku tabata na Dan.
2RE 10:30 I SENOR a bisa Jehu: "Pasobra bo a hasi bon dor di ehekuta loke ta bon den Mi bista, i a hasi ku e kas di Akab
konforme tur loke tabata den Mi kurason, bo yu hombernan di e di kuater generashon lo sinta riba e trono di Israel."
2RE 10:31 Ma Jehu no a perkura di kana den e lei di SENOR, e Dios di Israel, ku henter su kurason; e no a bandona e
pikanan di Jeroboam, ku el a hasi Israel komete.
2RE 10:32 Den e dianan ei SENOR a kuminsa korta kita algun parti for di Israel; i Hazael a derota nan den henter e
teritorio di Israel:
2RE 10:33 for di Jordan bai pariba, henter e tera di Galaad, e gaditanan, e rubenitanan i e manasitanan, for di Aroer, ku ta
keda banda di e vaye di Arnon, tantu Galaad komo Basan.
2RE 10:34 Awor e demas echonan di Jehu i tur loke ku el a hasi i tur su poder, nan no ta para skirbi den e Buki di
Kronikanan di e reinan di Israel?
2RE 10:35 I Jehu a bai sosega serka su tatanan i nan a der'e na Samaria. I su yu homber Joakaz a bira rei na su luga.
2RE 10:36 Awor e tempu ku Jehu a reina riba Israel na Samaria tabata bint'i ocho ana.
2RE 11:1 Ora ku Atalia, mama di Okozias, a mira ku su yu homber tabata morto, el a lanta i a destrui henter e desendensia
di rei.
2RE 11:2 Ma Josaba, yu muhe di rei Joram, ruman muhe di Okozias, a kohe Joas, yu homber di Okozias, i a sak'e na
skondi for di den e yu hombernan di rei ku nan tabata bai mata, i a pone e ku su yaya den e kamber di drumi. Asina nan a
skond'e pa Atalia, i e no a wordu mata.
2RE 11:3 Asina el a keda skondi ku su yaya den e kas di SENOR seis ana largu, mientras ku Atalia tabata reina riba e tera.
2RE 11:4 Awor den e di shete ana Joiada a manda buska e kapitannan di shennan di e karitanan i di e guardia, i a trese nan
serka dje den e kas di SENOR. E ora ei el a sera un aliansa ku nan i a pone nan bou di huramentu den e kas di SENOR, i a
mustra nan rei su yu homber.
2RE 11:5 I el a ordena nan, bisando: "Asin'aki boso mester hasi: un di tres parti di boso, ku ta subi warda riba dia di sabat i
til) ta tene warda riba e kas di rei
til)
tit
2RE 11:6 (un di tres parti tambe mester ta na e porta di Shur, i un di tres parti na e porta tras di e guardianan), mester tene
warda riba e kas pa defensa.
2RE 11:7 I dos parti di boso, tur ku ta liber riba dia di sabat, tambe mester tene warda riba e kas di SENOR pa rei.
2RE 11:8 E ora ei boso mester para ront di rei, kada un ku su armanan den su man; i ken ku drenta e filanan lo wordu
mata. I keda serka rei ora ku e ta sali i ora ku e ta drenta."
2RE 11:9 Asina e kapitannan di shennan a hasi konforme tur loke saserdote Joiada a ordena. I kada un di nan a tuma su
hombernan ku mester a subi warda riba dia di sabat, huntu ku esnan ku tabata baha warda riba dia di sabat, i a bin serka
saserdote Joiada.
2RE 11:10 I e saserdote a duna e kapitannan di shennan e lansanan i e eskudonan ku tabata di rei David, ku tabata den e
kas di SENOR.
2RE 11:11 I e guardianan a bai para kada un ku su armanan den su man, for di e banda drechi di e kas te na e banda robes
di e kas, banda di e altar i banda di e kas, tur ront di rei.
2RE 11:12 E ora ei Joiada a trese e yu homber di rei pafo i a pone e korona riba su kabes, i a dun'e e testimonio; i nan a
hasie rei i a ungie, i nan a bati man i a bisa: "Biba rei!"
2RE 11:13 Ora ku Atalia a tende e boroto di e guardia i di e pueblo, el a bin serka e pueblo den e kas di SENOR.
2RE 11:14 I el a wak, i mira, segun e kustumber, rei tabata para banda di e pilar ku e kapitannan i e supladonan di trompet
banda di dje; i henter e pueblo di e tera tabata regosiha i supla trompet. E ora ei Atalia a sker su pananan i a grita:
"Traishon! Traishon!"
2RE 11:15 I saserdote Joiada a ordena e kapitannan di shennan ku tabata nombra riba e ehersito, i a bisa nan: "Sak'e for di
meimei di e filanan, i ken ku siguie, mata esun ei ku spada." Pasobra e saserdote a bisa: "No laga mat'e den e kas di
SENOR."
2RE 11:16 Asina nan a gar'e, i ora ku el a yega na e entrada pa kabai na e kas di rei, el a wordu mata ayanan.
2RE 11:17 Despues Joiada a sera un aliansa entre SENOR i e rei i e pueblo, ku nan lo ta e pueblo di SENOR. Tambe el a
sera un aliansa entre e rei i e pueblo.
2RE 11:18 I henter e pueblo di e tera a bai na e kas di Baal, i a bash'e abou; su altarnan i su imagennan nan a kibra na pida-
pida i a mata Matan, saserdote di Baal, dilanti di e altarnan. I e saserdote a nombra ofisialnan riba e kas di SENOR. 2RE
11:19 Anto el a tuma e kapitannan di shennan, e karitanan i e guardianan i henter e pueblo di e tera; i nan a trese rei for di
e kas di SENOR, i a drenta pa e porta di e guardianan bai den e kas di rei. I el a sinta riba trono di e reinan.
2RE 11:20 Asina henter e pueblo di e tera a regosiha i e stat tabata trankil. Pasobra nan a mata Atalia ku spada na e kas di
rei.
2RE 11:21 Joas tabatin shete ana dia ku el a bira rei.
2RE 12:1 Den e di shete ana di Jehu, Joas a bira rei i el a reina kuarenta ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Sibia di Beerseba.
2RE 12:2 I Joas a hasi bon den bista di SENOR tur e dianan ku saserdote Joiada tabata instruie.
2RE 12:3 Solamente e luganan haltu no a wordu kita; ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio i kima sensia riba e luganan
haltu.
2RE 12:4 E ora ei Joas a bisa e saserdotenan: "Tur e plaka di e artikulonan santu ku nan ta trese den e kas di SENOR, na
plaka koriente, tantu e plaka ku ta stipula pa kada hende, komo tur e plaka ku kada hende ta propone den su kurason pa
trese den e kas di SENOR,
2RE 12:5 laga e saserdotenan tuma esaki pa nan mes, kada un for di su konosinan; i laga nan drecha e danonan na e kas,
na unda ku nan hana kualke dano."
2RE 12:6 Ma a sosode ku den e di bint'i tres ana di rei Joas, ainda e saserdotenan no a drecha e danonan na e kas.
2RE 12:7 E ora ei rei Joas a manda yama saserdote Joiada i e otro saserdotenan i a bisa nan: "Pakiko boso no ta drecha e
danonan na e kas? Pesei anto, no tuma mas plaka for di boso konosinan, ma paga esaki pa e danonan na e kas."
2RE 12:8 Asina e saserdotenan a bai di akuerdo ku nan lo no tuma mas plaka for di e pueblo, ni drecha e danonan na e kas.
2RE 12:9 Ma saserdote Joiada a kohe un kaha i a bora un buraku den su tapa, i a pone esaki banda di e altar, na banda
drechi ora bo ta drenta e kas di SENOR; i e saserdotenan ku tabata tene warda na e drempel tabata pone tur e plaka ku a
wordu tresi den e kas di SENOR den dje.
2RE 12:10 I ora nan a mira ku tabatin hopi plaka den e kaha, e eskriba di rei i e sumosaserdote a bin mara esaki den
sakunan i a konta e plaka ku a wordu hana den e kas di SENOR.
^L?
m 2RE 12:11 I nan a entrega e plaka ku nan a pisa den man di esnan ku tabata hasi e trabou, esnan ku tabatin enkargo di e kas

m
di SENOR; i kune nan tabata paga e karpintenan i e trahadonan ku tabata traha riba e kas di SENOR,
2RE 12:12 i e meslanan i e kapdonan di piedra, i pa kumpra palu i piedra gekap pa drecha e danonan na e kas di SENOR, i
pa tur e otro gastunan ku tabatin pa drecha e kas.
2RE 12:13 Ma ku e plaka ku a wordu tresi den e kas di SENOR nan no a traha kopanan di plata, kosnan-pa-paga-lampi,
puncheronan, trompetnan, artikulonan di oro, ni artikulonan di plata, pa e kas di SENOR;
2RE 12:14 pasobra esei nan a duna na esnan ku tabata hasi e trabou, i kune nan a drecha e kas di SENOR.
2RE 12:15 Ademas, nan no tabata pidi e hombernan, na kende nan tabata entrega e plaka pa paga esnan ku tabata hasi e
trabou, pa duna kuenta, pasobra nan tabata onesto.
2RE 12:16 Nan no tabata hiba e plaka di e ofrendanan pa kulpa i e plaka pa e ofrendanan pa pika den e kas di SENOR;
esaki tabata pa e saserdotenan.
2RE 12:17 E ora ei Hazael, rei di Siria, a bai bringa kontra Gat i a kaptur'e; asina Hazael a propone den su kurason pa bai
kontra Jerusalem.
2RE 12:18 I Joas, rei di Juda, a kohe tur e artikulonan santu ku Josafat, Joram i Okozias, su tatanan, reinan di Juda, a
dedika, i su mes artikulonan santu i tur e oro ku a wordu hana den e luganan-di-warda-tesoro di e kas di SENOR i di e kas
di rei, i a manda nan pa Hazael, rei di Siria. E ora ei el a bai for di Jerusalem.
2RE 12:19 Awor e demas echonan di Joas i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
2RE 12:20 I su sirbidonan a lanta i a traha un komplot, i a mata Joas na e sitadel, ora ku e tabata baha bai Sila.
2RE 12:21 Pasobra Jozakar, yu homber di Simeat, i Jozabad, yu homber di Somer, su sirbidonan, a dal e mata; i nan a
der'e serka su tatanan den e stat di David, i su yu homber Amasias a bira rei na su luga.
2RE 13:1 Den e di bint'i tres ana di Joas, yu homber di Okozias, rei di Juda, Joakaz, yu homber di Jehu, a bira rei di Israel
na Samaria, i el a reina dieshete ana.
2RE 13:2 I el a hasi malu den bista di SENOR, i a sigui e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, ku kualnan el a hasi
Israel peka; e no a bandona nan.
2RE 13:3 Asina e rabia di SENOR a sende kontra Israel, i E tabata entrega nan kontinuamente den man di Hazael, rei di
Siria, i den man di Ben-adad, yu homber di Hazael.
2RE 13:4 Anto Joakaz a roga SENOR, i SENOR a skuch'e; pasobra El a mira e opreshon di Israel, kon rei di Siria tabata
oprimi nan.
2RE 13:5 I SENOR a duna Israel un libertador, asina ku nan a skapa for di man di e sirionan; i e yunan di Israel a biba den
nan tentnan manera antes.
2RE 13:6 Sinembargo, nan no a bandona e pikanan di e kas di Jeroboam, ku kualnan el a hasi Israel peka, ma a kana den
nan; i e imagen di Asera tambe a keda para na Samaria.
2RE 13:7 Pasobra di e ehersito el a laga pa Joakaz no mas ku sinkuenta koredo di kabai, dies garoshi i dies mil solda-na-
pia; pasobra rei di Siria a destrui nan i a hasi nan manera stof den tempu di bati mainshi.
2RE 13:8 Awor e demas echonan di Joakaz i tur loke ku el a hasi i su poder, nan no ta para skirbi den e Buki di
Kronikanan di e reinan di Israel?
2RE 13:9 I Joakaz a bai sosega serka su tatanan i nan a der'e na Samaria; i su yu homber Joas a bira rei na su luga.
2RE 13:10 Den e di trint'i shete ana di Joas, rei di Juda, Joas, yu homber di Joakaz, a bira rei di Israel na Samaria, i a reina
dieseis ana.
2RE 13:11 I el a hasi malu den bista di SENOR; e no a bandona tur e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, ku
kualnan el a hasi Israel peka, ma el a kana den nan.
2RE 13:12 Awor e demas echonan di Joas i tur loke ku el a hasi i su poder ku kual el a bringa kontra Amasias, rei di Juda,
nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Israel?
2RE 13:13 Asina Joas a bai sosega serka su tatanan, i Jeroboam a sinta riba su trono; i Joas a wordu dera na Samaria huntu
ku e reinan di Israel.
2RE 13:14 Ora Eliseo a bira malu di e malesa ku lo a kousa su morto, Joas, rei di Israel, a bin serka dje i a yor'e i a bisa:
"Mi tata, mi tata, e garoshinan di Israel i su koredonan di kabai!"
2RE 13:15 I Eliseo a bis'e: "Kohe un bog i algun flecha." Asina el a kohe un bog i algun flecha.
2RE 13:16 Anto el a bisa rei di Israel: "Pone bo man na e bog." I el a pone su man na dje; e ora ei Eliseo a pone su
mannan riba rei su mannan.
2RE 13:17 I el a bisa: "Habri e bentana di pariba," i el a habrie. Anto Eliseo a bisa: "Tira!" I el a tira. I el a bisa: "E flecha
IMn) di viktoria di SENOR, e flecha di viktoria riba Siria; pasobra lo bo derota e sirionan na Afek te ora bo a destrui nan."
m 2RE 13:18 E ora ei el a bisa: "Kohe e flechanan," i el a kohe nan. I el a bisa rei di Israel: "Dal riba suela." Anto el a dal
m
tres biaha i a stop.
2RE 13:19 E ora ei e homber di Dios a rabia kune i a bisa: "Bo mester a bati sinku of seis biaha, e ora ei lo bo a dal Siria te
ora ku bo a destruie. Ma awor lo bo dal Siria tres biaha so."
2RE 13:20 I Eliseo a muri, i nan a der'e. Awor e trupanan di e moabitanan tabatin kustumber di invadi e tera tur ana na e
tempu di primavera.
2RE 13:21 I ora nan tabata dera un homber, ata, nan a mira un trupa di bandido; i nan a tira e homber den e graf di Eliseo.
I ora ku e morto a toka ku e wesunan di Eliseo, el a rebiba i a lanta para riba su pia.
2RE 13:22 Awor Hazael, rei di Siria, a oprimi Israel tur e dianan di Joakaz.
2RE 13:23 Ma SENOR a mustra grasia na nan i tabatin kompashon ku nan, i a bolbe serka nan pa motibu di Su aliansa ku
Abraham, Isaak i Jakob, i no kier a destrui nan, ni tira nan for di Su presensia te dia djawe.
2RE 13:24 Ora Hazael, rei di Siria, a muri, su yu homber Ben-adad a bira rei na su luga.
2RE 13:25 E ora ei Joas, yu homber di Joakaz, a bolbe kita for di man di Ben-adad, yu homber di Hazael, e statnan ku
esaki a kita den guera for di man di su tata Joakaz. Tres biaha Joas a derot'e i a rekobra e statnan di Israel.
2RE 14:1 Den e di dos ana di Joas, yu homber di Joakaz, rei di Israel, Amasias, yu homber di Joas, rei di Juda, a bira rei.
2RE 14:2 E tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe ana na Jerusalem. I nomber di su mama
tabata Joadan di Jerusalem.
2RE 14:3 I el a hasi bon den bista di SENOR, ounke no manera su tata David; el a hasi konforme tur loke su tata Joas a
hasi.
2RE 14:4 Solamente e luganan haltu no a wordu kita; ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio i kima sensia riba e luganan
haltu.
2RE 14:5 Awor a sosode ku asina ku e reino tabata firme den su man, el a mata su sirbidonan ku a mata su tata, e rei. 2RE
14:6 Ma e yu hombernan di e matadonan e no a laga mata, konforme loke ta para skirbi den e buki di lei di Moises,
manera SENOR a ordena, bisando: "E tatanan no mester wordu mata pa motibu di e yu hombernan, ni e yu hombernan no
mester wordu mata pa motibu di e tatanan; ma kada un mester wordu mata pa su mes pika."
2RE 14:7 El a mata dies mil edomita den e Vaye di Salu i a konkista Sela den bataya, i a yam'e Jokteel te dia djawe.
2RE 14:8 Anto Amasias a manda mensaheronan serka Joas, yu homber di Joakaz, yu homber di Jehu, rei di Israel,
bisando: "Bin, laga nos enfrenta otro."
2RE 14:9 I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpina ku tabata na Libano
a manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Libano, bisando: 'Duna bo yu muhe na mi yu homber komo esposa.' Ma a
pasa un bestia di mondi ku tabata na Libano, i esaki a trapa e mata di sumpina.
2RE 14:10 Di berdat bo a derota Edom, i bo kurason a bira orguyoso. Gosa di bo gloria i keda kas; pasobra pakiko lo bo
buska problema, asina ku abo lo kai i Juda huntu ku bo?"
2RE 14:11 Ma Amasias no kier a tende. Asina Joas, rei di Israel, a bai; i e ku Amasias, rei di Juda, a enfrenta otro na Bet-
semes, ku ta pertenese na Juda.
2RE 14:12 I Juda a wordu derota dor di Israel, i nan a hui bai, kada un pa su tent.
2RE 14:13 E ora ei Joas, rei di Israel, a kaptura Amasias, rei di Juda, yu homber di Joas, yu homber di Okozias, na Bet-
semes, i a bin Jerusalem i a basha e muraya di Jerusalem abou, for di e Porta di Efrain te na e Porta di Skina, kuater shen
kodo.
2RE 14:14 I el a kohe tur e oro i plata, i tur e artikulonan-di-uzo ku a wordu hana den e kas di SENOR, i den e luganan-di-
warda-tesoro di e kas di rei, i tambe e rehennan, i a bolbe Samaria.
2RE 14:15 Awor e demas echonan di Joas ku el a hasi--su poder i kon el a bringa kontra Amasias, rei di Juda--nan no ta
para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Israel?
2RE 14:16 Asina Joas a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera na Samaria serka e reinan di Israel; i su yu homber
Jeroboam a bira rei na su luga.
2RE 14:17 I Amasias, yu homber di Joas, rei di Juda, a biba diesinku ana despues di morto di Joas, yu homber di Joakaz,
rei di Israel.
2RE 14:18 Awor e demas echonan di Amasias, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Juda?
2RE 14:19 I nan a konspira kontra dje na Jerusalem i el a hui bai Lakis; ma nan a laga persiguie te na Lakis i a mat'e
ayanan.
2RE 14:20 E ora ei nan a tres'e riba kabainan i el a wordu dera na Jerusalem serka su tatanan den e stat di David.
2RE 14:21 I henter e pueblo di Juda a tuma Azarias, kende tabatin dieseis ana, i a hasie rei na luga di su tata Amasias. 2RE
Rio)
m 14:22 El a konstrui Elat i a debolbe esaki na Juda, despues ku rei a bai sosega serka su tatanan.
m
2RE 14:23 Den e di diesinku ana di Amasias, yu homber di Joas, rei di Juda, Jeroboam, yu homber di Joas, rei di Israel, a
bira rei na Samaria i a reina kuarent'i un ana.
2RE 14:24 I el a hasi malu den bista di SENOR; e no a bandona tur e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, kualnan
el a hasi Israel komete.
2RE 14:25 El a restora e frontera di Israel for di e entrada di Hamat te na Laman di Araba, konforme e palabra di SENOR,
e Dios di Israel, kual El a papia pa medio di Su sirbido Jonas, yu homber di profeta Amitai, kende tabata di Gat-hefer.
2RE 14:26 Pasobra SENOR a mira ku e aflikshon di Israel, tabata masha amargo; pasobra no tabatin ni esklabu ni hende
liber, i no tabatin ningun yudado pa Israel.
2RE 14:27 I SENOR no a bisa ku E lo a kita nomber di Israel for di bou di shelu, ma El a salba nan pa medio di e man di
Jeroboam, yu homber di Joas.
2RE 14:28 Awor e demas echonan di Jeroboam i tur loke ku el a hasi--su poder, kon el a bringa i kon el a rekobra Damasko i
Hamat pa Israel, kualnan tabata pertenese na Juda--nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Israel?
2RE 14:29 I Jeroboam a bai sosega serka su tatanan, e reinan di Israel, i su yu homber Zakarias a bira rei na su luga. 2RE
15:1 Den e di bint'i shete ana di Jeroboam, rei di Israel, Azarias, yu homber di Amasias, rei di Juda, a bira rei.
2RE 15:2 E tabatin dieseis ana dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i dos ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Jekolias di Jerusalem.
2RE 15:3 I el a hasi bon den bista di SENOR, konforme tur loke su tata Amasias a hasi.
2RE 15:4 Solamente e luganan haltu no a wordu kita; ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio i kima sensia riba e luganan
haltu.
2RE 15:5 I SENOR a dal rei, asina ku e tabata un leproso te dia di su morto. I e tabata biba den un kas separa, mientras ku
Jotam, yu homber di rei, tabatin enkargo di e hendenan di e kas di rei i tabata huzga e hendenan di e tera.
2RE 15:6 Awor e demas echonan di Azarias i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
2RE 15:7 I Azarias a bai sosega serka su tatanan i nan a der'e serka su tatanan den e stat di David, i su yu homber Jotam a
bira rei na su luga.
2RE 15:8 Den e di trint'i ocho ana di Azarias, rei di Juda, Zakarias, yu homber di Jeroboam, a bira rei di Israel na Samaria
pa seis luna.
2RE 15:9 El a hasi malu den bista di SENOR, manera su tatanan a hasi; e no a bandona e pikanan di Jeroboam, yu homber
di Nabat, kualnan el a hasi Israel komete.
2RE 15:10 E ora ei Salum, yu homber di Jabes, a konspira kontra dje, a dal e dilanti di e pueblo i a mat'e, i a reina na su
luga.
2RE 15:11 Awor e demas echonan di Zakarias, mira, nan ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Israel. 2RE
15:12 Esaki ta e palabra di SENOR ku El a papia ku Jehu, bisando: "Bo yu hombernan te na e di kuater generashon lo
sinta riba trono di Israel." I asina a sosode.
2RE 15:13 Salum, yu homber di Jabes, a bira rei den e di trint'i nuebe ana di Uzias, rei di Juda, i el a reina un luna na
Samaria.
2RE 15:14 E ora ei Manahem, yu homber di Gadi, a bai for di Tirsa i a yega Samaria, i a dal Salum, yu homber di Jabes,
na Samaria, i a mat'e i a bira rei na su luga.
2RE 15:15 Awor e demas echonan di Salum i su komplot ku el a traha, mira, nan ta para skirbi den e Buki di Kronikanan
di e reinan di Israel.
2RE 15:16 I for di Tirsa, Manahem a ataka Tifsa i tur esnan ku tabata den dje, i tambe henter e teritorio ront di dje;
pasobra nan no a habri porta p'e, pesei el a atak'e. I el a habri tur e muhenan, ku tabata na estado, for di otro.
2RE 15:17 Den e di trint'i nuebe ana di Azarias, rei di Juda, Manahem, yu homber di Gadi, a bira rei di Israel i a reina dies
ana na Samaria.
2RE 15:18 I el a hasi malu den bista di SENOR; henter su bida e no a bandona e pikanan di Jeroboam, yu homber di
Nabat, kualnan el a hasi Israel komete.
2RE 15:19 Pul, rei di Asiria, a bin kontra e tera, i Manahem a duna Pul mil talento di plata, pa su man por tabata kune pa
fortalese e reino bou di su gobernashon.
2RE 15:20 E ora ei Manahem a eksigi e plaka for di Israel, for di tur e hombernan poderoso i riku, for di kada homber

m sinkuenta siklo di plata pa paga rei di Asiria. Asina rei di Asiria a bolbe i no a keda ayanan na e tera.
2RE 15:21 Awor e demas echonan di Manahem i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di

m
e reinan di Israel?
2RE 15:22 I Manahem a bai sosega serka su tatanan; i su yu homber Pekaia a bira rei na su luga.
2RE 15:23 Den e di sinkuenta ana di Azarias, rei di Juda, Pekaia, yu homber di Manahem, a bira rei di Israel na Samaria i
a reina dos ana.
2RE 15:24 I el a hasi malu den bista di SENOR; e no a bandona e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, kualnan el a
hasi Israel komete.
2RE 15:25 E ora ei su ofisial Peka, yu homber di Remalias, a konspira kontra dje i a dal e mata na Samaria, den e sitadel
di e kas di rei, huntu ku Argob i Arie; i huntu kune tabatin sinkuenta homber di e galaaditanan. Asina Peka a mata Pekaia i
a bira rei na su luga.
2RE 15:26 Awor e demas echonan di Pekaia i tur loke ku el a hasi, mira, nan ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Israel.
2RE 15:27 Den e di sinkuent'i dos ana di Azarias, rei di Juda, Peka, yu homber di Remalias, a bira rei di Israel na Samaria,
i a reina binti ana.
2RE 15:28 I el a hasi malu den bista di SENOR; e no a bandona e pikanan di Jeroboam, yu homber di Nabat, kualnan el a
hasi Israel komete.
2RE 15:29 Den e dianan di Peka, rei di Israel, Tiglat-pileser, rei di Asiria, a bin kaptura Ijon, Abel-bet-maaka, Janoa,
Kedes, Hazor, Galaad i Galilea, henter e tera di Neftali; i el a hiba nan komo katibu na Asiria.
2RE 15:30 I Oseas, yu homber di Ela, a traha komplot kontra Peka, yu homber di Remalias, a dal e mata i a bira rei na su
luga, den e di binti ana di Jotam, yu homber di Uzias.
2RE 15:31 Awor e demas echonan di Peka i tur loke ku el a hasi, mira, nan ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Israel.
2RE 15:32 Den e di dos ana di Peka, yu homber di Remalias, rei di Israel, Jotam, yu homber di Uzias, rei di Juda, a bira
rei.
2RE 15:33 E tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Jerusa, yu muhe di Zadok.
2RE 15:34 I el a hasi bon den bista di SENOR; el a hasi konforme tur loke su tata Uzias a hasi.
2RE 15:35 Solamente e luganan haltu no a wordu kita; ainda e pueblo tabata ofrese sakrifisio i kima sensia riba e luganan
haltu. El a traha e porta ariba di e kas di SENOR.
2RE 15:36 Awor e demas echonan di Jotam i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
2RE 15:37 Den e dianan ei SENOR a kuminsa manda Rezin, rei di Siria, i Peka, yu homber di Remalias, kontra Juda. 2RE
15:38 I Jotam a bai sosega serka su tatanan i el a wordu dera serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu homber
Akaz a bira rei na su luga.
2RE 16:1 Den e di dieshete ana di Peka, yu homber di Remalias, Akaz, yu homber di Jotam, rei di Juda, a bira rei.
2RE 16:2 Akaz tabatin binti ana dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis ana na Jerusalem; i e no a hasi bon den bista di
SENOR su Dios, manera su tata David a hasi.
2RE 16:3 Ma el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, i asta a hasi su yu homber pasa dor di kandela, konforme e
abominashonnan di e nashonnan ku SENOR a kore kune for di dilanti di e yunan di Israel.
2RE 16:4 I el a ofrese sakrifisio i a kima sensia riba e luganan haltu i riba e serunan, i bou di tur palu berde.
2RE 16:5 E ora ei Rezin, rei di Siria, i Peka, yu homber di Remalias, rei di Israel, a bin Jerusalem pa hasi guera; i nan a
rondona Akaz, ma no por a vens'e.
2RE 16:6 E tempu ei Rezin, rei di Siria, a bolbe konkista Elat pa Siria, i a saka e hudiunan kompletamente for di Elat; i e
sirionan a bin Elat, i a biba ayanan te dia djawe.
2RE 16:7 Asina Akaz a manda mensaheronan serka Tiglat-pileser, rei di Asiria, bisando: "Mi ta bo sirbido i bo yu homber;
bin i librami for di man di rei di Siria, i for di man di rei di Israel, kendenan ta lanta kontra mi."
2RE 16:8 I Akaz a kohe e plata i e oro ku a wordu hana den e kas di SENOR den e luganan-di-warda-tesoro di e kas di rei,
i a manda un regalo pa rei di Asiria.
2RE 16:9 Asina rei di Asiria a skuch'e; i rei di Asiria a bai kontra Damasko i a kaptur'e, i a hiba su hendenan na Kir den
eksilio, i a mata Rezin.
2RE 16:10 Awor rei Akaz a bai Damasko pa kontra ku Tiglat-pileser, rei di Asiria, i a mira e altar ku tabatin na Damasko; i
rei Akaz a manda pa saserdote Urias e diseno di e altar ku su plannan detaya pa su konstrukshon.
2RE 16:11 Asina saserdote Urias a traha un altar; konforme tur loke rei Akaz a manda for di Damasko, asina saserdote
(c;;o) Urias a trah'e, prome ku yegada di rei Akaz for di Damasko.
2RE 16:12 I ora rei a yega for di Damasko, rei a mira e altar; e ora ei rei a aserka e altar i a subi bai na dje,
2RE 16:13 i a kima su ofrenda kima i su ofrenda di mainshi, a basha su ofrenda di bibida i a sprengu e sanger di su
ofrendanan di pas riba e altar.
2RE 16:14 I e altar di brons ku tabata dilanti di SENOR el a trese for di parti dilanti di e kas, for di entre su altar i e kas di
SENOR; i el a pon'e na e banda nort di su altar.
2RE 16:15 E ora ei rei Akaz a ordena saserdote Urias, bisando: "Kima riba e altar grandi e ofrenda kima di mainta ku e
ofrenda di mainshi di atardi, e ofrenda kima di rei i su ofrenda di mainshi, i e ofrenda kima di henter e pueblo di e tera ku
nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida; i sprengu riba dje tur e sanger di e ofrenda kima i tur e sanger di e
sakrifisio. Ma e altar di brons lo ta pa mi konsulta pa medio di dje."
2RE 16:16 Asina saserdote Urias a hasi konforme tur loke rei Akaz a ordena.
2RE 16:17 E ora ei rei Akaz a korta e rantnan di e basenan afo, i a kita e labamanonan for di nan; tambe el a baha e laman
for di riba e bueynan di brons ku tabatin bou di dje, i a pon'e riba un flur di piedra.
2RE 16:18 I e koredor ku nan a traha na e kas pa dia di sabat i e entrada di rei ku tabata mas pafo, el a kita for di e kas di
SENOR pa motibu di rei di Asiria.
2RE 16:19 Awor e demas echonan di Akaz ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Juda?
2RE 16:20 Asina Akaz a bai sosega serka su tatanan i el a wordu dera serka su tatanan den e stat di David; i su yu homber
Ezekias a reina na su luga.
2RE 17:1 Den e di diesdos ana di Akaz, rei di Juda, Oseas, yu homber di Ela, a bira rei riba Israel na Samaria; i el a reina
nuebe ana.
2RE 17:2 I el a hasi malu den bista di SENOR, ma no manera e reinan di Israel ku tabata prome kune.
2RE 17:3 Salmanasar, rei di Asiria, a bin kontra dje, i Oseas a bira su sirbido i a pagu'e tributo.
2RE 17:4 Ma rei di Asiria a deskubri ku Oseas a konspira kontra dje, pasobra el a manda mensaheronan serka So, rei di
Egipto, i no a paga rei di Asiria tributo, manera el a hasi ana tras ana; pesei rei di Asiria a ser'e i a mar'e den prizon.
2RE 17:5 E ora ei rei di Asiria a invadi henter e tera, a bai Samaria i a rondon'e pa tres ana.
2RE 17:6 Den e di nuebe ana di Oseas, rei di Asiria a kaptura Samaria i a hiba Israel den eksilio na Asiria, i a pone nan
biba na Hala i Habor, banda di Riu Gozan i den e statnan di e medonan.
2RE 17:7 Awor esaki a sosode, pasobra e yunan di Israel a peka kontra SENOR nan Dios, Kende a saka nan for di tera di
Egipto, for di man di Farao, rei di Egipto; i nan a teme otro diosnan
2RE 17:8 i a kana segun e kustumbernan di e nashonnan ku SENOR a kore ku nan for di dilanti di e yunan di Israel, i
segun e kustumbernan ku e reinan di Israel a introdusi.
2RE 17:9 I na sekreto e yunan di Israel a hasi kosnan ku no tabata korekto kontra SENOR nan Dios. Ademas, nan a traha
luganan haltu pa nan mes den tur nan statnan, for di e toren di vigilansia te na e stat fortifika.
2RE 17:10 I nan a lanta pa nan mes pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu i bou di tur palu berde, 2RE
17:11 i aya nan a kima sensia riba tur e luganan haltu, manera e nashonnan ku SENOR a hiba den eksilio nan dilanti tabata
hasi; i nan a hasi kosnan malu, probokando SENOR.
2RE 17:12 I nan a sirbi idolonan, di kualnan SENOR a bisa nan: "No hasi e kos aki."
2RE 17:13 Tog SENOR a spierta Israel i Juda pa medio di tur Su profetanan i tur mirado, bisando: "Bira for di boso mal
kamindanan i warda Mi mandamentunan, Mi statutonan, konforme henter e lei ku Mi a ordena boso tatanan, i ku Mi a
manda pa boso pa medio di Mi sirbidonan, e profetanan."
2RE 17:14 Sinembargo, nan no a skucha, ma a hasi nan nek steif manera nan tatanan, kendenan no tabata kere den
SENOR nan Dios.
2RE 17:15 I nan a rechasa Su statutonan i Su aliansa ku El a sera ku nan tatanan, i Su spiertamentunan ku kualnan El a
spierta nan. I nan a sigui tras di banidat i a bira bano, i a bai tras di e nashonnan ku tabatin ront di nan, tokante di kualnan
SENOR a ordena nan pa no hasi manera nan.
2RE 17:16 I nan a bandona tur e mandamentunan di SENOR nan Dios i a traha pa nan mes imagennan basha i dos bishe, i
a traha un imagen di Asera, i a adora henter e ehersito di shelu i a sirbi Baal.
2RE 17:17 Ademas, nan a hasi nan yu hombernan i nan yu muhenan pasa dor di kandela, i a praktika miramentu di destino
i bruheria, i a bende nan mes pa hasi malu den bista di SENOR, pa probok'E.
2RE 17:18 Asina SENOR tabata masha rabia ku Israel i a kita nan for di Su bista; no a keda ni un, sino solamente e tribu
di Juda.
isri) 2RE 17:19 Juda tampoko no a warda e mandamentunan di SENOR nan Dios, ma a kana den e kustumbernan ku Israel a
m introdusi.
m
2RE 17:20 I SENOR a rechasa tur e desendientenan di Israel, a afligi nan i a entrega nan den man di sakeado, te ora ku El
a tira nan for di Su bista.
2RE 17:21 Ora ku El a sker Israel kita for di e kas di David, nan a hasi Jeroboam, yu homber di Nabat, rei. E ora ei
Jeroboam a hala Israel for di SENOR pa no siguiE i a hasi nan komete un pika grandi.
2RE 17:22 I e yunan di Israel a kana den tur e pikanan di Jeroboam ku el a hasi; nan no a bandona nan,
2RE 17:23 te ora SENOR a kita Israel for di Su bista, manera El a papia pa medio di tur Su sirbidonan, e profetanan. Asina
Israel a wordu hiba for di nan mes tera pa bai den eksilio na Asiria, te dia djawe.
2RE 17:24 I rei di Asiria a trese hende for di Babilonia i for di Kuta, Ava, Hamat i Sefarvaim, i a hasi nan biba den e
statnan di Samaria na luga di e yunan di Israel. Asina nan a podera di Samaria i a biba den su statnan.
2RE 17:25 I a sosode ku ora nan a kuminsa biba ayanan, nan no tabatin temor pa SENOR; pesei SENOR a manda leon
meimei di nan, ku a mata algun di nan.
2RE 17:26 Asina nan a papia ku rei di Asiria, bisando: "E nashonnan ku bo a hiba den eksilio na e statnan di Samaria no
konose e kustumber di e dios di e tera; pesei El a manda leon meimei di nan, i mira, nan ta mata nan, pasobra nan no
konose e kustumber di e dios di e tera."
2RE 17:27 E ora ei rei di Asiria a ordena, bisando: "Laga un di e saserdotenan, ku boso a hiba den eksilio, bai biba ayanan
atrobe; i lagu'e sina nan e kustumber di e Dios di e tera."
2RE 17:28 Asina un di e saserdotenan, ku nan a hiba den eksilio for di Samaria, a bin biba na Bet-el i a sina nan kon nan
mester tin temor pa SENOR.
2RE 17:29 Ma ainda kada nashon tabata traha diosnan pa su mes i tabata pone nan den e kasnan di e luganan haltu ku e
pueblo di Samaria a traha, kada nashon den nan statnan ku nan tabata biba aden.
2RE 17:30 I e hombernan di Babilonia a traha Sukot-benot, e hombernan di Kut a traha Nergal, e hombernan di Hamat a
traha Asima,
2RE 17:31 i e aveonan a traha Nibhaz i Tartak; i e sefarvitanan tabata kima nan yunan den kandela pa Adramelek i
Anamelek, e diosnan di Sefarvaim.
2RE 17:32 Nan tabatin temor pa SENOR tambe i nan a nombra for di meimei di nan mes saserdotenan pa e luganan haltu,
kendenan tabata ofrese sakrifisio pa nan den e kasnan di e luganan haltu.
2RE 17:33 Nan tabatin temor pa SENOR, ma a keda sirbi nan mes diosnan konforme e kustumber di e nashonnan for di
meimei di kual nan a wordu hiba den eksilio.
2RE 17:34 Te dia djawe nan ta hasi konforme e kustumbernan di antes: nan no tin temor pa SENOR, ni nan no ta sigui nan
statutonan ni nan ordenansanan, ni e lei ni e mandamentunan ku SENOR a ordena e yu hombernan di Jakob, kendenan El
a yama Israel,
2RE 17:35 ku kendenan SENOR a sera un aliansa i a ordena nan, bisando: "Boso no mester tin temor pa otro diosnan, ni
buig pa nan, ni sirbi nan, ni ofrese sakrifisio na nan.
2RE 17:36 Ma SENOR, Kende a saka boso for di tera di Egipto ku gran poder i ku un brasa ekstendi, pa E boso mester tin
temor, i pa E boso mester buig, i na djE boso mester ofrese sakrifisio.
2RE 17:37 I e statutonan, e ordenansanan, e lei i e mandamentu, ku El a skirbi pa boso, boso mester perkura pa kumpli ku
nan pa semper; i boso no mester tin temor pa otro diosnan.
2RE 17:38 I e aliansa ku Mi a sera ku boso, boso no mester lubida, ni boso no mester tin temor pa otro diosnan.
2RE 17:39 Ma pa SENOR boso Dios boso mester tin temor; i E lo libra boso for di man di tur boso enemigunan."
2RE 17:40 Sinembargo, nan no a skucha, ma nan a hasi segun nan kustumber di antes.
2RE 17:41 Asina, mientras ku e nashonnan aki tabata tin temor pa SENOR, nan tabata sirbi nan idolonan tambe; meskos
nan yunan i nan nietunan; manera nan tatanan tabata hasi, asina nan ta hasi te dia djawe.
2RE 18:1 Awor a sosode ku den e di tres ana di Oseas, yu homber di Ela, rei di Israel, Ezekias, yu homber di Akaz, rei di
Juda, a bira rei.
2RE 18:2 E tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe ana na Jerusalem; i nomber di su mama
tabata Abi, yu muhe di Zakarias.
2RE 18:3 I el a hasi bon den bista di SENOR, konforme tur loke su tata David a hasi.
2RE 18:4 El a kita e luganan haltu, a kibra e pilarnan sagrado i a kap e imagen di Asera bash'abou. Tambe el a kibra e
kolebra di brons ku Moises a traha na pida-pida, pasobra te na e dianan ei e yunan di Israel tabata kima sensia p'e; i nan
tabata yam'e Nehustan.
2RE 18:5 E tabata konfia den SENOR, e Dios di Israel, asina ku despues di dje no tabatin ni un manera e den tur e reinan
di Juda, ni den esnan ku tabata prome kune.
>s> 2RE 18:6 Pasobra el a tene duru na SENOR; e no a laga di siguiE, ma a warda Su mandamentunan, ku SENOR a
ordena Moises.
2RE 18:7 I SENOR tabata kune; unda ku el a bai, el a prospera. I el a rebeldia kontra rei di Asiria i no a sirbie.
2RE 18:8 El a derota e filisteonan te na Gaza i su teritorio, for di e toren di vigilansia te na e stat fortifika.
2RE 18:9 Awor a sosode den e di kuater ana di rei Ezekias, kual tabata e di shete ana di Oseas, yu homber di Ela, rei di
Israel, ku Salmanasar, rei di Asiria, a bin kontra Samaria i a rondon'e.
2RE 18:10 I na fin di tres ana nan a kaptur'e; den e di seis ana di Ezekias, i kual tabata e di nuebe ana di Oseas, rei di
Israel, Samaria a wordu kaptura.
2RE 18:11 E ora ei rei di Asiria a hiba Israel den eksilio na Asiria, i a hiba nan Hala i banda di Habor, e riu di Gozan, i den
e statnan di e medonan,
2RE 18:12 pasobra nan no a obedese e bos di SENOR nan Dios, ma a kibra Su aliansa, asta tur loke Moises, e sirbido di
SENOR, a ordena, nan no kier a skucha, ni hasi.
2RE 18:13 Awor den e di dieskuater ana di rei Ezekias, Senakerib, rei di Asiria, a bin kontra tur e statnan fortifika di Juda i
a kaptura nan.
2RE 18:14 E ora ei Ezekias, rei di Juda, a manda rospondi pa rei di Asiria na Lakis, bisando: "Mi a hasi malu. Bai for di
mi; kiko ku bo impone riba mi, lo mi karga." Asina rei di Asiria a eksigi di Ezekias, rei di Juda, tres shen talento di plata i
trinta talento di oro.
2RE 18:15 I Ezekias a dun'e tur e plata ku a wordu hana den e kas di SENOR, i den e luganan-di-warda-tesoro di e kas di
rei.
2RE 18:16 Den e tempu ei Ezekias a kita e oro for di e portanan di e tempel di SENOR, i for di e koseinnan-di-porta ku
Ezekias, rei di Juda, a fura ku oro, i a duna rei di Asiria esaki.
2RE 18:17 E ora ei rei di Asiria a manda Tartan, Rabsaris i Rabsakes for di Lakis ku un ehersito grandi serka rei Ezekias
na Jerusalem. Asina nan a bai i a yega Jerusalem. I ora nan a bai, nan a yega i a bai para banda di e akuadukto di e tanki
ariba, ku ta keda na e kaminda grandi di e Felt di Labado.
2RE 18:18 Ora nan a yama rei, Eliakim, yu homber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, Sebna, e eskriba, i Joa,
yu homber di Asaf, e registrado, a sali bin serka nan.
2RE 18:19 E ora ei Rabsakes a bisa nan: "Awor bisa Ezekias: 'Asina e gran rei, rei di Asiria, ta bisa: "Riba kiko bo ta basa
e konfiansa aki ku bo tin?
2RE 18:20 Bo ta bisa (ma esakinan ta solamente palabranan bashi): 'Mi tin konseho i forsa pa guera.' Awor ta den ken bo
ta konfia, ku bo a rebeldia kontra mi?
2RE 18:21 Awor mira, bo ta konfia den e bara di richi machika aki, esta, den Egipto, ku si un hende len riba dje, e ta
drenta den su man i ta traspas'e. Asina Farao, rei di Egipto, ta pa tur esnan ku ta konfia den dje.
2RE 18:22 Ma si bo bisami: 'Nos ta konfia den SENOR nos Dios,' no ta E ta Esun, Kende Su luganan haltu i Kende Su
altarnan Ezekias a kita, i a bisa Juda i Jerusalem: 'Boso mester adora dilanti di e altar aki na Jerusalem'?
2RE 18:23 "Pesei anto, bin hasi un kombenio ku mi shon, rei di Asiria, i lo mi dunabo dos mil kabai, si abo, di bo banda,
por pone koredo riba nan.
2RE 18:24 Kon anto bo por resist! un solo ofisial, un di esnan di mas menos di e sirbidonan di mi shon, i konfia den
Egipto pa garoshi i pa koredo di kabai?
2RE 18:25 Akaso sin e aprobashon di SENOR mi a bin awor kontra e luga aki pa destruie? SENOR a bisami: 'Lanta
kontra e tera aki i destruie.....
2RE 18:26 E ora ei Eliakim, yu homber di Hilkias, Sebna i Joa a bisa Rabsakes: "Papia awor ku bo sirbidonan na arameo,
pasobra nos ta komprende esei, i no papia ku nos na lenga hebreo, pa e pueblo ku ta riba muraya no komprende."
2RE 18:27 Ma Rabsakes a bisa nan: "Akaso ta serka bo shon i serka abo so mi shon a mandami pa papia e palabranan aki,
i no serka e hombernan ku ta sinta riba muraya, kondena pa kome nan mes sushi i bebe nan mes urina huntu ku boso?"
2RE 18:28 E ora ei Rabsakes a para grita na bos haltu na lenga hebreo, bisando: "Tende e palabra di e gran rei, rei di
Asiria.
2RE 18:29 Asina rei ta bisa: 'No laga Ezekias gana boso, pasobra e lo no por libra boso for di mi man;
2RE 18:30 ni laga Ezekias hasi boso konfia den SENOR, bisando: "SENOR lo libra nos sigur, i e stat aki lo no wordu
entrega den man di rei di Asiria."
2RE 18:31 'No skucha na Ezekias, pasobra asina rei di Asiria ta bisa: "Hasi pas ku mi i sali bin serka mi, i kada un kome di
su mata di wendruif i kada un kome di su palu di figo, i kada un bebe di e awa di su mes rembak,
2RE 18:32 te ora mi bin i hiba boso na un tera manera boso mes tera, un tera di mainshi i bina nobo, un tera di pan i di

^=0
kunukunan di wendruif, un tera di palunan di oleifi i miel, pa boso biba i no muri." 'Ma no skucha na Ezekias, ora ku e ta
gana boso, bisando: "SENOR lo libra nos."
2RE 18:33 Akaso un di e diosnan di e nashonnan a yega di libra su tera for di man di rei di Asiria?
2RE 18:34 Unda e diosnan di Hamat i Arfad ta? Unda e diosnan di Sefarvaim, Hena i Iva ta? Nan a libra Samaria for di mi
man?
2RE 18:35 Ken entre tur e diosnan di e teranan a yega di libra nan tera for di mi man, ku SENOR lo por libra Jerusalem
for di mi man?'"
2RE 18:36 Ma e pueblo a keda ketu i no a kontest'e ni un palabra, pasobra e ordu di rei tabata: "No kontest'e."
2RE 18:37 E ora ei Eliakim, yu homber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, i Sebna, e eskriba, i Joa, yu homber
di Asaf, e registrado, a sker nan pananan i a bin serka Ezekias, i a kont'e e palabranan di Rabsakes.
2RE 19:1 I ora rei Ezekias a tende esaki, el a sker su pananan, a bisti pana-di-saku i a bai den e kas di SENOR.
2RE 19:2 Anto el a manda Eliakim, kende tabata mayordomo di e kas, huntu ku Sebna, e eskriba, i e ansianonan di e
saserdotenan, bisti na pana-di-saku, serka profeta Isaias, yu homber di Amos.
2RE 19:3 I nan a bis'e: "Asina Ezekias ta bisa: 'E dia aki ta un dia di angustia, reprendementu i despresio, pasobra yunan ta
serka di nase i no tin forsa pa duna lus.
2RE 19:4 Podise SENOR bo Dios lo tende tur e palabranan di Rabsakes, kende su shon, rei di Asiria, a manda pa reprocha
e Dios bibu, i lo reprende e palabranan ku SENOR bo Dios a tende. Pesei, hasi orashon pa e restante ku a keda.'"
2RE 19:5 Asina e sirbidonan di rei Ezekias a bin serka Isaias.
2RE 19:6 I Isaias a bisa nan: "Asina boso mester bisa boso shon: 'Asina SENOR ta bisa: "No laga e palabranan ku bo a
tende, ku kualnan e sirbidonan di rei di Asiria a blasfemaMi, spantabo.
2RE 19:7 Mira, lo Mi pone un spiritu den dje, asina ku e lo tende un rumor i bolbe na su mes tera. I lo Mi hasi ku e lo
muri pa medio di spada na su mes tera.....
2RE 19:8 E ora ei Rabsakes a bolbe i a hana rei di Asiria ta bringa kontra Libna, pasobra el a tende ku rei a bai for di
Lakis.
2RE 19:9 Ora ku el a tende nan bisa tokante di Tirhaka, rei di Etiopia: "At'el a sali pa bringa kontra bo," el a bolbe manda
mensaheronan serka Ezekias, bisando:
2RE 19:10 "Asina boso mester bisa Ezekias, rei di Juda: 'No laga bo Dios, den Kende bo ta konfia, ganabo, bisando:
"Jerusalem lo no wordu entrega den man di rei di Asiria."
2RE 19:11 Mira, bo a tende kiko e reinan di Asiria a hasi ku tur e teranan, ku nan a destrui nan kompletamente. Anto abo
lo skapa?
2RE 19:12 Akaso e diosnan di e nashonnan ei, ku mi tatanan a destrui, a libra nan: Gozan, Haran, Resef i e yu hombernan
di Eden, ku tabata na Telasar?
2RE 19:13 Unda rei di Hamat, rei di Arfad, rei di e stat di Sefarvaim, di Hena i di Iva, ta?'"
2RE 19:14 E ora ei Ezekias a tuma e karta for di man di e mensaheronan i a les'e, i el a bai na e kas di SENOR i a pone e
karta habri dilanti di SENOR.
2RE 19:15 I Ezekias a hasi orashon dilanti di SENOR i a bisa: "O SENOR, e Dios di Israel, Kende ta sinta riba trono ariba
di e kerubinnan, Abo ta e Dios, Abo so, di tur e reinonan di tera. Abo a traha shelu i tera.
2RE 19:16 Inklina Bo orea, O SENOR, i tende; habri Bo wowo, O SENOR, i mira; i skucha e palabranan di Senakerib, ku
el a manda pa reprocha e Dios bibu.
2RE 19:17 "Di berdat, O SENOR, e reinan di Asiria a destrui e nashonnan i nan teranan,
2RE 19:18 i a tira nan diosnan den kandela, pasobra nan no tabata dios, sino e obra di man di hende, palu i piedra. Pesei
nan a destrui nan.
2RE 19:19 I awor, O SENOR nos Dios, mi ta pidi, libra nos for di su man pa tur reinonan di tera por sa ku Abo so, O
SENOR, ta Dios."
2RE 19:20 E ora ei Isaias, yu homber di Amos, a manda bisa Ezekias: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra
bo a hasi orashon na Mi tokante di Senakerib, rei di Asiria, Mi a tendebo.'
2RE 19:21 Esaki ta e palabra ku SENOR a papia kontra dje: 'El a despresiabo i a hasi bofon di bo, e yu muhe birgen di
Sion; el a sakudi su kabes tras di bo lomba, e yu muhe di Jerusalem!
2RE 19:22 Ta ken bo a reprocha i a blasfema? I kontra ken bo a halsa bo bos i a hisa bo wowo wak ku arogansia? Kontra
Esun Santu di Israel!
2RE 19:23 Pa medio di bo mensaheronan bo a reprocha Senor, i bo a bisa: "Ku mi hopi garoshinan mi a subi e halturanan
di e serunan, te na e partinan di mas aleha den Libano; i mi a kap su palunan di seda di mas haltu i su palunan
(?'J]
di sipres di mas miho. I mi a drenta den su luganan di biba di mas leu, den su mondi mas sera.
2RE 19:24 Mi a koba pos i a bebe awa na luga stranhero, i ku mi plant'i pia mi a seka tur e riunan di Egipto."
2RE 19:25 'Bo no a tende? Hopi tempu pasa Mi a hasi esaki; for di tempunan antiguo Mi a plania esaki. Awor Mi a lagu'e
sosode, pa bo hasi statnan fortifika bira montonnan di ruina.
2RE 19:26 Pesei nan habitantenan tabata falta forsa; nan a keda desmaya i a wordu brongosa; nan tabata manera e
vegetashon den kunuku i manera yerba berde, manera yerba riba dak di kas ta seka prome ku e kaba di krese.
2RE 19:27 'Ma Mi sa ora bo ta sinta, ora bo ta sali i ora bo ta drenta; i Mi sa di bo furia kontra Mi.
2RE 19:28 Pa motibu di bo furia kontra Mi, i pasobra bo arogansia a yega na Mi orea, pesei lo Mi pone Mi hak den bo
nanishi, i Mi frena na bo boka, i lo Mi hasibo bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.
2RE 19:29 'Anto esaki lo ta e senal pa bo: 'E ana aki boso lo kome loke ta nase di su mes, e di dos ana loke ta spreit for di
esei; i e di tres ana boso lo sembra, kosecha, planta kunukunan di wendruif i kome nan fruta.
2RE 19:30 I e restante di e kas di Juda ku sobrebibi lo bolbe saka rais abou i duna fruta ariba.
2RE 19:31 Pasobra for di Jerusalem lo sali un restante, i sobrebibientenan for di Seru Sion. E zelo di SENOR lo hasi
esaki.
2RE 19:32 'Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di rei di Asiria: "E lo no bin na e stat aki, ni tira flecha den dje; tampoko e
lo no bin dilanti di dje ku eskudo, ni lanta un baluarte kontra dje.
2RE 19:33 Pa e mesun kaminda ku el a bin, e lo bolbe, i e lo no bin na e stat aki,"' SENOR ta deklara.
2RE 19:34 'Pasobra Ami lo defende e stat aki, pa salb'e pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbido David.'"
2RE 19:35 Anto a sosode ku e anochi ei e angel di SENOR a sali mata shent'i ochent'i sinku mil hende den e kampamentu
di e asirionan; i ora ku e hendenan a lanta su manise, ata tur esakinan tabata morto.
2RE 19:36 Asina Senakerib, rei di Asiria, a sali i a bai kas i a keda biba na Ninive.
2RE 19:37 I a sosode ku mientras e tabata adora den e kas di su dios Nisrok, Adramelek i Sarezer a mat'e ku spada; i nan a
hui bai na tera di Ararat. I su yu homber Esarhadon a bira rei na su luga.
2RE 20:1 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri. I profeta Isaias, yu homber di Amos, a bin serka dje i a bis'e:
"Asina SENOR ta bisa: 'Regla e asuntonan di bo kas, pasobra bo ta bai muri i bo no ta keda biba.'"
2RE 20:2 E ora ei el a bira su kara pa muraya i a hasi orashon na SENOR, bisando:
2RE 20:3 "Mi ta rogaBo, O SENOR, korda awor kon mi a kana Bo dilanti den berdat i ku henter mi kurason, i a hasi loke
ta bon den Bo bista." I Ezekias a yora amargamente.
2RE 20:4 I a sosode ku prome ku Isaias a sali for di e plenchi meimei, e palabra di SENOR a yega na dje, bisando:
2RE 20:5 "Bai bek i bisa Ezekias, lider di Mi pueblo: 'Asina SENOR, e Dios di bo tata David, ta bisa: "Mi a tende bo
orashon, Mi a mira bo lagrimanan; mira, lo Mi kurabo. Riba e di tres dia lo bo bai na e kas di SENOR.
2RE 20:6 I lo Mi anadi diesinku ana mas na bo bida, i lo Mi libra abo i e stat aki for di e man di rei di Asiria; i lo Mi
defende e stat aki pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbido David......
2RE 20:7 E ora ei Isaias a bisa: "Kohe un klompi di figo." I nan a koh'e i a pon'e riba e blufein, i el a rekupera.
2RE 20:8 Awor Ezekias a bisa Isaias: "Kiko lo ta e senal ku SENOR lo kurami, i ku lo mi bai na e kas di SENOR e di tres
dia?"
2RE 20:9 I Isaias a bisa: "Esaki lo ta e senal di SENOR pa bo, ku SENOR lo hasi e kos ku El a papia: e sombra mester bai
dies tret padilanti of bolbe dies tret patras?"
2RE 20:10 Asina Ezekias a kontesta: "Ta fasil pa e sombra baha dies tret; no, ma laga e sombra bolbe bai dies tret patras."
2RE 20:11 Anto profeta Isaias a sklama na SENOR, i El a hasi e sombra riba e trapi bolbe bai e dies tretnan patras, ku el a
baha riba e trapi di Akaz.
2RE 20:12 Na e tempu ei Merodak-baladan, un yu homber di Baladan, rei di Babilonia, a manda kartanan i un regalo pa
Ezekias, pasobra el a tende ku Ezekias tabata malu.
2RE 20:13 I Ezekias a skucha nan i a mustra nan henter su kas di tesoro, e plata i e oro, e spesereinan i e zeta presioso, su
kas di arma i tur loke a wordu hana den su luganan-di-warda-tesoro. No tabatin nada den su kas, ni den henter su dominio,
ku Ezekias no a mustra nan.
2RE 20:14 E ora ei profeta Isaias a bin serka rei Ezekias i a puntr'e: "Kiko e hombernan aki a bisa, i for di unda nan a bin
serka bo?" I Ezekias a kontesta: "Nan a bin for di un tera leu, for di Babilonia."
2RE 20:15 I e profeta a puntra: "Kiko nan a mira den bo kas?" Asina Ezekias a kontesta: "Nan a mira tur loke tin den mi
kas; no tin nada den mi luganan-di-warda-tesoro ku mi no a mustra nan."
2RE 20:16 E ora ei Isaias a bisa Ezekias: "Tende e palabra di SENOR:
2RE 20:17 'Mira, e dianan ta bin ku tur loke tin den bo kas, i tur loke bo tatanan a akumula te dia djawe, lo wordu hiba
til)
Babilonia; nada lo no ked'atras,' SENOR ta bisa.
2RE 20:18 'I di bo yu hombernan ku lo sali for di bo, ku abo lo engendra, nan lo hiba algun; i nan lo bira eunuko den
palasio di rei di Babilonia.'"
2RE 20:19 E ora ei Ezekias a bisa Isaias: "E palabra di SENOR ku bo a papia ta bon." Pasobra el a pensa: "No t'asina ku
lo tin pas i berdat den mi dianan?"
2RE 20:20 Awor e demas echonan di Ezekias--tur su poder, i kon el a traha e tanki i e akuadukto, i a trese awa den e stat--
nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Juda?
2RE 20:21 Asina Ezekias a bai sosega serka su tatanan, i su yu homber Manases a bira rei na su luga.
2RE 21:1 Manases tabatin diesdos ana dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i sinku ana na Jerusalem; i nomber di su
mama tabata Hepsiba.
2RE 21:2 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SENOR a kita for di
dilanti di e yunan di Israel.
2RE 21:3 Pasobra el a rekonstrui e luganan haltu ku su tata Ezekias a destrui; i el a lanta altarnan pa Baal i a traha un
imagen di Asera, manera Akab, rei di Israel, a hasi, i a adora henter e ehersito di shelu i a sirbi nan.
2RE 21:4 I el a traha altarnan den e kas di SENOR, di kual SENOR a bisa: "Na Jerusalem lo Mi pone Mi nomber."
2RE 21:5 Pasobra el a traha altarnan pa henter e ehersito di shelu riba e dos plenchinan di e kas di SENOR.
2RE 21:6 I el a hasi su yu homber pasa dor di kandela, a hasi bruheria i a uza adivinashon, i a konsulta ku montado i
spiritista. El a hasi hopi maldat den bista di SENOR i a probok'E na rabia.
2RE 21:7 Anto el a pone e imagen graba di Asera ku el a traha den e kas di kual SENOR a bisa David i su yu homber
Salomon: "Den e kas aki i na Jerusalem, ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel, lo Mi pone Mi nomber pa semper.
2RE 21:8 I lo Mi no hasi e pianan di Israel dwal mas for di e tera ku Mi a duna nan tatanan, kontal ku nan perkura di hasi
konforme tur loke Mi a ordena nan, i konforme henter e lei ku Mi sirbido Moises a ordena nan."
2RE 21:9 Ma nan no a skucha, i Manases a instiga nan pa hasi mas maldat ku e nashonnan ku SENOR a destrui dilanti di
e yunan di Israel.
2RE 21:10 Awor SENOR a papia pa medio di Su sirbidonan, e profetanan, bisando:
2RE 21:11 "Pasobra Manases, rei di Juda, a hasi e abominashonnan aki, i a hasi mas maldat ku tur e amoreonan ku tabata
prome kune, i a hasi Juda tambe peka ku su idolonan,
2RE 21:12 pesei, asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta trese kalamidat di tal forma riba Jerusalem i Juda, ku
ken ku tende di dje, tur dos su oreanan lo fluit.
2RE 21:13 I lo Mi ekstende riba Jerusalem e lina-di-midi di Samaria i e chumbu-di-midi di e kas di Akab, i lo Mi limpia
Jerusalem manera ta limpia un tayo, limpi'e i bir'e bok'abou.
2RE 21:14 I lo Mi bandona e restante di Mi erensia i entrega nan den man di nan enemigunan; i nan lo bira manera proi i
botin pa tur nan enemigunan,
2RE 21:15 pasobra nan a hasi malu den Mi bista i a probokaMi na rabia for di dia ku nan tatanan a bin for di Egipto te dia
djawe.'"
2RE 21:16 Ademas, Manases a drama masha hopi sanger inosente, te ora ku el a yena Jerusalem di punta pa punta, fuera
di su pika ku kual el a hasi Juda peka, dor di hasi malu den bista di SENOR.
2RE 21:17 Awor e demas echonan di Manases i tur loke ku el a hasi i su pika ku el a komete, nan no ta para skirbi den e
Buki di Kronikanan di e reinan di Juda?
2RE 21:18 I Manases a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera den e hofi di su mes kas, den hofi di Uza; i su yu
homber Amon a bira rei na su luga.
2RE 21:19 Amon tabatin bint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina dos ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Mesulemet, yu muhe di Haruz, di Jotba.
2RE 21:20 I el a hasi malu den bista di SENOR, manera su tata Manases a hasi.
2RE 21:21 Pasobra el a kana den henter e kaminda ku su tata a kana, i a sirbi e idolonan ku su tata a sirbi, i a adora nan.
2RE 21:22 Asina el a bandona SENOR, e Dios di su tatanan, i no a kana den e kaminda di SENOR.
2RE 21:23 I e sirbidonan di Amon a konspira kontra dje i a mata rei den su mes kas.
2RE 21:24 E ora ei e hendenan di e tera a mata tur esnan ku a konspira kontra rei Amon; i e hendenan di e tera a hasi su yu
homber Josias rei na su luga.
2RE 21:25 Awor e demas echonan di Amon ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di
Juda?
2RE 21:26 I el a wordu dera den su graf den e hofi di Uza, i su yu homber Josias a bira rei na su luga.
^L? 2RE 22:1 Josias tabatin ocho ana dia ku el a bira rei, i el a reina trint'i un ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Jedida, yu muhe di Adaia, di Bozkat.
2RE 22:2 I el a hasi bon den bista di SENOR i a kana den henter e kaminda di su tata David; tampoko e no a desvia ni na
man drechi ni na man robes.
2RE 22:3 Awor a sosode den e di diesocho ana di rei Josias, ku rei a manda Safan, yu homber di Azalia, yu homber di
Mesulam, e eskriba, na e kas di SENOR, bisando:
2RE 22:4 "Bai serka sumosaserdote Hilkias pa konta e plaka ku a wordu tresi den e kas di SENOR, ku e wardadonan-di-
porta a rekohe for di e pueblo.
2RE 22:5 I laga nan entrega esaki den man di e trahadonan ku tin enkargo di e kas di SENOR, i laga nan duna esaki na e
trahadonan ku ta den e kas di SENOR pa drecha e danonan di e kas:
2RE 22:6 na e karpintenan, e trahadonan den konstrukshon i e meslanan, i pa kumpra palu i piedra gekap pa drecha e kas.
2RE 22:7 Solamente, no mester pidi nan pa duna kuenta di e plaka entrega den nan man, pasobra nan ta hende onesto."
2RE 22:8 E ora ei sumosaserdote Hilkias a bisa Safan, e eskriba: "Mi a hana e buki di lei den e kas di SENOR." I Hilkias a
duna Safan e buki, i el a les'e.
2RE 22:9 I Safan, e eskriba, a bin serka rei i a trese rospondi bek pa rei i a bisa: "Bo sirbidonan a saka tur e plaka ku a
wordu hana den e kas, i a entregu'e den man di e trahadonan ku tin enkargo di e kas di SENOR."
2RE 22:10 Ademas, Safan, e eskriba, a konta rei, bisando: "Saserdote Hilkias a dunami un buki." I Safan a les'e den
presensia di rei.
2RE 22:11 I a sosode ku ora rei a tende e palabranan di e buki di lei, el a sker su pananan.
2RE 22:12 E ora ei rei a ordena saserdote Hilkias, Ahikam, yu homber di Safan, Akbor, yu homber di Mikaias, Safan, e
eskriba, i Asaia, sirbido di rei, bisando:
2RE 22:13 "Bai konsulta ku SENOR pa mi, pa e pueblo i pa henter Juda, tokante di e palabranan di e buki aki ku a wordu
hana; pasobra grandi ta e furia di SENOR ku ta kima kontra nos, pasobra nos tatanan no a skucha e palabranan di e buki
aki, pa hasi konforme tur loke ta para skirbi tokante di nos."
2RE 22:14 Asina saserdote Hilkias, Ahikam, Akbor, Safan i Asaia a bai serka Hulda, e profeta muhe, esposa di Salum, yu
homber di Tikva, yu homber di Harhas, wardado di e kashi-di-warda-pana (awor Hulda tabata biba na Jerusalem den e Di
Dos Bario); i nan a papia kune.
2RE 22:15 I el a bisa nan: "Asina SENOR Dios di Israel ta bisa: 'Bisa e homber ku a manda boso serka mi,
2RE 22:16 asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta trese kalamidat riba e luga aki i riba su habitantenan--tur e palabranan di e
buki ku rei di Juda a lesa--
2RE 22:17 pasobra nan a bandonaMi i a kima sensia pa otro diosnan, pa nan probokaMi na rabia ku henter e obra di nan
man, pesei Mi furia ta kima kontra e luga aki i lo no wordu paga."'
2RE 22:18 Ma na rei di Juda, kende a manda boso pa konsulta ku SENOR, asina boso mester bis'e: 'Asina SENOR Dios di
Israel ta bisa: "Tokante di e palabranan ku bo a tende--
2RE 22:19 pasobra bo kurason tabata suave i bo a umiya bo mes dilanti di SENOR ora bo a tende kiko Mi a papia kontra e
luga aki i kontra su habitantenan, ku nan lo bira un desolashon i un maldishon, i pasobra bo a sker bo pananan i a yora Mi
dilanti, di berdat, Mi a tendebo," SENOR ta deklara.
2RE 22:20 "Pesei, mira, lo Mi reunibo ku bo tatanan, i lo bo wordu poni den bo graf na pas; i bo wowo lo no mira tur e
kalamidat ku lo Mi trese riba e luga aki.....Asina nan a trese rospondi bek pa rei.
2RE 23:1 E ora ei rei a manda yama, i nan a reuni tur e ansianonan di Juda i di Jerusalem serka dje.
2RE 23:2 I rei a bai na e kas di SENOR huntu ku tur e hombernan di Juda i tur e habitantenan di Jerusalem, e
saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi; i el a lesa pa nan tende tur e palabranan di e buki
di e aliansa ku a wordu hana den e kas di SENOR.
2RE 23:3 I rei a bai para banda di e pilar i a sera un aliansa dilanti di SENOR, pa sigui SENOR, i pa warda Su
mandamentunan, Su testimonionan i Su statutonan ku henter su kurason i ku henter su alma, pa kumpli ku e palabranan di
e aliansa aki ku tabata para skirbi den e buki aki. I henter e pueblo a bai di akuerdo ku e aliansa.
2RE 23:4 E ora ei rei a ordena sumosaserdote Hilkias, e saserdotenan di e di dos ordu i e wardadonan-di-porta, pa saka for di
e tempel di SENOR tur e artikulonan-di-uzo ku a wordu traha pa Baal, pa Asera, i pa henter e ehersito di shelu; i el a kima nan
pafo di Jerusalem den e sabananan di Kedron, i a hiba nan shinishi na Bet-el.
2RE 23:5 I el a deshasi di e saserdotenan ku tabata praktika idolatria, kendenan e reinan di Juda a nombra pa kima sensia
riba e luganan haltu den e statnan di Juda i den e luganan ront di Jerusalem, i esnan ku tabata kima sensia pa Baal, pa solo,
pa luna i pa e signonan di zodiak i pa henter e ehersito di shelu.
2RE 23:6 I el a saka e imagen di Asera for di e kas di SENOR hiba pafo di Jerusalem na Roi Kedron, i a kim'e na Roi
IMn)
Kedron, a garn'e hasie stof i a tira su stof riba e grafnan di pueblo.
2RE 23:7 Tambe el a bash'abou e kasnan di e sodomitanan ku tabata den e kas di SENOR, kaminda e muhenan tabata wef
kapa pa e imagen di Asera.
2RE 23:8 E ora ei Josias a trese tur e saserdotenan for di e statnan di Juda, i a profana e luganan haltu kaminda e
saserdotenan a kima sensia, for di Geba te na Beerseba; i el a bash'abou e luganan haltu di e portanan di stat, kualnan
tabata keda na entrada di e porta di Josue, gobernado di e stat, kualnan tabata keda na man robes ora ta drenta e porta di
stat.
2RE 23:9 Sinembargo, e saserdotenan di e luganan haltu no a subi bai na e altar di SENOR na Jerusalem, ma nan a kome
pan sin zurdeg ku nan rumannan.
2RE 23:10 Tambe el a profana Tofet, ku ta keda den e vaye di e yu homber di Hinom, pa ningun hende no hasi su yu
homber ni su yu muhe pasa dor di kandela pa Molok.
2RE 23:11 I el a deshasi di e kabainan ku e reinan di Juda a dedika na solo, na entrada di e kas di SENOR, pega ku e
kamber di Natan-melek, e ofisial, ku tabata keda den e kuartunan pafo; i el a kima e garoshinan di solo ku kandela.
2RE 23:12 I e altarnan ku tabata riba dak, e kamber ariba di Akaz ku e reinan di Juda a traha, i e altarnan ku Manases a
traha riba e dos plenchinan di e kas di SENOR, rei a bash'abou; i el a garna nan, i a tira nan stof den Roi Kedron.
2RE 23:13 I e luganan haltu ku tabata keda dilanti di Jerusalem, ku tabata keda na banda drechi di e seru di destrukshon ku
Salomon, rei di Israel, a traha pa Astoret, e abominashon di e sidonionan, pa Kemos, e abominashon di Moab, i pa
Milkom, e abominashon di e yu hombernan di Amon, rei a profana.
2RE 23:14 I e pilarnan sagrado el a kibra na pida-pida, a kap e imagennan di Asera bash'abou i a yena nan luga ku wesu di
hende.
2RE 23:15 Ademas, e altar ku tabata na Bet-el i e luga haltu ku Jeroboam, yu homber di Nabat, kende a hasi Israel peka, a
traha, e altar ei i e luga haltu, el a bash'abou. Anto el a kima su piedranan, a garna nan hasi nan stof, i a kima e imagen di
Asera.
2RE 23:16 Awor ora Josias a drai wak, el a mira e grafnan ku tabata aya riba seru, i el a manda saka e wesunan for di e
grafnan i a kima nan riba e altar i a profan'e, konforme e palabra di SENOR ku e homber di Dios a proklama, kende a
proklama e kosnan aki.
2RE 23:17 E ora ei el a bisa: "Ta kiko e monumento aki ku mi ta mira ta?" I e hombernan di e stat a bis'e: "Ta graf di e
homber di Dios ku a bin di Juda i a proklama e kosnan aki ku bo a hasi kontra e altar di Bet-el."
2RE 23:18 I el a bisa: "Lagu'e na pas; no laga ningun hende mishi ku su wesunan." Asina nan a laga su wesunan huntu ku
e wesunan di e profeta ku a bin di Samaria, sin mishi ku nan.
2RE 23:19 Tambe Josias a kita tur e kasnan di e luganan haltu ku tabata den e statnan di Samaria, ku e reinan di Israel a
traha pa proboka SENOR; i el a hasi ku nan meskos ku el a hasi na Bet-el.
2RE 23:20 I tur e saserdotenan di e luganan haltu ku tabata einan el a mata riba e altarnan, i a kima wesu di hende riba
nan; e ora ei el a bolbe Jerusalem.
2RE 23:21 Anto rei a ordena henter e pueblo, bisando: "Selebra Pasku na SENOR boso Dios, manera ta para skirbi den e
buki di aliansa aki."
2RE 23:22 Siguramente un Pasku asina no a wordu selebra for di e dianan di e huesnan ku tabata huzga Israel, ni durante
di tur e dianan di e reinan di Israel i di e reinan di Juda.
2RE 23:23 Ma den e di diesocho ana di rei Josias nan a selebra e Pasku aki na SENOR na Jerusalem.
2RE 23:24 Ademas, Josias a kita e montadonan, e spiritistanan, e terafinnan, e idolonan i tur e abominashonnan ku a wordu
mira na tera di Juda i na Jerusalem, pa e por a konfirma e palabranan di lei ku tabata para skirbi den e buki ku saserdote
Hilkias a hana den e kas di SENOR.
2RE 23:25 I prome kune no tabatin ningun rei manera e, kende a bolbe serka SENOR ku henter su kurason, ku henter su
alma i ku tur su forsa, konforme henter e lei di Moises; ni despues di dje no a lanta ningun manera e.
2RE 23:26 Sinembargo, SENOR no a bira for di e ferosidat di Su gran furia, ku kual Su rabia tabata kima kontra Juda, pa
motibu di tur e probokashonnan ku Manases a probok'E kune.
2RE 23:27 I SENOR a bisa: "Lo Mi kita Juda tambe for di Mi bista, manera Mi a kita Israel. I lo Mi tira Jerusalem afo, e
stat aki ku Mi a skohe, i e tempel di kual Mi a bisa: 'Mi nomber lo ta ayanan.'"
2RE 23:28 Awor e demas echonan di Josias i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
2RE 23:29 Den su dianan Farao Nekao, rei di Egipto, a bai serka rei di Asiria na Riu Eufrates. I rei Josias a bai pa kontr'e;
i ora Farao Nekao a mir'e, el a mat'e na Meguido.
Rio) 2RE 23:30 I su sirbidonan a transporta su kadaver for di Meguido den un garoshi i a hib'e Jerusalem, i a der'e den su
mes tumba. E ora ei e pueblo di e tera a skohe Joakaz, yu homber di Josias, i a ungie i a hasie rei na luga di su tata.
2RE 23:31 Joakaz tabatin bint'i tres ana dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Hamutal, yu muhe di Jeremias di Libna.
2RE 23:32 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme tur loke su tatanan a hasi.
2RE 23:33 I Farao Nekao a ser'e den prizon na Ribla na tera di Hamat, pa e no reina na Jerusalem; i el a impone riba e tera
un but di shen talento di plata i un talento di oro.
2RE 23:34 I Farao Nekao a hasi Eliakim, yu homber di Josias, rei na luga di su tata Josias, i a kambia su nomber pa
Joakim. Ma el a kohe Joakaz hiba Egipto, i el a muri ayanan.
2RE 23:35 Asina Joakim a duna Farao e plata i e oro, ma el a pone belasting riba e tera, pa duna e plaka riba ordu di Farao.
El a eksigi e plata i e oro for di e pueblo di e tera, kada un segun su baluashon, pa duna Farao Nekao esaki.
2RE 23:36 Joakim tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina diesun ana na Jerusalem; i nomber di su mama
tabata Zebuda, yu muhe di Pedaias di Ruma.
2RE 23:37 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme tur loke su tatanan a hasi.
2RE 24:1 Den su dianan Nabukodonosor, rei di Babilonia, a subi bin, i Joakim a bira su sirbido pa tres ana; despues el a
bira i a rebeldia kontra dje.
2RE 24:2 I SENOR a manda trupanan di kaldeonan, trupanan di sirionan, trupanan di moabitanan i trupanan di
amonitanan kontra dje. Asina El a manda nan kontra Juda pa destruie, konforme e palabra di SENOR ku El a papia pa
medio di Su sirbidonan, e profetanan.
2RE 24:3 Siguramente, riba ordu di SENOR esaki a pasa ku Juda, pa kita nan for di Su bista pa motibu di e pikanan di
Manases, konforme tur loke ku el a hasi,
2RE 24:4 i tambe pa e sanger inosente ku el a drama, pasobra el a yena Jerusalem ku sanger inosente; i SENOR no kier a
pordona.
2RE 24:5 Awor e demas echonan di Joakim i tur loke ku el a hasi, nan no ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e
reinan di Juda?
2RE 24:6 Asina Joakim a bai sosega serka su tatanan, i su yu homber Joakin a bira rei na su luga.
2RE 24:7 I rei di Egipto no a sali mas for di su tera, pasobra rei di Babilonia a kohe tur loke tabata pertenese na rei di
Egipto, for di e roi di Egipto te na Riu Eufrates.
2RE 24:8 Joakin tabatin diesocho ana dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalem; i nomber di su mama tabata
Nehusta, yu muhe di Elnatan di Jerusalem.
2RE 24:9 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme tur loke su tata a hasi.
2RE 24:10 E tempu ei e sirbidonan di Nabukodonosor, rei di Babilonia, a subi bai Jerusalem, i e stat a keda rondona. 2RE
24:11 I Nabukodonosor, rei di Babilonia, a yega na e stat, mientras ku su sirbidonan tabata rondon'e.
2RE 24:12 I Joakin, rei di Juda, a sali bai serka rei di Babilonia, e ku su mama, su sirbidonan, su kapitannan i su
ofisialnan. Asina rei di Babilonia a koh'e komo katibu den e di ocho ana di su reinado.
2RE 24:13 I for di ayanan el a saka tur e tesoronan di e kas di SENOR, i e tesoronan di e kas di rei, i a korta na pida-pida
tur e artikulonan-di-uzo di oro ku Salomon, rei di Israel, a traha den e tempel di SENOR, meskos ku SENOR a bisa.
2RE 24:14 Despues el a hiba den eksilio henter Jerusalem huntu ku tur e kapitannan i tur e hombernan poderoso i balente,
dies mil katibu i tur artesano i smet. No a keda ni un, sino solamente e hendenan di mas pober di e tera.
2RE 24:15 Asina el a hiba Joakin den eksilio na Babilonia; tambe mama di rei i rei su esposanan, i su ofisialnan i e
hombernan di outoridat di e tera, el a hiba den eksilio for di Jerusalem pa Babilonia.
2RE 24:16 I tur e hombernan balente, shete mil, i e artesanonan i e smetnan, un mil, tur fuerte i prepara pa guera, esakinan
rei di Babilonia a hiba den eksilio na Babilonia.
2RE 24:17 E ora ei rei di Babilonia a hasi Matanias, tio di Joakin, rei na su luga, i a kambia su nomber pa Zedekias.
2RE 24:18 Zedekias tabatin bint'i un ana dia ku el a bira rei, i el a reina diesun ana na Jerusalem; i nomber di su mama
tabata Hamutal, yu muhe di Jeremias di Libna.
2RE 24:19 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme tur loke Joakim a hasi.
2RE 24:20 Pasobra dor di e rabia di SENOR esaki a sosode na Jerusalem i Juda, te ora ku El a tira nan for di Su presensia.
I Zedekias a rebeldia kontra rei di Babilonia.
2RE 25:1 Awor a sosode ku den e di nuebe ana di su reinado, riba e di dies dia di e di dies luna, Nabukodonosor, rei di
Babilonia, a bin, e ku henter su ehersito, kontra Jerusalem, i el a kampa kontra dje i a traha un muraya di atake tur ront di
dje.
2RE 25:2 Asina e stat a keda rondona te na e di diesun ana di rei Zedekias.
2RE 25:3 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna e hamber a bira asina pisa den e stat, ku no tabatin kuminda pa e
hendenan di e tera.
2RE 25:4 E ora ei nan a kibra drenta e stat, i tur e hombernan di guera a hui anochi pa e kaminda di e entrada meimei di e dos
murayanan banda di e hofi di rei, ounke ku e kaldeonan tabata tur ront di e stat. I nan a bai pa e kaminda di Araba. 2RE 25:5
Ma e ehersito di e kaldeonan a persigui rei i a alkans'e den e sabananan di Jeriko i henter su ehersito a plama bai for di dje.
2RE 25:6 Anto nan a kaptura rei i a hib'e serka rei di Babilonia na Ribla, i el a dikta sentensia kontra dje.
2RE 25:7 I nan a mata e yu hombernan di Zedekias dilanti di su bista; despues nan a saka Zedekias su wowonan, a mar'e ku
kadena di brons i a hib'e Babilonia.
2RE 25:8 Awor riba e di shete dia di e di sinku luna, kual tabata e di diesnuebe ana di rei Nabukodonosor, rei di Babilonia,
Nabuzaradan, e kapitan di guardia, un sirbido di rei di Babilonia, a yega Jerusalem.
2RE 25:9 I el a kima e kas di SENOR, e kas di rei i tur e kasnan na Jerusalem; tur kas importante el a kima ku kandela. 2RE
25:10 Asina henter e ehersito di e kaldeonan, ku tabata huntu ku e kapitan di guardia, a basha e murayanan ront di Jerusalem
abou.
2RE 25:11 Anto e restu di e hendenan ku a keda den e stat i e desertornan ku a pasa ofer pa rei di Babilonia i e restu di e
multitut, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio.
2RE 25:12 Ma e kapitan di guardia a laga algun di esnan di mas pober di e tera pa ta kuidado di e kunukunan di wendruif i
pa ta plugdo di e tera.
2RE 25:13 Awor e pilarnan di brons ku tabatin den e kas di SENOR i e basenan i e laman di brons, ku tabatin den e kas di
SENOR, e kaldeonan a kibra na pida-pida, i a hiba e brons na Babilonia.
2RE 25:14 I nan a hiba e weanan, e skopnan, e kosnan-pa-paga-lampi, e kucharanan i tur e artikulonan-di-uzo di brons, ku nan
tabata uza den sirbishi di tempel.
2RE 25:15 Tambe e kapitan di guardia a kohe e weanan-pa-kandela i e komchinan, e kosnan ku tabata traha di oro fini i di
plata fini, bai kune.
2RE 25:16 E dos pilarnan, e laman, i e basenan ku Salomon a traha pa e kas di SENOR--no tabata posibel pa pisa tur e
artikulonan-di-uzo aki.
2RE 25:17 E haltura di esun pilar tabata diesocho kodo, i tabatin un kapitel di brons riba dje; e haltura di e kapitel tabata tres
kodo, ku un knopwerk i granatapelnan tur ront riba e kapitel, tur di brons. I e di dos pilar tabata manera esakinan, ku
knopwerk.
2RE 25:18 Despues e kapitan di guardia a tuma Seraias, e saserdote prinsipal, i Sofonias, e di dos saserdote, huntu ku e tres
wardadonan-di-porta di e tempel.
2RE 25:19 I for di e stat el a tuma un ofisial ku tabatin enkargo di e hombernan di guera, i sinku di rei su konseheronan ku a
wordu hana den e stat, e eskriba di e kapitan di ehersito, kende tabata reuni e hendenan di e tera, i sesenta homber di e
hendenan di e tera ku a wordu hana den e stat.
2RE 25:20 I Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a kohe nan hiba serka rei di Babilonia na Ribla.
2RE 25:21 Anto rei di Babilonia a dal nan mata na Ribla na tera di Hamat. Asina Juda a wordu hiba den eksilio for di su tera.
2RE 25:22 Awor pa loke ta e hendenan ku a ked'atras na tera di Juda, ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga atras, el a
nombra Gedalias, yu homber di Ahikam, yu homber di Safan, riba nan.
2RE 25:23 Ora tur e kapitannan di e ehersitonan, nan ku nan hombernan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias
komo gobernado, nan a bin serka Gedalias na Mizpa, esta, Ismael, yu homber di Netanias, Johanan, yu homber di Karea,
Seraias, yu homber di Tanhumet e netofatita, i Jaazanias, yu homber di e maakatita, eseinan huntu ku nan hombernan. 2RE
25:24 I Gedalias a hura na nan i na nan hombernan i a bisa nan: "No tene miedu di e sirbidonan di e kaldeonan; biba na e
tera i sirbi rei di Babilonia, i lo bai bon ku boso."
2RE 25:25 Ma a sosode ku den e di shete luna Ismael, yu homber di Netanias, yu homber di Elisama, di e famia real, a bin ku
dies homber i a dal Gedalias mata, i tambe e hudiunan i e kaldeonan ku tabata huntu kune na Mizpa.
2RE 25:26 E ora ei henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, i e kapitannan di e ehersitonan a lanta bai Egipto, pasobra
nan tabatin miedu di e kaldeonan.
2RE 25:27 Awor a sosode ku den e di trint'i shete ana di eksilio di Joakin, rei di Juda, den e di diesdos luna, riba e di bint'i
shete dia di luna, Evil-merodak, rei di Babilonia, den e ana ku el a bira rei, a libra Joakin, rei di Juda, for di prizon; 2RE
25:28 i el a papia karinosamente kune i a pone su trono mas haltu ku trono di e reinan ku tabata huntu kune na Babilonia.
2RE 25:29 I Joakin no a bisti pana di prizon mas, i tabata kome regularmente den presensia di rei tur e dianan di su

(Cy'j)
2RE 25:30 i pa su manteneshon, rei tabata dun'e un manteneshon regularmente, un porshon pa kada dia, tur e dianan di
su bida.

iorL
!

(rfi)
1 KRONIKANAN
1KR 1:1 Adam, Set, Enos,
1KR 1:2 Kainan, Mahalaleel, Jared,
1KR 1:3 Enok, Matusalen, Lamek,
1KR 1:4 Noe, Sem, Kam i Jafet.
1KR 1:5 E yu hombernan di Jafet tabata Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras.
1KR 1:6 I e yu hombernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma.
1KR 1:7 I e yu hombernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim.
1KR 1:8 E yu hombernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan.
1KR 1:9 I e yu hombernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hombernan di Raama tabata Seba i
Dedan.
1KR 1:10 I Kus a engendra Nimrod; esaki a kuminsa bira poderoso riba tera.
1KR 1:11 I Mizraim a engendra e pueblo di Lud, Anam, Lehab, Naftu,
1KR 1:12 Patrus, Kaslu, for di kualnan e filisteonan a sali, i e kaftoreonan.
1KR 1:13 I Kanaan a engendra Sidon, su primogenito, i Het,
1KR 1:14 i e jebuseonan, e amoreonan, e gergeseonan,
1KR 1:15 e heveonan, e arakeonan, e sineonan,
1KR 1:16 e arvadeonan, e zemareonan i e hamateonan.
1KR 1:17 E yu hombernan di Sem tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter i Mesek.
1KR 1:18 I Arfaksad a engendra Sela, i Sela a engendra Heber.
1KR 1:19 I Heber a hana dos yu homber. Nomber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a wordu dividi, i
nomber di su ruman homber tabata Joktan.
1KR 1:20 I Joktan a engendra Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera,
1KR 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,
1KR 1:22 Ebal, Abimael, Seba,
1KR 1:23 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata e yu hombernan di Joktan.
1KR 1:24 Sem, Arfaksad, Sela,
1KR 1:25 Heber, Peleg, Reu,
1KR 1:26 Serug, Nakor, Tare
1KR 1:27 Abram, esta, Abraham.
1KR 1:28 E yu hombernan di Abraham tabata Isaak i Ismael.
1KR 1:29 Esakinan ta nan genealogianan: e primogenito di Ismael tabata Nebaiot, despues Kedar, Adbeel, Mibsam, 1KR
1:30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
1KR 1:31 Jetur, Nafis i Kedema; esakinan tabata e yu hombernan di Ismael.
1KR 1:32 I e yu hombernan ku Ketura, Abraham su konkubina, a hana p'e, tabata: Zimran, Joksan, Medan, Madian, Isbak
i Sua. I e yu hombernan di Joksan tabata Seba i Dedan.
1KR 1:33 I e yu hombernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata e yu hombernan di
Ketura.
1KR 1:34 I Abraham a engendra Isaak. E yu hombernan di Isaak tabata Esau i Israel.
1KR 1:35 E yu hombernan di Esau tabata: Elifaz, Reuel, Jeus, Jaalam i Kore.
1KR 1:36 E yu hombernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
1KR 1:37 E yu hombernan di Reuel tabata: Nahat, Zera, Sama i Miza.
1KR 1:38 I e yu hombernan di Seir tabata Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer i Disan.
1KR 1:39 I e yu hombernan di Lotan tabata Hori i Homam; i Timna tabata ruman muhe di Lotan.
1KR 1:40 E yu hombernan di Sobal tabata Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam. I e yu hombernan di Zibeon tabata Aja i
Ana.
1KR 1:41 E yu homber di Ana tabata Dison. I e yu hombernan di Dison tabata Amram, Esban, Itran i Keran.
1KR 1:42 E yu hombernan di Ezer tabata Bilhan, Zaavan i Jaakan. E yu hombernan di Disan tabata Uz i Aran.
© 1KR 1:43 Awor esakinan ta e reinan ku a reina na tera di Edom prome ku un rei di e yunan di Israel a yega di reina. Bela
m tabata yu homber di Beor, i nomber di su stat tabata Dinaba.
m 1KR 1:44 Dia Bela a muri, Jobab, yu homber di Zera, di Bosra, a bira rei na su luga.
1KR 1:46 Dia Husam a muri, Hadad, yu homber di Bedad, kende a derota Madian den e sabana di Moab, a bira rei na su
luga; i nomber di su stat tabata Avit.
1KR 1:47 Dia Hadad a muri, Samla di Masreka a bira rei na su luga.
1KR 1:48 Dia Samla a muri, Saul di Rehobot banda di e riu, a bira rei na su luga.
1KR 1:49 Dia Saul a muri, Baal-hanan, yu homber di Akbor, a bira rei na su luga.
1KR 1:50 Dia Baal-hanan a muri, Hadad a bira rei na su luga; i nomber di su stat tabata Pai, i nomber di su esposa tabata
Mehetabel, yu muhe di Matred, yu muhe di Mezahab.
1KR 1:51 Despues Hadad a muri. Awor e hefenan di Edom tabata: hefe Timna, hefe Alva, hefe Jetet,
1KR 1:52 hefe Aholibama, hefe Ela, hefe Pinon,
1KR 1:53 hefe Kenaz, hefe Teman, hefe Mibzar,
1KR 1:54 hefe Magdiel, hefe Iram. Esakinan tabata e hefenan di Edom.
1KR 2:1 Esakinan ta e yu hombernan di Israel: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isakar, Zabulon,
1KR 2:2 Dan, Jose, Benjamin, Neftali, Gad i Aser.
1KR 2:3 E yu hombernan di Juda tabata: Er, Onan i Sela; e tresnan aki Bat-sua e kananeo a hana p'e. I Er, Juda su
primogenito, tabata malbado den bista di SENOR; pesei El a mat'e.
1KR 2:4 I su nuera Tamar a hana Fares i Zera p'e. Na tur Juda tabatin sinku yu homber.
1KR 2:5 E yu hombernan di Fares tabata: Hezron i Hamul.
1KR 2:6 I e yu hombernan di Zera tabata Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara; sinku na tur.
1KR 2:7 I e yu homber di Karmi tabata Akan, esun ku a trese kalamidat riba Israel, pasobra el a kohe loke tabata
maldishona.
1KR 2:8 I e yu homber di Etan tabata Azarias.
1KR 2:9 Awor e yu hombernan ku a nase pa Hezron tabata Jerameel, Ram i Kelubai.
1KR 2:10 I Ram a engendra Aminadab, i Aminadab a engendra Nason, lider di e yu hombernan di Juda;
1KR 2:11 Nason a engendra Salmon, Salmon a engendra Boaz,
1KR 2:12 Boaz a engendra Obed, i Obed a engendra Isai.
1KR 2:13 Isai a engendra Eliab, su primogenito, despues Abinadab, esun di dos, i Simea, esun di tres,
1KR 2:14 Natanael, esun di kuater, Radai, esun di sinku,
1KR 2:15 Ozem, esun di seis, David, esun di shete;
1KR 2:16 i nan ruman muhenan tabata Sarvia i Abigail. I e tres yu hombernan di Sarvia tabata Abisai, Joab i Asael.
1KR 2:17 I Abigail a hana Amasa, i tata di Amasa tabata Jeter e ismaelita.
1KR 2:18 Awor Kaleb, yu homber di Hezron, a engendra yu hombernan ku su esposa Azuba, i ku Jeriot; i esakinan tabata
su yu hombernan: Jeser, Sobab i Ardon.
1KR 2:19 Dia Azuba a muri, Kaleb a kasa ku Efrata, kende a hana Hur p'e.
1KR 2:20 Anto Hur a engendra Uri, i Uri a engendra Bezaleel.
1KR 2:21 Despues Hezron a drumi ku yu muhe di Makir, tata di Galaad, ku kende el a kasa tempu ku e tabatin sesenta
ana; i el a hana Zegub p'e.
1KR 2:22 I Zegub a engendra Jair, kende tabatin bint'i tres stat na tera di Galaad.
1KR 2:23 Ma Gesur i Aram a kohe e statnan di Jair for di nan, huntu ku Kenat ku su pueblitonan, sesenta pueblito na tur.
Tur esakinan tabata pertenese na e yu hombernan di Makir, tata di Galaad.
1KR 2:24 I despues di morto di Hezron na Kaleb-efrata, Abias, esposa di Hezron, a hana Asur, tata di Tekoa, p'e.
1KR 2:25 Awor e yu hombernan di Jerameel, e primogenito di Hezron, tabata Ram, e primogenito, despues Buna, Oren,
1KR 1:45
Ozem i Ahias.
Dia Jobab 1KR 2:26 I Jerameel tabatin un otro esposa, kende su nomber tabata Atara; e tabata mama di Onam.
a muri, 1KR 2:27 I e yu hombernan di Ram, e primogenito di Jerameel, tabata Maaz, Jamin i Eker.
Husam di e 1KR 2:28 I e yu hombernan di Onam tabata Samai i Jada. I e yu hombernan di Samai tabata Nadab i Abisur.
tera di e 1KR 2:29 I nomber di Abisur su esposa tabata Abihail, i el a hana Ahban i Molid p'e.
temanitana 1KR 2:30 I e yu hombernan di Nadab tabata Seled i Apaim, i Seled a muri sin yu.
1KR 2:31 Isi tabata yu homber di Apaim. I Sesan tabata yu homber di Isi. I Ahlai tabata yu homber di Sesan.
n a bira rei
1KR 2:32 I e yu hombernan di Jada, ruman homber di Samai, tabata Jeter i Jonatan, i Jeter a muri sin yu.
na su
1KR 2:33 I e yu hombernan di Jonatan tabata Pelet i Zaza. Esakinan tabata e yu hombernan di Jerameel.
luga.^=0 1KR 2:34 Awor Sesan no tabatin yu homber, sino yu muhe so. I Sesan tabatin un sirbido egipsio ku tabata yama Jarha.
m 1KR 2:35 I Sesan a duna su yu muhe na su sirbido Jarha komo esposa, i el a hana Atai p'e.
m 1KR 2:36 I Atai a engendra Natan, i Natan a engendra Zabad,
1KR 2:37 i Zabad a engendra Eflal, i Eflal a engendra Obed,
1KR 2:38 i Obed a engendra Jehu, i Jehu a engendra Azarias,
1KR 2:39 i Azarias a engendra Heles, i Heles a engendra Elasa,
1KR 2:40 i Elasa a engendra Sismai, i Sismai a engendra Salum,
1KR 2:41 i Salum a engendra Jekamias, i Jekamias a engendra Elisama.
1KR 2:42 Awor e yu hombernan di Kaleb, ruman homber di Jerameel, tabata Mesa, su primogenito, kende tabata tata di
Zif, i su yu homber tabata Maresa, tata di Hebron.
1KR 2:43 I e yu hombernan di Hebron tabata Kore, Tapua, Rekem i Sema.
1KR 2:44 I Sema a engendra Raham, tata di Jorkeam; anto Rekem a engendra Samai.
1KR 2:45 I e yu homber di Samai tabata Maon, i Maon tabata tata di Bet-sur.
1KR 2:46 I Efa, Kaleb su konkubina, a hana Haran, Mosa i Gazez; i Haran a engendra Gazez.
1KR 2:47 I e yu hombernan di Jahdai tabata Regem, Jotam, Gesam, Pelet, Efa i Saaf.
1KR 2:48 Maaka, Kaleb su konkubina, a hana Seber i Tirhana.
1KR 2:49 Tambe el a hana Saaf, tata di Madmana, Seva, tata di Makbena i tata di Gibea; i Aksa tabata yu muhe di Kaleb.
1KR 2:50 Esakinan tabata e yu hombernan di Kaleb. E yu hombernan di Hur, e primogenito di Efrata, tabata Sobal, tata di
Kiriat-jearim,
1KR 2:51 Salma, tata di Betlehem, i Haref, tata di Bet-gader.
1KR 2:52 Anto Sobal, tata di Kiriat-jearim, tabatin yu homber: Haroe, mitar di e manahetitanan,
1KR 2:53 i e famianan di Kiriat-jearim: e itritanan, e putitanan, e sumatitanan i e misraitanan; for di esakinan a sali e
zoratitanan i e estaolitanan.
1KR 2:54 E yu hombernan di Salma tabata Betlehem i e netofatitanan, Atrot-bet-joab i mitar di e manahetitanan, e
zoraitanan.
1KR 2:55 I e famianan di e eskribanan ku tabata biba na Jabes tabata e tirateonan, e simeateonan i e sukateonan.
Eseinan ta e keneonan ku a sali for di Hamat, tata di e kas di Rekab.
1KR 3: 1 Awor esakinan tabata e yu hombernan di David ku a nase p'e na Hebron: e primogenito tabata Amnon, di
Ahinoam e jezreelita; e di dos tabata Daniel, di Abigail e karmelita;
1KR 3:2 e di tres tabata Absalon, yu homber di Maaka, yu muhe di Talmai, rei di Gesur; e di kuater tabata Adonias, yu
homber di Haguit;
1KR 3:3 e di sinku tabata Sefatias, yu homber di Abital; e di seis tabata Itream, di su esposa Egla.
1KR 3:4 Seis el a hana na Hebron, i ayanan el a reina shete ana i seis luna. I na Jerusalem el a reina trint'i tres ana.
1KR 3:5 I esakinan a nase p'e na Jerusalem: Simea, Sobab, Natan i Salomon, kuater di Bat-sua, yu muhe di Amiel;
1KR 3:6 i Ibhar, Elisama, Elifelet,
1KR 3:7 Noga, Nefeg, Jafia,
1KR 3:8 Elisama, Eliada i Elifelet, nuebe na tur.
1KR 3:9 Tur esakinan tabata e yu hombernan di David, sin konta e yu hombernan di e konkubinanan; i Tamar tabata nan
ruman muhe.
1KR 3:10 Awor Salomon su yu homber tabata Roboam, Abias tabata su yu homber; i despues a sigui Abias su yu homber,
Asa; i Asa su yu homber, Josafat;
1KR 3:11 Josafat su yu homber, Joram; Joram su yu homber, Okozias; Okozias su yu homber, Joas;
1 KR 3:12 Joas su yu homber, Amasias; Amasias su yu homber, Azarias; Azarias su yu homber, Jotam;
1KR 3:13 Jotam su yu homber, Akaz; Akaz su yu homber, Ezekias; Ezekias su yu homber, Manases;
1 KR 3:14 Manases su yu homber, Amon; Amon su yu homber, Josias.
1KR 3:15 I e yu hombernan di Josias tabata: Johanan, e primogenito, i e di dos tabata Joakim, e di tres, Sedekias, e di
kuater, Salum.
1 KR 3:16 I e yu hombernan di Joakim tabata: su yu homber Jekonias, Jekonias su yu homber Sedekias.
1 KR 3:17 I e yu hombernan di Jekonias, e prizonero, tabata su yu homber Salatiel,
1KR 3:18 i Malkiram, Pedaias, Senazar, Jekamias, Hosama i Nedabias.
1KR 3:19 I e yu hombernan di Pedaias tabata Zorobabel i Simei. I e yu hombernan di Zorobabel tabata Mesulam i
Hananias, i Selomit tabata nan ruman muhe;
1KR 3:20 i Hasuba, Ohel, Berekias, Hasadias i Jusab-hesed, sinku na tur.
(?'J] 1KR 3:21 I e yu hombernan di Hananias tabata Pelatias i Jesaias, yu hombernan di Refaias, yu hombernan di Arnan, yu
m hombernan di Abdias, yu hombernan di Sekanias.
m
1KR 3:22 I e yu homber di Sekanias tabata Semaias i e yu hombernan di Semaias tabata Hatus, Igal, Barias, Nearias i
Safat, seis na tur.
1KR 3:23 I e yu hombernan di Nearias tabata Elioenai, Ezekias i Azrikam, tres na tur.
1KR 3:24 I e yu hombernan di Elioenai tabata Hodavias, Eliasib, Pelaias, Akub, Johanan, Dalaias i Anani, shete na tur.
1KR 4:1 E yu hombernan di Juda tabata Fares, Hezron, Karmi, Hur i Sobal.
1KR 4:2 I Reaia, yu homber di Sobal, a engendra Jahat, i Jahat a engendra Ahumai i Lahad. Esakinan tabata e famianan di
e zoratitanan.
1KR 4:3 I esakinan tabata e yu hombernan di Etam: Jezreel, Isma i Idbas; i nomber di nan ruman muhe tabata Haze-
lelponi.
1KR 4:4 I Penuel tabata tata di Gedor, i Ezer tabata tata di Husa. Esakinan tabata e yu hombernan di Hur, e primogenito di
Efrata, tata di Betlehem.
1KR 4:5 I Asur, tata di Tekoa, tabatin dos esposa, Hela i Naara.
1KR 4:6 I Naara a hana Ahuzam, Hefer, Temeni i Ahastari p'e. Esakinan tabata e yu hombernan di Naara.
1KR 4:7 I e yu hombernan di Hela tabata Zeret, Jezoar i Etnan.
1KR 4:8 I Kos a engendra Anub i Zobeba i e famianan di Aharhel, yu homber di Harum.
1KR 4:9 I Jabes tabata mas onorabel ku su ruman hombernan, i su mama a yam'e Jabes, bisando: "Pasobra ta ku dolo mi a
han'e."
1KR 4:10 Awor Jabes a invoka e Dios di Israel, bisando: "O ku Abo lo a bendishonami di berdat i hasi mi teritorio mas
grandi, i ku Bo man lo ta ku mi, i ku Abo lo a wardami di malu, pa pena no tokami!" I Dios a dun'e loke ku el a pidi.
1KR 4:11 I Kelub, ruman homber di Sua, a engendra Mehir, kende tabata tata di Eston.
1KR 4:12 I Eston a engendra Bet-rafa i Paseah i Tehina, tata di Ir-nahas. Esakinan ta e hombernan di Reka.
1KR 4:13 Awor e yu hombernan di Kenaz tabata Otoniel i Seraias. I e yu homber di Otoniel tabata Hatat.
1KR 4:14 I Meonotai a engendra Ofra, i Seraias a engendra Joab, tata di e habitantenan di e vaye di Karisim, pasobra nan
tabata artesano.
1KR 4:15 I e yu hombernan di Kaleb, yu homber di Jefone, tabata Iru, Ela i Naam; i e yu homber di Ela tabata Kenaz.
1KR 4:16 I e yu hombernan di Jehalelel tabata Zif i Zifa, Tirias i Asareel.
1KR 4:17 I e yu hombernan di Esdras tabata Jeter, Mered, Efer i Jalon. I esakinan ta e yu hombernan di Bitia, yu muhe di
Farao, ku kende Mered a kasa. I Bitia a konsebi i a hana Miriam, Samai i Isba, tata di Estemoa.
1KR 4:18 I su esposa hudiu a hana Jered, tata di Gedor, i Heber, tata di Soko, i Jekutiel, tata di Zanoa.
1KR 4:19 I e yu hombernan di Hodias su esposa, ruman muhe di Naham, tabata tata di Keila e garmita, i Estemoa e
maakatita.
1KR 4:20 I e yu hombernan di Simon tabata Amnon i Rina, Ben-hanan i Tilon. I e yu hombernan di Isi tabata Zohet i Ben-
zohet.
1KR 4:21 E yu hombernan di Sela, yu homber di Juda, tabata Er, tata di Leka, i Laada, tata di Maresa, i e famianan di
esnan ku tabata traha lino fini na Bet-asbea;
1KR 4:22 i Jokim, e hombernan di Kozeba, Joas i Saraf, kendenan tabata goberna na Moab, i Jasubi-lehem. I e
registronan aki ta antiguo.
1KR 4:23 Esakinan tabata e alfareronan i e habitantenan di Netaim i Gedera; nan tabata biba ayanan serka rei, den su
sirbishi.
1KR 4:24 E yu hombernan di Simeon tabata Nemuel i Jamin, Jarib, Zera, Saul;
1KR 4:25 Saul su yu homber, Salum, Salum su yu homber, Mibsam; Mibsam su yu homber, Misma.
1KR 4:26 I e yu hombernan di Misma tabata: su yu homber, Hamuel; Hamuel su yu homber, Zakur; Zakur su yu homber,
Simei.
1KR 4:27 Awor Simei tabatin dieseis yu homber i seis yu muhe; ma su ruman hombernan no tabatin hopi yu homber;
tampoko ningun di nan famianan no a multiplika tantu asina manera e yu hombernan di Juda.
1KR 4:28 I nan tabata biba na Beerseba, Molada i Hazar-sual,
1KR 4:29 na Bilha, Ezem, Tolad,
1KR 4:30 Betuel, Horma, Siklag,
1KR 4:31 Bet-markabot, Hazar-susim, Bet-birai i Saaraim. Esakinan tabata nan statnan te na e reinado di David.
1KR 4:32 I nan pueblitonan tabata Etam, Ain, Rimon, Token i Asan, sinku stat--
til) 1KR 4:33 i tur nan pueblitonan ku tabata ront di e statnan aki te na Baal. Esakinan tabata nan luganan di biba, i nan tin
m nan genealogia.
m 1KR 4:34 I Mesobab i Jamlek i Josa, yu homber di Amasias,
1KR 4:35 i Joel i Jehu, yu homber di Josibias, yu homber di Seraias, yu homber di Asiel,
1KR 4:36 i Elioenai, Jaakoba, Jesohaia, Asaias, Adiel, Jesimiel, Benaia,
1KR 4:37 Ziza, yu homber di Sifi, yu homber di Alon, yu homber di Jedaias, yu homber di Simri, yu homber di Semaias.
1KR 4:38 E hombernan aki, menshona na nan nomber, tabata lidernan di nan famianan; i e kasnan di nan tatanan tabata
multiplika na gran manera.
1KR 4:39 I nan a bai na e entrada di Gedor, na e banda pariba di e vaye, pa buska luga di yerba berde pa nan tounan di
bestia chikitu.
1KR 4:40 I nan a hana un luga di yerba berde riku i bon, i e tera tabata espasioso, ketu i trankil; pasobra esnan ku tabata biba
ayanan antes tabata hamitanan.
1KR 4:41 I esakinan, registra na nan nomber, a bin den e dianan di Ezekias, rei di Juda, i a destrui nan tentnan i e
meunitanan ku tabata ayanan, i a destrui nan kompletamente te dia djawe, i a bai biba na nan luga, pasobra tabatin luga di
yerba berde pa nan tounan di bestia chikitu.
1KR 4:42 I for di nan, for di e yu hombernan di Simeon, sinku shen homber a bai Seru Seir, huntu ku Pelatias, Nearias,
Refaias i Uziel, yu hombernan di Isi, komo nan lidernan.
1KR 4:43 I nan a destrui e restante di e amalekitanan ku a skapa, i a keda biba ayanan te dia djawe.
1KR 5:1 Awor e yu hombernan di Ruben, e primogenito di Israel (pasobra e tabata e primogenito, ma pasobra el a desonra
kama di su tata, su derecho di primogenitura a wordu duna na e yu hombernan di Jose, yu homber di Israel, asina ku e no ta
registra den e genealogia, konforme e primogenitura.
1KR 5:2 Ounke Juda a prevalese riba su ruman hombernan, i for di dje a sali e lider, tog e derecho di primogenitura tabata
pertenese na Jose),
1KR 5:3 e yu hombernan di Ruben, e primogenito di Israel tabata Hanok, Palu, Hezron i Karmi.
1KR 5:4 E yu hombernan di Joel tabata: su yu homber Semaias; Semaias su yu homber, Gog; Gog su yu homber, Simei; 1KR
5:5 Simei su yu homber, Mikaia; Mikaia su yu homber, Reaia; Reaia su yu homber, Baal;
1KR 5:6 Baal su yu homber, Beera, kende Tiglat-pileser, rei di Asiria, a hiba den eksilio; e tabata lider di e rubenitanan. 1KR
5:7 I su ruman hombernan segun nan famianan, den e genealogia di nan generashonnan, tabata: hefe Jeiel, despues Zakarias
1KR 5:8 i Bela, yu homber di Azaz, yu homber di Sema, yu homber di Joel, kende tabata biba na Aroer, te na Nebo i
Baal-meon.
1KR 5:9 I parti pariba e tabata biba na rant di e desierto, for di Riu Eufrates, pasobra nan bestianan di kria a oumenta na tera
di Galaad.
1KR 5:10 I den e dianan di Saul nan a hasi guera ku e hagarenonan, kendenan a muri na nan man, asina ku nan a bai biba
den e tentnan di e hagarenonan, na henter e tera pariba di Galaad.
1KR 5:11 Awor e yu hombernan di Gad tabata biba enfrente di nan, na tera di Basan, te na Salka.
1KR 5:12 Joel tabata e hefe, i Safan e di dos, despues Jaanai i Safat na Basan.
1KR 5:13 I nan ruman hombernan di e kasnan di nan tatanan tabata Mikael, Mesulam, Seba, Jorai, Jakan, Zia i Heber,
shete na tur.
1KR 5:14 Esakinan tabata e yu hombernan di Abihail, yu homber di Huri, yu homber di Jaroa, yu homber di Galaad, yu
homber di Mikael, yu homber di Jesisai, yu homber di Jahdo, yu homber di Buz;
1 KR 5:15 Ahi, yu homber di Abdiel, yu homber di Guni, tabata e kabes di e kasnan di nan tatanan.
1KR 5:16 I nan tabata biba na Galaad, na Basan i den su pueblitonan i na tur e luganan di yerba berde di Saron, te na nan
fronteranan.
1KR 5:17 Tur esakinan tabata inskribi den e genealogianan den e dianan di Jotam, rei di Juda, i den e dianan di Jeroboam,
rei di Israel.
1 KR 5:18 E yu hombernan di Ruben i e gaditanan i e mitar tribu di Manases, hombernan balente, hombernan ku tabata
karga eskudo i spada, ku tabata tira ku bog i ku tabata kapasita pa bringa den bataya, tabata kuarent'i kuater mil shete
shent'i sesenta ku a bai guera.
1KR 5:19 I nan a hasi guera kontra e hagarenonan, Jetur, Nafis i Nodab.
1KR 5:20 I nan a wordu yuda kontra nan, i e hagarenonan i tur ku tabata huntu ku nan a wordu entrega den nan man,
pasobra nan a sklama na Dios den bataya, i El a skucha nan, pasobra nan a pone nan konfiansa den djE.
1KR 5:21 I nan a bai ku nan bestianan di kria: sinkuenta mil kamel, dos shent'i sinkuenta mil karne, dos mil buriku, i shen
mil hende.
^L? 1KR 5:22 I hopi a muri, pasobra e guera tabata di Dios. I nan a stablese nan mes na nan luga te na e eksilio.
m 1KR 5:23 Awor e yu hombernan di e mitar tribu di Manases tabata biba na e tera; nan tabata numeroso, for di Basan te
m
na Baal-hermon, Senir i Seru Hermon.
1KR 5:24 I esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di nan tatanan: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias i Jahdiel,
hombernan poderoso i balente, hombernan famoso, kabesnan di e kasnan di nan tatanan.
1KR 5:25 Ma nan a peka kontra e Dios di nan tatanan, i a prostitui nan mes dor di sigui e diosnan di e pueblonan di e tera,
ku Dios a destrui nan dilanti.
1KR 5:26 Asina e Dios di Israel a anima e spiritu di Pul, rei di Asiria (esta, Tiglat-pileser, rei di Asiria), kende a hiba e
rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manases den eksilio. El a hiba nan na Hala, Habor, Hara, i na Riu Gozan, te dia
djawe.
1KR 6:1 E yu hombernan di Levi tabata Gerson, Koat i Merari.
1KR 6:2 I e yu hombernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebron i Uziel.
1KR 6:3 I e yunan di Amram tabata Aaron, Moises i Miriam. I e yu hombernan di Aaron tabata Nadab, Abiu, Eleazar i
Itamar.
1KR 6:4 Eleazar a engendra Finees, i Finees a engendra Abisua,
1KR 6:5 i Abisua a engendra Buki, i Buki a engendra Uzi,
1KR 6:6 i Uzi a engendra Zeraias, i Zeraias a engendra Meraiot,
1KR 6:7 Meraiot a engendra Amarias, i Amarias a engendra Ahitob,
1KR 6:8 i Ahitob a engendra Sadok, i Sadok a engendra Ahimaas,
1KR 6:9 i Ahimaas a engendra Azarias, i Azarias a engendra Johanan,
1KR 6:10 i Johanan a engendra Azarias (ta e a sirbi komo saserdote den e kas ku Salomon a traha na Jerusalem),
1KR 6:11 i Azarias a engendra Amarias, i Amarias a engendra Ahitob,
1KR 6:12 i Ahitob a engendra Sadok, i Sadok a engendra Salum,
1KR 6:13 i Salum a engendra Hilkias, i Hilkias a engendra Azarias,
1KR 6:14 i Azarias a engendra Seraias, i Seraias a engendra Josadak;
1KR 6:15 i Josadak a bai den eksilio dia ku SENOR a hiba Juda i Jerusalem den eksilio pa medio di man di
Nabukodonosor.
1KR 6:16 E yu hombernan di Levi tabata Gerson, Koat i Merari.
1KR 6:17 I esakinan ta e nombernan di e yu hombernan di Gerson: Libni i Simei.
1KR 6:18 I e yu hombernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebron i Uziel.
1KR 6:19 E yu hombernan di Merari tabata Mahli i Musi. I esakinan ta e famianan di e levitanan, segun e kasnan di nan
tatanan.
1KR 6:20 Di Gerson: su yu homber, Libni; Libni su yu homber, Jahat; Jahat su yu homber, Zima;
1KR 6:21 Zima su yu homber, Joa; Joa su yu homber, Ido; Ido su yu homber, Zera; Zera su yu homber, Jeatrai.
1KR 6:22 E yu hombernan di Koat: su yu homber, Aminadab; Aminadab su yu homber, Kore; Kore su yu homber, Asir;
1KR 6:23 Asir su yu homber, Elkana; Elkana su yu homber, Ebiasaf i Ebiasaf su yu homber, Asir;
1KR 6:24 Asir su yu homber, Tahat; Tahat su yu homber, Uriel; Uriel su yu homber, Uzias; Uzias su yu homber, Saul.
1KR 6:25 I e yu hombernan di Elkana: Amasai i Ahimot.
1KR 6:26 Pa loke ta Elkana, e yu hombernan di Elkana tabata su yu homber Zofai i Zofai su yu homber, Nahat;
1KR 6:27 Nahat su yu homber, Eliab; Eliab su yu homber, Jeroham; Jeroham su yu homber, Elkana.
1KR 6:28 I e yu hombernan di Samuel tabata Joel, e primogenito i Abias, e di dos.
1KR 6:29 E yu hombernan di Merari tabata: Mahli; Mahli su yu homber, Libni; Libni su yu homber, Simei; Simei su yu
homber, Uza;
1KR 6:30 Uza su yu homber, Simea; Simea su yu homber, Haguia; Haguia su yu homber, Asaias.
1KR 6:31 Awor esakinan ta esnan ku David a nombra riba e sirbishi di kantamentu den e kas di SENOR, despues ku e
arka a hana su luga di sosiegu ayanan.
1KR 6:32 I nan tabata sirbi ku kantamentu dilanti di e tabernakel di e tent di reunion, te dia Salomon a traha e kas di
SENOR na Jerusalem; i nan a sirbi den nan puesto konforme nan kustumber.
1KR 6:33 I esakinan ta esnan ku tabata sirbi huntu ku nan yu hombernan. Di e yu hombernan di e koatitanan Heman
tabata e kantado, yu homber di Joel, yu homber di Samuel,
1KR 6:34 yu homber di Elkana, yu homber di Jeroham, yu homber di Eliel, yu homber di Toa,
1KR 6:35 yu homber di Zuf, yu homber di Elkana, yu homber di Mahat, yu homber di Amasai,
IMn) 1KR 6:36 yu homber di Elkana, yu homber di Joel, yu homber di Azarias, yu homber di Sofonias,
m 1KR 6:37 yu homber di Tahat, yu homber di Asir, yu homber di Ebiasaf, yu homber di Kore,
m 1KR 6:38 yu homber di Izhar, yu homber di Koat, yu homber di Levi, yu homber di Israel.
1KR 6:39 I Asaf, ruman homber di Heman, tabata para na su man drechi, esta, Asaf, yu homber di Berekias, yu homber di
Simea,
1KR 6:40 yu homber di Mikael, yu homber di Baasias, yu homber di Malkias,
1KR 6:41 yu homber di Etni, yu homber di Zera, yu homber di Adaia,
1KR 6:42 yu homber di Etan, yu homber di Zima, yu homber di Simei,
1KR 6:43 yu homber di Jahat, yu homber di Gerson, yu homber di Levi.
1KR 6:44 I na man robes nan rumannan, e yu hombernan di Merari: Etan, yu homber di Kisi, yu homber di Abdi, yu
homber di Maluk,
1KR 6:45 yu homber di Hasabias, yu homber di Amasias, yu homber di Hilkias,
1KR 6:46 yu homber di Amsi, yu homber di Bani, yu homber di Semer,
1KR 6:47 yu homber di Mahli, yu homber di Musi, yu homber di Merari, yu homber di Levi.
1KR 6:48 I nan rumannan, e levitanan, a wordu nombra pa henter e sirbishi di e tabernakel di e kas di Dios.
1KR 6:49 Ma Aaron ku su yu hombernan tabata ofrese sakrifisio riba e altar di ofrenda kima i riba e altar di sensia, pa
henter e trabou di e luga santisimo, i pa hasi ekspiashon pa Israel, konforme tur loke Moises, e sirbido di Dios, a ordena.
1KR 6:50 I esakinan ta e yu hombernan di Aaron: su yu homber, Eleazar; Eleazar su yu homber, Finees; Finees su yu
homber, Abisua;
1KR 6:51 Abisua su yu homber, Buki; Buki su yu homber, Uzi; Uzi su yu homber, Zeraias;
1KR 6:52 Zeraias su yu homber, Meraiot; Meraiot su yu homber, Amarias; Amarias su yu homber, Ahitob;
1KR 6:53 Ahitob su yu homber, Sadok; Sadok su yu homber, Ahimaas.
1KR 6:54 Awor esakinan ta nan luganan di biba segun nan kampamentunan den nan fronteranan. Na e yu hombernan di
Aaron, kendenan tabata pertenese na e famianan di e koatitanan (na kendenan a toka e suerte di hana e prome lot),
1KR 6:55 na nan nan a duna Hebron na tera di Juda, i su luganan di yerba berde ront di dje;
1KR 6:56 ma e kunukunan di e stat i su pueblitonan nan a duna Kaleb, yu homber di Jefone.
1KR 6:57 I na e yu hombernan di Aaron nan a duna e siguiente statnan di refugio: Hebron, tambe Libna ku su luganan di
yerba berde, Jatir, Estemoa ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:58 Hilen ku su luganan di yerba berde, Debir ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:59 Asan ku su luganan di yerba berde i Bet-semes ku su luganan di yerba berde;
1KR 6:60 i for di e tribu di Benjamin: Geba ku su luganan di yerba berde, Alemet ku su luganan di yerba berde, i Anatot
ku su luganan di yerba berde. Tur nan statnan, reparti den tur nan famianan, tabata diestres stat.
1KR 6:61 Despues na e restu di e yu hombernan di Koat nan a duna pa medio di lot, for di e famia di e tribu, for di e mitar
tribu, mitar di Manases, dies stat.
1KR 6:62 I na e yu hombernan di Gerson, segun nan famianan, a wordu duna for di e tribu di Isakar i for di e tribu di Aser,
e tribu di Neftali i e tribu di Manases, diestres stat na Basan.
1KR 6:63 Na e yu hombernan di Merari a wordu duna pa medio di lot, segun nan famianan, for di e tribu di Ruben, e tribu
di Gad i e tribu di Zabulon, diesdos stat.
1KR 6:64 Asina e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan huntu ku nan luganan di yerba berde.
1KR 6:65 I nan a duna pa medio di lot, for di e tribu di e yu hombernan di Juda, e tribu di e yu hombernan di Simeon i e
tribu di e yu hombernan di Benjamin, e statnan aki ku ta menshona na nan nomber.
1KR 6:66 I algun di e famianan di e yu hombernan di Koat a risibi, komo nan teritorio, statnan for di e tribu di Efrain.
1KR 6:67 I nan a duna nan e siguiente statnan di refugio: Sikem ku su luganan di yerba berde, den e serunan di Efrain,
tambe Gezer ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:68 Jokmeam ku su luganan di yerba berde, Bet-horon ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:69 Ajalon ku su luganan di yerba berde, i Gat-rimon ku su luganan di yerba berde;
1KR 6:70 i for di e mitar tribu di Manases: Aner ku su luganan di yerba berde, i Bileam ku su luganan di yerba berde, pa e
restu di famia di e yu hombernan di Koat.
1KR 6:71 Na e yu hombernan di Gerson a wordu duna, for di famia di e mitar tribu di Manases: Golan na Basan ku su
luganan di yerba berde i Astarot ku su luganan di yerba berde;
1KR 6:72 i for di e tribu di Isakar: Kedes ku su luganan di yerba berde, Daberat ku su luganan di yerba berde,
Rio) 1KR 6:73 i Ramot ku su luganan di yerba berde, Anem ku su luganan di yerba berde;

m 1KR 6:74 i for di e tribu di Aser: Masal ku su luganan di yerba berde, Abdon ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:75 Hukok ku su luganan di yerba berde, i Rehob ku su luganan di yerba berde;

m 1KR 6:76 i for di e tribu di Neftali: Kedes na Galilea ku su luganan di yerba berde, Hamon ku su luganan di yerba berde, i
Kiriataim ku su luganan di yerba berde.
1KR 6:77 Na e restu di e levitanan, e yu hombernan di Merari, a wordu duna, for di e tribu di Zabulon: Rimon ku su
luganan di yerba berde, Tabor ku su luganan di yerba berde;
1KR 6:78 i na e otro banda di Jordan na Jeriko, na e banda pariba di Jordan, a wordu duna na nan, for di e tribu di Ruben:
Beser den desierto ku su luganan di yerba berde, Jaza ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:79 Kademot ku su luganan di yerba berde, i Mefaat ku su luganan di yerba berde;
1KR 6:80 i for di e tribu di Gad: Ramot di Galaad ku su luganan di yerba berde, Mahanaim ku su luganan di yerba berde,
1KR 6:81 Hesbon ku su luganan di yerba berde i Jazer ku su luganan di yerba berde.
1KR 7: 1 Awor e yu hombernan di Isakar tabata kuater: Tola, Pua, Jasub i Simron.
1KR 7:2 I e yu hombernan di Tola: Uzi, Refaias, Jeriel, Jahmai, Ibsam i Samuel, kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu
hombernan di Tola tabata hombernan poderoso i balente den nan generashonnan; nan kantidat den e dianan di David tabata
22.600.
1KR 7:3 I e yu homber di Uzi tabata Israhias. I e yu hombernan di Israhias tabata Mikael, Obadias, Joel, Isias; nan tur
sinku tabata hombernan lider.
1KR 7:4 I huntu ku nan, segun nan generashonnan, konforme e kasnan di nan tatanan, tabatin 36.000 trupa di e ehersito
pa bringa den guera, pasobra nan tabatin hopi esposa i yu homber.
1KR 7:5 I nan rumannan for di tur e famianan di Isakar tabata hombernan poderoso i balente, registra segun genealogia,
na tur 87.000.
1KR 7:6 E yu hombernan di Benjamin tabata tres: Bela, Beker i Jediael.
1KR 7:7 I e yu hombernan di Bela tabata sinku: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot i Iri. Nan tabata kabesnan di e kasnan di nan
tatanan, hombernan poderoso i balente, i nan tabata 22.034, registra segun genealogia.
1KR 7:8 I e yu hombernan di Beker tabata Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abias, Anatot i Alamet. Tur
esakinan tabata yu hombernan di Beker.
1KR 7:9 I nan tabata registra segun genealogia, segun nan generashon, kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 20.200
homber poderoso i balente.
1KR 7:10 I e yu homber di Jediael tabata Bilhan. I e yu hombernan di Bilhan tabata Jeus, Benjamin, Aod, Kenaana,
Zetan, Tarsis i Ahisahar.
1KR 7:11 Tur esakinan tabata yu hombernan di Jediael, segun e kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 17.200 homber
poderoso i balente, ku tabata kla pa sali bai guera ku e ehersito.
1KR 7:12 I Supim i Hupim tabata yu hombernan di Ir; Husim tabata yu homber di Aher.
1KR 7:13 E yu hombernan di Neftali tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Salum, e yu hombernan di Bilha.
1KR 7:14 E yu hombernan di Manases tabata Asriel, ku su konkubina arameo a hana; el a hana Makir, tata di Galaad.
1KR 7:15 I Makir a tuma e ruman muhe di Hupim i Supim komo esposa, kende su nomber tabata Maaka. I nomber di e di
dos tabata Zelofehad, i Zelofehad tabatin yu muhenan.
1KR 7:16 I Maaka, esposa di Makir, a hana un yu homber, i el a yam'e Peres; i nomber di su ruman homber tabata Seres, i
su yu hombernan tabata Ulam i Rekem.
1KR 7:17 I e yu homber di Ulam tabata Bedan. Esakinan tabata e yu hombernan di Galaad, yu homber di Makir, yu
homber di Manases.
1KR 7:18 I su ruman muhe Hamoleket a hana Isod, Abiezer i Mahala.
1KR 7:19 I e yu hombernan di Semida tabata Ahian, Sikem, Likhi i Aniam.
1KR 7:20 I e yu hombernan di Efrain tabata Sutela i su yu homber Bered; Bered su yu homber, Tahat; Tahat su yu
homber, Elada; Elada su yu homber, Tahat;
1KR 7:21 Tahat su yu homber, Zabad; Zabad su yu homber, Sutela; i Ezer i Elad, kendenan e hombernan di Gat, ku a nase
na e tera ei, a mata, pasobra nan a bin pa kohe nan bestianan di kria.
1KR 7:22 I nan tata Efrain a tene rou pa hopi dia, i su rumannan a bin pa konsol'e.
1KR 7:23 Despues el a drumi ku su esposa, i esaki a konsebi i a hana un yu homber, i Efrain a yam'e Beria, pasobra
kalamidat a bin riba su kas.
1KR 7:24 I su yu muhe tabata Seera, kende a traha Bet-horon abou i Bet-horon ariba i tambe Uzen-seera.
1KR 7:25 I Refa tabata su yu homber i tambe Resef; Resef su yu homber, Telah; Telah su yu homber, Tahan;
1KR 7:26 Tahan su yu homber, Laadan; Laadan su yu homber, Amiud; Amiud su yu homber, Elisama;

m 1KR 7:27 Elisama su yu homber, Nun; i Nun su yu homber, Josue.


1KR 7:28 I nan propiedatnan i stablesimentunan tabata Bet-el ku su statnan; i parti pariba, Naaran, i parti pabou, Gezer ku

m su statnan; i Sikem ku su statnan te na Gaza ku su statnan,


1KR 7:29 i na e fronteranan di e yu hombernan di Manases: Bet-sean ku su statnan, Taanak ku su statnan, Meguido ku su
statnan i Dor ku su statnan. Den esakinan e yu hombernan di Jose, yu homber di Israel, tabata biba.
1KR 7:30 E yu hombernan di Aser tabata Imna, Isua, Isui, Beria i nan ruman muhe Sera.
1KR 7:31 I e yu hombernan di Beria tabata Heber i Malkiel, kende tabata tata di Birzavit.
1KR 7:32 I Heber a engendra Jaflet, Somer i Hotam, i nan ruman muhe Sua.
1KR 7:33 I e yu hombernan di Jaflet tabata Pasak, Bimhal i Asvat. Esakinan tabata e yu hombernan di Jaflet.
1KR 7:34 I e yu hombernan di Semer tabata Ahi, Rohga, Jehuba i Aram.
1KR 7:35 E yu hombernan di su ruman homber Helem tabata Zofa, Imna, Seles i Amal.
1KR 7:36 E yu hombernan di Zofa tabata Sua, Harnefer, Sual, Beri, Imra,
1KR 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itran i Beera.
1KR 7:38 I e yu hombernan di Jeter tabata Jefone, Pispa i Ara.
1KR 7:39 I e yu hombernan di Ula tabata Ara, Haniel i Rizia.
1KR 7:40 Tur esakinan tabata yu hombernan di Aser, kabesnan di e kasnan di e tatanan, hombernan skohi, poderoso i balente,
kabesantenan di e prensnan. I nan a wordu registra segun genealogia pa sirbishi den guera, un total di 26.000 homber.
1KR 8:1 I Benjamin a engendra Bela, su primogenito, Asbel, esun di dos, Ahara, esun di tres,
1KR 8:2 Noha, esun di kuater, i Rafa, esun di sinku.
1KR 8:3 E yu hombernan di Bela tabata: Adar, Gera, Abiud,
1KR 8:4 Abisua, Naaman, Ahoa,
1KR 8:5 Gera, Sefufan i Huram.
1KR 8:6 I esakinan ta e yu hombernan di Aod: esakinan ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e habitantenan di Geba, i nan
a wordu hiba den eksilio na Manahat,
1KR 8:7 esta, Naaman, Ahias i Gera el a hiba den eksilio; i el a engendra Uza i Ahiud.
1KR 8:8 I Saharaim a engendra yunan na tera di Moab, despues ku el a manda su esposanan, Husim i Baara, bai.
1KR 8:9 I ku su esposa Hodes el a engendra Jobab, Sibia, Mesa, Malkam,
1KR 8:10 Jeuz, Sakias i Mirma. Esakinan tabata su yu hombernan, kabesnan di e kasnan di e tatanan.
1KR 8:11 I ku Husim el a engendra Abitob i Elpaal.
1KR 8:12 I e yu hombernan di Elpaal tabata Heber, Misam i Semed, kende a traha Ono i Lod ku su statnan;
1KR 8:13 i Beria i Sema, kendenan tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e habitantenan di Ajalon, i kendenan a kore
ku e habitantenan di Gat;
1KR 8:14 i Ahio, Sasak, i Jeremot.
1KR 8:15 I Zebadias, Arad, Eder,
1KR 8:16 Mikael, Ispa i Joha tabata e yu hombernan di Beria.
1KR 8:17 I Zebadias, Mesulam, Hizki, Heber,
1KR 8:18 Ismerai, Jezlias i Jobab tabata e yu hombernan di Elpaal.
1KR 8:19 I Jakim, Zikri, Zabdi,
1KR 8:20 Elienai, Ziletai, Eliel,
1KR 8:21 Adaias, Beraias i Simrat tabata e yu hombernan di Simei.
1KR 8:22 I Ispan, Heber, Eliel,
1KR 8:23 Abdon, Zikri, Hanan,
1KR 8:24 Hananias, Elam, Anatotias,
1KR 8:25 Ifdaias i Peniel tabata e yu hombernan di Sasak.
1KR 8:26 I Samserai, Seharias, Atalias,
1KR 8:27 Jaresias, Elias i Zikri tabata e yu hombernan di Jeroham.
1KR 8:28 Esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan segun nan generashonnan, hombernan lider, ku tabata biba
na Jerusalem.
1KR 8:29 Awor na Gabaon, Jehiel, tata di Gabaon, tabata biba, i nomber di su esposa tabata Maaka;
1KR 8:30 i su yu homber primogenito tabata Abdon, despues Zur, Kis, Baal, Nadab,
1KR 8:31 Gedor, Ahio i Zeker.
1KR 8:32 I Miklot a engendra Simea. I nan tambe tabata biba banda di nan famia na Jerusalem, huntu ku nan otro
rumannan.
1KR 8:33 I Ner a engendra Kis, i Kis a engendra Saul, i Saul a engendra Jonatan, Malkisua, Abinadab i Es-baal.
(c;;o) 1KR 8:34 I e yu homber di Jonatan tabata Merib-baal, i Merib-baal a engendra Mikaia.
^n)
1KR 8:35 I e yu hombernan di Mikaia tabata Piton, Melek, Tarea i Akaz.
1KR 8:36 I Akaz a engendra Joada, i Joada a engendra Alemet, Azmavet i Zimri; i Zimri a engendra Mosa.
1KR 8:37 Mosa a engendra Bina; Rafa tabata su yu homber; Rafa su yu homber tabata Elasa; Elasa su yu homber tabata
Azel.
1KR 8:38 I Azel tabatin seis yu homber, i esakinan tabata nan nomber: Azrikam, Bokru, Ismael, Searias, Obadias i Hanan.
Tur esakinan tabata e yu hombernan di Azel.
1KR 8:39 I e yu hombernan di su ruman homber Esek tabata: Ulam, su primogenito, Jeus, e di dos, i Elifelet, e di tres.
1KR 8:40 I e yu hombernan di Ulam tabata hombernan poderoso i balente, tiradonan di flecha, i nan tabatin hopi yu
homber i nietu--150 na tur. Tur esakinan tabata pertenese na e yu hombernan di Benjamin.
1KR 9:1 Asina henter Israel tabata registra segun genealogia; i mira, nan ta para skirbi den e Buki di Reinan di Israel.
Poblashon di Jerusalem i Juda a wordu hiba den eksilio na Babilonia pa motibu di nan infieldat.
1KR 9:2 Awor e prome habitantenan ku a stablese nan mes den nan propiedatnan den nan statnan tabata Israel, e
saserdotenan, e levitanan i e sirbidonan di tempel.
1KR 9:3 I algun di e yu hombernan di Juda, di e yu hombernan di Benjamin, i di e yu hombernan di Efrain i Manases
tabata biba na Jerusalem:
1KR 9:4 Utai, yu homber di Amiud, yu homber di Omri, yu homber di Imri, yu homber di Bani, for di e yu hombernan di
Fares, yu homber di Juda.
1KR 9:5 I for di e silonitanan: Asaias, e primogenito, i su yu hombernan.
1KR 9:6 I for di e yu hombernan di Zera: Jeuel i nan rumannan, 690.
1KR 9:7 I for di e yu hombernan di Benjamin: Sallu, yu homber di Mesulam, yu homber di Hodavias, yu homber di
Hasenua,
1KR 9:8 i Ibneias, yu homber di Jeroham, i Ela, yu homber di Uzi, yu homber di Mikri, i Mesulam, yu homber di Sefatias,
yu homber di Reuel, yu homber di Ibnias;
1KR 9:9 i nan rumannan segun nan generashonnan, 956. Tur esakinan tabata kabesnan di e kasnan di nan tatanan, segun e
kasnan di nan tatanan.
1KR 9:10 I for di e saserdotenan: Jedaias, Joiarib, Jakin,
1KR 9:11 i Azarias, yu homber di Hilkias, yu homber di Mesulam, yu homber di Sadok, yu homber di Meraiot, yu homber
di Ahitob, ofisial prinsipal di e kas di Dios;
1KR 9:12 i Adaia, yu homber di Jeroham, yu homber di Pasur, yu homber di Malkias, i Maasai, yu homber di Adiel, yu
homber di Jazera, yu homber di Mesulam, yu homber di Mesilemit, yu homber di Imer;
1KR 9:13 i nan rumannan, kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 1.760 homber masha kapas pa e trabou di sirbishi di e kas
di Dios.
1KR 9:14 I di e levitanan: Semaias, yu homber di Hasub, yu homber di Azrikam, yu homber di Hasabias, di e yu
hombernan di Merari;
1KR 9:15 i Bakbakar, Heres, Galal i Matanias, yu homber di Mikaia, yu homber di Zikri, yu homber di Asaf,
1KR 9:16 i Obadias, yu homber di Semaias, yu homber di Galal, yu homber di Jedutun, i Berekias yu homber di Asa, yu
homber di Elkana, kende tabata biba den e pueblitonan di e netofatitanan.
1KR 9:17 Awor e wardadonan-di-porta: Salum, Akub, Talmon i Ahiman i nan rumannan (Salum e lider,
1KR 9:18 kende te awor ta stashona na e porta di rei, parti pariba). Esakinan tabata e wardadonan-di-porta na e
kampamentu di e yu hombernan di Levi.
1KR 9:19 Salum, yu homber di Kore, yu homber di Ebiasaf, yu homber di Kore i su rumannan, di e kas di su tata, e
koreitanan, tabata enkarga ku e trabou di sirbishi, wardadonan di e drempelnan di e tent; i nan tatanan tabata enkarga ku e
kampamentu di SENOR, wardadonan di e entrada.
1KR 9:20 I Finees, yu homber di Eleazar, antes tabata gobernante riba nan, i SENOR tabata kune.
1KR 9:21 Zakarias, yu homber di Meselemias, tabata wardado-di-porta na e entrada di e tent di reunion.
1KR 9:22 Tur esakinan, kendenan a wordu skohi pa ta wardado-di-porta na e drempelnan, tabata 212. Esakinan tabata
registra segun genealogia, den nan pueblitonan, kendenan David i Samuel, e mirado, a nombra den nan puesto di
konfiansa.
1KR 9:23 Asina nan i nan yu hombernan tabatin enkargo di e portanan di e kas di SENOR, esta, e kas di e tent, komo
guardianan.
isri) 1KR 9:24 E wardadonan-di-porta tabata na e kuater bandanan: pariba, pabou, panort i pasuit.
m 1KR 9:25 I di bes en kuando nan rumannan den nan pueblitonan mester a bin keda serka nan pa shete dia,
m 1KR 9:26 pasobra e kuater wardadonan-di-porta prinsipal ku tabata levita, tabatin un puesto di konfiansa, i tabatin
enkargo di e kambeman i di e luganan-di-warda-tesoro den e kas di Dios.
1KR 9:27 I nan tabata pasa nochi ront di e kas di Dios, pasobra e warda tabata na nan enkargo; i nan tabata enkarga pa
habrie tur mainta.
1KR 9:28 Awor algun di nan tabatin enkargo di e artikulonan-di-uzo di sirbishi, pasobra nan tabata konta nan ora nan hiba
nan paden i ora nan trese nan pafo.
1KR 9:29 Tambe algun di nan tabatin responsabilidat pa e ophetonan en general i pa tur e artikulonan-di-uzo di e
santuario i pa e harina fini, e bina, e zeta, e sensia i e spesereinan.
1KR 9:30 I algun di e yu hombernan di e saserdotenan tabata meskla e spesereinan.
1KR 9:31 I Matitias, un di e levitanan, kende tabata e primogenito di Salum e koreita, tabatin responsabilidat pa e kosnan
ku tabata wordu hasa den panchi.
1KR 9:32 I algun di nan rumannan di e yu hombernan di e koatitanan tabatin enkargo di e pan di proposishon pa prepar'd
tur dia di sabat.
1KR 9:33 Awor esakinan ta e kantadonan, kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan, kendenan tabata biba den e
kambernan di e tempel, liber di otro sirbishi; pasobra di dia i anochi nan tabata okupa ku nan trabou.
1KR 9:34 Esakinan tabata kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan, segun nan generashonnan, hombernan lider, ku
tabata biba na Jerusalem.
1KR 9:35 I Jehiel, tata di Gabaon, tabata biba na Gabaon, i nomber di su esposa tabata Maaka,
1KR 9:36 i su yu homber primogenito tabata Abdon, despues Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
1KR 9:37 Gedor, Ahio, Zakarias i Miklot.
1KR 9:38 I Miklot a engendra Simeam. I nan tambe tabata biba serka nan rumannan na Jerusalem, enfrente di nan otro
rumannan.
1KR 9:39 I Ner a engendra Kis, i Kis a engendra Saul, i Saul a engendra Jonatan, Malkisua, Abinadab i Es-baal.
1KR 9:40 I e yu homber di Jonatan tabata Merib-baal; i Merib-baal a engendra Mikaia.
1KR 9:41 I e yu hombernan di Mikaia tabata Piton, Melek, Tarea i Akaz.
1KR 9:42 I Akaz a engendra Jara, i Jara a engendra Alemet, Azmavet i Zimri; i Zimri a engendra Mosa,
1KR 9:43 i Mosa a engendra Bina i su yu homber Refaias; Refaias su yu homber, Elasa; Elasa su yu homber, Azel.
1KR 9:44 I Azel tabatin seis yu homber, kende nan nomber ta: Azrikam, Bokru, Ismael, Searias, Obadias i Hanan.
Esakinan tabata e yu hombernan di Azel.
1KR 10:1 Awor e filisteonan tabata bringa kontra Israel; i e hombernan di Israel a hui dilanti di e filisteonan i a wordu
mata riba Seru Gilboa.
1KR 10:2 I e filisteonan a persigui Saul i su yu hombernan di serka, i e filisteonan a mata Jonatan, Abinadab i Malkisua, e yu
hombernan di Saul.
1KR 10:3 I e bataya a bira pisa kontra Saul, i e tiradonan di flecha a alkans'e; i el a wordu herida dor di e tiradonan di
flecha.
1KR 10:4 E ora ei Saul a bisa su kargado di arma: "Saka bo spada i traspasami kune, pa e hendenan insirkumsida aki no bin
hasi abuso di mi." Ma su kargado di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe su spada i a tira su
kurpa riba dje.
1KR 10:5 I ora su kargado di arma a mira ku Saul tabata morto, e tambe a tira su kurpa riba su spada i a muri.
1KR 10:6 Asina Saul a muri huntu ku su tres yu hombernan, i henter su kas a muri huntu.
1KR 10:7 Ora tur e hombernan di Israel ku tabata den e vaye a mira ku nan a hui, i ku Saul i su yu hombernan tabata
morto, nan a bandona nan statnan i a hui; i e filisteonan a bin biba den e statnan.
1KR 10:8 I a sosode ku su manise, ora ku e filisteonan a bin pa plunder e mortonan, nan a hana Saul ku su yu hombernan
benta abou riba Seru Gilboa.
1KR 10:9 Asina nan a plunder Saul i a kohe su kabes i su armadura i a manda mensahero ront den e tera di e filisteonan, pa
hiba e bon nobo pa nan ldolonan i pa e pueblo.
1KR 10:10 I nan a pone su armadura den e tempel di nan diosnan i a pega su kabes den e tempel di Dagon.
1KR 10:11 Ora henter Jabes-galaad a tende di tur loke e filisteonan a hasi ku Saul,
1KR 10:12 tur e hombernan balente a lanta i a kohe e kurpa di Saul i e kurpanan di su yu hombernan bai ku nan, i a trese
nan na Jabes i a dera nan wesunan bou di e palu di eik na Jabes i a yuna shete dia.
1KR 10:13 Asina Saul a muri pa su pika ku el a komete kontra SENOR, pa motibu di e palabra di SENOR ku e no a
warda; i tambe pasobra el a buska konseho serka un montado i a konsulta kune,
>s> 1KR 10:14 i no a konsulta ku SENOR. Pesei El a mat'e i a pasa e reino pa David, yu homber di Isai.
Rio) 1KR 11:1 E ora ei henter Israel a reuni serka David na Hebron i a bisa: "Mira, nos ta bo wesu i bo karni.
1KR 11:2 Den tempunan pasa, tempu ku Saul tabata rei, abo tabata esun ku tabata guia Israel pa sali i pa drenta; i SENOR
bo Dios a bisabo: 'Abo lo pastoria Mi pueblo Israel, i abo lo ta prens riba Mi pueblo Israel.'"
1KR 11:3 Asina tur e ansianonan di Israel a bin serka rei na Hebron, i David a sera un aliansa ku nan na Hebron dilanti di
SENOR; i nan a ungi David komo rei riba Israel, konforme e palabra di SENOR pa medio di Samuel.
1KR 11:4 E ora ei David i henter Israel a bai Jerusalem (esta, Jebus); i e jebuseonan, habitantenan di e tera, tabata ayanan.
1KR 11:5 I e habitantenan di Jebus a bisa David: "Bo no ta drenta akinan." Sinembargo, David a kaptura e luga fortifika
di Sion (esta, e stat di David).
1KR 11:6 Awor David a bisa: "Esun ku mata un jebuseo prome ta bira hefe i komandante." I Joab, yu homber di Sarvia, a
subi bai prome; asina el a bira hefe.
1KR 11:7 I David tabata biba den e luga fortifika; pesei esaki tabata wordu yama stat di David.
1KR 11:8 I el a fortifika e stat tur ront, for di e sitadel te na e besindario tur ront; i Joab a drecha restu di e stat.
1KR 11:9 I David a bira mas i mas poderoso, pasobra e SENOR di ehersitonan tabata kune.
1KR 11:10 Awor esakinan ta e kabesantenan di e hombernan poderoso ku David tabatin, kendenan tabata sosten'e
fuertemente den su reino, huntu ku henter Israel, pa hasie rei, konforme e palabra di SENOR tokante di Israel.
1KR 11:11 I esaki ta e lista di e hombernan poderoso ku David tabatin: Jasobeam, yu homber di un hakmonita, hefe di e
trintanan; el a hisa su lansa kontra tres shen ku el a mata den un solo biaha.
1KR 11:12 I despues di dje a sigui Eleazar, yu homber di Dodo e ahohita, kende tabata un di e tres hombernan poderoso.
1KR 11:13 E tabata huntu ku David na Pasdamim tempu ku e filisteonan a reuni ayanan pa bataya, i ayanan tabatin un
pida tereno yen di puspas; i e pueblo a hui dilanti di e filisteonan.
1KR 11:14 I nan a para firme meimei di e pida tereno, i a defende esaki i a mata e filisteonan; i SENOR a salba nan pa
medio di un viktoria grandi.
1KR 11:15 Awor tres di e trinta hefenan a baha bai na e baranka serka David, den e kueba di Adulam, mientras ku e
ehersito di e filisteonan tabata kampa den e vaye di Refaim.
1KR 11:16 I e tempu ei David tabata den e luga fortifika, mientras ku e guarnishon di e filisteonan e tempu ei tabata na
Betlehem.
1KR 11:17 I David a hana asina un deseo pa bebe awa i a bisa: "Mara un hende por a dunami awa pa bebe for di e pos di
Betlehem, ku ta keda pega ku e porta di stat!"
1KR 11:18 Asina e tresnan a kibra pasa dor di e kampamentu di e filisteonan i a saka awa for di e pos di Betlehem, ku
tabata keda pega ku e porta di stat, i a koh'e hiba pa David; sinembargo, David no kier a beb'e, ma a dram'e pa SENOR;
1KR 11:19 i el a bisa: "Leu sea di mi, O mi Dios, di hasi e kos aki. Lo mi bebe e sanger di e hombernan aki ku a riska nan
bida pa bai? Pasobra nan a riska nan bida pa tres'e." Pesei e no kier a beb'e. E kosnan aki e tres hombernan poderoso a
hasi.
1KR 11:20 I pa loke ta Abisai, ruman homber di Joab, e tabata hefe di e trintanan, i el a zwai su lansa kontra tres shen i a
mata nan; i el a hana fama meskos ku e tresnan.
1KR 11:21 Di e tresnan den e di dos rango e tabata esun mas onra, i a bira nan komandante; sinembargo, e no a iguala e
prome tresnan.
1KR 11:22 Benaia, yu homber di Joiada, yu di un homber balente di Kabseel, poderoso den echonan, a mata e dos yu
hombernan di Ariel di Moab. Tambe el a baha bai den un buraku riba un dia ku sneu tabata kai i a mata un leon.
1KR 11:23 I el a mata un egipsio, un homber di gran estatura, sinku kodo haltu. Awor e egipsio tabatin un lansa den su
man manera balki di un wefdo-di-tela, ma el a baha bai riba dje ku un klop, i a ranka e lansa for di e egipsio su man i a
mat'e ku su mes lansa.
1KR 11:24 E kosnan aki Benaia, yu homber di Joiada, a hasi, i el a hana fama meskos ku e tres hombernan poderoso.
1KR 11:25 Mira, el a wordu onra entre e trintanan, ma e no a iguala e tresnan; i David a nombr'e riba su guardia.
1KR 11:26 Awor e hombernan poderoso di e ehersitonan tabata: Asael, ruman homber di Joab, Elhanan, yu homber di
Dodo di Betlehem,
1KR 11:27 Samot e harodita, Heles e pelonita,
1KR 11:28 Ira, yu homber di Ikes e tekoita, Abiezer e anatotita,
1KR 11:29 Sibekai e husatita, Ilai e ahohita,
1KR 11:30 Maharai e netofatita, Heled, yu homber di Baana e netofatita,
1KR 11:31 Itai, yu homber di Ribai di Gabaa, ku ta pertenese na e yu hombernan di Benjamin, Benaia e piratonita,
1KR 11:32 Hurai di e roinan di Gaas, Abiel e arbatita,
^=0
Rio)
1KR 11:33 Azmavet e baharumita, Eliaba e saalbonita,
1KR 11:34 e yu hombernan di Hasem e gizonita, Jonatan, yu homber di Sage e hararita,
1KR 11:35 Ahiam, yu homber di Sakar e hararita, Elifal, yu homber di Ur,
1KR 11:36 Hefer e mekeratita, Ahias e pelonita,
1KR 11:37 Hezro e karmelita, Naarai, yu homber di Ezbai,
1KR 11:38 Joel, ruman homber di Natan, Mibhar, yu homber di Hagrai,
1KR 11:39 Selek e amonita, Naharai e berotita, kargado di arma di Joab, yu homber di Sarvia,
1KR 11:40 Ira e itrita, Gareb e itrita,
1KR 11:41 Urias e heteo, Zabad, yu homber di Ahlai,
1KR 11:42 Adina, yu homber di Siza e rubenita, un hefe di e rubenitanan, i trinta huntu kune,
1KR 11:43 Hanan, yu homber di Maaka i Josafat e mitnita,
1KR 11:44 Uzias e asteratita, Sama i Jehiel, yu hombernan di Hotam e aroerita,
1KR 11:45 Jediael, yu homber di Simri, i su ruman homber Joha e tizita,
1KR 11:46 Eliel e mahavita i Jerebai i Josavia, yu hombernan di Elnaam, i Itma e moabita,
1KR 11:47 Eliel, Obed i Jaasiel e mesobaita.
1KR 12:1 Awor esakinan ta esnan ku a bin serka David na Ziklag, mientras ku ainda su moveshonnan
tabata limita pa motibu di Saul, yu homber di Kis; i nan tabata entre e hombernan poderoso ku a yud'e
den guera.
1KR 12:2 Nan tabata arma ku bog i tabata uza tantu man drechi komo man robes pa tira piedra ku
slenger i pa tira flecha ku bog; nan tabata famia di Saul for di Benjamin.
1KR 12:3 E hefe tabata Ahiezer, despues Joas, yu hombernan di Sema e gabaatita; i Jeziel ku Pelet, yu
hombernan di Azmavet, i Beraka ku Jehu e anatotita,
1KR 12:4 i Ismaias e gabaonita, un homber poderoso entre e trintanan i riba e trintanan. Despues
Jeremias, Jahaziel, Johanan, Jozabad e gederatita,
1KR 12:5 Eluzai, Jerimot, Bealias, Semarias, Sefatias e harufita,
1KR 12:6 Elkana, Isias, Azareel, Joezer, Jasobeam, e koreitanan,
1KR 12:7 i Joela ku Zebadias, yu hombernan di Jeroham di Gedor.
1KR 12:8 I for di e gaditanan a bin serka David na su luga fortifika den desierto, hombernan poderoso i
balente, hombernan entrena pa guera, ku por a maneha eskudo i lansa, i kende nan kara tabata manera
kara di leon, i nan tabata lihe manera gasel riba e serunan.
1KR 12:9 Ezer tabata esun prome, Obadias, e di dos, Eliab, e di tres,
1KR 12:10 Mismana, e di kuater, Jeremias, e di sinku,
1KR 12:11 Atai, e di seis, Eliel, e di shete,
1KR 12:12 Johanan, e di ocho, Elzabad, e di nuebe,
1KR 12:13 Jeremias, e di dies, Makbanai, e di diesun.
1KR 12:14 Di e yu hombernan di Gad esakinan tabata kapitan di ehersito; esun di mas chikitu tabata
igual na shen i esun di mas grandi na mil.
1KR 12:15 Esakinan ta esnan ku a krusa Jordan den e prome luna, tempu ku esaki tabata subi pasa tur su
oriyanan; i nan a pone tur esnan den e vayenan hui bai den direkshon pariba i den direkshon pabou.
1KR 12:16 E ora ei algun di e yu hombernan di Benjamin i Juda a bin serka David na e luga fortifika.
1KR 12:17 I David a sali bai kontra ku nan i a kontesta nan bisando: "Si boso ta bin na pas serka mi pa
yudami, mi kurason lo ta uni ku boso; ma si ta pa traishonami serka mi atversarionan, siendo ku no tin
inikidat den mi mannan, ku e Dios di nos tatanan mira i disidi."
1 KR 12:18 E ora ei e Spiritu a bin riba Amasai, kende tabata hefe di e trintanan, i el a bisa: "Nos ta di
bo, O David, i ku bo, O yu homber di Isai! Pas, pas sea ku bo, i pas sea ku esun ku ta yudabo; Di berdat,
bo Dios ta yudabo!" E ora ei David a risibi nan i a hasi nan kapitan di e trupa.
1KR 12:19 For di Manases tambe algun a pasa ofer pa David, ora ku e tabata bai bataya huntu ku e
filisteonan kontra Saul. Ma nan no a yuda e filisteonan, pasobra e prensnan di e filisteonan, despues di a
konsulta ku otro, a manda David bai, bisando: "E ta kapas di pasa ofer pa su shon Saul i pone nos kabes
na peliger."
1KR 12:20 Ora David a bai Ziklag, esakinan ta e hombernan di Manases ku a pasa
(?'J] ofer p'e: Adnas, Jozabad, Jediael, Mikael, Jozabad, Eliu i Ziletai, kapitannan riba
Rio) milnan ku tabata pertenese na Manases.
1KR 12:21 I nan a yuda David kontra e trupa di sakeado, pasobra nan tur tabata
hombernan poderoso i balente i tabata kapitannan den e ehersito.
1KR 12:22 Pasobra dia tras dia tabata bin hombernan serka David pa yud'e, te ora
tabatin un ehersito grandi, manera e
ehersito di Dios.
1KR 12:23 Awor esakinan ta e kantidatnan di e divishonnan, ekipa pa bai guera, ku a bin serka David na Hebron, pa pasa
e reino di Saul p'e, konforme e palabra di SENOR.
1KR 12:24 E yu hombernan di Juda, ku tabata karga eskudo i lansa, tabata 6.800, ekipa pa guera.
1KR 12:25 Di e yu hombernan di Simeon, hombernan poderoso i balente pa bai guera, 7.100.
1KR 12:26 Di e yu hombernan di Levi, 4.600.
1KR 12:27 Awor Joiada tabata lider di e kas di Aaron, i huntu kune tabatin 3.700,
1KR 12:28 tambe Sadok, un homber hoben, poderoso i balente, ku 22 kapitan di e kas di su tata.
1KR 12:29 I di e yu hombernan di Benjamin, famia di Saul, 3.000; pasobra te awor mayoria parti di nan a keda fiel na e
kas di Saul.
1KR 12:30 I di e yu hombernan di Efrain 20.800 homber poderoso i balente, hombernan famoso den e kasnan di nan
tatanan.
1KR 12:31 I di e mitar tribu di Manases, 18.000, ku a keda nombra pa bin hasi David rei.
1KR 12:32 I di e yu hombernan di Isakar, hombernan ku tabatin komprendementu di e tempunan, ku konosementu di loke
Israel mester hasi, nan hefenan tabata 200; i henter nan famia tabata bou di nan mando.
1KR 12:33 Di Zabulon tabatin 50.000 ku a sali bai den ehersito, ku por a pone nan mes den ordu di bataya, ku tur sorto di
arma di guera; i nan a yuda David ku kurason dedika na dje so.
1KR 12:34 I di Neftali tabatin mil kapitan, i huntu ku nan 37.000 ku eskudo i lansa.
1KR 12:35 I di e danitanan, ku por a pone nan mes den ordu di bataya, tabatin 28.600.
1KR 12:36 I di Aser, esnan ku a sali bai den ehersito, ku por a pone nan mes den ordu di bataya, 40.000.
1KR 12:37 I for di e otro banda di Jordan, di e rubenitanan i e gaditanan i di e mitar tribu di Manases, tabatin 120.000 mil
ku tur sorto di arma di guera pa bataya.
1KR 12:38 Tur esakinan, siendo hombernan di guera, ku por a pone nan mes den ordu di bataya, a bin Hebron ku kurason
kompletamente dedika pa hasi David rei riba henter Israel; i tambe tur e restu di Israel tabatin e mesun pensamentu di hasi
David rei.
1KR 12:39 I nan a keda tres dia ayanan serka David ta kome i bebe; pasobra nan famianan a prepara tur kos pa nan.
1KR 12:40 Ademas, esnan ku tabata biba serka di nan, te na Isakar, Zabulon i Neftali, tabata trese kuminda riba buriku,
kamel, mula i buey, kantidatnan grandi di pan, klompi di figo, i klompi di rasenchi, bina, zeta, buey i karne. Di berdat
tabatin goso den Israel.
1KR 13:1 E ora ei David a konsulta ku e kapitannan di e milnan i shennan, ku tur lider.
1KR 13:2 I David a bisa henter e asamblea di Israel: "Si ta parse boso bon, i si ta boluntat di SENOR nos Dios, laga nos
manda rospondi tur parti pa nos famianan ku ta keda na henter e tera di Israel, tambe pa e saserdotenan i levitanan ku ta huntu
ku nan den nan statnan ku luganan di yerba berde, pa nan reuni ku nos;
1KR 13:3 i laga nos trese e arka di nos Dios bek serka nos, pasobra den e dianan di Saul nos no a hasi kaso di dje."
1KR 13:4 E ora ei henter e asamblea a bisa ku nan lo hasi asina, pasobra e asunto tabata korekto den bista di henter e
pueblo.
1KR 13:5 Asina David a reuni henter Israel huntu, for di Sihor di Egipto te na e entrada di Hamat, pa trese e arka di Dios
for di Kiriat-jearim.
1KR 13:6 I David ku henter Israel a subi bai Baala, esta, Kiriat-jearim, ku ta pertenese na Juda, pa trese for di ayanan e
arka di Dios, e SENOR ku ta sinta riba Su trono ariba di e kerubinnan, e arka riba kual Su nomber ta wordu invoka.
1KR 13:7 I nan a hiba e arka di Dios riba un garoshi nobo for di e kas di Abinadab, i Uza ku Ahio tabata guia e garoshi.
1KR 13:8 I David ku henter Israel tabata regosiha ku tur nan forsa dilanti di Dios, ku kantika i ku salterio, arpa,
tamburein, simbal i trompet.
1KR 13:9 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Kidon, Uza a saka su man pa wanta e arka, pasobra e bueynan a
trompeka.
1KR 13:10 I e rabia di SENOR a kima kontra Uza, i El a dal e mata pa motibu ku el a saka su man na e arka; i el a muri
ayanan dilanti di Dios.
1KR 13:11 Anto David a rabia pasobra SENOR a dal Uza un sla asina pisa; i el a yama e luga ei Perez-uza te dia djawe.
1KR 13:12 I David a hana miedu di Dios e dia ei, bisando: "Kon mi por trese e arka di Dios serka mi?"
1KR 13:13 Asina David no a hiba e arka serka dje na e stat di David, ma el a hib'e na e kas di Obed-edom e geteo.
til) 1 KR 13:14 Pesei e arka di Dios a keda tres luna serka e famia di Obed-edom, den su kas; i SENOR a bendishona e famia
Rio) di Obed-edom i tur loke ku e tabatin.
tit 1KR 14:1 Awor Hiram, rei di Tiro, a manda mensaheronan serka David ku palu di seda, meslanan i karpintenan, pa
traha un kas p'e.
1KR 14:2 I David a realisa ku SENOR a stables'e komo rei riba Israel, i ku su reino tabata halsa grandemente pa kousa di
Su pueblo Israel.
1KR 14:3 E ora ei David a tuma mas esposa na Jerusalem, i David a engendra mas yu homber i mas yu muhe.
1KR 14:4 I esakinan ta e nombernan di e yunan ku a nase p'e na Jerusalem: Samua, Sobab, Natan, Salomon,
1KR 14:5 Ibhar, Elisua, Elpelet,
1KR 14:6 Noga, Nefeg, Jafia,
1KR 14:7 Elisama, Beeliada i Elifelet.
1KR 14:8 Ora ku e filisteonan a tende ku David a wordu ungi komo rei riba henter Israel, tur e filisteonan a bai buska
David; i David a tende di esaki i a sali bai kontra nan.
1KR 14:9 Awor e filisteonan a tene un razia den e vaye di Refaim.
1KR 14:10 I David a konsulta ku Dios, bisando: "Mi mester bai kontra e filisteonan? I lo Bo entrega nan den mi man?"
E ora ei SENOR a bis'e: "Bai, pasobra lo Mi entrega nan den bo man."
1KR 14:11 Asina nan a yega Baal-perazim, i David a derota nan ayanan; i David a bisa: "Dios a kibra pasa dor di mi
enemigunan pa medio di mi man, manera awa ta kibra pasa." Pesei nan a yama e luga ei Baal-perazim.
1KR 14:12 I nan a bandona nan diosnan ayanan; asina David a duna ordu i nan a kima nan ku kandela.
1KR 14:13 I e filisteonan a bolbe tene un razia den e vaye.
1KR 14:14 I David a bolbe konsulta ku Dios, i Dios a bis'e: "No subi bai nan tras; rondona nan di patras i bin ataka nan
dilanti di e palunan di balsem.
1 KR 14:15 I lo sosode ku ora bo tende e zonidu di marchamentu den e topnan di e palunan di balsem, bo mester sali bai
bataya, pasobra Dios lo a sali bo dilanti pa derota e ehersito di e filisteonan."
1KR 14:16 I David a hasi manera Dios a orden'e, i nan a derota e ehersito di e filisteonan for di Gabaon te na Gezer.
1KR 14:17 I e fama di David a plama den tur e teranan; i SENOR a pone miedu pa David riba tur e nashonnan.
1 KR 15:1 Awor David a traha kasnan pa su mes den e stat di David; i el a prepara un luga pa e arka di Dios, i a lanta un
tent p'e.
1KR 15:2 E ora ei David a bisa: "Ningun hende no mag karga e arka di Dios, sino e levitanan so; pasobra SENOR a skohe
nan pa karga e arka di Dios i pa sirbiE pa semper."
1KR 15:3 I David a reuni henter Israel na Jerusalem, pa trese e arka di SENOR na su luga ku el a prepara p'e.
1KR 15:4 I David a reuni e yu hombernan di Aaron i e levitanan;
1KR 15:5 di e yu hombernan di Koat, hefe Uriel i 120 di su rumannan;
1KR 15:6 di e yu hombernan di Merari, hefe Asaias i 220 di su rumannan;
1KR 15:7 di e yu hombernan di Gerson, hefe Joel i 130 di su rumannan;
1KR 15:8 di e yu hombernan di Elizafan, hefe Semaias, i 200 di su rumannan;
1KR 15:9 di e yu hombernan di Hebron, hefe Eliel i 80 di su rumannan;
1 KR 15:10 di e yu hombernan di Uziel, hefe Aminadab i 112 di su rumannan.
1 KR 15:11 E ora ei David a manda yama e saserdotenan Sadok i Abiatar, i e levitanan, i Uriel, Asaias, Joel, Semaias, Eliel
i Aminadab,
1 KR 15:12 i a bisa nan: "Boso ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan; konsagra boso mes, tantu boso komo
boso rumannan, pa boso trese e arka di e SENOR Dios di Israel na e luga ku mi a prepara p'e.
1 KR 15:13 Pa motibu ku boso no a kargu'e na prinsipio, e rabia di SENOR nos Dios a lanta kontra nos, pasobra nos no a
busk'E konforme e ordenansa."
1 KR 15:14 Asina e saserdotenan i e levitanan a konsagra nan mes pa hiba e arka di e SENOR Dios di Israel.
1KR 15:15 I e yu hombernan di e levitanan a karga e arka di Dios riba nan skouder, ku e baranan na dje, manera Moises a
ordena, konforme e palabra di SENOR.
1 KR 15:16 E ora ei David a papia ku e hefenan di e levitanan pa nombra nan rumannan, e kantadonan, ku instrument di
muzik, arpa, salterio, simbal ku ta zona duru, pa laga tende zonidunan di goso.
1 KR 15:17 Asina e levitanan a nombra Heman, yu homber di Joel, i di su rumannan: Asaf, yu homber di Berekias; i di e
yu hombernan di Merari, nan rumannan: Etan, yu homber di Kusaias,
1KR 15:18 i huntu ku nan nan rumannan di e di dos rango: Zakarias, Ben, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab,
Benaia, Maaseias, Matitias, Elifelehu, Miknias, Obed-edom i Jeiel, e wardadonan-di-porta.
1 KR 15:19 Asina e kantadonan Heman, Asaf i Etan a keda nombra pa toka duru riba simbal di brons;
^L? 1KR 15:20 i Zakarias, Aziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maaseias i Benaia, ku arpa gestem na tono haltu;
Rio) 1KR 15:21 i Matitias, Elifelehu, Miknias, Obed-edom, Jeiel i Azazias, pa guia ku salterio gestem na tono abou.
1KR 15:22 I Kenanias, hefe di e levitanan, tabatin enkargo di e kantamentu; e tabata duna instrukshon den kantamentu,
pasobra e tabatin abilidat.
1KR 15:23 Anto Berekias i Elkana tabata wardado-di-porta pa e arka.
1KR 15:24 I e saserdotenan Sebanias, Josafat, Natanael, Amasai, Zakarias, Benaia i Eliezer tabata supla trompet dilanti di
e arka di Dios. Obed-edom i Jehias tambe tabata wardado-di-porta pa e arka.
1KR 15:25 Asina David, huntu ku e ansianonan di Israel i e kapitannan riba milnan, a bai pa trese e arka di e aliansa di
SENOR for di e kas di Obed-edom, ku goso.
1KR 15:26 I a sosode ku, pasobra Dios tabata yuda e levitanan ku tabata karga e arka di e aliansa di SENOR, nan a
sakrifika shete bishe machu i shete karne chubatu.
1KR 15:27 Awor David tabatin un mantel di lino fini bisti, meskos ku tur e levitanan ku tabata karga e arka, i e
kantadonan i Kenanias, e lider di kantamentu, huntu ku e kantadonan. David tambe tabatin un efod di lino bisti.
1KR 15:28 Asina henter Israel a trese e arka di e aliansa di SENOR ku gritu i ku zonidu di kachu, ku trompet, ku zonidu
duru di simbal, ku arpa i salterio.
1KR 15:29 I a sosode ku ora ku e arka di e aliansa di SENOR a yega den e stat di David, Mikal, yu muhe di Saul, tabata
wak for di bentana i a mira rei David ta bula i ta hasi kontentu, i el a despresi'e den su kurason.
1KR 16:1 I nan a trese e arka di Dios paden i a pon'e den e tent ku David a lanta p'e; i nan a ofrese ofrendanan kima i
ofrendanan di pas dilanti di Dios.
1KR 16:2 Ora David a kaba di ofrese e ofrenda kima i e ofrendanan di pas, el a bendishona e pueblo den e nomber di
SENOR.
1KR 16:3 I el a parti pa tur hende di Israel, tantu homber komo muhe, pa tur, un pan i un porshon di karni i un pan di
rasenchi.
1KR 16:4 I el a nombra algun di e levitanan pa sirbi dilanti di e arka di SENOR, pa selebra i pa gradisi i pa alaba e
SENOR Dios di Israel:
1KR 16:5 Asaf, e hefe, i Zakarias, esun ku tabata siguie; despues Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matitias, Eliab, Benaia, Obed-
edom i Jeiel, ku instrumentnan di muzik, arpa i salterio; tambe Asaf tabata toka simbal ku ta zona duru,
1KR 16:6 i e saserdotenan Benaia i Jahaziel tabata supla trompet kontinuamente dilanti di e arka di e aliansa di Dios. 1KR
16:7 I riba e dia ei David, pa di prome biaha, a nombra Asaf i su rumannan, pa duna gradisimentu na SENOR.
1KR 16:8 O duna gradisimentu na SENOR, invoka Su nomber; hasi Su echonan konosi den e pueblonan.
1KR 16:9 Kanta na djE, kanta alabansa na djE; papia di tur Su maraviyanan.
1KR 16:10 Gloria den Su nomber santu; laga kurason di esnan ku ta buska SENOR ta kontentu.
1KR 16:11 Buska SENOR i Su fortalesa; buska Su kara kontinuamente.
1KR 16:12 Korda Su echonan maraviyoso ku El a hasi, Su senalnan i e huisionan di Su boka,
1KR 16:13 O simia di Israel, Su sirbido, yunan di Jakob, Su skohinan!
1KR 16:14 E ta SENOR nos Dios; Su huisionan ta den henter tera.
1KR 16:15 Korda Su aliansa pa semper, e palabra ku El a ordena na mil generashon,
1KR 16:16 e aliansa ku El a sera ku Abraham, i Su huramentu na Isaak.
1KR 16:17 Tambe El a konfirma esaki na Jakob komo un statuto, na Israel komo un aliansa eterno,
1KR 16:18 bisando: "Na bo lo Mi duna e tera di Kanaan, komo e porshon di bo erensia."
1KR 16:19 Tempu ku nan tabata poko hende ainda, masha poko mes, i stranhero den dje,
1KR 16:20 i nan tabata dwal di nashon pa nashon, i di un reino pa un otro pueblo,
1KR 16:21 i E no a permit! ningun hende oprimi nan, i El a reprende reinan pa nan motibu, bisando:
1KR 16:22 "No mishi ku Mi unginan, i no hasi Mi profetanan ningun dano."
1KR 16:23 Kanta na SENOR, henter tera; proklama bon nobo di Su salbashon di dia pa dia.
1KR 16:24 Konta di Su gloria meimei di e nashonnan, Su obranan maraviyoso meimei di tur e pueblonan.
1KR 16:25 Pasobra SENOR ta grandi i digno di supremo alabansa; tambe mester tin temor di djE mas ku di tur dios. 1KR
16:26 Pasobra tur e diosnan di e pueblonan ta idolo, ma SENOR a traha e shelunan.
1KR 16:27 Splendor i mahestat ta Su dilanti, fortalesa i goso ta den Su luga.
1KR 16:28 Atribui na SENOR, O famianan di e pueblonan, atribui na SENOR gloria i poder,
1KR 16:29 atribui na SENOR e gloria debi na Su nomber; trese un ofrenda i bin Su dilanti; adora SENOR bisti ku
santidat.
1KR 16:30 Tembla Su dilanti, henter tera; di berdat, mundu ta firmemente stablesi, e lo no wordu movi.
IMn) 1KR 16:31 Laga e shelunan alegra, i laga tera regosiha, i laga nan bisa entre e nashonnan: "SENOR ta reina."
Rio) 1KR 16:32 Laga laman ronka, i tur loke e ta kontene; laga kunuku regosiha, i tur loke tin den dje.
1KR 16:33 E ora ei e palunan di mondi-sera lo kanta di goso dilanti di SENOR, pasobra E ta bin pa huzga tera.
1KR 16:34 O duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikordia ta pa semper.
1KR 16:35 I bisa: "Salba nos, O Dios di nos salbashon, i rekohe nos i libra nos for di e nashonnan, pa duna gradisimentu na
Bo nomber santu i gloria den Bo alabansa."
1KR 16:36 Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, for di eternidat te na eternidat. I henter e pueblo a bisa: "Amen," i a
alaba SENOR.
1KR 16:37 Asina el a laga Asaf i su rumannan ayanan dilanti di e arka di e aliansa di SENOR, pa sirbi dilanti di e arka
kontinuamente, manera e trabou di kada dia tabata eksigi;
1KR 16:38 i Obed-edom ku su sesent'i ocho rumannan; tambe Obed-edom, yu homber di Jedutun, i Hosa, komo
wardadonan-di-porta.
1KR 16:39 I el a laga saserdote Sadok i su rumannan, e saserdotenan, dilanti di e tabernakel di SENOR na e luga haltu ku
tabata keda na Gabaon,
1KR 16:40 pa kontinuamente, mainta i anochi, ofrese ofrendanan kima na SENOR riba e altar di ofrenda kima, konforme
tur loke tin para skirbi den e lei di SENOR ku El a ordena Israel.
1KR 16:41 I huntu ku nan tabata Heman, Jedutun i e otronan ku a wordu skohi, kendenan a keda nombra pa duna
gradisimentu na SENOR, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
1KR 16:42 I huntu ku nan tabata Heman i Jedutun, ku trompet i simbal pa esnan ku mester toka duru, i ku instrumentnan
pa e kantikanan di Dios, i e yu hombernan di Jedutun pa tene warda na e porta di stat.
1KR 16:43 E ora ei henter e pueblo a bai, kada un pa su kas; i David a bolbe pa bendishona e hendenan di su kas.
1KR 17:1 I a sosode ku ora David a bai biba den su kas, David a bisa profeta Natan: "Mira, ami ta biba den un kas di palu
di seda, ma e arka di e aliansa di SENOR ta bou di kortina."
1KR 17:2 E ora ei Natan a bisa David: "Hasi tur loke ta den bo kurason, pasobra Dios ta ku bo."
1KR 17:3 I a sosode ku e mesun anochi ei e palabra di Dios a yega na Natan, bisando:
1KR 17:4 "Bai bisa Mi sirbido David: 'Asina SENOR ta bisa: "Abo lo no traha un kas pa Mi biba aden;
1KR 17:5 pasobra Mi no a biba den un kas for di dia ku Mi a trese Israel aki te dia djawe, ma Mi a bai di un tent pa otro i
di un luga-di-biba pa otro.
1KR 17:6 Na tur luga ku Mi a kana ku henter Israel, Mi a yega di papia un palabra ku un di e huesnan di Israel, ku Mi a
ordena pa pastoria Mi pueblo, bisando: 'Pakiko boso no a traha un kas di palu di seda pa Mi?'"'
1KR 17:7 "Pesei anto, asina bo mester bisa Mi sirbido David: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mi a sakabo for di
den un luga di yerba berde, for di tras di e karnenan, pa bo ta lider riba Mi pueblo Israel.
1KR 17:8 I Mi tabata ku bo unda ku bo a bai i a korta tur bo enemigunan kita for di bo dilanti; i lo Mi dunabo un nomber
manera nomber di e grandinan ku tin riba tera.
1KR 17:9 I lo Mi apunta un luga pa Mi pueblo Israel, i planta nan, pa nan biba den nan mes luga i no wordu movi mas; ni
e malbadonan lo no afligi nan mas manera antes,
1KR 17:10 manera tempu ku Mi a nombra huesnan riba Mi pueblo Israel. I lo Mi hasi tur bo enemigunan somete.
"Ademas, Mi ta bisabo ku SENOR lo traha un kas pa bo.
1KR 17:11 I lo sosode ku ora bo dianan keda kumpli ku bo mester bai serka bo tatanan, lo Mi lanta un di bo
desendientenan despues di bo ku lo ta un di bo yu hombernan; i lo Mi stablese su reino.
1KR 17:12 E lo traha un kas pa Mi, i lo Mi stablese su trono pa semper.
1KR 17:13 Ami lo ta su tata, i e lo ta Mi yu homber; i lo Mi no kita Mi miserikordia for di dje, manera Mi a kit'e for di
esun ku tabata prome ku bo.
1KR 17:14 Ma lo Mi stables'e den Mi kas i den Mi reino pa semper, i su trono lo ta stables! pa semper.......
1 KR 17:15 Konforme tur e palabranan aki i konforme henter e vishon aki, asina Natan a papia ku David.
1KR 17:16 E ora ei rei David a bai paden i a sinta dilanti di SENOR i a bisa: "Ta ken mi ta, O SENOR Dios, i ta kiko mi
kas ta, ku Bo a tresemi te akinan?
1KR 17:17 I esaki tabata un kos chikitu den Bo bista, O Dios; ma Bo a papia di e kas di Bo sirbido enkuanto un futuro
lehano, i a konsiderami komo un homber di kategoria haltu, O SENOR Dios.
1 KR 17:18 "Kiko mas David por bisaBo tokante di e onor ku a wordu duna na Bo sirbido? Pasobra Bo konose Bo sirbido.
1 KR 17:19 O SENOR, pa motibu di Bo sirbido, i konforme Bo mes kurason, Bo a hasi tur e grandesa aki, pa hasi tur e
kosnan grandi aki konosi.
1KR 17:20 "O SENOR, no tin ningun manera Bo, ni no tin ningun Dios fuera di Bo, konforme tur loke nos a tende ku nos
Rio) orea.
Rio)
1KR 17:21 I kual nashon na tera ta manera Bo pueblo Israel, ku Dios a bai redimi pa Su mes komo un pueblo, pa hasi Bo mes
un nomber dor di kosnan grandi i teribel, dor di kore ku nashonnan for di dilanti di Bo pueblo, ku Bo a redimi for di Egipto?
1KR 17:22 Pasobra Bo a hasi Bo pueblo Israel Bo mes pueblo pa semper, i Abo, O SENOR, a bira nan Dios.
1KR 17:23 "I awor, O SENOR, laga e palabra ku Bo a papia tokante di Bo sirbido i tokante di su kas keda stablesi pa semper,
i hasi manera Bo a papia.
1KR 17:24 I laga Bo nomber keda stablesi i engrandesi pa semper, bisando: 'E SENOR di ehersitonan ta e Dios di Israel,
si, un Dios pa Israel; i e kas di Bo sirbido David ta stablesi Bo dilanti.'
1KR 17:25 "Pasobra Abo, O mi Dios, a revela na Bo sirbido ku lo Bo traha un kas p'e; pesei Bo sirbido a hana kurashi pa hasi
orashon Bo dilanti.
1KR 17:26 I awor, O SENOR, Abo ta Dios, i Bo a priminti Bo sirbido e kos bon aki.
1KR 17:27 I awor a agradaBo di bendishona e kas di Bo sirbido, pa e permanese pa semper Bo dilanti; pasobra Abo, O
SENOR, a bendishona, i e lo ta bendishona pa semper."
1KR 18:1 Awor despues di esaki a sosode ku David a derota e filisteonan, a hasi nan somete i a kohe Gat i su statnan for di
man di e filisteonan.
1KR 18:2 I el a derota Moab, i e moabitanan a bira sirbido di David, i tabata paga tributo.
1KR 18:3 Tambe David a derota Hadadezer, rei di Soba, te na Hamat, ora ku el a bai pa stablese su poder na Riu Eufrates.
1KR 18:4 I David a kita for di dje mil garoshi, shete mil koredo di kabai i binti mil solda-na-pia; i David a korta kabuya-
di-pia di tur e kabainan di garoshi, ma a reserva sufisiente di nan pa shen garoshi.
1KR 18:5 Ora ku e sirionan di Damasko a bin yuda Hadadezer, rei di Soba, David a mata bint'i dos mil homber di e
sirionan.
1KR 18:6 E ora ei David a pone guarnishonnan na Siria di Damasko; i e sirionan a bira sirbido di David, i tabata paga tributo.
I SENOR tabata yuda David unda ku e tabata bai.
1KR 18:7 I David a kohe e eskudonan di oro ku e sirbidonan di Hadadezer tabata karga, i a hiba nan Jerusalem.
1KR 18:8 Tambe for di Tibhat i for di Kun, statnan di Hadadezer, David a kohe un kantidat masha grandi di brons, ku kual
Salomon a traha e laman di brons, e pilarnan i e artikulonan-di-uzo di brons.
1KR 18:9 Awor ora Tou, rei di Hamat, a tende ku David a derota henter e ehersito di Hadadezer, rei di Soba,
1KR 18:10 el a manda su yu homber Hadoram serka rei David, pa salud'e i pa bendishon'e, pasobra el a bringa kontra
Hadadezer i a derot'e; pasobra Hadadezer tabata na guera ku Tou. I Hadoram a trese tur sorto di artikulo di oro, di plata i
di brons.
1KR 18:11 Esakinan tambe rei David a dedika na SENOR, huntu ku e plata i e oro ku el a kohe bai kune for di tur e
nashonnan: for di Edom, Moab, e yu hombernan di Amon, e filisteonan i Amalek.
1KR 18:12 Ademas Abisai, yu homber di Sarvia, a derota diesocho mil edomita den e Vaye di Salu.
1KR 18:13 I el a pone guarnishonnan na Edom, i tur e edomitanan a bira sirbido di David. I SENOR tabata yuda David
unda ku e tabata bai.
1 KR 18:14 Asina David tabata reina riba henter Israel; i e tabata atministra huisio i hustisia pa henter su pueblo.
1KR 18:15 I Joab, yu homber di Sarvia, tabatin enkargo di e ehersito i Josafat, yu homber di Ahilud, tabata registrado;
1 KR 18:16 i Sadok, yu homber di Ahitob, i Abimelek, yu homber di Abiatar, tabata saserdote, i Savsa tabata sekretario.
1 KR 18:17 I Benaia, yu homber di Joiada, tabatin enkargo di e kereteonan i e peleteonan; i e yu hombernan di David
tabata hefe na rei su lado.
1KR 19:1 Awor a sosode ku despues di esaki, Nahas, rei di e yu hombernan di Amon, a muri, i su yu homber a bira rei na
su luga.
1KR 19:2 Anto David a bisa: "Lo mi mustra karino na Hanun, yu homber di Nahas, pasobra su tata a mustrami karino." Asina
David a manda mensaheronan pa konsol'e pa motibu di morto di su tata. I David su sirbidonan a yega tera di e yu hombernan
di Amon, serka Hanun, pa konsol'e.
1KR 19:3 Ma e prensnan di e yu hombernan di Amon a bisa Hanun: "Bo ta kere ku ta onra David ta onra bo tata ku el a
manda konsolado serka bo? Su sirbidonan no a bin serka bo pa ristra, pa derota i pa spiona e tera?"
1KR 19:4 Asina Hanun a kohe David su sirbidonan, a feita nan i a korta nan pana na mitar kit'afo pareu ku nan hep, i a
manda nan bai.
1KR 19:5 E ora ei algun hende a bai konta David tokante di e hombernan. I el a manda hende bai topa ku nan, pasobra e
hombernan a wordu umiya masha. I rei a bisa: "Keda na Jeriko te ora boso barba krese i e ora ei boso bolbe."
1KR 19:6 Ora ku e yu hombernan di Amon a mira ku nan a hasi nan mes un abominashon pa David, Hanun i e yu

Rio)
hombernan di Amon a manda mil talento di plata pa hur garoshi i koredo di kabai pa nan mes for di Mesopotamia, for di
Aram-maaka i for di Soba.
1KR 19:7 Asina nan a hur pa nan mes trint'i dos mil garoshi, i tambe nan a hur e rei di Maaka i su hendenan, ku a bin
kampa dilanti di Medeba. I e yu hombernan di Amon a reuni huntu for di nan statnan i a bin bataya.
1KR 19:8 Ora David a tende esaki, el a manda Joab i henter e ehersito, e hombernan poderoso.
1KR 19:9 I e yu hombernan di Amon a sali i a pone nan mes den ordu di bataya na entrada di e stat, i e reinan ku a bin a
keda nan so den sabana.
1KR 19:10 Awor ora Joab a mira ku e bataya tabata kontra dje dilanti i patras, el a skohe for di tur e hombernan skohi di
Israel i a pone nan den ordu di bataya kontra e sirionan.
1KR 19:11 Ma e hendenan ku a resta el a pone den man di su ruman homber Abisai; i nan a pone nan mes den ordu di
bataya kontra e yu hombernan di Amon.
1KR 19:12 I Joab a bisa: " Si e sirionan ta muchu fuerte pa mi, e ora ei abo lo yudami; ma si e yu hombernan di Amon ta
muchu fuerte pa bo, e ora ei ami lo yudabo.
1KR 19:13 Sea fuerte, i laga nos mustra nos mes yen di kurashi pa kousa di nos pueblo i pa e statnan di nos Dios; i ku
SENOR hasi loke ta bon den Su bista."
1 KR 19:14 Asina Joab i e pueblo ku tabata huntu kune a hala serka pa bringa kontra e sirionan, i nan a hui su dilanti. 1KR
19:15 Ora ku e yu hombernan di Amon a mira ku e sirionan a hui, nan tambe a hui dilanti di su ruman homber Abisai i a
drenta stat. Anto Joab a bin Jerusalem.
1 KR 19:16 Ora ku e sirionan a mira ku nan a wordu derota dor di Israel, nan a manda mensaheronan i a saka e sirionan ku
tabata na e otro banda di Riu Eufrates, i Sofak, komandante di e ehersito di Hadadezer, tabata guia nan.
1 KR 19:17 Ora nan a konta David esaki, el a reuni henter Israel huntu, a krusa Jordan, a bin riba nan i a bai para den ordu
di bataya kontra nan. I ora David a bai para den ordu di bataya kontra e sirionan, nan a bringa kontra dje.
1KR 19:18 I e sirionan a hui dilanti di Israel, i di e sirionan David a mata shete mil koredo di garoshi i kuarenta mil solda-
na-pia, i a mata Sofak, komandante di e ehersito.
1KR 19:19 I ora ku e sirbidonan di Hadadezer a mira ku nan a wordu derota dor di Israel, nan a hasi pas ku David i a
sirbie. Asina e sirionan no tabata kier a yuda e yu hombernan di Amon mas.
1KR 20:1 Anto a sosode ku na kuminsamentu di ana, na e tempu ku reinan ta bai bataya, Joab a guia e ehersito, a destrui e
tera di e yu hombernan di Amon, i a bin rondona Raba. Ma David a keda Jerusalem. I Joab a derota Raba i a destruie. 1KR
20:2 I David a kita e korona di nan rei for di su kabes, i a resulta ku esaki tabata pisa un talento di oro i ku tabatin un
piedra presioso na dje; i el a wordu poni riba David su kabes. I el a saka e botin for di e stat, un kantidat masha grandi
mes.
1KR 20:3 I el a saka e hendenan ku tabata den dje, i a korta nan ku zag, ku herment skerpi i ku hacha. I asina David a hasi
ku tur e statnan di e yu hombernan di Amon. E ora ei David i henter e pueblo a bolbe Jerusalem.
1KR 20:4 Awor a sosode ku despues di esaki guera a kuminsa na Gezer kontra e filisteonan; anto Sibekai e husatita a mata
Sipai, un di e desendientenan di e gigantenan, i nan a wordu someti.
1KR 20:5 I tabatin guera kontra e filisteonan atrobe, i Elhanan, yu homber di Jair, a mata Lahmi, ruman homber di Goliat
e geteo, kende su kabo di lansa tabata manera balki di un wefdo-di-tela.
1KR 20:6 I tabatin guera atrobe na Gat, kaminda tabatin un homber di gran estatura ku tabatin bint'i kuater dede di man i
di pia, seis dede na kada man i seis dede na kada pia; i e tambe tabata desendiente di e gigantenan.
1KR 20:7 I ora ku el a desafia Israel, Jonatan, yu homber di Simea, David su ruman homber, a mat'e.
1KR 20:8 Esakinan tabata desendiente di e gigantenan na Gat, i nan a muri na man di David i na man di su sirbidonan.
1KR 21:1 E ora ei Satanas a lanta kontra Israel i a instiga David pa konta Israel.
1KR 21:2 Asina David a bisa Joab i e prensnan di e pueblo: "Bai konta Israel for di Beerseba te na Dan, i trese
informashon pa mi por sa kuantu nan ta."
1KR 21:3 I Joab a bisa: "Ku SENOR anadi na Su pueblo shen biaha mas tantu di loke nan ta! Ma senor mi rei, nan tur no
ta sirbido di mi senor? Pakiko mi senor ta buska e kos aki? Pakiko e mester ta un kousa di kulpa pa Israel?"
1KR 21:4 Sinembargo, rei su palabra a prevalese kontra Joab. Pesei Joab a sali bai, a bai dor di henter Israel i a bolbe
Jerusalem.
1KR 21:5 I Joab a duna David e total di e senso di henter e pueblo. I na henter Israel tabatin un miyon shen mil homber ku
tabata saka spada. I na Juda tabatin kuater shent'i setenta mil homber ku tabata saka spada.
1KR 21:6 Ma e no a konta ni Levi ni Benjamin den nan, pasobra Joab tabata aborese e ordu di rei.
(c;;o) 1KR 21:7 I Dios a keda malkontentu ku e kos aki, asina ku El a dal Israel.
© 1KR 21:8 I David a bisa Dios: "Mi a peka gravemente dor di hasi e kos aki. Ma awor, pa fabor, kita e inikidat di Bo
sirbido, pasobra mi a aktua masha bobo mes."
1KR 21:9 I SENOR a papia ku Gad, David su mirado, bisando:
1KR 21:10 "Bai papia ku David, bisando: 'Asina SENOR ta bisa: "Tres kos Mi ta ofresebo; abo skohe un di nan, pa Mi
laga esei sosode ku bo.....
1KR 21:11 Asina Gad a bin serka David i a bis'e: "Asina SENOR ta bisa: 'Skohe pa bo mes
1KR 21:12 sea tres ana di hamber, of tres luna di hui dilanti di bo enemigunan, mientras ku spada di bo enemigunan ta
alkansabo, of tres dia di spada di SENOR, esta, pestilensia den e tera, i e angel di SENOR tresiendo destrukshon den
henter e teritorio di Israel.' Pesei anto, pensa bon ki kontesta mi mester hiba pa Esun ku a mandami."
1KR 21:13 I David a bisa Gad: "Mi ta den gran angustia; pa fabor, lagami kai den man di SENOR, pasobra Su
miserikordianan ta masha grandi mes. Ma no lagami kai den man di hende."
1KR 21:14 Asina SENOR a manda un pestilensia riba Israel; i setenta mil homber di Israel a muri.
1 KR 21:15 I Dios a manda un angel na Jerusalem pa destruie; ma ora ku e tabata kla pa destruie, SENOR a mira, i e
kalamidat a duel E, i El a bisa e angel destruido: "Ta basta; baha bo man awor." I e angel di SENOR tabata para banda di e
plenchi-di-bati-mainshi di Oman e jebuseo.
1KR 21:16 E ora ei David a hisa kara wak i a mira e angel di SENOR para meimei di shelu i tera, ku su spada saka for di
balina den su man, ekstendi riba Jerusalem. E ora ei David i e ansianonan, bisti na pana-di-saku, a tira nan kurpa abou ku
nan kara te na suela.
1KR 21:17 I David a bisa Dios: "No ta ami a duna ordu pa konta e pueblo? Di berdat, ta ami ta esun ku a peka i ku a hasi
masha malu mes, ma e karnenan aki, ta kiko nan a hasi? O SENOR mi Dios, pa fabor, laga Bo man ta kontra mi i kontra e
hendenan di e kas di mi tata, ma no kontra Bo pueblo, pa plaga no bin riba nan."
1 KR 21:18 E ora ei e angel di SENOR a ordena Gad pa bisa David ku David mester bai traha un altar na SENOR riba e
plenchi-di-bati-mainshi di Oman e jebuseo.
1 KR 21:19 Asina David a subi bai konforme e palabra di Gad, ku el a papia den e nomber di SENOR.
1KR 21:20 Awor Oman a bira i a mira e angel, i su kuater yu hombernan ku tabata huntu kune a bai skonde. Anto Oman
tabata bati mainshi.
1KR 21:21 I ora David a bin serka Oman, Oman a hisa kara i a mira David; i el a sali for di e plenchi-di-bati-mainshi i a
tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di David.
1KR 21:22 E ora ei David a bisa Oman: "Dunami e luga di e plenchi-di-bati-mainshi aki, pa mi traha un altar na SENOR
riba dje. Dunamie pa su preis kompleto, pa e plaga wordu kita for di e pueblo."
1KR 21:23 I Oman a bisa David: "Tum'e pa bo, i laga senor mi rei hasi loke ta bon den su bista. Mira, lo mi duna e
bueynan pa ofrendanan kima, e hermentnan-pa-bati-mainshi komo palu, i e mainshi pa e ofrenda di mainshi. Mi ta duna
tur esaki."
1KR 21:24 Ma rei David a bisa Oman: "No, ma siguramente mi kier kumpr'e pa e preis kompleto, pasobra mi no kier tuma
pa SENOR loke ta di bo, ni ofrese un ofrenda kima ku no ta kostami nada."
1KR 21:25 Asina David a duna Oman e peso di seis shen siklo di oro pa e luga.
1KR 21:26 E ora ei David a traha un altar na SENOR ayanan, i a ofrese ofrendanan kima i ofrendanan di pas. I el a invoka
SENOR; i El a kontest'e ku kandela for di shelu riba e altar di ofrenda kima.
1KR 21:27 I SENOR a ordena e angel, i el a hinka su spada bek den su balina.
1KR 21:28 Na e momento ei, ora David a mira ku SENOR a kontest'e riba e plenchi-di-bati-mainshi di Oman e jebuseo, el
a ofrese sakrifisio ayanan.
1KR 21:29 Pasobra e tabernakel di SENOR, ku Moises a traha den desierto, i e altar di ofrenda kima tabata na e luga haltu
na Gabaon e tempu ei.
1KR 21:30 Ma David no por a bai dilanti di esaki pa konsulta ku Dios, pasobra e tabatin hopi temor pa e spada di e angel
di SENOR.
1KR 22:1 Anto David a bisa: "Esaki ta e kas di SENOR Dios i esaki ta e altar di ofrenda kima pa Israel."
1KR 22:2 Asina David a duna ordu pa reuni e stranheronan ku tabata na tera di Israel, i el a nombra kapdonan di piedra pa
kap piedra pa traha e kas di Dios.
1KR 22:3 I David a prepara kantidatnan grandi di heru pa traha e klabunan pa e portanan di e entradanan i pa e skarnirnan,
i mas brons ku nan por a pisa,
1KR 22:4 i palu di seda ku no por a wordu konta, pasobra e sidonionan i tirionan tabata trese kantidatnan grandi di palu di
seda pa David.
isri) 1KR 22:5 I David a bisa: "Mi yu Salomon ta hoben i sin eksperensia, i e kas ku mester wordu traha pa SENOR lo ta
Rio) sumamente magnifiko, famoso i glorioso den bista di tur e nashonnan. Pesei mi kier hasi preparashon p'e." Asina David
a hasi preparashonnan amplio prome ku su morto.
1KR 22:6 E ora ei el a manda yama su yu homber Salomon i a dun'e enkargo pa traha un kas pa e SENOR Dios di Israel.
1KR 22:7 I David a bisa Salomon: "Mi yu, mi tabatin intenshon di traha un kas na e nomber di SENOR mi Dios.
1KR 22:8 Ma e palabra di SENOR a yega na mi, bisando: 'Bo a drama hopi sanger, i a hasi gueranan grandi; abo lo no
traha un kas na Mi nomber, pasobra bo a drama asina hopi sanger riba tera Mi dilanti.
1KR 22:9 Mira, lo nase pa bo un yu ku lo ta un homber di sosiegu; i lo Mi dun'e sosiegu for di tur su enemigunan tur ront
di dje, pasobra su nomber lo ta Salomon, i lo Mi duna pas i trankilidat na Israel den su dianan.
1KR 22:10 E lo traha un kas pa Mi nomber, i e lo ta Mi yu, i Ami lo ta su tata; i lo Mi stablese e trono di su reino riba
Israel pa semper.'
1KR 22:11 "Awor, mi yu, SENOR sea ku bo pa bo prospera i traha e kas di SENOR bo Dios, meskos ku El a papia tokante
di bo.
1KR 22:12 Di berdat, ku SENOR dunabo prudensia i komprendementu i dunabo enkargo di Israel, pa bo kumpli ku e lei
di SENOR bo Dios.
1KR 22:13 E ora ei lo bo prospera, si bo perkura di kumpli ku e statutonan i ordenansanan ku SENOR a ordena Moises
tokante di Israel. Sea fuerte i tene kurashi; no tene miedu ni desmaya.
1KR 22:14 "At'awor, ku hopi esfuerso mi a prepara pa e kas di SENOR shen mil talento di oro i un miyon talento di plata, i
brons i heru ku no por wordu pisa, pasobra nan ta na kantidat grandi; tambe mi a prepara palu i piedra, i abo mag anadi na
nan.
1KR 22:15 Ademas, tin hopi trahado serka bo: kapdo di piedra, mesla i karpinte, i hombernan eksperto den tur ramo di
trabou.
1KR 22:16 Na oro, plata, brons i heru no tin limite. Lant'ariba i traha, i ku SENOR sea ku bo."
1KR 22:17 Tambe David a ordena tur e lidernan di Israel pa yuda su yu homber Salomon, bisando:
1KR 22:18 "SENOR boso Dios no ta ku boso? I E no a duna boso sosiegu na tur banda? Pasobra El a entrega e
habitantenan di e tera den mi man, i e tera ta keda someti dilanti di SENOR i dilanti di Su pueblo.
1KR 22:19 Awor, pone boso kurason i boso alma pa buska SENOR boso Dios; lanta anto, i traha e santuario di SENOR Dios,
pa boso por trese e arka di e aliansa di SENOR i e artikulonan-di-uzo santu di Dios den e kas ku lo wordu traha pa e nomber
di SENOR."
1KR 23: 1 Awor ora David a bira bieu, el a hasi su yu homber Salomon rei riba Israel.
1KR 23:2 I el a reuni tur e lidernan di Israel huntu ku e saserdotenan i e levitanan.
1KR 23:3 I e levitanan a wordu konta for di trinta ana p'ariba, i nan kantidat, segun senso, tabata trint'i ocho mil homber. 1KR
23:4 Di esakinan bint'i kuater mil mester a dirigi e trabou di e kas di SENOR; i seis mil tabata ofisial i hues,
1KR 23:5 i kuater mil tabata wardado-di-porta, i kuater mil tabata alaba SENOR ku e instrumentnan ku David a laga traha
pa duna alabansa.
1KR 23:6 I David a parti nan den grupo, segun e yu hombernan di Levi: Gerson, Koat i Merari.
1KR 23:7 Di e gersonitanan tabatin Laadan i Simei.
1KR 23:8 E yu hombernan di Laadan tabata: Jehiel, e prome, Zetam i Joel, tres.
1KR 23:9 E yu hombernan di Simei tabata: Selomit, Haziel i Haran, tres. Esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di e
tatanan di Laadan.
1KR 23:10 I e yu hombernan di Simei tabata: Jahat, Zina, Jeus i Beria. E kuaternan aki tabata e yu hombernan di Simei.
1KR 23:11 I Jahat tabata e prome, Ziza e di dos; ma Jeus i Beria no tabatin hopi yu homber, asina nan a bira un famia, un
grupo.
1 KR 23:12 E yu hombernan di Koat tabata kuater: Amram, Izhar, Hebron i Uziel.
1KR 23:13 E yu hombernan di Amram tabata Aaron i Moises. I Aaron a wordu aparta pa e wordu santifika komo masha
santu mes, e ku su yu hombernan pa semper, pa kima sensia dilanti di SENOR, pa sirbiE i pa bendishona den Su nomber
pa semper.
1 KR 23:14 Ma pa loke ta Moises, e homber di Dios, su yu hombernan a wordu konta den e tribu di Levi.
1KR 23:15 E yu hombernan di Moises tabata Gerson i Eliezer.
1 KR 23:16 E yu homber di Gerson tabata Sebuel, e hefe.
1 KR 23:17 I e yu homber di Eliezer tabata Rehabias, e hefe; i Eliezer no tabatin mas yu homber, ma e yu hombernan di
Rehabias tabata masha hopi mes.
1KR 23:18 E yu homber di Izhar tabata Selomit, e hefe.
1KR 23:19 E yu hombernan di Hebron tabata Jerias, e prome; Amarias, e di dos; Jahaziel, e di tres; i Jekaman, e di
>s>
kuater.
1KR 23:20 E yu hombernan di Uziel tabata Mikaia, e prome i Isias, e di dos.
1KR 23:21 E yu hombernan di Merari tabata Mahli i Musi. E yu hombernan di Mahli tabata Eleazar i Kis.
1KR 23:22 Anto Eleazar a muri i no tabatin yu homber, sino solamente yu muhe; asina nan rumannan, e yu hombernan di
Kis, a tuma nan komo esposa.
1KR 23:23 E yu hombernan di Musi tabata tres: Mahli, Edar i Jeremot.
1KR 23:24 Esakinan tabata e yu hombernan di Levi segun e kasnan di nan tatanan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan di
esnan di nan ku a wordu konta konforme e kantidat di nomber segun nan senso, ku tabata hasi e trabou pa sirbishi di e kas
di SENOR, for di binti ana p'ariba.
1KR 23:25 Pasobra David a bisa: "SENOR Dios di Israel a duna Su pueblo sosiegu, i E ta biba na Jerusalem pa semper.
1KR 23:26 I tambe, e levitanan no tin mester di karga e tabernakel mas i tur e artikulonan-di-uzo pa su sirbishi."
1KR 23:27 Pasobra segun e ultimo palabranan di David e yu hombernan di Levi a wordu konta, for di binti ana p'ariba. 1KR
23:28 Pasobra nan tarea ta pa asisti e yu hombernan di Aaron den e sirbishi di e kas di SENOR, den e plenchinan, den e
kambernan i den e purifikashon di tur e kosnan santu, e trabou di sirbishi den e kas di Dios,
1KR 23:29 i ku e pan di proposishon, e harina fini pa un ofrenda di mainshi, e oblea sin zurdeg, of loke ta wordu prepara
riba kasuela, of loke ta bon meskla, i tur midi di kantidat i tamano.
1KR 23:30 I nan mester para tur mainta pa gradisi i pa alaba SENOR, i meskos atardi;
1KR 23:31 i pa ofrese tur ofrenda kima na SENOR, riba e dianan di sabat, e lunanan nobo i e fiestanan stipula, segun e
kantidat i konforme e ordenansa duna tokante di nan, kontinuamente dilanti di SENOR.
1KR 23:32 Asina nan mester atende e tent di reunion, atende e luga santu i atende e yu hombernan di Aaron, nan
rumannan, pa e sirbishi di e kas di SENOR.
1KR 24:1 Awor e divishonnan di e desendientenan di Aaron tabata esakinan: e yu hombernan di Aaron tabata Nadab,
Abiu, Eleazar i Itamar.
1KR 24:2 Ma Nadab i Abiu a muri prome ku nan tata i nan no tabatin yu homber. Asina Eleazar i Itamar tabata sirbi komo
saserdote.
1KR 24:3 Anto David ku Sadok di e yu hombernan di Eleazar, i Ahimelek di e yu hombernan di Itamar, a parti nan segun
nan puesto pa nan sirbishi.
1KR 24:4 Komo ku tabatin mas hombernan lider for di e desendientenan di Eleazar ku for di e desendientenan di Itamar,
nan a parti nan asin'aki: dieseis kabes di e kasnan di e tatanan di e desendientenan di Eleazar i ocho di e desendientenan di
Itamar, segun e kasnan di nan tatanan.
1KR 24:5 Asina nan a wordu dividi pa medio di lot, tantu esun grupo komo e otro; pasobra tabatin ofisialnan di e
santuario i ofisialnan di Dios, tantu for di e desendientenan di Eleazar komo for di e desendientenan di Itamar.
1KR 24:6 I Semaias, yu homber di Natanael e eskriba, un di e levitanan, a registra nan den e presensia di rei, e prensnan,
saserdote Sadok, Ahimelek, yu homber di Abiatar, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e saserdotenan i di e levitanan;
kas di un tata tuma pa Eleazar i un tuma pa Itamar.
1KR 24:7 Awor e prome lot a kai riba Joiarib, e di dos riba Jedaias,
1KR 24:8 e di tres riba Harim, e di kuater riba Seorim,
1KR 24:9 e di sinku riba Malkias, e di seis riba Mijamin,
1KR 24:10 e di shete riba Hakos, e di ocho riba Abias,
1KR 24:11 e di nuebe riba Jesua, e di dies riba Sekanias,
1KR 24:12 e di diesun riba Eliasib, e di diesdos riba Jakim,
1KR 24:13 e di diestres riba Hupa, e di dieskuater riba Jesebeab,
1KR 24:14 e di diesinku riba Bilga, e di dieseis riba Imer,
1KR 24:15 e di dieshete riba Hezir, e di diesocho riba Hapizez,
1KR 24:16 e di diesnuebe riba Petaias, e di binti riba Jezekiel,
1KR 24:17 e di bint'i un riba Jakin, e di bint'i dos riba Gamul,
1KR 24:18 e di bint'i tres riba Delaia, e di bint'i kuater riba Maazias.
1KR 24:19 Esakinan tabata nan puestonan pa nan sirbishi, dia nan a drenta e kas di SENOR konforme e ordenansa ku nan
tata Aaron a duna nan, meskos ku e SENOR Dios di Israel a orden'e.
1KR 24:20 Awor pa loke ta e otro yu hombernan di Levi: di e yu hombernan di Amram: Subael; di e yu hombernan di
Subael: Jehedias.
1KR 24:21 Di Rehabias: di e yu hombernan di Rehabias: Isias, e prome.
^=0 1KR 24:22 Di e izharitanan: Selomot; di e yu hombernan di Selomot: Jahat.
1KR 24:23 I di e yu hombernan di Hebron: Jerias, e prome; Amarias, e di dos; Jahaziel, e di tres; Jekaman, e di kuater.
1KR 24:24 Di e yu hombernan di Uziel: Mikaia; di e yu hombernan di Mikaia: Samir.
1KR 24:25 E ruman homber di Mikaia: Isias; di e yu hombernan di Isias: Zakarias.
1KR 24:26 E yu hombernan di Merari: Mahli i Musi. E yu homber di Jaazias: Beno.
1KR 24:27 E yu hombernan di Merari: for di Jaazias: Beno, Soham, Zakur i Ibri.
1KR 24:28 For di Mahli: Eleazar, kende no tabatin yu homber.
1KR 24:29 For di Kis: e yu homber di Kis: Jerameel.
1KR 24:30 I e yu hombernan di Musi: Mahli, Edar i Jerimot. Esakinan tabata e yu hombernan di e levitanan segun e
kasnan di nan tatanan.
1KR 24:31 Esakinan tambe a tira lot meskos ku nan rumannan, e yu hombernan di Aaron, den presensia di rei David,
Sadok, Ahimelek i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e saserdotenan i di e levitanan--tantu e kabes di e kasnan di e
tatanan, komo esnan di su ruman homber mas chikitu.
1KR 25:1 Ademas, David i e komandantenan di e ehersito a aparta pa sirbishi algun di e yu hombernan di Asaf, di
Heman i di Jedutun, pa profetisa ku salterio, arpa i simbal; i e kantidat di esnan ku tabata hasi e sirbishi aki tabata:
1KR 25:2 Di e yu hombernan di Asaf: Zakur, Jose, Netanias i Asarela; e yu hombernan di Asaf tabata bou di direkshon di
Asaf, kende tabata profetisa bou di direkshon di rei.
1KR 25:3 Di Jedutun: e yu hombernan di Jedutun: Gedalias, Zeri, Jesaias, Simei, Hasabias i Matitias, seis, bou di
direkshon di nan tata Jedutun ku arpa, kendenan tabata profetisa, gradisiendo i alabando SENOR.
1KR 25:4 Di Heman: e yu hombernan di Heman: Bukias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremot, Hananias, Hanani, Eliata,
Gidalti, Romamti-ezer, Josbekasa, Maloti, Hotir i Mahaziot.
1KR 25:5 Tur esakinan tabata e yu hombernan di Heman, e mirado di rei, pa onr'e konforme e palabranan di Dios,
pasobra Dios a duna Heman dieskuater yu homber i tres yu muhe.
1KR 25:6 Tur esakinan tabata bou di direkshon di nan tata pa kanta den e kas di SENOR ku simbal, arpa i salterio, pa e
sirbishi di e kas di Dios. Asaf, Jedutun i Heman tabata bou di direkshon di rei.
1K 25 7 I nan kantidat, huntu ku nan rumannan, instrui pa kanta na SENOR, tur ku tabata eksperto, tabata 288.
R
1K 25 8 I nan a tira lot pa regla nan sirbishinan, tur meskos, tantu chikitu komo grandi, tantu maestro komo alumno.
R
1K 25 9 Awor e prome lot pa Asaf a kai riba Jose, e di dos riba Gedalias, e ku su rumannan i yu hombernan tabata 12;
R
1K 25 10 e di tres riba Zakur, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 11 e di kuater riba Izri, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 12 e di sinku riba Netanias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 13 e di seis riba Bukias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 14 e di shete riba Jesarela, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 15 e di ocho riba Jesaias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 16 e di nuebe riba Matanias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 17 e di dies riba Simei, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 18 e di diesun riba Azareel, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 19 e di diesdos riba Hasabias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 20 e di diestres riba Subael, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 21 e di dieskuater riba Matitias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 22 e di diesinku riba Jeremot, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 23 e di dieseis riba Hananias, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 24 e di dieshete riba Josbekasa, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 25 e di diesocho riba Hanani, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 26 e di diesnuebe riba Maloti, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 27 e di binti riba Eliata, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 28 e di bint'i un riba Hotir, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 29 e di bint'i dos riba Gidalti, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 30 e di bint'i tres riba Mahaziot, su yu hombernan i su rumannan, 12;
R
1K 25 31 e di bint'i kuater pa Romamti-ezer, su yu hombernan i su rumannan, 12.
R
1K 26 1 Pa e divishonnan di e wardadonan-di-porta tabatin di e koreitanan: Meselemias, yu homber di Kore, di e yu
(?'J] R
hombernan di Asaf.
1KR 26:2 I Meselemias tabatin yu hombernan: Zakarias, e primogenito; Jediael, e di dos; Zebadias, e di tres; Jatniel, e di
kuater;
1KR 26:3 Elam, e di sinku; Johanan, e di seis; Elioenai, e di shete.
1KR 26:4 I Obed-edom tabatin yu hombernan: Semaias, e primogenito; Jozabad, e di dos; Joa, e di tres; Sakar, e di kuater;
Natanael, e di sinku;
1KR 26:5 Amiel, e di seis; Isakar, e di shete; i Peultai, e di ocho; Dios a bendishon'e di berdat.
1KR 26:6 Tambe pa su yu homber Semaias a nase yu hombeman ku tabata goberna riba e kas di nan tata, pasobra nan
tabata hombernan poderoso i balente.
1KR 26:7 E yu hombernan di Semaias tabata Otni, Rafael, Obed i Elzabad, kende su ruman hombernan Eliu i Samakias
tabata hombernan balente.
1KR 26:8 Tur esakinan tabata di e yu hombernan di Obed-edom; nan i nan yu hombernan i nan rumannan tabata
hombernan kapas i fuerte pa e sirbishi, 62 for di Obed-edom.
1KR 26:9 I Meselemias tabatin yu hombernan i rumannan, 18 homber balente.
1KR 26:10 Tambe Hosa, un di e yu hombernan di Merari, tabatin yu hombernan: Simri, e prome; (ounke ku e no tabata e
primogenito, su tata a hasie e prome);
1KR 26:11 Hilkias, e di dos; Tebalias, e di tres; Zakarias, e di kuater; na tur, e yu hombernan i e rumannan di Hosa tabata
13.
1KR 26:12 Na e divishonnan aki di e wardadonan-di-porta, e hombernan lider, a wordu duna responsabilidatnan meskos
ku nan rumannan, pa sirbi den e kas di SENOR.
1KR 26:13 Nan a tira lot, tantu chikitu komo grandi, segun e kasnan di nan tatanan, pa kada porta di stat.
1KR 26:14 I e lot pa e porta pariba a kai riba Selemias. Despues nan a tira lot pa su yu homber Zakarias, un konsehero ku
disernimentu, i su lot a kai pa esun panort.
1KR 26:15 Pa Obed-edom, e lot a kai pa e Porta Pasuit, i pa su yu hombernan, e mangasina.
1KR 26:16 Pa Supim i Hosa e lot a kai pa e Porta Pabou, banda di e Porta di Saleket, na e subida di e kaminda grandi--
guardia enfrente di guardia.
1KR 26:17 Parti pariba tabatin seis levita, parti panort kuater tur dia, parti pasuit kuater tur dia, i na e mangasina dos-dos.
1KR 26:18 Na e plenchi parti pabou tabatin kuater na e kaminda grandi i dos na e plenchi.
1KR 26:19 Esakinan tabata e divishonnan di e wardadonan-di-porta di e yu hombernan di Kore i di e yu hombernan di
Merari.
1KR 26:20 I e levitanan, nan rumannan, tabata enkarga ku e tesoronan di e kas di Dios i ku e tesoronan di e kosnan
dedika.
1KR 26:21 E yu hombernan di Laadan, e yu hombernan di e gersonitanan ku ta pertenese na Laadan, esta, e jehielitanan,
tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan, ku ta pertenese na Laadan e gersonita.
1KR 26:22 E yu hombernan di Jehieli, Zetam i su ruman homber Joel, tabatin enkargo di e tesoronan di e kas di SENOR.
1KR 26:23 Pa loke ta e amramitanan, e izharitanan, e hebronitanan i e uzielitanan:
1KR 26:24 Sebuel, yu homber di Gerson, yu homber di Moises, tabata e ofisial enkarga ku e tesoronan.
1KR 26:25 I su rumannan di e desendensia di Eliezer tabata su yu homber, Rehabias; Rehabias su yu homber, Jesaias;
Jesaias su yu homber, Joram; Joram su yu homber, Zikri, i Zikri su yu homber, Selomit.
1KR 26:26 E Selomit aki i su rumannan tabatin enkargo di tur e tesoronan di e kosnan dedika, ku rei David i e kabesnan
di e kasnan di e tatanan, e komandantenan di milnan i shennan, i komandantenan di e ehersito, a dedika.
1KR 26:27 Nan a dedika parti di e botin ku nan a gana den batayanan pa drecha e kas di SENOR.
1KR 26:28 I tur kos ku Samuel, e mirado, i Saul, yu homber di Kis, i Abner, yu homber di Ner, i Joab, yu homber di
Sarvia, a dedika, i tur otro kos ku a wordu dedika, tabata na enkargo di Selomit i su rumannan.
1KR 26:29 I pa loke ta e izharitanan, Kenanias i su yu hombernan a wordu nombra pa atende e responsabilidatnan pafo di
Jerusalem, komo ofisialnan i huesnan di Israel.
1KR 26:30 Pa loke ta e hebronitanan, Hasabias i su rumannan, mil shete shen homber kapas, tabatin enkargo di e
asuntonan di Israel pabou di Jordan, pa tur e obra di SENOR i e sirbishi di rei.
1KR 26:31 Entre e hebronitanan, Jerias tabata hefe di e hebronitanan segun genealogia di e kasnan di nan tatanan. Den e
di kuarenta ana di David su reinado nan a wordu investiga, i hombernan di gran kapasidat a wordu hana meimei di nan na
Jazer di Galaad.
1KR 26:32 I su rumannan, hombernan kapasita, tabata dos mil shete shen, kabesnan di e kasnan di e tatanan. I rei David a
nombra nan riba e rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manases, enkuanto tur e asuntonan di Dios i di rei.
til) 1KR 27: 1 Awor esaki ta e kantidat di e yunan di Israel, e kabesnan di e kasnan di e tatanan, komandantenan di milnan i

tit
di shennan, i nan ofisialnan ku tabata sirbi rei den tur e asuntonan di e divishonnan ku tabata drenta i sali luna tras luna
durante di tur e lunanan di ana; kada divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:2 Jasobeam, yu homber di Zabdiel, tabatin enkargo di e prome divishon pa e prome luna; i den su divishon tabatin
24.000 homber.
1KR 27:3 E tabata di e yu hombernan di Fares, i tabata hefe di tur e komandantenan di e ehersito pa e prome luna.
1KR 27:4 Dodai e ahohita, i su divishon tabatin enkargo di e divishon pa e di dos luna, i Miklot tabata e lider; i den su
divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:5 E di tres komandante di e ehersito pa e di tres luna tabata Benaia, yu homber di saserdote Joiada, komo hefe; i
den su divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:6 E Benaia aki tabata e homber poderoso di e trintanan, i e tabatin enkargo di trinta; i su yu homber Amizabad
tabata manda riba su divishon.
1KR 27:7 E di kuater pa e di kuater luna tabata Asael, ruman homber di Joab, i su yu homber Zebadias despues di dje; i
den su divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:8 E di sinku pa e di sinku luna tabata komandante Samhut e izraita; i den su divishon tabatin 24.000 homber. 1KR
27:9 E di seis pa e di seis luna tabata Ira, yu homber di Ikes e tekoita; i den su divishon tabatin 24.000 homber. 1KR 27:10
E di shete pa e di shete luna tabata Heles e pelonita, di e yu hombernan di Efrain; i den su divishon tabatin
24.0 homber.
1KR 27:11 E di ocho pa e di ocho luna tabata Sibekai e husatita, di e zeraitanan; i den su divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:12 E di nuebe pa e di nuebe luna tabata Abiezer e anatotita, di e benjaminitanan; i den su divishon tabatin
24.0 homber.
1KR 27:13 E di dies pa e di dies luna tabata Maharai e netofatita, di e zeraitanan; i den su divishon tabatin 24.000 homber.
1KR 27:14 E di diesun pa e di diesun luna tabata Benaia e piratonita, di e yu hombernan di Efrain; i den su divishon
tabatin 24.000 homber.
1KR 27:15 E di diesdos pa e di diesdos luna tabata Heldai e netofatita, di Otoniel; i den su divishon tabatin 24.000
homber.
1KR 27:16 Awor esnan enkarga ku e tribunan di Israel: e ofisial di e rubenitanan tabata Eliezer, yu homber di Zikri; di e
simeonitanan: Sefatias, yu homber di Maaka;
1KR 27:17 di Levi: Hasabias, yu homber di Kemuel; di Aaron: Sadok;
1KR 27:18 di Juda: Eliu, un di David su ruman hombernan; di Isakar: Omri, yu homber di Mikael;
1KR 27:19 di Zabulon: Ismaias, yu homber di Abdias; di Neftali: Jerimot, yu homber di Azriel;
1KR 27:20 di e yu hombernan di Efrain: Hosea, yu homber di Azazias; di e mitar tribu di Manases: Joel, yu homber di
Pedaias;
1KR 27:21 di e mitar tribu di Manases na Galaad: Ido, yu homber di Zakarias; di Benjamin: Jaasiel, yu homber di Abner;
1KR 27:22 di Dan: Azareel, yu homber di Jeroham. Esakinan tabata e prensnan di e tribunan di Israel.
1KR 27:23 Ma David no a konta esnan di binti ana di edat bai abou, pasobra SENOR a bisa ku E lo multiplika Israel
manera e streanan di shelu.
1KR 27:24 Joab, yu homber di Sarvia, a kuminsa konta nan, ma no a kaba; i pa motibu di esaki furia a bin riba Israel, i e
kantidat no tabata inklui den e registro di e kronikanan di rei David.
1KR 27:25 Awor Azmavet, yu homber di Adiel, tabatin rei su luganan-di-warda-tesoro na su enkargo. I Jonatan, yu
homber di Uzias, tabatin e depositonan den kunuku, den e statnan, den e pueblitonan i den e torennan na su enkargo. 1KR
27:26 I Ezri, yu homber di Kelub, tabatin e trahadonan ku tabata kultiva e tera na su enkargo.
1KR 27:27 I Simei e ramatita tabatin e kunukunan di wendruif na su enkargo. I Zabdi e sifmita tabatin e produktonan di e
kunukunan di wendruif den e bodeganan di bina na su enkargo.
1KR 27:28 I Baal-hanan e gederita tabatin e palunan di oleifi i di sikamor den e vayenan na su enkargo. I Joas tabatin e
depositonan di zeta na su enkargo.
1KR 27:29 I Sitrai e saronita tabatin e bestianan di kria ku tabata kome yerba na Saron na su enkargo. I Safat, yu homber
di Adlai, tabatin e bestianan di kria den e vayenan na su enkargo.
1KR 27:30 I Obil e ismaelita tabatin e kamelnan na su enkargo. I Jehedias e meronotita tabatin e burikunan na su enkargo.
1KR 27:31 I Jaziz e hagareno tabatin e tounan di bestia chikitu na su enkargo. Tur esakinan tabata atministradonan di e

^L?
propiedat ku tabata pertenese na rei David.
1KR 27:32 Tambe Jonatan, David su tio, tabata un konsehero, un homber di komprendementu i un eskriba; i Jehiel, yu
homber di Hakmoni, tabata ku e yu hombernan di rei.
1KR 27:33 I Ahitofel tabata konsehero di rei; i Husai e arkita tabata rei su amigu.
1KR 27:34 I Joiada, yu homber di Benaia, i Abiatar a sigui Ahitofel. I Joab tabata komandante di rei su ehersito.
1KR 28:1 Awor David a reuni tur e ofisialnan di Israel na Jerusalem, e prensnan di e tribunan i e komandantenan di e
divishonnan ku tabata sirbi rei, e komandantenan di milnan i e komandantenan di shennan, i e atministradonan di tur
propiedat i bestia di kria ku tabata pertenese na rei i su yu hombernan, huntu ku e ofisialnan i e hombernan poderoso, tur e
hombernan balente.
1KR 28:2 E ora ei rei David a lanta para i a bisa: "Mi rumannan i mi pueblo, skuchami. Mi tabatin intenshon di traha un
kas permanente pa e arka di e aliansa di SENOR i pa e banki-pa-pia di nos Dios. Asina mi a hasi preparashonnan pa trah'e.
1KR 28:3 Ma Dios a bisami: 'Abo lo no traha un kas pa Mi nomber, pasobra bo ta un homber di guera i bo a drama
sanger.'
1KR 28:4 "Tog, SENOR, e Dios di Israel, a skohemi for di henter e kas di mi tata pa ta rei riba Israel pa semper.
Pasobra El a skohe Juda pa ta lider, i for di e kas di Juda, mi tata su kas, i entre e yu hombernan di mi tata El a hiba gustu
den mi pa hasimi rei di henter Israel.
1KR 28:5 I di tur mi yu hombernan (pasobra SENOR a dunami hopi yu homber), El a skohe mi yu Salomon pa sinta riba
trono di e reino di SENOR riba Israel.
1KR 28:6 I El a bisami: 'Bo yu Salomon ta esun ku lo traha Mi kas i Mi plenchinan; pasobra Mi a skoh'e pa ta un yu pa
Mi, i Ami lo ta un tata p'e.
1KR 28:7 I lo Mi stablese su reino pa semper, si e persevera pa kumpli ku Mi mandamentunan i Mi ordenansanan, manera
riba dia djawe.'
1KR 28:8 "Asina anto, den bista di henter Israel, e asamblea di SENOR, i pa nos Dios tende, warda i skudrina tur e
mandamentunan di SENOR bo Dios, pa bo por posee e bon tera i lagu'e komo erensia pa bo yu hombernan despues di bo
pa semper.
1KR 28:9 "Pa loke t'abo, mi yu Salomon, konose e Dios di bo tata, i sirbiE ku henter bo kurason i ku un alma boluntario;
pasobra SENOR ta skudrina tur kurason i ta komprende tur intenshon di e pensamentunan. Si bo busk'E, E lo lagabo
han'E; ma si bo bandon'E, E lo rechasabo pa semper.
1KR 28:10 Pensa bon awor, pasobra SENOR a skohebo pa traha un kas pa e santuario; tene kurashi i aktua."
1KR 28:11 E ora ei David a duna su yu homber Salomon e plan di e veranda di e tempel, su edifisionan, su depositonan,
su kambernan ariba, su kambernan paden i e luga pa e propisiatorio;
1KR 28:12 i e plan di tur loke e tabatin pensa pa e plenchinan di e kas di SENOR, i pa tur e kambernan tur ront, pa e
depositonan di e kas di Dios, i pa e depositonan di e kosnan dedika;
1KR 28:13 tambe pa e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan i pa henter e trabou di sirbishi di e kas di SENOR i pa
tur e artikulonan-di-uzo di sirbishi den e kas di SENOR;
1KR 28:14 pa e artikulonan-di-uzo di oro, e peso di oro pa tur artikulo-di-uzo pa tur sorto di sirbishi; pa e artikulonan-di-
uzo di plata, e peso di plata pa tur artikulo-di-uzo pa tur sorto di sirbishi;
1KR 28:15 i e peso di oro pa e kandelanan di oro i nan lampinan di oro, ku e peso di kada kandela i su lampinan, i e peso
di plata pa e kandelanan di plata, ku e peso di kada kandela i su lampinan konforme e uzo di kada kandela;
1KR 28:16 i e oro na peso pa e mesanan di e pan di proposishon, pa kada mesa; i plata pa e mesanan di plata;
1KR 28:17 i e forkinan, e komchinan i e kanikanan di oro puru, i pa e komchinan di oro, segun e peso di kada komchi; i pa
e komchinan di plata, segun e peso di kada komchi;
1KR 28:18 i pa e altar di sensia, oro refina segun peso; i oro pa e konstrukshon di e garoshi, esta, e kerubinnan, ku tabatin
nan halanan habri, i ku tabata kubri e arka di e aliansa di SENOR.
1KR 28:19 "Tur esaki," David a bisa, "Senor a hasimi komprende por eskrito, dor di Su man ku tabata riba mi, tur e
detayenan di e plan aki."
1KR 28:20 E ora ei David a bisa su yu Salomon: "Sea fuerte, tene kurashi i aktua; no tene miedu ni desmaya, pasobra
SENOR Dios, mi Dios, ta ku bo. E lo no fayabo, ni bandonabo te ora tur e trabou pa e sirbishi di e kas di SENOR keda
kla.
1KR 28:21 At'awor, tin e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan pa henter e sirbishi di e kas di Dios, i kada homber
boluntario i kapasita lo ta ku bo den tur e trabou pa tur sorto di sirbishi. Tambe e ofisialnan i henter e pueblo lo ta
kompletamente na bo ordu."
IMn)
1KR 29:1 E ora ei rei David a bisa henter e asamblea: "Mi yu Salomon, e uniko ku Dios a skohe, ta hoben ainda i sin
eksperensia i e trabou ta grandi; pasobra e tempel no ta pa hende, sino pa SENOR Dios.
1KR 29:2 Awor ku tur mi abilidat mi a provee pa e kas di mi Dios: oro pa e kosnan di oro, plata pa e kosnan di plata i
brons pa e kosnan di brons, heru pa e kosnan di heru, palu pa e kosnan di palu, piedra di oneks i piedra presioso pa dorna,
piedra pretu i piedra di varios kolo, i tur sorto di piedra presioso i alabaster na abundansia.
1KR 29:3 I ademas, pa motibu di e delisia ku mi tin den e kas di mi Dios, mi ta duna e kas di mi Dios e tesoro ku mi tin na
oro i plata, fuera di tur loke mi a provee kaba pa e tempel santu:
1KR 29:4 tres mil talento di oro, di e oro di Ofir, i shete mil talento di plata refina, pa fura e murayanan di e edifisionan;
1KR 29:5 oro pa e kosnan di oro, i plata pa e kosnan di plata, esta, pa tur e trabou ku e artesanonan a hasi. Ken anto ta
boluntario pa konsagra su mes na SENOR awe?"
1KR 29:6 E ora ei e lidernan di e kasnan di e tatanan, e prensnan di e tribunan di Israel, e komandantenan di milnan i di
shennan, huntu ku e atministradonan di e trabou di rei, a duna ofrenda boluntariamente;
1KR 29:7 i pa e sirbishi di e kas di Dios nan a duna sinku mil talento, dies mil drakma di oro, dies mil talento di plata,
diesocho mil talento di brons i shen mil talento di heru.
1KR 29:8 I esnan ku tabatin piedra presioso a duna esakinan pa e luga-di-warda-tesoro di e kas di SENOR, bou di kuido
di Jehiel e gersonita.
1KR 29:9 E ora ei e pueblo a regosiha, pasobra nan a duna ofrenda boluntariamente, pasobra di henter nan kurason nan a
duna SENOR nan ofrenda, i rei David tambe a regosiha masha.
1KR 29:10 Asina David a bendishona SENOR dilanti di henter e asamblea, i David a bisa: "Bo ta bendishona, O SENOR,
Dios di Israel nos tata, pa semper i semper.
1KR 29:11 Di Bo, O SENOR, ta e grandesa, e poder, e gloria, e viktoria i e mahestat, di berdat, tur loke ta den shelu i riba
tera; e dominio ta di Bo, O SENOR, i Abo ta halsa Bo mes komo kabes riba tur kos.
1KR 29:12 Tantu rikesa komo onor ta bin for di Bo, i Bo ta reina riba tur kos, i den Bo man tin poder i forsa; i ta den Bo
man pa engrandese i pa fortalese kada un.
1KR 29:13 Pesei anto, nos Dios, nos ta gradisiBo i ta alaba Bo nomber glorioso.
1KR 29:14 "Ma ta ken mi ta, i ta ken mi pueblo ta, ku nos lo por a duna un ofrenda generoso manera esun aki? Pasobra tur
kos ta bin for di Bo i ta for di Bo man nos a dunaBo.
1KR 29:15 Pasobra nos ta stranhero i peregrino dilanti di Bo, manera tur nos tatanan tabata; nos dianan riba tera ta manera
un sombra i no tin speransa.
1KR 29:16 O SENOR nos Dios, tur e abundansia aki ku nos a provee pa traha un kas pa Bo nomber santu ta bin for di Bo
man, i tur kos ta di Bo.
1KR 29:17 Komo mi sa, O mi Dios, ku Bo ta skudrina kurason i ku Bo tin delisia den rektitut, ami, den e integridat di mi
kurason, a ofrese tur e kosnan aki boluntariamente. I awor ku goso mi a mira Bo pueblo, ku ta aki presente, duna nan
ofrendanan boluntariamente na Bo.
1KR 29:18 O SENOR, e Dios di Abraham, Isaak i Israel, nos tatanan, preserva esaki pa semper den e intenshonnan di
kurason di Bo pueblo, i dirigi nan kurason na Bo.
1KR 29:19 I duna mi yu homber Salomon un kurason perfekto pa warda Bo mandamentunan, Bo testimonionan i Bo
statutonan, i pa kumpli ku nan tur, i pa traha e tempel, pa kual mi a hasi provishon."
1KR 29:20 E ora ei David a bisa henter e asamblea: "Awor, bendishona SENOR boso Dios." I henter e asamblea a
bendishona SENOR, e Dios di nan tatanan, i a buig te na suela i a duna reverensia na SENOR i na rei.
1KR 29:21 I su manise nan a ofrese sakrifisionan na SENOR i a ofrese ofrendanan kima na SENOR: mil bishe machu, mil
karne chubatu i mil lamchi, huntu ku nan ofrendanan di bibida i sakrifisionan na abundansia pa henter Israel.
1KR 29:22 Asina nan a kome i bebe e dia ei dilanti di SENOR ku gran alegria. I nan a hasi Salomon, yu homber di David,
rei pa di dos biaha, i nan a ungie komo gobernante pa SENOR i Sadok komo saserdote.
1KR 29:23 E ora ei Salomon a sinta riba e trono di SENOR komo rei na luga di su tata David; i e tabata prospera, i henter
Israel tabata obedes'e.
1KR 29:24 I tur e ofisialnan, e hombernan poderoso, i tambe tur e yu hombernan di rei David, a hura fieldat na rei
Salomon.
1KR 29:25 I SENOR a halsa Salomon masha haltu mes den bista di henter Israel, i a dun'e tal mahestat real ku ningun rei
prome kune no tabatin na Israel.
1KR 29:26 Asina David, yu homber di Isai, a reina riba henter Israel.
1KR 29:27 I e temporada ku el a reina riba Israel tabata kuarenta ana; el a reina shete ana na Hebron i trint'i tres ana na
Rio) Jerusalem.
1KR 29:28 E ora ei el a muri na un edat hopi avansa, yen di dia, rikesa i onor; i su yu homber Salomon a reina
na su luga.
1KR 29:29 Awor e echonan di rei David, for di prome te na ultimo, ta para skirbi den e kronikanan di Samuel, e
mirado, den e kronikanan di Natan, e profeta, i den e kronikanan di Gad, e mirado,
2 KRONIKANAN
2KR 1:1 Awor Salomon, yu homber di David, a stablese su mes firme den su reino, i SENOR su Dios tabata kune i a hals'e
grandemente.
2KR 1:2 I Salomon a papia ku henter Israel, ku e komandantenan di milnan i di shennan, ku e huesnan i ku tur lider di
henter Israel, e kabesnan di e kasnan di e tatanan.
2KR 1:3 E ora ei Salomon, i henter e asamblea huntu kune, a bai na e luga haltu ku tabata keda na Gabaon; pasobra e tent
di reunion di Dios tabata ayanan--e tent ku Moises, e sirbido di SENOR, a traha den desierto.
2KR 1:4 Sinembargo, David a trese e arka di Dios for di Kiriat-jearim na e luga ku el a prepara p'e; pasobra el a lanta un
tent p'e na Jerusalem.
2KR 1:5 Awor e altar di brons, ku Bezaleel, yu homber di Uri, yu homber di Hur, a traha, tabata ayanan dilanti di e
tabernakel di SENOR; i Salomon i e asamblea a bai konsulta kunE.
2KR 1:6 I Salomon a bai ayanan dilanti di SENOR na e altar di brons, ku tabata keda pega ku e tent di reunion, i a ofrese
mil ofrenda kima riba dje.
2KR 1:7 E anochi ei Dios a parese na Salomon i a bis'e: "Pidi loke bo kier pa Mi dunabo."
2KR 1:8 I Salomon a bisa Dios: "Bo a mustra gran miserikordia na mi tata David i a hasimi rei na su luga.
2KR 1:9 Awor, O SENOR Dios, Bo promesa na mi tata David ta kumpli; pasobra Bo a hasimi rei riba un pueblo ku ta mes
numeroso ku e stof di tera.
2KR 1:10 Awor dunami sabiduria i konosementu, pa mi por sali i drenta dilanti di e pueblo aki; pasobra ken por goberna e
pueblo grandi aki di Bo?"
2KR 1:11 I Dios a bisa Salomon: "Pasobra bo tabatin esaki den bo kurason, i bo no a pidi rikesa, ni tesoro, ni onor, ni bida
di esnan ku ta odiabo, ni sikiera bida largu bo no a pidi, ma bo a pidi pa bo mes sabiduria i konosementu, pa bo por
goberna Mi pueblo, riba kual Mi a hasibo rei,
2KR 1:12 sabiduria i konosementu a wordu duna na bo. I lo Mi dunabo rikesa, tesoro i onor, manera ningun di e reinan ku
tabata prome ku bo tabatin, ni esnan ku lo bin despues di bo."
2KR 1:13 Asina Salomon a bai Jerusalem for di e luga haltu ku tabata keda na Gabaon, for di e tent di reunion, i el a reina
riba Israel.
2KR 1:14 I Salomon a akumula garoshi i koredo di kabai. E tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredo di kabai, i
el a stashona nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalem.
2KR 1:15 I rei a hasi plata i oro mes abundante ku piedra na Jerusalem, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di
sikamor ku ta krese den vaye.
2KR 1:16 Salomon su kabainan tabata wordu importa for di Egipto i for di Kue; rei su negoshantenan tabata kumpra nan
na Kue na un preis.
2KR 1:17 I nan tabata importa garoshi for di Egipto pa seis shen siklo di plata pa kada un, i kabai pa shent'i sinkuenta pa
kada un; i na e mesun manera nan tabata eksporta nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria.
2KR 2:1 Awor Salomon a disidi di traha un kas pa e nomber di SENOR i un palasio real pa su mes.
2KR 2:2 Asina Salomon a nombra setenta mil homber pa hiba karga, ochenta mil homber pa kap piedra den e serunan i
tres mil seis shen pa kontrola nan.
2KR 2:3 E ora ei Salomon a manda bisa Huram, rei di Tiro: "Manera bo a hasi pa mi tata David, i a mand'e palu di seda pa
e traha un kas pa biba aden, hasi asina pa mi tambe.
1KR 29:30 2KR 2:4 Mira, mi ta bai traha un kas pa e nomber di SENOR mi Dios, pa dedik'e na djE, pa kima sensia aromatiko Su
huntu ku dilanti, i pa pone e pan di proposishon kontinuamente, i pa ofrese ofrenda kima mainta i atardi, riba dianan di sabat i riba
henter su dianan di luna nobo i riba e dianan di fiestanan stipula di SENOR nos Dios, siendo ku esaki ta wordu rekeri pa semper na
reinado, su
poder i e Israel.
sirkumstan 2KR 2:5 "I e kas ku mi ta bai traha lo ta grandi; pasobra nos Dios ta mas grandi ku tur e diosnan.
sianan ku a 2KR 2:6 Ma ken ta kapas pa traha un kas p'E, siendo ku e shelunan i asta e shelu di e shelunan no por konten'E? Asina, ta
bin riba ken ami ta pa mi traha un kas p'E, si no ta solamente komo un luga pa kima sensia Su dilanti?
dje, riba 2KR 2:7 "I awor mandami un homber eksperto pa traha ku oro, plata, brons i heru, ku tela purpura, skarlata i blou, i kende
Israel i riba sa kon pa graba figura, pa traha ku e hombernan eksperto ku mi tin na Juda i Jerusalem, kendenan mi tata David a provee.
tur e
reinonan di 2KR 2:8 "Mandami tambe palu di seda, di sipres i di sandalo for di Libano, pasobra mi sa ku bo sirbidonan sa kon pa kap
e teranan. palu di Libano; i di berdat, mi sirbidonan lo traha huntu ku bo sirbidonan,
(c;;o) 2KR 2:9 pa prepara palu na abundansia pa mi, pasobra e kas ku mi ta bai traha lo ta grandi i maraviyoso.
2KR 2:10 Awor mira, lo mi duna bo sirbidonan, e hombernan ku ta kap palu, binti mil koro di trigo bati i binti mil koro di
puspas, binti mil bato di bina i binti mil bato di zeta."
2KR 2:11 E ora ei Huram, rei di Tiro, a kontesta den un karta manda pa Salomon: "Pasobra SENOR ta stima Su pueblo, El
a hasibo rei riba nan."
2KR 2:12 Tambe Huram a bisa: "Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, Kende a traha shelu i tera, Kende a duna rei
David un yu sabi, ku tin prudensia i komprendementu, ku lo traha un kas pa SENOR i un palasio real pa su mes.
2KR 2:13 "I awor mi ta manda un homber eksperto ku tin komprendementu, Huram-abi,
2KR 2:14 yu homber di un muhe danita i su tata tabata un homber di Tiro, kende sa kon pa traha ku oro, plata, brons, heru,
piedra i palu, i ku tela purpura, blou, lino i skarlata, i kende sa kon pa graba tur sorto di figura i kon pa traha tur sorto di
diseno ku wordu enkarga na dje, pa traha ku bo hombernan eksperto, i ku esnan di mi senor David, bo tata.
2KR 2:15 "Awor anto, laga mi senor manda pa su sirbidonan trigo i puspas, zeta i bina, di kualnan el a papia.
2KR 2:16 I nos lo kap ki sorto di palu ku bo tin mester for di Libano, i trese nan pa bo na flota, via laman, na Jope, asina
ku bo por hiba nan Jerusalem."
2KR 2:17 I Salomon a konta tur e stranheronan ku tabata na tera di Israel, segun e senso ku su tata David a tene; i shent'i
sinkuent'i tres mil seis shen a wordu hana.
2KR 2:18 I el a nombra setenta mil di nan pa hiba karga, ochenta mil pa kap piedra den e serunan i tres mil seis shen komo
forman pa pone e pueblo traha.
2KR 3:1 E ora ei Salomon a kuminsa traha e kas di SENOR na Jerusalem riba Seru Moria, kaminda SENOR a parese na
su tata David, na e luga ku David a prepara, riba e plenchi-di-bati-mainshi di Oman e jebuseo.
2KR 3:2 I el a kuminsa konstrui riba e di dos dia, den e di dos luna di e di kuater ana di su reinado.
2KR 3:3 Awor esakinan ta e fundeshinan ku Salomon a pone pa traha e kas di Dios. E largura na kodo, konforme e midi
bieu, tabata sesenta kodo, i e hanchura binti kodo.
2KR 3:4 I e veranda ku tabatin dilanti di e kas tabata mes largu ku e hanchura di e kas, binti kodo, i e haltura tabata shent'i
binti. I paden el a fur'e ku oro puru.
2KR 3:5 I el a fura e sala prinsipal ku palu di sipres i a fur'e ku oro fini, i a dorn'e ku palma i kadena.
2KR 3:6 Ademas, el a dorna e kas ku piedra presioso; i e oro tabata oro for di Parvaim.
2KR 3:7 Tambe el a fura e kas ku oro--e balkinan, e drempelnan, su murayanan i su portanan; i el a graba kerubinnan riba
e murayanan.
2KR 3:8 Awor el a traha e luga santisimo; su largura, konforme e hanchura di e kas, tabata binti kodo, i su hanchura binti
kodo. El a fur'e ku seis shen talento di oro fini.
2KR 3:9 I peso di e klabunan tabata sinkuenta siklo di oro. Tambe el a fura e kambernan ariba ku oro.
2KR 3:10 Anto el a traha dos kerubin di palu den e sala di e luga santisimo i a fura nan ku oro.
2KR 3:11 I e midi di e halanan gespan di e kerubinnan tabata binti kodo; hala di esun, di sinku kodo, tabata toka muraya di
e kas, i e otro hala, di sinku kodo, tabata toka e hala di e otro kerubin.
2KR 3:12 I hala di e otro kerubin, di sinku kodo, tabata toka muraya di e kas; i su otro hala di sinku kodo tabata pega na e
hala di e prome kerubin.
2KR 3:13 E halanan di e kerubinnan aki tabata midi binti kodo, i nan tabata para riba nan pia ku kara pa e sala prinsipal.
2KR 3:14 I el a traha e velo di hilu blou, purpura, skarlata i lino fini, i el a traha kerubinnan riba dje.
2KR 3:15 Tambe el a traha dos pilar pa e parti dilanti di e kas, trint'i sinku kodo haltu, i e kapitel riba kabes di kada un
tabata sinku kodo.
2KR 3:16 I el a traha kadenanan den e santuario paden, i a pone nan riba kabes di e pilarnan; i el a traha shen granatapel i
a pone nan riba e kadenanan.
2KR 3:17 I el a lanta e pilarnan dilanti di e tempel, un na banda drechi i e otro na banda robes, i a yama esun na banda
drechi Jakin i esun na banda robes Boaz.
2KR 4:1 E ora ei el a traha un altar di brons, binti kodo largu i binti kodo hanchu i dies kodo haltu.
2KR 4:2 Tambe el a traha e laman di metal basha, dies kodo di rant pa rant, di forma rondo; i su haltura tabata sinku kodo i
un lina-di-midi di trinta kodo por a pasa ront di dje.
2KR 4:3 Awor tabatin figuranan manera buey bou di dje i tur ront di dje, dies kodo, ku tabata rondona e laman
kompletamente. E bueynan tabata den dos kareda, basha tur na un.
2KR 4:4 E tabata para riba diesdos buey, tres kara panort, tres kara pabou, tres kara pasuit i tres kara pariba; i e laman
tabata poni riba nan, i tur nan parti patras tabata den direkshon paden.
2KR 4:5 I e tabata mes diki ku hanchura di un man, i su rant tabata traha manera rant di un kopa, manera un flor di leli; e
<2TL) por a kontene tres mil bato.
2KR 4:6 Tambe el a traha dies labamano pa laba aden, i el a pone sinku na banda drechi i sinku na banda robes, pa spula e
kosnan pa e ofrenda kima; ma e laman tabata pa e saserdotenan laba nan mes aden.
2KR 4:7 E ora ei el a traha e dies kandelanan di oro na e manera ku a wordu preskribi pa nan, i el a pone nan den e tempel,
sinku na banda drechi i sinku na banda robes.
2KR 4:8 Tambe el a traha dies mesa i a pone nan den e tempel, sinku na banda drechi i sinku na banda robes. I el a traha
shen komchi di oro.
2KR 4:9 Anto el a traha e plenchi di e saserdotenan i e plenchi grandi i portanan pa e plenchi, i a fura nan portanan ku
brons.
2KR 4:10 I el a pone e laman na banda drechi di e kas den direkshon suit-ost.
2KR 4:11 Tambe Huram a traha e hemchinan, e skopnan i e komchinan. Asina Huram a termina e trabou ku e tabata hasi
pa rei Salomon den e kas di Dios:
2KR 4:12 e dos pilarnan, e bolanan i e dos kapitelnan riba kabes di e pilarnan, i e dos knopwerknan pa tapa e dos bolanan
di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan,
2KR 4:13 i e kuater shen granatapelnan pa e dos knopwerknan, dos kareda di granatapel pa kada knopwerk, pa tapa e dos
bolanan di e kapitelnan ku tabata riba e pilarnan.
2KR 4:14 Tambe el a traha e basenan i el a traha e labamanonan riba e basenan,
2KR 4:15 i e laman ku e diesdos bueynan bou di dje.
2KR 4:16 I e hemchinan, e skopnan, e forkinan i tur su artikulonan-di-uzo Huram-abi a traha di brons lombra pa rei
Salomon, pa e kas di SENOR.
2KR 4:17 Den e sabana di Jordan rei a basha nan, den e tera di klei entre Sukot i Seredata.
2KR 4:18 Asina Salomon a traha tur e artikulonan-di-uzo aki na gran kantidat, pasobra peso di e brons no por a wordu
kalkula.
2KR 4:19 Tambe Salomon a traha tur e kosnan ku tabatin den e kas di Dios: e altar di oro, e mesanan ku e pan di e
Presensia riba nan,
2KR 4:20 e kandelanan ku nan lampinan di oro puru, pa sende dilanti di e santuario paden na e manera ku a wordu
preskribi,
2KR 4:21 e flornan, e lampinan i e skernan-pa-korta-mecha di oro, di e oro di mas puru;
2KR 4:22 i e kosnan-pa-paga-lampi, e puncheronan, e kucharanan i e weanan-pa-kandela, di oro puru; i e entrada di e kas,
su portanan paden pa e luga santisimo, i e portanan di e kas, esta, di e tempel di oro.
2KR 5:1 Asina tur e trabou ku Salomon a hasi pa e kas di SENOR a keda kla. I Salomon a trese e kosnan ku su tata David
a dedika, esta, e plata i e oro i tur e artikulonan-di-uzo, i a pone nan den e luganan-di-warda-tesoro di e kas di Dios.
2KR 5:2 E ora ei Salomon a reuni na Jerusalem e ansianonan di Israel i tur e kabesantenan di e tribunan, e lidernan di e
kasnan di e tatanan di e yunan di Israel, pa trese e arka di e aliansa di SENOR for di e stat di David, ku ta Sion.
2KR 5:3 I tur e hombernan di Israel a reuni serka rei na e fiesta, ku ta den e di shete luna.
2KR 5:4 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin, i e levitanan a hisa e arka.
2KR 5:5 I nan a trese e arka, e tent di reunion i tur e artikulonan-di-uzo santu ku tabatin den e tent; i esakinan e
saserdotenan levitiko a trese.
2KR 5:6 Anto rei Salomon i henter e kongregashon di Israel, ku a reuni serka dje dilanti di e arka, tabata sakrifika asina
tantu karne i buey ku nan no por a wordu konta ni numera.
2KR 5:7 E ora ei e saserdotenan a hiba e arka di e aliansa di SENOR na su luga, den e santuario paden di e kas, na e luga
santisimo, bou di e halanan di e kerubinnan.
2KR 5:8 Pasobra e kerubinnan tabatin nan halanan habri ofer di e luga di e arka, asina ku e kerubinnan tabata tapa e arka i
su baranan.
2KR 5:9 I e baranan tabata asina largu ku por a mira e puntanan di e baranan di e arka dilanti di e santuario paden, ma no
por a mira nan di pafo; i nan ta ayanan te dia djawe.
2KR 5:10 No tabatin nada den e arka sino solamente e dos tablanan ku Moises a pone den dje na Horeb, kaminda SENOR
a sera un aliansa ku e yunan di Israel, tempu ku nan a sali for di Egipto.
2KR 5:11 I ora ku e saserdotenan a sali for di e luga santu (pasobra tur e saserdotenan ku tabata presente a santifika nan
mes, sin tene kuenta ku divishonnan),
2KR 5:12 i tur e kantadonan levitiko: Asaf, Heman, Jedutun i nan yu hombernan i famianan, bisti na lino fini, ku simbal,
>§> arpa i salterio, para pariba di e altar, i huntu ku nan shent'i binti saserdote ku tabata toka trompet.
(c;;o) 2KR 5:13 I ora ku e tokadonan di trompet i e kantadonan konhuntamente a laga tende nan mes den un solo bos pa alaba
Ro)
i glorifika SENOR, i ora nan a halsa nan bos, akompana pa trompet, simbal i instrumentnan di muzik, i ora nan a alaba
SENOR, bisando: "Di berdat E ta bon, pasobra Su miserikordia ta pa semper." E ora ei e kas, e kas di SENOR, a yena ku un
nubia,
2KR 5:14 asina ku e saserdotenan no por a keda para pa sirbi pa motibu di e nubia, pasobra e gloria di SENOR a yena e
kas di Dios.
2KR 6:1 E ora ei Salomon a bisa: "SENOR a bisa ku E lo biba den e nubia diki.
2KR 6:2 Mi a traha un kas magnifiko pa Bo, i un luga pa Bo biba aden pa semper."
2KR 6:3 Despues rei a bira su kara i a bendishona henter e asamblea di Israel, mientras ku henter e asamblea di Israel tabata
para.
2KR 6:4 I el a bisa: "Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, Kende a papia ku Su boka ku mi tata David i a kumpli ku esaki
ku Su mannan, bisando:
2KR 6:5 'For di dia ku Mi a saka Mi pueblo for di tera di Egipto, Mi no a skohe ni un stat for di tur e tribunan di Israel pa
traha un kas, pa Mi nomber por ta ayanan. Tampoko Mi no a skohe ningun homber pa ta lider riba Mi pueblo Israel; 2KR
6:6 ma Mi a skohe Jerusalem pa Mi nomber por ta ayanan, i Mi a skohe David pa ta riba Mi pueblo Israel.'
2KR 6:7 "Awor tabata riba kurason di mi tata David pa traha un kas pa e nomber di SENOR, e Dios di Israel.
2KR 6:8 Ma SENOR a bisa mi tata David: 'Pasobra tabata riba bo kurason pa traha un kas pa Mi nomber, bo a hasi bon di
tin esaki riba bo kurason.
2KR 6:9 Sinembargo, abo lo no traha e kas, ma bo yu homber, ku lo nase pa bo, e lo traha e kas pa Mi nomber.'
2KR 6:10 "Awor SENOR a kumpli ku Su palabra ku El a papia; pasobra mi a lanta na luga di mi tata David, i ta sinta riba
e trono di Israel, manera SENOR a priminti; i mi a traha e kas pa e nomber di SENOR, e Dios di Israel.
2KR 6:11 I ayanan mi a pone e arka, ku tin e aliansa di SENOR aden, ku El a sera ku e yunan di Israel."
2KR 6:12 E ora ei el a bai para dilanti di e altar di SENOR den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su
mannan.
2KR 6:13 Awor Salomon a traha un plataforma di brons, sinku kodo largu, sinku kodo hanchu i tres kodo haltu, i a laga
pon'e meimei di e plenchi; i el a bai para riba dje, a hinka rudia den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su
mannan na shelu.
2KR 6:14 I el a bisa: "O SENOR, e Dios di Israel, no tin ningun dios manera Bo, ni den shelu ni riba tera, Kende ta warda
e aliansa i ta mustra miserikordia na Bo sirbidonan ku ta kana Bo dilanti ku henter nan kurason,
2KR 6:15 Kende a kumpli ku Bo sirbido, mi tata David, loke Bo a primintie; di berdat, Bo a papia ku Bo boka i a kumpli
ku esaki ku Bo man, manera ta riba dia djawe.
2KR 6:16 "Pesei anto, O SENOR, e Dios di Israel, kumpli ku Bo sirbido, mi tata David, loke Bo a primintie, bisando:
'Lo bo no falta un homber pa sinta riba trono di Israel, kontal ku bo yu hombernan perkura di warda nan kaminda, pa kana
den Mi lei manera abo a kana Mi dilanti.'
2KR 6:17 Pesei anto, O SENOR, e Dios di Israel, laga Bo palabra ku Bo a papia ku Bo sirbido David keda konfirma. 2KR
6:18 "Ma di berdat Dios lo biba riba tera serka hende? Mira, shelu i e shelu di shelunan no por konteneBo; kuantu menos e
kas aki ku mi a traha.
2KR 6:19 Sinembargo, pone atenshon na e orashon di Bo sirbido i na su suplika, O SENOR mi Dios, pa skucha e
sklamashon i e orashon ku Bo sirbido ta hasi Bo dilanti;
2KR 6:20 ku Bo wowo por ta habri di dia i anochi den direkshon di e kas aki, den direkshon di e luga di kual Bo a bisa ku
lo Bo pone Bo nomber ayanan, pa skucha e orashon ku Bo sirbido lo hasi den direkshon di e luga aki.
2KR 6:21 I skucha e suplikanan di Bo sirbido i di Bo pueblo Israel, ora nan ta hasi orashon den direkshon di e luga aki;
tende Abo for di Bo luga di biba, for di shelu; tende Abo i pordona.
2KR 6:22 "Si un hende peka kontra su prohimo i wordu obliga pa hasi huramentu, i e bin hura dilanti di Bo altar den e kas
aki,
2KR 6:23 e ora ei tende Abo for di shelu, i aktua i huzga Bo sirbidonan, i kastiga e malbado dor di trese su manera di
aktua riba su mes kabes, i hustifika e hustu dor di dun'e segun su hustisia.
2KR 6:24 "I si Bo pueblo Israel wordu derota dilanti di un enemigu, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan bolbe serka Bo, i
konfesa Bo nomber i hasi orashon i suplika Bo dilanti den e kas aki,
2KR 6:25 e ora ei tende Abo for di shelu i pordona e pika di Bo pueblo Israel i trese nan bek na e tera ku Bo a duna nan i
nan tatanan.
2KR 6:26 "Ora ku e shelunan keda sera i no tin awaseru, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan hasi orashon den direkshon
(c;'o) di e luga aki, i konfesa Bo nomber i bira for di nan pika ora Bo afligi nan,
Ril) 2KR 6:27 e ora ei tende Abo den shelu i pordona e pika di Bo sirbidonan i di Bo pueblo Israel, pa Bo sina nan e bon
kaminda ku nan mester kana aden. I manda awaseru riba Bo tera ku Bo a duna Bo pueblo komo erensia.
2KR 6:28 "Ora tin hamber den e tera, of pestilensia, pispis of beskem, tirakochi bruin of tirakochi berde; ora nan
enemigunan rondona nan den e tera di nan statnan; kualke plaga of kualke malesa ku sea;
2KR 6:29 kualke orashon of suplika ku un hende of ku henter Bo pueblo Israel hasi, ora kada un konose su mes aflikshon i
su mes dolo, i ta habri su mannan den direkshon di e kas aki,
2KR 6:30 e ora ei tende Abo for di shelu, Bo luga di biba, i pordona, i duna kada un segun tur su kamindanan, kende su
kurason Bo konose (pasobra ta Abo so konose kurason di e yunan di hende),
2KR 6:31 pa nan tin temor pa Bo, pa kana den Bo kamindanan tanten ku nan ta biba na e tera ku Bo a duna nos tatanan. 2KR
6:32 "Tambe tokante di e stranhero ku no ta di Bo pueblo Israel, ora ku e bin for di un tera leu pa kousa di Bo gran nomber,
Bo man poderoso i Bo brasa ekstendi, ora ku nan bin hasi orashon den direkshon di e kas aki,
2KR 6:33 e ora ei tende Abo for di shelu, for di Bo luga di biba, i hasi konforme tur loke e stranhero pidiBo, pa tur e
pueblonan di mundu konose Bo nomber i tin temor pa Bo, manera Bo pueblo Israel ta hasi, i pa nan sa ku e kas aki ku mi a
traha ta wordu yama na Bo nomber.
2KR 6:34 "Ora Bo pueblo sali bai bringa kontra nan enemigunan, unda ku Bo manda nan, i nan hasi orashon na Bo den
direkshon di e stat aki ku Bo a skohe, i e kas ku mi a traha pa Bo nomber,
2KR 6:35 e ora ei tende Abo nan orashon i nan suplika for di shelu, i sostene nan kousa.
2KR 6:36 "Ora nan peka kontra Bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta peka) i Bo ta rabia ku nan i ta entrega nan na un
enemigu, asina ku nan ta hiba nan komo katibu na un tera leu of serka,
2KR 6:37 si nan pensa bon na e tera kaminda nan a wordu hiba komo katibu, i repent! i hasi suplika na Bo na e tera di nan
koutiverio, bisando: 'Nos a peka, nos a komete inikidat i a hasi maldat';
2KR 6:38 si nan bolbe serka Bo ku henter nan kurason i ku henter nan alma na e tera di nan koutiverio, kaminda nan a
wordu hiba komo katibu, i hasi orashon den direkshon di nan tera ku Bo a duna nan tatanan, i e stat ku Bo a skohe, i den
direkshon di e kas ku mi a traha pa Bo nomber,
2KR 6:39 e ora ei tende nan orashon i suplikanan for di shelu, for di Bo luga di biba, sostene nan kousa i pordona Bo
pueblo ku a peka kontra Bo.
2KR 6:40 "Awor, O mi Dios, mi ta pidiBo, laga Bo wowo ta habri i Bo orea atento na e orashon hasi den e luga aki.
2KR 6:41 "Asina anto, O SENOR Dios, lanta i drenta e luga di Bo sosiegu, Abo ku e arka di Bo fortalesa. Laga Bo
saserdotenan, O SENOR Dios, ta bisti ku salbashon i laga Bo santunan regosiha den loke ta bon.
2KR 6:42 O SENOR Dios, no rechasa Bo ungi; korda Bo miserikordia na Bo sirbido David."
2KR 7: 1 Awor ora Salomon a kaba di hasi orashon, kandela a baha for di shelu i a kima e ofrenda kima i e sakrifisionan kaba
ku nan; i e gloria di SENOR a yena e kas.
2KR 7:2 I e saserdotenan no por a drenta den e kas di SENOR, pasobra e gloria di SENOR a yena e kas di SENOR.
2KR 7:3 I ora tur e yunan di Israel a mira e kandela ta baha i e gloria di SENOR riba e kas, nan a buig te abou, ku nan kara te
na suela, i nan a adora i a duna alabansa na SENOR, bisando: "Di berdat E ta bon, di berdat Su miserikordia ta pa semper."
2KR 7:4 E ora ei rei i henter e pueblo a ofrese sakrifisio dilanti di SENOR.
2KR 7:5 I rei Salomon a ofrese un sakrifisio di bint'i dos mil buey i shent'i binti mil karne. Asina rei i henter e pueblo a dedika
e kas di Dios.
2KR 7:6 I e saserdotenan tabata para na nan puesto i e levitanan ku e instrumentnan di muzik pa SENOR, ku rei David a
traha pa duna alabansa na SENOR--"pasobra Su miserikordia ta pa semper"--ki ora ku e tabata duna alabansa pa medio di
nan ministerio, mientras ku nan dilanti e saserdotenan tabata toka trompet; i henter Israel tabata para.
2KR 7:7 E ora ei Salomon a konsagra e parti meimei di e plenchi ku tabata dilanti di e kas di SENOR, pasobra einan el a
ofrese e ofrendanan kima i e vet di e ofrendanan di pas, pasobra e altar di brons ku Salomon a traha no tabata por a
kontene e ofrenda kima, e ofrenda di mainshi i e vet.
2KR 7:8 Asina e tempu ei Salomon a selebra e fiesta shete dia largu, i henter Israel huntu kune, un asamblea masha grandi
mes, ku a bin for di e entrada di Hamat te na e roi di Egipto.
2KR 7:9 I riba e di ocho dia nan a tene un asamblea solem, pasobra nan a selebra e dedikashon di e altar shete dia largu, i
tambe e fiesta shete dia largu.
2KR 7:10 Anto riba e di bint'i tres dia di e di shete luna el a manda e pueblo bai na nan tentnan, regosihando i kontentu di
kurason pa motibu di e bondat ku SENOR a mustra David i Salomon i Su pueblo Israel.
2KR 7:11 Asina Salomon a kaba e kas di SENOR i e palasio di rei; i ku eksito el a kompleta tur loke e tabatin plania pa hasi
Poo den e kas di SENOR i den su palasio.
(c;'o) 2KR 7:12 E ora ei SENOR a parese na Salomon den anochi i a bis'e: "Mi a tende bo orashon i a skohe e luga aki pa Mi
Ril)
mes komo un kas di sakrifisio.
2KR 7:13 "Ora Mi sera e shelunan i no tin awaseru, of Mi ordena tirakochi pa devora e tera, of Mi manda pestilensia
meimei di Mi pueblo,
2KR 7:14 si Mi pueblo ku ta wordu yama na Mi nomber umiya nan mes i hasi orashon, i buska Mi kara i bira for di nan
mal kamindanan, e ora ei lo Mi tende for di shelu, i lo pordona nan pika i kura nan tera.
2KR 7:15 Awor Mi wowo lo ta habri i Mi orea atento na e orashon hast den e luga aki.
2KR 7:16 Pasobra awor Mi a skohe i a konsagra e kas aki, pa Mi nomber por ta ayanan pa semper, i Mi wowo i Mi
kurason lo ta ayanan kontinuamente.
2KR 7:17 "I pa loke t'abo, si bo kana Mi dilanti manera bo tata David a kana, pa hasi konforme tur loke Mi a ordenabo i
bo warda Mi statutonan i Mi ordenansanan,
2KR 7:18 e ora ei lo Mi stablese bo trono real manera Mi a sera aliansa ku bo tata David, bisando: 'Lo bo no falta un
homber pa goberna na Israel.'
2KR 7:19 "Ma si boso bira bai i bandona Mi statutonan i Mi mandamentunan ku Mi a pone boso dilanti, i bai sirbi otro
diosnan i adora nan,
2KR 7:20 e ora ei lo Mi ranka boso ku rais ku tur for di Mi tera ku Mi a duna boso, i e kas aki ku Mi a konsagra pa Mi
nomber lo Mi tira for di Mi bista, i lo Mi hasie un proverbio i un refran entre tur pueblo.
2KR 7:21 Pa loke ta e kas aki ku tabata halsa, ken ku pasa banda di dje lo keda asombra i bisa: 'Pakiko SENOR a hasi
asina ku e tera aki i ku e kas aki?'
2KR 7:22 I nan lo bisa: 'Pasobra nan a bandona SENOR, e Dios di nan tatanan, Kende a saka nan for di tera di Egipto, i
nan a adopta otro diosnan i a adora nan i a sirbi nan, pesei El a trese tur e kalamidat aki riba nan.'"
2KR 8:1 Awor a sosode ku na fin di e binti ananan den kualnan Salomon a traha e kas di SENOR i su mes kas,
2KR 8:2 el a traha e statnan ku Huram a dun'e, i a stablese e yunan di Israel ayanan.
2KR 8:3 E ora ei Salomon a bai Hamat-soba i a kaptur'e.
2KR 8:4 I el a traha Tadmor den desierto i tur e statnan di deposito ku el a traha na Hamat.
2KR 8:5 Tambe el a traha Bet-horon-ariba i Bet-horon-abou, statnan fortifika ku muraya, porta i bara;
2KR 8:6 i Baalat i tur e statnan di deposito ku Salomon tabatin, i tur e statnan pa su garoshinan i e statnan pa su koredonan di
kabai, i tur loke Salomon tabata desea di traha na Jerusalem, na Libano, i na henter e tera bou di su dominio.
2KR 8:7 Henter e pueblo ku a resta di e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, ku no tabata
pertenese na Israel,
2KR 8:8 esta, for di nan desendientenan ku a keda despues di nan na e tera ku e yunan di Israel no a destrui, eseinan
Salomon a hasi trahado forsa te dia djawe.
2KR 8:9 Ma Salomon no a hasi ningun di e yunan di Israel esklabu pa hasi su trabou; nan tabata hombernan di guera, su
kapitannan prinsipal, i komandantenan di su garoshinan i su koredonan di kabai.
2KR 8:10 I esakinan tabata e ofisialnan prinsipal di rei Salomon, dos shent'i sinkuenta ku tabata goberna e pueblo.
2KR 8:11 E ora ei Salomon a trese Farao su yu muhe for di e stat di David na e kas ku el a traha p'e, pasobra el a bisa: "Mi
esposa no mester biba den e kas di David, rei di Israel, pasobra e luganan kaminda e arka di SENOR a drenta ta santu."
2KR 8:12 Anto Salomon a ofrese ofrendanan kima na SENOR riba e altar di SENOR ku el a traha dilanti di e veranda;
2KR 8:13 i a hasi asina konforme e regla di tur dia, i a ofrese nan konforme e mandamentu di Moises, pa e dianan di
sabat, pa e dianan di luna nobo, i pa e tres fiestanan anual--e Fiesta di Pan Sin Zurdeg, e Fiesta di Simannan, i e Fiesta di
Tabernakelnan.
2KR 8:14 Awor konforme e ordenansa di su tata David, el a nombra e divishonnan di e saserdotenan pa nan sirbishi, i e
levitanan pa nan responsabilidatnan di duna alabansa i sirbi dilanti di e saserdotenan, konforme e regla di tur dia, i e
wardadonan-di-porta, segun nan divishonnan na kada porta; pasobra David, e homber di Dios, a ordena asina.
2KR 8:15 I nan no a bandona e mandamentu di rei pa sigui e saserdotenan i levitanan di ningun manera, ni tokante di e
depositonan.
2KR 8:16 Asina tur e trabou di Salomon a wordu kumpli, for di e dia di ponementu di fundeshi di e kas di SENOR, te e
dia ku el a termina. Asina e kas di SENOR a keda kla.
2KR 8:17 E ora ei Salomon a bai Ezion-geber i Elot na kosta di laman, na tera di Edom.
2KR 8:18 I pa medio di su sirbidonan Huram a mand'e barkunan i sirbidonan ku tabata konose laman; i nan a bai Ofir
huntu ku e sirbidonan di Salomon, i a kohe for di ayanan kuater shent'i sinkuenta talento di oro, i a trese nan pa rei
(So) Salomon.
(c;'o)
Ro)
2KR 9:1 Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon, el a bin Jerusalem pa pone Salomon na prueba ku
preguntanan difisil. E tabata kompana pa un grupo masha grandi, ku kamelnan karga ku speserei i un kantidat grandi di
oro i piedra presioso; i ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kune di tur loke tabatin riba su kurason.
2KR 9:2 I Salomon a kontesta tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa Salomon splika reina di Saba.
2KR 9:3 I ora reina di Saba a mira e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha,
2KR 9:4 e kuminda na su mesa, e ordu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidonan i nan pana di bisti, su
koperonan i nan pana di bisti, i su trapi ku e tabata subi pa bai e kas di SENOR, el a keda boka habri.
2KR 9:5 E ora ei el a bisa rei: "Tabata berdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria. 2KR
9:6 Sinembargo, mi no a kere nan palabranan te ora mi a bin i a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar di e grandesa di bo
sabiduria nan no a kontami. Bo ta surpasa e palabranan ku mi a tende.
2KR 9:7 Ki bendishona bo hombernan ta, ki bendishona e sirbidonan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta
tende bo sabiduria.
2KR 9:8 Bendishona sea SENOR bo Dios, Kende tabatin delisia den bo, i a ponebo riba Su trono komo rei pa SENOR bo
Dios; pasobra bo Dios a stima Israel i a stablese nan pa semper, pesei El a hasibo rei riba nan, pa hasi huisio i hustisia."
2KR 9:9 E ora ei reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra
presioso; nunka tabatin speserei asina manera esnan ku reina di Saba a duna rei Salomon.
2KR 9:10 I e sirbidonan di Huram i e sirbidonan di Salomon ku tabata trese oro for di Ofir, tambe a trese palu di sandalo i
piedra presioso.
2KR 9:11 I for di e palunan di sandalo rei a traha trapi pa e kas di SENOR i pa rei su palasio, i salterio i arpa pa e
kantadonan; nunka algu asina no a wordu mira na tera di Juda.
2KR 9:12 I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke ku e tabata desea, tur loke el a pidi, muchu mas ku loke el a trese pa
rei. E ora ei el a bai bek na su mes pais huntu ku su sirbidonan.
2KR 9:13 Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un ana tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro,
2KR 9:14 fuera di loke e negoshantenan i komersiantenan a trese; i tur e reinan di Arabia i e gobernantenan di e pais a
trese oro i plata pa Salomon.
2KR 9:15 I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro bati, i a uza seis shen siklo di oro bati pa kada eskudo
grandi.
2KR 9:16 I el a traha tres shen eskudo di oro bati i a uza tres shen siklo di oro pa kada eskudo, i rei a pone nan den e kas di
mondi-sera di Libano.
2KR 9:17 Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'e ku oro puru.
2KR 9:18 I e trono tabatin seis tret, i un banki-pa-pia traha di oro, pega na e trono; i tabatin man na kada banda di e asiento
i dos leon para banda di e mannan.
2KR 9:19 I tabatin diesdos leon para einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wordu traha pa ningun otro
reino.
2KR 9:20 I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro i tur e artikulonan-di-uzo di e kas di e mondi-sera di Libano
tabata di oro puru; plata no tabata wordu konsidera di balor den e dianan di Salomon.
2KR 9:21 Pasobra rei tabatin barkunan ku tabata bai Tarsis ku e sirbidonan di Huram; un biaha den kada tres ana e
barkunan di Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis.
2KR 9:22 Asina rei Salomon a surpasa tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria.
2KR 9:23 I tur e reinan di tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason.
2KR 9:24 I tur hende tabata trese su regalo, artikulonan di plata i di oro, pana pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada
ana un sierto kantidat.
2KR 9:25 Awor Salomon tabatin kuater mil stal pa kabai i garoshi, i diesdos mil koredo di kabai; i el a stashona nan den e
statnan di garoshi i serka rei na Jerusalem.
2KR 9:26 I e tabata gobernante riba tur e reinan for di Riu Eufrates te na e tera di e filisteonan i te na e frontera di Egipto.
2KR 9:27 I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalem, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor
ku ta krese den vaye.
2KR 9:28 I nan tabata trese kabai pa Salomon for di Egipto i for di tur tera.
2KR 9:29 Awor e demas echonan di Salomon, for di prome te delaster, nan no ta para skirbi den e buki di profeta Natan,

(c;'o)
Ril)
i den e profesia di Ahias e silonita, i den e vishonnan di Ido e mirado, tokante di Jeroboam, yu homber di Nabat?
2KR 9:30 I Salomon a reina kuarenta ana na Jerusalem riba henter Israel.
2KR 9:31 I Salomon a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera den e stat di su tata David, i su yu homber Roboam a
reina na su luga.
2KR 10:1 E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasie rei.
2KR 10:2 I a sosode ku ora Jeroboam, yu homber di Nabat, a tende di esaki (pasobra e tabata na Egipto kaminda el a hui
bai for di presensia di rei Salomon), Jeroboam a bolbe for di Egipto.
2KR 10:3 Asina nan a manda yam'e. Ora Jeroboam i henter Israel a bin, nan a papia ku Roboam, bisando:
2KR 10:4 "Bo tata a hasi nos yugo pisa; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisa ku el a pone riba nos mas lihe, i
nos lo sirbibo."
2KR 10:5 I el a bisa nan: "Bolbe serka mi despues di tres dia." Asina e pueblo a bai.
2KR 10:6 E ora ei rei Roboam a konsulta ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda,
bisando: "Kiko boso ta konsehami pa kontesta e pueblo aki?"
2KR 10:7 I nan a papia kune, bisando: "Si bo kier ta karinoso ku e pueblo aki, si bo kier komplase nan i papia bon palabra
ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbido pa semper."
2KR 10:8 Ma el a rechasa e konseho ku e ansianonan a dun'e, i a konsulta ku e hobennan ku a lanta huntu kune i ku tabata
sirbie.
2KR 10:9 Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontesta e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e yugo
ku bo tata a pone riba nos mas lihe'?"
2KR 10:10 I e hobennan ku a lanta huntu kune a papia kune, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo ku a papia ku bo,
bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisa, ma abo hasie mas lihe pa nos.' Asina bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki
ku mi tata su lomo!
2KR 10:11 Awor mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisa riba boso, ami ta bai anadi na boso yugo; mi tata a
disiplina boso ku zwip, ma ami ta bai disiplina boso ku skorpion.'"
2KR 10:12 Asina Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka
mi riba e di tres dia."
2KR 10:13 I rei a kontesta nan brutu, i rei Roboam a rechasa konseho di e ansianonan.
2KR 10:14 I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisa, ma ami ta bai
anadi na dje; mi tata a disiplina boso ku zwip, ma ami ta bai disiplina boso ku skorpion."
2KR 10:15 Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra Dios a destina esei, pa SENOR por a stablese Su palabra ku El a papia
ku Jeroboam, yu homber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita.
2KR 10:16 I ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontesta rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos
no tin erensia den e yu homber di Isai. Kada hende bai su tent, O Israel; awor perkura pa bo mes kas, David." Asina henter
Israel a bai na nan tentnan.
2KR 10:17 Ma Roboam tabata reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda.
2KR 10:18 E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou forsa, i e yunan di Israel a piedr'e mata. I
rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalem.
2KR 10:19 Asina Israel a rebeldia kontra e kas di David te dia dj awe.
2KR 11:1 Awor ora Roboam a yega Jerusalem, el a reuni e kas di Juda i Benjamin, shent'i ochenta mil homber skohi ku tabata
guerero, pa bringa kontra Israel pa debolbe e reino na Roboam.
2KR 11:2 Ma e palabra di SENOR a yega na Semaias, e homber di Dios, bisando:
2KR 11:3 "Papia ku Roboam, yu homber di Salomon, rei di Juda, i ku henter Israel na Juda i Benjamin, bisando:
2KR 11:4 'Asina SENOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan; kada un bolbe pa su kas, pasobra ta Ami
ta hasi e kos aki.. . .Asina nan a skucha e palabranan di SENOR i a bolbe i no a bai kontra Jeroboam.
2KR 11:5 Roboam tabata biba na Jerusalem i a traha statnan pa defensa na Juda.
2KR 11:6 Asina el a traha Betlehem, Etam, Tekoa,
2KR 11:7 Bet-sur, Soko, Adulam,
2KR 11:8 Gat, Maresa, Zif,
2KR 11:9 Adoraim, Lakis, Azeka,
2KR 11:10 Zora, Ajalon i Hebron, ku ta statnan fortifika na Juda i na Benjamin.
m 2KR 11:11 Tambe el a fortifika e fortinan i a pone ofisial den nan, i provishonnan di kuminda, zeta i bina.
(c;'o) 2KR 11:12 I el a pone eskudo i lansa den kada stat i a hasi nan masha fuerte. Asina el a keda ku Juda i Benjamin.
Ril) 2KR 11:13 Ademas, e saserdotenan i e levitanan ku tabata den henter Israel a uni kune for di tur nan distriktonan.
2KR 11:14 Pasobra e levitanan a laga nan luganan di yerba berde i nan propiedat i a bin Juda i Jerusalem, pasobra
Jeroboam i su yu hombernan a eksklui nan di sirbi komo saserdote di SENOR.
2KR 11:15 I el a nombra su mes saserdotenan pa e luganan haltu, pa e demononan, i pa e bishenan ku el a traha.
2KR 11:16 I esnan di tur e tribunan di Israel ku a dedika nan kurason pa buska e SENOR Dios di Israel, a sigui nan pa
Jerusalem, pa ofrese sakrifisio na e SENOR Dios di nan tatanan.
2KR 11:17 I nan a fortifika e reino di Juda i pa tres ana nan a sostene Roboam, yu homber di Salomon, pasobra nan a kana
den e kaminda di David i Salomon pa tres ana.
2KR 11:18 E ora ei Roboam a tuma komo esposa Mahalat, yu muhe di Jerimot, yu homber di David, i di Abihail, yu muhe
di Eliab, yu homber di Isai,
2KR 11:19 i el a hana yu hombernan p'e: Jeus, Semarias i Zaham.
2KR 11:20 I despues di dje Roboam a tuma Maaka, yu muhe di Absalon, i Maaka a hana p'e: Abias, Atai, Ziza i Selomit.
2KR 11:21 I Roboam tabata stima Maaka, yu muhe di Absalon, mas ku tur su otro esposanan i konkubinanan. Pasobra el a
tuma diesocho esposa i sesenta konkubina i a engendra bint'i ocho yu homber i sesenta yu muhe.
2KR 11:22 I Roboam a nombra Abias, yu homber di Maaka, komo kabesante i lider entre su ruman hombernan, pasobra e
tabatin intenshon di hasie rei.
2KR 11:23 I el a aktua ku sabiduria i a parti algun di su yu hombernan den tur e teritorionan di Juda i Benjamin, den tur e
statnan fortifika; i el a duna nan kuminda na abundansia. Tambe el a buska hopi esposa pa nan.
2KR 12:1 Ora ku e reino di Roboam a wordu stables! i a bira fuerte, e i henter Israel huntu kune a bandona e lei di
SENOR.
2KR 12:2 I a sosode den e di sinku ana di rei Roboam, pasobra nan tabata infiel na SENOR, ku Sisak, rei di Egipto, a lanta
kontra Jerusalem
2KR 12:3 ku mil dos shen garoshi i sesenta mil koredo di kabai. I e pueblo ku a bin kune for di Egipto no por a wordu
konta: e libionan, e sukitanan i e etiopenan.
2KR 12:4 I el a kaptura e statnan fortifika di Juda i a yega te na Jerusalem.
2KR 12:5 E ora ei profeta Semaias a bin serka Roboam i e prensnan di Juda, kendenan a reuni na Jerusalem pa motibu di
Sisak, i el a bisa nan: "Asina SENOR ta bisa: 'Boso a bandonaMi, asina Ami tambe a bandona boso i a entrega boso na
Sisak.'"
2KR 12:6 Asina e prensnan di Israel i rei a umiya nan mes i a bisa: "SENOR ta hustu."
2KR 12:7 I ora SENOR a mira ku nan a umiya nan mes, e palabra di SENOR a yega na Semaias, bisando: "Nan a umiya
nan mes, pesei lo Mi no destrui nan, ma lo Mi duna nan sierto midi di libertat; i lo Mi no drama Mi furia riba Jerusalem pa
medio di Sisak.
2KR 12:8 Ma nan lo bira su esklabu, asina ku nan por sina e diferensia entre sirbi Ami i sirbi e reinonan di e nashonnan."
2KR 12:9 Asina Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalem, i a kohe e tesoronan di e kas di SENOR i e tesoronan di rei
su palasio. El a kohe tur kos; tambe el a kohe e eskudonan di oro ku Salomon a traha.
2KR 12:10 E ora ei rei Roboam a traha eskudo di brons na nan luga, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e
guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas.
2KR 12:11 I a sosode ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SENOR, e guardianan tabata bin karga nan i despues hiba nan
bek den e kamber di e guardianan.
2KR 12:12 I ora ku el a umiya su mes, e rabia di SENOR a kita for di dje, asina ku E no a destruie kompletamente; i tambe
kosnan tabata bai bon na Juda.
2KR 12:13 Asina rei Roboam a fortalese su mes na Jerusalem i a reina. Awor Roboam tabatin kuarent'i un ana dia ku el a
kuminsa reina, i el a reina dieshete ana na Jerusalem, e stat ku SENOR a skohe for di tur e tribunan di Israel, pa pone Su
nomber ayanan. I nomber di su mama tabata Naama e amonita.
2KR 12:14 I el a hasi malu, pasobra e no a pone su kurason pa buska SENOR.
2KR 12:15 Awor e echonan di Roboam, for di prome te delaster, nan no ta para skirbi den e buki di profeta Semaias i di
Ido e mirado, segun e registro genealogiko? I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam.
2KR 12:16 I Roboam a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera den e stat di David, i su yu homber Abias a bira rei na su
luga.
Wo) 2KR 13:1 Den e di diesocho ana di rei Jeroboam, Abias a bira rei di Juda.
(0)0) 2KR 13:2 El a reina tres ana na Jerusalem; i nomber di su mama tabata Mikaias, yu muhe di Uriel di Gabaa. I tabatin
Ro) guera entre Abias i Jeroboam.
2KR 13:3 I Abias a kuminsa e bataya ku un ehersito di guereronan balente, kuater shen mil homber skohi, mientras ku
Jeroboam a bai para den ordu di bataya kontra dje ku ocho shen mil homber skohi, ku tabata guereronan balente.
2KR 13:4 E ora ei Abias a bai para riba Seru Zemaraim, ku ta keda den e serunan di Efrain, i a bisa: "Skuchami, Jeroboam
i henter Israel:
2KR 13:5 boso no sa ku SENOR Dios di Israel a duna e gobernashon riba Israel pa semper na David i su yu hombernan,
pa medio di un aliansa di salu?
2KR 13:6 Ma Jeroboam, yu homber di Nabat, sirbido di Salomon, yu homber di David, a lanta i a rebeldia kontra su shon;
2KR 13:7 i hombernan perverso a uni kune, bandidonan ku a resulta muchu fuerte pa Roboam, yu homber di Salomon,
tempu ku e tabata hoben i timido i no por a defende su mes kontra nan.
2KR 13:8 "Asina awor boso tin intenshon di resisti e reino di SENOR pa medio di e yu hombernan di David, pasobra boso
ta un multitut grandi, i pasobra boso tin huntu ku boso e bishenan di oro ku Jeroboam a traha komo diosnan pa boso.
2KR 13:9 Boso no a kore ku e saserdotenan di SENOR, e yu hombernan di Aaron i e levitanan, i a nombra saserdotenan
pa boso mes manera e pueblonan di otro teranan? Ken ku bin pa konsagra su mes ku un bishe machu i shete karne
chubatu, asta e por bira saserdote di loke no ta diosnan.
2KR 13:10 "Ma pa loke ta nos, SENOR ta nos Dios, i nos no a bandon'E; e yu hombernan di Aaron ta sirbi SENOR komo
saserdote, i e levitanan ta hasi nan trabou.
2KR 13:11 I tur mainta i atardi nan ta kima ofrendanan kima i sensia aromatiko na SENOR, i e pan di proposishon ta wordu
poni riba e mesa limpi, i e kandela di oro ku su lampinan ta kla pa sende tur atardi; pasobra nos ta kumpli ku e enkargo di
SENOR nos Dios, ma boso a bandon'E.
2KR 13:12 Awor mira, Dios ta ku nos na kabes, i Su saserdotenan ku trompet di bataya pa zona alarma kontra boso. O
yunan di Israel, no bringa kontra SENOR Dios di boso tatanan, pasobra boso lo no tin eksito."
2KR 13:13 Ma Jeroboam a skonde pa ataka di patras, asina ku Israel tabata dilanti di Juda i e trampa tabata nan tras. 2KR
13:14 Ora Juda a bira wak, ata, nan a wordu ataka di padilanti i di patras; i nan a sklama na SENOR, i e saserdotenan a
supla e trompetnan.
2KR 13:15 E ora ei e hombernan di Juda a dal un gritu di guera, i ora ku e hombernan di Juda a dal e gritu di guera, a sosode
ku Dios a derota Jeroboam i henter Israel dilanti di Abias i Juda.
2KR 13:16 I ora ku e yunan di Israel a hui dilanti di Juda, Dios a entrega nan den nan man.
2KR 13:17 I Abias i su hendenan a derota nan ku un matansa grandi; i asina sinku shen mil homber skohi di Israel a muri.
2KR 13:18 Asina e yunan di Israel a wordu someti den e tempu ei, i e yunan di Juda a vense, pasobra nan a konfia den
SENOR, e Dios di nan tatanan.
2KR 13:19 I Abias a persigui Jeroboam, i a kaptura diferente stat for di dje: Bet-el ku su pueblitonan, Jesana ku su
pueblitonan, i Efrain ku su pueblitonan.
2KR 13:20 I Jeroboam no a rekobra forsa mas den e dianan di Abias; i SENOR a afligie i el a muri.
2KR 13:21 Ma Abias a bira poderoso, i a tuma dieskuater esposa pa su mes; i a bira tata di bint'i dos yu homber i dieseis
yu muhe.
2KR 13:22 Awor e demas echonan di Abias, su kamindanan i su palabranan, ta para skirbi den e relatonan di profeta Ido.
2KR 14:1 Asina Abias a bai sosega serka su tatanan, i nan a der'e den e stat di David, i su yu homber Asa a bira rei na su luga.
Durante di su dianan e tera tabata trankil pa dies ana.
2KR 14:2 I Asa a hasi loke ta bon i korekto den bista di SENOR su Dios,
2KR 14:3 pasobra el a kita e altarnan stranhero i e luganan haltu, a basha e pilarnan sagrado abou, a kap e imagennan di
Asera
2KR 14:4 i a ordena Juda pa buska e SENOR Dios di nan tatanan i pa warda e lei i e mandamentu.
2KR 14:5 Tambe el a kita e luganan haltu i e altarnan di sensia for di tur e statnan di Juda. I e reino a keda trankil bou di su
dominio.
2KR 14:6 I el a traha statnan fortifika na Juda, komo ku e tera tabata trankil, i no tabatin ningun hende na guera kune
durante di e ananan ei, pasobra SENOR a dun'e sosiegu.
2KR 14:7 Pasobra el a bisa Juda: "Laga nos traha e statnan aki i rondona nan ku muraya i toren, porta i bara. Ainda e tera
ta di nos, pasobra nos a buska SENOR nos Dios; nos a busk'E, i El a duna nos sosiegu na tur banda." Asina nan a konstrui
i a prospera.

(c;;o)
Ro)
2KR 14:8 Awor Asa tabatin un ehersito di tres shen mil homber for di Juda ku tabata karga eskudo i lansa grandi, i dos shent'i
ochenta mil homber for di Benjamin ku tabata karga eskudo i ku tabata span bog; nan tur tabata guerero balente. 2KR 14:9
Awor Zera e etiope a sali kontra nan ku un ehersito di un miyon homber i tres shen garoshi, i el a bin Maresa. 2KR 14:10
Asina Asa a sali pa kontr'e, i nan a pone nan mes den ordu di bataya den e vaye di Sefata na Maresa.
2KR 14:11 E ora ei Asa a sklama na SENOR su Dios i a bisa: "SENOR, no tin ni un fuera di Bo pa yuda den e bataya
entre esun poderoso i esnan ku no tin forsa; asina, yuda nos, O SENOR nos Dios, pasobra ta den Bo nos ta konfia, i den
Bo nomber nos a bin kontra e multitut aki. O SENOR, Abo ta nos Dios; no laga hende prevalese kontra Bo."
2KR 14:12 Asina SENOR a derota e etiopenan dilanti di Asa i dilanti di Juda, i e etiopenan a hui.
2KR 14:13 I Asa i e pueblo ku tabata huntu kune a persigui nan te na Gerar; i asina hopi etiope a kai ku nan no por a
rekupera, pasobra nan a wordu destrui dilanti di SENOR i dilanti di Su ehersito. I nan a bai ku masha hopi botin.
2KR 14:14 I nan a destrui tur e statnan ront di Gerar, pasobra e teror di SENOR a kai riba nan; i nan a plunder tur e
statnan, pasobra tabatin hopi botin den nan.
2KR 14:15 Tambe nan a mata esnan ku tabatin kria di bestia, i nan a bai ku kantidatnan grandi di karne i kamel. E ora ei nan a
bolbe Jerusalem.
2KR 15:1 Awor e Spiritu di Dios a bin riba Azarias, yu homber di Oded,
2KR 15:2 i el a sali bai pa kontra ku Asa i a bis'e: "Skuchami, Asa, i henter Juda i Benjamin: SENOR ta ku boso ora boso
ta kunE. I si boso busk'E, E lo laga boso han'E; ma si boso bandon'E, E lo bandona boso.
2KR 15:3 I pa hopi dia Israel tabata sin e Dios berdadero, i sin un saserdote pa sina nan i sin lei.
2KR 15:4 Ma den nan angustia nan a bolbe serka e SENOR Dios di Israel, i nan a busk'E, i El a laga nan han'E.
2KR 15:5 I den e tempunan ei no tabatin pas pa esun ku tabata sali, ni pa esun ku tabata drenta, pasobra tabatin hopi
aflikshon riba tur e habitantenan di e teranan.
2KR 15:6 I un nashon tabata aplasta otro nashon, i un stat otro stat, pasobra Dios tabata afligi nan ku tur sorto di aflikshon.
2KR 15:7 Ma boso, sea fuerte i no perde kurashi, pasobra tin rekompensa pa boso trabou."
2KR 15:8 Awor ora Asa a tende e palabranan aki i e profesia ku Azarias, yu homber di profeta Oded, a papia, el a tuma
kurashi i a kita e ldolonan abominabel for di henter tera di Juda i Benjamin i for di e statnan ku el a kaptura den e serunan
di Efrain. E ora ei el a restora e altar di SENOR ku tabata keda dilanti di e veranda di SENOR.
2KR 15:9 I el a reuni henter Juda i Benjamin i esnan for di Efrain, Manases i Simeon, kendenan tabata biba serka nan,
pasobra hopi hende di Israel a pasa ofer pa Asa su banda, ora nan a mira ku SENOR su Dios tabata kune.
2KR 15:10 Asina nan a reuni na Jerusalem den e di tres luna di e di diesinku ana di e reinado di Asa.
2KR 15:11 I e dia ei nan a sakrifika na SENOR shete shen buey i shete mil karne for di e botin ku nan a trese.
2KR 15:12 I nan a sera e aliansa pa buska e SENOR Dios di nan tatanan ku henter nan kurason i alma;
2KR 15:13 i ken ku no kier a buska e SENOR Dios di Israel mester a wordu mata, sea chikitu of grandi, homber of muhe.
2KR 15:14 Ademas, nan a hasi un huramentu na SENOR na bos haltu, ku gritamentu, ku trompet i ku kachu.
2KR 15:15 I henter Juda a regosiha tokante di e huramentu, pasobra nan a hura ku henter nan kurason i a busk'E
sinseramente, i El a laga nan han'E. Asina SENOR a duna nan sosiegu na tur banda.
2KR 15:16 Tambe el a kita Maaka, mama di rei Asa, for di e puesto di reina mama, pasobra Maaka a traha un imagen
horibel di Asera, i Asa a kap su imagen horibel bash'abou, a garn'e i a kim'e na Roi Kedron.
2KR 15:17 Ma e luganan haltu no a wordu kita for di Israel; sinembargo, Asa su kurason tabata sin kulpa henter su bida.
2KR 15:18 I el a trese den e kas di Dios e kosnan ku su tata a dedika i e kosnan ku e mes a dedika: plata, oro i artikulonan-
di-uzo.
2KR 15:19 I no tabatin mas guera te na e di trint'i sinku ana di Asa su reinado.
2KR 16:1 Den e di trint'i seis ana di Asa su reinado, Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifika Rama, pa no laga
ningun hende sali ni drenta serka Asa, rei di Juda.
2KR 16:2 E ora ei Asa a saka plata i oro for di e luganan-di-warda-tesoro di e kas di SENOR i e kas di rei i a manda nan pa
Ben-adad, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando:
2KR 16:3 "Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda plata i oro pa bo; bai, kibra
bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retira for di mi."
2KR 16:4 Asina Ben-adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehersitonan kontra e statnan di Israel, i nan a
konkista Ijon, Dan, Abel-maim i tur e statnan di deposito di Neftali.
2KR 16:5 I a sosode ku ora Baasa a tende di esaki, el a stop di fortifika Rama i a para su trabou.
(Cy'j) 2KR 16:6 Anto rei Asa a trese henter Juda, i nan a kohe e piedranan di Rama i su palunan ku kualnan Baasa tabata
(cjo)
Ril)
trahando, bai kune; i ku esakinan el a fortifika Geba i Mizpa.
2KR 16:7 Na e tempu ei Hanani e mirado a bin serka Asa, rei di Juda, i a bis'e: "Pasobra bo a depende riba rei di Siria i bo
no a depende riba SENOR bo Dios, pesei e ehersito di rei di Siria a skapa for di bo man.
2KR 16:8 No t'asina ku e etiopenan i e libionan tabata un ehersito inmenso ku masha hopi garoshi i koredo di kabai?
Sinembargo, pasobra bo a konfia den SENOR, El a entrega nan den bo man.
2KR 16:9 Pasobra wowo di SENOR ta move bai bin dor di henter tera, pa E por sostene fuertemente esnan ku nan kurason
ta kompletamente di djE. Bo a aktua ku bobedat den esaki. Di berdat, for di awor padilanti siguramente lo bo tin guera."
2KR 16:10 E ora ei Asa a rabia ku e mirado i a ser'e den prizon, pasobra e tabata furioso riba dje pa e motibu aki. I Asa a
oprimi algun hende di e pueblo na e mesun tempu.
2KR 16:11 I awor, e echonan di Asa, for di prome te delaster, ata, nan ta para skirbi den e Buki di reinan di Juda i Israel.
2KR 16:12 I den e di trint'i nuebe ana di su reinado, Asa a bira malu na su pianan. Su malesa tabata masha grave mes, ma
asta den su malesa e no a buska SENOR, sino dokternan.
2KR 16:13 Asina Asa a bai sosega serka su tatanan i el a muri den e di kuarent'i un ana di su reinado.
2KR 16:14 I nan a der'e den su mes tumba ku el a laga kap pa su mes den e stat di David, i nan a pon'e den e luga di
sosiegu ku el a yena ku diferente sorto di speserei, meskla segun e arte di e trahadonan di perfume; i nan a sende un
kandela masha grandi p'e.
2KR 17:1 E ora ei su yu homber Josafat a bira rei na su luga, i a sigura su posishon riba Israel.
2KR 17:2 El a pone trupanan den tur e statnan fortifika di Juda, i a pone guarnishon den tera di Juda i den e statnan di
Efrain ku su tata Asa a kaptura.
2KR 17:3 I SENOR tabata ku Josafat, pasobra el a sigui e ehempel di e dianan di prome aya di su tata David, i no a buska
e Baalnan,
2KR 17:4 ma a buska e Dios di su tata, a sigui Su mandamentunan i no a hasi manera Israel a hasi.
2KR 17:5 Asina SENOR a stablese e reino bou di su kontrol den su man; i henter Juda a trese tributo pa Josafat, i e tabatin
gran rikesa i onor.
2KR 17:6 I su kurason tabata yen di entusiasmo den e kamindanan di SENOR; i el a bolbe kita e luganan haltu i e
imagennan di Asera for di Juda.
2KR 17:7 Anto den e di tres ana di su reinado el a manda su ofisialnan: Ben-hail, Abdias, Zakarias, Natanael i Mikaias, pa
sina hende den e statnan di Juda;
2KR 17:8 i huntu ku nan e levitanan: Semaias, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramot, Jonatan, Adonias, Tobias i
Tobadonias, e levitanan; i huntu ku nan e saserdotenan Elisama i Joram.
2KR 17:9 I nan tabata sina hende na Juda, dor ku nan tabatin e buki di lei di SENOR huntu ku nan; i nan a pasa den tur e
statnan di Juda i a sina e pueblo.
2KR 17:10 Awor e teror di SENOR tabata riba tur e reinonan di e teranan ku tabatin ront di Juda, asina ku nan no a hasi
guera kontra Josafat.
2KR 17:11 I algun di e filisteonan a trese regalo i plata komo tributo pa Josafat; e arabirnan tambe a trese tounan di bestia
chikitu p'e: shete mil shete shen karne chubatu i shete mil shete shen kabritu chubatu.
2KR 17:12 Asina Josafat a bira mas i mas poderoso, i el a traha fortinan i statnan di deposito na Juda.
2KR 17:13 I e tabatin hopi provishon den e statnan di Juda, i guereronan, hombernan balente, na Jerusalem.
2KR 17:14 I esaki tabata nan kantidat segun e kasnan di nan tatanan: di Juda, komandantenan di milnan, Adnas tabata e
komandante, ku tres shen mil guerero balente;
2KR 17:15 i banda di dje, Johanan, e komandante, ku dos shent'i ochenta mil;
2KR 17:16 i banda di dje, Amasias, yu homber di Zikri, kende a ofrese su mes boluntariamente na SENOR, ku dos shen
mil guerero balente;
2KR 17:17 i di Benjamin, Eliada, un guerero balente, ku dos shen mil homber arma ku bog i eskudo;
2KR 17:18 i banda di dje, Jozabad, ku shent'i ochenta mil homber ekipa pa guera.
2KR 17:19 Esakinan ta esnan ku tabata sirbi rei, sin konta esnan ku rei a pone den e statnan fortifika na henter Juda.
2KR 18:1 Awor Josafat tabatin gran rikesa i onor; i el a emparenta ku Akab dor di matrimonio.
2KR 18:2 I algun ana despues el a bai bishita Akab na Samaria. I Akab a mata hopi karne i buey p'e i e hendenan ku tabata
huntu kune, i a persuadie pa bai kontra Ramot-galaad.
2KR 18:3 I Akab, rei di Israel, a bisa Josafat, rei di Juda: "Bo kier ban ku mi kontra Ramot-galaad?" I el a bis'e: "Ami ta
(on) manera abo ta, i mi pueblo ta manera bo pueblo, i nos lo ta ku bo den bataya."
(c;'o) 2KR 18:4 Ademas, Josafat a bisa rei di Israel: "Pa fabor, konsulta ku e palabra di SENOR prome."
Ril)
2KR 18:5 E ora ei rei di Israel a reuni e profetanan, kuater shen homber, i a bisa nan: "Nos lo bai bringa kontra Ramot-
galaad, of lo mi keda sin bai?" I nan a bisa: "Bai, pasobra Dios lo entregu'e den man di rei."
2KR 18:6 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SENOR mas akinan ku nos por konsulta kune?"
2KR 18:7 I rei di Israel a bisa Josafat: "Tin un homber mas pa medio di ken nos por konsulta ku SENOR, ma mi ta odi'e,
pasobra nunka e no ta profetisa nada bon di mi sino semper malu so. Ta Mikaias, yu homber di Imla." Ma Josafat a bisa:
"Rei no mester papia asina."
2KR 18:8 E ora ei rei di Israel a yama un ofisial i a bisa: "Hasi lihe trese Mikaias, yu homber di Imla."
2KR 18:9 Awor rei di Israel i Josafat, rei di Juda, tabata sinta kada un riba su trono, bisti na pana di rei, i nan tabata sinta
na e plenchi-di-bati-mainshi na entrada di e porta di Samaria; i tur e profetanan tabata profetisa nan dilanti.
2KR 18:10 I Zedekias, yu homber di Kenaana, a traha kachunan di heru pa su mes i a bisa: "Asina SENOR ta bisa: 'Ku
esakinan lo bo kacha e sirionan te ora bo kaba ku nan.'"
2KR 18:11 I tur e profetanan tabata profetisa asin'aki, bisando: "Subi bai Ramot-galaad i prospera, pasobra SENOR lo
entregu'e den man di rei."
2KR 18:12 E ora ei e mensahero ku a bai yama Mikaias a papia kune, bisando: "Mira, e palabranan di e profetanan ta
unanimamente na fabor di rei. Asina, pa fabor, laga bo palabra ta manera palabra di un di nan, i papia faborabel."
2KR 18:13 Ma Mikaias a bisa: "Manera SENOR ta biba, loke mi Dios bisa, esei lo mi papia."
2KR 18:14 I ora ku el a yega serka rei, rei a bis'e: "Mikaias, nos lo bai bringa kontra Ramot-galaad, of mi lo keda sin bai?"
El a bisa: "Bai i prospera, pasobra nan lo wordu entrega den bo man."
2KR 18:15 E ora ei rei a bis'e: "Kuantu biaha mi mester hurabo pa no papia nada otro sino e berdat ku mi den e nomber di
SENOR?"
2KR 18:16 Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plama riba e serunan, manera karne ku no tin wardado. I SENOR a
bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'"
2KR 18:17 E ora ei rei di Israel a bisa Josafat: "Mi no a bisabo ku e lo no profetisa nada bon di mi, sino malu so?"
2KR 18:18 I Mikaias a bisa: "Pesei, tende e palabra di SENOR. Mi a mira SENOR sinta riba Su trono, i henter e ehersito
di shelu para na Su man drechi i na Su man robes.
2KR 18:19 I SENOR a bisa: 'Ken lo gana Akab, rei di Israel, pa bai muri na Ramot-galaad?' "I un a bisa esaki i un otro a
bisa esaya.
2KR 18:20 E ora ei un spiritu a bin dilanti i a bai para dilanti di SENOR i a bisa: 'Ami lo gan'e.' "I SENOR a bis'e:
'Kon?'
2KR 18:21 "I el a bisa: 'Ami lo bai i bira un spiritu di mentira den boka di tur su profetanan.' E ora ei El a bisa: 'Abo
mester gan'e i bo ta logra tambe. Bai i hasi asina.'
2KR 18:22 "Pesei anto, SENOR a pone un spiritu di mentira den boka di e profetanan aki di bo; pasobra SENOR a
proklama desaster kontra bo."
2KR 18:23 E ora ei Sedekias, yu homber di Kenaana, a yega serka i a dal Mikaias na su banda di kara i a bisa: "Kon e
Spiritu di SENOR por a bai for di mi pa papia ku bo?"
2KR 18:24 I Mikaias a bisa: "Mira, lo bo mira riba e dia ku bo drenta un kamber paden pa skonde."
2KR 18:25 E ora ei rei di Israel a bisa: "Kohe Mikaias hib'e bek serka Amon, e gobernado di e stat, i serka Joas, rei su yu
homber,
2KR 18:26 i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e homber aki den prizon i aliment'e ku pan di aflikshon i awa di aflikshon te ora
mi bolbe sano i salvo...........
2KR 18:27 I Mikaias a bisa: "Si di berdat bo bolbe sano i salvo, SENOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa:
"Skucha, boso, pueblonan tur!"
2KR 18:28 Asina rei di Israel i Josafat, rei di Juda, a bai kontra Ramot-galaad.
2KR 18:29 I rei di Israel a bisa Josafat: "Lo mi disfrasa mi mes i bai den bataya, ma abo bisti bo pana di rei." Asina rei di
Israel a disfrasa su mes, i nan a bai den bataya.
2KR 18:30 Awor rei di Siria a ordena e kapitannan di su garoshinan, bisando: "No bringa kontra chikitu ni grandi, sino
solamente kontra rei di Israel."
2KR 18:31 Asina a sosode ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira Josafat, nan a bisa: "Ata rei di Israel!" I nan a bira pa
bringa kontra dje. Ma Josafat a dal un gritu i SENOR a yud'e, i Dios a desvia nan for di dje.
2KR 18:32 E ora ei a sosode ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira ku no tabata rei di Israel, nan a bira bai i a stop di
>s> persiguie.
'm 2KR 18:33 I un homber a span su bog tira pa loko, i a alkansa rei di Israel net kaminda su armadura tabata hinka den otro.
m Asina el a bisa e koredo di garoshi: "Bira bai bek i sakami for di bataya, pasobra mi ta gravemente herida."
2KR 18:34 I e bataya tabata duru e dia ei, 1 rei di Israel a keda wanta regt den su garoshi dilanti di e sirionan te part'i
atardi; i ora solo a baha el a muri.
2KR 19:1 E ora ei Josafat, rei di Juda, a bolbe sano i salvo na su kas na Jerusalem.
2KR 19:2 I Jehu, yu homber di Hanani, e mirado, a sali pa kontr'e i a bisa rei Josafat: "Bo mester yuda e malbado i stima
esnan ku ta odia SENOR i asina trese rabia di SENOR riba bo mes?
2KR 19:3 Sinembargo, tin algu bon den bo, pasobra bo a kita e imagennan di Asera for di e tera i bo a dedika bo kurason
pa buska Dios."
2KR 19:4 Asina Josafat a biba na Jerusalem i a bolbe sali meimei di e pueblo for di Beerseba te na e serunan di Efrain, i a
trese nan bek serka SENOR, e Dios di nan tatanan.
2KR 19:5 I el a nombra huesnan den e tera den tur e statnan fortifika di Juda, stat pa stat.
2KR 19:6 I el a bisa e huesnan: "Pensa bon kiko boso ta hasi, pasobra no ta pa hende boso ta huzga, sino pa SENOR,
Kende ta huntu ku boso ora boso ta duna huisio.
2KR 19:7 Pesei awor, laga e temor di SENOR ta riba boso; tene masha kuidou kiko boso ta hasi, pasobra SENOR nos
Dios lo no tin parti den inhustisia, ni den distinshon di persona, ni den tumamentu di plaka pasa bou di mesa."
2KR 19:8 I na Jerusalem tambe Josafat a nombra algun di e levitanan i saserdotenan, i algun di e kabesnan di e kasnan di e
tatanan di Israel, pa e huisio di SENOR i pa huzga pleitunan entre e habitantenan di Jerusalem.
2KR 19:9 E ora ei el a ordena nan, bisando: "Asina boso mester hasi den e temor di SENOR, ku fieldat i di henter boso
kurason.
2KR 19:10 I ki ora ku kualke pleitu wordu presenta na boso dor di boso rumannan ku ta biba den nan statnan, entre sanger
ku sanger, entre lei i mandamentu, statuto i ordenansa, boso mester spierta nan, pa nan no keda kulpabel dilanti di
SENOR, i pa furia no bin riba boso i boso rumannan. Asin'aki boso mester hasi i boso lo no ta kulpabel.
2KR 19:11 "I mira, sumosaserdote Amarias lo ta riba boso den tur loke tin di hasi ku SENOR; i Zebadias, yu homber di
Ismael, gobernante di e kas di Juda, den tur loke tin di hasi ku rei. Tambe e levitanan lo ta ofisialnan dilanti di boso. Aktua
desidido, i ku SENOR sea ku e hustu."
2KR 20:1 Awor a sosode ku despues di esaki e yu hombernan di Moab i e yu hombernan di Amon, huntu ku algun di e
meunitanan, a bin pa hasi guera kontra Josafat.
2KR 20:2 Anto algun hende a bin konta Josafat, bisando: "Un multitut grandi ta biniendo kontra bo for di otro banda di
laman, for di Siria, i mira, nan ta na Hazezon-tamar, esta, En-gadi."
2KR 20:3 I Josafat a hana miedu i a disidi di buska SENOR, i a proklama un yunamentu den henter Juda.
2KR 20:4 Asina e pueblo di Juda a reuni huntu pa buska yudansa di SENOR; si, nan a bin for di tur stat di Juda pa buska
SENOR.
2KR 20:5 E ora ei Josafat a bai para den e asamblea di Juda i Jerusalem, den e kas di SENOR, dilanti di e plenchi nobo,
2KR 20:6 i el a bisa: "O SENOR, e Dios di nos tatanan, no ta Abo ta Dios den e shelunan? I no ta Abo ta goberna riba tur
e reinonan di e nashonnan? Poder i forsa ta den Bo man, asina ku ningun hende no por para kontra Bo.
2KR 20:7 No ta Abo, O nos Dios, a kore ku e habitantenan di e tera aki for di dilanti di Bo pueblo Israel, i a dun'e na e
desendientenan di Abraham, Bo amigu pa semper?
2KR 20:8 I nan a biba den dje, i a traha pa Bo un santuario ayanan pa Bo nomber, bisando:
2KR 20:9 'Si maldat bin riba nos, of spada, of huisio, of pestilensia, of hamber, nos lo para dilanti di e kas aki i dilanti di
Bo (pasobra Bo nomber ta den e kas aki), i sklama na Bo den nos angustia, i Abo lo tende i libra nos.'
2KR 20:10 "I awor, ata, e yu hombernan di Amon, Moab i Seru Seir, ku Bo no a permiti Israel invadi tempu ku nan a sali
for di tera di Egipto (nan a kita pa nan i no a destrui nan),
2KR 20:11 mira kon nan ta paga nos bek, dor di bin pa kore ku nos for di Bo poseshon ku Bo a duna nos komo un erensia.
2KR 20:12 O nos Dios, lo Bo no huzga nan? Pasobra nos ta sin forsa dilanti di e multitut grandi aki ku ta bini kontra nos;
ni nos no sa kiko pa hasi, ma nos wowo ta riba Bo."
2KR 20:13 I henter Juda tabata para dilanti di SENOR, ku nan yu chikitunan, nan esposanan i nan yunan.
2KR 20:14 E ora ei meimei di e asamblea e Spiritu di SENOR a bin riba Jahaziel, yu homber di Zakarias, yu homber di
Benaia, yu homber di Jeiel, yu homber di Matanias, e levita di e yu hombernan di Asaf.
2KR 20:15 I el a bisa: "Skucha, henter Juda i habitantenan di Jerusalem i rei Josafat: asina SENOR ta bisa boso: 'No tene
miedu ni desmaya pa motibu di e multitut grandi aki, pasobra e bataya no ta di boso, ma di Dios.
2KR 20:16 Manan, baha bai kontra nan. Mira, nan lo subi pasa riba e subida di Sis, i boso lo hana nan kaminda e vaye ta
^=0 kaba, prome ku yega na e desierto di Jeruel.
'm 2KR 20:17 Boso no tin mester di bringa den e bataya aki; stashona boso mes, para i mira e salbashon di SENOR na
m
boso fabor, O Juda i Jerusalem.' No tene miedu ni desmaya; sali manan pa enfrenta nan, pasobra SENOR ta ku boso." 2KR
20:18 I Josafat a baha su kabes ku su kara te na suela, i henter Juda i e habitantenan di Jerusalem a tira nan kurpa abou
dilanti di SENOR, i a adora SENOR.
2KR 20:19 I e levitanan, for di e yu hombernan di e koatitanan i for di e yu hombernan di e koreitanan, a lanta para pa
alaba e SENOR Dios di Israel, na bos masha fuerte mes.
2KR 20:20 I nan a lanta mainta tempran i a sali bai na e desierto di Tekoa; i ora nan a sali bai, Josafat a para i a bisa:
"Skuchami, O Juda i habitantenan di Jerusalem, pone boso konfiansa den SENOR boso Dios, i boso lo ta stablesi. Pone
boso konfiansa den Su profetanan i prospera."
2KR 20:21 I ora ku el a konsulta ku e pueblo, el a apunta esnan ku tabata kanta na SENOR i esnan ku tabata alab'E bisti na
pana santu, mientras ku nan tabata sali dilanti di e ehersito, bisando: "Duna danki na SENOR, pasobra Su miserikordia ta
pa semper."
2KR 20:22 I ora nan a kuminsa kanta i alaba, SENOR a prepara atakenan di sorpresa kontra e yu hombernan di Amon,
Moab i Seru Seir, kendenan a bin kontra Juda; asina nan a wordu derota.
2KR 20:23 Pasobra e yu hombernan di Amon i Moab a lanta kontra e habitantenan di Seru Seir i a destrui nan
kompletamente, i ora nan a kaba ku e habitantenan di Seir, nan a yuda destrui otro.
2KR 20:24 Ora Juda a yega na e toren di vigilansia den desierto, nan a wak den direkshon di e multitut; i mira, nan tur
tabata kadaver benta na suela; i ningun hende no a skapa.
2KR 20:25 I ora Josafat i su pueblo a bin pa kohe nan botin, nan a hana hopi kos entre nan, inkluyendo merkansia, bisti i
kosnan di balor ku nan a kohe pa nan mes, mas ku nan por a karga. I tres dia largu nan tabata kohe botin, pasobra tabatin asina
hopi.
2KR 20:26 Anto riba e di kuater dia nan a reuni den e vaye di Beraka, pasobra aya nan a bendishona SENOR. Pesei nan a
yama e luga ei "Vaye di Beraka" te dia djawe.
2KR 20:27 I tur homber di Juda i Jerusalem a bolbe ku Josafat na kabes, i a bai bek na Jerusalem ku goso, pasobra
SENOR a hasi nan regosiha riba nan enemigunan.
2KR 20:28 I nan a yega Jerusalem na e kas di SENOR, ku arpa, salterio i trompet.
2KR 20:29 I e teror di Dios tabata riba tur e reinonan di e paisnan, ora nan a tende ku SENOR a bringa kontra e
enemigunan di Israel.
2KR 20:30 Asina e reino di Josafat tabatin pas, pasobra su Dios a dun'e sosiegu na tur banda.
2KR 20:31 Awor Josafat a reina riba Juda. E tabatin trint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku ana na
Jerusalem. I nomber di su mama tabata Azuba, yu muhe di Silhi.
2KR 20:32 I el a kana den e kaminda di su tata Asa i no a aparta for di dje, i el a hasi bon den bista di SENOR.
2KR 20:33 E luganan haltu, sinembargo, no a wordu kita; e pueblo ainda no a dirigi nan kurason na e Dios di nan tatanan.
2KR 20:34 Awor e demas echonan di Josafat, di prome te delaster, mira, nan ta para skirbi den e historia di Jehu, yu
homber di Hanani, ku ta para skirbi den Buki di e reinan di Israel.
2KR 20:35 I despues di esaki Josafat, rei di Juda, a sera un aliansa ku Okozias, rei di Israel. El a hasi malu dor di hasi
asina.
2KR 20:36 Asina el a sera un aliansa kune pa traha barkunan pa bai Tarsis, i nan a traha e barkunan na Ezion-geber. 2KR
20:37 E ora ei Eliezer, yu homber di Dodava di Maresa, a profetisa kontra Josafat, bisando: "Pasobra bo a sera un aliansa
ku Okozias, SENOR a destrui bo trabounan." Asina e barkunan a kibra i no por a bai Tarsis.
2KR 21:1 Anto Josafat a bai sosega serka su tatanan i a wordu dera serka su tatanan den e stat di David, i su yu homber
Joram a bira rei na su luga.
2KR 21:2 I e tabatin ruman hombernan, e yu hombernan di Josafat: Azarias, Jehiel, Zakarias, Azarias, Mikael i Sefatias.
Tur esakinan tabata yu homber di Josafat, rei di Israel.
2KR 21:3 I nan tata a duna nan hopi regalo di plata, oro i kosnan presioso, ku statnan fortifika na Juda; ma e reino el a
duna Joram, pasobra e tabata e primogenito.
2KR 21:4 Awor ora Joram a tuma e reino di su tata ofer i a sigura su posishon, el a mata tur su ruman hombernan ku
spada, i tambe algun di e gobernantenan di Israel.
2KR 21:5 Joram tabatin trint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina ocho ana na Jerusalem.
2KR 21:6 I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhe di Akab tabata
su esposa; i el a hasi malu den bista di SENOR.
(?'J] 2KR 21:7 Sinembargo, SENOR no tabata kier a destrui e kas di David pa motibu di e aliansa ku El a sera ku David, komo
'm ku El a priminti di duna e i su yu hombernan un lampi pa semper.
m
2KR 21:8 Den su dianan Edom a rebeldia kontra e gobemashon di Juda, i a skohe un rei pa nan mes.
2KR 21:9 E ora ei Joram a krusa bai ku su komandantenan i tur su garoshinan huntu kune. I a sosode ku el a lanta anochi i
a mata e edomitanan ku tabata rondona tantu e komo e komandantenan di e garoshinan.
2KR 21:10 Asina Edom tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. Anto na mesun tempu Libna a rebeldia kontra su
gobemashon, pasobra el a bandona e SENOR Dios di su tatanan.
2KR 21:11 Ademas el a traha luganan haltu den e serunan di Juda i a kousa ku e habitantenan di Jerusalem a prostitui nan
mes i a hasi Juda desvia.
2KR 21:12 E ora ei a bin un karta p'e di profeta Elias, bisando: "Asina SENOR Dios di bo tata David ta bisa: 'Pasobra bo
no a kana den e kamindanan di bo tata Josafat i den e kamindanan di Asa, rei di Juda,
2KR 21:13 ma a kana den e kaminda di e reinan di Israel i a kousa ku Juda i e habitantenan di Israel a prostitui nan mes,
meskos ku e kas di Akab a hasi, i tambe bo a mata bo ruman hombernan, bo mes famia, kendenan tabata miho ku bo, 2KR
21:14 mira, SENOR ta bai kastiga bo pueblo, bo yu hombernan, bo esposanan i tur loke ta di bo ku un kalamidat grandi;
2KR 21:15 i abo lo sufri un enfermedat grave, un malesa di tripa, te ora ku, dia pa dia, bo tripa sali afo pa motibu di e
malesa.'"
2KR 21:16 E ora ei SENOR a anima e spiritu di e filisteonan i e arabirnan, kendenan tabata biba na frontera di e
etiopenan, kontra Joram;
2KR 21:17 i nan a bin kontra Juda, a invadie i a hiba tur loke ku nan a hana den e kas di rei, huntu ku su yu hombernan i
su esposanan, asina ku no a ked'e ningun yu homber, sino Joakaz so, esun di mas chikitu di su yu hombernan.
2KR 21:18 Asina ta ku despues di tur esaki, SENOR a afligie ku un malesa inkurabel den su tripa.
2KR 21:19 Awor a sosode ku den kurso di tempu, despues di dos ana, su tripa a bin afo pa motibu di su malesa i el a muri
ku hopi dolo. I su pueblo no a sende kandela p'e, manera nan a hasi pa su tatanan.
2KR 21:20 E tabatin trint'i dos ana dia ku el a bira rei i el a reina ocho ana na Jerusalem; i el a muri sin ku ningun hende a
lamenta p'e, i nan a der'e den e stat di David, ma no den e tumbanan di e reinan.
2KR 22:1 E ora ei e habitantenan di Jerusalem a hasi Okozias, Joram su yu homber di mas chikitu, rei na su luga, pasobra
e trupa di hombernan ku a bin na e kampamentu huntu ku e arabirnan a mata tur e yu hombernan mas grandi. Asina
Okozias, yu homber di Joram, rei di Juda, a kuminsa reina.
2KR 22:2 Okozias tabatin bint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina un ana na Jerusalem. I nomber di su mama tabata
Atalia, nieta di Omri.
2KR 22:3 E tambe a kana den e kamindanan di e kas di Akab, pasobra su mama tabata su konsehera pa hasi maldat.
2KR 22:4 I el a hasi malu den bista di SENOR, manera e kas di Akab, pasobra nan tabata su konseheronan despues di
morto di su tata, pa su mes destrukshon.
2KR 22:5 Tambe el a kana segun nan konseho i a bai ku Joram, yu homber di Akab, rei di Israel, pa hasi guera kontra
Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad. Ma e sirionan a herida Joram.
2KR 22:6 Asina el a bin bek na Jezreel, pa kura di e heridanan ku nan a kous'e na Ramot, ora ku el a bringa kontra Hazael, rei
di Siria. I Okozias, yu homber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishita Joram, yu homber di Akab, pasobra e tabata malu.
2KR 22:7 Awor e destrukshon di Okozias tabata di Dios, ya ku el a bai serka Joram. Pasobra ora ku el a yega, el a sali bai
ku Joram kontra Jehu, yu homber di Nimsi, kende SENOR a ungi pa kaba ku kas di Akab.
2KR 22:8 I a sosode ku ora Jehu tabata ehekuta huisio riba e kas di Akab, el a hana e prensnan di Juda i e yu hombernan di
e ruman hombernan di Okozias ta sirbi Okozias, i el a mata nan.
2KR 22:9 Tambe el a buska Okozias i nan a koh'e mientras ku e tabata skonde na Samaria; nan a tres'e serka Jehu, a mat'e
i a der'e. Pasobra nan a bisa: "E ta yu homber di Josafat, kende a buska SENOR ku henter su kurason." Asina no tabatin
ningun hende di kas di Okozias pa retene e poder di e reino.
2KR 22:10 Awor ora ku Atalia, mama di Okozias, a mira ku su yu homber tabata morto, el a lanta i a destrui henter e
desendensia real di e kas di Juda.
2KR 22:11 Ma Josabet, yu muhe di rei, a kohe Joas, yu homber di Okozias, i a sak'e na skondi for di den e yu hombernan
di rei ku nan tabata bai mata i a pone e ku su yaya den e kamber di drumi. Asina Josabet, yu muhe di rei Joram, esposa di
saserdote Joiada (pasobra e tabata ruman muhe di Okozias), a skond'e pa Atalia, pa e no mat'e.
2KR 22:12 I Joas a keda seis ana skondi serka nan den e kas di Dios, mientras ku Atalia tabata reina riba e tera.
2KR 23: 1 Awor den e di shete ana Joiada a fortalese su mes, i a tuma kapitannan di shennan: Azarias, yu homber di
Joram, Ismael, yu homber di Johanan, Azarias, yu homber di Obed, Maaseias, yu homber di Adaia, i Elisafat, yu homber
til) di Zikri, i nan a sera un aliansa kune.
(STL)
tit
2KR 23:2 I nan a rekore henter Juda, a reuni e levitanan for di tur stat di Juda, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di
Israel, i nan a bin Jerusalem.
2KR 23:3 E ora ei henter e asamblea a sera un aliansa ku rei den e kas di Dios. I Joiada a bisa nan: "Mira, e yu homber di
rei mester reina, manera SENOR a papia tokante di e yu hombernan di David.
2KR 23:4 Esaki ta e kos ku boso mester hasi: un di tres parti di boso, di e saserdotenan i levitanan, ku ta bin riba dia di
sabat, mester ta wardado-di-porta,
2KR 23:5 i un di tres parti mester ta na e kas di rei, i un di tres parti na e Porta di Fundeshi; i henter e pueblo mester ta den
e plenchinan di e kas di SENOR.
2KR 23:6 Ma no laga ni un hende drenta e kas di SENOR ku eksepshon di e saserdotenan i e levitanan ku ta sirbi; eseinan
por drenta, pasobra nan ta santu. I laga henter e pueblo kumpli ku e enkargo di SENOR.
2KR 23:7 I e levitanan mester para ront di rei, kada homber ku su armanan den su man; i ken ku drenta e kas mester
wordu mata. Asina keda serka rei ora ku e drenta i ora ku e sali."
2KR 23:8 Asina e levitanan i henter Juda a hasi konforme tur loke saserdote Joiada a ordena. I kada un di nan a reuni su
hombernan ku mester a subi warda riba dia di sabat, huntu ku esnan ku tabata baha warda riba dia di sabat, pasobra
saserdote Joiada no a duna ningun di e divishonnan liber.
2KR 23:9 Anto saserdote Joiada a duna e kapitannan di shennan e lansanan i e eskudonan grandi i chikitu ku tabata di rei
David, ku tabata den e kas di Dios.
2KR 23:10 I el a stashona henter e pueblo, kada homber ku su arma den su man, for di banda drechi di e kas te na banda
robes di e kas, banda di e altar i banda di e kas, tur ront di rei.
2KR 23:11 E ora ei nan a trese e yu homber di rei pafo, a pone e korona riba su kabes, a dun'e e testimonio i a hasie rei.
I Joiada ku su yu hombernan a ungie i a bisa: "Biba rei!"
2KR 23:12 Ora ku Atalia a tende e boroto di e pueblo ku tabata kore i elogia rei, el a bin serka e pueblo den e kas di
SENOR.
2KR 23:13 I el a wak, i mira, rei tabata para banda di su pilar na e entrada, i e kapitannan i e tokadonan di trompet tabata
banda di rei. I tur e hendenan di e tera tabata regosiha i tabata toka trompet, i e kantadonan ku nan instrumentnan di muzik
tabata dirigi e alabansa. E ora ei Atalia a sker su pananan i a bisa: "Traishon! Traishon!"
2KR 23:14 I saserdote Joiada a laga e kapitannan di shennan ku a wordu nombra riba e ehersito sali, i el a bisa nan: "Tres'e
pafo meimei di e filanan; i ken ku siguie, laga mat'e ku spada." Pasobra e saserdote a bisa: "No mat'e den e kas di
SENOR."
2KR 23:15 Asina nan a gar'e, i ora ku el a yega na entrada di e Porta di Kabai di e kas di rei, nan a mat'e ayanan.
2KR 23:16 E ora ei Joiada a sera un aliansa entre su mes i henter e pueblo i rei, ku nan lo ta e pueblo di SENOR.
2KR 23:17 I henter e pueblo a bai na e kas di Baal i a bash'e abou; i nan a kibra su altarnan i su imagennan na pida-pida, i
a mata Matan, e saserdote di Baal, dilanti di e altarnan.
2KR 23:18 Ademas, Joiada a pone e trabounan di e kas di SENOR bou di outoridat di e saserdotenan levitiko, kendenan
David a nombra riba e kas di SENOR, pa ofrese e ofrendanan kima di SENOR, manera ta para skirbi den e lei di Moises--
ku goso i kantamentu segun e ordu di David.
2KR 23:19 I el a stashona e wardadonan-di-porta di e kas di SENOR, asina ku ningun hende, ku di kualke manera tabata
impuru, no por a drenta.
2KR 23:20 I el a reuni e kapitannan di shennan, e hendenan di noblesa, e gobernantenan di e pueblo, i henter e pueblo di e
tera; i el a trese rei for di e kas di SENOR i a pasa pa e porta ariba bin na kas di rei. I nan a pone rei sinta riba e trono real.
2KR 23:21 Asina henter e pueblo di e tera a regosiha i e stat a keda trankil, pasobra nan a mata Atalia ku spada.
2KR 24:1 Joas tabatin shete ana dia ku el a bira rei, i el a reina kuarenta ana na Jerusalem; nomber di su mama tabata Sibia
di Beerseba.
2KR 24:2 I Joas a hasi bon den bista di SENOR tur e dianan di e saserdote Joiada.
2KR 24:3 I Joiada a tuma dos esposa p'e, i el a engendra yu hombernan i yu muhenan.
2KR 24:4 Awor a sosode ku despues di esaki Joas a disidi di restora e kas di SENOR.
2KR 24:5 I el a reuni e saserdotenan i levitanan, i a bisa nan: "Sali bai na e statnan di Juda i kolekta plaka for di henter
Israel pa drecha e kas di boso Dios tur ana, i hasi e asunto aki lihe." Ma e levitanan no a aktua lihe.
2KR 24:6 Asina rei a manda yama sumosaserdote Joiada i a bis'e: "Pakiko bo no a perkura pa e levitanan trese for di Juda i
for di Jerusalem e impuesto ku Moises, e sirbido di SENOR, a impone riba e kongregashon di Israel, pa e tent di
^L? testimonio?"
'm 2KR 24:7 Pasobra e yu hombernan di e mal muhe Atalia a kibra drenta e kas di Dios i asta a uza e artikulonan santu di e
m
kas di SENOR pa e Baalnan.
2KR 24:8 Asina rei a ordena i nan a traha un kaha i a pon'e pafo, banda di porta di e kas di SENOR.
2KR 24:9 I nan a hasi un proklamashon na Juda i Jerusalem pa trese pa SENOR e impuesto ku Moises, e sirbido di Dios, a
impone riba Israel den desierto.
2KR 24:10 I tur e ofisialnan i henter e pueblo a regosiha i a trese nan impuesto i a tir'e den e kaha te ora ku nan tur a kaba
di duna.
2KR 24:11 I a sosode ku ki ora ku e levitanan a trese e kaha serka e ofisial di rei, i esakinan a mira ku tabatin hopi plaka
aden, e eskriba di rei i e ofisial di e sumosaserdote tabata bin hasi e kaha bashi, i koh'e pon'e bek na su luga. Asina nan
tabata hasi tur dia i tabata kolekta hopi plaka.
2KR 24:12 I rei i Joiada a duna esaki na esnan ku tabata hasi e trabou di sirbishi di e kas di SENOR; i nan a kontrata mesla
i karpinte pa restora e kas di SENOR, i tambe hende ku tabata sa traha ku heru i brons pa drecha e kas di SENOR.
2KR 24:13 Asina e trahadonan a traha, i e trabou di e drechamentu a progresa den nan man; i nan a restora e kas di Dios
segun su diseno original i a fortifik'e.
2KR 24:14 I ora nan a kaba, nan a trese e plaka ku a resta dilanti di rei i Joiada; i kune nan a traha artikulonan-di-uzo pa e
kas di SENOR, artikulonan-di-uzo pa e sirbishi i pa e ofrenda kima, i weanan i artikulonan-di-uzo di oro i di plata. I nan a
ofrese ofrendanan kima den e kas di SENOR kontinuamente, tur e dianan di Joiada.
2KR 24:15 Awor, ora Joiada a alkansa un edat avansa el a muri; e tabatin shent'i trinta ana dia ku el a muri.
2KR 24:16 I nan a der'e den e stat di David entre e reinan, pasobra el a hasi loke ta bon den Israel i na Dios i Su kas. 2KR
24:17 Ma despues di morto di Joiada e ofisialnan di Juda a bin i a buig dilanti di rei, i rei a skucha nan.
2KR 24:18 I nan a bandona e kas di SENOR, e Dios di nan tatanan, i a sirbi e imagennan di Asera i e ldolonan; asina furia
a bin riba Juda i Jerusalem pa motibu di e kulpa di nan aki.
2KR 24:19 Sinembargo, SENOR a manda profetanan serka nan pa trese nan bek serka SENOR; maske nan a duna
testimonio kontra nan, nan no kier a tende.
2KR 24:20 E ora ei e Spiritu di Dios a bin riba Zakarias, yu homber di saserdote Joiada; i el a bai para dilanti di e pueblo i a
bisa nan: "Asina Dios a bisa: 'Pakiko boso ta transgresa e mandamentunan di SENOR i no ta prospera? Pasobra boso a
bandona SENOR, E tambe a bandona boso.'"
2KR 24:21 Asina nan a konspira kontra dje i riba ordu di rei nan a piedr'e mat'e den e plenchi di e kas di SENOR.
2KR 24:22 Asina rei Joas no a korda e karino ku su tata Joiada a mustr'e, ma el a mata su yu homber. I ora Zakarias tabata
muriendo, el a bisa: "Ku SENOR mira i tuma vengansa!"
2KR 24:23 Awor a sosode ku na kuminsamentu di ana e ehersito di e sirionan a bin kontra dje; i nan a bin Juda i
Jerusalem, a destrui tur e ofisialnan di e pueblo for di meimei di e pueblo, i a manda tur nan botin pa rei di Damasko. 2KR
24:24 Di berdat e ehersito di e sirionan a bin ku un kantidat chikitu di homber; tog SENOR a entrega un ehersito masha
grandi den nan man, pasobra nan a bandona SENOR, e Dios di nan tatanan. Asina nan a ehekuta huisio kontra Joas.
2KR 24:25 I ora nan a bai lagu'e (pasobra nan a lagu'e hopi malu), su mes sirbidonan a konspira kontra dje pa motibu di e
sanger di e yu homber di saserdote Joiada, i a mat'e riba su kama. Asina el a muri, i nan a der'e den e stat di David, ma nan no
a der'e den e tumbanan di e reinan.
2KR 24:26 Awor esakinan ta esnan ku a konspira kontra dje: Zabad, yu homber di Simeat e muhe amonita, i Jozabad, yu
homber di Simrit e muhe moabita.
2KR 24:27 Tokante di su yu hombernan, i e hopi profesianan kontra dje, i e drechamentu di e kas di Dios, mira, nan ta
para skirbi den e relatonan di e Buki di reinan. Anto su yu homber Amasias a bira rei na su luga.
2KR 25:1 Amasias tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe ana na Jerusalem. I nomber di su
mama tabata Joadan di Jerusalem.
2KR 25:2 I el a hasi bon den bista di SENOR, ounke no ku henter su kurason.
2KR 25:3 Awor a sosode ku asina ku e reino tabata firme den su man, el a mata su sirbidonan ku a mata su tata e rei. 2KR
25:4 Sinembargo, e no a laga mata nan yunan, ma a hasi manera ta para skirbi den e lei den e buki di Moises, ku SENOR a
ordena, bisando: "Tatanan no mester wordu mata pa motibu di yu hombernan, ni yu hombernan no mester wordu mata pa
motibu di tatanan; ma kada un mester wordu mata pa su mes pika."
2KR 25:5 Ademas, Amasias a reuni Juda i a nombra nan segun e kasnan di nan tatanan, bou di komandantenan di milnan i
komandantenan di shennan, den henter Juda i Benjamin; i el a hasi un konteo di esnan for di binti ana p'ariba, i el a hana
ku nan tabata tres shen mil homber skohi, kapas pa bai guera i pa uza lansa i eskudo.
IMn) 2KR 25:6 Tambe el a kontrata shen mil guerero balente for di Israel pa shen talento di plata.
'm
m
2KR 25:7 Ma un homber di Dios a bin serka dje i a bisa: "O rei, no laga e ehersito di Israel bai ku bo, pasobra SENOR no
ta ku Israel, ni ku ningun di e yu hombernan di Efrain.
2KR 25:8 Ma si bo ta bai tog, bai numa. Sea fuerte den bataya; sinembargo, Dios lo hasibo kai dilanti di e enemigu, pasobra
Dios tin poder pa yuda i pa hasi hende kai."
2KR 25:9 I Amasias a bisa e homber di Dios: "Ma kiko ta para di e shen talento ku mi a duna e trupanan di Israel?" I e
homber di Dios a kontesta: "SENOR tin muchu mas ku esaki pa dunabo."
2KR 25:10 E ora ei Amasias a aparta e trupanan ku a bin serka dje for di Efrain, i a manda nan bai kas; asina nan rabia a
kima kontra Juda i nan a bolbe kas masha rabia mes.
2KR 25:11 Awor Amasias a fortalese su mes, i a guia su pueblo i a bai na e Vaye di Salu, i a mata dies mil di e yu hombernan
di Seir.
2KR 25:12 Tambe e yu hombernan di Juda a kaptura dies mil homber bibu, a hiba nan riba top di e baranka i a tira nan for
di top di e baranka, asina ku nan tur a spat na pida-pida.
2KR 25:13 Ma e trupanan ku Amasias a manda bek, asina ku nan no a bai bataya kune, a plunder e statnan di Juda, for di
Samaria te na Bet-horon, i a mata tres mil hende i a kohe hopi botin.
2KR 25:14 Awor a sosode ku ora Amasias a bolbe, despues di a mata e edomitanan, el a trese e diosnan di e yunan di Seir,
a lanta nan komo su diosnan, a buig te na suela nan dilanti i a kima sensia pa nan.
2KR 25:15 E ora ei e rabia di SENOR a kima kontra Amasias, i El a manda un profeta serka dje ku a bis'e: "Pakiko bo a
buska e diosnan di e pueblo ku no a libra nan mes pueblo for di bo man?"
2KR 25:16 I a sosode ku mientras ku e profeta tabata papia kune, rei a bis'e: "Nos a nombrabo komo konsehero di rei?
Stop! Pakiko bo mester wordu mata?" E ora ei e profeta a stop i a bisa: "Mi sa ku Dios tin plan pa destruibo, pasobra bo a
hasi e kos aki, i no a skucha mi konseho."
2KR 25:17 E ora ei Amasias, rei di Juda, a tuma konseho i a manda rospondi pa Joas, yu homber di Joakaz, yu homber di
Jehu, rei di Israel, bisando: "Bin, laga nos enfrenta otro."
2KR 25:18 I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpina ku tabata na Libano a
manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Libano, bisando: 'Duna bo yu muhe na mi yu homber komo esposa.' Ma a pasa
un bestia di mondi ku tabata na Libano, i esaki a trapa e mata di sumpina.
2KR 25:19 Bo a bisa: 'Mira, bo a derota Edom.' I bo kurason a bira orguyoso ku gabamentu. Awor keda kas; pasobra
pakiko lo bo buska problema asina ku abo, si, abo, lo kai, i Juda huntu ku bo?"
2KR 25:20 Ma Amasias no kier a tende, pasobra esaki tabata di Dios, pa E por a entrega nan den man di Joas, pasobra nan
a buska e diosnan di Edom.
2KR 25:21 Asina Joas, rei di Israel, a bai, i e ku Amasias, rei di Juda, a enfrenta otro na Bet-semes, ku tabata pertenese na
Juda.
2KR 25:22 I Juda a wordu derota dor di Israel, i nan a hui bai, kada un pa su tent.
2KR 25:23 E ora ei Joas, rei di Israel, a kaptura Amasias, rei di Juda, yu homber di Joas, yu homber di Joakaz, na Bet-semes, i
a hib'e Jerusalem i a basha e muraya di Jerusalem abou, for di e Porta di Efrain te na e Porta di Skina, kuater shen kodo.
2KR 25:24 I el a kohe tur e oro i plata, i tur e artikulonan-di-uzo ku a wordu hana den e kas di Dios serka Obed-edom, i e
tesoronan di e kas di rei, tambe e rehennan, i a bolbe Samaria.
2KR 25:25 I Amasias, yu homber di Joas, rei di Juda, a biba diesinku ana despues di morto di Joas, yu homber di Joakaz, rei
di Israel.
2KR 25:26 Awor e demas echonan di Amasias, for di prome te delaster, mira, nan no ta para skirbi den e Buki di e reinan di
Juda i di Israel?
2KR 25:27 I for di tempu ku Amasias a bira lomba pa SENOR, nan a traha komplot kontra dje na Jerusalem, i el a hui bai
Lakis; ma nan a bai su tras te na Lakis i a mat'e ayanan.
2KR 25:28 Anto nan a tres'e riba kabai i a der'e serka su tatanan den e stat di Juda.
2KR 26:1 I henter e pueblo di Juda a tuma Uzias, kende tabatin dieseis ana, i a hasie rei na luga di su tata Amasias.
2KR 26:2 El a konstrui Elot i a debolbe esaki na Juda, despues ku rei a bai sosega serka su tatanan.
2KR 26:3 Uzias tabatin dieseis ana dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i dos ana na Jerusalem; i nomber di su mama
tabata Jekolias, di Jerusalem.
2KR 26:4 I el a hasi bon den bista di SENOR, konforme tur loke su tata Amasias a hasi.
2KR 26:5 I el a sigui buska Dios den e dianan di Zakarias, kende tabatin komprendementu dor di vishon di Dios; i tanten ku el
Rio) a buska SENOR, Dios a hasie prospera.
'm 2KR 26:6 Awor el a sali i a hasi guera kontra e filisteonan, i a tumba e muraya di Gat, e muraya di Jabnia i e muraya di
m
Asdod; i el a traha statnan den e besindario di Asdod i meimei di e filisteonan.
2KR 26:7 I Dios a yud'e kontra e filisteonan, i kontra e arabirnan ku tabata biba na Gur-baal, i kontra e meunitanan.
2KR 26:8 E amonitanan tambe tabata paga Uzias tributo, i su fama a plama te na e frontera di Egipto, pasobra el a bira
masha fuerte mes.
2KR 26:9 Ademas, Uzias a traha torennan den Jerusalem na e Porta di Skina, na e Porta di Vaye, i na e skinanan; i el a
fortifika nan.
2KR 26:10 I el a traha torennan den desierto i a koba hopi pos, pasobra e tabatin hopi bestia di kria, tantu den vaye komo
den sabana. Tambe e tabatin hende pa plug i pa traha den kunuku di wendruif den e serunan i e kunukunan fertil, pasobra e
tabata stima e tera.
2KR 26:11 Ademas, Uzias tabatin un ehersito kla pa bataya ku tabata drenta bataya den divishon segun nan kantidat, ku
Jeiel, e eskriba, i Maaseias, e ofisial, a mobilisa bou di guia di Hananias, un di e ofisialnan di rei.
2KR 26:12 E kantidat total di e kabesnan di e kasnan di e guereronan balente tabata dos mil seis shen.
2KR 26:13 I bou di nan guia tabatin un ehersito poderoso di tres shent'i shete mil sinku shen homber, ku por a bringa ku
gran poder, pa yuda rei kontra e enemigu.
2KR 26:14 Ademas, Uzias a prepara pa henter e ehersito eskudo, lansa, helm, armadura di guera, bog i piedra pa slenger.
2KR 26:15 I na Jerusalem el a traha mashinnan di guera, inventa dor di hombernan eksperto, pa wordu poni riba e
torennan i na e skinanan, pa por tira flecha i piedra grandi. Asina su fama a plama hopi leu, pasobra el a wordu yuda
maraviyosamente te ora ku el a bira fuerte.
2KR 26:16 Ma ora ku el a bira fuerte, su kurason a bira asina orguyoso ku el a aktua korumpi, i el a bira infiel na SENOR
su Dios, pasobra el a drenta e tempel di SENOR pa kima sensia riba e altar di sensia.
2KR 26:17 E ora ei saserdote Azarias a drenta su tras i huntu kune ochenta saserdote di SENOR, hombernan balente. 2KR
26:18 I nan a opone rei Uzias i a bis'e: "No ta tokabo, Uzias, pa kima sensia na SENOR, ma na e saserdotenan, e yu
hombernan di Aaron, ku ta konsagra pa kima sensia. Sali for di e santuario, pasobra bo tabata infiel, i lo no tin onor di
SENOR Dios."
2KR 26:19 Ma Uzias, ku un wea-pa-sensia den su man, tabata masha rabia; i mientras ku e tabata masha rabia ku e
saserdotenan, lepra a sali na su frenta den bista di e saserdotenan den e kas di SENOR, banda di e altar di sensia.
2KR 26:20 I sumosaserdote Azarias i tur e saserdotenan a wak e, i mira, e tabata leproso na su frenta; i nan a pura sak'e for
di einan; i e mes tambe a pura pa sali, pasobra SENOR a kastigu'e.
2KR 26:21 I rei Uzias tabata un leproso te dia di su morto; i e tabata biba den un kas separa, siendo un leproso, pasobra el a
keda eksklui for di e kas di SENOR. I su yu homber Jotam tabata enkarga ku e kas di rei i tabata huzga e pueblo di e tera.
2KR 26:22 Awor e demas echonan di Uzias, e prome te delaster, profeta Isaias, yu homber di Amos, a skirbi.
2KR 26:23 Asina Uzias a bai sosega serka su tatanan, i nan a der'e serka su tatanan den e kunuku di e graf ku tabata
pertenese na e reinan, pasobra nan a bisa: "E ta un leproso." I su yu homber Jotam a bira rei na su luga.
2KR 27: 1 Jotam tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis ana na Jerusalem. I nomber di su mama
tabata Jerusa, yu muhe di Sadok.
2KR 27:2 I el a hasi bon den bista di SENOR, konforme tur loke su tata Uzias a hasi; sinembargo, e no a drenta den e
tempel di SENOR. Ma e pueblo a sigui aktua korumpi.
2KR 27:3 El a traha e porta ariba di e kas di SENOR, i el a traha hopi riba e muraya di Ofel.
2KR 27:4 Ademas, el a traha statnan den e serunan di Juda, i den e mondinan el a traha fortinan i torennan.
2KR 27:5 Tambe el a bringa kontra e rei di e amonitanan i a triunfa riba nan, asina ku durante di e ana ei e amonitanan a
dun'e shen talento di plata, dies mil koro di trigo i dies mil di puspas. Tambe e amonitanan a pagu'e e kantidat aki den e di
dos i e di tres ana.
2KR 27:6 Asina Jotam a bira poderoso, pasobra el a kana korekto dilanti di SENOR su Dios.
2KR 27:7 Awor e demas echonan di Jotam, esta, tur su gueranan i su echonan, mira, nan ta para skirbi den e Buki di reinan
di Israel i Juda.
2KR 27:8 E tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis ana na Jerusalem.
2KR 27:9 I Jotam a bai sosega serka su tatanan, i nan a der'e den e stat di David; i su yu homber Akaz a bira rei na su luga.
2KR 28:1 Akaz tabatin binti ana dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis ana na Jerusalem; i e no a hasi bon den bista di
SENOR, manera su tata David a hasi.
2KR 28:2 Ma el a kana den e kamindanan di e reinan di Israel; tambe el a traha imagennan basha pa e Baalnan.

'm
m
2KR 28:3 Ademas, el a kima sensia den e vaye di Ben-hinom, i a kima su yu hombernan den kandela, konforme e
abominashonnan di e nashonnan ku SENOR a kore kune for di dilanti di e yunan di Israel.
2KR 28:4 I el a ofrese sakrifisio i a kima sensia riba e luganan haltu, riba e serunan, i bou di tur palu berde.
2KR 28:5 Pesei, SENOR su Dios a entregu'e den man di rei di Siria; i nan a derot'e i a hiba for di dje un gran kantidat di
katibu, i a hiba nan Damasko. I tambe el a wordu entrega den man di rei di Israel, kende a derot'e ku un matansa grandi. 2KR
28:6 Pasobra den un solo dia Peka, yu homber di Remalias, a mata shent'i binti mil na Juda, tur hombernan balente, pasobra
nan a bandona e SENOR Dios di nan tatanan.
2KR 28:7 I Zikri, un homber poderoso di Efrain, a mata Maaseias, yu homber di rei, i Azrikam, e mayordomo di e kas, i
Elkana, e di dos despues di rei.
2KR 28:8 I e yunan di Israel a hiba komo katibu for di nan rumannan: dos shen mil muhe, yu hombernan i yu muhenan;
tambe nan a kohe un kantidat grandi di botin for di nan, i a hiba e botin na Samaria.
2KR 28:9 Ma ayanan tabatin un profeta di SENOR ku tabata yama Oded; i el a sali pa bai kontra ku e ehersito ku tabata
yega Samaria i a bisa nan: "Mira, pasobra SENOR, e Dios di boso tatanan, tabata rabia ku Juda, El a entrega nan den boso
man, i boso a mata nan den un rabia ku a yega te na shelu.
2KR 28:10 I awor boso tin intenshon di somete e hendenan di Juda i Jerusalem komo esklabu homber i muhe. Di berdat, boso
mes no tin kulpa dilanti di SENOR boso Dios?
2KR 28:11 Pesei anto, skuchami i debolbe e katibunan ku boso a kaptura for di boso rumannan, pasobra e rabia ardiente di
SENOR ta kontra boso."
2KR 28:12 E ora ei algun di e kabesantenan di e yunan di Efrain--Azarias, yu homber di Johanan, Berekias, yu homber di
Mesilemot, Jehizkias, yu homber di Salum, i Amasa, yu homber di Hadlai--a lanta kontra esnan ku tabata bin for di
bataya,
2KR 28:13 i a bisa nan: "Boso no mester trese e katibunan akinan, pasobra boso proposito ta pa trese kulpa riba nos kontra
SENOR, dor di oumenta nos pikanan i nos kulpa; pasobra nos kulpa ta grandi, asina ku Su rabia ardiente ta kontra Israel."
2KR 28:14 Asina e hombernan arma a laga e katibunan i e botin dilanti di e ofisialnan i henter e asamblea.
2KR 28:15 E ora ei e hombernan ku tabata apunta na nan nomber a lanta, a kohe e katibunan, i for di e botin nan a bisti tur
esnan ku tabata sunu; i nan a duna nan pana i sandalia, a duna nan di kome i di bebe, a ungi nan ku zeta, a pone tur di nan
ku tabata debil riba buriku, i a hiba nan Jeriko, e stat di palma, serka nan rumannan; despues nan a bolbe Samaria. 2KR
28:16 Na e tempu ei rei Akaz a manda buska yudansa serka e reinan di Asiria.
2KR 28:17 Pasobra atrobe e edomitanan a bin ataka Juda, i a hiba katibunan.
2KR 28:18 E filisteonan tambe a invadi e statnan di e vayenan i di Negev di Juda, i a kohe Bet-semes, Ajalon, Gederot, i Soko
ku su pueblitonan, Timna ku su pueblitonan i Gimzo ku su pueblitonan; i nan a keda biba ayanan.
2KR 28:19 Pasobra SENOR a umiya Juda pa motibu di Akaz, rei di Israel, pasobra el a promove maldat den Juda i tabata
masha infiel na SENOR.
2KR 28:20 Asina Tiglat-pileser, rei di Asiria, a bin kontra dje i a afligie, enbes di fortales'e.
2KR 28:21 I Akaz a tuma un porshon for di e kas di SENOR i for di e palasio di rei i di e prensnan, i a duna esaki na rei di
Asiria; ma esaki no a yud'e.
2KR 28:22 Awor den e tempu di su angustia e mesun rei Akaz aki a bira mas infiel ainda na SENOR.
2KR 28:23 Pasobra el a ofrese sakrifisio na e diosnan di Damasko ku a derot'e, i a bisa: "Pasobra e diosnan di e reinan di
Siria a yuda nan, lo mi ofrese sakrifisio na nan, pa nan yudami." Ma nan a bira su ruina i ruina pa henter Israel.
2KR 28:24 Ademas, ora ku Akaz a rekohe e artikulonan-di-uzo di e kas di Dios, el a korta e artikulonan-di-uzo di e kas di
Dios na pida-pida; i el a sera e portanan di e kas di SENOR, i a traha altarnan pa su mes den tur skina di Jerusalem. 2KR
28:25 I den tur stat di Juda el a traha luganan haltu pa kima sensia na otro diosnan, i a proboka SENOR, e Dios di su
tatanan, na rabia.
2KR 28:26 Awor e restu di su echonan i tur su kamindanan, for di prome te delaster, mira, nan ta para skirbi den e Buki di
reinan di Juda i Israel.
2KR 28:27 Asina Akaz a bai sosega serka su tatanan, i nan a der'e den stat, den Jerusalem, pasobra nan no a hib'e den e
tumbanan di e reinan di Israel; i su yu homber Ezekias a reina na su luga.
2KR 29:1 Ezekias a bira rei tempu ku e tabatin bint'i sinku ana; i el a reina bint'i nuebe ana na Jerusalem. I nomber di su
mama tabata Abias, yu muhe di Zakarias.
2KR 29:2 I el a hasi bon den bista di SENOR, konforme tur loke su tata David a hasi.
2KR 29:3 Den e prome ana di su reinado, den e prome luna, el a habri e portanan di e kas di SENOR i a drecha nan. 2KR
(Cy'j) 29:4 I el a trese e saserdotenan i e levitanan, i a reuni nan riba e plenchi parti pariba.
fOTi)
2KR 29:5 E ora ei el a bisa nan: "Skuchami, O levitanan. Konsagra boso mes awor i konsagra e kas di SENOR, e Dios di
boso tatanan, i saka tur e impuresa for di e luga santu.
2KR 29:6 Pasobra nos tatanan tabata infiel i a hasi malu den bista di SENOR nos Dios, i a bandon'E, i a bira nan kara for
di e luga-di-biba di SENOR, i a bira nan lomba.
2KR 29:7 Tambe nan a sera e portanan di veranda i a paga e lampinan, i no a kima sensia ni ofrese ofrenda kima den e
luga santu na e Dios di Israel.
2KR 29:8 Pesei e furia di SENOR tabata kontra Juda i Jerusalem, i El a hasi nan un opheto di teror, di horor, i di bofon,
manera boso ta mira ku boso mes wowo.
2KR 29:9 Pasobra, mira, nos tatanan a muri pa medio di spada i nos yu hombernan, nos yu muhenan i nos esposanan ta
den koutiverio pa motibu di esaki.
2KR 29:10 Awor ta den mi kurason pa sera un aliansa ku SENOR Dios di Israel, pa Su rabia ardiente kita for di riba nos.
2KR 29:11 Mi yu hombernan, no sea negligente awor, pasobra SENOR a skohe boso pa para Su dilanti, pa sirbiE, i pa ta
Su sirbidonan i pa kima sensia."
2KR 29:12 E ora ei e levitanan a lanta para: Mahat, yu homber di Amasai, i Joel, yu homber di Azarias, for di e yu
hombernan di e koatitanan; i for di e yu hombernan di Merari: Kis, yu homber di Abdi, i Azarias, yu homber di Jehalelel; i
for di e gersonitanan: Joa, yu homber di Zima, i Eden, yu homber di Joa;
2KR 29:13 i for di e yu hombernan di Elizafan: Simri i Jeiel; i for di e yu hombernan di Asaf: Zakarias i Matanias;
2KR 29:14 i for di e yu hombernan di Heman: Jehiel i Simei; i for di e yu hombernan di Jedutun: Semaias i Uziel.
2KR 29:15 I nan a reuni nan ruman hombernan, a konsagra nan mes, i a drenta pa purifika e kas di SENOR, konforme e
mandamentu di rei, pa medio di e palabranan di SENOR.
2KR 29:16 Asina e saserdotenan a drenta den e parti paden di e kas di SENOR pa purifik'e, i tur kos impuru ku nan a hana
den e tempel di SENOR, nan a saka pafo den e plenchi di e kas di SENOR. Anto e levitanan a tuma esaki pa kargu'e hiba
na e Vaye di Kedron.
2KR 29:17 Awor nan a kuminsa e konsagrashon riba e prome dia di e prome luna, i riba e di ocho dia di luna nan a drenta
e veranda di SENOR. Anto nan a konsagra e kas di SENOR den ocho dia, i a kaba riba e di dieseis dia di e prome luna.
2KR 29:18 E ora ei nan a drenta bai serka rei Ezekias i a bisa: "Nos a purifika henter e kas di SENOR, e altar di ofrenda
kima ku tur su artikulonan-di-uzo, i e mesa di e pan di proposishon ku tur su artikulonan-di-uzo.
2KR 29:19 Ademas, tur e artikulonan-di-uzo ku rei Akaz a pone un banda durante di su reinado den su infieldat, nos a
prepara i konsagra; i mira, nan ta dilanti di e altar di SENOR."
2KR 29:20 Anto rei Ezekias a lanta tempran i a reuni e prensnan di e stat i a bai na e kas di SENOR.
2KR 29:21 I nan a trese shete bishe machu, shete karne chubatu, shete lamchi, i shete kabritu chubatu pa un ofrenda pa
pika pa e reino, pa e santuario, i pa Juda. I el a ordena e saserdotenan, e yu hombernan di Aaron, pa ofrese nan riba e altar
di SENOR.
2KR 29:22 Asina nan a mata e bishenan machu, i e saserdotenan a kohe e sanger i a sprengu'e riba e altar. Tambe nan a
mata e karnenan chubatu i a sprengu e sanger riba e altar; nan a mata e lamchinan tambe i a sprengu e sanger riba e altar.
2KR 29:23 Despues nan a trese e kabritunan chubatu pa e ofrenda pa pika dilanti di rei i e asamblea, i nan a pone nan man
riba nan.
2KR 29:24 I e saserdotenan a mata nan i a purifika e altar ku nan sanger pa hasi ekspiashon pa henter Israel, pasobra rei a
ordena e ofrenda kima i e ofrenda pa pika pa henter Israel.
2KR 29:25 E ora ei el a stashona e levitanan den e kas di SENOR ku simbal, ku arpa i ku salterio, konforme e
mandamentu di David, di Gad, e mirado di rei, i di profeta Natan; pasobra e mandamentu a bin di SENOR pa medio di Su
profetanan.
2KR 29:26 I e levitanan a para ku e instrumentnan di muzik di David, i e saserdotenan ku trompet.
2KR 29:27 Anto Ezekias a duna ordu pa ofrese e ofrenda kima riba e altar. Ora ku e ofrenda kima a kuminsa, e kantika na
SENOR tambe a kuminsa ku trompet, akompana pa e instrumentnan di David, rei di Israel.
2KR 29:28 Mientras ku henter e asamblea tabata adora Dios, e kantadonan tambe tabata kanta i e trompetnan tabata zona;
tur esaki a sigui te ora ku e ofrenda kima a termina.
2KR 29:29 Awor ora ku e ofrenda kima a termina, rei i tur esnan ku tabata presente huntu kune a buig te na suela i a adora
Dios.
2KR 29:30 Ademas, rei Ezekias i e ofisialnan a ordena e levitanan pa kanta alabansa na SENOR ku e palabranan di
<2TL)
'm
m
David i Asaf, e mirado. Asina nan a kanta alabansa ku goso, i a buig te na suela i a adora Dios.
2KR 29:31 E ora ei Ezekias a kontesta i a bisa: "Awor ku boso a konsagra boso mes na SENOR, hala serka i trese
sakrifisionan i ofrendanan di gradisimentu na e kas di SENOR." I e asamblea a trese sakrifisionan i ofrendanan di
gradisimentu, i tur esnan ku tabatin e deseo a trese ofrendanan kima.
2KR 29:32 I e kantidat di e ofrendanan kima ku e asamblea a trese tabata setenta bishe machu, shen karne chubatu i
dos shen lamchi; tur esakinan tabata pa ofrendanan kima pa SENOR.
2KR 29:33 I e kosnan konsagra tabata seis shen bishe machu i tres mil karne.
2KR 29:34 Ma e saserdotenan tabata muchu poko, asina ku nan no por a soya tur e ofrendanan kima; pesei nan
rumannan e levitanan a yuda nan te ora ku e trabou a keda kla, i te ora ku e otro saserdotenan a konsagra nan mes.
Pasobra e levitanan tabata mas konsiente pa konsagra nan mes ku e saserdotenan.
2KR 29:35 I tambe tabatin hopi ofrenda kima, huntu ku e vet di e ofrendanan di pas i e ofrendanan di bibida pa e
ofrendanan kima. Asina e sirbishi di e kas di SENOR a keda stablesi atrobe.
2KR 29:36 Anto Ezekias i henter e pueblo a regosiha pa e manera ku Dios a prepara pa e pueblo, pasobra e kos a
sosode direpiente.
2KR 30:1 Awor Ezekias a manda rospondi pa henter Israel i Juda i a skirbi karta tambe pa Efrain i Manases, pa nan
bin na e kas di SENOR na Jerusalem, pa selebra Pasku na e SENOR Dios di Israel.
2KR 30:2 Pasobra rei i su prensnan i henter e asamblea na Jerusalem a disidi di selebra Pasku den e di dos luna,
2KR 30:3 komo ku nan no por a selebr'e na e tempu ei, pasobra no tabatin sufisiente saserdote ku a konsagra nan
mes, ni e pueblo no a wordu reuni na Jerusalem.
2KR 30:4 Asina ku esaki tabata korekto den bista di rei i di henter e asamblea.
2KR 30:5 Asina nan a tuma e desishon pa manda un proklamashon ront den henter Israel, for di Beerseba te na
Dan, pa nan bin selebra Pasku na e SENOR Dios di Israel na Jerusalem. Pasobra nan no a selebr'e na kantidat
grandi manera a wordu preskribi.
2KR 30:6 I e mensaheronan a pasa den henter Israel i Juda ku e kartanan for di man di rei i su prensnan, esta,
konforme e mandamentu di rei, bisando: "O yunan di Israel, bolbe serka e SENOR Dios di Abraham, Isaak i Israel,
pa E bolbe serka esnan di boso ku a keda i a skapa for di man di e reinan di Asiria.
2KR 30:7 I no sea manera boso tatanan i boso ruman hombernan, kendenan tabata infiel na e SENOR Dios di nan
tatanan, asina ku El a hasi nan un horor, manera boso ta mira.
2KR 30:8 Awor, no hasi boso nek steif manera boso tatanan, ma somete boso na SENOR i drenta den Su santuario
ku El a konsagra pa semper, i sirbi SENOR boso Dios, pa Su rabia ardiente kita for di riba boso.
2KR 30:9 Pasobra si boso bolbe serka SENOR, boso ruman hombernan i boso yu hombernan lo hana kompashon
dilanti di esnan ku a hiba nan komo katibu, i nan lo bolbe na e tera aki. Pasobra SENOR boso Dios ta yen di grasia i
kompashon, i lo no bira Su kara for di boso, si boso bolbe serka djE."
2KR 30:10 Asina e mensaheronan a pasa di stat pa stat dor di tera di Efrain i Manases, i te na Zabulon, ma nan a
hari nan i a hasi bofon di nan.
2KR 30:11 Sinembargo, algun homber di Aser, Manases i Zabulon a umiya nan mes i a bin Jerusalem.
2KR 30:12 Tambe e man di Dios tabata riba Juda pa uni nan kurason, pa hasi loke rei i e prensnan a ordena pa
medio di e palabra di SENOR.
2KR 30:13 Awor hopi hende a reuni na Jerusalem pa selebra e Fiesta di Pan Sin Zurdeg den e di dos luna, un
asamblea masha grandi mes.
2KR 30:14 I nan a lanta i a kita e altarnan ku tabata na Jerusalem, tambe nan a kita tur e altarnan di sensia i a tira
nan den Roi Kedron.
2KR 30:15 Despues nan a mata e lamchinan di Pasku riba e di dieskuater dia di e di dos luna. I e saserdotenan i
levitanan tabatin berguensa, i nan a konsagra nan mes, i a trese ofrendanan kima na e kas di SENOR.
2KR 30:16 I nan a para na nan luga di kustumber, konforme e lei di Moises, e homber di Dios; e saserdotenan a
sprengu e sanger ku nan a risibi for di man di e levitanan.
2KR 30:17 Pasobra tabatin hopi hende den e asamblea ku no a konsagra nan mes; pesei e levitanan tabata enkarga
ku e matamentu di e lamchinan di Pasku pa kada hende ku tabata impuru, pa asina konsagra nan na SENOR.
2KR 30:18 Pasobra un multitut di e pueblo, esta, hopi hende di Efrain i Manases, Isakar i Zabulon, no a purifika
nan mes; sinembargo, nan a kome e Pasku, kontrario na loke tabata preskribi. Pasobra Ezekias a hasi orashon pa
nan, bisando: "Ku e bon SENOR pordona
2KR 30:19 kada hende ku prepara su kurason pa buska Dios, e SENOR Dios di su tatanan, ounke no konforme e
reglanan di purifikashon di e santuario."
2KR 30:20 Asina SENOR a tende Ezekias i a kura e pueblo.
2KR 30:21 I e yunan di Israel ku tabata presente na Jerusalem a selebra e Fiesta di Pan Sin Zurdeg shete dia largu
ku gran goso, i e levitanan i e saserdotenan tabata alaba SENOR dia tras dia i tabata kanta na Senor, akompana ku
instrument ku ta zona duru.
2KR 30:22 E ora ei Ezekias a papia pa enkurasha tur e levitanan ku a mustra bon komprendementu den e kosnan di
SENOR. Asina nan a kome durante di e shete dianan stipula, sakrifikando ofrendanan di pas i dunando
gradisimentu na e SENOR Dios di nan tatanan.
2KR 30:23 Anto henter e asamblea a disidi di selebra e fiesta shete dia mas, asina nan a selebra e shete dianan ku
goso. 2KR 30:24 Pasobra Ezekias, rei di Juda, a kontribui na e asamblea ku mil bishe machu i shete mil karne, i e
prensnan a kontribui na e asamblea ku mil bishe machu i dies mil karne; i un kantidat grandi di saserdote a
konsagra nan mes.
2KR 30:25 I henter e asamblea di Juda a regosiha huntu ku e saserdotenan i e levitanan i henter e asamblea ku a bin
for di Israel, tantu e stranheronan ku a bin for di tera di Israel, komo esnan ku tabata biba na Juda.
2KR 30:26 Asina tabatin gran goso na Jerusalem, pasobra no tabatin algu manera esaki na Jerusalem desde e dianan
di Salomon, yu homber di David, rei di Israel.
2KR 30:27 E ora ei e saserdotenan levitiko a lanta i a bendishona e pueblo; i nan bos a wordu tend! i nan orashon a
yega na Su luga santu di biba, na shelu.
2KR 31:1 Awor ora tur esaki a yega na un fin, tur e israelitanan ku tabata presente a sali bai na e statnan di Juda, a
kibra e pilarnan na pida-pida, a kap e imagennan di Asera bash'abou, i a basha e luganan haltu i e altarnan den
henter Juda i Benjamin abou, i tambe den Efrain i Manases, te ora nan a destrui nan tur. E ora ei tur e yunan di
Israel a bolbe na nan statnan, kada un na su propiedat.
2KR 31:2 I Ezekias a nombra e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan segun nan divishon, kada un segun su
sirbishi, tantu e saserdotenan komo e levitanan, pa ofrendanan kima i pa ofrendanan di pas, pa sirbi, pa duna
gradisimentu i pa alaba den e entradanan di e kampamentu di SENOR.
2KR 31:3 Tambe el a stipula rei su porshon for di su propiedatnan pa e ofrendanan kima, esta, pa e ofrendanan kima
di mainta i atardi, i e ofrendanan kima pa e dianan di sabat, pa e dianan di luna nobo i pa e fiestanan stipula, manera
ta para skirbi den e lei di SENOR.
2KR 31:4 Tambe el a ordena e pueblo ku tabata biba na Jerusalem pa duna e porshon debi na e saserdotenan i e
levitanan, pa nan dedika nan mes na e lei di SENOR.
2KR 31:5 I asina ku e ordu a plama, e yunan di Israel a provee na abundansia e prome frutanan di mainshi, bina
nobo, zeta, miel i di tur loke kunuku ta produsi; i nan a trese na abundansia e diesmo di tur kos.
2KR 31:6 I e yunan di Israel i di Juda ku tabata biba den e statnan di Juda, tambe a trese e diesmo di buey i di karne
i e diesmo di e regalonan santu ku tabata konsagra na SENOR nan Dios, i a pone nan na monton.
2KR 31:7 Den e di tres luna nan a kuminsa traha e montonnan, i a keda kla den e di shete luna.
2KR 31:8 I ora ku Ezekias i e gobernantenan a bin i a mira e montonnan, nan a bendishona SENOR i Su pueblo
Israel. 2KR 31:9 E ora ei Ezekias a puntra e saserdotenan i e levitanan tokante di e montonnan.
2KR 31:10 I Azarias, sumosaserdote di e kas di Zadok, a bis'e: "Desde ku nan a kuminsa trese e kontribushonnan
den e kas di SENOR, nos tabatin sufisiente di kome i nos a sobra hopi, pasobra SENOR a bendishona Su pueblo; i
e kantidat grandi aki a sobra."
2KR 31:11 Anto Ezekias a ordena nan pa prepara kambernan den e kas di SENOR, i nan a prepara nan.
2KR 31:12 I fielmente nan tabata trese e kontribushonnan, e diesmonan i e kosnan konsagra; i e levita Konanias
tabata e ofisial ku tabatin enkargo di nan, i su ruman homber Simei tabata e di dos.
2KR 31:13 I Jehiel, Azazias, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismakias, Mahat i Benaia tabata mayordomo
bou di outoridat di Konanias i su ruman homber Simei, nombra pa rei Ezekias, i Azarias tabata e ofisial prinsipal di
e kas di Dios.
2KR 31:14 I Kore, yu homber di e levita Imna, wardado-di-porta na e entrada di e porta pariba, tabatin enkargo di e
ofrendanan boluntario pa Dios, pa parti e kontribushonnan pa SENOR i e kosnan di mas santu.
2KR 31:15 Eden, Miniamin, Jesua, Semaias, Amarias i Sekanias, tabata yud'e fielmente den e statnan di e
saserdotenan dor di distribui porshonnan na nan rumannan, segun nan divishonnan, tantu na e bieunan komo na e
hobennan.
2KR 31:16 Ademas, nan tabata distribui porshonnan na e hombernan di trinta ana p'ariba,
kende nan nombernan tabata den e registronan genealogiko-- tur ku tabata drenta e kas di
^= SENOR pa kumpli ku nan varios obligashonnan di tur dia, segun nan responsabilidatnan i nan
0 divishonnan.
© 2KR 31:17 I nan tabata distribui porshonnan na e saserdotenan ku tabata inskribi segun e kas di
^L? nan tatanan den e registro genealogiko, i tambe na e levitanan for di binti ana p'ariba, segun nan
responsabilidatnan i nan divishonnan.
2KR 31:18 I e registro genealogiko tabata inklui tur nan yunan chikitu, nan esposanan, nan yu hombernan i nan yu
muhenan, pa henter e asamblea, pasobra nan a konsagra nan mes fielmente den santidat.
2KR 31:19 Tambe pa e yu hombernan di Aaron, e saserdotenan ku tabata den e luganan di yerba berde di nan
statnan, of den kualke stat, tabatin hombernan ku a wordu designa na nan nomber, pa distribui porshonnan na kada
homber entre e saserdotenan i na kada un ku tabata registra segun genealogia entre e levitanan.
2KR 31:20 I asina Ezekias a hasi den henter Juda; i el a hasi loke tabata bon, hustu, i berdat dilanti di SENOR su
Dios. 2KR 31:21 I tur obra ku el a kuminsa den e sirbishi di e kas di Dios den e lei i e mandamentu, buskando su
Dios, el a hasi ku henter su kurason; i asina el a prospera.
2KR 32:1 Despues di e echonan di fieldat aki Senakerib, rei di Asiria, a bin i a invadi Juda i a rondona e statnan
fortifika, ku intenshon di kibra drenta nan pa su mes.
2KR 32:2 Awor ora ku Ezekias a mira ku Senakerib a bin, i ku e tabatin intenshon di hasi guera kontra Jerusalem,
2KR 32:3 el a disidi, huntu ku su ofisialnan i su guereronan, pa korta e provishon di awa for di e fuentenan di awa
ku tabata pafo di stat; i nan a yud'e.
2KR 32:4 Pesei, hopi hende a reuni i a dempel tur e fuentenan di awa i e roi ku tabata kore den e region, bisando:
"Pakiko e reinan di Asiria mester bin hana awa na abundansia?"
2KR 32:5 I el a tuma kurashi i a bolbe lanta henter e muraya ku a keda basha abou, i a lanta torennan riba dje i a
traha un otro muraya parti pafo, a fortifika e sitadel den e stat di David i a traha arma i eskudo na gran kantidat.
2KR 32:6 Tambe el a nombra ofisialnan militar riba e pueblo, i a reuni nan serka dje riba e plenchi na porta di e stat
i a enkurasha nan, bisando:
2KR 32:7 "Sea fuerte i tene kurashi; no tene miedu ni desmaya pa motibu di rei di Asiria, ni pa motibu di henter e
multitut ku ta huntu kune; pasobra Esun ku ta ku nos ta mas grandi ku esun ku ta kune.
2KR 32:8 E tin solamente un brasa di karni kune, ma nos tin SENOR nos Dios huntu ku nos, pa yuda nos i pa
bringa nos batayanan." I e pueblo a konfia den e palabranan di Ezekias, rei di Juda.
2KR 32:9 Despues di esaki Senakerib, rei di Asiria, a manda su sirbidonan na Jerusalem, mientras ku e tabata
rondona Lakis ku tur su trupanan huntu kune, kontra Ezekias, rei di Juda, i kontra henter Juda ku tabata na
Jerusalem, bisando: 2KR 32:10 "Asina Senakerib, rei di Asiria, ta bisa: 'Den kiko boso ta konfia, ku boso ta keda na
Jerusalem mientras ku e ta rondona?
2KR 32:11 No ta gana Ezekias ta gana boso, pa laga boso muri di hamber i di set, bisando: "SENOR nos Dios lo
libra nos for di man di rei di Asiria"?
2KR 32:12 E mesun Ezekias aki no a kita Su luganan haltu i Su altarnan, i a bisa Juda i Jerusalem: "Dilanti di un
altar so boso mester adora i riba dje boso mester kima sensia"?
2KR 32:13 'Boso no sa kiko ami ku mi tatanan a hasi ku tur e pueblonan di e teranan? Akaso e diosnan di e
nashonnan di e teranan tabata kapas pa libra nan tera for di mi man?
2KR 32:14 Kende tabatin entre tur e diosnan di e nashonnan ei ku mi tatanan a destrui kompletamente, ku por a
libra su pueblo for di mi man, ku boso Dios por ta kapas pa libra boso for di mi man?
2KR 32:15 Pesei anto, no laga Ezekias persuadi boso, ni gana boso di e manera aki, i no ker'e, pasobra ningun
dios di ningun nashon of reino tabata kapas pa libra su pueblo for di mi man, ni for di man di mi tatanan.
Kuantu menos boso Dios lo por libra boso for di mi man?'"
2KR 32:16 I su sirbidonan a sigui papia kontra SENOR Dios i kontra Su sirbido Ezekias.
2KR 32:17 Tambe el a skirbi kartanan pa blasfema e SENOR Dios di Israel i pa papia kontra djE, bisando:
"Meskos ku e diosnan di e nashonnan di e teranan no a libra nan pueblo for di mi man, asina e Dios di Ezekias lo
no libra Su pueblo for di mi man."
2KR 32:18 I nan a grita esaki na bos haltu na e idioma di Juda, pa e pueblo di Jerusalem ku tabata riba e muraya
tende, pa spanta i terorisa nan, pa nan por kohe e stat.
2KR 32:19 I nan a papia di e Dios di Jerusalem na e mesun manera ku di e diosnan di e pueblonan di e tera--e obra
di man di hende.
2KR 32:20 Ma rei Ezekias i profeta Isaias, yu homber di Amos, a hasi orashon tokante di esaki i a sklama na shelu.
2KR 32:21 I SENOR a manda un angel ku a destrui tur guerero poderoso, komandante i ofisial, den e
kampamentu di rei di Asiria. Asina ta ku el a bolbe ku berguensa na su mes tera. I ora ku el a drenta tempel di su
dios, algun di su mes yunan a mat'e ayanan ku spada.
22 Asina SENOR a salba Ezekias i e habitantenan di Jerusalem for di man di Senakerib, rei di Asiria, i for
di man di tur otronan, i a guia nan na tur banda.
2KR 32:23 I hopi hende tabata trese ofrendanan pa SENOR na Jerusalem, i regalonan di balor pa Ezekias, rei di
Juda,
asina ku el a wordu halsa den bista di tur nashon despues di esaki.
2KR 32:24 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri; i el a hasi orashon na SENOR, i SENOR a papia kune i a dun'e
un senal.
2KR 32:25 Ma Ezekias no a mustra gratitut pa e bondat ku el a risibi, pasobra su kurason tabata orguyoso; pesei e furia di
SENOR a bin riba dje i riba Juda i Jerusalem.
2KR 32:26 Sinembargo, Ezekias a umiya e orguyo di su kurason, tantu e komo e habitantenan di Jerusalem, asina ku e
furia di SENOR no a bin riba nan den e dianan di Ezekias.
2KR 32:27 Awor Ezekias tabatin masha hopi rikesa i onor; i el a traha pa su mes luganan-di-warda-tesoro pa plata, oro,
piedra presioso, speserei, eskudo i tur sorto di artikulo di balor,
2KR 32:28 tambe depositonan pa e produktonan di mainshi, bina i zeta, stal pa tur sorto di bestia di kria i kura pa e tounan
di karne.
2KR 32:29 I el a traha statnan pa su mes, i a akumula tounan di bestia chikitu i krianan di baka na abundansia; pasobra
Dios a dun'e masha hopi rikesa.
2KR 32:30 Ta Ezekias a dempel e salida di awa di e parti ariba na Gihon i a kondusie na e parti pabou di e stat di David. I
Ezekias a prospera den tur loke ku el a hasi.
2KR 32:31 Ma relashona ku e delegashon di e gobernantenan di Babilonia, kendenan a manda puntr'e tokante di e
maraviya ku a sosode na e tera, Dios a lagu'e pa pon'e na prueba, pa E por a sa tur loke tabatin den su kurason.
2KR 32:32 Awor e demas echonan di Ezekias i su aktonan di deboshon, mira, nan ta para skirbi den e vishon di profeta
Isaias, yu homber di Amos, den e Buki di reinan di Juda i Israel.
2KR 32:33 Asina Ezekias a bai sosega serka su tatanan i nan a der'e den e sekshon mas ariba di e tumbanan di e yu
hombernan di David; i henter Juda i e habitantenan di Jerusalem a onr'e na su morto. I su yu homber Manases a bira rei na
su luga.
2KR 33:1 Manases tabatin diesdos ana dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i sinku ana na Jerusalem.
2KR 33:2 I el a hasi malu den bista di SENOR, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SENOR a kita for di
dilanti di e yunan di Israel.
2KR 33:3 Pasobra el a rekonstrui e luganan haltu ku su tata Ezekias a bash'abou; tambe el a lanta altarnan pa e Baalnan i a
traha imagennan di Asera, i a adora henter e ehersito di shelu i a sirbi nan.
2KR 33:4 I el a traha altarnan den e kas di SENOR, di kual SENOR a bisa: "Mi nomber lo ta na Jerusalem pa semper."
2KR 33:5 Pasobra el a traha altarnan pa henter e ehersito di shelu riba e dos plenchinan di e kas di SENOR.
2KR 33:6 I el a hasi su yu hombernan pasa dor di kandela den e vaye di Ben-hinom; i el a hasi bruheria, a uza
adivinashon, a praktika okultismo i a konsulta ku montado i spiritista. El a hasi hopi maldat den bista di SENOR i a
probok'E na rabia.
2KR 33:7 Anto el a pone e imagen graba di e idolo ku el a traha den e kas di Dios, di kual Dios a bisa David i su yu
homber Salomon: "Den e kas aki i na Jerusalem, ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel, lo Mi pone Mi nomber pa
semper;
2KR 33:8 i lo Mi no bolbe kita pia di Israel for di e tera ku Mi a apunta pa boso tatanan, kontal ku nan perkura di hasi tur
loke Mi a ordena nan, konforme henter e lei, e statutonan i e ordenansanan duna pa medio di Moises."
2KR 33:9 Asina Manases a gana Juda i e habitantenan di Jerusalem, pa hasi mas maldat ku e nashonnan ku SENOR a
destrui dilanti di e yunan di Israel.
2KR 33:10 I SENOR a papia ku Manases i su pueblo, ma nan no a hasi kaso.
2KR 33:11 Pesei SENOR a trese e komandantenan di e ehersito di rei di Asiria kontra nan, i nan a kaptura Manases ku
hak, a mar'e ku kadena di brons i a hib'e Babilonia.
2KR 33:12 I ora ku e tabata den angustia, el a roga na SENOR su Dios i a umiya su mes grandemente dilanti di e Dios di
su tatanan.
2KR 33:13 Ora ku el a hasi orashon na djE, El a keda konmovi dor di su rogamentu i a tende su suplika, i a hib'e atrobe na
Jerusalem na su reino. E ora ei Manases a rekonose ku SENOR ta Dios.
2KR 33:14 Awor despues di esaki el a traha e muraya di pafo di e stat di David, pabou di Gihon, den e vaye, te na entrada
di e Porta di Piska; i el a lant'e tur ront di Ofel i a hasie masha haltu mes. Anto el a pone komandantenan di ehersito den
tur e statnan fortifika di Juda.
2KR 33:15 Tambe el a kita e diosnan stranhero i e idolo for di e kas di SENOR, tambe tur e altarnan ku el a traha riba e
til) seru di e kas di SENOR i na Jerusalem; i el a tira nan pafo di e stat.
© 2KR 33:16 I el a lanta e altar di SENOR i a sakrifika ofrendanan di pas i ofrendanan di gradisimentu riba dje; i el a ordena
^L? Juda pa sirbi e SENOR Dios di Israel.
2KR 33:17 Sinembargo, e pueblo a sigui ofrese sakrifisio riba e luganan haltu, ounke solamente na SENOR nan
Dios. 2KR 33:18 Awor e demas echonan di Manases, asta su orashon na su Dios, i e palabranan di e miradonan ku a
papia kune den nomber di e SENOR Dios di Israel, mira, nan ta para skirbi den e bukinan di e reinan di Israel.
2KR 33:19 Tambe su orashon i kon el a roga na Dios, i tur su pikanan, su infieldat i e sitionan kaminda el a traha
luganan haltu i a lanta e imagennan di Asera i e imagennan graba, prome ku el a umiya su mes, mira, nan ta para
skirbi den e bukinan di e miradonan.
2KR 33:20 Asina Manases a bai sosega serka su tatanan, i nan a der'e den su mes kas. I su yu homber Amon a bira
rei na su luga.
2KR 33:21 Amon tabatin bint'i dos ana dia ku el a bira rei, i el a reina dos ana na Jerusalem.
2KR 33:22 I el a hasi malu den bista di SENOR, manera su tata Manases a hasi, i Amon a ofrese sakrifisio na tur e
imagennan graba ku su tata Manases a traha, i el a sirbi nan.
2KR 33:23 Ademas, e no a umiya su mes dilanti di SENOR, manera su tata Manases a hasi, ma Amon a oumenta su
kulpabilidat.
2KR 33:24 Finalmente su sirbidonan a konspira kontra dje i a mat'e den su mes kas.
2KR 33:25 Ma e hendenan di e tera a mata tur esnan ku a konspira kontra rei Amon, i e hendenan di e tera a hasi su
yu homber Josias rei na su luga.
2KR 34:1 Josias tabatin ocho ana dia ku el a bira rei, i el a reina trint'i un ana na Jerusalem.
2KR 34:2 I el a hasi bon den bista di SENOR i a kana den e kamindanan di su tata David, i no a desvia ni na man
drechi ni na man robes.
2KR 34:3 Pasobra den e di ocho ana di su reinado, mientras ku e tabata un hoben ainda, el a kuminsa buska e Dios
di su tata David; i den e di diesdos ana el a kuminsa purifika Juda i Jerusalem i a kita e luganan haltu, e imagennan
di Asera, e imagennan graba i e imagennan basha.
2KR 34:4 I den su presensia nan a basha e altarnan di e Baalnan abou, i e altarnan pa kima sensia ku tabata poni
mas haltu ku nan, el a kap na pida-pida; tambe e imagennan di Asera, e imagennan graba i e imagennan basha el a
kibra na pida-pida, a garna nan hasi nan stof i a stroi esaki riba e grafnan di esnan ku a ofrese sakrifisio na nan.
2KR 34:5 Despues el a kima e wesunan di e saserdotenan riba nan altarnan i a purifika Juda i Jerusalem.
2KR 34:6 I den e statnan di Manases, Efrain, Simeon, te na Neftali i den e ruinanan ront di nan,
2KR 34:7 tambe el a basha e altarnan abou i a bati e imagennan di Asera i e imagennan graba hasi nan stof, i a kap
tur e altarnan di kima sensia den henter tera di Israel na pida-pida. Despues el a bai Jerusalem bek.
2KR 34:8 Awor den e di diesocho ana di su reinado, ora ku el a kaba di purifika e tera i e kas, el a manda Safan, yu
homber di Azalia, i Maaseias, un ofisial di e stat, i Joa, yu homber di Joakaz, e registrado, pa drecha e kas di
SENOR su Dios.
2KR 34:9 I nan a bin serka sumosaserdote Hilkias i a entrega e plaka ku a wordu tresi den e kas di Dios, ku e
levitanan, e wardadonan-di-porta, a kolekta for di Manases i Efrain, i for di henter e restante di Israel, for di henter
Juda i Benjamin i e habitantenan di Jerusalem.
2KR 34:10 E ora ei nan a entrega esaki den man di e trahadonan ku tabatin enkargo di e kas di SENOR; i e
trahadonan ku tabata traha den e kas di SENOR a uza esaki pa restora i drecha e kas.
2KR 34:11 I nan, na nan turno, a entrega esaki na e karpintenan i na e trahadonan den konstrukshon pa kumpra
piedra gekap i palu pa e konekshonnan, i pa traha balki pa e kasnan ku e reinan di Juda a laga para bira ruina.
2KR 34:12 I e hombernan a hasi e trabou fielmente, ku forman riba nan pa supervisa: Jahat i Abdias, e levitanan di
e yu hombernan di Merari, Zakarias i Mesulam di e yu hombernan di e koatitanan i e levitanan, tur ku tabata
eksperto den tokamentu di instrument di muzik.
2KR 34:13 Tambe nan tabata riba e kargadonan di kos pisa i tabata supervisa tur e trahadonan den kualke trabou; i
algun di e levitanan tabata eskriba, ofisial i wardado-di-porta.
2KR 34:14 Ora nan tabata saka e plaka ku a wordu tresi den e kas di SENOR, saserdote Hilkias a hana e buki di lei
di SENOR, duna pa medio di Moises.
2KR 34:15 I Hilkias a kontesta i a bisa Safan, e eskriba: "Mi a hana e buki di lei den e kas di SENOR." I Hilkias a
duna Safan e buki.
2KR 34:16 E ora ei Safan a hiba e buki pa rei i a debolbe esaki na rei, bisando: "Tur loke bo a konfia bo sirbidonan
pa hasi, nan ta hasi.
2KR 34:17 Tambe nan a saka e plaka ku nan a hana den e kas di SENOR i a entregu'e den man di e formannan i e
© trahadonan."
2KR 34:18 Ademas, Safan, e eskriba, a konta rei, bisando: "Saserdote Hilkias a dunami un buki." I Safan a lesa for
di
dje den presensia di rei.
2KR 34:19 I a sosode ku ora rei a tende e palabranan di e lei, el a sker su pananan.
2KR 34:20 E ora ei rei a ordena Hilkias, Ahikam, yu homber di Safan, Abdon, yu homber di Mikaias, Safan, e eskriba, i
Asaias, e sirbido di rei, bisando:
2KR 34:21 "Bai, konsulta ku SENOR pa mi i pa esnan ku a keda na Israel i na Juda, tokante di e palabranan di e buki ku a
wordu hana; pasobra grandi ta e furia di SENOR ku ta wordu basha riba nos, pasobra nos tatanan no a kumpli ku e palabra
di SENOR, pa hasi konforme tur loke ta para skirbi den e buki aki."
2KR 34:22 Asina Hilkias i esnan ku rei a nombra a bai serka Hulda, e profeta muhe, esposa di Salum, yu homber di Tokat,
yu homber di Hasra, wardado di e kashi-di-warda-pana (awor Hulda tabata biba na Jerusalem den e di Dos Bario); i nan a
papia kune tokante di esaki.
2KR 34:23 I el a bisa nan: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bisa e homber ku a manda boso serka Mi,
2KR 34:24 asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai trese kalamidat riba e luga aki i riba su habitantenan, esta, tur e
maldishonnan ku ta para skirbi den e buki ku nan a lesa den presensia di rei di Juda.
2KR 34:25 Pasobra nan a bandonaMi i a kima sensia na otro diosnan, pa nan por a probokaMi na rabia ku tur e obranan di
nan man, pesei Mi rabia lo wordu basha riba e luga aki, i e lo no wordu paga."'
2KR 34:26 Ma na rei di Juda, kende a manda boso pa konsulta ku SENOR, asin'aki boso mester bis'e: 'Asina e SENOR
Dios di Israel ta bisa tokante di e palabranan ku bo a tende:
2KR 34:27 "Pasobra bo kurason tabata moli i bo a umiya bo mes dilanti di Dios, ora bo a tende Su palabranan kontra e
luga aki i kontra su habitantenan, i pasobra bo a umiya bo mes Mi dilanti, a sker bo pananan i a yora Mi dilanti, di berdat
Mi a tendebo," SENOR ta deklara.
2KR 34:28 "Mira, lo Mi reunibo ku bo tatanan i lo bo baha den bo graf na pas, asina ku bo wowo lo no mira tur e
kalamidat ku Mi lo trese riba e luga aki i riba su habitantenan......I nan a trese rospondi bek pa rei.
2KR 34:29 E ora ei rei a manda rospondi i a reuni tur e ansianonan di Juda i di Jerusalem serka dje.
2KR 34:30 I rei a bai na e kas di SENOR huntu ku tur e hombernan di Juda, e habitantenan di Jerusalem, e saserdotenan, e
levitanan i henter e pueblo, for di esun di mas grandi te na esun di mas chikitu; i el a lesa pa nan tende tur e palabranan di e
buki di e aliansa ku a wordu hana den e kas di SENOR.
2KR 34:31 E ora ei rei a bai para na su luga i a sera un aliansa dilanti di SENOR, pa sigui SENOR i pa warda Su
mandamentunan, Su testimonionan i Su statutonan ku henter su kurason i ku henter su alma, pa kumpli ku e palabranan di
e aliansa ku ta para skirbi den e buki aki.
2KR 34:32 Ademas, el a hasi tur ku tabata presente na Jerusalem i Benjamin para huntu kune. Asina e habitantenan di
Jerusalem a hasi konforme e aliansa di Dios, e Dios di nan tatanan.
2KR 34:33 I Josias a kita tur e abominashonnan for di tur e paisnan ku tabata pertenese na e yunan di Israel, i a hasi tur ku
tabata presente na Israel sirbi SENOR nan Dios. Durante di henter su bida nan no a laga di sigui e SENOR Dios di nan
tatanan.
2KR 35:1 Despues Josias a selebra Pasku na SENOR na Jerusalem, i nan a mata e bestianan di Pasku riba e di dieskuater
dia di e prome luna.
2KR 35:2 I el a pone e saserdotenan den nan puesto i a enkurasha nan pa e sirbishi di e kas di SENOR.
2KR 35:3 Tambe el a bisa e levitanan ku tabata duna sinansa na henter Israel i ku tabata santu pa SENOR: "Pone e arka santu
den e kas ku Salomon, yu homber di David, rei di Israel, a traha; e lo no ta un karga mas riba boso skouder. Awor sirbi
SENOR boso Dios i Su pueblo Israel.
2KR 35:4 I prepara boso mes segun e kasnan di boso tatanan den boso divishonnan, konforme e instrukshon di David, rei
di Israel, i konforme e instrukshon di su yu homber Salomon.
2KR 35:5 "Ademas, para den e luga santu, segun e divishonnan di e kasnan di e tatanan di boso rumannan, e yunan di tera,
i segun e levitanan, konforme e divishonnan di e kasnan di e tatanan.
2KR 35:6 Awor, mata e bestianan di Pasku, santifika boso mes, i prepara boso rumannan pa nan hasi konforme e palabra di
SENOR pa medio di Moises."
2KR 35:7 I Josias a kontribui pa e yunan di tera, pa tur ku tabata presente, tounan di lamchi i di yu di kabritu, tur pa e
ofrendanan di Pasku, un total di trinta mil, plus tres mil bishe machu; esakinan tabata for di rei su mes propiedat.
2KR 35:8 Su ofisialnan tambe a kontribui ku un ofrenda boluntario pa e pueblo, e saserdotenan i e levitanan. Hilkias,
Zakarias i Jehiel, e ofisialnan di e kas di Dios, a duna e saserdotenan pa e ofrendanan di Pasku dos mil seis shen bestia
chikitu i tres shen bishe machu.
IMn) 2KR 35:9 Tambe Konanias ku su ruman hombernan Semaias i Natanael, i Hasabias, Jeiel i Jozabad, e ofisialnan di e
© levitanan, a duna e levitanan sinku mil bestia chikitu i sinku shen bishe machu pa e ofrendanan di Pasku.
2KR 35:10 Asina e sirbishi a wordu prepara, i e saserdotenan a para na nan luga i e levitanan segun nan divishon,
konforme e ordu di rei.
2KR 35:11 I nan a mata e bestianan di Pasku, i mientras ku e saserdotenan tabata sprengu e sanger risibi for di nan man, e
levitanan tabata soya nan.
2KR 35:12 Despues nan a aparta e ofrendanan kima pa nan duna nan na e divishonnan di e kasnan di e tatanan di e yunan
di tera, pa ofrese nan komo sakrifisio na SENOR, manera ta para skirbi den e buki di Moises. Asina nan a hasi tambe ku e
bishenan machu.
2KR 35:13 Asina nan a roster e bestianan di Pasku riba e kandela, konforme e ordenansa, i nan a herebe e kosnan santu
den wea, den ketel i den panchi, i lihe lihe nan a hiba nan pa tur e yunan di tera.
2KR 35:14 I despues nan a prepara pa nan mes i pa e saserdotenan, pasobra e saserdotenan, e yu hombernan di Aaron,
tabata ofrese e ofrendanan kima i e vet te anochi; pesei, e levitanan a prepara pa nan mes i pa e saserdotenan, e yu
hombernan di Aaron.
2KR 35:15 E kantadonan, e yu hombernan di Asaf, tambe tabata na nan luga, konforme e ordu di David, Asaf, Heman i
Jedutun, e mirado di rei; i e wardadonan-di-porta na kada porta no tabatin mester di kita for di nan sirbishi, pasobra nan ruman
hombernan, e levitanan, a prepara pa nan.
2KR 35:16 Asina henter e sirbishi di SENOR a wordu prepara riba e dia ei pa selebra Pasku, i pa ofrese ofrendanan kima
riba e altar di SENOR, konforme e ordu di rei Josias.
2KR 35:17 Asina e yunan di Israel ku tabata presente a selebra Pasku na e tempu ei, i e Fiesta di Pan Sin Zurdeg, shete dia
largu.
2KR 35:18 I nan no a selebra un Pasku asina na Israel desde e dianan di profeta Samuel; tampoko ningun di e reinan di
Israel no a selebra un Pasku asina manera Josias a hasi huntu ku e saserdotenan, e levitanan, henter Juda i Israel ku tabata
presente, i e habitantenan di Jerusalem.
2KR 35:19 Nan a selebra e Pasku aki den e di diesocho ana di e reinado di Josias.
2KR 35:20 Despues di tur esaki, ora ku Josias a pone e tempel na ordu, Neko, rei di Egipto, a bin pa hasi guera na
Karkemis banda di Riu Eufrates, i Josias a sali bai pa enfrent'e.
2KR 35:21 Ma Neko a manda mensaheronan serka dje, bisando: "Kiko nos tin di hasi ku otro, O rei di Juda? No ta kontra
bo mi ta bin awe, sino kontra e kas ku mi ta na guera kune, i Dios a mandami hasi lihe. Pa bo mes bon, stop di opone Dios,
Kende ta ku mi, pa E no destruibo."
2KR 35:22 Sinembargo, Josias no kier a retira for di dje, ma a disfrasa su mes pa bai bringa kontra dje; ni e no a tende na e
palabranan di Neko, kualnan tabata bin for di boka di Dios, ma a bin pa bringa den e sabana di Meguido.
2KR 35:23 I e tiradonan di flecha a tira rei Josias, i rei a bisa su sirbidonan: "Hibami for di aki, pasobra mi ta gravemente
herida."
2KR 35:24 Asina su sirbidonan a sak'e for di e garoshi i a kargu'e hiba den e di dos garoshi ku e tabatin, i a hib'e Jerusalem
kaminda el a muri i a wordu dera den e tumbanan di su tatanan. I henter Juda i Jerusalem a tene rou pa Josias. 2KR 35:25
E ora ei Jeremias a kanta un lamento pa Josias. I tur e kantadonan homber i muhe ta menshona Josias den nan
lamentashonnan te dia djawe. I nan a hasi nan bira un kustumber fiho na Israel; mira, nan ta para skirbi tambe den e
Lamentashonnan.
2KR 35:26 Awor e demas echonan di Josias i su obranan di deboshon, manera ta para skirbi den lei di SENOR,
2KR 35:27 i su echonan, for di prome te delaster, mira, nan ta para skirbi den e Buki di reinan di Israel i Juda.
2KR 36:1 E ora ei e pueblo di e tera a skohe Joakaz, yu homber di Josias, i a hasie rei na Jerusalem na luga di su tata. 2KR
36:2 Joakaz tabatin bint'i tres ana dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalem.
2KR 36:3 E ora ei rei di Egipto a bah'e for di trono na Jerusalem, i a pone un but di shen talento di plata i un talento di oro
riba e tera.
2KR 36:4 I rei di Egipto a hasi su ruman homber Eliakim rei di Juda i Jerusalem, i a kambia su nomber pa Joakim. Ma
Neko a bai ku su ruman homber Joakaz i a hib'e Egipto.
2KR 36:5 Joakim tabatin bint'i sinku ana dia ku el a bira rei, i el a reina diesun ana na Jerusalem; i el a hasi malu den bista
di SENOR su Dios.
2KR 36:6 Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin kontra dje i a mar'e ku kadena di brons pa hib'e Babilonia.
2KR 36:7 Tambe Nabukodonosor a hiba algun di e artikulonan-di-uzo di e kas di SENOR na Babilonia i a pone nan den su
tempel na Babilonia.
2KR 36:8 Awor e demas echonan di Joakim i e abominashonnan ku el a hasi, i loke a wordu hana kontra dje, mira, nan ta
Rio)
© para skirbi den e Buki di reinan di Israel i Juda. I su yu homber Joakin a bira rei na su luga.
^L? 2KR 36:9 Joakin tabatin ocho ana dia ku el a bira rei i el a reina tres luna i dies dia na Jerusalem, i el a hasi malu den
bista di SENOR.
2KR 36:10 I na kuminsamentu di ana rei Nabukodonosor a manda busk'e i a hib'e Babilonia huntu ku e artikulonan
di balor di e kas di SENOR, i el a hasi Zedekias, tio di Joakin, rei di Juda i Jerusalem.
2KR 36:11 Zedekias tabatin bint'i un ana dia ku el a bira rei, i el a reina diesun ana na Jerusalem.
2KR 36:12 I el a hasi malu den bista di SENOR su Dios; e no a umiya su mes dilanti di profeta Jeremias, kende a
papia pa SENOR.
2KR 36:13 I tambe el a rebeldia kontra rei Nabukodonosor, kende a pon'e hasi un huramentu dilanti di Dios. Ma el
a hasi su nek steif i a hasi su kurason duru pa no bolbe serka e SENOR Dios di Israel.
2KR 36:14 Ademas, tur e ofisialnan di e saserdotenan i e pueblo tabata masha infiel i tabata sigui tur e
abominashonnan di e nashonnan; i nan a kontamina e kas di SENOR ku El a santifika na Jerusalem.
2KR 36:15 I SENOR, e Dios di nan tatanan, a manda palabra pa nan bes tras bes pa medio di Su mensaheronan,
pasobra E tabatin kompashon di Su pueblo i di Su luga di biba;
2KR 36:16 ma kontinuamente nan tabata hasi bofon di e mensaheronan di Dios, i tabata despresia Su palabranan i
hasi bofon di Su profetanan, te ora ku e furia di SENOR a lanta kontra Su pueblo, te ora ku no tabatin remedi mas.
2KR 36:17 Pesei El a lanta rei di e kaldeonan kontra nan, kendenan a mata nan hombernan hoben ku spada den e
kas di nan santuario, i no tabatin kompashon di e homber hoben, ni di e birgen, e hende grandi ni e ansiano; El a
entrega nan tur den su man.
2KR 36:18 I tur e artikulonan-di-uzo di e kas di Dios, grandi i chikitu, i e tesoronan di e kas di SENOR, e tesoronan
di rei i di su ofisialnan, el a hiba tur Babilonia.
2KR 36:19 E ora ei nan a kima e kas di Dios, i a basha e muraya di Jerusalem abou, a pega tur su edifisionan
fortifika na kandela, i a destrui tur su artikulonan di balor.
2KR 36:20 I esnan ku a skapa for di spada, el a hiba prezo na Babilonia; i nan tabata sirbido di dje i di su yu
hombernan te ora ku e reino di Persia a bin na poder,
2KR 36:21 pa kumpli ku e palabra di SENOR pa medio di boka di Jeremias, te ora ku e tera a gosa di su sabatnan.
Tur e dianan di su desolashon el a tene sabat te ora setenta ana a wordu kompleta.
2KR 36:22 Awor den e di prome ana di Siro, rei di Persia--pa e palabra di SENOR pa medio di boka di Jeremias
wordu kumpli—SENOR a anima e spiritu di Siro, rei di Persia, asina ku el a manda un proklamashon dor di henter
su reino, i tambe a hasi esaki por eskrito, bisando:
2KR 36:23 "Asina Siro, rei di Persia, ta bisa: 'SENOR, e Dios di shelu, a
dunami tur e reinonan di tera, i El a mandami traha un kas p'E na Jerusalem
ku ta keda na Juda. Esun ku ta meimei di boso di henter Su pueblo, ku
SENOR su Dios sea kune, i lagu'e subi bai!'" ESDRAS
ESD 1:1 Awor den e prome ana di Siro, rei di Persia, pa kumpli ku e palabra di SENOR duna pa medio di boka di Jeremias,
SENOR a anima e spiritu di Siro, rei di Persia, asina ku el a manda un proklamashon den henter su reino, i tambe a skirbi
esaki, bisando:i
ESD 1:2 "Asina Siro, rei di Persia, ta bisa: 'SENOR, e Dios di shelu, a dunami tur e reinonan di tera, i El a nombrami pa
traha un kas p'E na Jerusalem ku ta keda na Juda.
ESD 1:3 Ken ku tin entre boso ku ta pertenese na Su pueblo, ku su Dios sea kune! Lagu'e bai Jerusalem ku ta keda na Juda,
i rekonstrui e kas di SENOR, e Dios di Israel; E ta e Dios ku ta na Jerusalem.
ESD 1:4 I tur sobrebibiente, na kualke luga ku e ta biba, laga e hendenan di e luga ei sosten'e ku plata i oro, ku biennan i ku
bestianan di kria, huntu ku un ofrenda boluntario pa e kas di Dios ku ta keda na Jerusalem.'"
ESD 1:5 E ora ei e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Juda i Benjamin, i e saserdotenan i e levitanan, huntu ku tur esnan
ku Dios a anima nan spiritu, a lanta pa bai rekonstrui e kas di SENOR ku ta keda na Jerusalem.
ESD 1:6 I tur esnan ku tabata ront di nan a yuda nan ku artikulonan di plata, ku oro, ku biennan, ku bestianan di kria, i ku
kosnan di balor, fuera di tur loke a wordu duna komo un ofrenda boluntario.
ESD 1:7 Tambe rei Siro a saka e artikulonan di e kas di SENOR, ku Nabukodonosor a saka for di Jerusalem bai kune, i a
pone nan den e kas di su diosnan;
ESD 1:8 i Siro, rei di Persia, a laga saka nan pa medio di man di Mitridates, e tesorero, i el a konta nan pa Sesbasar, prens
di Juda.
ESD 1:9 Awor esaki tabata nan kantidat: 30 skalchi di oro, 1.000 skalchi di plata, 29 kuchu,
ESD 1:10 30 komchi di oro, 410 komchi di plata di un otro klase, i 1.000 otro artikulo.
ESD 1:11 Tur e artikulonan di oro i di plata tabata 5.400. Sesbasar a trese nan tur huntu ku e eksiliadonan ku a subi bai for
di Babilonia pa Jerusalem.
ESD 2:1 Awor esakinan ta e hendenan di e provinsia ku a sali for di e koutiverio di e eksiliadonan, ku Nabukodonosor, rei
di Babilonia, a hiba Babilonia, i ku a bolbe Jerusalem i Juda, kada un na su stat.
ESD 2:2 Esakinan a bin huntu ku Zorobabel, Jesua, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mardokeo, Bilsan, Mispar, Bigvai,
Rehum i Baana.i E kantidat di e hombernan di e pueblo di Israel tabata:
ESD 2:3 E yu hombernan di Paros, 2.172;
ESD 2:4 e yu hombernan di Sefatias, 372;
ESD 2:5 e yu hombernan di Ara, 775;
ESD 2:6 e yu hombernan di Pahat-moab di e yu hombernan di Jesua i Joab, 2.812;
ESD 2:7 e yu hombernan di Elam, 1.254;
ESD 2:8 e yu hombernan di Zatu, 945;
ESD 2:9 e yu hombernan di Zakai, 760;
ESD 2:10 e yu hombernan di Bani, 642;
ESD 2:11 e yu hombernan di Bebai, 623;
ESD 2:12 e yu hombernan di Azgad, 1.222;
ESD 2:13 e yu hombernan di Adonikam, 666;
ESD 2:14 e yu hombernan di Bigvai, 2.056;
ESD 2:15 e yu hombernan di Adin, 454;
ESD 2:16 e yu hombernan di Ater di Ezekias, 98;
ESD 2:17 e yu hombernan di Bezai, 323;
ESD 2:18 e yu hombernan di Jora, 112;
ESD 2:19 e yu hombernan di Hasum, 223;
ESD 2:20 e yu hombernan di Gibar, 95.
ESD 2:21 E hombernan di Betlehem, 123;
ESD 2:22 e hombernan di Netofa, 56;
ESD 2:23 e hombernan di Anatot, 128;
ESD 2:24 e yu hombernan di Azmavet, 42;
ESD 2:25 e yu hombernan di Kiriat-jearim, Kafira i Beerot, 743;
© ESD 2:26 e yu hombernan di Rama i Geba, 621;
ESD 2:27 e hombernan di Mikmas, 122;
ESD 2:28 e hombernan di Bet-el i Ai, 223;
ESD 2:29 e yu hombernan di Nebo, 52;
ESD 2:30 e yu hombeman di Magbis, 156;
ESD 2:31 e yu hombeman di e otro Elam, 1.254;
ESD 2:32 e yu hombernan di Harim, 320;
ESD 2:33 e yu hombernan di Lod, Hadid i Ono, 725;
ESD 2:34 e hombernan di Jeriko, 345;
ESD 2:35 e yu hombernan di Senaa, 3.630.i
ESD 2:36 E saserdotenan: e yu hombernan di Jedaias di e kas di Jesua, 973;
ESD 2:37 e yu hombernan di Imer, 1.052;
ESD 2:38 e yu hombernan di Pasur, 1.247;
ESD 2:39 e yu hombernan di Harim, 1.017.i
ESD 2:40 E levitanan: e yu hombernan di Jesua i Kadmiel, di e yu hombernan di Hodavias, 74.i ESD 2:41 E kantadonan: e
yu hombernan di Asaf, 128.i
ESD 2:42 E yu hombernan di e wardadonan-di-porta: e yu hombernan di Salum, e yu hombernan di Ater, e yu hombernan
di Talmon, e yu hombernan di Akub, e yu hombernan di Hatita, e yu hombernan di Sobai, na tur 139.i ESD 2:43 E
sirbidonan di tempel: e yu hombernan di Ziha, e yu hombernan di Hasufa, e yu hombernan di Tabaot,
ESD 2:44 e yu hombernan di Keros, e yu hombernan di Siaha, e yu hombernan di Padon,
ESD 2:45 e yu hombernan di Lebana, e yu hombernan di Hagaba, e yu hombernan di Akub,
ESD 2:46 e yu hombernan di Hagab, e yu hombernan di Salmai, e yu hombernan di Hanan,
ESD 2:47 e yu hombernan di Gidel, e yu hombernan di Gahar, e yu hombernan di Reaia,
ESD 2:48 e yu hombernan di Rezin, e yu hombernan di Nekoda, e yu hombernan di Gazam,
ESD 2:49 e yu hombernan di Uza, e yu hombernan di Paseah, e yu hombernan di Besai,
ESD 2:50 e yu hombernan di Asena, e yu hombernan di Meunim, e yu hombernan di Nefusim,
ESD 2:51 e yu hombernan di Bakbuk, e yu hombernan di Hakufa, e yu hombernan di Harhur,
ESD 2:52 e yu hombernan di Bazlut, e yu hombernan di Mehida, e yu hombernan di Harsa,
ESD 2:53 e yu hombernan di Barkos, e yu hombernan di Sisara, e yu hombernan di Tema,
ESD 2:54 e yu hombernan di Nezia, e yu hombernan di Hatifa.i
ESD 2:55 E yu hombernan di e sirbidonan di Salomon: e yu hombernan di Sotai, e yu hombernan di Soferet, e yu
hombernan di Peruda,
ESD 2:56 e yu hombernan di Jaala, e yu hombernan di Darkon, e yu hombernan di Gidel,
ESD 2:57 e yu hombernan di Sefatias, e yu hombernan di Hatil, e yu hombernan di Pokeret-hazebaim, e yu hombernan di
Ami.
ESD 2:58 Tur e sirbidonan di tempel i e yu hombernan di e sirbidonan di Salomon tabata 392.
ESD 2:59 Awor esakinan ta esnan ku a bin for di Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Adan i Imer, ma nan no por a proba ku e
kasnan di nan tatanan i nan desendensia tabata pertenese na Israel:
ESD 2:60 e yu hombernan di Delaia, e yu hombernan di Tobias, e yu hombernan di Nekoda, 652.i
ESD 2:61 I di e yu hombernan di e saserdotenan: e yu hombernan di Habaia, e yu hombernan di Kos, e yu hombernan di
Barzilai, kende a tuma un esposa for di e yu muhenan di Barzilai e galaadita; i el a wordu yama na nan nomber.
ESD 2:62 Esakinan a buska den e registro di nan antepasadonan, ma no por a hana nan; pesei nan a wordu konsidera
impuru i a keda eksklui for di e saserdosio.
ESD 2:63 I e gobernado a bisa nan pa no kome for di e kosnan di mas santu te ora ku un saserdote a konsulta Urim i
Tumim.
ESD 2:64 Henter e asamblea tabata suma 42.360,
ESD 2:65 fuera di nan sirbidonan homber i muhe, kendenan tabata suma 7.337; i nan tabatin 200 kantado homber i muhe.
ESD 2:66 Nan kabainan tabata 736; nan mulanan, 245;
ESD 2:67 nan kamelnan, 435; nan burikunan, 6.720.
ESD 2:68 I ora nan a yega na e kas di SENOR ku ta keda na Jerusalem, algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a hasi
ofrenda boluntario pa e kas di Dios, pa rekonstrui esaki riba su fundeshi.
ESD 2:69 Segun nan tabata por nan a duna na e luga-di-warda-tesoro pa e trabou aki: 61.000 drakma di
<2T
oro, 5.000 mina di plata i 100 pana di saserdote.
L)
ESD 2:70 Awor e saserdotenan i e levitanan, algun hende di e pueblo, e kantadonan, e wardadonan-di-
© porta i e sirbidonan di tempel, tabata biba den nan statnan, i henter Israel den nan statnan.
^L?
ESD 3:1 Awor ora ku e di shete luna a yega, i e yunan di Israel tabata den e statnan, e pueblo a reuni komo un solo
homber na Jerusalem.
ESD 3:2 E ora ei Jesua, yu homber di Josadak, ku su ruman hombernan, e saserdotenan, i Zorobabel, yu
homber di Salatiel, ku su ruman hombernan, a lanta i a traha e altar di e Dios di Israel, pa ofrese
ofrendanan kima riba dje, manera ta para skirbi den e lei di Moises, e homber di Dios.
ESD 3:3 Asina nan a lanta e altar riba su fundeshi, pasobra nan tabatin hopi miedu di e pueblonan di e
teranan; i nan a ofrese riba dje ofrendanan kima na SENOR, ofrendanan kima, mainta i atardi.
ESD 3:4 I nan a selebra e Fiesta di Tabernakelnan, manera ta para skirbi. I diariamente nan tabata
ofrese e kantidat stipula di ofrendanan kima, konforme e ordenansa, manera esaki tabata rekeri pa
kada dia;
ESD 3:5 i despues tabatin un ofrenda kima kontinuo, tambe pa e lunanan nobo i pa tur e fiestanan
stipula di SENOR, ku tabata konsagra, i pa tur hende ku a ofrese un ofrenda boluntario na SENOR.
ESD 3:6 For di e prome dia di e di shete luna nan a kuminsa ofrese ofrendanan kima na SENOR;
ma e fundeshi di e tempel di SENOR no a wordu poni ainda.
ESD 3:7 E ora ei nan a duna plaka na e meslanan i karpintenan, i kuminda, bibida i zeta na e sidonionan
i na e tirionan, pa trese palu di seda for di Libano na e laman di Jope, konforme e permiso ku nan a hana
di Siro, rei di Persia.
ESD 3:8 Awor den e di dos ana di nan yegada na e kas di Dios na Jerusalem, den e di dos luna,
Zorobabel, yu homber di Salatiel, i Jesua, yu homber di Josadak, i e restu di nan ruman hombernan, e
saserdotenan i e levitanan, i tur esnan ku a bin Jerusalem for di koutiverio, a kuminsa e trabou i a
nombra e levitanan di binti ana p'ariba pa dirigi e trabou di e kas di SENOR.
ESD 3:9 Anto Jesua ku su yu hombernan i ruman hombernan a para uni, huntu ku Kadmiel i su yu
hombernan, e yu hombernan di Juda i e yu hombernan di Henadad ku nan yu hombernan i ruman
hombernan, e levitanan, pa dirigi e trahadonan den e tempel di Dios.
ESD 3:10 Awor ora ku e trahadonan a kaba di pone e fundeshi di e tempel di SENOR, e saserdotenan,
bisti na pana seremonial, a bai para ku trompet, i e levitanan, e yu hombernan di Asaf, ku simbal, pa
duna alabansa na SENOR, konforme e ordenansa di rei David di Israel.
ESD 3:11 I nan a kanta, i a duna alabansa i gradisimentu na SENOR, bisando: "Pasobra E ta bon,
pasobra Su miserikordia ta riba Israel pa semper." I henter e pueblo a grita na bos haltu ora nan tabata
alaba SENOR, pasobra fundeshi di e kas di SENOR a wordu poni.
ESD 3:12 Ma hopi di e saserdotenan, levitanan i kabesnan di e kasnan di e tatanan, e ansianonan ku a
mira e prome tempel, a yora na bos haltu ora fundeshi di e kas aki a wordu poni dilanti di nan bista,
mientras ku hopi tabata grita duru di goso,
ESD 3:13 asina ku e pueblo no por a distingui e zonidu di gritamentu di goso for di e zonidu di
yoramentu di e pueblo, pasobra e pueblo tabata grita duru, i te leu aya por a tende e zonidu.
ESD 4:1 Awor ora ku e enemigunan di Juda i Benjamin a tende ku e hendenan di e eksilio tabata traha
un tempel pa e SENOR Dios di Israel,
ESD 4:2 nan a bin serka Zorobabel i e kabesnan di e kasnan di e tatanan, i a bisa nan: "Laga nos traha
huntu ku boso, pasobra nos, meskos ku boso, ta buska boso Dios; i nos tabata sakrifika na djE for di e
dianan di Esarhadon, rei di Asiria, kende a trese nos akinan."
ESD 4:3 Ma Zorobabel i Jesua i e restu di e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel a bisa nan: "Boso
no tin nada di hasi ku nos den trahamentu di un kas pa nos Dios, ma nos mes lo traha huntu pa e SENOR
Dios di Israel, manera rei Siro, rei di Persia, a ordena nos."
ESD 4:4 E ora ei e pueblo di e tera a deskurasha e pueblo di Juda, i a hinka miedu den nan pa traha,
ESD 4:5 i a kontrata konseheronan kontra nan pa hasi nan plan frakasa durante di tur e dianan di Siro,
rei di Persia, te na e reinado di Dario, rei di Persia.
ESD 4:6 Awor durante di e reinado di Asuero, na kuminsamentu di su reinado, nan a skirbi un
akusashon kontra e habitantenan di Juda i Jerusalem.
ESD 4:7 I den e dianan di Artaherhes, rei di Persia, Bislam, Mitridates, Tabeel i e restu di su
kompaneronan a skirbi Artaherhes; i e teksto di e karta tabata skirbi na arameo i tradusi for di arameo.
ESD 4:8 Rehum, e komandante, i Simsai, e eskriba, a skirbi rei Artaherhes un karta kontra Jerusalem
asin'aki:i ESD 4:9 Rehum, e komandante, i Simsai, e eskriba, i e restu di nan kompaneronan, e huesnan i
©
©
©
e gobernadonan menor, e ofisialnan, e sekretarionan, e hombernan di Erek, e babilonionan, e hombernan di Susa, esta, e
elamitanan,
ESD 4:10 i e restu di e nashonnan ku e gran i onorabel Asnapar a deporta i a stablese den e stat di Samaria, i den e restu di
e region na e otro banda di Riu Eufrates.
ESD 4:11 I awor esaki ta kopia di e karta ku nan a manda p'e.i "Na rei Artaherhes:i "Di Bo sirbidonan, e hombernan den e
region na e otro banda di Riu Eufrates:
ESD 4:12 "I awor laga esaki ta konosi na rei, ku e hudiunan ku a sali for di bo a yega serka nos na Jerusalem; nan ta
rekonstrui e stat rebelde i malbado, i ta terminando e murayanan i ta drechando e fundeshinan.
ESD 4:13 "Awor, laga esaki ta konosi na rei, ku si e stat ei wordu rekonstrui i e murayanan keda kla, nan lo no paga ni
tributo, ni impuesto, ni tol mas; i esaki lo kousa dano na e reinan.
ESD 4:14 Awor pasobra nos ta hana manteneshon di palasio, i no ta pas pa nos mira rei wordu desonra, pesei nos a manda
pone rei na haltura,
ESD 4:15 pa un investigashon por wordu hasi den e bukinan di registro di bo tatanan. I lo bo deskubri den e bukinan di
registro, i hana sa ku e stat ei ta un stat rebelde i ku e ta hasi dano na reinan i na provinsianan, i ku den pasado nan a lanta
revolushon den dje. Pesei e stat ei a wordu destrui.
ESD 4:16 Nos ta pone rei na haltura ku si e stat ei wordu rekonstrui i e murayanan keda kla, lo resulta ku e provinsia na e
otro banda di Riu Eufrates lo no keda di bo."
ESD 4:17 E ora ei rei a manda un kontesta:i "Pa Rehum, e komandante, pa Simsai, e eskriba, i pa e restu di nan
kompaneronan ku ta biba na Samaria, i pa e restu di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates:i "Pas.
ESD 4:18 "I awor e dokumento ku boso a manda pa nos a wordu lesa na un manera bon kla mi dilanti.
ESD 4:19 I mi a saka un dekreto, i un investigashon a wordu hasi, i a wordu deskubri ku den pasado e stat ei a lanta kontra
e reinan, i ku tabatin rebeldia i lantamentu kontinuamente den dje,
ESD 4:20 ku reinan poderoso a goberna riba Jerusalem, ku a goberna tur e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, i
ku tributo, impuesto i tol a wordu paga na nan.
ESD 4:21 Asina, saka awor un dekreto pa hasi e hendenan aki stop di traha, pa e stat no wordu rekonstrui te ora ami saka
un dekreto.
ESD 4:22 I tene kuidou pa boso no neglisha di kumpli ku esaki; pakiko dano mester resulta den pierde pa e reinan?" ESD
4:23 E ora ei asina ku e kopia di e dokumento di rei Artaherhes a wordu lesa dilanti di Rehum i Simsai, e skriba, i nan
kompaneronan, nan a bai pura serka e hudiunan na Jerusalem, i a stop nan ku poder di arma.
ESD 4:24 Anto e trabou na e kas di Dios na Jerusalem a stop, i esaki a keda para te na e di dos ana di e reinado di Dario,
rei di Persia.
ESD 5:1 Ora ku e profetanan, profeta Hageo i Zakarias, yu homber di Ido, a profetisa na e hudiunan ku tabata na Juda i
Jerusalem, den e nomber di e Dios di Israel, Kende tabata riba nan,
ESD 5:2 Zorobabel, yu homber di Salatiel, i Jesua, yu homber di Josadak, a lanta i a kuminsa rekonstrui e kas di Dios ku ta
keda na Jerusalem; i e profetanan di Dios tabata huntu ku nan pa apoya nan.
ESD 5:3 E tempu ei Tatnai, gobernado di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, i Setar-boznai i nan kompaneronan, a
bin serka nan i a papia ku nan asin'aki: "Ta ken a saka un dekreto pa boso rekonstrui e tempel aki i pa kaba e konstrukshon
aki?"
ESD 5:4 E ora ei nos a bisa nan e nombernan di e hombernan ku tabata rekonstrui e edifisio aki.
ESD 5:5 Ma wowo di nan Dios tabata riba e ansianonan di e hudiunan, i nan no a stop nan te ora Dario a hana un relato di
e asunto, i e ora ei un kontesta por eskrito tokante di esaki a wordu manda.
ESD 5:6 Esaki ta kopia di e karta ku Tatnai, gobernado di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, i Setar-boznai i su
kompaneronan, e ofisialnan ku tabata na e otro banda di Riu Eufrates, a manda pa rei Dario.
ESD 5:7 Nan a manda un relato p'e den kual tabata para skirbi asin'aki:i "Na rei Dario,i "Tur pas.
ESD 5:8 "Laga ta konosi na rei ku nos a bai na e provinsia di Juda, na e kas di e gran Dios, ku ta wordu traha ku piedranan
masha grandi mes, ku balkinan ta wordu poni den e murayanan i e trabou aki ta progresa ku masha perkurashon i ta
prospera den nan man.
ESD 5:9 "E ora ei nos a puntra e ansianonan ei i a bisa nan asin'aki: 'Ta ken a saka un dekreto ku boso mester rekonstrui e
tempel aki i kaba e konstrukshon aki?'
ESD 5:10 Tambe nos a puntra nan nan nomber, pa ponebo na haltura i pa nos por a skirbi nomber di e hombernan ku
tabata para na kabes.
ESD 5:11 "I asin'aki nan a kontesta nos, bisando: 'Nos ta e sirbidonan di e Dios di shelu i tera, i nos ta rekonstruyendo e
tempel ku a wordu traha hopi ana pasa, ku un gran rei di Israel a traha i a termina.
ESD 5:12 Ma pasobra nos tatanan a proboka e Dios di shelu na rabia, El a entrega nan den man di Nabukodonosor, rei di
^=0 Babilonia, e kaldeo, kende a destrui e tempel aki i a deporta e pueblo pa Babilonia.
ESD 5:13 'Sinembargo, den e prome ana di Siro, rei di Babilonia, rei Siro a saka un dekreto pa rekonstrui e kas aki di Dios.
^L?
ESD 5:14 I tambe e artikulonan-di-uzo di oro i di plata di e kas di Dios, ku Nabukodonosor a kohe for di e tempel na
Jerusalem, i a hiba na e tempel di Babilonia, esakinan rei Siro a kohe for di e tempel di Babilonia. 'I nan a wordu duna na
un tal Sesbasar, kende el a nombra komo gobernado.
ESD 5:15 I el a bis'e: "Kohe e artikulonan-di-uzo aki, bai pone nan den e tempel na Jerusalem, i laga e kas di Dios wordu
rekonstrui na su luga."
ESD 5:16 E ora ei e Sesbasar ei a bin pone e fundeshinan di e kas di Dios na Jerusalem; i for di e tempu ei te awor e ta den
konstrukshon, i te ainda e no ta kla.'
ESD 5:17 "I awor, si ta agrada rei, laga hasi un investigashon den e kas-di-warda-tesoro di rei, ku ta keda aya na
Babilonia, si ta asina ku ta rei Siro a saka un dekreto pa rekonstrui e kas di Dios aki na Jerusalem. I laga rei manda nos su
desishon tokante di e asunto aki."
ESD 6:1 E ora ei rei Dario a saka un dekreto, i nan a hasi investigashon den e archivonan, kaminda e tesoronan tabata
warda na Babilonia.
ESD 6:2 I den e forti na Akmeta, ku ta keda den e provinsia di Media, nan a hana un rol, i tabatin lo siguiente skirbi riba
dje: "Memorandum--
ESD 6:3 "Den e prome ana di rei Siro, rei Siro a saka un dekreto: 'Tokante di e kas di Dios na Jerusalem, laga e tempel, e luga
kaminda sakrifisionan ta wordu ofresi, wordu rekonstrui, i laga su fundeshinan ta firme poni. Su haltura mester ta sesenta
kodo i su hanchura sesenta kodo,
ESD 6:4 ku tres kareda di piedra masha grandi mes i un kareda di balki. I laga e gastu wordu paga for di e luga-di-warda-
tesoro real.
ESD 6:5 I tambe laga e artikulonan-di-uzo di oro i di plata di e tempel di Dios, ku Nabukodonosor a kohe for di e tempel
na Jerusalem i a hiba Babilonia, wordu debolbi na nan luga den e tempel na Jerusalem, i abo mes pone nan den e kas di
Dios.'
ESD 6:6 "Pesei anto, Tatnai, gobernado di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, Setar-boznai i boso kompaneronan,
e ofisialnan di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, keda leu di einan.
ESD 6:7 No stroba e trabou aki riba e kas di Dios. Laga e gobernado di e hudiunan i e ansianonan di e hudiunan rekonstrui
e kas aki di Dios na su sitio.
ESD 6:8 "Ademas, mi ta saka un dekreto tokante di loke boso mester hasi pa e ansianonan aki di Juda den e
rekonstrukshon di e kas aki di Dios: "For di e luga-di-warda-tesoro real, for di e belasting di e provinsianan na e otro
banda di Riu Eufrates, e gastu kompleto mester wordu paga na e hendenan aki; i hasi esei sin tarda.
ESD 6:9 I kiko ku tin mester, tantu bishe machu, karne chubatu of lamchi komo ofrenda kima na e Dios di shelu, i trigo,
salu, bina i zeta, manera e saserdotenan na Jerusalem pidi, mester duna nan esaki tur dia sin falta,
ESD 6:10 pa nan ofrese sakrifisionan aseptabel na e Dios di shelu i hasi orashon pa bida di rei i su yu hombernan.
ESD 6:11 "I mi a saka un dekreto ku ken ku viola e ordu aki, mester ranka un balki for di su kas i hork'e na dje i mester
hasi su kas un monton di sushi pa motibu di esaki.
ESD 6:12 I ku e Dios, Kende a hasi Su nomber biba ayanan, destrui kualkier rei of pueblo ku trata di kambia esaki, esta,
pa destrui e kas aki di Dios na Jerusalem. "Ami, Dario, a saka e dekreto aki; laga kumpli kune ku tur diligensia!"
ESD 6:13 E ora ei Tatnai, gobernado di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, Setar-boznai i nan kompaneronan, a
kumpli ku e dekreto ku tur diligensia, meskos ku rei Dario a ordena.
ESD 6:14 I e ansianonan di e hudiunan tabatin eksito den konstrukshon dor di e profesia di profeta Hageo i Zakarias, yu
homber di Ido. I nan a kaba di konstrui konforme e ordu di e Dios di Israel i e dekreto di Siro, Dario i Artaherhes, rei di Persia.
ESD 6:15 I e tempel aki a keda kla riba e di tres dia di luna di Adar; esaki tabata e di seis ana di e reinado di rei Dario. ESD
6:16 I e yunan di Israel, e saserdotenan, e levitanan i e restu di e eksiliadonan, a selebra dedikashon di e kas aki di Dios ku
goso.
ESD 6:17 I pa dedikashon di e tempel aki di Dios nan a ofrese shen bishe machu, dos shen karne chubatu, kuater shen
lamchi, i komo un ofrenda pa pika pa henter Israel, diesdos kabritu chubatu, segun e kantidat di e tribunan di Israel.
ESD 6:18 E ora ei nan a nombra e saserdotenan den nan divishonnan i e levitanan den nan ordunan pa e sirbishi di Dios na
Jerusalem, manera ta para skirbi den e buki di Moises.
ESD 6:19 I e eksiliadonan a selebra Pasku riba e di dieskuater dia di e prome luna.
ESD 6:20 Pasobra huntu e saserdotenan i e levitanan a purifika nan mes; nan tur a keda purifika. E ora ei nan a mata e
lamchi di Pasku pa tur e eksiliadonan, tantu pa nan rumannan, e saserdotenan, komo pa nan mes.
ESD 6:21 I e yunan di Israel ku a bolbe for di eksilio i tur esnan ku a aparta nan mes for di e impuresa di e nashonnan di e
tera pa uni nan mes ku nan, pa buska SENOR Dios di Israel, a kome e Pasku.
(?'J]
ESD 6:22 I ku goso nan a selebra e Fiesta di Pan Sin Zurdeg shete dia largu, pasobra SENOR a hasi nan regosiha i a kambia
kurason di rei di Asiria pa ku nan, pa enkurasha nan den e trabou riba e kas di Dios, e Dios di Israel.
ESD 7:1 Awor despues di e kosnan aki, durante di e reinado di Artaherhes, rei di Persia, Esdras, yu homber di Seraias, yu
homber di Azarias, yu homber di Hilkias,
ESD 7:2 yu homber di Salum, yu homber di Sadok, yu homber di Ahitob,
ESD 7:3 yu homber di Amarias, yu homber di Azarias, yu homber di Meraiot,
ESD 7:4 yu homber di Zeraias, yu homber di Uzi, yu homber di Buki,
ESD 7:5 yu homber di Abisua, yu homber di Finees, yu homber di Eleazar, yu homber di Aaron, e saserdote prinsipal--
ESD 7:6 e Esdras aki a sali for di Babilonia. E tabata un eskriba bon sina den e lei di Moises, ku e SENOR Dios di Israel a
duna; i rei a dun'e tur loke e tabata pidi, pasobra e man di SENOR su Dios tabata riba dje.
ESD 7:7 I algun di e yunan di Israel i algun di e saserdotenan, e levitanan, e kantadonan, e wardadonan-di-porta i e
sirbidonan di tempel a bai Jerusalem den e di shete ana di rei Artaherhes.
ESD 7:8 I el a yega Jerusalem den e di sinku luna ku tabata den e di shete ana di rei.
ESD 7:9 Pasobra riba e prome dia di e prome luna el a kuminsa e biahe for di Babilonia; i riba e prome dia di e di sinku
luna el a yega Jerusalem, pasobra e bon man di su Dios tabata riba dje.
ESD 7:10 Pasobra Esdras a dedika su kurason pa studia e lei di SENOR i pa pon'e na praktika, i pa sina e hendenan di
Israel Su statutonan i ordenansanan.
ESD 7:11 Awor esaki ta e kopia di e dekreto ku rei Artaherhes a duna saserdote Esdras, e eskriba, kende tabata sina den e
palabranan di e mandamentunan di SENOR i Su statutonan pa Israel:i
ESD 7:12 "Artaherhes, rei di reinan,i "Na saserdote Esdras, eskriba di e lei di e Dios di shelu,i "Pas perfekto.
ESD 7:13 "I awor mi a saka un dekreto ku kualkier hende di e pueblo di Israel, nan saserdotenan i e levitanan den mi reino, ku
ta dispuesto pa bai Jerusalem, por bai huntu ku bo.
ESD 7:14 Komo ku ta rei i su shete konseheronan ta mandabo pa investiga tokante di Juda i Jerusalem, konforme e lei di
bo Dios ku ta den bo man,
ESD 7:15 i pa hiba e plata i oro ku rei i su konseheronan a ofrese boluntariamente na e Dios di Israel, Kende Su luga di
biba ta na Jerusalem,
ESD 7:16 ku tur e plata i oro ku bo ta hana den henter e provinsia di Babilonia, huntu ku e ofrenda boluntario di e pueblo i
di e saserdotenan, kendenan a ofrese boluntariamente pa e kas di nan Dios ku ta keda na Jerusalem;
ESD 7:17 pesei, perkura pa bo kumpra ku e plaka aki bishe machu, karne chubatu i lamchi, huntu ku nan ofrendanan di
mainshi i nan ofrendanan di bibida, i ofrese nan riba e altar di e kas di boso Dios ku ta keda na Jerusalem.
ESD 7:18 "I tur loke abo i bo rumannan hana ta bon pa hasi ku restu di e plata i oro, boso mag hasi konforme e boluntat di
boso Dios.
ESD 7:19 Tambe e artikulonan-di-uzo ku nan a dunabo pa e sirbishi di e kas di bo Dios, entrega tur eseinan dilanti di e
Dios di Jerusalem.
ESD 7:20 I e restu di e nesesidatnan pa e kas di bo Dios, ku ta nesesario pa duna, duna esei for di e luga-di-warda-tesoro di
rei.
ESD 7:21 "I ami, rei Artaherhes, ta saka un dekreto pa tur e tesoreronan ku ta den e provinsianan na e otro banda di Riu
Eufrates, ku kiko ku saserdote Esdras, eskriba di e lei di e Dios di shelu, pidi di boso, mester wordu hasi ku diligensia,
ESD 7:22 te ku shen talento di plata, shen koro di trigo, shen bato di bina, shen bato di zeta i salu sin midi.
ESD 7:23 Kiko ku e Dios di shelu ordena, mester wordu hasi ku tur diligensia pa e kas di e Dios di shelu, pa no bin furia
kontra e reino di rei i su yunan.
ESD 7:24 Tambe nos ta pone boso na haltura ku no ta permiti pa impone belasting, ni tributo, ni tol riba ningun di e
saserdotenan, levitanan, kantadonan, wardadonan-di-porta, ni sirbidonan di tempel, ni riba sirbidonan di e kas aki di Dios.
ESD 7:25 "I abo, Esdras, konforme e sabiduria ku bo Dios a dunabo, nombra gobernadonan i huesnan pa nan huzga henter e
pueblo ku ta den e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, tur esnan ku konose e leinan di bo Dios; i sina esnan ku no
konose nan.
ESD 7:26 I ken ku no kumpli ku e lei di bo Dios i e lei di rei, laga huisio wordu ehekuta mesora riba dje, sea pa morto of
pa deportashon, of pa konfiskashon di biennan of pa wordu sera den prizon."
ESD 7:27 Bendishona sea SENOR, e Dios di nos tatanan, Kende a pone un kos asin'aki den kurason di rei, pa dorna e kas
di SENOR ku ta keda na Jerusalem hasie bunita,
ESD 7:28 i Kende a ekstende miserikordia na mi serka rei i su konseheronan i serka tur e prensnan poderoso di rei. Asina
til)
s=D mi a wordu fortalesi, pasobra e man di SENOR mi Dios tabata riba mi, i for di Israel mi a reuni hombernan lider
^L?
pa bai huntu ku mi.
ESD 8:1 Awor esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan i e genealogia di esnan ku a bai huntu ku mi for di
Babilonia durante di e reinado di rei Artaherhes:
ESD 8:2 di e yu hombernan di Finees, Gerson; di e yu hombernan di Itamar, Daniel; di e yu hombernan di David, Hatus;
ESD 8:3 di e yu hombernan di Sekanias, kende tabata di e yu hombernan di Paros, Zakarias, i huntu kune 150 homber ku
tabata riba e lista genealogiko;
ESD 8:4 di e yu hombernan di Pahat-moab, Elioenai, yu homber di Zeraias, i huntu kune 200 homber;
ESD 8:5 di e yu hombernan di Sekanias, e yu homber di Jahaziel, i huntu kune 300 homber;
ESD 8:6 i di e yu hombernan di Adin, Ebed, yu homber di Jonatan, i huntu kune 50 homber;
ESD 8:7 i di e yu hombernan di Elam, Jesaias, yu homber di Atalias, i huntu kune 70 homber;
ESD 8:8 i di e yu hombernan di Sefatias, Zebadias, yu homber di Mikael, i huntu kune 80 homber;
ESD 8:9 di e yu hombernan di Joab, Obadias, yu homber di Jehiel, i huntu kune 218 homber;
ESD 8:10 i di e yu hombernan di Selomit, e yu homber di Josifias, i huntu kune 160 homber;
ESD 8:11 i di e yu hombernan di Bebai, Zakarias, yu homber di Bebai, i huntu kune 28 homber;
ESD 8:12 i di e yu hombernan di Azgad, Johanan, yu homber di Hakatan, i huntu kune 110 homber;
ESD 8:13 i di e yu hombernan di Adonikam, e ultimonan, esakinan ta nan nombernan: Elifelet, Jeiel i Semaias, i huntu ku
nan 60 homber;
ESD 8:14 i di e yu hombernan di Bigvai: Utai i Zabud, i huntu ku nan 70 homber.
ESD 8:15 Awor mi a reuni nan na e riu ku ta kore pasa Ahava, kaminda nos a kampa tres dia; i ora mi a opserva e pueblo i
e saserdotenan, mi no a hana ni un levita ayanan.
ESD 8:16 Pesei mi a manda buska Eliezer, Ariel, Semaias, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Zakarias i Mesulam, hombernan
lider, i Joiarib i Elnatan, sinadonan.
ESD 8:17 I mi a manda nan serka Ido, e homber lider na e luga ku yama Kasifia; i mi a bisa nan kiko nan mester bisa Ido i
su ruman hombernan, e sirbidonan di tempel na e luga ku yama Kasifia, esta, pa trese sirbidonan serka nos pa e kas di nos
Dios.
ESD 8:18 I konforme e bon man di nos Dios riba nos, nan a trese pa nos un homber di komprendementu, di e yu
hombernan di Mahli, yu homber di Levi, yu homber di Israel, es desir, Serebias, huntu ku su yu hombernan i ruman
hombernan, diesocho homber;
ESD 8:19 i Hasabias ku Jesaias di e yu hombernan di Merari, huntu ku su ruman hombernan i nan yu hombernan, binti
homber;
ESD 8:20 i dos shent'i binti di e sirbidonan di tempel ku David i e prensnan a duna pa e sirbishi di e levitanan, tur di nan
indika pa nan nomber.
ESD 8:21 E ora ei mi a proklama un yunamentu aya na Riu Ahava, pa nos umiya nos mes dilanti di nos Dios pa buska di
djE un biahe sigur pa nos, nos yu chikitunan i tur nos propiedatnan.
ESD 8:22 Pasobra mi tabatin berguensa pa pidi rei trupanan i koredonan di kabai pa proteha nos kontra e enemigu na
kaminda, pasobra nos a bisa rei: "E man di nos Dios ta pa bon riba tur esnan ku ta busk'E, ma Su poder i Su rabia ta kontra
tur esnan ku ta bandon'E."
ESD 8:23 Asina nos a yuna i a buska nos Dios tokante di e asunto aki, i El a skucha nos petishon.
ESD 8:24 E ora ei mi a aparta diesdos di e saserdotenan lider: Serebias i Hasabias, i huntu ku nan dies di nan ruman
hombernan;
ESD 8:25 i mi a pisa pa nan e plata, e oro i e artikulonan-di-uzo, e ofrenda pa e kas di nos Dios, ku rei i su konseheronan,
su prensnan, i henter Israel presente ayanan, a ofrese.
ESD 8:26 Asina mi a pisa seis shent'i sinkuenta talento di plata, artikulonan-di-uzo di plata na balor di shen talento i
talentonan di oro, den nan man,
ESD 8:27 i binti komchi di oro, na balor di mil drakma, i dos artikulo-di-uzo di brons fini i lombrante, presioso manera
oro.
ESD 8:28 E ora ei mi a bisa nan: "Boso ta santu pa SENOR, i e artikulonan-di-uzo ta santu; i e plata i oro ta un ofrenda
boluntario na SENOR Dios di boso tatanan.
ESD 8:29 Vigila i kuida nan te ora boso pisa nan dilanti di e saserdotenan lider, e levitanan, i e kabesnan di e kasnan di e
tatanan di Israel na Jerusalem, den e kambernan di e kas di SENOR."
^L? ESD 8:30 Asina e saserdotenan i e levitanan a asepta e plata i oro i e artikulonan-di-uzo ku nan a pisa, pa hiba nan
Jerusalem na e kas di nos Dios.
^L? ESD 8:31 Despues nos a biaha di Riu Ahava riba e di diesdos dia di e prome luna pa bai Jerusalem; i e man di nos Dios
tabata riba nos, i El a libra nos for di man di e enemigu i di e atrakadonan na kaminda.
ESD 8:32 Asina nos a yega Jerusalem i a keda tres dia ayanan.
ESD 8:33 I riba e di kuater dia e plata i e oro i e artikulonan-di-uzo a wordu pisa den e kas di nos Dios den man di
Meremot, yu homber di saserdote Urias, i Eleazar, yu homber di Finees, tabata huntu kune; i e levitanan Jozabad, yu
homber di Jesua, i Noadias, yu homber di Binui, tabata huntu ku nan.
ESD 8:34 E tempu ei tur kos a wordu konta i pisa; i henter e peso a wordu nota.
ESD 8:35 E eksiliadonan ku a bin for di koutiverio a ofrese ofrendanan kima na e Dios di Israel: diesdos bishe machu pa
henter Israel, nobent'i seis karne chubatu, setent'i shete lamchi, diesdos kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika. Tur
esaki tabata un ofrenda kima na SENOR.
ESD 8:36 E ora ei nan a entrega e dekretonan di rei na e satrapanan di rei, i na e gobernadonan den e provinsianan na e
otro banda di Riu Eufrates; i esakinan a sostene e pueblo i e kas di Dios.
ESD 9:1 Awor ora e kosnan aki a wordu kompleta, e prensnan a bin serka mi, bisando: "E pueblo di Israel i e saserdotenan
i e levitanan no a separa nan mes for di e pueblonan di e teranan, pa loke ta trata nan abominashonnan, esta, for di e
kananeonan, e heteonan, e ferezeonan, e jebuseonan, e amonitanan, e moabitanan, e egipsionan i e amoreonan.
ESD 9:2 Pasobra nan a tuma algun di nan yu muhenan komo esposa pa nan mes i pa nan yu hombernan, asina ku e rasa
santu a meskla ku e pueblonan di e teranan; di berdat, e mannan di e prensnan i e gobernantenan tabata esnan di prome pa
hasi e infieldat aki."
ESD 9:3 I ora mi a tende tokante di e asunto aki, mi a sker mi pana i mi mantel, i a ranka poko kabei for di mi kabes i mi
barba, i mi a kai sinta tur babuka.
ESD 9:4 E ora ei tur esnan ku tabata tembla pa e palabranan di e Dios di Israel pa motibu di e infieldat di e eksiliadonan a
reuni serka mi; i mi a keda sinta tur babuka te na e ora di ofrenda di atardi.
ESD 9:5 Ma na e ora di ofrenda di atardi mi a lanta for di mi umiyashon, ku mi pana i mantel gesker, i mi a kai na rudia i a
habri mi mannan na SENOR mi Dios,
ESD 9:6 i mi a bisa: "O mi Dios, mi tin berguensa, i mi ta sintimi umiya, i mi tin berguensa di hisa mi kara na Bo, mi Dios,
pasobra nos inikidatnan a multiplika riba nos kabesnan, i nos kulpa a krese yega te na e shelunan.
ESD 9:7 For di e dianan di nos tatanan te dia djawe nos kulpa tabata grandi, i pa motibu di nos inikidatnan, nos, nos reinan
i nos saserdotenan a keda entrega den man di e reinan di e teranan, na spada, na koutiverio, na plunder i na berguensa
publiko, manera ta awe.
ESD 9:8 "Ma awor pa un momento kortiku grasia a wordu mustra for di SENOR nos Dios, pa laga pa nos un restante ku a
skapa i pa duna nos un luga firme den Su luga santu, pa nos Dios por ilumina nos wowo i duna nos poko rebibamentu den nos
sklabitut.
ESD 9:9 Pasobra nos ta esklabu; sinembargo, den nos sklabitut nos Dios no a bandona nos, ma a mustra nos miserikordia
den bista di e reinan di Persia, pa duna nos rebibamentu pa lanta e kas di nos Dios, pa restora su ruinanan i pa duna nos un
muraya na Juda i Jerusalem.
ESD 9:10 "I awor, nos Dios, kiko nos lo bisa despues di esaki? Pasobra nos a bandona Bo mandamentunan ESD 9:11 ku
Bo a ordena pa medio di Bo sirbidonan e profetanan, bisando: 'E tera ku boso ta drenta pa podera di dje ta un tera impuru,
pa motibu di e sushedat di e pueblonan di e teranan, pa motibu di nan abominashonnan ku a yen'e di punta pa punta i pa
motibu di nan impuresa.
ESD 9:12 Asina anto, no duna boso yu muhenan na nan yu hombernan ni tuma nan yu muhenan pa boso yu hombernan; i
no buska nan pas ni nan prosperidat nunka, pa boso por ta fuerte i kome e kosnan bon di e tera, i lagu'e komo un erensia pa
boso yu hombernan pa semper.'
ESD 9:13 "I despues di tur loke ku a bin riba nos pa motibu di nos mal echonan i nos gran kulpa, komo ku Abo nos Dios a
kastiga nos menos ku nos inikidatnan ta merese, i a duna nos un restante ku a skapa, manera esaki,
ESD 9:14 nos lo bolbe kibra Bo mandamentunan i imparenta ku e pueblonan ku ta komete e abominashonnan aki? Lo Bo
no rabia ku nos te na e punto di destrukshon, te ora no tin restante mas ni ningun ku ta skapa?
ESD 9:15 O SENOR Dios di Israel, Bo ta hustu, pasobra nos a keda komo un restante ku a skapa, manera ta awe. Mira,
nos ta Bo dilanti den nos kulpa, pasobra ningun hende no por para Bo dilanti pa motibu di esaki."
ESD 10:1 Awor mientras ku Esdras tabata hasi orashon, i mientras ku e tabata hasi konfeshon, yora i tira su kurpa abou ku
su kara te na suela dilanti di e kas di Dios, un asamblea masha grandi di homber, muhe i mucha a reuni serka dje for di
Israel; pasobra e pueblo tabata yora amargamente.
ESD 10:2 I Sekanias, yu homber di Jehiel, un di e yu hombernan di Elam, a kontesta i a bisa Esdras: "Nos tabata infiel na
nos Dios i a kasa ku muhenan stranhero for di e pueblonan di e tera; tog awor, apesar di esaki, tin speransa pa Israel.
IMn)
ESD 10:3 Pesei anto, laga nos sera un aliansa ku nos Dios pa manda tur e muhenan i nan yunan bai, konforme e konseho di
mi senor i di esnan ku ta tembla pa e mandamentu di nos Dios; i laga esaki sosode konforme e lei.
ESD 10:4 Lanta! Pasobra e asunto aki ta bo responsabilidat, ma nos lo ta ku bo; tene kurashi i aktua."
ESD 10:5 E ora ei Esdras a lanta i a hasi e saserdotenan prinsipal, e levitanan i henter Israel hura ku nan lo hasi konforme e
proposishon aki; i asina nan a hura.
ESD 10:6 Anto Esdras a lanta for di dilanti di e kas di Dios i a bai den kamber di Johanan, yu homber di Eliasib. I ora ku el
a yega ayanan, e no a kome pan ni bebe awa, pasobra e tabata lamenta e infieldat di e eksiliadonan.
ESD 10:7 I nan a hasi un proklamashon den henter Juda i Jerusalem pa tur e eksiliadonan, ku nan mester reuni na
Jerusalem,
ESD 10:8 i ku ken ku no kier a bin denter di tres dia, konforme e konseho di e lidernan i e ansianonan, tur su propiedatnan
mester wordu konfiska i e mes keda eksklui for di e asamblea di e eksiliadonan.
ESD 10:9 Asina tur e hombernan di Juda i Benjamin a reuni na Jerusalem denter di tres dia. Tabata e di nuebe luna riba e di
binti dia di e luna, i henter e pueblo tabata sinta riba e plenchi dilanti di e kas di Dios, temblando pa motibu di e asunto aki
i pa motibu di e awaseru pisa.
ESD 10:10 E ora ei saserdote Esdras a lanta para i a bisa nan: "Boso tabata infiel i a kasa ku muhenan stranhero, i asina
boso a anadi na e kulpa di Israel.
ESD 10:11 Pesei anto, hasi konfeshon na e SENOR Dios di boso tatanan, i hasi Su boluntat; i separa boso mes for di e
pueblonan di e tera i for di e esposanan stranhero."
ESD 10:12 E ora ei henter e asamblea a kontesta i a bisa na bos haltu: "Bo tin rason! Manera bo a bisa, asina ta nos deber
di hasi.
ESD 10:13 Ma e hendenan ta hopi, ta tempu di awaseru, asina ku nos no por para pafo. Ni e tarea no por wordu hasi den un
of dos dia, pasobra nos a transgresa grandemente den e asunto aki.
ESD 10:14 Laga nos lidernan representa henter e asamblea, i laga tur esnan den nos statnan ku a kasa ku muhenan
stranhero bin na oranan stipula, huntu ku e ansianonan i huesnan di kada stat, te ora ku e rabia ardiente di nos Dios, pa
motibu di e asunto aki, wordu kita for di riba nos."
ESD 10:15 Solamente Jonatan, yu homber di Asael, i Jahasias, yu homber di Tikva, a opone esaki, huntu ku Mesulam i
Sabetai, e levita ku tabata apoya nan.
ESD 10:16 Ma e eksiliadonan a hasi asina. I saserdote Esdras a skohe hombernan ku tabata kabesnan di e kasnan di e
tatanan pa kada un di e kasnan di nan tatanan, tur na nan nomber. Asina nan a bin huntu riba e prome dia di e di dies luna
pa investiga e asunto.
ESD 10:17 I e prome dia di e prome luna nan a kaba di investiga tur e hombernan ku a kasa ku muhenan stranhero.
ESD 10:18 I entre e yu hombernan di e saserdotenan ku a kasa ku muhenan stranhero nan a hana di e yu hombernan di
Jesua, yu homber di Josadak, i su ruman hombernan: Maaseias, Eliezer, Jarib i Gedalias.
ESD 10:19 I nan a hasi un promesa pa manda nan esposanan bai, i pasobra nan tabata kulpabel, nan a ofrese un karne
chubatu for di e kria di bestia chikitu pa nan transgreshon.
ESD 10:20 I di e yu hombernan di Imer: Hanani i Zebadias;
ESD 10:21 i di e yu hombernan di Harim: Maaseias, Elias, Semaias, Jehiel i Uzias;
ESD 10:22 i di e yu hombernan di Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabad i Elasa.
ESD 10:23 I di e levitanan: Jozabad, Simei, Kelaia, (esta, Kelita), Petaias, Juda i Eliezer.
ESD 10:24 I di e kantadonan: Eliasib; i di e wardadonan-di-porta: Salum, Telem i Uri.
ESD 10:25 I di Israel: di e yu hombernan di Paros: Ramia, Jezias, Malkias, Mijamin, Eleazar, Malkias i Benaia;
ESD 10:26 i di e yu hombernan di Elam: Matanias, Zakarias, Jehiel, Abdi, Jeremot i Elias;
ESD 10:27 i di e yu hombernan di Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jeremot, Zabad i Aziza;
ESD 10:28 i di e yu hombernan di Bebai: Johanan, Hananias, Zabai i Atlai;
ESD 10:29 i di e yu hombernan di Bani: Mesulam, Maluk i Adaia, Jasub, Seal i Ramot;
ESD 10:30 i di e yu hombernan di Pahat-moab: Adna, Kelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui i Manases; ESD
10:31 i di e yu hombernan di Harim: Eliezer, Isias, Malkias, Semaias, Simeon,
ESD 10:32 Benjamin, Maluk i Semarias;
ESD 10:33 di e yu hombernan di Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manases i Simei;
Rio) ESD 10:34 di e yu hombernan di Bani: Maadai, Amram, Uel,
ESD 10:35 Benaia, Bedias, Keluhi,
ESD 10:36 Vanias, Meremot, Eliasib,
^L? ESD 10:37 Matanias, Matenai, Jaasai,
ESD 10:38 Bani, Binui, Simei,
ESD 10:39 Selemias, Natan, Adaia,
ESD 10:40 Maknadebai, Sasai, Sarai,
ESD 10:41 Azareel, Selemias, Semarias,
ESD 10:42 Salum, Amarias i Jose.
ESD 10:43 Di e yu hombernan di Nebo: Jeiel, Matitias, Zabad, Zebina, Jadau, Joel i Benaia.
NEHEMIAS
NEH 1:1 E palabranan di Nehemias, yu homber di Hakalias. Awor a sosode ku den luna di Kisleu, den e di binti ana,
mientras ku mi tabata na sitadel Susa,
NEH 1:2 Hanani, un di mi ruman hombernan, i algun homber di Juda a bin; i mi a puntra nan pa e hudiunan ku a skapa i
ku a sobrebibi e koutiverio, i pa Jerusalem.
NEH 1:3 I nan a bisami: "E restante ayanan den e provinsia, ku a sobrebibi e koutiverio, ta den gran aflikshon i reproche, i
e muraya di Jerusalem ta basha abou i su portanan ta kima ku kandela."
NEH 1:4 Awor a sosode ku ora mi a tende e palabranan aki, mi a kai sinta i a yora, i a tene rou pa hopi dia; i mi tabata
yuna i hasi orashon dilanti di e Dios di shelu.
NEH 1:5 I mi a bisa: "Mi ta rogaBo, O SENOR Dios di shelu, e Dios grandi i temibel, Kende ta preserva e aliansa i
miserikordia pa esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan,
NEH 1:6 laga Bo orea ta atento awor i Bo wowonan habri pa skucha e orashon di Bo sirbido, ku mi ta hasi Bo dilanti
awor, di dia i anochi, pa e yunan di Israel, Bo sirbidonan, konfesando e pikanan di e yunan di Israel, ku nos a hasi kontra
Bo; ami i e kas di mi tata a peka.
NEH 1:7 Nos a aktua na un manera masha korupto kontra Bo i no a warda e mandamentunan, ni e statutonan, ni e
ordenansanan ku Bo a ordena Bo sirbido Moises.
NEH 1:8 "Korda e palabra ku Bo a ordena Bo sirbido Moises, bisando: 'Si boso ta infiel, lo Mi plama boso entre e
pueblonan.
NEH 1:9 Ma si boso bolbe serka Mi i warda Mi mandamentunan i kumpli ku nan, ounke esnan di boso ku a wordu plama
tabata keda na e parti mas aleha di e shelunan, lo Mi rekohe nan for di ayanan i hiba nan na e luga kaminda Mi a skohe pa
Mi nomber permanese.'
NEH 1:10 "I nan ta Bo sirbidonan i Bo pueblo ku Bo a redimi pa medio di Bo gran poder i pa medio di Bo man fuerte.
NEH 1:11 O Senor, mi ta rogaBo, laga Bo orea ta atento na e orashon di Bo sirbido i na e orashon di Bo sirbidonan, kende
nan delisia ta pa tin temor di Bo nomber, i hasi Bo sirbido eksitoso awe, i lagu'e hana kompashon serka e homber aki."i
Awor ami tabata e kopero di rei.
NEH 2:1 I a sosode ku den luna di Nisan, den e di binti ana di rei Artaherhes, ora tabatin bina su dilanti, mi a kohe e bina i
a duna rei esaki. I te awor aki nunka mi no tabata tristu den su presensia.
NEH 2:2 Pesei rei a bisami: "Pakiko bo kara ta tristu ounke ku bo no ta malu? Esaki no ta nada otro sino tristesa di
kurason." E ora ei mi a hana masha miedu.
NEH 2:3 I mi a bisa rei: "Ku rei biba pa semper. Pakiko mi kara lo no ta tristu ora ku e stat, e luga di e tumbanan di mi
tatanan, ta keda desola i su portanan a wordu destrui pa kandela?"
NEH 2:4 E ora ei rei a bisami: "Kiko ta bo petishon?" Asina mi a hasi orashon na e Dios di shelu.
NEH 2:5 I mi a bisa rei: "Si ta agrada rei, i si bo sirbido a hana grasia bo dilanti, mandami Juda, na e stat di e tumbanan di
mi tatanan, pa mi rekonstruie."
NEH 2:6 E ora ei rei a bisami, ku e reina sinta banda di dje: "Kuantu tempu bo biahe ta bai dura, i ki dia bo ta bolbe?"
Asina a agrada rei di mandami, i mi a dun'e un tempu definitivo.
NEH 2:7 I mi a bisa rei: "Si ta agrada rei, dunami kartanan pa e gobernadonan di e provinsianan na e otro banda di Riu
Eufrates, pa nan lagami pasa te ora mi yega Juda,
NEH 2:8 i un karta pa Asaf, e wardado di e mondi-sera di rei, pa e dunami palu pa traha balki pa e portanan di e forti ku ta
keda banda di e tempel, pa e muraya di stat i pa e kas kaminda mi ta bai." I rei a dunami nan, pasobra e bon man di mi Dios
tabata riba mi.
NEH 2:9 E ora ei mi a bai serka e gobernadonan di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates i a duna nan e kartanan
di rei. Awor rei a manda ofisialnan di e ehersito i koredonan di kabai huntu ku mi.
NEH 2:10 I ora Sanbalat e horonita i Tobias e ofisial amonita a tende esaki, esaki a desagrada nan masha ku un hende a
bin pa buska e bienestar di e yunan di Israel.
ESD 10:44
Tur NEH 2:11 Asina mi a yega Jerusalem i a keda tres dia ayanan.
esakinan a
kasa ku NEH 2:12 I den anochi mi a lanta, ami ku algun homber huntu ku mi. Mi no a bisa ningun hende kiko mi Dios a pone den
muhenan
stranhero, i mi kurason pa hasi pa Jerusalem; i no tabatin ningun bestia huntu ku mi, ku eksepshon di e bestia ku mi tabata kore ariba.
algun di
nan tabatin NEH 2:13 Asina mi a sali bai den anochi na e Porta di Vaye den direkshon di e Pos di Dragon, i na e Porta di Mest, i a
esposa ku
nan tabatin inspekta e murayanan di Jerusalem ku a wordu basha abou i su portanan ku a keda destrui pa kandela.
yu kune.
(Cy'j) NEH 2:14 Despues mi a sigui te na e Porta di Fuente i e Tanki di Awa di Rei, ma no tabatin luga pa e bestia ku mi
tabata kore ariba pasa.
NEH 2:15 Asina ta ku anochi mi a pasa dor di e vaye bai ariba i a inspekta e muraya. Despues mi a bolbe drenta e Porta di
Vaye i a bin bek.
NEH 2:16 I e ofisialnan no tabata sa unda mi a bai ni kiko mi a hasi; te ainda mi no a bisa e hudiunan, e saserdotenan, e
nobelnan, e ofisialnan, ni e otronan ku tabata hasi e trabou.
NEH 2:17 E ora ei mi a bisa nan: "Boso ta mira e situashon malu ku nos ta den, ku Jerusalem ta keda desola i su portanan
kima pa kandela. Ban, laga nos rekonstrui e muraya di Jerusalem, pa nos no ta un reproche mas."
NEH 2:18 I mi a konta nan kon e man di mi Dios tabata bon riba mi, i tambe tokante di e palabranan di rei ku el a papia ku
mi. E ora ei nan a bisa: "Laga nos lanta i traha." Asina nan a pone man na e bon trabou.
NEH 2:19 Ma ora Sanbalat e horonita, Tobias e ofisial amonita i Gesem e arabir a tende esaki, nan a hasi bofon di nos i a
despresia nos i a bisa: "Kiko e kos aki ku boso ta hasi ta? Ta kontra rei boso ta rebeldia?"
NEH 2:20 Asina mi a kontesta nan i a bisa nan: "E Dios di shelu lo duna nos eksito; pesei nos, Su sirbidonan, lo lanta i
traha, ma boso no tin ni parti, ni derecho, ni memoria na Jerusalem."
NEH 3:1 E ora ei sumosaserdote Eliasib a lanta huntu ku su rumannan, e saserdotenan, i a traha e Porta di Karne; nan a
konsagr'e i a kologa su portanan. Nan a konsagra e muraya di e Toren di Shen i e Toren di Hananeel.
NEH 3:2 Banda di dje e hombernan di Jeriko a traha, i banda di nan Zakur, yu homber di Imri, a traha.
NEH 3:3 Awor e yu hombernan di Senaa a traha e Porta di Piska; nan a pone su balkinan i a kologa su portanan ku su
boltnan i baranan.
NEH 3:4 I banda di nan Meremot, yu homber di Urias, yu homber di Kos, a hasi reparashon. I banda di dje Mesulam, yu
homber di Berekias, yu homber di Mesezabel, a hasi reparashon. I banda di dje Sadok, yu homber di Baana, tambe a hasi
reparashon.
NEH 3:5 Ademas, banda di dje e tekoitanan a hasi reparashon, ma nan nobelnan no a apoya e trabou di nan shonnan. NEH
3:6 I Joiada, yu homber di Paseah, i Mesulam, yu homber di Besodias, a drecha e Porta Bieu; nan a pone su balkinan i a
kologa su portanan ku su boltnan i su baranan.
NEH 3:7 Banda di nan Melatias e gabaonita, Jadon e meronotita, e hombernan di Gabaon i di Mizpa, tambe a hasi
reparashon pa e asiento ofisial di e gobernado di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates.
NEH 3:8 Banda di dje Uziel, yu homber di Harhaia, un di e platenan, a hasi reparashon. I banda di dje Hananias, un di e
trahadonan di perfume, a hasi reparashon, i nan a restora Jerusalem te na e Muraya Hanchu.
NEH 3:9 I banda di nan Refaias, yu homber di Hur, ofisial di e mitar distrikto di Jerusalem, a hasi reparashon.
NEH 3:10 Banda di nan Jedaias, yu homber di Harumaf, a hasi reparashon enfrente di su kas. I banda di dje Hatus, yu
homber di Hasabnias, a hasi reparashon.
NEH 3:11 Malkias, yu homber di Harim, i Hasub, yu homber di Pahat-moab, a drecha un otro sekshon i e Toren di
Fornunan.
NEH 3:12 I banda di dje Salum, yu homber di Halohes, ofisial di e mitar distrikto di Jerusalem, a hasi reparashon, e ku su
yu muhenan.
NEH 3:13 Hanun i e habitantenan di Zanoa a drecha e Porta di Vaye. Nan a trah'e i a kologa su portanan ku su boltnan i su
baranan, i mil kodo di e muraya te na e Porta di Mest.
NEH 3:14 I Malkias, yu homber di Rekab, ofisial di e distrikto di Bet-hakerem, a drecha e Porta di Mest. El a trah'e i a
kologa su portanan ku su boltnan i su baranan.
NEH 3:15 Salum, yu homber di Kolhoze, ofisial di e distrikto di Mizpa, a drecha e Porta di Fuente. El a trah'e, a fur'e i a
kologa su portanan ku su boltnan i su baranan, i e muraya di e Tanki di Awa di Siloe na e hofi di rei te na e trapinan ku ta
baha for di e stat di David.
NEH 3:16 Despues di dje Nehemias, yu homber di Azbuk, ofisial di e mitar distrikto di Bet-sur, a hasi reparashon te na un
punto enfrente di e tumbanan di David, i te na e tanki-di-awa artifisial i te na e Kas di e Hombernan Poderoso.
NEH 3:17 Despues di dje e levitanan a hasi reparashon bou di mando di Rehum, yu homber di Bani. Banda di dje
Hasabias, ofisial di e mitar distrikto di Keila, a hasi reparashon pa su distrikto.
NEH 3:18 Despues di dje nan ruman hombernan a hasi reparashon bou di mando di Bavai, yu homber di Henadad, ofisial
di e otro mitar distrikto di Keila.
NEH 3:19 I banda di dje Ezer, yu homber di Jesua, e ofisial di Mizpa, a drecha un otro sekshon dilanti di e subida di e luga
di warda arma na e Angulo.
<2TL) NEH 3:20 Despues di dje Baruk, yu homber di Zabai, a drecha un otro sekshon ku masha animo, for di e Angulo te na
entrada di e kas di sumosaserdote Eliasib.
^L? NEH 3:21 Despues di dje Meremot, yu homber di Urias, yu homber di Kos, a drecha un otro sekshon, for di entrada di e
kas di Eliasib te na fin di su kas.
NEH 3:22 I despues di dje e saserdotenan, e hombernan di e vaye, a hasi reparashon.
NEH 3:23 Despues di nan Benjamin i Hasub a hasi reparashon dilanti di nan kas. Despues di nan Azarias, yu homber di
Maaseias, yu homber di Ananias, a hasi reparashon banda di su kas.
NEH 3:24 Despues di dje Binui, yu homber di Henadad, a drecha un otro sekshon, for di e kas di Azarias te na e Angulo i
te na e skina.
NEH 3:25 Palal, yu homber di Uzai, a hasi reparashon dilanti di e Angulo i e toren haltu ku ta sali for di e kas-ariba di rei,
ku ta keda na e plenchi di e guardia. Despues di dje Pedaias, yu homber di Faros, a hasi reparashon.
NEH 3:26 I e sirbidonan di tempel ku tabata biba na Ofel a hasi reparashon te dilanti di e Porta di Awa, parti pariba, i e
toren ku ta sali for di e kas-ariba.
NEH 3:27 Despues di dje e tekoitanan a drecha un otro sekshon dilanti di e toren grandi ku ta sali for di e kas-ariba, i te na
e muraya di Ofel.
NEH 3:28 For di e Porta di Kabai e saserdotenan a hasi reparashon, kada un dilanti di su kas.
NEH 3:29 Despues di nan Sadok, yu homber di Imer, a hasi reparashon dilanti di su kas. I despues di dje Semaias, yu
homber di Sekanias, wardado di e Porta Pariba, a hasi reparashon.
NEH 3:30 Despues di dje Hananias, yu homber di Selemias, i Hanun, e di seis yu homber di Salaf, a drecha un otro
sekshon. Despues di dje Mesulam, yu homber di Berekias, a hasi reparashon dilanti di su mes kamber.
NEH 3:31 Despues di dje Malkias, un di e platenan, a hasi reparashon te na e kas di e sirbidonan di tempel i di e
komersiantenan, dilanti di e Porta di Inspekshon i te na e sala-ariba na e skina.
NEH 3:32 I entre e sala-ariba na e skina i e Porta di Karne e platenan i e komersiantenan a hasi reparashon.
NEH 4:1 Awor a sosode ku ora Sanbalat a tende ku nos tabata rekonstrui e muraya, el a bira furioso i masha rabia i a hasi
bofon di e hudiunan.
NEH 4:2 I el a papia den presensia di su rumannan i e hombernan riku di Samaria i a bisa: "Ta kiko e hudiunan debil aki ta
hasi? Ta pa nan mes nan ta bai restor'd? Nan por ofrese sakrifisio? Nan por kaba den un dia? Nan por rebiba e piedranan
for di e monton di basura, kima manera nan ta?"
NEH 4:3 Awor Tobias e amonita tabata banda di dje i el a bisa: "Kiko ku nan traha--si un zoro bula riba dje, e lo basha nan
muraya di piedra abou!"
NEH 4:4 Tende, O nos Dios, kon nos ta wordu despresia! Debolbe nan reproche riba nan mes kabes i entrega nan komo
plunder na un tera di koutiverio.
NEH 4:5 No pordona nan inikidat i no laga nan pika wordu kita for di Bo dilanti, pasobra nan a demoralisa e trahadonan.
NEH 4:6 Asina nos a traha e muraya i henter e muraya a wordu pega na otro te na mitar di su haltura, pasobra e pueblo
tabatin animo pa traha.
NEH 4:7 Awor a sosode ku ora Sanbalat, Tobias, e arabirnan, e amonitanan i e asdoditanan a tende ku e reparashon di e
murayanan di Jerusalem tabata sigui, i ku nan a kuminsa sera e burakunan, nan a keda masha rabia.
NEH 4:8 I nan tur huntu a traha komplot pa bin bringa kontra Jerusalem i pa kousa un konfushon den dje.
NEH 4:9 Ma nos a hasi orashon na nos Dios, i pa motibu di nan nos a pone un guardia kontra nan di dia i anochi.
NEH 4:10 I Juda a bisa: "E forsa di e kargadonan di karga ta fayando, i ainda tin hopi basura; i nos mes no ta kapas pa
rekonstrui e muraya."
NEH 4:11 I nos enemigunan a bisa: "Nan lo no sa ni mira te ora nos yega meimei di nan, mata nan, i pone un fin na e
trabou."
NEH 4:12 I a sosode ku ora e hudiunan ku tabata biba pega ku nan a bin bisa nos dies biaha: "For di unda ku boso bira, nan
lo bin kontra nos."
NEH 4:13 E ora ei mi a stashona hombernan na e partinan mas abou di e espasio tras di e muraya, na e luganan habri, i mi
a stashona e pueblo segun nan famianan, ku nan spadanan, nan lansanan i nan bognan.
NEH 4:14 Ora mi a mira nan miedu, mi a lanta i a bisa e nobelnan, e ofisialnan, i e restu di e pueblo: "No tene miedu di
nan; korda riba Senor, Kende ta grandi i temibel, i bringa pa boso ruman hombernan, boso yu hombernan, boso yu
muhenan, boso esposanan i boso kasnan."
NEH 4:15 I a sosode ku ora nos enemigunan a tende ku nos tabata sa di e komplot, i ku Dios a hasi nan
plan frakasa, nos tur a bolbe na e muraya, kada un na su trabou.
© NEH 4:16 I a sosode ku for di e dia ei mitar di mi sirbidonan a sigui traha, mientras ku mitar di nan
tabata karga e lansanan, e eskudonan, e bognan i e korasanan; i e kapitannan tabata para tras di henter e
© kas di Juda.
NEH 4:17 Esnan ku tabata rekonstrui e muraya i e kargadonan di karga tabata hisa nan karga, hasi e
trabou ku un man, i
den e otro man nan tabatin un arma teni.
NEH 4:18 E trahadonan kada un tabatin su spada faha na su hep segun ku e tabata traha, mientras ku esun ku tabata supla
trompet tabata para banda di mi.
NEH 4:19 I mi a bisa e nobelnan, e ofisialnan i e restu di e pueblo: "E trabou ta grandi i ekstenso, i nos ta keda separa leu
for di otro riba e muraya.
NEH 4:20 Kaminda boso tende zonidu di e trompet, einan boso mester reuni ku nos. Nos Dios lo bringa pa nos."
NEH 4:21 Asina nos a sigui ku e trabou, mientras ku mitar di e hombernan ta karga lansa, for di ora ku dia habri te ora ku
e streanan sali.
NEH 4:22 E mesun tempu ei mi a bisa e pueblo tambe: "Laga kada homber ku su sirbido pasa nochi den Jerusalem, pa nan
ta un guardia pa nos anochi i un trahado di dia."
NEH 4:23 Asina ni ami, ni mi ruman hombernan, ni mi sirbidonan, ni e hombernan di guardia ku tabata siguimi, ningun di
nos no a kita nos pana; kada un a bai asta den awa ku su arma.
NEH 5:1 Awor tabatin un gran klamor di e pueblo i di nan esposanan kontra nan rumannan hudiu.
NEH 5:2 Pasobra tabatin esnan ku tabata bisa: "Nos mes, nos yu hombernan i nos yu muhenan, ta hopi; pesei, laga nos
buska mainshi pa nos kome i keda na bida."
NEH 5:3 I tabatin otronan ku tabata bisa: "Nos a hipoteka nos terenonan, nos kunukunan di wendruif i nos kasnan pa nos
hana mainshi pa motibu di e hamber."
NEH 5:4 Tambe tabatin esnan ku tabata bisa: "Nos a fia plaka riba nos terenonan i nos kunukunan di wendruif, pa paga
belasting di rei.
NEH 5:5 I awor nos karni ta meskos ku karni di nos rumannan, nos yunan meskos ku nan yunan. I mira, nos ta forsa nos
yu hombernan i nos yu muhenan pa ta esklabu, i algun di nos yu muhenan ta esklabu kaba, i nos no por hasi nada pa
motibu ku nos terenonan i nos kunukunan di wendruif ta pertenese na otro hende."
NEH 5:6 I mi a rabia masha tantu mes ora mi a tende nan klamor i e palabranan aki.
NEH 5:7 Anto mi a pensa e kos bon i a akusa e nobelnan i e gobernantenan i a bisa nan: "Boso ta eksigi fiamentu ku
interes, kada un for di su ruman!" Pesei mi a yama un asamblea grandi kontra nan.
NEH 5:8 I mi a bisa nan: "Te asina leu ku nos tabata por, nos a redimi nos rumannan hudiu ku a wordu bendi ku e
nashonnan. Awor, boso ta bai bende boso rumannan pa nan wordu bendi ku nos?" Anto nan a keda ketu i no tabata por a
kontesta nada.
NEH 5:9 Atrobe mi a bisa: "Loke boso ta hasi no ta bon. No t'asina ku boso mester kana den e temor di nos Dios pa
motibu di e reproche di e nashonnan, nos enemigunan?
NEH 5:10 I na mes manera ami, mi ruman hombernan i mi sirbidonan ta fia e pueblo plaka i mainshi. Pa fabor, laga nos
pone un fin na e fiamentu ku interes aki.
NEH 5:11 Pa fabor, duna nan nan terenonan, nan kunukunan di wendruif, nan hofinan di oleifi i nan kasnan bek awe mes,
tambe e di shen parti di e plaka i di e mainshi, e bina nobo i e zeta ku boso ta eksigi for di nan."
NEH 5:12 Anto nan a bisa: "Nos lo debolbe esaki i lo no eksigi nada for di nan. Nos lo hasi eksaktamente manera bo ta
bisa." Asina mi a yama e saserdotenan i a pone nan bou di huramentu, ku nan lo hasi segun e promesa aki.
NEH 5:13 Tambe mi a sakudi e parti-dilanti di mi pana i a bisa: "Ku asin'aki Dios sakudi tur homber saka for di su kas i for di
su propiedatnan, kendenan no ta kumpli ku e promesa aki. I ku asin'aki e keda sakudi i bashi." I henter e asamblea a bisa:
"Amen!" I nan a alaba SENOR. Anto e pueblo a hasi segun e promesa aki.
NEH 5:14 Ademas, for di e dia ku mi a keda nombra komo nan gobernado na tera di Juda, for di e di binti ana te na e di
trint'i dos ana di rei Artaherhes, pa diesdos ana, ni ami ni mi rumannan no a kome kuminda di gobernado.
NEH 5:15 Ma e gobernadonan di antes, ku tabata prome ku mi, a pone karga riba e pueblo, i nan a tuma pan i bina for di nan,
fuera di kuarenta siklo di plata. Asta nan sirbidonan tabata domina e pueblo. Ma ami no a hasi asina, pa motibu di e temor di
Dios.
NEH 5:16 I tambe mi a keda riba e trabou di e muraya aki. Nos no a kumpra ningun tereno, i tur mi sirbidonan a reuni
ayanan pa e trabou.
NEH 5:17 Ademas, na mi mesa tabatin shent'i sinkuenta hudiu i ofisial, fuera di esnan ku a bin serka nos for di e
nashonnan ku tabata ront di nos.
NEH 5:18 Awor loke a wordu prepara pa kada dia tabata un buey i seis karne di e mihonan ku tin. Tambe nan a prepara
parhanan pa mi. I un biaha den kada dies dia nan tabata provee tur sorto di bina na abundansia. Tog, ku tur esaki mi no a
^=0 eksigi kuminda di gobernado, pasobra e trabou forsa tabata pisa riba e pueblo aki.
NEH 5:19 Korda di mi, O mi Dios, pa bon, segun tur loke mi a hasi pa e pueblo aki.
^3? NEH 6:1 Awor a sosode ku ora Sanbalat, Tobias, Gesem e arabir i e restu di nos enemigunan a hana sa ku mi a bolbe
lanta e muraya, i ku no a keda ningun buraku den dje--ounke ku na e tempu ei ainda mi no a pone e portanan den e
entradanan--
NEH 6:2 Sanbalat i Gesem a manda bisami: "Ban, laga nos reuni huntu na un di e pueblitonan den e sabana di Ono." Ma
nan tabatin plan di hasimi dano.
NEH 6:3 Asina mi a manda mensaheronan serka nan, bisando: "Mi ta hasiendo un gran trabou i mi no por bin. Pakiko e
trabou mester stop mientras ku mi ta lagu'e pa bin serka boso?"
NEH 6:4 I kuater biaha nan a manda mensaheronan serka mi na e manera aki, i mi a kontesta nan na e mesun manera.
NEH 6:5 E ora ei, pa di sinku biaha, Sanbalat a manda su sirbido serka mi na e mesun manera, ku un karta habri den su
man.
NEH 6:6 Den dje tabata para skirbi: "Tin rumor ta kore entre e nashonnan, i Gasmu ta bisa ku abo i e hudiunan tin plan di
rebeldia; ta pesei boso ta bolbe lanta e muraya. I segun e rumornan aki abo ta bai bira nan rei.
NEH 6:7 Tambe bo a nombra profetanan pa proklama na Jerusalem tokante di bo: 'Tin un rei na Juda!' I awor rei lo hana
sa di e rumornan aki. Pesei, bin awor; laga nos delibera huntu."
NEH 6:8 Anto mi a manda bis'e: "Kosnan asin'aki manera bo ta bisa no ta sosode. Ma ta bo mes kurason ta inventa nan."
NEH 6:9 Pasobra nan tur tabata trata di spanta nos, bisando: "Nan lo wordu deskurasha den e trabou i e trabou lo no wordu
hasi." Ma awor, O Dios, fortalese mi mannan.
NEH 6:10 I ora mi a drenta kas di Semaias, yu homber di Delaia, yu homber di Mehetabel, kende tabata sera den kas, el a
bisa: "Laga nos reuni den e kas di Dios, den e tempel, i laga nos sera e portanan di tempel, pasobra nan ta bin pa matabo, i
nan ta bin anochi pa matabo."
NEH 6:11 Ma mi a kontesta: "Un homber manera ami mester hui? I un hende manera ami por bai den tempel pa skapa su
bida? Mi no ta bai paden."
NEH 6:12 E ora ei mi a komprende ku siguramente Dios no a mand'e, sino ku el a papia e profesia aki kontra mi, pasobra
Tobias i Sanbalat a kontrat'e.
NEH 6:13 Pa e motibu aki e tabata kontrata, pa mi hana miedu i aktua asina, i hasi pika, asina ku nan por a hana un mal
raport di mi, pa nan por ponemi na berguensa.
NEH 6:14 O mi Dios, korda riba Tobias i Sanbalat segun e echonan aki di nan, i tambe Noadias, e profeta muhe, i sobra di
e profetanan ku tabata trata di spantami.
NEH 6:15 Asina e muraya a keda kla riba e di bint'i sinku dia di luna di Elul, den sinkuent'i dos dia.
NEH 6:16 I ora tur nos enemigunan a tende esaki i tur e nashonnan ront di nos a mira esaki, nan a perde animo, pasobra
nan a rekonose ku e trabou aki a wordu kumpli ku e yudansa di nos Dios.
NEH 6:17 Tambe den e dianan ei e nobelnan di Juda a manda hopi karta pa Tobias, i e kartanan di Tobias a bin pa nan. NEH
6:18 Pasobra hopi hende na Juda tabata liga na dje pa medio di huramentu, pasobra e tabata yerno di Sekanias, yu homber di
Ara, i su yu homber Johanan a kasa ku yu muhe di Mesulam, yu homber di Berekias.
NEH 6:19 Ademas, nan tabata papia den mi presensia di su bon obranan i tabata bis'e loke mi a papia. Anto Tobias a
manda karta pa spantami.
NEH 7: 1 Awor a sosode ku ora a kaba di lanta e muraya di nobo i mi a kologa e portanan, i e wardadonan-di-porta, e
kantadonan i e levitanan a keda nombra,
NEH 7:2 mi a duna mi ruman homber Hanani e enkargo di Jerusalem, huntu ku Hananias, komandante di e forti, pasobra e
tabata un homber fiel i tabata teme Dios mas ku hopi otro hende.
NEH 7:3 Anto mi a bisa nan: "No laga habri e portanan di Jerusalem sino te ora solo bira kayente, i mientras ku nan ta para
tene warda, laga nan sera e portanan i grendel nan. Tambe nombra guardianan for di e habitantenan di Jerusalem, kada un na
su puesto, i kada un dilanti di su mes kas."
NEH 7:4 Awor e stat tabata grandi i espasioso, ma e hendenan den dje tabata poko i e kasnan no a wordu traha ainda. NEH
7:5 E ora ei mi Dios a pone den mi kurason pa reuni e nobelnan, e ofisialnan i e pueblo, pa inskribi nan segun
genealogianan. Anto mi a hana e buki di genealogia di esnan ku a bin prome, i den dje mi a hana e siguiente registro: NEH
7:6 Esakinan ta e hendenan di e provinsia, esnan di e eksiliadonan ku a bin for di koutiverio, ku Nabukodonosor, rei di
Babilonia, a hiba komo katibu, i ku a bolbe Jerusalem i Juda, kada un pa su stat,
NEH 7:7 ku a bin huntu ku Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardokeo, Bilsan, Misperet,
Bigvai, Nehum, Baana.i E kantidat di hombernan di e pueblo di Israel:
NEH 7:8 E yu hombernan di Paros, 2.172;
(?'J] NEH 7:9 e yu hombernan di Sefatias, 372;
NEH 7:10 e yu hombernan di Ara, 652;
^3? NEH 7:11 e yu hombernan di Pahat-moab di e yu hombernan di Jesua i di Joab, 2.818;
NEH 7:12 e yu hombernan di Elam, 1.254;
NEH 7:13 e yu hombeman di Zatu, 845;
NEH 7:14 e yu hombeman di Zakai, 760;
NEH 7:15 e yu hombeman di Binui, 648;
NEH 7:16 e yu hombeman di Bebai, 628;
NEH 7:17 e yu hombeman di Azgad, 2.322;
NEH 7:18 e yu hombeman di Adonikam, 667;
NEH 7:19 e yu hombeman di Bigvai, 2.067;
NEH 7:20 e yu hombeman di Adin, 655;
NEH 7:21 e yu hombeman di Ater, di Ezekias, 98;
NEH 7:22 e yu hombernan di Hasum, 328;
NEH 7:23 e yu hombernan di Bezai, 324;
NEH 7:24 e yu hombernan di Harif, 112;
NEH 7:25 e yu hombernan di Gabaon, 95;
NEH 7:26 e hombernan di Betlehem i di Netofa, 188;
NEH 7:27 e hombernan di Anatot, 128;
NEH 7:28 e hombernan di Bet-azmavet, 42;
NEH 7:29 e hombernan di Kiriat-jearim, Kafira i Beerot, 743;
NEH 7:30 e hombernan di Rama i di Geba, 621;
NEH 7:31 e hombernan di Mikmas, 122;
NEH 7:32 e hombernan di Bet-el i di Ai, 123;
NEH 7:33 e hombernan di e otro Nebo, 52;
NEH 7:34 e yu hombernan di e otro Elam, 1.254;
NEH 7:35 e yu hombernan di Harim, 320;
NEH 7:36 e yu hombernan di Jeriko, 345;
NEH 7:37 e yu hombernan di Lod, di Hadid i di Ono, 721;
NEH 7:38 e yu hombernan di Senaa, 3.930.i
NEH 7:39 E saserdotenan: e yu hombernan di Jedaias di e kas di Jesua, 973;
NEH 7:40 e yu hombernan di Imer, 1.052;
NEH 7:41 e yu hombernan di Pasur, 1.247;
NEH 7:42 e yu hombernan di Harim, 1.017.i
NEH 7:43 E levitanan: e yu hombernan di Jesua, di Kadmiel, di e yu hombernan di Hodavias, 74.i NEH 7:44 E
kantadonan: e yu hombernan di Asaf, 148.i
NEH 7:45 E wardadonan-di-porta: e yu hombernan di Salum, e yu hombernan di Ater, e yu hombernan di Talmon, e yu
hombernan di Akub, e yu hombernan di Hatita i e yu hombernan di Sobai, 138.i
NEH 7:46 E sirbidonan di tempel: e yu hombernan di Ziha, e yu hombernan di Hasufa, e yu hombernan di Tabaot,
NEH 7:47 e yu hombernan di Keros, e yu hombernan di Sia, e yu hombernan di Padon,
NEH 7:48 e yu hombernan di Lebana, e yu hombernan di Hagaba, e yu hombernan di Salmai,
NEH 7:49 e yu hombernan di Hanan, e yu hombernan di Gidel, e yu hombernan di Gahar,
NEH 7:50 e yu hombernan di Reaia, e yu hombernan di Rezin, e yu hombernan di Nekoda,
NEH 7:51 e yu hombernan di Gazam, e yu hombernan di Uza, e yu hombernan di Paseah,
NEH 7:52 e yu hombernan di Besai, e yu hombernan di Meunim, e yu hombernan di Nefisesim,
NEH 7:53 e yu hombernan di Bakbuk, e yu hombernan di Hakufa, e yu hombernan di Harhur,
NEH 7:54 e yu hombernan di Bazlit, e yu hombernan di Mehida, e yu hombernan di Harsa,
NEH 7:55 e yu hombernan di Barkos, e yu hombernan di Sisara, e yu hombernan di Tema,
NEH 7:56 e yu hombernan di Nezia, i e yu hombernan di Hatifa.i
NEH 7:57 E yu hombernan di e sirbidonan di Salomon: e yu hombernan di Sotai, e yu hombernan di Soferet, e yu
hombernan di Perida,
NEH 7:58 e yu hombernan di Jaala, e yu hombernan di Darkon, e yu hombernan di Gidel,
NEH 7:59 e yu hombernan di Sefatias, e yu hombernan di Hatil, e yu hombernan di Pokeret-hazebaim, e yu hombernan
til)
di Amon.
NEH 7:60 E sirbidonan di tempel i e yu hombernan di e sirbidonan di Salomon tur huntu tabata 392.
NEH 7:61 I esakinan tabata esnan ku a subi bin for di Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Adon i Imer; ma nan no por a
identifika e kasnan di nan tatanan ni nan desendientenan, ku nan tabata di Israel:
NEH 7:62 e yu hombernan di Delaia, e yu hombernan di Tobias, e yu hombernan di Nekoda, 642.i
NEH 7:63 I di e saserdotenan: e yu hombernan di Habaia, e yu hombernan di Kos, e yu hombernan di Barzilai, kende a
tuma un esposa for di e yu muhenan di Barzilai e galaadita, i tabata karga nan nomber.
NEH 7:64 Esakinan a buska den e registrashon di nan genealogianan, ma esaki no por a wordu lokalisa; pesei nan a wordu
konsidera komo impuru i eksklui for di e saserdosio.
NEH 7:65 I e gobernado a bisa nan pa no kome for di e kosnan di mas santu, te ora ku un saserdote a presenta ku Urim i
Tumim.
NEH 7:66 Henter e asamblea huntu tabata 42.360,
NEH 7:67 fuera di nan sirbidonan homber i muhe, di kualnan tabatin 7.337; i nan tabatin 245 kantado homber i muhe.
NEH 7:68 Nan tabatin 736 kabai i 245 mula;
NEH 7:69 435 kamel i 6.720 buriku.
NEH 7:70 I algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a duna pa e trabou. E gobernado a duna 1.000 drakma di oro,
50 punchero i 530 pana di saserdote pa e luga-di-warda-tesoro.
NEH 7:71 I algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a duna 20.000 drakma di oro i 2.200 mina di plata pa e luga-di-
warda-tesoro di e trabou.
NEH 7:72 I loke e restu di e hendenan a duna tabata 20.000 drakma di oro, 2.000 mina di plata i 67 pana di saserdote.
NEH 7:73 Awor e saserdotenan, e levitanan, e wardadonan-di-porta, e kantadonan, algun di e hendenan, e sirbidonan di
tempel, i henter Israel tabata biba den nan statnan. I ora ku e di shete luna a yega, e yu hombernan di Israel tabata den nan
statnan.
NEH 8:1 I henter e pueblo a reuni manera un solo homber riba e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, i nan a pidi
Esdras, e eskriba, pa trese e buki di lei di Moises ku SENOR a duna Israel.
NEH 8:2 E ora ei saserdote Esdras a trese e lei dilanti di e asamblea di homber, muhe, i tur hende ku por a skucha ku
komprendementu, riba e prome dia di e di shete luna.
NEH 8:3 I el a lesa for di dje dilanti di e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, for di mainta tempran te merdia,
den presensia di homber i muhe, esnan ku por a komprende; i henter e pueblo tabata skucha atentamente na e buki di lei.
NEH 8:4 I Esdras, e eskriba, tabata para riba un podium di palu ku nan a traha pa e proposito aki. I Matatias, Sema,
Anaias, Urias, Hilkias i Maaseias tabata para banda di dje na su man drechi; i Pedaias, Misael, Malkias, Hasum,
Hasbadana, Zakarias i Mesulam na su man robes.
NEH 8:5 I Esdras a habri e buki den bista di henter e pueblo, pasobra e tabata para mas haltu ku henter e pueblo; i ora ku
el a habrie, henter e pueblo a lanta para.
NEH 8:6 E ora ei Esdras a bendishona SENOR, e gran Dios. I henter e pueblo a kontesta: "Amen, Amen!" mientras ku
nan tabata hisa nan mannan na laira; despues nan a buig ku nan kara te na suela i a adora SENOR.
NEH 8:7 Tambe Jesua, Bani, Serebias, Jamin, Akub, Sabetai, Hodias, Maaseias, Kelita, Azarias, Jozabad, Hanan,
Pelaia i e levitanan a splika e lei na e pueblo, mientras ku e pueblo a keda na nan luga.
NEH 8:8 I nan a lesa for di e buki, for di e lei di Dios, i a splika pa duna e nifikashon, asina ku nan tabata komprende loke
tabata wordu lesa.
NEH 8:9 E ora ei Nehemias, kende tabata e gobernado, i Esdras, e saserdote i eskriba, i e levitanan ku tabata sina e pueblo
a bisa henter e pueblo: "E dia aki ta santu na SENOR boso Dios; no tene rou ni yora." Pasobra henter e pueblo tabata yora
ora nan a tende e palabranan di lei.
NEH 8:10 E ora ei el a bisa nan: "Bai, kome di e vet, bebe di e bibida dushi i manda porshonnan pa esun ku no tin nada
prepara, pasobra e dia aki ta santu na nos Senor. No sea tristu, pasobra e goso di SENOR ta boso fortalesa."
NEH 8:11 Asina e levitanan a kalma henter e pueblo, bisando: "Keda ketu, pasobra e dia ta santu; no sea tristu."
NEH 8:12 I henter e pueblo a bai pa kome, pa bebe, pa manda porshonnan i pa selebra un gran fiesta, pasobra nan a
komprende e palabranan ku a wordu splika na nan.
NEH 8:13 E ora ei riba e di dos dia e kabesnan di e kasnan di e tatanan di henter e pueblo, e saserdotenan i e levitanan a
reuni serka Esdras, e eskriba, pa nan hana komprendementu di e palabranan di lei.
NEH 8:14 I nan a hana skirbi den lei kon SENOR a ordena pa medio di Moises ku e yunan di Israel mester biba den
ramada durante di e fiesta di e di shete luna.
NEH 8:15 Asina nan a proklama e mensahe aki i a plama esaki den tur nan statnan i na Jerusalem, bisando: "Sali bai na e
^L? serunan i trese taki di oleifi, taki di oleifi shimaron, taki di mirto, taki di palma i taki di otro palu yen di blachi pa traha
ramada, manera ta para skirbi."
^3? NEH 8:16 Asina e pueblo a sali bai i a trese nan i a traha ramada pa nan mes, kada un riba su dak, riba nan plenchinan,
riba e plenchinan di e kas di Dios, riba e plasa di e Porta di Awa i riba e plasa di e Porta di Efrain.
NEH 8:17 I henter e asamblea di esnan ku a bolbe di koutiverio a traha ramada i a biba den nan. Pasobra for di e dianan di
Josue, yu homber di Nun, te na e dia ei e yunan di Israel no a hasi asina. I tabatin gran goso.
NEH 8:18 I tur dia e tabata lesa for di e buki di e lei di Dios, for di e prome dia te na e ultimo dia. I nan a selebra e fiesta
shete dia largu. I riba e di ocho dia tabatin un reunion solem di akuerdo ku e ordenansa.
NEH 9:1 Awor riba e di bint'i kuater dia di e luna aki e yunan di Israel a reuni ku yunamentu, ku pana-di-saku bisti i ku
tera riba nan kurpa.
NEH 9:2 I e desendientenan di Israel a separa nan mes for di tur stranhero, a bai para i a konfesa nan pikanan i e
inikidatnan di nan tatanan.
NEH 9:3 Mientras ku nan tabata para na nan luga, nan tabata lesa for di e buki di e lei di SENOR nan Dios pa un di kuater
parti di dia; i pa un otro di kuater parti nan tabata konfesa i adora SENOR nan Dios.
NEH 9:4 Awor Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani i Kenani tabata para riba e plataforma di e levitanan,
i nan tabata sklama na bos haltu na SENOR nan Dios.
NEH 9:5 E ora ei e levitanan, Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabnias, Serebias, Hodias, Sebanias i Petaias a bisa: "Lanta,
bendishona SENOR boso Dios pa semper i semper!" "O ku Bo nomber glorioso sea bendishona i halsa riba tur bendishon
i alabansa!
NEH 9:6 Ta abo so ta SENOR. Abo a traha e shelunan, e shelu di shelunan ku henter nan ehersito, e tera i tur loke tin riba
dje, e lamannan i tur loke tin den nan. Ta Abo ta duna bida na nan tur, i e ehersito selestial ta buig Bo dilanti.
NEH 9:7 "Ta Abo ta SENOR Dios, Kende a skohe Abram i a sak'e for di Ur di e kaldeonan, i a dun'e e nomber Abraham.
NEH 9:8 I Abo a hana su kurason fiel dilanti di Bo, i a sera un aliansa kune pa dun'e e tera di e kananeo, di e heteo i e
amoreo, di e ferezeo, e jebuseo i e gergeseo-- pa duna esaki na su desendientenan. I Abo a kumpli ku Bo promesa, pasobra
Bo ta hustu.
NEH 9:9 "Bo a mira e aflikshon di nos tatanan na Egipto, i a tende nan sklamashon na Laman Kora.
NEH 9:10 E ora ei Bo a hasi senalnan i maraviyanan kontra Farao, kontra tur su sirbidonan i kontra henter e pueblo di su
tera; pasobra Bo tabata sa ku nan tabata aktua ku arogansia pa ku nan, i Bo a traha un nomber pa Bo mes, manera ta awe.
NEH 9:11 I Bo a parti e laman nan dilanti, asina nan a pasa meimei di e laman riba tera seku; i nan persiguidonan Bo a tira
den e profundidatnan, manera un piedra den awanan brutu.
NEH 9:12 I ku un pilar di nubia Bo a guia nan di dia, i ku un pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan
mester a pasa.
NEH 9:13 "E ora ei Bo a baha riba Seru Sinai, i a papia ku nan for di shelu; Bo a duna nan ordenansanan hustu i leinan
berdadero, statutonan i mandamentunan bon.
NEH 9:14 Asina Bo a hasi nan konose Bo sabat santu, i a duna nan mandamentunan, statutonan i lei, pa medio di Bo
sirbido Moises.
NEH 9:15 Pan for di shelu Bo a provee pa nan pa sasia nan hamber, i awa for di un baranka Bo a saka pa nan pa nan set, i
Bo a bisa nan drenta pa podera di e tera ku Bo a hura di duna nan.
NEH 9:16 "Ma nan, nos tatanan, a aktua ku arogansia; nan a bira kabesura i no kier a skucha Bo mandamentunan.
NEH 9:17 I nan a nenga di skucha, i no a korda riba Bo obranan maraviyoso ku Bo a hasi meimei di nan; asina nan a bira
kabesura i a nombra un lider pa nan bolbe na nan sklabitut na Egipto. Ma Bo ta un Dios di pordon, yen di grasia i
kompashon, Kende no ta rabia lihe, i ta abunda den miserikordia; i Bo no a bandona nan.
NEH 9:18 Asta ora nan a traha pa nan mes un bishe di metal basha, i a bisa: 'Esaki ta boso Dios ku a saka boso for di
Egipto,' i a komete blasfemia pisa.
NEH 9:19 "Abo, den Bo gran kompashon, no a bandona nan den desierto; e pilar di nubia no a laga nan di dia, pa guia nan
riba nan kaminda, ni e pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan mester a pasa.
NEH 9:20 I Bo a duna Bo bon Spiritu pa instrui nan; Bo mana Bo no a kita for di nan boka, i Bo a duna nan awa pa nan
set.
NEH 9:21 Di berdat, kuarenta ana Bo a provee pa nan den desierto i nan no tabatin falta di nada; nan pana no a gasta, ni
nan pianan no a hincha.
NEH 9:22 "Tambe Bo a duna nan reinonan i pueblonan, i Bo a duna esakinan na nan komo frontera. I nan a podera di tera
di Sehon, rei di Hesbon, i di tera di Og, rei di Basan.
NEH 9:23 I Bo a multiplika nan yu hombernan manera e streanan di shelu, i Bo a trese nan na e tera ku Bo a bisa nan
tatanan pa drenta i podera di dje.

IMn)
NEH 9:24 Asina nan yu hombernan a drenta i a podera di e tera. I nan dilanti Bo a hasi e habitantenan di e tera, e
kananeonan, somete. I Bo a entrega nan den nan man, huntu ku nan reinan i e pueblonan di e tera, pa hasi ku nan manera
nan tabata kier.
NEH 9:25 I nan a kaptura statnan fortifika i un tera fertil. Nan a podera di kasnan yen di tur sorto di kos bon, posnan koba,
kunukunan di wendruif, hofinan di oleifi, palunan di fruta na abundansia. Asina nan a kome, yena barika, i a bira gordo i a
gosa di Bo gran bondat.
NEH 9:26 "Ma nan a bira desobedesido i a rebeldia kontra Bo, i a tira Bo lei tras di nan lomba i a mata Bo profetanan ku a
spierta nan pa nan bolbe serka Bo, i nan a komete blasfemianan pisa.
NEH 9:27 Pesei Bo a entrega nan den man di nan opresornan ku tabata oprimi nan. Ma ora nan a sklama na Bo den e
tempu di nan angustia, Bo a tende for di shelu, i konforme Bo gran kompashon, Bo a duna nan libradonan ku a libra nan
for di man di nan opresornan.
NEH 9:28 "Ma asina ku nan tabatin sosiegu, nan a bolbe hasi malu Bo dilanti; pesei Bo a laga nan den man di nan
enemigunan, asina ku nan tabatin dominio riba nan. Ora nan a bolbe sklama na Bo, Bo a tende for di shelu, i hopi biaha Bo
a reskata nan konforme Bo miserikordia.
NEH 9:29 "Bo a spierta nan pa hasi nan bolbe na Bo lei. Tog nan a aktua ku arogansia i no a skucha Bo mandamentunan,
ma a peka kontra Bo ordenansanan, pa medio di kualnan un hende, si e kumpli ku nan, lo biba; i nan a hisa nan skouder di
rebeldia i a hasi nan nek steif i no kier a skucha.
NEH 9:30 Sinembargo, Bo a soporta nan hopi ana, i a spierta nan dor di Bo Spiritu pa medio di Bo profetanan; tog nan no
kier a skucha; pesei Bo a entrega nan den man di e pueblonan di e teranan.
NEH 9:31 Sinembargo, den Bo gran kompashon Bo no a kaba ku nan ni a bandona nan, pasobra Bo ta un Dios di grasia i
kompashon.
NEH 9:32 "Pesei anto, nos Dios, e Dios grandi, poderoso i temibel, Kende ta warda aliansa i miserikordia, no laga parse
insignifikante Bo dilanti, tur e sufrimentu ku a bin riba nos, riba nos reinan, nos prensnan, nos saserdotenan, nos
profetanan, nos tatanan i riba henter Bo pueblo, for di e dianan di e reinan di Asiria te dia djawe.
NEH 9:33 Sinembargo, Bo ta hustu den tur loke ku a bin riba nos; pasobra Bo a trata ku fieldat, ma nos a aktua ku maldat;
NEH 9:34 pasobra nos reinan, nos lidernan, nos saserdotenan i nos tatanan no a warda Bo lei, ni a paga atenshon na Bo
mandamentunan i Bo spiertamentunan, ku Bo a spierta nan kune.
NEH 9:35 Ma nan, den nan mes reino, apesar di Bo gran bondat ku Bo a duna nan, apesar di e tera espasioso i riku ku Bo a
pone nan dilanti, no a sirbiBo ni a bira for di nan echonan malu.
NEH 9:36 "Mira, awe nos ta esklabu, i pa loke ta e tera ku Bo a duna nos tatanan, pa kome di su frutanan i di su
abundansia, mira, nos ta esklabu den dje.
NEH 9:37 I su kosecha abundante ta pa e reinan ku Bo a pone riba nos pa motibu di nos pikanan; nan ta goberna tambe
riba nos kurpanan i riba nos bestianan, manera nan ta desea; asina nos ta den gran angustia.
NEH 9:38 "Awor pa motibu di tur esaki nos ta sera un pakto por eskrito; i riba e dokumento seya tin e nombernan di nos
lidernan, nos levitanan i nos saserdotenan."
NEH 10:1 Awor riba e dokumento seya tabatin e nombernan di: Gobernado Nehemias, yu homber di Hakalias, i Sedekias,
NEH 10:2 Seraias, Azarias, Jeremias,
NEH 10:3 Pasur, Amarias, Malkias,
NEH 10:4 Hatus, Sebanias, Maluk,
NEH 10:5 Harim, Meremot, Obadias,
NEH 10:6 Daniel, Gineton, Baruk,
NEH 10:7 Mesulam, Abias, Mijamin,
NEH 10:8 Maazias, Bilgai, Semaias. Esakinan tabata e saserdotenan.i
NEH 10:9 I e levitanan: Jesua, yu homber di Azanias, Binui di e yu hombernan di Henadad, Kadmiel;
NEH 10:10 tambe nan ruman hombernan: Sebanias, Hodias, Kelita, Pelaias, Hanan,
NEH 10:11 Mika, Rehob, Hasabias,
NEH 10:12 Zakur, Serebias, Sebanias,
NEH 10:13 Hodias, Bani, Beninu.i
NEH 10:14 E lidernan di e pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,
NEH 10:15 Buni, Azgad, Bebai,
Rio) NEH 10:16 Adonias, Bigvai, Adin,

^3?
NEH 10:17 Ater, Ezekias, Azur,
NEH 10:18 Hodias, Hasum, Bezai,
NEH 10:19 Harif, Anatot, Nebai,
NEH 10:20 Magpias, Mesulam, Hezir,
NEH 10:21 Mesezabel, Sadok, Jadua,
NEH 10:22 Pelatias, Hanan, Anaias,
NEH 10:23 Oseas, Hananias, Hasub,
NEH 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,
NEH 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseias,
NEH 10:26 Ahias, Hanan, Anan,
NEH 10:27 Maluk, Harim i Baana.
NEH 10:28 "Awor e restu di e pueblo, e saserdotenan, e levitanan, e wardadonan-di-porta, e kantadonan, e sirbidonan di
tempel, i tur esnan ku a separa nan mes for di e pueblonan di e teranan pa kumpli ku e lei di Dios, nan esposanan, nan yu
hombernan i nan yu muhenan, tur esnan ku tabatin konosementu i komprendementu,
NEH 10:29 ta uni nan mes ku nan rumannan, nan nobelnan, i ta pone nan mes bou di un maldishon i un huramentu pa kana
den e lei di Dios ku a wordu duna pa medio di Moises, e sirbido di Dios, i pa warda i kumpli ku tur e mandamentunan di
DIOS nos Senor, i Su ordenansanan i Su statutonan.
NEH 10:30 "Nos ta priminti ku nos lo no duna nos yu muhenan na e pueblonan di e tera, ni tuma nan yu muhenan pa nos yu
hombernan.
NEH 10:31 "Pa loke ta e pueblonan di e tera ku ta trese merkansia of mainshi pa bende riba dia di sabat, nos lo no kumpra
serka nan riba dia di sabat, ni riba un dia santu; i e di shete ana nos lo laga e tera sosega i lo no kobra ningun debe.
NEH 10:32 "Tambe nos a pone nos mes bou di obligashon pa tur ana kontribui ku un di tres parti di un siklo pa e sirbishi
di e kas di nos Dios:
NEH 10:33 pa e pan di proposishon, pa e ofrenda di mainshi kontinuo, pa e ofrenda kima kontinuo, pa e sabatnan, e
lunanan nobo, pa e tempunan stipula, pa e kosnan santu i pa e ofrendanan pa pika pa hasi ekspiashon pa Israel, i pa tur e
trabou di e kas di nos Dios.
NEH 10:34 "Na mes manera nos a tira lot entre e saserdotenan, e levitanan i e pueblo enkuanto e provishon di palu, pa nan
trese esaki den e kas di nos Dios, konforme e kasnan di nos tatanan, na tempunan stipula di tur ana, pa kima riba e altar di
SENOR nos Dios, manera ta para skirbi den lei.
NEH 10:35 "I pa nan trese e prome frutanan di nos suela i e prome frutanan di tur fruta di tur palu na e kas di SENOR tur
ana,
NEH 10:36 i trese na e kas di nos Dios e primogenitonan di nos yu hombernan i di nos bestianan, i e primogenitonan di
nos krianan di baka i di nos tounan di bestia chikitu, manera ta para skirbi den lei, pa e saserdotenan ku ta sirbi den e kas
di nos Dios.
NEH 10:37 "Tambe nos lo trese e prome produktonan di nos mansa, nos kontribushonnan, e frutanan di tur palu, e bina nobo i
e zeta pa e saserdotenan na e kambernan di e kas di nos Dios, i e diesmo di nos suela pa e levitanan, pasobra ta e levitanan ta
esnan ku ta risibi e diesmonan den e statnan di agrikultura.
NEH 10:38 I e saserdote, yu homber di Aaron, mester ta huntu ku e levitanan ora ku e levitanan ta risibi e diesmonan, i e
levitanan mester trese un desimo parti di e diesmonan na e kas di nos Dios, na e kambernan di deposito.
NEH 10:39 Pasobra e yu hombernan di Israel i e yu hombernan di Levi mester trese e kontribushon di mainshi, e bina
nobo i e zeta na e kambernan; ayanan e artikulonan-di-uzo di e santuario, e saserdotenan ku ta sirbi, e wardadonan-di-porta
i e kantadonan ta. "Asina nos lo no neglisha e kas di nos Dios."
NEH 11:1 Awor e lidernan di e pueblo tabata biba na Jerusalem, ma e restu di e pueblo ta tira lot pa trese un di kada dies
pa biba na Jerusalem, e stat santu, mientras ku nuebe-desimo parti a keda den e otro statnan.
NEH 11:2 I e pueblo a bendishona tur e hombernan ku a ofrese nan mes boluntariamente pa biba na Jerusalem.
NEH 11:3 Awor esakinan ta e kabesantenan di e provinsianan ku tabata biba na Jerusalem, ma den e statnan di Juda kada un
tabata biba den su mes propiedat den nan statnan: e israelitanan, e saserdotenan, e levitanan, e sirbidonan di tempel i e
desendientenan di e sirbidonan di Salomon.
NEH 11:4 I algun di e yu hombernan di Juda i algun di e yu hombernan di Benjamin tabata biba na Jerusalem. For di e yu
hombernan di Juda:i Ataias, yu homber di Uzias, yu homber di Zakarias, yu homber di Amarias, yu homber di Sefatias, yu
homber di Mahalaleel, di e yu hombernan di Fares;
NEH 11:5 i Maaseias, yu homber di Baruk, yu homber di Kolhoze, yu homber di Hazaias, yu homber di Adaias, yu
^3?
homber di Joiarib, yu homber di Zakarias, yu homber di e silonita.
NEH 11:6 Tur e yu hombernan di Fares ku tabata biba na Jerusalem tabata 468 homber kapas.
NEH 11:7 Awor esakinan ta e yu hombernan di Benjamin:i Salu, yu homber di Mesulam, yu homber di Joed, yu homber di
Pedaias, yu homber di Kolaias, yu homber di Maaseias, yu homber di Itiel, yu homber di Jesaias;
NEH 11:8 i despues di dje Gabai i Salai, 928.
NEH 11:9 I Joel, yu homber di Zikri, tabata nan mayordomo, i Juda, yu homber di Senua, tabata e di dos komandante di e stat.
NEH 11:10 For di e saserdotenan:i Jedaias, yu homber di Joiarib, Jakin,
NEH 11:11 Seraias, yu homber di Hilkias, yu homber di Mesulam, yu homber di Sadok, yu homber di Meraiot, yu homber
di Ahitob, lider di e kas di Dios,
NEH 11:12 i nan rumannan ku tabata hasi e trabou di tempel, 822; i Adaias, yu homber di Jeroham, yu homber di Pelalias,
yu homber di Amsi, yu homber di Zakarias, yu homber di Pasur, yu homber di Malkias,
NEH 11:13 i su rumannan, kabesnan di e kasnan di e tatanan, 242; i Amasai, yu homber di Azareel, yu homber di Azai, yu
homber di Mesilemot, yu homber di Imer,
NEH 11:14 i nan ruman hombernan, guereronan balente, 128. I nan mayordomo tabata Zabdiel, yu homber di Gedolim. NEH
11:15 Awor for di e levitanan:i Semaias, yu homber di Hasub, yu homber di Azrikam, yu homber di Hasabias, yu homber di
Buni;
NEH 11:16 i Sabetai i Jozabad, for di e lidernan di e levitanan, kendenan tabata enkarga ku e trabou pafo di e kas di Dios;
NEH 11:17 i Matanias, yu homber di Mika, yu homber di Zabdi, yu homber di Asaf, kende tabata e lider ku na tempu di
orashon tabata kuminsa ku e dunamentu di gradisimentu, i Bakbukias, e di dos den su rumannan; i Abda, yu homber di
Samua, yu homber di Galal, yu homber di Jedutun.
NEH 11:18 Tur e levitanan den e stat santu tabata 284.
NEH 11:19 Tambe e wardadonan-di-porta:i Akub, Talmon i nan ruman hombernan ku tabata tene warda na e portanan, tabata
172.
NEH 11:20 I e restu di Israel, di e saserdotenan i di e levitanan, tabata den tur e statnan di Juda, kada un den su mes
erensia.
NEH 11:21 Ma e sirbidonan di tempel tabata biba na Ofel, i Ziha i Gispa tabatin e sirbidonan di tempel na nan enkargo.
NEH 11:22 Awor e mayordomo di e levitanan na Jerusalem tabata Uzi, yu homber di Bani, yu homber di Hasabias, yu
homber di Matanias, yu homber di Mika, for di e yu hombernan di Asaf, kendenan tabata e kantadonan pa e sirbishi di e
kas di Dios.
NEH 11:23 Pasobra tabatin un mandamentu di rei tokante di nan, ku un sierto porshon mester bai pa e kantadonan, un
porshon pa kada dia.
NEH 11:24 I Petaias, yu homber di Mesezabel, di e yu hombernan di Zera, yu homber di Juda, tabata e representante di rei
den tur asunto tokante di e pueblo.
NEH 11:25 Awor pa loke ta e pueblitonan ku nan kunukunan: algun di e yu hombernan di Juda tabata biba na Kiriat-arba
ku su statnan, na Dibon ku su statnan i na Jekabseel ku su pueblitonan,
NEH 11:26 i na Jesua, na Molada i Bet-pelet,
NEH 11:27 i na Hazar-sual, na Beerseba ku su statnan,
NEH 11:28 i na Siklag, na Mekona i na su statnan,
NEH 11:29 i na En-rimon, na Zora i na Jarmut,
NEH 11:30 Zanoa, Adulam i nan pueblitonan, Lakis i su kunukunan, Azeka ku su statnan. Asina nan a kampa for di
Beerseba te na e vaye di Hinom.
NEH 11:31 E yu hombernan di Benjamin tambe tabata biba for di Geba te na Mikmas i Aia, na Bet-el ku su statnan, NEH
11:32 na Anatot, Nob, Ananias,
NEH 11:33 Hazor, Rama, Gitaim,
NEH 11:34 Hadid, Seboim, Nebalat,
NEH 11:35 Lod i Ono, e vaye di hombernan di ofishi.
NEH 11:36 I di e levitanan algun divishon na Juda tabata pertenese na Benjamin.
NEH 12:1 Awor esakinan ta e saserdotenan i e levitanan ku a bin ku Zorobabel, yu homber di Salatiel, i Jesua: Seraias,
Jeremias, Esdras,
NEH 12:2 Amarias, Maluk, Hatus,
NEH 12:3 Sekanias, Rehum, Meremot,
(c;'o)
(?rJ
^3?
NEH 12:4 Ido, Gineto, Abias,
NEH 12:5 Mijamin, Maadias, Bilga,
NEH 12:6 Semaias i Joiarib, Jedaias,
NEH 12:7 Salu, Amok, Hilkias i Jedaias. Esakinan tabata e kabesantenan di e saserdotenan i nan rumannan den e dianan di
Jesua.
NEH 12:8 I e levitanan tabata: Jesua, Binui, Kadmiel, Serebias, Juda, i Matanias, kende tabata enkarga ku e kantikanan di
gradisimentu, e ku su ruman hombernan.
NEH 12:9 Tambe Bakbukias i Uni, nan ruman hombernan, tabata para enfrente di nan konforme nan divishonnan di
sirbishi.
NEH 12:10 I Jesua a engendra Joiakim, i Joiakim a engendra Eliasib, i Eliasib a engendra Joiada,
NEH 12:11 i Joiada a engendra Jonatan, i Jonatan a engendra Jadua.
NEH 12:12 Awor den e dianan di Joiakim e saserdotenan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan tabata: di Seraias, Meraias;
di Jeremias, Hananias;
NEH 12:13 di Esdras, Mesulam; di Amarias, Johanan;
NEH 12:14 di Meliku, Jonatan; di Sebanias, Jose;
NEH 12:15 di Harim, Adna; di Meraiot, Helkai;
NEH 12:16 di Ido, Zakarias; di Gineton, Mesulam;
NEH 12:17 di Abias, Zikri; di Miniamin, di Moadias, Piltai;
NEH 12:18 di Bilga, Samua; di Semaias, Jonatan;
NEH 12:19 di Joiarib, Matenai; di Jedaias, Uzi;
NEH 12:20 di Salai, Kalai; di Amok, Heber;
NEH 12:21 di Hilkias, Hasabias; di Jedaias, Natanael.
NEH 12:22 Pa loke ta e levitanan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan a wordu registra den e dianan di Eliasib, Joiada,
Johanan i Jadua; i tambe e saserdotenan durante di e reinado di Dario e perso.
NEH 12:23 E yu hombernan di Levi, e kabesnan di e kasnan di e tatanan, tabata registra den e Buki di Kronikanan te na e
dianan di Johanan, yu homber di Eliasib.
NEH 12:24 I e kabesantenan di e levitanan tabata Hasabias, Serebias i Jesua, yu homber di Kadmiel, ku nan ruman
hombernan dilanti di nan, pa alaba i duna gradisimentu, manera David, e homber di Dios, a ordena--un grupo
korespondiendo ku otro grupo.
NEH 12:25 Matanias i Bakbukias, Obadias, Mesulam, Talmon i Akub tabata wardadonan-di-porta, kendenan tabata tene
warda na e depositonan ku ta keda na e portanan.
NEH 12:26 Esakinan tabata sirbi den e dianan di Joiakim, yu homber di Jesua, yu homber di Josadak, i den e dianan di
gobernado Nehemias i di Esdras, e saserdote i eskriba.
NEH 12:27 Awor na e dedikashon di e muraya di Jerusalem nan a buska e levitanan for di tur nan luganan, pa trese nan
Jerusalem, pa nan selebra e dedikashon ku alegria, ku himno di gradisimentu i ku kantika akompana ku simbal, arpa i
lirio.
NEH 12:28 Asina e yu hombernan di e kantadonan a wordu reuni for di e distrikto ront di Jerusalem, i for di e pueblitonan
di e netofatitanan,
NEH 12:29 for di Bet-gilgal i for di nan kunukunan na Geba i Azmavet, pasobra e kantadonan a traha pueblitonan pa nan
mes ront di Jerusalem.
NEH 12:30 I e saserdotenan i e levitanan a purifika nan mes; tambe nan a purifika e pueblo, e portanan i e muraya.
NEH 12:31 E ora ei mi a hasi e lidernan di Juda subi riba e muraya, i mi a nombra dos kor grandi; e prome a bai na man
drechi riba e muraya den direkshon di e Porta di Mest.
NEH 12:32 Osaias i mitar di e grupo di lidernan di Juda a sigui nan,
NEH 12:33 ku Azarias, Esdras, Mesulam,
NEH 12:34 Juda, Benjamin, Semaias, Jeremias,
NEH 12:35 i algun di e yu hombernan di e saserdotenan ku trompet; i Zakarias, yu homber di Jonatan, yu homber di
Semaias, yu homber di Matanias, yu homber di Mikaias, yu homber di Zakur, yu homber di Asaf,
NEH 12:36 i su rumannan: Semaias, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Juda i Hanani, ku e instrumentnan di muzik
di David, e homber di Dios. I Esdras, e eskriba, a bai nan dilanti.
<2TL) NEH 12:37 I na e Porta di Fuente, net nan dilanti, nan a subi e trapinan di e Stat di David, kaminda e muraya ta bai ariba,
banda di e kas di David, te na e Porta di Awa, parti pariba.
^3? NEH 12:38 E di dos kor a bai na man robes, mientras ku mi tabata sigui nan ku mitar di e hendenan riba muraya, banda
di e Toren di Fornunan, te na e Muraya Hanchu,
NEH 12:39 i banda di e Porta di Efrain, e Porta Bieu i e Porta di Piska, banda di e Toren di Hananeel i e Toren di Shen, te
na e Porta di Karne; i nan a keda para na e Porta di Guardia.
NEH 12:40 E ora ei e dos kornan a para na nan luga den e kas di Dios. Asina ami tambe a hasi i mitar di e ofisialnan huntu
ku mi;
NEH 12:41 i e saserdotenan Eliakim, Maaseias, Miniamin, Mikaias, Elioenai, Zakarias i Hananias, ku e trompetnan; NEH
12:42 i tambe Maaseias, Semaias, Eleazar, Uzi, Johanan, Malkias, Elam i Ezer. I e kantadonan tabata kanta, huntu ku
Izrahias, nan dirigent,
NEH 12:43 i e dia ei nan a ofrese gran sakrifisionan i a regosiha, pasobra Dios a duna nan gran goso; e muhenan i
muchanan tambe tabata regosiha, asina ku por a tende e goso di Jerusalem for di leu.
NEH 12:44 Riba e dia ei hombernan a wordu nombra tambe pa tin enkargo di e depositonan pa e kontribushonnan, e
prome frutanan i e diesmonan. For di e kunukunan ront di e statnan nan mester a trese den e depositonan e porshonnan ku
lei ta rekeri pa e saserdotenan i levitanan, pasobra Juda tabata masha kontentu ku e saserdotenan i levitanan ku tabata sirbi.
NEH 12:45 Pasobra ta nan tabata perkura pa e sirbishi di nan Dios i e sirbishi di purifikashon, huntu ku e kantadonan i e
wardadonan-di-porta konforme e ordu di David i di su yu homber Salomon.
NEH 12:46 Pasobra den e dianan di David i Asaf, den tempunan antiguo, tabatin dirigentnan di e kantadonan, kantikanan
di alabansa i himnonan di gradisimentu na Dios.
NEH 12:47 I asina henter Israel, den e dianan di Zorobabel i Nehemias, a duna e porshonnan debi na e kantadonan i e
wardadonan-di-porta, segun e nesesidat di kada dia, i a aparta e porshon konsagra pa e levitanan; i e levitanan a aparta e
porshon konsagra pa e yu hombernan di Aaron.
NEH 13:1 Riba e dia ei nan a lesa na bos haltu for di e buki di Moises pa e pueblo tende; i den dje a wordu hana skirbi ku
nunka ningun amonita ni moabita mag drenta den e asamblea di Dios,
NEH 13:2 pasobra nan no a bin topa e yunan di Israel ku pan i awa, ma a kontrata Balaam kontra nan pa maldishona nan.
Sinembargo, nos Dios a kambia e maldishon den bendishon.
NEH 13:3 Asina a sosode ku ora nan a tende e lei, nan a eksklui tur stranhero for di Israel.
NEH 13:4 Awor prome ku esaki saserdote Eliasib, kende a keda nombra riba e kambernan di e kas di nos Dios, siendo
famia di Tobias,
NEH 13:5 a prepara un kamber grandi p'e, kaminda antes nan tabata pone e ofrendanan di mainshi, e sensia, e artikulonan-
di-uzo i e diesmonan di mainshi, bina i zeta ku nan mester a duna e levitanan, e kantadonan i e wardadonan-di-porta, i e
kontribushonnan pa e saserdotenan.
NEH 13:6 Ma durante di tur e tempu aki mi no tabata na Jerusalem, pasobra den e di trint'i dos ana di Artaherhes, rei di
Babilonia, mi a bai serka rei. Ma despues di algun tempu, mi a pidi rei permit pa bai,
NEH 13:7 i mi a bin Jerusalem i a hana sa di e maldat ku Eliasib a hasi pa Tobias, dor di prepara un kamber p'e riba e
plenchinan di e kas di Dios.
NEH 13:8 I e kos a desgustami masha; pesei mi a benta tur Tobias su kosnan di kas for di e kamber.
NEH 13:9 E ora ei mi a duna ordu i nan a limpia e kambernan; i mi a bolbe pone ayanan e artikulonan-di-uzo di e kas di
Dios, huntu ku e ofrendanan di mainshi i e sensia.
NEH 13:10 Tambe mi a deskubri ku e porshonnan di e levitanan no a wordu duna na nan, asina ku e levitanan i e
kantadonan ku tabata hasi e sirbishi a sali bai, kada un pa su mes kunuku.
NEH 13:11 Asina mi a reprende e ofisialnan i a bisa: "Pakiko e kas di Dios ta keda bandona?" E ora ei mi a reuni nan
huntu i a manda nan bek na nan post.
NEH 13:12 E ora ei henter Juda a trese e diesmo di e mainshi, e bina i e zeta den e depositonan.
NEH 13:13 I mi a nombra saserdote Selemias, Sadok, e eskriba, i Pedaias di e levitanan pa tuma enkargo di e depositonan,
i fuera di nan tabatin Hanan, yu homber di Zakur, yu homber di Matanias; pasobra nan a wordu konsidera di ta konfiabel, i
tabata nan tarea pa parti pa nan rumannan.
NEH 13:14 Pa esaki, O mi Dios, korda di mi, i no paga kita mi echonan fiel ku mi a hasi pa e kas di mi Dios i pa su
sirbishinan.
NEH 13:15 Den e dianan ei mi a mira na Juda algun hende ku tabata trapa e bakinan-di-pers-wendruif riba dia di sabat, i ku
tabata karga saku di trigo pone riba buriku, tambe bina, wendruif, figo i tur sorto di karga; i nan tabata trese nan na Jerusalem
riba dia di sabat. Asina mi a spierta nan tokante di e dia ei ku nan tabata bende kuminda.
NEH 13:16 Tambe hombernan di Tiro ku tabata biba ayanan, tabata trese piska i tur sorto di merkansia, i bende nan ku e
>s> yu hombernan di Juda riba sabat, asta na Jerusalem.
m
NEH 13:17 E ora ei mi a reprende e nobelnan di Juda i a bisa nan: "Kiko e kos malu aki ta ku boso ta hasi, ku boso ta
profana e dia di sabat?
NEH 13:18 No t'asina ei boso tatanan tambe a hasi, ku nos Dios a trese tur e kalamidat aki riba nos i riba e stat aki? Tog
boso ta anadi na e furia riba Israel dor di profana dia di sabat."
NEH 13:19 I a sosode ku net ora tabata bira skur na e portanan di Jerusalem, prome ku sabat, mi a ordena pa sera e
portanan i pa no habri nan te despues di sabat. E ora ei mi a stashona algun di mi sirbidonan na e portanan, pa ningun karga
no drenta riba dia di sabat.
NEH 13:20 Un of dos biaha e negoshantenan i komersiantenan di tur sorto di merkansia a pasa nochi pafo di Jerusalem.
NEH 13:21 E ora ei mi a spierta nan i a bisa nan: "Pakiko boso ta pasa nochi dilanti di e muraya? Si boso bolbe hasi asina,
lo mi uza forsa kontra boso." For di e tempu ei nan no a bin mas riba dia di sabat.
NEH 13:22 I mi a ordena e levitanan pa nan purifika nan mes i bin komo wardado-di-porta pa santifika e dia di sabat. Pa
motibu di esaki tambe korda di mi, O mi Dios, i tene kompashon di mi konforme e grandesa di Bo miserikordia.
NEH 13:23 Den e dianan ei mi a mira tambe ku e hudiunan tabata kasa ku muhenan di Asdod, Amon i Moab.
NEH 13:24 Di nan yunan mitar tabata papia lenga di Asdod, i ni un di nan no por a papia lenga di Juda, sino lenga di su
mes pueblo so.
NEH 13:25 Asina mi a pleita ku nan i a maldishona nan i a dal algun di nan, ranka nan kabei i hasi nan hura na Dios:
"Boso lo no duna boso yu muhenan na nan yu hombernan, ni tuma nan yu muhenan pa boso yu hombernan, ni pa boso
mes.
NEH 13:26 No ta pa motibu di e kosnan aki Salomon, rei di Israel, a peka? Tog entre e hopi nashonnan no tabatin un rei
manera e, i e tabata stima pa su Dios, i Dios a hasie rei di henter Israel; sinembargo, e muhenan stranhero a hasi asta
Salomon komete pika.
NEH 13:27 Nos mester tende di boso anto ku boso a komete tur e maldat grandi aki, i a aktua ku infieldat kontra nos Dios
dor di kasa ku muhenan stranhero?"
NEH 13:28 I un di e yu hombernan di Joiada, yu homber di sumosaserdote Eliasib, tabata yerno di Sanbalat e horonita;
pesei mi a kore kune.
NEH 13:29 Korda di nan, O mi Dios, pasobra nan a profana e saserdosio i e aliansa di e saserdosio i di e levitanan.
NEH 13:30 Asina mi a purifika nan di tur kos stranhero i a pone responsabilidatnan pa e saserdotenan i e levitanan, kada
un den su tarea,

^=
0
ESTHER
EST 1:1 Awor a sosode ku den e dianan di Asuero--e Asuero ku tabata reina for di India te na Etiopia riba shent'i bint'i
shete provinsia--
EST 1:2 den e dianan ei ku rei Asuero tabata sinta riba su trono real ku tabata keda na e kapital Susa,
EST 1:3 den e di tres ana di su reinado, el a tene un bankete pa tur su prensnan i sirbidonan, e ofisialnan di ehersito di
Persia i Media, e nobelnan i e prensnan di su provinsianan ku tabata den su presensia.
EST 1:4 I el a mustra e rikesanan di e gloria di su reino i e splendor di su gran mahestat durante di hopi dia, shent'i
ochenta dia.
EST 1:5 I ora ku e dianan aki a pasa, rei a tene un bankete, ku a dura shete dia, riba e plenchi di e hofi di palasio di rei, pa
henter e pueblo ku tabata presente na e kapital Susa, for di esun di mas haltu te na esun di mas umilde.
EST 1:6 Tabatin kortinanan di lino fini kolo blanku i lila, teni ku kordonnan di lino fini kolo purpura, pasa na renchinan di
plata i kolumnanan di marmer, i sofanan di oro i plata riba un flur di mosaiko di porfido, marmer, parelmur i piedranan
presioso.
EST 1:7 Bibida tabata wordu sirbi den kopa di oro, tur diferente for di otro, i e bina real tabata abundante, di akuerdo ku
rei su generosidat.
EST 1:8 I e bebementu tabata sosode konforme e lei. No tabatin obligashon, pasobra t'asina rei a duna tur ofisial di su kas
ordu pa nan hasi segun deseo di kada persona.
EST 1:9 Reina Vasti tambe a tene un bankete pa e muhenan den e palasio di rei Asuero.
EST 1:10 Riba e di shete dia, ora kurason di rei tabata alegre di bina, el a ordena Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta,
Abagta, Zetar i Karkas, e shete eunukonan ku tabata sirbi den presensia di rei Asuero,
EST 1:11 pa trese reina Vasti dilanti di rei, ku su korona real bisti pa e pueblo i e prensnan mira su bunitesa, pasobra e
tabata masha bunita.
EST 1:12 Ma reina Vasti a nenga di bin riba e ordu di rei ku e eunukonan a dun'e. E ora ei rei a rabia masha i su furia
tabata kima den dje.
EST 1:13 E ora ei rei a bisa e hombernan sabi ku tabata konose e tempunan--pasobra tabata kustumber di rei pa papia
asina dilanti di tur esnan ku tabata konose lei i hustisia,
EST 1:14 i ku tabata hopi yega na dje: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena i Memukan, e shete prensnan di
Persia i Media, kendenan tabatin entrada serka rei i ku tabata okupa e prome luga den reino.
EST 1:15 "Kiko mester hasi ku reina Vasti segun lei, komo ku e no a obedese e ordu di rei Asuero ku e eunukonan a
dun'e?"
EST 1:16 I den presensia di rei i di e prensnan Memukan a bisa: "Reina Vasti no solamente a perhudika rei, sino tambe tur
e prensnan i tur e pueblonan ku tin den tur e provinsianan di rei Asuero.
EST 1:17 Pasobra e komportashon di reina lo yega na konosementu di tur e muhenan, i lo hasi ku nan lo trata nan esposo
ku despresio dor di bisa: 'Rei Asuero a duna ordu pa reina Vasti wordu tresi su dilanti, ma e no a bin.'
EST 1:18 I awe mes e damanan di Persia i Media ku a tende di reina su komportashon lo papia na mes manera ku tur e
prensnan di rei, i lo tin masha hopi despresio i rabia.
EST 1:19 "Si esaki ta agrada rei, laga un dekreto real wordu saka dor di rei, i laga esaki wordu skirbi den e leinan di Persia i
Media, asina ku e no por wordu revoka, ku Vasti no mag bin mas den presensia di rei Asuero, i laga rei duna Vasti su puesto
NEH 13:31 real na un otro ku ta mas digno kune.
i mi a EST 1:20 I ora ku e dekreto ku rei lo dikta wordu tendi den henter su reino, pasobra e reino ta grandi, e ora ei tur muhe,
perkura pa
e grandi i umilde, lo duna onor na nan esposonan."
provishon EST 1:21 I e palabra aki a agrada rei i e prensnan, i rei a hasi manera Memukan a propone.
di palu na EST 1:22 Asina el a manda karta pa tur e provinsianan di rei, pa kada provinsia konforme su moda di skirbi i pa kada
tempunan pueblo konforme su idioma, ku tur homber mester manda den su mes kas, i papia idioma di su mes pueblo.
stipula i pa EST 2:1 Despues di e kosnan aki, ora rei Asuero su rabia a baha, el a korda riba Vasti i loke ku el a hasi, i e sentensia
e prome kontra dje.
frutanan.
Korda di EST 2:2 E ora ei rei su sirbidonan ku tabata sirbie a bisa: "Laga buska birgennan hoben i bunita pa rei.
mi, O mi EST 2:3 I laga rei nombra ofisialnan den tur e provinsianan di su reino, pa nan trese tur birgen hoben i bunita huntu na e
Dios, pa kapital Susa, den e kas di muhenan, bou di kuido di Hegai, e eunuko di rei, kende tabatin enkargo di e muhenan; i laga
bon.(?'J] duna nan nan kosmetika.
^=
m0
EST 2:4 Anto laga e mucha muhe ku ta agrada rei bira reina na luga di Vasti." I e asunto a agrada rei, i el a hasi asina. EST
2:5 Awor tabatin un hudiu na e kapital Susa, kende su nomber tabata Mardokeo, yu homber di Jair, yu homber di
Simei, yu homber di Kis, un benjaminita,
EST 2:6 kende a wordu hiba den eksilio for di Jerusalem huntu ku e katibunan ku a wordu hiba den eksilio huntu ku
Jekonias, rei di Juda, kende Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hiba den eksilio.
EST 2:7 E tabata kria Hadasa, esta, Ester, yu muhe di su tio, pasobra e no tabatin ni tata ni mama. Awor e mucha muhe tabatin
bunita figura i kara, i dia su tata i su mama a muri, Mardokeo a tum'e komo su mes yu muhe.
EST 2:8 Asina a sosode ku ora e hendenan a tende e ordu i dekreto di rei, i hopi mucha muhe a wordu tresi na e kapital Susa,
bou di kuido di Hegai, Ester tambe a wordu hiba na rei su palasio bou di kuido di Hegai, kende tabatin enkargo di e muhenan.
EST 2:9 Awor e mucha muhe tabata agrad'e i a hana grasia den su bista. Pesei Hegai a dun'e su kosmetika i kuminda mes
ora, a dun'e shete di e mas miho sirbientenan for di palasio di rei i a hiba e ku su sirbientenan na e miho luga den e kas di
muhenan.
EST 2:10 Ester no a laga ni un hende sa su nashonalidat, ni ken ta su famia, pasobra Mardokeo a orden'e pa no hasi esei.
EST 2:11 I tur dia Mardokeo tabata kana bai bin dilanti di e plenchi di e kas di muhenan pa hana sa kon tabata bai ku
Ester, i kiko lo sosode kune.
EST 2:12 Awor ora turno di kada mucha muhe a yega pa bai serka rei Asuero, despues di a keda diesdos luna bou di e
stipulashonnan pa e muhenan--pasobra e dianan di preparashon di nan bunitesa a keda kompleta asin'aki: seis luna ku zeta
di mira i seis luna ku speserei i kosmetika pa hende muhe--
EST 2:13 e mucha muhe tabata bai serka rei asin'aki: nan tabata dun'e tur loke ku e tabata desea pa bai kune for di e kas di
muhenan na e palasio di rei.
EST 2:14 Atardi e tabata drenta i mainta e tabata bolbe na e di dos kas di muhenan, bou di kuido di Saasgaz, e eunuko di rei,
kende tabatin enkargo di e konkubinanan. E no tabata bai mas serka rei, a menos ku rei tabata gust'e i e wordu yama na su
nomber.
EST 2:15 Awor ora ku Ester, yu muhe di Abihail, tio di Mardokeo, kende a tum'e komo su yu muhe, tabata na turno pa bai
serka rei, e no a pidi nada ku solamente loke Hegai, e eunuko di rei, kende tabatin enkargo di e muhenan, a konseha.
I Ester a hana grasia den bista di tur ku a mir'e.
EST 2:16 Asina Ester a wordu hiba serka rei Asuero na su palasio real den e di dies luna, ku ta e luna di Tebet, den e di
shete ana di su reinado.
EST 2:17 I rei a stima Ester mas ku tur e muhenan, i Ester a hana mas grasia i karino serka dje ku tur e otro birgennan,
asina ku el a pone e korona real riba Ester su kabes i a hasie reina na luga di Vasti.
EST 2:18 Despues rei a tene un bankete grandi, bankete di Ester, pa tur su prensnan i sirbidonan; tambe el a proklama un
dia liber pa e provinsianan i a parti regalo konforme e generosidat di rei.
EST 2:19 I ora ku e birgennan a reuni huntu pa di dos biaha, Mardokeo tabata sinta na porta di rei.
EST 2:20 Ainda Ester no a laga ni un hende sa kual ta su nashonalidat, ni ken ta su famia, manera Mardokeo a orden'e,
pasobra Ester tabata hasi loke Mardokeo bis'e, manera e tabata hasi tempu ku Mardokeo tabata kuid'e.
EST 2:21 Den e dianan ei, mientras ku Mardokeo tabata sinta na porta di rei, Bigtan i Teres, dos di rei su ofisialnan ku
tabata pertenese na esnan ku tabata warda porta, a rabia i kier a hasi un atentado kontra rei Asuero.
EST 2:22 Ma Mardokeo a hana sa di e asunto, i el a bisa reina Ester, i Ester a pone rei na haltura den nomber di Mardokeo.
EST 2:23 Awor ora ku e asunto a wordu investiga i a resulta di ta asina, nan tur dos a wordu kologa na un palu-di-horka; i
esaki a wordu skirbi den e buki di Kronikanan den presensia di rei.
EST 3: 1 Despues di e susesonan aki rei Asuero a halsa Haman, yu homber di Hamedata e agagita, i a promov'e i a stablese
su outoridat riba tur e prensnan ku tabata huntu kune.
EST 3:2 I tur rei su sirbidonan ku tabata na porta di rei tabata buig te na suela i duna omenahe na Haman; pasobra asina rei a
ordena tokante di dje. Ma Mardokeo no a buig ni a duna omenahe.
EST 3:3 E ora ei rei su sirbidonan ku tabata na porta di rei a bisa Mardokeo: "Pakiko bo ta transgresa ordu di rei?"
EST 3:4 Awor a sosode ku despues ku nan a papia tur dia kune i e no kier a skucha nan, nan a konta Haman esaki pa mira
si Mardokeo lo a mantene su mes den loke ku e ta bisa; pasobra el a bisa nan ku e tabata hudiu.
EST 3:5 Ora Haman a ripara ku Mardokeo no a buig te na suela ni a dun'e omenahe, Haman a yena ku furia.
EST 3:6 Ma e no a keda satisfecho pa hasi un atentado kontra Mardokeo so, pasobra nan a kont'e kual tabata e pueblo di
Mardokeo; pesei Haman a buska pa destrui tur e hudiunan, e pueblo di Mardokeo ku tabata den henter e reino di Asuero.
EST 3:7 Den e prome luna, ku ta luna di Nisan, den e di diesdos ana di rei Asuero, Pur, esta, lot, a wordu tira dilanti di
Haman, pa kada dia i pa kada luna, te na e di diesdos luna, esta, luna di Adar.
^=
til)
0til)
tj?
EST 3:8 E ora ei Haman a bisa rei Asuero: "Tin un sierto pueblo plama i distribui meimei di e pueblonan den tur e
provinsianan di bo reino; nan leinan ta diferente for di esnan di tur otro pueblo, i nan no ta warda e leinan di rei. Pesei no
ta na rei su benefisio pa laga nan keda.
EST 3:9 Si ta agrada rei, laga saka un dekreto pa nan wordu destrui, i lo mi paga dies mil talento di plata den man di esnan
enkarga ku e asuntonan di rei, pa pone den e luganan-di-warda-tesoro di rei."
EST 3:10 E ora ei rei a kita su renchi di seyo for di su man duna Haman, yu homber di Hamedata e agagita, enemigu di e
hudiunan.
EST 3:11 I rei a bisa Haman: "E plata ta di bo, i e pueblo tambe, pa hasi ku nan manera bo hana ta bon."
EST 3:12 E ora ei e eskribanan di rei a wordu yama riba e di diestres dia di e prome luna, i a wordu skirbi na e satrapanan
di rei, na e gobernadonan ku tabata riba kada provinsia i na e prensnan di kada pueblo, manera Haman a ordena, kada
provinsia segun su moda di skirbi i kada pueblo segun su idioma. Esaki a wordu skirbi den nomber di rei Asuero i seya ku
e renchi di seyo di rei.
EST 3:13 I e kartanan a wordu manda ku mensaheronan na tur e provinsianan di rei, pa destrui, pa mata i pa elimina tur
hudiu, tantu hoben komo bieu, muhe i mucha, den un dia, riba e di diestres dia di e di diesdos luna, ku ta luna di Adar, i pa
gara nan propiedat komo botin.
EST 3:14 Un kopia di e dokumento ku mester a wordu proklama komo lei den tur provinsia a wordu publika pa tur e
pueblonan, pa nan tene nan mes kla pa e dia ei.
EST 3:15 Riba ordu di rei e mensaheronan a sali bai pura, mientras ku e dekreto a wordu proklama na e kapital Susa; i
mientras ku rei i Haman a kai sinta pa bebe, e stat Susa tabata den konfushon.
EST 4:1 Ora Mardokeo a hana sa di tur loke ku a wordu hasi, el a sker su pananan, a bisti pana di saku i shinishi i a sali
bai den sentro di e stat, i a grita yora amargamente.
EST 4:2 I el a yega te na e porta di rei, pasobra ningun hende no tabatin mag di drenta e porta di rei ku pana di saku bisti.
EST 4:3 I den kada provinsia ku e ordu i dekreto di rei a yega, tabatin gran lamentashon entre e hudiunan, ku yunamentu,
yoramentu i sklamamentu; i hopi tabata drumi riba pana di saku i shinishi.
EST 4:4 E ora ei Ester su sirbientenan i su eunukonan a bin kont'e, i e reina a keda masha angustia. I el a manda pana pa
Mardokeo bisti, pa e kita e pana di saku for di su kurpa, ma Mardokeo no a asepta nan.
EST 4:5 E ora ei Ester a manda yama Hatak, un di e eunukonan di rei ku rei a nombra pa sirbi Ester, i a orden'e pa bai
serka Mardokeo pa hana sa kiko a pasa i pakiko tabata asina.
EST 4:6 Asina Hatak a sali bai serka Mardokeo na e plasa di stat dilanti di e porta di rei.
EST 4:7 I Mardokeo a kont'e tur loke a pasa kune, i e suma eksakto di plaka ku Haman a priminti di paga pa pone den e
luga-di-warda-tesoro di rei pa destrui e hudiunan.
EST 4:8 Tambe Mardokeo a dun'e un kopia di e teksto di e dokumento ku a wordu publika na Susa pa destrui nan, pa e
mustra Ester i pon'e na haltura, i pa orden'e pa bai serka rei, pa pidi su fabor i pa rogu'e pa su pueblo.
EST 4:9 I Hatak a bin bek i a konta Ester loke Mardokeo a bisa.
EST 4:10 E ora ei Ester a papia ku Hatak i a orden'e pa bisa Mardokeo:
EST 4:11 "Tur e sirbidonan di rei i e pueblo di e provinsianan di rei sa ku kualkier homber of muhe ku bin serka rei den e
plenchi paden sin ku el a wordu yama, ta un lei so tin p'e: e mester wordu mata. Solamente si rei ekstende e septer di oro
na dje, e por biba. I ami no a wordu yama pa bin serka rei e trinta dianan aki."
EST 4:12 I nan a konta Mardokeo tur loke Ester a bisa.
EST 4:13 E ora ei Mardokeo a bisa nan pa kontesta Ester asina: "No pensa ku abo ku ta den palasio di rei tin mas chens di
skapa ku tur e otro hudiunan.
EST 4:14 Pasobra si bo keda ketu awor aki, alivio i liberashon lo bin pa e hudiunan for di un otro kaminda, ma abo i e kas
di bo tata lo perese. I ken sa ku no ta pa un tempu manera esaki bo a bira reina?"
EST 4:15 E ora ei Ester a bisa nan pa kontesta Mardokeo asina:
EST 4:16 "Bai, reuni tur e hudiunan ku tin na Susa, i yuna pa mi; no kome ni bebe pa tres dia, ni di dia ni anochi. Ami ku mi
sirbientenan tambe lo yuna na mes manera. I asina lo mi bai serka rei, lokual no ta konforme e lei; i si mi perese, mi ta
perese."
EST 4:17 Asina Mardokeo a bai i a hasi manera Ester a orden'e.
EST 5:1 Awor a sosode ku riba e di tres dia Ester a bisti su pananan real i a bai para riba e plenchi paden di rei su palasio,
dilanti di rei su salanan, i rei tabata sinta riba su trono real den e sala real, enfrente di e entrada di palasio.
^= EST 5:2 I a sosode ku ora rei a mira reina Ester para riba e plenchi, el a hana grasia den su bista; i rei a ekstende na Ester e
septer di oro ku e tabatin den su man. Asina Ester a hala serka i a toka punta di e septer.
0^L?
m
EST 5:3 E ora ei rei a bis'e: "Ki ta molestiabo, reina Ester? I kiko ta bo deseo? Lo e wordu duna na bo, asta mitar di e
reino."
EST 5:4 I Ester a bisa: "Si ta agrada rei, laga rei i Haman bin awe na e bankete ku mi a prepara pa rei."
EST 5:5 Anto rei a bisa: "Trese Haman lihe pa nos hasi manera Ester ta desea." Asina rei i Haman a bin na e bankete ku
Ester a prepara.
EST 5:6 I mientras ku nan tabata bebe bina na e bankete, rei a bisa Ester: "Kiko ta bo petishon, pasobra lo bo han'e. I kiko
ta bo deseo? Lo e wordu kumpli, te asta mitar di e reino."
EST 5:7 Asina Ester a kontesta i a bisa: "Mi petishon i mi deseo ta:
EST 5:8 si mi a hana grasia den bista di rei, i si ta agrada rei pa kumpli ku mi petishon i hasi loke mi ta desea, anto ku rei i
Haman bin na e bankete ku lo mi prepara pa nan, i manan lo mi hasi manera rei ta bisa."
EST 5:9 Anto e dia ei Haman a sali bai kontentu i ku alegria den su kurason; ma ora Haman a mira Mardokeo na porta di
rei, i ku e no a lanta para p'e ni tembla su dilanti, Haman a yena ku rabia riba Mardokeo.
EST 5:10 Sinembargo, Haman a domina su mes i a bai su kas. Anto, despues di a yama su amigunan i su esposa Zeres
huntu,
EST 5:11 Haman a konta nan di e gloria di su rikesa, di e kantidat di su yu hombernan, di tantu biaha ku rei a elogi'e, i kon
rei a hals'e riba e prensnan i sirbidonan di rei.
EST 5:12 Tambe Haman a bisa: "Asta reina Ester no ta laga ningun otro hende sino ami so bin huntu ku rei na e bankete
ku el a prepara; i pa manan tambe mi ta invita serka dje huntu ku rei.
EST 5:13 Tog tur esaki no ta sirbimi di nada tanten ku mi ta mira Mardokeo, e hudiu, ta sinta na porta di rei."
EST 5:14 E ora ei su esposa Zeres i tur su amigunan a bis'e: "Laga traha un palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu i pidi rei
manan mainta pa laga horka Mardokeo na dje; despues bai bankete ku rei kontentu asina." I e konseho a agrada Haman;
asina el a laga traha e palu di horka.
EST 6:1 E anochi ei rei no por a drumi. Pesei el a duna ordu pa trese e buki di registro, e kronikanan, i nan a wordu lesa pa
rei.
EST 6:2 I a wordu hana skirbi loke Mardokeo a reporta tokante di Bigtan i Teres, dos di rei su eunukonan ku tabata
wardado-di-porta, ku nan kier a hasi un atentado kontra rei Asuero.
EST 6:3 I rei a bisa: "Ki onor of distinshon a wordu duna na Mardokeo pa esaki?" Anto e sirbidonan di rei, ku tabata
atend'e, a bisa: "Nada no a wordu hasi p'e."
EST 6:4 Asina rei a bisa: "Ta ken ta riba plenchi?" Awor net Haman a kaba di drenta e plenchi pafo di palasio di rei, pa
papia ku rei pa laga horka Mardokeo na e palu-di-horka ku el a prepara p'e.
EST 6:5 I rei su sirbidonan a bis'e: "Ata Haman para riba plenchi." I rei a bisa: "Lagu'e drenta."
EST 6:6 Asina Haman a drenta i rei a bis'e: "Kiko mester hasi pa e homber ku rei ta desea di onra?" I Haman a bisa den su
mes: "Ta ken rei lo a desea di onra mas ku ami?"
EST 6:7 E ora ei Haman a bisa rei: "Pa e homber ku rei ta desea di onra,
EST 6:8 laga nan trese un pana real ku rei a yega di bisti, i e kabai ku rei mes a kore, i riba kual su kabes un korona real a
wordu poni;
EST 6:9 i laga entrega e pana i e kabai na un di rei su prensnan di mas nobel, i laga nan bisti e homber ku rei ta desea di onra,
i pasa kune riba kabai riba e plasa di stat, i proklama su dilanti: 'Asina lo wordu hasi ku e homber ku rei ta desea di onra.'"
EST 6:10 E ora ei rei a bisa Haman: "Hasi lihe kohe e pana i e kabai manera bo a bisa, i hasi asina ku Mardokeo, e hudiu,
kende ta sinta na porta di rei; no keda sin hasi nada di tur loke bo a bisa."
EST 6:11 Asina Haman a kohe e pana i e kabai, i a bisti Mardokeo, i a pasa kune riba e plasa di stat, i a proklama su
dilanti: "Asina lo wordu hasi ku e homber ku rei ta desea di onra."
EST 6:12 Despues Mardokeo a bolbe na e porta di rei. Ma Haman a bai kas pura, tur tristu, ku kabes tapa.
EST 6:13 I Haman a konta su esposa Zeres i tur su amigunan tur loke ku a pas'e. E ora ei su hombernan sabi i su esposa
Zeres a bis'e: "Si Mardokeo, dilanti di kende bo a kuminsa kai kaba, ta di desendensia hudiu, lo bo no vens'e, ma lo bo kai
su dilanti sigur."
EST 6:14 Mientras ku nan tabata papia kune ainda, e eunukonan di rei a yega i a hiba Haman pura na e bankete ku Ester a
prepara.
EST 7: 1 Awor rei i Haman a bin pa bebe bina serka reina Ester.
EST 7:2 I riba e di dos dia tambe, ora nan tabata bebe nan bina na e bankete, rei a bisa Ester: "Kiko ta bo petishon, reina
^= Ester? Lo bo han'e. I kiko ta bo deseo? E lo wordu kumpli, asta mitar di e reino."
EST 7:3 E ora ei reina Ester a kontesta i a bisa: "Si mi a hana grasia den bo bista, O rei, i si ta agrada rei, laga mi bida
0
IMn)
m
wordu duna na mi komo mi petishon, i mi pueblo komo mi deseo;
EST 7:4 pasobra nos a wordu bendi, ami i mi pueblo, pa wordu destrui, pa wordu mata i pa wordu elimina. Awor si ta
komo esklabu so nos a wordu bendi, homber i muhe, lo mi a keda ketu, pasobra nos aflikshon no por wordu kompara ku e
dano ku rei lo sufri pa motibu di esaki."
EST 7:5 E ora ei rei Asuero a puntra reina Ester: "Ta ken e ta, i na unda e ta, esun ku lo a tribi di hasi tal kos?"
EST 7:6 I Ester a bisa: "Un atversario i un enemigu, e malbado Haman aki ta!" E ora ei Haman a spanta masha dilanti di
rei i reina.
EST 7:7 I rei a lanta den su furia for di e bankete di bina i a bai den e hofi di e palasio; ma Haman a keda pa suplika reina
Ester pa su bida, pasobra el a mira ku rei a tuma un desishon fatal kontra dje.
EST 7:8 Awor ora rei a bolbe for di e hofi di palasio na e luga kaminda nan tabata bebe bina, Haman a kai riba e sofa
kaminda Ester tabata. Anto rei a bisa: "Asta reina e kier viola, anto ku ami den kas?" Asina ku e palabra aki a sali for di
boka di rei, nan a tapa kara di Haman.
EST 7:9 E ora ei Harbona, un di e eunukonan ku tabata sirbi rei, a bisa: "Ata e palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu ku
Haman a traha pa Mardokeo, kende a papia na fabor di rei, ta para na e kas di Haman." Anto rei a bisa: "Kologa Haman na
dje."
EST 7:10 Asina nan a kologa Haman na e palu-di-horka ku el a prepara pa Mardokeo, i rei su rabia a baha.
EST 8:1 Riba e mesun dia ei rei Asuero a duna reina Ester e kas di Haman, enemigu di e hudiunan; i Mardokeo a presenta
dilanti di rei, pasobra Ester a deklara kiko Mardokeo tabata di dje.
EST 8:2 I rei a kita su renchi di seyo, ku el a tuma bek for di Haman, duna Mardokeo. I Ester a pone Mardokeo riba e kas
di Haman.
EST 8:3 E ora ei Ester a papia atrobe ku rei, a tira su kurpa abou na su pia, a yora i rogu'e pa anula e plan di maldat di
Haman e agagita, i su komplot ku el a traha kontra e hudiunan.
EST 8:4 I rei a ekstende e septer di oro na Ester. Asina Ester a lanta para dilanti di rei.
EST 8:5 E ora ei el a bisa: "Si ta agrada rei, si mi a hana grasia su dilanti, si e asunto ta parse rei hustu i si mi ta agradabel
den rei su bista, laga duna ordu por eskrito pa revoka e kartanan ku Haman, yu homber di Hamedata e agagita, a plania,
kualnan el a skirbi pa destrui e hudiunan ku ta den tur provinsia di rei.
EST 8:6 Pasobra kon mi por para mira e kalamidat ku lo bin riba mi pueblo, i kon mi por para mira e destrukshon di mi
hendenan?"
EST 8:7 Asina rei Asuero a bisa reina Ester i Mardokeo, e hudiu: "Mira, mi a duna Ester e kas di Haman, i Haman mes nan
a kologa na e palu-di-horka, pasobra el a saka su man kontra e hudiunan.
EST 8:8 Awor boso skirbi e hudiunan na nomber di rei, manera ta parse bon den boso bista, i seya esaki ku e renchi di
seyo di rei; pasobra un dekreto ku a wordu skirbi den nomber di rei i seya ku e renchi di seyo di rei no por wordu revoka."
EST 8:9 Asina e eskribanan di rei a wordu yama e tempu ei, den e di tres luna (esta, luna di Sivan), riba e di bint'i tres dia;
i esaki a wordu skirbi konforme tur loke Mardokeo a ordena e hudiunan, e satrapanan, e gobernadonan i e prensnan di e
provinsianan, for di India te na Etiopia, shent'i bint'i shete provinsia, na kada provinsia segun su moda di skirbi, i na kada
pueblo segun su idioma, na e hudiunan tambe segun nan moda di skirbi i segun nan idioma.
EST 8:10 I el a skirbi den nomber di rei Asuero, i a sey'e ku e renchi di seyo di rei, i a manda kartanan ku mensaheronan
riba kabai, kabainan kria den e stal real.
EST 8:11 Den e kartanan rei a duna e hudiunan ku tabata den tur stat e derecho di reuni huntu i defende nan bida, pa
destrui, pa mata i pa elimina henter e ehersito di kualke pueblo of provinsia ku ataka nan, tambe mucha chikitu i muhe, i
plunder nan propiedatnan,
EST 8:12 riba un dia den tur e provinsianan di rei Asuero, e di diestres dia di e di diesdos luna, (esta, luna di Adar).
EST 8:13 Un kopia di e dekreto, ku mester a wordu proklama komo lei den kada provinsia, a wordu publika den tur e
pueblonan, asina ku e hudiunan por a keda kla e dia ei pa venga nan mes riba nan enemigunan.
EST 8:14 E mensaheronan, pura i riba ordu di rei, a sali bai riba e kabainan real; i e dekreto a wordu publika na e kapital
Susa.
EST 8:15 Despues Mardokeo a sali for di presensia di rei na pana real, blou i blanku, ku un korona grandi di oro i un pana
di lino fini i purpura; i e stat Susa tabata grita i regosiha.
EST 8:16 Pa e hudiunan tabatin lus i alegria, goso i onor.
EST 8:17 I den kada provinsia i den tur stat, tur kaminda ku e ordu di rei i su dekreto a yega, tabatin alegria i goso serka e
^= hudiunan, un fiesta i un dia liber. I hopi hende for di e pueblonan di e tera a bira hudiu, pasobra temor pa e hudiunan a kai riba
Rio) nan.
0
m
EST 9:1 Awor den e di diesdos luna (esta, luna di Adar), riba e di diestres dia, ora ku e ordu i dekreto di rei tabata bai
wordu ehekuta, riba e dia ku e enemigunan di e hudiunan tabata spera di hana dominio riba nan, a sosode net kontrario,
asina ku ta e hudiunan a hana dominio riba esnan ku tabata odia nan.
EST 9:2 E hudiunan a reuni den nan statnan den tur e provinsianan di rei Asuero, pa hasi un atentado riba esnan ku tabata
kier a hasi nan dano; i ningun hende no por a para nan dilanti, pasobra henter e pueblo a hana miedu di nan.
EST 9:3 Asta tur e prensnan di e provinsianan, e satrapanan, e gobernadonan i esnan ku tabata atende e asuntonan di rei
tabata yuda e hudiunan, pasobra temor pa Mardokeo a kai riba nan.
EST 9:4 Di berdat, Mardokeo tabata grandi den e kas di rei, i su fama a plama den tur e provinsianan, pasobra e homber
Mardokeo a bira mas i mas grandi.
EST 9:5 Asina e hudiunan a derota tur nan enemigunan ku spada, i a mata i destrui nan; i nan a hasi manera nan tabata
kier ku esnan ku tabata odia nan.
EST 9:6 I na e kapital Susa e hudiunan a mata i a destrui sinku shen homber,
EST 9:7 i nan a mata Parsandata, Dalfon, Aspata,
EST 9:8 Porata, Adalia, Aridata,
EST 9:9 Parmasta, Arisai, Aridai i Vaizata,
EST 9:10 e dies yu hombernan di Haman, yu homber di Hamedata, enemigu di e hudiunan; ma nan no a mishi ku e botin.
EST 9:11 E dia ei e kantidat di hende ku a wordu mata na e kapital Susa a wordu reporta na rei.
EST 9:12 I rei a bisa reina Ester: "E hudiunan a mata i a destrui sinku shen homber i e dies yu hombernan di Haman na e
kapital Susa. Ta kiko nan a hasi den e otro provinsianan di rei? Awor kiko ta bo petishon? Lo bo hana esei. I kiko mas bo ta
desea? Esei tambe lo wordu hasi."
EST 9:13 E ora ei Ester a kontesta: "Si ta agrada rei, permiti e hudiunan ku ta na Susa hasi manan tambe konforme e
dekreto di awe; i laga Haman su dies yu hombernan wordu kologa na e palu-di-horka."
EST 9:14 Asina rei a duna ordu pa esei sosode; i un dekreto a wordu publika na Susa, i nan a horka e dies yu hombernan
di Haman.
EST 9:15 I e hudiunan ku tabata na Susa a reuni riba e di dieskuater dia di luna di Adar tambe, i a mata tres shen homber
na Susa, ma nan no a mishi ku e botin.
EST 9:16 Awor e restu di e hudiunan ku tabata den e provinsianan di rei a reuni, pa defende nan bida i skapa di nan
enemigunan, i pa mata setent'i sinku mil di esnan ku tabata odia nan; ma nan no a mishi ku e botin.
EST 9:17 Esaki a sosode riba e di diestres dia di luna di Adar, i riba e di dieskuater dia nan a sosega i a hasie un dia di
fiesta i alegria.
EST 9:18 Ma e hudiunan ku tabata na Susa a reuni riba e di diestres i e di dieskuater dia di e mesun luna, i nan a sosega
riba e di diesinku dia i a hasie un dia di fiesta i alegria.
EST 9:19 Pesei e hudiunan di e distriktonan pafo, ku tabata biba den e statnan sin muraya, a hasi e di dieskuater dia di
luna di Adar un dia liber pa gosa i hasi fiesta i pa manda porshonnan di kuminda pa otro.
EST 9:20 Despues Mardokeo a skirbi e kosnan aki, i el a manda karta pa tur hudiu den tur e provinsianan di rei Asuero,
tantu esnan serka komo esnan leu,
EST 9:21 pa obliga nan selebra e di dieskuater dia di luna di Adar, i e di diesinku dia di e mesun luna, tur ana,
EST 9:22 pasobra riba e dianan ei e hudiunan a skapa di nan enemigunan, i tabata un luna ku a kambia pa nan di tristesa
pa alegria i di luto pa un dia di fiesta, pa nan hasi nan dianan di fiesta i alegria i di manda porshonnan di kuminda pa otro,
i regalo pa e pobernan.
EST 9:23 Asina e hudiunan a asepta pa sigui hasi loke nan a kuminsa hasi, i loke Mardokeo a skirbi nan.
EST 9:24 Pasobra Haman, yu homber di Hamedata e agagita, atversario di tur hudiu, a traha komplot kontra e hudiunan
pa destrui nan, i a tira Pur, esta, lot, pa tormenta nan i destrui nan.
EST 9:25 Ma ora esaki a bin dilanti di rei, el a ordena pa medio di karta, pa e komplot di maldat, ku Haman a traha kontra
e hudiunan, bolbe riba su mes kabes, i pa e ku su yu hombernan wordu kologa na e palu-di-horka.
EST 9:26 Pesei nan a yama e dianan aki Purim, na e nomber Pur. I pa motibu di e instrukshonnan den e karta aki, tantu
loke nan a mira relashona ku esaki, komo loke a sosode ku nan,
EST 9:27 e hudiunan a stablese i a hasi un kustumber pa nan mes i pa nan desendientenan, i pa tur esnan ku a uni nan mes
ku nan, pa no keda sin selebra e dos dianan aki tur ana, konforme nan regla i konforme nan tempu stipula.
EST 9:28 Asina e dianan aki mester a wordu rekorda i selebra den tur generashon, tur famia, tur provinsia i tur stat; i e
^= dianan aki di Purim no mester a keda sin wordu selebra entre e hudiunan, ni nan desendientenan no mester lubida nan
nunka.
0
m
EST 9:29 E ora ei reina Ester, yu muhe di Abihail, i Mardokeo e hudiu a skirbi ku tur outoridat pa konfirma e di dos
karta aki tokante di Purim.
EST 9:30 I Mardokeo a manda karta pa tur hudiu den e shent'i bint'i shete provinsianan di e reino di Asuero, esta,
palabranan di pas i berdat,
EST 9:31 pa stablese e dianan di Purim aki na nan tempunan stipula, manera Mardokeo e hudiu i reina Ester a stablese pa
nan, i manera nan a stablese pa nan mes i pa nan desendientenan, ku instrukshonnan pa nan tempunan di yunamentu i nan
lamentashonnan.
EST 9:32 I e ordu di Ester a stablese e kustumbernan aki di Purim, i esaki a wordu skirbi den e buki.
EST 10:1 Awor rei Asuero a impone belasting riba e tera i riba e teranan na kosta di laman.
EST 10:2 I tur e echonan di su outoridat i poder, i e relato kompleto di Mardokeo su grandesa, na kual rei a hals'e, nan no
ta para skirbi den e Buki di Kronikanan di e reinan di Media i Persia?
EST 10:3 Pasobra Mardokeo e hudiu tabata di dos despues di rei Asuero, i e tabata grandi entre e hudiunan i apresia pa e
multitut di su rumannan, pasobra e tabata buska loke ta bon pa su pueblo i tabata papia na bienestar di tur su hendenan.

^=
til)

0
JOB
JOB 1:1 Tabatin un homber na tera di Uz ku yama Job. I e homber ei tabata perfekto i rekto, un hende ku tabata teme Dios
i ku tabata aparta su mes for di maldat.
JOB 1:2 I e tabatin shete yu homber i tres yu muhe.
JOB 1:3 Su propiedatnan tabata shete mil karne, tres mil kamel, sinku shen yugo di buey, sinku shen buriku yewa i masha
hopi sirbido; i e homber ei tabata esun di mas grandi di tur e hombernan di oriente.
JOB 1:4 I su yu hombernan tabatin kustumber di hasi fiesta na nan kas, kada un riba su dia, i nan tabata manda kombida
nan tres ruman muhenan pa bin kome i bebe huntu ku nan.
JOB 1:5 I a sosode ku kada bes ku e dianan di fiesta a pasa, Job tabata manda buska nan i konsagra nan; e tabata lanta
mainta tempran i ofrese ofrendanan kima pa kada un di nan, pasobra Job tabata bisa: "Por ta ku mi yu hombernan a peka i
a maldishona Dios den nan kurason." Asina Job tabata hasi kontinuamente.
JOB 1:6 Awor a yega un dia ku e yu hombernan di Dios a bin pa presenta nan mes dilanti di SENOR, i Satanas tambe a bin
den nan.
JOB 1:7 I SENOR a bisa Satanas: "For di unda bo ta bin?" E ora ei Satanas a kontesta SENOR i a bisa: "For di bai-bin riba
tera i di kana pariba-pabou den dje."
JOB 1:8 I SENOR a bisa Satanas: "Bo a konsidera Mi sirbido Job? Pasobra no tin ningun hende manera e riba tera, un
hende perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta aparta su mes for di maldat."
JOB 1:9 E ora ei Satanas a kontesta SENOR: "Ta pornada Job ta teme Dios?
JOB 1:10 Bo no a traha un trankera ront di dje, ront di su kas, i ront di tur loke e tin na tur banda? Bo a bendishona e
trabou di su man, i su propiedatnan a oumenta den e tera.
JOB 1:11 Ma saka Bo man awor i mishi ku tur loke e tin; siguramente e lo maldishonaBo den Bo kara."
JOB 1:12 E ora ei SENOR a bisa Satanas: "Ata, tur loke e tin ta den bo poder; solamente, no pone bo man riba dje." Asina
Satanas a bai for di e presensia di SENOR.
JOB 1:13 Awor a sosode ku riba e dia ku su yu hombernan i su yu muhenan tabata kome i bebe bina den kas di nan ruman
homber mayo,
JOB 1:14 un mensahero a yega serka Job i a bisa: "E bueynan tabata plug i e burikunan tabata kome banda di nan,
JOB 1:15 i e sabeonan a ataka i a kohe nan bai kune. Tambe nan a mata e sirbidonan ku filo di spada, i ami so a skapa pa
kontabo."
JOB 1:16 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kandela di Dios a kai for di shelu i a kima e
karnenan i e sirbidonan i a kaba ku nan; i ami so a skapa pa kontabo."
JOB 1:17 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kaldeonan a forma tres trupa i a ataka e
kamelnan i a kohe nan bai kune, i a mata e sirbidonan ku filo di spada; i ami so a skapa pa kontabo."
JOB 1:18 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "Bo yu hombernan i bo yu muhenan tabata
kome i bebe bina den kas di nan ruman homber mayo,
JOB 1:19 i mira, un bientu fuerte a pasa ofer di e desierto bin, i a suta e kuater skinanan di e kas, i e kas a kai riba e
hobennan i nan a muri; i ami so a skapa pa kontabo."
JOB 1:20 E ora ei Job a lanta, a sker su pananan i a feita su kabes; i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adora.
JOB 1:21 I el a bisa: "Sunu mi a sali for di barika di mi mama, i sunu lo mi bolbe einan. SENOR a duna i SENOR a kita.
Bendishona sea e nomber di SENOR."
JOB 1:22 Den tur esaki Job no a peka ni e no a kulpa Dios.
JOB 2:1 A yega un otro dia ku e yu hombernan di Dios a bin pa presenta nan mes dilanti di SENOR, i Satanas tambe a bin
den nan pa presenta su mes dilanti di SENOR.
JOB 2:2 I SENOR a bisa Satanas: "For di unda bo ta bin?" I Satanas a kontesta SENOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i
di kana pariba-pabou den dje."
JOB 2:3 I SENOR a bisa Satanas: "Bo a konsidera Mi sirbido Job? Pasobra no tin ningun hende manera e riba tera, un
homber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta aparta su mes for di maldat. I ainda e ta mantene su integridat, maske ku
bo a poneMi kontra dje, pa ruin'e sin motibu."
JOB 2:4 I Satanas a kontesta SENOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Si, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida.
^=L)
<2T JOB 2:5 Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonaBo den Bo kara."

m
0 JOB 2:6 Asina SENOR a bisa Satanas: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida."
JOB 2:7 E ora ei Satanas a sali bai for di e presensia di SENOR, i a suta Job ku blufein ku ta hasi masha dolo, for di su
plant'i pia te na su korona di kabes.
JOB 2:8 I el a kohe un pida di wea di klei kibra pa raspa su kurpa kune, mientras ku e tabata sinta den shinishi.
JOB 2:9 E ora ei su esposa a bis'e: "Ainda bo ta mantene bo integridat? Maldishona Dios i muri!"
JOB 2:10 Ma Job a bis'e: "Bo ta papia manera un di e muhenan bobo ta papia. Akaso nos tin ku asepta loke ta bon for di
Dios i no asepta atversidat?" Den tur esaki Job no a peka ku su lepnan.
JOB 2:11 Awor ora e tres amigunan di Job a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kune, kada un di nan a bin for di su
mes luga: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabra ku otro pa nan bin kondoler Job i konsol'e.
JOB 2:12 I ora nan a hisa kara wak e djaleu i no a rekonos'e, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pananan, i nan
a tira tera den laira lagu'e kai riba nan kabes.
JOB 2:13 E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kune pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia un palabra
kune, pasobra nan a mira ku su dolo tabata masha pisa.
JOB 3: 1 Despues Job a habri su boka i a maldishona e dia ku el a nase.
JOB 3:2 I Job a bisa:
JOB 3:3 "Laga e dia riba kual mi a nase perese, i e anochi ku a bisa: 'Un yu homber ta konsebi.'
JOB 3:4 Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no perkura p'e, ni lus briya riba dje.
JOB 3:5 Laga skuridat i sombra di morto podera di dje; laga un nubia reposa riba dje; laga e skuridat di e dia ei teroris'e.
JOB 3:6 I e anochi ei, laga skuridat gar'e; no lagu'e wordu konta den e dianan di ana; no lagu'e ta den e kantidat di lunanan.
JOB 3:7 Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resona den dje.
JOB 3:8 Laga esnan ku ta maldishona dia, maldishon'e, esnan ku tin e abilidat pa spierta Leviatan.
JOB 3:9 Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'e spera lus, sin hana; tampoko no lagu'e mira e habrimentu di dia, JOB
3:10 pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan.
JOB 3:11 "Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i perese?
JOB 3:12 Pakiko e rudianan a risibimi, i pakiko e pechunan, pa mi bebe?
JOB 3:13 Sino awor lo mi tabata sosega na pas; lo mi tabata drum! e ora ei, lo mi tabata sosega JOB 3:14 huntu ku reinan i
konseheronan di e tera, ku a rekonstrui ruinanan pa nan mes;
JOB 3:15 of huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata.
JOB 3:16 Of dera manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus.
JOB 3:17 Ayanan e malbadonan ta stop di molestia; i ayanan esnan kansa tin sosiegu.
JOB 3:18 E prezonan ta sosega huntu; nan no ta tende bos di e kapatas.
JOB 3:19 Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon.
JOB 3:20 "Pakiko lus ta wordu duna na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma,
JOB 3:21 ku ta desea morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'e mas ku tesoronan skondi;
JOB 3:22 ku ta alegra grandemente, i ta regosiha ora ku nan hana e graf?
JOB 3:23 Pakiko lus ta wordu duna na un homber, kende su kaminda ta skondi, i kende Dios a ensera na tur banda?
JOB 3:24 Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsa suspira, i mi kehamentunan ta bash'afo manera awa.
JOB 3:25 Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di dje ta sosode ku mi.
JOB 3:26 Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin."
JOB 4:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontesta:
JOB 4:2 "Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanima? Ma ken por keda sin papia?
JOB 4:3 Mira, bo a spierta hopi hende, i bo a fortalese mannan debil.
JOB 4:4 Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeka pa nan keda para, i bo a fortalese rudianan debil.
JOB 4:5 Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanima; e ta afektabo i bo ta keda desmaya.
JOB 4:6 No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa?
JOB 4:7 "Pensabo bon awor: ken a yega di perese, siendo inosente? Of unda e hustunan a wordu destrui?
JOB 4:8 Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosecha esei.
JOB 4:9 Dor di e rosea di Dios nan ta perese, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin.
JOB 4:10 E grunamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wordu kibra.

^=
0
JOB 4:11 Leon bieu ta perese pa falta di proi, i e yunan di leon muhe ta wordu plama.
© JOB 4:12 "Awor na sekreto un palabra a wordu tresi pa mi, i mi orea a kapta algu di dje.
© JOB 4:13 Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku sono profundo ta baha
© riba hende,

^=
0
JOB 4:14 spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudi.JOB 4:15 E ora ei un spiritu a pasa dilanti di
mi kara; kabei di mi kueru a reis.
JOB 4:16 El a keda para, ma mi no por a diserni su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei
mi a tende un bos:
JOB 4:17 'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'e?
JOB 4:18 E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidonan, i E ta kulpa Su angelnan di eror.
JOB 4:19 Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stof, kendenan ta keda plecha manera
mot!
JOB 4:20 Entre mainta i atardi nan ta wordu kibra na pida-pida; nan ta perese pa semper, sin ku ningun hende ta ripara.
JOB 4:21 Kabuya di nan tent no ta wordu ranka? Nan ta muri, ma sin sabiduria.'
JOB 5:1 "Yama awor, tin un hende ku lo kontestabo? I serka kual di e santunan lo bo bai?
JOB 5:2 Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel.
JOB 5:3 Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishona su luga di biba mesora.
JOB 5:4 Su yu hombernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wordu plecha, sin ningun hende pa libra nan.
JOB 5:5 Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpina, i e hendenan ku set ta
anhela na nan rikesa.
JOB 5:6 Pasobra aflikshon no ta sali for di stof, ni molester no ta spreit for di tera;
JOB 5:7 pasobra hende a nase pa molester, manera chispa di kandela ta bula bai den laira.
JOB 5:8 "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presenta mi kaso dilanti di Dios,
JOB 5:9 Kende ta hasi kosnan grandi i inskudrinabel, maraviyanan ku no por wordu konta.
JOB 5:10 E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan,
JOB 5:11 di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wordu halsa pom den siguridat.
JOB 5:12 E ta hasi ku komplot di e astutonan ta frakasa, asina ku nan man no por logra eksito.
JOB 5:13 E ta kaptura e sabinan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou.
JOB 5:14 Den dia nan ta kontra ku skuridat, i merdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi.
JOB 5:15 Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man.
JOB 5:16 Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka.
JOB 5:17 "Bendishona ta e homber ku Dios ta reprende; pesei no despresia e disiplina di e Todopoderoso.
JOB 5:18 Pasobra E ta kousa dolo i E ta duna alivio; E ta herida i Su man ta kura.
JOB 5:19 E lo librabo den seis difikultat, sf den shete, maldat lo no mishi ku bo.
JOB 5:20 Den tempu di hamber E lo redimibo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada.
JOB 5:21 Lo bo ta skondi pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin.
JOB 5:22 Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko.
JOB 5:23 Pasobra lo bo ta liga ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
JOB 5:24 I lo bo sa ku bo tent ta sigur, pasobra lo bo bishita bo luga di biba i hana ku no ta falta nada.
JOB 5:25 Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera.
JOB 5:26 Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montona bohi di mainshi na su tempu.
JOB 5:27 "Mira, esaki nos a investiga, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes."
JOB 6:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 6:2 "Mara mi pena por a wordu pisa, berde, i pom den balansa huntu ku mi kalamidat!
JOB 6:3 Pasobra e ora ei e lo tabata mas pisa ku santu di laman; pesei mi palabranan no tabata kontrola.
JOB 6:4 Pasobra e flechanan di e Todopoderoso ta den mi; mi spiritu ta bebe nan veneno; e terornan di Dios ta para den
ordu di bataya kontra mi.
JOB 6:5 Buriku di mondi sa grita ora e tin yerba, of buey sa grita ora e tin kuminda?
JOB 6:6 Un kos sin smak por wordu komi sin salu, of tin smak den blanku di webu?
JOB 6:7 Mi alma ta nenga di mishi ku nan; pa mi nan ta manera kuminda ku ta duna rel.
JOB 6:8 "Mara mi por a hana mi petishon, i ku Dios lo a dunami loke mi ta anhela na dje!
JOB 6:9 Mara ku lo a agrada Dios pa kibrami na pida-pida, ku E lo a saka Su man i kortami kit'afo!
JOB 6:10 Ma esaki ta mi konsolashon te awor, i mi ta regosiha den dolo ku no tin alivio, ku mi no a nenga e palabranan di
Esun Santu.
^= JOB 6:11 "Ki forsa mi tin, ku mi mester spera ainda? I kual ta mi fin, ku mi mester prolonga mi bida?
JOB 6:12 Akaso mi forsa ta forsa di piedra? Of ta di brons mi karni ta?
0 JOB 6:13 No ta asina ku mi yudansa no ta den mi, i ku sabiduria ta kita for di mi?
JOB 6:14 "Pa e hende ku ta desespera mester tin kompashon di parti di su amigu, pa e no bandona temor di
eTodopoderoso.
JOB 6:15 Mi rumannan a aktua ku engano, manera un roi, manera koridanan di roinan ku ta disparse,
JOB 6:16 ku ta trubla pa motibu di eis, i den kualnan sneu ta dirti bai.
JOB 6:17 Den tempu di sekura nan ta stop di kore, ora ta kayente nan ta disparse for di nan luga.
JOB 6:18 E berehanan ku nan ta sigui ta yen di lorada, nan ta kaba na nada i ta perese.
JOB 6:19 E karavananan di Tema tabata buska nan, e biaheronan di Seba tabata spera di mira nan.
JOB 6:20 Nan a keda desapunta, pasobra nan tabata konfia; nan a yega ayanan i a keda konfundi.
JOB 6:21 Di berdat, ta asina boso a para bira awor, boso ta mira un teror i ta hana miedu.
JOB 6:22 Akaso mi a bisa: 'Dunami algu,' of: 'Ofrese plaka pasa bou di mesa pa mi for di boso rikesa,'
JOB 6:23 of: 'Librami for di man di e atversario,' of: 'Redimimi for di man di e opresornan'?
JOB 6:24 "Sinami, i lo mi keda ketu; i mustrami kon mi a faya.
JOB 6:25 Ki poderoso palabranan onesto ta! Ma kiko bo argumento ta proba?
JOB 6:26 Bo tin intenshon di reprende mi palabranan, ora ku palabra di un hende ku ta desespera ta manera bientu? JOB
6:27 Asta pa werfano boso kier tira lot, i koba un buraku pa boso amigu.
JOB 6:28 "Awor sea asina bon di wak mi, i mira si mi ta gana den bo kara.
JOB 6:29 Pensabo bon awor, no laga tin inhustisia; si, pensabo bon, ainda mi hustisia ta keda para.
JOB 6:30 Tin inhustisia riba mi lenga? Mi shel'i boka no por distingui malisia?
JOB 7: 1 "Hende no ta obliga di traha riba tera? I su dianan no ta manera dianan di un trahado kontrata?
JOB 7:2 Manera un esklabu ku ta anhela na sombra, of manera un trahado kontrata ku ta spera fervientemente riba su pago,
JOB 7:3 asina mi ta poni pa ereda lunanan di banidat, i nochinan trabahoso ta stipula pa mi.
JOB 7:4 Ora mi bai drumi mi ta puntra: 'Ki ora lo mi lanta?' Ma nochi ta largu, i kontinuamente mi ta bolter te ora dia
habri.
JOB 7:5 Mi kurpa ta tur na bichi i kaska di stof; mi kueru ta habri i ta basha pus.
JOB 7:6 "Mi dianan ta bai mas lihe ku spul di un wefdo-di-tela, i ta yega na un fin sin speransa.
JOB 7:7 Korda ku mi bida ta djis un rosea; mi wowo lo no mira mas loke ta bon.
JOB 7:8 Wowo di esun ku ta mirami lo no mirami mas; bo wowonan lo ta riba mi, ma lo mi no t'ei.
JOB 7:9 Ora ku un nubia disparse, e no t'ei mas, asina esun ku ta baha den Seol no ta subi bin ariba mas.
JOB 7:10 E no ta bolbe su kas mas, ni su luga di biba lo no konos'e mas.
JOB 7:11 "Pesei lo mi no frena mi boka; lo mi papia den e angustia di mi spiritu, lo mi reklama den e amargura di mi alma.
JOB 7:12 Akaso mi ta laman, of monster di laman, ku Bo ta pone guardia riba mi?
JOB 7:13 Si mi bisa: 'Mi kama lo konsolami, mi sofa lo alivia mi keho,'
JOB 7:14 e ora ei Bo ta spantami ku sononan i ta terorisami ku vishonnan,
JOB 7:15 di manera ku mi alma lo a prefera sofokashon, i morto na luga di mi dolonan.
JOB 7:16 Mi ta kaba na nada; lo mi no biba pa semper. Lagami na pas, pasobra mi dianan ta djis un rosea.
JOB 7:17 "Kiko hende ta, ku Bo ta engrandes'e, i ku Bo ta preokupa p'e,
JOB 7:18 ku Bo ta samin'e tur mainta, i ta pon'e na prueba tur momento?
JOB 7:19 Lo Bo no kita Bo bista nunka mas for di mi, ni lagami na pas te ora ku mi guli mi skupi?
JOB 7:20 Mi a hasi pika? Kiko mi a hasiBo, O wardado di hende? Pakiko Bo a ponemi komo algu pa Bo mek riba dje,
asina ku mi ta un karga pa mi mes?
JOB 7:21 Pakiko anto Bo no ta pordona mi transgreshon i kita mi inikidat? Pasobra awor lo mi drumi den stof, i Abo lo
buskami, ma lo mi no t'ei."
8:1 E JOB ora ei Bildad e suhita a kontesta:
8:2 JOB "Kuantu tempu mas lo bo papia e kosnan aki, i e palabranan di bo boka ta manera un bientu fuerte?
8:3 JOB Dios ta perverti hustisia? Of e Todopoderoso ta perverti loke ta korekto?
8:4 JOB Si bo yunan a peka kontra djE, e ora ei El a entrega nan na e poder di nan transgreshon.
8:5 JOB Si bo kier a buska Dios i roga pa kompashon serka e Todopoderoso,
8:6 si JOB bo ta puru i rekto, siguramente awor E lo a lanta pa bo i lo a restora bo estado hustu.
8:7 JOB Maske bo prinsipio tabata insignifikante, tog bo ultimo dianan lo oumenta grandemente.
8:8 JOB "Pa fabor, informa tokante di e generashonnan ku a pasa, i konsidera e kosnan ku nan tatanan a investiga. 8:9
JOB Pasobra nos ta solamente di ayera i no sa nada, pasobra nos dianan riba tera ta manera un sombra.
8:10 JOB Lo nan no sinabo i kontabo, i saka palabra for di nan kurason?
JOB 8:11 Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa?
JOB 8:12 Siendo berde ainda i no korta, e ta marchita prome ku kualke otro mata.
JOB 8:13 Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubida Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo perese,
JOB 8:14 kende su speransa ta fragil, i kende su konfiansa ta kas di arana.
JOB 8:15 E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene dura na dje, ma e kas no ta wanta.
JOB 8:16 E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hofi.
JOB 8:17 Su raisnan ta lora ront di un monton di piedra, i ta buska un luga den e piedranan.
JOB 8:18 Si e wordu kita for di su luga, e ora ei su luga lo nengu'e, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.'
JOB 8:19 Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stof otronan lo nase.
JOB 8:20 "Ata, Dios no ta rechasa un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidonan di maldat.
JOB 8:21 Ta yega un dia ku E lo yena bo boka ku harimentu, i bo lepnan ku gritu di alegria.
JOB 8:22 Esnan ku ta odiabo lo wordu bisti ku berguensa; i tent di e malbado lo no t'ei mas."
JOB 9:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 9:2 "Di berdat, mi sa ku t'asina, ma kon un hende por ta hustu dilanti di Dios?
JOB 9:3 Si un hende kier a diskuti kunE, e lo no por a kontest'E un bes den mil biaha.
JOB 9:4 Sabi di kurason i poderoso den forsa, ken a resisti kontra djE sin sufri dano?
JOB 9:5 E ta kita e serunan, nan no sa kon, ora ku E bolter nan den Su rabia;
JOB 9:6 E ta sakudi tera kit'e for di su luga, i su pilarnan ta tembla;
JOB 9:7 E ta ordena solo i e no ta sali, i ta seya e streanan;
JOB 9:8 E so ta span e shelunan, i ta kana riba e olanan di laman;
JOB 9:9 E ta traha Oso, Orion i Pleyades, i e kambernan pasuit;
JOB 9:10 E ta hasi kosnan grandi i insondabel, i obranan maraviyoso ku no por wordu konta.
JOB 9:11 Si E pasa banda di mi, mi no ta mir'E; si E pasa forbei, mi no ta ripar'E.
JOB 9:12 Si E ranka kita algu, ken por strob'E? Ken por puntr'E: 'Ta kiko Bo ta hasi?'
JOB 9:13 Dios no ta kita Su rabia; e yudadonan di Rahab ta kremp bou di djE.
JOB 9:14 "Kon anto mi por kontest'E, i skohe mi palabranan pa rasona kunE?
JOB 9:15 Pasobra maske mi tabatin rason, lo mi no por a kontesta; lo mi mester a roga pa miserikordia serka mi Hues. JOB
9:16 Si mi a yama i El a kontestami, lo mi no por a kere ku E tabata skucha mi bos.
JOB 9:17 Pasobra E ta kibrami ku un tempestat, i ta multiplika mi heridanan sin motibu.
JOB 9:18 E no ta lagami kohe rosea, ma ta saturami ku amargura.
JOB 9:19 Si ta un asunto di poder, mira, ta E ta Esun poderoso! I si ta un asunto di hustisia, ken por eksigi di djE pa duna
kuenta?
JOB 9:20 Maske mi ta hustu, mi boka lo kondenami; maske mi ta sin kulpa, E lo deklarami kulpabel.
JOB 9:21 "Mi ta sin kulpa; mi no ta hasi kaso di mi mes; mi ta despresia mi bida.
JOB 9:22 Tur ta mesun kos; pesei mi ta bisa: 'E ta destrui tantu esun sin kulpa komo e malbado.'
JOB 9:23 Si zwip mata direpiente, e ta hasi bofon di e desesperashon di e inosente.
JOB 9:24 Tera ta keda entrega den man di e malbadonan; E ta tapa kara di su huesnan. Si no t'E, ta ken anto?
JOB 9:25 "Awor mi dianan ta pasa mas lihe ku un koredo; nan ta hui bai, nan no ta mira nada bon.
JOB 9:26 Nan ta pasa bai manera barku traha di richi, manera un aguila ku ta baha riba su proi.
JOB 9:27 Maske mi bisa: 'Lo mi lubida mi keho, lo mi kita mi kara tristu i bisti un sonrisa,'
JOB 9:28 tog mi tin miedu di tur mi dolonan, mi sa ku lo Bo no tenemi pa inosente.
JOB 9:29 Mi ta wordu konsidera kulpabel; pakiko anto mi mester traha mata kurpa pornada?
JOB 9:30 Si mi laba mi mes ku sneu i limpia mi mannan ku soda brabu,
JOB 9:31 tog lo Bo tirami den pos, i mi mes pananan lo tin fis di mi.
JOB 9:32 "Pasobra E no ta un hende manera ami, ku mi por kontest'E, ku nos por bai huntu dilanti di hues.
JOB 9:33 No tin refri entre nos, ku por pone su man riba nos tur dos.
JOB 9:34 Lagu'E kita Su bara for di mi, i no laga miedu p'E terorisami.
JOB 9:35 E ora ei lo mi papia sin tin miedu di djE; ma di mi mes mi no ta asina.
JOB 10:1 "Mi ta despresia mi mes bida; lo mi duna rienda suelta na mi keho; lo mi papia den e amargura di mi alma. JOB
10:2 Lo mi bisa Dios: 'No kondenami; lagami sa pakiko Bo ta pleita ku mi.
til) JOB 10:3 Ta parseBo bon pa oprimi, pa rechasa e obra di Bo mannan i faborese konseho di e malbado?
JOB 10:4 Bo tin wowo di karni? Of Bo ta mira manera hende ta mira?
JOB 10:5 Akaso Bo dianan ta manera dianan di hende mortal, of Bo ananan ta manera ananan di hende,
JOB 10:6 ku Bo mester buska mi inikidat i investiga mi pika-JOB 10:7 maske Bo sa ku mi no ta malbado i ku no tin
ningun hende ku por libra for di Bo man?
JOB 10:8 'Ta Bo man a trahami i a formami kompletamente; i awor Bo kier destruimi?
JOB 10:9 Korda ku Bo a trahami manera klei; i awor Bo kier hasimi bolbe na stof atrobe?
JOB 10:10 Bo no a bashami manera lechi, i kuahami manera keshi?
JOB 10:11 Bo no a bistimi ku kueru i karni, i a wef mi pega na otro ku wesu i spir?
JOB 10:12 Bo a dunami bida i miserikordia, i Bo kuido a preserva mi spiritu.
JOB 10:13 'Ma e kosnan aki Bo a skonde den Bo kurason; mi sa ku esaki ta den Bo:
JOB 10:14 si mi a peka, lo Bo a tuma nota di mi, i lo no a librami di mi inikidat.
JOB 10:15 Si mi ta malbado, ai di mi! I si mi ta hustu mes, mi no ta tribi halsa mi kabes. Mi ta yen di berguensa i konsiente
di mi miseria.
JOB 10:16 I si mi mester a halsa mi kabes, lo Bo a yag riba mi manera un leon; i atrobe lo Bo a mustra Bo poder kontra mi.
JOB 10:17 Bo ta bin ku testigunan nobo kontra mi, i ta oumenta Bo rabia riba mi; mi ta hanami den difikultat tras
difikultat.
JOB 10:18 'Pakiko anto Bo a sakami for di matris? Mara mi a muri sin ku ningun wowo a mirami!
JOB 10:19 Lo mi tabata komo si fuera mi no tabata eksisti, hiba di barika pa graf.'
JOB 10:20 Mi dianan no ta poko? Lagami na pas, pa mi por tin un tiki konsuelo JOB 10:21 prome ku mi bai--sin bolbe
mas-- na e tera di skuridat i sombra profundo,
JOB 10:22 un tera mes skur ku skuridat mes, di sombra profundo sin ningun ordu, kaminda asta lus ta manera skuridat."
JOB 11:1 E ora ei Zofar e naamatita a kontesta:
JOB 11:2 "Akaso un kantidat grandi di palabra mester keda sin wordu kontesta, i un homber papiado wordu hustifika? JOB
11:3 Bo gabamentu lo hasi hende keda ketu? I lo bo hasi bofon sin ku ningun hende reprendebo?
JOB 11:4 Pasobra bo a bisa: 'Mi sinansa ta puru, i mi ta inosente den bo bista.'
JOB 11:5 Ma ohala ku Dios lo a papia, i habri Su lepnan kontra bo,
JOB 11:6 i mustrabo e sekretonan di sabiduria! Pasobra sabiduria sano tin dos banda. Sabi anto ku Dios ta lubida un parti
di bo inikidat.
JOB 11:7 "Bo por deskubri e profundidatnan di Dios? Bo por deskubri e limitenan di e Todopoderoso?
JOB 11:8 Nan ta mes haltu ku e shelunan, kiko bo por hasi? Mas profundo ku Seol, kiko bo por sa?
JOB 11:9 Su midi ta mas largu ku mundu, i mas hanchu ku laman.
JOB 11:10 "Si E pasa, kohe prezo, i tene rat, ken por strob'E?
JOB 11:11 Pasobra E konose hende falsu, i E ta mira inikidat sin investiga.
JOB 11:12 I un hende kabes bashi lo bira inteligente dia ku un yu di buriku di mondi nase hende.
JOB 11:13 "Si bo kier prepara bo kurason, i ekstende bo man na djE;
JOB 11:14 si tin inikidat den bo man, tir'e leu for di bo, i no laga maldat keda biba den bo tentnan.
JOB 11:15 Anto, di berdat, bo por hisa bo kara sin ningun berguensa, i lo bo para firme i sin miedu.
JOB 11:16 Pasobra lo bo lubida bo miseria, i kord'e manera awanan ku a kore pasa kaba.
JOB 11:17 I bo bida lo ta mas kla ku merdia; skuridat lo ta manera mainta.
JOB 11:18 E ora ei lo bo konfia, pasobra tin speransa; i lo bo wak ront i keda trankil di bo.
JOB 11:19 Lo bo kai drumi i ningun hende lo no molestiabo, i hopi lo buska bo fabor.
JOB 11:20 Ma wowo di e malbadonan lo faya, i lo no tin skapatorio pa nan; i nan speransa ta pa hala nan ultimo rosea."
JOB 12:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 12:2 "Di berdat anto boso ta e pueblo, i huntu ku boso sabiduria lo muri!
JOB 12:3 Ma mi tin inteligensia meskos ku boso; mi no ta inferior na boso. I ken no sa sorto di kosnan manera esakinan?
JOB 12:4 "Mi ta un kos di hari pa mi amigunan, esun ku a yama na Dios, i El a kontest'e; e homber hustu i perfekto ta un
kos di hari.
JOB 12:5 Pensamentu di un hende ku ta trankil di dje ta menospresia kalamidat, komo algu ku a wordu prepara pa esnan
ku nan pianan ta slep.
JOB 12:6 E tentnan di e destruidonan ta prospera, i esnan ku ta proboka Dios ta biba den siguridat, den kende nan mannan
Dios ta pone abundansia.
JOB 12:7 "Ma awor, puntra e bestianan, i laga nan sinabo; i e parhanan di shelu, i laga nan kontabo.
JOB 12:8 Of papia ku tera, i lagu'e sinabo; i laga e piskanan di laman splikabo.
9 Ken den tur esakinan no sa ku ta e man di SENOR a hasi esaki,
10 JOB 12 den Kende Su man bida di tur loke ta bibu ta, i e rosea di henter humanidat?
11 JOB :12 No ta orea ta test palabra, manera shel'i boka ta purba su kuminda?
12 JOB :12 Sabiduria ta wordu hana serka e ansianonan, i den bida largu tin komprendementu.
13 JOB :12 "Serka Dios tin sabiduria i poder; konseho i komprendementu ta pertenese na djE.
14 JOB :12 Mira, E ta basha abou, i esei no por wordu lanta mas; E ta kohe un hende prezo, i no por tin liberashon p'e.
15 JOB :12 Mira, E ta wanta e awanan, i nan ta para seka; i E ta laga nan bai, i nan ta inunda tera.
16 JOB :12 Serka djE tin forsa i sabiduria sano, esun engana i e ganado ta pertenese na djE.
17 JOB :12 E ta hasi konseheronan kana pia abou, i ta hasi huesnan bira hende bobo.
18 JOB :12 E ta los kadena di reinan, i ta mara un faha na nan hep.
19 JOB :12 E ta hasi saserdotenan kana pia abou, i ta tumba e poderosonan.
20 JOB :12 E ta kita palabra for di esnan ku ta wordu konfia, i ta kita disernimentu for di e ansianonan.
21 JOB :12 E ta drama despresio riba nobelnan, i ta los faha di e poderosonan.
22 JOB :12 For di skuridat E ta revela misterionan, i ta trese skuridat profundo na lus.
23 JOB :12 E ta engrandese nashonnan, anto ta destrui nan; E ta hasi nashonnan bira mas grandi, anto ta plama nan.
24 JOB :12 E ta kita inteligensia for di e kabesantenan di e pueblonan di tera, i ta hasi nan kana dwal den un luga desola, tin
JOB :12 kaminda.
25 und :no Nan ta kana fula den skuridat sin lus, i E ta hasi nan kana zeilu manera homber burachi.
1 aJOB 12 "Ata, mi wowo a mira tur esaki, mi orea a tende i a komprende esei.
2 JOB :13 Loke boso sa mi tambe sa. Mi no ta inferior na boso.
3 JOB :13 Ma ami lo kier a papia ku e Todopoderoso, i mi ta desea di rasona ku Dios.
4 JOB :13 Ma boso ta tapa e berdat ku boso mentiranan; boso tur ta dokternan ku no bal nada.
5 JOB :13 Mara boso por a keda ketu, i ku esei lo a bira boso sabiduria!
6 JOB :13 Awor tende mi argumento, i skucha e rogamentu di mi lepnan.
7 JOB :13 Boso kier papia loke ta inhustu na fabor di Dios, i papia loke ta enganoso na Su fabor?
8 JOB :13 Boso kier tuma parti p'E? Boso kier pleita pa Dios?
9 JOB :13 Lo ta bon si E skudrina boso? Boso kier gan'E, manera boso ta gana hende?
10 JOB :13 E lo reprende boso sigur, si na sekreto boso mustra parsialidat.
11 JOB :13 Su mahestat lo no terorisa boso? I temor di djE lo no kai riba boso?
12 JOB :13 Boso dichonan memorabel ta proverbionan di shinishi, boso defensanan ta defensanan di klei.
13 JOB :13 "Keda ketu mi dilanti pa mi por papia; anto laga bin riba mi loke mester bin.
14 JOB :13 Pakiko mi mester kita mi karni ku mi djentenan, i tuma mi bida den mi man?
15 JOB :13 Maske E matami, tog lo mi konfia den djE. Sinembargo, lo mi defende mi kamindanan Su dilanti.
16 JOB :13 Esaki tambe lo ta mi salbashon, pasobra un hende sin Dios no mag bin den Su presensia.
17 JOB :13 Skucha mi palabranan ku atenshon, i laga mi deklarashon yena boso orea.
18 JOB :13 At'awor, mi a prepara mi kaso; mi sa ku lo mi wordu hustifika.
19 JOB :13 Ken ta esun ku lo pleita ku mi? Pasobra e ora ei lo mi keda ketu i muri.
20 JOB :13 "Solamente dos kos no hasi ku mi, e ora ei lo mi no skonde pa Bo:
21 JOB :13 kita Bo man for di mi, i no laga temor pa Bo terorisami.
22 JOB :13 E ora ei yama, i lo mi kontesta; of lagami papia, e ora ei Abo kontestami.
23 JOB :13 Kuantu mi inikidatnan i mi pikanan ta? Hasimi konose mi transgreshon i mi pika.
24 JOB :13 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta konsiderami Bo enemigu?
25 JOB :13 Lo Bo spanta un blachi ku a bula bai? Of lo Bo persigui bagas seku?
26 JOB :13 Pasobra Bo ta skirbi kosnan amargo kontra mi, i ta hasimi ereda e inikidatnan di mi hubentut.
27 JOB :13 Bo ta pone mi pianan na sepa, i ta opserva tur mi berehanan; Bo ta pone un limite pa mi plant'i pia,
28 JOB :13 mientras ku mi ta kabando manera kos putri, manera un bisti ku mot a kome.
1 JOB :13 "Hende ku a nase di muhe ta biba poko dia i ta yen di problema.
2 JOB :14 Manera un flor e ta habri i ta marchita. Manera un sombra e ta hui bai i no ta permanese.
3 I JOB :14 riba un hende asina Bo ta habri Bo wowo, i ta hib'e Bo dilanti pa huisio?
4 JOB :14 Ken por saka algu limpi for di loke no ta limpi? Ni un hende!
5 JOB :14 Siendo ku siguramente su dianan ta konta, e kantidat di su lunanan ta ku Bo; Bo a stipula su limitenan, e
no IMn) JOB :14 por pasa.
:
6 kualnan Kita Bo bista for di dje pa e por sosega, te ora ku e kompleta su dia manera un trahado kontrata.
JOB 14
:
7
JOB 14:7 "Pasobra pa un palu tin speransa, ku ora e wordu gekap, e lo spreit di nobo, i su spreitnan lo no pashima.
JOB 14:8 Maske su raisnan bira bieu den e tera i su tronkon muri den e tera seku,
JOB 14:9 tog, asina ku e hana holo di awa, e ta florese, i ta saka spreit manera un planchi.
JOB 14:10 Ma hende ta muri i ta wordu dera. Hende ta hala su ultimo rosea, i unda el a keda?
JOB 14:11 Manera awa ta verdamp for di laman, i awa di riu ta kaba i e riu ta seka,
JOB 14:12 asina hende ta kai drumi i no ta lanta mas; te ora ku e shelunan no t'ei mas, e lo no lanta ni wordu spierta for di
su sono.
JOB 14:13 "O ku Bo lo a skondemi den Seol, ku Bo lo a skondemi te ora Bo furia pasa, ku Bo lo a pone un limite pa mi i
korda riba mi!
JOB 14:14 Si un hende muri, lo e bolbe biba? Tur e dianan di mi lucha lo mi spera, te ora mi liberashon bin.
JOB 14:15 Abo lo yama, i ami lo kontestaBo; lo Bo anhela na e obra di Bo mannan.
JOB 14:16 Pasobra awor Bo ta konta mi pasonan, ma Bo no ta opserva mi pika.
JOB 14:17 Mi transgreshon ta seya den un saku, i Bo ta tapa mi inikidat.
JOB 14:18 "Manera seru ta kai den otro i ta garna na pida-pida, i manera baranka ta kita for di su luga,
JOB 14:19 manera awa ta gasta piedra, i manera korida di awa ta laba stof di tera bai kune, asina Bo ta destrui speransa di
hende.
JOB 14:20 Semper Bo ta triunfa riba dje i e ta sali bai; Bo ta kambia su aparensia i ta mand'e bai.
JOB 14:21 Su yunan ta wordu onra, ma e no sa esei; of nan ta wordu umiya, ma e no ta ripara esei.
JOB 14:22 Ma su kurpa ta hasie dolo, i e ta lamenta solamente pa su mes."
JOB 15:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontesta:
JOB 15:2 "Un homber sabi lo kontesta ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba?
JOB 15:3 Lo e rasona ku palabra inutil, of ku argumento ku no ta di ningun probecho?
JOB 15:4 Di berdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios.
JOB 15:5 Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto. JOB
15:6 Bo mes boka ta kondenabo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifika kontra bo.
JOB 15:7 "Ta abo ta e prome hende ku a nase? Of bo a wordu traha prome ku e serunan?
JOB 15:8 Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limita sabiduria pa bo mes?
JOB 15:9 Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprende ku nos no ta komprende?
JOB 15:10 Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata.
JOB 15:11 Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wordu papia ku bo ku karino?
JOB 15:12 Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kune? I pakiko bo wowonan ta spat kandela,
JOB 15:13 ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta permit! sorto di palabranan asina sali for di bo boka?
JOB 15:14 "Kiko hende ta, ku e mester ta puru, of esun ku a nase di muhe, ku e mester ta hustu?
JOB 15:15 Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista;
JOB 15:16 kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpi, hende ku ta bebe inikidat manera awa!
JOB 15:17 "Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklara tambe;
JOB 15:18 loke hombernan sabi a konta, sin skonde nada ku nan a risibi for di nan tatanan,
JOB 15:19 na kendenan so e tera a wordu duna, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan.
JOB 15:20 E homber malbado ta trose di dolo tur su dianan, i e ananan ku ta warda pa e opresor ta konta.
JOB 15:21 Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruido ta bin riba dje.
JOB 15:22 E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destina pa spada.
JOB 15:23 E ta kana ront ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka.
JOB 15:24 Aflikshon i angustia ta teroris'e; nan ta podera di dje manera un rei kla pa ataka,
JOB 15:25 pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komporta su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso.
JOB 15:26 Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisa.
JOB 15:27 "Pasobra el a tapa su kara ku vet, i a hasi su hepnan bira pisa di karni.
JOB 15:28 I el a biba den statnan desola, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destina pa bira ruina. JOB
15:29 E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela.
JOB 15:30 E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai. JOB
Rio) 15:31 No lagu'e konfia den banidat, ganando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa.
JOB 15:32 Esei lo wordu kumpli prome ku su tempu, i su rama di palma lo no ta berde.
JOB 15:33 Manera mata di wendruif e ta laga su wendruif berde kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou. JOB
15:34 Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infertil, i kandela ta kaba ku e tentnan di e hende korupto.
JOB 15:35 Nan ta konsebi perversidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepara engano."
JOB 16:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 16:2 "Mi a tende hopi kos asina; boso tur ta konsolado miserabel.
JOB 16:3 No tin limite na palabra bano? Of kiko ta molestiabo ku bo ta kontesta?
JOB 16:4 Mi tambe por a papia manera boso, si mi tabata na boso luga. Mi por a kompone palabranan kontra boso, i
sakudi mi kabes pa boso.
JOB 16:5 Mi por a fortalese boso ku mi boka, i e konsolashon di mi lepnan por a kalma boso dolo.
JOB 16:6 "Si mi papia, mi dolo no ta bira menos, i si mi keda ketu, ki alivio esei lo ta pa mi?
JOB 16:7 Ma awor El a lagami morto kansa; Bo a hasi tur e hendenan di mi kas keda desola.
JOB 16:8 I Bo a yenami ku ploi, esei a bira un testigu kontra mi; i mi flakesa ta lanta kontra mi, e ta testigua den mi kara.
JOB 16:9 Su rabia a sker mi i a persiguimi, El a krak Su djente kontra mi; mi atversario ta wak mi ku mal wowo.
JOB 16:10 Nan a habri nan boka hanchu kontra mi, ku menospresio nan a dal mi na mi band'i kara; nan tur a basha bin
kontra mi.
JOB 16:11 Dios ta entregami na malechornan, i ta tirami den man di e malbadonan.
JOB 16:12 Mi tabata trankil, ma El a destrosami, i El a garami na mi nek i a sakudimi kibrami na pida-pida; tambe El a
ponemi komo Su mekpunt pa E tira riba mi.
JOB 16:13 Su flechanan ta rondonami. Sin miserikordia E ta traspasa mi rinonnan; E ta basha mi hal riba suela.
JOB 16:14 E ta kibrami ku sla riba sla; E ta kore bin riba mi manera un guerero.
JOB 16:15 "Mi a kose pana-di-saku na mi kurpa, i a hinka mi kachu den tera.
JOB 16:16 Mi kara ta kora di yora, i skuridat profundo ta riba mi klepnan di wowo,
JOB 16:17 maske no tin violensia den mi mannan, i mi orashon ta puru.
JOB 16:18 "O tera, no tapa mi sanger, i no laga mi sklamashon hana ni un luga di sosiegu.
JOB 16:19 Awor aki mes, mira, mi testigu ta den shelu, i mi abogado ta den e halturanan.
JOB 16:20 Mi amigunan ta esnan ku ta hasi bofon di mi; mi wowo ta drama lagrima dilanti di Dios.
JOB 16:21 Mara un hende por a roga na Dios, manera un hende ta roga pa su prohimo!
JOB 16:22 "Pasobra ora poko ana a pasa, lo mi bai e kaminda for di unda lo mi no bolbe mas.
JOB 17:1 "Mi spiritu ta kibra, mi dianan a wordu korta, graf ta prepara pa mi.
JOB 17:2 Siguramente hasidonan di bofon ta rondonami, i mi wowo ta fiha riba nan probokashon.
JOB 17:3 "Awor, pone Bo mes komo garantia pa mi. Ken otro lo para borg pa mi?
JOB 17:4 Pasobra Bo a sera nan kurason pa komprendementu; pesei lo Bo no halsa nan.
JOB 17:5 Esun ku labia su amigunan, asta wowo di su yunan lo faya.
JOB 17:6 "Ma El a hasimi bira un dicho den pueblo, i ami ta un persona den ken su kara hende ta skupi.
JOB 17:7 Mi wowo tambe a bira skur pa motibu di tristesa, i tur e miembronan di mi kurpa ta manera un sombra.
JOB 17:8 E hende rekto lo keda babuka di mira esaki, i e inosente lo lanta kontra e hende sin Dios.
JOB 17:9 Sinembargo, e hustu lo mantene su kaminda, i esun ku tin mannan limpi lo krese bira mas i mas fuerte.
JOB 17:10 "Ma awor, boso tur bin atrobe, pasobra mi no ta hana ni un hende sabi meimei di boso.
JOB 17:11 Mi dianan a pasa, mi plannan ta kibra, asta e deseonan di mi kurason.
JOB 17:12 Nan ta hasi nochi bira dia, bisando: 'Lus ta serka,' den presensia di skuridat.
JOB 17:13 Si mi spera Seol komo mi kas, si mi drecha mi kama den skuridat,
JOB 17:14 si mi bisa korupshon: 'Bo ta mi tata', i bichi: 'Bo ta mi mama i mi ruman muhe',
JOB 17:15 unda mi speransa ta anto? I ken por mira mi speransa?
JOB 17:16 Nan lo baha bai ku mi den Seol? Lo nos baha bai huntu den stof?"
JOB 18:1 E ora ei Bildad e suhita a kontesta:
JOB 18:2 "Kuantu tempu mas lo bo rondia palabra? Sea rasonabel, i e ora ei nos por papia.
JOB 18:3 Pakiko nos ta wordu mira komo bestia, i konsidera bobo den bo bista?
JOB 18:4 Abo ku ta sker bo mes den bo rabia-- pa bo motibu tera mester wordu bandona, of e baranka kita for di su luga?
JOB 18:5 "Di berdat, e lus di e malbado ta paga, i e flam di su kandela no ta duna klaridat.
JOB 18:6 E lus den su tent a bira skur, i su lampi banda di dje ta paga.
JOB 18:7 Su pasonan vigoroso a debilita, i su mes triki ta tir'e abou.
JOB 18:8 Pasobra su mes pianan ta tir'e den e reda, i e ta trapa den e knopwerk.
JOB 18:9 Un klem ta gar'e na su hilchi, i un trampa ta dal sera kune aden.
JOB 18:10 Un laso ta skondi p'e den tera, i tin un trampa p'e riba kaminda.
JOB 18:11 Na tur banda terornan ta spant'e, i ta yag e na kada paso.
JOB 18:12 Su forsa a kaba pa kousa di hamber, i kalamidat ta para kla banda di dje.
JOB 18:13 Su kueru ta keda destrosa dor di enfermedat; e primogenito di morto ta devora miembronan di su kurpa.
JOB 18:14 E ta wordu ranka for di e siguridat di su tent, i nan ta pon'e marcha dilanti di e rei di terornan.
JOB 18:15 Nada di loke e tin den su tent no ta di dje; swafel ta wordu plama riba su luga di biba.
JOB 18:16 Abou su raisnan a seka, i ariba su taki ta korta kita afo.
JOB 18:17 Rekuerdo di dje ta perese for di tera, i e no tin nomber riba kaya.
JOB 18:18 E ta wordu pusha for di lus den skuridat, i saka for di mundu.
JOB 18:19 E no tin ni desendiente ni posteridat entre su pueblo, ni ningun sobrebibiente na e luga, kaminda e tabata biba.
JOB 18:20 Esnan di oksidente ta keda tur babuka di su destino, i esnan di oriente ta keda yen di horor.
JOB 18:21 Siguramente asina e luganan di biba di e malbado ta, i esaki ta e luga di esun ku no konose Dios."
JOB 19:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 19:2 "Kuantu tempu mas boso lo tormentami, i kibrami na pida-pida ku palabra?
JOB 19:3 Ya ta dies biaha kaba ku boso a insultami; boso no tin berguensa di tratami na manera inhustu.
JOB 19:4 Ounke di berdat mi a komete eror, mi eror ta keda mi asunto.
JOB 19:5 Si di berdat boso kier halsa boso mes kontra mi, i dunami prueba di mi reproche,
JOB 19:6 sabi anto ku Dios a tratami na manera inhustu, i a sera Su reda ront di mi.
JOB 19:7 "Ata, mi ta grita: 'Violensia!' ma mi no ta hana kontesta; mi ta grita pa yudansa, ma no tin hustisia.
JOB 19:8 El a sera mi kaminda ku muraya, asina ku mi no por pasa, i El a pone skuridat den mi berehanan.
JOB 19:9 El a ranka mi onor kita for di mi, i a kita e korona for di riba mi kabes.
JOB 19:10 E ta kibrami na tur banda, i mi no t'ei mas; i mi speransa El a ranka manera ta ranka un palu ku rais ku tur. JOB
19:11 Tambe El a laga Su rabia sende kontra mi, i a konsiderami komo Su enemigu.
JOB 19:12 Su trupanan ta bin huntu, i ta traha nan baluarte kontra mi, i ta pone nan kampamentu ront di mi tent.
JOB 19:13 "El a aleha mi rumannan leu for di mi, i mi konosinan a bira kompletamente strano pa mi.
JOB 19:14 Mi famianan a faya, i mi amigunan intimo a lubidami.
JOB 19:15 Esnan ku ta biba den mi kas i mi sirbientenan ta konsiderami komo un hende strano. Mi ta un stranhero den nan
bista.
JOB 19:16 Mi ta yama mi sirbido, ma e no ta kontesta; mi mester rogu'e ku mi boka.
JOB 19:17 Mi esposa tin tegi di mi rosea, i mi mes rumannan tin asko di mi.
JOB 19:18 Asta mucha chikitu ta despresiami; ora mi lanta para, nan ta papia kontra mi.
JOB 19:19 Tur mi amigunan intimo ta aboresemi, i esnan ku mi ta stima a bira kontra mi.
JOB 19:20 Mi wesunan ta pega na mi kueru i na mi karni, solamente mi karn'i djente a keda.
JOB 19:21 "Tene duele di mi, tene duele di mi, O boso, mi amigunan, pasobra e man di Dios a dal mi.
JOB 19:22 Pakiko boso ta persiguimi manera Dios ta hasi, i no ta keda satisfecho ku mi karni?
JOB 19:23 "Mara mi palabranan por a wordu skirbi! Mara nan por a wordu skirbi den un buki!
JOB 19:24 Ku nan por a wordu graba ku pen di heru i chumbu den baranka pa semper!
JOB 19:25 Pasobra mi sa ku mi Redentor ta biba, i ku na final E lo para riba tera.
JOB 19:26 I despues ku mi kueru keda destrui, mi sa esaki, ku den mi karni lo mi mira Dios,
JOB 19:27 Kende ami mes lo mira, i mi mes wowo lo mira i ningun otro hende. Mi kurason ta anhela den mi.
JOB 19:28 "Si boso bisa: 'Kon nos lo persiguie?' I 'Ki preteksto pa un kaso nos por hana kontra dje?'
JOB 19:29 Anto boso mes tene miedu di e spada, pasobra furia ta trese e kastigu di spada, pa boso por sa ku tin huisio."
JOB 20:1 E ora ei Zofar e naamatita a kontesta:
JOB 20:2 "Pesei mi pensamentunan preokupa ta hasimi kontesta, pa motibu di e inkietut ku tin den mi.
JOB 20:3 Mi a skucha e reprendementu ku ta insultami, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontesta.
JOB 20:4 "Bo no sa esaki for di prome aya, desde ku hende a wordu poni riba mundu,
JOB 20:5 ku e triunfo di e malbado ta kortiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so?
JOB 20:6 Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan,
JOB 20:7 e ta perese pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'e lo puntra: 'Unda e ta?'
JOB 20:8 E ta bula bai manera un sono, i nan no por han'e; manera un vishon di anochi nan ta kore kune.
JOB 20:9 E wowo ku tabata mir'e no ta mir'e mas, i su luga no ta mir'e mas.
JOB 20:10 Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbe su rikesa.
JOB 20:11 Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kune, drum! abou den stof.
JOB 20:12 "Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'e bou di su lenga,
JOB 20:13 maske e ta ward'e i no kier lagu'e bai, ma ta ten'e den su boka,
JOB 20:14 tog e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den dje.
JOB 20:15 E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bek; Dios lo saka nan for di su barika.
JOB 20:16 E ta chupa veneno di kobra; lenga di vibora ta mat'e.
JOB 20:17 E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi.
JOB 20:18 E ta debolbe loke el a traha duru p'e, i no por gulie; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
JOB 20:19 Pasobra el a oprimi i a bandona e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha.
JOB 20:20 "Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta desea.
JOB 20:21 No ta keda nada pa e devora; pesei su prosperidat no ta dura.
JOB 20:22 Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra dje.
JOB 20:23 Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba dje, i lo laga esei yobe riba dje mientras ku e ta
kome.
JOB 20:24 E por hui pa e arma di heru, ma e bog di brons lo traspas'e.
JOB 20:25 E ta sak'e for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta podera di dje,
JOB 20:26 skuridat kompleto ta wordu reserva pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruie; esei lo kaba ku e
sobrebibiente den su tent.
JOB 20:27 E shelunan lo revela su inikidat, i tera lo lanta kontra dje.
JOB 20:28 Loke el a akumula den su kas lo bai lagu'e; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia.
JOB 20:29 Esaki ta e porshon di Dios pa e homber malbado, e erensia ku Dios a apunta p'e."
JOB 21:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 21:2 "Skucha mi diskurso ku atenshon, i laga esaki ta boso konsuelo.
JOB 21:3 Tene pasenshi ku mi, pa mi papia; i despues ku mi kaba di papia, boso por hasi bofon.
JOB 21:4 "Akaso mi keho ta kontra hende? I pakiko lo mi no bira impasiente?
JOB 21:5 Wak mi, i keda asombra, i pone man riba boka.
JOB 21:6 Asta ora mi korda, mi ta keda spanta, i temblamentu ta podera di mi.
JOB 21:7 Pakiko e malbadonan ta sigui biba i bira bieu, si, bira masha poderoso mes?
JOB 21:8 Nan ta mira nan desendientenan stablesi ront di nan, i nan yunan dilanti di nan wowo.
JOB 21:9 Nan kasnan ta sigur i liber di temor; e bara di Dios tampoko no ta riba nan.
JOB 21:10 Nan toronan ta engendra sin faya; nan baka ta werp i no ta perde yu.
JOB 21:11 Nan ta laga nan chikitunan sali bai manera un tou di karne, i nan yunan ta bula ront.
JOB 21:12 Nan ta kanta ku tamburein i arpa, i ta regosiha riba tono di fluit.
JOB 21:13 Nan ta pasa nan dianan den prosperidat, i den un momento nan ta baha bai den Seol.
JOB 21:14 I nan ta bisa Dios: 'Bai for di nos! Nos no ta ni desea e konosementu di Bo kamindanan.
JOB 21:15 Ta ken e Todopoderoso ta, ku nos mester sirbiE, i kiko nos ta gana, si nos hasi orashon na djE?'
JOB 21:16 Ata, nan prosperidat no ta den nan man; e konseho di e malbado ta leu for di mi.
JOB 21:17 "Kuantu biaha lampi di e malbado ta wordu paga? I kuantu biaha kalamidat ta bin riba nan? Dios ta reparti
destrukshon den Su rabia?
JOB 21:18 Nan ta manera yerba seku dilanti di bientu, i manera bagas ku tempestat ta hiba.
JOB 21:19 Nan ta bisa: 'Dios ta warda inikidat di un hende pa su yunan.' Laga Dios paga e hende mes, pa e komprende.
JOB 21:20 Laga su mes wowo mira su destrukshon, i lagu'e bebe di e furia di e Todopoderoso.
JOB 21:21 Pasobra kiko ta import'e su kas despues di su morto, ora ku e kantidat di su lunanan wordu korta kita afo? JOB
21:22 "Un hende por sina Dios konosementu, siendo ku ta E ta huzga esunnan di mas haltu?
JOB 21:23 Un hende ta muri yen di vigor, siendo henteramente na pas i trankil;
JOB 21:24 su kustianan ta yen di vet, i e tuti di su wesunan ta keda fresku asina,
JOB 21:25 mientras ku otro ta muri ku alma amarga, sin ku nunka el a purba algu bon.
JOB 21:26 Huntu nan ta drumi den stof, i bichi ta tapa nan.
<2T JOB 21:27 "Mira, mi konose boso pensamentunan, i e komplotnan ku kualnan boso kier a hasimi dano.
L) JOB 21:28 Pasobra boso ta puntra: 'Unda kas di e hende nobel ta keda? I unda e tent ta, e luganan di biba di e
malbadonan?'
JOB 21:29 Boso no a puntra esnan ku ta pasa riba kaminda? I boso no a asepta nan testimonio?
JOB 21:30 Pasobra e malbado ta reserva pa e dia di kalamidat; nan lo wordu saka afo riba e dia di rabia.
JOB 21:31 Ken lo konfront'e ku su akshonnan, i ken lo pagu'e pa loke el a hasi?
JOB 21:32 Mientras ku e ta wordu hiba na graf, hende lo tene warda na su tumba.
JOB 21:33 E klompinan di tera di e vaye lo tap'e dushi asina; ademas, tur hende lo sigui su tras, mientras ku un kantidat ku
no por wordu konta ta bai su dilanti.
JOB 21:34 "Kon anto boso por konsolami ku palabranan bano, siendo ku boso kontestanan ta keda yen di falsedat?" JOB
22:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontesta:
JOB 22:2 "Un hende yen di vigor por ta util pa Dios? Of un hende sabi por ta util pa su mes?
JOB 22:3 Ki probecho esei lo duna e Todopoderoso, ku bo ta hustu, of ki ganashi, ku bo ta hasi bo kamindanan perfekto?
JOB 22:4 "Ta pa motibu di bo temor p'E ku E ta reprendebo, ku E ta ehekuta huisio kontra bo?
JOB 22:5 No t'asina ku bo maldat ta grandi i bo inikidatnan ta sin fin?
JOB 22:6 Pasobra sin motibu bo a eksigi garantia for di bo rumannan, i a kita hende su pana, laga nan sunu.
JOB 22:7 Esun ku ta kansa bo no a duna awa pa bebe, i esun ku tin hamber bo a nenga pan.
JOB 22:8 Ma tera ta pertenese na e homber poderoso, i e homber onorabel ta biba riba dje.
JOB 22:9 Bo a manda biudanan bai man bashi, i forsa di e werfanonan a wordu kibra.
JOB 22:10 Pesei tin trampanan tur ront di bo, i spantu repentino ta terorisabo,
JOB 22:11 of skuridat, asina ku bo no por mira, i un abundansia di awa ta tapabo.
JOB 22:12 "Dios no ta den e haltura di shelu? Wak tambe e streanan leu aya, kon haltu nan ta!
JOB 22:13 I bo ta puntra: 'Kiko Dios sa? E por huzga dor di skuridat profundo?
JOB 22:14 Nubianan diki ta tap'E, asina ku E no por mira; i E ta kana riba e sirkulo di shelu.'
JOB 22:15 Bo kier sigui e kaminda antiguo ku hombernan malbado a kana riba,
JOB 22:16 kendenan a wordu ranka kita afo prome ku nan tempu, kende nan fundeshi a wordu laba hiba dor di un riu?
JOB 22:17 Nan a bisa Dios: 'Bai for di nos!' I 'Kiko e Todopoderoso por hasi nan?'
JOB 22:18 Sinembargo, El a yena nan kasnan ku kosnan bon; ma konseho di e malbado ta leu for di mi.
JOB 22:19 "E hustunan ta mira esei i ta keda kontentu, i e inosente ta hasi bofon di nan,
JOB 22:20 bisando: 'Di berdat, nos atversarionan ta korta kita afo, i kandela a kaba ku nan abundansia.'
JOB 22:21 "Entregabo awor i keda na pas kunE; dor di esei bondat lo bin pa bo.
JOB 22:22 Pa fabor, asepta instrukshon for di Su boka, i warda Su palabranan den bo kurason.
JOB 22:23 Si bo bolbe serka e Todopoderoso, lo bo wordu edifika; si bo hala inhustisia leu for di bo tent,
JOB 22:24 i pone bo oro den e stof, i e oro di Ofir meimei di e piedranan di e roinan,
JOB 22:25 e ora ei e Todopoderoso lo ta bo oro i plata presioso pa bo.
JOB 22:26 Pasobra e ora ei lo bo tin delisia den e Todopoderoso, i lo hisa bo kara na Dios.
JOB 22:27 Lo bo hasi orashon na djE, i E lo skuchabo, i lo bo kumpli ku bo promesanan.
JOB 22:28 Tambe lo bo deklara algu, i esei lo wordu stablesi pa bo, i lus lo briya riba bo kamindanan.
JOB 22:29 Ora bo ta abati, lo bo papia ku konfiansa, i e persona umilde E lo salba.
JOB 22:30 E lo libra esun ku no ta inosente, i e lo wordu libra pa medio di e limpiesa di bo mannan."
JOB 23:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 23:2 "Asta riba e dia djawe mi keho ta rebeldia; Su man ta pisa apesar di mi kehamentu.
JOB 23:3 Mara mi por tabata sa unda mi por a han'E, pa mi por a yega kaminda E ta sinta!
JOB 23:4 Lo mi a pone mi kaso Su dilanti i yena mi boka ku argumentonan.
JOB 23:5 Lo mi a hana sa e palabranan ku E lo a kontestami, i komprende loke E kier a bisami.
JOB 23:6 Akaso E lo a diskuti ku mi den e grandesa di Su poder? No, siguramente E lo a paga atenshon na mi.
JOB 23:7 Ayanan e hende rekto lo a rasona kunE; asina lo mi a wordu libra pa semper for di mi Hues.
JOB 23:8 "Ata, mi ta bai padilanti, ma E no t'ei, i patras, ma mi no por mir'E;
JOB 23:9 ora ku E ta traha na man robes, mi no por mir'E; ora ku E bira na man drechi, mi no por mir'E.
JOB 23:10 Ma E sa di e kaminda ku mi ta kohe; ora ku E kaba di ponemi na prueba, lo mi sali manera oro.
JOB 23:11 Mi pia a sigui firme den Su pasonan; mi a keda riba Su kaminda i no a desvia.
JOB 23:12 Mi no a bandona e mandamentu di Su lepnan; mi a stima e palabranan di Su boka mas ku mi porshon di
kuminda di tur dia.
© JOB 23:13 "Ma E ta uniko, i ken por kambi'E? I loke Su alma ta desea, ta esei E ta hasi.
m JOB 23:14 Pasobra E ta kumpli ku loke ta plania pa mi, i hopi kos asina E tin pensa.
JOB 23:15 Pesei mi ta tur spanta den Su presensia; ora mi para pensa, mi ta tembla Su dilanti.
©
JOB 23:16 Pasobra ta Dios a hasi mi kurason desmaya, i ta e Todopoderoso a terorisami,
JOB 23:17 ma mi no ta keda ketu pa motibu di skuridat, ni e skuridat profundo ku ta tapami.
JOB 24:1 "Pakiko e Todopoderoso no ta stipula tempu pa huisio? I pakiko esnan ku konos'E no ta mira Su dianan?
JOB 24:2 Tin hende ku ta kita e markanan di tereno; nan ta horta i devora tounan di karne.
JOB 24:3 Nan ta bai ku e burikunan di e werfanonan; nan ta tuma buey di e biuda komo garantia.
JOB 24:4 Nan ta pusha esnan den nesesidat for di kaminda; i ta forsa e pobernan di e tera pa skonde huntu.
JOB 24:5 Mira, manera buriku di mondi den desierto nan ta sali bai nan trabou, buskando kuminda ku diligensia; e
desierto ta produsi kuminda pa nan i pa nan yunan.
JOB 24:6 Nan ta korta yerba pa nan bestianan den kunuku, i nan ta piki wendruif ku ta ked'atras den kunuku di e
malbado.
JOB 24:7 Nan ta pasa nochi sunu, sin pana, i nan no tin nada pa tapa kontra friu.
JOB 24:8 Nan ta tur muha di e awaseru di e serunan haltu, i nan ta brasa baranka pa falta di luga di skonde.
JOB 24:9 Otronan ta ranka e werfano for di pechu, i for di hende pober nan ta eksigi garantia.
JOB 24:10 Nan ta laga nan kana ront sunu, sin pana. I nan ta kita e bohinan for di esnan ku tin hamber.
JOB 24:11 Paden di nan murayanan nan ta produsi zeta; nan ta trapa druif den e bakinan-di-pers-wendruif, i tog nan tin
set.
JOB 24:12 For di e stat hendenan ta keha, i e almanan di esnan herida ta sklama; sinembargo, Dios no ta hasi kaso di
lokura.
JOB 24:13 "Tin esnan ku ta rebeldia kontra e lus; nan no konose su kamindanan, ni ta keda den su berehanan.
JOB 24:14 E matado ta lanta ora dia ta habri; e ta mata e pobernan i esnan den nesesidat, i anochi e ta meskos ku un
ladron.
JOB 24:15 I wowo di e kibrado di matrimonio ta warda te ora kuminsa bira skur, i ta bisa: 'Ningun wowo lo mirami.' I e ta
disfrasa su kara.
JOB 24:16 Den skur nan ta kibra drenta den kasnan, den dia nan ta sera nan mes paden; nan no konose lus.
JOB 24:17 Mainta ta meskos ku skuridat profundo p'e, pasobra e ta kustumbra ku e terornan di skuridat profundo.
JOB 24:18 "Nan ta insignifikante riba e superfisio di awa; nan porshon ta keda maldishona riba tera. Nan no ta bira den
direkshon di e kunukunan di wendruif.
JOB 24:19 Sekura i kalor ta kaba ku e awanan di sneu, asina tambe Seol ta kaba ku esnan ku a peka.
JOB 24:20 Un mama lo lubid'e; bichi ta fiesta kune, te ku ningun hende no ta kord'e mas. I maldat lo wordu kibra manera
un palu.
JOB 24:21 E ta trata e muhe steril na manera inhustu, i no ta hasi bon pa e biuda.
JOB 24:22 Ma pa medio di Su poder Dios ta lastra e poderoso bai kune; e ta lanta bek, ma ningun hende no tin siguransa
di bida.
JOB 24:23 E ta duna nan siguridat i nan ta wordu sosteni, i Su wowo ta riba nan kamindanan.
JOB 24:24 Pa poko tempu nan ta halsa, despues nan no t'ei mas; ademas, nan ta wordu rebaha, i manera tur kos nan ta
wordu korta kita for di kaminda; i nan ta keda korta manera tapushi di mainshi.
JOB 24:25 "Awor si no ta asina, ken por proba ku mi ta un ganado, i mustra ku mi palabranan no bal nada?"
JOB 25:1 E ora ei Bildad e suhita a kontesta:
JOB 25:2 "Dominio i temor ta pertenese na djE, Kende ta stablese pas den Su halturanan.
JOB 25:3 Su trupanan por wordu konta? Riba ken Su lus no ta sali?
JOB 25:4 Kon anto un hende por ta hustu dilanti di Dios? Of kon esun ku a nase di muhe por ta puru?
JOB 25:5 Si ni luna no tin splendor, ni e streanan no ta puru den Su bista,
JOB 25:6 kuantu menos hende ku ta bichi i yu di hende ku ta bichi!"
JOB 26:1 E ora ei Job a kontesta:
JOB 26:2 "Ki yudansa bo ta pa esun ku ta debil! Kon bo a salba e brasa ku ta sin forsa!
JOB 26:3 Ki konseho bo a duna esun ku no tin sabiduria! Ki konosementu sano bo a duna na abundansia!
JOB 26:4 Na ken bo a dirigi palabra? I spiritu di ken a papia dor di bo boka?
JOB 26:5 "E mortonan ta tembla bou di e awanan i nan habitantenan.
JOB 26:6 Seol ta sunu Su dilanti, i Abadon no tin ko'i tapa.
JOB 26:7 E ta ekstende e parti nort riba espasio bashi, i ta kologa tera riba nada.
JOB 26:8 E ta lora e awanan den Su nubianan; tog e nubia no ta rementa bou di nan peso.
^=0 JOB 26:9 E ta tapa kara di luna yen, i ta ekstende Su nubia riba dje.
m JOB 26:10 El a traha un sirkulo riba superfisio di e awanan, un frontera entre lus i skuridat.
JOB 26:11 E pilaman di shelu ta tembla, i ta keda asombra pa motibu di Su reprendementu.
JOB 26:12 El a kalma laman ku Su poder, i pa medio di Su komprendementu El a destrosa Rahab.
JOB 26:13 Pa medio di Su rosea El a dorna e shelunan; Su man a traspasa e kolebra ku ta hui.
JOB 26:14 Mira, esakinan ta djis un parti minimal di Su obranan; i ta un palabra suave asina nos ta tende for di djE! Ma
ken por komprende Su strena poderoso?"
JOB 27:1 E ora ei Job a sigui su diskurso i a bisa:
JOB 27:2 "Manera Dios ta biba, Kende a kita mi derecho, i e Todopoderoso, Kende a amarga mi alma,
JOB 27:3 pasobra tanten ku tin bida den mi, i e rosea di Dios ta den mi nanishi,
JOB 27:4 mi lepnan siguramente lo no papia inhustisia, ni mi lenga lo no ekspresa engano.
JOB 27:5 Nunka di mi bida lo mi bisa ku boso tin rason; te na mi morto lo mi no bandona mi integridat.
JOB 27:6 Mi ta tene mi hustisia duru i no ta lagu'e bai. Mi kurason no ta reprocha ni un di mi dianan.
JOB 27:7 "Laga mi enemigu ta manera e malbado, i esun ku lanta kontra mi, manera e inhustu.
JOB 27:8 Pasobra kiko ta e speransa di e hende sin Dios, dia ku e wordu korta kita afo, dia ku Dios eksigi su alma?
JOB 27:9 Akaso Dios lo skucha su sklamashon dia ku aflikshon bin riba dje?
JOB 27:10 Lo e tin delisia den e Todopoderoso? Lo e sklama na Dios tur ora?
JOB 27:11 "Lo mi sinabo tokante di e poder di Dios; loke e Todopoderoso tin plania lo mi no skonde.
JOB 27:12 Ata, boso tur a mira esaki; pakiko anto boso ta papia banidat?
JOB 27:13 "Esaki ta e porshon for di Dios pa un homber malbado, i e erensia ku e opresornan ta risibi for di e
Todopoderoso.
JOB 27:14 Maske su yunan ta hopi, ta pa spada nan ta destina; i nunka su desendientenan lo no tin sufisiente pan.
JOB 27:15 Esnan di dje ku sobrebibi lo wordu dera pa motibu di e plaga, i nan biudanan lo no por yora.
JOB 27:16 Maske e montona plata manera stof i montona pana manera klei,
JOB 27:17 e lo prepar'e, ma e hustu lo bistie, i e inosente lo parti e plata.
JOB 27:18 El a traha su kas manera kas di arana, of manera un kabana ku e wardado di kunuku a traha.
JOB 27:19 Riku e ta drumi, ma pa delaster biaha; e ta habri su wowo, i su rikesa no t'ei mas.
JOB 27:20 Terornan ta podera di dje manera un diluvio; anochi tempestat ta hort'e bai kune.
JOB 27:21 Bientu di pariba ta hib'e, i e ta disparse; e ta supl'e kit'e for di su luga.
JOB 27:22 Pasobra e ta dal kontra dje sin miserikordia; siguramente e lo purba hui for di su poder.
JOB 27:23 Hende lo bati man kontra dje i lo fluit kit'e for di su luga.
JOB 28:1 "Siguramente tin un mina kaminda ta hana plata, i un luga kaminda nan ta refina oro.
JOB 28:2 Heru ta wordu saka for di den tera, i for di baranka hende ta dirti koper.
JOB 28:3 Hende ta pone un fin na skuridat, i ta buska te na e limite di mas leu e piedra ku ta den skuridat i den e sombra di
morto.
JOB 28:4 E ta koba un mina leu for di kaminda hende ta biba, na luganan ku pia di hende a lubida; nan ta kologa i ta zwai
bai bin leu for di hende.
JOB 28:5 Tera, for di dje ta sali pan, ma abou e ta wordu reboltia manera kandela.
JOB 28:6 Su barankanan ta luga di hana safiro, i su stof ta kontene oro.
JOB 28:7 E bereha ei ningun parha di rapina no konose, ni wowo di falki no a mir'e nunka.
JOB 28:8 Bestia soberbe no a kana riba dje, ni leon feros no a pasa riba dje.
JOB 28:9 E ta pone su man riba piedra duru; e ta bolter e serunan laga nan raisnan keda bisto.
JOB 28:10 E ta korta baranka habri kanal, i su wowo ta mira tur sorto di kos presioso.
JOB 28:11 E ta traha dam pa e koridanan di awa pa nan no kore mas, i loke ta skondi e ta saka trese na kla.
JOB 28:12 "Ma unda sabiduria por wordu hana? I na unda e luga di komprendementu ta?
JOB 28:13 Hende no konose su balor; tampoko e no ta wordu hana den e tera di e bibunan.
JOB 28:14 Profundidat ta bisa: 'E no ta den mi', i laman ta bisa: 'E no ta serka mi.'
JOB 28:15 E no por wordu kumpra ku oro, ni plata no por wordu pisa komo su preis.
JOB 28:16 E no por wordu balora na preis di oro di Ofir, di piedranan presioso di oneks of safiro.
JOB 28:17 Ni oro ni kristal no por igual'e, ni e no por wordu kambia pa artikulonan di oro fini.
JOB 28:18 Koral i kristal no mester wordu menshona mes; i e preis di sabiduria ta mas haltu ku esun di perla.
JOB 28:19 E topasio di Etiopia no por igual'e, ni e no por wordu balora na preis di oro puru.
JOB 28:20 "For di unda sabiduria ta bin anto? I na unda e luga di komprendementu ta?
JOB 28:21 Asina e ta skondi pa wowo di tur loke ta biba, i skondi pa e parhanan di shelu.
JOB 28:22 Destrukshon i Morto ta bisa: 'Nos a tende un rumor di esaki ku nos orea.'
JOB 28:23 Dios ta komprende su kaminda, i E konose su luga.
JOB 28:24 Pasobra E ta wak te na e finnan di mundu, i ta mira tur kos bou di e shelunan.
JOB 28:25 Ora ku El a duna bientu su peso i a stipula midi di e awanan,
JOB 28:26 ora ku El a traha un lei pa awaseru, i un kaminda pa e rayonan di lamper,
JOB 28:27 e ora ei El a mira esaki i a deklar'e; El a stables'e i tambe a skudrin'e.
JOB 28:28 I na hende El a bisa: 'Mira, e temor di SENOR, ta esei ta sabiduria; i pa aparta for di maldat ta
komprendementu.'"
JOB 29:1 Job a sigui su diskurso i a bisa:
JOB 29:2 "Mara mi tabata manera mi tabata lunanan pasa, manera den e dianan ku Dios tabata kuidami;
JOB 29:3 tempu ku Su lampi tabata briya riba mi kabes, i pa medio di Su lus mi tabata kana pasa dor di
skuridat;
JOB 29:4 manera mi tabata den e dianan di mi hubentut, tempu ku e amistat di Dios tabata riba mi tent;
JOB 29:5 tempu ku e Todopoderoso tabata ku mi ainda, i mi yunan tabata ront di mi;
JOB 29:6 tempu ku mi pasonan tabata bana den manteka, i e baranka tabata basha riunan di zeta pa mi!
JOB 29:7 "Tempu ku mi tabata sali bai na e porta di stat, tempu ku mi tabata bai sinta na mi luga riba
plenchi,
JOB 29:8 e hobennan tabata mirami i tabata bai skonde, i e ansianonan tabata lanta para.
JOB 29:9 E prensnan tabata stop di papia, i tabata pone man na boka;
JOB 29:10 bos di e nobelnan tabata keda ketu, i nan lenga tabata pega na nan shel'i boka.
JOB 29:11 Pasobra ora orea tabata tende, e tabata yamami bendishona, i ora wowo tabata mira, e tabata
duna testimonio di mi,
JOB 29:12 pasobra mi tabata libra e pober ku tabata sklama pa yudansa, i e werfano ku no tabatin ningun
hende pa yud'e.
JOB 29:13 E bendishon di e homber muribundu a bin riba mi, i mi tabata hasi kurason di e biuda kanta di
alegria.
JOB 29:14 Mi tabata bisti mi mes ku hustisia, i esei tabata tapami; mi hustisia tabata manera un mantel i
un tulban.
JOB 29:15 Mi tabata wowo pa e siegu i pia pa e lam.
JOB 29:16 Mi tabata un tata pa esnan den nesesidat, i mi tabata investiga kaso di hende deskonosi pa mi.
JOB 29:17 I mi tabata kibra kachete di e malbado, i tabata ranka e proi for di meimei di su djentenan.
JOB 29:18 "E ora ei mi a pensa: 'Lo mi muri den mi neishi, i lo mi multiplika mi dianan manera santu.
JOB 29:19 Mi rais ta plama te yega na e awanan, i serena ta keda henter anochi riba mi taki.
JOB 29:20 Mi gloria semper ta nobo den mi, i mi bog ta wordu renoba den mi man.'
JOB 29:21 "Nan tabata skuchami i tabata spera, i tabata keda ketu pa tende mi konseho.
JOB 29:22 Despues di mi palabranan nan no tabata papia mas, i mi palabranan tabata gotia riba nan.
JOB 29:23 I nan tabata spera riba mi manera riba awaseru, i tabata habri nan boka hanchu manera pa e
ultimo awaseru di temporada.
JOB 29:24 Ora mi tabata hari ku nan, kasi nan no por a kere, i e lus di mi kara nan no por a kita.
JOB 29:25 Mi tabata skohe un kaminda pa nan i tabata sinta komo hefe, i tabata biba manera rei meimei
di e trupanan, manera un hende ku tabata konsola esnan ku tabata yora.
JOB 30:1 "Ma awor esnan ku ta mas hoben ku mi ta hasi bofon di mi, esnan ku nan tatanan mi no a
konsidera digno pa pone nan huntu ku e kachonan di mi tou di karne.
JOB 30:2 Di berdat, di kiko e forsa di nan mannan a sirbimi? Nan a perde nan vigor.
JOB 30:3 Nan ta flaku-flaku pa motibu di nesesidat i hamber, kendenan ta kou tera seku anochi na
luganan bandona i desola.
JOB 30:4 Nan ta ranka malba for di den e matanan, i rais di mata di enebro ta nan kuminda.
JOB 30:5 Nan ta wordu saka for di komunidat; hende ta grita nan manera ta grita ladron,
JOB 30:6 asina ku nan ta biba den vayenan spantoso, den burakunan den tera i den e barankanan.
JOB 30:7 Meimei di e matanan nan ta grita manera buriku; i bou di e matanan di sumpina nan ta bin
huntu.
JOB 30:8 Hende bobo, si, esnan sin nomber, nan a wordu suta saka for di e tera.
JOB 30:9 "I awor mi a bira nan kantika di bofon, asta mi a bira un refran pa nan.
JOB 30:10 Nan ta aboresemi i ta aleha nan mes for di mi, i nan no ta laga di skupi den mi kara.
JOB 30:11 Pasobra El a los lina di Su bog i a afligimi, nan a laga frena bai mi dilanti.
JOB 30:12 Na mi man drechi e multitut bulgar ta lanta; nan ta pusha mi pianan un banda i ta lanta nan
til)
m
kamindanan di destrukshon kontra mi.
JOB 30:13 Nan ta kibra mi kaminda, nan tin probecho di mi kalamidat, ningun hende no ta stroba nan.
JOB 30:14 Manera dor di un kibra hanchu nan ta pasa, meimei di un tempestat nan ta lora bin.
JOB 30:15 Teroman ta bin kontra mi, nan ta persigui mi onor manera bientu, i mi prosperidat a pasa bai manera un nubia.
JOB 30:16 "I awor mi alma ta wordu drama paden di mi; dianan di aflikshon a garami.
JOB 30:17 Anochi e ta traspasa mi wesunan den mi, i e dolonan ku ta komemi no ta tuma sosiegu.
JOB 30:18 Pa medio di un forsa enorme mi pana ta keda tur trosi; e ta chokami manera e kol di mi bachi.
JOB 30:19 El a tirami den lodo, i mi a bira manera stof i shinishi.
JOB 30:20 "Mi ta sklama na Bo pa yudansa, ma Bo no ta kontestami; mi ta lanta para i Bo no ta paga atenshon na mi. JOB
30:21 Bo a bira kruel pa mi; ku e poder di Bo man Bo ta persiguimi.
JOB 30:22 Bo ta hisami pone riba bientu i ta hasimi kore riba dje; i Bo ta hasimi disolve den un tempestat.
JOB 30:23 Pasobra mi sa ku lo Bo hibami na morto i na e kas destina pa tur ku ta biba.
JOB 30:24 "Ma un hende ku ta den un monton di ruina no ta ekstende su man, of den su desaster no ta sklama pa yudansa?
JOB 30:25 Mi no a yora pa esun ku su bida ta duru? Mi alma no tabatin duele di esun den nesesidat?
JOB 30:26 Ora mi tabata spera bon, malu a bin; ora mi tabata spera lus, skuridat a bin.
JOB 30:27 Mi ta kushi paden i no por sosega; dianan di aflikshon ta konfrontami.
JOB 30:28 Mi ta kana ront tur pretu, ma no di solo; mi ta lanta para den e asamblea i ta sklama pa ousilio.
JOB 30:29 Mi a bira ruman di chakal i kompanero di abestrus.
JOB 30:30 Mi kueru ta bira pretu i ta kita, i mi wesunan ta kima di keintura.
JOB 30:31 Pesei muzik di mi arpa a bira yanto di rou, i mi fluit, bos di esnan ku ta yora.
JOB 31:1 "Mi a sera un aliansa ku mi wowonan; kon anto mi por a wak un birgen?
JOB 31:2 I kiko ta e porshon di Dios for di ariba, of e erensia di e Todopoderoso for di haltura?
JOB 31:3 Esei no ta kalamidat pa e inhustu, i desaster pa esnan ku ta hasi inikidat?
JOB 31:4 E no ta mira mi kamindanan i ta konta tur mi pasonan?
JOB 31:5 "Si mi a anda ku falsedat, i mi pia a pura bai tras di engano,
JOB 31:6 lagu'E pisami ku balansa eksakto, i laga Dios konose mi integridat.
JOB 31:7 Si mi paso a desvia for di e kaminda, of mi kurason a sigui mi wowonan, of si algun mancha a pega na mi
man
JOB 31:8 laga ami planta i un otro kome, i laga mi kosecha wordu ranka ku rais ku tur.
JOB 31:9 "Si mi kurason a wordu sedusi dor di un muhe, of si mi a lur na porta di mi bisina,
JOB 31:10 laga mi esposa mula pa un otro, i laga otronan drumi kune.
JOB 31:11 Pasobra esei lo tabata maldat; ademas, e lo tabata inikidat kastigabel pa hues.
JOB 31:12 Pasobra esei lo tabata un kandela ku ta kima te na destrukshon, i lo a destrui tur mi ganashi.
JOB 31:13 "Si mi a despresia derecho di mi esklabu homber of esklabu muhe ora nan a lanta un keho
kontra mi, JOB 31:14 kiko mi por hasi anto ora Dios lanta, i ora ku E yamami pa duna kuenta, kiko lo mi
kontest'E?
JOB 31:15 No ta Esun ku a trahami den barika a traha nan? I no ta e Mesun ta forma nos den barika?
JOB 31:16 "Si mi a stroba e pober di hana su deseo, of a hasi wowo di e biuda faya,
JOB 31:17 of a kome mi boka di kuminda mi so, i e werfano no a kome for di dje
JOB 31:18 (ma for di mi hubentut el a lanta serka mi manera serka un tata, i for di infansia mi a gui'e),
JOB 31:19 si mi a mira un hende perese pa falta di pana, of ku esun den nesesidat no tabatin ko'i tapa,
JOB 31:20 si su kurason no a bendishonami, i si e no a tene su kurpa kayente ku lana di mi karnenan,
JOB 31:21 si mi a lanta mi man kontra e werfano, pasobra mi a mira ku mi tabatin yudansa den e porta di
stat, JOB 31:22 laga mi skouder sali for di su luga, i mi brasa wordu kibra na elebog.
JOB 31:23 Pasobra kalamidat for di Dios ta un teror pa mi, i pa motibu di Su mahestat mi no por hasi
nada.
JOB 31:24 "Si mi a pone mi konfiansa den oro, i a yama oro fini mi konfiansa;
JOB 31:25 si mi a gaba, pasobra mi rikesa tabata grandi, i pasobra mi man a gana asina hopi;
JOB 31:26 si mi a opserva solo ora ku e tabata briya, of luna moviendo den splendor,
JOB 31:27 i mi kurason a wordu engana na sekreto, i mi man a tira un sunchi for di mi boka,
JOB 31:28 esaki tambe lo tabata un inikidat ku mester a wordu huzga, pasobra lo mi a nenga e Dios aya
riba. JOB 31:29 "Mi a regosiha den destrukshon di mi enemigu, of a sintimi gosa ora maldat a bin riba
dje?
JOB 31:30 No, mi no a permiti mi boka peka dor di pidi un maldishon pa su bida.
JOB 31:31 E hombernan di mi tent no a puntra: 'Ken por hana un hende ku no a yena su barika ku karni
IM ku Job a provee'?
o) JOB 31:32 E stranhero no a pasa nochi pafo, pasobra mi a habri mi portanan pa e biahero.
JOB 31:33 Akaso mi a tapa mi transgreshonnan manera Adam, dor di skonde mi inikidat den mi bus,
JOB 31:34 pasobra mi tabata teme e gran multitut; i e menospresio di e famianan a terorisami, i mi a keda ketu i no a sali
pafo?
JOB 31:35 "O ku mi tabatin un hende pa skuchami! Mira, ata mi firma aki; laga e Todopoderoso kontestami! I e akusashon
ku mi kontrapartida a skirbi,
JOB 31:36 siguramente lo mi a kargu'e riba mi skouder; lo mi a mar'e manera un korona.
JOB 31:37 Lo mi a dun'E kuenta di tur mi pasonan; manera un prens lo mi a aserk'E.
JOB 31:38 "Si mi tera sklama kontra mi, i su hoyonan yora huntu;
JOB 31:39 si mi a kome su fruta sin paga, of a hasi su dononan perde nan bida,
JOB 31:40 laga mata di sumpina krese na luga di trigo, i yerba stinki na luga di puspas." E palabranan di Job a termina. JOB
32:1 E ora ei e tres hombernan aki a stop di kontesta Job, pasobra e tabata hustu den su mes bista.
JOB 32:2 Anto rabia di Eliu, yu homber di Barakel e buzita, di famia di Ram, a kima; kontra Job su rabia a kima, pasobra e
tabata hustifika su mes dilanti di Dios.
JOB 32:3 I su rabia a kima kontra su tres amigunan, pasobra nan no a hana kontesta i tog a kondena Job.
JOB 32:4 Awor Eliu a warda pa kontesta Job, pasobra nan tabata mas bieu kune.
JOB 32:5 I ora ku Eliu a mira ku no tabatin kontesta den boka di e tres hombernan, su rabia a kima.
JOB 32:6 Asina Eliu, yu homber di Barakel e buzita, a kontesta i a bisa: "Ami ta hoben i boso ta bieu; pesei mi tabata
timido i tabatin miedu pa bisa boso kiko mi ta pensa.
JOB 32:7 Mi a pensa: edat mester papia, i kantidat di ana mester deklara sabiduria.
JOB 32:8 Ma tin un spiritu den hende, i rosea di e Todopoderoso ta dun'e komprendementu.
JOB 32:9 No ta tur ora esnan di edat haltu ta sabi, tampoko no ta tur ora e ansianonan ta komprende hustisia.
JOB 32:10 "Pesei mi ta bisa: 'Skuchami, ami tambe lo duna mi opinion.'
JOB 32:11 Mira, mi a spera riba boso palabranan, mi a skucha boso rasonamentu, mientras ku boso tabata buska kiko pa
bisa.
JOB 32:12 Mi a paga bon atenshon na boso; di berdat, no tabatin ningun hende pa konvense Job, ningun di boso no a
kontesta su palabranan.
JOB 32:13 No bisa: 'Nos a hana sabiduria; Dios lo kore kune, no hende.'
JOB 32:14 Awor e no a dirigi su palabranan kontra mi; pesei lo mi no kontest'e ku boso argumentonan.
JOB 32:15 "Nan ta desanima, nan no ta kontesta mas; nan no tin palabra mas.
JOB 32:16 I ami tin ku spera, pasobra nan no ta papia, pasobra nan ta para ketu i no ta kontesta mas?
JOB 32:17 Ami tambe lo kontesta mi parti, ami tambe lo duna mi opinion.
JOB 32:18 Pasobra mi ta yen di palabra; e spiritu ku ta den mi ta obligami.
JOB 32:19 Mira, mi paden ta meskos ku bina ku no tin salida, manera saku-di-kueru nobo e ta serka di rementa.
JOB 32:20 Lagami papia pa mi por deshoga mi mes; lagami habri mi lepnan i kontesta.
JOB 32:21 No lagami hasi distinshon di persona, ni labia ningun hende.
JOB 32:22 Pasobra mi no sa kon pa labia, sino Esun ku a trahami lo a kitami mesora for di aki.
JOB 33:1 "Sinembargo, mi ta rogabo Job, tende mi diskurso, i skucha tur mi palabranan.
JOB 33:2 At'awor mi ta habri mi boka; mi lenga den mi boka ta papia.
JOB 33:3 Mi palabranan ta sali for di e rektitut di mi kurason; i mi lepnan ta papia konosementu ku tur sinseridat.
JOB 33:4 Ta e Spiritu di Dios a trahami, i e rosea di e Todopoderoso ta dunami bida.
JOB 33:5 Kontestami si bo por; prepara bo palabranan mi dilanti; lanta para.
JOB 33:6 Mira, mi ta pertenese na Dios meskos ku bo; mi tambe a wordu forma for di klei.
JOB 33:7 Mira, no laga miedu pa mi terorisabo, ni mi man no mester keda pisa riba bo.
JOB 33:8 "Siguramente bo a papia pa mi tende, i mi a tende e zonidu di bo palabranan:
JOB 33:9 'Mi ta puru, sin transgreshon; mi ta inosente i no tin inikidat den mi.
JOB 33:10 Tog E ta hana falta den mi; E ta konsiderami Su enemigu.
JOB 33:11 E ta pone mi pianan na sepa, E ta vigila tur mi berehanan.'
JOB 33:12 "Mira, lo mi kontestabo: den esaki bo no ta hustu, pasobra Dios ta mas grandi ku hende.
JOB 33:13 Pakiko bo ta keha kontra djE, ku E no ta duna kuenta di tur loke E ta hasi?
JOB 33:14 Di berdat, Dios ta papia un biaha, of dos biaha, ma ningun hende no ta ripara esei.
IMn) JOB 33:15 Den un sono, un vishon di anochi, ora ku sono profundo baha riba hende, mientras ku nan ta drumi riba nan kama,
JOB 33:16 e ora ei E ta habri orea di hende, i ta seya nan instrukshon,
JOB 33:17 pa E kita hende for di su mal kaminda, i warda hende for di orguyo;
JOB 33:18 E ta warda su alma for di graf, i su bida pa e no perese pa medio di spada.
JOB 33:19 Tambe hende ta wordu kastiga ku dolo riba su kama, i ku dolo konstante den su wesunan;
JOB 33:20 asina ku su bida ta aborese pan, i su alma su kuminda prefer!.
JOB 33:21 Su karni ta kaba na su kurpa, i su wesunan, ku bo no tabata por a mira, awor ta sali.
JOB 33:22 E ora ei su alma ta yega serka di graf, i su bida serka di esnan ku ta kousa morto.
JOB 33:23 "Si tin un angel komo mediador p'e, un entre mil, pa korda hende kiko ta korekto p'e,
JOB 33:24 anto lagu'E mustr'e miserikordia, i bisa: 'Libr'e di baha den graf, mi a hana un redenshon';
JOB 33:25 laga su karni bira mas suave ku esun di mucha, lagu'e bolbe na e dianan di vigor di su
hubentut.
JOB 33:26 E ora ei e lo hasi orashon na Dios, i Dios lo asept'e, asina ku e por mira Dios Su kara ku
alegria, i Dios por restora Su hustisia na hende.
JOB 33:27 E lo kanta pa hende i bisa: 'Mi a peka i a pervert! loke ta korekto, ma mi no a hana loke mi
tabata merese. JOB 33:28 El a redim! mi alma pa e no baha den graf, i mi bida lo mira e lus.'
JOB 33:29 "Mira, hopi bes Dios ta hasi tur e kosnan aki ku hende,
JOB 33:30 pa trese su alma bek for di graf, asina ku e por wordu ilumina ku e lus di bida.
JOB 33:31 "Pone atenshon, O Job, skuchami; keda ketu i lagami papia.
JOB 33:32 Anto si bo tin kualke kos di bisa, kontestami; papia, pasobra mi tin deseo di hustifikabo.
JOB 33:33 Si no, abo skuchami; keda ketu, i lo mi sinabo sabiduria."
JOB 34:1 E ora ei Eliu a sigui i a kontesta:
JOB 34:2 "Tende mi palabranan, boso, hombernan sab!, i skuchami, boso ku tin konosementu.
JOB 34:3 Pasobra orea ta test palabra manera shel'i boka ta purba kuminda.
JOB 34:4 Laga nos skohe loke ta hustu pa nos mes; laga nos sa entre nos kiko ta bon.
JOB 34:5 "Pasobra Job a bisa: 'Ami ta hustu, ma Dios a kita mi derecho;
JOB 34:6 mi mester gana tokante di mi derecho? Mi herida ta inkurabel, maske mi ta sin transgreshon.'
JOB 34:7 Kual homber ta manera Job, kende ta bebe menospresio manera awa,
JOB 34:8 kende ta asosia ku hasidonan di inikidat, i ta anda ku hombernan malbado?
JOB 34:9 Pasobra el a bisa: 'Un hende no tin ningun probecho ora ku e ta purba agrada Dios.'
JOB 34:10 "Pesei skuchami, boso, hombernan di komprendementu. Leu sea di Dios di hasi maldat, i di e
Todopoderoso di komete inikidat.
JOB 34:11 Pasobra E ta paga hende segun su obra, i ta hasi hende hana e rekompensa ku su kondukta ta
merese.
JOB 34:12 Di berdat, Dios no ta aktua na manera inhustu, ni e Todopoderoso no ta pervert! hustisia.
JOB 34:13 Ken a dun'E outoridat riba tera? I ken a dun'E enkargo di henter mundu?
JOB 34:14 Si E lo a disidl di hasi asina, si E lo a bolbe tuma Su Spiritu i Su rosea,
JOB 34:15 tur karni lo a perese huntu, i hende lo a bolbe bira stof
JOB 34:16 "Ma si bo tin komprendementu, tende esaki; skucha e zonidu di mi palabranan.
JOB 34:17 Akaso un hende ku ta odia hustisia por goberna? I lo bo kondena Esun hustu i poderoso,
JOB 34:18 kende ta bisa un rei: 'Bo no ta sirbi pa nada,' of nobelnan: 'Boso ta malbado';
JOB 34:19 kende no ta duna preferensia na prensnan, ni ta duna e riku mas atenshon ku e pober, pasobra
nan tur ta obra di Su mannan?
JOB 34:20 Den un momento nan ta muri, mei anochi pueblonan ta wordu sakud! i ta muri, i e poderoso ta
wordu elimina, no pa man di hende.
JOB 34:21 "Pasobra Su wowonan ta riba e kamindanan di hende, i E ta mira tur su pasonan.
JOB 34:22 No tin skuridat ni sombra di morto, unda e hasidonan di inikidat por skonde.
JOB 34:23 Pasobra E no tin mester di investiga un hende mas aleu, pa esaki bin dilanti di Dios pa huisio.
JOB 34:24 E ta kibra hombernan poderoso na pida-pida, sin hasi investigashon, i ta pone otronan na nan
luga.
JOB 34:25 Pesei E konose nan obranan, i den anochi E ta tira nan abou, asina ku nan ta keda plecha.
JOB 34:26 E ta kastiga nan meskos ku e malbadonan, na un luga unda hende por mira nan,
JOB 34:27 pasobra nan a desvia i no a siguiE, i no a konsidera ningun di Su kamindanan,
JOB 34:28 asina ku nan a hasi e sklamashon di e pober yega serka djE, i ku E por tende e sklamashon di
Rio) e afligman. JOB 34:29 Ora ku E keda ketu, ken por kondena? I ora ku E skonde Su kara, ken por mir'E,
esta, konsiderando tur dos, nashon i hende,
m
JOB 34:30 pa hende sin Dios no goberna, ni bira trampa pa e pueblo.
JOB 34:31 "Pasobra akaso un hende a yega di bisa Dios: 'Mi a soporta kastigu; lo mi no ofende mas;
JOB 34:32 Abo sinami loke mi no ta mira; si mi a hasi inikidat, lo mi no hasi esei mas'?
JOB 34:33 E mester rekompensa manera abo ta hana ta bon, pasobra abo a rechasa esei? Pasobra abo mester skohe i no
ami; pesei, bisa loke bo sa.
JOB 34:34 "Hombernan di komprendementu lo bisami, i un homber sabi ku ta tendemi:
JOB 34:35 'Job ta papia sin konosementu, i su palabranan ta sin sabiduria.
JOB 34:36 Job mester wordu proba te na ekstremo, pasobra e ta kontesta manera hombernan malbado.
JOB 34:37 Pasobra e ta agrega rebeldia na su pika; meimei di nos e ta bati su mannan, i ta multiplika su palabranan kontra
Dios.'"
JOB 35:1 E ora ei Eliu a sigui i a kontesta:
JOB 35:2 "Bo ta kere ku esaki ta di akuerdo ku hustisia? Bo ta bisa: 'Mi hustisia ta mas ku hustisia di Dios'?
JOB 35:3 Pasobra bo ta bisa: 'Di ki bentaha lo e ta pa Bo? Ki probecho lo mi tin mas ku si mi a peka?'
JOB 35:4 "Lo mi kontestabo, i bo amigunan huntu ku bo.
JOB 35:5 Wak e shelunan i mira; i kontempla e nubianan--nan ta mas haltu ku bo.
JOB 35:6 Si bo a peka, kiko bo ta logra kontra djE? I si bo transgreshonnan ta hopi, kiko esei lo hasiE?
JOB 35:7 Si bo ta hustu, kiko bo ta dun'E? Of kiko E ta risibi for di bo man?
JOB 35:8 Bo maldat ta afekta un hende manera bo mes, i bo hustisia ta pa un yu di hende.
JOB 35:9 "Pa motibu di e multitut di opreshonnan nan ta sklama; nan ta sklama pa yudansa pa motibu di e brasa di e
poderosonan.
JOB 35:10 Ma ningun hende no ta bisa: 'Unda Dios, Esun ku a trahami, ta, Kende ta duna kantikanan den anochi,
JOB 35:11 Kende ta sina nos mas ku e bestianan di tera, i ta hasi nos mas sabi ku e parhanan di shelu?'
JOB 35:12 Aya nan ta sklama, ma E no ta kontesta, pa motibu di e orguyo di hende malbado.
JOB 35:13 Siguramente Dios no ta skucha sklamashon bano; tampoko e Todopoderoso lo no hasi kaso di esei.
JOB 35:14 Kuantu menos ora bo bisa ku bo no ta mir'E, e kaso ta Su dilanti, i bo mester spera riba djE!
JOB 35:15 I awor, pasobra E no a kastiga den Su rabia, ni E no a paga muchu atenshon na transgreshon,
JOB 35:16 pesei Job ta habri su boka i ta papia palabranan bano; e ta multiplika palabranan sin konosementu."
JOB 36:1 E ora ei Eliu a sigui i a kontesta:
JOB 36:2 "Wardami un ratu, i lo mi mustrabo ku ainda mi tin mas di bisa na fabor di Dios.
JOB 36:3 For di leu lo mi buska mi konosementu, i lo mi atribui hustisia na Esun ku a trahami.
JOB 36:4 Pasobra, di berdat, mi palabranan no ta bano; un hende ku ta perfekto den konosementu ta para bo dilanti.
JOB 36:5 "Mira, Dios ta poderoso, ma E no ta despresia ningun hende; E ta poderoso den forsa di komprendementu. JOB
36:6 E no ta tene e malbado na bida, ma ta duna hustisia na e afliginan.
JOB 36:7 E no ta kita Su bista for di e hustu; ma El a pone nan sinta pa semper serka reinan riba trono, i nan ta wordu halsa.
JOB 36:8 I si nan ta mara na kadena, i ta wordu kohl prezo den kabuyanan di aflikshon,
JOB 36:9 e ora ei E ta mustra nan nan obra i nan transgreshonnan ku nan a halsa nan mes kune.
JOB 36:10 I E ta habri nan orea pa instrukshon, i ta ordena pa nan komberti di maldat.
JOB 36:11 Si nan tende i sirbiE, nan lo kaba nan dianan den prosperidat, i nan ananan den felisidat.
JOB 36:12 Ma si nan no tende, nan lo perese pa medio di spada, i nan lo muri sin konosementu.
JOB 36:13 "Ma esun ku no tin Dios den su kurason ta montona rabia; nan no ta sklama pa yudansa ora ku E ta mara nan.
JOB 36:14 Nan ta muri den nan hubentut, i nan bida ta kaba entre e sodomitanan.
JOB 36:15 E ta libra e afliginan den nan aflikshon, i ta habri nan orea den tempu di opreshon.
JOB 36:16 "E ora ei, di berdat, El a lok bo sakabo for di e boka di angustia. I na luga di esei El a hibabo na un luga amplio,
sin limite; i loke a wordu poni riba bo mesa tabata kuminda riku.
JOB 36:17 Ma bo tabata yen di e huisio ku ta pa e malbado; huisio i hustisia ta podera di bo.
JOB 36:18 Tene kuidou pa furia no tentabo pa hasi bofon; i no laga e kantidat grandi di plaka di reskate desviabo.
JOB 36:19 Bo rikesa of tur e forsanan di bo poder por a wardabo di angustia?
JOB 36:20 No desea pa nochi yega, ora ku pueblonan ta disparse for di nan luga.
JOB 36:21 Tene kuidou, no bolbe na maldat, pasobra bo a prefera esaki riba aflikshon.
JOB 36:22 "Mira, Dios ta halsa den Su poder; ken ta un sinado manera E?
JOB 36:23 Ken a skohe Su kaminda p'E, i ken a bisa: 'Bo a hasi robes'?
JOB 36:24 Korda ku bo mester engrandese Su obra, di kual hende a kanta.
JOB 36:25 Tur hende a mira esei; for di leu hende ta mira esei.
JOB 36:26 Mira, Dios ta grandi, i nos no konos'E; e kantidat di Su ananan ta inkalkulabel.
JOB 36:27 "Pasobra E ta hala e gotanan di awa trese ariba; for di neblina nan ta destila awaseru,
JOB 36:28 ku e nubianan ta laga basha i ta laga kai na abundansia riba hende.
JOB 36:29 Tin hende ku por komprende moveshon di e nubianan, e zonidu di strena for di Su luga di biba?
JOB 36:30 Mira, E ta plama Su lamper ront di djE, i E ta tapa e profundidatnan di laman.
JOB 36:31 Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga pueblonan; E ta duna kuminda na abundansia.
JOB 36:32 E ta tapa Su mannan ku lamper, i ta ordena esaki pa dal.
JOB 36:33 Su strena ta anunsia e tempestat ku ta biniendo; asta e bakanan ta laga sa ku e tempestat ta aserkando.
JOB 37: 1 "Pa esaki tambe mi kurason ta tembla, i ta bula for di su luga.
JOB 37:2 Skucha atentamente na Su bos ku ta zona manera strena, i e zonidu duru ku ta sali for di Su boka.
JOB 37:3 Bou di henter shelu E ta lagu'e los, i Su lamper te na e finnan di tera.
JOB 37:4 Despues di esaki un bos ta ronka; E ta strena ku Su bos mahestuoso; i E no ta wanta e lampernan ora Su bos ta
zona.
JOB 37:5 Dios ta strena maraviyosamente ku Su bos; E ta hasi kosnan grandi ku nos no por komprende.
JOB 37:6 Pasobra na sneu E ta bisa: 'Kai riba tera,' i na diluvio i awaseru: 'Sea fuerte.'
JOB 37:7 E ta seya man di tur hende, pa tur hende konose Su obra.
JOB 37:8 Anto e bestia ta bai den su luga di skonde, i ta keda den su kueba.
JOB 37:9 For di suit ta bin tempestat, i for di nort frialdat.
JOB 37:10 Dor di e rosea di Dios eis ta wordu traha, i superfisio di e awanan ta vris.
JOB 37:11 Tambe E ta karga e nubia diki ku humedat; e nubia di Su lamper E ta plama tur ront.
JOB 37:12 I esaki ta kambia di direkshon i ta bira ront bou di Su guiansa, pa nan por hasi tur loke E ordena nan riba
superfisio di e mundu habita.
JOB 37:13 Sea pa korekshon, of pa Su mundu, of pa motibu di Su miserikordia, E ta hasie sosode.
JOB 37:14 "Tende esaki, O Job, para ketu i konsidera e maraviyanan di Dios.
JOB 37:15 Bo sa kon Dios ta stablese nan, i ta hasi e lamper di Su nubia briya?
JOB 37:16 Bo sa tokante di e lagnan di e nubianan diki, e maraviyanan di Esun ku ta perfekto den konosementu,
JOB 37:17 abo, kende su bistinan ta bira kayente, ora tera ta ketu pa motibu di bientu di suit?
JOB 37:18 Huntu kunE bo por ekspande e shelunan, firme, manera un spil di metal basha?
JOB 37:19 "Sina nos kiko nos mester bis'E; nos no por regla nos kaso pa motibu di skuridat.
JOB 37:20 Ta nesesario pa bis'E ku ami kier papia? Un hende lo pidi pa e wordu gull?
JOB 37:21 I awor hende no ta mira e lus ku ta briya den e shelunan, ma bientu a pasa i a klaria nan.
JOB 37:22 For di nort ta sali splendor di oro; tur ront di Dios tin mahestat temibel.
JOB 37:23 E Todopoderoso--nos no por han'E; E ta ekselente den poder; i E lo no viola huisio ni hustisia abundante. JOB
37:24 Pesei hende tin temor di djE; E no ta hasi kaso di ningun hende ku ta sabi den nan kurason."
JOB 38:1 E ora ei SENOR a kontesta Job for di e warwaru i a bisa:
JOB 38:2 "Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu?
JOB 38:3 Awor faha bo hep manera homber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruiMi!
JOB 38:4 "Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu.
JOB 38:5 Ken a determina su midinan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstende e lina-di-midi riba dje?
JOB 38:6 Riba kiko su fundeshinan a wordu wanta? Of ken a pone su piedra-di-skina,
JOB 38:7 tempu ku e streanan di marduga tabata kanta huntu, i tur e yu hombernan di Dios tabata grita di alegria?
JOB 38:8 "Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afo i a sali for di matris;
JOB 38:9 ora Mi a traha un bisti di nubia p'e, i a laga skuridat diki sirbi komo su pana di lombrishi,
JOB 38:10 i Mi a stablese su limitenan, i Mi a pone un tranka i portanan,
JOB 38:11 i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'?
JOB 38:12 "Un dia den bo bida bo a yega di duna ordu na e mainta, i a hasi marduga konose su luga,
JOB 38:13 pa asina esaki por a tene e finnan di tera wanta, i e malbadonan wordu sakudi for di dje?
JOB 38:14 E ta wordu kambia manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bisti.
JOB 38:15 I lus di e malbadonan ta wordu kita, i e brasa halsa ta wordu kibra.
JOB 38:16 "Bo a yega di penetra te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana ront den e luganan skondi di
profundidat?
JOB 38:17 E portanan di morto a wordu revela na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo?
IMo
) JOB 38:18 Bo a komprende e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki.
JOB 38:19 "Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su luga ta,
20 pa bo por hib'e na su teritorio, i pa bo por konose e berehanan pa su kas?
21 JOB 38 Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi!
22 JOB 38 "Bo a yega di drenta e depositonan di sneu, of bo a mira e depositonan di hagel,
23 JOB 38 ku Mi tin reserva pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya?
24 JOB 38 Unda e luga ta, kaminda lus ta wordu dividi, of bientu di pariba ta wordu plama riba tera?
25 JOB 38 Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, of un kaminda pa lamper i strena,
26 JOB 38 pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende,
27 JOB 38 pa satisfase e tera bandona i desola, i pa hasi simia di yerba spreit?
28 JOB 38 Awaseru tin tata? Of ta ken a engendra e gotanan di serena?
29 JOB 38 For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parie?
30 JOB 38 Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris.
31 JOB 38 "Bo por mara e kadenanan di Pleyades, of los e kabuyanan di Orion?
32 JOB 38 Bo por dirigi un konstelashon den su temporada di ana, of guia e Ber ku su streanan?
33 JOB 38 Bo konose e ordenansanan di e shelunan, of bo por stablese nan dominio riba tera?
34 JOB 38 "Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo?
35 JOB 38 Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'?
36 JOB 38 Ken a pone sabiduria den e spiritu, of ken a duna inteligensia na e mente?
37 JOB 38 Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, of kenter e butishinan di awa di e shelunan,
38 JOB 38 ora stof bira un klompi duru, i e klompinan pega na otro?
39 JOB 38 "Bo por yag proi pa e leon, of satisfase apetit di e leonnan chikitu,
40 JOB 38 ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan luga di skonde?
41 JOB 38 Ken ta prepara kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal ront sin kuminda?
1 JOB 38 "Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opserva ora ku e bina ta pari?
2 JOB 39 Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, of bo sa ki tempu nan ta pari?
3 JOB 39 Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan dolo di parto ta pasa.
4 JOB 39 Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habri; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan.
5 JOB 39 "Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a los e kabuyanan di e buriku welt,
6 JOB 39 na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su luga di biba?
7 JOB 39 E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende.
8 JOB 39 E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta berde.
9 JOB 39 "E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal?
10 JOB 39 Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras?
11 JOB 39 Lo bo konfi'e pasobra su forsa ta grandi, i lagu'e hasi bo trabou?
12 JOB 39 Lo bo tin konfiansa den dje, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohe esaki for di bo plenchi-di-bati-mainshi?
13 JOB 39 "E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta?
14 JOB 39 Pasobra e ta laga su webunan bandona riba tera, i ta laga nan keinta den santu,
15 JOB 39 i e ta lubida ku pia por plecha nan, of ku bestia di mondi por trapa riba nan.
16 JOB 39 E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di dje nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes,
17 JOB 39 pasobra Dios a lagu'e lubida sabiduria, i no a dun'e ni un tiki komprendementu.
18 JOB 39 Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredo.
19 JOB 39 "T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nek ku klina?
20 JOB 39 T'abo ta hasie bula manera tirakochi? Su snuifmentu mahestuoso ta teribel.
21 JOB 39 E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan.
22 JOB 39 E ta hasi bofon di miedu i no ta desmaya; i e no ta bira lomba pa spada.
23 JOB 39 E muchila-pa-karga-flecha ta zona kontra dje, e spada ku ta lombra i e lansa.
24 JOB 39 Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku trompet zona.
25 JOB 39 Ki ora ku trompet zona e ta bisa: 'Aha!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di
JOB 39
26 guera. "Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai suit?
27 JOB 39 Ta bo a duna ordu pa e aguila bula bai ariba i traha su neishi na haltu?
28 JOB 39 Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega.
29 I2T1) JOB 39 For di ayanan e ta vigila e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu.
30 m JOB 39 Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
JOB 39
31
1 E ora ei SENOR a bisa Job:
2 JOB 40 ''Esun ku ta piki fout lo pleita ku e Todopoderoso? Laga esun ku ta reprende Dios kontesta esaki."
3 JOB 40 E ora ei Job a kontesta SENOR i a bisa:
4 JOB 40 "Mira, ami ta insignifikante; kiko mi por kontestaBo? Mi ta pone mi man riba mi boka.
5 JOB 40 Un biaha mi a papia, i lo mi no kontesta; si, dos biaha, i lo mi no sigui papia mas."
6 JOB 40 E ora ei SENOR a kontesta Job for di e tempestat, i a bisa:
7 JOB 40 "Awor, faha bo hep manera homber; Ami lo hasibo pregunta, i abo instruiMi.
8 JOB 40 "Di berdat bo kier anula Mi huisio? Bo kier kondenaMi pa abo por ta hustifika?
9 JOB 40 Of bo tin un brasa manera Dios, i bo por strena ku un bos manera esun di djE?
10 JOB 40 Dorna bo mes ku gloria i splendor; i bisti bo mes ku onor i mahestat.
11 JOB 40 Basha e furia di bo rabia; i mira riba kada hende ku ta orguyoso, i rebah'e.
12 JOB 40 Mira riba kada hende ku ta orguyoso, i umiy'e; i trapa riba e malbadonan kaminda nan ta para.
13 JOB 40 Skonde nan huntu den stof; mara nan den e luga skondi.
14 JOB 40 E ora ei Ami tambe lo konfesa na bo, ku bo mes man drechi por salbabo.
15 JOB 40 "Awor, wak Behemot, ku Mi a traha meskos ku Mi a trahabo; e ta kome yerba manera buey.
16 JOB 40 Mira awor, su forsa ta den su hep, i su poder ta den e muskulonan di su barika.
17 JOB 40 E ta dobla su rabu manera un palu di seda; e muskulonan di su bel di pia ta gewef na otro.
18 JOB 40 Su wesunan ta manera tubo di brons; su repchinan ta manera bara di heru.
19 JOB 40 E ta esun di prome di e obranan di Dios; laga Esun ku a trah'e aserk'e ku Su spada.
20 JOB 40 Siguramente e serunan ta produsi kuminda p'e, i tur bestia di mondi ta hunga ayanan.
21 JOB 40 E ta kai drumi bou di e matanan di lotus, skondi den richi i den muras.
22 JOB 40 E matanan di lotus ta tap'e ku nan sombra; e welgnan kantu di roi ta tur ront di dje.
23 JOB 40 Maske riu krese, e no ta alarma; e ta trankil, maske Jordan kore basha den su boka.
24 JOB 40 Tin hende ku por koh'e ora ku e ta vigila, of traspasa su nanishi ku hak?
1 JOB 40 "Bo por hala leviatan trese ariba ku un anzue? Of primi su lenga abou ku un lina?
2 JOB 41 Bo por pasa un kabuya den su nanishi? Of traspasa su kakumbein ku un hak?
3 JOB 41 Lo e hasi hopi suplika na bo? Of lo e papia palabranan suave ku bo?
4 JOB 41 Lo e sera un aliansa ku bo? Lo bo tum'e komo un sirbido pa semper?
5 JOB 41 Lo bo hunga kune manera ku un parha? Of lo bo mar'e pa bo mucha muhenan?
6 JOB 41 E kompaneronan lo negosha ofer di dje? Nan lo partie entre e komersiantenan?
7 JOB 41 Bo por yena su kueru ku harpun, of su kabes ku lansa di piskado?
8 JOB 41 Pone bo man riba dje; korda e bataya; lo bo no hasie mas!
9 JOB 41 Mira, bo speransa ta en bano. Lo bo no desmaya djis di wak e so?
10 JOB 41 Ningun hende no tin asina un kurashi ku e ta tribi molesti'e; ken anto ta esun ku por para Mi dilanti?
11 JOB 41 Ken a dunaMi, ku Mi mester pagu'e bek? Tur loke tin bou di henter shelu ta di Mi.
12 JOB 41 "Lo Mi no keda ketu tokante di e miembronan di su kurpa, ni tokante di su forsa poderoso, ni su kurpa bon
JOB 41
13 forma. Ken por kita su bachi? Ken por penetra su armadura dobel?
14 JOB 41 Ken por habri e portanan di su kara? Ront di su djentenan tin teror.
15 JOB 41 Su skamanan fuerte ta su orguyo, bon sera na otro, manera ta ku seyo nan ta sera na otro.
16 JOB 41 Esun ta asina serka di e otro, ku aire no por pasa meimei di nan.
17 JOB 41 Nan ta pega un na otro; nan ta wanta na otro, i no por wordu separa.
18 JOB 41 Su nisternan ta saka chispa di lus, i su wowonan ta manera e klepnan di wowo di mainta.
19 JOB 41 For di su boka ta sali flambeunan sendi; chispa di kandela ta spat.
20 JOB 41 For di su burakunan di nanishi ta sali huma, manera for di un wea ku ta herebe i richi ku ta kima.
21 JOB 41 Su rosea ta sende karbon, i un flam ta sali for di su boka.
22 JOB 41 Den su nek tin forsa, i sustu ta bula su dilanti.
23 JOB 41 E ploinan di su karni ta sera na otro, firme na su kurpa i inmovibel.
24 JOB 41 Su kurason ta duru manera piedra; mes duru ku e piedra parti djabou di mulina.
25 JOB 41 Ora ku e lanta su kurpa, e poderosonan ta spanta; pa motibu di e boroto, paniko ta drenta nan.
26 JOB 41 E spada ku alkans'e no por hasie nada; ni e lansa, ni e flecha, ni e yabalina.
27 JOB 41 E ta konsidera heru komo yerba seku, i brons komo palu putri.
28 JOB 41 Flecha no por pon'e hui; piedra di slenger ta bira palu di mainshi seku p'e.
JOB 41
29
JOB 41:29 Klop ta wordu konsidera komo palu di mainshi seku; e ta hari ora ku e yabalina ta zona.
JOB 41:30 Bou di su barika tin manera splenter skerpi di wea di klei; e ta laga lastronan marka den lodo.
JOB 41:31 E ta hasi e profundidatnan herebe manera un wea; e ta hasi laman manera un pochi di unguente.
JOB 41:32 Su tras e ta laga un lastro ku ta lombra; hende lo a kere ku e profundidat tin kabei blanku.
JOB 41:33 Nada riba tera no ta manera e, ku a wordu traha sin miedu.
JOB 41:34 E ta wak ku menospresio riba tur loke ta haltu; e ta rei riba tur e yunan di orguyo."
JOB 42:1 E ora ei Job a kontesta SENOR, i a bisa:
JOB 42:2 "Mi sa ku Bo por hasi tur kos, i ku ningun di Bo propositonan no por wordu stroba.
JOB 42:3 'Ta ken t'esun ku ta skonde konseho sin konosementu?' Pesei mi a deklara loke mi no tabata komprende, kosnan
muchu maraviyoso pa mi, ku mi no tabata konose.
JOB 42:4 'Skucha awor, i ami lo papia; ami lo hasiBo pregunta i Abo instruimi.'
JOB 42:5 Ta tende mi a tende di Bo, ma awor mi wowo ta miraBo;
JOB 42:6 pesei mi ta hala mi palabranan atras, i ta repent! den stof i shinishi."
JOB 42:7 I a sosode ku despues ku SENOR a kaba di papia e palabranan aki ku Job, SENOR a bisa Elifaz e temanita:
"Mi furia a sende kontra bo i kontra bo dos amigunan, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbido
Job a hasi.
JOB 42:8 Pesei anto, boso kohe shete bishe machu i shete karne chubatu i bai serka Mi sirbido Job, i ofrese pa boso mes un
ofrenda kima; i Mi sirbido Job lo hasi orashon pa boso. Pasobra lo Mi asepta su orashon, pa Mi no trata ku boso segun boso
lokura, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbido Job a hasi."
JOB 42:9 Asina Elifaz e temanita, Bildad e suhita i Zofar e naamatita a bai i a hasi manera SENOR a ordena nan. I SENOR
a asepta e orashon di Job.
JOB 42:10 I SENOR a restora e rikesanan di Job ora ku el a hasi orashon pa su amigunan, i SENOR a duna Job dobel di
tur loke e tabatin prome.
JOB 42:11 E ora ei tur su ruman hombernan i tur su ruman muhenan, i tur ku tabata konos'e antes, a bin serka dje, i nan a
kome pan huntu kune den su kas. I nan a konsol'e i a ekspresa nan duele pa tur e maldat ku SENOR a trese riba dje. I kada
un a dun'e un plaka di plata, i kada un a dun'e un renchi di oro.
JOB 42:12 I SENOR a bendishona e ultimo dianan di Job mas ku e promenan. I e tabatin dieskuater mil karne, seis mil
kamel, mil yugo di buey i mil buriku yewa.
JOB 42:13 E tabatin shete yu homber i tres yu muhe.
JOB 42:14 I el a yama esun prome Jemima, e di dos Kesia, i e di tres Keren-hapuk.
JOB 42:15 I den henter e tera no por a hana muhenan asina bunita manera e yu muhenan di Job; i nan tata a duna nan
erensia huntu ku nan ruman hombernan.
JOB 42:16 I despues di esaki Job a biba shent'i kuarenta ana, i a mira su yunan i yunan di su yunan, kuater generashon. JOB
42:17 I Job a muri, un homber bieu i yen di dia.n BUKI Ir Salmo 1-41

^=
0
Rio)
SALMONAN
SAL 1:1 Bendishona ta e hende ku no ta kana den e konseho di malbadonan, ni ta para den e kaminda di pekadonan, ni ta
sinta riba e stul di bofonadonan!
SAL 1:2 Ma su delisia ta den e lei di SENOR, i den Su lei e ta medita di dia i anochi.
SAL 1:3 I e lo ta manera un palu, planta kantu di koridanan di awa, ku ta duna su fruta na su tempu, i su blachi no ta
marchita; i tur loke ku e hasi ta prospera.
SAL 1:4 Ma no t'asina ku e malbadonan; nan ta manera bagas ku bientu ta supla bai kune.
SAL 1:5 Pesei den e huisio e malbadonan lo no keda para, ni pekadonan den e asamblea di e hustunan.
SAL 1:6 Pasobra SENOR konose e kaminda di e hustunan, ma e kaminda di e malbadonan lo perese.
SAL 2:1 Pakiko e nashonnan ta reboltia asina, i e pueblonan ta plania un kos bano?
SAL 2:2 E reinan di mundu ta tuma nan posishon, i e gobernantenan ta konsulta huntu kontra SENOR i kontra Su Ungi,
bisando:
SAL 2:3 "Laga nos kibra nan kadenanan i tira nan kabuyanan for di nos!"
SAL 2:4 Esun ku ta sinta den e shelunan ta hari; Senor ta hasi bofon di nan.
SAL 2:5 Anto E lo papia ku nan den Su rabia i terorisa nan den Su furia:
SAL 2:6 "Ma pa loke ta Ami, Mi a stablese Mi Rei riba Sion, Mi seru santu."
SAL 2:7 "Siguramente lo Mi proklama e dekreto: SENOR a bisaMi: 'Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendraBo.
SAL 2:8 PidiMi, i siguramente lo Mi dunaBo e nashonnan komo Bo erensia, i e finnan di tera komo Bo poseshon.
SAL 2:9 Lo Bo kibra nan ku bara di heru, lo Bo kibra nan na pida-pida manera kos traha di klei.'"
SAL 2:10 Pesei anto, O reinan, uza sabiduria; asepta spiertamentu, O huesnan di tera.
SAL 2:11 Sirbi SENOR ku temor, i regosiha ku temblamentu.
SAL 2:12 Sunchi e Yu, pa E no rabia i boso perese na kaminda, pasobra den un ratu di ora Su furia por sende. Bendishona
ta tur esnan ku ta tuma refugio den djE!
SAL 3:1 O SENOR, mira kon mi atversarionan a oumenta! Tin hopi ku ta lanta kontra mi.
SAL 3:2 Tin hopi ku ta bisa di mi alma: "No tin yudansa p'e serka Dios."
SAL 3:3 Ma Abo, O SENOR, ta un eskudo ront di mi, mi gloria, i Esun ku ta halsa mi kabes.
SAL 3:4 Ku mi bos mi tabata sklama na SENOR, i El a kontestami for di Su seru santu.
SAL 3:5 Mi a kai drumi i a pega sono; mi a spierta, pasobra SENOR ta sostenemi.
SAL 3:6 Lo mi no tene miedu di dies milnan di hende ku a pone nan mes tur ront kontra mi.
SAL 3:7 Lanta, O SENOR; salbami, O mi Dios! Pasobra Bo a dal kakumbein di tur mi enemigunan; Bo a kibra djente di e
malbadonan na pida-pida.
SAL 3:8 Salbashon ta di SENOR; Bo bendishon sea riba Bo pueblo!David.
SAL 4:1 Kontestami ora mi yama, O Dios di mi hustisia! Bo a aliviami den mi aflikshon; tene miserikordia di mi i tende
mi orashon.
SAL 4:2 O yunan di hende, kuantu tempu mas boso lo kambia mi gloria na berguensa? Kuantu tempu mas boso lo stima
banidat i buska mentira?
SAL 4:3 Ma komprende ku SENOR a aparta pa Su mes esun ku ta deboto; SENOR ta tende ora mi sklama na djE.
SAL 4:4 Rabia, ma no hasi pika; medita den bo kurason riba bo kama i keda ketu.
SAL 4:5 Ofrese e sakrifisionan di hustisia, i konfia den SENOR.
SAL 4:6 Tin hopi ku ta puntra: "Ken lo mustra bondat na nos?" Laga e lus di Bo semblante resplandese riba nos, O
SENOR!
SAL 4:7 Bo a pone alegria den mi kurason, mas ku tempu nan mainshi i bina nobo tabata produsi na abundansia.
SAL 4:8 Na pas lo mi bai drumi i pega sono, pasobra ta Abo so, O SENOR, ta hasimi biba den siguridat.
SAL 5:1 Skucha mi palabranan, O SENOR, konsidera mi meditashon.
SAL 5:2 Paga atenshon na e bos di mi klamor, mi Rei i mi Dios, pasobra ta na Bo mi ta hasi orashon.
SAL 5:3 Den mainta, O SENOR, lo Bo tende mi bos; den mainta mi ta dirigi mi orashon na Bo, i ta spera.
SAL 5:4 Pasobra Abo no ta un Dios ku ta hiba gustu den maldat; maldat no ta biba den Bo presensia.
SAL 5:5 Esnan ku ta gusta gaba lo no para dilanti di Bo bista; Bo ta odia tur esnan ku ta hasi inikidat.
SAL 5:6 Bo ta destrui esnan ku ta papia mentira; SENOR ta aborese e homber dramado di sanger i ganado.
(?'J] SAL 5:7 Ma pa loke t'ami, pa medio di e abundansia di Bo miserikordia lo mi drenta Bo kas; den direkshon di Bo tempel
Rio) santu lo mi buig ku reverensia pa Bo.
^L? SAL 5:8 O SENOR, guiami den Bo hustisia pa motibu di mi enemigunan; hasi Bo kaminda stret mi dilanti.
SAL 5:9 Pasobra den nan boka no tin berdat; nan paden ta yen di destrukshon; nan garganta ta un graf habri; ku nan lenga
nan ta labia.
SAL 5:10 Deklara nan kulpabel, O Dios; laga nan kai pa medio di nan mes plannan di maldat! Pa motibu di e multitut di
nan transgreshonnan, benta nan afo, pasobra nan ta rebelde kontra Bo.
SAL 5:11 Ma laga tur esnan ku ta tuma refugio den Bo alegra nan mes; laga nan kanta di alegria pa semper, pasobra ta
Abo ta proteha nan; laga esnan ku ta stima Bo nomber regosiha den Bo.
SAL 5:12 Pasobra ta Abo, O SENOR, ta bendishona e hende hustu; manera ku un eskudo Bo ta rondon'e ku fabor.ocho
kuerde. Un salmo di David.
SAL 6:1 O SENOR, no reprendemi den Bo rabia, ni kastigami den Bo furia.
SAL 6:2 Tene miserikordia di mi, O SENOR, pasobra poko-poko mi bida ta kabando; kurami, O SENOR, pasobra mi
wesunan ta desmaya.
SAL 6:3 I mi alma tambe ta masha desmaya; i Abo, O SENOR, kuantu tempu mas?
SAL 6:4 Bolbe, O SENOR, reskata mi alma; salbami pa motibu di Bo miserikordia.
SAL 6:5 Pasobra den morto no tin rekuerdo di Bo; ken lo dunaBo gradisimentu den Seol?
SAL 6:6 Mi ta kansa di suspira; tur anochi mi ta hasi mi kama landa; mi ta muha mi kama ku mi aw'i wowo.
SAL 6:7 Mi wowo ta gasta pa kousa di tristesa; el a bira bieu pa motibu di tur mi atversarionan.
SAL 6:8 Bai for di mi, boso tur, hasidonan di inikidat, pasobra SENOR a tende e bos di mi yoramentu.
SAL 6:9 SENOR a tende mi suplika; SENOR ta risibi mi orashon.
SAL 6:10 Tur mi enemigunan lo keda brongosa i masha molestia; nan lo hal'atras, direpiente nan lo keda brongosa.benj
aminita.
SAL 7:1 O SENOR, mi Dios, den Bo mi a tuma refugio; salbami di tur esnan ku ta persiguimi, i librami,
SAL 7:2 pa nan no habraka mi alma manera leon, i lastrami bai kune, sin ku tin un hende pa librami.
SAL 7:3 O SENOR mi Dios, si mi a hasi esaki, si tin inhustisia den mi mannan,
SAL 7:4 si mi a paga ku maldat esun ku tabata na pas ku mi, of si mi a plunder esun ku sin motibu tabata mi atversario,
SAL 7:5 anto laga e enemigu persigui mi alma, i alkans'e; i lagu'e trapa mi bida te na suela, i pone mi onor den stof.
SAL 7:6 Lanta, O SENOR, den Bo rabia; halsa Bo mes kontra e furia di mi atversarionan, spierta, mi Dios; Bo a ordena
huisio.
SAL 7:7 Laga e asamblea di e pueblonan rondonaBo, i goberna riba nan for di e halturanan.
SAL 7:8 SENOR ta huzga e pueblonan; vindikami, O SENOR, segun mi hustisia, segun mi integridat ku ta den mi.
SAL 7:9 Laga e maldat di e malbado yega na un fin, ma stablese e hustu; pasobra e Dios hustu ta pone kurason i mente na
prueba.
SAL 7:10 Mi eskudo ta den Dios, Kende ta salba esnan rekto di kurason.
SAL 7:11 Dios ta un hues hustu, i tur dia Dios ta rabia ku e malbado.
SAL 7:12 Si un hende no repenti, E lo mula Su spada; El a span Su bog i a pon'e kla.
SAL 7:13 Tambe El a prepara Su armanan mortal; E ta prepara Su flechanan ardiente pa Su persiguidonan.
SAL 7:14 Ata, e ta den e dolo-di-parto di inikidat, i e ta konsebi perversidat i ta pari falsedat.
SAL 7:15 El a koba un buraku i a hasie hundu, i a kai den e buraku ku e mes a koba.
SAL 7:16 Su perversidat lo bolbe riba su mes kabes, i su violensia lo baha riba korona di su mes kabes.
SAL 7:17 Lo mi alaba SENOR segun Su hustisia, i lo mi kanta alabansa na e nomber di e SENOR Haltisimo.
SAL 8:1 O SENOR, nos Senor, ki mahestuoso Bo nomber ta riba henter mundu, Abo ku a pone Bo splendor mas ariba di
e shelunan!
SAL 8:2 For di boka di chikitunan i di yunan na pechu Bo a stablese fortalesa pa motibu di Bo atversarionan, pa silensia e
enemigu i e hende vengativo.
SAL 8:3 Ora mi kontempla Bo shelunan, e obra di Bo dedenan, e luna i e streanan ku Abo a stablese,
SAL 8:4 ta kiko hende ta, ku Bo ta korda di dje? I e yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di dje?
SAL 8:5 Sinembargo, Bo a hasie un poko menos ku e angelnan, i ta koron'e ku gloria i mahestat!
SAL 8:6 Bo ta lagu'e tin dominio riba e obranan di Bo mannan; Bo a pone tur kos bou di su pia,
SAL 8:7 tur karne i baka, i tambe e bestianan di mondi,
SAL 8:8 e parhanan di shelu i e piskanan di laman, tur loke ta pasa den e berehanan di laman.
SAL 8:9 O SENOR, nos Senor, ki mahestuoso Bo nomber ta riba henter mundu!Un salmo di David.
SAL 9:1 Lo mi alabaBo, O SENOR, ku henter mi kurason; lo mi konta di tur Bo maraviyanan.
til)
Rio) SAL 9:2 Lo mi ta kontentu i regosiha den Bo; lo mi kanta alabansa na Bo nomber, O Haltisimo.
^L? SAL 9:3 Ora mi enemigunan hal'atras, nan ta trompeka i perese Bo dilanti.
SAL 9:4 Pasobra Bo a mantene mi kaso i mi derecho; Bo ta sinta riba trono i ta huzga ku hustisia.
SAL 9:5 Bo a reprende e nashonnan, Bo a destrui e malbadonan; Bo a kita nan nomber pa semper i semper.
SAL 9:6 E enemigu a yega na un fin den ruina perpetuo, i Bo a destrui e statnan; asta e rekuerdo di nan a perese.
SAL 9:7 Ma SENOR ta permanese pa semper; El a stablese Su trono pa huisio,
SAL 9:8 i E lo huzga mundu ku hustisia; ku rektitut E lo ehekuta huisio pa e pueblonan.
SAL 9:9 Tambe SENOR lo ta un refugio pa e oprimman, un refugio den tempunan di angustia.
SAL 9:10 I esnan ku konose Bo nomber lo pone nan konfiansa den Bo, pasobra Abo, O SENOR, no a bandona esnan ku ta
buskaBo.
SAL 9:11 Kanta alabansa na SENOR, Kende ta biba na Sion; deklara Su echonan meimei di e pueblonan.
SAL 9:12 Pasobra Esun ku ta eksigi sanger ta korda riba nan; E no ta lubida e sklamashon di esnan afligi.
SAL 9:13 Tene miserikordia di mi, O SENOR; mira mi aflikshon ku mi ta sufri na man di esnan ku ta odiami, Abo ku ta
lantami for di e portanan di morto,
SAL 9:14 pa mi por konta di tur Bo alabansanan, asina ku den e portanan di e yu muhe di Sion mi por regosiha den Bo
salbashon.
SAL 9:15 E nashonnan a senk den e buraku ku nan mes a koba; den e reda ku nan a skonde, nan mes pia a keda pega. SAL
9:16 SENOR a hasi Su mes konosi; El a ehekuta huisio. Den e obra di su mes mannan e malbado ta wordu atrapa. SAL
9:17 E malbadonan lo bolbe na Seol, sf tur e nashonnan ku ta lubida Dios.
SAL 9:18 Pasobra esun den nesesidat lo no keda lubida pa semper; tampoko e speransa di esnan afligi lo no perese pa
semper.
SAL 9:19 Lanta, O SENOR, no laga hende triunfa; laga e nashonnan wordu huzga den Bo presensia.
SAL 9:20 Hinka miedu den nan, O SENOR; laga e nashonnan sa ku ta simplemente hende nan ta.
SAL 10:1 Pakiko Bo ta para leu asina, O SENOR? Pakiko Bo ta skonde Bo mes den tempunan di angustia?
SAL 10:2 Ku arogansia e malbado ta persigui e pober; laga nan wordu atrapa den e komplotnan ku nan mes a inventa.
SAL 10:3 Pasobra e malbado ta gaba di e deseo di su kurason; e ta bendishona e hende golos i ta despresia SENOR.
SAL 10:4 E malbado, ku su kara yen di orguyo, no ta buska Dios. Tur su pensamentunan ta: "No tin Dios."
SAL 10:5 Su kamindanan ta prospera tur ora bai; Bo huisionan ta masha haltu, leu for di su bista; tur su atversarionan e ta
despresia.
SAL 10:6 E ta bisa den su mes: "Lo mi no wordu movi, pasobra nunka lo mi no hanami den atversidat."
SAL 10:7 Su boka ta yen di maldishon, engano i opreshon; bou di su lenga tin perversidat i maldat.
SAL 10:8 E ta skonde lur den e pueblitonan; den skondi e ta mata e inosente; e ta skonde lur e pober.
SAL 10:9 E ta lur na skondi manera un leon den su kueba; e ta lur na skondi pa kohe e pober; e ta kohe e pober dor di hal'e
den su reda.
SAL 10:10 E ta krak su viktimanan, i nan ta kai abou; nan ta kai den su garanan fuerte.
SAL 10:11 E ta bisa den su mes: "Dios a lubida; El a skonde Su kara; E lo no mira esaki nunka."
SAL 10:12 Lanta, O SENOR; O Dios, lanta Bo man. No lubida esnan ku ta afligi.
SAL 10:13 Pakiko e malbado ta rechasa Dios? El a bisa den su mes: "Lo Bo no eksigi kuenta di esaki."
SAL 10:14 Bo a mira esaki, pasobra Bo a nota difikultat i tristesa, pa tum'e den Bo man. E pober ta enkomenda su mes na
Bo; Abo ta Esun ku ta yuda e werfano.
SAL 10:15 Kibra brasa di e malbado i di e hasido di maldat, rondia su maldatnan te ora Bo no hana ni un mas.
SAL 10:16 SENOR ta Rei pa semper i semper; nashonnan a perese for di Su tera.
SAL 10:17 O SENOR, Bo a tende e deseo di e umildenan; Abo lo fortifika nan kurason, Abo lo inklina Bo orea SAL 10:18
pa hasi hustisia na e werfano i na esun oprimi, pa hende mortal no kousa teror mas.
SAL 11:1 Den SENOR mi ta tuma refugio; kon boso por bisa mi alma: "Bula manera un parha, bai na bo seru;
SAL 11:2 pasobra, ata, e malbadonan ta span nan bog, nan ta pone nan flecha kla riba kuerde, pa tira den skuridat riba
esnan rekto di kurason.
SAL 11:3 Ora ku e fundeshinan keda destrui, ta kiko e hustu por hasi?"
SAL 11:4 SENOR ta den Su tempel santu, SENOR Su trono ta den shelu; Su wowonan ta weita, Su klepnan di wowo ta
pone e yunan di hende na prueba.
SAL 11:5 SENOR ta pone e hustu i e malbado na prueba, ma esun ku ta gusta violensia Su alma ta odia.
SAL 11:6 Riba e malbadonan E lo laga yobe karbon sendi; kandela i swafel i un bientu ku ta kima ta loke nan ta hana pa
bebe.
^L?
Rio) SAL 11:7 Pasobra SENOR ta hustu; E ta stima hustisia; e hende rekto lo mira Su kara.David.
^L? SAL 12:1 Yuda, SENOR, pasobra no tin hende deboto mas; pasobra e fielnan ta disparse for di meimei di e yunan di
hende.
SAL 12:2 Nan ta papia mentira ku otro; ku lep ku ta labia i ku kurason dobel nan ta papia.
SAL 12:3 Ku SENOR destrui tur lep ku ta labia, i e lenga ku ta gusta gaba,
SAL 12:4 ku a bisa: "Ku nos lenga nos lo triunfa; nos lepnan ta di nos; ken ta senor riba nos?"
SAL 12:5 "Pa motibu di e opreshon di e pobernan, pa motibu di e kehamentu di esnan den nesesidat, lo Mi lanta awor,"
SENOR ta bisa: "Lo Mi pon'e den e siguridat ku e ta anhela na dje."
SAL 12:6 E palabranan di SENOR ta palabranan puru, manera plata refina den un fornu di klei, purifika shete biaha. SAL
12:7 Abo, O SENOR, lo warda nan; Abo lo preserva nan for di e generashon aki pa semper.
SAL 12:8 Tur kaminda tin malbado ta kana ront, mientras ku entre e yunan di hende maldat ta wordu halsa.
SAL 13:1 Kuantu tempu mas, O SENOR? Lo Bo lubidami pa semper? Kuantu tempu mas lo Bo skonde Bo kara pa mi?
SAL 13:2 Kuantu tempu mas lo mi buska konseho den mi alma, teniendo tristesa den mi kurason dia tras dia? Kuantu
tempu mas mi enemigu lo ta halsa riba mi?
SAL 13:3 Konsidera i kontestami, O SENOR, mi Dios; ilumina mi wowo, pa mi no drumi e sono di morto,
SAL 13:4 pa mi enemigu no bisa: "Mi a vens'e," pa mi atversarionan no regosiha ora mi kai.
SAL 13:5 Ma mi a konfia den Bo miserikordia; mi kurason lo regosiha den Bo salbashon.
SAL 13:6 Lo mi kanta na SENOR, pasobra E tabata masha bon mes pa mi.
SAL 14:1 E bobo a bisa den su kurason: "No tin Dios." Nan ta korumpi, nan a komete echonan abominabel; no tin ningun
hende ku ta hasi bon.
SAL 14:2 SENOR a wak abou for di shelu riba e yunan di hende, pa mira si tin algun hende ku ta komprende, ku ta buska
Dios.
SAL 14:3 Tur a desvia; huntu nan a bira korumpi; no tin ni un hende ku ta hasi bon, ni sikiera un.
SAL 14:4 Tur e hasidonan di maldat no tin konosementu anto, esnan ku ta kome mi pueblo manera ta pan nan ta kome, i
ku no ta sklama na Senor?
SAL 14:5 Aya nan ta den gran teror, pasobra Dios ta ku e generashon hustu.
SAL 14:6 Boso kier a konfundi konseho di e pober, ma SENOR ta su refugio.
SAL 14:7 O ku e salbashon di Israel lo a bin for di Sion! Dia SENOR trese Su pueblo, ku ta den koutiverio, bek, Jakob lo
regosiha, Israel lo ta kontentu.
SAL 15:1 O SENOR, ken por biba den Bo tabernakel? Ken por biba riba Bo seru santu?
SAL 15:2 Esun ku ta kana den rektitut i ta hasi hustisia, i ta papia berdat den su kurason.
SAL 15:3 E no ta kalumnia ku su lenga, ni ta hasi malu na su prohimo, ni ta lansa reproche kontra su amigu;
SAL 15:4 den kende su bista e malbado ta despresia, ma ku ta onra esnan ku ta teme SENOR; maske e hura den su
desventaha, e no ta kambia esei;
SAL 15:5 e no ta fia su plaka ku interes, ni e no ta asepta plaka pasa bou di mesa kontra hende inosente. Esun ku hasi e
kosnan aki nunka lo wordu movi.
SAL 16:1 Wardami, O Dios, pasobra den Bo mi ta tuma refugio.
SAL 16:2 Mi a bisa SENOR: "Abo ta mi Senor; fuera di Bo mi no tin nada bon."
SAL 16:3 Pa loke ta e santunan ku ta riba tera, nan ta e ekselentenan, den kendenan tur mi delisia ta.
SAL 16:4 E dolonan di esnan ku ta kore tras di un otro dios lo wordu multiplika; nan ofrendanan-di-bibida di sanger lo mi
no ofrese, ni tuma nan nomber riba mi lepnan.
SAL 16:5 SENOR ta e porshon di mi erensia i mi kopa; Bo ta sostene mi destino.
SAL 16:6 E linanan a kai pa mi den luganan plasentero; di berdat, bunita ta e erensia ku ta tokami.
SAL 16:7 Lo mi bendishona SENOR, Kende a dunami konseho; tambe mi kurason ta instruimi den oranan di anochi. SAL
16:8 Mi a pone SENOR semper mi dilanti; pasobra E ta na mi man drechi, lo mi no wordu movi.
SAL 16:9 Pesei mi kurason ta kontentu, i mi alma ta regosiha; mi karni tambe lo biba den siguridat.
SAL 16:10 Pasobra lo Bo no entrega mi alma na Seol, tampoko lo Bo no permiti Bo Santu mira korupshon.
SAL 16:11 Lo Bo mustrami e bereha di bida; den Bo presensia tin plenitut di goso; na Bo man drechi tin delisia pa
semper.
SAL 17:1 Tende un kaso hustu, O SENOR, paga atenshon na mi sklamashon; skucha mi orashon, ku no ta sali for di
lepnan enganoso.
SAL 17:2 Laga mi sentensia prosede for di Bo presensia; laga Bo wowo mira loke ta korekto.
SAL 17:3 Bo a proba mi kurason; anochi Bo a bishitami; Bo a ponemi na prueba i Bo no a hana nada; mi a disidi ku mi
IMn) boka lo no transgresa.
Rio) SAL 17:4 Pa loke ta e echonan di hende, dor di e palabra di Bo lepnan mi a warda mi mes di e berehanan di hende
violento.
SAL 17:5 Mi pasonan a keda firme den Bo berehanan; mi pianan no a slep.
SAL 17:6 Mi a sklama na Bo, pasobra Abo lo kontestami, O Dios; inklina Bo orea na mi, i tende mi palabranan.
SAL 17:7 Mustra Bo miserikordia na un manera maraviyoso, O Salbador di esnan ku ta tuma refugio na Bo man drechi, pa
nan skonde pa esnan ku ta lanta kontra nan.
SAL 17:8 Wardami manera Bo pret'i wowo; skondemi bou di e sombra di Bo halanan SAL 17:9 pa e malbadonan ku ta
oprimimi, mi enemigunan mortal ku ta rondonami.
SAL 17:10 Nan a sera nan kurason ku a bira sin heful; ku nan boka nan ta papia ku orguyo.
SAL 17:11 Awor nan a rondona nos pasonan; nan a fiha nan bista pa tira nos abou na suela.
SAL 17:12 E ta manera un leon hambra pa proi, i manera un leon chikitu ku ta lur den luganan skondi.
SAL 17:13 Lanta, O SENOR, enfrent'e, tir'e abou; ku Bo spada libra mi alma for di e malbado--
SAL 17:14 ku Bo man, for di e hombernan, O SENOR, for di e hombernan di mundu, kende nan parti ta den e bida aki,
i kende nan barika Bo ta yena ku Bo tesoro; nan ta yen di yu, i nan ta laga nan rikesa pa nan yunan chikitu.
SAL 17:15 Ma pa loke t'ami, lo mi mira Bo kara den hustisia; i ora mi spierta lo mi ta satisfecho di mira Bo kara.papia e
palabranan di e kantika aki ku SENOR riba e dia ku SENOR a libr'e for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul. I
el a bisa:
SAL 18:1 "Mi ta stimaBo, O SENOR, mi fortalesa."
SAL 18:2 SENOR ta mi baranka i mi forti, i mi libertador, mi Dios, mi baranka, den Kende mi ta tuma refugio, mi eskudo i
e kachu di mi salbashon, mi toren haltu.
SAL 18:3 Mi ta sklama na SENOR, Kende ta digno di ser alaba, i lo mi ta salba for di mi enemigunan.
SAL 18:4 E kabuyanan di morto a enserami, i e torentenan di impiedat a terorisami.
SAL 18:5 E kabuyanan di Seol a rondonami; e trampanan di morto a konfrontami.
SAL 18:6 Den mi angustia mi a sklama na SENOR, si, mi a sklama na mi Dios; for di Su tempel El a tende mi bos i mi
sklamashon pa yudansa a yega Su dilanti, te na Su orea.
SAL 18:7 E ora ei tera a sakudi i a tembla; i e fundeshinan di e serunan tabata tembla i a wordu sakudi, pasobra E tabata
rabia.
SAL 18:8 Huma tabata sali for di Su nanishi bai ariba, i kandela for di Su boka tabata devora; karbon a wordu send! dor di
esaki.
SAL 18:9 Tambe El a inklina e shelunan i a baha bin ku skuridat profundo bou di Su pianan.
SAL 18:10 I El a kabalga riba un kerubin i a bula; si, El a bula riba e halanan di bientu.
SAL 18:11 El a hasi skuridat Su luga di skonde, su kapa ront di djE, skuridat di awanan, nubianan skur di shelu.
SAL 18:12 For di e splendor Su dilanti Su nubianan skur tabata pasa, hagel i karbon sendi.
SAL 18:13 Tambe SENOR a strena den e shelunan, i e Haltisimo a hasi Su bos resona, hagel i karbon
sendi.
SAL 18:14 El a tira Su flechanan i a plama nan; el a lansa lamper ku tabata korta pisa i a konfundi nan.
SAL 18:15 E ora ei e vayenan di laman a parese, i e fundeshinan di mundu a keda bisto, dor di Bo
reprendementu, O SENOR, debi na e suplamentu pisa di e rosea di Bo nanishi.
SAL 18:16 El a saka Su man for di ariba, El a garami; El a sakami for di hopi awanan.
SAL 18:17 El a librami di mi enemigu poderoso, i di esnan ku tabata odiami, pasobra nan tabata muchu
fuerte pa mi. SAL 18:18 Nan a konfrontami den e dia di mi kalamidat, ma SENOR tabata mi sosten.
SAL 18:19 Tambe El a sakami hibami na un luga espasioso; El a reskatami, pasobra E tabatin delisia
den mi.
SAL 18:20 SENOR a rekompensami segun mi hustisia; segun e limpiesa di mi mannan El a
rekompensami.
SAL 18:21 Pasobra mi a warda e kamindanan di SENOR, i mi no a peka bandona mi Dios.
SAL 18:22 Pasobra tur Su ordenansanan tabata mi dilanti, i mi no a aparta mi mes for di Su statutonan.
SAL 18:23 Tambe mi tabata perfekto Su dilanti, i mi a warda mi mes for di mi inikidat.
SAL 18:24 Pesei SENOR a rekompensami segun mi hustisia, segun e limpiesa di mi mannan dilanti di
Su bista.
SAL 18:25 Na e hende miserikordioso Bo ta mustra Bo mes miserikordioso; na e hende rekto Bo ta
mustra Bo mes rekto;
SAL 18:26 na e hende puru Bo ta mustra Bo mes puru, ma na e hende perverso Bo ta mustra Bo mes
severo.
SAL 18:27 Pasobra Bo ta salba un pueblo afligi, ma Bo ta rebaha wowonan arogante.
Rio) SAL 18:28 Pasobra Bo ta sende mi lampi; SENOR mi Dios ta ilumina mi skuridat.
Rio) SAL 18:29 Pasobra ku Bo mi por kaba ku un ehersito; i ku mi Dios mi por bula ofer di un muraya.
^L?
SAL 18:30 Pa loke ta Dios, Su kaminda ta perfekto; e Palabra di SENOR ta proba; E ta un eskudo pa tur esnan ku ta tuma
refugio den djE.
SAL 18:31 Pasobra ta ken ta Dios, si no ta SENOR? I ta ken ta un baranka si no ta nos Dios,
SAL 18:32 e Dios ku ta fahami ku forsa, i ku ta hasi mi kamindanan perfekto?
SAL 18:33 E ta hasi mi pianan manera pia di bina, i ta ponemi para riba mi luganan haltu.
SAL 18:34 E ta tren mi mannan pa bataya, asina ku mi brasanan por dobla un bog di brons.
SAL 18:35 Tambe Bo a dunami e eskudo di Bo salbashon, i Bo man drechi ta sostenemi, i Bo gentilesa ta hasimi grandi.
SAL 18:36 Bo ta hancha e kaminda bou di mi, i mi pianan no ta slep.
SAL 18:37 Mi a persigui mi enemigunan i a alkansa nan, i mi no a hal'atras te ora nan a wordu destrui.
SAL 18:38 Mi a kibra nan na pida-pida, asina ku nan no por a lanta mas; nan a kai bou di mi pianan.
SAL 18:39 Pasobra Bo a fahami ku forsa pa bataya; Bo a hasi esnan ku a lanta kontra mi somete nan mes na mi.
SAL 18:40 Tambe Bo a hasi mi enemigunan bira lomba pa mi, i mi a destrui esnan ku tabata odiami.
SAL 18:41 Nan a sklama pa yudansa, ma no tabatin ningun hende pa salba; nan a sklama na SENOR, ma E no a kontesta
nan.
SAL 18:42 E ora ei mi a bati nan hasi nan fini-fini manera stof dilanti di bientu; mi a tira nan afo manera lodo di kaya. SAL
18:43 Bo a librami di e pleitunan di e pueblo; Bo a ponemi komo kabesante di e nashonnan; un pueblo ku nunka mi a konose
ta sirbimi.
SAL 18:44 Asina ku nan tendemi, nan ta obedesemi; stranheronan ta somete nan mes na mi.
SAL 18:45 Stranheronan ta desmaya, i ta sali na temblamentu for di nan fortinan.
SAL 18:46 SENOR ta biba, i bendishona sea mi baranka; i halsa sea e Dios di mi salbashon,
SAL 18:47 e Dios ku ta ehekuta vengansa pa mi, i ta hasi pueblonan somete nan mes na mi.
SAL 18:48 E ta librami di mi enemigunan; si, Bo ta halsami ariba di esnan ku ta lanta kontra mi; Bo ta reskatami for di e
hende violento.
SAL 18:49 Pesei lo mi dunaBo gradisimentu, O SENOR, meimei di e nashonnan, i lo mi kanta alabansa na Bo nomber.
SAL 18:50 E ta duna gran liberashon na Su rei, i ta mustra miserikordia na Su ungi, na David i su desendientenan pa
semper.
SAL 19:1 E shelunan ta konta di e gloria di Dios; i e firmamentu ta proklama e obra di Su mannan.
SAL 19:2 Dia ta emiti palabra na otro dia, i nochi ta revela konosementu na otro nochi.
SAL 19:3 No tin ni papiamentu ni idioma kaminda nan bos no ta wordu tendi.
SAL 19:4 Nan lina ta sali bai riba henter tera, i nan palabranan te na e finnan di mundu. Den nan El a lanta un tent pa solo,
SAL 19:5 kual ta meskos ku un bruidehom ku ta sali for di su kamber; e ta regosiha manera un kampeon, kla pa kore
kareda.
SAL 19:6 Su salida ta for di esun ekstremo di e shelunan, i su gira te na e otro ekstremo; i no tin nada ku ta keda skondi pa
su kalor.
SAL 19:7 E lei di SENOR ta perfekto, e ta restora alma; e testimonio di SENOR ta fiel, e ta hasi hende simpel bira sabi.
SAL 19:8 E preseptonan di SENOR ta korekto, nan ta alegra kurason; e mandamentunan di SENOR ta puru, nan ta
ilumina wowo.
SAL 19:9 E temor di SENOR ta limpi, e ta permanese pa semper; e huisionan di SENOR ta berdadero, nan tur ta
kompletamente hustu.
SAL 19:10 Nan ta mas deseabel ku oro, si, mas ku hopi oro fini; tambe mas dushi ku miel i gotanan di panal di miel. SAL
19:11 Ademas, pa medio di nan Bo sirbido ta keda spierta; i obedensia na nan ta trese gran rekompensa kune.
SAL 19:12 Ken por diserni su mes erornan? Limpiami di mi pikanan skondi.
SAL 19:13 Tambe warda Bo sirbido pa pikanan di arogansia; no laga nan tin dominio riba mi; e ora ei lo mi ta perfekto, i
lo mi ta liber di transgreshon grandi.
SAL 19:14 Laga e palabranan di mi boka i e meditashon di mi kurason ta aseptabel den Bo bista, O SENOR, mi baranka i
mi Redentor.
SAL 20:1 Ku SENOR kontestabo den e dia di angustia! Ku e nomber di e Dios di Jakob defendebo!
SAL 20:2 Ku E mandabo yudansa for di e santuario, i sostenebo for di Sion!
SAL 20:3 Ku E korda tur bo ofrendanan di mainshi, i asepta bo ofrendanan kima!
SAL 20:4 Ku E dunabo segun e deseo di bo kurason, i kumpli ku tur bo plannan!
SAL 20:5 Nos lo kanta di alegria pa bo viktoria, i den e nomber di nos Dios nos lo lanta nos emblemanan. Ku SENOR
kumpli ku tur bo petishonnan.
SAL 20:6 Awor mi sa ku SENOR ta salba Su ungi; E lo kontest'e for di Su shelu santu, ku e forsa salbador di Su man
Rio) drechi.
^L?
SAL 20:7 Tin ku ta konfia den garoshi, otro den kabai, ma nos ta konfia den e nomber di SENOR, nos Dios.
SAL 20:8 Nan a trompeka i a kai, ma nos a lanta i a keda riba pia.
SAL 20:9 Salba, O SENOR; ku Rei kontesta nos den e dia ku nos yama.
SAL 21:1 O SENOR, den Bo forsa rei lo gosa, i kuantu e lo regosiha den Bo salbashon!
SAL 21:2 Bo a dun'e e deseo di su kurason, i Bo no a nengu'e e petishon di su lepnan.
SAL 21:3 Pasobra Bo ta bai kontr'e ku e bendishonnan di kosnan bon; Bo ta pone un korona di oro fni
riba su kabes. SAL 21:4 El a pidiBo bida; Bo a dun'e esei, bida largu pa semper i semper.
SAL 21:5 Su gloria ta grandi dor di Bo salbashon, splendor i mahestat Bo ta pone riba dje.
SAL 21:6 Pasobra Bo ta hasie bendishona pa semper; bo ta yen'e ku goso den Bo presensia.
SAL 21:7 Pasobra rei ta konfia den SENOR; dor di e miserikordia di e Haltisimo e lo no wordu movi.
SAL 21:8 Bo man lo hana tur Bo enemigunan; Bo man drechi lo hana esnan ku ta odiabo.
SAL 21:9 Den tempu di Bo rabia lo Bo hasi nan manera un fornu kayente-kayente; SENOR lo traga nan
den Su furia, i kandela lo kaba ku nan.
SAL 21:10 Lo Bo destrui nan yunan kita nan for di tera, i nan desendientenan for di meimei di e yunan
di hende.
SAL 21:11 Maske nan a plania maldat kontra Bo, i a traha komplot, nan lo no logra.
SAL 21:12 Pasobra lo Bo hasi nan bira nan lomba; lo Bo mek riba nan kara ku Bo kuerdenan di bog.
SAL 21:13 Sea engrandesi, O SENOR, den Bo forsa; nos lo kanta i alaba Bo poder. salmo di David.
SAL 22:1 Mi Dios, mi Dios, pakiko Bo a bandonaMi? Pakiko Bo ta asina leu di yudami, asina leu di e
palabranan di mi sklamashon?
SAL 22:2 O mi Dios, di dia mi ta sklama, ma Bo no ta kontesta; i anochi, ma no tin sosiegu pa mi.
SAL 22:3 Ma Abo ta santu, Abo ku ta sinta riba trono di e alabansanan di Israel.
SAL 22:4 Den Bo nos tatanan a konfia; nan a konfia i Bo a libra nan.
SAL 22:5 Na Bo nan a sklama, i nan a wordu libra; den Bo nan a konfia, i nan no a keda brongosa.
SAL 22:6 Ma ami ta un bichi, i no un hende, un reproche pa hende, i despresia pa e pueblo.
SAL 22:7 Tur esnan ku mirami ta hasi bofon di mi; nan ta trek boka, nan ta sakudi kabes, bisando:
SAL 22:8 "El a konfia den SENOR; lagu'E libr'e; lagu'E reskat'e, pasobra E tin delisia den dje."
SAL 22:9 Ma Abo ta Esun ku a sakami for di barika di mi mama; Bo a hasimi konfia tempu ku mi
tabata na pechu di mi mama.
SAL 22:10 For di mi nasementu mi a wordu entrega na Bo; for di den barika di mi mama Bo tabata mi
Dios.
SAL 22:11 No sea leu di mi, pasobra angustia ta serka; pasobra no tin ningun hende pa yuda.
SAL 22:12 Hopi toro a rondonami; toronan fuerte di Basan ta tur ront di mi.
SAL 22:13 Nan ta span nan boka hanchu kontra mi, manera leon ku ta gruna i habraka.
SAL 22:14 Mi ta wordu basha afo manera awa, i tur mi wesunan a sali for di luga; mi kurason ta manera
was; el a dirti den mi paden.
SAL 22:15 Mi forsa a seka manera un skerf di pochi-di-klei, i mi lenga ta pega na mi shel'i boka; i Bo ta
ponemi drumi den stof di morto.
SAL 22:16 Pasobra kachonan a rondonami; un trupa di hasidonan di maldat ta tur ront di mi; nan a
traspasa mi mannan i mi pianan.
SAL 22:17 Mi por konta tur mi wesunan; nan ta wak, i ta keda wak mi.
SAL 22:18 Nan ta parti mi pananan entre nan, i nan ta tira lot riba mi bisti.
SAL 22:19 Ma Abo, O SENOR, no sea leu di mi; Abo, mi yudansa, pura bin na mi ayudo.
SAL 22:20 Libra mi alma for di spada, mi uniko bida, for di e poder di kacho.
SAL 22:21 Salbami for di boka di leon; i for di e kachunan di buey di mondi Bo ta kontestami.
SAL 22:22 Lo mi anunsia Bo nomber na mi rumannan; meimei di e asamblea lo mi alabaBo.
SAL 22:23 Boso ku ta teme SENOR, alab'E; boso tur ku ta desendientenan di Jakob, glorifik'E; boso tur
ku ta desendientenan di Israel, para Su dilanti ku temor.
SAL 22:24 Pasobra E no a despresia, ni a aborese e aflikshon di esun ku ta afligi; tampoko E no a
skonde Su kara p'e; ma ora ku el a sklama na djE pa yudansa, El a tende.
SAL 22:25 For di Bo mi alabansa ta bin den e gran asamblea; lo mi kumpli ku mi promesa den
presensia di esnan ku tin temor di djE.
SAL 22:26 Esnan ku ta afligi lo kome i keda satisfecho; esnan ku ta buska SENOR lo alab'E. Laga boso
Rio)
kurason biba pa semper.
SAL 22:27 Tur e finnan di mundu lo korda i bolbe serka SENOR, i tur e famianan di e nashonnan lo
adora Bo dilanti.
SAL 22:28 Pasobra e reino ta di SENOR, i E ta goberna riba e nashonnan.
SAL 22:29 Tur esnan di mundu ku ta prospera lo kome i adora; tur esnan ku ta bolbe na stof lo buig Su dilanti, esnan ku
no por tene nan alma na bida.
SAL 22:30 Nan desendensia lo sirbiE; esaki lo wordu konta tokante di Senor na e generashon benidero.
SAL 22:31 Nan lo bin i deklara Su hustisia na un pueblo ku mester nase ainda, ku El a hasi tur esaki.
SAL 23: 1 SENOR ta mi wardado, lo mi no tin falta di nada.
SAL 23:2 E ta ponemi drumi den luganan di yerba berde; E ta hibami kantu di awanan ketu.
SAL 23:3 E ta restora mi alma; E ta guiami den e kamindanan di hustisia pa motibu di Su nomber.
SAL 23:4 Maske mi kana den e vaye di sombra di morto, mi no tin miedu di maldat, pasobra Abo ta ku mi; Bo bara i Bo
garoti ta konsolami.
SAL 23:5 Bo ta prepara un mesa mi dilanti den presensia di mi enemigunan; Bo ta ungi mi kabes ku zeta; mi kopa ta yen
te basha ofer.
SAL 23:6 Siguramente bondat i miserikordia lo siguimi tur e dianan di mi bida, i lo mi biba den e kas di SENOR pa
semper.
SAL 24:1 Tera ta di SENOR, i tur loke ku e ta kontene, mundu, i esnan ku ta biba den dje.
SAL 24:2 Pasobra El a fund'e riba e lamannan, i a stables'e riba e riunan.
SAL 24:3 Ken por subi bai den e seru di SENOR? I ken por para den Su luga santu?
SAL 24:4 Esun ku tin man limpi i kurason puru, ku no a halsa su alma na banidat, i ku no a hura ku engano.
SAL 24:5 Esei lo risibi un bendishon for di SENOR, i hustisia for di e Dios di su salbashon.
SAL 24:6 Esaki ta e generashon di esnan ku ta busk'E, ku ta buska Bo kara, O Dios di Jakob.
SAL 24:7 Halsa boso kabesnan, O portanan, i keda halsa, O portanan eterno, pa asina e Rei di gloria por drenta!
SAL 24:8 Ta ken ta e Rei di gloria? SENOR, fuerte i poderoso, SENOR, poderoso den bataya.
SAL 24:9 Halsa boso kabesnan, O portanan; halsa nan, O portanan eterno, pa e Rei di gloria por drenta!
SAL 24:10 Ta ken ta e Rei di gloria aki? E SENOR di ehersitonan, ta E ta e Rei di gloria.
SAL 25:1 Na Bo, O SENOR, mi ta halsa mi alma.
SAL 25:2 O mi Dios, den Bo mi ta konfia. No lagami keda brongosa; no laga mi enemigunan triunfa riba mi.
SAL 25:3 Di berdat, ningun di esnan ku ta spera riba Bo lo keda brongosa; esnan ku ta transgresa sin motibu lo keda
brongosa.
SAL 25:4 Hasimi konose Bo kamindanan, O SENOR; sinami Bo berehanan.
SAL 25:5 Guiami den Bo berdat i sinami, pasobra ta Abo ta e Dios di mi salbashon; riba Bo mi ta spera henter dia.
SAL 25:6 Korda, O SENOR, Bo kompashon i Bo miserikordianan, pasobra nan ta for di eternidat.
SAL 25:7 No korda e pikanan di mi hubentut, ni mi transgreshonnan; konforme Bo miserikordia, korda riba mi, pa motibu
di Bo bondat, O SENOR.
SAL 25:8 SENOR ta bon i rekto; pesei E ta instrui pekadonan den e kaminda.
SAL 25:9 E ta guia e umildenan den huisio, i E ta sina e umildenan Su kaminda.
SAL 25:10 Tur e berehanan di SENOR ta miserikordia i berdat pa esnan ku ta warda Su aliansa i Su testimonionan.
SAL 25:11 Pa motibu di Bo nomber, O SENOR, pordona mi inikidat, pasobra esei ta grandi.
SAL 25:12 Ta ken ta e hende ku ta teme SENOR? E lo instruie den e kaminda ku e mester skohe.
SAL 25:13 Su alma lo biba den prosperidat, i su desendientenan lo ereda e tera.
SAL 25:14 E komunion intimo di SENOR ta ku esnan ku ta tem'E, i E lo hasi nan konose Su aliansa.
SAL 25:15 Mi wowonan ta kontinuamente riba SENOR, pasobra E lo saka mi pianan for di reda.
SAL 25:16 Bira wak mi i tene miserikordia di mi, pasobra mi ta solitario i afligi.
SAL 25:17 E angustianan di mi kurason ta oumenta; sakami for di mi anshanan.
SAL 25:18 Mira mi aflikshon i mi dolo, i pordona tur mi pikanan.
SAL 25:19 Mira mi enemigunan, pasobra nan ta hopi; i nan ta odiami ku odio violento.
SAL 25:20 Warda mi alma i librami; no lagami keda brongosa, pasobra mi ta tuma refugio den Bo.
SAL 25:21 Laga integridat i rektitut wardami, pasobra mi ta spera riba Bo.
SAL 25:22 Redimi Israel, O Dios, for di tur su angustianan.
SAL 26:1 Vindikami, O SENOR, pasobra mi a kana den mi integridat; i mi a konfia den SENOR sin titubia.
SAL 26:2 Skudrinami, O SENOR, i ponemi na prueba; samina mi mente i mi kurason.
SAL 26:3 Pasobra Bo miserikordia ta dilanti di mi wowo, i mi a kana den Bo berdat.
<2TL)
Rio) SAL 26:4 Mi no ta sinta huntu ku hombernan ganado, tampoko lo mi no anda ku hipokritnan.
^L? SAL 26:5 Mi ta odia e asamblea di hasidonan di maldat, i lo mi no sinta huntu ku e malbadonan.
SAL 26:6 Lo mi laba mi man den inosensia, i lo mi atende Bo altar, O SENOR,
SAL 26:7 pa mi proklama ku bos di gradisimentu i deklara tur Bo maraviyanan.
SAL 26:8 O SENOR, mi ta stima e kas kaminda Bo ta biba i e luga kaminda Bo gloria ta keda.
SAL 26:9 No tuma mi alma huntu ku pekadonan, ni mi bida huntu ku hombernan ku ta drama sanger,
SAL 26:10 den kende nan man tin plan di maldat, i nan man drechi ta yen di plaka pasa bou di mesa.
SAL 26:11 Ma pa loke t'ami, lo mi kana den mi integridat; redimimi i tene miserikordia di mi.
SAL 26:12 Mi pia ta para riba un luga lizu; den e kongregashonnan lo mi bendishona SENOR.
SAL 27: 1 SENOR ta mi lus i mi salbashon; di ken lo mi tin temor? SENOR ta e fortalesa di mi bida; di ken lo mi tin
miedu?
SAL 27:2 Ora hasidonan di maldat, mi atversarionan i mi enemigunan, a bin riba mi pa devora mi karni, nan a trompeka i a
kai.
SAL 27:3 Maske un ehersito kampa kontra mi, mi kurason lo no tin temor; maske guera lanta kontra mi, tog lo mi tin
konfiansa.
SAL 27:4 Un kos mi a desea di SENOR, esei lo mi buska: ku mi por keda den e kas di SENOR tur e dianan di mi bida, pa
kontempla e bunitesa di SENOR, i pa medita den Su tempel.
SAL 27:5 Pasobra den e dia di angustia E lo skondemi den Su tabernakel; den e luga sekreto di Su tent E lo skondemi; E lo
hisami pone riba un baranka.
SAL 27:6 I awor mi kabes lo wordu halsa riba mi enemigunan ku ta tur ront di mi; i den Su tent lo mi ofrese sakrifisionan
ku gritunan di alegria; lo mi kanta, si, lo mi kanta alabansa na SENOR.
SAL 27:7 Tende mi bos, O SENOR, ora mi sklama; tene miserikordia di mi i kontestami.
SAL 27:8 Ora Bo a bisami: "Buska Mi kara," mi kurason a kontestaBo: "Bo kara, O SENOR, lo mi buska."
SAL 27:9 No skonde Bo kara pa mi, no rechasa Bo sirbido den Bo rabia; Bo tabata mi yudansa; no lagami, ni bandonami,
O Dios di mi salbashon!
SAL 27:10 Maske mi tata i mi mama bandonami, SENOR lo rekohemi.
SAL 27:11 Sinami Bo kaminda, O SENOR, i guiami den un bereha di rektitut, pa motibu di mi enemigunan.
SAL 27:12 No entregami na deseo di mi atversarionan, pasobra testigunan falsu a lanta kontra mi, i esnan ku ta respira
violensia.
SAL 27:13 Lo mi a desespera, si mi no a kere ku lo mi mira e bondat di SENOR na e tera di e bibunan.
SAL 27:14 Spera riba SENOR; sea fuerte i E lo fortalese bo kurason, si, spera riba SENOR.
SAL 28:1 Na Bo, O SENOR, mi ta sklama; mi baranka, no sera Bo orea pa mi, pasobra si Bo keda ketu, lo mi bira manera
esnan ku ta baha den pos.
SAL 28:2 Tende na e bos di mi suplikanan ora mi sklama na Bo pa yudansa, ora mi hisa mi mannan na Bo santuario santu.
SAL 28:3 No lastrami hiba ku e malbadonan, i ku esnan ku ta hasi inikidat, ku ta papia pas ku nan prohimo, mientras ku ta
maldat tin den nan kurason.
SAL 28:4 Duna nan segun nan akshon, i segun e maldat di nan kustumbernan; duna nan segun e obranan di nan mannan;
paga nan bek loke nan merese.
SAL 28:5 Pasobra nan no ta respeta e echonan di SENOR, ni e obranan di Su mannan, E lo basha nan abou i lo no lanta
nan bek.
SAL 28:6 Bendishona sea SENOR, pasobra El a skucha bos di mi suplika.
SAL 28:7 SENOR ta mi fortalesa i mi eskudo; mi kurason ta konfia den djE, i mi ta wordu yuda; pesei mi kurason ta
regosiha, i ku mi kantika lo mi alab'E.
SAL 28:8 SENOR ta nan fortalesa, i E ta un refugio di salbashon pa Su ungi.
SAL 28:9 Salba Bo pueblo i bendishona Bo erensia; sea tambe nan wardado i karga nan pa semper.
SAL 29:1 Atribui na SENOR, O yunan di e poderoso, atribui na SENOR gloria i poder.
SAL 29:2 Atribui na SENOR e gloria ku Su nomber ta merese; adora SENOR den e splendor di santidat.
SAL 29:3 E bos di SENOR ta riba e awanan; e Dios di gloria ta strena, SENOR ta riba hopi awanan.
SAL 29:4 E bos di SENOR ta poderoso, e bos di SENOR ta mahestuoso.
SAL 29:5 E bos di SENOR ta kibra e palunan di seda; si, SENOR ta kibra e palunan di seda di Libano na pida-pida. SAL
29:6 I E ta hasi Libano bula manera bishe, i Sirion manera buey yon i brabu.
SAL 29:7 E bos di SENOR ta spleit e flamnan di kandela.
SAL 29:8 E bos di SENOR ta hasi desierto tembla; SENOR ta hasi e desierto di Kades tembla.
SAL 29:9 E bos di SENOR ta hasi bina pari, i ta pela mondinan sera laga nan sunu; i den Su tempel tur kos ta bisa:
"Gloria!"
SAL 29:10 SENOR a sinta komo Rei riba e diluvio; si, SENOR ta sinta komo Rei pa semper.
SAL 29:11 SENOR lo duna Su pueblo forsa; SENOR lo bendishona Su pueblo ku pas.David.
SAL 30:1 Lo mi glorifikaBo, O SENOR, pasobra Bo a halsami, i no a laga mi enemigunan kontenta nan mes pa mi
motibu.
SAL 30:2 O SENOR, mi Dios, mi a sklama na Bo pa yudansa, i Bo a kurami.
SAL 30:3 O SENOR, Bo a saka mi alma for di Seol; Bo a tenemi na bida, pa mi no tin mester di baha den pos.
SAL 30:4 Kanta alabansa na SENOR, boso Su santunan, i duna gradisimentu na Su nomber santu.
SAL 30:5 Pasobra Su rabia ta pa un momento so, Su fabor ta pa bida largu; yoramentu por dura un anochi, ma un gritu di
alegria ta bin ora dia ta habri.
SAL 30:6 Awor den mi prosperidat mi a bisa: "Lo mi no wordu movi nunka."
SAL 30:7 O SENOR, pa medio di Bo fabor Bo a hasi mi seru para firme; Bo a skonde Bo kara; mi a keda tur desmaya.
SAL 30:8 Na Bo, O SENOR, mi a sklama, i na SENOR mi a hasi suplika:
SAL 30:9 "Ta ki probecho tin den mi sanger, si mi baha den pos? Stof lo alabaBo? E lo deklara Bo fieldat?
SAL 30:10 Tende, O SENOR, i tene miserikordia di mi, O SENOR, sea Abo mi yudado."
SAL 30:11 Bo a kambia mi lamento na baliamentu; Bo a los mi pana-di-saku i a fahami ku alegria,
SAL 30:12 pa mi alma kanta alabansa na Bo i no keda ketu. O SENOR mi Dios, lo mi dunaBo gradisimentu pa semper.
SAL 31:1 Den Bo, O SENOR, mi a tuma refugio; no lagami nunka keda brongosa; librami den Bo hustisia.
SAL 31:2 Inklina Bo orea na mi, reskatami lihe; sea Abo un baranka di refugio pa mi, un fortalesa pa salbami.
SAL 31:3 Pasobra Bo ta mi baranka i mi forti; pa kousa di Bo nomber lo Bo dirigimi i guiami.
SAL 31:4 Abo lo sakami for di e reda ku nan a pone na skondi pa mi; pasobra ta Abo ta mi fortalesa.
SAL 31:5 Den Bo man mi ta enkomenda mi spiritu; Bo a redimimi, O SENOR, Dios di fieldat.
SAL 31:6 Mi ta aborese esnan ku ta venera idolo bano, ma mi ta konfia den SENOR.
SAL 31:7 Lo mi regosiha i keda kontentu den Bo miserikordia, pasobra Bo a mira mi aflikshon; Bo tabata sa di e
angustianan di mi alma,
SAL 31:8 i Bo no a entregami den man di e enemigu; Bo a pone mi pianan den un luga espasioso.
SAL 31:9 Tene miserikordia di mi, O SENOR, pasobra mi ta den angustia; mi wowo a gasta di pena, mi alma i mi kurpa
tambe.
SAL 31:10 Pasobra mi ta pasa mi bida den tristesa i mi ananan na kehamentu; mi forsa ta faya pa motibu di mi inikidat, i
mi kurpa a para kaba na nada.
SAL 31:11 Pa motibu di tur mi atversarionan mi a bira un reproche, spesialmente pa mi bisinanan, i un opheto di horor pa
mi konosinan; esnan ku mirami riba kaya ta hui pa mi.
SAL 31:12 Mi a wordu lubida, manera un morto ku hende no ta korda riba dje mas; mi ta manera un butishi kibra.
SAL 31:13 Pasobra mi a tende e kalumnia di hopi hende; na tur banda tin teror; mientras ku nan tabata konsulta huntu
kontra mi, nan a traha plan pa kita mi bida.
SAL 31:14 Ma pa loke t'ami, mi ta konfia den Bo, O SENOR; mi ta bisa: "Bo ta mi Dios."
SAL 31:15 Mi tempunan ta den Bo man; librami for di man di mi enemigunan, i for di esnan ku ta persiguimi.
SAL 31:16 Laga Bo kara resplandese riba Bo sirbido; salbami den Bo miserikordia.
SAL 31:17 No lagami keda brongosa, O SENOR, pasobra mi ta sklama na Bo; laga e malbadonan keda brongosa, laga nan
keda ketu den Seol.
SAL 31:18 Laga e lepnan mentiroso bira mudo, e lepnan ku ta papia ku arogansia kontra e hustunan, ku orguyo i ku
menospresio.
SAL 31:19 Ki grandi ta Bo bondat, ku Bo a warda pa esnan ku tin temor di Bo, ku Bo a prepara pa esnan ku ta tuma
refugio den Bo den presensia di e yunan di hende!
SAL 31:20 Bo ta skonde nan den e luga sekreto di Bo presensia pa e konspirashonnan di hende; Bo ta warda nan na
sekreto den un luga di refugio pa e lenganan pleitista.
SAL 31:21 Bendishona sea SENOR, pasobra El a mustrami Su miserikordia maraviyoso den un stat rondona.
SAL 31:22 Ma ami a bisa den mi desesperashon: "Mi ta korta kita for di Bo bista"; sinembargo, Bo a tende e bos di mi
suplikanan ora mi a sklama na Bo.
SAL 31:23 Stima SENOR, boso tur, Su santunan! SENOR ta preserva e fielnan; i esun ku ta aktua ku orguyo E ta paga
abundantemente.
SAL 31:24 Sea fuerte i fortalese boso kurason, boso tur ku ta spera den SENOR.
^=0 SAL 32:1 Bendishona ta esun, kende su transgreshon ta pordona, kende su pika ta tapa!
SAL 32:2 Bendishona ta e hende, kende su inikidat SENOR no ta tuma na kuenta, i den kende su spiritu no tin engano!
SAL 32:3 Mientras ku mi a keda ketu, mi kurpa a para kaba na nada dor di mi kehamentu henter dia.
SAL 32:4 Pasobra di dia i anochi Bo man tabata pisa riba mi; mi vigor a seka manera den tempu di hopi kalor.
SAL 32:5 Mi a atmiti mi pika na Bo, i mi inikidat mi no a skonde; mi a bisa: "Lo mi konfesa mi transgreshonnan na
SENOR"; i Bo a pordona e kulpa di mi pika.
SAL 32:6 Pesei, laga tur ku ta deboto hasi orashon na Bo den e tempu ku Bo por wordu hana; siguramente den inundashon
di awanan enorme nan lo no alkans'e.
SAL 32:7 Bo ta mi luga di skonde; Bo ta wardami di angustia; Bo ta rondonami ku kantika di liberashon.
SAL 32:8 Lo Mi instruibo i sinabo e kaminda ku bo tin ku kana; lo Mi konsehabo; mi wowo ta riba bo.
SAL 32:9 No sea manera kabai of manera mula, ku no tin komprendementu, ku mester wordu domina ku bosal i frena,
sino nan no ta bin serka bo.
SAL 32:10 Hopi ta e penanan di e malbado, ma esun ku ta konfia den SENOR, miserikordia lo rondon'e.
SAL 32:11 Sea kontentu den SENOR i regosiha, boso, hustunan, i grita di alegria, boso tur ku ta rekto di kurason. SAL
33:1 Kanta ku alegria na SENOR, O boso, hustunan; alabansa ta pas pa esnan ku ta rekto.
SAL 33:2 Duna gradisimentu na SENOR ku lirio; kanta alabansa na djE ku arpa di dies kuerde.
SAL 33:3 Kanta un kantika nobo na djE; toka bunita, ku gritu di alegria.
SAL 33:4 Pasobra e palabra di SENOR ta berdadero, i tur Su obra ta hasi den fieldat.
SAL 33:5 E ta stima hustisia i huisio; mundu ta yen di e miserikordia di SENOR.
SAL 33:6 Dor di e palabra di SENOR e shelunan a wordu traha, i dor di e rosea di Su boka, henter nan ehersito. SAL 33:7
E ta hunta awanan di laman manera un dam; E ta pone e profundidatnan den depositonan.
SAL 33:8 Laga henter tera teme SENOR; laga tur habitante di mundu para ku temor Su dilanti.
SAL 33:9 Pasobra El a papia, i asina tabata; El a duna ordu, i esei a bin na eksistensia.
SAL 33:10 SENOR ta hasi e konseho di nashonnan bira nada; E ta desbarata plannan di e pueblonan.
SAL 33:11 E konseho di SENOR ta permanese pa semper; e plannan di Su kurason ta di generashon pa generashon. SAL
33:12 Bendishona ta e nashon ku su Dios ta SENOR, e pueblo ku El a skohe pa Su propio erensia.
SAL 33:13 SENOR ta mira for di shelu; E ta opserva tur e yunan di hende;
SAL 33:14 for di Su luga di biba E ta mira riba tur e habitantenan di tera.
SAL 33:15 E ta forma kurason di nan tur; E ta komprende tur nan obranan.
SAL 33:16 Rei no ta wordu salba pa medio di un ehersito poderoso; un guerero no ta wordu
SAL 34
SAL 33:17
34 Un kabai ta speransa falsu pa gana viktoria; tampoko e no ta libra ningun hende ku su forsa enorme.
SAL 33:18
34 Ata, e wowo di SENOR ta riba esnan ku ta tem'E, riba esnan ku ta spera riba Su miserikordia,
SAL 33:19
34 pa libra nan alma for di morto, i pa tene nan na bida den tempu di hamber.
SAL 33:20
34 Nos alma ta spera riba SENOR; E ta nos yudansa i nos eskudo,
SAL 33:21
34 pasobra nos kurason ta regosiha den djE, pasobra nos ta konfia den Su nomber santu.
SAL 33:22
34 Laga Bo miserikordia keda riba nos, O SENOR, meskos ku nos ta spera den Bo.Abimelek, kende a kore
kune,
SAL 34 i el a bai.
SAL 34
libra pa medio di hopi forsa.
SAL 34
1 bon. Lo mi bendishona SENOR den tur tempu; Su alabansa lo ta kontinuamente den mi boka.
2 Mi alma lo gloria den SENOR; e umildenan lo tende i regosiha.
SAL 34
3 O SAL 34 engrandese SENOR ku mi, i laga nos halsa Su nomber huntu.
4 Mi a buska SENOR, i El a kontestami, i a librami for di tur mi temornan.
(?'J] SAL 34
5 Nan a hisa kara mira na djE i a keda radiante, i nunka nan kara lo keda na berguensa.
SAL 34
6 E SAL 34 pober hende aki a sklama i SENOR a tend'e, i a salb'e for di tur su angustianan.
7 E Angel di SENOR ta kampa ront di esnan ku ta tem'E, i ta reskata nan.
8 O purba i mira ku SENOR ta bon; bendishona ta e hende ku ta tuma refugio den djE!
9 O teme SENOR, boso Su santunan, pasobra esnan ku ta tem'E no tin falta di nada.
10 Leon chikitu si tin nesesidat i ta pasa hamber, ma esnan ku ta buska SENOR lo no tin falta di ningun kos

11 Bin, yunan, skuchami; lo mi sina boso e temor di SENOR.


12 Ta ken ta e hende ku ta desea bida, i ta stima bida largu, pa e por mira bondat?
13 Warda bo lenga di maldat, i bo lepnan di papia engano.
14 Aparta bo mes for di maldat i hasi bon; buska pas i siguie.
15 E wowonan di SENOR ta riba e hustunan, i Su oreanan ta atento pa skucha nan sklamashon.
16
SAL 34:16 E kara di SENOR ta kontra hasidonan di maldat, pa korta e rekuerdo di nan kita for di riba tera.
SAL 34:17 E hustunan ta sklama i SENOR ta tende, i ta libra nan for di tur nan angustianan.
SAL 34:18 SENOR ta serka di e hende di kurason kibra, i ta salba esnan di spiritu abati.
SAL 34:19 Hopi ta e aflikshonnan di e hustu, ma SENOR ta libr'e for di nan tur.
SAL 34:20 E ta kuida tur su wesunan; ningun di nan no ta wordu kibra.
SAL 34:21 Maldat ta mata e malbado; i esnan ku ta odia e hustu lo wordu kondena.
SAL 34:22 SENOR ta redimi alma di Su sirbidonan; i ningun di esnan ku ta tuma refugio den djE lo no wordu kondena.
SAL 35:1 Defendemi, O SENOR, kontra esnan ku ta pleita ku mi; bringa ku esnan ku ta bringa ku mi.
SAL 35:2 Kohe eskudo grandi i chikitu, i lanta pa yudami.
SAL 35:3 Saka tambe lansa i hacha di guera kontra esnan ku ta persiguimi; bisa mi alma: "Ami ta bo salbashon."
SAL 35:4 Laga esnan ku ta buska mi alma keda brongosa i desonra; laga esnan ku ta plania maldat kontra mi hal'atras i
keda umiya.
SAL 35:5 Laga nan ta manera bagas dilanti di bientu, i laga e Angel di SENOR kore ku nan.
SAL 35:6 Laga nan kaminda ta skur i lebelebe, i laga e Angel di SENOR persigui nan.
SAL 35:7 Pasobra sin motibu nan a skonde nan reda pa mi; sin motibu nan a koba un buraku pa mi alma.
SAL 35:8 Laga destrukshon bin riba dje sin ku e ripara; laga e reda ku el a skonde, kohe e mes; i lagu'e kai den e mesun
destrukshon ei.
SAL 35:9 I mi alma lo alegra den SENOR, i lo regosiha den Su salbashon.
SAL 35:10 Tur mi wesunan lo bisa: "SENOR, ken ta manera Bo, Kende ta libra esun afligi for di esun ku ta mas fuerte
kune, i esun afligi i esun den nesesidat for di esun ku ta plunder e?"
SAL 35:11 Testigunan malisioso ta lanta; nan ta puntrami tokante di kosnan ku mi no sa.
SAL 35:12 Nan ta pagami malu pa bon, i ta laga mi alma tristu.
SAL 35:13 Ma pa loke t'ami, tempu ku nan tabata malu, mi bisti tabata pana-di-saku; mi a umiya mi alma ku yunamentu;
i mi orashon a bolbe bek na mi mes kurason.
SAL 35:14 Mi a komportami komo un amigu, komo un ruman; mi a buig te na suela, bisti tur na pretu, manera un hende
ku ta na rou pa su mama.
SAL 35:15 Ma ora mi a trompeka nan a regosiha i a reuni huntu; e atversarionan ku mi no tabata konose a sera kabes
kontra mi; nan a kalumniami sin fin.
SAL 35:16 Manera bofonadonan profano na un fiesta, nan a sera djente kontra mi.
SAL 35:17 Senor, kuantu tempu mas lo Bo para mira? Reskata mi alma for di nan destrukshonnan, mi uniko bida for di
leonnan.
SAL 35:18 Lo mi dunaBo gradisimentu den e kongregashon grandi; lo mi alabaBo meimei di un multitut enorme.
SAL 35:19 No laga esnan ku sin motibu ta mi enemigu, harimi; ni laga esnan ku sin motibu ta odiami, wak mi ku mal
wowo.
SAL 35:20 Pasobra nan no ta papia di pas, ma kontra esnan ku ta biba trankil na e tera nan ta inventa palabranan
enganoso.
SAL 35:21 I nan a habri asina un boka grandi kontra mi; nan a bisa: "Aha, aha, nos mes wowo a mira esei!"
SAL 35:22 Bo a mira esei, O SENOR, no keda ketu; O Senor, no keda leu for di mi.
SAL 35:23 Spierta i lanta na mi defensa, defende mi kaso, mi Dios i mi Senor.
SAL 35:24 Huzgami, O SENOR mi Dios, segun Bo hustisia; i no laga nan harimi.
SAL 35:25 No laga nan bisa den nan kurason: "Aha! Nos deseo!" No laga nan bisa: "Nos a tragu'e!"
SAL 35:26 Laga esnan ku ta gosa di mira mi angustia keda brongosa i konhuntamente umiya; laga esnan ku ta halsa nan
mes riba mi keda bisti ku berguensa i desonor.
SAL 35:27 Laga esnan ku ta kontentu ku mi kaso hustu grita di alegria i regosiha; laga nan bisa kontinuamente:
"SENOR sea engrandesi, esun ku tin delisia den e prosperidat di Su sirbido."
SAL 35:28 I mi lenga lo deklara Bo hustisia, i Bo alabansa henter dia.
SAL 36:1 Transgreshon ta papia ku e malbado den su kurason; no tin temor di Dios dilanti di su wowo.
SAL 36:2 Pasobra den su mes bista ta esei ta gan'e, ku su inikidat lo no wordu deskubri ni odia.
SAL 36:3 E palabranan di su boka ta maldat i engano; el a laga di ta sabi i di hasi bon.
SAL 36:4 E ta plania maldat riba su kama; e ta kohe un kaminda ku no ta bon; e no ta aborese maldat.
til) SAL 36:5 Bo miserikordia, O SENOR, ta yega te den shelunan; Bo fieldat ta alkansa e nubianan.
SAL 36:6 Bo hustisia ta manera e serunan di Dios; Bo huisionan ta un gran profundidat. O SENOR, Bo ta preserva hende
^L? i bestia.
SAL 36:7 Ki presioso Bo miserikordia ta, O Dios! I e yunan di hende ta tuma refugio den e sombra di Bo halanan.
SAL 36:8 Nan ta bebe nan barika yen di e abundansia di Bo kas; i Bo ta duna nan di bebe for di e riu di Bo delisianan.
SAL 36:9 Pasobra ta serka Bo e fuente di bida ta; den Bo lus nos ta mira lus.
SAL 36:10 Laga Bo miserikordia kontinua pa esnan ku konoseBo, i Bo hustisia pa esnan rekto di kurason.
SAL 36:11 No laga e pia di orguyo bin kontra mi, ni laga man di e malbado kore ku mi.
SAL 36:12 Ayanan e hasidonan di inikidat a kai; nan a wordu tira abou i no por lanta mas.
SAL 37: 1 No kunsumi pa motibu di malbadonan, ni sea envidioso di e hasidonan di inikidat.
SAL 37:2 Pasobra pronto nan lo wordu korta manera yerba, i nan lo marchita manera yerba berde.
SAL 37:3 Konfia den SENOR i hasi loke ta bon; biba den e tera i alimenta bo mes ku Su fieldat.
SAL 37:4 Deleita bo mes den SENOR, i E lo dunabo e deseonan di bo kurason.
SAL 37:5 Enkomenda bo kaminda na SENOR, konfia tambe den djE, i E lo hasie.
SAL 37:6 I E lo laga bo hustisia briya manera lus, i bo derecho manera merdia.
SAL 37:7 Sosega den SENOR, i warda ku pasenshi riba djE; no kunsumi pa motibu di esun ku ta prospera den su
kaminda, pa motibu di e hende ku ta ehekuta plan di maldat.
SAL 37:8 Stop di rabia i laga furia para; no kunsumi--esei ta kondusi na maldat so.
SAL 37:9 Pasobra hasidonan di maldat lo wordu korta kita afo; ma esnan ku spera riba SENOR lo ereda e tera.
SAL 37:10 Pasobra aki poko tempu e malbado lo no t'ei mas; maske kuantu bo buska su luga, e lo no t'ei.
SAL 37:11 Ma e umildenan lo ereda e tera, i lo deleita nan mes den pas abundante.
SAL 37:12 E malbado ta traha komplot kontra e hustu, i ta sera djente kontra dje.
SAL 37:13 Senor ta harie, pasobra E ta mira ku su dia ta yegando.
SAL 37:14 E malbadonan a saka spada i a span nan bog, pa tira e afliginan abou, i esnan den nesesidat, pa mata esnan ku
ta kana den rektitut.
SAL 37:15 Nan spada lo drenta nan mes kurason, i nan bognan lo wordu kibra.
SAL 37:16 E poko ku e hustu tin ta miho ku e abundansia di hopi malbado.
SAL 37:17 Pasobra brasa di e malbado lo wordu kibra, ma SENOR ta sostene e hustu.
SAL 37:18 SENOR konose e dianan di e perfektonan; i nan erensia lo keda pa semper.
SAL 37:19 Nan lo no keda brongosa den tempu malu; i den dianan di hamber nan lo tin abundansia.
SAL 37:20 Ma e malbado lo perese, i e enemigunan di SENOR lo ta manera flor di sabana: nan ta disparse--manera huma
nan ta disparse.
SAL 37:21 E malbado ta fia i no ta paga bek, ma e hustu tin miserikordia i ta duna.
SAL 37:22 Pasobra esnan ku E bendishona lo ereda e tera; ma esnan ku E maldishona lo wordu korta kita afo.
SAL 37:23 E pasonan di un hende ta stablesi dor di SENOR, i E tin delisia den su kaminda.
SAL 37:24 Maske e trompeka, e lo no kai; pasobra SENOR ta sosten'e ku Su man.
SAL 37:25 Mi tabata yon, i awor mi ta bieu; ma nunka mi no a mira e hustu desampara, ni su desendientenan ta pidi pan.
SAL 37:26 Semper e ta miserikordioso i ta fia; i su desendientenan lo ta bendishona.
SAL 37:27 Aparta bo mes for di maldat i hasi loke ta bon; asina lo bo biba pa semper.
SAL 37:28 Pasobra SENOR ta stima hustisia i no ta bandona Su santunan. Nan ta keda preserva pa semper; ma e
desendientenan di e malbado lo wordu korta kita afo.
SAL 37:29 E hustunan lo ereda e tera, i lo biba den dje pa semper.
SAL 37:30 For di boka di e hustu ta sali sabiduria, i su lenga ta papia hustisia.
SAL 37:31 E lei di su Dios ta den su kurason; su pianan no ta slep.
SAL 37:32 E malbado ta spiona e hustu, i ta busk'e pa mata.
SAL 37:33 SENOR no ta lagu'e den su man, ni ta lagu'e keda kondena ora ku e wordu huzga.
SAL 37:34 Spera riba SENOR i sigui Su kaminda, i E lo halsabo pa ereda e tera; ora ku e malbadonan wordu korta kita
afo, abo lo mira esaki.
SAL 37:35 Mi a mira un homber violento i malbado, ku a ekstende su mes manera un palu nativo, berde bunita.
SAL 37:36 Anto el a muri, i ata, e no tabat'ei mas; mi a busk'e, ma e no por a wordu hana.
SAL 37:37 Tuma nota di e hende perfekto, i opserva esun ku ta rekto; pasobra e hende di pas lo tin desendiente.
SAL 37:38 Ma transgresornan konhuntamente lo wordu destrui; e desendientenan di e malbado lo wordu korta kita afo.
SAL 37:39 Ma salbashon di e hustunan ta bin for di SENOR; E ta nan fortalesa den tempu di angustia.
SAL 37:40 I SENOR ta yuda nan i ta libra nan; E ta libra nan for di e malbadonan i ta salba nan, pasobra nan ta tuma
refugio den djE.
^L?
SAL 38:1 O SENOR, no reprendemi den Bo furia, ni kastigami den Bo rabia ardiente.
SAL 38:2 Pasobra Bo flechanan a drenta profundamente den mi, i Bo man a baha pisa riba mi.
SAL 38:3 No tin nada salu den mi karni pa motibu di Bo indignashon; no tin sosiegu den mi wesunan pa motibu di mi
pika.
SAL 38:4 Pasobra mi inikidatnan a pasa riba mi kabes; manera un karga pisa nan ta pisa muchu pa mi.
SAL 38:5 Mi yaganan ta hole malu; nan ta yen di pus pa motibu di mi lokura.
SAL 38:6 Mi ta dobla, tur dobla te na suela; henter dia mi ta kana bisti na rou.
SAL 38:7 Pasobra mi lomo ta yen di inflamashon; i no tin nada salu den mi karni.
SAL 38:8 Mi ta agota i masha kibra; mi ta keha pa motibu di e inkietut di mi kurason.
SAL 38:9 Senor, tur mi deseo ta Bo dilanti; i mi suspiro no ta skondi pa Bo.
SAL 38:10 Mi kurason ta bati duru, mi forsa ta fayami; i e lus di mi wowo, asta esei a bai lagami.
SAL 38:11 Mi stimanan i mi amigunan ta hala leu for di mi plaga; i mi famianan ta keda para leu.
SAL 38:12 Esnan ku ta buska mi bida ta pone trampa pa mi; i esnan ku kier trese maldat riba mi ta papia di destrukshon; i
henter dia nan ta plania traishon.
SAL 38:13 Ma ami, manera un hende sordo, mi no ta tende; i mi ta manera un hende mudo ku no ta habri su boka.
SAL 38:14 Si, mi ta manera un hende ku no ta tende, i den kende su boka no tin argumento.
SAL 38:15 Pasobra mi ta spera riba Bo, O SENOR; Abo lo kontesta, O Senor mi Dios.
SAL 38:16 Pasobra mi a bisa: "Ohala ku nan lo no gosa i harimi, ku ora mi pia slep nan no halsa nan mes kontra mi." SAL
38:17 Pasobra mi ta serka di kai, i mi pena ta kontinuamente mi dilanti.
SAL 38:18 Pasobra mi ta konfesa mi inikidat; mi ta yen di angustia pa motibu di mi pika.
SAL 38:19 Ma mi enemigunan ta bibu i fuerte; i hopi ta esnan ku ta odiami sin motibu.
SAL 38:20 I esnan ku ta paga bon ku malu, nan ta kontra mi, pasobra mi ta sigui loke ta bon.
SAL 38:21 No bandonami, O SENOR; O mi Dios, no keda leu for di mi!
SAL 38:22 Pura pa yudami, O Senor, mi salbashon!
SAL 39:1 Mi a bisa: "Lo mi warda mi kamindanan, pa mi no hasi pika ku mi lenga; lo mi warda mi boka ku un bosal,
tanten ku e malbadonan ta den mi presensia."
SAL 39:2 Mi a keda stom i sin abla, mi a keda sin papia asta loke ta bon; i mi dolo a bira pio.
SAL 39:3 Mi kurason tabata kima den mi; mientras mi tabata sinta pensa e kandela tabata kima; e ora ei mi a papia ku mi
lenga:
SAL 39:4 "SENOR, lagami sa mi fin i kuantu mi dianan ta; lagami sa kon pasahero mi ta.
SAL 39:5 Ata, Bo a hasi mi dianan manera un span di man, i mi edat ta manera nada den Bo bista; siguramente kada
hende den su miho kondishon ta djis un rosea.
SAL 39:6 Di berdat, tur hende ta kana ront manera un sombra; si, nan ta hasi lawai pornada; e ta montona rikesanan i no
sa ken lo rekohe nan.
SAL 39:7 "I awor, Senor, riba kiko mi ta spera? Mi speransa ta den Bo.
SAL 39:8 Librami for di tur mi transgreshonnan; no hasimi bira reproche di hende bobo.
SAL 39:9 Mi a bira mudo, mi no ta habri mi boka, pasobra ta Abo a hasi esaki.
SAL 39:10 Kita Bo plaga for di mi; pa motibu di e preshon di Bo man mi ta perese.
SAL 39:11 Ora Bo koregi un hende ku kastigu pa su inikidat, Bo ta kaba ku loke ta presioso p'e, meskos ku mot ta hasi;
siguramente hende ta djis un rosea.
SAL 39:12 "Tende mi orashon, O SENOR, i skucha mi sklamashon; no keda ketu pa mi lagrimanan; pasobra mi ta un
deskonosi serka Bo, un stranhero, manera tur mi antepasadonan.
SAL 39:13 Kita Bo bista for di mi, pa mi por ta kontentu atrobe, prome ku mi bai i mi no t'ei mas."
SAL 40:1 Mi a spera ku pasenshi riba SENOR; i El a inklina Su mes na mi i a skucha mi sklamashon.
SAL 40:2 El a sakami for di e pos di destrukshon, for di e lodo di klei; i El a pone mi pia riba un baranka i a hasi mi
pasonan firme.
SAL 40:3 I El a pone un kantika nobo den mi boka, un kantika di alabansa na nos Dios; hopi lo mira esaki i teme, i lo
konfia den SENOR.
SAL 40:4 Bendishona ta e hende ku ta pone su konfiansa den SENOR, i ku no ta mira riba e orguyosonan, ni riba esnan
ku ta desvia bai tras di mentira.
SAL 40:5 O SENOR mi Dios, hopi ta e maraviyanan ku Bo a hasi, i Bo pensamentunan pa ku nos; no tin ningun ku ta di
kompara ku Bo; si mi lo kier a konta i papia di nan, nan lo tabata muchu hopi pa konta.
IMn) SAL 40:6 Sakrifisio i ofrenda di mainshi Bo no a desea; Bo a habri mi oreanan; ofrenda kima i ofrenda pa pika Bo no a
eksigi.
SAL 40:7 E ora ei mi a bisa: "Ata, mi ta bin; den e rol di e buki ta para skirbi tokante di mi;
SAL 40:8 Pa hasi Bo boluntat, O mi Dios, ta un delisia pa mi; Bo Lei ta den mi kurason."
SAL 40:9 Mi a proklama bon nobo di hustisia den e kongregashon grandi; ata, lo mi no frena mi lepnan, O SENOR, Bo sa
esei.
SAL 40:10 Mi no a skonde Bo hustisia den mi kurason; mi a papia di Bo fieldat i di Bo salbashon; mi no a skonde Bo
miserikordia i Bo berdat pa e kongregashon grandi.
SAL 40:11 Abo, O SENOR, lo no keda sin dunami Bo kompashon; Bo miserikordia i Bo berdat lo wardami
kontinuamente.
SAL 40:12 Pasobra masha hopi maldat mes a rondonami; mi inikidatnan a alkansami, asina ku mi no por a mira; nan ta
mas hopi ku e kabeinan riba mi kabes; i mi kurason a fayami.
SAL 40:13 Sea asina bon, O SENOR, di librami; O SENOR, pura pa yudami.
SAL 40:14 Laga esnan ku ta buska mi alma pa destrui keda brongosa i konhuntamente umiya; laga esnan ku ta desea malu
pa mi wordu hala patras i keda desonra.
SAL 40:15 Laga esnan ku ta bisami: "Aha, aha!" keda desola pa motibu di nan berguensa.
SAL 40:16 Laga tur esnan ku ta buskaBo regosiha i keda kontentu den Bo; laga esnan ku ta stima Bo salbashon bisa
kontinuamente: "SENOR sea engrandesi!"
SAL 40:17 Ma ami ta afligi i den nesesidat; sinembargo, Senor ta korda riba mi. Bo ta Esun ku ta yudami i ta librami; no
tarda, O mi Dios.
SAL 41:1 Bendishona ta esun ku ta korda riba e pobernan; SENOR lo libr'e den e dia di angustia.
SAL 41:2 SENOR lo proteh'e i ten'e na bida, i e lo wordu yama bendishona riba tera; i lo Bo no entregu'e na e boluntat di
su enemigunan.
SAL 41:3 SENOR lo sosten'e riba su kama di malesa; den su enfermedat Abo ta restor'd hasie salu.
SAL 41:4 Ma pa loke t'ami, mi a bisa: "O SENOR, tene miserikordia di mi; kura mi alma, pasobra mi a peka kontra Bo."
SAL 41:5 Mi enemigunan ta papia malu kontra mi: "Ki dia lo e muri i su nomber perese?"
SAL 41:6 I ora ku e bin bishitami, e ta papia mentira; su kurason ta rekohe maldat pa su mes; ora ku e sali bai pafo, e ta
konta esaki.
SAL 41:7 Tur ku ta odiami ta papia kuchikuchi riba mi; nan ta plania maldat kontra mi, bisando:
SAL 41:8 "Un kos malu a wordu basha riba dje, ku ora e kai drumi e lo no lanta mas."
SAL 41:9 Asta mi amigu intimo, den ken mi a konfia, kende a kome mi pan, a lanta su hilchi kontra mi.
SAL 41:10 Ma Abo, O SENOR, tene miserikordia di mi i lantami, pa mi paga nan bek.
SAL 41:11 Asina lo mi sa ku Bo ta kontentu ku mi, pasobra mi enemigu no ta kanta viktoria riba mi.
SAL 41:12 Ma pa loke t'ami, Bo ta sostenemi den mi integridat, i Bo ta ponemi den Bo presensia pa semper.
SAL 41:13 Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, for di eternidat te na eternidat. Amen i Amen.n BUKI Ilr Salmo 42-
72
SAL 42:1 Manera bina ta anhela na koridanan di awa, asina mi alma ta anhela na Bo, O Dios.
SAL 42:2 Mi alma tin set di Dios, di e Dios bibu; ki dia lo mi bin i presenta dilanti di Dios?
SAL 42:3 Mi lagrimanan tabata mi kuminda di dia i anochi, mientras nan ta puntrami henter dia: "Unda bo Dios ta?" SAL
42:4 E kosnan aki mi ta korda, i mi ta drama mi alma den mi. Pasobra mi tabatin kustumber di bai ku e multitut i guia nan
den proseshon na e kas di Dios, ku bos di goso i gradisimentu, un multitut ku tabata selebra dia di fiesta.
SAL 42:5 Pakiko bo ta abati, O mi alma? I pakiko bo a bira intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra lo mi bolbe alab'E
pa e yudansa di Su presensia.
SAL 42:6 O mi Dios, mi alma ta abati den mi; pesei mi ta korda riba Bo for di tera di Jordan, i e halturanan di Hermon, for
di Seru Mizar.
SAL 42:7 Profundidat ta yama profundidat na e zonidu di Bo waterfalnan; tur Bo ondanan i olanan grandi a pasa riba mi.
SAL 42:8 SENOR lo manda Su miserikordia den dia; i anochi Su kantika lo ta ku mi, un orashon na e Dios di mi bida.
SAL 42:9 Lo mi puntra Dios, mi baranka: "Pakiko Bo a lubidami? Pakiko mi ta kana bisti na rou pa motibu di e opreshon
di e enemigu?"
SAL 42:10 Komo si fuera ta garna nan ta garna mi wesunan, asina mi atversarionan ta reprochami, mientras ku nan ta
puntrami henter dia: "Unda bo Dios ta?"
SAL 42:11 Pakiko bo ta abati, O mi alma? i pakiko bo a bira intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra ainda lo mi alab'E,
mi Salbador i mi Dios.
Rio)
SAL 43:1 Vindikami, O Dios, i defende mi kaso kontra un nashon pagano; O librami di hende enganoso i inhustu!
SAL 43:2 Pasobra Abo ta e Dios di mi fortalesa; pakiko Bo a rechasami? Pakiko mi ta kana bistl na rou pa motibu di e
opreshon di e enemigu?
SAL 43:3 O manda Bo lus i Bo berdat, laga nan guiami; laga nan tresemi na Bo seru santu i na Bo luganan di biba.
SAL 43:4 E ora ei lo mi bai na e altar di Dios, serka Dios, mi goso i mi delisia; i lo mi alabaBo ku lirio, O Dios, mi Dios.
SAL 43:5 Pakiko bo ta abati, O mi alma? I pakiko bo ta intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra ainda lo mi alab'E, mi
Salbador i mi Dios.
SAL 44:1 O Dios, ku nos orea nos a tende, nos tatanan a konta nos e obra ku Bo a hasi den nan dianan, den e dianan di
prome aya.
SAL 44:2 Ku Bo mes man Bo a kore ku nashonnan, i Bo a planta nos tatanan; Bo a afligi e pueblonan, i Bo a plama nan
tur parti.
SAL 44:3 Pasobra no ta pa medio di nan mes spada nan a podera di e tera, ni tampoko nan mes brasa a libra nan, ma Bo
man drechi i Bo brasa, i e lus di Bo presensia, pasobra Bo tabata stima nan.
SAL 44:4 Abo ta mi Rei, O Dios; ordena viktorianan pa Jakob.
SAL 44:5 Pa medio di Bo nos lo tumba nos atversarionan; den Bo nomber nos lo trapa riba esnan ku ta lanta kontra nos.
SAL 44:6 Pasobra lo mi no konfia den mi bog, ni mi spada lo no salbami.
SAL 44:7 Ma Abo a libra nos for di nos atversarionan, i Bo a brongosa esnan ku ta odia nos.
SAL 44:8 Den Dios nos a gloria henter dia, i nos lo alaba Bo nomber pa semper.
SAL 44:9 Sinembargo, Bo a rechasa nos, i a pone nos na berguensa, i Bo no ta sali huntu ku nos ehersitonan.
SAL 44:10 Bo ta hasi nos hal'atras pa e atversario; i esnan ku ta odia nos a kohe botin pa nan mes.
SAL 44:11 Bo ta entrega nos manera karne ku ta wordu mata pa kome, i Bo a plama nos meimei di e nashonnan.
SAL 44:12 Bo ta bende Bo pueblo barata, i no a hasi ningun ganashi ku e benta aki.
SAL 44:13 Bo a hasi nos un reproche pa nos bisinanan, un bofon i un despresio pa esnan ront di nos.
SAL 44:14 Bo ta hasi nos un proverbio den e nashonnan, un kos di hari den e pueblonan.
SAL 44:15 Henter dia mi desonor ta mi dilanti, i mi umiyashon a podera di mi,
SAL 44:16 pa motibu di e bos di esun ku ta reprocha i blasfema, pa motibu di e presensia di e enemigu i e vengado.
SAL 44:17 Tur esaki a bin riba nos, ma nos no a lubidaBo, i nos no a kibra Bo aliansa.
SAL 44:18 Nos kurason no a hal'atras, ni nos pasonan no a desvia for di Bo kaminda;
SAL 44:19 sinembargo, Bo a kibra nos na pida-pida na un luga pa chakal biba aden, i a tapa nos ku e sombra di morto.
SAL 44:20 Si nos a lubida e nomber di nos Dios, of a ekstende nos mannan na un dios stranhero,
SAL 44:21 Dios lo no a deskubri esaki? Pasobra E konose e sekretonan di kurason.
SAL 44:22 Sp pa Bo kousa nos ta wordu mata henter dia; nos ta wordu konsidera komo karne pa wordu mata.
SAL 44:23 Lanta, O SENOR, pakiko Bo ta drumi? Spierta, no rechasa nos pa semper.
SAL 44:24 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta lubida nos aflikshon i nos opreshon?
SAL 44:25 Pasobra nos alma a baha bai te den stof; nos kurpa ta pega na tera.
SAL 44:26 Lanta pa yuda nos, i redimi nos pa motibu di Bo miserikordia.e yu hombernan di Kore. Un kantika di amor.
SAL 45:1 Mi kurason ta rebosa di palabranan bon; mi ta dirigi mi poesia na Rei; mi lenga ta pen di un skirbido eksperto.
SAL 45:2 Bo ta mas bunita ku e yunan di hende; grasia ta basha riba Bo lepnan; pesei Dios a bendishonaBo pa semper.
SAL 45:3 Faha Bo spada na Bo hep, O Esun Poderoso, ku Bo splendor i Bo mahestat!
SAL 45:4 I den Bo mahestat sali bai viktoriosamente pa kousa di berdat, umildat i hustisia; laga Bo man drechi sinaBo
kosnan temibel.
SAL 45:5 Bo flechanan ta skerpi den kurason di e enemigunan di Rei; pueblonan ta kai bou di Bo.
SAL 45:6 Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper; e septer di Bo reino ta un septer di hustisia.
SAL 45:7 Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di goso, mas ku Bo kompaneronan.
SAL 45:8 Tur Bo pananan tin fragansia di mirra, aloe i kasia; for di palasionan di ivor instrumentnan di kuerde a hasiBo
kontentu.
SAL 45:9 Yu muhenan di reinan ta entre Bo damanan di onor; e reina ta para na Bo man drechi, bistl na oro for di Ofir.
SAL 45:10 Skucha, O yu muhe, paga atenshon i inklina bo orea; lubida bo pueblo i e kas di bo tata;
SAL 45:11 e ora ei Rei lo desea bo bunitesa; pasobra E ta bo Senor, buig Su dilanti.
SAL 45:12 I e yu muhe di Tiro lo bin ku un regalo; e rikunan den e pueblo lo buska bo fabor.

^L?
SAL 45:13 Den tur su gloria e yu muhe di Rei ta den e parti mas paden di e palasio; su bisti ta gewef ku hilu di oro den
dje.
SAL 45:14 Nan lo lei e hiba serka Rei, bisti na pana tur borda; e birgennan, su kompaneranan ku ta siguie, lo wordu hiba
serka Bo.
SAL 45:15 Nan lo lei nan hiba paden ku alegria i goso; nan lo drenta e palasio di Rei.
SAL 45:16 Bo yunan lo ta na luga di Bo tatanan; lo Bo nombra nan komo prens den henter e pais.
SAL 45:17 Lo Mi hasi ku Bo nomber ta keda rekorda den tur generashon; pesei e pueblonan lo alabaBo pa semper i
semper.pa Alamot. Un kantika.
SAL 46:1 Dios ta nos refugio i fortalesa, un pronto ousilio den tempu di angustia.
SAL 46:2 Pesei nos lo no tin miedu, maske tera kita for di su luga, i maske e serunan slep bai den e kurason di laman;
SAL 46:3 maske su awanan ronka i skuma, maske e serunan tembla dor di su furia.
SAL 46:4 Tin un riu, su koridanan ta alegra e stat di Dios, e luganan santu kaminda e Haltisimo ta biba.
SAL 46:5 Dios ta meimei di dje; e lo no wordu movi; Dios lo yud'e ora dia ta habri.
SAL 46:6 E nashonnan a borota, e reinonan a tambalia; El a halsa Su bos, tera a dirti.
SAL 46:7 E SENOR di ehersitonan ta ku nos; e Dios di Jakob ta nos refugio.
SAL 46:8 Bin, mira e obranan di SENOR, Kende a hasi desolashonnan riba tera.
SAL 46:9 E ta hasi gueranan stop te na e fin di tera; E ta kibra bog i ta korta lansa na dos; E ta kima e garoshinan ku
kandela.
SAL 46:10 "Sea ketu, i sabi ku Ami ta Dios; lo Mi wordu halsa meimei di e nashonnan, lo Mi wordu halsa riba tera."
SAL 46:11 E SENOR di ehersitonan ta ku nos; e Dios di Jakob ta nos refugio.
SAL 47: 1 Pueblonan tur, bati man; grita na Dios ku bos di alegria.
SAL 47:2 Pasobra e SENOR Haltisimo ta di teme, un Rei grandi riba henter mundu.
SAL 47:3 E ta hasi pueblonan somete nan mes na nos, i nashonnan somete bou di nos pia.
SAL 47:4 E ta skohe nos erensia pa nos, e gloria di Jakob, kende E ta stima.
SAL 47:5 Dios a subi bai ariba ku un gritu, SENOR, ku zonidu di trompet.
SAL 47:6 Kanta alabansa na Dios, kanta alabansa; kanta alabansa na nos Rei, kanta alabansa.
SAL 47:7 Pasobra Dios ta Rei di henter mundu; kanta alabansa ku komprendementu.
SAL 47:8 Dios ta reina riba e nashonnan, Dios ta sinta riba Su trono santu.
SAL 47:9 E prensnan di e nashonnan a reuni huntu komo e pueblo di e Dios di Abraham, pasobra e eskudonan di mundu
ta pertenese na Dios; E ta altamente halsa.
SAL 48:1 SENOR ta grandi i digno di ser alaba na gran manera, den e stat di nos Dios, Su seru santu.
SAL 48:2 Bunita pa motibu di su haltura, e goso di henter mundu, ta Seru Sion, leu aya den nort, e stat di e gran Rei.
SAL 48:3 Dios, den su palasionan, a hasi Su mes konosi komo un refugio.
SAL 48:4 Pasobra, mira, e reinan a reuni, tur huntu nan a pasa bai.
SAL 48:5 Nan a mir'e, nan a keda asombra; nan a hana un sustu, tur turdi nan a hui bai.
SAL 48:6 Temblamentu a podera di nan ayanan, dolo, manera di un muhe na ora di parto.
SAL 48:7 Ku bientu di pariba Bo ta kibra barkunan di Tarsis.
SAL 48:8 Manera nos a tende, asina nos a mira den e stat di e SENOR di ehersitonan, den e stat di nos Dios; Dios lo
stablese esaki pa semper.
SAL 48:9 Nos a korda riba Bo miserikordia, O Dios, meimei di Bo tempel.
SAL 48:10 Manera Bo nomber, O Dios, asina Bo alabansa ta te na e finnan di tera; Bo man drechi ta yen di hustisia.
SAL 48:11 Laga Seru Sion ta kontentu, laga e yu muhenan di Juda regosiha pa motibu di Bo huisionan.
SAL 48:12 Kana ront di Sion, i pasa ront di dje. Konta su torennan;
SAL 48:13 konsidera su murayanan di defensa; pasa dor di su palasionan; pa bo por konta esaki na e proksimo
generashon.
SAL 48:14 Pasobra e Dios aki ta nos Dios, pa semper i semper; E lo guia nos te na morto.
SAL 49:1 Tende esaki, tur pueblo; skucha, tur habitante di mundu,
SAL 49:2 tantu hende umilde komo hende di posishon haltu, riku i pober tur huntu.
SAL 49:3 Mi boka lo papia sabiduria; i e meditashon di mi kurason lo ta komprendementu.
SAL 49:4 Lo mi inklina mi orea na un proverbio; lo mi hasi mi charada konosi riba arpa.
(c;;o) SAL 49:5 Pakiko lo mi tin miedu den e dianan di atversidat, ora ku e inikidat di mi opresornan ta rondonami,
SAL 49:6 esnan ku ta konfia den nan rikesa, i ta gaba di e abundansia di nan biennan?
^L? SAL 49:7 Di ningun manera un hende por redimi su ruman, ni paga Dios plaka di reskate p'e--
SAL 49:8 pasobra e redenshon di su alma ta kostoso; e lo no por paga p'e nunka-- SAL 49:9 pa e por a sigui biba pa semper i
no mira korupshon.
SAL 49:10 Pasobra e ta mira ku asta hende sabi ta muri; e bobo i esnan sin sinti ta perese na e mesun manera, i ta laga nan
rikesa pa otronan.
SAL 49:11 Nan pensamentu intimo ta ku nan kasnan t'ei pa semper, nan luganan di biba pa tur
generashon; nan a duna nan terenonan nan mes nomber.
SAL 49:12 Ma hende ku tur su onor no ta permanese; e ta meskos ku bestia ku ta perese.
SAL 49:13 T'asina ta bai ku e bobonan, i ku nan desendientenan ku ta aproba nan palabranan.
SAL 49:14 Manera karne nan ta destina pa Seol; morto lo ta nan wardado; i e rektonan lo goberna riba
nan den mainta; Seol lo kaba ku nan aparensia bunita, asina ku nan no tin habitashon.
SAL 49:15 Ma Dios lo redimi mi alma for di e poder di Seol, pasobra E lo tumami serka djE.
SAL 49:16 No tene miedu ora ku un hende bira riku, ora ku e gloria di su kas oumenta;
SAL 49:17 pasobra ora ku e muri, e lo no bai ku nada; su gloria lo no baha su tras.
SAL 49:18 Maske e ta bendishona su alma mientras ku e ta na bida, i maske hende gababo ora bo ta hasi
bon na bo mes, SAL 49:19 e lo bai serka e generashon di su tatanan; nunka nan lo no mira e lus.
SAL 49:20 Hende ku tur su onor, i tog sin komprendementu, ta meskos ku bestia ku ta perese.
SAL 50:1 Esun Poderoso, Dios e SENOR, a papia, i a konvoka mundu for di ora solo ta sali te ora ku e ta
drenta.
SAL 50:2 For di Sion, e perfekshon di bunitesa, Dios a resplandese.
SAL 50:3 Nos Dios ta bin i E lo no keda ketu; kandela ta devora dilanti di djE, i ront di djE tin tempestat
pisa.
SAL 50:4 E ta konvoka e shelunan ariba, i tera, pa E huzga Su pueblo:
SAL 50:5 "Reuni Mi santunan serka Mi, esnan ku a sera un aliansa ku Mi pa medio di sakrifisio."
SAL 50:6 I e shelunan ta deklara Su hustisia, pasobra Dios mes ta Hues.
SAL 50:7 "Tende, O Mi pueblo, i lo Mi papia; O Israel, i lo Mi testifika kontra bo; Mi ta Dios, bo Dios.
SAL 50:8 Mi no ta reprendebo pa bo sakrifisionan, ni pa bo ofrendanan kima, kualnan ta kontinuamente
Mi dilanti.
SAL 50:9 Lo Mi no tuma ni un bishe machu for di bo kas, ni ningun kabritu chubatu for di bo krianan di
bestia.
SAL 50:10 Pasobra tur bestia di mondi ta di Mi, e bakanan riba mil seru.
SAL 50:11 Mi konose tur parha di e serunan; i tur loke ta move den kunuku ta di Mi.
SAL 50:12 Si Mi tabatin hamber, lo Mi no a bisabo; pasobra mundu ta di Mi, i tur loke ku e ta kontene.
SAL 50:13 Mi mester kome karni di bishe machu, of bebe sanger di kabritu chubatu?
SAL 50:14 Ofrese na Dios un sakrifisio di gradisimentu, i paga bo promesanan na e Haltisimo;
SAL 50:15 i sklama na Mi den e dia di angustia; lo Mi reskatabo, i abo lo glorifikaMi."
SAL 50:16 Ma na e malbado Dios ta bisa: "Ki derecho bo tin pa deklara Mi statutonan, i pa tuma Mi
aliansa den bo boka?
SAL 50:17 Pasobra bo ta odia disiplina, i bo ta tira Mi palabranan tras di bo lomba.
SAL 50:18 Ora bo mira un ladron, bo ta konsenti kune, i bo ta asosia ku adulteronan.
SAL 50:19 Bo ta permit! bo boka mete ku maldat, i bo lenga ta kompone engano.
SAL 50:20 Bo ta sinta papia kontra bo ruman; bo ta kalumnia yu di bo mes mama.
SAL 50:21 E kosnan aki bo a hasi, i Mi a keda ketu; bo a kere ku Ami ta meskos ku bo; lo Mi reprendebo
i konfrontabo ku nan.
SAL 50:22 "Awor konsidera esaki, boso ku ta lubida Dios, pa Mi no sker boso na pida-pida, sin ku tin un
hende pa libra boso.
SAL 50:23 Esun ku ofrese sakrifisio di gradisimentu ta onraMi; i na esun ku ordena su kaminda
korektamente lo Mi mustra e salbashon di Dios."bin serka dje, despues ku e tabatin relashon ku Betsabe.
SAL 51:1 Tene miserikordia di mi, O Dios, segun Bo miserikordia; segun e grandesa di Bo kompashon,
kita mi transgreshonnan.
SAL 51:2 Labami kita tur mi inikidat, i purifikami di mi pika.
SAL 51:3 Pasobra mi ta rekonose mi transgreshonnan, i mi pika ta semper mi dilanti.
SAL 51:4 Kontra Abo, Abo so, mi a peka i a hasi loke ta malu den Bo bista, asina ku Bo ta keda hustifika
ora Bo ta papia, i puru ora Bo ta huzga.
<2T SAL 51:5 Mira, den inikidat mi a wordu forma, i den pika mi mama a konsebimi.
L) SAL 51:6 Ata, Bo ta desea berdat den e parti mas intimo; i den e parti skondi lo Bo hasimi konose
sabiduria.
^L?
SAL 51:7 Purifikami ku hisop, i lo mi ta limpi; labami, i lo mi ta mas blanku ku sneu.
SAL 51:8 Hasimi tende goso i alegria; laga e wesunan ku Bo a kibra, regosiha.
SAL 51:9 Skonde Bo kara pa mi pikanan, i kita tur mi inikidatnan.
SAL 51:10 Krea den mi un kurason limpi, O Dios, i renoba un spiritu rekto den mi.
SAL 51:11 No tirami for di Bo presensia, i no kita Bo Spiritu Santu for di mi.
SAL 51:12 Dunami atrobe e goso di Bo salbashon, i sostenemi ku un spiritu boluntario.
SAL 51:13 E ora ei lo mi sina transgresornan Bo kamindanan, i pekadonan lo komberti na Bo.
SAL 51:14 Librami for di homisidio, O Dios, Abo, Dios di mi salbashon; anto ku goso mi lenga lo kanta di Bo hustisia. SAL
51:15 O Senor, habri mi lepnan, pa mi boka por deklara Bo alabansa.
SAL 51:16 Pasobra Bo no tin delisia den sakrifisio, sino lo mi a duna esei; Bo no tin plaser den ofrenda kima.
SAL 51:17 E sakrifisionan di Dios ta un spiritu kibra; un kurason repenti i kibra, O Dios, Bo no ta despresia.
SAL 51:18 Segun Bo bon boluntat, hasi bon na Sion; traha e murayanan di Jerusalem.
SAL 51:19 E ora ei lo Bo tin delisia den sakrifisionan di hustisia, den ofrenda kima i ofrenda ku mester wordu kima hente; e
ora ei nan lo ofrese bishe machu riba Bo altar.bin duna kuenta na Saul, i a bis'e: "David a bai na kas di Ahimelek."
SAL 52:1 Pakiko bo ta gaba tokante di bo maldat, O homber poderoso? E miserikordia di Dios ta dura henter dia.
SAL 52:2 Bo lenga ta inventa destrukshon manera un nabaha skerpi, abo ku ta praktika engano.
SAL 52:3 Bo ta stima maldat mas ku loke ta bon, mentira mas ku papia loke ta korekto.
SAL 52:4 Bo ta stima tur palabra ku ta devora, O lenga enganoso.
SAL 52:5 Ma Dios lo destruibo pa semper; E lo kohebo sakabo for di bo tent, i rankabo ku rais ku tur kitabo for di e tera di e
bibunan.
SAL 52:6 E hustunan lo mira i teme, i lo harie, bisando:
SAL 52:7 "Ata, e homber ku no kier a hasi Dios su refugio, ma a konfia den e abundansia di su rikesa, i a fortalese su mes
den su mal deseo."
SAL 52:8 Ma pa loke t'ami, mi ta meskos ku un palu berde di oleifi den e kas di Dios; mi ta konfia den e miserikordia di
Dios pa semper i semper.
SAL 52:9 Lo mi alabaBo pa semper, pasobra Abo a hasi esaki, i lo mi spera den Bo nomber--pasobra esaki ta bon-- den e
presensia di Bo santunan.
SAL 53:1 E bobo a bisa den su kurason: "No tin Dios." Nan ta korumpi i a komete inhustisia abominabel; no tin ni un hende
ku ta hasi bon.
SAL 53:2 For di shelu Dios a wak abou riba e yunan di hende, pa mira si tin un ku ta komprende, un ku ta buska Dios. SAL
53:3 Kada un di nan a desvia; huntu nan a bira korumpi; no tin ni un hende ku ta hasi bon, ni sikiera un.
SAL 53:4 E hasidonan di maldat no tin komprendementu anto, esnan ku ta kome Mi pueblo, komo si fuera ta pan nan ta
kome, nan no ta sklama na Dios?
SAL 53:5 Aya nan tabata tembla di spantu, mientras ku no tabatin spantu; pasobra Dios a plama wesu di esun ku tabata
kampa kontra bo; bo a brongosa nan, pasobra Dios a rechasa nan.
SAL 53:6 O ku e salbashon di Israel lo a bin for di Sion! Dia Dios trese Su pueblo, ku ta den koutiverio, bek, laga Jakob
regosiha, laga Israel ta kontentu.David, tempu ku e zifeonan a bin bisa Saul: "No ta meimei di
SAL 54 nos David ta skondi?"
:1 SAL 54 O Dios, salbami pa medio di Bo nomber, i defendemi pa medio di Bo poder.
:2 O SAL 54 Dios, tende mi orashon; skucha e palabranan di mi boka.
:3 dilanti. Pasobra stranheronan a lanta kontra mi, i hombernan violento a buska mi alma; nan no a pone Dios nan
SAL 54
:4 SAL 54 Mira, Dios ta mi yudado; Senor ta Esun ku ta sostene mi alma.
:5 E SAL 54 lo debolbe maldat na mi enemigunan; destrui nan den Bo fieldat.
:6 SAL 54 Boluntariamente lo mi ofrese sakrifisio na Bo; lo mi alaba Bo nomber, O SENOR, pasobra esei ta bon.
:7 SAL 55 Pasobra El a librami for di tur angustia; i mi wowo a mira ku satisfakshon riba mi enemigunan.David.
:1 SAL 55 Skucha mi orashon, O Dios, i no skonde Bo mes pa mi suplika;
:2 SAL 55 paga atenshon na mi i kontestami. Mi pensamentunan ta molestiami, i mi ta masha intrankil,
:3 pa riba mi, motibu di e bos di e enemigu, pa motibu di e opreshon di e malbado; pasobra nan ta montona sufrimentu i den
SAL 55 rabia nan ta odiami.
:4 SAL 55 Mi kurason ta kremp di dolo den mi, i e terornan di morto a kai riba mi.
:5 SAL 55 Miedu i temblamentu ta bin riba mi; i horor a podera di mi.
:6 I SAL 55 mi a bisa: "Mara mi tabatin hala manera palomba! Lo mi a bula bai i lo mi tabatin sosiegu.
:7 SAL 55 Mira, lo mi a hui bai leu, lo mi a hospeda den desierto.
:8 Lo mi a pura bai na mi luga di refugio leu di bientu duru i for di tempestat."
SAL 55:9 Destrui, O Senor, konfundi nan lenga, pasobra mi a mira violensia i pleitu den e stat.
SAL 55:10 Di dia i anochi nan ta pasa ront di e stat riba su murayanan; tin inikidat i trobel meimei di dje.
SAL 55:11 Tin destrukshon meimei di dje; opreshon i engano no ta kita for di su kayanan.
SAL 55:12 No ta un enemigu ta reprochami, pasobra esei lo mi por a soporta; ni no ta esun ku ta odiami ta halsa su mes
kontra mi, pasobra lo mi por a skonde p'e.
SAL 55:13 Ma ta abo, un hende meskos ku mi, mi kompanero, i un hende ku mi konose bon.
SAL 55:14 Nos ku tabatin dushi komunion huntu, ku tabata kana bai na e kas di Dios ku e multitut.
SAL 55:15 Laga morto kohe nan di sorpresa; laga nan baha bibu den Seol, pasobra tin maldat den nan kas, meimei di nan.
SAL 55:16 Ma pa loke t'ami, lo mi sklama na Dios, i SENOR lo salbami.
SAL 55:17 Atardi, mainta i merdia lo mi keha i grita yora, i E lo tende mi bos.
SAL 55:18 Na pas E lo redimi mi alma for di e bataya ku ta kontra mi, pasobra esnan ku ta lucha kontra mi ta hopi.
SAL 55:19 Dios lo tende i afligi nan-- esun ku ta sinta riba trono for di prome aya-- nan no ta kambia nunka, i nan no tin
temor pa Dios.
SAL 55:20 Mi kompanero a saka su man kontra esnan ku tabata na pas kune; el a kibra su aliansa.
SAL 55:21 E palabranan di su boka tabata mas suave ku manteka, ma den su kurason tabatin guera; su palabranan tabata
mas suave ku zeta, sinembargo, nan tabata spadanan saka for di balina.
SAL 55:22 Tira bo karga riba SENOR, i E lo sostenebo; nunka E lo no permiti pa e hustu wordu movi.
SAL 55:23 Ma Abo, O Dios, lo hasi nan baha den e pos di destrukshon; hombernan dramado di sanger i enganoso lo no biba
ni mitar di nan dianan. Ma ami lo konfia den Bo.un tera leu". Un Miktam di David, tempu ku e filisteonan a gar'e na Gat.
SAL 56:1 Tene miserikordia di mi, O Dios, pasobra hende ta trapa riba mi; bringando henter dia e ta oprimimi.
SAL 56:2 Mi enemigunan ta trapa riba mi henter dia, pasobra hopi ta esnan ku den nan orguyo ta bringa kontra mi.
SAL 56:3 Ora mi tin miedu, lo mi konfia den Bo.
SAL 56:4 Den Dios, Kende Su palabra mi ta alaba, den Dios mi a pone mi konfiansa; lo mi no tin miedu. Kiko hende por
hasimi?
SAL 56:5 Henter dia nan ta trose mi palabranan; tur nan pensamentunan ta kontra mi, pa hasimi dano.
SAL 56:6 Nan ta reuni, nan ta skonde, nan ta opserva mi pasonan, mientras ku nan ta lur pa kita mi bida.
SAL 56:7 Pa motibu di maldat, tira nan afo, den rabia, benta e pueblonan abou, O Dios!
SAL 56:8 Bo a nota tur e biahanan ku mi a kana dwal; pone mi lagrimanan den Bo butishi; nan no ta den Bo buki?
SAL 56:9 E ora ei mi enemigunan lo hal'atras den e dia ku mi sklama na Bo; esaki si mi sa, ku Dios ta ku mi.
SAL 56:10 Den Dios, Kende Su palabra mi ta alaba, den SENOR, Kende Su palabra mi ta alaba,
SAL 56:11 den Dios mi a pone mi konfiansa; lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi?
SAL 56:12 Bo promesanan ta riba mi, O Dios; lo mi duna ofrendanan di gradisimentu na Bo.
SAL 56:13 Pasobra Bo a libra mi alma for di morto; di berdat, Bo a warda mi pianan pa mi no trompeka, asina ku mi por
kana dilanti di Dios den e lus di bida.di David, tempu ku el a hui pa Saul i a bai den kueba.
SAL 57: 1 Tene miserikordia di mi, O Dios, tene miserikordia di mi, pasobra den Bo mi alma ta tuma refugio; den e
sombra di Bo halanan lo mi tuma refugio, te ora ku destrukshon pasa bai.
SAL 57:2 Lo mi sklama na Dios Haltisimo, na Dios, Kende ta kumpli ku tur kos pa mi.
SAL 57:3 E lo manda for di shelu i salbami; E ta reprocha esun ku trapa riba mi. Dios lo manda Su miserikordia i Su
berdat.
SAL 57:4 Mi alma ta meimei di leonnan; mi mester drumi meimei di esnan ku nan rosea ta kandela, yunan di hende,
kende nan djente ta lansa i flecha, i nan lenga un spada skerpi.
SAL 57:5 Sea halsa ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria ariba henter mundu.
SAL 57:6 Nan a prepara un reda pa mi pasonan; mi alma ta abati; nan a koba un buraku mi dilanti; nan mes a kai aden.
SAL 57:7 Mi kurason ta para firme, O Dios, mi kurason ta para firme; lo mi kanta, si, lo mi kanta alabansa!
SAL 57:8 Spierta, O mi gloria; spierta, arpa i lirio; lo mi spierta e ourora!
SAL 57:9 Lo mi alabaBo, O Senor, meimei di e pueblonan; lo mi kanta alabansa na Bo meimei di e nashonnan.
SAL 57:10 Pasobra Bo miserikordia ta grandi te na e shelunan, i Bo berdat te na e nubianan.
SAL 57:11 Sea halsa ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria ariba henter tera.di David.
SAL 58:1 Di berdat boso ta papia hustisia, O diosnan? Boso ta huzga ku rektitut, O yunan di hende?
SAL 58:2 No, den boso kurason boso ta obra inhustisia; riba tera boso ta midi e violensia di boso man.
SAL 58:3 For di den barika di nan mama kaba e malbadonan ta infiel; for di nasementu e ganadonan aki ta dwal.

(go)
SAL 58:4 Nan veneno ta manera veneno di kolebra; manera vibora sordo ku ta tapa su orea,
SAL 58:5 asina ku e no ta tende e bos di e enkantadonan, pa eksperto ku e enkantado por ta.
SAL 58:6 O Dios, kibra nan djente den nan boka; ranka djent'i wowo di e leonnan chikitu, O SENOR.
SAL 58:7 Laga nan dirti, laga nan disparse manera awa; ora ku e mek ku su flechanan, laga nan ta manera puntanan ku a
bira stompi.
SAL 58:8 Laga nan ta manera soldachi ku ta bira lebelebe segun ku e ta kana bai, manera e meskramnan di un muhe,
kualnan nunka ta mira solo.
SAL 58:9 Prome ku boso weanan por sinti kandela di sumpina, E lo bari nan bai kune den un warwaru, tantu esnan berde
komo esnan seku.
SAL 58:10 E hustu lo regosiha ora ku e mira vengansa; e lo laba su pianan den e sanger di e malbado.
SAL 58:11 I hende lo bisa: "Siguramente tin rekompensa pa e hustu; siguramente tin un Dios ku ta huzga riba tera! "di
David, tempu ku Saul a manda hombernan vigila e kas pa nan mat'e.
SAL 59:1 Librami for di mi enemigunan, O mi Dios; protehami for di esnan ku ta lanta kontra mi.
SAL 59:2 Librami for di esnan ku ta hasi inikidat, i salbami for di hombernan dramado di sanger.
SAL 59:3 Pasobra mira, nan a skonde pa atakami; hombernan poderoso ta konspira kontra mi, no pa mi transgreshon, ni
pa mi pika, O SENOR;
SAL 59:4 sin ningun kulpa di mi banda nan ta kore bin i ta prepara nan mes. Lanta riba pa bin yudami, i mira!
SAL 59:5 I Abo, O SENOR Dios di ehersitonan, e Dios di Israel, lanta pa kastiga tur e nashonnan; no tene miserikordia di
ningun traido malbado.
SAL 59:6 Nan ta bolbe atardi, nan ta yora manera kacho, i ta bai ront den stat.
SAL 59:7 Mira, nan ta respu ku nan boka; tin spada riba nan lepnan, pasobra nan ta puntra: "Ken ta tende?"
SAL 59:8 Ma Abo, O SENOR, ta hari nan; Bo ta hasi bofon di tur e nashonnan.
SAL 59:9 Mi fortalesa, riba Bo lo mi spera, pasobra Dios ta mi defensa.
SAL 59:10 Mi Dios lo kontra ku mi den Su miserikordia; Dios lo lagami mira triunfantemente riba mi enemigunan.
SAL 59:11 No mata nan, pa mi pueblo no lubida; plama nan pa medio di Bo poder i baha nan te na suela, O Senor, nos
eskudo.
SAL 59:12 Pa motibu di e pika di nan boka i e palabranan di nan lepnan, laga nan wordu kohl den nan orguyo. I pa motibu
di maldishonnan i mentiranan ku nan ta papia,
SAL 59:13 destrui nan den furia, destrui nan pa nan no t'ei mas; pa hende por sa ku Dios ta goberna den Jakob, te na e
finnan di tera.
SAL 59:14 I nan ta bolbe atardi, nan ta yora manera kacho, i ta kana ront den stat.
SAL 59:15 Nan ta dwal ront pa buska kuminda, i nan ta gruna si nan no hana basta.
SAL 59:16 Ma pa loke t'ami, lo mi kanta di Bo fortalesa; si, mainta lo mi kanta ku goso di Bo miserikordia; pasobra Bo
tabata mi defensa, i un refugio den e dia di mi angustia.
SAL 59:17 O mi fortalesa, lo mi kanta alabansa na Bo; pasobra Dios ta mi defensa, e Dios ku ta mustra miserikordia na
mi.Un Miktam di David, pa sinansa, tempu ku e tabata bringa ku Aram-naharaim i ku Aram-zoba, tempu ku Joab a bolbe i
a mata diesdos mil hende di Edom den e Vaye di Salu.
SAL 60:1 O Dios, Bo a rechasa nos, Bo a kibra nos; Bo tabata rabia; O restora nos.
SAL 60:2 Bo a hasi tera tembla, Bo a spleit e habri; kura su kibranan, pasobra e ta sakudi.
SAL 60:3 Bo a laga Bo pueblo pasa den kosnan duru; Bo a hasi nos bebe bina ku a pone nos tambalia.
SAL 60:4 Bo a duna un bandera na esnan ku tin temor di Bo, pa e por wordu hisa pa kousa di berdat.
SAL 60:5 Pa Bo stimanan por wordu libra, salba ku Bo man drechi i kontesta nos!
SAL 60:6 Dios a papia for di Su santuario: "Lo Mi regosiha, lo Mi reparti Sikem, i midi e Vaye di Sukot.
SAL 60:7 Galaad ta di Mi, i Manases ta di Mi; tambe Efrain ta e helm di Mi kabes; Juda ta Mi septer.
SAL 60:8 Moab ta Mi punchero; riba Edom lo Mi tira Mi sapatu; triunfa, O Filistea, pa Mi motibu!"
SAL 60:9 Ken lo hibami na e stat rondona? Ken lo guiami hibami Edom?
SAL 60:10 No ta Abo mes, O Dios, a rechasa nos? I lo Bo no sali bai huntu ku nos ehersitonan, O Dios?
SAL 60:11 Duna nos yudansa kontra e atversario, pasobra yudansa di hende ta en bano.
SAL 60:12 Ku Dios nos lo hasi kosnan grandi, i ta E ta Esun ku lo trapa nos atversarionan.David.
SAL 61:1 Tende mi sklamashon, O Dios; paga atenshon na mi orashon.
SAL 61:2 For di e fin di tera mi ta sklama na Bo, ora mi kurason ta desmaya; guiami hibami na e baranka ku ta mas haltu
ku mi.
(go) SAL 61:3 Pasobra Abo tabata un refugio pa mi, un toren fuerte kontra e enemigu.
SAL 61:4 Lagami biba den Bo tent pa semper; lagami tuma refugio bou di e protekshon di Bo halanan.
SAL 61:5 Pasobra Abo, O Dios, a tende mi promesanan; Bo a dunami e erensia di esnan ku ta teme Bo nomber.
SAL 61:6 Lo Bo prolonga rei su bida, su ananan lo ta manera hopi generashon.
SAL 61:7 E lo biba dilanti di Dios pa semper; prepara miserikordia i berdat, pa nan preserv'd.
SAL 61:8 Asina lo mi kanta alabansa na Bo nomber pa semper, pa dia tras dia mi paga mi promesanan.
SAL 62:1 Di berdat, mi alma ta spera den kietut riba Dios so; mi salbashon ta bin for di djE.
SAL 62:2 E so ta mi baranka i mi salbashon; E ta mi defensa; lo mi no wordu sakudi muchu.
SAL 62:3 Kuantu tempu boso lo ataka un hende, pa boso mat'd, boso tur, manera un muraya ku ta kenter, manera un serka
ku ta sakudi?
SAL 62:4 Nan a konsulta djis pa nan tumb'd for di su puesto haltu; nan tin delisia den engano; ku nan boka nan ta
bendishona, ma paden nan ta maldishona.
SAL 62:5 Mi alma ta spera den kietut riba Dios so, pasobra mi speransa ta den djE.
SAL 62:6 E so ta mi baranka i mi salbashon, mi defensa; lo mi no wordu movi.
SAL 62:7 Riba Dios mi salbashon i mi gloria ta sosega; e baranka di mi fortalesa, mi refugio ta den Dios.
SAL 62:8 Konfia den djE na tur tempu, O pueblo; drama boso kurason Su dilanti; Dios ta un refugio pa nos.
SAL 62:9 Hende di nivel umilde ta solamente banidat, i hende di puesto haltu ta un mentira; den balansa nan no ta pisa
nada; tur huntu nan ta pisa menos ku rosea.
SAL 62:10 No konfia den opreshon, ni pone speransa bano den ladronisia; si rikesa rende, no pega boso kurason na djd.
SAL 62:11 Un biaha Dios a papia; dos biaha mi a tende esaki: poder ta pertenesd na Dios;
SAL 62:12 i miserikordia ta di Bo, O Senor; pasobra Bo ta paga kada hende segun su obra.
SAL 63:1 O Dios, Bo ta mi Dios; ku tur seriedat lo mi buskaBo; mi alma tin set di Bo, mi karni ta anhela na Bo, den un
tera seku i yen di set, kaminda no tin awa.
SAL 63:2 Pesei mi a kontemplaBo den e santuario, pa mira Bo poder i Bo gloria.
SAL 63:3 Pasobra Bo miserikordia ta miho ku bida, mi lepnan lo alabaBo.
SAL 63:4 Asina lo mi bendishonaBo tanten ku mi tin bida; den Bo nomber lo mi halsa mi mannan.
SAL 63:5 Mi alma ta keda sasia, komo si fuera ta ku tuti i vet el a wordu sasia, i mi boka ta alabaBo ku lepnan di alegria.
SAL 63:6 Ora mi korda riba Bo riba mi kama, mi ta medita riba Bo den e vigilianan di anochi.
SAL 63:7 Pasobra Bo tabata mi yudansa, i den e sombra di Bo halanan mi ta kanta ku goso.
SAL 63:8 Mi alma ta tene duru na Bo; Bo man drechi ta sostendmi.
SAL 63:9 Ma esnan ku ta buska mi alma pa destrui lo baha den e profundidatnan di tera.
SAL 63:10 Nan lo wordu entrega na e poder di spada; nan lo ta proi pa lobo.
SAL 63:11 Ma e rei lo regosiha den Dios; tur esnan ku ta hura na djE lo gloria, ma boka di esnan ku ta papia mentira lo
keda tapa.
SAL 64:1 Tende mi bos, O Dios, den mi kehamentu; warda mi bida for di temor pa e enemigu.
SAL 64:2 Skondemi pa e konseho sekreto di e hasidonan di maldat, pa e tumulto di esnan ku ta kometd inikidat,
SAL 64:3 kendenan a mula nan lenga hasid mes skerpi ku spada. Nan a mek palabra amargo komo flecha,
SAL 64:4 pa tira den skondi riba hende inosente; direpiente nan ta tira riba djd, i nan no tin miedu.
SAL 64:5 Un ta kurasha otro den planiamentu di maldat; nan ta papia tokante di ponementu di trampa den skondi; nan ta
bisa: "Ta ken lo mira nan?"
SAL 64:6 Nan ta plania inhustisia, bisando: "Nos ta kla ku un komplot bon plania"; pasobra e pensamentu intimo i e
kurason di un hende ta profundo.
SAL 64:7 Ma Dios lo tira riba nan ku flecha; direpiente nan lo wordu herida.
SAL 64:8 Asina E lo hasi nan trompeka riba nan mes lenga; tur ku mira nan lo sakudi kabes.
SAL 64:9 E ora ei tur hende lo hana miedu, i lo proklama e obra di Dios, i lo konsidera loke El a hasi.
SAL 64:10 E hende hustu lo ta kontentu den SENOR i lo tuma refugio den djE; i tur e rektonan di kurason lo gloria.
SAL 65:1 Lo tin silensio Bo dilanti, i alabansa den Sion, O Dios; i serka Bo e promesa lo wordu kumpli.
SAL 65:2 Abo ku ta skucha orashon, serka Bo tur hende ta bin.
SAL 65:3 Inikidatnan ta prevalesd kontra mi; i pa loke ta nos transgreshonnan, Abo ta pordona nan.
SAL 65:4 Bendishona ta esun ku Bo ta skohe i ta hala serka Bo, pa biba den Bo pationan. Nos lo keda satisfecho ku e
bondat di Bo kas, Bo tempel santu.
SAL 65:5 Ku echonan temibel Bo ta kontesta nos den hustisia, O Dios di nos salbashon, Abo ku ta e konfiansa di tur e
(So) finnan di tera i di e laman di mas leu;
(go)
SAL 65:6 Kende ta stablese e serunan pa medio di Su forsa, siendo faha ku poder;
SAL 65:7 Kende ta kalma e ronkamentu di e lamannan, e ronkamentu di nan olanan, i e tumulto di e pueblonan.
SAL 65:8 I esnan ku ta biba na e finnan di tera tin temor pa Bo senalnan; Bo ta hasi e luganan kaminda mainta i anochi ta
nase grita di alegria.
SAL 65:9 Bo ta bishita tera i ta muh'e; Bo ta hasie masha riku mes; e riu di Dios ta yen di awa; Bo ta prepara nan mainshi,
pasobra asina Bo ta prepara tera.
SAL 65:10 Abundantemente Bo ta muha e tera labra; Bo ta hasi su hoyonan pareu; Bo ta hasie moli ku yobidanan di awa;
Bo ta bendishona su kresementu.
SAL 65:11 Bo ta korona e ana ku Bo bondat, i Bo berehanan ta gotia abundansia.
SAL 65:12 E luganan di yerba berde den desierto ta gotia, i e seritunan ta faha nan mes ku alegria.
SAL 65:13 E luganan di yerba berde ta tur bisti ku tounan di karne; i e vayenan ta tur tapa ku mainshi; nan ta grita di
alegria, si, nan ta kanta.
SAL 66:1 Grita di alegria na Dios, mundu henter;
SAL 66:2 kanta e gloria di Su nomber; hasi Su alabansa glorioso.
SAL 66:3 Bisa Dios: "Ki temibel ta Bo obranan! Pa motibu di e grandesa di Bo poder Bo enemigunan lo somete nan mes
na Bo ku obedensia fingi.
SAL 66:4 Mundu henter lo adoraBo i lo kanta alabansa na Bo; nan lo kanta alabansa na Bo nomber."
SAL 66:5 Bin i mira e obranan di Dios; E ta temibel den Su echonan pa ku e yunan di hende.
SAL 66:6 El a hasi laman bira tera seku; na pia nan a pasa dor di riu; laga nos regosiha den djE ayanan!
SAL 66:7 E ta goberna pa medio di Su poder pa semper; Su wowonan ta vigila e nashonnan; no laga e rebeldenan halsa
nan mes.
SAL 66:8 Bendishona nos Dios, O pueblonan, i laga e zonidu di Su alabansa resona;
SAL 66:9 El a tene nos na bida i no a permiti pa nos pia slep.
SAL 66:10 Pasobra Bo a pone nos na prueba, O Dios; Bo a refina nos manera plata ta wordu refina.
SAL 66:11 Bo a hala nos den reda, Bo a pone un karga pisa riba nos hepnan.
SAL 66:12 Bo a laga hende pasa riba nos kabes; nos a pasa dor di kandela i dor di awa; tog Bo a hiba nos na un luga di
abundansia.
SAL 66:13 Lo mi drenta den Bo kas ku ofrendanan kima; lo mi paga mi promesanan na Bo,
SAL 66:14 kualnan mi lepnan a priminti i mi boka a papia tempu ku mi tabata den angustia.
SAL 66:15 Lo mi ofrese na Bo ofrendanan kima di bestianan gorda huntu ku e huma di karnenan chubatu; lo mi ofrese
bishenan machu ku kabritunan chubatu.
SAL 66:16 Bin i tende, boso tur ku ta teme Dios, i lo mi konta loke El a hasi pa mi alma.
SAL 66:17 Mi a sklama na djE ku mi boka, i El a wordu glorifika ku mi lenga.
SAL 66:18 Si mi a warda maldat den mi kurason, Senor lo no a tendemi;
SAL 66:19 ma di berdat, Dios a tende; El a paga atenshon na e bos di mi orashon.
SAL 66:20 Bendishona sea Dios, Kende no a rechasa mi orashon, ni a kita Su miserikordia for di mi.kantika.
SAL 67: 1 Dios tene miserikordia di nos i bendishona nos, i hasi Su kara resplandese riba nos,
SAL 67:2 pa Bo kaminda por ta konosi riba tera, Bo salbashon meimei di tur nashon.
SAL 67:3 Laga e pueblonan alabaBo, O Dios; laga tur e pueblonan alabaBo.
SAL 67:4 Laga e nashonnan ta kontentu i kanta di alegria; pasobra Abo lo huzga e pueblonan ku rektitut, i guia e
nashonnan riba tera.
SAL 67:5 Laga e pueblonan alabaBo, O Dios; laga tur e pueblonan alabaBo.
SAL 67:6 Tera a duna su fruta; Dios, nos Dios, ta bendishona nos.
SAL 67:7 Dios ta bendishona nos, asina ku tur e finnan di tera lo tin temor di djE.
SAL 68:1 Laga Dios lanta, laga Su enemigunan wordu plama; laga esnan ku ta odi'E hui Su dilanti.
SAL 68:2 Meskos ku huma ta wordu plama, plama nan tambe; meskos ku was ta dirti dilanti di kandela, asina laga e
malbadonan perese dilanti di Dios.
SAL 68:3 Ma laga e hustunan ta kontentu; laga nan regosiha dilanti di Dios; si, laga nan gosa di alegria.
SAL 68:4 Kanta na Dios, kanta alabansa na Su nomber; prepara un kaminda grandi pa Esun ku ta kabalga riba e nubianan,
Kende Su nomber ta SENOR, i regosiha Su dilanti.
SAL 68:5 Un tata di werfano i un hues pa biuda, ta Dios den Su habitashon santu.
SAL 68:6 Dios ta provee un kas pa e solitario; E ta saka e prezonan guia nan na prosperidat, ma e rebeldenan ta biba na un
tera seku-seku.
SAL 68:7 O Dios, tempu ku Bo tabata sali dilanti di Bo pueblo, tempu ku Bo tabata marcha dor di e desierto,
SAL 68:8 tera tabata tembla; shelunan tambe tabata gotia awa, den e presensia di Dios, Sinai mes tabata tembla den e
presensia di Dios, e Dios di Israel.
SAL 68:9 Bo a laga awaseru abundante basha tur kaminda, O Dios; Bo a konfirma Bo erensia, tempu ku e tera tabata
seku-seku.
SAL 68:10 Bo pueblo a bai biba den dje; den Bo bondat, O Dios, Bo a provee pa e pobernan.
SAL 68:11 Senor ta duna e palabra; i esnan ku ta proklama esaki ta un ehersito grandi:
SAL 68:12 "Reinan di ehersitonan ta hui, nan ta hui, i esun ku ta keda kas lo parti e botm!"
SAL 68:13 Ora boso kai drumi den kuranan di karne, boso ta manera hala di palomba, fura ku plata, i su plumanan ku oro
ku ta lombra.
SAL 68:14 Tempu ku e Haltisimo a plama e reinan ayanan, sneu tabata kai riba Seru Salmon.
SAL 68:15 Un seru di Dios e seru di Basan ta, un seru di hopi kabes e seru di Basan ta.
SAL 68:16 O serunan di hopi kabes, pakiko boso ta mira ku envidia na e seru ku Dios a desea komo Su luga di biba?
Siguramente SENOR lo biba ayanan pa semper.
SAL 68:17 E garoshinan di Dios ta binti mil, sp miles i miles; Senor ta meimei di nan, meskos ku na Sinai, den e luga
santu.
SAL 68:18 Bo a subi bai den haltura, Bo a hiba koutiverio komo katibu; Bo a risibl donnan entre hende, si, entre e
rebeldenan tambe, pa SENOR Dios por biba ayanan.
SAL 68:19 Bendishona sea Senor, e Dios di nos salbashon, Kende dia tras dia ta karga nos karganan.
SAL 68:20 Dios ta un Dios di liberashonnan pa nos; i serka DIOS e Senor tin skapatorio for di morto.
SAL 68:21 Siguramente Dios lo plecha kabes di Su enemigunan, e korona di kabes yen di kabei di esun ku ainda ta sigui
den su transgreshonnan.
SAL 68:22 Senor a bisa: "Lo Mi trese nan bek for di Basan. Lo Mi trese nan bek for di e profundidatnan di laman,
SAL 68:23 pa bo pia por bana den sanger di bo enemigunan, mientras ku e lenganan di bo kachonan por hana nan porshon
for di esei."
SAL 68:24 Nan a mira Bo proseshon, O Dios, e proseshon di mi Dios, mi Rei, den e santuario.
SAL 68:25 E kantadonan a bai dilanti, tras di nan e musikonan, meimei di nan e birgennan ku tabata toka tamburein. SAL
68:26 Bendishona Dios den e kongregashonnan, bendishona SENOR, boso ku ta di e fuente di Israel.
SAL 68:27 Ata Benjamin, esun di mas chikitu, ta goberna nan, e prensnan di Juda ku nan trupa, e prensnan di Zabulon, e
prensnan di Neftalr
SAL 68:28 Bo Dios a ordena bo forsa; mustra Bo mes fuerte, O Dios, Kende a obra pa nos.
SAL 68:29 Pa motibu di Bo tempel na Jerusalem reinan lo trese regalo pa Bo.
SAL 68:30 Reprende e bestianan ku ta den e richinan, e trupa di toro, huntu ku e bishenan di e pueblonan, te ora nan tur
somete nan mes ku pidanan di plata; El a plama e pueblonan ku tin delisia den guera.
SAL 68:31 Prensnan lo sali for di Egipto; pronto Etiopia lo ekstende su mannan na Dios.
SAL 68:32 Kanta na Dios, O reinonan di tera; kanta alabansa na Senor,
SAL 68:33 na Esun ku ta kabalga riba e shelu di shelunan, kualnan ta for di tempunan antiguo; at'E ta laga Su bos resona,
un bos poderoso.
SAL 68:34 Atribui poder na Dios; Su mahestat ta riba Israel, i Su poder ta den e nubianan.
SAL 68:35 O Dios, Bo ta temibel for di Bo santuario. E Dios di Israel, E mes ta duna e pueblonan forsa i poder.
Bendishona sea Dios!David.
SAL 69:1 Salbami, O Dios, pasobra e awanan a yega te na mi alma.
SAL 69:2 Mi a senk den lodo hundu, kaminda no tin luga pa para; mi a kai den awanan hundu, i un diluvio ta pasa ofer di
mi.
SAL 69:3 Mi ta kansa di sklama; mi garganta a keda tur seku; mi wowonan ta faya mientras ku mi ta spera riba mi Dios.
SAL 69:4 Esnan ku ta odiami sin motibu ta mas ku e kabeinan riba mi kabes; esnan ku kier a destruimi ta poderoso; loke
mi no a horta, mi mester debolbe tog.
SAL 69:5 O Dios, Abo ta Esun ku sa di mi lokura, i mi erornan no ta skondi pa Bo.
SAL 69:6 O Senor DIOS di ehersitonan, no laga esnan ku ta spera riba Bo keda brongosa pa mi motibu; O Dios di Israel,
no laga esnan ku ta buskaBo keda konfundi pa mi motibu.
SAL 69:7 Pasobra pa Bo motibu mi a sufri reproche; berguensa a tapa mi kara.
m SAL 69:8 Mi a bira un stranhero pa mi ruman hombernan, i un deskonosi pa e yunan di mi mama.
E°) SAL 69:9 Pasobra zelo pa Bo kas a kaba ku mi, i e reprochenan di esnan ku ta reprochaBo a kai riba mi.
SAL 69:10 Ora mi a yora i a umiya mi alma ku yunamentu, esei a bira mi reproche.
SAL 69:11 Ora mi a tapa mi kurpa ku pana-di-saku, mi a bira un proverbio pa nan.
SAL 69:12 Esnan ku ta sinta den porta di stat ta papia riba mi, i mi ta e kantika di burachenan.
SAL 69:13 Ma pa loke t'ami, mi orashon ta na Bo, O SENOR, na un tempu aseptabel; O Dios, den e grandesa di Bo
miserikordia, kontestami den e berdat di Bo salbashon.
SAL 69:14 Librami for di lodo, i no lagami senk; lagami wordu libra for di mi enemigunan, i for di awanan hundu.
SAL 69:15 No laga diluvio di awa pasa ofer di mi, ni abismo tragami; i no laga e pos sera su boka riba mi.
SAL 69:16 Kontestami, O SENOR, pasobra Bo miserikordia ta bon; bira wak mi, konforme e grandesa di Bo
kompashon,
SAL 69:17 i no skonde Bo kara pa Bo sirbido, pasobra mi ta den angustia; kontestami lihe.
SAL 69:18 Hala serka mi i redimimi; librami pa motibu di mi enemigunan!
SAL 69:19 Bo konose mi reproche, mi berguensa i mi desonor; tur mi atversarionan ta Bo dilanti.
SAL 69:20 Reproche a kibra mi kurason, i mi ta sintimi malu. I mi tabata spera pa kompashon, ma no tabatin, i pa
konsoladonan, ma mi no a hana ningun.
SAL 69:21 Tambe nan a dunami hal pa kuminda, i pa mi set nan a dunami binager.
SAL 69:22 Laga nan mesa bira un laso nan dilanti; i loke tabata pa nan bon, laga esei bira un trampa.
SAL 69:23 Laga nan wowo bira skur, pa nan no mira, i hasi nan hep tembla kontinuamente.
SAL 69:24 Basha bo indignashon riba nan, i laga Bo rabia ardiente podera di nan.
SAL 69:25 Laga nan kampamentu keda desola; no laga ningun hende biba den nan tentnan.
SAL 69:26 Pasobra nan a persigui esun ku Bo mes a afligi, nan ta konta di e dolo di esnan ku Bo a herida.
SAL 69:27 Pone inikidat riba nan inikidat, i no laga nan drenta den Bo hustisia.
SAL 69:28 Laga nan wordu kita for di e buki di bida, i no laga nan wordu inskribi huntu ku e hustunan.
SAL 69:29 Ma ami ta afligi i yen di dolo; laga Bo salbashon, O Dios, protehami.
SAL 69:30 Lo mi alaba e nomber di Dios ku kantika, i lo mi engrandes'E ku gradisimentu.
SAL 69:31 I esaki lo agrada SENOR mas ku un buey of un bishe machu ku tin kachu i huf.
SAL 69:32 E umildenan lo mira esaki i keda kontentu; boso ku ta buska Dios, boso kurason lo biba.
SAL 69:33 Pasobra SENOR ta tende esnan den nesesidat, i no ta despresia esnan di djE ku ta prezo.
SAL 69:34 Laga shelu i tera alab'E, lamannan i tur loke ta move den nan.
SAL 69:35 Pasobra Dios lo salba Sion i konstrui e statnan di Juda, asina ku nan por biba ayanan i bira dono di dje. SAL
69:36 E desendientenan di Su sirbidonan lo ered'e, i esnan ku ta stima Su nomber lo biba den dje.
SAL 70:1 O DIOS, pura pa librami; O SENOR, pura pa yudami!
SAL 70:2 Laga esnan ku ta buska mi alma keda brongosa i umiya; i esnan ku tin goso den mi desgrasia, pone nan
hal'atras yen di berguensa.
SAL 70:3 Laga esnan ku ta bisa: "Aha, aha!" hal'atras pa motibu di berguensa.
SAL 70:4 Laga tur esnan ku ta buskaBo regosiha i alegra nan mes den Bo; i laga esnan ku ta stima Bo salbashon bisa
kontinuamente: "Dios sea engrandesi."
SAL 70:5 Ma ami ta afligi i den nesesidat; pura bin serka mi, O Dios! Bo ta mi yudansa i mi libertador; O SENOR, no
tarda.
SAL 71:1 Den Bo, O SENOR, mi a tuma refugio; no lagami wordu brongosa nunka.
SAL 71:2 Librami den Bo hustisia i reskatami; inklina Bo orea na mi, i salbami.
SAL 71:3 Sea Abo un baranka di refugio pa mi, kaminda mi por bin tur ora; Bo a duna ordu pa salbami, pasobra Bo ta
mi baranka i mi forti.
SAL 71:4 Reskatami, O mi Dios, for di man di e malbado, for di gara di e hasido di maldat i e hende kruel.
SAL 71:5 Pasobra Bo ta mi speransa; O Senor DIOS, Bo ta mi konfiansa for di mi hubentut.
SAL 71:6 Dor di Bo mi a wordu sosteni for di mi nasementu; Abo ta Esun ku a sakami for di barika di mi mama; pa
semper lo mi alabaBo.
SAL 71:7 Pa hopi hende mi a bira un maraviya, pasobra Bo ta mi refugio fuerte.
SAL 71:8 Henter dia mi boka ta yen di Bo alabansa, i di Bo gloria.
SAL 71:9 No bentami afo den tempu di biehes; no bandonami ora mi forsa ta faya.
SAL 71:10 Pasobra mi enemigunan a papia kontra mi; i esnan ku ta lur pa kita mi bida a konsulta huntu,
SAL 71:11 bisando: "Dios a bandon'e; persiguie i gar'e, pasobra no tin ningun hende pa libr'e."
Wo) SAL 71:12 O Dios, no keda leu for di mi; O mi Dios, pura pa yudami!
(go) SAL 71:13 Laga esnan ku ta atversarionan di mi alma keda brongosa i elimina; laga esnan ku ta buska pa hasimi malu
keda tapa ku reproche i desonor.
SAL 71:14 Ma pa loke t'ami, lo mi spera kontinuamente, i lo mi alabaBo ainda mas i mas.
SAL 71:15 Mi boka lo konta di Bo hustisia i di Bo salbashon henter dia; pasobra mi no sa kon hopi nan ta.
SAL 71:16 Lo mi bin ku e echonan poderoso di Senor DIOS; lo mi menshona Bo hustisia, di Bo so.
SAL 71:17 O Dios, Bo a sinami for di mi hubentut; i te ainda mi ta deklara Bo obranan maraviyoso.
SAL 71:18 I asta ora mi bira bieu, ku kabei blanku, O Dios, no bandonami, te ora mi deklara Bo poder na e generashon
aki, Bo poder na tur esnan ku ta bin.
SAL 71:19 Pasobra Bo hustisia, O Dios, ta yega te na e shelunan; Abo ku a hasi kosnan grandi, O Dios, ken ta manera
Bo?
SAL 71:20 Abo ku a hasimi mira hopi angustia i aflikshon lo rebibami atrobe, i lo tresemi ariba atrobe for di e
profundidatnan di tera.
SAL 71:21 Abo lo oumenta mi grandesa, i konsolami atrobe.
SAL 71:22 Tambe lo mi alabaBo ku arpa, alaba Bo fieldat, O mi Dios; lo mi kanta alabansa na Bo ku salterio, O Abo,
Esun Santu di Israel.
SAL 71:23 Mi lepnan lo grita di alegria ora mi ta kanta alabansa na Bo, i mi alma, ku Bo a redimi.
SAL 71:24 Mi lenga tambe lo papia di Bo hustisia henter dia; pasobra esnan ku ta buska di hasimi malu ta keda brongosa
i umiya.
SAL 72:1 O Dios, duna rei Bo huisionan, i Bo hustisia na e yu homber di rei.
SAL 72:2 Lagu'e huzga Bo pueblo ku hustisia, i Bo afliginan ku huisio.
SAL 72:3 Laga e serunan trese pas na e pueblo, tambe e seritunan, den hustisia.
SAL 72:4 Lagu'e huzga e afliginan di e pueblo, salba e yunan di esnan den nesesidat, i plecha e opresor.
SAL 72:5 Laga nan tin temor di Bo, tanten ku tin solo i luna, durante di tur generashon.
SAL 72:6 Lagu'e baha meskos ku awaseru riba yerba korta, meskos ku yobidanan ku ta muha tera.
SAL 72:7 Den su dianan laga e hustu florese, i laga tin abundansia di pas te ora ku no tin luna mas.
SAL 72:8 Lagu'e goberna tambe di laman pa laman, i for di Riu Eufrates te na e finnan di tera.
SAL 72:9 Laga e tribunan di desierto buig su dilanti, i su enemigunan lembe stof
SAL 72:10 Laga e reinan di Tarsis i di e islanan trese regalo; laga e reinan di Saba i Seba ofrese regalo.
SAL 72:11 Si, laga tur rei buig su dilanti, ku kara te na suela; laga tur nashon sirbie.
SAL 72:12 Pasobra e lo libra esun den nesesidat ora ku e sklama pa yudansa, esun afligi tambe i esun ku no tin ningun
hende pa yud'e.
SAL 72:13 E lo tin kompashon di e pober i di esun den nesesidat, i e lo salba bida di esnan den nesesidat.
SAL 72:14 E lo reskata nan bida for di opreshon i violensia; i nan sanger lo ta presioso den su bista.
SAL 72:15 I e lo biba; i nan lo dun'e di e oro di Saba; nan lo hasi orashon p'e kontinuamente, i bendishon'e henter dia.
SAL 72:16 Lo tin abundansia di mainshi den e tera, riba kabes di e serunan; su fruta lo zoya manera e palunan di seda di
Libano; i esnan di e stat lo florese manera yerba di sabana.
SAL 72:17 Su nomber lo permanese pa semper; su nomber lo kontinua tanten ku tin solo; i hende lo wordu bendishona
den dje; i tur nashon lo yam'e bendishona.
SAL 72:18 Bendishona sea SENOR Dios, e Dios di Israel, Kende so ta hasi maraviyanan.
SAL 72:19 I bendishona sea Su nomber glorioso pa semper; i ku henter tera wordu yena ku Su gloria. Amen i Amen. SAL
72:20 E orashonnan di David, yu homber di Isai, a termina.n BUKI IIIr Salmo 73-89 SAL 73:1 Siguramente Dios ta bon
pa Israel, pa esnan ku ta di kurason puru!
SAL 73:2 Ma pa loke t'ami, mi pia a hera di trompeka; parumpinga mi pasonan a slep.
SAL 73:3 Pasobra mi tabata envidioso di e arogantenan, ora mi a mira e prosperidat di e malbadonan.
SAL 73:4 Pasobra nan no konose dolo na ora di morto, i nan kurpa ta salu i fuerte.
SAL 73:5 Nan no ta pasa trabou manera otro hende; ni nan no ta wordu afligi manera otro hende.
SAL 73:6 Pesei orguyo ta nan koyar; violensia ta tapa nan manera un bisti.
SAL 73:7 Nan wowo ta bul'afo di vet; e imaginashonnan di nan kurason no tin limite.
SAL 73:8 Nan ta hasi bofon, i ku maldat nan ta papia di opreshon; nan ta papia ku arogansia.
SAL 73:9 Nan a habri nan boka kontra e shelunan; i nan lenga ta keiru tur ront di mundu.
SAL 73:10 Pesei su pueblo ta bolbe na e luga aki; i nan ta bebe awanan di abundansia.
SAL 73:11 I nan ta puntra: "Ta kon Dios por sa? E Haltisimo tin konosementu?"
SAL 73:12 Mira, esakinan ta e malbadonan, ku semper ta trankil; nan rikesa ta oumenta.
(O/O) SAL 73:13 Siguramente ta en bano mi a tene mi kurason puru, i a laba mi mannan den inosensia;
SAL 73:14 pasobra henter dia mi a wordu afligi, i tur mainta mi a wordu kastiga.
SAL 73:15 Si mi a bisa: "Lo mi papia asina'', mira, lo mi a traishona e generashon di Bo yunan.
SAL 73:16 Ora mi a purba komprende esaki, el a resulta masha trabahoso pa mi,
SAL 73:17 te ora ku mi a drenta den e santuario di Dios; e ora ei mi a bin komprende nan fin.
SAL 73:18 Siguramente Bo ta pone nan den luganan ku ta slep; Bo ta tira nan abou den destrukshon.
SAL 73:19 Mira kon nan a wordu destrui den un momento, kompletamente kita, elimina dor di teror!
SAL 73:20 Manera un sono ora ku un hende spierta, asina, O Senor, ora Abo spierta, lo Bo despresia nan aparensia. SAL
73:21 Tempu ku mi kurason tabata yen di amargura, i mi tabata kunsumi te den mi higra,
SAL 73:22 mi tabata bobo i ignorante; mi tabata manera un bestia Bo dilanti.
SAL 73:23 Sinembargo, mi ta konstantemente serka Bo; Bo a kohe mi man drechi tene.
SAL 73:24 Ku Bo konseho lo Bo guiami, i despues risibimi den gloria.
SAL 73:25 Ta ken mi tin den shelu fuera di Bo? I fuera di Bo mi no ta desea nada riba tera.
SAL 73:26 Mi karni i mi kurason por faya, ma Dios ta e fortalesa di mi kurason i mi porshon pa semper.
SAL 73:27 Pasobra mira, esnan ku ta leu for di Bo lo perese; Bo a destrui tur esnan ku ta infiel na Bo.
SAL 73:28 Ma pa loke t'ami, ta bon pa mi keda serka di Dios; mi a hasi Senor DIOS mi refugio, pa mi por konta di tur Bo
obranan.
SAL 74:1 O DIOS, pakiko Bo a rechasa nos pa semper? Pakiko Bo rabia ta huma kontra e karnenan ku Bo ta pastoria?
SAL 74:2 Korda riba Bo kongregashon ku Bo a kumpra for di prome aya, ku Bo a redimi pa ta e tribu di Bo erensia, Seru
Sion, kaminda Bo tabata biba.
SAL 74:3 Dirigi Bo pasonan na e ruinanan perpetuo; e enemigu a dana tur kos den e santuario.
SAL 74:4 Bo atversarionan a brama meimei di Bo kongregashon; nan a lanta nan mes banderanan komo senal.
SAL 74:5 Ta komo si fuera un hende a lanta hacha den un mondi-sera.
SAL 74:6 Anto nan a dal tur su obranan graba kibra ku hacha i martiu.
SAL 74:7 Nan a kima Bo santuario hasie pareu ku suela; nan a profana e luga-di-biba di Bo nomber.
SAL 74:8 Nan a bisa den nan kurason: "Laga nos kaba ku nan kompletamente." Nan a kima tur e luganan kaminda Dios ta
wordu adora na e tera.
SAL 74:9 Nos no ta mira nos senalnan; no tin ningun profeta mas; no tin ningun hende meimei di nos tampoko ku sa
kuantu tempu esaki lo dura.
SAL 74:10 Kuantu tempu mas, O Dios, e atversario lo hasi bofon? E enemigu lo keda blasfema Bo nomber pa semper?
SAL 74:11 Pakiko Bo ta wanta Bo man, Bo man drechi? Sak'e for di Bo bus, destrui nan!
SAL 74:12 Ma Dios ta mi rei for di prome aya, Kende ta hasi obranan di liberashon meimei di tera.
SAL 74:13 Ta Abo a dividi laman pa medio di Bo poder; ta Abo a kibra kabes di e dragonnan den e awanan.
SAL 74:14 Ta Abo a plecha e kabesnan di Leviatan; ta Abo a dun'e pa kuminda na e poblashon di desierto.
SAL 74:15 Ta Abo a kibra habri fuentenan i koridanan di awa; ta Abo a seka riunan poderoso.
SAL 74:16 Dia ta di Bo, anochi ta di Bo; ta Abo a prepara lus i solo.
SAL 74:17 Ta Abo a stablese tur frontera di mundu; ta Abo a traha zomer i wenter.
SAL 74:18 Korda esaki, O SENOR, ku e enemigu a hasi bofon, i ku un pueblo bobo a blasfema Bo nomber.
SAL 74:19 No entrega alma di Bo tortelduif na bestia di mondi; no lubida bida di Bo afliginan pa semper.
SAL 74:20 Konsidera e aliansa; pasobra e luganan skur di tera ta yen di habitashonnan di violensia.
SAL 74:21 No laga e hende oprimi bolbe ku kara na berguensa; laga e afliginan i esnan den nesesidat alaba Bo nomber.
SAL 74:22 Lanta, O Dios, defende Bo mes kousa; korda kon e hende bobo ta reprochaBo henter dia.
SAL 74:23 No lubida e bos di Bo atversarionan, e boroto di esnan ku ta lanta kontra Bo, ku ta subi bai ariba
kontinuamente.Asaf, un kantika.
SAL 75:1 Nos ta gradisiBo, O Dios, nos ta gradisiBo, pasobra Bo nomber ta serka; hende ta konta di Bo obranan
maraviyoso.
SAL 75:2 "Ora Mi skohe un tempu stipula, Mi ta huzga ku rektitut.
SAL 75:3 Tera i tur ku ta biba den dje ta tambalia; ta Ami ta Esun ku ta sostene su pilarnan.
SAL 75:4 Mi a bisa esnan ku ta gusta gaba: 'No gaba,' i e malbadonan: 'No halsa kachu;
SAL 75:5 no halsa boso kachu te na shelu; no papia ku arogansia.'"
SAL 75:6 Pasobra halsamentu no ta bin ni di pariba, ni di pabou, ni di desierto.
SAL 75:7 Ma Dios ta Hues; E ta umiya esun i ta halsa e otro.

^L?
SAL 75:8 Pasobra den e man di SENOR tin un kopa, i e bina ta skuma; e bina ta bon meskla, i di e bina aki E ta basha;
siguramente, tur e malbadonan di tera mester beb'e te na e ultimo gota, asta su kachikachi.SAL 75:9 Ma pa loke t'ami, ami
lo anunsia esaki pa semper, lo mi kanta alabansa na e Dios di Jakob.
SAL 75:10 Tur e kachunan di e malbadonan E lo korta kit'afo, ma e kachunan di e hustunan lo wordu halsa.Asaf, un
kantika.
SAL 76:1 DIOS ta konosi na Juda; Su nomber ta grandi na Israel.
SAL 76:2 I Su tabernakel ta na Salem, i Su luga di biba tambe ta na Sion.
SAL 76:3 Ayanan El a kibra e flechanan di e bog, e eskudo, e spada i e armanan di guera.
SAL 76:4 Bo ta mas glorioso, mas mahestuoso ku e serunan yen di bestia pa yag ariba.
SAL 76:5 E balentenan a wordu geplunder; nan a pega sono; i ni un di e guereronan no por a uza su mannan.
SAL 76:6 Debi na Bo reprendementu, O Dios di Jakob, tantu koredo komo kabai a kai den un sono profundo.
SAL 76:7 Abo, Abo mes, ta di teme; i ta ken por para den Bo presensia unabes ku Bo rabia?
SAL 76:8 Bo a laga tende huisio for di shelu; tera a hana temor i a keda ketu,
SAL 76:9 ora Dios a lanta pa huzga, pa salba tur e umildenan di tera.
SAL 76:10 Pasobra e furia di hende lo alabaBo; ku e restante di furia lo Bo faha Bo mes.
SAL 76:11 Hasi promesanan na SENOR bo Dios i kumpli ku nan; laga tur esnan ku ta ront di djE trese regalo pa Esun ku
ta di teme.
SAL 76:12 E lo korta spiritu di e prensnan kit'afo; e reinan di tera tin temor di djE.
SAL 77:1 Mi ta sklama na Dios ku mi bos; na Dios mi ta sklama, i E lo skuchami.
SAL 77:2 Den e dia di mi angustia mi a buska Senor; den anochi mi a ekstende mi man sin kansa; mi alma no kier a
wordu konsola.
SAL 77:3 Ora mi korda riba Dios, mi ta keda konmovi; ora mi suspira, mi spiritu ta desmaya.
SAL 77:4 Bo a tene mi wowonan habri; mi ta asina intrankil ku mi no por papia.
SAL 77:5 Mi ta korda e dianan di prome aya, e ananan di hopi tempu pasa.
SAL 77:6 Mi ta korda mi kantika den anochi; mi ta medita den mi kurason, i mi spiritu ta keda pensa.
SAL 77:7 Senor lo rechasa pa semper? I lo E no mustra Su grasia nunka mas?
SAL 77:8 Akaso Su miserikordia a termina pa semper? Su promesa a yega na un fin pa semper?
SAL 77:9 Dios a lubida di ta miserikordioso? El a kita Su kompashon den Su rabia?
SAL 77:10 Pesei mi a bisa: "Esaki ta mi tristesa, ku e man drechi di e Haltisimo a kambia."
SAL 77:11 Lo mi korda e echonan di SENOR; siguramente lo mi korda Bo maraviyanan di prome aya.
SAL 77:12 Lo mi medita riba tur Bo obranan, i keda pensa riba Bo echonan.
SAL 77:13 Bo kaminda, O Dios, ta santu; kual dios ta grandi manera nos Dios?
SAL 77:14 Abo ta e Dios ku ta hasi maraviyanan; Abo a hasi Bo poder bira konosi meimei di e pueblonan.
SAL 77:15 Abo a redimi Bo pueblo ku Bo poder, e yu hombernan di Jakob i Jose.
SAL 77:16 E awanan a miraBo, O Dios; e awanan a miraBo, nan tabata den angustia; e profundidatnan tambe a tembla.
SAL 77:17 E nubianan a basha awa; un zonidu tabata resona for di e shelunan; Bo flechanan tabata korta p'aki p'aya. SAL
77:18 E zonidu di Bo strena tabata den e warwaru; Bo lampernan tabata lusa mundu; tera tabata tembla i sakudi. SAL
77:19 Bo kaminda tabata den laman, i Bo berehanan den e awanan poderoso, i Bo lastronan no ta konosi.
SAL 77:20 Bo a guia Bo pueblo manera un tou di karne, pa medio di e man di Moises i Aaron.
SAL 78:1 Skucha mi sinansa, O mi pueblo, inklina boso oreanan na e palabranan di mi boka.
SAL 78:2 Lo mi habri mi boka i papia den parabola; lo mi papia di kosnan skondi di prome aya SAL 78:3 ku nos a tende i
tabata sa di dje, i ku nos tatanan a konta nos.
SAL 78:4 Nos lo no tene nan skondi pa nan yunan, ma nos lo konta e generashon benidero di e alabansanan di SENOR, di
Su forsa i di Su obranan maraviyoso ku El a hasi.
SAL 78:5 Pasobra El a stablese un testimonio den Jakob, i a pone un lei den Israel, ku El a ordena nos tatanan, pa nan sina
nan yunan esei;
SAL 78:6 pa e generashon benidero por konose nan, esta, e yunan ku tin ku nase ainda, pa nan por lanta i konta nan
yunan,
SAL 78:7 pa nan por pone nan konfiansa den Dios, i no lubida e obranan di Dios, ma warda Su mandamentunan;
SAL 78:8 i pa nan no ta manera nan tatanan, un generashon kabesura i rebelde, un generashon ku no a prepara su kurason,
i su spiritu no tabata fiel na Dios.
<2T SAL 78:9 E yu hombernan di Efrain tabata tiradonan di flecha ekipa ku bog, tog nan a hal'atras den e
L) dia di bataya.
SAL 78:10 Nan no a warda e aliansa di Dios, i a nenga di kana den Su lei;
SAL 78:11 i nan a lubida Su echonan i Su milagernan ku El a mustra nan.
SAL 78:12 El a hasi maraviyanan dilanti di nan tatanan, na tera di Egipto, den e kunuku di Soan.SAL 78:13 El a dividi
laman, i a hasi nan pasa dor di dje; i El a hasi e awanan keda para manera un muraya.
SAL 78:14 Anto di dia El a guia nan pa medio di un nubia, i henter anochi pa medio di un lus di kandela.
SAL 78:15 El a spleit e barankanan den desierto, i a duna nan awa pa bebe, komo for di e profundidatnan di laman.
SAL 78:16 Tambe El a laga koridanan di awa sali for di e baranka, i a hasi awa basha manera riu.
SAL 78:17 Tog nan a sigui hasi pika kontra djE dor di rebeldia kontra e Haltisimo den desierto.
SAL 78:18 I nan a tenta Dios den nan kurason dor di pidi kuminda segun nan deseo.
SAL 78:19 Si, nan a papia kontra Dios; nan a puntra: "Dios por prepara un mesa den desierto?
SAL 78:20 Mira, El a dal e baranka, asina ku awa tabata brota bash'afo. I koridanan di awa tabata basha ofer. E por duna
pan tambe? Lo E provee karni pa Su pueblo?"
SAL 78:21 Pesei SENOR a tende i a rabia masha pisa, i un kandela a sende kontra Jakob, i tambe Su rabia a lanta kontra
Israel;
SAL 78:22 pasobra nan no tabata kere den Dios, i no tabata konfia den Su salbashon.
SAL 78:23 Tog El a ordena e nubianan aya riba, i a habri e portanan di shelu;
SAL 78:24 i El a laga mana yobe riba nan pa nan kome, i a duna nan kuminda for di shelu.
SAL 78:25 Hende a kome pan di angel; El a manda nan kuminda na abundansia.
SAL 78:26 El a hasi bientu di pariba supla den e shelunan; i ku Su poder El a dirigi e bientu di suit.
SAL 78:27 El a laga karni yobe riba nan, manera stof-- parha ku hala, manera santu di laman.
SAL 78:28 I El a laga nan kai meimei di nan kampamentu, tur ront di nan habitashonnan.
SAL 78:29 Asina nan a kome i a keda barika yen; i El a kumpli ku nan deseo.
SAL 78:30 Prome ku nan a satisfase nan deseo, mientras ku nan kuminda tabata den nan boka ainda,
SAL 78:31 e rabia di Dios a lanta kontra nan, i a mata algun di esnan di mas robusto, i a dal e hombernan skohi di Israel
mata.
SAL 78:32 Apesar di tur esaki, nan a sigui hasi pika, i no a kere den Su obranan maraviyoso.
SAL 78:33 Pesei El a laga nan dianan kaba den banidat, i nan ananan den teror.
SAL 78:34 Ora ku El a mata nan, e ora ei nan a busk'E, i nan a bolbe i a buska Dios ku tur seriedat;
SAL 78:35 i nan a korda ku Dios tabata nan baranka, i e Dios Haltisimo, nan Redentor.
SAL 78:36 Ma nan a labi'E ku nan boka i a gan'E ku nan lenga.
SAL 78:37 Pasobra nan kurason no tabata firme pa kunE, ni nan no tabata fiel den Su aliansa.
SAL 78:38 Ma E, siendo miserikordioso, a pordona nan inikidat, i no a destrui nan; hopi biaha El a kita Su rabia for di riba
nan, i no a lanta tur-tur Su furia.
SA 39 korda ku ta karni nan tabata, un rosea ku ta pasa bai i ku no ta bolbe.
0
0

Pasobra El a
L
Kuantu biaha nan SA 78 40 a bira rebelde kontra djE den e tera seku, i a hasiE tristu den desierto!
L
Bes tras bes nan SA 78 41 a tenta Dios, i a proboka Esun Santu di Israel.
LSA 78 42
Nan no a korda riba Su poder, ni e dia ku El a libra nan for di e atversario,
LSA 78 43
tempu ku El a hasi Su senalnan na Egipto, i Su maraviyanan den e kunuku di Soan,
LSA 78 44
i a hasi nan riunan bira sanger, i tambe nan koridanan di awa, asina ku nan no por a bebe.
LSA 78 45
El a manda muskanan na kantidat meimei di nan, ku a devora nan, i dorinan, ku a destrui nan.
LSA 78 46
Tambe El a entrega nan kosechanan na tirakochi maron, i e frutanan di nan trabou na tirakochi berde.
LSA 78 47
El a destrui nan matanan di wendruif ku hagel, i nan palunan di sikamor ku frost.
LSA 78 48
Tambe El a entrega nan bakanan na hagel, i nan krianan di bestia chikitu na rayo di lamper.
LSA 78 49
El a manda Su rabia ardiente riba nan, furia, indignashon i angustia, un ehersito di angel ku ta destrui.
LSA 78 50
El a traha un bereha pa Su rabia; E no a spar nan alma for di morto, ma a entrega nan bida na pestilensia, i a mata tur
LSA 78 51
primogenito na Egipto, e prome fruta di nan forsa den e tentnan di Kam.
L
Ma Su pueblo El SA 78 52 a hasi sali manera karne, i a guia nan den desierto manera un kria di bestia chikitu.
L
El a guia nan ku SA 78 53 siguridat, asina ku nan no tabatin miedu; ma nan enemigunan, laman a tapa nan.
LSA 78 54
Asina El a hiba nan na Su tera santu, na e seru aki ku Su man drechi a konkista.
LSA 78 55
LIsrael biba den nan tentnan.

Tambe El a kore ku e nashonnan dilanti di nan, i a parti un erensia pa nan segun midi, i a hasi e tribunan di
SAL 78:56 Sinembargo, nan a rebeldia kontra e Dios Haltisimo, i no a warda Su testimonionan,
SAL 78:57 ma a hal'atras i a trata infiel, meskos ku nan tatanan; nan a desvia manera un bog enganoso,
©
'm
©
SAL 78:58 nan a probok'E na rabia ku nan luganan haltu, i a hasiE yalurs ku nan imagennan graba. SAL 78:59 Ora ku
Dios a tende, El a rabia masha pisa, i a hana un odio masha grandi mes pa Israel, SAL 78:60 asina ku El a bandona e luga
di biba na Silo, e tent ku El a pone meimei di hende;
SAL 78:61 i a entrega Su forsa na koutiverio, i Su gloria den man di e atversario.
SAL 78:62 Tambe El a entrega Su pueblo na spada, i a rabia masha pisa ku Su erensia.
SAL 78:63 Kandela a devora nan hobennan, i no tabatin kantika di bruit pa Su birgennan.
SAL 78:64 Su saserdotenan a kai pa medio di spada; i Su biudanan no por a yora.
SAL 78:65 E ora ei Senor a lanta manera for di sono, manera un guerero bou di influensia di bina.
SAL 78:66 I El a kore ku Su enemigunan pone nan hal'atras; El a pone nan na reproche perpetuo.
SAL 78:67 Tambe El a rechasa e tent di Jose, i no a skohe e tribu di Efrain,
SAL 78:68 ma a skohe e tribu di Juda, Seru Sion, ku E tabata stima.
SAL 78:69 I El a traha Su santuario manera e halturanan, manera e mundu ku El a stablese pa semper.
SAL 78:70 Tambe El a skohe Su sirbido David, i a sak'e for di e kura-di-karne,
SAL 78:71 for di tras di e karnenan ku a kaba di werp El a tres'e, pa pastoria Jakob, Su pueblo, i Israel, Su erensia.
SAL 78:72 Asina el a pastoria nan segun e integridat di su kurason, i a guia nan ku su mannan eksperto.
SAL 79:1 O DIOS, e nashonnan a invadi Bo erensia; nan a profana Bo tempel santu; nan a hasi Jerusalem bira un ruina. SAL
79:2 Nan a duna e kadavernan di Bo sirbidonan komo kuminda pa e parhanan di shelu, e karni di Bo santunan na e bestianan
di tera.
SAL 79:3 Nan a drama nan sanger manera awa tur ront di Jerusalem, i no tabatin ningun hende pa dera nan.
SAL 79:4 Nos a bira un reproche pa nos bisinanan, un despresio i bofon pa esnan ku ta ront di nos.
SAL 79:5 Kuantu tempu mas, O SENOR? Lo Bo keda rabia pa semper? Bo yalursheit lo kima manera kandela?
SAL 79:6 Basha Bo furia riba e nashonnan ku no konoseBo, i riba e reinonan ku no ta invoka Bo nomber.
SAL 79:7 Pasobra nan a devora Jakob, i a ruina su habitashon.
SAL 79:8 No rekorda e inikidatnan di nos antepasadonan; laga Bo kompashon bin pronto na nos enkuentro, pasobra nos ta
hopi abati.
SAL 79:9 Yuda nos, O Dios di nos salbashon, pa e gloria di Bo nomber; libra nos i pordona nos pikanan, pa kousa di Bo
nomber.
SAL 79:10 Pakiko e nashonnan mester puntra: "Unda nan Dios ta?" Dilanti di nos bista, hasi konosi meimei di e
nashonnan ku Bo ta venga e sanger drama di Bo sirbidonan.
SAL 79:11 Laga e kehamentu di e prezo bin Bo dilanti; segun e grandesa di Bo poder preserva esnan kondena na morto. SAL
79:12 I debolbe nos bisinanan shete biaha den nan skochi e reproche ku kual nan a reprochaBo, O Senor.
SAL 79:13 Asina nos, Bo pueblo i e karnenan ku Bo ta pastoria, lo gradisiBo pa semper; nos lo deklara Bo alabansa na tur
generashon.testimonio di Asaf. Un salmo.
SAL 80:1 Skucha, O Wardado di Israel, Abo ku ta guia Jose manera un tou di karne; Abo ku ta sinta riba trono ariba di e
kerubinnan, resplandese!
SAL 80:2 Lanta Bo poder dilanti di Efrain, Benjamin i Manases, i bin pa salba nos!
SAL 80:3 Restora nos, O Dios, i hasi Bo kara resplandese, i nos lo ta salba.
SAL 80:4 O SENOR Dios di ehersitonan, kuantu tempu mas lo Bo mustra Bo indignashon kontra e orashon di Bo pueblo?
SAL 80:5 Bo a alimenta nan ku pan di lagrima, i Bo a hasi nan bebe awa di wowo na abundansia.
SAL 80:6 Bo a hasi nos un motibu di pleitu pa nos bisinanan, i nos enemigunan ta hari nan ku nan.
SAL 80:7 Restora nos, O Dios di ehersitonan, i hasi Bo kara resplandese, i nos lo ta salba.
SAL 80:8 Bo a saka un mata di wendruif for di Egipto; Bo a kore ku e nashonnan, i a plant'e.
SAL 80:9 Bo a prepara e tera p'e; el a saka rais i a yena e tera.
SAL 80:10 E serunan a keda tur tapa ku su sombra, i e palunan di seda di Dios, ku su ramanan.
SAL 80:11 E tabata manda su takinan te na laman, i su spreitnan te na Riu Eufrates.
SAL 80:12 Pakiko Bo a basha su trankeranan abou, asina ku tur ku ta pasa pa e kaminda ei ta piki su fruta?
SAL 80:13 Porko di mondi ta kaba kune, i e bestianan di mondi ta kom'e limpi-limpi.
SAL 80:14 Nos ta rogaBo, bolbe, O Dios di ehersitonan, wak abou for di shelu i mira, i atende e mata di wendruif aki,
SAL 80:15 e spreit ku Bo man drechi a planta, i mira riba e yu homber ku Bo a hasi fuerte pa Bo mes.
SAL 80:16 E ta tur kima ku kandela, e ta korta basha abou; debi na e reprendementu di Bo mirada, nan ta perese.
SAL 80:17 Laga Bo man ta riba e homber di Bo man drechi, riba e yu di hende ku Bo a hasi fuerte pa Bo mes.
SAL 80:18 E ora ei nos lo no bandonaBo; rebiba nos, i nos lo invoka Bo nomber.
SAL 80:19 Restora nos, O SENOR Dios di ehersitonan; hasi Bo kara resplandese, i nos lo ta salba.
SAL 81:1 Kanta ku goso na Dios, nos fortalesa; grita di alegria na e Dios di Jakob.
^=0 SAL 81:2 Entona un kantika, toka tamburein, e lirio ku melodia bunita, huntu ku e arpa.
'm
SAL 81:3 Supla trompet na tempu di luna nobo, tempu di luna yen, riba nos dia di fiesta.
SAL 81:4 Pasobra esaki ta un statuto pa Israel, un ordenansa di e Dios di Jakob.
SAL 81:5 El a stablese esaki komo un testimonio den Jose. Tempu ku El a pasa dor di tera di Egipto, mi a tende un lenga
ku mi no tabata komprende:
SAL 81:6 "Mi a libra su skouder di e karga, su mannan a keda libra di e makutu.
SAL 81:7 Den angustia bo a yama, i Mi a reskatabo; Mi a kontestabo for di e luga sekreto di strena; Mi a ponebo na
prueba na e awanan di Meriba.
SAL 81:8 "Tende, O Mi pueblo, i lo Mi spiertabo, O Israel, si bo kier a skuchaMi!
SAL 81:9 No laga tin dios strano meimei di boso, ni adora ningun dios stranhero.
SAL 81:10 Ami, SENOR, ta bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto; habri bo boka hanchu i lo Mi yen'e.
SAL 81:11 "Ma Mi pueblo no kier a skucha Mi bos, i Israel no a obedeseMi.
SAL 81:12 Pesei Mi a entrega nan na e kapricho di nan kurason, pa nan kana segun nan mes konsehonan.
SAL 81:13 "O ku Mi pueblo lo kier a skuchaMi, ku Israel lo kier a kana den Mi kamindanan!
SAL 81:14 Lo Mi a hasi nan enemigunan somete nan mes mesora, i lo Mi a bira Mi man kontra nan atversarionan.
SAL 81:15 Esnan ku ta odia SENOR lo a fingi obedensia na djE, i nan tempu di kastigu lo a dura pa semper.
SAL 81:16 Ma Ami lo a alimentabo ku e miho di e trigo; i ku miel for di baranka lo Mi a satisfasebo."
SAL 82:1 Dios ta para den Su mes kongregashon; E ta huzga meimei di e diosnan.
SAL 82:2 Kuantu tempu mas lo bo huzga inhustamente, i faborese e malbado?
SAL 82:3 Defende esun debil i e werfano; hasi hustisia na esun afligi i na esun sin amparo.
SAL 82:4 Reskata esun debil i esun den nesesidat; libra nan for di man di e malbado.
SAL 82:5 Nan no sa, ni nan no ta komprende; nan ta kana ront den skuridat; tur e fundeshinan di tera ta sakudi.
SAL 82:6 Mi a bisa: "Boso ta diosnan, i boso tur ta yunan di e Haltisimo.
SAL 82:7 Sinembargo, boso lo muri manera hende, i kai manera un di e prensnan."
SAL 82:8 Lanta, O Dios, huzga tera! Pasobra ta Abo ta ereda tur nashon.
SAL 83: 1 No warda silensio, O DIOS; no keda ketu, O Dios, no keda sin aktua.
SAL 83:2 Pasobra mira, Bo enemigunan ta borota; i esnan ku ta odiaBo a halsa nan mes.
SAL 83:3 Nan ta traha plannan astuto kontra Bo pueblo, i ta konspira huntu kontra esnan ku Bo ta proteha.
SAL 83:4 Nan a bisa: "Laga nos ban kaba ku nan komo nashon, pa e nomber di Israel no wordu rekorda mas."
SAL 83:5 Pasobra nan a konspira huntu den un akuerdo, kontra Bo nan a sera un aliansa:
SAL 83:6 e tentnan di Edom i e ismaelitanan, Moab i e hagarenonan,
SAL 83:7 Gebal, Amon i Amalek, Filistea ku e habitantenan di Tiro;
SAL 83:8 Asiria tambe a uni ku nan; nan a bira un yudansa pa e yunan di Lot.
SAL 83:9 Trata ku nan manera Bo a trata ku Madian, manera Bo a trata ku Sisara i Jabin, na e roi di Kison,
SAL 83:10 kendenan a perese na Endor, kendenan a bira manera mest pa tera.
SAL 83:11 Hasi nan nobelnan bira manera Oreb i Zeb, i tur nan prensnan manera Zeba i Zalmuna,
SAL 83:12 kendenan a bisa: "Laga nos tuma pa nos mes e luganan di yerba berde di Dios."
SAL 83:13 O mi Dios, hasi nan manera stof ku warwaru ta lanta, manera bagas dilanti di bientu.
SAL 83:14 Manera kandela ta kima mondi-sera, i manera un flam ta pega serunan na kandela,
SAL 83:15 asina persigui nan ku Bo tempestat, i terorisa nan ku Bo bientu fuerte.
SAL 83:16 Y ena nan kara ku desonor, asina ku nan lo buska Bo nomber, O SENOR.
SAL 83:17 Laga nan wordu brongosa i konfundi pa semper; si, laga nan wordu umiya i laga nan perese,
SAL 83:18 pa nan por sa ku Abo so, Kende Su nomber ta SENOR, ta e Haltisimo riba henter tera.Kore.
SAL 84:1 Ki dushi ta Bo luganan di biba, O SENOR di ehersitonan!
SAL 84:2 Mi alma ta anhela, si, ta antoha pa e pationan di SENOR; mi kurason i mi karni ta kanta ku goso na e Dios bibu.
SAL 84:3 Asta mofi a hana un kas, i zwarchi un neishi pa su mes, kaminda e por pone su yunan, esta, Bo altarnan, O
SENOR di ehersitonan, mi Rei i mi Dios.
SAL 84:4 Bendishona ta esnan ku ta biba den Bo kas; pa semper nan ta alabaBo.
SAL 84:5 Bendishona ta e hende, kende su fortalesa ta den Bo, den kende su kurason e kamindanan pa
Sion ta.
(?'J] SAL 84:6 Pasando dor di e Vaye di Baka, nan ta hasie bira un fuente; tambe e prome yobida ta tap'e ku
'm bendishon. SAL 84:7 Nan ta bai di forsa pa forsa, i nan tur ta presenta dilanti di Dios na Sion.
SAL 84:8 O SENOR Dios di ehersitonan, tende mi orashon; skucha, O Dios di Jakob!
SAL 84:9 O Dios, nos eskudo, opserva i mira e kara di Bo ungi.
SAL 84:10 Pasobra un dia den Bo pationan ta miho ku mil dia pafo. Mi ta prefera di para na entrada di e kas di mi Dios ku
biba den e tentnan di maldat.
SAL 84:11 Pasobra SENOR Dios ta un solo i un eskudo; SENOR ta duna grasia i gloria; E no ta keda sin duna loke ta bon
na esnan ku ta kana den rektitut.
SAL 84:12 O SENOR di ehersitonan, bendishona ta e hende ku ta konfia den Bo!
SAL 85:1 O SENOR, Bo a faborese Bo tera; Bo a trese esnan di Jakob, ku tabata den koutiverio, bek.
SAL 85:2 Bo a pordona e inikidat di Bo pueblo; Bo a tapa tur nan pikanan.
SAL 85:3 Bo a kita tur Bo furia; Bo a bira for di Bo rabia ardiente.
SAL 85:4 Restora nos, O Dios di nos salbashon, i pone un fin na Bo indignashon kontra nos.
SAL 85:5 Lo Bo keda rabia ku nos pa semper? Lo Bo laga Bo rabia sigui dura di generashon pa generashon?
SAL 85:6 Lo Bo no rebiba nos atrobe, pa Bo pueblo por regosiha den Bo?
SAL 85:7 Mustra nos Bo miserikordia, O SENOR, i duna nos Bo salbashon.
SAL 85:8 Lo mi tende loke Dios e SENOR ta bisa, pasobra E lo papia pas na Su pueblo, na Su santunan; ma no laga nan
bolbe na lokura atrobe.
SAL 85:9 Siguramente Su salbashon ta serka di esnan ku ta tem'E, pa gloria por biba den nos tera.
SAL 85:10 Miserikordia i berdat a kontra ku otro; hustisia i pas a sunchi otro.
SAL 85:11 Berdat ta brota for di tera; i hustisia ta wak abou for di shelu.
SAL 85:12 Si, SENOR lo duna loke ta bon; i nos tera lo duna su fruta.
SAL 85:13 Hustisia lo bai Su dilanti, i lo hasi Su pasonan bira un kaminda.
SAL 86:1 Inklina Bo orea, O SENOR, i kontestami, pasobra mi ta afligi i den nesesidat.
SAL 86:2 Preserva mi alma, pasobra mi ta un homber deboto; Abo, O mi Dios, salba Bo sirbido ku ta konfia den Bo. SAL
86:3 Tene miserikordia di mi, O Senor, pasobra ta na Bo mi ta sklama henter dia.
SAL 86:4 Hasi e alma di Bo sirbido kontentu, pasobra ta na Bo, O Senor, mi ta halsa mi alma.
SAL 86:5 Pasobra Abo, Senor, ta bon, i kla pa pordona, i abundante den miserikordia pa tur esnan ku ta sklama na Bo.
SAL 86:6 Skucha mi orashon, O SENOR, i paga atenshon na e bos di mi suplikanan!
SAL 86:7 Den e dia di mi angustia lo mi sklama na Bo, pasobra Abo lo kontestami.
SAL 86:8 No tin ningun manera Bo entre e diosnan, O Senor, tampoko no tin ningun obra manera Bo obranan.
SAL 86:9 Tur nashon ku Bo a traha lo bin adora Bo dilanti, O Senor, i nan lo glorifika Bo nomber;
SAL 86:10 pasobra Bo ta grandi i ta hasi obranan maraviyoso; Abo so ta Dios.
SAL 86:11 Sinami Bo kaminda, O SENOR; lo mi kana den Bo berdat; uni mi kurason pa teme Bo nomber.
SAL 86:12 Lo mi alabaBo, O Senor mi Dios, ku henter mi kurason, i lo mi glorifika Bo nomber pa semper.
SAL 86:13 Pasobra Bo miserikordia pa ku mi ta grandi, i Bo a libra mi alma for di e profundidatnan di Seol.
SAL 86:14 O Dios, hendenan arogante a lanta kontra mi, i un trupa di hende violento a buska mi bida, i nan no a poneBo
nan dilanti.
SAL 86:15 Ma Abo, O Senor, ta un Dios yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihe, i ta abundante den
miserikordia i berdat.
SAL 86:16 Bira wak mi, i tene miserikordia di mi; duna Bo sirbido Bo fortalesa, i salba e yu homber di Bo sirbiente. SAL
86:17 Mustrami un senal pa bon, pa esnan ku ta odiami mira esaki i keda na berguensa, pasobra Abo, O SENOR, a yudami
i a konsolami.
SAL 87:1 Su fundeshi ta den e serunan santu.
SAL 87:2 SENOR ta stima e portanan di Sion mas ku tur e otro luganan di biba di Jakob.
SAL 87:3 Kosnan glorioso nan ta konta di bo, O stat di Dios.
SAL 87:4 "Lo Mi menshona Rahab i Babilonia entre esnan ku konoseMi; ata Filistea, Tiro ku Etiopia: 'Esun aki a nase
ayanan.'"
SAL 87:5 Ma di Sion nan lo bisa: "Esun aki i esun aya a nase den dje"; i e Haltisimo mes lo stables'e.
SAL 87:6 SENOR lo konta ora ku E inskribi e pueblonan: "Esun aki a nase ayanan".
SAL 87:7 E ora ei tantu esnan ku ta kanta komo esnan ku ta toka fluit lo bisa: "Tur mi fuentenan di goso ta den Bo."kor;
segun e melodia di Mahalat-leanot. Un Maskil di Heman e ezraita.
SAL 88:1 O SENOR, e Dios di mi salbashon, di dia i anochi mi a sklama Bo dilanti.
SAL 88:2 Laga mi orashon yega Bo dilanti; inklina Bo orea na mi sklamashon!
SAL 88:3 Pasobra mi alma tabata yen di angustia, i mi bida a yega serka di Seol.
til) SAL 88:4 Mi ta wordu konta den esnan ku ta baha den pos; mi a bira manera un hende sin forsa,
(STL) SAL 88:5 bandona meimei di e mortonan, manera esnan mata, ku ta drumi den nan graf, kendenan Bo no ta korda mas, i
nan ta korta kita for di Bo man.
SAL 88:6 Bo a ponemi den e pos di mas hundu, den luganan skur, den e profundidatnan.
SAL 88:7 Bo furia tabata pisa riba mi, i Bo a afligimi ku tur Bo olanan.
SAL 88:8 Bo a aleha mi konosinan leu for di mi; Bo a hasimi un abominashon pa nan. Mi ta tur ensera, i mi no por sali.
SAL 88:9 Mi wowo a bira skur pa motibu di aflikshon. O SENOR, tur dia mi a sklama na Bo; mi a ekstende mi mannan na
Bo.
SAL 88:10 Akaso Bo ta hasi maraviyanan pa e mortonan? E mortonan ta lanta pa alabaBo?
SAL 88:11 Bo miserikordia ta wordu deklara den graf, Bo fieldat den e luga di destrukshon?
SAL 88:12 Bo maraviyanan lo wordu hasi konosi den e skuridat, i Bo hustisia den e tera di olvido?
SAL 88:13 Ma ami a sklama na Bo pa yudansa, O SENOR, i mainta mi orashon ta yega Bo dilanti.
SAL 88:14 O SENOR, pakiko Bo ta rechasa mi alma? Pakiko Bo ta skonde Bo kara pa mi?
SAL 88:15 For di mi hubentut mi tabata afligi i serka di muri. Mi a padese Bo terornan, mi no por mas.
SAL 88:16 Bo rabia ardiente a pasa riba mi; Bo terornan a destruimi.
SAL 88:17 Henter dia nan tabata tur ront di mi manera awa; nan a rondonami kompletamente.
SAL 88:18 Bo a aleha stimanan i amigunan leu for di mi; mi konosinan ta den skuridat.
SAL 89:1 Lo mi kanta di e miserikordia di SENOR pa semper; ku mi boka lo mi hasi Bo fieldat konosi na tur
generashon.
SAL 89:2 Pasobra mi a bisa: "Miserikordia lo wordu edifika pa semper; lo Bo stablese Bo fieldat den e shelunan."
SAL 89:3 "Mi a sera un aliansa ku Mi skohi; Mi a hura na David, Mi sirbido:
SAL 89:4 'Lo Mi stablese bo simia pa semper, i edifika bo trono pa tur generashon.'"
SAL 89:5 I e shelunan lo alaba Bo maraviyanan, O SENOR; tambe Bo fieldat den e asamblea di e santunan.
SAL 89:6 Pasobra ta ken den e shelunan por ta di kompara ku SENOR? Ta ken entre e yunan di e poderosonan ta manera
SENOR?
SAL 89:7 Den e asamblea di e santunan Dios ta grandemente temi; E ta mas temibel ku tur esnan ku ta ront di djE.
SAL 89:8 O Senor DIOS di ehersitonan, ken ta manera Bo, O SENOR poderoso? I Bo fieldat ta rondonaBo.
SAL 89:9 Bo ta goberna e laman brabu; ora su olanan lanta, Bo ta kalma nan.
SAL 89:10 Abo mes a plecha Rahab lagu'e manera un hende ku a wordu mata; Bo a plama Bo enemigunan ku Bo brasa
poderoso.
SAL 89:11 E shelunan ta di Bo, tera tambe ta di Bo; mundu i tur loke ku e ta kontene, Abo a funda nan.
SAL 89:12 Nort i suit, Abo a krea nan; Tabor i Hermon ta grita di alegria ora nan tende Bo nomber.
SAL 89:13 Bo tin un brasa fuerte; Bo man ta poderoso, Bo man drechi ta halsa.
SAL 89:14 Hustisia i huisio ta e fundeshi di Bo trono; miserikordia i berdat ta bai Bo dilanti.
SAL 89:15 Bendishona ta e pueblo ku konose e zonidu gososo! Nan ta kana, O SENOR, den e lus di Bo semblante.
SAL 89:16 Den Bo nomber nan ta regosiha henter dia, i pa medio di Bo hustisia nan ta wordu halsa.
SAL 89:17 Pasobra Abo ta e gloria di nan fortalesa, i pa medio di Bo grasia nos kachu ta wordu halsa.
SAL 89:18 Pasobra nos eskudo ta pertenese na SENOR, i nos rei na Esun Santu di Israel.
SAL 89:19 Un biaha Bo a papia den vishon ku Bo santunan, i a bisa: "Mi a duna yudansa na un di e poderosonan; Mi a
halsa un di e skohinan for di entre e pueblo.
SAL 89:20 Mi a hana David, Mi sirbido; ku Mi zeta santu Mi a ungie.
SAL 89:21 Mi man lo ta semper kune; Mi brasa tambe lo fortifik'e.
SAL 89:22 E enemigu lo no por eksigi nada for di dje, ni e yu di maldat lo no afligie.
SAL 89:23 Ma lo Mi plecha su atversarionan su dilanti, i derota esnan ku ta odi'e.
SAL 89:24 Ma Mi fieldat i Mi miserikordia lo ta kune, i den Mi nomber su kachu lo wordu halsa.
SAL 89:25 Tambe lo Mi pone su man riba e laman, i su man drechi riba e riunan.
SAL 89:26 E lo sklama na Mi: 'Abo ta mi Tata, mi Dios, i e baranka di mi salbashon.'
SAL 89:27 Tambe lo Mi hasie Mi primogenito, esun mas haltu di e reinan di tera.
SAL 89:28 Pa semper lo Mi konserva Mi miserikordia p'e, i Mi aliansa kune lo keda firme.
SAL 89:29 I lo Mi stablese su desendientenan pa semper, i su trono manera e dianan di shelu.
SAL 89:30 "Si su yunan bandona Mi lei, i no kana den Mi huisionan,
SAL 89:31 si nan viola Mi statutonan, i no warda Mi mandamentunan,

^L?
SAL 89:32 e ora ei lo Mi kastiga nan transgreshonnan ku bara, i nan inikidat ku sota.
fOT
i) SAL 89:33 Ma lo Mi no kita Mi miserikordia for di dje, ni permiti Mi fieldat faya.

^L?
SAL 89:34 Lo Mi no viola Mi aliansa, ni kambia loke ta sali for di Mi lepnan.SAL 89:35 Un biaha Mi a hura pa Mi mes
santidat; lo Mi no gana David.
SAL 89:36 Su desendientenan lo permanese pa semper, i su trono lo permanese manera solo Mi dilanti.
SAL 89:37 E lo ta stablesi pa semper manera luna, i e testigu na shelu ta fiel."
SAL 89:38 Ma Abo a rechasa i a aborese, Bo tabata yen di furia kontra Bo ungi;
SAL 89:39 Bo a despresia e aliansa di Bo sirbido, Bo a profana su korona i a bent'e abou na suela;
SAL 89:40 Bo a kibra tur su murayanan bash'abou, Bo a hasi su luganan fortifika bira un ruina;
SAL 89:41 tur hende ku pasa pa e kaminda ei ta plunder e, el a bira un reproche pa su bisinanan;
SAL 89:42 Bo a halsa e man drechi di su atversarionan, Bo a hasi tur su enemigunan regosiha;
SAL 89:43 tambe Bo a dobla e filo di su spada, i no a sosten'e den bataya;
SAL 89:44 Bo a pone un fin na su splendor, i a tira su trono abou na suela;
SAL 89:45 Bo a hasi e dianan di su hubentut mas kortiku, Bo a kubrie ku berguensa.
SAL 89:46 Kuantu tempu mas, O SENOR? Lo Bo skonde Bo mes pa semper? Bo furia lo kima manera kandela?
SAL 89:47 Korda kon kortiku mi bida ta, pa ki banidat Bo a krea tur yu di hende!
SAL 89:48 Ken ta e hende ku lo biba i no mira morto? E por libra su alma for di e poder di Seol?
SAL 89:49 O Senor, unda Bo miserikordianan di antes ta, ku Bo a hura na David den Bo fieldat?
SAL 89:50 Korda, O Senor, e reproche di Bo sirbidonan, kon mi ta karga e reproche di hopi pueblo den mi bus,
SAL 89:51 ku kual Bo enemigunan a reprocha, O SENOR, ku kual nan a reprocha e pasonan di Bo ungi.
SAL 89:52 Bendishona sea SENOR pa semper! Amen i Amen.n BUKI IVr Salmo 90-106 SAL 90:1 SENOR, Bo tabata un
refugio pa nos den tur generashon.
SAL 90:2 Prome ku e serunan a nase, i ku Bo a forma tera i mundu, si, for di eternidat te na eternidat, Abo ta Dios.
SAL 90:3 Bo ta hasi hende bolbe na stof, i ta bisa: "Bolbe, O yunan di hende."
SAL 90:4 Pasobra mil ana den Bo bista ta manera e dia di ayera ku a pasa bai, of manera un warda di anochi.
SAL 90:5 Bo ta spula nan bai kune manera un diluvio; nan ta manera un sono. Mainta nan ta manera yerba ku ta krese di
nobo.
SAL 90:6 Mainta e ta florese i ta spreit di nobo; atardi e ta marchita i ta seka.
SAL 90:7 Pasobra Bo rabia a kaba ku nos, i dor di Bo furia nos a keda terorisa.
SAL 90:8 Bo a pone nos inikidatnan Bo dilanti, nos pikanan sekreto den e lus di Bo presensia.
SAL 90:9 Pasobra tur nos dianan a pasa den Bo furia; nos a termina nos ananan manera un suspiro.
SAL 90:10 E dianan di nos bida ta setenta ana, of si hende tin hopi forsa, ochenta ana; tog nan orguyo no ta nada otro ku
molester i pena, pasobra un djis el a pasa, i nos ta bula bai.
SAL 90:11 Ta ken ta komprende e poder di Bo rabia, i Bo furia, konforme e reverensia ku Bo merese?
SAL 90:12 Asina anto, sina nos konta nos dianan, pa nos por presenta na Bo un kurason yen di sabiduria.
SAL 90:13 Bolbe, O SENOR; kuantu tempu mas? Tene duele di Bo sirbidonan.
SAL 90:14 O satisfase nos den mainta ku Bo miserikordia, ku nos por kanta di goso i ta kontentu tur nos dianan.
SAL 90:15 Hasi nos kontentu konforme e dianan ku Bo a afligi nos, konforme e ananan ku nos a mira maldat.
SAL 90:16 Revela Bo obra na Bo sirbidonan, i Bo gloria na nan yunan.
SAL 90:17 I laga e grasia di Senor nos Dios keda riba nos, i konfirma e obra di nos mannan pa nos, si, konfirma e obra di
nos mannan.
SAL 91:1 Esun ku ta biba bou di e protekshon di e Haltisimo lo permanese den e sombra di e Todopoderoso.
SAL 91:2 Lo mi bisa SENOR: "Mi refugio i mi forti, mi Dios, den Kende mi ta konfia!"
SAL 91:3 Pasobra E ta Esun ku ta librabo for di e trampa di e yagdo, i for di e pest ku ta destrui.
SAL 91:4 E lo kubribo ku Su plumanan, i bou di Su halanan lo bo buska refugio; Su fieldat ta un eskudo i un baluarte.
SAL 91:5 Lo bo no tin miedu di e teror di anochi, ni di e flecha ku ta bula den dia,
SAL 91:6 ni di e pest ku ta kana den skuridat, ni di e destrukshon ku ta destrui na ora di merdia.
SAL 91:7 Mil por kai band'i bo, i dies mil na bo man drechi, ma serka bo e lo no yega.
SAL 91:8 Solamente ku bo wowo lo bo opserva, i mira e rekompensa di e malbadonan.
SAL 91:9 Pasobra bo a hasi SENOR, Kende ta mi refugio, e Haltisimo, bo luga di biba,
SAL 91:10 nada malu lo no pasa ku bo, ni ningun plaga lo no yega serka di bo tent.
SAL 91:11 Pasobra E lo duna Su angelnan enkargo tokante di bo, pa wardabo den tur bo kamindanan.
IMn SAL 91:12 Den nan mannan nan lo kargabo, pa bo no dal bo pia na piedra.
) SAL 91:13 Lo bo kana riba leon i kobra; lo bo trapa riba leon chikitu i kolebra.
'm SAL 91:14 "Pasobra el a stimaMi, pesei lo Mi libr'e; lo Mi proteh'e, pasobra e konose Mi nomber.
SAL 91:15 E lo sklama na Mi, i Ami lo kontest'e; lo Mi ta kune den angustia; lo Mi reskat'e i onr'e.
SAL 91:16 Ku bida largu lo Mi satisfas'e, i lagu'e mira Mi salbashon."
SAL 92:1 Ta bon pa duna gradisimentu na SENOR, i pa kanta alabansa na Bo nomber, O Haltisimo;
SAL 92:2 pa deklara Bo miserikordia den mainta, i Bo fieldat tur anochi,
SAL 92:3 ku un instrument di dies kuerde, i ku arpa, ku muzik resonante, toka riba lirio.
SAL 92:4 Pasobra Abo, O SENOR, a hasimi kontentu ku loke Bo a hasi; pa motibu di e obranan di Bo
mannan lo mi kanta di goso.
SAL 92:5 Ki grandi ta Bo obranan, O SENOR! Bo pensamentunan ta masha profundo.
SAL 92:6 Hende sin sinti no tin konosementu, tampoko un hende bobo no ta komprende esaki,
SAL 92:7 ku ora e malbado spreit manera yerba, i tur ku ta hasi inikidat florese, ta pa nan wordu destrui
pa semper. SAL 92:8 Ma Abo, O SENOR, ta halsa pa semper.
SAL 92:9 Pasobra mira, Bo enemigunan, O SENOR, pasobra mira, Bo enemigunan lo perese; tur ku ta
hasi inikidat lo wordu plama.
SAL 92:10 Ma Abo a halsa mi kachu manera kachu di buey di mondi; mi a wordu ungi ku zeta fresku.
SAL 92:11 I mi wowo a wak ku satisfakshon riba mi enemigunan; mi oreanan a tende di e hasidonan di
maldat ku ta lanta kontra mi.
SAL 92:12 E hende hustu lo florese manera palma, e lo krese manera palu di seda na Libano.
SAL 92:13 Planta den e kas di SENOR, nan lo florese den e plenchinan di nos Dios.
SAL 92:14 Asta den nan biehes nan lo duna fruta; nan lo ta yen di vigor i berde-berde,
SAL 92:15 pa deklara ku SENOR ta rekto; E ta mi baranka, i no tin inhustisia den djE.
SAL 93: 1 SENOR ta reina, E ta bisti ku mahestat; SENOR a bisti i a faha Su mes ku fortalesa; di
berdat, mundu ta firmemente stablesi, asina ku e lo no wordu movi.
SAL 93:2 Bo trono ta stablesi for di prome aya; Bo ta for di tur eternidat.
SAL 93:3 E diluvionan a lanta, O SENOR, e diluvionan a lanta nan bos; e diluvionan a lanta nan olanan
ku ta ronka. SAL 93:4 SENOR den e halturanan ta poderoso, mas ku e zonidunan di hopi awanan, mas
ku e olanan poderoso di laman.
SAL 93:5 Bo testimonionan ta masha sigur; santidat ta e adorno di Bo kas, O SENOR, pa semper i
semper.
SAL 94:1 O SENOR, Dios di vengansa; Dios di vengansa, resplandese!
SAL 94:2 Lanta, O Hues di tera; duna e orguyosonan nan pago.
SAL 94:3 Kuantu tempu mas e malbadonan, O SENOR, kuantu tempu mas e malbadonan lo triunfa?
SAL 94:4 Nan ta insulta, nan ta papia ku arogansia; tur esnan ku ta hasi maldat ta gaba nan mes.
SAL 94:5 Nan ta plecha Bo pueblo, O SENOR, i ta afligi Bo erensia.
SAL 94:6 Nan ta mata biuda i stranhero, i ta asesina e werfanonan.
SAL 94:7 Nan a bisa: "SENOR no ta mira, ni e Dios di Jakob no ta paga tino."
SAL 94:8 Boso, hende sin sinti den e pueblo, paga tino! Ki dia boso lo komprende, boso, hende bobo?
SAL 94:9 Esun ku a planta orea, E no ta tende? Esun ku a forma wowo, E no ta mira?
SAL 94:10 Esun ku ta kastiga nashonnan, lo E no reprende? Esta, Esun ku ta sina hende konosementu?
SAL 94:11 SENOR konose e pensamentunan di hende, ku nan ta banidat.
SAL 94:12 Bendishona ta e hende ku Bo ta kastiga, O SENOR, i ku Bo ta sina for di Bo lei,
SAL 94:13 pa Bo por dun'e sosiegu den e dianan di atversidat, te ora ku un buraku wordu koba pa e
malbado.
SAL 94:14 Pasobra SENOR no ta bandona Su pueblo, ni E no ta bai laga Su erensia.
SAL 94:15 Pasobra huisio lo bira hustisia atrobe, i tur esnan rekto di kurason lo sigui esei.
SAL 94:16 Ken lo lanta pa mi kontra hasidonan di maldat? Ken lo para pa mi kontra esnan ku ta hasi
maldat?
SAL 94:17 Si SENOR no tabata mi yudansa, pronto mi alma lo a biba den silensio.
SAL 94:18 Si mi lo a bisa: "Mi pia ta slep," Bo miserikordia, O SENOR, lo sostenemi.
SAL 94:19 Den e multitut di mi preokupashonnan den mi, Bo konsuelonan ta alegra mi alma.
SAL 94:20 Un trono di destrukshon por ta liga ku Bo-- un trono ku ta plania perversidat pa medio di
dekreto?
SAL 94:21 Nan ta uni nan mes kontra bida di e hustu, i ta kondena sanger inosente.
SAL 94:22 Ma SENOR tabata mi defensa, i mi Dios e baranka di mi refugio.
SAL 94:23 I El a trese nan inikidat bek riba nan mes, i lo destrui nan den nan maldat; SENOR nos Dios
Rio)
'm
lo destrui nan. SAL 95:1 Laga nos ban kanta ku goso na SENOR; laga nos grita di alegria na e baranka di nos salbashon.
SAL 95:2 Laga nos bin den Su presensia ku gradisimentu; laga nos grita di alegria na djE ku salmo.
SAL 95:3 Pasobra SENOR ta un Dios grandi, i un Rei grandi ariba tur e diosnan,
SAL 95:4 den Kende Su man e profundidatnan di tera ta; e kabesnan di e serunan tambe ta di djE.
SAL 95:5 Laman ta di djE, pasobra ta E ta Esun ku a trah'e; Su mannan a forma e tera seku.
SAL 95:6 Laga nos ban adora i buig te na suela; laga nos hinka rudia dilanti di SENOR, Esun ku a traha nos.
SAL 95:7 Pasobra E ta nos Dios, i nos ta e pueblo ku E ta pastoria, i e karnenan di Su man. Awe, si boso kier tende Su
bos,
SAL 95:8 no hasi boso kurason duru, manera a sosode na Meriba, manera den e dia di Masa den desierto,
SAL 95:9 kaminda boso tatanan a probokaMi i a poneMi na prueba, apesar ku nan a mira Mi obra.
SAL 95:10 Kuarenta ana largu Mi tabata masha desgusta ku e generashon ei, i a bisa ku nan ta un pueblo di kurason ku ta
dwal, i nan no konose Mi kamindanan.
SAL 95:11 Pesei Mi a hura den Mi rabia, ku nan lo no drenta den Mi sosiegu.
SAL 96:1 Kanta un kantika nobo na SENOR; kanta na SENOR, henter mundu.
SAL 96:2 Kanta na SENOR, bendishona Su nomber; proklama e bon nobo di Su salbashon dia tras dia.
SAL 96:3 Konta di Su gloria meimei di e nashonnan, Su echonan maraviyoso meimei di tur e pueblonan.
SAL 96:4 Pasobra SENOR ta grandi, i digno di ser alaba na gran manera; tambe E mester wordu temi mas ku tur dios.
SAL 96:5 Pasobra tur e diosnan di e pueblonan ta idolo, ma ta SENOR a traha e shelunan.
SAL 96:6 Splendor i mahestat ta Su dilanti, fortalesa i bunitesa ta den Su santuario.
SAL 96:7 Atribui na SENOR, O famianan di e pueblonan, atribui na SENOR gloria i poder.
SAL 96:8 Atribui na SENOR e gloria debi na Su nomber; trese un ofrenda i bin den Su plenchinan.
SAL 96:9 Adora SENOR den e splendor di santidat; tembla Su dilanti, henter tera.
SAL 96:10 Bisa meimei di e nashonnan: "SENOR ta reina; di berdat mundu ta firmemente stablesi, e lo no wordu movi:
E lo huzga e pueblonan ku rektitut."
SAL 96:11 Laga e shelunan alegra, i laga tera regosiha; laga laman ronka, i tur loke ku e ta kontene;
SAL 96:12 laga kunuku regosiha, i tur loke tin den dje. Anto tur e palunan di mondi-sera lo kanta di goso SAL 96:13
dilanti di SENOR, pasobra E ta bin; pasobra E ta bin pa huzga tera. E lo huzga mundu ku hustisia, i e pueblonan den Su
fieldat.
SAL 97: 1 SENOR ta reina; laga tera regosiha; laga e multitut di islanan ta kontentu.
SAL 97:2 Nubianan i skuridat profundo ta rondon'E; hustisia i huisio ta e fundeshi di Su trono.
SAL 97:3 Kandela ta bai Su dilanti, i ta kima Su atversarionan tur ront.
SAL 97:4 Su lampernan ta lusa mundu; tera a mira i a tembla.
SAL 97:5 E serunan ta dirti manera was dilanti di SENOR, den e presensia di e Senor di henter tera.
SAL 97:6 E shelunan ta deklara Su hustisia, i tur e pueblonan ta mira Su gloria.
SAL 97:7 Laga tur esnan ku ta sirbi imagennan graba, keda brongosa, esnan ku ta gloria den nan idolonan; boso, diosnan
tur, ador'E.
SAL 97:8 Sion a tende esaki i a keda kontentu, i e yu muhenan di Juda a regosiha pa motibu di Bo huisionan, O SENOR.
SAL 97:9 Pasobra Abo ta e SENOR Haltisimo riba henter tera; Bo ta halsa muchu mas haltu ku tur e diosnan.
SAL 97:10 Boso ku ta stima SENOR, odia maldat; E ta preserva alma di Su santunan; E ta libra nan for di man di e
malbado.
SAL 97:11 Lus ta sembra pa e hustu, i alegria pa esnan ku ta rekto di kurason.
SAL 97:12 Sea kontentu den SENOR, boso, hustunan, i duna gradisimentu na Su nomber santu.
SAL 98:1 O kanta na SENOR un kantika nobo, pasobra El a hasi kosnan maraviyoso; Su man drechi i Su brasa santu a
gana e viktoria p'E.
SAL 98:2 SENOR a hasi Su salbashon konosi; El a revela Su hustisia den bista di e nashonnan.
SAL 98:3 El a korda riba Su miserikordia i Su fieldat pa ku e kas di Israel; tur e finnan di tera a mira e salbashon di nos
Dios.
SAL 98:4 Grita di alegria na SENOR, mundu henter; hubila i kanta di goso, i kanta alabansa.
SAL 98:5 Kanta alabansa na SENOR ku lirio, ku lirio i ku bos di kantamentu,
SAL 98:6 ku trompet i ku zonidu di kachu; grita di alegria dilanti di Rei, e SENOR.
SAL 98:7 Laga laman ronka, i tur loke ku e ta kontene, mundu i esnan ku ta biba den dje.
SAL 98:8 Laga e riunan bati man; laga e serunan huntu kanta di goso
SAL 98:9 dilanti di SENOR, pasobra E ta bin pa huzga tera; E lo huzga mundu ku hustisia i e pueblonan ku rektitut. SAL
99:1 SENOR ta reina, laga e pueblonan tembla; E ta sinta riba trono ariba di e kerubinnan, laga tera tembla!
SAL 99:2 SENOR ta grandi den Sion, i E ta halsa riba tur e pueblonan.
SAL 99:3 Laga nan alaba Bo nomber grandi i temibel; santu E ta.
'm
SAL 99:4 I e fortalesa di e Rei ta stima huisio; Bo a stablese rektitut; Bo a ehekuta huisio i hustisia den Jakob.
SAL 99:5 Halsa SENOR nos Dios i adora na e banki pa Su pianan; pasobra E ta santu.
SAL 99:6 Moises i Aaron tabata entre Su saserdotenan, i Samuel tabata entre esnan ku tabata invoka Su
nomber; nan a sklama na SENOR i El a kontesta nan.
SAL 99:7 El a papia ku nan den e pilar di nubia; nan a warda Su testimonionan, i e statuto ku El a duna
nan.
SAL 99:8 O SENOR nos Dios, Bo a kontesta nan; Bo tabata pa nan un Dios ku ta pordona, i tog Bo a
tuma vengansa riba nan echonan.
SAL 99:9 Halsa SENOR nos Dios, i adora na Su seru santu, pasobra SENOR nos Dios ta santu.
SAL 100:1 Grita di alegria na SENOR, mundu henter.
SAL 100:2 Sirbi SENOR ku goso; bin den Su presensia ku kantamentu gososo.
SAL 100:3 Rekonose ku SENOR, E ta Dios; E ta Esun ku a traha nos, i no ta nos a traha nos mes; nos ta
Su pueblo, i e karnenan ku E ta pastoria.
SAL 100:4 Drenta Su portanan ku gradisimentu, i Su plenchinan ku alabansa; dun'E gradisimentu,
bendishona Su nomber,
SAL 100:5 pasobra SENOR ta bon; Su miserikordia ta pa semper, i Su fieldat ta pa tur generashon.
SAL 101:1 Lo mi kanta di miserikordia i huisio, na Bo, O SENOR, lo mi kanta alabansa.
SAL 101:2 Lo mi komporta mi mes ku sabiduria, na un manera perfekto. Ki tempu lo Bo bin serka mi?
Lo mi kana den mi kas den e integridat di mi kurason.
SAL 101:3 Lo mi no pone nada malu dilanti di mi wowo. Mi ta aborese e obra di esnan ku ta desvia; esei
lo no tin gara riba mi.
SAL 101:4 Un kurason perverso mester keda leu di mi; mi no kier tin nada di hasi ku maldat.
SAL 101:5 Esun ku ta kalumnia su prohimo na sekreto, esei lo mi destrui; lo mi no soporta ningun hende
ku tin un mirada altanero i un kurason arogante.
SAL 101:6 Mi wowonan lo ta riba e fielnan di e tera, pa nan por biba serka mi; esun ku ta kana den e
kaminda di perfekshon lo sirbimi.
SAL 101:7 Esun ku ta praktika engano lo no biba den mi kas; esun ku ta papia mentira lo no keda para
den mi presensia.
SAL 101:8 Tur mainta lo mi destrui tur e malbadonan di e tera, pa mi por korta kita for di e stat di
SENOR tur esnan ku ta hasi inikidat.keho dilanti di SENOR.
SAL 102:1 Tende mi orashon, O SENOR! I laga mi sklamashon pa yudansa yega serka Bo.
SAL 102:2 No skonde Bo kara pa mi den e dia di mi angustia; inklina Bo orea na mi; den e dia ku mi
yama, kontestami lihe.
SAL 102:3 Pasobra mi dianan ta kaba manera huma, i mi wesunan ta kima manera fogon.
SAL 102:4 Mi kurason ta dekai i marchita manera yerba, asina ku mi ta lubida di kome mi pan.
SAL 102:5 Pa motibu di e bos di mi kehamentu mi wesunan ta pega na mi karni.
SAL 102:6 Mi a bira manera pelikan di desierto; mi a bira manera shoko di luganan bandona.
SAL 102:7 Mi no por drumi, mi a bira manera parha solitario riba dak di kas.
SAL 102:8 Henter dia mi enemigunan ta reprochami; esnan ku ta hasi bofon di mi ta uza mi nomber
komo maldishon. SAL 102:9 Pasobra mi a kome shinishi komo si fuera ta pan, i a meskla mi bibida ku
yoramentu,
SAL 102:10 pa motibu di Bo indignashon i Bo furia, komo ku Bo a hisami bentami afo.
SAL 102:11 Mi dianan ta manera un sombra di atardi, i mi ta marchita manera yerba.
SAL 102:12 Ma Abo, O SENOR, ta permanese pa semper; i e rekuerdo di Bo nomber pa tur generashon.
SAL 102:13 Lo Bo lanta i tene kompashon ku Sion; pasobra ta tempu pa tin miserikordia di dje, pasobra
e tempu stipula a yega.
SAL 102:14 Siguramente Bo sirbidonan ta hiba gustu den su piedranan, i tin duele di su stof SAL 102:15
Asina e nashonnan lo teme e nomber di SENOR, i tur e reinan di tera, Bo gloria.
SAL 102:16 Pasobra SENOR a konstrui Sion; El a aparese den Su gloria.
SAL 102:17 El a konsidera e orashon di esnan desampara i no a despresia nan orashon.
SAL 102:18 Esaki lo wordu skirbi pa e generashon benidero, ku un pueblo ku ainda mester wordu krea
por alaba SENOR.
SAL 102:19 Pasobra for di Su haltura santu El a wak abou; for di shelu SENOR a kontempla tera,
(2ri) SAL 102:20 pa skucha kehamentu di e prezo, pa libra esnan ku ta kondena na morto;
SAL 102:21 pa nan deklara e nomber di SENOR den Sion, i Su alabansa na Jerusalem,
SAL 102:22 ora ku e pueblonan ta reuni, i e reinonan, pa sirbi SENOR.
SAL 102:23 El a debilita mi forsa na kaminda; El a hasi mi dianan mas kortiku.
SAL 102:24 Mi ta bisa: "O mi Dios, no hibami na mitar di mi dianan; Bo ananan ta dura di generashon pa generashon. SAL
102:25 For di prinsipio Bo a funda tera; i e shelunan ta e obra di Bo mannan.
SAL 102:26 Nan lo perese, ma Abo lo permanese; nan tur lo gasta manera un bistl; manera pana lo Bo kambia nan, i nan lo
ta kambia.
SAL 102:27 Ma Abo ta keda meskos, i Bo ananan lo no tin fin.
SAL 102:28 E yunan di Bo sirbidonan lo biba den siguridat, i nan desendientenan lo biba den Bo presensia."
SAL 103:1 Bendishona SENOR, O mi alma, i tur loke tin den mi, bendishona Su nomber santu.
SAL 103:2 Bendishona SENOR, O mi alma, i no lubida ni un di Su benefisionan;
SAL 103:3 Kende ta pordona tur bo inikidatnan; Kende ta kura tur bo malesanan;
SAL 103:4 Kende ta redimi bo bida for di destrukshon; Kende ta koronabo ku miserikordia i kompashon;
SAL 103:5 Kende ta satisfase bo deseonan ku kosnan bon, asina ku bo hubentut ta wordu renoba manera aguila.
SAL 103:6 SENOR ta hasi hustisia i huisio pa tur esnan ku ta wordu oprimi.
SAL 103:7 El a hasi Su kamindanan konosi na Moises, Su echonan na e yunan di Israel.
SAL 103:8 SENOR ta yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihe, i ta abunda den miserikordia.
SAL 103:9 E lo no reprende pa semper, ni keda rabia pa semper.
SAL 103:10 E no a trata ku nos segun nos pikanan, ni a paga nos segun nos inikidatnan.
SAL 103:11 Pasobra mes haltu ku e shelunan ta for di tera, mes grandi Su miserikordia ta pa esnan ku ta tem'E.
SAL 103:12 Mes leu ku pariba ta for di pabou, mes leu El a aleha nos transgreshonnan for di nos.
SAL 103:13 Meskos ku un tata tin kompashon ku su yunan, asina SENOR tin kompashon ku esnan ku ta tem'E.
SAL 103:14 Pasobra E sa di kiko nos ta traha; E ta korda ku ta stof nos ta.
SAL 103:15 Pa loke ta hende, su dianan ta manera yerba; manera flor di sabana, asina e ta florese.
SAL 103:16 Ora bientu pasa riba dje, e no t'ei mas; i su luga no konos'e mas.
SAL 103:17 Ma e miserikordia di SENOR ta di eternidat pa eternidat riba esnan ku ta tem'E, i Su hustisia na e yunan di
yunan,
SAL 103:18 na esnan ku ta warda Su aliansa, i ku ta korda Su preseptonan pa kumpli ku nan.
SAL 103:19 SENOR a stablese Su trono den e shelunan; i Su reino ta goberna riba tur kos.
SAL 103:20 Bendishona SENOR, boso, Su angelnan, poderoso den fortalesa, ku ta ehekuta Su palabra, obedesiendo e bos
di Su palabra!
SAL 103:21 Bendishona SENOR, boso tur, Su ehersitonan, boso ku ta sirbiE i ku ta hasi Su boluntat.
SAL 103:22 Bendishona SENOR, boso tur, Su obranan, na tur parti di Su dominio. Bendishona SENOR, O mi alma! SAL
104:1 Bendishona SENOR, O mi alma! O SENOR mi Dios, Bo ta masha grandi; Bo ta bistl ku splendor i mahestat.
SAL 104:2 E ta kubri Su mes ku lus manera ku un mantel, E ta span e shelunan manera lona di tent,
SAL 104:3 E ta pone e balkinan di Su kambernan-ariba den e awanan, E ta hasi e nubianan Su garoshi, E ta kana riba e
halanan di bientu,
SAL 104:4 E ta hasi e bientunan Su mensaheronan, Su sirbidonan flam di kandela.
SAL 104:5 El a stablese tera riba su fundeshinan, pa asina esei no kita for di su luga nunka mas.
SAL 104:6 Bo a tap'e ku profundidat, manera ku un bistl; ariba di e serunan e awanan tabata keda para.
SAL 104:7 Debi na Bo reprendementu nan a hui; na e zonidu di Bo strena nan a pura bai.
SAL 104:8 Nan a subi pasa riba e serunan i a baha den e vayenan, na e luga ku Bo a stablese pa nan.
SAL 104:9 Bo a pone un frontera ku nan no por pasa, pa nunka mas nan no bolbe kubri tera.
SAL 104:10 E ta manda fuentenan den e vayenan; nan ta kore meimei di e serunan.
SAL 104:11 Nan ta duna di bebe na tur bestia di sabana; e burikunan di mondi ta kita nan set.
SAL 104:12 Banda di nan e parhanan di shelu tin nan neishi; nan ta kanta den e ramanan.
SAL 104:13 E ta muha e serunan for di Su kambernan-ariba; tera ta keda satisfecho ku e fruta di Su obranan.
SAL 104:14 E ta hasi yerba krese pa bestia, i vegetashon pa hende kultiva, pa asina e por saka pan for di e tera,
SAL 104:15 i bina ku ta hasi kurason di hende kontentu, zeta pa hasi su kara lombra, i pan ku ta fortalese
<2T kurason di hende.
L) SAL 104:16 E palunan di SENOR ta hana sufisiente awa, e palunan di seda di Libano, ku El a planta.
'm SAL 104:17 Ayanan e parhanan ta traha nan neishi, i e oyevar tin su kas den e palu di pino.
SAL 104:18 E serunan haltu ta pa kabritu di mondi; e barankanan, un refugio pa konenchi.
SAL 104:19 El a pone luna pa e temporadanan di ana; solo sa ki ora e mester baha.
SAL 104:20 Bo ta pone skuridat, i ta bira nochi; e ora ei tur bestia di mondi ta kuminsa move.
SAL 104:21 E leonnan chikitu ta gruna tras di nan proi, i ta buska nan kuminda for di Dios.
SAL 104:22 Ora solo sali nan ta retira, i ta kai drumi den nan kueba.
SAL 104:23 Hende ta sali bai su trabou i ta traha te anochi.
SAL 104:24 O SENOR, ki numeroso Bo obranan ta! Ku sabiduria Bo a traha tur; tera ta yen di loke Bo a krea.
SAL 104:25 Ata e laman, grandi i hanchu, kaminda tin kantidat di bestia ku no por wordu konta ta kriul den otro, bestia
chikitu i grandi.
SAL 104:26 Aya barkunan ta pasa; i Leviatan, ku Bo a forma, ta hunga den dje.
SAL 104:27 Esakinan tur ta spera riba Bo, pa Bo duna nan kuminda na su debido tempu.
SAL 104:28 Bo ta duna nan, nan ta rekohe esaki; Bo ta habri Bo man, nan ta keda satisfecho ku kosnan bon.
SAL 104:29 Bo ta skonde Bo kara, nan ta desmaya; Bo ta kita nan rosea, nan ta muri i ta bolbe bira stof.
SAL 104:30 Bo ta manda Bo Spiritu, nan ta wordu krea; Bo ta renoba e superfisio di tera.
SAL 104:31 Laga e gloria di SENOR dura pa semper; laga SENOR regosiha den Su obranan.
SAL 104:32 E ta wak e tera, i esaki ta tembla; E ta mishi ku e serunan, i nan ta saka huma.
SAL 104:33 Lo mi kanta na SENOR tanten ku mi ta biba; lo mi kanta alabansa na mi Dios mientras ku mi tin bida.
SAL 104:34 Laga mi meditashon ta agradabel p'E; pa loke t'ami, lo mi alegra mi mes den SENOR.
SAL 104:35 Laga pekadonan perese for di riba tera, i no laga malbadonan eksisti mas. Bendishona SENOR, O mi alma.
Alaba SENOR!
SAL 105:1 Duna gradisimentu na SENOR, invoka Su nomber; hasi Su echonan konosi den e pueblonan.
SAL 105:2 Kanta na djE, kanta alabansa na djE; papia di tur Su maraviyanan.
SAL 105:3 Gloria den Su nomber santu; laga e kurason di esnan ku ta buska SENOR ta kontentu.
SAL 105:4 Buska SENOR i Su fortalesa; buska Su kara kontinuamente.
SAL 105:5 Korda Su echonan maraviyoso ku El a hasi, Su milagernan i e huisionan di Su boka,
SAL 105:6 O simia di Abraham, Su sirbido, O yunan di Jakob, Su skohinan!
SAL 105:7 E ta SENOR nos Dios; Su huisionan ta den henter mundu.
SAL 105:8 El a korda Su aliansa pa semper, e palabra ku El a ordena na mil generashon,
SAL 105:9 e aliansa ku El a sera ku Abraham, i Su huramentu na Isaak.
SAL 105:10 Anto El a konfirma esaki na Jakob komo un statuto, na Israel komo un aliansa eterno,
SAL 105:11 bisando: "Na bo lo Mi duna tera di Kanaan komo e porshon di bo erensia."
SAL 105:12 Tempu ku nan tabata poko hende ainda, masha poko mes, i stranhero den dje.
SAL 105:13 I nan a kana dwal di un nashon pa otro, di un reino pa un otro pueblo.
SAL 105:14 E no a permit! ningun hende oprimi nan; El a reprende reinan pa nan motibu,
SAL 105:15 bisando: "No mishi ku Mi unginan, ni hasi malu na Mi profetanan."
SAL 105:16 I El a manda un hamber riba tera; El a kibra henter e provishon di pan.
SAL 105:17 El a manda un homber nan dilanti, Jose, kende a wordu bendi komo esklabu.
SAL 105:18 Nan a lastima su pianan ku bui, i su nek nan a sera den heru,
SAL 105:19 te ora ku su palabra a wordu kumpli, te ora ku e palabra di SENOR a proba ku e tabatin rason.
SAL 105:20 E rei a duna ordu pa los e, e gobernante di e pueblonan a pon'e den libertat.
SAL 105:21 El a hasie senor di su kas, i gobernante riba tur su propiedatnan,
SAL 105:22 pa enkarsela su prensnan ki ora ku e tabata kier, pa e por a sina su ansianonan sabiduria.
SAL 105:23 Israel tambe a bin Egipto; i Jakob a keda biba komo stranhero na tera di Kam.
SAL 105:24 I El a hasi Su pueblo multiplika masha hopi mes, i a hasi nan mas fuerte ku nan atversarionan.
SAL 105:25 El a kambia nan kurason pa nan odia Su pueblo, pa trata Su sirbidonan ku astusia.
SAL 105:26 El a manda Su sirbido Moises, i Aaron, kende El a skohe.
SAL 105:27 Nan a hasi Su senalnan meimei di nan, i Su milagernan na tera di Kam.
SAL 105:28 El a manda skuridat i a hasi e tera bira skur, i nan no a rebeldia kontra Su palabranan.
SAL 105:29 El a hasi nan awanan bira sanger, i a hasi ku nan piskanan a muri.
SAL 105:30 Nan tera a keda pesta di dori, asta den e kambernan di nan reinan.
SAL 105:31 El a papia, i a bin un nubia di muska i wimpiri den henter nan teritorio.
I.S> SAL 105:32 El a duna nan hagel pa yobida, flam di kandela den nan tera.
© SAL 105:33 Tambe El a destrui nan matanan di wendruif i nan palunan di figo, i a kibra e palunan di nan
O^o) teritorio na pida-pida.
SAL 105:34 El a papia, i tirakochi a bin, i bichi di tirakochi na kantidat,
SAL 105:35 ku a kome tur vegetashon di nan tera, i ku a kome tur fruta di nan kunuku.
SAL 105:36 Tambe El a mata tur primogenito den nan tera, e prome fruta di tur nan vigor.
SAL 105:37 E ora ei El a saka nan afo, karga ku plata i oro; i den nan tribunan no tabatin ningun hende ku
a trompeka. SAL 105:38 Egipto a keda kontentu ora nan a bai, pasobra temor pa nan a drenta nan.
SAL 105:39 El a habri un nubia pa tapa nan, i kandela pa lusa anochi.
SAL 105:40 Nan a pidi, i El a trese patrishi, i a satisfase nan ku e pan di shelu.
SAL 105:41 El a habri e baranka, i awa a basha for di dje; esei a kore manera riu den e luganan seku.
SAL 105:42 Pasobra El a korda Su palabra santu na Su sirbido Abraham;
SAL 105:43 i El a saka Su pueblo ku goso, Su skohinan ku un gritu di alegria.
SAL 105:44 Tambe El a duna nan e teranan di e nashonnan, pa nan kohe pa nan mes e fruta di trabou di e
pueblonan, SAL 105:45 asina ku nan por a warda Su statutonan i kumpli ku Su leinan. Alaba SENOR!
SAL 106:1 Alaba SENOR! Duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikordia ta
pa semper. SAL 106:2 Ta ken por ekspresa e obranan poderoso di SENOR, of deklara tur Su alabansa?
SAL 106:3 Bendishona ta esnan ku ta mantene huisio, kendenan ta praktika hustisia tur ora.
SAL 106:4 Korda riba mi, O SENOR, segun Bo bondat pa ku Bo pueblo; bishitami ku Bo salbashon,
SAL 106:5 pa mi por mira e prosperidat di Bo skohinan, pa mi por regosiha den e alegria di Bo nashon, pa
mi por gloria huntu ku Bo erensia.
SAL 106:6 Nos a peka meskos ku nos tatanan, nos a komete inikidat, nos a hasi maldat.
SAL 106:7 Nos tatanan na Egipto no a komprende Bo maraviyanan; nan no a korda riba e multitut di Bo
miserikordianan, ma a rebeldia na laman, na Laman Kora.
SAL 106:8 Sinembargo, El a salba nan pa kousa di Su nomber, pa hasi Su poder konosi.
SAL 106:9 Asina El a reprende Laman Kora, i esei a seka; El a guia nan dor di e profundidatnan, manera
dor di desierto. SAL 106:10 Asina El a salba nan for di man di esun ku tabata odia nan, i a redimi nan for
di man di e enemigu.
SAL 106:11 I e awanan a tapa nan atversarionan; ni un di nan no a sobrebibi.
SAL 106:12 E ora ei nan a kere Su palabranan; nan a kanta Su alabansa.
SAL 106:13 Masha lihe nan a lubida Su obranan; nan no a spera riba Su konseho.
SAL 106:14 Den e tera seku nan a entrega nan mes kompletamente na golosidat, i a tenta Dios den
desierto.
SAL 106:15 Asina El a duna nan loke nan a pidi, ma a manda flakesa den nan alma.
SAL 106:16 Tempu ku nan tabata envidia Moises den e kampamentu, i Aaron, esun santu di SENOR,
SAL 106:17 tera a habri i a traga Datan, i a tapa e asamblea di Abiram.
SAL 106:18 I un kandela a sende den nan asamblea; e flam a kaba ku e malbadonan.
SAL 106:19 Nan a traha un bishe na Horeb, i a adora un imagen basha.
SAL 106:20 Asina nan a kambia nan gloria pa e imagen di un baka ku ta kome yerba.
SAL 106:21 Nan a lubida Dios, nan Salbador, Kende a hasi kosnan grandi na Egipto,
SAL 106:22 maraviyanan na tera di Kam, i kosnan temibel na Laman Kora.
SAL 106:23 Pesei El a bisa ku E lo a destrui nan, si Moises, Su skohi, no a interveni pa kita Su furia for di
riba nan, pa E no destrui nan.
SAL 106:24 E ora ei nan a despresia e dushi tera; nan no a kere Su palabra,
SAL 106:25 ma nan tabata murmura den nan tentnan; nan no a skucha na e bos di SENOR.
SAL 106:26 Pesei El a hura nan, ku E lo benta nan abou den desierto,
SAL 106:27 i ku E lo tira nan desendientenan meimei di e nashonnan, i plama nan den e teranan.
SAL 106:28 Tambe nan a uni nan mes ku Baal-peor, i tabata kome sakrifisionan ofresi na e mortonan.
SAL 106:29 Asina nan a probok'E na rabia ku nan echonan, i a lanta un plaga meimei di nan.
SAL 106:30 E ora ei Finees a lanta i a interveni; i asina e plaga a para.
SAL 106:31 I esei a wordu konta komo hustisia p'e, pa tur generashon, pa semper.
SAL 106:32 Tambe nan a probok'E na rabia na e awanan di Meriba, i pa nan motibu a bai malu ku
Moises;
SAL 106:33 pasobra nan a rebeldia kontra Su Spiritu, i sin pensa mes el a papia ku su lepnan.
SAL 106:34 Nan no a destrui e pueblonan, manera SENOR a ordena nan,
^=0 SAL 106:35 ma nan a meskla ku e nashonnan i a sina nan praktikanan,

©
O^o
)
SAL 106:36 i a sirbi nan ldolonan, kualnan a bira un trampa pa nan.
SAL 106:37 Asta nan tabata sakrifika nan yu hombernan i nan yu muhenan na demononan,
SAL 106:38 i tabata drama sanger inosente, e sanger di nan yu hombernan i nan yu muhenan, ku nan tabata sakrifika na
e idolonan di Kanaan; i e tera a keda kontamina ku sanger.
SAL 106:39 Asina nan a wordu kontamina dor di nan mes praktikanan, i ku nan mes echonan nan a prostitui nan mes. SAL
106:40 Pesei e rabia di SENOR a sende kontra Su pueblo, i El a aborese Su erensia.
SAL 106:41 E ora ei El a entrega nan den man di e nashonnan, i esnan ku tabata odia nan tabata goberna riba nan.
SAL 106:42 Tambe nan enemigunan tabata oprimi nan, i nan a keda umiya bou di nan poder.
SAL 106:43 Hopi biaha E kier a libra nan, ma nan tabata desidido den nan rebeldia, i asina a hundi den nan inikidat.
SAL 106:44 Apesar di esei El a wak nan aflikshon, ora ku El a tende nan sklamashon;
SAL 106:45 i pa nan kousa El a korda riba Su aliansa ku nan, i a repent! konforme e grandesa di Su miserikordia.
SAL 106:46 Tambe El a hasi ku nan a hana kompashon serka tur esnan ku a hiba nan komo katibu.
SAL 106:47 Salba nos, O SENOR nos Dios, i rekohe nos for di meimei di e nashonnan, pa nos duna gradisimentu na Bo
nomber santu, i pa nos gloria den Bo alabansa.
SAL 106:48 Bendishona sea SENOR, e Dios di Israel, for di eternidat i te na eternidat. I laga henter e pueblo bisa:

"Amen." Alaba SENORIn BUKI Vr Salmo 107-150


SAL 107:1 Duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 107:2 Laga esnan ku SENOR a redimi bisa asina, esnan ku El a redimi for di man di e atversario,
SAL 107:3 i ku El a rekohe for di e paisnan, for di pariba i for di pabou, for di nort i for di suit.
SAL 107:4 Nan a kana dwal den desierto den un region desola, sin hana un stat pa biba aden.
SAL 107:5 Yen di hamber i set nan alma a desmaya den nan.
SAL 107:6 E ora ei nan a sklama na SENOR den nan angustia, i El a libra nan for di nan aflikshonnan.
SAL 107:7 Tambe El a guia nan riba un kaminda stret, pa bai na un stat habita.
SAL 107:8 Laga nan duna gradisimentu na SENOR pa Su miserikordia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hendel
SAL 107:9 Pasobra E ta satisfase e alma ku tin set, i e alma ku tin hamber E ta yena ku loke ta bon.
SAL 107:10 Algun tabata biba den skuridat i den e sombra di morto, prezonan den miseria i na kadena,
SAL 107:11 pasobra nan a rebeldia kontra e palabranan di Dios, i a despresia e konseho di e Haltisimo.
SAL 107:12 Pesei El a umiya nan kurason ku trabou duru; nan a trompeka i no tabatin ningun hende pa yuda nan. SAL
107:13 E ora ei nan a sklama na SENOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan.
SAL 107:14 El a saka nan for di skuridat i for di e sombra di morto, i a kibra nan kadenanan na pida-pida.
SAL 107:15 Laga nan duna gradisimentu na SENOR pa Su miserikordia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende I
SAL 107:16 Pasobra El a kibra e portanan di brons, i a korta e grendelnan di heru na pida-pida.
SAL 107:17 Bobonan a wordu afligi pa motibu di nan komportashon rebelde i pa motibu di nan inikidatnan.
SAL 107:18 Nan alma a aborese tur sorto di kuminda, i nan a yega te na e portanan di morto.
SAL 107:19 E ora ei nan a sklama na SENOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan.
SAL 107:20 El a manda Su palabra i a kura nan, i a libra nan for di nan destrukshonnan.
SAL 107:21 Laga nan duna gradisimentu na SENOR pa Su miserikordia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hendel
SAL 107:22 Tambe, laga nan ofrese sakrifisionan di gradisimentu, i konta di Su obranan ku kantamentu gososo. SAL
107:23 Esnan ku ta baha bai laman den barku, ku ta hasi negoshi riba awanan grandi,
SAL 107:24 eseinan a mira e obranan di SENOR, i Su maraviyanan den e profundidat.
SAL 107:25 Pasobra El a papia i a lanta un bientu di tempestat ku a lanta e olanan di laman.
SAL 107:26 Nan a subi na e shelunan, nan a baha den e profundidatnan; nan alma a dirti bai pa motibu di miseria.
SAL 107:27 Nan tabata tembla i zeilu manera homber burachi, i a keda man na kabes.
SAL 107:28 E ora ei nan a sklama na SENOR den nan angustia, i El a saka nan for di nan aflikshonnan.
SAL 107:29 El a hasi e tempestat bira bientu suave, asina ku e olanan di laman a kalma.
SAL 107:30 E ora ei nan a keda kontentu, pasobra e olanan a kalma. Asina El a guia nan na nan haf desea.
SAL 107:31 Laga nan duna gradisimentu na SENOR pa Su miserikordia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hendel
SAL 107:32 Laga nan hals'E tambe den e kongregashon di e pueblo, i alab'E den e konseho di ansianonan.
SAL 107:33 E ta hasi riunan bira desierto, fuentenan di awa bira tera seku,
SAL 107:34 i tera fertil bira salina, pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba den dje.
SAL 107:35 E ta hasi desierto bira tanki di awa, i tera seku, fuentenan di awa.
SAL 107:36 I ayanan E ta duna esnan ku tin hamber luga pa biba aden, pa nan por stablese un stat habita,
(?'J] SAL 107:37 i sembra kunukunan, i planta hofinan di wendruif ku ta produsi un kosecha abundante.
SAL 107:38 Tambe E ta bendishona nan, i nan ta multiplika masha hopi mes; i E no ta laga nan
© bestianan mengua. SAL 107:39 Ora nan bira poko i abati pa motibu di opreshon, miseria i pena,
O^o SAL 107:40 E ta drama despresio riba prensnan, i ta hasi nan kana dwal den un luga desola sin kaminda.
)
SAL 107:41 Ma E ta lanta esnan den nesesidat, saka nan for di aflikshon, i ta hasi famianan multiplika manera tou di karne.
SAL 107:42 E hustunan ta mira esaki i ta keda kontentu, ma tur inikidat ta sera boka.
SAL 107:43 Ken ta sabi? Lagu'e paga bon tino na e kosnan aki, i konsidera e miserikordia di SENOR.
SAL 108:1 Mi kurason ta para firme, O Dios; lo mi kanta, lo mi kanta alabansa, si, mi alma lo kanta.
SAL 108:2 Spierta, arpa i lirio; lo mi spierta e ourora!
SAL 108:3 Lo mi duna gradisimentu na Bo den e pueblonan, O SENOR; lo mi kanta alabansa na Bo den e nashonnan, SAL
108:4 pasobra Bo miserikordia ta grandi, mas haltu ku e shelunan, i Bo berdat ta yega te na e nubianan.
SAL 108:5 Sea halsa ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria riba henter mundu.
SAL 108:6 Salba ku Bo man drechi i kontestami, pa Bo stimanan por wordu libra!
SAL 108:7 Dios a papia for di Su santuario: "Lo Mi regosiha, lo Mi reparti Sikem i midi e Vaye di Sukot.
SAL 108:8 Galaad ta di Mi, Manases ta di Mi; tambe Efrain ta e helm di Mi kabes; Juda ta Mi septer.
SAL 108:9 Moab ta Mi punchero; riba Edom lo Mi tira Mi sapatu; riba Filistea lo Mi triunfa."
SAL 108:10 Ken lo hibami na e stat rondona? Ken lo guiami hiba Edom?
SAL 108:11 No ta Abo mes, O Dios, a rechasa nos? I lo Bo no sali huntu ku nos ehersitonan, O Dios?
SAL 108:12 Duna nos yudansa kontra e atversario, pasobra yudansa di hende ta en bano.
SAL 108:13 Ku Dios nos lo hasi kosnan grandi, i ta E ta Esun ku lo trapa nos atversarionan.
SAL 109:1 O DIOS di mi alabansa, no keda ketu!
SAL 109:2 Pasobra nan a habri boka di maldat i engano kontra mi; nan a papia kontra mi ku lenga mentiroso.
SAL 109:3 Tambe nan a rondonami ku palabranan di odio, i a bringa kontra mi sin motibu.
SAL 109:4 Komo pago pa mi amor nan ta aktua komo mi akusadonan; ma ami ta hasi orashon.
SAL 109:5 Asina nan a pagami malu pa bon, i odio pa mi amor.
SAL 109:6 Nombra un hende malbado pa ta riba dje, i laga un akusado para na su man drechi.
SAL 109:7 Ora ku e wordu huzga, lagu'e sali kulpabel, i laga su orashon bira pika.
SAL 109:8 Laga su dianan ta poko; laga un otro tuma su puesto.
SAL 109:9 Laga su yunan keda sin tata, i su esposa keda biuda.
SAL 109:10 Laga su yunan dwal ront i pidi limosna, i laga nan buska pan leu for di nan kasnan ruina.
SAL 109:11 Laga fiado di plaka gara tur loke e tin, i laga stranheronan plunder e fruta di su labor.
SAL 109:12 No laga tin ningun hende pa tene miserikordia di dje, ni ningun hende pa tene kompashon ku su yunan ku a
keda sin tata.
SAL 109:13 Laga su desendientenan wordu korta kita afo, laga nan nomber wordu kita den e proksimo generashon.
SAL 109:14 Laga e inikidat di su tatanan keda rekorda dilanti di SENOR, i no laga e pika di su mama wordu kita.
SAL 109:15 Laga nan ta kontinuamente dilanti di SENOR, pa E korta kita rekuerdo di nan for di riba tera.
SAL 109:16 Pasobra e no a korda di tene miserikordia, ma a persigui e hende afligi i den nesesidat, i esun di kurason kibra,
pa mata nan.
SAL 109:17 Tambe e tabata gusta maldishon, i esei a bin riba dje; i e no tabata hiba gustu den bendishon, asina esei a keda
leu for di dje.
SAL 109:18 Ma el a bisti maldishon komo si fuera ta su pana di bisti, i esei a drenta su kurpa manera awa, i manera zeta el a
drenta su wesunan.
SAL 109:19 Laga esei sirbi p'e komo un pana ku e ta tapa su kurpa kune, i komo un faha ku konstantemente e ta faha su mes
kune.
SAL 109:20 Laga esaki ta e rekompensa di SENOR pa mi akusadonan, i pa esnan ku ta papia malu kontra mi alma.
SAL 109:21 Ma Abo, O DIOS, e Senor, trata ku mi pa kousa di Bo nomber; librami, pasobra Bo miserikordia ta bon; SAL
109:22 pasobra mi ta afligi i den nesesidat, i mi kurason ta herida den mi.
SAL 109:23 Mi ta pasa bai manera un sombra di atardi; mi ta wordu sakudi kita for di kurpa manera tirakochi.
SAL 109:24 Mi rudianan ta debil pa motibu di yunamentu, i mi kurpa a bira flaku, sin vet.
SAL 109:25 Tambe mi a bira un reproche pa nan; ora nan mirami, nan ta sakudi kabes.
SAL 109:26 Yudami, O SENOR mi Dios; salbami segun Bo miserikordia.
SAL 109:27 Laga nan sa ku esaki ta Bo man; Abo, SENOR, a hasi esaki.
til) SAL 109:28 Laga nan maldishona, ma Abo bendishona; ora nan lanta, nan lo keda brongosa, ma Bo
sirbido lo ta kontentu.
© SAL 109:29 Laga mi akusadonan wordu bisti ku desonor, i laga nan tapa nan mes ku nan mes berguensa
O^o manera ku un mantel.
)
SAL 109:30 Ku mi boka lo mi duna masha hopi gradisimentu na SENOR, i meimei di e multitut lo mi alab'E.
SAL 109:31 Pasobra E ta para na man drechi di esun den nesesidat, pa salb'e for di esnan ku ta huzga su alma.
SAL 110:1 SENOR ta bisa mi Senor: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan." SAL
110:2 SENOR lo ekstende Bo septer poderoso for di Sion, bisando: "Goberna meimei di Bo enemigunan."
SAL 110:3 Bo pueblo lo pone su mes disponibel den e dia di Bo poder; den e splendor di santidat, for di e matris di
marduga, Bo hobennan ta pa Bo manera serena.
SAL 110:4 SENOR a hura, i lo no repenti: "Bo ta un saserdote pa semper, segun e ordu di Melkisedek."
SAL 110:5 Senor ta na Bo man drechi; E lo plecha reinan den e dia di Su furia.
SAL 110:6 E lo huzga entre e nashonnan, E lo yena e luganan ku kadaver, E lo plecha e kabesantenan di hopi pais.
SAL 110:7 E lo bebe for di e roi kantu di kaminda; pesei E lo hisa Su kabes.
SAL 111:1 Alaba SENOR! Lo mi duna gradisimentu na SENOR ku henter mi kurason, den e reunion di e hendenan rekto i
den e asamblea.
SAL 111:2 Grandi ta e obranan di SENOR; tur esnan ku tin delisia den nan ta studia nan.
SAL 111:3 Su obra ta glorioso i mahestuoso; i Su hustisia ta permanese pa semper.
SAL 111:4 El a hasi ku Su maraviyanan lo wordu rekorda; SENOR ta yen di grasia i kompashon.
SAL 111:5 El a duna kuminda na esnan ku ta tem'E; E lo rekorda Su aliansa pa semper.
SAL 111:6 El a mustra Su pueblo e poder di Su obranan, dor di duna nan e erensia di e nashonnan.
SAL 111:7 E obranan di Su mannan ta berdat i hustisia; tur Su preseptonan ta sigur.
SAL 111:8 Nan ta para firme pa semper i semper; nan ta hasi den berdat i den rektitut.
SAL 111:9 El a manda redenshon pa Su pueblo; El a ordena Su aliansa pa semper; Su nomber ta santu i temibel.
SAL 111:10 E temor di SENOR ta e prinsipio di sabiduria; tur hende ku kumpli ku Su mandamentunan tin bon
komprendementu; Su alabansa ta permanese pa semper.
SAL 112:1 Alaba SENOR! Bendishona ta e hende ku ta teme SENOR, ku tin gran delisia den Su mandamentunan.
SAL 112:2 Su desendientenan lo ta poderoso riba tera; e generashon di e rektonan lo ta bendishona.
SAL 112:3 Tin prosperidat i rikesa den su kas, i su hustisia ta permanese pa semper.
SAL 112:4 Pa e rektonan lus ta sali den skuridat; e ta yen di grasia i kompashon, i ta hustu.
SAL 112:5 Ta bai bon ku e hende ku tin kompashon i ta fia, e lo atende su asuntonan ku huisio,
SAL 112:6 pasobra e lo no wordu movi nunka; e hustu lo wordu rekorda pa eternidat.
SAL 112:7 E lo no tin miedu di mal notisia; su kurason ta trankil, konfiando den SENOR.
SAL 112:8 Su kurason ta firme, e lo no tin miedu, te ora ku e mira su deseo kumpli riba su atversarionan.
SAL 112:9 El a parti, el a duna na e pobernan; su hustisia ta permanese pa semper; su kachu lo wordu halsa ku onor. SAL
112:10 E malbado lo mira esaki i keda rabia; e lo morde riba su djente i para kaba na nada; e deseo di e malbado lo perese.
SAL 113:1 Alaba SENOR! Alaba, O boso sirbidonan di SENOR, alaba e nomber di SENOR.
SAL 113:2 Bendishona sea e nomber di SENOR for di awor i pa semper.
SAL 113:3 For di ora solo sali te ora ku e drenta e nomber di SENOR ta di alaba.
SAL 113:4 SENOR ta halsa riba tur nashon; Su gloria ta mas haltu ku e shelunan.
SAL 113:5 Ken ta manera SENOR nos Dios, Kende ta sinta riba trono den haltura,
SAL 113:6 Kende ta umiya su mes pa mira e kosnan ku ta den shelu i riba tera?
SAL 113:7 E ta lanta hende pober for di stof, i ta lanta esnan den nesesidat for di e luga di benta sushi,
SAL 113:8 pa pone nan sinta huntu ku prensnan, huntu ku e prensnan di Su pueblo.
SAL 113:9 E ta hasi e muhe steril biba den kas, manera un mama di yu, masha felis. Alaba SENOR!
SAL 114:1 Tempu ku Israel a sali for di Egipto, e kas di Jakob for di un pueblo di lenga strano,
SAL 114:2 Juda a bira Su santuario, Israel, Su dominio.
SAL 114:3 Laman a mira esaki i a hui; Jordan a hal'atras.
SAL 114:4 E serunan tabata bula manera karne chubatu, e seritunan manera lamchi.
SAL 114:5 Ki faltabo, O laman, ku bo ta hui? Abo, Jordan, ku bo ta hal'atras?
SAL 114:6 Boso, serunan, ku boso ta bula ront manera karne chubatu, i boso, seritunan, manera lamchi?
SAL 114:7 Tembla, O tera, den e presensia di Senor, den e presensia di e Dios di Jakob,
SAL 114:8 Kende a hasi e baranka bira un tanki di awa, e piedra duru un fuente di awa.
SAL 115:1 No na nos, O SENOR, no na nos, ma na Bo nomber duna gloria, pa motibu di Bo
miserikordia, i pa motibu di Bo berdat.
0^0)
SAL 115:2 Pakiko e nashonnan mester puntra: "Unda nan Dios a keda awor?"
SAL 115:3 Ma nos Dios ta den e shelunan; E ta hasi tur loke ta agrad'E.
SAL 115:4 Nan idolonan ta plata i oro, e obra di mannan di hende.
SAL 115:5 Nan tin boka, ma nan no por papia; nan tin wowo, ma nan no por mira;
SAL 115:6 nan tin orea, ma nan no por tende; nan tin nanishi, ma nan no por hole;
SAL 115:7 nan tin man, ma nan no por fula; nan tin pia, ma nan no por kana; nan no por saka zonidu for di nan garganta.
SAL 115:8 Esnan ku ta traha nan lo bira meskos ku nan, tur esnan ku ta konfia den nan.
SAL 115:9 O Israel, konfia den SENOR; E ta nan yudansa i nan eskudo.
SAL 115:10 O kas di Aaron, konfia den SENOR; E ta nan yudansa i nan eskudo.
SAL 115:11 Boso ku ta teme SENOR, konfia den SENOR; E ta nan yudansa i nan eskudo.
SAL 115:12 SENOR a korda riba nos; E lo bendishona nos; E lo bendishona e kas di Israel; E lo bendishona e kas di Aaron.
SAL 115:13 E lo bendishona esnan ku ta teme SENOR, tantu chikitu komo grandi.
SAL 115:14 Ku SENOR hasi boso oumenta mas i mas, boso i boso yunan.
SAL 115:15 Ku boso sea bendishona di SENOR, Esun ku a traha shelu i tera.
SAL 115:16 E shelunan ta e shelunan di SENOR, ma tera El a duna na e yunan di hende.
SAL 115:17 E mortonan no ta alaba SENOR, ni esnan ku ta baha den e luga di silensio;
SAL 115:18 ma nos lo bendishona SENOR for di awor i pa semper. Alaba SENOR!
SAL 116:1 Mi ta stima SENOR, pasobra E ta tende mi bos i mi suplikanan.
SAL 116:2 Pasobra El a inklina Su orea na mi, pesei lo mi sklama na djE tanten ku mi ta biba.
SAL 116:3 E kabuyanan di morto a enserami, i e terornan di Seol a bin riba mi; mi a hana angustia i pena.
SAL 116:4 E ora ei mi a invoka e nomber di SENOR: "O SENOR, mi ta rogaBo, salba mi bida!"
SAL 116:5 SENOR ta yen di grasia i ta hustu; sf nos Dios ta yen di kompashon.
SAL 116:6 SENOR ta warda e simpelnan; mi tabata abati, i El a salbami.
SAL 116:7 Bolbe na bo sosiegu, O mi alma, pasobra SENOR tabata masha bon mes pa bo.
SAL 116:8 Pasobra Bo a reskata mi alma for di morto, mi wowo for di lagrima, i mi pia for di trompeka.
SAL 116:9 Lo mi kana dilanti di SENOR den e tera di e bibunan.
SAL 116:10 Mi a kere ora mi a bisa: "Mi ta masha afligf"
SAL 116:11 Mi a bisa den mi desesperashon: "Tur hende ta ganado."
SAL 116:12 Kiko lo mi duna SENOR pa tur Su benefisionan na mi?
SAL 116:13 Lo mi hisa e kopa di salbashon, i invoka e nomber di SENOR.
SAL 116:14 Lo mi kumpli ku mi promesanan na SENOR den presensia di henter Su pueblo.
SAL 116:15 Presioso den bista di SENOR ta e morto di Su santunan.
SAL 116:16 O SENOR, di berdat, mi ta Bo sirbido, mi ta Bo sirbido, yu homber di Bo sirbiente; Bo a los mi kadenanan.
SAL 116:17 Na Bo lo mi ofrese un sakrifisio di gradisimentu, i invoka e nomber di SENOR.
SAL 116:18 Lo mi kumpli ku mi promesanan na SENOR den presensia di henter Su pueblo,
SAL 116:19 den e plenchinan di e kas di SENOR, meimei di bo, O Jerusalem. Alaba SENOR!
SAL 117:1 Alaba SENOR, tur nashon; alab'E, tur pueblo!
SAL 117:2 Pasobra Su miserikordia pa nos ta grandi, i e fieldat di SENOR ta permanese pa semper. Alaba SENOR! SAL
118:1 Duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 118:2 Laga Israel bisa: "Su miserikordia ta pa semper."
SAL 118:3 Laga e kas di Aaron bisa: "Su miserikordia ta pa semper."
SAL 118:4 Laga esnan ku ta teme SENOR bisa: "Su miserikordia ta pa semper."
SAL 118:5 For di mi aflikshon mi a sklama na SENOR; SENOR a kontestami i a ponemi den un luga espasioso.
SAL 118:6 SENOR ta ku mi; lo mi no tin miedu; kiko hende por hasimi?
SAL 118:7 SENOR ta ku mi entre mi yudadonan; pesei lo mi mira ku satisfakshon riba esnan ku ta odiami.
SAL 118:8 Ta miho pa tuma refugio den SENOR ku konfia den hende.
SAL 118:9 Ta miho pa tuma refugio den SENOR ku konfia den prensnan.
SAL 118:10 Tur nashon tabata rondonami; den e nomber di SENOR lo mi destrui nan sigur.
SAL 118:11 Nan tabata rondonami, si, nan tabatin mi tur rondona; den e nomber di SENOR lo mi destrui nan sigur.
IMn) SAL 118:12 Nan a rondonami manera abeha; nan a wordu paga manera un kandela di sumpina; den e nomber di SENOR lo mi
destrui nan sigur.
QTQ) SAL 118:13 Ku violensia bo a pushami te ku mi a kai, ma SENOR a yudami.
SAL 118:14 SENOR ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon.
SAL 118:15 E zonidu di gritunan di alegria i di salbashon ta den e tentnan di e hustunan; e man drechi di SENOR ta hasi
kosnan grandi.
SAL 118:16 E man drechi di SENOR ta halsa; e man drechi di SENOR ta hasi kosnan grandi.
SAL 118:17 Lo mi no muri, ma lo mi biba, i konta di e obranan di SENOR.
SAL 118:18 SENOR a disiplinami severamente, ma E no a entregami na morto.
SAL 118:19 Habri e portanan di hustisia pa mi; lo mi drenta dor di nan, lo mi duna gradisimentu na
SENOR.
SAL 118:20 Esaki ta e porta di SENOR; e hustunan lo drenta dor di dje.
SAL 118:21 Lo mi dunaBo gradisimentu, pasobra Bo a kontestami, i Bo a bira mi salbashon.
SAL 118:22 E piedra ku e trahadonan a rechasa a bira e piedra-di-skina prinsipal.
SAL 118:23 Esaki ta loke SENOR a hasi; i e ta maraviyoso den nos bista.
SAL 118:24 Esaki ta e dia ku SENOR a traha; laga nos regosiha i ta kontentu den dje.
SAL 118:25 O SENOR, salba awor, nos ta rogabo; O SENOR, nos ta rogaBo, manda prosperidat!
SAL 118:26 Bendishona ta esun ku ta bin den e nomber di SENOR; nos a bendishona boso for di e kas di
SENOR.
SAL 118:27 SENOR ta Dios, i El a hasi Su lus briya riba nos; mara e sakrifisio ku kabuya na e kachunan
di e altar.
SAL 118:28 Bo ta mi Dios, i mi ta dunaBo gradisimentu; mi Dios, mi ta halsaBo.
SAL 118:29 Duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 119:1 Bendishona ta esnan ku nan kaminda ta sin mancha, ku ta kana den e lei di SENOR.
SAL 119:2 Bendishona ta esnan ku ta warda Su testimonionan, ku ta busk'E ku henter nan kurason;
SAL 119:3 tampoko nan no ta hasi inhustisia; nan ta kana den Su kamindanan.
SAL 119:4 Bo a ordena Bo preseptonan pa nos kumpli ku nan ku diligensia.
SAL 119:5 O ku mi kamindanan por wordu stablesi, pa warda Bo statutonan!
SAL 119:6 E ora ei lo mi no keda brongosa, ora mi paga tino na tur Bo mandamentunan.
SAL 119:7 Lo mi dunaBo gradisimentu ku rektitut di kurason, ora mi sina Bo huisionan hustu.
SAL 119:8 Lo mi warda Bo statutonan; no bandonami kompletamente!
SAL 119:9 Kon un hoben por tene su kaminda puru? Dor di mantene esei segun Bo palabra.
SAL 119:10 Ku henter mi kurason mi a buskaBo; no lagami desvia for di Bo mandamentunan.
SAL 119:11 Bo palabra mi a skonde den mi kurason, pa mi no peka kontra Bo.
SAL 119:12 Bo ta bendishona, O SENOR; sinami Bo statutonan.
SAL 119:13 Ku mi lepnan mi a deklara tur e ordenansanan di Bo boka.
SAL 119:14 Mi a regosiha den e kaminda di Bo testimonionan, meskos ku den tur rikesa.
SAL 119:15 Lo mi medita den Bo preseptonan, i konsidera Bo kamindanan.
SAL 119:16 Lo mi tin delisia den Bo statutonan; lo mi no lubida Bo palabra.
SAL 119:17 Hasi bon na Bo sirbido, pa mi por biba i warda Bo palabra.
SAL 119:18 Habri mi wowo, pa mi por kontempla kosnan maraviyoso for di Bo lei.
SAL 119:19 Mi ta un stranhero riba tera; no skonde Bo mandamentunan pa mi.
SAL 119:20 Mi alma ta muri di anhelo pa Bo ordenansanan na tur momento.
SAL 119:21 Bo ta reprende e arogantenan, esnan maldishona, ku ta desvia for di Bo mandamentunan.
SAL 119:22 Kita reproche i menospresio for di mi, pasobra mi ta warda Bo testimonionan.
SAL 119:23 Maske prensnan sinta papia kontra mi, Bo sirbido ta medita den Bo statutonan.
SAL 119:24 Bo testimonionan tambe ta mi delisia i mi konseheronan.
SAL 119:25 Mi alma ta pega duru na stof; rebibami segun Bo palabra.
SAL 119:26 Mi a konta di mi kamindanan i Bo a kontestami; sinami Bo statutonan.
SAL 119:27 Hasimi komprende e kaminda di Bo preseptonan; asina lo mi medita den Bo maraviyanan.
SAL 119:28 Mi alma ta yora di tristesa; fortalesemi segun Bo palabra.
SAL 119:29 Kita e kaminda di mentira for di mi, i den Bo miserikordia, dunami Bo lei.
SAL 119:30 Mi a skohe e kaminda di fieldat; Bo ordenansanan mi a pone mi dilanti.
SAL 119:31 Mi ta tene duru na Bo testimonionan; O SENOR, no ponemi na berguensa!
SAL 119:32 Lo mi kore riba e kaminda di Bo mandamentunan, pasobra Abo lo engrandese mi kurason.
Rio) SAL 119:33 Sinami, O SENOR, e kaminda di Bo statutonan, i lo mi warda esei te na fin.

©
0^0)
SAL 119:34 Dunami komprendementu, pa mi por warda Bo lei i kumpli kune ku henter mi kurason.
SAL 119:35 Hasimi kana den e bereha di Bo mandamentunan, pasobra mi tin delisia den dje.
SAL 119:36 Inklina mi kurason na Bo testimonionan, i no na ganashi desonesto.
Kita mi bista for di banidat; i rebibami den Bo kamindanan.
SA 119 : Konfirma Bo palabra na Bo sirbido, kual ta pa esnan ku tin temor pa Bo ku tur
LSA :119 37
: reverensia.
LSA :119 38
: Kita for di mi e reproche ku mi ta teme, pasobra Bo ordenansanan ta bon.
LSA :119 39
: Mira, mi ta anhela na Bo preseptonan; rebibami pa medio di Bo hustisia.
LSA :119 40
: Laga Bo miserikordia tambe bin na mi, O SENOR, Bo salbashon segun Bo
LSA :119 41
: palabra; asina lo mi tin un kontesta pa esun ku ta reprochami, pasobra mi ta
LSA :119 42
: konfia den Bo palabra.
LSA :119 43
: I no kita e palabra di berdat kompletamente for di mi boka, pasobra mi
LSA :119 44
: speransa ta den Bo ordenansanan. Asina lo mi warda Bo lei kontinuamente,
LSA :119 45
: pa semper i semper.
LSA :119 46
47 I lo mi kana den libertat, pasobra mi ta buska Bo preseptonan.
LSA :119 48 Tambe lo mi papia di Bo testimonionan dilanti di reinan, i lo no tin berguensa.
LSA :119 49 I lo mi tin delisia den Bo mandamentunan ku mi ta stima.
LSA :119 50 I lo mi halsa mi mannan na Bo mandamentunan ku mi ta stima; i lo mi medita
LSA :119 51 den Bo statutonan.
LSA :119 52 Korda e palabra duna na Bo sirbido, den kual Bo a hasimi spera.
LSA :119 53 Esaki ta mi konsuelo den mi aflikshon, ku ta Bo palabra a rebibami.
LSA :119 54 E arogantenan a hasi masha bofon di mi; tog mi no ta desvia for di Bo lei.
LSA :119 55 Mi a korda Bo ordenansanan di prome aya, O SENOR, i mi ta konsola mi mes.
LSA :119 56 Indignashon a garami pa motibu di e malbadonan ku ta bandona Bo lei.
LSA :119 57 Bo statutonan ta mi kantikanan den e kas di mi peregrinashon.
LSA :119 58 O SENOR, anochi mi ta korda riba Bo nomber i ta warda Bo lei.
LSA :119 59 Asina a sosode ku mi, pasobra mi ta warda Bo preseptonan.
LSA :119 60 SENOR ta mi porshon; mi a priminti di warda Bo palabranan.
LSA :119 61 Mi a buska Bo fabor ku henter mi kurason; tene miserikordia di mi segun Bo
LSA :119 palabra.
62
LSA :119 63 Mi a pensa bon tokante di mi kamindanan, i a dirigi mi pianan na Bo
LSA :119 64 testimonionan.
LSA :119 65 Mi a pura i no a tarda pa warda Bo mandamentunan.
LSA :119 66 E lasonan di e malbadonan a rondonami, ma mi no a lubida Bo lei.
LSA :119 67 Mei anochi lo mi lanta pa dunaBo gradisimentu, pa motibu di Bo ordenansanan
LSA :119 68 hustu.
LSA :119 69 Mi ta kompanero di tur esnan ku ta temeBo, i di esnan ku ta warda Bo
LSA :119 70 preseptonan.
LSA :119 71 Tera ta yen di Bo miserikordia, O SENOR; sinami Bo statutonan.
LSA :119 72 Bo tabata bon pa Bo sirbido, O SENOR, segun Bo palabra.
LSA :119 73 Sinami bon disernimentu i konosementu, pasobra mi ta kere Bo
LSA :119 74 mandamentunan.
LSA :119 75 Prome ku mi a wordu afligi, mi a desvia, ma awor mi ta warda Bo palabra.
LSA :119 76 Bo ta bon i ta hasi bon; sinami Bo statutonan.
LSA :119 77 E arogantenan a saka mentira kontra mi; ku henter mi kurason lo mi warda Bo
LSA :119 78 preseptonan.
L : Nan kurason ta tur tapa ku vet, ma ami tin delisia den Bo lei.
Ta bon pa mi ku mi a wordu afligi, pa mi por sina Bo statutonan.
E lei di Bo boka ta miho pa mi ku miles di pida oro i plata.
Bo mannan a trahami i a formami; dunami komprendementu, pa mi sina Bo
mandamentunan.
Laga esnan ku ta temeBo mirami i keda kontentu, pasobra mi speransa ta den
Bo palabra.
Mi sa, O SENOR, ku Bo huisionan ta hustu, i ku den fieldat Bo a afligimi.
Laga Bo miserikordia konsolami, segun Bo palabra na Bo sirbido.
Laga Bo kompashon bin riba mi, pa mi por biba, pasobra Bo lei ta mi delisia.
Laga e arogantenan keda brongosa, pasobra nan a kalumniami sin motibu, ma
preseptonan. ami lo medita den Bo
SAL 119:79
SAL 119:80 Laga esnan ku ta temeBo bolbe serka mi, esnan ku konose Bo testimonionan.
SAL 119:81 Laga mi kurason ta perfekto den Bo statutonan, pa mi no keda brongosa.
SAL 119:82 Mi alma ta muri di anhelo pa Bo salbashon; mi speransa ta den Bo palabra.
SAL 119:83 Mi wowonan ta faya di anhelo pa Bo palabra, bisando: "Ki ora lo Bo
SAL 119:84 konsolami?"
SAL 119:85 Maske mi a bira manera un saku di kueru den huma, mi no ta lubida Bo
SAL 119:86 statutonan.
© SAL 119:87 Kuantu e dianan di Bo sirbido lo ta? Ki tempu lo Bo ehekuta huisio riba esnan
SAL 119:88 ku ta persiguimi?
E arogantenan a koba buraku pa mi, lokual no ta konforme Bo lei.
Tur Bo mandamentunan ta fiel; ku mentira nan a persiguimi; yudami!
Nan a hera di kaba ku mi riba tera, ma pa loke t'ami, mi no a bandona Bo preseptonan.
Rebibami segun Bo miserikordia, pa asina mi warda e testimonio di Bo boka.
89 Pa semper, O SENOR, Bo palabra ta stablesi den shelu.
90 SAL 119 Bo fieldat ta di generashon pa generashon; Bo a stablese tera, i e ta keda para.
91 SAL 119 Nan ta keda para te dia djawe segun Bo ordenansanan, pasobra nan tur ta Bo sirbidonan.
92 SAL 119 Si Bo lei no tabata mi delisia, lo mi a perese kaba den mi aflikshon.
93 SAL 119 Nunka lo mi lubida Bo preseptonan, pasobra pa medio di nan Bo a rebibami.
94 SAL 119 Mi ta di Bo, salbami, pasobra mi a buska Bo preseptonan.
95 SAL 119 E malbadonan ta wardami pa nan destruimi; lo mi konsidera Bo testimonionan.
96 SAL 119 Mi a mira un limite na tur perfekshon; Bo mandamentu ta sumamente amplio.
97 SAL 119 O kuantu mi ta stima Bo lei! E ta mi meditashon henter dia.
98 SAL 119 Bo mandamentunan ta hasimi bira mas sabi ku mi enemigunan, pasobra semper nan ta ku mi.
99 SAL 119 Mi tin mas komprendementu ku tur mi sinadonan, pasobra Bo testimonionan ta mi meditashon.
100 SAL 119 Mi ta komprende mas ku e bieunan, pasobra mi a warda Bo preseptonan.
101 SAL 119 Mi a detene mi pianan for di tur mal kaminda, pa mi por warda Bo palabra.
102 SAL 119 Mi no a desvia for di Bo ordenansanan, pasobra ta Abo mes a sinami.
103 SAL 119 Ki dushi Bo palabranan ta pa mi shel'i boka, mas dushi ku miel den mi boka!
104 SAL 119 For di Bo preseptonan mi ta hana komprendementu; pesei mi ta odia tur kaminda di mentira.
105 SAL 119 Bo palabra ta un lampi pa mi pia i un lus pa mi kaminda.
106 SAL 119 Mi a hura i lo mi konfirma esaki, ku lo mi warda Bo ordenansanan hustu.
107 SAL 119 Mi ta masha afligi mes; rebibami, O SENOR, segun Bo palabra.
108 SAL 119 Asepta, O SENOR, e ofrendanan boluntario di mi boka, i sinami Bo ordenansanan.
109 SAL 119 Mi bida ta kontinuamente na peliger; tog mi no ta lubida Bo lei.
110 SAL 119 E malbadonan a pone un trampa pa mi; tog mi no a desvia for di Bo preseptonan.
111 SAL 119 Mi a ereda Bo testimonionan pa semper, pasobra nan ta e goso di mi kurason.
112 SAL 119 Mi a inklina mi kurason pa kumpli ku Bo statutonan pa semper, si, te na fin.
113 SAL 119 Mi ta odia esnan indesiso, ma mi ta stima Bo lei.
114 SAL 119 Bo ta mi luga di skonde i mi eskudo; mi speransa ta den Bo palabra.
115 SAL 119 Bai for di mi, boso, hasidonan di maldat, pa mi por warda e mandamentunan di mi Dios.
116 SAL 119 Sostenemi segun Bo palabra, pa mi por biba, i no lagami keda na berguensa den mi speransa.
117 SAL 119 Sostenemi, i lo mi ta sigur, i lo mi respeta Bo statutonan kontinuamente.
118 SAL 119 Bo a rechasa tur esnan ku ta desvia for di Bo statutonan, pasobra nan engano ta en bano.
119 SAL 119 Tur e malbadonan di mundu Bo a kita manera skuma; pesei mi ta stima Bo testimonionan.
120 SAL 119 Mi karni ta tembla di temor pa Bo, i mi tin miedu di Bo huisionan.
121 SAL 119 Mi a hasi huisio i hustisia; no entregami na mi opresornan.
122 SAL 119 Para borg na fabor di Bo sirbido; no laga e arogantenan oprimimi.
123 SAL 119 Mi wowonan ta faya di anhelo pa Bo salbashon i pa Bo palabra hustu.
124 SAL 119 Trata ku Bo sirbido segun Bo miserikordia, i sinami Bo statutonan.
125 SAL 119 Mi ta Bo sirbido; dunami komprendementu, pa mi por konose Bo testimonionan.
126 SAL 119 Ta tempu pa SENOR aktua, pasobra nan a kibra Bo lei.
127 SAL 119 Pesei mi ta stima Bo mandamentunan mas ku oro, si, mas ku oro fini.
128 SAL 119 Pesei mi ta konsidera komo rekto tur Bo preseptonan tokante di tur kos; mi ta odia tur kaminda di mentira.
129 SAL 119 Bo testimonionan ta maraviyoso; pesei mi alma ta warda nan.
130 SAL 119 E habrimentu di Bo palabranan ta ilumina; e ta duna komprendementu na e simpelnan.
131 SAL 119 Mi a habri mi boka hanchu i a suspira, pasobra mi tabatin asina un deseo pa Bo mandamentunan.
132 SAL 119 Mirami i tene miserikordia di mi, manera Bo sa hasi ku esnan ku ta stima Bo nomber.
133 SAL 119 Stablese mi pasonan den Bo palabra, i no laga ningun inikidat tin dominio riba mi.
134 SAL 119 Redimimi for di opreshon di hende, pa mi por warda Bo preseptonan.
135 SAL 119 Hasi Bo kara resplandese riba Bo sirbido, i sinami Bo statutonan.
136 SAL 119 Riunan di awa ta basha for di mi wowo, pasobra nan no ta warda Bo lei.
137 SAL 119 Bo ta hustu, O SENOR, i Bo huisionan ta rekto.
138 SAL 119 Bo a ordena Bo testimonionan den rektitut i den gran fieldat.
139 SAL 119 Mi zelo a kaba ku mi, pasobra mi atversarionan a lubida Bo palabranan.
140 (c;;o) SAL 119 Bo palabra ta puru, pesei Bo sirbido ta stim'e.
141 © SAL 119 Mi ta chikitu i despresia, tog mi no ta lubida Bo preseptonan.
SAL 119
142
143 Bo hustisia ta un hustisia eterno, i Bo lei ta berdat.
144 SAL 119 Aflikshon i angustia a bin riba mi; tog Bo mandamentunan ta mi delisia.
145 SAL 119 Bo testimonionan ta hustu pa semper; dunami komprendementu pa mi biba.
146 SAL 119 Mi a sklama ku henter mi kurason; kontestami, O SENOR! Lo mi warda Bo statutonan.
147 SAL 119 Mi a sklama na Bo; salbami, i lo mi warda Bo testimonionan.
148 SAL 119 Prome ku marduga mi ta lanta i ta pidi yudansa; mi speransa ta den Bo palabranan.
149 SAL 119 Mi wowo ta antisipa e wardanan di anochi, pa mi por medita den Bo palabra.
150 SAL 119 Tende mi bos segun Bo miserikordia; rebibami, O SENOR, segun Bo ordenansanan.
151 SAL 119 Esnan ku ta sigui tras di maldat ta hala serka; nan ta keda leu for di Bo lei.
152 SAL 119 Abo ta serka, O SENOR, i tur Bo mandamentunan ta berdat.
153 SAL 119 For di prome aya mi a komprende for di Bo testimonionan, ku Bo a funda nan pa semper.
154 SAL 119 Mira mi aflikshon i reskatami, pasobra mi no ta lubida Bo lei.
155 SAL 119 Defende mi kaso i redimimi; rebibami segun Bo palabra.
156 SAL 119 Salbashon ta keda leu for di e malbadonan, pasobra nan no ta buska Bo statutonan.
157 SAL 119 Bo miserikordia ta grandi, O SENOR; rebibami segun Bo ordenansanan.
158 SAL 119 Mi persiguidonan i mi atversarionan ta hopi, tog mi no ta desvia for di Bo testimonionan.
159 SAL 119 Mi ta mira e traidonan i ta aborese nan, pasobra nan no ta warda Bo palabra.
160 SAL 119 Mira kon mi ta stima Bo preseptonan; rebibami, O SENOR, segun Bo miserikordia.
161 SAL 119 Bo palabra den Su totalidat ta berdat, i kada un di Bo ordenansanan hustu ta eterno.
162 SAL 119 Prensnan ta persiguimi sin motibu, ma mi kurason ta teme Bo palabranan.
163 SAL 119 Mi ta regosiha ofer di Bo palabra, manera un hende ku ta hana gran botin.
164 SAL 119 Mi ta odia i ta detesta mentira, ma mi ta stima Bo lei.
165 SAL 119 Shete biaha pa dia mi ta alabaBo, pa motibu di Bo ordenansanan hustu.
166 SAL 119 Esnan ku ta stima Bo lei tin gran pas, i nada no ta hasi nan trompeka.
167 SAL 119 Mi ta spera riba Bo salbashon, O SENOR, i ta kumpli ku Bo mandamentunan.
168 SAL 119 Mi alma ta warda Bo testimonionan, i mi ta stima nan masha hopi mes.
169 SAL 119 Mi ta warda Bo preseptonan i Bo testimonionan, pasobra tur mi kamindanan ta Bo dilanti.
170 SAL 119 Laga mi sklamashon yega Bo dilanti, O SENOR; dunami komprendementu segun Bo palabra.
171 SAL 119 Laga mi suplika yega Bo dilanti; librami segun Bo palabra.
172 SAL 119 Laga mi lepnan ekspresa alabansa, pasobra Bo ta sinami Bo statutonan.
173 SAL 119 Laga mi lenga kanta di Bo palabra, pasobra tur Bo mandamentunan ta hustisia.
174 SAL 119 Laga Bo man ta kla pa yudami, pasobra mi a skohe pa Bo preseptonan.
175 SAL 119 Mi ta anhela na Bo salbashon, O SENOR, i Bo lei ta mi delisia.
176 SAL 119 Laga mi alma biba pa e por alabaBo, i laga Bo ordenansanan yudami.
177 SAL 119 Mi a kana dwal manera un karne perdi; buska Bo sirbido, pasobra mi no ta lubida Bo mandamentunan.
1 SAL 119 Den mi aflikshon mi a sklama na SENOR, i El a kontestami.
2 SAL 12 Libra mi alma, O SENOR, for di lepnan mentiroso, for di lenga enganoso.
3 SAL 012 Kiko lo wordu duna na bo, i kiko mas mester hasi ku bo, abo, lenga enganoso?
4 SAL 012 Flechanan skerpi di un guerero, send! ku karbon di mata di enebro.
5 SAL 012 Ai di mi, ku mi ta keda biba na Mesek, ku mi ta biba meimei di e tentnan di Kedar!
6 SAL 012 Mi alma a biba muchu tempu serka esnan ku ta odia pas.
7 SAL 012 Ami ta pa pas, ma ora mi papia, nan ta pa guera.
1 SAL 012 Lo mi halsa mi wowonan na e serunan; for di unda mi yudansa lo bin?
2 SAL 012 Mi yudansa ta bin for di SENOR, Kende a traha shelu i tera.
3 SAL 112 E lo no permit! pa bo pia slep; Esun ku ta wardabo lo no kabisha.
4 SAL 112 Mira, Esun ku ta kuida Israel lo no kabisha ni drumi.
5 SAL 112 SENOR ta bo wardado; SENOR ta bo sombra na bo man drechi.
6 SAL 112 Solo lo no fatigabo di dia, ni luna anochi.
7 SAL 112 SENOR lo protehabo kontra tur maldat; E lo warda bo alma.
8 SAL 112 SENOR lo warda bo salida i bo entrada for di awor i pa semper.
1 SAL 112 Mi tabata kontentu ora nan a bisami: "Laga nos bai na e kas di SENOR."
2 for? SAL 112 Nos pianan ta para denter di bo portanan, O Jerusalem,
© 2
3 SAL 12 Jerusalem, ku ta konstrui manera un stat traha ku kas un riba otro,
2
SAL 12
2
4
SAL 122:4 na unda e tribunan ta subi bai, e tribunan di SENOR-- un ordenansa pa Israel-- pa duna gradisimentu na e
nomber di SENOR.
SAL 122:5 Pasobra aya trononan a wordu poni pa huisio, trononan di e kas di David.
SAL 122:6 Pidi pa e pas di Jerusalem: "Ku esnan ku ta stimabo lo prospera.
SAL 122:7 Ku lo tin pas denter di bo murayanan, i prosperidat denter di bo palasionan."
SAL 122:8 Pa motibu di mi rumannan i mi amigunan lo mi bisa awor: "Ku pas lo reina den bo."
SAL 122:9 Pa motibu di e kas di SENOR nos Dios lo mi buska loke ta bon pa bo.
SAL 123:1 Na Bo mi ta halsa mi wowonan, Abo, Kende ta sinta riba Bo trono den e shelunan!
SAL 123:2 Mira, manera wowo di sirbidonan ta riba man di nan shon, manera wowo di sirbiente ta riba man di e senora,
asina nos wowo ta riba SENOR nos Dios, te ora ku E tene miserikordia di nos.
SAL 123:3 Tene miserikordia di nos, O SENOR, tene miserikordia di nos, pasobra nos a soporta basta menospresio. SAL
123:4 Nos alma a soporta basta bofon di e arogantenan, i despresio di e orguyosonan.
SAL 124:1 "Si no tabata pa SENOR, Kende tabata na nos banda," laga Israel bisa awor:
SAL 124:2 "Si no tabata pa SENOR, Kende tabata na nos banda, ora hende a lanta kontra nos,
SAL 124:3 nan lo a traga nos bibu, ora nan rabia a sende kontra nos.
SAL 124:4 E awanan lo a inunda nos, e korida di awa lo a pasa riba nos alma;
SAL 124:5 e awanan furioso lo a pasa riba nos alma."
SAL 124:6 Bendishona sea SENOR, Kende no a entrega nos komo proi pa nan djente.
SAL 124:7 Nos alma a skapa manera un parha for di trampa di yagdo; e trampa a kibra i nos a skapa.
SAL 124:8 Nos yudansa ta den e nomber di SENOR, Kende a traha shelu i tera.
SAL 125:1 Esnan ku ta konfia den SENOR ta manera Seru Sion, ku no por wordu movi, ma ku ta permanese pa semper.
SAL 125:2 Manera e serunan ta tur ront di Jerusalem, asina SENOR ta tur ront di Su pueblo di awor i pa semper.
SAL 125:3 Pasobra e septer di maldat lo no keda riba tera di e hustunan, pa e hustunan no saka nan man pa hasi maldat. SAL
125:4 Hasi bon, O SENOR, na esnan ku ta bon, i na esnan ku ta rekto den nan kurason.
SAL 125:5 Ma esnan ku ta desvia pa sigui nan kamindanan trosi, SENOR lo saka nan afo huntu ku e hasidonan di inikidat.
Pas sea riba Israel!
SAL 126:1 Dia SENOR a hasi esnan di Sion, ku tabata den koutiverio, regresa, nos tabata manera esnan ku ta sona.
SAL 126:2 E ora ei nos boka a yena ku harimentu, i nos lenga ku gritu di alegria; e ora ei nan a bisa entre e nashonnan:
"SENOR a hasi kosnan grandi pa nan."
SAL 126:3 SENOR a hasi kosnan grandi pa nos; pesei nos ta kontentu.
SAL 126:4 Trese esnan di nos ku ta den koutiverio, bek, O SENOR, manera e koridanan di awa na Negev.
SAL 126:5 Esnan ku sembra ku awa na wowo lo kosecha ku gritu di alegria.
SAL 126:6 Esun ku bai na yoramentu, kargando e saku di simia, sin duda lo bolbe ku gritu di alegria, kargando su bohinan
di mainshi.
SAL 127:1 Si SENOR no traha e kas, ta en bano esnan ku ta trah'e ta traha kansa kurpa; si SENOR no warda e stat, ta en
bano e guardia ta keda lanta.
SAL 127:2 Lo no sirbibo di nada pa lanta tempran, pa keda lanta te lat, pa kome pan di amargura, pasobra ta E ta provee pa
Su stima den su sono.
SAL 127:3 Mira, yunan ta un erensia di SENOR; e fruta di barika ta un rekompensa.
SAL 127:4 Manera flecha den man di un guerero, asina ta e yunan hana den un hende su hubentut.
SAL 127:5 Bendishona ta e homber ku tin su muchila yen di nan; nan lo no keda brongosa ora nan ta papia ku nan
enemigunan den e porta di stat.
SAL 128:1 Bendishona ta tur esnan ku ta teme SENOR, ku ta kana den Su kamindanan.
SAL 128:2 Ora bo kome di e trabou di bo mannan, lo bo ta felis i lo bai bo bon.
SAL 128:3 Bo esposa lo ta manera un mata di wendruif fruktifero den e parti mas paden di bo kas; bo yunan lo ta manera
palunan di oleifi ront di bo mesa.
128:4 Mira, SAL asina e homber ku ta teme SENOR lo wordu bendishona.
128:5 Ku SAL SENOR bendishonabo for di Sion, i lagabo mira e prosperidat di Jerusalem tur e dianan di bo bida,
128:6 si, lagabo SAL mira e yunan di bo yunan. Pas sea riba Israel!
SAL
SAL
SAL
SAL
129:1 "For di mi hubentut nan a persiguimi hopi biaha," laga Israel bisa awor:
I.S> 129:2 "For di mi hubentut nan a persiguimi hopi biaha, ma nan no a prevalese kontra mi.
129:3 E plugdonan a plug riba mi lomba; nan a hasi nan hoyonan mas largu."
O^n)
129:4 SENOR ta hustu; El a korta e kabuyanan di e malbadonan na dos.
SAL 129:5 Mara tur esnan ku ta odia Sion por a keda brongosa i derota.
SAL 129:6 Laga nan ta manera yerba riba dak di kas, ku ta seka prome ku e krese,
SAL 129:7 ku kual e kosechado no ta yena su man, ni e marado di bohi no ta yena su brasa.
SAL 129:8 Tampoko no laga esnan ku ta pasa bisa: "Ku e bendishon di SENOR sea riba boso; nos ta bendishona boso den
e nomber di SENOR."
SAL 130:1 For di e profundidatnan mi a sklama na Bo, O SENOR.
SAL 130:2 Senor, tende mi bos! Laga Bo orea ta atento na e bos di mi suplikanan.
SAL 130:3 Si Abo, SENOR, tuma inikidatnan na kuenta, O Senor, ken lo por a keda para?
SAL 130:4 Ma serka Bo tin pordon, pa Bo por wordu temi.
SAL 130:5 Mi ta spera riba SENOR, mi alma ta spera, i mi speransa ta den Su palabra.
SAL 130:6 Mi alma ta spera riba SENOR, mas ku e guardianan ta spera dia habri; si, mas ku e guardianan ta spera dia
habri.
SAL 130:7 O Israel, spera riba SENOR, pasobra serka SENOR tin miserikordia, i serka djE tin redenshon na abundansia.
SAL 130:8 I E lo redimi Israel for di tur su inikidatnan.
SAL 131:1 O SENOR, mi kurason no ta orguyoso, ni mi wowo no ta arogante; tampoko mi no ta envolvi mi mes den
asuntonan grandi, ni den kosnan muchu difisil pa mi.
SAL 131:2 Siguramente mi a kalma i a trankilisa mi alma; manera un mucha kita for di pechu ta drumi serka su mama,
manera un mucha kita for di pechu, asina mi alma ta den mi.
SAL 131:3 O Israel, spera riba SENOR for di awor i pa semper.
SAL 132:1 O SENOR, korda riba David, i riba tur su aflikshonnan;
SAL 132:2 kon el a hura na SENOR, i a hasi promesa na Esun Poderoso di Jakob:
SAL 132:3 "Siguramente lo mi no drenta mi kas, ni subi mi kama;
SAL 132:4 lo mi no permiti sono na mi wowo, ni madoho na mi klep di wowo,
SAL 132:5 te ora mi hana un luga pa SENOR, un luga di biba pa Esun Poderoso di Jakob."
SAL 132:6 Ata, nos a tende di esaki na Efrata; nos a han'e den e kunuku di Jar.
SAL 132:7 Laga nos drenta den Su luga di biba; laga nos adora na e banki pa Su pianan.
SAL 132:8 Lanta, O SENOR, drenta e luga di Bo sosiegu, Abo ku e arka di Bo fortalesa.
SAL 132:9 Laga Bo saserdotenan ta bisti ku hustisia, i laga Bo santunan kanta di alegria.
SAL 132:10 Pa motibu di David, Bo sirbido, no rechasa Bo ungi.
SAL 132:11 SENOR a hura un berdat na David, for di kual E lo no hal'atras: "Un di bo desendientenan lo Mi pone riba bo
trono.
SAL 132:12 Si bo yu hombernan warda Mi aliansa, i Mi testimonio ku lo Mi sina nan, nan yu hombernan tambe lo sinta
riba bo trono pa semper."
SAL 132:13 Pasobra SENOR a skohe Sion; El a desea esaki komo Su habitashon.
SAL 132:14 "Esaki ta Mi luga di sosega pa semper; aki lo Mi biba, pasobra esaki Mi a desea.
SAL 132:15 Lo Mi bendishona e provishon di Sion abundantemente; lo Mi satisfase su pobernan ku pan.
SAL 132:16 I tambe lo Mi bisti su saserdotenan ku salbashon, i ku alegria su santunan lo kanta na bos haltu.
SAL 132:17 "Ayanan lo Mi hasi e kachu di David spreit; Mi a prepara un lampi pa Mi ungi.
SAL 132:18 Su enemigunan lo Mi bisti ku berguensa, ma riba su kabes su korona lo resplandese."
SAL 133:1 Mira, ki bon i ki dushi ta pa rumannan biba huntu den harmonia!
SAL 133:2 Esaki ta manera e zeta presioso riba kabes, ku ta kore baha riba barba, e barba di Aaron, i ku ta kore baha te na
zom di su bisti.
SAL 133:3 E ta manera serena di Seru Hermon, ku ta baha riba e serunan di Sion; pasobra ayanan SENOR a ordena e
bendishon, bida pa semper.
SAL 134:1 Laga nos ban bendishona SENOR, tur sirbido di SENOR ku ta sirbi anochi den e kas di SENOR!
SAL 134:2 Halsa boso mannan na e santuario i bendishona SENOR.
SAL 134:3 Ku SENOR, Kende a traha shelu i tera, bendishonabo for di Sion.
SAL 135:1 Alaba SENOR! Alaba e nomber di SENOR; alab'E, O sirbidonan di SENOR,
SAL 135:2 ku ta sirbi den e kas di SENOR, riba e plenchinan di e kas di nos Dios!
SAL 135:3 Alaba SENOR, pasobra SENOR ta bon; kanta alabansa na Su nomber, pasobra esaki ta agradabel.
^=0 SAL 135:4 Pasobra SENOR a skohe Jakob pa Su mes, Israel komo Su tesoro pekuliar.
SAL 135:5 Pasobra mi sa ku SENOR ta grandi, i ku nos Senor ta riba tur dios.
O^o)
SAL 135:6 Tur loke ta agrada SENOR, E ta hasi den shelu i riba tera, den e lamannan i den tur e profundidatnan.
SAL 135:7 E ta hasi damp subi bai ariba for di e finnan di tera; E ta traha lamper pa awaseru; E ta hasi bientu sali for di
Su luganan-di-warda-tesoro.
SAL 135:8 El a mata e primogenitonan di Egipto, tantu di hende komo di bestia.
SAL 135:9 El a manda senalnan i maraviyanan meimei di bo, O Egipto, riba Farao i tur su sirbidonan.
SAL 135:10 El a derota hopi nashon, i a mata reinan poderoso:
SAL 135:11 Sehon, rei di e amoreonan, i Og, rei di Basan; i tur e reinonan di Kanaan;
SAL 135:12 i nan tera El a duna komo un erensia, un erensia na Israel, Su pueblo.
SAL 135:13 Bo nomber, O SENOR, ta eterno, O SENOR, durante di tur generashon lo Bo wordu rekorda.
SAL 135:14 Pasobra SENOR lo huzga Su pueblo, i E lo tin kompashon ku Su sirbidonan.
SAL 135:15 E idolonan di e nashonnan ta plata i oro, obra di mannan di hende.
SAL 135:16 Nan tin boka, ma nan no ta papia; nan tin wowo, ma nan no ta mira;
SAL 135:17 nan tin orea, ma nan no ta tende; tampoko no tin rosea den nan boka.
SAL 135:18 Esnan ku ta traha nan lo ta meskos ku nan, i tur esnan ku ta konfia den nan.
SAL 135:19 O kas di Israel, bendishona SENOR; O kas di Aaron, bendishona SENOR;
SAL 135:20 O kas di Levi, bendishona SENOR; boso ku ta teme SENOR, bendishona SENOR.
SAL 135:21 Bendishona sea SENOR for di Sion, Kende ta biba na Jerusalem. Alaba SENOR!
SAL 136:1 Duna gradisimentu na SENOR, pasobra E ta bon, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:2 Duna gradisimentu na e Dios di diosnan, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:3 Duna gradisimentu na e Senor di senornan, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:4 Na e Uniko ku ta hasi gran maraviyanan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:5 na Esun ku a traha e shelunan ku sabiduria, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:6 na Esun ku a ekstende tera riba e awanan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:7 na Esun ku a traha e lusnan grandi, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:8 solo pa goberna den dia, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:9 luna i strea pa goberna anochi, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:10 Na Esun ku a mata e primogenitonan di Egipto, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:11 i a saka Israel for di meimei di nan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:12 ku man fuerte i ku brasa ekstendi, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:13 na Esun ku a parti Laman Kora na dos, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:14 i a hasi Israel pasa meimei di dje, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:15 i El a derota Farao i su ehersito den Laman Kora, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:16 Na Esun ku a guia Su pueblo dor di desierto, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:17 na Esun ku a derota gran reinan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:18 i a mata reinan poderoso, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:19 Sehon, rei di e amoreonan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:20 i Og, rei di Basan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:21 i nan tera El a duna komo un erensia, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:22 komo un erensia na Su sirbido Israel, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:23 Kende a korda riba nos den nos umiyashon, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:24 i a reskata nos for di nos atversarionan, pasobra Su miserikordia ta pa semper;
SAL 136:25 Kende ta duna kuminda na tur karni, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 136:26 Duna gradisimentu na e Dios di shelu, pasobra Su miserikordia ta pa semper.
SAL 137:1 Banda di e riunan di Babilonia, ayanan nos tabata sinta yora ora nos tabata korda riba Sion.
SAL 137:2 Nos a kologa nos arpanan na e palunan di populir, meimei di Babilonia.
SAL 137:3 Pasobra ayanan esnan ku a hiba nos komo katibu a eksigi un kantika for di nos, i esnan ku ta tormenta nos a
eksigi alegria, bisando: "Kanta pa nos un di e kantikanan di Sion."
SAL 137:4 Kon nos por kanta e kantika di SENOR na un tera stranhero?
SAL 137:5 Si mi lubidabo, O Jerusalem, laga mi man drechi tambe lubida su abilidat.
(?'J] SAL 137:6 Laga mi lenga pega na mi shel'i boka, si mi no korda riba bo, si mi no konsidera Jerusalem komo mi goso di
mas grandi.

O^
o)
SAL 137:8 O yu muhe di Babilonia, abo ku a keda desola, bendishona lo ta esun ku pagabo bek ku e mesun pago ku bo a
paga nos kune.
SAL 137:9 Bendishona lo ta esun ku gara bo yu chikitunan i spat nan for di otro kontra baranka.
SAL 138:1 Lo mi alabaBo ku henter mi kurason; dilanti di e diosnan lo mi kanta alabansa na Bo.
SAL 138:2 Lo mi buig den direkshon di Bo tempel santu, i alaba Bo nomber pa Bo miserikordia i Bo berdat, pasobra Bo
a engrandese Bo palabra riba henter Bo nomber.
SAL 138:3 Riba e dia ku mi a yama, Bo a kontestami; Bo a dunami kurashi, ku fortalesa den mi alma.
SAL 138:4 Tur e reinan di tera lo dunaBo gradisimentu, O SENOR, ora nan tende e palabranan di Bo boka.
SAL 138:5 I nan lo kanta di e kamindanan di SENOR, pasobra grandi ta e gloria di SENOR.
SAL 138:6 Pasobra ounke SENOR ta halsa, tog E ta atende e hende umilde; ma e hende orguyoso E ta konose djaleu.
SAL 138:7 Maske mi kana meimei di angustia, Abo lo rebibami; lo Bo saka Bo man kontra e furia di mi enemigunan, i
Bo man drechi lo salbami.
SAL 138:8 SENOR lo kumpli ku Su proposito den mi; O SENOR, Bo miserikordia ta eterno; no bandona e obranan di
Bo mannan.
SAL 139:1 O SENOR, Bo a saminami i Bo konosemi.
SAL 139:2 Bo sa ki ora mi ta sinta i ki ora mi ta lanta; Bo ta komprende mi pensamentunan djaleu.
SAL 139:3 Bo ta skudrina mi kanamentu i mi drumimentu, i tur mi kamindanan ta konosi pa Bo.
SAL 139:4 Prome ku tin un palabra riba mi lenga, ya Bo konose esaki kaba, O SENOR.
SAL 139:5 Bo a rondonami di patras i di padilanti, i a pone Bo man riba mi.
SAL 139:6 E konosementu aki ta muchu maraviyoso pa mi; e ta muchu haltu, mi no por alkans'e.
SAL 139:7 Na unda mi por bai for di Bo Spiritu? Of na unda mi por hui bai for di Bo presensia?
SAL 139:8 Si mi subi na shelu, Bo ta einan; si mi habri mi kama den Seol, mira, einan tambe Bo ta!
SAL 139:9 Si mi tuma hala di marduga, si mi bai biba den e partinan mas aleha di laman,
SAL 139:10 ayanan tambe Bo man lo guiami, i Bo man drechi lo kohemi tene.
SAL 139:11 Si mi bisa: "Siguramente skuridat lo tapami, i e lus ku ta ront di mi lo bira nochi,"
SAL 139:12 asta e skuridat no ta skur pa Bo, i anochi ta mes kla ku di dia. Skuridat i lus ta meskos pa Bo.
SAL 139:13 Pasobra Bo a forma mi rinonnan; Bo a wef mi, formami den barika di mi mama.
SAL 139:14 Mi ta alabaBo, pasobra mi ta traha na un manera temerosamente maraviyoso; maraviyoso ta Bo obranan, i
mi alma sa esei masha bon.
SAL 139:15 Mi wesunan no tabata skondi pa Bo, tempu ku mi a wordu traha na sekreto, bon forma den e profundidatnan
di tera.
SAL 139:16 Bo wowonan a mira mi supstansia sin forma; i e dianan ku tabata stipula pa mi, tur tabata skirbi den Bo
buki, tempu ku no tabatin ningun di nan ainda.
SAL 139:17 Ki presioso Bo pensamentunan ta pa mi, O Dios! Ki grandi nan kantidat ta!
SAL 139:18 Si mi lo a konta nan, nan lo a surpasa e pipitanan di santu. Ora mi spierta, ainda mi ta serka Bo.
SAL 139:19 O Dios, ku Bo lo a kita bida di e malbado; bai for di mi, boso, hombernan dramado di sanger!
SAL 139:20 Pasobra nan ta papia malu di Bo, i Bo enemigunan ta uza Bo nomber en bano.
SAL 137:7 SAL 139:21 Lo mi no odia esnan ku ta odiaBo, O SENOR, i aborese esnan ku ta lanta kontra Bo?
Korda, O
SENOR, SAL 139:22 Mi ta odia nan di henter mi kurason; mi tin nan pa mi enemigu.
kiko e SAL 139:23 Skudrinami, O Dios, i konose mi kurason; purbami i konose mi pensamentunan,
yunan di SAL 139:24 i mira si tin kualke kaminda di maldat den mi, i guiami riba e kaminda eterno.
Edom a SAL 140:1 Reskatami for di hende malbado, O SENOR; protehami kontra hende violento,
hasi riba e SAL 140:2 ku ta plania maldat den nan kurason; kontinuamente nan ta buska guera.
dia di
Jerusalem; SAL 140:3 Nan ta hasi nan lenga mes skerpi ku lenga di kolebra; veneno di vibora ta bou di nan lepnan.
kon nan a SAL 140:4 Wardami, O SENOR, for di man di e malbadonan; protehami kontra hende violento ku a plania pa hasi mi
bisa: pianan trompeka.
"Bash'e SAL 140:5 E orguyosonan a skonde un trampa pa mi, i kabuyanan; nan a span un reda kantu di kaminda; nan a pone
abou,
bash'e trampa pa mi.
abou, te na SAL 140:6 Mi a bisa SENOR: "Abo ta mi Dios; skucha, O SENOR, na e bos di mi suplikanan.
su SAL 140:7 O DIOS e Senor, e fortalesa di mi salbashon, Bo a tapa mi kabes den e dia di bataya.
fundeshi."ti SAL 140:8 O SENOR, no kumpli ku e deseonan di e malbado; no laga su plannan malu resulta, pa e no halsa su mes.
l)
s=D SAL 140:9 "Pa loke ta esnan ku ta rondonami, laga e perversidat di nan mes lepnan tapa nan.
O^o) SAL 140:10 Laga karbon send! kai riba nan; laga nan wordu tira den kandela, den burakunan hundu, for di unda nan no
O^
o)
por sali mas.
SAL 140:11 No laga e kalumniado wordu stablesi na e tera; laga maldat yag riba e hende violento pa derot'e."
SAL 140:12 Mi sa ku SENOR lo mantene kousa di e hende afligi, i derecho di e pobernan.
SAL 140:13 Siguramente e hustunan lo duna gradisimentu na Bo nomber; e rektonan lo biba den Bo presensia.
SAL 141:1 O SENOR, mi ta sklama na Bo; bin lihe serka mi! Skucha mi bos ora mi yama na Bo!
SAL 141:2 Laga mi orashon wordu poni Bo dilanti manera sensia; e halsamentu di mi mannan manera e sakrifisio di
atardi.
SAL 141:3 Pone un guardia na mi boka, O SENOR; tene warda na e porta di mi lepnan.
SAL 141:4 No inklina mi kurason na ningun kos malu pa praktika obranan di maldat huntu ku hende ku ta hasi inikidat; i
no lagami kome di nan delikatesanan.
SAL 141:5 Laga e hustu kastigami ku amor i reprendemi; esaki ta zeta riba kabes; no laga mi kabes nenga esaki, pasobra
ainda mi orashonnan ta kontra nan echonan di maldat.
SAL 141:6 Nan huesnan a wordu tira abou for di e baranka; i nan ta tende mi palabranan, pasobra nan ta agradabel.
SAL 141:7 Manera ora un hende ta plug i ta habri e tera, asina nos wesunan a wordu plama na boka di Seol.
SAL 141:8 Ma mi wowonan ta fiha riba Bo, O DIOS, Senor; den Bo mi ta tuma refugio; no lagami sin defensa.
SAL 141:9 Wardami di e trampanan ku nan a pone pa mi, i di e lasonan di esnan ku ta hasi inikidat.
SAL 141:10 Laga e malbadonan kai den nan mes redanan, mientras ku ami ta pasa bai trankil asina.
SAL 142:1 Ku mi bos mi ta sklama na SENOR; ku mi bos mi ta hasi suplika na SENOR.
SAL 142:2 Mi ta deshoga mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosi Su dilanti.
SAL 142:3 Ora mi spiritu tabata desmaya den mi, Abo tabata konose mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a
skonde un trampa pa mi.
SAL 142:4 Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupa pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende
no ta buska mi drechi.
SAL 142:5 Mi a sklama na Bo, O SENOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan.
SAL 142:6 Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta masha abati; librami for di mi persiguidonan, pasobra nan ta
muchu fuerte pa mi.
SAL 142:7 Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nomber; e hustunan lo rondonami, pasobra
Abo lo tratami ku tur bondat."
SAL 143:1 Tende mi orashon, O SENOR, skucha mi suplikanan! Kontestami den Bo fieldat, den Bo hustisia!
SAL 143:2 I no drenta den huisio ku Bo sirbido, pasobra den Bo bista ningun hende bibu no ta hustu.
SAL 143:3 Pasobra e enemigu a persigui mi alma; el a trapa mi bida te na suela; el a hasimi biba den skuridat, manera
esnan ku a muri hopi tempu pasa kaba.
SAL 143:4 Pesei mi spiritu ta keda desmaya den mi; mi kurason ta keda desola den mi.
SAL 143:5 Mi ta korda e dianan di prome aya; mi ta medita riba tur Bo obranan; mi ta reflekshona riba e obra di Bo
mannan.
SAL 143:6 Mi ta ekstende mi mannan na Bo; mi alma ta anhela na Bo manera un tera ku tin set di awa.
SAL 143:7 Kontestami lihe, O SENOR, mi spiritu ta desmaya; no skonde Bo kara pa mi, pa mi no bira manera esnan ku ta
baha den pos.
SAL 143:8 Lagami tende Bo miserikordia den mainta, pasobra den Bo mi ta konfia; sinami e kaminda ku mi mester kana,
pasobra na Bo mi ta halsa mi alma.
SAL 143:9 Librami for di mi enemigunan, O SENOR; mi ta tuma refugio den Bo.
SAL 143:10 Sinami hasi Bo boluntat, pasobra Abo ta mi Dios; laga Bo bon Spiritu guiami na e tera di rektitut.
SAL 143:11 Pa kousa di Bo nomber, O SENOR, rebibami. Den Bo hustisia, saka mi alma for di angustia.
SAL 143:12 I den Bo miserikordia, kaba ku mi enemigunan, i destrui tur esnan ku ta afligi mi alma; pasobra mi ta Bo
sirbido.
SAL 144:1 Bendishona sea SENOR, mi baranka, Kende ta tren mi mannan pa guera, i mi dedenan pa bataya;
SAL 144:2 mi miserikordia i mi forti, mi toren fuerte i Esun ku ta librami; mi eskudo i Esun den Ken mi ta tuma refugio;
Kende ta hasi pueblonan somete nan mes na mi.
SAL 144:3 O SENOR, kiko hende ta, ku Bo ta korda riba dje? I e yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di dje?
SAL 144:4 Hende ta manera un rosea; su dianan ta manera un sombra ku ta pasa bai.
^L? SAL 144:5 Inklina Bo shelunan, O SENOR, i baha bin abou; toka e serunan, pa nan huma.
SAL 144:6 Lansa lamper i plama nan; tira Bo flechanan i konfundi nan.
O^o) SAL 144:7 Ekstende Bo man for di ariba; reskatami i librami for di awanan grandi, for di man di stranheronan,
O^
o)
SAL 144:8 kende nan boka ta papia mentira, i kende nan man drechi ta man drechi di engano.
SAL 144:9 O Dios, lo mi kanta un kantika nobo na Bo; riba arpa di dies kuerde lo mi kanta alabansa na Bo,
SAL 144:10 na Esun ku ta duna salbashon na reinan, na Esun ku ta reskata Su sirbido David for di e spada di maldat. SAL
144:11 Reskatami i librami for di man di stranheronan, kende nan boka ta papia mentira, i kende nan man drechi ta man
drechi di engano.
SAL 144:12 Laga nos yu hombernan den nan hubentut ta manera mata ku a krese bira grandi, i nos yu muhenan manera
pilarnan di skina, traha manera pa un palasio;
SAL 144:13 laga nos mangasinanan ta yen di tur sorto di provishon, i nos karnenan rende bira milnan i dies milnan den
nos kunukunan.
SAL 144:14 Laga nos bueynan ta yen di forsa pa traha, sin desgrasia i sin perdida, sin gritamentu den nos kayanan!
SAL 144:15 Bendishona ta e pueblo ku ta asina para; bendishona ta e pueblo ku su Dios ta SENOR!
SAL 145:1 Lo mi halsaBo, mi Dios, O Rei, i lo mi bendishona Bo nomber pa semper i semper.
SAL 145:2 Tur dia lo mi bendishonaBo, i lo mi alaba Bo nomber pa semper i semper.
SAL 145:3 SENOR ta grandi, i digno di ser alaba na gran manera; i Su grandesa ta inskudrinabel.
SAL 145:4 Generashon pa generashon lo alaba Bo obranan, i lo deklara Bo echonan poderoso.
SAL 145:5 Lo mi medita den e splendor glorioso di Bo mahestat, i den Bo obranan maraviyoso.
SAL 145:6 Hende lo papia di e poder di Bo echonan temibel; i lo mi konta di Bo grandesa.
SAL 145:7 Ku animo nan lo papia di e rekuerdo di Bo gran bondat, i lo kanta ku goso di Bo hustisia.
SAL 145:8 SENOR ta yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihe, i ta grandi den miserikordia.
SAL 145:9 SENOR ta bon pa tur, i Su miserikordianan ta riba tur Su obranan.
SAL 145:10 Tur Bo obranan lo alabaBo, O SENOR, i Bo santunan lo bendishonaBo.
SAL 145:11 Nan lo papia di e gloria di Bo reino, i papia di Bo poder,
SAL 145:12 pa hasi yunan di hende konose Bo echonan poderoso, i e mahestat glorioso di Bo reino.
SAL 145:13 Bo reino ta un reino eterno, i Bo dominio ta di generashon pa generashon.
SAL 145:14 SENOR ta sostene tur ku kai, i ta lanta tur ku ta abati.
SAL 145:15 Wowo di tur hende ta spera riba Bo, i Bo ta duna nan nan kuminda na su debido tempu.
SAL 145:16 Bo ta habri Bo man, i ta satisfase e deseo di tur ser bibu.
SAL 145:17 SENOR ta hustu den tur Su kamindanan, i miserikordioso den tur Su obranan.
SAL 145:18 SENOR ta serka di tur esnan ku ta sklama na djE, serka di tur esnan ku ta sklama na djE den berdat.
SAL 145:19 E lo kumpli ku e deseo di esnan ku ta tem'E; tambe E lo tende nan sklamashon i lo salba nan.
SAL 145:20 SENOR ta warda tur ku ta stim'E, ma tur e malbadonan E lo destrui.
SAL 145:21 Mi boka lo papia di e alabansa di SENOR; i tur karni lo bendishona Su nomber santu pa semper i semper.
SAL 146:1 Alaba SENOR! Alaba SENOR, O mi alma!
SAL 146:2 Tanten ku mi ta biba lo mi alaba SENOR; lo mi kanta alabansa na mi Dios, tanten ku mi tin bida.
SAL 146:3 No konfia den prensnan, den yu di hende, den kende no tin salbashon.
SAL 146:4 Su spiritu ta sali, e ta bolbe na tera; e mes dia ei su pensamentunan ta perese.
SAL 146:5 Bendishona ta esun, kende su yudansa ta e Dios di Jakob, kende su speransa ta den SENOR su Dios,
SAL 146:6 e Kreador di shelu i tera, laman i tur loke tin den nan; Kende ta warda berdat pa semper;
SAL 146:7 Kende ta ehekuta hustisia pa e opriminan; Kende ta duna pan na esnan ku tin hamber. SENOR ta pone e
prezonan den libertat;
SAL 146:8 SENOR ta habri wowo di e siegunan; SENOR ta lanta esnan ku ta abati; SENOR ta stima e hustunan;
SAL 146:9 SENOR ta proteha e stranheronan; E ta sostene werfano i biuda; ma e kaminda di e malbadonan E ta trastorna.
SAL 146:10 SENOR lo reina pa semper, bo Dios, O Sion, pa tur generashon. Alaba SENOR!
SAL 147:1 Alaba SENOR! Pasobra ta bon pa kanta alabansa na nos Dios, pasobra esei ta agradabel, i alabansa ta masha
apropia.
SAL 147:2 SENOR ta konstrui Jerusalem; E ta rekohe e eksiliadonan di Israel.
SAL 147:3 E ta kura esnan di kurason kibra, i ta mara nan heridanan.
SAL 147:4 E ta determina e kantidat di e streanan; E ta yama nan tur na nan nomber.
SAL 147:5 Grandi ta nos Senor, i abundante den fortalesa; Su komprendementu ta infinito.
? r
n A;/-, _ # .
SAL 147:6 SENOR ta sostene e afliginan; E ta tira e malbadonan te abou na suela.
SAL 147:7 Kanta na SENOR ku gradisimentu; kanta alabansa na nos Dios riba lirio,
Q/Q) SAL 147:8 Kende ta tapa e shelunan ku nubia, Kende ta provee awaseru pa tera, Kende ta hasi yerba krese riba e
O^
o)
serunan.
SAL 147:9 E ta duna baka su kuminda, tambe e yunan di raf ku ta chip.
SAL 147:10 E no tin delisia den e forsa di kabai; E no tin plaser den e pianan di un homber.
SAL 147:11 SENOR ta hiba gustu den esnan ku ta tem'E, den esnan ku ta spera riba Su miserikordia.
SAL 147:12 Alaba SENOR, O Jerusalem! Alaba bo Dios, O Sion!
SAL 147:13 Pasobra El a fortalese e grendelnan di bo portanan; El a bendishona bo yunan ku ta den bo.
SAL 147:14 E ta duna pas denter di bo fronteranan; E ta satisfasebo ku e miho di e trigo.
SAL 147:15 E ta manda Su mandamentu na tera; Su palabra ta kore masha lihe.
SAL 147:16 E ta duna sneu manera lana; E ta plama frost manera shinishi.
SAL 147:17 E ta tira Su eis manera piedra chikitu; ken por para dilanti di Su frialdat?
SAL 147:18 E ta manda Su palabra i ta dirti nan; E ta hasi Su bientu supla i e awanan kore.
SAL 147:19 E ta deklara Su palabranan na Jakob, Su statutonan i Su ordenansanan na Israel.
SAL 147:20 E no a trata asina ku ningun otro nashon; i pa loke ta Su ordenansanan, nunka nan no a konose nan. Alaba
SENOR!
SAL 148:1 Alaba SENOR! Alaba SENOR for di e shelunan; alab'E den e halturanan!
SAL 148:2 Alab'E, tur Su angelnan; alab'E, tur Su ehersitonan!
SAL 148:3 Alab'E, solo i luna; alab'E, tur strea di lus!
SAL 148:4 Alab'E, shelunan di shelunan, i e awanan ku ta ariba e shelunan!
SAL 148:5 Laga nan alaba e nomber di SENOR, pasobra El a duna ordu, i nan tabata krea.
SAL 148:6 Tambe El a stablese nan pa semper i semper; El a traha un dekreto ku lo no pasa nunka.
SAL 148:7 Alaba SENOR for di tera, monster di laman i tur profundidat;
SAL 148:8 kandela i hagel, sneu i nubia; bientu di tempestat, kumpliendo Su palabra;
SAL 148:9 seru i tur seritu; palu di fruta i tur palu di seda;
SAL 148:10 baka i tur bestia di kria; bestia ku ta lastra i parha ku ta bula;
SAL 148:11 rei di tera i tur pueblo; prens i tur hues di tera;
SAL 148:12 tantu yonkuman komo birgen; ansiano i mucha.
SAL 148:13 Laga tur alaba e nomber di SENOR, pasobra ta Su nomber so ta halsa; Su gloria ta mas haltu ku tera i shelu.
SAL 148:14 I El a halsa un kachu pa Su pueblo, alabansa pa tur Su santunan, pa e yunan di Israel, un pueblo serka di djE.
Alaba SENOR!
SAL 149:1 Alaba SENOR! Kanta un kantika nobo na SENOR, i Su alabansa den e kongregashon di e santunan.
SAL 149:2 Laga Israel alegra su mes den Esun ku a trah'e; laga e yunan di Sion regosiha den nan Rei.
SAL 149:3 Laga nan alaba Su nomber ku baliamentu; laga nan kanta alabansa na djE ku tamburein i lirio.
SAL 149:4 Pasobra SENOR ta hiba gustu den Su pueblo; E ta dorna e afliginan ku salbashon.
SAL 149:5 Laga e santunan regosiha den gloria; laga nan kanta di goso riba nan kama.
SAL 149:6 Laga e alabansa di Dios ta den nan boka, i un spada di dos filo den nan man,
SAL 149:7 pa ehekuta vengansa riba e nashonnan, i kastigu riba e pueblonan;
SAL 149:8 pa mara nan reinan ku kadena, i nan nobelnan ku bui di heru;
SAL 149:9 pa ehekuta riba nan e huisio skirbi; esaki ta un onor pa tur Su santunan. Alaba SENOR!
SAL 150:1 Alaba SENOR! Alaba Dios den Su santuario; alab'E den Su firmamentu poderoso.
SAL 150:2 Alab'E pa Su echonan poderoso; alab'E segun Su grandesa ekselente.
SAL 150:3 Alab'E ku zonidu di trompet; alab'E ku arpa i lirio.
SAL 150:4 Alab'E ku tamburein i baliamentu; alab'E ku instrument di kuerde i fluit.
SAL 150:5 Alab'E ku simbal ku ta zona duru; alab'E ku simbal ku ta resona.
SAL 150:6 Laga tur loke tin rosea alaba SENOR. Alaba SENOR!

Rio)

ORJI)

O^
o)
PROVERBIONAN
PRO 1:1 E proverbionan di Salomon, yu homber di David, rei di Israel:
PRO 1:2 pa konose sabiduria i instrukshon, pa diserni e dichonan di komprendementu,
PRO 1:3 pa risibi instrukshon den kondukta prudente, hustisia, huisio i rektitut;
PRO 1:4 pa duna prudensia na e simpelnan, konosementu i disernimentu na e hobennan--
PRO 1:5 un hende sabi lo tende i lo oumenta su konosementu, i un hende di komprendementu lo atkiri bon konseho--
PRO 1:6 pa komprende proverbio i parabola, palabranan di e sabinan i nan charadanan.
PRO 1:7 E temor di SENOR ta e prinsipio di konosementu; bobonan ta despresia sabiduria i instrukshon.
PRO 1:8 Mi yu, tende e instrukshon di bo tata, i no bandona e sinansa di bo mama;
PRO 1:9 pasobra nan lo ta un bunita adorno pa bo kabes, i koyarnan na bo garganta.
PRO 1:10 Mi yu, si pekadonan tentabo, no konsenti.
PRO 1:11 Si nan bisa: "Ban ku nos, laga nos skonde lur pa drama sanger, laga nos skonde ataka e inosentenan sin motibu;
PRO 1:12 laga nos traga nan bibu, manera Seol, i hente, manera esnan ku ta baha den graf;
PRO 1:13 nos lo hana tur sorto di rikesa presioso, nos lo yena nos kasnan ku botin;
PRO 1:14 purba bo suerte ku nos, nos tur lo tin un solo saku di plaka"-- PRO 1:15 mi yu, no anda ku nan. No laga bo pia
kohe nan kaminda,
PRO 1:16 pasobra nan pia ta kore bai na maldat, i nan ta lihe pa drama sanger.
PRO 1:17 Berdaderamente, span net den bista di parha ta trabou pornada;
PRO 1:18 ma nan ta skonde lur pa drama nan mes sanger; nan ta skonde ataka nan mes bida.
PRO 1:19 Asina ta e kamindanan di kada un ku ta golos pa ganashi, kual ta kita bida di esnan ku ta dono di dje.
PRO 1:20 Sabiduria ta sklama den kaya, e ta halsa su bos riba plenchi;
PRO 1:21 na skina di kayanan druk e ta sklama; na entrada di e portanan den e stat e ta trese su mensahe:
PRO 1:22 "Kuantu tempu mas, O simpelnan, boso lo stima simplisidat, i bofonadonan lo tin delisia den hasimentu di
bofon, i bobonan lo odia sabiduria?
PRO 1:23 Bolbe na mi reprendementu! Mira, lo mi drama mi spiritu riba boso; lo mi hasi mi palabranan konosi na boso.
PRO 1:24 Pasobra mi a yama i boso a nenga; mi a saka mi man i ningun hende no a hasi kaso.
PRO 1:25 Ma boso a neglisha tur mi konseho, i no tabata kier mi reprendementu;
PRO 1:26 tambe lo mi hari boso kalamidat; lo mi hasi bofon ora miedu bin riba boso,
PRO 1:27 ora boso miedu bin manera un tempestat, i boso kalamidat bin manera warwaru, ora ku ansha i angustia bin riba
boso.
1:28 PRO "E ora ei nan lo yamami, ma lo mi no kontesta; nan lo buskami ku diligensia, ma nan lo no hanami,
1:29 PRO pasobra nan tabata odia konosementu, i no a skohe pa e temor di SENOR.
1:30 PRO Nan no kier a asepta mi konseho, nan a rechasa tur mi reprendementu.
1:31 PRO Pesei nan lo kome di e fruta di nan mes kondukta, i lo keda yen di nan mes komplotnan.
1:32 PRO Pasobra e desviashon di e simpelnan lo mata nan, i e negligensia di e bobonan lo destrui nan.
1:33 PRO Ma esun ku skuchami lo biba konfiadamente, i lo biba trankil, sin miedu di maldat."
2:1 PRO Mi yu, si bo kier risibi mi palabranan i warda mi mandamentunan den bo,
2:2 PRO hasi bo orea atento na sabiduria, i inklina bo kurason na komprendementu;
2:3 PRO pasobra si bo sklama pa disernimentu, halsa bo bos pa komprendementu,
2:4 si PRO bo busk'e manera plata, i rondi'e manera tesoro skondi,
2:5 e PRO ora ei lo bo diserni e temor di SENOR, i deskubri e konosementu di Dios.
2:6 PRO Pasobra SENOR ta duna sabiduria; for di Su boka ta sali konosementu i komprendementu.
2:7 E PRO ta warda sabiduria sano pa esnan ku ta rekto; E ta un eskudo pa esnan ku ta kana den integridat; 2:8 E ta
PRO warda e berehanan di hustisia, i ta preserva e kaminda di Su santunan.
2:9 E PRO ora ei lo bo diserni hustisia i huisio, i rektitut, si, tur bon kaminda.
2:10 PRO Pasobra sabiduria lo bin den bo kurason, i konosementu lo ta agradabel na bo alma.
2:11 PRO Diskreshon lo wardabo; komprendementu lo kuidabo.
2:12 PRO Sabiduria lo librabo for di e kaminda di maldat, for di e hende ku ta papia kosnan perverso,
2:13 PRO for di esnan ku ta bandona e berehanan di rektitut, pa kana den e kamindanan di skuridat;
2:14 PRO kendenan tin delisia den hasimentu di maldat, i ta regosiha den e perversidat di maldat,
2:15 PRO kende nan berehanan ta trosi, i kendenan ta sigui nan kamindanan trosi.

O^
o)
2:16 E lo librabo tambe for di e muhe strano, for di e adultera ku ta labia ku su palabranan,
2:17 PRO ku ta bandona e kompanero di su hubentut, i ta lubida e aliansa di su Dios;
2:18 PRO pasobra su kas ta senk bai abou te na morto, i su lastronan ta hiba te na e mortonan;
2:19 PRO ni un hende ku bai serka dje no ta bolbe bek, ni nan no ta alkansa e berehanan di bida.
2:20 PRO Asina lo bo kana den e kaminda di bon hende, i permanese riba e berehanan di e hustunan.
2:21 PRO Pasobra e rektonan lo biba den e tera, i e perfektonan lo keda den dje;
2:22 PRO ma e malbadonan lo wordu korta kita for di tera, i e traidonan lo wordu ranka for di dje ku rais ku tur.
3:1 PRO Mi yu, no lubida mi sinansa, ma laga bo kurason warda mi mandamentunan,
3:2 PRO pasobra dianan largu, bida largu i pas nan lo agrega na bo.
3:3 PRO No laga miserikordia i berdat bandonabo; mara nan ront di bo garganta, skirbi nan riba tabla di bo kurason.
3:4 PRO Asina lo bo hana grasia i aprobashon den bista di Dios i hende.
3:5 PRO Konfia den SENOR ku henter bo kurason, i no depende riba bo mes komprendementu.
3:6 PRO Den tur bo kamindanan rekonos'E, i E lo dirigi bo berehanan.
3:7 PRO No sea sabi den bo mes bista; teme SENOR, i aparta bo mes for di maldat.
3:8 PRO Esaki lo ta kuramentu pa bo kurpa, i tuti pa bo wesunan.
3:9 PRO Onra SENOR ku bo rikesa, i ku e prome fruta di tur bo produktonan;
PRO
3:10 PRO asina bo mangasinanan lo wordu yena ku abundansia, i bo bakinan-di-pers-wendruif lo basha ofer di bina 3:11 Mi
nobo
yu, . no rechasa e disiplina di SENOR, ni aborese Su reprendementu,
3:12 PRO pasobra esun ku SENOR ta stima, E ta reprende, meskos ku un tata ta reprende e yu ku e tin delisia den dje. 3:13
PRO Bendishona ta e hende ku hana sabiduria, e hende ku hana komprendementu,
3:14 PRO pasobra probecho di esaki ta miho ku probecho di plata, i su ganashi mas ku oro fini.
3:15 PRO E ta mas presioso ku rubi, i tur loke bo por desea no ta di kompara kune.
3:16 PRO Bida largu ta den su man drechi, i rikesa i onor ta den su man robes.
3:17 PRO Su kamindanan ta kamindanan agradabel, i tur su berehanan ta pas.
3:18 PRO E ta un palu di bida pa esnan ku ta gar'e tene, i felis ta tur esnan ku tene duru na dje.
3:19 PRO Pa medio di sabiduria SENOR a funda tera; pa medio di komprendementu El a stablese e shelunan.
3:20 PRO Pa medio di Su konosementu e profundidatnan a wordu kibra, i e nubianan ta gotia serena.
3:21 PRO Mi yu, no laga esakinan kita for di bo bista; retene sabiduria sano i diskreshon,
3:22 PRO asina nan lo ta bida pa bo alma i adorno na bo garganta.
3:23 PRO E ora ei lo bo kana den bo kaminda ku tur konfiansa, i bo pia lo no trompeka.
3:24 PRO Ora bo kai drumi, lo bo no tin miedu; ora bo kai drumi, bo sono lo ta dushi.
3:25 PRO No tene miedu di desaster inespera, ni di atake di malbadonan ora ku esaki bin;
3:26 PRO pasobra SENOR lo ta bo konfiansa, i lo warda bo pia di wordu kohl den trampa.
3:27 PRO No laga di hasi bon na esnan ku merese esaki, si ta den bo poder pa hasie.
3:28 PRO No bisa bo prohimo: "Bai bolbe, i manan lo mi dunabo," mientras ku bo tin e ku bo.
3:29 PRO No plania maldat kontra bo prohimo, mientras ku e ta biba konfiadamente band'i bo.
3:30 PRO No pleita ku un hende sin motibu, si e no a hasibo ningun dano.
3:31 PRO No envidia un hende di violensia, i no skohe ningun di su kamindanan.
3:32 PRO Pasobra e hende perverso ta un abominashon pa SENOR, ma E tin komunion intimo ku e hende rekto.
3:33 PRO Maldishon di SENOR ta riba e kas di e malbado, ma E ta bendishona e luga di biba di e hustu.
3:34 PRO E ta hasi bofon di e bofonadonan, ma E ta duna grasia na e umildenan.
3:35 PRO E sabinan lo ereda onor, ma bobonan ta montona berguensa riba nan mes.
4:1 PRO Mi yunan, tende instrukshon di un tata, i paga atenshon pa boso hana komprendementu;
4:2 PRO pasobra mi a duna boso sinansa sano; no bandona mi instrukshon.
4:3 PRO Tempu ku mi tabata un yu pa mi tata, delikado i e uniko yu homber den bista di mi mama,
4:4 el PRO a sinami i a bisami: "Laga bo kurason tene duru na mi palabranan; warda mi mandamentunan i biba.
4:5 PRO Atkiri sabiduria! Atkiri komprendementu! No lubida mi palabranan, ni desvia for di nan.
4:6 PRO No bandona sabiduria, i e lo wardabo; stim'e, i e lo kuidabo.
4:7 E PRO prinsipio di sabiduria ta: Atkiri sabiduria; i riba tur kos, atkiri komprendementu;
4:8 PRO hals'e, i e lo halsabo; e lo onrabo si bo bras'e.
4:9 E O^
^= PRO lo pone un adorno di grasia riba bo kabes; e lo regalabo un korona di gloria."
0o) PRO
O^o PRO
)
4:10 Tende, mi yu, i asepta mi palabranan, i e ananan di bo bida lo ta hopi.PRO 4:11 Mi a dirigibo den e kaminda di
sabiduria; mi a guiabo den e berehanan di rektitut.
PRO 4:12 Ora bo kana, bo pasonan lo no wordu stroba; i si bo kore, lo bo no trompeka.
PRO 4:13 Gara instrukshon; no lagu'e bai. Kuid'e, pasobra e ta bo bida.
PRO 4:14 No pasa riba e bereha di e malbadonan, i no subi e kaminda di hombernan malbado.
PRO 4:15 Evita esei, no pasa riba dje; hala leu for di dje i sigui bo kaminda.
PRO 4:16 Pasobra nan no por drumi si nan no a hasi maldat; i nan sono ta wordu kita for di nan, ora ku nan no por hasi un
hende trompeka.
PRO 4:17 Pasobra nan ta kome e pan di maldat, i ta bebe e bina di violensia.
PRO 4:18 Ma e bereha di e hustu ta manera lus di ourora, ku ta briya mas i mas te ora ku bira di dia kla.
PRO 4:19 Kaminda di e malbado ta manera skuridat; nan no sa riba kiko nan ta trompeka.
PRO 4:20 Mi yu, paga atenshon na mi palabranan; inklina bo orea na loke mi ta bisa.
PRO 4:21 No laga nan kita for di bo bista; warda nan den bo kurason.
PRO 4:22 Pasobra nan ta bida pa esnan ku hana nan, i salu pa henter nan kurpa.
PRO 4:23 Warda bo kurason riba tur kos, pasobra e ta e fuente di bida.
PRO 4:24 Kita for di bo un boka enganoso, i tene lepnan perverso leu for di bo.
PRO 4:25 Laga bo wowo wak regt bo dilanti; laga bo klep di wowo keda fiha stret bo dilanti.
PRO 4:26 Mira bon unda bo pianan ta hibabo, e ora ei tur bo kamindanan lo keda stablesi.
PRO 4:27 No bira ni na man drechi ni na man robes; tene bo pia leu for di maldat.
PRO 5:1 Mi yu, paga atenshon na mi sabiduria, inklina bo orea na mi komprendementu,
PRO 5:2 pa bo mantene prudensia, i bo lepnan por warda konosementu.
PRO 5:3 Pasobra lepnan di un adultera ta gotia miel, i su boka ta mas suave ku zeta;
PRO 5:4 ma na final e ta marga manera apsintus, skerpi manera spada di dos filo.
PRO 5:5 Su pianan ta baha bai te na morto; su pasonan ta hiba derechito Seol.
PRO 5:6 E no ta pensa mes riba e bereha di bida; su kamindanan ta instabil, ma e no sa esaki.
PRO 5:7 Pesei anto, mi yunan, skuchami, i no desvia for di e palabranan di mi boka.
PRO 5:8 Tene bo kaminda leu for di e adultera, i no yega serka di su porta di kas,
PRO 5:9 pa bo no duna bo vigor na otronan, i bo ananan na esun kruel;
PRO 5:10 pa stranheronan no wordu yena ku bo forsa, i fruta di bo trabou keda den kas di un stranhero,
PRO 5:11 i na final di bo bida bo keha, ora bo karni i bo kurpa kaba na nada,
PRO 5:12 i bo bisa: "Mira kon mi a odia instrukshon! Mira kon mi kurason a rechasa reprendementu!
PRO 5:13 Mi no a obedese bos di mi sinadonan, ni a inklina mi orea na esnan ku a instruimi!
PRO 5:14 Mi tabata kasi totalmente ruina meimei di e asamblea i e kongregashon."
PRO 5:15 Bebe awa for di bo mes rembak, i awa fresku for di bo mes pos.
PRO 5:16 Bo fuentenan mester basha ofer den e kayanan, koridanan di awa den e plenchinan?
PRO 5:17 Laga nan ta pa bo so, i no pa komparti ku stranhero.
PRO 5:18 Laga bo fuente ta bendishona, i alegrabo den e esposa di bo hubentut.
PRO 5:19 Manera un bina amabel i un gasel grasioso, laga su pechunan satisfasebo tur ora; sea semper enkanta ku su
amor.
PRO 5:20 Mi yu, pakiko bo mester ta enkanta ku un adultera, i brasa pechu di un muhe stranhero?
PRO 5:21 Pasobra e kamindanan di un hende ta den bista di SENOR, i E ta vigila tur su berehanan.
PRO 5:22 Su mes inikidatnan lo kaptura e malbado, i e lo keda gara den e kabuyanan di su pika.
PRO 5:23 E lo muri pa falta di instrukshon, i den su gran lokura e lo desvia.
PRO 6:1 Mi yu, si bo a para borg pa bo prohimo, si bo a para garantia pa un stranhero,
PRO 6:2 bo a wordu kohl den trampa ku e palabranan di bo boka; bo a wordu kohl prezo ku e palabranan di bo boka. PRO
6:3 Hasi esaki anto, mi yu, i libra bo mes, ya ku bo a kai den man di bo prohimo: bai, umiya bo mes, i insisti serka bo
prohimo.
PRO 6:4 No laga sono domina bo wowo, ni madoho domina bo klep di wowo;
PRO 6:5 libra bo mes manera un gasel for di man di yagdo, i manera un parha for di man di yagdo di parha.
PRO 6:6 Bai wak vruminga, abo floho, opserva su maneranan, i sea sabi!
<2T PRO 6:7 E no tin hefe, ni kapitan, ni gobernante,
L) PRO 6:8 tog e ta prepara su kuminda den zomer, i ta rekohe su provishonnan den tempu di kosecha.
PRO 6:9 O floho, kuantu tempu mas bo kier keda drumi? Ki ora bo tin idea di lanta for di bo sono?
O^
o)
PRO 6:10 "Lagami drumi poko mas, kabisha poko mas, lagami drumi poko mas ku man krusa"--PRO 6:11 asina bo
pobresa lo bin manera un bagamundo, i bo nesesidat manera un homber arma.
PRO 6:12 Un hende ku no ta sirbi pa nada, un homber malbado, ta esun ku ta kana ront ku boka enganoso,
PRO 6:13 ku ta kinipi wowo, ku ta hasi sena ku pia, ku ta mustra ku dede;
PRO 6:14 kende, ku perversidat den su kurason, ta plania maldat kontinuamente, kende ta sembra desunion.
PRO 6:15 Pesei su kalamidat lo bin direpiente; instantaneamente e lo wordu kibra, i lo no tin kuramentu.
PRO 6:16 Tin seis kos ku SENOR ta odia, si, shete kos ku ta un abominashon p'E:
PRO 6:17 wowonan altanero, un lenga mentiroso, i mannan ku ta drama sanger inosente,
PRO 6:18 un kurason ku ta plania maldat, pianan ku ta lihe pa kore hasi maldat,
PRO 6:19 un testigu falsu ku ta papia mentira, i esun ku ta sembra desunion entre rumannan.
PRO 6:20 Mi yu, warda e mandamentu di bo tata, i no bandona e sinansa di bo mama;
PRO 6:21 mara nan kontinuamente riba bo kurason, mara nan ront di bo garganta.
PRO 6:22 Ora bo ta riba kaminda, nan lo guiabo; ora bo ta drumi, nan lo kuidabo; i ora bo lanta, nan lo papia ku bo. PRO
6:23 Pasobra e mandamentu ta un lampi, i e sinansa ta lus; i e reprendementunan di disiplina ta e kaminda di bida, PRO
6:24 pa wardabo for di e muhe malbado, for di e labiamentu di e adultera.
PRO 6:25 No desea su bunitesa den bo kurason, ni lagu'e garabo ku su klep di wowo.
PRO 6:26 Pasobra pa kousa di un prostituta un homber ta wordu rebaha te na un pida pan; i un adultera ta yag riba un bida
presioso.
PRO 6:27 Un homber por tuma kandela den su bus sin kima su pana?
PRO 6:28 Of un homber por kana riba karbon kayente sin kima su pia?
PRO 6:29 Asina ta pasa ku esun ku drumi ku esposa di su prohimo; esun ku mishi kune no ta keda sin hana kastigu. PRO
6:30 Hende no ta despresia un ladron si e horta pa yena su barika, ora ku e tin hamber;
PRO 6:31 ma ora ku e wordu hana ta horta, e mester paga bek shete bes mas tantu; e mester duna tur loke tin den su kas.
PRO 6:32 Esun ku komete adulterio ku un muhe ta falta komprendementu; esun ku hasi esaki ta kaba ku su mes.
PRO 6:33 Herida i desonor e lo hana, i su reproche lo no wordu kita nunka.
PRO 6:34 Pasobra yalursheit ta lanta furia di un homber; e lo no tin miserikordia riba e dia di vengansa.
PRO 6:35 E lo no asepta ningun sorto di kompensashon, i lo no kalma, ni maske kuantu regalo bo dun'e.
PRO 7:1 Mi yu, warda mi palabranan, i warda mi mandamentunan manera tesoro den bo.
PRO 7:2 Warda mi mandamentunan i biba, i mi sinansa manera bo pret'i wowo.
PRO 7:3 Mara nan na bo dedenan; skirbi nan riba tabla di bo kurason.
PRO 7:4 Bisa sabiduria: "Bo ta mi ruman muhe," i yama komprendementu bo amigu intimo,
PRO 7:5 pa nan wardabo for di e adultera, for di e muhe stranhero ku ta labia ku su palabranan.
PRO 7:6 Pasobra na bentana di mi kas mi tabata wak dor di yalusi,
PRO 7:7 i mi a mira entre e simpelnan, mi a ripara entre e hobennan, un hoben ku falta komprendementu PRO 7:8 ta pasa
den e kaya pega ku e skina, kaminda e muhe ta biba; i el a kohe kaminda pa e kas PRO 7:9 den skuritu, ora nochi ta sera,
mei anochi i den skuridat.
PRO 7:10 I ata un muhe ta sali kontr'e, bisti manera prostituta, i ku astusia den su kurason.
PRO 7:11 E ta un hasido di beheit i ta rebelde; su pianan no ta para na su kas.
PRO 7:12 Tin biaha e ta den kaya, otro biaha at'e riba plenchi ta lur na tur skina.
PRO 7:13 Asina e ta gara e hoben i ta sunch'e, i ku kara seku e ta bis'e:
PRO 7:14 "Mi a priminti di ofrese sakrifisionan di pas; awe mi a kumpli ku mi promesanan.
PRO 7:15 Pesei mi a sali pa kontrabo, pa ansiosamente buskabo pa mira, i mi a hanabo.
PRO 7:16 Mi a drecha mi kama ku pana di lino fini di tur kolo for di Egipto.
PRO 7:17 Mi a sprengu mi kama ku mirra, aloe i kane.
PRO 7:18 Ban, laga nos bebe di amor te ora dia habri; laga nos gosa di amor.
PRO 7:19 Pasobra mi esposo no ta na kas; el a bai hasi un biahe largu;
PRO 7:20 el a bai ku un saku di plaka den su man; te dia ku luna ta yen e ta bin kas."
PRO 7:21 Ku su kantidat di palabranan e ta konvens'e; ku su labiamentu e ta sedusie.
PRO 7:22 Mesora e hoben ta bai su tras, manera un buey ta bai pa wordu mata, manera un bobo mara na kadena,
PRO 7:23 te ora ku un flecha traspasa su higra; manera un parha ta pura bai na trampa, asina e no sa ku
I.S> esaki lo kost'e su bida.
PRO 7:24 Pesei awor, mi yu hombernan, skuchami, i paga atenshon na e palabranan di mi boka.
PRO 7:25 No laga bo kurason desvia bai den su kamindanan; no dwal bai den su berehanan.PRO 7:26 Pasobra hopi ta e
viktimanan ku el a bent'abou, i na gran kantidat, tur esnan ku el a mata.
PRO 7:27 Su kas ta e kaminda pa Seol, ku ta baha bai na e kambernan di morto.
PRO 8:1 Sabiduria no ta yama? I komprendementu no ta halsa su bos?
PRO 8:2 Riba e luganan haltu banda di kaminda, kaminda e berehanan ta krusa otro, e ta bai para;
PRO 8:3 banda di e portanan, na entrada di e stat, na entrada di e portanan, e ta grita na bos haltu:
PRO 8:4 "Na boso, O hombernan, mi ta yama, i mi bos ta dirigi na e yunan di hende.
PRO 8:5 O boso, simpelnan, diserni prudensia, i boso, bobonan, diserni sabiduria.
PRO 8:6 Skucha, pasobra lo mi papia kosnan ekselente; i lo mi habri mi lepnan pa papia loke ta korekto.
PRO 8:7 Pasobra mi boka lo papia berdat, i maldat ta abominashon pa mi lepnan.
PRO 8:8 Tur e palabranan di mi boka ta hustu; no tin nada trosi ni perverso den nan.
PRO 8:9 Nan tur ta masha kla pa esun ku ta komprende, i korekto pa esnan ku tin konosementu.
PRO 8:10 Risibi mi instrukshon, i no plata, i mas bien konosementu ku oro puru.
PRO 8:11 Pasobra sabiduria ta miho ku rubi, i tur loke hende por desea no ta di kompara kune.
PRO 8:12 "Ami, sabiduria, ta biba huntu ku prudensia, i mi ta hana konosementu i prudensia.
PRO 8:13 E temor di SENOR ta pa odia maldat; orguyo, arogansia i mal kaminda, i un boka perverso, mi ta odia.
PRO 8:14 Konseho ta di mi, i sabiduria sano; ami ta komprendementu; poder ta di mi.
PRO 8:15 Pa medio di mi reinan ta reina, i gobernantenan ta determina hustisia.
PRO 8:16 Pa medio di mi prensnan ta goberna, i nobelnan tambe, tur ku ta huzga ku rektitut.
PRO 8:17 Mi ta stima esnan ku ta stimami; i esnan ku buskami ku diligensia lo hanami.
PRO 8:18 Rikesa i onor ta serka mi, rikesa berdadero i hustisia.
PRO 8:19 Mi fruta ta miho ku oro, si, miho ku oro fini, i loke mi ta produsi ta miho ku plata puru.
PRO 8:20 Mi ta kana den e kaminda di hustisia, meimei di e berehanan di huisio,
PRO 8:21 pa mi por hasi esnan ku ta stimami ereda rikesa, pa mi por yena nan luganan-di-warda-tesoro.
PRO 8:22 "SENOR a kreami na prinsipio di Su kaminda, prome ku Su obranan di prome aya.
PRO 8:23 For di eternidat mi tabata stablesi, for di prinsipio, prome ku tera tabata eksisti.
PRO 8:24 Tempu ku no tabatin profundidatnan mi a nase, tempu ku no tabatin fuentenan ku abundansia di awa.
PRO 8:25 Prome ku e serunan a wordu poni na nan luga, prome ku e seritunan mi a nase;
PRO 8:26 tempu ku E no a traha tera ainda, ni e sabananan, ni e prinsipio di stof di mundu.
PRO 8:27 Ora ku El a stablese e shelunan, mi tabat'ei, ora ku El a marka un sirkulo riba superfisio di e profundidat, PRO
8:28 ora ku El a stablese e nubianan aya riba, ora ku El a fortifika e fuentenan di e profundidat,
PRO 8:29 ora ku El a pone pa laman su limite, pa e awa no transgresa Su mandamentu, tempu ku El a marka e
fundeshinan di tera;
PRO 8:30 e tempu ei mi tabata na Su lado, manera un trahado eksperto, i dia tras dia mi tabata Su delisia, regosihando
semper Su dilanti,
PRO 8:31 regosihando den e mundu, Su tera, i mi delisia tabata den e yunan di hende.
PRO 8:32 "Pesei anto, O yunan, skuchami, pasobra bendishona ta esnan ku ta warda mi kamindanan.
PRO 8:33 Paga tino na instrukshon i sea sabi, i no neglisha esaki.
PRO 8:34 Bendishona ta e hende ku ta skuchami, ku dia tras dia ta vigila na mi portanan, ku ta spera na mi koseinnan-di-
porta.
PRO 8:35 Pasobra esun ku hanami, ta hana bida, i ta risibi grasia for di SENOR.
PRO 8:36 Ma esun ku peka kontra mi ta hasi dano na su mes alma; tur esnan ku ta odiami ta stima morto."
PRO 9:1 Sabiduria a traha su kas, el a kap forma su shete pilarnan;
PRO 9:2 el a mata su bestianan, el a meskla su bina, tambe el a pone su mesa;
PRO 9:3 el a manda su krianan, e ta grita riba e luganan di mas haltu di e stat:
PRO 9:4 "Esun ku ta simpel, lagu'e bin aki!" Na esun ku ta falta komprendementu e ta bisa:
PRO 9:5 "Bin, kome di mi pan, i bebe di e bina ku mi a meskla.
PRO 9:6 Bandona bobedat i biba, i sigui den e kaminda di komprendementu."
PRO 9:7 Esun ku koregi un hasido di bofon ta trese desonor riba su mes, i esun ku reprende un malbado, e mes ta keda tur
blousa.
PRO 9:8 No reprende un hasido di bofon, pa e no odiabo; reprende un hende sabi, i e lo stimabo.
^= PRO 9:9 Duna instrukshon na un hende sabi, i e lo bira mas sabi ainda; sina un hende hustu, i e lo krese den sinansa. PRO
0 9:10 E temor di SENOR ta e prinsipio di sabiduria, i e konosementu di Esun Santu ta komprendementu.
PRO 9:11 Pasobra pa medio di mi bo dianan lo wordu multiplika, i ananan lo wordu anadi na bo bida.PRO 9:12 Si bo ta
sabi, ta pa bo mes bo ta sabi, ma si bo hasi bofon, ta bo so lo karga esaki.
PRO 9:13 Un muhe bobo ta hasi beheit; e ta sin tino, e no sa nada.
PRO 9:14 E ta sinta na entrada di su kas, riba un asiento na e luganan mas haltu di e stat,
PRO 9:15 yamando esnan ku ta pasa, kendenan ta hasi nan berehanan stret:
PRO 9:16 "Laga tur ku ta sin tino bin akinan," i na esun ku falta komprendementu e ta bisa:
PRO 9:17 "Awa horta ta dushi, i pan komi na sekreto ta agradabel."
PRO 9:18 Ma e no sa ku e mortonan ta einan, ku su invitadonan ta den e profundidatnan di Seol.
PRO 10:1 E proverbionan di Salomon: Un yu sabi ta hasi su tata kontentu, ma un yu bobo ta un tristesa pa su mama. PRO
10:2 Tesoronan hana ku maldat no ta duna probecho, ma hustisia ta libra for di morto.
PRO 10:3 SENOR lo no permiti pa e hustu pasa hamber, ma deseo di e malbado E ta tira un banda.
PRO 10:4 Esun ku traha ku man negligente ta bira pober, ma man di e balente ta hasi riku.
PRO 10:5 Esun ku rekohe den zomer ta un yu sabi, ma esun ku drumi den tempu di kosecha ta un yu ku ta kousa
berguensa.
PRO 10:6 Tin bendishon riba kabes di e hustu, ma violensia ta tapa boka di e malbado.
PRO 10:7 Rekuerdo di e hustu ta bendishona, ma nomber di e malbado lo putri.
PRO 10:8 Esun sabi di kurason lo asepta mandamentunan, ma un bobo ku ta papia hopi lo wordu benta abou.
PRO 10:9 Esun ku kana den rektitut ta kana konfiadamente, ma esun ku perverti su kamindanan lo wordu deskubri. PRO
10:10 Esun ku kinipi wowo ta kousa problema, i un bobo ku ta papia hopi lo wordu benta abou.
PRO 10:11 Boka di e hustu ta un fuente di bida, ma violensia ta tapa boka di e malbado.
PRO 10:12 Odio ta lanta pleitu, ma amor ta tapa tur pika.
PRO 10:13 Sabiduria ta wordu hana riba lep di esun ku tin komprendementu, ma bara ta pa lomba di esun ku falta
komprendementu.
PRO 10:14 E hende sabi ta montona sabiduria, ma boka di e bobo ta destrukshon serkano.
PRO 10:15 Rikesa di e hende riku ta su forti; destrukshon di e pobernan ta nan pobresa.
PRO 10:16 Labor di e hustu ta kondusi na bida, fruta di e malbado ta kondusi na kastigu.
PRO 10:17 Esun ku tene kuenta ku instrukshon ta riba e bereha di bida, ma esun ku rechasa reprendementu ta kana
dwal.
PRO 10:18 Esun ku skonde odio tin lepnan mentiroso, i esun ku plama kalumnia ta un bobo.
PRO 10:19 Ora tin hopi papiamentu, pika no ta falta, ma esun ku frena su lepnan ta sabi.
PRO 10:20 Lenga di e hustu ta manera plata puru; kurason di e malbado ta di poko balor.
PRO 10:21 Lepnan di e hustu ta alimenta hopi hende, ma e bobo ta muri pa falta di komprendementu.
PRO 10:22 Ta e bendishon di SENOR ta hasi riku, i E no ta agrega tristesa na dje.
PRO 10:23 Meskos ku hasimentu di maldat ta dibertishon pa e malbado, asina sabiduria ta pa un hende di
komprendementu.
PRO 10:24 Loke e malbado ta teme lo bin riba dje, i deseo di e hustu lo wordu duna na dje.
PRO 10:25 Ora warwaru pasa, e malbado no t'ei mas, ma e hustu tin un fundeshi eterno.
PRO 10:26 Manera binager ta pa djente i huma pa wowo, asina e floho ta pa esnan ku ta mand'e.
PRO 10:27 E temor di SENOR ta prolonga bida, ma ananan di e malbado lo wordu hasi kortiku.
PRO 10:28 E speransa di e hustu ta alegria, ma e ekspektativa di e malbado lo perese.
PRO 10:29 E kaminda di SENOR ta un fortalesa pa e rekto, ma e lo ta destrukshon pa e hasidonan di inikidat.
PRO 10:30 E hustu nunka lo wordu movi, ma e malbado lo no biba den e tera.
PRO 10:31 Boka di e hustu ta produsi sabiduria, ma lenga perverso lo wordu korta afo.
PRO 10:32 Lepnan di e hustu ta produsi loke ta aseptabel, ma boka di e malbado, loke ta perverso.
PRO 11:1 Un balansa enganoso ta abominashon pa SENOR, ma un peso hustu ta Su delisia.
PRO 11:2 Ora ku orguyo bin, desonor tambe ta bin, ma sabiduria ta serka e umildenan.
PRO 11:3 Integridat di e rektonan lo guia nan, ma perversidat di e traidonan lo destrui nan.
PRO 11:4 Rikesa no ta di probecho den e dia di rabia, ma hustisia ta libra for di morto.
PRO 11:5 Hustisia di e hende perfekto lo dirigi su kaminda, ma e malbado lo kai pa medio di su mes maldat.
PRO 11:6 Hustisia di e hendenan rekto lo libra nan, ma e traidonan lo wordu atrapa den nan mes golosidat.
(?'J] PRO 11:7 Ora ku un hende malbado muri, su ekspektativa lo perese, i e speransa di hende inhustu ta perese.
PRO 11:8 E hustu ta wordu libra for di tribulashon, ma e malbado ta tuma su luga.
PRO 11:9 Un hipokrit ta destrui su prohimo ku su boka, ma pa medio di sabiduria e hustu lo wordu libra.
PRO 11:10 Ora ta bai bon ku e hustu, e stat ta regosiha; i ora ku e malbado perese tin gritu di alegria.PRO 11:11 Pa medio
di e bendishon di e hendenan rekto e stat ta wordu halsa, ma pa medio di boka di e malbado e ta keda trastorna.
PRO 11:12 Esun ku despresia su prohimo ta falta huisio, ma un hende ku komprendementu ta keda ketu.
PRO 11:13 Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto, ma esun ku ta di konfia ta tapa e asunto.
PRO 11:14 Kaminda no tin guiansa, e pueblo ta kai, ma kaminda tin hopi konsehero tin viktoria.
PRO 11:15 Esun ku para borg pa un stranhero siguramente lo sufri pa esei, ma esun ku no ta gusta para borg lo ta sigur.
PRO 11:16 Un muhe amabel ta optene onor, i hombernan violento ta optene rikesa.
PRO 11:17 E hende miserikordioso ta hasi bon na su mes alma, ma e hende kruel ta tormenta su mes karni.
PRO 11:18 E malbado ta risibi pago enganoso, ma esun ku sembra hustisia ta hana un rekompensa berdadero.
PRO 11:19 Esun ku para firme den hustisia lo optene bida, i esun ku sigui maldat lo kousa su mes morto.
PRO 11:20 Esnan ku ta di kurason perverso ta un abominashon pa SENOR, ma esnan perfekto den nan kaminda ta Su
delisia.
PRO 11:21 Siguramente e hende malbado lo no keda sin kastigu, ma e desendientenan di e hustu lo wordu libra.
PRO 11:22 Manera un renchi di oro den snuit di porko, asina un muhe bunita sin diskreshon ta.
PRO 11:23 Deseo di e hustu ta resulta den kos bon so, ma ekspektativa di e malbado ta resulta den furia so.
PRO 11:24 Tin ku ta reparti i tog ta hana mas; tin ku ta retene mas di loke ta hustu, ma tog ta resulta den pobresa.
PRO 11:25 E hende generoso lo prospera, i esun ku duna di bebe tambe lo hana di bebe.
PRO 11:26 Esun ku tene mainshi atras, pueblo lo maldishon'e, ma bendishon lo ta riba kabes di esun ku ta bende mainshi.
PRO 11:27 Esun ku diligentemente buska loke ta bon ta buska fabor, ma esun ku buska maldat, maldat lo bin riba dje.
PRO 11:28 Esun ku konfia den su rikesa lo kai, ma e hustu lo florese manera blachi berde.
PRO 11:29 Esun ku tormenta su mes kas lo ereda bientu, i e bobo lo ta sirbido di esun ku ta sabi di kurason.
PRO 11:30 Fruta di e hustu ta un palu di bida, i esun ku ta sabi ta gana alma.
PRO 11:31 Si e hustu wordu rekompensa riba tera, kuantu mas e malbado i e pekado!
PRO 12:1 Esun ku ta stima disiplina ta stima konosementu, ma esun ku ta odia reprendementu ta bobo.
PRO 12:2 Un bon hende lo risibi grasia serka SENOR, ma un hende ku plania maldat E lo kondena.
PRO 12:3 Un hende lo no wordu stablesi pa medio di maldat, ma rais di e hustu nunka lo no wordu movi.
PRO 12:4 Un muhe birtuoso ta e korona di su esposo, ma e muhe ku ta kousa berguensa ta manera putrimentu den su
wesunan.
PRO 12:5 E pensamentunan di e hustunan ta korekto, ma e konsehonan di e malbadonan ta enganoso.
PRO 12:6 E palabranan di e malbadonan ta skonde warda pa drama sanger, ma boka di e hustunan lo libra nan.
PRO 12:7 E malbadonan ta wordu trastorna i no t'ei mas, ma kas di e hustunan lo permanese.
PRO 12:8 Un hende lo wordu elogia segun su sabiduria, ma un hende di kurason perverso lo wordu despresia.
PRO 12:9 Miho ta esun ku ta wordu menospresia, i tog tin un sirbido, ku esun ku ta hasi su mes grandi, i tin falta di pan.
PRO 12:10 Un hende hustu ta kuida bida di su bestia, ma kompashon di e malbadonan ta kruel.
PRO 12:11 Esun ku kultiva su tera lo tin pan na kantidat, ma esun ku kore tras di banidat tin falta di komprendementu.
PRO 12:12 E malbado ta desea e botin di hende malbado, ma rais di e hustunan ta duna fruta.
PRO 12:13 Un hende malbado ta kai den trampa dor di transgreshon di su lepnan, ma e hustu lo skapa for di tribulashon.
PRO 12:14 Un hende lo wordu sasia ku bondat dor di e fruta di su boka, i e echonan di man di un hende lo bolbe bek na
dje.
PRO 12:15 E kaminda di un bobo ta korekto den su mes bista, ma un hende sabi ta esun ku ta skucha konseho.
PRO 12:16 Rabia di un bobo ta keda riparabel mesora, ma un hende prudente no ta hiba insulto na kuenta.
PRO 12:17 Esun ku ta papia berdat ta konta loke ta korekto, ma un testigu falsu ta papia mentira.
PRO 12:18 Tin hende ta papia sin pensa, manera hinka di spada, ma lenga di hende sabi ta trese kuramentu.
PRO 12:19 Lepnan ku ta papia berdat lo ta stablesi pa semper, ma un lenga mentiroso ta pa un momento so.
PRO 12:20 Tin engano den kurason di esnan ku ta plania maldat, ma konseheronan di pas tin goso.
PRO 12:21 Lo no pasa nada malu ku e hustu, ma e malbadonan ta yen di problema.
PRO 12:22 Lepnan mentiroso ta un abominashon pa SENOR, ma esnan ku ta trata ku fieldat ta Su delisia.
til) PRO 12:23 Un hende prudente ta keda ketu tokante di su konosementu, ma kurason di bobonan ta proklama lokura. PRO
12:24 Man di e hende balente lo goberna, ma negligensia ta hiba na trabou forsa.
PRO 12:25 Ansha den kurason di hende ta hasie abati, ma un bon palabra ta hasie kontentu.
27 PRO 12:26 E hustu ta un guia pa su prohimo, ma kaminda di e malbadonan ta hasi nan kana dwal.E floho no ta hasa loke el a kohe ku
yagmentu, ma diligensia ta e poseshon presioso di hende.
28 PRO 12 Den e kaminda di hustisia tin bida, i den e kaminda ei no tin morto.
1 PRO 12 Un yu sabi ta asepta disiplina di su tata, ma un hasido di bofon no ta hasi kaso di reprendementu.
2 PRO 13 Un bon hende ta kome bon for di e fruta di su boka, ma deseo di e traido ta violensia.
3 PRO 13 Esun ku warda su boka ta preserva su bida, ma esun ku habri su boka hanchu ta kaba na ruina.
4 PRO 13 Alma di e hende floho ta antoha i no ta hana nada, ma alma di e hende balente ta keda satisfecho.
5 PRO 13 Un hende hustu ta odia mentira, ma un hende malbado ta aktua na un manera repugnante i bergonsoso.
6 PRO 13 Hustisia ta warda esun ku su kaminda ta perfekto, ma maldat ta trastorna e pekado.
7 PRO 13 Tin ku ta pretende di ta riku, ma no tin nada; otro ta pretende di ta pober, ma tin gran rikesa.
8 PRO 13 Preis di reskate pa bida di un hende ta su rikesa, ma e pober no ta tende ningun amenasa.
9 PRO 13 Lus di e hustu ta briya kla, ma lampi di e malbado ta paga.
10 PRO 13 Orguyo ta okashona pleitu so, ma sabiduria ta ku esnan ku ta asepta konseho.
11 PRO 13 Rikesa hana dor di engano lo mengua, ma esun ku rekohe dor di trabou ta oumenta esaki.
12 PRO 13 Speransa posponi ta hasi e kurason sinti malu, ma deseo kumpli ta un palu di bida.
13 PRO 13 Esun ku despresia instrukshon lo paga pesei, ma esun ku teme e mandamentu lo wordu rekompensa.
14 PRO 13 Sinansa di e hende sabi ta un fuente di bida, pa evita e trampanan di morto.
15 PRO 13 Bon komprendementu ta produsi grasia, ma kaminda di e transgresornan ta duru.
16 PRO 13 Tur hende prudente ta trata ku konosementu, ma un bobo ta manifesta lokura.
17 PRO 13 Un mensahero malbado ta kai den atversidat, ma un embahador fiel ta trese kuramentu.
18 PRO 13 Pobresa i berguensa lo bin riba esun ku neglisha instrukshon, ma esun ku hasi kaso di korekshon lo wordu
PRO 13
19 onra. Deseo kumpli ta agradabel pa e alma, ma pa aparta su mes for di maldat ta un abominashon pa e bobonan.
20 PRO 13 Esun ku anda ku hende sabi lo ta sabi, ma un kompanero di hende bobo lo sufri dano.
21 PRO 13 Atversidat ta persigui pekadonan, ma e hustunan lo wordu rekompensa ku prosperidat.
22 PRO 13 Un bon hende ta laga un erensia pa yunan di su yunan, i rikesa di e pekado ta warda pa e hustu.
23 PRO 13 Tin abundansia di kuminda den kunuku di e pober, ma esei ta bai perdi pa falta di hustisia.
24 PRO 13 Esun ku laga di uza bara ta odia su yu, ma esun ku ta stim'e ta disiplin'e for di tempran.
25 PRO 13 E hustu tin sufisiente pa satisfase su apetit, ma stoma di e malbadonan ta pidi ketu bai.
1 E PRO 13 muhe sabi ta traha su kas, ma esun bobo ta bash'e abou ku su mes man.
2 PRO 14 Esun ku ta kana den rektitut ta teme SENOR, ma esun ku ta perverso den su kamindanan ta despresi'E.
3 PRO 14 Den boka di e bobo tin un bara pa su lomba, ma lepnan di e sabinan lo preserva nan.
4 PRO 14 Kaminda no tin buey, stal ta keda limpi, ma dor di forsa di buey tin gran abundansia.
5 PRO 14 Un testigu fiel no ta gana, ma un testigu falsu ta papia mentira.
6 PRO 14 Un hasido di bofon ta buska sabiduria i no ta han'e, ma konosementu ta fasil pa esun ku tin komprendementu.
7 PRO 14 Bandona e presensia di un hende bobo, sino lo bo no diserni palabranan di konosementu.
8 PRO 14 Sabiduria di e prudente ta pa komprende su kaminda, ma bobedat di e bobonan ta engano.
9 PRO 14 Hende bobo ta hasi bofon di pika, ma e fabor di Dios ta biba meimei di e rektonan.
10 PRO 14 E kurason konose su mes amargura, i un deskonosi no ta komparti den su goso.
11 PRO 14 Kas di e malbadonan lo wordu destrui, ma tent di e rektonan lo florese.
12 PRO 14 Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto.
13 PRO 14 Asta den harimentu kurason por tin dolo, i goso por kaba na pena.
14 PRO 14 Esun ku ta infiel den su kurason lo fada di su mes kamindanan, ma un bon hende lo keda satisfecho ku esun
PRO 14
15 di dje. E hende simpel ta kere tur kos, ma e homber prudente ta wak bon unda e ta bai.
16 PRO 14 Un hende sabi ta kouteloso, i ta aparta su mes for di maldat, ma e bobo ta arogante i sin kuidou.
17 PRO 14 Un hende ku ta rabia lihe ta hasi ko'i bobo, i un hende ku mal intenshon ta wordu odia.
18 PRO 14 E simpelnan ta ereda lokura, ma e prudentenan ta korona ku konosementu.
19 PRO 14 E malbadonan lo buig pa e bonnan, i e impionan lo buig na e portanan di hende hustu.
20 PRO 14 E pober ta wordu odia asta dor di su bisina, ma e riku tin hopi amigu.
21 PRO 14 Esun ku despresia su prohimo ta hasi pika, ma esun ku tin miserikordia di e pobernan ta felis.
22 PRO 14 Esnan ku ta plania maldat no ta kana dwal? Ma lo tin miserikordia i berdat pa esnan ku ta plania bondat.
23 PRO 14 Den tur trabou tin ganashi, ma djis papia ku boka so ta kondusi na pobresa.
PRO 14
PRO 14
24 Korona di e sabinan ta nan rikesa, ma bobedat di e bobonan ta lokura.
25
PRO 14:25 Un testigu berdadero ta salba bidanan, ma esun ku papia mentira ta traishonero.
PRO 14:26 Den e temor di SENOR tin konfiansa fuerte, i su yunan lo tin un luga di refugio.
PRO 14:27 E temor di SENOR ta un fuente di bida, pa evita e trampanan di morto.
PRO 14:28 Un poblashon grandi ta gloria di un rei, ma skarsedat di hende ta ruina di un prens.
PRO 14:29 Esun ku no ta rabia lihe tin gran komprendementu, ma esun ku ta rabia lihe ta halsa bobedat.
PRO 14:30 Un kurason trankil ta bida pa e kurpa, ma envidia ta putrimentu di wesu.
PRO 14:31 Esun ku oprimi e pober ta insulta Esun ku a trah'e, ma esun ku tene miserikordia di esun den nesesidat ta onr'E.
PRO 14:32 E malbado ta keda benta abou den su maldat, ma e hustu tin un refugio na ora di su morto.
PRO 14:33 Sabiduria ta reposa den kurason di esun ku tin komprendementu, i asta entre e bobonan e ta hasi su mes
konosi.
PRO 14:34 Hustisia ta halsa un nashon, ma pika ta un berguensa pa kualke nashon.
PRO 14:35 Rei tin delisia den un sirbido sabi, ma su rabia ta kontra esun ku ta kousa berguensa.
PRO 15:1 Un kontesta suave ta kita rabia, ma un palabra skerpi ta lanta rabia.
PRO 15:2 Lenga di e sabinan ta uza konosementu korektamente, ma boka di e bobonan ta brota lokura.
PRO 15:3 E wowonan di SENOR ta tur kaminda, vigilando malu i bon.
PRO 15:4 Un lenga suave ta un palu di bida, ma perversidat den dje ta kibra e spiritu.
PRO 15:5 Un bobo ta despresia disiplina di su tata, ma esun ku asepta reprendementu ta prudente.
PRO 15:6 Den kas di e hustu tin hopi rikesa, ma den ganashi di e malbado tin problema.
PRO 15:7 Lepnan di e sabinan ta plama konosementu, ma kurason di e bobonan no ta hasi asina.
PRO 15:8 Sakrifisio di e malbadonan ta abominashon pa SENOR, ma orashon di e rektonan ta Su delisia.
PRO 15:9 Kaminda di e malbado ta abominashon pa SENOR, ma E ta stima esun ku ta sigui hustisia.
PRO 15:10 Disiplina severo ta pa esun ku bandona e kaminda; esun ku ta odia reprendementu lo muri.
PRO 15:11 Seol i Abadon ta dilanti di SENOR, kuantu mas e kurasonnan di hende!
PRO 15:12 Un hasido di bofon no ta stima esun ku reprend'e, ni e lo no bai serka e sabinan.
PRO 15:13 Un kurason alegre ta hasi kara kontentu, ma ora ku e kurason ta tristu, e spiritu ta kibra.
PRO 15:14 Kurason di esun ku tin komprendementu ta buska konosementu, ma boka di e bobo ta alimenta su mes ku
lokura.
PRO 15:15 Tur e dianan di esun ku ta afligi ta malu, ma esun di kurason kontentu semper tin fiesta.
PRO 15:16 Miho djis un tiki, ku e temor di SENOR, ku gran tesoro, i problema huntu kune.
PRO 15:17 Miho un tayo di berdura kaminda tin amor, ku un toro gorda i odio huntu kune.
PRO 15:18 Un hende ku ta rabia lihe ta lanta pleitu, ma esun ku no ta rabia lihe ta kalma pleitu.
PRO 15:19 Kaminda di e floho ta manera un trankera di sumpina, ma bereha di e rektonan ta un kaminda grandi.
PRO 15:20 Un yu homber sabi ta hasi su tata kontentu, ma un homber bobo ta despresia su mama.
PRO 15:21 Bobedat ta alegria pa esun ku falta komprendementu, ma un hende di komprendementu ta kana den rektitut.
PRO 15:22 Pa falta di konseho plannan ta frakasa, ma ku hopi konsehero nan ta wordu logra.
PRO 15:23 Un hende tin alegria ora ku e duna un bon kontesta, i ki bon ta un palabra duna na ora!
PRO 15:24 E bereha di bida ta subi bai ariba pa esun sabi, asina ku e por keda leu for di Seol abou.
PRO 15:25 SENOR lo destrui kas di e orguyosonan, ma E lo stablese frontera di e biuda.
PRO 15:26 Plannan di maldat ta un abominashon pa SENOR, ma palabranan agradabel ta puru.
PRO 15:27 Esun ku ta haragan pa ganashi ta tormenta su mes kas, ma esun ku ta odia plaka pasa bou di mesa lo biba. PRO
15:28 Kurason di e hustu ta studia bon kon pa kontesta, ma for di boka di e malbadonan ta brota maldat.
PRO 15:29 SENOR ta leu for di e malbadonan, ma E ta tende orashon di e hustunan.
PRO 15:30 Wowo ku ta briya ta alegra kurason; bon notisia ta hasi wesu salu.
PRO 15:31 Orea ku ta skucha reprendementu di bida lo biba meimei di e sabinan.
PRO 15:32 Esun ku neglisha disiplina ta despresia su mes alma, ma esun ku skucha reprendementu ta atkiri
komprendementu.
PRO 15:33 E temor di SENOR ta instrukshon pa sabiduria, i prome ku onor ta bin umildat.
PRO 16:1 E plannan di kurason ta pertenese na hende, ma e kontesta di lenga ta bin di SENOR.
PRO 16:2 Tur e kamindanan di un hende ta limpi den su mes bista, ma SENOR ta pisa e motibunan.
IMn) PRO 16:3 Enkomenda bo obranan na SENOR, i bo plannan lo wordu stablesi.
PRO 16:4 SENOR a traha tur kos ku un proposito, si, asta e malbado pa e dia di kalamidat.
Q/Q) PRO 16:5 Kada hende ku ta orguyoso di kurason ta un abominashon pa SENOR; siguramente e lo no keda sin kastigu.
PRO 16:6 Pa medio di miserikordia i berdat inikidat ta wordu ekspia, i pa medio di e temor di SENOR hende ta keda leu
for di maldat.
PRO 16:7 Ora ku un hende su kaminda ta agrada SENOR, E ta pone asta su enemigunan keda na pas kune.
PRO 16:8 Miho un tiki ku hustisia, ku gran entrada ku inhustisia.
PRO 16:9 E mente di un hende ta plania su kaminda, ma SENOR ta dirigi su pasonan.
PRO 16:10 Un sentensia dibino ta riba lep di rei; su boka no mester faya ora ku e ta huzga.
PRO 16:11 Peso i balansa hustu ta di SENOR, tur e piedranan-pa-pisa, ku ta den e saku, ta Su obra.
PRO 16:12 Ta un abominashon pa reinan hasi maldat, pasobra un trono ta wordu stablesi riba hustisia.
PRO 16:13 Lepnan hustu ta e delisia di reinan, i nan ta stima esun ku ta papia loke ta korekto.
PRO 16:14 Rabia di un rei ta manera mensaheronan di morto, ma un hende sabi lo kalma esaki.
PRO 16:15 Den e lus riba kara di rei tin bida, i su grasia ta manera un nubia di awaseru di primavera.
PRO 16:16 Kuantu mas miho ta pa hana sabiduria ku pa hana oro! I pa hana komprendementu ta di prefera riba plata. PRO
16:17 Kaminda grandi di e rektonan ta: pa aparta bo mes for di maldat; esun ku paga tino kon e ta kana ta preserva su
alma.
PRO 16:18 Orguyo ta bin prome ku destrukshon, i un spiritu arogante prome ku kaida.
PRO 16:19 Ta miho pa ta di un spiritu umilde huntu ku e umildenan, ku parti botin ku e orguyosonan.
PRO 16:20 Esun ku paga tino na e palabra lo hana bondat, i bendishona ta esun ku ta konfia den SENOR.
PRO 16:21 Esun di kurason sabi lo wordu yama prudente, i palabranan agradabel ta promove konosementu.
PRO 16:22 Komprendementu ta un fuente di bida pa esun ku tin e, ma e disiplina di hende bobo ta bobedat.
PRO 16:23 Kurason di un hende sabi ta guia su boka, i su lepnan ta papia ku konosementu.
PRO 16:24 Palabranan agradabel ta manera un panal di miel, dushi pa alma i kuramentu pa wesu.
PRO 16:25 Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto.
PRO 16:26 Apetit di un trahado ta traha p'e, pasobra su boka ta obligu'e.
PRO 16:27 Un hende perverso ta koba saka maldat, i su palabranan ta manera un kandela tur na flam.
PRO 16:28 Un hende perverso ta sembra pleitu, i un hasido di redu ta separa amigunan intimo.
PRO 16:29 Un hende violento ta tenta su prohimo, i ta hib'e den un kaminda ku no ta bon.
PRO 16:30 Esun ku kinipi ku su wowo ta hasi asina pa plania kosnan perverso; esun ku primi su lepnan riba otro tin mal
intenshon.
PRO 16:31 Kabei blanku ta un korona di gloria; den e kaminda di hustisia e ta wordu hana.
PRO 16:32 Esun ku no ta rabia lihe ta miho ku e poderoso, i esun ku ta goberna su spiritu ta miho ku esun ku ta kaptura un
stat.
PRO 16:33 Lot ta wordu tira den skochi, ma SENOR ta Esun ku ta disidi tur kos.
PRO 17:1 Miho un pida pan seku, ku trankilidat, ku un kas yen di ko'i kome, ku pleitamentu.
PRO 17:2 Un sirbido sabi lo goberna riba un yu ku ta kousa berguensa, i e lo tin parti den e erensia huntu ku e rumannan.
PRO 17:3 Wea pa dirti metal ta pa plata, i fornu ta pa oro, ma ta SENOR ta sonda kurason.
PRO 17:4 Un malbado ta skucha na lepnan enganoso; i un ganado ta paga atenshon na lenga malisioso.
PRO 17:5 Esun ku hasi bofon di e hende pober ta insulta Esun ku a trah'e; i esun ku gosa di mira kalamidat lo no keda sin
kastigu.
PRO 17:6 Nietu ta korona di hende bieu, i gloria di e yunan ta nan mayornan.
PRO 17:7 Palabranan elokuente no ta pas den boka di un hende bobo, muchu menos lepnan mentiroso ta pas pa un prens.
PRO 17:8 Plaka pasa bou di mesa ta manera un talisman den bista di su dono; unda ku e bira, e ta prospera.
PRO 17:9 Esun ku tapa un transgreshon ta buska amor, ma esun ku ripiti un asunto ta separa amigunan intimo.
PRO 17:10 Un reprendementu ta drenta mas profundo den un hende ku tin komprendementu, ku shen sla den un bobo.
PRO 17:11 Un hende rebelde ta buska solamente maldat, pesei un mensahero kruel lo wordu manda kontra dje.
PRO 17:12 Miho enfrenta un ber ku nan a horta su yunan for di dje, ku enfrenta un bobo den su bobedat.
PRO 17:13 Esun ku paga bon ku malu, maldat lo no bai for di su kas nunka.
PRO 17:14 E kuminsamentu di pleitu ta manera ora dam kibra; pesei, laga e asunto para, prome ku e rementa.
Rio) PRO 17:15 Esun ku hustifika e malbado, i esun ku kondena e hustu, tur dos ta abominashon pa SENOR.
PRO 17:16 Ki bal plaka den man di un bobo pa kumpra sabiduria, siendo ku e no tin deseo pa hana esei?
PRO 17:17 Un amigu ta stima tur ora bai, i un ruman ta nasi pa tempu di atversidat.
0^0) PRO 17:18 Un hende ku falta komprendementu ta sera kombenio, i ta para borg den presensia di su prohimo.
PRO 17:19 Esun ku stima transgreshon ta stima pleitu, i esun ku traha un porta haltu ta buska destrukshon.
PRO 17:20 Un hende ku kurason enganoso nunka ta hana bondat, i esun ku lenga perverso ta kai den maldat.
PRO 17:21 Esun ku engendra un bobo ta engendr'e pa su mes tristesa, i tata di un bobo no tin goso.
PRO 17:22 Un kurason kontentu ta un bon remedi, ma un spiritu abati ta seka wesu.
PRO 17:23 Un malbado ta asepta plaka pasa bou di mesa, pa trose e kaminda di hustisia.
PRO 17:24 Sabiduria ta dilanti di esun ku tin komprendementu, ma wowo di un bobo ta dwal te na e finnan di tera.
PRO 17:25 Un yu bobo ta tristesa pa su tata, i amargura pa esun ku a pon'e na mundu.
PRO 17:26 Tampoko no ta bon pa kastiga e hustu, ni pa suta e nobelnan pa nan rektitut.
PRO 17:27 Esun ku midi su palabranan tin konosementu, i esun ku tin un spiritu kalmo ta un hende di komprendementu.
PRO 17:28 Asta un bobo ta pasa pa sabi, ora ku e keda ketu; ora ku e sera su boka, e ta pasa pa un hende prudente.
PRO 18:1 Esun ku isola su mes ta buska su mes deseo; su furia ta lanta kontra tur sabiduria sano.
PRO 18:2 Un bobo no tin delisia den komprendementu, ma solamente den ekspreshon di su mes opinion.
PRO 18:3 Ora ku un malbado bin, despresio tambe ta bin, i huntu ku desonor ta bin reproche.
PRO 18:4 E palabranan di boka di un hende ta awa hundu, i e fuente di sabiduria ta un roi ku ta brota.
PRO 18:5 No ta bon pa duna un malbado preferensia, ni pa laga un hustu kai na ora di huisio.
PRO 18:6 E lepnan di un bobo ta trese pleitu, i su boka ta pidi sla.
PRO 18:7 E boka di un bobo ta su ruina, i su lepnan ta un trampa pa su alma.
PRO 18:8 E palabranan di un hasido di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai te den e partinan di mas
paden di hende.
PRO 18:9 Tambe esun ku ta floho den su trabou ta ruman di esun ku ta destrui.
PRO 18:10 E nomber di SENOR ta un toren fuerte; e hustu ta kore drenta den dje i ta sigur.
PRO 18:11 E rikesa di un hende riku ta su stat fortifika, i manera muraya haltu den su mes imaginashon.
PRO 18:12 Prome ku su kaida kurason di un hende ta halsa su mes, ma umildat ta bin prome ku onor.
PRO 18:13 Esun ku rosponde prome ku e skucha, esei ta bobedat i berguensa p'e.
PRO 18:14 E spiritu di un hende ta sosten'e den su malesa, ma ken por soporta un spiritu abati?
PRO 18:15 Kurason di e hende prudente ta atkiri konosementu, i orea di e hende sabi ta buska konosementu.
PRO 18:16 Regalo di un hende ta habri kaminda p'e, i ta hib'e dilanti di hombernan grandi.
PRO 18:17 Esun ku ta prome pa pleita su kaso ta parse hustu, te ora ku un otro bin interogu'e.
PRO 18:18 Tiramentu di lot ta pone fin na pleitu, i ta tene e poderosonan separa for di otro.
PRO 18:19 Un ruman ofendi ta mas difisil pa gana ku un stat fortifika, i pleitu ta manera baranan di un kastel.
PRO 18:20 Barika di un hende lo keda satisfecho ku e fruta di su boka; e lo keda satisfecho ku e produkto di su lepnan.
PRO 18:21 Morto i bida ta den e poder di lenga, i esnan ku stima esaki lo kome su fruta.
PRO 18:22 Esun ku hana un esposa ta hana algu bon, i ta risibi fabor for di SENOR.
PRO 18:23 E pober ta papia ku rogamentu, ma e riku ta rosponde brutu.
PRO 18:24 Un hende ku tin hopi amigu por yega na ruina, ma tin un amigu ku ta mas pega ku un ruman.
PRO 19:1 Miho un hende pober ku ta kana den su integridat, ku un hende ku tin boka perverso i ta bobo tambe.
PRO 19:2 Tampoko no ta bon pa hende ta sin konosementu; i esun ku ta pura ku su pianan ta peka.
PRO 19:3 Lokura di un hende ta ruina su kaminda, i den su kurason e ta bira razu kontra SENOR.
PRO 19:4 Rikesa ta trese hopi amigu, ma amigu di un hende pober ta bandon'e.
PRO 19:5 Un testigu falsu no ta keda sin kastigu, i esun ku ta papia mentira no ta skapa.
PRO 19:6 Hopi ta esnan ku ta buska fabor di hende generoso, i tur hende ta amigu di esun ku ta duna regalo.
PRO 19:7 Tur ruman di e hende pober ta odi'e; kuantu mas su amigunan ta hala leu for di dje! E ta buska nan ku palabra,
ma nan no t'ei mas.
PRO 19:8 Esun ku hana sabiduria ta stima su mes alma; esun ku warda komprendementu lo hana bondat.
PRO 19:9 Un testigu falsu lo no keda sin kastigu, i esun ku papia mentira lo perese.
PRO 19:10 Luho no ta pas pa un bobo, muchu menos pa un esklabu goberna riba prensnan.
PRO 19:11 Prudensia di un hende ta hasi ku e no ta rabia lihe, i pa laga un ofensa pasa ta su gloria.
PRO 19:12 Furia di un rei ta manera e grunamentu di leon, ma su grasia ta manera serena riba yerba.
PRO 19:13 Un yu bobo ta kalamidat pa su tata, i pleitamentu di un esposa ta manera gota di awa ku ta lek konstantemente.
PRO 19:14 Kas i rikesa ta erensia di tatanan, ma un esposa prudente ta di SENOR.
PRO 19:15 Flohedat ta pone hende kai den sono profundo, i un hende ku sinta pornada lo sufri hamber.
Q/Q) PRO 19:16 Esun ku warda e mandamentu ta warda su alma, ma esun ku deskuida su kamindanan lo muri.PRO 19:17
Esun ku tene miserikordia di un hende pober ta fia SENOR, i E lo pagu'e bek pa su bon obra.
PRO 19:18 Disiplina bo yu mientras ku tin speransa ainda, i no desea su morto.
PRO 19:19 Un hende di mal rabia lo sufri kastigu, pasobra si bo reskat'e, lo bo tin ku hasie atrobe.
PRO 19:20 Skucha konseho i asepta disiplina, pa bo por ta sabi pa restu di bo bida.
PRO 19:21 Tin hopi plan den kurason di hende, ma e konseho di SENOR, esei lo permanese.
PRO 19:22 Loke ta deseabel den un hende ta su karino; i un hende pober ta miho ku un ganado.
PRO 19:23 E temor di SENOR ta kondusi na bida, asina ku un hende por drumi trankil, sin miedu di maldat.
PRO 19:24 Un floho ta hinka su man den tayo, i ni sikiera ta hib'e bek na su boka.
PRO 19:25 Suta un hasido di bofon, i un simpel lo bira spiertu, i koregi un ku tin komprendementu, i e lo hana
konosementu.
PRO 19:26 Esun ku maltrata su tata i kore ku su mama ta un yu ku ta kousa berguensa i ta trese reproche.
PRO 19:27 Stop di skucha instrukshon, mi yu, i lo bo desvia for di e palabranan di konosementu.
PRO 19:28 Un testigu perverso ta hasi bofon di hustisia, i boka di e malbado ta guli inikidat.
PRO 19:29 Huisio ta prepara pa hasido di bofon, i sla pa lomba di bobo.
PRO 20:1 Bina ta un hasido di bofon, bibida sterki un borotado; i esun ku ta bou di su influensia no ta sabi.
PRO 20:2 E furia di un rei ta manera e grunamentu di leon; esun ku probok'e na rabia ta peka kontra su mes alma. PRO
20:3 Evita pleitu ta un onor pa un hende, ma tur bobo ta kla pa pleita.
PRO 20:4 Den herfst e floho no ta plug; pesei e ta pidi den tempu di kosecha, ma e no ta hana nada.
PRO 20:5 Un plan den kurason di un hende ta manera awa hundu, ma un hende di komprendementu ta saka esaki afo.
PRO 20:6 Hopi hende ta proklama nan mes lealtat, ma ken por hana un hende konfiabel?
PRO 20:7 Un hende hustu ku ta kana den su integridat, ki bendishona su yunan ta despues di dje.
PRO 20:8 Un rei ku ta sinta riba trono di hustisia ta sefta tur maldat ku su wowonan.
PRO 20:9 Ken por bisa: "Mi a limpia mi kurason, mi ta limpi di mi pika"?
PRO 20:10 Peso falsu i midi falsu, tur dos ta abominashon pa SENOR.
PRO 20:11 Te asta un mucha ta konosi pa su echonan, si su kondukta ta puru i rekto.
PRO 20:12 Orea ku ta tende i wowo ku ta mira, SENOR a traha tur dos.
PRO 20:13 No stima sono, pa bo no bira pober; habri bo wowo, i lo bo tin pan na abundansia.
PRO 20:14 E kumprado ta bisa: "E no ta bon, e no ta bon"; ma ora ku e bira bai, e ora ei si e ta gaba.
PRO 20:15 Tin oro i rubi na kantidat, ma lepnan prudente ta prenda presioso.
PRO 20:16 Kohe pana di esun ku ta para borg pa un deskonosi, i tene e mes komo garantia ora ku e para borg pa
stranheronan.
PRO 20:17 Pan hana ku engano ta dushi pa un hende, ma despues su boka lo ta yen di greis.
PRO 20:18 Traha plan dor di buska konseho; i si bo bai guera, bai bou di bon guiansa.
PRO 20:19 Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto; pesei, no asosia ku esun ku tin lenga los.
PRO 20:20 Esun ku maldishona su tata of su mama, su lampi lo wordu paga den tempu di skuridat profundo.
PRO 20:21 Un erensia hana muchu lihe na prinsipio lo no ta bendishona na fin.
PRO 20:22 No bisa: "Lo mi paga maldat bek"; spera riba SENOR i E lo salbabo.
PRO 20:23 Peso falsu ta un abominashon pa SENOR, i un balansa enganoso no ta bon.
PRO 20:24 Ta SENOR ta dirigi pasonan di hende; pues, kon un hende por komprende su mes kaminda?
PRO 20:25 Ta un trampa pa un hende bisa sin pensa: "Esaki ta santu!" i despues di a hasi e promesa, e bai reflekshona riba
kiko el a hasi.
PRO 20:26 Un rei sabi ta sefta e malbadonan, i ta pasa e wil riba nan.
PRO 20:27 E spiritu di hende ta e lampi di SENOR, ku ta skudrina e profundidat di su kurason.
PRO 20:28 Lealtat i berdat ta preserva rei, i pa medio di hustisia e ta sostene su trono.
PRO 20:29 Gloria di hende yon ta nan forsa, i onor di hende bieu ta nan kabei blanku.
PRO 20:30 Sota ku ta herida ta limpia saka maldat afo, i sla ta purifika profundidat di kurason.
PRO 21:1 Manera riunan di awa, asina kurason di rei ta den e man di SENOR; E ta bir'e pa unda ku E kier.
PRO 21:2 Tur kaminda di hende ta rekto den su mes bista, ma SENOR ta pisa kurason.
PRO 21:3 Hasi hustisia i huisio ta mas aseptabel pa SENOR ku sakrifisio.
PRO 21:4 Un mirada orguyoso, un kurason halsa, i e lampi di e malbado ta pika.
PRO 21:5 E plannan di hende balente siguramente ta kondusi na abundansia, ma tur esnan ku tin pura, siguramente ta
resulta den pobresa.
O^
o)
PRO 21:6 Un tesoro hana pa medio di un lenga enganoso ta damp ku ta pasa lihe, un trampa mortal.PRO 21:7 Violensia di
e malbado lo lastr'e bai kune, pasobra e ta nenga di hasi huisio.
PRO 21:8 E kaminda di un hende kulpabel ta trosp ma pa loke ta e hende puru, su kondukta ta rekto.
PRO 21:9 Miho biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhe pleitado.
PRO 21:10 Alma di e malbado ta desea maldat; su prohimo no ta hana grasia den su bista.
PRO 21:11 Ora ku e hasido di bofon wordu kastiga, e simpel ta bira sabi, ma ora ku e sabi wordu instrui, e ta hana
konosementu.
12 PRO 21 E hustu ta opserva kas di e malbado, e ta entrega e malbadonan na ruina.
13 PRO 21 Esun ku sera su orea pa sklamashon di e pober, e tambe lo sklama, ma lo no wordu kontesta.
14 PRO 21 Un regalo na sekreto ta kalma rabia, i plaka pasa bou di mesa ta kalma furia pisa.
15 PRO 21 Pa ehekuta hustisia ta goso pa e hustu, ma ta teror pa e hasidonan di inikidat.
16 PRO 21 Un hende ku dwal kita for di e kaminda di komprendementu lo reposa den e asamblea di e mortonan.
17 PRO 21 Esun ku gusta plaser lo bira un hende pober; esun ku gusta bina i zeta lo no bira riku.
18 PRO 21 E malbado ta preis di reskate pa e hustu, i e infiel pa e rekto.
19 PRO 21 Miho biba den desierto, ku biba huntu ku un muhe pleitado i rabiado.
20 PRO 21 Tin tesoro presioso i zeta den kas di e sabi, ma un hende bobo ta drispidi tur loke e tin.
21 PRO 21 Esun ku aspira na hustisia i lealtat ta hana bida, hustisia i onor.
22 PRO 21 Un hende sabi ta subi muraya di stat di e poderoso, i ta bash'abou e fortalesa den kual nan ta konfia.
23 PRO 21 Esun ku warda su boka i su lenga ta warda su alma di angustia.
24 PRO 21 Un hende orguyoso i arogante-- "Hasido di bofon" ta su nomber; e ta aktua ku orguyo insolente.
25 PRO 21 Deseo di e floho ta mat'e, pasobra su mannan ta nenga di traha.
26 PRO 21 E ta pasa henter dia ta kudisha, mientras ku e hustu ta duna sin tene nada atras.
27 PRO 21 Sakrifisio di e malbado ta un abominashon, kuantu mas ora ku e tres'e ku mal intenshon.
28 PRO 21 Un testigu falsu lo perese, ma palabra di un hende obedesido lo permanese.
29 PRO 21 Un hende malbado ta sera su kara, ma e hende rekto ta stablese su kaminda.
30 PRO 21 No tin sabiduria, ni komprendementu, ni konseho kontra SENOR.
31 PRO 21 E kabai ta wordu prepara pa e dia di bataya, ma viktoria ta pertenese na SENOR.
1 PRO 22 Un bon nomber ta mas di desea ku gran rikesa, i apresio ta miho ku plata i oro.
2 PRO 22 Riku i pober tin esaki den komun: SENOR ta Esun ku a traha nan tur.
3 PRO 22 Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui bai, i ta hana kastigu pa esei.
4 E PRO 22 rekompensa di umildat i e temor di SENOR ta rikesa, onor i bida.
5 PRO 22 Sumpina i trampa ta den kaminda di e hende perverso; esun ku ta warda su alma lo keda leu di nan.
6 PRO 22 Instrui un mucha den e kaminda ku e mester kana, i asta ora ku e bira bieu e lo no aparta su mes for di dje.
7 E PRO 22 riku ta manda riba e pobernan, i e fiado ta bira esklabu di esun ku ta fi'e.
8 PRO 22 Esun ku sembra inikidat lo kosecha banidat, i e bara di su furia lo perese.
9 PRO 22 Esun ku ta generoso lo ta bendishona, pasobra e ta komparti su pan ku esun ku ta pober.
10 PRO 22 Kore ku e hasido di bofon i pleitu lo sali bai; si, pleitu i insulto lo stop.
11 PRO 22 Esun ku ta stima puresa di kurason, i ku su manera di papia ta karinoso, rei ta su amigu.
12 PRO 22 E wowonan di SENOR ta preserva konosementu, ma E ta trastorna palabra di e homber traishonero.
13 PRO 22 E floho ta bisa: "Tin un leon pafo; lo mi wordu mata den kaya!"
14 PRO 22 E boka di un adultera ta un pos hundu; esun ku SENOR maldishona lo kai aden.
15 PRO 22 Lokura ta mara den kurason di un mucha; bara di korekshon lo aleha esaki for di dje.
16 PRO 22 Esun ku oprimi e pober pa oumenta su rikesa, i esun ku duna na e riku, siguramente lo yega na pobresa.
17 PRO 22 Inklina bo orea i tende e palabranan di hende sabi, i dirigi bo kurason na mi konosementu.
18 PRO 22 Pasobra lo ta algu agradabel si bo warda nan den bo, pa nan por ta kontinuamente riba bo lepnan.
19 PRO 22 Pa bo konfiansa por ta den SENOR, mi a sinabo awe, si, abo.
20 PRO 22 No t'asina ku mi a skirbibo kosnan ekselente di konseho i konosementu,
21 PRO 22 pa lagabo sa e siguridat di e palabranan di berdat, pa bo por kontesta korektamente esun ku a mandabo?
22 PRO 22 No horta hende pober, pasobra e ta pober, ni oprimi hende afligi na e porta di stat;
23 PRO 22 pasobra SENOR lo pleita nan kaso, i kita bida di esnan ku ta horta nan.
24 PRO 22 No sera amistat ku hende ku ta gusta rabia, i no anda ku hende di mal genio,
25
isr PRO 22 pa bo no sina su kamindanan, i pone un trampa pa bo alma.
26 i) PRO 22 No sea un di esnan ku ta para borg, un di esnan ku ta para borg pa debe.
PRO 22
Si bo no tin nada pa paga kune, pakiko nan lo mester kita bo kama fo'i bou di bo?PRO 22:28 No kita marka di e frontera
antiguo ku bo tatanan a pone.
PRO 22:29 Bo ta mira un hende ku abilidat den su trabou? E lo para dilanti di reinan; e lo no para dilanti di hende
insignifikante.
PRO 23: 1 Ora bo sinta pa kome ku un gobernante, paga bon atenshon na loke tin bo dilanti,
PRO 23:2 i pone kuchu na bo garganta, si bo ta un hende golos.
PRO 23:3 No desea su delikatesanan, pasobra esaki ta kuminda enganoso.
PRO 23:4 No kansa bo kurpa pa rikesa; stop di preokupa pa esei.
PRO 23:5 Ora bo pone bo bista riba dje, e no t'ei mas. Pasobra rikesa siguramente ta kria hala pa su mes, manera un aguila
ku ta bula bai laira.
PRO 23:6 No kome pan di hende pichiri, ni desea su delikatesanan;
PRO 23:7 pasobra manera e ta pensa den su kurason, asina e ta. E ta bisabo: "Kome i bebe!" ma su kurason no ta ku bo.
PRO 23:8 Lo bo saka bek e boka di kuminda ku bo a kome, i bo palabranan karinoso lo ta pornada.
PRO 23:9 No papia den presensia di un bobo, pasobra e lo despresia e sabiduria di bo palabranan.
PRO 23:10 No kita marka di e frontera antiguo, ni drenta kunuku di e werfanonan.
PRO 23:11 Pasobra nan Redentor ta poderoso; E lo pleita nan kaso kontra bo.
PRO 23:12 Dirigi bo kurason na instrukshon, i bo oreanan na palabranan di konosementu.
PRO 23:13 No keda sin duna un mucha disiplina; maske bo sut'e ku bara, e lo no muri.
PRO 23:14 Sut'e ku bara, i libra su alma for di Seol.
PRO 23:15 Mi yu, si bo kurason ta sabi, e ora ei mi kurason tambe lo keda kontentu.
PRO 23:16 Si, mi alma lo regosiha, ora bo lepnan papia loke ta korekto.
PRO 23:17 No laga bo kurason envidia pekado, ma biba semper den e temor di SENOR.
PRO 23:18 Siguramente tin un futuro, i bo speransa lo no wordu korta kita afo.
PRO 23:19 Skucha, mi yu, i sea sabi, i dirigi bo kurason riba e kaminda.
PRO 23:20 No anda ku esnan ku ta gusta dal nan bina, ni ku esnan ku ta golos pa kome karni.
PRO 23:21 Pasobra e burache i e hende golos lo bira pober, i kabishamentu lo hasi un hende bisti pana kibra.
PRO 23:22 Skucha na bo tata ku a engendrabo, i no despresia bo mama ora ku e bira bieu.
PRO 23:23 Kumpra berdat, i no bend'e, tambe sabiduria, instrukshon i komprendementu.
PRO 23:24 Tata di e hustu lo tin gran goso, i esun ku engendra un yu sabi lo tin delisia den dje.
PRO 23:25 Laga bo tata i bo mama ta kontentu, i laga esun ku a hanabo regosiha.
PRO 23:26 Mi yu, dunami bo kurason, i laga bo wowo tin delisia den mi kamindanan.
PRO 23:27 Pasobra un prostituta ta un buraku hundu, i un adultera ta un pos smal.
PRO 23:28 Si, e ta skonde lur manera ladron, i ta oumenta e infielnan entre hombernan.
PRO 23:29 Ken tin ai? Ken tin ferdrit? Ken tin pleitu? Ken tin keho? Ken tin herida sin kousa? Ken tin wowo kora? PRO
23:30 Esnan ku ta sinta oranan largu ku bina, esnan ku ta bai pa purba bina meskla.
PRO 23:31 No wak bina ora ku e ta kora, ora ku e ta briya den kopa, ora ku e ta baha suave asina;
PRO 23:32 na final e ta morde manera kolebra, i ta pika manera vibora.
PRO 23:33 Bo wowonan lo mira kosnan strano, i bo kurason lo ekspresa kosnan perverso.
PRO 23:34 Lo bo ta manera un hende drumi meimei di laman, of manera un hende drumi riba top di un master.
PRO 23:35 Lo bo bisa: "Nan a dal mi, ma mi no a sinti! Nan a batimi, ma mi no tabata sa mes! Ki ora lo mi spierta? E ora
ei mi ta bolbe buska mas."
PRO 24:1 No sea envidioso di hende malbado, ni desea di ta huntu ku nan;
PRO 24:2 pasobra nan kurason ta plania violensia, i nan lepnan ta papia di kalamidat.
PRO 24:3 Ku sabiduria un kas ta wordu traha, i ku komprendementu e ta wordu stablesi.
PRO 24:4 I ku konosementu e kambernan ta wordu yena ku tur rikesa presioso i agradabel.
PRO 24:5 Un homber sabi ta fuerte, i un homber di konosementu ta oumenta poder.
PRO 24:6 Pa medio di konseho sabi bo ta hasi guera, i den un multitut di konseheronan tin viktoria.
PRO 24:7 Sabiduria ta for di alkanse di un bobo; e no ta habri su boka na e porta di stat.
PRO 24:8 Esun ku plania maldat, hende lo yam'e un trahado di komplot.
PRO 24:9 Plania lokura ta pika, i e hasido di bofon ta un abominashon pa hende.
PRO 24:10 Si bo desmaya den e dia di angustia, bo forsa ta keda limita.
PRO 24:11 Libra esnan ku ta wordu hiba na morto, i salba esnan ku ta kore peliger di wordu mata.
PRO 24:12 Si bo bisa: "Mira, nos no tabata sa esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripara esei? Esun ku ta warda bo alma
no sa esei? I E lo no paga hende segun nan obranan?
PRO 24:13 Mi yu, kome miel, pasobra esei ta bon, si, miel for di panal ta smak dushi den bo boka;
PRO 24:14 sabi ku asina sabiduria ta pa bo alma; si bo han'e, e ora ei lo tin futuro, i bo speransa lo no wordu korta kita afo.
PRO 24:15 O homber malbado, no skonde lur kas di e hustu; no destrui su luga di biba;
PRO 24:16 pasobra un hende hustu ta kai shete bes, i ta lanta atrobe, ma e malbadonan ta trompeka den tempu di
kalamidat.
PRO 24:17 No gosa ora bo enemigu kai, i no laga bo kurason ta kontentu ora ku e trompeka,
PRO 24:18 pa SENOR no mira esaki i keda malkontentu, i E kita Su rabia for di riba dje.
PRO 24:19 No kunsumi pa kousa di hasidonan di maldat, ni sea envidioso di e malbadonan;
PRO 24:20 pasobra lo no tin futuro pa e hende malbado; lampi di e malbadonan lo wordu paga.
PRO 24:21 Mi yu, teme SENOR i rei; no asosia ku esnan rebelde;
PRO 24:22 pasobra direpiente nan kalamidat lo lanta, i ken sa ki ruina e dosnan ei por trese?
PRO 24:23 Esakinan tambe ta dichonan di hende sabi. Pa tin distinshon di persona den hasimentu di huisio no ta bon. PRO
24:24 Esun ku bisa e malbado: "Bo ta hustu," pueblonan lo maldishon'e, nashonnan lo abores'e.
PRO 24:25 Ma lo bai bon ku esnan ku reprende e malbado, i un bon bendishon lo bin riba nan.
PRO 24:26 Un kontesta korekto ta manera sunchi riba lep.
PRO 24:27 Prepara bo trabou pafo, pone tur kos kla pa bo mes den kunuku; i despues traha bo kas.
PRO 24:28 No para testigu kontra bo prohimo sin motibu, i no gana ku bo lepnan.
PRO 24:29 No bisa: "Lo mi hasi kune meskos ku el a hasi ku mi; lo mi paga e homber segun su obra."
PRO 24:30 Mi a pasa banda di kunuku di un floho, banda di hofi di wendruif di un hende ku falta komprendementu. PRO
24:31 I mira, tabatin kadushi ta krese tur kaminda; e superfisio tabata yen-yen di bringamosa. I su transhi a keda basha
abou.
PRO 24:32 Ora mi a mira esaki, mi a reflekshona riba dje; mi a opserva i a risibi instrukshon.
PRO 24:33 "Drumi poko mas, kabisha poko mas, drumi poko mas ku man krusa,"
PRO 24:34 asina bo pobresa lo bin manera un ladron, i bo nesesidat manera un homber arma.
PRO 25:1 Esakinan tambe ta proverbionan di Salomon, ku e hendenan di Ezekias, rei di Juda, a kopia.
PRO 25:2 Ta e gloria di Dios pa skonde un asunto, ma e gloria di reinan ta pa skudrina un asunto.
PRO 25:3 Meskos ku e shelunan ta haltu, i tera ta profundo, asina e kurason di reinan ta inskudrinabel.
PRO 25:4 Kita e skuma for di e plata, anto lo sali un artikulo-di-uzo pa e plate.
PRO 25:5 Kita e malbado for di e presensia di rei, i su trono lo wordu stablesi den hustisia.
PRO 25:6 No halsa bo mes den e presensia di rei, i no para den e luga di e grandinan.
PRO 25:7 Pasobra ta miho pa nan bisabo: "Subi bin aki riba," ku pa nan umiyabo den presensia di prens, kende bo wowo a
mira.
PRO 25:8 No sea pura pa pleita bo kaso; pasobra kiko lo bo hasi na final, ora bo prohimo ponebo na berguensa?
PRO 25:9 Pleita bo kaso ku bo prohimo, i no revela sekreto di un otro,
PRO 25:10 pa esun ku tende esaki no ponebo na berguensa, i bo reputashon keda ruina.
PRO 25:11 Un palabra papia na ora apropia ta manera un apel di oro den montura di plata.
PRO 25:12 Manera un rench'i orea di oro i un adorno di oro fni, asina ta un reprendedo sabi pa un orea ku ta skucha.
PRO 25:13 Manera friu di sneu den tempu di kosecha, asina ta un mensahero fiel pa esnan ku ta mand'e, pasobra e ta
refreska alma di su shonnan.
PRO 25:14 Manera nubia i bientu sin awaseru, asina ta un hende ku ta gaba regalo ku e no a duna.
PRO 25:15 Ku hopi pasenshi un gobernante por wordu persuadi, i un lenga suave ta kibra wesu.
PRO 25:16 Bo a hana miel? Kome solamente loke bo mester, pa bo no yena di mas i sak'e bek.
PRO 25:17 No pone pia den kas di bo prohimo ku muchu frekuensia, pa e no fada di bo i odiabo.
PRO 25:18 Manera un klop, un spada i un flecha skerpi, asina ta un hende ku ta duna testimonio falsu kontra su prohimo.
PRO 25:19 Konfiansa den un hende infiel den tempu di angustia ta manera un djente putri i un pia saka for di luga.
PRO 25:20 Manera un hende ku ta kita su pana riba un dia ku ta hasi friu, i manera binager riba soda, ta esun ku ta
kanta kantika pa un kurason tristu.
PRO 25:21 Si bo enemigu tin hamber, dun'e pan pa kome, i si e tin set, dun'e awa pa bebe;
PRO 25:22 pasobra asina lo bo montona karbon sendi riba su kabes, i SENOR lo rekompensabo.
PRO 25:23 Bientu di nort ta trese awaseru, i lenga ku ta kalumnia ta trese kara rabia.
Q/Q) PRO 25:24 Miho biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhe pleitado.
PRO 25:25 Manera awa friu pa un alma ku tin set, asina ta bon notisia for di un tera leu.
PRO 25:26 Manera un fuente trubla i un pos kontamina, asina ta un hende hustu ku ta kai dilanti di e malbado.
PRO 25:27 No ta bon pa kome hopi miel; tampoko no ta onorabel pa buska bo mes onor.
PRO 25:28 Esun ku no tin dominio riba su spiritu ta manera un stat basha abou, sin muraya.
PRO 26:1 Meskos ku sneu no ta pas pa zomer i awaseru no ta pas pa tempu di kosecha, asina onor no ta pas pa un bobo.
PRO 26:2 Manera un mofi ta zwef, manera zwarchi ta bula ront, asina un maldishon sin motibu no ta alkansa su meta.
PRO 26:3 Un zwip ta pa kabai, un bosal pa buriku, i un bara pa lomba di hende bobo.
PRO 26:4 No kontesta un bobo segun su bobedat, pa bo tambe no bira meskos kune.
PRO 26:5 Kontesta un bobo manera su bobedat ta merese, pa e no kere su mes sabi.
PRO 26:6 Esun ku manda un mensahe pa medio di un bobo ta korta su mes pia afo i ta bebe violensia.
PRO 26:7 Manera pia di un hende lam ta kologa slap, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
PRO 26:8 Manera un ku ta mara piedra den un slenger, asina ta esun ku ta duna onor na un bobo.
PRO 26:9 Manera un sumpina den man di un burache, asina ta un proverbio den boka di bobonan.
PRO 26:10 Manera un tirado di flecha ku ta herida tur hende, asina ta esun ku ta kontrata un bobo of kualkier hende ku ta
pasa.
PRO 26:11 Manera un kacho ta bolbe na loke ku el a saka, asina un bobo ta ripiti su bobedat.
PRO 26:12 Bo ta mira un hende ku ta kere su mes sabi? Tin mas speransa pa un bobo ku pa e hende ei.
PRO 26:13 E floho ta bisa: "Tin un leon riba kaminda! Tin un leon den kaya!"
PRO 26:14 Manera porta ta drai riba su skarnirnan, asina e floho ta drai riba su kama.
PRO 26:15 Un floho ta hinka su man den tayo, ma ta muchu kansansio p'e pa hib'e bek na su boka.
PRO 26:16 E floho ta kere su mes mas sabi ku shete hende ku por kontesta ku prudensia.
PRO 26:17 Esun ku pasa entremete su mes den pleitu di otro ta manera un hende ku ta kohe un kacho na su orea.
PRO 26:18 Manera un hende loko ku ta tira flambeu, flecha i morto,
PRO 26:19 asina ta e hende ku ta gana su prohimo, i ta bisa: "Ai ta chansa mi ta chansa!"
PRO 26:20 Pa falta di palu, kandela ta paga, i kaminda no tin hasido di redu, pleitu ta stop.
PRO 26:21 Manera karbon ta pa karbon send!, i palu pa kandela, asina un hende pleitado ta pa forma pleitu.
PRO 26:22 E palabranan di un hasido di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai den e partinan di mas
paden di hende.
PRO 26:23 Manera un artikulo di klei, pasa den skuma di plata, asina ta lepnan ferviente i un mal kurason.
PRO 26:24 Esun ku ta odia ta disimula esei ku su lepnan, ma den su kurason e ta montona engano.
PRO 26:25 Ora ku e papia karinoso asina, no ker'e, pasobra tin shete abominashon den su kurason.
PRO 26:26 Maske su odio ta purba di tapa su mes ku engano, su maldat lo wordu revela dilanti di e asamblea.
PRO 26:27 Esun ku koba un pos lo kai aden, i esun ku bolter un piedra, e piedra lo lora bin bek riba dje.
PRO 26:28 Un lenga mentiroso ta odia esnan ku e ta lastima, i un boka ku ta labia ta obra ruina.
PRO 27: 1 No gaba tokante di e dia di manan, pasobra bo no sa kiko un dia por trese.
PRO 27:2 Laga un otro gababo, i no bo mes boka, un hende strano, i no bo mes lepnan.
PRO 27:3 Piedra ta pisa, i santu ta pisa hopi, ma furia di un bobo ta mas pisa ku tur dos.
PRO 27:4 Furia ta kruel i rabia ta un diluvio, ma ken por bestan ku hende yalurs?
PRO 27:5 Reprendementu duna ku tur frankesa ta miho ku amor skondi.
PRO 27:6 Fiel ta e heridanan di un amigu, ma enganoso ta e sunchinan di un enemigu.
PRO 27:7 Un hende barika yen ta despresia miel, ma pa un hende ku tin hamber tur kos marga ta smak dushi.
PRO 27:8 Manera un parha ku ta dwal bai for di su neishi, asina ta un hende ku ta dwal bai for di su kas.
PRO 27:9 Unguente i perfume ta hasi kurason kontentu, meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un
amigu, ta hasi.
PRO 27:10 No bandona bo amigu ni amigu di bo tata, ni bai kas di bo ruman den dia di bo kalamidat; miho un bisina ku ta
serka ku un ruman ku ta leu.
PRO 27:11 Sea sabi, mi yu, i hasi mi kurason kontentu, pa mi por kontesta esun ku reprochami.
PRO 27:12 Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui nan kaminda i ta wordu kastiga.
PRO 27:13 Kohe pana di esun ku ta para borg pa un stranhero, i tene e mes komo garantia ora ku e para borg pa un
adultera.
PRO 27:14 Esun ku lanta bendishona su amigu na bos haltu mainta tempran, esaki lo konta komo maldishon p'e.
PRO 27:15 Lekmentu konstante riba un dia di hopi awaseru, i un muhe pleitado, ta meskos.
Q/Q) PRO 27:16 Esun ku purba want'e ta wanta bientu, i ta gara zeta ku su man drechi.
PRO 27:17 Manera heru ta mula heru, asina un hende ta mula kara di su amigu.
PRO 27:18 Esun ku kuida e palu di figo lo kome di su fruta; esun ku kuida su shon lo wordu onra.
PRO 27:19 Meskos ku den awa kara ta refleha kara, asina kurason di hende ta refleha hende.
PRO 27:20 Seol i Abadon nunka tin basta, tampoko wowo di hende.
PRO 27:21 Wea pa dirti metal ta pa plata i fornu pa oro, ma hende ta wordu proba dor di elogio ku e ta risibi.
PRO 27:22 Maske bo bati un bobo den un pilon ku un stamper, huntu ku pipita di mainshi, tog su bobedat no ta kita for di
dje.
PRO 27:23 Sea sigur ku bo konose kondishon di bo tounan di karne, i wak bon pa bo krianan di bestia,
PRO 27:24 pasobra rikesa no ta pa semper, tampoko un korona no ta dura di generashon pa generashon.
PRO 27:25 Ora yerba seku disparse, yerba nobo ta aparese, i e yerbanan di e serunan ta wordu rekohi.
PRO 27:26 E lamchinan lo ta pa bo pana di bisti, i e kabritunan chubatu pa e preis di un kunuku.
PRO 27:27 I lo tin lechi di kabritu sufisiente pa bo kuminda, pa kuminda di bo kas i pa manteneshon di bo sirbientenan.
PRO 28:1 E malbado ta hui sin ku ni un hende ta persiguie, ma e hustu ta wapu manera leon.
PRO 28:2 Ora ku un pais ta rebelde, e tin hopi gobernante, ma un hende ku komprendementu i konosementu ta mantene
ordu.
PRO 28:3 Un hende pober ku ta oprimi e pobernan ta manera awaseru pisa ku ta ruina kosecha.
PRO 28:4 Esnan ku bandona lei ta elogia e malbadonan, ma esnan ku warda lei ta resist! nan.
PRO 28:5 Hende malbado no ta komprende hustisia, ma esnan ku ta buska SENOR ta komprende tur kos.
PRO 28:6 Miho un pober ku ta kana den su integridat, ku esun ku ta perverso den su kaminda, maske e ta riku.
PRO 28:7 Esun ku warda lei ta un yu prudente, ma esun ku ta kompanero di hende golos ta pone su tata na berguensa. PRO
28:8 Esun ku oumenta su rikesa pa medio di interes i ganashi inhustu ta rekohe esaki pa esun ku tin miserikordia di e hende
pober.
PRO 28:9 Esun ku hasi su mes sordo pa no skucha lei, asta su orashon ta un abominashon.
PRO 28:10 Esun ku hasi e hustunan dwal bai den mal kaminda lo kai den su mes buraku; ma e perfektonan lo ereda un bon
erensia.
PRO 28:11 E hende riku ta sabi den su mes bista, ma e pober ku tin komprendementu ta skudrin'e.
PRO 28:12 Ora ku e hustunan triunfa, gloria ta grandi, ma ora ku e malbadonan lanta kabes, hende ta bai skonde.
PRO 28:13 Esun ku skonde su pikanan lo no prospera, ma esun ku konfesa i laga nan lo hana miserikordia.
PRO 28:14 Bendishona ta e hende ku semper tin temor, ma esun ku hasi su kurason duru lo kai den kalamidat.
PRO 28:15 Manera un leon ku ta gruna i un ber hambra, asina ta un malbado ku ta goberna un pueblo pober.
PRO 28:16 Un lider ku ta un gran opresor ta falta komprendementu, ma esun ku ta odia ganashi inhustu lo prolonga su
dianan.
PRO 28:17 Un hende ku ta karga ku kulpa di sanger humano lo keda un fugitivo te na su morto; no laga ningun hende
sosten'e.
PRO 28:18 Esun ku kana den rektitut lo wordu salba, ma esun ku ta perverso den su kamindanan lo kai direpiente.
PRO 28:19 Esun ku kultiva su tera lo tin pan na abundansia, ma esun ku sigui kosnan bano lo tin hopi pobresa.
PRO 28:20 Un hende fiel lo ta yen di bendishon, ma esun ku ta pura pa bira riku lo no keda sin kastigu.
PRO 28:21 No ta bon pa tin distinshon di persona, pasobra pa un pida pan un hende lo transgresa.
PRO 28:22 Un hende pichiri ta pura pa bira riku, i e no sa ku pobresa lo bin riba dje.
PRO 28:23 Esun ku ta reprende un hende, despues lo hana mas apresio ku esun ku ta labia ku su lenga.
PRO 28:24 Esun ku horta su tata of su mama, i ta bisa: "Esei no ta transgreshon," ta kompanero di un hende ku ta destrui.
PRO 28:25 Un hende arogante ta lanta pleitu, ma esun ku konfia den SENOR lo prospera.
PRO 28:26 Esun ku konfia den su mes kurason ta un bobo, ma esun ku kana ku sabiduria lo wordu libra.
PRO 28:27 Esun ku duna na pober lo no tin falta di nada, ma esun ku sera su wowo lo risibi hopi maldishon.
PRO 28:28 Ora ku e malbadonan hana poder, hende ta skonde, ma ora nan perese, e hustunan ta oumenta.
PRO 29:1 Esun ku wordu reprendi hopi biaha i tog ta hasi su nek steif, lo wordu kibra direpiente, sin remedi.
PRO 29:2 Ora ku e hustunan oumenta, pueblo ta regosiha, ma ora ku un malbado ta goberna, pueblo ta suspira.
PRO 29:3 Esun ku stima sabiduria ta hasi su tata kontentu, ma esun ku anda ku prostituta ta malgasta su rikesa.
PRO 29:4 Pa medio di huisio rei ta stablese e tera, ma un hende ku tuma plaka pasa bou di mesa ta
til)
destruie.
til PRO 29:5 Un hende ku ta labia su prohimo ta span un net pa su pianan.
) PRO 29:6 Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon, ma e hustu ta kanta i ta regosiha.
Otn) PRO 29:7 E hustu ta konsidera derecho di e pobernan, ma e malbado no ta komprende un kos asina.
PRO 29:8 Hasidonan di bofon ta pega un stat na kandela, ma hende sabi ta kalma rabia.
PRO 29:9 Ora ku un hende sabi tin un diskushon ku un hende bobo, e bobo ta bira razu of e ta hari; i no tin pas.
PRO 29:10 Hombernan dramado di sanger ta odia esun ku ta perfekto, ma e hustunan ta buska su bienestar.
PRO 29:11 Un bobo ta duna rienda suelta na su rabia, ma un sabi ta wanta esaki aden.
PRO 29:12 Si un gobernante paga atenshon na mentira, tur su sirbidonan ta bira malbado.
PRO 29:13 E hende pober i e opresor tin esaki den komun: SENOR ta ilumina wowo di tur dos.
PRO 29:14 Si un rei huzga e pobernan segun berdat, su trono lo ta stablesi pa semper.
PRO 29:15 Bara i reprendementu ta duna sabiduria, ma un yu laga pa su kuenta ta pone su mama na berguensa.
PRO 29:16 Ora ku e malbadonan oumenta, transgreshon ta oumenta, ma e hustunan lo mira nan kaida.
PRO 29:17 Koregi bo yu, i e lo dunabo trankilidat; si, e lo hasi bo alma kontentu.
PRO 29:18 Kaminda no tin vishon e pueblo ta laga tur frena bai, ma felis ta esun ku ta warda lei.
PRO 29:19 Un esklabu lo no wordu koregi ku palabra so, pasobra maske e ta komprende, e lo no kontesta.
PRO 29:20 Bo ta mira un hende ku ta muchu lihe ku su palabranan? Tin mas speransa pa un bobo ku p'e.
PRO 29:21 Esun ku mima su esklabu for di chikitu, na final e lo tin e komo yu.
PRO 29:22 Un hende rabia ta lanta pleitu, i un hende furioso ta hasi hopi transgreshon.
PRO 29:23 Orguyo di un hende lo rebah'e, ma esun ku ta di spiritu umilde lo risibi onor.
PRO 29:24 Esun ku ta komplise di un ladron ta su mes enemigu; e ta han'e obliga di hura, ma no ta tribi bisa nada.
PRO 29:25 Temor pa hende ta pone un trampa, ma esun ku konfia den SENOR lo ta halsa.
PRO 29:26 Hopi ta buska fabor di un gobernante, ma ta for di SENOR hende ta hana hustisia.
PRO 29:27 Un hende inhustu ta un abominashon pa e hustunan, i esun ku ta kana den rektitut ta un abominashon pa e
malbado.
PRO 30:1 E palabranan di Agur, yu homber di Jake--e profesia. E homber a bisa Itiel, esta, Itiel i Ukal:
PRO 30:2 Siguramente mi ta mas bobo ku kualkier hende, i mi no tin e komprendementu di hende.
PRO 30:3 Tampoko mi no a sina sabiduria, ni mi no tin konosementu di Esun Santu.
PRO 30:4 Ken a subi na shelu i a bolbe baha? Ken a rekohe bientu den Su moketa? Ken a lora e awanan den Su bisti? Ken
a stablese tur e finnan di tera? Kon ta Su nomber i nomber di Su Yu? Siguramente bo sa!
PRO 30:5 Tur palabra di Dios ta puru; e ta un eskudo pa esnan ku ta tuma refugio den djE.
PRO 30:6 No anadi na Su palabranan, pa E no reprendebo i bo wordu proba di ta un ganado.
PRO 30:7 Dos kos mi ta pidiBo, no nengami nan prome ku mi muri:
PRO 30:8 Tene falsedat i mentira leu for di mi, no dunami ni pobresa ni rikesa-- dunami solamente mi pan di kada dia,
PRO 30:9 pa mi no tin di mas i nengaBo, i bisa: "Ken ta SENOR?" Of pa mi no ta den nesesidat i horta, i profana e nomber
di mi Dios.
PRO 30:10 No kalumnia un esklabu serka su shon, pa e no maldishonabo i bo wordu hana kulpabel.
PRO 30:11 Tin un generashon ku ta maldishona su tata, i no ta bendishona su mama.
PRO 30:12 Tin un generashon ku ta puru den su mes bista, i tog no ta laba di su sushedat.
PRO 30:13 Tin un generashon--esta orguyoso su wowonan ta! E ta wak ku menospresio.
PRO 30:14 Tin un generashon ku su djentenan ta manera spada, i su kisnan manera kuchu, pa devora e afliginan for di riba
tera, i esnan den nesesidat for di meimei di hende.
PRO 30:15 E chupado di sanger tin dos yu muhe ku ta grita: "Duna! Duna!" Tin tres kos ku nunka ta keda sasia, si, kuater
kos ku nunka ta bisa: "Ta basta":
PRO 30:16 Seol, i e matris steril, tera ku nunka tin basta awa, i kandela ku nunka ta bisa: "Ta basta."
PRO 30:17 E wowo ku ta hasi bofon di un tata, i ta despresia obedensia na un mama, e rafnan di vaye lo pik e sak'e afo, i e
aguilanan chikitu lo kom'e.
PRO 30:18 Tin tres kos ku ta muchu maraviyoso pa mi, si, kuater ku mi no ta komprende:
PRO 30:19 e kaminda di un aguila den laira, e kaminda di un kolebra riba baranka, e kaminda di un bapor meimei di
laman, i e kaminda di un homber pa ku un mucha muhe.
PRO 30:20 Esaki ta e kaminda di un adultera: e ta kome i ta limpia su boka, i ta bisa: "Mi no a hasi nada malu."
PRO 30:21 Pa tres kos tera ta tembla, si, kuater e no por soporta:
PRO 30:22 un esklabu ora ku e bira rei, un loko barika yen,
PRO 30:23 un muhe despresia, ora ku e hana un esposo, i un kria ku tuma luga di su senora.
PRO 30:24 Tin kuater kos ku ta chikitu riba tera, ma nan ta sumamente sabi:
PRO 30:25 vruminga no ta un pueblo fuerte, tog nan ta prepara nan kuminda den zomer;
PRO 30:26 konenchi ta un pueblo swak, tog nan ta traha nan kasnan den baranka;
PRO 30:27 tirakochi no tin rei, tog nan tur ta sali huntu na ordu perfekto;
PRO 30:28 arana bo por gara ku man, tog e ta den palasionan di rei.
PRO 30:29 Tin tres kos ku ta kana mahestuosamente, si, kuater ku tin un kana mahestuoso:
PRO 30:30 e leon, ku ta esun di mas fuerte entre e bestianan, i ku no ta hal'atras pa nada;
PRO 30:31 e gai, ku ta kana orguyosamente, tambe e kabritu chubatu, i un rei ora ku su ehersito ta huntu kune.
PRO 30:32 Si bo a komete e bobedat di halsa bo mes, of si bo a plania maldat, pone man na bo boka.
PRO 30:33 Pasobra meskos ku batimentu di lechi ta produsi manteka, i trosementu di nanishi ta produsi sanger, asina
probokamentu di rabia ta produsi pleitu.
PRO 31:1 Palabranan di rei Lemuel, e dichonan ku su mama a sin'e.
PRO 31:2 Kiko, mi yu? I kiko, yu di mi mondongo? I kiko, yu di mi promesanan?
PRO 31:3 No gasta bo forsa ku muhe, ni bo vigor ku esnan ku ta destrui reinan.
PRO 31:4 No ta pas pa reinan, O Lemuel, no ta pas pa reinan bebe bina, ni pa gobernantenan desea bibida sterki, PRO 31:5
pa nan no bebe i lubida lei, i trose derecho di tur e afliginan.
PRO 31:6 Duna bibida sterki na esun ku ta perese, i bina na esun ku su kurason ta amarga.
PRO 31:7 Lagu'e bebe i lubida su pobresa, i no korda su miseria mas.
PRO 31:8 Habri bo boka pa e mudo, pa derecho di tur esnan desafortuna.
PRO 31:9 Habri bo boka, huzga ku hustisia, i defende derecho di e pober i di hende den nesesidat.
PRO 31:10 Un muhe birtuoso, ken por han'e? Pasobra e bal muchu mas ku rubi.
PRO 31:11 Kurason di su esposo ta konfia den dje, i su esposo lo no tin falta di ganashi.
PRO 31:12 E ta hasi bon na su esposo, i no malu, tur e dianan di su bida.
PRO 31:13 E ta buska lana i lino, i ku gustu e ta traha ku su mannan.
PRO 31:14 E ta manera barkunan di komersiante; e ta trese su kuminda for di leu.
PRO 31:15 E ta lanta mientras ta nochi ainda, i ta duna kuminda na su famia, i tarea na su sirbientenan.
PRO 31:16 E ta inspekta un tereno, i ta kumpr'e; for di su ganashi e ta planta un kunuku di wendruif.
PRO 31:17 E ta faha su hep ku fortalesa, i ta fortalese su brasanan.
PRO 31:18 E ta ripara ku su negoshi ta bai bon; anochi su lampi no ta paga.
PRO 31:19 E ta tene e karete-pa-hila den su man, i su dedenan ta gara e spul.
PRO 31:20 E ta habri su man pa e pober, i ta ekstende su man na esun den nesesidat.
PRO 31:21 E no tin miedu di sneu pa su famia, pasobra henter su famia ta bisti na skarlata.
PRO 31:22 E ta traha ko'i tapa pa pone riba su kama; su bisti ta di pana di lino fini i purpura.
PRO 31:23 Su esposo ta konosi den e portanan di stat, ora ku e sinta entre e ansianonan di e pais.
PRO 31:24 E ta traha pana-di-bisti di tela di lino, i ta bende nan, i ta entrega faha na e komersiantenan.
PRO 31:25 Fortalesa i dignidat ta su bisti, i ku alegria e ta spera e porvenir.
PRO 31:26 E ta habri su boka ku sabiduria, i sinansa karinoso ta riba su lenga.
PRO 31:27 E ta tene e kamindanan di su famia bon na bista, i no ta kome pan di flohedat.
PRO 31:28 Su yunan ta lanta i ta yam'e bendishona; su esposo tambe, i e ta gab'e, bisando:
PRO 31:29 "Tin hopi yu muhe ku a hasi bon, ma abo ta surpasa nan tur."
PRO 31:30 Ser atraktivo ta enganoso i bunitesa ta banidat, ma un muhe ku ta teme SENOR, esei lo wordu elogia. PRO
31:31 Dun'e di e fruta di su mannan, i laga su mes obranan gab'e den e portanan di stat.

IMn
)
m
m
ECCLIASTES
ECCL 1:1 E palabranan di e Predikado, yu homber di David, rei di Jerusalem.
ECCL 1:2 "Banidat di banidatnan," e Predikado ta bisa, "Banidat di banidatnan! Tur ta banidat."
ECCL 1:3 Ki probecho hende tin di tur su trabou ku e ta hasi bou di solo?
ECCL 1:4 Un generashon ta bai i un generashon ta bin, ma tera ta permanese pa semper.
ECCL 1:5 Tambe solo ta sali i solo ta drenta, i ta pura bai bek na e luga for di unda e ta sali.
ECCL 1:6 Bientu ta supla bai suit i ta bira bai nort; bientu ta sigui bira kontinuamente, i siguiendo su kurso, e ta bolbe.
ECCL 1:7 Tur riu ta kore bai laman, tog laman no ta yena. Na e luga for di unda riunan ta bin, aya nan ta bolbe bai. ECCL
1:8 Tur kos ta un kansansio, mas ku hende por ekspresa. Nunka wowo no ta keda sasia di mira, ni orea di tende. ECCL 1:9
Loke tabata ta loke lo ta, i loke a wordu hasi ta loke lo wordu hasi. Asina no tin nada nobo bou di solo.
ECCL 1:10 Akaso tin algu ku hende por bisa di dje: "Mira esaki, e ta nobo"? Ya el a eksisti kaba pa siglonan ku tabata
prome ku nos.
ECCL 1:11 No tin rekuerdo di kosnan di antes, ni di kosnan ku lo sosode despues; lo no tin rekuerdo di nan serka esnan ku
lo bin despues ainda.
ECCL 1:12 Ami, e Predikado, tabata rei di Israel na Jerusalem.
ECCL 1:13 I mi a pone mi kurason pa buska i investiga pa medio di sabiduria, tur loke a wordu hasi bou di shelu. Ta un
tarea penoso ku Dios a duna e yunan di hende pa wordu afligi kune.
ECCL 1:14 Mi a mira tur e obranan ku a wordu hasi bou di solo, i ata, tur ta banidat i korementu tras di bientu.
ECCL 1:15 Loke ta trosi no por wordu hasi stret, i loke ta falta no por wordu konta.
ECCL 1:16 Mi a bisa mi mes: "Mira, mi a krese i a oumenta den sabiduria, mas ku tur ku a goberna Jerusalem prome ku
mi; i mi kurason a eksperensia hopi sabiduria i konosementu."
ECCL 1:17 I mi a pone mi kurason pa konose sabiduria i pa konose lokura i bobedat; mi a realisa ku esaki tambe ta
korementu tras di bientu.
ECCL 1:18 Pasobra den hopi sabiduria tin hopi tristesa, i oumento di konosementu ta resulta den oumento di dolo.
ECCL 2:1 Mi a bisa mi mes: "Bin awor, lo mi ponebo na prueba ku plaser. Pesei, gosa bo mes." I mira, esaki tambe tabata
banidat.
ECCL 2:2 Di harimentu mi a bisa: "Ta lokura," i di plaser: "Di kiko e ta sirbi?"
ECCL 2:3 Ku mi mente mi a investiga kon pa stimula mi kurpa ku bina, mientras ku mi mente tabata guiami ku sabiduria,
i kon pa retene lokura, te ora mi mira ki kos bon tin pa e yunan di hende hasi bou di shelu durante di e poko ananan di nan
bida.
ECCL 2:4 Mi a hasi obranan grandi pa mi mes: mi a traha kasnan pa mi mes, mi a planta kunukunan di wendruif pa mi
mes;
ECCL 2:5 mi a traha hofi i parke pa mi mes, i mi a planta tur sorto di palu di fruta den nan;
ECCL 2:6 mi a traha tankinan di awa pa mi mes, pa for di nan mi muha un mondi di palu ku ta kresiendo.
ECCL 2:7 Mi a kumpra esklabu homber i muhe, i mi tabatin esklabu ku a nase na kas. Tambe mi tabatin mas tantu baka i
karne ku tur esnan ku tabata na Jerusalem prome ku mi.
ECCL 2:8 Tambe mi a montona plata i oro pa mi mes, i e tesoro di reinan i provinsianan. Mi a atkiri kantado homber i
muhe pa mi mes, i e plasernan di homber--hopi konkubina.
ECCL 2:9 Anto mi a bira mas grandi i a surpasa tur esnan ku tabata na Jerusalem prome ku mi. Mi sabiduria tambe a keda
ku mi.
ECCL 2:10 I mi no a nenga mi wowonan nada di loke nan tabata desea. Mi no a nenga mi kurason ningun plaser, pasobra
mi kurason tabata gosa pa motibu di tur mi trabou; i esaki tabata mi rekompensa pa tur mi trabou.
ECCL 2:11 Asina mi a konsidera tur mi aktividatnan ku mi mannan a hasi i e trabou ku mi a tuma pa hasi nan; i mira, tur
tabata banidat i korementu tras di bientu. No tabatin probecho bou di solo.
ECCL 2:12 Asina mi a bira pa konsidera sabiduria, lokura i bobedat; pasobra kiko e hende ku ta bin despues di rei lo hasi,
sino loke a wordu hasi kaba?
ECCL 2:13 I mi a mira ku sabiduria ta surpasa lokura, manera lus ta surpasa skuridat.
Rio) ECCL 2:14 Wowo di hende sabi ta den su kabes, ma e bobo ta kana den skuridat. I tog mi sa ku ta un destino tin pa nan tur

m dos.
ECCL 2:15 E ora ei mi a bisa den mi mes: "Manera ta sosode ku un bobo, asina lo sosode ku mi tambe. Pakiko mi tabata

m tantu sabi anto?" Pesei mi a bisa den mi mes: "Esaki tambe ta banidat."
ECCL 2:16 Pasobra ni di e hende sabi ni di e hende bobo no tin rekuerdo duradero, komo ku den e dianan benidero tur
lo wordu lubida. Meskos ku hende bobo, hende sabi tambe tin ku muri!
ECCL 2:17 Pesei mi tabata odia bida, pasobra e trabou ku a wordu hasi bou di solo tabata penoso pa mi; pasobra tur kos ta
banidat i korementu tras di bientu.
ECCL 2:18 Asina mi tabata odia tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'e bou di solo, pasobra mi mester lagu'e pa e hende
ku lo bin despues di mi.
ECCL 2:19 I ken sa si e lo ta un hende sabi of un hende bobo. Tog e lo tin kontrol riba tur fruta di mi trabou ku mi a traha
p'e dor di aktua ku sabiduria bou di solo. Esaki tambe ta banidat.
ECCL 2:20 Pesei mi a desespera kompletamente di tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'e bou di solo.
ECCL 2:21 Despues ku un hende a traha ku sabiduria, konosementu i abilidat, e ta duna su propiedat na un hende ku no a
traha ku esakinan. Esaki tambe ta banidat i gran maldat.
ECCL 2:22 Pasobra kiko hende ta hana den tur su trabou i den su lucha ku kual e ta traha duru bou di solo?
ECCL 2:23 Pasobra durante di tur su dianan su tarea ta doloroso i penoso; asta anochi su mente no ta sosega. Esaki tambe
ta banidat.
ECCL 2:24 No tin nada miho pa un hende ku kome i bebe i bisa su mes ku su trabou ta bon. Mi a ripara ku esaki tambe ta
bin for di man di Dios.
ECCL 2:25 Pasobra ken por kome i ken por tin plaser sin djE?
ECCL 2:26 Pasobra na e persona ku ta bon den Su bista El a duna sabiduria i konosementu i goso, mientras ku na e pekado
El a duna e tarea di rekohe i kolekta, asina ku E por duna na esun ku ta bon den bista di Dios. Esaki tambe ta banidat i
korementu tras di bientu.
ECCL 3:1 Tin un tempu stipula pa tur kos. I tin un tempu pa tur evento bou di shelu:
ECCL 3:2 un tempu pa nase i un tempu pa muri, un tempu pa planta i un tempu pa ranka ku rais ku tur, loke ku a wordu
planta,
ECCL 3:3 un tempu pa mata i un tempu pa kura, un tempu pa bash'abou i un tempu pa rekonstrui,
ECCL 3:4 un tempu pa yora i un tempu pa hari, un tempu pa tene rou i un tempu pa balia,
ECCL 3:5 un tempu pa tira piedra i un tempu pa piki piedra, un tempu pa brasa i un tempu pa keda sin brasa,
ECCL 3:6 un tempu pa buska i un tempu pa stop di buska, un tempu pa warda i un tempu pa tir'afo,
ECCL 3:7 un tempu pa sker for di otro i un tempu pa kose pega na otro, un tempu pa keda ketu i un tempu pa papia, ECCL
3:8 un tempu pa stima i un tempu pa odia, un tempu pa guera i un tempu pa pas.
ECCL 3:9 Ki probecho e trahado tin di loke e ta traha duru p'e?
ECCL 3:10 Mi a mira e tarea ku Dios a duna e yunan di hende pa okupa nan mes kune.
ECCL 3:11 El a traha tur kos apropia na su tempu. Tambe El a pone eternidat den nan kurason, sin ku hende por hana sa e
trabou ku Dios a hasi for di prinsipio te na fin.
ECCL 3:12 Mi sa ku no tin nada miho pa hende, ku regosiha i hasi bon den su bida,
ECCL 3:13 i tambe ku tur hende por kome i bebe i mira e bon ku tin den tur su trabou--esaki ta e regalo di Dios.
ECCL 3:14 Mi sa ku tur loke Dios ta hasi lo permanese pa semper; no tin nada pa anadi i no tin nada pa kit'afo, pasobra
Dios a hasi asina pa hende tin temor p'E.
ECCL 3:15 Loke ta, tabata kaba, i loke ta bin, tabat'ei kaba, pasobra Dios ta buska loke a pasa kaba.
ECCL 3:16 Mas ainda, mi a mira bou di solo: ku na luga di huisio--ta maldat tabatin einan, i na luga di hustisia--ta maldat
tabatin einan.
ECCL 3:17 Mi a bisa den mi mes: "Dios lo huzga tantu e hende rekto komo e hende malbado," pasobra tin un tempo pa tur
asunto i pa tur echo.
ECCL 3:18 Mi a bisa den mi mes tokante di e yunan di hende: "Siguramente Dios a pone nan na prueba pa nan mira ku
nan ta meskos ku bestia."
ECCL 3:19 Pasobra destino di yu di hende i destino di bestia ta meskos. Manera esun ta muri, e otro tambe ta muri; di
berdat, nan tur tin e mesun rosea i no tin bentaha pa hende riba bestia, pasobra tur ta banidat.
ECCL 3:20 Tur ta bai na e mesun luga. Tur a bin di stof i tur ta bolbe na stof.
ECCL 3:21 Ken sa si rosea di hende ta subi bai ariba i si rosea di bestia ta baha bai abou den tera?
ECCL 3:22 I mi a mira ku no tin nada miho pa hende ku gosa den su aktividatnan, pasobra esei ta su parti. Pasobra ken lo
hib'e pa mira kiko lo sosode despues di dje?
ECCL 4:1 E ora ei mi a bolbe wak tur e aktonan di opreshon ku a wordu hasi bou di solo. I ata, mi a wak e lagrimanan di
esnan oprimi, i ku nan no tabatin ni un hende pa konsola nan; i pa banda di nan opresornan tabatin poder, ma nan no tabatin ni
m un hende pa konsola nan.
m ECCL 4:2 Pesei mi a felisita e mortonan ku ta morto kaba, mas ku e bibunan ku ta na bida ainda.
ECCL 4:3 Ma esun ku nunka a eksisti, ku nunka a mira e obra di maldat ku a wordu hasi bou di solo, ta mas felis ku nan
tur dos.
ECCL 4:4 I mi a mira ku tur trabou i tur logro ta resultado di kompetensia entre un hende i su prohimo. Esaki tambe ta
banidat i korementu tras di bientu.
ECCL 4:5 E bobo ta krusa su man i ta kome su mes karni.
ECCL 4:6 Un man yen di sosiegu ta miho ku dos moketa yen di trabou i korementu tras di bientu.
ECCL 4:7 E ora ei mi a bolbe mira banidat bou di solo.
ECCL 4:8 Tabatin un sierto homber sin kompanero, ku no tabatin ni yu homber ni ruman homber; tog e tabata traha sin
fin. Di berdat, su wowo nunka tabata keda satisfecho ku rikesa, i nunka el a puntra: "I ta pa ken mi ta traha i ta apstene mi
mes di plaser?" Esaki tambe ta banidat i ta un tarea penoso.
ECCL 4:9 Dos ta miho ku un, pasobra nan tin un bon pago pa nan trabou.
ECCL 4:10 Pasobra si un di nan kai, esun lo lanta su kompanero. Ma ai di esun ku kai ora no tin ningun hende pa lant'e.
ECCL 4:11 Ademas, si dos hende drumi huntu, nan ta keda kayente, ma kon un hende por keda kayente su so?
ECCL 4:12 I maske un hende por vense un ku ta su so, dos si por risistie. Un kordon lora tripel no ta kibra lihe.
ECCL 4:13 Un mucha homber pober, ma sabi, ta miho ku un rei bieu i bobo ku no sa mas kon pa risibi instrukshon. ECCL
4:14 Pasobra el a sali for di prizon pa bira rei, maske el a nase pober den su reino.
ECCL 4:15 Mi a mira tur e bibunan ku tin bou di solo basha bai tras di e di dos mucha homber ku a bira susesor di esun
prome.
ECCL 4:16 No tin fin na tur e hendenan, na tur esnan ku tabata prome ku nan, i asta esnan ku lo bin despues lo no ta
kontentu kune, pasobra esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
ECCL 5:1 Warda bo pasonan ora bo ta bai na e kas di Dios, i hala serka pa skucha enbes di ofrese e sakrifisio di bobonan,
pasobra nan no sa ku ta malu nan ta hasi.
ECCL 5:2 No sea pura pa papia ni laga bo kurason ta lihe pa menshona un asunto den e presensia di Dios. Pasobra Dios ta
den shelu, i abo ta riba tera; pesei, laga bo palabranan ta poko.
ECCL 5:3 Pasobra sono ta bin dor di hopi esfuerso, i e bos di un bobo dor di hopi palabra.
ECCL 5:4 Ora bo hasi un promesa na Dios, no tarda pa kumpli kune, pasobra E no ta hiba gustu den hende bobo. Kumpli
ku loke bo ta priminti!
ECCL 5:5 Ta miho bo no priminti, ku priminti i keda sin kumpli.
ECCL 5:6 No laga bo boka hasibo peka, i no bisa den presensia di e mensahero di Dios ku esei tabata un eror. Pakiko Dios
mester ta rabia pa motibu di bo bos i destrui e obra di bo mannan?
ECCL 5:7 Pasobra den kantidat di sono i den kantidat di palabra tin banidat. Pesei, teme Dios.
ECCL 5:8 Si bo mira opreshon di pobernan i pervershon di hustisia i rektitut den un provinsia, no laga loke bo mira
stranabo; pasobra un ofisial ta vigila otro ofisial, i tin ofisialnan mas haltu riba nan.
ECCL 5:9 Ademas, un rei ku ta kultiva kunuku ta un bentaha pa e tera.
ECCL 5:10 Esun ku ta stima plaka lo no keda satisfecho ku plaka, ni esun ku ta stima abundansia, ku su entrada. Esaki
tambe ta banidat.
ECCL 5:11 Ora kosnan bon ta oumenta, esnan ku ta konsumi nan tambe ta oumenta. Pesei, ki otro bentaha nan dononan
tin, ku solamente wak?
ECCL 5:12 Sono di e homber trahado ta dushi, sea ku e ta kome poko of hopi. Ma barika-yen di e homber riku no ta lagu'e
drumi.
ECCL 5:13 Tin un maldat penoso ku mi a mira bou di solo: rikesa ku ta wordu montona dor di su dono pa su mes dano. ECCL
5:14 Ora ku e rikesa ei bai perdi dor di un mal invershon, i e dono engendra un yu homber, e ora ei no tin nada pa sostene e
yu.
ECCL 5:15 Manera el a sali sunu for di barika di su mama, asina e lo bolbe meskos ku el a sali. E lo no hiba nada di e
fruta di su trabou ku e por karga den su man.
ECCL 5:16 I esaki tambe ta un gran tragedia: eksaktamente manera un hende a nase, asina e ta muri. Pesei, ki probecho tin
pa esun ku ta traha mata kurpa pa bientu?
ECCL 5:17 Henter su bida e tambe ta kome den skuridat ku gran tristesa, malesa i rabia.
ECCL 5:18 Esaki ta loke mi a mira ku ta bon i konveniente: pa kome, pa bebe i pa un hende gosa su mes den tur su trabou
ku el a traha duru p'e bou di solo durante di e poko ananan di bida ku Dios a dun'e; pasobra esaki ta su rekompensa.
(c;;o) ECCL 5:19 Ademas, tur hende ku Dios a duna rikesa i propiedat, El a duna tambe poder pa kome for di nan, pa risibi su
rekompensa i pa gosa den su trabou; esaki ta e regalo di Dios.
O^o)
ECCL 5:20 Pasobra e lo no rekorda e ananan di su bida masha, pasobra Dios ta ten'e okupa ku e alegria di su kurason.
ECCL 6:1 Tin un maldat ku mi a mira bou di solo i esaki ta hopi pisa riba hende--
ECCL 6:2 un hende ku Dios a duna rikesa, propiedat i onor, asina ku su alma no tin falta di nada di tur loke ku e ta desea, ma
Dios no a dun'e poder pa kome for di nan, pasobra un stranhero ta gosa di nan. Esaki ta banidat i un gran aflikshon.
ECCL 6:3 Si un homber engendra shen yu i biba hopi ana, asina ku e dianan di su bida ta hopi, si su alma no keda satisfecho
ku kosnan bon, i e no hana un entiero drechi, ami ta bisa: "Un meskram ta miho kune,
ECCL 6:4 pasobra esaki ta bin den banidat i ta bai den skuridat, i su nomber ta keda tapa ku skuridat.
ECCL 6:5 Maske e no ta mira solo i nunka e no sa nada, e tin mas sosiegu ku e homber ei,
ECCL 6:6 asta si e homber biba dos bes mil ana i no ta gosa di kosnan bon. No t'asina ku tur ta bai na e mesun luga?"
ECCL 6:7 Tur trabou di hende ta pa su boka, i tog su apetit no ta keda sasia.
ECCL 6:8 Pasobra ki probecho un hende sabi tin riba un hende bobo? Ki probecho un hende pober tin dor di sa kon pa
kana entre e bibunan?
ECCL 6:9 Loke wowo ta mira ta miho ku loke alma ta desea. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu.
ECCL 6:10 Tur loke ta eksisti a wordu nombra kaba, i ta konosi kiko hende ta; pasobra e no por diskuti ku Esun ku ta mas
fuerte kune.
ECCL 6:11 Pasobra tin hopi palabra ku ta oumenta banidat. Kiko anto ta e probecho pa un hende?
ECCL 6:12 Pasobra ta ken sa kiko ta bon pa un hende durante di su bida, durante di e poko ananan di su bida bano? E lo
pasa nan manera un sombra. Pasobra ta ken por bisa un hende kiko lo bin despues di dje bou di solo?
ECCL 7:1 Un bon nomber ta miho ku un bon unguente, i e dia di un hende su morto ta miho ku e dia di su nasementu.
ECCL 7:2 Ta miho bai na un kas di rou ku bai na un kas di fiesta, pasobra morto ta e fin di tur hende, i esun ku ta na bida
ta tuma esaki na kuenta.
ECCL 7:3 Tristesa ta miho ku harimentu, pasobra ora ku un kara ta tristu, e kurason por ta kontentu.
ECCL 7:4 Kurason di hende sabi ta den e kas di rou, mientras ku kurason di hende bobo ta den e kas di plaser.
ECCL 7:5 Ta miho pa skucha reprendementu di un hende sabi, ku skucha kantika di bobonan.
ECCL 7:6 Pasobra manera sumpina ta chispa bou di wea, asina harimentu di e bobo ta, i esaki tambe ta banidat.
ECCL 7:7 Pasobra opreshon ta hasi un hende sabi bira loko, i plaka pasa bou di mesa ta korumpi kurason.
ECCL 7:8 Fin di un asunto ta miho ku su prinsipio; i pasenshi ta miho ku orguyo.
ECCL 7:9 No sea lihe den bo kurason pa rabia, pasobra rabia ta biba den pechu di hende bobo.
ECCL 7:10 No bisa: "Pakiko e dianan di antes tabata miho ku esakinan?" Pasobra no ta for di sabiduria bo ta puntra esaki.
ECCL 7:11 Sabiduria huntu ku un erensia ta bon, i ta un probecho pa esnan ku ta mira solo.
ECCL 7:12 Pasobra sabiduria ta protekshon meskos ku plaka ta protekshon. Ma e bentaha di konosementu ta ku sabiduria
ta preserva bida di esnan ku ta pose'e.
ECCL 7:13 Konsidera e obra di Dios, pasobra ta ken por stret loke ku El a dobla?
ECCL 7:14 Sea kontentu den e dia di prosperidat, ma pensabo bon den e dia di atversidat; Dios a traha tantu esun komo e
otro, pa hende no deskubri nada ku ta bin despues di dje.
ECCL 7:15 Mi a mira tur kos durante di mi bida di banidat; tin un hende hustu ku ta perese den su hustisia, i tin un hende
malbado ku ta prolonga su bida den su maldat.
ECCL 7:16 No sea demasiado hustu, i no sea sabi di mas. Pakiko lo bo ruina bo mes?
ECCL 7:17 No sea demasiado malbado, i no sea un bobo. Pakiko lo bo muri prome ku bo tempu?
ECCL 7:18 Ta bon pa bo gara un kos, i tambe pa no laga e otro bai; pasobra esun ku ta teme Dios ta keda ku nan tur dos.
ECCL 7:19 Sabiduria ta fortifika un hende sabi mas ku dies gobernante den un stat.
ECCL 7:20 Di berdat, no tin hende hustu riba tera ku kontinuamente ta hasi bon i nunka ta peka.
ECCL 7:21 Tambe, no tuma na serio tur palabra ku wordu papia, pa bo no tende bo sirbido maldishonabo.
ECCL 7:22 Pasobra den bo kurason bo sa ku hopi biaha abo mes tambe a maldishona otro hende.
ECCL 7:23 Mi a pone tur esaki na prueba ku sabiduria, i mi a bisa: "Lo mi ta sabi," ma esei tabata fuera di mi alkanse.
ECCL 7:24 Loke a pasa kaba ta leu i sumamente misterioso. Ken por deskubri esaki?
ECCL 7:25 Mi a dirigi mi mente pa konose, pa investiga i pa buska sabiduria i un splikashon, i pa konose e maldat di
bobedat i e bobedat di lokura.
ECCL 7:26 I mi a deskubri ku e muhe ku su kurason ta un trampa i un reda, i su mannan ta kadenanan, ta mas marga ku
morto. Un hende ku ta agrada Dios lo skapa for di dje, ma e pekado lo wordu kaptura dor di dje.
isri)
m
m
ECCL 7:27 "Mira, esaki mi a deskubri," e Predikado ta bisa: "Anadiendo un kos na otro pa hana un splikashon,
ECCL 7:28 ku ainda mi ta buska ma no a hana. Mi a hana un homber entre mil, ma entre tur esakinan mi no a hana un
muhe.
ECCL 7:29 Mira, esaki so mi a hana: Dios a traha hende rekto, ma nan a buska hopi plan di maldat."
ECCL 8:1 Ken ta manera e hende sabi i ken sa e interpretashon di un asunto? Un hende su sabiduria ta ilumin'e i ta hasi su
kara sera briya.
ECCL 8:2 Mi ta bisa: "Obedese e ordu di rei pa motibu di e huramentu dilanti di Dios.
ECCL 8:3 No sea pura pa bai for di rei su presensia. No uni den un asunto di maldat, pasobra e lo hasi loke ku e hana ta
bon."
ECCL 8:4 Komo ku e palabra di rei tin outoridat, ken lo bis'e: "Kiko bo ta hasi?"
ECCL 8:5 Esun ku obedese un ordu di rei no ta han'e den problema, pasobra un kurason sabi sa e tempu i prosedura
apropia.
ECCL 8:6 Pasobra tin un tempu i prosedura apropia pa kada asunto, ora maldat di un hende ta pisa riba dje.
ECCL 8:7 Si ni un hende no sa kiko lo sosode, ken por bis'e ki ora esei lo sosode?
ECCL 8:8 Ningun hende no tin outoridat pa wanta bientu ku bientu, of outoridat riba e dia di morto; i no tin retiro den
tempu di guera, i maldat lo no libra esnan ku ta praktik'e.
ECCL 8:9 Tur esaki mi a mira i a dirigi mi kurason na kada echo ku a wordu hasi bou di solo, den kual un hende a eherse
outoridat riba un otro hende pa su dano.
ECCL 8:10 Asina anto, mi a mira e malbadonan wordu dera, esnan ku tabatin kustumber di drenta i sali for di e luga santu,
i pronto nan ta wordu lubida den e stat kaminda nan tabata hasi asina. Esaki tambe ta banidat.
ECCL 8:11 Pasobra sentensia kontra un echo di maldat no ta wordu ehekuta lihe; pesei kurason di e yunan di hende den
nan ta kompletamente dispuesto pa hasi maldat.
ECCL 8:12 Maske un pekado hasi maldat shen biaha i e prolonga su bida, tog mi sa ku lo bai bon ku esnan ku ta teme
Dios, ku tin temor Su dilanti.
ECCL 8:13 Ma lo no bai bon ku e homber malbado i e lo no hasi su dianan largu manera sombra, pasobra e no tin temor
pa Dios.
ECCL 8:14 Tin banidat ku ta wordu hasi riba tera, esta, tin hende hustu ku ta hana loke e malbado ta merese. Di otro
banda, tin hende malbado ku ta hana loke e hustu ta merese. Mi ta bisa ku esaki tambe ta banidat.
ECCL 8:15 Pesei mi a rekomenda plaser, pasobra no tin nada bon pa hende bou di solo ku solamente kome, bebe i ta
alegre; i esaki lo kompan'e den su trabou duru durante di tur e dianan di su bida ku Dios a dun'e bou di solo.
ECCL 8:16 Ora mi a dedika mi kurason pa konose sabiduria i pa mira e tarea ku a wordu hasi riba tera (ounke ku tin hende
ku no ta mira sono di dia ni anochi),
ECCL 8:17 i mi a mira tur trabou di Dios, mi a bin na konklushon ku hende no por deskubri e obra ku a wordu hasi bou di
solo. Maske kuantu esfuerso hende hasi pa buska, e lo no deskubri esaki; i maske hende sabi bisa: "Mi sa," e no por
deskubri esaki.
ECCL 9:1 Pasobra mi a tuma tur esaki na kuenta i a bin na konklushon ku hende hustu i hende sabi i nan echonan ta den
man di Dios. Hende no sa si ta amor of si ta odio ta sper'e.
ECCL 9:2 Ta meskos pa tur hende. Tin un destino pa e hustu i pa e malbado; pa e bon, pa e limpi i pa e impuru; pa e hende
ku ta ofrese sakrifisio i pa esun ku no ta ofrese sakrifisio. Manera e hende bon ta, asina e pekado ta; manera esun ku ta
hura ta, asina esun ku tin miedu di hura ta.
ECCL 9:3 Esaki ta un maldat den tur loke ta wordu hasi bou di solo, ku tin un destino pa tur hende. Ademas, kurason di e
yunan di hende ta yen di maldat, i tin lokura den nan kurason durante di henter nan bida. Despues nan ta bai serka e
mortonan.
ECCL 9:4 Pasobra pa esun ku ta entre e bibunan tin speransa; siguramente un kacho bibu ta miho ku un leon morto. ECCL
9:5 Pasobra e bibunan sa ku nan lo muri, ma e mortonan no sa nada, ni nan no tin rekompensa mas, pasobra ningun hende
no ta korda mas riba nan.
ECCL 9:6 Di berdat nan amor, nan odio i nan zelo a perese kaba, i nan lo no tin parti mas den tur loke ta wordu hasi bou di
solo.
ECCL 9:7 Bai anto, kome bo pan den felisidat i bebe bo bina ku kurason kontentu, pasobra Dios a aproba bo obranan
kaba.
>s> ECCL 9:8 Laga bo pananan ta blanku tur ora bai, i no laga zeta falta riba bo kabes.
ECCL 9:9 Gosa bida ku e muhe ku bo ta stima tur e dianan di bo bida di banidat ku El a dunabo bou di solo; pasobra esaki
O^o) ta bo rekompensa den bida i den bo trabou duru bou di solo.
ECCL 9:10 Tur loke bo man hana pa hasi, hasie ku tur bo forsa; pasobra no tin ni aktividat ni planifikashon ni sabiduria
den Seol, kaminda bo ta bai.
ECCL 9:11 Atrobe mi a mira bou di solo: ku e kareda no ta pa esun mas lihe, i e bataya no ta pa e guereronan, ni pan no ta
pa e sabinan, ni rikesa pa esnan ku tin disernimentu, ni fabor pa e hendenan ku abilidat; pasobra tempu i suerte ta alkansa
nan tur.
ECCL 9:12 Ademas, hende no konose su tempu: manera piska kohl den un reda traishonero, i parha kohl den un trampa,
asina e yunan di hende ta kai den trampa den un tempu malu, ora esaki bin direpiente riba nan.
ECCL 9:13 Tambe esaki mi a mira komo sabiduria bou di solo i el a impreshonami.
ECCL 9:14 Tabatin un stat chikitu ku poko hende den dje i un gran rei a bin kontra dje, a rondon'e i a konstrui baluartenan
grandi kontra dje.
ECCL 9:15 Ma a wordu hana un homber pober i sabi den dje, i pa medio di su sabiduria el a libra e stat. Tog ni un hende
no a korda riba e homber pober ei.
ECCL 9:16 Anto mi a bisa: "Sabiduria ta miho ku forsa." Ma sabiduria di e homber pober ta wordu despresia i su
palabranan no ta wordu skucha.
ECCL 9:17 E palabranan di e hende sabi, tendi den kietut, ta miho ku gritamentu di un gobernante meimei di hende bobo.
ECCL 9:18 Sabiduria ta miho ku armanan di guera, ma un pekado ta destrui hopi kos bon.
ECCL 10:1 Muska morto ta hasi zeta di un trahado-di-perfume hole malu; asina un poko bobedat ta pisa mas ku sabiduria
i onor.
ECCL 10:2 Kurason di un hende sabi ta dirigie na banda drechi, ma kurason di un hende bobo ta dirigie na banda robes.
ECCL 10:3 Asta ora un hende bobo ta kana riba kaminda, e ta falta komprendementu, i e ta demostra na tur hende ku e ta
un hende bobo.
ECCL 10:4 Si rabia di un gobernante lanta kontra bo, no bandona bo posishon, pasobra trankilidat ta kalma ofensanan
grandi.
ECCL 10:5 Tin un maldat ku mi a mira bou di solo, manera un eror ku ta sali for di un gobernante--
ECCL 10:6 bobonan ta wordu poni den hopi posishon haltu, mientras ku hendenan riku ta sinta den luganan umilde.
ECCL 10:7 Mi a mira esklabunan ta kore riba kabai, i prensnan ta kana na pia manera esklabu.
ECCL 10:8 Esun ku koba un buraku por kai aden, i kolebra por morde esun ku kibra pasa dor di muraya.
ECCL 10:9 Esun ku korta piedra por wordu herida dor di nan, i esun ku spleit balki por kore peliger dor di nan.
ECCL 10:10 Si e hacha ta stompi, i su rant no wordu mula pa hasie skerpi, e ora ei mester uza mas forsa. Sabiduria tin e
bentaha ku e ta duna bon eksito.
ECCL 10:11 Si kolebra morde prome ku e wordu enkanta, no tin benefisio pa e enkantado.
ECCL 10:12 Palabranan for di boka di un hende sabi ta yen di grasia, mientras ku lepnan di un hende bobo ta kaba kune;
ECCL 10:13 e prinsipio di su papiamentu ta bobedat, i fin di esaki ta lokura di maldat.
ECCL 10:14 Tog e hende bobo ta multiplika palabra. Ningun hende no sa kiko lo sosode, i ken por bis'e kiko lo bin
despues di dje?
ECCL 10:15 Trabou di un hende bobo ta kans'e asina tantu ku ni sa e no sa kon pa bai stat.
ECCL 10:16 Ai di bo, O tera, kual su rei ta un mucha i kual su prensnan ta hasi fiesta mainta.
ECCL 10:17 Bendishona bo ta, O tera, ora bo rei ta un nobel i ora bo prensnan ta kome na tempu apropia-- pa forsa i no pa
buracheria.
ECCL 10:18 Dor di flohedat span ta sak, i dor di negligensia kas ta lek.
ECCL 10:19 Hende ta prepara kuminda pa plaser, i bina ta hasi bida alegre; ma plaka ta e kontesta pa tur kos.
ECCL 10:20 Ademas, no maldishona rei den bo pensamentu, i no maldishona hende riku den bo kamber; pasobra un parha
di shelu lo hiba e zonidu, i bestianan ku hala lo hasi e asunto konosi.
ECCL 11:1 Tira bo pan riba superfisio di e awanan, pasobra lo bo han'e despues di hopi dia.
ECCL 11:2 Parti bo porshon den shete, si, den ocho, pasobra bo no sa ki maldat por sosode riba tera.
ECCL 11:3 Si e nubianan ta yen, nan ta basha awaseru riba tera; i si un palu kai pasuit of panort, kaminda ku e palu kai,
einan e ta keda.
ECCL 11:4 Esun ku opserva bientu no ta sembra, i esun ku opserva e nubianan no ta kosecha.
ECCL 11:5 Meskos ku bo no sa e kaminda di bientu i kon wesunan ta wordu forma den barika di un muhe na estado, asina
bo no konose e obra di Dios, Kende ta traha tur kos.
^=0 ECCL 11:6 Sembra bo simia mainta, i no keda sin hasi nada atardi; pasobra bo no sa si sembramentu di mainta of di

O^o)
atardi lo tin eksito, of si nan tur dos lo ta bon.
ECCL 11:7 Lus ta agradabel, i ta bon pa wowo mira solo.
ECCL 11:8 Di berdat, si un hende biba hopi ana, lagu'e regosiha den nan tur, i lagu'e korda e dianan di skuridat, pasobra
nan lo ta hopi. Tur kos ku ta bin ta banidat.
ECCL 11:9 Regosiha, hoben, durante di bo hubentut, i laga bo kurason tin plaser durante di e dianan di bo adolesensia. I
sigui e kamindanan di bo kurason i e deseonan di bo wowo. Ma sabi si ku Dios lo huzgabo pa tur e kosnan aki.
ECCL 11:10 Pesei, kita tristesa for di bo kurason, i tene maldat for di bo kurpa, pasobra adolesensia i hubentut ta banidat.
ECCL 12:1 Korda tambe riba bo Kreador den e dianan di bo hubentut, prome ku e dianan malu bin i e ananan yega serka,
di kualnan lo bo bisa: "Mi no tin goso den nan";
ECCL 12:2 prome ku solo, lus, luna i e streanan bira skur, i e nubianan bolbe despues di yobida;
ECCL 12:3 ora ku e guardianan di e kas ta tembla, i e hombernan fuerte ta kana dobla, ora ku e muladonan ta stop di mula,
pasobra nan ta poko, i esnan ku ta wak dor di bentana ta bira skur;
ECCL 12:4 ora ku e portanan pa kaya ta wordu sera i e zonidu di e mulamentu ta baha, i hende ta lanta ora parha kuminsa
kanta, i tur e yu muhenan di kantika ta kanta poko-poko.
ECCL 12:5 Ademas, hende tin miedu di un luga haltu i di terornan riba kaminda; e palu di amandel ta floria, e tirakochi ta
lastra pia i e ta perde apetit. Pasobra hende ta bai na su kas eterno, mientras ku yoradonan di morto ta kana ront den kaya.
ECCL 12:6 Korda riba djE prome ku e kabuya di plata wordu kibra i e komchi di oro wordu plecha, e kanika banda di e
fuente wordu kibra na pida-pida i e wil na pos wordu kibra.
ECCL 12:7 E ora ei e stof lo bolbe na e tera ku el a bin for di dje, i e spiritu lo bolbe na Dios, Kende a duna esaki.
ECCL 12:8 "Banidat di banidatnan," e Predikado ta bisa, "tur kos ta banidat!"
ECCL 12:9 Ademas di ta un hende sabi, e Predikado a sina e pueblo konosementu tambe; i el a keda studia, a skudrina, i a
kompone hopi proverbio.
ECCL 12:10 E Predikado a buska pa hana palabranan agradabel i pa skirbi palabranan di berdat na manera korekto. ECCL
12:11 E palabranan di hende sabi ta manera punta di heru, i maestronan di e kolekshonnan aki ta manera klabunan bon
klaba; nan ta duna dor di un Wardado.
ECCL 12:12 I ademas, mi yu, sea spierta: skirbimentu di hopi buki ta un kos sin fin, i deboshon di mas na buki ta
kansamentu di kurpa.
ECCL 12:13 E konklushon di tur loke ku a wordu tendi, ta: teme Dios i warda Su mandamentunan, pasobra esaki ta
aplikabel na kada persona.
ECCL 12:14 Pasobra Dios lo trese tur echo na huisio, tur kos ku ta skondi, sea bon of malu.

(?'J]
KANTIKANAN DI SALOMON
KAN 1:1 Salomon su Kantika di Kantikanan.
KAN 1:2 "O, ku e sunchi mi ku e sunchinan di su boka! Pasobra bo amor ta miho ku bina.
KAN 1:3 Bo zetanan tin un holo dushi, manera zeta purifika bo nomber ta; pesei e birgennan ta stimabo.
KAN 1:4 Hibami ku bo i laga nos kore huntu! Rei a hibami den su kambernan." "Nos lo ta kontentu i regosiha den bo; nos
lo alaba bo amor mas ku bina." "Ku rason nan ta stimabo.
KAN 1:5 "Mi ta pretu, ma bunita, O yu muhenan di Jerusalem, manera e tentnan di Kedar, manera e kortinanan di
Salomon.
KAN 1:6 No keda wak mi pasobra mi ta pretu, pasobra solo a kimami. E yu hombernan di mi mama tabata rabia ku mi;
nan a hasimi kuidado di e kunukunan di wendruif, ma mi no a kuida mi mes kunuku di wendruif
KAN 1:7 Bisami, abo, kende mi alma ta stima, unda bo ta pastoria bo tou, unda bo ta laga bo tou drumi merdia? Pasobra
pakiko mi mester ta manera un muhe ku ta tapa su mes ku velo banda di e tounan di bo kompaneronan?"
KAN 1:8 "Si bo no sa, abo, esun di mas bunita entre muhenan, sigui lastro di e tou, i pastoria bo kabritunan chikitu banda
di e tentnan di e wardadonan di karne."
KAN 1:9 "Mi amor, pa mi bo ta manera mi yewa entre e garoshinan di Farao.
KAN 1:10 Bo band'i kara ta bunita ku adornonan, bo garganta tur na koyar di kuenta."
KAN 1:11 "Nos lo traha adornonan di oro pa bo, ku kuenta di plata."
KAN 1:12 "Mientras ku rei tabata na su mesa, mi perfume tabata manda su holo dushi.
KAN 1:13 Mi stima ta un saku di mirra pa mi, ku ta keda henter anochi entre mi pechunan.
KAN 1:14 Mi stima ta un boshi di flor di hena pa mi den e kunukunan di wendruif di En-gadi."
KAN 1:15 "Ki bunita bo ta, mi amor, ki bunita bo ta! Bo wowonan ta manera palomba."
KAN 1:16 "Ki nechi bo ta, mi stima, i asina plasentero! Di berdat, nos kama ta luhoso!
KAN 1:17 E balkinan di nos kas ta di palu di seda, nos spannan, di palu di sipres.
KAN 2:1 "Ami ta e rosa di Saron, e leli di e vayenan."
KAN 2:2 "Manera un leli meimei di sumpina, asina mi amor ta meimei di e mucha muhenan."
KAN 2:3 "Manera un palu di apel meimei di e palunan di mondi-sera, asina mi stima ta meimei di e yonkumannan. Mi a
gosa grandemente di sinta den su sombra, i su fruta tabata dushi na mi shel'i boka.
KAN 2:4 El a hibami na su sala di bankete, i su bandera ofer di mi ta amor.
KAN 2:5 Sostenemi ku klompi di rasenchi, refreskami ku apel, pasobra mi ta malu di amor.
KAN 2:6 Laga su man robes ta bou di mi kabes i su man drechi brasami."
KAN 2:7 "Mi ta hura boso, O yu muhenan di Jerusalem, pa e gaselnan of pa e binanan di sabana, pa boso no lanta ni
spierta mi amor te ora ku e ta desea esaki."
KAN 2:8 "Tende! Mi stima! At'e ta bin, subiendo e serunan, bulando riba e seritunan!
KAN 2:9 Mi stima ta manera un gasel of un yu di bina. Mira, e ta para tras di nos muraya, e ta wak dor di e bentananan; e
ta lur dor di e tralinan.
KAN 2:10 Mi stima a kontesta i a bisami: 'Lanta, mi amor, mi bunita, i ban ku mi.
KAN 2:11 Pasobra, mira, wenter a pasa, awaseru a pasa i a disparse.
KAN 2:12 E flornan a sali kaba den e tera; a yega e tempu pa snui mata di wendruif, i e bos di tortelduif a wordu tend! den
nos tera.
KAN 2:13 E palu di figo a hasi su figonan hecha, i e matanan di wendruif na flor ta manda nan holo dushi. Lanta, mi amor,
mi bunita, i ban ku mi!'"
KAN 2:14 "O mi palomba, den e skernan di baranka, na e luga sekreto di e subida di baranka, lagami mira bo kara; lagami
tende bo bos; pasobra bo bos ta dushi, i bo kara ta bunita."
KAN 2:15 "Kohe e zoronan pa nos, e zoronan chikitu ku ta ruina e kunukunan di wendruif, mientras ku nos kunukunan di
wendruif ta na flor."
KAN 2:16 "Mi stima ta di mi, i mi ta di dje; e ta pastoria su tou meimei di e lelinan.
KAN 2:17 Te na e ora fresku di dia ora ku e sombranan ta hui bai, bolbe, mi stima, i sea manera un gasel of un yu di bina
riba e serunan di Beter.
KAN 3: 1 "Riba mi kama, nochi tras nochi, mi a buska esun ku mi alma ta stima; mi a busk'e, ma mi no a han'e.
KAN 3:2 'Mi mester lanta awor i bai ront den stat; den e kayanan i riba e plenchinan mi mester buska esun ku mi alma ta
til)
tj? stima.' Mi a busk'e, mi no a han'e.
O^o) KAN 3:3 E guardianan ku ta hasi rondu den stat a hanami, i mi a bisa: 'Boso a mira esun ku mi alma ta stima?'
KAN 3:4 Apenas mi a pasa nan bai ku mi a hana esun ku mi alma ta stima; mi a ten'e i no kier a lagu'e bai, te ora mi a
tres'e na kas di mi mama, i den kamber di esun ku a konsebimi."
KAN 3:5 "Mi ta hura boso, O yu muhenan di Jerusalem, pa e gaselnan of pa e binanan di sabana, pa boso no lanta ni
spierta mi amor, te ora ku e desea esaki."
KAN 3:6 "Ta kiko esaki ta ku ta subi bin for di desierto manera kolumnanan di huma, perfuma ku mirra i sensia, ku tur
sorto di polvo aromatiko di komersiante?
KAN 3:7 Mira, ta e stul ku nan ta karga Salomon riba dje; tin sesenta homber poderoso ront di dje, di e hombernan
poderoso di Israel.
KAN 3:8 Nan tur ta karga spada, i ta eksperto den guera; kada homber tin su spada na su hep, pa motibu di terornan di
anochi.
KAN 3:9 Rei Salomon a traha pa su mes un karosa di palu di Libano.
KAN 3:10 El a traha su speilunan di plata, su lomba di oro i su asiento di tela purpura, su parti paden fura ku amor dor di e
yu muhenan di Jerusalem.
KAN 3:11 Sali, O yu muhenan di Sion, i keda wak rei Salomon ku e korona ku su mama a koron'e kune riba e dia di su
kasamentu, i riba e dia di alegria di su kurason."
KAN 4:1 "Ki bunita bo ta, mi amor! Ki bunita bo ta! Bo wowonan ta manera palomba tras di bo velo; bo kabei ta manera
un tou di kabritu ku ta baha for di Seru Galaad.
KAN 4:2 Bo djentenan ta manera un tou di karne ku nan a kaba di pela, ku a kaba di hana un bano, nan tur ku yu ohochi, i
ni un di nan no a perde su yu.
KAN 4:3 Bo lepnan ta manera un hilu skarlata, i bo boka ta bunita. Bo band'i kara ta manera un snechi di granatapel tras
di bo velo.
KAN 4:4 Bo garganta ta manera e toren di David, traha ku karedanan di piedra, na kual tin mil eskudo kologa, tur e
eskudonan rondo di e hombernan poderoso.
KAN 4:5 Bo dos pechunan ta manera dos yu di bina, yu ohochi di un gasel ku ta kome meimei di e lelinan.
KAN 4:6 Te na e ora fresku di dia, ora ku e sombranan ta hui bai, mi kier sigui mi kaminda pa e seru di mirra i pa e seritu
di sensia.
KAN 4:7 Bo ta tur bunita ku tin, mi amor, i no tin defekto den bo.
KAN 4:8 "Ban ku mi for di Libano, mi bruit, ban ku mi for di Libano. Baha for di e top di Amana, for di e top di Senir i
Hermon, for di e kuebanan di leon, for di e serunan di leopardo.
KAN 4:9 Bo a horta mi kurason, mi ruman, mi bruit; bo a horta mi kurason ku solamente un mirada di bo wowo, ku
solamente un kuenta di bo koyar.
KAN 4:10 Ki bunita bo amor ta, mi ruman, mi bruit! Kuantu mas miho ku bina bo amor ta, i e holo dushi di bo zetanan,
ku tur sorto di speserei!
KAN 4:11 Bo lepnan, mi bruit, ta gotia miel; miel i lechi ta bou di bo lenga, i e holo dushi di bo pananan ta manera e holo
dushi di Libano.
KAN 4:12 Un hofi sera mi ruman, mi bruit, ta, un pos sera, un fuente seya.
KAN 4:13 Bo spreitnan ta un plantashon di palu di granatapel, ku e miho frutanan, hena ku mata di nardo,
KAN 4:14 nardo i azafran, kana aromatiko i kane, ku tur e palunan di sensia, mirra i aloe, huntu ku tur e spesereinan di
mas miho.
KAN 4:15 Bo ta un fuente di hofi, un pos di awa bibu, i koridanan di awa ku ta kore for di Libano."
KAN 4:16 "Spierta, bientu di nort, i bin, bientu di suit! Supla den mi hofi, pa su holo dushi plama. Ku mi stima bin den su
hofi i kome su miho frutanan!"
KAN 5:1 "Mi a bin den mi hofi, mi ruman, mi bruit; mi a piki mi mirra huntu ku mi balsem. Mi a kome mi panal di miel i
mi miel; mi a bebe mi bina i mi lechi. Kome, amigunan; bebe, si, bebe kuantu ku boso kier, O namoradonan."
KAN 5:2 "Mi tabata na sono, ma mi kurason a keda lanta. Un bos! Mi stima tabata bati na porta. 'Habri pa mi, mi ruman, mi
amor, mi palomba, esun perfekto di mi! Pasobra mi kabes ta yen di serena, mi loknan ta yen di damp di anochi.'
KAN 5:3 Mi a kita mi bisti; kon mi por bistie atrobe? Mi a laba mi pianan; kon mi por susha nan atrobe?
KAN 5:4 Mi stima a pasa su man dor di e habri, i mi kurason a kuminsa bati duru p'e.
KAN 5:5 Mi a lanta pa habri pa mi stima; i mi mannan tabata gotia mirra, i mi dedenan tabata gotia mirra likido riba
mannan di e grendel.
^L? KAN 5:6 Mi a habri pa mi stima, ma mi stima a bira bai kaba! Mi kurason a desmaya, ora ku el a papia. Mi a busk'e, ma
mi no a han'e; mi a yam'e, ma e no a kontestami.
0^0)
KAN 5:7 E guardianan ku tabata hasi rondu den stat a hanami; nan a dal mi i a heridami; e guardianan di e murayanan a
kita mi shal for di mi.
KAN 5:8 Mi ta hura boso, O yu muhenan di Jerusalem, si boso hana mi stima, kiko boso tin di bis'e: pasobra mi ta malu di
amor."
KAN 5:9 "Ki sorto di stima bo stima ta, O, esun di mas bunita entre muhenan? Ki sorto di stima bo stima ta, ku bo ta hura
nos asina?"
KAN 5:10 "Mi stima ta kolo kla i kora, sobresaliente entre dies mil.
KAN 5:11 Su kabes ta manera oro, oro puru; su loknan ta manera troshinan di dadel, i pretu manera raf.
KAN 5:12 Su wowonan ta manera palomba, kantu di koridanan di awa, bana den lechi, poni den nan montura.
KAN 5:13 Su bandanan di kara ta manera un kama di balsem, hofinan di yerba di holo dushi; su lepnan ta lelinan ku ta
gotia mirra likido.
KAN 5:14 Su mannan ta baranan di oro ku berilo poni riba nan; su barika ta ivor graba, kubri ku safiro.
KAN 5:15 Su pianan ta pilarnan di alabaster poni riba base di oro puru; su aparensia ta manera Libano, ekselente manera
palu di seda.
KAN 5:16 Su boka ta yen di dulsura, i e ta kompletamente deseabel. Esaki ta mi stima i esaki ta mi amigu, O yu muhenan
di Jerusalem."
KAN 6:1 "Unda bo stima a bai, O esun di mas bunita entre muhenan? Unda bo stima a bira bai, pa nos por bai busk'e
huntu ku bo?"
KAN 6:2 "Mi stima a baha bai na su hofi, na e kamanan di balsem, pa pastoria su tounan den e hofinan i pa piki leli. KAN
6:3 Mi ta di mi stima, i mi stima ta di mi, esun ku ta pastoria su tounan meimei di e lelinan."
KAN 6:4 "Bo ta mes bunita ku Tirsa, mi amor, mes dushi ku Jerusalem, mes temibel ku un ehersito ku emblema.
KAN 6:5 Kita bo wowonan for di mi, pasobra nan ta konfundimi; bo kabei ta manera un tou di kabritu ku ta baha for di
Galaad.
KAN 6:6 Bo djentenan ta manera un tou di karne muhe ku a subi bin for di nan bano, nan tur ku yu ohochi, i ni un di nan
no a perde su yu.
KAN 6:7 Bo band'i kara ta manera un snechi di granatapel tras di bo velo.
KAN 6:8 Tin sesenta reina i ochenta konkubina, i mucha muhenan, muchu hopi pa konta.
KAN 6:9 Ma mi palomba, esun perfekto di mi, ta uniko: e ta e uniko yu muhe di su mama; e ta e yu faborito di esun ku a
han'e. E mucha muhenan a mir'e i a yam'e bendishona, e reinanan i e konkubinanan tambe, i nan a gab'e.
KAN 6:10 "Ta ken esaki ta, ku ta parse ourora, mes bunita ku luna yen, mes puru ku solo, mes temibel ku un ehersito ku
emblema?"
KAN 6:11 "Mi a baha bai na e hofi di palunan di nechi, pa mira e vaye bira berde, pa mira si e matanan di wendruif a saka
konopi of si e palunan di granatapel a floria.
KAN 6:12 Prome ku mi a realisa esaki, mi alma a ponemi entre e garoshinan di Aminadab."
KAN 6:13 "Bin bek, bin bek, O sulamita; bin bek, bin bek, pa nos por keda wak bo!" "Pakiko bo kier fiha bista riba e
sulamita, manera ta fiha bista riba e baliamentu di e dos kampamentunan?
KAN 7: 1 "Ki bunita bo pianan ta den sandalia, O, yu muhe di prens! E kurvanan di bo hepnan ta manera prenda, obra di e
mannan di un artista.
KAN 7:2 Bo lombrishi ta manera un kopa rondo, ku nunka ta falta bina meskla; bo barika ta manera un monton di trigo,
tur sera ku leli.
KAN 7:3 Bo dos pechunan ta manera dos yu di bina, yu ohochi di un gasel.
KAN 7:4 Bo garganta ta manera un toren di ivor, bo wowonan ta manera e tankinan-di-awa di Hesbon na porta di Bat-
rabim; bo nanishi ta manera e toren di Libano, ku ta keda kara pa Damasko.
KAN 7:5 Bo kabes ta koronabo manera Karmelo, i e loknan riba bo kabes ta manera hilu purpura; rei ta keda enkanta ku
bo krulnan.
KAN 7:6 Ki bunita i ki agradabel bo ta, mi amor, ku tur bo enkantonan!
KAN 7:7 Bo estatura ta manera un palma, i bo pechunan ta manera troshinan di dadel.
KAN 7:8 Mi a bisa: 'Mi kier subi e palma, i mi kier kohe su ramanan di fruta tene.' O, ku bo pechunan por ta manera
troshinan di wendruif, i e holo dushi di bo rosea manera apel,
KAN 7:9 i bo boka manera e miho bina!" "Esaki ta baha suave asina pa mi stima, bashando poko-poko ofer di su lepnan
IMn) mientras ku e ta drumi.
KAN 7:10 Mi ta di mi stima, i su deseo ta pa mi.
O^o) KAN 7:11 Ban, mi stima, laga nos bai den kunuku; laga nos pasa nochi den e pueblitonan.
KAN 7:12 Laga nos lanta tempran i bai na e kunukunan di wendruif; laga nos wak si e matanan di wendruif a saka konopi,
i si su flornan a habri, i si e palunan di granatapel a floria; ayanan lo mi dunabo mi amor.
KAN 7:13 E mandragoranan a manda holo dushi; i na nos portanan tin tur miho fruta, tantu nobo komo bieu, ku mi a
warda pa bo, mi stima.
KAN 8:1 "O, si bo tabata manera un ruman homber pa mi, ku a bebe na e pechunan di mi mama. Si mi a hanabo pafo, lo
mi a sunchi bo; i ni un hende lo no a despresiami.
KAN 8:2 Lo mi a guiabo i hibabo den kas di mi mama, kende a instruimi; lo mi a dunabo bina ku speserei bebe for di e
djus di mi granatapelnan.
KAN 8:3 Laga su man robes ta bou di mi kabes, i su man drechi brasami."
KAN 8:4 "Mi kier pa boso hura, O yu muhenan di Jerusalem, no lanta ni spierta mi amor, te ora ku e ta desea esaki." KAN
8:5 "Ta ken esaki ta ku ta subi bin for di desierto, mientras ku e ta len riba su stima?" "Bou di e palu di apel mi a lantabo
for di sono; ayanan bo mama tabatin dolo pa bo, ayanan e tabatin dolo i a duna lus na bo.
KAN 8:6 Ponemi manera un seyo riba bo kurason, manera un seyo riba bo brasa. Pasobra amor ta mes fuerte ku morto,
yalursheit ta mes severo ku Seol; su flamnan ta flamnan di kandela, e flam di SENOR.
KAN 8:7 Hopi awanan no por paga amor, ni riunan lo no pasa ofer di dje; si un hende duna tur e rikesanan di su kas pa
amor, tog esaki lo wordu despresia kompletamente."
KAN 8:8 "Nos tin un ruman muhe chikitu, i e no tin pechu; kiko nos lo hasi pa nos ruman muhe riba e dia ku un hende pidi
p'e?
KAN 8:9 Si e ta un muraya, nos lo traha un defensa di plata riba dje; ma si e ta un porta, nos lo ser'e aden ku tablanan di
seda."
KAN 8:10 "Mi tabata un muraya, i mi pechunan tabata manera toren; e ora ei mi a bira den su bista manera un hende ku ta
hana pas.
KAN 8:11 Salomon tabatin un kunuku di wendruif na Baal-hamon; el a konfia e kunuku di wendruif na kuidadonan; kada
un mester a trese mil siklo di plata pa su fruta.
KAN 8:12 Mi mes kunuku di wendruif ta na mi disposishon; e mil siklonan ta pa bo, Salomon, i dos shen ta pa esnan ku ta
kuida su fruta."
KAN 8:13 "O abo ku ta sinta den e hofinan, mi kompaneronan ta skucha pa tende bo bos; lagami tend'e!"
KAN 8:14 "Pura, mi stima, i sea manera un gasel of un bina yon riba e serunan di speserei."

Rio)
ISAIAH
ISA 1:1 E vishon ku Isaias, yu homber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalem, durante di e dianan di Uzias, Jotam,
Akaz i Ezekias, reinan di Juda.
ISA 1:2 Skucha, O shelunan, i tende, O tera; pasobra SENOR ta papia: "Mi a kria i a kuida yunan, ma nan a rebeldia
kontra Mi.
ISA 1:3 Buey konose su dono, i buriku konose pesebre di su shon, ma Israel no sa, Mi pueblo no ta komprende."
ISA 1:4 O nashon pekaminoso, pueblo karga ku inikidat, desendientenan di malbadonan, yunan ku ta komporta nan mes
na un manera korupto! Nan a bandona SENOR, nan a despresia Esun Santu di Israel, nan a bira lomba p'E.
ISA 1:5 Pakiko mester sigui batibo? Pakiko bo ta sigui rebeldia? Henter e kabes ta malu, i henter e kurason ta desmaya.
ISA 1:6 For di plant'i pia te na kabes no tin nada bon den dje, sino solamente herida, golpi i yaga habri ku no a wordu
primi, ni mara ku verbant, ni suavisa ku zeta.
ISA 1:7 Boso tera ta desola, boso statnan ta kima ku kandela; i boso kunukunan, stranheronan ta destrui nan den boso
presensia; e ta un desolashon, komo si fuera ta stranheronan a destruie.
ISA 1:8 I e yu muhe di Sion a keda manera un kabana den un kunuku di wendruif, manera un chosa den un kunuku di
konkomber, manera un stat rondona.
ISA 1:9 Si e SENOR di ehersitonan no a laga algun sobrebibiente pa nos, nos lo tabata manera Sodoma, nos lo tabata
manera Gomora.
ISA 1:10 Tende e palabra di SENOR, boso, gobernantenan di Sodoma; skucha e instrukshon di nos Dios, boso, pueblo di
Gomora.
ISA 1:11 "Di kiko e multitut di boso sakrifisionan ta sirbiMi?" SENOR ta puntra. "Mi ta harta di boso ofrendanan kima di
chubatu i di e vet di bestianan gorda. Mi no ta hiba gustu den e sanger di bishe machu, lamchi of kabritu.
ISA 1:12 Ora boso bin pa presenta Mi dilanti, ta ken ta eksigi di boso pa trapa Mi pationan?
ISA 1:13 No trese ofrendanan bano mas, sensia ta un abominashon pa Mi. Luna nobo i sabat, e yamamentu di
asambleanan-- Mi no por soporta inikidat, ni e asamblea solem.
ISA 1:14 Mi ta odia boso festivalnan di luna nobo i boso fiestanan stipula; nan a bira un karga pa Mi. Mi ta kansa di
soporta nan.
ISA 1:15 Pesei, ora boso habri boso mannan den orashon, lo Mi skonde Mi wowonan pa boso; si, maske boso hasi hopi
orashon, lo Mi no skucha. Boso mannan ta yen di sanger.
ISA 1:16 Laba boso mes, hasi boso mes limpi; kita e maldat di boso echonan for di Mi bista. Stop di hasi maldat,
ISA 1:17 sina di hasi bon, buska huisio, reprende e hende kruel, defende e werfano, pleita kaso di e biuda.
ISA 1:18 "Bin awor, i laga nos rasona huntu," SENOR ta bisa. "Maske boso pikanan ta manera skarlata, nan lo bira blanku
manera sneu; maske nan ta kora manera skarlata, nan lo bira manera lana.
ISA 1:19 Si boso ta dispuesto i ta obedese, boso lo kome e miho di e tera;
ISA 1:20 ma si boso nenga i rebeldia, spada lo devora boso." Di berdat, e boka di SENOR a papia.
ISA 1:21 Mira kon e stat fiel a para bira un prostituta, esun ku tabata yen di rektitut! Un tempu hustisia tabata biba den
dje, ma awor ta asesinonan ta biba den dje.
ISA 1:22 Bo plata a bira skuma, bo bibida ta meskla ku awa.
ISA 1:23 Bo gobernantenan ta rebeldenan i kompaneronan di ladron; nan tur ta stima plaka pasa bou di mesa i ta kore tras
di rekompensa. Nan no ta defende e werfano, i kaso di e biuda tampoko no ta yega serka nan.
ISA 1:24 Pesei e Senor DIOS di ehersitonan, Esun Poderoso di Israel, ta deklara: "Mira, lo Mi libra Mi mes di Mi
atversarionan, i tuma vengansa riba Mi enemigunan.
ISA 1:25 Tambe lo Mi bira Mi man kontra bo, i lo Mi dirti bo skuma, komo si fuera ta ku soda brabu Mi ta hasie, i lo Mi
kita tur bo impuresa.
ISA 1:26 E ora ei lo Mi restora bo huesnan manera den tempunan aya, i bo konseheronan manera den prinsipio; despues lo
bo wordu yama stat di hustisia, un stat fiel."
ISA 1:27 Sion lo wordu redimi ku huisio, i esnan di dje ku repenti, ku hustisia.
ISA 1:28 Ma transgresornan i pekadonan, tur dos, lo wordu destrui, i esnan ku bandona SENOR lo yega na un fin.
ISA 1:29 Siguramente boso lo tin berguensa di e palunan di eik ku boso a desea, i boso lo keda brongosa pa motibu di e
hofinan ku boso a skohe.
ISA 1:30 Pasobra boso lo ta manera un palu di eik ku su blachinan ta marchita, of manera un hofi sin awa.
ISA 1:31 E homber fuerte lo bira manera yerba seku, su trabou manera un chispa di kandela; asina nan tur dos lo kima
O^o) huntu, sin ningun hende pa paga nan.
ISA 2:1 E palabra ku Isaias, yu homber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalem.
ISA 2:2 Awor lo sosode den e ultimo dianan ku e seru di e kas di SENOR lo wordu stables! komo e seru prinsipal, i lo
wordu halsa mas haltu ku e seritunan; i tur nashon lo basha bai na dje.
ISA 2:3 I hopi pueblo lo bin bisa: "Ban, laga nos subi bai na e seru di SENOR, na e kas di e Dios di Jakob, pa E sina nos
tokante di Su kamindanan, i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, i e palabra di SENOR for di
Jerusalem.
ISA 2:4 I E lo huzga entre e nashonnan, i lo reprende hopi pueblo. I nan lo bati nan spadanan traha plug ku nan, i nan lo
bati nan lansanan traha sker-pa-snui ku nan. Nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka mas nan lo tren pa guera.
ISA 2:5 Bin, kas di Jakob, laga nos kana den e lus di SENOR.
ISA 2:6 Bo a bandona Bo pueblo, e kas di Jakob, pasobra nan ta yen di influensia for di oriente, i nan ta mirado di destino
meskos ku e filisteonan, i nan ta sera kombenio ku yu di stranhero.
ISA 2:7 Tambe nan tera ta yen di plata i oro, i no tin fin na nan tesoronan; tambe nan tera ta yen di kabai, i no tin fin na
nan garoshinan.
ISA 2:8 Tambe nan tera ta yen di idolo; nan ta adora e obra di nan mannan, loke nan dedenan a traha.
ISA 2:9 Asina e hende umilde a wordu umiya, i e hende importante a wordu rebaha; ma no pordona nan.
ISA 2:10 Drenta den baranka i skonde bou di tera pa e teror di SENOR i pa e splendor di Su mahestat.
ISA 2:11 E mirada orguyoso di hende lo wordu rebaha, i e arogansia di hende lo wordu umiya, i SENOR so lo wordu halsa
den e dia ei.
ISA 2:12 Pasobra e SENOR di ehersitonan tin un dia kontra tur hende orguyoso i arogante, i kontra tur hende halsa, pa nan
wordu rebaha,
ISA 2:13 i kontra tur palu di seda di Libano, arogante i halsa, kontra tur palu di eik di Basan,
ISA 2:14 kontra tur seru arogante, kontra tur seritu halsa,
ISA 2:15 kontra tur toren haltu, kontra tur muraya fortifika,
ISA 2:16 kontra tur barku di Tarsis i kontra tur bunita obra di man.
ISA 2:17 E orguyo di hende lo wordu umiya, i e arogansia di hende lo wordu rebaha; i SENOR so lo wordu halsa den e dia
ei.
ISA 2:18 Ma e idolonan lo disparse kompletamente.
ISA 2:19 Hende lo drenta den kuebanan den baranka i den burakunan den tera, pa motibu di e teror di SENOR i pa motibu
di e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla.
ISA 2:20 Den e dia ei hende lo tira nan idolonan di plata i nan idolonan di oro, ku nan a traha pa nan adora, pa mol i raton
di anochi,
ISA 2:21 pa bai den e skernan den baranka i den e holnan den baranka haltu, pa motibu di e teror di SENOR i pa motibu di
e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla.
ISA 2:22 Stop di konfia den hende, kende su rosea ta den su nanishi, pasobra ki balor e tin?
ISA 3: 1 Pasobra, mira, e Senor DIOS di ehersitonan ta bai kita for di Jerusalem i for di Juda tantu provishon komo
manteneshon, e provishon kompleto di pan, i e provishon kompleto di awa,
ISA 3:2 e homber poderoso i e guerero, e hues i e profeta, e adivinado i e ansiano,
ISA 3:3 e kapitan di sinkuenta i e homber onorabel, e konsehero, e trahado eksperto di obra di man i e enkantado eksperto.
ISA 3:4 Lo Mi hasi mucha bira nan prens, i mucha kaprichoso lo goberna riba nan.
ISA 3:5 E pueblo lo wordu oprimi, kada un dor di e otro, i kada un dor di su bisina; hoben lo lanta kontra ansiano i esun
inferior kontra esun onorabel.
ISA 3:6 Ora ku un hende kohe su ruman homber tene den kas di su tata, i bisa: "Bo tin un mantel, abo lo ta nos gobernante,
i e ruinanan aki lo ta na bo enkargo,"
ISA 3:7 e ora ei esaki lo protesta, bisando: "Mi no kier ta boso sanador, pasobra den mi kas no tin pan ni mantel; no
nombrami komo gobernante di e pueblo."
ISA 3:8 Pasobra Jerusalem a trompeka i Juda a kai, komo ku nan palabranan i nan echonan ta kontra SENOR, pa rebeldia
kontra Su presensia glorioso.
ISA 3:9 E ekspreshon riba nan kara ta testigua kontra nan. Nan ta proklama nan pika manera Sodoma; nan no ta skond'e.
Ai di nan, pasobra nan a trese maldat riba nan mes.
ISA 3:10 Bisa e hustunan ku kos lo bai bon pa nan, pasobra nan lo kome e fruta di nan echonan.
(Cy'j) ISA 3:11 Ai di e malbado! Kos lo bai malu p'e, pasobra nan lo hasi kune loke e merese.
ISA 3:12 O Mi pueblo! Nan opresornan ta mucha, i muhe ta manda riba nan. O Mi pueblo! Esnan ku ta guiabo ta hasibo
O^o)
desvia, i ta konfundi e direkshon di bo kamindanan.
ISA 3:13 SENOR ta lanta pa pleita Su kaso, i ta para pa huzga e pueblo.
ISA 3:14 SENOR ta drenta huisio ku e ansianonan i prensnan di Su pueblo: "Ta boso a destrui e kunuku di wendruif; e
botin di e hende pober ta den boso kasnan.
ISA 3:15 Ki falta boso, ku boso ta plecha Mi pueblo, i ta mula kara di e hende pober?" e Senor DIOS di ehersitonan ta
deklara.
ISA 3:16 Ademas, SENOR a bisa: "Pasobra e yu muhenan di Sion ta orguyoso, i ta kana ku kabes na laira i ku wowo ku ta
sedusi, i ta kana yanga, i ta laga e banchinan na nan pia zona,
ISA 3:17 pesei Senor lo afligi kueru di kabes di e yu muhenan di Sion ku sarna, i SENOR lo ekspone nan berguensa." ISA
3:18 Den e dia ei Senor lo kita e bunitesa di nan banchinan di enkel, nan banchinan pa bisti na frenta, luneta,
ISA 3:19 renchi largu di orea, armbant, velo,
ISA 3:20 pana di mara kabes, kadena di enkel, faha, boter di perfume, kos di suerte,
ISA 3:21 renchi di dede, renchi di nanishi,
ISA 3:22 bisti di fiesta, tunika, mantel, kartera,
ISA 3:23 spil di man, pana djabou, tulban i velo.
ISA 3:24 Anto lo sosode ku na luga di perfume dushi lo tin putrimentu; na luga di faha, kabuya; na luga di peinado di
moda, kabes pelon; na luga di pana fini, pana di saku; na luga di bunitesa, marka di heru kayente.
ISA 3:25 Bo hombernan lo kai pa medio di spada, i bo hombernan poderoso lo kai den bataya.
ISA 3:26 Su portanan lo lamenta i keha, i siendo bandona e lo sinta abou na suela.
ISA 4:1 Den e dia ei shete muhe lo gara un homber, bisando: "Nos lo kome nos mes pan i bisti nos mes pana.
Solamente, laga nos karga bo nomber. Kita nos reproche!"
ISA 4:2 Den e dia ei e Rama di SENOR lo ta bunita i glorioso, i e fruta di e tera lo ta e orguyo i e adorno di e
sobrebibientenan di Israel.
ISA 4:3 I lo sosode ku esun ku resta den Sion i keda na Jerusalem lo wordu yama santu--kada un ku wordu registra entre e
bibunan na Jerusalem.
ISA 4:4 Ora SENOR a laba kita e sushedat di e yu muhenan di Sion, i a limpia e sanger for di meimei di Jerusalem pa
medio di e spiritu di huisio i e spiritu di kandela,
ISA 4:5 e ora ei Senor lo krea riba henter e teritorio di Seru Sion i riba su asambleanan un nubia di huma den dia, i anochi
e splendor di un kandela tur na flam, pasobra lo tin un kapa riba henter e gloria.
ISA 4:6 I lo tin un kabana pa duna sombra kontra kalor den dia, i refugio i protekshon kontra tempestat i awaseru.
ISA 5:1 Awor lagami kanta pa mi stima un kantika di mi stima tokante di Su kunuku di wendruif. Mi stima tabatin un
kunuku di wendruif riba un seru fertil.
ISA 5:2 I El a kob'e tur ront, a kita e piedranan i a plant'e ku e matanan di wendruif di mas miho. Meimei di dje El a traha un
toren i a traha un baki-di-pers-wendruif den dje; anto El a spera ku esaki lo a produsi bon wendruif, ma el a produsi solamente
wendruif shimaron.
ISA 5:3 "I awor, O habitantenan di Jerusalem i hombernan di Juda, huzga entre Ami i Mi kunuku di wendruif.
ISA 5:4 Kiko mas tabatin di hasi pa Mi kunuku di wendruif, ku Mi no a hasi den dje? Pakiko el a produsi wendruif
shimaron, mientras ku Mi tabata spera pa e produsi bon wendruif?
ISA 5:5 Awor lagaMi bisa boso kiko Mi ta bai hasi ku Mi kunuku di wendruif: lo Mi kita su trankera i e lo wordu destrui;
lo Mi basha su muraya abou i e lo wordu trapa.
ISA 5:6 Lo Mi lagu'e keda desola; nan lo no snui e ni chapi den dje, ma kadushi i mata di sumpina lo nase den dje; i lo Mi
ordena e nubianan pa no yobe riba dje."
ISA 5:7 Pasobra e kunuku di wendruif di e SENOR di ehersitonan ta e kas di Israel, i e hombernan di Juda ta Su mata
agradabel. El a spera huisio, ma mira, dramamentu di sanger; hustisia, ma mira, un gritu di angustia.
ISA 5:8 Ai di esnan ku ta buska mas i mas kas i ku ta anadi un kunuku na otro te ora no tin luga mas, asina ku ta boso so ta
biba den e tera!
ISA 5:9 E SENOR di ehersitonan a hura pa mi tende: "Siguramente hopi kas lo keda desola, kasnan grandi i bunita, sin
habitante.
ISA 5:10 Pasobra dies bender di kunuku di wendruif lo produsi solamente un bato di bina, i un homer di simia lo produsi
solamente un efa di mainshi."
<2TL) ISA 5:11 Ai di esnan ku ta lanta mainta tempran pa kore tras di bibida sterki, ku ta keda lanta te anochi lat, te ora bina subi
na nan kabes!
O^o) ISA 5:12 Nan tin lirio, arpa, tamburein, fluit i bina na nan banketenan, ma nan no ta paga atenshon na e echonan di
SENOR, ni nan no ta konsidera e obra di Su mannan.
ISA 5:13 Pesei Mi pueblo ta bai den eksilio pa motibu di nan falta di konosementu; nan hombernan onorabel ta muri
hamber, i nan multitut ta padese di set.
ISA 5:14 Pesei Seol a habri su garganta hanchu i a span su boka habri sin midi; i den dje ta baha Jerusalem su splendor, su
multitut, su boroto di fiesta i esnan ku ta regosiha den dje.
ISA 5:15 Asina hende umilde lo wordu umiya, i hende importante lo wordu rebaha; wowo di e orguyoso tambe lo wordu
rebaha.
ISA 5:16 Ma e SENOR di ehersitonan lo wordu halsa den huisio, i e Dios santu lo mustra Su mes santu den hustisia.
ISA 5:17 E ora ei e lamchinan lo kome manera den nan mes luga di yerba berde, i stranheronan lo kome den e luganan
ruina di hende riku.
ISA 5:18 Ai di esnan ku ta hala inikidat ku kabuyanan di engano, i pika manera ku kabuya di hala garoshi,
ISA 5:19 kendenan ta bisa: "Lagu'E hasi lihe, lagu'E pura Su trabou, pa nos mira esei; i laga e proposito di Esun Santu di
Israel hala serka, i lagu'e sosode, pa nos konose esei!"
ISA 5:20 Ai di esnan ku ta yama loke ta malu, bon, i loke ta bon, malu, loke ta skuridat, lus, i loke ta lus, skuridat, loke ta
marga, dushi, i loke ta dushi, marga.
ISA 5:21 Ai di esnan ku ta sabi den nan mes wowo, i prudente den nan mes bista!
ISA 5:22 Ai di esnan ku ta kampeon den bebementu di bina, i hombernan eksperto den mesklamentu di bibida sterki; ISA
5:23 ku ta hustifika e malbado pa plaka pasa bou di mesa, i ta kita derecho di esnan ku ta hustu!
ISA 5:24 Pesei, manera lenga di kandela ta traga yerba seku, i flam ta kaba ku palu di mainshi seku, asina nan rais lo bira
manera kos putri i nan flor lo bula bai manera stof; pasobra nan a rechasa e lei di e SENOR di ehersitonan, i a despresia e
palabra di Esun Santu di Israel.
ISA 5:25 Pa e motibu aki e rabia di SENOR a sende kontra Su pueblo, i El a saka Su man kontra nan i a dal nan abou, i e
serunan a tembla. Nan kadaver a keda tira manera sushi meimei di e kayanan. Apesar di tur esaki Su rabia no a wordu kita, ma
ainda Su man ta keda ekstendi.
ISA 5:26 Tambe E lo lanta un emblema pa e nashonnan leu, i lo fluit nan for di e finnan di tera; i mira, nan lo bin lihe,
masha lihe mes.
ISA 5:27 Ningun di nan no ta kansa ni ta trompeka, ningun no ta bai un madoho di sono ni ta drumi; ni e faha na nan
sintura no a wordu gelos, ni e strep di nan sandalia no a wordu kibra.
ISA 5:28 Nan flechanan ta skerpi i tur nan bognan ta gespan; e hufnan di nan kabainan ta manera piedra duru, i e wilnan di
nan garoshi ta manera warwaru.
ISA 5:29 Nan grunamentu ta manera di un leon muhe, i nan ta gruna manera leon chikitu. Nan ta gruna ora nan ta kohe
proi, i ta kargu'e bai kune sin ningun hende pa libr'e.
ISA 5:30 Riba e dia ei nan lo gruna riba dje manera laman ta ronka. Si hende wak tera, mira, tin skuridat i angustia; i asta e
lus ta wordu hasi skur dor di su nubianan.
ISA 6:1 Den e ana ku rei Uzias a muri mi a mira Senor sinta riba un trono, haltu i eleva, i e kola di Su mantel tabata yena e
tempel.
ISA 6:2 Serafinnan tabata para ariba di djE. Kada un tabatin seis hala; ku dos e tabata tapa su kara, ku dos e tabata tapa su
pianan i ku dos e tabata bula.
ISA 6:3 I un tabata yama bisa otro: "Santu, Santu, Santu, ta e SENOR di ehersitonan, henter tera ta yen di Su gloria."
ISA 6:4 I e fundeshinan di e drempelnan a tembla na zonidu di e bos di esun ku tabata yama, mientras ku e tempel tabata
yena ku huma.
ISA 6:5 E ora ei mi a bisa: "Ai di mi, pasobra mi ta ruina! Pasobra mi ta un homber di lep impuru, i mi ta biba meimei di
un pueblo di lep impuru; pasobra mi wowo a mira e Rei, e SENOR di ehersitonan."
ISA 6:6 E ora ei un di e serafinnan a bula bin serka mi, ku un karbon sendi den su man ku el a kohe ku pins for di e altar.
ISA 6:7 I kune el a mishi ku mi boka i a bisa: "Mira, esaki a mishi ku bo lepnan; i bo inikidat ta kita, i bo pika ta pordona."
ISA 6:8 Despues mi a tende e bos di Senor ta puntra: "Ken lo Mi manda i ken lo bai pa Nos?" E ora ei mi a kontesta:
"At'ami aki! Manda ami!"
ISA 6:9 I El a bisa: "Bai, i bisa e pueblo aki: 'Sigui skucha, ma no komprende; sigui mira, ma no ripara.'
ISA 6:10 Hasi kurason di e pueblo aki insensitivo, hasi nan orea sordo i nan wowo skur, pa nan no mira ku nan wowo,
tende ku nan orea, komprende ku nan kurason, i repenti i wordu kura."
>s> ISA 6:11 E ora ei mi a bisa: "Pa kuantu tempu mas, Senor?" i El a kontesta: "Te ora statnan keda ruina i sin habitante,
m kasnan keda sin hende, i e tera keda kompletamente desola;
m
ISA 6:12 i te ora SENOR manda hende na luganan leu, i e luganan bandona bira hopi den e tera.
ISA 6:13 Tog lo keda un desimo parti den dje, i esaki lo wordu kima atrobe, manera un palu di roble of un palu di eik, di kual
e tronkon ta keda despues ku el a wordu gekap. E simia santu ta su tronkon."
ISA 7: 1 Awor a sosode den e dianan di Akaz, yu homber di Jotam, yu homber di Uzias, rei di Juda, ku Rezin, rei di Siria, i
Peka, yu homber di Remalias, rei di Israel, a bai Jerusalem pa bringa kontra dje, ma no por a konkist'e.
ISA 7:2 Ora ku e notisia a yega na e kas di David: "Siria a uni ku Efrain," su kurason i kurason di su pueblo a tembla
manera palu di mondi ta tembla den bientu.
ISA 7:3 E ora ei SENOR a bisa Isaias: "Abo ku bo yu homber Sear-jasub, sali bai kontra ku Akaz na fin di e akuadukto di
e tanki ariba, riba e kaminda grandi ku ta bai pa kunuku di e Felt di Labado,
ISA 7:4 i bis'e: 'Tene kuidou i keda trankil; no tene miedu i no laga bo kurason desmaya pa motibu di e dos stompinan aki
di palu ku ta huma, pa motibu di e rabia ardiente di Rezin i Siria, i e yu homber di Remalias.
ISA 7:5 Pasobra Siria, huntu ku Efrain i e yu homber di Remalias, a plania maldat kontra bo, bisando:
ISA 7:6 "Laga nos bai kontra Juda i teroris'e, i traha pa nos mes un kibra den su murayanan i pone yu homber di Tabeel
komo rei den dje;"
ISA 7:7 pesei Senor DIOS ta bisa: "Esei lo no tuma luga; esei lo no sosode.
ISA 7:8 Pasobra e kabes di Siria ta Damasko i e kabes di Damasko ta Rezin-- awor denter di sesent'i sinku ana mas Efrain
lo keda destrosa, asina ku e lo no ta un pueblo mas--
ISA 7:9 i e kabes di Efrain ta Samaria i e kabes di Samaria ta e yu homber di Remalias. Si boso no kier kere,
siguramente boso lo no permanese.....
ISA 7:10 E ora ei SENOR a bolbe papia ku Akaz, i a bisa:
ISA 7:11 "Pidi un senal pa bo mes for di SENOR bo Dios; hasie hundu manera Seol of haltu manera shelu."
ISA 7:12 Ma Akaz a bisa: "Lo mi no pidi, ni lo mi no tenta SENOR!"
ISA 7:13 E ora ei Isaias a bisa: "Skucha awor, O kas di David! No ta basta ku bo ta kansa hende, ku awor bo ta kansa mi Dios
tambe?
ISA 7:14 Pesei Senor mes lo duna boso un senal: Mira, un birgen lo sali na estado i lo hana un yu homber, i e lo dun'E e
nomber Emanuel.
ISA 7:15 E lo kome lechi kuaha i miel, asina ku E sa di nenga maldat i skohe bondat.
ISA 7:16 Pasobra prome ku e mucha homber lo sa di nenga maldat i skohe bondat, e tera di e dos reinan, di kendenan bo tin
miedu, lo ta bandona.
ISA 7:17 SENOR lo trese riba bo, riba bo pueblo i riba e kas di bo tata, dianan manera nunka a bin for di dia ku Efrain a
separa su mes for di Juda. E lo trese rei di Asiria."
ISA 7:18 I lo sosode den e dia ei ku SENOR lo fluit pa e muska ku ta na e parti mas aleha di e riunan di Egipto, i pa e
abeha ku ta na tera di Asiria.
ISA 7:19 I nan tur lo bin i baha den e vayenan hundu, den e skernan den baranka, den tur mata di sumpina i den tur luga pa
bebe awa.
ISA 7:20 Den e dia ei Senor lo uza un nabaha ku El a hur for di e regionnan na e otro banda di Riu Eufrates, esta, rei di
Asiria, pa feita kabes i kabei di pia, i pa kita barba tambe.
ISA 7:21 I lo sosode den e dia ei ku un homber lo tene un bishe muhe i dos karne na bida.
ISA 7:22 I lo sosode ku pa motibu di e abundansia di lechi produsi e lo kome lechi kuaha, pasobra tur ku a resta den e tera
lo kome lechi kuaha i miel.
ISA 7:23 I lo sosode den e dia ei ku tur luga ku tabatin mil mata di wendruif, na balor di mil siklo di plata, lo tin solamente
kadushi i mata di sumpina.
ISA 7:24 Hende lo bin ayanan ku bog i flecha, pasobra henter e tera lo ta yen di kadushi i mata di sumpina.
ISA 7:25 I pa loke ta tur e seritunan ku tabata wordu kultiva ku chapi, boso lo no bai ayanan pa miedu di kadushi i mata di
sumpina, ma nan lo bira un luga pa pastoria buey i pa karne trapa.
ISA 8:1 E ora ei SENOR a bisami: "Kohe un tabla grandi pa bo mes i skirbi riba dje ku leter ku tur hende por lesa: Maher-
salal-hasbaz.
ISA 8:2 I lo Mi tuma pa Mi mes testigunan fiel pa testimonio, saserdote Urias i Zakarias, yu homber di Jeberekias."
ISA 8:3 E ora ei mi a bai serka e profeta muhe, i el a konsebi i a duna lus na un yu homber. Anto SENOR a bisami: "Yam'e
Maher-salal-hasbaz,
^=0 ISA 8:4 pasobra prome ku e mucha por bisa 'Mi tata' of 'Mi mama,' e rikesa di Damasko i e botin di Samaria lo wordu hiba
m dilanti di rei di Asiria."
m ISA 8:5 Atrobe SENOR a papia ku mi, bisando:
ISA 8:6 "Komo ku e hendenan aki a nenga e awanan di Siloe ku ta kore suave asina, i ta gosa den Rezin i den e yu
homber di Remalias,
ISA 8:7 pesei awor, mira, Senor ta bai trese riba nan e awanan poderoso i abundante di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria i
tur su gloria; i esei lo subi pasa ofer di tur su kanalnan i pasa ofer di tur su oriyanan.
ISA 8:8 Anto e lo penetra drenta Juda; e lo pasa ofer i sigui bai; e lo yega te na garganta, i su halanan habri lo yena e
hanchura di bo tera, O Emanuel.
ISA 8:9 "Sea kibra, O pueblonan, i sea destrosa; i skucha, tur luga di mundu ku ta keda leu. Faha boso mes i sea destrosa;
faha boso mes i sea destrosa.
ISA 8:10 Traha un plan, ma e lo wordu stroba; papia un palabra, ma esaki lo no tuma luga, pasobra Dios ta ku nos."
ISA 8:11 Pasobra asina SENOR a papia ku mi ku gran poder i a instruimi pa no kana den e kaminda di e pueblo aki,
bisando:
ISA 8:12 "No bisa: 'Esaki ta un komplot', tokante di tur loke e pueblo aki ta yama komplot; i no teme loke nan ta teme, ni
tene miedu di dje.
ISA 8:13 Ta e SENOR di ehersitonan boso mester konsidera komo santu; E ta Esun ku boso mester teme, i E ta Esun di
Kende boso mester tin miedu.
ISA 8:14 E ora ei E lo bira un santuario; ma pa tur dos e kasnan di Israel E lo bira un piedra pa trompeka riba dje i un
baranka ku ta hasi nan kai, i un laso i un trampa pa e habitantenan di Jerusalem.
ISA 8:15 Hopi di nan lo trompeka riba nan; nan lo kai i wordu kibra; nan lo wordu kohl den trampa i wordu kaptura." ISA
8:16 Mara e testimonio, seya e lei entre mi disipelnan.
ISA 8:17 I lo mi spera riba SENOR, Kende ta skonde Su kara pa e kas di Jakob; i lo mi busk'E.
ISA 8:18 Mira, ami i e yunan ku SENOR a dunami ta pa senalnan i maraviyanan den Israel di parti di e SENOR di
ehersitonan, Kende ta biba riba Seru Sion.
ISA 8:19 I ora nan bisabo: "Konsulta ku e montadonan i e spiritistanan, kendenan ta papia ketu-ketu i ta murmura"--no ta
ku su Dios un pueblo mester konsulta? E mester konsulta ku e mortonan pa e bibunan?
ISA 8:20 Bai na e lei i na e testimonio! Si nan no ta papia konforme e palabra aki, ta pasobra nan no tin lus den nan.
ISA 8:21 I nan lo pasa dor di e tera ku angustia i hamber. I lo sosode ku ora nan tin hamber, nan lo ta furioso; i mirando
ariba, nan lo maldishona nan rei i nan Dios.
ISA 8:22 Anto nan lo mira na tera, i ata, ansha i skuridat, e tiniebla di angustia; i nan lo wordu pusha den skuridat.
ISA 9:1 Ma lo no tin tiniebla mas pa esun ku tabata den angustia. Den tempunan pasa El a trata tera di Zabulon i tera di
Neftali ku despresio, ma despues E lo hasie glorioso, na e kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e
paganonan.
ISA 9:2 E pueblo ku ta kana den skuridat lo mira un gran lus; esnan ku ta biba den un tera skur, un lus lo lusa riba nan.
ISA 9:3 Lo Bo multiplika e nashon, lo Bo oumenta nan goso; nan lo ta kontentu den Bo presensia, manera hende sa ta
kontentu den tempu di kosecha, manera hombernan sa regosiha ora nan ta parti botin.
ISA 9:4 Pasobra Abo lo kibra e yugo ku ta pisa riba nan i e bara riba nan skouder, e garoti di nan opresor, manera na e
bataya di Madian.
ISA 9:5 Pasobra kada lars di guerero ku ta wordu uza den bataya, i kada mantel lora den sanger lo ta destina pa wordu
kima, lo ta kombustibel pa kandela.
ISA 9:6 Pasobra un yu a nase pa nos, un yu homber ta duna na nos, i e gobernashon lo ta riba Su skouder. Su nomber lo ta
Konsehero Maraviyoso, Dios Poderoso, Tata Eterno, Prens di Pas.
ISA 9:7 Lo no tin fin na e oumento di Su gobernashon i di pas, riba e trono di David i riba su reino, pa stablese esaki i
manten'e ku huisio i hustisia for di e tempu ei i pa semper. E zelo di e SENOR di ehersitonan lo hasi esaki.
ISA 9:8 Senor ta manda un mensahe kontra Jakob i esaki ta kai riba Israel.
ISA 9:9 I henter e pueblo sa esaki, esta, Efrain i e habitantenan di Samaria, ku ta bisa ku orguyo i ku arogansia di kurason:
ISA 9:10 "E klenkunan a kai abou, ma nos lo trah'e di nobo ku piedra gekap; e palunan di sikamor a wordu basha abou,
ma nos lo remplasa nan ku palu di seda."
ISA 9:11 Pesei SENOR ta lanta atversarionan for di Rezin kontra nan, i ta instiga nan enemigunan,
ISA 9:12 e sirionan for di pariba i e filisteonan for di pabou; i nan ta traga Israel ku boka hanchu habri. Apesar di tur esaki
Su rabia no ta wordu kita, i Su man ta keda ekstendi.
ISA 9:13 Tog e pueblo no ta bolbe serka Esun ku a suta nan, ni nan no ta buska e SENOR di ehersitonan.
(?'J] ISA 9:14 Asina SENOR ta korta kabes i rabu di Israel kit'afo, tantu rama di palma komo richi den un solo dia.
m ISA 9:15 E kabes ta e homber ansiano i onorabel, i e profeta ku ta duna sinansa falsu ta e rabu.
m
ISA 9:16 Pasobra esnan ku ta guia e pueblo aki ta hasi nan desvia; i esnan ku a wordu guia dor di nan ta keda konfundi.
ISA 9:17 Pesei Senor no ta hiba gustu den nan hobennan; tampoko E no tin duele di nan werfanonan ni di nan biudanan,
pasobra kada un di nan ta impio i hasido di maldat, i tur boka ta papia lokura. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wordu kita,
i Su man ta keda ekstendi.
ISA 9:18 Pasobra maldat ta kima manera kandela; e ta kaba ku kadushi i mata di sumpina; asta e partinan sera di mondi e
ta pega na kandela, i nan ta subi bai ariba den un kolumna di huma.
ISA 9:19 Dor di e furia di e SENOR di ehersitonan e tera a wordu kima, i e pueblo ta manera kombustibel pa e kandela;
ningun hende no ta spar su ruman.
ISA 9:20 Nan ta morde loke ta na man drechi, ma ainda tin hamber, i nan ta kome loke ta na man robes, ma nan no ta keda
satisfecho; kada un di nan ta kome e karni di su mes brasa.
ISA 9:21 Manases ta devora Efrain, i Efrain Manases, i huntu nan ta kontra Juda. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wordu
kita, i Su man ta keda ekstendi.
ISA 10:1 Ai di esnan ku ta dikta statutonan inhustu, i di esnan ku konstantemente ta registra dekretonan di tirania,
ISA 10:2 pa kita hustisia for di esnan ku ta den nesesidat, i pa roba e pobernan di Mi pueblo di nan derecho, pa hasi biuda
bira botin pa nan, i pa nan plunder e werfanonan.
ISA 10:3 Awor kiko boso lo hasi den e dia di kastigu i den e destrukshon ku ta bin for di leu? Serka ken boso lo hui bai pa
yudansa? I unda boso lo laga boso rikesa?
ISA 10:4 No ta keda nada otro sino sak abou meimei di e katibunan, of kai meimei di esnan mata. Apesar di tur esaki Su
rabia no ta wordu kita, i Su man ta keda ekstendi.
ISA 10:5 Ai di Asiria, e bara di Mi rabia, den kende su man e garoti di Mi indignashon ta.
ISA 10:6 Lo Mi mand'e kontra un nashon impio i mand'e kontra e pueblo di Mi furia, pa kaptura botin i pa kohe plunder, i
pa trapa riba nan manera riba lodo di kaya.
ISA 10:7 Ma esaki no ta su intenshon, tampoko e no ta plania asina den su kurason; ma mas bien ta su proposito pa destrui
i pa kaba ku hopi nashon.
ISA 10:8 Pasobra e ta bisa: "Tur mi prensnan, no ta rei nan ta?
ISA 10:9 Kalno no ta manera Karkemis, of Hamat manera Arfad, of Samaria manera Damasko?
ISA 10:10 Meskos ku mi man a alkansa e reinonan di e ldolonan, kualnan su imagennan graba tabata surpasa esnan di
Jerusalem i Samaria,
ISA 10:11 lo mi no hasi ku Jerusalem i su imagennan meskos ku mi a hasi ku Samaria i su ldolonan?"
ISA 10:12 Asina lo sosode ku ora Senor a kompleta tur Su trabou riba Seru Sion i riba Jerusalem, E lo bisa: "Lo Mi kastiga
e fruta di e kurason arogante di rei di Asiria i e mirada orguyoso di su wowonan."
ISA 10:13 Pasobra el a bisa: "Ku e poder di mi man i ku mi sabiduria mi a hasi esaki, pasobra mi tin komprendementu; i
mi a kita e fronteranan di e pueblonan i a plunder nan tesoronan; i manera un homber poderoso mi a hasi nan habitantenan
somete.
ISA 10:14 Mi man a alkansa e rikesanan di e pueblonan, manera ta alkansa un neishi, i manera ta piki webu bandona, mi a
piki henter tera. I no tabatin ni un ku a bati hala of ku a habri pik, of ku a chip."
ISA 10:15 Hacha sa gaba su mes riba esun ku ta kap kune? Zag sa halsa su mes riba esun ku ta uz'e? Komo si fuera klop
por zwai riba esnan ku ta his'e! Komo si fuera garoti por hisa esun ku no ta palu!
ISA 10:16 Pesei Senor, e DIOS di ehersitonan, lo manda un flakesa meimei di su guereronan robusto, i bou di su gloria un
kandela lo wordu sendi manera flam di kandela.
ISA 10:17 I e lus di Israel lo bira un kandela, i Esun Santu di dje un flam, i esaki lo kima i devora su kadushinan i su
matanan di sumpina den un solo dia.
ISA 10:18 I E lo destrui e gloria di su mondi-sera i di su hofi fruktifero, tantu alma komo kurpa; i lo ta manera ora un
hende malu ta kaba na nada.
ISA 10:19 E restu di e palunan di su mondi-sera lo ta asina poko, ku un mucha lo por konta nan.
ISA 10:20 Awor lo sosode den e dia ei ku e restante di Israel i esnan di e kas di Jakob ku a skapa nunka mas lo depende di
esun ku a suta nan, ma berdaderamente lo depende di SENOR, Esun Santu di Israel.
ISA 10:21 Un restante lo bolbe, e restante di Jakob, serka e Dios poderoso.
ISA 10:22 Pasobra maske bo pueblo, O Israel, ta manera e santu di laman, solamente un restante di nan lo bolbe. E
destrukshon ku a wordu dekreta lo rebosa di hustisia.
til) ISA 10:23 Pasobra un destrukshon kompleto, un ku ta determina kaba, e Senor DIOS di ehersitonan lo ehekuta meimei di
m henter e tera.
m ISA 10:24 Pesei, asina e Senor DIOS di ehersitonan ta bisa: "O Mi pueblo, ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirio,
ku ta sutabo ku bara i ta lanta su garoti kontra bo, manera Egipto a hasi.
ISA 10:25 Pasobra den masha poko tempu Mi indignashon kontra bo lo plakia, i Mi rabia lo ta dirigi pa destrui nan." ISA
10:26 I e SENOR di ehersitonan lo lanta un zwip kontra dje, manera e matansa di Madian na e baranka di Oreb. I Su
garoti lo wordu hisa ofer di laman, i E lo his'e manera El a hasi na Egipto.
ISA 10:27 Asina lo sosode den e dia ei ku su karga lo wordu kita for di bo skouder i su yugo for di bo nek, i e yugo lo
wordu kibra pa motibu di e zeta di unshon.
ISA 10:28 El a bin kontra Ayat, el a pasa dor di Migron; na Mikmas el a deposita su ekipahe.
ISA 10:29 Nan a krusa e pasada den seru, bisando: "Geba lo ta nos luga di hospeda." Rama a keda terorisa, i Gaba di Saul
a hui bai.
ISA 10:30 Grita na bos haltu, O yu muhe di Galim! Paga atenshon, Lais i pober Anatot!
ISA 10:31 Madmena a hui. E habitantenan di Gebim a buska refugio.
ISA 10:32 Sinembargo, awe e lo para na Nob; e ta sakudi su moketa pa e seru di e yu muhe di Sion, e seru di Jerusalem. ISA
10:33 Mira, Senor, e DIOS di ehersitonan, lo kap e takinan ku gran poder kit'afo. Tambe esnan ku ta di gran haltura lo wordu
basha abou, i esnan ku ta arogante lo wordu rebaha.
ISA 10:34 I E lo kap e partinan mas sera di mondi bash'abou ku un hacha di heru, i Libano lo kai pa medio di Esun
Poderoso.
ISA 11:1 Anto un Spreit lo sali for di e tronkon di Isai, i un Rama for di su raisnan lo karga fruta.
ISA 11:2 E Spiritu di SENOR lo keda riba djE, e Spiritu di sabiduria i komprendementu, e Spiritu di konseho i poder, e
Spiritu di konosementu i temor di SENOR.
ISA 11:3 I E lo tin delisia den e temor di SENOR, i E lo no huzga segun loke Su wowo ta mira, ni hasi desishon segun
loke Su orea ta tende;
ISA 11:4 ma ku hustisia E lo huzga e pobernan, i disidi ku onestidat pa e afliginan di e tera; i E lo suta e tera ku e bara di
Su boka, i ku e rosea di Su lepnan E lo mata e malbado.
ISA 11:5 Hustisia lo ta e faha ront di Su hep, i fieldat e faha ront di Su sintura.
ISA 11:6 Lobo lo ta huntu ku lamchi di karne, leopardo lo kai drumi banda di lamchi di kabritu, i bishe, leon chikitu i
bestia gorda lo ta huntu, i un mucha chikitu lo guia nan.
ISA 11:7 Baka i ber lo kome yerba huntu; nan chikitunan lo drumi banda di otro, i leon lo kome yerba seku manera buey.
ISA 11:8 Yu na pechu lo hunga banda di buraku di kolebra, i yu kita for di pechu lo hinka su man den kueba di vibora. ISA
11:9 Nan lo no kousa dano ni destrukshon den henter Mi seru santu, pasobra tera lo ta yen di e konosementu di SENOR,
manera awa ta tapa laman.
ISA 11:10 Anto lo sosode den e dia ei ku e nashonnan lo akudi na e Rais di Isai, Kende lo para komo un senal pa e
nashonnan; i Su luga di sosega lo ta glorioso.
ISA 11:11 I den e dia ei lo sosode ku Senor lo ekstende Su man pa di dos bes, pa rekohe e restante di Su pueblo--ku lo
keda--for di Asiria, Egipto, Patros, Etiopia, Elam, Sinar, Hamat, i for di e islanan di laman.
ISA 11:12 I E lo lanta un emblema pa e nashonnan, i lo trese huntu esnan di Israel ku a wordu deporta, i lo reuni esnan di
Juda ku a wordu plama, trese nan for di e kuater skinanan di tera.
ISA 11:13 E ora ei e envidia di Efrain lo disparse, i esnan ku ta tormenta Juda lo wordu korta kita afo. Efrain lo no envidia
Juda, i Juda lo no tormenta Efrain.
ISA 11:14 Nan lo baha riba skouder di e filisteonan den direkshon pabou; huntu nan lo plunder e yu hombernan di
direkshon pariba. Nan lo podera di Edom i Moab, i e yu hombernan di Amon lo wordu someti na nan.
ISA 11:15 SENOR lo destrui e lenga di Laman di Egipto kompletamente; i E lo zwai Su man riba Riu Eufrates, ku Su
bientu kayente. I E lo dal e partie den shete korida di awa, i hasi hende pasa dor di dje ku sandalia na pia.
ISA 11:16 I lo tin un kaminda grandi for di Asiria pa e restante di Su pueblo ku lo keda, meskos ku tabatin pa Israel den e
dia ku nan a sali for di tera di Egipto.
ISA 12:1 Anto den e dia ei lo bo bisa: "Lo mi duna gradisimentu na Bo, O SENOR, pasobra maske Bo tabata rabia ku mi,
bo rabia a kita, i Bo ta konsolami.
ISA 12:2 Mira, Dios ta mi salbashon; lo mi konfia i no tene miedu; pasobra SENOR DIOS ta mi fortalesa i mi kantika, i El
a bira mi salbashon."
ISA 12:3 Pesei, ku goso boso lo saka awa for di e fuentenan di salbashon.
ISA 12:4 I den e dia ei boso lo bisa: "Duna gradisimentu na SENOR, invoka Su nomber. Hasi Su echonan konosi entre e
^L? pueblonan; hasi nan korda ku Su nomber ta halsa."
m ISA 12:5 Alaba SENOR ku kantika, pasobra El a hasi kosnan ekselente. Laga esaki ta konosi den henter tera.
m
ISA 12:6 Halsa bos i kanta di alegria, O habitante di Sion, pasobra grandi ta Esun Santu di Israel meimei di boso.
ISA 13:1 Un profesia tokante di Babilonia, ku Isaias, yu homber di Amos, a mira.
ISA 13:2 Lanta un emblema riba e seru pelon, halsa boso bos yama nan. Hasi sena ku boso man pa nan drenta e portanan
di e nobelnan.
ISA 13:3 Mi a duna ordu na esnan konsagra na Mi, i Mi a yama Mi guereronan poderoso, Mi hendenan ku ta regosiha ku
orguyo, pa ehekuta Mi rabia.
ISA 13:4 Un zonidu di tumulto riba e serunan, manera e tumulto di hopi hende! Un zonidu di e tumulto di reinonan, di
nashonnan ku a reuni huntu! E SENOR di ehersitonan ta mobilisa e ehersito pa bataya.
ISA 13:5 Nan ta bin for di un tera leu, for di fin di e shelunan, SENOR i Su instrumentnan di indignashon, pa destrui
henter e tera.
ISA 13:6 Lamenta, pasobra e dia di SENOR ta serka! E lo bin manera destrukshon for di e Todopoderoso.
ISA 13:7 Pesei tur man lo bira slap, i kurason di tur hende lo dirti.
ISA 13:8 Nan lo yena ku teror, dolo i ansha lo podera di nan; nan lo trose manera un muhe na ora di parto; tur turdi nan lo
wak otro, ku kara manera flam di kandela.
ISA 13:9 Mira, e dia di SENOR ta bin, kruel, ku furia i ku rabia ardiente, pa hasi e tera un desolashon; i E lo kaba ku e
pekadonan ku tin den dje.
ISA 13:10 Pasobra e streanan di shelu i nan konstelashonnan lo no duna nan klaridat; solo lo ta skur ora e sali, i luna lo no
duna su klaridat.
ISA 13:11 Asina lo Mi kastiga mundu pa su maldat, i e malbadonan pa nan inikidat. Tambe lo Mi pone un fin na e
arogansia di e orguyosonan, i rebaha e orguyo di hende kruel.
ISA 13:12 Lo Mi hasi hende mortal mas skars ku oro puru, i humanidat mas skars ku oro di Ofir.
ISA 13:13 Pesei lo Mi hasi e shelunan tembla, i tera lo wordu sakudi for di su luga den e furia di e SENOR di ehersitonan,
den e dia di Su rabia ardiente.
ISA 13:14 I lo sosode ku manera un gasel ku yagdo ta persigui, of manera karne sin wardado, kada un lo bolbe serka su
mes hendenan, i kada un lo hui bai su mes tera.
ISA 13:15 Ken ku nan hana lo wordu traspasa, i ken ku nan kaptura lo kai pa medio di spada.
ISA 13:16 Nan muchanan chikitu tambe lo wordu plecha dilanti di nan bista; nan kasnan lo wordu geplunder i nan
esposanan viola.
ISA 13:17 Mira, Mi ta bai lanta e medonan kontra nan, kendenan no ta interesa den plata ni tin plaser den oro.
ISA 13:18 Nan bognan lo plecha e hobennan; nan lo no tene kompashon ku e fruta di barika, ni nan wowo lo no tene duele
di mucha.
ISA 13:19 I Babilonia, e bunitesa di reinonan, e gloria di e orguyo di e kaldeonan, lo ta manera Sodoma i Gomora, tempu
ku Dios a destrui nan.
ISA 13:20 Di generashon pa generashon nunka mas e lo wordu habita ni pobla; ni arabir lo no arma su tent ayanan, ni
wardado di karne lo no pone su tou di karne drumi ayanan.
ISA 13:21 Ma bestianan di desierto lo sosega ayanan, i nan kasnan lo ta yen di palabrua; abestrus tambe lo biba ayanan, i
kabritu di mondi lo bula ront ayanan.
ISA 13:22 I hiena lo yora den nan torennan fortifika i chakal den nan palasionan luhoso. Tambe su tempu lo bin pronto i su
dianan lo no wordu prolonga.
ISA 14:1 Pasobra SENOR lo tene kompashon di Jakob, i lo skohe Israel atrobe i stablese nan den nan mes tera. E ora ei
stranheronan lo djoin nan i uni nan mes ku e kas di Jakob.
ISA 14:2 I e pueblonan lo bai ku nan i hiba nan na nan luga, i e kas di Israel lo tuma nan komo un erensia den e tera di
SENOR komo sirbido homber i muhe. I nan lo kaptura esnan ku antes a kaptura nan, i lo goberna riba esnan ku a oprimi
nan.
ISA 14:3 I lo sosode den e dia ku SENOR dunabo sosiegu di bo dolo, konfushon i trabou duru, ku kualnan bo a wordu
sklabisa,
ISA 14:4 ku lo bo entona e proverbio aki kontra rei di Babilonia, i bisa: "Mira kon e opresor a stop i kon furia a stop! ISA
14:5 SENOR a kibra garoti di e malbadonan, septer di e gobernantenan,
ISA 14:6 kendenan den furia tabata golpia e pueblonan sin fin, kendenan den rabia a pone e nashonnan somete ku
persekushon sin miserikordia.
IMn) ISA 14:7 Henter e tera ta na pas i ta ketu; nan ta dal gritunan di alegria.
m ISA 14:8 Asta e palunan di sipres i e palunan di seda di Libano ta regosiha pa bo motibu, bisando: 'Desde ku bo a wordu
m tumba, ningun kapdo di palu no ta bin kontra nos.'
ISA 14:9 "Seol aya bou ta eksita pa bo motibu, pa kontra ku bo ora bo bin; pa bo e ta spierta spiritu di e mortonan, tur e
lideman di mundu; e ta hasi tur e reinan di e nashonnan lanta for di nan trono.
ISA 14:10 Nan tur lo rosponde i bisabo: 'Abo tambe a bira debil manera nos, bo a bira meskos ku nos.
ISA 14:11 Bo luho i e muzik di bo arpanan a wordu tira den Seol; bichi ta bo kama i bichi ta bo klechi pa tapa kune.' ISA
14:12 "Mira kon bo a kai for di shelu, O strea di marduga, yu homber di mainta! Bo a wordu tira riba e tera, abo ku a
debilita e nashonnan!
ISA 14:13 Ma bo a bisa den bo kurason: 'Lo mi subi na shelu; lo mi hasi mi trono mas haltu ku e streanan di Dios, i lo mi
sinta riba e seru di asamblea, na e partinan mas retira di nort.
ISA 14:14 Lo mi subi mas haltu ku e halturanan di e nubianan; lo mi hasi mi mes meskos ku e Haltisimo.'
ISA 14:15 Sinembargo, lo bo wordu tira abou den Seol, te na e partinan mas retira di e abismo.
ISA 14:16 "Esnan ku mirabo lo fiha bista riba bo; nan lo keda wak bo, bisando: 'Ta esaki ta e homber ku a hasi tera
tembla, ku a sakudi reinonan,
ISA 14:17 ku a hasi mundu manera un desierto i ku a destrui su statnan, ku no a permit! su prezonan bai kas?'
ISA 14:18 "Tur e reinan di e nashonnan ta drum! yen di onor, kada un den su mes tumba.
ISA 14:19 Ma abo a wordu benta for di bo tumba, manera un rama rechasa, tapa ku e mortonan ku ta traspasa ku spada,
ku ta baha bai na e piedranan di e abismo, manera un kadaver ku a wordu trapa.
ISA 14:20 Lo bo no wordu uni ku nan den graf, pasobra bo a ruina bo tera, bo a mata bo pueblo. "Ku e yunan di e
hasidonan di maldat no wordu menshona nunka mas.
ISA 14:21 Prepara un luga di matansa pa su yu hombernan, pa motibu di e inikidat di nan tatanan; pa nan no lanta i
podera di e tera i yena e superfisio di mundu ku statnan.
ISA 14:22 I lo Mi lanta kontra nan," e SENOR di ehersitonan ta deklara, "i lo Mi korta nomber i sobrebibiente, yu i
desendensia kita for di Babilonia," SENOR ta deklara.
ISA 14:23 "I lo Mi hasie bira propiedat di porko di spina, i hasie bira plasnan di awa, i lo Mi barie ku e basora di
destrukshon," e SENOR di ehersitonan ta deklara.
ISA 14:24 E SENOR di ehersitonan a hura, bisando: "Siguramente, manera Mi a pensa, asina a sosode, i manera Mi a
plania, asina lo pasa.
ISA 14:25 Mi ta bai kibra Asiria den Mi tera, i trap'e riba Mi serunan. E ora ei su yugo lo wordu kita for di nan, i su karga
kita for di nan skouder.
ISA 14:26 "Esaki ta e plan traha kontra henter tera, i esaki ta e man ku ta ekstendi kontra tur e nashonnan.
ISA 14:27 Pasobra e SENOR di ehersitonan a plania, i ken por anula esaki? I pa loke ta Su man ekstendi, ken por hal'e
bek?"
ISA 14:28 Den e ana ku rei Akaz a muri, e profesia aki a bin:
ISA 14:29 "No regosiha, abo, henter tera di Filistea, pa motibu ku e bara ku a dal bo ta kibra; pasobra for di rais di
kolebra lo sali un vibora, i su fruta lo ta un kolebra ku ta bula.
ISA 14:30 I e primogenito di e pobernan lo kome, i esnan den nesesidat lo kai drumi trankil di nan. Lo Mi destrui boso
rais ku hamber, i esaki lo mata boso sobrebibientenan.
ISA 14:31 "Lamenta, O porta; yora, O stat; dirti bai, O Filistea, boso tur; pasobra huma ta bin for di nort, i no tin ni un
hende ta ked'atras den su filanan.
ISA 14:32 Kiko anto hende lo kontesta e mensaheronan di e nashon? Ku SENOR a funda Sion, i ku e afliginan di Su
pueblo lo buska refugio den dje."
ISA 15:1 Un profesia tokante di Moab. Siguramente den un anochi Ar di Moab a keda destrui i ruina; siguramente den un
anochi Kir di Moab a keda destrui i ruina.
ISA 15:2 Nan a subi bai na e tempel i na Dibon, na e luganan haltu, pa yora. Moab ta lamenta ofer di Nebo i Medeba; tur
hende su kabes ta pelon i tur barba ta kita.
ISA 15:3 Den nan kayanan nan a faha nan mes ku pana di saku; riba dak di nan kasnan i riba nan plenchinan tur hende ta
lamenta i ta yora sin fin.
ISA 15:4 Hesbon i Eleale tambe ta sklama; nan bos ta wordu tendi te na Jahaza; pesei e hombernan arma di Moab ta grita
yora; su alma ta tembla den dje.
ISA 15:5 Mi kurason ta sklama pa Moab; su fugitivonan a yega te na Zoar i Eglat-selisia; nan ta subi e subida di Luhit na
yoramentu; siguramente riba kaminda di Horonaim nan ta lansa gritu di angustia ofer di nan ruina.
Rio)
ISA 15:6 Pasobra e awanan di Nimrim a keda desola. Siguramente e yerba a seka, yerba ku a kaba di nase a muri; no a
m keda nada ku ta berde.
m ISA 15:7 Pesei e abundansia ku nan a atkiri i a warda, nan ta hiba ofer di e roi di Arabim.
ISA 15:8 Pasobra e gritu di angustia a pasa tur ront den e teritorio di Moab; su sklamashon ta yega te na Eglaim i su
lamentashon te na Beer-elim.
ISA 15:9 Pasobra e awanan di Dimon ta yen di sanger; siguramente lo Mi trese mas kalamidat riba Dimon, un leon riba e
fugitivonan di Moab i riba e restante di e tera.
ISA 16:1 Manda e lamchi di karne pa e gobernante di e tera, for di Sela dor di desierto te na e seru di e yu muhe di Sion.
ISA 16:2 E ora ei, manera parhanan spanta, pusha for di neishi, asina e yu muhenan di Moab lo ta na e vadonan di Arnon.
ISA 16:3 "Duna nos konseho, hasi un desishon; hasi bo sombra komo si fuera ta nochi na ora di merdia; skonde esnan
rechasa, no traishona e fugitivo.
ISA 16:4 Laga esnan rechasa di Moab biba serka bo; sea pa nan un luga pa skonde for di presensia di e destruido." Pasobra
e destruido a yega na un fin, destrukshon a termina. Opresornan a disparse kompletamente for di e tera.
ISA 16:5 Den miserikordia un trono lo keda stablesi, i den fieldat un hues lo sinta riba dje den e tent di David; ademas, e
lo buska huisio i lo ta pura pa hasi hustisia.
ISA 16:6 Nos a tende di e orguyo di Moab, un orguyo masha grandi mes; nos a tende di su arogansia, orguyo i furia; su
gabamentunan ta bashi.
ISA 16:7 Pesei Moab lo lamenta; tur hende di Moab lo lamenta. Boso lo antoha pa e klompinan di rasenchi di Kir-hareset,
manera hende tur abati.
ISA 16:8 Pasobra e kunukunan di Hesbon a seka, tambe e matanan di wendruif di Sibma. E senornan di e nashonnan a
trapa su troshinan di wendruif di mas miho, kualnan un tempu a yega te na Jazer i a plama bai den direkshon di desierto.
Nan ramanan a plama i a yega te na laman.
ISA 16:9 Pesei lo mi yora amargamente pa Jazer, pa e mata di wendruif di Sibma; lo mi muhabo ku mi lagrimanan, O
Hesbon i Eleale; pasobra e gritamentu a stop pa motibu ku bo frutanan di zomer i bo kosecha a faya.
ISA 16:10 I alegria i goso ta kita for di e kunuku fruktifero; tampoko lo no tin gritu di goso ni gritu di hubilo den e
kunukunan di wendruif. Ningun hende no ta trapa bina den e bakinan-di-pers-wendruif, pasobra mi a pone un fin na e
gritunan.
ISA 16:11 Pesei mi kurason ta lamenta manera un arpa pa Moab, i mi paden pa Kir-hareset.
ISA 16:12 Asina lo sosode ku ora Moab presenta su mes, ora ku e kansa su kurpa riba su luga haltu, i bin na su santuario
pa hasi orashon, e lo no prevalese.
ISA 16:13 Esaki ta e palabra ku SENOR a papia antes tokante di Moab.
ISA 16:14 Ma awor SENOR ta papia, bisando: "Denter di tres ana, manera un trahado kontrata lo a konta esakinan, e
gloria di Moab lo wordu despresia, huntu ku henter su gran poblashon; i su restante lo ta masha chikitu i debil."
ISA 17:1 Un profesia tokante di Damasko. "Mira, pronto Damasko lo no ta un stat mas, i e lo bira un monton di ruina. ISA
17:2 E statnan di Aroer ta bandona; nan lo sirbi pa tou di karne drumi aden, sin ningun hende pa spanta nan.
ISA 17:3 E stat fortifika lo disparse for di Efrain, i soberania lo disparse for di Damasko i e restante di Siria; nan lo ta
manera e gloria di e yunan di Israel," e SENOR di ehersitonan ta deklara.
ISA 17:4 Awor lo sosode den e dia ei ku e gloria di Jakob lo mengua, i e vet di su kurpa lo para seka.
ISA 17:5 E lo ta manera e kosechado ku ta rekohe mainshi para den kunuku, ora su brasa ta kita e tapushinan; of lo ta
manera un hende ku ta piki tapushi di mainshi ku a resta den e vaye di Refaim.
ISA 17:6 Ainda lo tin algun di dje ku a resta, manera ora ta sakudi palu di oleifi dos of tres oleifi ta keda na e taki di mas
ariba, kuater of sinku na e ramanan di un palu fruktifero, SENOR, e Dios di Israel, ta deklara.
ISA 17:7 Den e dia ei hende lo pone su bista riba Esun ku a trah'e, i su wowo lo mira na Esun Santu di Israel.
ISA 17:8 E lo no pone su bista riba e altarnan, e obra di su mannan; tampoko e lo no mira riba loke su dedenan a traha, e
imagennan di Asera i e altarnan di sensia.
ISA 17:9 Den e dia ei nan statnan fortifika lo ta manera luganan bandona den mondi-sera, of manera rama ku nan a
bandona pa motibu di e yunan di Israel; i e tera lo ta un desolashon.
ISA 17:10 Pasobra bo a lubida e Dios di bo salbashon i no a korda riba e baranka di bo refugio, pesei bo ta planta mata
bunita i ta planta nan ku stek di mata di un dios strano.
ISA 17:11 E dia ku bo plant'e, bo ta traha un trankera ront di dje ku masha kuidou, i mainta bo ta laga bo simia saka
konopi; ma e kosecha lo ta un monton di ruina den un dia di malesa i dolo inkurabel.
ISA 17:12 Ai di e babel di un multitut di hende, ku ta zona manera ronkamentu di laman, i e boroto di nashonnan, ku ta
borota manera boroto di awanan poderoso!
ISA 17:13 E nashonnan ta borota manera boroto di hopi awanan, ma E lo reprende nan i nan lo hui bai leu, i lo wordu
m persigui manera bagas den e serunan ta wordu persigui dor di bientu, of manera stof ku ta keda drai dilanti di warwaru.
m
ISA 17:14 Mira, atardi tin teror! Prome ku mainta nan no t'ei mas. Esaki ta e porshon di esnan ku ta plunder nos, i destino
di esnan ku ta horta nos.
ISA 18:1 Ai di e tera di halanan ku ta bati, ku ta keda na e otro banda di e riunan di Etiopia,
ISA 18:2 ku ta manda embahadornan riba laman, den barkunan di papirus riba superfisio di e awanan. Boso,
mensaheronan lihe, bai serka un pueblo di estatura haltu i di kutis fini, serka un pueblo ku tur parti nan tin temor p'e, un
nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wordu parti dor di riunan.
ISA 18:3 Boso tur, habitantenan di mundu i esnan ku ta biba riba tera, asina ku un emblema wordu lanta riba e serunan,
boso lo mir'e, i asina ku un trompet wordu supla, boso lo tend'e.
ISA 18:4 Pasobra asina SENOR a bisami: "Trankil asina lo Mi wak for di Mi luga di biba, manera kalor ku ta briya den e
lus di solo, manera un nubia di serena den e kalor di tempu di kosecha."
ISA 18:5 Pasobra prome ku kosecha, asina ku tempu di floria a pasa, i e flor bira wendruif ku ta hecha, E lo korta e
spreitnan kit'afo ku sker-pa-snui, anto kita i kap e takinan ku ta rama.
ISA 18:6 Nan tur lo keda komo kuminda pa e parhanan di rapina ku ta biba den seru, i pa e bestianan di riba tera; parha di
rapina lo pasa zomer riba nan, i tur bestia di riba tera lo pasa herfst riba nan.
ISA 18:7 Na e tempu ei un regalo di omenahe lo wordu tresi pa e SENOR di ehersitonan dor di un pueblo di estatura haltu
i di kutis fini, dor di un pueblo ku tur parti nan tin temor p'e, un nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wordu parti dor di
riunan-- na e luga di e nomber di e SENOR di ehersitonan, na Seru Sion.
ISA 19:1 Un profesia tokante di Egipto. Mira, SENOR ta kore riba un nubia ku ta pasa lihe, i ta serka di yega Egipto; e
ldolonan di Egipto lo tembla den Su presensia, i kurason di e egipsionan lo dirti den nan paden.
ISA 19:2 "Asina lo Mi instiga egipsio kontra egipsio; i kada un di nan lo bringa kontra su ruman homber, i kada un kontra
su prohimo, stat kontra stat i reino kontra reino.
ISA 19:3 Anto e spiritu di e egipsionan lo keda desanima; i lo Mi bruha nan strategia, asina ku nan lo konsulta ku ldolo,
spiritu di morto, montado i spiritista.
ISA 19:4 Ademas, lo Mi entrega e egipsionan den man di un maestro kruel, i un rei violento lo goberna riba nan," e Senor
DIOS di ehersitonan ta deklara.
ISA 19:5 E awanan for di laman lo seka, i e riu lo keda seku-seku.
ISA 19:6 E kanalnan lo manda un holo stinki, e koridanan di awa di Egipto lo mengua te seka; richi i yerba lo putri bai.
ISA 19:7 E yerbanan di papirus kantu di Neil, na boka di Neil, i tur loke wordu sembra den e kunukunan kantu di Neil lo
seka, i bientu lo hiba nan i nan lo no t'ei mas.
ISA 19:8 E piskadonan lo lamenta, i tur esnan ku ta tira lina den Neil lo lamenta, i esnan ku ta tira reda den awa poko-
poko lo kaba na nada.
ISA 19:9 Ademas, esnan ku ta traha lino fini i esnan ku ta wef tela blanku lo keda tur na berguensa.
ISA 19:10 I e pilarnan di Egipto lo wordu garna; tur trahado kontrata lo sinti nan mes tristu.
ISA 19:11 Siguramente e prensnan di Zoan ta hende bobo; e konseho di e konseheronan di mas sabi di Farao a bira lokura.
Kon boso por bisa Farao: "Mi ta yu di e sabinan, yu di e reinan di tempunan di antes"?
ISA 19:12 Unda bo hombernan sabi ta anto? Laga nan bisabo, i laga nan komprende kiko e SENOR di ehersitonan a
propone kontra Egipto.
ISA 19:13 E prensnan di Zoan a hasi kos di bobo; e prensnan di Menfis a keda engana; esnan ku ta e piedra-di-skina di su
tribunan a hasi Egipto dwal.
ISA 19:14 SENOR a meskla un spiritu di perversidat den dje; nan a hasi Egipto dwal den tur loke e ta hasi, manera un
homber burachi ta zeilu den loke el a saka.
ISA 19:15 I Egipto lo no tin trabou ku kabes of rabu, rama di palma of richi por hasi.
ISA 19:16 Den e dia ei e egipsionan lo bira manera muhe. Nan lo tembla i tin spantu pa motibu di e man di amenasa di e
SENOR di ehersitonan, ku E ta bai menasa nan kune.
ISA 19:17 I tera di Juda lo bira un teror pa Egipto. Tur hende ku menshon'e lo tin miedu di dje, pa motibu di e proposito di
e SENOR di ehersitonan ku E ta propone kontra nan.
ISA 19:18 Den e dia ei sinku stat den tera di Egipto lo papia lenga di Kanaan, i lo hura fieldat na e SENOR di ehersitonan.
Un lo wordu yama Stat di Destrukshon.
ISA 19:19 Den e dia ei lo tin un altar pa SENOR meimei di tera di Egipto, i un pilar pa SENOR na su frontera.
ISA 19:20 I esaki lo bira un senal i un testigu pa e SENOR di ehersitonan den tera di Egipto, pasobra nan lo sklama na
SENOR pa motibu di opresornan, i E lo manda un Salbador i un Kampeon pa nan; i E lo libra nan.
(c;;o)
^n) ISA 19:21 Asina SENOR lo hasi Su mes konosi na Egipto, i e egipsionan lo konose SENOR den e dia ei. Asta nan lo
O^o) adora ku sakrifisio i ofrenda, i lo hasi un promesa na SENOR i kumpli ku esaki.
ISA 19:22 I SENOR lo suta Egipto; E lo suta i kura nan. Asina nan lo bolbe serka SENOR i E lo tende nan i lo kura nan.
ISA 19:23 Den e dia ei lo tin un kaminda grandi for di Egipto pa Asiria, i e asirionan lo bai Egipto i e egipsionan lo bai
Asiria, i e egipsionan lo adora huntu ku e asirionan.
ISA 19:24 Den e dia ei Israel lo ta e di tres partido huntu ku Egipto i Asiria, un bendishon meimei di e tera.
ISA 19:25 Asina e SENOR di ehersitonan lo bendishona nan, bisando: "Bendishona ta Egipto, Mi pueblo, i Asiria, e obra
di Mi mannan, i Israel, Mi erensia."
ISA 20:1 Den e ana ku Tartan a bin Asdod, tempu ku Sargon, rei di Asiria, a mand'e, i el a bringa kontra Asdod i a
kaptur'e,
ISA 20:2 na e tempu ei SENOR a papia pa medio di Isaias, yu homber di Amos, bisando: "Bai i los e pana di saku for di
bo hep i kita bo sapatu for di bo pia." I el a hasi asina i a kana sunu i pia abou.
ISA 20:3 E ora ei SENOR a bisa: "Meskos ku Mi sirbido Isaias a kana sunu i pia abou pa tres ana, komo un senal i
simbolo kontra Egipto i Etiopia,
ISA 20:4 asina rei di Asiria lo bai ku e katibunan di Egipto i e eksiliadonan di Etiopia, hoben i bieu, sunu i pia abou, ku
atras sunu, pa berguensa di Egipto.
ISA 20:5 Anto nan lo keda desmaya i brongosa pa motibu di Etiopia, nan speransa, i Egipto, nan orguyo.
ISA 20:6 Asina e habitantenan di e tera na kosta aki lo bisa den e dia ei: 'Mira, esaki ta nos speransa, kaminda nos a hui
bai pa buska yudansa pa wordu libra for di rei di Asiria; i nos awor, kon nos lo skapa?'"
ISA 21:1 Un profesia tokante di e desierto na laman. Manera bientu fuerte di Negev ta suta ketu bai, asina e ta bin for di
desierto, for di un tera teribel.
ISA 21:2 Un vishon spantoso a wordu mustra na mi: e traido ta sigui trata ku traishon, i e destruido ta destrui ketu bai.
Subi, Elam, rondona, Media! Mi a pone un fin na tur e kehamentu ku el a kousa.
ISA 21:3 Pa e motibu aki mi paden ta yen di angustia; dolo a serami, manera dolo di un muhe na ora di parto. Mi ta asina
angustia ku mi no por tende, asina yen di teror, ku mi no por mira.
ISA 21:4 Mi kurason ta bula; horor ta podera di mi; e freskura di atardi ku mi tabata anhela na dje, a bira temblamentu pa
mi.
ISA 21:5 Nan ta pone mesa, nan ta habri pana di mesa, nan ta kome, nan ta bebe: "Lanta, boso prensnan, hunta e
eskudonan ku zeta!"
ISA 21:6 Pasobra, asina Senor ta bisami: "Bai! Pone un homber vigila. Lagu'e reporta loke e ta mira.
ISA 21:7 Ora ku e mira un trupa di koredo, koredo di kabai na dos-dos, un trupa di buriku, un trupa di kamel, lagu'e paga
bon atenshon, hopi bon atenshon."
ISA 21:8 E ora ei e homber ku ta vigila a grita manera leon: "O Senor, di dia mi ta para kontinuamente riba e toren di
vigilansia, i tur anochi mi ta para na mi post.
ISA 21:9 Awor mira, un trupa di koredo ta bin, koredo di kabai na dos-dos." Anto un di nan a kontesta i a bisa: "Babilonia
a kai, ta kai mes el a kai; i tur e imagennan di su diosnan a keda tur garna tira abou na suela."
ISA 21:10 Ai mi pueblo bati, i mi afliginan di e plenchi-di-bati-mainshi! Loke mi a tende di e SENOR di ehersitonan, e
Dios di Israel, mi ta konta boso.
ISA 21:11 Un profesia tokante di Edom. Un hende ta keda yamami for di Seir: "Guardia, kuantu ora mas a keda di anochi?
Guardia, kuantu ora mas a keda di anochi?"
ISA 21:12 E guardia ta kontesta: "Mainta ta bin, ma anochi tambe. Si bo kier informa, anto informa; bin bek atrobe." ISA
21:13 Un profesia tokante di Arabia. Boso mester pasa nochi den e mondinan-sera di Arabia, O karavananan di Dedan.
ISA 21:14 Trese awa pa esnan ku tin set, O habitantenan di tera di Tema; sali bai kontra ku e fugitivonan ku pan.
ISA 21:15 Pasobra nan a hui pa spada, pa spada saka for di balina i pa bog gespan, i pa e preshon di bataya.
ISA 21:16 Pasobra t'asina Senor a bisami: "Aki un ana, manera un trahado kontrata lo a konta esaki, tur splendor di Kedar
lo termina,
ISA 21:17 i esnan ku resta di e kantidat di tiradonan-di-flecha, e hombernan poderoso di e yunan di Kedar, lo ta poko,
pasobra e SENOR Dios di Israel a papia."
ISA 22:1 Un profesia tokante di e vaye di vishon. Kiko a pasa boso awor, ku boso tur a subi bai riba dak di kas?
ISA 22:2 Abo ku tabata yen di boroto, abo, stat di buya, abo, stat di alegria; bo mortonan no a wordu mata ku spada, ni
nan no a muri den bataya.
ISA 22:3 Tur bo gobernantenan a hui bai huntu; nan a wordu kaptura sin ku mester a uza bog; tur ku a wordu hana den bo
isri) a wordu kaptura huntu, maske nan a hui bai masha leu.
m
m
ISA 22:4 Pesei mi ta bisa: "Kita bo bista for di mi, lagami yora amargamente; no purba di konsolami tokante di e
destrukshon di e yu muhe di mi pueblo."
ISA 22:5 Pasobra e Senor DIOS di ehersitonan tin un dia di paniko, angustia i konfushon den e vaye di vishon, un
bashamentu abou di murayanan i un gritamentu na e seru.
ISA 22:6 Anto Elam a kohe su muchila-pa-karga-flecha, huntu ku garoshi, soldanan-na-pia i koredonan di kabai; i Kir a
saka eskudo.
ISA 22:7 Bo vayenan di mas bunita tabata yen di garoshi, i e koredonan di kabai a pone nan mes den ordu di bataya na e
porta di stat.
ISA 22:8 I El a kita e defensa di Juda. Den e dia ei bo tabata depende riba e armanan di e kas di mondi-sera,
ISA 22:9 i boso a mira ku e kibranan den muraya di e stat di David tabata hopi; i boso a rekohe awa for di e tanki mas
abou.
ISA 22:10 E ora ei boso a konta e kasnan di Jerusalem, i boso a tumba kasnan pa fortifika e muraya.
ISA 22:11 I meimei di e dos murayanan boso a traha un rembak, pa e awa di e tanki bieu. Ma boso no a depende di Esun
ku a trah'e, ni boso no a tuma den konsiderashon Esun ku a plania esaki hopi tempu pasa.
ISA 22:12 Pesei den e dia ei e Senor DIOS di ehersitonan a yama boso pa yora, pa lamenta, pa feita kabes i pa bisti pana-
di-saku.
ISA 22:13 Ma na luga di esei tin goso i alegria, matamentu di baka i matamentu di karne, komementu di karni i bebementu
di bina: "Laga nos kome i bebe, pasobra manan nos ta muri."
ISA 22:14 Ma e SENOR di ehersitonan a revela Su mes na mi: "Siguramente, te dia ku boso muri boso lo no ta pordona pa
e inikidat aki," e Senor DIOS di ehersitonan ta bisa.
ISA 22:15 Asina e Senor DIOS di ehersitonan ta bisa: "Bai serka e mayordomo aki, serka Sebna, kende tin enkargo di e
kas di rei:
ISA 22:16 'Ta ki derecho bo tin akinan, i ta ken bo tin akinan, ku bo a traha un tumba pa bo mes akinan, abo ku a traha un
tumba na haltu, abo ku a kap un luga di sosega pa bo mes den baranka?
ISA 22:17 'Mira, SENOR ta bai bentabo afo ku violensia, O homber; E ta kla pa garabo duru,
ISA 22:18 i lorabo firme manera un bala, pa wordu tira den un pais inmenso; ayanan lo bo muri, i ayanan bo garoshinan
luhoso lo keda, abo, berguensa pa kas di bo maestro.'
ISA 22:19 Lo Mi bahabo for di bo luga, i lo Mi rankabo bahabo for di bo puesto.
ISA 22:20 "Anto lo sosode den e dia ei ku lo Mi yama Mi sirbido Eliakim, yu homber di Hilkias,
ISA 22:21 i lo Mi bistie bo tunika i mara bo faha bon mara na su barika. Lo Mi entrega bo outoridat na dje, i e lo bira un
tata pa e habitantenan di Jerusalem i pa e kas di Juda.
ISA 22:22 E ora ei lo Mi pone e yabi di kas di David riba su skouder. Ora ku e habri, ningun hende lo no sera; ora ku e
sera, ningun hende lo no habri.
ISA 22:23 Lo Mi klab'e manera un klabu den un luga firme, i e lo bira un trono di gloria pa e kas di su tata.
ISA 22:24 Asina nan lo kologa tur e gloria di e kas di su tata na dje, yunan i nietunan, tur artikulo-di-uzo di mas chikitu,
for di komchi te na tur sorto di butishi.
ISA 22:25 "Den e dia ei," e SENOR di ehersitonan ta deklara, "e klabu klaba den un luga firme lo los; e lo kibra kit'afo i
kai, i e karga ku ta kologa na dje lo wordu kit'afo, pasobra SENOR a papia."
ISA 23:1 Un profesia tokante di Tiro. Lamenta, O barkunan di Tarsis, pasobra Tiro a wordu destrui i a keda sin kas i sin
haf; for di tera di Sipres nan a risibi e notisia aki.
ISA 23:2 Keda ketu, boso, habitantenan di tera na kosta, boso, komersiantenan di Sidon; boso mensaheronan a krusa
laman.
ISA 23:3 Pasando riba hopi awanan e mainshi di Sihor-- e kosecha di Neil--tabata e ganashi di Tiro, i e tabata e merkado di
nashonnan.
ISA 23:4 Tene berguensa, O Sidon, pasobra laman ta papia, e luga fortifika di laman ta bisa: "Mi no tabatin dolo di parto,
ni mi no a duna lus; mi no a lanta yu homber, ni mi no a kria birgen."
ISA 23:5 Ora ku e notisia yega Egipto, nan lo ta den ansha pa motibu di e notisia di Tiro.
ISA 23:6 Krusa bai Tarsis; lamenta, O habitantenan di tera na kosta.
ISA 23:7 Ta esaki ta boso stat alegre, kual su origen ta di tempunan antiguo, kual su pianan tabata hib'e pa kolonisa
luganan leu?
>s> ISA 23:8 Ta ken a plania esaki kontra Tiro, esun ku ta regala korona, esun ku su komersiantenan tabata prensnan, esun ku
Rio) su negoshantenan tabata e onorabelnan di tera?
0^0) ISA 23:9 E SENOR di ehersitonan a plania esaki pa rebaha e orguyo di tur bunitesa, pa menospresia tur e onorabelnan
di tera.
ISA 23:10 Inunda bo tera manera Neil ta hasi, O yu muhe di Tarsis; no tin nada mas pa want'e.
ISA 23:11 El a ekstende Su man ofer di laman, El a hasi reinonan tembla. SENOR a duna un ordu tokante di Kanaan pa
destrui su luganan fortifika.
ISA 23:12 I El a bisa: "Lo bo no regosiha mas, O birgen desonra, yu muhe di Sidon. "Lanta, krusa bai Kitim; ayanan
tampoko lo bo no hana sosiegu."
ISA 23:13 Ata, e tera di e kaldeonan-- esaki ta e pueblo ku no ta eksisti mas. Asiria a destin'e pa ta un luga pa bestia di
desierto. Nan a lanta nan torennan di baluarte, nan a plunder su palasionan, nan a hasie un ruina.
ISA 23:14 Lamenta, O barkunan di Tarsis, pasobra boso luga fortifika ta destrui.
ISA 23:15 Awor lo sosode den e dia ei ku Tiro lo wordu lubida pa setenta ana, e dianan di un rei. Na fin di setenta ana lo
sosode ku Tiro manera e kantika di prostituta ta bisa:
ISA 23:16 "Kohe bo arpa, bai ront den e stat, O prostituta ku hende a lubida. Pika e kuerdenan bunita asina, kanta hopi
kantika, pa bo wordu rekorda."
ISA 23:17 I lo sosode na fin di setenta ana ku SENOR lo bishita Tiro. E ora ei e lo bai bek na su pago di prostitushon i lo
komete fornikashon ku tur reino riba superfisio di tera.
ISA 23:18 I su ganashi i su pago di prostitushon lo wordu konsagra na SENOR. Esaki lo no wordu warda ni montona, ma
su ganashi lo bira sufisiente kuminda i bistinan di mas miho pa esnan ku ta biba den e presensia di SENOR.
ISA 24:1 Mira, SENOR ta hasi tera bashi, ta destruie, ta bir'e bok'abou, i ta plama su habitantenan.
ISA 24:2 I lo ta meskos tantu pa pueblo komo pa saserdote, tantu pa sirbido komo pa shon, tantu pa kria komo pa su
senora, tantu pa kumprado komo pa bendedo, tantu pa esun ku ta duna fiansa komo pa esun ku ta fia, tantu pa esun ku ta
duna kredit komo pa esun ku ta debe.
ISA 24:3 Tera lo keda kompletamente bashi i kompletamente geplunder, pasobra SENOR a papia e palabra aki.
ISA 24:4 Tera ta lamenta i ta marchita. Mundu ta padese i ta marchita. E orguyosonan di e pueblo di tera ta padese.
ISA 24:5 Tera tambe ta wordu kontamina dor di su habitantenan, pasobra nan a transgresa leinan, a viola statutonan, a
kibra e aliansa eterno.
ISA 24:6 Pesei un maldishon ta devora tera, i esnan ku ta biba den dje ta keda kulpabel. Pesei e habitantenan di tera a
wordu kima i poko hende a keda.
ISA 24:7 E bina nobo ta lamenta, e mata di wendruif ta putri, tur esnan di kurason kontentu ta suspira.
ISA 24:8 E alegria di tamburein ta kaba, e boroto di esnan ku ta gosa ta stop, e alegria di arpa ta kaba.
ISA 24:9 Nan no ta bebe bina bou di kantamentu mas; bibida sterki ta marga pa esnan ku ta beb'e.
ISA 24:10 E stat di konfushon ta keda benta abou; tur kas ta sera, asina ku ningun hende no por drenta.
ISA 24:11 Tin un gritu pa bina den e kayanan; tur goso ta bira skur. E alegria di e tera a disparse.
ISA 24:12 Desolashon ta keda den e stat, i e porta di stat a keda na werki.
ISA 24:13 Pasobra asina lo ta den e tera meimei di e pueblonan: manera ta sakudi palu di oleifi, manera fruta ku ta
ked'atras despues di kosecha di wendruif.
ISA 24:14 Nan ta halsa nan bos; nan ta grita di goso. For di pabou nan ta grita tokante di e mahestat di SENOR.
ISA 24:15 Pesei, glorifika SENOR pariba, glorifika e nomber di SENOR, e Dios di Israel, na e teranan na kosta di laman.
ISA 24:16 For di e finnan di tera nos ta tende kantamentu: "Gloria na Esun Hustu." Ma ami ta bisa: "Ai di mi! Ai di mi! Ai
di mi! Traidonan ta trata ku traishon, si, traidonan ta trata ku hopi traishon."
ISA 24:17 Teror, pos i trampa ta konfrontabo, O habitante di tera.
ISA 24:18 E ora ei lo t'asina ku esun ku hui pa e notisia di desaster lo kai den buraku, i esun ku subi sali for di buraku lo
wordu kohl den trampa, pasobra e bentananan ariba ta habri i e fundeshinan di tera ta sakudi.
ISA 24:19 Tera ta sker habri, tera ta spleit for di otro, tera ta sakudi masha duru mes.
ISA 24:20 Tera ta zeilu manera un burache, i ta keda zoya manera chosa den bientu, pasobra su transgreshon ta pisa riba
dje; i e lo kai pa no lanta nunka mas.
ISA 24:21 Asina lo sosode den e dia ei ku SENOR lo kastiga e ehersito di shelu, den haltura, i e reinan di tera, riba tera. ISA
24:22 Nan lo wordu reuni huntu, manera prezonan den kashot, i lo keda sera den prizon; despues di hopi dia nan lo wordu
kastiga.
ISA 24:23 E ora ei luna lo wordu konfundi i solo brongosa, pasobra e SENOR di ehersitonan lo reina riba Seru Sion i den
Jerusalem, i Su gloria lo ta dilanti di Su ansianonan.
^=0 ISA 25:1 O SENOR, Bo ta mi Dios; lo mi halsaBo; lo mi duna gradisimentu na Bo nomber; pasobra Bo a hasi kosnan
Rio) maraviyoso, plannan forma hopi tempu pasa, den fieldat perfekto.
0^0)
ISA 25:2 Pasobra Bo a hasi e stat bira un monton, e stat fortifika, un ruina; e sitadel di stranheronan no ta stat mas; nunka
mas e lo wordu lanta di nobo.
ISA 25:3 Pesei un pueblo fuerte lo glorifikaBo; statnan di nashonnan kruel lo respetaBo.
ISA 25:4 Pasobra Bo tabata un fortalesa pa esun sin yudansa, un fortalesa pa e hende pober den su angustia, un refugio
kontra tempestat, un sombra kontra kalor; pasobra rosea di hende kruel ta manera tempestat kontra un muraya.
ISA 25:5 Manera kalor den sekura Bo ta somete e boroto di stranheronan; manera kalor dor di sombra di un nubia, asina e
kantika di hende kruel ta wordu silensia.
ISA 25:6 I e SENOR di ehersitonan lo prepara un bankete luhoso pa tur pueblo riba e seru aki, un bankete di bina bieu, e
miho pida-pidanan di karni i tuti i bina bieu refina.
ISA 25:7 I riba e seru aki E lo destrui e velo ku ta tapa tur pueblo, si, e mantel ku ta habri ofer di tur nashon.
ISA 25:8 E lo traga morto pa semper, i Senor DIOS lo seka awa di wowo for di tur kara. E lo kita e reproche di Su pueblo
for di henter tera, pasobra SENOR a papia.
ISA 25:9 Anto den e dia ei hende lo bisa: "Mira, esaki ta nos Dios, riba Kende nos a spera pa E salba nos. Esaki ta e
SENOR, riba Kende nos a spera; laga nos regosiha i sea kontentu den Su salbashon."
ISA 25:10 Pasobra e man di SENOR lo sosega riba e seru aki, i Moab lo wordu trapa na su mes sitio, manera yerba seku ta
wordu trapa den e awa di un monton di mest.
ISA 25:11 I e lo habri su mannan meimei di dje, manera un landado ta habri su mannan pa landa; ma Senor lo rebaha su
orguyo huntu ku e trikinan di su mannan.
ISA 25:12 I e fortifikashonnan impenetrabel di bo murayanan E lo bash'abou, umiya, tira na suela, te den stof.
ISA 26:1 Den e dia ei e kantika aki lo wordu kanta na tera di Juda: "Nos tin un stat fuerte; Dios ta lanta murayanan i
baluartenan pa siguridat.
ISA 26:2 Habri e portanan di stat pa e nashon hustu drenta, esun ku ta keda fiel.
ISA 26:3 Lo Bo warda den pas perfekto esun ku su pensamentu ta permanese den Bo, pasobra e ta konfia den Bo.
ISA 26:4 Konfia den SENOR pa semper, pasobra den DIOS e SENOR nos tin un Baranka eterno.
ISA 26:5 Pasobra El a rebaha esnan ku ta biba na haltu, e stat impenetrabel; E ta umiy'e, E ta umiy'e te na suela, E ta tir'e
den stof.
ISA 26:6 Pia lo trap'e, e pianan di esnan afligi, e pasonan di esnan sin yudansa."
ISA 26:7 Kaminda di e hustu ta rekto; O Esun Rekto, hasi kaminda di e hustu pareu.
ISA 26:8 Di berdat, mientras ku nos tabata sigui e kaminda di Bo huisionan, O SENOR, nos a spera riba Bo; Bo nomber, e
rekuerdo di Bo, ta e deseo di nos alma.
ISA 26:9 Anochi mi alma ta anhela na Bo, di berdat, mi spiritu den mi ta buskaBo ku diligensia; pasobra ora Bo huisionan
bin riba tera, e habitantenan di mundu ta sina hustisia.
ISA 26:10 Maske miserikordia wordu mustra na e malbado, e no ta sina hustisia; e ta trata inhustu den e tera di rektitut, i
no kier mira e mahestat di SENOR.
ISA 26:11 O SENOR, Bo man ta halsa, ma nan no ta mira esaki. Nan ta mira Bo zelo pa e pueblo i nan ta wordu brongosa;
di berdat, kandela lo kaba ku Bo enemigunan.
ISA 26:12 SENOR, lo Bo stablese pas pa nos, pasobra Bo a hasi tur nos obranan pa nos.
ISA 26:13 O SENOR nos Dios, otro senornan fuera di Bo a manda riba nos, ma pa medio di Bo so nos ta konfesa Bo
nomber.
ISA 26:14 Nan ta morto awor, nan no ta biba mas, nan a muri, nan no ta lanta mas; pesei Bo a kastiga i a destrui nan, i Bo
a kita tur rekuerdo di nan.
ISA 26:15 Bo a hasi e nashon oumenta, O SENOR, Bo a hasi e nashon oumenta, Bo ta wordu glorifika; Bo a ekstende tur
e fronteranan di e tera.
ISA 26:16 O SENOR, nan a buskaBo den angustia; apenas nan por a fluister un orashon; Bo kastigu tabata riba nan.
ISA 26:17 Manera ora di duna lus ta yega pa un muhe na estado, i e ta trose i ta grita den su dolo di parto, asina nos tabata
dilanti di Bo, O SENOR.
ISA 26:18 Nos tabata na estado, nos tabata trose den dolo di parto, ma tabata komo si fuera ta bientu nos a pari. Nos no
por a trese liberashon pa e tera, ni habitantenan di mundu no a nase.
ISA 26:19 Bo mortonan lo biba; nan kadavernan lo lanta. Boso ku ta drumi den stof, spierta i grita di goso, pasobra bo
serena ta manera serena di ourora, i tera lo duna lus na su mortonan.
(?'J] ISA 26:20 Bin, mi pueblo, drenta den bo kambernan i sera bo portanan bo tras; skonde pa un poko tempu, te ora
Rio) indignashon pasa.
0^0) ISA 26:21 Pasobra mira, SENOR ta serka di sali for di Su luga di biba, pa kastiga e habitantenan di tera pa nan inikidat;
i tera lo revela e sanger ku el a drama, i lo no tapa su mortonan mas.
ISA 27:1 Den e dia ei SENOR, ku Su spada furioso, grandi i poderoso, lo kastiga Leviatan, e kolebra ku ta move lihe, si,
Leviatan, e kolebra ku ta trose; i E lo mata e dragon ku ta biba den laman.
ISA 27:2 Den e dia ei: "Un kunuku di wendruif, kanta di dje!
ISA 27:3 Ami, SENOR, ta su wardado; Ami ta muh'e tur ora bai. Pa ningun hende no hasi dano na dje, Mi ta ward'e di dia
i anochi.
ISA 27:4 Mi no ta rabia. Si un hende a dunaMi kadushi i sumpina den bataya, lo Mi a trapa riba nan, lo Mi a kima nan
kompletamente.
ISA 27:5 Of lagu'e konfia riba Mi protekshon, lagu'e hasi pas ku Mi, lagu'e hasi pas ku Mi."
ISA 27:6 Den e dianan ku ta bin Jakob lo saka rais, Israel lo floria i spreit, i yena henter mundu ku fruta.
ISA 27:7 Akaso El a bati Israel manera El a bati esnan ku a bati nan? Of nan a wordu mata konforme e matansa di esnan
ku El a mata?
ISA 27:8 Bo a lucha ku nan dor di deporta nan, dor di kore ku nan. Ku Su bientu fuerte El a ekspulsa nan riba e dia di
bientu di pariba.
ISA 27:9 Pesei pa medio di esaki Jakob su inikidat lo ta pordona; i esaki lo ta e preis kompleto pa e pordon di su pika: ora ku
e hasi tur e piedranan di altar manera piedra di kalki garna, ora ku e imagennan di Asera i e altarnan di sensia lo no keda para.
ISA 27:10 Pasobra e stat fortifika ta keda isola, un pueblito ku ta bandona i laga manera desierto; ayanan bishe lo kome
yerba i ayanan e lo kai drumi i kome te kaba ku su ramanan.
ISA 27:11 Ora su takinan seka, nan ta wordu kita afo; muhenan ta bin sende kandela ku nan. Pasobra nan no ta un pueblo
ku disernimentu, pesei Esun ku a traha nan lo no tene miserikordia di nan, i nan Kreador lo no tene kompashon ku nan.
ISA 27:12 Ma lo sosode den e dia ei ku SENOR lo kuminsa ku Su batimentu di mainshi for di e korida di Riu Eufrates te
na e roi di Egipto; i boso lo wordu reuni un pa un, O yunan di Israel.
ISA 27:13 Tambe lo sosode den e dia ei ku un gran trompet lo wordu toka; i esnan ku tabata perese den tera di Asiria i ku
tabata plama den tera di Egipto lo bin i adora SENOR riba e seru santu na Jerusalem.
ISA 28:1 Ai di e korona di orguyo, ai di e burachenan di Efrain, kende nan bunitesa glorioso ta un flor ku ta marchita, kual
ta riba kabes di e vaye fertil. Ai di esnan ku ta podera dor di bina!
ISA 28:2 Mira, Senor tin un ku ta fuerte i poderoso; manera un bientu duru ku hagel, un tempestat di destrukshon, manera
un tempestat di awanan poderoso ku ta keda inunda, El a tir'e abou na suela ku Su man.
ISA 28:3 E korona orguyoso di e burachenan di Efrain ta keda trapa bou di pia.
ISA 28:4 I e bunitesa glorioso ta un flor ku ta marchita, kual ta riba kabes di e vaye fertil, manera e prome figo ku ta hecha
prome ku bira zomer, kual un hende ta mira, i asina ku e ta den su man, e ta gulie mand'abou.
ISA 28:5 Den e dia ei e SENOR di ehersitonan lo bira un korona bunita, i un diadema glorioso pa e restante di Su pueblo,
ISA 28:6 un spiritu di hustisia pa esun ku ta sinta pa huzga, un forsa pa esnan ku ta para e bataya pa e no pasa e porta di
stat.
ISA 28:7 I esakinan tambe ta zeilu pa motibu di bina, i ta tambalia pa motibu di bibida sterki: e saserdote i e profeta ta zeilu pa
motibu di bibida sterki; bina tin nan tur bruha; nan ta tambalia pa motibu di bibida sterki; nan ta zeilu mientras ku nan tin
vishon; nan ta trompeka ora nan ta dikta sentensia.
ISA 28:8 Pasobra tur mesa ta yen di loke nan a saka; no a keda ni un luga limpi.
ISA 28:9 "Ken lo E sina konosementu? Ken lo E splika e mensahe? Esnan kita for di lechi? Esnan kita for di pechu?
ISA 28:10 Pasobra E ta bisa: 'Ordu riba ordu, ordu riba ordu, lina riba lina, lina riba lina, aki un poko, aya un poko.'" ISA
28:11 Di berdat, E lo papia ku e pueblo aki pa medio di lenga gagu i idioma stranhero,
ISA 28:12 Esun ku a bisa nan: "Aki tin sosiegu, duna sosiegu na esnan kansa," i, "Aki tin deskanso," ma nan no kier a
skucha.
ISA 28:13 Pesei e palabra di SENOR pa nan lo ta: "Ordu riba ordu, ordu riba ordu, lina riba lina, lina riba lina, aki un
poko, aya un poko," pa nan bai i trompeka kai ku lomba, i wordu kibra, kohl den trampa i hiba den koutiverio.
ISA 28:14 Pesei, tende e palabra di SENOR, O hasidonan di bofon, kendenan ta goberna e pueblo aki ku ta na Jerusalem.
ISA 28:15 Pasobra boso a bisa: "Nos a sera un aliansa ku morto, i ku Seol nos a sera un pakto; e zwip tremendo lo no
alkansa nos ora ku e ta pasa, pasobra nos a hasi mentira nos refugio, i nos a skonde nos mes bou di engano."
ISA 28:16 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta pone un piedra na Sion, un piedra proba, un piedra-di-skina

til)
Rio)
0^0)
presioso, un fundeshi firme; esun ku kere den dje lo no desmaya.
ISA 28:17 Lo Mi hasi huisio bira e lina-di-midi, i hustisia e waterpas; anto hagel lo lastra e refugio di mentira bai kune, i e
awanan lo inunda e luga di skonde.
ISA 28:18 Boso aliansa ku morto lo wordu kansela, i boso pakto ku Seol lo no keda para; ora ku e zwip tremendo pasa,
boso lo keda trapa dor di dje.
ISA 28:19 Mes tantu biaha ku e pasa, e lo gara boso. Pasobra mainta tras mainta e lo pasa, durante di dia i anochi. "I esaki
lo ta puru teror pa komprende kiko e ta nifika."
ISA 28:20 E kama ta muchu kortiku pa rek kurpa riba dje, i e dekel ta muchu smal pa lora kurpa aden.
ISA 28:21 Pasobra SENOR lo lanta manera El a lanta riba Seru Perazim, E lo ta indigna manera E tabata indigna den e
vaye di Gabaon, pa hasi Su tarea, Su tarea asombroso, i pa hasi Su trabou, Su trabou ekstraordinario.
ISA 28:22 Awor, no hasi manera hasidonan di bofon, pa boso kadenanan no bira mas perta; pasobra mi a tende for di e
Senor DIOS di ehersitonan di destrukshon determina riba henter tera.
ISA 28:23 Paga tino i tende mi bos, skucha i tende mi palabranan.
ISA 28:24 Akaso un kunukero ta plug kontinuamente pa planta simia? Akaso e ta bolter i los e tera kontinuamente?
ISA 28:25 E no ta hasi su superfisio pareu pa sembra eneldo i plama komino? E no ta planta trigo na kareda, puspas na su
luga fiho i avena na rant?
ISA 28:26 Pasobra su Dios ta instruie i ta sin'e korektamente.
ISA 28:27 Pasobra eneldo no ta wordu bati ku un herment-pa-bati-mainshi, ni wil di garoshi no ta wordu pasa ofer di
komino; ma eneldo ta wordu bati ku palu, i komino ku bara.
ISA 28:28 Mainshi pa traha pan ta wordu mula; di berdat, hende no ta keda batie sin fin. Komo ku wil di su garoshi i su
kabainan por dan'e, e no ta keda batie.
ISA 28:29 Esaki tambe ta bin di e SENOR di ehersitonan, Kende a hasi Su konseho maraviyoso i Su sabiduria ekselente.
ISA 29:1 Ai di Ariel, Ariel, e stat kaminda David a kampa! Anadi un ana na otro; warda boso fiestanan segun nan kurso.
ISA 29:2 Tog lo Mi trese angustia pa Ariel, i e lo ta un stat di lamentashon i yoramentu; e lo ta manera un Ariel pa mi. ISA
29:3 Lo Mi kampa tur ront kontra bo i lo Mi lanta baluarte kontra bo, i lo Mi lanta torennan di bataya kontra bo.
ISA 29:4 E ora ei lo bo wordu rebaha; for di suela lo bo papia, i bo palabranan lo sali for di den stof. Bo bos lo sali for di
tera, manera bos di fantasma, i bo palabra lo sali ketu-ketu asina for di den stof.
ISA 29:5 Ma e multitut di bo enemigunan lo bira manera stof fini, i e multitut di hende kruel manera bagas ku ta bula bai.
I esaki lo sosode den un instante, direpiente.
ISA 29:6 Dor di e SENOR di ehersitonan lo bo wordu kastiga ku strena, temblor i zonidu duru, ku warwaru, tempestat i
flam di kandela ku ta destrui.
ISA 29:7 I e multitut di tur e nashonnan ku ta bringa kontra Ariel, si, tur ku ta bringa kontra dje i kontra su luga fortifika, i
ku ta pon'e den perta, lo ta manera un sono, un vishon den anochi.
ISA 29:8 I lo ta manera ora ku un hende ku hamber ta sona ku e ta kome, ma ora ku e spierta, su stoma ta bashi; of manera
ora ku un hende ku set ta sona ku e ta bebe, ma ora ku e spierta, at'el a keda morcha i su set no a kita. Asina e multitut di
tur e nashonnan lo ta, ku ta bringa kontra Seru Sion.
ISA 29:9 Spera i keda spera. Hasi boso mes siegu i keda siegu. Nan ta bira burachi, ma no di bina; nan ta tambalia, ma no
di bibida sterki.
ISA 29:10 Pasobra SENOR a basha un spiritu di sono profundo riba boso: El a sera boso wowonan, e profetanan; i El a
tapa boso kabesnan, e miradonan.
ISA 29:11 I henter e vishon lo ta pa boso manera e palabranan di un buki seya. Ora nan entrega esaki na esun ku sa lesa,
bisando: "Pa fabor, lesa esaki," e lo kontesta: "Mi no por, pasobra e ta seya."
ISA 29:12 Of ora nan duna e buki na esun ku no sa lesa, bisando: "Pa fabor, lesa esaki", e lo bisa: "Mi no sa lesa."
ISA 29:13 I Senor a bisa: "Pasobra e hendenan aki ta aserkaMi ku nan boka i ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta
leu for di Mi, i nan temor pa Mi ta konsisti di mandamentu di hende, ku nan ta sina for di kabes,
ISA 29:14 pesei, mira, un biaha mas lo Mi hasi kosnan maraviyoso meimei di e pueblo aki, kosnan maraviyoso i
milagroso; i e sabiduria di nan hombernan sabi lo perese, i e komprendementu di nan hombernan prudente lo ta skondi.
ISA 29:15 Ai di esnan ku ta skonde nan plan bon skondi pa SENOR, i ku ta hasi nan obranan den un luga skur, i nan ta
bisa: Ken ta mira nos?" of "Ken konose nos?"
ISA 29:16 Boso ta bira kos robes pa drechi! E alfarero mester wordu konsidera igual ku e klei, ku loke a wordu traha lo a
^L? bisa esun ku a trah'e: "E no a trahami"? Of loke a wordu forma bisa esun ku a form'e: "E no tin komprendementu"?
Rio) ISA 29:17 No ta djis den poko tempu Libano lo bira un kunuku fertil, i e kunuku fertil wordu konsidera komo
0^0)
mondi-sera?
ISA 29:18 Den e dia ei e sordo lo tende palabranan di un buki, i for di nan tiniebla i skuridat wowonan di e siegu lo mira.
ISA 29:19 Esnan afligi tambe lo oumenta nan alegria den SENOR, i esnan di mas pober di humanidat lo regosiha den
Esun Santu di Israel.
ISA 29:20 Pasobra e hende kruel lo yega na un fin, i e hasido di bofon lo no eksisti mas; di berdat, tur ku tin intenshon di
hasi maldat lo wordu korta kita afo--
ISA 29:21 esnan ku ta trese un persona bou di kondenashon ku un palabra, i ku ta kohe den trampa esun ku ta huzga na e
porta di stat, i ku ta defrouda esun ku ta den su derecho ku pleitamentu bano.
ISA 29:22 Pesei, asina SENOR, Kende a redimi Abraham, ta bisa tokante di e kas di Jakob: "Jakob lo no keda brongosa
mas, tampoko su kara lo no bira blek mas,
ISA 29:23 ma ora ku e mira su yunan, e obra di Mi mannan, meimei di dje, eseinan lo santifika Mi nomber; di berdat, nan
lo santifika Esun Santu di Jakob, i lo tin temor di e Dios di Israel.
ISA 29:24 I esnan ku ta desvia den spiritu lo konose e berdat, i esnan ku ta murmura lo asepta instrukshon.
ISA 30:1 "Ai di e yunan rebelde," SENOR ta deklara, "kendenan ta ehekuta un plan ku no ta di Mi, i ku ta sera un aliansa
ku no ta di Mi Spiritu, pa montona pika riba pika;
ISA 30:2 ku ta baha bai Egipto sin konsulta ku Mi, pa buska refugio den e siguridat di Farao, i pa buska protekshon den e
sombra di Egipto!
ISA 30:3 Pesei e siguridat di Farao lo ta boso berguensa, i e protekshon den e sombra di Egipto lo ta boso umiyashon. ISA
30:4 Pasobra nan prensnan ta na Zoan, i nan embahadornan ta yega Hanes.
ISA 30:5 Tur hende lo tin berguensa pa motibu di un pueblo ku no por ta di probecho pa nan, ku no ta di yudansa ni di
probecho, ma di berguensa i tambe di reproche."
ISA 30:6 E profesia tokante di e bestianan di Negev. Dor di un tera di aflikshon i angustia, for di kaminda ta bin leon muhe i
leon machu, vibora i kolebra ku ta bula, nan ta karga nan rikesanan riba lomba di buriku yon, i nan tesoronan riba bulto di
kamel, hiba na un pueblo ku no por ta di probecho pa nan;
ISA 30:7 sf na Egipto, kende su yudansa ta bano i bashf Pesei Mi a yam'e "Rahab, esun ku ta sinta pornada."
ISA 30:8 Bai awor, skirbi esaki den nan presensia riba un tabla, i registr'e den un rol, pa esaki por sirbi den e tempu ku ta
bin komo un testigu pa semper.
ISA 30:9 Pasobra esaki ta un pueblo rebelde, yunan mentiroso, yunan ku ta nenga di skucha e instrukshon di SENOR; ISA
30:10 ku ta bisa e miradonan: "No mira vishon", i ku ta bisa e profetanan: "No profetisa pa nos loke ta korekto; papia
kosnan agradabel ku nos; profetisa mentira.
ISA 30:11 Kita for di e kaminda, hala for di e bereha; no laga nos tende mas di Esun Santu di Israel."
ISA 30:12 Pesei, asina Esun Santu di Israel ta bisa: "Komo ku boso a rechasa e palabra aki i a pone boso konfiansa den
opreshon i engano, i a depende riba nan,
ISA 30:13 pesei e inikidat aki lo ta pa boso manera kibra den un muraya ku ta serka di kai, un muraya haltu ku a blas, ku
su kaida ta bin direpiente, den un instante.
ISA 30:14 E lo kibra na pida-pida manera butishi di alfarero, asina kruelmente kibra ku ni un fragmento lo no wordu hana
entre su pidanan pa kohe kandela for di fogon, of pa saka awa for di rembak kune."
ISA 30:15 Pasobra asina Senor DIOS, Esun Santu di Israel, a bisa: "Den repentimentu i sosiegu boso lo ta salba; den kietut
i konfiansa boso fortalesa ta." ma boso no tabata dispuesto,
ISA 30:16 i boso a bisa: "No, nos lo hui riba kabai," pesei boso lo hui! "I nos lo kore riba kabai lihe," pesei esnan ku ta
persigui boso lo ta lihe.
ISA 30:17 Mil lo hui pa amenasa di un hende; boso lo hui pa amenasa di sinku hende, te ora boso keda manera un bandera
riba kabes di un seru, i manera un senal riba un seritu.
ISA 30:18 Pesei SENOR ta anhela di ta miserikordioso ku boso, i pesei E lo wordu halsa pa tene kompashon ku boso.
Pasobra SENOR ta un Dios di huisio; bendishona ta tur esnan ku ta spera riba djE.
ISA 30:19 O pueblo di Sion, ku ta biba na Jerusalem, lo bo no yora mas. Siguramente E lo ta miserikordioso ku bo ora ku
E tende e zonidu di bo yoramentu; ora ku E tende esaki, E lo kontestabo.
ISA 30:20 Maske Senor a duna boso pan di atversidat i awa di aflikshon, E, bo Sinado, lo no skonde Su mes mas, ma bo
wowonan lo mira bo Sinado.
ISA 30:21 Bo orea lo tende un palabra tras di bo ta bisa: "Esaki ta e kaminda, kana den dje," ki ora ku boso bira na man
IMn) drechi of na man robes.
Rio) ISA 30:22 I lo bo desonra bo imagennan graba, kubri ku plata, i bo imagennan basha, kubri ku oro. Lo bo tira nan afo,
O^o)
manera un kos masha fis mes, i lo bisa nan: "Bail"
ISA 30:23 E ora ei E lo dunabo awaseru pa e simia ku lo bo sembra den tera, i pan for di e produkshon di tera, i esaki lo ta
riku i abundante. Den e dia ei bo bestianan lo kome den un luga di yerba berde ku tin hopi espasio.
ISA 30:24 Tambe e bueynan i e burikunan ku ta plug tera lo kome kuminda sala, ku a wordu bienta ku skop i forki.
ISA 30:25 I riba tur montana haltu i riba tur seru haltu lo tin roinan di awa ta kore den e dia di e gran matansa, ora ku e
torennan kai.
ISA 30:26 I lus di luna lo ta manera lus di solo, i lus di solo lo ta shete bes mas kla, manera lus di shete dia, den e dia ku
SENOR mara e fraktura di Su pueblo i kura e herida ku El a kousa.
ISA 30:27 Mira, e nomber di SENOR ta bin for di un luga leu; Su rabia ta kima i Su huma ta diki; Su lepnan ta yen di
indignashon, i Su lenga ta manera un kandela ku ta destrui;
ISA 30:28 i Su rosea ta manera un korida di awa ku ta basha ofer, ku ta yega te na garganta-- pa sakudi e nashonnan p'aki
p'aya den un sefta, i pa pone den boka di e pueblonan e frena ku ta hiba nan na ruina.
ISA 30:29 Boso lo tin kantika manera den anochi, ora boso ta selebra un fiesta; i alegria di kurason manera ora ku un
hende ta marcha riba zonidu di fluit, pa bai na e seru di SENOR, na e Baranka di Israel.
ISA 30:30 I SENOR lo laga hende tende Su bos di outoridat, i lo laga nan mira Su brasa baha ku rabia furioso i ku kandela
ku ta destrui, ku awaseru pisa, yobida duru i hagel.
ISA 30:31 Pasobra e bos di SENOR lo hasi Asiria keda yen di teror, ora ku E suta ku bara.
ISA 30:32 I kada sla ku bara di kastigu ku SENOR lo pone riba dje, lo ta ku muzik di tamburein i lirio; i den batayanan,
mientras ku E ta zwai ku arma, E lo bringa nan.
ISA 30:33 Pasobra Tofet tabata kla pa hopi tempu kaba; di berdat, el a wordu prepara pa rei. El a trah'e hundu i hanchu, ku
kandela i palu na kantidat; e rosea di SENOR ta send'e na kandela, manera un korida di swafel.
ISA 31:1 Ai di esnan ku ta baha bai Egipto pa buska yudansa, ku ta depende riba kabai i ta konfia den garoshi, pasobra nan
ta hopi, i den koredo di kabai, pasobra nan ta masha fuerte mes, ma nan no ta mira na Esun Santu di Israel, ni nan no ta
buska SENOR!
ISA 31:2 Tog E tambe ta sabi i lo trese desaster, i no ta hala Su palabranan atras, ma lo lanta kontra e kas di hasidonan di
maldat, i kontra e yudansa di esnan ku ta hasi inikidat.
ISA 31:3 Awor e egipsionan ta hende i no Dios, i nan kabainan ta karni i no spiritu; asina SENOR lo ekstende Su man, i
esun ku ta yuda lo trompeka, i esun ku a wordu yuda lo kai, i nan tur huntu lo yega na un fin.
ISA 31:4 Pasobra asina SENOR ta bisami: "Meskos ku leon of leon yon ta gruna riba su proi (ora ku un multitut di wardado di
karne ta reuni kontra dje, e no tin miedu di nan bos, ni ta sinti su mes molestia dor di nan gritu), asina e SENOR di
ehersitonan lo baha bin pa bringa riba Seru Sion i riba su seritu."
ISA 31:5 Manera parhanan ku ta keda zwef, asina e SENOR di ehersitonan lo proteha Jerusalem. E lo proteh'e i libr'e; E lo
defend'e i reskat'e.
ISA 31:6 Bolbe serka Esun ku boso a rebeldia kontra djE asina tantu, O yunan di Israel.
ISA 31:7 Pasobra den e dia ei kada un di boso lo deshasi di su ldolonan di plata i di su ldolonan di oro, ku boso man
pekaminoso a traha.
ISA 31:8 I e asirio lo kai pa medio di spada ku no ta di hende, i un spada ku no ta di hende lo devor'e. Asina e lo no skapa
for di spada, i su hobennan lo ta obliga di hasi trabou forsa.
ISA 31:9 "I su baranka lo kaba na nada pa motibu di paniko, i su prensnan lo tin masha miedu mes di e emblema,"
SENOR, Kende Su kandela ta na Sion i Kende Su fornu ta na Jerusalem, ta deklara.
ISA 32:1 Mira, un rei lo reina ku hustisia, i prensnan lo goberna ku huisio.
ISA 32:2 Kada un lo ta manera un refugio kontra bientu, i un protekshon kontra tempestat, manera koridanan di awa den
un tera seku, manera sombra di un baranka masha grandi mes den un tera ku tin set di awa.
ISA 32:3 E ora ei wowo di esnan ku ta mira lo no wordu siega mas, i orea di esnan ku ta tende lo skucha.
ISA 32:4 Kurason di e hende impulsivo lo diserni berdat, i lenga di e gagunan lo papia bon kla.
ISA 32:5 E bobo lo no wordu yama nobel mas, tampoko e bandido lo no wordu yama generoso.
ISA 32:6 Pasobra un bobo ta papia ko'i loko, i su kurason ta inklina na maldat, pa komete impiedat i pa plama eror tokante
di SENOR, pa no satisfase e hende ku tin hamber, i pa nenga di duna awa pa bebe na esun ku tin set.
ISA 32:7 Armanan di e bandido ta maligno; e ta inventa plannan maligno pa destrui e afliginan ku kalumnia, maske esun
den nesesidat ta papia loke ta korekto.
Rio) ISA 32:8 Ma e hende nobel ta inventa plannan nobel, i ta para pa loke ta nobel.
Rio) ISA 32:9 Lanta, boso, muhenan ku ta sinti boso mes trankil, i skucha mi bos; paga tino na mi palabra, boso, yu muhenan
0^0) ku ta sinti boso mes sigur.
ISA 32:10 Denter di un ana i algun dia boso lo bira intrankil, O yu muhenan ku ta sinti boso mes sigur; pasobra e kosecha
di wendruif a frakasa, i lo no tin kosecha di fruta.
ISA 32:11 Tembla, boso, muhenan ku ta sinti boso mes trankil; sea intrankil, boso, yu muhenan ku ta sinti boso mes sigur;
kita sunu i bisti pana di saku na boso sintura.
ISA 32:12 Bati riba boso pechu ku duele pa e kunukunan plasentero, pa e matanan di wendruif fruktifero,
ISA 32:13 pa e tera di mi pueblo kaminda mata di sumpina i kadushi lo nase; si, pa tur e kasnan alegre i pa e stat di
alegria.
ISA 32:14 Pasobra e palasio a wordu bandona, e stat pobla, desola. Seritu i toren di vigilansia a bira kueba pa semper, un
delisia pa buriku shimaron, yerba berde pa tounan di karne,
ISA 32:15 te ora ku e Spiritu wordu basha riba nos for di ariba, i desierto bira kunuku fertil, i kunuku fertil wordu
konsidera komo mondi-sera.
ISA 32:16 E ora ei huisio lo biba den desierto, i hustisia lo biba den kunuku fertil.
ISA 32:17 E fruta di hustisia lo ta pas, i e resultado di hustisia lo ta kietut i konfiansa pa semper.
ISA 32:18 E ora ei mi pueblo lo biba den un luga kaminda pas ta reina, i den kasnan sigur i den luganan kaminda tin
sosiegu i trankilidat,
ISA 32:19 maske hagel kai i tumba tur palu di mondi-sera, i e stat keda kompletamente destrui.
ISA 32:20 Ki bendishona boso lo ta, boso ku ta sembra kantu di tur awa, i ku ta laga buey i buriku sali kana ront liber. ISA
33:1 Ai di bo, O destruido, mientras ku abo no a wordu destrui; i esun ku ta traishona, mientras ku otronan no a trat'e ku
traishon! Asina bo kaba di destrui, abo lo wordu destrui; asina bo stop di traishona, otronan lo traishonabo.
ISA 33:2 O SENOR, sea miserikordioso ku nos; nos a spera riba Bo. Sea Abo nos forsa tur mainta, tambe nos salbashon
den tempu di angustia.
ISA 33:3 Na e zonidu di tumulto pueblonan ta hui; ora Bo lanta, nashonnan ta plama bai.
ISA 33:4 Bo botin ta wordu rekohi, komo si fuera ta tirakochi berde a hasie. Hende ta baha riba dje manera un nubia di
tirakochi.
ISA 33:5 SENOR ta eksalta, pasobra E ta biba den e halturanan; El a yena Sion ku huisio i hustisia.
ISA 33:6 I E lo ta e stabilidat di bo tempunan, un rikesa di salbashon, sabiduria i konosementu; e temor di SENOR ta su
tesoro.
ISA 33:7 Mira, nan hombernan balente ta yora den kaya; e embahadornan di pas ta yora amargamente.
ISA 33:8 E kamindanan grandi ta keda desola, e biahero a disparse; el a kibra e aliansa, el a despresia e statnan; e no tin
respet pa hende.
ISA 33:9 E tera ta lamenta i ta kaba na nada. Libano ta keda brongosa i ta marchita; Saron ta manera un desierto, anto
Basan i Karmelo ta perde nan blachi.
ISA 33:10 "Awor lo Mi lanta," SENOR ta bisa; "Awor lo Mi wordu eksalta, awor lo Mi wordu halsa.
ISA 33:11 Boso a konsebi bagas, boso lo duna lus na palu di mainshi seku; Mi rosea lo kaba ku boso manera kandela. ISA
33:12 E pueblonan lo kima bira kalki kima, manera sumpina korta ku ta kima den kandela.
ISA 33:13 "Boso ku ta leu, tende loke Mi a hasi; boso ku ta serka, rekonose Mi poder."
ISA 33:14 Pekadonan na Sion ta yen di teror; temblamentu a gara e malbadonan. "Ken di nos por biba kaminda tin
kandela ku ta destrui? Ken di nos por biba kaminda tin kimamentu eterno?"
ISA 33:15 Esun ku ta kana den hustisia i ta papia ku sinseridat, esun ku ta rechasa ganashi inhustu i ta sakudi su mannan,
nengando plaka pasa bou di mesa; esun ku ta sera su orea pa no tende di dramamentu di sanger i ta sera su wowo pa no
mira maldat;
ISA 33:16 e lo biba riba e halturanan; su refugio lo ta e baranka impenetrabel; semper e lo tin pan, i e lo no tin falta di
awa.
ISA 33:17 Bo wowonan lo mira e Rei den Su bunitesa; nan lo mira un tera leu.
ISA 33:18 Bo kurason lo medita riba teror: "Unda esun ku ta konta ta? Unda esun ku ta pisa ta? Unda esun ku ta konta e
torennan ta?"
ISA 33:19 Lo bo no mira un pueblo feros mas, un pueblo di abla inkomprendibel, ku ningun hende no ta komprende, ku
lenga gagu, ku ningun hende no ta komprende.
ISA 33:20 Ata Sion, e stat di nos fiestanan stipula; bo wowo lo mira Jerusalem, un luga trankil pa biba aden, un tent ku lo
no wordu desarma; su stakanan lo no wordu ranka afo nunka, tampoko ni un di su kabuyanan lo no wordu kibra.
ISA 33:21 Ma ayanan SENOR, Esun mahestuoso, lo ta pa nos un luga di riunan i kanalnan hanchu, riba kualnan boto di
Rio) rema lo no pasa, i riba kualnan barku poderoso lo no pasa.
0^0) ISA 33:22 Pasobra SENOR ta nos Hues, SENOR ta nos Dunado di lei, SENOR ta nos Rei; E lo salba nos.
ISA 33:23 Bo kabuyanan ta kologa slap; nan no por wanta e master den su base, pa e keda firme, ni nan no por span e bela.
E ora ei un abundansia di botin lo wordu parti; kohonan lo kohe e botin.
ISA 33:24 I ningun habitante lo no bisa: "Mi ta malu"; e pueblo ku ta biba ayanan lo wordu pordona pa nan inikidat.
ISA 34:1 Hala serka pa tende, O nashonnan; i skucha, O pueblonan! Laga tera i tur loke e ta kontene tende, i mundu i tur
loke e ta produsi.
ISA 34:2 Pasobra SENOR Su indignashon ta kontra tur e nashonnan, i Su furia ta kontra tur nan ehersitonan. El a destrui
nan kompletamente, El a entrega nan pa matansa.
ISA 34:3 Asina nan mortonan lo wordu tira afo, i nan kadavernan lo manda holo stinki, i e serunan lo keda papa muha di
nan sanger.
ISA 34:4 I henter e ehersito di shelu lo disolve, i e shelunan lo wordu lora, manera ta lora un rol; tur nan ehersitonan tambe
lo seka, manera blachi ta seka na mata di wendruif, of manera blachi ta seka na palu di figo.
ISA 34:5 Pasobra Mi spada ta sasia den shelu; mira, e lo baha pa huzga Edom i pa huzga e pueblo ku Mi a destina pa
destrukshon.
ISA 34:6 E spada di SENOR ta tur na sanger; e ta yen-yen di vet, di sanger di lamchi i di kabritu, di vet di nir di karne
chubatu. Pasobra SENOR tin un sakrifisio na Bosra, i un gran matansa na tera di Edom.
ISA 34:7 Buey di mondi tambe lo kai huntu ku nan, i toro yon huntu ku esnan fuerte; asina nan tera lo ta papa muha di
sanger, i nan stof lo ta satura ku vet.
ISA 34:8 Pasobra SENOR tin un dia di vengansa, un ana di rekompensa pa kousa di Sion.
ISA 34:9 Su koridanan di awa lo bira breu, i su stof lo bira swafel. Su tera lo bira breu ku ta kima.
ISA 34:10 E lo no wordu paga di dia ni anochi; su huma lo subi bai ariba pa semper; di generashon pa generashon e lo
keda desola; hamas ningun hende lo pasa dor di dje.
ISA 34:11 Ma pelikan i porko di spina lo podera di dje, i palabrua i raf lo biba den dje. I E lo span e lina di konfushon riba
dje, i e chumbu-di-midi di desolashon.
ISA 34:12 Su nobelnan--no tin ni un di nan ayanan ku nan por proklama komo rei-- i tur su prensnan lo ta nada.
ISA 34:13 Sumpina lo nase den su torennan fortifika, bringamosa i kadushi den su statnan fortifika; tambe e lo ta un luga
pa chakal biba aden i un luga pa abestrus keda.
ISA 34:14 Bestia di desierto lo kontra ku lobo, tambe kabritu di mondi lo grita otro. Sp e monster di anochi lo biba ayanan,
i lo hana un luga di sosega pa su mes.
ISA 34:15 Palabrua lo traha neishi ayanan i pone webu, e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; si, kinikini lo
reuni ayanan, kada un ku su sorto.
ISA 34:16 Buska i lesa den e buki di SENOR: Ningun di esakinan lo no falta; ningun lo no falta su kompanero. Pasobra Su
boka a ordena, i Su Spiritu a reuni nan.
ISA 34:17 Anto El a tira suerte pa nan, i Su man a partie pa nan segun midi. E lo ta di nan pa semper; di generashon pa
generashon nan lo biba den dje.
ISA 35:1 Tera seku i desierto lo ta kontentu, i Araba lo regosiha i floria manera rosa.
ISA 35:2 E lo floria abundantemente, i regosiha ku goso i gritu di alegria. E gloria di Libano lo wordu duna na dje, e
mahestat di Karmelo i Saron. Nan lo mira e gloria di SENOR, e mahestat di nos Dios.
ISA 35:3 Enkurasha esnan agota, i fortalese esnan debil.
ISA 35:4 Bisa esnan ku nan kurason ta yen di ansha: "Tene kurashi, no tene miedu. Mira, boso Dios lo bin ku vengansa, ku
e pago di Dios, ma E lo salba boso."
ISA 35:5 E ora ei wowo di e siegunan lo mira, i orea di e sordonan lo tende.
ISA 35:6 Anto e kohonan lo bula manera bina, i lenga di e mudo lo grita di alegria. Pasobra awa lo basha den desierto, i
koridanan di awa den Araba.
ISA 35:7 Tera seku, kima dor di solo, lo bira plas di awa, i e tera ku tin set lo bira fuentenan di awa; den e luga pa chakal
biba aden, esta, su luga di sosega, yerba ta bira richi i kabana.
ISA 35:8 I lo tin un kaminda grandi ayanan, un karetera, i esaki lo wordu yama e Kaminda Grandi di Santidat. Hende
impuru lo no pasa riba dje, ma e lo ta pa esun ku ta kana den e kaminda ei, i hende bobo lo no kana pariba pabou riba dje.
ISA 35:9 Lo no tin ningun leon ayanan, ni ningun bestia feros lo no subi e kaminda ei; esakinan lo no wordu hana ayanan.
Ma esnan redimi lo kana ayanan,
ISA 35:10 i esnan redimi di SENOR lo bolbe; nan lo bin Sion ku gritu di goso, ku goso eterno riba nan kabes. Nan lo hana
alegria i goso, i tristesa i suspiro lo hui bai.
(c;;o)
© ISA 36:1 Awor a sosode ku den e di dieskuater ana di rei Ezekias, Senakerib, rei di Asiria, a bin kontra tur e statnan
O^o)
fortifika di Juda i a kaptura nan.
ISA 36:2 I rei di Asiria a manda Rabsakes for di Lakis pa bai Jerusalem serka rei Ezekias ku un ehersito grandi. El a bai
para banda di e akuadukto di e tanki ariba, ku ta keda na e kaminda grandi di e Felt di Labado.
ISA 36:3 Anto Eliakim, yu homber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, Sebna, e eskriba, i Joa, yu homber di
Asaf, e registrado, a sali bin serka dje.
ISA 36:4 E ora ei Rabsakes a bisa nan: "Awor bisa Ezekias: 'Asina e gran rei, rei di Asiria, ta bisa: "Riba kiko bo ta basa e
konfiansa aki ku bo tin?
ISA 36:5 Mi ta bisa: 'Bo strategia i forsa pa guera ta solamente palabranan bashi.' Awor ta den ken bo ta konfia, ku bo a
rebeldia kontra mi?
ISA 36:6 Mira, bo ta konfia den e bara di richi machika aki, esta, den Egipto, ku si un hende len riba dje, e ta drenta den
su man i ta traspas'e. Asina Farao, rei di Egipto, ta pa tur esnan ku ta konfia den dje.
ISA 36:7 Ma si bo bisami: 'Nos ta konfia den SENOR nos Dios,' no ta E ta Esun, Kende Su luganan haltu i Kende Su
altarnan Ezekias a kita, i a bisa Juda i Jerusalem: 'Boso mester adora dilanti di e altar aki?'
ISA 36:8 "Pesei anto, bin hasi un kombenio ku mi shon, rei di Asiria, i lo mi dunabo dos mil kabai, si abo, di bo banda,
por pone koredo riba nan.
ISA 36:9 Kon anto bo por resist! un solo ofisial, un di esnan di mas menos di e sirbidonan di mi shon, i konfia den Egipto
pa garoshi i pa koredo di kabai?
ISA 36:10 Akaso ta sin e aprobashon di SENOR mi a bin awor kontra e tera aki pa destruie? SENOR a bisami: 'Bai kontra
e tera aki i destruie................
ISA 36:11 E ora ei Eliakim, Sebna i Joa a bisa Rabsakes: "Papia awor ku bo sirbidonan na arameo, pasobra nos ta
komprende esei; i no papia ku nos na lenga hebreo, pa e pueblo ku ta riba muraya no tende."
ISA 36:12 Ma Rabsakes a bisa: "Akaso ta serka bo shon i serka abo so mi shon a mandami pa papia e palabranan aki, i no
serka e hombernan ku ta sinta riba muraya, kondena pa kome nan mes sushi i bebe nan mes urina huntu ku boso?" ISA
36:13 E ora ei Rabsakes a para grita na bos haltu na lenga hebreo, bisando: "Tende e palabranan di e gran rei, rei di Asiria.
ISA 36:14 Asina rei ta bisa: 'No laga Ezekias gana boso, pasobra e lo no por libra boso;
ISA 36:15 ni laga Ezekias hasi boso konfia den SENOR, bisando: "SENOR lo libra nos sigur; i e stat aki lo no wordu
entrega den man di rei di Asiria."
ISA 36:16 'No skucha Ezekias,' pasobra asina rei di Asiria ta bisa: 'Hasi pas ku mi i sali bin serka mi, i kada un kome di su
mata di wendruif i kada un kome di su palu di figo, i kada un bebe awa di su mes rembak,
ISA 36:17 te ora mi bin i hiba boso na un tera manera boso mes tera, un tera di mainshi i bina nobo, un tera di pan i di
kunukunan di wendruif.
ISA 36:18 'Mira pa Ezekias no gana boso, bisando: "SENOR lo libra nos." Akaso un di e diosnan di e nashonnan a yega di
libra su tera for di man di rei di Asiria?
ISA 36:19 Unda e diosnan di Hamat i Arfad ta? Unda e diosnan di Sefarvaim ta? Ki dia nan a libra Samaria for di mi
man?
ISA 36:20 Ken entre tur e diosnan di e teranan aki a yega di libra nan pais for di mi man, ku SENOR lo libra Jerusalem
for di mi man?'"
ISA 36:21 Ma nan a keda ketu i no a kontest'e ni un palabra, pasobra e ordu di rei tabata: "No kontest'e."
ISA 36:22 E ora ei Eliakim, yu homber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, i Sebna, e eskriba, i Joa, yu homber
di Asaf, e registrado, a sker nan pananan i a bin serka Ezekias i a kont'e e palabranan di Rabsakes.
ISA 37:1 I ora rei Ezekias a tende esaki, el a sker su pananan, a bisti pana-di-saku i a bai den e kas di SENOR.
ISA 37:2 Anto el a manda Eliakim, kende tabata mayordomo di e kas, huntu ku Sebna, e eskriba, i e ansianonan di e
saserdotenan, bisti na pana-di-saku, serka profeta Isaias, yu homber di Amos.
ISA 37:3 I nan a bis'e: "Asina Ezekias ta bisa: 'E dia aki ta un dia di angustia, reprendementu i despresio, pasobra yunan ta
serka di nase i no tin forsa pa duna lus.
ISA 37:4 Podise SENOR bo Dios lo tende e palabranan di Rabsakes, kende su shon, rei di Asiria, a manda pa reprocha e
Dios bibu, i lo reprende e palabranan ku SENOR bo Dios a tende. Pesei, hasi orashon pa e restante ku a keda.'"
ISA 37:5 Asina e sirbidonan di rei Ezekias a bin serka Isaias.
ISA 37:6 I Isaias a bisa nan: "Asina boso mester bisa boso shon: 'Asina SENOR ta bisa: "No laga e palabranan ku bo a
tende, ku kualnan e sirbidonan di rei di Asiria a blasfemaMi, spantabo.
isri) ISA 37:7 Mira, lo Mi pone un spiritu den dje, asina ku e lo tende un rumor i bolbe na su mes tera. I lo Mi hasi ku e lo muri
Rio) pa medio di spada na su mes tera.............
ORJD
ISA 37:8 E ora ei Rabsakes a bolbe i a hana rei di Asiria ta bringa kontra Libna, pasobra el a tende ku rei a bai for di
Lakis.
ISA 37:9 Ora ku el a tende nan bisa tokante di Tirhaka, rei di Etiopia: "El a sali pa bringa kontra bo," i ora ku el a tende
esaki, el a manda mensaheronan serka Ezekias, bisando:
ISA 37:10 "Asina boso mester bisa Ezekias, rei di Juda: 'No laga bo Dios, den Kende bo ta konfia, ganabo, bisando:
"Jerusalem lo no wordu entrega den man di rei di Asiria."
ISA 37:11 Mira, bo a tende kiko e reinan di Asiria a hasi ku tur e teranan, ku nan a destrui nan kompletamente. Anto abo
lo skapa?
ISA 37:12 Akaso e diosnan di e nashonnan ei, ku mi tatanan a destrui, a libra nan: Gozan, Haran, Resef i e yu hombernan
di Eden ku tabata na Telasar?
ISA 37:13 Unda rei di Hamat, rei di Arfad, rei di e stat di Sefarvaim, di Hena i di Iva, ta?'"
ISA 37:14 E ora ei Ezekias a tuma e karta for di man di e mensaheronan i a les'e, i el a bai na e kas di SENOR i a pone e
karta habri dilanti di SENOR.
ISA 37:15 I Ezekias a hasi orashon na SENOR, bisando:
ISA 37:16 "O SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, Kende ta sinta riba trono ariba di e kerubinnan, Abo ta e Dios, Abo
so, di tur e reinonan di tera. Abo a traha shelu i tera.
ISA 37:17 Inklina Bo orea, O SENOR, i tende; habri Bo wowo, O SENOR, i mira; i skucha tur e palabranan di Senakerib,
kende a manda nan pa reprocha e Dios bibu.
ISA 37:18 "Di berdat, O SENOR, e reinan di Asiria a destrui tur e nashonnan i nan teranan,
ISA 37:19 i a tira nan diosnan den kandela, pasobra nan no tabata dios, sino e obra di mannan di hende, palu i piedra.
Pesei nan a destrui nan.
ISA 37:20 I awor, O SENOR nos Dios, libra nos for di su man, pa tur reino di mundu por sa ku Abo so, SENOR, ta Dios."
ISA 37:21 E ora ei Isaias, yu homber di Amos, a manda bisa Ezekias: "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo
a hasi orashon na Mi tokante di Senakerib, rei di Asiria,
ISA 37:22 esaki ta e palabra ku SENOR a papia kontra dje: "El a despresiabo i a hasi bofon di bo, e yu muhe birgen di
Sion; el a sakudi su kabes tras di bo lomba, e yu muhe di Jerusalem!
ISA 37:23 Ta ken bo a reprocha i a blasfema? I kontra ken bo a halsa bo bos i a hisa bo kara wak ku arogansia? Kontra
Esun Santu di Israel!
ISA 37:24 Pa medio di bo sirbidonan bo a reprocha Senor, i bo a bisa: 'Ku mi hopi garoshinan mi a subi e halturanan di e
serunan, te na e partinan di mas aleha den Libano; i mi a kap su palunan di seda di mas haltu i su palunan di sipres di mas
miho. Lo mi yega te na su top di mas haltu, na su mondi di mas sera.
ISA 37:25 Mi a koba pos i a bebe awa, i ku mi plant'i pia mi a seka tur e riunan di Egipto.'
ISA 37:26 "Bo no a tende? Hopi tempu pasa Mi a hasi esaki; for di tempunan antiguo Mi a plania esaki. Awor Mi a lagu'e
sosode, pa bo hasi statnan fortifika bira montonnan di ruina.
ISA 37:27 Pesei nan habitantenan tabata falta forsa; nan a keda desmaya i a wordu brongosa; nan tabata manera e
vegetashon den kunuku i manera yerba berde, manera yerba riba dak di kas ta kima seka prome ku e kaba di krese.
ISA 37:28 "Ma Mi sa ora bo ta sinta, i ora bo ta sali i ora bo ta drenta, i Mi sa di bo furia kontra Mi.
ISA 37:29 Pa motibu di bo furia kontra Mi, i pasobra bo arogansia a yega na Mi orea, pesei lo Mi pone Mi hak den bo
nanishi, i Mi frena na bo boka, i lo Mi hasibo bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.
ISA 37:30 "Anto esaki lo ta e senal pa bo: "E ana aki boso lo kome loke ta nase di su mes, e di dos ana loke ta spreit for di
esei, i e di tres ana boso lo sembra, kosecha, planta kunukunan di wendruif i kome nan fruta.
ISA 37:31 I e restante di e kas di Juda ku sobrebibi lo bolbe saka rais abou i duna fruta ariba.
ISA 37:32 Pasobra for di Jerusalem lo sali un restante, i sobrebibientenan for di Seru Sion. E zelo di e SENOR di
ehersitonan lo hasi esaki."'
ISA 37:33 "Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di rei di Asiria: 'E lo no bin na e stat aki, ni tira flecha den dje; tampoko e
lo no bin dilanti di dje ku eskudo, ni lanta un baluarte kontra dje.
ISA 37:34 Pa e mesun kaminda ku el a bin, e lo bolbe, i e lo no bin na e stat aki,' SENOR ta deklara.
ISA 37:35 'Pasobra Ami lo defende e stat aki, pa salb'e pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbido David.'"
ISA 37:36 Anto e angel di SENOR a sali i a mata shent'i ochent'i sinku mil hende den e kampamentu di e asirionan; i ora
ku e hendenan a lanta su manise, ata tur esakinan tabata morto.
>s> ISA 37:37 Asina Senakerib, rei di Asiria, a sali i a bai kas, i a keda biba na Ninive.
ISA 37:38 I a sosode ku mientras e tabata adora den e kas di su dios Nisrok, su yu hombernan Adramelek i Sarezer a
O^o)
mat'e ku spada; i nan a hui bai na tera di Ararat. I su yu homber Esarhadon a bira rei na su luga.
ISA 38:1 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri. I profeta Isaias, yu homber di Amos, a bin serka dje i a bis'e:
"Asina SENOR ta bisa: 'Regla e asuntonan di bo kas, pasobra bo ta bai muri i bo no ta keda biba.'"
ISA 38:2 E ora ei Ezekias a bira su kara pa muraya i a hasi orashon na SENOR,
ISA 38:3 i a bisa: "Mi ta rogaBo, O SENOR, korda awor kon mi a kana Bo dilanti den berdat i ku henter mi kurason, i a
hasi bon den Bo bista." I Ezekias a yora amargamente.
ISA 38:4 Anto e palabra di SENOR a yega na Isaias, bisando:
ISA 38:5 "Bai bisa Ezekias: 'Asina SENOR, e Dios di bo tata David, ta bisa: "Mi a tende bo orashon, Mi a mira bo
lagrimanan; mira, lo Mi anadi diesinku ana mas na bo bida.
ISA 38:6 I lo Mi libra abo i e stat aki for di man di rei di Asiria, i lo Mi defende e stat aki."'
ISA 38:7 "Esaki lo ta e senal di SENOR pa bo, ku SENOR lo hasi e kos aki ku El a papia:
ISA 38:8 Mira, lo Mi hasi e sombra riba e trapi, ku a baha pareu ku solo riba e trapi di Akaz, bolbe bai dies tret patras."
Asina e sombra di solo a bolbe bai dies tret patras riba e trapi riba kual el a baha kaba.
ISA 38:9 Loke Ezekias, rei di Juda, a skirbi despues di su malesa i rekuperashon:
ISA 38:10 Mi a bisa: "Net na mitar di mi bida mi ta bai drenta e portanan di Seol; e restu di mi ananan lo wordu kita for di
mi."
ISA 38:11 Mi a bisa: "Lo mi no mira SENOR, e SENOR, den tera di e bibunan; lo mi no mira hende mas entre e
habitantenan di mundu.
ISA 38:12 Manera tent di un wardado di karne mi luga di biba ta wordu desarma i kita for di mi; manera un wefdo-di-tela
ta lora tela, asina mi a lora mi bida. E ta kortami kita for di e aparato-pa-wef-tela; di dia i anochi Bo ta kaba ku mi.
ISA 38:13 Mi a warda ku pasenshi te ora dia a habri. Manera un leon, asina E ta kibra tur mi wesunan, di dia i anochi Bo
ta kaba ku mi.
ISA 38:14 Manera souchi mi ta chip; mi ta keha manera palomba. Mi wowonan ta kansa di tantu ku mi ta wak na e
halturanan; O Senor, mi ta sintimi oprimi; sea mi siguridat.
ISA 38:15 "Kiko lo mi bisa? Pasobra El a papia ku mi i ta E mes a hasie. Lo mi kana dwal durante di tur mi ananan, pa
motibu di e amargura di mi alma.
ISA 38:16 O Senor, pa medio di e kosnan aki hende ta biba; i bida di mi spiritu ta den tur e kosnan aki; O restora mi salu i
lagami biba!
ISA 38:17 Mira, tabata pa mi mes benefisio ku mi a sufri tantu amargura; ta Abo a warda mi alma for di e pos di
destrukshon, pasobra Bo a tira tur mi pikanan tras di Bo lomba.
ISA 38:18 Pasobra Seol no por gradisiBo, morto no por alabaBo; esnan ku ta baha den pos no por spera riba Bo fieldat.
ISA 38:19 Ta e bibunan ta duna gradisimentu na Bo, manera ami ta hasi awe; un tata ta konta su yunan di Bo fieldat. ISA
38:20 "Siguramente SENOR lo salbami; pesei nos lo toka mi kantikanan riba instrumentnan di kuerde tur e dianan di nos
bida den e kas di SENOR."
ISA 38:21 Anto Isaias a bisa: "Laga nan kohe un klompi di figo pone riba e blufein, pa e rekupera."
ISA 38:22 E ora ei Ezekias a puntra: "Kiko ta e senal ku mi lo subi bai na e kas di SENOR?"
ISA 39:1 Na e tempu ei Merodak-baladan, yu homber di Baladan, rei di Babilonia, a manda kartanan i un regalo pa
Ezekias, pasobra el a tende ku Ezekias tabata malu i ku el a rekupera.
ISA 39:2 I Ezekias a keda kontentu i a mustra nan henter su kas di tesoro, e plata i e oro, e spesereinan i e zeta presioso,
henter su kas di arma i tur loke tabatin den su luganan-di-warda-tesoro. No tabatin nada den su kas, ni den henter su
dominio, ku Ezekias no a mustra nan.
ISA 39:3 E ora ei profeta Isaias a bin serka rei Ezekias i a puntr'e: "Kiko e hombernan aki a bisa, i for di unda nan a bin
serka bo?" I Ezekias a kontesta: "Nan a bin serka mi for di un tera leu, for di Babilonia."
ISA 39:4 I e profeta a puntra: "Kiko nan a mira den bo kas?" Asina Ezekias a kontesta: "Nan a mira tur loke tin den mi
kas; no tin nada den mi luganan-di-warda-tesoro ku mi no a mustra nan."
ISA 39:5 E ora ei Isaias a bisa Ezekias: "Tende e palabra di e SENOR di ehersitonan:
ISA 39:6 'Mira, e dianan ta bin ku tur loke tin den bo kas, i tur loke bo tatanan a akumula te dia djawe, lo wordu hiba
Babilonia; nada lo no ked'atras,' SENOR ta bisa.
ISA 39:7 'I di bo yu hombernan ku lo sali for di bo, ku abo lo engendra, nan lo hiba algun; i nan lo bira eunuko den e
palasio di rei di Babilonia.'"
^=0 ISA 39:8 E ora ei Ezekias a bisa Isaias: "E palabra di SENOR ku bo a papia ta bon." Pasobra el a pensa: "Lo tin pas i
berdat durante di mi dianan."
O^o)
ISA 40:1 "Konsola, O konsola Mi pueblo," boso Dios ta bisa.
ISA 40:2 "Papia ku Jerusalem ku karino; i proklama na dje ku su guera a termina, ku su inikidat a wordu kita, ku el a risibi
dobel for di e man di SENOR pa tur su pikanan."
ISA 40:3 Bos di un ku ta sklama: "Prepara e kaminda pa SENOR den desierto; traha den desierto un kaminda lizu pa nos
Dios.
ISA 40:4 Laga tur vaye wordu eleva, i tur seru i seritu wordu baha; hasi e kamindanan malu bira sabana, i e luga yen di
baranka bira un vaye hanchu.
ISA 40:5 E ora ei e gloria di SENOR lo wordu revela, i tur karni lo mira esaki konhuntamente, pasobra e boka di SENOR
a papia."
ISA 40:6 Un bos ta bisa: "Grita." Anto el a kontesta: "Kiko mi mester grita?" Tur karni ta yerba i tur su bunitesa ta manera
flor di sabana.
ISA 40:7 Yerba ta seka, flor ta marchita, ora ku e rosea di SENOR supla riba dje; siguramente e pueblo ta yerba.
ISA 40:8 Yerba ta seka, flor ta marchita, ma e palabra di nos Dios ta permanese pa semper.
ISA 40:9 Subi riba un seru haltu, O Sion, abo ku ta trese bon notisia, lanta bo bos fuertemente, O Jerusalem, abo ku ta
trese bon notisia; lanta bos, no tene miedu. Bisa e statnan di Juda: "Ata boso Dios!"
ISA 40:10 Mira, Senor DIOS ta bin ku poder, i Su brasa lo goberna p'E. Mira, Su rekompensa ta bin huntu kunE, i Su pago
ta bin Su dilanti.
ISA 40:11 Manera un wardado di karne E lo kuida Su tou, e lo kohe e lamchinan den Su brasa, i tene nan serka di Su
kurason; ku ternura E lo guia esnan ku tin yu chikitu.
ISA 40:12 Ta ken a midi e awanan den e hol di Su man, a marka e shelunan ku e hanchura di Su man, a kalkula e stof di
tera ku un midi i a pisa e serunan den un balansa, i e seritunan ku peso?
ISA 40:13 Ta ken a dirigi e Spiritu di SENOR, of a instruiE komo Su konsehero?
ISA 40:14 Ta ken El a konsulta i ta ken a dun'E komprendementu? Ta ken a sin'E den e kaminda di hustisia i a sin'E
konosementu, i a instruiE e kaminda di komprendementu?
ISA 40:15 Mira, e nashonnan ta manera un gota for di un hemchi, i ta wordu konsidera manera stof riba balansa. Mira,
E ta hisa e islanan manera stof fini.
ISA 40:16 Asta Libano no ta sufisiente pa kima; ni su bestianan no ta sufisiente pa un ofrenda kima.
ISA 40:17 Tur e nashonnan ta manera nada Su dilanti, i p'E nan ta menos ku nada i insignifikante.
ISA 40:18 Ku ken lo bo kompara Dios? Of ki semehansa lo bo kompara kunE?
ISA 40:19 Pa loke ta un ldolo, un homber di ofishi ta bash'e, i un plate ta fur'e ku oro i ta traha kadena di plata p'e.
ISA 40:20 Esun ku ta muchu pober pa trese un ofrenda asina ta skohe un palu ku no ta putri; e ta buska un homber di
ofishi ku ta eksperto pa traha un ldolo ku no ta kenter.
ISA 40:21 Boso no sa? Boso no a tende? Esaki no a wordu deklara na boso for di prinsipio? Boso no a komprende desde
ku mundu a wordu funda?
ISA 40:22 Ta E ta sinta mas ariba di e sirkulo di tera, i e habitantenan di esaki ta manera tirakochi. Ta E ta ekstende e
shelunan manera un kortina, i ta span nan manera un tent pa biba aden.
ISA 40:23 Ta E ta hasi gobernantenan bira nada, i ta hasi e huesnan di tera bira insignifikante.
ISA 40:24 Apenas nan a wordu planta, apenas nan a wordu sembra, apenas nan stek a saka rais den tera, ku E ta djis supla
riba nan i nan ta marchita, i un bientu duru ta bai ku nan, manera yerba seku.
ISA 40:25 "Ku ken anto bo kier komparaMi, of ken ta Mi igual?" Esun Santu ta bisa.
ISA 40:26 Hisa bo wowo wak ariba i mira ta ken a krea e streanan aki; Esun ku ta guia nan ehersito segun nan kantidat, ta
E ta yama nan tur na nan nomber; pa motibu di e grandesa di Su forsa i Su poder ningun di nan no ta falta.
ISA 40:27 Pakiko bo ta bisa, O Jakob, i ta keha, O Israel: "Mi kaminda ta skondi pa SENOR, i mi Dios no ta hasi kaso di
mi derecho"?
ISA 40:28 Bo no sa? Bo no a tende? E Dios Eterno, e SENOR, e Kreador di e finnan di tera no ta bira kansa ni fatiga.
Su komprendementu ta inskudrinabel.
ISA 40:29 E ta duna forsa na esun kansa, i E ta oumenta poder pa esun ku ta falta poder.
ISA 40:30 Hobennan mes ta bira kansa i fatiga, i hobennan ku vigor ta trompeka pisa,
ISA 40:31 ma esnan ku spera riba SENOR lo hana forsa renoba; nan lo bula bai ariba ku hala manera aguila, nan lo kore
sin bira fatiga, nan lo kana sin kansa.
(?'J] ISA 41:1 "Boso, teranan na kosta, skuchaMi den silensio, i laga e pueblonan hana forsa renoba; laga nan bin dilanti i laga
nan papia; laga nos bin huntu pa huisio.
O^o) ISA 41:2 "Ta ken a lanta un hende for di oriente, ku e ta yama den hustisia na su pianan? E ta entrega nashonnan na dje i
ta hasi reinan somete. Ku su spada e ta hasi nan manera stof, ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai
kune.
ISA 41:3 E ta persigui nan, i ta pasa trankil riba un kaminda ku su pianan no a pasa nunka.
ISA 41:4 Ken a prepara i a hasi esaki, yamando generashonnan for di prinsipio? 'Ami, SENOR, ta e prome; i ku e
ultimonan ta Ami t'E."'
ISA 41:5 E teranan na kosta a mira i nan tin miedu; e finnan di tera ta tembla; nan a hala serka i a yega.
ISA 41:6 Kada un ta yuda su bisina i ta bisa su ruman homber: "Sea fuerte!"
ISA 41:7 Asina e homber di ofishi ta enkurasha e plate, i esun ku ta hasi metal plat ku martiu ta enkurasha esun ku ta bati
ambelt, i ta bisa di loke el a solder: "E ta bon"; i e ta pegu'e ku klabu pa e no kenter.
ISA 41:8 "Ma abo, Israel, Mi sirbido, Jakob, ku Mi a skohe, desendiente di Mi amigu Abraham,
ISA 41:9 abo ku Mi a kohe for di e finnan di tera, i Mi a yama for di su luganan di mas aleha, i a bisabo: 'Abo ta Mi
sirbido, Mi a skohebo i no a rechasabo.
ISA 41:10 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; no desmaya, pasobra Mi ta bo Dios. Lo Mi fortalesebo, si, lo Mi yudabo,
si, lo Mi sostenebo ku Mi man drechi di hustisia.'
ISA 41:11 "Mira, tur esnan ku ta rabia ku bo lo keda brongosa i desonra; esnan ku ta pleita ku bo lo ta manera nada i lo
perese.
ISA 41:12 Lo bo buska esnan ku ta bringa ku bo, ma lo bo no hana nan, esnan ku ta hasi guera kontra bo lo ta manera
nada, manera un kos ku nunka a eksisti.
ISA 41:13 Pasobra Ami ta SENOR bo Dios, Kende ta sostene bo man drechi, Kende ta bisabo: 'No tene miedu, lo Mi
yudabo.'
ISA 41:14 No tene miedu, abo bichi Jakob, boso hombernan di Israel; lo Mi yudabo," SENOR ta deklara, "I bo Redentor
ta Esun Santu di Israel.
ISA 41:15 Mira, Mi a hasibo un herment-pa-bati-mainshi, ku ta nobo, skerpi i di dos filo; lo bo bati e serunan i hasi nan
bira stof, i hasi e seritunan manera bagas.
ISA 41:16 Lo bo bienta nan i bientu lo supla nan bai ku nan, i tempestat lo plama nan; ma abo lo regosiha den SENOR, lo
bo gloria den Esun Santu di Israel.
ISA 41:17 "E afliginan i esnan den nesesidat ta buska awa, ma no tin, i nan lenga ta seku di set; Ami, SENOR, lo kontesta
nan Mi mes, komo e Dios di Israel lo Mi no bandona nan.
ISA 41:18 Lo Mi habri riunan riba e halturanan pelon, i fuentenan meimei di e vayenan; lo Mi hasi desierto bira un tanki
di awa, i tera seku fuentenan di awa.
ISA 41:19 Lo Mi pone palu di seda, akasia, mirto i oleifi den tera seku; lo Mi pone palu di pino den desierto, huntu ku palu
di bohes i di sipres,
ISA 41:20 pa nan mira, rekonose, konsidera i komprende tambe, ku e man di SENOR a hasi esaki, i Esun Santu di Israel a
krea esaki.
ISA 41:21 "Presenta bo kaso," SENOR ta bisa. "Trese bo defensanan fuerte padilanti," e Rei di Jakob ta bisa.
ISA 41:22 Laga nan yega serka i bisa nos kiko ta bai sosode; bisa kiko e kosnan ku a sosode antes tabata, pa nos konsidera
nan i hana sa nan resultado; of anunsia nos kiko ta bai sosode.
ISA 41:23 Konta e kosnan ku ta bin despues, pa nos hana sa ku boso ta diosnan; si, hasi bon of malu, pa huntu nos wak
ront di nos ku ansha i temor.
ISA 41:24 Mira, boso no bal nada i boso obra ta sin balor; esun ku skohe boso ta un abominashon.
ISA 41:25 "Mi a lanta un hende for di nort i el a bin; for di kaminda solo ta sali e lo invoka Mi nomber; e lo trapa riba
gobernantenan manera riba lodo, manera e alfarero ta trapa klei."
ISA 41:26 Ken a konta esaki for di prinsipio, pa nos por sa, of for di prome aya, pa nos por bisa: "E tin rason"?
Siguramente ningun hende no a konta, siguramente ningun hende no a proklama, siguramente ningun hende no a tende bo
palabranan.
ISA 41:27 "Di antemano Mi a bisa Sion: 'Ata nan aki!' I Mi a bisa Jerusalem: 'Lo Mi duna un mensahero ku ta trese bon
nobo.'
ISA 41:28 Ma ora Mi wak, no tin ningun hende, i entre nan no tin konsehero ku por duna kontesta, si Mi puntra nan.
ISA 41:29 Mira, nan tur ta falsu; nan obranan ta sin balor; nan imagennan basha ta bientu i banidat.
ISA 42:1 "Ata Mi Sirbido ku Mi ta sostene, Mi Skohi, den Kende Mi alma tin delisia. Mi a pone Mi Spiritu riba djE; E lo
til) trese hustisia pa e nashonnan.
ISA 42:2 E lo no grita ni halsa Su bos, ni E lo no laga Su bos wordu tendi den kaya.
O^o) ISA 42:3 Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga; E lo trese huisio segun berdat.
ISA 42:4 E lo no faya ni keda deskurasha, te ora ku El a stablese hustisia riba tera; i e teranan na kosta lo spera riba Su lei."
ISA 42:5 Asina Dios e SENOR, Esun ku a krea e shelunan i a span nan, Esun ku a ekstende tera i tur loke ta krese riba dje,
Esun ku ta duna rosea na e hendenan ku tin riba dje, i spiritu na esnan ku ta kana riba dje, ta bisa:
ISA 42:6 "Ami ta SENOR, Mi a yamabo den hustisia, tambe lo Mi tene bo man i perkura pa bo. Lo Mi nombrabo komo un
aliansa pa e pueblo, komo un lus pa e nashonnan,
ISA 42:7 pa habri wowo siegu, pa libra prezonan for di den kashot, i esnan ku ta biba den skuridat, for di prizon.
ISA 42:8 "Ami ta SENOR, esei ta Mi nomber; lo Mi no duna Mi gloria na un otro, ni Mi alabansa na imagennan graba. ISA
42:9 Mira, e kosnan di antes a pasa, awor Mi ta deklara kosnan nobo; prome ku nan sali na kla, Mi ta anunsia nan na boso."
ISA 42:10 Kanta un kantika nobo na SENOR, kanta Su alabansa for di e fin di tera! Boso ku ta baha bai laman, i tur loke
tin den dje, boso, islanan, i esnan ku ta biba riba nan.
ISA 42:11 Laga e desierto i su statnan halsa nan bos, e pueblitonan kaminda Kedar ta biba. Laga e habitantenan di Sela kanta
duru, laga nan grita di goso for di kabes di e serunan.
ISA 42:12 Laga nan duna gloria na SENOR, i deklara Su alabansa den e teranan na kosta.
ISA 42:13 SENOR lo sali manera un guerero; E lo lanta Su zelo manera un homber di guera. E lo dal un gritu, si, E lo lansa
un gritu di guera. E lo triunfa riba Su enemigunan.
ISA 42:14 "Mi a keda ketu pa hopi tempu; Mi a keda ketu i a domina Mi mes. Manera un muhe na ora di parto lo Mi
keha, lo Mi suspira i ansha.
ISA 42:15 Lo Mi hasi e serunan i seritunan keda ruina, i seka henter nan plantashon; lo Mi hasi riunan bira islanan, i seka
e plasnan grandi di awa.
ISA 42:16 Lo Mi guia e siegunan riba un kaminda ku nan no konose; riba berehanan ku nan no konose lo Mi guia nan. Lo Mi
hasi skuridat bira lus nan dilanti, i lo Mi hasi luganan yen di baranka bira sabana. Esakinan ta e kosnan ku lo Mi hasi, i lo Mi
no keda sin kumpli ku nan."
ISA 42:17 Ma esnan ku ta konfia den ldolonan, ku ta bisa imagennan basha: "Boso ta nos dios", lo wordu obliga di bira bai
bek, i lo keda tur brongosa.
ISA 42:18 Tende, boso, sordonan! I wak, boso, siegunan, pa boso mira.
ISA 42:19 Ken ta siegu, sino Mi sirbido, of asina sordo manera Mi mensahero ku Mi ta manda? Ken ta siegu manera esun
ku ta na pas ku Mi, of siegu manera e sirbido di SENOR?
ISA 42:20 Bo a mira hopi kos, ma bo no a paga tino; bo oreanan ta habri, ma bo no ta tende.
ISA 42:21 SENOR tabata kontentu pa motibu di Su hustisia, pa hasi e lei grandi i glorioso.
ISA 42:22 Ma esaki ta un pueblo sakea i pluma; nan tur ta atrapa den kueba, of skondi den prizon. Nan a bira proi, sin ningun
hende pa libra nan, i nan a bira botin, sin ningun hende pa bisa: "Debolbe nan!"
ISA 42:23 Kual di boso lo skucha esaki? Ken lo paga tino i skucha den tempu benidero?
ISA 42:24 Ken a entrega Jakob pa bira botin, i Israel den man di sakeadonan? No ta kontra SENOR nos a peka, den
Kende Su kaminda nan no kier a kana, i Kende Su lei nan no a obedese?
ISA 42:25 Asina El a drama e ardor di Su rabia i e violensia di bataya riba dje; i esaki a send'e na kandela tur ront, tog e no a
ripara; i esaki a kim'e, ma e no a hasi kaso.
ISA 43: 1 Ma awor, asina SENOR, bo Kreador, ta bisa, O Jakob, i Esun ku a formabo, O Israel: "No tene miedu, pasobra
Ami a redimibo; Mi a yamabo na bo nomber; bo ta di Mi!
ISA 43:2 Ora bo ta pasa dor di e awanan lo Mi ta ku bo, i dor di e riunan, nan lo no lastrabo bai ku bo. Ora bo ta kana dor di
kandela, esaki lo no flamabo, ni e flam lo no kimabo.
ISA 43:3 Pasobra Ami ta SENOR bo Dios, Esun Santu di Israel, bo Salbador; Mi a duna Egipto komo pago pa bo, i den bo
luga, Etiopia i Seba.
ISA 43:4 Pasobra bo ta presioso den Mi bista, pasobra bo ta onra, i Mi ta stimabo, lo Mi duna otro hende den bo luga, i otro
pueblonan en kambio di bo bida.
ISA 43:5 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; lo Mi trese bo yunan for di pariba, i rekohebo for di pabou.
ISA 43:6 Lo Mi bisa nort: 'Entrega nan!' i suit: 'No tene nan.' Trese Mi yu hombernan for di leu, i Mi yu muhenan for di e
finnan di tera,
ISA 43:7 kada un ku ta wordu yama na Mi nomber, i ku Mi a krea pa Mi gloria, ku Mi a forma i ku Mi a traha."
ISA 43:8 Trese e hendenan ku ta siegu, maske nan tin wowo, i esnan ku ta sordo, maske nan tin orea.
ISA 43:9 Laga tur e nashonnan reuni i laga e pueblonan bin huntu. Kual di nan por konta esaki i proklama nos e kosnan di
^L? antes? Laga nan trese nan testigunan pa nan wordu hustifika, of laga nan tende i bisa: "Ta berdat."

O^o)
ISA 43:10 "Boso ta Mi testigunan," SENOR ta deklara, "I Mi sirbido ku Mi a skohe, pa boso konoseMi i kereMi i
komprende ku ta Ami t'E. Prome ku Mi ningun Dios no a wordu forma, i lo no tin ningun despues di Mi.
ISA 43:11 Ami, si, Ami mes, ta SENOR, i no tin otro salbador fuera di Mi.
ISA 43:12 Ta Ami a deklara, a salba i a proklama, i no tabatin ningun dios strano meimei di boso; pesei boso ta Mi
testigunan," SENOR ta deklara, "I Ami ta Dios.
ISA 43:13 For di eternidat ta Ami t'E, i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man; Ami ta obra i ken por kambia
esei?"
ISA 43:14 Asina SENOR boso Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Pa bo kousa Mi a manda un hende Babilonia, i lo
Mi hasi tur e kaldeonan baha komo fugitivo bai den e barkunan, den kualnan nan tabata gloria.
ISA 43:15 Ami ta SENOR, Esun Santu di boso, e Kreador di Israel, boso Rei."
ISA 43:16 Asina SENOR ta bisa, Kende ta traha un kaminda dor di laman, i un bereha dor di awanan poderoso,
ISA 43:17 Kende ta hasi garoshi i kabai sali, ehersito i homber poderoso (nan lo kai drumi huntu pa no lanta mas; nan a
wordu supla, paga manera mecha):
ISA 43:18 "No rekorda e kosnan di antes, ni keda pensa riba kosnan ku a pasa kaba.
ISA 43:19 Mira, Mi ta bai hasi algu nobo, awor esaki ta bai sali na kla; boso no ta ripara esei? Lo Mi traha un karetera den
tera seku, riunan den desierto.
ISA 43:20 E bestianan di mondi lo glorifikaMi, e chakalnan i abestrusnan; pasobra Mi a duna awa den tera seku, i riunan
den desierto, pa duna di bebe na Mi pueblo skohi.
ISA 43:21 E pueblo ku Mi a forma pa Mi mes lo deklara Mi alabansa.
ISA 43:22 "Tog bo no a sklama na Mi, O Jakob, ma bo a kansa di Mi, O Israel.
ISA 43:23 Bo no a trese e karnenan di bo ofrendanan kima pa Mi, ni bo no a onraMi ku bo sakrifisionan. Mi no a kargabo
ku ofrendanan, ni a kansabo ku sensia.
ISA 43:24 Bo no a kumpra kana dushi ku plaka pa Mi, ni bo no a yenaMi ku e vet di bo sakrifisionan; mas bien ta abo a
kargaMi ku bo pikanan, bo a kansaMi ku bo inikidatnan.
ISA 43:25 "Ami, si, Ami, ta Esun ku ta kita bo transgreshonnan pa Mi mes kousa; i lo Mi no korda bo pikanan.
ISA 43:26 HasiMi korda; laga nos diskuti nos kaso huntu; deklara bo kaso, pa bo por proba ku bo ta korekto.
ISA 43:27 Bo prome tata a peka, i bo sinadonan a transgresa kontra Mi.
ISA 43:28 Pesei lo Mi hasi e prensnan di e santuario impuru; i lo Mi entrega Jakob na maldishon, i Israel na reproche. ISA
44:1 "Ma awor tende, O Jakob, Mi sirbido, i Israel, kende Mi a skohe:
ISA 44:2 asina SENOR, Kende a trahabo, Kende a formabo den barika, i Kende lo yudabo, ta bisa: 'No tene miedu, O Mi
sirbido Jakob, i abo, Jesurun, kende Mi a skohe.
ISA 44:3 Pasobra lo Mi basha awa riba e tera ku tin set, i koridanan di awa riba e tera seku; lo Mi basha Mi Spiritu riba bo
yunan, i Mi bendishon riba bo desendientenan.
ISA 44:4 Nan lo spreit meimei di yerba, manera populir banda di koridanan di awa.'
ISA 44:5 Esun aki lo bisa: 'Ami ta di SENOR', i esun aya lo yama su mes na e nomber di Jakob. I un otro lo skirbi riba su
man: 'Ami ta di SENOR', i lo tuma e nomber Israel komo su fam.
ISA 44:6 "Asina SENOR, e Rei di Israel, i su Redentor, e SENOR di ehersitonan, ta bisa: 'Ami ta e prome i Ami ta e
ultimo, i no tin Dios fuera di Mi.
ISA 44:7 Ken ta manera Mi? Lagu'e proklama i deklara esei; si, lagu'e pone su pruebanan Mi dilanti, for di tempu ku Mi a
stablese e nashon antiguo. I laga nan deklara na nan e kosnan ku ta bin i e kosnan ku ta bai sosode.
ISA 44:8 No tembla i no tene miedu. No ta for di hopi tempu pasa Mi a anunsia i a deklarabo esaki? Boso ta Mi
testigunan. Tin otro Dios fuera di Mi, of tin otro Baranka? Mi no konose ningun.'"
ISA 44:9 Esnan ku ta traha imagennan graba no ta nada, i nan kosnan presioso ta sin balor. Nan mes ta testigu ku eseinan
no ta mira ni nan no sa nada, asina ku nan ta keda na berguensa.
ISA 44:10 Ken a yega di traha un dios of basha un ldolo ku no ta di probecho p'e?
ISA 44:11 Mira, tur su kompaneronan lo keda na berguensa, pasobra e hombernan di ofishi, ta simplemente hende nan ta.
Laga nan tur reuni, laga nan lanta para, laga nan tembla, laga nan tur huntu keda na berguensa.
ISA 44:12 E smet ta kohe un herment i ta traha kune riba e karbon. E ta forma un ldolo ku martiu, i ta trah'e ku forsa di su
brasa. E ta hana hamber i ta perde forsa; e no ta bebe awa i ta desmaya.
ISA 44:13 E karpinte ta span su lina-di-midi; e ta marka e palu ku kreit. E ta traha riba dje ku skaf, ta mark'e ku paser i ta
IMn) trah'e den forma di hende, manera e bunitesa di hende, pa e por keda den un kas.
ISA 44:14 E ta korta palunan di seda i ta kohe un palu di sipres of un palu di eik, i ta lagu'e krese pa su mes entre e
O^o) palunan di mondi-sera. E ta planta un palu di pino, i awaseru ta hasie krese.
ISA 44:15 Anto esei ta sirbi pa hende uza komo palu pa kandela; asina e ta kohe poko for di dje i ta keinta su kurpa;
tambe e ta sende un kandela pa horna pan. Tambe e ta traha un dios i ta ador'e; di dje e ta traha un imagen graba i ta tira
su kurpa abou su dilanti.
ISA 44:16 Mitar di dje e ta kima den kandela. Riba esaki e ta prepara su kuminda; e ta horna karni i ta kome su barika
yen. Tambe e ta keinta su kurpa i ta bisa: "Awor si mi kurpa a keinta; mi ta sinti e kayente di e kandela."
ISA 44:17 Ma ku loke a resta di dje e ta traha un dios--su imagen graba. E ta tira su kurpa abou su dilanti i ta ador'e.
Tambe e ta hasi orashon na dje i ta bisa: "Librami, pasobra abo ta mi dios."
ISA 44:18 Nan no sa, ni nan no ta komprende, pasobra El a tapa nan wowo, pa nan no mira, i nan kurason, pa nan no
komprende.
ISA 44:19 I ningun hende no ta sinta pensa e kos aki, ningun hende no tin konosementu ni komprendementu pa bisa: "Mi
a kima mitar di dje den kandela i tambe mi a horna pan riba su karbonnan. Mi ta horna karni i ta kom'e. Anto mi ta traha
un kos abominabel ku loke a resta! Mi ta tira mi kurpa abou dilanti di un bloki di palu!"
ISA 44:20 E ta biba di shinishi; un kurason enganoso a hasie desvia. E no por libra su mes ni bisa: "No ta puru mentira e
kos den mi man drechi aki ta?"
ISA 44:21 "Korda e kosnan aki, O Jakob, i Israel, pasobra bo ta Mi sirbido; Mi a formabo, bo ta Mi sirbido, O Israel, lo
Mi no lubidabo.
ISA 44:22 Mi a kita bo transgreshonnan manera un nubia skur, i bo pikanan manera neblina pisa. Bolbe serka Mi, pasobra
Mi a redimibo."
ISA 44:23 Grita di alegria, O shelunan, pasobra SENOR a hasi esaki! Regosiha, O profundidatnan di tera; boso, serunan,
dal un gritu di goso, O mondi-sera i tur palu ku tin den dje; pasobra SENOR a redimi Jakob, i E ta mustra Su gloria den
Israel.
ISA 44:24 Asina SENOR, bo Redentor, i Esun ku a formabo den barika, ta bisa: "Ami, SENOR, ta e trahado di tur kos,
Ami mes a span e shelunan, Ami so, i a ekstende tera pa medio di Mi mes forsa.
ISA 44:25 "Mi ta hasi ku e senalnan di gabadonan ta frakasa, i ta hasi adivinadonan, bobo; Mi ta hasi hombernan sabi
hal'atras, i ta hasi nan konosementu bira bobedat.
ISA 44:26 Mi ta konfirma e palabra di Su sirbido, i ta kumpli ku e proposito di Su mensaheronan. "Ta Ami ta bisa di
Jerusalem: 'E lo ta habita!' i di e statnan di Juda: 'Nan lo wordu konstrui.' I lo Mi lanta su ruinanan atrobe.
ISA 44:27 Ta Ami ta bisa e profundidat di laman: 'Bira seku!' I lo Mi hasi bo riunan seka.
ISA 44:28 Ta Ami ta bisa di Siro: 'E ta Mi wardado! E lo kumpli ku tur loke Mi ta desea.' Di Jerusalem e ta deklara: 'Lo
bo wordu konstrui,' i di e tempel: 'Bo fundeshi lo wordu poni.'"
ISA 45:1 Asina SENOR ta bisa Siro, Su ungi, esun ku Mi a kohe na su man drechi, pa hasi nashonnan somete nan mes su
dilanti, i pa kita arma for di reinan, pa habri portanan su dilanti, asina ku e portanan di stat lo no wordu sera:
ISA 45:2 "Lo Mi bai bo dilanti i hasi e kamindanan malu bira lizu; lo Mi kibra e portanan di brons, i korta pasa dor di nan
baranan di heru.
ISA 45:3 Lo Mi dunabo e tesoronan di skuridat, i rikesa skondi di luganan sekreto, pa bo sa ku ta Ami, SENOR, e Dios di
Israel, ta yamabo na bo nomber.
ISA 45:4 Pa kousa di Mi sirbido Jakob i Israel, Mi skohi, Mi a yama abo tambe na bo nomber; Mi a dunabo un titulo di
onor, ounke bo no tabata konoseMi.
ISA 45:5 Ami ta SENOR i no tin ningun otro; fuera di Mi no tin Dios. Lo Mi fahabo, ounke bo no a konoseMi,
ISA 45:6 pa hende por sa for di ora solo sali te ora ku e drenta, ku no tin ni un otro fuera di Mi. Ami ta SENOR, i no tin
ningun otro,
ISA 45:7 Esun ku ta forma klaridat i ta krea skuridat, Esun ku ta trese prosperidat i ta krea kalamidat; Ami ta e SENOR ku
ta hasi tur e kosnan aki.
ISA 45:8 "Gotia for di ariba, O shelunan, i laga e nubianan basha hustisia; laga tera habri i salbashon produsi fruta, i laga
hustisia spreit huntu kune. Ami, SENOR, a krea esaki.
ISA 45:9 "Ai di esun ku ta pleita ku Esun ku a trah'e-- un tinashi di klei entre e tinashinan di klei! Akaso e klei ta puntra e
alfarero: 'Kiko bo ta hasi?' Of un kos ku bo ta trahando ta bisa: 'E no tin man'?
ISA 45:10 Ai di esun ku ta puntra un tata: 'Kiko bo ta engendra?' Of ku ta puntra un muhe: 'Na kiko bo ta duna lus?'" ISA
45:11 Asina SENOR, Esun Santu di Israel, i Esun ku a trah'e, ta bisa: "Bo kier puntraMi tokante di e kosnan ku lo bin,
relashona ku Mi yu hombernan; bo kier ordenaMi tokante di e obra di Mi mannan?
Rio) ISA 45:12 Ta Ami a traha tera, i a krea hende riba dje. Mi a span e shelunan ku Mi mannan, i Mi a ordena henter nan
ehersito.
0^0) ISA 45:13 Ta Ami a lant'e den hustisia, i lo Mi hasi tur su kamindanan pareu; e lo traha Mi stat i laga Mi eksiliadonan
sali liber, sin ningun pago i sin rekompensa," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
ISA 45:14 Asina SENOR ta bisa: "E produktonan di Egipto i e merkansia di Etiopia, i e sabeonan, hombernan di estatura
haltu, lo pasa pa bo banda, i nan lo bira di bo; nan lo kana bo tras; na kadena nan lo pasa pa bo banda, i lo buig bo dilanti;
nan lo suplikabo, bisando: 'Siguramente Dios ta ku bo i no tin ningun otro, ni un otro Dios.'"
ISA 45:15 Di berdat, Bo ta un Dios ku ta skonde Su mes, O Dios di Israel, Salbador!
ISA 45:16 Tur e trahadonan di idolo lo keda na berguensa i lo wordu umiya; huntu nan lo bai den konfushon.
ISA 45:17 SENOR a salba Israel ku un salbashon eterno; boso lo no wordu brongosa ni umiya pa tur eternidat.
ISA 45:18 Pasobra, asina SENOR, Kende a krea e shelunan, ta bisa (E ta e Dios, Kende a forma tera i a trah'e; El a
stables'e, i no a krea esaki pa e keda bashi, ma El a form'e pa e wordu habita): "Ami ta SENOR, i no tin ningun otro.
ISA 45:19 Mi no a papia na sekreto den kualke tera skur; Mi no a bisa e yunan di Jakob: 'BuskaMi den un luga bandona';
Ami, SENOR, ta papia hustisia, i ta deklara loke ta rekto.
ISA 45:20 "Boso reuni i bin; boso, fugitivonan di e nashonnan, hala serka; esnan ku ta kana ront ku nan idolonan di palu, i
ta hasi orashon na un dios ku no por salba, no tin konosementu.
ISA 45:21 Konta i presenta boso kaso; di berdat, laga nan konsulta ku otro. Ken a anunsia esaki for di tempunan aya? Ken
a konta esaki for di tempunan pasa? No ta Ami, e SENOR? I no tin otro Dios fuera di Mi, un Dios hustu i un Salbador; no
tin otro sino Ami so.
ISA 45:22 "Mira na Mi i sea salba, tur e finnan di tera, pasobra Ami ta Dios i no tin ningun otro.
ISA 45:23 Mi a hura pa Mi mes; e palabra a sali for di Mi boka den hustisia, i lo no bolbe-- ku tur rudia lo dobla pa Mi, tur
lenga lo hura lealtat na Mi.
ISA 45:24 Tokante di Mi nan lo bisa: 'Solamente den SENOR tin hustisia i fortalesa.' Hende lo bin serka djE, i tur esnan
ku tabata rabia kunE lo wordu brongosa.
ISA 45:25 Den SENOR tur e yunan di Israel lo ta hustifika i lo gloria."
ISA 46:1 Bel a buig; Nebo a buk; nan a pone nan imagennan riba bestia di karga i baka, pa esakinan karga nan. E kosnan
ku boso ta karga ta pisa, un karga pisa pa e bestianan kansa.
ISA 46:2 Nan a buk; tur huntu nan a buig; nan no por a reskata e karga, ma nan mes a bai den koutiverio.
ISA 46:3 "SkuchaMi, O kas di Jakob, i henter e restante di e kas di Israel, boso ku Mi a karga for di dia di konsepshon, i
ku a wordu karga for di dia di nasementu.
ISA 46:4 Te na boso biehes Ami lo ta meskos, i te na boso ananan di kabei blanku lo Mi karga boso! Mi a traha boso i lo
Mi sostene boso; lo Mi karga boso i lo Mi libra boso.
ISA 46:5 "Ku ken boso kier komparaMi, i konsideraMi igual i similar, pa nos por ta meskos?
ISA 46:6 Esnan ku ta basha oro for di saku i ta pisa plata den balansa ta kontrata un plate pa e traha un dios kune; nan ta
buig te na suela, di berdat, nan ta ador'e.
ISA 46:7 Nan ta his'e pone riba skouder i ta kargu'e; nan ta pon'e na su luga i einan e ta keda para. E no ta kita for di su
luga. Maske un hende sklama na dje, e no por kontesta; E no por libr'e for di su angustia.
ISA 46:8 "Korda esaki, i hink'e bon den boso kabes; tum'e na kuenta, boso, transgresornan.
ISA 46:9 Korda e kosnan di antes, kosnan di hopi tempu pasa, pasobra Ami ta Dios, i no tin ningun otro Dios. Ami ta Dios,
i no tin ningun manera Mi,
ISA 46:10 Kende ta deklara e fin for di prinsipio, i for di tempunan antiguo, kosnan ku no a wordu hast ainda, bisando: 'Mi
proposito lo wordu stablest, i lo Mi kumpli ku tur loke ta agradaMi';
ISA 46:11 for di pariba Mi ta yama un parha di rapina, for di un tera leu un homber pa ehekuta Mi proposito. Di berdat Mi
a papia; di berdat lo Mi kumpli kune. Mi a plania esaki, siguramente lo Mi hasie.
ISA 46:12 SkuchaMi, boso, kabesuranan, boso ku ta leu di hustisia.
ISA 46:13 Lo Mi trese Mi hustisia serka, e no ta leu; i Mi salbashon lo no tarda. Lo Mi duna salbashon den Sion i Mi
gloria pa Israel.
ISA 47: 1 "Baha bai i sinta den stof, O yu muhe birgen di Babilonia; sinta abou na suela, sin trono, O yu muhe di e
kaldeonan. Pasobra lo bo no wordu yama suave i delikado mas.
ISA 47:2 Kohe e piedranan di mulina i mula harina. Kita bo velo, hisa bo saya, laga bo pal'i pianan keda sunu, krusa
riunan.
ISA 47:3 Bo sunu lo wordu eksponi, i bo berguensa lo ta bisto; lo Mi tuma vengansa i no spar ni un hende."
ISA 47:4 Nos Redentor, e SENOR di ehersitonan ta Su nomber, Esun Santu di Israel.
ISA 47:5 "Sinta den silensio i bai den skuridat, O yu muhe di e kaldeonan, pasobra lo bo no wordu yama mas reina di
reinonan.
O^o) ISA 47:6 Mi tabata rabia ku Mi pueblo; Mi a profana Mi erensia, i a entrega nan den bo man. Bo no tabatin miserikordia
ku nan; bo a hasi bo yugo masha pisa riba e ansianonan.
ISA 47:7 Bo a bisa: 'Lo mi ta un reina pa semper.' E kosnan aki bo no a konsidera, ni a korda riba nan resultado.
ISA 47:8 Awor anto, tende esaki, abo hende sensual, ku ta biba trankil asina, ku ta bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin
ningun otro fuera di mi. Lo mi no sinta komo biuda, ni lo mi no konose perdida di yu.'
ISA 47:9 Ma e dos kosnan aki lo bin direpiente riba bo, den un solo dia: lo bo tin perdida di yu i lo bo bira biuda. Nan lo
bin riba bo ku tur nan forsa, apesar di e multitut di bo bruherianan, apesar di e abundansia di bo enkantamentunan.
ISA 47:10 Bo a konfia den bo maldat i a bisa: 'Ni un hende no ta mirami.' Bo sabiduria i bo konosementu a ganabo,
pasobra bo a bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ni un fuera di mi.'
ISA 47:11 Ma maldat lo bin riba bo, i lo bo no sa for di unda e ta sali. Desaster lo kai riba bo ku bo no por evita, i
destrukshon ku bo no konose lo bin direpiente riba bo.
ISA 47:12 "Para firme awor den bo enkantamentunan i den e multitut di bo bruherianan, ku kualnan bo a traha for di bo
hubentut; kisas bo por tin bon eksito, kisas bo por kousa teror.
ISA 47:13 Bo ta kansa di e kantidat di konsehonan. Awor, laga e astrologonan, esnan ku ta profetisa pa medio di strea,
esnan ku ta pronostika pa medio di luna nobo, lanta para i salbabo for di loke lo bin riba bo.
ISA 47:14 Mira, nan a bira manera yerba seku, kandela ta kima nan; nan no por libra nan mes for di e poder di flam di
kandela; lo no tin karbon pa keinta kurpa, ni kandela pa sinta dilanti di dje!
ISA 47:15 Asina esnan ku kendenan bo a traha kansa kurpa a bira pa bo, esnan ku a anda ku bo for di bo hubentut; kada un
a sigui su mes kaminda. No tin ningun pa salbabo.
ISA 48:1 "Tende esaki, O kas di Jakob, ku ta karga e nomber Israel, i ku ta bin for di e lomo di Juda, ku ta hura pa e
nomber di SENOR, i ta invoka e Dios di Israel, ma no den berdat ni den hustisia.
ISA 48:2 Pasobra nan ta yama nan mes siudadano di e stat santu, i ta depende di e Dios di Israel; e SENOR di ehersitonan
ta Su nomber.
ISA 48:3 Mi a konta e kosnan di antes hopi tempu pasa kaba; nan a sali for di Mi boka i Mi a proklama nan. Direpiente Mi
a aktua, i nan a sosode.
ISA 48:4 Pasobra Mi sa ku bo ta kabesura, i bo nek ta un bara di heru, i bo frenta ta di brons.
ISA 48:5 Pesei Mi a kontabo di nan hopi tempu pasa. Prome ku nan a sosode Mi a proklama nan na bo, pa bo no bisa: 'Mi
ldolo a hasi esakinan, i mi imagen graba i mi imagen basha a ordena nan.'
ISA 48:6 Bo a tende i a mira tur esaki. I abo, lo bo no deklara esaki? "For di awor padilanti Mi ta proklama kosnan nobo
na bo, kosnan skondi, ku bo no tabata sa.
ISA 48:7 Ta awor nan a wordu krea i no hopi tempu pasa; i prome ku awe bo no a tende di nan, pa bo no bisa: 'Mira, mi
tabata sa di nan.'
ISA 48:8 Bo no a tende, bo no tabata sa. For di tempunan aya bo orea no tabata habri, pasobra Mi tabata sa ku lo bo a trata
ku traishon; i for di bo nasementu bo a wordu yama rebelde.
ISA 48:9 Pa kousa di Mi nomber Mi ta tarda ku Mi furia, i pa motibu di Mi alabansa Mi ta want'e pa bo, pa no kaba ku bo.
ISA 48:10 Mira, Mi a refinabo, ma no manera plata; Mi a probabo den e fornu di aflikshon.
ISA 48:11 Pa motibu di Mi mes, pa motibu di Mi mes lo Mi aktua. Kon Mi por laga Mi nomber wordu profana? I Mi
gloria lo Mi no duna na un otro.
ISA 48:12 "SkuchaMi, O Jakob, i abo, Israel, ku Mi a yama; ta Ami t'E, Ami ta e prome, Ami ta e ultimo tambe.
ISA 48:13 Siguramente Mi man a funda tera, i Mi man drechi a span e shelunan; ora Mi yama nan, nan ta para huntu. ISA
48:14 "Boso tur, reuni i skucha! Kual di nan a konta e kosnan aki? SENOR ta stim'e; e lo kumpli ku Su deseo kontra
Babilonia, i Su brasa lo ta kontra e kaldeonan.
ISA 48:15 Ami, si, Ami a papia; di berdat Mi a yam'e. Mi a tres'e, i su kamindanan lo prospera.
ISA 48:16 "Hala serka Mi, tende esaki: "For di prinsipio Mi no a papia na sekreto; for di e tempu ku el a tuma luga, Ami
tabata ayanan. "I awor Senor DIOS, i Su Spiritu, a mandaMi."
ISA 48:17 Asina SENOR, bo Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Ami ta SENOR bo Dios, Kende ta sinabo, pa bo
prospera, Kende ta guiabo den e kaminda ku bo mester kana.
ISA 48:18 Mara bo a pone atenshon na Mi mandamentunan! E ora ei bo pas lo tabata manera un riu, i bo hustisia manera
ola di laman.
ISA 48:19 Bo desendientenan lo tabata manera santu, i bo yunan na kantidat manera pipita di santu; nunka nan nomber lo
no a wordu korta kita, ni destrui for di Mi presensia."
(c;;o) ISA 48:20 Sali for di Babilonia! Hui pa e kaldeonan! Anunsia esaki ku gritu di goso i proklam'e. Plam'e mand'e te na e
finnan di tera; bisa: "SENOR a redimi Su sirbido Jakob."
O^o)
ISA 48:21 Nan no tabatin set tempu ku El a guia nan dor di e desiertonan. El a hasi awa basha for di e baranka pa nan;
El a spleit e baranka i awa a brota sali afo.
ISA 48:22 "No tin pas pa e malbadonan," SENOR ta bisa.
ISA 49:1 SkuchaMi, O islanan, i pone atenshon, boso, pueblonan for di leu. SENOR a yamaMi for di prome ku Mi a nase;
for di tempu ku Mi tabata den barika di Mi mama El a menshona Mi nomber.
ISA 49:2 I El a hasi Mi boka manera un spada skerpi; den e sombra di Su man El a skondeMi, tambe El a hasiMi un flecha
ku punta skerpi; El a skondeMi den Su muchila-pa-karga-flecha.
ISA 49:3 I El a bisaMi: "Bo ta Mi Sirbido, Israel, den Kende Mi lo mustra Mi gloria."
ISA 49:4 Ma Mi a bisa: "Mi a traha kansa Mi kurpa en bano, Mi a gasta Mi forsa pornada i en bano; ma siguramente, e
huisio ku Mi merese ta den e man di SENOR, i Mi rekompensa ta serka Mi Dios."
ISA 49:5 I awor SENOR, Kende a formaMi den barika pa bira Su Sirbido, ta bisa pa trese Jakob bek serka djE, pa Israel
wordu reuni serka djE-- pasobra Mi ta onra den bista di SENOR, i Mi Dios ta Mi fortalesa-- ISA 49:6 i E ta bisa: "No ta
sufisiente ku Bo ta Mi Sirbido pa lanta e tribunan di Jakob, i pa restora esnan preserva di Israel; lo Mi hasiBo tambe un lus
pa e nashonnan, pa Mi salbashon por yega te na e finnan di tera."
ISA 49:7 Asina SENOR, e Redentor di Israel, i Esun Santu di dje, ta bisa Esun despresia, Esun ku e nashon ta aborese, e
Sirbido di gobernantenan: "Reinan lo mira i lanta, prensnan tambe lo buig te na suela, pa motibu di SENOR, Kende ta fiel,
Esun Santu di Israel, Kende a skoheBo."
ISA 49:8 Asina SENOR ta bisa: "Na un tempu agradabel Mi a kontestaBo, i den e dia di salbashon Mi a yudaBo; lo Mi
wardaBo i dunaBo komo aliansa pa e pueblo, pa restora e tera, pa hasi nan ereda e erensianan desola,
ISA 49:9 pa bisa e prezonan: 'Sali,' i esnan ku ta den skuridat: 'Sali afo.' "Nan lo kome banda di e kamindanan; i nan luga
di yerba berde lo ta riba tur haltura pelon.
ISA 49:10 Nan lo no tin hamber ni set, ni kalor di desierto ni solo lo no hasi nan dano; pasobra Esun ku tin kompashon di
nan lo guia nan, i lo guia nan na fuentenan di awa.
ISA 49:11 Lo Mi hasi tur Mi serunan bira kaminda, i Mi kamindanan grandi lo wordu eleva.
ISA 49:12 Esakinan lo bin for di leu, mira, esakinan lo bin for di nort i for di pabou, i esakinan for di tera di Sinim."
ISA 49:13 Grita di goso, O shelunan! I regosiha, O tera! Dal gritu di goso, O serunan! Pasobra SENOR a konsola Su
pueblo, i E lo tin kompashon di Su afliginan.
ISA 49:14 Ma Sion a bisa: "SENOR a bandonami, i Senor a lubidami."
ISA 49:15 "Un muhe por lubida su yu ku e ta kria na pechu, i no tene kompashon ku e yu di su mondongo? Esakinan por
lubida, ma Ami si lo no lubidabo.
ISA 49:16 Mira, Mi a grababo den Mi plant'i man; bo murayanan ta kontinuamente Mi dilanti.
ISA 49:17 Bo yu hombernan ta pura bin; esnan ku ta destruibo i ta ruinabo lo bai for di bo.
ISA 49:18 Hisa bo kara wak ront; nan tur ta reuni, nan ta bin serka bo. Manera Mi ta biba," SENOR ta deklara,
"siguramente lo bo bisti nan tur manera hoya, i mara nan na bo kurpa manera bruit ta hasi.
ISA 49:19 "Pasobra maske bo a keda ruina i desola, i bo tera destrui-- siguramente awor lo bo ta muchu perta pa e
habitantenan, i esnan ku a tragabo lo ta te leu aya.
ISA 49:20 E yunan ku bo a perde lo bisa den bo orea: 'E luga ta muchu perta pa mi; traha luga pa mi por biba aki.'
ISA 49:21 E ora ei lo bo bisa den bo kurason: 'Ta ken a hana esakinan pa mi, siendo ku mi a perde mi yunan, i mi ta steril,
un eksiliado i un peregrino; ta ken a kria esakinan? Mira, mi so a keda; for di unda esakinan a bin anto?'"
ISA 49:22 Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi hisa Mi man pa e nashonnan, i lanta Mi emblema pa e pueblonan; nan
lo trese bo yu hombernan den nan brasa, i bo yu muhenan nan lo karga riba nan skouder.
ISA 49:23 Reinan lo ta tata di kriansa pa bo, i nan prensesnan lo ta mama di lechi pa bo. Nan lo buig bo dilanti ku nan kara
te na suela, i lo lembe e stof di bo pia, i lo bo sa ku Ami ta SENOR; esnan ku ta spera riba Mi lo no keda brongosa. ISA
49:24 "Por kita proi for di e homber poderoso? Of e katibunan di un tirano por wordu reskata?"
ISA 49:25 Siguramente, asina SENOR ta bisa: "Asta e katibunan di e homber poderoso lo wordu kita for di dje, i e proi di
un tirano lo wordu reskata; pasobra lo Mi pleita ku esun ku ta pleita ku bo, i lo Mi salba bo yu hombernan.
ISA 49:26 Lo Mi alimenta bo opresornan ku nan mes karni, i nan lo bira burachi di nan mes sanger, manera di bina dushi;
i tur karni lo sa ku Ami, SENOR, ta bo Salbador, i bo Redentor, Esun poderoso di Jakob."
ISA 50:1 Asina SENOR ta bisa: "Unda e karta di diborsio ta, ku kual Mi a repudia boso mama? Of ku kual di esnan ku Mi
ta debe Mi a bende boso? Mira, ta pa boso inikidatnan boso a wordu bendi, i ta pa boso transgreshonnan boso mama a
<2TL) wordu repudia.
ISA 50:2 Pakiko no tabatin ni un hende ora Mi a bin? Ora Mi a yama, pakiko no tabatin ni un hende pa kontesta? Akaso
O^o) Mi man ta muchu kortiku ku e no por redimi? Of Mi no tin poder pa libra? Mira, Mi ta seka laman ku Mi
reprendementu, Mi ta hasi riunan bira desierto; nan piska ta hole stinki pa falta di awa, i ta muri di set.
ISA 50:3 Mi ta bisti e shelunan ku skuridat, i Mi ta hasi pana-di-saku nan ko'i tapa."
ISA 50:4 Senor DIOS a dunaMi un lenga ku a wordu sina, pa Mi sa kon pa sostene ku palabra esun ku ta kansa. E ta
spiertaMi mainta tras mainta; E ta spierta Mi orea pa tende manera un ku ta wordu sina.
ISA 50:5 Senor DIOS a habri Mi orea; Mi no tabata desobedesido, ni Mi no a hal'atras.
ISA 50:6 Mi a entrega Mi lomba na esnan ku ta golpiaMi, i Mi band'i kara na esnan ku ta ranka Mi barba kit'afo; Mi no a
skonde Mi kara pa umiyashon i skupimentu.
ISA 50:7 Pasobra Senor DIOS ta yudaMi, pesei Mi no ta wordu brongosa; pesei Mi a hasi Mi kara manera piedra duru, i
Mi sa ku lo Mi no wordu brongosa.
ISA 50:8 Esun ku ta hustifikaMi ta serka; ken lo pleita ku Mi? Laga nos konfronta otro. Ken tin un kaso kontra Mi? Lagu'e
aserkaMi.
ISA 50:9 Mira, Senor DIOS ta yudaMi; ken ta esun ku ta kondenaMi? Mira, nan tur lo gasta manera un bisti; mot lo kome
nan.
ISA 50:10 Ken entre boso ta teme SENOR, ken ta obedese e bos di Su Sirbido, ken ta kana den skuridat i no tin lus?
Lagu'e konfia den e nomber di SENOR i depende riba su Dios.
ISA 50:11 Mira, boso tur ku ta pega kandela, ku ta rondona boso mes ku flambeu: kana den e lus di boso kandela i meimei
di e flambeunan ku boso a sende. Esaki boso lo hana for di Mi man, i boso lo kai drumi abou den tormento.
ISA 51:1 "SkuchaMi, boso ku ta sigui hustisia, i ku ta buska SENOR: Mira na e baranka for di kual boso a wordu korta, i
na e mina-di-piedra for di kual boso a wordu koba.
ISA 51:2 Mira na Abraham, boso tata, i na Sara, kende a hana boso ku dolo; tempu ku e tabata un hende so, Mi a yam'e,
anto Mi a bendishon'e i a multiplik'e."
ISA 51:3 Di berdat, SENOR lo konsola Sion; E lo konsola tur su luganan desola. E lo hasi su luganan desola bira manera
Eden, i su desierto manera e hofi di SENOR; goso i alegria lo wordu hana den dje, gradisimentu i e zonidu di kantamentu.
ISA 51:4 "Paga atenshon na Mi, O Mi pueblo, i tendeMi, O Mi nashon; pasobra un lei lo sali for di Mi, i lo Mi pone Mi
huisio komo un lus pa e pueblonan.
ISA 51:5 Mi hustisia ta serka, Mi salbashon ta na kaminda, i Mi brasanan lo huzga e pueblonan; e teranan na kosta lo
spera riba Mi, i riba Mi brasa nan lo pone nan speransa.
ISA 51:6 Hisa boso kara wak na shelu; anto mira abou na tera, pasobra e shelunan lo disparse manera huma, i tera lo gasta
manera un bisti, i su habitantenan lo muri na e mesun manera; ma Mi salbashon lo dura pa semper, i Mi hustisia lo no
kaba nunka.
ISA 51:7 "SkuchaMi, boso ku konose hustisia, un pueblo ku tin Mi lei den su kurason; no tene miedu di reproche di
hende, ni desmaya pa kousa di nan insultonan.
ISA 51:8 Pasobra mot lo kome nan manera un bisti, i bichi lo kome nan manera lana. Ma Mi hustisia lo dura pa semper, i
Mi salbashon pa tur generashon."
ISA 51:9 Spierta, spierta, bisti fortalesa, O brasa di SENOR; spierta manera den e tempunan aya, generashonnan di hopi
tempu pasa! No ta Abo a korta Rahab na pida-pida, i a traspasa e dragon?
ISA 51:10 No ta Abo a seka laman, e awanan di e gran profundidat, Kende a hasi e profundidatnan di laman bira kaminda,
pa esnan redimi pasa ofer di dje?
ISA 51:11 Asina e rediminan di SENOR lo bolbe, i bin na Sion ku gritu di goso; i goso eterno lo ta riba nan kabes. Nan lo
hana alegria i goso, i tristesa i suspiro lo hui bai.
ISA 51:12 "Ami, si, Ami, ta Esun ku ta konsola boso. Ta ken bo ta ku bo tin miedu di hende mortal, i di yu di hende ku ta
manera yerba,
ISA 51:13 ku bo a lubida SENOR, Esun ku a trahabo, Kende a span e shelunan i a pone e fundeshinan di tera, ku henter
dia, kontinuamente, bo tin miedu pa motibu di e furia di e opresor, ora ku e ta prepara pa destrui? Ma unda e furia di e
opresor ta?
ISA 51:14 Pronto e eksiliado lo wordu libra i lo no muri den kashot; tampoko e lo no falta pan.
ISA 51:15 Pasobra Ami ta SENOR bo Dios, Kende ta hasi laman bira brabu, asina ku su olanan ta ronka-- e SENOR di
ehersitonan ta Su nomber.
ISA 51:16 Mi a pone Mi palabranan den bo boka i a tapabo ku e sombra di Mi man, pa stablese e shelunan, pa funda tera i
pa bisa Sion: 'Abo ta Mi pueblo.'"
ISA 51:17 Spierta! Spierta! Lanta, O Jerusalem, abo ku a bebe for di e man di SENOR e kopa di Su furia; te na e
>§> kachikachi bo a bebe for di e kalis ku ta hasi hende zeilu.
(c;;o)
ISA 51:18 Entre tur e yu hombernan ku el a hana no tin ningun pa gui'e; entre tur e yu hombernan ku el a kria no tin
ningun pa tene su man.
ISA 51:19 E dos kosnan aki a pasa ku bo; ken lo tene duele di bo? Ruina i destrukshon, hamber i spada-- kon lo Mi
konsolabo?
ISA 51:20 Bo yu hombernan a desmaya, nan ta drumi abou na skina di tur kaya, manera un antilope den net; nan ta yen di
e furia di SENOR, di e reprendementu di bo Dios.
ISA 51:21 Pesei, pa fabor, tende esaki, abo ku ta afligi, ku ta burachi, ma no di bina:
ISA 51:22 asina bo Senor ta bisa, SENOR, bo Dios, Kende ta pleita e kaso di Su pueblo: "Mira, Mi a kita for di bo man e
kopa ku ta hasi hende zeilu, e kalis di Mi furia; lo bo no beb'e nunka mas.
ISA 51:23 Lo Mi pon'e den man di esnan ku ta tormentabo, ku a bisabo: 'Drumi abou pa nos kana riba bo.' Asta bo a hasi
bo lomba manera suela, i manera kaya, pa esnan ku ta kana riba dje."
ISA 52:1 Spierta! Spierta! Bisti bo fortalesa, O Sion; bisti bo pana bunita, O Jerusalem, stat santu. Pasobra esnan
insirkumsida i impuru lo no drenta mas den bo.
ISA 52:2 Sakudi e stof for di bo kurpa; lanta i sinta riba bo trono, O Jerusalem; libra bo mes for di e kadenanan ku tin ront
di bo garganta, O yu muhe katibu di Sion.
ISA 52:3 Pasobra, asina SENOR ta bisa, "Boso a wordu bendi pornada, i sin plaka boso lo wordu redimi."
ISA 52:4 Pasobra, asina Senor DIOS ta bisa, "Den tempu pasa Mi pueblo a baha bai Egipto pa biba ayanan, anto e
asirionan a oprimi nan sin motibu.
ISA 52:5 "Awor anto, kiko Mi tin aki," SENOR ta deklara, "siendo ku Mi pueblo a wordu hiba sin motibu?" Atrobe
SENOR ta deklara, "Esnan ku ta goberna riba nan ta hasi bofon di nan, i henter dia, kontinuamente, Mi nomber ta wordu
blasfema.
ISA 52:6 Pesei Mi pueblo lo konose Mi nomber; pesei den e dia ei ta Ami ta Esun ku ta bisa: 'At'Ami aki.'"
ISA 52:7 Ki bunita riba e serunan ta e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsia pas i ta trese bon nobo di felisidat,
ku ta anunsia salbashon i ku ta bisa Sion: "Bo Dios ta reina!"
ISA 52:8 Skucha! Boso guardianan ta halsa nan bos; tur huntu nan ta grita di goso, pasobra ku nan mes wowo nan lo mira
ora SENOR restora Sion.
ISA 52:9 Dal gritu di goso, kanta huntu, boso, luganan desola di Jerusalem; pasobra SENOR a konsola Su pueblo; el a
redimi Jerusalem.
ISA 52:10 SENOR a hasi Su brasa santu sunu den bista di tur e nashonnan, pa tur e finnan di tera por mira e salbashon di
nos Dios.
ISA 52:11 Sali, sali, bai for di einan, no mishi ku nada impuru; sali for di meimei di dje, purifika boso mes, boso ku ta
karga e artikulonan-di-uzo di SENOR.
ISA 52:12 Ma boso lo no sali den pura, ni sali manera fugitivo; pasobra SENOR lo bai boso dilanti, i e Dios di Israel lo ta
boso protekshon di patras.
ISA 52:13 Mira, Mi Sirbido lo prospera; E lo ta haltu, eleva, si, grandemente eksalta.
ISA 52:14 Meskos ku hopi a keda stom di mirabo, Mi pueblo, asina Su aparensia a keda desfigura, mas ku di kualke
hende, i Su forma mas ku di e yunan di hende.
ISA 52:15 Asina E lo sprengu hopi nashon; reinan lo sera nan boka pa Su motibu, pasobra loke no a wordu konta na nan,
nan lo mira, i loke nan no a tende, nan lo komprende.
ISA 53:1 Ken a kere nos mensahe? I na ken e brasa di SENOR a wordu revela?
ISA 53:2 Pasobra El a krese Su dilanti manera un spreit delikado, i manera un rais for di tera seku; E no tabatin ni forma ni
mahestat, pa nos lo a wak na djE, ni bunitesa, pa nos lo a dese'E.
ISA 53:3 El a wordu despresia i bandona pa hende, un homber di tristesa, ku konose sufrimentu; i manera un persona ku
hende ta skonde kara p'e, El a wordu despresia, i nos no tabatin apresio p'E.
ISA 53:4 Siguramente E mes a karga nos enfermedatnan, i El a karga nos tristesa; tog nos mes a konsider'E golpia, suta pa
Dios, i afligi.
ISA 53:5 Ma El a wordu traspasa pa nos transgreshonnan, El a wordu golpia pa nos inikidatnan; e kastigu ku a trese pas pa
nos tabata riba djE, i pa medio di Su heridanan nos ta kura.
ISA 53:6 Nos tur a kana dwal manera karne, kada un a kohe su mes kaminda; ma SENOR a hasi e inikidat di nos tur baha
riba djE.
ISA 53:7 E tabata oprimi i E tabata afligi, tog E no a habri Su boka; manera un lamchi ku ta wordu hiba pa mata, i manera
un karne ta ketu dilanti di su peladonan, asina E no a habri Su boka.
(c;'o) ISA 53:8 Pa medio di opreshon i huisio nan a bai kunE. I pa loke ta Su generashon: ta ken a konsidera ku El a wordu
korta kita for di e tera di e bibunan, pa e transgreshon di mi pueblo ku tabata merese e golpi?
ISA 53:9 Nan a dispone ku Su graf lo ta huntu ku e malbadonan, i E tabata huntu ku e rikunan den Su morto, ounke ku E
no a komete violensia nunka, ni mentira no a wordu hana den Su boka.
ISA 53:10 Ma tabata e boluntat di SENOR pa herid'E; El a hasiE sufri. Si E entrega Su mes komo un ofrenda pa kulpa, E
lo mira Su desendientenan, E lo tin bida largu; i e boluntat di SENOR lo prospera den Su man.
ISA 53:11 Komo resultado di e angustia di Su alma, E lo mira esaki i lo keda satisfecho; dor di Su konosementu Esun
Hustu, Mi Sirbido, lo hustifika hopi hende, pasobra E lo karga nan inikidatnan.
ISA 53:12 Pesei lo Mi dun'E un porshon huntu ku e poderosonan, i E lo parti e botin ku e fuertenan; pasobra El a drama Su
bida te na morto, i a wordu konta huntu ku e transgresornan; i E mes a karga e pika di hopi hende, i a intersede pa e
transgresornan.
ISA 54:1 "Grita di goso, si, grita na bos haltu, O muhe steril, abo ku nunka a hana yu; dal gritu di goso, grita na bos haltu,
abo ku nunka a konose dolo di parto; pasobra e yu hombernan di e muhe desola lo ta mas hopi ku e yu hombernan di esun
kasa," SENOR ta bisa.
ISA 54:2 "Hasi e luga di bo tent mas grandi; span e kortinanan di bo luganan di biba, sin spar nada; hasi bo kabuyanan
mas largu, i hasi bo stakanan mas fuerte.
ISA 54:3 Pasobra lo bo ekspande na man drechi i na man robes. I bo desendientenan lo podera di nashonnan, i nan lo
habita e statnan desola.
ISA 54:4 "No tene miedu, pasobra lo bo no wordu brongosa; ni sintibo umiya, pasobra bo kara lo no keda na berguensa,
ma lo bo lubida e berguensa di bo hubentut, i lo bo no korda mas e reproche ku bo ta biuda.
ISA 54:5 Pasobra Esun ku a trahabo ta bo esposo, Kende Su nomber ta e SENOR di ehersitonan; i bo Redentor ta Esun
Santu di Israel, Kende ta wordu yama e Dios di henter tera.
ISA 54:6 Pasobra SENOR a yamabo, manera un esposa bandona i tristu den spiritu, i manera un esposa di un hende su
hubentut, ora ku e wordu rechasa," bo Dios ta bisa.
ISA 54:7 "Pa un momento kortiku Mi a bandonabo, ma ku gran kompashon lo Mi rekohebo.
ISA 54:8 Den e furia di Mi rabia Mi a skonde Mi kara pa bo pa un momento; ma ku miserikordia eterno lo Mi tin
kompashon ku bo," SENOR, bo Redentor, ta bisa.
ISA 54:9 "Pasobra pa Mi esaki ta manera e dianan di Noe; meskos ku Mi a hura ku e awanan di Noe lo no tapa tera nunka
mas, asina Mi a hura ku lo Mi no rabia ku bo, ni reprendebo.
ISA 54:10 Pasobra e serunan por wordu kita i e seritunan por sakudi, ma Mi miserikordia lo no wordu kita for di bo, i Mi
aliansa di pas lo no wordu sakudi," e SENOR, Kende tin kompashon ku bo, ta bisa.
ISA 54:11 "O hende afligi, ku ta abati pa tempestat, i sin konsuelo, mira, lo Mi pega bo piedranan den antimonio, i bo
fundeshinan lo Mi pega den piedra di safiro.
ISA 54:12 Ademas, lo Mi traha bo torennan di rubi, i bo portanan di stat di kristal, i henter bo muraya di piedra presioso.
ISA 54:13 SENOR lo sina tur bo yu hombernan, i e prosperidat di bo yu hombernan lo ta grandi.
ISA 54:14 Lo bo wordu stablesi den hustisia; lo bo ta leu di opreshon, pasobra lo bo no tin miedu; i leu di teror, pasobra
esei lo no yega serka bo.
ISA 54:15 Si un hende bin atakabo violentamente, esei lo no bin for di Mi. Esun ku atakabo lo kai pa bo kousa.
ISA 54:16 "Mira, ta Ami mes a krea e smet ku ta supla e kandela di karbon, i ku ta traha un arma pa esaki hasi su trabou; i
Mi a krea e destruido pa destrui.
ISA 54:17 Ningun arma ku wordu forma kontra bo lo no prospera; i tur lenga ku lanta kontra bo den huzgamentu lo bo
kondena. Esaki ta e erensia di e sirbidonan di SENOR, i nan hustifikashon ta bin for di Mi," SENOR ta deklara.
ISA 55:1 "Bin, tur esnan ku tin set, bin na e awanan; i boso ku no tin plaka, bin kumpra i kome. Bin kumpra bina i lechi
sin plaka i sin preis.
ISA 55:2 Pakiko boso ta gasta plaka na loke no ta pan, i ta gasta boso sueldo na loke no ta satisfase? SkuchaMi bon i kome
loke ta bon, i laga boso alma gosa den abundansia.
ISA 55:3 Inklina boso orea i bin serka Mi. Skucha, pa boso por biba; i lo Mi sera un aliansa eterno ku boso, segun e
miserikordianan fiel mustra na David.
ISA 55:4 Mira, Mi a hasie un testigu pa e pueblonan, un lider i komandante pa e pueblonan.
ISA 55:5 Mira, lo bo yama un nashon ku bo no konose, i un nashon ku no konosebo lo kore bin serka bo, pa motibu di
SENOR bo Dios, Esun Santu di Israel; pasobra El a glorifikabo."
ISA 55:6 Buska SENOR, mientras ku E por wordu hana; yam'E, mientras ku E ta serka.
Poo ISA 55:7 Laga e malbado bandona su kaminda, i e hende inhustu su pensamentunan; i lagu'e bolbe serka SENOR, i E lo
(c;'o)
tin kompashon kune; i serka nos Dios, pasobra E lo pordona abundantemente.
ISA 55:8 "Pasobra Mi pensamentunan no ta boso pensamentunan, ni boso kamindanan no ta Mi kamindanan," SENOR ta
deklara.
ISA 55:9 Pasobra meskos ku e shelunan ta mas haltu ku tera, asina Mi kamindanan ta mas haltu ku boso kamindanan, i Mi
pensamentunan mas haltu ku boso pensamentunan.
ISA 55:10 Pasobra manera awaseru i sneu ta kai for di shelu, i no ta bolbe ayanan sin muha tera, i ta hasi tera produsi i
spreit, i ta duna simia na e sembrado i pan na esun ku ta kome,
ISA 55:11 asina Mi palabra ku ta sali for di Mi boka lo ta; e lo no bolbe bashi serka Mi, sin kumpli ku loke Mi ta desea, i
sin alkansa e proposito ku kual Mi a mand'e.
ISA 55:12 "Boso lo sali ku goso i lo wordu guia den pas; e serunan i seritunan lo dal gritu di goso boso dilanti, i tur palu di
kunuku lo bati man.
ISA 55:13 Na luga di mata di sumpina lo nase palu di sipres; i na luga di bringamosa lo nase mirto; i esaki lo ta un
rekuerdo na SENOR, pa un senal eterno ku lo no wordu korta kita afo."
ISA 56:1 Asina SENOR ta bisa: "Mantene huisio i hasi hustisia, pasobra Mi salbashon ta serka di bin, i Mi hustisia ta
serka di wordu revela.
ISA 56:2 Bendishona ta e hende ku ta hasi esaki, i e yu di hende ku ta tene na dje, ku ta warda dia di sabat pa e no
profan'e, i ta wanta su man pa no hasi malu."
ISA 56:3 No laga e stranhero ku a uni su mes ku SENOR bisa: "Siguramente SENOR lo separami for di Su pueblo." Ni
laga e eunuko bisa: "Mira, mi ta un palu seku."
ISA 56:4 Pasobra asina SENOR ta bisa: "E eunukonan ku ta warda Mi sabatnan, ku ta skohe loke ta agradaMi, i ta tene
firme na Mi aliansa,
ISA 56:5 eseinan lo Mi duna un rekuerdo den Mi kas i paden di Mi murayanan, i un nomber ku ta miho ku esun di yu
hombernan i yu muhenan; lo Mi duna nan un nomber eterno ku lo no wordu korta kita afo.
ISA 56:6 Tambe e stranheronan ku uni nan mes ku SENOR, pa sirbiE, i pa stima e nomber di SENOR, pa ta Su
sirbidonan, kada un ku no ta profana dia di sabat, i ta tene firme na Mi aliansa,
ISA 56:7 eseinan lo Mi hiba na Mi seru santu, i lo Mi hasi nan kontentu den Mi kas di orashon. Nan ofrendanan kima i
nan sakrifisionan lo ta aseptabel riba Mi altar, pasobra Mi kas lo wordu yama kas di orashon pa tur e pueblonan."
ISA 56:8 Senor DIOS, Kende ta reuni esnan plama di Israel, ta deklara: "Ainda lo Mi reuni otronan huntu ku nan, fuera di
esnan ku ya ta reuni kaba."
ISA 56:9 Boso, tur bestia di sabana i boso, tur bestia di mondi-sera, bin kome.
ISA 56:10 Su guardianan ta siegu, ni un di nan no sa nada. Nan tur ta kacho mudo ku no por blaf; nan ta hende ku ta drumi
abou, blo sona numa, nan ta gusta drumi;
ISA 56:11 i e kachonan ta golos, nunka nan no tin basta. Nan ta wardado di karne ku no tin komprendementu; nan tur a
kohe nan mes kaminda, kada un ta buska su ganashi inhustu, delaster un di nan.
ISA 56:12 "Ban," nan ta bisa, "laga nos ban buska bina; laga nos bebe nos barika yen ku bibida sterki; i manan lo ta
manera awe, muchu mas miho ainda."
ISA 57: 1 Hende hustu ta perese, i ningun hende no ta preokupa pa esei; hende deboto ta wordu hiba, i ningun hende no ta
komprende ku e hende hustu ta wordu hiba pa spar e di maldat ku ta bin.
ISA 57:2 Esnan ku a kana e kaminda rekto ta drenta un pas; nan ta sosega riba nan kama.
ISA 57:3 "Bin aki, boso, yunan di un hasido di bruha, yunan di un adultero i un prostituta.
ISA 57:4 Ku ken boso ta chansa? Pa ken boso ta habri boka grandi i ta saka lenga? Boso no ta yunan di transgreshon, un
generashon mentiroso,
ISA 57:5 ku ta kima di pashon bou di e palunan di eik, bou di tur palu berde, ku ta mata mucha den e vayenan, den holnan
di baranka?
ISA 57:6 Bo porshon ta entre e piedranan lizu di e vaye, eseinan ta bo parti; na nan bo a basha un ofrenda di bibida, bo a
ofrese ofrenda di mainshi. Mi mester keda ketu tokante di e kosnan aki?
ISA 57:7 Bo a habri bo kama riba un seru haltu i eleva. Tambe bo a subi bai ayanan pa ofrese sakrifisio.
ISA 57:8 I tras di e porta i e kosein-di-porta bo a lanta bo simbolo pagano; di berdat, despues ku bo a bandonaMi, bo a
ekspone bo mes; bo a subi i a habri bo kama hanchu. Bo a bin na un akuerdo ku nan, bo a gusta nan kama, bo a wak nan
sunu.
ISA 57:9 Bo a biaha bai serka rei ku zeta i a oumenta bo perfumenan; bo a manda bo mensaheronan hopi leu i bo a baha te
(So) den Seol.
(c;'o) ISA 57:10 E kaminda largu a kansabo, tog bo no a bisa: 'No tin speransa.' Bo a hana forsa renoba, pesei bo no a
desmaya.
ISA 57:11 "Pa ken bo tabata preokupa i spanta ora bo a gana i no a korda riba Mi, ni a pensa riba Mi? Ta pasobra Mi a
keda ketu pa hopi tempu, pesei bo no tin miedu di Mi?
ISA 57:12 Lo Mi deklara bo hustisia i bo echonan, ma nan lo no ta di benefisio pa bo.
ISA 57:13 Ora bo sklama, laga bo kolekshon di ldolonan librabo. Ma bientu lo bai ku nan tur i un rosea lo kita nan. Ma
esun ku tuma refugio den Mi lo ereda e tera, i lo posee Mi seru santu."
ISA 57:14 I lo wordu bisa: "Drecha, drecha, prepara e kaminda; kita tur opstakulo for di e kaminda di Mi pueblo."
ISA 57:15 Pasobra, asina Esun haltu i sublime, Kende ta biba pa semper, Kende Su nomber ta Santu, ta bisa: "Mi ta biba den
un luga haltu i santu, i tambe huntu ku esnan umilde i di spiritu kibra, pa rebiba spiritu di e hende kibra i pa rebiba kurason di
e umilde.
ISA 57:16 Pasobra lo Mi no diskuti pa semper, ni lo Mi no ta rabia pa semper, pasobra spiritu di hende lo desmaya Mi
dilanti, i rosea di esnan ku Mi a traha.
ISA 57:17 Pa motibu di e inikidat di su ganashi inhustu Mi a rabia i Mi a dal e; Mi a skonde Mi kara i a keda rabia, tog el a
sigui desvia segun e deseonan di su kurason.
ISA 57:18 Mi a mira su kondukta, ma lo Mi kur'e; lo Mi gui'e i bolbe duna konsuelo, tantu na dje komo na su yoradonan.
ISA 57:19 Mi ta krea e fruta di lepnan. Pas, pas pa esun ku ta leu i pa esun ku ta serka, i lo Mi kur'e," SENOR ta bisa. ISA
57:20 Ma e malbadonan ta manera laman brutu ku no por keda trankil, i su awanan ta tira sushedat i lodo den laira. ISA
57:21 "No tin pas pa e malbadonan," mi Dios ta bisa.
ISA 58:1 "Grita duru, no tene aden; halsa bo bos manera trompet, i mustra Mi pueblo nan transgreshon, i e kas di Jakob
nan pikanan.
ISA 58:2 Tog nan ta buskaMi dia tras dia, i ta nan delisia pa konose Mi kamindanan, manera un nashon ku a hasi hustisia,
i no a bandona e ordenansa di nan Dios. Nan ta pidiMi desishonnan hustu; pa hala serka Dios ta nan delisia.
ISA 58:3 'Pakiko nos a yuna i Bo no ta mira? Pakiko nos a umiya nos mes i Bo no ta ripara?' "Mira, riba e dia ku boso ta
yuna, boso ta hasi loke boso kier, i ta eksplota tur boso trahadonan.
ISA 58:4 Mira, boso yunamentu ta kaba na pleitamentu i na bringamentu, i na dalmentu ku moketa di maldat. Boso no ta
yuna awe pa hasi ku boso bos ta wordu tendi te den haltu aya.
ISA 58:5 Akaso ta un yunamentu asin'aki Mi ta skohe: un dia pa hende umiya su mes, pa e laga su kabes kologa manera
richi, i pa habri pana-di-saku i shinishi komo kama? Bo ta yama esaki yunamentu, un dia agradabel na SENOR?
ISA 58:6 "No ta esaki ta e yunamentu ku Mi ta skohe: pa kita e kadenanan di maldat, pa los e kabuyanan di e yugo, i pa
duna libertat na esnan oprimi i kibra tur yugo?
ISA 58:7 No ta pa parti bo pan ku esun ku tin hamber, i pa trese e pobernan, ku no tin kas, den bo kas; pa ora bo mira un
hende sunu, bo bistie, i pa no bira lomba pa bo mes famia?
ISA 58:8 E ora ei bo lus lo sali manera e ourora, i bo rekuperashon lo sigui mesora; i bo hustisia lo bai bo dilanti; e gloria
di SENOR lo ta bo protekshon di patras.
ISA 58:9 E ora ei lo bo yama, i SENOR lo kontesta; lo bo sklama, i E lo bisa: 'At'Ami aki.' "Si bo kita e yugo for di
meimei di boso, si bo stop di mustra dede i di lanta kalumnia,
ISA 58:10 i si bo pone bo mes disponibel pa yuda esnan ku tin hamber, i satisfase e deseo di esnan afligi, e ora ei bo lus lo
sali den skuridat, i bo tiniebla lo bira manera merdia.
ISA 58:11 I SENOR lo guiabo kontinuamente, i lo satisfase bo deseo den luganan kima dor di solo, i duna forsa na bo
wesunan; lo bo ta manera un hofi bon muha, i manera un fuente di awa ku su awanan no ta kaba.
ISA 58:12 I bo mes hendenan lo traha e ruinanan antiguo di nobo; lo bo lanta e fundeshinan antiguo, i lo bo wordu yama
Esun ku ta Drecha e Kibra den Muraya, Esun ku ta Drecha e Kayanan unda Hende por Biba.
ISA 58:13 "Si riba dia di sabat bo warda bo pia di hasi bo mes gana riba Mi dia santu, i si bo yama dia di sabat un delisia,
e dia santu di SENOR onorabel, i si bo onra esaki dor di bandona bo mes kamindanan, dor di no buska bo mes plaser, i di
no papia bo mes palabra,
ISA 58:14 e ora ei lo bo tin delisia den SENOR, i lo Mi hasibo kore riba e halturanan di tera; lo Mi alimentabo ku e
erensia di bo tata Jakob, pasobra e boka di SENOR a papia."
ISA 59:1 Mira, e man di SENOR no ta kortiku ku e no por salba; tampoko Su orea no ta sordo ku e no por tende.
ISA 59:2 Ma boso inikidatnan a kousa separashon entre boso i boso Dios; i boso pikanan a hasi ku Su kara a keda skondi
pa boso, asina ku E no ta tende.
ISA 59:3 Pasobra boso mannan ta mancha ku sanger, i boso dedenan ku inikidat; boso lepnan a papia mentira; boso lenga
ta papia maldat.
(c;'o)
ISA 59:4 Ni un hende no ta eksigi hustisia, i ni un hende no ta pleita su kaso ku integridat. Nan ta konfia den konfushon i
ta papia mentira; nan ta konsebi maldat i ta produsi inikidat.
ISA 59:5 Nan ta brui webu di kolebra i ta wef kas di arana; esun ku kome nan webu ta muri; i for di loke a keda machika,
un kolebra ta sali.
ISA 59:6 Nan kas di arana no ta sirbi komo bisti, tampoko nan no por tapa nan mes ku nan obranan; nan obranan ta
obranan di inikidat, i un echo di violensia ta den nan man.
ISA 59:7 Nan pia ta kore pa hasi maldat, i nan ta pura pa drama sanger inosente; nan pensamentunan ta pensamentunan di
inikidat; ruina i destrukshon ta den nan kamindanan grandi.
ISA 59:8 Nan no konose e kaminda di pas, i no tin hustisia den nan lastronan; nan a hasi nan berehanan tur trosi; esun ku
kana riba nan no konose pas.
ISA 59:9 Pesei huisio ta leu for di nos, i hustisia no ta alkansa nos. Nos ta spera lus, ma ata skuridat; nos ta spera klaridat,
ma nos ta kana den tiniebla.
ISA 59:10 Nos ta fula kantu di muraya manera hende siegu, nos ta fula manera esnan ku no tin wowo; merdia nos ta
trompeka meskos ku den skuritu; entre esnan ku ta yen di vigor nos ta manera hende morto.
ISA 59:11 Nos tur ta gruna manera ber, i ta keha tristu asina manera palomba; nos ta spera hustisia, ma no tin, i salbashon,
ma esaki ta leu for di nos.
ISA 59:12 Pasobra nos transgreshonnan ta multiplika Bo dilanti, i nos pikanan ta testifika kontra nos; pasobra nos
transgreshonnan ta ku nos, i nos konose nos inikidatnan:
ISA 59:13 nos ta transgresa i ta nenga SENOR, i ta bira for di nos Dios; nos ta papia di opreshon i rebeldia, i ta pensa i
papia palabranan di mentira ku ta origina den nos kurason.
ISA 59:14 Huisio ta wordu rechasa i hustisia ta keda para leu, pasobra berdat a trompeka den kaya, i integridat no por
drenta.
ISA 59:15 Si, berdat ta hasi falta, i esun ku bandona maldat ta hasi su mes bira proi. Awor SENOR a mira esaki, i tabata
desagradabel den Su bista ku no tabatin hustisia.
ISA 59:16 El a mira ku no tabatin ningun hende, i a keda asombra ku no tabatin ningun hende pa intersede; anto Su mes
brasa a trese salbashon p'E, i Su hustisia a sosten'E.
ISA 59:17 El a bisti hustisia manera ta bisti korasa, i e helm di salbashon riba Su kabes; El a bisti bistinan di vengansa
komo pana, i a lora Su mes den zelo, manera den un mantel.
ISA 59:18 Segun nan echonan, asina E lo paga bek-- furia pa Su atversarionan i pago pa Su enemigunan; na e teranan na
kosta E lo duna e pago meresi.
ISA 59:19 Pesei nan lo teme e nomber di SENOR for di pabou, i Su gloria for di kaminda solo ta sali. Ora ku e enemigu
bin manera un diluvio, e Spiritu di SENOR lo lanta un emblema kontra dje.
ISA 59:20 "Un Redentor lo bin Sion, serka esnan di Jakob ku bandona nan transgreshon," SENOR ta deklara.
ISA 59:21 "I pa loke ta Ami, esaki ta Mi aliansa ku nan," SENOR ta bisa. "Mi Spiritu ku ta riba bo, i Mi palabranan ku Mi
a pone den bo boka, lo no aparta for di bo boka ni for di boka di bo yunan, ni for di boka di yunan di bo yunan, di awor i
pa semper," SENOR ta bisa.
ISA 60:1 "Lanta, briya, pasobra bo lus a yega, i e gloria di SENOR ta briya riba bo.
ISA 60:2 Pasobra mira, skuridat lo tapa tera, i skuridat profundo e pueblonan; ma SENOR lo briya riba bo, i Su gloria lo
parese riba bo.
ISA 60:3 Nashonnan lo bin na bo lus, i reinan na e klaridat di bo manise.
ISA 60:4 "Hisa kara i wak tur ront di bo; nan tur ta bin huntu, nan ta bin serka bo. Bo yu hombernan lo bin for di leu, i bo
yu muhenan lo wordu karga na hep.
ISA 60:5 E ora ei lo bo mira i keda radiante, i bo kurason lo ta yen-yen di goso, pasobra e abundansia di laman lo wordu
entrega na bo, e rikesa di e nashonnan lo bin serka bo.
ISA 60:6 Un multitut di kamel lo yena bo tera, kamel yon for di Madian i Efa; tur esnan for di Saba lo bin; nan lo trese oro
i sensia, i lo trese bon nobo di e alabansanan di SENOR.
ISA 60:7 Tur e tounan di karne di Kedar lo wordu tresi huntu pa bo, e karnenan chubatu di Nebaiot lo sirbibo; nan lo
wordu asepta komo ofrenda riba Mi altar, i lo Mi glorifika Mi kas glorioso.
ISA 60:8 "Ta ken esakinan ta ku ta bula manera nubia, i manera palomba na nan bentananan di trali?
ISA 60:9 Siguramente e teranan na kosta lo speraMi; i e barkunan di Tarsis lo bin prome, pa trese bo yu hombernan for di
leu, ku nan plata i nan oro, pa e nomber di SENOR bo Dios, i pa Esun Santu di Israel, pasobra El a glorifikabo.
m ISA 60:10 "Stranheronan lo lanta bo murayanan di nobo, i nan reinan lo sirbibo; pasobra den Mi furia Mi a dal bo, i den
(c;'o) Mi miserikordia Mi a hana duele di bo.
ISA 60:11 Bo portanan lo ta habri tur ora; nan lo no wordu sera ni di dia ni anochi, pa hende por trese e rikesa di e
nashonnan pa bo, huntu ku nan reinan den proseshon.
ISA 60:12 Pasobra e nashon i e reino ku no kier sirbibo lo perese, i e nashonnan lo keda ruina kompletamente.
ISA 60:13 "E gloria di Libano lo bin serka bo, e palunan di pino, bohes i sipres, tur huntu, pa hasi e luga di Mi santuario
bunita; i lo Mi hasi e luga di Mi pianan glorioso.
ISA 60:14 E yu hombernan di esnan ku a afligibo lo bin buig bo dilanti, i tur esnan ku a despresiabo lo buig te na bo plant'i
pia. Nan lo yamabo e stat di SENOR, e Sion di Esun Santu di Israel.
ISA 60:15 "Maske bo a keda bandona i odia, sin ku ningun hende ta pasa dor di bo, lo Mi hasibo un orguyo eterno, un
goso di generashon pa generashon.
ISA 60:16 Tambe lo bo chupa lechi di nashonnan, i lo chupa pechu di reinan; e ora ei lo bo sa ku Ami, SENOR, ta bo
Salbador i bo Redentor, Esun Poderoso di Jakob.
ISA 60:17 Na luga di brons lo Mi trese oro, i na luga di heru lo Mi trese plata, na luga di palu, brons, i na luga di piedra,
heru. Lo Mi hasi pas bira bo atministradonan, i hustisia bira bo mayordomonan.
ISA 60:18 Violensia lo no wordu tend! mas den bo tera, ni ruina ni destrukshon paden di bo fronteranan; ma lo bo yama bo
murayanan 'salbashon', i bo portanan 'alabansa'.
ISA 60:19 Solo lo no ta bo lus mas den dia, ni klaridat di luna lo no briya riba bo; pasobra SENOR lo ta bo lus eterno, i bo
Dios lo ta bo gloria.
ISA 60:20 Bo solo lo no baha mas, ni bo luna lo no mengua; pasobra lo bo tin SENOR pa un lus eterno, i e dianan di bo
lamentashon lo termina.
ISA 60:21 Anto henter bo pueblo lo ta hustu; nan lo posee e tera pa semper, e rama ku Mi a planta, e obra di Mi mannan,
pa Mi wordu glorifika.
ISA 60:22 Esun di mas chikitu lo bira un tribu, i esun di mas menos lo bira un nashon poderoso. Na su debido tempu, Ami,
SENOR, lo pura hasi esaki."
ISA 61:1 E Spiritu di Senor DIOS ta riba mi, pasobra SENOR a ungimi pa hiba bon nobo na esnan afligi; El a mandami pa
kura hende di kurason kibra, pa proklama libertat na katibunan, i libertat na prezonan,
ISA 61:2 pa proklama e ana agradabel di SENOR, i e dia di vengansa di nos Dios; pa konsola tur esnan ku ta yora,
ISA 61:3 pa duna esnan ku ta yora na Sion un korona di bunitesa na luga di shinishi, zeta di alegria na luga di yoramentu,
un mantel di alabansa na luga di un spiritu di desesperashon. Asina nan lo wordu yama "eiknan di hustisia", e plantashon
di SENOR, pa E wordu glorifika.
ISA 61:4 E ora ei nan lo lanta e ruinanan antiguo di nobo. Nan lo restora e luganan destrui pa hopi tempu kaba; nan lo
drecha e statnan ruina, ku a keda desola pa generashonnan largu.
ISA 61:5 Hendenan deskonosi lo para kla pa pastoria boso tounan di karne, i stranheronan lo ta boso kunukeronan i
kuidadonan di boso kunukunan di wendruif
ISA 61:6 Ma boso lo wordu yama e saserdotenan di SENOR; boso lo wordu yama sirbidonan di nos Dios. Boso lo kome e
rikesa di nashonnan, i boso lo gloria den nan rikesanan.
ISA 61:7 Na luga di boso berguensa boso lo tin un porshon dobel, i na luga di umiyashon nan lo grita di goso pa motibu di
nan porshon. Pesei nan lo posee un porshon dobel den nan tera; goso eterno lo ta di nan.
ISA 61:8 Pasobra Ami, SENOR, ta stima hustisia, Mi ta odia ladronisia den ofrenda kima; i fielmente lo Mi duna nan nan
rekompensa, i lo Mi sera un aliansa eterno ku nan.
ISA 61:9 Anto nan yunan lo ta konosi entre e nashonnan, i nan desendientenan meimei di e pueblonan. Tur ku mira nan lo
rekonose nan, pasobra nan ta e yunan ku SENOR a bendishona.
ISA 61:10 Lo mi gosa grandemente den SENOR; mi alma lo regosiha den mi Dios, pasobra El a bistimi ku e bistinan di
salbashon. El a lorami den e mantel di hustisia, manera un bruidehom ta dorna su kabes ku un korona, i manera un bruit ta
dorna su mes ku su prendanan.
ISA 61:11 Pasobra manera tera ta hasi mata nase, i manera un hofi ta hasi e kosnan sembra den dje spreit, asina Senor
DIOS lo hasi hustisia i alabansa spreit dilanti di tur e nashonnan.
ISA 62:1 Pa motibu di Sion lo mi no keda ketu, i pa motibu di Jerusalem lo mi no sosega, te ora ku su hustisia sali manera
splendor, i su salbashon manera flambeu send!.
ISA 62:2 I e nashonnan lo mira bo hustisia, i tur rei bo gloria. Lo bo hana un nomber nobo ku boka di SENOR lo duna.
ISA 62:3 Tambe lo bo ta un korona di bunitesa den e man di SENOR, i un diadema real den e man di bo Dios.
ISA 62:4 Nan lo no bisabo mas: "Bandona," ni nan lo no bisa bo tera mas: "Desola"; ma lo bo wordu yama: "Mi delisia ta
Wo) den dje," i nan lo yama bo tera: "Kasa"; pasobra SENOR tin delisia den bo, i bo tera lo ta kasa kunE.
(0)0) ISA 62:5 Pasobra manera un yonkuman ta kasa ku un birgen, asina bo yu hombernan lo kasa ku bo; i manera bruidehom
tin goso den su bruit, asina bo Dios lo tin goso den bo.
ISA 62:6 Mi a pone guardianan riba bo murayanan, O Jerusalem; henter dia i henter anochi nan lo no keda ketu ni un ora
so. Boso ku ta korda SENOR, no buska sosiegu pa boso mes;
ISA 62:7 i no dun'E sosiegu te ora ku E stablese i hasi Jerusalem bira un alabansa riba tera.
ISA 62:8 SENOR a hura pa medio di Su man drechi i pa medio di Su brasa fuerte: "Nunka mas lo Mi no duna bo mainshi
komo kuminda pa bo enemigunan, ni stranheronan lo no bebe bo bina nobo, pa kual bo a traha mata kurpa."
ISA 62:9 Ma esnan ku ta kosech'e lo kom'e, i alaba SENOR; i esnan ku ta rekoh'e lo beb'e den e plenchinan di Mi
santuario.
ISA 62:10 Pasa, pasa dor di e portanan di stat; prepara e kaminda pa e pueblo; drecha, drecha e kaminda grandi; kita e
piedranan, lanta un emblema pa e pueblonan.
ISA 62:11 Mira, SENOR a proklama te na fin di tera: Bisa e yu muhe di Sion: "Ata bo salbashon ta bin; mira, Su
rekompensa ta huntu kunE, i Su pago ta Su dilanti."
ISA 62:12 I nan lo yama nan "E pueblo santu, e rediminan di SENOR"; i lo bo wordu yama "Un stat buska i no bandona."
ISA 63: 1 Ken esaki ta ku ta bin for di Edom, for di Bosra, ku bisti kora, Esun aki ku ta mahestuoso den Su bisti, ku ta
marcha den e grandesa di Su fortalesa? "Ta Ami ku ta papia den hustisia, ku ta poderoso pa salba."
ISA 63:2 Pakiko Bo pana ta kora, i Bo bistinan manera di esun ku ta trapa den e baki-di-pers-wendruif?
ISA 63:3 "Ta Ami so a trapa den e baki-di-pers-wendruif, i no tabatin ningun hende di e pueblonan huntu ku Mi. Tambe
Mi a trapa nan den Mi rabia i a plecha nan den Mi furia; nan sanger a spat riba Mi bistinan, i Mi a mancha tur Mi pana.
ISA 63:4 Pasobra e dia di vengansa tabata den Mi kurason, i Mi ana di redenshon a yega.
ISA 63:5 Mi a wak i no tabatin ni un hende pa yuda, i Mi a keda asombra ku ni un hende no tabata duna sosten; asina Mi
mes brasa a trese salbashon pa Mi, i Mi furia a sosteneMi.
ISA 63:6 Mi a kana riba e pueblonan den Mi rabia, i a hasi nan burachi den Mi furia, i Mi a basha nan sanger riba tera."
ISA 63:7 Lo Mi menshona e miserikordianan di SENOR, e alabansanan di SENOR, konforme tur loke SENOR a duna
nos, i e gran bondat pa ku e kas di Israel, ku El a duna nan konforme Su kompashon, i konforme e multitut di Su
miserikordianan.
ISA 63:8 Pasobra El a bisa: "Siguramente, nan ta Mi pueblo, yunan ku no ta gana." Asina El a bira nan Salbador.
ISA 63:9 Den tur nan aflikshon E tabata afligi, i e Angel di Su presensia a salba nan. Den Su amor i den Su miserikordia El
a redimi nan; El a hisa nan i a karga nan tur e dianan di prome aya.
ISA 63:10 Ma nan a rebeldia i a hasi Su Spiritu Santu tristu; pesei, pa nan El a kambia bira nan enemigu; El a bringa ku
nan.
ISA 63:11 Anto Su pueblo a korda riba e dianan di prome aya, riba Moises. Unda Esun ta ku a trese nan for di laman huntu
ku e wardadonan di Su tou? Unda Esun ta ku a pone Su Spiritu Santu meimei di nan,
ISA 63:12 ku a hasi Su brasa glorioso bai na man drechi di Moises, ku a parti e awanan nan dilanti pa stablese un nomber
eterno pa Su mes,
ISA 63:13 ku a guia nan dor di e profundidatnan? Manera kabai den tera seku, nan no a trompeka;
ISA 63:14 manera baka ku ta baha bai den vaye, e Spiritu di SENOR a duna nan sosiegu. Asina Bo a guia Bo pueblo, pa
stablese un nomber glorioso pa Bo mes.
ISA 63:15 Wak abou for di shelu i mira for di Bo habitashon santu i glorioso; unda Bo zelo i Bo echonan poderoso ta
keda? Bo ta nenga di mustrami e karino di Bo kurason i Bo kompashon.
ISA 63:16 Pasobra Abo ta nos Tata, maske Abraham no konose nos, i Israel no rekonose nos. Abo, O SENOR, ta nos Tata,
nos Redentor for di eternidat ta Bo nomber.
ISA 63:17 O SENOR, pakiko Bo ta hasi nos dwal for di Bo kamindanan, i ta hasi nos kurason duru pa nos no tin temor pa
Bo? Bolbe pa motibu di Bo sirbidonan, e tribunan di Bo erensia.
ISA 63:18 Bo pueblo santu tabata posee Bo santuario pa un tempu kortiku; nos atversarionan a trapa riba dje.
ISA 63:19 Nos a bira manera esnan ku Bo no a goberna nunka, manera esnan ku no a wordu yama na Bo nomber.
ISA 64:1 O ku Bo lo a sker e shelunan i baha bin, ku e serunan lo a tembla den Bo presensia--
ISA 64:2 manera kandela ta kima palu seku, manera kandela ta hasi awa herebe-- pa hasi Bo nomber konosi na Bo
atversarionan, pa e nashonnan tembla dilanti di Bo presensia!
ISA 64:3 Tempu ku Bo a hasi kosnan temibel ku nos no a spera, bo a baha bin, e serunan tabata tembla dilanti di Bo
presensia.
ISA 64:4 Pasobra for di tempunan aya nan no a tende, ni nan orea no a persibi, ni wowo no a mira un Dios fuera di Bo,
Kende ta obra pa esun ku ta spera riba djE.
(c;;o)
ISA 64:5 Bo ta bin na yudansa di esun ku ta gosa di hasi hustisia, ku ta korda riba Bo den Bo kamindanan. Mira, Bo tabata
rabia, pasobra nos a peka; nos a sigui den nan pa hopi tempu; anto nos lo wordu salba?
ISA 64:6 Pasobra nos tur a bira manera hende ku ta impuru, i tur nos echonan hustu ta manera pana masha fis mes. Nos
tur ta marchita manera blachi, i manera bientu nos inikidatnan ta hiba nos bai kune.
ISA 64:7 No tin ni un hende ku ta invoka Bo nomber, ku ta hasi esfuerso pa tene na Bo; pasobra Bo a skonde Bo kara pa
nos, i a entrega nos na e poder di nos inikidatnan.
ISA 64:8 Ma awor, O SENOR, Abo ta nos Tata, nos ta e klei i Abo ta nos alfarero; i nos tur ta e obra di Bo man.
ISA 64:9 No rabia di mas, O SENOR, ni korda inikidat pa semper; mira nos, nos ta pidiBo, pasobra nos tur ta Bo pueblo.
ISA 64:10 Bo statnan santu a bira un desierto, Sion a bira un desierto, Jerusalem un desolashon.
ISA 64:11 Nos kas santu i bunita, kaminda nos tatanan tabata alabaBo, a wordu kima ku kandela; i tur nos kosnan
presioso a bira ruina.
ISA 64:12 O SENOR, lo Bo keda sin hasi nada pa motibu di e kosnan aki? Lo Bo keda ketu i afligi nos sin midi?
ISA 65:1 "Mi a revela Mi mes na esnan ku no a puntra pa Mi; Mi a wordu hana dor di esnan ku no a buskaMi. Mi a bisa:
'At'Ami aki, at'Ami aki,' na un nashon ku no a invoka Mi nomber.
ISA 65:2 Henter dia Mi a habri Mi mannan pa un pueblo rebelde, ku ta kana den un kaminda ku no ta bon, i ta sigui nan
mes pensamentunan,
ISA 65:3 un pueblo ku ketu bai ta probokaMi den Mi kara; ku ta ofrese sakrifisionan den hofinan, i ta kima sensia riba
klenku;
ISA 65:4 ku ta sinta meimei di grafnan, i ta pasa nochi den luganan sekreto; ku ta kome karni di porko, i ku tin buyon di
karni impuru den nan weanan;
ISA 65:5 ku ta bisa: 'Keda bo so, no aserkami, pasobra mi ta mas santu ku bo!' Esakinan ta huma den Mi nanishi, un
kandela ku ta kima henter dia.
ISA 65:6 "Mira, esaki ta para skirbi Mi dilanti, lo Mi no keda ketu, ma lo Mi paga nan bek; lo Mi paga nan bek den nan
skochi,
ISA 65:7 tantu nan mes inikidatnan komo e inikidatnan di nan tatanan tur huntu," SENOR ta bisa. "Pasobra nan a kima sensia
riba e serunan, i a blasfemaMi riba e seritunan, pesei lo Mi midi e sueldo kompleto di nan trabou di antes den nan skochi."
ISA 65:8 Asina SENOR ta bisa: "Manera bina nobo ta wordu hana den troshi di wendruif, i hende ta bisa: 'No destruie,
pasobra tin benefisio den dje', asina lo Mi hasi pa kara di Mi sirbidonan; lo Mi no destrui nan tur.
ISA 65:9 Lo Mi hasi desendientenan sali for di Jakob, i un eredero di Mi serunan for di Juda; Mi skohinan lo ered'e i Mi
sirbidonan lo biba ayanan.
ISA 65:10 Saron lo ta un luga di yerba berde pa tounan di karne, i e vaye di Akor lo ta un luga pa baka sosega, pa Mi
pueblo ku ta buskaMi.
ISA 65:11 "Ma boso ku ta bandona SENOR, ku ta lubida Mi seru santu, ku ta pone mesa pa Fortuna, i ku ta yena kopa ku
bina meskla pa Destino:
ISA 65:12 lo Mi destina boso pa spada, i boso tur lo hinka rudia pa wordu mata. Pasobra Mi a yama, ma boso no a
kontesta; Mi a papia, ma boso no a tende. Boso a hasi loke ta malu den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia den
dje."
ISA 65:13 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi sirbidonan lo kome, ma boso lo pasa hamber. Mira, Mi sirbidonan
lo bebe, ma boso lo tin set. Mira, Mi sirbidonan lo regosiha, ma boso lo wordu brongosa.
ISA 65:14 Mira, Mi sirbidonan lo dal gritu di goso ku un kurason kontentu, ma boso lo grita yora ku un kurason pisa, i
boso lo lamenta ku un spiritu kibra.
ISA 65:15 Boso lo laga boso nomber komo un maldishon pa Mi skohinan, i Senor DIOS lo mata boso; ma Mi sirbidonan
lo Mi duna un otro nomber.
ISA 65:16 Pasobra esun ku ta bendishona den e tera lo wordu bendishona pa e Dios di berdat; i esun ku hura den e tera lo
hura pa e Dios di berdat; pasobra e problemanan di antes a wordu lubida, i pasobra nan ta skondi pa Mi bista!
ISA 65:17 "Pasobra mira, Mi ta krea shelunan nobo i un tera nobo; i e kosnan di antes lo no wordu rekorda mas ni bin na
memoria.
ISA 65:18 Ma sea kontentu i regosiha pa semper den loke Mi ta krea; pasobra mira, Mi ta krea Jerusalem pa goso, i su
pueblo pa alegria.
ISA 65:19 Tambe lo Mi regosiha ofer di Jerusalem i lo tin delisia den Mi pueblo; i e bos di lamento i e zonidu di
yoramentu lo no wordu tendi mas den dje.
(Cy'j)

(o';o)
ISA 65:20 "Nunka mas lo tin den dje yu chikitu ku ta biba poko dia so, ni ansiano ku no ta biba tur su dianan; pasobra e
hoben lo muri na edat di shen ana, i esun ku no yega edat di shen lo wordu konsidera komo maldishona.
ISA 65:21 I nan lo traha kas i biba den nan; tambe nan lo planta kunukunan di wendruif i kome nan fruta.
ISA 65:22 Nan lo no traha kas pa otro hende biba aden, ni planta pa otro hende kome; pasobra manera e dianan di un palu,
asina e dianan di Mi pueblo lo ta; i Mi skohinan lo disfruta di e obra di nan mannan pa hopi tempu.
ISA 65:23 Nan lo no traha en bano, ni hana yu pa kalamidat; pasobra nan ta yu di esnan ku SENOR a bendishona, i huntu
ku nan, nan desendientenan.
ISA 65:24 Tambe lo sosode ku prome ku nan yama, lo Mi kontesta, i mientras nan ta papia ainda, lo Mi tende.
ISA 65:25 Lobo i lamchi di karne lo kome yerba huntu; leon lo kome yerba seku manera buey; i stof di tera lo ta kolebra
su kuminda. Nan lo no hasi malu ni dano den henter Mi seru santu," SENOR ta bisa.
ISA 66:1 Asina SENOR ta bisa: "Shelu ta Mi trono, i tera ta e banki pa Mi pia. Unda e kas ta anto ku abo por traha pa Mi?
I unda tin un luga pa Mi sosega?
ISA 66:2 Pasobra ta Mi man a traha tur e kosnan aki, i asina tur e kosnan aki a bin na eksistensia," SENOR ta deklara.
"Ma di esun aki lo Mi hasi kaso: di esun ku ta umilde i ku tin spiritu kibra, i ku ta tembla pa Mi palabra.
ISA 66:3 Ma esun ku mata un buey ta manera un ku ta mata un hende; esun ku sakrifika un lamchi ta manera un ku ta
kibra garganta di kacho; esun ku ofrese ofrenda di mainshi ta manera un ku ta ofrese sanger di porko; esun ku kima sensia
ta manera un ku ta bendishona idolo. Meskos ku nan a skohe nan mes kamindanan, i nan alma tin delisia den nan
abominashonnan,
ISA 66:4 asina lo Mi skohe nan kastigu, i lo Mi trese riba nan loke nan tin miedu di dje. Pasobra Mi a yama, ma ni un
hende no a kontesta; Mi a papia, ma nan no a skucha. Nan a hasi maldat den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia
den dje."
ISA 66:5 Tende e palabra di SENOR, boso ku ta tembla pa Su palabra: "Boso ruman hombernan ku ta odia boso, ku ta
eksklui boso pa motibu di Mi nomber, a bisa: 'Laga SENOR ta glorifika, pa nos mira boso goso.' Ma nan lo wordu
brongosa.
ISA 66:6 Un bos di boroto for di e stat! Un bos for di e tempel! E bos di SENOR, Kende ta duna Su enemigunan e pago
meresi!
ISA 66:7 "Prome ku el a hana dolo di parto, el a duna lus; prome ku su dolo a kuminsa, el a duna lus na un yu homber. ISA
66:8 Ken a yega di tende un kos asina? Ken a yega di mira kosnan asina? Un tera por nase den un dia? Un nashon por wordu
hana den un momento? Asina ku Sion a hana dolo di parto, el a hana su yunan tambe.
ISA 66:9 Akaso Mi ta laga e momento di parto yega sin ku Mi ta laga e yu nase?" SENOR ta bisa. "Of Ami, Kende ta laga
e yu nase, ta sera matris?" bo Dios ta bisa.
ISA 66:10 "Sea alegre huntu ku Jerusalem i regosiha pa su motibu, boso tur ku ta stim'e; regosiha grandemente huntu
kune, boso tur ku ta yor'e,
ISA 66:11 pa boso bebe i keda satisfecho na su pechunan di konsuelo, pa boso bebe i tin delisia den e abundansia di su
pechu."
ISA 66:12 Pasobra, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta dun'e pas manera un riu, i e gloria di e nashonnan manera un
korida di awa ku ta basha ofer; boso lo bebe pechu, boso lo wordu karga na hep, i karisia riba skochi.
ISA 66:13 Manera esun ku su mama ta konsola, asina lo Mi konsola boso; i boso lo keda konsola na Jerusalem.
ISA 66:14 "E ora ei boso lo mira esaki, i boso kurason lo ta kontentu, i boso wesunan lo florese manera yerba nobo; i e
man di SENOR lo wordu hasi konosi na Su sirbidonan, ma E lo keda indigna pa ku Su enemigunan.
ISA 66:15 Pasobra mira, SENOR lo bin ku kandela, i Su garoshinan ta manera un warwaru, pa drama Su rabia ku furia, i
Su reprendementu ku flam di kandela.
ISA 66:16 Pasobra ku kandela i ku Su spada SENOR lo ehekuta huisio riba tur karni, i esnan ku SENOR mata lo ta hopi.
ISA 66:17 "Esnan ku ta santifika i ta purifika nan mes pa bai den e hofinan, siguiendo tras di esun meimei, kendenan ta
kome karn'i porko, kos repugnante i raton, nan tur huntu lo yega na un fin," SENOR ta deklara.
ISA 66:18 "Pasobra Mi konose nan obranan i nan pensamentunan; e tempu ta bin pa reuni tur nashon i lenga. I nan lo bin i
mira Mi gloria.
ISA 66:19 "I lo Mi pone un senal meimei di nan i lo manda sobrebibientenan for di nan na e nashonnan--na Tarsis, Put,
Lut, Meshek, Tubal i Javan--na e teranan na kosta te leu aya, ku no a tende di Mi fama ni a mira Mi gloria. I nan lo
deklara Mi gloria meimei di e nashonnan.
ISA 66:20 Anto nan lo trese tur boso rumannan for di tur e nashonnan komo un ofrenda di mainshi na SENOR--riba
(on) kabai, den garoshi, den wagen, riba mula i riba kamel--na Mi seru santu Jerusalem, meskos ku e yunan di Israel ta trese
(c;'o)
nan ofrenda di mainshi den un artikulo-di-uzo limpi na e kas di SENOR," SENOR ta bisa.
ISA 66:21 "Tambe lo Mi tuma algun di nan komo saserdote i komo levita," SENOR ta bisa.
ISA 66:22 "Pasobra meskos ku e shelunan nobo i e tera nobo, ku lo Mi traha, lo permanese Mi dilanti," SENOR ta deklara,
"asina boso desendientenan i boso nomber lo permanese.
ISA 66:23 I lo ta di luna nobo pa luna nobo, i di sabat pa sabat, ku henter humanidat lo bin pa buig Mi dilanti," SENOR ta
bisa.
JEREMIAS
JER 1:1 E palabranan di Jeremias, yu homber di Hilkias, di e saserdotenan ku tabata na Anatot na e tera di Benjamin, JER
1:2 na kende e palabra di SENOR a yega den e dianan di Josias, yu homber di Amon, rei di Juda, den e di diestres ana di
su reinado.
JER 1:3 Esaki a bin tambe den e dianan di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda, te na fin di e di diesun ana di
Sedekias, yu homber di Josias, rei di Juda, te na e eksilio di Jerusalem den e di sinku luna.
JER 1:4 Awor e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 1:5 "Prome ku Mi a formabo den barika, Mi tabata konosebo, i prome ku bo a nase, Mi a konsagrabo; Mi a nombrabo
komo profeta pa e nashonnan."
JER 1:6 E ora ei mi a bisa: "Ai, Senor DIOS! Mira, mi no sa kon pa papia, pasobra mi ta un mucha."
JER 1:7 Ma SENOR a bisami: "No bisa: 'Mi ta un mucha,' pasobra unda ku Ami mandabo, lo bo bai, i tur loke Ami
mandabo papia, lo bo papia.
JER 1:8 No tene miedu di nan, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SENOR ta deklara.
JER 1:9 Anto SENOR a saka Su man i a mishi ku mi boka, i SENOR a bisami: "Ata, Mi a pone Mi palabranan den bo
boka.
JER 1:10 Mira, awe Mi a nombrabo riba e nashonnan i riba e reinonan, pa ranka ku rais ku tur, i pa kibra bash'abou, pa
destrui i pa tumba, pa edifika i pa planta."
JER 1:11 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontesta: "Mi ta mira un bara
di palu di amandel."
JER 1:12 Anto SENOR a bisami: "Bo a mira bon, pasobra Mi ta perkura pa Mi palabra, pa kumpli kunE."
JER 1:13 I e palabra di SENOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontesta: "Mi ta mira un
wea ta herebe i e ta kenter for di den direkshon di nort."
JER 1:14 E ora ei SENOR a bisami: "For di nort maldat lo basha bin riba tur habitante di e tera.
JER 1:15 Pasobra, mira, Mi ta yama tur e famianan di e reinonan di nort," SENOR ta deklara. "I nan lo bin. I kada un lo
pone su trono na entrada di e portanan di Jerusalem, kontra tur su murayanan tur ront, i kontra tur e statnan di Juda.
JER 1:16 I lo Mi dikta Mi huisionan kontra nan pa motibu di tur nan maldat, pasobra nan a bandonaMi i a ofrese
sakrifisionan na otro diosnan, i a adora e obranan di nan mes man.
JER 1:17 "Awor, faha bo hep, lanta i bisa nan tur loke Mi ordenabo. No spanta pa nan, pa Mi no tin ku ponebo spanta nan
dilanti.
JER 1:18 Pasobra mira, awe Mi a hasibo manera un stat fortifika, manera un pilar di heru i manera murayanan di brons
ISA 66:24 kontra henter e tera, kontra e reinan di Juda, kontra su prensnan, kontra su saserdotenan i kontra e pueblo di e tera.
"Anto nan JER 1:19 I nan lo bringa kontra bo, ma nan lo no vensebo, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SENOR ta deklara.
lo sali mira JER 2:1 E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
e
kadavernan JER 2:2 "Bai i proklama pa Jerusalem tende, i bisa: 'Asina SENOR ta bisa: "Mi ta korda e fieldat di bo hubentut, e amor
di e tempu ku bo tabata bruit, kon bo a siguiMi den desierto, dor di un tera ku no a wordu sembra.
hombernan JER 2:3 Israel tabata santu pa SENOR, e prome fruta di Su kosecha; tur ku a kome for di dje a bira kulpabel; maldat a bin
ku a riba nan," SENOR ta deklara.'"
transgresa
kontra Mi; JER 2:4 Skucha e palabra di SENOR, O kas di Jakob, i tur e famianan di e kas di Israel.
pasobra JER 2:5 Asina SENOR ta bisa: "Ki inhustisia boso tatanan a hana den Mi, ku nan a bai leu for di Mi, i a sigui tras di
nan bichi banidat i a bira bano?
lo no muri, JER 2:6 I nan no a puntra: 'Unda SENOR ta, Kende a saka nos for di tera di Egipto, Kende a guia nos dor di e desierto,
i nan
kandela lo dor di un tera desola i yen di buraku, dor di un tera seku i di sombra di morto, dor di un tera kaminda ningun hende a yega
no wordu di pasa, kaminda ningun hende a yega di biba?'
paga, i nan JER 2:7 I Mi a hiba boso na un tera fruktifero, pa boso kome di su fruta i di tur loke ta bon den dje. Ma boso a bin
lo ta un kontamina Mi tera, i boso a hasi Mi erensia un abominashon.
abominash
on pa JER 2:8 E saserdotenan no a puntra: 'Unda SENOR ta?' I esnan ku tabatin e lei den nan poder no tabata konoseMi; e
henter gobernantenan tambe a transgresa kontra Mi, i e profetanan a profetisa den e nomber di Baal, i a sigui tras di kosnan ku no
humanidat. ta di probecho.
"^=0 JER 2:9 "Pesei lo Mi sigui pleita ku boso," SENOR ta deklara. "I ku yunan di boso yunan lo Mi pleita.
'm JER 2:10 Pasa anto bai na e teranan na kosta di Kitim i mira, i manda mensahero na Kedar i opserva di serka, i mira si

m algu manera esaki a yega di sosode!


JER 2:11 Akaso un nashon a yega di kambia su diosnan, maske nan no tabata dios? Ma Mi pueblo a kambia nan gloria
pa kosnan ku no ta di probecho.
JER 2:12 Keda babuka pa motibu di esaki, O shelunan, tembla i keda masha desola," SENOR ta deklara.
JER 2:13 "Pasobra Mi pueblo a komete dos echo di maldat: Nan a bandonaMi, e fuente di awa bibu, pa traha rembak pa
nan mes, rembak kibra ku no por tene awa.
JER 2:14 Israel ta un esklabu? Of e ta un sirbido for di nasementu? Pakiko el a bira proi?
JER 2:15 Leon chikitu a gruna kontra dje, nan a gruna duru. Nan a laga su tera keda desola; su statnan a keda destrui, sin
habitante.
JER 2:16 Tambe e hombernan di Menfis i Tafnes a feita korona di bo kabes.
JER 2:17 No ta bo mes a buska esaki dor di bandona SENOR bo Dios tempu ku El a guiabo den e kaminda?
JER 2:18 Awor pakiko bai Egipto pa bebe awa di Riu Neil? Of pakiko bai Asiria pa bebe awa di Riu Eufrates?
JER 2:19 Bo mes maldat lo koregibo, i bo apostasia lo reprendebo; sabi anto i mira ku ta algu malu i amargo ku bo a
bandona SENOR bo Dios, i ku bo no tin temor pa Mi," e Senor DIOS di ehersitonan ta deklara.
JER 2:20 "Pasobra hopi tempu pasa Mi a kibra bo yugo i a kibra bo kadenanan; ma bo a bisa: 'Mi no kier sirbi!' Pasobra
riba tur seru haltu i bou di tur palu berde bo a kai drumi manera un prostituta.
JER 2:21 Tog Mi a plantabo manera un mata di wendruif skohi, un simia kompletamente fiel. Kon anto bo por a kambia
bo mes Mi dilanti i bira spreitnan degenera di un mata di wendruif shimaron?
JER 2:22 Maske bo laba bo mes ku soda brabu i uza hopi habon, tog e mancha di bo inikidat ta Mi dilanti," Senor DIOS ta
deklara.
JER 2:23 "Kon bo por bisa: 'Mi no ta kontamina; mi no a sigui tras di e Baalnan'? Mira bo kondukta den e vaye! Mira
kiko bo a hasi! Bo ta un kamel yon i lihe ku ta kore bai bin,
JER 2:24 un yewa shimaron, kustumbra ku mondi, ku den su pashon ta snuif bientu. I den su tempu di dek, ken por
kontrol'e? Ken ku busk'e no tin mester di kansa kurpa; den su luna nan lo han'e.
JER 2:25 Perkura pa bo no ta pia abou i pa bo garganta no seka; ma bo a bisa: 'No! No tin speransa! Pasobra mi a stima
stranheronan i lo mi sigui nan tras.'
JER 2:26 "Meskos ku un ladron ta keda na berguensa ora ku e wordu atrapa, asina e kas di Israel ta keda na berguensa;
nan mes, nan reinan, nan prensnan, nan saserdotenan i nan profetanan,
JER 2:27 kendenan ta bisa pida palu: 'Abo ta mi tata,' i un piedra: 'Ta abo a ponemi na mundu.' Pasobra nan a bira nan
lomba pa Mi i no nan kara; ma den tempu di nan kalamidat nan lo bisa: 'Lanta i salba nos.'
JER 2:28 Ma unda bo diosnan ta, ku bo a traha pa bo mes? Laga nan lanta, si nan por salbabo den tempu di bo kalamidat;
pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan.
JER 2:29 "Pakiko boso ta pleita ku Mi? Boso tur a transgresa kontra Mi," SENOR ta deklara.
JER 2:30 En bano Mi a kastiga boso yu hombernan; nan no a asepta korekshon. Boso mes spada a devora boso
profetanan, manera leon ku ta destrosa.
JER 2:31 "O generashon, skucha e palabra di SENOR. "Ta un desierto pa Israel Mi tabata, of un tera di skuridat profundo?
Pakiko Mi pueblo ta bisa: 'Nos ta liber; nos no ta bin serka Bo mas'?
JER 2:32 Un birgen por lubida su adornonan, of un bruit su bisti? Tog Mi pueblo a lubidaMi pa dianan largu.
JER 2:33 Esta bon bo ta prepara bo kaminda pa buska amor! Pesei asta muhenan malbado bo a sina bo kamindanan. JER 2:34
Tambe na bo sayanan hende por hana sanger di e pober inosentenan, kendenan bo no a hana ta kibra drenta kasnan. Ma apesar
di tur e kosnan aki
JER 2:35 bo ta bisa: 'Ami ta inosente; siguramente Su rabia ta kita for di mi.' Mira, Mi ta bin pa huzgabo, pasobra bo ta
bisa: 'Mi no a peka.'
JER 2:36 Pakiko bo ta keda kana ront asina, kambiando bo kaminda? Egipto tambe lo ponebo na berguensa, meskos ku
Asiria a ponebo na berguensa.
JER 2:37 For di e luga aki tambe lo bo sali ku man na kabes; pasobra SENOR a rechasa esnan ku bo ta konfia aden, i lo
bo no prospera huntu ku nan."
JER 3: 1 Dios ta bisa: "Si un esposo diborsia su esposa, i e esposa bai lagu'e i bira esposa di otro homber, su esposo lo
bolbe serka dje atrobe? E tera ei lo no keda kompletamente kontamina? Ma abo ta un prostituta ku hopi amante, i tog bo ta
bolbe serka Mi," SENOR ta deklara.
JER 3:2 "Hisa bo kara na e halturanan pelon, i wak; unda bo no a wordu viola? Bo a sinta kantu di kaminda warda nan
manera un arabir den desierto; i bo a kontamina e tera ku bo prostitushon i bo maldat.
(?'J] JER 3:3 Pesei awaseru a wordu wanta, i no tabatin yobida di primavera. Ma bo tabatin frenta di prostituta; bo no kier a
'm tene berguensa.
m JER 3:4 No t'awor aki bo a kaba di yamaMi: 'Mi Tata, Abo ta e amigu di mi hubentut?
JER 3:5 Lo E keda rabia pa semper? Lo E keda indigna te na fin?' Ata, bo a papia i a hasi maldat, i bo a hasi manera bo
tabata kier."
JER 3:6 Den e dianan di rei Josias SENOR a bisami: "Bo a mira kiko e Israel infiel ei a hasi? El a bai riba tur seru haltu i
bou di tur palu berde, i einan el a komete adulterio.
JER 3:7 I Mi a pensa: 'Despues ku el a hasi tur e kosnan aki, e lo bolbe serka Mi'; ma e no a bolbe, i Juda, su ruman muhe
traishonero, a mira esaki.
JER 3:8 Mi a mira ku pa motibu di tur e adulterio di Israel infiel, Mi a mand'e bai i a dun'e un karta di diborsio. Tog Juda,
su ruman muhe traishonero, no a hana temor, ma el a bai i e tambe a komete adulterio.
JER 3:9 I a sosode ku pa motibu ku el a konsidera su inmoralidat algu asina liviano, el a kontamina e tera i a komete
adulterio ku piedra i palu.
JER 3:10 I apesar di tur esaki Juda, su ruman muhe traishonero, no a bolbe serka Mi ku henter su kurason, ma mas bien ku
fingimentu," SENOR ta deklara.
JER 3:11 I SENOR a bisami: "Israel infiel a resulta di ta mas hustu ku Juda traishonero.
JER 3:12 Bai i proklama e palabranan aki den direkshon di nort, i bisa: 'Bolbe, Israel infiel,' SENOR ta deklara. 'Lo Mi no
mira riba bo ku rabia, pasobra Mi ta miserikordioso,' SENOR ta deklara. 'Lo Mi no keda rabia pa semper.
JER 3:13 Solamente atmiti bo inikidat, ku bo a transgresa kontra SENOR bo Dios, i a komete adulterio ku kualke
stranhero ku ta, bou di tur palu berde, i ku bo no a obedese Mi bos,' SENOR ta deklara.
JER 3:14 'Bolbe, O yu hombernan infiel,' SENOR ta deklara; 'pasobra Mi ta un maestro pa boso, i lo Mi tuma boso, un for
di un stat i dos for di un famia, i lo Mi hiba boso na Sion.'
JER 3:15 E ora ei lo Mi duna boso wardadonan di karne segun Mi kurason, kendenan lo alimenta boso ku konosementu i
komprendementu.
JER 3:16 I lo sosode den e dianan ei, ora boso multiplika i oumenta den e tera," SENOR ta deklara, "ku nan lo no bisa
mas: 'E arka di aliansa di SENOR.' E lo no bin den nan pensamentu, ni nan lo no korda riba dje, ni nan lo no hana su falta,
ni e lo no wordu traha mas.
JER 3:17 Na e tempu ei nan lo yama Jerusalem 'E trono di SENOR,' i tur e nashonnan lo reuni ei na Jerusalem, pa e
nomber di SENOR. Tampoko nan lo no kana mas segun e kapricho di nan kurason malbado.
JER 3:18 Den e dianan ei e kas di Juda lo kana huntu ku e kas di Israel, i nan lo bin huntu for di e tera di nort na e tera ku
Mi a duna boso tatanan komo erensia.
JER 3:19 "E ora ei Mi a bisa: 'Ku muchu gustu lo Mi kier a ponebo entre Mi yu hombernan, i dunabo un tera plasentero, e
erensia di mas bunita di e nashonnan!' I Mi a bisa: 'Lo bo yamaMi: Mi Tata, i siguiMi sin bira lomba pa Mi.'
JER 3:20 Manera un muhe traishonero ta bandona su amante, asina abo, O kas di Israel, a traishonaMi," SENOR ta
deklara.
JER 3:21 Un bos ta wordu tend! riba e halturanan pelon, e yoramentu i e suplikanan di e yunan di Israel; pasobra nan a
korumpi nan kaminda, nan a lubida SENOR nan Dios.
JER 3:22 "Bolbe, O yunan infiel, i lo Mi kura boso infieldat." "Ata, nos ta bin serka Bo, pasobra Abo ta SENOR nos Dios.
JER 3:23 Di berdat, ta en bano salbashon ta wordu spera for di e seritunan, i for di e multitut di serunan. Di berdat, e
salbashon di Israel ta den SENOR nos Dios.
JER 3:24 Ma e kos bergonsoso a kaba ku e trabou di nos tatanan for di nos hubentut-- nan tounan di bestia chikitu, nan
krianan di baka, nan yu hombernan i nan yu muhenan.
JER 3:25 Laga nos kai drumi den nos berguensa, i laga nos umiyashon tapa nos; pasobra for di nos hubentut te awe nos a
peka kontra SENOR nos Dios, nos i nos tatanan. I nos no a obedese e bos di SENOR nos Dios."
JER 4:1 "Si bo kier bolbe, O Israel," SENOR ta deklara, "bolbe serka Mi. I si bo kier kita bo kosnan repugnante for di Mi
presensia, i no dwal mas,
JER 4:2 i si bo kier hura: 'Manera SENOR ta biba,' den berdat, den huisio i hustisia, e ora ei e nashonnan lo bendishona
nan mes den djE, i den djE nan lo gloria."
JER 4:3 Pasobra asina SENOR ta bisa e hombernan di Juda i di Jerusalem: "Plug bo tera ku no a wordu kultiva nunka, i no
sembra kaminda tin sumpina.
JER 4:4 Sirkumsida boso mes pa SENOR i kita e prepusio di boso kurason, hendenan di Juda i habitantenan di Jerusalem,
pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ku tin hende pa pagu'e, pa motibu di e maldat di boso echonan." JER 4:5
Deklara na Juda i proklama na Jerusalem, i bisa: "Supla trompet den e tera; grita duru i bisa: 'Boso reuni, i laga nos bai den
til) e statnan fortifika.'
(STL) JER 4:6 Lanta un emblema den direkshon di Sion! Buska refugio, no para ketu, pasobra Mi ta bai trese maldat for di
O^o)
nort, i gran destrukshon.
JER 4:7 "Un leon a sali for di su mondi-sera, i un destruido di nashonnan a sali; el a sali for di su luga pa hasi bo tera
desola. Bo statnan lo keda ruina, sin habitante.
JER 4:8 Pesei, bisti pana-di-saku, lamenta i grita yora, pasobra e rabia ardiente di SENOR no a kita for di nos."
JER 4:9 "I lo sosode den e dia ei," SENOR ta deklara, "ku kurason di rei i kurason di e prensnan lo faya. E saserdotenan lo
keda babuka i e profetanan lo keda asombra."
JER 4:10 Anto mi a bisa: "Ai, Senor DIOS! Siguramente Bo a gana e pueblo aki i Jerusalem bon gana, bisando: 'Boso lo
tin pas', mientras ku tin spada poni na nos garganta."
JER 4:11 Na e tempu ei lo wordu bisa na e pueblo aki i na Jerusalem: "Un bientu kayente for di e halturanan pelon ta supla
den desierto, den direkshon di e yu muhe di Mi pueblo--no pa bienta, ni pa limpia,
JER 4:12 un bientu muchu fuerte pa esaki lo bin, ora Mi orden'e. Awor lo Mi dikta sentensia tambe kontra nan.
JER 4:13 "Mira, e ta avansa manera nubia, i su garoshinan manera warwaru; su kabainan ta mas lihe ku aguila. Ai di nos,
pasobra nos a keda ruina!"
JER 4:14 O Jerusalem, laba bo kurason kita maldat, pa bo wordu salba. Kuantu tempu mas bo mal pensamentunan lo keda
biba den bo?
JER 4:15 Pasobra un bos ta anunsia for di Dan, i ta proklama maldat for di Seru Efrain.
JER 4:16 "Partisipa na e nashonnan awor! Proklama na Jerusalem: 'Enemigunan ta bin for di un tera leu, i ta halsa nan bos
kontra e statnan di Juda.
JER 4:17 Manera hende ku ta kuida kunuku, nan ta rondon'e di tur banda, pasobra el a rebeldia kontra Mi,' SENOR ta
deklara.
JER 4:18 Bo kondukta i bo echonan a trese e kosnan aki riba bo. Esaki ta bo maldat. Esta marga e ta! Mira kon el a
penetra bo kurason!"
JER 4:19 Mi alma! Mi alma! Mi ta den angustia! Ai mi kurason! Mi kurason ta bati duru den mi; mi no por keda ketu,
pasobra abo, O mi alma, a tende e zonidu di trompet, e alarma di guera.
JER 4:20 Desaster riba desaster ta wordu proklama, pasobra henter e tera a keda destrosa; direpiente mi tentnan a wordu
destrui, i mi kortinanan den un frega di wowo.
JER 4:21 Kuantu tempu mas mi mester mira e emblema i tende e zonidu di trompet?
JER 4:22 "Pasobra Mi pueblo ta bobo. Nan no konoseMi. Nan ta yunan masha tapa mes, i nan no tin komprendementu.
Nan ta masha astuto den hasimentu di maldat, ma di hasi bon si nan no sa."
JER 4:23 Mi a wak riba tera, i ata, e tabata sin forma i bashi, i na e shelunan, i no tabatin lus.
JER 4:24 Mi a wak e serunan, i ata, nan tabata tembla, i tur e seritunan tabata move bai bin.
JER 4:25 Mi a wak, i ata, no tabatin ningun hende, i tur e parhanan di shelu a hui bai.
JER 4:26 Mi a wak, i ata, e tera fruktifero a bira un desierto, i tur su statnan a wordu basha abou dilanti di SENOR, dilanti
di Su rabia ardiente.
JER 4:27 Pasobra asina SENOR ta bisa: "Henter e tera lo bira un desolashon; tog lo Mi no ehekuta un destrukshon
kompleto.
JER 4:28 Pa motibu di esaki e tera lo lamenta, i e shelunan ariba lo bira skur, pasobra Mi a papia, Mi a propone i lo Mi no
repenti, ni lo Mi no hal'atras."
JER 4:29 Na zonidu di e koredo di kabai i e tirado di flecha tur stat ta hui bai; nan ta bai den e partinan mas sera di mondi
i ta subi pasa meimei di e barankanan; tur stat ta keda bandona, i no tin ningun hende ta biba den nan.
JER 4:30 I abo, O esun desola, kiko bo kier hasi? Maske bo bisti na skarlata, maske bo dorna bo mes ku prenda di oro,
maske bo pinta wowo, ta pornada bo ta hasi bo mes bunita. Bo amantenan ta odiabo; nan ta buskabo pa mata.
JER 4:31 Pasobra Mi a tende un gritu manera di un muhe ku dolo di parto, angustia manera di un muhe ku ta duna lus na su
prome yu, gritu di e yu muhe di Sion ku ta ansha pa hana rosea, i ta rek su man, bisando: "Ai di mi, pasobra mi ta desmaya
dilanti di matadonan."
JER 5:1 "Kana pariba-pabou den e kayanan di Jerusalem; opserva awor i tuma nota. I buska riba su plenchinan si bo por
hana un hende, si tin sikiera un ku ta hasi hustisia, ku ta buska berdat; e ora ei lo Mi pordon'e.
JER 5:2 I maske nan bisa: 'Manera SENOR ta biba,' siguramente ta huramentu falsu nan ta hasi."
JER 5:3 O SENOR, Bo wowo no ta buska berdat? Bo a suta nan, ma nan no a sinti; Bo a kaba ku nan, ma nan a nenga
korekshon. Nan a hasi nan kara mas duru ku piedra; nan no kier repenti.
^L? JER 5:4 E ora ei mi a bisa: "Esakinan ta e pobernan, nan ta bobo; pasobra nan no konose e kaminda di SENOR, ni e
'm ordenansa di nan Dios.
m JER 5:5 Lo mi bai serka e poderosonan i papia ku nan, pasobra eseinan konose e kaminda di SENOR, i e ordenansa di
nan Dios." Ma nan tambe, di akuerdo ku otro, a kibra e yugo i a rementa e kadenanan.
JER 5:6 Pesei un leon for di mondi-sera lo mata nan, un lobo di desierto lo destrui nan, un leopardo ta drumi lur nan
statnan. Tur ku riska sali for di nan lo wordu habraka na pida-pida, pasobra nan transgreshonnan ta hopi; nan apostasia ta
oumenta.
JER 5:7 "Pakiko Mi mester pordonabo? Bo yunan a bandonaMi i a hura na esnan ku no ta dios. Ora Mi a duna nan
kuminda i nan barika tabata yen, nan a komete adulterio, i nan a basha bai kas di prostituta.
JER 5:8 Kabainan barika yen i apashona nan tabata. Kada un tabata relincha tras di esposa di su prohimo.
JER 5:9 Mi no tin ku kastiga e pueblo aki?" SENOR ta puntra, "i riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi
mes?"
JER 5:10 "Bai pasa dor di su kunuku di wendruif i destrui, ma no hasi un destrukshon kompleto. Ranka su ramanan
kit'afo, pasobra eseinan no ta di SENOR.
JER 5:11 Pasobra e kas di Israel i e kas di Juda a traishonaMi," SENOR ta deklara.
JER 5:12 Nan a gana riba SENOR, bisando: "E no! Nada malu lo bin riba nos, i nos lo no mira ni spada ni hamber.
JER 5:13 E profetanan ta manera bientu, i e palabra no ta den nan. E kosnan ei lo sosode ku nan mes!"
JER 5:14 Pesei, asina e SENOR Dios di ehersitonan ta bisa: "Pasobra boso a papia e palabra aki, mira, Mi ta hasi Mi
palabranan bira kandela den bo boka, i e pueblo aki, palu; anto e lo kaba ku nan.
JER 5:15 Mira, Mi ta bai trese un nashon for di leu kontra boso, O kas di Israel," SENOR ta deklara. "E ta un nashon
poderoso, un nashon antiguo, un nashon ku bo no konose su idioma, ni bo no por komprende loke nan ta papia.
JER 5:16 Nan muchila-pa-karga-flecha ta manera un graf habri; nan tur ta hombernan poderoso.
JER 5:17 Nan lo kaba ku bo kosecha i ku bo kuminda; nan lo kaba ku bo yu hombernan i ku bo yu muhenan; nan lo kaba
ku bo tounan di bestia chikitu i ku bo krianan di baka; nan lo kaba ku bo matanan di wendruif i ku bo palunan di figo. Ku
spada nan lo destrui bo statnan fortifka ku bo ta konfia aden.
JER 5:18 "Ma asta den e dianan ei," SENOR ta deklara, "lo Mi no destrui boso kompletamente.
JER 5:19 I lo sosode ku ora nan puntra: 'Pakiko SENOR nos Dios a hasi tur e kosnan aki ku nos?' e ora ei lo bo kontesta nan:
'Meskos ku boso a bandonaMi i a sirbi diosnan stranhero den boso tera, asina boso lo sirbi stranheronan den un tera ku no ta
di boso.'
JER 5:20 "Anunsia esaki den e kas di Jakob, i proklam'e na Juda, bisando:
JER 5:21 'Tende esaki, O pueblo bobo i tapa, ku tin wowo, ma no ta mira, ku tin orea, ma no ta tende.
JER 5:22 Boso no tin temor pa Mi?' SENOR ta puntra. 'Boso no ta tembla den Mi presensia? Pasobra Mi a pone santu
komo un frontera pa laman, un dekreto eterno, pa e no pasa ofer di dje. Maske e olanan lora bai laira, nan no por
prevalese; maske nan ronka, nan no por pasa ofer di dje.
JER 5:23 Ma e pueblo aki tin kurason opstina i rebelde; nan a desvia i a kohe nan kaminda bai.
JER 5:24 Tampoko nan no ta bisa den nan kurason: "Awor laga nos teme SENOR nos Dios, Kende ta manda awaseru na
su tempu, tantu e awaseru di herfst komo esun di primavera, Kende ta warda pa nos e simannan stipula pa kosecha." JER
5:25 Boso inikidatnan a kambia tur e kosnan aki, i boso pikanan a stroba boso di hana loke ta bon.
JER 5:26 'Pasobra tin hombernan malbado den Mi pueblo; nan ta lur skondi manera yagdo di parha; nan ta pone trampa;
nan ta kohe hende.
JER 5:27 Manera un kouchi yen di parha, asina nan kasnan ta yen di engano; pesei nan a bira poderoso i riku.
JER 5:28 Nan ta gordo, nan ta lombra; tambe nan ta sobresali den echonan di maldat; nan no ta pleita e kaso, e kaso di e
werfano, pa nan prospera; i nan no ta defende e derecho di e pobernan.
JER 5:29 Mi no mester kastiga e pueblo aki?' SENOR ta puntra. 'Riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi
mes?'
JER 5:30 "Un kos spantoso i horibel a sosode den e tera:
JER 5:31 e profetanan ta profetisa ku engano, i e saserdotenan ta goberna manera nan ta hana ta bon, i Mi pueblo ta gusta
asina! Ma kiko boso lo hasi na fin di esaki?
JER 6:1 "Hui for di meimei di Jerusalem, pa boso skapa, O yunan di Benjamin! Supla trompet awor na Tekoa i lanta un
senal riba Bet-hakerem; pasobra maldat i un gran destrukshon ta menasa for di nort.
JER 6:2 Lo mi kaba ku e yu muhe di Sion, esun asina bunita i delikado.
JER 6:3 Wardadonan ku nan tounan di karne lo bin kontra dje, nan lo lanta nan tentnan ront di dje, i kada un lo tin un luga
pa su tou kome.
IMn) JER 6:4 "Prepara pa hasi guera kontra dje; lanta, ban ataka na ora di merdia. Ai di nos, pasobra dia ta pasa, sombra di
'm atardi ta bira mas largu!
m JER 6:5 Lanta, ban ataka den anochi i destrui su palasionan!"
JER 6:6 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Kap su palunan bash'abou, i lanta baluarte kontra Jerusalem.
Esaki ta e stat ku mester wordu kastiga, pasobra ta opreshon so tin den dje.
JER 6:7 Manera un pos ta tene su awa fresku, asina Jerusalem ta tene su maldat fresku. Violensia i destrukshon ta resona
den dje; malesa i herida ta semper Mi dilanti.
JER 6:8 Sea spierta, O Jerusalem, pa Mi no aparta Mi mes for di bo, pa Mi no hasibo un desolashon, un tera sin
habitante."
JER 6:9 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Manera ta piki fruta ku a resta na mata di wendruif, i laga esaki keda
limpi-limpi, asina nan lo buska e restante di Israel; pasa bo man den e ramanan atrobe, manera un hende ku ta piki
wendruif."
JER 6:10 Ku ken lo Mi papia i duna spiertamentu, pa nan tende? Ata, nan orea ta insirkumsida, i nan no por tende. Ata, e
palabra di SENOR a bira un reproche pa nan; nan no tin delisia den dje.
JER 6:11 Ma mi ta yen di e furia di SENOR; mi no por want'e aden mas. "Bash'e riba e muchanan ku ta riba kaya, i riba e
reunion di hobennan; pasobra tantu esposo komo esposa lo wordu kohl prezo, e ansiano i esun hopi bieu.
JER 6:12 I nan kasnan lo bira di otro hende, huntu ku nan kunukunan i nan esposanan; pasobra lo Mi saka Mi man kontra
e habitantenan di e tera," SENOR ta deklara.
JER 6:13 "Pasobra for di esnan di mas chikitu te na esnan di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; i for di profeta te
saserdote, tur ta ganado.
JER 6:14 Nan a gana kura e herida di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas.
JER 6:15 Nan tabatin berguensa di e abominashon ku nan a hasi? Nan no tabatin ni un tiki berguensa; nan no tabata ni sa
mes kon pa tin ripara. Pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu ku Mi kastiga nan, nan lo wordu benta abou,"
SENOR ta bisa.
JER 6:16 Asina SENOR ta bisa: "Para na e kamindanan i mira, i puntra pa e berehanan antiguo, unda e bon kaminda ta, i
kana den dje; i boso lo hana deskanso pa boso alma. Ma nan a bisa: 'Nos no kier kana den dje!'
JER 6:17 I Mi a pone guardia riba boso, bisando: 'Skucha e zonidu di trompet!' Ma nan a bisa: 'Nos no kier skucha.' JER
6:18 Pesei tende, O nashonnan, i komprende, O kongregashon, kiko lo bai sosode ku nan.
JER 6:19 Tende, O tera! Ata, Mi ta bai trese desaster riba e pueblo aki, e fruta di nan plannan, pasobra nan no a skucha Mi
palabranan, i tambe nan a rechasa Mi lei.
JER 6:20 Ku ki proposito sensia ta bin pa Mi for di Seba, i kana dushi for di un tera leu? Boso ofrendanan kima no ta
aseptabel, i boso sakrifisionan no ta agradaMi."
JER 6:21 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, lo Mi pone piedranan-di-trompeka dilanti di e pueblo aki. I nan lo trompeka
riba nan, tatanan i yu hombernan huntu; bisina i amigu lo perese."
JER 6:22 Asina SENOR ta bisa: "Ata, un pueblo ta bin for di e tera di nort, i un gran nashon lo wordu spierta for di
partinan leu di mundu.
JER 6:23 Nan ta kohe bog i spada; nan ta kruel i sin miserikordia. Nan bos ta ronka manera laman, i nan ta kore riba
kabai, bisti manera un homber prepara pa bataya kontra bo, O yu muhe di Sion!"
JER 6:24 Nos a hana e notisia; nos mannan ta slap. Angustia a gara nos, dolo manera di un muhe na ora di parto.
JER 6:25 No sali bai den kunuku i no kana riba kaminda, pasobra e enemigu tin spada; tin teror tur kaminda.
JER 6:26 O yu muhe di Mi pueblo, bisti pana-di-saku i lora abou den shinishi. Tene rou manera pa un uniko yu, un
lamentashon hopi amargo. Pasobra direpiente e destruido lo bin riba nos.
JER 6:27 "Mi a hasibo un saminado i un analisado entre Mi pueblo, asina ku bo por konose i samina nan kaminda."
JER 6:28 Nan tur ta hende masha-masha rebelde, ku ta kana ront manera hasido di redu. Nan ta brons i heru; nan ta
korumpi, nan tur!
JER 6:29 E blaasbalgnan ta supla fuerte; kandela ta dirti chumbu; en bano nan ta sigui refina, ma e malbadonan no por
wordu separa.
JER 6:30 Nan ta wordu yama plata rechasa, pasobra SENOR a rechasa nan.
JER 7:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias, bisando:
JER 7:2 "Para na entrada di e kas di SENOR i proklama ayanan e palabra aki, i bisa: 'Tende e palabra di SENOR, boso tur
di Juda ku ta pasa dor di e entradanan aki pa bin adora SENOR!'"
JER 7:3 Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Koregi boso kondukta i boso echonan, i lo Mi laga boso
biba den e luga aki.
Rio) JER 7:4 No konfia den palabranan enganoso ku ta bisa: 'Esaki ta e tempel di SENOR, e tempel di SENOR, e tempel di
'm SENOR.'
m JER 7:5 Pasobra si di berdat boso koregi boso kondukta i boso echonan, si di berdat boso praktika hustisia un ku otro,
JER 7:6 si boso no oprimi e stranhero, e werfano of e biuda, i no drama sanger inosente den e luga aki, ni sigui tras di otro
diosnan, pa no perhudika boso mes,
JER 7:7 e ora ei Ami lo laga boso biba den e luga aki, den e tera ku Mi a duna boso tatanan pa semper i semper.
JER 7:8 Mira, boso ta konfia den palabranan enganoso ku no ta di probecho.
JER 7:9 "Boso kier horta, mata, komete adulterio, hasi huramentu falsu i ofrese sakrifisionan na Baal, i sigui tras di otro
diosnan ku boso no tabata konose,
JER 7:10 anto bin para Mi dilanti den e kas aki ku ta wordu yama na Mi nomber, i bisa: 'Nos a wordu libra!'--pa asina boso
por hasi tur e abominashonnan aki?
JER 7:11 E kas aki, ku ta wordu yama na Mi nomber, a bira un kueba di ladron den boso bista? Mira, Ami, Ami mes a
mira esaki," SENOR ta bisa.
JER 7:12 "Ma bai awor na Mi luga ku tabata keda na Silo, kaminda na prinsipio Mi a stablese Mi nomber, i mira kiko Mi a
hasi kune pa motibu di e maldat di Mi pueblo Israel.
JER 7:13 I awor, pasobra boso a hasi tur e kosnan aki," SENOR ta deklara, "i Mi a papia ku boso, a lanta tur dia tempran
papia ku boso, ma boso no a tende, i Mi a yama boso, ma boso no a kontesta,
JER 7:14 pesei lo Mi hasi ku e kas ku ta wordu yama na Mi nomber, den kual boso ta konfia, i ku e luga ku Mi a duna
boso i boso tatanan, manera Mi a hasi ku Silo.
JER 7:15 Lo Mi tira boso for di Mi bista, manera Mi a hasi ku tur boso rumannan, henter e desendensia di Efrain.
JER 7:16 "I pa loke t'abo, no hasi orashon pa e pueblo aki, no roga ni suplika pa nan, i no bin intersede serka Mi, pasobra
Mi no ta tendebo.
JER 7:17 Bo no ta mira kiko nan ta hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem?
JER 7:18 E muchanan ta piki palu i e tatanan ta pega kandela, i e muhenan ta prepara mansa pa traha bolo pa e reina di
shelu; nan ta basha ofrendanan di bibida pa otro diosnan, pa probokaMi.
JER 7:19 Ta Ami nan ta proboka?" SENOR ta puntra. "No ta nan mes nan ta proboka, pa nan mes berguensa?"
JER 7:20 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Ata, Mi rabia i Mi furia lo wordu drama riba e luga aki, riba hende i riba
bestia, riba e palunan di kunuku i riba e fruta di tera; esei lo kima sin wordu paga."
JER 7:21 Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pone boso ofrendanan kima huntu ku boso
sakrifisionan i kome karni.
JER 7:22 Pasobra Mi no a papia ku boso tatanan, ni a duna mandamentu tokante di ofrendanan kima i sakrifisionan dia ku
Mi a saka nan for di tera di Egipto.
JER 7:23 Ma esaki ta loke Mi a ordena nan, bisando: 'Obedese Mi bos i lo Mi ta boso Dios i boso lo ta Mi pueblo; i boso
lo kana den henter e kaminda ku Mi ta ordena boso, pa bai bon ku boso.'
JER 7:24 Sinembargo, nan no a obedese ni a inklina nan orea, ma a kana segun nan mes konseho i den e kapricho di nan
kurason malbado, i nan a bai atras i no dilanti.
JER 7:25 For di e dia ku boso tatanan a sali for di tera di Egipto te dia djawe, Mi a manda tur Mi sirbidonan, e profetanan,
serka boso, a lanta tur dia tempran manda nan.
JER 7:26 Sinembargo, nan no a tende na Mi, ni a inklina nan orea, ma a hasi nan nek steif. Nan a hasi mas maldat ku nan
tatanan.
JER 7:27 "I abo lo papia tur e palabranan aki ku nan, ma nan lo no tende na bo. Lo bo yama nan, ma nan lo no kontestabo.
JER 7:28 I lo bo bisa nan: 'Esaki ta e nashon ku no a obedese e bos di SENOR nan Dios, ni a asepta korekshon. Berdat a
perese i a wordu kita for di nan boka.
JER 7:29 Korta kita bo kabei tir'afo, i kuminsa un lamentashon riba e halturanan pelon; pasobra SENOR a rechasa i a
bandona e generashon di Su furia.'
JER 7:30 "Pasobra e yunan di Juda a hasi loke ta malu den Mi bista," SENOR ta deklara. "Nan a pone nan kosnan
repugnante den e kas ku ta wordu yama na Mi nomber, pa kontamin'e.
JER 7:31 I nan a lanta e luganan haltu di Tofet, ku ta keda den Vaye di Ben-hinom, pa kima nan yu hombernan i nan yu
muhenan den kandela, loke Mi no a ordena, ni a bin den Mi pensamentu.
JER 7:32 Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku esaki lo no wordu yama Tofet, ni Vaye di Ben-hinom mas,
ma Vaye di Matansa; pasobra nan lo dera hende den Tofet, pasobra no tin otro luga.
JER 7:33 I e kadavernan di e pueblo aki lo bira kuminda pa e parhanan di shelu i pa e bestianan di mondi; i ningun hende
lo no spanta nan pa nan bai.
JER 7:34 E ora ei lo Mi pone un fin na e bos di goso i e bos di alegria, e bos di bruidehom i e bos di bruit den e statnan di
'm Juda i den e kayanan di Jerusalem; pasobra e tera lo bira un ruina.
m
JER 8:1 "Na e tempu ei," SENOR ta deklara, "nan lo saka wesu di e reinan di Juda, wesu di su prensnan, wesu di e
saserdotenan, wesu di e profetanan i wesu di e habitantenan di Jerusalem, for di nan graf.
JER 8:2 I nan lo plama nan dilanti di solo i luna i dilanti di henter e ehersito di shelu ku nan tabata stima i sirbi, ku nan tabata
sigui tras di dje i ku nan tabata buska i adora. E wesunan lo no wordu rekohi ni dera; nan lo ta manera mest riba superfisio di
tera.
JER 8:3 Henter e restante di e generashon malbado aki, ku ta keda den tur e luganan kaminda ku Mi a obliga nan pa bai, lo
skohe morto na luga di bida," e SENOR di ehersitonan ta deklara.
JER 8:4 "I lo bo bisa nan: 'Asina SENOR ta bisa: "Hende sa kai sin bolbe lanta? Of desvia sin repenti?
JER 8:5 Pakiko anto e pueblo aki di Jerusalem ta ketu bai den apostasia? Nan ta tene duru na engano; nan ta nenga di
bolbe.
JER 8:6 Mi a tende i a skucha, ma nan a papia loke no ta korekto; ningun hende no a repenti di su maldat, bisando: 'Kiko mi a
hasi?' Kada un a kohe su mes rumbo, manera un kabai ku ta kore enfrenta bataya.
JER 8:7 Asta oyevar ku ta bula na shelu konose su temporadanan, i tortelduif i souchi sa ki tempu nan mester bin; ma Mi
pueblo no konose e ordenansa di SENOR.
JER 8:8 "Kon boso por bisa: 'Nos ta sabi, i e lei di SENOR ta ku nos'? Ma ata, e pen enganoso di e eskribanan a hasi esaki
bira mentira.
JER 8:9 E sabinan ta wordu brongosa; nan ta keda desmaya i kohl den trampa; ata, nan a rechasa e palabra di SENOR; anto ki
sorto di sabiduria nan tin?
JER 8:10 Pesei lo Mi duna nan esposa na otro homber, nan kunukunan na otro dono; pasobra for di esun di mas chikitu te na
esun di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; for di profeta te saserdote, tur ta praktika engano.
JER 8:11 I nan ta gana kura herida di e yu muhe di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas.
JER 8:12 Nan tabatin berguensa pa motibu di e abominashon ku nan a hasi? Por sierto nan no tabatin berguensa, nan no
tabata sa kon pa tin ripara; pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu di nan kastigu nan lo wordu benta abou,"
SENOR ta deklara.
JER 8:13 "Siguramente lo Mi kohe nan bai kune," SENOR ta deklara; "lo no tin wendruif na mata di wendruif, lo no tin
figo na palu di figo, i e blachinan lo seka; i loke Mi a duna nan lo pasa nan forbei......
JER 8:14 Pakiko nos ta sinta pornada? Boso reuni, i laga nos drenta e statnan fortifika, i laga nos muri ayanan; pasobra
SENOR nos Dios a destina nos pa perese, i a duna nos awa venena pa bebe, pasobra nos a peka kontra SENOR.
JER 8:15 Nos tabata spera pas, ma no a bin nada bon; un tempu pa kura, ma ata, teror!
JER 8:16 For di Dan por tende e snuifmentu di su kabainan; ora ku e kabainan ta relincha henter tera ta sakudi; pasobra
nan ta bin devora e tera i su plenitut, e stat i su habitantenan.
JER 8:17 "Pasobra, mira, Mi ta manda kolebra kontra boso, kolebra venenoso ku enkantado no por domina, i nan lo morde
boso," SENOR ta deklara.
JER 8:18 No tin remedi pa mi tristesa; mi kurason ta kibra den mi.
JER 8:19 Skucha e gritu di e yu muhe di mi pueblo for di un tera leu: "SENOR no ta na Sion? Su Rei no ta den dje?"
"Pakiko nan a probokaMi ku nan imagennan graba, ku ldolonan stranhero?"
JER 8:20 "Kosecha a pasa, zomer a yega na su fin, i nos no ta salba."
JER 8:21 Pa motibu di e kiebra di e yu muhe di mi pueblo, ami ta kibra; mi ta lamenta; spantu a podera di mi.
JER 8:22 No tin unguente na Galaad? No tin dokter einan? Pakiko anto salu di e yu muhe di mi pueblo no a wordu
restora?
JER 9:1 O ku mi kabes tabata awa, i mi wowo un fuente di lagrima, ku mi por a yora di dia i anochi pa e mortonan di e yu
muhe di mi pueblo!
JER 9:2 O ku mi por tabatin un posada pa biahero den desierto, ku mi por a laga mi pueblo, i bai for di nan! Pasobra nan
tur ta adultero, un trupa di hende traishonero.
JER 9:3 "Nan ta span nan lenga manera nan bog; mentira ta prevalese den e tera, i no berdat, pasobra nan ta bai di maldat
pa maldat, i nan no konoseMi," SENOR ta deklara.
JER 9:4 "Laga tur hende tene kuidou ku su prohimo i no konfia ningun ruman, pasobra tur ruman ta trata ku astusia i tur
prohimo ta kana ront hasi redu.
JER 9:5 I tur hende ta gana su prohimo i no ta papia berdat. Nan a kustumbra nan lenga di papia mentira; nan ta kansa nan
mes dor di komete inikidat.
(Cy'j)
JER 9:6 Bo luga di biba ta meimei di engano; pa motibu di engano nan ta nenga di rekonoseMi," SENOR ta deklara.
fOTi) JER 9:7 Pesei, asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mira, lo Mi refina nan i test nan; pasobra kiko mas Mi por hasi pa e
0^0) yu muhe di Mi pueblo?
JER 9:8 Nan lenga ta un flecha mortal; e ta papia mentira; ku su boka un hende ta papia di pas ku su prohimo, ma paden e
ta pone un trampa p'e.
JER 9:9 Lo Mi no kastiga nan pa e kosnan aki?" SENOR ta deklara. "Lo Mi no venga Mi mes riba un nashon asina?
JER 9:10 "Lo Mi yora i lamenta pa e serunan, i kanta un kantika di rou pa e luganan di yerba berde den desierto, pasobra
esakinan ta keda bandona; ningun hende ta pasa dor di nan; i gritu di baka no ta wordu tend! mas. Tantu e parhanan di
shelu komo e bestianan a hui; nan tur a bai.
JER 9:11 "Lo Mi hasi Jerusalem un monton di ruina, un luga pa chakal biba aden; i lo Mi hasi e statnan di Juda un
desolashon, sin habitante."
JER 9:12 Ken ta e hende sabi ku por komprende esaki? I ken ta esun ku e boka di SENOR a papia kune, pa e por deklara
esaki? Pakiko e tera ta ruina, bashi manera desierto ku ningun hende no ta pasa dor di dje?
JER 9:13 I SENOR a bisa: "Pasobra nan a bandona Mi lei ku Mi a pone nan dilanti, i no a obedese Mi bos, ni a kana segun
Mi lei,
JER 9:14 ma a kana segun e kapricho di nan kurason i a sigui tras di e Baalnan, manera nan tatanan a sina nan,"
JER 9:15 pesei, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa, "mira, lo Mi alimenta nan, e pueblo aki, ku
apsintus i duna nan awa venena pa bebe.
JER 9:16 I lo Mi plama nan meimei di e nashonnan ku ni nan ni nan tatanan tabata konose; i lo Mi manda spada tras di
nan te ora ku Mi kaba ku nan."
JER 9:17 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Konsidera i laga yama e muhenan yorado, pa nan bin; manda buska
esnan ku ta yora mas miho, pa nan bin!
JER 9:18 Laga nan hasi lihe i kuminsa lamenta pa nos, pa nos wowo por yena ku lagrima, i ku awa por basha for di nos
wowo.
JER 9:19 Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruina nos a keda! Mira kon grandi nos berguensa ta; nos
mester a bandona e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'"
JER 9:20 Boso, muhenan, skucha awor e palabra di SENOR, i laga boso orea risibi e palabra di Su boka; sina boso yu
muhenan kon pa lamenta; kada un sina su prohimo un kantika di rou.
JER 9:21 Pasobra morto a pasa dor di nos bentananan; el a drenta nos palasionan pa kaba ku e muchanan ku ta riba kaya, i
ku e hobennan ku ta riba e plenchinan di stat.
JER 9:22 Bisa nan: "Asina SENOR ta deklara: 'Kadaver di hombernan lo kai manera mest riba tereno habri, i manera bohi
tras di kosechado, ma ningun hende lo no rekohe nan.'"
JER 9:23 Asina SENOR ta bisa: "No laga un hende sabi gaba di su sabiduria, i no laga e hende poderoso gaba di su poder;
no laga un hende riku gaba di su rikesa,
JER 9:24 ma laga esun ku ta gaba, gaba den esaki, ku e ta komprende i konoseMi, ku Ami ta SENOR, Kende ta mustra
miserikordia, huisio i hustisia riba tera; pasobra Mi tin delisia den e kosnan aki," SENOR ta deklara.
JER 9:25 "Ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi kastiga tur ku ta sirkumsida i tog insirkumsida-- JER 9:26
Egipto, Juda, Edom i e yu hombernan di Amon i Moab, i tur esnan ku ta biba den desierto, ku ta pela e kabei na banda di
nan kabes; pasobra tur e nashonnan ta insirkumsida, i henter e kas di Israel ta insirkumsida di kurason."
JER 10:1 Skucha e palabra ku SENOR ta papia ku bo, O kas di Israel.
JER 10:2 Asina SENOR ta bisa: "No sina e kustumbernan di e nashonnan, i no spanta pa e senalnan di e shelunan, maske e
nashonnan ta morto spanta pa nan;
JER 10:3 pasobra kustumber di e pueblonan ta banidat; nan ta kap un palu den mondi-sera, i ku su herment un homber di
ofishi ta korta un forma den dje.
JER 10:4 Nan ta dorn'e ku plata i oro; nan ta pegu'e ku klabu i martiu, pa e no kenter.
JER 10:5 Nan ta manera un spantaparha den kunuku di konkomber, i nan no por papia; nan mester wordu karga, pasobra
nan no por kana! No tene miedu di nan, pasobra nan no por hasi ningun dano, ni nan no por hasi nada bon."
JER 10:6 No tin ningun manera Bo, O SENOR; grandi Bo ta, i Bo nomber ta grandi den poder.
JER 10:7 Ken lo no tin temor di Bo, O Rei di nashonnan? Di berdat, Bo merese esaki! Pasobra entre tur e hendenan sabi di
e nashonnan i den tur nan reinonan, no tin ni un manera Bo.
JER 10:8 Ma nan tur ta sin sinti i bobo den nan sinansa bano-- nan idolo ta pida palu!
JER 10:9 Nan ta trese plata bati for di Tarsis, i oro for di Ufaz, e obra di un homber di ofishi i di man di un plate; nan bisti
ta kolo lila i purpura; tur esaki ta e obra di hende eksperto.
<2TL) JER 10:10 Ma SENOR ta e Dios berdadero; E ta e Dios bibu i e Rei eterno. Ora ku E rabia, tera ta sakudi, i e nashonnan
'm no por soporta Su indignashon.
m JER 10:11 Asina lo bo bisa nan: "E diosnan ku no a traha e shelunan i tera lo perese for di riba tera i for di bou di e
shelunan."
JER 10:12 Ta El a traha tera ku Su poder, El a stablese mundu ku Su sabiduria; i ku Su konosementu El a span e shelunan.
JER 10:13 Ora ku E laga Su bos resona, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan lanta for di e fin di
tera; E ta traha strena pa awaseru, i ta trese bientu for di Su depositonan.
JER 10:14 Tur hende ta sin sinti, sin komprendementu; tur plate ta keda na berguensa pa motibu di nan idolonan; pasobra
nan imagennan basha ta enganoso, i no tin rosea den nan.
JER 10:15 Nan ta sin balor, kos ridikulo; na tempu di nan kastigu nan lo perese.
JER 10:16 E porshon di Jakob no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku ta traha tur kos, i Israel ta e tribu di Su erensia;
e SENOR di ehersitonan ta Su nomber.
JER 10:17 Hisa bo bonder for di suela, abo ku ta biba rondona pa enemigunan!
JER 10:18 Pasobra asina SENOR ta bisa: "Ata, e biaha aki Mi ta bai zwai e habitantenan di e tera tir'afo, i lo Mi afligi nan
pa nan sinti."
JER 10:19 Ai di mi, pa motibu di mi fraktura! Mi herida ta inkurabel. Ma mi a bisa: "Di berdat, esaki ta un malesa, i mi tin
ku soport'e."
JER 10:20 Mi tent a keda destrui, i tur mi kabuyanan ta kibra; mi yu hombernan a bai for di mi i nan no t'ei mas. No tin ni
un pa span mi tent atrobe, ni pa kologa mi kortinanan.
JER 10:21 Pasobra e wardadonan ta sin sinti i nan no a buska SENOR; pesei nan no a prospera, i henter nan tou ta plama.
JER 10:22 Tende un rumor! At'e ta bin-- un gran boroto for di e tera di nort-- pa hasi e statnan di Juda un desolashon, un
luga pa chakal biba aden.
JER 10:23 O SENOR, mi sa ku e kaminda di hende no ta di dje mes; tampoko no ta keda na hende pa dirigi su pasonan.
JER 10:24 Koregimi, O SENOR, ma ku huisio; no ku Bo rabia, pa Bo no kaba ku mi.
JER 10:25 Drama Bo furia riba e nashonnan ku no konoseBo, i riba e famianan ku no ta invoka Bo nomber, pasobra nan a
devora Jakob; nan a devor'e i a kaba kune, i a laga su luga di biba keda desola.
JER 11:1 E palabra ku a yega na Jeremias for di SENOR, bisando:
JER 11:2 "Skucha e palabranan di e aliansa aki i papia ku e hombernan di Juda i ku e habitantenan di Jerusalem,
JER 11:3 i bisa nan: 'Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Maldishona ta e hende ku no ta obedese e palabranan di e
aliansa aki,
JER 11:4 ku Mi a ordena boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e fornu di heru, bisando:
'Skucha Mi bos i hasi segun tur loke Mi ta ordena boso; asina boso lo ta Mi pueblo i Ami lo ta boso Dios,'
JER 11:5 pa konfirma e huramentu ku Mi a hura boso antepasadonan, pa duna nan un tera ku tin lechi i miel na
abundansia, manera ta awe.....Anto mi a kontesta: "Amen, O SENOR."
JER 11:6 I SENOR a bisami: "Proklama tur e palabranan aki den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem, bisando:
'Skucha e palabranan di e aliansa aki i kumpli ku nan.
JER 11:7 Pasobra bes tras bes Mi a spierta boso tatanan, tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, i te dia djawe ainda
Mi ta spierta nan, bisando: "Skucha Mi bos."
JER 11:8 Sinembargo, nan no a obedese ni a inklina nan orea, ma kada un a kana segun e kapricho di su mes kurason
malbado. Pesei Mi a trese riba nan tur e palabranan di e aliansa aki, ku mi a ordena nan pa kumpli kune, ma nan no a
kumpli kune.'"
JER 11:9 E ora ei SENOR a bisami: "Un komplot a wordu hana entre e hombernan di Juda i entre e habitantenan di
Jerusalem.
JER 11:10 Nan a bolbe na e inikidatnan di nan antepasadonan, kendenan a nenga di tende na Mi palabranan, i nan a sigui
tras di otro diosnan pa sirbi nan. E kas di Israel i e kas di Juda a kibra Mi aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan."
JER 11:11 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai trese desaster riba nan, for di kual nan no por skapa. Maske nan
sklama na Mi, lo Mi no skucha nan.
JER 11:12 Anto e statnan di Juda i e habitantenan di Jerusalem lo bai sklama na e diosnan, na kendenan nan ta kima
sensia, ma siguramente eseinan lo no salba nan den tempu di nan desaster.
JER 11:13 Pasobra boso diosnan ta mes tantu ku boso statnan, O Juda; i e altarnan ku boso a lanta pa e kos bergonsoso, e
altarnan pa kima sensia na Baal, ta mes tantu ku e kayanan di Jerusalem.
JER 11:14 "Pesei, no pidi pa e pueblo aki, ni sklama ni hasi orashon pa nan, pasobra lo Mi no skucha ora nan sklama na
Mi pa motibu di nan desaster.
JER 11:15 "Ki derecho Mi stima tin den Mi kas, ya ku el a hasi tantu echo di maldat? E karni santifika por skapabo di bo
>s>
©
Rio)
desaster, di manera ku bo por regosiha?"
JER 11:16 SENOR a yama bo nomber: "Un palu di oleifi berde, ku bunita fruta i forma"; ku zonidu di un tumulto grandi
El a send'e na kandela, i su ramanan no bal nada.
JER 11:17 I e SENOR di ehersitonan, Kende a plantabo, a pronunsia desaster kontra bo pa motibu di e maldat di e kas di
Israel i di e kas di Juda, kual nan a hasi pa probokaMi dor di ofrese sakrifisionan na Baal.
JER 11:18 Ademas, SENOR a ponemi na haltura, i mi a hana sa esei; anto Bo a mustrami nan echonan.
JER 11:19 Ma mi tabata manera un lamchi mansu ku ta wordu hiba pa mata; i mi no tabata sa ku nan a traha komplot
kontra mi, bisando: "Laga nos destrui e palu huntu ku su fruta, i laga nos kort'e kita for di tera di e bibunan, pa su nomber
no wordu rekorda mas."
JER 11:20 Ma, O SENOR di ehersitonan, Kende ta huzga ku hustisia, i ta skudrina e sintimentunan i e kurason, lagami
mira Bo vengansa riba nan, pasobra ta na Bo mi a entrega mi kaso.
JER 11:21 Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di e hendenan di Anatot, kendenan ta buskabo pa mata, bisando: "No
profetisa den e nomber di SENOR, pa bo no muri na nos man."
JER 11:22 Pesei, asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastiga nan! E hobennan lo muri pa medio di
spada; nan yu hombernan i yu muhenan lo muri di hamber.
JER 11:23 I lo no keda ni un restante di nan, pasobra lo Mi trese desaster riba e hendenan di Anatot, den e ana di nan
kastigu."
JER 12:1 Bo ta semper hustu, O SENOR, ora mi trese mi kaso Bo dilanti; di berdat, lo mi kier a diskuti asuntonan di
huisio ku Bo: pakiko e malbado ta prospera den su kaminda? Pakiko tur esnan ku ta trata ku traishon ta biba trankil?
JER 12:2 Abo a planta nan i nan a kria rais tambe; nan ta krese i asta ta duna fruta. Bo ta semper riba nan lepnan, ma leu
for di nan kurason.
JER 12:3 Ma Bo konosemi, O SENOR, Bo ta mirami; Bo ta samina e sintimentunan di mi kurason pa ku Bo. Lastra nan
bai ku nan manera karne ku ta wordu hiba pa mata, i aparta nan pa e dia di matansa!
JER 12:4 Kuantu tempu mas e tera mester lamenta i yerba di sabana marchita? Pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba
einan, bestia i parha a disparse, pasobra hende a bisa: "E lo no mira nos fin."
JER 12:5 "Si bo kore huntu ku hende na pia i eseinan lagabo morto kansa, anto kon bo por kompeti ku kabai? Si asta den
un tera di pas bo kai, kon lo bo hasi den e mondi-sera di Jordan?
JER 12:6 Pasobra asta bo ruman hombernan i esnan di kas di bo tata, asta nan a traishonabo, asta nan a grita duru kontra
bo. No kere nan, maske kon bunita nan papia ku bo."
JER 12:7 "Mi a laga Mi kas, Mi a bandona Mi erensia; Mi a entrega e stima di Mi alma den man di su enemigunan.
JER 12:8 Mi erensia a bira pa Mi manera un leon den mondi-sera; el a grunaMi; pesei Mi ta odi'e.
JER 12:9 Mi erensia no ta pa Mi manera un parha di rapina tur pinta? No tin parha di rapina kontra dje na tur banda? Bai,
hunta tur e bestianan di kunuku, trese nan bin kome!
JER 12:10 Hopi wardado a ruina Mi kunuku di wendruif, nan a kana trapa Mi kunuku; nan a hasi Mi kunuku bunita bira
un desolashon.
JER 12:11 Nan a hasie un desolashon, tur desola e ta lamenta Mi dilanti; henter e tera a keda desola, pasobra ningun hende
tin e na kurason.
JER 12:12 Destruidonan a yega riba tur e halturanan pelon den desierto, pasobra e spada di SENOR ta devora for di un
punta di tera te na e otro; no tin pas pa ningun hende.
JER 12:13 Nan a sembra trigo i a kosecha sumpina; nan a kansa nan kurpa pornada. Ma tene berguensa di bo kosecha pa
motibu di e rabia ardiente di SENOR."
JER 12:14 Asina SENOR ta bisa tokante di Mi bisinanan malbado, kendenan kier horta e erensia ku Mi a duna Mi pueblo
Israel: "Mira, Mi ta serka di ranka nan ku rais ku tur kita nan for di nan tera; i lo Mi ranka e kas di Juda ku rais ku tur kita
for di meimei di nan.
JER 12:15 I lo sosode ku despues ku Mi a ranka nan ku rais ku tur, lo Mi bolbe tene kompashon ku nan; i lo Mi trese nan
bek, kada un na su erensia i kada un na su tera.
JER 12:16 Anto lo sosode ku si di berdat nan kier sina e kamindanan di Mi pueblo, pa hura den Mi nomber: 'Manera
SENOR ta biba,' meskos ku nan a sina Mi pueblo pa hura na Baal, e ora ei nan lo wordu stables! meimei di Mi pueblo.
JER 12:17 Ma si nan no skucha, e ora ei lo Mi ranka e nashon ei kit'e ku rais ku tur, i destruie," SENOR ta deklara.
JER 13:1 Asina SENOR a bisami: "Bai kumpra un faha di lino i pon'e na bo sintura, ma no hink'e den awa."
JER 13:2 Anto mi a kumpra e faha, di akuerdo ku e palabra di SENOR, i a pon'e na mi sintura.
^=0
© JER 13:3 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando:
Rio) JER 13:4 "Kohe e faha ku bo a kumpra i ku ta ront di bo sintura, i bai mesora na Riu Eufrates, i skond'e ayanan den un
spleit den baranka."
JER 13:5 Asina mi a bai skond'e banda di Riu Eufrates, manera SENOR a ordenami.
JER 13:6 I a sosode ku despues di hopi dia SENOR a bisami: "Bai mesora na Riu Eufrates i kohe for djei e faha ku Mi a
ordenabo pa skonde einan."
JER 13:7 E ora ei mi a bai na Riu Eufrates i a koba, i mi a kohe e faha for di e luga kaminda mi a skond'e; i at'e faha tabata
tur dana! E no tabata sirbi pa nada mas.
JER 13:8 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 13:9 "Asina SENOR ta bisa: 'Na e mesun manera lo Mi destrui e orguyo di Juda i e gran orguyo di Jerusalem.
JER 13:10 Laga e pueblo malbado aki, ku ta nenga di skucha Mi palabranan, ku ta kana segun e kapricho di nan mes
kurason i ta sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan i pa buig dilanti di nan, ta meskos ku e faha aki ku no ta sirbi pa nada
mas.
JER 13:11 Pasobra meskos ku un faha ta pega na sintura di un hende, asina Mi a hasi henter e kas di Israel i henter e kas di
Juda pega na Mi, pa nan ta un pueblo pa Mi, pa fama, pa alabansa i pa gloria; ma nan no a skucha,' SENOR ta deklara.
JER 13:12 "Pesei, bisa nan e palabra aki: 'Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Tur butishi mester wordu yena ku
bina."' I ora nan bisabo: 'Nos no sa masha bon ku tur butishi mester wordu yena ku bina?'
JER 13:13 e ora ei bisa nan: 'Asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai yena tur habitante di e tera aki ku buracheria--e
reinan ku ta sinta pa David riba su trono, e saserdotenan, e profetanan i tur habitante di Jerusalem!
JER 13:14 I lo Mi dal nan un kontra otro, tatanan i yu hombernan tur huntu," SENOR ta deklara. "Lo Mi no tene piedat, ni
duele ni kompashon, ma lo Mi destrui nan.........
JER 13:15 Skucha i paga tino, no sea arogante, pasobra SENOR a papia.
JER 13:16 Duna gloria na SENOR boso Dios prome ku E trese skuridat, i prome ku boso pia trompeka riba e serunan skur,
i mientras ku boso ta spera riba klaridat, E ta hasi esaki bira skuridat profundo i ta hasie bira tiniebla.
JER 13:17 Ma si boso no kier skucha esaki, mi alma lo yora den sekreto pa motibu di boso orguyo; mi wowonan lo yora
amargamente i basha lagrima, pasobra e tou di SENOR a wordu kaptura.
JER 13:18 Bisa rei i reina mama: "Baha for di boso trono, pasobra boso korona bunita a kai for di boso kabes."
JER 13:19 E statnan di Negev a wordu sera, i no tin ningun hende pa habri nan; henter Juda a wordu hiba den eksilio,
kompletamente hiba den eksilio.
JER 13:20 "Hisa boso kara i wak esnan ku ta bin for di nort. Unda e tou ta ku a wordu duna na bo, bo karnenan bunita?
JER 13:21 Kiko lo bo bisa ora ku E nombra kompaneronan di antes, ku bo mes a sina, pa manda riba bo? Dolo lo no
serabo manera dolo di un muhe na ora di parto?
JER 13:22 I si bo bisa den bo kurason: 'Pakiko e kosnan aki a sosode ku mi?' Pa motibu di e magnitut di bo inikidat bo
sayanan a wordu kita i bo hilchinan a keda bisto.
JER 13:23 Un etiope por kambia su kueru of un leopardo su manchanan? E ora ei boso tambe por hasi loke ta bon, boso ku
ta kustumbra di hasi malu.
JER 13:24 "Pesei lo Mi plama nan manera yerba seku ku ta bula bai ku bientu di desierto.
JER 13:25 Esaki ta bo suerte, e porshon ku Mi a midi pa bo," SENOR ta deklara, "pasobra bo a lubidaMi i a konfia den
mentira.
JER 13:26 Asina tambe Mi mes a hisa bo sayanan tapa bo kara kune, pa hende mira bo berguensa.
JER 13:27 Pa loke ta bo adulterionan i bo relinchanan, e maldat di bo prostitushon riba e serunan den kunuku, Mi a mira
bo abominashonnan. Ai di bo, O Jerusalem! Kuantu tempu mas lo bo keda impuru?"
JER 14:1 Loke a yega na Jeremias komo e palabra di SENOR tokante di e sekura:
JER 14:2 "Juda ta lamenta, i su portanan ta kologa. E hendenan ta sinta abou na suela ta tene rou, i e klamor di Jerusalem a
subi bai ariba.
JER 14:3 I nan nobelnan a manda nan sirbidonan pa buska awa; nan a yega na e rembaknan i no a hana awa. Nan a bolbe
ku purun bashi; nan a keda na berguensa i a sinti nan mes umiya, i nan a tapa nan kabes.
JER 14:4 Tera a sker, pasobra no tin awaseru riba tera; kunukeronan a keda na berguensa; nan a tapa nan kabes.
JER 14:5 Asta e bina den mondi a werp i a bandona su yu, pasobra no tin yerba.
JER 14:6 Burikunan di mondi ta para riba serunan pelon; nan ta snuif bientu meskos ku chakal; nan wowo ta bira skur,
pasobra no tin yerba.
JER 14:7 "Maske nos inikidatnan ta testigua kontra nos, aktua, O SENOR, pa kousa di Bo nomber! Di berdat, nos
apostasia ta grandi, nos a peka kontra Bo.
(?'J]
© JER 14:8 Abo, Speransa di Israel, su Salbador den tempu di angustia, pakiko Bo ta manera un stranhero den e tera, of
Rio)
manera un biahero ku a span su tent pa pasa nochi?
JER 14:9 Pakiko Bo ta manera un homber desanima, manera un homber poderoso ku no por salba? O SENOR, tog Bo ta
meimei di nos, i nos ta wordu yama na Bo nomber; no bandona nos!"
JER 14:10 Asina SENOR ta bisa tokante di e pueblo aki: "Nan tabata gusta kana dwal; no a importa nan na unda nan pia
tabata hiba nan. Pesei SENOR no ta asepta nan; awor E lo korda nan inikidat i kastiga nan pikanan."
JER 14:11 Asina SENOR a bisami: "No hasi orashon pa bienestar di e pueblo aki.
JER 14:12 Ora nan yuna, lo Mi no skucha nan klamor. I ora nan ofrese ofrenda kima i ofrenda di mainshi, lo Mi no asepta
nan. Alkontrario, Mi ta bai kaba ku nan pa medio di spada, hamber i pest."
JER 14:13 Ma mi a bisa: "Ai, Senor DIOS! At'e profetanan ta bisa nan: 'Boso lo no mira spada, ni boso lo no pasa hamber,
ma Ami lo duna pas berdadero den e luga aki.'"
JER 14:14 Anto SENOR a bisami: "E profetanan ta profetisa mentira den Mi nomber. Mi no a manda nan, ni a duna nan ordu,
ni a papia ku nan; un vishon falsu, adivinashon, kos sin ningun balor i desepshon di nan mes mente nan ta profetisa na boso.
JER 14:15 Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta profetisa den Mi nomber, sin ku ta Ami a manda nan, i ku
tog ta sigui bisa: 'Lo no tin ni spada ni hamber den e tera aki.' Pa medio di spada i hamber e profetanan ei lo yega na nan fin!
JER 14:16 E pueblo tambe, na kende nan ta profetisa, lo keda benta abou den e kayanan di Jerusalem, pa motibu di
hamber i spada. Lo no tin ningun hende pa dera nan--ni nan, ni nan esposanan, ni nan yu hombernan, ni nan yu muhenan,
pasobra lo Mi basha nan mes maldat riba nan.
JER 14:17 "I abo lo bisa nan e palabra aki: 'Laga lagrima basha for di mi wowo di dia i anochi sin stop; pasobra e yu muhe
birgen di mi pueblo a wordu destrosa ku un sla duru, ku un herida masha infekta mes.
JER 14:18 Si mi bai pafo di stat, mi ta mira esnan mata ku spada! Of si mi bai den stat, mi ta mira esnan ku ta malu pa
motibu di hamber! Pasobra tantu profeta komo saserdote ta dwal ront den un tera ku nan no konose.'"
JER 14:19 Bo a rechasa Juda kompletamente? Bo a aborese Sion? Pakiko Bo a dal nos di tal manera ku no tin kura mas pa
nos? Nos tabata spera pas, ma nada bon no a bin, i tempu pa kura, ma ata, teror!
JER 14:20 O SENOR, nos ta rekonose nos maldat, e inikidat di nos tatanan, pasobra nos a peka kontra Bo.
JER 14:21 No despresia nos pa kousa di Bo mes nomber; no desonra e trono di Bo gloria; rekorda, i no anula Bo aliansa ku
nos.
JER 14:22 Tin sikiera un entre e idolonan di e nashonnan ku ta duna awaseru? Of e shelunan por duna yobida? No ta Abo, O
SENOR nos Dios? Pesei nos ta spera den Bo, pasobra ta Abo ta Esun ku a hasi tur e kosnan aki.
JER 15:1 E ora ei SENOR a bisami: "Ni maske Moises i Samuel lo a bin para Mi dilanti, Mi kurason lo no a keda
konmovi pa e pueblo aki; kore ku nan for di Mi presensia i laga nan bai!
JER 15:2 I lo t'asina ku ora nan puntrabo: 'Na unda nos lo bai?' E ora ei kontesta nan: 'Asina SENOR ta bisa: "Esnan destina
pa morto, na morto; esnan destina pa spada, na spada; esnan destina pa hamber, na hamber; i esnan destina pa koutiverio, na
koutiverio."'
JER 15:3 "I lo Mi manda kuater sorto di destrukshon riba nan," SENOR ta deklara: "spada pa mata, kacho pa lastra bai
kune, parha di shelu i bestia di mondi pa devora i destrui.
JER 15:4 I lo Mi hasi nan un opheto di horor meimei di tur e reinonan di tera pa motibu di Manases, yu homber di
Ezekias, rei di Juda, pa loke el a hasi na Jerusalem.
JER 15:5 "Pasobra ken lo tin duele di bo, O Jerusalem, of ken lo tene rou pa bo, of ken lo para pa puntra kon ta bai ku bo?
JER 15:6 Abo a bandonaMi," SENOR ta deklara, "Bo ta sigui bai atras. Pesei lo Mi saka Mi man kontra bo i destruibo; Mi
ta kansa di repenti!
JER 15:7 Lo Mi bienta nan ku un forki-pa-bienta, na e portanan di e stat di e tera; lo Mi kita nan yunan for di nan, lo Mi
destrui Mi pueblo; nan no a bira for di nan kamindanan.
JER 15:8 Nan biudanan lo bira mas numeroso Mi dilanti ku santu di laman; merdia lo Mi manda un destruido kontra nan,
kontra mama di un hoben. Di golpi lo Mi trese angustia i teror riba dje.
JER 15:9 Esun ku a hana shete yu ta bira swak, i ta hala su ultimo rosea; su solo a drenta mientras ku tabata di dia ainda; el a
wordu brongosa i umiya. Asina lo Mi entrega nan sobrebibientenan na spada dilanti di nan enemigunan," SENOR ta deklara.
JER 15:10 Ai di mi, mi mama, ku bo a ponemi na mundu, un homber ku henter e tera ta lucha kontra dje i ta pleita kune!
Nunka mi a duna fiansa, ni nunka hende a fiami plaka; tog tur ta maldishonami.
JER 15:11 SENOR a bisa: " Siguramente lo Mi librabo pa bon; siguramente lo Mi hasi e enemigu bin pidibo yudansa

til)
©
Rio)
den tempu di desaster i den tempu di angustia.
JER 15:12 "Hende por kibra heru, heru for di nort, of brons?
JER 15:13 Bo rikesa i bo tesoronan lo Mi duna komo botin sin preis, pa motibu di tur bo pikanan den henter bo teritorio.
JER 15:14 E ora ei lo Mi hasibo sirbido di bo enemigunan na un tera ku bo no konose, pasobra Mi rabia lo sende un
kandela ku lo kima boso."
JER 15:15 O SENOR, Abo ku sa, korda riba mi i kuidami, i tuma vengansa pa mi riba esnan ku ta persiguimi. Den Bo
pasenshi, no kita mi bida; sabi ku ta pa Bo kousa mi ta soporta reproche.
JER 15:16 Bo palabranan a wordu hana i mi a kome nan, i Bo palabranan a bira un goso pa mi i e delisia di mi kurason;
pasobra mi a wordu yama na Bo nomber, O SENOR Dios di ehersitonan.
JER 15:17 Mi no a sinta huntu ku esnan ku ta hasi bofon, ni mi no a regosiha. Mi tabata sinta mi so, pasobra Bo man
tabata riba mi, i Bo a yenami ku indignashon.
JER 15:18 Pakiko no tin fin na mi dolo, i mi herida ta inkurabel i no kier sera? Lo Bo ta pa mi manera un korida di awa ku
bo no por konfia, manera awa ku bo no por depende di dje?
JER 15:19 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Si bo bolbe, e ora ei lo Mi restorabo; lo bo para Mi dilanti; i si bo separa loke ta
presioso for di loke ta sin balor, lo bo ta Mi bosero. Nan si por bin serka bo, ma abo no mester bai serka nan.
JER 15:20 Anto lo Mi hasibo un muraya-di-brons fortifika pa e pueblo aki; i maske nan lucha kontra bo, nan lo no triunfa
riba bo; pasobra Ami ta ku bo pa salbabo i pa librabo," SENOR ta deklara.
JER 15:21 "Asina lo Mi librabo for di man di e malbadonan, i lo Mi redimibo for di gara di hende violento."
JER 16:1 Tambe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 16:2 "Lo bo no tuma un esposa, ni hana yu homber ni yu muhe na e luga aki."
JER 16:3 Pasobra asina SENOR ta bisa tokante di e yu hombernan i e yu muhenan ku nase na e luga aki, i tokante di nan
mamanan ku hana nan i nan tatanan ku engendra nan na e tera aki:
JER 16:4 "Nan lo muri di malesanan mortal. Lo no tin lamentashon pa nan, ni nan lo no wordu dera. Nan lo ta manera
mest riba superfisio di tera, i spada i hamber lo kaba ku nan, i nan kadavernan lo bira kuminda pa parha di shelu i pa
bestia di mondi."
JER 16:5 Pasobra asina SENOR ta bisa: "No drenta kas di rou, ni bai pa lamenta ni pa konsola nan; pasobra Mi a kita Mi
pas, Mi miserikordia i Mi kompashon for di e pueblo aki," SENOR ta deklara.
JER 16:6 "Tantu e poderosonan komo e chikitunan lo muri na e tera aki. Nan lo no wordu dera, i lo no tin lamento pa nan.
Ni ningun hende lo no korta su kurpa ni feita su kabes pa nan motibu.
JER 16:7 Ningun hende lo no parti pan pa esnan ku ta na rou, pa konsola nan pa nan defuntonan, ni duna nan bebe e kopa
di konsolashon pa nan tata of nan mama.
JER 16:8 "Tampoko bo no mester drenta un kas kaminda tin fiesta, pa sinta kome i bebe ku nan."
JER 16:9 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, dilanti di bo bista i den bo dianan Mi ta
bai kita e bos di alegria i e bos di goso, e bos di bruidehom i e bos di bruit for di e luga aki.
JER 16:10 "I lo sosode ku ora bo bisa e pueblo aki tur e palabranan aki, nan lo puntrabo: 'Pa ki motibu SENOR a deklara
un kalamidat asina grandi kontra nos? Kiko ta nos inikidat of kiko ta e pika ku nos a komete kontra SENOR nos Dios?'
JER 16:11 E ora ei bo mester bisa nan: 'Ta pasobra boso antepasadonan a bandonaMi i a sigui otro diosnan, i a sirbi nan i a
buig nan dilanti; ma Ami nan a bandona i no a warda Mi lei,' SENOR ta deklara.
JER 16:12 'Boso tambe a hasi malu, mas pio ainda ku boso antepasadonan, pasobra mira, kada un di boso ta kana segun e
kapricho di su kurason malbado, sin skucha na Mi.
JER 16:13 Pesei lo Mi zwai boso for di e tera aki benta na un tera ku ni boso ni boso tatanan tabata konose. Aya boso lo
sirbi otro diosnan di dia i anochi, pasobra lo Mi no mustra boso ningun fabor.'
JER 16:14 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo no wordu bisa mas: 'Manera SENOR ta biba, Kende a
saka e yunan di Israel for di tera di Egipto,'
JER 16:15 sino: 'Manera SENOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di nort i for di tur e paisnan pa unda El
a kore ku nan manda nan bai.' Pasobra lo Mi trese nan bek na nan mes tera ku Mi a duna nan tatanan.
JER 16:16 "Mira, Mi ta bai manda buska hopi piskado," SENOR ta deklara, "i nan lo piska nan. Despues lo Mi manda
buska hopi yagdo, i nan lo yag nan for di riba tur seru i tur seritu i for di den e spleitnan den baranka.
JER 16:17 Pasobra Mi wowo ta riba tur nan kamindanan. Nan no ta skondi for di Mi bista, ni nan inikidat no ta tapa pa Mi
wowo no mira.
JER 16:18 Prome lo Mi paga nan dobel pa nan inikidat i pa nan pika, pasobra nan a kontamina Mi tera. Nan a yena Mi
^L?
©
Rio)
erensia ku e kadaveman di nan idolonan repugnante i ku nan abominashonnan."
JER 16:19 O SENOR, mi fortalesa i mi forti, mi refugio den e dia di angustia, serka Bo e nashonnan lo bin for di e finnan
di mundu, i lo bisa: "Nos tatanan no a ereda nada otro sino mentira, banidat i kosnan sin ningun probecho."
JER 16:20 Akaso hende por traha diosnan pa su mes? E por, ma nan no ta dios si!
JER 16:21 "Pesei mira, Mi ta bai mustra nan-- e biaha aki lo Mi laga nan konose Mi poder i Mi forsa; i nan lo sa ku Mi
nomber ta SENOR."
JER 17:1 E pika di Juda ta skirbi ku pen di heru; ku punta di djamanta e ta graba riba tabla di nan kurason, i riba e
kachunan di nan altarnan.
JER 17:2 Manera nan ta korda riba nan yunan, asina nan ta korda riba nan altarnan i nan imagennan di Asera banda di
palunan berde riba serunan haltu.
JER 17:3 O Mi seru den sabana, lo Mi entrega bo rikesa i tur bo tesoronan komo botin, huntu ku bo luganan haltu, pa
motibu di pika den henter bo teritorio.
JER 17:4 I pa bo mes falta lo bo perde bo erensia ku Mi a dunabo; i lo Mi ponebo sirbi bo enemigunan na e tera ku bo no
konose; pasobra boso a sende un kandela den Mi rabia ku lo kima pa semper.
JER 17:5 Asina SENOR ta bisa: "Maldishona ta esun ku ta konfia den hende i ta hasi karni su fortalesa, i kende su kurason
ta aleha for di SENOR.
JER 17:6 Pasobra e lo ta manera un mata den desierto, ku lo no ripara ora prosperidat bin, ma lo biba den luganan seku
den desierto, un tera di salpeter, sin habitante.
JER 17:7 "Bendishona ta e hende ku ta konfia den SENOR, i kende su konfiansa ta den SENOR.
JER 17:8 Pasobra e lo ta manera un palu planta kantu di awa, ku ta manda su raisnan bai na un korida di awa, i ku lo no tin
miedu ora kalor bin; ma su blachinan lo ta berde, i den e ana di sekura e no ta preokupa, ni laga di duna fruta.
JER 17:9 "E kurason ta mas enganoso ku tur kos i ta totalmente korupto; ken por komprend'e?
JER 17:10 "Ami, SENOR, ta skudrina kurason, Mi ta samina mente, pa duna kada un segun su kondukta, segun e fruta di
su echonan.
JER 17:11 "Manera patrishi ku ta brui webu ku e no a pone, asina e hende ta ku ta montona rikesa ku engano; na mitar di
su bida esei lo lagu'e, i na fin e lo ta un bobo."
JER 17:12 Un trono glorioso halsa for di prinsipio ta e luga di nos santuario.
JER 17:13 O SENOR, e speransa di Israel, tur esnan ku bandonaBo lo keda na berguensa; "Esnan ku aparta nan mes for di
Mi lo wordu skirbi den tera, pasobra nan a bandona SENOR, e fuente di awa bibu."
JER 17:14 Kurami, O SENOR, i lo mi ta kura; salbami i lo mi ta salba, pasobra Bo ta mi alabansa.
JER 17:15 Mira, ketu bai nan ta bisami: "Unda e palabra di SENOR ta? Laga esaki bin awor!"
JER 17:16 Ma pa loke t'ami, mi no a buska manera di skapa pa no ta un wardado ku ta siguiBo, ni mi no a anhela na e dia
di kalamidat; Abo mes sa ku e palabranan ku a sali for di mi lepnan tabata Bo dilanti.
JER 17:17 No sea un teror pa mi; Bo ta mi refugio den e dia di desaster.
JER 17:18 Laga esnan ku ta persiguimi keda na berguensa, ma pa loke t'ami, no lagami keda na berguensa; laga nan keda
desmaya, ma no laga ami keda desmaya. Trese un dia di desaster riba nan i destrui nan ku destrukshon dobel.
JER 17:19 Asina SENOR a bisami: "Bai para den e porta publiko di e yunan di e pueblo, dor di kual e reinan di Juda ta
drenta i sali, i tambe den tur e portanan di Jerusalem,
JER 17:20 i bisa nan: 'Skucha e palabra di SENOR, reinan di Juda i henter Juda, i tur habitante di Jerusalem ku ta drenta
dor di e portanan aki:
JER 17:21 asina SENOR ta bisa: "Perkura pa boso no karga ningun karga riba dia di sabat, ni drenta ku nada dor di e
portanan di Jerusalem.
JER 17:22 I no saka ningun karga for di boso kasnan riba dia di sabat, ni hasi ningun trabou, ma santifika dia di sabat,
manera Mi a ordena boso antepasadonan.
JER 17:23 Tog nan no a skucha ni a inklina nan orea, ma a hasi nan nek steif i no kier a skucha ni asepta korekshon.
JER 17:24 Ma lo sosode ku si boso skuchaMi ku atenshon," SENOR ta deklara, "i no drenta ku karga dor di e portanan di
e stat aki riba dia di sabat, ma santifika dia di sabat dor di no hasi ningun trabou riba e dia ei,
JER 17:25 e ora ei reinan i prensnan, sinta riba e trono di David, lo drenta dor di e portanan di e stat aki den garoshi i riba
kabai, nan i nan prensnan, e hombernan di Juda i e habitantenan di Jerusalem; i e stat aki lo keda habita pa semper. JER
17:26 Nan lo bin for di e statnan di Juda i for di e luganan ront di Jerusalem, for di e tera di Benjamin, for di e sabananan,
for di e serunan i for di Negev. Nan lo trese ofrendanan kima, sakrifisionan, ofrendanan di mainshi i sensia, i tambe nan lo
IMn)
© trese sakrifisionan di gradisimentu na e kas di SENOR.
Rio) JER 17:27 Ma si boso no tende na Mi pa santifika dia di sabat i pa no karga ningun karga i pa no pasa dor di e portanan
di Jerusalem riba dia di sabat, e ora ei lo Mi sende un kandela den su portanan, i esaki lo devora e palasionan di Jerusalem
sin ku e wordu paga......................
JER 18:1 E palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 18:2 "Lanta i baha bai na kas di e alfarero i ayanan lo Mi anunsia Mi palabranan na bo."
JER 18:3 E ora ei mi a baha bai na kas di e alfarero i net e tabata hasi un trabou riba e wil.
JER 18:4 Ma e pochi ku e alfarero tabata forma ku e klei a frakasa den su man; asina el a traha un otro pochi ku e klei,
manera tabata parse bon den bista di e alfarero pa trah'e.
JER 18:5 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 18:6 "Mi no por hasi ku boso, O kas di Israel, manera e alfarero aki ta hasi?" SENOR ta deklara. "Mira, meskos ku e
klei ta den man di e alfarero, asina boso ta den Mi man, O kas di Israel.
JER 18:7 Si na un dado momento Mi deklara ku un nashon of un reino mester wordu ranka afo, tumba of destrui,
JER 18:8 anto e nashon ei ku Mi a spierta bira for di su maldat, lo Mi repent! di e kalamidat ku Mi a plania pa trese riba
dje.
JER 18:9 Of si na un otro momento Mi deklara tokante di un nashon of un reino, pa edifik'e of pa plant'e,
JER 18:10 anto esaki hasi maldat den Mi bista dor di no obedese Mi bos, e ora ei lo Mi repent! di e bondat ku Mi a
priminti di bendishon'e kune.
JER 18:11 "Pesei, papia awor ku e hombernan di Juda i kontra e habitantenan di Jerusalem, i bisa nan: 'Asina SENOR ta bisa:
"Mira, Mi ta preparando kalamidat kontra boso i ta trahando un plan kontra boso. O bolbe bek, kada un di boso for di su mal
kaminda i kambia boso kondukta i boso echonan."'
JER 18:12 Ma nan lo bisa: 'Esei no ta yuda ku nada! Pasobra nos ta bai sigui nos mes plannan, i kada un di nos lo aktua
segun e kapricho di su kurason malbado.'
JER 18:13 "Pesei, asina SENOR ta bisa: 'Puntra awor entre e nashonnan, ken a yega di tende un kos asina? E birgen Israel
a hasi algu masha horibel mes.
JER 18:14 E sneu di Libano lo disparse for di e bahadanan di seru yen di baranka? Of e awa friu ku ta kore for di teranan
leu lo seka?
JER 18:15 Pasobra Mi pueblo a lubidaMi; nan ta kima sensia na diosnan ku no bal nada, ku a hasi nan trompeka den nan
kamindanan, den e berehanan di antes, pa kana den hanchi i no riba kaminda grandi,
JER 18:16 pa hasi nan tera un desolashon, un opheto di bofon pa semper; ken ku pasa banda di dje lo keda asombra i lo
sakudi kabes.
JER 18:17 Manera un bientu di pariba lo Mi plama nan dilanti di e enemigu; lo Mi laga nan mira Mi lomba i no Mi kara
den e dia di nan kalamidat.'"
JER 18:18 E ora ei nan a bisa: "Laga nos ban traha komplot kontra Jeremias. Siguramente e lei lo no ta perdi pa e
saserdotenan, ni konseho pa e homber sabi, ni e palabra dibino pa e profeta! Laga nos ban atak'e ku nos lenga i no paga
tino na ningun di su palabranan."
JER 18:19 Skuchami, O SENOR, i tende loke mi oponentenan ta bisa!
JER 18:20 Mester paga bon ku malu? Pasobra nan a koba un pos pa mi. Korda kon mi a para Bo dilanti pa papia na nan
fabor, pa kita Bo furia for di riba nan.
JER 18:21 Pesei, entrega nan yunan na hamber, i entrega nan na e poder di spada; i laga nan esposanan keda sin yu i bira
biuda. Laga nan hombernan tambe wordu mata, nan hobennan mata ku spada den bataya.
JER 18:22 Laga un gritu wordu tend! for di nan kasnan, ora ku Abo laga sakeadonan bin riba nan direpiente; pasobra nan a
koba un pos pa kohemi prezo, i a skonde trampa pa kohe mi pia aden.
JER 18:23 Ma Abo, O SENOR, konose tur nan plannan pa matami; no pordona nan inikidat, ni kita nan pika for di Bo
bista. Ma laga nan wordu tumba Bo dilanti; trata ku nan den e tempu di Bo rabia!
JER 19:1 Asina SENOR ta bisa: "Bai kumpra un butishi di klei serka e alfarero i hiba algun ansiano di e pueblo i algun
ansiano di e saserdotenan.
JER 19:2 Anto bai na Vaye di Ben-hinom, ku ta keda na entrada di e Porta Pariba, i proklama ayanan e palabranan ku Ami
lo dunabo,
JER 19:3 i bisa: 'Skucha e palabra di SENOR, O reinan di Juda i habitantenan di Jerusalem: asina e SENOR di
ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda kalamidat riba e luga aki, ku lo pone orea di tur esnan ku
tende di dje fluit.
JER 19:4 Pasobra nan a bandonaMi i a profana e luga aki i a kima sakrifisionan den dje na otro diosnan ku nunka nan ni
Rio)
© nan antepasadonan, ni e reinan di Juda a yega di konose; i pasobra nan a yena e luga aki ku sanger di hende inosente,
Rio) JER 19:5 i a traha e luganan haltu di Baal, pa kima nan yu hombernan den kandela komo ofrenda kima na Baal, un kos
ku nunka Mi a ordena ni papia di dje, ni nunka a bin den Mi pensamentu.
JER 19:6 Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku e luga aki lo no wordu yama Tofet ni Vaye di Ben-hinom mas,
sino Vaye di Matansa.
JER 19:7 "I lo Mi anula e konseho di Juda i di Jerusalem na e luga aki, i lo Mi laga nan kai pa medio di spada dilanti di nan
enemigunan i na man di esnan ku ta buska nan pa mata. I lo Mi entrega nan kadavernan pa parha di shelu i bestia di mondi
kome.
JER 19:8 Tambe lo Mi hasi e stat aki un desolashon i un opheto di bofon. Ken ku pasa banda di dje lo keda tur asombra i lo
hasi bofon di tur su desasternan.
JER 19:9 I lo Mi pone nan kome karni di nan yu hombernan i karni di nan yu muhenan, i un lo kome karni di otro
mientras ku nan enemigunan ta ront di nan, i mientras ku nan ta den e ansha ku nan enemigunan i esnan ku ta buska nan
pa mata ta pone nan aden."'
JER 19:10 "E ora ei bo mester kibra e butishi den bista di esnan ku ta huntu ku bo,
JER 19:11 i bisa nan: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Manera ta kibra pochi ku un alfarero a traha, i ku no por wordu
drecha mas, asina lo Mi kibra e pueblo i e stat aki. Nan lo dera na Tofet, pasobra no tin otro luga pa dera.
JER 19:12 Asin'aki lo Mi trata ku e luga aki i ku su habitantenan," SENOR ta deklara, "i hasi e stat aki meskos ku Tofet.
JER 19:13 I e kasnan di Jerusalem i e kasnan di e reinan di Juda lo keda kontamina meskos ku e luga Tofet, pa motibu di
tur e kasnan kaminda nan a kima sakrifisio riba dak pa henter e ehersito di shelu, i a basha ofrendanan di bibida na otro
diosnan....
JER 19:14 E ora ei Jeremias a bolbe for di Tofet, kaminda SENOR a mand'e bai profetisa. I el a para riba plenchi di e kas di
SENOR, i a bisa henter e pueblo:
JER 19:15 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda riba e stat aki i riba tur su statnan
chikitu henter e kalamidat ku Mi a deklara kontra dje, pasobra nan a hasi nan nek steif i no kier a tende na Mi palabranan.'"
JER 20:1 Ora saserdote Pasur, yu homber di Imer, kende tabata e ofisial prinsipal den e kas di SENOR, a tende Jeremias ta
profetisa e kosnan aki,
JER 20:2 Pasur a laga bati profeta Jeremias, i a pon'e den e sepanan ku tabatin na e Porta di Benjamin, esun ariba, ku tabata
keda banda di e kas di SENOR.
JER 20:3 Anto a sosode ku su manise, ora Pasur a los Jeremias for di e sepanan, Jeremias a bis'e: "Pasur no ta e nomber ku
SENOR a dunabo, sino Magor-misabib.
JER 20:4 Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai hasibo un teror pa bo mes i pa tur bo amigunan. Mientras ku bo
mes wowo ta mira, nan lo kai pa medio di spada di nan enemigunan. Asina lo Mi entrega henter Juda den man di rei di
Babilonia i e lo hiba nan Babilonia den eksilio i lo mata nan ku spada.
JER 20:5 Tambe lo Mi entrega tur rikesa di e stat aki, tur su produktonan i tur su kosnan kostoso; si, tur e tesoronan di e reinan
di Juda lo Mi entrega den man di nan enemigunan, i nan lo plunder nan, bai ku nan i hiba nan Babilonia.
JER 20:6 I abo, Pasur, i tur esnan ku ta biba den bo kas, lo bai den koutiverio. Lo bo drenta Babilonia i ayanan lo bo muri i
ayanan nan lo derabo, abo i tur bo amigunan, na kendenan bo a profetisa mentira.'"
JER 20:7 O SENOR, Bo a desepshonami i mi a keda desepshona; Bo ta mas fuerte ku mi i Bo a prevalese. Mi a bira un kos di
hari henter dia; tur hende ta hasi bofon di mi.
JER 20:8 Pasobra kada bes ku mi papia, mi ta grita duru; mi ta proklama violensia i destrukshon, pasobra a resulta ku e
palabra di SENOR a bira un reproche i bofon pa mi henter dia.
JER 20:9 Ma si mi bisa: "Lo mi no korda riba djE, ni papia mas den Su nomber," e ora ei esei ta bira manera kandela den mi
kurason, sera den mi wesunan; mi ta kansa di ten'e paden, i mi no por mas.
JER 20:10 Pasobra mi a tende hopi hende ta papia kuchikuchi ku otro: "Teror na tur banda! Denunsi'e; si, laga nos
denunsi'e!" Tur mi amigunan ku mi ta konfia ta spera di mirami kai, i ta bisa: "Kisas e por wordu gana, asina ku nos por
prevalese kontra dje, i tuma nos vengansa riba dje."
JER 20:11 Ma SENOR ta ku mi manera un guerero poderoso; pesei esnan ku ta persiguimi lo trompeka i nan lo no
prevalese. Nan lo keda masha brongosa, pasobra nan a faya. Nan berguensa eterno hamas lo wordu lubida.
JER 20:12 Tog, O SENOR di ehersitonan, Abo ku ta pone e hustunan na prueba, ku ta mira mente i kurason, lagami mira
Bo vengansa riba nan, pasobra na Bo mi a presenta mi kaso.
JER 20:13 Kanta na SENOR; alaba SENOR, pasobra El a libra alma di esun den nesesidat for di man di hasidonan di maldat.
JER 20:14 Maldishona sea e dia ku mi a nase; no laga e dia ku mi mama a hanami ta bendishona!
JER 20:15 Maldishona sea e homber ku a trese e notisia pa mi tata, bisando: "Bo a bira tata di un yu homber", loke a
©
Rio)
hasie masha kontentu.
JER 20:16 Laga e homber ei ta manera e statnan ku SENOR a destrui sin repenti, i lagu'e tende gritu mainta i gritu di
alarma merdia;
JER 20:17 pasobra e no a matami prome ku mi a nase, asina ku mi mama lo tabata mi graf, i su matris pa semper na
estado.
JER 20:18 Pakiko anto mi a sali for di matris pa mira trobel i tristesa, asina ku mi dianan lo a kaba na berguensa?
JER 21:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias, tempu ku rei Sedekias a manda Pasur, yu homber di Malakias, i
saserdote Sofonias, yu homber di Maaseias, serka dje, bisando:
JER 21:2 "Pa fabor, konsulta ku SENOR pa nos, pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, ta bringa kontra nos. Kisas
SENOR lo trata ku nos segun tur Su obranan maraviyoso, asina ku e enemigu lo retira for di nos."
JER 21:3 Anto Jeremias a kontesta nan: "Bisa Sedekias asin'aki:
JER 21:4 'Asina e SENOR Dios di Israel ta bisa: "Mira, Mi ta bai bira bek riba boso e mesun armanan di guera ei ku boso
tin den boso man, ku kualnan boso ta bringa kontra rei di Babilonia i e kaldeonan, kendenan ta rondona boso pafo di e
muraya; i lo Mi reuni nan meimei di e stat aki.
JER 21:5 I Ami mes lo bringa kontra boso ku un man ekstendi i ku un brasa poderoso, si, ku rabia, furia i gran
indignashon.
JER 21:6 Tambe lo Mi dal e habitantenan di e stat aki mata, tantu hende komo bestia. Nan lo muri pa kousa di un pest
pisa.
JER 21:7 Despues di esaki," SENOR ta deklara, "lo Mi entrega Sedekias, rei di Juda, su sirbidonan i e pueblo, si, esnan
den e stat aki ku sobrebibi di pest, spada i hamber, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, den man di nan
enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I e, Nabukodonosor, lo dal nan mata ku filo di spada. E lo no
spar nan, ni tene duele ni kompashon di nan."'
JER 21:8 "Tambe bisa e pueblo aki: 'Asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta pone bo dilanti e kaminda di bida i e kaminda di
morto.
JER 21:9 Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, hamber i pest; ma esun ku sali i entrega su mes na e
kaldeonan ku ta ataka boso lo biba, i e lo tin su mes bida komo botin.
JER 21:10 Pasobra Mi a pone Mi kara kontra e stat aki, pa malu i no pa bon," SENOR ta deklara. "E lo wordu entrega den
man di rei di Babilonia, kende lo kim'e ku kandela."'
JER 21:11 "Anto bisa e kas di rei di Juda: 'Skucha e palabra di SENOR,
JER 21:12 O kas di David, asina SENOR ta bisa: "Atministra hustisia tur mainta; i libra for di man di su opresor esun ku a
wordu roba, pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ningun hende pa pagu'e, pa motibu di e maldat di nan echonan.
JER 21:13 Mira, Mi ta kontra bo, abo ku ta biba den vaye, O baranka den sabana," SENOR ta deklara, "boso, hombernan
ku ta puntra: 'Ken lo sali kontra nos? Of ken lo drenta nos luganan di biba?'
JER 21:14 Ma lo Mi kastiga boso segun e fruta di boso echonan," SENOR ta deklara, "i lo Mi sende un kandela den su
mondi-sera, pa devora tur loke ta ront di dje.....
JER 22:1 Asina SENOR ta bisa: "Bai na e kas di rei di Juda i hiba e palabra aki,
JER 22:2 i bisa: 'Skucha e palabra di SENOR, O rei di Juda, abo ku ta sinta riba e trono di David, abo, bo sirbidonan i bo
pueblo ku ta drenta pa e portanan aki:
JER 22:3 asina SENOR ta bisa: "Hasi huisio i hustisia i libra for di man di su opresor esun ku a wordu roba. Tambe no
maltrata ni uza violensia kontra e stranhero, e werfano of e biuda. I no drama sanger inosente den e luga aki.
JER 22:4 Pasobra si boso perkura di kumpli ku e mandamentunan aki, e ora ei reinan ku ta sinta riba David su trono lo
drenta dor di e portanan di e palasio aki, koriendo den garoshi i riba kabai, akompana pa nan ofisialnan i nan pueblo. JER
22:5 Ma si boso no kier obedese e mandamentunan aki, Mi ta hura pa Mi mes," SENOR ta deklara, "ku e kas aki lo bira
un desolashon............
JER 22:6 Pasobra asina SENOR ta bisa tokante di e kas di rei di Juda: "Bo ta manera Galaad pa Mi, manera e punta di
seru di Libano; tog ta sigur ku lo Mi hasibo manera un desierto, manera statnan ku no ta habita.
JER 22:7 Pasobra lo Mi manda destruidonan kontra bo, kada un ku su armanan; i nan lo kap bo miho palunan di seda i tira
nan den kandela.
JER 22:8 "I hopi nashon lo pasa banda di e stat aki; i nan lo puntra otro: 'Pakiko SENOR a hasi asina ku e gran stat aki?'
JER 22:9 E ora ei nan lo kontesta: 'Pasobra nan a bandona e aliansa di SENOR nan Dios, i a buig te na suela pa otro
(c;;o) diosnan i a sirbi nan.'"
JER 22:10 No yora esun ku a muri, ni lamenta p'e; mas bien yora amargamente pa esun ku ta bai, pasobra nunka mas e
Rio)
lo bolbe, ni mira su pais natal.
JER 22:11 Pasobra asina SENOR ta bisa tokante di Salum, yu homber di Josias, rei di Juda, kende a bira rei na luga di su
tata Josias, kende a sali for di e luga aki: "Nunka mas e lo bolbe ei,
JER 22:12 ma kaminda ku nan a hib'e komo katibu, einan e lo muri; i e lo no mira e tera aki mas.
JER 22:13 "Ai di esun ku ta traha su kas ku inhustisia i su salanan ariba, ku mala fe, ku no ta paga pa e trabou ku su
prohimo ta hasi p'e, i no ta dun'e su sueldo,
JER 22:14 ku ta bisa: 'Mi ta bai traha un kas grandi pa mi mes, ku salanan ariba ku hopi espasio; i ta traha su bentananan, i
ta fur'e ku palu di seda, anto ta ferf e kora-kora.'
JER 22:15 Bo ta bira rei pasobra bo ta kompeti den palu di seda? Bo tata no a kome i bebe, i hasi huisio i hustisia? E
tempu ei kos tabata bai bon p'e.
JER 22:16 El a sali na defensa di esnan afligi i den nesesidat; e tempu ei kos tabata bai bon. No ta esei kier men
konoseMi?" SENOR ta deklara.
JER 22:17 "Ma bo wowo i bo kurason ta fiha solamente riba ganashi inhustu pa bo mes, i riba dramamentu di sanger
inosente, i riba opreshon i violensia."
JER 22:18 Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda: "Nan lo no yor'e, bisando:
'Ai mi ruman homber!' of, 'Ai mi ruman muhe!' Nan lo no lamenta p'e asina: 'Ai mi shon!' of, 'Ai su mahestat!'
JER 22:19 E lo wordu dera, manera ta dera buriku, lastra i benta pafo di e portanan di Jerusalem.
JER 22:20 "Bai Libano i grita duru, i halsa bo bos na Basan; grita duru tambe for di Abarim, pasobra tur bo amantenan a
wordu plecha.
JER 22:21 Mi a papia ku bo den e tempu di bo prosperidat, ma bo a bisa: 'Mi no kier tende!' Esei tabata bo kustumber for
di bo hubentut, ku bo no tabata obedese Mi bos.
JER 22:22 Bientu lo supla tur bo wardadonan di karne bai kune, i bo amantenan lo bai den koutiverio; e ora ei si lo bo
keda brongosa i umiya pa motibu di tur bo maldat.
JER 22:23 Abo ku ta biba na Libano, ku bo neishi den palu di seda, mira kon lo bo keha ora dolo bin riba bo, dolo manera
dolo di un muhe na ora di parto!
JER 22:24 "Manera Mi ta biba," SENOR ta deklara, "maske Konias, yu homber di Joakim, rei di Juda, tabata un renchi di
seyo na Mi man drechi, tog lo Mi a rankabo kitabo afo.
JER 22:25 I lo Mi entregabo den man di esnan ku ta buskabo pa mata, si, den man di esnan ku bo ta teme, asta den man di
Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di e kaldeonan.
JER 22:26 Lo Mi zwai abo i bo mama ku a hanabo benta den un otro pais kaminda bo no a nase; i ei lo bo muri.
JER 22:27 Ma na e tera ku nan ta anhela pa bolbe, nan lo no bolbe.
JER 22:28 "Ta un butishi despresia i kibra e homber Konias aki ta? Of e ta un pochi ku no ta sirbi pa nada? Pakiko e ku su
desendientenan a wordu gezwai i benta den un pais ku nan no tabata konose?
JER 22:29 O tera, tera, tera, skucha e palabra di SENOR!
JER 22:30 Asina SENOR ta bisa: 'Registra e homber aki komo un homber sin yu, un homber ku lo no prospera den su
dianan; pasobra ningun di su desendientenan lo logra sinta riba trono di David of goberna atrobe na Juda.'"
JER 23: 1 "Ai di e wardadonan ku ta destrui i ta plama e karnenan ku Mi ta pastoria!" SENOR ta deklara.
JER 23:2 Pesei, asina e SENOR Dios di Israel ta bisa tokante di e wardadonan ku ta kuida Mi pueblo: "Boso a plama Mi
tou i a kore ku nan i no a perkura pa nan. Mira, lo Mi trata ku boso pa e maldat di boso echonan," SENOR ta deklara. JER
23:3 "Anto Ami mes lo reuni e restante di Mi tou for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai, i trese nan
bek na nan luga di yerba berde; i nan lo ta fruktifero i lo multiplika.
JER 23:4 Tambe lo Mi pone wardadonan riba nan i nan lo kuida nan. Nan lo no tin miedu ni spantu mas, i lo no falta ni
un," SENOR ta deklara.
JER 23:5 "Ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi lanta un Rama hustu pa David. I E lo reina komo rei i aktua
ku sabiduria, i hasi huisio i hustisia den e tera.
JER 23:6 Den Su dianan Juda lo wordu salba, i Israel lo biba den siguridat; i esaki ta e nomber ku E lo karga: 'SENOR nos
hustisia.'
JER 23:7 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku nan lo no bisa mas: 'Manera SENOR ta biba, Kende a saka e
yunan di Israel for di tera di Egipto,'
JER 23:8 sino: 'Manera SENOR ta biba, Kende a saka e desendientenan di e kas di Israel afo, i a trese nan bek for di e tera
di nort i for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai.' E ora ei nan lo biba den nan mes tera."
<2TL)
© JER 23:9 Pa loke ta e profetanan: Mi kurason ta kibra den mi i tur mi wesunan ta tembla; mi a bira manera un homber
Rio) burachi, manera un homber ku bina a subi na su kabes, pa motibu di SENOR i pa motibu di Su palabranan santu.
JER 23:10 Pasobra e tera ta yen di adulteronan; i e tera ta lamenta pa motibu di maldishon. E luganan di yerba berde den
desierto a seka. Tambe e rumbo ku nan ta sigui ta malu, i nan ta hasi mal uzo di nan poder.
JER 23:11 "Pasobra tantu profeta komo saserdote ta profano; asta den Mi kas Mi a hana nan maldat," SENOR ta deklara.
JER 23:12 "Pesei nan kaminda lo ta pa nan manera kaminda ku ta slep, nan lo wordu manda den skuridat i aya nan lo kai;
pasobra lo Mi trese kalamidat riba nan, e ana di nan kastigu," SENOR ta deklara.
JER 23:13 "Ademas, entre e profetanan di Samaria Mi a mira algu ofensivo: nan a profetisa den e nomber di Baal i a hasi
Mi pueblo Israel desvia.
JER 23:14 Tambe entre e profetanan di Jerusalem Mi a mira algu horibel: nan ta komete adulterio i ta hiba un bida di
engano; i nan ta fortalese man di hasidonan di maldat, di manera ku ningun hende no a bandona su maldat. Pa Mi nan tur a
bira manera Sodoma, i su habitantenan manera Gomora.
JER 23:15 "Pesei, asina e SENOR di ehersitonan ta bisa tokante di e profetanan: 'Mira, Mi ta bai alimenta nan ku apsintus
i duna nan awa venenoso pa bebe, pasobra for di e profetanan di Jerusalem sakrilegio a plama den henter e tera.'"
JER 23:16 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "No skucha palabranan di e profetanan ku ta profetisa na boso. Nan ta
yena boso ku speransa falsu; nan ta konta vishon di nan mes imaginashon, no for di e boka di SENOR.
JER 23:17 Ketu bai nan ta bisa esnan ku ta despresiaMi: 'SENOR a bisa: "Boso lo tin pas"'; i na kada un ku ta kana segun
e kapricho di su mes kurason, nan ta bisa: 'Kalamidat lo no bin riba boso.'
JER 23:18 Ma ta ken a para den e konseho di SENOR, ku e lo por a kapta i skucha Su palabra? Ta ken a paga tino na Su
palabra i a skucha?
JER 23:19 Mira, e tempestat di SENOR a sali ku furia, si, un warwaru violento; e lo lora bin abou riba kabes di e
malbadonan.
JER 23:20 E rabia di SENOR lo no kita te ora ku E kumpli kompletamente ku e propositonan di Su kurason. Den e ultimo
dianan boso lo komprende esaki bon kla.
JER 23:21 Mi no a manda e profetanan aki, tog nan a kore; Mi no a papia ku nan, tog nan a profetisa.
JER 23:22 Ma si nan a para den Mi konseho, nan lo a anunsia Mi palabranan na Mi pueblo, i lo a hasi nan bira for di nan
mal kaminda i for di e maldat di nan echonan.
JER 23:23 "Ami ta un Dios ku ta serka," SENOR ta deklara, "i no un Dios ku ta leu tambe?
JER 23:24 Un hende por skonde den luganan sekreto, asina ku Mi no por mir'e?" SENOR ta deklara. "No ta Ami ta yena
shelu i tera?" SENOR ta deklara.
JER 23:25 "Mi a tende loke e profetanan a bisa, ku ta profetisa mentira den Mi nomber, bisando: 'Mi tabatin un sono!
Mi tabatin un sono!'
JER 23:26 Kuantu tempu mas esaki lo keda den kurason di e profetanan ku ta profetisa mentira? Si, nan ta profetanan di e
engano di nan mes kurason,
JER 23:27 ku ta kere ku nan por hasi Mi pueblo lubida Mi nomber dor di nan sononan ku nan ta konta otro, meskos ku nan
tatanan a lubida Mi nomber pa motibu di Baal.
JER 23:28 E profeta ku tin un sono, lagu'e konta su sono, ma laga esun ku tin Mi palabra papia Mi palabra korektamente.
Kiko yerba seku tin di hasi ku mainshi?" SENOR ta deklara.
JER 23:29 "Mi palabra no ta manera kandela?" SENOR ta deklara, "i manera un martiu ku ta kibra baranka na pida-pida?
JER 23:30 "Pesei mira, Mi ta kontra e profetanan," SENOR ta deklara, "ku ta horta Mi palabranan for di otro.
JER 23:31 Mira, Mi ta kontra e profetanan," SENOR ta deklara, "ku ta uza nan lenga pa bisa: 'SENOR ta deklara.'
JER 23:32 Mira, Mi ta kontra esnan ku a profetisa sononan falsu," SENOR ta deklara, "i ku a konta nan, i a desvia Mi
pueblo ku nan mentiranan i gabamentu iresponsabel. Ami no a manda nan, ni a duna nan ordu; pesei nan lo no ta di ningun
probecho pa e pueblo aki," SENOR ta deklara.
JER 23:33 "Awor ora ku e pueblo aki of e profeta of un saserdote puntrabo, bisando: 'Kiko ta e profesia di SENOR?' e ora
ei bo mester kontesta nan: 'Kual profesia?' SENOR ta deklara: 'Lo Mi bandonabo.'
JER 23:34 Pa loke ta e profeta, e saserdote of e pueblo ku bisa: 'E profesia di SENOR,' riba e homber ei i su kas lo Mi
manda kastigu.
JER 23:35 Asina kada un di boso mester puntra su prohimo i su ruman: 'Kiko SENOR a kontesta?' of, 'Kiko SENOR a
bisa?'
JER 23:36 Pasobra boso lo no korda e profesia di SENOR mas, komo ku kada hende su mes palabra lo bira e profesia, i
boso a trose e palabranan di e Dios bibu, e SENOR di ehersitonan, nos Dios.
>s>

Rio)
JER 23:37 Asina lo bo puntra e profeta: 'Kiko SENOR a kontestabo?' i, 'Kiko SENOR a bisa?'
JER 23:38 Pasobra si boso bisa: 'E profesia di SENOR!' siguramente asina SENOR ta bisa: 'Pasobra boso a bisa e palabra
aki: "E profesia di SENOR!" Ami a manda bisa boso: "No bisa: 'E profesia di SENOR!'"'
JER 23:39 Pesei mira, lo Mi lubida boso sigur i tira boso for di Mi presensia, huntu ku e stat ku Mi a duna boso i boso
tatanan.
JER 23:40 I lo Mi pone riba boso un reproche eterno i un umiyashon perpetuo, ku lo no wordu lubida."
JER 24:1 Despues ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a kohe komo katibu Jekonias, yu homber di Joakim, rei di Juda, i e
ofisialnan di Juda, huntu ku e hombernan di ofishi i smetnan, for di Jerusalem, i a hiba nan Babilonia, SENOR a mustrami
dos makutu di figo poni dilanti di e tempel di SENOR!
JER 24:2 Den esun makutu tabatin figo masha bon mes, meskos ku figo ku ta e promenan ku ta hecha; i den e otro makutu
tabatin figo masha malu mes, asina malu ku no por a kome nan.
JER 24:3 E ora ei SENOR a puntrami: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontesta: "Figo, e bon figonan ta masha bon
mes, ma e mal figonan ta masha malu mes, asina malu ku no por kome nan."
JER 24:4 Anto e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 24:5 "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Manera e bon figonan aki, asina bon lo Mi konsidera e prezonan di
Juda ku Mi a saka for di e luga aki manda na e tera di e kaldeonan.
JER 24:6 Pasobra Mi bista lo ta fiha riba nan pa bon, i lo Mi trese nan atrobe na e tera aki; i lo Mi edifika nan i no destrui
nan, i lo Mi planta nan i no ranka nan.
JER 24:7 Lo Mi duna nan un kurason pa konoseMi, pasobra Ami ta SENOR; i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios,
pasobra nan lo bolbe serka Mi ku henter nan kurason.
JER 24:8 'Ma meskos ku e figonan malu, asina malu ku no por kome nan--pasobra t'asina SENOR ta bisa--asina lo Mi
bandona Sedekias, rei di Juda, su ofisialnan i e restante di Jerusalem ku ta keda na e tera aki, i esnan ku ta biba na tera di
Egipto.
JER 24:9 I lo Mi hasi nan un teror i algu malu pa tur e reinonan di mundu, manera un reproche i un proverbio, un insulto i
un maldishon tur kaminda ku Mi ta bai plama nan.
JER 24:10 I lo Mi manda spada, hamber i pest riba nan te ora ku nan keda destrui for di riba e tera ku Mi a duna nan i nan
antepasadonan.'"
JER 25:1 E palabra ku a yega na Jeremias tokante di henter e pueblo di Juda, den e di kuater ana di Joakim, yu homber di
Josias, rei di Juda, esta, e prome ana di Nabukodonosor, rei di Babilonia,
JER 25:2 ku profeta Jeremias a papia ku henter e pueblo di Juda i ku tur habitante di Jerusalem, bisando:
JER 25:3 "For di e di diestres ana di Josias, yu homber di Amon, rei di Juda, te dia djawe, den e bint'i tres ananan aki e
palabra di SENOR a yega na mi, i bes tras bes mi a papia ku boso, ma boso no a skucha.
JER 25:4 "I SENOR a manda tur Su sirbidonan, e profetanan, serka boso bes tras bes, ma boso no a tende, ni a inklina
boso orea pa skucha.
JER 25:5 Nan a bisa: 'Kada un bira awor for di su mal kaminda i for di e maldat di su echonan, i biba na e tera ku SENOR
a duna boso i boso antepasadonan pa semper i semper;
JER 25:6 i no sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan ni pa adora nan, i no probokaMi na rabia ku e obra di boso mannan, i
lo Mi no hasi boso dano.'
JER 25:7 "Tog boso no a tende na Mi," SENOR ta deklara, "pa boso por a probokaMi na rabia ku e obra di boso mannan, i
asina hasi dano na boso mes.
JER 25:8 "Pesei, asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Pasobra boso no a obedese Mi palabranan,
JER 25:9 mira, lo Mi manda buska tur e famianan di nort,' SENOR ta deklara, 'i lo Mi manda buska Mi sirbido
Nabukodonosor, rei di Babilonia, i trese nan kontra e tera aki i kontra su habitantenan, i kontra tur e nashonnan aki tur
ront. Lo Mi destrui nan kompletamente, i hasi nan un horor, un bofon i un desolashon pa semper.
JER 25:10 Ademas, lo Mi kita for di nan e bos di goso i e bos di alegria, e bos di bruidehom i e bos di bruit, e zonidu di
piedranan di mula i e klaridat di lampi.
JER 25:11 I henter e tera aki lo keda un desolashon i un horor, i e nashonnan aki lo sirbi rei di Babilonia pa setenta ana.
JER 25:12 'Anto lo sosode ku ora setenta ana a keda kumpli, lo Mi kastiga rei di Babilonia i e nashon ei,' SENOR ta
deklara, 'pa nan inikidat, i pa e tera di e kaldeonan; i lo Mi hasie un desolashon eterno.
JER 25:13 Lo Mi trese riba e tera ei tur Mi palabranan ku Mi a pronunsia kontra dje, tur ku ta para skirbi den e buki aki,
^=0 ku Jeremias a profetisa kontra tur e nashonnan.
JER 25:14 Pasobra hopi nashon i gran reinan lo hasi nan bira nan esklabu. I Ami lo rekompensa nan segun nan echonan i
Rio) segun e obra di nan mannan.'"
JER 25:15 Pasobra asina e SENOR Dios di Israel ta bisami: "Tuma e kopa aki di e bina di furia for di Mi man, i duna tur e
nashonnan serka kendenan Mi ta mandabo, pa nan beb'e.
JER 25:16 I nan lo bebe i zeilu i perde sinti pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di nan."
JER 25:17 E ora ei mi a tuma e kopa for di e man di SENOR i a duna tur e nashonnan bebe, esnan ku SENOR a mandami
serka nan:
JER 25:18 Jerusalem i e statnan di Juda, nan reinan i prensnan, pa hasi nan un ruina, un horor, un bofon i un maldishon,
manera ta te dia djawe;
JER 25:19 F arao, rei di Egipto, su sirbidonan, su prensnan i henter su pueblo;
JER 25:20 i tur e pueblonan stranhero, tur e reinan di tera di Uz, tur e reinan di e tera di e filisteonan, esta, Askalon, Gaza,
Ekron i e restante di Asdod;
JER 25:21 Edom, Moab i e yu hombernan di Amon;
JER 25:22 tur e reinan di Tiro, tur e reinan di Sidon i e reinan di e teranan na kosta na e otro banda di laman;
JER 25:23 Dedan, Tema, Buz, i tur ku ta pela e kabei na banda di nan kabes;
JER 25:24 tur e reinan di Arabia i tur e reinan di e pueblonan stranhero ku ta biba den desierto;
JER 25:25 tur e reinan di Zimri, tur e reinan di Elam i tur e reinan di Media;
JER 25:26 tur e reinan di nort, serka i leu, un tras di otro; tur e reinonan di mundu ku ta riba superfisio di tera. I rei di
Sesak lo bebe despues di nan.
JER 25:27 "I lo bo bisa nan: 'Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Bebe, bira burachi, saka, kai abou i
no lanta mas, pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di boso."'
JER 25:28 I lo sosode ku si nan nenga di tuma e kopa for di bo man pa bebe, e ora ei lo bo bisa nan: 'Asina e SENOR di
ehersitonan ta bisa: "Boso mester beb'e!
JER 25:29 Pasobra mira, Mi ta kuminsa trese kalamidat den e stat aki ku ta wordu yama na Mi nomber, anto boso lo keda
kompletamente liber di kastigu? Boso lo no keda liber di kastigu, pasobra Mi ta yama un spada pa bai kontra tur habitante
di tera," e SENOR di ehersitonan ta deklara.'
JER 25:30 "Pesei profetisa tur e palabranan aki kontra nan i bisa nan: 'SENOR lo brama for di haltura, i halsa Su bos for di Su
habitashon santu; E lo brama fuertemente kontra Su tou. E lo grita manera esnan ku ta trapa wendruif, kontra tur e
habitantenan di tera.
JER 25:31 Un klamor a yega te na fin di mundu, pasobra SENOR tin un kaso kontra e nashonnan. E ta drenta den huisio
ku tur karni; pa loke ta e malbadonan, El a entrega nan na spada,'" SENOR ta deklara.
JER 25:32 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Ata, maldat ta bai di nashon pa nashon, i un gran tempestat lo wordu
lanta for di e partinan mas aleha di mundu.
JER 25:33 I esnan ku SENOR mata riba e dia ei lo keda benta tur kaminda, for di esun ekstremo di mundu te na e otro.
Hende lo no lamenta pa nan ni rekohe nan, ni dera nan; nan lo ta manera mest riba superfisio di tera.
JER 25:34 "Boso, wardadonan, lamenta i sklama; lora abou den shinishi, boso, wardadonan di e tou; pasobra e dianan di
boso matansa i plamamentu a yega, i boso lo kai manera un ko'i kibra kostoso.
JER 25:35 E wardadonan lo no tin manera pa hui, i e lidernan di e tou lo no skapa.
JER 25:36 Skucha e zonidu di yoramentu di e wardadonan i e sklamashon di e lidernan di e tou! Pasobra SENOR a destrui
nan luga di yerba berde.
JER 25:37 E kuranan trankil di e karnenan a keda destrui pa motibu di e rabia ardiente di SENOR.
JER 25:38 Manera leon El a sali for di Su luga di skonde; pasobra nan tera a bira un horor, pa motibu di e krueldat di e
spada violento, i pa motibu di Su rabia ardiente."
JER 26:1 Na kuminsamentu di e reinado di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda, e palabra aki a bin for di SENOR,
bisando:
JER 26:2 "Asina SENOR ta bisa: 'Para riba plenchi di e kas di SENOR, i papia ku tur e statnan di Juda, ku a bin pa adora
den e kas di SENOR, tur e palabranan ku Mi a mandabo papia ku nan. No laga ni un palabra afo!
JER 26:3 Kisas nan lo skucha i tur lo bira for di nan mal kaminda, pa Mi por repenti di e kalamidat ku Mi tin plania pa
nan, pa motibu di e maldat di nan echonan!'
JER 26:4 I bisa nan: 'Asina SENOR ta bisa: "Si boso no kier tende na Mi, pa kana den Mi lei ku Mi a pone boso dilanti, JER
26:5 pa skucha na e palabranan di Mi sirbidonan, e profetanan ku Mi a manda serka boso bes tras bes sin ku boso a skucha,
JER 26:6 e ora ei lo Mi hasi e kas aki manera Silo, i e stat aki lo Mi hasi un maldishon pa tur e nashonnan di tera.......
JER 26:7 I e saserdotenan i e profetanan i henter e pueblo a tende Jeremias papia e palabranan aki den e kas di SENOR.
(?'J]
RE=3 JER 26:8 Ora Jeremias a kaba di bisa tur hende tur loke SENOR a mand'e papia, e saserdotenan, e profetanan i henter e
Rio)
pueblo a gar'e, bisando: "Bo mester muri!
JER 26:9 Pakiko bo a profetisa den e nomber di SENOR, bisando: 'E kas aki lo ta manera Silo i e stat aki lo keda desola,
sin habitante'?" I henter e pueblo a reuni ront di Jeremias den e kas di SENOR.
JER 26:10 Ora ku e prensnan di Juda a tende e kosnan aki, nan a sali for di e kas di rei bai na e kas di SENOR, i a kai sinta
na e entrada di Porta Nobo di e kas di SENOR.
JER 26:11 Anto e saserdotenan i e profetanan a papia ku e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "Sentensia e homber
aki na morto, pasobra el a profetisa kontra e stat aki, manera boso mes a tende."
JER 26:12 E ora ei Jeremias a papia ku tur e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "SENOR a mandami profetisa kontra
e kas aki i kontra e stat aki tur e palabranan ku boso a tende.
JER 26:13 Pesei, koregi boso kondukta i boso echonan awor, i obedese e bos di SENOR boso Dios; i SENOR lo repenti
enkuanto e kalamidat ku El a pronunsia kontra boso.
JER 26:14 Ma pa loke t'ami, mira, mi ta den boso man; hasi ku mi manera ta bon i korekto den boso bista.
JER 26:15 Ma sea sigur ku si boso matami, boso lo hasi boso mes, e stat aki i su habitantenan kulpabel di sanger inosente;
pasobra di berdat, ta SENOR a mandami serka boso pa papia tur e palabranan aki pa boso tende."
JER 26:16 E ora ei e ofisialnan i henter e pueblo a bisa e saserdotenan i e profetanan: "No sentensia e homber aki na
morto, pasobra el a papia ku nos den e nomber di SENOR nos Dios."
JER 26:17 Anto algun di e ansianonan di e tera a lanta i a papia ku henter e pueblo ku tabata reuni, bisando:
JER 26:18 "Mikeas di Moreset a profetisa den e dianan di Ezekias, rei di Juda; i el a papia ku henter e pueblo di Juda,
bisando: 'Asina e SENOR di ehersitonan a bisa: "Nan lo plug Sion manera ta plug kunuku, Jerusalem lo bira montonnan di
ruina, i e seru di e tempel manera e luganan haltu di e mondi-sera."'
JER 26:19 Akaso ta Ezekias, rei di Juda, i henter Juda a laga mat'e? No t'asina ku el a teme SENOR i a pidi fabor di
SENOR, anto SENOR a repenti di e kalamidat ku El a pronunsia kontra nan? Ma nos ta komete un gran maldat kontra nos
mes."
JER 26:20 I tabatin un homber tambe, kende a profetisa den e nomber di SENOR, Urias, yu homber di Semaias di Kiriat-
jearim; i el a profetisa kontra e stat aki i kontra e tera aki palabranan similar na tur esnan di Jeremias.
JER 26:21 Ora rei Joakim i tur su hombernan poderoso i tur e ofisialnan a tende su palabranan, rei a busk'e pa mata; ma
Urias a tende di esei, a hana miedu i a hui bai Egipto.
JER 26:22 E ora ei rei Joakim a manda algun homber Egipto: Elnatan, yu homber di Akbor, i algun homber mas a bai
Egipto huntu kune.
JER 26:23 I nan a trese Urias for di Egipto i a hib'e serka rei Joakim, kende a laga mat'e ku spada i a tira su kadaver den e
santana di pueblo.
JER 26:24 Ma Ahikam, yu homber di Safan, a proteha Jeremias, asina ku nan no a entregu'e den man di pueblo pa mat'e.
JER 27: 1 Na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, yu homber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SENOR a yega na
Jeremias, bisando:
JER 27:2 asina SENOR ta bisa: "Traha kabuya i yugo pa bo mes i pone nan riba bo nek,
JER 27:3 i manda notisia pa rei di Edom, pa rei di Moab, pa rei di e yu hombernan di Amon, pa rei di Tiro i pa rei di
Sidon, pa medio di e mensaheronan ku ta bin Jerusalem serka Sedekias, rei di Juda.
JER 27:4 Duna nan ordu pa bai serka nan shonnan, bisando: 'Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa, i
asina boso mester bisa boso shonnan:
JER 27:5 "Ami a traha e tera, e hendenan i e bestianan ku tin riba superfisio di tera, pa medio di Mi gran poder i pa medio
di Mi brasa ekstendi, i lo Mi duna esaki na esun ku Ami kier duna.
JER 27:6 I awor Mi a entrega tur e teranan aki den man di Mi sirbido Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi a dun'e asta e
bestianan di mondi pa sirbie.
JER 27:7 I tur e nashonnan lo sirbi e, su yu homber i su nietu, te ora ku e tempu di su mes tera yega. E ora ei hopi nashon i
gran reinan lo hasie nan sirbido.
JER 27:8 "I lo sosode ku e nashon of reino ku no kier sirbie, esta, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i ku no kier pone su
nek bou di yugo di rei di Babilonia, e nashon ei lo Mi kastiga pa medio di spada, hamber i pest, te ora Mi destruie pa
medio di su man," SENOR ta deklara.
JER 27:9 "I boso, no tende na boso profetanan, boso adivinadonan, boso sonadonan, boso hasidonan di bruha ni na boso
tovenarnan, ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di Babilonia.'
JER 27:10 Pasobra nan ta profetisa mentira na boso, pa hala boso leu for di boso tera; i lo Mi saka boso afo i boso lo
til)
s=D perese.
Rio)
JER 27:11 Ma e nashon ku lo pone su nek bou di yugo di rei di Babilonia i sirbie lo Mi laga keda den su tera, i nan lo
kultiva e tera i biba den dje,....SENOR ta deklara.
JER 27:12 I mi a bisa Sedekias, rei di Juda, e mesun palabranan aki: "Pone boso nek bou di e yugo di rei di Babilonia i
sirbi e i su pueblo, i keda na bida!
JER 27:13 Pakiko boso tin ku muri, abo i bo pueblo, pa medio di spada, hamber i pest, manera SENOR a bisa e nashon ei
ku no kier sirbi rei di Babilonia?
JER 27:14 Pesei, no skucha palabranan di e profetanan ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di
Babilonia,' pasobra nan ta profetisa mentira na boso;
JER 27:15 pasobra Ami no a manda nan," SENOR ta deklara, "ma nan ta profetisa mentira den Mi nomber, pa Mi kore ku
boso i pa boso perese, boso i e profetanan ku ta profetisa na boso."
JER 27:16 E ora ei mi a papia ku e saserdotenan i ku henter e pueblo aki, bisando: "Asina SENOR ta bisa: No skucha na e
palabranan di boso profetanan ku ta profetisa na boso, bisando: 'Mira, pronto e artikulonan-di-uzo di e kas di SENOR lo
wordu tresi atrobe for di Babilonia'; pasobra nan ta profetisa mentira na boso.
JER 27:17 No skucha nan; sirbi rei di Babilonia i keda na bida! Pakiko e stat aki tin ku bira un ruina?
JER 27:18 Ma si ta profeta nan ta, i si e palabra di SENOR ta ku nan, laga nan pidi e SENOR di ehersitonan awor pa e
artikulonan-di-uzo, ku a keda den e kas di SENOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalem, no wordu hiba Babilonia. JER
27:19 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan ta bisa tokante di e pilarnan, tokante di e laman, tokante di e basenan, i
tokante di sobra di e artikulonan-di-uzo ku a keda den e stat aki,
JER 27:20 ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, no a hiba tempu ku el a hiba Jekonias, yu homber di Joakim, rei di Juda,
den eksilio, for di Jerusalem pa Babilonia, huntu ku tur e nobelnan di Juda i Jerusalem;
JER 27:21 si, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e artikulonan-di-uzo ku a keda den e kas di
SENOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalem:
JER 27:22 'Nan lo wordu hiba Babilonia i aya nan lo keda te dia ku Mi bishita nan,' SENOR ta deklara. 'E ora ei lo Mi
trese nan bek i restora nan na e luga aki.'"
JER 28:1 Awor a sosode den e mesun ana ei, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, den e di kuater ana,
den e di sinku luna, ku Hananias, yu homber di Azur, profeta di Gabaon, a papia ku mi den e kas di SENOR, den presensia
di e saserdotenan i henter e pueblo, bisando:
JER 28:2 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a kibra e yugo di rei di Babilonia.
JER 28:3 Denter di dos ana lo Mi trese bek na e luga aki tur e artikulonan-di-uzo di e kas di SENOR ku Nabukodonosor,
rei di Babilonia, a kohe for di e luga aki, hiba Babilonia.
JER 28:4 Tambe Mi ta bai trese Jekonias, yu homber di Joakim, rei di Juda, bek na e luga aki, i tur e eksiliadonan di Juda
ku a bai Babilonia,' SENOR ta deklara, 'pasobra lo Mi kibra e yugo di rei di Babilonia.'"
JER 28:5 Anto profeta Jeremias a papia ku profeta Hananias den presensia di e saserdotenan i den presensia di henter e
pueblo ku tabata para den e kas di SENOR.
JER 28:6 I profeta Jeremias a bisa: "Amen! Ku SENOR hasi asina. Ku SENOR konfirma bo palabranan ku bo a profetisa
dor di trese e artikulonan-di-uzo di e kas di SENOR i tur e eksiliadonan for di Babilonia bek na e luga aki.
JER 28:7 Sinembargo, skucha awor e palabra aki ku mi ta bai papia pa abo i pa henter e pueblo tende!
JER 28:8 Desde tempunan pasa e profetanan ku tabata prome ku mi i prome ku bo tabata profetisa guera, kalamidat i pest
kontra hopi tera i kontra reinonan grandi.
JER 28:9 Pa loke ta e profeta ku ta profetisa pas, ora ku e palabra di e profeta wordu kumpli, e profeta ei lo wordu
rekonosi komo un ku SENOR a manda di berdat."
JER 28:10 Anto profeta Hananias a kita e yugo for di nek di profeta Jeremias i a kibr'e.
JER 28:11 I Hananias a papia den presensia di henter e pueblo, bisando: "Asina SENOR ta bisa: 'Asina tambe lo Mi kibra
e yugo di Nabukodonosor, rei di Babilonia, for di nek di tur e nashonnan, denter di dos ana.'" E ora ei profeta Jeremias a
sigui su kaminda.
JER 28:12 Despues ku profeta Hananias a kibra e yugo for di nek di profeta Jeremias, e palabra di SENOR a yega na
Jeremias, bisando:
JER 28:13 "Bai i papia ku Hananias, bisando: 'Asina SENOR ta bisa: "Bo a kibra e yugonan di palu, ma na nan luga bo a
traha yugonan di heru."
JER 28:14 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mi a pone un yugo di heru riba nek di tur e
nashonnan aki pa nan sirbi Nabukodonosor, rei di Babilonia; i nan lo sirbie. Tambe Mi a dun'e e bestianan di mondi........
^L?
E=[] JER 28:15 E ora ei profeta Jeremias a bisa profeta Hananias: "Skucha awor, Hananias, SENOR no a mandabo. I abo a hasi
Rio) e pueblo aki konfia den mentira.
JER 28:16 Pesei, asina SENOR ta bisa: 'Mira, lo Mi kitabo for di superfisio di tera. E ana aki bo ta bai muri, pasobra bo a
sina e pueblo rebeldia kontra SENOR.'"
JER 28:17 Asina den e mesun ana, den e di shete luna, profeta Hananias a muri.
JER 29:1 Awor esakinan ta e palabranan di e karta ku profeta Jeremias a manda for di Jerusalem pa e ansianonan ku a keda
entre e eksiliadonan, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo ku Nabukodonosor a hiba den eksilio for di Jerusalem
pa Babilonia.
JER 29:2 Esaki tabata despues ku rei Jekonias i e reina mama, e ofisialnan di korte, e prensnan di Juda i Jerusalem, e
hombernan di ofishi i e smetnan a sali for di Jerusalem.
JER 29:3 E karta a wordu manda ku Elasa, yu homber di Safan, i Gemarias, yu homber di Hilkias, kendenan Sedekias, rei
di Juda, a manda Babilonia pa Nabukodonosor, rei di Babilonia. E karta tabata bisa:
JER 29:4 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa tur e eksiliadonan ku Mi a manda den eksilio for di
Jerusalem pa Babilonia:
JER 29:5 'Traha kas i biba aden; planta hofi i kome loke nan ta produsi.
JER 29:6 Kasa i engendra yu homber i yu muhe; i buska esposanan pa boso yu hombernan i duna boso yu muhenan na
esposonan, pa nan hana yu homber i yu muhe, i multiplika ayanan i no mengua.
JER 29:7 Buska pas pa e stat kaminda Mi a manda boso den eksilio, i pidi SENOR p'e, pasobra den su pas boso lo tin pas.'
JER 29:8 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'No laga boso profetanan ku ta meimei di boso i
boso adivinadonan gana boso, i no skucha e sononan ku nan ta sona.
JER 29:9 Pasobra nan ta profetisa mentira na boso den Mi nomber. Mi no a manda nan,' SENOR ta deklara.
JER 29:10 "Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Despues ku setenta ana wordu kumpli pa Babilonia, lo Mi bishita boso i
kumpli ku Mi bon palabra pa ku boso, pa trese boso bek na e luga aki.
JER 29:11 Pasobra Mi sa e plannan ku Mi tin pa boso,' SENOR ta deklara, 'plannan pa pas i no pa kalamidat, pa duna boso
un futuro i un speransa.
JER 29:12 Anto boso lo sklama na Mi i bin hasi orashon na Mi, i lo Mi skucha boso.
JER 29:13 I boso lo buskaMi i hanaMi, ora boso buskaMi ku henter boso kurason.
JER 29:14 I lo Mi laga boso hanaMi,' SENOR ta deklara, 'i lo Mi trese boso bek for di koutiverio, i lo Mi rekohe boso for
di tur e nashonnan i for di tur e luganan kaminda Mi a kore ku boso manda boso bai,' SENOR ta deklara, 'i lo Mi trese
boso bek na e luga for di unda Mi a manda boso den eksilio.'
JER 29:15 "Komo ku boso a bisa: 'SENOR a lanta profetanan pa nos na Babilonia'--
JER 29:16 pasobra asina SENOR ta bisa tokante di e rei ku ta sinta riba trono di David, i tokante di henter e pueblo ku ta
biba den e stat aki, boso rumannan ku no a bai huntu ku boso den eksilio--
JER 29:17 asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda spada, hamber i pest riba nan, i lo Mi hasi nan
manera figo putri, asina malu ku no por kome nan.
JER 29:18 I lo Mi persigui nan ku spada, ku hamber i ku pest. I lo Mi hasi nan un teror pa tur e reinonan di tera, pa nan ta
un maldishon, un horor, un bofon i un reproche meimei di tur e nashonnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai, JER
29:19 pasobra nan no a skucha Mi palabranan,' SENOR ta deklara, 'ku Mi a manda pa nan bes tras bes pa medio di Mi
sirbidonan, e profetanan; ma boso no a skucha,' SENOR ta deklara.
JER 29:20 "Pesei boso tur, eksiliadonan, kendenan Mi a manda bai for di Jerusalem pa Babilonia, boso tur skucha e
palabra di SENOR.
JER 29:21 Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di Akab, yu homber di Kolaias, i tokante di
Sedekias, yu homber di Maaseias, kendenan ta profetisa mentira na boso den Mi nomber: 'Mira, lo Mi entrega nan den man di
Nabukodonosor, rei di Babilonia, i e lo mata nan dilanti di boso bista.
JER 29:22 I pa nan motibu tur e eksiliadonan di Juda ku ta na Babilonia lo uza un maldishon, bisando: "Ku SENOR hasi
ku bo manera Sedekias i manera Akab, kendenan rei di Babilonia a hasa den kandela,
JER 29:23 pasobra nan a hasi maldat na Israel i a komete adulterio ku e esposanan di nan prohimonan, i den Mi nomber
nan a papia mentira ku Mi no a manda nan papia. I Ami ta Esun ku sa i ku ta testigu di esei," SENOR ta deklara.'"
JER 29:24 I papia ku Semaias di Nehelam, bisando:
JER 29:25 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a manda kartanan den bo mes nomber pa
henter e pueblo ku ta na Jerusalem, i pa saserdote Sofonias, yu homber di Maaseias, i pa tur e saserdotenan, bisando: JER
29:26 "SENOR a nombra abo komo saserdote na luga di saserdote Joiada, pa bira mayordomo den e kas di SENOR riba kada
IMn) homber loko ku ta profetisa, pa sera e homber ei den sepa i pa pone banchi di heru na su garganta.
JER 29:27 Awor anto, pakiko bo no a reprende Jeremias di Anatot, kende ta profetisa pa boso?
Rio)
JER 29:28 Pasobra el a manda bisa nos na Babilonia: 'E tempu di eksilio lo ta largu; traha kas i biba aden, i planta hofi i
kome loke nan produsi.....
JER 29:29 I saserdote Sofonias a lesa e karta aki pa profeta Jeremias tende.
JER 29:30 I e palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 29:31 "Manda bisa tur e eksiliadonan: 'Asina SENOR ta bisa tokante di Semaias di Nehelam: "Pasobra Semaias a
profetisa na boso, maske Mi no a mand'e, i el a hasi boso kere mentira,"
JER 29:32 pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastiga Semaias di Nehelam i su desendientenan; e lo no tin
ningun di su hendenan ta biba mas meimei di e pueblo aki, i e lo no mira e bon ku Mi ta bai hasi pa Mi pueblo," SENOR
ta deklara, "pasobra el a predika rebeldia kontra SENOR......
JER 30:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias, bisando:
JER 30:2 "Asina e SENOR Dios di Israel ta bisa: 'Skirbi tur e palabranan ku Mi a papia ku bo den un buki.
JER 30:3 Pasobra, ata, e dianan ta bin,' SENOR ta deklara, 'ku lo Mi trese Mi pueblo Israel i Juda bek for di koutiverio.'
SENOR ta bisa: 'Tambe lo Mi trese nan bek na e tera ku Mi a duna nan antepasadonan, i nan lo podera di dje.'"
JER 30:4 Awor esakinan ta e palabranan ku SENOR a papia tokante di Israel i tokante di Juda:
JER 30:5 "Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Mi a tende e zonidu di teror i di spantu, i no tin pas.
JER 30:6 Puntra anto i wak si un homber por duna lus. Pakiko Mi ta mira tur homber ku man na hep, manera un muhe na
ora di parto? I pakiko tur kara a bira blek?
JER 30:7 Ai, pasobra e dia ei ta grandi, no tin ningun pa kompara kune; esaki ta e tempu di angustia pa Jakob, ma e lo
wordu salba for di dje.
JER 30:8 'I lo sosode den e dia ei,' e SENOR di ehersitonan ta deklara, 'ku lo Mi kibra su yugo for di riba nan nek, i lo Mi
ranka nan kabuyanan kibra; i stranheronan lo no hasi nan esklabu mas.
JER 30:9 Ma nan lo sirbi SENOR nan Dios, i David nan rei, kende lo Mi lanta pa nan.
JER 30:10 'I no tene miedu, O Mi sirbido Jakob,' SENOR ta deklara, 'i no desmaya, O Israel; pasobra mira, lo Mi
reskatabo for di leu aya, i bo yunan for di e tera di nan koutiverio. Jakob lo bolbe i lo tin pas i siguridat, i ningun hende lo
no spant'e.
JER 30:11 Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SENOR ta deklara; 'pasobra lo Mi destrui tur e nashonnan kompletamente, pa
unda Mi a plamabo, ma abo si lo Mi no destrui kompletamente. Ma lo Mi kastigabo ku hustisia, i di ningun manera lo Mi no
lagabo sin kastigu.'
JER 30:12 "Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Bo aflikshon ta inkurabel, i no tin remedi pa bo herida.
JER 30:13 No tin ningun hende pa pleita bo kaso, no tin kura pa bo yaga, ni rekuperashon pa bo.
JER 30:14 Tur bo amantenan a lubidabo; nan no ta buskabo; manera un enemigu Mi a heridabo ku kastigu di un hende
kruel, pasobra bo inikidat ta grandi i bo pikanan ta asina hopi.
JER 30:15 Pakiko bo ta sklama pa motibu di bo herida? Bo dolo ta inkurabel. Pa motibu di e multitut di bo inikidatnan, i
pa motibu ku bo pikanan a oumenta, Mi a hasi e kosnan aki ku bo.
JER 30:16 'I pesei tur ku devorabo lo wordu devora; i tur bo atversarionan, kada un di nan, lo bai den koutiverio; esnan ku
plunder bo, otro lo plunder nan, i tur ku hortabo, lo Mi laga otro horta nan.
JER 30:17 Pasobra lo Mi restora bo salu i lo Mi kura bo heridanan,' SENOR ta deklara, 'pasobra nan a yamabo rechasa,
bisando: "Esaki ta Sion; ningun hende ta preokupa p'e."'
JER 30:18 "Asina SENOR ta bisa: 'Mira, lo Mi trese e koutiverio di e tentnan di Jakob bek for di eksilio, i lo Mi tin
kompashon ku su luganan di biba; e stat lo wordu traha di nobo riba su ruinanan, i e palasio lo para na su propio luga. JER
30:19 I for di nan lo sali gradisimentu i e bos di esnan ku ta regosiha; lo Mi multiplika nan i nan lo no mengua; i lo Mi
onra nan i nan lo no ta insignifikante.
JER 30:20 Tambe nan yunan lo ta manera antes, i nan kongregashon lo ta stablesi Mi dilanti; lo Mi kastiga tur nan
opresornan.
JER 30:21 I nan lider lo ta un di nan mes, i nan gobernante lo ta skohi for di meimei di nan; lo Mi hasie hala serka, i e lo
aserkaMi; pasobra ken lo a tribi riska su bida pa aserkaMi?' SENOR ta deklara.
JER 30:22 'Anto boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.'"
JER 30:23 At'e tempestat di SENOR! Furia a sali manera un siklon; e lo lora baha riba kabes di e malbadonan.
JER 30:24 E rabia ardiente di SENOR lo no wordu kita te ora ku E hasi i kumpli ku e intento di Su kurason; den e ultimo
dianan boso lo komprende esaki.
Rio) JER 31:1 "Den e tempu ei," SENOR ta deklara, "Ami lo ta e Dios di tur e famianan di Israel, i nan lo ta Mi pueblo."
JER 31:2 Asina SENOR ta bisa: "E pueblo ku a sobrebibi spada a hana grasia den desierto-- Israel, ora ku el a bai pa buska
Rio) su sosiegu."
JER 31:3 For di leu aya SENOR a parese na dje, bisando: "Mi a stimabo ku un amor eterno; pesei ku miserikordia Mi a
halabo.
JER 31:4 Atrobe lo Mi trahabo, i lo bo wordu traha di nobo, O birgen di Israel! Atrobe lo bo kohe bo tambureinnan, i sali
pa balia ku hendenan kontentu.
JER 31:5 Atrobe lo bo planta kunukunan di wendruif riba e serunan di Samaria; i e plantadonan lo planta i disfruta di nan.
JER 31:6 Pasobra lo yega un dia ku guardianan riba e serunan di Efrain lo grita: 'Laga nos lanta bai Sion, serka SENOR
nos Dios.'"
JER 31:7 Pasobra asina SENOR ta bisa: "Kanta duru ku alegria pa Jakob, i grita meimei di e hefenan di e nashonnan;
proklama, duna alabansa, i bisa: 'O SENOR, salba Bo pueblo, e restante di Israel.'
JER 31:8 Mira, Mi ta bai trese nan for di e tera di nort, i lo Mi rekohe nan for di e partinan mas aleha di tera, entre nan e
hendenan siegu i lam, e muhe na estado i esun ku dolo di parto, tur huntu; na gran kantidat nan lo bolbe aki.
JER 31:9 Na yoramentu nan lo bin, i ku suplika lo Mi guia nan. Lo Mi hasi nan kana banda di koridanan di awa, riba un
kaminda lizu unda nan lo no trompeka; pasobra Mi ta un tata pa Israel, i Efrain ta Mi primogenito."
JER 31:10 Skucha e palabra di SENOR, O nashonnan, i proklama den e teranan na kosta ku ta keda te leu aya, i bisa:
"Esun ku a plama Israel lo rekoh'e, i kuid'e manera un wardado ta kuida su tou."
JER 31:11 Pasobra SENOR a reskata Jakob, i a redimie for di man di esun ku tabata mas fuerte kune.
JER 31:12 "I nan lo bin i grita di goso riba e haltura di Sion, i nan lo ta radiante pa motibu di e bondat di SENOR-- pa
motibu di e trigo, e bina nobo i e zeta, i pa motibu di e yunan di e tou di bestia chikitu i di e kria di baka; nan bida lo ta
manera un hofi ku a wordu muha, i nunka mas nan lo tin tristesa.
JER 31:13 E ora ei e birgen lo balia i regosiha, i e hobennan i e ansianonan tur huntu; lo Mi kambia nan lamento hasie bira
goso, i konsola nan i duna nan goso na luga di nan tristesa.
JER 31:14 Lo Mi yena alma di e saserdotenan ku abundansia, i Mi pueblo lo keda satisfecho ku Mi bondat," SENOR ta
deklara.
JER 31:15 Asina SENOR ta bisa: "Un bos ta wordu tend! na Rama, lamentashon i yoramentu amargo. Raquel ta yora su
yunan, i no kier wordu konsola pa su yunan, pasobra nan no t'ei mas."
JER 31:16 Asina SENOR ta bisa: "Domina bo bos pa bo no yora, i bo wowonan pa nan no basha lagrima, pasobra bo obra
lo wordu rekompensa," SENOR ta deklara, "i nan lo bolbe for di tera di e enemigu.
JER 31:17 I tin speransa pa bo futuro," SENOR ta deklara, "i bo yunan lo bolbe na nan mes teritorio.
JER 31:18 "Siguramente Mi a tende Efrain su kehamentu: 'Bo a kastigami, i mi a keda kastiga, manera un bishe ku nan no
a hasi mansu; tresemi bek pa mi por wordu restora, pasobra Abo ta SENOR mi Dios.
JER 31:19 Despues ku mi a bin bek, mi a repenti; i despues ku mi a hana instrukshon, mi a dal mi mes riba mi hep; mi a
keda brongosa i tambe umiya, pasobra mi a karga e reproche di mi hubentut.'
JER 31:20 Ta Efrain ta Mi yu homber stima? E ta mi yu faborito? Maske Mi papia hopi biaha kontra dje, tog Mi ta korda
riba dje; pesei Mi kurason ta anhela na dje; siguramente lo Mi tin miserikordia di dje," SENOR ta deklara.
JER 31:21 "Marka bo kaminda ku senalnan, pone borchi pa guiabo; paga bon tino riba e kaminda grandi, riba kual bo a
bai. Bolbe, O birgen di Israel, bolbe na bo statnan aki.
JER 31:22 Kuantu tempu mas lo bo sigui bai p'aki p'aya, O yu muhe infiel? Pasobra SENOR a krea algu nobo riba tera:
muhe ta konkista homber."
JER 31:23 Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Atrobe nan lo papia e palabra aki na tera di Juda i den
su statnan, ora Mi trese nan bek for di koutiverio: 'Ku SENOR bendishonabo, O habitashon di hustisia, O seru santu!'
JER 31:24 I ayanan Juda i tur su statnan lo biba huntu, e kunukero i esnan ku ta sali bai ku e tounan di karne.
JER 31:25 Pasobra Mi ta satisfase esnan kansa i ta refreska tur ku tin tristesa."
JER 31:26 I aki mi a spierta i a wak ront, i mi a hana mi sono agradabel.
JER 31:27 "Ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi sembra e kas di Israel i e kas di Juda ku e simia di hende i
ku e simia di bestia.
JER 31:28 I lo sosode ku meskos ku Mi a vigila nan pa ranka nan afo, kibra, tira abou, destrui i trese desaster riba nan,
asina lo Mi vigila nan pa edifika i planta nan," SENOR ta deklara.
JER 31:29 "Den e dianan ei nan lo no bisa mas: 'E tatanan a kome wendruif zur, i djente di e yunan ta kohe rel.'
JER 31:30 Ma kada hende lo muri pa su mes inikidat; ken ku kome wendruif zur, su mes djentenan lo kohe rel.
JER 31:31 "Ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e kas di Israel i ku e kas di Juda,
JER 31:32 no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan den e dia ku Mi a kohe nan na nan man pa saka nan for di

Rio)
tera di Egipto, Mi aliansa ku nan a kibra, ounke ku Mi tabata un esposo pa nan," SENOR ta deklara.
JER 31:33 "Ma esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei," SENOR ta deklara. "Lo Mi pone
Mi lei den nan i lo Mi skirbie riba nan kurason; i Ami lo ta nan Dios i nan lo ta Mi pueblo.
JER 31:34 Ni prohimo ni ruman lo no sina otro mas, bisando: 'Konose SENOR,' pasobra nan tur lo konoseMi, for di esun
di mas menos te na esun di mas grandi," SENOR ta deklara, "pasobra lo Mi pordona nan inikidat, i nan pika lo Mi no
korda mas."
JER 31:35 Asina SENOR ta bisa, Kende ta duna solo komo lus di dia, i e lei fiho di luna i streanan komo lus anochi,
Kende ta hasi laman bira brutu, asina ku su olanan ta ronka; e SENOR di ehersitonan ta Su nomber:
JER 31:36 "Si e lei fiho aki disparse for di Mi bista," SENOR ta deklara, "e ora ei e yunan di Israel nunka mas lo ta un
nashon Mi dilanti."
JER 31:37 Asina SENOR ta bisa: "Si e shelunan ariba por wordu midi, i e fundeshinan di e tera abou, eksplora, e ora ei lo
Mi benta tambe tur e yunan di Israel afo, pa tur loke nan a hasi," SENOR ta deklara.
JER 31:38 "Ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku e stat lo wordu rekonstrui pa SENOR for di e Toren di Hananeel
te na e Porta di Skina.
JER 31:39 I e lina-di-midi lo sigui bai stret dilanti te na e seru di Gareb; i djei bira bai Goa.
JER 31:40 I henter e vaye di kadaver i di shinishi, i tur e kunukunan te na Roi Kedron, te na e skina di Porta Kabai bai
pariba, lo ta santu pa SENOR; nunka mas e lo wordu ranka afo ni tira abou."
JER 32:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias den e di dies ana di Sedekias, rei di Juda, kual tabata e di diesocho
ana di Nabukodonosor.
JER 32:2 Awor na e tempu ei e ehersito di rei di Babilonia tabatin Jerusalem rondona, i profeta Jeremias tabata sera den e
plenchi di prizon ku tabata den e kas di rei di Juda,
JER 32:3 pasobra Sedekias, rei di Juda, a ser'e, bisando: "Pakiko bo ta profetisa, bisando: 'Asina SENOR ta bisa: "Mira,
Mi ta bai entrega e stat aki den man di rei di Babilonia, i e lo tum'e.
JER 32:4 I Sedekias, rei di Juda, lo no skapa for di man di e kaldeonan, ma siguramente e lo wordu entrega den man di rei
di Babilonia, i e lo papia kara-kara kune i wak e ku su mes wowo.
JER 32:5 I e lo hiba Sedekias na Babilonia, i e lo keda ayanan te ora Mi bishit'e," SENOR ta deklara. "Si bo bringa kontra
e kaldeonan, lo bo no tin eksito"'?"
JER 32:6 I Jeremias a bisa: "E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
JER 32:7 'Mira, Hanameel, yu homber di bo tio Salum, ta bin serka bo, bisando: "Kumpra pa bo mes mi kunuku ku ta
keda na Anatot, pasobra bo tin e derecho di redenshon pa kumpr'e."'
JER 32:8 "Anto Hanameel, yu homber di mi tio, a bin serka mi den e plenchi di prizon, segun e palabra di SENOR, i a
bisami: 'Pa fabor, kumpra mi kunuku ku ta keda na Anatot, ku ta na tera di Benjamin, pasobra abo tin e derecho di erensia
i ta toka na bo pa redimie; kumpr'e pa bo mes anto.' "E ora ei mi a komprende ku esaki tabata e palabra di SENOR.
JER 32:9 I mi a kumpra e kunuku ku ta keda na Anatot for di Hanameel, yu homber di mi tio, i mi a pisa e plata p'e,
dieshete siklo di plata.
JER 32:10 I mi a firma i seya e dokumento, i a laga testigunan konfirma esaki i a pisa e plata den balansa.
JER 32:11 E ora ei mi a kohe e dokumentonan di benta, tantu e kopia seya ku ta kontene e terminonan i e kondishonnan,
komo e kopia habri.
JER 32:12 I mi a duna Baruk, yu homber di Nerias, yu homber di Maaseias, e dokumento di benta den presensia di
Hanameel, yu homber di mi tio, i den presensia di e testigunan ku a firma e dokumento di benta, dilanti di tur e hudiunan
ku tabata sinta den e plenchi di prizon.
JER 32:13 "I den nan presensia mi a duna Baruk ordu, bisando:
JER 32:14 'Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Tuma e dokumentonan aki, tantu e kopia seya komo
esun habri di e dokumento di benta, i hinka nan den un butishi di klei, pa nan keda konserva pa hopi tempu."
JER 32:15 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Kasnan, kunukunan i plantashonnan di
wendruif lo wordu kumpra atrobe den e tera aki."'
JER 32:16 "Despues ku mi a entrega Baruk, yu homber di Nerias, e dokumento di benta, mi a hasi orashon na SENOR,
bisando:
JER 32:17 'Ai Senor DIOS! Mira, ta Abo a traha e shelunan i tera pa medio di Bo gran poder i pa medio di Bo brasa
ekstendi! Nada ta muchu difisil pa Bo.
(Cy'j) JER 32:18 Bo ta mustra miserikordia na milnan, ma ta paga bek e inikidat di tatanan den skochi di nan yunan despues di
nan, O Dios grandi i poderoso, Kende Su nomber ta e SENOR di ehersitonan.
Rio)
JER 32:19 Bo ta grandi den konseho i poderoso den echo, pasobra Bo wowo ta habri pa tur e kamindanan di e yunan di
hende, pa rekompensa kada un segun su kondukta i segun e fruta di su echonan.
JER 32:20 Bo a hasi senalnan i maraviyanan na tera di Egipto te dia djawe, tantu den Israel komo den henter humanidat; i
Bo a stablese un nomber pa Bo mes, manera ta te dia djawe.
JER 32:21 Bo a trese Bo pueblo Israel for di tera di Egipto ku senalnan i maraviyanan, ku un man fuerte, ku un brasa
ekstendi i ku gran teror;
JER 32:22 i a duna nan e tera aki ku Bo a hura pa duna nan tatanan, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
JER 32:23 Nan a drenta i a podera di dje, ma nan no a obedese Bo bos, ni nan no a kana segun Bo lei. Nan no a hasi nada
di tur loke Bo a ordena nan pa hasi; pesei Bo a laga tur e kalamidat aki bin riba nan.
JER 32:24 'Mira, e baluartenan a yega te na e stat pa podera di dje. Pa medio di spada, hamber i pest e stat a wordu entrega
den man di e kaldeonan ku ta bringa kontra dje; i loke Bo a bisa a sosode; i ata, Bo mes ta mira esei.
JER 32:25 I Bo a bisami, O Senor DIOS: "Kumpra e kunuku pa bo mes ku plaka i laga testigunan konfirma esaki"--ounke
ku e stat ta entrega den man di e kaldeonan.'"
JER 32:26 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 32:27 "Mira, Ami ta SENOR, e Dios di tur karni; akaso tin algu ku ta muchu difisil pa Mi?"
JER 32:28 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta kla pa entrega e stat aki den man di e kaldeonan i den man di
Nabukodonosor, rei di Babilonia; i e lo tum'e.
JER 32:29 I e kaldeonan ku ta bringa kontra e stat aki lo drenta, pega e stat aki na kandela i kim'e, huntu ku e kasnan
kaminda e hendenan a ofrese sensia na Baal riba nan dak i a basha ofrendanan di bibida na otro diosnan, pa probokaMi na
rabia.
JER 32:30 "Di berdat, e yunan di Israel i e yunan di Juda a hasi solamente loke ta malu den Mi bista for di nan hubentut;
pasobra e yunan di Israel tabata blo probokaMi na rabia ku e obra di nan mannan," SENOR ta deklara.
JER 32:31 "Di berdat, for di dia ku nan a trah'e te dia djawe, e stat aki a lanta Mi rabia i Mi furia, asina ku e mester wordu
kita for di Mi bista,
JER 32:32 pa motibu di tur e maldat di e yunan di Israel i di e yunan di Juda, ku nan a hasi pa probokaMi na rabia--nan,
nan reinan, nan lidernan, nan saserdotenan, nan profetanan, e hombernan di Juda i e habitantenan di Jerusalem.
JER 32:33 I nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ounke Mi a sina nan, Mi a lanta tempran i a sina nan, nan no kier a
skucha ni asepta instrukshon.
JER 32:34 Ma nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wordu yama na Mi nomber, pa kontamin'e.
JER 32:35 Nan a traha e luganan haltu di Baal ku ta keda den Vaye di Ben-hinom, pa hasi nan yu hombernan i nan yu
muhenan pasa dor di kandela pa Molok, loke Mi no a ordena nan pa hasi, ni nunka a bin den Mi pensamentu ku nan lo a
hasi e abominashon aki, pa hasi Juda peka.
JER 32:36 "Pesei, asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e stat aki, di kual bo ta bisa: 'E ta entrega den man di
rei di Babilonia pa medio di spada, hamber i pest.'
JER 32:37 Mira, lo Mi rekohe nan for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai den Mi rabia, den Mi furia
i den gran indignashon; i lo Mi trese nan bek na e luga aki i hasi nan biba den siguridat.
JER 32:38 I nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios;
JER 32:39 i lo Mi duna nan un kurason i un kaminda, pa nan tin semper temor pa Mi, pa nan mes bon i pa bon di nan
yunan despues di nan.
JER 32:40 Lo Mi sera un aliansa eterno ku nan: nunka lo Mi stop di hasi bon na nan. I lo Mi pone temor pa Mi den nan
kurason, pa asina nan no bandonaMi.
JER 32:41 I lo Mi tin goso den nan pa hasi bon na nan; i lo Mi planta nan fielmente den e tera aki, ku henter Mi kurason i
ku henter Mi alma.
JER 32:42 "Pasobra asina SENOR ta bisa: 'Meskos ku Mi a trese tur e kalamidat pisa aki riba e pueblo aki, asina Mi ta bai
trese riba nan tur e bondat ku Mi ta priminti nan.
JER 32:43 I kunukunan lo wordu kumpra den e tera aki, di kual boso ta bisa: "E ta un desolashon, sin hende i sin bestia; e
ta entrega den man di e kaldeonan."
JER 32:44 Hende lo kumpra kunuku ku plaka, firma i seya dokumento i laga testigunan konfirma esaki den e tera di
Benjamin, den e besindario di Jerusalem, den e statnan di Juda, den e statnan riba seru, den e statnan den vaye i den e
statnan di Negev; pasobra lo Mi trese nan bek for di koutiverio,' SENOR ta deklara."
<2TL) JER 33:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Jeremias pa di dos biaha, mientras ku e tabata sera ainda den e plenchi di
prizon, bisando:
Rio) JER 33:2 "E SENOR ku a krea tera, e SENOR ku a form'e pa stables'e--SENOR ta Su nomber--ta bisa asina:
JER 33:3 'Sklama na Mi, i lo Mi kontestabo, i lo Mi mustrabo kosnan grandi i poderoso ku bo no sa.'
JER 33:4 Pasobra asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e kasnan di e stat aki, i tokante di e kasnan di e reinan
di Juda, kualnan a wordu kibra pa traha un defensa kontra e baluartenan i kontra spada:
JER 33:5 'Nan ta bin pa bringa kontra e kaldeonan i pa yena e luganan ku kadaver di hombernan ku Mi a mata den Mi
rabia i den Mi furia, i Mi a skonde Mi kara pa e stat aki pa motibu di tur nan maldat.
JER 33:6 'Mira, lo Mi trese salu i kura p'e i lo Mi kura nan, i lo Mi revela na nan abundansia di pas i berdat.
JER 33:7 Lo Mi trese Juda i Israel bek for di koutiverio; i lo Mi bolbe lanta nan manera nan tabata na prinsipio.
JER 33:8 Lo Mi purifika nan di tur nan inikidat ku nan a komete kontra Mi, i lo Mi pordona tur nan inikidatnan ku nan a
komete kontra Mi, i pa medio di kualnan nan a transgresa kontra Mi.
JER 33:9 I e stat aki lo ta pa Mi un nomber di goso, alabansa i gloria dilanti di tur e nashonnan di tera ku lo tende di tur e
bon ku Mi ta hasi pa nan; i nan lo hana miedu i tembla pa motibu di tur e bondat i tur e pas ku Mi ta hasi p'e.'
JER 33:10 "Asina SENOR ta bisa: 'Den e luga aki di kual boso ta bisa: "E ta desola, sin hende i sin bestia," esta, den e
statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem ku ta desola, sin hende, sin habitante i sin bestia, tog lo por tende atrobe JER
33:11 bos di goso, bos di alegria, bos di bruidehom i bos di bruit, bos di esnan ku ta bisa: "Duna gradisimentu na e
SENOR di ehersitonan, pasobra SENOR ta bon, pasobra Su miserikordia ta pa semper"; i bos di esnan ku ta trese un
ofrenda di gradisimentu den e kas di SENOR. Pasobra lo Mi trese esnan ku ta den koutiverio bek na e tera, manera tabata
na prinsipio,' SENOR ta bisa.
JER 33:12 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Na e luga aki ku ta desola, sin hende i sin bestia, i den tur su statnan,
lo tin luganan di yerba berde atrobe pa wardadonan trese nan tou di karne aden.
JER 33:13 Den e statnan den seru, den e statnan den vaye, den e statnan di Negev, den e tera di Benjamin, den e
besindario di Jerusalem i den e statnan di Juda, e tounan lo bolbe pasa bou di man di esun ku ta konta nan,' SENOR ta
bisa.
JER 33:14 'Ata, e dianan ta bin,' SENOR ta deklara, 'ku lo Mi kumpli ku e bon palabra ku Mi a papia tokante di e kas di
Israel i e kas di Juda.
JER 33:15 'Den e dianan ei i na e tempu ei lo Mi hasi un Rama hustu spreit pa David; i E lo ehekuta huisio i hustisia riba
tera.
JER 33:16 Den e dianan ei Juda lo wordu salba i Jerusalem lo biba den siguridat; i asina e lo wordu yama: SENOR ta nos
hustisia.'
JER 33:17 "Pasobra, asina SENOR ta bisa: 'Nunka David lo no falta un homber pa sinta riba trono di e kas di Israel; JER
33:18 i e saserdotenan levitiko nunka lo no falta un homber Mi dilanti pa ofrese sakrifisionan kima, pa kima ofrendanan
di mainshi i pa prepara sakrifisionan kontinuamente.'"
JER 33:19 I e palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 33:20 "Asina SENOR ta bisa: 'Si boso por kibra Mi aliansa ku dia, i Mi aliansa ku nochi, asina ku lo no tin dia i
nochi na nan tempu stipula,
JER 33:21 anto por kibra tambe Mi aliansa ku Mi tin ku Mi sirbido David, asina ku e lo no tin un yu homber pa reina riba
su trono, i Mi aliansa ku e saserdotenan levitiko, Mi sirbidonan.
JER 33:22 Meskos ku e ehersitonan di shelu no por wordu konta, i santu di laman no por wordu midi, asina lo Mi
multiplika e desendientenan di Mi sirbido David i e levitanan ku ta sirbiMi.'"
JER 33:23 I e palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 33:24 "Bo no a ripara kiko e pueblo aki a bisa: 'SENOR a rechasa e dos famianan ku El e skohe'? Pesei nan ta
despresia Mi pueblo i den nan bista nan no ta un nashon mas.
JER 33:25 Asina SENOR ta bisa: 'Si Mi aliansa ku dia i nochi no permanese, i si Mi no a stablese e leinan fiho pa shelu i
tera,
JER 33:26 anto lo Mi a rechasa e desendientenan di Jakob i di Mi sirbido David tambe, i lo Mi no a skohe for di su
desendientenan gobernantenan pa e desendientenan di Abraham, Isaak i Jakob. Ma lo Mi trese nan bek for di koutiverio i
lo Mi tene miserikordia di nan.'"
JER 34:1 Mientras ku rei Nabukodonosor di Babilonia i henter su ehersito, huntu ku tur e reinonan di tera ku tabata bou di
su dominio, i tur e pueblonan, tabata bringa kontra Jerusalem i kontra tur su statnan, e palabra di SENOR a yega na
Jeremias, bisando:
JER 34:2 "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai papia ku Sedekias, rei di Juda, i bis'e: "Asina SENOR ta bisa:
>s> 'Mira, Mi ta bai entrega e stat aki den man di rei di Babilonia i e lo kim'e ku kandela.
JER 34:3 I abo lo no skapa for di su man, pasobra nan lo kapturabo sigur i entregabo den su man; i lo bo mira rei di
Rio) Babilonia ku bo mes wowo, i e lo papia ku bo kara-kara, i lo bo bai Babilonia.'"'
JER 34:4 "Tog, skucha e palabra di SENOR, O Sedekias, rei di Juda! Asina SENOR ta bisa tokante di bo: 'Lo bo no muri
pa medio di spada.
JER 34:5 Lo bo muri na pas; i meskos ku nan a kima speserei na onor di bo tatanan, e reinan di antes ku tabata prome ku
bo, asina nan lo kima speserei pa bo; i nan lo lamenta pa bo, bisando: "Ai senor!"' Pasobra ta Ami a papia e palabra,"
SENOR ta deklara.
JER 34:6 E ora ei profeta Jeremias a papia tur e palabranan aki ku Sedekias, rei di Juda, na Jerusalem,
JER 34:7 tempu ku e ehersito di rei di Babilonia tabata bringa kontra Jerusalem i kontra tur e statnan di Juda ku a keda,
esta, Lakis i Azeka, pasobra nan so a keda komo statnan fortifika entre e statnan di Juda.
JER 34:8 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias, despues ku rei Sedekias a sera un aliansa ku henter e pueblo ku
tabata na Jerusalem, pa proklama libertat pa nan:
JER 34:9 ku kada hende mester duna su sirbido homber i kada hende su sirbido muhe su libertat, un homber hebreo of un
muhe hebreo, pa asina ningun hende no tene su ruman hudiu komo esklabu.
JER 34:10 I tur e ofisialnan i henter e pueblo ku a bai di akuerdo ku e aliansa, pa kada hende duna su sirbidonan nan libertat,
sea homber of muhe, pa ningun hende no tene nan mas komo esklabu, a obedese; nan a obedese i a duna nan nan libertat.
JER 34:11 Ma despues nan a kambia di idea i a bolbe tuma e sirbidonan homber i e sirbidonan muhe ku nan a duna
libertat, i a hasi nan somete atrobe komo sirbidonan homber i sirbidonan muhe.
JER 34:12 Anto e palabra di SENOR a yega na Jeremias for di SENOR, bisando:
JER 34:13 "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a sera un aliansa ku boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan
for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut, bisando:
JER 34:14 "Na fin di shete ana kada un di boso mester duna libertat na su ruman hebreo ku a wordu bendi ku bo i ku a
sirbibo seis ana; bo mester dun'e su libertat; ma boso antepasadonan no a obedeseMi, ni a inklina nan orea na Mi.
JER 34:15 Ounke ku resientemente boso a repent! i a hasi loke ta korekto den Mi bista, i tur hende a anunsia libertat na su
prohimo, i boso a sera un aliansa Mi dilanti den e kas ku ta wordu yama na Mi nomber.
JER 34:16 Tog boso a bira bek i a profana Mi nomber, i kada hende a bolbe tuma su sirbido homber i kada hende su
sirbido muhe, kendenan boso a duna libertat segun nan deseo, i boso a hasi nan somete pa atrobe nan bira boso sirbidonan
homber i sirbidonan muhe."'
JER 34:17 "Pesei, asina SENOR ta bisa: 'Boso no a obedeseMi; boso no a proklama libertat, kada un na su ruman i kada
un na su prohimo. Mira, Mi ta proklama libertat na boso,' SENOR ta deklara, 'libertat pa kai pa medio di spada, pest i
hamber; i lo Mi hasi boso un teror pa tur reino di tera.
JER 34:18 I lo Mi entrega e hombernan ku a transgresa Mi aliansa, ku no a kumpli ku e palabranan di e aliansa ku nan a
sera Mi dilanti, tempu ku nan a korta e bishe partie na dos i a pasa meimei di e partinan--
JER 34:19 e ofisialnan di Juda, e ofisialnan di Jerusalem, e ofisialnan di korte, e saserdotenan, i tur hende di e tera ku a
pasa meimei di e partinan di e bishe--
JER 34:20 lo Mi entrega nan den man di nan enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I nan kadavernan lo
ta kuminda pa parha di shelu i bestia di tera.
JER 34:21 'I lo Mi entrega Sedekias, rei di Juda, i su ofisialnan den man di nan enemigunan, den man di esnan ku ta buska
nan pa mata i den man di e ehersito di rei di Babilonia, kende a bai laga boso.
JER 34:22 Mira, Mi ta bai duna ordu,' SENOR ta deklara, 'i lo Mi trese nan bek na e stat aki. Nan lo bringa kontra dje,
konkist'e i kim'e ku kandela; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante.'"
JER 35:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias den e dianan di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda, bisando:
JER 35:2 "Bai na kas di e rekabitanan i papia ku nan; trese nan den e kas di SENOR, den un di e salanan, i duna nan bina
pa nan bebe."
JER 35:3 Anto mi a bai buska Jaazanias, yu homber di Jeremias, yu homber di Habasinias, i su ruman hombernan, i tur su
yu hombernan, i henter e kas di e rekabitanan,
JER 35:4 i mi a trese nan den e kas di SENOR, den e sala di e yu hombernan di Hanan, yu homber di Igdalias, e homber di
Dios, kual tabata keda banda di e sala di e ofisialnan, kual tabata keda riba esun di Maaseias, yu homber di Salum, e
wardado-di-porta.
JER 35:5 E ora ei mi a pone kanikanan yen di bina i kopanan dilanti di e hombernan di e kas di e rekabitanan; i mi a bisa
nan: "Bebe bina!"
JER 35:6 Ma nan a bisa: "Nos lo no bebe bina, pasobra nos tata Jonadab, yu homber di Rekab, a duna nos ordu, bisando:
^=0 'No bebe bina nunka, ni boso ni boso yunan.
JER 35:7 I boso no mag traha kas, ni sembra simia, ni planta kunuku di wendruif, ni tum'e pa boso; ma boso mester biba
Rio)
den tent henter boso bida, pa boso keda hopi tempu na e tera kaminda boso ta biba komo stranhero.'
JER 35:8 I nos a obedese e bos di nos tata Jonadab, yu homber di Rekab, den tur loke el a ordena nos, pa no bebe bina
nunka, ni nos, ni nos esposanan, ni nos yu hombernan ni nos yu muhenan,
JER 35:9 ni traha kas pa nos biba aden; i nos no tin plantashon di wendruif, ni kunuku, ni simia.
JER 35:10 Den tent so nos a biba, i nos a obedese i a hasi konforme tur loke nos tata Jonadab a ordena nos.
JER 35:11 Ma ora Nabukodonosor, rei di Babilonia, a lanta kontra e tera, nos a bisa: 'Laga nos bai Jerusalem pa skapa for
di e ehersito di e kaldeonan i for di e ehersito di Siria.' Asina nos a keda na Jerusalem."
JER 35:12 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Jeremias, bisando:
JER 35:13 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai i puntra e hombernan di Juda i e habitantenan di
Jerusalem: "Boso no kier asepta instrukshon dor di skucha na Mi palabranan?" SENOR ta deklara.
JER 35:14 "Jonadab, yu homber di Rekab, a ordena su yu hombernan pa no bebe bina, i e mandamentu aki a wordu
obedese. Te dia djawe nan no ta bebe bina, pasobra nan ta obedese e mandamentu di nan tata. Ma Ami a papia ku boso bes
tras bes; tog boso no a obedeseMi.
JER 35:15 Tambe Mi a manda tur Mi sirbidonan, e profetanan, bes tras bes serka boso, bisando: 'Boso tur bolbe for di
boso mal kaminda i koregi boso echonan, i no sigui tras di otro diosnan pa adora nan; anto boso lo biba den e tera ku Mi a
duna boso i boso antepasadonan; ma boso no a inklina boso orea ni a skucha na Mi.
JER 35:16 Di berdat, e yu hombernan di Jonadab, yu homber di Rekab, a obedese e mandamentu di nan tata ku el a
ordena nan, ma e pueblo aki no a skucha na Mi.'"'
JER 35:17 "Pesei, asina e SENOR Dios di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai trese riba Juda i riba tur e
habitantenan di Jerusalem henter e desaster ku Mi a pronunsia kontra nan; pasobra Mi a papia ku nan, ma nan no a
skucha, i Mi a yama nan, ma nan no a kontesta.'"
JER 35:18 E ora ei Jeremias a bisa e kas di e rekabitanan: "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa:
'Pasobra boso a obedese e mandamentu di boso tata Jonadab, a warda tur su mandamentunan i a hasi konforme tur loke el
a ordena boso,
JER 35:19 pesei, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Nunka Jonadab, yu homber di Rekab, lo no
falta un homber pa para Mi dilanti.....
JER 36:1 I a sosode ku den e di kuater ana di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SENOR a yega na
Jeremias, bisando:
JER 36:2 "Kohe un rol i skirbi riba dje tur e palabranan ku Mi a papia ku bo tokante di Israel, tokante di Juda i tokante di
tur e nashonnan, for di dia ku Mi a papia ku bo pa prome biaha, for di tempu di Josias, te dia djawe.
JER 36:3 Kisas e kas di Juda lo tende di tur e kalamidat ku Mi ta plania pa trese riba nan, pa kada hende bolbe for di su
mal kaminda; e ora ei lo Mi pordona nan inikidat i nan pika."
JER 36:4 E ora ei Jeremias a yama Baruk, yu homber di Nerias, i segun Jeremias tabata dikt'e, Baruk tabata skirbi riba un
rol tur e palabranan di SENOR ku El a papia kune.
JER 36:5 I Jeremias a duna Baruk ordu, bisando: "Mi a wordu prohibi; mi no por bai den e kas di SENOR.
JER 36:6 Abo bai anto i lesa for di e rol ku bo a skirbi segun ku mi a dikta e palabranan di SENOR, pa e pueblo den e kas di
SENOR tende riba un dia di yunamentu. I lesa nan tambe pa henter e pueblo di Juda, ku ta bin for di nan statnan, tende.
JER 36:7 Kisas nan suplika lo yega dilanti di SENOR, i tur hende lo bolbe for di su mal kaminda. Pasobra e rabia i e furia
ku SENOR a pronunsia kontra e pueblo aki ta grandi."
JER 36:8 I Baruk, yu homber di Nerias, a hasi konforme tur loke profeta Jeremias a orden'e, i a lesa for di e buki e
palabranan di SENOR den e kas di SENOR.
JER 36:9 Awor a sosode den e di sinku ana di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda, den e di nuebe luna, ku henter e
pueblo na Jerusalem i henter e pueblo ku a bin for di e statnan di Juda pa Jerusalem, a proklama un yunamentu na
SENOR.
JER 36:10 E ora ei Baruk a lesa for di e buki, pa henter e pueblo tende e palabranan di Jeremias, den e kas di SENOR, den
e sala di Gemarias, yu homber di Safan, e eskriba, den e plenchi ariba, na entrada di Porta Nobo di e kas di SENOR. JER
36:11 Awor ora Mikaias, yu homber di Gemarias, yu homber di Safan, a tende tur e palabranan di SENOR for di e buki,
JER 36:12 el a baha bai kas di rei i a drenta e sala di e eskriba. I mira, tur e ofisialnan tabata sinta eiden: Elisama, e
eskriba, i Delaia, yu homber di Semaias, i Elnatan, yu homber di Akbor, i Gemarias, yu homber di Safan, i Sedekias, yu
homber di Ananias, i tur e otro ofisialnan.
(?'J] JER 36:13 Anto Mikaias a konta nan tur e palabranan ku el a tende ora Baruk tabata lesa for di e buki pa e pueblo tende.

Rio)
JER 36:14 E ora ei tur e ofisialnan a manda Jehudi, yu homber di Netanias, yu homber di Selemias, yu homber di Kusi,
serka Baruk, bisando: "Kohe den bo man e rol for di kual bo a lesa pa e pueblo tende i bin aki." Asina Baruk, yu homber
di Nerias, a kohe e rol den su man i a bai serka nan.
JER 36:15 I nan a bis'e: "Pa fabor, sinta bo les'e pa nos." Asina Baruk a les'e pa nan.
JER 36:16 Awor a sosode ku ora nan a tende tur e palabranan, un a bira wak otro tur spanta, i a bisa Baruk: "Siguramente
nos lo reporta tur e palabranan aki na rei."
JER 36:17 I nan a puntra Baruk: "Pa fabor, konta nos, kon bo a skirbi tur e palabranan aki? Ta Jeremias a dikta nan na
bo?"
JER 36:18 E ora ei Baruk a kontesta nan: "El a dikta tur e palabranan aki na mi, i mi a skirbi nan ku enk den e buki." JER
36:19 E ora ei e ofisialnan a bisa Baruk: "Abo i Jeremias, bai skonde, i no laga ningun hende sa unda boso ta."
JER 36:20 Asina nan a bai serka rei den korte, despues ku nan a pone e rol den e sala di Elisama, e eskriba, i nan a reporta
tur e palabranan na rei.
JER 36:21 E ora ei rei a manda Jehudi buska e rol i el a bai koh'e for di e sala di Elisama, e eskriba. I Jehudi a les'e pa rei, i
pa tur e ofisialnan ku tabata para banda di rei.
JER 36:22 Awor tabata e di nuebe luna di ana i rei tabata sinta den e kas di wenter, ku kandela send! den e konfo su dilanti.
JER 36:23 I a sosode ku kada biaha ku Jehudi a kaba di lesa tres of kuater kolumna, rei tabata korta nan afo ku un kuchu
di eskriba i tabata tira nan den e kandela ku tabatin den e konfo, te ora ku henter e rol a kima kompletamente den e
kandela ku tabatin den e konfo.
JER 36:24 Tog rei i tur su sirbidonan ku a tende tur e palabranan aki no a hana miedu, ni nan no a sker nan pananan. JER
36:25 Maske Elnatan, Delaia i Gemarias a roga rei pa no kima e rol, e no kier a skucha nan.
JER 36:26 I rei a duna ordu na Jerameel, yu homber di rei, na Seraias, yu homber di Azriel, i na Selemias, yu homber di
Abdel, pa kohe Baruk, e eskriba, i profeta Jeremias prezo, ma SENOR a skonde nan.
JER 36:27 Anto despues ku rei a kima e rol i e palabranan ku Jeremias a dikta pa Baruk skirbi, e palabra di SENOR a yega
na Jeremias, bisando:
JER 36:28 "Bolbe kohe un otro rol i skirbi riba dje tur e palabranan ku tabatin den e prome rol ku Joakim, rei di Juda, a
kima.
JER 36:29 I bisa tokante di Joakim, rei di Juda: 'Asina SENOR ta bisa: "Bo a kima e rol aki, i a puntra: 'Pakiko bo a skirbi
den dje ku sigur-sigur rei di Babilonia lo bin i destrui e tera aki, i kaba ku hende i bestia for di riba dje?'"
JER 36:30 Pesei, asina SENOR ta bisa tokante di Joakim, rei di Juda: "E lo no tin ningun hende pa sinta riba trono di
David, i su kadaver lo wordu tira afo i eksponi na kalor di dia i na frialdat di nochi.
JER 36:31 Tambe lo Mi kastiga e, su desendientenan i su sirbidonan pa nan inikidat, i lo Mi trese riba nan, riba e
habitantenan di Jerusalem i riba e hendenan di Juda tur e kalamidat ku Mi a deklara na nan--sin ku nan a skucha.......
JER 36:32 E ora ei Jeremias a kohe un otro rol duna e eskriba Baruk, yu homber di Nerias, i el a skirbi riba dje, segun
Jeremias tabata dikta, tur e palabranan di e buki ku Joakim, rei di Juda, a kima den kandela; i hopi palabra similar a wordu
anadi.
JER 37: 1 Awor Sedekias, yu homber di Josias, kende Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hasi rei den e tera di Juda, tabata
reina komo rei na luga di Konias, yu homber di Joakim.
JER 37:2 Ma ni e, ni su sirbidonan, ni e pueblo di e tera no a paga atenshon na e palabranan di SENOR, ku El a papia dor
di profeta Jeremias.
JER 37:3 Sinembargo, rei Sedekias a manda Jukal, yu homber di Selemias, i saserdote Sofonias, yu homber di Maaseias,
serka profeta Jeremias, bisando: "Pa fabor, hasi orashon na SENOR nos Dios pa nos."
JER 37:4 Awor Jeremias tabata liber pa drenta i sali meimei di e pueblo, pasobra ainda nan no a ser'e den prizon.
JER 37:5 Mientras tantu e ehersito di Farao a sali for di Egipto; i ora ku e kaldeonan ku tabata rondona Jerusalem a tende
e notisia tokante di esaki, nan a retira for di Jerusalem.
JER 37:6 E ora ei e palabra di SENOR a yega na profeta Jeremias, bisando:
JER 37:7 "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Asina boso tin ku bisa rei di Juda, kende a manda boso serka Mi pa
konsulta ku Mi: "Mira, e ehersito di Farao, ku a bin pa yuda boso, lo bolbe bek pa su tera Egipto.
JER 37:8 E kaldeonan tambe lo bolbe i bringa kontra e stat aki, i nan lo kaptur'e i kim'e ku kandela."'
JER 37:9 "Asina SENOR ta bisa: 'No gana boso mes dor di bisa: "Siguramente e kaldeonan lo bai for di nos," pasobra nan
no ta bai.
til) JER 37:10 Maske boso derota henter e ehersito di e kaldeonan ku ta bringa kontra boso, i keda solamente hombernan
herida meimei di nan, kada homber lo a lanta den su tent, pa bai kima e stat aki ku kandela.'"
Rio)
JER 37:11 Awor a sosode ku ora e ehersito di e kaldeonan a retira for di Jerusalem pa motibu di e ehersito di Farao,
JER 37:12 Jeremias a sali for di Jerusalem pa bai na tera di Benjamin, pa asepta ayanan su parti di e propiedat meimei di e
pueblo.
JER 37:13 Mientras ku e tabata na Porta Benjamin, un kapitan di guardia ku yama Irias, yu homber di Selemias, yu
homber di Hananias, tabata einan; i el a aresta profeta Jeremias, bisando: "Abo ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan!" JER
37:14 Ma Jeremias a bisa: "No ta berdat! Ami no ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan"; ma Irias no kier a skucha
Jeremias. I el a aresta Jeremias i a tres'e serka e ofisialnan.
JER 37:15 E ora ei e ofisialnan a rabia ku Jeremias i a batie pon'e den prizon den e kas di Jonatan, e eskriba, kual nan a
hasi prizon.
JER 37:16 Asina nan a sera Jeremias den e sel sigura den bodega, i Jeremias a keda hopi dia ayanan.
JER 37:17 E ora ei rei Sedekias a laga sak'e; i den su palasio rei a puntr'e na sekreto: "Tin un palabra for di SENOR?" I
Jeremias a bisa: "Si, tin!" E ora ei el a bisa: "Abo lo wordu entrega den man di rei di Babilonia!"
JER 37:18 Ademas, Jeremias a puntra rei Sedekias: "Di ki manera mi a peka kontra bo, of kontra bo sirbidonan, of kontra
e pueblo aki, ku boso a serami den prizon?
JER 37:19 Unda boso profetanan ta awor ku a profetisa na boso, bisando: 'Rei di Babilonia lo no bin kontra boso ni kontra
e tera aki'?
JER 37:20 Ma awor, O senor mi rei, sea asina bon di skucha; lagami trese mi petishon bo dilanti i no mandami bek na e
kas di Jonatan, e eskriba, pa mi no muri ayanan."
JER 37:21 E ora ei rei Sedekias a duna ordu, i nan a sera Jeremias den e plenchi di e guardianan i tur dia nan tabata dun'e
pan for di e kaya di panaderonan, te ora tur pan den stat a kaba. Asina Jeremias a keda den e plenchi di e guardianan.
JER 38:1 Awor Sefatias, yu homber di Matan, i Gedalias, yu homber di Pasur, Jukal, yu homber di Selemias, i Pasur, yu
homber di Malkias, a tende e palabranan ku Jeremias tabata papia ku henter e pueblo, bisando:
JER 38:2 "Asina SENOR ta bisa: 'Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, pa medio di hamber i pa medio
di pest; ma esun ku pasa ofer pa e kaldeonan lo biba i lo skapa su mes bida komo botin, i keda na bida.'
JER 38:3 Asina SENOR ta bisa: 'E stat aki sigur lo wordu entrega den man di e ehersito di rei di Babilonia, i e lo
kaptur'e.'"
JER 38:4 E ora ei e ofisialnan a bisa rei: "Laga mata e homber, pasobra e ta deskurasha e hombernan di guera ku a keda
den e stat aki, i henter e pueblo, dor di papia sorto di palabranan asina ku nan; pasobra e homber aki no ta buska bienestar
di e pueblo aki, sino su destrukshon."
JER 38:5 Asina rei Sedekias a bisa: "Mira, e ta den boso man; pasobra rei no por hasi nada kontra boso."
JER 38:6 E ora ei nan a kohe Jeremias i nan a tir'e den e rembak di Malkias, yu homber di rei, kual tabata keda den plenchi
di e guardianan; i nan a baha Jeremias na kabuya. I no tabatin awa den e rembak, solamente lodo, i Jeremias a senk den e
lodo.
JER 38:7 Ma Ebed-melek e etiope, un eunuko ku tabata den palasio di rei, a tende ku nan a baha Jeremias den e rembak. I
rei tabata sinta na Porta Benjamin.
JER 38:8 I Ebed-melek a sali for di palasio di rei i a papia ku rei, bisando:
JER 38:9 "Senor mi rei, e hendenan aki a aktua ku malisia den tur loke nan a hasi ku profeta Jeremias. Nan a tir'e den rembak;
i e lo muri di hamber eiden, pasobra no tin mas pan den stat."
JER 38:10 E ora ei rei a duna ordu na Ebed-melek e etiope, bisando: "Bai ku trinta homber bou di bo mando, i saka profeta
Jeremias for di e rembak prome ku e muri."
JER 38:11 Asina Ebed-melek a hiba e hombernan bou di su mando i a bai den palasio di rei na un luga bou di e deposito. I
for di einan el a kohe bisti bieu i pana kibra, i na kabuya nan a baha eseinan den e rembak pa Jeremias.
JER 38:12 E ora ei Ebed-melek e etiope a bisa Jeremias: "Awor pone e bistinan bieu i pana kibra aki bou di bo brasanan,
bou di e kabuyanan." I Jeremias a hasi asina.
JER 38:13 Asina nan a hala Jeremias ariba na e kabuyanan i a sak'e for di e rembak, i Jeremias a keda den plenchi di e
guardianan.
JER 38:14 E ora ei rei Sedekias a laga trese profeta Jeremias serka dje na e di tres entrada di e kas di SENOR; i rei a bisa
Jeremias: "Mi ta bai puntrabo algu; no skonde nada pa mi."
JER 38:15 E ora ei Jeremias a bisa Sedekias: "Si mi bisabo, no t'asina ku lo bo matami sigur? Ademas, si mi dunabo
konseho, bo no ta skuchami tog."
^L? JER 38:16 Ma rei Sedekias a hura Jeremias na sekreto, bisando: "Manera SENOR ta biba, Kende a duna nos e bida aki,
sea sigur ku lo mi no matabo, ni entregabo den man di e hombernan aki ku ta buskabo pa mata."
Rio)
JER 38:17 E ora ei Jeremias a kontesta Sedekias: "Asina SENOR, e Dios di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Si di
berdat bo bai entrega bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei lo bo biba, e stat aki lo no wordu kima ku kandela
i abo i bo kas lo sobrebibi.
JER 38:18 Ma si bo no entrega bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei e stat aki lo wordu entrega den man di e
kaldeonan; i nan lo kim'e ku kandela, i abo mes lo no skapa for di nan man.'"
JER 38:19 Anto rei Sedekias a bisa Jeremias: "Mi tin miedu di e hudiunan ku a pasa ofer pa e kaldeonan, pa nan no
entregami den nan man i nan maltratami."
JER 38:20 Ma Jeremias a kontesta: "Nan lo no entregabo. Pa fabor, obedese SENOR den loke mi ta bisabo, pa bai bo bon i
bo keda na bida.
JER 38:21 Ma si bo sigui nenga di entrega bo mes, esaki ta e palabra ku SENOR a mustrami:
JER 38:22 'Mira, tur e muhenan ku a ked'atras den palasio di rei di Juda lo wordu tresi pa e ofisialnan di rei di Babilonia; i
e muhenan ei lo bisa: "Bo amigunan intimo a ganabo i a prevalese kontra bo; mientras ku bo pianan tabata hundi den lodo,
nan a bira bai lagabo."
JER 38:23 'Nan lo saka tambe tur bo esposanan i bo yunan pa e kaldeonan, i abo mes lo no skapa for di nan man, ma man
di rei di Babilonia lo garabo, i e stat aki lo wordu kima ku kandela.'"
JER 38:24 Anto Sedekias a bisa Jeremias: "No laga ningun hende sa nada di e palabranan aki, i lo bo no muri.
JER 38:25 Ma si e ofisialnan tende ku mi a papia ku bo, i nan bin serka bo i bisabo: 'Bisa nos awor kiko bo a bisa rei, i
kiko rei a bisabo; no skonde esei pa nos, i nos lo no matabo,'
JER 38:26 e ora ei bo tin ku bisa nan: 'Mi tabata presenta mi petishon dilanti di rei, pa no mandami bek na e kas di Jonatan
pa muri ayanan.'"
JER 38:27 I tur e ofisialnan a bin serka Jeremias i a hasie pregunta. I el a duna kuenta na nan segun tur e palabranan aki ku
rei a ordena; i nan no a bis'e nada mas, ya ku ningun hende no a skucha e kombersashon.
JER 38:28 Asina Jeremias a keda den plenchi di e guardianan te dia ku Jerusalem a wordu kaptura.
JER 39:1 Awor a sosode ku tempu ku Jerusalem a wordu kaptura den e di nuebe ana di Sedekias, rei di Juda, den e di dies
luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i henter su ehersito a bin Jerusalem i a rondon'e;
JER 39:2 den e di diesun ana di Sedekias, den e di kuater luna, riba e di nuebe dia di luna, nan a kibra muraya di e stat
traha un buraku.
JER 39:3 E ora ei tur e ofisialnan di rei di Babilonia a drenta i a sinta na Porta Meimei: Nergal-sarezer, Samgar-nebo,
Sarsekim e Rabsaris, Nergal-sarezer e Rabmag, i tur e otro ofisialnan di rei di Babilonia.
JER 39:4 I a sosode ku ora Sedekias, rei di Juda, i tur e hombernan di guera a mira nan, nan a hui den anochi sali for di e
stat, dor di pasa den e hofi di rei via e porta meimei di e dos murayanan; i el a sali bai den direkshon di Araba.
JER 39:5 Ma e ehersito di e kaldeonan a persigui nan i a alkansa Sedekias den e sabananan di Jeriko; i nan a gar'e hiba pa
Nabukodonosor, rei di Babilonia, na Ribla den e tera di Hamat, i Nabukodonosor a sentensi'e.
JER 39:6 E ora ei rei di Babilonia a mata e yu hombernan di Sedekias dilanti di su bista na Ribla; tambe rei di Babilonia a
mata tur e nobelnan di Juda.
JER 39:7 I el a saka Sedekias su wowonan i a mar'e ku bui di brons pa hib'e Babilonia.
JER 39:8 Tambe e kaldeonan a kima e palasio di rei ku kandela i e kasnan di e pueblo, i nan a basha e murayanan di
Jerusalem abou.
JER 39:9 I pa loke ta e pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa su banda, i e restu di e pueblo ku a keda,
Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba nan Babilonia den eksilio.
JER 39:10 Ma algun di e hendenan di mas pober, ku no tabatin nada, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga ked'atras
na tera di Juda, i den e dianan ei el a duna nan plantashonnan di wendruif i kunukunan.
JER 39:11 Awor Nabukodonosor, rei di Babilonia, a duna Nabuzaradan, e kapitan di guardia, ordu tokante di Jeremias,
bisando:
JER 39:12 "Tum'e bou di bo kuido i no hasie ningun dano, ma mas bien hasi tur loke e bisabo."
JER 39:13 Asina Nabuzaradan, e kapitan di guardia, huntu ku Nabusazban e Rabsaris, Nergal-sarezer e Rabmag, i tur e
ofisialnan prinsipal di rei di Babilonia,
JER 39:14 a duna ordu pa saka Jeremias for di e plenchi di e guardianan i a lagu'e na enkargo di Gedalias, yu homber di
Ahikam, yu homber di Safan, pa hib'e su kas. Asina el a keda meimei di e pueblo.
JER 39:15 Awor e palabra di SENOR a yega na Jeremias, mientras ku e tabata prezo den e plenchi di e guardianan,
IMn) bisando:
JER 39:16 "Bai papia ku Ebed-melek e etiope, i bisa: 'Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira,
Rio) Mi ta kla pa kumpli ku Mi palabranan riba e stat aki, pa desaster i no pa prosperidat; i esaki lo sosode den bo presensia
riba e dia ei.
JER 39:17 Ma lo Mi librabo riba e dia ei," SENOR ta deklara, "i lo bo no wordu entrega den man di e hombernan di
kendenan bo tin miedu.
JER 39:18 Pasobra lo Mi reskatabo sigur, i lo bo no muri pa medio di spada, ma lo bo tin bo mes bida komo botin, pasobra
bo a konfia den Mi," SENOR ta deklara.'"
JER 40:1 E palabra di SENOR ku a yega na Jeremias, despues ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a lagu'e bai for di Rama,
tempu ku esaki a hib'e mara na kadena entre tur e eksiliadonan di Jerusalem i Juda, kendenan a wordu manda den eksilio na
Babilonia.
JER 40:2 Awor e kapitan di guardia a manda buska Jeremias, i a bis'e: "SENOR bo Dios a priminti e kalamidat aki kontra
e luga aki;
JER 40:3 i SENOR a laga esaki sosode, i a hasi manera El a priminti. Pasobra boso a peka kontra SENOR i no a skucha na Su
bos, pesei esaki a pasa ku boso.
JER 40:4 Ma mira, mi ta bai librabo awe for di e kadenanan ku ta na bo mannan. Si bo ta prefera di bai Babilonia ku mi,
ban numa, i lo mi perkura pa bo; ma si bo ta prefera di no bai Babilonia ku mi, keda numa. Mira, henter e tera ta bo
dilanti; bai kaminda ku bo ta hana ta bon i hustu pa bo bai."
JER 40:5 Komo ku Jeremias no a bai bek ainda, Nabuzaradan a bisa: "Bolbe anto serka Gedalias, yu homber di Ahikam,
yu homber di Safan, kende rei di Babilonia a nombra riba e statnan di Juda, i keda serka dje meimei di e pueblo; sino, bai
kaminda ku bo ta hana ta bon pa bo bai." Asina e kapitan di guardia a dun'e provishon i un regalo i a lagu'e bai.
JER 40:6 E ora ei Jeremias a bai Mizpa, serka Gedalias, yu homber di Ahikam, i a keda serka dje meimei di e pueblo ku a
keda na e tera.
JER 40:7 Awor tur e komandantenan di e ehersitonan ku tabata den e kampo di bataya, nan i e hombernan ku tabata huntu
ku nan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias, yu homber di Ahikam, komo gobernante di e tera, i ku e tabatin na
su enkargo e hombernan, muhenan i muchanan, esnan di mas pober di e tera ku no a wordu manda den eksilio na
Babilonia.
JER 40:8 I nan a bin serka Gedalias na Mizpa, huntu ku Ismael, yu homber di Netanias, Johanan i Jonatan, yu hombernan
di Karea, i Seraias, yu homber di Tanhumet, i e yu hombernan di Efai e netofatita, i Jezanias, yu homber di e makateo,
tantu nan komo nan hombernan.
JER 40:9 E ora ei Gedalias, yu homber di Ahikam, yu homber di Safan, a hura na nan i na nan hombernan, bisando: "No tene
miedu di sirbi e kaldeonan; keda biba den e tera i sirbi rei di Babilonia, pa por bai bon ku boso.
JER 40:10 Awor pa loke t'ami, mira, mi ta bai keda na Mizpa, pa ta boso representante meimei di e kaldeonan ku ta bin
serka nos; ma boso, boso bai rekohe bina, fruta di zomer i zeta, i warda nan den boso tinashinan, i keda biba den boso
statnan ku boso a tuma ofer."
JER 40:11 Ora tur e hudiunan ku tabata na Moab i meimei di e yu hombernan di Amon i na Edom, i ku tabata na tur e otro
teranan, a tende ku rei di Babilonia a laga un restante na Juda i ku el a nombra Gedalias, yu homber di Ahikam, yu homber
di Safan, riba nan,
JER 40:12 tur e hudiunan a bolbe for di tur e luganan pa unda nan a wordu plama i a bin tera di Juda, serka Gedalias na
Mizpa, i a rekohe bina i fruta di zomer na gran abundansia.
JER 40:13 Awor Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan ku tabata den kunuku a bin serka
Gedalias na Mizpa,
JER 40:14 i nan a bis'e: "Bo no sa ku Baalis, rei di e yu hombernan di Amon, a manda Ismael, yu homber di Netanias, pa
matabo?" Ma Gedalias, yu homber di Ahikam, no a kere nan.
JER 40:15 E ora ei Johanan, yu homber di Karea, a papia na sekreto ku Gedalias na Mizpa, bisando: "Lagami bai mata Ismael,
yu homber di Netanias, sin ku ningun hende hana sa. Pakiko e mester matabo, asina ku tur e hudiunan ku a bin huntu serka bo
ta wordu plama, i e restante di Juda perese?"
JER 40:16 Ma Gedalias, yu homber di Ahikam, a bisa Johanan, yu homber di Karea: "No hasi e kos aki, pasobra loke bo ta
bisa di Ismael ta mentira."
JER 41:1 Awor a sosode den e di shete luna ku Ismael, yu homber di Netanias, yu homber di Elisama, di e famia real i di e
ofisialnan prinsipal di rei, huntu ku dies homber, a bin Mizpa serka Gedalias, yu homber di Ahikam. Mientras ku nan
tabata kome pan huntu aya na Mizpa,
JER 41:2 Ismael, yu homber di Netanias, i e dies hombernan ku tabata huntu kune, a lanta para i a mata Gedalias, yu
Rio) homber di Ahikam, yu homber di Safan, ku spada. Asina nan a mata esun ku rei di Babilonia a nombra riba e tera.
JER 41:3 Tambe Ismael a mata tur e hudiunan ku tabata huntu kune, esta, huntu ku Gedalias na Mizpa, i e kaldeonan ku tabata
Rio) ayanan, esta, e hombernan di guera.
JER 41:4 Awor a sosode ku riba e siguiente dia, despues ku Gedalias a wordu mata, sin ku ningun hende tabata sa di esaki
ainda,
JER 41:5 ochenta homber a bin for di Sikem, for di Silo i for di Samaria, ku nan barba feita limpi-limpi, nan pana kibra i
nan kurpa tur na korta di kuchu, ku ofrendanan di mainshi i sensia den nan man, pa hiba na e kas di SENOR.
JER 41:6 E ora ei Ismael, yu homber di Netanias, a sali for di Mizpa pa kontra ku nan, i segun ku e tabata bai e tabata
yora; i a sosode ku ora el a kontra ku nan, el a bisa nan: "Bin serka Gedalias, yu homber di Ahikam!"
JER 41:7 Ma a sosode ku asina ku nan a drenta den e stat Ismael, yu homber di Netanias, i e hombernan ku tabata huntu
kune, a mata nan i a tira nan den rembak.
JER 41:8 Ma entre nan tabatin dies homber ku a bisa Ismael: "No mata nos, pasobra nos tin provishon di trigo, puspas,
zeta i miel skondi den kunuku." Asina ta ku e no a mishi ku nan i no a mata nan huntu ku nan kompaneronan.
JER 41:9 Awor e rembak kaminda Ismael a tira tur e kadavernan di e hombernan, ku el a mata pa motibu di Gedalias,
tabata esun ku rei Asa a traha komo parti di su defensa kontra Baasa, rei di Israel. Ismael, yu homber di Netanias, a yen'e
ku e mortonan.
JER 41:10 Anto Ismael a hiba komo katibu henter e restante di e pueblo ku tabata na Mizpa: e yu muhenan di rei i henter e
pueblo ku a keda na Mizpa, ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a pone na enkargo di Gedalias, yu homber di Ahikam;
asina Ismael, yu homber di Netanias, a kohe nan komo katibu i a sali pa krusa bai serka e yu hombernan di Amon.
JER 41:11 Ma Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan ku tabata huntu kune a tende di tur e
maldat ku Ismael, yu homber di Netanias, a hasi.
JER 41:12 Asina nan a bai ku tur e hombernan pa bringa kontra Ismael, yu homber di Netanias; i nan a han'e banda di e
tanki grandi ku ta keda na Gabaon.
JER 41:13 I a sosode ku asina ku henter e pueblo ku tabata huntu ku Ismael a mira Johanan, yu homber di Karea, i e
komandantenan di e ehersitonan ku tabata huntu kune, nan a bira kontentu.
JER 41:14 I henter e pueblo ku Ismael a hiba komo katibu for di Mizpa a bira bek i a bai serka Johanan, yu homber di Karea.
JER 41:15 Ma Ismael, yu homber di Netanias, a skapa for di Johanan, huntu ku ocho homber, i a bai serka e yu hombernan
di Amon.
JER 41:16 E ora ei Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan ku tabata huntu kune, a saka for
di Mizpa henter e restante di e pueblo ku el a rekobra for di Ismael, yu homber di Netanias, despues ku Ismael a mata
Gedalias, yu homber di Ahikam, esta, e hombernan ku tabata solda, e muhenan, e muchanan i e eunukonan ku el a trese
bek for di Gabaon.
JER 41:17 I nan a bai i a keda na Gerut-kimam, ku ta keda pega ku Betlehem, pa sigui nan kaminda pa Egipto,
JER 41:18 pa motibu di e kaldeonan; pasobra nan tabatin miedu di nan, despues ku Ismael, yu homber di Netanias, a mata
Gedalias, yu homber di Ahikam, kende rei di Babilonia a nombra riba e tera.
JER 42:1 E ora ei tur e komandantenan di e ehersitonan, i Johanan, yu homber di Karea, Jezanias, yu homber di Osaias, i
henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, a aserka
JER 42:2 profeta Jeremias i a pidie: "Pa fabor, laga nos petishon bin bo dilanti, i hasi orashon pa nos na SENOR bo Dios, pa
henter e restante aki. Pasobra nos tabata asina hopi, ma awor ta djis un par di nos so a keda, manera bo mes wowo ta mira nos.
JER 42:3 Pidi SENOR bo Dios pa E bisa nos e kaminda ku nos mester sigui i loke nos mester hasi."
JER 42:4 E ora ei profeta Jeremias a bisa nan: "Mi a tende boso. Mira, mi ta bai hasi orashon na SENOR boso Dios di akuerdo
ku boso palabranan; i lo sosode ku tur loke SENOR kontesta boso, lo mi konta boso. Lo mi no skonde ningun palabra pa
boso."
JER 42:5 I nan a bisa Jeremias: "Laga SENOR ta un testigu berdadero i fiel kontra nos, si nos no hasi di akuerdo ku tur
loke SENOR bo Dios mandabo pa konta nos.
JER 42:6 Sea ku ta agradabel of desagradabel, nos lo obedese e bos di SENOR nos Dios, serka Kende nos ta mandabo, pa
bai nos bon ora nos obedese e bos di SENOR nos Dios."
JER 42:7 Awor a sosode ku despues di dies dia e palabra di SENOR a yega na Jeremias.
JER 42:8 E ora ei el a manda yama Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan ku tabata huntu
kune, i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi,
JER 42:9 i a bisa nan: "Asina SENOR, e Dios di Israel, serka Kende boso a mandami pa presenta boso petishon Su dilanti, ta
bisa:
JER 42:10 'Si di berdat boso keda den e tera aki, lo Mi edifika boso i no destrui boso, i lo Mi planta boso i no ranka

Rio)
boso ku rais ku tur; pasobra lo Mi repenti di e kalamidat ku Mi a afligi boso kune.
JER 42:11 No tene miedu di rei di Babilonia, di kende boso tin miedu awor; no tene miedu di dje,' SENOR ta deklara,
'pasobra Mi ta ku boso, pa salba boso i pa libra boso for di su man.
JER 42:12 I lo Mi mustra boso kompashon, asina ku e lo tin kompashon ku boso i laga boso bolbe na boso mes tera. JER
42:13 'Ma si boso bisa: "Nos no kier keda den e tera aki," pa asina no obedese e bos di SENOR boso Dios,
JER 42:14 bisando: "No, ma nos kier bai biba na tera di Egipto kaminda nos no ta mira guera, ni tende zonidu di trompet,
ni pasa hamber, i ayanan nos kier keda",
JER 42:15 anto den tal kaso, skucha e palabra di SENOR, O restante di Juda. Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di
Israel, ta bisa: "Si di berdat ta kier mes boso kier drenta Egipto pa bai keda biba ayanan,
JER 42:16 anto lo sosode ku e spada ku boso ta teme lo alkansa boso ayanan na tera di Egipto; i e hamber ku boso tin
tantu miedu di dje lo sigui net boso tras ayanan na Egipto, i ayanan boso lo muri.
JER 42:17 Pesei tur e hombernan ku ta determina pa bai Egipto pa keda biba ayanan lo muri pa medio di spada, hamber i
pest; i ningun di nan lo sobrebibi ni skapa di e kalamidat ku Mi ta bai manda riba nan........
JER 42:18 Pasobra, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Manera Mi rabia i furia a wordu drama riba e
habitantenan di Jerusalem, asina Mi furia lo wordu drama riba boso ora boso drenta Egipto. I boso lo bira un maldishon,
un opheto di horor, un kondenashon i un reproche; i boso lo no mira e luga aki mas."
JER 42:19 SENOR a papia ku boso, O restante di Juda: "No bai Egipto!" Boso mester komprende bon kla ku awe mi a
testigua kontra boso.
JER 42:20 Pasobra ta boso mes boso a gana, ora boso a mandami serka SENOR boso Dios, bisando: "Hasi orashon pa nos
na SENOR nos Dios; i tur loke SENOR nos Dios bisa, bisa nos esei i nos lo hasie."
JER 42:21 I awe mi a bisa boso, ma ainda boso no a obedese SENOR boso Dios den tur loke El a mandami bisa boso.
JER 42:22 Pesei boso mester komprende bon kla awor ku boso lo muri pa medio di spada, hamber i pest den e luga ku
boso ta desea di bai biba.
JER 43: 1 Ma a sosode ku asina ku Jeremias, kende SENOR nan Dios a manda, a kaba di bisa henter e pueblo tur e
palabranan di SENOR nan Dios, esta, tur e palabranan aki,
JER 43:2 Azarias, yu homber di Osaias, Johanan, yu homber di Karea, i tur e hombernan arogante, a bisa Jeremias: "Bo ta
papia mentira! SENOR nos Dios no a mandabo bisa: 'Boso no mester bai Egipto pa keda biba ayanan';
JER 43:3 ma Baruk, yu homber di Nerias, ta instigabo kontra nos pa entrega nos den man di e kaldeonan, pa nan mata nos
of hiba nos den eksilio na Babilonia."
JER 43:4 Asina Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan i henter e pueblo no a obedese e bos
di SENOR, pa keda na tera di Juda.
JER 43:5 Alkontrario Johanan, yu homber di Karea, i tur e komandantenan di e ehersitonan, a hiba henter e restante di
Juda ku a bolbe for di tur e nashonnan pa unda nan a wordu plama pa nan bin biba na tera di Juda-- JER 43:6 e
hombernan, e muhenan, e muchanan, e yu muhenan di rei i tur hende ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga serka
Gedalias, yu homber di Ahikam, i nietu di Safan, i tambe profeta Jeremias i Baruk, yu homber di Nerias. JER 43:7 Asina
nan a drenta tera di Egipto, pasobra nan no a obedese e bos di SENOR, i a yega te na Tafnes.
JER 43:8 Anto e palabra di SENOR a yega na Jeremias na Tafnes, bisando:
JER 43:9 "Kohe algun piedra grandi den bo man i skonde nan den e klei di e flur, na entrada di e palasio di Farao na
Tafnes, den bista di algun di e hudiunan,
JER 43:10 i bisa nan: 'Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda buska Mi sirbido
Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi ta bai pone su trono net riba e piedranan aki, ku Mi a skonde; i e lo habri su tent
real riba nan.
JER 43:11 I e lo bin i ataka tera di Egipto; esnan destina pa morto, na morto, esnan destina pa koutiverio, na koutiverio, i
esnan destina pa spada, na spada.
JER 43:12 I lo Mi pega e tempelnan di e diosnan di Egipto na kandela, i e lo kima nan i hiba nan komo katibu. Manera un
wardado di karne ta lora su pana ront di su kurpa, asina e lo lora tera di Egipto ront di dje, i e lo sali for di einan trankil di
dje.
JER 43:13 Tambe e lo garna e pilarnan sagrado di Bet-semes, ku ta keda na tera di Egipto; i e tempelnan di e diosnan di
Egipto e lo kima ku kandela.. . .
JER 44:1 E palabra ku a yega na Jeremias pa tur e hudiunan ku tabata biba na tera di Egipto, esnan ku tabata biba na
Migdol, Tafnes, Menfis i na tera di Patros, bisando:
(c;;o)
(P-5 JER 44:2 "Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Boso mes a mira tur e kalamidat ku Mi a trese riba
Rio) Jerusalem i riba tur e statnan di Juda; i ata, awe nan ta un monton di ruina, i ningun hende no ta biba den nan,
JER 44:3 pa motibu di nan maldat ku nan a komete pa probokaMi na rabia dor di sigui kima sakrifisionan i sirbi otro
diosnan ku nan no tabata konose, ni nan, ni boso, ni boso tatanan.
JER 44:4 Sinembargo, Mi a manda tur Mi sirbidonan, e profetanan, serka boso. Mi a lanta tur dia tempran i a manda nan,
bisando: "No hasi e kos abominabel aki ku Mi ta odia."
JER 44:5 Ma nan no a skucha, ni a inklina nan orea pa bira for di nan maldat, pa no kima sakrifisionan na otro diosnan
mas.
JER 44:6 Pesei Mi furia i Mi rabia a wordu drama i a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem, asina ku
nan a bira un monton di ruina i un desolashon, manera ta te dia djawe.
JER 44:7 'Pesei awor, asina SENOR, e Dios di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pakiko boso ta hasi dano grandi na
boso mes dor di kaba ku homber, muhe, mucha i yu na pechu den Juda, lagando boso mes sin restante,
JER 44:8 dor di probokaMi na rabia ku e obranan di boso mannan, dor di kima sakrifisionan na otro diosnan na tera di
Egipto, kaminda boso ta bai pa keda biba, pa boso wordu destrui i bira un maldishon i un reproche entre tur e nashonnan di
mundu?
JER 44:9 Boso a lubida e maldat di boso tatanan, e maldat di e reinan di Juda, e maldat di nan esposanan, boso mes
maldat, i e maldat di boso esposanan ku nan a komete na tera di Juda i den e kayanan di Jerusalem?
JER 44:10 Nan no a umiya nan mes te dia djawe, ni nan no tabatin temor, ni a kana segun Mi lei of Mi statutonan ku Mi a
pone dilanti di boso i dilanti di boso tatanan."'
JER 44:11 "Pesei, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai bira Mi kara kontra boso pa
kalamidat, si, pa destrui henter Juda.
JER 44:12 I lo Mi kita e restante di Juda ku ta determina pa bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, i nan tur lo perese na
tera di Egipto; nan lo kai pa medio di spada i nan lo perese di hamber. Tantu chikitu komo grandi lo muri pa medio di
spada i hamber, i nan lo bira un maldishon, un opheto di horor, un kondenashon i un reproche.
JER 44:13 I lo Mi kastiga esnan ku ta biba na tera di Egipto, meskos ku Mi a kastiga Jerusalem, pa medio di spada,
hamber i pest.
JER 44:14 Asina lo no tin ni refugiado ni sobrebibiente pa e restante di Juda ku a drenta tera di Egipto pa keda biba ayanan
i pa despues bolbe na tera di Juda, na unda nan ta anhela pa bin biba bek; pasobra ningun hende lo no bolbe, sino
solamente algun refugiado.'"
JER 44:15 E ora ei tur e hombernan ku tabata sa masha bon ku nan esposanan tabata kima sakrifisionan na otro diosnan, huntu
ku tur e muhenan ku tabata presente, un asamblea grandi ku tabata inklui henter e pueblo ku tabata biba na Patros na tera di
Egipto, a kontesta Jeremias, bisando:
JER 44:16 "Pa loke ta e mensahe ku bo a duna nos den e nomber di SENOR, nos no ta bai skucha na bo!
JER 44:17 Ma alkontrario, nos lo kumpli sigur ku kada palabra ku a sali for di nos boka: nos lo kima sakrifisionan na e
reina di shelu i basha ofrenda di bibida p'e, meskos ku nos mes, nos antepasadonan, nos reinan i nos prensnan a hasi den e
statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem; pasobra e tempu ei nos tabatin kuminda na abundansia i kos tabata bai bon, i
nada malu no a pasa ku nos.
JER 44:18 Ma desde ku nos a stop di kima sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrenda di bibida p'e, nos tin falta di
tur kos i nos a perese pa medio di spada i hamber."
JER 44:19 I e muhenan a anadi: "Tempu ku nos tabata kima sakrifisionan pa e reina di shelu i tabata basha ofrenda di
bibida p'e, boso ta kere ku ta sin konsentimentu di nos esposonan nos tabata traha bolo di sakrifisio segun su imagen p'e, i
basha ofrenda di bibida p'e?"
JER 44:20 E ora ei Jeremias a papia ku tur e hendenan--e hombernan i e muhenan, henter e pueblo ku a kontest'e--bisando:
JER 44:21 "E sakrifisionan ku boso a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalem, boso i boso antepasadonan,
boso reinan i boso prensnan, i e pueblo di e tera, SENOR no a rekorda nan, i tur esaki no a bin den Su pensamentu?
JER 44:22 I SENOR no por a soporta esaki mas, pa motibu di e maldat di boso echonan, pa motibu di e abominashonnan
ku boso a komete; pesei boso tera a bira un ruina, un opheto di horor i un maldishon, sin habitante, manera ta te dia djawe.
JER 44:23 Komo ku boso a kima sakrifisionan i a peka kontra SENOR i no a obedese e bos di SENOR, ni a kana segun Su
lei, Su statutonan of Su testimonionan, pesei e kalamidat aki a bin riba boso, manera ta te dia djawe."
JER 44:24 E ora ei Jeremias a bisa henter e pueblo, i tur e muhenan: "Skucha e palabra di SENOR, henter Juda ku ta na
tera di Egipto;
JER 44:25 asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pa loke ta boso i boso esposanan, boso a papia ku
isri)

Rio)
boso boka i ku boso mannan boso a kumpli, bisando: "Nos lo kumpli sigur ku nos promesanan ku nos a priminti, di kima
sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrendanan di bibida p'e." 'Sigui numa i konfirma boso promesanan i perkura di
kumpli ku boso promesanan!'
JER 44:26 Sinembargo, skucha e palabra di SENOR, henter Juda ku ta biba na tera di Egipto: 'Mira, Mi a hura pa Mi gran
nomber,' SENOR ta bisa, 'nunka mas boka di ningun hende di Juda den henter tera di Egipto lo invoka Mi nomber,
bisando: "Manera Senor DIOS ta biba."
JER 44:27 Mira, Mi ta vigila nan pa destrukshon i no pa bon; i tur e hombernan di Juda ku ta na tera di Egipto lo perese pa
medio di spada i hamber, te ora ku nan kaba kompletamente.
JER 44:28 I esnan ku skapa for di spada i bolbe for di tera di Egipto na tera di Juda lo ta masha poko. Anto henter e
restante di Juda, ku a bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, lo sa ken su palabra lo permanese, di Mi of di nan.
JER 44:29 'I esaki lo ta e senal pa boso,' SENOR ta deklara, 'ku Mi ta bai kastiga boso den e luga aki, pa boso sa ku Mi
palabranan sigur lo permanese kontra boso, pa destrukshon.'
JER 44:30 Asina SENOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai entrega Farao Hofra, rei di Egipto, den man di su enemigunan, den man
di esnan ku ta busk'e pa mata, meskos ku Mi a duna Sedekias, rei di Juda, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia,
kende tabata su enemigu i tabata busk'e pa mata.'"
JER 45:1 Esaki ta e mensahe ku profeta Jeremias a duna Baruk, yu homber di Nerias, despues ku el a skirbi e palabranan
aki den un buki, segun Jeremias tabata dikt'e pa e skirbi, den e di kuater ana di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda,
bisando:
JER 45:2 "Asina SENOR, e Dios di Israel, ta bisabo, O Baruk:
JER 45:3 'Bo a bisa: "Ai di mi! Pasobra SENOR a anadi tristesa na mi dolo; mi ta kansa di mi kehamentu i mi no a hana
deskanso."'
JER 45:4 "Asin'aki bo mester bis'e: 'Asina SENOR ta bisa: "Mira, loke Mi a edifika Mi ta bai bash'abou, i loke Mi a planta
Mi ta bai ranka, esta, henter e tera."
JER 45:5 Ma abo, bo ta buska kosnan grandi pa bo mes? No buska eseinan; pasobra mira, Mi ta bai trese desaster riba tur
karni,' SENOR ta deklara, 'ma lo Mi dunabo bo bida komo botin, na tur luga ku bo bai.'"
JER 46:1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SENOR, tokante di e nashonnan.
JER 46:2 Pa Egipto, tokante di e ehersito di Farao Nekao, rei di Egipto, kual tabata banda di Riu Eufrates na Karkemis, i
kual Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derota den e di kuater ana di Joakim, yu homber di Josias, rei di Juda:
JER 46:3 "Prepara e eskudo, esun grandi i esun chikitu, i marcha bai bataya!
JER 46:4 Bisti e kabainan harnas, i laga e koredonan subi. Tuma bo posishon ku helm bisti! Hasi e lansanan lombra, bisti e
bisti di guera.
JER 46:5 Pakiko mi a mira esaki? Nan ta morto spanta, nan ta hal'atras, i nan hombernan poderoso ta vensi i a hui bai, sin
wak atras; tin teror na tur banda," SENOR ta deklara.
JER 46:6 No laga e homber ku ta kore lihe, hui, ni e homber poderoso, skapa; na nort, banda di Riu Eufrates, nan a
trompeka i a kai.
JER 46:7 Ken esaki ta ku ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa?
JER 46:8 Egipto ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa; i El a bisa: "Lo Mi lanta i kubri e tera ei;
siguramente lo Mi destrui e stat i su habitantenan."
JER 46:9 Sali bai, boso, kabainan, i kore manera loko, boso, garoshinan, pa e hombernan poderoso por marcha padilanti:
Etiope i Put, ku ta maneha eskudo, i esnan di Lidia ku ta maneha i ta span bog.
JER 46:10 Pasobra e dia ei ta pertenese na e Senor DIOS di ehersitonan, un dia di vengansa, pa venga Su mes riba Su
enemigunan; i e spada lo devora i keda sasia i lo bebe nan sanger te bira burachi; pasobra lo tin un matansa pa e Senor DIOS
di ehersitonan den e tera di nort, banda di Riu Eufrates.
JER 46:11 Subi bai Galaad i buska balsem, O yu muhe birgen di Egipto! En bano bo a uza hopi remedi; no tin kura pa bo.
JER 46:12 E nashonnan a tende di bo berguensa, i e tera ta yen di bo gritu di aflikshon; pasobra esun guerero a trompeka
riba e otro, i nan tur dos a kai abou pareu.
JER 46:13 Esaki ta e mensahe ku SENOR a duna profeta Jeremias tokante di e binida di Nabukodonosor, rei di Babilonia,
pa ataka tera di Egipto:
JER 46:14 "Anunsia den Egipto i proklama den Migdol, proklama tambe den Menfis i Tafnes; bisa: 'Tuma bo posishon i
para kla, pasobra spada a devora esnan ront di bo.'
>s> JER 46:15 Pakiko bo hombernan poderoso a kai abou na suela? Nan no por a keda para, pasobra SENOR a stot nan
m bent'abou.
m
JER 46:16 Bes tras bes nan a trompeka; i nan a kai un riba otro. Despues nan a bisa: 'Lanta riba! Laga nos bolbe na nos
mes pueblo i na nos tera natal, leu for di spada di e opresor.'
JER 46:17 Aya nan a grita: 'Farao, rei di Egipto, ta djis un hasido di buya; el a laga e tempu stipula pasa!'
JER 46:18 "Manera mi ta biba," Rei ta deklara, Kende Su nomber ta e SENOR di ehersitonan: "Un lo bin sigur, kende lo ta
manera Tabor meimei di e serunan, of manera Karmelo kantu di laman.
JER 46:19 Prepara bo bonder pa bai den eksilio, O yu muhe ku ta biba na Egipto, pasobra Menfis lo bira un desolashon; i
asta e lo wordu kima i lo keda sin habitante.
JER 46:20 "Egipto ta un bishe muhe bunita, ma destrukshon ta bin, e ta bin for di nort.
JER 46:21 Su soldanan kontrata ku ta huntu kune ta manera bishe gorda, pasobra nan tambe a bira bek i a hui bai huntu;
nan no a keda para firme, pasobra e dia di nan kalamidat a bin riba nan, e tempu di nan kastigu.
JER 46:22 Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansa manera un ehersito i ta bin riba dje manera
kapdonan di palu ku hacha.
JER 46:23 Nan a kap su mondi-sera," SENOR ta deklara; "siguramente e lo no wordu hana mas, maske ku awor nan ta
mas hopi ku tirakochi i no por wordu konta.
JER 46:24 E yu muhe di Egipto a wordu brongosa, a wordu entrega den man di e pueblo di nort."
JER 46:25 E SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastiga Amon di Tebas, i Farao i Egipto,
huntu ku su diosnan i su reinan, tantu Farao komo esnan ku ta konfia den dje.
JER 46:26 I lo Mi entrega nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata, esta, den man di Nabukodonosor, rei di
Babilonia, i den man di su ofisialnan. Ma despues e lo wordu habita manera den e dianan di prome aya," SENOR ta
deklara.
JER 46:27 "Ma pa loke t'abo, O Mi sirbido Jakob, no tene miedu, ni desmaya, O Israel! Pasobra mira, Mi ta bai salbabo for di
leu aya, i bo desendientenan for di e tera di nan koutiverio, i Jakob lo bolbe i lo no wordu molestia mas, i e lo biba trankil di
dje, sin ningun hende pa hasie tembla.
JER 46:28 O Mi sirbido Jakob, no tene miedu," SENOR ta deklara, "pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone un fin
kompleto na tur e nashonnan pa unda Mi a kore ku bo mandabo bai; sinembargo, na abo lo Mi no pone un fin kompleto;
ma lo Mi koregibo manera mester ta, i di ningun manera lo Mi keda sin kastigabo."
JER 47: 1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SENOR tokante di e filisteonan, prome ku Farao a konkista
Gaza.
JER 47:2 Asina SENOR ta bisa: "Mira, for di nort awanan lo subi bira un riu ku ta basha ofer, i ku ta inunda e tera i henter
su plenitut, e stat i esnan ku ta biba den dje. I e hendenan lo grita yora, i tur habitante di e tera lo lamenta JER 47:3 pa
motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak
pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
JER 47:4 pa kousa di e dia ku ta bin pa destrui tur e filisteonan, pa kita for di Tiro i Sidon tur aliado ku a keda; pasobra
SENOR ta bai destrui e filisteonan, e restante di e teranan na kosta di Kaftor.
JER 47:5 Gaza a keda pelon; Askalon a wordu ruina. O restante di nan vaye, kuantu tempu mas lo bo sigui korta bo kurpa
ku kuchu?
JER 47:6 "Ai, spada di SENOR, kuantu tempu mas lo dura prome ku bo para ketu? Bai bek den bo balina, sosega i para
ketu.
JER 47:7 Kon esei por para ketu, si SENOR a dun'e un ordu? Kontra Askalon i kontra e kosta di laman, ta einan El a
mand'e."
JER 48:1 Tokante di Moab. Asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Ai di Nebo, pasobra el a wordu
destrui; Kiriataim a wordu brongosa, el a wordu kaptura; e fortalesa arogante a wordu brongosa i a desmaya.
JER 48:2 No tin alabansa mas pa Moab; na Hesbon nan a plania kalamidat kontra dje: 'Laga nos ban kaba kune komo
nashon!' Abo tambe, Madmena, lo wordu silensia; spada lo persiguibo.
JER 48:3 Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!'
JER 48:4 Moab ta kibra, su chikitunan a dal un gritu di angustia.
JER 48:5 Pasobra na subida di Luhit nan lo subi, ketu bai na yoramentu; pasobra na bahada di Horonaim nan a tende un
gritu di angustia.
JER 48:6 Hui, salba boso bida, pa boso por ta manera mata di beishi den desierto.
JER 48:7 Pasobra pa motibu di bo konfiansa den bo mes logronan i den bo tesoronan, abo tambe lo wordu kaptura; i
^=0 Kemos lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan.
m JER 48:8 I un destruido lo bin na kada stat, asina ku ningun stat lo no skapa. E vaye tambe lo wordu ruina; i e sabana lo
m wordu destrui, manera SENOR a bisa.
JER 48:9 Duna Moab hala, pasobra e lo hui bai; i su statnan lo bira un desolashon, sin habitante den nan.
JER 48:10 "Maldishona ta esun ku ta hasi e trabou di SENOR kon ku ta, i maldishona ta esun ku ta apstene su spada di
sanger.
JER 48:11 "For di su hubentut Moab tabata trankil di dje, manera bina ku su kachikachi a keda aden, ku no a wordu basha
di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantene su sabor, i su aroma no a kambia.
JER 48:12 Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi manda p'e esnan ku ta bolter tinashi, i nan lo bolter e i
nan lo hasi su tinashinan bashi i kibra su butishinan.
JER 48:13 I Moab lo keda na berguensa pa motibu di Kemos, manera e kas di Israel a keda na berguensa pa motibu di Bet-
el, nan konfiansa.
JER 48:14 "Kon boso por bisa: 'Nos ta guereronan poderoso, i hombernan balente di guera'?
JER 48:15 Moab a wordu destrui, i hende a subi bai na su statnan; su hobennan skohi tambe a baha bai na matansa," e Rei,
Kende su nomber ta e SENOR di ehersitonan, ta deklara.
JER 48:16 E desaster di Moab ta bin pronto, i su kalamidat a pura bin masha lihe.
JER 48:17 Tene rou p'e, boso tur ku ta biba ront di dje, boso tur ku konose su nomber; bisa: 'Mira kon e septer poderoso a
wordu kibra, un garoti di splendor!'
JER 48:18 "Baha for di bo gloria i sinta riba e tera ku a sker, O habitante di Dibon. Pasobra e destruido di Moab a subi bin
kontra bo; el a destrui bo luganan fortifika.
JER 48:19 Para na kaminda i tene warda, O habitante di Aroer; puntra esun ku hui i esun ku skapa, i bisa: 'Kiko a pasa?'
JER 48:20 Moab a keda na berguensa, pasobra el a wordu destrosa. Lamenta i grita yora; anunsia na Arnon ku Moab a
wordu destrui.
JER 48:21 Huisio tambe a bin riba e sabana, riba Holon, Jahaza, i kontra Mefaat,
JER 48:22 kontra Dibon, Nebo i Bet-diblataim,
JER 48:23 kontra Kiriataim, Bet-gamul i Bet-meon,
JER 48:24 kontra Keriot, Bosra, i tur e statnan di tera di Moab, leu i serka.
JER 48:25 E kachu di Moab a wordu korta afo, i su brasa a wordu kibra," SENOR ta deklara.
JER 48:26 "Hasie burachi, pasobra el a bira arogante pa ku SENOR; asina Moab lo lora abou den loke el a saka, i tambe e
lo bira un kos di hari.
JER 48:27 Awor, Israel no tabata kos di hari pa bo? Of el a wordu atrapa meimei di ladron? Pasobra ki ora ku bo papia di
dje, bo ta sakudi bo kabes i ta hasi bofon.
JER 48:28 Bandona e statnan i biba meimei di e barankanan, O habitantenan di Moab, i sea manera un palomba ku ta traha
su neishi den boka di kueba.
JER 48:29 "Nos a tende di e orguyo di Moab-- e ta masha orguyoso-- di su soberbia, su orguyo, su arogansia i su pechu
haltu.
JER 48:30 Mi konose su furia," SENOR ta deklara, "ma esei no tin ningun efekto; su gabamentu no ta sirbie di nada. JER
48:31 Pesei lo Mi yora pa Moab, pa henter Moab lo Mi grita yora; lo Mi tin pena di e hombernan di Kir-hares.
JER 48:32 Mas ku e yoramentu pa Jazer lo Mi yora pa bo, O mata di wendruif di Sibma! Bo ramanan a yega te na laman,
nan a yega te na laman di Jazer; e destruido a baha riba bo frutanan di zomer i riba bo kosecha di wendruif.
JER 48:33 Asina alegria i goso a wordu kita for di e kunuku fruktifero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e bina stop di basha
for di e baki-di-pers-wendruif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria. JER
48:34 "For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat-
selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desola.
JER 48:35 I lo Mi pone un fin na Moab," SENOR ta deklara, "na esun ku ta ofrese sakrifisio riba e luga haltu, i na esun ku
ta kima sensia na su diosnan.
JER 48:36 Pesei Mi kurason ta lamenta manera fluit pa Moab; tambe Mi kurason ta lamenta manera fluit pa e hombernan
di Kir-hares. Pesei nan a perde e abundansia ku e tabata produsi.
JER 48:37 Pasobra tur kabes ta pelon i tur barba korta chikitu; tin korta di kuchu na tur man i pana-di-saku na tur hep. JER
48:38 Riba tur dak di kas na Moab i den su kayanan tin lamentashon tur kaminda, pasobra Mi a kibra Moab manera un
butishi ku no ta sirbi," SENOR ta deklara.
JER 48:39 "Mira kon destrosa e ta! Kon nan a yora! Kon Moab a bira su lomba--el a keda brongosa! Asina Moab lo bira
un kos di hari i un opheto di teror pa tur ku ta ront di dje."
(?'J] JER 48:40 Pasobra asina SENOR ta bisa: "Mira, un lo bula lihe manera aguila, i habri su halanan kontra Moab.
m JER 48:41 Keriot a wordu kaptura, i e luganan fortifika a wordu konkista; asina kurason di e hombernan poderoso di
m Moab lo ta riba e dia ei, manera kurason di un muhe na ora di parto.
JER 48:42 I Moab lo wordu destrui komo nashon, pasobra el a bira arogante pa ku SENOR.
JER 48:43 Teror, buraku i trampa ta bin pa bo, O habitante di Moab," SENOR ta deklara.
JER 48:44 "Esun ku hui pa teror lo kai den buraku, i esun ku sali for di buraku lo wordu kohl den trampa; pasobra lo Mi
trese riba dje, riba Moab, e ana di nan kastigu," SENOR ta deklara.
JER 48:45 "Den sombra di Hesbon e fugitivonan ta para sin forsa; pasobra un kandela a sali for di Hesbon i un flam for di
meimei di Sehon, i esei a devora e frenta di Moab i e kalpachi di e yunan di desordu.
JER 48:46 Ai di bo, Moab! E pueblo di Kemos a perese; pasobra bo yu hombernan a wordu hiba komo katibu, i bo yu
muhenan den koutiverio.
JER 48:47 "Ma lo Mi trese esnan di Moab, ku ta den koutiverio, bek den e ultimo dianan," SENOR ta deklara. Aki e
huisio di Moab a termina.
JER 49:1 Tokante di e yu hombernan di Amon. Asina SENOR ta bisa: "Israel no tin yu homber? Of e no tin eredero?
Pakiko anto Milkom a podera di Gad, i su pueblo a stablese su mes den su statnan?
JER 49:2 Pesei, ata, e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku lo Mi laga e zonidu di trompet di guera wordu tend! kontra
Raba di e yu hombernan di Amon; i esei lo bira un monton di ruina, i su statnan lo wordu pega na kandela. E ora ei Israel
lo podera di esnan ku a podera di dje," SENOR ta bisa.
JER 49:3 "Lamenta, O Hesbon, pasobra Ai a wordu destrui! Sklama, O yu muhenan di Raba, faha boso mes ku pana-di-
saku, i lamenta, i kore bai-bin paden di e murayanan; pasobra Milkom lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su
prensnan.
JER 49:4 Pakiko bo ta broma ku bo vayenan, bo vayenan asina fruktifero? O yu muhe infiel, bo ta konfia den bo
tesoronan, bisando: 'Ken lo bin kontra mi?'
JER 49:5 Mira, Mi ta bai trese teror riba bo, for di tur ront di bo," E Senor DIOS di ehersitonan ta deklara; "I boso tur lo
wordu plama, sin ningun hende pa reuni e fugitivonan.
JER 49:6 "Ma despues lo Mi trese esnan di Amon, ku ta den koutiverio, bek," SENOR ta deklara.
JER 49:7 Tokante di Edom. Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "No tin sabiduria mas na Teman? Bon konseho a
disparse for di e prudentenan? Nan sabiduria a bira korumpi?
JER 49:8 Hui, bira bai bek, keda biba den e profundidatnan, O habitantenan di Dedan! Pasobra lo Mi trese e desaster di
Esau riba dje, ora ku Mi kastigu'e.
JER 49:9 Si esnan ku ta piki wendruif bin serka bo, nan lo no a laga algu atras? Si ladron bin den anochi, nan lo no a
destrui te ora nan a hana sufisiente?
JER 49:10 Ma Ami a kita Esau sunu, Mi a revela su luganan di skonde, asina ku e lo no por skonde su mes; su yunan a
wordu destrui huntu ku su rumannan i su bisinanan, i e no t'ei mas.
JER 49:11 Laga bo werfanonan ked'atras, Ami lo tene nan na bida; i laga bo biudanan konfia den Mi."
JER 49:12 Pasobra asina SENOR ta bisa: "Mira, esnan ku no a wordu sentensia pa bebe di e kopa lo beb'e sigur; i abo ta
esun ku lo keda kompletamente sin kastigu? Lo bo no keda sin kastigu, ma lo bo bebe di dje sigur.
JER 49:13 Pasobra Mi a hura pa Mi mes," SENOR ta deklara, "ku Bosra lo bira un opheto di horor, un reproche, un
monton di ruina i un maldishon; i tur su statnan lo bira un ruina perpetuo."
JER 49:14 Mi a tende un mensahe for di SENOR, i un mensahero a wordu manda entre e nashonnan, bisando: "Reuni
boso i bin kontra dje, i lanta riba pa bataya!"
JER 49:15 "Pasobra mira, Mi a hasibo chikitu meimei di e nashonnan, despresia entre hende.
JER 49:16 E teror pa bo, i e arogansia di bo kurason a ganabo, O abo ku ta biba den e holnan di baranka, ku ta okupa e haltura
di e seritu. Maske bo traha bo neishi mes haltu ku esun di aguila, lo Mi bahabo for di einan," SENOR ta deklara. JER 49:17 "I
Edom lo bira un opheto di horor; tur hende ku pasa banda di dje lo keda tur babuka i lo hasi bofon di tur su heridanan.
JER 49:18 Meskos ku Sodoma i Gomora i nan bisinanan a wordu derota," SENOR ta bisa, "ningun hende lo no biba
ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda den dje.
JER 49:19 "Mira, un lo sali manera un leon for di e partinan mas sera di e mondi di Jordan kontra un luga di yerba berde
ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pon'e kore bai for di dje, i ken ku wordu skohi lo Mi nombra riba dje.
Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardado ku lo por para kontra Mi?"
JER 49:20 Pesei, skucha e plan di SENOR ku El a plania kontra Edom, i Su propositonan ku El a propone kontra e
habitantenan di Teman: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan
luganan di yerba berde desola pa nan motibu.
til) JER 49:21 Tera a sakudi na zonidu di nan kaida. Tin un sklamashon! E zonidu di dje a wordu tend! te na Laman Kora. JER
til) 49:22 Mira, E lo subi i bula lihe manera aguila i habri Su halanan riba Bosra, i den e dia ei kurason di e hombernan
its-)
poderoso di Edom lo ta manera kurason di muhe na ora di parto.
JER 49:23 Tokante di Damasko. "Hamat i Arfad ta keda brongosa, pasobra nan a tende mal notisia; nan ta desmaya. Tin
ansha riba laman, esei no por wordu kalma.
JER 49:24 Damasko a keda deskurasha; el a bira bai pa hui, i paniko a gar'e. Aflikshon i dolo a podera di dje manera un
muhe na ora di parto.
JER 49:25 Pakiko e stat di alabansa no a wordu bandona, e stat di Mi goso?
JER 49:26 Pesei, su hobennan lo kai den su kayanan, i tur e hombernan di guera lo wordu silensia den e dia ei," e SENOR
di ehersitonan ta deklara.
JER 49:27 "I lo Mi pega e muraya di Damasko na kandela, i esaki lo devora e toren fortifika di Ben-adad."
JER 49:28 Tokante di Kedar i e reinonan di Hazor ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derota. Asina SENOR ta bisa:
"Lanta i subi bai Kedar, i kaba ku e hombernan di oriente.
JER 49:29 Nan lo kohe nan tentnan i nan tounan di bestia chikitu bai kune; nan lo kohe pa nan mes nan kortinanan di tent,
tur nan biennan i nan kamelnan; i nan lo grita bisa otro: 'Teror na tur banda!'
JER 49:30 "Kore bai! Hui! Biba den e profundidatnan, O habitantenan di Hazor," SENOR ta deklara; "Pasobra
Nabukodonosor, rei di Babilonia, a traha un plan kontra boso, i a forma un komplot kontra boso.
JER 49:31 "Lanta, bai kontra un nashon ku ta trankil di dje, ku ta biba konfiadamente," SENOR ta deklara. "E no tin porta
ni bara; nan ta biba riba nan mes.
JER 49:32 I nan kamelnan lo bira plunder, i e kantidat grandi di nan bakanan lo ta pa botin, i lo Mi plama den tur
direkshon di bientu esnan ku ta pela e kabei na banda di nan kabes, i lo Mi trese destrukshon pa nan for di tur banda,"
SENOR ta deklara.
JER 49:33 "I Hazor lo bira un luga pa chakal biba aden, un desolashon pa semper; ningun hende lo no biba ayanan, ni
ningun yu di hende lo no keda biba den dje."
JER 49:34 Loke a yega komo e palabra di SENOR na profeta Jeremias tokante di Elam, na kuminsamentu di e reinado di
Sedekias, rei di Juda, bisando:
JER 49:35 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kibra e bog di Elam, e arma prinsipal di nan poder.
JER 49:36 I lo Mi trese riba Elam e kuater bientunan for di e kuater skinanan di shelu, i lo Mi plama nan pa e kuater
bientunan aki, i lo no tin ningun nashon pa unda esnan rechasa di Elam lo no bai.
JER 49:37 Asina lo Mi destrosa Elam dilanti di nan enemigunan i dilanti di esnan ku ta buska nan pa mata; i lo Mi trese
kalamidat riba nan, Mi rabia ardiente,' SENOR ta deklara, 'i lo Mi persigui nan ku spada, te ora ku Mi kaba ku nan.
JER 49:38 E ora ei lo Mi pone Mi trono na Elam, i for di einan lo Mi destrui rei i prensnan,' SENOR ta deklara.
JER 49:39 'Ma lo sosode den e ultimo dianan ku lo Mi trese esnan di Elam, ku ta den koutiverio, bek,'" SENOR ta deklara.
JER 50:1 E palabra ku SENOR a papia tokante di Babilonia, tera di e kaldeonan, pa medio di profeta Jeremias:
JER 50:2 "Deklara i proklama entre e nashonnan, proklama esaki i lanta un emblema; no skond'e, ma bisa: 'Babilonia a wordu
kaptura, Bel a wordu brongosa, Merodak a wordu destrosa; su imagennan a keda brongosa, su idolonan a wordu kibra na pida-
pida.'
JER 50:3 Pasobra un nashon a lanta kontra dje for di nort. E lo hasi su tera un opheto di horor, i lo no tin habitante den dje.
Tantu hende komo bestia a hui bai, bai nan a bai!
JER 50:4 "Den e dianan ei i na e tempu ei," SENOR ta deklara, "e yunan di Israel lo bin, tantu nan komo e yunan di Juda;
nan lo ta na yoramentu segun nan ta kana bai, i ta SENOR nan Dios nan lo buska.
JER 50:5 Nan lo puntra pa e kaminda pa Sion, i lo bira nan kara den su direkshon; nan lo bin pa uni nan mes ku SENOR
den un aliansa eterno ku lo no wordu lubida.
JER 50:6 "Mi pueblo a bira karnenan perdi; nan wardadonan a hasi nan desvia, nan a hasi nan kana dwal riba e serunan;
nan a bai di seru pa seritu i a lubida nan luga di sosega.
JER 50:7 Tur ku a hana nan, a devora nan; i nan atversarionan a bisa: 'Nos no ta kulpabel, pasobra nan a peka kontra
SENOR, Kende ta e habitashon di hustisia, kontra SENOR, e speransa di nan tatanan.'
JER 50:8 "Hui bai for di meimei di Babilonia, i sali for di e tera di e kaldeonan; sea tambe manera kabritu chubatu na
kabes di e tou.
JER 50:9 Pasobra mira, Mi ta bai lanta i trese kontra Babilonia un ehersito di nashonnan grandi for di tera di nort, i nan lo
pone nan mes den ordu di bataya kontra dje; for di ayanan e lo wordu kohl prezo. Nan flechanan lo ta manera un guerero
eksperto ku no ta bolbe man bashi.
^L?
m JER 50:10 I Kaldea lo bira plunder; i tur esnan ku plunder e lo tin sufisiente," SENOR ta deklara.

m
JER 50:11 "Pasobra boso ta kontentu, pasobra boso tin goso, O boso ku ta horta Mi erensia, pasobra boso ta bula ront
manera bishe muhe den yerba berde, i ta relincha manera kabai,
JER 50:12 boso mama lo pasa masha berguensa; esun ku a duna lus na boso lo wordu umiya. Mira, e lo ta esun di mas
menos di e nashonnan, un mondi desola, un tera seku i un desierto.
JER 50:13 Pa motibu di e indignashon di SENOR e lo no wordu habita, ma e lo ta kompletamente desola; ken ku pasa
banda di Babilonia lo keda tur babuka i lo hasi bofon di tur su heridanan.
JER 50:14 "Pone boso mes den ordu di bataya kontra Babilonia na tur banda, boso tur ku ta span bog; tira riba dje, no spar
boso flechanan, pasobra el a peka kontra SENOR.
JER 50:15 Lansa boso gritu di bataya na tur banda kontra dje! El a entrega su mes, su pilarnan a kai, su murayanan a wordu
basha abou. Pasobra esaki ta e vengansa di SENOR: tuma vengansa riba dje; manera el a hasi ku otronan, hasi meskos kune.
JER 50:16 Korta kita e sembrado for di Babilonia, i esun ku ta zwai ku machete den tempu di kosecha; for di dilanti di
spada di e opresor kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai na su mes tera.
JER 50:17 "Israel ta un tou di karne plama; e leonnan a plama nan. Esun di prome ku a devor'e tabata rei di Asiria, i e
ultimo aki ku a kibra su wesunan ta Nabukodonosor, rei di Babilonia.
JER 50:18 "Pesei, asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kastiga rei di Babilonia i su
tera, meskos ku Mi a kastiga rei di Asiria.
JER 50:19 I lo Mi trese Israel bek na su luga di yerba berde, i e lo kome yerba riba Karmelo i Basan, i su alma lo wordu
sasia den e serunan di Efrain i Galaad.
JER 50:20 Den e dianan ei i na e tempu ei,' SENOR ta deklara, 'e inikidat di Israel lo wordu buska, ma lo no tin; i tambe e
pikanan di Juda, ma nan lo no wordu hana; pasobra lo Mi pordona esnan ku Mi a laga keda komo un restante.'
JER 50:21 "Lanta kontra tera di Merataim, si, lanta kontra dje, i kontra e habitantenan di Pekod. Mata i destrui nan
kompletamente," SENOR ta deklara, "i hasi konforme tur loke Mi a ordenabo.
JER 50:22 Tin boroto di bataya den e tera, i gran destrukshon.
JER 50:23 Mira kon e martiu di henter e tera a wordu korta i kibra! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor entre e
nashonnan!
JER 50:24 Mi a pone trampa pa bo, bo a wordu kohl tambe, O Babilonia; prome ku bo mes a ripara esei, bo a wordu hana
i gara tambe, pasobra bo a drenta den konflikto ku SENOR."
JER 50:25 SENOR a habri Su deposito di arma i a saka e armanan di Su indignashon; pasobra esaki ta obra di e Senor
DIOS di ehersitonan den e tera di e kaldeonan.
JER 50:26 Bin serka dje for di e fronteranan di mas leu; habri su mangasinanan, hasie un monton di ruina i destruie
kompletamente; no laga nada sobra di dje.
JER 50:27 Mata tur su bishenan machu ku spada; laga nan baha bai na matansa! Ai di nan, pasobra nan dia a yega, e
tempu di nan kastigu.
JER 50:28 Tin un zonidu di fugitivonan i refugiadonan for di tera di Babilonia, pa deklara den Sion e vengansa di SENOR
nos Dios, vengansa pa Su tempel.
JER 50:29 "Yama hopi tirado di flecha bin kontra Babilonia, tur esnan ku ta span bog; lanta kampamentu kontra dje na tur
banda; no laga ni un skapa. Pagu'e segun su obra; di akuerdo ku tur loke el a hasi, hasi meskos kune; pasobra el a bira
arogante pa ku SENOR, pa ku Esun Santu di Israel.
JER 50:30 Pesei su hobennan lo kai den su kayanan, i tur su hombernan di guera lo keda silensia e dia ei," SENOR ta
deklara.
JER 50:31 "Mira, Mi ta kontra bo, O nashon arogante," e Senor DIOS di ehersitonan ta deklara, "pasobra bo dia a yega, e
tempu ku lo Mi kastigabo.
JER 50:32 I esun arogante lo trompeka i kai sin ningun hende pa lant'e; i lo Mi pega su statnan na kandela, i esaki lo
devora henter su besindario."
JER 50:33 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "E yunan di Israel ta wordu oprimi, i e yunan di Juda tambe; i tur esnan
ku a kohe nan komo katibu a tene nan; nan a nenga di laga nan bai.
JER 50:34 Nan Redentor ta fuerte, e SENOR di ehersitonan ta Su nomber; E lo pleita nan kaso fuertemente, pa E trese
sosiegu pa nan tera, ma kaos pa e habitantenan di Babilonia.
JER 50:35 "Un spada kontra e kaldeonan," SENOR ta deklara, "i kontra e habitantenan di Babilonia, i kontra su ofisialnan
i su sabionan!
JER 50:36 Un spada kontra e adivinadonan, i nan lo bira kens! Un spada kontra su hombernan poderoso, i nan lo

m
IMn) desmaya!

m
JER 50:37 Un spada kontra nan kabainan i kontra nan garoshinan, i kontra tur e stranheronan ku ta meimei di dje, i nan
lo bira manera muhe! Un spada kontra su tesoronan, i nan lo wordu sakea.
JER 50:38 Un sekura riba su awanan, i nan lo seka! Pasobra e ta un tera di idolonan, i nan ta loko pa motibu di idolonan
spantoso.
JER 50:39 "Pesei bestia di desierto lo biba ayanan huntu ku chakal; abestrus tambe lo biba den dje, i nunka mas e lo
wordu habita of lo tin hende pa biba den dje di generashon pa generashon.
JER 50:40 Manera tempu ku Dios a destrui Sodoma i Gomora ku su bisinanan," SENOR ta deklara, "ningun hende lo biba
ayanan, ni ningun yu di hende lo keda biba den dje.
JER 50:41 "Mira, un pueblo ta bin for di nort, i un gran nashon i hopi rei lo wordu lanta for di e finnan di tera.
JER 50:42 Nan ta kohe nan bog i nan lansa; nan ta kruel i no tin miserikordia. Nan bos ta ronka manera laman i nan ta
kore riba kabai, ekipa manera un homber ekipa pa bataya kontra bo, O yu muhe di Babilonia.
JER 50:43 Rei di Babilonia a tende e relato tokante di nan, i su mannan ta kologa slap; spantu a gar'e, agonia, manera
muhe na ora di parto.
JER 50:44 Mira, un lo sali manera un leon for di e partinan mas sera di e mondi di Jordan bin na un luga di yerba berde ku
semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pone nan kore bai for di dje, i ken ku wordu skohi lo Mi nombra riba dje.
Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardado ku lo por para Mi dilanti?"
JER 50:45 Pesei, skucha e plan di SENOR ku El a plania kontra Babilonia, i Su propositonan ku El a propone kontra e tera
di e kaldeonan: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan luganan di
yerba berde desola pa nan motibu.
JER 50:46 Na e gritu: "Babilonia a wordu kaptura!", tera ta wordu sakudi i un sklamashon ta wordu tendi meimei di e
nashonnan.
JER 51:1 Asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai lanta e spiritu di un destruido kontra Babilonia i kontra e habitantenan di
Leb-kamai.
JER 51:2 I lo Mi manda stranheronan na Babilonia pa nan bient'e, i pa nan destrui su tera; pasobra riba e dia di su
kalamidat nan lo bai kontra dje for di tur banda.
JER 51:3 No laga esun ku ta span bog, span e, ni laga esun ku ta bisti bistl di guera, lanta; no spar su hobennan; entrega
henter su ehersito na destrukshon.
JER 51:4 I esnan ku a wordu mata lo kai den e tera di e kaldeonan, i esnan ku a wordu traspasa, den nan kayanan."
JER 51:5 Pasobra ni Israel ni Juda no a wordu bandona dor di su Dios, e SENOR di ehersitonan, maske nan tera ta yen di
kulpa dilanti di Esun Santu di Israel.
JER 51:6 Hui bai for di meimei di Babilonia, i kada un di boso salba su bida! No perese den su kastigu, pasobra esaki ta e
tempu di vengansa di SENOR; E ta bai pagu'e loke e ta merese.
JER 51:7 Babilonia tabata un kopa di oro den e man di SENOR, ku a hasi henter e tera burachi. E nashonnan a bebe di su
bina; pesei e nashonnan a perde sinti.
JER 51:8 Babilonia a kai direpiente i a wordu kibra; lamenta p'e! Trese balsem pa su dolo; kisas e por wordu kura.
JER 51:9 Nos a trata di kura Babilonia, ma e no a kura; bandon'e i laga kada un di nos bai na su mes pais, pasobra su
huisio a yega te na shelu, i a subi te den e nubianan.
JER 51:10 SENOR a trese nos hustisia na kla; laga nos ban deklara den Sion e obra di SENOR nos Dios!
JER 51:11 Hasi e flechanan skerpi, rekohe e eskudonan! SENOR a lanta e spiritu di e reinan di e medonan, pasobra Su
proposito ta kontra Babilonia pa destruie; pasobra esaki ta e vengansa di SENOR, vengansa pa Su tempel.
JER 51:12 Lanta un emblema kontra e murayanan di Babilonia; pone un guardia fuerte, stashona e guardianan, pone
hombernan skondi kla pa ataka. Pasobra SENOR a propone i a kumpli ku loke El a papia tokante di e habitantenan di
Babilonia.
JER 51:13 O abo ku ta biba kantu di hopi awanan, abundante den tesoronan, bo fin a yega, e midi di bo fin.
JER 51:14 E SENOR di ehersitonan a hura pa Su mes: "Siguramente lo Mi yenabo ku hende manera tirakochi, i nan lo dal
gritu di viktoria ofer di bo."
JER 51:15 Ta E ta Esun ku a traha tera pa medio di Su poder, Kende a stablese mundu pa medio di Su sabiduria, i pa
medio di Su komprendementu El a span e shelunan.
JER 51:16 Ora ku E laga Su bos resona, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan subi for di fin di
tera; E ta traha lamper pa awaseru, i ta laga bientu sali for di Su mangasinanan.
JER 51:17 Henter humanidat ta manera bestia, sin konosementu; tur plate ta keda na berguensa pa motibu di su idolonan;
pasobra su imagennan basha ta enganoso, i no tin rosea den nan.
Rio)
m JER 51:18 Nan ta sin balor, un obra di bofon; den e tempu di nan kastigu nan lo perese.
m JER 51:19 E porshon di Jakob no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku a traha tur kos, i Israel ta e bara di Su
erensia; E SENOR di ehersitonan ta Su nomber.
JER 51:20 E ta bisa: "Bo ta Mi martiu di bataya, Mi arma di guera; i ku bo Mi ta destrosa nashonnan, i ku bo Mi ta destrui
reinonan,
JER 51:21 i ku bo Mi ta destrosa kabai i su koredo, i ku bo Mi ta destrosa wagen i esun ku ta kore den dje,
JER 51:22 i ku bo Mi ta destrosa homber i muhe, i ku bo Mi ta destrosa hende bieu i hende yon, i ku bo Mi ta destrosa
hoben i birgen,
JER 51:23 i ku bo Mi ta destrosa wardado i su tou, i ku bo Mi ta destrosa kunukero i su yugo di buey, i ku bo Mi ta
destrosa gobernantenan i lidernan.
JER 51:24 "Ma lo Mi paga Babilonia i tur e habitantenan di Kaldea loke nan merese, pa tur e maldat ku nan a hasi den
Sion den boso bista," SENOR ta deklara.
JER 51:25 "Mira, Mi ta kontra bo, O seru ku ta destrui, ku ta destrui henter tera," SENOR ta deklara, "i lo Mi saka Mi man
kontra bo, i hasibo lora kai for di baranka, i lo Mi hasibo un seru tur kima.
JER 51:26 I nan lo no tuma ni un piedra pa skina, ni piedra pa fundeshi for di bo, ma lo bo keda desola pa semper,"
SENOR ta deklara.
JER 51:27 Lanta un emblema den e tera, supla trompet meimei di e nashonnan! Prepara e nashonnan kontra dje, yama
kontra dje e reinonan di Ararat, Mini i Askenaz. Nombra un komandante kontra dje; trese e kabainan manera un nubia di
tirakochi.
JER 51:28 Prepara e nashonnan kontra dje, e reinan di e medonan, nan gobernantenan i tur nan lidernan, i tur tera bou di
nan dominio.
JER 51:29 Asina tera ta sakudi i ta trose, pasobra e propositonan di SENOR kontra Babilonia ta keda kumpli, pa hasi tera
di Babilonia un desolashon, sin habitante.
JER 51:30 E hombernan poderoso di Babilonia a stop di bringa, nan ta keda den e luganan fortifika; nan forsa a faya, nan
a bira manera muhe; nan luga di biba a wordu pega na kandela, e baranan di su portanan ta kibra.
JER 51:31 Un koredo ta kore pa topa ku un otro, i un mensahero pa topa ku un otro, pa bisa rei di Babilonia ku su stat a
wordu kaptura di punta pa punta;
JER 51:32 e vadonan tambe a wordu kaptura, i nan a kima e muras ku kandela, i e hombernan di guera ta morto spanta.
JER 51:33 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "E yu muhe di Babilonia ta manera un plenchi-
di-bati-mainshi, ora ku nan trapa riba dje pa hasie duru. Tog den poko tempu, tempu di kosecha lo yega p'e." JER 51:34
"Nabukodonosor, rei di Babilonia, a devorami i a destrosami; el a ponemi un banda manera un tinashi bashi; el a tragami
manera un monster, el a yena su stoma ku mi delikatesanan; el a skupimi afo.
JER 51:35 Ku e violensia ku a wordu hasi na mi i na mi karni sea riba Babilonia," e habitante di Sion lo bisa; i, "ku mi
sanger sea riba e habitantenan di Kaldea," Jerusalem lo bisa.
JER 51:36 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai pleita bo kaso i ehekuta vengansa kompleto pa bo; i lo Mi seka su
laman i hasi su fuente seka.
JER 51:37 I Babilonia lo bira un monton di ruina, un luga pa chakal biba aden, un opheto di horor i un bofon, sin
habitante.
JER 51:38 Nan lo grita huntu manera leon chikitu, nan lo gruna manera yu di leon.
JER 51:39 Ora nan bira hopi eksita, lo Mi sirbi nan nan bankete i hasi nan burachi, pa nan bira kontentu i drumi pa
semper, sin spierta mas," SENOR ta deklara.
JER 51:40 "Lo Mi hiba nan manera lamchi pa mata, manera karne chubatu huntu ku kabritu chubatu.
JER 51:41 "Mira kon Babilonia a wordu kaptura, e atmirashon di henter mundu a wordu gara! Mira kon Babilonia a bira
un opheto di horor meimei di e nashonnan!
JER 51:42 Laman a inunda Babilonia; el a wordu tapa dor di su multitut di olanan.
JER 51:43 Su statnan a bira un opheto di horor, un tera seku i un desierto, un tera kaminda ningun hende no ta biba, i dor
di kual ningun yu di hende no ta pasa.
JER 51:44 I lo Mi kastiga Bel den Babilonia, i lo Mi hasi loke ku el a traga sali for di su boka; i e nashonnan lo no basha
bai mas serka dje; asta e muraya di Babilonia a bash'abou!
JER 51:45 "Sali for di meimei di dje, Mi pueblo! I kada un di boso salba boso mes for di e rabia ardiente di SENOR. JER
51:46 Awor, pa boso kurason no desmaya, i pa boso no tene miedu di e notisia ku lo wordu tendi den e pais-- pasobra un

m ana e notisia lo bin, i despues di esei otro notisia den un otro ana, i lo tin violensia den e tera, ku gobernante kontra
gobernante--

m JER 51:47 pesei, ata e dianan ta bin den kual Ami lo kastiga e ldolonan di Babilonia; i henter su tera lo keda na berguensa,
i tur esnan ku a wordu mata lo kai meimei di dje.
JER 51:48 E ora ei shelu i tera i tur loke tin den nan lo grita di alegria ofer di Babilonia, pasobra e destruidonan lo bin
serka dje for di nort," SENOR ta deklara.
JER 51:49 Di berdat Babilonia lo kai pa motibu di e mortonan di Israel, meskos ku e mortonan di henter tera tambe a kai
pa motibu di Babilonia.
JER 51:50 Boso ku a skapa di spada, boso bai! No keda! Korda riba SENOR for di leu aya, i laga Jerusalem bin den boso
pensamentu.
JER 51:51 Nos tin berguensa, pasobra nos a tende reproche; berguensa a tapa nos kara, pasobra stranheronan a drenta e
luganan santu di e kas di SENOR.
JER 51:52 "Pesei, ata e dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku Ami lo kastiga su ldolonan, i esnan mortalmente herida lo
keha den henter su tera.
JER 51:53 Maske Babilonia subi te na e shelunan, i maske e fortifika su forti haltu, Ami lo manda destruidonan serka dje,"
SENOR ta deklara.
JER 51:54 E zonidu di sklamashon for di Babilonia, i di gran destrukshon for di tera di e kaldeonan!
JER 51:55 Pasobra SENOR ta bai destrui Babilonia, i E lo hasi tur desordu disparse for di dje. I nan olanan lo ronka
manera hopi awanan; e tumulto di nan bosnan ta resona.
JER 51:56 Pasobra e destruido ta bin kontra dje, kontra Babilonia, i su hombernan poderoso lo wordu kaptura; nan bognan
ta kibra na pida-pida; pasobra SENOR ta un Dios di retribushon, E lo paga bek tur loke e merese.
JER 51:57 "I lo Mi hasi su prensnan i su sabionan burachi, su gobernantenan, su lidernan, i su hombernan poderoso, pa
nan drumi pa semper, sin spierta mas," e Rei, Kende Su nomber ta SENOR di ehersitonan, ta deklara.
JER 51:58 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "E muraya hanchu di Babilonia lo wordu destrui kompletamente, i su
portanan haltu lo wordu pega na kandela; asina e pueblonan lo traha en bano, i e nashonnan lo kansa nan kurpa solamente
pa kandela."
JER 51:59 E mensahe ku profeta Jeremias a manda pa Seraias, yu homber di Nerias, nietu di Maaseias, tempu ku el a bai
Babilonia huntu ku Sedekias, rei di Juda, den e di kuater ana di su reinado. Awor Seraias tabata e kamarero prinsipal.
JER 51:60 Asina Jeremias a skirbi den un solo rol henter e kalamidat ku lo bin riba Babilonia, esta, tur e palabranan aki ku
a wordu skirbi tokante di Babilonia.
JER 51:61 E ora ei Jeremias a bisa Seraias: "Asina ku bo yega Babilonia, perkura pa bo lesa tur e palabranan aki na bos
haltu,
JER 51:62 i bisa: 'Abo, O SENOR, a priminti tokante di e luga aki pa kort'e kit'e afo, di tal manera ku nada lo no keda biba
den dje, ni hende ni bestia; ma e lo keda un desolashon perpetuo.'
JER 51:63 I lo sosode ku asina ku bo kaba di lesa e rol aki, bo mester mara un piedra na dje i tir'e meimei di Riu Eufrates,
JER 51:64 i bisa: 'Meskos Babilonia lo senk bai abou i no subi bin ariba mas, pa motibu di e kalamidat ku Mi ta bai trese
riba dje; i nan lo keda morto kansa.'" Aki e palabranan di Jeremias a termina.
JER 52:1 Sedekias tabatin bint'i un ana dia ku el a bira rei, i el a reina diesun ana na Jerusalem; i su mama tabata yama
Hamutal, yu muhe di Jeremias di Libna.
JER 52:2 I el a hasi loke ta malu den bista di SENOR, meskos ku Joakim a hasi.
JER 52:3 Pasobra pa motibu di rabia di SENOR esaki a sosode na Jerusalem i Juda, te ora ku El a saka nan for di Su
presensia. I Sedekias a rebeldia kontra rei di Babilonia.
JER 52:4 Awor a sosode ku den e di nuebe ana di su reinado, riba e di dies dia di e di dies luna, Nabukodonosor, rei di
Babilonia, a bin, e ku henter su ehersito, kontra Jerusalem, i a kampa kontra dje i a traha un baluarte tur ront di dje.
JER 52:5 Asina e stat a keda rondona te na e di diesun ana di rei Sedekias.
JER 52:6 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna e hamber a bira asina severo den e stat ku no tabatin kuminda pa e
hendenan di e tera.
JER 52:7 E ora ei nan a habri un buraku den muraya di e stat, i anochi tur e hombernan di guera a hui bai for di e stat via e
porta meimei di e dos murayanan, kual tabata keda banda di e hofi di rei, ounke ku e kaldeonan tabata tur ront di e stat. I nan a
kohe kaminda di Araba.
JER 52:8 Ma e ehersito di e kaldeonan a persigui rei i a alkansa Sedekias den e sabananan di Jeriko, i henter su ehersito a
bandon'e.
JER 52:9 E ora ei nan a kaptura rei i a hib'e serka rei di Babilonia na Ribla den tera di Hamat; i el a dikta sentensia kontra
dje.
(c;;o) JER 52:10 I rei di Babilonia a mata e yunan di Sedekias dilanti di su bista, i tambe el a mata tur e prensnan di Juda na

Rio)
Ribla.
JER 52:11 Despues el a saka wowo di Sedekias; i rei di Babilonia a mar'e ku bui di brons i a hib'e Babilonia, i a ser'e den
prizon te dia di su morto.
JER 52:12 Awor riba e di dies dia di e di sinku luna, ku tabata e di diesnuebe ana di rei Nabukodonosor, rei di Babilonia,
Nabuzaradan, e kapitan di guardia, kende tabata sirbi rei di Babilonia, a bin Jerusalem.
JER 52:13 I el a kima e kas di SENOR, e kas di rei, i tur e kasnan na Jerusalem. Tur kas grandi el a kima ku kandela. JER
52:14 Asina henter e ehersito di e kaldeonan ku tabata huntu ku e kapitan di guardia a basha tur e murayanan ront di
Jerusalem abou.
JER 52:15 E ora ei Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio algun di e hendenan di mas pober, e restu di e
pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa rei di Babilonia, i e restu di e hombernan di ofishi.
JER 52:16 Ma Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga algun di esnan di mas pober di e tera pa kuida e kunukunan di
wendruif i pa plug e tera.
JER 52:17 Awor e pilarnan di brons ku tabata pertenese na e kas di SENOR, i e basenan i e laman di brons ku tabata den e
kas di SENOR, e kaldeonan a kibra na pida-pida i a karga tur e brons hiba Babilonia.
JER 52:18 Tambe nan a hiba e weanan, e skopnan, e kosnan-pa-paga-lampi, e komchinan, e kucharanan, i tur e
artikulonan-di-uzo di brons ku nan tabata uza den e sirbishi di tempel.
JER 52:19 Tambe e kapitan di guardia a hiba e komchinan, e weanan-pa-kandela, e puncheronan, e weanan, e kandelanan,
e kucharanan pa sensia i e komchinan pa e ofrendanan di bibida, tur loke tabata di oro fini i tur loke tabata di plata fini.
JER 52:20 E dos pilarnan, e laman i e diesdos bishenan machu di brons ku tabata bou di e laman, i e basenan, kualnan rei
Salomon a traha pa e kas di SENOR--no tabata posibel pa pisa tur e artikulonan di brons aki.
JER 52:21 Pa loke ta e pilarnan, kada pilar tabata diesocho kodo haltu, i un lina-di-midi di diesdos kodo por a pasa ront di
dje, i e tabata kuater dede diki, i hol.
JER 52:22 Awor riba dje tabatin un kapitel di brons; i kada kapitel tabata sinku kodo haltu, ku knopwerk i granatapel tur
ront riba e kapitel, tur di brons. I e di dos pilar tabata meskos ku esakinan, tambe ku granatapel.
JER 52:23 I tabatin nobent'i seis granatapel banda pafo; tur e granatapelnan tabata suma un total di shen riba e knopwerk
tur ront.
JER 52:24 E ora ei e kapitan di guardia a skohe sumosaserdote Seraias, i Sofonias, e di dos saserdote, huntu ku e tres
ofisialnan di tempel.
JER 52:25 Tambe el a skohe for di e stat un ofisial ku tabatin mando riba e hombernan di guera, shete di e konseheronan di
rei ku a wordu hana den e stat, e eskriba di e komandante di e ehersito ku a mobilisa e pueblo di e tera, i sesenta homber di
e pueblo di e tera ku a wordu hana den e stat.
JER 52:26 I Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a kohe nan hiba serka rei di Babilonia na Ribla.
JER 52:27 Anto rei di Babilonia a dal nan mata na Ribla, na tera di Hamat. Asina Juda a wordu hiba for di su tera, den
eksilio.
JER 52:28 Esakinan ta e hendenan ku Nabukodonosor a hiba den eksilio: den e di shete ana, tres mil i bint'i tres hudiu;
JER 52:29 den e di diesocho ana di Nabukodonosor ocho shent'i trint'i dos persona di Jerusalem;
JER 52:30 den e di bint'i tres ana di Nabukodonosor, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio shete shent'i
kuarent'i sinku hudiu; na tur kuater mil seis shen persona.
JER 52:31 Awor a sosode ku den e di trint'i shete ana di e eksilio di Joakin, rei di Juda, den e di diesdos luna, riba e di
bint'i sinku dia di e luna, Evil-merodak, rei di Babilonia, den e prome ana di su reinado, a mustra bondat na Joakin, rei di
Juda, i a sak'e for di prizon.
JER 52:32 E ora ei el a papia karinosamente kune i a pone su trono mas haltu ku trono di e reinan ku tabata huntu kune na
Babilonia.
JER 52:33 Asina Joakin no a bisti pana di prizon mas, i tabata kome regularmente den presensia di rei tur e dianan di su
bida.
JER 52:34 I pa su manteneshon di bida, rei di Babilonia tabata dun'e un manteneshon regularmente, un porshon pa kada
dia, tur e dianan di su bida, te dia di su morto.

isri)
m
m
LAMENTASHONNAN
LAM 1:1 Esta solitario e ta keda, e stat ku un tempu tabata yen di hende! E stat ku un tempu tabata grandi entre e
nashonnan a bira manera un biuda! E stat ku tabata un prenses entre e provinsianan a bira un pagado di tributo!
LAM 1:2 E ta yora amargamente den anochi, i tin lagrima riba su kara; e no tin ningun hende pa konsol'e entre tur su
amantenan. Tur su amigunan a traishon'e; nan a bira su enemigu.
LAM 1:3 Bou di aflikshon i sklabitut pisa Juda a bai den eksilio; e ta biba entre e nashonnan, ma e no a hana sosiegu; tur
su persiguidonan a alkans'e meimei di su angustia.
LAM 1:4 E kamindanan di Sion ta lamenta, pasobra ningun hende no ta bin na e fiestanan stipula. Tur su portanan ta keda
desola; su saserdotenan ta suspira, su birgennan ta afligi i e mes ta den amargura.
LAM 1:5 Su atversarionan a bira su maestronan, su enemigunan ta prospera; pasobra SENOR a hasie sufri pa motibu di e
multitut di su transgreshonnan; su yu chikitunan a wordu hiba komo katibu dilanti di e atversario.
LAM 1:6 I for di e yu muhe di Sion tur su splendor a disparse; su prensnan a bira manera bina machu ku no a hana luga di
yerba berde; i sin forsa nan a hui dilanti di e persiguido.
LAM 1:7 Den e dianan di su aflikshon i dwalmentu Jerusalem ta korda tur su kosnan presioso ku tabata di dianan di prome
aya, tempu ku su hendenan a kai den man di e atversario, i ningun hende no a yud'e. E atversarionan a mir'e; nan a hasi
bofon di su ruina.
LAM 1:8 Jerusalem a peka grandemente; pesei el a bira un kos impuru. Tur esnan ku tabata onr'e ta despresi'e pasobra nan
a mira su sunu; si, e mes ta suspira i ta bira kara.
LAM 1:9 Su impuresa tabata den su sayanan; e no a tene kuenta ku su futuro; pesei su kaida tabata asombroso; e no tin
konsolado. "Mira mi aflikshon, O SENOR, pasobra e enemigu a engrandese su mes!"
LAM 1:10 E atversario a tira man riba tur su kosnan presioso; el a mira e nashonnan drenta su santuario, esnan ku Abo a
ordena pa nan no drenta Bo kongregashon.
LAM 1:11 Henter su pueblo ta suspira, nan ta buska pan; nan a kambia nan kosnan presioso pa kuminda, pa tene nan mes
na bida. "Wak, O SENOR, i mira, pasobra mi ta wordu despresia."
LAM 1:12 "No ta importa boso, boso tur ku ta pasa aki banda? Wak i mira si tin dolo manera e dolo ku a bin pisa riba mi,
ku SENOR a afligimi kune den e dia di Su rabia ardiente.
LAM 1:13 "For di ariba El a manda kandela den mi wesunan, i esei a penetra te den nan; El a habri un reda pa mi pianan;
El a hasimi bolbe; El a lagami desola, debilita henter dia.
LAM 1:14 "E yugo di mi transgreshonnan ta mara; ta Su mes man ta wef nan na otro; nan a bin riba mi nek; El a hasi mi
forsa faya; Senor a entregami den man di esnan kontra ken mi no por keda para.
LAM 1:15 "Senor a rechasa tur mi hombernan fuerte meimei di mi; El a anunsia un tempu stipula kontra mi pa plecha mi
hobennan; Senor a trapa e yu muhe birgen di Juda, manera ta trapa den baki-di-pers-wendruif.
LAM 1:16 "Pa e kosnan aki mi ta yora; awa ta basha for di mi wowo, pasobra un konsolado, un ku ta restora mi alma, ta
leu for di mi; mi yunan ta keda desola pasobra e enemigu a prevalese."
LAM 1:17 Sion ta saka su mannan; no tin ningun hende pa konsol'e; SENOR a ordena tokante di Jakob pa esnan ront di
dje bira su atversario; Jerusalem a bira un kos impuru meimei di nan.
LAM 1:18 "SENOR ta hustu, pasobra t'ami a rebeldia kontra Su mandamentu; tende awor, tur pueblo, i mira mi dolo; mi
birgennan i mi hobennan a bai den koutiverio.
LAM 1:19 "Mi a yama mi amantenan, ma nan a ganami; mi saserdotenan i mi ansianonan a perese den e stat, mientras ku
nan tabata buska kuminda pa tene nan mes na bida.
LAM 1:20 "Mira, O SENOR, pasobra mi ta den angustia; mi spiritu ta masha intrankil; mi kurason ta tur reboltia den mi,
pasobra mi tabata masha rebelde. Den kaya spada ta mata; den kas morto ta reina.
LAM 1:21 "Nan a tendemi ta suspira; no tin ningun hende pa konsolami; tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat; nan
ta kontentu ku Bo a hasi esei. O ku Abo lo a trese e dia ku Bo a proklama, asina ku nan por a bira meskos ku mi. LAM
1:22 "Laga tur nan maldat bin Bo dilanti; i trata ku nan manera Bo a trata ku mi pa motibu di tur mi transgreshonnan;
pasobra mi kehamentunan ta hopi i mi kurason ta desmaya."
LAM 2:1 Mira kon Senor den Su rabia a tapa e yu muhe di Sion ku un nubia! For di shelu El a tira e gloria di Israel riba
tera, i no a korda riba e banki pa Su pia den e dia di Su rabia.
LAM 2:2 Senor a traga tur; E no a spar ningun di e habitashonnan di Jakob. Den Su furia El a tira e luganan fortifika di e
>s> yu muhe di Juda abou; El a baha nan te na suela; El a profana e reino i su prensnan.
LAM 2:3 Den rabia ardiente El a korta henter e forsa di Israel kit'afo; El a hala Su man drechi bek for di dilanti di e
Rio) enemigu. I El a kima kontra Jakob manera un kandela tur na flam ku ta kaba ku tur kos ku tin ront di dje.
LAM 2:4 Manera un enemigu El a span Su bog; Su man drechi El a lanta manera un atversario, i a mata tur loke tabata
agradabel pa bista; den e tent di e yu muhe di Sion El a drama Su furia manera kandela.
LAM 2:5 Senor a bira manera un enemigu. El a traga Israel; El a traga tur su palasionan; El a destrui su luganan fortifika, i
a multiplika yoramentu i kehamentu den e yu muhe di Juda.
LAM 2:6 I El a trata Su tabernakel ku violensia, komo si fuera esaki tabata djis un kunuku di wendruif; El a destrui Su luga pa
reuni; SENOR a hasi ku e fiesta stipula i e dia di sabat a wordu lubida na Sion, i El a despresia tantu rei komo saserdote den e
indignashon di Su rabia.
LAM 2:7 Senor a rechasa Su altar, El a bandona Su santuario; El a entrega e murayanan di su palasionan den man di e
enemigu. Nan a hasi desordu den e kas di SENOR, manera riba dia di un fiesta stipula.
LAM 2:8 SENOR a determina pa destrui e muraya di e yu muhe di Sion. El a span un lina-di-midi, E no a wanta Su man
pa no destrui; i El a hasi baluarte i muraya lamenta; huntu nan a para kaba na nada.
LAM 2:9 Su portanan a senk den tera, El a destrui i kibra su baranan. Su rei i su prensnan ta meimei di e nashonnan; no tin
lei mas; tampoko su profetanan no ta hana vishon for di SENOR.
LAM 2:10 E ansianonan di e yu muhe di Sion ta sint'abou na suela, nan ta ketu. Nan a tira tera riba nan kabes; nan a faha
nan mes ku pana-di-saku. E birgennan di Jerusalem a baha nan kabes te na suela.
LAM 2:11 Mi wowonan ta faya pa motibu di lagrima, mi tripanan ta trose di angustia; den mi amargura mi hal ta basha
riba suela, pa motibu di e destrukshon di e yu muhe di mi pueblo, pasobra mucha chikitu i bebi ta desmaya den e kayanan
di e stat.
LAM 2:12 Nan ta puntra nan mama: "Unda tin mainshi i bina?" mientras nan ta desmaya manera un homber herida den e
kayanan di e stat, mientras nan ta hala nan ultimo rosea riba pechu di nan mama.
LAM 2:13 Kon lo mi spiertabo? Ku kiko lo mi komparabo, O yu muhe di Jerusalem? Ku kiko lo mi komparabo ora mi
konsolabo, O yu muhe birgen di Sion? Pasobra bo ruina ta mes grandi ku laman; ken por kurabo?
LAM 2:14 Bo profetanan a mira vishonnan falsu i bashi pa bo; i nan no a ekspone bo inikidat, pa trese esnan di bo ku ta
den koutiverio, bek, ma nan a mira profesianan falsu i enganoso pa bo.
LAM 2:15 Tur hende ku ta pasa bai ta bati man pa hasi chercha di bo; nan ta fluit i ta sakudi kabes pa e yu muhe di
Jerusalem: "Ta esaki ta e stat di kual nan a bisa: 'E perfekshon di bunitesa, e goso di henter mundu'?"
LAM 2:16 Tur bo enemigunan a habri boka hanchu kontra bo; nan ta fluit i ta morde riba djente. Nan ta bisa: "Nos a gulie
mand'abou! Siguramente esaki ta e dia riba kual nos a spera; nos a biba te ku nos a mira esaki."
LAM 2:17 SENOR a hasi loke El a propone; El a kumpli ku Su palabra ku El a ordena for di dianan di prome aya. El a
bent'abou sin spar nada, i El a hasi e enemigu regosiha ofer di bo; El a halsa e kachu di bo atversarionan.
LAM 2:18 Nan kurason a sklama na Senor: "O muraya di e yu muhe di Sion, laga bo lagrima kore manera riu, di dia i
anochi; no duna bo mes deskanso; no laga bo wowonan hana sosiegu.
LAM 2:19 "Lanta, sklama duru den anochi, na kuminsamentu di e wardanan di anochi; basha bo kurason manera awa den
e presensia di Senor; halsa bo mannan na djE pa bida di bo mucha chikitunan, ku pa motibu di hamber ta kai flou na skina
di tur kaya."
LAM 2:20 Wak, O SENOR, i mira! Ku ken Bo a trata asina? Muhenan mester kome nan mes yu-- e mucha chikitunan ku a
nase salu? Saserdote i profeta mester wordu mata den e santuario di Senor?
LAM 2:21 Tantu hende yon komo hende bieu ta keda benta abou na suela den e kayanan; mi birgennan i mi hobennan a
kai pa medio di spada. Bo a mata nan den e dia di Bo rabia, Bo a mata sin tene miserikordia.
LAM 2:22 Manera pa un dia di fiesta stipula, asina Bo a invita e terornan ku ta rondonami; i no tabatin ningun hende ku a
skapa of sobrebibi den e dia di e rabia di SENOR. Esnan ku mi a hana i a kria, mi enemigu a kaba ku nan.
LAM 3: 1 Ami ta e homber ku a mira aflikshon pa motibu di e bara di Su furia.
LAM 3:2 El a guiami i a hasimi kana den skuridat, i no den lus.
LAM 3:3 Siguramente El a bira Su man kontra mi bes tras bes, henter dia.
LAM 3:4 El a hasi mi karni i mi kueru kaba na mi kurpa, El a kibra mi wesunan.
LAM 3:5 El a lanta baluarte kontra mi i a rondonami ku amargura i kontratiempo.
LAM 3:6 El a hasimi biba den luganan skur, manera esnan ku ta morto pa hopi tempu kaba.
LAM 3:7 El a changami pa asina mi no skapa; El a hasi mi kadena pisa.
LAM 3:8 Asta ora mi sklama i yama pa yudansa, E ta rechasa mi orashon.
LAM 3:9 El a blokia mi kamindanan ku piedra korta; El a hasi mi berehanan tur trosi.
^=0 LAM 3:10 E ta pa mi manera un ber ku ta skonde lur pa ataka, manera un leon den luganan sekreto.
LAM 3:11 El a lastrami for di kaminda i a habrimi tur for di otro; El a lagami sin yudansa.
Rio) LAM 3:12 El a span Su bog i a ponemi komo mekpunt pa Su flecha.
13 El a hasi e flechanan for di Su muchila penetra mi partinan paden.
14 LAM 3 Mi a bira un kos di hari pa henter mi pueblo, nan kantika di bofon henter dia.
15 LAM 3 El a yenami ku amargura, El a hasimi burachi ku apsintus.
16 I LAM 3 El a kibra mi djentenan ku greis; El a hasimi lastra den stof.
17 I LAM 3 Abo a hala mi alma kit'e leu for di pas; mi a lubida kiko ta felisidat.
18 LAM 3 Pesei mi ta bisa: "Mi forsa a perese, i tambe mi speransa for di SENOR."
19 LAM 3 Korda mi aflikshon i mi dwalmentu, e apsintus i amargura.
20 LAM 3 Siguramente mi alma ta korda riba nan i ta keda abati den mi.
21 LAM 3 Riba esaki mi ta pensa, pesei mi tin speransa.
22 LAM 3 Di berdat, e miserikordia di SENOR no ta kaba nunka, pasobra Su kompashon nunka no ta faya.
23 LAM 3 Tur mainta nan ta nobo; grandi ta Bo fieldat.
24 LAM 3 Mi alma ta bisa: "SENOR ta mi porshon, pesei ta den djE mi ta spera."
25 LAM 3 SENOR ta bon pa esnan ku ta warda riba djE, pa e alma ku ta busk'E.
26 LAM 3 Ta bon pa warda den silensio riba e salbashon di SENOR.
27 LAM 3 Ta bon pa un homber karga yugo den su hubentut.
28 LAM 3 Lagu'e sinta su so i keda ketu, pasobra El a pone esei riba dje.
29 LAM 3 Lagu'e pone su boka den stof, kisas tin speransa.
30 LAM 3 Lagu'e duna su band'i kara na esun ku ta dal e; lagu'e wordu yena ku reproche.
31 LAM 3 Pasobra Senor lo no rechasa pa semper.
32 LAM 3 Maske E kousa tristesa, tog E lo tin kompashon segun Su miserikordia abundante.
33 LAM 3 Pasobra E no ta afligi boluntariamente, ni ta hasi yunan di hende bira tristu.
34 LAM 3 E asunto di trapa tur prezo di e tera bou di Su pia,
35 LAM 3 di nenga hustisia na un homber den presensia di e Haltisimo,
36 LAM 3 di gana un hende den su kaso di lei-- kosnan asina Senor no ta aproba.
37 LAM 3 Ken ta esun ku ta papia, i esaki ta sosode, si no ta Senor a ordena esaki?
38 LAM 3 No ta for di boka di e Haltisimo tantu bon komo malu ta sali?
39 LAM 3 Pakiko un hende bibu ta keha, un hende ta keha pa kastigu di su pikanan?
40 LAM 3 Laga nos samina i investiga nos kamindanan, i laga nos bolbe serka SENOR.
41 LAM 3 Laga nos halsa nos kurason i nos mannan na Dios den shelu;
42 LAM 3 nos a transgresa i a rebeldia; Bo no a pordona.
43 LAM 3 Bo a tapa Bo mes ku rabia i a persigui nos; Bo a mata sin miserikordia.
44 LAM 3 Bo a tapa Bo mes ku un nubia, asina ku ningun orashon no por pasa.
45 LAM 3 Bo a hasi nos basura i sushedat meimei di e pueblonan.
46 LAM 3 Tur nos enemigunan a habri boka kontra nos.
47 LAM 3 Paniko i trampa a bin riba nos, desolashon i destrukshon.
48 LAM 3 Mi wowonan ta basha roi di awa pa motibu di e destrukshon di e yu muhe di mi pueblo.
49 LAM 3 Awa ta basha for di mi wowo ketu bai, sin stop,
50 LAM 3 te ora SENOR wak abou i mira for di shelu.
51 LAM 3 Loke mi ta mira ta hasi mi alma tristu pa motibu di tur e yu muhenan di mi stat.
52 LAM 3 Sin motibu mi enemigunan a persiguimi manera ta persigui parha;
53 LAM 3 nan a kaba ku mi den e pos i a tira piedra riba mi.
54 LAM 3 Awa a tapa mi kabes; mi a bisa: "Mi ta perdi!"
55 LAM 3 Mi a invoka Bo nomber, O SENOR, for di e profundidat di pos.
56 LAM 3 Bo a tende mi bos: "No skonde Bo orea pa mi suspiro, pa mi sklamashon pa yudansa."
57 LAM 3 Bo a hala serka ora mi a sklama na Bo; Bo a bisa: "No tene miedu!"
58 LAM 3 O Senor, Bo a pleita kaso di mi alma; Bo a redimi mi bida.
59 LAM 3 O SENOR, Bo a mira mi opreshon; huzga mi kaso.
60 LAM 3 Bo a mira tur nan vengansa, tur nan komplotnan kontra mi.
61 LAM 3 Bo a tende nan reproche, O SENOR, tur nan komplotnan kontra mi.
62 LAM 3 Lep di esnan ku ta atakami i nan murmuramentu ta kontra mi henter dia.
63 LAM 3 Wak nan! Sea ku nan ta sinta of lanta, t'ami ta nan kantika di bofon.
64 LAM 3 Abo lo paga nan, O SENOR, di akuerdo ku e obra di nan mannan.
65 LAM 3 Abo lo duna nan duresa di kurason; Bo maldishon lo ta riba nan.
LAM 3
66
LAM 3:66 Lo Bo persigui nan den rabia, i destrui nan for di bou di e shelunan di SENOR!
LAM 4:1 Esta skur e oro a bira! Mira kon e oro puru a kambia! E piedranan sagrado ta basha na skina di tur kaya.
LAM 4:2 E yu hombernan presioso di Sion, ku un tempu a wordu balora igual ku oro fini, mira kon nan ta wordu
konsidera komo butishi di klei, obra di e mannan di un alfarero!
LAM 4:3 Asta chakal ta duna pechu, nan ta laga nan chikitunan chupa; ma e yu muhe di mi pueblo a bira kruel, manera
abestrus den desierto.
LAM 4:4 Lenga di bebi ta pega na su shel'i boka pa motibu di set; e chikitunan ta pidi pan, ma ningun hende no ta duna
nan.
LAM 4:5 Esnan ku tabata kome delikatesa ta keda desola den e kayanan; esnan ku a lanta den purpura ta brasa monton di
shinishi.
LAM 4:6 Pasobra e inikidat di e yu muhe di mi pueblo ta mas grandi ku e pika di Sodoma, ku a wordu destrui den un
momento, sin ku tabatin ningun man pa yud'e.
LAM 4:7 Esnan konsagra den dje tabata mas puru ku sneu, nan tabata mas blanku ku lechi; nan kurpa tabata mas kora ku
koral, nan briyo manera safiro.
LAM 4:8 Nan aparensia ta mas pretu ku chemene; hende no ta rekonose nan riba kaya; nan kueru ta pega na nan wesu, el
a seka, el a bira manera palu.
LAM 4:9 Esnan ku a muri pa medio di spada ta mas fortuna ku esnan ku a muri dor di hamber; pasobra poko-poko
esakinan ta kaba na nada pa falta di e frutanan di kunuku.
LAM 4:10 Man di muhenan di kompashon a herebe nan mes yunan; nan a bira kuminda pa nan, pa motibu di e
destrukshon di e yu muhe di mi pueblo.
LAM 4:11 SENOR a kumpli ku Su furia, El a drama Su rabia ardiente; i El a sende un kandela den Sion ku a kaba ku su
fundeshinan.
LAM 4:12 E reinan di tera, i tur e habitantenan di tera, lo no por a kere ku e atversario i e enemigu por a drenta e portanan
di Jerusalem.
LAM 4:13 Pa motibu di e pikanan di su profetanan i e inikidatnan di su saserdotenan, kendenan a drama e sanger di e
hustunan meimei di dje,
LAM 4:14 nan tabata kana dwal, siegu, riba kaya; nan tabata asina sushi di sanger ku ningun hende no por a mishi ku nan
pananan.
LAM 4:15 "Bai! Impuru!" nan ta grita nan. "Bai, bai, no mishi!" Pesei nan a hui bai i a keda dwal; entre e nashonnan
hende tabata bisa: "Nan lo no keda biba huntu ku nos mas."
LAM 4:16 E presensia di SENOR a plama nan; E lo no sigui paga tino na nan. Nan no a onra e saserdotenan, nan no a
faborese e ansianonan.
LAM 4:17 Tog nos a kansa nos wowonan; buskamentu di yudansa tabata en bano. Den nos buskamentu nos a buska un
nashon ku no por a salba.
LAM 4:18 Nan a sigui nos pasonan, asina ku nos no por a kana den nos kayanan; nos fin tabata aserkando, nos dianan a
keda kumpli, pasobra nos fin a yega.
LAM 4:19 Nos persiguidonan tabata mas lihe ku e aguilanan di shelu. Nan a persigui nos riba e serunan; nan tabata
skonde lur pa ataka nos den desierto.
LAM 4:20 E rosea di nos bida, e ungi di SENOR, a wordu kaptura den nan trampanan, esun di kende nos a bisa: "Bou di
su sombra nos lo biba meimei di e nashonnan."
LAM 4:21 Regosiha i sea kontentu, O yu muhe di Edom, abo ku ta biba na tera di Uz; ma e kopa lo pasa serka bo tambe, i
lo bo bira burachi i kita sunu.
LAM 4:22 E kastigu di bo inikidat a wordu kumpli, O yu muhe di Sion; E lo no lagabo keda den eksilio mas. Ma E lo
kastiga bo inikidat, O yu muhe di Edom; E lo trese bo pikanan na kla!
LAM 5:1 Korda, O SENOR, loke a sosode ku nos; wak, i mira nos reproche!
LAM 5:2 Nos erensia a wordu pasa pa stranheronan, nos kasnan pa deskonosinan.
LAM 5:3 Nos a bira werfano sin tata, nos mamanan ta manera biuda.
LAM 5:4 Nos tin ku paga pa nos awa di bebe, nos tin ku paga pa nos mes palu.
LAM 5:5 Nos persiguidonan ta riba nos nek; nos ta morto kansa, no tin sosiegu pa nos.
LAM 5:6 Nos a somete nos mes na Egipto i Asiria, pa hana sufisiente pan.
til) LAM 5:7 Nos tatanan a peka i no ta eksisti mas; ta nos a karga nan inikidatnan.
LAM 5:8 Esklabu ta manda riba nos; no tin ningun hende pa libra nos for di nan man.
Rio) LAM 5:9 Ku riesgo pa nos bida nos ta hana nos pan, pa motibu di spada den desierto.
LAM 5:10 Nos kueru a bira mes kayente ku fornu, pa motibu di keintura di hamber.
LAM 5:11 Nan a viola e muhenan di Sion, e birgennan di e statnan di Juda.
LAM 5:12 Prensnan a wordu kologa na nan mannan; ansianonan no a wordu respeta.
LAM 5:13 Hobennan a sofoka nan kurpa na mulina; i mucha hombernan yon a trompeka bou di karganan di palu.
LAM 5:14 Bo no ta mira ansianonan mas na e porta di stat, i hobennan a stop di toka muzik.
LAM 5:15 No tin goso mas den nos kurason; nos baliamentu a wordu kambia den rou.
LAM 5:16 E korona a kai for di nos kabes; ai di nos, pasobra nos a peka!
LAM 5:17 Pa motibu di esaki nos kurason ta desmaya; pa motibu di e kosnan aki nos wowonan ta bira skur; LAM
5:18 pa motibu ku Seru Sion ta keda desola, zoro ta kore tur kaminda riba dje.
LAM 5:19 Abo, O SENOR, ta reina pa semper; Bo trono ta di generashon pa generashon.
LAM 5:20 Pakiko Bo ta lubida nos pa semper; pakiko Bo ta bandona nos pa un tempu asina largu?
LAM 5:21 Hasi nos bolbe serka Bo, O SENOR, i nos lo bolbe; renoba nos dianan manera e dianan di prome aya,
LAM 5:22 a menos ku Bo a rechasa nos kompletamente i ta sumamente rabia ku nos.

Rio)
EZEKIEL
EZK 1:1 Awor a sosode den e di trinta ana, riba e di sinku dia di e di kuater luna, mientras ku mi tabata banda di Riu
Kebar meimei di e eksiliadonan, ku e shelunan a habri i mi a mira vishonnan di Dios.
EZK 1:2 Riba e di sinku dia di e luna, den e di sinku ana di eksilio di rei Joakin,
EZK 1:3 e palabra di SENOR a wordu dirigi spesifikamente na saserdote Ezekiel, yu homber di Buzi, na e tera di e
kaldeonan, banda di Riu Kebar. I ayanan e man di SENOR tabata riba dje.
EZK 1:4 I mientras ku mi tabata wak, ata un bientu di tempestat tabata bin for di nort, un nubia pisa ku kandela manera
lamper ku tabata korta kontinuamente, i un lus briyante ront di dje. I den dje, meimei di e kandela, tabatin algu manera metal
ku ta lombra.
EZK 1:5 I meimei di dje tabatin figuranan ku tabata parse kuater ser bibu. I nan aparensia tabata asina: nan tabatin forma
di hende;
EZK 1:6 kada un di nan tabatin kuater kara i kuater hala.
EZK 1:7 I nan pianan tabata stret i nan plant'i pia tabata manera huf di bishe, i nan tabata briya manera brons lombra. EZK
1:8 Bou di nan halanan, na nan kuater bandanan, tabatin man di hende. Pa loke ta e karanan i e halanan di nan tur kuater,
EZK 1:9 nan halanan tabata mishi ku otro. Ora nan tabata move, nan no tabata bira nan karanan; kada un tabata bai stret su
dilanti.
EZK 1:10 Pa loke ta forma di nan karanan: kada un tabatin kara di hende; na banda drechi tur kuater tabatin kara di leon, i na
banda robes, kara di bishe machu; i tur kuater tabatin kara di aguila.
EZK 1:11 Asina nan karanan tabata. Nan halanan tabata habri manda ariba. Kada un tabatin dos hala ku tabata mishi ku otro i
dos ku tabata tapa nan kurpa.
EZK 1:12 I kada un tabata bai stret su dilanti. Kaminda e spiritu kier a bai, nan tabata bai, sin bira segun ku nan tabata bai.
EZK 1:13 Meimei di e sernan bibu tabatin algu ku ta parse karbon sendi, manera flambeu ku ta bai bin entre e sernan bibu.
E kandela tabata briya, i lamper tabata korta for di e kandela.
EZK 1:14 E sernan bibu tabata kore bai bin manera rayo di lamper.
EZK 1:15 Awor, mientras ku mi tabata wak e sernan bibu, mira, tabatin un wil abou na suela banda di kada ser bibu ku su
kuater karanan.
EZK 1:16 E aparensia di e wilnan i e moda ku nan tabata traha tabata manera e kolo di berilo, i nan tur kuater tabatin e
mesun forma. Nan aparensia i e moda ku nan tabata traha tabata komo si fuera un wil tabata hinka den un otro wil.
EZK 1:17 Ki ora ku nan tabata move, nan tabata move den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata move.
EZK 1:18 Nan rimnan tabata haltu i impreshonante, i e rimnan di nan tur kuater tabata yen di wowo tur ront.
EZK 1:19 I ki ora ku e sernan bibu tabata move, e wilnan tabata move huntu ku nan. I ki ora ku e sernan bibu tabata lanta
for di suela, e wilnan tambe tabata lanta.
EZK 1:20 Kaminda ku e spiritu kier a bai, den e mesun direkshon ei nan tabata bai. I e wilnan tabata lanta pega-pega
banda di nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den e wilnan.
EZK 1:21 Ki ora ku esayanan tabata bai, esakinan tabata bai; i ki ora ku esayanan tabata keda para, esakinan tabata keda
para. I ki ora ku esayanan tabata lanta for di suela, e wilnan tabata lanta pega-pega banda di nan, pasobra e spiritu di e
sernan bibu tabata den e wilnan.
EZK 1:22 I ofer di e kabesnan di e sernan bibu tabatin algu ku tabata parse un firmamentu, manera e briyo impreshonante
di kristal, ku tabata ekstendi ofer di nan kabes.
EZK 1:23 I bou di e firmamentu nan halanan tabata gespan stret, un kontra otro; tambe kada un tabatin dos hala ku tabata
tapa nan kurpa na esun banda i na e otro banda.
EZK 1:24 Tambe mi tabata tende e zonidu di nan halanan ora nan tabata bai, manera e zonidu di hopi awanan, manera e
bos di e Todopoderoso, un zonidu di tumulto manera e zonidu di un kampamentu di ehersito. Ki ora ku nan tabata keda
para, nan tabata baha nan halanan.
EZK 1:25 I a sali un bos for di riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha
nan halanan.
IMn) EZK 1:26 Awor riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes tabatin algu ku tabata parse un trono, ku aparensia di piedra
di safiro, i aya riba, riba loke tabata parse un trono, tabatin un figura ku aparensia di hende.
Rio) EZK 1:27 Anto mi a mira ku for di loke ta parse Su hep bai ariba tabatin algu manera brons ku ta lombra, ku tabata
parse kandela tur ront den dje; i for di loke ta parse Su hep bai abou, mi a mira algu manera kandela; i tabatin un splendor
ront di djE.
EZK 1:28 Manera e aparensia di regenbog den nubia riba un dia di awaseru, asina e aparensia di e splendor tur ront tabata.
Asina e aparensia di e semehansa di e gloria di SENOR tabata. I ora mi a mira esaki, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te
na suela, i mi a tende un bos ta papia.
EZK 2:1 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, lanta para riba bo pia pa Mi papia ku bo!"
EZK 2:2 I ora ku E tabata papia ku mi, e Spiritu a drenta den mi i a ponemi para riba mi pia; i mi a tend'E ta papia ku mi.
EZK 2:3 I El a bisami: "Yu di hende, Mi ta mandabo serka e yunan di Israel, serka un pueblo rebelde ku a rebeldia kontra
Mi. Nan i nan tatanan a transgresa kontra Mi te dia djawe.
EZK 2:4 Mi ta mandabo serka e yunan ku ta kabesura i soberbe. I lo bo bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa.'
EZK 2:5 Pa loke ta nan, sea ku nan skucha of laga di skucha--pasobra nan ta un kas rebelde--nan lo sa ku tabatin un
profeta meimei di nan.
EZK 2:6 I abo, yu di hende, no tene miedu di nan, ni tene miedu di nan palabranan, maske bo hanabo meimei di kadushi i
mata di sumpina i maske bo biba meimei di skorpion; no tene miedu di nan palabranan, ni desmaya den nan presensia,
pasobra nan ta un kas rebelde.
EZK 2:7 Ma abo, bisa nan Mi palabranan, sea ku nan skucha of laga di skucha, pasobra nan ta rebelde.
EZK 2:8 I abo, yu di hende, skucha loke Mi ta bisabo. No sea rebelde manera e kas rebelde ei. Habri bo boka i kome loke
Mi dunabo."
EZK 2:9 E ora ei mi a wak, i ata, tabatin un man ekstendi na mi; i mira, den dje tabatin un rol.
EZK 2:10 Anto El a habrie mi dilanti, i e tabata skirbi na tur dos banda. I riba dje tabatin skirbi lamentashon, kehamentu i
yoramentu.
EZK 3:1 I El a bisami: "Yu di hende, kome loke ta bo dilanti, kome e rol aki, i bai papia ku e kas di Israel."
EZK 3:2 E ora ei mi a habri mi boka, i El a dunami e rol aki kome.
EZK 3:3 I El a bisami: "Yu di hende, kome e rol aki ku Mi ta dunabo i yena bo barika kune." E ora ei mi a kom'e, i e
tabata dushi manera miel den mi boka.
EZK 3:4 Despues El a bisami: "Yu di hende, bai serka e kas di Israel i papia ku nan ku Mi palabranan.
EZK 3:5 Pasobra bo no ta wordu manda serka un pueblo ku ta papia un lenga strano i un idioma difisil, ma serka e kas di
Israel;
EZK 3:6 no serka hopi pueblo ku ta papia un lenga strano i un idioma difisil, kende nan palabranan bo no por komprende.
Si Mi a mandabo serka eseinan, nan lo a skucha na bo.
EZK 3:7 Ma e kas di Israel lo no ta dispuesto pa skucha na bo, pasobra nan no ta dispuesto pa skucha na Mi. Pasobra
henter e kas di Israel ta kabesura i soberbe.
EZK 3:8 Mira, Mi a hasi bo kara mes duru ku nan kara, i bo frenta mes duru ku nan frenta.
EZK 3:9 Manera djamanta, mas duru ku piedra, Mi a hasi bo frenta. No tene miedu di nan, ni desmaya den nan presensia,
maske nan ta un kas rebelde."
EZK 3:10 Ademas El a bisami: "Yu di hende, risibi den bo kurason tur Mi palabranan ku lo Mi papia ku bo, i skucha bon.
EZK 3:11 I bai serka e eksiliadonan, serka e yunan di bo pueblo, i papia ku nan i bisa nan, sea ku nan skucha of laga di
skucha: 'Asina Senor DIOS ta bisa.'"
EZK 3:12 E ora ei e Spiritu a hisami, i mi a tende e zonidu di un boroto tremendo mi tras, bisando: "Bendishona sea e
gloria di SENOR for di Su luga di biba."
EZK 3:13 I mi a tende e zonidu di e halanan di e sernan bibu, kualnan tabata mishi ku otro, i e zonidu di e wilnan banda di
nan, e zonidu di un boroto tremendo.
EZK 3:14 Asina e Spiritu a hisami i a bai ku mi; i mi a bai amarga, den e furia di mi spiritu, i e man di SENOR tabata
fuerte riba mi.
EZK 3:15 E ora ei mi a yega serka e eksiliadonan ku tabata biba na Tel-abib, banda di Riu Kebar. I einan, kaminda nan
tabata biba, mi a keda sinta pa shete dia meimei di nan, tur babuka.
EZK 3:16 I a sosode ku na fin di e shete dianan e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 3:17 "Yu di hende, Mi a hasibo guardia di e kas di Israel. Ki ora ku bo tende un palabra for di Mi boka, spierta nan
pa Mi.
EZK 3:18 Ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur', i abo no spiert'e, ni papia pa spierta e malbado pa laga su mal
Rio) kaminda pa e biba, e malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigi for di bo man.

Rio)
EZK 3:19 Ma si bo spierta e malbado i e no bira for di su maldat ni for di su mal kaminda, e lo muri den su inikidat, ma
abo a libra bo mes.
EZK 3:20 "Awor, ora ku un hende hustu bira for di su hustisia i komete inikidat, i Mi pone un opstakulo su dilanti, e lo
muri. Pasobra abo no a spiert'e, e lo muri den su pika, i su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wordu rekorda, ma su
sanger lo Mi eksigi for di bo man.
EZK 3:21 Ma si bo spierta e hende hustu pa e hende hustu ei no hasi pika, i e no hasi pika, e lo biba sigur, pasobra el a
wordu spierta, i abo a libra bo mes."
EZK 3:22 I ayanan e man di SENOR tabata riba mi, i El a bisami: "Lant'ariba, bai den sabana, i ayanan lo Mi papia ku
bo."
EZK 3:23 Anto mi a lanta i a sali bai den sabana. I mira, e gloria di SENOR tabata para ayanan, manera e gloria ku mi a
mira banda di Riu Kebar, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
EZK 3:24 E ora ei e Spiritu a drenta den mi i a hasimi para riba mi pia. I El a papia ku mi i a bisami: "Bai sera bo mes den
bo kas.
EZK 3:25 I abo, yu di hende, nan lo pasa kabuya ront di bo i marabo ku nan, asina ku bo no por sali bai meimei di e
pueblo.
EZK 3:26 Ademas, lo Mi hasi bo lenga pega na bo shel'i boka, asina ku lo bo keda mudo i no por ta e hende pa reprende
nan, pasobra nan ta un kas rebelde.
EZK 3:27 Ma ora Mi papia ku bo, lo Mi habri bo boka i lo bo bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa.' Esun ku tende, lagu'e
tende, i esun ku nenga di tende, lagu'e nenga, pasobra nan ta un kas rebelde.
EZK 4:1 "Awor abo, yu di hende, kohe un klenku pon'e bo dilanti i graba un stat riba dje, esta, Jerusalem.
EZK 4:2 Despues rondon'e, traha un muraya-di-atake, lanta un baluarte, lanta kampamentunan i pone bara-pa-kibra-
muraya kontra dje tur ront.
EZK 4:3 Kohe tambe un plachi di heru i lant'e komo un muraya di heru entre abo i e stat, i fiha bo bista riba dje, asina ku e
ta rondona, i rondon'e. Esaki ta un senal pa e kas di Israel.
EZK 4:4 "I abo, kai drumi riba bo banda robes i pone e inikidat di e kas di Israel riba dje. Bo mester karga nan inikidat
segun e kantidat di dia ku bo keda drumi riba bo banda robes.
EZK 4:5 Pasobra Mi a stipula pa bo un kantidat di dia ku ta koresponde ku e ananan di nan inikidat, tres shent'i nobenta
dia; asina lo bo karga e inikidat di e kas di Israel.
EZK 4:6 "Ora bo a kumpli ku esakinan, kai drumi pa di dos biaha, e biaha aki riba bo banda drechi, i karga e inikidat di e
kas di Juda. Mi a stipula esaki pa bo pa kuarenta dia, un dia pa kada ana.
EZK 4:7 E ora ei, ku brasa sunu, fiha bo bista riba Jerusalem ku ta rondona, i profetisa kontra dje.
EZK 4:8 I mira, lo Mi pasa kabuya ront di bo, asina ku bo no por bira di un banda pa otro, te ora ku bo a kaba di kompleta
e dianan ku bo a rondona Jerusalem.
EZK 4:9 "I abo, kohe trigo, puspas, bonchi, lenteha, milo i avena, pone nan den un komchi i traha pan ku nan pa bo mes.
Bo mester kom'e di akuerdo ku e kantidat di dia ku bo ta keda drumi riba bo banda drechi, tres shent'i nobenta dia.
EZK 4:10 E kuminda ku bo ta bai kome mester wordu pisa: binti siklo pa dia; bo mester kom'e na oranan stipula.
EZK 4:11 I e awa ku bo ta bai bebe mester ta segun midi: un di seis parti di un hin; bo mester beb'e na oranan stipula. EZK
4:12 I bo mester kome esei manera pan buskuchi traha di puspas, ku bo a horna nan dilanti riba sushi di hende." EZK 4:13
Anto SENOR a bisa: "Asina e yunan di Israel lo kome nan pan na manera impuru meimei di e nashonnan pa unda Mi lo
deporta nan."
EZK 4:14 Ma mi a bisa: "Ai, Senor DIOS! Mira, nunka mi no a wordu kontamina, pasobra for di mi hubentut te awor
nunka mi no a kome nada ku a muri di su mes, ni nada habraka dor di bestia, ni nunka karni impuru no a drenta mi boka."
EZK 4:15 E ora ei El a kontestami: "Mira, lo Mi dunabo mest di baka na luga di sushi di hende, pa prepara bo pan ariba."
EZK 4:16 Ademas El a bisami: "Yu di hende, mira, Mi ta bai stop e provishon di pan na Jerusalem. I nan lo kome pan na
midi i den ansha, i bebe awa na midi i ku spantu,
EZK 4:17 pasobra pan i awa lo ta skars. Nan lo keda tur babuka di mira otro i nan lo kaba na nada den nan inikidat.
EZK 5:1 "I abo, yu di hende, kohe un spada skerpi; koh'e i uz'e komo un nabaha di barbero riba bo kabes i na bo barba.
Despues, kohe un balansa i parti e kabeinan.
EZK 5:2 Kima un di tres parti den kandela meimei di e stat, ora ku e dianan di rondona e stat keda kompleta! Despues,
kohe un di tres parti i korta esei ku e spada tur ront den e stat. I plama un di tres parti den bientu, i lo Mi saka spada
persigui nan kune.

Rio)
EZK 5:3 Kohe tambe un par di drachi di e kabeinan ei i mara nan den e rant di bo mantel.
EZK 5:4 I kohe algun mas di nan i tira nan den e kandela i kima nan ku kandela. For di esei un kandela lo plama bai den
henter e kas di Israel.
EZK 5:5 "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Esaki ta Jerusalem. Mi a pon'e den sentro di e nashonnan, ku paisnan tur ront di dje.
EZK 5:6 Ma el a rebeldia kontra Mi ordenansanan na un manera mas malbado ku e nashonnan, i kontra Mi statutonan mas
ku e paisnan ku ta keda ront di dje; pasobra nan a rechasa Mi ordenansanan i no a kana den Mi statutonan.'
EZK 5:7 "Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a rebeldia mas ku e nashonnan ku ta keda ront di boso i no a
kana den Mi statutonan, ni a kumpli ku Mi ordenansanan, ni a kumpli ku e ordenansanan di e nashonnan ku ta keda ront di
boso,'
EZK 5:8 pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, si, Ami! I lo Mi ehekuta huisio meimei di bo den bista di
e nashonnan.
EZK 5:9 I pa motibu di tur bo abominashonnan lo Mi hasi meimei di bo loke nunka Mi a yega di hasi, i ku lo Mi no hasi
nunka mas.
EZK 5:10 Pesei tatanan lo kome nan yunan meimei di bo, i yunan lo kome nan tatanan. Pasobra lo Mi ehekuta huisio riba
bo i plama henter bo restante den tur direkshon di bientu.
EZK 5:11 Pesei, manera Mi ta biba,' Senor DIOS ta deklara, 'siguramente, pasobra bo a profana Mi santuario ku tur bo
idolonan repugnante i ku tur bo abominashonnan, pesei Ami tambe lo hal'atras. I lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo
tampoko.
EZK 5:12 Un di tres parti di bo hendenan lo muri di pest, of dor di hamber nan lo kaba na nada meimei di bo. Un di tres parti
lo kai pa medio di spada tur ront di bo, i un di tres parti lo Mi plama den tur direkshon di bientu, i lo Mi saka spada persigui
nan kune.
EZK 5:13 'Asina Mi rabia lo wordu kumpli i lo Mi sasia Mi furia riba nan, i lo Mi keda konsola. E ora ei nan lo sa ku Ami,
SENOR, a papia den Mi zelo, ora Mi a deskarga Mi furia riba nan.
EZK 5:14 'Ademas, lo Mi hasibo un desolashon i un reproche entre e nashonnan ku ta keda ront di bo, den bista di tur ku
ta pasa.
EZK 5:15 Asina esei lo ta un reproche, un insulto, un spiertamentu i un opheto di horor pa e nashonnan ku ta keda ront di
bo, ora Mi ehekuta huisio kontra bo den rabia, furia i reprendementunan furioso. Ami, SENOR, a papia.
EZK 5:16 Ora Mi tira riba nan e flechanan mortal di hamber, ku lo ta pa destrukshon di esnan ku lo Mi manda pa destrui
boso, e ora ei lo Mi intensifika e miseria di hamber riba boso i stop e provishon di pan.
EZK 5:17 Ademas, lo Mi manda hamber i bestia feros riba boso, i eseinan lo lagabo sin yu. Pest i dramamentu di sanger
tambe lo pasa meimei di bo, i lo Mi trese spada riba bo. Ami, SENOR, a papia.'"
EZK 6:1 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 6:2 "Yu di hende, bira bo kara wak den direkshon di e serunan di Israel, i profetisa kontra nan,
EZK 6:3 i bisa: 'O serunan di Israel, skucha e palabra di Senor DIOS! Asina Senor DIOS ta bisa e serunan i seritunan, e
roinan i e vayenan: "Mira, Mi mes ta bai trese un spada kontra boso, i lo Mi destrui boso luganan haltu.
EZK 6:4 Asina boso altarnan lo keda desola i boso altarnan di sensia lo wordu kibra na pida-pida. I lo Mi hasi boso
mortonan kai dilanti di boso idolonan.
EZK 6:5 Tambe lo Mi pone e kadavernan di e yunan di Israel dilanti di nan idolonan, i lo Mi plama boso wesunan ront di
boso altarnan.
EZK 6:6 Den tur boso luganan di biba statnan lo keda ruina i e luganan haltu lo keda desola, asina ku boso altarnan lo keda
ruina i desola, boso idolonan kibra i destrui, boso altarnan di sensia basha abou, i loke boso a traha lo wordu kita
kompletamente.
EZK 6:7 E mortonan lo kai meimei di boso i boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 6:8 "Ma lo Mi laga un restante, pasobra boso lo tin meimei di e nashonnan esnan ku a skapa for di spada, ora boso
wordu plama den e nashonnan.
EZK 6:9 E ora ei esnan di boso ku skapa lo korda riba Mi den e nashonnan pa unda nan lo wordu hiba den koutiverio--kon
Mi a sufri pa motibu di nan kurason adultero, ku a aleha for di Mi, i pa motibu di nan wowonan ku nan a prostitui kune dor
di sigui tras di nan idolonan. Nan lo tin asko di nan mes pa motibu di e maldatnan ku nan a komete den tur nan
abominashonnan.
EZK 6:10 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR. No ta pornada Mi a bisa ku lo Mi trese e desaster aki riba nan."'
(Cy'j) EZK 6:11 "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Bati man, bati pia abou i bisa: "Ai, pa motibu di tur e abominashonnan grandi di e
kas di Israel, pasobra nan lo kai pa medio di spada, hamber i pest.
Rio)
EZK 6:12 Esun ku ta leu lo muri pa medio di pest; esun ku ta serka lo kai pa medio di spada; i esun ku keda i ku ta tur
rondona lo muri pa medio di hamber. Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba nan.
EZK 6:13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SENOR, ora nan mortonan keda meimei di nan ldolonan ront di nan altarnan, riba
tur seru haltu, riba tur kabes di seru, bou di tur palu berde i bou di tur palu di eik ku ta yen di blachi, e luganan kaminda
nan tabata ofrese sensia di holo dushi na tur nan ldolonan.
EZK 6:14 Asina lo Mi saka Mi man kontra nan den tur nan habitashonnan i hasi e tera desola, si, mas desola ku e
desierto na Diblat. Asina nan lo sa ku Ami ta SENOR......
EZK 7: 1 Ademas, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 7:2 "I abo, yu di hende, asina Senor DIOS ta bisa tera di Israel: 'E fin! E fin a yega na tur kuater skina di e tera.
EZK 7:3 Awor e fin a yega pa bo, i lo Mi manda Mi rabia kontra bo. Lo Mi huzgabo segun bo kondukta, i lo Mi pone tur
bo abominashonnan riba bo.
EZK 7:4 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko, ma lo Mi pone bo kondukta riba bo; i bo abominashonnan lo ta
meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SENOR!'
EZK 7:5 "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Un desaster! Un desaster uniko! At'e ta bin!
EZK 7:6 E fin ta bin! E fin a yega! El a spierta kontra bo. At'el a yega!
EZK 7:7 Bo destrukshon a bin riba bo, O habitante di e tera. E tempu a yega, e dia ta serka--paniko na luga di gritu di
alegria riba e serunan.
EZK 7:8 Awor pronto lo Mi drama Mi furia riba bo i kumpli ku Mi rabia kontra bo; lo Mi huzgabo segun bo kondukta i
pone tur bo abominashonnan riba bo.
EZK 7:9 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko. Lo Mi pagabo segun bo kondukta, mientras ku bo
abominashonnan ta meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku ta Ami, SENOR, ta kastiga.
EZK 7:10 'At'e dia! At'e ta bin! Bo destrukshon ta yegando; e bara a saka konopi, arogansia a floria.
EZK 7:11 Violensia a krese bira un bara di maldat. Ningun di nan lo no keda, ningun di nan multitut, nada di nan rikesa, ni
nada meimei di nan ku ta di balor.
EZK 7:12 E tempu a bin, e dia a yega. No laga e kumprado regosiha, ni laga e bendedo lamenta, pasobra tin furia riba
henter nan multitut.
EZK 7:13 Di berdat, e bendedo lo no rekobra loke el a bende tanten ku nan tur dos ta na bida ainda; pasobra e vishon ku ta
konserni henter e multitut lo no wordu revoka. Pa motibu di nan inikidat, ni un di nan lo no preserva su bida.
EZK 7:14 Nan a toka trompet i a prepara tur kos, ma ni un no ta bai bataya, pasobra Mi furia ta kontra henter nan multitut.
EZK 7:15 'Tin spada pafo, pest i hamber paden. Esun ku ta den kunuku lo muri pa medio di spada; i hamber i pest lo kaba
ku esnan den stat.
EZK 7:16 Maske nan sobrebibientenan skapa, nan lo ta riba e serunan manera palomba di vaye; nan tur lo ta bou di
yoramentu, kada un pa su mes inikidat.
EZK 7:17 Tur man lo kologa slap, i tur rudia lo bira debil manera awa.
EZK 7:18 I nan lo faha nan mes ku pana-di-saku, i temblamentu lo podera di nan. I riba tur kara lo tin berguensa, i nan
kabes lo keda pelon-pelon.
EZK 7:19 Nan lo tira nan plata riba kaya, i nan oro lo bira un kos di horor. Nan plata i nan oro lo no por libra nan den e dia
di e furia di SENOR. Nan lo no por satisfase nan apetit, ni nan lo no por yena nan barika, pasobra nan inikidat a bira pa
nan un piedra di trompeka.
EZK 7:20 I nan a kambia e bunitesa di Su adornonan hasie bira orguyo, i nan a traha e imagennan di nan abominashonnan
i nan kosnan repugnante kune; pesei lo Mi hasi esei un kos di horor pa nan.
EZK 7:21 Lo Mi entregu'e den man di stranheronan komo plunder i na e malbadonan di tera komo botin, i nan lo profan'e.
EZK 7:22 Tambe lo Mi kita kara pa nan i nan lo profana Mi luga sekreto; e ora ei ladron lo drenta den dje i lo profan'e.
EZK 7:23 'Prepara e kadena, pasobra e tera ta yen di krimen sangriente i e stat ta yen di violensia.
EZK 7:24 Pesei lo Mi trese esnan di mas malu di e nashonnan, i nan lo podera di nan kasnan. Tambe lo Mi pone un fin na
e orguyo di e poderosonan, i nan luganan santu lo wordu profana.
EZK 7:25 Ora angustia bin, nan lo buska pas, ma lo no tin.
EZK 7:26 Lo bin desaster riba desaster i rumor riba rumor. E ora ei nan lo purba di hana un vishon for di un profeta, ma lei
lo ta perdi pa e saserdote i konseho pa e ansianonan.
EZK 7:27 Rei lo tene rou, prens lo ta bisti ku horor, i mannan di e hendenan di e tera lo tembla. Lo Mi hasi ku nan di
<2TL) akuerdo ku nan kondukta, i segun nan mes huisionan lo Mi huzga nan. I nan lo sa ku Ami ta SENOR.'"

Rio)
EZK 8:1 I a sosode den e di seis ana, riba e di sinku dia di e di seis luna, mientras mi tabata sinta den mi kas i e
ansianonan di Juda sinta mi dilanti, ku ayanan e man di Senor DIOS a kai riba mi.
EZK 8:2 E ora ei mi a wak, i ata un figura ku e aparensia di hende; for di Su hep bai abou e aparensia di kandela, i for di
Su hep bai ariba e aparensia di splendor, manera e aparensia di metal ku ta lombra.
EZK 8:3 El a saka loke tabatin forma di un man i a kohemi tene na e kabei di mi kabes. I e Spiritu a hisami entre tera i
shelu, i den vishonnan di Dios El a hibami Jerusalem, na entrada di e porta panort di e plenchi paden, kaminda e asiento di
e ldolo di yalursheit ku ta proboka na yalursheit tabata.
EZK 8:4 I mira, e gloria di e Dios di Israel tabata ayanan, manera e vishon ku mi a mira den sabana.
EZK 8:5 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, hisa bo kara awor i wak den direkshon di nort." Asina mi a hisa mi kara wak
den direkshon di nort, i mira, panort di e porta di altar, e ldolo di yalursheit aki tabata para na e entrada.
EZK 8:6 I El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko nan ta hasi--e abominashonnan grandi ku e kas di Israel ta komete
akinan--pa Mi keda leu for di Mi santuario? Ma tog lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda."
EZK 8:7 E ora ei El a hibami na entrada di e plenchi, i ora mi a wak, mira, un buraku den e muraya.
EZK 8:8 I El a bisami: "Yu di hende, awor koba den e muraya." I mi a koba den e muraya, i mira, tabatin un entrada einan.
EZK 8:9 I El a bisami: "Bai paden i mira e abominashonnan grandi ku nan ta komete akinan."
EZK 8:10 Anto mi a bai paden i a wak, i mira, tabatin tur sorto di bestia ku ta lastra i tur sorto di bestia i di kosnan
repugnante, i tur e ldolonan di e kas di Israel tabata graba riba e muraya tur ront.
EZK 8:11 I tabatin setenta ansiano di e kas di Israel para nan dilanti, i Jaazanias, yu homber di Safan, para meimei di nan.
Kada un di nan tabatin su wea-pa-sensia den su man, i e holo dushi di un nubia di sensia tabata subi bai ariba.
EZK 8:12 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko e ansianonan di e kas di Israel ta hasi den skuridat, kada
homber den su kuartu di imagennan graba? Pasobra nan ta bisa: 'SENOR no ta mira nos; SENOR a bandona e tera.'" EZK
8:13 I El a bisami: "Tog lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku nan ta hasi."
EZK 8:14 Despues El a hibami na entrada di e porta panort di e kas di SENOR, i mira, tabatin muhenan sinta ayanan ta
yora Tamuz.
EZK 8:15 I El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Tog lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku esakinan."
EZK 8:16 E ora ei El a hibami na e plenchi paden di e kas di SENOR. I mira, na entrada di e tempel di SENOR, entre e
veranda i e altar, tabatin mas o menos bint'i sinku homber ku nan lomba pa tempel di SENOR i ku nan kara den direkshon
pariba. I nan tabata buig te na suela, kara pariba, den direkshon di solo.
EZK 8:17 El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Akaso no ta sufisiente ku e kas di Juda a komete e abominashonnan
ku nan ta hasi aki, ku nan ta yena e tera ku violensia tambe, i kada bes atrobe nan a probokaMi na rabia? Pasobra, mira,
nan ta pone e rama na nan nanishi.
EZK 8:18 Pesei lo Mi trata ku nan den furia. Lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko; i maske nan grita na bos
haltu den Mi orea, tog lo Mi no skucha nan."
EZK 9:1 E ora ei El a yama na bos haltu pa mi tende: "Hala serka, boso burdugunan di e stat, kada un ku su arma di
destrukshon den su man."
EZK 9:2 I mira, seis homber a bin for di direkshon di e porta di ariba, ku ta keda kara panort, kada un ku su arma di
destrukshon den su man. I entre nan tabatin un homber bisti na pana di lino ku un estuche ku kos di skirbi aden mara na su
hep. Nan a drenta i a bai para banda di e altar di brons.
EZK 9:3 I e gloria di e Dios di Israel a lanta for di riba e kerubin, riba kual e tabata, i a bai na drempel di e tempel. I El a
yama e homber ku tabata bisti na pana di lino, i ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mara na su hep.
EZK 9:4 I SENOR a bis'e: "Pasa dwars dor di e stat i dwars dor di Jerusalem, i pone un senal riba frenta di e hombernan
ku ta suspira i keha pa motibu di tur e abominashonnan ku ta wordu hasi den dje."
EZK 9:5 Ma na e otronan El a bisa pa mi tende: "Sigui su tras dor di e stat i dal mata. No wak nan ku duele, ni spar nan
tampoko.
EZK 9:6 Mata tur homber bieu i yon, mucha muhe, mucha chikitu, i tur muhe, ma no mishi ku ningun hende ku tin e
marka. I bo tin ku kuminsa na Mi santuario." Asina nan a kuminsa ku e ansianonan ku tabata dilanti di e tempel.
EZK 9:7 I El a bisa nan: "Profana e tempel i yena e plenchinan ku e mortonan. Sali pafo!" I nan a bai i a dal e hendenan
mata den e stat.
EZK 9:8 Anto a sosode ku ora nan tabata mata i ami so a keda, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama,
bisando: "Ai Senor DIOS! Bo ta bai destrui henter e restante di Israel dor di drama Bo furia riba Jerusalem?"
>s> EZK 9:9 I El a kontestami: "E inikidat di e kas di Israel i Juda ta masha-masha grandi mes. E tera ta yen di sanger, i e stat
m ta yen di perversidat, pasobra nan ta bisa: 'SENOR a bandona e tera; SENOR no ta mira!'
m
EZK 9:10 Ma pa loke ta Ami, lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko, ma lo Mi pone nan kondukta riba nan mes
kabes."
EZK 9:11 E ora ei, at'e homber ku tabata bisti na pana di lino, ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mara na su hep, a bin
reporta, bisando: "Mi a hasi presis manera Bo a ordenami."
EZK 10:1 I mi a wak, i mira, den e firmamentu ku tabata keda ofer di kabes di e kerubinnan, algu manera un piedra di safiro,
ku tabata parse forma di un trono, a presenta riba nan!
EZK 10:2 I El a papia ku e homber bisti na pana di lino, i a bisa: "Drenta meimei di e wilnan ku ta drai duru bou di e
kerubinnan, i yena bo mannan ku karbon sendi saka for di meimei di e kerubinnan, i plama nan riba e stat." I dilanti di mi
bista el a drenta.
EZK 10:3 Awor e kerubinnan tabata para na banda drechi di e tempel ora ku e homber a drenta, i e nubia a yena e plenchi
paden.
EZK 10:4 Despues e gloria di SENOR a lanta for di riba e kerubin i a bai na drempel di e tempel. I e tempel a wordu yena ku
e nubia, i e plenchi a wordu yena ku e splendor di e gloria di SENOR.
EZK 10:5 Ademas, e zonidu di e halanan di e kerubinnan por a wordu tendi te na e plenchi di mas pafo, manera e bos di Dios
Todopoderoso ora ku E ta papia.
EZK 10:6 I a sosode ku ora El a duna ordu na e homber ku tabata bisti na pana di lino, bisando: "Kohe kandela for di meimei
di e wilnan ku ta drai duru, for di meimei di e kerubinnan," e homber a drenta i a bai para banda di un wil.
EZK 10:7 E ora ei for di meimei di e kerubinnan un kerubin a saka su man na e kandela ku tabata meimei di e kerubinnan,
i a kohe poko di dje pone den man di e homber bisti na pana di lino, kende a tum'e i a sali bai pafo.
EZK 10:8 I bou di hala di e kerubinnan por a mira algu ku tabatin forma di man di hende.
EZK 10:9 I mi a wak, i mira, kuater wil banda di e kerubinnan, un wil banda di kada kerubin. I e aparensia di e wilnan tabata
manera e kolo di piedra di berilo.
EZK 10:10 I enkuanto nan aparensia: tur kuater tabata meskos, komo si fuera un wil tabata hinka den un otro wil.
EZK 10:11 Ora nan tabata move, nan tabata bai den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata bai; ma nan
tabata sigui den e direkshon ku nan tabata wak, sin bira segun nan tabata bai.
EZK 10:12 I henter nan kurpa, nan lomba, nan mannan, nan halanan i e wilnan tabata yen di wowo tur ront; e wilnan tabata
pertenese na nan tur kuater.
EZK 10:13 Mi a tende nan yama e wilnan: "Wilnan ku ta drai duru!"
EZK 10:14 Kada un tabatin kuater kara. E prome kara tabata kara di kerubin, e di dos kara tabata kara di hende, e di tres,
kara di leon, i e di kuater, kara di aguila.
EZK 10:15 Despues e kerubinnan a subi bai ariba. Eseinan ta e sernan bibu ku mi a mira banda di Riu Kebar.
EZK 10:16 Awor ora ku e kerubinnan tabata move, e wilnan tabata bai banda di nan; tambe ora ku e kerubinnan tabata lanta
nan halanan pa lanta for di tera, e wilnan no tabata kita for di banda di nan.
EZK 10:17 Ora ku e kerubinnan tabata keda para, e wilnan tambe tabata keda para; i ora nan tabata lanta, e wilnan tabata
lanta huntu ku nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den nan.
EZK 10:18 E ora ei e gloria di SENOR a bandona drempel di e tempel i a bai para ofer di e kerubinnan.
EZK 10:19 Ora ku e kerubinnan a sali bai, nan a lanta nan hala, i dilanti di mi bista nan a lanta for di suela, ku e wilnan banda
di nan. I nan a keda para na entrada di e porta pariba di e kas di SENOR, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan.
EZK 10:20 Esakinan ta e sernan bibu ku mi a mira bou di e Dios di Israel, banda di Riu Kebar, i mi a komprende ku nan
tabata kerubin.
EZK 10:21 Kada un tabatin kuater kara i kada un tabatin kuater hala, i bou di nan halanan tabatin loke tabata parse man di
hende.
EZK 10:22 Pa loke ta e aparensia di nan karanan, nan tabata e mesun karanan ku mi a mira banda di Riu Kebar. Kada un
tabata bai stret su dilanti.
EZK 11:1 Despues e Spiritu a hisami i a hibami na e porta banda pariba di e kas di SENOR, ku tabata keda kara pariba.
I mira, na entrada di e porta tabatin bint'i sinku homber, i den nan mi a mira Jaazanias, yu homber di Azur, i Pelatias, yu
homber di Benaia, lidernan di e pueblo.
EZK 11:2 I El a bisami: "Yu di hende, esakinan ta e hombernan ku ta plania inikidat i ta duna mal konseho den e stat aki,
EZK 11:3 kendenan ta bisa: 'E tempu pa traha kas no ta serka? E stat aki ta e wea i nos ta e karni.'
EZK 11:4 Pesei, profetisa kontra nan, yu di hende! Profetisa!"
^=0 EZK 11:5 E ora ei e Spiritu di SENOR a baha riba mi, i El a bisami: "Bisa: 'Asina SENOR ta bisa: "Esei ta loke boso ta
m
m
pensa, kas di Israel, pasobra Mi konose boso pensamentunan.
EZK 11:6 Boso a mata hopi hende den e stat aki i a yena su kayanan ku e mortonan."
EZK 11:7 'Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Boso mortonan, ku boso a tira meimei di e stat, ta e karni, i e stat aki ta e
wea; ma Ami lo saka boso for di den dje.
EZK 11:8 Boso tabatin miedu di spada, i ta spada Mi ta bai trese riba boso," Senor DIOS ta deklara.
EZK 11:9 "I lo Mi saka boso for di meimei di e stat, i lo Mi entrega boso den man di stranheronan, i ehekuta huisio riba
boso.
EZK 11:10 I boso lo kai pa medio di spada. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 11:11 E stat aki lo no ta un wea pa boso, ni boso lo no ta karni den dje. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel.
EZK 11:12 Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR, pasobra boso no a kana den Mi statutonan, ni boso no a ehekuta Mi
ordenansanan, ma boso a aktua segun e ordenansanan di e nashonnan ront di boso......
EZK 11:13 I a sosode ku mientras mi tabata profetisa, Pelatias, yu homber di Benaia, a muri. E ora ei mi a tira mi kurpa
abou ku mi kara te na suela i a sklama na bos haltu i a bisa: "Ai Senor DIOS! Ta un fin kompleto bo kier pone na e
restante diIsrael?"
EZK 11:14 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 11:15 "Yu di hende, bo rumannan, bo famianan, tur esnan den eksilio huntu ku bo, i henter e kas di Israel, nan tur, ta
esnan na kendenan e habitantenan di Jerusalem a bisa: 'Bai leu for di SENOR. Ta na nos e tera aki a wordu duna komo
propiedat.'
EZK 11:16 "Pesei bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ounke Mi a manda nan leu meimei di e nashonnan, i ounke Mi a
plama nan meimei di e paisnan, tog pa un tempu kortiku Mi tabata un santuario pa nan na e paisnan, na unda nan a bai."'
EZK 11:17 "Pesei bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Lo Mi rekohe boso for di e pueblonan i reuni boso for di e paisnan
kaminda boso a wordu plama, i lo Mi duna boso e tera di Israel."'
EZK 11:18 "Ora nan yega aya, nan lo kita tur su kosnan repugnante i tur su abominashonnan for di dje.
EZK 11:19 I lo Mi duna nan un kurason i pone un spiritu nobo den nan. I lo Mi saka e kurason di piedra for di nan karni i
duna nan un kurason di karni,
EZK 11:20 pa nan kana den Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan. E ora ei nan lo ta Mi pueblo i Ami lo
ta nan Dios.
EZK 11:21 Ma esnan ku nan kurason ta sigui tras di nan kosnan repugnante i tras di abominashonnan, lo Mi trese nan
kondukta riba nan mes kabes," Senor DIOS ta deklara.
EZK 11:22 E ora ei e kerubinnan a lanta nan halanan ku e wilnan banda di nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef
riba nan.
EZK 11:23 Anto e gloria di SENOR a lanta for di meimei di e stat i a bai para riba e seru ku ta keda pariba di e stat. EZK
11:24 I e Spiritu a hisami i a hibami, den un vishon pa medio di e Spiritu di Dios, serka e eksiliadonan na Kaldea. Asina e
vishon ku mi a mira a bai for di mi.
EZK 11:25 Anto mi a konta e eksiliadonan tur e kosnan ku SENOR a mustrami.
EZK 12:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 12:2 "Yu di hende, bo ta biba meimei di un kas rebelde ku tin wowo pa mira, ma no ta mira, i orea pa tende, ma no ta
tende, pasobra nan ta un kas rebelde.
EZK 12:3 "Pesei, yu di hende, prepara ekipahe pa bo bai den eksilio, i dilanti di nan bista sali bai den eksilio di dia kla; i
dilanti di nan bista sali for di bo luga di biba bai den eksilio na un otro luga. Kisas nan lo komprende, ounke nan ta un kas
rebelde.
EZK 12:4 I saka bo ekipahe di dia kla, dilanti di nan bista, komo ekipahe pa bai den eksilio. Anto sali anochi dilanti di nan
bista, meskos ku esnan ku ta bai den eksilio.
EZK 12:5 Koba un buraku den e muraya dilanti di nan bista i sali dor di dje.
EZK 12:6 Hisa e ekipahe pone riba bo skouder dilanti di nan bista i kargu'e bai kune den skuridat. Tapa bo kara, asina ku
bo no por mira e tera, pasobra Mi a hasibo un senal pa e kas di Israel."
EZK 12:7 I mi a hasi manera mi a wordu ordena. Di dia mi a saka mi ekipahe komo ekipahe di un eksiliado, anto anochi
mi a koba un buraku den e muraya ku mi man. Mi a sali den skuridat, i mi a karga e ekipahe riba mi skouder dilanti di nan
bista.
EZK 12:8 I mainta e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
(?'J] EZK 12:9 "Yu di hende, e kas di Israel, e kas rebelde, no a puntrabo: 'Kiko bo ta hasi?'
m EZK 12:10 "Bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "E profesia aki ta refer! tantu na e prens den Jerusalem komo na
m
henter e kas di Israel ku ta ayanan."'
EZK 12:11 Bisa nan: 'Ami ta un senal pa boso. 'Meskos ku mi a hasi, asina lo wordu hasi ku nan. Nan lo bai den eksilio,
den koutiverio'.
EZK 12:12 "I e prens ku ta meimei di nan lo hisa su ekipahe pone riba su skouder den skuridat i sali bai. Nan lo koba un
buraku den e muraya pa lagu'e pasa dor di dje. E lo tapa su kara, asina ku e no por mira e tera ku su wowo.
EZK 12:13 Tambe lo Mi habri Mi reda riba dje, i e lo wordu kohl den Mi trampa. Lo Mi hib'e Babilonia na e tera di e
kaldeonan; tog e lo no mira esaki, apesar ku e lo muri ayanan.
EZK 12:14 I tur esnan ku ta ront di dje, su yudadonan i tur su trupanan, lo Mi plama den tur direkshon di bientu; i lo Mi
saka spada persigui nan kune.
EZK 12:15 "Asina nan lo sa ku Ami ta SENOR, dia ku Mi plama nan meimei di e nashonnan i Mi benta nan p'aki p'aya
meimei di e paisnan.
EZK 12:16 Ma lo Mi spar algun di nan for di spada, hamber i pest, pa den e nashonnan kaminda nan ta bai nan por konta
di tur nan abominashonnan, i sabi ku Ami ta SENOR."
EZK 12:17 Ademas, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 12:18 "Yu di hende, kome bo pan ku temblamentu i bebe bo awa ku ansha i ku spantu.
EZK 12:19 Anto bisa e pueblo di e tera: 'Asina Senor DIOS ta bisa tokante di e habitantenan di Jerusalem na tera di Israel:
"Nan lo kome nan pan ku ansha i bebe nan awa ku spantu, pasobra nan tera su plenitut lo wordu kita for di dje pa motibu
di e violensia di tur esnan ku ta biba den dje.
EZK 12:20 E statnan habita lo keda ruina i e tera lo ta un desolashon. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR........
EZK 12:21 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 12:22 "Yu di hende, kiko e proverbio aki ta ku boso tin tokante di tera di Israel, ku ta bisa: 'Dianan ta pasa i tur
vishon ta faya'?
EZK 12:23 Pesei, bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mi ta bai pone un fin na e proverbio aki, di manera ku nan lo no
uz'e mas komo un proverbio na Israel." Ma bisa nan: "Tantu e dianan komo e kumplimentu di tur vishon ta aserkando.
EZK 12:24 Pasobra lo no tin vishon falsu mas, ni adivinashon ku ta labia hende den e kas di Israel.
EZK 12:25 Pasobra Ami, SENOR, lo papia, i tur palabra ku Mi papia lo wordu kumpli. Esaki lo no tarda mas, pasobra den
boso dianan, O kas rebelde, lo Mi papia e palabra i kumpli kune," Senor DIOS ta deklara.'"
EZK 12:26 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 12:27 "Yu di hende, mira, e kas di Israel ta bisa: 'E vishon ku e ta mira ta pa aki hopi ana, i e ta profetisa tokante di
tempunan leu den futuro.'
EZK 12:28 "Pesei, bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ningun di Mi palabranan lo no wordu posponi mas. E palabra
ku Mi papia lo wordu kumpli,....Senor DIOS ta deklara.
EZK 13:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 13:2 "Yu di hende, profetisa kontra e profetanan di Israel ku ta profetisa, i bisa esnan ku ta profetisa for di nan mes
kurason: 'Skucha e palabra di SENOR!
EZK 13:3 Asina Senor DIOS ta bisa: "Ai di e profetanan bobo ku ta sigui nan mes spiritu sin ku nan a mira nada.
EZK 13:4 O Israel, bo profetanan ta manera zoro meimei di ruina.
EZK 13:5 Boso no a subi bai den e kibranan den muraya, ni boso no a traha muraya ront di e kas di Israel pa resist! firme
den bataya riba e dia di SENOR.
EZK 13:6 Nan ta mira banidat i adivinashon enganoso ku ta bisa: 'SENOR ta deklara,' mientras ku SENOR no a manda
nan. I tog nan ta spera pa nan palabra wordu kumpli.
EZK 13:7 No ta un vishon falsu boso a mira i no ta adivinashon enganoso boso a papia, ora boso a bisa: 'SENOR ta
deklara,' mientras ku no ta Ami a papia?"'"
EZK 13:8 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra boso a papia banidat i a mira mentira, pesei, ata, Mi ta kontra boso,"
Senor DIOS ta deklara.
EZK 13:9 "Mi man lo ta kontra e profetanan ku ta mira vishon bano i ta papia adivinashon mentiroso. Nan lo no ta den e
konseho di Mi pueblo, ni nan lo no wordu inskribi den e buki di e kas di Israel, ni nan lo no drenta tera di Israel, pa boso sa ku
Ami ta Senor DIOS.
EZK 13:10 "Pasobra, si, pasobra nan a gana Mi pueblo, bisando: 'Pas!' mientras ku no tin pas. I ora nan traha un muraya,
mira, nan ta pleister e ku kalki.
til) EZK 13:11 Bisa esnan ku ta pleister e ku kalki, ku e ta bai kai. Un awaseru duru lo bin, i abo, O hagel, lo kai, i un bientu
m di tempestat lo lanta.
m EZK 13:12 Mira, ora ku e muraya a kaba di kai, no t'asina ku nan lo puntra boso: 'Unda e kalki ku boso a pleister e kune
ta?'"
EZK 13:13 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Den Mi furia lo Mi hasi un bientu di tempestat lanta. Den Mi rabia lo tin
tambe un awaseru pisa i hagel pa kaba ku esaki den furia.
EZK 13:14 E muraya ku boso a pleister ku kalki lo Mi bash'abou te na suela, asina ku su fundeshi lo keda bisto. I ora ku e
kai, boso lo wordu destrui meimei di dje. I boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 13:15 Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba e muraya i riba esnan ku a pleister e ku kalki. I lo Mi bisa boso: 'E muraya
no t'ei mas, ni esnan ku a pleister e no t'ei mas,
EZK 13:16 esta, e profetanan di Israel ku ta profetisa pa Jerusalem, i ku ta mira vishon di pas p'e, mientras ku no tin pas,'
Senor DIOS ta deklara.
EZK 13:17 "Awor abo, yu di hende, bira bo kara kontra e yu muhenan di bo pueblo ku ta profetisa for di nan mes kurason.
Profetisa kontra nan,
EZK 13:18 i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ai di e muhenan ku ta kose banchi magiko na tur pols i ku ta traha velo pa
kabes di hende di diferente estatura, pa yag riba bidanan! Boso lo yag riba e bidanan di Mi pueblo, ma preserva e bidanan
di otronan pa boso mes?
EZK 13:19 I pa mannan yen di puspas i pida-pida pan boso a profanaMi meimei di Mi pueblo, pa mata algun ku no
mester a muri i pa tene otronan na bida ku no mester a biba, dor di gana Mi pueblo ku ta skucha mentira.......
EZK 13:20 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra boso banchinan magiko ku boso ta yag riba bidanan kune,
manera ta yag riba parha. Lo Mi ranka nan for di boso brasa, i lo Mi pone e bidanan den libertat, si, esnan ku boso ta yag
riba nan manera parha.
EZK 13:21 Tambe lo Mi sker boso velonan kit'afo i libra Mi pueblo for di boso man, i nan lo no ta den boso man mas pa
boso yag riba nan. I boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 13:22 Pasobra boso a deskurasha kurason di e hustu ku mentira, mientras ku Ami no a kous'e tristesa, i pasobra boso
a enkurasha e malbado pa no bira for di su mal kaminda i preserva su bida,
EZK 13:23 pesei boso, muhenan, lo no mira vishon bano mas, ni praktika adivinashon. I lo Mi libra Mi pueblo for di boso
man. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR."
EZK 14:1 Anto algun ansiano di Israel a bin serka mi i a kai sinta mi dilanti.
EZK 14:2 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 14:3 "Yu di hende, e hombernan aki a pone nan ldolonan den nan kurason i a pone e piedra-di-trompeka di nan
inikidat dilanti di nan kara. Anto ainda Mi mester laga nan konsulta ku Mi?
EZK 14:4 Pesei, papia ku nan i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Kualke hende di e kas di Israel ku pone su ldolonan
den su kurason, pone e piedra-di-trompeka di su inikidat dilanti di su kara i despues bin serka e profeta--Ami, SENOR, lo
kontesta esun ku bin segun e multitut di su ldolonan,
EZK 14:5 pa Mi gara e kas di Israel na su kurason, pasobra tur a bandonaMi pa nan ldolonan."'
EZK 14:6 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Repenti i bira for di boso ldolonan i bira boso kara for
di tur boso abominashonnan.
EZK 14:7 "Pasobra kada hende di e kas di Israel of di e imigrantenan ku ta keda na Israel, ku separa su mes for di Mi i
pone su ldolonan den su kurason, pone e piedra-di-trompeka di su inikidat dilanti di su kara, i despues bin serka e profeta
pa konsulta ku Mi pa su mes, Ami, SENOR, lo kontest'e personalmente.
EZK 14:8 I lo Mi bira Mi kara kontra e homber ei i hasie un senal i un proverbio. Lo Mi kort'e kit'e for di meimei di Mi
pueblo. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 14:9 "Ma si e profeta wordu persuadi pa papia un palabra, ta Ami, SENOR, a persuadi e profeta ei; i lo Mi saka Mi
man kontra dje i destruie for di meimei di Mi pueblo Israel.
EZK 14:10 I nan lo karga e kastigu di nan inikidat; meskos ku e inikidat di esun ku ta konsulta ta, asina e inikidat di e
profeta tambe lo ta,
EZK 14:11 pa e kas di Israel no desvia mas for di Mi, ni kontamina nan mes mas tampoko ku tur nan transgreshonnan.
Asina nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios,"' Senor DIOS ta deklara."
EZK 14:12 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 14:13 "Yu di hende, si un nashon peka kontra Mi dor di transgresa grandemente, i Mi saka Mi man kontra dj e,
^L? destrui su provishon di pan, manda hamber riba dje i korta kita tantu hende komo bestia for di dje,

m EZK 14:14 maske e tres hombernan aki: Noe, Daniel i Job tabata ayanan, nan lo por a libra solamente nan mes dor di nan
hustisia," Senor DIOS ta deklara.

m EZK 14:15 "Si Mi mester a hasi bestia feros pasa dor di e tera i nan lagu'e sin poblashon, i e bira asina desola ku ningun
hende lo no pasa dor di dje pa motibu di e bestianan,
EZK 14:16 maske e tres hombernan aki tabata ayanan, manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "nan lo no por a libra
ni nan yu hombernan ni nan yu muhenan. Nan so lo a keda libra, ma e tera lo a keda desola.
EZK 14:17 "Of si Mi lo a trese spada riba e tera ei i bisa: 'Laga e spada pasa dor di e tera i korta kita hende i bestia for di
dje,'
EZK 14:18 manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "maske e tres hombernan aki tabata ayanan, nan lo no por a libra
ni nan yu hombernan ni nan yu muhenan, ma nan so lo a keda libra.
EZK 14:19 "Of si Mi lo a manda pest kontra e tera ei i drama Mi furia riba dje pa medio di sanger, pa korta kita hende i
bestia for di dje,
EZK 14:20 manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "maske Noe, Daniel i Job tabata ayanan, nan lo no por a libra ni
nan yu homber ni nan yu muhe. Nan lo por a libra solamente nan mes pa medio di nan hustisia."
EZK 14:21 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Kuantu mas ora Mi manda Mi kuater huisionan severo kontra Jerusalem:
spada, hamber, bestia feros i pest, pa korta kita hende i bestia for di dje.
EZK 14:22 Sinembargo, mira, lo keda sobrebibiente den dje ku lo wordu saka afo, tantu yu homber komo yu muhe.
Mira, nan lo sali bin serka boso, i boso lo mira nan kondukta i nan echonan. E ora ei boso lo wordu konsola enkuanto e
kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalem, pa tur loke Mi a trese riba dje.
EZK 14:23 I nan lo konsola boso ora boso mira nan kondukta i nan echonan, i boso lo sa ku no ta sin motibu Mi a hasi tur
loke Mi a hasi ayanan," Senor DIOS ta deklara.
EZK 15:1 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 15:2 "Yu di hende, kon palu ku ta bin for di mata di wendruif por ta miho ku esun ku ta bin for di rama di kualke palu
di mondi?
EZK 15:3 Por kohe palu for di dje anto pa traha un kos kune, of por traha staka kune pa kologa kos na dje?
EZK 15:4 Si e wordu tira den kandela komo kombustibel i kandela kima tur su dos puntanan kaba nan na nada, i e parti
meimei kima bira karbon, e ta sirbi pa algu ainda?
EZK 15:5 Mira, mientras ku e tabata intakto ainda, no por a traha nada kune. Kuantu menos ora ku e kandela a kaba kune i
el a bira karbon, por traha algu kune ainda?
EZK 15:6 "Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Meskos ku Mi a entrega e palu di mata di wendruif for di entre e palunan di
mondi na kandela komo kombustibel, asina Mi a entrega e habitantenan di Jerusalem;
EZK 15:7 i Mi a bira Mi kara kontra nan. Maske nan a sali for di kandela, tog kandela lo kaba ku nan. E ora ei boso lo sa
ku Ami ta SENOR, ora Mi pone Mi kara kontra nan.
EZK 15:8 Asina lo Mi hasi e tera keda desola, pasobra nan a komete transgreshon,'" Senor DIOS ta deklara.
EZK 16:1 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 16:2 "Yu di hende, hasi Jerusalem konose su abominashonnan,
EZK 16:3 i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa Jerusalem: "Bo origen i bo nasementu ta di tera di Kanaan. Bo tata tabata un
amoreo i bo mama un heteo.
EZK 16:4 Enkuanto bo nasementu: riba e dia ku bo a nase bo kabuya di lombrishi no a wordu korta, ni bo no a wordu laba
ku awa pa limpiabo, ni bo no a wordu frega ku salu, ni lora den pana.
EZK 16:5 Ningun wowo no a wak bo ku duele pa hasi un di e kosnan aki pa bo, pa tin kompashon ku bo. Mas bien bo a
wordu tira afo den kunuku habri, pasobra riba e dia ku bo a nase bo a wordu despresia.
EZK 16:6 "I ora Mi a pasa banda di bo i a mirabo ta sapatia den bo sanger, Mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumi den
bo sanger: 'Biba!' Si, mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumi den bo sanger: 'Biba!'
EZK 16:7 Mi a hasibo multiplika manera mata di kunuku. Anto bo a krese bira grandi i a yega na edat di bisti prenda
bunita. Bo pechunan a hana forma i bo kabei a krese; tog bo tabata sunu i sin nada bisti.
EZK 16:8 "Anto Mi a pasa banda di bo i a mirabo, i mira, tempu di amor a yega pa bo; asina Mi a habri Mi mantel ofer di
bo i a tapa bo sunu. Tambe Mi a hasi un huramentu na bo i a sera un aliansa ku bo, asina bo a bira di Mi," Senor DIOS ta
deklara.
EZK 16:9 "E ora ei Mi a banabo ku awa, a laba kita bo sanger for di bo kurpa i a ungibo ku zeta.
EZK 16:10 Tambe Mi a bistibo pana borda i a pone sandalia di kueru di dolfein na bo pia; i Mi a fahabo ku lino fini i a
lorabo den seda.
EZK 16:11 Mi a dornabo ku prenda i a pone armbant na bo brasanan i un kadena na bo garganta.
EZK 16:12 Tambe Mi a pone un renchi na bo nanishi i renchi na bo orea i un korona bunita riba bo kabes.
IMn) EZK 16:13 Asina bo a keda tur dorna ku oro i plata. I bo bisti tabata di lino fini, di seda i di pana borda. Bo tabata kome
m harina fini, miel i zeta. Asina bo tabata sumamente bunita i a progresa, te ku bo a bira reina.
m EZK 16:14 I bo fama a plama meimei di e nashonnan pa kousa di bo bunitesa, pasobra esei tabata perfekto pa motibu di
Mi splendor ku Mi a pone riba bo," Senor DIOS ta deklara.
EZK 16:15 "Ma bo a konfia den bo bunitesa i a uza bo fama pa bira prostituta. Bo a drama bo fabornan riba tur ku a pasa
eibanda, riba ken ku tabata kier.
EZK 16:16 Bo a kohe algun di bo bistinan, a traha pa bo mes luganan haltu di diferente kolo, i a sigui komete bo
prostitushon riba nan. Kosnan asina no mester a sosode nunka, ni lo no sosode mas.
EZK 16:17 Tambe bo a kohe bo hoyanan bunita ku Mi a dunabo, i ku ta traha di Mi oro i di Mi plata, i a traha imagennan
di hende homber pa bo mes, i bo a komete prostitushon ku nan.
EZK 16:18 I bo a kohe bo pana borda i a tapa nan kune i a ofrese Mi zeta i Mi sensia nan dilanti.
EZK 16:19 Tambe Mi pan ku Mi a dunabo--harina fini, zeta i miel, ku Mi a alimentabo kune--bo tabata ofrese nan dilanti
komo un holo dushi. Asina a sosode," Senor DIOS ta deklara.
EZK 16:20 "Ademas, bo a kohe bo yu hombernan i bo yu muhenan ku bo a hana pa Mi, i bo a sakrifika nan komo
kuminda na e ldolonan. Akaso bo prostitushon no tabata basta?
EZK 16:21 Bo a mata Mi yunan i a ofrese nan na ldolonan dor di hasi nan pasa dor di kandela.
EZK 16:22 I ku tur bo abominashonnan i bo prostitushon bo no a korda e dianan di bo hubentut, tempu ku bo tabata sunu i
sin nada bisti i tabata sapatia den bo sanger.
EZK 16:23 "('Ai, ai di bo!' Senor DIOS ta deklara.) Ademas di tur bo maldat,
EZK 16:24 bo a konstrui pa bo mes un pedestal i a traha pa bo mes un luga haltu riba tur plenchi.
EZK 16:25 Na kuminsamentu di tur kaya bo a traha pa bo mes un luga haltu i a hasi bo bunitesa abominabel; i bo a habri
bo pia pa tur ku a pasa eibanda, pa multiplika bo echonan di prostitushon.
EZK 16:26 Tambe bo a komete prostitushon ku e egipsionan, bo bisinanan yen di pashon, i a multiplika bo echonan di
prostitushon, pa probokaMi na rabia.
EZK 16:27 At'awor, Mi a ekstende Mi man kontra bo i a redusi bo porshon. I Mi a entregabo na deseo di esnan ku ta
odiabo, e yu muhenan di e filisteonan, kendenan tin berguensa di bo kondukta skandaloso.
EZK 16:28 Ademas, bo a komete prostitushon ku e asirionan, pasobra bo no a keda satisfecho, i bo a komete prostitushon
ku nan i tog bo no a keda satisfecho.
EZK 16:29 Tambe bo a multiplika bo echonan di prostitushon ku e tera di komersiantenan, Kaldea; tog ku esaki tampoko
bo no a keda satisfecho....................
EZK 16:30 "Esta inkonstante bo kurason ta," Senor DIOS ta deklara, "ku bo ta hasi tur e kosnan aki, echonan di un
prostituta ku no tin kunes!
EZK 16:31 Ora bo a konstrui bo pedestal na kuminsamentu di tur kaya i a traha bo luga haltu riba tur plenchi, tog bo no
tabata manera prostituta, pasobra bo tabata menospresia plaka.
EZK 16:32 "Mas bien bo ta manera un esposa adultera ku ta risibi stranhero na luga di su esposo!
EZK 16:33 Na tur prostituta homber ta duna regalo, ma abo ta duna bo regalonan na tur bo amantenan, pagando nan pa bin
serka bo for di tur parti, pa bin komete fornikashon ku bo.
EZK 16:34 Asina den bo prostitushon bo ta kontrario na e otro muhenan ei, pa motibu ku ni un no ta prostituta manera
abo; pasobra abo ta duna plaka, ma abo si no ta risibi nada di plaka. Asina abo ta diferente."
EZK 16:35 Pesei, O prostituta, tende e palabra di SENOR.
EZK 16:36 Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra bo luhuria i bo sunu a wordu eksponi pa medio di bo prostitushon ku bo
amantenan i ku tur bo ldolonan repugnante, i pa motibu di e sanger di bo yu hombernan ku bo a duna na ldolonan, EZK
16:37 pesei, mira, Mi ta bai trese tur bo amantenan huntu, ku kendenan bo tabatin plaser, tur esnan ku bo a stima i tur
esnan ku bo a odia. Asina lo Mi reuni nan kontra bo for di tur parti i ekspone bo sunu na nan, asina ku nan lo mira tur bo
sunu.
EZK 16:38 Asina lo Mi huzgabo manera ta huzga muhenan ku ta komete adulterio of ku ta drama sanger. Lo Mi trese riba
bo e sanger di furia i yalursheit.
EZK 16:39 Tambe lo Mi entregabo den man di bo amantenan, i nan lo basha bo pedestalnan abou i tumba bo luganan
haltu; nan lo kita bo pananan for di bo kurpa, kita bo hoyanan bunita i lagabo sunu i sin nada bisti.
EZK 16:40 Nan lo pone un multitut lanta kontra bo, i nan lo piedrabo i kap bo na pida-pida ku nan spada.
EZK 16:41 Nan lo kima bo kasnan ku kandela i ehekuta huisio riba bo den bista di hopi muhe. E ora ei lo Mi pone un fin
na bo prostitushon i lo bo no paga bo amantenan mas tampoko.
EZK 16:42 Asina lo Mi kalma Mi furia kontra bo i Mi yalursheit lo kita for di bo, i lo Mi trankilisa i no rabia mas.
Rio) EZK 16:43 "Pasobra bo no a korda e dianan di bo hubentut, ma a probokaMi na rabia ku tur e kosnan aki, mira, Ami
m tambe lo trese bo kondukta riba bo mes kabes," Senor DIOS ta deklara, "pa bo no komete e luhuria aki, ademas di tur bo
m otro abominashonnan.
EZK 16:44 "Mira, tur ku ta sita proverbio lo sita e proverbio aki tokante di bo: Manera e mama ta, asina e yu muhe tambe
ta.'
EZK 16:45 Bo ta yu muhe di bo mama, kende tabatin asko di su esposo i su yunan. Tambe bo ta ruman muhe di bo ruman
muhenan, kendenan tabatin asko di nan esposo i nan yunan. Boso mama tabata un heteo i boso tata un amoreo. EZK 16:46
Bo ruman muhe mas grandi ta Samaria, kende ta biba panort di bo, huntu ku su yu muhenan. I bo ruman muhe mas
chikitu, kende ta biba pasuit di bo, ta Sodoma ku su yu muhenan.
EZK 16:47 Tog, no solamente bo a kana den nan kamindanan i a hasi konforme nan abominashonnan, ma komo si fuera
esei no tabata basta, bo tabata mas korumpi ku nan den henter bo kondukta.
EZK 16:48 Manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "bo ruman muhe Sodoma i su yu muhenan no a hasi manera abo i bo
yu muhenan a hasi.
EZK 16:49 "Mira, esaki tabata e kulpa di bo ruman muhe Sodoma: e ku su yu muhenan tabatin orguyo, kuminda na
abundansia i bon bida sin ningun preokupashon, ma e no tabata yuda hende pober i esun den nesesidat.
EZK 16:50 Asina nan tabata arogante i nan tabata komete abominashonnan Mi dilanti. Pesei Mi a deshasi di nan, ora Mi a
mira esei.
EZK 16:51 Ademas, Samaria no a komete ni mitar di e pikanan ku abo a komete. Bo a multiplika bo abominashonnan mas
ku nan. Asina abo a hasi bo ruman muhenan parse hustu dor di tur e abominashonnan ku abo a komete.
EZK 16:52 Abo ku a huzga bo ruman muhenan, karga bo mes berguensa tambe. Pasobra e pikanan ku abo a komete tabata
mas abominabel ku esnan di nan; nan ta mas hustu ku bo. Si, tene berguensa tambe i karga bo mes berguensa, pasobra abo a
hasi bo ruman muhenan parse hustu.
EZK 16:53 "Sinembargo, lo Mi trese nan bek for di nan koutiverio, e koutiverio di Sodoma ku su yu muhenan, e
koutiverio di Samaria ku su yu muhenan, i huntu ku nan bo mes koutiverio,
EZK 16:54 pa bo karga bo umiyashon i sinti berguensa pa tur loke bo a hasi ora bo bira un konsuelo pa nan.
EZK 16:55 I bo ruman muhenan, Sodoma ku su yu muhenan i Samaria ku su yu muhenan, lo bolbe na nan estado di antes, i
abo ku bo yu muhenan tambe lo bolbe na boso estado di antes.
EZK 16:56 Meskos ku bo boka no a menshona nomber di bo ruman muhe Sodoma den e dia di bo orguyo,
EZK 16:57 prome ku bo maldat a wordu tresi na kla, asina abo a bira un reproche pa e yu muhenan di Siria i pa tur su
bisinanan, pa e yu muhenan di e filisteonan--esnan ront di bo ku ta despresiabo.
EZK 16:58 Bo a karga e kastigu di bo luhuria i di bo abominashonnan," SENOR ta deklara.
EZK 16:59 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo hasi ku bo manera abo a hasi, abo ku a despresia e
huramentu dor di kibra e aliansa.
EZK 16:60 Sinembargo, lo Mi korda Mi aliansa ku Mi a sera ku bo den e dianan di bo hubentut, i lo Mi stablese un aliansa
eterno ku bo.
EZK 16:61 E ora ei lo bo korda bo kondukta i lo bo tin berguensa, ora bo risibi bo ruman muhenan, tantu esnan mas grandi
komo esnan mas chikitu. Lo Mi dunabo nan komo yu muhe, ma no pa motibu di bo aliansa.
EZK 16:62 I lo Mi sera Mi aliansa ku bo, i abo lo sa ku Ami ta SENOR,
EZK 16:63 pa bo korda i sinti berguensa i nunka mas habri bo boka pa motibu di bo umiyashon, ora Mi pordonabo tur
loke bo a hasi," Senor DIOS ta deklara.
EZK 17:1 Awor e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 17:2 "Yu di hende, duna un charada i konta e kas di Israel un parabola,
EZK 17:3 i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Un aguila grandi, ku hala fuerte i hanchu i yen di pluma di diferente kolo, a
bin Libano, i a kita top di e palu di seda bai kune.
EZK 17:4 El a ranka su takinan nobo di mas ariba i a hiba eseinan na un tera di komersiante; el a pone nan den un stat di
negoshante.
EZK 17:5 "Tambe el a kohe simia di e tera i a planta esaki den tera fertil. El a plant'e kantu di awanan abundante; el a
plant'e manera un palu ku ta krese kantu di awa.
EZK 17:6 I esei a spreit krese bira un mata di wendruif di poko haltura, ma ku a rama bira hanchu ku su ramanan bira den
direkshon di e aguila, ma su raisnan a keda bou di dje. Asina el a bira un mata di wendruif ku a spreit i a saka rama. EZK
17:7 "Ma tabatin un otro aguila grandi ku hala fuerte i ku hopi pluma. I mira, e mata di wendruif aki a manda su raisnan
den su direkshon i a ekstende su ramanan for di e luga kaminda e tabata planta, den su direkshon, pa e dun'e awa.
EZK 17:8 E tabata planta den bon tera kantu di awanan abundante, asina ku e por a produsi rama, karga fruta i bira un
mata di wendruif masha bunita mes."'
m EZK 17:9 "Bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Lo e prospera? E aguila lo no ranka su raisnan i kita su frutanan, asina
m
ku e ta marchita--asina ku tur su blachinan nobo ta marchita? I no tin mester di brasa fuerte ni hopi hende pa rank'e kita for
di su raisnan.
EZK 17:10 Mira, maske e ta planta, lo e prospera? Lo e no marchita kompletamente asina ku bientu di pariba supla pasa
riba dje. E lo marchita na e luga kaminda el a krese?....
EZK 17:11 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 17:12 "Awor bisa e kas rebelde: 'Boso no sa kiko e kosnan aki ta nifika?' Bisa nan: 'Mira, rei di Babilonia a bin
Jerusalem, a kohe su rei i prensnan i a hiba nan Babilonia huntu kune.
EZK 17:13 I el a kohe un miembro di e famia real, i a sera un aliansa kune dor di pon'e bou di huramentu. Tambe el a bai
ku e poderosonan di e tera,
EZK 17:14 pa e reino keda someti i no halsa su mes, i keda eksisti solamente dor di warda e aliansa.
EZK 17:15 Ma e rei a rebeldia kontra dje dor di manda su mensaheronan Egipto, pa nan dun'e kabai i hopi hende. Lo e
logra? Esun ku hasi kosnan asina lo skapa? E por kibra e aliansa i tog skapa?
EZK 17:16 'Manera Mi ta biba,' Senor DIOS ta deklara: 'Siguramente na tera di e rei ku a pon'e riba trono, kende su
huramentu el a despresia i kende su aliansa el a kibra, serka dje na Babilonia e lo muri.
EZK 17:17 Farao ku su ehersito poderoso i su kantidat grandi di hende lo no yud'e den guera, ora nan lanta baluarte i traha
muraya-di-atake pa destrui hopi bida.
EZK 17:18 El a despresia e huramentu dor di kibra e aliansa. I mira, el a duna su man den un promesa i tog el a hasi tur e
kosnan aki; e lo no skapa.'"
EZK 17:19 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente lo Mi trese riba su kabes Mi huramentu ku
el a despresia i Mi aliansa ku el a kibra.
EZK 17:20 Lo Mi habri Mi reda ofer di dje, i e lo wordu kohl den Mi trampa. E ora ei lo Mi hib'e Babilonia i ayanan lo Mi
bin pa huzgu'e pa su transgreshon ku el a komete kontra Mi.
EZK 17:21 I tur su hombernan skohi di tur su trupanan lo kai pa medio di spada, i esnan ku sobrebibi lo keda plama den
tur direkshon di bientu. E ora ei boso lo sa ku Ami, SENOR, a papia."
EZK 17:22 Asina Senor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi kohe un taki for di e top haltu di e palu di seda i plant'e. For di e
takinan nobo di mas haltu lo Mi ranka un ku a kaba di spreit, i lo Mi plant'e riba un seru haltu i eleva.
EZK 17:23 Riba e seru haltu di Israel lo Mi plant'e, pa e produsi taki i karga fruta i bira un palu di seda mahestuoso. Parha
di tur sorto lo biba bou di dje. Nan lo biba den e sombra di su ramanan.
EZK 17:24 I tur palu di kunuku lo sa ku Ami ta SENOR. Mi ta rebaha e palu haltu, halsa e palu kortiku, hasi e palu berde
bira seku, i hasi e palu seku florese. "Ami ta SENOR; Mi a papia i lo Mi hasie."
EZK 18:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 18:2 "Kiko boso kier men ora boso ta sita e proverbio aki tokante di tera di Israel: 'E tatanan ta kome druif zur, ma
djente di e yunan ta kohe rel'?
EZK 18:3 "Manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "siguramente boso lo no sita e proverbio aki mas na Israel.
EZK 18:4 Mira, tur alma ta di Mi; tantu alma di e tata komo alma di e yu ta di Mi. E alma ku peka lo muri.
EZK 18:5 "Ma si un hende ta hustu i ta praktika huisio i hustisia,
EZK 18:6 i no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e idolonan di e kas di Israel, ni ta desonra esposa di su prohimo,
ni ta aserka un muhe durante di su periodo di menstruashon--
EZK 18:7 si un hende no ta oprimi ningun otro hende, ma ta debolbe e debedo su garantia ku el a duna, no ta komete
ladronisia, ma ta duna su pan na esnan ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunu ku pana,
EZK 18:8 si e no ta duna fiansa ku interes ni ta asepta mal ganashi, si e ta warda su man pa e no hasi inikidat i ta ehekuta
huisio berdadero entre homber ku homber,
EZK 18:9 si e ta kana den Mi statutonan i Mi ordenansanan ku fieldat-- un hende asina ta hustu; e lo biba sigur," Senor
DIOS ta deklara.
EZK 18:10 "Ma si e hana un yu homber violento ku ta drama sanger i ku ta hasi kualke di e kosnan aki ku un ruman--
EZK 18:11 ounke ku e mes no ta hasi ningun di e kosnan aki--esta, "ta kome riba e serunan i ta desonra esposa di su
prohimo,
EZK 18:12 ta oprimi hende pober i esun den nesesidat, ta komete ladronisia i no ta debolbe garantia, ma ta hisa kara wak e
idolonan i ta komete abominashon,
EZK 18:13 ta duna fiansa ku interes i ta asepta mal ganashi-- lo e biba? E lo no biba! El a komete tur e abominashonnan
aki. E lo wordu mata sigur; su sanger lo ta riba su mes kabes.
(c;;o)
^n) EZK 18:14 "At'awor, e yu homber aki tin un yu homber ku a mira tur e pikanan ku su tata a komete; i mirando esakinan,
Rio) tog e no ta hasi meskos.
EZK 18:15 "E no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e idolonan di e kas di Israel, ni ta desonra esposa di su
prohimo,
EZK 18:16 ni ta oprimi ningun hende, ni ta keda ku garantia, ni ta komete ladronisia, ma ta duna su pan na esun ku tin
hamber i ta kubri esun ku ta sunu ku pana.
EZK 18:17 E no ta hasi dano na hende pober, no ta tuma interes ni mal ganashi, ma ta ehekuta Mi ordenansanan i ta kana
den Mi statutonan. E lo no muri pa inikidat di su tata. E lo biba sigur.
EZK 18:18 I su tata, pasobra el a oprimi kruelmente, a horta su ruman i a hasi meimei di su pueblo loke no tabata bon,
mira, esei lo muri pa motibu di su inikidat.
EZK 18:19 "Tog boso ta puntra: 'Pakiko yu homber no ta karga e kastigu pa e inikidat di su tata?' Komo ku e yu homber a
praktika huisio i hustisia, i a warda tur Mi statutonan i a kumpli ku nan, e lo biba sigur.
EZK 18:20 E persona ku peka lo muri. E yu homber lo no karga kastigu pa e inikidat di e tata, ni e tata lo no karga kastigu
pa e inikidat di e yu homber. Hustisia di e hustu lo ta riba e mes, i maldat di e malbado lo ta riba e mes.
EZK 18:21 "Ma si e malbado bira for di tur su pikanan ku el a komete i warda tur Mi statutonan i praktika huisio i hustisia,
e lo biba sigur; e lo no muri.
EZK 18:22 Ningun di su transgreshonnan ku el a komete lo no wordu rekorda kontra dje. Pa motibu di su hustisia ku el a
praktika, e lo biba.
EZK 18:23 Akaso Mi tin plaser den morto di e malbado," Senor DIOS ta puntra, "of mas bien ku e lo bira for di su
kamindanan i biba?
EZK 18:24 "Ma ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, komete inikidat i hasi konforme tur e abominashonnan ku e
malbado ta hasi, lo e biba? Ningun di su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wordu rekorda; pa motibu di su transgreshon
ku el a komete i pa motibu di su pika ku el a komete, pa eseinan e lo muri.
EZK 18:25 "Tog boso ta bisa: 'E kaminda di Senor no ta rekto.' Tende awor, O kas di Israel! Ta Mi kaminda no ta rekto?
No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
EZK 18:26 Ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, komete inikidat, i muri pa motibu di esei, e ora ei ta pa su
inikidat ku el a komete e lo muri.
EZK 18:27 Ma ora ku un malbado bira for di su maldat ku el a komete i praktika huisio i hustisia, e lo salba su bida.
EZK 18:28 Komo ku el a konsidera i a bira for di tur su transgreshonnan ku el a komete, e lo biba sigur; e lo no muri. EZK
18:29 Ma e kas di Israel ta bisa: 'E kaminda di Senor no ta rekto.' Ta Mi kamindanan no ta rekto, O kas di Israel? No ta
mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto?
EZK 18:30 "Pesei, O kas di Israel, lo Mi huzga boso, kada un segun su kondukta," Senor DIOS ta deklara. "Repenti i bira
for di tur boso transgreshonnan, pa inikidat no bira un piedra-di-trompeka pa boso.
EZK 18:31 Tira tur boso transgreshonnan ku boso a komete for di boso, i perkura pa boso hana un kurason nobo i un
spiritu nobo! Pasobra pakiko boso kier muri, O kas di Israel?
EZK 18:32 Pasobra Mi no tin plaser den morto di ningun hende ku muri," Senor DIOS ta deklara. "Asina anto, repenti i
biba."
EZK 19:1 "I pa loke t'abo, inisia un lamentashon tokante di e prensnan di Israel,
EZK 19:2 i bisa: 'Kiko bo mama tabata? Un leon muhe meimei di leonnan! El a kai drumi meimei di leonnan yon, el a
kuida su chikitunan.
EZK 19:3 El a kria un di su chikitunan; esei a bira un leon, i el a sina habraka su proi; el a devora hende.
EZK 19:4 E nashonnan a tende di dje; el a wordu kohl den nan trampa, i na kadena nan a hib'e tera di Egipto.
EZK 19:5 'Ora ku e leon muhe a mira ku el a warda hopi tempu, ku su speransa a bai perdi, el a kohe un otro di su
chikitunan i a hasie un leon fuerte.
EZK 19:6 Esei a kana ront meimei di e leonnan; el a bira un leon fuerte. El a sina habraka su proi; el a devora hende. EZK
19:7 El a destrui nan fortalesanan i a laga nan statnan keda ruina; i e tera i tur su plenitut a keda tur babuka pa motibu di e
zonidu di su grunamentu.
EZK 19:8 E ora ei e nashonnan a lanta kontra dje na tur banda, for di nan provinsianan, i nan a habri nan reda riba dje; el a
wordu kohl den nan trampa.
EZK 19:9 Na kadena nan a hink'e den un houla i a hib'e serka rei di Babilonia; nan a ser'e den forti pa su bos no wordu
tend! mas riba e serunan di Israel.
EZK 19:10 'Bo mama tabata manera un mata di wendruif den bo kunuku di wendruif, planta kantu di awa; e tabata karga
isri) fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia.
m EZK 19:11 I e tabatin ramanan fuerte pa bira septer di gobernantenan, i su haltura a pasa e nubianan, asina ku por a mir'e
m pa motibu di su haltura i e kantidat di su ramanan.
EZK 19:12 Ma ku furia el a wordu ranka, benta abou na suela; i bientu di pariba a seka su fruta. Su rama fuerte a wordu
ranka kita afo, asina ku el a seka; kandela a devor'e.
EZK 19:13 Awor e ta planta den desierto, na un tera di sekura i set.
EZK 19:14 I kandela a sali for di su rama; esei a kaba ku su spreitnan i su fruta, asina ku no a keda ni un rama fuerte na
dje-- un septer pa goberna.'" Esaki ta un lamentashon i a bira un lamentashon.
EZK 20:1 Awor a sosode ku den e di shete ana, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bin pa
konsulta ku SENOR, i a kai sinta mi dilanti.
EZK 20:2 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 20:3 "Yu di hende, papia ku e ansianonan di Israel, i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ta pa konsulta ku Mi boso
ta bin? Manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "lo Mi no laga boso konsulta ku Mi."'
EZK 20:4 "Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konose e abominashonnan di nan tatanan,
EZK 20:5 i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi a skohe Israel i a hasi un huramentu na e
desendientenan di e kas di Jakob i a revela Mi mes na nan na tera di Egipto, dia ku Mi a hasi un huramentu na nan,
bisando: Ami ta SENOR boso Dios,
EZK 20:6 riba e dia ei Mi a hasi un huramentu na nan pa saka nan for di tera di Egipto hiba na un tera ku Mi a skohe pa
nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera.
EZK 20:7 I Mi a bisa nan: 'Kada un di boso deshasi di e kosnan repugnante ku su wowo ta gusta mira, i no kontamina
boso mes ku e idolonan di Egipto; Ami ta SENOR boso Dios.'
EZK 20:8 "Ma nan a rebeldia kontra Mi i no tabata kier a skucha na Mi. Nan no a deshasi di e kosnan repugnante ku nan
wowo ta gusta mira, ni nan no a bandona e idolonan di Egipto. E ora ei Mi a disidi di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku
Mi rabia kontra nan meimei di tera di Egipto.
EZK 20:9 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nomber, pa esaki no wordu profana den bista di e nashonnan meimei di kendenan
nan tabata biba, dilanti di kendenan Mi a hasi Mi mes konosi na nan dor di saka nan for di tera di Egipto.
EZK 20:10 Pesei Mi a saka nan for di tera di Egipto i a hiba nan den desierto.
EZK 20:11 I Mi a duna nan Mi statutonan i a hasi nan konose Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli
ku nan lo biba.
EZK 20:12 Tambe Mi a duna nan Mi sabatnan komo un senal entre Ami i nan, pa nan por sa ku Ami ta SENOR, Kende ta
santifika nan.
EZK 20:13 "Ma e kas di Israel a rebeldia kontra Mi den desierto. Nan no a kana den Mi statutonan i nan a rechasa Mi
ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. I nan a profana Mi sabatnan masha hopi mes. Pesei
Mi a disidi di drama Mi furia riba nan den desierto, pa kaba ku nan.
EZK 20:14 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nomber, pa esaki no wordu profana den bista di e nashonnan, dilanti di
kendenan Mi a saka nan afo.
EZK 20:15 Tambe Mi a hasi un huramentu na nan den desierto, ku lo Mi no hiba nan na e tera ku Mi a duna nan, ku tin
lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera,
EZK 20:16 pasobra nan a rechasa Mi ordenansanan, i pa loke ta Mi statutonan, nan no a kana segun nan; asta nan a
profana Mi sabatnan, pasobra ketu bai nan kurason tabata dedika na nan idolonan.
EZK 20:17 Tog Mi wowo a wak nan ku duele i Mi no a destrui nan, ni Mi no a kaba ku nan den desierto.
EZK 20:18 I den desierto Mi a bisa nan yunan: 'No kana segun e statutonan di boso tatanan, ni warda nan ordenansanan, ni
kontamina boso mes ku nan idolonan.
EZK 20:19 Ami ta SENOR boso Dios; kana segun Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan.
EZK 20:20 Santifika Mi sabatnan; i nan lo ta un senal entre Ami ku boso, pa boso por sa ku Ami ta SENOR boso Dios.'
EZK 20:21 "Ma e yunan a rebeldia kontra Mi. Nan no a kana segun Mi statutonan, ni nan no a perkura di kumpli ku Mi
ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. Nan a profana Mi sabatnan. I Mi a disidi di drama
Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan den desierto.
EZK 20:22 Ma Mi a wanta Mi man i Mi a aktua pa kousa di Mi nomber, pa esaki no wordu profana den bista di e
nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afo.
EZK 20:23 Tambe Mi a hasi huramentu na nan den desierto, ku lo Mi plama nan meimei di e nashonnan i benta nan p'aki
p'aya den e paisnan,
EZK 20:24 pasobra nan no a kumpli ku Mi ordenansanan, ma a rechasa Mi statutonan i a profana Mi sabatnan, i nan wowo
>s> tabata fiha riba e idolonan di nan tatanan.
Rio) EZK 20:25 I tambe Mi a duna nan statutonan ku no tabata bon, i ordenansanan pa medio di kual nan no por a biba;
Rio) EZK 20:26 i Mi a kontamina nan ku nan mes regalonan--pasobra nan a hasi tur nan primogenitonan pasa dor di
kandela--pa Mi por a hasi nan keda desola, pa nan por sa ku Ami ta SENOR."'
EZK 20:27 "Pesei, yu di hende, papia ku e kas di Israel, i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Den esaki tambe boso
tatanan a blasfemaMi dor di komete transgreshon kontra Mi.
EZK 20:28 Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i
aya nan a ofrese nan sakrifisionan i aya nan a presenta e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di
holo dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida.
EZK 20:29 Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e luga haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e luga ta wordu yama Bama te dia
djawe."'
EZK 20:30 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Boso kier kontamina boso mes meskos ku boso tatanan
a hasi, i komete prostitushon ku nan kosnan repugnante?
EZK 20:31 I ora boso ofrese boso regalonan, ora boso hasi boso yunan pasa dor di kandela, boso ta kontamina boso mes
ku tur boso ldolonan te dia djawe. Anto lo Mi laga boso konsulta ku Mi, O kas di Israel? Manera Mi ta biba," Senor DIOS
ta deklara, "lo Mi no laga boso konsulta ku Mi.
EZK 20:32 "I loke boso tin den mente lo no sosode, ora boso bisa: 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan, meskos ku e
tribunan di e paisnan ku ta sirbi palu i piedra.'
EZK 20:33 Manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "siguramente ku un man poderoso i ku un brasa ekstendi i ku furia
drama lo Mi reina riba boso.
EZK 20:34 Lo Mi saka boso for di e pueblonan i rekohe boso for di e paisnan kaminda boso a wordu plama ku un man
poderoso i ku un brasa ekstendi i ku furia drama;
EZK 20:35 i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso kara-kara.
EZK 20:36 Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Senor DIOS ta
deklara.
EZK 20:37 Lo Mi hasi boso pasa bou di e bara, i lo Mi hinka boso den e vinkulo di e aliansa;
EZK 20:38 i lo Mi aparta e rebeldenan for di boso i esnan ku a transgresa kontra Mi. Lo Mi saka nan for di e tera kaminda
nan ta keda biba pa un tempu, ma nan lo no drenta tera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 20:39 "Pa loke ta boso, O kas di Israel," asina Senor DIOS ta bisa, "kada un di boso bai sirbi su ldolonan! Ma
despues boso lo skucha na Mi sigur i no profana Mi nomber santu mas ku boso regalonan i ku boso ldolonan.
EZK 20:40 Pasobra riba Mi seru santu, riba e seru haltu di Israel," Senor DIOS ta deklara, "ayanan henter e kas di Israel,
nan tur, lo sirbiMi na e tera. Ayanan lo Mi asepta nan i ayanan lo Mi eksigi boso kontribushonnan i boso regalonan di mas
miho, huntu ku tur boso kosnan santu.
EZK 20:41 Lo Mi asepta boso manera un holo dushi, ora Mi saka boso for di e pueblonan i rekohe boso for di e paisnan
kaminda boso a wordu plama; i lo Mi wordu santifika meimei di boso den bista di e nashonnan.
EZK 20:42 I boso lo sa ku Ami ta SENOR, ora Mi hiba boso na tera di Israel, na e tera ku Mi a hura di duna boso
antepasadonan.
EZK 20:43 I ayanan boso lo korda riba boso kondukta i tur boso echonan ku kualnan boso a kontamina boso mes; i boso
lo tin asko di boso mes den boso mes bista pa motibu di tur e echonan di maldat ku boso a hasi.
EZK 20:44 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SENOR, ora ku Mi a trata ku boso pa kousa di Mi nomber, no segun boso mal
kamindanan, ni segun boso echonan korupto, O kas di Israel," Senor DIOS ta deklara.'"
EZK 20:45 Awor e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 20:46 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i predika kontra e parti suit i profetisa kontra e mondi-sera
di tera di Negev.
EZK 20:47 I bisa e mondi-sera di Negev: 'Tende e palabra di SENOR: asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta na punto di
sende un kandela den bo, i esaki lo kima tur palu berde i tur palu seku den bo. E kandela feros lo no wordu paga, i e lo
kima tur kara for di suit te nort.
EZK 20:48 I tur karni lo mira ku Ami, SENOR, a send'e; e lo no wordu paga.......
EZK 20:49 E ora ei mi a bisa: "Ai, Senor DIOS! Nan ta bisa di mi: 'No ta parabola so e ta konta?'"
EZK 21:1 E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 21:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Jerusalem, i predika kontra e santuarionan, i profetisa kontra tera di
Israel,
EZK 21:3 i bisa tera di Israel: 'Asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo; i lo Mi saka Mi spada for di su balina i korta
^=0 kita for di bo tantu hustu komo malbado.
Rio) EZK 21:4 Pasobra Mi ta bai korta kita for di bo tantu hustu komo malbado, pesei Mi spada lo sali for di su balina kontra
Rio) tur karni for di suit te nort.
EZK 21:5 Asina tur kami lo sa ku Ami, SENOR, a saka Mi spada for di su balina. E lo no bolbe mas den balina."'
EZK 21:6 "I abo, yu di hende, keha ku kurason kibra i yen di amargura, keha nan dilanti.
EZK 21:7 I lo sosode ku ora nan puntrabo: 'Pakiko bo ta keha?' lo bo kontesta: 'Pa motibu di e notisia ku ta bin. I tur
kurason lo dirti, tur man lo bira debil, tur spiritu lo desmaya i tur rudia lo bira debil manera awa. Mira, esaki ta bin i lo
sosode,' Senor DIOS ta deklara."
EZK 21:8 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 21:9 "Yu di hende, profetisa i bisa: 'Asina SENOR ta bisa: 'Un spada, un spada, mula skerpi i tambe lombra!
EZK 21:10 Mula skerpi pa un matansa, lombra pa korta manera lamper!' "Nos lo ta kontentu anto? E bara di Mi yu
homber ta despresia tur palu.
EZK 21:11 "I e ta duna pa wordu lombra, pa wordu uza; e spada a wordu mula i lombra pa entregu'e den man di e matado.
EZK 21:12 Sklama i lamenta, yu di hende, pasobra e ta kontra Mi pueblo, e ta kontra tur ofisial di Israel. Nan ta entrega na
spada huntu ku Mi pueblo; pesei, dal riba bo bel di pia.
EZK 21:13 "Pasobra esaki ta un prueba. Kiko anto, si tambe e bara ku ta despresia lo no t'ei mas?" Senor DIOS ta deklara.
EZK 21:14 "Abo anto, yu di hende, profetisa i bati man kontra otro. Laga e spada baha dos biaha, asta tres biaha mas pisa.
Esei ta e spada pa matansa-- e spada pa gran matansa, ku ta bin riba nan for di tur banda,
EZK 21:15 asina ku nan kurason lo dirti i hopi lo kai dilanti di tur nan portanan. Mi a duna e spada lombra. Ai! E ta traha
pa korta manera lamper, e ta warda kla pa dia di matansa.
EZK 21:16 Mustra ku bo ta skerpi; korta na banda drechi; korta na banda robes, na ki banda ku bo filo bira.
EZK 21:17 Ami tambe lo bati man kontra otro, i lo Mi sasia Mi furia. Ami, SENOR, a papia."
EZK 21:18 E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 21:19 "I pa loke t'abo, yu di hende, marka dos kaminda pa spada di rei di Babilonia bin; nan tur dos lo sali for di e
mesun tera. I traha un senal; trah'e na kuminsamentu di e kaminda ku ta bai pa e stat.
EZK 21:20 Marka un kaminda pa e spada yega na Raba di e amonitanan, i na Juda, den Jerusalem fortifika.
EZK 21:21 Pasobra rei di Babilonia ta para na krusada di e kaminda, unda e dos kamindanan ta topa otro, pa praktika
adivinashon. E ta sakudi e flechanan, e ta konsulta ku e ldolonan, e ta samina e higra.
EZK 21:22 Den su man drechi e adivinashon a mustra riba Jerusalem, pa prepara bara-pa-kibra-muraya, pa duna ordu pa
mata, pa halsa bos ku gritu di guera, pa pone bara-pa-kibra-muraya kontra e portanan, pa lanta baluarte i pa traha un
muraya-di-atake.
EZK 21:23 Den nan bista e lo ta pa nan manera un adivinashon falsu. Nan a hasi huramentunan solem. Ma e ta trese
inikidat na memoria, pa nan wordu gara.
EZK 21:24 "Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a trese boso inikidat na memoria, dor ku boso transgreshonnan
a sali na kla, revelando boso pikanan den tur loke boso ta hasi--pasobra boso a bin na memoria, boso lo wordu gara ku
man.
EZK 21:25 'I abo, hende malbado, prens di Israel, kende su dia a yega den tempu di e kastigu final,'
EZK 21:26 asina Senor DIOS ta bisa: 'Los tulban i kita korona; esaki lo no ta mas manera e tabata. Halsa esun umilde i
umiya esun halsa.
EZK 21:27 Un ruina, un ruina, un ruina lo Mi hasie. Esaki tampoko lo no t'ei mas, te ora ku Esun bin ku tin derecho riba
dje; i lo Mi dun'E esei.'
EZK 21:28 "I abo, yu di hende, profetisa i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa tokante di e amonitanan i tokante di nan
reproche,' i bisa: 'Un spada, un spada ta saka for di balina, lombra pa matansa, pa destrui, pa ta manera lamper-- EZK
21:29 mientras ku nan ta mira vishon bano pa bo, mientras ku nan ta adivina mentira pa bo, pa ponebo riba nek di e
malbadonan ku a wordu mata, kende nan dia a yega den e tempu di kastigu final.
EZK 21:30 Hink'e bek den su balina. Na e luga unda bo a wordu krea, na e tera di bo origen lo Mi huzgabo.
EZK 21:31 Lo Mi drama Mi indignashon riba bo; lo Mi supla riba bo ku e kandela di Mi furia, i lo Mi entregabo den man
di hombernan brutu, ekspertonan den destrukshon.
EZK 21:32 Lo bo ta kombustibel pa kandela; bo sanger lo kore meimei di e tera. Hende lo no korda mas riba bo, pasobra
Ami, SENOR, a papia!'"
EZK 22:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 22:2 "I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramado di sanger? Hasie konose tur su
abominashonnan anto.
(?'J] EZK 22:3 I bo mester bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "E stat ta drama sanger meimei di su mes, asina ku su tempu lo
Rio)
Rio)
yega; i e ta traha idolonan kontra su mes pa kontamina su mes!
EZK 22:4 Bo a bira kulpabel dor di e sanger ku bo a drama, i bo a wordu kontamina dor di e idolonan ku bo a traha. Asina
bo a trese bo dia serka i a yega na e fin di bo ananan. Pesei Mi a hasibo un reproche pa e nashonnan i un kos di bofon pa
tur e teranan.
EZK 22:5 Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desordu.
EZK 22:6 "Mira, e gobernantenan di Israel, kada un segun su poder, tabata den bo, ku e proposito di drama sanger.
EZK 22:7 Den bo nan a trata tata i mama ku despresio; den bo nan a oprimi stranhero, i den bo nan a maltrata werfano i
biuda.
EZK 22:8 Bo a despresia Mi kosnan santu i a profana Mi sabatnan.
EZK 22:9 Tabatin hombernan kalumniado den bo, ku e proposito di drama sanger; den bo nan a kome riba e serunan. Den
bo nan a hasi kosnan perverso.
EZK 22:10 Den bo nan ta deskubri sunu di nan tatanan; den bo nan ta viola muhenan durante di nan periodo di
menstruashon, ora nan ta impuru.
EZK 22:11 I un homber ta komete abominashon ku esposa di su prohimo, i sin ningun berguensa un otro ta desonra
esposa di su yu, i den bo un otro ta viola su ruman muhe, yu muhe di su mes tata.
EZK 22:12 Den bo hende ta asepta plaka pasa bou di mesa pa drama sanger; bo ta eksigi interes i demasiado ganashi, i pa
ganashi inhustu bo ta hasi dano na bo prohimo pa medio di violensia, i bo a lubidaMi," Senor DIOS ta deklara.
EZK 22:13 "Mira, pesei Mi ta dal Mi mannan kontra otro pa motibu di e ganashi inhustu ku bo a atkiri, i pa e sanger ku ta
wordu drama den bo.
EZK 22:14 Bo kurason por soporta, of bo mannan lo ta fuerte riba e dia ku Mi ta bai trata ku bo? Ami, SENOR, a papia, i
lo Mi hasie.
EZK 22:15 Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan; i lo Mi kita tur bo impuresa for
di bo i kaba kune.
EZK 22:16 Lo bo profana bo mes den bista di e nashonnan, i lo bo sa ku Ami ta SENOR.......
EZK 22:17 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 22:18 "Yu di hende, e kas di Israel a bira skuma pa Mi; nan tur ta brons, ten, heru i chumbu den fornu. Nan ta skuma
di plata.
EZK 22:19 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso tur a bira skuma, pesei, mira, lo Mi trese boso huntu meimei di
Jerusalem.
EZK 22:20 Manera ta trese plata, brons, heru, chumbu i ten huntu den fornu pa supla kandela riba dje pa hasie dirti, asina
lo Mi trese boso huntu den Mi rabia i den Mi furia, i lo Mi pone boso einan i dirti boso.
EZK 22:21 I lo Mi trese boso huntu i supla riba boso ku e kandela di Mi furia, i boso lo wordu dirti den dje.
EZK 22:22 Manera plata ta wordu dirti den fornu, asina boso lo wordu dirti den dje; i boso lo sa ku Ami, SENOR, a
drama Mi furia riba boso.'"
EZK 22:23 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 22:24 "Yu di hende, bis'e: 'Abo ta un tera ku no ta wordu purifika, ni muha ku awaseru den e dia di indignashon.'
EZK 22:25 Tin un konspirashon di su profetanan den dje ku ta manera e grunamentu di un leon ku ta sker su proi. Nan a
devora bidanan; nan a kohe tesoro i kosnan presioso; nan a hasi hopi muhe den dje bira biuda.
EZK 22:26 Su saserdotenan a viola Mi lei i a profana Mi kosnan santu; nan no a hasi distinshon entre kosnan santu i
kosnan profano, i nan no a sina e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. I nan a sera nan wowo pa Mi sabatnan,
asina ku Mi ta wordu profana meimei di nan.
EZK 22:27 Su prensnan meimei di dje ta manera lobo ku ta sker nan proi; nan ta drama sanger i ta destrui bidanan pa hana
ganashi inhustu.
EZK 22:28 I su profetanan ta pleister nan ku kalki, mirando vishon bano i adivinashon mentiroso pa nan, bisando:
'Asina Senor DIOS ta bisa,' mientras ku SENOR no a papia.
EZK 22:29 E hendenan di e tera a praktika opreshon i a komete ladronisia; nan a maltrata e pobernan i esnan den
nesesidat i a oprimi e stranheronan dor di nenga di duna nan nan derecho.
EZK 22:30 "I Mi a buska un homber meimei di nan ku por a traha e muraya i para Mi dilanti den e kibra pa defende e tera,
pa Mi no destruie; ma Mi no a hana ni un.
EZK 22:31 Pesei Mi a drama Mi indignashon riba nan; Mi a kaba ku nan ku e kandela di Mi furia; Mi a trese riba nan mes
til) kabes tur loke nan a hasi," Senor DIOS ta deklara.
Rio) EZK 23: 1 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
Rio) EZK 23:2 "Yu di hende, tabatin dos muhe, yu muhenan di e mesun mama.
EZK 23:3 Nan a bira prostituta na Egipto. Nan a duna nan mes komo prostituta den nan hubentut. Den e tera ei nan bus a
wordu karisia i nan pechunan birgen a wordu primi.
EZK 23:4 E mayo tabata yama Ahola, i su ruman muhe tabata yama Aholiba. Nan a bira di Mi, i nan a duna lus na yu
hombernan i yu muhenan. I pa loke ta nan nomber: Samaria ta Ahola, i Jerusalem ta Aholiba.
EZK 23:5 "Ahola a komete prostitushon, mientras ku e tabata di Mi; i e tabata loko-loko tras di su amantenan, tras di e
asirionan, su bisinanan,
EZK 23:6 kendenan tabata bisti na purpura, gobernantenan i ofisialnan, nan tur hobennan deseabel, hombernan ku tabata
kore riba kabai.
EZK 23:7 I el a duna su mes komo prostituta na nan, na tur esnan ku tabata e hombernan di mas miho di Asiria; i ku tur
esnan ku e tabata loko-loko nan tras, ku tur nan idolonan el a kontamina su mes.
EZK 23:8 E no a bandona su prostitushon ku el a kuminsa kune for di tempu di Egipto; pasobra den su hubentut
hombernan tabata drumi kune, i nan tabata primi su pechunan birgen i drama nan pashon riba dje.
EZK 23:9 "Pesei Mi a entregu'e den man di su amantenan, den man di e asirionan ku e tabata loko-loko nan tras.
EZK 23:10 Nan a kit'e sunu; nan a kohe su yu hombernan i su yu muhenan bai kune, ma e mes nan a mata ku spada. Asina
el a bira un refran entre muhenan, i nan a ehekuta huisio kontra dje.
EZK 23:11 "Awor su ruman muhe Aholiba a mira esaki; sinembargo, den su pashon e tabata mas korumpi ku su ruman
muhe, i su prostitushon a bira pio ku e prostitushon di su ruman muhe.
EZK 23:12 E tabata loko-loko tras di e asirionan, gobernantenan i ofisialnan, su bisinanan masha luhoso bisti, hombernan
riba kabai, nan tur hobennan deseabel.
EZK 23:13 I Mi a mira ku el a kontamina su mes; nan tur dos a kohe e mesun kaminda.
EZK 23:14 "Si, el a oumenta su prostitushon. I el a mira hombernan pinta riba muraya, figuranan di kaldeonan, pinta kolo
kora,
EZK 23:15 ku faha mara na hep i ku tulban di hopi kolo mara na kabes; nan tur tabata parse ofisialnan, manera e
hombernan di Babilonia na Kaldea, e tera di nan nasementu.
EZK 23:16 Ora ku el a mira nan, el a bira loko-loko nan tras i a manda mensaheronan serka nan na Kaldea.
EZK 23:17 I e hombernan di Babilonia a bin serka dje den e kama di amor, i ku nan pashon nan a kontamin'e. I despues ku
el a wordu kontamina dor di nan, el a desgusta di nan.
EZK 23:18 I el a praktika su prostitushon publikamente i a ekspone su sunu; e ora ei Mi a desgusta di dje, meskos ku Mi a
desgusta di su ruman muhe.
EZK 23:19 Sinembargo, el a multiplika su prostitushon, kordando e dianan di su hubentut, tempu ku e tabata prostituta na
tera di Egipto.
EZK 23:20 I e tabata loko-loko tras di su amantenan, kende nan organonan genital tabata manera di buriku, i kende nan
fluho tabata manera fluho di kabai.
EZK 23:21 Asina bo tabata anhela na e luhuria di bo hubentut, tempu ku e egipsionan tabata primi bo pechunan, e
pechunan di bo hubentut.
EZK 23:22 "Pesei, O Aholiba, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi hasi bo amantenan lanta kontra bo, esnan ku bo a
bira lomba p'e, i lo Mi trese nan kontra bo for di tur banda:
EZK 23:23 esnan di Babilonia i tur e kaldeonan, Pekod, Soa i Koa, i tur e asirionan huntu ku nan; hobennan deseabel,
gobernantenan i ofisialnan, nan tur komandantenan i hombernan di fama, nan tur riba kabai.
EZK 23:24 I nan lo bin kontra bo ku arma, garoshi i wagen, i ku un multitut di hende. Nan lo tuma posishon kontra bo for
di tur banda, ku eskudo grandi i chikitu i ku helm. I lo Mi entregabo den nan man, i nan lo huzgabo segun nan
kustumbernan.
EZK 23:25 Lo Mi lanta Mi yalursheit kontra bo, pa nan trata ku bo ku furia. Nan lo kita bo nanishi i bo oreanan afo; i bo
sobrebibientenan lo kai pa medio di spada. Nan lo bai ku bo yu hombernan i ku bo yu muhenan, i bo sobrebibientenan lo
wordu destrui pa medio di kandela.
EZK 23:26 Tambe nan lo kita bo pananan for di bo kurpa i bai ku bo bunita hoyanan.
EZK 23:27 Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria i bo prostitushon tresi for di tera di Egipto, asina ku lo bo no hisa wowo
wak nan ni korda Egipto mas.'
EZK 23:28 "Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi entregabo den man di esnan ku bo ta odia, den man di esnan
ku bo a bira lomba p'e.
^L? EZK 23:29 I nan lo trata ku bo ku odio i kohe tur bo propiedat. Nan lo lagabo sin nada bisti, tur sunu, i e berguensa di bo
Rio) prostitushon lo keda bisto, tantu bo luhuria komo bo prostitushon.
Rio) EZK 23:30 E kosnan aki nan lo hasi ku bo, pasobra bo tabata loko-loko tras di e nashonnan, pasobra bo a kontamina bo
mes ku nan idolonan.
EZK 23:31 Bo a kana den e kaminda di bo ruman muhe; pesei lo Mi entrega su kopa den bo man.'
EZK 23:32 "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Lo bo bebe e kopa di bo ruman muhe, un kopa hundu i hanchu. Nan lo haribo i
hasi bofon di bo, pasobra e ta yen te na rant.
EZK 23:33 Lo bo ta yen di buracheria i tristesa, e kopa di horor i desolashon, e kopa di bo ruman muhe Samaria.
EZK 23:34 I lo bo beb'e te na e delaster gota; e ora ei lo bo kou su pida-pidanan i ranka bo pechunan kit'afo; pasobra Ami
a papia,' Senor DIOS ta deklara.
EZK 23:35 "Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a lubidaMi i a tiraMi tras di bo lomba, awor karga e kastigu di
bo luhuria i bo prostitushon.'"
EZK 23:36 Ademas SENOR a bisami: "Yu di hende, bo kier huzga Ahola i Aholiba? Hasi nan rekonose nan
abominashonnan anto.
EZK 23:37 Pasobra nan a komete adulterio i tin sanger na nan man. Asina nan a komete adulterio ku nan idolonan i asta
nan yu hombernan, ku nan a hana pa Mi, nan a laga pasa dor di kandela komo kuminda pa nan idolonan.
EZK 23:38 Ademas, esaki tambe nan a hasi ku Mi: nan a kontamina Mi santuario riba e mesun dia i a profana Mi
sabatnan.
EZK 23:39 Pasobra ora nan a mata nan yunan komo sakrifisio pa nan idolonan, nan a drenta den Mi santuario riba e
mesun dia i a profan'e; asina nan a hasi den Mi kas.
EZK 23:40 "Ademas, nan asta a manda un mensahero buska hombernan ku a bin for di leu; i ata, nan a bin tambe i bo a
bana bo kurpa pa nan, a pinta bo wowo i a dorna bo kurpa ku hoya.
EZK 23:41 I bo a sinta riba un sofa luhoso, ku un mesa drecha dilanti di dje, riba kual bo a pone Mi sensia i Mi zeta. EZK
23:42 "E boroto di un multitut ku no tin kuenta ku nada tabata ront di dje. Burachenan a wordu tresi for di den desierto,
huntu ku hombernan masha bulgar. I nan a pone armbant na man di e muhenan i korona bunita riba nan kabes. EZK 23:43
E ora ei Mi a bisa di esun ku adulterio a kaba kune: 'Nan lo komete adulterio kune, awor ku e t'asina?'
EZK 23:44 Tog nan a drumi kune manera ta drumi ku prostituta. Asina nan a drumi ku Ahola i Aholiba, e muhenan sin
berguensa.
EZK 23:45 Ma hombernan hustu lo huzga nan, meskos ku ta huzga muhenan adultera i meskos ku ta huzga muhenan ku ta
drama sanger, pasobra nan ta muhenan adultera i tin sanger na nan man.
EZK 23:46 "Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: 'Trese un multitut kontra nan i entrega nan na teror i plunder.
EZK 23:47 I e multitut lo bati nan ku piedra i ku nan spada nan lo kaba ku nan. Nan lo mata nan yu hombernan i nan yu
muhenan i lo sende nan kasnan na kandela.
EZK 23:48 'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria den e tera, pa tur muhe wordu spierta i no komete luhuria mas manera
boso a hasi.
EZK 23:49 Boso lo sufri e kastigu di boso luhuria, i boso lo karga e konsekuensia di boso idolatria. Asina boso lo sa ku
Ami ta Senor DIOS.'"
EZK 24:1 I e palabra di SENOR a yega na mi den e di nuebe ana, den e di dies luna, riba e di dies dia di e luna, bisando:
EZK 24:2 "Yu di hende, skirbi fecha di e dia aki, hasie awe mes. Pasobra awe mes rei di Babilonia a rondona Jerusalem.
EZK 24:3 I konta e kas rebelde aki un parabola, i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Pone e wea na kandela; pon'e i
basha awa den dje;
EZK 24:4 pone e pida-pidanan den dje, tur e pida-pidanan di mas miho, e pia i e skouder; yen'e ku e wesunan di mas
miho.
EZK 24:5 Skohe esnan di mas miho di e karnenan, i yena palu bou di e wea. Lagu'e herebe bon herebe. Herebe e wesunan
tambe den dje."
EZK 24:6 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramado di sanger, ai di e wea ku tin frustu den dje i ku su frustu
no a kita for di dje! Saka e pida-pidanan afo, un pa un, sin tira lot riba nan.
EZK 24:7 "Pasobra su sanger ta den dje mes; el a bash'e riba un baranka pelon; e no a bash'e riba suela kaminda stof por
tap'e.
EZK 24:8 Pa esei hasi furia lanta pa tuma vengansa, Mi a pone su sanger riba un baranka pelon, pa e no wordu tapa." EZK
24:9 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramado di sanger! Ami tambe lo hasi e monton grandi.
EZK 24:10 Pone palu na monton, i pegu'e na kandela, herebe e karni bon, pone e spesereinan aserka, i laga e wesunan
kima.
IMn) EZK 24:11 Despues pone e wea bashi riba e karbon, te ora ku e bira kayente i su brons keda lombra, te ora ku e keda limpi
Rio) di su impuresa i tur su frustu kima.
Rio) EZK 24:12 Ta pornada Mi a kansa Mi kurpa, su lag diki di frustu no a kita for di dje; laga su frustu keda den e kandela!
EZK 24:13 "Den bo impuresa tin luhuria. Pasobra Mi a limpiabo, i tog bo no ta limpi, lo bo no wordu limpia di bo
impuresa mas, te ora Mi kaba di drama Mi furia riba bo.
EZK 24:14 "Ami, SENOR, a papia. E ta bin i lo Mi hasie. Lo Mi no hal'atras. Lo Mi no tene duele, ni lo Mi no repenti
tampoko. Di akuerdo ku bo kondukta i di akuerdo ku bo echonan lo Mi huzgabo," Senor DIOS ta deklara.'"
EZK 24:15 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 24:16 "Yu di hende, mira, Mi ta bai kita for di bo e deseo di bo wowo, ku un solo sla. Sinembargo, lo bo no lamenta,
ni yora, ni bo wowo lo no yena ku awa.
EZK 24:17 Keha na silensio; no tene rou pa e morto. Mara bo tulban i bisti bo sapatu na bo pia, no tapa bo mustashi ni
kome pan di hende na rou."
EZK 24:18 Awor mainta mi a papia ku e hendenan, i anochi mi esposa a muri. Su manise mi a hasi manera mi a wordu
ordena.
EZK 24:19 E ora ei e hendenan a puntrami: "Bo no kier konta nos kiko e kosnan aki ku bo ta hasi ta nifika pa nos?"
EZK 24:20 Asina mi a kontesta nan: "E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 24:21 'Bisa e kas di Israel: "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta bai profana Mi santuario, e orguyo di boso poder,
e deseo di boso wowo i e delisia di boso alma. I boso yu hombernan i yu muhenan ku boso a lag'atras lo kai pa medio di
spada.
EZK 24:22 I boso lo hasi manera ami a hasi; boso lo no tapa boso mustashi, ni kome pan di hende na rou.
EZK 24:23 Boso tulban lo keda riba boso kabes i boso sapatu na boso pia. Boso lo no tene rou ni yora, ma boso lo para
kaba pa motibu di boso inikidat, i boso lo keha ku otro.
EZK 24:24 Asina Ezekiel lo ta un senal pa boso. Di akuerdo ku tur loke el a hasi, boso lo hasi. Ora esaki sosode, boso lo sa
ku Ami ta Senor DIOS.'"
EZK 24:25 'I abo, yu di hende, lo no t'asina ku riba e dia ku Mi kita nan fortalesa, e goso di nan gloria, e delisia di nan
wowo i e anhelo di nan kurason, nan yu hombernan i nan yu muhenan,
EZK 24:26 ku esun ku skapa riba e dia ei lo bin trese e notisia pa bo tende?
EZK 24:27 Riba e dia ei bo boka lo wordu habri pa esun ku a skapa; lo bo papia i lo bo no ta mudo mas. Asina lo bo ta un
senal pa nan, i nan lo sa ku Ami ta SENOR.'"
EZK 25:1 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 25:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e yu hombernan di Amon, i profetisa kontra nan,
EZK 25:3 i bisa e yu hombernan di Amon: 'Skucha e palabra di Senor DIOS! Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a
bisa: 'Aha!' kontra Mi santuario tempu ku el a wordu profana, kontra tera di Israel tempu ku el a keda desola, i kontra kas
di Juda tempu ku nan a wordu hiba den eksilio,
EZK 25:4 pesei, mira, Mi ta bai entregabo na e pueblonan di oriente komo erensia. Nan lo kampa meimei di bo i nan lo
arma nan tentnan meimei di bo. Nan lo kome bo frutanan i bebe bo lechi.
EZK 25:5 Lo Mi hasi Raba bira un sabana pa kamel i Amon un luga pa tou di karne sosega. E ora ei boso lo sa ku Ami ta
SENOR."
EZK 25:6 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a bati man i a bati pia abou i a gosa ku tur malisia di bo kurason
kontra tera di Israel,
EZK 25:7 pesei, mira, Mi a saka Mi man kontra bo i lo Mi entregabo na e nashonnan komo botin. Lo Mi kortabo kita for
di meimei di e pueblonan i hasibo perese for di meimei di e teranan. Lo Mi destruibo. Asina lo bo sa ku Ami ta SENOR."
EZK 25:8 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra Moab i Seir ta bisa: 'Ata, kas di Juda ta meskos ku tur e nashonnan,'
EZK 25:9 pesei, mira, Mi ta bai kita e statnan ku ta keda na e subida di Moab, e statnan ku ta keda na su fronteranan: Bet-
jesimot, Baal-meon i Kiriataim, e gloria di e tera,
EZK 25:10 i lo Mi duna Moab, huntu ku e yu hombernan di Amon, na e pueblonan di oriente komo erensia, asina ku e
nashonnan lo no korda e yu hombernan di Amon mas.
EZK 25:11 Asina lo Mi ehekuta huisio riba Moab, i nan lo sa ku Ami ta SENOR."
EZK 25:12 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra Edom a aktua kontra kas di Juda dor di tuma vengansa, i a bira masha
kulpabel, i a tuma vengansa riba nan,"
EZK 25:13 pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo saka Mi man kontra Edom i korta hende i bestia kita for di riba
dje; lo Mi lagu'e keda desola! For di Teman te na Dedan nan lo kai pa medio di spada.
EZK 25:14 Lo Mi pone Mi vengansa kontra Edom den man di Mi pueblo Israel. Pesei nan lo trata ku Edom segun Mi
Rio) rabia i segun Mi furia. Asina nan lo konose Mi vengansa," Senor DIOS ta deklara.
Rio) EZK 25:15 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra e filisteonan a aktua ku vengansa i a tuma vengansa ku menospresio
Rio)
den nan kurason, pa destrui ku enemistat perpetuo,"
EZK 25:16 pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai saka Mi man kontra e filisteonan, i lo Mi korta e sereteonan
kit'afo, i destrui e restante ku ta keda na kosta di laman.
EZK 25:17 Lo Mi ehekuta vengansa grandi kontra nan ku reprendementunan furioso. E ora ei nan lo sa ku Ami ta
SENOR, ora Mi venga Mi mes riba nan.....
EZK 26:1 Awor a sosode den e di diesun ana, riba e prome dia di e luna, ku e palabra di SENOR a yega na mi, bisando: EZK
26:2 "Yu di hende, pasobra Tiro a bisa tokante di Jerusalem: 'Aha, e porta di e pueblonan a kibra; el a habri pa mi. Awor ku e
ta na ruina, ami lo prospera,'
EZK 26:3 pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, O Tiro, i lo Mi trese hopi nashon kontra bo, manera
laman ta hasi su olanan bai laira.
EZK 26:4 Nan lo destrui e murayanan di Tiro i basha su torennan abou. Tambe lo Mi raspa kita asta su stof for di dje i
hasie manera un baranka pelon.
EZK 26:5 E lo bira un luga pa habri reda riba dje meimei di laman, pasobra Ami a papia,' Senor DIOS ta deklara, 'i e lo bira
botin pa e nashonnan.
EZK 26:6 I su yu muhenan den e sabananan lo wordu mata ku spada, i nan lo sa ku Ami ta SENOR.'"
EZK 26:7 Pasobra, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, for di nort lo Mi trese Nabukodonosor, rei di Babilonia, rei di reinan,
kontra Tiro, ku kabai, garoshi i koredonan di kabai i un gran ehersito.
EZK 26:8 Ku spada e lo mata bo yu muhenan ku ta den e sabananan; e lo traha muraya-di-atake kontra bo, lanta baluarte
kontra bo i hisa un eskudo grandi kontra bo.
EZK 26:9 Kontra bo murayanan e lo dirigi e golpinan di su baranan-pa-kibra-muraya, i ku su hachanan e lo kibra bo
torennan bash'abou.
EZK 26:10 Pa motibu di e multitut di su kabainan, e stof ku nan lanta lo tapabo. Bo murayanan lo tembla di e boroto di e
koredonan di kabai, wilnan i garoshinan, ora ku e drenta bo portanan, manera hombernan ta drenta un stat ku su
murayanan a wordu kibra.
EZK 26:11 Ku huf di su kabainan e lo trapa tur bo kayanan. E lo mata bo pueblo ku spada, i bo pilarnan fuerte lo kai abou.
EZK 26:12 Tambe nan lo horta bo rikesanan i plunder bo merkansia; nan lo kibra bo murayanan bash'abou i destrui bo
kasnan luhoso i tira bo piedranan, bo balkinan i bo sushedat den laman.
EZK 26:13 Asina lo Mi pone un fin na e zonidu di bo kantikanan, i e zonidu di bo arpanan lo no wordu tendi mas.
EZK 26:14 Lo Mi hasibo un baranka pelon, i lo bo bira un luga pa habri reda riba dje. Nunka mas lo bo no wordu
rekonstrui, pasobra Ami, SENOR, a papia," Senor DIOS ta deklara.
EZK 26:15 Asina Senor DIOS ta bisa Tiro: "No t'asina ku e teranan na kosta lo tembla pa motibu di e zonidu di bo kaida,
ora ku esnan herida keha, ora ku e matansa tuma luga meimei di bo?
EZK 26:16 E ora ei tur e prensnan di laman lo baha for di nan trono, kita nan mantel i pone nan pananan borda un banda.
Nan lo bisti nan mes ku temblamentu; i nan lo sinta abou na suela i tembla konstantemente, tur babuka pa bo motibu.
EZK 26:17 I nan lo lanta un lamentashon tokante di bo i lo bisabo: 'Mira kon bo a perese, O stat konosi, pobla pa hende di
laman! Bo tabata poderoso riba laman, abo i bo habitantenan; bo a pone bo teror riba tur su habitantenan!
EZK 26:18 Awor e teranan na kosta lo tembla riba e dia di bo kaida; si, e teranan na kosta, ku ta keda kantu di laman, lo keda
terorisa pa kousa di bo fin.'"
EZK 26:19 Pasobra, asina Senor DIOS ta bisa: "Ora Mi hasibo un stat desola, manera e statnan ku no ta habita, ora Mi
trese e profundidat di laman riba bo i e awanan grandi tapabo,
EZK 26:20 e ora ei lo Mi hasibo baha huntu ku esnan ku ta baha den pos, serka e hendenan di prome aya. Lo Mi hasibo
biba den e partinan mas abou di tera, manera e luganan antiguo desola, huntu ku esnan ku ta baha den pos, asina ku lo bo
no ta habita mas. Ma lo Mi pone gloria den e tera di e bibunan.
EZK 26:21 Lo Mi trese teror riba bo i lo bo no t'ei mas. Maske hende buskabo, lo bo no wordu hana nunka mas," Senor DIOS
ta deklara.
EZK 27: 1 Ademas, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 27:2 "Awor abo, yu di hende, lanta un lamentashon pa Tiro.
EZK 27:3 Bisa Tiro, situa na porta di laman, e luga di hasi negoshi pa pueblonan di hopi tera na kosta: 'Asina Senor DIOS
ta bisa: "O Tiro, bo a bisa: 'Mi ta perfekto den bunitesa.'
EZK 27:4 Bo fronteranan ta den kurason di lamannan; esnan ku a konstruibo a perfekshona bo bunitesa.
EZK 27:5 Nan a traha bo barkunan ku palu di pino for di Senir; nan a kohe un palu di seda di Libano pa traha master pa
Rio)
Rio)
bo.
EZK 27:6 Di palu di eik for di Basan nan a traha bo remanan; bo dek di palu di pino, for di e teranan na kosta di Kitim,
nan a fura ku ivor.
EZK 27:7 Bo bela tabata di Egipto, traha di lino fini borda, asina ku esaki a bira bo marka distingui; blou i purpura for di
e teranan na kosta di Elisa tabata e lona ku a tapabo.
EZK 27:8 E habitantenan di Sidon i Arvad tabata bo remadonan; bo hombernan sabi, O Tiro, tabata na bordo; nan tabata
bo pilotonan.
EZK 27:9 E ansianonan di Gebal i su hombernan sabi tabata huntu ku bo pa klafatia bo nachinan; tur barku di laman i nan
matrosnan tabata huntu ku bo pa hasi negoshi ku bo.
EZK 27:10 "Hombernan di Persia, Lut i Put tabata sirbi den bo ehersito komo bo hombernan di guera. Nan a kologa
eskudo i helm den bo; nan a dunabo bo splendor.
EZK 27:11 E yunan di Arvad i bo ehersito tabata tur ront riba bo murayanan. I e gamadeonan tabata den bo torennan. Nan
a kologa nan eskudo tur ront na bo murayanan; nan a perfekshona bo bunitesa.
EZK 27:12 "Tarsis tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa; ku plata, heru, ten i chumbu nan a
paga pa bo produktonan.
EZK 27:13 "Javan, Tubal i Mesek tabata negosha ku bo; ku bida di hende i artikulonan di brons nan tabata paga pa bo
merkansia.
EZK 27:14 "Esnan di Bet-togarma a kambia kabai i kabai di guera i mula pa bo produktonan.
EZK 27:15 "E yunan di Dedan tabata negosha ku bo. Hopi tera na kosta tabata bo merkado. Nan tabata trese ivor i ebano
komo pago pa bo.
EZK 27:16 "Siria tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan; nan tabata paga pa bo merkansia ku
esmeralda, purpura, pana borda, lino fini, koral i rubi.
EZK 27:17 "Juda i tera di Israel tabata negosha ku bo. Ku trigo di Minit i Panag, i miel, zeta i balsem nan tabata paga pa
bo merkansia.
EZK 27:18 "Damasko tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan, pa motibu di e abundansia di tur
sorto di rikesa, pa motibu di e bina di Helbon i lana blanku.
EZK 27:19 "Dan i Javan tabata paga pa bo merkansia for di Uzal. Tabatin heru labra, palu di akasia i kana dushi entre bo
merkansia.
EZK 27:20 "Dedan tabata bendebo pana bunita pa siya di kabai.
EZK 27:21 "Arabia i tur e prensnan di Kedar tabata bo kliente. Nan tabata negosha ku bo ku lamchi, karne chubatu i
kabritu chubatu. Ku esakinan nan tabata negosha ku bo.
EZK 27:22 "E komersiantenan di Saba i Rama tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku e miho di
tur sorto di speserei, ku tur sorto di piedra presioso i ku oro.
EZK 27:23 "Haran, Kane, Eden, e komersiantenan di Saba, Asiria i Kilmad tabata negosha ku bo.
EZK 27:24 Nan tabata negosha ku bo ku bistinan presioso, ku tela kolo blou i borda, tapeit di hopi kolo, kordon bon lora
den otro; ku esakinan nan tabata negosha ku bo.
EZK 27:25 "E barkunan di Tarsis tabata karga bo merkansia. I bo tabata yen i masha glorioso den kurason di e lamannan.
EZK 27:26 Bo remadonan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan.
EZK 27:27 Bo rikesa, bo produktonan, bo merkansia, bo matrosnan i bo pilotonan, bo klafatiadonan, bo komersiantenan, i
tur bo hombernan di guera ku ta den bo, i henter bo tripulashon, lo senk den kurason di e lamannan, riba e dia di bo kaida.
EZK 27:28 Na zonidu di e sklamashon di bo pilotonan e sabananan lo sakudi.
EZK 27:29 I tur esnan ku tabata hala rema, e matrosnan i tur e pilotonan di laman lo bandona nan barku; nan lo baha na
tera.
EZK 27:30 I nan lo halsa nan bos i yorabo, nan lo yora amargamente. Nan lo basha stof riba nan kabes, nan lo lora abou
den shinishi.
EZK 27:31 Tambe nan lo feita nan kabes pa bo motibu i faha nan mes ku pana di saku; nan lo yorabo ku angustia di nan
alma-- ku lamentashon amargo.
EZK 27:32 I den nan klamor nan lo kuminsa un lamentashon pa bo i lamenta ofer di bo: 'Ken ta manera Tiro, manera esun
ku ta ketu meimei di laman?
EZK 27:33 Tempu ku bo produktonan a wordu manda via laman, bo tabata satisfase hopi pueblo; ku e abundansia di bo
(c;;o) rikesa i ku bo merkansia bo tabata hasi e reinan di tera bira riku.
©
Rio)
EZK 27:34 Awor ku bo ta kibra dor di e lamannan den e profundidatnan di e awanan, bo merkansia i henter bo tripulashon
a senk huntu ku bo.
EZK 27:35 Tur habitante di e teranan na kosta ta keda tur babuka pa bo motibu, i nan reinan ta morto spanta; nan kara ta
tur trosi di miedu.
EZK 27:36 E komersiantenan entre e pueblonan ta fluit bo; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas........
EZK 28:1 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 28:2 "Yu di hende, bisa e prens di Tiro: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra bo kurason ta halsa i bo a bisa: 'Ami ta
un dios; mi ta sinta riba e asiento di diosnan, den kurason di e lamannan'; ma ta hende bo ta i no Dios, ounke bo ta pensa
ku bo ta mes sabi ku Dios--
EZK 28:3 mira, bo ta mas sabi ku Daniel; no tin sekreto skondi pa bo.
EZK 28:4 Ku bo sabiduria i bo komprendementu bo a akumula rikesa pa bo mes; bo a akumula oro i plata pa bo luganan-
di-warda-tesoro.
EZK 28:5 Ku bo gran sabiduria den hasimentu di negoshi bo a oumenta bo rikesa, i pa motibu di bo rikesa bo kurason a
bira orguyoso.
EZK 28:6 "Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a hasi bo kurason manera e kurason di Dios,
EZK 28:7 pesei anto, lo Mi trese stranheronan kontra bo, esnan di mas kruel di e nashonnan. Nan lo saka nan spada kontra
e bunitesa di bo sabiduria i profana bo splendor.
EZK 28:8 "Nan lo hasibo baha den pos, i lo bo muri, manera esnan ku a wordu mata den kurason di e lamannan.
EZK 28:9 'Ainda bo ta bisa den presensia di esun ku ta matabo: Ami ta un dios?" Bo ta hende i no Dios, den man di esnan
ku ta heridabo.
EZK 28:10 Lo bo muri manera esnan insirkumsida na man di stranheronan, pasobra Ami a papia,' Senor DIOS ta
deklara."'"
EZK 28:11 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 28:12 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa rei di Tiro i bis'e: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Bo tabatin e seyo di
perfekshon, yen di sabiduria i perfekto den bunitesa.
EZK 28:13 Bo tabata na Eden, e hofi di Dios; bo tabata dorna ku tur sorto di piedra presioso: rubi, topasio i djamanta, berilo,
oneks i yaspe, safiro, turkesa i esmeralda; i e obra di arte di bo monturanan i bo skarnirnan tabata di oro. Riba e dia ku bo a
wordu krea, nan a wordu prepara.
EZK 28:14 Bo tabata ungi komo e kerubin wardado, i Ami a ponebo einan. Bo tabata riba e seru santu di Dios; bo tabata
kana meimei di e piedranan di kandela.
EZK 28:15 Bo tabata perfekto den bo kamindanan for di e dia ku bo a wordu krea, te na e momento ku inhustisia a wordu
hana den bo.
EZK 28:16 Pa motibu di bo negoshamentu ekstenso bo a yena ku violensia, i bo a peka. Pesei Mi a tirabo for di e seru di
Dios komo algu profano, i Mi a destruibo, O kerubin wardado, for di meimei di e piedranan di kandela.
EZK 28:17 Bo kurason a bira orguyoso pa motibu di bo bunitesa; bo a korumpi bo sabiduria pa motibu di bo splendor. Mi
a bentabo abou na suela; Mi a ponebo dilanti di reinan, pa nan mirabo.
EZK 28:18 Ku e multitut di bo inikidatnan, den e inhustisia di bo negoshamentu, bo a profana bo santuarionan. Pesei Mi a
laga kandela sali for di bo; esaki a kaba ku bo, i Mi a hasibo bira shinishi riba tera den bista di tur esnan ku ta mirabo. EZK
28:19 Tur ku konosebo entre e nashonnan ta keda tur babuka pa bo motibu; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas.
EZK 28:20 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 28:21 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Sidon, profetisa kontra dje i bisa:
EZK 28:22 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Sidon, i den bo lo Mi wordu glorifika. E ora ei nan lo sa
ku Ami ta SENOR, ora Mi ehekuta huisio den dje i manifesta Mi santidat den dje.
EZK 28:23 Pasobra lo Mi manda pest riba dje i sanger den su kayanan. Esnan herida lo kai den dje pa medio di e spada ku
ta kontra dje na tur banda; e ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR."
EZK 28:24 "I pa e kas di Israel lo no tin kadushi mas ku ta hinka, ni mata di sumpina ku ta hasi dolo, entre tur e hendenan
ront di nan ku ta despresia nan; e ora ei nan lo sa ku Ami ta Senor DIOS."
EZK 28:25 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ora Mi rekohe e kas di Israel for di e nashonnan, meimei di kendenan nan ta
plama, i Mi santifika Mi mes den nan den bista di e nashonnan, e ora ei nan lo biba den nan tera ku Mi a duna Mi sirbido
Jakob.
isri) EZK 28:26 Aya nan lo biba trankil; i nan lo traha kas, planta kunuku di wendruif i biba trankil, dia Mi ehekuta huisio
Rio) kontra tur esnan ront di nan ku ta despresia nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR nan Dios.......
Rio)
EZK 29:1 Den e di dies ana, den e di dies luna, riba e di diesdos dia di e luna, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 29:2 "Yu di hende, bira bo kara kontra Farao, rei di Egipto, i profetisa kontra dje i kontra henter Egipto.
EZK 29:3 Papia i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Farao, rei di Egipto, e monster grandi ku ta
drumi meimei di su riunan, kende a bisa: 'Mi Neil ta di mi, i ta ami mes a trah'e.'
EZK 29:4 I lo Mi pone anzue den bo kakumbein, i lo Mi hasi e piskanan di bo riunan pega na bo skamanan. Lo Mi sakabo
for di bo riunan, i tur piska di bo riunan lo pega na bo skamanan.
EZK 29:5 I lo Mi bandonabo den desierto, abo i tur piska di bo riunan; lo bo kai den e kunuku habri; lo bo no wordu tresi
huntu, ni wordu rekohi. Mi a dunabo komo kuminda na e bestianan di tera i na e parhanan di laira.
EZK 29:6 E ora ei tur habitante di Egipto lo sa ku Ami ta SENOR. "Nan tabata un bara di richi pa e kas di Israel.
EZK 29:7 Ora nan a kohebo ku man, bo a kibra i a habri tur nan skouder; i ora nan a len riba bo, bo a kibra i a pone nan
hep tembla."
EZK 29:8 'Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi trese un spada kontra bo i korta tantu hende komo bestia kita for
di bo.
EZK 29:9 I tera di Egipto lo bira un desolashon i un ruina. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR. "Pasobra bo a bisa:
'Neil ta di mi, i ta ami a trah'e,'
EZK 29:10 pesei, mira, Mi ta kontra bo i kontra bo riunan, i lo Mi hasi tera di Egipto keda un ruina i un desolashon
kompleto, for di Migdol te na Sevene i te na frontera di Etiopia.
EZK 29:11 Pia di hende lo no pasa den dje, i pata di bestia lo no pasa den dje. Kuarenta ana largu ningun hende lo no biba
den dje.
EZK 29:12 Asina lo Mi hasi tera di Egipto bira un desolashon meimei di paisnan desola. I su statnan, meimei di statnan
ruina, lo keda desola pa kuarenta ana. I lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan."
EZK 29:13 'Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Despues di kuarenta ana lo Mi rekohe e egipsionan for di e pueblonan
kaminda nan a keda plama.
EZK 29:14 I lo Mi trese esnan di Egipto, ku ta den koutiverio, bek, i pone nan bolbe na tera di Patros, na e tera di nan
origen. I einan nan lo forma un reino umilde.
EZK 29:15 E lo ta e reino di mas umilde i nunka mas e lo no halsa su mes riba e otro nashonnan. Anto lo Mi hasi nan asina
chikitu ku nan lo no goberna e nashonnan mas.
EZK 29:16 I nunka mas Egipto lo tin e konfiansa di e kas di Israel, ma e lo hasi nan korda nan inikidat di a akudi na dje. E
ora ei nan lo sa ku Ami ta Senor DIOS.........
EZK 29:17 Awor den e di bint'i shete ana, den e prome luna, riba e prome dia di e luna, e palabra di SENOR a yega na mi,
bisando:
EZK 29:18 "Yu di hende, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga su ehersito hiba un bataya fuerte kontra Tiro. Tur kabes
a keda pelon i tur skouder a keda feila. Ma ni e, ni su ehersito no a hana pago for di Tiro pa e trabou ku el a hasi kontra
esaki."
EZK 29:19 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai duna tera di Egipto na Nabukodonosor, rei di Babilonia. I e
lo bai ku tur su rikesa i kohe su botin i plunder e; i esei lo ta e pago pa su ehersito.
EZK 29:20 Mi a dun'e tera di Egipto pa e trabou ku el a hasi, pasobra ta pa Mi nan a hasie," Senor DIOS ta deklara.
EZK 29:21 "Riba e dia ei lo Mi hasi un kachu spreit pa e kas di Israel, i lo Mi habri bo boka meimei di nan. E ora ei nan lo
sa ku Ami ta SENOR."
EZK 30:1 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 30:2 "Yu di hende, profetisa i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Grita yora i bisa: 'Ai di e dia!'
EZK 30:3 Pasobra e dia ta serka, e dia di SENOR ta serka; e lo ta un dia nubla, un tempu di desaster pa e nashonnan. EZK
30:4 I un spada lo bin kontra Egipto; i lo tin angustia na Etiopia ora ku e mortonan kai na Egipto, i nan bai ku su rikesanan,
i su fundeshinan keda destrui.
EZK 30:5 Etiopia, Put, Lut, henter Arabia, Libia, i e pueblo di e tera ku ta liga ku otro, lo kai pa medio di spada huntu ku
nan."
EZK 30:6 'Asina SENOR ta bisa: "Di berdat, esnan ku ta sostene Egipto lo kai, i e orguyo di su poder lo baha; for di
Migdol te na Sevene nan lo kai ayanan pa medio di spada," Senor DIOS ta deklara.
EZK 30:7 "I nan lo keda desola entre e teranan desola, i su statnan lo keda entre e statnan destrui.
EZK 30:8 I nan lo sa ku Ami ta SENOR, ora Mi sende Egipto na kandela, i tur esnan ku yud'e keda destrui.
>s> EZK 30:9 "Riba e dia ei mensaheronan lo sali for di Mi den barkunan, pa spanta Etiopia ku ta sinti su mes asina sigur. I

Rio)
angustia lo ta riba nan meskos ku riba e dia di Egipto, pasobra, mira, e ta bin!"
EZK 30:10 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi pone un fin na e multitut di Egipto pa medio di man di
Nabukodonosor, rei di Babilonia.
EZK 30:11 E ku su pueblo huntu kune, esnan di mas kruel di e nashonnan, lo wordu tresi pa destrui e tera; anto nan lo
saka nan spada kontra Egipto i yena e tera ku e mortonan.
EZK 30:12 Ademas, lo Mi hasi e kanalnan di Neil seka i bende e tera ku hombernan malbado. Lo Mi hasi e tera keda
desola, i tur loke tin den dje, pa medio di man di stranheronan; Ami, SENOR, a papia."
EZK 30:13 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Lo Mi destrui e ldolonan tambe i pone un fin na e imagennan di Menfis. Anto lo
no tin prens mas na tera di Egipto; i lo Mi pone temor den tera di Egipto.
EZK 30:14 I lo Mi hasi Patros keda desola, sende Zoan na kandela, i ehekuta huisio riba Tebas.
EZK 30:15 I lo Mi drama Mi furia riba Sin, e luga fortifika di Egipto; tambe lo Mi korta e multitut di Tebas kit'afo.
EZK 30:16 Lo Mi sende Egipto na kandela. Sin lo trose den agonia; nan lo dal e muraya di Tebas kibra, i diariamente
Menfis lo sufri angustia.
EZK 30:17 E hobennan di Aven i di Pibeset lo kai pa medio di spada, i e muhenan lo bai den koutiverio.
EZK 30:18 I na Tafnes dia lo ta skur, ora Mi kibra e baranan di e yugo di Egipto. E ora ei e orguyo di su poder lo kaba den
dje; un nubia lo tap'e, i su yu muhenan lo bai den koutiverio.
EZK 30:19 Asina lo Mi ehekuta huisio riba Egipto, i nan lo sa ku Ami ta SENOR.......
EZK 30:20 I a sosode ku den e di diesun ana, den e prome luna, riba e di shete dia di e luna, e palabra di SENOR a yega
na mi, bisando:
EZK 30:21 "Yu di hende, Mi a kibra brasa di Farao, rei di Egipto; i mira, e brasa no ta faha pa e kura, ni lora den verbant
pa ta fuerte pa tene spada.
EZK 30:22 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra Farao, rei di Egipto, i lo Mi kibra su brasanan, tantu esun
fuerte komo esun kibra; i lo Mi hasi e spada kai for di su man.
EZK 30:23 Lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan.
EZK 30:24 Pasobra lo Mi fortalese e brasanan di rei di Babilonia i pone Mi spada den su man; anto lo Mi kibra e brasanan
di Farao, asina ku e lo keha di dolo su dilanti, manera un homber herida ta keha.
EZK 30:25 Asina lo Mi fortalese e brasanan di rei di Babilonia, ma e brasanan di Farao lo kai. E ora ei nan lo sa ku Ami ta
SENOR, dia Mi pone Mi spada den man di rei di Babilonia i e ekstende esaki kontra tera di Egipto.
EZK 30:26 Dia ku Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan, nan lo sa ku Ami ta
SENOR.'"
EZK 31:1 I a sosode ku den e di diesun ana, den e di tres luna, riba e prome dia di e luna, e palabra di SENOR a yega na
mi, bisando:
EZK 31:2 "Yu di hende, bisa Farao, rei di Egipto, i su multitut: 'Ku ken bo por wordu kompara den bo grandesa?
EZK 31:3 Mira, Asiria tabata un palu di seda na Libano, ku rama bunita, ku ramada di blachi, i masha haltu; i su top tabata
pasa e nubianan.
EZK 31:4 E awanan tabata hasie krese, i e fuentenan profundo di awa tabata hasie krese bira haltu. Nan riunan tabata pasa
kontinuamente tur ront di e luga kaminda e tabata planta, i tabata manda nan kanalnan pa tur e palunan di mondi. EZK 31:5
Pesei el a krese bira mas haltu ku tur e otro palunan di mondi. Pa motibu di e abundansia di awa su takinan tabata oumenta i
su ramanan tabata krese bira largu, segun ku e tabata spreit saka nan.
EZK 31:6 Tur parha di shelu tabata traha neishi den su takinan; tur bestia di mondi tabata werp bou di su ramanan, i tur
nashon grandi tabata biba bou di su sombra.
EZK 31:7 Asina e tabata bunita den su grandesa, den e largura di su ramanan, pasobra su raisnan tabata yega te na un
abundansia di awa.
EZK 31:8 E palunan di seda den e hofi di Dios no por a igual'e; e palunan di sipres no tabata di kompara ku su takinan, i e
palunan di kastana no por a iguala su ramanan; ningun palu den e hofi di Dios no tabata di kompara kune den su bunitesa.
EZK 31:9 Mi a trah'e bunita ku e multitut di su ramanan, i tur e palunan di Eden, ku tabata den e hofi di Dios, tabata
yalurs riba dje.
EZK 31:10 'Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra e ta asina haltu i el a manda su top te meimei di e nubianan, i su
kurason ta halsa pa motibu di su haltura,
EZK 31:11 pesei lo Mi entregu'e den man di un poderoso di e nashonnan. Sigur-sigur e lo trata kune. Di akuerdo ku su
^=0 maldat lo Mi kore kune.
EZK 31:12 I stranheronan, e kruelnan di e nashonnan, a kap e bash'abou i a bai lagu'e. Su ramanan a kai riba e serunan i
Rio)
den tur e vayenan; su takinan a wordu kibra benta den tur e riunan di e tera. I tur e pueblonan di tera a sali for di su sombra
i a bai lagu'e.
EZK 31:13 Tur parha di shelu lo biba riba su ruina. I tur bestia di mondi lo keda riba su ramanan ku a kai,
EZK 31:14 pa tur e palunan kantu di awa no halsa nan mes pa motibu di nan haltura, ni manda nan top te meimei di e
nubianan, pa ningun palu ku hana bon awa no konfia den su haltura. Pasobra nan tur a wordu entrega na morto, na e
profundidat di tera, entre e yunan di hende, huntu ku esnan ku ta baha den pos."
EZK 31:15 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku el a baha den Seol, Mi a kousa lamentashon. Pa su motibu Mi a tapa
e awanan di profundidat i a detene su riunan. I e abundansia di awa a wordu deteni, i Mi a hasi Libano lamenta p'e; i tur
palu di mondi a marchita pa su motibu.
EZK 31:16 Mi a hasi e nashonnan tembla na e zonidu di su kaida, dia ku Mi a hasie baha den Seol huntu ku esnan ku ta
baha den pos. I tur e palunan di Eden ku a hana bon awa, esnan skohi i mas miho di Libano, a keda konsola den e
profundidat di tera.
EZK 31:17 Nan tambe a baha huntu kune den Seol, serka esnan ku a wordu mata ku spada; i esnan ku tabata su fortalesa
tabata biba bou di su sombra, meimei di e nashonnan.
EZK 31:18 "Ku kual di e palunan di Eden bo por iguala bo mes den gloria i den grandesa? Tog lo bo wordu basha abou huntu
ku e palunan di Eden, den e profundidat di tera. Lo bo drumi meimei di esnan insirkumsida, huntu ku esnan mata ku spada.
"Asina Farao i henter su multitut ta!"' Senor DIOS ta deklara."
EZK 32:1 I a sosode ku den e di diesdos ana, den e di diesdos luna, riba e prome dia di e luna, e palabra di SENOR a yega
na mi, bisando:
EZK 32:2 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa Farao, rei di Egipto, i bis'e: 'Bo a kompara bo mes ku un leon yon di e
nashonnan, ma bo ta manera un monster den e lamannan; bo tabata brota den bo riunan, i ku bo pia bo tabata hasi e
awanan trubel, i a susha e riunan.'"
EZK 32:3 Asina Senor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi habri Mi reda riba bo huntu ku un multitut di pueblonan, i nan lo halabo
trese ariba den Mi reda.
EZK 32:4 I lo Mi lagabo riba tera; lo Mi tirabo den e kunuku habri. I lo Mi hasi tur e parhanan di shelu baha riba bo, i ku
bo lo Mi yena barika di e bestianan di henter tera.
EZK 32:5 Lo Mi pone bo karni riba e serunan, i yena e vayenan ku bo restunan.
EZK 32:6 Tambe lo Mi hasi e tera papa muha ku bo sanger, te na e serunan, i e riunan lo ta yen-yen di bo.
EZK 32:7 Anto ora Mi eliminabo, lo Mi tapa e shelunan i hasi nan streanan bira skur; lo Mi tapa solo ku un nubia, i luna lo
no laga su lus resplandese mas.
EZK 32:8 Tur e lusnan ku ta briya den e shelunan lo Mi hasi bira skur riba bo, i lo Mi pone skuridat riba bo tera," Senor
DIOS ta deklara.
EZK 32:9 "Tambe lo Mi hasi kurason di hopi pueblo bira intrankil, ora Mi trese bo destrukshon meimei di e nashonnan, na
teranan ku nunka bo no a konose.
EZK 32:10 Lo Mi hasi hopi pueblo keda babuka pa bo motibu, i nan reinan lo keda morto spanta pa bo motibu, ora Mi
zwai Mi spada nan dilanti; i nan lo tembla sin fin, kada un pa su mes bida, riba e dia di bo kaida."
EZK 32:11 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "Spada di rei di Babilonia lo bin riba bo.
EZK 32:12 Pa medio di spada di esnan poderoso lo Mi hasi bo multitut kai; nan tur huntu ta esnan di mas kruel di e
nashonnan; nan lo kaba ku orguyo di Egipto, i henter su multitut lo wordu destrui.
EZK 32:13 Tambe lo Mi destrui tur su bestianan for di kantu di hopi awanan; i pia di hende lo no hasi nan trubel mas, ni
huf di bestia lo no hasi nan trubel mas.
EZK 32:14 E ora ei lo Mi hasi nan awanan bira kla, i hasi nan riunan kore manera zeta," Senor DIOS ta deklara.
EZK 32:15 "Ora Mi hasi tera di Egipto un desolashon, i e tera keda bashi di tur loke tabatin den dje, ora Mi mata tur esnan
ku ta biba den dje, e ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 32:16 "Esaki ta un lamentashon i nan lo kant'e. E yu muhenan di e nashonnan lo kant'e. Pa Egipto i pa henter su
multitut nan lo kant'e," Senor DIOS ta deklara.
EZK 32:17 I a sosode ku den e di diesdos ana, riba e di diesinku dia di e luna, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 32:18 "Yu di hende, grita yora pa e multitut di Egipto i tir'e abou den e profundidat di tera, tantu e komo e yu
muhenan di e nashonnan poderoso, huntu ku esnan ku ta baha den pos:
EZK 32:19 'Ken bo ta surpasa den bunitesa? Baha pa bo wordu poni huntu ku esnan insirkumsida.'
(?'J] EZK 32:20 Nan lo kai meimei di esnan ku a wordu mata pa medio di spada. El a keda entrega na spada; e ku henter su
multitut nan a lastra bai kune.
Rio)
EZK 32:21 For di meimei di Seol e fuertenan entre e poderosonan lo bisa di dje i di esnan ku ta yud'e: 'Nan a baha bai
abou; nan ta drumi ketu, esnan insirkumsida, mata pa medio di spada.'
EZK 32:22 "Asiria ta ayanan ku henter su multitut; su grafnan ta ront di dje. Nan tur a wordu mata, nan a kai pa medio di
spada.
EZK 32:23 Nan grafnan ta den e partinan mas aleha di e pos, i su multitut ta ront di su graf. Nan tur a wordu mata; nan a
kai pa medio di spada--esnan ku a plama teror den e tera di e bibunan.
EZK 32:24 "Elam ta ayanan, i henter su multitut, tur ront di su graf; nan tur a wordu mata, nan a kai pa medio di spada,
kendenan a baha bai insirkumsida na e partinan mas abou di tera, kendenan a kousa teror den e tera di e bibunan; i awor
nan ta karga nan berguensa huntu ku esnan ku a baha den pos.
EZK 32:25 Nan a pone un kama p'e meimei di esnan ku a wordu mata, huntu ku henter su multitut. Su grafnan ta ront di dje.
Nan tur ta insirkumsida, mata pa medio di spada (ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan), i nan a karga nan
berguensa huntu ku esnan ku a baha den pos; nan a wordu poni meimei di esnan ku a wordu mata.
EZK 32:26 "Mesek, Tubal i henter nan multitut ta ayanan; nan grafnan ta ront di nan. Nan tur, insirkumsida, a wordu mata
pa medio di spada, ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan.
EZK 32:27 Tampoko nan no ta drumi huntu ku e heroenan insirkumsida ku a kai, kendenan a baha den Seol ku nan
armanan di guera, i kende nan spadanan a wordu poni bou di nan kabes. Ma e kastigu pa nan inikidat a keda riba nan
wesunan, ounke ku un tempu teror pa e heroenan aki tabata den e tera di e bibunan.
EZK 32:28 "Ma meimei di esnan insirkumsida lo bo wordu kibra, i lo bo drumi huntu ku esnan ku a wordu mata pa medio
di spada.
EZK 32:29 "Edom tambe ta ayanan, su reinan i tur su prensnan, kendenan, apesar di nan poder, ta poni serka esnan ku a
wordu mata pa medio di spada. Nan lo drumi huntu ku esnan insirkumsida, huntu ku esnan ku ta baha den pos.
EZK 32:30 "Ayanan e prensnan di nort tambe ta, tur di nan, i tur e sidonionan, kendenan a baha ku berguensa, huntu ku
esnan ku a wordu mata, pa motibu di e teror ku nan a kousa pa medio di nan poder. Asina nan ta drumi insirkumsida huntu
ku esnan ku a wordu mata pa medio di spada, i nan ta karga nan berguensa huntu ku esnan ku ta baha den pos. EZK 32:31
"Esakinan Farao lo mira, i e lo wordu konsola pa henter su multitut ku a wordu mata pa medio di spada; si, Farao huntu ku
henter su ehersito," Senor DIOS ta deklara.
EZK 32:32 "Ounke Mi a kousa teror p'e den e tera di e bibunan, tog e lo mester drumi meimei di esnan insirkumsida,
huntu ku esnan ku a wordu mata pa medio di spada, si, Farao huntu ku henter su multitut," Senor DIOS ta deklara.
EZK 33:1 I e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 33:2 "Yu di hende, papia ku e yunan di bo pueblo, i bisa nan: 'Si Mi trese spada riba un tera, i e pueblo di e tera
skohe un homber for di meimei di nan i hasie nan guardia,
EZK 33:3 anto e mira e spada ta bin riba e tera, i e supla trompet i spierta e pueblo,
EZK 33:4 e ora ei esun ku tende e zonidu di trompet i no hasi kaso di e spiertamentu, i un spada bin i bai kune, su sanger
lo keda riba su mes kabes.
EZK 33:5 El a tende e zonidu di trompet, ma no a hasi kaso di e spiertamentu; su sanger lo keda riba dje mes. Ma si el a
hasi kaso di e spiertamentu, e lo a libra su bida.
EZK 33:6 Ma si e guardia mira e spada ta bin, i e no supla trompet, i e pueblo no wordu spierta, i e spada bin kita un
persona for di nan, e lo wordu kita den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigi for di man di e guardia.'
EZK 33:7 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, Mi a nombrabo komo guardia pa e kas di Israel; asina lo bo tende un mensahe
for di Mi boka, i lo bo spierta nan pa Mi.
EZK 33:8 Ora Mi bisa e malbado: 'O homber malbado, lo bo muri sigur,' i abo no papia pa spierta e malbado pa bira for di
su kaminda, e homber malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigi for di bo man.
EZK 33:9 Ma si abo, di bo parti, spierta un homber malbado pa bira for di su kaminda, i e no bira for di su kaminda, e lo
muri den su inikidat; ma abo a libra bo bida.
EZK 33:10 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, bisa e kas di Israel: 'Asina boso a papia, bisando: "Siguramente nos
transgreshonnan i nos pikanan ta riba nos, i nos ta kaba na nada den nan. Kon nos por sobrebibi anto?"'
EZK 33:11 Bisa nan: 'Manera Mi ta biba!' Senor DIOS ta deklara, 'Mi no tin plaser den e morto di e malbado, ma mas bien ku
e malbado bira for di su kaminda i biba. Bira, bira for di boso mal kamindanan! Pakiko anto boso kier muri, O kas di Israel?'
EZK 33:12 "I abo, yu di hende, bisa bo konsiudadanonan: 'Hustisia di un hende hustu lo no libr'e den e dia di su
transgreshon, i pa loke ta maldat di e malbado, e lo no trompeka pa motibu di esei den e dia ku e bira for di su maldat.
til) En kambio, un homber hustu lo no por biba pa medio di su hustisia den e dia ku e komete pika.'
EZK 33:13 Ora Mi bisa e hustu ku e lo biba sigur, i e konfia asina tantu den su hustisia ku e ta komete inikidat, ningun
Rio)
di su echonan hustu lo no wordu rekorda. Ma pa e inikidat ei ku el a komete, e lo muri.
EZK 33:14 Ma ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur,' i e bira for di su pika i praktika huisio i hustisia,
EZK 33:15 si un malbado restitui un garantia, paga bek loke el a horta, kana segun e statutonan ku ta sigura bida sin
komete inikidat, e lo biba sigur; e lo no muri.
EZK 33:16 Ningun di su pikanan ku el a komete lo no wordu rekorda kontra dje. El a praktika huisio i hustisia; e lo biba
sigur.
EZK 33:17 "Tog bo konsiudadanonan ta bisa: 'E kaminda di Senor no ta rekto', mientras ku ta nan mes kaminda no ta
rekto.
EZK 33:18 Ora ku e hende hustu bira for di su hustisia i komete inikidat, e lo muri pa esei.
EZK 33:19 Ma ora ku e malbado bira for di su maldat i praktika huisio i hustisia, e lo biba pa medio di eseinan.
EZK 33:20 Tog boso ta bisa: 'E kaminda di Senor no ta rekto.' O kas di Israel, lo Mi huzga kada un di boso, segun su
kamindanan."
EZK 33:21 Awor a sosode ku den e di diesdos ana di nos eksilio, riba e di sinku dia di e di dies luna, e refugiadonan for di
Jerusalem a bin serka mi, bisando: "E stat a wordu konkista."
EZK 33:22 Awor e man di SENOR tabata riba mi e anochi prome ku e refugiadonan a bin. I El a habri mi boka; asina ta ku
mainta ora nan a bin serka mi, mi boka tabata habri kaba, i mi no tabata mudo mas.
EZK 33:23 Despues e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 33:24 "Yu di hende, esnan ku ta biba den e luganan ruina aki na tera di Israel ta bisa: 'Abraham tabata un hende so,
tog el a podera di e tera; asina ta ku na nos ku ta hopi, e tera a wordu duna komo propiedat.'
EZK 33:25 Pesei, bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Boso ta kome karni huntu ku e sanger i ta hisa kara wak boso
idolonan mientras ku boso ta drama sanger. Anto boso lo podera di e tera?
EZK 33:26 Boso ta depende di boso spada, boso ta komete abominashonnan, i kada un di boso ta desonra esposa di su
prohimo. Anto boso lo podera di e tera?"'
EZK 33:27 "Asina bo mester bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente esnan ku ta den e
luganan ruina lo kai pa medio di spada, i esnan ku ta den kunuku habri lo Mi entrega na e bestianan di mondi pa wordu
devora, anto esnan ku ta den luganan fortifika i den kuebanan lo muri di pest.
EZK 33:28 Lo Mi hasi e tera un desolashon i un ruina, i e orguyo di su poder lo yega na su fin. I e serunan di Israel lo keda
desola, asina ku ningun hende lo no pasa dor di nan.
EZK 33:29 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR, ora Mi hasi e tera un desolashon i un ruina pa motibu di tur nan
abominashonnan ku nan a komete."'
EZK 33:30 "Ma abo, yu di hende, bo konsiudadanonan ku ta papia riba bo banda di e murayanan i na e entradanan di e
kasnan, ta papia ku otro, kada un ku su ruman, bisando: 'Bin awor, i skucha kiko e mensahe ta ku ta bin di SENOR.'
EZK 33:31 Nan ta bin serka bo manera e pueblo ta kustumbra di bin, i nan ta sinta bo dilanti manera Mi pueblo, i nan ta
tende bo palabranan, ma nan no ta kumpli ku nan. Pasobra ku nan boka nan ta mustra hopi amor, ma nan kurason ta sigui
tras di nan ganashi inhustu.
EZK 33:32 I mira, pa nan bo ta manera un kantika sensual, kanta dor di un hende ku tin bunita bos i ku sa di toka
instrument bon; pasobra nan ta tende bo palabranan, ma no ta pone nan na praktika.
EZK 33:33 "Asina ta ku ora esaki sosode--i e lo sosode sigur--e ora ei nan lo sa ku tabatin un profeta meimei di nan." EZK
34:1 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 34:2 "Yu di hende, profetisa kontra e wardadonan di Israel. Profetisa i bisa e wardadonan ei: 'Asina Senor DIOS ta
bisa: "Ai di e wardadonan di Israel ku ta alimenta nan mes! No ta e tou e wardadonan mester alimenta?
EZK 34:3 Boso ta kome e vet, i ku e lana boso ta bisti boso mes; boso ta mata e karne gorda, ma e tou boso no ta alimenta.
EZK 34:4 Boso no a fortifika esnan ku ta swak; boso no a kura esnan ku ta malu; boso no a pone verbant pa esnan herida;
boso no a trese bek esnan ku a wordu plama, ni boso no a buska esnan perdi; ma ku duresa i krueldat boso a domina nan.
EZK 34:5 I nan a keda plama pa falta di un wardado, i nan a bira kuminda pa tur bestia di mondi, i a keda plama.
EZK 34:6 Mi tou a kana dwal den tur e serunan i riba tur seru haltu, i Mi tou a keda plama riba henter e superfisio di
tera; i no tabatin ningun hende pa puntra pa nan ni pa bai buska nan......
EZK 34:7 Boso anto, wardadonan, tende e palabra di SENOR:
EZK 34:8 "Manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "siguramente, pasobra Mi tou a bira proi, i Mi tou a bira kuminda
pa tur e bestianan di mondi pa falta di un wardado, i Mi wardadonan no a bai buska Mi tou, ma e wardadonan a alimenta
^L? nan mes i no a alimenta Mi tou,

Rio)
EZK 34:9 boso anto, wardadonan, tende e palabra di SENOR:
EZK 34:10 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra e wardadonan i lo Mi eksigi Mi karnenan for di nan; i lo Mi no
permit! nan alimenta karne mas. Asina e wardadonan lo no alimenta nan mes mas, ma lo Mi libra Mi tou for di nan boka,
pa nan no ta kuminda mas pa nan...............
EZK 34:11 Pasobra, asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Ami mes lo puntra pa Mi karnenan i buska nan.
EZK 34:12 Manera un wardado ta kuida su tou riba e dia ku e ta meimei di su karnenan plama, asina lo Mi kuida Mi
karnenan, i lo Mi libra nan for di tur e luganan pa unda nan a wordu plama riba un dia nubla i di skuridat.
EZK 34:13 Lo Mi saka nan for di meimei di e pueblonan, reuni nan for di e teranan i trese nan na nan mes tera. Lo Mi
alimenta nan riba e serunan di Israel, banda di e koridanan di awa i den tur e luganan habita di e tera.
EZK 34:14 Lo Mi alimenta nan den un bon luga di yerba berde, i nan luga di kome lo ta riba e serunan haltu di Israel. Aya
nan lo drumi den un bon luga di yerba berde, i nan lo kome yerba fresku riba e serunan di Israel.
EZK 34:15 Lo Mi alimenta Mi tou i lo Mi hiba nan na un luga kaminda nan por sosega," Senor DIOS ta deklara.
EZK 34:16 "Lo Mi buska esnan ku ta perdi, trese bek esnan ku tabata dwal, pone verbant pa esnan ku ta herida, i fortifika
esnan ku ta malu; ma esnan gordo i fuerte lo Mi destrui. Eseinan lo Mi alimenta ku huisio.
EZK 34:17 "I pa loke ta boso, Mi tou, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi huzga entre esun karne i e otro, i entre karne
chubatu i kabritu chubatu.
EZK 34:18 No ta basta ku boso a kome e miho yerba? Boso mester trapa e restu di e yerba tambe ku boso huf? No ta
basta ku boso a bebe di e awa limpi? Boso mester susha e restu tambe ku boso huf?
EZK 34:19 I pa loke ta Mi tou, nan mester kome loke boso a trapa ku boso huf i bebe loke boso a susha ku boso huf?'" EZK
34:20 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa nan: "Mira, Ami, Ami mes, lo huzga entre e karnenan gordo i e karnenan flaku.
EZK 34:21 Pasobra boso ta pusha ku kustia i ku skouder i ku boso kachunan boso ta kacha tur esnan ku ta swak, te ora ku
boso a plama nan tur kaminda;
EZK 34:22 pesei Ami lo libra Mi tou i nan lo no ta proi mas; anto lo Mi huzga entre esun karne i e otro.
EZK 34:23 E ora ei lo Mi pone un wardado riba nan, Mi sirbido David, i e lo alimenta nan; e mes lo alimenta nan i lo ta
nan wardado.
EZK 34:24 I Ami, SENOR, lo ta nan Dios, i Mi sirbido David lo ta prens meimei di nan. Ami, SENOR, a papia.
EZK 34:25 "I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan i elimina tur bestia salbahe for di e tera, asina ku nan por biba trankil
den desierto i drumi den e mondinan.
EZK 34:26 Anto lo Mi hasi nan i e luganan ront di Mi seru un bendishon. I lo Mi hasi ku lo tin yobida na su tempu. Nan
lo ta yobidanan di bendishon.
EZK 34:27 Tambe e palu di kunuku lo duna su fruta i e tera lo duna su kosecha, i nan lo ta trankil na nan tera. E ora ei nan
lo sa ku Ami ta SENOR, ora ku Mi a kibra e baranan di nan yugo i a libra nan for di man di esnan ku a hasi nan bira
esklabu.
EZK 34:28 Nan lo no ta proi mas pa e nashonnan, i bestia di mondi lo no devora nan; ma nan lo biba trankil, i ningun
hende lo no spanta nan.
EZK 34:29 Lo Mi stablese pa nan un luga konosi pa su plantashon, i nan lo no ta viktima di hamber mas na e tera, i nan lo
no tin di soporta insulto di e nashonnan mas.
EZK 34:30 E ora ei nan lo sa ku Ami, SENOR nan Dios, ta ku nan, i nan, e kas di Israel, ta Mi pueblo," Senor DIOS ta
deklara.
EZK 34:31 "I pa loke ta boso, Mi karnenan, e karnenan di Mi komedera, boso ta hende, i Ami ta boso Dios," Senor DIOS
ta deklara.
EZK 35:1 Ademas, e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 35:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Seru Seir, i profetisa kontra dje,
EZK 35:3 i bis'e: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Seru Seir, i lo Mi saka Mi man kontra bo, i hasibo un
desolashon i un ruina.
EZK 35:4 Lo Mi hasi bo statnan keda un ruina, i lo bo bira un desolashon. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 35:5 "Komo ku bo tabatin enemistat perpetuo i a entrega e yunan di Israel na poder di spada, tempu di nan
kalamidat, tempu di e kastigu final,
EZK 35:6 pesei, manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "lo Mi entregabo na dramamentu di sanger, i dramamentu di
sanger lo persiguibo. Komo ku bo no a aborese dramamentu di sanger, pesei dramamentu di sanger lo persiguibo. EZK
IMn) 35:7 I lo Mi hasi Seru Seir un ruina i un desolashon, i lo Mi korta kita for di dje ken ku bin i ken ku bai.
EZK 35:8 Anto lo Mi yena su serunan ku su hendenan ku a wordu mata; riba bo serunan, den bo vayenan i den tur bo
Rio)
riunan esnan mata pa medio di spada lo kai.
EZK 35:9 Lo Mi hasibo un desolashon perpetuo, i bo statnan lo no ta habita mas. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 35:10 "Pasobra bo a bisa: 'E dos nashonnan aki i e dos teranan aki lo ta di mi, i nos lo podera di nan,' maske SENOR
tabata einan,
EZK 35:11 pesei, manera Mi ta biba," Senor DIOS ta deklara, "lo Mi trata ku bo konforme bo rabia i konforme e envidia
ku bo a demostra pa motibu di bo odio kontra nan. Asina lo Mi hasi Mi mes konosi meimei di nan ora Mi ta huzgabo.
EZK 35:12 E ora ei lo bo sa ku Ami, SENOR, a tende tur e blasfemianan ku bo a papia kontra e serunan di Israel, bisando:
'Nan a keda desola; nan ta duna na nos komo kuminda.'
EZK 35:13 I boso a papia ku arogansia kontra Mi i a multiplika boso palabranan kontra Mi; Mi a tende esaki."
EZK 35:14 Asina Senor DIOS ta bisa: "Mientras ku henter tera ta regosiha, lo Mi hasibo un desolashon.
EZK 35:15 Meskos ku bo a regosiha ofer di e erensia di e kas di Israel pasobra el a keda desola, asina lo Mi hasi ku bo. Lo
bo ta un desolashon, O Seru Seir, i henter Edom, henteramente. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR."'
EZK 36:1 "I abo, yu di hende, profetisa pa e serunan di Israel i bisa: 'O serunan di Israel, tende e palabra di SENOR. EZK
36:2 Asina Senor DIOS ta bisa: "Pasobra e enemigu a bisa di boso: 'Aha! E halturanan eterno a bira nos propiedat,' EZK
36:3 pesei, profetisa i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ku rason nan a hasi boso keda desola, i for di tur banda nan a trapa
boso, pa boso bira propiedat di e restu di e nashonnan, i boso a bira topiko di kombersashon i kalumnia di e hendenan.
EZK 36:4 Pesei, O serunan di Israel, tende e palabra di Senor DIOS. Asina Senor DIOS ta bisa e serunan i e seritunan, e
riunan i e vayenan, e ruinanan desola i e statnan bandona, kualnan a bira un proi i un opheto di bofon pa e restu di e
nashonnan tur ront;
EZK 36:5 pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Siguramente, den e kandela di Mi yalursheit Mi a papia kontra e restu di e
nashonnan, i kontra henter Edom, kendenan a kohe Mi tera pa nan mes komo propiedat, ku goso di henter nan kurason i ku
profundo despresio, pa sak'e afo komo un proi."
EZK 36:6 Pesei, profetisa tokante di tera di Israel, i bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan: "Asina Senor DIOS
ta bisa: 'Mira, Mi a papia den Mi yalursheit i den Mi furia, pasobra boso a wanta e insultonan di e nashonnan.' EZK 36:7
Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: 'Mi a hura ku siguramente e nashonnan ku ta ront di boso lo wanta nan mes insultonan.
EZK 36:8 'Ma boso, O serunan di Israel, boso lo produsi boso ramanan i karga boso frutanan pa Mi pueblo Israel, pasobra
nan ta serka di bin.
EZK 36:9 Pasobra, mira, Mi ta na boso banda i lo Mi faborese boso, i boso lo wordu kultiva i sembra.
EZK 36:10 Lo Mi multiplika e kantidat di hende riba boso, henter e kas di Israel, henteramente; i e statnan lo keda habita i
e luganan ruina lo wordu rekonstrui.
EZK 36:11 Lo Mi multiplika hende i bestia riba boso; anto nan lo oumenta i bira fruktifero. Lo Mi hasi hende biba riba
boso manera den pasado i lo Mi trata boso miho ku prome aya. Asina boso lo sa ku Ami ta SENOR.
EZK 36:12 Si, lo Mi hasi hende--Mi pueblo Israel--kana riba boso i podera di boso, asina ku boso lo bira nan erensia i
nunka mas laga nan keda sin yu.'
EZK 36:13 "Asina Senor DIOS ta bisa: 'Pasobra nan ta bisa boso: "Bo ta devora hende i a laga bo nashon keda sin yu,"
EZK 36:14 pesei, lo bo no devora hende mas, ni laga bo nashon keda sin yu mas,' Senor DIOS ta deklara.
EZK 36:15 Lo Mi no lagabo tende insulto di e nashonnan mas, ni lo bo no sufri reproche di e pueblonan mas, ni lo bo no
hasi bo nashon trompeka mas," Senor DIOS ta deklara.'"
EZK 36:16 E ora ei e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 36:17 "Yu di hende, tempu ku kas di Israel tabata biba den nan mes tera, nan tabata kontamin'e ku nan kondukta i nan
echonan; den Mi bista nan kondukta tabata manera e impuresa mensual di un muhe.
EZK 36:18 Pesei Mi a drama Mi furia riba nan pa motibu di e sanger ku nan a drama riba e tera, pasobra nan a kontamin'e
ku nan ldolonan.
EZK 36:19 Tambe Mi a plama nan entre e nashonnan, i nan a keda benta p'aki p'aya den tur e paisnan. Segun nan
kondukta i nan echonan Mi a huzga nan.
EZK 36:20 Tempu ku nan a yega na e nashonnan kaminda nan a bai, nan a profana Mi nomber santu, pasobra a wordu bisa
di nan: 'Esakinan ta e pueblo di SENOR; tog nan a sali for di Su tera.'
EZK 36:21 Esaki a duel Mi pa Mi nomber santu ku e kas di Israel a profana entre e nashonnan kaminda nan a bai.
EZK 36:22 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mi no ta bai hasi esaki pa boso motibu, O kas di Israel,
ma pa Mi nomber santu ku boso a profana meimei di e nashonnan kaminda boso a bai.
Rio)

Rio)
EZK 36:23 I lo Mi santifika Mi nomber grandi ku a wordu profana meimei di e nashonnan, ku boso a profana meimei di nan.
E ora ei e nashonnan lo sa ku Ami ta SENOR," Senor DIOS ta deklara, "ora Mi wordu santifika meimei di boso den nan bista.
EZK 36:24 "Pasobra lo Mi saka boso for di e nashonnan, rekohe boso for di tur e teranan i hiba boso na boso mes tera.
EZK 36:25 E ora ei lo Mi sprengu awa limpi riba boso, i boso lo ta limpi. Lo Mi limpia boso di tur boso sushedat i di tur
boso ldolonan.
EZK 36:26 Ademas, lo Mi duna boso un kurason nobo i pone un spiritu nobo den boso. Lo Mi kita e kurason di piedra for
di boso karni i duna boso un kurason di karni.
EZK 36:27 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso i hasi boso kana den Mi statutonan, i boso lo perkura di kumpli ku Mi
ordenansanan.
EZK 36:28 I boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso antepasadonan; asina boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.
EZK 36:29 Ademas, lo Mi salba boso for di tur boso impuresa; lo Mi yama e mainshi i multiplik'e, i lo Mi no trese hamber
riba boso.
EZK 36:30 I lo Mi multiplika fruta di palu i produkshon di kunuku, pa nunka mas boso pasa berguensa di hamber meimei
di e nashonnan.
EZK 36:31 E ora ei boso lo korda boso mal kondukta i boso echonan ku no tabata bon, i boso lo tin asko di boso mes pa
motibu di boso inikidatnan i boso abominashonnan.
EZK 36:32 Mi no ta hasi esaki pa boso motibu," Senor DIOS ta deklara, "sea sigur di esei! Sea brongosa i konfundi pa
motibu di boso kondukta, O kas di Israel!"
EZK 36:33 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi limpia boso di tur boso inikidatnan, lo Mi hasi ku e statnan lo
wordu habita i ku e luganan ruina lo wordu rekonstrui.
EZK 36:34 I e tera desola lo wordu kultiva na luga di keda un desolashon den bista di tur hende ku ta pasa.
EZK 36:35 I nan lo bisa: 'E tera desola aki a bira manera e hofi di Eden; i e statnan bandona, desola i ruina, awor ta
fortifika i habita.'
EZK 36:36 E ora ei e nashonnan ku a keda tur ront di boso lo sa ku Ami, SENOR, a rekonstrui e luganan ku a keda ruina, i
a planta loke a keda desola. Ami, SENOR, a papia i lo hasi esaki."
EZK 36:37 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Esaki tambe lo Mi laga e kas di Israel pidiMi hasi pa nan: lo Mi oumenta nan
hendenan manera un tou di karne.
EZK 36:38 Manera e tou pa hasi sakrifisio, manera e tou na Jerusalem durante di e fiestanan stipula, asina e statnan
bandona lo wordu yena ku tou di hende. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR......
EZK 37:1 E man di SENOR tabata riba mi, i El a hibami pafo den e Spiritu di SENOR i a ponemi meimei di e vaye, i e
vaye tabata yen di wesu.
EZK 37:2 El a hasimi pasa tur ront meimei di nan, i ata, tabatin masha hopi mes abou na suela den e vaye; i mira, nan
tabata tur seku.
EZK 37:3 I El a puntrami: "Yu di hende, e wesunan aki por biba?" Mi a kontesta: "O Senor DIOS, ta Abo so sa."
EZK 37:4 Anto El a bisami: "Profetisa ofer di e wesunan aki i bisa nan: 'O wesunan seku, tende e palabra di SENOR.'
EZK 37:5 Asina Senor DIOS ta bisa e wesunan aki: 'Mira, lo Mi hasi rosea bin den boso, i boso lo biba.
EZK 37:6 I lo Mi pone muskulo riba boso, hasi karni bolbe krese riba boso, kubri boso ku kueru i pone rosea den boso pa
boso biba; i boso lo sa ku Ami ta SENOR.'"
EZK 37:7 Asina mi a profetisa manera mi a wordu ordena. I mientras mi tabata profetisa tabatin un boroto, i mira, un
sagudimentu; i e wesunan a bin pega na otro, kada wesu na su wesu.
EZK 37:8 Mi a wak, i ata, a bin muskulo riba nan, karni a krese i kueru a kubri nan; ma no tabatin rosea den nan.
EZK 37:9 E ora ei El a bisami: "Profetisa na e rosea, profetisa, yu di hende, i bisa e rosea: 'Asina Senor DIOS ta bisa:
"Bin for di tur kuater direkshon di bientu, O rosea, i supla riba esakinan ku a wordu mata, pa nan hana bida.......
EZK 37:10 Asina mi a profetisa manera El a ordenami, i rosea a bin den nan, i nan a hana bida i a lanta para riba nan pia,
un ehersito sumamente grandi.
EZK 37:11 Anto El a bisami: "Yu di hende, e wesunan aki ta henter e kas di Israel. Mira, nan ta bisa: 'Nos wesunan a seka
i nos speransa a perese. Nos ta kompletamente destrui.'
EZK 37:12 Pesei, profetisa i bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di
boso grafnan, Mi pueblo; i lo Mi hiba boso na tera di Israel.
EZK 37:13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SENOR, ora Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di boso grafnan, Mi
pueblo.

Rio)
EZK 37:14 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso, i boso lo hana bida, i lo Mi stablese boso na boso mes tera. E ora ei boso lo sa
ku Ami, SENOR, a papia i a hasi esaki," SENOR ta deklara.'"
EZK 37:15 Atrobe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 37:16 "I abo, yu di hende, kohe un pida palu i skirbi riba dje: 'Pa Juda i pa e yunan di Israel, su kompaneronan.' Despues
kohe un otro pida palu i skirbi riba dje: 'Pa Jose, e palu di Efrain i henter e kas di Israel, su kompaneronan.' EZK 37:17 Anto
pega nan na otro hasi nan un solo pida palu, asina ku nan lo bira un den bo man.
EZK 37:18 "I ora ku e yunan di bo pueblo puntrabo, bisando: 'Bo no kier splika nos kiko bo kier men ku esakinan?'
EZK 37:19 bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai kohe e pida palu di Jose, ku ta den man di Efrain, i e
tribunan di Israel, su kompaneronan; i lo Mi pone nan huntu kune, huntu ku e pida palu di Juda, i hasi nan un solo pida palu, i
nan lo bira un den Mi man."'
EZK 37:20 E palunan ku bo ta skirbi riba dje lo ta den bo man dilanti di nan bista.
EZK 37:21 Anto bisa nan: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi saka e yunan di Israel for di meimei di e nashonnan,
kaminda nan a bai, i lo Mi rekohe nan for di tur parti i trese nan den nan mes tera.
EZK 37:22 I lo Mi hasi nan un nashon den e tera, riba e serunan di Israel. I un rei lo ta rei pa nan tur; i nan lo no ta dos
nashon mas, ni nan lo no wordu parti den dos reino mas.
EZK 37:23 Nan lo no kontamina nan mes mas ku nan ldolonan, ni ku nan kosnan repugnante, ni ku ningun di nan
transgreshonnan; ma lo Mi libra nan for di tur nan luganan di biba, kaminda nan a hasi pika, i lo Mi limpia nan. Anto nan
lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios.
EZK 37:24 "I Mi sirbido David lo ta rei riba nan, i nan tur lo tin un wardado; i nan lo kana segun Mi ordenansanan i warda
Mi statutonan, i kumpli ku nan.
EZK 37:25 I nan lo biba na e tera ku Mi a duna Mi sirbido Jakob, kaminda boso tatanan tabata biba. I nan lo biba den dje, nan
i nan yunan i yunan di nan yunan, pa semper, i Mi sirbido David lo ta nan prens pa semper.
EZK 37:26 I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan; esei lo ta un aliansa eterno ku nan. I lo Mi stablese nan i multiplika nan, i lo
Mi pone Mi santuario meimei di nan pa semper.
EZK 37:27 Mi luga di biba tambe lo ta meimei di nan; i Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo.
EZK 37:28 Ora Mi santuario ta stablesi meimei di nan pa semper, e nashonnan lo sa ku Ami ta SENOR, Kende ta santifika
Israel...................
EZK 38:1 E palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
EZK 38:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Gog di tera di Magog, prens di Ros, Mesek i Tubal, i profetisa
kontra dje,
EZK 38:3 i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gog, prens di Ros, Mesek i Tubal.
EZK 38:4 Lo Mi hasibo bira bek, i pone anzue den bo kakumbein, i lo Mi saka abo ku henter bo ehersito afo, kabainan i
hombernan riba kabai, nan tur kompletamente ekipa, un multitut grandi ku eskudonan grandi i chikitu, nan tur ku sa di
maneha spada;
EZK 38:5 Persia, Kus i Put huntu ku nan, nan tur ku eskudo i helm;
EZK 38:6 Gomer ku tur su trupanan, i Bet-togarma for di e partinan mas aleha di nort ku tur su trupanan, hopi pueblo
huntu ku bo.
EZK 38:7 "Para kla; prepara bo mes, abo ku tur bo multitutnan ku ta reuni serka bo, i sea un guardia pa nan.
EZK 38:8 Despues di hopi dia lo bo risibi un ordu. Den e ultimo tempu lo bo drenta e tera di esnan ku a wordu libra for di
spada, kual su habitantenan--for di hopi nashon--a wordu reuni riba e serunan di Israel, un luga ku a keda desola pa hopi
tempu; nan a wordu saka for di e nashonnan, i awor nan tur ta bibando trankil.
EZK 38:9 Lo bo subi bin manera un tempestat. Lo bo ta manera un nubia ku ta tapa e tera, abo ku tur bo trupanan i hopi
pueblo huntu ku bo."
EZK 38:10 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Lo sosode riba e dia ei ku lo drenta pensamentunan den bo mente, i lo bo traha un
plan di maldat,
EZK 38:11 i lo bo bisa: 'Mi ta subi bai kontra e tera di pueblitonan sin muraya. Mi ta bai kontra un pueblo pasifiko ku ta biba
trankil, ku ta biba sin muraya i ku no tin grendel ni porta,
EZK 38:12 pa kohe botin i pa plunder, pa pone bo man kontra e luganan bandona ku a wordu habita atrobe, i kontra e
pueblo ku ta reuni for di e nashonnan, kendenan a atkiri bestia i biennan i ta biba na e parti sentral di mundu.'
EZK 38:13 Saba, i Dedan, i e negoshantenan di Tarsis, ku tur su pueblitonan, lo puntrabo: 'Bo a bin pa kohe botin? Bo a reuni
(c;;o) bo multitut pa plunder, pa karga plata i oro bai kune, pa hiba bestia i biennan, pa kohe hopi botin?'"'
EZK 38:14 "Pesei, profetisa, yu di hende, i bisa Gog: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Dia Mi pueblo Israel ta bibando trankil
Rio) asina, lo bo no tuma nota di esaki?
EZK 38:15 Lo bo bin for di bo luga, for di e partinan mas aleha di nort, abo i hopi pueblo huntu ku bo, nan tur riba kabai,
un multitut grandi i un ehersito poderoso;
EZK 38:16 lo bo lanta bin kontra Mi pueblo Israel, manera un nubia ku ta tapa tera. Lo sosode den e ultimo dianan ku lo
Mi tresebo kontra Mi tera, pa e nashonnan sina konoseMi ora Mi wordu santifika den bo, O Gog, dilanti di nan bista."
EZK 38:17 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ta abo ta esun di kende Mi a papia den tempunan pasa pa medio di Mi sirbidonan,
e profetanan di Israel, kendenan den e tempunan ei a profetisa pa ananan largu ku Ami lo a tresebo kontra nan?
EZK 38:18 I lo sosode riba e dia ei, ora Gog bin kontra tera di Israel," Senor DIOS ta deklara, "ku Mi furia lo subi den Mi
nanishi.
EZK 38:19 I den Mi zelo i e ardor di Mi furia Mi ta deklara ku riba e dia ei sigur ta bai tin un temblor grandi na tera di
Israel.
EZK 38:20 I e piskanan di laman, e parhanan di shelu, e bestianan di mondi, tur e bestianan ku ta lastra riba tera i tur
hende ku ta biba riba tera lo tembla den Mi presensia. E serunan tambe lo wordu basha abou, e subidanan steil di baranka
lo kai, i tur muraya lo bash'abou.
EZK 38:21 I riba tur Mi serunan lo Mi yama un spada kontra Gog," Senor DIOS ta deklara. "Spada di kada homber lo ta
kontra su ruman.
EZK 38:22 Lo Mi bin den huisio kontra dje ku pest i ku sanger; lo Mi laga yobe riba dje, riba su trupanan i riba e hopi
pueblonan ku ta huntu kune, un awaseru pisa, ku hagel, kandela i swafel.
EZK 38:23 I lo Mi engrandese Mi mes, santifika Mi mes i hasi Mi mes konosi den bista di hopi nashon; i nan lo sa ku Ami
ta SENOR."'
EZK 39:1 "I abo, yu di hende, profetisa kontra Gog, i bisa: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gog,
prens di Ros, Mesek i Tubal.
EZK 39:2 Lo Mi ponebo bira i dirigibo, i lo Mi hasibo bin for di e partinan mas aleha di nort, i tresebo kontra e serunan di
Israel.
EZK 39:3 I lo Mi dal bo bog sak'e for di bo man robes i hasi bo flechanan kai for di bo man drechi.
EZK 39:4 Lo bo kai riba e serunan di Israel, abo ku tur bo trupanan i e pueblonan ku ta huntu ku bo. Lo Mi dunabo komo
kuminda na tur sorto di parha di rapina i na bestia di mondi.
EZK 39:5 Lo bo kai den e kunuku habri, pasobra ta Ami a papia," Senor DIOS ta deklara.
EZK 39:6 "I lo Mi manda kandela riba Magog i riba esnan ku ta biba trankil na e teranan na kosta; i nan lo sa ku Ami ta
SENOR.
EZK 39:7 "I lo Mi hasi Mi nomber santu konosi meimei di Mi pueblo Israel. I lo Mi no laga Mi nomber santu wordu
profana mas. I e nashonnan lo sa ku Ami ta SENOR, Esun Santu di Israel.
EZK 39:8 Mira, esaki ta bin i e lo sosode," Senor DIOS ta deklara. "Esei ta e dia di kual Mi a papia.
EZK 39:9 "E ora ei esnan ku ta biba den e statnan di Israel lo sali, i lo uza e armanan pa sende kandela i kima nan, tantu e
eskudonan grandi komo esnan chikitu, bog i flecha, klop di guera i lansa; i shete ana largu nan lo sende kandela ku nan.
EZK 39:10 I nan lo no kohe palu for di kunuku, ni piki palu den mondi pa sende kandela, pasobra nan lo sende kandela ku
e armanan. Nan lo horta for di esnan ku a horta for di nan, i plunder esnan ku a plunder nan," Senor DIOS ta deklara. EZK
39:11 "I lo sosode ku riba e dia ei lo Mi duna Gog un luga pa dera ayanan na Israel: e vaye di esnan ku ta pasa parti pariba
di laman, i esei lo blokia kaminda pa esnan ku kier pasa. Asina nan lo dera Gog ayanan, huntu ku henter su multitut, i nan
lo yam'e vaye di Hamon-gog.
EZK 39:12 "Shete luna largu e kas di Israel lo dera nan pa hasi e tera limpi.
EZK 39:13 Henter e pueblo di e tera lo dera nan; i lo ta un onor pa nan, dia ku Mi glorifika Mi mes," Senor DIOS ta
deklara.
EZK 39:14 "Nan lo aparta hombernan ku konstantemente lo pasa dor di e tera pa dera esnan ku tabata pasa, i ku a keda
benta abou na suela, pa asina hasi e tera limpi. Na fin di shete luna nan lo hasi un buskeda.
EZK 39:15 Anto ora nan ta pasa dor di e tera i un di nan mira un wesu di hende, e ora ei e lo pone un marka banda di dje,
te ora ku e kobadonan di graf a dera esaki den e vaye di Hamon-gog.
EZK 39:16 I tambe nomber di e stat lo ta Hamona. Asina ei nan lo hasi e tera limpi."'
EZK 39:17 "I abo, yu di hende, asina Senor DIOS ta bisa: 'Bisa tur sorto di parha i tur bestia di mondi: "Boso reuni i bin,
bin huntu for di tur parti na Mi sakrifisio ku Mi ta bai prepara pa boso komo un sakrifisio grandi riba e serunan di Israel,
pa boso kome karni i bebe sanger.
<2TL) EZK 39:18 Boso lo kome karni di hombernan poderoso i bebe sanger di e prensnan di tera, komo si fuera nan tabata

Rio)
karne chubatu, lamchi, kabritu chubatu i bishe machu, nan tur, bestianan gorda di Basan.
EZK 39:19 Asina boso lo kome vet te ora boso barika ta yen, i bebe sanger te ora boso bira burachi di Mi sakrifisio ku Mi
a sakrifika pa boso.
EZK 39:20 Na Mi mesa boso lo kome yena barika ku kabai i koredo di garoshi, ku hombernan poderoso i ku tur homber di
guera," Senor DIOS ta deklara.
EZK 39:21 "I lo Mi pone Mi gloria meimei di e nashonnan; i tur e nashonnan lo mira Mi huisio ku Mi a ehekuta, i Mi man
ku Mi a pone riba nan.
EZK 39:22 For di e dia ei padilanti e kas di Israel lo sa ku Ami ta SENOR nan Dios.
EZK 39:23 I e nashonnan lo sa ku e kas di Israel a bai den eksilio pa motibu di nan inikidat, pasobra nan tabata infiel na
Mi, i Mi a skonde Mi kara pa nan. Pesei Mi a entrega nan den man di nan atversarionan, i nan tur a kai pa medio di spada.
EZK 39:24 Konforme nan impuresa i konforme nan transgreshonnan Mi a trata ku nan, i Mi a skonde Mi kara pa nan.......
EZK 39:25 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi trese Jakob bek for di koutiverio i tene miserikordia di henter e
kas di Israel; i lo Mi ta yalurs pa Mi nomber santu.
EZK 39:26 I nan lo lubida nan berguensa i tur nan transgreshonnan ku nan a komete kontra Mi, ora nan ta biba trankil
asina na nan tera, sin ningun hende pa spanta nan.
EZK 39:27 Ora Mi trese nan bek for di e pueblonan i reuni nan for di e teranan di nan enemigunan, e ora ei lo Mi ta
santifika pa medio di nan den bista di hopi nashon.
EZK 39:28 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SENOR nan Dios, pasobra Ami a hasi nan bai den eksilio meimei di e nashonnan,
i despues a reuni nan atrobe na nan mes tera; i lo Mi no laga ningun di nan ayanan mas.
EZK 39:29 Lo Mi no skonde Mi kara pa nan mas, pasobra Mi a drama Mi Spiritu riba e kas di Israel," Senor DIOS ta
deklara.
EZK 40:1 Den e di bint'i sinku ana di nos eksilio, na kuminsamentu di e ana, riba e di dies dia di e luna, den e di
dieskuater ana despues ku e stat a wordu konkista, riba e mesun dia ei e man di SENOR tabata riba mi i El a hibami
ayanan.
EZK 40:2 Den e vishonnan di Dios El a hibami na tera di Israel i a ponemi riba un seru masha haltu mes; i riba dje na parti
suit tabatin un struktura manera di un stat.
EZK 40:3 Asina El a hibami ayanan; i mira, tabatin un homber, kende su aparensia tabata manera aparensia di brons, ku un
lina di lino i un bara-di-midi den su man; i e tabata para na e entrada.
EZK 40:4 I e homber a bisami: "Yu di hende, mira ku bo wowo, tende ku bo orea i paga tino na tur loke mi ta bai
mustrabo; pasobra ta pa mi mustrabo nan bo a wordu tresi akinan. Deklara na e kas di Israel tur loke bo ta mira."
EZK 40:5 I mira, pafo di e tempel tabatin un muraya tur ront, i e homber tabatin den su man un bara-di-midi di seis kodo, i
kada un tabata un kodo i un span di man. Asina el a midi e muraya su hanchura: un bara; i e haltura: un bara.
EZK 40:6 Despues el a bai na e porta ku ta keda kara pariba, a subi e trapinan i a midi e drempel di e porta: un bara
hanchu; i e otro drempel: un bara hanchu.
EZK 40:7 I e kamber di e guardianan tabata un bara largu i un bara hanchu; i tabatin sinku kodo entre e kambernan di
guardia. I e drempel di e porta banda di e veranda di e porta kara paden tabata un bara.
EZK 40:8 Despues el a midi e veranda di e porta kara paden: un bara.
EZK 40:9 I el a midi e veranda di e porta: ocho kodo, i su pilarnan: dos kodo. I e veranda di e porta tabata kara paden. EZK
40:10 I e kambernan di guardia di e porta parti pariba tabata tres na kada banda; tur tres tabatin e mesun midi. E pilarnan
tambe tabatin e mesun midi na kada banda.
EZK 40:11 Despues el a midi hanchura di e entrada: dies kodo, i largura di e porta: diestres kodo.
EZK 40:12 I tabatin un muraya-di-separashon di un kodo hanchu dilanti di e kambernan di guardia na kada banda; i e
kambernan di guardia tabata seis kodo kuadra na kada banda.
EZK 40:13 Anto el a midi e porta for di dak di esun kamber di guardia te na dak di e otro, un hanchura di bint'i sinku kodo
for di esun porta te na e porta su dilanti.
EZK 40:14 El a traha e pilarnan sesenta kodo haltu; i e porta tabata ekstende tur ront te na e pilar di e plenchi.
EZK 40:15 I for di parti dilanti di e porta di entrada te na parti dilanti di e veranda paden di e porta tabata sinkuenta kodo.
EZK 40:16 I tabatin bentana di yalusi ku ta habri den direkshon di e kambernan di guardia i den direkshon di nan pilarnan,
paden di e porta tur ront, i meskos den direkshon di e verandanan. I paden tabatin bentana tur ront; i na kada pilar tabatin
palma graba komo adorno.
EZK 40:17 E ora ei el a hibami na e plenchi pafo, i mira, tabatin salanan i un flur traha pa e plenchi tur ront; tabatin
>§>
(c;;o)
trinta sala riba e flur.
EZK 40:18 I e flur, esta, e flur mas abou, tabata banda di e portanan ku tabata koresponde ku largura di e portanan.
EZK 40:19 Despues el a midi e hanchura, for di parti dilanti di e porta mas abou te na parti dilanti di e parti pafo di e
plenchi paden, shen kodo pariba i panort.
EZK 40:20 I pa loke ta e porta di e plenchi pafo, ku tabata kara panort, el a midi su largura i su hanchura.
EZK 40:21 I e tabatin tres kamber di guardia na kada banda; i su pilarnan i su verandanan tabatin e mesun midi ku e
prome porta. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
EZK 40:22 I su bentananan, su verandanan i su adornonan di palma tabatin e mesun midinan ku e porta ku tabata kara
pariba; i por a yega ayanan dor di subi shete tret di trapi, i su veranda tabata dilanti di nan.
EZK 40:23 I e plenchi paden tabatin un porta dilanti di e porta banda panort, meskos ku e porta na banda pariba; i el a
midi shen kodo di porta pa porta.
EZK 40:24 E ora ei el a hibami pasuit, i mira, ayanan tabatin un porta kara pasuit; i el a midi su pilarnan i su verandanan,
segun e mesun midinan ei.
EZK 40:25 I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur ront, meskos ku e otro bentananan ei. Su largura tabata
sinkuenta kodo i su hanchura bint'i sinku kodo.
EZK 40:26 I tabatin shete tret di trapi ta subi bai na dje, i su verandanan tabata dilanti di nan; i e tabatin palma graba na su
pilarnan, un na kada banda.
EZK 40:27 E plenchi paden tabatin un porta kara pasuit; i el a midi di porta pa porta bai suit, shen kodo.
EZK 40:28 Despues el a hibami na e plenchi paden dor di e porta pasuit; i el a midi e porta pasuit segun e mesun midinan
ei.
EZK 40:29 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midinan ei. I e porta ku su
verandanan tabatin bentana tur ront; e tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
EZK 40:30 I tabatin veranda tur ront, bint'i sinku kodo largu i sinku kodo hanchu.
EZK 40:31 Su verandanan tabata kara pa e plenchi pafo, i tabatin palma graba na su pilarnan, i su trapi tabatin ocho tret.
EZK 40:32 I el a hibami na e plenchi paden ku ta keda kara pariba. I el a midi e porta segun e mesun midinan ei.
EZK 40:33 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midinan ei. I e porta ku su
verandanan tabatin bentana tur ront. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
EZK 40:34 I su verandanan tabata kara pa e plenchi pafo; i tabatin palma graba na kada banda di su pilarnan, i su trapi
tabatin ocho tret.
EZK 40:35 Despues el a hibami na e porta panort i el a midie segun e mesun midinan ei:
EZK 40:36 su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan. I e porta tabatin bentana tur ront; e tabata sinkuenta
kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu.
EZK 40:37 Su pilarnan tabata kara pa e plenchi pafo; i e tabatin palma graba na kada banda di su pilarnan i su trapi tabatin
ocho tret.
EZK 40:38 I un sala ku su entrada tabata banda di e pilarnan na e portanan; aya nan tabata laba bestia pa e ofrenda kima.
EZK 40:39 I den e veranda di e porta tabatin dos mesa na kada banda, ku nan tabata mata bestia riba dje pa e ofrenda
kima, e ofrenda pa pika i e ofrenda pa kulpa.
EZK 40:40 Na e parti pafo, ora ta subi bai na e entrada kara panort, tabatin dos mesa. I na e otro banda di e veranda di e
porta tabatin dos mesa.
EZK 40:41 Tabatin kuater mesa na kada banda pega ku e porta: ocho mesa ku nan tabata mata bestia riba dje pa sakrifisio.
EZK 40:42 I pa e ofrenda kima tabatin kuater mesa gekap for di piedra, un kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un
kodo haltu, ku nan tabata pone e artikulonan riba dje ku nan tabata uza pa mata bestia pa e ofrenda kima i pa e sakrifisio.
EZK 40:43 I e haknan dobel, mes largu ku un span di man, tabata instala tur ront den e kas; i karni di e ofrenda tabata riba
e mesanan.
EZK 40:44 I for di e parti pafo te na e porta paden tabatin salanan pa e kantadonan den e plenchi paden; un tabata na
banda di e porta panort, ku kara pasuit, i un na banda di e porta pariba, kara panort.
EZK 40:45 I el a bisami: "Esaki ta e sala kara pasuit, destina pa e saserdotenan ku tin e tempel na nan enkargo.
EZK 40:46 Ma e sala kara panort ta pa e saserdotenan ku tin e altar na nan enkargo. Esakinan ta e yu hombernan di Sadok,
for di e yu hombernan di Levi, kendenan ta aserka SENOR pa sirbiE."
EZK 40:47 I el a midi e plenchi, un firkant, shen kodo largu i shen kodo hanchu; i e altar tabata dilanti di e tempel.
EZK 40:48 Despues el a hibami na e veranda di e tempel i a midi kada pilar di e veranda, sinku kodo na kada banda; i e
porta tabata tres kodo hanchu na kada banda.
(c;'o)
EZK 40:49 E veranda tabata binti kodo largu i diesun kodo hanchu; i na e trapi, pa medio di kual por a subi bai na dje,
tabatin kolumnanan ku tabata pertenese na e pilarnan, un na kada banda.
EZK 41:1 Anto el a hibami na e tempel i a midi e pilarnan; e tent tabata seis kodo hanchu na kada banda.
EZK 41:2 I hanchura di e entrada tabata dies kodo, i e bandanan di e entrada tabata sinku kodo na tur dos banda. Anto el a
midi largura di e tempel: kuarenta kodo, i e tabata binti kodo hanchu.
EZK 41:3 E ora ei el a bai paden i a midi kada pilar di e entrada: dos kodo, i e entrada: seis kodo haltu; i e entrada tabata
shete kodo hanchu.
EZK 41:4 I el a midi su largura: binti kodo, i su hanchura: binti kodo, dilanti di e tempel; i el a bisami: "Esaki ta e luga
santisimo."
EZK 41:5 Despues el a midi muraya di e kas: seis kodo; i hanchura di e salanan na banda: kuater kodo tur ront di e kas, na
tur banda.
EZK 41:6 I e salanan na banda tabata un riba otro, den tres piso, i trinta riba kada piso; den e muraya tur ront tabatin sosten
traha pa e salanan na banda, pa nan por wordu gestet, pasobra nan no tabata pega na muraya di e tempel.
EZK 41:7 I e salanan na banda, ku ta keda tur ront di e tempel, tabata bira mas hanchu riba kada piso mas ariba. Pasobra e
struktura tur ront di e tempel tabata subi den etapa manera trapi, na tur banda di e tempel; pesei hanchura di e tempel
tabata oumenta segun ku e tabata bai mas ariba. I asina por a subi for di e piso mas abou te na esun di mas ariba via e di
dos piso.
EZK 41:8 Tambe mi a mira ku tur ront di e kas tabatin un plataforma eleva. E tabata e fundeshi di e salanan na banda,
henter un bara, esta, seis kodo haltu.
EZK 41:9 Hanchura di e muraya pafo di e salanan na banda tabata sinku kodo. Ma e espasio liber entre e salanan na banda
ku tabata pertenese na e tempel
EZK 41:10 i e salanan pafo tabata binti kodo hanchu tur ront di e tempel na tur banda.
EZK 41:11 E entradanan di e salanan na banda ku tabata sali na e espasio liber tabata konsisti di un entrada panort i otro
entrada pasuit; i hanchura di e espasio liber tabata sinku kodo tur ront.
EZK 41:12 I e edifisio ku tabata dilanti di e espasio separa na banda pabou tabata setenta kodo hanchu; i muraya di e
edifisio tabata sinku kodo hanchu tur ront, i e tabata nobenta kodo largu.
EZK 41:13 Despues el a midi e tempel, shen kodo largu. E espasio separa ku e edifisio i su murayanan tambe tabata shen
kodo largu.
EZK 41:14 I hanchura di e parti dilanti di e tempel i di e espasionan separa na banda pariba tabata shen kodo.
EZK 41:15 I el a midi largura di e edifisio ku tabata keda kantu di e espasio separa ku tabata keda tras di dje, ku un hadrei
na kada banda: shen kodo. Tambe el a midi e tempel paden i e verandanan di e plenchi.
EZK 41:16 E drempelnan, e bentananan di trali i e hadreinan tur ront di nan tres pisonan--dilanti di e drempel--tabata fura
ku palu tur ront, i for di suela te na e bentananan (ma e bentananan tabata tapa),
EZK 41:17 riba e entrada i te na e kas paden, i na e parti pafo i riba henter e muraya tur ront, paden i pafo, segun midi.
EZK 41:18 I tabatin kerubin i palma graba na dje; i meimei di kada dos kerubin tabatin un palma, i kada kerubin tabatin
dos kara:
EZK 41:19 kara di hende den direkshon di e palma na esun banda, i kara di yu di leon den direkshon di e palma na e otro
banda; nan tabata graba tur kaminda na henter e kas tur ront.
EZK 41:20 For di suela te riba e entrada tabatin kerubin i palma graba, i tambe na muraya di e tempel.
EZK 41:21 E koseinnan-di-porta di e tempel tabata di forma kuadrangular; pa loke ta e parti dilanti di e santuario, esun
kosein tabatin e mesun aparensia ku e otro.
EZK 41:22 E altar tabata di palu, tres kodo haltu i dos kodo largu; su skinanan, su base i su bandanan tabata di palu. I el a
bisami: "Esaki ta e mesa ku ta dilanti di SENOR."
EZK 41:23 Tantu e tempel komo e santuario tabatin dos porta.
EZK 41:24 I kada un di e portanan tabatin dos blat, dos blat ku ta drai; dos blat pa esun porta i dos blat pa e otro porta.
EZK 41:25 Tambe riba e portanan di e tempel tabatin kerubin i palma graba, manera esnan graba na e murayanan; i tabatin
un afdak di palu na e parti dilanti di e veranda pafo.
EZK 41:26 I tabatin bentana di trali i palma na esun banda i na e otro banda, na e bandanan di e veranda; asina e salanan
na banda di e kas i e afdaknan tabata.
EZK 42:1 Despues el a hibami na e plenchi pafo, den direkshon panort; i el a hibami den e sala ku ta keda dilanti di e
espasio separa, i dilanti di e edifisio ku ta keda parti panort.
Poo EZK 42:2 Den su largura, kual tabata shen kodo, e porta panort tabata keda; e tabata sinkuenta kodo hanchu.
(c;'o) EZK 42:3 Dilanti di e binti kodonan ku tabata pertenese na e plenchi paden, i dilanti di e flur ku tabata pertenese na e
plenchi pafo, tabatin hadrei dilanti hadrei, den tres piso.
EZK 42:4 I dilanti di e salanan tabatin un pasada ta bai paden, dies kodo hanchu i shen kodo largu; i nan portanan tabata
habri panort.
EZK 42:5 Awor e salanan mas ariba tabata mas smal, pasobra e hadreinan tabata tuma mas espasio for di nan ku for di e
esnan di e piso mas abou i esnan di e piso meimei di e edifisio.
EZK 42:6 Pasobra nan tabata den tres piso i no tabatin pilar manera e pilarnan di e plenchinan. Pesei esnan mas ariba
tabata mas smal ku esnan mas abou i esnan meimei, for di suela.
EZK 42:7 I e muraya pafo, banda di e kambernan den direkshon di e plenchi pafo ku ta keda kara pa e salanan, tabata
sinkuenta kodo largu.
EZK 42:8 Pasobra largura di e salanan ku tabata den e plenchi pafo tabata sinkuenta kodo, i mira, largura di esnan kara pa
e tempel tabata shen kodo.
EZK 42:9 I bou di e salanan aki tabatin e entrada parti pariba, ora ta drenta nan for di e plenchi pafo.
EZK 42:10 Den e hanchura di e muraya di e plenchi parti pariba, kara pa e espasio separa i kara pa e edifisio, tabatin
salanan.
EZK 42:11 I e pasada dilanti di nan tabata parse esnan di e salanan parti panort; nan largura i nan hanchura tabata igual; i
tur nan salidanan tabata segun nan midinan i segun nan entradanan.
EZK 42:12 I meskos ku e entradanan di e salanan ku tabata kara pasuit, ora hende ta drenta bai paden, tabatin un entrada
na kuminsamentu di e pasada tambe, e pasada dilanti di e muraya parti pariba.
EZK 42:13 I el a bisami: "E salanan panort i e salanan pasuit, ku ta keda dilanti di e espasio separa, eseinan ta e salanan
santu kaminda e saserdotenan ku ta aserka SENOR lo kome e kosnan di mas santu. Aya nan lo pone e kosnan di mas santu,
e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa pika i e ofrenda pa kulpa, pasobra e luga ta santu.
EZK 42:14 Ora ku e saserdotenan drenta, nan lo no sali for di e luga santu bai na e plenchi pafo sin kita nan pana den kual
nan ta sirbi, i lagu'e ayanan, pasobra eseinan ta santu. Nan lo bisti otro pana, i e ora ei nan lo aserka e luganan ku ta pa e
pueblo."
EZK 42:15 Awor ora ku el a kaba di midi e kas paden, el a hibami pafo pa medio di e porta ku tabata kara pariba, i a midie
tur ront.
EZK 42:16 El a midi banda pariba ku e richi-di-midi, sinku shen richi ku e richi-di-midi.
EZK 42:17 El a midi banda panort, sinku shen richi ku e richi-di-midi.
EZK 42:18 Na banda pasuit el a midi sinku shen richi ku e richi-di-midi.
EZK 42:19 El a bira banda pabou i a midi sinku shen richi ku e richi-di-midi.
EZK 42:20 El a midie na e kuater bandanan; e tabatin un muraya tur ront: largura sinku shen i hanchura sinku shen, pa
hasi separashon entre loke ta santu i loke ta profano.
EZK 43: 1 Despues el a hibami na e porta, e porta kara pariba;
EZK 43:2 i mira, e gloria di e Dios di Israel tabata bin for di direkshon pariba. I Su bos tabata manera e zonidu di hopi
awanan; i tera tabata resplandese di Su gloria.
EZK 43:3 I esaki tabata manera e aparensia di e vishon ku mi a mira, manera e vishon ku mi a mira tempu ku El a bin pa
destrui e stat. I e vishonnan tabata manera e vishon ku mi a mira banda di Riu Kebar; i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara
te na suela.
EZK 43:4 I e gloria di SENOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba.
EZK 43:5 I e Spiritu a hisami i a hibami na e plenchi paden; i mira, e gloria di SENOR a yena e kas.
EZK 43:6 Despues mi a tend'E ta papia ku mi for di den e kas, mientras ku e homber tabata para banda di mi.
EZK 43:7 I El a bisami: "Yu di hende, esaki ta e luga di Mi trono i e luga di Mi plant'i pia, kaminda Ami lo biba meimei di
e yunan di Israel pa semper. I e kas di Israel lo no profana Mi nomber santu mas, ni nan ni nan reinan, ku nan prostitushon
i ku e kadavernan di nan reinan ora nan muri,
EZK 43:8 dor di pone nan drempel banda di Mi drempel i nan kosein-di-porta banda di Mi kosein-di-porta, ku solamente e
muraya entre Ami i nan. I nan a profana Mi nomber santu ku nan abominashonnan ku nan a komete. Pesei Mi a kaba ku
nan den Mi rabia.
EZK 43:9 Awor laga nan pone nan prostitushon i e kadavernan di nan reinan leu for di Mi. I lo Mi biba meimei di nan pa
semper.
EZK 43:10 "Pa loke t'abo, yu di hende, konta e kas di Israel di e tempel, pa nan sinti berguensa di nan inikidatnan; i laga
nan midi su tamano.
(So) EZK 43:11 I si nan tin berguensa di tur loke nan a hasi, laga nan komprende e diseno di e kas, su struktura, su salidanan,
(c;'o) su entradanan, tur su disenonan, tur su statutonan i tur su leinan. I skirbi esakinan dilanti di nan bista, pa nan keda fiel na
henter su diseno i tur su statutonan, i kumpli ku nan.
EZK 43:12 "Esaki ta e lei di e kas: henter su tereno riba kabes di e seru, tur ront, lo ta masha santu mes. Mira, esaki ta e lei
di e kas.
EZK 43:13 "I esakinan ta e midinan di e altar, na kodo. E kodo ta un kodo i un span di man. E het ta un kodo hundu i un
kodo hanchu; e leishi na su rant tur ront ta un span di man. Esaki ta e haltura di e altar.
EZK 43:14 I for di e het den tera te na e leishi mas abou mester ta dos kodo, i e hanchura un kodo; i for di e leishi mas
chikitu te na e leishi mas grandi mester ta kuater kodo, i e hanchura un kodo.
EZK 43:15 I e fogon di e altar mester ta kuater kodo; i for di e fogon di e altar bai ariba ta sali kuater kachu.
EZK 43:16 Awor e fogon di e altar mester ta diesdos kodo largu pa diesdos kodo hanchu, di forma kuadrangular na su
kuater bandanan.
EZK 43:17 I e leishi mester ta dieskuater kodo largu pa dieskuater kodo hanchu na su kuater bandanan; e rant ront di dje
mester ta mitar kodo, i su het mester ta un kodo tur ront; i su trapi mester keda kara pariba."
EZK 43:18 Anto El a bisami: "Yu di hende, asina Senor DIOS ta bisa: 'Esakinan ta e statutonan pa e altar riba dia ku e
wordu traha, pa ofrese ofrenda kima riba dje i pa sprengu sanger riba dje.
EZK 43:19 I na e saserdotenan levita ku ta desendientenan di Sadok, kendenan ta aserkaMi pa sirbiMi,' Senor DIOS ta
deklara, 'bo mester duna un bishe machu pa ofrenda pa pika.
EZK 43:20 I bo mester kohe un poko di su sanger i pone esaki na e kuater kachunan i na e kuater skinanan di e leishi, i na
e rant tur ront; asina lo bo purifik'e i hasi ekspiashon p'e.
EZK 43:21 Tambe bo mester kohe e bishe machu pa e ofrenda pa pika, i esei lo wordu kima na e luga apunta di e kas, pafo
di e santuario.
EZK 43:22 'I riba e di dos dia bo mester ofrese un kabritu chubatu sin defekto pa un ofrenda pa pika; i nan lo purifika e
altar, manera nan a purifik'e ku e bishe machu.
EZK 43:23 Ora bo a kaba di purifik'e, bo mester presenta un bishe machu sin defekto i un karne chubatu sin defekto for di
e kria di bestia chikitu.
EZK 43:24 I bo mester presenta nan dilanti di SENOR, i e saserdotenan mester tira salu riba nan, i ofrese nan komo un
ofrenda kima na SENOR.
EZK 43:25 'Pa shete dia bo mester prepara un kabritu tur dia komo un ofrenda pa pika; tambe mester wordu prepara un
bishe machu i for di e kria di bestia chikitu un karne chubatu sin defekto.
EZK 43:26 Pa shete dia nan mester hasi ekspiashon pa e altar i purifik'e; asina nan lo konsagr'e.
EZK 43:27 I ora nan a kaba di kompleta e dianan lo sosode ku riba e di ocho dia i djei padilanti e saserdotenan mester
ofrese boso ofrendanan kima riba e altar, i boso ofrendanan di pas; i lo Mi asepta boso,' Senor DIOS ta deklara."
EZK 44:1 E ora ei el a hibami bek na e porta di mas pafo di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata sera.
EZK 44:2 I SENOR a bisami: "E porta aki mester keda sera; e no mag wordu habri, i ningun hende no mag drenta dor di
dje, pasobra Senor DIOS di Israel a drenta dor di dje; ta pesei e mester keda sera.
EZK 44:3 I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SENOR; e mester drenta via e
veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
EZK 44:4 Despues El a hibami via e porta panort na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SENOR a yena e
kas di SENOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
EZK 44:5 I SENOR a bisami: "Yu di hende, paga bon tino, mira ku bo wowo i tende ku bo orea tur loke Mi ta bisabo
tokante di tur e statutonan di e kas di SENOR i tokante di tur su leinan; i paga bon tino na entrada di e kas i na tur salida di
e santuario.
EZK 44:6 I bisa e rebeldenan, e kas di Israel: 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Ta basta awor ku tur boso abominashonnan,
O kas di Israel,
EZK 44:7 di trese stranheronan, insirkumsida di kurason i insirkumsida di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'e, esta,
Mi kas, ora boso a ofrese Mi kuminda, e vet i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa invalido, ademas di tur boso
abominashonnan.
EZK 44:8 I boso mes no a tuma enkargo di Mi kosnan santu, ma boso a pone stranheronan pa tuma enkargo di Mi
santuario."
EZK 44:9 Asina Senor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsida di kurason i insirkumsida di karni, di tur e
stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario.
EZK 44:10 "Ma e levitanan ku a hala leu for di Mi tempu ku Israel a desvia, i ku a desvia bai for di Mi pa sigui tras di nan
idolonan, mester karga e kastigu pa nan inikidat.
(c;'o) EZK 44:11 I tog nan lo ta sirbidonan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo
mata bestia pa e ofrenda kima i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan.
EZK 44:12 Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan idolonan i a bira un piedra-di-trompeka di inikidat pa e kas di Israel,
pesei Mi a hura kontra nan," Senor DIOS ta deklara, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat.
EZK 44:13 I nan lo no aserkaMi pa sirbiMi komo saserdote, ni aserka ningun di Mi kosnan santu, e kosnan di mas santu;
ma nan lo karga nan berguensa i nan abominashonnan ku nan a komete.
EZK 44:14 Tog lo Mi nombra nan pa tin enkargo di e kas, di henter su sirbishi, i di tur loke mester wordu hasi den dje.
EZK 44:15 "Ma e saserdotenan levitiko, e yu hombernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu
ku e yunan di Israel a desvia bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreseMi e vet i e
sanger," Senor DIOS ta deklara.
EZK 44:16 "Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
EZK 44:17 "I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bisti na pana di lino; i nan no mag di tin nada di
lana bisti mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
EZK 44:18 Nan mester tin tulban di lino riba nan kabes, i pana djabou di lino na nan hep; nan no mag faha nan mes ku
nada ku ta hasi nan soda.
EZK 44:19 I ora nan sali bai den e plenchi pafo, den e plenchi pafo serka e pueblo, nan mester kita nan pananan ku nan tabata
sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro pana, pa nan no santifika e pueblo ku nan pananan.
EZK 44:20 "Tampoko nan no mester feita nan kabes, ni laga nan kabei krese bira largu; djis rapa nan mester rapa nan
kabei.
EZK 44:21 Ningun di e saserdotenan no mag bebe bina ora nan ta drenta e plenchi paden.
EZK 44:22 I nan no mag kasa ku un biuda of ku un muhe diborsia, ma ku birgennan for di e desendientenan di e kas di
Israel, of ku un biuda ku ta biuda di un saserdote.
EZK 44:23 Ademas, nan lo sina Mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke ta profano, i hasi nan diserni entre loke ta
impuru i loke ta puru.
EZK 44:24 "I den un pleitu nan mester para pa huzga; nan mester huzga esei segun Mi ordenansanan. Tambe nan mester
warda Mi leinan i Mi statutonan na tur Mi fiestanan stipula, i santifika Mi sabatnan.
EZK 44:25 "I nan no mag aserka un morto, pa nan no kontamina nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu homber,
pa yu muhe, pa ruman homber of pa ruman muhe ku no tabatin esposo, nan por kontamina nan mes.
EZK 44:26 I despues ku el a wordu purifika e mester warda shete dia,
EZK 44:27 i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofrese su ofrenda pa
pika," Senor DIOS ta deklara.
EZK 44:28 "I esaki mester ta pa nan komo un erensia: Ami ta nan erensia; i boso no mag duna nan poseshon na Israel--
Ami ta nan poseshon.
EZK 44:29 Nan mester kome e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa pika i e ofrenda pa kulpa; i tur kos dedika den Israel lo ta
di nan.
EZK 44:30 I e prome di tur prome fruta di tur sorto i tur kontribushon di tur sorto, for di tur boso kontribushonnan, mester
ta pa e saserdotenan; tambe boso mester duna e saserdote e prome porshon di boso mansa, pa por tin bendishon riba boso
kas.
EZK 44:31 E saserdotenan no mag kome ningun parha of bestia ku a muri morto natural of ku a wordu habraka.
EZK 45:1 "I ora boso parti e tera komo erensia dor di tira lot, boso mester ofrese un kontribushon na SENOR, un porshon
santu di e tera; bint'i sinku mil kodo largu i dies mil hanchu. Esaki lo ta santu den henter su teritorio tur ront. EZK 45:2 For
di esaki mester tin un firkant pa e luga santu, sinku shen pa sinku shen kodo tur ront, i sinkuenta kodo pa e espasio habri
tur ront.
EZK 45:3 I midi for di e tereno aki un largura di bint'i sinku mil kodo i un hanchura di dies mil kodo; i den dje ta bin e
santuario, e luga santisimo.
EZK 45:4 Esaki lo ta e porshon santu di e tera; e lo ta pa e saserdotenan, e sirbidonan di e santuario ku ta hala serka pa
sirbi SENOR, i e lo sirbi komo un luga pa nan kasnan i un luga santu pa e santuario.
EZK 45:5 I un tereno di bint'i sinku mil kodo largu i dies mil kodo hanchu lo ta pa e levitanan, e sirbidonan di e kas, i
statnan pa biba aden komo nan propiedat.
EZK 45:6 "Huntu ku e kontribushon di e porshon santu boso mester duna e stat un tereno di sinku mil kodo hanchu i bint'i
sinku mil kodo largu komo propiedat; e lo ta pa henter e kas di Israel.
EZK 45:7 "I e prens lo tin tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i e propiedat di e stat; dilanti di e kontribushon
m santu i e propiedat di e stat, banda pabou den direkshon pabou i banda pariba den direkshon pariba, e
(c;'o)
largura ta kore paralel ku un di e porshonnan, for di e frontera pabou te na e frontera pariba.
EZK 45:8 Esaki lo ta su tera komo propiedat na Israel; asina Mi prensnan lo no oprimi Mi pueblo mas, ma nan lo duna
restu di e tera na e kas di Israel konforme nan tribunan."
EZK 45:9 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Basta awor, boso prensnan di Israel; laga violensia i destrukshon un banda, i
praktika huisio i hustisia. Stop di ekspropia Mi pueblo," Senor DIOS ta deklara.
EZK 45:10 "Boso mester tin balansanan hustu, efa hustu i bato hustu.
EZK 45:11 E efa i e bato mester ta di e mesun kantidat, asina ku e bato ta kontene un desimo parti di un homer, i e efa un
desimo parti di un homer; nan midi mester ta segun e homer.
EZK 45:12 I e siklo mester ta binti gera; binti siklo, bint'i sinku siklo, i diesinku siklo lo ta un mina pa boso.
EZK 45:13 "Esaki ta e ofrenda ku boso mester ofrese: un di seis parti di un efa for di un homer di trigo; un di seis parti di
un efa for di un homer di puspas;
EZK 45:14 i e porshon preskribi di zeta (esta, e bato di zeta), un desimo parti di un bato for di kada koro (ku ta dies bato of
un homer, pasobra dies bato ta un homer);
EZK 45:15 i un karne for di kada tou di dos shen karne for di e luganan di Israel kaminda bestia ta bebe awa--pa un
ofrenda di mainshi, pa un ofrenda kima i pa ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa nan," Senor DIOS ta deklara.
EZK 45:16 "Henter e pueblo di e tera mester kontribui na e ofrenda aki pa e prens na Israel.
EZK 45:17 I lo ta deber di e prens pa provee e ofrendanan kima, e ofrendanan di mainshi i e ofrendanan di bibida, na e
fiestanan, riba e dianan di luna nobo i riba e dianan di sabat, na tur e fiestanan stipula di e kas di Israel; e mester provee e
ofrenda pa pika, e ofrenda di mainshi, e ofrenda kima i e ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa e kas di Israel."
EZK 45:18 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Den e prome luna, riba e prome dia di e luna, bo mester kohe un bishe machu sin
defekto i purifika e santuario.
EZK 45:19 I e saserdote mester kohe poko di e sanger for di e ofrenda pa pika i pone esaki na e koseinnan-di-porta di e
kas, na e kuater skinanan di e leishi di e altar, i na e koseinnan-di-porta di e plenchi paden.
EZK 45:20 I asina bo mester hasi riba e di shete dia di e luna pa kada un ku peka dor di eror of ignoransia; asina bo mester
hasi ekspiashon pa e kas.
EZK 45:21 "Den e prome luna, riba e di dieskuater dia di e luna, boso mester selebra Pasku, un fiesta di shete dia; boso
mester kome pan sin zurdeg.
EZK 45:22 I riba e dia ei e prens mester provee pa su mes i pa henter e pueblo di e tera un bishe machu komo ofrenda pa
pika.
EZK 45:23 I durante di e shete dianan di e fiesta e mester provee komo un ofrenda kima na SENOR shete bishe machu i
shete karne chubatu, sin defekto, riba kada dia di e shete dianan, i tur dia un kabritu chubatu komo un ofrenda pa pika.
EZK 45:24 I komo un ofrenda di mainshi e mester provee un efa huntu ku kada bishe machu, un efa huntu ku kada karne
chubatu i un hin di zeta huntu ku kada efa.
EZK 45:25 "Den e di shete luna, riba e di diesinku dia di e luna, na e fiesta, e mester hasi meskos, shete dia pa e ofrenda
pa pika, e ofrenda kima, e ofrenda di mainshi i e zeta."
EZK 46:1 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda sera riba e seis dianan
di trabou; ma e mester wordu habri riba dia di sabat, i tambe e mester wordu habri riba dia di luna nobo.
EZK 46:2 I e prens mester drenta for di pafo via e veranda di e porta i keda para na e drempel-di-porta. E ora ei e
saserdotenan mester provee su ofrenda kima i su ofrendanan di pas, i e mester adora na e drempel-di-porta i despues sali
bai pafo; ma e porta lo no wordu sera te ora nochi sera.
EZK 46:3 E pueblo di e tera tambe mester adora dilanti di SENOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e
dianan di luna nobo.
EZK 46:4 I e ofrenda kima ku e prens ta ofrese na SENOR riba dia di sabat mester ta seis lamchi sin defekto i un karne
chubatu sin defekto;
EZK 46:5 i e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku e karne chubatu, i e ofrenda di mainshi huntu ku e lamchinan,
manera e por duna, i un hin di zeta huntu ku kada efa.
EZK 46:6 I riba dia di luna nobo e mester ofrese un bishe machu sin defekto, tambe seis lamchi i un karne chubatu,
kualnan mester ta sin defekto.
EZK 46:7 I e mester provee un ofrenda di mainshi, un efa huntu ku e bishe machu, un efa huntu ku kada karne chubatu, i
huntu ku e lamchinan, manera ku e por, i un hin di zeta huntu ku un efa.
Wo) EZK 46:8 I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
(0)0) EZK 46:9 "Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SENOR na e fiestanan stipula, esun ku drenta via e porta panort pa
(lisi adora mester sali via e porta pasuit. I esun ku drenta via e porta pasuit mester sali via e porta panort. E no mag bolbe via
e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.
EZK 46:10 I ora nan drenta, e prens mester drenta meimei di nan, i ora nan sali, e tambe mester sali.
EZK 46:11 "I na e festivalnan i fiestanan stipula e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku un bishe machu i un efa
huntu ku un karne chubatu, i huntu ku e lamchinan, mes tantu ku e por duna, i un hin di zeta huntu ku un efa.
EZK 46:12 I ora ku e prens provee un ofrenda boluntario, un ofrenda kima of ofrendanan di pas komo un ofrenda
boluntario na SENOR, e porta kara pariba mester wordu habri p'e. I e lo provee su ofrenda kima i su ofrendanan di pas,
manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafo, i e porta lo wordu sera despues ku el a bai pafo.
EZK 46:13 "I tur dia bo mester provee un lamchi sin defekto, di un ana, komo un ofrenda kima na SENOR; tur mainta lo
bo provee esaki.
EZK 46:14 Tambe bo mester provee un ofrenda di mainshi huntu kune tur mainta, un di seis parti di un efa i un di tres
parti di un hin di zeta, pa muha e harina fini. E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo ku mester wordu ofresi
kontinuamente na SENOR.
EZK 46:15 Asina nan lo provee e lamchi, e ofrenda di mainshi i e zeta, komo un ofrenda kima kontinuo tur mainta."
EZK 46:16 'Asina Senor DIOS ta bisa: "Si e prens duna un regalo for di su erensia na kualke di su yu hombernan, esei lo
pertenese na su yu hombernan; esei ta nan propiedat komo erensia.
EZK 46:17 Ma si e duna un regalo for di su erensia na un di su sirbidonan, esei lo ta di dje te na e ana di libertat; e ora ei
esaki lo bolbe na e prens. Su erensia ta solamente di su yu hombernan; e lo ta di nan.
EZK 46:18 E prens no mag kohe nada for di e erensia di e pueblo dor di kore ku nan for di nan propiedat; e mester duna
erensia na su yu hombernan for di su mes propiedat, pa ningun hende for di Mi pueblo no wordu separa for di su propiedat.
EZK 46:19 E ora ei el a hibami dor di e entrada ku tabata keda banda di e porta, na e salanan santu pa e saserdotenan,
kualnan tabata keda kara panort; i mira, ayanan tabatin un luga te patras, den direkshon pabou.
EZK 46:20 Anto el a bisami: "Esaki ta e luga kaminda e saserdotenan lo herebe e ofrenda pa kulpa i e ofrenda pa pika, i
kaminda nan lo horna e ofrenda di mainshi, pa nan no tin mester di saka nan hiba pafo na e plenchi di pafo pa santifika e
pueblo."
EZK 46:21 Despues el a hibami pafo na e plenchi di pafo i a hibami na e kuater skinanan di e plenchi; i mira, den kada
skina di e plenchi tabatin un plenchi chikitu.
EZK 46:22 Den e kuater skinanan di e plenchi tabatin plenchinan sera, kuarenta kodo largu i trinta kodo hanchu; e
kuaternan aki, den e skinanan, tabatin e mesun midi.
EZK 46:23 I tabatin un rant di piedra ront di e parti paden di kada un di e kuater plenchinan, ku fogonnan traha tur ront
bou di e rant.
EZK 46:24 E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidonan di e kas lo herebe e sakrifisionan di e
pueblo."
EZK 47: 1 Despues el a hibami bek na porta di e kas; i mira, awa tabata kore for di bou di drempel di e kas den direkshon
pariba, pasobra e kas tabata kara pariba. I e awa tabata kore basha for djabou, for di banda drechi di e kas, pasuit di e altar.
EZK 47:2 I el a hibami pafo via e porta panort i a hasimi dal un buelta pafo bai na entrada di e porta pafo via e porta ku ta
keda kara pariba. I mira, awa tabata sipel for di e parti suit.
EZK 47:3 Ora ku e homber a sali pafo den direkshon pariba ku un lina den su man, el a midi mil kodo; i el a hasimi pasa
dor di e awa, awa ku tabata yega te na enkel.
EZK 47:4 Atrobe el a midi mil i a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na rudia. Atrobe el a midi mil i el a
hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na hep.
EZK 47:5 Atrobe el a midi mil; i el a bira un riu ku mi no por a krusa, pasobra e awa a subi, sufisiente awa pa landa aden,
un riu ku bo no por a krusa.
EZK 47:6 I el a bisami: "Yu di hende, bo a mira esaki?" E ora ei el a hibami bek kantu di e riu.
EZK 47:7 Awor, ora mi a bolbe, mira, kantu di e riu tabatin masha hopi palu, na esun banda i na e otro banda.
EZK 47:8 E ora ei el a bisami: "E awanan aki ta kore bai den direkshon di e region pariba i ta baha bai den Araba. Despues
nan ta bai den direkshon di laman; nan ta basha den laman, i e awanan di laman ta bira awa dushi.
EZK 47:9 I lo sosode ku tur ser bibu ku ta move na tur luga kaminda e riu ta bai, lo biba. I lo tin masha hopi piska, pasobra
e awanan aki ta bai ayanan, i e otro awanan ta bira awa dushi; asina ta ku tur kaminda ku e riu bai, tur kos lo biba.
EZK 47:10 I lo sosode ku piskadonan lo para kantu di dje; for di En-gadi te na En-eglaim lo tin un luga pa habri reda
ariba. Lo tin tur sorto di piska, manera piska di Laman Grandi, masha hopi mes.

(c;;o)
EZK 47:11 Ma su murasnan i lagunnan lo no bira dushi; nan lo sirbi komo salina.
EZK 47:12 I na kantu di e riu, na esun banda i na e otro banda, tur sorto di palu di fruta lo krese i lo sirbi pa kuminda. Nan
blachi lo no marchita i nan lo no falta fruta. Tur luna nan lo karga fruta, pasobra nan awa ta kore for di e santuario, i nan
fruta lo ta pa kuminda i nan blachi pa kuramentu."
EZK 47:13 Asina Senor DIOS ta bisa: "Esaki lo ta e frontera pa medio di kual bo mester parti e tera komo erensia entre e
diesdos tribunan di Israel; Jose lo tin dos porshon.
EZK 47:14 I bo mester partie komo erensia, kada un igual ku e otro; pasobra Mi a hura di dun'e na boso tatanan, i e tera
aki lo ta di boso komo un erensia.
EZK 47:15 "I esaki mester ta e frontera di e tera: "Na e banda nort, for di Laman Grandi, via Hetlon, te na e entrada di
Zedad,
EZK 47:16 Hamat, Berota, Sibraim, ku ta keda entre e frontera di Damasko i e frontera di Hamat; Hazar-hatikon, ku ta
keda na e frontera di Hauran.
EZK 47:17 I e frontera lo kore for di laman te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, i parti panort, den direkshon
panort, Hamat ta e frontera. Esaki ta e banda panort.
EZK 47:18 "I e banda pariba: for di meimei di Hauran, Damasko, Galaad i tera di Israel, lo ta Jordan; lo bo midi for di e
frontera di nort te na e laman pariba. Esaki ta e banda pariba.
EZK 47:19 "I e banda pasuit den direkshon pasuit lo kore for di Tamar te na e awanan di Meriba-kades, te na e roi di
Egipto, i te na Laman Grandi. Esaki ta e banda pasuit den direkshon pasuit.
EZK 47:20 "I e banda pabou: Laman Grandi, for di e frontera di suit te na e punto dilanti di Lebo-hamat. Esaki ta e banda
pabou.
EZK 47:21 "Asina boso mester parti e tera aki entre boso segun e tribunan di Israel.
EZK 47:22 I boso mester partie, dor di tira lot, komo un erensia entre boso i entre e stranheronan ku ta keda meimei di
boso, kendenan ta engendra yunan meimei di boso. I nan mester ta pa boso manera yu di tera meimei di e yunan di Israel;
pa medio di lot nan mester hana un erensia huntu ku boso meimei di e tribunan di Israel.
EZK 47:23 I lo sosode ku den e tribu kaminda e stranhero ta keda biba, ayanan boso mester dun'e su erensia," Senor DIOS
ta deklara.
EZK 48:1 "Awor esakinan ta e nombernan di e tribunan: for di ekstremo di nort, banda di e kaminda di Hetlon te na Lebo-
hamat, te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, den direkshon panort banda di Hamat, koriendo for di pariba te pabou,
Dan, un parti.
EZK 48:2 "Banda di e frontera di Dan, for di e banda pariba te na e banda pabou, Aser, un parti.
EZK 48:3 "Banda di e frontera di Aser, for di e banda pariba te na e banda pabou, Neftali, un parti.
EZK 48:4 "Banda di e frontera di Neftali, for di e banda pariba te na e banda pabou, Manases, un parti.
EZK 48:5 "Banda di e frontera di Manases, for di e banda pariba te na e banda pabou, Efrain, un parti.
EZK 48:6 "Banda di e frontera di Efrain, for di e banda pariba te na e banda pabou, Ruben, un parti.
EZK 48:7 "Banda di e frontera di Ruben, for di e banda pariba te na e banda pabou, Juda, un parti.
EZK 48:8 "Banda di e frontera di Juda, for di e banda pariba te na e banda pabou, e kontribushon ku lo bo reserva mester
ta: 25.000 kodo hanchu, i den largura manera un di e partinan, di parti pariba te na parti pabou; i e santuario lo keda
meimei di dje.
EZK 48:9 "E kontribushon ku bo mester reserva pa SENOR lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu.
EZK 48:10 I e kontribushon santu lo ta pa esakinan, pa e saserdotenan, den direkshon panort 25.000 kodo largu, den
direkshon pabou 10.000 kodo hanchu, den direkshon pariba 10.000 hanchu i den direkshon pasuit 25.000 kodo largu; i e
santuario di SENOR lo keda meimei di dje.
EZK 48:11 Esei lo ta pa e saserdotenan ku a wordu santifika for di e yu hombernan di Sadok, kendenan a kumpli ku Mi
enkargo, i no a desvia ora ku e yunan di Israel a desvia, manera e levitanan a desvia.
EZK 48:12 I esaki lo ta un kontribushon pa nan for di e kontribushon di e tera, un luga santisimo, banda di e frontera di e
levitanan.
EZK 48:13 "Banda di e frontera di e saserdotenan, e levitanan lo tin un porshon di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo
hanchu. Henter su largura lo ta 25.000 kodo i e hanchura 10.000 kodo.
EZK 48:14 Ademas, nan lo no tin mag di bende ni kambia nada di dje pa otro kos, ni pasa e miho parti aki pa otronan;
pasobra esaki ta santu pa SENOR.
EZK 48:15 "Anto e 5.000 kodo hanchu i 25.000 kodo largu ku ta keda lo ta pa uzo komun di e stat, pa luga di biba i pa
(Cy'j) luga di yerba berde; i e stat lo keda meimei di dje.
(cJo) EZK 48:16 Esakinan lo ta su midinan: e banda panort 4.500 kodo, e banda pasuit 4.500 kodo, e banda pariba 4.500
kodo i e banda pabou 4.500 kodo.
EZK 48:17 I e stat lo tin luganan di yerba berde: parti panort 250 kodo, parti pasuit 250 kodo, parti pariba 250 kodo i parti
pabou 250 kodo.
EZK 48:18 I loke ta keda di e largura banda di e porshon santu lo ta 10.000 kodo den direkshon pariba, i 10.000 kodo den
direkshon pabou; i e lo ta presis meskos ku e porshon santu. I e kosecha lo ta pa kuminda pa esnan ku ta traha den e stat.
EZK 48:19 I esnan ku ta traha den e stat for di tur e tribunan di Israel lo kultiva esaki.
EZK 48:20 Henter e kontribushon lo ta 25.000 pa 25.000 kodo; boso lo reserva e kontribushon santu, un firkant, huntu ku
e propiedat di e stat.
EZK 48:21 I loke keda lo ta pa e prens: na esun banda i na e otro banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat;
dilanti di e 25.000 kodo di e kontribushon den direkshon di e frontera di pariba i bai pabou dilanti di e 25.000 den
direkshon di e frontera di pabou, banda di e porshonnan, lo ta pa e prens. I e kontribushon santu i e santuario di e kas lo
keda meimei di dje.
EZK 48:22 Sin konta aden e propiedat di e levitanan i e propiedat di e stat, ku ta keda meimei di loke ta pertenese na e
prens, tur loke ta entre e frontera di Juda i e frontera di Benjamin lo ta pa e prens.
EZK 48:23 "Pa loke ta e restu di e tribunan, for di banda pariba te banda pabou: Benjamin, un parti.
EZK 48:24 "I banda di e frontera di Benjamin, for di banda pariba te banda pabou: Simeon, un parti.
EZK 48:25 "Banda di e frontera di Simeon, for di banda pariba te banda pabou: Isakar, un parti.
EZK 48:26 "Banda di e frontera di Isakar, for di banda pariba te banda pabou: Zabulon, un parti.
EZK 48:27 "Banda di e frontera di Zabulon, for di banda pariba te banda pabou: Gad, un parti.
EZK 48:28 "I banda di e frontera di Gad, na e banda pasuit den direkshon pasuit, e frontera lo ta for di Tamar te na e
awanan di Meriba-kades, te na e roi di Egipto, te na Laman Grandi.
EZK 48:29 "Esaki ta e tera ku boso mester parti komo erensia pa e tribunan di Israel dor di tira lot, i esakinan ta nan
diferente partinan," Senor DIOS ta deklara.
EZK 48:30 "I esakinan ta e salidanan di e stat: kuminsando na e banda panort, ku ta 4.500 kodo segun midi,
EZK 48:31 e portanan di e stat lo karga nomber di e tribunan di Israel. E tres portanan den direkshon panort lo ta: e porta
di Ruben, un; e porta di Juda, un; i e porta di Levi, un.
EZK 48:32 "I na e banda pariba, ku ta 4.500 kodo segun midi, lo tin tres porta: e porta di Jose, un; e porta di Benjamin, un;
i e porta di Dan, un.
EZK 48:33 "Na e banda pasuit, ku ta 4.500 kodo segun midi, lo tin tres porta: e porta di Simeon, un; e porta di Isakar, un; i
e porta di Zabulon, un.
EZK 48:34 "Na e banda pabou, ku ta 4.500 kodo segun midi, lo tin tres porta: e porta di Gad, un; e porta di Aser, un; i e
porta di Neftali, un.
EZK 48:35 "E stat lo ta 18.000 kodo tur ront. "I nomber di e stat for di e dia ei lo ta: 'SENOR TA EINAN.'"

(STL)

Rio)
DANIEL
DAN 1:1 Den e di tres ana di e reinado di Joakim, rei di Juda, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin Jerusalem i a
rondon'e.
DAN 1:2 I Senor a entrega Joakim, rei di Juda, den su man, huntu ku algun di e artikulonan-di-uzo di e kas di Dios; i el a
hiba nan na tera di Sinar, na e kas di su dios, i a pone e artikulonan-di-uzo den e luga-di-warda-tesoro di su dios.
DAN 1:3 E ora ei rei a ordena Aspenaz, hefe di su eunukonan, pa trese algun di e yunan di Israel i algun di e famia real i
di e nobelnan,
DAN 1:4 hobennan ku no tabatin ningun defekto, ku tabata di bon aparensia, ku tabatin inteligensia den tur ramo di
sabiduria, ku tabata yen di komprendementu i konosementu pa diserni, i ku tabatin abilidat pa sirbi den rei su korte; i el a
orden'e pa sina nan e literatura i idioma di e kaldeonan.
DAN 1:5 I rei a duna ordu pa nan hana un provishon diario di e miho kuminda di rei i di e bina ku rei tabata bebe, i tambe
pa nan hana un edukashon di tres ana, na fin di kual nan mester a drenta e sirbishi personal di rei.
DAN 1:6 Awor entre nan tabatin Daniel, Ananias, Misael i Azarias, di e yu hombernan di Juda.
DAN 1:7 Anto e hefe di e eunukonan a duna nan un nomber nobo; i Daniel el a duna e nomber Beltsasar, Ananias Sadrak,
Misael Mesak i Azarias Abed-nego.
DAN 1:8 Ma Daniel a propone den su kurason di no kontamina su mes ku e miho kuminda di rei, ni ku e bina ku rei
tabata bebe; pesei el a pidi hefe di e eunukonan permit pa e no tin mester di kontamina su mes.
DAN 1:9 Awor Dios a hasi ku Daniel a hana grasia i kompashon den bista di e hefe di e eunukonan,
DAN 1:10 i e hefe di e eunukonan a bisa Daniel: "Mi tin miedu di senor mi rei, kende a duna ordu tokante di boso
kuminda i boso bibida; pasobra pakiko e mester mira boso kara ta mustra mas blek ku kara di e hobennan di boso edat? E
ora ei boso lo pone mi kabes na peliger dilanti di rei."
DAN 1:11 Ma Daniel a bisa e mayordomo ku e hefe di e eunukonan a nombra riba Daniel, Ananias, Misael i Azarias:
DAN 1:12 "Pa fabor, pone bo sirbidonan na prueba pa dies dia, i laga nan duna nos berdura pa kome i awa pa bebe. DAN
1:13 E ora ei, laga nos aparensia wordu kompara ku aparensia di e hobennan ku ta kome e miho kuminda di rei; i trata ku
bo sirbidonan konforme loke bo ta mira."
DAN 1:14 Asina el a skucha nan den e asunto aki i a pone nan na prueba pa dies dia.
DAN 1:15 I na fin di dies dia nan aparensia tabata mustra miho i nan tabata den miho kondishon ku tur e hobennan ku
tabata kome e miho kuminda di rei.
DAN 1:16 Pesei e mayordomo a sigui kita nan porshon di e miho kuminda i e bina ku nan mester a bebe, i a sigui duna
nan berdura.
DAN 1:17 I na e kuater hobennan aki Dios a duna konosementu i inteligensia den tur ramo di literatura i sabiduria; i
Daniel tabata komprende tur sorto di vishon i sono.
DAN 1:18 Anto na fin di e dianan, ora rei a bisa pa presenta nan, e hefe di e eunukonan a presenta nan dilanti di
Nabukodonosor.
DAN 1:19 I rei a papia ku nan, i den nan tur no a wordu hana ni un manera Daniel, Ananias, Misael i Azarias; asina nan a
drenta e sirbishi personal di rei.
DAN 1:20 I den tur asunto di sabiduria i komprendementu ku rei tabata konsulta ku nan, e tabata hana nan dies bes miho
ku tur e magonan i astrologonan ku tabatin den henter su reino.
DAN 1:21 I Daniel a keda einan te na e prome ana di rei Siro.
DAN 2:1 Awor den e di dos ana di e reinado di Nabukodonosor, Nabukodonosor a sona sononan; i su spiritu tabata asina
tribula, ku su sono a bai.
DAN 2:2 E ora ei rei a duna ordu pa yama e magonan, e astrologonan, e hasidonan di bruha i e kaldeonan, pa splika rei su
sononan. Asina nan a bin i a para dilanti di rei.
DAN 2:3 I rei a bisa nan: "Mi tabatin un sono, i mi spiritu ta ansioso pa komprende e sono."
DAN 2:4 E ora ei e kaldeonan a papia ku rei na arameo: "O rei, biba pa semper! Konta bo sirbidonan e sono, i nos lo duna
e interpretashon."
DAN 2:5 Rei a kontesta i a bisa e kaldeonan: "Mi desishon ta firme: si boso no bisami e sono i su interpretashon, boso lo
wordu korta na pida-pida, i boso kasnan lo wordu hasi un monton di sushi.
DAN 2:6 Ma si boso konta e sono i su interpretashon, boso lo risibi regalo, rekompensa i gran onor serka mi; pesei,
>s> kontami e sono i su interpretashon."
'm
m DAN 2:7 Nan a kontesta pa di dos biaha i a bisa: "Laga rei konta su sirbidonan e sono, i nos lo duna e interpretashon."
DAN 2:8 I rei a kontesta i a bisa: "Mi sa sigur ku boso ta buska pa gana tempu, pasobra boso a mira ku mi desishon ta
firme,
DAN 2:9 ku si boso no bisami e sono, ta solamente un sentensia tin pa boso. Pasobra boso a bin na akuerdo pa papia
palabranan mentiroso i korupto mi dilanti, te ora ku e situashon kambia; pesei kontami e sono, pa mi sa ku boso por
dunami su interpretashon."
DAN 2:10 E kaldeonan a kontesta rei i a bisa: "No tin ningun hende na tera ku por konta rei e asunto, komo ku nunka
ningun rei, senor of gobernante no a yega di puntra un kos asina na ningun mago, astrologo of kaldeo.
DAN 2:11 Ademas, e kos ku rei ta ordena ta difisil, i no tin ningun otro hende ku por konta rei esei ku solamente diosnan,
kende nan luga di biba no ta serka hende."
DAN 2:12 Pa e motibu aki rei a bira masha indigna i masha furioso, i a duna ordu pa destrui tur e sabionan di Babilonia.
DAN 2:13 Asina a sali e dekreto ku mester mata e sabionan, i nan a buska Daniel i su amigunan pa mata.
DAN 2:14 E ora ei Daniel a papia ku sabiduria i prudensia ku Ariok, kapitan di rei su guardia, kende a sali pa mata e
sabionan di Babilonia;
DAN 2:15 el a kontesta i a bisa Ariok, rei su komandante: "Pa ki motibu e dekreto di rei tin tantu urgensia?" E ora ei Ariok
a pone Daniel na haltura di e asunto.
DAN 2:16 Asina Daniel a drenta i a pidi rei pa dun'e tempu, pa e por duna rei e interpretashon.
DAN 2:17 Anto Daniel a bai su kas i a pone su amigunan Ananias, Misael i Azarias na haltura di e asunto,
DAN 2:18 pa nan pidi kompashon di e Dios di shelu tokante di e misterio aki, pa Daniel i su amigunan no wordu destrui
huntu ku e otro sabionan di Babilonia.
DAN 2:19 E ora ei e misterio a wordu revela na Daniel den un vishon di anochi. E ora ei Daniel a bendishona e Dios di
shelu;
DAN 2:20 Daniel a kontesta i a bisa: "Laga e nomber di Dios sea bendishona pa semper i semper, pasobra sabiduria i
poder ta pertenese na djE.
DAN 2:21 I ta E ta Esun ku ta kambia tempunan i epokanan; E ta kita reinan i ta pone reinan; E ta duna sabiduria na
sabionan, i konosementu na hombernan di komprendementu.
DAN 2:22 Ta E ta Esun ku ta revela e kosnan profundo i skondi; E sa kiko tin den skuridat, i e lus ta biba serka djE. DAN
2:23 Na Bo, O Dios di mi tatanan, mi ta duna gradisimentu i alabansa, pasobra Bo a dunami sabiduria i poder; i awor Bo a
hasi konosi na mi loke nos a pidi di Bo, pasobra Bo a hasi e asunto di rei konosi na nos."
DAN 2:24 Pesei Daniel a bai serka Ariok, kende rei a nombra pa destrui e sabionan di Babilonia; el a bai i a papia asin'aki
kune: "No destrui e sabionan di Babilonia! Hibami den presensia di rei i lo mi duna rei e interpretashon."
DAN 2:25 E ora ei Ariok a hiba Daniel lihe den presensia di rei i a bis'e asin'aki: "Mi a hana un homber entre e
eksiliadonan di Juda ku por duna rei e interpretashon!"
DAN 2:26 Rei a kontesta i a bisa Daniel, kende su nomber tabata Beltsasar: "Bo por bisami e sono ku mi a mira i su
interpretashon?"
DAN 2:27 Daniel a kontesta dilanti di rei i a bisa: "Pa loke ta e misterio di kual rei a puntra, ni sabio, ni astrologo, ni
mago, ni adivinado no por konta rei esei.
DAN 2:28 Sinembargo, tin un Dios den shelu ku ta revela misterio, i El a hasi konosi na rei Nabukodonosor kiko lo
sosode den e ultimo dianan. Esaki tabata bo sono i e vishonnan ku a pasa den bo mente, mientras ku bo tabata riba bo
kama.
DAN 2:29 "Mientras ku abo, O rei, tabata riba bo kama, bo pensamentunan tabata bai riba loke ta bai sosode den futuro; i
Esun ku ta revela misterio a hasi konosi na bo kiko ta bai sosode.
DAN 2:30 Ma pa loke t'ami, e misterio aki no a wordu revela na mi pa motibu ku tin mas sabiduria den mi ku den kualkier
otro hende bibu, sino pa e proposito di hasi e interpretashon konosi na rei, i pa bo komprende e pensamentunan di bo
kurason.
DAN 2:31 "Abo, O rei, tabata wak, i mira, tabatin un estatua grandi; e estatua ei, ku tabata grandi i di splendor
ekstraordinario, tabata para bo dilanti, i su aparensia tabata teribel.
DAN 2:32 E kabes di e estatua ei tabata traha di oro fini, su pechu i su brasanan di plata, su barika i su belnan di pia di
brons,
DAN 2:33 su pal'i pia di heru, su pianan un parti di heru i un parti di klei.
DAN 2:34 Bo a sigui wak te ora ku un piedra a wordu korta, no ku man, i esaki a dal e estatua riba su pianan di heru i klei
i a garna nan.
^=0 DAN 2:35 E ora ei e heru, e klei, e brons, e plata i e oro, tur a wordu garna na e mesun momento, i a bira manera bagas riba
'm plenchi-di-bati-mainshi den zomer; i bientu a hiba nan, asina ku no por a hana ni un rastro di nan. Ma e piedra ku a dal e
m estatua a bira un seru grandi i a yena henter tera.
DAN 2:36 "Esaki tabata e sono; awor nos lo duna su interpretashon dilanti di rei.
DAN 2:37 Abo, O rei, ta e rei di reinan, na kende e Dios di shelu a duna reino, poder, forsa i gloria;
DAN 2:38 i unda ku tin yu di hende ta biba, bestia di mondi i parha di shelu, El a entrega nan den bo man i a hasibo
goberna riba nan tur. Abo ta e kabes di oro.
DAN 2:39 "I despues di bo lo lanta un otro reino inferior na esun di bo, despues un otro, un di tres reino di brons, ku lo
goberna riba henter tera.
DAN 2:40 E ora ei lo bai tin e di kuater reino ku ta mes fuerte ku heru--pasobra heru ta garna i ta machika tur kos--i
manera heru ta kibra tur kos na pida-pida, asina e lo garna i kibra tur esakinan na pida-pida.
DAN 2:41 I ku bo a mira e pianan i e dedenan di pia, un parti di klei di alfarero i un parti di heru, esei ta nifika ku esaki lo
ta un reino dividi; ma e lo tin e forsa di heru den dje, komo ku bo a mira e heru meskla ku klei.
DAN 2:42 I meskos ku e dedenan di pia tabata pa un parti di heru i pa un parti di klei, asina un parti di e reino lo ta fuerte
i un parti lo ta fragil.
DAN 2:43 I ku bo a mira e heru meskla ku klei, esei ta nifika ku nan lo meskla ku otro den e simia di hende; ma nan lo no
pega na otro, meskos ku heru no ta meskla ku klei.
DAN 2:44 "I den e dianan di e reinan ei e Dios di shelu lo lanta un reino ku nunka lo no wordu destrui, i e reino ei lo no
pasa pa ningun otro pueblo; e lo garna i pone un fin na tur e reinonan aki, ma e mes lo dura pa semper.
DAN 2:45 Meskos ku bo a mira ku un piedra a wordu korta for di e seru, no ku man, i ku esaki a garna e heru, e brons, e
klei, e plata i e oro--e gran Dios a hasi konosi na rei kiko ta bai sosode den futuro; asina e sono ta berdat, i su
interpretashon ta di konfia."
DAN 2:46 E ora ei rei Nabukodonosor a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adora Daniel, i a duna ordu pa
presenta na dje un ofrenda i sensia di holo dushi.
DAN 2:47 Rei a kontesta Daniel i a bisa: "Siguramente bo Dios ta e Dios di diosnan i e Senor di reinan i Esun ku ta revela
misterio, ya ku bo por a revela e misterio aki."
DAN 2:48 E ora ei rei a halsa Daniel i a dun'e hopi regalo grandi, i el a hasie gobernante di henter e provinsia di Babilonia
i hefe supremo di tur e sabionan di Babilonia.
DAN 2:49 I riba petishon di Daniel rei a nombra Sadrak, Mesak i Abed-nego riba e atministrashon di e provinsia di
Babilonia, mientras ku Daniel tabata na korte di rei.
DAN 3:1 Rei Nabukodonosor a traha un imagen di oro, lokual su haltura tabata sesenta kodo i su hanchura seis kodo; el a
lant'e den e sabana di Dura, na e provinsia di Babilonia.
DAN 3:2 E ora ei rei Nabukodonosor a manda reuni e satrapanan, e ofisialnan i e gobernadonan, e konseheronan, e
tesoreronan, e huesnan, e magistradonan i tur e gobernantenan di e provinsianan, pa bin na dedikashon di e imagen ku rei
Nabukodonosor a lanta.
DAN 3:3 Anto e satrapanan, e ofisialnan i e gobernadonan, e konseheronan, e tesoreronan, e huesnan, e magistradonan i
tur e gobernantenan di e provinsianan a wordu reuni pa dedikashon di e imagen ku rei Nabukodonosor a lanta. I nan a para
dilanti di e imagen ku Nabukodonosor a lanta.
DAN 3:4 E ora ei e anunsiado a proklama na bos haltu: "Na boso e ordu ta duna, O pueblonan, nashonnan i hende di tur
idioma,
DAN 3:5 ku na e momento ku boso tende e zonidu di kachu, fluit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di
muzik, boso mester tira boso kurpa abou i adora e imagen di oro ku rei Nabukodonosor a lanta.
DAN 3:6 Ma esun ku no tira su kurpa abou i adora lo wordu tira mesora den un fornu di kandela kayente-kayente." DAN
3:7 Pesei, asina ku tur e pueblonan a tende e zonidu di kachu, fluit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di
muzik, tur e pueblonan, nashonnan i hendenan di tur idioma a tira nan kurpa abou i a adora e imagen di oro ku rei
Nabukodonosor a lanta.
DAN 3:8 Pesei, na e tempu ei, algun homber kaldeo a bin dilanti i a akusa e hudiunan.
DAN 3:9 Nan a kontesta rei Nabukodonosor i a bisa: "O rei, biba pa semper!
DAN 3:10 Bo mes, O rei, a saka un dekreto ku tur hende ku tende e zonidu di kachu, fluit, tamburein, arpa, salterio,
doedelzak i tur sorto di muzik, mester tira nan kurpa abou i adora e imagen di oro.
DAN 3:11 Ma esun ku no tira su kurpa abou i adora lo wordu tira den un fornu di kandela kayente-kayente.
DAN 3:12 Tin algun hudiu ku bo a enkarga ku atministrashon di e provinsia di Babilonia, esta, Sadrak, Mesak i Abed-
nego. E hombernan aki, O rei, no a hasi kaso di bo; nan no ta sirbi bo diosnan ni ta adora e imagen di oro ku bo a lanta."
(?'J] DAN 3:13 E ora ei, yen di furia i rabia, Nabukodonosor a duna ordu pa trese Sadrak, Mesak i Abed-nego; anto e
'm hombernan aki a wordu tresi dilanti di rei.
m
DAN 3:14 Nabukodonosor a kontesta i a bisa nan: "Sadrak, Mesak i Abed-nego, ta berdat ku boso no ta sirbi mi diosnan ni
ta adora e imagen di oro ku mi a lanta?
DAN 3:15 Awor si na momento ku boso tende e zonidu di kachu, fluit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di
muzik, boso ta dispuesto pa tira boso kurpa abou i adora e imagen ku mi a traha, masha bon. Ma si boso no adora e
imagen, boso lo wordu tira mesora den un fornu di kandela kayente-kayente; i ki dios tin ku por libra boso for di mi man?"
DAN 3:16 Sadrak, Mesak i Abed-nego a kontesta i a bisa rei: "O Nabukodonosor, nos no tin mester di dunabo kontesta
riba e asunto aki.
DAN 3:17 Ma si t'asina, nos Dios, Kende nos ta sirbi, por libra nos for di e fornu di kandela kayente-kayente, i E lo libra
nos for di bo man, O rei.
DAN 3:18 Ma asta si E no hasi esei, sea sigur, O rei, ku nos no ta bai sirbi bo diosnan, ni adora e imagen di oro ku bo a
lanta."
DAN 3:19 E ora ei Nabukodonosor a yena ku furia, i e ekspreshon di su kara a kambia pa ku Sadrak, Mesak i Abed-nego.
El a kontesta dor di duna ordu pa hasi e fornu shete biaha mas kayente ku kustumber.
DAN 3:20 I el a ordena guereronan balente di su ehersito pa mara Sadrak, Mesak i Abed-nego, i tira nan den e fornu di
kandela.
DAN 3:21 Anto e hombernan aki a wordu mara, ku nan mantel, nan karson, nan tulban i ku nan otro pananan bisti, i a
wordu tira den e fornu di kandela.
DAN 3:22 Awor, pasobra e ordu di rei tabata asina severo i e fornu a wordu hasi sumamente kayente, flam di e kandela a
mata e hombernan ku a hisa Sadrak, Mesak i Abed-nego hiba na e fornu.
DAN 3:23 I e tres hombernan aki, Sadrak, Mesak i Abed-nego, a kai mara den e fornu di kandela.
DAN 3:24 E ora ei rei Nabukodonosor a keda masha asombra i a bula lanta; el a bisa su konseheronan: "No ta tres homber
nos a tira mara den e kandela?" Nan a kontesta i a bisa rei: "Sigur ku si, O rei."
DAN 3:25 El a kontesta i a bisa: "Ata! Mi ta mira kuater homber ta kana los den e kandela sin sufri ningun dano, i
aparensia di e di kuater ta manera di un yu homber di e diosnan!"
DAN 3:26 E ora ei Nabukodonosor a yega serka di e porta di e fornu di kandela; el a kontesta i a bisa: "Sadrak, Mesak i Abed-
nego, boso, sirbidonan di e Dios Haltisimo, sali bin aki!" Anto Sadrak, Mesak i Abed-nego a sali for di meimei di e kandela.
DAN 3:27 I e satrapanan, e ofisialnan, e gobernadonan i e konseheronan di rei a bin para ront, i a mira ku e kandela no
tabatin ningun efekto riba kurpa di e hombernan aki, ku e kabei riba nan kabes no a kima, ku nan mantel a keda intakto, i
ku ni holo di kandela no a keda riba nan kurpa.
DAN 3:28 Nabukodonosor a kontesta i a bisa: "Bendishona sea e Dios di Sadrak, Mesak i Abed-nego, Kende a manda Su
angel i a libra Su sirbidonan ku a pone nan konfiansa den djE, desobedesiendo e ordu di rei, i ku a entrega nan kurpa pa no
sirbi ni adora ningun dios sino nan mes Dios so.
DAN 3:29 Pesei mi ta saka un dekreto ku kualke pueblo, nashon of lenga, ku papia algu ofensivo kontra e Dios di Sadrak,
Mesak i Abed-nego, lo wordu kuartisa i nan kasnan lo wordu hasi un monton di sushi, pasobra no tin otro dios ku por libra
di e manera aki."
DAN 3:30 E ora ei rei a hasi Sadrak, Mesak i Abed-nego prospera den e provinsia di Babilonia.
DAN 4:1 Rei Nabukodonosor, Na tur pueblo, nashon i hende di tur idioma ku ta biba riba henter e tera: "Pas sea multiplika
na boso!
DAN 4:2 "Mi a hana ku ta bon pa konta boso e senalnan i maraviyanan ku e Dios Haltisimo a hasi pa mi.
DAN 4:3 "Ki grandi Su senalnan ta, i ki poderoso Su maraviyanan! Su reino ta un reino eterno, i Su dominio ta di
generashon pa generashon.
DAN 4:4 "Ami, Nabukodonosor, tabata trankil na mi kas i disfrutando di prosperidat den mi palasio.
DAN 4:5 Mi a mira un sono ku a spantami; i e imaginashonnan aki, mientras ku mi tabata riba mi kama, i e vishonnan ku
tabata pasa den mi mente, a keda preokupami.
DAN 4:6 Pesei mi a duna ordu pa trese tur e sabionan di Babilonia den mi presensia, pa nan dunami e interpretashon di e
sono.
DAN 4:7 E ora ei e magonan, e astrologonan, e kaldeonan i e adivinadonan a drenta, i mi a konta nan e sono, ma nan no
por a dunami su interpretashon.
DAN 4:8 Ma por ultimo Daniel, kende su nomber ta Beltsasar, konforme e nomber di mi dios, i den kende tin e spiritu di e
diosnan santu, a presenta mi dilanti, i mi a kont'e e sono, bisando:
DAN 4:9 'O Beltsasar, hefe di e magonan, komo ku mi sa ku e spiritu di e diosnan santu ta den bo i ku ningun misterio
til)
(STL)
Rio)
ta problema pa bo, kontami e vishonnan di mi sono ku mi a mira, huntu ku su interpretashon.
DAN 4:10 Awor esakinan tabata e vishonnan ku a pasa den mi mente ora mi tabata riba mi kama: mi tabata wak, i mira,
tabatin un palu meimei di tera, i e tabata hopi haltu.
DAN 4:11 E palu a krese bira grandi i a bira fuerte, i su top a yega te na shelu, i e tabata visibel te na e fin di henter tera.
DAN 4:12 Su blachinan tabata bunita i su fruta abundante, i na dje tabatin kuminda pa tur. E bestianan di mondi tabata
hana sombra bou di dje, i e parhanan di shelu tabata biba den su ramanan, i tur ser bibu tabata alimenta nan mes for di dje.
DAN 4:13 'Mi tabata wak den e vishonnan ku tabata pasa den mi mente, mientras ku mi tabata riba mi kama, i mira, un
wardado angelikal, un santu, a baha for di shelu.
DAN 4:14 El a dal un gritu i a bisa asin'aki: "Basha e palu abou i kap su ramanan, ranka tur su blachinan i plama su
frutanan. Laga e bestianan hui for di bou di dje, i e parhanan for di su ramanan.
DAN 4:15 Ma laga e tronkon ku su rais keda den tera, ku un banchi di heru i brons ront di dje, den e yerba nobo di sabana.
"I lagu'e keda muha ku serena di shelu, i lagu'e tin su parti huntu ku e bestianan den e yerba di tera.
DAN 4:16 Laga su mente wordu kambia asina ku e no tin mente di hende mas, i laga un mente di bestia wordu duna na
dje, i laga shete periodo di tempu pasa riba dje.
DAN 4:17 "E sentensia aki ta duna pa medio di e dekreto di e wardadonan angelikal, i e desishon ta un ordu di esunnan santu,
pa e bibunan por sa ku e Haltisimo ta goberna e reino di hende, i ta duna esaki na esun ku E kier, i ta pone hende di mas
umilde riba dje."
DAN 4:18 'Esaki ta e sono ku ami, rei Nabukodonosor, a mira. Awor abo, Beltsasar, dunami su interpretashon, komo ku
ningun di e sabionan di mi reino no por dunami e interpretashon; ma abo si por, pasobra e spiritu di e diosnan santu ta den
bo.'
DAN 4:19 "E ora ei Daniel, kende su nomber ta Beltsasar, a keda stom pa un momento, i su pensamentunan tabata
preokup'e. Rei a kontesta i a bisa: 'Beltsasar, no laga e sono ni su interpretashon preokupabo.' "Beltsasar a kontesta i a
bisa: 'Mi senor, mara e sono tabata pa esnan ku ta odiabo, i su interpretashon pa bo atversarionan!
DAN 4:20 E palu ku bo a mira, ku a krese bira grandi i fuerte, ku su top a yega te na shelu i tabata visibel te na e fin di
tera,
DAN 4:21 i ku tabatin blachi bunita i fruta na abundansia, i ku tabata provee kuminda pa tur, i protekshon i luga pa e
bestianan di mondi, i pa e parhanan di shelu traha nan neishi--
DAN 4:22 ta abo, O rei; pasobra bo a krese bira grandi i fuerte, i bo grandesa a krese yega te na shelu i bo dominio te na e
fin di tera.
DAN 4:23 'I ku rei a mira un wardado angelikal, un santu, ta baha for di shelu, bisando: "Basha e palu abou i destruie, ma
laga e tronkon ku su raisnan keda den tera, ma ku un banchi di heru i brons ront di dje den e yerba nobo di sabana, i lagu'e
keda muha ku serena di shelu, i lagu'e tin su parti huntu ku e bestianan di mondi, te ora shete periodo di tempu pasa riba
dje";
DAN 4:24 esaki ta e interpretashon, O rei, i esaki ta e dekreto di e Haltisimo, ku a bin riba senor mi rei:
DAN 4:25 ku nan lo kore ku bo for di meimei di hende i bo luga di biba lo ta serka e bestianan di mondi, i nan lo dunabo
yerba pa kome manera baka, i lo bo wordu muha ku serena di shelu; i shete periodo di tempu lo pasa riba bo, te ora bo
rekonose ku e Haltisimo ta goberna e reino di hende, i ta duna esaki na esun ku E kier.
DAN 4:26 Anto ku a wordu ordena pa laga e tronkon ku e raisnan di e palu, kier men: bo por ta sigur di bo reino despues
ku bo rekonose ku ta Shelu ta goberna.
DAN 4:27 Pesei, O rei, laga mi konseho ta aseptabel pa bo: redimi awor bo pikanan dor di hasi hustisia, i bo inikidatnan
dor di mustra miserikordia na e pobernan. Podise esei lo prolonga bo prosperidat.'
DAN 4:28 "Tur esaki a sosode ku rei Nabukodonosor.
DAN 4:29 Diesdos luna despues e tabata kana riba dak di su palasio real na Babilonia.
DAN 4:30 Rei a hiba palabra i a bisa: 'Esaki no ta e gran Babilonia ku ami mes a traha komo un residensia real ku e forsa
di mi poder i pa e gloria di mi mahestat?'
DAN 4:31 "Mientras ku e palabra tabata den rei su boka ainda, a bin un bos for di shelu, bisando: 'Rei Nabukodonosor, ta
wordu deklara na bo: soberania a wordu kita for di bo,
DAN 4:32 i nan lo kore ku bo for di meimei di hende, i bo luga di biba lo ta serka e bestianan di mondi. Nan lo dunabo
yerba pa kome manera baka, i shete periodo di tempu lo pasa sin ku bo sa, te ora bo rekonose ku e Haltisimo tin e dominio
den e reino di hende i ta duna esaki na esun ku E kier.'
^L? DAN 4:33 "Mesora e palabra tokante di Nabukodonosor a wordu kumpli, i nan a kore kune for di meimei di hende i el a
'm
m
kuminsa kome yerba manera baka, i su kurpa tabata papa muha di serena di shelu, te ora su kabei a krese bira manera
pluma di aguila i su hunanan manera huna di parha.
DAN 4:34 "Ma na fin di e periodo ei ami, Nabukodonosor, a hisa kara wak na shelu i mi a bolbe hana mi sinti, i mi a
bendishona e Haltisimo i a alaba i a onra Esun ku ta biba pa semper: "Pasobra Su dominio ta un dominio eterno, i Su reino ta
dura di generashon pa generashon.
DAN 4:35 I tur e habitantenan di tera ta wordu konsidera komo nada, ma E ta hasi segun Su boluntat den e ehersito di shelu i
entre e habitantenan di tera; i ningun hende no por detene Su man ni bis'E: 'Kiko Bo a hasi?'
DAN 4:36 "E tempu ei mi a bolbe hana mi sinti. I mi mahestat i splendor a bolbe na mi pa e gloria di mi reino, i mi
konseheronan i mi nobelnan a kuminsa buskami; asina mi a wordu stables! atrobe den mi reinado, i mi a bira muchu mas
grandi ku mi tabata prome.
DAN 4:37 Awor ami, Nabukodonosor, ta alaba, ta halsa i ta onra e Rei di shelu, pasobra tur Su obranan ta berdadero i Su
kamindanan ta hustu, i E por umiya esnan ku ta kana den orguyo."
DAN 5:1 Rei Belsasar a tene un gran fiesta pa mil di su nobelnan, i e tabata bebe bina den presensia di e mil.
DAN 5:2 Ora Belsasar a purba e bina, el a duna ordu pa trese e artikulonan-di-uzo di oro i di plata ku su tata
Nabukodonosor a saka for di e tempel ku tabata na Jerusalem, pa rei i su nobelnan, su esposanan i su konkubinanan bebe
for di nan.
DAN 5:3 E ora ei nan a trese e artikulonan-di-uzo di oro ku a wordu saka for di e tempel, e kas di Dios ku tabata na
Jerusalem; i rei i su nobelnan, su esposanan i su konkubinanan a bebe for di nan.
DAN 5:4 Nan a bebe bina i a alaba e diosnan di oro i di plata, di brons, di heru, di palu i di piedra.
DAN 5:5 Direpiente e dedenan di un man di hende a parese i a kuminsa skirbi riba e kalki di muraya di rei su palasio, enfrente
di e kandela, i rei a mira e parti di e man ku tabata skirbi.
DAN 5:6 E ora ei kara di rei a bira blek, i su pensamentunan tabata preokup'e; i e skarnirnan di su hep a bira swak i su
rudianan a kuminsa bati kontra otro.
DAN 5:7 Anto rei a grita duru pa laga e astrologonan, e kaldeonan i e adivinadonan bin serka dje. I rei a hiba palabra i a
bisa e sabionan di Babilonia: "Esun ku por lesa e inskripshon aki i dunami su interpretashon, lo wordu bisti na skarlata, ku
un kadena di oro na su garganta, i lo tin outoridat komo e di tres gobernante den e reino."
DAN 5:8 E ora ei tur e sabionan di rei a drenta, ma nan no por a lesa e inskripshon, ni duna rei su interpretashon.
DAN 5:9 E ora ei rei Belsasar a keda masha preokupa, su kara a bira mas blek ainda, i su nobelnan a keda tur alarma.
DAN 5:10 Reina a drenta e sala di bankete pa motibu di e palabranan di rei i su nobelnan; i reina a bisa: "O rei, biba pa
semper! No laga bo pensamentunan preokupabo, ni bo kara bira blek.
DAN 5:11 Tin un homber den bo reino den kende tin e spiritu di e diosnan santu; i den e dianan di bo tata a wordu hana
den dje iluminashon, komprendementu i sabiduria, manera e sabiduria di e diosnan. I bo tata, rei Nabukodonosor--bo tata,
O rei-- a nombr'e komo hefe di e magonan, astrologonan, kaldeonan i adivinadonan.
DAN 5:12 Esaki tabata pasobra un spiritu ekselente, konosementu i komprendementu, interpretashon di sononan,
splikashon di charada i solushon di problema difisil a wordu hana den e Daniel aki, kende rei a yama Beltsasar. Awor laga
yama Daniel i e lo duna e interpretashon."
DAN 5:13 E ora ei Daniel a wordu tres! dilanti di rei. Rei a bisa Daniel: "Ta abo ta e Daniel ei ku ta un di e eksiliadonan di
Juda, ku rei, mi tata, a trese for di Juda?
DAN 5:14 Awor mi a tende di bo, ku e spiritu di e diosnan ta den bo, i ku iluminashon, komprendementu i sabiduria
ekstraordinario a wordu hana den bo.
DAN 5:15 I awor aki mes e sabionan i e astrologonan a wordu tres! mi dilanti, pa nan lesa e inskripshon aki i dunami su
interpretashon, ma nan no por a duna e interpretashon di e mensahe.
DAN 5:16 Ma mi a tende personalmente di bo, ku bo por duna interpretashon i resolve problema difisil. Awor si bo por
lesa e inskripshon i interpreta esaki pa mi, lo bo wordu bisti na purpura, ku un kadena di oro na bo garganta, i lo bo tin
outoridat komo e di tres gobernante den e reino."
DAN 5:17 E ora ei Daniel a kontesta i a bisa dilanti di rei: "Tene bo regalonan pa bo mes, of duna otro hende bo
rekompensanan. Sinembargo, lo mi lesa e inskripshon pa rei i interpreta esaki p'e.
DAN 5:18 "O rei, e Dios Haltisimo a duna bo tata Nabukodonosor soberania, grandesa, gloria i mahestat.
DAN 5:19 I pa motibu di e grandesa ku El a pone riba dje, tur pueblo, nashon i hende di tur idioma tabatin miedu i tabata
tembla su dilanti; esun ku e kier a mata, el a mata, i esun ku e kier a laga na bida, el a laga na bida; i esun ku e kier a halsa,
el a halsa, i esun ku e kier a umiya, el a umiya.
IMn) DAN 5:20 Ma ora su kurason a halsa i su spiritu a bira asina orguyoso ku e tabata komporta su mes ku arogansia, el a wordu
'm baha for di su trono real, i su gloria a wordu kita for di dje.
m DAN 5:21 Tambe nan a kore kune for di meimei di hende i su mente a bira manera mente di bestia, i su luga di biba
tabata serka e burikunan di mondi. El a hana yerba pa kome manera baka, i tur ora bai su kurpa tabata papa muha di serena
di shelu, te ora ku el a rekonose ku e Dios Haltisimo tin e dominio den e reino di hende, i ku E ta pone esun ku E kier riba
dje.
DAN 5:22 "Tog abo, su yu homber Belsasar, no a umiya bo kurason, ounke ku bo tabata sa tur esaki,
DAN 5:23 ma bo a halsa bo mes kontra e Senor di shelu; i nan a trese e artikulonan-di-uzo di Su kas bo dilanti, i abo i bo
nobelnan, bo esposanan i bo konkubinanan tabata bebe bina for di nan; i bo a alaba e diosnan di plata i di oro, di brons, di
heru, di palu i di piedra, ku no ta mira, ni tende ni komprende. Ma e Dios, den Kende Su man bo rosea di bida i bo
kamindanan ta, bo no a glorifika.
DAN 5:24 E ora ei El a manda e man ku a skirbi e inskripshon aki.
DAN 5:25 "Awor esaki ta e inskripshon ku a wordu skirbi: 'MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.'
DAN 5:26 "Esaki ta e interpretashon di e mensahe: 'MENE'--Dios a konta e dianan di bo reino i a pone un fin na dje. DAN
5:27 'TEKEL'--bo a wordu pisa den balansa i bo ta pisa muchu poko.
DAN 5:28 'PERES'--bo reino a wordu dividi i duna na e medonan i personan."
DAN 5:29 E ora ei Belsasar a duna ordu, i nan a bisti Daniel na skarlata i a pone un kadena di oro na su garganta, i a saka
un proklamashon tokante di dje, ku e tabatin outoridat awor komo e di tres gobernante den e reino.
DAN 5:30 E mes anochi ei Belsasar, rei di e kaldeonan, a wordu mata.
DAN 5:31 Asina Dario, e medo, a tuma e reino na edat di mas o menos sesent'i dos ana.
DAN 6:1 Dario a hana bon pa nombra shent'i binti satrapa riba e reino, pa nan keda enkarga ku henter e reino,
DAN 6:2 i riba nan el a nombra tres gobernado (di kendenan Daniel tabata un), na kendenan e satrapanan aki mester a
duna kuenta, pa rei no sufri pierde.
DAN 6:3 Anto e Daniel aki a kuminsa distingui su mes entre e gobernadonan i satrapanan, pasobra tabatin un spiritu
ekstraordinario den dje, i rei tabatin pensa pa nombr'e riba henter e reino.
DAN 6:4 E ora ei e gobernadonan i satrapanan a kuminsa purba di hana un motibu pa akusa Daniel en relashon ku e
asuntonan di gobernashon, ma nan no por a hana ningun motibu di akusashon, ni prueba di korupshon, pasobra e tabata
fiel, i den dje no por a hana negligensia ni korupshon.
DAN 6:5 E ora ei e hombernan aki a bisa: "Nos lo no hana ningun motibu di akusashon kontra e Daniel aki, si nos no hana
esaki en relashon ku e lei di su Dios."
DAN 6:6 E ora ei e gobernadonan i e satrapanan aki a bin huntu serka rei i a bis'e asin'aki: "Rei Dario, biba pa semper!
DAN 6:7 Tur e gobernadonan di e reino, e diputadonan i e satrapanan, e konseheronan i e gobernantenan a konsulta huntu,
ku rei mester stablese un statuto i proklama un dekreto firme, ku esun ku durante di trinta dia hasi un petishon na kualke
dios of hende fuera di bo, O rei, lo wordu tira den kueba di leon.
DAN 6:8 Awor, O rei, proklama e dekreto i firma e dokumento pa e no por wordu kambia, konforme e lei di e medonan i
personan, ku no por wordu revoka."
DAN 6:9 Pesei rei Dario a firma e dokumento, esta, e dekreto.
DAN 6:10 Awor ora Daniel a hana sa ku e dokumento a wordu firma, el a bai den su kas (awor den su kamber ariba e tabatin
bentananan habri den direkshon di Jerusalem); i el a sigui hinka rudia tres biaha pa dia, i a hasi orashon i a duna gradisimentu
dilanti di su Dios, manera e tabata hasi anteriormente.
DAN 6:11 E ora ei e hombernan aki a bin huntu i a hana Daniel ta hasi petishon i suplika dilanti di su Dios.
DAN 6:12 Anto nan a bai dilanti di rei i a papia tokante di e dekreto di rei: "Bo no a firma un dekreto, ku esun ku durante
di trinta dia hasi un petishon na kualke dios of hende fuera di bo, O rei, lo wordu tira den kueba di leon?" I rei a kontesta i
a bisa: "E deklarashon ta berdat, konforme e lei di e medonan i personan, ku no por wordu revoka."
DAN 6:13 Anto nan a kontesta i a bisa dilanti di rei: "Daniel, kende ta un di e eksiliadonan di Juda, no ta hasi kaso di bo,
O rei, ni di e dekreto ku bo a firma, ma ta sigui hasi su petishon tres biaha pa dia."
DAN 6:14 Anto asina ku rei a tende e deklarashon aki, a duel e masha loke ku el a hasi, i el a propone den su kurason pa
libra Daniel; i te ora ku solo a drenta el a hasi tur su posibel pa reskat'e.
DAN 6:15 E ora ei e hombernan aki a bin huntu serka rei i a bisa rei: "Korda, O rei, ku ta un lei di e medonan i personan
ku ningun dekreto ni statuto ku rei stablese no por wordu kambia."
DAN 6:16 E ora ei rei a duna ordu, i nan a trese Daniel i a tir'e den kueba di leon. I rei a bisa Daniel: "Bo Dios ku bo ta
sirbi konstantemente, E mes lo librabo."
DAN 6:17 I nan a trese un piedra i a tapa boka di e kueba; i rei a sey'e ku su mes renchi-di-seyo i ku e renchinan-di-seyo di
Rio) su nobelnan, pa ningun kambio no wordu hasi relashona ku Daniel su situashon.
'm DAN 6:18 Despues rei a bai bek na su palasio i a pasa nochi na yuna, i nan no a trese ningun dibertishon su dilanti, i su
m sono a bai lagu'e.
DAN 6:19 Anto rei a lanta mainta tempran, ora dia tabata habri, i a bai pura na e kueba di leon.
DAN 6:20 I ora ku el a yega serka Daniel na e kueba, el a grita ku bos tristu. I rei a bisa Daniel: "Daniel, sirbido di e Dios
bibu, bo Dios, Kende bo ta sirbi konstantemente lo por a librabo di e leonnan?"
DAN 6:21 E ora ei Daniel a bisa rei: "O rei, biba pa semper!
DAN 6:22 Mi Dios a manda Su angel i a sera boka di e leonnan, i nan no a hasimi dano, pasobra mi a wordu hana inosente
Su dilanti; i tambe kontra bo, O rei, mi no a komete ningun krimen."
DAN 6:23 E ora ei rei a keda masha kontentu i a duna ordu pa saka Daniel for di e kueba. Asina nan a saka Daniel for di e
kueba, i ningun dano no a wordu hana na su kurpa, pasobra el a konfia den su Dios.
DAN 6:24 I rei a duna ordu, i nan a trese e hombernan ei ku a akusa Daniel ku mal intenshon, i nan a tira nan, nan yunan i
nan esposanan den e kueba di leon; i prome ku nan a yega fondo di e kueba e leonnan a podera di nan i a garna tur nan
wesunan.
DAN 6:25 E ora ei rei Dario a skirbi tur pueblo, nashon i hende di tur idioma ku tabata biba den henter e tera: "Ku pas sea
multiplika na boso!
DAN 6:26 "Mi ta traha un dekreto ku den henter e dominio di mi reino hende mester teme i tembla dilanti di e Dios di
Daniel. "Pasobra E ta e Dios bibu, i E ta permanese pa semper, i Su reino ta uno ku lo no wordu destrui, i Su dominio lo ta
pa semper.
DAN 6:27 E ta libra i ta reskata i ta hasi senalnan i maraviyanan den shelu i riba tera. Ta El a libra Daniel tambe for di e
poder di e leonnan."
DAN 6:28 Asina e Daniel aki a prospera den e reino di Dario i den e reino di Siro di Persia.
DAN 7: 1 Den e prome ana di Belsasar, rei di Babilonia, Daniel a mira un sono i vishonnan den su mente, mientras ku e
tabata riba su kama; anto el a skirbi e sono i a duna e siguiente resumen di dje.
DAN 7:2 Daniel a bisa: "Anochi mi tabata wak den mi vishon, i mira, e kuater bientunan di shelu tabata turbula e laman
grandi.
DAN 7:3 I kuater bestia grandi tabata subi sali for di laman, kada un tabata diferente for di otro.
DAN 7:4 "E prome tabata manera un leon i tabatin hala di aguila. Mi a sigui wak te ora su halanan a wordu ranka afo, i el
a wordu hisa for di suela i poni riba dos pia manera hende; tambe a wordu duna na dje un mente humano.
DAN 7:5 "I mira, un otro bestia, e di dos, tabata parse un ber. E tabata sinta di banda, i e tabatin tres repchi den su boka
entre su djentenan; i asina nan a bis'e: 'Lanta, devora hopi karni!'
DAN 7:6 "Despues di esaki mi a sigui wak, i mira, un otro bestia manera un leopardo, ku tabatin kuater hala di parha riba
su lomba; tambe e bestia tabatin kuater kabes, i dominio a wordu duna na dje.
DAN 7:7 "Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i
sumamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devora i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata
diferente for di tur e bestianan ku tabata prome kune, i e tabatin dies kachu.
DAN 7:8 "Mientras ku mi tabata kontempla e kachunan, at'un otro kachu, un chikitu, a sali meimei di nan, i tres di e prome
kachunan a wordu ranka ku rais ku tur su dilanti; i ata e kachu aki tabatin wowo manera wowo di hende, i un boka ku tabata
gaba masha.
DAN 7:9 "Mi a sigui wak te ora trononan a wordu poni, i e Ansiano di Dianan a tuma Su asiento. Su pana tabata blanku
manera sneu, i e kabei riba Su kabes manera lana puru. Su trono tabata tur na flam di kandela, i su wilnan tabata un
kandela ku ta kima.
DAN 7:10 Un riu di kandela tabata kore i tabata sali for di Su dilanti; miles i miles tabata sirbiE, i dies mil biaha dies mil
tabata para Su dilanti; e korte a sinta, i e bukinan a wordu habri.
DAN 7:11 "E ora ei mi a sigui wak pa motibu di e zonidu di e palabranan di gabamentu ku e kachu tabata papia; mi a sigui
wak te ora ku e bestia a wordu mata, i su kurpa a wordu destrui i entrega na e kandela ku ta kima.
DAN 7:12 Pa loke ta e otro bestianan, nan dominio a wordu kita, ma nan bida a wordu prolonga pa un periodo di tempu
stipula.
DAN 7:13 "Mi a sigui wak den e vishon di anochi, i mira, ku e nubianan di shelu tabata bin Uno manera un Yu di Hende, i
El a bin serka e Ansiano di Dianan i a wordu presenta Su dilanti.
DAN 7:14 I na djE a wordu duna dominio, gloria i un reino, pa tur pueblo, nashon i hende di tur idioma por sirbiE. Su
dominio ta un dominio eterno ku lo no pasa nunka, i Su reino ta un ku lo no wordu destrui.
DAN 7:15 "Pa loke t'ami, Daniel, mi spiritu a keda afligi den mi, i e vishonnan den mi mente a keda preokupami.
DAN 7:16 Mi a aserka un di esnan ku tabata para einan i a kuminsa puntr'e e nifikashon eksakto di tur esaki. "Asina el a
'm bisami i a interpreta e kosnan aki pa mi.
m DAN 7:17 'E kuater bestianan grandi aki ta kuater rei ku lo lanta for di e tera.
DAN 7:18 Ma e santunan di e Haltisimo lo risibi e reino i posee e reino pa semper, pa tur siglo ku ta bin.'
DAN 7:19 "E ora ei mi tabata kier sa e nifikashon eksakto di e di kuater bestia, ku tabata diferente for di tur e otronan, masha
spantoso mes, ku su djentenan di heru i su hunanan di brons, i ku tabata devora, garna i trapa ku su pianan loke sobra,
DAN 7:20 i nifikashon di e dies kachunan ku tabatin riba su kabes, i e otro kachu ku a sali, i dilanti di kual tres di nan a kai,
esta, e kachu ei ku tabatin wowo i un boka ku tabata gaba masha, i ku tabata parse mas grandi ku su sosionan.
DAN 7:21 Mi a sigui wak i e kachu ei tabata hasi guera kontra e santunan i tabata vense nan,
DAN 7:22 te ora ku e Ansiano di Dianan a bin, i huisio a wordu duna na fabor di e santunan di e Haltisimo, i e tempu a yega
ku e santunan a podera di e reino.
DAN 7:23 "Asina el a bisa: 'E di kuater bestia lo ta e di kuater reino riba tera, ku lo ta diferente for di tur e otro reinonan, i
esaki lo devora henter e tera, trap'e i garn'e.
DAN 7:24 Pa loke ta e dies kachunan, for di e reino aki dies rei lo lanta; i un otro lo lanta despues di nan, i e lo ta diferente
for di esnan prome i lo hasi tres rei somete nan mes.
DAN 7:25 I e lo papia kontra e Haltisimo i lo persigui e santunan di e Haltisimo, i e lo purba di hasi kambio den tempunan
i den lei; i e santunan lo wordu entrega den su man pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu.
DAN 7:26 'Ma e korte lo sinta pa huzga, i su dominio lo wordu kita, elimina i destrui pa semper.
DAN 7:27 E ora ei e soberania, e dominio i e grandesa di tur e reinonan bou di henter shelu lo wordu duna na e pueblo di e
santunan di e Haltisimo; Su reino lo ta un reino eterno, i tur e dominionan lo sirbiE i obedes'E.'
DAN 7:28 "Aki e revelashon a termina. Pa loke t'ami, Daniel, mi pensamentunan tabata preokupami masha, i mi kara a bira
blek, ma mi a tene e asunto pa mi mes."
DAN 8:1 Den e di tres ana di e reinado di rei Belsasar a parese na ami, Daniel, un vishon, despues di esun ku a parese na mi
anteriormente.
DAN 8:2 I mi a wak den e vishon, i a sosode ku mientras mi tabata wak, mi tabata den e sitadel di Susa, ku ta keda den e
provinsia di Elam; i mi a wak den e vishon ku mi tabata banda di Riu Ulai.
DAN 8:3 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, un karne chubatu, ku tabatin dos kachu, tabata para dilanti di e riu. Awor e dos
kachunan tabata largu, ma esun tabata mas largu ku e otro, i esun mas largu a sali ultimo.
DAN 8:4 Mi a mira e karne chubatu ta kacha pabou, panort i pasuit, i ningun otro bestia no por a para su dilanti; tampoko
no tabatin ni un ku por a libra for di su poder; ma e tabata hasi manera e tabata kier i e tabata halsa su mes. DAN 8:5
Mientras ku mi tabata opserva, ata un kabritu chubatu tabata bin di pabou riba superfisio di henter e tera, sin toka suela; i e
kabritu chubatu tabatin un kachu masha riparabel meimei di su wowonan.
DAN 8:6 I el a bin serka e karne chubatu ku tabatin e dos kachunan, i ku mi a mira para dilanti di e riu; i el a kore bin riba dje
den su gran furia.
DAN 8:7 I mi a mir'e ta bin banda di e karne chubatu, i e tabata furioso riba dje; i el a dal e karne chubatu i a kibra su dos
kachunan na pida-pida, i e karne chubatu no tabatin forsa pa resistie. Asina el a tir'e abou na suela i a trapa riba dje, i no
tabatin ningun hende pa libra e karne chubatu for di su poder.
DAN 8:8 Anto e kabritu chubatu a engrandese su mes masha hopi mes. Ma asina ku el a bira poderoso, e kachu largu a
kibra; i na su luga a sali kuater kachu masha riparabel den direkshon di e kuater bientunan di shelu.
DAN 8:9 I for di un di nan a sali un kachu chikitu ku a krese bira masha grandi mes den direkshon suit, den direkshon
pariba i den direkshon di e Tera Bunita.
DAN 8:10 I el a krese bai te na e ehersito di shelu i a hasi parti di e ehersito i parti di e streanan kai na tera, i el a trapa riba
nan.
DAN 8:11 Asta el a halsa su mes pa ta igual ku e Komandante di e ehersito; i el a kita e sakrifisio di tur dia for di djE, i e luga
di Su santuario a wordu benta abou.
DAN 8:12 I pa motibu di transgreshon e ehersito lo wordu entrega na e kachu, huntu ku e sakrifisio di tur dia; i e lo benta
berdat abou na suela i lo hasi loke e kier, i lo prospera.
DAN 8:13 E ora ei mi a tende un santu ta papia, i un otro santu a bisa esun ei ku tabata papia: "Kuantu tempu e vishon di e
sakrifisio di tur dia lo dura, mientras ku e transgreshon ta kousa horor, pa permiti pa tantu e luga santu komo e ehersito
wordu trapa?"
DAN 8:14 I el a bisami: "Dos mil tres shen anochi i mainta; e ora ei e luga santu lo wordu purifika."
DAN 8:15 I a sosode ku ora ami, Daniel, a mira e vishon, mi a purba di komprende esaki; i mira, tabatin un persona para
mi dilanti ku tabata parse un homber.
(Cy'j) DAN 8:16 I mi a tende bos di un homber meimei di e oriyanan di Ulai, i el a grita bisa: "Gabriel, hasi e homber aki
fOTi) komprende e vishon."
Rio)
DAN 8:17 I el a hala serka di kaminda mi tabata para, i ora ku el a bin mi a hana miedu i a tira mi kurpa abou ku mi kara
te na suela; ma el a bisami: "Yu di hende, komprende ku e vishon tin di hasi ku e tempu di e fin."
DAN 8:18 Awor mientras ku e tabata papia ku mi, mi a pega un sono profundo ku mi kara na suela; ma el a mishi ku mi i a
hasimi para riba mi pia.
DAN 8:19 I el a bisa: "Mira, mi ta bai lagabo sa kiko lo sosode na e periodo final di e indignashon, pasobra e tin di hasi ku
e tempu stipula di e fin.
DAN 8:20 E karne chubatu ku bo a mira ku e dos kachunan ta representa e reinan di Media i Persia.
DAN 8:21 I e kabritu chubatu yen di lana ta representa e reino di Gresia, i e kachu grandi meimei di su wowonan ta e
prome rei.
DAN 8:22 I e kachu kibra i e kuater kachunan ku a sali na su luga ta representa kuater reino ku lo lanta for di su nashon,
ma no ku su poder.
DAN 8:23 "I durante di e ultimo periodo di nan reinado, ora ku e transgresornan a yega na e kolmo di nan maldat, un rei lo
lanta, insolente i eksperto den trahamentu di komplot.
DAN 8:24 I e lo bira masha poderoso, ma no dor di su mes poder, i e lo destrui na un manera ekstraordinario i lo prospera i
lo hasi loke e kier; e lo destrui hombernan poderoso i e pueblo santu.
DAN 8:25 I dor di su astusia e lo hasi engano prospera bou di su influensia. I e lo halsa su mes den su kurason, i e lo
destrui hopi, mientras ku nan ta trankil di nan. Tambe e lo lanta kontra e Prens di prensnan, ma e lo wordu kibra, i no ku
man di hende.
DAN 8:26 "I e vishon di e anochinan i e maintanan, ku a wordu duna na bo, ta berdat. Ma tene e vishon sekreto, pasobra e
tin di hasi ku hopi dianan den futuro."
DAN 8:27 Anto ami, Daniel, a keda agota i malu pa dianan largu. E ora ei mi a lanta atrobe i a sigui ku e asuntonan di rei,
ma e vishon a lagami tur babuka, i no tabatin ningun hende pa duna splikashon di dje.
DAN 9:1 Den e prome ana di Dario, yu homber di Asuero, desendiente di Media, kende a wordu hasi rei riba e reino di e
kaldeonan--
DAN 9:2 den e prome ana di su reinado, ami, Daniel, a opserva den e bukinan e kantidat di ana ku a wordu revela komo e
palabra di SENOR na profeta Jeremias, pa e kumplimentu di e desolashonnan di Jerusalem, esta, setenta ana.
DAN 9:3 Asina mi a pone atenshon na Senor Dios pa busk'E pa medio di orashon i suplika, ku yunamentu, pana-di-saku i
shinishi.
DAN 9:4 I mi a hasi orashon na SENOR mi Dios i a konfesa i a bisa: "Ai Senor, e Dios grandi i temibel, Kende ta warda
Su aliansa i miserikordia pa ku esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan;
DAN 9:5 nos a peka, a komete inikidat, a hasi maldat i a rebeldia, asta a bandona Bo mandamentunan i ordenansanan. DAN
9:6 Ademas, nos no a skucha Bo sirbidonan, e profetanan, kendenan a papia den Bo nomber ku nos reinan, nos prensnan, nos
tatanan, i ku henter e pueblo di e tera.
DAN 9:7 "Hustisia ta pertenese na Bo, O Senor, ma na nos un kara yen di berguensa, manera ta riba dia djawe--na e
hombernan di Juda, na e habitantenan di Jerusalem i na henter Israel, na esnan ku ta serka i na esnan ku ta leu, den tur e
paisnan pa unda Bo a kore ku nan manda nan bai, pa motibu di nan echonan infiel ku nan a komete kontra Bo.
DAN 9:8 O Senor, nos kara, i kara di nos reinan, nos prensnan i nos tatanan ta yen di berguensa, pasobra nos a peka kontra
Bo.
DAN 9:9 Serka Senor nos Dios tin kompashon i pordon, maske nos a rebeldia kontra djE,
DAN 9:10 i no a obedese e bos di SENOR nos Dios, pa kana den Su leinan ku El a pone nos dilanti pa medio di Su
sirbidonan, e profetanan.
DAN 9:11 Di berdat, henter Israel a transgresa Bo lei i a desvia dor di no obedese Bo bos. "Pesei e maldishon a wordu
drama riba nos, huntu ku e huramentu ku ta para skirbi den e lei di Moises, e sirbido di Dios, pasobra nos a peka kontra
djE.
DAN 9:12 Asina El a konfirma Su palabranan ku El a papia kontra nos i kontra nos gobernantenan ku tabata goberna nos,
pa trese gran kalamidat riba nos; pasobra bou di henter shelu nada no a wordu hasi manera loke a wordu hasi kontra
Jerusalem.
DAN 9:13 Manera ta para skirbi den e lei di Moises, tur e kalamidat aki a bin riba nos; tog nos no a buska e fabor di
SENOR nos Dios dor di bira for di nos inikidat i duna atenshon na Bo berdat.
DAN 9:14 Pesei SENOR a tene e kalamidat warda i a tres'e riba nos; pasobra SENOR nos Dios ta hustu den tur Su
<2TL) echonan ku El a hasi, ma nos no a obedese Su bos.
'm DAN 9:15 "I awor, O Senor nos Dios, Kende a saka Bo pueblo for di tera di Egipto ku un man poderoso i a traha un
m nomber pa Bo mes, manera ta riba dia djawe--nos a peka, nos tabata malbado.
DAN 9:16 O Senor, konforme tur Bo echonan hustu, laga awor Bo rabia i Bo furia wordu kita for di riba Bo stat Jerusalem,
Bo sera santu; pasobra pa motibu di nos pikanan i e inikidatnan di nos tatanan, Jerusalem i Bo pueblo a bira un reproche pa
tur esnan ku ta ront di nos.
DAN 9:17 "Awor nos Dios, skucha e orashon di Bo sirbido i su suplikanan, i pa Bo kousa, O Senor,
laga Bo kara resplandese riba Bo santuario desola.
DAN 9:18 O mi Dios, inklina Bo orea i tende! Habri Bo wowo i mira nos desolashonnan i e stat ku
ta wordu yama na Bo nomber; pasobra nos no ta presenta nos suplikanan Bo dilanti a base di kualke
merito di nos mes, ma a base di Bo gran kompashon.
DAN 9:19 O Senor, tende! O Senor, pordona! O Senor, skucha i aktua! Pa Bo mes kousa, O mi Dios, no
tarda, pasobra Bo stat i Bo pueblo ta wordu yama na Bo nomber."
DAN 9:20 Awor mientras mi tabata papia i hasi orashon i konfesa mi pika i e pika di mi pueblo Israel, i
tabata presenta mi suplika dilanti di SENOR mi Dios na fabor di e sera santu di mi Dios,
DAN 9:21 mientras mi tabata papia ainda den orashon, e homber Gabriel, kende mi a mira den e vishon
anteriormente, a bin serka mi ora mi tabata morto kansa na e ora di e ofrenda di atardi.
DAN 9:22 I el a dunami instrukshon i a papia ku mi, i a bisa: "O Daniel, awor mi a bin pa dunabo
disernimentu i komprendementu.
DAN 9:23 Na kuminsamentu di bo suplikanan e ordu a wordu duna, i mi a bin pa kontabo esaki,
pasobra bo ta masha stima; asina, paga tino na e mensahe i komprende e vishon.
DAN 9:24 "Setenta siman a wordu stipula pa bo pueblo i bo stat santu, pa termina e transgreshon, pa
pone un fin na pika, pa hasi ekspiashon pa inikidat, pa trese hustisia eterno, pa seya vishon i profesia, i
pa ungi e luga santisimo.
DAN 9:25 "Sabi anto i komprende ku for di e momento ku e ordu a wordu duna pa restora i rekonstrui
Jerusalem te na e Mesias, e Prens, lo tin shete siman i sesent'i dos siman; e lo wordu traha atrobe, ku
kaya i roi, den tempu di angustia. DAN 9:26 Anto despues di e sesent'i dos simannan e Mesias lo wordu
korta kita afo, i lo no tin nada, i e pueblo di e prens ku lo bin lo destrui e stat i e santuario. I su fin lo bin
ku un diluvio; te na fin lo tin guera; i desolashonnan ta determina.
DAN 9:27 I e lo hasi un aliansa firme ku hopi hende pa un siman, ma meimei di e siman e lo pone un
fin na sakrifisio i ofrenda di mainshi; i riba hala di abominashonnan lo bin un ku ta trese desolashon te
na un destrukshon kompleto, un ku ta wordu dekreta, ta wordu drama riba esun ku ta trese desolashon."
DAN 10:1 Den e di tres ana di Siro, rei di Persia, un mensahe a wordu revela na Daniel, kende tabata
wordu yama Beltsasar; i e mensahe tabata berdat i un di gran konflikto, ma el a komprende e mensahe i
tabatin komprendementu di e vishon.
DAN 10:2 Den e dianan ei ami, Daniel, tabata tene rou tres siman largu.
DAN 10:3 Mi no a kome kuminda dushi, ni karni ni bina no a drenta mi boka, tampoko mi no a uza
ningun sorto di unguente, te ora ku tur e tres simannan a keda kumpli.
DAN 10:4 I riba e di bint'i kuater dia di e prome luna, mientras ku mi tabata kantu di e gran riu, esta,
Riu Tigris,
DAN 10:5 mi a hisa mi kara wak, i ata un homber bisti na pana di lino, ku su sintura faha ku un faha di
oro puru di Ufaz. DAN 10:6 Su kurpa tabata manera berilo, su kara tabatin aparensia di lamper, su
wowonan tabata manera flambeu tur na flam, su brasanan i pianan manera e splendor di brons lombra, i
e zonidu di su palabranan manera bos di un multitut. DAN 10:7 Awor ta ami, Daniel, so a mira e vishon,
ma e hombernan ku tabata huntu ku mi no a mira e vishon; sinembargo, un gran spantu a baha riba nan,
i nan a kore bai skonde.
DAN 10:8 Asina mi a keda mi so i a mira e gran vishon aki; i no a keda forsa den mi, pasobra mi kolo
natural a bira tur blek manera morto, i mi no tabatin forsa mas.
DAN 10:9 Ma mi a tende e zonidu di su palabranan; i asina ku mi a tende e zonidu di su palabranan, mi
a kai riba mi kara den un sono profundo, ku mi kara na suela.
DAN 10:10 I mira, un man a mishi ku mi i a ponemi riba mi man i riba mi rudia, tur na temblamentu.
DAN 10:11 I el a bisami: "O Daniel, homber masha stima, komprende e palabranan ku mi ta bai bisabo,
i lanta para, pasobra mi a wordu manda serka bo awor." I ora ku el a papia e palabra aki ku mi, mi a
lanta para, tur na temblamentu. DAN 10:12 E ora ei el a bisami: "No tene miedu, Daniel, pasobra for di
e prome dia ku bo a pone bo kurason pa komprende esaki i pa umiya bo mes dilanti di bo Dios, bo
palabranan a wordu tendi, i mi a bin komo kontesta riba bo palabranan.
© DAN 10:13 Ma e prens di e reino di Persia tabata strobami bint'i un dia largu. I mira, Miguel, un di e
prensnan prinsipal, a bin yudami, pasobra mi a keda ayanan serka e reinan di Persia.
© DAN 10:14 Awor mi a bin pa dunabo komprendementu di loke ta bai sosode ku bo pueblo den e ultimo
© dianan, pasobra
e vishon tin di hasi ku e dianan di future."
DAN 10:15 I ora ku el a papia e palabranan aki ku mi, mi a baha mi kabes te na suela i a keda sin abla.
DAN 10:16 I mira, un ku tabata parse un ser humano a mishi ku mi lepnan; e ora ei mi a habri mi boka i a papia, i mi a
bisa esun ku tabata para mi dilanti: "O mi senor, komo resultado di e vishon, angustia a bin riba mi i mi no tin forsa mas.
DAN 10:17 Pasobra kon e sirbido aki di mi senor por papia ku bo, mi senor? Pa loke t'ami, awor mi no
tin forsa mas den mi, ni no a keda rosea den mi."
DAN 10:18 Anto esun aki, ku tabatin aparensia di hende, a mishi ku mi atrobe i a fortalesemi.
DAN 10:19 I el a bisa: "O homber masha stima, no tene miedu. Pas sea ku bo; tuma kurashi i sea
balente!" Awor, asina ku el a papia ku mi, mi a hana forsa i a bisa: "Papia, mi senor, pasobra bo a
fortalesemi."
DAN 10:20 E ora ei el a bisa: "Bo ta komprende pakiko mi a bin serka bo? Ma lo mi bai bek awor pa
bringa kontra e prens di Persia; pesei mi ta sali, i ata e prens di Gresia ta serka di bin.
DAN 10:21 Sinembargo, lo mi kontabo kiko tin skirbi den e buki di berdat. (No tin ningun ku ta para
firme ku mi kontra e forsanan aki, sino solamente Miguel, bo prens.
DAN 11:1 "I den e prome ana di Dario, e medo, mi a lanta pa ta un enkurashamentu i un protekshon
p'e.)
DAN 11:2 "I awor lo mi kontabo e berdat. Mira, ta bai lanta tres rei mas na Persia. Anto e di kuater lo
hana muchu mas rikesa ku nan tur; asina ku e bira fuerte dor di su rikesa, e lo lanta henter e imperio
kontra e reino di Gresia.
DAN 11:3 I un rei poderoso lo lanta, i e lo goberna ku gran outoridat i hasi manera e ta hana ta bon.
DAN 11:4 Ma asina ku e lanta, su reino lo wordu kibra i parti den direkshon di e kuater bientunan di
shelu, ma no pa su mes desendientenan, ni segun su outoridat ku e tabata goberna kune; pasobra su
soberania lo wordu ranka ku rais ku tur i duna na otronan fuera di nan.
DAN 11:5 "E ora ei e rei di Suit lo bira fuerte, ma un di su prensnan lo bira mas fuerte kune i optene
dominio; su dominio lo ta un dominio grandi.
DAN 11:6 I despues di algun ana nan lo sera un aliansa, i e yu muhe di e rei di Suit lo bin serka e rei di
Nort pa sera un kombenio di pas. Ma e yu muhe lo no keda ku su puesto di poder, ni e rei lo no keda ku
su poder, ma e yu muhe lo wordu entrega, huntu ku esnan ku a tres'e, i esun ku a engendr'e, huntu ku
esun ku a apoy'e den e tempunan ei.
DAN 11:7 "Ma un rama for di e raisnan di e yu muhe lo lanta na luga di e rei di Suit, i esaki lo bin
kontra e ehersito i drenta den e forti di e rei di Nort, i e lo bringa kontra nan i lo vense nan.
DAN 11:8 I tambe nan diosnan ku nan imagennan di metal i nan artikulonan presioso di plata i di oro e
lo hiba Egipto den koutiverio, i e mes lo keda sin ataka e rei di Nort pa algun ana.
DAN 11:9 E ora ei e rei di Nort lo invadi reino di e rei di Suit, ma lo bolbe na su mes tera.
DAN 11:10 I su yu hombernan lo mobilisa i reuni un multitut di forsanan grandi; i un di nan lo sigui bin
i inunda i pasa dor, pa e bolbe hasi guera te na su forti.
DAN 11:11 "I e rei di Suit lo bira furioso i lo sali bringa ku e rei di Nort. Anto e rei di Nort lo lanta un
gran multitut, ma e multitut ei lo wordu entrega den man di e rei di Suit.
DAN 11:12 Ora ku e multitut wordu kaptura, su kurason lo halsa su mes, i e lo hasi dies milnan kai; tog
e lo no vense. DAN 11:13 Pasobra e rei di Nort lo bolbe lanta un multitut mas grandi ku esun di prome,
i na fin di algun ana e lo basha bin ku un ehersito grandi i ku hopi ekipo.
DAN 11:14 "Awor den e tempunan ei hopi lo lanta kontra e rei di Suit; esnan violento entre bo pueblo
tambe lo halsa nan mes pa kumpli ku e vishon, ma nan lo kai.
DAN 11:15 Anto e rei di Nort lo bin, i lanta un baluarte i kaptura un stat bon fortifika; i e forsanan di
Suit lo no por resisti, ni nan trupanan skohi tampoko, pasobra lo no tin forsa pa resisti kontra dje.
DAN 11:16 Ma esun ku bin kontra dje lo hasi manera e kier, i ningun hende lo no por resisti kontra dje;
tambe e lo keda den e Tera Bunita pa un tempu, ku destrukshon den su man.
DAN 11:17 I e lo propone pa bin ku e poder di henter su reino, i lo trese huntu kune e kondishonnan pa
sera un kombenio di pas ku e lo pone na vigor; tambe e lo duna e rei di Suit e yu muhe di muhenan pa
destrui e reino. Ma e yu muhe lo no apoy'e, ni e lo no ta na su banda.
DAN 11:18 E ora ei e rei di Nort lo bira su kara den direkshon di e teranan na kosta i lo kaptura hopi
hende. Ma un komandante lo pone un fin na su insulto; ademas, e lo pagu'e bek pa su insulto.
DAN 11:19 Despues e lo bira su kara den direkshon di e fortinan di su mes tera, ma e lo trompeka i kai i
lo no wordu hana mas.
^= DAN 11:20 "Anto na su luga lo lanta un otro, ku lo manda un kobrado di impuesto pasa dor di e Hoya
0 di su reino; ma denter di algun dia e lo wordu destrui, ma no den rabia ni den bataya.
© DAN 11:21 "I na su luga un persona despresiabel lo lanta, kende nan no a duna e onor di bira rei, ma e
lo bin den un
tempu di trankilidat i gara e reino pa medio di komplot.
DAN 11:22 I e multitut di forsanan lo wordu lastra su dilanti manera den un diluvio di awa, i lo
keda kompletamente destrui, huntu ku e prens di e aliansa.
DAN 11:23 I despues di a sera un aliansa kune, e lo praktika engano, i e lo subi i hana poder, ku poko
hende.
DAN 11:24 Den un tempu di trankilidat e lo bai den e partinan di mas riku den e reino, i lo logra
hasi loke su tatanan nunka a yega di hasi, ni su antepasadonan. E lo parti entre nan e kosnan horta,
e botin i e rikesa, i e lo traha komplot kontra luganan fortifika, ma solamente pa un tempu.
DAN 11:25 "I e lo lanta su forsa i kurashi kontra e rei di Suit ku un ehersito grandi; asina e rei di Suit lo
mobilisa un ehersito masha grandi mes i poderoso pa guera; ma e lo no por keda para, pasobra
komplotnan lo wordu traha kontra dje.
DAN 11:26 I esnan ku ta kome kuminda di rei lo kibr'e, i su ehersito lo basha bin manera un diluvio
di awa, ma hopi lo wordu mata.
DAN 11:27 I intenshon di e kurason di tur dos rei lo ta pa hasi maldat so, i sinta na e mesun mesa nan
lo gana otro, ma esaki lo no sirbi di nada, pasobra e fin mester bin ainda na e tempu stipula.
DAN 11:28 E ora ei e lo bolbe pa su tera ku hopi rikesa, ma su kurason lo ta kontra e aliansa santu, i e
lo tuma akshon, i despues bolbe pa su mes tera.
DAN 11:29 "Na e tempu stipula e lo bolbe i drenta Suit, ma e ultimo biaha aki lo no resulta manera esun
di prome.
DAN 11:30 Pasobra barkunan di Kitim lo bin kontra dje; pesei e lo keda desanima, i lo bolbe i bira
furioso riba e aliansa santu i lo tuma akshon; asina e lo bin bek i mustra interes den esnan ku ta bandona
e aliansa santu.
DAN 11:31 "I su forsanan lo lanta, lo profana e forti di e santuario i lo deshasi di e sakrifisio di tur dia. I
nan lo lanta e abominashon di desolashon.
DAN 11:32 I esnan ku ta viola e aliansa e lo sedusi ku labiamentu, ma e pueblo ku konose nan Dios lo
ta fuerte i lo tuma akshon.
DAN 11:33 "I esnan den e pueblo ku tin komprendementu lo instrui hopi hende; tog nan lo kai pa medio
di spada i kandela, pa medio di koutiverio i plunder, pa hopi dia.
DAN 11:34 Ma ora nan kai, nan lo hana djis un poko yudansa, i hopi lo uni ku nan den hipokresia.
DAN 11:35 I algun di esnan ku tin disernimentu lo kai, pa wordu refina, limpia i purifika, te na e tempu
di e fin; pasobra esaki mester bin ainda na e tempu stipula.
DAN 11:36 "E ora ei e rei lo hasi manera e kier, i e lo halsa i engrandese su mes riba tur dios; i e lo
papia blasfemia teribel kontra e Dios di diosnan; i e lo prospera te ora ku e indignashon wordu kumpli,
pasobra loke ta determina lo wordu kumpli.
DAN 11:37 I e lo no hasi kaso di e diosnan di su tatanan, ni di e deseo di muhenan, ni e lo no hasi kaso
di ningun otro dios, pasobra e lo engrandese su mes riba nan tur.
DAN 11:38 Alkontrario e lo onra un dios di fortinan, un dios ku su tatanan no tabata konose; e lo
onr'e ku oro, plata, piedranan kostoso i tesoronan.
DAN 11:39 I e lo tuma akshon kontra e fortinan di mas fuerte, ku yudansa di un dios stranhero; e lo
duna gran onor na esnan ku ta rekonos'e, i e lo hasi nan goberna riba hopi hende, i lo parti tera pa un
preis.
DAN 11:40 "I na e tempu di e fin e rei di Suit lo atak'e, i e rei di Nort lo ranka bin kontra dje i lo drenta
paisnan, inunda nan ku garoshi, ku koredo di kabai i ku hopi barku, i pasa bai.
DAN 11:41 Tambe e lo drenta e Tera Bunita, i hopi pais lo kai; ma esakinan lo wordu reskata for di su
man: Edom, Moab i e yu hombernan mas prinsipal di Amon.
DAN 11:42 E ora ei e lo ekstende su man kontra otro paisnan, i tera di Egipto lo no skapa.
DAN 11:43 Ma e lo hana kontrol riba e tesoronan skondi di oro i plata, i riba tur e kosnan presioso di
Egipto; i hende di Libia i Etiopia lo sigui net su tras.
(?'J] DAN 11:44 Ma rumornan for di Pariba i for di Nort lo molesti'e, i ku gran furia e lo sali pa destrui i
kaba ku hopi hende. DAN 11:45 I e lo lanta su tentnan real entre e lamannan i e bunita Seru Santu; ma e
© lo yega na su fin, i ningun hende lo no yud'e.
DAN 12:1 "Awor e tempu ei, Miguel, e gran prens ku ta proteha e yu hombernan di bo pueblo, lo
lanta. I lo tin un tempu di angustia manera nunka tabatin for di tempu ku tabata eksisti un nashon
te na e tempu ei; i e tempu ei bo pueblo, tur hende ku su nomber wordu hana skirbi den e buki, lo wordu reskata.
DAN 12:2 I hopi di esnan ku ta drumi den stof di suela lo spierta, algun pa bida eterno, ma otronan pa berguensa i
despresio eterno.
DAN 12:3 I esnan ku tin disernimentu lo briya manera e splendor di e firmamentu di shelu, i esnan ku ta guia hopi hende
na hustisia lo briya manera e streanan pa semper i semper.
DAN 12:4 Ma pa loke t'abo, Daniel, tene e palabranan aki skondi i seya e buki te na e tempu di e fin; hopi hende lo kore
pariba-pabou, i konosementu lo oumenta."
DAN 12:5 E ora ei ami, Daniel, a wak i ata, dos otro tabata para, un na e kantu aki di e riu, i e otro na e kantu aya di e riu.
DAN 12:6 I un a bisa e homber bisti na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu: "Kuantu tempu falta ainda pa fin di e
maraviyanan aki yega?"
DAN 12:7 I mi a tende e homber bisti na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu, ora ku el a hisa su man drechi i su
man robes na shelu, i a hura pa Esun ku ta biba pa semper, ku lo ta pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu; i asina ku
nan kaba di destrui e poder di e pueblo santu, tur e eventonan aki lo keda kumpli.
DAN 12:8 I pa loke t'ami, mi a tende, ma no por a komprende; asina mi a bisa: "Mi senor, kiko lo ta e fin di e eventonan
aki?"
DAN 12:9 I el a bisa: "Sigui bo kaminda, Daniel, pasobra e palabranan aki ta keda skondi i seya te na e tempu di e fin.
DAN 12:10 Hopi lo wordu limpia, purifika i refina; ma e malbadonan lo hasi maldat, i ningun di e malbadonan lo
komprende, ma esnan ku tin disernimentu lo komprende.
DAN 12:11 "I for di e tempu ku e sakrifisio di tur dia wordu aboli, i e abominashon di desolashon wordu stablesi, lo ta mil
dos shent'i nobenta dia.
DAN 12:12 Ki bendishona ta esun ku ta sigui spera i ku ta yega na e mil tres shent'i trint'i sinku dianan!
DA
N
12:
13
"M
a pa
lok til)
e ©
t'ab
o,
sigu
i bo
ka
min
da
te
na e
fin;
e
ora
ei
lo
bo
bai
sos
ega
i lo
lant
a pa
risi
bi e
part
i ku
ta
tok
abo
na e
fin
di
dia
^L?
nan
©
."
a Oseas, yu homber di Beeri, durante di e dianan di Uzias, Jotam, Akaz i
nan di Jeroboam, yu homber di Joas, rei di Israel.
pia pa medio di Oseas, SENOR a bisa Oseas: "Bai, tuma pa bo mes un esposa
sobra e tera a komete prostitushon na gran manera i a bandona SENOR."
u muhe di Diblaim, i Gomer a konsebi i a hana un yu homber p'e.
, pasobra pronto lo Mi kastiga e kas di Jehu pa e dramamentu di sanger di
kas di Israel.
kibra e bog di Israel den e vaye di Jezreel."
duna lus na un yu muhe. I SENOR a bisa Oseas: "Yam'e Lo-ruhama, pasobra lo
el, pa Mi no pordona nan nunka mas.
s di Juda i libra nan pa medio di SENOR nan Dios, i lo Mi no libra nan pa medio
o Mi esposa; e ora ei lo bo konose SENOR.
Mi kontesta," SENOR ta deklara. "Lo Mi kontesta e shelunan, i nan lo kontesta e

bina nobo i e zeta, i nan lo kontesta Jezreel.


e tera. Tambe lo Mi tin kompashon ku esun ku no a hana kompashon, i lo Mi
ta Mi pueblo!' I nan lo bisa: 'Bo ta mi Dios!'"
atrobe, stima un muhe ku ta stima dor di su esposo, maske ku e ta un adultera,
rael, maske nan ta bira na otro diosnan i ta gusta klompi di rasenchi."
a diesinku siklo di plata i un homer i mei di puspas.
eda serka mi pa hopi dia. Bo no mag di ta un prostituta, ni bo no mag di ta intimo
pa ku bo."
a pa hopi dia sin rei ni prens, sin sakrifisio ni pilar sagrado, i sin efod ni idolonan
OSE 5:3 Mi
konose
Efrain, i
Israel no ta
skondi pa Mi;
pasobra awor,
O Efrain, bo a
komete
prostitushon;
Israel a
profana su
mes.
OSE 5:4 Nan
echonan lo no
permit! nan
bolbe na nan
Dios. Pasobra
un spiritu di
prostitushon
ta biba den
nan, i nan no
konose
SENOR.
OSE 5:5
Ademas, e
orguyo di
Israel ta
testifika
kontra dje, i
Israel ku
Efrain ta
trompeka den
nan inikidat;
Juda tambe a
trompeka
huntu ku nan.
OSE 5:6 Nan
lo bai ku nan
karnenan i
bakanan pa
buska
SENOR, ma
nan lo no
han'E; El a
aparta Su mes
for di nan.
OSE 5:7 Nan
a trata
SENOR ku
traishon,
pasobra nan a
engendra
yunan
ilegitimo.
Awor fiesta di
luna nobo lo
devora nan
huntu ku nan
tera.
OSE 5:8
Supla kachu
na Gabaa i
trompet na
Rama. Zona
alarma na
Bet-aven:
"Tras di bo,
Benjamin!"
OSE 5:9
Efrain lo bira
un desolashon
den e dia di
huisio; entre e
tribunan di
Israel Mi ta
deklara loke
ta sigur.
OSE 5:10 E
prensnan di
Juda a bira
manera esnan
ku ta hala un
frontera; riba
nan lo Mi
basha Mi
furia manera
awa. OSE
5:11 Efrain ta
oprimi, kibra
na pida-pida
den huisio,
pasobra e
tabata
desidido di
sigui ordu di
hende.
OSE 5:12
Pesei Mi ta
manera un
mot pa
Efrain, i
manera kos
putri pa e kas
di Juda.
OSE 5:13 Ora
Efrain a mira
su malesa, i
Juda su
herida, e ora
ei Efrain a bai
Asiria i a
manda pidi
yudansa serka
rei Jareb. Ma
e no por
sanabo ni
kurabo di bo
herida.
OSE 5:14
Pasobra lo Mi
ta manera un
leon pa
Efrain, i
manera un
leon chikitu
pa e kas di
Juda. Ami,
Ami mes lo
sker nan na
pida-pida i
bai; lo Mi
kohe nan bai
kune, i lo no
tin ningun
hende pa
libra.
OSE 5:15 Lo
Mi bai i bolbe
na Mi luga te
ora nan
rekonose nan
kulpa i buska
Mi kara; den
nan aflikshon
nan lo
buskaMi ku
sinseridat.
OSE 6:1
"Ban, laga
nos bolbe na
SENOR.
Pasobra El a
sker nos, ma
E lo kura nos;
El a herida
nos, ma E lo
mara nos ku
verbant.
OSE 6:2 E lo
rebiba nos
despues di
dos dia; E lo
lanta nos riba
e di tres dia,
pa nos por
biba Su
dilanti.
OSE 6:3
Asina, laga
nos konose,
laga nos
persevera pa
konose
SENOR. Mes
sigur ku dia ta
habri, E lo
parese; i E lo
bin serka nos
manera
awaseru,
manera e
awaseru di
primavera ku
ta muha tera."
OSE 6:4
"Kiko lo Mi
hasi ku bo, O
Efrain? Kiko
lo Mi hasi ku
bo, O Juda?
Pasobra bo
lealtat ta
manera un
nubia di
mainta, i
manera
serena ku ta
disparse
tempran.
OSE 6:5
Pesei Mi a
kap nan na
pida-pida pa
medio di e
profetanan;
Mi a mata
nan pa medio
di e
palabranan di
Mi boka, i e
huisionan riba
boso ta
manera lus ku
ta sali.
OSE 6:6
Pasobra Mi
tin delisia den
lealtat mas ku
den sakrifisio,
i den e
konosementu
di Dios, mas
ku den
ofrendanan
kima.
OSE 6:7 Ma
manera Adam
nan a
transgresa e
aliansa;
ayanan nan a
trata ku
traishon
kontra Mi.
OSE 6:8
Galaad ta un
stat di
hasidonan di
maldat,
mancha ku
lastronan di
sanger.
OSE 6:9 I
manera
bandidonan ta
skonde warda
un hende,
asina un
grupo di
saserdote ta
mata riba e
kaminda pa
Sikem;
siguramente
nan a komete
krimen.
OSE 6:10
Den e kas di
Israel Mi a
mira un kos
horibel:
Efrain su
prostitushon
ta ayanan;
Israel a
profana su
mes.
OSE 6:11
"Tambe, O
Juda, tin un
kosecha
prepara pa bo,
ora Mi trese
esnan di Mi
pueblo ku ta
den
koutiverio,
bek. OSE 7: 1
"Ora Mi kier
a kura Israel,
e inikidat di
Efrain a bin
na kla, i e
maldat di
Samaria,
pasobra nan
ta trata ku
engano; e
ladron ta
drenta bai
paden,
bandidonan ta
plunder pafo.
OSE 7:2 I nan
no ta
konsidera den
nan kurason
ku Mi ta
korda tur nan
maldat. Awor
nan echonan
ta tur ront di
nan; nan ta
dilanti di Mi
kara.
OSE 7:3 "Ku
nan maldat
nan ta hasi rei
kontentu, i e
prensnan ku
nan
mentiranan.
OSE 7:4 Nan
tur ta kibrado
di
matrimonio,
manera un
fornu keinta
dor di un
panadero, ku
ta stop di
waya e
kandela for di
ora di mansa
e mansa te
ora ku e reis.
OSE 7:5 Riba
e dia di nos
rei, e
prensnan a
bira malu di e
kalor di bina;
e tabata tene
man ku
hasidonan di
bofon.
OSE 7:6
Pasobra nan
kurason ta
manera un
fornu, ora nan
ta yega na
nan luga di
ataka; henter
anochi nan
rabia ta keda
sendi, i
mainta e ta
lanta i ta kima
manera un
kandela tur na
flam.
OSE 7:7 Nan
tur ta kayente
manera fornu,
i nan ta kaba
ku nan
gobernantena
n; tur nan
reinan a kai.
Ningun di
nan©no ta
sklama na Mi.
OSE 7:8
"Efrain ta
meskla su
mes ku e
nashonnan;
Efrain a bira
un pan
buskuchi ku
no a wordu
bira.
OSE 7:9
Stranheronan
ta devora su
forsa, ma e no
sa esaki;
kabei blanku
tambe ta
mustra aki i
aya, ma e no
sa esaki. OSE
7:10 Ounke
ku e orguyo
di Israel ta
testifika
kontra dje,
tog nan no a
bolbe na
SENOR nan
Dios, ni nan
no a busk'E
pa tur esaki.
OSE 7:11
"Asina Efrain
a bira manera
un palomba
bobo, sin
tino; nan ta
yama na
Egipto, nan
ta bai Asiria.
OSE 7:12
Ora nan bai,
lo Mi habri
Mi reda riba
nan; lo Mi
hala nan
abou manera
e parhanan di
shelu. Lo Mi
kastiga nan
konforme e
proklamasho
n na nan
asamblea.
OSE 7:13 Ai
di nan,
pasobra nan a
bai leu for di
Mi!
Destrukshon
pa nan,
pasobra nan a
rebeldia
kontra Mi!
Mi kier
redimi nan,
ma nan ta
papia mentira
kontra Mi.
OSE 7:14 I
nan no ta
sklama na Mi
for di nan
kurason, ora
nan ta
lamenta riba
nan kama; pa
motibu di
mainshi i
bina nobo
nan ta reuni,
ma nan ta
rebeldia
kontra Mi.
OSE 7:15
Ounke ku Mi
a tren i a
fortalese nan
brasanan, tog
nan ta plania
maldat
kontra Mi.
OSE 7:16
Nan ta bolbe,
ma no serka e
Haltisimo;
nan ta
manera un
bog
enganoso;
nan prensnan
lo kai pa
medio di
spada, pa
motibu di
nan lenga
insolente. Pa
esaki nan lo
wordu
bofona na
tera di
Egipto.
OSE 8:1
"Pone e
trompet na
bo lep!
Manera un
aguila e
enemigu ta
bin kontra e
kas di
SENOR,
pasobra nan a
transgresa Mi
aliansa, i a
rebeldia
kontra Mi lei.
OSE 8:2 Nan
ta sklama na
Mi: 'Mi Dios,
nos di Israel
konoseBo!'
OSE 8:3
Israel a
rechasa e
bon; e
enemigu lo
persiguie.
OSE 8:4 Nan
a stablese
reinan, ma no
pa medio di
Mi; nan a
nombra
prensnan, ma
Mi no tabata
sa esei. Ku
nan plata i
oro nan a
traha ldolo pa
nan mes, pa
nan mes
destrukshon.
OSE 8:5 El a
rechasa bo
bishe, O
Samaria,
bisando: Mi
rabia ta kima
kontra nan!
Te ki tempu
lo ta
imposibel pa
tin un
kurason puru
meimei di
nan?
OSE 8:6
Pasobra esaki
tambe ta bin
for di Israel!
Un homber
di ofishi a
trah'e, pesei e
no ta Dios;
siguramente
e bishe di
Samaria lo
wordu kibra
na pida-pida.
OSE 8:7
"Pasobra nan
ta sembra
bientu, i nan
ta kosecha
warwaru. E
mainshi den
kunuku no
tin tapushi; e
no ta produsi
mainshi. Si e
produsi mes,
stranheronan
lo tragu'e.
OSE 8:8
Israel a
wordu traga;
awor nan ta
meimei di e
nashonnan,
manera un
pochi den
kual ningun
hende no tin
plaser. OSE
8:9 Pasobra
nan a bai
Asiria,
manera un
buriku di
mondi ku ta
dwal ront su
so; Efrain a
kontrata
amantenan.
OSE 8:10
Maske nan ta
kontrata
aliadonan
meimei di e
nashonnan,
Ami lo reuni
nan awor; i
nan lo
kuminsa
mengua pa
motibu di e
karga di e rei
di prensnan.
OSE 8:11
"Komo ku
Efrain a traha
hopi altar pa
pika, nan a
bira p'e
altarnan pa
peka.
OSE 8:12
Maske Mi a
skirbi p'e dies
mil presepto
di Mi lei, nan
ta wordu
konsidera
komo un kos
strano.
OSE 8:13 Pa
loke ta Mi
ofrendanan di
sakrifisio,
nan ta
sakrifika e
karni i ta
kom'e, ma
SENOR no
tin delisia
den nan.
Awor E lo
korda nan
inikidat, i
kastiga nan
pa nan
pikanan; nan
lo bolbe
Egipto.
OSE 8:14
Pasobra
Israel a
lubida Esun
ku a trah'e, i
a traha
palasionan; i
Juda a
multiplika
statnan
fortifika, ma
Ami lo
manda un
kandela riba
su statnan, pa
esaki kaba ku
su
palasionan."
OSE 9:1 No
regosiha, O
Israel, no
bula di
kontentu
manera e
nashonnan!
Pasobra bo a
komete
prostitushon i
a bandona bo
Dios. Bo a
stima ganashi
di prostituta
riba tur
plenchi-di-
bati-mainshi.
OSE 9:2
Plenchi-di-
bati-mainshi
i baki-di-
pers-
wendruif lo
no alimenta
nan, i e bina
nobo lo faya
nan.
OSE 9:3 Nan
lo no keda
den e tera di
SENOR, ma
Efrain lo
bolbe Egipto;
i na Asiria
nan lo kome
kuminda
impuru.
OSE 9:4 Nan
lo no basha
ofrenda di
bina na
SENOR; nan
sakrifisionan
lo no
agrad'E. Nan
pan lo ta
manera pan
di hende ku
ta na rou; tur
hende ku
kome di dje
lo keda
impuru,
pasobra nan
pan lo ta pa
nan so; esaki
no por drenta
e kas di
SENOR.
OSE 9:5
Kiko boso lo
hasi riba e
dia di fiesta
stipula i riba
e dia di fiesta
di SENOR?
OSE 9:6
Pasobra mira,
nan lo bai pa
motibu di
destrukshon;
Egipto lo
rekohe nan;
Menfis lo
dera nan.
Yerba malu
lo podera di
nan
tesoronan di
plata; lo tin
sumpina den
nan tentnan.
OSE 9:7 E
dianan di
kastigu a
yega, e
dianan di
vengansa a
yega; laga
Israel sa
esaki! E
profeta ta un
bobo, e
homber
inspira ta
loko, pa
motibu ku bo
maldatnan ta
asina hopi, i
pasobra bo
enemistat ta
asina grandi.
OSE 9:8
Efrain tabata
un guardia
huntu ku mi
Dios, un
profeta;
sinembargo,
trampa di un
yagdo di
parha ta riba
tur su
kamindanan,
i tin
solamente
enemistat
den e kas di
su Dios.
OSE 9:9 Nan
a bai
profundamen
te den
korupshon,
manera den e
dianan di
Gabaa; E lo
korda nan
inikidat; E lo
kastiga nan
pikanan.
OSE 9:10
"Mi a hana
Israel manera
wendruif den
desierto; mi a
mira boso
antepasadona
n manera e
prome
frutanan na e
palu di figo
den su prome
kosecha. Ma
nan a bin na
Baal-peor i a
dedika nan
mes na e
ldolo
bergonsoso
ei, i nan a
bira mes
abominabel
ku loke nan
tabata stima.
OSE 9:11 Pa
loke ta
Efrain, nan
gloria lo bula
bai manera
parha-- lo no
tin
nasementu,
ni
speramentu
di yu, ni
salimentu na
estado!
og lo Mi kita nan yunan for di nan, te ora no keda ni un hende. Si, ai di nan

a den un luga agradabel manera Tiro; ma Efrain lo saka su yunan pafo pa wordu

Bo duna? Duna nan un matris ku ta aborta i pechunan seku.


berdat, ta ayanan Mi a kuminsa odia nan! Pa motibu di e maldat di nan echonan
o stima nan mas; tur nan prensnan ta rebeldenan.
a seka; nan lo no duna fruta. Asta si nan hana yu, lo Mi mata e prendanan di nan

an no a skuch'E. I nan lo ta hende ku ta kana dwal meimei di e nashonnan. OSE


produsi fruta pa su mes. Mas fruta e karga, mas altar e ta traha; mas riku su tera
rado.
mester karga nan kulpa. SENOR lo kibra nan altarnan bash'abou i destrui nan
meimei di
boso, i lo Mi
no bin den
furia.
OSE 11:10
Nan lo kana
tras di
SENOR; E lo
gruna manera
leon; di
berdat E lo
gruna, i Su yu
hombernan lo
bin na
temblamentu
for di pabou.
OSE 11:11
Nan lo bin ta
tembla,
manera parha
for di Egipto,
i manera
palomba for
di tera di
Asiria; i lo Mi
stablese nan
den nan
kasnan,"
SENOR ta
deklara.
OSE 11:12
Efrain ta
rondonaMi ku
mentira, i e
kas di Israel
ku engano;
Juda tambe ta
rebelde
kontra Dios,
asta kontra
Esun Santu,
Kende ta fiel.
OSE 12:1
Efrain ta biba
di bientu, i ta
persigui
bientu di
pariba
kontinuament
e; e ta
multiplika
mentira i
violensia.
Ademas, e ta
sera un
aliansa ku
Asiria, i zeta
ta wordu hiba
na Egipto.
OSE 12:2
Tambe
SENOR tin
un pleitu ku
Juda, i lo
kastiga Jakob
konforme su
kondukta; E
lo pagu'e
konforme su
echonan.
OSE 12:3
Den matris el
a kohe su
ruman
homber tene
na su hilchi, i
den su
madures el a
pleita ku
Dios.
OSE 12:4 Si,
el a lucha ku
e Angel i a
prevalese; el
a yora i a
roga pa Su
grasia. El a
han'E na Bet-
el, i ayanan
El a papia ku
nos,
OSE 12:5
esta, SENOR,
e Dios di
ehersitonan;
SENOR ta Su
nomber.
OSE 12:6
Pesei, bolbe
serka bo
Dios, tene
miserikordia i
hasi hustisia, i
spera
kontinuament
e riba bo
Dios.
OSE 12:7 Un
negoshante,
ku balansa
enganoso den
su man, ta
gusta oprimi.
OSE 12:8 I
Efrain a bisa:
"Siguramente
mi a bira riku,
mi a hana
rikesa pa mi
mes; den tur
mi trabounan
nan lo no
hana den mi
ningun
inikidat ni
pika."
OSE 12:9
"Ma Mi
tabata
SENOR bo
Dios for di
tera di
Egipto; lo Mi
hasibo biba
den tent
atrobe,
manera den e
dianan di e
fiesta stipula.
OSE 12:10
Tambe Mi a
papia ku e
profetanan, i
Mi a duna
hopi vishon; i
pa medio di e
profetanan Mi
a duna
parabolanan."
OSE 12:11
Tin inikidat
na Galaad?
Siguramente
nan ta
perverso. Na
Gilgal nan ta
sakrifika
bishe machu,
si, nan
altarnan ta
manera
montonnan di
piedra banda
di e hoyonan
di e kunuku
geplug.
OSE 12:12
Awor Jakob a
hui bai na tera
di Aram, i
Israel a traha
pa e hana un
esposa, i pa e
hana un
esposa el a
kuida karne.
OSE 12:13
Ma pa medio
di un profeta
SENOR a
saka Israel for
di Egipto, i pa
medio di un
profeta e
tabata warda.
OSE 12:14
Efrain a
proboka na
rabia amargo;
pesei su
SENOR lo
laga su kulpa
di sanger
keda riba dje,
i trese su
reproche bek
riba dje.
OSE 13:1 Ora
ku Efrain a
papia, tabatin
temblamentu.
El a halsa su
mes den
Israel, ma pa
motibu di
Baal el a peka
i a muri.
OSE 13:2 I
awor nan ta
peka mas i
mas, i ta traha
pa nan mes
imagennan
basha,
ldolonan bon
traha di nan
plata; nan tur,
obra di
hombernan di
ofishi. Nan ta
bisa di nan:
"Laga e
hombernan
ku ta ofrese
sakrifisio
sunchi e
bishenan!"
OSE 13:3
Pesei nan lo
ta manera
nubia di
mainta, i
manera
serena ku ta
disparse mes
ora, manera
bagas ku
bientu ta
supla bai
kune for di
plenchi-di-
bati-mainshi,
i manera
huma for di
un chimenea.
OSE 13:4
"Tog Mi
tabata
SENOR bo
Dios for di
tera di
Egipto; i bo
no tabatin
mag di
konose
ningun otro
dios sino Ami
so, pasobra
no tin
salbador fuera
di Mi.
OSE 13:5 Mi
a perkura pa
bo den
desierto, den
e tera di
sekura.
OSE 13:6 Ora
nan a hana
nan luga di
yerba berde,
nan a keda
satisfecho, i
siendo
satisfecho,
nan kurason a
bira
orguyoso;
pesei nan a
lubidaMi.
OSE 13:7
Asina lo Mi
ta manera un
leon pa nan;
manera un
leopardo lo
Mi drumi
warda kantu
di kaminda.
OSE 13:8 Lo
Mi ataka nan
manera un
ber roba di su
yunan, i lo Mi
sker nan
pechu habri;
einan lo Mi
devora nan
tambe manera
un leon muhe,
manera bestia
di mondi lo a
habraka nan.
OSE 13:9 "Ta
bo
destrukshon,
O Israel, ku
bo ta kontra
Mi, kontra bo
yudado.
OSE 13:10
Unda bo rei ta
awor, pa e
salbabo den
tur bo statnan,
i bo huesnan,
na kendenan
bo a pidi:
'Dunami un
rei i
prensnan'?
OSE 13:11
Mi a dunabo
un rei den Mi
rabia, i a kit'e
den Mi furia.
OSE 13:12 E
inikidat di
Efrain ta
mara; su pika
ta warda.
OSE 13:13
© di
Dolonan
© ta bin
parto
riba
©dje; e no
ta un yu
homber sabi,
pasobra e no
mester tarda
ora matris
habri.
OSE 13:14
"Lo Mi
reskata nan
for di e poder
di Seol; lo Mi
redimi nan
for di morto.
O Morto,
unda bo
sumpinanan
ta?
O Seol, unda
bo pui ta?
"Kompashon
lo ta skondi
for di Mi
bista.
OSE 13:15 Maske e florese meimei di su rumannan, un bientu di pariba lo bin, e bientu di SENOR ku ta bin for didesierto;
i su fuente lo bira seku, i su fontein lo seka; e lo plunder su tesoro kita tur artikulo di balor for di dje.
OSE 13:16 Samaria lo keda kulpabel, pasobra el a rebeldia kontra su Dios. Nan lo kai pa medio di spada, nan chikitunan lo
wordu gespat na pida-pida, i nan muhenan na estado lo wordu habri for di otro."
OSE 14:1 Bolbe, O Israel, serka SENOR bo Dios, pasobra bo a trompeka pa motibu di bo inikidat.
OSE 14:2 Hiba palabra ku boso, i bolbe serka SENOR. Bis'E: "Kita tur inikidat, i risibi nos ku grasia, pa nos presenta e
fruta di nos lepnan.
OSE 14:3 Asiria lo no salba nos, nos lo no kore riba kabai; ni nos lo no bolbe bisa na e obra di nos mannan: 'Nos Dios';
pasobra serka Bo e werfano ta hana miserikordia."
OSE 14:4 "Lo Mi kura nan apostasia, lo Mi stima nan abundantemente, pasobra Mi rabia a kita for di riba nan.
OSE 14:5 Lo Mi ta manera serena pa Israel; e lo florese manera leli, i e lo saka su rais manera e palunan di seda di Libano.
OSE 14:6 Su takinan lo spreit, i su bunitesa lo ta manera e palu di oleifi, i su holo dushi manera e palunan di seda di
Libano.
OSE 14:7 Esnan ku ta biba den su sombra lo bolbe planta mainshi, i nan lo florese manera e mata di wendruif. Su fama lo
ta manera e bina di Libano.
OSE 14:8 O Efrain, kiko mas Mi tin di hasi ku idolonan? Ta Ami ta Esun ku ta kontesta i ta kuidabo. Mi ta manera un palu
berde di sipres; ta for di Mi bo fruta ta bin."

^=
0
JOEL
JOL 1:1 E palabra di SENOR ku a yega na Joel, yu homber di Petuel.
JOL 1:2 Tende esaki, O ansianonan, i skucha, tur habitante di e tera. Algu asina a yega di sosode den boso dianan of den e
dianan di boso tatanan?
JOL 1:3 Konta boso yunan di esaki, i laga boso yunan konta nan yunan, i nan yunan konta e siguiente generashon.
JOL 1:4 Loke ku e tirakochi ku ta kou a laga, e tirakochi ku ta kriul den otro a kome; i loke ku e tirakochi ku ta kriul den otro
a laga, e tirakochi ku ta lastra a kome; i loke ku e tirakochi ku ta lastra a laga, e tirakochi ku ta pela laga limpi-limpi a kome.
JOL 1:5 Lanta, burachenan, i yora; i lamenta, boso tur bebedonan di bina, pa motibu di e bina dushi ku a wordu kita for di
boso boka.
JOL 1:6 Pasobra un nashon a invadi mi tera, poderoso i inkontabel; su djentenan ta djente di leon, e tin djente di leon
muhe.
JOL 1:7 El a distribi mi mata di wendruif, i a kaba ku mi palu di figo. El a pela nan kaska tir'afo; nan takinan a keda
blanku-blanku.
JOL 1:8 Grita yora manera un birgen faha ku pana-di-saku ta grita yora pa e bruidehom di su hubentut.
JOL 1:9 E ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wordu korta kita for di e kas di SENOR. E saserdotenan ta tene rou, e
sirbidonan di SENOR.
JOL 1:10 E kunuku ta keda ruina, e tera ta lamenta, pasobra e mainshi ta keda ruina, e bina nobo ta seka, zeta fresku ta bai
perdi.
JOL 1:11 Tene berguensa, O kunukeronan, grita yora, O kuidadonan di kunuku di wendruif, pa e trigo i e puspas; pasobra
e kosecha di kunuku a wordu destrui.
JOL 1:12 E mata di wendruif ta seka, e palu di figo ta bai perdi, e palu di granatapel, e palma tambe, i e palu di apel, tur e
palunan di kunuku ta seka. Di berdat, goso di e yunan di hende ta seka.
JOL 1:13 Faha boso mes ku pana-di-saku, i lamenta, O saserdotenan; grita yora, O sirbidonan di altar! Bin, pasa nochi na
pana-di-saku, O sirbidonan di mi Dios, pasobra e ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wordu kita for di e kas di boso
Dios.
JOL 1:14 Aparta un dia di yunamentu, proklama un asamblea solem; reuni e ansianonan i tur e habitantenan di e tera na e kas
di SENOR boso Dios, i sklama na SENOR.
JOL 1:15 Ai di e dia! Pasobra e dia di SENOR ta serka, i e lo bin komo destrukshon for di e Todopoderoso.
JOL 1:16 No t'asina ku kuminda a wordu korta kita for di dilanti di nos wowo, alegria i goso for di e kas di nos Dios? JOL
OSE 14:9
Esun ku ta 1:17 E simianan ta seka bou di nan klompinan di tera; e depositonan ta keda desola, e mangasinanan basha abou, pasobra
sabi, lagu'e e mainshi a seka.
komprende JOL 1:18 Tende kon e bestianan ta keha; e krianan di baka ta dwal ront, pasobra no tin yerba pa nan; e tounan di karne
e kosnan tambe ta sufri.
aki; esun JOL 1:19 Na Bo, O SENOR, mi ta sklama; pasobra kandela a devora e yerba di desierto, i flam a kima tur e palunan di
ku tin
kunuku.
disernimen
tu, lagu'e JOL 1:20 Asta e bestianan di mondi ta anhela na Bo; pasobra e roinan di awa a seka, i kandela a devora e yerba di mondi.
konose JOL 2:1 Supla trompet na Sion. I laga alarma zona riba Mi seru santu! Laga tur habitante di e tera tembla, pasobra e dia di
nan. SENOR ta bin; siguramente e ta serka.
Pasobra e JOL 2:2 Un dia di skuridat i tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo. Manera ourora ta habri ofer di e serunan, asina tin un
kamindana pueblo grandi i poderoso; nunka tabatin algu manera esaki, ni lo no tin mas despues di dje pa hopi generashon ku ta bin.
n di
SENOR ta JOL 2:3 Un kandela ta devora nan dilanti, i nan tras un flam ta kima. E tera ta manera hofi di Eden nan dilanti, ma un
rekto, i e desierto desola nan tras; i nada no ta skapa nan.
hustu lo JOL 2:4 Nan aparensia ta manera aparensia di kabai; i manera kabai di guera, asina nan ta kore.
kana den JOL 2:5 Ku un boroto manera zonidu di garoshi nan ta bula riba kabes di e serunan, manera flam di kandela ta chispa i ta
nan, ma kaba ku palu seku di mainshi, manera un pueblo poderoso prepara pa bataya.
transgresor JOL 2:6 Nan dilanti e pueblonan ta den angustia; tur kara ta bira blek.
nan lo
JOL 2:7 Nan ta kore manera hombernan poderoso; nan ta subi muraya manera solda. Kada un ta marcha den fila, i nan no
^=
trompeka
ta desvia for di nan kamindanan.
den nan.
0
(?'J] JOL 2:8 Nan no ta pusha otro; kada un ta marcha riba su kaminda. Ora nan kibra pasa dor di e defensanan, nan no ta
kibra formashon.
JOL 2:9 Nan ta basha bai riba e stat, nan ta kore riba e muraya; nan ta subi drenta den e kasnan, nan ta drenta pa bentana
manera ladron.
JOL 2:10 Nan dilanti tera ta sakudi, e shelunan ta tembla, solo i luna ta bira skur, i e streanan ta perde nan klaridat.
JOL 2:11 I SENOR ta lanta Su bos dilanti di Su ehersito; siguramente Su kampamentu ta masha grandi mes, pasobra fuerte
ta Esun ku ta kumpli ku Su palabra. E dia di SENOR di berdat ta grandi i masha temibel, i ken por soport'e?
JOL 2:12 "Ma tambe awor," SENOR ta deklara, "bolbe serka Mi ku henter boso kurason, i ku yunamentu, yoramentu i
lamentashon.
JOL 2:13 " Sker boso kurason i no boso pananan." Awor bolbe serka SENOR boso Dios, pasobra E ta yen di grasia i yen
di kompashon, Kende no ta rabia lihe i ta abunda den miserikordia, i ta repent! di kalamidat.
JOL 2:14 Ken sa si E lo no bira i repent!, i laga un bendishon Su tras, un ofrenda di mainshi i un ofrenda di bibida pa
SENOR boso Dios?
JOL 2:15 Supla trompet na Sion, aparta un dia di yunamentu, proklama un asamblea solem.
JOL 2:16 Reun! e pueblo, santifika e kongregashon; reun! e ansianonan, reun! e muchanan i e yunan ku ta na pechu.
Laga e bruidehom sali for di su kamber, i e bruit for di su kamber di bruit.
JOL 2:17 Laga e saserdotenan, e sirbidonan di SENOR, yora entre e veranda i e altar. I laga nan bisa: "Spar Bo pueblo, O
SENOR, i no hasi di Bo erensia un reproche, un proverbio entre e nashonnan. Pakiko nan lo mester bisa entre e
pueblonan: 'Unda nan Dios ta?'"
JOL 2:18 E ora ei SENOR lo tuma parti pa Su tera, i lo hana duele di Su pueblo.
JOL 2:19 I SENOR lo kontesta i bisa Su pueblo: "Mira, Mi ta bai manda mainshi, bina nobo i zeta pa boso, i boso lo keda
satisfecho ku nan; i nunka mas lo Mi hasi boso un reproche meimei di e nashonnan.
JOL 2:20 "Ma lo Mi hala e ehersito di nort leu for di boso, i lo Mi kore kune mand'e den un tera seku i desola, i e parti dilanti
di su ehersito den e laman di pariba, i e parti patras di su ehersito den e laman di pabou; i su holo malu lo lanta i su holo stinki
lo lanta, pasobra el a hasi kosnan grandi."
JOL 2:21 No tene miedu, O tera; regosiha i sea kontentu, pasobra SENOR a hasi kosnan grandi.
JOL 2:22 No tene miedu, bestianan di mondi; pasobra e yerba di mondi a bira berde, pasobra e palu a karga su fruta, e palu
di figo i e mata di wendruif a duna na abundansia.
JOL 2:23 Asina, regosiha, O yunan di Sion, i sea kontentu den SENOR boso Dios; pasobra El a duna boso e prome yobida
pa hustisia. I El a basha awaseru pa boso, tantu e awaseru di herfst komo esun di primavera, manera antes.
JOL 2:24 I e plenchinan-di-bati-mainshi lo ta yen di mainshi, i e barman lo basha ofer di bina nobo i zeta.
JOL 2:25 "E ora ei lo Mi hasi restitushon na boso pa e ananan ku e tirakochinan ku ta kriul den otro a kome, e tirakochinan
ku ta lastra, e tirakochinan ku ta pela i e tirakochinan ku ta kou, Mi ehersito grandi ku Mi a manda meimei di boso.
JOL 2:26 I boso lo tin na abundansia pa kome i lo keda satisfecho, i lo alaba e nomber di SENOR boso Dios, Kende a trata
maraviyosamente ku boso; e ora ei Mi pueblo lo no wordu brongosa nunka mas.
JOL 2:27 Asina boso lo sa ku Mi ta meimei di Israel, i ku Mi ta SENOR boso Dios, i ku no tin otro; i Mi pueblo lo no
wordu brongosa nunka mas.
JOL 2:28 "I lo sosode despues di esaki ku lo Mi basha Mi Spiritu riba henter humanidat; i boso yu hombernan i yu
muhenan lo profetisa, boso ansianonan lo sona sononan, boso hobennan lo mira vishonnan.
JOL 2:29 I tambe riba e sirbidonan homber i muhe lo Mi basha Mi Spiritu den e dianan ei.
JOL 2:30 I lo Mi mustra maraviyanan den e shelunan i riba tera, sanger, kandela i kolumnanan di huma.
JOL 2:31 Solo lo wordu kambia den skuridat i luna den sanger, prome ku e dia grandi i temibel di SENOR bin.
JOL 2:32 I lo sosode ku ken ku invoka e nomber di SENOR lo wordu libra; pasobra riba Seru Sion i na Jerusalem lo tin
esnan ku ta skapa, manera SENOR a bisa, entre e sobrebibientenan ku SENOR ta yama.
JOL 3: 1 "Pasobra mira, den e dianan ei i den e tempu ei, ora Mi trese Juda i Jerusalem bek for di koutiverio,
JOL 3:2 lo Mi reun! tur e nashonnan hiba nan na e vaye di Josafat. E ora ei lo Mi drenta huisio ku nan ayanan na fabor di
Mi pueblo i Mi erensia, Israel, ku nan a plama entre e nashonnan; i nan a divid! Mi tera.
JOL 3:3 Tambe nan a tira lot riba Mi pueblo, a kambia un mucha homber pa un prostituta, i a bende un mucha muhe pa
bina pa nan bebe.
JOL 3:4 "Awor kiko boso tin kontra Mi, O Tiro, Sidon i tur e regionnan di Filistea? Ta paga boso ta pagaMi bek pa algu ku
Mi a hasi? Si boso ta pagaMi bek, pronto i masha lihe lo Mi debolbe riba boso mes kabes loke boso a hasi.
^= JOL 3:5 Pasobra boso a kohe Mi plata i Mi oro, a hiba Mi tesoronan presioso den boso tempelnan,
JOL 3:6 i a bende e yunan di Juda i di Jerusalem ku e griegonan, pa hiba nan leu for di nan teritorio.
0
til)
JOL 3:7 "Mira, Mi ta bai lanta nan for di e luga kaminda boso a bende nan, i debolbe riba boso mes kabes loke boso a hasi.
JOL 3:8 Tambe lo Mi bende boso yu hombernan i boso yu muhenan den man di e yu hombernan di Juda; i nan lo bende
nan ku e sabeonan, ku un nashon te leu aya," pasobra SENOR a papia.
JOL 3:9 Proklama esaki meimei di e nashonnan: prepara un guera; lanta e hombernan poderoso! Laga tur e soldanan hala
serka, laga nan subi.
JOL 3:10 Bati boso plugnan traha spada ku nan, i bati boso skernan-pa-snui traha lansa ku nan; laga e debil bisa: "Mi ta un
homber poderoso."
JOL 3:11 Pura bin, boso, nashonnan tur ront, i reuni ayanan. Laga Bo hombernan poderoso baha, O SENOR.
JOL 3:12 Laga e nashonnan lanta i bin na e vaye di Josafat, pasobra ayanan lo Mi sinta pa huzga tur e nashonnan tur ront.
JOL 3:13 Zwai ku sikkel, pasobra e kosecha ta hechu. Bin, trapa wendruif, pasobra e baki-di-pers-wendruif ta yen; e
barman ta basha ofer, pasobra nan maldat ta grandi.
JOL 3:14 Multitutnan, multitutnan den e vaye di desishon! Pasobra e dia di SENOR ta serka den e vaye di desishon.
JOL 3:15 Solo i luna ta bira skur, i e streanan ta perde nan klaridat.
JOL 3:16 I SENOR ta brama for di Sion i ta lanta Su bos for di Jerusalem, i e shelunan i e tera ta tembla. Ma SENOR ta un
refugio pa Su pueblo i un fortalesa pa e yunan di Israel.
JOL 3:17 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SENOR boso Dios, Kende ta biba na Sion, Mi seru santu. Asina Jerusalem lo ta
santu, i stranheronan lo no pasa mas dor di dje.
JOL 3:18 I lo sosode ku den e dia ei e serunan lo gotia bina dushi, i e seritunan lo tin lechi ta kore na abundansia; i tur e
roinan di Juda lo basha ofer ku abundansia di awa. I lo sali un fuente for di e kas di SENOR, pa muha e vaye di Sitim. JOL
3:19 Egipto lo bira un ruina, i Edom lo bira un mondi desola, pa motibu di e violensia hasi na e yu hombernan di Juda, den
kende nan tera nan a drama sanger inosente.
JOL 3:20 Ma Juda lo ta habita pa semper, i Jerusalem pa tur generashon.

^=
0
AMOS
AMO 1:1 E palabranan di Amos, kende tabata entre e wardadonan di karne di Tekoa, kualnan el a mira den vishonnan tokante
di Israel den e tempu di Uzias, rei di Juda, i den e tempu di Jeroboam, yu homber di Joas, rei di Israel, dos ana prome ku e
temblor.
AMO 1:2 I el a bisa: "SENOR ta brama for di Sion, i for di Jerusalem E ta lanta Su bos; i e luganan di yerba berde di e
wardadonan ta tene rou, i e kabes di Seru Karmelo ta seka."
AMO 1:3 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Damasko, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra nan a
bati Mi pueblo na Galaad manera ta bati mainshi ku bara di heru.
AMO 1:4 Pesei lo Mi manda kandela riba e kas di Hazael, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Ben-adad.
AMO 1:5 Tambe lo Mi kibra e bara di porta di Damasko, i korta e habitante kita for di e vaye di Aven, i esun di Bet-eden
ku ta tene e septer; asina e pueblo di Siria lo bai den eksilio na Kir," SENOR ta bisa.
AMO 1:6 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Gaza, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra nan a
deporta henter un poblashon pa entrega esaki na Edom.
AMO 1:7 Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Gaza, i esaki lo kaba ku su sitadelnan.
AMO 1:8 Tambe lo Mi korta e habitantenan kita for di Asdod, i esun ku ta tene e septer, for di Askalon; lo Mi bira Mi man
kontra Ekron, i e restante di e filisteonan lo perese," Senor DIOS ta bisa.
AMO 1:9 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Tiro, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra nan a entrega
henter un poblashon na Edom, i no a korda e aliansa di hermandat.
AMO 1:10 Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Tiro, i esaki lo kaba ku su sitadelnan."
AMO 1:11 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Edom, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra el a
persigui su ruman homber ku spada, mientras ku e no a mustra kompashon; su rabia tambe tabata kima kontinuamente, i el a
mantene su furia pa semper.
AMO 1:12 Pesei lo Mi manda kandela riba Teman, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Bosra."
AMO 1:13 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di e yu hombernan di Amon, si, pa kuater, lo Mi no revoka su
kastigu, pasobra e muhenan di Galaad, ku tabata na estado, nan a habri for di otro, pa nan por a ekstende nan fronteranan.
AMO 1:14 Pesei lo Mi sende kandela riba e muraya di Raba, i esaki lo kaba ku su sitadelnan meimei di gritunan di guera
riba e dia di bataya, i meimei di un tempestat riba e dia di warwaru.
AMO 1:15 Nan rei lo bai den eksilio, e, huntu ku su prensnan," SENOR ta bisa.
AMO 2:1 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Moab, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra el a kima e
wesunan di rei di Edom hasi nan bira kalki.
AMO 2:2 Pesei lo Mi manda kandela riba Moab, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Keriot. I Moab lo muri meimei di e
tumulto, ku gritu di guera i zonidu di trompet.
AMO 2:3 Tambe lo Mi korta su hues kita for di meimei di dje, i mata tur su prensnan huntu kune," SENOR ta bisa. AMO
2:4 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Juda, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra nan a rechasa e
lei di SENOR, i no a kumpli ku Su statutonan; tambe nan mentiranan a hasi nan dwal, esnan ku nan tatanan tabata sigui.
AMO 2:5 Pesei lo Mi manda kandela riba Juda, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Jerusalem."
AMO 2:6 Asina SENOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Israel, si, pa kuater, lo Mi no revoka su kastigu, pasobra nan ta
bende e hustu pa plaka, i esnan den nesesidat pa un par di sandalia.
AMO 2:7 Esnan ku ta anhela pa tira stof riba kabes di e pobernan tambe ta trose kaminda di e umildenan; i un homber i su
tata ta bai serka e mesun mucha muhe, pa profana Mi nomber santu.
AMO 2:8 I riba pananan tuma komo garantia nan ta drumi banda di kada altar; i den kas di nan Dios nan ta bebe bina di esnan
ku a hana but.
JOL 3:21 I AMO 2:9 "Tog ta Ami a destrui e amoreo nan dilanti, maske su haltura tabata manera e haltura di e palunan di seda, i e tabata
lo Mi
venga nan fuerte manera e palunan di eik; tambe Mi a destrui su fruta ariba i su rais abou.
sanger ku AMO 2:10 "I ta Ami a saka boso for di tera di Egipto, i Mi a guia boso den desierto kuarenta ana, pa boso podera di e tera di e
Mi no a amoreo.
venga; AMO 2:11 E ora ei Mi a lanta algun di boso yu hombernan pa ta profeta, i algun di boso hobennan pa ta nazareo. No
pasobra t'asina, O yunan di Israel?" SENOR ta deklara.
SENOR ^=ta AMO 2:12 Ma boso a hasi e nazareonan bebe bina, i boso a ordena e profetanan, bisando: 'Boso no profetisa!'
biba na
0
Sion.IMn) AMO 2:13 "Mira, boso ta un peso riba Mi, manera un garoshi ta bira pisa ora ku e ta yen di bohi.
AMO 2:14 Esun mas lihe lo no por hui, i forsa di esun fuerte lo no yud'e, ni e homber poderoso lo no salba su bida.
AMO 2:15 Esun ku ta uza bog lo no para firme; esun ku pia lihe lo no skapa, ni esun ku ta kore kabai lo no salba su bida.
AMO 2:16 Tambe esnan di mas balente entre e guereronan lo hui bai sunu den e dia ei," SENOR ta deklara.
AMO 3: 1 Skucha e palabra aki ku SENOR a papia kontra boso, yunan di Israel, kontra henter e famia ku El a saka for di
tera di Egipto:
AMO 3:2 "Ta boso so Mi a skohe for di entre tur e famianan di tera; pesei lo Mi kastiga boso pa tur boso inikidatnan."
AMO 3:3 Dos hende ta kana huntu, sin ku nan a bai di akuerdo ku otro?
AMO 3:4 Leon ta gruna den mondi-sera si e no tin proi? Leon chikitu ta gruna for di su kueba, sin ku el a kohe algu?
AMO 3:5 Parha ta kai den trampa riba suela si no tin as den esaki? Trampa ta bula for di suela, sin ku el a kohe algu?
AMO 3:6 Si trompet wordu supla den un stat, e hendenan no ta tembla? Si sosode kalamidat den un stat, no ta SENOR a
hasi esaki?
AMO 3:7 Siguramente, SENOR Dios no ta hasi nada, sin ku E revela Su konseho sekreto na Su sirbidonan, e profetanan.
AMO 3:8 Leon a gruna! Ken lo no tin temor? Senor DIOS a papia! Ken por laga di profetisa?
AMO 3:9 Proklama den e sitadelnan di Asdod i den e sitadelnan di tera di Egipto, i bisa: "Reuni boso mes riba e serunan di
Samaria i mira e desordu grandi ku tin den dje i e opreshon meimei di su pueblo.
AMO 3:10 "Ma nan no sa kon pa hasi loke ta bon," SENOR ta deklara, "esakinan ku ta warda violensia i destrukshon den
nan sitadelnan."
AMO 3:11 Pesei, asina Senor DIOS ta bisa: "Un enemigu, si, un ku ta rondona e tera lo ranka boso fortalesa bash'abou, i
boso sitadelnan lo wordu geplunder."
AMO 3:12 Asina SENOR ta bisa: "Meskos ku un wardado di karne ta salba un par di pia of pida di un orea for di boka di
leon, asina e yunan di Israel, ku ta biba na Samaria, lo wordu salba-- ku un rant di kama i un klechi pa tapa sofa!
AMO 3:13 "Tende i testifika kontra e kas di Jakob," Senor DIOS, e Dios di ehersitonan, ta deklara.
AMO 3:14 "Pasobra riba e dia ku Mi kastiga Israel pa su transgreshonnan, lo Mi kastiga e altarnan di Bet-el tambe; e
kachunan di altar lo wordu korta kita afo, i nan lo kai abou na suela.
AMO 3:15 Tambe lo Mi basha e kas di wenter abou huntu ku e kas di zomer; e kasnan di ivor tambe lo perese, i e kasnan
grandi lo yega na nan fin," SENOR ta deklara.
AMO 4:1 Tende e palabra aki, boso, bakanan di Basan ku ta riba e seru di Samaria, ku ta oprimi e pobernan, ku ta plecha
esnan den nesesidat, ku ta bisa boso esposonan: "Trese awor, pa nos bebe!"
AMO 4:2 Senor DIOS a hura pa Su santidat: "Mira, e dianan ta bin riba boso ku nan lo hiba boso ku hak pa kologa karni
na dje, i esnan di boso ku keda, ku anzue pa kohe piska kune.
AMO 4:3 Boso lo sali dor di e kibranan den muraya, kada un stret su dilanti, i boso lo wordu tira na Harmon," SENOR ta
deklara.
AMO 4:4 "Drenta Bet-el i transgresa; multiplika transgreshon na Gilgal! Trese boso sakrifisionan tur mainta, boso
diesmonan kada tres dia.
AMO 4:5 Ofrese un ofrenda ku tin zurdeg aden komo un ofrenda di gradisimentu, i proklama ofrendanan boluntario, hasi
nan konosi. Pasobra asina boso gusta hasi, boso yunan di Israel," Senor DIOS ta deklara.
AMO 4:6 "Ma Mi a duna boso tambe limpiesa di djente den tur boso statnan, i falta di pan den tur boso luganan; tog boso
no a bolbe serka Mi," SENOR ta deklara.
AMO 4:7 "I ademas, Mi a laga di manda awaseru pa boso, mientras ku tabatin tres luna ainda prome ku kosecha. Anto Mi
a manda awaseru riba un stat, i riba un otro stat Mi no a manda awaseru; un parti a hana awaseru, mientras ku e parti ku no
a hana awaseru a seka.
AMO 4:8 Asina dos of tres stat tabata kana zeilu bai na un otro stat pa bebe awa, ma no a wordu satisfase; tog boso no a
bolbe serka Mi," SENOR ta deklara.
AMO 4:9 "Mi a suta boso ku bientu kayente i beskem; i bichi tabata devora boso kantidat di hofinan i kunukunan di
wendruif, palunan di figo i palunan di oleifi; tog boso no a bolbe serka Mi," SENOR ta deklara.
AMO 4:10 "Mi a manda un plaga meimei di boso, meskos ku na Egipto; Mi a mata boso hobennan ku spada, huntu ku
boso kabainan kaptura. I Mi a hasi e holo stinki di boso kampamentu subi bai den boso nanishi; tog boso no a bolbe serka
Mi," SENOR ta deklara.
AMO 4:11 "Mi a destrui boso, manera Dios a destrui Sodoma i Gomora. I boso tabata manera un palu saka for di kandela;
tog boso no a bolbe serka Mi," SENOR ta deklara.
^= AMO 4:12 "Pesei, asina lo Mi hasi ku bo, O Israel; pasobra Mi ta bai hasi esaki ku bo, prepara pa kontra ku bo Dios, O
0
Rio)
Israel."
AMO 4:13 Pasobra mira, Esun ku ta forma serunan i ta krea bientu i ta deklara na hende kiko Su pensamentunan ta, Esun
ku ta hasi habrimentu di dia bira skuridat i ta trapa riba e luganan haltu di tera, SENOR Dios di ehersitonan ta Su nomber.
AMO 5:1 Tende e palabra aki ku Mi ta lanta tokante di boso, un lamentashon, O kas di Israel.
AMO 5:2 El a kai, e birgen Israel a kai; e lo no lanta mas. Tur bandona e ta keda benta abou den su mes tera; no tin ningun
hende pa lant'e bek.
AMO 5:3 Pasobra asina Senor DIOS ta bisa: "E stat ku sali bai ku mil lo keda ku shen, i esun ku sali bai ku shen lo keda
ku dies pa e kas di Israel."
AMO 5:4 Pasobra asina SENOR ta bisa e kas di Israel: "BuskaMi pa boso por biba.
AMO 5:5 Ma no buska Bet-el, i no bin Gilgal, ni krusa bai Beerseba; pasobra Gilgal siguramente lo bai den koutiverio, i
Bet-el lo kaba na nada.
AMO 5:6 Buska SENOR, pa boso por biba, pa E no lanta manera kandela, O kas di Jose, i devora, sin ningun hende pa
pagu'e pa Bet-el,
AMO 5:7 O boso, ku ta kambia hustisia hasie amargura, i ku ta tira rektitut abou na suela!"
AMO 5:8 Buska Esun ku a traha Pleyades i Orion, i ta kambia skuridat profundo hasie bira mainta, Kende ta oskurese dia
hasie bira nochi, Kende ta yama e awanan di laman i ta basha nan afo riba superfisio di tera; SENOR ta Su nomber. AMO 5:9
Ta E ta Esun ku ta yobe destrukshon riba e fuertenan, asina ku destrukshon ta bin riba e forti.
AMO 5:10 Nan ta odia esun ku ta reprende den e porta di stat, i nan ta aborese esun ku ta papia ku integridat.
AMO 5:11 Pesei, pasobra boso ta trapa hende pober i ta eksigi un tributo di mainshi for di nan, maske boso a traha kasnan
di piedra bon korta, tog boso lo no biba den nan; boso a planta kunukunan di wendruif plasentero, tog boso lo no bebe nan
bina.
AMO 5:12 Pasobra Mi sa ku boso transgreshonnan ta hopi i boso pikanan ta grandi. Boso ta oprimi e hustunan i ta asepta
plaka pasa bou di mesa, i boso ta nenga e pobernan nan derecho den e porta di stat.
AMO 5:13 Pesei na un tempu asina e persona prudente ta keda ketu, pasobra ta un tempu malu.
AMO 5:14 Buska bondat i no maldat, pa boso por biba; anto e SENOR Dios di ehersitonan sea ku boso, meskos ku boso a
bisa!
AMO 5:15 Odia maldat, stima bondat, i stablese hustisia den e porta di stat! Podise e SENOR Dios di ehersitonan lo tene
miserikordia ku e restante di Jose.
AMO 5:16 Pesei, asina e SENOR Dios di ehersitonan, e Senor, ta bisa: "Tin lamento den tur e plasanan, i den tur e
kayanan nan ta bisa: 'Ai! Ai!' Tambe nan ta yama e kunukero pa tene rou, i e yoradonan profeshonal pa lamenta.
AMO 5:17 I den tur e kunukunan di wendruif tin lamento, pasobra lo Mi pasa meimei di bo," SENOR ta bisa.
AMO 5:18 Ai di boso ku ta anhela pa e dia di SENOR. Pakiko boso kier e dia di SENOR? E lo ta skuridat i no lus.
AMO 5:19 E lo ta manera ora un hende ta hui pa un leon, i un ber ta bin kontra kune; of e ta bai kas, ta pone su man na
muraya, i un kolebra ta mord'e.
AMO 5:20 No t'asina ku e dia di SENOR lo ta skuridat i no lus, tiniebla sin klaridat den dje?
AMO 5:21 Mi ta odia, Mi ta rechasa boso fiestanan; tampoko Mi no tin delisia den boso asambleanan solem.
AMO 5:22 Maske boso ofrese na Mi ofrendanan kima i boso ofrendanan di mainshi, lo Mi no asepta nan; i ni wak lo Mi
no wak e ofrendanan di pas di boso bestianan gorda.
AMO 5:23 Kita for di Mi e boroto di boso kantikanan; ni skucha lo Mi no skucha e zonidu di boso arpanan.
AMO 5:24 Ma laga hustisia kore basha manera awa, i rektitut manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente.
AMO 5:25 "Boso a ofreseMi sakrifisionan i ofrendanan di mainshi den desierto pa kuarenta ana, O kas di Israel?
AMO 5:26 Tambe boso a hiba huntu ku boso Sikut, boso rei, i Kiyun, boso imagennan, e strea di boso diosnan ku boso a
traha pa boso mes.
AMO 5:27 Pesei lo Mi manda boso den eksilio mas aleu ku Damasko," SENOR, Kende Su nomber ta e Dios di
ehersitonan, ta bisa.
AMO 6:1 Ai di esnan ku ta trankil asina na Sion, i di esnan ku ta sinti nan mes sigur riba e seru di Samaria, e hombernan
distingui di e nashonnan mas prominente, serka kendenan e kas di Israel ta bin.
AMO 6:2 Pasa bai na Kalne i mira, i for di einan bai na e gran Hamat; e ora ei baha bai Gat di e filisteonan. Nan ta miho
ku e reinonan aki? Of nan teritorio ta mas grandi ku esun di boso?
AMO 6:3 Ai di esnan ku ta pone e dia di kalamidat tarda, i kier trese e asiento di violensia serka;
^= AMO 6:4 esnan ku ta drumi riba kama di ivor i ta rek kurpa riba sofa, i ta kome lamchi for di e tou i bishe for di e stal,
AMO 6:5 ku ta improvisa riba zonidu di arpa, i, manera David, ta kompone kantika pa nan mes,
0
AMO 6:6 ku ta bebe komchinan di sakrifisio yen di bina, mientras ku nan ta hunta nan mes ku e miho zeta, ma ku di e
ruina di Jose s^ nan no tin duele.
AMO 6:7 Pesei nan lo bai awor den eksilio na kabes di e eksiliadonan, i e bankete di esnan ku ta rek kurpa banda di mesa
lo kaba.
AMO 6:8 Senor DIOS a hura pa Su mes, e SENOR Dios di ehersitonan a deklara: "Mi ta aborese e arogansia di Jakob, i
Mi ta odia su sitadelnan; pesei lo Mi entrega e stat i tur loke ku e ta kontene."
AMO 6:9 I lo sosode ku si resta dies homber den un kas, nan lo muri.
AMO 6:10 E ora ei su tio, of esun ku ta kim'e, lo his'e pa saka su wesunan for di e kas, i e lo bisa esun ku ta den e parti
mas paden di e kas: "Tin mas hende huntu ku bo?" I esun ei lo bisa: "Ni un." E ora ei e lo kontesta: "Keda ketu, pasobra e
nomber di SENOR no mag wordu menshona."
AMO 6:11 Pasobra mira, SENOR ta bai ordena pa kibra e kas grandi na pida-pida i e kas chikitu na werki.
AMO 6:12 Kabai sa kore riba baranka? Of hende sa plug einan ku buey? Tog boso a hasi hustisia bira veneno, i e fruta di
rektitut bira amargura,
AMO 6:13 boso ku ta regosiha den Lo-debar, i ta bisa: "No ta den nos mes forsa nos a tuma Karnaim pa nos mes?"
AMO 6:14 "Pasobra mira, Mi ta bai lanta un nashon kontra boso, O kas di Israel," e SENOR Dios di ehersitonan ta
deklara, "i nan lo afligi boso for di e entrada di Hamat te na e roi di Araba."
AMO 7: 1 Asina Senor DIOS a mustrami, i mira, E tabata prepara un nubia di tirakochi, tempu ku e yerba di primavera a
kuminsa spreit. I mira, tabata e yerba di primavera despues di a korta yerba pa rei.
AMO 7:2 I a sosode ku ora nan a kaba di kome e vegetashon di e tera, mi a bisa: "Senor DIOS, pa fabor, pordona! Kon
Jakob por sobrebibi? E ta asina chikitu."
AMO 7:3 SENOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki lo no sosode," SENOR a bisa.
AMO 7:4 Asina Senor DIOS a mustrami, i mira, Senor DIOS tabata yama pa huzga nan ku kandela; i esaki a kaba ku e
gran profundidat i a kuminsa destrui e kunukunan.
AMO 7:5 E ora ei mi a bisa: "Senor DIOS, pa fabor, stop! Kon Jakob por sobrebibi? E ta asina chikitu."
AMO 7:6 SENOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki tampoko lo no sosode," Senor DIOS a bisa.
AMO 7:7 Asina El a mustrami, i mira, Senor tabata para banda di un muraya vertikal, ku un chumbu-di-midi den Su man.
AMO 7:8 I SENOR a bisami: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un chumbu-di-midi." E ora ei SENOR a bisa: "Mira,
Mi ta bai pone un chumbu-di-midi meimei di Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
AMO 7:9 "E luganan haltu di Isaak lo keda desola, i e santuarionan di Israel lo keda ruina. E ora ei lo Mi lanta kontra e
kas di Jeroboam ku spada."
AMO 7:10 E ora ei Amasias, saserdote di Bet-el, a manda rospondi pa Jeroboam, rei di Israel, bisando: "Amos a konspira
kontra bo meimei di e kas di Israel; e tera no por soporta tur su palabranan.
AMO 7:11 Pasobra asina Amos ta bisa: 'Jeroboam lo muri pa medio di spada, i Israel siguramente lo sali for di su tera bai
den eksilio.'"
AMO 7:12 E ora ei Amasias a bisa Amos: "Bai, abo mirado, hui bai na tera di Juda, i kome pan ayanan i profetisa ayanan!
AMO 7:13 Ma no profetisa na Bet-el mas, pasobra e ta un santuario di rei i un kas real."
AMO 7:14 E ora ei Amos a kontesta i a bisa Amasias: "Mi no ta profeta, ni mi no ta yu di profeta; ma mi ta un wardado di
bestia i un plantado di palu di figo.
AMO 7:15 Ma SENOR a kitami for di tras di e tou, i SENOR a bisami: 'Bai profetisa na Mi pueblo Israel.'
AMO 7:16 I awor, tende e palabra di SENOR. Bo ta bisa: 'No profetisa kontra Israel ni papia kontra e kas di Isaak.' AMO
7:17 "Pesei, asina SENOR ta bisa: 'Bo esposa lo bira un prostituta den e stat, bo yu hombernan i bo yu muhenan lo kai pa
medio di spada, bo tera lo wordu parti ku un lina-di-midi, i abo mes lo muri na un tera impuru. Ademas, siguramente Israel
lo sali for di su tera bai den eksilio.'"
AMO 8:1 Esaki ta loke Senor DIOS a mustrami, i mira, tabatin un makutu di fruta hechu.
AMO 8:2 I El a bisa: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un makutu di fruta hechu." E ora ei SENOR a bisami: "E fin
a yega pa Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
AMO 8:3 "E kantikanan di palasio lo bira lamento den e dia ei," SENOR Dios ta deklara. "Lo tin hopi kadaver: tur
kaminda nan lo benta nan den silensio."
AMO 8:4 Tende esaki, boso ku ta trapa esnan ku ta den nesesidat, pa kaba ku e umildenan di e tera,
AMO 8:5 bisando: "Ki tempu luna nobo lo pasa, pa nos por kumpra mainshi, i ki ora sabat lo kaba, pa nos por bende trigo,
^= hasiendo e efa mas chikitu i e sekal mas grandi, i hortando hende ku balansa desonesto,
0
(Cy'j)
AMO 8:6 kumprando ku plaka esnan ku ta pober i esnan ku ta den nesesidat pa un par di sandalia, asta bendiendo e bagas
huntu ku e trigo?"
AMO 8:7 SENOR a hura na e orguyo di Jakob: "Di berdat, nunka lo Mi no lubida ningun di nan echonan.
AMO 8:8 "Tera lo no tembla pa motibu di esaki? I tur hende ku ta biba den dje lo no tene rou? Di berdat, henter e tera lo
subi manera Neil, i lo bolter, i bolbe baha manera Neil di Egipto.
AMO 8:9 "I lo sosode den e dia ei," SENOR Dios ta deklara, "ku lo Mi hasi solo baha na ora di merdia, i hasi tera skur di
dia kla.
AMO 8:10 E ora ei lo Mi hasi boso fiestanan bira tempu di rou i tur boso kantikanan bira lamento; i lo Mi bisti hep di tur
hende ku pana-di-saku i lo hasi kabes di tur hende pelon. I lo Mi hasie manera un tempu di rou pa un uniko yu homber, i
su fin lo ta manera un dia amargo.
AMO 8:11 "Mira, dianan ta bin," SENOR Dios ta deklara, "ku lo Mi manda hamber riba e tera; no hamber pa pan ni set pa
awa, ma mas bien pa tende e palabranan di SENOR.
AMO 8:12 I hende lo kana zeilu bai di un laman pa otro, i for di nort te pariba. Nan lo kana bai-bin pa buska e palabra di
SENOR, ma nan lo no han'e.
AMO 8:13 "Den e dia ei "e birgennan bunita i e hobennan lo desmaya di set.
AMO 8:14 I esnan ku ta hura pa e kulpa di Samaria, ku ta bisa: 'Manera boso dios ta biba, O Dan,' i, 'Manera e kaminda di
Beerseba ta biba,' nan lo kai i lo no lanta mas."
AMO 9:1 Mi a mira SENOR para banda di e altar, i El a bisa: "Dal e kapitelnan pa e drempelnan sakudi. I kibra nan riba
kabes di nan tur! E ora ei lo Mi mata esnan ku keda ku spada; nan lo no tin ningun fugitivo ku lo hui, ni ningun refugiado ku
lo skapa.
AMO 9:2 Maske nan koba bai te den Seol, for di ayanan Mi man lo kohe nan; i maske nan subi bai na shelu, for di ayanan
lo Mi baha nan.
AMO 9:3 I maske nan skonde riba e kabes di Seru Karmelo, lo Mi rondia nan i kita nan for di ayanan; i maske nan skonde
nan mes for di Mi bista den fondo di laman, for di ayanan lo Mi ordena e kolebra pa morde nan.
AMO 9:4 I maske nan bai den koutiverio dilanti di nan enemigunan, for di ayanan lo Mi ordena spada pa mata nan. I lo Mi
fiha Mi bista kontra nan pa malu i no pa bon."
AMO 9:5 I e Senor DIOS di ehersitonan, Esun ku ta mishi ku tera asina ku e ta dirti, i tur hende ku ta biba den dje ta tene
rou-- i henter e tera ta subi manera Neil i ta bolbe baha manera Neil di Egipto--
AMO 9:6 Esun ku ta traha Su kambernan-ariba den e shelunan, i ta ekspande Su firmamentu ofer di tera, Esun ku ta yama
e awanan di laman i ta basha nan riba e superfisio di tera, SENOR ta Su nomber.
AMO 9:7 "Boso no ta manera e yunan di Etiope pa Mi, O yunan di Israel?" SENOR ta deklara. "Mi no a saka Israel for di
tera di Egipto, i e filisteonan for di Kaftor, i e sirionan for di Kir?
AMO 9:8 "Mira, wowo di Senor DIOS ta riba e reino pekaminoso. I lo Mi destruie for di riba superfisio di tera;
sinembargo, lo Mi no destrui e kas di Jakob kompletamente," SENOR ta deklara.
AMO 9:9 Pasobra mira, Mi ta ordena, i lo Mi sakudi e kas di Israel meimei di tur nashon, manera mainshi ta wordu sakudi
den un sefta, ma ni un pipita lo no kai abou na suela.
AMO 9:10 Tur e pekadonan di Mi pueblo lo muri pa medio di spada, esnan ku ta bisa: 'E kalamidat lo no alkansa nos ni
konfronta nos.'
AMO 9:11 "Den e dia ei lo Mi lanta e tabernakel di David ku a kai, i drecha e burakunan den su muraya; tambe lo Mi
lanta su ruinanan, i rekonstrui esaki manera prome aya;
AMO 9:12 pa nan podera di e restante di Edom, i tur e nashonnan ku ta wordu yama na Mi nomber," SENOR, Kende ta
hasi esaki, ta deklara.
AMO 9:13 "Mira, dianan ta bin," SENOR ta deklara, "ku e plugdo lo alkansa e kosechado, i e trapado di wendruif lo
alkansa esun ku ta sembra simia; ku e serunan lo gotia bina dushi, i tur e seritunan lo disolve.
AMO 9:14 Tambe lo Mi trese esnan di Mi pueblo Israel bek for di koutiverio, i nan lo rekonstrui e statnan ruina i biba den
nan. Tambe nan lo planta kunukunan di wendruif i bebe nan bina, i traha hofi i kome nan fruta.
AMO 9:15 Tambe lo Mi planta nan den nan tera, i nan lo no wordu ranka ku rais ku tur mas for di nan tera ku Mi a duna
nan," SENOR boso Dios ta bisa.

^=
0
<2TL)
ABADIAS
ABD 9:1 E vishon di Abdias. Asina Senor DIOS ta bisa tokante di Edom-- Nos a tende un notisia di SENOR, i un
mensahero a wordu manda entre e nashonnan, bisando: "Lanta i laga nos bai kontra dje den bataya"-- ABD 9:2 "Mira, lo
Mi hasibo chikitu entre e nashonnan; bo ta masha despresia.
ABD 9:3 E arogansia di bo kurason a ganabo, abo ku ta biba den e spleitnan den baranka, den e haltura di bo luga di biba,
ku ta bisa den bo kurason: 'Ken lo bahami abou riba tera?'
ABD 9:4 Maske bo bula bai te na haltu manera aguila, maske bo traha bo neishi meimei di e streanan, for di ayanan lo Mi
bahabo abou," SENOR ta deklara.
ABD 9:5 "Si ladron bin serka bo, si sakeado bin den anochi, ai, ki un ruina lo sperabo! Nan lo no horta te ora nan tin
basta? Si pikido di wendruif bin serka bo, nan lo no laga maske ta algu atras?
ABD 9:6 Ai, kon Esau lo wordu sakea, i su tesoronan skondi wordu rondia!
ABD 9:7 Tur e hombernan liga ku bo lo mandabo bai frontera, i e hombernan na pas ku bo lo ganabo i podera di bo. Esnan
ku ta kome bo pan lo skonde pa atakabo. No tin komprendementu den dje.
ABD 9:8 "Riba e dia ei," SENOR ta deklara, "lo Mi no destrui hombernan sabi for di Edom, i komprendementu for di e
seru di Esau?
ABD 9:9 E ora ei bo hombernan poderoso lo desmaya, O Teman, pa tur hende wordu korta kita for di e seru di Esau pa
medio di matansa.
ABD 9:10 Pa motibu di violensia kontra bo ruman homber Jakob lo bo wordu tapa ku berguensa, i lo bo wordu korta kita
afo pa semper.
ABD 9:11 Dia ku bo a keda para leu, dia ku deskonosinan a bai ku su rikesa, i stranheronan a drenta su porta i a tira lot pa
Jerusalem, abo tambe tabata manera un di nan.
ABD 9:12 No wak e dia di bo ruman homber ku goso malisioso, e dia di su kalamidat, i no regosiha ofer di e yunan di
Juda den e dia di nan destrukshon; si, no gaba den e dia di nan desaster.
ABD 9:13 No drenta den e porta di Mi pueblo den e dia di nan desaster. Si, abo, no wak nan kalamidat ku goso malisioso
den e dia di nan desaster. I no mishi ku nan rikesa den e dia di nan desaster.
ABD 9:14 I no para na krusada di kaminda pa mata nan fugitivonan; i no sera nan sobrebibientenan den prizon den e dia di
nan desaster.
ABD 9:15 "Pasobra e dia di SENOR ta serka pa tur nashon. Manera bo a hasi, lo wordu hasi ku bo; bo echonan lo bolbe
riba bo mes kabes.
ABD 9:16 Pasobra meskos ku bo a bebe riba Mi seru santu, tur e nashonnan lo bebe kontinuamente. Nan lo bebe i guli, i
bira komo si fuera nunka nan a eksisti.
ABD 9:17 Ma riba Seru Sion lo tin liberashon, i lo tin santidat. I e kas di Jakob lo podera di nan propiedatnan.
ABD 9:18 E ora ei e kas di Jakob lo ta un kandela, i e kas di Jose un flam; ma e kas di Esau lo ta manera palu di mainshi
seku. I nan lo sende nan na kandela i kaba ku nan, asina ku lo no tin ningun sobrebibiente di e kas di Esau," pasobra
SENOR a papia.
ABD 9:19 E ora ei e habitantenan di Negev lo podera di e seru di Esau, i e habitantenan di e serunan lo podera di e sabana
di e filisteonan. Tambe nan lo podera di e teritorio di Efrain i di e teritorio di Samaria, i Benjamin lo podera di Galaad.
ABD 9:20 I e eksiliadonan di e ehersito aki di e yunan di Israel ku ta meimei di e kananeonan te na Sarepta, i e
eksiliadonan di Jerusalem, ku ta na Sefarad, lo podera di e statnan di Negev.
ABD 9:21 E libradonan lo subi Seru Sion pa huzga e seru di Esau, i e reino lo ta di SENOR.

^=
0
JONAS
JON 1:1 E palabra di SENOR a yega na Jonas, yu homber di Amitai, bisando:
JON 1:2 "Lanta, bai Nmive, e stat grandi, i predika kontra dje, pasobra nan maldat a yega te Mi dilanti."
JON 1:3 Ma Jonas a lanta pa hui bai Tarsis for di e presensia di SENOR. Asina ta ku el a baha bai Jope i a hana un barku
ku tabata bai Tarsis. El a paga su pasashi i a subi barku pa bai Tarsis ku nan for di e presensia di SENOR.
JON 1:4 Ma SENOR a lanta un bientu duru riba laman, i tabatin un tormento grandi riba laman, asina ku e barku tabata kore
peliger di kibra.
JON 1:5 E ora ei e marineronan a hana miedu, i kada homber a sklama na su dios, i nan a tira e karganan ku tabatin den e
barku na laman, pa hasie mas lihe. Ma Jonas a baha bai den bodega di e barku, a kai drumi i a pega un sono profundo. JON
1:6 Asina e kapitan a bai serka dje i a puntr'e: "Ta kon bo por drumi? Lanta i sklama na bo dios. Podise bo dios lo tene
konsiderashon ku nos, pa nos no muri."
JON 1:7 I kada homber a bisa su kompanero: "Laga nos ban tira lot, pa nos hana sa ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin
riba nos." Asina ta ku nan a tira lot, i lot a kai riba Jonas.
JON 1:8 E ora ei nan a bis'e: "Bisa nos awor! Ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos? Ki ofishi bo tin? I di
unda bo ta bin? Kual ta bo tera? Di kual pueblo bo ta?"
JON 1:9 I el a kontesta nan: "Ami ta un hebreo, i mi ta teme SENOR, e Dios di shelu, Kende a traha laman i tera seku."
JON 1:10 E ora ei e hombernan a spanta masha, i nan a bis'e: "Kon bo por a hasi un kos asina?" Pasobra e hombernan
tabata sa ku e tabata hui for di e presensia di SENOR, pasobra e mes a bisa nan.
JON 1:11 Anto nan a bis'e: "Kiko nos mester hasi ku bo pa laman kalma pa nos?" Pasobra ora pa ora laman tabata bira mas
brutu.
JON 1:12 I el a kontesta nan: "Hisami benta na laman. E ora ei laman lo kalma pa boso, pasobra mi sa ku ta pa mi motibu
e tormento grandi aki a bin riba boso."
JON 1:13 Sinembargo, e hombernan tabata rema tur ku tin pa yega tera. Ma nan no tabata por, pasobra laman tabata bira
ora pa ora mas brutu ainda kontra nan.
JON 1:14 Anto nan a sklama na SENOR, bisando: "O SENOR, nos ta rogaBo, no laga nos perese pa e homber aki su
bida, i no tene nos responsabel pa sanger inosente; pasobra Abo, O SENOR, a hasi manera Bo a hana ta bon."
JON 1:15 Asina nan a hisa Jonas benta na laman, i laman su furia a kalma.
JON 1:16 E ora ei e hombernan a hana temor grandi pa SENOR, i nan a ofrese un sakrifisio na SENOR i a hasi
promesanan.
JON 1:17 I SENOR tabatin un piska grandi prepara pa guli Jonas. I Jonas a keda den barika di e piska tres dia i tres
anochi.
JON 2:1 E ora ei Jonas a hasi orashon na SENOR su Dios for di den barika di e piska.
JON 2:2 I el a bisa: "Den mi angustia mi a sklama na SENOR, i El a kontestami. For di e profundidat di Seol mi a sklama
pa yudansa, i Bo a tende mi bos.
JON 2:3 Pasobra Bo a tirami den profundidat, te den kurason di e lamannan, i e awanan a rondonami. Tur Bo ondanan i Bo
olanan a pasa riba mi.
JON 2:4 Pesei mi a bisa: 'Mi a wordu tira for di Bo bista. Sinembargo, lo mi hisa mi kara atrobe mira den direkshon di Bo
tempel santu.'
JON 2:5 Awa a rondonami te menasa mi bida; e profundidat a sera ront di mi; yerba di laman tabata tur lora ront di mi
kabes.
JON 2:6 Mi a baha yega te na e raisnan di e serunan. Tera ku su trankanan a rondonami pa semper; ma Abo a saka mi
bida for di pos, O SENOR mi Dios.
JON 2:7 "Ora ku mi a sintimi ta desmaya, mi a korda riba SENOR; i mi orashon a yega serka Bo, te den Bo tempel santu.
JON 2:8 "Esnan ku ta venera idolonan sin balor ta bandona Esun ku tin miserikordia ku nan.
JON 2:9 Ma ami lo ofrese sakrifisio na Bo ku bos di gradisimentu. Lo mi kumpli ku mi promesa. Salbashon ta di
SENOR."
JON 2:10 E ora ei SENOR a papia ku e piska, i e piska a saka Jonas bent'e riba tera seku.
JON 3: 1 Awor e palabra di SENOR a yega na Jonas pa di dos biaha, bisando:
^= JON 3:2 "Lanta bai Ninive, e stat grandi, i proklama den dje e mensahe ku Mi ta bai dunabo."
JON 3:3 Asina Jonas a lanta bai Ninive, konforme e palabra di SENOR. Awor Ninive tabata un stat masha grandi mes; tabata
0^=0 tuma tres dia pa por a pasa dor di dje.
JON 3:4 Anto Jonas a kuminsa pasa dor di e stat riba e prome dia di kaminda; i el a predika i a bisa: "Aki kuarenta dia
Ninive lo wordu destrui."
JON 3:5 E ora ei e hendenan di Ninive a kere den Dios, i nan a proklama un yunamentu i a bisti pana-di-saku, for di esun di
mas haltu te na esun di mas umilde.
JON 3:6 Ora ku e rei di Ninive a hana e notisia, el a lanta for di su trono, a kita su mantel, a bisti pana-di-saku, i a bai sinta
den shinishi.
JON 3:7 I el a saka un dekreto ku tabata bisa: "Den Ninive, pa e dekreto di rei i su nobelnan: "No laga ningun hende, ni
bestia, ni baka, ni karne kome nada. No laga nan kome, ni bebe awa.
JON 3:8 Ma laga tantu hende komo bestia wordu tapa ku pana-di-saku; i laga hende sklama na Dios ku tur sinseridat, pa
kada un bira for di su mal kaminda i for di e violensia ku tin den su man.
JON 3:9 Bo no sa nunka. Ainda Dios por bira i repenti, i kita Su rabia ardiente, asina ku nos lo no perese?"
JON 3:10 Ora Dios a mira nan echonan, ku nan a bira for di nan mal kaminda, e ora ei Dios a repenti di e kalamidat ku El a
deklara ku E lo trese riba nan. I E no a hasie.
JON 4:1 Ma esaki a desgusta Jonas masha, i el a rabia.
JON 4:2 I el a hasi orashon na SENOR i a bisa: "Pa fabor, SENOR, esaki no ta loke mi a bisa ora mi tabata na mi mes tera
ainda? Ta pesei mi kier a evita esaki dor di hui bai Tarsis, pasobra mi tabata sa ku Bo ta un Dios yen di grasia i kompashon,
Kende no ta rabia lihe i ta abunda den miserikordia, i Kende ta repenti di kalamidat.
JON 4:3 Pesei awor, O SENOR, pa fabor, kita mi bida, pasobra miho mi muri ku mi keda na bida."
JON 4:4 I SENOR a bisa: "Bo tin rason di ta rabia?"
JON 4:5 E ora ei Jonas a sali for di e stat i a bai sinta pariba di e stat. Ayanan el a traha un ramada pa su mes i a sinta bou di
dje den sombra, te ora ku e por a mira kiko lo a bai pasa den e stat.
JON 4:6 I SENOR Dios a prepara un mata i esaki a krese ofer di Jonas su kabes, pa ta un sombra p'e, pa alivi'e di su
desgustu. I Jonas a keda masha kontentu mes ku e mata.
JON 4:7 Ma su manise, ora dia a habri, Dios a prepara un bichi, i esaki a ataka e mata, i e mata a marchita.
JON 4:8 I a sosode ku ora solo a sali, Dios a prepara un bientu kayente for di pariba, i solo tabata kima riba Jonas su kabes,
asina ku el a desmaya i a roga di henter su kurason pa muri, bisando: "Miho mi muri ku mi keda na bida."
JON 4:9 Anto Dios a bisa Jonas: "Bo tin rason di ta rabia pa motibu di e mata?" I el a rosponde: "Mi tin rason di ta rabia,
asta pa muri."
JON 4:10 E ora ei SENOR a bisa: "Bo tabatin duele di e mata ku bo no tabatin ningun molester kune, ni a hasie krese, un
mata ku a krese den un anochi i a perese den un anochi.
JON 4:11 I Ami no mester tene duele di Ninive, e stat grandi, kaminda tin mas ku shent'i binti mil persona, ku no sa e
diferensia entre nan man drechi i man robes, i tambe hopi bestia?"

(?'J]
^=
0
MIKEAS
MIK 1:1 E palabra di SENOR, ku a yega na Mikeas di Moreset den e dianan di Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda, ku
el a mira tokante di Samaria i Jerusalem.
MIK 1:2 Tende, O pueblonan, boso tur; skucha, O tera i tur loke ku e ta kontene, i laga Senor DIOS ta testigu kontra boso,
Senor for di Su tempel santu.
MIK 1:3 Pasobra mira, SENOR ta sali for di Su luga. E lo baha bin i trapa riba e luganan haltu di tera.
MIK 1:4 E serunan lo dirti bou di djE, i e vayenan lo wordu gespleit, manera was dilanti di kandela, manera awa basha for
di un luga steil.
MIK 1:5 Tur esaki ta pa motibu di e rebeldia di Jakob i pa motibu di e pikanan di e kas di Israel. Kiko ta e rebeldia di
Jakob? No ta Samaria? Kiko ta e luga haltu di Juda? No ta Jerusalem?
MIK 1:6 Pasobra lo Mi hasi Samaria un monton di ruina den kunuku habri, luganan pa planta kunuku di wendruif. Lo Mi
basha su piedranan abou den e vaye i hasi su fundeshinan keda bisto.
MIK 1:7 Tur su idolonan lo wordu kibra na pida-pida, tur su ganashi lo wordu kima ku kandela, i tur su imagennan lo Mi
hasi bira desola. Pasobra el a kolekta nan dor di ganashi di prostitushon, i na ganashi di prostitushon nan lo bolbe. MIK
1:8 Pa motibu di esaki mi mester lamenta i yora, mi mester kana pia abou i sunu; mi mester lamenta manera chakal i grita
yora manera abestrus.
MIK 1:9 Pasobra su herida ta inkurabel, pasobra esaki a yega na Juda; el a yega na porta di mi pueblo, te na Jerusalem.
MIK 1:10 No konta esaki na Gad, no yora mes. Lora bo mes den stof na Bet-le-afra.
MIK 1:11 Sigui bo kaminda, habitante di Safir, den desnudes bergonsoso. E habitante di Zaanan no ta skapa. E
lamentashon di Bet-esel: "E lo kita su sosten for di bo."
MIK 1:12 Pasobra e habitante di Marot ta bira debil, sperando alivio, pasobra kalamidat a baha bin for di SENOR na e
porta di Jerusalem.
MIK 1:13 Gancha e kabainan na e garoshi, O habitante di Lakis-- e tabata e kuminsamentu di pika pa e yu muhe di Sion--
pasobra den boso a wordu hana e echonan di rebeldia di Israel.
MIK 1:14 Pesei boso lo duna regalo di despedida na Moreset-gat; e kasnan di Akzib lo bira un engano pa e reinan di
Israel.
MIK 1:15 Ademas, lo Mi trese e konkistado kontra bo, O habitante di Maresa. E gloria di Israel lo drenta Adulam.
MIK 1:16 Hasi bo mes pelon, i korta bo kabei kita tur afo, pa motibu di e yunan den kendenan bo tin delisia; pela bo
kabes mes pelon ku aguila, pasobra nan lo bai for di bo den eksilio.
MIK 2:1 Ai di esnan ku ta plania inikidat, ku ta pensa maldat riba nan kama! Ora bira mainta nan ta ehekuta esaki,
pasobra ta den poder di nan man pa hasi esaki.
MIK 2:2 Nan ta kudisha kunukunan i despues ta gara nan, i kasnan, i ta kohe nan. Nan ta horta un homber i su kas, un
homber i su erensia.
MIK 2:3 Pesei, asina SENOR ta bisa: "Mira, Mi ta plania un kalamidat kontra e famia aki, for di kual boso no por saka
boso nek; i boso lo no kana ku pechu haltu, pasobra esaki lo ta un tempu malu.
MIK 2:4 Riba e dia ei nan lo traha un proverbio kontra boso i lamenta ku un lamentashon amargo i bisa: 'Nos ta
kompletamente destrui! E ta kambia e erensia di mi pueblo; mira kon E ta kit'e for di mi! Entre e traidonan E ta parti nos
kunukunan.'
MIK 2:5 "Pesei boso lo no tin ningun hende pa span un lina-di-midi pa boso pa medio di lot den e asamblea di SENOR. MIK
2:6 'No profetisa,' asina nan ta bisa esnan ku ta profetisa. Ma si nan no profetisa tokante di e kosnan aki, berguensa lo no kaba
nunka.
MIK 2:7 No ta wordu bisa, O kas di Jakob: 'E Spiritu di SENOR ta sin pasenshi? Esakinan ta kosnan ku E ta hasi?' "Mi
palabranan no ta hasi bon na esun ku ta kana rekto?
MIK 2:8 Ultimamente Mi pueblo a lanta manera un enemigu; Boso ta ranka kita e mantel luhoso for di esnan ku ta kana
pasa ku tur konfiansa, for di esnan ku a bolbe for di bataya.
MIK 2:9 Boso ta saka e muhenan di Mi pueblo, kada un for di su kas ku e ta stima; for di su yunan boso ta kita Mi
splendor pa semper.
MIK 2:10 Lanta i bai, pasobra esaki no ta luga di sosiegu pa motibu di e impuresa ku ta trese destrukshon, un destrukshon
doloroso.
^= MIK 2:11 Si un homber ku ta kana tras di bientu i engano a papia mentira i a bisa: 'Lo mi papia ku boso di bina i di bibida
0 sterki,' e lo tabata profeta pa e pueblo aki.
til) MIK 2:12 "Siguramente lo Mi reuni tur di boso, O Jakob, siguramente lo Mi rekohe e restante di Israel. Lo Mi trese nan
huntu manera karne den kura; manera un tou meimei di su luga di yerba berde. E luga lo ta yen di boroto pa motibu di
tantu hende.
MIK 2:13 Esun ku ta habri kaminda ta subi bai nan dilanti; nan ta kibra sali, pasa dor di e porta, i sali dor di dje. Asina nan
rei ta pasa bai nan dilanti, i SENOR na kabes."
MIK 3:1 I Mi a bisa: "Tende awor, kabesantenan di Jakob i gobernantenan di e kas di Israel. Boso no mester konose
hustisia?
MIK 3:2 Boso ku ta odia bondat i ta stima maldat, ku ta ranka e kueru di Mi pueblo kita for di nan kurpa i e karni for di
nan wesunan,
MIK 3:3 i ku ta kome e karni di Mi pueblo, ku ta ranka nan kueru kita for di nan kurpa, ku ta kibra nan wesunan, i ku ta
kap nan na pida-pida manera karni pa bai wea, i manera karni den wea."
MIK 3:4 E ora ei nan lo sklama na SENOR, ma E lo no kontesta nan. Alkontrario, E lo skonde Su kara pa nan e tempu ei,
pasobra nan echonan tabata malu.
MIK 3:5 Asina SENOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta hasi Mi pueblo dwal; ora nan tin algu pa morde ku nan djente,
nan ta grita: "Pas," ma kontra esun ku no ta pone nada den nan boka, nan ta deklara guera santu.
MIK 3:6 Pesei lo ta nochi pa boso--sin vishon, i skuridat pa boso--sin adivinashon. Solo lo drenta ofer di e profetanan, i
dia lo bira skur ofer di nan.
MIK 3:7 E miradonan lo keda na berguensa, i e adivinadonan lo keda brongosa. Di berdat, nan tur lo tapa nan boka,
pasobra no ta bin kontesta for di Dios.
MIK 3:8 Ma alkontrario, ami ta yen di poder-- ku e Spiritu di SENOR-- i ku hustisia i kurashi pa hasi Jakob konose su
echo di rebeldia, i Israel su pika.
MIK 3:9 Awor tende esaki, kabesantenan di e kas di Jakob i gobernantenan di e kas di Israel, kendenan ta aborese hustisia
i ta trose tur kos ku ta stret,
MIK 3:10 kendenan ta konstrui Sion ku dramamentu di sanger i Jerusalem ku inhustisia violento.
MIK 3:11 Su lidernan ta pronunsia huisio pa plaka pasa bou di mesa, su saserdotenan ta instrui pa un preis, i su profetanan
ta adivina pa plaka. Tog nan ta stens riba SENOR, bisando: "SENOR no ta meimei di nos? Kalamidat lo no bin riba nos."
MIK 3:12 Pesei, pa kousa di boso, Sion lo wordu geplug manera un kunuku, Jerusalem lo bira un monton di ruina, i e seru
di e tempel lo bira luganan haltu di mondi-sera.
MIK 4:1 I lo sosode den e ultimo dianan ku e seru di e kas di SENOR lo wordu stables! komo hefe di e serunan. E lo
wordu halsa mas haltu ku e seritunan, i e pueblonan lo basha bai na dje.
MIK 4:2 I hopi nashon lo bin bisa: "Ban laga nos subi bai na e seru di SENOR i na e kas di e Dios di Jakob, pa E sina nos
di Su kamindanan i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, e palabra di SENOR for di Jerusalem.
MIK 4:3 I E lo huzga entre hopi pueblo i hasi desishon pa nashonnan leu i poderoso. E ora ei nan lo bati nan spadanan
traha plug ku nan, i nan lo bati nan lansanan traha sker-pa-snui ku nan; nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka
mas nan lo no tren pa guera.
MIK 4:4 I kada un di nan lo sinta bou di su palu di wendruif i bou di su palu di figo, i ningun hende lo no spanta nan,
pasobra e boka di e SENOR di ehersitonan a papia.
MIK 4:5 Maske tur e pueblonan ta kana kada un den e nomber di su dios, ma pa loke ta nos, nos si lo kana den e nomber
di SENOR nos Dios pa semper i semper.
MIK 4:6 "Den e dia ei," SENOR ta deklara, "lo Mi reuni e kohonan, i rekohe e eksiliadonan, esnan ku Mi a afligf MIK 4:7
Lo Mi hasi e kohonan un restante, i e eksiliadonan un nashon fuerte; i SENOR lo reina riba nan na Seru Sion awor i pa
semper.
MIK 4:8 I pa loke t'abo, toren di e tou, seritu di e yu muhe di Sion, serka bo e lo bin--e dominio di antes lo bin, e reino di e
yu muhe di Jerusalem."
MIK 4:9 Awor, pakiko bo ta grita duru asina? No tin rei entre boso, of bo konsehero a perese, ku agonia a garabo manera
un muhe na ora di parto?
MIK 4:10 Trose di dolo pa duna lus, yu muhe di Sion, manera un muhe na ora di parto; pasobra awor lo bo sali for di e stat, lo
bo biba den kunuku, i bai Babilonia. Ayanan lo bo wordu reskata; ayanan SENOR lo redimibo for di man di bo enemigunan.
MIK 4:11 "I awor hopi nashon a wordu reuni kontra bo i nan ta bisa: 'Lagu'e wordu kontamina, i laga nos wowo wak Sion
ku goso malisioso.'
MIK 4:12 Ma nan no konose e pensamentunan di SENOR, i nan no ta komprende Su proposito; pasobra El a hunta nan
^=
0
^L?
manera bohi na e plenchi-di-bati-mainshi.
MIK 4:13 "Lanta i bati mainshi, O yu muhe di Sion, pasobra lo Mi dunabo kachunan di heru, i lo Mi dunabo hufnan di brons,
pa bo kibra hopi pueblo na pida-pida." Abo lo dedika nan ganashi inhustu na SENOR i nan rikesa na e Senor di henter tera.
MIK 5:1 "Awor reuni boso mes den trupanan, yu muhe di trupanan; nan a rondona nos; ku un bara nan lo dal e hues di Israel
na su band'i kara.
MIK 5:2 "Ma abo, Betlehem Efrata, muchu chikitu pa ta entre e famianan di Juda, for di bo lo sali Uno pa Mi pa ta
Gobernante na Israel. Su origen ta for di hopi tempu pasa, for di e dianan di eternidat."
MIK 5:3 Pesei E lo entrega nan te ora ku esun ku tin dolo di parto a hana yu. E ora ei esnan ku keda di Su rumannan lo bolbe
serka e yunan di Israel.
MIK 5:4 I E lo lanta i pastoria Su tou den e forsa di SENOR, den e mahestat di e nomber di SENOR Su Dios. I nan lo keda,
pasobra na e tempu ei E lo ta grandi te na e finnan di tera.
MIK 5:5 I Esun aki lo ta nos pas. Ora ku e asirio invadi nos tera, ora ku e trapa riba nos sitadelnan, e ora ei nos lo lanta kontra
dje shete wardado di karne, si, ocho lider di hende.
MIK 5:6 I nan lo pastoria e tera di Asiria ku spada, e tera di Nimrod na su entradanan; i E lo libra nos for di e asirio ora ku e
ataka nos tera i ora ku e trapa nos teritorio.
MIK 5:7 E ora ei e restante di Jakob lo ta meimei di hopi pueblo, manera serena for di SENOR, manera yobidanan di awa
riba vegetashon ku no ta warda riba hende, ni ta tarda pa e yunan di hende.
MIK 5:8 I e restante di Jakob lo ta entre e nashonnan, entre hopi pueblo, manera un leon entre e bestianan di mondi-sera,
manera un leon chikitu entre tounan di karne, ku, si e pasa einan, ta trapa i ta sker, i no tin ningun hende pa reskata.
MIK 5:9 Bo man lo wordu lanta kontra bo atversarionan, i tur bo enemigunan lo wordu korta kita afo.
MIK 5:10 "I lo sosode den e dia ei," SENOR ta deklara, "ku lo Mi korta bo kabainan kita for di meimei di bo i destrui bo
garoshinan.
MIK 5:11 Tambe lo Mi korta e statnan di bo tera kit'afo i basha tur bo luganan fortifika abou.
MIK 5:12 Lo Mi korta tur bruheria kita for di bo man, i lo bo no tin miradonan di destino mas.
MIK 5:13 Lo Mi korta bo imagennan graba kit'afo i bo pilarnan sagrado for di meimei di bo, asina ku lo bo no buig mas pa e
obra di bo mannan.
MIK 5:14 Lo Mi ranka bo imagennan di Asera kita for di meimei di bo, i destrui bo statnan.
MIK 5:15 I lo Mi ehekuta vengansa ku rabia i furia riba e nashonnan ku no a obedese."
MIK 6:1 Tende awor loke SENOR ta bisa: "Lanta, pleita bo kaso dilanti di e serunan, i laga e seritunan tende bo bos. MIK
6:2 Skucha, boso serunan, e akusashon di SENOR, i boso, fundeshinan fuerte di tera, pasobra SENOR tin un kaso kontra
Su pueblo; i ku Israel E lo pleita Su kaso.
MIK 6:3 "Mi pueblo, kiko Mi a hasibo, i ku kiko Mi a kansabo? KontestaMi.
MIK 6:4 Di berdat, Mi a sakabo for di tera di Egipto i a redimibo for di e kas di sklabitut, i Mi a manda Moises, Aaron i
Miriam bo dilanti.
MIK 6:5 Mi pueblo, korda awor loke Balak, rei di Moab, a konseha, i loke Balaam, yu homber di Beor, a kontest'e. Korda
bo biahe for di Sitim te na Gilgal, pa bo konose e echonan hustu di SENOR."
MIK 6:6 Ku kiko mi mester bin serka SENOR i buig te na suela dilanti di e Dios haltisimo? Mi mester bin serka djE ku
ofrenda kima, ku bishe di un ana?
MIK 6:7 SENOR tin delisia den miles di karne chubatu, den dies mil riu di zeta? Mi mester presenta mi primogenito pa mi
echonan di rebeldia, e fruta di mi kurpa pa e pika di mi alma?
MIK 6:8 El a bisabo, O hende, loke ta bon; i kiko SENOR ta eksigi di bo, si no ta pa hasi hustisia, pa stima miserikordia, i
pa kana umildemente ku bo Dios?
MIK 6:9 E bos di SENOR lo yama na e stat-- i ta sabiduria sano pa tin temor pa Bo nomber: "Tende, O tribu. Ken a stipula
su tempu?
MIK 6:10 Tin un hende den e kas di maldat ainda, huntu ku e tesoronan di maldat, i un midi skars ku a keda maldishona?
MIK 6:11 Mi por hustifika balansa falsu i un saku yen di peso enganoso?
MIK 6:12 Pasobra e hombernan riku di e stat ta yen di violensia, su habitantenan ta papia mentira, i nan lenga ta enganoso
den nan boka.
MIK 6:13 Pesei tambe lo Mi hasibo bira malu dor di dal bo bent'abou, dor di hasibo keda desola pa motibu di bo pikanan.
MIK 6:14 Lo bo kome, ma lo bo no keda satisfecho, i bo stoma lo keda bashi. Lo bo almasena, ma lo no spar nada,
^=
0
IMn)
pasobra loke bo spar, lo Mi entrega na spada.
MIK 6:15 Lo bo sembra, ma lo bo no kosecha. Lo bo trapa oleifi, ma lo bo no hunta bo mes ku zeta; i lo bo trapa wendruif,
ma lo bo no bebe bina.
MIK 6:16 E statutonan di Omri i tur e obranan di e kas di Akab ta wordu kumpli; i bo ta kana den nan kustumbernan. Pesei
lo Mi entregabo na destrukshon i bo habitantenan na bofon. I lo bo soporta e reproche di Mi pueblo."
MIK 7:1 Ai di mi! Pasobra mi ta manera e pikidonan di fruta i manera e kosechadonan di wendruif. No tin ni un troshi di
wendruif pa kome, ni un prome figo hechu ku mi ta desea.
MIK 7:2 E persona fiel a perese for di e tera, i no tin persona rekto meimei di hende. Nan tur ta skonde lur pa drama
sanger; kada un di nan ta yag riba e otro ku un net.
MIK 7:3 Tur dos man ta eksperto den hasimentu di maldat. E prens ta eksigi regalo, e hues ta asepta plaka pasa bou di
mesa, i e homber poderoso ta papia e deseo di su alma; asina nan tur ta konspira huntu.
MIK 7:4 Esun di mas miho di nan ta manera un mata di sumpina, esun di mas rekto ta pio ku un trankera di kadushi. E dia
ku boso pone un guardia, boso kastigu lo bin. E ora ei nan konfushon lo bin.
MIK 7:5 No konfia bisina; no tene konfiansa den un amigu. Warda e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo
pechu.
MIK 7:6 Pasobra yu homber ta trata tata ku menospresio, yu muhe ta lanta kontra su mama, nuera kontra su suegra; un
hende su enemigunan ta e hendenan di su mes kas.
MIK 7:7 Ma pa loke t'ami, lo mi warda ku speransa riba SENOR; lo mi spera riba e Dios di mi salbashon. Mi Dios lo
tendemi.
MIK 7:8 No regosiha ofer di mi, O mi enemigu. Maske mi kai, lo mi lanta atrobe; maske mi biba den skuridat, SENOR ta
un lus pa mi.
MIK 7:9 Lo mi soporta e indignashon di SENOR, pasobra mi a peka kontra djE, te ora ku E pleita mi kaso i ehekuta
hustisia pa mi. E lo sakami hibami na e lus, i lo mi mira Su hustisia.
MIK 7:10 E ora ei esun ku ta mi enemigu lo mira, i berguensa lo tapa esun ku a bisami: "Unda SENOR bo Dios ta?" Mi
wowo lo mira esun ku ta mi enemigu; e tempu ei e lo wordu trapa manera lodo di kaya.
MIK 7:11 Esaki lo ta un dia pa lanta bo murayanan. Riba e dia ei bo frontera lo wordu ekstendi.
MIK 7:12 Esaki lo ta un dia ku nan lo bin serka bo for di Asiria i e statnan di Egipto, for di Egipto te na Riu Eufrates, i di
laman pa laman i di seru pa seru.
MIK 7:13 I tera lo bira desola pa motibu di su habitantenan, pa motibu di e fruta di nan echonan.
MIK 7:14 Pastoria Bo pueblo ku Bo septer, e tou di Bo erensia ku ta biba solitario den mondi-sera, meimei di un kunuku
fertil. Laga nan kome na Basan i Galaad manera den e dianan di prome aya.
MIK 7:15 "Manera den e dianan ku boso a sali for di tera di Egipto, lo mi mustra boso milagernan."
MIK 7:16 Nashonnan lo mira i keda brongosa di tur nan poder. Nan lo pone man na boka; nan orea lo bira sordo.
MIK 7:17 Nan lo lembe stof manera kolebra, manera bestia ku ta lastra riba tera. Nan lo sali na temblamentu for di nan
fortinan; ku temor nan lo bin serka SENOR nos Dios, i nan lo tin miedu Bo dilanti.
MIK 7:18 Ken ta un Dios manera Bo, Kende ta pordona inikidat i ta pasa e akto di rebeldia di e restante di Su erensia
forbei? E no ta keda rabia pa semper, pasobra E tin delisia den miserikordia ku no ta kambia.
MIK 7:19 E lo tene kompashon ku nos atrobe; E lo trapa nos inikidatnan. Si, Abo lo tira tur nan pikanan den e
profundidatnan di laman.
MIK 7:20 Lo Bo demostra berdat na Jakob i miserikordia ku no ta kambia na Abraham, kual Bo a hura na nos
antepasadonan for di e dianan di prome aya.

Rio)
^=
0
NAHUM
NAH 1:1 E profesia di Ninive. E buki di e vishon di Nahum di Elkos.
NAH 1:2 SENOR ta un Dios yalurs, i E ta tuma vengansa; SENOR ta tuma vengansa i ta yen di furia. SENOR ta tuma
vengansa riba Su atversarionan, i E ta mantene furia kontra Su enemigunan.
NAH 1:3 SENOR no ta rabia lihe i ta grandi den poder, i SENOR di ningun manera lo no laga e kulpabel sin kastigu.
SENOR tin Su kaminda den warwaru i tempestat, i nubianan ta e stof bou di Su pianan.
NAH 1:4 E ta reprende laman i ta hasie seku; E ta hasi tur e riunan bira seku. Basan i Karmelo ta marchita; e flornan di
Libano ta marchita.
NAH 1:5 Serunan ta tembla pa Su motibu, i e seritunan ta dirti; di berdat, tera ta bolter den Su presensia, mundu i tur e
habitantenan den dje.
NAH 1:6 Ken por para dilanti di Su indignashon? Ken por soporta e ardor di Su rabia? Su furia ta wordu basha manera
kandela, i e barankanan ta wordu kibra na pida-pida Su dilanti.
NAH 1:7 SENOR ta bon, un luga fortifika den e dia di angustia, i E konose esnan ku ta tuma refugio den djE.
NAH 1:8 Ma ku un diluvio grandi E lo kaba ku su luga kompletamente, i lo persigui Su enemigunan te den skuridat. NAH
1:9 Kiko ku bo plania kontra SENOR, E lo kaba kune kompletamente. Angustia lo no lanta dos biaha.
NAH 1:10 Manera sumpina tur bruha den otro, i manera esnan ku ta burachi di nan bibida, nan lo wordu devora manera
palu seku di mainshi.
NAH 1:11 For di bo a sali un ku a plania maldat kontra SENOR, un konsehero malbado.
NAH 1:12 Asina SENOR ta bisa: "Maske nan ta yen di forsa i asina hopi, tog nan lo wordu korta kita afo i lo disparse.
Maske Mi a afligibo, lo Mi no afligibo mas.
NAH 1:13 Pesei awor, lo Mi kibra e bara di su yugo for di riba bo, i lo Mi kibra bo kadenanan."
NAH 1:14 SENOR a duna un mandamentu tokante di bo: "Bo nomber lo no keda pa semper mas. Lo Mi korta kita idolo i
imagen for di kas di bo diosnan. Lo Mi prepara bo graf, pasobra bo ta abominabel."
NAH 1:15 Ata, riba e serunan e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsia pas! Selebra bo fiestanan, O Juda;
kumpli ku bo promesanan. Pasobra nunka mas e malbado lo pasa dor di bo; el a keda kompletamente korta kita afo. NAH
2:1 Esun ku ta plama a bin kontra bo. Defende e forti, vigila e kaminda; faha bo lomba, hasi tur bo esfuerso.
NAH 2:2 Pasobra SENOR lo restora e splendor di Jakob manera e splendor di Israel, maske ku sakeadonan a plunder nan
i a destrui nan ramanan di wendruif.
NAH 2:3 E eskudonan di su hombernan poderoso ta kolo kora, e guereronan ta bisti na skarlata, e garoshinan ta bin ku
flambeu tur na flam ora ku e ta prepara pa marcha, i nan ta zwai ku e lansanan di palu di sipres.
NAH 2:4 E garoshinan ta kore manera loko den e kayanan, nan ta basha-bin na kareda riba e plenchinan; nan aparensia ta
meskos ku flambeu, nan ta kore bai-bin manera rayo di lamper.
NAH 2:5 E ta rekorda su nobelnan; nan ta trompeka segun nan ta marcha; nan ta pura bai na su muraya, i e defensa ta
wordu prepara.
NAH 2:6 E portanan di e riunan ta wordu habri, i e palasio ta kai den otro.
NAH 2:7 A wordu dekreta ku e lo keda bashi, ku e lo wordu hiba den eksilio, i ku su sirbientenan lo keha manera
palomba, i bati riba nan pechu.
NAH 2:8 Maske Ninive tabata manera un tanki di awa den tur su dianan, awor nan ta hui bai. "Para! Para!" nan ta grita;
ma ningun hende no ta bolbe.
NAH 2:9 Horta e plata! Horta e oro! Pasobra no tin limite na e tesoro-- rikesa di tur sorto di kos ku hende por desea. NAH
2:10 El a keda bashi! Si, e ta desola i ruina! Kurason ta dirti i rudia ta tembla! Tambe tin angustia den henter e kurpa, i e
karanan di nan tur a bira blek!
NAH 2:11 Unda e kueba di e leonnan ta, i e luga di kome di e leonnan chikitu, kaminda e leon, e leon muhe, i e yu di leon
tabata sluip, sin nada pa stroba nan?
NAH 2:12 E leon a habraka sufisiente pa su yunan, a mata sufisiente pa su leonnan muhe, i a yena su luganan di drumi ku
proi, i su kuebanan ku karni habraka.
NAH 2:13 "Mira, Mi ta kontra bo," e SENOR di ehersitonan ta deklara. "Lo Mi kima su garoshinan hasi nan bira huma. Un
spada lo devora bo leonnan yon. Lo Mi korta kita bo proi for di e tera, i bos di bo mensaheronan lo no wordu tendi mas."
^= NAH 3:1 Ai di e stat tur na sanger, yen-yen di mentira i kosnan horta; nunka e ta falta proi.
0 NAH 3:2 E zonidu di zwip, e zonidu di batimentu di wil, kabainan ku ta galopia, i garoshinan ku ta bula riba kaminda!
NAH 3:3 Koredonan di kabai ta ataka, spadanan ta lombra, lansanan ta briya, hopi morto, un monton di kadaver, i
kurpanan morto na kantidat-- nan ta trompeka riba e kurpanan morto!
NAH 3:4 Tur pa motibu di e tantu prostitushonnan di e prostituta, esun atraktivo, e maestra di bruheria, ku ta bende
nashonnan pa medio di su prostitushonnan, i famianan pa medio di su bruheria.
NAH 3:5 "Mira, Mi ta kontra bo," e SENOR di ehersitonan ta deklara; "I lo Mi hisa bo sayanan tapa bo kara kune, i mustra
e nashonnan bo sunu, i e reinonan bo berguensa.
NAH 3:6 Lo Mi tira sushedat riba bo i hasibo fis, i tenebo di spetakel.
NAH 3:7 I lo sosode ku tur ku mirabo lo hui pa bo i bisa: 'Ninive a keda destrui! Ken lo tene duele di dje?' Unda lo Mi
buska konsoladonan pa bo?"
NAH 3:8 Bo ta miho ku No-amon ku tabata situa banda di e awanan di Neil, ku awa tur ront di dje, kual su baluarte tabata
laman, kual su muraya tabata laman?
NAH 3:9 Etiopia tabata su forsa, i Egipto tambe, sin limite. Put i Libia tabata entre su yudadonan.
NAH 3:10 Sinembargo, el a bira un eksiliado, el a bai den koutiverio; tambe su yunan chikitu a wordu gespat na pida-pida
na krusada di tur kaya; nan a tira lot pa su hombernan onorabel, i tur su gran hombernan a wordu mara ku kadena.
NAH 3:11 Abo tambe lo bira burachi; lo bo bai skonde. Abo tambe lo buska refugio kontra e enemigu.
NAH 3:12 Tur bo fortinan ta palu di figo ku fruta hechu-- ora nan wordu sakudi, nan ta kai den boka di e komedo.
NAH 3:13 Ata, bo pueblo ta manera muhe meimei di boso! E portanan di bo tera ta hanchu habri pa bo enemigunan;
kandela ta kaba ku bo baranan di porta.
NAH 3:14 Provee awa pa bo mes pa tempu di atake! Reforsa bo fortinan! Bai den e klei i traha e meskla! Kohe e forma di
bloki!
NAH 3:15 Aya kandela lo kaba ku bo, spada lo kap bo bash'abou; e lo kaba ku bo manera tirakochi ta hasi. Multiplika bo
mes manera tirakochi ku ta lastra; multiplika bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro.
NAH 3:16 Bo a oumenta bo negoshantenan mas ku e streanan di shelu-- e tirakochi ku ta lastra ta kome laga limpi-limpi i
ta bula bai.
NAH 3:17 Bo guardianan ta manera tirakochi ku ta kriul den otro. Bo ofisialnan ta manera un nubia di tirakochi ku ta pega
na e murayanan di piedra riba un dia friu. Solo ta sali i nan ta bula bai, i e luga unda nan ta no ta konosi.
NAH 3:18 Bo wardadonan di karne ta drumi, O rei di Siria; bo nobelnan ta sosega. Bo pueblo ta plama riba e serunan, i no
tin ningun hende pa reuni nan.

^=
0
HABAKUK
HAB 1:1 E profesia ku profeta Habakuk a mira.
HAB 1:2 Te ki tempu, O SENOR, lo mi sklama pa yudansa, i Abo no ta tende? Mi ta sklama na Bo: "Violensia!" Tog Bo
no ta salba.
HAB 1:3 Pakiko Bo ta hasimi mira inikidat, i ta hasimi mira maldat? Si, destrukshon i violensia ta mi dilanti; tin desunion
i pleitu ta lanta.
HAB 1:4 Pesei lei ta wordu ignora, i hustisia nunka ta wordu hasi. Pasobra e malbado ta rondona e hustu, pesei hustisia ta
wordu perverti.
HAB 1:5 "Mira entre e nashonnan! Opserva! Keda strana! Keda asombra! Pasobra Mi ta hasiendo algu den boso dianan--
boso lo no kere ni maske nan konta boso.
HAB 1:6 Pasobra mira, mi ta bai lanta e kaldeonan, e pueblo kruel i violento ei ku ta marcha dor di henter mundu pa gara
luganan di biba ku no ta di nan.
HAB 1:7 Nan ta teribel i spantoso. Nan hustisia i outoridat ta prosede for di nan mes.
HAB 1:8 Nan kabainan ta mas rapido ku leopardo i mas sabi ku lobo den oranan di atardi. Nan koredonan di kabai ta bin
na kareda, nan koredonan di kabai ta bin for di leu; nan ta bula manera un aguila ku ta baha rapidamente pa devora. HAB
1:9 Nan tur ta bin pa violensia. Nan multitut di karanan ta avansa. Nan ta kolekta katibu manera ta kolekta santu. HAB
1:10 Nan ta hasi chercha di reinan; i pa nan, gobernantenan ta kos di hari. Nan ta hari tur luga fortifika, i ta montona tera
pa traha baluarte pa kaptur'e.
HAB 1:11 E ora ei nan lo pasa bai manera bientu i sigui nan kaminda. Ma nan lo keda kulpabel, esnan ku nan forsa ta nan
dios."
HAB 1:12 No ta for di eternidat Bo ta, O SENOR, mi Dios, mi Santu? Nos lo no muri. Abo, O SENOR, a nombra nan pa
huzga; i Abo, O Baranka, a stablese nan pa koregi.
HAB 1:13 Bo wowonan ta muchu puru pa aproba maldat, i Bo no por wak maldat ku toleransia. Pakiko Bo ta wak ku
toleransia riba esnan ku ta trata ku traishon? Pakiko Bo ta keda ketu ora ku e malbadonan ta traga esnan ku ta mas hustu
ku nan?
HAB 1:14 Pakiko Bo a traha hende manera piska di laman, manera bestia ku ta lastra, sin un gobernante riba nan?
HAB 1:15 E kaldeonan ta saka nan tur ku anzue, ta kohe nan den nan reda, i ta hunta nan den nan reda ku nan ta uza pa
trek piska hiba kantu. Pesei nan ta regosiha i ta kontentu.
HAB 1:16 Pesei nan ta ofrese sakrifisio na nan reda, i ta kima sensia na nan reda ku nan ta uza pa trek piska hiba kantu;
pasobra pa kousa di e kosnan aki nan ta kohe masha hopi mes, i nan kuminda ta abundante.
HAB 1:17 Ta pesei nan mester hasi nan reda bashi i sigui mata nashonnan, sin miserikordia?
HAB 2:1 Lo mi para tene warda i stashona mi mes riba e baluarte; i lo mi spera pa mira kiko E lo papia ku mi, i kiko mi
mester kontesta ora mi wordu reprendi.
HAB 2:2 E ora ei SENOR a kontestami i a bisa: "Skirbi e vishon i grab'e riba tablanan, pa esun ku les'e por kore.
HAB 2:3 Pasobra e vishon lo ta pa e tempu stipula; e ta pura yega na e fin, i e lo no faya. Maske e ta tarda, sper'e; pasobra
e lo bin sigur, e lo no tarda.
NAH 3:19 HAB 2:4 "Mira, pa loke ta e hende orguyoso, su alma no ta rekto den dje; ma e hustu lo biba pa medio di su fe.
No tin HAB 2:5 Ademas, bina ta traishona e homber arogante, asina ku e no ta keda kas. E ta habri su apetit manera Seol, i e ta
alivio pa manera morto, nunka satisfecho. Tambe e ta reuni tur nashon serka dje i ta trese tur e pueblonan serka dje.
bo golpi, HAB 2:6 "Tur esakinan lo no entona un proverbio di menospresio kontra dje, si, bofon i insinuashonnan kontra dje, i bisa:
bo herida
ta 'Ai di esun ku ta oumenta loke no ta di dje, i ta hasi su mes riku ku kosnan fia! Te ki tempu esaki mester sigui asina?'
inkurabel. HAB 2:7 Esnan ku ta dunabo fiansa lo no lanta direpiente, i esnan ku ta kobrabo lo no spierta? Di berdat, lo bo bira botin
Tur ku pa nan.
tende HAB 2:8 Pasobra bo a plunder hopi nashon, tur e pueblonan ku a keda lo plunder bo-- pa kousa di dramamentu di sanger
tokante di
bo lo bati humano i violensia hasi na e tera, na e stat i na tur su habitantenan.
man kontra HAB 2:9 "Ai di esun ku ta hana mal ganashi pa su kas, pa pone su neishi na haltu, pa wordu libra for di e man di
bo, pasobra kalamidat!
riba ken bo HAB 2:10 Bo a plania un kos bergonsoso pa bo kas dor di ruina hopi pueblo; asina bo ta peka kontra bo mes.
maldat no a HAB 2:11 Siguramente e piedra lo sklama for di muraya, i e biga lo kontest'e for di e span di dak.
^=
pasa
HAB 2:12 "Ai di esun ku ta traha un stat ku dramamentu di sanger i ku ta funda un stat ku violensia!
kontinuam
ente?<2T 0 L) HAB 2:13 No ta e SENOR di ehersitonan a determina ku e trabou duru di e pueblonan ta solamente kombustibel pa
kandela, i ku e nashonnan ta kansa nan kurpa pornada?
HAB 2:14 Pasobra tera lo wordu yena ku konosementu di e gloria di SENOR, manera e awanan ta tapa laman.
HAB 2:15 "Ai di bo ku ta hasi bo bisinanan bebe, ku ta meskla bo veneno den dje pa hasi nan burachi, pa asina wak nan
desnudes!
HAB 2:16 Lo bo wordu yena ku berguensa enbes di onor. Awor abo mes bebe i ekspone bo mes desnudes. E kopa den e
man drechi di SENOR lo pasa ront bin pa bo, i berguensa grandi lo tapa bo gloria.
HAB 2:17 Pasobra e violensia ku bo a hasi kontra Libano lo podera di bo, i e destrukshon di e bestianan lo terorisabo, pa
motibu di e dramamentu di sanger di hende i e violensia hasi na e tera, na e stat i na tur su habitantenan.
HAB 2:18 "Ki probecho e idolo tin, ora esun ku a trah'e a kaba di grab'e, of un imagen, un sinado di mentira? Pasobra esun
ku a trah'e ta konfia den loke e mes a krea ora ku e ta traha idolonan ku no por papia.
HAB 2:19 Ai di esun ku ta bisa na un pida palu: 'Spierta!' Na un piedra mudo: 'Lanta!' I esei ta bo sinado? Mira, e ta kubri
ku oro i plata, i no tin rosea mes den dje.
HAB 2:20 Ma SENOR ta den Su tempel santu. Laga henter tera keda ketu Su dilanti."
HAB 3: 1 Orashon di profeta Habakuk, segun Sigionot.
HAB 3:2 SENOR, mi a tende e notisia tokante di Bo i mi tin miedu. O SENOR, rebiba Bo obra den kurso di e ananan, den
kurso di e ananan, hasie konosi; den furia korda miserikordia.
HAB 3:3 Dios ta bin for di Teman, i Esun Santu for di Seru Paran. Su splendor ta tapa e shelunan, i tera ta yen di Su
alabansa.
HAB 3:4 Su splendor ta manera e lus di solo; E tin rayonan briyante ku ta sali for di Su man, i eiden Su poder ta skondi.
HAB 3:5 Pestilensia ta bai Su dilanti, i plaga ta sigui Su tras.
HAB 3:6 El a para i a midi tera; El a wak i a spanta e nashonnan. Si, e serunan perpetuo a keda garna na pida-pida; e
seritunan antiguo a kai den otro. Su kamindanan ta eterno.
HAB 3:7 Mi a mira e tentnan di Kusan den aflikshon; e kortinanan di tent di e tera di Madian tabata tembla.
HAB 3:8 SENOR Su furia a lanta kontra e riunan, of Bo rabia tabata kontra e riunan, of Bo furia tabata kontra laman, ku
Bo a kore riba Bo kabainan, den Bo garoshinan di salbashon?
HAB 3:9 Bo a saka Bo bog, e baranan di kastigu tabata prepara. Bo a spleit e tera pa medio di riunan.
HAB 3:10 E serunan a miraBo i a tembla; e awaserunan pisa a pasa bai. E profundidat a halsa su bos, el a hisa su mannan
na haltu.
HAB 3:11 Solo i luna a keda para na nan luga; nan a pasa bai pareu ku e lus di Bo flechanan, pareu ku e splendor di Bo
lansa lombrante.
HAB 3:12 Ku indignashon Bo a marcha pasa dor di e tera; ku rabia Bo a trapa e nashonnan.
HAB 3:13 Bo a sali pa e salbashon di Bo pueblo, pa e salbashon di Bo ungi. Bo a dal e kabes di kas di e malbado pa habrie
for di hep te na nek.
HAB 3:14 Bo a bora kabes di su guereronan ku su mes lansanan. Nan a bin manera un warwaru pa plama nos; nan hubilo
tabata manera di esnan ku ta devora e opriminan na sekreto.
HAB 3:15 Bo a trapa riba laman ku Bo kabainan, riba olanan di hopi awanan.
HAB 3:16 Mi a tende i mi paden a tembla; na e zonidu mi lepnan a tembla. Putrimentu ta drenta mi wesunan, i mi ta
tembla kaminda mi ta para. Pasobra mi mester spera ketu asina pa e dianan di angustia, pa e pueblo ku ta bin invadi nos
lanta.
HAB 3:17 Maske e palu di figo no floria, i e matanan di wendruif no karga fruta, maske e kosecha di e palu di oleifi faya, i
e kunukunan no produsi kuminda, maske e tou wordu korta kita for di e kura, i no tin baka den e stalnan,
HAB 3:18 tog lo mi alegra den SENOR, lo mi regosiha den e Dios di mi salbashon.
HAB 3:19 Senor DIOS ta mi fortalesa, i El a hasi mi pianan manera pianan di bina, i ta hasimi kana riba mi luganan haltu.
Pa e direktor di kor, riba mi instrumentnan di kuerde.

^=
til)
0
SOFONIAS
SOF 1:1 E palabra di SENOR ku a yega na Sofonias, yu homber di Kusi, yu homber di Gedalias, yu homber di Amarias,
yu homber di Ezekias, den e dianan di Josias, yu homber di Amon, rei di Juda:
SOF 1:2 "Lo Mi kita tur kos kompletamente for di riba e superfisio di tera," SENOR ta deklara.
SOF 1:3 "Lo Mi kita hende i bestia; lo Mi kita e parhanan di shelu i e piskanan di laman, i e ruinanan huntu ku e
malbadonan; i lo Mi korta kita hende for di riba e superfisio di tera," SENOR ta deklara.
SOF 1:4 "Asina lo Mi saka Mi man kontra Juda i kontra tur e habitantenan di Jerusalem. I lo Mi korta kita tur loke a resta
di Baal for di e luga aki, i e nombernan di e saserdotenan ku ta adora idolo huntu ku e saserdotenan,
SOF 1:5 i esnan ku ta buig pa e ehersito di shelu riba e daknan di kas, i esnan ku ta buig i ta hura na SENOR, i tog ta hura
na Milkom,
SOF 1:6 i esnan ku a stop di sigui SENOR, i esnan ku no a buska SENOR, ni a konsulta kunE.
SOF 1:7 Keda ketu dilanti di Senor DIOS! Pasobra e dia di SENOR ta serka, pasobra SENOR a prepara un sakrifisio; El a
konsagra Su invitadonan.
SOF 1:8 Anto lo sosode ku riba e dia di e sakrifisio di SENOR lo Mi kastiga e prensnan, e yunan di rei, i tur ku ta bisti
nan mes ku bistinan stranhero.
SOF 1:9 I riba e dia ei lo Mi kastiga tur ku ta bula riba drempel di e tempel, ku ta yena e kas di nan senor ku violensia i
engano.
SOF 1:10 "I riba e dia ei," SENOR ta deklara, "lo tin e zonidu di sklamashon for di Porta di Piska, un yoramentu for di e
di dos Distrikto, i un krakmentu duru for di e seritunan.
SOF 1:11 Grita yora, O habitantenan di Maktes, pasobra henter e pueblo di Kanaan lo wordu silensia; tur ku ta pisa plata
lo wordu korta kita afo.
SOF 1:12 I lo sosode na e tempu ei ku lo Mi ristra Jerusalem ku lanterna, i lo Mi kastiga e hombernan ku ta stagna den
spiritu, ku ta bisa den nan kurason: 'SENOR lo no hasi ni bon ni malu!'
SOF 1:13 Ademas, nan rikesa lo bira botin, i nan kasnan lo keda desola; si, nan lo traha kas, ma nan lo no biba den nan, i
nan lo planta kunukunan di wendruif, ma nan lo no bebe nan bina."
SOF 1:14 "E gran dia di SENOR ta serka; e ta serka i e ta bin masha lihe mes. Skucha! E sklamashon riba e dia di
SENOR lo ta amargo. Ayanan e guerero ta grita.
SOF 1:15 E dia ei ta un dia di furia, un dia di problema i angustia, un dia di destrukshon i desolashon, un dia di skuridat i
tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo,
SOF 1:16 un dia di trompet i gritu di bataya kontra e statnan fortifika i e torennan haltu di skina.
SOF 1:17 I lo Mi trese angustia riba hende asina ku nan lo kana manera hende siegu, pasobra nan a peka kontra SENOR; i
nan sanger lo wordu drama manera stof, i nan karni manera mest.
SOF 1:18 Ni nan plata ni nan oro lo no por libra nan riba e dia di e furia di SENOR; i henter tera lo wordu destrui den e
kandela di Su yalursheit, pasobra E lo pone un fin kompleto, si, un fin teribel, na tur e habitantenan di tera."
SOF 2:1 Reuni boso mes, si, reuni, O nashon sin berguensa,
SOF 2:2 prome ku e dekreto tuma luga-- e dia ta pasa manera bagas-- prome ku e rabia ardiente di SENOR bin riba boso,
prome ku e dia di e rabia di SENOR bin riba boso.
SOF 2:3 Buska SENOR, boso tur umildenan di tera ku a kumpli ku Su ordenansanan; buska hustisia; buska umildat. Kisas
boso lo wordu skondi riba e dia di e rabia di SENOR.
SOF 2:4 Pasobra Gaza lo wordu bandona, i Askalon lo bira un desolashon; merdia nan lo kore ku Asdod, i Ekron lo wordu
ranka ku rais ku tur.
SOF 2:5 Ai di e habitantenan di kosta di laman, e nashon di e gereteonan! E palabra di SENOR ta kontra boso, O Kanaan,
tera di e filisteonan: "I lo Mi destrui boso, asina ku lo no keda ningun habitante."
SOF 2:6 Asina e kosta di laman lo bira luga di yerba berde, ku kueba pa wardadonan i kura pa tounan di karne.
SOF 2:7 I e kosta lo ta pa e restante di e kas di Juda; aya nan lo wordu pastoria. Den e kasnan di Askalon nan lo drumi
atardi; pasobra SENOR nan Dios lo kuida nan i trese nan bek for di koutiverio.
SOF 2:8 "Mi a tende e reproche di Moab i e cherchamentu di e yu hombernan di Amon, kendenan a reprocha Mi pueblo, i
a menasa nan teritorio.
SOF 2:9 Pesei, manera Mi ta biba," e SENOR di ehersitonan, e Dios di Israel, ta deklara, "siguramente Moab lo bira
^=
^=0 manera Sodoma i e yu hombernan di Amon manera Gomora-- un luga yen-yen di sumpina i minanan di salu, i un
0
m desolashon perpetuo. E restante di Mi pueblo lo plunder nan, i esnan di Mi nashon ku a keda lo ereda nan."
SOF 2:10 Esaki nan lo hana komo pago pa nan orguyo, pasobra nan a insulta i a bira arogante kontra e pueblo di e
SENOR di ehersitonan.
SOF 2:11 SENOR lo ta teribel pa nan, pasobra E lo laga tur e diosnan di e tera kaba na nada; i tur e teranan-na-kosta di e
nashonnan lo buig te na suela Su dilanti, kada un for di su mes luga.
SOF 2:12 "Boso tambe, O etiopenan, lo wordu mata ku Mi spada."
SOF 2:13 I E lo saka Su man kontra e parti nort i destrui Asiria, i E lo hasi Ninive un desolashon, seku manera desierto.
SOF 2:14 I tounan lo drumi meimei di dje, tur bestia ku ta kana na trupa; tantu pelikan komo porko di spina lo biba den e
kapitelnan di su pilarnan; parhanan lo kanta den bentana, i lo tin desolashon riba e drempel; pasobra El a hasi e palu di
seda keda bisto.
SOF 2:15 Esaki ta e stat triunfante ku ta biba den siguridat, ku ta bisa den su kurason: "Ami ta, i no tin ningun fuera di
mi." Esta un desolashon el a bira, un luga pa bestia sosega! Ken ku pasa banda di dje lo fluit i sakudi su man ku despresio.
SOF 3:1 Ai di e stat ku ta rebelde i kontamina, e stat tiraniko!
SOF 3:2 E no a paga tino na ningun bos; e no a asepta instrukshon. E no a konfia den SENOR; e no a hala serka su Dios.
SOF 3:3 Su prensnan ku ta den dje ta leon ku ta gruna, su huesnan ta lobo di atardi; nan no ta laga nada pa mainta.
SOF 3:4 Su profetanan ta iresponsabel, hombernan traishonero; su saserdotenan a profana e santuario. Nan a viola lei.
SOF 3:5 SENOR ta hustu den dje; E lo no hasi inhustisia. Tur mainta E ta saka Su hustisia na klaridat; E no ta faya. Ma e
inhustu no konose berguensa.
SOF 3:6 "Mi a korta nashonnan kit'afo, nan torennan di skina a keda na ruina. Mi a hasi nan kayanan keda desola,
kaminda ningun hende no ta pasa; nan statnan ta keda ruina, sin ningun hende, sin ningun habitante.
SOF 3:7 Mi a bisa: 'Siguramente lo bo respetaMi, asepta instrukshon.' Asina ku su luga di biba lo no wordu korta kita afo
segun tur loke Mi a stipula tokante di dje. Ma nan tabata pura pa korumpi tur nan echonan.
SOF 3:8 Pesei, spera riba Mi," SENOR ta deklara, "pa e dia ku Mi lanta pa plunder. Di berdat, Mi desishon ta pa reuni
nashonnan, pa trese reinonan huntu, pa basha Mi indignashon riba nan, tur Mi rabia ardiente; pasobra henter tera lo wordu
devora pa medio di e kandela di Mi zelo.
SOF 3:9 "Pasobra e ora ei lo Mi duna e pueblonan lepnan purifika, pa nan tur por invoka e nomber di SENOR, pa sirbiE
den un akuerdo.
SOF 3:10 For di e otro banda di e riunan di Etiopia Mi adoradonan, esnan di Mi ku a wordu plama, lo trese Mi
ofrendanan.
SOF 3:11 Den e dia ei lo bo no sinti berguensa pa motibu di tur bo echonan pa medio di kualnan bo a rebeldia kontra Mi;
pasobra e ora ei lo Mi kita for di meimei di boso esnan ku ta alegra ku orguyo, i nunka mas lo bo ta soberbe riba Mi seru
santu.
SOF 3:12 Ma lo Mi laga un pueblo umilde i mansu meimei di bo, i nan lo tuma refugio den e nomber di SENOR.
SOF 3:13 E restante di Israel lo no hasi malu, ni papia mentira; tampoko un lenga enganoso lo no wordu hana den nan
boka, pasobra nan lo kome i drumi sin ningun hende pa pone nan tembla."
SOF 3:14 Grita di alegria, O yu muhe di Sion! Grita ku triunfo, O Israel! Alegra i regosiha di henter bo kurason, O yu
muhe di Jerusalem!
SOF 3:15 SENOR a kita Su huisionan kontra bo, El a kore ku bo enemigunan. E Rei di Israel, e SENOR, ta meimei di bo;
lo bo no tin miedu di desaster mas.
SOF 3:16 Den e dia ei lo wordu bisa na Jerusalem: "No tene miedu, O Sion; no laga bo mannan bira debil.
SOF 3:17 SENOR bo Dios ta meimei di bo, un guerero viktorioso. E lo regosiha den bo ku alegria, E lo ta ketu den Su
amor, E lo regosiha den bo ku gritu di alegria."
SOF 3:18 "Lo Mi reuni esnan ku tin duele, pasobra nan ta anhela na e fiestanan stipula-- nan tabata di bo, O Sion; e
reproche di eksilio ta un karga riba nan.
SOF 3:19 Mira, e tempu ei Mi ta bai trata ku tur boso opresornan; lo Mi salba e kohonan i rekohe e eksiliadonan, i lo Mi
kambia nan berguensa hasie alabansa i fama den henter tera.
SOF 3:20 Na e tempu ei lo Mi reuni boso, na e tempu ei lo Mi trese boso kas. Di berdat, lo Mi duna boso fama i alabansa
meimei di tur e pueblonan di tera, dia ku dilanti di boso wowo Mi trese esnan di boso ku ta den koutiverio, bek," SENOR
ta bisa.

^=
0(?'J]
m
HAGAI
HAG 1:1 Den e di dos ana di rei Dario, riba e prome dia di e di seis luna, e palabra di SENOR a yega pa medio di profeta
Hageo na Zorobabel, yu homber di Salatiel, gobernado di Juda, i na Josue, yu homber di sumosaserdote Josadak, bisando:
HAG 1:2 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'E pueblo aki ta bisa: "E tempu no a yega, esta, e tempu pa e kas di
SENOR wordu traha di nobo.....
HAG 1:3 E ora ei e palabra di SENOR a bin pa medio di profeta Hageo, bisando:
HAG 1:4 "Ta tempu pa boso mes si biba den boso kasnan fura, mientras ku e kas aki ta keda desola?"
HAG 1:5 Pesei anto, asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
HAG 1:6 Boso a sembra hopi, ma a kosecha poko; boso ta kome, ma no tin basta pa satisfase boso; boso ta bebe, ma no tin
basta pa boso bira burachi; boso ta bisti pana, ma ningun hende su kurpa no ta keinta; i esun ku ta gana sueldo, ta gana
sueldo pa hinka den un saku ku buraku."
HAG 1:7 Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta!
HAG 1:8 Bai riba e serunan, buska palu i traha e tempel di nobo, pa Mi por ta kontentu kune i wordu glorifika,"
SENOR ta bisa.
HAG 1:9 "Boso ta buska hopi, ma mira, boso ta hana poko; ora boso tres'e kas, Mi ta supl'e bai kune. Pakiko?" e SENOR
di ehersitonan ta deklara. "Pa motibu di Mi kas ku ta keda desola, mientras ku kada un di boso ta kore bai na su mes kas.
HAG 1:10 Pesei, pa boso motibu shelu no a laga su serena kai, i tera no a duna su fruta.
HAG 1:11 I Mi a yama pa un sekura bin riba e tera, riba e serunan, riba e mainshi, riba e bina nobo, riba e zeta, riba loke
suela ta produsi, riba hende, riba bestia di kria, i riba tur e trabou di boso mannan."
HAG 1:12 Anto Zorobabel, yu homber di Salatiel, i Josue, yu homber di sumosaserdote Josadak, huntu ku henter e
restante di e pueblo, a obedese e bos di SENOR nan Dios i e palabranan di profeta Hageo, manera SENOR nan Dios a
mand'e. I e pueblo a mustra reverensia pa SENOR.
HAG 1:13 E ora ei Hageo, e mensahero di SENOR, a papia ku e pueblo pa medio di e mandato di SENOR, bisando:
"'Mi ta ku boso,' SENOR ta deklara."
HAG 1:14 Asina SENOR a anima e spiritu di Zorobabel, yu homber di Salatiel, gobernado di Juda, i e spiritu di Josue, yu
homber di sumosaserdote Josadak, i e spiritu di henter e restante di e pueblo; i nan a bin traha riba e kas di e SENOR di
ehersitonan, nan Dios,
HAG 1:15 riba e di bint'i kuater dia di e di seis luna den e di dos ana di rei Dario.
HAG 2:1 Riba e di bint'i un dia di e di shete luna, e palabra di SENOR a yega pa medio di profeta Hageo, bisando:
HAG 2:2 "Papia awor ku Zorobabel, yu homber di Salatiel, gobernado di Juda, i ku Josue, yu homber di sumosaserdote
Josadak, i ku e restante di e pueblo, bisando:
HAG 2:3 'Ken a keda entre boso ku a mira e tempel aki den su gloria di antes? I kon boso ta mir'e awor? Boso no ta hana
ku e ta parse nada kompara ku e otro?
HAG 2:4 Ma awor tene kurashi, Zorobabel,' SENOR ta deklara, 'tambe tene kurashi Josue, yu homber di sumosaserdote
Josadak, i boso tur, yu di tera, tene kurashi,' SENOR ta deklara, 'i traha; pasobra Mi ta ku boso,' e SENOR di ehersitonan
ta bisa.
HAG 2:5 'Pa loke ta e promesa ku Mi a hasi na boso tempu ku boso a sali for di Egipto, Mi Spiritu ta permanese meimei di
boso; no tene miedu!'
HAG 2:6 "Pasobra asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Den poko tempu Mi ta bai sakudi un biaha mas e shelunan i e
tera, e laman i e tera seku.
HAG 2:7 I lo Mi sakudi tur e nashonnan; i nan lo bin ku e rikesa di tur nashon; i lo Mi yena e kas aki ku gloria,' e SENOR
di ehersitonan ta bisa.
HAG 2:8 'E plata ta di Mi, i e oro ta di Mi,' e SENOR di ehersitonan ta deklara.
HAG 2:9 'E ultimo gloria di e kas aki lo ta mas grandi ku esun di prome,' e SENOR di ehersitonan ta bisa. 'I den e luga aki
lo Mi duna pas,' e SENOR di ehersitonan ta deklara."
HAG 2:10 Riba e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna, den e di dos ana di Dario, e palabra di SENOR a yega na profeta
Hageo, bisando:
HAG 2:11 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Awor puntra e saserdotenan kiko lei ta bisa.
HAG 2:12 Si un hende karga karni santu den e dobla di su bisti, i e dobla aki mishi ku pan, of kuminda kushina, bina, zeta
of kualke otro kuminda, esaki lo bira santu?'" I e saserdotenan a kontesta i a bisa: "No."
^=
til)
0
til)
HAG 2:13 Anto Hageo a bisa: "Si un hende ku ta impuru, pa motibu di a mishi ku un kadaver, mishi ku kualke di e
kosnan aki, esaki lo bira impuru?" I e saserdotenan a kontesta i a bisa: "E lo bira impuru."
HAG 2:14 E ora ei Hageo a kontesta i a bisa: "'Asina e pueblo aki ta. I asina e nashon aki ta Mi dilanti,' SENOR ta deklara,
'i asina kada obra di nan mannan ta; i loke nan ta ofrese einan ta impuru.
HAG 2:15 'Ma awor, pensa bon for di awor padilanti: prome ku un piedra a wordu poni riba un otro piedra den e tempel di
SENOR,
HAG 2:16 for di e tempu ei ora ku un hende yega banda di un monton di trigo di binti midi, tabatin solamente dies; i ora
ku un hende yega na e baki-di-pers-wendruif pa saka sinkuenta midi, tabatin solamente binti.
HAG 2:17 Mi a suta boso i tur obra di boso mannan ku bientu fuerte, beskem i hagel; tog boso no a bolbe serka Mi,'
SENOR ta deklara.
HAG 2:18 'Pensa bon for di awor padilanti, for di e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna; for di e dia ku e tempel di
SENOR a wordu funda, pensa bon:
HAG 2:19 E simia ta den mangasina ainda? Ni e mata di wendruif, e palu di figo, e palu di granatapel i e palu di oleifi no a
duna fruta. 'Ma for di awe padilanti lo Mi bendishona boso.'"
HAG 2:20 E ora ei e palabra di SENOR a yega pa di dos biaha na Hageo, riba e di bint'i kuater dia di luna, bisando: HAG
2:21 "Papia ku Zorobabel, gobernado di Juda, bisando: 'Mi ta bai sakudi e shelunan i e tera.
HAG 2:22 I lo Mi bolter e trononan di reinonan i destrui poder di e reinonan di e nashonnan; i lo Mi bolter e garoshinan i
nan koredonan, i e kabainan i nan koredonan lo kai, kada un pa medio di spada di e otro.'

^=
0
ZAKARIAS
ZAK 1:1 Den e di ocho luna di e di dos ana di Dario, e palabra di SENOR a yega na profeta Zakarias, yu homber di
Berekias, yu homber di Ido, bisando:
ZAK 1:2 "SENOR tabata masha rabia ku boso tatanan.
ZAK 1:3 Pesei bisa nan: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Bolbe serka Mi," e SENOR di ehersitonan ta deklara,
"pa Mi bolbe serka boso," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
ZAK 1:4 "No sea manera boso tatanan, na kendenan e profetanan di prome aya a proklama, bisando: 'Asina e SENOR di
ehersitonan ta bisa: "Bolbe awor for di boso mal kamindanan i for di boso mal echonan."' Ma nan no a skucha, ni a hasi
kaso di Mi," SENOR ta deklara.
ZAK 1:5 "Boso tatanan, unda nan ta? I e profetanan, nan ta biba pa semper?
ZAK 1:6 Ma Mi palabranan i Mi statutonan ku Mi a ordena Mi sirbidonan, e profetanan, no a alkansa boso tatanan? "E ora
ei nan a repent! i a bisa: 'Manera e SENOR di ehersitonan a propone pa hasi ku nos, segun nos kondukta i nos echonan,
asina El a hasi ku nos....................
ZAK 1:7 Riba e di bint'i kuater dia di e di diesun luna, ku ta e luna di Sebat, den e di dos ana di Dario, e palabra di
SENOR a yega na profeta Zakarias, yu homber di Berekias, yu homber di Ido, bisando:
ZAK 1:8 Anochi mi a mira, i ata un homber tabata kore riba un kabai kora, i e tabata para meimei di e palunan di mirto ku
tabatin den e vaye, ku kabainan kora, maron i blanku su tras.
ZAK 1:9 E ora ei mi a bisa: "Mi senor, kiko esakinan ta?" I e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Lo mi mustrabo kiko
esakinan ta."
ZAK 1:10 I e homber ku tabata para meimei di e palunan di mirto a kontesta i a bisa: "Esakinan ta esnan ku SENOR a
manda pa patruya tera."
ZAK 1:11 Asina nan a kontesta e Angel di SENOR, Kende tabata para meimei di e palunan di mirto, i a bisa: "Nos a
patruya e tera, i mira, henter e tera ta na pas i ta trankil."
ZAK 1:12 Anto e Angel di SENOR a kontesta i a bisa: "O SENOR di ehersitonan, kuantu tempu mas lo Bo no tene
kompashon ku Jerusalem i ku e statnan di Juda, ku kualnan Bo tabata indigna pa e setenta ananan aki?"
ZAK 1:13 I SENOR a kontesta e angel ku tabata papia ku mi, ku palabranan karinoso, palabranan di konsuelo.
HAG 2:23 ZAK 1:14 E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Proklama, bisando: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa:
'Riba e dia "Mi ta masha yalurs pa Jerusalem i pa Sion.
ei,' e ZAK 1:15 Ma Mi ta masha rabia ku e nashonnan ku ta trankil di nan; pasobra mientras ku Mi tabata un poko rabia so, nan
SENOR di
ehersitonan a laga e desaster oumenta."
ta deklara, ZAK 1:16 'Pesei, asina SENOR ta bisa: "Lo Mi bolbe na Jerusalem ku kompashon; Mi kas lo wordu traha den dje," e
'lo Mi SENOR di ehersitonan ta deklara, "i nan lo span un lina-di-midi riba Jerusalem."'
tumabo, ZAK 1:17 "Atrobe, proklama, bisando: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mi statnan lo bolbe basha ofer di
Zorobabel,
yu homber prosperidat, i SENOR lo bolbe konsola Sion i lo bolbe skohe Jerusalem.......
di Salatiel, ZAK 1:18 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin kuater kachu.
Mi sirbido,' ZAK 1:19 Pesei mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta?" I el a kontestami: "Esakinan ta e kachunan
SENOR ta ku a plama Juda, Israel i Jerusalem."
deklara, 'i
lo Mi ZAK 1:20 E ora ei SENOR a mustrami kuater homber di ofishi.
hasibo ZAK 1:21 I mi a bisa: "Kiko esakinan ta bin hasi?" I el a bisa: "Esakinan ta e kachunan ku a plama Juda, asina ku ningun
manera un hende no ta hisa su kabes; ma e hombernan di ofishi aki a bin pa terorisa nan, pa bash'abou e kachunan di e nashonnan ku
renchi-di- a lanta nan kachunan kontra tera di Juda pa plam'e."
seyo, ZAK 2:1 E ora ei mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin un homber ku un lina-di-midi den su man.
pasobra Mi
a ZAK 2:2 I mi a bisa: "Unda bo ta bai?" I el a bisami: "Mi ta bai midi Jerusalem, pa mira kon hanchu e ta i kon largu e ta."
skohebo,'" ZAK 2:3 I mira, e angel ku tabata papia ku mi a bai, i un otro angel a bin kontr'e,
e SENOR ZAK 2:4 i a bis'e: "Kore, papia ku e hoben ei, i bisa: 'Jerusalem lo wordu habita sin muraya, pa motibu di e multitut di
di hende i bestia di kria ku tin den dje.
ehersitonan
ta ZAK 2:5 Pasobra Ami,' SENOR ta deklara, 'lo ta un muraya di kandela ront di dje, i Ami lo ta e gloria meimei di dje.'"
deklara.IM ZAK 2:6 "Lanta! Hui for di e tera di nort," SENOR ta deklara, "pasobra Mi a plama boso manera e kuater bientunan di e
n) shelunan," SENOR ta deklara.
^=
m0
ZAK 2:7 "Lanta, Sion! Skapa, abo ku ta biba serka e yu muhe di Babilonia."
ZAK 2:8 Pasobra asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Despues di gloria El a mandami kontra e nashonnan ku ta
plunder boso, pasobra esun ku mishi ku boso ta mishi ku Su pret'i wowo.
ZAK 2:9 Pasobra mira, lo Mi lanta Mi man kontra nan, asina ku nan lo bira plunder pa nan esklabunan. E ora ei boso lo sa ku
ta e SENOR di ehersitonan a mandaMi.
ZAK 2:10 "Kanta ku alegria i sea kontentu, O yu muhe di Sion; pasobra mira, Mi ta bin i lo Mi biba meimei di boso,"
SENOR ta deklara.
ZAK 2:11 "I hopi nashon lo uni nan mes ku SENOR den e dia ei i lo bira Mi pueblo. E ora ei lo Mi biba meimei di boso, i
boso lo sa ku e SENOR di ehersitonan a mandaMi serka boso.
ZAK 2:12 I SENOR lo tuma Juda komo Su porshon den e tera santu, i lo bolbe skohe Jerusalem.
ZAK 2:13 Keda ketu tur hende, dilanti di SENOR; pasobra El a lanta for di Su habitashon santu."
ZAK 3:1 E ora ei el a mustrami sumosaserdote Josue para dilanti di e Angel di SENOR, i Satanas para na su man drechi pa
akus'e.
ZAK 3:2 I SENOR a bisa Satanas: "SENOR reprendebo, Satanas! Di berdat, SENOR, Kende a skohe Jerusalem, ta
reprendebo! No ta un pida palu saka for di kandela esaki ta?"
ZAK 3:3 Awor Josue tabatin pana sushi bisti i tabata para dilanti di e Angel.
ZAK 3:4 I El a papia ku esnan ku tabata para Su dilanti, bisando: "Kita e pananan sushi for di su kurpa." El a bolbe bis'e:
"Mira, Mi a kita bo inikidat for di bo i lo Mi bistibo ku pana di fiesta."
ZAK 3:5 E ora ei mi a bisa: "Laga nan mara un tulban limpi na su kabes." Asina nan a mara un tulban limpi na su kabes i a
bistie pana, mientras ku e Angel di SENOR tabata para einan.
ZAK 3:6 I e Angel di SENOR a spierta Josue, bisando:
ZAK 3:7 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Si bo kana den Mi kamindanan i si bo hasi loke Mi ordenabo, e ora ei lo bo
goberna Mi kas tambe i lo bo tin enkargo di Mi pationan tambe; i lo Mi dunabo entrada liber entre esnan ku ta para akinan.
ZAK 3:8 'Awor skucha, sumosaserdote Josue, abo i bo amigunan ku ta sinta bo dilanti--di berdat nan ta hombernan ku ta un
simbolo, pasobra mira, Mi ta bai trese Mi Sirbido, e Rama.
ZAK 3:9 Pasobra mira e piedra ku Mi a pone dilanti di Josue; riba un piedra tin shete wowo. Mira, lo Mi graba un
inskripshon riba dje,' e SENOR di ehersitonan ta deklara, 'i lo Mi kita e inikidat di e tera ei den un dia.
ZAK 3:10 'Den e dia ei,' e SENOR di ehersitonan ta deklara, 'kada un di boso lo invita su bisina pa sinta bou di su mata di
wendruif i bou di su palu di figo.'"
ZAK 4:1 E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bolbe, i a spiertami manera un hende ku ta wordu spierta for di su sono.
ZAK 4:2 I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a bisa: "Mi ta mira, i ata un kandela tur di oro ku su komchi na su parti
ariba, i su shete lampinan na dje ku shete tubo ku ta pertenese na kada un di e lampinan ku tin na su parti ariba;
ZAK 4:3 tambe dos palu di oleifi banda di dje, un na banda drechi di e komchi i e otro na su banda robes."
ZAK 4:4 E ora ei mi a kontesta i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi senor?"
ZAK 4:5 Asina e angel ku tabata papia ku mi a kontesta i a bisami: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "No, mi
senor."
ZAK 4:6 Anto el a kontesta i a bisami: "Esaki ta e palabra di SENOR na Zorobabel, bisando: 'No pa medio di forsa, ni pa
medio di poder, ma pa medio di Mi Spiritu,' e SENOR di ehersitonan ta bisa.
ZAK 4:7 'Ta kiko bo ta, O seru grandi? Dilanti di Zorobabel lo bo bira un sabana; i e lo saka e piedra di mas ariba ku
gritunan di "Grasia, grasia na dje!....
ZAK 4:8 Tambe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
ZAK 4:9 "E mannan di Zorobabel a pone fundeshi di e kas aki, i su mannan lo kab'e. E ora ei boso lo sa ku e SENOR di
ehersitonan a mandami serka boso.
ZAK 4:10 "Pasobra ta ken a despresia e dia di kosnan chikitu? Ma e shetenan aki lo ta kontentu ora nan mira e chumbu-di-
midi den man di Zorobabel--esakinan ta e wowonan di e SENOR ku ta pasa bai-bin riba henter tera."
ZAK 4:11 E ora ei mi a kontesta i a bis'e: "Kiko e dos palunan di oleifi aki ta, ku ta na banda drechi di e kandela i na su
banda robes?"
ZAK 4:12 I mi a kontesta pa di dos biaha i a bis'e: "Kiko e dos takinan di oleifi ta, ku ta banda di e dos tubonan di oro, for
di kualnan e zeta di oro ta basha?"
ZAK 4:13 Asina el a kontestami, bisando: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "No, mi senor."
ZAK 4:14 E ora ei el a bisa: "Esakinan ta e dos unginan ku ta para banda di e Senor di henter tera."
ZAK 5: 1 Anto mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, tabatin un rol ku ta bula.
^= ZAK 5:2 I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontesta: "Mi ta mira un rol ku ta bula; su largura ta binti kodo i su
Rio)
0
m
hanchura dies kodo."
ZAK 5:3 E ora ei el a bisami: "Esaki ta e maldishon ku ta sali bai riba superfisio di henter e tera; siguramente kada un ku
horta lo wordu elimina konforme loke tin skirbi na esun banda, i kada un ku hasi huramentu falsu lo wordu elimina
konforme loke tin skirbi na e otro banda.
ZAK 5:4 Lo Mi lagu'e sali bai," e SENOR di ehersitonan ta deklara, "i e lo drenta kas di e ladron i kas di esun ku ta hasi
huramentu falsu den Mi nomber; i e lo pasa nochi den e kas ei i kaba kune, ku su palunan i su piedranan."
ZAK 5:5 Anto e angel ku tabata papia ku mi a sali i a bisami: "Awor hisa bo kara wak kiko e kos aki, ku ta sali bai, ta."
ZAK 5:6 I mi a bisa: "Kiko e ta?" I el a bisa: "Esaki ta e makutu-di-midi ku ta sali bai." El a bolbe bisa: "Esaki ta nan
aparensia den henter e tera
ZAK 5:7 (i mira, un tapa di chumbu a wordu lanta); i esaki ta un muhe sinta den e makutu!"
ZAK 5:8 Anto el a bisa: "Esaki ta Maldat!" I el a tira e muhe abou meimei di e makutu, i a tira e peso di chumbu riba boka
di e makutu.
ZAK 5:9 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, dos muhe tabata sali ku bientu den nan halanan; i nan tabatin hala manera
hala di oyevar, i nan a hisa e makutu entre tera i shelu.
ZAK 5:10 I mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Unda nan ta hiba e makutu?"
ZAK 5:11 Anto el a bisami: "Na tera di Sinar, pa traha un tempel pa e muhe ayanan; i ora ku e tempel ta prepara, e muhe
lo wordu poni ayanan riba su mes pedestal."
ZAK 6:1 Awor mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, kuater garoshi tabata sali for di meimei di e dos serunan; i e
serunan tabata serunan di brons.
ZAK 6:2 E prome garoshi tabatin kabai kora, e di dos garoshi, kabai pretu,
ZAK 6:3 e di tres garoshi, kabai blanku, i e di kuater garoshi, kabai pinta i ku hopi forsa.
ZAK 6:4 Anto mi a papia i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi senor?"
ZAK 6:5 I e angel a kontesta i a bisami: "Esakinan ta e kuater spiritunan di shelu, ku ta sali bai despues di a para dilanti di
e Senor di henter tera.
ZAK 6:6 Esun ku tin e kabainan pretu ta sali bai pa e tera di nort, i esnan blanku ta sali bai tras di nan, mientras ku esnan
pinta ta sali bai pa e tera di suit.
ZAK 6:7 "Ora ku esnan fuerte a sali bai, nan tabata pura pa bai patruya tera." I El a bisa: "Bai, patruya tera." Asina nan a
patruya tera.
ZAK 6:8 Anto El a yamami i a papia ku mi, bisando: "Mira, esnan ku ta bai pa e tera di nort a kalma Mi furia den e tera di
nort."
ZAK 6:9 Tambe e palabra di SENOR a yega na mi, bisando:
ZAK 6:10 "Tuma un ofrenda for di e eksiliadonan for di Heldai, Tobias i Jedaias; i abo bai e mesun dia i drenta den e kas
di Josias, yu homber di Sofonias, kaminda nan a bolbe for di Babilonia.
ZAK 6:11 I kohe plata i oro, traha un korona i pon'e riba kabes di Josue, yu homber di sumosaserdote Josadak.
ZAK 6:12 Anto bis'e: 'Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: "Mira, un Homber, Kende Su nomber ta Rama, pasobra E lo
spreit for di kaminda ku E ta; i E lo traha e tempel di SENOR.
ZAK 6:13 Si, ta E ta Esun ku lo traha e tempel di SENOR, i ta E lo risibi e onor i lo sinta i goberna riba Su trono. Asina E
lo ta un saserdote riba Su trono, i e konseho di pas lo ta meimei di e dos puestonan."'
ZAK 6:14 Awor e korona lo bira un rekordatorio den e tempel di SENOR pa Helem, Tobias i Jedaias, i Hen, yu homber di
Sofonias.
ZAK 6:15 I esnan ku ta biba leu lo bin i traha e tempel di SENOR." E ora ei boso lo sa ku e SENOR di ehersitonan a
mandami serka boso. I esaki lo sosode si boso obedese SENOR boso Dios kompletamente.
ZAK 7: 1 Anto a sosode ku den e di kuater ana di rei Dario, e palabra di SENOR a yega na Zakarias riba e di kuater dia di
e di nuebe luna, ku ta Kisleu,
ZAK 7:2 tempu ku e stat di Bet-el a manda Sarezer i Regem-melek i nan hombernan pa buska e fabor di SENOR,
ZAK 7:3 i pa papia ku e saserdotenan ku ta pertenese na e kas di e SENOR di ehersitonan, i ku e profetanan, bisando: "Mi
mester yora den e di sinku luna i yuna, manera mi a hasi durante di tur e ananan aki?"
ZAK 7:4 E ora ei e palabra di e SENOR di ehersitonan a yega na mi, bisando:
ZAK 7:5 "Bisa henter pueblo di e tera i e saserdotenan: 'Ora boso a yuna i a lamenta den e di sinku i e di shete luna, di
berdat ta pa Mi boso a yuna tur e setenta ananan aki?
^= ZAK 7:6 I ora boso ta kome i bebe, no ta pa boso mes boso ta kome i no ta pa boso mes boso ta bebe?

m
0 ZAK 7:7 Esakinan no ta e palabranan ku SENOR a proklama pa medio di e profetanan di prome aya, tempu ku Jerusalem
tabata habita i tabata prospera ku su statnan tur ront di dje, i ku Negev i e sabananan na pia di seru tabata
habita?'"
ZAK 7:8 E ora ei e palabra di SENOR a yega na Zakarias, bisando:
ZAK 7:9 "Asina e SENOR di ehersitonan a bisa: 'Atministra hustisia berdadero, i kada un mustra karino i kompashon na
su ruman,
ZAK 7:10 i no oprimi e biuda ni e werfano, e stranhero ni e hende pober; i no plania maldat den boso kurason kontra otro.'
ZAK 7:11 "Ma nan a nenga di paga atenshon, i ku kapricho nan a bira lomba i a tapa nan orea pa nan no tende.
ZAK 7:12 I nan a hasi nan kurason manera piedra, asina ku nan no por a tende e lei i e palabranan ku e SENOR di
ehersitonan a manda pa medio di Su Spiritu, dor di e profetanan di prome aya; pesei gran furia a bin for di e SENOR di
ehersitonan.
ZAK 7:13 "I a sosode ku meskos ku El a yama i nan no kier a skucha, asina nan a yama i Ami no kier a skucha," e SENOR
di ehersitonan ta bisa;
ZAK 7:14 "ma ku un warwaru Mi a plama nan meimei di tur e nashonnan ku nan no tabata konose. Asina e tera a keda
desola tras di nan, asina ku ningun hende no tabata bai-bin den dje, pasobra nan a hasi e tera agradabel keda desola." ZAK
8:1 E ora ei e palabra di e SENOR di ehersitonan a bin, bisando:
ZAK 8:2 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Mi ta masha yalurs pa Sion, si, ku gran furia Mi ta yalurs p'e.'
ZAK 8:3 "Asina SENOR ta bisa: 'Lo Mi bolbe na Sion i lo Mi biba meimei di Jerusalem. E ora ei Jerusalem lo wordu
yama Stat di Berdat, i e seru di e SENOR di ehersitonan lo wordu yama Seru Santu.'
ZAK 8:4 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Homber i muhe di edat lo sinta atrobe den e kayanan di Jerusalem, kada
homber ku su garoti den su man pa motibu di edat.
ZAK 8:5 I e kayanan di e stat lo ta yen di mucha homber i mucha muhe ku ta hunga den su kayanan.'
ZAK 8:6 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Si esaki ta muchu maraviyoso den bista di e restante di e pueblo aki den
e dianan ei, esaki lo ta muchu maraviyoso den Mi bista tambe?' e SENOR di ehersitonan ta deklara.
ZAK 8:7 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai salba Mi pueblo for di e tera di pariba i for di e tera di
pabou;
ZAK 8:8 i lo Mi trese nan bek, i nan lo biba meimei di Jerusalem, i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios den berdat i
hustisia.'
ZAK 8:9 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Laga boso mannan ta fuerte, boso ku den e dianan aki ta skucha e
palabranan aki for di boka di e profetanan, kendenan a papia dia ku fundeshi di e kas di e SENOR di ehersitonan a wordu
poni, di moda ku e tempel por a wordu traha.
ZAK 8:10 Pasobra prome ku e dianan ei no tabatin sueldo pa hende ni pa bestia; i pa esun ku a sali of ku a drenta no
tabatin pas, pa motibu di su enemigunan; i Mi a pone tur hende un kontra otro.
ZAK 8:11 Ma awor lo Mi no trata e restante di e pueblo aki manera den e dianan di prome aya,' e SENOR di ehersitonan
ta deklara.
ZAK 8:12 'Pasobra lo tin pas pa e simia: e mata di wendruif lo duna su fruta, e tera lo duna su produkto, i e shelunan lo
duna nan serena; i lo Mi hasi e restante di e pueblo aki ereda tur e kosnan aki.
ZAK 8:13 I lo sosode ku meskos ku boso tabata un maldishon entre e nashonnan, O kas di Juda i kas di Israel, asina lo Mi
salba boso pa boso bira un bendishon. No tene miedu; laga boso mannan ta fuerte.'
ZAK 8:14 "Pasobra asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Meskos ku Mi a determina pa hasi dano na boso, tempu ku
boso tatanan a probokaMi na furia,' e SENOR di ehersitonan ta bisa, 'i Mi no a repenti,
ZAK 8:15 asina Mi ta determina atrobe den e dianan aki pa hasi bon na Jerusalem i na e kas di Juda. No tene miedu! ZAK
8:16 Esakinan ta e kosnan ku boso mester hasi: papia berdat un ku otro; atministra huisio, berdat i pas den boso portanan
di stat.
ZAK 8:17 No laga ningun di boso plania maldat kontra otro den boso kurason, i no stima huramentu falsu; pasobra tur
esakinan ta kosnan ku Mi ta odia,' SENOR ta deklara."
ZAK 8:18 E ora ei e palabra di e SENOR di ehersitonan a yega na mi, bisando:
ZAK 8:19 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'E yunamentu di e di kuater luna, e yunamentu di e di sinku luna, e
yunamentu di e di shete luna, i e yunamentu di e di dies luna lo bira goso, alegria i fiestanan kontentu pa e kas di Juda;
pesei, stima berdat i pas.'
ZAK 8:20 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Lo sosode ku pueblonan lo bin, si, e habitantenan di hopi stat.
ZAK 8:21 I e habitantenan di esun stat lo bai na e otro, i lo bisa: "Laga nos bai mesora pa pidi e fabor di SENOR, i pa
^= buska e SENOR di ehersitonan; ami tambe lo bai."
ZAK 8:22 Asina hopi pueblo i nashonnan poderoso lo bin pa buska e SENOR di ehersitonan na Jerusalem, i pa pidi e
0;
(c ;o)
fabor di SENOR.'
ZAK 8:23 "Asina e SENOR di ehersitonan ta bisa: 'Den e dianan ei dies homber for di tur e nashonnan lo kohe bisti di un
hudiu tene, bisando: "Laga nos bai ku boso, pasobra nos a tende ku Dios ta ku boso...........
ZAK 9:1 E karga di e palabra di SENOR ta kontra tera di Hadrak, ku Damasko komo su luga di sosiegu (pasobra wowo di
hende, spesialmente di tur e tribunan di Israel, ta riba SENOR),
ZAK 9:2 i tambe kontra Hamat, ku ta keda pega kune; i kontra Tiro i Sidon, maske nan ta hopi sabi.
ZAK 9:3 Pasobra Tiro a traha un forti pa su mes i a montona plata manera stof, i oro manera lodo di kaya.
ZAK 9:4 Mira, Senor lo kita tur su propiedat for di dje i tira su rikesa den laman; i kandela lo kaba kune.
ZAK 9:5 Askalon lo mira esaki i hana miedu, Gaza tambe lo trose di dolo; Ekron tambe, pasobra su speransa a wordu
konfundi. Ademas, e rei lo perese for di Gaza, i Askalon lo no ta habita.
ZAK 9:6 I un rasa meskla lo biba na Asdod, i lo Mi korta kita e orguyo di e filisteonan afo.
ZAK 9:7 I lo Mi kita nan sanger for di nan boka, i nan abominashonnan for di meimei di nan djentenan. E ora ei nan
tambe lo ta un restante pa nos Dios. I nan lo ta manera un tribu na Juda, i Ekron manera un jebuseo.
ZAK 9:8 Ma lo Mi kampa ront di Mi kas pa motibu di un ehersito, pa motibu di esun ku ta pasa bai i ta bolbe; i ningun
opresor lo no pasa riba nan mas, pasobra awor Mi a mira ku Mi mes wowo.
ZAK 9:9 Regosiha grandemente, O yu muhe di Sion! Grita ku hubilo, O yu muhe di Jerusalem! Ata bo Rei ta bin serka bo;
E ta hustu i ta trese salbashon, umilde i sinta riba un buriku, riba un buriku yon, yu di un buriku muhe.
ZAK 9:10 I lo Mi korta kita e garoshi for di Efrain, i e kabai for di Jerusalem; i e bog di guera lo wordu korta kita afo. I E
lo proklama pas na e nashonnan; i Su dominio lo ta di laman pa laman, i di Riu Eufrates pa e finnan di tera.
ZAK 9:11 Pa loke t'abo tambe, pa motibu di e sanger di Mi aliansa ku bo, Mi a libra bo prezonan for di e pos sin awa.
ZAK 9:12 Bolbe na e luga fortifika, O prezonan ku tin speransa; awe mes Mi ta deklara ku lo Mi debolbe dobel na boso.
ZAK 9:13 Pasobra lo Mi dobla Juda manera Mi bog, lo Mi yena e bog ku Efrain. I lo Mi lanta bo yu hombernan, O Sion,
kontra bo yu hombernan, O Gresia; i lo Mi hasibo manera e spada di un guerero.
ZAK 9:14 E ora ei SENOR lo parese riba nan, i Su flecha lo sali manera lamper; i Senor DIOS lo toka trompet, i lo
marcha bai ku warwarunan di suit.
ZAK 9:15 E SENOR di ehersitonan lo defende nan. I nan lo devora, i trapa riba e piedranan di slenger; i nan lo bebe i hasi
beheit manera hende ku a bebe bina; i nan lo ta yen manera un komchi di sakrifisio, papa muha manera e skinanan di e altar.
ZAK 9:16 I SENOR nan Dios lo salba nan den e dia ei, manera e tou di Su pueblo; pasobra nan ta manera e piedranan di
un korona ku ta briya den Su tera.
ZAK 9:17 Pasobra kon atraktivo i bunita nan lo ta! Trigo lo hasi e hobennan florese, i bina nobo e birgennan.
ZAK 10:1 Pidi SENOR awaseru den tempu di primavera-- e SENOR ku ta traha e nubianan di tempestat; i E lo duna nan
yobidanan di awaseru, vegetashon den kunuku pa kada hende.
ZAK 10:2 Pasobra e terafinnan ta papia inikidat, i e adivinadonan ta mira vishonnan enganoso, i ta konta sononan falsu; en
bano nan ta konsola. Pesei e pueblo ta dwal manera karne, nan ta afligi, pasobra no tin wardado.
ZAK 10:3 "Mi rabia ta lanta kontra e wardadonan, i lo Mi kastiga e kabritunan chubatu; pasobra e SENOR di ehersitonan
a bishita Su tou, e kas di Juda, i lo hasi nan manera Su kabai mahestuoso den bataya.
ZAK 10:4 For di nan e piedra di skina lo bin, for di nan e staka di tent, for di nan e bog di bataya, for di nan tur
gobernante, nan tur huntu.
ZAK 10:5 I nan lo ta manera hombernan poderoso ku ta trapa e enemigu den e lodo di e kayanan den bataya; i nan lo
bringa, pasobra SENOR lo ta ku nan; i e koredonan riba kabai lo keda brongosa.
ZAK 10:6 "I lo Mi fortifika e kas di Juda, i lo Mi salba e kas di Jose, i lo Mi trese nan bek, pasobra Mi tabatin kompashon
ku nan; i nan lo ta komo sifuera nunka Mi a rechasa nan, pasobra Ami ta SENOR nan Dios, i lo Mi kontesta nan.
ZAK 10:7 I Efrain lo ta manera un homber poderoso, i nan kurason lo ta kontentu, manera pa kousa di bina; di berdat, nan
yunan lo mira esaki i lo ta kontentu; nan kurason lo regosiha den SENOR.
ZAK 10:8 Lo Mi fluit nan i trese nan tur huntu, pasobra Mi a redimi nan; i nan lo ta mes numeroso ku nan tabata antes. ZAK
10:9 Ora Mi plama nan meimei di e pueblonan, nan lo korda riba Mi den teranan leu; i nan ku nan yunan lo biba i bin bek.
ZAK 10:10 Lo Mi trese nan bek for di tera di Egipto, i rekohe nan for di Asiria; i lo Mi hiba nan na tera di Galaad i
Libano, te ora ku no tin mas luga pa nan tur.
ZAK 10:11 I E lo pasa dor di e laman di angustia, i bati e olanan den laman, asina ku tur e profundidatnan di Neil lo seka;
i e orguyo di Asiria lo wordu rebaha, i e septer di Egipto lo disparse.
^=
<2T
0 L)
m
ZAK 10:12 I lo Mi fortalese nan den SENOR; i den Su nomber nan lo kana," SENOR ta deklara.
ZAK 11:1 Habri boso portanan, O Lfoano, pa kandela por kome boso palunan di seda.
ZAK 11:2 Grita yora, O palu di sipres, pasobra e palu di seda a kai, pasobra e palunan magnifiko a
wordu destrui; grita yora, O palunan di eik di Basan, pasobra e mondi impenetrabel a bash'abou.
ZAK 11:3 Tin un zonidu di lamento di e wardadonan, pasobra nan gloria ta ruina; tin un zonidu di
grunamentu di leon chikitu, pasobra e orguyo di Jordan ta ruina.
ZAK 11:4 Asina SENOR mi Dios ta bisa: "Pastoria e tou ku ta destina pa matansa.
ZAK 11:5 Esnan ku ta kumpra nan ta mata nan i no ta hana kastigu, i kada un di esnan ku ta bende nan
ta bisa: 'Bendishona sea SENOR, pasobra mi a bira riku!' I nan mes wardadonan no ta tene duele di nan.
ZAK 11:6 Pasobra lo Mi no tene duele mas di e habitantenan di e tera," SENOR ta deklara; "ma mira, lo
Mi hasi e hombernan kai, kada un den poder di e otro i den poder di su rei; i nan lo oprimi e tera, i Ami
lo no libra nan for di nan poder."
ZAK 11:7 Asina mi a pastoria e tou ku tabata destina pa matansa, esta, e afliginan di e tou. I mi a kohe
dos garoti pa mi mes: esun mi a yama Fabor, i e otro mi a yama Union; asina mi a pastoria e tou.
ZAK 11:8 Anto den un luna mi a deshasi di e tres wardadonan, pasobra mi alma a perde pasenshi ku
nan, i nan alma tambe a kansa di mi.
ZAK 11:9 E ora ei mi a bisa: "Lo mi no pastoria boso. Loke mester muri, lagu'e muri, i loke mester
wordu destrui, lagu'e wordu destrui; i laga esnan ku resta kome otro su karni."
ZAK 11:10 I mi a kohe mi garoti, Fabor, i a kort'e na pida-pida, pa kibra mi aliansa ku mi a sera ku tur e
pueblonan. ZAK 11:11 Asina el a wordu kibra riba e dia ei, i asina e afliginan di e tou, ku tabata wak
mi, a realisa ku tabata e palabra di SENOR.
ZAK 11:12 I mi a bisa nan: "Si boso ta hana ta bon, dunami mi sueldo; ma si no, laga numa!" Asina nan
a pisa trinta siklo di plata komo mi sueldo.
ZAK 11:13 Anto SENOR a bisami: "Tira esaki pa e alfarero, e preis magnifiko ei na kual nan a
baloraMi." Asina mi a kohe e trinta siklo di plata i a tira nan pa e alfarero den e kas di SENOR.
ZAK 11:14 Anto mi a korta mi di dos garoti, Union, na pida-pida, pa kibra e hermandat entre Juda i
Israel.
ZAK 11:15 I SENOR a bisami: "Bolbe tuma pa bo mes e ekipo di un wardado bobo.
ZAK 11:16 Pasobra mira, Mi ta bai lanta un wardado den e tera, ku lo no preokupa pa esnan ku ta
perese, ni buska esnan plama, ni kura esnan herida, ni sostene esnan ku ta para, ma ku lo devora karni di
e karnenan gordo i ranka nan hufnan kit'afo.
ZAK 11:17 "Ai di e wardado inutil ku ta bandona e tou! Spada lo herida su brasa i su wowo drechi! Su
brasa lo seka kompletamente, i su wowo drechi lo bira siegu."
ZAK 12:1 E karga di e palabra di SENOR tokante di Israel. Asina SENOR, Kende ta span e shelunan,
Kende ta pone fundeshi di e tera, i ta forma e spiritu di hende den dje, ta deklara:
ZAK 12:2 "Mira, Mi ta bai hasi Jerusalem un kopa ku lo pone tur e pueblonan tur ront kana zeilu; i ora
nan rondona Jerusalem, nan lo rondona Juda tambe.
ZAK 12:3 I lo sosode den e dia ei ku lo Mi hasi Jerusalem un piedra pisa pa tur e pueblonan; tur ku his'e
lo wordu herida gravemente. I tur nashon di mundu lo reuni kontra dje.
ZAK 12:4 Den e dia ei," SENOR ta deklara, "lo Mi laga paniko podera di tur kabai, i lokura podera di
su koredo. Ma lo Mi kuida e kas di Juda, mientras ku Mi ta hasi tur kabai di e pueblonan bira siegu.
ZAK 12:5 Anto e tribunan di Juda lo bisa den nan kurason: 'E habitantenan di Jerusalem ta un sosten
poderoso pa nos pa medio di e SENOR di ehersitonan, nan Dios.'
ZAK 12:6 "Den e dia ei lo Mi hasi e tribunan di Juda manera un wea di kandela meimei di pida-pida
palu, i un flambeu sendi meimei di bohi, asina ku nan lo kaba ku tur e pueblonan ront di nan, na man
drechi i na man robes, mientras ku e habitantenan di Jerusalem lo bolbe biba na nan mes luga na
Jerusalem.
ZAK 12:7 "Tambe SENOR lo salba e tentnan di Juda prome, pa e gloria di e kas di David i e gloria di e
habitantenan di Jerusalem no wordu halsa riba Juda.
ZAK 12:8 Den e dia ei SENOR lo defende e habitantenan di Jerusalem, i esun ku ta debil entre nan den
^= e dia ei lo ta manera David, i e kas di David lo ta manera Dios, manera e Angel di SENOR nan dilanti.
ZAK 12:9 I lo sosode ku den e dia ei lo Mi buska pa destrui tur e nashonnan ku ta bin kontra Jerusalem.
0
© ZAK 12:10 "I lo Mi basha riba e kas di David i riba e habitantenan di Jerusalem e Spiritu di grasia i di
suplika, asina ku nan lo mira na Mi, Esun ku nan a traspasa; i nan lo yor'E, manera ta yora un uniko yu
©
©
homber, i nan lo yor'E amargamente, manera e yoramentu amargo pa un primogenito.

^=
0
ZAK 12:11 Den e dia ei lo tin hopi yoramentu na Jerusalem, manera e yoramentu di Hadad-rimon den e sabana di
Meguido.
ZAK 12:12 I e tera lo yora, kada famia riba su mes; e famia di e kas di David riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; e
famia di e kas di Natan riba su mes, i nan esposanan riba nan mes;
ZAK 12:13 e famia di e kas di Levi riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; e famia di Semei riba su mes, i nan
esposanan riba nan mes;
ZAK 12:14 tur e famianan ku a keda, kada famia riba su mes, i nan esposanan riba nan mes.
ZAK 13:1 "Den e dia ei un fuente lo wordu habri pa e kas di David i pa e habitantenan di Jerusalem, pa pika i pa
impuresa.
ZAK 13:2 "I lo sosode ku den e dia ei," e SENOR di ehersitonan ta deklara, "lo Mi korta kita e nombernan di e ldolonan
for di e tera, i nan lo no wordu rekorda mas; i tambe lo Mi kita e profetanan i e spiritu impuru for di e tera.
ZAK 13:3 I lo sosode ku si ainda tin hende ta profetisa, anto su tata i su mama ku a han'e lo bis'e: 'Lo bo no biba mas,
pasobra bo a papia mentira den e nomber di SENOR'; i su tata i su mama ku a han'e lo traspas'e ora ku e profetisa.
ZAK 13:4 "Tambe lo sosode den e dia ei ku kada un di e profetanan lo hana berguensa di su vishon ora ku e ta profetisa, i
nan lo no bisti un mantel di lana pa papia mentira;
ZAK 13:5 ma e lo bisa: 'Mi no ta profeta; mi ta un kunukero, pasobra un hende a bendemi komo esklabu den mi hubentut.'
ZAK 13:6 Si un hende puntr'e: 'Kiko ta nifika e heridanan aki na bo pechu?' E ora ei e lo bisa: 'Esakinan ta e heridanan ku
mi a hana den kas di mi amigunan.'
ZAK 13:7 "Spierta, O spada, kontra Mi Wardado, i kontra e Homber, Mi Kompanero," e SENOR di ehersitonan ta deklara.
"Dal e Wardado mata pa e karnenan wordu plama; i lo Mi bira Mi man kontra e chikitunan.
ZAK 13:8 I lo sosode den henter e tera," SENOR ta deklara, "ku dos parti den dje lo wordu korta kita afo i lo perese, ma e
di tres parti lo keda den dje.
ZAK 13:9 I lo Mi pasa e di tres parti dor di kandela, refina nan manera ta refina plata, i proba nan manera ta proba oro.
Nan lo invoka Mi nomber, i lo Mi kontesta nan; lo Mi bisa: 'Nan ta Mi pueblo,' i nan lo bisa: 'SENOR ta mi Dios.'"
ZAK 14:1 Mira, ta bin un dia pa SENOR ku e botin ku a wordu kita for di boso lo wordu parti entre boso.
ZAK 14:2 Pasobra lo Mi reuni tur e nashonnan kontra Jerusalem pa bataya, i e stat lo wordu kaptura, e kasnan lo wordu
geplunder, e muhenan lo wordu viola, i mitar di e stat lo bai den eksilio, ma e restu di e pueblo lo no wordu korta kita for
di e stat.
ZAK 14:3 E ora ei SENOR lo sali i bringa kontra e nashonnan ei, manera E ta bringa riba un dia di bataya.
ZAK 14:4 I den e dia ei Su pianan lo para riba Seru di Oleifi, ku ta keda dilanti di Jerusalem, parti pariba; i Seru di Oleifi
lo spleit den dos for di pariba te pabou, kousando un vaye masha-masha grandi, asina ku mitar di e seru lo move den
direkshon nort i e otro mitar den direkshon suit.
ZAK 14:5 I boso lo hui pasa dor di e vaye di Mi serunan, pasobra e vaye di e serunan lo yega te na Azal; si, boso lo hui
meskos ku boso a hui pa e temblor den e dianan di Uzias, rei di Juda. Anto SENOR, mi Dios, lo bin, i tur e santunan huntu
kunE!
ZAK 14:6 I lo sosode den e dia ei ku lo no tin lus; e fuentenan di lus lo mengua.
ZAK 14:7 Pasobra lo ta un dia uniko ku ta konosi pa SENOR--lo no tin ni dia ni anochi, ma ora nochi ta sera lo sosode ku
tin lus.
ZAK 14:8 I lo sosode den e dia ei ku awanan bibu lo kore for di Jerusalem, esun mitar pa laman di pariba i e otro mitar pa
laman di pabou; esaki lo sosode tantu den zomer komo den wenter.
ZAK 14:9 I SENOR lo ta rei riba henter e tera; den e dia ei SENOR lo ta e uniko, i Su nomber e uniko.
ZAK 14:10 Henter e tera for di Geba te na Rimon, pasuit di Jerusalem, lo wordu kambia den sabana; ma Jerusalem lo
lanta i keda na su luga, for di Porta di Benjamin te na e luga di e Prome Porta, te na Porta di Skina, i for di Toren di
Hananeel te na e bakinan-di-pers-wendruif di rei.
ZAK 14:11 I lo tin hende ta biba den dje, i lo no tin maldishon mas, pasobra Jerusalem lo biba den siguridat.
ZAK 14:12 Awor esaki lo ta e plaga ku kual SENOR lo afligi tur e pueblonan ku a bai bringa kontra Jerusalem; nan karni lo
putri mientras nan ta para riba nan pia, nan wowo lo putri den nan kash'i wowo, i nan lenga lo putri den nan boka.
ZAK 14:13 I lo sosode den e dia ei ku un paniko grandi for di SENOR lo kai riba nan; i nan lo gara man di otro, i man di
esun lo lanta kontra man di e otro.
^= ZAK 14:14 I Juda tambe lo bringa na Jerusalem; i e rikesa di tur e nashonnan ront lo wordu rekohi: oro, plata i pananan na
gran abundansia.
0
^=0
^=
0
ZAK 14:15 I meskos ku e plaga aki, asina tambe e plaga riba kabai, mula, kamel, buriku, i tur e bestianan di kria ku lo ta
den e kampamentunan ei, lo ta.
ZAK 14:16 E ora ei lo sosode ku tur ku resta di tur e nashonnan ku a bai kontra Jerusalem lo bai ana tras ana pa adora Rei,
e SENOR di ehersitonan, i pa selebra e Fiesta di Tabernakelnan.
ZAK 14:17 I lo sosode ku kualke di e famianan di e tera ku no subi bai Jerusalem pa adora Rei, e SENOR di ehersitonan,
awaseru lo no kai riba nan.
ZAK 14:18 I si e famia di Egipto no subi bai ni drenta, e ora ei awaseru lo no kai riba nan; esaki lo ta e plaga ku kual
SENOR lo afligi e nashonnan ku no ta bai pa selebra e Fiesta di Tabernakelnan.
ZAK 14:19 Esaki lo ta e kastigu di Egipto, i e kastigu di tur e nashonnan ku no ta bai pa selebra e Fiesta di Tabernakelnan.
ZAK 14:20 Den e dia ei "SANTU PA SENOR" lo ta graba riba e belnan di e kabainan. I e weanan pa kushina den e kas di
SENOR lo ta manera e komchinan dilanti di e altar.
ZAK 14:21 I tur wea pa kushina na Jerusalem i na Juda lo ta santu pa e SENOR di ehersitonan. I tur hende ku ta hasi
sakrifisio lo bin tuma algun di e weanan i kushina den nan. I den e dia ei lo no tin ningun kananeo mas den e kas di e
SENOR di ehersitonan.

(?'J
]^=
0
MALARIAS
MAL 1:1 E profesia di e palabra di SENOR, na Israel pa medio di Malakias.
MAL 1:2 "Mi a stima boso," SENOR ta bisa. Ma boso ta bisa: "Kon Bo a stima nos?" "Esau no tabata Jakob su ruman?"
SENOR ta deklara. "Tog Mi a stima Jakob;
MAL 1:3 ma Esau Mi a odia, i Mi a hasi su serunan un desolashon, i a laga su erensia pa e chakalnan di desierto."
MAL 1:4 Maske ku Edom bisa: "Nos a wordu bati tira abou, ma nos lo bolbe i restora e ruinanan", asina e SENOR di
ehersitonan ta bisa: "Nan por restora, ma Ami lo bash'abou; i hende lo yama nan e teritorio di maldat i e pueblo ku SENOR
ta indigna pa semper kontra dje."
MAL 1:5 I boso wowonan lo mira esaki i boso lo bisa: "Ku SENOR sea engrandesi te mas aya di e frontera di Israel!" MAL
1:6 "Un yu homber ta onra su tata, i un sirbido su shon. Anto si Mi ta un tata, unda e onor pa Mi ta? I si Mi ta un shon, unda e
respet pa Mi ta?" e SENOR di ehersitonan ta bisa boso, O saserdotenan ku ta despresia Mi nomber. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos
a despresia Bo nomber?'
MAL 1:7 "Boso ta ofrese kuminda impuru riba Mi altar. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a profanaBo?' "Dor ku boso ta bisa: 'E
mesa di SENOR ta despresiabel.'
MAL 1:8 Ma ora boso ta ofrese bestia siegu komo sakrifisio, esei no ta maldat? I ora boso ta ofrese bestia lam of malu, esei no
ta maldat? Pakiko bo no ta ofrese bo gobernado esei? E lo keda kontentu ku bo? Of e lo risibibo ku karino?" e SENOR di
ehersitonan ta bisa.
MAL 1:9 "Ma awor, pidi e fabor di Dios pa E por tin kompashon ku nos. Ku un ofrenda asina di boso parti, lo E risibi boso
ku karino?" e SENOR di ehersitonan ta bisa.
MAL 1:10 "Mara tabatin maske ta un meimei di boso ku lo a sera e portanan, pa boso no sende kandela riba Mi altar
pornada! Mi no ta kontentu ku boso," e SENOR di ehersitonan ta bisa, "ni lo Mi no asepta un ofrenda for di boso man.
MAL 1:11 Pasobra for di ora solo sali te ora ku e drenta, Mi nomber lo ta grandi meimei di e nashonnan, i tur kaminda
sensia lo wordu ofresi na Mi nomber, i un ofrenda di mainshi ku ta puru; pasobra Mi nomber lo ta grandi meimei di e
nashonnan," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
MAL 1:12 "Ma boso ta profan'e dor di bisa: 'E mesa di SENOR ta impuru, i su fruta, su kuminda, ta despresiabel.'
MAL 1:13 Tambe boso ta bisa: 'Ai, esta un kansansio!' I boso ta trek kara ku despresio," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
"I boso ta trese loke a wordu horta, i loke ta lam of malu; asina boso ta trese e ofrenda! Mi mester asepta esei for di boso
man?" SENOR ta bisa.
MAL 1:14 "Ma maldishona sea e ladron ku tin un chubatu den su tou di bestia chikitu, i ta priminti esaki, ma ta sakrifika
un bestia ku defekto na Senor--pasobra Ami ta un gran Rei," e SENOR di ehersitonan ta bisa, "i e nashonnan tin temor di
Mi nomber."
MAL 2:1 "I awor, O saserdotenan, e mandamentu aki ta pa boso.
MAL 2:2 Si boso no skucha, i si boso no disidi den boso kurason pa onra Mi nomber," e SENOR di ehersitonan ta bisa, "e ora
ei lo Mi manda un maldishon riba boso, i lo Mi maldishona boso bendishonnan; i di berdat, Mi a maldishona nan kaba,
pasobra boso no a disidi den boso kurason.
MAL 2:3 "Mira, Mi ta bai reprende boso desendensia, i lo Mi hunta boso kara ku mest, e mest di boso fiestanan; i boso lo
wordu tira afo huntu kune.
MAL 2:4 E ora ei boso lo sa ku Ami a manda e mandamentu aki pa boso, pa Mi aliansa ku Levi por kontinua," e SENOR
di ehersitonan ta bisa.
MAL 2:5 "Mi aliansa kune tabata un aliansa di bida i pas, i Mi a dun'e nan pa e por tin temor di Mi; asina e tabatin temor
di Mi i tabatin reverensia pa Mi nomber.
MAL 2:6 Tabatin instrukshon berdadero den su boka, i inhustisia no a wordu hana riba su lepnan; el a kana ku Mi den pas i
rektitut, i el a hasi hopi bolbe for di inikidat.
MAL 2:7 "Pasobra e lepnan di un saserdote mester preserva konosementu, i hende mester buska instrukshon for di su
boka; pasobra e ta e mensahero di e SENOR di ehersitonan.
MAL 2:8 Ma pa loke ta boso, boso a desvia for di e kaminda; boso a hasi hopi hende trompeka pa medio di boso sinansa
den e lei; boso a korumpi e aliansa di Levi," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
MAL 2:9 "Asina Ami tambe a hasi boso despresia i umiya dilanti di henter e pueblo, meskos ku boso no ta sigui Mi
kamindanan, ma ta mustra distinshon di persona den asuntonan di lei.
^= MAL 2:10 "Nos tur no tin un tata? No ta un Dios a krea nos? Pakiko kada un di nos ta trata su ruman ku traishon i ta
0 profana e aliansa di nos tatanan?
til) MAL 2:11 "Juda a trata ku traishon, i un abominashon a wordu hasi na Israel i na Jerusalem; pasobra Juda a profana e
santuario di SENOR ku E ta stima, i a kasa ku yu muhe di un dios strano.
MAL 2:12 I pa loke ta e homber ku ta hasi esaki, ku SENOR korta kita for di e tentnan di Jakob tur esnan ku ta lanta i
kontesta, of ku ta presenta un ofrenda na e SENOR di ehersitonan.
MAL 2:13 "I esaki ta un otro kos ku boso ta hasi: boso ta tapa e altar di SENOR ku lagrima, ku yoramentu i ku
kehamentu, pasobra E no kier mira e ofrenda mas, ni asept'e ku gustu for di boso man.
MAL 2:14 Tog boso ta bisa: 'Pa ki motibu?' Pasobra SENOR tabata testigu entre abo i e esposa di bo hubentut, kontra
kende bo a trata ku traishon, maske ku e ta bo kompanera i bo esposa pa medio di aliansa.
MAL 2:15 "No t'asina ku El a hasi nan un, ku un restante di e Spiritu den nan? I pakiko un? E ta buska un desendensia
deboto. Pesei, paga tino na boso spiritu, i no laga ningun hende trata e esposa di su hubentut ku traishon.
MAL 2:16 "Pasobra Mi ta odia diborsio," SENOR, e Dios di Israel, ta bisa, "i esun ku ta tapa su pana ku violensia," e
SENOR di ehersitonan ta bisa. "Pesei, pone atenshon na boso spiritu, pa boso no trata ku traishon."
MAL 2:17 Boso a kansa SENOR ku boso palabranan. Tog boso ta bisa: "Kon nos a kans'E?" Dor ku boso ta bisa: "Tur
hende ku hasi maldat ta bon den bista di SENOR, i E tin delisia den nan," of, "Unda e Dios di hustisia ta?"
MAL 3: 1 "Mira, Mi ta bai manda Mi mensahero, i e lo prepara e kaminda Mi dilanti. I e Senor, Kende boso ta buska,
direpiente lo bin na Su tempel; i e Mensahero di e aliansa, den Kende boso tin delisia, at'E ta bin," e SENOR di
ehersitonan ta bisa.
MAL 3:2 "Ma ken por soporta e dia di Su binida? I ken por para ora ku E parese? Pasobra E ta manera kandela di un
refinado i manera habon di un labado di pana.
MAL 3:3 I E lo sinta manera un refinado i purifikado di plata, i E lo purifika e yu hombernan di Levi i refina nan manera
oro i plata, pa nan por presenta na SENOR ofrendanan den hustisia.
MAL 3:4 E ora ei e ofrenda di Juda i Jerusalem lo ta agradabel na SENOR, manera den e dianan di prome aya i manera
den ananan pasa.
MAL 3:5 "E ora ei lo Mi hala serka boso pa huisio; i lo Mi ta lihe pa testifika kontra e hasidonan di bruha, kontra e
kibradonan di matrimonio, kontra esnan ku ta hura falsu i kontra esnan ku ta defrouda e trahado den su sueldo, ku ta
oprimi biuda i werfano, i kontra esnan ku ta nenga yudansa na stranhero, i ku no tin temor di Mi," e SENOR di
ehersitonan ta bisa.
MAL 3:6 "Pasobra Ami, SENOR, no ta kambia; pesei boso, O yu hombernan di Jakob, no a wordu destrui.
MAL 3:7 For di e dianan di boso tatanan boso a bandona Mi statutonan, i no a warda nan. Bolbe serka Mi, i lo Mi bolbe
serka boso," e SENOR di ehersitonan ta bisa. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos mester bolbe?'
MAL 3:8 "Hende lo horta Dios? Tog boso ta hortaMi! "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a hortaBo?' "Ku diesmo i ku ofrenda.
MAL 3:9 Boso ta maldishona ku un maldishon, pasobra boso ta hortaMi, henter e nashon aki!
MAL 3:10 Trese henter e diesmo den mangasina, pa por tin kuminda den Mi kas, i poneMi na prueba awor den esaki," e
SENOR di ehersitonan ta bisa, "si Mi lo no habri pa boso e bentananan di shelu, i basha asina tantu bendishon, ku boso lo
no tin sufisiente luga pa konten'e.
MAL 3:11 E ora ei lo Mi reprende e devorado pa boso, pa e no destrui e frutanan di tera; tampoko boso mata di wendruif
den kunuku lo no laga su druifnan kai prome ku su tempu," e SENOR di ehersitonan ta bisa.
MAL 3:12 "I tur e nashonnan lo yama boso bendishona, pasobra boso lo ta un tera agradabel," e SENOR di ehersitonan ta
bisa.
MAL 3:13 "Boso palabranan tabata arogante kontra Mi," SENOR ta bisa. "Tog boso ta bisa: 'Kiko nos a papia kontra Bo?'
MAL 3:14 "Boso a bisa: 'Ta en bano nos ta sirbi Dios; i di ki probecho esaki ta ku nos a warda Su ordenansanan, i ku nos a
kana na rou dilanti di e SENOR di ehersitonan?
MAL 3:15 Pesei awor nos ta yama e hendenan arogante, bendishona; no solamente t'asina ku e hasidonan di maldat ta
prospera, ma tambe nan ta pone Dios na prueba i ta skapa.'"
MAL 3:16 E ora ei esnan ku a teme SENOR a papia ku otro, i SENOR a presta atenshon i a tende esaki, i un buki di
memoria a wordu skirbi Su dilanti pa esnan ku ta teme SENOR i ku ta onra Su nomber.
MAL 3:17 "I nan lo ta di Mi," e SENOR di ehersitonan ta bisa, "riba e dia ku Mi ta prepara Mi mes propiedat, i lo Mi spar
nan manera un homber ta spar su mes yu homber ku ta sirbie."
MAL 3:18 Asina boso lo distingui atrobe entre e hustu i e malbado, entre un ku ta sirbi Dios i un ku no ta sirbiE.
MAL 4:1 "Pasobra mira, e dia ta bin; e lo kima manera fornu; i tur e hendenan arogante i kada hasido di maldat lo ta
bagas; i e dia ku ta bin lo sende nan na kandela," e SENOR di ehersitonan ta bisa, "asina ku ni nan rais ni nan rama lo no
^= keda.
MAL 4:2 Ma pa boso ku ta teme Mi nomber e solo di hustisia lo sali ku kuramentu den su halanan; i boso lo sali i bula
0
^L?
ront manera bishenan for di stal.
MAL 4:3 I boso lo trapa riba e malbadonan, pasobra nan lo ta shinishi bou di boso plant'i pia riba e dia ku Mi ta prepara," e
SENOR di ehersitonan ta bisa.
MAL 4:4 "Korda e lei di Moises, Mi sirbido, e statutonan i ordenansanan ku Mi a orden'e na Horeb pa henter Israel. MAL
4:5 "Mira, Mi ta bai manda profeta Elias serka boso prome ku binida di e dia grandi i teribel di SENOR.

^=
0
TESTAMENT NOBO
MAL 4:6 I e lo restora kurason di e tatanan pa nan yunan, i kurason di e yunan pa nan
tatanan, pa Mi no bin i afligi e tera ku maldishon."

IM
n)
Rio)
MATEO
MAT 1:1 E buki di genealogia di Jesu-Cristo, yu homber di David, yu homber di Abraham.
MAT 1:2 Abraham a engendra Isaak; i Isaak a engendra Jakob; i Jakob a engendra Juda i su ruman hombernan;
MAT 1:3 i ku Tamar Juda a engendra Fares i Zara; i Fares a engendra Esrom; i Esrom a engendra Aram;
MAT 1:4 i Aram a engendra Aminadab; i Aminadab a engendra Nason; i Nason a engendra Salmon;
MAT 1:5 i ku Rahab Salmon a engendra Boaz; i ku Ruth Boaz a engendra Obed; i Obed a engendra Isai;
MAT 1:6 i Isai a engendra rei David. I David a engendra Salomon ku esun ku tabata esposa di Urias;
MAT 1:7 i Salomon a engendra Roboam; i Roboam a engendra Abias; i Abias a engendra Asa;
MAT 1:8 i Asa a engendra Josafat; i Josafat a engendra Joram; i Joram a engendra Uzias;
MAT 1:9 i Uzias a engendra Jotam; i Jotam a engendra Akaz; i Akaz a engendra Ezekias;
MAT 1:10 i Ezekias a engendra Manases; i Manases a engendra Amon; i Amon a engendra Josias;
MAT 1:11 i Josias a engendra Jekonias i su ruman hombernan na e tempu di e deportashon pa Babilonia.
MAT 1:12 I despues di e deportashon pa Babilonia, Jekonias a engendra Salatiel; i Salatiel a engendra Zorobabel;
MAT 1:13 i Zorobabel a engendra Abiud; i Abiud a engendra Eliakim; i Eliakim a engendra Azor;
MAT 1:14 i Azor a engendra Sadok; i Sadok a engendra Akim; i Akim a engendra Eliud;
MAT 1:15 i Eliud a engendra Eleazar; i Eleazar a engendra Matan; i Matan a engendra Jakob;
MAT 1:16 i Jakob a engendra Jose, esposo di Maria, for di kende Jesus a nase, i Kende ta wordu yama Cristo.
MAT 1:17 Pesei tur e generashonnan for di Abraham te na David ta dieskuater generashon; i for di David te na e
deportashon pa Babilonia, dieskuater generashon; i for di e deportashon pa Babilonia te na Cristo, dieskuater generashon.
MAT 1:18 Awor e nasementu di Jesu-Cristo tabata asin'aki. Tempu ku Su mama Maria tabata komprometi pa kasa ku
Jose, prome ku nan a bai biba huntu, a sosode ku Maria tabata na estado di Spiritu Santu.
MAT 1:19 I su esposo Jose, siendo un homber hustu ku no kier a pon'e na berguensa, a pensa di bandon'e na sekreto.
MAT 1:20 Ma mientras ku e tabata pensando esaki, ata, un angel di Senor a parese na dje den un sono, bisando: "Jose, yu
di David, no tene miedu di tuma Maria komo bo esposa; pasobra loke a wordu konsebi den dje ta di Spiritu Santu. MAT
1:21 I e lo hana un Yu homber; i lo bo dun'E e nomber Jesus, pasobra ta E ta Esun ku lo salba Su pueblo di nan pikanan."
MAT 1:22 Awor tur esaki a sosode pa loke a wordu papia dor di Senor pa medio di e profeta por a keda kumpli, ora ku el
a bisa:
MAT 1:23 "Ata, e birgen lo sali na estado, i lo hana un Yu homber, i nan lo dun'E e nomber Emanuel," ku tradusi ta
nifika: "Dios ku nos."
MAT 1:24 I Jose a lanta for di sono i a hasi manera e angel di Senor a orden'e, i el a tuma Maria komo su esposa,
MAT 1:25 i no a tene relashon kune te ora ku el a duna lus na un Yu homber; i Jose a dun'E e nomber Jesus.
MAT 2:1 Awor despues ku Jesus a nase na Betlehem di Judea den e dianan di rei Herodes, ata, sabionan for di oriente a
yega Jerusalem, i a puntra:
MAT 2:2 "Unda Esun ta ku a nase komo Rei di e hudiunan? Pasobra nos a mira Su strea na oriente, i a bin pa ador'E."
MAT 2:3 I ora rei Herodes a tende esaki, el a keda masha intrankil, i henter Jerusalem huntu kune.
MAT 2:4 I el a yama tur e saserdotenan prinsipal i eskribanan di e pueblo huntu, i a kuminsa informa serka nan na unda e
Cristo lo mester a nase.
MAT 2:5 I nan a kontest'e: "Na Betlehem di Judea, pasobra asina a wordu skirbi dor di e profeta:
MAT 2:6 'I abo, Betlehem, tera di Juda, di ningun manera ta esun di mas chikitu entre e lidernan di Juda; pasobra for di bo
lo sali un Gobernante, Kende lo pastoria Mi pueblo Israel.'"
MAT 2:7 E ora ei Herodes a manda yama e sabionan na sekreto, i a informa pa mas sigur serka nan tokante di e tempu ku
e strea a parese.
MAT 2:8 I el a manda nan Betlehem, i a bisa: "Bai i buska e Mucha ku tur diligensia; i ora boso han'E, lagami sa, pa mi
tambe por bin ador'E."
MAT 2:9 I despues ku nan a kaba di tende rei, nan a sigui nan kaminda; i ata, e strea ku nan a mira na oriente tabata bai
nan dilanti, te ora ku el a yega i a keda para riba e luga unda e Mucha tabata.
MAT 2:10 I ora nan a mira e strea, nan a regosiha ku gran goso.
MAT 2:11 I nan a bai den e kas i a mira e Mucha huntu ku Su mama Maria; i nan a tira nan kurpa abou na suela i a ador'E.
I nan a habri nan tesoronan i a ofres'E regalonan: oro, sensia i mirra.
MAT 2:12 I siendo spierta dor di Dios den un sono pa no bolbe serka Herodes, nan a pasa un otro kaminda pa bai nan
tera bek.
MAT 2:13 I despues ku nan a sali bai, ata, un angel di Senor a parese na Jose den un sono, bisando: "Lanta i kohe e Mucha
i Su mama, i hui bai Egipto, i keda ayanan te ora Mi avisabo; pasobra Herodes ta bai buska e Mucha pa mata." MAT 2:14 I
den anochi el a lanta i a kohe e Mucha i Su mama, i a sali bai Egipto;
MAT 2:15 i el a keda ayanan te ora ku Herodes a muri, pa loke a wordu papia dor di Senor pa medio di e profeta por a
keda kumpli, ora ku el a bisa: "For di Egipto Mi a yama Mi Yu homber."
MAT 2:16 Ma ora Herodes a mira ku el a wordu gana pa e sabionan, el a bira razu, i a laga mata tur e mucha hombernan
ku tabatin na Betlehem i den henter e besindario ei, di edat di dos ana p'abou, segun e tempu ku el a averigua serka e
sabionan.
MAT 2:17 E ora ei a keda kumpli loke a wordu papia dor di profeta Jeremias:
MAT 2:18 "Un bos a wordu tend! na Rama, yoramentu i gran lamentashon; Raquel ta yora su yunan; i e ta nenga di wordu
konsola, pasobra nan no t'ei mas."
MAT 2:19 Ma despues ku Herodes a muri, ata, un angel di Senor a parese den un sono na Jose na Egipto, bisando:
MAT 2:20 "Lanta, kohe e Mucha i Su mama, i bai tera di Israel; pasobra esnan ku tabata buska e Mucha pa mata a muri."
MAT 2:21 I el a lanta, a kohe e Mucha i Su mama i a bin tera di Israel.
MAT 2:22 Ma ora ku el a tende ku Arkelao tabata reina na Judea na luga di su tata Herodes, el a hana miedu di bai ayanan.
I siendo spierta dor di Dios den un sono, el a bai na e regionnan di Galilea,
MAT 2:23 i a bin biba den un stat ku yama Nazaret, pa por a keda kumpli loke a wordu papia dor di e profetanan: "E lo
wordu yama un nazareno."
MAT 3:1 I den e dianan ei Juan Boutista a bin, i e tabata predika den e desierto di Judea, bisando:
MAT 3:2 "Repenti, pasobra e reino di shelu ta serka."
MAT 3:3 Pasobra esaki ta esun ku profeta Isaias a papia di dje, bisando: "E bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepara e
kaminda di SENOR, hasi Su berehanan stret!'"
MAT 3:4 Awor e mesun Juan aki tabata bisti ku un pana traha di lana di kamel, i tabatin un faha di kueru na su sintura; i su
kuminda tabata tirakochi i miel di mondi.
MAT 3:5 Anto Jerusalem i henter Judea, i henter e distrikto ront di Jordan, tabata sali bai serka dje;
MAT 3:6 i nan tabata wordu batisa dor di dje den Riu Jordan, mientras ku nan tabata konfesa nan pikanan.
MAT 3:7 Ma ora ku el a mira hopi di e fariseonan i e saduseonan ta bin pa wordu batisa, el a bisa nan: "Boso, generashon
di vibora, ta ken a atverti boso pa hui for di e furia ku ta bin?
MAT 3:8 Pesei, duna fruta ku ta kuadra ku repentimentu,
MAT 3:9 i no kere ku boso por bisa den boso mes: 'Nos tin Abraham komo nos tata', pasobra mi ta bisa boso ku Dios por
lanta yunan pa Abraham for di e piedranan aki.
MAT 3:10 I ya kaba e hacha ta poni na rais di e palunan. Pesei tur palu ku no ta duna bon fruta ta wordu gekap i tira den
kandela.
MAT 3:11 "Pa loke t'ami, ami ta batisa boso ku awa pa repentimentu, ma Esun ku ta bin despues di mi ta mas poderoso ku
mi, i ami no ta digno pa kita Su sandalia; E lo batisa boso ku Spiritu Santu i kandela.
MAT 3:12 I Su forki-pa-bienta ta den Su man, i E lo hasi Su plenchi-di-bati-mainshi limpi-limpi; i E lo rekohe Su trigo
pone den mangasina, ma E lo kima e bagas ku kandela ku no ta paga nunka."
MAT 3:13 E ora ei Jesus a yega for di Galilea na Jordan serka Juan, pa E wordu batisa dor di dje.
MAT 3:14 Ma Juan kier a trata di strob'E, bisando: "Ta ami mester wordu batisa dor di Bo, anto Abo ta bin serka mi?"
MAT 3:15 Ma Jesus a kontesta i a bis'e: "Permiti esaki awor, pasobra di e manera aki ta toka nos di kumpli ku tur
hustisia." E ora ei el a permitiE.
MAT 3:16 I despues di a wordu batisa, Jesus a sali mesora for di awa; i ata, e shelunan a wordu habri i el a mira e Spiritu
di Dios baha manera un palomba i keda riba djE.
MAT 3:17 I ata, un bos for di e shelunan, bisando: "Esaki ta Mi Yu stima, den Kende Mi tin goso."
MAT 4:1 E ora ei Jesus a wordu hiba den desierto dor di e Spiritu pa wordu tenta dor di diabel.
MAT 4:2 I despues ku El a yuna kuarenta dia i kuarenta nochi, El a hana hamber.
MAT 4:3 I e tentado a bin i a bis'E: "Si Bo ta e Yu di Dios, ordena e piedranan aki pa nan bira pan."
MAT 4:4 Ma El a kontesta i a bisa: "Ta para skirbi: 'Hende lo no biba di pan so, ma di tur palabra ku ta sali for di boka di
Dios.'"
MAT 4:5 E ora ei diabel a hib'E na e stat santu; i el a pon'E para riba e pinakulo di tempel,
MAT 4:6 i a bis'E: "Si bo ta e Yu di Dios, tira Bo kurpa abou; pasobra ta para skirbi: 'E lo duna Su angelnan enkargo
tokante di Bo, i den nan mannan nan lo kargaBo, pa Bo no dal Bo pia na piedra.'"
MAT 4:7 Jesus a kontest'e: "Tambe ta para skirbi: 'No tenta SENOR bo Dios.'"
MAT 4:8 Atrobe diabel a hib'E riba un seru masha haltu mes, i a mustr'E tur e reinonan di mundu i nan gloria;
MAT 4:9 i el a bis'E: "Tur e kosnan aki lo mi dunaBo, si Bo tira Bo kurpa abou i adorami."
MAT 4:10 E ora ei Jesus a kontest'e: "Bai for di akinan, Satanas! Pasobra ta para skirbi: 'Adora SENOR bo Dios, i sirbi E
so.'"
MAT 4:11 E ora ei diabel a lagu'E; i mira, angelnan a bin i a sirbiE.
MAT 4:12 Awor ora Jesus a tende ku Juan a wordu kohl prezo, El a bolbe pa Galilea;
MAT 4:13 i saliendo for di Nazaret, El a bin biba na Kapernaum, ku ta keda kantu di laman, den e region di Zabulon i
Neftali.
MAT 4:14 Esaki a sosode pa keda kumpli loke a wordu papia dor di profeta Isaias:
MAT 4:15 "Tera di Zabulon i tera di Neftali, na kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e paganonan;
MAT 4:16 e pueblo ku tabata sinta den skuridat a mira un gran lus, i esnan ku tabata sinta den e tera di sombra di morto,
riba nan un lus a resplandese."
MAT 4:17 For di e tempu ei Jesus a kuminsa predika i bisa: "Repenti, pasobra e reino di shelu ta serka."
MAT 4:18 I ora Jesus tabata kana kantu di laman di Galilea, El a mira dos ruman homber: Simon, kende tabata wordu
yama Pedro, i su ruman Andres, ta tira reda den laman; pasobra nan tabata piskado.
MAT 4:19 I El a bisa nan: " SiguiMi, i lo Mi hasi boso piskado di hende."
MAT 4:20 I mesora nan a laga e redanan para i a siguiE.
MAT 4:21 I djei El a sigui i a mira dos otro ruman homber: Santiago, yu homber di Zebedeo, i su ruman homber Juan, den
boto huntu ku nan tata Zebedeo, ta drecha nan redanan; i El a yama nan.
MAT 4:22 I mesora nan a laga e boto i nan tata i a siguiE.
MAT 4:23 I Jesus tabata pasa den henter Galilea, i tabata sina den nan snoanan, i proklama e evangelio di reino i kura tur
sorto di enfermedat i tur sorto di malesa den e pueblo.
MAT 4:24 I Su fama a plama den henter Siria; i nan tabata trese serka djE tur hende ku tabata afligi ku tur sorto di malesa i
dolo, hende posei pa demono, epileptikonan i paralitikonan; i E tabata kura nan.
MAT 4:25 I multitutnan grandi tabata siguiE for di Galilea, Dekapolis, Jerusalem, Judea i for di e otro banda di Jordan. MAT
5:1 I ora Jesus a mira e multitutnan, El a subi bai riba seru; i ora ku El a kai sinta, Su disipelnan a bin serka djE. MAT 5:2 I El
a habri Su boka i a kuminsa sina nan, bisando:
MAT 5:3 "Bendishona ta esnan pober di spiritu, pasobra di nan e reino di shelu ta.
MAT 5:4 Bendishona ta esnan ku ta yora, pasobra nan lo wordu konsola.
MAT 5:5 Bendishona ta esnan umilde, pasobra nan lo ereda e tera.
MAT 5:6 Bendishona ta esnan ku tin hamber i set pa hustisia, pasobra nan lo wordu sasia.
MAT 5:7 Bendishona ta esnan miserikordioso, pasobra nan lo risibi miserikordia.
MAT 5:8 Bendishona ta esnan di kurason puru, pasobra nan lo mira Dios.
MAT 5:9 Bendishona ta esnan ku ta hasi pas, pasobra nan lo wordu yama yunan di Dios.
MAT 5:10 Bendishona ta esnan ku ta wordu persigui pa kousa di hustisia, pasobra di nan e reino di shelu ta.
MAT 5:11 "Bendishona boso ta ora ku hende insulta boso i persigui boso, i ta gana tur klase di maldat riba boso pa Mi
kousa.
MAT 5:12 Regosiha i sea kontentu, pasobra boso rekompensa den shelu ta grandi; pasobra asina nan a persigui e
profetanan ku tabata prome ku boso.
MAT 5:13 "Boso ta e salu di tera, ma si e salu perde smak, ku kiko lo e wordu hasi salu atrobe? E no ta sirbi pa nada mas,
sino pa wordu tira afo i pa hende trapa riba dje.
MAT 5:14 "Boso ta e lus di mundu. Un stat situa riba un seru no por keda skondi.
MAT 5:15 Tampoko hende no ta sende lampi pon'e bou di un kaha di midi trigo, ma riba un kandela, i e ta lusa pa tur ku ta
den kas.
MAT 5:16 Laga boso lus briya dilanti di hende di tal manera ku nan por mira boso bon obranan i glorifika boso Tata ku ta
den shelu.
MAT 5:17 "No kere ku Mi a bin pa aboli e Lei of e Profetanan; Mi no a bin pa aboli, sino pa kumpli.
MAT 5:18 Pasobra di berdat Mi ta bisa boso, te ora ku shelu i tera pasa, ningun yota ni tilde di e Lei lo no pasa, te ora ku
tur kos keda kumpli.
MAT 5:19 Esun anto ku anula un di e mandamentunan di mas chikitu aki, i sina hende asina, lo wordu yama esun di mas
MAT 5:20 Pasobra Mi ta bisa boso, ku si boso hustisia no surpasa hustisia di e eskribanan i fariseonan, boso lo no drenta e
reino di shelu.
MAT 5:21 "Boso a tende ku a wordu bisa na e hendenan di prome aya: 'No mata' i 'Esun ku mata lo ta kulpabel dilanti di
korte.'
MAT 5:22 Ma Ami ta bisa boso ku ken ku rabia ku su ruman lo ta kulpabel dilanti di korte; i ken ku bisa su ruman: 'Kens,'
lo ta kulpabel pa bai dilanti di konsilio; i ken ku bisa: 'Bobo,' lo ta kulpabel pa bai den kandela di fiernu.
MAT 5:23 "Pesei, si bo presenta bo ofrenda na altar, i ayanan bo korda ku bo ruman tin algu kontra bo,
MAT 5:24 laga bo ofrenda ayanan dilanti di altar, i bai; rekonsilia ku bo ruman prome, i despues bin presenta bo ofrenda.
MAT 5:25 "Pura drecha asunto ku bo atversario, mientras ku bo ta huntu kune na kaminda, pa bo atversario no entregabo
na hues, i hues entregabo na ofisial, i bo wordu tira den prizon.
MAT 5:26 Di berdat Mi ta bisabo, lo bo no sali for di ayaden, te ora ku bo a paga delaster un sen.
MAT 5:27 "Boso a tende ku a wordu bisa: 'No komete adulterio';
MAT 5:28 ma Ami ta bisa boso ku ken ku wak un muhe pa dese'e, ya kaba el a komete adulterio kune den su kurason.
MAT 5:29 I si bo wowo drechi hasibo trompeka, sak'e tir'afo, pasobra ta miho pa bo ku un di e miembronan di bo kurpa
bai perdi, i no henter bo kurpa wordu tira den fiernu.
MAT 5:30 I si bo man drechi hasibo trompeka, kap e tir'afo; pasobra ta miho pa bo ku un di e miembronan di bo kurpa bai
perdi, i no henter bo kurpa wordu tira den fiernu.
MAT 5:31 "Tambe a wordu bisa: 'Ken ku diborsia su esposa, lagu'e dun'e un karta di diborsio.'
MAT 5:32 Ma Ami ta bisa boso ku ken ku diborsia su esposa, si no ta pa motibu di inmoralidat, ta hasi e muhe komete
adulterio; i ken ku kasa ku un muhe diborsia ta komete adulterio.
MAT 5:33 "Ademas, boso a tende ku a wordu bisa na e hendenan di prome aya: 'No hura falsu, ma kumpli ku bo
huramentunan na SENOR.'
MAT 5:34 Ma Ami ta bisa boso, no hura di ningun manera, ni pa shelu, pasobra esei ta e trono di Dios,
MAT 5:35 ni pa tera, pasobra esei ta e banki pa Su pianan, ni pa Jerusalem, pasobra esei ta e stat di e gran Rei.
MAT 5:36 Ni pa bo kabes lo bo no hura, pasobra ni un drachi di kabei bo no por hasi blanku ni pretu.
MAT 5:37 Ma laga bo 'si' ta 'si', of bo 'no' ta 'no'; i tur loke ta mas ku esei ta for di e malbado.
MAT 5:38 "Boso a tende ku a wordu bisa: 'Wowo pa wowo, i djente pa djente.'
MAT 5:39 Ma Ami ta bisa boso, no resisti e hende malbado. Ma ken ku dal bo na bo banda drechi di kara, dun'e e otro
banda tambe.
MAT 5:40 I si un hende kier hibabo dilanti di hues i kier tuma bo tunika, lagu'e tuma bo mantel tambe.
MAT 5:41 I si un hende obligabo bai un miya kune, bai dos kune.
MAT 5:42 Duna esun ku pidibo, i no rechasa esun ku kier fia serka bo.
MAT 5:43 "Boso a tende ku a wordu bisa: 'Stima bo prohimo i odia bo enemigu.'
MAT 5:44 Ma Ami ta bisa boso, stima boso enemigunan, bendishona esnan ku ta maldishona boso, hasi bon na esnan ku
ta odia boso, i hasi orashon pa esnan ku ta maltrata boso i ta persigui boso,
MAT 5:45 pa boso por ta yunan di boso Tata ku ta den shelu; pasobra E ta hasi Su solo sali riba mal hende i riba bon
hende, i ta laga awa yobe riba hende hustu i riba hende inhustu.
MAT 5:46 Pasobra si boso stima esnan ku ta stima boso, ki rekompensa boso tin? E publikanonan tambe no ta hasi
meskos?
MAT 5:47 I si boso kuminda boso rumannan so, kiko boso ta hasi mas ku otronan? E paganonan tambe no ta hasi meskos?
MAT 5:48 Pesei boso mester ta perfekto, meskos ku boso Tata selestial ta perfekto.
MAT 6:1 "Perkura pa boso no hasi boso obranan di karidat dilanti di hende, pa nan mira; sino boso lo no tin rekompensa
serka boso Tata ku ta den shelu.
MAT 6:2 "Pesei, ora bo ta hasi bo obranan di karidat, no laga toka trompet bo dilanti, manera e hipokritnan ta hasi den
snoa i riba kaya pa nan risibi onor serka hende. Di berdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan pago kaba.
MAT 6:3 Ma ora bo ta duna limosna, no laga bo man robes sa kiko bo man drechi ta hasi,
MAT 6:4 pa bo limosna keda den skondi; i bo Tata, ku ta mira den skondi, lo rekompensabo.
MAT 6:5 "I ora bo ta hasi orashon, no sea manera e hipokritnan, pasobra nan ta gusta para hasi orashon den snoa i na skina
di kaya, pa hende mira nan. Di berdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan pago kaba.
MAT 6:6 Ma abo, ora bo ta hasi orashon, bai den bo kamber di mas paden, i ora bo a sera bo porta, hasi orashon na bo Tata
ku ta den skondi; i bo Tata, ku ta mira den skondi, lo rekompensabo.
>s>
MAT 6:7 I ora bo ta hasi orashon, no keda ripiti palabranan bano manera e paganonan ta hasi, pasobra nan ta kere ku nan
lo wordu tendi pa motibu di nan kantidat di palabra.
MAT 6:8 Pesei, no sea meskos ku nan, pasobra boso Tata sa kiko boso tin mester, prome ku boso pidiE.
MAT 6:9 "Pues, hasi orashon anto asin'aki: 'Nos Tata ku ta den shelu, Bo nomber sea santifika.
MAT 6:10 Ku Bo reino bin. Ku Bo boluntat sosode na tera meskos ku den shelu.
MAT 6:11 Duna nos awe nos pan di kada dia.
MAT 6:12 I pordona nos nos debenan, meskos ku nos tambe ta pordona nos debedonan.
MAT 6:13 I no hiba nos den tentashon, ma libra nos for di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, i e poder i e gloria, pa
semper. Amen].'
MAT 6:14 Pasobra si boso pordona hende nan transgreshonnan, boso Tata selestial tambe lo pordona boso.
MAT 6:15 Ma si boso no pordona hende, boso Tata tampoko lo no pordona boso transgreshonnan.
MAT 6:16 "I ki ora ku boso ta yuna, no traha kara tristu manera e hipokritnan, pasobra nan ta neglisha nan aparensia pa
hende mira ku nan ta yuna. Di berdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan rekompensa kaba.
MAT 6:17 Ma abo, ora bo ta yuna, hunta bo kabes ku zeta i laba bo kara,
MAT 6:18 pa hende no mira ku bo ta yuna, sino solamente bo Tata ku ta den skondi; i bo Tata, ku ta mira den skondi, lo
rekompensabo.
MAT 6:19 "No montona tesoro pa boso mes riba tera, kaminda mot i frustu ta destrui nan, i kaminda ladron ta kibra drenta
i horta;
MAT 6:20 ma montona tesoro pa boso mes den shelu, kaminda ni mot ni frustu no ta destrui nan, i kaminda ladron no ta
kibra drenta ni horta;
MAT 6:21 pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason lo ta tambe.
MAT 6:22 "Lampi di e kurpa ta e wowo; asina ku si bo wowo ta bon, henter bo kurpa lo ta yen di lus.
MAT 6:23 Ma si bo wowo ta malu, henter bo kurpa lo ta yen di skuridat. Asina anto, si e lus ku ta den bo ta skuridat, ki
grandi e skuridat ei ta!
MAT 6:24 "Ningun hende no por sirbi dos shon; pasobra of e lo odia esun i stima e otro, of e lo ta leal na esun i despresia
e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa.
MAT 6:25 "Pa e motibu aki Mi ta bisa boso, no preokupa boso mes pa boso bida, kiko boso lo kome of kiko boso lo bebe;
tampoko pa boso kurpa, kiko boso lo bisti. Bida no ta mas ku kuminda, i kurpa mas ku pana di bisti?
MAT 6:26 Mira e parhanan di shelu ku no ta sembra ni kosecha, ni ta warda den mangasina, i tog boso Tata selestial ta
alimenta nan. Boso no tin muchu mas balor ku nan?
MAT 6:27 I kual di boso, dor di preokupa, por anadi un kodo na su haltura?
MAT 6:28 "I pakiko boso ta preokupa boso mes ku bistimentu? Mira kon e lelinan di sabana ta krese; nan no ta traha mata
kurpa, ni nan no ta hila,
MAT 6:29 ma Mi ta bisa boso ku asta Salomon den tur su gloria no tabata bisti manera un di esakinan.
MAT 6:30 Ma si di tal manera Dios ta bisti e yerba di sabana, ku awe t'ei i manan ta wordu tira den fornu, lo E no hasi
muchu mas pa boso, O hendenan di poko fe?
MAT 6:31 No preokupa boso mes anto, bisando: 'Kiko nos lo kome?' of 'Kiko nos lo bebe?' of 'Kiko nos lo bisti?'
MAT 6:32 Pasobra tur e kosnan aki e paganonan ta buska; ma boso Tata selestial sa ku boso tin mester di tur e kosnan aki.
MAT 6:33 Ma buska prome e reino di Dios i Su hustisia, i tur e kosnan aki lo wordu anadi na boso.
MAT 6:34 Pesei, no preokupa boso mes pa e dia di manan; pasobra e dia di manan lo perkura pa su mes. Kada dia tin
sufisiente problema di su mes.
MAT 7: 1 "No huzga, pa boso no wordu huzga.
MAT 7:2 Pasobra di e mesun manera ku boso huzga, boso lo wordu huzga; i ku e mesun midi ku boso midi, lo wordu midi
pa boso tambe.
MAT 7:3 "I pakiko bo ta wak e stof den wowo di bo ruman, ma no ta ripara e balki ku tin den bo mes wowo?
MAT 7:4 Of kon bo por bisa bo ruman: 'Lagami saka e stof for di bo wowo,' i mira, e balki no ta den bo mes wowo? MAT
7:5 Abo, hipokrit, saka prome e balki for di bo mes wowo, i e ora ei lo bo mira bon kla pa saka e stof for di wowo di bo
ruman.
MAT 7:6 "No duna kacho loke ta santu, ni tira boso perlanan pa porko, pa nan no trapa nan ku nan pia, i nan bira sker
boso na pida-pida.
MAT 7:7 "Pidi, i lo wordu duna na boso; buska, i boso lo hana; bati, i lo wordu habri pa boso.
^=0 MAT 7:8 Pasobra ken ku pidi ta risibi, i esun ku buska ta hana, i pa esun ku bati lo wordu habri.
MAT 7:9 "Of kual di boso, si su yu homber pidie pan, lo dun'e un piedra?
MAT 7:10 Of si e pidi piska, lo e dun'e un kolebra?
MAT 7:11 Si boso anto, siendo malbado, sa di duna boso yunan loke ta bon, kuantu mas boso Tata ku ta den shelu lo duna
loke ta bon na esnan ku pidiE!
MAT 7:12 Pesei, tur loke boso kier pa hende hasi pa boso, hasi meskos pa nan, pasobra esaki ta e Lei i e Profetanan. MAT
7:13 "Drenta dor di e porta smal, pasobra hanchu ta e porta i espasioso e kaminda ku ta hiba na destrukshon, i hopi ta esnan
ku ta drenta dor di dje.
MAT 7:14 Pasobra chikitu ta e porta i smal e kaminda ku ta hiba na bida, i poko ta esnan ku ta han'e.
MAT 7:15 "Tene kuidou ku profeta falsu, ku ta bin serka boso bisti manera karne, ma di paden nan ta lobo hambra. MAT
7:16 Na nan fruta boso lo konose nan. Hende sa kita wendruif for di mata di sumpina anto, of figo for di bringamosa?
MAT 7:17 Asina tur bon palu ta duna bon fruta; ma e palu malu ta duna mal fruta.
MAT 7:18 Un bon palu no por duna mal fruta, ni un palu malu no por duna bon fruta.
MAT 7:19 Tur palu ku no ta duna bon fruta ta wordu gekap i tira den kandela.
MAT 7:20 Asina anto, na nan fruta boso lo konose nan.
MAT 7:21 "No ta tur hende ku bisaMi: 'Senor, Senor,' lo drenta e reino di shelu; ma esun ku hasi e boluntat di Mi Tata ku ta
den shelu.
MAT 7:22 Hopi lo bisaMi den e dia ei: 'Senor, Senor, nos no a profetisa den Bo nomber, i den Bo nomber a saka demono, i
den Bo nomber a hasi hopi milager?'
MAT 7:23 E ora ei lo Mi deklara na nan: 'Nunka Mi no a konose boso; bai for di Mi, boso ku ta hasi inikidat.'
MAT 7:24 "Pesei, ken ku tende e palabranan aki di Mi, i hasi nan, lo wordu kompara ku un homber sabi ku a traha su kas riba
baranka.
MAT 7:25 I awaseru a kai, diluvionan a bin, i bientunan a supla, i a suta duru kontra e kas ei; i tog e no a kai, pasobra e tabata
funda riba baranka.
MAT 7:26 I ken ku tende e palabranan aki di Mi, i no hasi nan, lo ta manera un homber bobo ku a traha su kas riba santu.
MAT 7:27 I awaseru a kai, diluvionan a bin, i bientunan a supla, i a suta duru kontra e kas ei; i el a kai, i su kaida tabata
grandi."
MAT 7:28 I a sosode ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, e multitutnan a keda asombra di Su sinansa;
MAT 7:29 pasobra E tabata sina nan manera un hende ku tin outoridat, i no manera nan eskribanan.
MAT 8:1 I ora Jesus a baha for di e seru, multitutnan grandi tabata siguiE.
MAT 8:2 I mira, un leproso a bin serka djE, i a buig te na suela Su dilanti, bisando: "Senor, si Bo kier, Bo por hasimi bira
limpi."
MAT 8:3 I Jesus a saka Su man i a mishi kune, bisando: "Mi kier! Sea limpi!" I mesora el a keda limpi di su lepra.
MAT 8:4 I Jesus a bis'e: "Mira pa bo no konta ningun hende; ma bai, mustra bo mes na e saserdote, i presenta e ofrenda ku
Moises a ordena, komo un testimonio pa nan."
MAT 8:5 I ora ku El a drenta Kapernaum, un senturion a bin serka djE i tabata rogu'E,
MAT 8:6 bisando: "Senor, mi sirbido ta drum! paralisa na kas, i e tin hopi dolo."
MAT 8:7 I El a bis'e: "Lo Mi bin kur'e."
MAT 8:8 Ma e senturion a kontesta i a bisa: "Senor, mi no ta digno pa Bo bin bou di mi dak, ma djis papia un palabra, i mi
sirbido lo ta kura.
MAT 8:9 Pasobra ami tambe ta un homber bou di outoridat, ku solda bou di mi mando; i mi ta bisa esun aki: 'Bai!' i e ta bai, i
esun aya: 'Bin!' i e ta bin; i mi esklabu: 'Hasi esaki!' i e ta hasie."
MAT 8:10 Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda atmira i a bisa esnan ku tabata siguiE: "Di berdat Mi ta bisa boso, Mi no a
hana ningun hende na Israel ku un fe asina grandi.
MAT 8:11 I Mi ta bisa boso ku hopi lo bin for di oriente i for di oksidente, i nan lo sinta na mesa huntu ku Abraham, Isaak i
Jakob den e reino di shelu;
MAT 8:12 ma e yunan di e reino lo wordu tira den e skuridat di pafo; den e luga ei lo tin yoramentu i mordementu riba
djente."
MAT 8:13 I Jesus a bisa e senturion: "Bai, i ku sosode ku bo manera bo a kere." I e sirbido a wordu kura na e mesun ora ei.
MAT 8:14 I ora Jesus a yega na kas di Pedro, El a mira Pedro su suegra drum! malu na kama ku keintura.
MAT 8:15 I El a mishi ku su man i e keintura a lagu'e; i el a lanta i a kuminsa sirbiE.

(?'J]
MAT 8:16 I ora nochi a sera nan a trese serka djE hopi hende ku tabata posei pa demono; i ku un palabra El a saka e
spiritunan afo i a kura tur ku tabata malu,
MAT 8:17 pa por a keda kumpli loke a wordu papia dor di profeta Isaias, kende a bisa: "E mes a tuma nos enfermedatnan
riba djE i a karga nos malesanan".
MAT 8:18 Awor ora Jesus a mira un multitut di hende ront di djE, El a duna ordu pa pasa pa e otro banda.
MAT 8:19 I un eskriba a bin i a bis'E: "Maestro, lo mi siguiBo unda ku Bo bai."
MAT 8:20 I Jesus a bis'e: "Zoro tin kueba i parha di shelu tin neishi, ma e Yu di Hende no tin ningun luga pa pone Su
kabes."
MAT 8:21 I un otro di e disipelnan a bis'E: "Senor, permitimi prome pa bai i dera mi tata."
MAT 8:22 Ma Jesus a bis'e: "SiguiMi; i laga e mortonan dera nan mes mortonan."
MAT 8:23 I ora ku El a bai den e boto, Su disipelnan a siguiE.
MAT 8:24 I mira, a lanta un tempestat pisa riba laman, asina ku e olanan tabata tapa e boto; ma E mes tabata na sono.
MAT 8:25 I Su disipelnan a bin serka djE i a lant'E for di sono, bisando: "Senor, salba nos, nos ta perese!"
MAT 8:26 I El a bisa nan: "Pakiko boso tin miedu, boso, hendenan di poko fe?" E ora ei El a lanta i a reprende e
bientunan i e laman; i a bira kompletamente kalmo.
MAT 8:27 I e hendenan a keda atmira, bisando: "Ki sorto di hende esaki ta, ku asta bientunan i laman ta obedes'E?" MAT
8:28 I ora ku El a yega na e otro banda na tera di e gadarenonan, dos homber posei pa demono, kendenan tabata sali for di
e tumbanan, a bin kontr'E. Nan tabata asina violento ku ningun hende no por a pasa pa e kaminda ei.
MAT 8:29 I mira, nan a grita, bisando: "Kiko nos tin di hasi ku Bo, Yu di Dios? Bo a bin aki pa tormenta nos prome ku
tempu?"
MAT 8:30 Awor na un distansia for di nan tabatin un trupa grandi di porko ta kome.
MAT 8:31 I e demononan a kuminsa rogu'E, bisando: "Si Bo ta bai saka nos afo, manda nos bai den e trupa di porko."
MAT 8:32 I El a bisa nan: "Bai!" I nan a sali i a bai den e porkonan. I mira, henter e trupa a basha na kareda for di e
bahada steil bai den laman, i a perese den e awanan.
MAT 8:33 I e kuidadonan di porko a hui bai den stat i a konta tur kos, tambe loke a pasa ku e hendenan posei pa demono.
MAT 8:34 I mira, henter e stat a sali pa kontra Jesus; i ora nan a mir'E, nan a rogu'E pa sali for di nan region.
MAT 9:1 I El a bai den un boto, a krusa bai na e otro banda, i a yega na Su mes stat.
MAT 9:2 I mira, nan a trese un paralitiko serka djE, ku tabata drumi riba un kama. I Jesus, mirando nan fe, a bisa e
paralitiko: "Tene kurashi, Mi yu, bo pikanan ta pordona."
MAT 9:3 I mira, algun di e eskribanan tabata bisa den nan mes: "E homber aki ta blasfema."
MAT 9:4 I Jesus, konosiendo nan pensamentunan, a bisa: "Pakiko boso ta pensa maldat den boso kurason?
MAT 9:5 Pasobra kiko ta mas fasil pa bisa: 'Bo pikanan ta pordona', of pa bisa: 'Lanta i kana'?
MAT 9:6 Ma pa boso sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordona pika" (e ora ei El a bisa e paralitiko): "Lanta,
kohe bo kama i bai kas."
MAT 9:7 Anto el a lanta i a bai kas.
MAT 9:8 Ma ora ku e multitutnan a mira esaki, nan a keda yen di temor i a glorifika Dios, Kende a duna tal outoridat na
hende.
MAT 9:9 I ora Jesus tabata sigui Su kaminda for di einan, El a mira un homber ku yama Mateo, sinta den ofisina di
belasting; i El a bis'e: "SiguiMi!" I el a lanta i a siguiE.
MAT 9:10 I a sosode ku ora Jesus tabata sinta na mesa den e kas, ata, hopi publikano i pekado a bin kome huntu ku Jesus
i Su disipelnan.
MAT 9:11 I ora ku e fariseonan a mira esaki, nan a puntra Su disipelnan: "Pakiko boso Maestro ta kome huntu ku e
publikanonan i pekadonan?"
MAT 9:12 Ma ora ku El a tende esaki, El a kontesta: "No ta esnan ku ta salu tin mester di dokter, sino esnan ku ta malu.
MAT 9:13 Ma bai i sina kiko esaki kier men: 'Mi ta desea kompashon i no sakrifisio,' pasobra Mi no a bin pa yama e
hustunan, sino pekadonan."
MAT 9:14 E ora ei e disipelnan di Juan a bin serka djE i a puntra: "Pakiko nos i e fariseonan ta yuna, ma Bo disipelnan si
no ta yuna?"
MAT 9:15 I Jesus a kontesta nan: "Akaso esnan ku ta atende e bruidehom por lamenta tanten ku e bruidehom ta huntu ku
nan? Ma e dianan lo bin ku e bruidehom lo wordu kita for di nan, i e ora ei si nan lo yuna.
MAT 9:16 "Ma ningun hende no ta pega un lapi di pana, ku no a kremp, na un bisti bieu; pasobra e lapi ta trek kita for di e
til) bisti, i e sker ta bira pio.
MAT 9:17 Tampoko hende no ta pone bina nobo den saku-di-kueru bieu; sino e sakunan ta rementa i e bina ta bash'afo, i e
sakunan ta bai perdi; ma nan ta pone bina nobo den saku-di-kueru nobo, i tur dos ta keda preserva."
MAT 9:18 Mientras ku E tabata papia e kosnan aki ku nan, ata, un ofisial di snoa a bin serka djE, i a buig Su dilanti,
bisando: "Mi yu muhe a kaba di muri; ma bin i pone Bo man riba dje, i e lo biba."
MAT 9:19 I Jesus a lanta i a siguie, i tambe Su disipelnan.
MAT 9:20 I mira, un muhe ku diesdos ana largu tabata sufri di un derama di sanger, a aserk'E di patras i a mishi ku zom di
Su mantel;
MAT 9:21 pasobra e tabata bisa den su mes: "Si mi djis mishi ku Su pana, lo mi bira bon."
MAT 9:22 Ma Jesus a drai wak, i mirando e, El a bisa: "Mi yu, tene kurashi; bo fe a salbabo." I mesora e muhe a bira bon.
MAT 9:23 I ora Jesus a drenta kas di e ofisial i a mira e tokadonan di fluit i e multitut ku tabata hasi boroto,
MAT 9:24 El a bisa: "Bai for di aki; pasobra e mucha muhe no a muri, ma ta na sono e ta." I nan a hariE.
MAT 9:25 Ma ora ku e hendenan a wordu saka afo, El a bai paden i a kohe e mucha muhe na su man; i e mucha muhe a
lanta.
MAT 9:26 I e notisia aki a plama den henter e tera ei.
MAT 9:27 I segun ku Jesus tabata sigui Su kaminda for di einan, dos homber siegu tabata siguiE, gritando na bos haltu i
bisando: "Tene miserikordia di nos, Yu di David!"
MAT 9:28 I despues ku El a drenta e kas, e hombernan siegu a bin serka djE, i Jesus a puntra nan: "Boso ta kere ku Mi por
hasi esaki?" Nan a kontest'E: "Si, Senor."
MAT 9:29 E ora ei El a mishi ku nan wowo, bisando: "Ku sosode ku boso segun boso fe."
MAT 9:30 I nan wowo a wordu habri. I Jesus a taha nan striktamente, bisando: "Mira pa ningun hende no hana sa di e kos
aki!"
MAT 9:31 Ma nan a sali bai i a plama e notisia tokante di djE den henter e tera ei.
MAT 9:32 I ora nan tabata sali, ata, nan a trese un homber mudo, posei pa demono, serka djE.
MAT 9:33 I despues ku e demono a wordu saka afo, e homber mudo a kuminsa papia. I e multitutnan a keda atmira i a
bisa: "Un kos asin'aki nunka no a wordu mira den Israel."
MAT 9:34 Ma e fariseonan tabata bisa: "E ta saka demono pa medio di e prens di demononan."
MAT 9:35 I Jesus tabata pasa den tur e statnan i pueblitonan, i tabata sina den nan snoanan i proklama e evangelio di reino
i kura tur sorto di enfermedat i tur sorto di malesa.
MAT 9:36 I ora ku El a mira e multitutnan, El a sinti kompashon pa nan, pasobra nan tabata kansa i plama, manera karne
sin wardado.
MAT 9:37 E ora ei El a bisa Su disipelnan: "E kosecha ta masha grandi, ma trahado ta poko.
MAT 9:38 Pesei, pidi e Senor di kosecha pa manda trahado na Su kosecha."
MAT 10:1 I despues ku El a yama Su diesdos disipelnan serka djE, El a duna nan outoridat riba spiritunan impuru, pa saka
nan afo, i pa kura tur sorto di enfermedat i tur sorto di malesa.
MAT 10:2 Awor esakinan ta e nombernan di e diesdos apostelnan: Esun prome, Simon, kende ta wordu yama Pedro, ku su
ruman Andres; i Santiago, yu homber di Zebedeo, ku su ruman Juan;
MAT 10:3 Felipe i Bartolome; Tomas i Mateo, e publikano; Santiago, yu homber di Alfeo, i Tadeo;
MAT 10:4 Simon e kananeo i Judas Iskariot, esun ku a traishon'E.
MAT 10:5 E diesdosnan aki Jesus a manda despues ku El a duna nan instrukshon, bisando: "No kohe e kaminda di e
paganonan i no drenta ningun stat di e samaritanonan;
MAT 10:6 ma mas bien, bai serka e karnenan perdi di e kas di Israel.
MAT 10:7 I segun ku boso ta bai, predika, bisando: 'E reino di shelu ta serka.'
MAT 10:8 Kura hende malu, lanta hende for di morto, hasi leproso bira limpi, saka demono; pornada boso a risibi,
pornada boso mester duna.
MAT 10:9 No buska oro, ni plata, ni koper pa hiba den boso faha;
MAT 10:10 ni saku pa biaha kune, ni dos tunika, ni sandalia, ni garoti; pasobra e trahado ta digno di su manteneshon.
MAT 10:11 "I den kualke stat of pueblito ku boso drenta, buska pa hana sa ta ken ta digno den dje, i keda einan te ora boso
bai.
MAT 10:12 I ora boso drenta e kas, salud'e.
MAT 10:13 I si e kas ta digno, laga boso pas bin riba dje; ma si e no ta digno, laga boso pas bolbe serka boso.
MAT 10:14 I ken ku keda sin risibi boso, ni paga tino na boso palabranan, ora boso sali bai for di e kas ei of e stat ei,
^L? sakudi e stof kita for di boso pia.
MAT 10:15 Di berdat Mi ta bisa boso ku den e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa tera di Sodoma i Gomora ku pa e stat ei.
MAT 10:16 Mira, Mi ta manda boso manera karne meimei di lobo; pesei, sea kouteloso manera kolebra i inosente manera
palomba.
MAT 10:17 "Ma warda boso di hende, pasobra nan lo entrega boso na konsilio i suta boso den nan snoanan;
MAT 10:18 tambe boso lo wordu hiba dilanti di gobernantenan i reinan pa Mi kousa, komo un testimonio pa nan i pa e
paganonan.
MAT 10:19 Ma ora nan entrega boso, no preokupa kon of kiko boso lo papia; pasobra na e ora ei lo wordu duna na boso
kiko boso mester papia.
MAT 10:20 Pasobra no ta boso ta papia, ma ta e Spiritu di boso Tata ta papia den boso.
MAT 10:21 "I ruman lo entrega ruman na morto, i un tata su yu; i yunan lo lanta kontra mayornan, i hasi ku nan lo wordu
mata.
MAT 10:22 I tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nomber, ma ta esun ku a persevera te na fin lo ta salba.
MAT 10:23 Ora nan persigui boso den e stat aki, hui bai na e otro; pasobra di berdat Mi ta bisa boso, boso lo no kaba di
pasa dor di e statnan di Israel prome ku e Yu di Hende bin.
MAT 10:24 "Un disipel no ta mas ku su maestro, ni un esklabu no ta mas ku su shon.
MAT 10:25 Ta sufisiente pa e disipel bira manera su maestro, i pa e esklabu bira manera su shon. Si nan a yama e kabes di
kas Beelzebu, anto kuantu mas e miembronan di su kas!
MAT 10:26 "Pesei, no tene miedu di nan, pasobra no tin nada tapa ku lo no wordu revela, i nada skondi ku hende lo no
hana sa.
MAT 10:27 Loke Mi bisa boso den skuridat, papia esei den klaridat; i loke boso tende papia ketu-ketu den orea, proklama
esei for di riba dak di kas.
MAT 10:28 I no tene miedu di esnan ku ta mata e kurpa, ma ku no por mata e alma; ma mas bien tene miedu di Esun ku
por destrui tantu alma komo kurpa den fiernu.
MAT 10:29 Dos mofi no ta wordu bendi pa un sen? I ni un di nan lo no kai na suela si no ta e boluntat di boso Tata. MAT
10:30 I asta e drachinan di kabei riba boso kabes, tur ta konta.
MAT 10:31 Pesei, no tene miedu; boso bal mas ku un kantidat di mofi.
MAT 10:32 "Pesei, ken ku konfesaMi dilanti di hende, esei lo Mi konfesa tambe dilanti di Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 10:33 Ma ken ku nengaMi dilanti di hende, esei Mi tambe lo nenga dilanti di Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 10:34 "No kere ku Mi a bin pa trese pas riba mundu; Mi no a bin pa trese pas, sino spada.
MAT 10:35 Pasobra Mi a bin pa pone 'un homber kontra su tata, i un yu muhe kontra su mama, i un nuera kontra su
suegra;
MAT 10:36 i un hende su enemigunan lo ta e miembronan di su mes kas.'
MAT 10:37 "Esun ku stima tata of mama mas ku Mi, no ta digno di Mi; i esun ku stima yu homber of yu muhe mas ku Mi,
no ta digno di Mi.
MAT 10:38 I esun ku no hisa su krus i siguiMi, no ta digno di Mi.
MAT 10:39 Esun ku a hana su bida, lo perd'e, i esun ku a perde su bida pa Mi kousa, lo han'e.
MAT 10:40 "Esun ku risibi boso, ta Ami e ta risibi; i esun ku risibiMi, ta risibi Esun ku a mandaMi.
MAT 10:41 Esun ku risibi un profeta den nomber di un profeta, lo risibi rekompensa di un profeta; i esun ku risibi un
hende hustu den nomber di un hende hustu, lo risibi rekompensa di un hende hustu.
MAT 10:42 I esun ku, den nomber di un disipel, duna un di e chikitunan aki maske ta un glas di awa friu pa bebe, di
berdat Mi ta bisa boso, e lo no perde su rekompensa."
MAT 11:1 I a sosode ku ora Jesus a kaba di duna instrukshon na Su diesdos disipelnan, El a bai for di einan pa sina i
predika den nan statnan.
MAT 11:2 Awor ora Juan a tende den prizon di e obranan di Cristo, el a manda dos di su disipelnan,
MAT 11:3 i a bis'E: "Ta Abo ta Esun ku mester bin, of nos mester spera un otro?"
MAT 11:4 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "Bai konta Juan loke boso ta tende i mira:
MAT 11:5 e siegunan ta mira, e lamnan ta kana, e leprosonan ta wordu hasi limpi, i e sordonan ta tende, e mortonan ta
wordu lanta i na e pobernan e evangelio ta wordu predika.
MAT 11:6 I bendishona ta esun ku no ta sinti su mes ofendi pa Mi motibu."
MAT 11:7 I mientras ku esakinan tabata kana bai, Jesus a kuminsa papia ku e multitutnan tokante di Juan: "Ta kiko boso a
sali bai wak den desierto? Un richi sakudi dor di bientu?
IMn) MAT 11:8 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un homber bisti na pana fini? Mira, esnan ku ta bisti pana fini ta den
palasionan di rei.
MAT 11:9 Ma ta pakiko boso a sali bai? Pa wak un profeta? Si, Mi ta bisa boso, i un ku ta mas ku un profeta.
MAT 11:10 Esaki ta esun di kende ta para skirbi: 'Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepara
Bo kaminda Bo dilanti.'
MAT 11:11 Di berdat Mi ta bisa boso, entre esnan ku a nase for di muhe no a lanta ningun otro mas grandi ku Juan
Boutista; sinembargo, esun di mas chikitu den e reino di shelu ta mas grandi kune.
MAT 11:12 I for di e dianan di Juan Boutista te awor e reino di shelu ta sufri violensia, i hendenan violento ta gar'e. MAT
11:13 Pasobra tur e profetanan i e Lei a profetisa te na Juan.
MAT 11:14 I si boso kier asepta esaki, ta e mes ta Elias, kende mester a bin.
MAT 11:15 Esun ku tin orea pa tende, lagu'e tende.
MAT 11:16 "Ma ku kiko lo Mi kompara e generashon aki? E ta manera mucha chikitu ku ta sinta na marshe i ta grita otro,
MAT 11:17 i ta bisa: 'Nos a toka fluit pa boso, i boso no a balia; nos a kanta un kantika di rou, i boso no a yora.'
MAT 11:18 Pasobra Juan a bin i no tabata kome ni bebe, i nan ta bisa: 'E tin un demono!'
MAT 11:19 E Yu di Hende a bin i tabata kome i bebe, i nan ta bisa: 'Ata un homber golos i un burache, un amigu di
publikano i pekado!' Ma sabiduria ta wordu hustifika pa medio di su obranan."
MAT 11:20 E ora ei El a kuminsa reprende e statnan den kualnan mayoria di Su milagernan a wordu hasi, pasobra nan no
a repenti:
MAT 11:21 "Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Betsaida! Pasobra si na Tiro i na Sidon a sosode e milagernan ku a sosode den
boso, ya pa hopi tempu kaba nan lo a repenti den pana-di-saku i shinishi.
MAT 11:22 Ma Mi ta bisa boso, riba e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa Tiro i Sidon ku pa boso.
MAT 11:23 I abo, Kapernaum, ta te na shelu bo kier wordu halsa? Te na fiernu lo bo baha; pasobra si e milagernan ku a
sosode den bo lo a sosode na Sodoma, e lo a permanese te dia djawe.
MAT 11:24 Ma Mi ta bisa boso, riba e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa tera di Sodoma ku pa bo."
MAT 11:25 E tempu ei Jesus a kontesta i a bisa: "Mi ta alabaBo, O Tata, Senor di shelu i tera, ku Bo a skonde e kosnan
aki pa sabinan i inteligentenan i a revela nan na mucha chikitu.
MAT 11:26 Si, Tata, pasobra asina tabata agradabel den Bo bista.
MAT 11:27 "Tur kos a wordu entrega na Mi dor di Mi Tata; i ningun hende no konose e Yu, sino e Tata so; ni ningun
hende no konose e Tata, sino e Yu so, i esun na kende e Yu kier revel'E.
MAT 11:28 "Bin serka Mi tur ku ta kansa i karga, i lo Mi duna boso sosiegu.
MAT 11:29 Tuma Mi yugo riba boso, i sina di Mi, pasobra Mi ta mansu i umilde di kurason; i boso lo hana sosiegu pa
boso alma.
MAT 11:30 Pasobra Mi yugo ta suave i Mi karga ta lihe."
MAT 12:1 E tempu ei Jesus tabata pasando dor di e kunukunan di mainshi riba dia di Sabat, i Su disipelnan a hana hamber
i a kuminsa kita e tapushinan i kome nan.
MAT 12:2 Ma ora ku e fariseonan a mira esaki, nan a bis'E: "Mira, Bo disipelnan ta hasi loke Lei no ta permiti pa hasi riba
dia di Sabat."
MAT 12:3 Ma El a bisa nan: "Boso no a lesa kiko David a hasi ora ku e ku esnan ku tabata huntu kune a hana hamber?
MAT 12:4 Kon el a bai den e kas di Dios, i nan a kome e pan konsagra, loke ni e ni esnan ku tabata huntu kune no tabatin
mag di kome, sino solamente e saserdotenan?
MAT 12:5 Of boso no a lesa den Lei, ku riba dia di Sabat e saserdotenan ta profana Sabat den tempel, i tog nan ta
inosente?
MAT 12:6 Ma Ami ta bisa boso ku aki tin mas ku e tempel.
MAT 12:7 Ma si boso tabata sa kiko esaki ta nifika: 'Mi ta desea miserikordia i no sakrifisio,' boso lo no a kondena e
inosentenan.
MAT 12:8 Pasobra e Yu di Hende ta Senor di Sabat."
MAT 12:9 I El a sali for di einan i a bai den nan snoa.
MAT 12:10 I mira, ayanan tabatin un homber, kende tabatin un man seku. I nan a hasiE pregunta, bisando: "Lei ta permiti
pa kura riba dia di Sabat?"--pa asina nan por a akus'E.
MAT 12:11 I El a bisa nan: "Kual di boso, si e tin un karne i esaki kai den pos riba dia di Sabat, lo no gar'e i sak'e afo?
MAT 12:12 Awor, kuantu mas un hende bal kompara ku un karne! Asina anto, Lei ta permiti pa hasi bon riba dia di
Sabat."
Rio) MAT 12:13 E ora ei El a bisa e homber: "Rek bo man!" I e homber a rek su man, i su man a bira bon meskos ku e otro.
MAT 12:14 Ma e fariseonan a sali bai, i a konsulta huntu kontra djE, kon nan lo por destruiE.
MAT 12:15 Ma Jesus, sabiendo esaki, a retira for di einan. I hopi hende tabata siguiE, i El a kura nan tur,
MAT 12:16 i a taha nan pa no laga sa ken E ta,
MAT 12:17 pa asina loke a wordu papia dor di profeta Isaias por wordu kumpli, bisando:
MAT 12:18 "Ata Mi Sirbido ku Mi a skohe, Mi Stima, den Kende Mi alma tin goso; lo Mi pone Mi Spiritu riba djE, i E lo
proklama hustisia na e paganonan.
MAT 12:19 E lo no pleita, ni halsa bos; i ningun hende lo no tende Su bos den e kayanan.
MAT 12:20 Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga, te ora ku E hiba hustisia na viktoria.
MAT 12:21 I den Su nomber e paganonan lo spera."
MAT 12:22 E ora ei nan a trese serka djE un homber posei pa demono, kende tabata siegu i mudo, i El a kur'e, asina ku e
homber mudo i siegu por a papia i mira.
MAT 12:23 I tur e multitutnan a keda strana i a bisa: "Por ta ku esaki ta e Yu di David?"
MAT 12:24 Ma ora ku e fariseonan a tende esaki, nan a bisa: "E homber aki ta saka demono solamente pa medio di
Beelzebu, e prens di demononan."
MAT 12:25 Ma konosiendo nan pensamentunan, El a bisa nan: "Tur reino ku ta dividi kontra su mes ta keda ruina; i tur stat of
kas ku ta dividi kontra su mes lo no keda para.
MAT 12:26 I si Satanas saka Satanas afo, e ta keda dividi kontra su mes; kon su reino lo keda para anto?
MAT 12:27 I si Ami ta saka demono pa medio di Beelzebu, ta pa medio di ken boso yu hombernan ta saka nan? Pesei
eseinan lo ta boso huesnan.
MAT 12:28 Ma si Ami ta saka demono pa medio di e Spiritu di Dios, anto e reino di Dios a yega serka boso.
MAT 12:29 "Of kon un hende ta hasi drenta kas di e homber fuerte i horta su propiedat bai kune, si e no mara e homber fuerte
prome? I e ora ei e lo plunder su kas.
MAT 12:30 "Esun ku no ta ku Mi ta kontra Mi; i esun ku no ta rekohe huntu ku Mi ta plama.
MAT 12:31 Pesei Mi ta bisa boso, tur pika i blasfemia lo wordu pordona na hende, ma blasfemia kontra e Spiritu lo no wordu
pordona.
MAT 12:32 I ken ku papia un palabra kontra e Yu di Hende, esei lo wordu pordona na dje; ma ken ku papia kontra Spiritu
Santu, esei lo no wordu pordona na dje, ni den e siglo aki, ni den e siglo ku ta bin.
MAT 12:33 "Of hasi e palu bon i su fruta bon, of hasi e palu malu i su fruta malu, pasobra na su fruta bo ta konose e palu.
MAT 12:34 Boso, generashon di vibora, kon boso, siendo malu, por papia loke ta bon? Pasobra for di abundansia di
kurason boka ta papia.
MAT 12:35 E bon hende, for di su bon tesoro, ta saka loke ta bon; i e mal hende, for di su mal tesoro, ta saka loke ta malu.
MAT 12:36 I Ami ta bisa boso, ku hende lo duna kuenta riba e dia di huisio di kada palabra bano ku nan papia.
MAT 12:37 Pasobra segun bo palabranan lo bo wordu hustifika, i segun bo palabranan lo bo wordu kondena."
MAT 12:38 E ora ei algun di e eskribanan i fariseonan a kontest'E, bisando: "Maestro, nos kier mira un senal for di Bo." MAT
12:39 Ma El a kontesta i a bisa nan: "Un generashon malbado i adultero ta buska un senal; ma ningun senal lo no wordu duna
na dje, sino solamente e senal di profeta Jonas;
MAT 12:40 pasobra meskos ku Jonas tabata tres dia i tres anochi den barika di e monster di laman, asina e Yu di Hende lo ta
tres dia i tres anochi den kurason di tera.
MAT 12:41 E hombernan di Ninive lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki, i lo konden'e, pasobra nan a repenti dor di
e predikashi di Jonas; i mira, mas ku Jonas t'aki.
MAT 12:42 E Reina di Suit lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki i lo konden'e, pasobra el a bin for di e finnan di
mundu pa tende e sabiduria di Salomon; i mira, mas ku Salomon t'aki.
MAT 12:43 "Awor ora ku e spiritu impuru sali for di un hende, e ta pasa dor di luganan seku, buskando sosiegu, i e no ta
hana sosiegu.
MAT 12:44 E ora ei e ta bisa: 'Lo mi bolbe na mi kas for di kaminda mi a sali'; i ora ku e bin e ta hana e kas bashi, bari, i tur
na ordu.
MAT 12:45 E ora ei e ta bai i ta hiba huntu kune shete otro spiritu mas malbado kune, i nan ta drenta paden i ta keda biba
einan; i e ultimo estado di e hende ei ta bai bira pio ku esun prome. Asina lo ta tambe ku e generashon malbado aki."
MAT 12:46 Mientras ku E tabata papia ainda ku e multitutnan, ata Su mama i Su ruman hombernan tabata para pafo i
tabata kier a papia kunE.
MAT 12:47 I un hende a bis'E: "Ata Bo mama i Bo ruman hombernan para pafo i nan kier papia ku Bo."
MAT 12:48 Ma El a kontesta esun ku tabata bis'E esei: "Ta ken ta Mi mama i ta ken ta Mi ruman hombernan?"
MAT 12:49 I mustrando ku Su man riba Su disipelnan, El a bisa: "Ata Mi mama i Mi ruman hombernan!
MAT 12:50 Pasobra ken ku hasi e boluntat di Mi Tata ku ta den shelu, esei ta Mi ruman homber i ruman muhe i mama."
MAT 13:1 E dia ei Jesus a sali for di e kas i tabata sinta kantu di laman.
MAT 13:2 I multitutnan grandi a bin para tur ront di djE, asina ku El a bai sinta den un boto, i henter e multitut a keda para
kantu di laman.
MAT 13:3 I El a papia hopi kos ku nan pa medio di parabola, bisando: "Mira, e sembrado a sali pa sembra.
MAT 13:4 I segun ku e tabata sembra, algun simia a kai kantu di kaminda, i e parhanan a bin i a kome nan.
MAT 13:5 I otronan a kai den luganan yen di piedra, kaminda no tabatin muchu tera; i nan a nase mesora, pasobra no
tabatin tera hundu.
MAT 13:6 Ma ora solo a sali, nan a kima; i pasobra nan no tabatin rais, nan a seka.
MAT 13:7 I otronan a kai meimei di mata di sumpina, i e matanan di sumpina a krese i a hoga nan.
MAT 13:8 I otronan a kai den bon tera i a duna kosecha; algun a duna shen, algun sesenta i algun trinta bes mas tantu.
MAT 13:9 Esun ku tin orea, lagu'e tende."
MAT 13:10 I e disipelnan a bin i a puntr'E: "Pakiko Bo ta papia ku nan pa medio di parabola?"
MAT 13:11 I El a kontesta i a bisa nan: "Pasobra na boso a wordu duna pa konose e misterionan di e reino di shelu, ma na
nan esei no a wordu duna.
MAT 13:12 Pasobra na ken ku tin, mas lo wordu duna, i e lo tin na abundansia; ma ken ku no tin, asta loke e tin lo wordu
kita for di dje.
MAT 13:13 Pesei Mi ta papia ku nan pa medio di parabola: 'Pasobra mirando, nan no ta mira, i tendiendo, nan no ta tende,
ni nan no ta komprende.'
MAT 13:14 I den nan kaso ta wordu kumpli e profesia di Isaias, kual ta bisa: 'Boso lo sigui tende, ma lo no komprende; i
boso lo sigui mira, ma lo no ripara;
MAT 13:15 pasobra kurason di e pueblo aki a bira insensitivo, i ku nan orea apenas nan ta tende, i nan a sera nan wowo,
pa nan no mira ku nan wowo, i tende ku nan orea, i komprende ku nan kurason i komberti, i Ami kura nan.'
MAT 13:16 Ma bendishona ta boso wowonan, pasobra nan ta mira; i boso oreanan, pasobra nan ta tende.
MAT 13:17 Pasobra di berdat Mi ta bisa boso, ku hopi profeta i homber hustu a desea di mira loke boso ta mira, i nan no a
mira; i di tende loke boso ta tende, i nan no a tende.
MAT 13:18 "Boso tende anto e parabola di e sembrado.
MAT 13:19 Si un hende tende e palabra di e reino i no komprende esaki, e malbado ta bin i ta ranka loke a wordu sembra
den su kurason bai kune. Esaki ta esun ku simia a wordu sembra riba dje kantu di kaminda.
MAT 13:20 I esun ku simia a wordu sembra riba dje den luganan yen di piedra ta e hende ku ta tende e palabra i mesora ta
risibie ku goso;
MAT 13:21 sinembargo, e no tin rais den su mes, ma e ta temporario; i ora surgi aflikshon of persekushon pa kousa di e
palabra, mesora e ta trompeka.
MAT 13:22 I esun ku simia a wordu sembra riba dje meimei di mata di sumpina ta e hende ku ta tende e palabra, i e
preokupashonnan di e mundu aki i e engano di rikesa ta hoga e palabra, i e ta keda sin duna fruta.
MAT 13:23 Ma esun ku simia a wordu sembra riba dje den bon tera ta e hende ku ta tende e palabra i ta komprende, ku di
berdat ta duna fruta tambe i ta produsi, algun shen bes, otro sesenta i otro trinta bes mas tantu."
MAT 13:24 El a konta nan un otro parabola, bisando: "E reino di shelu por wordu kompara ku un hende ku a sembra bon
simia den su kunuku.
MAT 13:25 Ma mientras ku hende tabata drumi, su enemigu a bin, a sembra simia di yerba shimaron den e trigo i a kohe
su kaminda bai.
MAT 13:26 I ora ku e trigo a spreit i a forma tapushi, e yerba shimaron tambe a keda bisto.
MAT 13:27 "I e esklabunan di e dono di kunuku a bin bis'e: 'Senor, no ta bon simia bo a sembra den bo kunuku? Di kon
anto tin yerba shimaron aden?'
MAT 13:28 "I el a bisa nan: 'Ta un enemigu a hasi esaki!' "I e esklabunan a puntr'e: 'Bo kier anto pa nos bai i rekohe nan?'
MAT 13:29 "Ma el a kontesta: 'No, pa no sosode ku mientras boso ta rekohe e yerba shimaron, boso ranka e trigo tambe
huntu kune.
(c;;o) MAT 13:30 Laga tur dos krese huntu te na kosecha; i na tempu di kosecha lo mi bisa e kosechadonan: "Rekohe e yerba
shimaron prome i mara nan na boshi pa kima nan; ma rekohe e trigo warda den mi mangasina......
MAT 13:31 El a konta nan un otro parabola, bisando: "E reino di shelu ta manera un simia di moster ku un homber a kohe
i a sembra den su kunuku;
MAT 13:32 i esaki ta mas chikitu ku tur otro simia; ma ora ku e kaba di krese e ta mas grandi ku e matanan di hofi, i e ta bira
un palu grandi, asina ku e parhanan di shelu ta bin traha neishi den su ramanan."
MAT 13:33 El a konta nan un otro parabola: "E reino di shelu ta manera zurdeg ku un muhe a kohe i a skonde den tres
midi di harina, te ora ku esaki a bira kompletamente zur."
MAT 13:34 Tur e kosnan aki Jesus a papia ku e multitutnan pa medio di parabola, i E no a papia nada ku nan sin uza
parabola,
MAT 13:35 pa por a keda kumpli loke a wordu anunsia dor di e profeta, kende a bisa: "Lo Mi habri Mi boka den parabola;
lo Mi konta kosnan ku a keda skondi desde e fundashon di mundu."
MAT 13:36 E ora ei El a bai laga e multitutnan i a bai den e kas. I Su disipelnan a bin serka djE, bisando: "Splika nos e
parabola di e yerba shimaron den e kunuku."
MAT 13:37 I El a kontesta i a bisa: "Esun ku ta sembra e bon simia ta e Yu di Hende,
MAT 13:38 i e kunuku ta e mundu; e bon simia ta e yunan di e reino, i e yerba shimaron ta e yunan di e malbado;
MAT 13:39 e enemigu ku a sembra nan ta diabel i e kosecha ta e fin di mundu; i e kosechadonan ta angelnan.
MAT 13:40 "Pesei, meskos ku e yerba shimaron ta wordu rekohi i kima den kandela, asina lo sosode na e fin di mundu.
MAT 13:41 E Yu di Hende lo manda Su angelnan, i nan lo rekohe for di Su reino tur piedra di trompeka, i esnan ku ta hasi
inikidat,
MAT 13:42 i lo tira nan den e fornu di kandela; den e luga ei lo tin yoramentu i mordementu riba djente.
MAT 13:43 E ora ei e hustunan lo briya manera solo den e reino di nan Tata. Esun ku tin orea, lagu'e tende.
MAT 13:44 "E reino di shelu ta manera un tesoro skondi den un kunuku, kual un hende a hana i a skonde; i yen di goso pa
motibu di esei e ta bai i ta bende tur loke e tin, i ta kumpra e kunuku ei.
MAT 13:45 "Tambe e reino di shelu ta manera un komersiante ku ta buska perla bunita,
MAT 13:46 i ora ku el a hana un perla di gran balor el a bai i a bende tur loke e tabatin i a kumpr'e.
MAT 13:47 "Tambe e reino di shelu ta manera un reda tira den laman, ku ta kohe tur sorto di piska;
MAT 13:48 i ora ku e tabata yen, nan a hal'e trese na kantu, i nan a kai sint'abou i a rekohe e bon piskanan warda nan den
bari, ma esnan malu nan a tira afo.
MAT 13:49 Asina lo ta na e fin di mundu; e angelnan lo bin i separa e malbadonan for di meimei di e hustunan,
MAT 13:50 i lo tira nan den e fornu di kandela. Lo tin yoramentu i mordementu riba djente.
MAT 13:51 "Boso a komprende tur e kosnan aki?" Nan a bis'E: "Si."
MAT 13:52 I El a bisa nan: "Pesei tur eskriba ku bira disipel di e reino di shelu ta manera un kabes di kas, ku ta saka for di su
tesoro kosnan nobo i bieu."
MAT 13:53 I a sosode ku ora Jesus a kaba di papia e parabolanan aki, El a bai for di einan.
MAT 13:54 I ora ku El a yega na Su mes stat, El a kuminsa sina nan den nan snoa, asina ku nan a keda asombra i a bisa: "For
di unda e homber aki a hana e sabiduria aki i e podernan pa hasi milager?
MAT 13:55 No ta yu di e karpinte esaki ta? No ta Maria Su mama yama, i Su rumannan: Santiago, Jose, Simon i Judas?
MAT 13:56 I Su ruman muhenan tur no ta aki serka nos? For di unda anto e homber aki a hana tur e kosnan aki?"
MAT 13:57 I nan a sinti nan mes ofendi pa Su motibu. Ma Jesus a bisa nan: "Un profeta ta wordu onra tur parti, menos na
su mes stat i den su mes kas."
MAT 13:58 I E no a hasi hopi milager einan pa motibu di nan inkredulidat.
MAT 14:1 Na e tempu ei Herodes, e tetrarka, a tende e notisia tokante di Jesus,
MAT 14:2 i el a bisa su sirbidonan: "Esaki ta Juan Boutista; el a lanta for di e mortonan, i ta pesei e podernan pa hasi
milager ta obra den dje."
MAT 14:3 Pasobra Herodes a aresta Juan, a mar'e i a pon'e den prizon pa motibu di Herodias, esposa di su ruman Felipe.
MAT 14:4 Pasobra Juan tabata bis'e: "Lei no ta permiti pa bo tin e."
MAT 14:5 I maske e tabata kier a mat'e, e tabatin miedu di e multitut, pasobra nan tabatin e pa un profeta.
MAT 14:6 Ma ora nan tabata selebra e hasimentu di ana di Herodes, yu muhe di Herodias a balia dilanti di nan i a agrada
Herodes.
MAT 14:7 Pesei el a priminti bou di huramentu pa dun'e tur loke e pidi.
MAT 14:8 I instiga pa su mama, el a bisa: "Dunami aki riba un teblachi e kabes di Juan Boutista."
2TL) MAT 14:9 I maske a duel rei, tog el a duna ordu pa dun'e esaki, pa motibu di su huramentu i pa motibu di esnan ku
tabata huntu kune na mesa.
MAT 14:10 I el a duna ordu pa kap Juan su kabes afo den prizon.
MAT 14:11 I nan a trese su kabes riba un teblachi i a duna e mucha muhe esaki; i el a hib'e pa su mama.
MAT 14:12 I su disipelnan a bin, a kohe e kurpa bai kune i a der'e; i nan a bai konta Jesus.
MAT 14:13 Awor ora Jesus a tende esaki, El a retira for di e luga ei den un boto pa bai Su so na un luga solitario; i ora ku e
multitutnan a tende esaki, nan a siguiE na pia for di e statnan.
MAT 14:14 I ora Jesus a baha for di e boto, El a mira un multitut grandi, i El a sinti kompashon pa nan i a kura nan
enfermonan.
MAT 14:15 I ora ku a bira tardi, e disipelnan a bin serka djE, bisando: "E luga aki ta desola i ya ta lat kaba; pesei, manda e
multitutnan bai, pa nan por bai na e pueblitonan i kumpra kuminda pa nan mes."
MAT 14:16 Ma Jesus a bisa nan: "Nan no tin mester di bai; boso duna nan algu di kome!"
MAT 14:17 Ma nan a bis'E: "Ta sinku pan i dos piska so nos tin akinan."
MAT 14:18 I El a bisa: "Trese nan aki pa Mi."
MAT 14:19 I despues di a manda e multitutnan sint'abou riba e yerba, El a kohe e sinku pannan i e dos piskanan, i mirando
ariba na shelu El a bendishona nan; i El a kibra e pannan i a duna nan na e disipelnan, i e disipelnan a duna e multitutnan,
MAT 14:20 i nan tur a kome keda barika yen. I nan a rekohe loke a sobra di e pida-pidanan, diesdos makutu yen.
MAT 14:21 I esnan ku a kome tabata komo sinku mil hende homber, sin konta hende muhe i mucha.
MAT 14:22 I mesora Jesus a manda e disipelnan bai den e boto i bai Su dilanti na e otro banda, mientras ku E tabata
manda e multitutnan bai.
MAT 14:23 I despues ku El a manda e multitutnan bai, E so a subi bai riba seru pa hasi orashon. I ora nochi a sera, E
tabata Su so ayanan.
MAT 14:24 Ma e boto tabata meimei di laman kaba, i e olanan tabata sut'e, pasobra bientu tabata kontrario.
MAT 14:25 I den e di kuater warda di anochi Jesus a bin serka nan, kanando riba laman.
MAT 14:26 I ora ku e disipelnan a mir'E ta kana riba laman, nan a spanta, bisando: "Ta un spiritu!" I nan a grita di miedu.
MAT 14:27 Ma mesora Jesus a papia ku nan, bisando: "Tene kurashi, ta Ami; no tene miedu."
MAT 14:28 I Pedro a kontest'E, bisando: "Senor, si ta Abo, ordenami bin serka Bo riba awa."
MAT 14:29 I El a bisa: "Bin!" I Pedro a sali for di e boto, a kana riba awa i a bai serka Jesus.
MAT 14:30 Ma notando e bientu fuerte el a hana miedu, i ora ku el a kuminsa senk, el a grita, bisando: "Senor, salbami!"
MAT 14:31 I mesora Jesus a saka Su man gar'e i a bis'e: "O abo, hende di poko fe, pakiko bo a duda?"
MAT 14:32 I ora nan a bai den e boto, bientu a stop di supla.
MAT 14:33 I esnan ku tabata den e boto a ador'E, bisando: "Di berdat Bo ta e Yu di Dios!"
MAT 14:34 I ora nan a krusa, nan a yega tera na Genesaret.
MAT 14:35 I ora ku e hombernan di e luga ei a rekonos'E, nan a manda notisia tur kaminda den e distrikto ei i a trese tur
esnan ku tabata malu serka djE.
MAT 14:36 I nan a kuminsa rogu'E pa nan por a djis mishi ku zom di Su mantel; i tur esnan ku a mishi ku esaki a kura.
MAT 15:1 E ora ei algun fariseo i eskriba a bin serka Jesus for di Jerusalem, bisando:
MAT 15:2 "Pakiko Bo disipelnan ta kibra e tradishon di e ansianonan? Pasobra nan no ta laba man ora nan ta kome pan."
MAT 15:3 I El a kontesta i a bisa nan: "I pakiko boso mes ta kibra e mandamentu di Dios pa motibu di boso tradishon?
MAT 15:4 Pasobra Dios a bisa: 'Onra bo tata i bo mama'; i 'Esun ku maldishona tata of mama, lagu'e wordu mata.'
MAT 15:5 Ma boso ta bisa: 'Ken ku bisa su tata of su mama: "Tur loke mi tin, ku mi por a yuda boso kune, a wordu duna
na Dios,"
MAT 15:6 no tin mester di onra su tata of su mama.' I asina boso a hasi e palabra di Dios bira inefektivo pa kousa di boso
tradishon.
MAT 15:7 Boso, hipokritnan, ku rason Isaias a profetisa di boso, bisando:
MAT 15:8 'E pueblo aki ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi.
MAT 15:9 I ta en bano nan ta adoraMi, sinando preseptonan di hende komo doktrina.'"
MAT 15:10 I El a yama e multitut serka djE i a bisa nan: "Tende i komprende!
MAT 15:11 No ta loke ta bai den boka ta kontamina hende, ma loke ta sali for di boka, ta esei ta kontamina hende."
MAT 15:12 E ora ei e disipelnan a bin i a bis'E: "Bo sa ku e fariseonan a sinti nan mes ofendi ora nan a tende e palabra

>s>
aki?"
MAT 15:13 Ma El a kontesta i a bisa: "Tur mata ku Mi Tata selestial no a planta lo wordu ranka ku rais ku tur.
MAT 15:14 Laga nan numa; nan ta guiado siegu di e siegunan. I si siegu guia siegu, tur dos lo kai den buraku."
MAT 15:15 I Pedro a kontesta i a bis'E: "Splika nos e parabola aki."
MAT 15:16 I Jesus a bisa: "Boso tambe ainda ta sin komprendementu?
MAT 15:17 Boso no ta komprende ku tur loke bai den boka ta baha bai den barika i ta wordu elimina?
MAT 15:18 Ma e kosnan ku ta sali for di boka ta bin for di kurason, i ta esei ta kontamina hende.
MAT 15:19 Pasobra for di kurason ta sali pensamentu malu, matamentu, adulterio, fornikashon, ladronisia, testimonio
falsu, kalumnia.
MAT 15:20 Esakinan ta e kosnan ku ta kontamina hende; ma kome sin laba man no ta kontamina hende."
MAT 15:21 I Jesus a bai for di einan, i a retira bai na e distrikto di Tiro i Sidon.
MAT 15:22 I ata un muhe kananeo a bin for di e region ei, i tabata grita, bisando: "Tene miserikordia di mi, O Senor,
Yu di David. Mi yu muhe ta kruelmente posei pa demono."
MAT 15:23 Ma E no a kontest'e ni un palabra. I Su disipelnan a bin serka djE i a keda rogu'E, bisando: "Mand'e bai,
pasobra e ta grita nos tras."
MAT 15:24 Ma El a kontesta i a bisa: "Ta serka e karnenan perdi di e kas di Israel so Mi a wordu manda."
MAT 15:25 Ma e muhe a bin i a buig te na suela Su dilanti, bisando: "Senor, yudami!"
MAT 15:26 I El a kontesta i a bisa: "No ta pas pa kohe pan di e yunan tir'e pa e kachonan."
MAT 15:27 Ma e muhe a bisa: "Si, Senor; ma asta e kachonan ta kome e garnachinan ku ta kai for di mesa di nan shon."
MAT 15:28 E ora ei Jesus a kontesta i a bis'e: "O muhe, bo fe ta grandi; laga sosode ku bo manera bo ta desea." I su yu
muhe a kura mesora.
MAT 15:29 I saliendo for di einan, Jesus a pasa kantu di laman di Galilea, i El a subi bai riba seru i a kai sinta einan. MAT
15:30 I multitutnan grandi a bin serka djE, i a trese huntu ku nan esnan ku tabata lam, mankaron, siegu, mudo, i hopi
otronan, i nan tabata pone nan na Su pia; i E tabata kura nan,
MAT 15:31 asina ku e multitut a keda atmira ora nan a mira e mudonan ta papia, e mankaronnan bon di salu, e lamnan ta
kana i e siegunan ta mira; i nan a glorifika e Dios di Israel.
MAT 15:32 I Jesus a yama Su disipelnan serka djE i a bisa: "Mi tin kompashon di e multitut, pasobra ya ta tres dia kaba
ku nan ta serka Mi, i nan no tin nada di kome; i Mi no kier manda nan bai ku hamber, pa nan no desmaya na kaminda."
MAT 15:33 I e disipelnan a bis'E: "Unda nos lo por hana asina tantu pan den un luga desola, pa duna un multitut asina
grandi sufisiente di kome?"
MAT 15:34 I Jesus a puntra nan: "Kuantu pan boso tin?" I nan a kontesta: "Shete, i algun piska chikitu."
MAT 15:35 I El a manda e multitut sint'abou na suela;
MAT 15:36 i El a kohe e shete pannan i e piskanan, i despues ku El a gradisi, El a kibra nan i a kuminsa duna nan na e
disipelnan, i e disipelnan a duna e multitutnan.
MAT 15:37 I nan tur a kome keda barika yen, i nan a rekohe loke a resta di e pida-pidanan, shete makutu grandi yen-yen.
MAT 15:38 I esnan ku a kome tabata kuater mil hende homber, sin konta hende muhe i mucha.
MAT 15:39 I despues di a manda e multitutnan bai, El a bai den e boto i a yega na e region di Magdala.
MAT 16:1 I e fariseonan i saduseonan a bin, i pa pon'E na prueba nan a pidiE pa mustra nan un senal for di shelu.
MAT 16:2 Ma El a kontesta i a bisa nan: "Ora bira tardi boso ta bisa: 'Ta bai tin bon tempu, pasobra shelu ta kora.' MAT
16:3 I mainta: 'Awe ta bai tin mal tempu, pasobra shelu ta kora i tur tapa ku nubia skur.' Boso sa kon pa distingui e aspekto
di shelu, ma boso no por distingui e senalnan di e tempunan?
MAT 16:4 Un generashon malbado i adultero ta buska un senal; i ningun senal lo no wordu duna na dje, sino solamente e
senal di Jonas." I El a bai laga nan.
MAT 16:5 I e disipelnan a yega na e otro banda i nan a lubida di hiba pan.
MAT 16:6 I Jesus a bisa nan: "Tene kuidou i warda boso di e zurdeg di e fariseonan i saduseonan."
MAT 16:7 I nan a kuminsa diskuti nan ku nan, bisando: "Ta pasobra nos no a hiba pan."
MAT 16:8 Ma Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Boso, hende di poko fe, pakiko boso ta diskuti un ku otro ku boso no tin
pan?
MAT 16:9 Ainda boso no ta komprende ni ta korda e sinku pannan pa e sinku milnan, i kuantu makutu boso a rekohe?
MAT 16:10 Of e shete pannan pa e kuater milnan, i kuantu makutu grandi boso a rekohe?
MAT 16:11 Di kon boso no ta komprende ku no ta di pan Mi tabata papia? Ma warda boso di e zurdeg di e fariseonan i
^=0 saduseonan."
MAT 16:12 E ora ei nan a komprende ku E no a bisa pa nan warda nan mes di e zurdeg di pan, sino di e sinansa di e
fariseonan i saduseonan.
MAT 16:13 Awor ora Jesus a bin den e distrikto di Cesarea di F ilipo, El a puntra Su disipelnan, bisando: "Ta ken e
hendenan ta bisa ku e Yu di Hende ta?"
MAT 16:14 I nan a kontesta: "Algun ta bisa: Juan Boutista; otronan: Elias; i otronan: Jeremias, of un di e profetanan."
MAT 16:15 El a bisa nan: "Ma ta ken boso ta bisa ku Ami ta?"
MAT 16:16 I Simon Pedro a kontesta i a bisa: "Abo ta e Cristo, Yu di e Dios bibu."
MAT 16:17 I Jesus a kontesta i a bis'e: "Bendishona bo ta, Simon, yu di Jonas, pasobra no ta karni i sanger a revela esaki
na bo, sino Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 16:18 I tambe Mi ta bisabo ku abo ta Pedro, i riba e baranka aki lo Mi traha Mi iglesia; i e portanan di fiernu lo no
triunfa riba dje.
MAT 16:19 Lo Mi dunabo e yabinan di e reino di shelu; i tur loke bo mara riba tera lo ta mara den shelu, i tur loke bo los
riba tera lo ta gelos den shelu."
MAT 16:20 E ora ei El a taha e disipelnan pa nan no bisa ningun hende ku E ta e Cristo.
MAT 16:21 For di e tempu ei Jesu-Cristo a kuminsa mustra Su disipelnan ku E mester bai Jerusalem, i sufri hopi kos na
man di e ansianonan i saserdotenan prinsipal i eskribanan, i wordu mata, i wordu lanta riba e di tres dia.
MAT 16:22 I Pedro a hal'e un banda i a kuminsa reprend'E, bisando: "Dios libra, Senor! Esaki nunka lo no sosode ku Bo."
MAT 16:23 Ma El a bira i a bisa Pedro: "Kita for di Mi dilanti, Satanas! Bo ta un piedra di trompeka pa Mi; pasobra bo no
tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, sino riba esnan di hende."
MAT 16:24 E ora ei Jesus a bisa Su disipelnan: "Si un hende kier bin Mi tras, lagu'e nenga su mes, i hisa su krus, i
siguiMi.
MAT 16:25 Pasobra ken ku kier salba su bida lo perd'e; ma ken ku perde su bida pa Mi kousa lo han'e.
MAT 16:26 Pasobra ki probecho un hende lo tin si e gana henter mundu, ma perde su alma? Of kiko un hende lo duna en
kambio di su alma?
MAT 16:27 Pasobra e Yu di Hende lo bin den e gloria di Su Tata, huntu ku Su angelnan; anto E lo rekompensa kada hende
segun su obranan.
MAT 16:28 Di berdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta para akinan ku lo no eksperensia morto prome ku nan mira
e Yu di Hende bin den Su reino."
MAT 17:1 I seis dia despues Jesus a hiba Pedro, Santiago i su ruman Juan huntu kunE, i a bai ku nan riba un seru haltu,
kaminda nan tabata nan so.
MAT 17:2 I El a wordu transfigura nan dilanti; i Su kara tabata briya manera solo, i Su pananan a bira mes blanku ku lus.
MAT 17:3 I mira, Moises i Elias a parese na nan, i tabata papia kunE.
MAT 17:4 I Pedro a kontesta i a bisa Jesus: "Senor, ta bon pa nos ta akinan; si Bo kier, lo mi traha tres tabernakel akinan:
un pa Bo, un pa Moises i un pa Elias."
MAT 17:5 Mientras ku e tabata papia ainda, ata, un nubia di lus a sombra nan; i ata, un bos for di e nubia, bisando: "Esaki
ta Mi Yu stima, den Kende Mi tin goso; tende na djE!"
MAT 17:6 I ora ku e disipelnan a tende esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a keda masha spanta.
MAT 17:7 I Jesus a bin serka nan i a pone man riba nan i a bisa: "Lanta, i no tene miedu."
MAT 17:8 I ora nan a hisa kara wak, nan no a mira ningun otro hende, sino Jesus so.
MAT 17:9 I ora nan tabata baha for di e seru, Jesus a ordena nan, bisando: "No konta ningun hende e vishon te ora ku e Yu
di Hende a lanta for di e mortonan."
MAT 17:10 I Su disipelnan a puntr'E, bisando: "Pakiko anto e eskribanan ta bisa ku Elias mester bin prome?"
MAT 17:11 I El a kontesta i a bisa: "Elias ta bin i lo restora tur kos;
MAT 17:12 ma Ami ta bisa boso ku Elias a bin kaba, i nan no a rekonos'e, ma nan a hasi kune manera nan a hana ta bon.
Asina tambe e Yu di Hende ta bai sufri na nan man."
MAT 17:13 E ora ei e disipelnan a komprende ku E tabata papia ku nan di Juan Boutista.
MAT 17:14 I ora nan a yega serka e multitut, a bin un homber serka djE ku a kai na rudia Su dilanti, bisando:
MAT 17:15 " Senor, tene miserikordia di mi yu homber, pasobra e ta un lunatiko, i ta hopi malu; pasobra hopi biaha e ta
kai den kandela, i hopi biaha den awa.
MAT 17:16 I mi a tres'e serka Bo disipelnan, i nan no por a kur'e."
MAT 17:17 I Jesus a kontesta i a bisa: "O generashon inkredulo i perverso, kuantu tempu mas lo Mi ta serka boso?
(?'J]
Kuantu tempu Mi mester soporta boso? Tres'e aki pa Mi."
MAT 17:18 I Jesus a reprend'e, i e demono a sali for di dje; i mesora e mucha homber a kura.
MAT 17:19 E ora ei e disipelnan a bin serka Jesus i a puntra, ora nan tabata nan so kunE: "Pakiko nos no tabata por a
sak'e?"
MAT 17:20 I El a bisa nan: "Pa motibu di boso inkredulidat. Pasobra di berdat Mi ta bisa boso, si boso tin fe manera un
simia di moster, boso lo bisa e seru aki: 'Hala for di aki bai p'aya,' i e lo hala; i nada lo no ta imposibel pa boso.
MAT 17:21 [Ma e sorto aki no ta sali sino pa medio di orashon i yunamentu so."]
MAT 17:22 I mientras ku nan tabata reuni huntu na Galilea, Jesus a bisa nan: "E Yu di Hende lo wordu entrega den man di
hende;
MAT 17:23 i nan lo mat'E, i E lo wordu lanta riba e di tres dia." I nan a bira masha tristu mes.
MAT 17:24 I ora nan a yega Kapernaum, esnan ku tabata kobra e belasting di tempel a bin serka Pedro, i a puntra:
"Boso Maestro no ta paga e belasting di tempel?"
MAT 17:25 El a kontesta: "Si." I ora ku el a drenta e kas, Jesus a papia kune prome, bisando: "Kiko bo ta pensa, Simon?
Ken e reinan di tera ta kobra tributo of belasting: nan yu hombernan of stranheronan?"
MAT 17:26 I ora Pedro a kontesta: "Stranheronan," Jesus a bis'e: "Kier men e yunan ta liber anto.
MAT 17:27 Ma pa nos no ofende nan, bai laman, tira anzue i kohe e prome piska ku bin ariba. I ora bo habri su boka, lo bo
hana un moneda. Kohe esei duna nan pa Mi i pa bo."
MAT 18:1 Na e momento ei e disipelnan a bin serka Jesus i a puntra: "Ken anto ta esun di mas grandi den e reino di
shelu?"
MAT 18:2 I Jesus a yama un mucha bin serka djE i a pon'e para nan dilanti,
MAT 18:3 i a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso, si boso no komberti i bira manera mucha, boso lo no drenta e reino di shelu.
MAT 18:4 Esun anto ku umiya su mes manera e mucha aki ta esun di mas grandi den e reino di shelu.
MAT 18:5 "I ken ku risibi un mucha asina den Mi nomber, ta Ami e ta risibl;
MAT 18:6 ma ken ku hasi un di e chikitunan aki, ku ta kere den Mi, trompeka, ta miho p'e ku un piedra di mulina pisa
wordu kologa na su garganta, i ku e wordu hoga den profundidat di laman.
MAT 18:7 "Ai di e mundu pa motibu di tentashonnan! Pasobra ta inevitabel ku tentashonnan lo bin; ma ai di e hende ei pa
medio di ken e tentashonnan ta bin!
MAT 18:8 I si bo man of bo pia hasibo trompeka, kort'e kit'afo. Miho bo drenta bida mankaron of lam, ku teniendo dos
man of dos pia bo wordu tira den e kandela eterno.
MAT 18:9 I si bo wowo hasibo trompeka, sak'e tir'afo. Miho bo drenta bida ku un wowo so ku, teniendo dos wowo, bo
wordu tira den e kandela di fiernu.
MAT 18:10 "Mira pa boso no despresia un di e chikitunan aki, pasobra Mi ta bisa boso ku nan angelnan den shelu
kontinuamente ta kontempla kara di Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 18:11 [Pasobra e Yu di Hende a bin pa salba loke tabata perdu]
MAT 18:12 "Kiko boso ta kere? Si un hende tin shen karne, i un di nan a perde, e no ta laga e nobent'i nuebenan riba e
serunan i bai buska esun ku a perde?
MAT 18:13 I si sosode ku e han'e, di berdat Mi ta bisa boso, e ta regosiha mas pa motibu di esun ei, ku pa motibu di e
nobent'i nuebenan ku no a perde.
MAT 18:14 Asina anto, no ta e boluntat di boso Tata ku ta den shelu pa un di e chikitunan aki perese.
MAT 18:15 "I si bo ruman peka kontra bo, bai i mustr'e su falta entre abo kune so; si e skuchabo, bo a gana bo ruman.
MAT 18:16 Ma si e no skuchabo, hiba un of dos mas huntu ku bo, pa asina 'tur palabra keda konfirma pa boka di dos of
tres testigu.'
MAT 18:17 I si e nenga di skucha nan, bisa iglesia esaki; i si e nenga di skucha asta na iglesia, lagu'e ta pa bo manera un
pagano i un publikano.
MAT 18:18 "Di berdat Mi ta bisa boso, tur loke boso mara riba tera lo ta mara den shelu; i tur loke boso los riba tera lo ta
gelos den shelu.
MAT 18:19 "Atrobe Mi ta bisa boso, ku si riba tera dos di boso bai di akuerdo tokante di kualkier kos ku nan pidi, esaki lo
wordu hasi pa nan dor di Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 18:20 Pasobra kaminda dos of tres ta reuni den Mi nomber, ei Mi ta meimei di nan."
MAT 18:21 E ora ei Pedro a bin i a puntr'E: "Senor, kuantu bes mi ruman lo peka kontra mi, i ami mester pordon'e? Te
shete bes?"
til) MAT 18:22 Jesus a kontest'e: "Mi ta bisabo, no te shete bes, sino te setenta bes shete.
MAT 18:23 "Pesei e reino di shelu por wordu kompara ku un rei ku kier a regla kuenta ku su esklabunan.
MAT 18:24 I ora ku el a kuminsa regla kuenta, a wordu tresi serka dje un esklabu ku tabata deb'e dies mil talento.
MAT 18:25 Ma komo ku e no tabatin moda pa paga, su senor a duna ordu pa bend'e, huntu ku su esposa, su yunan i tur
loke ku e tabatin, pa paga su debe.
MAT 18:26 "Pesei e esklabu a tira su kurpa abou su dilanti ku su kara te na suela, i a bisa: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi
pagabo tur kos.'
MAT 18:27 I e senor di e esklabu ei a sinti kompashon i a lagu'e bai, i a pordon'e e debe.
MAT 18:28 "Ma e esklabu ei a sali bai i a hana un di su kompaneronan-esklabu ku tabata deb'e shen denario; i el a gar'e i a
kuminsa chok'e, bisando: 'Paga loke bo debe.'
MAT 18:29 "Anto su kompanero-esklabu a tira su kurpa abou i a kuminsa rogu'e, bisando: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi
pagabo.'
MAT 18:30 "Sinembargo, e no tabata kier; ma el a bai i a tir'e den prizon, te ora ku e lo a paga e debe.
MAT 18:31 Awor ora ku su kompaneronan-esklabu a mira loke a pasa, nan a keda masha tristu, i nan a bin i a konta nan
senor tur loke a pasa.
MAT 18:32 "E ora ei su senor a manda yam'e i a bis'e: 'Abo, esklabu malbado, mi a pordonabo tur e debe ei, pasobra bo a
rogami.
MAT 18:33 Abo tambe no mester a tene miserikordia di bo kompanero-esklabu, meskos ku ami a tene miserikordia di bo?'
MAT 18:34 I su senor, yen di rabia, a entregu'e na e burdugunan, te ora ku e lo a paga tur loke e tabata deb'e.
MAT 18:35 "Asina tambe Mi Tata selestial lo hasi ku boso, si kada un di boso no pordona su ruman di henter su kurason."
MAT 19:1 I a sosode ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai for di Galilea i a yega na e region di Judea,
na e otro banda di Jordan.
MAT 19:2 I multitutnan grandi tabata siguiE, i E tabata kura nan ayanan.
MAT 19:3 I algun fariseo a bin serka djE pa pon'E na prueba, bisando: "Lei ta permiti pa un homber diborsia su esposa pa
kualkier motibu?"
MAT 19:4 I El a kontesta i a bisa: "Boso no a lesa ku Esun ku a krea hende for di prinsipio 'a traha nan homber i muhe,'
MAT 19:5 i a bisa: 'Pa e motibu aki un homber lo bandona su tata i mama i lo uni ku su esposa; i nan dos lo bira un karni'?
MAT 19:6 Asina anto nan no ta dos mas, sino un karni. Pesei loke Dios a uni, no laga ningun hende separa."
MAT 19:7 Nan a bis'E: "Pakiko anto Moises a ordena pa dun'e un karta di diborsio i pa mand'e bai?"
MAT 19:8 El a bisa nan: "Pa motibu di e duresa di boso kurason Moises a permiti boso diborsia boso esposanan; ma for di
prinsipio no tabata asina.
MAT 19:9 I Mi ta bisa boso, ken ku diborsia su esposa, si no ta pa motibu di inmoralidat seksual, i kasa ku otro muhe, ta
komete adulterio."
MAT 19:10 E disipelnan a bis'E: "Si ta asin'aki e relashon di un homber ta ku su esposa, anto ta miho pa no kasa."
MAT 19:11 Ma El a bisa nan: "No ta tur hende por asepta e palabra aki, ma solamente esnan na kendenan el a wordu duna.
MAT 19:12 Pasobra tin eunuko ku a nase asina for di barika di nan mama; i tin eunuko ku a wordu hasi eunuko dor di
hende; i tambe tin eunuko ku a hasi nan mes eunuko pa kousa di e reino di shelu. Esun ku por asepta esaki, lagu'e asept'e."
MAT 19:13 E ora ei algun mucha a wordu tresi serka djE, pa E pone Su mannan riba nan i hasi orashon; i e disipelnan a
reprende nan.
MAT 19:14 Ma Jesus a bisa: "Laga e muchanan, i no stroba nan di bin serka Mi, pasobra e reino di shelu ta pertenese na
esnan manera esakinan."
MAT 19:15 I despues di a pone Su mannan riba nan, El a bai for di einan.
MAT 19:16 I mira, a bin un hende serka djE ku a bisa: "Maestro, kiko ta e kos bon ku mi mester hasi pa mi por hana bida
eterno?"
MAT 19:17 I El a kontest'e: "Pakiko bo ta puntra Ami kiko ta bon? Tin solamente Un ku ta bon; ma si bo kier drenta bida,
warda e mandamentunan."
MAT 19:18 El a puntr'E: "Kualnan?" I Jesus a kontesta: "'No mata; no komete adulterio; no horta; no duna testimonio
falsu;
MAT 19:19 onra bo tata i bo mama,' i 'stima bo prohimo manera bo mes.'"

^L?
MAT 19:20 E hoben a bis'E: "Tur e kosnan aki mi a warda. Kiko mas mi falta?"
MAT 19:21 Jesus a bis'e: "Si bo kier ta perfekto, bai i bende bo propiedatnan i duna na hende pober, i lo bo tin tesoro den
shelu; i bin, siguiMi."
MAT 19:22 Ma ora ku e hoben a tende e palabranan aki, el a bai tur tristu, pasobra e tabata dono di hopi propiedat. MAT
19:23 Anto Jesus a bisa Su disipelnan: "Di berdat Mi ta bisa boso, ta difisil pa un hende riku drenta e reino di shelu.
MAT 19:24 I atrobe Mi ta bisa boso, ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e
reino di Dios."
MAT 19:25 Ora ku e disipelnan a tende esaki, nan a keda masha asombra i a puntra: "Ta ken por wordu salba anto?" MAT
19:26 I Jesus a keda wak nan i a bisa nan: "Serka hende esaki ta imposibel, ma serka Dios tur kos ta posibel." MAT 19:27
E ora ei Pedro a kontesta i a bis'E: "Ata nos a bandona tur kos i a siguiBo; kiko anto nos lo hana?"
MAT 19:28 I Jesus a bisa nan: "Di berdat Mi ta bisa boso, ku den e regenerashon, ora ku e Yu di Hende lo sinta riba e
trono di Su gloria, boso ku a siguiMi tambe lo sinta riba diesdos trono i huzga e diesdos tribunan di Israel.
MAT 19:29 I tur hende ku a bandona kasnan of ruman hombernan of ruman muhenan of tata of mama of yunan of
kunukunan pa kousa di Mi nomber, lo risibi hopi bes mas tantu, i lo ereda bida eterno.
MAT 19:30 Ma hopi ku ta prome lo ta ultimo, i e ultimonan lo ta prome.
MAT 20:1 "Pasobra e reino di shelu ta manera un dono di kunuku ku a sali mainta tempran pa kontrata trahado pa su
kunuku di wendruif.
MAT 20:2 I ora ku el a kumbini ku e trahadonan pa un denario pa dia, el a manda nan bai na su kunuku di wendruif. MAT
20:3 "I el a sali banda di nueb'or di mainta i a mira otronan para pornada riba plasa;
MAT 20:4 i el a bisa eseinan: 'Boso tambe bai na e kunuku di wendruif i lo mi duna boso loke ta hustu.' I nan a bai. MAT
20:5 "I el a bolbe sali banda di diesdos or di merdia i tres'or di atardi, i a hasi meskos.
MAT 20:6 I pa banda di sink'or di atardi el a sali i a hana otronan para pornada, i el a bisa nan: 'Pakiko boso ta para aki
henter dia sin hasi nada?'
MAT 20:7 "Nan a bis'e: 'Pasobra ni un hende no a kontrata nos.' "El a bisa nan: 'Boso tambe bai na e kunuku di wendruif.'
MAT 20:8 "I ora ku a bira tardi, dono di e kunuku di wendruif a bisa su mayordomo: 'Yama e trahadonan i paga nan nan
sueldo, kuminsando ku e ultimo grupo te na esun di prome.'
MAT 20:9 "I ora esnan ku a wordu kontrata banda di sink'or di atardi a bin, kada un a risibi un denario.
MAT 20:10 I ora esnan ku a wordu kontrata prome a bin, nan a spera ku nan lo a risibi mas; i nan tambe a risibi un denario
kada un.
MAT 20:11 I ora nan a risibi esaki, nan a kuminsa murmura kontra e dono di kunuku,
MAT 20:12 bisando: 'Esnan ultimo aki a traha solamente un ora, i bo a hasi nan igual ku nos ku a wanta e peso i e kalor di
dia.'
MAT 20:13 "Ma el a kontesta i a bisa un di nan: 'Amigu, mi no ta hasi ningun inhustisia ku bo. No ta pa un denario bo a
kumbini ku mi?
MAT 20:14 Tuma loke ta di bo i sigui bo kaminda, ma mi ta desea di duna e ultimo homber aki mes tantu ku bo.
MAT 20:15 Mi no tin derecho di hasi loke mi ta desea ku loke ta di mi? Of bo wowo ta envidioso, pasobra mi ta
generoso?'
MAT 20:16 "Asina e ultimonan lo ta e promenan, i e promenan lo ta e ultimonan."
MAT 20:17 I ora Jesus tabata pa bai Jerusalem, El a hala e diesdos disipelnan un banda, i na kaminda El a bisa nan: MAT
20:18 "Mira, nos ta bai Jerusalem; i e Yu di Hende lo wordu entrega na e saserdotenan prinsipal i eskribanan; i nan lo
konden'E na morto,
MAT 20:19 i lo entregu'E na e paganonan, pa nan hasi bofon di djE, sut'E i krusifik'E. I riba e di tres dia E lo wordu lanta."
MAT 20:20 E ora ei mama di e yu hombernan di Zebedeo a bin serka djE, huntu ku su yu hombernan, i a buig te na suela
pa pidiE un fabor.
MAT 20:21 I El a puntr'e: "Kiko bo ta desea?" El a kontest'E: "Ordena ku den Bo reino e dos yu hombernan aki di mi por
sinta, un na Bo man drechi i un na Bo man robes."
MAT 20:22 Ma Jesus a kontesta i a bisa: "Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe e kopa ku Ami ta bai bebe?" Nan a
kontest'E: "Nos por."
MAT 20:23 El a bisa nan: "Mi kopa boso lo bebe, ma pa sinta na Mi man drechi i na Mi man robes, esaki no ta keda na Mi
pa duna, ma ta pa esnan pa kendenan Mi Tata a prepara esei."

IMn)
MAT 20:24 I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a tuma e dos rumannan masha na malu.
MAT 20:25 Ma Jesus a yama nan serka djE i a bisa: "Boso sa ku e gobernantenan di e paganonan tin dominio riba nan, i
nan shon grandinan ta eherse outoridat riba nan.
MAT 20:26 Entre boso no t'asina, ma ken ku kier bira grandi entre boso lo ta boso sirbido,
MAT 20:27 i ken ku kier ta esun di prome entre boso lo ta boso esklabu;
MAT 20:28 meskos ku e Yu di Hende no a bin pa wordu sirbi, ma pa sirbi, i pa duna Su bida komo preis di reskate pa
hopi."
MAT 20:29 I ora nan tabata sali for di Jeriko, un multitut grandi tabata siguiE.
MAT 20:30 I ata, dos homber siegu ku tabata sinta kantu di kaminda, ora nan a tende ku Jesus tabata pasa, a grita, bisando:
"Senor, Yu di David, tene miserikordia di nos!"
MAT 20:31 I e multitut a rous nan manda nan keda ketu; ma nan a grita mas duru ainda, bisando: "Senor, Yu di David, tene
miserikordia di nos!"
MAT 20:32 I Jesus a keda para i a yama nan i a puntra: "Kiko boso kier pa Mi hasi pa boso?"
MAT 20:33 Nan a kontest'E: "Senor, nos kier pa nos wowonan wordu habri."
MAT 20:34 I Jesus a tene kompashon ku nan i a mishi ku nan wowonan; i mesora nan a rekobra nan bista i a siguiE. MAT
21:1 I ora nan a yega serka di Jerusalem i a yega na Betfage, na Seru di Oleifi, Jesus a manda dos disipel,
MAT 21:2 bisando nan: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i mesora boso lo hana un buriku yewa mara einan,
i un yu di buriku huntu kune; los nan i trese nan pa Mi.
MAT 21:3 I si un hende bisa boso algu, boso lo kontesta: 'Senor tin mester di nan;' i mesora e lo manda nan."
MAT 21:4 Awor esaki a sosode pa por keda kumpli loke a wordu bisa dor di e profeta ku a bisa:
MAT 21:5 "Bisa e yu muhe di Sion: 'Ata bo Rei ta bin serka bo, mansu i sinta riba un buriku, un yu di buriku, yu di un
bestia di karga.'"
MAT 21:6 I e disipelnan a bai i a hasi manera Jesus a ordena nan,
MAT 21:7 i a trese e buriku yewa i e yu di buriku i a pone nan mantelnan riba nan, i El a sinta riba e mantelnan.
MAT 21:8 I mayoria di e multitut tabata habri nan mantelnan riba kaminda, i otronan tabata korta rama for di e palunan i
tabata pone nan riba kaminda.
MAT 21:9 I e multitutnan ku tabata bai Su dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita, bisando: "Hosana na e Yu di
David!" "Bendishona ta Esun ku ta bin den e nomber di SENOR!" "Hosana den e halturanan!"
MAT 21:10 I ora ku El a drenta Jerusalem, henter e stat a keda arib'abou i tabata bisa: "Ta ken esaki ta?"
MAT 21:11 I e multitutnan tabata bisa: "Esaki ta profeta Jesus, for di Nazaret di Galilea."
MAT 21:12 I Jesus a bai den tempel i a kore ku tur esnan ku tabata kumpra i bende den tempel saka nan afo, i a bolter e
mesanan di e kambiadonan di plaka, i e stulnan di esnan ku tabata bende palomba.
MAT 21:13 I El a bisa nan: "Ta para skirbi: 'Mi kas lo wordu yama un kas di orashon'; ma boso ta hasie un kueba di
ladron."
MAT 21:14 I e siegunan i lamnan tabata bin serka djE den tempel, i E tabata kura nan.
MAT 21:15 Ma ora ku e saserdotenan prinsipal i eskribanan a mira e kosnan maraviyoso ku E tabata hasi, i e muchanan ku
tabata grita den tempel, bisando: "Hosana na e Yu di David," nan a tuma esaki na malu.
MAT 21:16 I nan a bis'E: "Bo ta tende kiko esakinan ta bisa?" I Jesus a bisa nan: "Si; boso no a lesa nunka: 'For di boka di
mucha chikitu i di yunan na pechu Bo a prepara alabansa pa Bo mes'?"
MAT 21:17 I El a bai laga nan i a sali for di e stat bai Betania, i a hospeda ayanan.
MAT 21:18 Awor su manise, ora ku El a bolbe na e stat, El a hana hamber.
MAT 21:19 I mirando un palu di figo banda di kaminda, El a bai na dje, i no a hana nada na dje sino blachi so; i El a bisa e
palu: "Nunka mas lo bo no bolbe duna fruta." I mesora e palu di figo a seka.
MAT 21:20 I ora ku e disipelnan a mira esaki, nan a keda atmira i a puntra: "Ta kon e palu di figo a seka mesora asina?"
MAT 21:21 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "Di berdat Mi ta bisa boso, si boso tin fe i no ta duda, no solamente boso lo por
hasi loke a wordu hasi ku e palu di figo, ma asta si boso bisa e seru aki: 'Sea kita for di einan i tira den laman,' esei lo
sosode.
MAT 21:22 I tur loke boso pidi den orashon, ku fe, boso lo risibi."
MAT 21:23 I ora ku El a bin den tempel, e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a bin serka djE, mientras ku E
tabata sina hende, i a puntra: "Ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, i ta ken a dunaBo e outoridat aki?"
MAT 21:24 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "Ami tambe lo hasi boso un pregunta. Si boso kontestaMi, Ami tambe lo bisa
Rio) boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki.
nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa nos: 'Pakiko boso no a ker'e anto?'
MAT 21:26 Ma si nos bisa: 'For di hende,' nos tin miedu di e multitut, pasobra nan tur tin Juan pa un profeta."
MAT 21:27 I nan a kontesta Jesus i a bisa: "Nos no sa." I El a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki outoridat Mi
ta hasi e kosnan aki.
MAT 21:28 "Ma kiko boso ta pensa? Un homber tabatin dos yu homber, i el a bai serka esun di prome i a bis'e: 'Yu, bai
traha awe den e kunuku di wendruif'
MAT 21:29 "I el a kontesta i a bisa: 'Mi no kier'; i despues el a hana duele i a bai.
MAT 21:30 "I e tata a bai serka e di dos i a bis'e e mesun kos. I esaki a kontesta i a bisa: 'Mi ta bai, senor'; ma e no a bai.
MAT 21:31 "Kual di nan dos a hasi e boluntat di su tata?" Nan a bisa: "Esun di prome." Jesus a bisa nan: "Di berdat Mi ta
bisa boso ku e publikanonan i e prostitutanan lo drenta e reino di Dios prome ku boso.
MAT 21:32 Pasobra Juan a bin serka boso den e kaminda di hustisia i boso no a ker'e; ma e publikanonan i e prostitutanan
a ker'e; i boso, mirando esaki, no a repent! despues pa ker'e.
MAT 21:33 "Skucha un otro parabola. Tabatin un dono di kunuku ku a planta un kunuku di wendruif i a lanta un muraya
ront di dje. El a koba un baki-di-pers-wendruif den dje, i a traha un toren, a hur e ku kunukeronan i a bai hasi un biahe.
MAT 21:34 I ora tempu di kosecha tabata aserkando, el a manda su esklabunan serka e kunukeronan pa risibi su frutanan.
MAT 21:35 "I e kunukeronan a kohe su esklabunan, i esun nan a bati, un otro nan a mata i e di tres nan a piedra.
MAT 21:36 El a bolbe manda un otro grupo di esklabu, mas grandi ku esun di prome; i nan a hasi e mesun kos ku nan.
MAT 21:37 I por ultimo el a manda su yu homber serka nan, bisando: 'Nan lo respeta mi yu.'
MAT 21:38 "Ma ora ku e kunukeronan a mira e yu, nan a bisa otro: 'Esaki ta e eredero; ban laga nos mat'e i tuma su
erensia pa nos.'
MAT 21:39 I nan a koh'e, a tir'e pafo di e kunuku di wendruif i a mat'e.
MAT 21:40 "Pesei, ora dono di e kunuku di wendruif bin, kiko lo e hasi ku e kunukeronan ei?"
MAT 21:41 Nan a bis'E: "E lo hasi e malbadonan ei muri un mal morto i lo hur e kunuku di wendruif ku otro kunukeronan,
kendenan lo entregu'e su frutanan na su debido tempu."
MAT 21:42 Jesus a bisa nan: "Boso no a lesa nunka den e Skrituranan: 'E piedra ku e trahadonan a rechasa, esaki a bira e
piedra-di-skina prinsipal; esaki a bin di SENOR, i e ta maraviyoso den nos bista'?
MAT 21:43 "Pesei Mi ta bisa boso, e reino di Dios lo wordu kita for di boso, i duna na un nashon ku si ta hasie produsi
fruta.
MAT 21:44 I esun ku kai riba e piedra aki lo wordu kibra na pida-pida; ma riba esun ku e kai, esei e lo plama manera stof."
MAT 21:45 I ora ku e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a tende Su parabolanan, nan a komprende ku E tabata papia di
nan.
MAT 21:46 I ora nan tabata buska pa gar'E, nan tabatin miedu di e multitutnan, pasobra nan tabatin E pa un profeta. MAT
22:1 I Jesus a kontesta i a bolbe papia ku nan den parabola, bisando:
MAT 22:2 "E reino di shelu por wordu kompara ku un rei ku a tene un fiesta di kasamentu pa su yu homber.
MAT 22:3 I el a manda su esklabunan yama esnan ku a wordu invita na e fiesta di kasamentu, ma nan no kier a bin.
MAT 22:4 "El a bolbe manda otro esklabunan, bisando: 'Bisa esnan ku a wordu invita: "Mira, mi a prepara mi kuminda; mi
bueynan i mi bestianan gorda tur ta mata kaba i tur kos ta kla; bin na e fiesta di kasamentu."'
MAT 22:5 "Ma nan no a hasi kaso i a sigui nan kaminda, un pa su kunuku, otro pa su negoshi,
MAT 22:6 i e otronan a gara su esklabunan, a maltrata nan i a mata nan.
MAT 22:7 Ma rei a bira furioso i a manda su ehersitonan, i a destrui e matadonan ei, i a pega nan stat na kandela.
MAT 22:8 "E ora ei el a bisa su esklabunan: 'E fiesta di kasamentu ta tur prepara, ma esnan ku a wordu invita no tabata
digno di esaki.
MAT 22:9 Bai anto na e kamindanan grandi, i invita tur hende ku boso hana pa e fiesta di kasamentu.'
MAT 22:10 I e esklabunan ei a sali bai den e kayanan, i nan a trese huntu tur hende ku nan por a hana, tantu malbado komo
bon; i e sala di e fiesta di kasamentu a yena ku invitadonan.
MAT 22:11 "Ma ora rei a drenta pa tira un bista riba e invitadonan, el a mira un hende einan ku no tabatin pana di
kasamentu bisti,
MAT 22:12 i el a puntr'e: 'Amigu, ta kon bo a hasi drenta akiden sin pana di kasamentu?' I e no por a kontesta un palabra.
MAT 22:13 "E ora ei rei a bisa e sirbidonan: 'Mar'e na man ku pia i tir'e den e skuridat di pafo; den e luga ei lo tin
yoramentu i mordementu riba djente.'
MAT 22:14 "Pasobra hopi ta yama, ma poko ta skohi."
MAT 22:15 E ora ei e fariseonan a bai i a konsulta ku otro, kon nan por koh'E den trampa ku
Su mes palabranan.
MAT 22:16 I nan a manda nan disipelnan serka djE, huntu ku e herodianonan, bisando:
"Maestro, nos sa ku Bo ta berdadero, i ku Bo ta sina e kaminda di Dios den berdat, i ku Bo no
ta laga ningun hende influensiaBo; pasobra Bo no ta hasi distinshon di persona.
MAT 22:17 Bisa nos anto, kiko Bo ta pensa? Lei ta permit! pa paga belasting na Cesar, si of
no?"
MAT 22:18 Ma Jesus, konosiendo nan malisia, a bisa: "Boso, hipokritnan, pakiko boso ta pone
trampa pa Mi?
MAT 22:19 MustraMi e moneda di paga belasting." I nan a trese un denario p'E.
MAT 22:20 I El a puntra nan: "Ta ken su imagen i inskripshon esaki ta?"
MAT 22:21 Nan a bis'E: "Di Cesar." E ora ei El a bisa nan: "Anto duna Cesar loke ta di Cesar,
i Dios loke ta di Dios." MAT 22:22 I ora nan a tende esaki, nan a keda strana, i nan a bai
lagu'E i a sigui nan kaminda.
MAT 22:23 E mesun dia ei algun saduseo ku ta bisa ku no tin resurekshon a bin serka djE i a
hasiE pregunta,
MAT 22:24 bisando: "Maestro, Moises a bisa: 'Si un homber muri sin laga ni un yu, su ruman
homber, komo su famia mas yega, mester kasa ku su esposa i lanta desendiente pa su ruman.'
MAT 22:25 Awor tabatin shete ruman homber serka nos; i e prome a kasa i a muri, i komo ku
e no tabatin desendensia, el a laga su esposa pa su ruman homber;
MAT 22:26 meskos tambe e di dos i e di tres, te na e di shete.
MAT 22:27 I despues di nan tur e muhe a muri.
MAT 22:28 Anto den resurekshon, ta esposa di kual di e shetenan e lo ta? Pasobra nan tur
tabatin e komo esposa."
MAT 22:29 Ma Jesus a kontesta i a bisa nan: "Boso ta kiboka; boso no ta komprende e
Skrituranan, ni e poder di Dios. MAT 22:30 Pasobra den e resurekshon nan no ta kasa, ni ta
wordu duna pa kasa, ma nan ta manera angel den shelu. MAT 22:31 Ma enkuanto resurekshon
di e mortonan, boso no a lesa loke Dios a papia ku boso, bisando:
MAT 22:32 'Ami ta e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di Jakob'? E no ta e Dios di
e mortonan, sino di e bibunan."
MAT 22:33 I ora ku e multitutnan a tende esaki, nan a keda asombra di Su sinansa.
MAT 22:34 Ma ora ku e fariseonan a tende ku El a tapa boka di e saduseonan, nan tur a bin
huntu.
MAT 22:35 I un di nan, un eksperto di lei, a hasiE un pregunta, pa pon'E na prueba, bisando:
MAT 22:36 "Maestro, ta kual ta e mandamentu di mas grandi di Lei?"
MAT 22:37 I Jesus a kontest'e: "'Stima SENOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo
alma, i ku henter bo mente.'
MAT 22:38 Esaki ta e gran mandamentu i e di prome.
MAT 22:39 I e di dos ta semehante: 'Stima bo prohimo manera bo mes.'
MAT 22:40 Riba e dos mandamentunan aki henter e Lei i e Profetanan ta basa."
MAT 22:41 Awor ora ku e fariseonan a bin huntu, Jesus a hasi nan un pregunta,
MAT 22:42 bisando: "Kiko boso ta pensa di e Cristo, ken su yu E ta?" I nan a kontest'E: "Yu di
David."
MAT 22:43 El a puntra nan: "Di kon anto, den Spiritu, David ta yam'E 'Senor', bisando:
MAT 22:44 'SENOR a bisa mi Senor: "sinta na Mi man drechi, te ora Mi pone Bo enemigunan
bou di Bo pianan"'? MAT 22:45 Si t'asina ku David ta yam'E 'Senor,' kon anto E por ta su yu?"
MAT 22:46 I ningun hende no tabata por a kontest'E ni un palabra, i for di e dia ei ningun
hende no a tribi puntr'E nada mas.
MAT 23:1 E ora ei Jesus a papia ku e multitutnan i ku Su disipelnan,
MAT 23:2 bisando: "E eskribanan i e fariseonan ta sinta riba stul di Moises;
MAT 23:3 pesei tur loke nan bisa boso, hasie i kumpli kune, ma no hasi segun nan obranan,
pasobra nan ta papia, ma nan no ta hasi.
MAT 23:4 I nan ta mara karganan pisa i ta pone nan riba skouder di hende, ma nan mes no ta
dispuesto pa lanta ni un dede pa kita nan.
MAT 23:5 "Ma nan ta hasi tur nan obranan pa hende mira, pasobra nan ta hasi nan
filakterianan mas hanchu i ta hasi e kuashinan di nan pananan mas largu.
MAT 23:6 I nan ta gusta e luga di onor na bankete, i e miho asientonan den snoa,
MAT 23:7 i saludonan di respet riba plasa, i pa hende yama nan rabi.
MAT 23:8 "Ma boso no mester wordu yama rabi, pasobra ta Un ta boso Maestro, i boso tur ta
Rio)
ruman.
MAT 23:9 I no yama ningun hende riba tera boso tata, pasobra ta Un ta boso Tata, Esun ku ta
den shelu.
MAT 23:10 I boso no mester wordu yama maestro, pasobra ta Un ta boso Maestro, esta,
Cristo.
MAT 23:11 Ma esun di mas grandi meimei di boso lo ta boso sirbido.
MAT 23:12 I ken ku halsa su mes lo wordu umiya, i ken ku umiya su mes lo wordu halsa.
MAT 23:13 "Ma ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan, pasobra boso ta sera e reino di shelu pa hende; pasobra
boso mes no ta drenta, ni esnan ku ta drentando, boso no ta laga drenta.
MAT 23:14 [Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan, pasobra boso ta devora kas di biuda, i komo preteksto boso
ta hasi orashonnan largu; pesei boso lo risibi kondenashon mas pisa.]
MAT 23:15 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan, pasobra boso ta biaha pasa laman i tera pa boso komberti un
hende so, i unabes ku el a wordu gana, boso ta hasie bira un yu di fiernu, dos bes mas pio ku boso mes.
MAT 23:16 "Ai di boso, guiadonan siegu ku ta bisa: 'Si un hende hura pa tempel, esei no ta nifika nada; ma si un hende
hura pa e oro di tempel, esei si tin di kumpli ku su promesa.'
MAT 23:17 Boso, bobonan i hombernan siegu, kual ta mas importante, e oro of e tempel ku ta santifika e oro?
MAT 23:18 I: 'Si un hende hura pa e altar, esei no ta nifika nada, ma si un hende hura pa e ofrenda ku ta riba dje, esei si tin
di kumpli ku su promesa.'
MAT 23:19 Boso, hombernan siegu, kual ta mas importante, e ofrenda of e altar ku ta santifika e ofrenda?
MAT 23:20 Pesei, esun ku hura, ta hura pa e altar i pa tur loke tin riba dje.
MAT 23:21 I esun ku hura pa e tempel, ta hura pa e tempel i pa Esun ku ta biba den dje.
MAT 23:22 I esun ku hura pa shelu, ta hura pa e trono di Dios i pa Esun ku ta sinta riba dje.
MAT 23:23 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan! Pasobra boso ta duna un di dies parti di menta, eneldo i
komino, i boso a neglisha loke ta mas importante di e Lei: hustisia, miserikordia i fieldat. Ma esakinan ta e kosnan ku boso
mester a hasi sin neglisha e otronan.
MAT 23:24 Boso, guiadonan siegu, ku ta sefta saka un wimpiri, i ta traga un kamel!
MAT 23:25 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan! Pasobra boso ta limpia e parti pafo di kopa i di tayo, ma
paden nan ta yen di ladronisia i pashonnan deskontrola.
MAT 23:26 Abo, fariseo siegu, limpia prome e parti paden di kopa i tayo, i e ora ei e parti pafo tambe por bira limpi. MAT
23:27 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan! Pasobra boso ta manera tumbanan blancha ku di pafo ta mustra
bunita, ma di paden nan ta yen di wesu di hende morto i di tur sorto di sushedat.
MAT 23:28 Asina boso tambe di pafo ta parse hustu na hende, ma di paden boso ta yen di hipokresia i inikidat.
MAT 23:29 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan! Pasobra boso ta traha e tumbanan di e profetanan i ta dorna
e monumentonan di e hustunan,
MAT 23:30 i boso ta bisa: 'Si nos tabata biba den e dianan di nos tatanan, nos lo no tabata nan komplise den dramamentu
di sanger di e profetanan.'
MAT 23:31 Asina ta ku boso ta duna testimonio kontra boso mes, ku boso ta yunan di esnan ku a mata e profetanan. MAT
23:32 Yena anto e midi di kulpa di boso tatanan.
MAT 23:33 "Boso, kolebranan, boso, generashon di vibora, kon boso lo skapa e kondenashon di fiernu?
MAT 23:34 Pesei, mira, Mi ta bai manda profetanan, sabionan i eskribanan serka boso; algun di nan boso lo mata i
krusifika, i algun di nan boso lo suta den boso snoanan, i persigui di stat pa stat,
MAT 23:35 pa por bin riba boso tur e sanger hustu ku a wordu drama riba mundu, for di e sanger di Abel, e hustu, te na e
sanger di Zakarias, yu homber di Barakias, kende boso a mata entre e tempel i e altar.
MAT 23:36 Di berdat Mi ta bisa boso, tur e kosnan aki lo bin riba e generashon aki.
MAT 23:37 "O Jerusalem, Jerusalem, abo ku ta mata e profetanan i ta piedra esnan ku ta wordu manda serka dje!
Kuantu biaha Mi no tabata kier a hunta bo yunan, manera un galina ta hunta su puitunan bou di su halanan, i boso no
tabata kier.
MAT 23:38 Mira, boso kas ta keda desola pa boso!
MAT 23:39 Pasobra Mi ta bisa boso, for di awor padilanti boso lo no miraMi mas, te dia ku boso bisa: 'Bendishona ta Esun
ku ta bin den e nomber di SENOR!'"
MAT 24:1 I Jesus a sali for di tempel i tabata kana bai ora Su disipelnan a bin serka djE pa mustr'E e edifisionan di tempel.
MAT 24:2 I El a kontesta i a bisa nan: "Boso no ta mira tur e kosnan aki? Di berdat Mi ta bisa boso, akinan lo no keda ni
un piedra riba otro, ku lo no wordu basha abou."
MAT 24:3 I ora ku E tabata sinta riba Seru di Oleifi, e disipelnan a bin nan so serka djE, bisando: "Bisa nos, ki tempu e
kosnan aki lo sosode, i kiko lo ta e senal di Bo binida i di e fin di tempu?"
MAT 24:4 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "Mira pa ningun hende no gana boso.
2TL) MAT 24:5 Pasobra hopi lo bin den Mi nomber, bisando: 'Ta ami ta e Cristo,' i lo gana hopi hende.
MAT 24:6 I boso lo tende di gueranan i rumoman di gueranan; mira pa boso no spanta,
pasobra e kosnan ei mester tuma luga, ma ainda no ta e fin.
MAT 24:7 Pasobra nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino. I na varios luga lo tin
hamber i temblor.
MAT 24:8 Ma tur e kosnan aki ta e prinsipio di dolonan di parto.
MAT 24:9 "E ora ei nan lo entrega boso na tribulashon i lo mata boso, i tur nashon lo odia
boso pa kousa di Mi nomber. MAT 24:10 I na e tempu ei hopi lo trompeka i lo entrega otro i
odia otro.
MAT 24:11 I hopi profeta falsu lo lanta i lo gana hopi hende.
MAT 24:12 I pasobra inikidat ta oumenta, amor di hopi hende lo fria.
MAT 24:13 Ma esun ku persevera te na fin, esei lo ta salba.
MAT 24:14 I e evangelio aki di e reino lo wordu predika den henter mundu komo un
testimonio na tur nashon, i e ora ei e fin lo yega.
MAT 24:15 "Pesei, ora boso mira e ABOMINASHON DI DESOLASHON, ku profeta Daniel
a papia di dje, ta para den e luga santu (laga esun ku ta lesa, komprende),
MAT 24:16 e ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan;
MAT 24:17 no laga esun ku ta riba dak baha pa saka e kosnan ku ta den su kas bai kune;
MAT 24:18 i no laga esun ku ta den kunuku bai bek pa kohe su mantel.
MAT 24:19 Ma ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei!
MAT 24:20 Ma hasi orashon pa boso huida no sosode den wenter, ni riba un dia di Sabat;
MAT 24:21 pasobra e ora ei lo tin un gran tribulashon, manera nunka tabatin for di prinsipio di
mundu te awor aki, i ku lo no tin nunka mas tampoko.
MAT 24:22 I si e dianan ei no a wordu hasi mas kortiku, ningun bida lo no a wordu salba; ma
pa kousa di e eliginan e dianan ei lo wordu hasi mas kortiku.
MAT 24:23 E ora ei, si un hende bisa boso: 'Mira, ata e Cristo aki,' of 'At'E aya,' no ker'e.
MAT 24:24 Pasobra Cristonan falsu i profetanan falsu lo lanta, i lo hasi senalnan i
maraviyanan grandi pa gana, si ta posibel, asta e eliginan.
MAT 24:25 Mira, Mi a bisa boso di antemano.
MAT 24:26 "Pesei, si nan bisa boso: 'At'E ta den desierto,' no sali bai, of: 'At'E ta den e
kambernan mas paden,' no kere nan.
MAT 24:27 Pasobra meskos ku lamper ta bin for di pariba, i ta korta te pabou, asina binida di e
Yu di Hende lo ta.
MAT 24:28 Kaminda e kadaver ta, einan e aguilanan lo reuni.
MAT 24:29 "Ma mesora, despues di e tribulashon di e dianan ei, 'solo lo bira skur i luna lo no
duna su klaridat i e streanan lo kai for di shelu, i e podernan di e shelunan lo wordu sakudi.'
MAT 24:30 "E ora ei e senal di e Yu di Hende lo parese na shelu, i e ora ei tur e tribunan di
riba tera lo lamenta, i nan lo mira e Yu di Hende ta bin riba e nubianan di shelu ku poder i gran
gloria.
MAT 24:31 I E lo manda Su angelnan ku un zonidu duru di trompet i nan lo reuni Su eliginan
for di e kuater bientunan, for di esun ekstremo di shelu te na e otro.
MAT 24:32 "Awor sina e parabola aki for di e palu di figo: ora su rama a bira moli kaba, i e
saka su blachinan, boso sa ku zomer ta serka;
MAT 24:33 asina boso tambe, ora boso mira tur e kosnan aki, sabi ku E ta serka, dilanti di
porta.
MAT 24:34 Di berdat Mi ta bisa boso ku e generashon aki lo no pasa prome ku tur e kosnan
aki tuma luga.
MAT 24:35 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa.
MAT 24:36 "Ma di e dia i e ora ei ningun hende no sa, ni e angelnan di shelu tampoko, ni e
Yu, sino e Tata so.
MAT 24:37 Pasobra e binida di e Yu di Hende lo ta meskos ku e dianan di Noe.
MAT 24:38 Pasobra meskos ku den e dianan ei ku tabata prome ku e diluvio, nan tabata kome
i bebe, nan tabata kasa i duna pa kasa, te dia ku Noe a bai den e arka,
MAT 24:39 i nan no a komprende te ora ku e diluvio a bin i a bai ku nan
tur, asina e binida di e Yu di Hende lo ta.
MAT 24:40 E ora ei lo tin dos homber den kunuku; un lo wordu tuma i e
otro lo wordu laga atras.
MAT 24:41 Dos muhe lo ta mula na mulina; un lo wordu tuma i e otro lo
wordu laga atras.
MAT 24:42 "Sea alerta anto, pasobra boso no sa ki dia boso Senor ta bin.
MAT 24:43 Ma sea sigur di esaki, ku si e kabes di kas tabata sa den ki ora
© di anochi e ladron tabata di bin, e lo a keda alerta i lo no a permiti pa kibra
drenta su kas.
© MAT 24:44 Pa e motibu aki boso tambe sea prepara, pasobra e Yu di Hende
© lo bin na un ora ku boso no ta pensa.
MAT 24:45 "Ken anto ta e esklabu fiel i prudente ku su shon a laga enkarga
ku su kas pa duna nan nan kuminda na su
debido tempu?
MAT 24:46 Bendishona ta e esklabu ei, ku su shon ta hana ta hasi asina ora ku e bin.
MAT 24:47 Di berdat Mi ta bisa boso ku e lo lagu'e keda na enkargo di tur su propiedatnan.
MAT 24:48 Ma si e esklabu malbado ei bisa den su kurason: 'Mi shon lo no bin p'awor,'
MAT 24:49 i e kuminsa bati su kompaneronan-esklabu i kome i bebe huntu ku burachenan,
MAT 24:50 e shon di e esklabu ei lo bin riba un dia ku e no ta sper'e i na un ora ku e no sa,
MAT 24:51 i lo kort'e na pida-pida i lo dun'e un luga huntu ku e hipokritnan; ayanan lo tin yoramentu i mordementu riba
djente.
MAT 25:1 "E ora ei e reino di shelu lo ta di kompara ku dies birgen ku a kohe nan lampi i a sali bai pa kontra ku e
bruidehom.
MAT 25:2 I sinku di nan tabata bobo i sinku tabata sabi.
MAT 25:3 Pasobra e bobonan a hiba nan lampi, ma nan no a hiba zeta,
MAT 25:4 ma e sabinan a hiba zeta den nan flasko, huntu ku nan lampi.
MAT 25:5 Awor mientras ku e bruidehom tabata tarda pa bin, nan tur a kuminsa kabisha i a pega sono.
MAT 25:6 "Ma mei anochi por a tende un gritu: 'At'e bruidehom! Sali bai kontr'e.'
MAT 25:7 "E ora ei tur e birgennan ei a lanta i a prepara nan lampi.
MAT 25:8 I e bobonan a bisa e sabinan: 'Duna nos poko di boso zeta, pasobra nos lampinan ta bai paga.'
MAT 25:9 "Ma e sabinan a kontesta, bisando: 'No, no ta bai tin sufisiente pa nos i pa boso tambe; miho boso bai serka e
bendedonan i kumpra pa boso mes.'
MAT 25:10 "I mientras ku nan a bai pa kumpra, e bruidehom a yega, i esnan ku tabata prepara a drenta bai huntu kune na
e fiesta di kasamentu; i e porta a wordu sera.
MAT 25:11 "I mas despues e otro birgennan tambe a bin, bisando: 'Senor, senor habri pa nos.'
MAT 25:12 "Ma el a kontesta i a bisa: 'Di berdat mi ta bisa boso, mi no konose boso.'
MAT 25:13 "Sea alerta anto, pasobra boso no sa e dia ni e ora ku e Yu di Hende ta bin.
MAT 25:14 "Pasobra e reino di shelu ta manera un homber ku ta bai hasi un biahe pa un tera leu, i kende a yama su
esklabunan i a entrega nan su propiedat.
MAT 25:15 I na esun el a duna sinku talento, na e otro dos, i na e otro un, kada un segun su kapasidat; i despues el a bai
hasi un biahe.
MAT 25:16 Mesora esun ku a risibi e sinku talentonan a bai i a negosha ku nan, i a gana sinku talento mas.
MAT 25:17 Di e mesun manera esun ku a risibi e dos talentonan a gana dos mas.
MAT 25:18 Ma esun ku a risibi un talento a bai, a koba un buraku den tera, i a skonde e plaka di su shon.
MAT 25:19 "Awor despues di hopi tempu e shon di e esklabunan ei a bolbe i a regla kuenta ku nan.
MAT 25:20 I esun ku a risibi e sinku talentonan a bin i a trese sinku talento mas, bisando: 'Senor, sinku talento bo a
konfiami kune; mira, mi a gana sinku talento mas.'
MAT 25:21 "Su shon a bis'e: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargabo ku hopi kos;
drenta, tuma parti den e goso di bo shon.'
MAT 25:22 "I tambe esun ku a risibi e dos talentonan a bin i a bisa: 'Senor, dos talento bo a konfiami kune; mira, mi a
gana dos talento mas.'
MAT 25:23 "Su shon a bis'e: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargabo ku hopi kos;
drenta, tuma parti den e goso di bo shon.'
MAT 25:24 "I tambe esun ku a risibi un talento a bin i a bisa: 'Senor, mi tabata sa ku bo ta un hende severo, ku ta kosecha
kaminda bo no a sembra, i ku ta rekohe kaminda bo no a stroi simia.
MAT 25:25 I mi tabatin miedu, i mi a bai i a skonde bo talento bou di tera. Ata loke ta di bo aki.'
MAT 25:26 "Ma su shon a kontesta i a bis'e: 'Abo, esklabu malbado i floho, bo tabata sa ku mi ta kosecha kaminda mi no a
sembra, i ku mi ta rekohe kaminda mi no a stroi simia.
MAT 25:27 Pesei bo mester a pone mi plaka na banko, pa ora mi bin, mi risibi loke ta di mi ku interes.
MAT 25:28 'Pesei, kita e talento for di dje, i dun'e na esun ku tin e dies talentonan.'
MAT 25:29 Pasobra na kada un ku tin, lo wordu duna mas, i e lo tin na abundansia; ma for di esun ku no tin, asta loke e tin
lo wordu kita for di dje.
MAT 25:30 I tira e esklabu ku no ta sirbi pa nada den e skuridat di pafo. Den e luga ei lo tin yoramentu i mordementu riba
djente.
MAT 25:31 "Ma ora ku e Yu di Hende bin den Su gloria, i tur e angelnan santu huntu kunE, E lo sinta riba e trono di Su
MAT 25:32 I tur e nashonnan lo wordu tresi huntu Su dilanti; i E lo separa nan un for di otro, manera wardado ta separa
karne for di kabritu;
MAT 25:33 i E lo pone e karnenan na Su man drechi i e kabritunan na Su man robes.
MAT 25:34 "Anto e Rei lo bisa esnan na Su man drechi: 'Bin, boso ku ta bendishona di Mi Tata, ereda e reino ku ta
prepara pa boso desde e fundashon di mundu.
MAT 25:35 Pasobra Mi tabatin hamber, i boso a dunaMi di kome; Mi tabatin set, i boso a dunaMi di bebe; Mi tabata un
stranhero, i boso a dunaMi posada;
MAT 25:36 Mi tabata sunu, i boso a bistiMi; Mi tabata malu, i boso a bishitaMi; Mi tabata den prizon, i boso a bin serka
Mi.'
MAT 25:37 "E ora ei e hustunan lo kontest'E, bisando: 'Senor, ki dia nos a miraBo ku hamber i nos a dunaBo di kome, of
ku set i nos a dunaBo di bebe?
MAT 25:38 I ki dia nos a miraBo komo stranhero i nos a dunaBo posada, of sunu i nos a bistiBo?
MAT 25:39 Of ki dia nos a miraBo malu of den prizon i a bin serka Bo?'
MAT 25:40 "I e Rei lo kontesta i bisa nan: 'Di berdat Mi ta bisa boso, tur loke boso a hasi pa un di esnan di mas chikitu di
e rumannan aki di Mi, ta pa Mi boso a hasie.'
MAT 25:41 "E ora ei E lo bisa tambe na esnan ku ta na Su man robes: 'Aparta boso for di Mi, boso maldishonanan, bai
den e kandela eterno ku a wordu prepara pa diabel i su angelnan;
MAT 25:42 pasobra Mi tabatin hamber, i boso no a dunaMi di kome; Mi tabatin set, i boso no a dunaMi di bebe;
MAT 25:43 Mi tabata un stranhero, i boso no a dunaMi posada; sunu, i boso no a bistiMi; malu i den prizon, i boso no a
bishitaMi.'
MAT 25:44 "E ora ei nan tambe lo kontesta, bisando: 'Senor, ki dia nos a miraBo ku hamber, of ku set, of komo stranhero,
of sunu, of malu, of den prizon, i nos no a sirbiBo?'
MAT 25:45 "E ora ei E lo kontesta nan, bisando: 'Di berdat Mi ta bisa boso, tur loke boso a keda sin hasi pa un di esnan di
mas chikitu aki, ta pa Mi boso a keda sin hasie.'
MAT 25:46 "I esakinan lo bai den kastigu eterno, ma e hustunan den bida eterno."
MAT 26:1 I a sosode ku ora Jesus a kaba di papia tur e palabranan aki, El a bisa Su disipelnan:
MAT 26:2 "Boso sa ku aki dos dia ta e Fiesta di Pasku, i e Yu di Hende lo wordu entrega pa wordu krusifika."
MAT 26:3 E ora ei e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a reuni den palasio di e sumosaserdote ku yama
Kaifas;
MAT 26:4 i huntu nan a traha komplot pa na skondi gara Jesus i mat'E.
MAT 26:5 Ma nan tabata bisa: "No durante di e Fiesta, pa no bin un lantamentu den e pueblo."
MAT 26:6 Awor ora Jesus tabata na Betania, na kas di Simon e leproso,
MAT 26:7 a bin un muhe serka djE ku un butishi di alabaster ku perfume di gran balor aden, i el a bash'e riba Su kabes
mientras ku E tabata sinta na mesa.
MAT 26:8 Ma ora ku e disipelnan a mira esaki, nan a keda indigna i a bisa: "Pakiko e drispidimentu aki?
MAT 26:9 Pasobra e perfume aki por a wordu bendi na preis haltu i e plaka duna na hende pober."
MAT 26:10 Ma Jesus a ripara esaki i a bisa nan: "Pakiko boso ta molestia e muhe? Pasobra el a hasi un bon obra na Mi.
MAT 26:11 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, ma Ami boso no tin semper.
MAT 26:12 Pasobra ora ku el a basha e perfume aki riba Mi kurpa, el a hasie pa preparaMi pa deramentu.
MAT 26:13 Di berdat Mi ta bisa boso, unda ku e evangelio aki wordu predika den henter mundu, loke ku e muhe aki a
hasi tambe lo wordu konta na su rekuerdo."
MAT 26:14 E ora ei un di e diesdosnan ku yama Judas Iskariot a bai serka e saserdotenan prinsipal,
MAT 26:15 i a puntra: "Kiko boso kier dunami si mi entregu'E na boso?" I nan a dun'e trinta pida plata.
MAT 26:16 I for di e ora ei e tabata buska un bon oportunidat pa entregu'E.
MAT 26:17 Awor riba e prome dia di e Fiesta di Pan Sin Zurdeg e disipelnan a bin serka Jesus, bisando: "Unda Bo kier pa
nos prepara pa Bo pa kome e Pasku?"
MAT 26:18 I El a bisa: "Bai den stat serka tal i tal hende, i bis'e: 'E Maestro ta bisa: "Mi tempu ta serka; Mi ta bai tene e
Pasku na bo kas huntu ku Mi disipelnan.....
MAT 26:19 I e disipelnan a hasi manera Jesus a manda nan, i nan a prepara e Pasku.
MAT 26:20 Awor ora ku a bira nochi, E tabata sinta na mesa ku e diesdos disipelnan.
MAT 26:21 I ora nan tabata kome, El a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso ku un di boso lo traishonaMi."
MAT 26:22 I masha tristu mes kada un di nan a kuminsa puntr'E: "No ta ami tog, Senor?"
MAT 26:24 E Yu di Hende mester bai, manera ta para skirbi di djE, ma ai di e homber ei dor di ken e Yu di Hende ta
wordu traishona! Lo tabata bon pa e homber ei si e no a nase nunka."
MAT 26:25 I Judas, kende a traishon'E, a kontesta i a bisa: "No ta ami tog, Rabi?" El a bis'e: "Bo mes a bisa esei."
MAT 26:26 I mientras ku nan tabata kome, Jesus a kohe pan, i despues di a bendishon'e, El a kibr'e i a duna Su disipelnan
i a bisa: "Tuma, kome; esaki ta Mi kurpa."
MAT 26:27 I despues ku El a kohe un kopa i a duna gradisimentu, El a duna nan esei, bisando: "Boso tur bebe for di dje;
MAT 26:28 pasobra esaki ta Mi sanger di e aliansa, ku ta wordu drama pa hopi pa pordon di pika.
MAT 26:29 Ma Mi ta bisa boso, for di awor aki lo Mi no bebe mas di e fruta aki di e mata di wendruif te na e dia ku Mi
beb'e di nobo ku boso den e reino di Mi Tata."
MAT 26:30 I despues di a kanta un himno, nan a sali bai Seru di Oleifi.
MAT 26:31 E ora ei Jesus a bisa nan: "Awenochi boso tur lo trompeka pa Mi motibu, pasobra ta para skirbi: 'Lo Mi dal e
Wardado mata, i e karnenan di e tou lo wordu plama.'
MAT 26:32 Ma despues ku Mi a wordu lanta, lo Mi bai Galilea boso dilanti."
MAT 26:33 Pedro a kontesta i a bis'E: "Maske tur trompeka pa Bo motibu, ami nunka lo no trompeka."
MAT 26:34 Jesus a bis'e: "Di berdat Mi ta bisabo ku awenochi mes, prome ku un gai kanta, lo bo nengaMi tres biaha."
MAT 26:35 Pedro a bis'E: "Asta si mi tin ku muri huntu ku Bo, lo mi no nengaBo." I tur e disipelnan a bisa meskos. MAT
26:36 E ora ei Jesus a yega ku nan na un luga ku yama Getsemane, i a bisa Su disipelnan: "Sinta akinan mientras ku Ami
ta bai ayanan pa hasi orashon."
MAT 26:37 I El a hiba Pedro i e dos yu hombernan di Zebedeo huntu kunE, i a kuminsa bira tristu i masha angustia. MAT
26:38 E ora ei El a bisa nan: "Mi alma ta masha tristu mes, te na morto; keda akinan i vigila huntu ku Mi."
MAT 26:39 I El a bai un poko mas leu for di nan i a tira Su kurpa abou ku Su kara te na suela, i a hasi orashon, bisando:
"Mi Tata, si ta posibel, laga e kopa aki pasa bai for di Mi; sinembargo, no manera Ami kier, ma manera Abo kier."
MAT 26:40 I El a bin serka e disipelnan i a hana nan ta drumi, i a bisa Pedro: "Boso no por a keda vigila ni un ora huntu
ku Mi?
MAT 26:41 Keda vigila i hasi orashon, pa boso no kai den tentashon; e spiritu ta boluntario, ma e karni ta debil."
MAT 26:42 El a bolbe bai pa di dos biaha i a hasi orashon, bisando: "Mi Tata, si e kopa aki no por pasa for di Mi sin ku Mi
beb'e, ku Bo boluntat sosode."
MAT 26:43 I El a bolbe bin i a hana nan ta drumi, pasobra nan wowo tabata pisa.
MAT 26:44 I El a bolbe kita laga nan i a bai hasi orashon pa di tres biaha, bisando e mesun palabranan atrobe.
MAT 26:45 E ora ei El a bin serka e disipelnan i a bisa nan: "Ainda boso ta drumi i ta sosega? Mira, e ora ta serka i e Yu di
Hende lo wordu entrega den man di pekado.
MAT 26:46 Lanta, laga nos ban; mira, esun ku ta traishonaMi ta serka di yega!"
MAT 26:47 I mientras ku E tabata papia ainda, ata, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kune un multitut grandi ku
spada i klop, manda dor di e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo.
MAT 26:48 Awor esun ku tabata traishon'E a duna nan un senal, bisando: "Esun ku mi duna un sunchi, Esei t'E; gar'E."
MAT 26:49 I mesora el a bai serka Jesus i a bisa: "Saludo, Rabi!" i el a dun'E un sunchi.
MAT 26:50 I Jesus a bis'e: "Amigu, hasi loke bo a bin pa hasi." E ora ei nan a bin i a tira man riba Jesus i a gar'E.
MAT 26:51 I mira, un di esnan ku tabata huntu ku Jesus a ekstende su man i a saka su spada, a dal e esklabu di e
sumosaserdote, i a kap su orea kit'afo.
MAT 26:52 E ora ei Jesus a bis'e: "Pone bo spada bek na su luga; pasobra tur esnan ku saka spada lo perese pa medio di
spada.
MAT 26:53 Of bo ta kere ku Mi no por pidi Mi Tata, i mesora E lo pone mas ku diesdos legion di angel na Mi
disposishon?
MAT 26:54 Kon anto e Skrituranan por wordu kumpli, ku ta bisa ku t'asina mester sosode?"
MAT 26:55 Na e momento ei Jesus a bisa e multitutnan: "Boso a sali bin ku spada i klop pa arestaMi komo si fuera ta
ladron Mi ta? Mi tabata sinta tur dia den tempel ta sina e hendenan, i boso no a garaMi.
MAT 26:56 Ma tur esaki a tuma luga pa e Skrituranan di e profetanan por keda kumpli." E ora ei tur e disipelnan a
bandon'E i a hui bai.
MAT 26:57 I esnan ku a gara Jesus a hib'E serka sumosaserdote Kaifas, kaminda e eskribanan i e ansianonan a reuni. MAT
26:58 Ma Pedro tambe tabata siguiE na un distansia, te na e plenchi di e sumosaserdote; i el a drenta paden i a kai sinta
serka e ofisialnan pa mira kon ta bai para.
MAT 26:59 Awor e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio tabata purba hana testimonio falsu kontra Jesus, pa nan
por a laga mat'E;
MAT 26:60 ma nan no por a hana nada, maske ku hopi testigu falsu a presenta. Ma despues dos a presenta,
MAT 26:61 i a bisa: "E homber aki a bisa: 'Ami por destrui e tempel di Dios i lant'e bek den tres dia.'"
MAT 26:62 E ora ei e sumosaserdote a lanta para i a puntr'E: "Bo no ta kontesta nada? Ta kiko e hombernan aki ta
testifika kontra Bo?"
MAT 26:63 Ma Jesus a keda ketu. I e sumosaserdote a bis'E: "Mi ta ordenaBo bou di huramentu pa den nomber di e Dios
bibu Bo bisa nos si ta Abo ta e Cristo, e Yu di Dios."
MAT 26:64 Jesus a bis'e: "Bo mes a bisa esei; sinembargo, Mi ta bisa boso, for di awor boso lo mira e Yu di Hende sinta
na man drechi di e Todopoderoso, i biniendo riba e nubianan di shelu."
MAT 26:65 E ora ei e sumosaserdote a sker su pananan, bisando: "El a blasfema! Pakiko nos tin mester di mas testigu?
Mira, awor boso a tende e blasfemia!
MAT 26:66 Kiko boso ta pensa?" Nan a kontesta i a bisa: "E merese morto!"
MAT 26:67 E ora ei nan a skupi den Su kara i a dal E ku moketa; i otronan a boft'E,
MAT 26:68 i a bisa: "Abo Cristo, profetisa na nos; ta ken ta esun ku a dal Bo?"
MAT 26:69 Awor Pedro tabata sinta pafo riba plenchi, i un sirbido muhe a yega serka dje i a bisa: "Abo tambe tabata
huntu ku Jesus e galileo."
MAT 26:70 Ma el a nenga esaki dilanti di nan tur, bisando: "Mi no sa di kiko bo ta papia."
MAT 26:71 I ora ku el a sali bai na entrada di e porta, un otro sirbido muhe a mir'e i a bisa esnan ku tabata einan: "E
homber aki tabata huntu ku Jesus di Nazaret."
MAT 26:72 I el a bolbe nenga esaki ku un huramentu, bisando: "Mi no konose e homber."
MAT 26:73 I un ratu despues esnan ku tabata para aserka a bin i a bisa Pedro: "Siguramente abo tambe ta un di nan,
pasobra bo manera di papia ta redabo."
MAT 26:74 E ora ei el a kuminsa maldishona i hura, bisando: "Mi no konose e homber!" I mesora un gai a kanta.
MAT 26:75 I Pedro a korda e palabra ku Jesus a bisa: "Prome ku un gai kanta, lo bo nengaMi tres biaha." I el a sali bai
pafo i a yora amargamente.
MAT 27: 1 Ora dia a habri, tur e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a konsulta ku otro kontra Jesus pa laga
mat'E.
MAT 27:2 I nan a mar'E, a bai kunE i a entregu'E na gobernado Ponsio Pilato.
MAT 27:3 Anto ora Judas, esun ku a traishon'E, a mira ku El a wordu kondena, su konsenshi a remord'e i el a debolbe e
trinta pidanan di plata na e saserdotenan prinsipal i e ansianonan,
MAT 27:4 bisando: "Mi a peka dor di traishona sanger inosente." Ma nan a bisa: "Kiko nos tin kunes? Esei ta bo asunto!"
MAT 27:5 I el a tira e pidanan di plata den e santuario i a sali bai; i el a bai i a horka su kurpa.
MAT 27:6 I e saserdotenan prinsipal a kohe e pidanan di plata i a bisa: "Lei no ta permit! pa pone nan den e kaha di
ofrenda, pasobra esaki ta e preis di sanger."
MAT 27:7 I nan a konsulta ku otro i ku e plaka nan a kumpra e pida tereno di e alfarero komo luga pa dera stranhero.
MAT 27:8 Pa e motibu aki e pida tereno ei ta wordu yama Kampo di Sanger te dia djawe.
MAT 27:9 Anto a keda kumpli loke a wordu papia dor di profeta Jeremias, bisando: "I nan a kohe e trinta pidanan di plata,
e preis di Esun, Kende Su preis a wordu balora pa e yunan di Israel;
MAT 27:10 i nan a duna esakinan pa e pida tereno di e alfarero, manera SENOR a ordenami."
MAT 27:11 Awor Jesus tabata para dilanti di e gobernado, i e gobernado a puntr'E, bisando: "Ta Abo ta e Rei di e
hudiunan?" I Jesus a bis'e: "Ta manera bo ta bisa."
MAT 27:12 I ora ku e saserdotenan prinsipal i e ansianonan tabata akus'E, E no tabata kontesta nada.
MAT 27:13 E ora ei Pilato a puntr'E: "Bo no ta tende kuantu kos nan ta testifika kontra Bo?"
MAT 27:14 I E no tabata kontest'e riba ningun akusashon, asina ku e gobernado a keda masha strana.
MAT 27:15 Awor riba dia di e Fiesta e gobernado tabatin e kustumber di duna un prezo libertat, esun ku e multitut skohe.
MAT 27:16 I na e tempu ei nan tabatin un prezo di mal fama ku yama Barabas.
MAT 27:17 Pesei ora nan a bin huntu, Pilato a bisa nan: "Ken boso kier pa mi duna libertat pa boso? Barabas of Jesus,
Kende ta wordu yama Cristo?"
MAT 27:18 Pasobra e tabata sa ku nan a entregu'E pa motibu di envidia.
MAT 27:19 I mientras ku e tabata sinta na tribunal, su esposa a manda bis'e: "No mete ku e Homber hustu ei, pasobra
ayera nochi mi a sufri hopi den un sono pa Su motibu."
MAT 27:20 Ma e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a persuadi e multitutnan pa nan pidi pa Barabas, i pa laga mata
Jesus.
MAT 27:21 Ma e gobernado a kontesta i a bisa nan: "Kual di e dosnan boso kier pa mi duna libertat pa boso?" I nan a bisa:
"Barabas."
MAT 27:22 Pilato a puntra nan: "Kiko anto lo mi hasi ku Jesus, Kende ta wordu yama Cristo?" Nan tur a bisa: "Lagu'E
wordu krusifika!"
MAT 27:23 I el a bisa: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a sigui grita mas duru ainda, bisando: "Lagu'E wordu
krusifika!"
MAT 27:24 I ora Pilato a mira ku e no tabata logra nada, ma ku mas bien un desordu a kuminsa, el a kohe awa i a laba su
man dilanti di e multitut, bisando: "Mi ta inosente di e sanger di e Homber hustu aki; esei ta boso asunto."
MAT 27:25 I henter e pueblo a kontesta i a bisa: "Laga Su sanger bin riba nos i riba nos yunan!"
MAT 27:26 E ora ei, pa motibu di nan, el a duna Barabas libertat; ma Jesus el a laga suta i a entregu'E pa wordu krusifika.
MAT 27:27 Anto e soldanan di gobernado a hiba Jesus den e Pretorio, i a reuni henter e batayon romano ront di djE. MAT
27:28 I nan a ranka Su pana for di Su kurpa, i a bistiE un mantel kolo skarlata.
MAT 27:29 I despues di a flegt un korona di sumpina, nan a pone esei riba Su kabes, i un richi den Su man drechi; i nan a
hinka rudia Su dilanti i a hasi bofon di djE, bisando: "Saludo, Rei di e hudiunan!"
MAT 27:30 I nan a skupi riba djE i a kohe e richi i a kuminsa dal E riba Su kabes.
MAT 27:31 I despues ku nan a hasi bofon di djE, nan a kita e mantel for di Su kurpa, a bistiE Su mes pananan i a bai kunE
pa krusifik'E.
MAT 27:32 I mientras ku nan tabata sali, nan a kontra ku un homber di Sirene ku yama Simon; i nan a obligu'e pa karga e
krus di Jesus.
MAT 27:33 I ora nan a yega na un luga ku yama Golgota, ku ta nifika Luga di Kalpachi,
MAT 27:34 nan a dun'E bina meskla ku hal pa bebe, ma ora ku El a purb'e, E no kier a beb'e.
MAT 27:35 I despues ku nan a krusifik'E, nan a parti Su pananan entre nan dor di tira lot;
MAT 27:36 i sinta abou nan tabata tene warda einan serka djE.
MAT 27:37 I nan a pone riba Su kabes e akusashon kontra djE ku ta bisa: "ESAKI TA JESUS, E REI DI E HUDIUNAN."
MAT 27:38 E mesun tempu ei dos ladron a wordu krusifika huntu kunE, un na man drechi i un na man robes.
MAT 27:39 I esnan ku tabata pasa, tabata blasfem'E i sakudi kabes,
MAT 27:40 bisando: "Abo ku ta bai destrui e tempel i lant'e bek den tres dia, salba Bo mes! Si Bo ta e Yu di Dios, baha for
di e krus ei."
MAT 27:41 I di e mesun manera e saserdotenan prinsipal tambe, huntu ku e eskribanan i e ansianonan, tabata hasi bofon di
djE, i bisa:
MAT 27:42 "El a salba otronan; E no por salba Su mes. E ta Rei di Israel; lagu'E baha for di e krus awor, i nos lo kere den
djE.
MAT 27:43 E ta konfia den Dios; laga Dios libr'E awor, si E tin goso den djE; pasobra El a bisa: 'Ami ta e Yu di Dios.'"
MAT 27:44 I tambe e ladronnan ku a wordu krusifika huntu kunE tabata tira e mesun insulto na Su kara.
MAT 27:45 I for di diesdos or di merdia te tres or di atardi skuridat a baha riba henter e tera.
MAT 27:46 I banda di tres or di atardi Jesus a sklama na bos haltu, bisando: "|iEli, Eli, Lama Sabaktani?" ku ta nifika: "Mi
Dios, Mi Dios, pakiko Bo a bandonaMi?"
MAT 27:47 I algun di esnan ku tabata para einan, ora nan a tende esaki, a bisa: "Ta Elias e homber aki ta yama!"
MAT 27:48 I mesora un di nan a kore kohe un spons; el a pap'e ku binager, hink'e na un richi, i a dun'E di bebe.
MAT 27:49 Ma e otronan a bisa: "Laga nos wak si Elias lo bin pa salb'E."
MAT 27:50 I Jesus a grita atrobe na bos haltu, i a entrega Su spiritu.
MAT 27:51 I mira, e kortina di e tempel a sker na dos for di ariba te abou, i tera a tembla, i barankanan a spleit,
MAT 27:52 i tumbanan a habri; i hopi kurpa di e santunan ku a muri a wordu lanta;
MAT 27:53 i despues di Su resurekshon nan a sali for di e tumbanan, a bai den e stat santu i a parese na hopi hende. MAT
27:54 I e senturion i esnan ku huntu kune tabata tene warda riba Jesus, ora nan a mira e temblor i e kosnan ku tabata sosode, a
spanta masha i a bisa: "Di berdat esaki tabata e Yu di Dios!"
MAT 27:55 I einan tabatin hopi hende muhe ku tabata para wak for di un distansia, esnan ku a sigui Jesus for di Galilea pa
sirbiE,
MAT 27:56 entre nan Maria Magdalena, huntu ku Maria, mama di Santiago i di Jose, i e mama di e yu hombernan di
Zebedeo.
MAT 27:57 I ora ku a bira tardi, a bin un homber riku for di Arimatea ku yama Jose, kende
tambe a bira un disipel di Jesus.
MAT 27:58 E homber aki a bai serka Pilato i a pidi e kurpa di Jesus. Anto Pilato a duna ordu
pa entregu'e e kurpa.
MAT 27:59 I Jose a tuma e kurpa i a lor'e den un pida tela di lino limpi,
MAT 27:60 i a pon'e den su tumba nobo ku el a koba den un baranka; i el a lora un piedra
grandi pone na entrada di e tumba, i a bai.
MAT 27:61 I Maria Magdalena i e otro Maria tabata einan, sinta dilanti di e tumba.
MAT 27:62 Su siguiente dia, kual tabata e dia despues di e preparashon, e saserdotenan
prinsipal i e fariseonan a bin huntu serka Pilato,
MAT 27:63 i a bisa: "Senor, nos ta korda ku tempu ku E tabata na bida ainda, e ganado ei a
bisa: 'Despues di tres dia lo Mi lanta.'
MAT 27:64 Pesei, duna ordu pa laga sigura e tumba te na e di tres dia, pa Su disipelnan no bin
hort'E i bisa e pueblo: 'El a lanta for di e mortonan,' i e ultimo engano lo ta pio ku esun
prome."
MAT 27:65 Pilato a bisa nan: "Ata un warda di solda pa boso; bai sigura e tumba mas miho ku
boso por."
MAT 27:66 I nan a bai i a sigura e tumba, a seya e piedra i a pone e warda di solda.
MAT 28:1 Awor, despues di Sabat, ora dia a kuminsa habri riba e prome dia di siman, Maria
Magdalena i e otro Maria a bin wak e tumba.
MAT 28:2 I mira, tabatin un temblor pisa, pasobra un angel di Senor a baha for di shelu, a
yega serka, a lora e piedra hal'e un banda i a kai sinta riba dje.
MAT 28:3 I su aparensia tabata manera lamper, i su pananan blanku manera sneu;
MAT 28:4 i e wardadonan tabata tembla di miedu p'e, i nan a bira meskos ku hende morto.
MAT 28:5 I e angel a kontesta i a bisa e muhenan: "No tene miedu, pasobra mi sa ku boso ta
buska Jesus, Kende a wordu krusifika.
MAT 28:6 E no t'aki, pasobra El a lanta, manera El a bisa. Bin mira e luga kaminda E tabata
drumi.
MAT 28:7 I hasi lihe bai bisa Su disipelnan ku El a lanta for di e mortonan; i mira, E ta bai
Galilea boso dilanti, i ayanan boso lo mir'E. Mira, mi a bisa boso."
MAT 28:8 I pura nan a bai for di e tumba, ku temor i gran goso, i a kore hiba e notisia pa Su
disipelnan.
MAT 28:9 I mira, Jesus a bin kontra ku nan i a saluda nan. I nan a bai serka djE, i a koh'E tene
na Su pianan i a ador'E. MAT 28:10 E ora ei Jesus a bisa nan: "No tene miedu; bai i bisa Mi
rumannan pa nan bai Galilea, i aya nan lo miraMi." MAT 28:11 Ora nan tabata na kaminda,
mira, algun di e soldanan di warda a bai den stat i a raporta na e saserdotenan prinsipal tur loke
a sosode.
MAT 28:12 I ora nan a reuni ku e ansianonan i a tene rat huntu, nan a duna e soldanan un
suma grandi di plaka,
MAT 28:13 i a bisa: "Boso mester bisa: 'Su disipelnan a bin den anochi i a hort'E bai kunE
mientras ku nos tabata na sono.'
MAT 28:14 I si esaki mester yega na orea di gobernado, nos lo konvens'e i tene boso for di
problema."
MAT 28:15 I nan a tuma e plaka i a hasi manera nan a wordu instrui. I te dia djawe e storia aki
ta wordu plama meimei di e hudiunan.
MAT 28:16 Ma e diesun disipelnan a sali bai Galilea, na e seru ku Jesus a indika nan pa bai.
MAT 28:17 I ora nan a mir'E, nan a ador'E; ma algun tabata duda.
MAT 28:18 I Jesus a hala serka i a papia ku nan, bisando: "Tur outoridat a wordu duna na Mi
den shelu i riba tera.
MAT 28:19 Pesei, bai i hasi tur e nashonnan disipel di Mi, i batisa nan den nomber di e Tata i
di e Yu i di e Spiritu Santu,
MAT 28:20 i sina nan pa kumpli ku tur loke Mi a ordena boso; i mira, Mi ta ku boso semper,
te na fin di mundu."
Amen.

Rio)
MARKOS
MAR 1:1 E prinsipio di e evangelio di Jesu-Cristo, e Yu di Dios.
MAR 1:2 Manera ta para skirbi den profeta Isaias: "Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepara
Bo kaminda;"
MAR 1:3 "bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepara e kaminda di SENOR, hasi Su berehanan stret.'"
MAR 1:4 Juan Boutista a parese den desierto, predikando un boutismo di repentimentu pa pordon di pika.
MAR 1:5 I henter tera di Judea tabata sali bai serka dje, i henter pueblo di Jerusalem; i nan tabata wordu batisa dor di dje den
Riu Jordan, konfesando nan pikanan.
MAR 1:6 I Juan tabata bisti ku un pana traha di lana di kamel i tabatin un faha di kueru na su sintura, i e tabata kome
tirakochi i miel di mondi.
MAR 1:7 I e tabata predika, bisando: "Despues di mi ta bin Un ku ta mas poderoso ku mi, i ami no ta digno pa buk i los e
strep di Su sandalia.
MAR 1:8 Ami a batisa boso ku awa, ma E lo batisa boso ku Spiritu Santu."
MAR 1:9 I a sosode den e dianan ei ku Jesus a bin for di Nazaret di Galilea, i a wordu batisa dor di Juan den Jordan. MAR
1:10 I mesora ku El a sali for di awa, El a mira e shelunan ta habri, i e Spiritu ta baha manera un palomba riba djE.
MAR 1:11 I a sali un bos for di shelu: "Abo ta Mi Yu stima, den Bo Mi tin goso."
MAR 1:12 I mesora e Spiritu a mand'E den desierto.
MAR 1:13 I El a keda kuarenta dia den desierto i a wordu tenta dor di Satanas; i E tabata huntu ku e bestianan di mondi, i e
angelnan tabata sirbiE.
MAR 1:14 I despues ku Juan a wordu kohl prezo, Jesus a bin Galilea, proklamando e evangelio di Dios,
MAR 1:15 i bisando: "E tempu ta kumpli, i e reino di Dios ta serka. Repenti i kere e evangelio."
MAR 1:16 I ora ku E tabata kana kantu di Laman di Galilea, El a mira Simon i Andres, ruman homber di Simon, ta tira reda
den laman; pasobra nan tabata piskado.
MAR 1:17 I Jesus a bisa nan: "SiguiMi, i lo Mi hasi boso bira piskado di hende."
MAR 1:18 I mesora nan a laga e redanan para i a siguiE.
MAR 1:19 I ora ku El a kana bai un poko mas leu, El a mira Santiago, yu homber di Zebedeo, i su ruman homber Juan,
kendenan tambe tabata den boto ta drecha nan redanan.
MAR 1:20 I mesora El a yama nan; i nan a laga nan tata Zebedeo den e boto ku e sirbidonan kontrata, i a siguiE.
MAR 1:21 I nan a yega na Kapernaum; i mesora riba dia di Sabat El a bai den snoa i a kuminsa sina e hendenan.
MAR 1:22 I nan a keda asombra di Su sinansa, pasobra E tabata sina nan manera un hende ku tin outoridat i no manera e
eskribanan.
MAR 1:23 I net na e ora ei tabatin den nan snoa un homber ku un spiritu impuru, i el a dal un gritu,
MAR 1:24 bisando: "Kiko nos tin di hasi ku Bo, Jesus di Nazaret? Bo a bin pa destrui nos? Mi sa ken Bo ta: Esun Santu di
Dios!"
MAR 1:25 I Jesus a reprend'e, bisando: "Keda ketu, i sali for di dje!"
MAR 1:26 I e spiritu impuru a bent'e abou i a lagu'e ta trek di steipi, i ku gritu duru el a sali for di dje.
MAR 1:27 I nan tur a keda strana i nan tabata diskuti nan ku nan, bisando: "Kiko esaki ta? Un sinansa nobo ku outoridat!
Asta e spiritunan impuru E ta ordena, i nan ta obedes'E."
MAR 1:28 I mesora e notisia tokante di djE a plama tur kaminda den henter e distrikto ront di Galilea.
MAR 1:29 I mesora despues ku nan a sali for di snoa, nan a bai den e kas di Simon i Andres, huntu ku Santiago i Juan.
MAR 1:30 Awor e suegra di Simon tabata drumi malu ku keintura; i mesora nan a papia kunE tokante di dje.
MAR 1:31 I El a bin serka dje, a koh'e na su man i a lant'e, i e keintura a lagu'e i el a kuminsa sirbi nan.
MAR 1:32 I ora nochi a sera, despues ku solo a baha, nan tabata trese serka djE tur esnan ku tabata malu i esnan ku tabata
posei pa demono.
MAR 1:33 I henter e stat a aglomera na e porta.
MAR 1:34 I El a kura hopi hende ku tabata sufri di tur sorto di malesa, i a saka hopi demono afo; i E no tabata permiti e
demononan papia, pasobra nan tabata sa ken E ta.
MAR 1:35 I mainta tempran, ora tabata skur ainda, El a lanta, a sali pafo i a bai na un luga solitario, i tabata hasi orashon
einan.
MAR 1:36 I Simon i su kompaneronan a bai busk'E;
MAR 1:37 i nan a han'E i a bis'E: "Tur hende ta buskaBo."
MAR 1:38 I El a bisa nan: "Laga nos bai otro kaminda, na e statnan serka aki banda, pa Mi por predika ayanan tambe;
pasobra ta pa e motibu ei Mi a bin."
MAR 1:39 I El a bai den nan snoanan den henter Galilea, i tabata predika i saka demono afo.
MAR 1:40 I un leproso a bin serka djE, i a rogu'E i a kai na rudia Su dilanti, i a bis'E: "Si Bo kier, Bo por hasimi bira
limpi."
MAR 1:41 I yen di kompashon El a saka Su man, i a mishi kune i a bis'e: "Mi kier, sea limpi."
MAR 1:42 I mesora e lepra a kita for di dje i el a keda limpi.
MAR 1:43 I El a spiert'e striktamente i a mand'e bai mesora,
MAR 1:44 i El a bis'e: "Mira pa bo no bisa ningun hende nada, ma bai, mustra bo mes na e saserdote i ofrese pa bo
purifikashon loke Moises a ordena, komo un testimonio pa nan."
MAR 1:45 Ma el a bai i a kuminsa proklama esaki tur kaminda i plama e notisia, di tal manera ku Jesus no por a bai
publikamente den ningun stat mas, ma tabata keda pafo den luganan desierto; i nan tabata bin serka djE for di tur parti.
MAR 2:1 I ora ku El a bolbe Kapernaum algun dia despues, nan a tende ku E tabata na kas.
MAR 2:2 I hopi hende a bin huntu, asina ku no tabatin luga mas, ni sikiera banda di e porta; i E tabata papia e palabra ku
nan.
MAR 2:3 I nan a bin, i a trese serka djE un paralitiko ku kuater homber tabata karga.
MAR 2:4 I komo ku tabata imposibel pa yega serka djE pa motibu di e multitut, nan a kita e dak kaminda E tabata; i ora
nan a kibra habri un buraku, nan a baha e kama ku e paralitiko tabata drumi ariba.
MAR 2:5 I Jesus, mirando nan fe, a bisa e paralitiko: "Mi yu, bo pikanan ta pordona."
MAR 2:6 Awor tabatin algun di e eskribanan sinta einan, i nan tabata rasona den nan kurason:
MAR 2:7 "Pakiko e homber aki ta papia asina ei? E ta blasfema; ken por pordona pika, si no ta Dios so?"
MAR 2:8 I mesora Jesus, sabiendo den Su spiritu ku asina nan tabata rasona den nan mes, a bisa nan: "Pakiko boso ta
rasona den boso kurason tokante di e kosnan aki?
MAR 2:9 Kiko ta mas fasil pa bisa e paralitiko: 'Bo pikanan ta pordona'; of pa bisa: 'Lanta i kohe bo kama i kana'?
MAR 2:10 Ma pa boso por sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordona pika,"--El a bisa e paralitiko:
MAR 2:11 "Mi ta bisabo, lanta, kohe bo kama i bai bo kas."
MAR 2:12 I mesora el a lanta i a kohe su kama, i den bista di tur hende el a sali bai, asina ku nan tur a keda strana i tabata
glorifika Dios, bisando: "Nunka nos no a mira algu manera esaki."
MAR 2:13 I atrobe El a sali bai kantu di laman, i henter e multitut a bin serka djE i El a kuminsa sina nan.
MAR 2:14 I ora ku E tabata pasa, El a mira Levi, yu homber di Alfeo, sinta den ofisina di belasting, i El a bis'e:
"SiguiMi!" I el a lanta i a siguiE.
MAR 2:15 I a sosode ku E tabata sinta na mesa den e kas di Levi, i hopi publikano i pekado tabata kome huntu ku Jesus i
Su disipelnan; pasobra nan tabata hopi i nan tabata siguiE.
MAR 2:16 I ora ku e eskribanan di e fariseonan a mira ku E tabata kome huntu ku e pekadonan i publikanonan, nan a bisa
Su disipelnan: "Pakiko E ta kome i bebe huntu ku publikano i pekado?"
MAR 2:17 I ora Jesus a tende esaki, El a bisa nan: "No ta esnan ku ta salu mester di dokter, sino esnan ku ta malu; Mi no a
bin pa yama e hustunan, sino e pekadonan."
MAR 2:18 I e disipelnan di Juan i e fariseonan tabata yuna; i nan a bin i a bis'E: "Pakiko e disipelnan di Juan i e disipelnan
di e fariseonan si ta yuna, ma Bo disipelnan no ta yuna?"
MAR 2:19 I Jesus a bisa nan: "Esnan ku ta atende e bruidehom ta yuna anto mientras ku e bruidehom ta huntu ku nan?
Tanten ku nan tin e bruidehom huntu ku nan, nan no por yuna.
MAR 2:20 Ma e dianan lo bin ku e bruidehom lo wordu kita for di nan, i e ora ei nan lo yuna riba e dia ei.
MAR 2:21 "Ningun hende no ta uza un lapi di pana ku no a kremp, pegu'e na un bisti bieu; sino e lapi ta trek kita for di
dje, e nobo for di e bieu, i e sker ta bira pio.
MAR 2:22 I ningun hende no ta pone bina nobo den saku-di-kueru bieu; sino e bina ta hasi e sakunan rementa, i tantu e
bina komo e sakunan ta bai perdi; ma bina nobo hende ta pone den saku-di-kueru nobo."
MAR 2:23 I a sosode ku E tabata pasando dor di e kunukunan di mainshi riba dia di Sabat, i segun ku nan tabata sigui nan
kaminda, Su disipelnan a kuminsa kita e tapushinan.
MAR 2:24 I e fariseonan a bis'E: "Mira, pakiko nan ta hasi loke Lei no ta permiti pa hasi riba dia di Sabat?"
MAR 2:25 I El a bisa nan: "Nunka boso no a lesa kiko David a hasi ora ku e i esnan ku tabata huntu kune tabata den
nesesidat i a hana hamber:
MAR 2:26 kon el a bai den e kas di Dios den e dianan di sumosaserdote Abiatar, i a kome e pan konsagra, loke Lei no ta
MAR 2:27 I El a bisa nan: "Sabat ta poni pa hende, i no hende pa Sabat.
MAR 2:28 Asina ku e Yu di Hende ta Senor, asta di Sabat tambe."
MAR 3:1 I El a bolbe bai den snoa; i ayanan tabatin un homber ku un man seku.
MAR 3:2 I nan tabata ten'E na bista pa mira si E lo a kur'e riba Sabat, pa nan por akus'E.
MAR 3:3 I El a bisa e homber ku e man seku: "Lanta i bin para meimei aki!"
MAR 3:4 I El a bisa nan: "Lei ta permit! pa riba dia di Sabat hasi bon of hasi malu, salba un bida of mata?" Ma nan a keda
ketu.
MAR 3:5 I despues di a wak nan tur ku kara rabia, tristu pa motibu di e duresa di nan kurason, El a bisa e homber: "Rek
bo man." I el a rek su man, i esaki a bira bon atrobe.
MAR 3:6 I e fariseonan a sali bai, i mesora nan a konsulta ku e herodianonan kontra djE, kon nan lo por destruiE.
MAR 3:7 I Jesus a retira ku Su disipelnan bai laman; i un multitut grandi for di Galilea a siguiE; i tambe for di Judea,
MAR 3:8 i for di Jerusalem, i for di Idumea, i di e otro banda di Jordan i e besindario di Tiro i Sidon, un multitut grandi a
bin serka djE, ora nan a tende kuantu kos E tabata hasi.
MAR 3:9 I El a bisa Su disipelnan ku mester tin un boto poni kla p'E pa motibu di e multitut, pa e hendenan no pusha
pret'E;
MAR 3:10 pasobra El a kura hopi hende, asina ku tur esnan ku tabatin aflikshon tabata pusha bin riba djE pa nan por a
mishi kunE.
MAR 3:11 I ki ora ku e spiritunan impuru mir'E, nan tabata tira nan mes abou Su dilanti i tabata grita, bisando: "Abo ta e
Yu di Dios!"
MAR 3:12 I El a taha nan striktamente pa no bisa ken E ta.
MAR 3:13 I El a subi bai riba seru i a yama esnan ku E mes tabata kier, i nan a bin serka djE.
MAR 3:14 I El a nombra diesdos, pa nan por ta huntu kunE i pa E por manda nan bai predika,
MAR 3:15 i pa tin outoridat pa saka demono.
MAR 3:16 I El a nombra e diesdosnan: Simon, na kende El a duna e nomber Pedro,
MAR 3:17 i Santiago, yu homber di Zebedeo, i Juan, ruman homber di Santiago, na kendenan El a duna e nomber
Boanerges, ku ta nifika: "Yunan di Strena";
MAR 3:18 i Andres, Felipe, Bartolome, Mateo, Tomas, Santiago, yu homber di Alfeo, Tadeo, i Simon e kananeo;
MAR 3:19 i Judas Iskariot, kende a traishon'E tambe.
MAR 3:20 I El a bai den un kas, i atrobe e multitut a aglomera, di tal manera ku ni pida pan nan no por a kome.
MAR 3:21 I ora Su mes hendenan a tende di esaki, nan a sali pa busk'E i koh'E bai kunE, pasobra nan tabata bisa: "Su
kabes no ta bon!"
MAR 3:22 I e eskribanan ku a bin for di Jerusalem tabata bisa: "E ta posei pa Beelzebu," i "E ta saka demono pa medio di
e prens di demononan."
MAR 3:23 I El a yama nan serka djE i a kuminsa papia ku nan den parabola: "Kon Satanas por saka Satanas afo?
MAR 3:24 I si un reino ta dividi kontra su mes, e reino ei no por keda para.
MAR 3:25 I si un kas ta dividi kontra su mes, e kas ei lo no por keda para.
MAR 3:26 I si Satanas lanta kontra su mes i ta dividi, e no por keda para, ma el a yega na su fin!
MAR 3:27 Ma ni un hende no por drenta kas di e homber fuerte i plunder su propiedat, si e no mara e homber fuerte
prome, i e ora ei e lo plunder su kas.
MAR 3:28 Di berdat Mi ta bisa boso, tur pika lo wordu pordona na e yunan di hende, i kualke blasfemia ku nan papia;
MAR 3:29 ma ken ku blasfema kontra Spiritu Santu nunka lo no hana pordon, ma ta kulpabel di un pika eterno";
MAR 3:30 pasobra nan tabata bisa: "E tin un spiritu impuru."
MAR 3:31 I Su mama i Su ruman hombernan a yega, i para pafo nan a manda yam'E.
MAR 3:32 I un multitut tabata sinta ront di djE, i nan a bis'E: "Ata Bo mama i Bo ruman hombernan ta pafo ta buskaBo."
MAR 3:33 I El a kontesta nan, bisando: "Ta ken ta Mi mama i Mi ruman hombernan?"
MAR 3:34 I El a wak ront, i a laga Su bista pasa riba esnan ku tabata sinta ront di djE, i a bisa: "Ata Mi mama i Mi ruman
hombernan!
MAR 3:35 Pasobra ken ku hasi e boluntat di Dios, esei ta Mi ruman homber i ruman muhe i mama."
MAR 4:1 I atrobe El a kuminsa sina hende kantu di laman. I a reuni asina un multitut grandi Su dilanti, ku El a bai den un
boto ku tabata riba laman i a sinta den dje; i henter e multitut tabata riba tera kantu di laman.
MAR 4:2 I E tabata sina nan hopi kos pa medio di parabola, i tabata bisa nan den Su sinansa:
MAR 4:3 "Skucha esaki! Mira, e sembrado a sali pa sembra;
MAR 4:4 i a sosode ku segun ku e tabata sembra, un parti a kai kantu di kaminda, i e parhanan
a bin i a kom'e.
MAR 4:5 I otro parti a kai den luga yen di piedra, kaminda no tabatin muchu tera; i mesora el a
nase, pasobra e tera no tabata hundu.
MAR 4:6 I despues ku solo a sali, el a kima; i pasobra e no tabatin rais, el a seka.
MAR 4:7 I otro parti a kai meimei di mata di sumpina, i e matanan di sumpina a krese i a
hogu'e, i e no a duna kosecha. MAR 4:8 I otronan a kai den bon tera, i segun ku nan tabata
krese i bona nan tabata duna kosecha i tabata produsi trinta, sesenta i shen bes mas tantu."
MAR 4:9 I El a bisa: "Esun ku tin orea pa tende, lagu'e tende."
MAR 4:10 I ora ku E tabata Su so, Su siguidonan, huntu ku e diesdosnan, a kuminsa puntr'E
tokante di e parabolanan. MAR 4:11 I El a bisa nan: "Na boso a wordu duna e misterio di e
reino di Dios; ma esnan ku ta pafo ta hana tur kos den parabola,
MAR 4:12 asina ku 'mirando nan ta mira i no ta ripara, i tendiendo nan ta tende i no ta
komprende, pa nan no komberti i wordu pordona.'"
MAR 4:13 I El a bisa nan: "Boso no ta komprende e parabola aki? I kon anto boso lo
komprende tur e parabolanan? MAR 4:14 E sembrado ta sembra e palabra.
MAR 4:15 I esakinan ta esnan ku ta kantu di kaminda, unda e palabra a wordu sembra; i ora
nan tende esaki, Satanas ta bin mesora i ta kita e palabra ku a wordu sembra den nan.
MAR 4:16 I di e mesun manera esakinan ta esnan ku simia a wordu sembra riba nan den
luganan yen di piedra, kendenan, ora nan tende e palabra, mesora ta risibie ku goso;
MAR 4:17 i nan no tin rais den nan mes, ma ta temporario; i ora surgi aflikshon of
persekushon pa kousa di e palabra, mesora nan ta trompeka.
MAR 4:18 I e otronan ta esnan ku simia a wordu sembra riba nan meimei di e matanan di
sumpina; esakinan ta esnan ku a tende e palabra,
MAR 4:19 i e preokupashonnan di mundu, i e engano di rikesa, i e deseonan pa otro
kosnan ta drenta i ta hoga e palabra, i e ta keda sin duna fruta.
MAR 4:20 I eseinan ta esnan ku a wordu sembra den bon tera; i nan ta tende e palabra, ta
asept'e i ta duna fruta: algun trinta, algun sesenta i algun shen bes mas tantu."
MAR 4:21 I El a bisa nan: "Hende no ta trese un lampi pa wordu poni bou di un kaha di midi
trigo of bou di kama, no t'asina? No ta pa pone riba un kandela e ta?
MAR 4:22 Pasobra no tin nada skondi ku lo no wordu revela, ni nada no a keda teni sekreto ku
lo no sali na kla.
MAR 4:23 Si un hende tin orea pa tende, lagu'e tende."
MAR 4:24 I El a bisa nan: "Mira bon kiko boso ta skucha. Ku e mesun midi ku boso midi
kune, lo wordu midi pa boso, i mas ainda lo wordu duna na boso.
MAR 4:25 Pasobra esun ku tin, mas lo wordu duna na dje; i esun ku no tin, asta loke e tin lo
wordu kita for di dje."
MAR 4:26 I El a bisa: "E reino di Dios ta manera un homber ku ta stroi simia riba tera;
MAR 4:27 i anochi e ta bai drumi i di dia e ta lanta, i e simia ta nase i ta krese, di ki manera e
mes no sa.
MAR 4:28 Tera ta produsi fruta di su mes; prome e yerba, despues e tapushi, despues e
pipitanan yen asina den e tapushi.
MAR 4:29 Ma ora ku e fruta ta hechu, mesora e ta pasa machete den dje, pasobra tempu di
kosecha a yega."
MAR 4:30 I El a bisa: "Ku kiko nos lo kompara e reino di Dios, of ku kual parabola nos lo
present'd?
MAR 4:31 E ta manera un simia di moster ku, ora ku e wordu sembra den tera, ta mas chikitu
ku tur otro simia ku tin riba tera,
MAR 4:32 ma despues ku el a wordu sembra, ta krese i ta bira mas grandi ku tur e matanan di
hofi, i ta saka ramanan grandi, asina ku e parhanan di shelu por
MAR 4:33 traha neishi den su sombra."
MAR 4:34
MAR 4:35
MAR 4:36
kunE. MAR
4:37 yena.
MAR 4:38
ta perese?"
I ku hopi parabola similar E tabata papia e palabra ku nan, segun ku nan por a tende
esaki; i E no a papia ku nan sin uza parabola, ma E tabata splika tur kos na Su
disipelnan ora nan tabata nan so.
I riba e mesun dia ei, ora ku a bira tardi, El a bisa nan: "Laga nos krusa bai na e otro
banda."
I lagando e multitut atras nan a hib'E huntu ku nan, manera E tabata, den e boto; i
tabatin otro botonan huntu

Ia lanta un tempestat di bientu fuerte, i e olanan tabata dal den e boto, di tal manera
ku ya e boto a kuminsa
l
S>
(c;'o)

IE tabata na sono riba e kusinchi patras den e boto; i nan a lant'E i a bis'E: "Maestro,
no ta importaBo ku nos
MAR 4:39 I ora ku El a lanta, El a reprende e bientu i a bisa e laman: "Silensio, keda ketu!" I e bientu a kai i a bira
kompletamente kalmo.
MAR 4:40 I El a bisa nan: "Pakiko boso tin miedu asina? Di kon boso no tin fe?"
MAR 4:41 I nan a hana masha hopi miedu i un a bisa otro: "Ta ken esaki ta anto, ku asta bientu i laman ta obedes'E?"
MAR 5:1 I nan a yega na e otro banda di laman, na tera di e gadarenonan.
MAR 5:2 I ora ku El a sali for di e boto, mesora un homber ku un spiritu impuru a sali for di e tumbanan bin kontr'E,
MAR 5:3 i su luga di biba tabata meimei di e tumbanan. I ni un hende no tabata por a mar'e mas, ni ku kadena,
MAR 5:4 pasobra hopi biaha e tabata wordu mara ku bui i kadena, i e tabata ranka e kadenanan kibra, i tabata kibra e
buinan na pida-pida; i ni un hende no tabatin sufisiente forsa pa domin'e.
MAR 5:5 I konstantemente, di dia i anochi, e tabata grita meimei di e tumbanan i den e serunan i tabata golpia su kurpa
kort'e ku piedra.
MAR 5:6 I ora ku el a mira Jesus djaleu, el a kore bin i a buig te na suela Su dilanti;
MAR 5:7 i gritando na bos haltu, el a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku Bo, Jesus, Yu di e Dios Haltisimo? Mi ta rogaBo pa
Dios, no tormentami!"
MAR 5:8 Pasobra Jesus tabata bis'e: "Abo, spiritu impuru, sali for di e homber aki!"
MAR 5:9 I El a puntr'e: "Kon bo nomber ta?" I el a kontest'E: "Mi nomber ta Legion; pasobra nos ta hopi."
MAR 5:10 I el a kuminsa rogu'E masha hopi mes pa no manda nan bai for di e region ei.
MAR 5:11 Awor aya na barika di e seru tabatin un trupa grandi di porko ta kome.
MAR 5:12 I e demononan a rogu'E, bisando: "Manda nos den e porkonan, pa nos drenta den nan."
MAR 5:13 I El a permit! nan. I ora ku e spiritunan impuru a sali, nan a drenta den e porkonan; i e trupa di porko a basha
na kareda for di e bahada steil bai den laman, mas o menos dos mil; i nan a hoga den laman.
MAR 5:14 I e kuidadonan di porko a kore bai i a konta esaki den stat i den kampo. I e hendenan a bin mira kiko a pasa.
MAR 5:15 I nan a bin serka Jesus i a mira e homber ku tabata posei pa demono, sinta abou, bisti i bon na su tino, e mesun
homber ku tabatin e legion; i nan a hana miedu.
MAR 5:16 I esnan ku a mira esaki a konta nan kon e kos a sosode ku e homber posei pa demono, i tambe di e porkonan.
MAR 5:17 I nan a kuminsa rogu'E pa bai for di nan region.
MAR 5:18 I ora ku E tabata bai den e boto, e homber ku tabata posei pa demono tabata rogu'E pa e por a kompan'E. MAR
5:19 Sinembargo, Jesus no a permitie, ma El a bis'e: "Bai bo kas serka bo hendenan i konta nan ki kosnan grandi Senor a
hasi pa bo, i kon El a tene miserikordia di bo."
MAR 5:20 I el a bai i a kuminsa proklama den Dekapolis ki kosnan grandi Jesus a hasi p'e; i tur hende a keda strana. MAR
5:21 I ora Jesus a krusa atrobe den boto bai na e otro banda, un multitut grandi a reuni ront di djE; i El a keda kantu di
laman.
MAR 5:22 I un di e ofisialnan di snoa, ku yama Jairo, a bin, i ora ku el a mira Jesus, el a tira su kurpa abou na Su pia,
MAR 5:23 i a rogu'E masha hopi mes, bisando: "Mi yu muhe chikitu ta serka di muri; pa fabor, bin i pone Bo mannan riba
dje, pa e por bira bon i biba."
MAR 5:24 I El a bai kune. Un multitut grandi tabata siguiE i tabata push'E di tur banda.
MAR 5:25 I un muhe ku diesdos ana largu tabatin un derama di sanger,
MAR 5:26 i ku a sufri masha na man di hopi dokter, i ku a gasta tur loke e tabatin sin ku el a wordu yuda, ma mas bien a
bira pio,
MAR 5:27 ora ku el a tende tokante di Jesus, a aserk'E den e multitut ku tabata Su tras i a mishi ku Su mantel.
MAR 5:28 Pasobra el a bisa: "Si mi djis mishi ku Su pana, lo mi bira bon."
MAR 5:29 I mesora su derama di sanger a stop; i el a sinti den su kurpa ku el a kura di su aflikshon.
MAR 5:30 I mesora Jesus, Kende a sinti den Su Mes ku poder a sali for di djE, a bira wak den e multitut i a bisa: "Ta ken
a mishi ku Mi pana?"
MAR 5:31 I Su disipelnan a bis'E: "Bo ta mira e multitut ta pusha bin riba Bo, i Bo ta bisa: 'Ta ken a mishi ku Mi?'" MAR
5:32 I El a wak ront pa mira ta ken a hasi esaki.
MAR 5:33 Ma e muhe, tur spanta i na temblamentu, sabiendo kiko a sosode kune, a bin i a tira su kurpa abou Su dilanti, i
a kont'E tur e berdat.
MAR 5:34 I El a bis'e: "Mi yu, bo fe a salbabo; bai na pas i sea kura di bo aflikshon."
MAR 5:35 Mientras ku E tabata papia ainda, a bin hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhe a muri;
pakiko sigui molestia e Maestro?"
MAR 5:36 Ma Jesus, Kende a tende loke a wordu papia, a bisa e ofisial di snoa: "No tene miedu, kere solamente."
MAR 5:38 I nan a yega na kas di e ofisial di snoa, i El a mira e desordu i hende ta grita yora i lamenta.
MAR 5:39 I ora ku El a drenta paden, El a bisa nan: "Pakiko hasi beheit asina i yora? E mucha no a muri, ma ta na sono e ta."
MAR 5:40 I nan a hariE. Ma El a saka nan tur afo, i a hiba e tata i e mama di e mucha i esnan ku tabata huntu kunE, i a bai
den e kamber kaminda e mucha tabata.
MAR 5:41 I El a kohe e mucha na su man i a bis'e: "Talita kum!" (loke tradusi kier men: "Mucha, Mi ta bisabo, lanta!") MAR
5:42 I mesora e mucha muhe a lanta i a kuminsa kana; pasobra e tabatin diesdos ana. I nan a keda masha asombra mes.
MAR 5:43 I El a ordena nan striktamente pa no laga ningun hende sa di esaki; i El a bisa pa dun'e algu di kome.
MAR 6:1 I El a sali for di einan, i El a yega na Su mes stat; i Su disipelnan tabata siguiE.
MAR 6:2 I ora a bira Sabat, El a kuminsa sina e hendenan den snoa; i hopi hende ku a tend'E a keda asombra. I nan a
puntra: "For di unda e homber aki a saka e kosnan aki, i ta ki sabiduria esaki ta ku a wordu duna na djE, i ta ki milagernan
esakinan ta ku Su mannan ta hasi?
MAR 6:3 Esaki no ta e karpinte, yu homber di Maria, i ruman homber di Santiago, Jose, Judas i Simon? I Su ruman
muhenan no ta aki serka nos?" I nan a sinti nan mes ofendi pa Su motibu.
MAR 6:4 I Jesus a bisa nan: "Un profeta ta wordu onra tur parti, menos na su mes stat i meimei di su mes famia i den su mes
kas."
MAR 6:5 I E no por a hasi milager einan, solamente El a kura algun hende malu dor di pone man riba nan.
MAR 6:6 I El a keda asombra di nan inkredulidat. I E tabata bai ront den e pueblonan, sinando e hendenan.
MAR 6:7 I El a yama e diesdosnan serka djE i a kuminsa manda nan bai, dos-dos; i E tabata duna nan outoridat riba e
spiritunan impuru;
MAR 6:8 i El a ordena nan pa no hiba nada pa na kaminda sino solamente un garoti; nada di pan, ni saku, ni plaka den
nan faha,
MAR 6:9 ma pa nan bisti sandalia; i El a bisa tambe: "No bisti dos tunika riba otro."
MAR 6:10 I El a bisa nan: "Unda ku boso drenta un kas, keda einan te ora ku boso sali for di e luga ei.
MAR 6:11 I si kualke luga no risibi boso ni tende na boso, ora boso sali bai for di einan, sakudi e stof kita for di boso
plant'i pia komo un testimonio kontra nan."
MAR 6:12 I nan a bai i a predika ku hende mester repenti.
MAR 6:13 I nan a saka hopi demono i a hunta hopi hende malu ku zeta i a kura nan.
MAR 6:14 I rei Herodes a tende di esaki, pasobra Su nomber a bira hopi konosi; i e hendenan tabata bisa: "Juan Boutista a
lanta for di e mortonan, i ta pesei e podernan aki pa hasi milager ta obra den djE."
MAR 6:15 Ma otronan tabata bisa: "E ta Elias." I otronan tabata bisa: "E ta un profeta, manera un di e profetanan di
prome aya."
MAR 6:16 Ma ora Herodes a tende di esaki, el a keda bisa: "Juan, kende mi a laga kap su kabes afo, a lanta for di e
mortonan!"
MAR 6:17 Pasobra Herodes mes a laga aresta Juan i a pon'e na kadena den prizon pa motibu di Herodias, esposa di su
ruman Felipe, pasobra el a kasa kune.
MAR 6:18 Pasobra Juan tabata bisa Herodes: "Lei no ta permit! pa bo tin e esposa di bo ruman."
MAR 6:19 I Herodias tabatin renkor kontra dje i kier a laga mat'e, ma e no tabata por;
MAR 6:20 pasobra Herodes tabatin miedu di Juan, sabiendo ku e tabata un homber hustu i santu, i e tabata proteh'e. I ki ora
ku e tende Juan, e tabata keda tur konfundi; ma e tabata gusta skuch'e.
MAR 6:21 I a presenta un dia oportuno ora Herodes, riba dia di su ana, a tene un bankete pa su prensnan, su ofisialnan
militar i e hombernan prinsipal di Galilea;
MAR 6:22 i ora ku e yu muhe di Herodias a drenta i a balia, el a agrada Herodes i esnan ku tabata huntu kune na mesa. I rei a
bisa e mucha muhe: "Pidimi loke bo kier i lo mi dunabo."
MAR 6:23 I el a hura: "Kiko ku bo pidimi lo mi dunabo, asta mitar di mi reino."
MAR 6:24 I el a bai pafo i a puntra su mama: "Kiko lo mi pidi?" I su mama a kontesta: "Kabes di Juan Boutista."
MAR 6:25 I mesora el a kore bai paden serka rei i a pidie, bisando: "Mi kier pa awor aki mes bo dunami kabes di Juan
Boutista riba un teblachi."
MAR 6:26 I maske a duel rei masha, tog pa motibu di su huramentu i pa motibu di esnan ku tabata huntu kune na mesa, e no
kier a nengu'e.
MAR 6:27 I mesora rei a manda un burdugu i a dun'e ordu pa trese Juan su kabes. I esei a bai i a kap Juan su kabes afo den
prizon,
Poo
MAR 6:28 i a trese su kabes riba un teblachi, i a duna e mucha muhe esaki; i e mucha muhe a dun'e na su mama.
MAR 6:29 I ora su disipelnan a tende esaki, nan a bin kohe su kurpa bai kune, i a pon'e den un tumba.
MAR 6:30 I e apostelnan a reuni huntu ku Jesus, i nan a kont'E tur loke nan a hasi i a sina e hendenan.
MAR 6:31 I El a bisa nan: "Ban ku Mi, boso so, na un luga solitario i sosega un ratu." Pasobra tabatin hopi hende ta bai
bin, i nan no tabatin ni tempu pa kome.
MAR 6:32 I nan a bai den boto na un luga solitario, nan so.
MAR 6:33 I e hendenan a mira nan ta bai, i hopi a rekonose nan, i nan a kore bai p'aya na pia for di tur e statnan, i a yega
ayanan prome ku nan.
MAR 6:34 I ora Jesus a baha for di boto, El a mira un multitut grandi, i El a sinti kompashon pa nan, pasobra nan tabata
manera karne sin wardado; i El a kuminsa sina nan hopi kos.
MAR 6:35 I ora tabata basta lat kaba, Su disipelnan a bin serka djE i a bis'E: "E luga ta desola i ta basta lat kaba;
MAR 6:36 manda nan bai na e luganan i pueblitonan den besindario, pa nan por kumpra algu di kome pa nan mes; pasobra
nan no tin nada pa kome."
MAR 6:37 Ma El a kontesta i a bisa nan: "Boso duna nan algu di kome!" I nan a bis'E: "Nos mester bai kumpra dos shen
denario di pan i duna nan di kome?"
MAR 6:38 I El a bisa nan: "Kuantu pan boso tin? Bai wak!" I ora nan a averigua, nan a bisa: "Sinku, i dos piska."
MAR 6:39 I El a manda nan tur bai sinta na grupo riba e yerba berde.
MAR 6:40 I nan a bai sinta den gruponan di shen i den gruponan di sinkuenta.
MAR 6:41 I El a kohe e sinku pannan i e dos piskanan, i mirando ariba na shelu El a bendishona e kuminda i a kibra e
pannan, i E tabata duna nan na e disipelnan pa pone dilanti di e hendenan; i El a parti e dos piskanan pa tur.
MAR 6:42 I nan tur a kome keda barika yen.
MAR 6:43 I nan a rekohe diesdos makutu yen di e pida-pidanan i tambe di piska.
MAR 6:44 I tur esnan ku a kome e pannan tabata sinku mil homber.
MAR 6:45 I mesora El a manda Su disipelnan bai den boto i bai Su dilanti na e otro banda, na Betsaida, mientras ku E mes
tabata manda e multitut bai.
MAR 6:46 I despues di a despedi di nan, El a bai na e seru pa hasi orashon.
MAR 6:47 I ora nochi a sera, e boto tabata meimei di laman, i E so a keda na tera.
MAR 6:48 I ora ku El a mira ku nan tabata rema masha duru mes, pasobra bientu tabata kontrario, El a bin serka nan mas
o menos na e di kuater warda di anochi, kanando riba laman; i E kier a pasa nan forbei.
MAR 6:49 Ma ora nan a mir'E ta kana riba laman, nan a kere ku tabata un spiritu, i nan a kuminsa grita;
MAR 6:50 pasobra nan tur a mir'E i a keda yen di sustu. Ma mesora El a papia ku nan i a bisa nan: "Tene kurashi; ta Ami,
no tene miedu."
MAR 6:51 I El a bai den boto serka nan, i bientu a stop di supla; i nan a keda masha asombra mes,
MAR 6:52 pasobra nan no a sina nada dor di e milager di e pannan, pa motibu ku nan kurason tabata duru.
MAR 6:53 I ora nan a krusa, nan a yega tera na Genesaret, i nan a ankra.
MAR 6:54 I ora nan a sali for di e boto, mesora e hendenan a rekonos'E,
MAR 6:55 i nan a bai ront den henter e region ei, i tur esnan ku tabata malu nan tabata karga riba kama hiba na e luga
kaminda nan a tende ku E tabata.
MAR 6:56 I unda ku El a yega, sea na un pueblito, of un stat, of kampo, nan tabata pone esnan ku tabata malu riba e
plasanan, i tabata rogu'E pa nan djis mishi ku zom di Su mantel; i tur ku a mishi ku esaki a wordu kura.
MAR 7:1 I e fariseonan i algun di e eskribanan, kendenan a bin for di Jerusalem, a bin para ront di djE MAR 7:2 i a mira
ku algun di Su disipelnan tabata kome nan pan ku man impuru, esta, sin laba.
MAR 7:3 (Pasobra e fariseonan i tur e hudiunan no ta kome sin ku nan laba nan man kuidadosamente prome, kumpliendo
asina ku e tradishon di e ansianonan;
MAR 7:4 i ora nan bin for di plasa nan no ta kome sin ku nan a laba nan mes prome; i tin hopi otro kos di tradishon ku nan
a risibi pa nan kumpli kune, manera labamentu di kopa i kanika i wea di brons.)
MAR 7:5 I e fariseonan i e eskribanan a puntr'E: "Pakiko Bo disipelnan no ta kana segun tradishon di e ansianonan, ma ta
kome nan pan ku man impuru?"
MAR 7:6 I El a bisa nan: "Ku rason Isaias a profetisa di boso, hipokritnan, manera ta para skirbi: 'E pueblo aki ta onraMi
ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi.
MAR 7:7 Ma en bano nan ta adoraMi, sinando komo doktrina e preseptonan di hende.'
(So) MAR 7:8 Neglishando e mandamentu di Dios, boso ta tene boso mes na e tradishon di hende."
tradishon.
MAR 7:10 Pasobra Moises a bisa: 'Onra bo tata i bo mama'; i 'Esun ku papia malu di tata of mama, laga mat'e';
MAR 7:11 ma boso ta bisa: 'Si un hende bisa su tata of su mama: Tur loke ku mi tin, ku mi por a yuda boso kune, ta
Korban (es desir, duna na Dios),'
MAR 7:12 anto boso no ta permitie mas pa hasi nada ni pa su tata ni pa su mama,
MAR 7:13 hasiendo asina e palabra di Dios bira sin balor dor di boso tradishon ku boso a pasa ofer pa otronan; i hopi
kosnan asina boso ta hasi."
MAR 7:14 I ora ku El a yama e multitut serka djE atrobe, El a bisa nan: "Boso tur skuchaMi i komprende:
MAR 7:15 no tin nada pafo di hende, ku ta bai den hende, ku por hasie impuru; ma e kosnan ku ta sali for di hende ta loke
ta kontamina hende.
MAR 7:16 [Si un hende tin orea pa tende, lagu'e tende."]
MAR 7:17 I ora ku El a laga e multitut i a bai den e kas, Su disipelnan a hasiE pregunta tokante di e parabola.
MAR 7:18 I El a bisa nan: "Boso tambe ta asina sin komprendementu? Boso no ta komprende ku tur loke ta drenta di pafo
den un hende no por kontamin'e;
MAR 7:19 pasobra esei no ta bai den su kurason, ma den su barika i ta wordu elimina?" Asina El a deklara tur kuminda
puru.
MAR 7:20 I El a bisa: "Loke ta sali for di hende, ta esei ta loke ta kontamina hende.
MAR 7:21 Pasobra for di paden, for di kurason di hende, ta sali mal pensamentu, fornikashon, ladronisia, matamentu,
adulterio,
MAR 7:22 echonan di kudishi i maldat, tambe engano, sensualidat, envidia, kalumnia, orguyo i bobedat.
MAR 7:23 Tur e maldatnan aki ta sali for di paden i ta kontamina hende."
MAR 7:24 I for di einan El a lanta bai na e region di Tiro i Sidon. I ora ku El a bai den un kas, E no tabata kier pa ni un
hende sa esaki; ma E no por a keda skondi.
MAR 7:25 Pasobra un muhe, kende su yu muhe chikitu tabatin un spiritu impuru, ora ku el a tende di djE, mesora a bin i a
tira su kurpa abou na Su pia.
MAR 7:26 Awor e muhe tabata un pagano, nasi na Sirofenisia. I e tabata keda pidiE pa saka e demono for di su yu muhe.
MAR 7:27 I El a bis'e: "Laga e yunan kome nan barika yen prome, pasobra no ta pas pa kohe pan di e yunan tir'e pa e
kachonan."
MAR 7:28 Ma el a kontesta i a bis'E: "Si, Senor, ma asta e kachonan bou di mesa ta kome e garnachinan di pan di e
yunan."
MAR 7:29 I El a bis'e: "Pa motibu di e palabra aki, bai numa; e demono a sali for di bo yu muhe."
MAR 7:30 I ora ku el a bai su kas bek, el a hana su yu drumi riba kama; i e demono a sali for di dje.
MAR 7:31 I El a sali atrobe for di e region di Tiro, i pasando dor di Sidon El a yega na Laman di Galilea, denter di e
region di Dekapolis.
MAR 7:32 I nan a trese serka djE un hende ku tabata sordo i ku tabatin lenga pega; i nan a rogu'E pa E pone Su man riba
dje.
MAR 7:33 I El a hal'e un banda, aparta for di e multitut, i a hinka Su dede den su orea, i El a skupi i a mishi ku su lenga,
MAR 7:34 i El a hisa Su kara wak na shelu, a hala un rosea profundo i a bis'e: "Efata!" esta: "Sea habri!"
MAR 7:35 I su oreanan a habri mesora, i e kuerde di su lenga a los, i el a kuminsa papia kla-kla.
MAR 7:36 I El a ordena nan pa no konta ningun hende; ma mas E ordena nan pa no konta, mas nan tabata proklama e
notisia.
MAR 7:37 I nan a keda masha asombra mes, bisando: "El a hasi tur kos asina bon; E ta hasi sordo tende i mudo papia." MAR
8:1 Den e dianan ei, ora ku un multitut grandi tabata huntu atrobe, i nan no tabatin nada di kome, Jesus a yama Su disipelnan i
a bisa nan:
MAR 8:2 "Mi tin kompashon di e multitut, pasobra ya ta tres dia kaba ku nan ta serka Mi, i nan no tin nada di kome; MAR
8:3 i si Mi manda nan bai kas ku hamber, nan lo desmaya na kaminda, i algun di nan a bin for di leu."
MAR 8:4 I Su disipelnan a kontest'E: "Unda akinan den desierto hende lo por hana sufisiente pa sasia e hombernan aki ku
pan?"
MAR 8:5 I El a puntra nan: "Kuantu pan boso tin?" I nan a kontesta: "Shete."
MAR 8:6 I El a manda e multitut sint'abou na suela; i El a kohe e shete pannan, a gradisi i a kibra nan, i a kuminsa duna
esakinan na Su disipelnan pa nan sirbi nan, i nan a sirbi e multitut.
MAR 8:7 I nan tabatin algun piska chikitu tambe; i despues ku El a bendishona nan, El a duna ordu pa sirbi esakinan
tambe.
MAR 8:8 I nan a kome keda barika yen; i nan a rekohe loke a resta di e pida-pidanan, shete makutu yen.
MAR 8:9 I tabatin komo kuater mil homber einan, i El a manda nan bai.
MAR 8:10 I mesora El a bai den boto ku Su disipelnan, i a yega na e distrikto di Dalmanuta.
MAR 8:11 I e fariseonan a bin i a kuminsa diskuti kunE, i tabata desea di djE un senal for di shelu, pa pon'E na prueba.
MAR 8:12 I El a hala un rosea profundo den Su spiritu i a bisa: "Pakiko e generashon aki ta desea un senal? Di berdat Mi
ta bisa boso, un senal lo no wordu duna na e generashon aki."
MAR 8:13 I El a bai laga nan, a bolbe barka i a bai na e otro banda.
MAR 8:14 I e disipelnan a lubida di hiba pan; i nan no tabatin nada mas sino un pan so ku nan den boto.
MAR 8:15 I El a ordena nan, bisando: "Tene kuidou! Warda boso di e zurdeg di e fariseonan i di e zurdeg di Herodes."
MAR 8:16 I nan a kuminsa diskuti nan ku nan, ku nan no tin pan.
MAR 8:17 I Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Pakiko boso ta diskuti e echo ku boso no tin pan? Ainda boso no ta ripara
ni komprende? T'asina duru boso kurason ta?
MAR 8:18 Boso tin wowo, i boso no ta mira? I orea, i boso no ta tende? I boso no ta korda?
MAR 8:19 Dia Mi a kibra e sinku pannan pa e sinku milnan, kuantu makutu grandi yen di pida-pida boso a rekohe?"
Nan a kontest'E: "Diesdos."
MAR 8:20 "I dia Mi a kibra e shetenan pa e kuater milnan, kuantu makutu yen di pida-pida boso a rekohe?" I nan a
kontest'E: "Shete."
MAR 8:21 I El a bisa nan: "Ainda boso no ta komprende?"
MAR 8:22 I nan a yega Betsaida. I nan a trese un homber siegu serka djE, i a rogu'E pa E pone man riba dje.
MAR 8:23 I El a kohe e siegu na su man i a hib'e pafo di e pueblito; i despues di a skupi riba su wowonan i di a pone Su
mannan riba dje, El a puntr'e: "Bo ta mira algu?"
MAR 8:24 I e homber a hisa kara wak i a bisa: "Mi ta mira hende, pasobra mi ta mira nan manera palu ta kana ront." MAR
8:25 Djei El a bolbe pone Su mannan riba wowo di e homber; i el a mira bon i a keda restora, i tabata mira tur kos kla-kla.
MAR 8:26 I El a mand'e su kas, bisando: "No bai mes den e pueblito."
MAR 8:27 I Jesus ku Su disipelnan a bai na e pueblitonan di Cesarea Filipo; i na kaminda E tabata hasi Su disipelnan
pregunta, bisando nan: "Ta ken e hendenan ta bisa ku Mi ta?"
MAR 8:28 I nan a kontest'E: "Juan Boutista; i tin ta bisa: Elias; ma otronan: un di e profetanan."
MAR 8:29 I El a sigui hasi nan pregunta: "Ma ta ken boso ta bisa ku Ami ta?" Pedro a kontesta i a bis'E: "Abo ta e Cristo."
MAR 8:30 I El a taha nan striktamente pa no konta ni un hende tokante di djE.
MAR 8:31 I El a kuminsa sina nan ku e Yu di Hende mester sufri hopi kos i wordu rechasa pa e ansianonan, e
saserdotenan prinsipal i e eskribanan, i wordu mata, i despues di tres dia, lanta for di morto.
MAR 8:32 I E tabata papia bon kla di e asunto aki. I Pedro a hal'E un banda i a kuminsa reprend'E.
MAR 8:33 Ma ora ku El a drai wak Su disipelnan, El a reprende Pedro, bisando: "Kita for di Mi dilanti, Satanas; pasobra
bo no tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, ma riba esnan di hende."
MAR 8:34 I El a yama e multitut i Su disipelnan serka djE i a bisa nan: "Si un hende kier siguiMi, lagu'e nenga su mes, i
hisa su krus, i siguiMi.
MAR 8:35 Pasobra ken ku kier salba su bida lo perd'e; ma ken ku perde su bida pa Mi kousa i pa kousa di evangelio, lo
salb'e.
MAR 8:36 Pasobra ki probecho un hende tin si e gana henter mundu i perde su alma?
MAR 8:37 Pasobra kiko un hende lo duna en kambio di su alma?
MAR 8:38 Pasobra ken ku tin berguensa di Mi i di Mi palabranan den e generashon adultero i pekaminoso aki, e Yu di
Hende tambe lo tin berguensa di dje ora ku E bin den e gloria di Su Tata huntu ku e angelnan santu."
MAR 9:1 I El a bisa nan: "Di berdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta para akinan ku lo no eksperensia morto
prome ku nan mira e reino di Dios bin ku poder."
MAR 9:2 I seis dia despues Jesus a hiba Pedro, Santiago i Juan huntu kunE, i a bai ku nan riba un seru haltu kaminda nan
tabata nan so. I El a wordu transfigura nan dilanti;
MAR 9:3 i Su pananan a bira radiante i blanku-blanku, manera ningun labado-di-pana riba tera por hasi.
MAR 9:4 I Elias a parese na nan huntu ku Moises; i nan tabata kombersa ku Jesus.
MAR 9:5 I Pedro a kontesta i a bisa Jesus: "Rabi, ta bon pa nos ta akinan; i laga nos traha tres tabernakel, un pa Bo, un pa
Moises i un pa Elias."
m
MAR 9:6 Pasobra e no tabata sa kiko pa bisa; pasobra nan tabata tur spanta.
MAR 9:7 E ora ei a forma un nubia ku a sombra nan, i a sali un bos for di e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu stima; tende
na djE!"
MAR 9:8 I direpiente, ora nan a wak ront, nan no a mira ni un hende mas huntu ku nan, sino Jesus so.
MAR 9:9 I ora nan tabata baha for di e seru El a ordena nan pa no konta ningun hende loke nan a mira, te ora ku e Yu di
Hende lo a lanta for di e mortonan.
MAR 9:10 I nan a tene e palabra aki pa nan mes, i tabata diskuti ku otro kiko lanta for di e mortonan por ta nifika.
MAR 9:11 I nan tabata hasiE pregunta, bisando: "Ta pakiko e eskribanan ta bisa ku Elias mester bin prome?"
MAR 9:12 I El a kontesta nan: "Elias ta bin prome i ta restora tur kos. Ma kon anto ta para skirbi di e Yu di Hende ku E lo
mester sufri hopi kos i wordu trata ku despresio?
MAR 9:13 Ma Ami ta bisa boso ku Elias di berdat a bin, i nan a hasi kune manera nan a hana ta bon, manera ta para skirbi
di dje."
MAR 9:14 I ora nan a yega serka e disipelnan, nan a mira un multitut grandi ront di nan, i algun eskriba ta diskuti ku nan.
MAR 9:15 I asina ku henter e multitut a mir'E, nan a keda masha asombra, i a kore bin pa kumind'E.
MAR 9:16 I El a puntra nan: "Ta kiko boso ta diskuti ku nan?"
MAR 9:17 I un hende for di e multitut a kontest'E: "Maestro, mi a trese serka Bo mi yu homber ku ta posei pa un spiritu ku
ta hasie mudo;
MAR 9:18 i unda ku esaki koh'e, e ta tir'e abou na suela, i e ta skuma i morde riba djente i ta bira tur steif. I mi a bisa Bo
disipelnan pa saka e spiritu afo, ma nan no tabata por."
MAR 9:19 I El a kontesta nan i a bisa: "O generashon inkredulo, kuantu tempu mas lo Mi ta serka boso? Kuantu tempu
mas Mi mester soporta boso? Tres'e pa Mi!"
MAR 9:20 I nan a trese e mucha homber p'E. I ora ku el a mir'E, mesora e spiritu a pon'e hana steipi, i el a dal abou i
tabata lora bai bin ta skuma.
MAR 9:21 I El a puntra su tata: "Kuantu tempu e kos aki ta pasando kune?" I el a kontesta: "Di tempu ku e ta mucha. MAR
9:22 I hopi biaha el a tir'e den kandela i den awa pa destruie. Ma si Bo por hasi algu, tene kompashon ku nos i yuda nos!"
MAR 9:23 I Jesus a bis'e: "'Si Bo por!' Tur kos ta posibel pa esun ku ta kere."
MAR 9:24 Mesora tata di e mucha a dal un gritu bisa: "Mi ta kere; yudami den mi inkredulidat!"
MAR 9:25 I ora Jesus a mira ku tabatin un multitut ta kore hala serka, El a reprende e spiritu impuru, bisando e: "Abo,
spiritu mudo i sordo, Mi ta ordenabo, sali for di dje i no bai nunka mas den dje."
MAR 9:26 I e spiritu a grita i a pone e mucha hana steipi pisa, i a sali. I e mucha a bira meskos ku un hende morto, asina
ku hopi hende tabata bisa: "El a muri!"
MAR 9:27 Ma Jesus a koh'e na su man i a lant'e; i el a lanta para.
MAR 9:28 I ora ku El a bai den kas, Su disipelnan a puntr'E ora nan tabata nan so kunE: "Pakiko nos no por a sak'e?"
MAR 9:29 I El a bisa nan: "E sorto aki no por sali pa medio di nada otro sino ku orashon so."
MAR 9:30 I for di einan nan a sali i a pasa dor di Galilea, i E no tabata kier pa ningun hende hana sa di esei.
MAR 9:31 Pasobra E tabata sina Su disipelnan i bisa nan: "E Yu di Hende lo wordu entrega den man di hende, i nan lo
mat'E; i despues ku El a wordu mata, E lo resusita riba e di tres dia."
MAR 9:32 Ma nan no a komprende e palabranan aki, i nan tabatin miedu di puntr'E.
MAR 9:33 I nan a yega Kapernaum; i ora ku E tabata den kas, El a puntra nan: "Ta kiko boso tabata diskuti na kaminda?"
MAR 9:34 Ma nan a keda ketu, pasobra na kaminda nan a diskuti ku otro kual di nan tabata esun di mas grandi.
MAR 9:35 I ora ku El a kai sinta, El a yama e diesdosnan i a bisa nan: "Si un hende kier ta esun di prome, lagu'e ta e
ultimo di tur, i sirbido di tur."
MAR 9:36 I El a kohe un mucha i a pon'e para meimei di nan; i ora ku El a tum'e den Su brasa, El a bisa nan:
MAR 9:37 "Ken ku risibi un mucha manera esaki den Mi nomber, ta Ami e ta risibi; i ken ku risibiMi, no ta Ami e ta
risibi, sino Esun ku a mandaMi."
MAR 9:38 Juan a bis'E: "Maestro, nos a mira un hende ta saka demono den Bo nomber, i nos a tah'e, pasobra e no ta sigui
nos."
MAR 9:39 Ma Jesus a bisa: "No tah'e, pasobra no tin ni un hende ku lo hasi milager den Mi nomber, i djis despues papia
malu di Mi.
MAR 9:40 Pasobra esun ku no ta kontra nos ta ku nos.

Wo)
MAR 9:41 Pasobra ken ku duna boso un kopa di awa bebe den Mi nomber, pasobra boso ta pertenese na Cristo, di berdat
Mi ta bisa boso, di ningun manera e lo no perde su rekompensa.
MAR 9:42 "I ken ku hasi un di e chikitunan aki ku ta kere den Mi, trompeka, lo tabata miho p'e si un piedra di mulina pisa
a wordu kologa na su garganta, i e wordu tira den laman.
MAR 9:43 I si bo man hasibo trompeka, kort'e kit'afo; miho bo drenta bida mankaron, ku teniendo bo dos mannan bo bai
den fiernu, den e kandela ku no ta paga nunka,
MAR 9:44 [kaminda nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.]
MAR 9:45 I si bo pia hasibo trompeka, kort'e kit'afo; miho bo drenta bida lam, ku teniendo bo dos pianan bo wordu tira
den fiernu, den e kandela ku no ta paga nunka,
MAR 9:46 [kaminda nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.]
MAR 9:47 I si bo wowo hasibo trompeka, sak'e tir'afo; miho bo drenta e reino di Dios ku un wowo so ku, teniendo dos
wowo, bo wordu tira den kandela di fiernu,
MAR 9:48 kaminda 'nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.'
MAR 9:49 Pasobra tur hende lo wordu sala ku kandela.
MAR 9:50 "Salu ta bon; ma si salu perde su smak, ku kiko lo bo hasie salu atrobe? Perkura pa tin salu den boso mes, i
tene pas ku otro."
MAR 10:1 I El a lanta i a bai for di einan na e region di Judea, i te na e otro banda di Jordan; i un multitut di hende a bin
serka djE atrobe, i manera tabata Su kustumber, El a bolbe kuminsa sina nan.
MAR 10:2 I algun fariseo a bin serka djE pa pon'E na prueba, i a puntr'E si Lei ta permit! un homber diborsia su esposa.
MAR 10:3 I El a kontesta i a bisa nan: "Kiko Moises a ordena boso?"
MAR 10:4 I nan a kontesta: "Moises a permit! un homber pa skirbi un karta di diborsio i pa mand'e bai."
MAR 10:5 Ma Jesus a kontesta nan: "Pa motibu di e duresa di boso kurason el a skirbi e mandamentu aki pa boso.
MAR 10:6 Ma for di prinsipio di kreashon Dios a traha nan homber i muhe.
MAR 10:7 'Pa e motibu aki un homber lo bandona su tata i mama i lo uni ku su esposa,
MAR 10:8 i nan dos lo bira un karni;' di manera ku nan no ta dos mas, sino un karni.
MAR 10:9 Pesei, loke Dios a uni, no laga ningun hende separa."
MAR 10:10 I na kas e disipelnan a bolbe puntr'E tokante di e mesun asunto.
MAR 10:11 I El a bisa nan: "Ken ku diborsia su esposa i kasa ku un otro muhe ta komete adulterio kontra dje;
MAR 10:12 i si un muhe diborsia su esposo i kasa ku un otro homber, e ta komete adulterio."
MAR 10:13 I nan tabata trese mucha chikitu serka djE, pa E pone man riba nan; i e disipelnan tabata reprende nan. MAR
10:14 Ma ora Jesus a mira esaki, El a keda tur indigna i a bisa nan: "Laga e muchanan bin serka Mi; no stroba nan,
pasobra e reino di Dios ta pertenese na esnan manera esakinan.
MAR 10:15 Di berdat Mi ta bisa boso, esun ku no risibl e reino di Dios manera un mucha lo no drenta den dje."
MAR 10:16 I El a tuma nan den Su brasa i a bendishona nan, poniendo Su mannan riba nan.
MAR 10:17 I ora ku E tabata sali bai pa sigui Su kaminda, un homber a kore bin serka djE i a kai na rudia Su dilanti i a
puntr'E: "Bon Maestro, kiko mi mester hasi pa ereda bida eterno?"
MAR 10:18 I Jesus a puntr'e: "Pakiko bo ta yamaMi bon? Ni un hende no ta bon sino Dios so.
MAR 10:19 Bo sa e mandamentunan: 'No mata; no komete adulterio; no horta; no duna testimonio falsu; no komete
froude; onra bo tata i bo mama.' "
MAR 10:20 I el a bis'E: "Maestro, tur e kosnan aki mi a warda for di tempu di mi hubentut."
MAR 10:21 I Jesus, ora ku El a wak e, El a stim'e i a bis'e: "Un kos bo falta: bai i bende tur loke bo tin, i duna na hende
pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi."
MAR 10:22 Ma e palabranan aki a hasie bira masha aflig!, i el a bai tur tristu, pasobra e tabata dono di hopi propiedat.
MAR 10:23 I Jesus, mirando ront, a bisa Su disipelnan: "Ki difisil lo ta pa esnan ku ta riku drenta e reino di Dios!"
MAR 10:24 I e disipelnan a keda strana di Su palabranan. Ma Jesus a kontesta atrobe i a bisa nan: "Yunan, ki difisil ta pa
drenta e reino di Dios!
MAR 10:25 Ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios."
MAR 10:26 I nan a keda mas asombra ainda i a puntr'E: "Ta ken por wordu salba anto?"
MAR 10:27 I Jesus a wak nan i a bisa: "Serka hende esaki ta imposibel, ma no serka Dios; pasobra tur kos ta posibel serka
Dios."
MAR 10:28 Pedro a kuminsa bis'E: "Ata, nos a bandona tur kos i a siguiBo."
MAR 10:29 Jesus a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso, no tin ningun hende ku a bandona kas of ruman hombernan of ruman
MAR 10:30 ku lo no risibi shen bes mas tantu den e tempu aki: kasnan i ruman hombernan i ruman muhenan i mamanan i
yunan i kunukunan, huntu ku persekushonnan; i den e siglo ku ta bin, bida eterno.
MAR 10:31 Ma hopi ku ta prome lo ta ultimo; i e ultimonan lo ta prome."
MAR 10:32 I nan tabata na kaminda pa bai Jerusalem, i Jesus tabata kana nan dilanti; i nan a keda strana i esnan ku tabata
sigui tabatin miedu. I atrobe El a hala e diesdosnan un banda i a kuminsa konta nan kiko lo bai sosode kunE,
MAR 10:33 bisando: "Mira, nos ta bai Jerusalem, i e Yu di Hende lo wordu entrega na e saserdotenan prinsipal i
eskribanan; i nan lo konden'E na morto, i lo entregu'E na e paganonan.
MAR 10:34 I nan lo hasi bofon di djE i skupi riba djE i sut'E i mat'E, i tres dia despues E lo lanta."
MAR 10:35 I Santiago i Juan, e dos yu hombernan di Zebedeo, a bin serka djE, i a bis'E: "Maestro, nos kier pa Bo hasi pa
nos kiko ku nos pidiBo."
MAR 10:36 I El a bisa nan: "Kiko boso kier pa Mi hasi pa boso?"
MAR 10:37 I nan a bis'E: "Den Bo gloria, laga ku nos por sinta, un na Bo man drechi i un na Bo man robes."
MAR 10:38 Ma Jesus a bisa nan: "Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe e kopa ku Ami ta bebe, of wordu batisa ku
e boutismo ku kual Ami ta wordu batisa?"
MAR 10:39 I nan a bis'E: "Nos por." I Jesus a bisa nan: "E kopa ku Ami ta bebe, boso lo bebe; i boso lo wordu batisa ku e
boutismo ku kual Ami ta wordu batisa.
MAR 10:40 Ma pa sinta na Mi man drechi of na Mi man robes, esaki no ta keda na Mi pa duna, ma ta pa esnan pa
kendenan esei a wordu prepara."
MAR 10:41 I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a kuminsa tuma Santiago i Juan masha na malu.
MAR 10:42 I yamando nan serka djE, Jesus a bisa nan: "Boso sa ku esnan ku ta rekonosi komo gobernantenan di e
paganonan tin dominio riba nan; i nan shonnan ta eherse outoridat riba nan.
MAR 10:43 Ma entre boso no t'asina, ma ken ku kier bira grandi entre boso lo ta boso sirbido;
MAR 10:44 i ken ku kier ta esun di prome entre boso lo ta esklabu di tur.
MAR 10:45 Pasobra ni e Yu di Hende no a bin pa wordu sirbi, ma pa sirbi, i pa duna Su bida komo preis di reskate pa
hopi."
MAR 10:46 I nan a yega Jeriko. I ora Jesus, huntu ku Su disipelnan i un multitut grandi, tabata sali for di Jeriko, tabatin un
pidido di limosna siegu ku yama Bartimeo, yu di Timeo, sinta kantu di kaminda.
MAR 10:47 I ora ku el a tende ku tabata Jesus di Nazaret, el a kuminsa grita i bisa: "Jesus, Yu di David, tene miserikordia
di mi!"
MAR 10:48 I hopi hende tabata rous e mand'e keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene miserikordia di
mi!"
MAR 10:49 I Jesus a keda para i a bisa: "Yam'e bin akinan." I nan a yama e homber siegu i a bis'e: "Tene kurashi, lanta! E
ta yamabo."
MAR 10:50 I el a benta su mantel un banda, a bul'ariba, i a bin serka Jesus.
MAR 10:51 I Jesus a kontest'e i a bisa: "Kiko bo kier pa Mi hasi pa bo?" I e homber siegu a bis'E: "Rabuni, mi kier
rekobra mi bista!"
MAR 10:52 I Jesus a bis'e: "Bai; bo fe a salbabo." I mesora el a rekobra su bista i a sigui Jesus riba kaminda.
MAR 11:1 I ora nan tabata yega serka di Jerusalem, na Betfage i Betania, pega ku Seru di Oleifi, El a manda dos di Su
disipelnan,
MAR 11:2 i a bisa nan: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i asina boso drenta den dje boso lo hana un yu di
buriku mara, ku nunka ni un hende no a sinta riba dje ainda; los e, tres'e akinan.
MAR 11:3 I si un hende puntra boso: 'Pakiko boso ta hasi esaki?' bisa: 'Senor tin mester di dje,' i mesora E lo mand'e bek."
MAR 11:4 I nan a bai i a hana un yu di buriku pafo riba kaya, mara na un porta; i nan a los e.
MAR 11:5 I algun hende ku tabata para einan tabata puntra nan: "Ta kiko boso ta hasi; pakiko boso ta los e yu di buriku?"
MAR 11:6 I nan a kontesta nan manera Jesus a bisa nan, i nan a duna e disipelnan permit pa bai kune.
MAR 11:7 I nan a trese e yu di buriku pa Jesus i a pone nan pananan riba dje, i Jesus a sinta riba dje.
MAR 11:8 I hopi hende a habri nan mantelnan riba kaminda, i otronan a pone rama berde ku nan a korta den kunuku. MAR
11:9 I esnan ku tabata bai dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita: "Hosana!" "Bendishona ta Esun ku ta bin den e nomber
di SENOR!"
MAR 11:10 "Bendishona ta e reino benidero di nos tata David!" "Hosana den e halturanan!"
MAR 11:11 I El a drenta Jerusalem i a bai den tempel. I despues di a wak tur ront, i komo ku tabata lat kaba, El a sali
(Cy'j)
bai Betania huntu ku e diesdosnan.
MAR 11:12 I su manise, ora nan a sali bai for di Betania, El a hana hamber.
MAR 11:13 I mirando djaleu un palu di figo ku blachi, El a bai wak si kisas E por a hana algu na dje; i ora ku El a yega
serka, E no a hana nada sino blachi so, pasobra no tabata tempu di figo.
MAR 11:14 I El a kontesta i a bisa e palu: "Ku nunka mas ni un hende no kome fruta di bo!" I Su disipelnan a tende esaki.
MAR 11:15 I nan a yega Jerusalem. I El a bai den tempel i a kuminsa kore ku esnan ku tabata kumpra i bende den tempel,
saka nan afo, i a bolter e mesanan di e kambiadonan di plaka i e stulnan di esnan ku tabata bende palomba;
MAR 11:16 i E no a permit! ningun hende karga merkansia pasa dor di tempel kune.
MAR 11:17 I El a kuminsa sina i bisa nan: "No ta para skirbi: 'Mi kas lo wordu yama un kas di orashon pa tur nashon'? Ma
boso a hasie un kueba di ladron."
MAR 11:18 I e saserdotenan prinsipal i e eskribanan a tende esaki, i a kuminsa buska kon nan por destruiE; pasobra nan
tabatin miedu di djE, komo ku henter e multitut a keda asombra di Su sinansa.
MAR 11:19 I ora nochi a sera, nan a sali bai for di e stat.
MAR 11:20 I mainta, ora nan tabata pasa, nan a mira ku e palu di figo a seka for di rais.
MAR 11:21 E ora ei Pedro a korda i a bis'E: "Rabi, at'e palu di figo ku Bo a maldishona a seka."
MAR 11:22 I Jesus a kontesta nan: "Tene fe den Dios.
MAR 11:23 Di berdat Mi ta bisa boso, ken ku bisa e seru aki: 'Sea kita for di einan i tira den laman,' i no duda den su
kurason, ma kere ku loke e ta bisa ta bai sosode, esei lo wordu has! p'e.
MAR 11:24 Pesei Mi ta bisa boso, tur loke boso pidi ora boso ta hasi orashon, kere ku boso ta risibie, i e lo bira di boso. MAR
11:25 I ki ora ku boso ta para hasi orashon, pordona si boso tin algu kontra un hende, pa boso Tata ku ta den shelu tambe
pordona boso boso transgreshonnan.
MAR 11:26 [Ma si boso no pordona, boso Tata ku ta den shelu tampoko lo no pordona boso transgreshonnan."]
MAR 11:27 I nan a bolbe bin Jerusalem. I ora ku E tabata kana den tempel, e saserdotenan prinsipal, e eskribanan i e
ansianonan a bin serka djE,
MAR 11:28 i a puntr'E: "Ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, of ta ken a dunaBo e outoridat pa hasi e kosnan aki?"
MAR 11:29 I Jesus a kontesta nan: "Lo Mi hasi boso un pregunta, i boso kontestaMi, i e ora ei lo Mi bisa boso ku ki
outoridat Mi ta hasi e kosnan aki.
MAR 11:30 E boutismo di Juan tabata for di shelu of for di hende? KontestaMi."
MAR 11:31 I nan a kuminsa delibera nan ku nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa: 'Pakiko boso no a ker'e
anto?'
MAR 11:32 Ma si nos bisa: 'For di hende'"--nan tabatin miedu di e multitut, pasobra di berdat tur tabatin Juan pa profeta.
MAR 11:33 Pesei nan a kontesta Jesus i a bisa: "Nos no sa." I Jesus a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki
outoridat Mi ta hasi e kosnan aki."
MAR 12:1 I El a kuminsa papia ku nan den parabola: "Un homber a planta un kunuku di wendruif i a lanta un muraya ront
di dje. El a koba un baki-di-pers-wendruif i a traha un toren, a hur e ku algun kunukero, i a bai hasi un biahe.
MAR 12:2 I na tempu di kosecha el a manda un esklabu serka e kunukeronan pa risibi un parti di e frutanan di e kunuku di
wendruif for di e kunukeronan.
MAR 12:3 I nan a koh'e, batie, i a mand'e bai man bashi.
MAR 12:4 I el a bolbe manda un otro esklabu serka nan, i nan a herida esaki na su kabes, i a trat'e na un manera
bergonsoso.
MAR 12:5 I el a bolbe manda un otro, i esei nan a mata; i asina nan a hasi ku hopi otro mas; algun nan a bati i otronan nan
a mata.
MAR 12:6 "Ainda e tabatin un mas, un yu stima; por ultimo el a manda esaki serka nan, bisando: 'Nan lo respeta mi yu.' MAR
12:7 "Ma e kunukeronan ei a bisa otro: 'Esaki ta e eredero; ban laga nos mat'e, i e erensia lo keda pa nos!'
MAR 12:8 I nan a koh'e, mat'e, i a tir'e pafo di e kunuku di wendruif.
MAR 12:9 "Kiko dono di e kunuku di wendruif lo hasi? E lo bin i destrui e kunukeronan, i lo duna e kunuku di wendruif na
otronan.
MAR 12:10 Boso no a lesa e Skritura aki nunka: 'E piedra ku e trahadonan a rechasa, esaki a bira e piedra-di-skina
prinsipal;
MAR 12:11 esaki a bin di Senor, i e ta maraviyoso den nos bista'?"
MAR 12:12 I nan tabata buska pa gar'E, ma nan tabatin miedu di e multitut; pasobra nan a komprende ku El a papia e
(on)
parabola kontra nan. Asina nan a lagu'E i a bai.
MAR 12:13 I nan a manda algun di e fariseonan i e herodianonan serka djE, pa koh'E den trampa ku Su mes palabranan.
MAR 12:14 I nan a bin i a bis'E: "Maestro, nos sa ku Bo ta berdadero i no ta laga ni un hende influensiaBo, pasobra Bo no ta
hasi distinshon di persona, ma ta sina e kaminda di Dios den berdat. Lei ta permit! pa paga belasting na Cesar, si of no?
MAR 12:15 Nos lo paga of nos lo no paga?" Ma E, konosiendo nan hipokresia, a bisa nan: "Pakiko boso ta pone trampa pa
Mi? Trese un denario pa Mi mira."
MAR 12:16 I nan a trese un. I El a puntra nan: "Ta ken su imagen i inskripshon esaki ta?" I nan a bis'E: "Di Cesar." MAR
12:17 I Jesus a bisa nan: "Duna Cesar loke ta di Cesar, i Dios loke ta di Dios." I nan a keda masha strana di djE. MAR
12:18 I algun saduseo ku ta bisa ku no tin resurekshon a bin serka djE, i a kuminsa hasiE pregunta, bisando:
MAR 12:19 "Maestro, Moises a skirbi pa nos ku si un homber su ruman muri i laga un esposa atras, ma ni un yu, su ruman
homber mester tuma e esposa i lanta desendiente pa su ruman.
MAR 12:20 Tabatin shete ruman homber. E di prome a tuma un esposa, i a muri sin laga ni un desendiente.
MAR 12:21 I e di dos a tum'e, i a muri sin laga ni un desendiente; i e di tres meskos;
MAR 12:22 i asina ni un di e shetenan no a laga desendiente. Despues di nan tur e muhe tambe a muri.
MAR 12:23 Den e resurekshon, ora nan lanta, esposa di kual di nan lo e ta? Pasobra tur shete tabatin e komo esposa."
MAR 12:24 I Jesus a kontesta nan: "No t'esaki ta e motibu ku boso ta kiboka, ku boso no ta komprende e Skrituranan ni e
poder di Dios?
MAR 12:25 Pasobra ora nan lanta for di e mortonan, nan no ta kasa ni ta wordu duna pa kasa, ma nan ta manera angel den
shelu.
MAR 12:26 Ma enkuanto e echo ku e mortonan ta lanta, boso no a lesa den e buki di Moises, den e Skritura tokante di e mata,
kon Dios a papia kune, bisando: 'Ami ta e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di Jakob'?
MAR 12:27 E no ta e Dios di e mortonan, sino di e bibunan; boso ta masha kiboka."
MAR 12:28 I un di e eskribanan ku a bin i a tende nan ta diskuti, i ku a rekonose ku El a kontesta nan bon, a puntr'E:
"Di tur e mandamentunan, kual ta esun di prome?"
MAR 12:29 Jesus a kontesta: "Esun di prome ta: 'Tende, O Israel, SENOR nos Dios ta un SENOR.
MAR 12:30 Stima SENOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo alma, i ku henter bo mente, i ku tur bo forsa.'
MAR 12:31 E di dos ta esaki: 'Stima bo prohimo manera bo mes.' No tin ningun otro mandamentu mas grandi ku
esakinan."
MAR 12:32 I e eskriba a bis'E: "Korekto, Maestro, Bo a papia berdat, pasobra ta un Dios tin; i fuera di djE no tin ni un
otro.
MAR 12:33 I pa stim'E ku henter bo kurason i ku tur bo komprendementu i ku tur bo forsa, i pa stima bo prohimo manera
bo mes, ta bal mas ku tur ofrenda kima i sakrifisio."
MAR 12:34 I ora Jesus a mira ku el a kontesta ku inteligensia, El a bis'e: "Bo no ta leu for di e reino di Dios." I despues di
esei ni un hende no a tribi hasiE mas pregunta.
MAR 12:35 I mientras ku Jesus tabata sina e hendenan den tempel El a kontesta i a bisa: "Di kon e eskribanan ta bisa ku e
Cristo ta yu di David?
MAR 12:36 Pasobra David mes a bisa pa medio di Spiritu Santu: 'SENOR a bisa mi Senor: "Sinta na Mi man drechi, te ora
Mi pone Bo enemigunan bou di Bo pianan."'
MAR 12:37 David mes ta yam'E 'Senor'; i kon anto E por ta su yu?" I e multitut grandi tabata gusta skuch'E.
MAR 12:38 I El a bisa nan den Su sinansa: "Warda boso di e eskribanan ku ta gusta kana ront ku pana largu bisti, i ku ta
gusta saludonan di respet riba plasa,
MAR 12:39 i e miho asientonan den snoa i e luganan di onor na bankete,
MAR 12:40 ku ta devora kas di biuda i ta hasi orashonnan largu pa bista di hende. Esakinan lo risibi kondenashon mas
pisa."
MAR 12:41 I El a bai sinta enfrente di e kaha di ofrenda, i tabata opserva kon e multitut tabata tira plaka den e kaha di
ofrenda. I hopi hende riku tabata tira sumanan grandi aden.
MAR 12:42 I un biuda pober a bin i a tira dos sen di koper aden, kualnan ta suma un plaka.
MAR 12:43 I Jesus a yama Su disipelnan serka djE i a bisa nan: "Di berdat Mi ta bisa boso, e biuda pober aki a tira mas den e
kaha di ofrenda ku tur e otronan ku a tira algu aden;
MAR 12:44 pasobra nan tur a tira aden for di nan abundansia, ma el a tira aden, for di su pobresa, tur loke ku e tabatin, tur
loke ku e tabatin pa biba di dje."
>s> MAR 13:1 I ora ku E tabata sali for di tempel, un di Su disipelnan a bis'E: "Maestro, mira ki piedranan i ki edifisionan
grandi!"
MAR 13:2 I Jesus a kontest'e: "Bo ta mira e edifisionan grandi aki? Ni un piedra lo no keda riba otro ku lo no wordu basha
abou."
MAR 13:3 I ora ku E tabata sinta riba Seru di Oleifi enfrente di e tempel, Pedro, Santiago, Juan i Andres tabata puntr'E ora
nan tabata nan so kunE:
MAR 13:4 "Bisa nos, ki tempu e kosnan aki lo sosode, i kiko lo ta e senal ora tur e kosnan aki lo wordu kumpli?"
MAR 13:5 I Jesus a kuminsa bisa nan: "Mira pa ni un hende no gana boso.
MAR 13:6 Hopi lo bin den Mi nomber, bisando: 'Ta ami t'E!' i lo gana hopi hende.
MAR 13:7 I ora boso tende di gueranan i rumornan di gueranan, no spanta; e kosnan ei mester tuma luga, ma ainda no ta e
fin.
MAR 13:8 Pasobra nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino; lo tin temblor na varios luga i lo tin hamber. E
kosnan aki ta e prinsipio di dolonan di parto.
MAR 13:9 "Ma mira pa boso mes, pasobra nan lo entrega boso na Konsilio, i den snoanan boso lo wordu suta, i boso lo
para dilanti di gobernantenan i reinan pa Mi motibu, komo un testimonio pa nan.
MAR 13:10 I e evangelio mester wordu predika prome na tur nashon.
MAR 13:11 I ora nan aresta boso i entrega boso, boso no preokupa di antemano kiko boso lo bisa, ma bisa loke wordu
duna na boso na e ora ei, pasobra no ta boso ta papia, sino Spiritu Santu.
MAR 13:12 "I ruman lo entrega ruman na morto, i un tata su yu; i yunan lo lanta kontra nan mayornan i lo hasi ku nan lo
wordu mata.
MAR 13:13 I tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nomber, ma esun ku persevera te na fin, esei lo ta salba.
MAR 13:14 "Ma ora boso mira e ABOMINASHON DI DESOLASHON, ku profeta Daniel a papia di dje, para kaminda e
no mester ta (laga esun ku ta lesa komprende), e ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan.
MAR 13:15 I no laga esun ku ta riba dak baha bai den su kas, ni drenta paden pa kohe nada den su kas;
MAR 13:16 i no laga esun ku ta den kunuku bai bek pa kohe su mantel.
MAR 13:17 Ma ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei!
MAR 13:18 Ma hasi orashon pa boso huida no sosode den wenter.
MAR 13:19 Pasobra den e dianan ei lo tin un tempu di tribulashon manera nunka tabatin for di prinsipio di e kreashon ku
Dios a krea, te awor aki, i ku lo no tin nunka mas tampoko.
MAR 13:20 I si Senor no a hasi e dianan ei mas kortiku, ningun bida lo no a wordu salba; ma pa kousa di e eliginan ku El
a skohe, El a hasi e dianan ei mas kortiku.
MAR 13:21 Anto si un hende bisa boso: 'Mira, at'e Cristo aki', of: 'At'E aya', no ker'e;
MAR 13:22 pasobra Cristonan falsu i profetanan falsu lo lanta, i lo hasi senalnan i maraviyanan pa gana, si ta posibel, asta
e skohinan.
MAR 13:23 Ma tene kuidou; mira, Mi a bisa boso tur kos di antemano.
MAR 13:24 "Ma den e dianan ei, despues di e tribulashon ei, 'solo lo bira skur i luna lo no duna su klaridat.
MAR 13:25 I e streanan lo kai for di shelu, i e podernan ku ta den e shelunan lo wordu sakudi.'
MAR 13:26 "I e ora ei nan lo mira e Yu di Hende ta bin den nubianan ku gran poder i gloria.
MAR 13:27 I e ora ei E lo manda e angelnan, i lo reuni Su skohinan for di e kuater bientunan, for di ekstremo di tera te na
ekstremo di shelu.
MAR 13:28 "Awor sina e parabola di e palu di figo: ora su rama a bira moli kaba, i e saka su blachinan, boso sa ku zomer
ta serka.
MAR 13:29 Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosode, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
MAR 13:30 Di berdat Mi ta bisa boso, e generashon aki lo no pasa te ora tur e kosnan aki tuma luga.
MAR 13:31 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa.
MAR 13:32 "Ma di e dia i e ora ei ni un hende no sa, ni e angelnan den shelu tampoko, ni e Yu, sino e Tata so.
MAR 13:33 Tene kuidou, keda alerta, pasobra boso no sa ki ora e tempu ta yega.
MAR 13:34 Ta manera un hende ku a bai hasi un biahe, kende a laga su kas i a pon'e na enkargo di su esklabunan, a duna
kada un su tarea i tambe a ordena e wardado di porta pa keda alerta.
MAR 13:35 "Pesei, keda alerta, pasobra boso no sa ki ora e senor di e kas ta bin, sea anochi, mei anochi, ora gai ta kanta,
of mainta,
MAR 13:36 pa e no bin direpiente i hana boso na sono.
^=0 MAR 13:37 I loke Mi ta bisa boso, Mi ta bisa tur: 'Keda alerta!'"
'm
buska kon pa na skondi nan gar'E i mat'E.
MAR 14:2 Pasobra nan tabata bisa: "No durante di e Fiesta, pa no lanta desordu den e pueblo."
MAR 14:3 I mientras ku E tabata na Betania, na kas di Simon e leproso, sinta na mesa, a bin un muhe ku un butishi di
alabaster ku perfume di nardo puru di gran balor aden, i el a kibra e butishi i a bash'e riba Su kabes.
MAR 14:4 Ma algun, ku indignashon, tabata bisa otro: "Pakiko e perfume aki a wordu drispidi?
MAR 14:5 Pasobra e perfume aki por a wordu bendi pa mas ku tres shen denario, i e plaka duna na hende pober." I nan a
lanta kune.
MAR 14:6 Ma Jesus a bisa: "Lagu'e; pakiko boso ta molesti'e? El a hasi un bon obra na Mi.
MAR 14:7 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, i ki ora ku boso kier boso por hasi bon na nan; ma Ami boso
no tin semper.
MAR 14:8 El a hasi loke e tabata por. Di antemano el a ungi Mi kurpa pa deramentu.
MAR 14:9 I di berdat Mi ta bisa boso, unda ku e evangelio wordu predika den henter mundu, loke ku e muhe aki a hasi tambe
lo wordu konta na su rekuerdo."
MAR 14:10 I Judas Iskariot, kende tabata un di e diesdosnan, a bai serka e saserdotenan prinsipal, pa entregu'E na nan. MAR
14:11 I nan a keda kontentu ora nan a tende esaki i a priminti pa dun'e plaka. I e tabata buska un bon oportunidat pa entregu'E.
MAR 14:12 I riba e prome dia di e Fiesta di Pan Sin Zurdeg, ora ku e lamchi di Pasku tabata wordu sakrifika, Su
disipelnan a puntr'E: "Unda Bo kier pa nos bai i prepara pa Bo pa kome e Pasku?"
MAR 14:13 I El a manda dos di Su disipelnan i a bisa nan: "Bai den stat i un homber ku ta karga un purun di awa lo
kontra ku boso; siguie;
MAR 14:14 i kaminda ku e drenta, bisa dono di e kas: 'E Maestro ta bisa: "Unda Mi sala kaminda Mi por kome e Pasku huntu
ku Mi disipelnan ta?"'
MAR 14:15 I e mes lo mustra boso un sala grandi ariba, muebla i tur kla; prepara pa nos ayanan."
MAR 14:16 I e disipelnan a sali bai i a yega na e stat, i a hana tur kos presis manera El a bisa nan. I nan a prepara e Pasku.
MAR 14:17 I ora ku a bira nochi El a bin ku e diesdosnan.
MAR 14:18 I ora nan tabata sinta na mesa i tabata kome, Jesus a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso ku un di boso ku ta kome
huntu ku Mi lo traishonaMi."
MAR 14:19 Nan a kuminsa bira tristu i un pa un nan tabata puntr'E: "No ta ami tog?"
MAR 14:20 Ma El a kontesta nan: "Ta un di e diesdosnan, un ku ta dop den e komchi huntu ku Mi.
MAR 14:21 Pasobra e Yu di Hende mester bai, manera ta para skirbi di djE, ma ai di e homber ei dor di kende e Yu di Hende
ta wordu traishona! Lo tabata bon pa e homber ei si e no a nase nunka."
MAR 14:22 I mientras ku nan tabata kome, El a kohe pan, i despues di a bendishon'e, El a kibr'e i a duna nan, i a bisa:
"Tuma; esaki ta Mi kurpa."
MAR 14:23 I El a kohe un kopa, i despues di a duna gradisimentu, El a duna nan esei; i nan tur a bebe for di dje.
MAR 14:24 I El a bisa nan: "Esaki ta Mi sanger di e aliansa, ku ta wordu drama pa hopi.
MAR 14:25 Di berdat Mi ta bisa boso, lo Mi no bebe mas di e fruta di e mata di wendruif, te na e dia ei ku Mi beb'e nobo
den e reino di Dios."
MAR 14:26 I despues di a kanta un himno, nan a sali bai Seru di Oleifi.
MAR 14:27 I Jesus a bisa nan: "Boso tur lo trompeka, pasobra ta para skirbi: 'Lo Mi dal e Wardado mata i e karnenan lo
wordu plama.'
MAR 14:28 Ma despues ku Mi a wordu lanta, lo Mi bai Galilea boso dilanti."
MAR 14:29 I Pedro a bis'E: "Maske tur trompeka, ami si no."
MAR 14:30 I Jesus a bis'e: "Di berdat Mi ta bisabo, ku awe nochi mes, prome ku un gai kanta dos biaha, abo lo nengaMi
tres biaha."
MAR 14:31 Ma Pedro a keda insist!, bisando: "Asta si mi mester muri huntu ku Bo, lo mi no nengaBo!" I nan tur tabata bisa
meskos.
MAR 14:32 I nan a yega na un luga ku yama Getsemane; i El a bisa Su disipelnan: "Sinta akinan te ora Mi kaba di hasi
orashon."
MAR 14:33 I El a hiba Pedro i Santiago i Juan huntu kunE, i a kuminsa bira masha angustia i intrankil.
MAR 14:34 I El a bisa nan: "Mi alma ta masha tristu mes, te na morto; keda akinan i vigila."
MAR 14:35 I El a bai un poko mas leu for di nan, i a tira Su kurpa abou na suela, i a hasi orashon, ku si esei tabata
posibel, ku e ora ei por a pas'E forbei.
(?'J]
'm
MAR 14:36 I El a bisa: "Abba! Tata! Tur kos ta posibel pa Bo; kita e kopa aki for di Mi; sinembargo, no loke Ami kier, ma
loke Abo kier."
MAR 14:37 I El a bin i a hana nan ta drumi, i a bisa Pedro: "Simon, bo ta na sono? Bo no por a keda vigila ni un ora?
MAR 14:38 Keda vigila i hasi orashon, pa boso no kai den tentashon; e spiritu ta boluntario, ma e karni ta debil."
MAR 14:39 I El a bai atrobe i a hasi orashon, bisando e mesun palabranan.
MAR 14:40 I El a bolbe bin i a hana nan ta drumi, pasobra nan wowo tabata masha pisa. I nan no tabata sa kiko pa
kontest'E.
MAR 14:41 I El a bolbe bin pa di tres biaha, i a bisa nan: "Ainda boso ta drumi i ta sosega? Ta basta; e ora a yega; mira, e
Yu di Hende ta wordu entrega den man di pekado.
MAR 14:42 Lanta, laga nos ban; ata, esun ku ta traishonaMi ta serka!"
MAR 14:43 I mesora, mientras ku E tabata papia ainda, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kune un multitut ku spada
i klop, manda dor di e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e ansianonan.
MAR 14:44 Awor esun ku tabata traishon'E a duna nan un senal, bisando: "Esun ku mi duna un sunchi, esei t'E; gar'E bai
kunE bon sigura."
MAR 14:45 I asina ku el a yega, el a bai serka djE mesora, i a bisa: "Rabi!" i a dun'E un sunchi.
MAR 14:46 I nan a tira man riba djE i a gar'E.
MAR 14:47 I un di esnan ku tabata para einan a saka su spada, i a dal e esklabu di e sumosaserdote, i a kap su orea kit'afo.
MAR 14:48 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "Boso a bin ku spada i klop pa arestaMi, komo si fuera ta ladron Mi ta? MAR
14:49 Tur dia Mi tabata serka boso den tempel ta sina e hendenan, i boso no a garaMi; ma esaki a sosode pa e Skrituranan
por keda kumpli."
MAR 14:50 I nan tur a bandon'E i a hui bai.
MAR 14:51 I un hoben ku tabatin solamente un klechi di lino lora ront di su kurpa pa tapa su sunu tabata siguiE; i nan a
gar'e.
MAR 14:52 Ma el a laga e klechi di lino atras, i sunu el a hui bai.
MAR 14:53 I nan a hiba Jesus pa e sumosaserdote; i tur e saserdotenan prinsipal i e ansianonan i e eskribanan a reuni. MAR
14:54 I Pedro a siguiE na un distansia te riba plenchi di e sumosaserdote; i e tabata sinta huntu ku e ofisialnan, i tabata keinta
su kurpa na e kandela.
MAR 14:55 Awor e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio tabata purba hana testimonio kontra Jesus, pa nan por a laga
mat'E; i nan no a hana ningun.
MAR 14:56 Pasobra hopi hende tabata duna testimonio falsu kontra djE, ma nan testimonio no tabata kuadra ku otro.
MAR 14:57 I algun hende a lanta para i a kuminsa duna testimonio falsu kontra djE, bisando:
MAR 14:58 "Nos a tend'E bisa: 'Lo Mi destrui e tempel aki ku ta traha ku man, i den tres dia lo Mi lanta un otro ku no ta
traha ku man.'"
MAR 14:59 Ma ni den esaki nan testimonio no tabata kuadra ku otro.
MAR 14:60 I e sumosaserdote a lanta bin dilanti i a puntra Jesus, bisando: "Bo no ta kontesta nada? Ta kiko e hombernan
aki ta testifika kontra Bo?"
MAR 14:61 Ma El a keda ketu, i no a kontesta nada. Atrobe e sumosaserdote tabata hasiE pregunta, i tabata bis'E: "Ta Abo
ta e Cristo, e Yu di Esun Bendishona?"
MAR 14:62 I Jesus a bisa: "Ami ta; i boso lo mira e Yu di Hende sinta na man drechi di Poder, i biniendo ku e nubianan di
shelu."
MAR 14:63 I e sumosaserdote a sker su pana i a bisa: "Pakiko nos tin mester di mas testigu?
MAR 14:64 Boso a tende e blasfemia; kon boso ta hana esei?" I nan tur a konden'E di ta merese morto.
MAR 14:65 I algun di nan a kuminsa skupi riba djE, i tapa Su kara, i dal E ku moketa, i bis'E: "Profetisa!" I e ofisialnan a
boft'E den Su kara.
MAR 14:66 I mientras ku Pedro tabata abou riba plenchi, un di e sirbidonan muhe di e sumosaserdote a bin,
MAR 14:67 i ora ku el a mira Pedro ta keinta su kurpa, el a keda wak e, i a bisa: "Abo tambe tabata huntu ku Jesus di
Nazaret."
MAR 14:68 Ma el a nenga esei, bisando: "Mi no sa, ni mi no ta komprende di kiko bo ta papia." I el a sali bai pafo den
veranda, i un gai a kanta.
MAR 14:69 I e kria a mir'e, i a bolbe kuminsa bisa esnan ku tabata para einan: "Esaki ta un di nan!"
MAR 14:70 Ma el a bolbe nenga esei. I un ratu despues esnan ku tabata para einan atrobe tabata bisa Pedro: "Siguramente
til) abo ta un di nan, pasobra bo tambe ta un galileo."
MAR 14:71 Ma el a kuminsa maldishona i hura: "Mi no konose e homber aki ku boso ta papia di djE!"
MAR 14:72 I mesora un gai a kanta pa di dos biaha. I Pedro a korda kon Jesus a bis'e: "Prome ku e gai kanta dos biaha, lo
bo nengaMi tres biaha." I el a kuminsa yora.
MAR 15:1 I mainta tempran e saserdotenan prinsipal ku e ansianonan i e eskribanan, i henter e Konsilio, mesora a reuni pa
konsulta ku otro; i nan a mara Jesus, a bai kunE i a entregu'E na Pilato.
MAR 15:2 I Pilato a puntr'E: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" I El a kontesta i a bis'e: "Ta manera bo ta bisa."
MAR 15:3 I e saserdotenan prinsipal a kuminsa akus'E di hopi kos.
MAR 15:4 I Pilato a bolbe puntr'E, bisando: "Bo no ta kontesta nada? Mira di kuantu kos nan ta akusaBo!"
MAR 15:5 Ma Jesus no a kontesta nada mas, asina ku Pilato a keda masha asombra.
MAR 15:6 Awor riba dia di e Fiesta e tabatin e kustumber di duna un prezo libertat pa nan, esun ku nan pidie.
MAR 15:7 I e homber ku yama Barabas tabata sera huntu ku e revolushonarionan ku a mata hende durante di e
revolushon.
MAR 15:8 I e multitut a bin i a kuminsa pidie pa hasi manera e tabatin kustumber di hasi pa nan.
MAR 15:9 I Pilato a kontesta nan, bisando: "Boso kier pa mi duna e Rei di e hudiunan libertat pa boso?"
MAR 15:10 Pasobra e tabata sa ku e saserdotenan prinsipal a entregu'E pa motibu di envidia.
MAR 15:11 Ma e saserdotenan prinsipal a instiga e multitut pa pidie pa duna Barabas libertat pa nan na Su luga.
MAR 15:12 I Pilato a kontesta i a bisa nan atrobe: "Kiko anto lo mi hasi ku Esun ku boso ta yama Rei di e hudiunan?"
MAR 15:13 I nan a bolbe grita: "Krusifik'E!"
MAR 15:14 Ma Pilato tabata bisa nan: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a grita mas duru ainda: "Krusifik'E!" MAR
15:15 I Pilato, kende kier a komplase e multitut, a duna Barabas libertat pa nan, i despues di a laga suta Jesus, el a
entregu'E pa wordu krusifika.
MAR 15:16 I e soldanan a hib'E den palasio (esta, Pretorio), i nan a yama henter e batayon romano huntu.
MAR 15:17 I nan a bistiE un mantel purpura, i nan a flegt un korona di sumpina i a pone esaki riba Su kabes;
MAR 15:18 i nan a kuminsa salud'E: "Saludo, Rei di e hudiunan!"
MAR 15:19 I nan a sigui dal E riba Su kabes ku un richi, skupi riba djE, i nan tabata kai na rudia i buig Su dilanti.
MAR 15:20 I despues ku nan a hasi bofon di djE, nan a kita e mantel purpura for di Su kurpa i a bistiE Su mes pananan. I
nan a hib'E pafo pa krusifik'E.
MAR 15:21 I nan a obliga un hende, ku tabata pasa, pa karga Su krus, un tal Simon di Sirene, kende tabata bin for di
kunuku, tata di Alehandro i Rufus.
MAR 15:22 I nan a hib'E na e luga ku yama Golgota, ku tradusi ta nifika Luga di Kalpachi.
MAR 15:23 I nan a dun'E bina meskla ku mirra, ma E no a tum'e.
MAR 15:24 I nan a krusifik'E i a parti Su pananan entre nan dor di tira lot riba nan, pa disidi kiko kada un lo a hana. MAR
15:25 I tabata nueb'or di mainta ora nan a krusifik'E.
MAR 15:26 I e inskripshon di e akusashon kontra djE tabata bisa: "E REI DI E HUDIUNAN."
MAR 15:27 I nan a krusifika dos ladron huntu kunE, un na Su man drechi i un na Su man robes.
MAR 15:28 [I e Skritura a keda kumpli ku ta bisa: "I El a wordu konta ku e transgresornan."f28*
MAR 15:29 I esnan ku tabata pasa tabata blasfem'E i sakudi kabes, bisando: "Ahan! Abo ku ta bai destrui e tempel i lant'e
bek den tres dia,
MAR 15:30 salba Bo mes, i baha for di e krus ei!"
MAR 15:31 Di e mesun manera e saserdotenan prinsipal tambe, huntu ku e eskribanan, tabata hasi bofon di djE i tabata
bisa otro: "El a salba otronan; E no por salba Su mes.
MAR 15:32 Laga e Cristo aki, e Rei di Israel, baha for di e krus awor, pa nos por mira i kere!" I esnan ku a wordu
krusifika huntu kunE tabata tira e mesun insulto na Su kara.
MAR 15:33 I ora ku a bira diesdos or, skuridat a baha riba henter e tera te tres or di atardi.
MAR 15:34 I pa tres or di atardi Jesus a sklama na bos haltu: "|iEloi, Eloi, lama sabaktani?" ku tradusi ta nifika: "Mi Dios,
Mi Dios, pakiko Bo a bandonaMi?"
MAR 15:35 I ora ku algun hende ku tabata para einan a tende esei, nan a bisa: "Mira, ta Elias E ta yama."
MAR 15:36 I un hende a kore bin i a papa un spons ku binager, a hink'e na un richi i a dun'E di bebe, bisando: "Laga nos
wak si Elias ta bin bah'E."
MAR 15:37 I Jesus a dal un gritu duru, i a hala Su ultimo rosea.
MAR 15:38 I e kortina di tempel a sker na dos, for di ariba te abou.
^L? MAR 15:39 I ora ku e senturion ku tabata para net Su dilanti a mira kon El a hala Su ultimo rosea, el a bisa: "Di berdat e
MAR 15:40 I tambe tabatin algun hende muhe ta para wak for di un distansia, entre nan Maria
Magdalena, Maria, mama di Santiago Chiki i di Jose, i Salome.
MAR 15:41 I tempu ku E tabata na Galilea, nan tabata siguiE i sirbiE; i tabatin hopi otro hende
muhe ku a bin Jerusalem huntu kunE.
MAR 15:42 I ora ku a bira tardi kaba, pasobra tabata dia di preparashon, esta, bispu di Sabat,
MAR 15:43 Jose di Arimatea, un miembro prominente di Konsilio, kende tambe tabata spera e
reino di Dios, a bin i el a tuma kurashi i a drenta bai serka Pilato, i a pidi e kurpa di Jesus.
MAR 15:44 I Pilato a hana strano ku ya El a muri kaba, i a manda yama e senturion i a puntr'e
si El a muri kaba.
MAR 15:45 I ora ku el a hana sa esaki for di e senturion, el a entrega e kurpa na Jose.
MAR 15:46 I Jose a kumpra tela di lino, a bah'E for di krus, a lor'E den e tela di lino i a pon'E
den un tumba ku a wordu koba den baranka; i el a lora un piedra pone na entrada di e tumba.
MAR 15:47 I Maria Magdalena i Maria, mama di Jose, tabata wak pa mira na unda El a wordu
pom.
MAR 16:1 I ora Sabat a pasa, Maria Magdalena i Maria, mama di Santiago, i Salome, a
kumpra speserei pa nan bai ungiE.
MAR 16:2 I mainta bon tempran, riba e prome dia di siman, ora solo a sali, nan a bin na e
tumba.
MAR 16:3 I nan tabata bisa otro: "Ken lo lora e piedra kit'e for di entrada di e tumba pa nos?"
MAR 16:4 I ora nan a hisa kara wak, nan a mira ku e piedra a wordu kita, apesar ku e tabata
masha grandi mes.
MAR 16:5 I ora nan a bai den e tumba, nan a mira un hoben, bistl na pana blanku largu, sinta
na banda drechi, i nan a keda masha asombra.
MAR 16:6 I el a bisa nan: "No tene miedu. Boso ta buska Jesus di Nazaret, Kende a wordu
krusifika. El a resusita; E no t'aki; mira e luga kaminda nan a pon'E.
MAR 16:7 Ma bai, bisa Su disipelnan i Pedro: 'E ta bai Galilea boso dilanti; ayanan boso lo
mir'E, manera El a bisa boso.'"
MAR 16:8 I nan a sali pafo i a hui bai for di e tumba, pasobra nan tabata tembla i tabata tur
asombra; i nan no a bisa ningun hende nada, pasobra nan tabatin miedu.
MAR 16:9 [Awor despues ku El a lanta mainta tempran riba e prome dia di siman, El a parese
prome na Maria Magdalena, for di kende El a saka shete demono.
MAR 16:10 El a bai i a hiba e notisia pa esnan ku tabata huntu kunE, i kendenan tabata
lamenta i yora.
MAR 16:11 I ora nan a tende ku E tabata bibu i ku Maria Magdalena a mir'E, nan no kier a
kere.
MAR 16:12 I despues El a parese den un otro figura na dos di nan, ora ku, na pia, nan tabata
na kaminda pa kunuku. MAR 16:13 I nan a bai i a hiba e notisia pa e otronan, ma esakinan
tampoko no a kere nan.
MAR 16:14 I despues El a parese na e diesunnan mes, ora nan tabata sinta na mesa, i El a
reprende nan inkredulidat i duresa di kurason, pasobra nan no a kere esnan ku a mir'E despues
ku El a wordu lanta.
MAR 16:15 I El a bisa nan: "Bai den henter mundu i predika e evangelio na tur kriatura.
MAR 16:16 Esun ku a kere i a wordu batisa lo ta salba; ma esun ku no a kere lo ta kondena.
MAR 16:17 I e senalnan aki lo kompana esnan ku kere: den Mi nomber nan lo saka demono,
nan lo papia den lenga nobo;
MAR 16:18 nan lo kohe kolebra ku man, i si nan bebe kualkier veneno mortal, esei lo no hasi
nan dano; nan lo pone man riba hende malu i esakinan lo bira bon."
MAR 16:19 Asina anto, ora Senor Jesus a kaba di papia ku nan, El a wordu risibl ariba den
shelu, i a sinta na man drechi di Dios.
MAR 16:20 I nan a sali bai i a predika tur kaminda, i Senor tabata traha huntu ku nan, i tabata
konfirma e palabra pa medio di e senalnan ku tabata sigui. Amen.]

IM
n)
'm
LUKAS
LUK 1:1 Ya ku hopi hende a trata di kompila un relato di e kosnan ku a sosode meimei di nos,
LUK 1:2 meskos ku esnan ku for di prinsipio tabata testigu ku nan mes wowo i ku tabata sirbidonan di e palabra a entrega
nan na nos,
LUK 1:3 a parsemi bon tambe despues di a investiga tur kos kuidadosamente for di prinsipio, pa skirbi esaki pa bo den un
forma ordena, O ekselentisimo Teofilo,
LUK 1:4 pa bo por sa e berdat eksakto tokante di e kosnan ku bo a wordu sina.
LUK 1:5 Den e dianan di Herodes, rei di Judea, tabatin un sierto saserdote ku yama Zakarias, di e divishon di Abias; i e
tabatin un esposa for di e yu muhenan di Aaron, i su nomber tabata Elisabet.
LUK 1:6 I nan tur dos tabata hustu den bista di Dios i tabata kana ireprochabel den tur e mandamentunan i ordenansanan
di Senor.
LUK 1:7 I nan no tabatin yu, pasobra Elisabet tabata steril, i nan tur dos tabata di edat hopi avansa.
LUK 1:8 Awor a sosode ku mientras Zakarias tabata eherse su sirbishi saserdotal dilanti di Dios segun e ordu di su
divishon,
LUK 1:9 konforme e kustumber di e sirbishi saserdotal, el a wordu skohi dor di tira lot pa bai den e tempel di Senor i kima
sensia.
LUK 1:10 I henter e multitut di pueblo tabata hasi orashon pafo na e ora di ofrese sensia.
LUK 1:11 I un angel di Senor a parese na dje, para na banda drechi di e altar di sensia.
LUK 1:12 I Zakarias a turdi ora ku el a mir'e, i miedu a drent'e.
LUK 1:13 Ma e angel a bis'e: "No tene miedu, Zakarias, pasobra bo petishon a wordu tend!, i bo esposa Elisabet lo hana
un yu homber pa bo, i lo bo dun'e e nomber Juan.
LUK 1:14 I lo bo tin goso i alegria, i hopi lo regosiha pa motibu di su nasementu.
LUK 1:15 Pasobra e lo ta grandi den bista di Senor, i e lo no bebe bina ni bibida sterki; i e lo wordu yena ku Spiritu Santu
for di den barika di su mama.
LUK 1:16 I e lo hasi hopi di e yunan di Israel bolbe serka Senor nan Dios.
LUK 1:17 I ta e ta esun ku lo bai dilanti di djE den e spiritu i poder di Elias, pa restora kurason di e tatanan na e yunan, i e
desobedesidonan na e aktitut di e hustunan, pa asina forma un pueblo bon prepara pa Senor."
LUK 1:18 I Zakarias a bisa e angel: "Kon mi por ta sigur di esaki? Pasobra mi ta un homber bieu i mi esposa ta di edat
avansa."
LUK 1:19 I e angel a kontesta i a bis'e: "Ami ta Gabriel, kende ta para den e presensia di Dios; i mi a wordu manda pa
papia ku bo, i pa trese e bon nobo aki pa bo.
LUK 1:20 I mira, lo bo keda mudo i sin por papia te dia ku e kosnan aki tuma luga, pasobra bo no a kere mi palabranan ku
lo wordu kumpli na nan debido tempu."
LUK 1:21 I e pueblo tabata warda riba Zakarias, i a hana strano ku el a tarda asina tantu den tempel.
LUK 1:22 Ma ora ku el a sali e no tabata por a papia ku nan; i nan a realisa nan mes ku el a mira un vishon den tempel; i el
a keda hasi sena ku nan i a keda mudo.
LUK 1:23 I a sosode ku ora e dianan di su sirbishi saserdotal a keda kumpli, el a bai kas bek.
LUK 1:24 I despues di e dianan aki su esposa Elisabet a sali na estado; i sinku luna largu el a tene su mes skondi, bisando:
LUK 1:25 "Esaki ta e manera ku Senor a trata ku mi den e dianan ku El a mustra Su grasia na mi, pa kita mi reproche for
di meimei di hende."
LUK 1:26 Awor den e di seis luna angel Gabriel a wordu manda pa Dios na un stat den Galilea ku yama Nazaret,
LUK 1:27 serka un birgen ku tabata komprometi ku un homber ku yama Jose, di e desendientenan di David; i nomber di e
birgen tabata Maria.
LUK 1:28 I ora ku e angel a drenta bai serka dje, el a bis'e: "Saludo, abo ku ta altamente faboresi! Senor ta ku bo."
LUK 1:29 Ma Maria a keda masha turdi ora ku el a tende e palabranan aki, i a keda pensa kiko e saludo ei por ta nifika.
LUK 1:30 I e angel a bis'e: "No tene miedu, Maria, pasobra bo a hana grasia serka Dios.
LUK 1:31 I mira, lo bo konsebi den bo matris i duna lus na un yu homber, i lo bo yam'E Jesus.
Rio) LUK 1:32 E lo ta grandi i lo wordu yama Yu di e Haltisimo; i Senor Dios lo dun'E e trono di Su tata David;
LUK 1:33 i E lo reina riba e kas di Jakob pa semper, i Su reino lo no tin fin."

m LUK 1:34 I Maria a bisa e angel: "Kon esaki por ta, siendo ku mi ta un birgen?"
LUK 1:35 I e angel a kontesta i a bis'e: "Spiritu Santu lo bin riba bo, i e poder di e Haltisimo lo sombrabo; i pa e motibu
ei Esun Santu ku tin ku nase lo wordu yama e Yu di Dios.
LUK 1:36 I mira, bo pariente Elisabet tambe a konsebi un yu homber den su biehes; i esaki, kende tabata wordu yama
steril, awor ta den su di seis luna.
LUK 1:37 Pasobra pa Dios nada lo no ta imposibel."
LUK 1:38 I Maria a bisa: "Ata e sirbido di Senor; laga sosode ku mi segun bo palabra." I e angel a kita bai lagu'e.
LUK 1:39 Awor den e dianan ei Maria a lanta i a bai pura na e serunan, na un stat di Juda,
LUK 1:40 i a bai den e kas di Zakarias i a saluda Elisabet.
LUK 1:41 I a sosode ku ora Elisabet a tende Maria su saludo, e bebi a bula den su barika; i Elisabet a wordu yena ku
Spiritu Santu.
LUK 1:42 I el a grita na bos haltu i a bisa: "Bendishona bo ta entre muhenan, i bendishona ta e fruta di bo barika!
LUK 1:43 I di unda mi ta merese esaki, ku mama di mi Senor ta bin serka mi?
LUK 1:44 Pasobra mira, ora ku e zonidu di bo saludo a yega na mi orea e bebi a bula di goso den mi barika.
LUK 1:45 I bendishona ta esun ku a kere ku loke Senor a bis'e lo wordu kumpli."
LUK 1:46 I Maria a bisa: "Mi alma ta engrandese Senor,
LUK 1:47 i mi spiritu a regosiha den Dios mi Salbador.
LUK 1:48 Pasobra El a mira e estado umilde di Su sirbiente; pasobra mira, for di awor tur generashon lo yamami
bendishona.
LUK 1:49 Pasobra Esun Poderoso a hasi kosnan grandi pa mi; i santu ta Su nomber.
LUK 1:50 I Su miserikordia ta di generashon pa generashon pa ku esnan ku tin temor p'E.
LUK 1:51 El a hasi echonan poderoso ku Su brasa; El a plama esnan ku tabata orguyoso den e pensamentunan di nan
kurason.
LUK 1:52 El a baha gobernantenan for di nan trono, i a halsa esnan ku tabata umilde.
LUK 1:53 El a yena esnan ku tin hamber ku kosnan bon; i a manda e rikunan bai man bashi.
LUK 1:54 El a duna yudansa na Su sirbido Israel, pa rekorda Su miserikordia,
LUK 1:55 manera El a papia ku nos tatanan, ku Abraham i su desendientenan pa semper."
LUK 1:56 I Maria a keda komo tres luna serka Elisabet i despues a bai su kas bek.
LUK 1:57 Awor e tempu a yega pa Elisabet duna lus, i el a duna lus na un yu homber.
LUK 1:58 I su bisinanan i famianan a tende ku Senor a demostra Su gran miserikordia na dje; i nan tabata regosiha huntu
kune.
LUK 1:59 I a sosode ku riba e di ocho dia nan a bin pa sirkumsida e yu, i nan kier a yam'e Zakarias, meskos ku su tata.
LUK 1:60 Ma su mama a kontesta i a bisa: "No, e mester yama Juan."
LUK 1:61 I nan a bis'e: "No tin ni un hende den bo famia ku tin e nomber ei."
LUK 1:62 I ku sena nan a puntra su tata kon e tabata kier pa e yu wordu yama.
LUK 1:63 I el a pidi un borchi i a skirbi lo siguiente: "Su nomber ta Juan." I nan tur a keda asombra.
LUK 1:64 I mesora su boka a wordu habri i su lenga a los, i el a kuminsa papia, alabando Dios.
LUK 1:65 I temor a baha riba tur esnan ku tabata biba ront di nan; i tur e asuntonan aki a wordu papia den tur e serunan di
Judea.
LUK 1:66 I tur esnan ku a tende esakinan a warda nan den nan kurason, bisando: "Kiko e yu aki lo bira anto?" Pasobra e
man di Senor siguramente tabata kune.
LUK 1:67 I su tata Zakarias a wordu yena ku Spiritu Santu, i a profetisa, bisando:
LUK 1:68 "Bendishona sea Senor Dios di Israel, pasobra El a bishita nos i a trese redenshon pa Su pueblo,
LUK 1:69 i a lanta un kachu di salbashon pa nos den kas di Su sirbido David--
LUK 1:70 manera El a papia pa medio di boka di Su profetanan santu for di prome aya--
LUK 1:71 salbashon for di nos enemigunan, i for di man di tur esnan ku ta odia nos;
LUK 1:72 pa demostra miserikordia na nos tatanan, i pa rekorda Su aliansa santu,
LUK 1:73 e huramentu ku El a hasi na nos tata Abraham,
LUK 1:74 pa konsede nos pa nos, siendo libra for di man di nos enemigunan, por a sirbiE sin temor,
LUK 1:75 den santidat i hustisia dilanti di djE, tur e dianan di nos bida.
LUK 1:76 I abo, mi yu, lo wordu yama profeta di e Haltisimo; pasobra abo lo bai dilanti di SENOR pa prepara Su
kamindanan;
LUK 1:77 pa duna Su pueblo konosementu di salbashon pa medio di pordon di nan pikanan,
LUK 1:78 pa motibu di e miserikordia tierno di nos Dios, ku kual e Salida di Solo for di ariba lo bishita nos,
kaminda di pas."
LUK 1:80 I e yu a krese i a bira fuerte den spiritu, i e tabata biba den e desiertonan te na e dia ku el a presenta
publikamente na Israel.
LUK 2:1 Awor a sosode den e dianan ei ku Cesar Augusto a saka un dekreto, ku mester a tene un senso di henter e mundu
habita.
LUK 2:2 E senso aki a tuma luga pa prome biaha tempu ku Sirenio tabata gobernado di Siria.
LUK 2:3 I tur hende tabata bai pa wordu registra pa e senso, kada un na su mes stat.
LUK 2:4 I Jose tambe a sali for di Galilea, for di e stat Nazaret, pa bai Judea, na e stat di David ku yama Betlehem,
pasobra e tabata di e kas i famia di David,
LUK 2:5 pa wordu registra huntu ku Maria, kende tabata komprometi kune i tabata spera yu.
LUK 2:6 I a sosode ku mientras nan tabata ayanan, e dianan a keda kumpli pa e duna lus.
LUK 2:7 I el a duna lus na su yu homber primogenito; i el a lor'E den pana i a pon'E den un pesebre, pasobra no tabatin
luga pa nan den posada.
LUK 2:8 I den e mesun region tabatin wardadonan ku tabata keda den e sabananan, i ku anochi tabata tene warda riba nan tou
di karne.
LUK 2:9 I direpiente un angel di Senor a presenta nan dilanti, i e gloria di Senor tabata resplandese tur ront di nan; i nan a
spanta masha.
LUK 2:10 I e angel a bisa nan: "No tene miedu; pasobra mira, mi ta trese bon nobo di gran goso pa boso ku lo ta pa henter
e pueblo;
LUK 2:11 pasobra awe den e stat di David a nase pa boso un Salbador, Kende ta Cristo e Senor.
LUK 2:12 I esaki lo ta e senal pa boso: boso lo hana un bebi lora den pana, i drum! den un pesebre."
LUK 2:13 I direpiente a parese huntu ku e angel un multitut di e ehersito selestial, dunando alabansa na Dios i bisando:
LUK 2:14 "Gloria na Dios den halturanan, i na tera pas meimei di hende ku ta agrad'E."
LUK 2:15 I a sosode ku ora e angelnan a laga nan i a bai shelu, e wardadonan a kuminsa bisa otro: "Laga nos bai
Betlehem awor i mira e kos aki ku a sosode i ku Senor a partisipa na nos."
LUK 2:16 I nan a bai pura i a hana Maria i Jose, i e bebi ku tabata drum! den pesebre.
LUK 2:17 I ora nan a mira esaki, nan a partisipa loke a wordu bisa na nan tokante di e Yu aki.
LUK 2:18 I tur ku a tende esaki a keda strana di e kosnan ku e wardadonan a konta nan.
LUK 2:19 Ma Maria a warda tur e kosnan aki, i a keda pensa riba nan den su kurason.
LUK 2:20 I e wardadonan a bai bek, glorifikando i alabando Dios pa tur loke nan a tende i mira, manera a wordu konta na
nan.
LUK 2:21 I riba e di ocho dia, ora ku a bira tempu pa sirkumsid'E, nan a dun'E e nomber Jesus, manera e angel a yam'E
prome ku El a wordu konsebi den matris.
LUK 2:22 I ora ku e dianan di nan purifikashon, di akuerdo ku e lei di Moises, a keda kumpli, nan a hib'E Jerusalem pa
present'E na Senor
LUK 2:23 (manera ta para skirbi den e Lei di Senor: "Tur yu homber primogenito ku habri matris lo wordu yama santu pa
SENOR"),
LUK 2:24 i pa ofrese un sakrifisio di akuerdo ku loke a wordu bisa den e Lei di Senor: "Dos tortelduif of dos pichon."
LUK 2:25 I mira, tabatin un homber na Jerusalem ku yama Simeon; i e homber aki tabata hustu i deboto i tabata spera e
konsolashon di Israel; i Spiritu Santu tabata riba dje.
LUK 2:26 I a wordu revela na dje dor di Spiritu Santu ku e lo no mira morto prome ku el a mira e Cristo di Senor.
LUK 2:27 I movi dor di e Spiritu el a bai den tempel; i ora ku e mayornan a trese e yu Jesus, pa hasi kunE segun e
kustumber di Lei,
LUK 2:28 el a tum'E den su brasanan, i el a bendishona Dios i a bisa:
LUK 2:29 "Awor Senor, Bo ta laga bo sirbido bai na pas, segun Bo palabra;
LUK 2:30 pasobra mi wowonan a mira Bo salbashon,
LUK 2:31 ku Bo a prepara den presensia di tur pueblo,
LUK 2:32 un lus di revelashon pa e paganonan, i e gloria di Bo pueblo Israel."
LUK 2:33 I Su tata i mama a keda strana di e kosnan ku tabata wordu bisa di djE.
LUK 2:34 I Simeon a bendishona nan i a bisa Su mama Maria: "Mira, e Yu aki ta destina pa e kaida i pa e lantamentu di
hopi hende na Israel i pa un senal ku lo wordu kontradisi--
(Cy'j) LUK 2:35 i un spada lo traspasa asta bo mes alma--pa e pensamentunan di hopi kurason wordu revela."
fOTi)
ana ku su esposo despues di e dia di su matrimonio,
LUK 2:37 i despues komo biuda te na edat di ochent'i kuater ana. I nunka e no tabata sali for di tempel, i tabata sirbi di dia
i anochi ku yunamentu i orashon.
LUK 2:38 I na e momento ei el a yega serka i a kuminsa duna gradisimentu na Dios, i a sigui papia di djE ku tur esnan ku
tabata spera e redenshon di Jerusalem.
LUK 2:39 I ora nan a kumpli ku tur kos, di akuerdo ku e Lei di Senor, nan a bolbe Galilea, na nan mes stat Nazaret.
LUK 2:40 I e Mucha tabata krese i bira fuerte i a wordu yena ku sabiduria; i e grasia di Dios tabata riba djE.
LUK 2:41 I tur ana Su mayornan tabata bai Jerusalem pa e Fiesta di Pasku.
LUK 2:42 I ora ku El a yega na edat di diesdos ana, nan a bai ayanan manera tabata e kustumber di e Fiesta;
LUK 2:43 i despues ku e dianan di e Fiesta a pasa, ora ku su mayornan tabata riba kaminda pa bai kas, e mucha Jesus a
ked'atras na Jerusalem, sin ku nan a ripara.
LUK 2:44 Nan a kere ku E tabata den e grupo di biahero i nan a sigui pa un distansia di un dia di biahe; i nan a kuminsa
busk'E entre nan famianan i konosinan.
LUK 2:45 I ora nan no a han'E, nan a bolbe Jerusalem pa busk'E.
LUK 2:46 I a sosode ku despues di tres dia nan a han'E den tempel, sinta meimei di e sinadonan, ta skucha nan i ta hasi
nan pregunta.
LUK 2:47 I tur esnan ku a tend'E a keda strana di Su komprendementu i Su kontestanan.
LUK 2:48 I ora nan a mir'E, nan a keda asombra; i Su mama a bis'E: "Yu, pakiko Bo a hasi e kos aki ku nos? Mira, Bo tata
i ami tabata buskaBo ansiosamente."
LUK 2:49 El a bisa nan: "Pakiko boso tabata buskaMi? Boso no tabata sa ku Mi mester tabata den e kas di Mi Tata?" LUK
2:50 I nan no tabata komprende e palabranan ku E tabata papia ku nan.
LUK 2:51 I El a bai ku nan i a yega Nazaret; i El a keda someti na nan; i Su mama tabata warda tur e palabranan aki den
su kurason.
LUK 2:52 I Jesus tabata krese den sabiduria i estatura, i den grasia serka Dios i hende.
LUK 3: 1 Awor den e di diesinku ana di e reinado di Tiberio Cesar, tempu ku Ponsio Pilato tabata gobernado di Judea, i
Herodes tabata tetrarka di Galilea, i su ruman Felipe tabata tetrarka di e region di Iturea i Trakonite, i Lisanias tabata
tetrarka di Abilinia,
LUK 3:2 bou di e gran saserdosio di Anas i Kaifas, e palabra di Dios a yega na Juan, yu homber di Zakarias, den desierto.
LUK 3:3 I el a bin den henter e distrikto ront di Jordan, predikando un boutismo di repentimentu pa pordon di pika,
LUK 3:4 manera ta para skirbi den e buki di e palabranan di profeta Isaias: "Bos di un ku ta sklama den desierto:
'Prepara e kaminda di SENOR, hasi Su berehanan stret.
LUK 3:5 Tur vaye lo wordu yena, i tur seru i seritu lo wordu baha, i loke ta korkoba lo bira stret, i e kamindanan malu lo
bira lizu;
LUK 3:6 i tur karni lo mira e salbashon di Dios.'"
LUK 3:7 Pesei el a bisa e multitutnan ku tabata sali bai pa lagu'e batisa nan: "Boso, generashon di vibora, ta ken a atverti
boso pa hui for di e furia ku ta bin?
LUK 3:8 Pesei, duna fruta ku ta kuadra ku repentimentu, i no kuminsa bisa den boso mes: 'Nos tin Abraham komo nos
tata,' pasobra mi ta bisa boso ku Dios por lanta yunan pa Abraham for di e piedranan aki.
LUK 3:9 I tambe e hacha ta poni kaba na rais di e palunan; pesei tur palu ku no ta duna bon fruta ta wordu gekap i tira den
kandela."
LUK 3:10 I e multitutnan tabata hasie pregunta, bisando: "Kiko nos mester hasi anto?"
LUK 3:11 I el a kontesta i a bisa nan: "Esun ku tin dos tunika, lagu'e duna esun ku no tin; i esun ku tin kuminda, lagu'e
hasi meskos."
LUK 3:12 A bin algun publikano tambe pa wordu batisa, i nan a puntr'e: "Maestro, kiko nos mester hasi?"
LUK 3:13 I el a bisa nan: "No kobra mas tantu di loke ta ordena na boso."
LUK 3:14 I algun solda tabata puntr'e, bisando: "I kiko ta di nos, kiko nos mester hasi?" I el a bisa nan: "No ranka plaka
kita for di ningun hende, ni kalumnia ningun hende, i keda kontentu ku boso sueldo."
LUK 3:15 Awor mientras ku e pueblo tabata spera yen di ekspektativa i tur tabata puntra nan mes den nan kurason tokante
di Juan, si e lo por ta e Cristo,
LUK 3:16 Juan a kontesta i a bisa nan tur: "Pa loke t'ami, ami ta batisa boso ku awa, ma ta bin Un ku ta mas poderoso ku
mi, i ami no ta digno pa los strep di Su sandalia; E lo batisa boso ku Spiritu Santu i kandela.
2TL) LUK 3:17 I Su forki-pa-bienta ta den Su man pa limpia Su plenchi-di-bati-mainshi hasie limpi-limpi, i pa rekohe e trigo
'm
pone den Su mangasina; ma E lo kima e bagas ku kandela ku no ta paga nunka."
LUK 3:18 Asina, ku hopi otro spiertamentu mas, el a predika e evangelio na e pueblo.
LUK 3:19 Ma ora Juan a reprende Herodes, e tetrarka, pa motibu di Herodias, esposa di su
ruman homber, i pa motibu di tur e otro kosnan malu ku el a hasi,
LUK 3:20 Herodes a anadi esaki tambe na tur e kosnan ei: el a sera Juan den prizon.
LUK 3:21 Awor a sosode ku ora henter e pueblo a wordu batisa, Jesus tambe a wordu batisa, i
mientras ku E tabata hasi orashon, shelu a habri,
LUK 3:22 i Spiritu Santu a baha riba djE den forma korporal, manera un palomba, i a sali un
bos for di shelu: "Abo ta Mi Yu stima, den Bo Mi tin goso."
LUK 3:23 I tempu ku El a kuminsa Su ministerio, Jesus tabatin mas o menos trinta ana, siendo
supuestamente yu homber di Jose, yu homber di Eli,
LUK 3:24 yu homber di Matat, yu homber di Levi, yu homber di Melki, yu homber di Janai,
yu homber di Jose,
LUK 3:25 yu homber di Matatias, yu homber di Amos, yu homber di Nahum, yu homber di
Esli, yu homber di Nagai, LUK 3:26 yu homber di Maat, yu homber di Matatias, yu homber di
Semei, yu homber di Jose, yu homber di Joda,
LUK 3:27 yu homber di Joanan, yu homber di Resa, yu homber di Zorobabel, yu homber di
Salatiel, yu homber di Neri, LUK 3:28 yu homber di Melki, yu homber di Adi, yu homber di
Kosam, yu homber di Elmodam, yu homber di Er,
LUK 3:29 yu homber di Josue, yu homber di Eliezer, yu homber di Jorim, yu homber di
Matat, yu homber di Levi,
LUK 3:30 yu homber di Simeon, yu homber di Juda, yu homber di Jose, yu homber di Jonan,
yu homber di Eliakim, LUK 3:31 yu homber di Melea, yu homber di Mainan, yu homber di
Matata, yu homber di Natan, yu homber di David, LUK 3:32 yu homber di Isai, yu homber di
Obed, yu homber di Boaz, yu homber di Salmon, yu homber di Nason,
LUK 3:33 yu homber di Aminadab, yu homber di Admin, yu homber di Aram, yu homber di
Esrom, yu homber di Fares, yu homber di Juda,
LUK 3:34 yu homber di Jakob, yu homber di Isaak, yu homber di Abraham, yu homber di
Tera, yu homber di Nakor, LUK 3:35 yu homber di Serug, yu homber di Ragau, yu homber di
Peleg, yu homber di Heber, yu homber di Sala,
LUK 3:36 yu homber di Kainan, yu homber di Arfaksad, yu homber di Sem, yu homber di
Noe, yu homber di Lamek, LUK 3:37 yu homber di Matusalen, yu homber di Enok, yu
homber di Jared, yu homber di Mahalaleel, yu homber di Kainan,
LUK 3:38 yu homber di Enos, yu homber di Set, yu homber di Adam, yu homber di Dios.
LUK 4:1 I Jesus, yen di Spiritu Santu, a bolbe for di Jordan i a wordu hiba dor di e Spiritu den
desierto
LUK 4:2 pa kuarenta dia, i El a wordu tenta dor di diabel. I E no a kome nada durante di e
dianan ei; i ora ku e dianan a
pasa, El a hana hamber.
LUK 4:3 I diabel a bis'E: "Si Bo ta e Yu di Dios, bisa e piedra aki pa e bira pan."
LUK 4:4 I Jesus a kontest'e: "Ta para skirbi: 'Hende lo no biba di pan so.'"
LUK 4:5 I el a hib'E na un luga haltu i a mustr'E tur e reinonan di mundu den un momento di
tempu.
LUK 4:6 I diabel a bis'E: "Lo mi dunaBo henter e dominio aki i su gloria; pasobra esei a
wordu entrega na mi, i mi ta dun'e na esun ku mi kier.
LUK 4:7 Pesei, si Bo adorami, tur esaki lo ta di Bo."
LUK 4:8 I Jesus a kontesta i a bis'e: "Ta para skirbi: 'Adora SENOR bo Dios i sirbi E so.'"
LUK 4:9 I el a hib'E Jerusalem i a pon'E para riba e pinakulo di e tempel i a bis'E: "Si Bo ta e
Yu di Dios, tira Bo kurpa abou for di aki;
LUK 4:10 pasobra ta para skirbi: 'E lo duna Su angelnan enkargo tokante di Bo pa nan
wardabo,'
LUK 4:11 i, 'Den nan mannan nan lo kargaBo, pa Bo no dal Bo pia na
piedra.'"
LUK 4:12 I Jesus a kontesta i a bis'e: "Ta bisa: 'No tenta SENOR bo Dios.'"
LUK 4:13 I ora diabel a kaba ku tur tentashon, el a lagu'E pa un tempu.
LUK 4:14 I Jesus a bolbe na Galilea den e poder di e Spiritu; i Su fama a
plama den henter e distrikto eibanda.
LUK 4:15 I El a kuminsa sina e hendenan den nan snoanan i tur hende
tabata elogi'E.
LUK 4:16 I El a bin Nazaret, kaminda El a lanta komo mucha. I manera
tabata Su kustumber El a bai den snoa riba dia di Sabat, i a lanta para pa
lesa.
LUK 4:17 I nan a dun'e e buki di profeta Isaias. I El a habri e buki i a hana
e luga kaminda tabata para skirbi:
LUK 4:18 "E Spiritu di SENOR ta riba Mi, pasobra El a ungiMi pa predika
© evangelio na e pobernan; El a mandaMi pa proklama libertat na e prezonan,
© i restorashon di bista na e siegunan, pa duna libertat na esnan ku ta wordu
oprimi,
LUK 4:19 pa proklama e ana agradabel di SENOR."
LUK 4:20 I El a sera e buki i a duna esaki bek na e sirbido i a sinta; i bista di tur hende den snoa tabata fiha riba djE.LUK
4:21 I El a kuminsa bisa nan: "Awe e Skritura aki a keda kumpli boso dilanti."
LUK 4:22 I tur tabata duna bon testimonio di djE, i tabata keda strana di e palabranan agradabel ku tabata sali for di Su
boka; i nan tabata puntra: "No ta yu di Jose esaki ta?"
LUK 4:23 I El a bisa nan: "Sin duda boso lo sita e proverbio aki pa Mi: 'Dokter, kura bo mes! Tur kos ku nos a tende ku a
wordu hasi na Kapernaum, hasi nan aki den Bo mes stat tambe.'"
LUK 4:24 I El a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso: Ningun profeta no ta wordu asepta den su mes stat.
LUK 4:25 Ma di berdat Mi ta bisa boso, tabatin hopi biuda na Israel den e dianan di Elias, tempu ku shelu tabata sera pa
tres ana i seis luna, tempu ku a bin un hamber pisa den henter e tera;
LUK 4:26 i tog Elias no a wordu manda serka ningun di nan, sino solamente na Sarepta, na tera di Sidon, serka un muhe
biuda.
LUK 4:27 I tabatin hopi leproso na Israel den e tempu di profeta Elisa; i ningun di nan no a wordu hasi limpi, sino
solamente Naaman di Siria."
LUK 4:28 I tur ku tabata den snoa a yena ku furia ora nan a tende e kosnan aki,
LUK 4:29 i nan a lanta i a sak'E for di e stat, i a hib'E na rant di e seru, riba kual nan stat tabata traha, pa tir'E abou for di e
baranka steil.
LUK 4:30 Ma El a pasa meimei di nan sigui Su kaminda.
LUK 4:31 I El a yega Kapernaum, un stat di Galilea, i E tabata sina nan riba dia di Sabat;
LUK 4:32 i nan a keda strana di Su sinansa, pasobra Su palabra tabata ku outoridat.
LUK 4:33 I tabatin un hende den snoa ku tabata posei pa e spiritu di un demono impuru, i el a grita na bos haltu:
LUK 4:34 "Laga nos! Kiko nos tin di hasi ku Bo, Jesus di Nazaret? Bo a bin pa destrui nos? Mi sa ken Bo ta: Esun Santu
di Dios!"
LUK 4:35 I Jesus a reprend'e, bisando: "Keda ketu, i sali for di dje!" I ora ku e demono a bent'e abou na suela meimei di
nan, el a sali bai for di dje sin hasie ningun dano.
LUK 4:36 I nan tur a keda asombra, i nan tabata diskuti nan ku nan, bisando: "Ta ki palabra esaki ta? Pasobra ku outoridat
i poder E ta ordena e spiritunan impuru, i nan ta sali."
LUK 4:37 I e notisia tokante di djE tabata plama den tur bario di e distrikto eibanda.
LUK 4:38 I El a lanta, a sali for di snoa i a bai kas di Simon. Awor Simon su suegra tabata malu ku keintura haltu, i nan a
hasi un petishon na Jesus p'e.
LUK 4:39 I El a bai para na kabes di su kama i a reprende e keintura, i e keintura a lagu'e; i mesora el a lanta i a sirbi nan.
LUK 4:40 I ora solo tabata baha, tur ku tabatin hende malu ku tur sorto di malesa a trese nan serka djE; i poniendo Su
mannan riba kada un di nan E tabata kura nan.
LUK 4:41 I tambe demononan tabata sali for di hopi hende, i nan tabata grita i bisa: "Abo ta e Yu di Dios!" I E tabata
reprende nan i no tabata permit! nan papia, pasobra nan tabata sa ku E ta e Cristo.
LUK 4:42 I ora dia a habri, El a sali bai na un luga solitario; i e multitutnan tabata busk'E, i tabata bin serka djE, i tabata
purba ten'E pa E no bai for di nan.
LUK 4:43 Ma El a bisa nan: "Mi mester predika e reino di Dios na e otro statnan tambe, pasobra ta pa e proposito aki Mi a
wordu manda."
LUK 4:44 I El a sigui predika den e snoanan di Galilea.
LUK 5:1 Awor a sosode ku mientras e multitut tabata pusha bin para tur ront di djE i tabata skucha e palabra di Dios, E
mes tabata para kantu di e lago di Genesaret;
LUK 5:2 i El a mira dos boto kantu di e lago; i e piskadonan a sali for di nan i tabata laba nan redanan.
LUK 5:3 I El a bai den un di e botonan, esun di Simon, i a pidie pa hala un poko for di kantu. I El a sinta i a kuminsa sina e
multitutnan for di den e boto.
LUK 5:4 I ora ku El a kaba di papia, El a bisa Simon: "Bai kaminda tin awa hundu i tira boso redanan pa boso kohe piska."
LUK 5:5 I Simon a kontesta i a bisa: "Maestro, nos a traha duru henter anochi i no a kohe nada, ma riba Bo palabra lo mi
tira e redanan."
LUK 5:6 I ora nan a hasi esaki, nan a kohe un kantidat grandi di piska; i nan redanan a kuminsa kibra;
LUK 5:7 i nan a hasi sena na nan kompaneronan den e otro boto, pa nan bin yuda nan. I nan a bin i a yena tur dos boto,
asina ku nan a kuminsa senk.
^=
0
LUK 5:8 Ma ora Simon Pedro a mira esei, el a tira su kurpa abou na pia di Jesus, bisando: "Bai for di mi, pasobra mi ta un
hende pekaminoso, O Senor!"LUK 5:9 Pasobra tantu e komo tur esnan ku tabata huntu kune a keda masha strana di e
kantidat di piska ku nan a kohe; LUK 5:10 i meskos tambe Santiago i Juan, yu hombernan di Zebedeo, kendenan tabata
kompanero di Simon. I Jesus a bisa Simon: "No tene miedu, for di awor padilanti lo bo ta piskado di hende."
LUK 5:11 I ora nan a trese nan botonan na tera, nan a laga tur kos i a siguiE.
LUK 5:12 I a sosode ku mientras E tabata na un di e statnan, ata, tabatin un homber yen di lepra ku a mira Jesus, i el a tira
su kurpa abou ku su kara te na suela i a rogu'E, bisando: "Senor, si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi."
LUK 5:13 I El a saka Su man i a mishi kune, bisando: "Mi kier, sea limpi." I mesora e lepra a kita for di
dje.
LUK 5:14 I El a orden'e pa no konta ningun hende: "Ma bai i mustra bo mes na e saserdote, i hasi un
ofrenda pa bo purifikashon, meskos ku Moises a ordena, komo un testimonio pa nan."
LUK 5:15 Ma e notisia tokante di djE tabata plama mas i mas, i multitutnan grandi tabata bin huntu pa
tend'E i pa wordu kura di nan malesanan.
LUK 5:16 Sinembargo, hopi biaha E tabata retira Su mes den desierto pa hasi orashon.
LUK 5:17 I a sosode ku riba un dia E tabata sina e hendenan; i tabatin algun fariseo i sinado di lei sinta
einan, kendenan a bin for di tur pueblo di Galilea i Judea i for di Jerusalem; i e poder di Senor tabata
presente kunE pa kura hende.
LUK 5:18 I mira, algun homber tabata karga riba un kama un homber ku tabata paralisa; i nan tabata
buska manera pa tres'e paden, i pa pon'e Su dilanti.
LUK 5:19 I ora nan no a hana un manera pa tres'e paden, pa motibu di e multitut, nan a subi riba dak i a
bah'e ku su kama dor di e panchinan, net meimei, dilanti di Jesus.
LUK 5:20 I mirando nan fe, El a bisa: "Amigu, bo pikanan ta pordona."
LUK 5:21 I e eskribanan i fariseonan a kuminsa rasona, bisando: "Ta ken e homber aki ta ku ta papia
blasfemia? Ken por pordona pikanan, si no ta Dios so?"
LUK 5:22 Ma Jesus, Kende tabata sa di nan pensamentunan, a kontesta i a bisa nan: "Pakiko boso ta
rasona den boso kurason?
LUK 5:23 Kiko ta mas fasil pa bisa: 'Bo pikanan a wordu pordona,' of pa bisa: 'Lanta i kana'?
LUK 5:24 Ma pa boso sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordona pikanan," El a bisa e
paralitiko: "Mi ta bisabo, lanta, kohe bo kama i bai kas."
LUK 5:25 I mesora el a lanta nan dilanti, a kohe loke e tabata drum! ariba i a bai kas, glorifikando Dios.
LUK 5:26 I nan tur a keda masha asombra mes i a glorifika Dios; i yen di temor nan a bisa: "Nos a mira
kosnan remarkabel awe."
LUK 5:27 I despues di esei El a sali bai pafo i a mira un publikano ku yama Levi sinta den ofisina di
belasting, i El a bis'e: "SiguiMi."
LUK 5:28 I el a laga tur kos atras, i a lanta i a siguiE.
LUK 5:29 I Levi a tene un bankete grandi p'E na su kas; i tabatin un multitut grandi di publikano i otro
hende ku tabata sinta na mesa huntu ku nan.
LUK 5:30 I e fariseonan i nan eskribanan a kuminsa murmura kontra Su disipelnan, bisando: "Pakiko
boso ta kome i bebe huntu ku e publikanonan i pekadonan?"
LUK 5:31 I Jesus a kontesta i a bisa nan: "No ta esnan ku ta salu tin mester di dokter, sino esnan ku ta
malu.
LUK 5:32 Mi no a bin pa yama e hustunan, sino pekadonan, na repentimentu."
LUK 5:33 I nan a bis'E: "E disipelnan di Juan ta yuna i hasi orashon ku frekuensia; e disipelnan di e
fariseonan tambe ta hasi meskos; ma esnan di Bo ta kome i bebe."
LUK 5:34 I Jesus a bisa nan: "Boso por laga esnan ku ta atende e bruidehom yuna, mientras ku e
bruidehom ta huntu ku nan?
LUK 5:35 Ma e dianan lo bin ku e bruidehom lo wordu kita for di nan; den e dianan ei nan lo yuna."
LUK 5:36 I tambe E tabata konta nan un parabola: "Ningun hende no ta sker un pida for di un bisti
nobo i pegu'e na un bisti bieu; pasobra no solamente e lo sker e nobo, ma e pida for di e nobo lo no pas
ku e bieu tampoko.
LUK 5:37 I ningun hende no ta pone bina nobo den saku-di-kueru bieu; sino e bina nobo ta hasi e
sakunan rementa i e bina ta bash'afo, i e sakunan ta bai perdi.
LUK 5:38 Ma bina nobo mester wordu poni den saku-di-kueru nobo.
LUK 5:39 I ningun hende, despues di a bebe bina bieu, ta desea bina nobo, pasobra e ta bisa: 'E bieu ta
miho.'"
(?'J] LUK 6:1 Awor a sosode ku riba dia di Sabat E tabata pasando dor di kunukunan di mainshi; i Su
disipelnan tabata kita e tapushinan di mainshi, frega nan den nan man i kome nan.
LUK 6:2 Ma algun di e fariseonan a bisa: "Pakiko boso ta hasi loke Lei no ta permiti pa hasi riba dia di
Sabat?"
LUK 6:3 I kontestando nan Jesus a bisa: "Ni lesa boso no a lesa loke David a hasi ora ku e i esnan ku tabata huntu kune
a hana hamber,
LUK 6:4 kon el a bai den e kas di Dios, i a kohe e pan konsagra kome, loke Lei no ta permit! pa ningun hende kome, sino
solamente e saserdotenan, i a duna esaki na esnan ku tabata huntu kune?"
LUK 6:5 I E tabata bisa nan: "E Yu di Hende ta Senor di Sabat."
LUK 6:6 I a sosode riba un otro dia di Sabat ku El a bai den snoa i tabata sina e hendenan; i einan tabatin un homber,
kende su man drechi tabata seku.
LUK 6:7 I e eskribanan i e fariseonan tabata ten'E bon na bista, pa wak si E tabata kura riba dia di Sabat, pa nan por a
hana motibu pa akus'E.
LUK 6:8 Ma E tabata konose nan pensamentunan, i El a bisa e homber ku e man seku: "Lanta bin para meimei aki!" I el a
lanta i a bai para ayanan.
LUK 6:9 I Jesus a bisa nan: "Mi kier puntra boso un kos: Lei ta permit! pa riba dia di Sabat hasi bon of hasi malu, salba un
bida of destruie?"
LUK 6:10 I despues di a wak nan tur, El a bisa e homber: "Rek bo man!" I esei el a hasi; i su man a bira bon atrobe. LUK
6:11 Ma nan mes tabata furioso, i tabata diskuti nan ku nan kiko nan por a hasi kontra Jesus.
LUK 6:12 I a sosode den e dianan ei ku El a subi bai riba seru pa hasi orashon, i El a pasa henter anochi den orashon na
Dios.
LUK 6:13 I ora dia a habri El a yama Su disipelnan serka djE, i a skohe diesdos di nan, kendenan tambe El a yama
apostel:
LUK 6:14 Simon, kende El a yama Pedro tambe, i su ruman Andres; i Santiago i Juan; i Felipe i Bartolome;
LUK 6:15 i Mateo i Tomas; Santiago, yu homber di Alfeo, i Simon, kende tabata wordu yama Zelote;
LUK 6:16 Judas, yu homber di Santiago, i Judas Iskariot, kende a bira un traido.
LUK 6:17 I El a baha huntu ku nan i a keda para riba un luga plat; i ayanan tabatin un multitut grandi di Su disipelnan, i
un multitut grandi di hende for di henter Judea i Jerusalem i e region na kosta di Tiro i Sidon,
LUK 6:18 kendenan a bin pa tend'E i pa wordu kura di nan malesanan; i esnan ku tabata wordu tormenta pa spiritunan
impuru tabata wordu kura.
LUK 6:19 I henter e multitut tabata buska manera pa mishi kunE, pasobra poder tabata sali for di djE i tabata kura nan tur.
LUK 6:20 I El a hisa kara wak Su disipelnan i a bisa: "Bendishona ta boso ku ta pober, pasobra di boso e reino di Dios ta.
LUK 6:21 Bendishona ta boso ku tin hamber awor, pasobra boso lo wordu sasia. Bendishona ta boso ku ta yora awor,
pasobra boso lo hari.
LUK 6:22 Bendishona ta boso ora hende ta odia boso i ta eksklui boso i ta insulta boso, i ta rechasa boso nomber komo
malu, pa kousa di e Yu di Hende.
LUK 6:23 "Sea kontentu den e dia ei i bula di goso, pasobra mira, boso rekompensa ta grandi den shelu; pasobra meskos
nan tatanan tabata hasi ku e profetanan.
LUK 6:24 "Ma ai di boso ku ta riku, pasobra ya boso a risibi boso konsuelo kaba.
LUK 6:25 Ai di boso ku ta barika yen awor, pasobra boso lo tin hamber. Ai di boso ku ta hari awor, pasobra boso lo
lamenta i yora.
LUK 6:26 Ai di boso ora tur hende ta papia bon di boso, pasobra meskos nan tatanan tabata hasi ku e profetanan falsu.
LUK 6:27 "Ma na boso ku ta tende Mi ta bisa, stima boso enemigunan, hasi bon na esnan ku ta odia boso,
LUK 6:28 bendishona esnan ku ta maldishona boso, hasi orashon pa esnan ku ta maltrata boso.
LUK 6:29 Ken ku dal bo na esun banda di kara, ofres'e e otro banda tambe; i ken ku kita bo mantel for di bo, lagu'e kohe
bo tunika tambe.
LUK 6:30 Duna na tur hende ku pidibo, i ken ku kohe loke ta di bo, no eksigi esaki bek.
LUK 6:31 I meskos ku boso kier pa hende hasi ku boso, boso tambe hasi ku nan.
LUK 6:32 "I si boso stima esnan ku ta stima boso, ki merito esei ta pa boso? Pasobra asta pekadonan ta stima esnan ku ta
stima nan.
LUK 6:33 I si boso hasi bon na esnan ku ta hasi bon na boso, ki merito esei ta pa boso? Pasobra asta pekadonan ta hasi
meskos.
LUK 6:34 I si boso fia esnan for di kendenan boso ta spera di risibi, ki merito esei ta pa boso? Asta pekadonan ta fia
pekadonan, pa risibi meskos bek.
til)
l
B> LUK 6:35 Ma stima boso enemigunan, i hasi bon, i fia sin spera di hana nada bek; i boso rekompensa lo ta grandi, i boso
t)'-) lo ta yunan di e Haltisimo; pasobra E mes ta karinoso pa ku ingratonan i malbadonan.
LUK 6:36 Sea miserikordioso, meskos ku boso Tata ta miserikordioso.
LUK 6:37 "No huzga, i boso lo no wordu huzga; no kondena, i boso lo no wordu kondena; pordona, i boso lo wordu
pordona.
LUK 6:38 Duna, i lo wordu duna na boso: un midi bon yena, bon primi, bon sakudi, ku ta basha ofer, nan lo drama den
boso skochi. Pasobra ku e mesun midi ku boso midi kune lo wordu midi bek pa boso."
LUK 6:39 I tambe El a konta nan un parabola: "Akaso un siegu por guia un siegu? Nan tur dos lo no kai
den buraku? LUK 6:40 Un disipel no ta mas ku su maestro; ma tur hende, despues di a kaba di sina tur
kos, lo ta meskos ku su maestro.
LUK 6:41 "I pakiko bo ta wak e stof ku tin den wowo di bo ruman, ma no ta ripara e balki ku tin den bo
mes wowo? LUK 6:42 Of kon bo por bisa bo ruman: 'Ruman, lagami saka e stof for di bo wowo,'
mientras ku abo mes no ta mira e balki ku tin den bo mes wowo? Abo hipokrit, saka prome e balki for di
bo mes wowo, i e ora ei lo bo mira bon kla pa saka e stof ku tin den wowo di bo ruman.
LUK 6:43 "Pasobra no tin palu bon ku ta duna mal fruta, ni palu malu ku ta duna bon fruta.
LUK 6:44 Pasobra kada palu ta konosi na su fruta. Pasobra hende no sa kita figo for di mata di sumpina,
ni nan no sa kita wendruif for di mata di wabi.
LUK 6:45 E bon hende, for di e bon tesoro di su kurason, ta saka loke ta bon; i e mal hende, for di e mal
tesoro, ta saka loke ta malu; pasobra for di e abundansia di kurason su boka ta papia.
LUK 6:46 "I pakiko boso ta yamaMi: 'Senor, Senor,' i no ta hasi loke Mi ta bisa?
LUK 6:47 Ken ku bin serka Mi i tende Mi palabranan i hasi nan, lo Mi mustra boso ku ken e ta igual:
LUK 6:48 e ta igual ku un homber ku a traha un kas, kende a koba hundu i a pone un fundeshi riba e
baranka; i ora ku a bin un diluvio, e torente di awa a suta duru kontra e kas ei i no por a sakudie, pasobra
e tabata bon traha.
LUK 6:49 Ma esun ku a tende i no a hasi nada ta igual ku un homber ku a traha un kas riba tera sin
ningun fundeshi; i e torente di awa a suta duru kontra dje i mesora el a bash'aden, i e ruina di e kas ei
tabata grandi."
LUK 7: 1 Ora Jesus a kaba di papia tur Su palabranan pa e pueblo tende, El a bai Kapernaum.
LUK 7:2 I e esklabu di un senturion, kende esaki tabata apresia masha, tabata malu i serka di muri.
LUK 7:3 I ora ku el a tende tokante di Jesus, el a manda algun ansiano hudiu serka djE pa pidiE bin
skapa bida di su esklabu.
LUK 7:4 I ora nan a yega serka Jesus, nan a rogu'E masha hopi mes, bisando: "E ta digno pa Bo
konsed'e esaki,
LUK 7:5 pasobra e ta stima nos nashon, i ta e a traha e snoa pa nos."
LUK 7:6 Awor Jesus a bai ku nan. I ora ku E no tabata muchu leu mas for di e kas, e senturion a manda
algun amigu serka djE, bisando: "Senor, no tuma molester mas, pasobra mi no ta digno pa Bo bin bou di
mi dak;
LUK 7:7 pesei mi no a konsidera mi mes digno tampoko pa bin serka Bo, ma djis papia un palabra, i mi
sirbido lo ta kura.
LUK 7:8 Pasobra ami tambe ta un homber bou di outoridat, ku solda bou di mi mando; i mi ta bisa esun
aki: 'Bai!' i e ta bai; i esun aya: 'Bin!' i e ta bin; i mi esklabu: 'Hasi esaki!' i e ta hasie."
LUK 7:9 Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda maraviya di dje, i a drai wak i a bisa e multitut ku
tabata siguiE: "Mi ta bisa boso, ni na Israel Mi no a hana un fe asina grandi."
LUK 7:10 I ora ku esnan ku a wordu manda a bolbe na e kas, nan a hana e esklabu bon di salu.
LUK 7:11 I a sosode ku e siguiente dia El a bai un stat ku yama Nain; i Su disipelnan a bai huntu kunE,
kompana pa un multitut grandi.
LUK 7:12 Awor ora ku E tabata yega na porta di e stat, ata, un morto tabata wordu hiba pa dera, e uniko
yu homber di su mama, kende tabata biuda; i un multitut grandi for di e stat tabata huntu kune.
LUK 7:13 I ora Senor a mir'e, El a sinti kompashon p'e, i a bis'e: "No yora."
LUK 7:14 I El a yega serka i a mishi ku e kaha di morto; i e kargadonan di morto a keda para. I El a
bisa: "Hoben, Mi ta bisabo: Lanta!"
LUK 7:15 I e morto a lanta sinta i a kuminsa papia. I Jesus a entregu'e bek na su mama.
LUK 7:16 I temor a podera di nan tur, i nan a kuminsa glorifika Dios, bisando: "Un gran profeta a lanta
meimei di nos!" i "Dios a bishita Su pueblo!"
LUK 7:17 I e notisia aki tokante di djE a plama den henter Judea i den henter e distrikto eibanda.
LUK 7:18 I e disipelnan di Juan a kont'e di tur e kosnan aki.
LUK 7:19 I Juan, yamando dos di su disipelnan serka dje, a manda nan serka Senor pa puntra: "Ta Abo
© ta Esun ku mester bin, of nos mester spera un otro?"
LUK 7:20 I ora ku e hombernan a yega serka djE, nan a bisa: "Juan Boutista a manda nos serka Bo pa
puntra: 'Ta Abo ta
Esun ku mester bin, of nos mester spera un otro?'"
LUK 7:21 I na e momento ei E tabata kura hopi hende di malesanan i aflikshonnan i di spiritunan malu; i El a duna bista
na hopi ku tabata siegu.
LUK 7:22 I El a kontesta i a bisa nan: "Bai konta Juan loke boso a mira i tende: e siegunan ta mira, e lamnan ta kana, e
leprosonan ta wordu hasi limpi, e sordonan ta tende, e mortonan ta wordu lanta i na e pobernan evangelio ta wordu
predika.
LUK 7:23 I bendishona ta esun ku no ta sinti su mes ofendi pa Mi motibu."
LUK 7:24 I ora ku e mensaheronan di Juan a bai, El a kuminsa papia ku e multitutnan tokante di Juan: "Ta kiko boso a sali
bai wak den desierto? Un richi sakudi dor di bientu?
LUK 7:25 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un homber bisti na pana fini? Mira, esnan ku ta bon bisti i ta biba den luho bo
ta hana den palasionan real.
LUK 7:26 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un profeta? Si, Mi ta bisa boso, i un ku ta mas ku un profeta.
LUK 7:27 Esaki ta esun di kende ta para skirbi: 'Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepara Bo
kaminda Bo dilanti.'
LUK 7:28 Mi ta bisa boso, entre esnan ku a nase for di muhe no tin ni un mas grandi ku Juan; sinembargo, esun di mas
chikitu den e reino di Dios ta mas grandi kune."
LUK 7:29 I ora henter e pueblo i e publikanonan a tende esaki, nan a rekonose Dios Su hustisia, komo ku nan a wordu
batisa ku e boutismo di Juan.
LUK 7:30 Ma e fariseonan i e ekspertonan di Lei a rechasa e proposito di Dios pa nan mes, komo ku nan no a wordu
batisa dor di Juan.
LUK 7:31 "Ku kiko anto lo Mi kompara e hendenan di e generashon aki, i ku ken nan ta igual?
LUK 7:32 Nan ta igual ku mucha chikitu ku ta sinta riba plasa i ta grita otro; i nan ta bisa: 'Nos a toka fluit pa boso, i boso
no a balia; nos a kanta un kantika di rou, i boso no a yora.'
LUK 7:33 Pasobra Juan Boutista a bin i no ta kome pan ni ta bebe bina; i boso ta bisa: 'E tin un demono!'
LUK 7:34 E Yu di Hende a bin i ta kome i bebe; i boso ta bisa: 'Ata un homber golos i un burache, un amigu di publikano i
pekado!'
LUK 7:35 Ma sabiduria ta wordu hustifika pa medio di tur su yunan."
LUK 7:36 Awor un di e fariseonan a pidiE pa bin kome serka dje. I El a bai den kas di e fariseo i a bai sinta na mesa. LUK
7:37 I mira, den e stat tabatin un muhe ku tabata un pekado; i ora ku el a hana sa ku Jesus tabata sinta na mesa den kas di e
fariseo, el a trese un butishi di alabaster ku perfume aden,
LUK 7:38 i el a bai para Su tras na Su pianan ta yora, i a kuminsa muha Su pianan ku su awa di wowo, i tabata seka nan
ku su kabei, i tabata sunchi Su pianan i hunta nan ku e perfume.
LUK 7:39 Awor ora ku e fariseo ku a kombid'E a mira esaki, el a bisa den su mes: "Si e homber aki tabata un profeta E lo
tabata sa ta ken i ki sorto di hende e muhe aki ta ku ta mishi kunE, ku ta un pekado e ta."
LUK 7:40 I Jesus a kontesta i a bis'e: "Simon, Mi tin algu di bisabo." I Simon a kontesta: "Papia numa, Maestro."
LUK 7:41 "Un sierto fiado di plaka tabatin dos debedo: esun tabata debe sinku shen denario, i e otro sinkuenta.
LUK 7:42 I komo ku nan no tabata por a pagu'e bek, el a pordona nan tur dos generosamente. Kual di nan dos anto lo
stim'e mas?"
LUK 7:43 Simon a kontesta i a bisa: "Mi ta supone ku ta esun ku el a pordona mas." I El a bis'e: "Bo a huzga korekto."
LUK 7:44 I El a bira wak e muhe i a bisa Simon: "Bo ta mira e muhe aki? Mi a bin den bo kas; abo no a dunaMi awa pa
Mi pianan, ma el a muha Mi pianan ku su awa di wowo, i a seka nan ku su kabei.
LUK 7:45 Abo no a dunaMi sunchi, ma e, for di ora ku Mi a drenta, no a stop di sunchi Mi pianan.
LUK 7:46 Abo no a hunta Mi kabes ku zeta, ma el a hunta Mi pianan ku perfume.
LUK 7:47 Pesei Mi ta bisabo, su pikanan, ku ta hopi, a wordu pordona, pasobra el a stima hopi; ma esun ku a wordu
pordona poko, ta stima poko."
LUK 7:48 I El a bisa e muhe: "Bo pikanan a wordu pordona."
LUK 7:49 I esnan ku tabata sinta na mesa huntu kunE a kuminsa bisa den nan mes: "Ta ken e homber aki ta ku asta pika E
ta pordona?"
LUK 7:50 El a bisa e muhe: "Bo fe a salbabo; bai na pas."
LUK 8:1 I a sosode ku djis despues El a kuminsa bai di un stat i di un pueblito pa otro, proklamando i predikando e reino
IMn) di Dios; i e diesdosnan tabata huntu kunE,
LUK 8:2 i tambe algun hende muhe ku a wordu kura di spiritunan malu i di malesanan: Maria, kende tabata wordu yama
(O/j) Magdalena, for di kende a sali shete demono,
LUK 8:3 i Juana, esposa di Chuza, e mayordomo di Herodes, i Susana, i hopi otro mas ku tabata kontribui pa nan sosten for di
loke nan mes tabatin.
LUK 8:4 I ora ku un multitut grandi tabata bin huntu, i esnan for di e diferente statnan tabata biaha pa bin serka djE, El a
papia pa medio di un parabola:
LUK 8:5 "E sembrado a sali pa sembra su simia; i segun ku e tabata sembra un parti a kai kantu di kaminda; i esei a wordu
trapa, i e parhanan di shelu a kom'e.
LUK 8:6 I otro simia a kai riba tera yen di piedra, i asina ku esei a nase el a seka pa falta di awa.
LUK 8:7 I otro simia a kai meimei di mata di sumpina; i e matanan di sumpina a krese huntu kune, i a hogu'e.
LUK 8:8 I otro simia a kai den bon tera, i a krese, i a produsi un kosecha, shen bes mas tantu." Papiando e kosnan aki E tabata
bisa na bos haltu: "Esun ku tin orea pa tende, lagu'e tende."
LUK 8:9 I Su disipelnan a kuminsa puntr'E kiko e parabola aki ta nifika.
LUK 8:10 I El a bisa: "Na boso a wordu duna pa konose e misterionan di e reino di Dios, ma na e otronan e ta wordu duna
den parabola, 'pa mirando nan no mira, i tendiendo nan no komprende.'
LUK 8:11 "Awor e parabola ta esaki: e simia ta e palabra di Dios.
LUK 8:12 I esnan kantu di kaminda ta esnan ku a tende; despues diabel ta bin i ta kita e palabra for di nan kurason pa nan
no kere i wordu salba.
LUK 8:13 I esnan riba e tera yen di piedra ta esnan ku ora nan tende ta risibi e palabra ku goso; i esakinan no tin rais; nan
ta kere pa un tempu, i den tempu di tentashon nan ta kai.
LUK 8:14 I e simia ku a kai den mata di sumpina, esakinan ta esnan ku a tende, i segun ku nan ta sigui nan kaminda nan ta
wordu hoga dor di preokupashonnan, rikesa i plasernan di bida, i nan fruta no ta madura.
LUK 8:15 I e simia den bon tera ta esnan ku a tende e palabra ku un kurason onesto i bon, i ta retene esaki, i ta duna fruta
ku perseveransia.
LUK 8:16 "Awor ningun hende, despues di a sende un lampi, no ta tap'e ku un bari ni ta pon'e bou di kama; ma e ta pon'e
riba un kandela, pa esnan ku drenta mira e lus.
LUK 8:17 Pasobra no tin nada skondi ku lo no wordu revela, ni nada sekreto ku lo no bira konosi i sali na kla.
LUK 8:18 Pesei, pone bon atenshon kon boso ta skucha; pasobra na esun ku tin, mas lo wordu duna; i esun ku no tin, asta
loke e ta kere ku e tin lo wordu kita for di dje."
LUK 8:19 I Su mama i ruman hombernan a bin serka djE i nan no por a yega serka djE pa motibu di e multitut.
LUK 8:20 I un hende a bis'E: "Bo mama i Bo ruman hombernan ta para pafo i kier miraBo."
LUK 8:21 Ma El a kontesta i a bisa nan: "Mi mama i Mi ruman hombernan ta esnan ku ta tende e palabra di Dios i ta
hasie."
LUK 8:22 Awor a sosode riba un di e dianan ei ku E ku Su disipelnan a bai den un boto, i El a bisa nan: "Laga nos krusa bai
na e otro banda di e lago." I nan a bai.
LUK 8:23 Ma mientras nan tabata nabega El a pega sono; i a baha un tempestat di bientu fuerte riba e lago, i nan boto a
kuminsa yena ku awa i nan tabata na peliger.
LUK 8:24 I nan a bai serka djE i a lant'E for di sono, bisando: "Maestro, Maestro, nos ta perese!" I El a lanta for di sono, a
reprende e bientu i e olanan grandi, i nan a baha i a bira kalmo.
LUK 8:25 I El a bisa nan: "Unda boso fe ta?" I nan tabata spanta i asombra i nan tabata puntra otro: "Ta ken esaki ta anto,
ku E ta asta ordena e bientunan i e awa, i nan ta obedes'E?"
LUK 8:26 I nan a nabega bai na tera di e gadarenonan, kual ta keda enfrente di Galilea.
LUK 8:27 I ora ku El a baha na tera, a bin kontr'E un homber for di e stat, kende tabata posei pa demono i kende pa hopi
tempu no a pone pana na su kurpa, i no tabata biba den un kas, ma den e tumbanan.
LUK 8:28 I ora ku el a mira Jesus, el a dal un gritu i a tira su kurpa abou Su dilanti i a bisa na bos haltu: "Kiko mi tin di
hasi ku Bo, Jesus, Yu di e Dios Haltisimo? Mi ta rogaBo, no tormentami."
LUK 8:29 Pasobra E tabata ordena e spiritu impuru pa sali for di e homber. Pasobra hopi biaha esaki a podera di dje; i e tabata
mara ku kadena i bui i tabata bon sigura, ma asina mes e tabata ranka su kadenanan kibra i tabata wordu hiba den desierto dor
di e demono.
LUK 8:30 I Jesus a puntr'e: "Kon bo nomber ta?" I el a kontesta: "Legion"; pasobra hopi demono a drenta den dje.
LUK 8:31 I nan tabata rogu'E pa E no ordena nan sali bai den abismo.
LUK 8:32 Awor aya riba e seru tabatin un trupa grandi di porko ta kome; i e demononan a rogu'E pa permit! nan drenta den e
Rio) porkonan. I El a permit! nan.
l
B> LUK 8:33 I e demononan a sali for di e homber i a drenta den e porkonan; i e trupa a basha na kareda for di e bahada steil,
(O/j) bai den e lago, i a hoga.
LUK 8:34 I ora ku e kuidadonan di porko a mira kiko a pasa, nan a kore bai i a konta esaki den stat i den kampo.
LUK 8:35 I e hendenan a sali bai mira kiko a pasa; i nan a bin serka Jesus, i a hana e homber, for di kende e demononan a
sali, sinta abou na pia di Jesus, bisti i bon na su tino; i nan a hana miedu.
LUK 8:36 I esnan ku a mira esaki a konta nan kon e homber ku tabata posei pa demono a wordu kura.
LUK 8:37 I tur e hendenan di e tera di e gadarenonan i di e distrikto eibanda a pidiE pa bai for di nan, pasobra un gran
temor a podera di nan; i El a drenta un boto i a bai atrobe.
LUK 8:38 Ma e homber, for di kende e demononan a sali, tabata rogu'E pa e por a kompan'E; ma El a mand'e bai, bisando:
LUK 8:39 "Bai bo kas bek i konta ki kosnan grandi Dios a hasi pa bo." I el a bai i tabata proklama den henter e stat ki
kosnan grandi Jesus a hasi p'e.
LUK 8:40 I ora Jesus a bolbe, e multitut a risibiE, pasobra nan tur tabata sper'E.
LUK 8:41 I mira, a bin un homber ku yama Jairo, i e tabata un ofisial di snoa; i el a tira su kurpa abou na pia di Jesus, i a
kuminsa rogu'E pa bin su kas;
LUK 8:42 pasobra e tabatin un yu muhe so, di mas o menos diesdos ana, i esaki tabata muriendo. Ma mientras ku E tabata
bai e multitutnan tabata pusha bin tur ront di djE.
LUK 8:43 I un muhe ku diesdos ana largu tabata sufri di un derama di sanger ku ningun hende no por a kura,
LUK 8:44 a aserka Jesus for di patras i a mishi ku zom di Su mantel; i mesora su derama di sanger a stop.
LUK 8:45 I Jesus a bisa: "Ta ken a mishi ku Mi?" I mientras ku nan tur tabata nenga esei, Pedro a bisa: "Maestro, e
multitutnan ta tur ront di Bo i ta pusha bin riba Bo."
LUK 8:46 Ma Jesus a bisa: "Un hende a mishi ku Mi, pasobra Mi a sinti ku poder a sali for di Mi."
LUK 8:47 I ora ku e muhe a mira ku e no a keda sin wordu deskubri, el a bin na temblamentu i a tira su kurpa abou Su
dilanti, i a deklara den presensia di tur hende e motibu pakiko el a mishi kunE, i kon el a wordu kura mesora.
LUK 8:48 I Jesus a bis'e: "Yu, bo fe a salbabo; bai na pas."
LUK 8:49 Mientras ku E tabata papia ainda, a bin un hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhe a muri; no
molestia e Maestro mas."
LUK 8:50 Ma ora Jesus a tende esaki, El a kontest'e: "No tene miedu mas; kere solamente, i e lo wordu salba."
LUK 8:51 I ora ku El a yega na e kas, E no a permit! ningun hende drenta huntu kunE, sino solamente Pedro, Juan i
Santiago, i tata i mama di e mucha muhe.
LUK 8:52 Awor nan tur tabata yora i lamenta p'e; ma El a bisa: "Stop di yora, pasobra e no a muri, ma ta na sono e ta."
LUK 8:53 I nan a kuminsa hariE, pasobra nan tabata sa ku el a muri.
LUK 8:54 Ma El a kohe e mucha na su man i a bisa na bos haltu: "Mucha, lanta!"
LUK 8:55 I e mucha su spiritu a bolbe i el a lanta mesora; i Jesus a duna ordu pa dun'e algu di kome.
LUK 8:56 I su mayornan a keda masha asombra, ma El a ordena nan pa no konta ningun hende kiko a pasa.
LUK 9:1 I El a yama e diesdosnan huntu i a duna nan poder i outoridat riba tur demono, i pa kura enfermedatnan.
LUK 9:2 I El a manda nan bai proklama e reino di Dios, i kura hende malu.
LUK 9:3 I El a bisa nan: "No hiba nada pa na kaminda, ni garoti, ni saku, ni pan, ni plaka, ni ningun tunika ekstra.
LUK 9:4 I den kualke kas ku boso drenta, keda einan, i sigui biaha for di einan.
LUK 9:5 I pa loke ta esnan ku no risibi boso, ora boso sali bai for di e stat ei, sakudi e stof kita for di boso pia komo un
testimonio kontra nan."
LUK 9:6 I nan a sali i a kuminsa pasa den tur e pueblitonan, predikando e evangelio, i kurando e enfermonan tur kaminda.
LUK 9:7 Awor Herodes, e tetrarka, a tende di tur loke tabata sosode; i el a keda hopi konfundi, pasobra algun tabata bisa
ku Juan a lanta for di e mortonan,
LUK 9:8 i algun, ku Elias a parese, i otronan, ku un di e profetanan di prome aya a lanta for di e mortonan.
LUK 9:9 I Herodes a bisa: "T'ami a laga kap Juan su kabes afo; ma ta ken e homber aki ta, di kende mi ta tende e kosnan
aki?" I e tabata sigui buska pa mir'E.
LUK 9:10 I ora ku e apostelnan a bolbe, nan a kont'E tur loke nan a hasi. I El a hiba nan huntu kunE i a bai ku nan so na un
stat ku yama Betsaida.
LUK 9:11 Ma e multitutnan tabata sa esaki i tabata siguiE; i El a risibi nan i tabata papia ku nan tokante di e reino di Dios;
i esnan ku mester a wordu kura, El a kura.
LUK 9:12 Ora ku a kuminsa bira tardi e diesdosnan a bin bis'E: "Manda e multitut bai, pa nan bai na e pueblitonan i
kamponan akibanda pa hana luga di keda i pa hana algu di kome, pasobra aki nos ta na un luga desola."
LUK 9:13 Ma El a bisa nan: "Boso duna nan algu di kome!" I nan a bisa: "Nos no tin nada mas ku sinku pan i dos piska,
of nos mester bai kumpra kuminda pa tur e hendenan aki."
LUK 9:14 Pasobra tabatin mas o menos sinku mil hende homber. I El a bisa Su disipelnan: "Laga nan sint'abou na
gruponan di sinkuenta."
LUK 9:15 I asina nan a hasi, i a laga nan tur sint'abou.
LUK 9:16 I El a kohe e sinku pannan i e dos piskanan, i mirando ariba na shelu El a bendishona nan i a kibra nan, i a duna
nan na e disipelnan pa pone dilanti di e multitut.
LUK 9:17 I nan tur a kome keda barika yen; i e pida-pidanan ku nan a sobra a wordu rekohi, diesdos
makutu yen.
LUK 9:18 I a sosode ku mientras ku E tabata hasi orashon Su so, e disipelnan tabata huntu kunE, i El a
hasi nan pregunta, bisando: "Ta ken e multitutnan ta bisa ku Mi ta?"
LUK 9:19 I nan a kontesta i a bisa: "Juan Boutista; i otronan ta bisa: Elias; ma otronan, ku un di e
profetanan di prome aya a lanta for di e mortonan."
LUK 9:20 I El a bisa nan: "Ma ta ken boso ta bisa ku Mi ta?" I Pedro a kontesta i a bisa: "E Cristo di
Dios."
LUK 9:21 I El a taha nan striktamente i a ordena nan pa no konta ningun hende esaki,
LUK 9:22 bisando: "E Yu di Hende mester sufri hopi kos i wordu rechasa pa e ansianonan i
saserdotenan prinsipal i eskribanan, i wordu mata, i wordu lanta riba e di tres dia."
LUK 9:23 I El a bisa nan tur: "Si un hende kier bin Mi tras, lagu'e nenga su mes i hisa su krus tur dia i
siguiMi.
LUK 9:24 Pasobra ken ku kier salba su bida lo perd'e, ma ken ku perde su bida pa Mi kousa, e ta esun
ku lo salb'e.
LUK 9:25 Pasobra ki probecho un hende tin si e gana henter mundu i e mes keda destrui of perdi?
LUK 9:26 Pasobra ken ku tin berguensa di Mi i di Mi palabranan, di dje e Yu di Hende lo tin berguensa
ora ku E bin den Su gloria, i e gloria di e Tata i di e angelnan santu.
LUK 9:27 Ma di berdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta para akinan, ku lo no eksperensia
morto prome ku nan mira e reino di Dios."
LUK 9:28 I un ocho dia asina despues di e palabranan aki, a sosode ku El a hiba Pedro i Juan i Santiago
huntu kunE, i a subi bai riba e seru pa hasi orashon.
LUK 9:29 I mientras ku E tabata hasi orashon e aparensia di Su kara a kambia, i Su pananan a bira
blanku i briyante. LUK 9:30 I mira, dos homber tabata kombersa kunE; i esakinan tabata Moises i Elias,
LUK 9:31 kendenan, paresiendo den gloria, tabata papia di Jesus Su salida ku E tabata bai kumpli kune
na Jerusalem. LUK 9:32 Awor sono a podera di Pedro i di esnan ku tabata huntu kune; ma ora nan a
spierta, nan a mira Su gloria i dos homber para huntu kunE.
LUK 9:33 I a sosode ku ora esakinan tabata despedi di djE, Pedro a bisa Jesus: "Maestro, ta bon pa nos
ta akinan; i laga nos traha tres tabernakel: un pa Bo, un pa Moises i un pa Elias"--sin realisa kiko e
tabata bisa.
LUK 9:34 I mientras ku e tabata bisa esaki, a forma un nubia ku a sombra nan; i nan a hana miedu ora
nan tabata drenta den e nubia.
LUK 9:35 I a sali un bos for di den e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu Skohi; tende na djE!"
LUK 9:36 I ora ku e bos a stop di papia, Jesus so a keda. I nan a keda ketu, i den e dianan ei nan no a
konta ningun hende nada di e kosnan ku nan a mira.
LUK 9:37 I riba e siguiente dia, ora nan a baha for di e seru, un multitut grandi a bin kontr'E.
LUK 9:38 I mira, un homber for di den e multitut tabata grita, bisando: "Maestro, mi ta rogaBo pa wak
mi yu homber, pasobra e ta mi uniko yu homber,
LUK 9:39 i mira, un spiritu ta gar'e, i direpiente e ta kuminsa grita, i e ta pon'e hana steipi te skuma, i
ora ku e ta maltrat'e, kasi e no ta lagu'e los.
LUK 9:40 I mi a roga Bo disipelnan pa nan saka e spiritu impuru afo, ma nan no tabata por."
LUK 9:41 I Jesus a kontesta i a bisa: "O generashon inkredulo i perverso, kuantu tempu mas lo Mi ta
serka boso, i mester soporta boso? Trese bo yu akinan."
LUK 9:42 I mientras ku e tabata aserkando, e demono a bent'e abou na suela i a pon'e hana steipi. Ma
Jesus a reprende e spiritu impuru i a kura e mucha homber i a dun'e bek na su tata.
LUK 9:43 I nan tur a keda asombra di e grandesa di Dios. Ma mientras ku tur hende tabata keda atmira
di tur loke Jesus tabata hasi, El a bisa Su disipelnan:
LUK 9:44 "Laga e palabranan aki penetra den boso orea, pasobra e Yu di Hende lo wordu entrega
den man di hende." LUK 9:45 Ma nan no a komprende e palabranan aki, i esaki a keda skondi pa
nan, asina ku nan no por a komprend'e; i nan tabatin miedu di puntr'E tokante di e palabranan aki.
© LUK 9:46 I a lanta un diskushon entre nan, kual di nan lo tabata esun di mas grandi.
LUK 9:47 Ma Jesus, sabiendo kiko nan tabata pensa den nan kurason, a kohe un mucha i a pon'e para
banda di djE,
LUK 9:48 i a bisa nan: "Ken ku risibi e mucha aki den Mi nomber, ta Ami e ta risibi; i ken ku risibiMi, ta risibi Esun ku a
mandaMi; pasobra esun di mas chikitu den boso, t'esei ta esun di mas grandi."
LUK 9:49 I Juan a kontesta i a bisa: "Maestro, nos a mira un hende ta saka demono den Bo nomber; i nos a tah'e, pasobra
e no ta un di nos."
LUK 9:50 Ma Jesus a bis'e: "No tah'e, pasobra esun ku no ta kontra boso ta ku boso."
LUK 9:51 I a sosode ku ora e dianan di Su asenshon tabata aserkando, El a dirigi Su kara pa bai Jerusalem;
LUK 9:52 i El a manda mensaheronan Su dilanti. I nan a bai i a drenta den un pueblito di e samaritanonan pa hasi
preparashon p'E.
LUK 9:53 Ma nan no a risibiE, pasobra E tabata biahando ku Su kara fiho den direkshon di Jerusalem.
LUK 9:54 I ora Su disipelnan Santiago i Juan a ripara esaki, nan a puntra: "Senor, Bo kier pa nos ordena kandela baha for
di shelu i kaba ku nan, manera Elias a hasi?"
LUK 9:55 Ma El a drai wak, i a reprende nan, [i a bisa: "Boso no sa di ki sorto di spiritu boso ta;
LUK 9:56 pasobra e Yu di Hende no a bin pa destrui bida di hende, ma pa salba nan."] I nan a sigui nan kaminda bai un
otro pueblito.
LUK 9:57 I ora nan tabata na kaminda, un hende a bis'E: "Lo mi siguiBo unda ku Bo bai."
LUK 9:58 I Jesus a bis'e: "Zoro tin kueba i parha di shelu tin neishi, ma e Yu di Hende no tin ningun luga pa pone Su
kabes."
LUK 9:59 I El a bisa un otro: "SiguiMi." Ma el a kontesta: "Permitimi prome pa bai i dera mi tata."
LUK 9:60 Ma El a bis'e: "Laga e mortonan dera nan mortonan; ma pa loke t'abo, bai i proklama e reino di Dios tur
kaminda."
LUK 9:61 I un otro tambe a bisa: "Lo mi siguiBo, Senor; ma permitimi prome pa despedi di mi hendenan di kas."
LUK 9:62 Ma Jesus a bis'e: "Ningun hende ku ta pone man na plug i ta wak patras no ta apto pa e reino di Dios."
LUK 10:1 Awor despues di esaki Senor a nombra setenta otro, i a manda nan dos-dos Su dilanti pa tur stat i luga, kaminda
E mes tabata pa bai.
LUK 10:2 I E tabata bisa nan: "E kosecha ta masha grandi, ma trahado ta poko; pesei, pidi e Senor di kosecha pa manda
trahado den Su kosecha.
LUK 10:3 Boso bai anto; Mi ta manda boso manera lamchi meimei di lobo.
LUK 10:4 No hiba bolsa, ni saku, ni sandalia; i no saluda ningun hende na kaminda.
LUK 10:5 "I den kualke kas ku boso drenta, bisa prome: 'Pas sea ku e kas aki.'
LUK 10:6 I si tin un hende di pas einan, boso pas lo keda riba dje; ma si no tin, boso pas lo bolbe serka boso.
LUK 10:7 I keda den e kas ei, i kome i bebe loke nan duna boso, pasobra e trahado ta digno di su sueldo. No keda bai di
un kas pa otro.
LUK 10:8 "I den kualke stat ku boso drenta, i nan risibi boso, kome loke wordu poni boso dilanti;
LUK 10:9 i kura e enfermonan ku tin einan, i bisa nan: 'E reino di Dios a yega serka boso.'
LUK 10:10 Ma ora boso drenta un stat i nan no risibi boso, sali bai den su kayanan i bisa:
LUK 10:11 'Te asta e stof di boso stat ku ta pega na nos pia nos ta sakudi kita kontra boso; ma sea sigur di esaki, ku e
reino di Dios a yega serka.'
LUK 10:12 Mi ta bisa boso, riba e dia ei lo ta mas tolerabel pa Sodoma ku pa e stat ei.
LUK 10:13 "Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Betsaida! Pasobra si na Tiro i na Sidon a wordu hasi e milagernan ku a sosode
den boso, ya pa hopi tempu kaba nan lo a repenti, sinta den pana di saku i shinishi.
LUK 10:14 Ma den e huisio lo ta mas tolerabel pa Tiro i Sidon ku pa boso.
LUK 10:15 I abo, Kapernaum, ta te na shelu bo kier wordu halsa? Te na fiernu lo bo wordu rebaha!
LUK 10:16 "Esun ku tende na boso ta tende na Mi, i esun ku rechasa boso, ta Ami e ta rechasa; i esun ku rechasaMi ta
rechasa Esun ku a mandaMi."
LUK 10:17 I e setentanan a bolbe ku goso, bisando: "Senor, asta e demononan ta someti na nos den Bo nomber."
LUK 10:18 I El a bisa nan: "Mi a mira Satanas kai for di shelu manera lamper.
LUK 10:19 Mira, Mi a duna boso outoridat pa trapa riba kolebra i skorpion, i riba tur poder di e enemigu, i nada lo no hasi
boso dano.
LUK 10:20 Ma no regosiha den esaki, ku e spiritunan ta someti na boso, ma regosiha ku boso nombernan ta skirbi den
shelu."
LUK 10:21 Na e mesun momento ei Jesus a regosiha grandemente den Spiritu Santu, i a bisa: "Mi ta alabaBo, O Tata,
<2TL)
l
B> Senor di shelu i tera, ku Bo a skonde e kosnan aki pa sabinan i inteligentenan i a revela nan na mucha chikitu. Si, Tata,
(O/j) pasobra asina tabata agradabel den Bo bista.
LUK 10:22 "Tur kos a wordu entrega na Mi dor di Mi Tata, i ningun no sa Ken e Yu ta, sino e Tata so, i Ken e Tata ta, sino
e Yu so, i esun na kende e Yu kier revel'E."
LUK 10:23 I El a drai wak Su disipelnan, i nan so El a bisa: "Bendishona ta e wowonan ku ta mira e kosnan ku boso ta
mira,
LUK 10:24 pasobra Mi ta bisa boso, ku hopi profeta i rei tabata desea di mira e kosnan ku boso ta mira, ma no a mira nan, i
di tende e kosnan ku boso ta tende, ma no a tende nan."
LUK 10:25 I mira, un eksperto di Lei a lanta para i a pon'E na prueba, bisando: "Maestro, kiko mi mester
hasi pa ereda bida eterno?"
LUK 10:26 I Jesus a bis'e: "Kiko ta para skirbi den Lei? Kiko bo ta lesa den dje?"
LUK 10:27 I el a kontesta i a bisa: "Stima SENOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo alma, i
ku tur bo forsa, i ku henter bo mente; i bo prohimo manera bo mes."
LUK 10:28 I Jesus a bis'e: "Bo a kontesta bon; hasi esaki i lo bo biba."
LUK 10:29 Ma e kier a hustifika su mes i a bisa Jesus: "I ta ken ta mi prohimo?"
LUK 10:30 Jesus a kontesta i a bisa: "Un homber tabata baha di Jerusalem bai Jeriko, i el a kai den man
di ladron; i nan a kita tur kos for di dje i a batie, i a bai lagu'e mitar morto.
LUK 10:31 I pa kasualidat un saserdote tabata baha bai pa e kaminda ei, i ora ku el a mir'e, el a pas'e
forbei bai pa e otro banda.
LUK 10:32 I meskos un levita tambe, ora ku el a yega na e luga ei i a mir'e, a pas'e forbei bai pa e otro
banda.
LUK 10:33 Ma un samaritano, ku tabata biahando, a yega serka di dje; i ora ku el a mir'e, el a sinti
kompashon,
LUK 10:34 i a bai serka dje i a mara su heridanan i a basha zeta i bina riba nan; i el a pon'e riba su
buriku, a hib'e na un posada i a perkura p'e.
LUK 10:35 I e siguiente dia el a saka dos denario duna e dono di posada i a bisa: 'Perkura p'e; i ki gastu
mas ku bo hasi lo mi pagabo ora mi bolbe.'
LUK 10:36 "Kual di e tresnan aki bo ta kere tabata prohimo di e homber ku a kai den man di ladron?"
LUK 10:37 I el a bisa: "Esun ku a mustra miserikordia na dje." I Jesus a bis'e: "Bai i hasi meskos."
LUK 10:38 Awor segun ku nan tabata sigui nan biahe, El a bai na un pueblito; i un muhe ku yama Marta
a risibiE den su kas.
LUK 10:39 I e tabatin un ruman muhe ku yama Maria, kende, sinta na pia di Senor, tabata skucha Su
Palabra.
LUK 10:40 Ma Marta tabata masha okupa ku tantu kos di hasi; i el a bin serka Jesus, i a bisa: "Senor, no
ta importaBo ku mi ruman muhe ta laga mi so sirbi? Bis'e anto pa yudami."
LUK 10:41 Ma Senor a kontesta i a bis'e: "Marta, Marta, bo ta preokupa i ta molestia bo kurpa ku asina
hopi kos;
LUK 10:42 ma poko kos ta nesesario, en realidat un so, pasobra Maria a skohe e parti bon ku lo no
wordu kita for di dje."
LUK 11:1 I a sosode ku E tabata hasi orashon na un luga, i ora ku El a kaba, un di Su disipelnan a bis'E:
"Senor, sina nos hasi orashon, meskos ku Juan tambe a sina su disipelnan."
LUK 11:2 I El a bisa nan: "Ora boso ta hasi orashon, bisa: 'Nos Tata ku ta den shelu, Bo nomber sea
santifika. Ku Bo reino bin.
LUK 11:3 Duna nos awe nos pan di kada dia.
LUK 11:4 I pordona nos nos pikanan, pasobra nos tambe ta pordona tur esnan ku ta debe nos. I no hiba
nos den tentashon.'"
LUK 11:5 I El a bisa nan: "Supone ku un di boso tin un amigu, i mei anochi bo ta bai serka dje, i ta bis'e:
'Amigu, fiami tres pan,
LUK 11:6 pasobra un amigu di mi a yega for di un biahe serka mi, i mi no tin nada pa pone su dilanti'.
LUK 11:7 "I for di paden e lo kontesta i bisa: 'No molestiami; ya porta ta sera kaba i mi yunan i ami ta
riba kama; mi no por lanta pa dunabo nada.'
LUK 11:8 Mi ta bisa boso, maske e no lanta dun'e nada pasobra e ta su amigu, tog, pa motibu di su
impertinensia e lo lanta i dun'e tur loke e tin mester.
LUK 11:9 "I Mi ta bisa boso, pidi, i lo wordu duna na boso; buska, i boso lo hana; bati, i lo wordu habri
pa boso.
LUK 11:10 Pasobra ken ku pidi, ta risibi; i esun ku buska, ta hana; i pa esun ku bati, lo wordu habri.
LUK 11:11 "Supone ku un tata entre boso, si su yu pidie un piska, lo e dun'e un kolebra?
©
©
LUK 11:12 Of si e pidie un webu, lo e dun'e un skorpion?
LUK 11:13 Si boso anto, siendo malbado, sa di duna kosnan bon na boso yunan, kuantu mas boso Tata
selestial lo duna e Spiritu Santu na esnan ku pidiE!"
LUK 11:14 I E tabata saka un demono, i esaki tabata mudo. I a sosode ku ora e demono a sali, e homber mudo a papia; i e
multitutnan a keda asombra.
LUK 11:15 Ma algun di nan a bisa: "E ta saka demono pa medio di Beelzebu, e prens di demononan."
LUK 11:16 I otronan, pa pon'E na prueba, tabata pidiE un senal for di shelu.
LUK 11:17 Ma E tabata konose nan pensamentunan, i a bisa nan: "Tur reino dividi kontra su mes ta keda ruina; i un kas
dividi kontra su mes ta kai.
LUK 11:18 I si Satanas tambe ta dividi kontra su mes, kon su reino lo keda para? Pasobra boso ta bisa ku Ami ta saka
demono pa medio di Beelzebu.
LUK 11:19 I si Ami ta saka demono pa medio di Beelzebu, pa medio di ken boso yu hombernan ta saka nan? Pesei
eseinan lo ta boso huesnan.
LUK 11:20 Ma si Ami ta saka demono pa medio di e dede di Dios, anto e reino di Dios a yega serka boso.
LUK 11:21 "Ora ku e homber fuerte, bon arma, ta kuida su mes palasio, su propiedatnan ta bon sigura;
LUK 11:22 ma ora ku un ku ta mas fuerte kune atak'e i podera di dje, esei ta kita for di dje henter su armadura riba kual e
tabata konfia, i ta parti su botin.
LUK 11:23 "Esun ku no ta ku Mi ta kontra Mi; i esun ku no ta rekohe huntu ku Mi ta plama.
LUK 11:24 "Ora ku un spiritu impuru sali for di un hende, e ta pasa dor di luganan seku, buskando sosiegu, i ora ku e no
hana esei, e ta bisa: 'Lo mi bolbe na mi kas for di unda mi a sali.'
LUK 11:25 I ora ku e bin, e ta han'e bari i tur na ordu.
LUK 11:26 E ora ei e ta bai i ta hiba huntu kune shete otro spiritu mas malbado kune, i nan ta drenta paden i ta keda biba
einan; i e ultimo estado di e hende ei ta bai bira pio ku esun prome."
LUK 11:27 I a sosode ku mientras E tabata papia e kosnan aki un di e muhenan den e multitut a halsa su bos, i a bis'E:
"Bendishona ta e barika ku a kargaBo, i e pechunan ku a kriaBo."
LUK 11:28 Ma El a bisa; "Alkontrario, bendishona ta esnan ku ta tende e palabra di Dios, i ta ward'e."
LUK 11:29 I segun ku e multitutnan tabata oumenta, El a kuminsa bisa: "E generashon aki ta un generashon malbado; e ta
buska un senal, ma ningun senal lo no wordu duna na dje, sino solamente e senal di Jonas.
LUK 11:30 Pasobra meskos ku Jonas a bira un senal pa e ninivitanan, asina e Yu di Hende lo ta pa e generashon aki. LUK
11:31 E Reina di Suit lo lanta den e huisio huntu ku e hombernan di e generashon aki i kondena nan, pasobra el a bin for di
e finnan di mundu pa tende e sabiduria di Salomon; i mira, mas ku Salomon t'aki!
LUK 11:32 E hombernan di Ninive lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki i konden'e, pasobra nan a repent! dor
di e predikashi di Jonas; i mira, mas ku Jonas t'aki.
LUK 11:33 "Ningun hende, despues di a sende un lampi, no ta pon'e den un bodega, ni bou di un kaha di midi trigo, ma
riba un kandela, pa esnan ku drenta por mira e lus.
LUK 11:34 E lampi di bo kurpa ta bo wowo; ora bo wowo ta bon, henter bo kurpa tambe ta yen di lus; ma ora ku e ta
malu, bo kurpa tambe ta yen di skuridat.
LUK 11:35 Pesei, perkura pa e lus den bo no ta skuridat.
LUK 11:36 Asina anto, si henter bo kurpa ta yen di lus, sin ningun parti skur den dje, e lo ta kompletamente ilumina,
manera ora e lampi ta iluminabo ku su rayonan."
LUK 11:37 Awor ora ku El a kaba di papia, un fariseo a pidiE pa kome serka dje; i El a bai paden, i a bai sinta na mesa.
LUK 11:38 I ora ku e fariseo a mira esaki, el a keda strana ku E no a laba Su mes prome ku kome.
LUK 11:39 Ma Senor a bis'e: "Awor boso, fariseonan, ta limpia parti pafo di kopa i di tayo; ma parti paden boso ta yen di
ladronisia i maldat.
LUK 11:40 Boso, bobonan, no ta Esun ku a traha e parti pafo a traha e parti paden tambe?
LUK 11:41 Ma duna loke ta paden komo limosna, i e ora ei tur kos ta limpi pa boso.
LUK 11:42 "Ma ai di boso, fariseonan! Pasobra boso ta duna un di dies parti di menta i ruda i di tur sorto di yerba, i tog no
ta hasi kaso di hustisia i di amor di Dios. Ma esakinan ta e kosnan ku boso mester a hasi, sin neglisha e otronan.
LUK 11:43 "Ai di boso, fariseonan! Pasobra boso ta gusta e prome asientonan den snoa, i e saludonan di respet riba plasa.
LUK 11:44 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokritnan! Pasobra boso ta manera grafnan ku hende no ta mira, i e
hendenan ku ta kana pasa riba nan no sa mes."
LUK 11:45 I un di e ekspertonan di Lei a kontest'E, bisando: "Maestro, dor di bisa e kosnan aki Bo ta ofende nos tambe."
LUK 11:46 Ma El a bisa: "Ai di boso tambe, ekspertonan di Lei! Pasobra boso ta pone riba hende karganan pisa pa karga,
^=0 mientras ku boso mes, ni ku un dede boso no ta mishi ku e karganan ei.

go)
LUK 11:47 "Ai di boso! Pasobra boso ta traha e monumentonan di e profetanan, i tabata boso tatanan ku a mata nan. LUK
11:48 Asina boso ta testigunan i ta aproba e echonan di boso tatanan; pasobra ta nan a mata nan, i boso ta traha nan tumbanan.
LUK 11:49 Pa e motibu aki tambe e sabiduria di Dios a bisa: 'Lo Mi manda profetanan i apostelnan serka nan; i algun di
nan nan lo mata i algun nan lo persigui,
LUK 11:50 asina ku e sanger di tur e profetanan, drama desde fundashon di mundu, por wordu eksigi di e generashon aki,
LUK 11:51 for di e sanger di Abel te na e sanger di Zakarias, kende a perese entre e altar i e kas di Dios; si, Mi ta bisa
boso, esaki lo wordu eksigi di e generashon aki.'
LUK 11:52 "Ai di boso, ekspertonan di Lei! Pasobra boso a kohe e yabi di konosementu bai kune. Boso mes no a drenta, i
esnan ku tabata drentando, boso a stroba."
LUK 11:53 I ora ku El a bai for di einan, e eskribanan i e fariseonan a kuminsa atak'E pisa i interogu'E tokante di hopi kos,
LUK 11:54 trahando komplot kontra djE, pa koh'E den trampa ku algu ku E por a bisa, pa nan por a akus'E.
LUK 12:1 Bou di e sirkumstansianan aki, ora ku miles i miles di hende a reuni di manera ku nan tabata trapa otro, El a
kuminsa bisa prome na Su disipelnan: "Warda boso di e zurdeg di e fariseonan, lokual ta hipokresia.
LUK 12:2 No tin nada tapa ku lo no wordu revela, i nada skondi ku hende lo no hana sa.
LUK 12:3 Pesei, tur loke boso a papia den skuridat lo wordu tendi den klaridat, i loke boso a papia ketu-ketu den e
kambernan mas paden lo wordu proklama for di riba dak.
LUK 12:4 "I Mi ta bisa boso, Mi amigunan, no tene miedu di esnan ku ta mata e kurpa, i ku despues di esei no por hasi
nada mas.
LUK 12:5 Ma lo Mi mustra boso ken boso mester teme. Teme Esun ku despues ku El a mata tin outoridat pa tira den fiernu;
si, Mi ta bisa boso, teme E!
LUK 12:6 No t'asina ku sinku mofi ta wordu bendi pa dos plaka? I ni un di nan no ta wordu lubida dilanti di Dios.
LUK 12:7 Di berdat, asta e drachinan di kabei riba boso kabes, tur ta konta. No tene miedu; boso bal mas ku un kantidat di
mofi.
LUK 12:8 "I Mi ta bisa boso, ken ku konfesaMi dilanti di hende, e Yu di Hende tambe lo konfesa e hende ei dilanti di e
angelnan di Dios;
LUK 12:9 ma esun ku nengaMi dilanti di hende lo wordu nenga dilanti di e angelnan di Dios.
LUK 12:10 I ken ku papia un palabra kontra e Yu di Hende, esaki lo wordu pordona; ma esun ku blasfema kontra Spiritu
Santu, esaki lo no wordu pordona.
LUK 12:11 "I ora nan hiba boso dilanti di snoa i dilanti di e gobernantenan i outoridatnan, no preokupa kon of kiko boso
mester papia na boso defensa, of kiko boso mester bisa;
LUK 12:12 pasobra Spiritu Santu lo sina boso na e mes momento ei kiko boso mester bisa."
LUK 12:13 I un hende for di e multitut a bis'E: "Maestro, bisa mi ruman homber pa parti e erensia ku mi."
LUK 12:14 Ma Jesus a bis'e: "Homber, ta ken a poneMi komo hues of refri riba boso?"
LUK 12:15 I El a bisa nan: "Tene kuidou, i warda boso di tur golosidat; pasobra bida di hende no ta konsisti di e
abundansia di e kosnan ku e tin."
LUK 12:16 I El a konta nan un parabola, bisando: "E tereno di un sierto homber riku tabata masha produktivo.
LUK 12:17 I el a kuminsa rasona den su mes, bisando: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi no tin luga pa warda mi kosecha.'
LUK 12:18 "I el a bisa: 'Esaki lo mi hasi: Lo mi basha mi mangasinanan abou i traha otro mangasinanan mas grandi ainda,
i den nan lo mi warda tur mi trigo i mi biennan.
LUK 12:19 I lo mi bisa mi alma: "Alma, bo tin hopi biennan montona pa hopi ana; tuma sosiegu, kome, bebe i fiesta."' LUK
12:20 "Ma Dios a bis'e: 'Abo, bobo! Awenochi mes bo alma lo wordu eksigi for di bo; i awor ken lo bira dono di loke bo a
prepara?'
LUK 12:21 "Asina ta e hende ku ta montona tesoro pa su mes, i no ta riku pa ku Dios."
LUK 12:22 I El a bisa Su disipelnan: "Pa e motibu aki Mi ta bisa boso: No preokupa pa boso bida, kiko boso lo kome, ni
pa boso kurpa, kiko boso lo bisti.
LUK 12:23 Pasobra bida ta mas ku kuminda, i kurpa mas ku pana di bisti.
LUK 12:24 Konsidera e rafnan, pasobra nan no ta sembra ni kosecha; i nan no tin luga pa warda provishon, ni mangasina;
i tog Dios ta alimenta nan; kuantu mas ku parha boso no ta bal!
LUK 12:25 I kual di boso, dor di preokupa, por anadi un kodo na su haltura?
LUK 12:26 Si boso anto no por hasi ni sikiera un kos asina chikitu, pakiko boso ta preokupa pa otro asuntonan?
(?'J]

go)
LUK 12:27 "Konsidera e lelinan, kon nan ta krese; nan no ta traha mata kurpa, ni nan no ta hila; ma Mi ta bisa boso ku ni
Salomon den tur su gloria no tabata bistl manera un di esakinan.
LUK 12:28 Ma si di tal manera Dios ta bisti e yerba di sabana, lokual awe t'ei i manan ta wordu tira den fornu, kuantu mas
E lo bisti boso, O hendenan di poko fe!
LUK 12:29 I no buska kiko boso lo kome of kiko boso lo bebe, i no sigui preokupa.
LUK 12:30 Pasobra tur e kosnan aki e nashonnan di mundu ta buska ku diligensia; ma boso Tata sa ku boso tin mester di e
kosnan aki.
LUK 12:31 Ma buska Su reino, i e kosnan aki lo wordu anadi na boso.
LUK 12:32 "No tene miedu, tou chikitu, pasobra a agrada boso Tata pa duna boso e reino.
LUK 12:33 Bende boso propiedatnan i duna limosna; traha pa boso mes bolsa ku no ta gasta, un tesoro den shelu ku no ta
kaba nunka, kaminda ladron no por yega, ni mot no por destrui.
LUK 12:34 Pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason tambe lo ta.
LUK 12:35 "Mira pa boso hep ta faha, i pa boso lampinan ta send!
LUK 12:36 I sea manera hombernan ku ta warda riba nan shon, pa ora ku e bolbe di e fiesta di kasamentu i e bin bati, nan
por habri p'e mesora.
LUK 12:37 Bendishona ta e esklabunan ei ku e shon lo hana ta vigila ora ku e bin. Di berdat Mi ta bisa boso ku e lo faha
su mes pa sirbi, i lo invita nan sinta na mesa pa sirbi nan.
LUK 12:38 Sea ku e bin den e di dos warda di anochi, of den e di tres, i hana nan asina, bendishona ta e esklabunan ei.
LUK 12:39 I sea sigur di esaki, ku si e kabes di kas tabata sa ki ora e ladron tabata di bin, e lo no a permiti pa kibra drenta
su kas.
LUK 12:40 Boso tambe, sea prepara, pasobra na un ora ku boso no ta spera e Yu di Hende ta bin."
LUK 12:41 I Pedro a bisa: "Senor, ta ku nos Bo ta papia e parabola aki, of ku tur otro hende tambe?"
LUK 12:42 I Senor a bisa: "Ken anto ta e fiel i prudente mayordomo, kende su shon lo nombra riba su sirbidonan, pa duna
nan nan parti di kuminda na su debido tempu?
LUK 12:43 Bendishona ta e esklabu ei ku ta hasiendo asina ora su shon bin.
LUK 12:44 Di berdat Mi ta bisa boso ku e lo lagu'e keda na enkargo di tur su propiedatnan.
LUK 12:45 Ma si e esklabu ei bisa den su kurason: 'Mi shon ta tarda pa bin,' i e kuminsa suta e esklabunan, tantu homber
komo muhe, i kuminsa kome i bebe i bira burachi,
LUK 12:46 e shon di e esklabu ei lo bin riba un dia ku e no ta spera, i na un ora ku e no sa, i lo kap e na pida-pida, i dun'e
un luga huntu ku e inkredulonan.
LUK 12:47 "I e esklabu ei ku tabata konose e boluntat di su shon, ma no a prepara su mes, ni a hasi di akuerdo ku su
boluntat, lo hana hopi sota,
LUK 12:48 ma esun ku no tabata sa esei, i a hasi kosnan ku merese sota, lo hana poko sota. I di kada un, na kende hopi a
wordu duna, hopi lo wordu eksigi; i esun ku hopi a wordu konfia na dje, di esei nan lo eksigi muchu mas.
LUK 12:49 "Mi a bin pa tira kandela riba mundu; i kuantu Mi ta desea ku esaki tabata sendi kaba!
LUK 12:50 Ma Mi tin un boutismo pa wordu batisa kune, i ki angustia Mi ta sinti te ora ku esaki keda kumpli!
LUK 12:51 Boso ta kere ku Mi a bin pa trese pas riba mundu? Mi ta bisa boso, no, ma mas bien divishon;
LUK 12:52 pasobra for di awor sinku hende den un kas lo ta dividi, tres kontra dos, i dos kontra tres.
LUK 12:53 Nan lo ta dividi, tata kontra yu homber, i yu homber kontra tata; mama kontra yu muhe, i yu muhe kontra
mama; suegra kontra nuera, i nuera kontra suegra."
LUK 12:54 I tambe E tabata bisa e multitutnan: "Ora boso mira un nubia ta bin for di pabou, mesora boso ta bisa: 'Tin
awaseru na kaminda,' i asina ta sosode.
LUK 12:55 I ora boso sinti un bientu di suit ta supla, boso ta bisa: 'Ta bai hasi masha kalor awe,' i asina ta sosode.
LUK 12:56 Boso, hipokritnan! Boso sa kon pa analisa e aparensia di tera i shelu, ma di kon boso no ta analisa e tempu
aki?
LUK 12:57 "I pakiko boso no ta huzga di boso mes loke ta hustu?
LUK 12:58 Pasobra mientras ku bo ta bai ku bo kontrapartida pa presenta dilanti di gobierno, hasi tur esfuerso pa na
kaminda bo drecha kuenta kune, pa e no lastrabo hiba dilanti di hues, i hues entregabo na polis, i polis serabo den prizon.
LUK 12:59 Mi ta bisabo ku lo bo no sali for di einan te ora bo a paga delaster un sen."
til) LUK 13:1 Awor na e mesun okashon tabatin algun hende presente ku tabata kont'E di e galileonan, kende nan sanger
Pilato a meskla ku nan sakrifisionan.
(go) LUK 13:2 I El a kontesta i a bisa nan: "Boso ta kere ku e galileonan aki tabata pekadonan mas grandi ku tur otro galileo,
pasobra esaki a pasa ku nan?
LUK 13:3 Mi ta bisa boso, no, ma si boso no repenti, boso tur lo perese meskos.
LUK 13:4 Of boso ta kere ku e diesochonan ei, riba kendenan e toren den Siloam a kai i a mata nan, tabata mas kulpabel
ku tur e hendenan ku ta biba na Jerusalem?
LUK 13:5 Mi ta bisa boso, no, ma si boso no repenti, boso tur lo perese meskos."
LUK 13:6 I El a kuminsa konta e parabola aki: "Un homber tabatin un palu di figo ku a wordu planta den su kunuku di
wendruif; i el a bin buska fruta na dje i no a hana nada.
LUK 13:7 I el a bisa e kuidado di kunuku di wendruif: 'Mira, pa tres ana kaba mi ta bin buska fruta na e palu di figo aki
sin hana nada. Kap e! Pakiko e mester kaba ku forsa di e tera?'
LUK 13:8 "I el a kontesta i a bis'e: 'Shon, lagu'e para e ana aki ainda, te ora ku mi koba ront di dje i pone gordura;
LUK 13:9 i si e duna fruta otro ana, bon; ma si no t'asina, kap e.'"
LUK 13:10 I E tabata sina riba dia di Sabat den un di e snoanan.
LUK 13:11 I mira, tabatin un muhe ku pa diesocho ana tabatin un spiritu di malesa; i e tabata tur dobla i di ningun manera
no por a stret su kurpa.
LUK 13:12 I ora Jesus a mir'e, El a yam'e serka djE i a bis'e: "Muhe, bo ta libra di bo malesa."
LUK 13:13 I El a pone Su mannan riba dje; i mesora e muhe su kurpa a bira stret atrobe, i el a kuminsa glorifika Dios. LUK
13:14 I e ofisial di snoa, indigna pasobra Jesus a kura hende riba dia di Sabat, a kuminsa bisa e multitut: "Tin seis dia ku
hende mester traha; bin anto riba e dianan ei pa wordu kura i no riba dia di Sabat."
LUK 13:15 Ma Senor a kontest'e i a bisa: "Boso, hipokritnan, kada un di boso no ta los su buey of su buriku for di
pesebre, i hib'e pa bebe awa riba Sabat?
LUK 13:16 I e muhe aki, siendo un yu muhe di Abraham, kende Satanas tabatin mara pa diesocho ana, e no mester a
wordu libra for di e kadena aki riba dia di Sabat?"
LUK 13:17 I ora ku El a bisa esaki, tur Su kontrapartidanan a keda na berguensa; i henter e multitut tabata regosiha pa tur
e kosnan glorioso ku E tabata hasi.
LUK 13:18 Pesei E tabata bisa: "Kiko e reino di Dios parse, i ku kiko lo Mi kompar'e?
LUK 13:19 E ta manera un simia di moster ku un homber a kohe i a planta den su hofi; i esaki a krese bira un palu; i e
parhanan di shelu a traha neishi den su ramanan."
LUK 13:20 I El a bolbe bisa: "Ku kiko lo Mi kompara e reino di Dios?
LUK 13:21 E ta manera zurdeg ku un muhe a kohe i a skonde den tres midi di harina, te ora ku esaki a bira
kompletamente zur."
LUK 13:22 I E tabata pasa dor di e statnan i pueblitonan ta sina hende, i siguiendo Su kaminda pa Jerusalem.
LUK 13:23 I un hende a puntr'E: "Senor, ta algun hende so ta wordu salba?" I El a bisa nan:
LUK 13:24 "Hasi tur esfuerso pa drenta dor di e porta smal; pasobra hopi, Mi ta bisa boso, lo buska pa drenta i lo no por.
LUK 13:25 Unabes ku e kabes di kas lanta i sera porta, boso lo para pafo i bati na porta, bisando: 'Senor, habri pa nos!' "E
ora ei E lo kontesta i bisa boso: 'Mi no sa di unda boso ta.'
LUK 13:26 "E ora ei boso lo kuminsa bisa: 'Nos a kome i bebe den Bo presensia, i Bo a sina e hendenan den nos kayanan'.
LUK 13:27 "I E lo bisa: 'Mi ta bisa boso, Mi no sa di unda boso ta; bai for di Mi, boso tur, hasidonan-di-maldat.'
LUK 13:28 "I ayanan lo tin yoramentu i mordementu riba djente ora boso mira Abraham i Isaak i Jakob i tur e profetanan
den e reino di Dios, ma boso mes tira pafo.
LUK 13:29 I nan lo bin for di pariba i pabou, i for di nort i suit, i lo sinta na mesa den e reino di Dios.
LUK 13:30 I mira, tin ultimonan ku lo ta e promenan, i promenan ku lo ta e ultimonan."
LUK 13:31 Na e mesun tempu ei algun fariseo a bin bis'E: "Sali bai for di aki, pasobra Herodes kier mataBo."
LUK 13:32 I El a bisa nan: "Bai i bisa e zoro ei: 'Mira, Mi ta saka demono i Mi ta kura hende awe i manan, i riba e di tres
dia lo Mi alkansa Mi meta.'
LUK 13:33 Sinembargo, Mi mester sigui biaha awe i manan i otro manan; pasobra no por ta ku un profeta ta perese pafo
di Jerusalem.
LUK 13:34 "O Jerusalem, Jerusalem, e stat ku ta mata e profetanan i ta piedra esnan ku ta wordu manda serka dje! Kuantu
^L? biaha Mi kier a hunta bo yunan, meskos ku un galina ta hunta su puitunan bou di su halanan, i boso no tabata kier!
LUK 13:35 Mira, boso kas ta keda desola pa boso; i Mi ta bisa boso, boso lo no miraMi te ora ku e tempu yega ku boso ta
(c;;o) bisa: 'Bendishona ta Esun ku ta bin den e nomber di SENOR!'"
LUK 14:1 I a sosode ku ora El a bai den kas di un di e lideman di e fariseonan riba dia di Sabat pa kome pan, nan tabata
ten'E bon na bista.
LUK 14:2 I mira, dilanti di djE tabatin un homber ku tabata sufri di dewater.
LUK 14:3 I Jesus a kontesta i a papia ku e ekspertonan di Lei i e fariseonan, bisando: "Lei ta permit! pa kura riba dia di
Sabat, si of no?"
LUK 14:4 Ma nan a keda ketu. I El a koh'e tene, i a kur'e i a mand'e bai.
LUK 14:5 I El a bisa nan: "Kual di boso, si su yu of su buey kai den pos, lo no sak'e mesora riba dia di Sabat?"
LUK 14:6 I nan no por a kontesta riba esaki.
LUK 14:7 I ora ku El a ripara kon e invitadonan tabata skohe e luganan di onor na mesa, El a kuminsa konta nan un
parabola, bisando:
LUK 14:8 "Ora ku un hende invitabo pa un fiesta di kasamentu, no bai sinta na e luga di onor, pa no sosode ku el a invita
un hende mas distingui ku bo,
LUK 14:9 i esun ku a invita boso tur dos bin bisabo: 'Traha luga pa e homber aki'; i e ora ei abo, ku berguensa, bai tuma e
ultimo luga.
LUK 14:10 Ma ora bo wordu invita, bai sinta na e ultimo luga, pa ora ku esun ku a invitabo bin, e bisabo: 'Amigu, subi
bai mas ariba'; e ora ei lo bo wordu onra den bista di tur esnan ku ta na mesa huntu ku bo.
LUK 14:11 Pasobra ken ku halsa su mes lo wordu umiya, i esun ku umiya su mes lo wordu halsa."
LUK 14:12 I tambe El a bisa esun ku a invit'E: "Ora bo tene un komementu merdia of anochi, no invita bo amigunan, ni
bo rumannan, ni bo famianan, ni bisinanan riku, pa nan tambe, na nan turno, no invitabo i bo hana bo pago bek.
LUK 14:13 Ma ora bo tene un bankete, invita e pobernan, e mankaronnan, e lamnan, i e siegunan,
LUK 14:14 i lo bo ta bendishona, pasobra nan no tin manera pa pagabo bek; pasobra lo bo wordu paga bek na e
resurekshon di e hustunan."
LUK 14:15 I ora ku un di esnan ku tabata sinta na mesa huntu kunE a tende esaki, el a bis'E: "Bendishona ta tur esnan ku
lo kome pan den e reino di Dios!"
LUK 14:16 Ma El a bis'e: "Un homber tabata tene un bankete grandi, i el a invita hopi hende;
LUK 14:17 i na ora di kome el a manda su esklabu pa bisa esnan ku a wordu invita: 'Bin, pasobra tur kos ta kla awor.' LUK
14:18 "Ma nan tur a kuminsa diskulpa nan mes. Esun di prome a bis'e: 'Mi a kumpra pida tereno i mi mester sali bai wak e;
mi ta pidibo despensami.'
LUK 14:19 "I un otro a bisa: 'Mi a kumpra sinku yugo di buey i mi ta bai test nan; mi ta pidibo despensami.'
LUK 14:20 "I un otro a bisa: 'Mi a kaba di kasa i pa e motibu ei mi no por bin.'
LUK 14:21 "I e esklabu a bolbe i a konta su shon esaki. E ora ei e kabes di kas a rabia i a bisa su esklabu: 'Sali bai mesora
den e kayanan i hanchinan di stat i trese akiden e pobernan, e mankaronnan, e siegunan i e lamnan.'
LUK 14:22 "I e esklabu a bisa: 'Mi shon, loke bo a ordena a wordu hasi, i ainda tin mas luga.'
LUK 14:23 "I e shon a bisa e esklabu: 'Bai na tur e kamindanan grandi i banda di e serkanan, i obliga nan drenta, pa mi
kas por ta yen.
LUK 14:24 Pasobra mi ta bisa boso, ningun di e hombernan ei ku a wordu invita lo no purba mi kuminda.'"
LUK 14:25 Awor multitutnan grandi tabata kana huntu kunE; i El a drai wak i a bisa nan:
LUK 14:26 "Si un hende bin serka Mi, i no odia su tata i mama i esposa i yunan i ruman hombernan i ruman muhenan, si,
asta su mes bida, e no por ta Mi disipel.
LUK 14:27 Esun ku no karga su krus i bin Mi tras no por ta Mi disipel.
LUK 14:28 "Pasobra kual di boso, ora ku e kier traha un toren, no ta sinta kalkula e gastunan prome, pa mira si e tin
sufisiente pa kab'e?
LUK 14:29 Sino, ora ku el a pone fundeshi i no por kab'e, tur ku mira esaki lo kuminsa hasi bofon di dje,
LUK 14:30 bisando: 'E homber aki a kuminsa konstrui i no tabata por a kaba.'
LUK 14:31 "Of kual rei, ora ku e ta sali pa bai guera kontra un otro rei, lo no sinta pensa bon prome si e ta sufisiente
fuerte ku dies mil, pa enfrenta esun ku ta bin kontra dje ku binti mil?
LUK 14:32 Of si e no por, e ta manda un delegashon, mientras ku e otro ta leu ainda, i ta pidi kondishonnan di pas.
LUK 14:33 Asina anto, ningun di boso ku no ta renunsia tur loke e tin no por ta Mi disipel.
LUK 14:34 "Pesei, salu ta bon; ma asta salu, si e perde smak, ku kiko lo e wordu sasona?
LUK 14:35 E no ta sirbi ni pa tera ni pa seru di mest; nan ta tir'e afo. "Esun ku tin orea pa tende, lagu'e tende."
IMn) LUK 15:1 Awor tur e publikanonan i e pekadonan tabata bin serka djE pa skuch'E.
LUK 15:2 I tantu e fariseonan komo e eskribanan a kuminsa murmura, bisando: "E homber aki ta risibi pekado i ta kome
(c;;o) huntu ku nan."
LUK 15:3 I El a konta nan e parabola aki, bisando:
LUK 15:4 "Kual di boso ku tin shen karne i a perde un di nan no ta laga e nobent'i nuebenan den sabana, i ta bai buska
esun perdi, te ora ku e han'e?
LUK 15:5 I ora ku e han'e, yen di goso e ta pon'e riba su skouder.
LUK 15:6 I ora ku e yega kas e ta yama su amigunan i su bisinanan huntu, i ta bisa nan: 'Regosiha huntu ku mi, pasobra mi
a hana mi karne ku a perde!'
LUK 15:7 Mi ta bisa boso ku asina tambe lo tin mas goso den shelu pa un pekado ku repenti, ku pa nobent'i nuebe hende
hustu ku no tin mester di repentimentu.
LUK 15:8 "Of kual muhe ku tin dies moneda di plata, si e perde un di nan, no ta sende un lampi i ta bari kas buska
kuidadosamente te ora ku e han'e?
LUK 15:9 I ora ku e han'e e ta yama su amiganan i su bisinanan huntu, bisando: 'Regosiha huntu ku mi, pasobra mi a hana
e moneda ku mi a perde!'
LUK 15:10 Asina tambe Mi ta bisa boso, tin goso den presensia di e angelnan di Dios pa un pekado ku repenti."
LUK 15:11 I El a bisa: "Un homber tabatin dos yu homber;
LUK 15:12 i esun mas chikitu di nan dos a bisa su tata: 'Tata, dunami e parti di e erensia ku ta tokami.' I el a parti su rikesa
entre nan.
LUK 15:13 "I un par di dia despues e yu homber mas chikitu a piki tur loke ku e tabatin i a biaha bai pa un tera leu, i
ayanan el a malgasta su erensia, hibando un bida di paranda.
LUK 15:14 I despues ku el a kaba di malgasta tur kos, a bin un hamber pisa den e tera ei, i el a kuminsa pasa nesesidat. LUK
15:15 I el a bai i a pidi trabou serka un di e siudadanonan di e tera ei, i esaki a mand'e den su kunukunan pa kuida porko.
LUK 15:16 I e tabatin gana di yena su barika ku e kaskanan ku e porkonan tabata kome, i ningun hende no tabata dun'e
nada.
LUK 15:17 "Ma ora ku el a realisa den ki situashon e tabata, el a bisa: 'Kuantu trahado kontrata di mi tata tin pan na
abundansia, anto ami ta muri akinan di hamber!
LUK 15:18 Lo mi lanta i bai serka mi tata, i lo mi bis'e: "Tata, mi a peka kontra shelu i den bo bista;
LUK 15:19 mi no ta digno mas pa wordu yama bo yu; hasimi manera un di bo trahadonan kontrata."'
LUK 15:20 I el a lanta i a bai serka su tata. "Ma ora ku e tabata hopi leu ainda, su tata a mir'e i a sinti kompashon p'e, i a
kore bai bras'e, i a sunch'e.
LUK 15:21 "I e yu a bis'e: 'Tata, mi a peka kontra shelu i den bo bista; mi no ta digno mas pa wordu yama bo yu.'
LUK 15:22 "Ma e tata a bisa su esklabunan: 'Pura trese e pana di mas miho i pon'e na su kurpa, i pone un renchi na su man
i sandalia na su pia;
LUK 15:23 i trese e bishe gorda, mat'e, i laga nos kome i fiesta;
LUK 15:24 pasobra e yu di mi aki tabata morto i a bolbe biba; e tabata perdi, i a wordu hana.' I nan a kuminsa fiesta. LUK
15:25 "Awor su yu mayo tabata na kunuku, i ora ku el a bin i tabata aserka e kas, el a tende muzik i baliamentu. LUK 15:26 I
el a yama un di e sirbidonan serka dje i a puntr'e kiko e kosnan aki ta nifika.
LUK 15:27 I esaki a bis'e: 'Bo ruman a bin, i bo tata a mata e bishe gorda, pasobra el a han'e bek sano i salvo.'
LUK 15:28 "Ma e yu mayo a rabia, i no kier a drenta; i su tata a sali i a rogu'e pa drenta.
LUK 15:29 Ma el a kontesta i a bisa su tata: 'Mira! Mi a sirbibo pa asina tantu ana, i nunka mi a keda sin obedese un ordu
di bo; i tog nunka bo no a dunami un yu di kabritu pa mi fiesta ku mi amigunan;
LUK 15:30 ma ora ku e yu homber di bo aki a bin, kende a malgasta bo plaka ku prostituta, bo a mata e bishe gorda p'e.'
LUK 15:31 "I el a bis'e: 'Mi yu, abo tabata semper serka mi, i tur loke mi tin ta di bo.
LUK 15:32 Ma nos mester a fiesta i regosiha, pasobra e ruman homber di bo aki tabata morto i el a bolbe biba, i e tabata
perdi i a wordu hana.'"
LUK 16:1 I tambe El a bisa Su disipelnan: "Tabatin un homber riku ku tabatin un mayordomo, i di esei nan a bis'e ku e
tabata malgasta su propiedatnan.
LUK 16:2 I el a yam'e i a bis'e: 'Ta kiko e kos aki ku mi ta tende di bo? Duna kuenta di bo mayordomia, pasobra bo no por
ta mayordomo mas.'
LUK 16:3 "I e mayordomo a bisa den su mes: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi shon ta kita e mayordomia for di mi. Pa koba
tera mi no tin basta forsa; pa pidi limosna mi tin berguensa.
LUK 16:4 Mi sa kiko lo mi hasi, pa ora mi puesto di mayordomo wordu kita for di mi nan risibimi den nan kasnan.'
Rio) LUK 16:5 "I el a manda yama kada un di e debedonan di su shon, i el a bisa esun di prome: 'Kuantu bo ta debe mi shon?'
LUK 16:6 "I el a kontesta: 'Shen midi di zeta.' "I el a bis'e: 'Kohe bo papel di debe i sinta lihe skirbi sinkuenta.'
go)
LUK 16:7 "E ora ei el a bisa esun di dos: 'I kuantu abo ta debe?' "I el a kontesta: 'Shen midi di trigo.' "El a bis'e: 'Kohe bo
papel di debe i skirbi ochenta.'
LUK 16:8 "I e shon a gaba e mayordomo inhustu, pasobra el a trata ku astusia; pasobra e yunan di e siglo aki ta mas astuto
relashona ku nan mes sorto ku e yunan di lus.
LUK 16:9 I Mi ta bisa boso, gana amigu pa boso mes pa medio di e rikesa di inhustisia, pa ora esei faya, nan risibi boso den e
habitashonnan eterno.
LUK 16:10 "Esun ku ta fiel den un kos masha chikitu, ta fiel tambe den hopi; i esun ku ta inhustu den un kos masha
chikitu, ta inhustu tambe den hopi.
LUK 16:11 Si boso anto no tabata fiel den e uzo di rikesa inhustu, ken lo konfia boso ku e berdadero rikesa?
LUK 16:12 I si boso no tabata fiel den e uzo di loke ta di otro hende, ken lo duna boso loke ta di boso mes?
LUK 16:13 "Ningun sirbido no por sirbi dos shon; pasobra of e lo odia esun i stima e otro, of e lo ta leal na esun i
despresia e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa."
LUK 16:14 Awor e fariseonan, kendenan tabata stimado di plaka, tabata skucha tur e kosnan aki, i nan tabata hasi bofon di
djE.
LUK 16:15 I El a bisa nan: "Boso ta esnan ku ta hustifika boso mes den bista di hende, ma Dios konose boso kurason;
pasobra loke ta di masha hopi balor pa hende ta abominabel den bista di Dios.
LUK 16:16 "E Lei i e Profetanan a wordu proklama te na Juan; for di e tempu ei e evangelio di e reino di Dios ta wordu
predika, i tur hende ta forsa drenta den dje.
LUK 16:17 Ma ta mas fasil pa shelu i tera pasa ku pa un tilde di e Lei faya.
LUK 16:18 "Ken ku diborsia su esposa i kasa ku un otro ta komete adulterio; i esun ku kasa ku un muhe diborsia di su esposo
ta komete adulterio.
LUK 16:19 "Awor tabatin un homber riku, i semper e tabata bisti na purpura i pana di lino fini, i tabata gosa di un bida di luho
tur dia.
LUK 16:20 I un homber pober, ku yama Lazaro, a wordu poni na su porta, tur na yaga,
LUK 16:21 i tabatin gana di kome e garnachinan ku tabata kai for di mesa di e homber riku; i asta e kachonan tabata bin
lembe su yaganan.
LUK 16:22 "Awor a sosode ku e homber pober a muri i el a wordu hiba dor di e angelnan den skochi di Abraham; i e homber
riku tambe a muri i a wordu dera.
LUK 16:23 I den fiernu el a hisa kara wak, siendo den tormento, i a mira Abraham djaleu, i Lazaro den su skochi.
LUK 16:24 I el a grita bisa: 'Tata Abraham, tene miserikordia di mi, i manda Lazaro pa e dop punta di su dede den awa i
freska mi lenga; pasobra mi ta sufri agonia den e flam di kandela aki.'
LUK 16:25 "Ma Abraham a bisa: 'Mi yu, korda ku durante di bo bida bo a risibi kosnan bon, mientras ku Lazaro a risibi
kosnan malu; ma awor e ta wordu konsola akinan, i abo ta den agonia.
LUK 16:26 I fuera di tur esaki, entre nos ku boso tin un presipisio grandi, asina ku esnan ku kier pasa for di akinan bai serka
boso, no por, ni ningun hende no por krusa pasa for di einan bin serka nos.'
LUK 16:27 "I el a bisa: 'Anto mi ta rogabo, Tata, pa bo mand'e na kas di mi tata--
LUK 16:28 pasobra mi tin sinku ruman homber--pa e spierta nan, pa nan tambe no bin na e luga di tormento aki.'
LUK 16:29 "Ma Abraham a bisa: 'Nan tin Moises i e Profetanan; laga nan tende nan.'
LUK 16:30 "I el a bisa: 'No, Tata Abraham, ma si un hende for di e mortonan bai serka nan, nan lo repenti!'
LUK 16:31 "Ma Abraham a bis'e: 'Si nan no skucha na Moises i e Profetanan, nan lo no wordu konvensi tampoko maske un
hende lanta for di e mortonan.'"
LUK 17:1 I El a bisa Su disipelnan: "Ta inevitabel ku tentashonnan lo bin, ma ai di esun pa medio di kende nan ta bin! LUK
17:2 Lo tabata miho p'e si un piedra-di-mulina a wordu kologa na su garganta i el a wordu tira den laman, ku si e mester hasi
un di e chikitunan aki trompeka.
LUK 17:3 Tene kuidou! "Si bo ruman peka, reprend'e; i si e repenti, pordon'e.
LUK 17:4 I si e peka shete biaha pa dia kontra bo, i bolbe serka bo shete biaha, bisando: 'Mi ta repenti,' pordon'e."
LUK 17:5 I e apostelnan a bisa Senor: "Oumenta nos fe!"
LUK 17:6 I Senor a bisa: "Si boso tabatin fe manera un simia di moster, boso lo a bisa e palu di sikamor aki: 'Sea ranka ku
rais ku tur i sea planta den laman'; i esei lo a obedese boso.
LUK 17:7 "Ma kual di boso ku tin un esklabu ku ta plug of ku ta kuida karne, ora ku e yega di kunuku lo bis'e: 'Bin
mesora i sinta na mesa kome'?
LUK 17:8 Ma lo e no bis'e: 'Prepara algu pa mi kome, i faha bo mes i sirbimi te ora ku ami a kaba di kome i bebe; i
go) despues abo por kome i bebe'?
LUK 17:9 E no ta gradisi e esklabu pasobra el a hasi loke el a wordu ordena pa hasi, no t'asina?
LUK 17:10 Asina boso tambe, ora boso hasi tur loke boso a wordu ordena, bisa: 'Nos ta esklabunan inutil; nos a hasi
solamente loke nos mester a hasi.'"
LUK 17:11 I a sosode ku mientras E tabata na kaminda pa Jerusalem, Jesus tabata pasa entre Samaria i Galilea.
LUK 17:12 I ora ku El a drenta den un sierto pueblito, dies homber leproso, ku tabata para na un distansia, a bin kontr'E;
LUK 17:13 i nan a halsa nan bos, bisando: "Jesus, Maestro, tene miserikordia di nos!"
LUK 17:14 I ora ku El a mira nan, El a bisa nan: "Bai i mustra boso mes na e saserdotenan." I a sosode ku ora nan tabata
bai, nan a bira limpi.
LUK 17:15 Awor un di nan, ora ku el a mira ku el a wordu kura, a bolbe, glorifikando Dios na bos haltu,
LUK 17:16 i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela na pia di Jesus, i a duna gradisimentu na djE. I esaki tabata un
samaritano.
LUK 17:17 I Jesus a kontesta i a bisa: "No ta dies a wordu hasi limpi? Awor e nuebenan, unda nan ta?
LUK 17:18 No tabatin ni un otro ku a bolbe pa duna gloria na Dios, sino e stranhero aki so?"
LUK 17:19 I El a bis'e: "Lanta i bai; bo fe a salbabo."
LUK 17:20 Awor ora ku e fariseonan a puntr'E tokante di ki tempu e reino di Dios lo a bin, El a kontesta nan i a bisa: "E
reino di Dios no ta bin ku senalnan ku por wordu mira;
LUK 17:21 tampoko hende lo no bisa: 'Mira, at'e aki!' of: 'At'e aya!' Pasobra ata e reino di Dios ta meimei di boso."
LUK 17:22 I El a bisa e disipelnan: "E dianan lo bin ku boso lo anhela pa mira un di e dianan di e Yu di Hende, i boso lo
no mira esei.
LUK 17:23 I nan lo bisa boso: 'Mir'aki! Mir'aya!' No bai, i no kore nan tras.
LUK 17:24 Pasobra meskos ku lamper, ora ku e ta korta for di un parti di shelu, ta lusa te na e otro parti di shelu, asina e
Yu di Hende lo ta den Su dia.
LUK 17:25 Ma prome E mester sufri hopi kos i wordu rechasa dor di e generashon aki.
LUK 17:26 "I meskos ku a sosode den e dianan di Noe, asina lo ta tambe den e dianan di e Yu di Hende:
LUK 17:27 nan tabata kome, nan tabata bebe, nan tabata kasa, nan tabata wordu duna pa kasa, te na e dia ku Noe a drenta
e arka, i e diluvio a bin i a destrui nan tur.
LUK 17:28 "Tabata meskos ku a sosode den e dianan di Lot: nan tabata kome, nan tabata bebe, nan tabata kumpra, nan
tabata bende, nan tabata planta, nan tabata traha kas;
LUK 17:29 ma riba e dia ku Lot a sali for di Sodoma a yobe kandela i swafel for di shelu i a destrui nan tur.
LUK 17:30 "Lo ta meskos riba e dia ku e Yu di Hende wordu revela.
LUK 17:31 Riba e dia ei no laga esun ku ta riba dak, i kende su biennan ta den kas, baha pa kohe nan bai ku nan; i meskos,
no laga esun ku ta den kunuku bai bek.
LUK 17:32 Korda riba Lot su esposa.
LUK 17:33 Ken ku buska pa salba su bida lo perd'e, i ken ku perde su bida lo preserv'd.
LUK 17:34 Mi ta bisa boso, riba e anochi ei lo tin dos hende riba un kama; un lo wordu tuma i e otro lo keda.
LUK 17:35 Lo tin dos muhe ta mula na e mesun luga; un lo wordu tuma i e otro lo wordu laga atras.
LUK 17:36 [Dos homber lo ta den kunuku; un lo wordu tuma i e otro lo wordu laga atras."]
LUK 17:37 I nan a kontesta i a bis'E: "Unda, Senor?" I El a bisa nan: "Kaminda e kadaver ta, einan e aguilanan tambe lo
reuni."
LUK 18:1 Awor E tabata konta nan un parabola pa mustra nan ku nan mester hasi orashon tur ora bai i no desmaya, LUK
18:2 bisando: "Den un sierto stat tabatin un hues ku no tabatin temor pa Dios, ni respet pa hende.
LUK 18:3 I tabatin un biuda den e stat ei ku tur ora bai tabata bin serka dje, bisando: 'Hasi hustisia pa mi kontra mi
atversario.'
LUK 18:4 "I pa un tempu e no tabata kier; ma despues el a bisa den su mes: 'Maske mi no tin temor pa Dios, ni respet pa
hende,
LUK 18:5 tog, pasobra e biuda aki ta molestiami, lo mi hasi hustisia p'e, pa e no kansami dor di bin kada bes asina.'" LUK
18:6 I Senor a bisa: "Tende loke e hues inhustu a bisa;
LUK 18:7 awor Dios lo no hasi hustisia na Su skohinan ku ta sklama na djE di dia i anochi, i lo E tarda pa kontesta nan?
LUK 18:8 Mi ta bisa boso ku E lo hasi hustisia pronto pa nan. Sinembargo, ora ku e Yu di Hende bin, lo E hana fe riba
mundu?"
(Cy'j) LUK 18:9 I tambe El a konta e parabola aki na sierto hendenan ku tabata konfia den nan mes ku nan tabata hustu, i tabata
SFD wak otronan ku menospresio:
go)
LUK 18:10 "Dos homber a bai den tempel pa hasi orashon; esun tabata un fariseo i e otro un publikano.
LUK 18:11 E fariseo a lanta para i tabata hasi orashon asin'aki den su mes: 'Dios, mi ta gradisiBo ku mi no ta manera e
otro hendenan: ladron, inhustu, adultero, ni tampoko manera e publikano aki.
LUK 18:12 Mi ta yuna dos biaha pa siman; mi ta duna e di dies parti di tur mi entrada.'
LUK 18:13 "Ma e publikano, para na un distansia, no kier a hisa ni su wowo na shelu, ma tabata bati riba su pechu,
bisando: 'Dios, tene miserikordia di mi, pekado!'
LUK 18:14 "Mi ta bisa boso, e homber aki, kontrario di e otro, a bai su kas hustifika; pasobra ken ku halsa su mes lo
wordu umiya, ma esun ku umiya su mes lo wordu halsa."
LUK 18:15 I nan tabata trese nan yunan chikitu serka djE pa E pone man riba nan; ma ora e disipelnan a mira esaki, nan a
kuminsa reprende nan.
LUK 18:16 Ma Jesus a yama nan, bisando: "Laga e muchanan bin serka Mi, i no stroba nan, pasobra e reino di Dios ta
pertenese na esnan manera esakinan.
LUK 18:17 Di berdat Mi ta bisa boso, esun ku no risibl e reino di Dios manera un mucha lo no drenta den dje."
LUK 18:18 I un gobernante a puntr'E: "Bon Maestro, kiko mi mester hasi pa ereda bida eterno?"
LUK 18:19 I Jesus a bis'e: "Pakiko bo ta yamaMi bon? Ni un hende no ta bon sino Dios so.
LUK 18:20 Bo konose e mandamentunan: 'No komete adulterio; no mata; no horta; no duna testimonio falsu; onra bo tata
i bo mama.'"
LUK 18:21 I el a bisa: "Tur e kosnan aki mi a warda for di mi hubentut."
LUK 18:22 I ora Jesus a tende esaki, El a bis'e: "Un kos bo falta ainda; bende tur bo propiedatnan, i partie pa hende pober,
i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi."
LUK 18:23 Ma ora ku el a tende e kosnan aki, el a bira masha tristu, pasobra e tabata masha riku mes.
LUK 18:24 I Jesus a wak e i a bisa: "Ki difisil ta pa esnan ku ta riku drenta e reino di Dios!
LUK 18:25 Pasobra ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios."
LUK 18:26 I esnan ku a tende esaki a puntra: "Ta ken por wordu salba anto?"
LUK 18:27 Ma El a bisa: "E kosnan imposibel pa hende ta posibel pa Dios."
LUK 18:28 I Pedro a bisa: "Mira, nos a bandona loke ta di nos, i a siguiBo."
LUK 18:29 I El a bisa nan: "Di berdat Mi ta bisa boso, no tin ningun hende ku a bandona kas of esposa of ruman
hombernan of mayornan of yunan, pa kousa di e reino di Dios,
LUK 18:30 ku lo no risibl hopi bes mas tantu den e tempu aki, i den e siglo ku ta bin, bida eterno."
LUK 18:31 I El a hala e diesdosnan un banda i a bisa nan: "Mira, nos ta bai Jerusalem, i tur kos ku ta skirbi pa medio di e
profetanan tokante di e Yu di Hende lo wordu kumpli.
LUK 18:32 Pasobra E lo wordu entrega na e paganonan, i lo wordu bofona i maltrata i skupi.
LUK 18:33 I nan lo sut'E i mat'E. I riba e di tres dia E lo lanta for di morto."
LUK 18:34 I nan no a komprende ningun di e kosnan aki, i e palabranan aki tabata skondi pa nan, i nan no a komprende e
kosnan ku a wordu bisa.
LUK 18:35 I a sosode ku ora E tabata aserkando Jeriko tabatin un homber siegu sinta kantu di kaminda ta pidi limosna.
LUK 18:36 I ora ku el a tende un multitut ta pasa, el a puntra kiko esaki por ta.
LUK 18:37 I nan a bis'e ku Jesus di Nazaret tabata pasa.
LUK 18:38 I el a grita bisa: "Jesus, Yu di David, tene miserikordia di mi!"
LUK 18:39 I esnan ku tabata bai dilanti tabata rous e mand'e keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene
miserikordia di mi!"
LUK 18:40 I Jesus a keda para i a ordena pa tres'e serka djE; i ora ku el a yega serka, El a puntr'e:
LUK 18:41 "Kiko bo kier pa Mi hasi pa bo?" I el a bisa: "Senor, mi kier rekobra mi bista!"
LUK 18:42 I Jesus a bis'e: "Risibi bo bista; bo fe a salbabo."
LUK 18:43 I mesora el a rekobra su bista i a siguiE, glorifikando Dios. I ora tur e hendenan a mira esaki, nan a duna
alabansa na Dios.
LUK 19:1 I Jesus a drenta Jeriko i tabata pasa dor di e stat.
LUK 19:2 I mira, tabatin un homber ku yama Zakeo, i esaki tabata un kabesante di e publikanonan, i e tabata riku.
LUK 19:3 I e tabata trata di mira ken Jesus tabata, i e no tabata por pa motibu di e multitut, pasobra e tabata un homber
kortiku.
<2TL) LUK 19:4 I el a kore bai dilanti i a subi den un palu di sikamor pa por a mir'E, pasobra E tabata bai pasa pa e kaminda ei.
LUK 19:5 I ora Jesus a yega na e luga ei, El a wak ariba i a bis'e: "Zakeo, bah'abou lihe, pasobra awe Mi mester keda na
go)
bo kas."
LUK 19:6 I el a bah'abou lihe, i a risibiE ku alegria.
LUK 19:7 I ora nan a mira esaki, nan tur a kuminsa murmura, bisando: "El a bai hospeda serka un homber pekado."
LUK 19:8 Ma Zakeo a lanta para i a bisa Senor: "Mira, Senor, mitar di mi biennan lo mi duna na pober, i si mi a defrouda
kualkier hende den algu, lo mi debolbe kuater bes mas tantu."
LUK 19:9 I Jesus a bis'e: "Awe salbashon a bin na e kas aki, pasobra e tambe ta un yu di Abraham.
LUK 19:10 Pasobra e Yu di Hende a bin pa buska i salba loke tabata perdi."
LUK 19:11 I mientras nan tabata skucha e kosnan aki, El a konta un otro parabola, pasobra E tabata serka di Jerusalem, i
nan tabata supone ku e reino di Dios tabata bai manifesta su mes unbes.
LUK 19:12 Pesei El a bisa: "Un homber nobel a bai un tera leu pa risibi un reino pa su mes i despues bolbe.
LUK 19:13 I el a yama dies di su esklabunan i a duna nan dies mina i a bisa nan: 'Hasi negoshi te ora mi bin bek.'
LUK 19:14 "Ma su konsiudadanonan tabata odi'e, i a manda un delegashon su tras, bisando: 'Nos no kier pa e homber aki
reina riba nos.'
LUK 19:15 "I a sosode ku ora el a bolbe, despues di a risibi e reino, el a duna ordu pa yama e esklabunan aki, na kendenan
el a duna e plaka, pa bin serka dje pa e por a hana sa kuantu kada un a gana dor di negosha.
LUK 19:16 "I esun di prome a bin i a bisa: 'Maestro, bo mina a gana dies mina mas.'
LUK 19:17 "I el a bis'e: 'Hopi bon, mi bon esklabu; pasobra bo tabata fiel den un kos masha chikitu, tuma outoridat riba
dies stat.'
LUK 19:18 "I e di dos a bin i a bisa: 'Senor, bo mina a gana sinku mina.'
LUK 19:19 "I el a bisa esaki tambe: 'I abo lo manda riba sinku stat.'
LUK 19:20 "I un otro a bin i a bisa: 'Senor, ata bo mina ku mi a tene warda den un lensu;
LUK 19:21 pasobra mi tabatin miedu di bo, komo ku bo ta un hende severo; bo ta tuma loke bo no a pone, i ta kosecha loke
bo no a sembra.'
LUK 19:22 "El a bis'e: 'Segun bo mes palabranan lo mi huzgabo, abo, esklabu malbado. Bo tabata sa ku mi ta un hende
severo ku ta tuma loke mi no a pone i ku ta kosecha loke mi no a sembra.
LUK 19:23 Pakiko anto bo no a pone e plaka na banko, pa ora mi bin mi lant'e ku interes?'
LUK 19:24 "I el a bisa esnan ku tabata para einan: 'Kita e mina for di dje, i dun'e na esun ku tin e dies minanan.'
LUK 19:25 "I nan a bis'e: 'Maestro, e tin dies mina kaba.'
LUK 19:26 "Mi ta bisabo, ku na kada un ku tin, mas lo wordu duna, ma for di esun ku no tin, asta loke e tin lo wordu kita
for di dje.
LUK 19:27 Ma e enemigunan di mi aki ku no tabata kier pa mi reina riba nan, trese nan akinan i mata nan mi dilanti." LUK
19:28 I despues ku El a bisa e kosnan aki, E tabata bai nan dilanti, subiendo pa bai Jerusalem.
LUK 19:29 I a sosode ku ora E tabata yega serka di Betfage i Betania, pega ku e seru ku yama Oleifi, El a manda dos di Su
disipelnan,
LUK 19:30 bisando: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i asina ku boso drenta den dje boso lo hana un yu di
buriku mara, ku nunka ni un hende no a sinta riba dje ainda; los e i tres'e akinan.
LUK 19:31 I si un hende puntra boso: 'Pakiko boso ta los e?' boso mester kontesta asina: 'Senor tin mester di dje.'"
LUK 19:32 I esnan ku a wordu manda a bai, i a han'e manera ku El a bisa nan.
LUK 19:33 I ora nan tabata los e yu di buriku, su dononan a bisa nan: "Pakiko boso ta los e yu di buriku?"
LUK 19:34 I nan a bisa: "Senor tin mester di dje."
LUK 19:35 I nan a tres'e pa Jesus, i nan a tira nan mantelnan riba e yu di buriku, i a pone Jesus sinta riba dje.
LUK 19:36 I segun ku E tabata sigui bai, nan tabata habri nan mantelnan riba kaminda.
LUK 19:37 I segun ku E tabata yega mas serka, pega ku e bahada di Seru di Oleifi, henter e multitut di disipelnan a
kuminsa alaba Dios yen di goso i na bos haltu pa tur e milagernan ku nan a mira,
LUK 19:38 bisando: "Bendishona ta e Rei ku ta bin den e nomber di SENOR;" "Pas den shelu i gloria den e halturanan!" I
algun LUK 19:39 LUK 19:40 di e fariseonan den e multitut a bis'E: "Maestro, reprende Bo disipelnan."
I El a LUK 19:41 LUK 19:42 kontesta i a bisa: "Mi ta bisa boso, si esakinan keda ketu, e piedranan lo grita!"
I ora wowo. LUK 19:43 (? ku El a yega mas serka i a mira e stat, El a yora pa su motibu,
oQ tur banda, LUK
19:44 bisando: "Ai, si bo tabata sa riba e dia aki, abo mes, kiko ta trese pas pa bo! Ma awor nan ta skondi pa bo

Pasobra e dianan lo bin pa bo ku bo enemigunan lo lanta un baluarte ront di bo, i rondonabo i serabo aden di i

bashabo abou na suela i bo yunan denter di bo, i nan lo no laga den bo ni un piedra riba otro, pasobra bo no
a korda e tempu ku Dios a bishitabo."
LUK 19:45 I El a bai den tempel i a kuminsa kore ku esnan ku tabata bende, saka nan afo,
LUK 19:46 bisando nan: "Ta para skirbi: 'Mi kas lo ta un kas di orashon,' ma boso a hasie un kueba di ladron."
LUK 19:47 I E tabata sina hende tur dia den tempel; ma e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e kabesantenan di e pueblo
tabata buska pa destruiE,
LUK 19:48 ma nan no por a hana nada ku nan por a hasi, pasobra henter e pueblo tabata skucha Su palabranan ku masha
atenshon.
LUK 20:1 I a sosode riba un di e dianan ei, ora ku E tabata sina e pueblo den tempel i predika evangelio, ku e saserdotenan
prinsipal i e eskribanan, huntu ku e ansianonan, a bin konfront'E,
LUK 20:2 i nan a papia kunE, bisando: "Bisa nos ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, of ta ken ta esun ku a dunaBo e
outoridat aki?"
LUK 20:3 I El a kontesta i a bisa nan: "Ami tambe lo hasi boso un pregunta, i boso kontestaMi:
LUK 20:4 E boutismo di Juan tabata for di shelu of for di hende?"
LUK 20:5 I nan a delibera nan ku nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa: 'Pakiko boso no a ker'e?'
LUK 20:6 Ma si nos bisa: 'For di hende,' henter e pueblo lo piedra nos mata, pasobra nan ta konvensi ku Juan tabata un
profeta."
LUK 20:7 I nan a kontesta ku nan no tabata sa for di unda esaki a bin.
LUK 20:8 I Jesus a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki."
LUK 20:9 I El a kuminsa konta e pueblo e parabola aki: "Un homber a planta un kunuku di wendruif i a hur e ku
kunukeronan i a bai hasi un biahe pa un tempu largu.
LUK 20:10 I ora tempu di kosecha a yega, el a manda un esklabu serka e kunukeronan pa nan dun'e un parti di e frutanan
di e kunuku di wendruif; ma e kunukeronan a batie i a mand'e bai man bashi.
LUK 20:11 I el a bolbe manda un otro esklabu, i nan a bati e tambe, a trat'e na un manera bergonsoso i a mand'e bai man
bashi.
LUK 20:12 I el a bolbe manda un di tres; i nan a herida esaki tambe, i a sak'e afo.
LUK 20:13 "I dono di e kunuku di wendruif a bisa: 'Kiko lo mi hasi? Lo mi manda mi yu stima; kisas nan lo respet'e.' LUK
20:14 "Ma ora ku e kunukeronan a mir'e, nan a kuminsa delibera ku otro, bisando: 'Esaki ta e eredero; laga nos mat'e pa e
erensia keda pa nos.'
LUK 20:15 I nan a tir'e pafo di e kunuku di wendruif i a mat'e. "Kiko dono di e kunuku di wendruif lo hasi ku nan anto? LUK
20:16 E lo bin i destrui e kunukeronan aki i lo duna e kunuku di wendruif na otronan." I ora nan a tende esaki, nan a bisa: "Ku
esei no sosode nunka!"
LUK 20:17 Ma El a wak nan i a bisa: "Kiko ta nifika anto loke ta para skirbi aki: 'E piedra ku e trahadonan a rechasa, esaki
a bira e piedra-di-skina prinsipal'?
LUK 20:18 Ken ku kai riba e piedra ei lo wordu kibra na pida-pida, ma esun ku e kai riba dje, esei e lo plama manera
stof."
LUK 20:19 I e eskribanan i e saserdotenan prinsipal tabata buska na e mesun ora ei pa tira man riba djE, ma nan tabatin
miedu di e pueblo, pasobra nan a komprende ku E tabata papia e parabola aki kontra nan.
LUK 20:20 I nan tabata ten'E na bista, i tabata manda spionnan, kendenan tabata pretende di ta hustu, pa nan por gar'E den
Su palabranan, pa asina entregu'E na e poder i outoridat di gobernado.
LUK 20:21 I nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, nos sa ku Bo ta papia i sina korektamente i Bo no ta hasi distinshon
di persona, ma ta sina e kaminda di Dios den berdat.
LUK 20:22 Lei ta permiti nos paga belasting na Cesar, si of no?"
LUK 20:23 Ma El a komprende nan triki i a bisa nan:
LUK 20:24 "MustraMi un denario. Ken su imagen i inskripshon tin riba dje?" I nan a bisa: "Di Cesar."
LUK 20:25 I El a bisa nan: "Anto duna Cesar loke ta di Cesar, i Dios loke ta di Dios."
LUK 20:26 I nan no por a gar'E den Su palabranan den presensia di e pueblo; i nan a keda strana di Su kontesta i a keda ketu.
LUK 20:27 Awor algun di e saduseonan, ku ta bisa ku no tin resurekshon, a bin serka djE,
LUK 20:28 i nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, Moises a skirbi pa nos ku si un homber su ruman muri, i esaki tin un
esposa, ma ni un yu, su ruman homber mester tuma e esposa i lanta desendiente pa su ruman.
LUK 20:29 Awor tabatin shete ruman homber; i e di prome a tuma un esposa i a muri sin laga ni un yu.
LUK 20:30 I e di dos
^=0
(??Q LUK 20:31 i e di tres a tum'e; i di e mesun manera tur shete a muri, sin laga ni un yu.
go)
LUK 20:32 Por ultimo e muhe tambe a muri.
LUK 20:33 Anto den e resurekshon, esposa di kual di nan lo e ta? Pasobra tur shete tabatin e komo esposa."
LUK 20:34 I Jesus a bisa nan: "E yunan di e siglo aki ta kasa i ta wordu duna pa kasa,
LUK 20:35 ma esnan ku wordu konsidera digno pa tin parti den e siglo ei i den e resurekshon for di e mortonan no ta kasa,
ni ta wordu duna pa kasa;
LUK 20:36 pasobra nan no por muri mas tampoko, pasobra nan ta manera angel, i ta yunan
di Dios, siendo yunan di resurekshon.
LUK 20:37 Ma ku e mortonan ta wordu lanta, esei Moises tambe a mustra den e Skritura
tokante di e mata, kaminda e ta yama Senor e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di
Jakob.
LUK 20:38 Awor E no ta e Dios di e mortonan, sino di e bibunan, pasobra pa E tur ta biba."
LUK 20:39 I algun di e eskribanan a kontesta i a bisa: "Maestro, Bo a papia bon."
LUK 20:40 Pasobra nan no tabata tribi hasiE pregunta tokante di nada mas.
LUK 20:41 I El a bisa nan: "Di kon nan ta bisa ku e Cristo ta yu di David?
LUK 20:42 Pasobra David mes ta bisa den e buki di Salmonan: 'SENOR a bisa mi Senor:
"Sinta na Mi man drechi,
LUK 20:43 te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan."'
LUK 20:44 Pesei, David ta yam'E 'Senor,' i di kon E por ta su yu?"
LUK 20:45 I mientras ku henter e pueblo tabata skucha, El a bisa e disipelnan:
LUK 20:46 "Warda boso di e eskribanan ku ta gusta kana ront ku pana largu bisti, i ku ta
gusta saludonan di respet riba plasa, i e miho asientonan den snoa i e luganan di onor na
bankete,
LUK 20:47 ku ta devora kas di biuda i ta hasi orashonnan largu pa bista di hende; esakinan
lo risibi kondenashon mas pisa."
LUK 21:1 I El a hisa kara i a mira e rikunan ta tira nan ofrendanan den e kaha di ofrenda.
LUK 21:2 I El a mira un biuda pober ta tira dos plaka di koper aden.
LUK 21:3 I El a bisa: "Di berdat Mi ta bisa boso, e biuda pober aki a tira mas tantu aden ku
nan tur;
LUK 21:4 pasobra nan tur a tira pa e ofrenda for di nan abundansia, ma el a tir'aden for di
su pobresa tur loke ku e tabatin pa biba di dje."
LUK 21:5 I ora ku algun hende tabata papia di e tempel, ku e tabata dorna ku bunita
piedra i regalo sagrado, El a bisa: LUK 21:6 "Pa loke ta e kosnan aki ku boso ta wak, e
dianan lo bin den kual ni un piedra lo no keda riba otro ku lo no wordu basha abou."
LUK 21:7 I nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, ki tempu anto e kosnan aki lo sosode?
I kiko lo ta e senal ora ku e kosnan aki ta bai tuma luga?"
LUK 21:8 I El a bisa: "Mira pa boso no wordu gana, pasobra hopi lo bin den Mi nomber,
bisando: 'Ta ami t'E,' i: 'E tempu ta serka'; no bai nan tras.
LUK 21:9 I ora boso tende di gueranan i revolushonnan, no spanta; pasobra e kosnan aki
mester tuma luga prome, ma e fin no ta sigui mesora."
LUK 21:10 E ora ei El a sigui bisa nan: "Nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra
reino,
LUK 21:11 i lo tin temblornan grandi, i pestilensia i hamber na varios luga; i lo tin terornan
i senalnan grandi for di shelu.
LUK 21:12 "Ma prome ku tur e kosnan aki nan lo tira man riba boso i lo persigui boso, i
entrega boso na e snoanan i prizonnan, i lo hiba boso dilanti di reinan i gobernadonan pa
LUK 21:13 kousa di Mi nomber.
LUK 21:14 Esaki lo ta un oportunidat pa boso duna testimonio.
LUK 21:15 Propone anto den boso kurason pa no prepara padilanti kon boso lo defende boso mes, pasobra lo Mi duna
boso LUK 21:16 boka i sabiduria ku ningun di boso oponentenan lo no por resist! ni refuta.
Ma di boso, boso lo wordu entrega asta dor di boso mayornan i rumannan i famianan i amigunan, i nan lo mata algun
LUK 21:17
i tur LUK 21:18 hende lo odia boso pa kousa di Mi nomber.
Ma LUK 21:19 ni un drachi di kabei riba boso kabes lo no bai perdi.
Dor LUK 21:20 di boso perseveransia boso lo gana boso alma.
"Ma LUK 21:21 ora boso mira Jerusalem rondona dor di ehersitonan, rekonose anto ku su desolashon ta serka.
E esnan ku ta ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan, i laga esnan ku ta meimei di e stat sali bai, i no laga den
(?'J] LUK 21:22 kunuku bai den stat;
LUK 21:23 pasobra esakinan ta dianan di vengansa, pa tur kos ku ta para skirbi keda kumpli.
Ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei; pasobra lo tin gran kalamidat den
e tera, i furia riba e pueblo aki,
LUK 21:24 i nan lo kai pa medio di filo di spada, i lo wordu hiba komo prezo na tur e nashonnan; i Jerusalem lo wordu
trapa dor di e paganonan te ora ku e tempunan di e paganonan keda kumpli.
LUK 21:25 "I lo tin senalnan den solo i luna i streanan, i riba tera angustia entre e nashonnan, i desesperashon pa motibu
di e ronkamentu di laman i olanan;
LUK 21:26 hendenan ta desmaya di miedu i den e ekspektativa di e kosnan ku ta bin riba mundu, pasobra e podernan di e
shelunan lo wordu sakudi.
LUK 21:27 I e ora ei nan lo mira e Yu di Hende ta bin den un nubia ku poder i gran gloria.
LUK 21:28 Ma ora ku e kosnan aki kuminsa tuma luga, wak ariba i lanta boso kabes, pasobra boso redenshon ta yegando
serka."
LUK 21:29 I El a konta nan un parabola: "Wak e palu di figo i tur e palunan;
LUK 21:30 asina ku nan ta saka blachi, boso ta mira esei i lo sa pa boso mes ku awor zomer ta serka.
LUK 21:31 Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosode, sabi ku e reino di Dios ta serka.
LUK 21:32 "Di berdat Mi ta bisa boso, e generashon aki lo no pasa prome ku tur kos tuma luga.
LUK 21:33 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa.
LUK 21:34 "Tene kuidou pa boso kurason no ta karga pa kousa di paranda i buracheria i e preokupashonnan di bida, i e
dia ei no bin direpiente riba boso manera un trampa;
LUK 21:35 pasobra e lo bin riba tur esnan ku ta biba riba superfisio di henter mundu.
LUK 21:36 Ma sea alerta tur ora bai, hasiendo orashon pa boso por tin forsa pa skapa di tur e kosnan aki ku ta bai tuma
luga, i pa para dilanti di e Yu di Hende."
LUK 21:37 Awor den dia E tabata sina hende den tempel, ma anochi E tabata sali i pasa nochi riba e seru ku yama Seru di
Oleifi.
LUK 21:38 I henter e pueblo tabata lanta mainta tempran pa bin serka djE den tempel pa tend'E.
LUK 22:1 Awor e Fiesta di Pan Sin Zurdeg, ku ta wordu yama Pasku, tabata aserkando.
LUK 22:2 I e saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata buska kon nan por a laga mat'E; pasobra nan tabatin miedu di e
pueblo.
LUK 22:3 I Satanas a drenta den Judas, kende tabata wordu yama Iskariot, siendo un di e diesdosnan.
LUK 22:4 I el a bai i a delibera ku e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan kon e lo por a entregu'E na nan.
LUK 22:5 I nan tabata kontentu i a kumbini pa dun'e plaka.
LUK 22:6 I el a konsenti i a kuminsa buska un bon oportunidat pa entregu'E na nan ora ku e multitut no ta presente.
LUK 22:7 Anto e dia di Pan Sin Zurdeg a yega, riba kual e lamchi di Pasku mester a wordu sakrifika.
LUK 22:8 I El a manda Pedro i Juan, bisando: "Bai i prepara e Pasku pa nos, pa nos por kom'e."
LUK 22:9 I nan a bis'E: "Unda Bo kier pa nos prepar'e?"
LUK 22:10 I El a bisa nan: "Mira, ora boso drenta e stat, boso lo kontra ku un homber ku ta karga un purun di awa; siguie
bai den e kas kaminda e drenta.
LUK 22:11 I boso lo bisa dono di e kas: 'E Maestro ta bisabo: "Unda e sala kaminda Mi tin di kome e Pasku huntu ku Mi
disipelnan ta?"'
LUK 22:12 I e lo mustra boso un sala grandi ariba, tur muebla; prepar'e ayanan."
LUK 22:13 I nan a bai i a hana tur kos manera El a bisa nan; i nan a prepara e Pasku.
LUK 22:14 I ora ku e momento a yega El a sinta na mesa, i e apostelnan huntu kunE.
LUK 22:15 I El a bisa nan: "Mi a desea masha di kome e Pasku aki huntu ku boso prome ku Mi sufri;
LUK 22:16 pasobra Mi ta bisa boso, ku lo Mi no kom'e nunka mas te ora ku e ta kumpli den e reino di Dios."
LUK 22:17 I ora ku El a kohe un kopa i a duna gradisimentu, El a bisa: "Tuma esaki i partie entre boso;
LUK 22:18 pasobra Mi ta bisa boso, lo Mi no bebe di e fruta di e mata di wendruif mas te ora ku e reino di Dios bin."
LUK 22:19 I ora ku El a kohe pan i a duna gradisimentu, El a kibr'e, i a duna nan esaki, bisando: "Esaki ta Mi kurpa ku ta
duna pa boso; hasi esaki na Mi rekuerdo."
LUK 22:20 I di e mesun manera El a kohe e kopa despues ku nan a kaba di kome, bisando: "E kopa aki, ku a wordu drama
pa boso, ta e aliansa nobo den Mi sanger.
LUK 22:21 Ma mira, man di esun ku ta traishonaMi ta huntu ku Mi na mesa.
LUK 22:22 Pasobra di berdat e Yu di Hende ta bai manera a wordu determina, ma ai di e homber ei dor di kende E ta
wordu traishona!"
LUK 22:23 I nan a kuminsa diskuti nan ku nan, kual di nan esei por ta ku lo a bai hasi e kos aki.
til) LUK 22:24 I tambe a lanta un diskushon entre nan tokante kual di nan tabata wordu konsidera di ta esun di mas grandi.
LUK 22:25 I El a bisa nan: "E reinan di e paganonan ta goberna nan; i esnan ku tin outoridat riba nan ta wordu yama
'Shonnan bondadoso.'
LUK 22:26 Ma entre boso no mester t'asina; alkontrario, laga esun di mas grandi meimei di boso ta manera esun di mas
hoben, i esun ku ta goberna manera esun ku ta sirbi.
LUK 22:27 Pasobra ta ken ta mas grandi: esun ku ta sinta na mesa of esun ku ta sirbi? No ta esun ku ta sinta na mesa? Ma
Ami ta meimei di boso manera esun ku ta sirbi.
LUK 22:28 I boso ta esnan ku a keda na Mi lado den Mi pruebanan;
LUK 22:29 i meskos ku Mi Tata a laga un reino pa Mi, Mi ta laga pa boso,
LUK 22:30 pa boso kome i bebe na Mi mesa den Mi reino, i boso lo sinta riba trononan pa huzga e diesdos tribunan di
Israel.
LUK 22:31 "Simon, Simon, mira, Satanas a pidi permit pa sefta boso manera trigo,
LUK 22:32 ma Ami a hasi orashon pa bo, pa bo fe no faya; i abo, unabes ku bo a komberti, fortalese bo rumannan." LUK
22:33 I el a bis'E: "Senor, ku Bo mi ta dispuesto pa no solamente bai prizon, ma pa muri tambe!"
LUK 22:34 Ma El a bisa: "Pedro, Mi ta bisabo, gai lo no kanta awe prome ku bo a nenga tres biaha ku bo konoseMi."
LUK 22:35 I El a bisa nan: "Tempu ku Mi a manda boso sali bai sin bolsa i sin saku i sin sandalia, boso tabatin falta di
algu?" I nan a bisa: "Di nada-nada."
LUK 22:36 I El a bisa nan: "Ma awor, esun ku tin un bolsa, lagu'e bai kune, i tambe un saku; i esun ku no tin spada, lagu'e
bende su pana i kumpra un.
LUK 22:37 Pasobra Mi ta bisa boso, ku loke ta para skirbi aki mester keda kumpli den Mi: 'I El a wordu konta huntu ku
transgresornan'; pasobra loke ta para skirbi di Mi mester wordu kumpli."
LUK 22:38 I nan a bisa: "Senor, mira, ata dos spada aki." I El a bisa nan: "Ta basta."
LUK 22:39 I El a sali i a bai Seru di Oleifi manera tabata Su kustumber; i e disipelnan tambe tabata siguiE.
LUK 22:40 I ora ku El a yega na e luga ei, El a bisa nan: "Hasi orashon pa boso no kai den tentashon."
LUK 22:41 I El a retira Su mes for di nan na un distansia di un tira di piedra, i El a hinka rudia i a kuminsa hasi orashon,
LUK 22:42 bisando: "Tata, si ta Bo boluntat, kita e kopa aki for di Mi; sinembargo, no Mi boluntat, ma di Bo sosode."
LUK 22:43 Awor a parese un angel for di shelu na djE pa fortales'E.
LUK 22:44 I siendo den ansha di morto E tabata hasi orashon masha ferviente. I Su sodo a bira manera gotanan di sanger
ku tabata kai abou na suela.
LUK 22:45 I ora ku El a kaba di hasi orashon, El a bin serka Su disipelnan i a hana nan na sono pa motibu di tristesa,
LUK 22:46 i El a bisa nan: "Pakiko boso ta drumi? Lanta i hasi orashon pa boso no kai den tentashon."
LUK 22:47 Mientras ku E tabata papia ainda, ata, un multitut a bin, i esun ku yama Judas, un di e diesdosnan, tabata kana
nan dilanti, i el a kana bin serka Jesus pa dun'E un sunchi.
LUK 22:48 I Jesus a bis'e: "Judas, bo ta traishona e Yu di Hende ku un sunchi?"
LUK 22:49 I ora esnan ku tabata para ront di djE a mira kiko tabata bai sosode, nan a bisa: "Senor, Bo kier pa nos dal ku
spada?"
LUK 22:50 I un di nan a dal e esklabu di e sumosaserdote i a kap su orea drechi kit'afo.
LUK 22:51 Ma Jesus a kontesta i a bisa: "Stop! No sigui mas." I El a mishi ku su orea i a kur'e.
LUK 22:52 I Jesus a bisa e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan di tempel i e ansianonan ku a bin kontra djE: "Boso a sali
bin ku spada i klop manera ta kontra un ladron boso a bin?
LUK 22:53 Mientras ku Mi tabata tur dia den tempel serka boso, boso no a tira man riba Mi; ma e ora aki i e poder di
skuridat ta di boso."
LUK 22:54 I despues di a arest'E, nan a bai kunE i a hib'E na kas di e sumosaserdote; i Pedro tabata sigui na un distansia.
LUK 22:55 I ora nan a sende un kandela meimei di e plenchi i a sinta huntu, Pedro a bai sinta meimei di nan.
LUK 22:56 I un sirbido muhe, ku a mir'e sinta den klaridat di e kandela, a wak e bon i a bisa: "E homber aki tambe tabata
huntu kunE."
LUK 22:57 Ma Pedro a nenga esaki, bisando: "Muhe, mi no konos'E."
LUK 22:58 I un ratu despues un otro a mir'e i a bisa: "Bo tambe ta un di nan!" Ma Pedro a bisa: "Homber, no ta berdat!"
LUK 22:59 I mas o menos un ora despues un otro homber a insist!, bisando: "Sigur-sigur e homber aki tambe tabata huntu
kunE, pasobra e tambe ta un galileo."
LUK 22:60 Ma Pedro a bisa: "Homber, mi no sa di kiko bo ta papia." I mesora, mientras ku e tabata papia ainda, un gai a
kanta.
^L?
(??Q LUK 22:61 I Senor a drai wak Pedro. I Pedro a korda e palabra di Senor, kon El a bis'e: "Prome ku un gai kanta awe, lo
go)
bo nengaMi tres biaha."
LUK 22:62 I Pedro a bai pafo, i a yora amargamente.
LUK 22:63 I e hombernan ku tabata tene Jesus prezo tabata hasi bofon di djE i tabata sut'E,
LUK 22:64 i nan tabata tapa Su kara i tabata puntr'E, bisando: "Profetisa, ta ken t'esun ku a dal Bo?"
LUK 22:65 I hopi otro kos mas nan tabata bisa kontra djE, blasfemando.
LUK 22:66 I ora dia a habri, e ansianonan di e pueblo a reuni, tantu saserdote prinsipal komo eskriba, i nan a hib'E na nan
sala di konsilio, bisando:
LUK 22:67 "Si ta Abo ta e Cristo, bisa nos." Ma El a bisa nan: "Si Mi bisa boso, boso lo no kere;
LUK 22:68 i si Mi hasi un pregunta, boso lo no kontestaMi ni lagaMi bai.
LUK 22:69 Ma for di awor padilanti e Yu di Hende lo ta sinta na man drechi di e poder di Dios."
LUK 22:70 I nan tur a bisa: "Ta Abo ta e Yu di Dios anto?" I El a bisa nan: "Si, Ami ta."
LUK 22:71 I nan a bisa: "Ki testimonio mas nos mester? Pasobra nos mes a tende esaki for di Su mes boka."
LUK 23:1 E ora ei henter e multitut di nan a lanta i a hib'E dilanti di Pilato.
LUK 23:2 I nan a kuminsa akus'E, bisando: "Nos a hana e homber aki ta gana nos nashon i ta prohibi di paga belasting na
Cesar, i ta bisa ku ta E mes ta Cristo, un Rei."
LUK 23:3 I Pilato a puntr'E, bisando: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" I El a kontest'e i a bisa: "Ta manera bo ta bisa."
LUK 23:4 I Pilato a bisa e saserdotenan prinsipal i e multitutnan: "Mi no ta hana ningun kulpa den e homber aki."
LUK 23:5 Ma nan a keda insist!, bisando: "E ta instiga e pueblo, sinando den henter Judea, kuminsando for di Galilea te
na e luga aki."
LUK 23:6 Ma ora Pilato a tende esaki, el a puntra si e homber ei tabata un galileo.
LUK 23:7 I ora ku el a hana sa ku E tabata di e teritorio di Herodes, el a mand'E serka Herodes, kende tambe tabata na
Jerusalem den e dianan ei.
LUK 23:8 Awor ora Herodes a mira Jesus, el a keda masha kontentu, pasobra di hopi tempu kaba e tabatin gana di mir'E,
pasobra el a tende di djE i tabata spera di mir'E hasi algun milager.
LUK 23:9 I el a hasiE hopi pregunta, ma E no a kontest'e nada.
LUK 23:10 I e saserdotenan prinsipal i eskribanan tabata para einan i tabata akus'E fuertemente.
LUK 23:11 I Herodes ku su soldanan a trat'E ku despresio i a hasi bofon di djE, i a bistiE un mantel luhoso i a mand'E bek
serka Pilato.
LUK 23:12 I riba e dia ei Pilato i Herodes a bira amigu di otro; pasobra prome nan tabata enemigu di otro.
LUK 23:13 I Pilato a yama e saserdotenan prinsipal i e gobernantenan i e pueblo huntu,
LUK 23:14 i a bisa nan: "Boso a trese e homber aki serka mi komo un hende ku ta pervert! e pueblo, i mira, mi a
interogu'E den boso presensia, i mi no a hana ningun kulpa den e homber aki di loke boso ta akus'E.
LUK 23:15 Ni Herodes tampoko, pasobra el a mand'E bek pa nos; i mira, E no a hasi nada ku merese morto.
LUK 23:16 Pesei lo mi laga sut'E i dun'E libertat."
LUK 23:17 [Awor riba dia di e Fiesta e tabata obliga di duna un prezo libertat pa nan.]
LUK 23:18 Ma nan tur a grita pareu, bisando: "Deshasi di djE, i duna Barabas libertat pa nos!"
LUK 23:19 E tabata un ku a wordu tira den prizon pa motibu di un revolushon ku a tuma luga den e stat, i pa motibu di
matamentu.
LUK 23:20 I Pilato, kende kier a duna Jesus libertat, a dirigi palabra na nan atrobe,
LUK 23:21 ma nan a sigui grita, bisando: "Krusifik'E, krusifik'E!"
LUK 23:22 I el a bisa nan pa di tres biaha: "Pakiko? Ta ki malu e homber aki a hasi? Mi no a hana ningun kulpa den djE
ku merese morto; pesei lo mi laga sut'E i dun'E libertat."
LUK 23:23 Ma nan a keda insist!, pidiendo na bos haltu pa E wordu krusifika. I nan gritamentu a prevalese.
LUK 23:24 I Pilato a pronunsia sentensia ku mester a kumpli ku nan eksigensia.
LUK 23:25 I el a duna libertat na e homber ku a wordu tira den prizon pa motibu di revolushon i pa motibu di matamentu,
esun pa kende nan a pidi, ma el a entrega Jesus na nan boluntat.
LUK 23:26 I ora nan a bai kunE, nan a gara un tal Simon di Sirene, kende tabata bin for di kunuku, i a pone e krus riba dje
pa e kargu'e tras di Jesus.
LUK 23:27 I un gran multitut di hende tabata siguiE, i tambe muhenan ku tabata yor'E i lamenta p'E.
LUK 23:28 Ma Jesus a drai wak nan i a bisa: "Yu muhenan di Jerusalem, no yora pa Mi, ma yora pa boso mes i pa boso
yunan.
IMn)
(??Q LUK 23:29 Pasobra mira, e dianan ta bin ku hende lo bisa: 'Bendishona ta esnan ku ta steril i e barikanan ku nunka no a
go) duna lus, i e pechunan ku nunka no a kria yu.'
LUK 23:30 E ora ei nan lo kuminsa bisa e serunan: 'Kai riba nos,' i e seritunan: 'Tapa nos.'
LUK 23:31 Pasobra si nan ta hasi e kosnan aki ku e palu berde, kiko lo sosode ku esun seku?"
LUK 23:32 I dos otro tambe, kendenan tabata kriminal, nan a hiba pa wordu mata huntu kunE.
LUK 23:33 I ora nan a yega na e luga ku yama Kalpachi, nan a krusifik'E ayanan i tambe e kriminalnan, un na man drechi
i e otro na man robes.
LUK 23:34 I Jesus a bisa: "Tata, pordona nan, pasobra nan no sa kiko nan ta hasi." I nan a tira lot i a parti Su pananan
entre nan.
LUK 23:35 I e pueblo tabata para einan ta wak. I asta e gobernantenan tambe tabata hasi bofon di djE, bisando: "El a salba
otronan; lagu'E salba Su mes si esaki ta e Cristo di Dios, Su Skohi."
LUK 23:36 I e soldanan tambe tabata hasi bofon di djE i tabata bin serka djE i ofres'E binager,
LUK 23:37 bisando: "Si t'Abo ta e Rei di e hudiunan, salba Bo mes!"
LUK 23:38 I tabatin un inskripshon skirbi tambe riba Su kabes na leter griego, latin i hebreo: "ESAKI TA E REI DI E
HUDIUNAN."
LUK 23:39 I un di e kriminalnan ku a wordu kologa einan tabata blasfem'E, bisando: "No ta Abo ta e Cristo? Salba Bo
mes i nos!"
LUK 23:40 Ma e otro a kontesta i a reprend'e, bisando: "Ni Dios bo no ta teme, siendo ku bo ta bou di e mesun sentensia
di kondenashon?
LUK 23:41 I nos hustamente, pasobra nos ta risibi loke nos ta merese di hana pa nos echonan; ma e homber aki no a hasi
nada malu."
LUK 23:42 I el a bisa: "Jesus, korda di mi ora Bo yega den Bo reino!"
LUK 23:43 I Jesus a bis'e: "Di berdat Mi ta bisabo, awe lo bo ta serka Mi den Paraiso."
LUK 23:44 I tabata mas o menos diesdos or, i skuridat a baha riba henter e tera te tres or di atardi,
LUK 23:45 i solo a bira skur; i e kortina di tempel a sker na dos.
LUK 23:46 I Jesus, sklamando na bos haltu, a bisa: "Tata, den Bo mannan Mi ta entrega Mi spiritu." I ora ku El a kaba di
bisa esaki, El a hala Su ultimo rosea.
LUK 23:47 Awor ora ku e senturion a mira kiko a sosode, el a kuminsa alaba Dios, bisando: "Di berdat, e homber aki
tabata hustu."
LUK 23:48 I tur e multitutnan, ku a bin huntu pa mira loke tabata tuma luga aki, a bai bek ora nan a mira kiko a sosode, i
tabata bati riba nan pechu.
LUK 23:49 I tur Su konosinan i e muhenan, ku tabata siguiE for di Galilea, tabata para na un distansia ta wak e kosnan aki.
LUK 23:50 I mira, tabatin un homber ku yama Jose, un miembro di Konsilio, un homber bon i hustu.
LUK 23:51 Esaki no a konsenti den nan plan ni den nan akshon. E tabata for di Arimatea, un stat di e hudiunan, kende
tambe tabata spera e reino di Dios.
LUK 23:52 E homber aki a bai serka Pilato i a pidi e kurpa di Jesus.
LUK 23:53 I el a baha e kurpa i a lor'e den un tela di lino, i a pon'E den un tumba ku nan a koba den un baranka, kaminda
nunka ningun hende no a wordu poni ainda.
LUK 23:54 I tabata dia di preparashon, i Sabat tabata bai kuminsa.
LUK 23:55 I e muhenan ku a bin huntu kunE for di Galilea a sigui Jose, i a wak e tumba i kon Su kurpa a wordu poni
aden.
LUK 23:56 I nan a bai kas i a prepara spesereinan i perfumenan. I riba dia di Sabat nan a sosega di akuerdo ku e
mandamentu.
LUK 24:1 Ma riba e prome dia di siman, mainta bon tempran, nan a bai na e tumba i a hiba e spesereinan ku nan a prepara.
LUK 24:2 I nan a hana e piedra lora kita for di e tumba,
LUK 24:3 ma ora nan a drenta, nan no a hana e kurpa di Senor Jesus.
LUK 24:4 I a sosode ku mientras nan no tabata sa kiko pa pensa di esaki, ata, direpiente dos homber tabata para banda di
nan, bisti na pana briyante.
LUK 24:5 I den nan spantu e muhenan a buig ku nan kara te na suela, ma e hombernan a bisa nan: "Pakiko boso ta buska
Esun bibu serka e mortonan?
Rio) LUK 24:6 E no ta akinan, ma El a resusita. Korda kon El a papia ku boso, tempu ku E tabata na Galilea ainda,
LUK 24:7 bisando, ku e Yu di Hende mester wordu entrega den man di hombernan pekaminoso i wordu krusifika, i
(c;;o) resusita riba e di tres dia."
LUK 24:8 I nan a korda Su palabranan.
LUK 24:9 Nan a bolbe for di e tumba i a konta tur e kosnan aki na e diesunnan i na tur e otronan.
LUK 24:10 Awor esakinan tabata Maria Magdalena i Johana i Maria, mama di Santiago; tambe e otro muhenan ku tabata
huntu ku nan tabata konta e kosnan aki na e apostelnan.
LUK 24:11 I e palabranan aki a parse nan ko'i loko i nan no a kere nan.
LUK 24:12 [Ma Pedro a lanta i a kore bai na e tumba; i el a buk wak paden i a mira solamente e pananan di lora morto
aden; i el a bai su kas, i a keda atmira di loke a sosode.]
LUK 24:13 I mira, riba e mesun dia ei dos di nan tabata bai na un pueblito ku yama Emaus, ku tabata keda mas o menos
diesun kilometer for di Jerusalem.
LUK 24:14 I nan tabata kombersa ku otro tokante di tur e kosnan aki ku a tuma luga.
LUK 24:15 I a sosode ku mientras nan tabata kombersa i diskuti ku otro, Jesus mes a yega serka nan i a kuminsa kana
huntu ku nan.
LUK 24:16 Ma nan wowo a wordu stroba, asina ku nan no a rekonos'E.
LUK 24:17 I El a bisa nan: "Ki kombersashon boso tin tantu asina ku otro segun ku boso ta kana?" I nan a keda para ta
wak tristu asina.
LUK 24:18 I un di nan ku yama Kleofas a kontesta i a bis'E: "Ta Abo ta e uniko stranhero den Jerusalem ku no sa di e
kosnan ku a sosode ayanan den e dianan aki?"
LUK 24:19 I El a bisa nan: "Ki kosnan?" I nan a bis'E: "E kosnan tokante di Jesus di Nazaret, Kende tabata un profeta
poderoso den echo i den palabra den bista di Dios i di henter e pueblo,
LUK 24:20 i kon e saserdotenan prinsipal i nos gobernantenan a entregu'E na sentensia di morto i a krusifik'E.
LUK 24:21 Ma nos tabata spera ku E lo tabata Esun ku tabata bai redimi Israel. Ma ku tur esaki, awe ta tres dia kaba ku e
kosnan aki a sosode.
LUK 24:22 Ma tambe algun muhe for di meimei di nos a laga nos tur asombra. Ora nan tabata na e tumba mainta
tempran,
LUK 24:23 i no a hana Su kurpa, nan a bin bisa ku tambe nan a mira un vishon di angelnan, kendenan a bisa ku E ta na
bida.
LUK 24:24 I algun di esnan ku tabata huntu ku nos a bai na e tumba i a hana esei meskos ku e muhenan tambe a bisa, ma
E nan no a mira."
LUK 24:25 I El a bisa nan: "O hombernan sin sinti i floho di kurason pa kere tur loke e profetanan a papia!
LUK 24:26 E Cristo no mester a sufri tur e kosnan aki i drenta den Su gloria?"
LUK 24:27 I kuminsando ku Moises i ku tur e profetanan El a splika nan e kosnan tokante di Su mes den tur e
Skrituranan.
LUK 24:28 I nan a yega serka di e pueblito kaminda nan tabata bai, i El a hasi komo si fuera E lo a sigui bai mas leu.
LUK 24:29 I nan a insist! i a bis'E: "Keda serka nos, pasobra nochi ta kuminsa sera i dia ta kabando." I El a bai paden pa
keda serka nan.
LUK 24:30 I a sosode ku ora E tabata sinta na mesa huntu ku nan, El a kohe e pan, a bendishon'e, a kibr'e i a duna nan.
LUK 24:31 I nan wowo a habri i nan a rekonos'E; i El a disparse for di nan bista.
LUK 24:32 I nan a bisa otro: "Nos kurason no tabata kima den nos mientras ku E tabata papia ku nos na kaminda,
mientras ku E tabata splika nos e Skrituranan?"
LUK 24:33 I mesora nan a lanta i a bolbe Jerusalem i a hana reuni huntu e diesunnan i e otronan ku tabata ku nan,
LUK 24:34 bisando: "Di berdat, Senor a resusita i a parese na Simon."
LUK 24:35 I nan a konta nan eksperensianan na kaminda i kon El a wordu rekonosi dor di nan na e kibramentu di pan.
LUK 24:36 I mientras ku nan tabata konta e kosnan aki, Jesus mes a bin para meimei di nan, i a bisa nan: "Pas sea ku
boso."
LUK 24:37 Nan a spanta i a hana miedu i a kere ku nan tabata mira un spiritu.
LUK 24:38 I El a bisa nan: "Pakiko boso ta intrankil, i pakiko ta lanta duda den boso kurason?
LUK 24:39 Wak Mi mannan i Mi pianan, ku ta Ami mes; mishi ku Mi i mira, pasobra un spiritu no tin karni i wesu,
manera boso ta mira ku Ami tin."
LUK 24:40 [I ora ku El a bisa esaki, El a mustra nan Su mannan i Su pianan.]
LUK 24:41 I ora ku di alegria ainda nan no por a kere i nan a keda atmira, El a bisa nan: "Boso tin algu aki pa kome?"
LUK 24:42 I nan a dun'E pida piska hasa;
LUK 24:43 i El a tuma esaki i a kom'e nan dilanti.
go) LUK 24:44 I El a bisa nan: "Esakinan ta Mi palabranan ku Mi a papia ku boso mientras ku Mi tabata serka boso ainda,
ku tur kos ku ta para skirbi tokante di Mi den e Lei di Moises i e Profetanan i e Salmonan mester wordu kumpli."
LUK 24:45 E ora ei El a habri nan huisio pa nan komprende e Skrituranan,
LUK 24:46 i El a bisa nan: "Asina ta para skirbi, ku e Cristo mester a sufri i lanta for di e mortonan riba e di tres dia, LUK
24:47 i ku repentimentu pa pordon di pika mester a wordu proklama den Su nomber na tur nashon, kuminsando na
Jerusalem.
LUK 24:48 Boso ta testigu di e kosnan aki.
LUK 24:49 I mira, Mi ta manda e promesa di Mi Tata riba boso; ma boso mester keda den e stat Jerusalem te ora boso
wordu bisti ku poder for di ariba."
LUK 24:50 I El a hiba nan te na Betania, i El a hisa Su mannan i a bendishona nan.
LUK 24:51 I a sosode ku mientras ku E tabata bendishona nan, El a bai for di nan i a wordu tuma ariba den shelu.
LUK 24:52 I nan a bolbe Jerusalem ku gran goso,
LUK 24:53 i tabata tur ora bai den tempel, alabando i bendishonando Dios. Amen.

EVANGELIO SEGUN JUAN


JUA 1: 1 Na prinsipio tabata e Palabra, i e Palabra tabata ku Dios, i e Palabra tabata Dios.
JUA 1:2 E tabata na prinsipio ku Dios.
JUA 1:3 Tur kos a bin na eksistensia pa medio di djE, i fuera di djE nada di loke ta eksisti no a bin na eksistensia.
JUA 1:4 Den djE bida tabata, i e bida tabata e lus di hende.
JUA 1:5 I e lus ta lusa den e skuridat, i e skuridat no a komprende esaki.
JUA 1:6 Tabatin un homber, manda di Dios, ku tabata yama Juan.
JUA 1:7 El a bin komo testigu pa e duna testimonio di e lus, pa tur kere pa medio di dje.
JUA 1:8 E no tabata e lus, ma el a bin pa duna testimonio di e lus.
JUA 1:9 Esaki tabata e lus berdadero, ku ta lusa tur hende ku ta bin den mundu.
JUA 1:10 E tabata den mundu, i e mundu a wordu traha dor di djE, i e mundu no tabata konos'E.
JUA 1:11 El a bin serka esnan ku tabata di djE, i esnan ku tabata di djE no a risibiE.
JUA 1:12 Ma tur esnan ku a risibiE, na nan El a duna e derecho pa bira yunan di Dios, esnan ku ta kere den Su nomber,
JUA 1:13 ku no a nase di sanger, ni di e boluntat di karni, ni di e boluntat di hende, ma di Dios.
JUA 1:14 I e Palabra a bira karni i a biba meimei di nos, i nos a mira Su gloria, gloria manera di e unigenito di e Tata, yen
di grasia i berdat.
JUA 1:15 Juan a duna testimonio di djE i a grita, bisando: "Esaki tabata Esun di Kende mi a bisa: 'Esun ku ta bin despues
di mi ta mas ku mi, pasobra E tabata eksisti prome ku mi.'"
JUA 1:16 Pasobra di Su plenitut nos tur a risibi, i grasia riba grasia.
JUA 1:17 Pasobra e Lei a wordu duna pa medio di Moises; ma grasia i berdat a bin pa medio di Jesu-Cristo.
JUA 1:18 Ningun hende no a mira Dios nunka; e Yu unigenito, Kende ta den skochi di e Tata, ta E a hasiE konosi.
JUA 1:19 I esaki ta e testimonio di Juan, ora ku e hudiunan a manda saserdotenan i levitanan for di Jerusalem serka dje pa
puntr'e: "Ta ken bo ta?"
JUA 1:20 El a konfesa i no a nenga, i el a konfesa: "Ami no ta e Cristo."
JUA 1:21 I nan a puntr'e: "Kiko anto? T'abo ta Elias?" I el a bisa: "Ami no ta." "T'abo ta e Profeta?" I el a kontesta: "No."
JUA 1:22 E ora ei nan a puntr'e: "Ta ken bo ta anto, pa nos por duna kontesta na esnan ku a manda nos? Kiko bo ta bisa di
bo mes?"
JUA 1:23 El a bisa: "Ami ta e bos di un ku ta grita den desierto: 'Hasi e kaminda di SENOR stret,' manera profeta Isaias a
bisa."
JUA 1:24 Awor nan a wordu manda dor di e fariseonan.
JUA 1:25 I nan a puntr'e i a bis'e: "Pakiko anto bo ta batisa, si bo no ta e Cristo, ni Elias, ni e Profeta?"
JUA 1:26 Juan a kontesta nan, bisando: "Mi ta batisa ku awa, ma meimei di boso tin Un ku boso no konose.
JUA 1:27 E ta Esun ku ta bin despues di mi, Kende mi no ta digno pa los strep di Su sandalia."
JUA 1:28 E kosnan aki a tuma luga na Betania na e otro banda di Jordan, kaminda Juan tabata batisa.
JUA 1:29 E siguiente dia Juan a mira Jesus ta bin serka dje i a bisa: "Ata e Lamchi di Dios ku ta kita pika di mundu! JUA
1:30 Esaki ta Esun di kende mi a bisa: 'Despues di mi ta bin un Homber ku ta prome ku mi, pasobra E tabata eksisti prome
ku mi.'
JUA 1:31 I mi no tabata konos'E, ma pa E por wordu manifesta na Israel, mi a bin ta batisa ku awa."
JUA 1:32 I Juan a duna testimonio, bisando: "Mi a mira e Spiritu ta baha for di shelu manera un palomba, i El a keda riba
djE.
JUA 1:33 Mi no tabata konos'E, ma Esun ku a mandami batisa ku awa a bisami: 'Esun ku bo mira e Spiritu baha i keda
riba djE, ta esaki ta Esun ku ta batisa ku Spiritu Santu.'
JUA 1:34 I mi a mira i a duna testimonio ku esaki ta e Yu di Dios."
JUA 1:35 I e siguiente dia Juan tabata para einan atrobe ku dos di su disipelnan.
JUA 1:36 I ora ku el a mira Jesus ta pasa, el a bisa: "Ata e Lamchi di Dios!"
JUA 1:37 I e dos disipelnan a tend'e papia i nan a sigui Jesus.
JUA 1:38 I Jesus a drai wak i a mira ku nan tabata siguiE, i a bisa nan: "Ta kiko boso ta buska?" I nan a kontest'E: "Rabi
(ku tradusi ta nifika Maestro), na unda Bo ta keda?"
JUA 1:39 El a bisa nan: "Bin i boso lo mira." Asina nan a bai i a mira na unda E tabata keda. I nan a keda e dia ei serka
djE, pasobra tabata mas o menos kuat'or di atardi.
JUA 1:40 Un di e dosnan ku a tende Juan papia, i ku a siguiE, tabata Andres, ruman homber di Simon Pedro.
JUA 1:41 Prome el a topa su mes ruman homber Simon i a bis'e: "Nos a hana e Mesias" (ku tradusi ta nifika Cristo). JUA
1:42 El a hib'e serka Jesus. Jesus a wak e i a bisa: "Abo ta Simon, yu homber di Jonas; lo bo wordu yama Sefas"
(ku tradusi ta nifika Pedro).
JUA 1:43 E siguiente dia Jesus a disidi di bai Galilea, i El a hana Felipe i a bis'e: "SiguiMi!"
JUA 1:44 Awor Felipe tabata di Betsaida, e stat di Andres i Pedro.
JUA 1:45 Felipe a hana Natanael i a bis'e: "Nos a hana Esun di Kende Moises a skirbi den e Lei i di Kende e Profetanan
tambe a skirbi-- Jesus di Nazaret, yu di Jose."
JUA 1:46 I Natanael a puntr'e: "Por sali algu bon for di Nazaret?" Felipe a bis'e: "Bin i mira."
JUA 1:47 Jesus a mira Natanael ta bin serka djE i a bisa di dje: "Ata un berdadero israelita, den kende no tin mentira!"
JUA 1:48 Natanael a puntr'E: "Di unda Bo konosemi?" Jesus a kontesta i a bis'e: "Prome ku Felipe a yamabo, ora bo
tabata bou di e palu di figo, Mi a mirabo."
JUA 1:49 Natanael a kontest'E: "Rabi, Abo ta e Yu di Dios; Abo ta e Rei di Israel."
JUA 1:50 Jesus a kontesta i a bis'e: "Ta pasobra Mi a bisabo ku Mi a mirabo bou di e palu di figo, bo ta kere? Lo bo mira
kosnan mas grandi ku esakinan."
JUA 1:51 I El a bis'e: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, boso lo mira e shelunan habri i e angelnan di Dios ta subi
baha riba e Yu di Hende."
JUA 2:1 I riba e di tres dia tabatin un kasamentu na Kana di Galilea, i e mama di Jesus tabata einan;
JUA 2:2 i Jesus ku Su disipelnan tambe tabata kombida pa e kasamentu.
JUA 2:3 I ora bina a kaba, e mama di Jesus a bis'E: "Nan no tin mas bina."
JUA 2:4 I Jesus a bis'e: "Muhe, kiko Mi tin di hasi ku bo? Mi ora no a yega ainda."
JUA 2:5 Su mama a bisa e sirbidonan: "Kiko ku E bisa boso, hasie."
JUA 2:6 Awor einan tabatin seis tinashi di piedra pa pone awa aden, segun e kustumber di purifikashon di e hudiunan,
kada un ku un kontenido di binti pa trinta galon.
JUA 2:7 Jesus a bisa nan: "Yena e tinashinan ku awa." I nan a yena nan te na rant.
JUA 2:8 I El a bisa nan: "Awor saka poko afo i hib'e pa e botelier." I nan a hib'e p'e.
JUA 2:9 I ora ku e botelier a purba e awa ku a bira bina, i no tabata sa for di unda esaki a bin (ma e sirbidonan ku a saka e
awa si tabata sa), e botelier a yama e bruidehom,
JUA 2:10 i a bis'e: "Tur hende ta sirbi e bon bina prome, i despues ku e hendenan a bebe basta, esun di kalidat inferior; ma
abo a warda e bon bina te awor."
JUA 2:11 E prinsipio aki di Su milagernan Jesus a hasi na Kana di Galilea, i a manifesta Su gloria; i Su disipelnan a kere
den djE.
JUA 2:12 Despues di esaki El a bai Kapernaum, E i Su mama, Su ruman hombernan i Su disipelnan; i aya nan a keda
algun dia.
JUA 2:13 I e Pasku di e hudiunan tabata serka, i Jesus a bai Jerusalem.
JUA 2:14 I El a hana sinta den tempel esnan ku tabata bende buey, karne i palomba, i e kambiadonan di plaka.
JUA 2:15 I El a traha un zwip di kabuya i a saka nan tur for di tempel, huntu ku e karnenan i e bueynan; i El a basha e
plaka di e kambiadonan abou i a bolter nan mesanan;
JUA 2:16 i na esnan ku tabata bende palomba El a bisa: "Kita e kosnan aki for di einan; stop di hasi e kas di mi Tata un
kas di negoshi."
JUA 2:17 Su disipelnan a korda ku tabata para skirbi: "E zelo pa Bo kas lo kaba ku Mi."
<2TL)
(?TQ JUA 2:18 Pesei, e hudiunan a kontesta i a bis'E: "Ki senal Bo ta mustra nos, ku Bo mag hasi e kosnan aki?"
go) JUA 2:19 Jesus a kontesta i a bisa nan: "Destrui e tempel aki i den tres dia lo Mi lant'e."
JUA 2:20 Pesei, e hudiunan a bisa: "A tuma kuarent'i seis ana pa traha e tempel aki, anto Abo lo lant'e den tres dia?" JUA
2:21 Ma E tabata papia di e tempel di Su kurpa.
JUA 2:22 Pesei ora ku El a wordu lanta for di e mortonan, Su disipelnan a korda ku El a bisa esaki; i nan a kere e Skritura
i e palabra ku Jesus a papia.
JUA 2:23 Awor ora ku E tabata na Jerusalem durante di e Fiesta di Pasku, hopi hende a kere den Su nomber ora nan a mira
Su milagernan ku E tabata hasi.
JUA 2:24 Ma Jesus, di Su parti, no tabata konfia Su mes na nan, pasobra E tabata konose tur hende,
JUA 2:25 i pasobra E no tabatin mester di ningun hende pa duna testimonio tokante di hende, komo ku E mes tabata sa
kiko tabatin den hende.
JUA 3: 1 Awor tabatin un homber di e fariseonan, kende tabata yama Nikodemo, un gobernante di e hudiunan;
JUA 3:2 e homber aki a bin serka Jesus den anochi i a bis'E: "Rabi, nos sa ku Bo a bin di Dios komo un maestro, pasobra
ni un hende no por hasi e milagernan aki ku Abo ta hasi si Dios no ta kune."
JUA 3:3 Jesus a kontesta i a bis'e: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisabo, si un hende no nase di nobo, e no por mira e reino di
Dios."
JUA 3:4 Nikodemo a bis'E: "Kon un hende por nase ora ku e ta bieu? Akaso e por drenta den barika di su mama pa di dos
biaha i nase?"
JUA 3:5 Jesus a kontesta: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisabo, si un hende no nase di awa i di e Spiritu, e no por drenta e reino
di Dios.
JUA 3:6 Loke ta nasi di karni, ta karni, i loke ta nasi di e Spiritu, ta spiritu.
JUA 3:7 No keda strana ku Mi a bisabo: 'Bo mester nase di nobo.'
JUA 3:8 Bientu ta supla unda ku e kier i bo ta tende su zonidu, ma bo no sa di unda e ta bin ni na unda e ta bai; asina ta tur
esnan ku nase di e Spiritu."
JUA 3:9 Nikodemo a kontesta i a bis'E: "Kon e kosnan aki por ta?"
JUA 3:10 Jesus a kontesta i a bis'e: "Abo ta e maestro di Israel, i bo no ta komprende e kosnan aki?
JUA 3:11 Di berdat, di berdat, Mi ta bisabo, nos ta papia loke nos sa, i ta duna testimonio di loke nos a mira; i boso no ta
risibi nos testimonio.
JUA 3:12 Si Mi a konta boso kosnan terenal i boso no ta kere, kon boso lo kere si Mi konta boso kosnan selestial?
JUA 3:13 I ni un hende no a subi na shelu, sino Esun ku a baha for di shelu, esta, e Yu di Hende.
JUA 3:14 I meskos ku Moises a halsa e kolebra den desierto, asina tambe e Yu di Hende mester wordu halsa,
JUA 3:15 pa ken ku kere den djE por tin bida eterno.
JUA 3:16 "Pasobra Dios a stima mundu asina tantu, ku El a duna Su Yu unigenito, pa ken ku kere den djE no bai perdi, ma
tin bida eterno.
JUA 3:17 Pasobra Dios no a manda e Yu den mundu pa kondena mundu, ma pa mundu wordu salba dor di djE.
JUA 3:18 Esun ku kere den djE no ta kondena; esun ku no ta kere ta kondena kaba, pasobra e no a kere den e nomber di e Yu
unigenito di Dios.
JUA 3:19 I esaki ta e kondenashon, ku e lus a bin den mundu, i hende tabata stima e skuridat mas ku e lus; pasobra nan
echonan tabata malu.
JUA 3:20 Pasobra esun ku ta hasi maldat ta odia e lus, i no ta bin na e lus, pa su echonan no wordu eksponi.
JUA 3:21 Ma esun ku ta praktika berdat ta bin na e lus, pa por wordu manifesta ku su echonan ta wordu hasi den Dios." JUA
3:22 Despues di e kosnan aki Jesus i Su disipelnan a bin na tera di Judea, i ayanan El a pasa un tempu huntu ku nan i tabata
batisa.
JUA 3:23 I Juan tambe tabata batisa na Enon pega ku Salim, pasobra ayanan tabatin hopi awa; i e hendenan tabata bin i
tabata wordu batisa.
JUA 3:24 Pasobra Juan no a wordu tira den prizon ainda.
JUA 3:25 E ora ei a surgi un diskushon entre e disipelnan di Juan i un hudiu tokante di purifikashon.
JUA 3:26 I nan a bin serka Juan i a bis'e: "Rabi, Esun ku tabata serka bo na e otro banda di Jordan, di Kende bo a duna
testimonio, mira, E ta batisa i tur hende ta bin serka djE."
JUA 3:27 Juan a kontesta i a bisa: "Un hende no por risibi nada, si esei no a wordu duna na dje for di shelu.
JUA 3:28 Boso mes ta mi testigu ku mi a bisa: 'Ami no ta e Cristo,' ma: 'Mi a wordu manda Su dilanti.'
JUA 3:29 Esun ku tin e bruit ta e bruidehom, ma e amigu di e bruidehom, ku ta para serka i ta tend'e, ta regosiha
>s> grandemente pa motibu di e bos di e bruidehom. I asina e goso aki di mi a keda kumpli.
m JUA 3:30 E mester oumenta, ma ami mester bira menos.
&j) JUA 3:31 "Esun ku ta bin for di ariba ta riba tur; esun ku ta di mundu, di mundu e ta i ta papia di mundu. Esun ku ta bin
for di shelu ta riba tur.
JUA 3:32 Loke ku El a mira i tende, di esei E ta duna testimonio, i ningun hende no ta risibi Su testimonio.
JUA 3:33 Esun ku a risibi Su testimonio a konfirma ku Dios ta berdadero.
JUA 3:34 Pasobra Esun ku Dios a manda ta papia e palabranan di Dios, pasobra Dios ta duna e Spiritu sin midi.
JUA 3:35 E Tata ta stima e Yu, i a entrega tur kos den Su man.
JUA 3:36 Esun ku kere den e Yu tin bida eterno; ma esun ku no obedese e Yu lo no mira bida, ma e furia di Dios ta keda
riba dje."
JUA 4:1 Pesei ora Senor a hana sa ku e fariseonan a tende ku Jesus tabata hana i batisa mas disipel ku Juan JUA 4:2
(ounke ku Jesus mes no tabata batisa, sino Su disipelnan),
JUA 4:3 El a sali for di Judea i a bolbe bai Galilea.
JUA 4:4 I E mester a pasa dor di Samaria.
JUA 4:5 Asina El a yega na un stat di Samaria ku yama Sikar, pega ku e pida tereno ku Jakob a duna su yu homber Jose; JUA
4:6 i ayanan e pos di Jakob tabata. Jesus anto, kansa di Su biahe, a kai sinta na e pos. I tabata mas o menos diesdos or di
merdia.
JUA 4:7 A bin un muhe samaritano pa saka awa. Jesus a bis'e: "DunaMi di bebe."
JUA 4:8 Pasobra Su disipelnan a bai den stat pa kumpra kuminda.
JUA 4:9 Anto e muhe samaritano a bis'E: "Kon por ta ku Abo, siendo un hudiu, ta pidi ami, un muhe samaritano, pa
dunaBo di bebe?" (Pasobra hudiu no tin nada di aber ku samaritano.)
JUA 4:10 Jesus a kontesta i a bis'e: "Si bo tabata konose e don di Dios i ta Ken ta Esun ku ta bisabo: 'DunaMi di bebe,' lo
bo a pidiE, i E lo a dunabo awa bibu."
JUA 4:11 E muhe a bis'E: "Senor, Bo no tin nada pa saka awa kune i e pos ta hundu; unda anto Bo ta hana e awa bibu ei?
JUA 4:12 Akaso Bo ta mas grandi ku nos tata Jakob ku a duna nos e pos aki, i for di kual e mes i su yunan i su bestianan a
bebe?"
JUA 4:13 Jesus a kontesta i a bis'e: "Ken ku bebe di e awa aki lo bolbe hana set;
JUA 4:14 ma ken ku bebe di e awa ku Ami lo dun'e lo no hana set nunka, ma e awa ku Ami lo dun'e lo bira den dje un
fuente di awa ku ta brota pa bida eterno."
JUA 4:15 E muhe a bis'E: "Senor, dunami e awa aki, pa mi no hana set i pa mi no tin mester di bin te akinan pa saka awa."
JUA 4:16 Jesus a bis'e: "Bai, yama bo esposo i bin aki."
JUA 4:17 E muhe a kontesta i a bisa: "Mi no tin esposo." Jesus a bis'e: "Bo a bisa bon: 'Mi no tin esposo';
JUA 4:18 pasobra bo tabatin sinku esposo; i esun ku bo tin awor aki no ta bo esposo; den esaki bo a papia berdat."
JUA 4:19 E muhe a bis'E: "Senor, mi ta ripara ku Bo ta un profeta.
JUA 4:20 Nos tatanan tabata adora riba e seru aki; i boso ta bisa ku ta na Jerusalem e luga ta, kaminda hende mester
adora."
JUA 4:21 Jesus a bis'e: "Muhe, kereMi, e ora lo yega ku ni riba e seru aki, ni na Jerusalem boso lo no adora e Tata.
JUA 4:22 Boso ta adora loke boso no konose; nos ta adora loke nos konose, pasobra salbashon ta bin for di e hudiunan.
JUA 4:23 Ma e ora lo yega, i ta awor, ku e adoradonan berdadero lo adora e Tata den spiritu i berdat; pasobra ta hendenan
asina e Tata ta buska pa ador'E.
JUA 4:24 Dios ta Spiritu, i esnan ku ta ador'E mester adora den spiritu i berdat."
JUA 4:25 E muhe a bis'E: "Mi sa ku e Mesias ta bin (Esun ku ta wordu yama Cristo); ora Esun ei bin, E lo deklara nos tur
kos."
JUA 4:26 Jesus a bis'e: "Ami ku ta papia ku bo t'E."
JUA 4:27 I na e momento aki Su disipelnan a yega i nan a keda strana ku E tabata papia ku un muhe; tog ni un no a bisa:
"Kiko Bo ta buska?" of: "Pakiko Bo ta papia kune?"
JUA 4:28 Asina e muhe a laga su purun para i a bai den stat, i a bisa e hendenan:
JUA 4:29 "Bin mira un homber ku a bisami tur kos ku mi a hasi; no ta esaki lo ta e Cristo?"
JUA 4:30 Nan a sali for di stat i a bin serka djE.
JUA 4:31 Mientras tantu e disipelnan tabata rogu'E, bisando: "Kome, Rabi!"
JUA 4:32 Ma El a bisa nan: "Mi tin kuminda pa kome ku boso no sa di dje."
^=0 JUA 4:33 Pesei, e disipelnan tabata bisa otro: "Por ta ku un hende a trese algu di kome p'E?"
m JUA 4:34 Jesus a bisa nan: "Mi kuminda ta pa hasi e boluntat di Esun ku a mandaMi, i pa kumpli ku Su trabou.
&j) JUA 4:35 Boso no ta bisa: 'Falta kuater luna pa tempu di kosecha yega'? Mira, Mi ta bisa boso, hisa boso kara wak i
mira e kunukunan, pasobra nan ta blanku pa wordu kosecha.
JUA 4:36 Ya kaba esun ku ta kosecha ta risibl pago i ta rekohe fruta pa bida eterno, pa esun ku ta sembra i esun ku ta
kosecha por regosiha huntu.
JUA 4:37 Pasobra den e kaso aki e dicho ta berdat: 'Un ta sembra i otro ta kosecha.'
JUA 4:38 Mi a manda boso kosecha lokual boso no a traha p'e; otronan a traha i boso a benefisia di nan trabou."
JUA 4:39 I hopi samaritano for di e stat ei a kere den djE pa motibu di e palabra di e muhe ku a duna testimonio: "El a
bisami tur kos ku mi a hasi."
JUA 4:40 Asina ta ku ora ku e samaritanonan a bin serka djE, nan a pidiE pa keda serka nan; i El a keda dos dia einan.
JUA 4:41 I hopi mas a kere pa motibu di Su palabra.
JUA 4:42 I nan a bisa e muhe: "Awor nos no ta kere mas pa motibu di loke abo a bisa, pasobra nos mes a tende i nos sa ku
Esun aki di berdat ta e Salbador di mundu."
JUA 4:43 I despues di e dos dianan ei El a sali for di einan i a bai Galilea.
JUA 4:44 Pasobra Jesus mes a duna testimonio ku un profeta no tin onor den su mes tera.
JUA 4:45 Ora ku El a yega Galilea, e galileonan a risibiE, pasobra nan a mira tur kos ku El a hasi na Jerusalem na e Fiesta
di Pasku; pasobra nan mes tambe a bai e Fiesta.
JUA 4:46 Asina El a bin atrobe na Kana di Galilea, kaminda El a hasi awa bira bina. I tabatin un ofisial di rei, kende su yu
homber tabata malu na Kapernaum.
JUA 4:47 Ora ku el a tende ku Jesus a sali di Judea bin Galilea, el a bai serka djE i a rogu'E pa bin kura su yu homber;
pasobra e tabata muriendo.
JUA 4:48 Anto Jesus a bis'e: "Si boso no mira senal i milager, boso lo no kere."
JUA 4:49 E ofisial di rei a bis'E: "Senor, bin prome ku mi yu muri."
JUA 4:50 Jesus a bis'e: "Bai numa; bo yu ta bibu." E homber a kere e palabra ku Jesus a papia kune, i el a bai.
JUA 4:51 I mientras ku e tabata na kaminda ainda, su esklabunan a bin kontr'e, i a bis'e ku su yu ta bibu.
JUA 4:52 Anto el a puntra nan ki ora el a kuminsa mehora. I nan a bis'e: "Ayera pa un or di merdia e keintura a lagu'e."
JUA 4:53 Anto e tata a korda ku tabata na e ora ei ku Jesus a bis'e: "Bo yu ta bibu"; i e mes a kere i tur e hendenan di su
kas.
JUA 4:54 Esaki anto ta e di dos milager ku Jesus a hasi ora ku El a sali di Judea bin Galilea.
JUA 5:1 Despues di e kosnan aki tabatin un fiesta di e hudiunan, i Jesus a bai Jerusalem.
JUA 5:2 Awor na Jerusalem, na e porta di karne, tin un tanki di awa ku na hebreo yama Betesda, i ku tin sinku veranda di
pilar.
JUA 5:3 Den nan tabatin drumi un multitut di hende malu, siegu, lam, paralisa, [ku tabata spera riba moveshon di e awa;
JUA 5:4 pasobra na sierto temporadanan un angel di Senor tabata baha den e tanki, i tabata hasi e awa move; anto esun ku
drenta aden prome, despues di moveshon di e awa, tabata wordu kura di ki malesa ku e tabata sufri di dje.]
JUA 5:5 I tabatin un homber einan ku pa trint'i ocho ana tabata malu.
JUA 5:6 Ora Jesus a mir'e drumi einan i tabata sa ku e tabatin hopi tempu kaba den e kondishon ei, El a bis'e: "Bo kier bira
bon?"
JUA 5:7 E homber malu a kontest'E: "Senor, mi no tin hende pa ponemi den e tanki ora ku e awa wordu movi, i mientras
ku mi ta na kaminda, un otro ta baha aden prome ku mi."
JUA 5:8 Jesus a bis'e: "Lanta, kohe bo kama i kana."
JUA 5:9 I mesora e homber a bira bon i a kohe su kama i a kuminsa kana. Awor e dia ei tabata Sabat.
JUA 5:10 Pesei, e hudiunan a bisa esun ku a wordu kura: "Ta Sabat, i Lei no ta permiti pa bo karga bo kama."
JUA 5:11 Ma el a kontesta nan: "Esun ku a kurami ta Esun ku a bisami: 'Kohe bo kama i kana.'"
JUA 5:12 Nan a puntr'e: "Ta ken ta e homber ku a bisabo: 'Kohe bo kama i kana'?"
JUA 5:13 Ma esun ku a wordu kura no tabata sa ta ken, komo ku Jesus a retira, pasobra tabatin un multitut di hende na e
luga ei.
JUA 5:14 Despues Jesus a han'e den tempel i a bis'e: "Mira, bo a bira bon; no peka mas pa nada pio no sosode ku bo." JUA
5:15 E homber a bai i a bisa e hudiunan ku ta Jesus a kur'e.
JUA 5:16 I pa e motibu aki e hudiunan tabata persigui Jesus, pasobra E tabata hasi e kosnan aki riba Sabat.
JUA 5:17 Ma Jesus a kontesta nan: "Mi Tata ta traha te awor i Mi tambe ta traha."
JUA 5:18 Pesei, pa e motibu aki e hudiunan mas ainda tabata busk'E pa mata, pasobra no solamente E tabata kibra Sabat,
(?'J] ma tambe E tabata yama Dios Su mes Tata, hasiendo Su mes igual ku Dios.
m JUA 5:19 Pesei, Jesus a kontesta i a bisa nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, e Yu no por hasi nada di Su mes, si no
&j) ta algu ku E ta mira e Tata hasi; pasobra tur loke ku e Tata hasi, e Yu tambe ta hasi meskos.
JUA 5:20 Pasobra e Tata ta stima e Yu i ta mustr'E tur kos ku E mes ta hasi; i obranan mas grandi ku esakinan E lo
mustr'E, pa boso keda asombra.
JUA 5:21 Pasobra meskos ku e Tata ta lanta e mortonan i ta duna nan bida, asina e Yu tambe ta duna bida na esun ku E
kier.
JUA 5:22 Pasobra e Tata mes no ta huzga ningun hende, ma El a duna tur huisio na e Yu,
JUA 5:23 pa tur por onra e Yu, meskos ku nan ta onra e Tata. Esun ku no ta onra e Yu, no ta onra e Tata ku a mand'E. JUA
5:24 "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, esun ku tende Mi palabra i kere Esun ku a mandaMi, tin bida eterno, i no ta bin na
huisio, ma a pasa for di morto pa bida.
JUA 5:25 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, e ora lo yega i ta awor, ku e mortonan lo tende e bos di e Yu di Dios, i
esnan ku tende lo biba.
JUA 5:26 Pasobra meskos ku e Tata tin bida den Su mes, asina El a duna e Yu tambe pa tin bida den Su mes;
JUA 5:27 i El a dun'E outoridat pa ehekuta huisio, pasobra E ta e Yu di Hende.
JUA 5:28 "No strana boso di esaki, pasobra e ora lo yega den kual tur ku ta den graf lo tende Su bos,
JUA 5:29 i lo sali; esnan ku a hasi bon, pa un resurekshon di bida, esnan ku a komete maldat, pa un resurekshon di huisio.
JUA 5:30 Mi no por hasi nada di Mi mes. Manera Mi ta tende, Mi ta huzga; i Mi huzgamentu ta hustu, pasobra Mi no ta
buska Mi mes boluntat, sino e boluntat di Esun ku a mandaMi.
JUA 5:31 "Si ta Ami so ta duna testimonio di Mi mes, Mi testimonio no ta berdadero.
JUA 5:32 Tin un otro ku ta duna testimonio di Mi, i Mi sa ku e testimonio ku E ta duna di Mi ta berdadero.
JUA 5:33 "Boso a manda mensahero serka Juan, i el a duna testimonio di e berdat.
JUA 5:34 Ma e testimonio ku Mi ta risibi no ta di hende, ma Mi ta bisa e kosnan aki pa boso por wordu salba.
JUA 5:35 E tabata e lampi ku tabata send! i ku tabata lusa, i pa un tempu boso tabata kier regosiha den su lus.
JUA 5:36 "Ma e testimonio ku Mi tin ta mas grandi ku esun di Juan; pasobra e obranan ku e Tata a dunaMi pa kumpli
kune, e mesun obranan ku Mi ta hasi, ta duna testimonio di Mi ku ta e Tata a mandaMi.
JUA 5:37 I e Tata ku a mandaMi, ta E a duna testimonio di Mi. Boso no a tende Su bos nunka, ni a mira Su forma.
JUA 5:38 I boso no tin Su palabra ta biba den boso, pasobra boso no ta kere Esun ku El a manda.
JUA 5:39 Boso ta skudrina e Skrituranan, pasobra boso ta kere ku ta den nan boso tin bida eterno; i ta esakinan ta duna
testimonio di Mi;
JUA 5:40 i boso no kier bin serka Mi pa boso por tin bida.
JUA 5:41 "Mi no ta risibi gloria for di hende,
JUA 5:42 ma Mi konose boso, ku boso no tin e amor di Dios den boso mes.
JUA 5:43 Mi a bin den e nomber di Mi Tata, i boso no ta risibiMi; si un otro bin den su mes nomber, boso lo risibie. JUA
5:44 Ta kon boso por kere, boso ku ta risibi gloria un for di otro, i no ta buska e gloria ku ta bin for di e uniko Dios?
JUA 5:45 "No kere ku Ami lo akusa boso dilanti di e Tata; esun ku ta akusa boso ta Moises, den kende boso a pone boso
speransa.
JUA 5:46 Pasobra si boso a kere Moises, boso lo a kereMi; pasobra el a skirbi di Mi.
JUA 5:47 Ma si boso no ta kere loke el a skirbi, kon boso lo kere Mi palabranan?"
JUA 6:1 Despues di e kosnan aki Jesus a bai na e otro banda di Laman di Galilea (of Tiberias).
JUA 6:2 I un multitut grandi tabata siguiE, pasobra nan tabata mira e milagernan ku E tabata hasi na esnan ku tabata malu.
JUA 6:3 I Jesus a subi bai riba seru i ayanan El a sinta ku Su disipelnan.
JUA 6:4 Awor Pasku, e fiesta di e hudiunan, tabata serka.
JUA 6:5 Pesei, ora Jesus a hisa kara wak i a mira ku un multitut grandi tabata bin serka djE, El a bisa Felipe: "Unda nos lo
kumpra pan pa esakinan por kome?"
JUA 6:6 I esaki El a bisa pa pon'e na prueba; pasobra E mes tabata sa kiko E tabatin intenshon di hasi.
JUA 6:7 Felipe a kontest'E: "Ni dos shen denario di pan no ta basta pa nan, pa kada un hana un pida."
JUA 6:8 Un di Su disipelnan, Andres, ruman homber di Simon Pedro, a bis'E:
JUA 6:9 "Tin un mucha homber akinan ku tin sinku pan di puspas i dos piska, ma kiko esakinan ta pa tantu hende asina?"
JUA 6:10 Jesus a bisa: "Laga e hendenan bai sinta." I na e luga ei tabatin hopi yerba. Asina e hombernan a bai sinta, un
kantidat di mas o menos sinku mil.
JUA 6:11 Jesus anto a kohe e pannan; i despues di a duna gradisimentu, El a parti nan pa esnan ku tabata sinta einan; di

til)
til)
(go)
e mesun manera tambe e piskanan, kuantu ku nan tabata kier.
JUA 6:12 I ora nan barika tabata yen, El a bisa Su disipelnan: "Rekohe e pida-pidanan ku a sobra, pa nada no bai perdi." JUA
6:13 I asina nan a rekohe nan i a yena diesdos makutu ku e pida-pidanan ku a sobra di e sinku pannan di puspas, ku e
hendenan ku a kome a laga.
JUA 6:14 Pesei, ora ku e hendenan a mira e milager ku Jesus a hasi, nan a bisa: "Esaki berdaderamente ta e Profeta ku
mester a bin den mundu."
JUA 6:15 Jesus anto, sabiendo ku nan tabatin intenshon di bin i gar'E pa hasiE rei, a retira atrobe bai riba e seru, E so. JUA
6:16 Awor ora nochi a sera, Su disipelnan a baha bai laman,
JUA 6:17 i nan a bai den un boto i a kuminsa krusa laman pa bai Kapernaum. Ya a bira skur kaba i ainda Jesus no a bin serka
nan.
JUA 6:18 I laman a bira brutu pa motibu di un bientu fuerte ku tabata supla.
JUA 6:19 Ora nan a rema mas o menos sinku of seis kilometer, nan a mira Jesus ta kana riba laman i ta aserka e boto, i nan
a spanta masha.
JUA 6:20 Ma El a bisa nan: "Ta Ami; no tene miedu."
JUA 6:21 E ora ei ku gustu nan a tum'E den boto; i unbes e boto a yega na e luga ku nan tabata bai.
JUA 6:22 Su manise e multitut ku tabata para na e otro banda di e laman a mira ku tabatin solamente un boto chikitu
einan, i ku Jesus no a bai ku Su disipelnan den e boto, ma ku Su disipelnan a bai nan so.
JUA 6:23 I otro botonan chikitu for di Tiberias a yega, pega ku e luga kaminda nan a kome pan despues ku Senor a duna
gradisimentu.
JUA 6:24 Pesei ora ku e multitut a mira ku Jesus no tabata einan, ni Su disipelnan, nan tambe a bai den e botonan chikitu i
a bin Kapernaum pa buska Jesus.
JUA 6:25 I ora nan a han'E na e otro banda di laman, nan a bis'E: "Rabi, ki ora Bo a yega akinan?"
JUA 6:26 Jesus a kontesta nan i a bisa: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, boso ta buskaMi, no pasobra boso a mira
milagernan, ma pasobra boso a kome di e pannan i a keda barika yen.
JUA 6:27 No traha pa e kuminda ku ta perese, ma pa e kuminda ku ta permanese pa bida eterno, lokual e Yu di Hende lo
duna boso; pasobra ta riba djE e Tata, esta Dios, a pone Su seyo."
JUA 6:28 Anto nan a bis'E: "Kiko nos lo hasi pa nos por realisa e obranan di Dios?"
JUA 6:29 Jesus a kontesta i a bisa nan: "Esaki ta e obra di Dios, pa boso kere den Esun ku El a manda."
JUA 6:30 E ora ei nan a bis'E: "Ki senal Bo ta hasi anto pa nos por mira i kereBo? Ki obra Bo ta hasi?
JUA 6:31 Nos tatanan a kome mana den desierto; manera ta para skirbi: 'Pan for di shelu El a duna nan kome.'"
JUA 6:32 E ora ei Jesus a bisa nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, no ta Moises a duna boso e pan for di shelu, ma
ta Mi Tata ta duna boso e pan berdadero for di shelu.
JUA 6:33 Pasobra e pan di Dios ta Esun ku ta baha for di shelu i ta duna bida na mundu."
JUA 6:34 E ora ei nan a bis'E: "Senor, duna nos semper e pan aki."
JUA 6:35 Jesus a bisa nan: "Ami ta e pan di bida; esun ku bin serka Mi lo no hana hamber, i esun ku kere den Mi lo no
hana set nunka.
JUA 6:36 Ma Mi a bisa boso ku boso a miraMi i tog no ta kere.
JUA 6:37 Tur loke e Tata dunaMi lo bin serka Mi, i esun ku bin serka Mi, sigur-sigur lo Mi no tir'afo.
JUA 6:38 Pasobra Mi a baha for di shelu, no pa hasi Mi mes boluntat, sino e boluntat di Esun ku a mandaMi.
JUA 6:39 I esaki ta e boluntat di Esun ku a mandaMi, ku di tur loke El a dunaMi Mi no perde nada, ma pa Mi lant'e den e
ultimo dia.
JUA 6:40 Pasobra esaki ta e boluntat di Mi Tata, ku tur ku mira e Yu, i a kere den djE, tin bida eterno; i Ami mes lo lant'e
den e ultimo dia."
JUA 6:41 E hudiunan anto tabata murmura kontra djE, pasobra El a bisa: "Ami ta e pan ku a baha for di shelu."
JUA 6:42 I nan tabata bisa: "E Jesus aki no ta yu di Jose, kende su tata i mama nos konose? Kon E ta bisa awor: 'Mi a baha
for di shelu'?"
JUA 6:43 Jesus a kontesta i a bisa nan: "Boso no murmura un ku otro.
JUA 6:44 Ni un hende no por bin serka Mi, si no ta e Tata ku a mandaMi a hal'e; i Ami lo lant'e den e ultimo dia.
JUA 6:45 Ta para skirbi den e profetanan: 'I nan tur lo wordu sina dor di Dios.' Tur hende ku a tende i a sina di e Tata ta bin
serka Mi.
^L?
m JUA 6:46 No ku un hende a yega di mira e Tata; solamente Esun ku ta di Dios, Esei a mira e Tata.
JUA 6:47 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, esun ku kere tin bida eterno.
&j) JUA 6:48 Ami ta e pan di bida.
JUA 6:49 Boso tatanan a kome mana den desierto i nan a muri.
JUA 6:50 Esaki ta e pan ku ta baha for di shelu, pa un hende por kome di dje i no muri.
JUA 6:51 Ami ta e pan bibu ku a baha for di shelu; si un hende kome di e pan aki, e lo biba pa semper; i e pan ku lo Mi
duna pa bida di e mundu ta Mi karni."
JUA 6:52 E ora ei e hudiunan a kuminsa diskuti ku otro, bisando: "Kon e homber aki por duna nos Su karni pa kome?"
JUA 6:53 E ora ei Jesus a bisa nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, si boso no kome e karni di e Yu di Hende i bebe
Su sanger, boso no tin bida den boso.
JUA 6:54 Esun ku kome Mi karni i bebe Mi sanger tin bida eterno, i lo Mi lant'e den e ultimo dia.
JUA 6:55 Pasobra Mi karni ta kuminda berdadero, i Mi sanger ta bibida berdadero.
JUA 6:56 Esun ku kome Mi karni i bebe Mi sanger ta permanese den Mi, i Ami den dje.
JUA 6:57 Meskos ku e Tata ku ta biba a mandaMi, i Ami ta biba dor di e Tata, asina esun ku komeMi tambe lo biba dor di
Mi.
JUA 6:58 Esaki ta e pan ku a baha for di shelu; no manera e tatanan a kome mana i a muri; esun ku kome e pan aki lo biba
pa semper."
JUA 6:59 E kosnan aki El a bisa den snoa ora ku E tabata sina e hendenan na Kapernaum.
JUA 6:60 E ora ei hopi di Su disipelnan, ora nan a tende esaki, a bisa: "E palabra aki ta difisil; ken por komprende esaki!"
JUA 6:61 Ma Jesus, konsiente ku Su disipelnan tabata murmura kontra esaki, a bisa nan: "Esaki ta hasi boso trompeka?
JUA 6:62 Kiko anto, si boso lo a mira e Yu di Hende subi bai kaminda E tabata prome?
JUA 6:63 Ta e Spiritu ta Esun ku ta duna bida; e karni no bal nada; e palabranan ku Mi a papia ku boso ta spiritu i ta bida.
JUA 6:64 Ma tin algun di boso ku no ta kere." Pasobra for di prinsipio Jesus tabata sa ta ken tabata esnan ku no tabata
kere, i ta ken tabata esun ku lo a traishon'E.
JUA 6:65 I El a bisa: "Pa e motibu aki Mi a bisa boso ku ni un hende no por bin serka Mi, si esaki no ta duna na dje di e
Tata."
JUA 6:66 Komo resultado di esaki hopi di Su disipelnan a retira i no tabata kana kunE mas.
JUA 6:67 Jesus anto a bisa e diesdosnan: "Boso tambe kier bai anto?"
JUA 6:68 Simon Pedro a kontest'E: "Senor, serka ken nos lo bai? Abo tin e palabranan di bida eterno.
JUA 6:69 I nos a kere i a hana sa ku Abo ta Esun Santu di Dios."
JUA 6:70 Jesus a kontesta nan: "No ta Ami mes a skohe boso, e diesdosnan? I tog un di boso ta un diabel."
JUA 6:71 Awor E tabata kier men Judas, yu homber di Simon Iskariot, pasobra esaki, un di e diesdosnan, tabata bai
traishon'E.
JUA 7:1 I despues di e kosnan aki Jesus tabata kana den Galilea; pasobra E no tabata kier a kana den Judea, komo ku e
hudiunan tabata busk'E pa mata.
JUA 7:2 Awor e fiesta di e hudiunan, e Fiesta di Tentnan, tabata serka.
JUA 7:3 Pesei, Su rumannan a bis'E: "Sali for di akinan i bai Judea, pa Bo disipelnan tambe mira Bo obranan ku Bo ta
hasi.
JUA 7:4 Pasobra ni un hende no ta hasi nada na sekreto, mientras ku e mes ta buska publisidat. Si Bo ta hasi e kosnan aki,
mustra Bo mes na mundu."
JUA 7:5 Pasobra ni Su rumannan mes no tabata kere den djE.
JUA 7:6 E ora ei Jesus a bisa nan: "Mi tempu no a yega ainda, ma boso tempu semper ta oportuno.
JUA 7:7 Mundu no por odia boso; ma Ami si e ta odia, pasobra Mi ta testigua di dje, ku su obranan ta malu.
JUA 7:8 Boso bai e Fiesta numa; Ami no ta bai e Fiesta aki ainda, pasobra Mi tempu no ta kumpli ainda."
JUA 7:9 I despues di a bisa nan e kosnan aki El a keda na Galilea.
JUA 7:10 Ma ora Su rumannan a bai e Fiesta, E mes tambe a bai, no publikamente, ma na sekreto.
JUA 7:11 Anto e hudiunan tabata busk'E na e Fiesta i nan tabata puntra: "Unda E ta?"
JUA 7:12 I den e multitutnan tabatin hopi murmuramentu tokante di djE. Algun tabata bisa: "E ta un bon homber."
Otronan tabata bisa: "No, alkontrario, E ta desvia e multitut."
JUA 7:13 Ma ni un hende no tabata papia abiertamente di djE, pa miedu di e hudiunan.
JUA 7:14 Ma awor meimei di e Fiesta Jesus a bai den tempel i a kuminsa sina e hendenan.
IMn) JUA 7:15 Pesei, e hudiunan a keda strana, bisando: "Kon e Homber aki por a bira asina sabi, sin ku nunka El a hana
m sinansa?"
&-]) JUA 7:16 E ora ei Jesus a kontesta nan i a bisa: "Mi sinansa no ta di Mi, ma di Esun ku a mandaMi.
JUA 7:17 Si un hende kier hasi Su boluntat, e lo sa di e sinansa, si ta di Dios e ta, of si ta Mi mes ta papia.
JUA 7:18 Esun ku ta papia di su mes ta buska su mes gloria; ma Esun ku ta buska e gloria di Esun ku a mand'E, Esei ta
berdadero, i no tin inhustisia den djE.
JUA 7:19 No ta Moises a duna boso e Lei? I tog ningun di boso no ta kumpli ku e Lei. Pakiko boso ta buskaMi pa mata?"
JUA 7:20 E multitut a kontesta: "Bo tin un demono! Ta ken ta buskaBo pa mata?"
JUA 7:21 Jesus a kontesta i a bisa nan: "Mi a hasi un obra i boso tur ta keda strana.
JUA 7:22 Pasobra Moises a duna boso sirkumsishon (no pasobra ta di Moises e ta, sino di e tatanan), i riba dia di Sabat
boso ta sirkumsida un homber.
JUA 7:23 Si un homber ta risibi sirkumsishon riba dia di Sabat pa e Lei di Moises no wordu kibra, boso ta rabia ku Mi,
pasobra Mi a kura un hende kompletamente riba dia di Sabat?
JUA 7:24 No huzga segun aparensia, ma huzga ku huisio hustu."
JUA 7:25 Pesei algun di e hendenan di Jerusalem tabata bisa: "No ta esaki ta e homber ku nan ta buska pa mata?
JUA 7:26 I mira, E ta papia publikamente i nan no ta bis'E nada. Por ta ku di berdat e gobernantenan a hana sa ku ta esaki
ta e Cristo?
JUA 7:27 Sinembargo, nos sa for di unda e Homber aki ta bin; ma dia ku e Cristo bin, ni un hende lo no sa for di unda E
ta."
JUA 7:28 E ora ei, mientras ku Jesus tabata sina e hendenan den tempel, El a bisa na bos haltu: "Boso konoseMi i boso sa
for di unda Mi ta bin; i Mi no a bin di Mi mes, ma Esun ku a mandaMi ta berdadero, Kende boso no konose.
JUA 7:29 Ami konos'E, pasobra Mi ta bin for di djE, i El a mandaMi."
JUA 7:30 Pesei nan tabata buska pa gar'E; ma ningun hende no a pone man riba djE, pasobra Su ora no a yega ainda. JUA
7:31 Ma hopi di e multitut a kere den djE; i nan tabata bisa: "Ora ku e Cristo bin, lo E hasi mas milager ku esnan ku e
Homber aki ta hasi?"
JUA 7:32 E fariseonan a tende e multitut ta murmura e kosnan aki di djE; i e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a manda
ofisialnan pa gar'E.
JUA 7:33 Anto Jesus a bisa nan: "Un poko tempu mas Mi ta serka boso i despues Mi ta bai serka Esun ku a mandaMi.
JUA 7:34 Boso lo buskaMi i lo no hanaMi; i kaminda Ami ta, boso no por bin."
JUA 7:35 E ora ei e hudiunan a bisa otro: "Unda e Homber aki tin intenshon di bai, ku nos lo no han'E? Ta intenshon E tin
di bai serka esnan ku ta plama entre e griegonan, i sina e griegonan?
JUA 7:36 Ta kiko e palabranan aki ta ku El a bisa: 'Boso lo buskaMi i lo no hanaMi; i kaminda Ami ta boso no por bin'?"
JUA 7:37 Awor riba e ultimo dia, e gran dia di e Fiesta, Jesus a lanta para i a bisa na bos haltu: "Si un hende tin set, lagu'e
bin serka Mi i bebe.
JUA 7:38 Esun ku kere den Mi, manera e Skritura a bisa: 'For di su paden lo kore riunan di awa bibu.'"
JUA 7:39 Ma esaki El a bisa di e Spiritu, Kende esnan ku a kere den djE tabata bai risibi; pasobra e Spiritu no a wordu
duna ainda, pasobra Jesus no a wordu glorifika ainda.
JUA 7:40 Algun hende di e multitut anto, ora nan a tende e palabranan aki, tabata bisa: "Esaki di berdat ta e Profeta." JUA
7:41 Otronan tabata bisa: "Esaki ta e Cristo." Tambe otronan tabata bisa: "No ta for di Galilea e Cristo ta bin, tog? JUA
7:42 Skritura no a bisa ku e Cristo ta bin di e desendensia di David, i for di Betlehem, e pueblito kaminda David tabata?"
JUA 7:43 Asina a bin un divishon den e multitut pa Su motibu.
JUA 7:44 I algun di nan kier a gar'E, ma ningun hende no a pone man riba djE.
JUA 7:45 E ora ei e ofisialnan a bin serka e saserdotenan prinsipal i e fariseonan, i esakinan a puntra nan: "Pakiko boso no
a tres'E?"
JUA 7:46 E ofisialnan a kontesta: "Nunka un hende no a papia manera e Homber aki ta papia."
JUA 7:47 E ora ei e fariseonan a puntra nan: "Boso tambe a wordu gana?
JUA 7:48 Ni un di e gobernantenan of e fariseonan no a kere den djE, no t'asina?
JUA 7:49 Ma e multitut aki, ku no konose e Lei, ta maldishona."
JUA 7:50 Nikodemo (esun ku antes a bin serka Jesus, siendo un di nan) a bisa nan:
Rio) JUA 7:51 "Akaso nos Lei ta huzga hende sin tend'e prome i sin sa kiko e ta hasi?"
m JUA 7:52 Nan a kontesta i a puntr'e: "Abo tambe ta di Galilea? Buska i mira ku for di Galilea no ta lanta ningun profeta."
&j) JUA 7:53 [I kada un a bai su kas.
JUA 8:1 Ma Jesus a bai Seru di Oleifi.
JUA 8:2 I mainta bon tempran El a bolbe bin den tempel i henter e pueblo tabata bin serka djE; i El a sinta i a kuminsa
sina nan.
JUA 8:3 I e eskribanan i e fariseonan a trese un muhe ku a wordu hana ta komete adulterio, i ora nan a pon'e para meimei
JUA 8:4 nan a bis'E: "Maestro, e muhe aki a wordu hana ta komete adulterio.
JUA 8:5 Awor den e Lei Moises a ordena nos pa piedra muhenan asina; anto kiko Abo ta bisa?"
JUA 8:6 I nan tabata bisa esaki pa pon'E na prueba, pa nan por a hana un motibu pa akus'E. Ma Jesus a buk abou i a skirbi
ku Su dede riba suela.
JUA 8:7 Ma ora nan a keda puntr'E, El a lanta para i a bisa nan: "Esun di boso ku ta sin pika, lagu'e ta esun di prome ku ta
tira un piedra riba dje."
JUA 8:8 I El a buk abou atrobe i a skirbi riba suela.
JUA 8:9 I ora nan a tende esaki, nan a kuminsa sali un pa un, kuminsando ku esnan di mas bieu, i Jesus so a keda, i e
muhe ku tabata para meimei.
JUA 8:10 Ora Jesus a lanta para, El a bis'e: "Muhe, unda nan ta? Ni un hende no a kondenabo?"
JUA 8:11 I el a bisa: "Ni un, Senor." I Jesus a bisa: "Ami tampoko no ta kondenabo; bai, i di awor padilanti no peka mas."]
JUA 8:12 E ora ei Jesus a bolbe papia ku nan, bisando: "Ami ta e lus di mundu; esun ku siguiMi lo no kana den skuridat,
ma lo tin e lus di bida."
JUA 8:13 E ora ei e fariseonan a bis'E: "Bo ta duna testimonio di Bo mes; Bo testimonio no ta berdadero."
JUA 8:14 Jesus a kontesta i a bisa nan: "Maske Mi ta duna testimonio di Mi mes, Mi testimonio ta berdadero, pasobra Mi
sa di unda Mi a bin i na unda Mi ta bai; ma boso no sa di unda Mi ta bin, ni na unda Mi ta bai.
JUA 8:15 Boso ta huzga segun karni; Ami no ta huzga ningun hende.
JUA 8:16 Ma maske Mi huzga, Mi huisio ta berdadero; pasobra Ami no ta Mi so den esaki, ma Ami i e Tata ku a
mandaMi.
JUA 8:17 Asta den boso Lei a wordu skirbi ku e testimonio di dos hende ta berdadero.
JUA 8:18 Ami ta Esun ku ta duna testimonio di Mi mes, i e Tata ku a mandaMi ta duna testimonio di Mi."
JUA 8:19 Anto nan a bis'E: "Unda Bo Tata ta?" Jesus a kontesta: "Boso no konose ni Ami ni Mi Tata; si boso tabata
konoseMi, boso lo tabata konose Mi Tata tambe."
JUA 8:20 E palabranan aki Jesus a papia den e luga-di-warda-tesoro, ora ku E tabata sina e hendenan den tempel; i ni un
hende no a gar'E, pasobra Su ora no a yega ainda.
JUA 8:21 Pesei Jesus a bolbe bisa nan: "Mi ta bai, i boso lo buskaMi, i lo muri den boso pika; kaminda Ami ta bai, boso
no por bin."
JUA 8:22 E ora ei e hudiunan a bisa: "No ta mata E ta bai mata Su kurpa no, ku E ta bisa: 'Kaminda Ami ta bai, boso no
por bin?'"
JUA 8:23 I El a bisa nan: "Boso ta di aki bou, Ami ta di ariba; boso ta di e mundu aki, Ami no ta di e mundu aki.
JUA 8:24 Pesei Mi a bisa boso ku boso lo muri den boso pikanan; pasobra si boso no kere ku ta Ami t'E, boso lo muri den
boso pikanan."
JUA 8:25 E ora ei nan a bis'E: "Ken Bo ta?" Jesus a bisa nan: "Kiko Mi a bisa boso for di prinsipio?
JUA 8:26 Hopi kos Mi tin di papia i di huzga tokante di boso, ma Esun ku a mandaMi ta berdadero; i e kosnan ku Mi a
tende for di djE, esakinan Mi ta papia ku e mundu."
JUA 8:27 Nan no a realisa ku E tabata papia ku nan tokante di e Tata.
JUA 8:28 Pesei, Jesus a bisa: "Ora boso halsa e Yu di Hende, e ora ei boso lo sa ku ta Ami t'E, i ku Ami no ta hasi nada di
Mi mes, ma ku Mi ta papia e kosnan aki manera e Tata a sinaMi.
JUA 8:29 I Esun ku a mandaMi ta ku Mi; E no a lagaMi Mi so, pasobra semper Mi ta hasi e kosnan ku ta agrad'E."
JUA 8:30 Ora ku E tabata papia e kosnan aki, hopi hende a kere den djE.
JUA 8:31 Pesei, Jesus a bisa e hudiunan ei ku tabata kere den djE: "Si boso keda den Mi palabra, boso ta berdaderamente
disipelnan di Mi,
JUA 8:32 i boso lo konose e berdat, i e berdat lo hasi boso liber."
JUA 8:33 Nan a kontest'E: "Nos ta di e desendensia di Abraham, i nunka ainda nos no a bira esklabu di ningun hende; kon

m Bo ta bisa anto: 'Boso lo bira liber'?"


JUA 8:34 Jesus a kontesta nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, ken ku komete pika ta esklabu di pika.
&j) JUA 8:35 I e esklabu no ta keda den e kas pa semper; e yu si ta keda pa semper.
JUA 8:36 Pesei si e Yu hasi boso liber, di berdat boso lo ta liber.
JUA 8:37 Mi sa ku boso ta desendiente di Abraham; sinembargo, boso ta buskaMi pa mata, pasobra Mi palabra no ta hana
luga den boso.
JUA 8:38 Mi ta papia e kosnan ku Mi a mira serka Mi Tata; asina boso tambe ta hasi e kosnan ku boso a tende di boso
tata."
JUA 8:39 Nan a kontesta i a bis'E: "Ta Abraham ta nos tata." Jesus a bisa nan: "Si boso ta yunan di Abraham, hasi e
obranan di Abraham.
JUA 8:40 Ma awor boso ta buskaMi pa mata, un Homber ku a bisa boso e berdat ku Mi a tende di Dios; esaki Abraham no
a hasi.
JUA 8:41 Boso ta hasi e obranan di boso tata." Nan a bis'E: "Nos no a nase di fornikashon; nos tin un Tata, esta Dios." JUA
8:42 Jesus a bisa nan: "Si Dios tabata boso Tata, boso lo a stimaMi, pasobra Mi a sali i a bin for di Dios, pasobra Mi no a bin
di Mi mes, ma ta El a mandaMi.
JUA 8:43 Pakiko boso no ta komprende loke Mi ta bisa? Ta pasobra boso no por tende Mi palabra.
JUA 8:44 Boso ta di boso tata e diabel, i boso kier hasi e deseonan di boso tata. E tabata un matado for di prinsipio, i no ta
para den e berdat, pasobra no tin berdat den dje. Ki ora ku e papia un mentira, e ta papia for di su mes naturalesa, pasobra
e ta un ganado i e tata di mentira.
JUA 8:45 Ma pasobra Mi ta papia e berdat, boso no ta kereMi.
JUA 8:46 Kual di boso ta konvenseMi di pika? Si Mi ta papia berdat, pakiko boso no ta kereMi?
JUA 8:47 Esun ku ta di Dios ta tende e palabranan di Dios; pa e motibu aki boso no ta tende nan, pasobra boso no ta di
Dios."
JUA 8:48 E hudiunan a kontesta i a bis'E: "No ta ku rason nos ta bisa ku Bo ta un samaritano i ku bo tin un demono?" JUA
8:49 Jesus a kontesta: "Ami no tin demono; ma Mi ta onra Mi Tata, i boso ta desonraMi.
JUA 8:50 Ma Mi no ta buska Mi gloria; tin Un ku ta buska esei i ta huzga.
JUA 8:51 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, si un hende warda Mi palabra, e lo no mira morto nunka."
JUA 8:52 E hudiunan a bis'E: "Awor nos sa ku Bo tin un demono. Abraham a muri i e profetanan tambe; i Abo ta bisa: 'Si
un hende warda Mi palabra, e lo no eksperensia morto nunka.'
JUA 8:53 Akaso Bo ta mas ku nos tata Abraham ku a muri? E profetanan tambe a muri. Ta ken Bo ta pretende di ta?" JUA
8:54 Jesus a kontesta: "Si Mi glorifika Mi mes, Mi gloria no bal nada; ta Mi Tata ta Esun ku ta glorifikaMi, di Kende boso
ta bisa: 'E ta nos Dios';
JUA 8:55 sinembargo, boso no konos'E, ma Ami konos'E; i si Mi bisa ku Mi no konos'E, lo Mi ta un ganado meskos ku
boso, ma Ami konos'E i ta warda Su palabra.
JUA 8:56 Boso tata Abraham tabata regosiha pa mira Mi dia; i el a mir'e i a keda kontentu."
JUA 8:57 Pesei, e hudiunan a bis'E: "Bo no tin ni sinkuenta ana ainda, i Bo a mira Abraham?"
JUA 8:58 Jesus a bisa nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, prome ku Abraham a nase, AMI TA."
JUA 8:59 E ora ei nan a kohe piedra pa tir'E kune; ma Jesus a skonde Su mes i a sali bai for di tempel.
JUA 9:1 I ora ku E tabata pasa, El a mira un homber ku tabata siegu for di su nasementu.
JUA 9:2 I Su disipelnan a puntr'E, bisando: "Rabi, ta ken a peka, e homber aki of su mayornan, ku el a nase siegu?"
JUA 9:3 Jesus a kontesta: "Ni e homber aki ni su mayornan no a peka; ma esaki tabata pa e obranan di Dios wordu
manifesta den dje.
JUA 9:4 Nos mester hasi e obranan di Esun ku a mandaMi, tanten ku ta di dia; nochi ta yegando, ora ku ningun hende no
por traha.
JUA 9:5 Mientras ku Mi ta den mundu, Mi ta e lus di mundu."
JUA 9:6 Ora ku El a kaba di bisa esaki, El a skupi abou i a traha lodo ku e skupi, i a hunta e lodo na su wowonan,
JUA 9:7 i a bis'e: "Bai, laba bo mes den e tanki di Siloam" (ku tradusi ta nifika: Manda). I asina el a bai i a laba su mes, i a
bin ta mira.
JUA 9:8 E ora ei e bisinanan, i esnan ku prome a mir'e komo un pidido di limosna, tabata bisa: "No ta esaki ta esun ku sa
sinta pidi limosna?"
JUA 9:9 Otronan tabata bisa: "Esaki t'e." I tambe otronan tabata bisa: "No, ma e pars'e." El a keda bisa: "T'ami mes." JUA
9:10 Pesei nan tabata bis'e: "Kon bo wowonan a wordu habri anto?"
JUA 9:11 El a kontesta: "E Homber ku ta wordu yama Jesus a traha lodo i a hunta mi wowonan kune i a bisami: 'Bai
(c;;o) Siloam i laba bo mes'; asina mi a bai i a laba mi mes, i mi a hana mi bista."
JUA 9:12 I nan a bis'e: "Na unda E ta?" El a kontesta: "Mi no sa."
go) JUA 9:13 Nan a hiba esun ku prome tabata siegu serka e fariseonan.
JUA 9:14 Awor e dia ku Jesus a traha lodo i a habri su wowonan tabata un Sabat.
JUA 9:15 Pesei, e fariseonan tambe a bolbe puntr'e kon el a hana su bista. I el a bisa nan: "El a pone lodo na mi wowonan,
i mi a laba mi mes, i mi ta mira."
JUA 9:16 Pesei algun di e fariseonan tabata bisa: "E Homber aki no ta di Dios, pasobra E no ta warda Sabat." Ma otronan
tabata bisa: "Kon un hende, ku ta un pekado, por hasi milagernan asina?" I tabatin divishon entre nan.
JUA 9:17 Asina nan a bolbe bisa e homber siegu: "Kiko abo ta bisa di djE, komo ku ta E a habri bo wowonan?" I el a
kontesta: "E ta un profeta."
JUA 9:18 Ma e hudiunan no a ker'e ku e tabata siegu i ku el a hana su bista, te ora nan a yama e mayornan di esun ku a
hana su bista,
JUA 9:19 i a puntra nan, bisando: "Ta boso yu esaki, ku boso ta bisa a nase siegu? Di kon anto e ta mira awor?"
JUA 9:20 Su mayornan a kontesta nan i a bisa: "Nos sa ku esaki ta nos yu, i ku el a nase siegu;
JUA 9:21 ma kon e ta mira awor, nos no sa; of ken a habri su wowonan, nos no sa. Puntra e mes; e ta grandi kaba; e lo
papia pa su mes."
JUA 9:22 Su mayornan a bisa esaki pasobra nan tabatin miedu di e hudiunan; pasobra ya e hudiunan a kumbini ku, si un
hende konfesa ku E ta e Cristo, e lo wordu saka for di snoa.
JUA 9:23 Pesei, su mayornan a bisa: "E ta grandi kaba; puntra e mes."
JUA 9:24 Asina pa di dos biaha nan a yama e homber ku tabata siegu, i a bis'e: "Duna gloria na Dios; nos sa ku e Homber
aki ta un pekado."
JUA 9:25 E ora ei el a kontesta: "Si ta un pekado E ta, mi no sa; un kos mi sa, ku mi tabata siegu, i ku awor mi ta mira."
JUA 9:26 Anto nan a bis'e: "Kiko El a hasi ku bo? Kon El a habri bo wowonan?"
JUA 9:27 El a kontesta nan: "Mi a bisa boso kaba, i boso no a skucha; pakiko boso kier tende atrobe? Akaso boso tambe
kier bira Su disipel?"
JUA 9:28 I nan a insult'e i a bisa: "Abo ta Su disipel, ma nos ta disipel di Moises.
JUA 9:29 Nos sa ku Dios a papia ku Moises, ma pa loke ta e homber aki, nos no sa di unda El a bin."
JUA 9:30 E homber a kontesta i a bisa nan: "Wel, esaki si ta un kos strano, ku boso no sa di unda E ta, ma tog ta E a habri
mi wowonan.
JUA 9:31 Nos sa ku Dios no ta skucha pekado; ma si un hende teme Dios i hasi Su boluntat, E ta skuch'e.
JUA 9:32 For di prinsipio di tempu nunka hende no a tende ku un hende a habri wowo di un persona ku a nase siegu. JUA
9:33 Si e Homber aki no tabata di Dios, E lo no por a hasi nada."
JUA 9:34 Nan a kontesta i a bis'e: "Bo a nase kompletamente den pika, i abo kier bin sina nos?" I nan a sak'e afo.
JUA 9:35 Jesus a tende ku nan a sak'e afo i ora ku El a topa kune, El a puntr'e: "Bo ta kere den e Yu di Hende?"
JUA 9:36 El a kontesta i a bisa: "I ta ken E ta, Senor, pa mi por kere den djE?"
JUA 9:37 Jesus a bis'e: "Bo a mir'E i E ta Esun ku ta papiando ku bo."
JUA 9:38 I el a bisa: "Senor, mi ta kere." I el a ador'E.
JUA 9:39 I Jesus a bisa: "Pa huisio Mi a bin den e mundu aki, pa esnan ku no ta mira, por mira, i pa esnan ku ta mira, bira
siegu."
JUA 9:40 Algun di e fariseonan ku tabata huntu kunE a tende e kosnan aki, i a puntr'E: "Akaso nos tambe ta siegu?"
JUA 9:41 Jesus a bisa nan: "Si boso tabata siegu, boso lo no tabatin pika, ma awor ku boso ta bisa: 'Nos ta mira', boso pika
ta keda.
JUA 10:1 "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, esun ku no drenta den e kura di karne dor di e porta, ma ta subi drenta pa
un otro kaminda, esei ta un ladron i un hortado.
JUA 10:2 Ma esun ku drenta dor di e porta ta un wardado di karne.
JUA 10:3 Pa esaki e wardado di porta ta habri porta, i e karnenan ta tende su bos, i e ta yama su mes karnenan na nan
nomber i ta saka nan hiba pafo.
JUA 10:4 Ora ku e saka tur ku ta di dje hiba pafo, e ta bai nan dilanti, i e karnenan ta siguie, pasobra nan konose su bos.
JUA 10:5 I un hende strano sigur nan lo no sigui, ma lo hui bai for di dje, pasobra nan no konose bos di hende strano."
JUA 10:6 E komparashon aki Jesus a konta nan, ma nan no a komprende kiko e kosnan ei, ku E tabata papia ku nan,
tabata.
JUA 10:7 E ora ei Jesus a bolbe bisa nan: "Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, Ami ta e porta di e karnenan.
<2TL) JUA 10:8 Tur ku a bin prome ku Mi ta ladron i hortado; ma e karnenan no a tende na nan.
m JUA 10:9 Ami ta e porta; si un hende drenta dor di Mi, e lo ta salba, i lo drenta i sali i hana yerba berde.
(c;;o) JUA 10:10 E ladron ta bin solamente pa horta, pa mata i pa destrui; Ami a bin pa nan tin bida i pa nan tin e na abundansia.
JUA 10:11 "Ami ta e bon wardado; e bon wardado ta duna Su bida pa e karnenan.
JUA 10:12 Esun ku ta un trahado kontrata i no un wardado, ku no ta dono di e karnenan, ta mira e lobo ta bin, i ta bandona
e karnenan i ta hui, i e lobo ta ranka nan bai ku nan i ta plama nan.
JUA 10:13 E ta hui, pasobra e ta un trahado kontrata i e karnenan mes no ta import'e.
JUA 10:14 "Ami ta e bon wardado; i Mi konose esnan ku ta di Mi, i esnan ku ta di Mi, konoseMi,
JUA 10:15 meskos ku e Tata konoseMi i Ami konose e Tata; i Mi ta duna Mi bida pa e karnenan.
JUA 10:16 I Mi tin otro karnenan ku no ta di e kura aki; nan tambe Mi mester trese, i nan lo tende Mi
bos; i nan lo bira un tou ku un wardado.
JUA 10:17 Pa e motibu aki e Tata ta stimaMi, pasobra Mi ta duna Mi bida pa Mi bolbe tum'e.
JUA 10:18 Ni un hende no ta kit'e for di Mi, ma di Mi mes Mi ta entregu'e. Mi tin outoridat pa dun'e i
Mi tin outoridat pa bolbe tum'e. E mandamentu aki Mi a risibi di Mi Tata."
JUA 10:19 A bolbe bin divishon entre e hudiunan pa motibu di e palabranan aki.
JUA 10:20 I hopi di nan tabata bisa: "E tin un demono i E ta loko. Pakiko boso ta skuch'E?"
JUA 10:21 Otronan tabata bisa: "Esakinan no ta palabranan di un hende posei pa demono. Un demono
por habri wowo di hende siegu anto?"
JUA 10:22 Na e tempu ei e Fiesta di Dedikashon a tuma luga na Jerusalem;
JUA 10:23 tabata wenter, i Jesus tabata kana den tempel, den e veranda-di-pilar di Salomon.
JUA 10:24 E hudiunan anto a bin para ront di djE i tabata puntr'E: "Kuantu tempu mas Bo ta tene nos
na duda? Si Bo ta e Cristo, bisa nos frankamente."
JUA 10:25 Jesus a kontesta nan: "Mi a bisa boso, i boso no ta kere; e obranan ku Mi ta hasi den e
nomber di Mi Tata, ta esakinan ta duna testimonio di Mi.
JUA 10:26 Ma boso no ta kere, pasobra boso no ta pertenese na Mi karnenan.
JUA 10:27 Mi karnenan ta tende Mi bos, i Mi konose nan, i nan ta siguiMi;
JUA 10:28 i Mi ta duna nan bida eterno, i nan lo no perese nunka; i ni un hende lo no ranka nan for di
Mi man.
JUA 10:29 Mi Tata, Kende a dunaMi nan, ta mas grandi ku tur; i ni un hende no por ranka nan for di
man di Mi Tata. JUA 10:30 Ami i e Tata ta un."
JUA 10:31 E hudiunan a bolbe kohe piedra pa piedr'E.
JUA 10:32 Jesus a kontesta nan: "Mi a mustra boso hopi bon obra di Mi Tata; pa kual di nan boso ta
piedraMi?"
JUA 10:33 E hudiunan a kontest'E: "Pa un bon obra nos no ta piedraBo, ma pa blasfemia; i pasobra
Abo, siendo hende, ta hasi Bo mes Dios."
JUA 10:34 Jesus a kontesta nan: "No a wordu skirbi den boso Lei: 'Mi a bisa: Boso ta diosnan'?
JUA 10:35 Si el a yama nan 'diosnan', na kendenan e palabra di Dios a bin (i e Skritura no por wordu
kibra),
JUA 10:36 boso ta bisa di Esun, Kende e Tata a santifika i a manda den mundu: 'Bo ta blasfema,'
pasobra Mi a bisa:
'Ami ta e Yu di Dios'?
JUA 10:37 Si Mi no ta hasi e obranan di Mi Tata, no kereMi;
JUA 10:38 ma si Mi ta hasi nan, maske boso no ta kereMi, kere e obranan, pa boso por sa i komprende
ku e Tata ta den Mi i Ami den e Tata."
JUA 10:39 E ora ei nan a bolbe buska pa gar'E, ma El a skapa for di nan man.
JUA 10:40 I El a bai atrobe na e otro banda di Jordan, na e luga kaminda ku Juan tabata batisa prome, i
El a keda ayanan.
JUA 10:41 I hopi a bin serka djE i a bisa: "Juan no a hasi ningun milager, ma tur e kosnan ku Juan a
bisa di e Homber aki tabata berdat."
JUA 10:42 I einan hopi a kere den djE.
JUA 11:1 Awor tabatin un homber malu, Lazaro di Betania, di e pueblito di Maria i su ruman muhe
Marta.
JUA 11:2 I tabata e Maria ei ku a hunta pia di Senor ku perfume i a seka Su pianan ku su kabei, kende
su ruman homber Lazaro tabata malu.
JUA 11:3 Pesei e ruman muhenan a manda bis'E: "Senor, ata esun ku Bo ta stima ta malu."
JUA 11:4 Ma ora Jesus a tende esaki, El a bisa: "E malesa aki no ta pa morto, ma pa e gloria di Dios, pa
e Yu di Dios por wordu glorifika dor di dje."
© JUA 11:5 Awor Jesus tabata stima Marta i su ruman muhe i Lazaro.
JUA 11:6 Anto ora ku El a tende ku Lazaro tabata malu, El a keda dos dia mas na e luga ku E tabata.
JUA 11:7 Anto despues El a bisa Su disipelnan: "Laga nos bai Judea atrobe."
JUA 11:8 E disipelnan a bis'E: "Rabi, poko dia pasa e hudiunan tabata buska pa piedraBo, i Bo ta bai
ayanan atrobe?"
JUA 11:9 Jesus a kontesta: "No ta diesdos ora e dia tin? Si un hende kana di dia, e no ta trompeka, pasobra e ta mira e lus
di e mundu aki.
JUA 11:10 Ma si un hende kana anochi, e ta trompeka, pasobra e lus no ta den dje."
JUA 11:11 Esaki El a papia i despues El a bisa nan: "Nos amigu Lazaro a pega sono, ma Ami ta bai pa Mi lant'e for di
sono."
JUA 11:12 Anto e disipelnan a bis'E: "Senor, si el a pega sono, e lo bira bon."
JUA 11:13 Awor Jesus tabata papia di su morto, ma nan a kere ku E tabata papia di e sosiegu di sono.
JUA 11:14 E ora ei Jesus a bisa nan bon kla: "Lazaro a muri,
JUA 11:15 i pa boso motibu Mi ta kontentu ku Mi no tabata ayanan, pa boso por kere; ma laga nos bai serka dje."
JUA 11:16 E ora ei Tomas, kende ta wordu yama Didimo, a bisa e otro disipelnan: "Laga nos tambe bai, pa nos muri huntu
kunE."
JUA 11:17 Pues, ora Jesus a yega El a hana ku Lazaro tabatin kuater dia kaba den tumba.
JUA 11:18 Awor Betania tabata serka di Jerusalem, na mas o menos tres kilometer di distansia;
JUA 11:19 i hopi di e hudiunan a bin serka Marta i Maria pa konsola nan enkuanto nan ruman homber.
JUA 11:20 Awor Marta, ora ku el a tende ku Jesus tabata biniendo, a sali kontr'E; ma Maria a keda sinta den kas.
JUA 11:21 Anto Marta a bisa Jesus: "Senor, si Bo tabata akinan, mi ruman homber lo no a muri.
JUA 11:22 Awor mi sa tambe ku tur loke Bo pidi Dios, Dios lo dunaBo."
JUA 11:23 Jesus a bis'e: "Bo ruman homber lo lanta."
JUA 11:24 Marta a bis'E: "Mi sa ku e lo lanta den e resurekshon riba e ultimo dia."
JUA 11:25 Jesus a bis'e: "Ami ta e resurekshon i e bida; esun ku kere den Mi lo biba, maske e muri,
JUA 11:26 i tur esnan ku ta biba i ta kere den Mi lo no muri nunka. Bo ta kere esaki?"
JUA 11:27 El a bis'E: "Si, Senor, mi a kere ku Bo ta e Cristo, e Yu di Dios, Esun ku mester bin den mundu."
JUA 11:28 I ora ku Marta a kaba di bisa esaki, el a bai i a yama su ruman Maria, i a bis'e ketu-ketu: "E Maestro t'aki, i E ta
yamabo."
JUA 11:29 I ora Maria a tende esaki, el a lanta mesora, i a bai serka djE.
JUA 11:30 Awor Jesus no a yega na e pueblito ainda, ma tabata na e luga ainda kaminda Marta a topa kunE.
JUA 11:31 E ora ei e hudiunan ku tabata den kas serka Maria i ku tabata konsol'e, ora nan a mir'e bula lanta i sali bai, nan
a siguie, keriendo ku e tabata bai na e tumba pa yora ayanan.
JUA 11:32 Ora Maria a yega kaminda Jesus tabata, i a mir'E, el a tira su kurpa abou na Su pia i a bis'E: "Senor, si Bo
tabata akinan, mi ruman homber lo no a muri."
JUA 11:33 Anto ora Jesus a mir'e ta yora, i e hudiunan ku a bin huntu kune tambe ta yora, El a bira profundamente
konmovi den spiritu i masha emoshona,
JUA 11:34 i a bisa: "Unda boso a pon'e?" Nan a bis'E: "Senor, bin mira."
JUA 11:35 Jesus a yora.
JUA 11:36 I pesei e hudiunan tabata bisa: "Mira kon E tabata stim'e!"
JUA 11:37 Ma algun di nan a bisa: "E Homber aki ku a habri wowo di esun ku tabata siegu, no por a hasi tambe ku e
homber aki no a muri?"
JUA 11:38 E ora ei Jesus, profundamente konmovi atrobe, a yega na e tumba. Awor esaki tabata un kueba i tabatin un
piedra poni na su entrada.
JUA 11:39 Jesus a bisa: "Kita e piedra." Marta, ruman muhe di esun ku a muri, a bis'E: "Senor, ya e mester ta hole malu
kaba, pasobra e tin kuater dia morto."
JUA 11:40 Jesus a bis'e: "Mi no a bisabo, si bo kere, lo bo mira e gloria di Dios?"
JUA 11:41 Anto nan a kita e piedra. I Jesus a hisa kara wak ariba i a bisa: "Tata, Mi ta gradisiBo ku Bo a tendeMi.
JUA 11:42 I Mi tabata sa ku Bo ta tendeMi semper; ma pa motibu di e pueblo ku ta para ront di Mi, Mi a bisa esaki, pa
nan kere ku ta Abo a mandaMi."
JUA 11:43 I despues ku El a bisa e kosnan aki, El a yama na bos haltu: "Lazaro, bin pafo!"
JUA 11:44 I esun ku a muri a bin pafo, ku su mannan i pianan lora den pana di graf, i tabatin un lensu lora ront di su kara.
Jesus a bisa nan: "Los e i lagu'e bai."
JUA 11:45 Pesei hopi di e hudiunan, ku a bin serka Maria i ku a mira loke El a hasi, a kere den djE.
JUA 11:46 Ma algun di nan a bai serka e fariseonan i a konta nan e kosnan ku Jesus a hasi.
^=0 JUA 11:47 Pesei, e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a konvoka un konsilio, i tabata bisa: "Kiko nos ta hasi? Pasobra e
homber aki ta hasi hopi milager.
go) JUA 11:48 Si nos lagu'E sigui asina, tur hende lo kere den djE, i e romanonan lo bin i kita tantu nos luga komo nos
nashon."
JUA 11:49 Ma un di nan, Kaifas, kende tabata sumosaserdote e ana ei, a bisa nan: "Boso no sa nada,
JUA 11:50 ni boso no ta realisa ku ta kumbini boso pa un hende muri pa e pueblo, i no ku henter e nashon perese."
JUA 11:51 Ma esaki e no a bisa di su mes, ma siendo sumosaserdote e ana ei, el a profetisa ku Jesus tabata bai muri pa e
nashon,
JUA 11:52 i no pa e nashon so, ma tambe pa E por reuni e yunan di Dios ku ta plama tur parti, hasi nan un.
JUA 11:53 Pesei for di e dia ei nan tabata plania huntu pa mat'E.
JUA 11:54 Jesus anto no a kana publikamente mas meimei di e hudiunan, ma a bai for di einan na e region pega ku e
desierto, na un stat ku yama Efrain; i El a keda ayanan ku e disipelnan.
JUA 11:55 Awor Pasku di e hudiunan tabata serka, i hopi hende di e pais a bai Jerusalem prome ku Pasku, pa purifika nan
mes.
JUA 11:56 Anto nan tabata buska Jesus i, para den tempel, nan tabata bisa otro: "Kiko boso ta pensa? E lo bin e Fiesta, si
of no?"
JUA 11:57 Awor e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a duna ordu ku si tin un hende ku sa unda E tabata, e mester
reporta esaki, pa nan por gar'E.
JUA 12:1 Jesus anto, seis dia prome ku Pasku, a bin Betania kaminda Lazaro tabata, kende Jesus a lanta for di e mortonan.
JUA 12:2 Aya nan a prepara un sena p'E; i Marta tabata sirbi; i Lazaro tabata un di esnan ku tabata sinta na mesa huntu
kunE.
JUA 12:3 Anto Maria a kohe un liber di perfume di nardo puru di hopi balor, i a hunta pia di Jesus i a seka Su pianan ku su
kabei. I e kas a yena ku e fragansia di e perfume.
JUA 12:4 Ma Judas Iskariot, un di Su disipelnan, kende tabatin intenshon di traishon'E, a bisa:
JUA 12:5 "Pakiko e perfume aki no a wordu bendi pa tres shen denario i duna na hende pober?"
JUA 12:6 Awor el a bisa esaki, no pasobra hende pober tabata import'e, ma pasobra e tabata un ladron, i komo ku e tabatin
e kaha di plaka, e tabatin kustumber di kohe di loke tabata wordu tira aden.
JUA 12:7 Anto Jesus a bisa: "Lagu'e; el a warda esaki pa e dia di Mi deramentu.
JUA 12:8 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, ma Ami boso no tin semper."
JUA 12:9 Anto e multitut grandi di e hudiunan a hana sa ku E tabata ayanan; i nan a bin, no solamente pa motibu di Jesus,
ma pa nan por a mira Lazaro tambe, kende El a lanta for di e mortonan.
JUA 12:10 Ma e saserdotenan prinsipal a konsulta ku otro pa mata Lazaro tambe,
JUA 12:11 pasobra pa su motibu hopi di e hudiunan tabata bai for di nan i tabata kere den Jesus.
JUA 12:12 E dia siguiente, ora ku e multitut grandi ku a bin e Fiesta a tende ku Jesus tabata bin Jerusalem,
JUA 12:13 nan a kohe ramanan di palma, i a sali bai kontr'E, i a kuminsa grita: "Hosana!" "Bendishona ta Esun ku ta bin
den e nomber di SENOR, e Rei di Israel!"
JUA 12:14 I Jesus a hana un buriku yon i a sinta riba dje, manera ta para skirbi:
JUA 12:15 "No tene miedu, yu muhe di Sion; ata bo Rei ta bin, sinta riba un yu di buriku."
JUA 12:16 E kosnan aki Su disipelnan no a komprende na prinsipio; ma ora Jesus a wordu glorifika, e ora ei nan a korda
ku e kosnan aki tabata para skirbi tokante di djE, i ku nan a hasi e kosnan aki kunE.
JUA 12:17 I asina e multitut, ku tabata huntu kunE ora ku El a yama Lazaro sali for di e tumba i a lant'e for di e mortonan,
tabata duna testimonio di djE.
JUA 12:18 Pa e motibu aki tambe e multitut a bai kontr'E, pasobra nan a tende ku El a hasi e milager aki.
JUA 12:19 E fariseonan anto tabata bisa otro: "Boso ta mira ku boso no ta logra nada. Mira, mundu ta bai Su tras."
JUA 12:20 Awor tabatin algun griego entre esnan ku tabata bai pa adora na e Fiesta;
JUA 12:21 esakinan anto a bin serka Felipe, kende tabata di Betsaida di Galilea, i a puntr'e, bisando: "Senor, nos kier mira
Jesus."
JUA 12:22 Felipe a bin i a bisa Andres; Andres i Felipe a bin, i nan a bisa Jesus.
JUA 12:23 I Jesus a kontesta nan, bisando: "E ora a yega pa e Yu di Hende wordu glorifika.
JUA 12:24 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, si un pipita di trigo no kai den tera i muri, e ta keda su so; ma si e muri, e
ta duna hopi fruta.
JUA 12:25 Esun ku stima su bida ta perd'e, i esun ku odia su bida den e mundu aki lo ward'e pa bida eterno.
JUA 12:26 Si un hende ta sirbiMi, lagu'e siguiMi; i kaminda Ami ta, einan Mi sirbido tambe lo ta; si un hende ta sirbiMi, e
Tata lo onr'e.
(?'J]
'^r3 JUA 12:27 "Awor Mi alma a bira intrankil, i kiko lo Mi bisa: 'Tata, libraMi di e ora aki'? Ma ta pa e proposito aki Mi a
go)
bin na e ora aki.
JUA 12:28 Tata, glorifika Bo nomber." E ora ei a bin un bos for di shelu, bisando: "Ya Mi a glorifik'e, i lo Mi bolbe
glorifik'e."
JUA 12:29 Awor e multitut, ku tabata para einan i a tende esei, a bisa ku ta strena a zona; otronan a bisa: "Un angel a papia
kunE."
JUA 12:30 Jesus a kontesta i a bisa: "No ta pa Mi motibu e bos aki a bin, sino pa boso motibu.
JUA 12:31 Awor ta bin huisio riba e mundu aki; awor e prens di e mundu aki lo wordu tira pafo.
JUA 12:32 I Ami, si Mi wordu halsa for di tera, lo Mi hala tur hende serka Mi."
JUA 12:33 I ta pa indika e sorto di morto ku E tabata bai muri E tabata bisa esaki.
JUA 12:34 Anto e multitut a kontest'E: "For di e Lei nos a tende ku e Cristo lo permanese pa semper; kon anto Bo por
bisa: 'E Yu di Hende mester wordu halsa'? Ta ken e Yu di Hende aki ta?"
JUA 12:35 E ora ei Jesus a kontesta nan: "Pa un poko tempu mas e lus ta meimei di boso. Kana mientras ku boso tin e lus,
pa skuridat no sorprende boso; esun ku ta kana den skuridat no sa unda e ta bai.
JUA 12:36 Mientras ku boso tin e lus, kere den e lus, pa boso por bira yunan di lus." E kosnan aki Jesus a papia i El a bai i
a skonde Su mes pa nan.
JUA 12:37 Ma apesar ku El a hasi asina tantu milager nan dilanti, tog nan no tabata kere den djE,
JUA 12:38 pa e palabra di profeta Isaias por a keda kumpli, ku el a papia: "SENOR, ken a kere nos mensahe? I na ken e
brasa di SENOR a wordu revela?"
JUA 12:39 Pa e motibu aki nan no por a kere, pasobra Isaias a bisa tambe:
JUA 12:40 "El a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru, pa nan no mira ku nan wowo, komprende ku nan kurason,
repenti, i Ami kura nan."
JUA 12:41 E kosnan aki Isaias a bisa, pasobra el a mira Su gloria, i el a papia di djE.
JUA 12:42 Sinembargo, asta di e gobernantenan hopi a kere den djE, ma pa motibu di e fariseonan nan no tabata konfesa
esaki, pa nan no wordu saka for di snoa;
JUA 12:43 pasobra nan tabata gusta e aprobashon di hende mas ku e aprobashon di Dios.
JUA 12:44 I Jesus a bisa na bos haltu: "Esun ku kere den Mi, no ta den Mi e ta kere, sino den Esun ku a mandaMi.
JUA 12:45 I esun ku miraMi ta mira Esun ku a mandaMi.
JUA 12:46 Mi a bin komo lus den mundu, pa tur esnan ku kere den Mi no keda den skuridat.
JUA 12:47 "I si un hende tende Mi palabranan i no kumpli ku nan, Mi no ta huzgu'e, pasobra Mi no a bin pa huzga mundu,
ma pa salba mundu.
JUA 12:48 Esun ku rechasaMi i no risibi Mi palabranan, tin un ku ta huzgu'e; e palabra ku Mi a papia, esei lo huzgu'e den
e ultimo dia.
JUA 12:49 Pasobra no ta ku Mi mes outoridat Mi a papia, ma e Tata ku a mandaMi a dunaMi mandamentu, kiko pa bisa i
kiko pa papia.
JUA 12:50 I Mi sa ku Su mandamentu ta bida eterno; pesei e kosnan ku Mi ta papia, Mi ta papia presis manera e Tata a
bisaMi."
JUA 13:1 Awor prome ku e Fiesta di Pasku, Jesus, sabiendo ku Su ora a yega ku E mester a laga e mundu aki i bai serka e
Tata, a mustra esnan di djE ku tabata den mundu ku El a stima nan te na fin.
JUA 13:2 I durante di e sena, ora diabel ya kaba a hinka den kurason di Judas Iskariot, yu homber di Simon, pa traishon'E,
JUA 13:3 Jesus, sabiendo ku e Tata a dun'E tur kos den Su man, i ku El a bin for di Dios, i tabata bai bek serka Dios, JUA
13:4 a lanta for di sena, i a pone Su pana djariba un banda, i a kohe un serbete i a mar'e na Su sintura.
JUA 13:5 Despues El a basha awa den un punchero, i a kuminsa laba pia di Su disipelnan, i seka nan ku e serbete ku E
tabatin mara na Su sintura.
JUA 13:6 Asina El a yega serka Simon Pedro. I Pedro a bis'E: "Senor, Abo ta laba mi pia?"
JUA 13:7 Jesus a kontesta i a bis'e: "Loke Mi ta hasi bo no ta komprende awor, ma despues lo bo komprende."
JUA 13:8 Pedro a bis'E: "Hamas lo Bo no laba mi pia!" Jesus a kontest'e: "Si Mi no lababo, bo no tin parti ku Mi."
JUA 13:9 Simon Pedro a bis'E: "Senor, no mi pianan so, ma tambe mi mannan i mi kabes!"
JUA 13:10 Jesus a bis'e: "Esun ku a bana mester laba su pia so, pasobra e ta kompletamente limpi; i boso ta limpi, ounke
no tur."
til) JUA 13:11 Pasobra E tabata sa ta ken tabata bai traishon'E; pa e motibu aki El a bisa: "No ta boso tur ta limpi."
JUA 13:12 I asina, ora ku El a kaba di laba nan pia i a bisti Su pana, i a bolbe sinta na mesa, El a bisa nan: "Boso sa kiko
(flo) Mi a hasi ku boso?
JUA 13:13 Boso ta yamaMi Maestro i Senor; i boso tin rason, pasobra esei Mi ta.
JUA 13:14 Si Ami anto, e Senor i Maestro, a laba boso pia, boso tambe mester laba pia di otro.
JUA 13:15 Pasobra Mi a duna boso un ehempel, pa boso tambe hasi manera Ami a hasi ku boso.
JUA 13:16 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, un esklabu no ta mas ku su shon; ni esun ku a wordu manda no ta mas ku
esun ku a mand'e.
JUA 13:17 Si boso sa e kosnan aki, boso ta bendishona si boso hasi nan.
JUA 13:18 "Mi no ta papia di boso tur. Mi konose esnan ku Mi a skohe; ma ta pa e Skritura wordu kumpli: 'Esun ku ta
kome Mi pan a lanta su hilchi kontra Mi.'
JUA 13:19 "For di awor kaba Mi ta bisa boso prome ku e sosode, pa ora ku e sosode, boso por kere ku ta Ami t'E.
JUA 13:20 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, ken ku risibi esun ku Mi manda, ta Ami e ta risibl; i ken ku risibiMi ta
risibi Esun ku a mandaMi."
JUA 13:21 Despues ku Jesus a kaba di bisa esaki, El a bira intrankil den spiritu i a duna testimonio, bisando: "Di berdat, di
berdat, Mi ta bisa boso, ku un di boso lo traishonaMi."
JUA 13:22 E disipelnan a kuminsa wak otro, sin por a sak'afo ta di kual di nan E tabata papia.
JUA 13:23 Anto un di Su disipelnan, esun ku Jesus tabata stima, tabata len na Jesus Su pechu.
JUA 13:24 Pesei Simon Pedro a hasi sena kune i a bis'e: "Bisa nos ta ken t'esun ku E ta papia di dje."
JUA 13:25 Esaki a bolbe len na Jesus Su pechu i a puntr'E: "Senor, ta ken e ta?"
JUA 13:26 E ora ei Jesus a kontesta: "Esun ku Mi duna e pida pan ku Mi dop, esei t'e." Asina anto, ora ku El a dop e pida
pan, El a koh'e duna Judas, yu homber di Simon Iskariot.
JUA 13:27 I despues ku Judas a tuma e pida pan, Satanas a drenta den dje. Anto Jesus a bis'e: "Loke bo tin di hasi, hasie
lihe."
JUA 13:28 Ma ni un di esnan sinta na mesa no a komprende pakiko El a bis'e esei.
JUA 13:29 Pasobra algun di nan tabata supone ku ta pasobra Judas tabatin e kaha di plaka, Jesus a bis'e: "Kumpra loke nos
tin mester pa e Fiesta", of ku e mester a duna algu na e pobernan.
JUA 13:30 I asina, despues di a tuma e pida pan, el a sali bai mesora; i tabata nochi.
JUA 13:31 Anto ora ku el a sali, Jesus a bisa: "Awor e Yu di Hende ta glorifika, i Dios ta glorifika den djE;
JUA 13:32 si Dios ta glorifika den djE, Dios tambe lo glorifik'E den Su mes, i lo glorifik'E mesora.
JUA 13:33 "Mucha chikitunan, un poko tempu mas Mi ta serka boso. Boso lo buskaMi; i manera Mi a bisa e hudiunan, Mi
ta bisa boso awor tambe: 'Kaminda Ami ta bai, boso no por bin.'
JUA 13:34 "Un mandamentu nobo Mi ta duna boso, pa boso stima otro, i meskos ku Ami a stima boso, pa boso tambe
stima otro.
JUA 13:35 Na esaki tur hende lo sa ku boso ta Mi disipel, si boso tin amor un pa otro."
JUA 13:36 Simon Pedro a bis'E: "Senor, unda Bo ta bai?" Jesus a kontesta: "Kaminda Ami ta bai, bo no por siguiMi awor;
ma lo bo sigui despues."
JUA 13:37 Pedro a puntr'E: "Senor, pakiko mi no por siguiBo awor aki mes? Lo mi duna mi bida pa Bo."
JUA 13:38 Jesus a kontesta: "Lo bo duna bo bida pa Mi? Di berdat, di berdat, Mi ta bisabo, gai lo no kanta prome ku bo a
nengaMi tres biaha.
JUA 14:1 "No laga boso kurason bira intrankil; kere den Dios, kere tambe den Mi.
JUA 14:2 Den kas di Mi Tata tin hopi luga-di-biba; si no tabata asina, lo Mi a bisa boso; pasobra Mi ta bai pa prepara un
luga pa boso.
JUA 14:3 I ora Mi bai i prepara un luga pa boso, lo Mi bin atrobe i risibi boso serka Mi, pa kaminda Ami ta, boso tambe
por ta.
JUA 14:4 I boso sa unda Mi ta bai, i e kaminda boso sa."
JUA 14:5 Tomas a bis'E: "Senor, nos no sa unda Bo ta bai; kon nos por sa e kaminda?"
JUA 14:6 Jesus a bis'e: "Ami ta e kaminda, i e berdat, i e bida; ni un hende no ta bin serka e Tata, sino pa medio di Mi. JUA
14:7 Si boso tabata konoseMi, boso lo a konose Mi Tata tambe; i for di awor padilanti boso konos'E i a mir'E."
JUA 14:8 Felipe a bis'E: "Senor, mustra nos e Tata i esei ta basta pa nos."
JUA 14:9 Jesus a bis'e: "Asina tantu tempu Mi tabata serka boso, i ainda bo no konoseMi, Felipe? Esun ku a miraMi a mira
e Tata; kon bo ta bisa: 'Mustra nos e Tata'?
JUA 14:10 Bo no ta kere ku Mi ta den e Tata, i ku e Tata ta den Mi? E palabranan ku Mi ta bisa boso Mi no ta papia di Mi
mes, ma e Tata ku ta biba den Mi ta hasi Su obranan.
JUA 14:11 KereMi ku Mi ta den e Tata, i e Tata den Mi; sino, kere pa motibu di e obranan mes.
JUA 14:12 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, esun ku kere den Mi, e obranan ku Mi ta hasi e tambe lo hasi; i obranan
mas grandi ku esakinan e lo hasi, pasobra Mi ta bai serka e Tata.
JUA 14:13 I tur loke boso pidi den Mi nomber, esei lo Mi hasi, pa e Tata wordu glorifika den e Yu.
JUA 14:14 Si boso pidi algu den Mi nomber, lo Mi hasie.
JUA 14:15 "Si boso ta stimaMi, boso lo warda Mi mandamentunan.
JUA 14:16 I lo Mi pidi e Tata, i E lo duna boso un otro Konsolador, pa E keda serka boso pa semper,
JUA 14:17 esta, e Spiritu di berdat, Kende e mundu no por risibi, pasobra e no ta mir'E ni konos'E, ma boso konos'E
pasobra E ta biba serka boso i lo ta den boso.
JUA 14:18 Lo Mi no laga boso manera werfano; lo Mi bin serka boso.
JUA 14:19 Despues di un poko tempu mundu lo no miraMi mas, ma boso lo miraMi; pasobra Ami ta biba, boso tambe lo
biba.
JUA 14:20 Riba e dia ei boso lo sa ku Ami ta den Mi Tata, i boso den Mi, i Ami den boso.
JUA 14:21 Esun ku tin Mi mandamentunan i ta warda nan, esei ta esun ku ta stimaMi; i esun ku ta stimaMi lo wordu stima
dor di Mi Tata, i Ami lo stim'e i lo manifesta Mi mes na dje."
JUA 14:22 Judas (no Iskariot) a bis'E: "Senor, di kon anto Bo ta bai manifesta Bo mes na nos i no na e mundu?"
JUA 14:23 Jesus a kontesta i a bis'e: "Si un hende ta stimaMi, e lo warda Mi palabra; i Mi Tata lo stim'e, i Nos lo bin serka
dje i biba serka dje.
JUA 14:24 Esun ku no ta stimaMi no ta warda Mi palabranan; i e palabra ku boso ta tende no ta di Mi, ma di e Tata ku a
mandaMi.
JUA 14:25 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, mientras ku Mi ta serka boso ainda.
JUA 14:26 Ma e Konsolador, Spiritu Santu, Kende e Tata lo manda den Mi nomber, E lo sina boso tur kos i hasi boso
rekorda tur loke Mi a bisa boso.
JUA 14:27 Pas Mi ta laga pa boso; Mi pas Mi ta duna boso; no manera mundu ta duna, Mi ta duna boso. No laga boso
kurason bira intrankil, ni lagu'e tene miedu.
JUA 14:28 "Boso a tende ku Mi a bisa boso: 'Mi ta bai i lo Mi bolbe serka boso.' Si boso tabata stimaMi, boso lo a
regosiha, pasobra Mi ta bai serka e Tata; pasobra e Tata ta mas ku Mi.
JUA 14:29 I awor Mi a bisa boso prome ku esaki sosode, pa ora ku e sosode, boso por kere.
JUA 14:30 Ami lo no papia muchu mas ku boso, pasobra e prens di e mundu aki ta bin, i e no tin nada di aber ku Mi; JUA
14:31 ma pa mundu por sa ku Mi ta stima e Tata, i manera e Tata a ordenaMi, asina Mi ta hasi. Lanta, laga nos bai for di
akinan.
JUA 15:1 "Ami ta e berdadero mata di wendruif, i Mi Tata ta e kunukero.
JUA 15:2 Tur rama den Mi ku no ta karga fruta, E ta kita, i tur rama ku ta karga fruta, E ta snui, pa esaki duna mas fruta.
JUA 15:3 Boso ta limpi kaba pa motibu di e palabra ku Mi a papia ku boso.
JUA 15:4 Keda den Mi, i Ami den boso. Meskos ku e rama no por karga fruta di su mes, si e no keda den e mata di
wendruif, asina boso tampoko, si boso no keda den Mi.
JUA 15:5 "Ami ta e mata di wendruif, boso ta e ramanan; esun ku keda den Mi, i Ami den dje, esei ta duna hopi fruta,
pasobra separa di Mi boso no por hasi nada.
JUA 15:6 Si un hende no keda den Mi, e ta wordu tira afo manera un rama i ta seka; i hende ta rekohe nan i ta tira nan den
kandela, i nan ta wordu kima.
JUA 15:7 Si boso keda den Mi, i Mi palabranan keda den boso, pidi tur loke boso kier, i esaki lo wordu hasi pa boso. JUA
15:8 Den esaki Mi Tata ta wordu glorifika, ku boso ta karga hopi fruta i asina ta demostra di ta Mi disipelnan.
JUA 15:9 "Meskos ku e Tata a stimaMi, Ami tambe a stima boso; keda den Mi amor.
JUA 15:10 Si boso warda Mi mandamentunan, boso lo keda den Mi amor; meskos ku Mi a warda e mandamentunan di Mi
Tata, i ta keda den Su amor.
JUA 15:11 E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa Mi goso por ta den boso, i boso goso por ta kompleto.
JUA 15:12 Esaki ta Mi mandamentu, ku boso stima otro meskos ku Ami a stima boso.
JUA 15:13 Ni un hende no tin amor mas grandi ku esaki, ku un hende ta duna su bida pa su amigunan.
JUA 15:14 Boso ta Mi amigu, si boso hasi loke Mi ta ordena boso.
JUA 15:15 Mi no ta yama boso esklabu mas, pasobra e esklabu no sa kiko su shon ta hasi; ma Mi a yama boso amigu,
pasobra tur kos ku Mi a tende di Mi Tata, Mi a partisipa na boso.
JUA 15:16 Boso no a skoheMi, ma Ami a skohe boso i a nombra boso, pa boso bai i duna fruta, i ku boso fruta lo keda, pa
IMn) tur loke boso pidi e Tata den Mi nomber, E duna boso.
JUA 15:17 Esaki Mi ta ordena boso, pa boso stima otro.
go) JUA 15:18 "Si mundu odia boso, sa anto ku el a odia Ami prome ku boso.
JUA 15:19 Si boso tabata di mundu, mundu lo a stima loke ta di dje; ma pasobra boso no ta di mundu, ma Ami a skohe
boso for di den mundu, pesei mundu ta odia boso.
JUA 15:20 Korda riba e palabra ku Mi a bisa boso: 'Un esklabu no ta mas ku su shon.' Si nan a persiguiMi, boso tambe
nan lo persigui; si nan a warda Mi palabra, nan lo warda di boso tambe.
JUA 15:21 Ma tur e kosnan aki nan lo hasi ku boso pa kousa di Mi nomber, pasobra nan no konose Esun ku a mandaMi.
JUA 15:22 Si Mi no a bin i a papia ku nan, nan lo no tabatin pika, ma awor nan no tin diskulpa pa nan pika.
JUA 15:23 Esun ku ta odiaMi, ta odia Mi Tata tambe.
JUA 15:24 Si Mi no a hasi den nan e obranan ku ningun otro hende a hasi, nan lo no tabatin pika; ma awor nan a mira i a
odia tantu Ami komo Mi Tata.
JUA 15:25 Ma nan a hasi esaki, pa e palabra ku ta para skirbi den nan Lei keda kumpli: 'Sin motibu nan a odiaMi.'
JUA 15:26 "Ora ku e Konsolador bin, Kende lo Mi manda serka boso for di e Tata, es desir e Spiritu di berdat, Kende ta
sali for di e Tata, E lo duna testimonio di Mi,
JUA 15:27 i boso lo duna testimonio tambe, pasobra for di prinsipio boso tabata ku Mi.
JUA 16:1 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa boso no trompeka.
JUA 16:2 Nan lo saka boso for di snoa, ma e ora ta bin ku ken ku mata boso lo kere ku e ta ofrese sirbishi na Dios.
JUA 16:3 I e kosnan aki nan lo hasi, pasobra nan no a konose e Tata, ni Ami.
JUA 16:4 Ma e kosnan aki Mi a papia ku boso, pa ora e tempu yega, boso korda ku Mi a bisa boso tokante di nan. I e
kosnan aki Mi no a bisa boso for di prinsipio, pasobra Mi tabata serka boso.
JUA 16:5 "Ma awor Mi ta bai serka Esun ku a mandaMi; i ningun di boso no ta puntraMi: 'Unda Bo ta bai?'
JUA 16:6 Ma pasobra Mi a papia e kosnan aki ku boso, tristesa a yena boso kurason.
JUA 16:7 Ma Mi ta bisa boso e berdat, ta kumbini boso ku Mi ta bai; pasobra si Mi no bai, e Konsolador lo no bin serka
boso; ma si Mi bai, lo Mi mand'E serka boso.
JUA 16:8 I E, ora ku E bin, lo konbense mundu di pika, i di hustisia i di huisio;
JUA 16:9 di pika, pasobra nan no ta kere den Mi;
JUA 16:10 di hustisia, pasobra Mi ta bai serka e Tata, i boso no ta miraMi mas;
JUA 16:11 i di huisio, pasobra e prens di e mundu aki a wordu huzga.
JUA 16:12 "Ainda Mi tin hopi kos mas di bisa boso, ma boso no por soporta nan awor.
JUA 16:13 Ma ora ku E, e Spiritu di berdat, bin, E lo guia boso den tur berdat; pasobra E lo no papia di Su mes, ma tur
loke E tende, E lo papia; i loke tin di bin, E lo revela na boso.
JUA 16:14 E lo glorifikaMi, pasobra E lo tuma for di loke ta di Mi, i lo revela esaki na boso.
JUA 16:15 Tur loke e Tata tin ta di Mi; pesei Mi a bisa ku E lo tuma for di loke ta di Mi i lo revela esaki na boso.
JUA 16:16 "Un poko tempu mas i boso lo no miraMi mas, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi."
JUA 16:17 Pesei algun di Su disipelnan tabata bisa otro: "Kiko e kos aki ta ku E ta bisa nos: 'Un poko tempu mas i boso lo
no miraMi, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi'; i, 'pasobra Mi ta bai serka e Tata'?"
JUA 16:18 I asina nan tabata bisa: "Kiko esaki ta ku E ta bisa: 'Un poko tempu mas'? Nos no sa di kiko E ta papia."
JUA 16:19 Jesus tabata sa ku nan kier a hasiE pregunta, i El a bisa nan: "Ta delibera boso ta delibera ku otro tokante di
loke Mi a bisa: 'Un poko tempu mas i boso lo no miraMi, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi'?
JUA 16:20 Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, ku boso lo yora i lamenta, ma mundu lo regosiha; i boso lo ta tristu, ma
boso tristesa lo bira goso.
JUA 16:21 Ki ora ku un muhe ta den dolo di parto, e tin tristesa, pasobra su ora a yega; ma despues ku el a duna lus na e
yu, e no ta korda riba e ansha mas, di goso ku un yu a bin na mundu.
JUA 16:22 Pesei boso tambe tin tristesa awor; ma lo Mi mira boso atrobe, i boso kurason lo regosiha, i ni un hende lo no
kita boso goso for di boso.
JUA 16:23 I riba e dia ei boso lo no hasiMi ningun pregunta. Di berdat, di berdat, Mi ta bisa boso, kiko ku boso pidi e
Tata, E lo duna boso den Mi nomber.
JUA 16:24 Te ainda boso no a pidi nada den Mi nomber; pidi, i boso lo risibi, pa boso goso por ta kompleto.
JUA 16:25 "E kosnan aki Mi a papia ku boso den komparashon; ma e ora ta bin ku lo Mi no papia mas ku boso den
komparashon, ma lo Mi papia bon kla ku boso tokante di e Tata.
JUA 16:26 Den e dia ei boso lo pidi den Mi nomber, i Mi no ta bisa boso ku lo Mi pidi e Tata pa boso;
JUA 16:27 komo ku e Tata mes ta stima boso, pasobra boso a stimaMi i a kere ku Mi a sali for di e Tata.
Rio) JUA 16:28 Mi a sali for di e Tata i a bin den mundu; Mi ta sali for di mundu atrobe i ta bai serka e Tata."
JUA 16:29 Su disipelnan a bisa: "Mira, awor Bo ta papia bon kla, sin uza komparashon.
go) JUA 16:30 Awor nos sa ku Bo sa tur kos i no tin mester pa ningun hende hasiBo pregunta; pesei nos ta kere ku Bo a bin
for di Dios."
JUA 16:31 Jesus a kontesta nan: "Boso ta kere awor?
JUA 16:32 Ata e ora ta bin i a yega kaba, ku boso lo wordu plama, kada un pa su mes kas, i lo lagaMi so. I tog Mi no ta so,
pasobra e Tata ta ku Mi.
JUA 16:33 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa den Mi boso por tin pas. Den mundu boso tin tribulashon, ma tene
kurashi, Mi a vense mundu."
JUA 17:1 E kosnan aki Jesus a papia; i hisando Su kara na shelu, El a bisa: "Tata, e ora a yega; glorifika Bo Yu, pa e Yu
glorifikaBo,
JUA 17:2 meskos ku Bo a dun'E outoridat riba tur karni, pa E duna bida eterno na tur esnan ku Bo a dun'E.
JUA 17:3 I esaki ta bida eterno, ku nan por konoseBo, e uniko Dios berdadero, i Jesu-Cristo, Kende Bo a manda.
JUA 17:4 Mi a glorifikaBo riba tera. Mi a kumpli ku e trabou ku Bo a dunaMi pa hasi.
JUA 17:5 I awor, glorifikaMi serka Bo mes, Tata, ku e gloria ku Mi tabatin serka Bo prome ku mundu tabata.
JUA 17:6 "Mi a manifesta Bo nomber na e hendenan ku Bo a dunaMi for di mundu. Di Bo nan tabata i Bo a dunaMi nan, i
nan a warda Bo palabra.
JUA 17:7 Awor nan a hana sa ku tur loke Bo a dunaMi ta bin di Bo,
JUA 17:8 pasobra e palabranan ku Bo a dunaMi, Mi a duna nan; i nan a risibi nan i nan a komprende di berdat ku Mi a sali
for di Bo, i nan a kere ku ta Abo a mandaMi.
JUA 17:9 Mi ta pidi pa nan; no ta pa mundu Mi ta pidi, sino pa esnan ku Bo a dunaMi, pasobra ta di Bo nan ta;
JUA 17:10 i tur kos ku ta di Mi ta di Bo, i di Bo ta di Mi; i Mi a wordu glorifika den nan.
JUA 17:11 I Ami no ta den mundu mas, ma nan si ta den mundu, i Mi ta bin serka Bo. Tata santu, warda nan den Bo
nomber, e nomber ku Bo a dunaMi, pa nan ta un meskos ku Nos.
JUA 17:12 Mientras ku Mi tabata ku nan, Mi tabata warda nan den Bo nomber ku Bo a dunaMi; i Mi a warda nan i ni un
di nan no a bai perdi, ku eksepshon di e yu di perdishon, pa e Skritura wordu kumpli.
JUA 17:13 "Ma awor Mi ta bin serka Bo; i e kosnan aki Mi ta papia den mundu, pa nan por tin Mi goso kompleto den nan
mes.
JUA 17:14 Mi a duna nan Bo palabra; i mundu a odia nan, pasobra nan no ta di mundu, meskos ku Ami no ta di mundu.
JUA 17:15 Mi no ta pidiBo pa saka nan for di mundu, ma pa Bo warda nan di e malbado.
JUA 17:16 Nan no ta di mundu, meskos ku Ami no ta di mundu.
JUA 17:17 Santifika nan den e berdat; Bo palabra ta berdat.
JUA 17:18 Meskos ku Bo a mandaMi den mundu, Ami tambe a manda nan den mundu.
JUA 17:19 I pa nan Mi ta santifika Mi mes, pa nan tambe por ta santifika den berdat.
JUA 17:20 "Mi no ta pidi pa esakinan so, ma tambe pa esnan ku ta kere den Mi pa medio di nan palabra,
JUA 17:21 pa nan tur por ta un, meskos ku Abo, O Tata, ta den Mi i Ami den Bo, pa nan tambe por ta den Nos; pa mundu
kere ku ta Abo a mandaMi.
JUA 17:22 I e gloria ku Bo a dunaMi, Mi a duna nan, pa nan ta un, meskos ku Nos ta un;
JUA 17:23 Ami den nan i Abo den Mi, pa nan por ta perfekto den unidat, pa mundu por sa ku ta Abo a mandaMi, i ku Bo a
stima nan, meskos ku Bo a stimaMi.
JUA 17:24 "Tata, Mi ta desea ku nan tambe, kendenan Bo a dunaMi, por ta serka Mi, kaminda Mi ta, pa nan mira Mi
gloria ku Bo a dunaMi; pasobra Bo a stimaMi prome ku fundashon di mundu.
JUA 17:25 "O Tata hustu, maske mundu no a konoseBo, Ami si a konoseBo; i esakinan a rekonose ku ta Abo a mandaMi;
JUA 17:26 i Mi a hasi Bo nomber konosi na nan i lo Mi hasie konosi, pa e amor ku kual Bo a stimaMi por ta den nan i
Ami den nan."
JUA 18:1 Despues ku Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai ku Su disipelnan pa e otro banda di Roi Kedron,
kaminda tabatin un hofi den kual El a drenta ku Su disipelnan.
JUA 18:2 Awor Judas tambe, kende a traishon'E, tabata sa di e luga ei, pasobra hopi biaha Jesus a reuni ayanan ku Su
disipelnan.
JUA 18:3 Judas anto, kompana pa un batayon romano i ofisialnan di e saserdotenan prinsipal i e fariseonan, a bin ayanan
ku lanterna, flambeu i arma.
JUA 18:4 E ora ei Jesus, sabiendo tur kos ku tabata bai pasa kunE, a sali bai pafo i a bisa nan: "Ta ken boso ta buska?"
JUA 18:5 Nan a kontest'E: "Jesus di Nazaret." El a bisa nan: "Ta Ami t'E." I Judas tambe, kende a traishon'E, tabata para
huntu ku nan.
go) JUA 18:6 I ora ku El a bisa nan: "Ta Ami t'E," nan a hal'atras i a kai abou na suela.
JUA 18:7 Anto El a bolbe puntra nan: "Ta ken boso ta buska?" I nan a bisa: "Jesus di Nazaret."
JUA 18:8 Jesus a kontesta: "Mi a bisa boso ku ta Ami t'E; pesei, si ta Ami boso ta buska, laga esakinan bai,"
JUA 18:9 pa e palabra ku El a papia keda kumpli: "Di esnan ku Bo a dunaMi, Mi no a perde ni un."
JUA 18:10 E ora ei Simon Pedro, kende tabatin un spada, a sak'e i a dal e sumosaserdote su esklabu kap su orea drechi
kit'afo; i nomber di e esklabu tabata Malko.
JUA 18:11 E ora ei Jesus a bisa Pedro: "Hinka e spada den balina; e kopa ku Mi Tata a dunaMi, lo Mi no beb'e?"
JUA 18:12 Anto e batayon romano i e komandante i e ofisialnan di e hudiunan a aresta Jesus, a mar'E
JUA 18:13 i a hib'E prome serka Anas; pasobra Anas tabata suegro di Kaifas, kende tabata sumosaserdote e ana ei.
JUA 18:14 Awor Kaifas tabata esun ku a duna e hudiunan e konseho ku tabata kumbini pa un hende muri pa e pueblo. JUA
18:15 I Simon Pedro tabata sigui Jesus, i un otro disipel tambe. Awor e disipel ei tabata un konosi di e sumosaserdote i el a
drenta huntu ku Jesus bai den e plenchi di e sumosaserdote,
JUA 18:16 ma Pedro tabata para pafo na porta. Anto e otro disipel, kende tabata un konosi di e sumosaserdote, a bai pafo i
a papia ku e wardado di porta, i a trese Pedro paden.
JUA 18:17 Anto e mucha muhe esklabu ku tabata tene warda na porta a bisa Pedro: "Abo tambe no ta un di e disipelnan di
e Homber ei?" Pedro a kontesta: "Ami no."
JUA 18:18 Awor e esklabunan i e ofisialnan tabata para einan ta keinta nan kurpa na un kandela di karbon ku nan a sende,
pasobra tabata hasi friu; i Pedro tambe tabata para huntu ku nan ta keinta kurpa.
JUA 18:19 E ora ei e sumosaserdote a hasi Jesus pregunta tokante di Su disipelnan i tokante di Su sinansa.
JUA 18:20 Jesus a kontest'e: "Mi a papia abiertamente ku mundu; semper Mi tabata sina e hendenan den snoa i den tempel,
kaminda tur e hudiunan ta reuni, i Mi no a papia nada na sekreto.
JUA 18:21 Pakiko bo ta hasiMi pregunta? Puntra esnan ku a tende kiko Mi a papia ku nan; mira, esakinan sa kiko Mi a
bisa."
JUA 18:22 I ora ku El a kaba di bisa esaki, un di e ofisialnan ku tabata para einan a dal Jesus un bofta, bisando: "T'asina Bo
ta kontesta e sumosaserdote?"
JUA 18:23 Jesus a kontest'e: "Si Mi a bisa algu malu, splika kiko tabata malu, ma si loke Mi a bisa tabata bon, pakiko bo ta
dal Mi?"
JUA 18:24 Anas anto a mand'E mara serka e sumosaserdote Kaifas.
JUA 18:25 Awor Simon Pedro tabata para einan ta keinta kurpa. E ora ei nan a bis'e: "Abo tambe no ta un di Su
disipelnan?" El a nenga i a bisa: "Ami no."
JUA 18:26 Un di e esklabunan di e sumosaserdote, siendo famia di esun ku Pedro a kita su orea afo, a bisa: "Mi no a
mirabo huntu kunE den e hofi?"
JUA 18:27 Anto Pedro a nenga atrobe i mesora un gai a kanta.
JUA 18:28 I nan a hiba Jesus for di kas di Kaifas pa e Pretorio, i tabata mainta tempran. I nan mes no a bai den e Pretorio,
pa nan no wordu kontamina, ma pa nan por kome e Pasku.
JUA 18:29 E ora ei Pilato a sali pafo serka nan i a bisa: "Ki akusashon boso ta trese kontra e Homber aki?"
JUA 18:30 Nan a kontesta i a bis'e: "Si e Homber aki no tabata un malbado, nos lo no a entregu'E na bo."
JUA 18:31 E ora ei Pilato a bisa nan: "Boso mes bai kunE i huzgu'E segun boso Lei." I e hudiunan a bis'e: "Lei no ta
permiti nos mata ningun hende,"
JUA 18:32 pa e palabra di Jesus por keda kumpli, ku El a papia, indikando ki sorto di morto E lo a bai muri.
JUA 18:33 Anto Pilato a bolbe bai den e Pretorio, i a yama Jesus i a bis'E: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?"
JUA 18:34 Jesus a kontesta: "Bo ta bisa esaki di bo mes of ta otronan a kontabo di Mi?"
JUA 18:35 Pilato a kontesta: "Ami ta hudiu anto? Bo mes pueblo i e saserdotenan prinsipal a entregaBo na mi; kiko Bo a
hasi?"
JUA 18:36 Jesus a kontesta: "Mi reino no ta di e mundu aki. Si Mi reino tabata di e mundu aki, Mi sirbidonan lo a bringa,
pa Mi no wordu entrega na e hudiunan; ma t'asina ku Mi reino no ta di e mundu aki."
JUA 18:37 Pesei, Pilato a puntr'E: "Abo ta un rei anto?" Jesus a kontesta: "Bo ta bisa ku Mi ta rei. Pa esaki Mi a nase i pa
esaki Mi a bin den mundu, pa duna testimonio di e berdat. Tur esnan ku ta di e berdat ta tende Mi bos."
JUA 18:38 Pilato a puntr'E: "Kiko ta berdat?" I ora ku el a kaba di bisa esaki, el a bolbe bai pafo serka e hudiunan i a bisa
nan: "Mi no ta hana ningun kulpa den djE.
JUA 18:39 Ma boso tin un kustumber, ku riba dia di Pasku mi ta duna libertat na un hende pa boso; boso kier anto pa mi
duna e Rei di e hudiunan libertat pa boso?"
JUA 18:40 I nan a bolbe grita, bisando: "No e Homber aki, ma Barabas!" Awor Barabas tabata un ladron.
JUA 19:1 E ora ei Pilato a tuma Jesus i a laga sut'E.
JUA 19:2 I e soldanan a flegt un korona di sumpina i a pon'e riba Su kabes, i a bistiE un mantel purpura;
JUA 19:3 i nan a aserk'E i a bisa: "Saludo, Rei di e hudiunan!" I nan tabata dal E den Su kara.
JUA 19:4 I Pilato a sali pafo atrobe, i a bisa nan: "Mira, mi ta tres'E pa boso, pa boso sa ku ami no ta hana ningun kulpa
den djE."
JUA 19:5 Jesus anto a sali pafo, bisti ku e korona di sumpina i e mantel purpura. I Pilato a bisa nan: "Ata e Homber!" JUA
19:6 Anto ora ku e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan a mir'E, nan a grita, bisando: "Krusifik'E, krusifik'E!" Pilato a bisa
nan: "Boso mes tum'E i krusifik'E, pasobra ami no ta hana ningun kulpa den djE."
JUA 19:7 E hudiunan a kontest'e: "Nos tin un Lei, i segun e Lei ei E mester muri, pasobra El a pretende di ta e Yu di Dios."
JUA 19:8 Ora Pilato a tende e palabranan aki, el a hana mas miedu ainda;
JUA 19:9 i el a bolbe bai den e Pretorio i a bisa Jesus: "Di unda Bo ta?" Ma Jesus no a dun'e kontesta.
JUA 19:10 E ora ei Pilato a bis'E: "Bo no ta papia ku mi? Bo no sa ku mi tin outoridat pa dunaBo libertat, i ku mi tin
outoridat pa krusifikaBo?"
JUA 19:11 Jesus a kontesta: "Lo bo no tabatin ningun outoridat riba Mi, si esei no a wordu duna na bo for di ariba; pesei,
esun ku a entregaMi na bo tin pika mas grandi."
JUA 19:12 For di e momento ei Pilato tabata buska pa dun'E libertat, ma e hudiunan tabata grita, bisando: "Si bo duna e
Homber aki libertat, bo no ta amigu di Cesar; ken ku hasi su mes rei ta kontra Cesar."
JUA 19:13 Ora Pilato a tende e palabranan aki, el a hiba Jesus pafo, i a bai sinta riba e stul di hues, na un luga ku yama
Litostrotos, of na hebreo Gabata.
JUA 19:14 Awor tabata e dia di preparashon pa Pasku, i tabata mas o menos diesdos or di merdia. I el a bisa e hudiunan:
"Ata boso Rei!"
JUA 19:15 E ora ei nan a grita: "Deshasi di djE, deshasi di djE, krusifik'E!" Pilato a puntra nan: "Mi mester krusifika boso
Rei?" E saserdotenan prinsipal a kontesta: "Nos no tin otro rei, sino solamente Cesar."
JUA 19:16 Asina anto el a entregu'E na nan pa wordu krusifika.
JUA 19:17 Anto nan a bai ku Jesus, i E, kargando Su krus, a sali bai na e luga ku yama Luga di Kalpachi, ku na hebreo ta
wordu yama Golgota.
JUA 19:18 Ayanan nan a krusifik'E, i huntu kunE dos otro homber, un na kada banda, i Jesus meimei.
JUA 19:19 I Pilato a skirbi un inskripshon tambe i a pone esei na e krus. I riba dje tabatin skirbi: "JESUS DI NAZARET, E
REI DI E HUDIUNAN."
JUA 19:20 Anto hopi di e hudiunan a lesa e inskripshon aki, pasobra e luga kaminda Jesus a wordu krusifika tabata keda
pega ku stat; i e tabata skirbi na hebreo, latin i griego.
JUA 19:21 I pesei, e saserdotenan prinsipal di e hudiunan a bisa Pilato: "No skirbi: 'E Rei di e hudiunan'; ma ku El a bisa:
'Ami ta e Rei di e hudiunan.'"
JUA 19:22 Pilato a kontesta: "Loke mi a skirbi, mi a skirbi."
JUA 19:23 E soldanan anto, ora nan a krusifika Jesus, a kohe Su pananan i a parti nan na kuater, pa kada solda un parti, i e
tunika tambe. Awor e tunika tabata sin nat, gewef na un solo pida.
JUA 19:24 Nan a bisa otro anto: "Laga nos no sker esaki, ma tira lot riba dje, pa disidi di ken e lo ta." Pa e Skritura por a
keda kumpli: "Nan a parti Mi pananan entre nan, i nan a tira lot riba Mi pana."
JUA 19:25 E kosnan aki anto e soldanan a hasi. Ma banda di e krus di Jesus tabata para Su mama, i ruman muhe di Su
mama (Maria, esposa di Klopas), i Maria Magdalena.
JUA 19:26 I ora Jesus a mira Su mama, i e disipel ku E tabata stima, para einan El a bisa Su mama: "Muhe, ata bo yu!"
JUA 19:27 Despues El a bisa e disipel: "Ata bo mama!" I for di e ora ei e disipel a tum'e serka dje den kas.
JUA 19:28 Despues di esaki, Jesus, sabiendo ku tur kos a keda kumpli kaba, pa e Skritura por wordu kumpli, a bisa:
"Mi tin set."
JUA 19:29 I tabatin un butishi yen di binager poni einan; i nan a hinka un spons, papa ku binager, riba un richi di hisop i a
pone esaki na Su boka.
JUA 19:30 Ora Jesus a tuma e binager, El a bisa: "Ta kumpli!" I El a baha Su kabes i a entrega Su spiritu.
JUA 19:31 E ora ei e hudiunan, komo ku tabata dia di preparashon, asina ku e kurpanan no tabatin mag di keda na krus
riba Sabat--pasobra e Sabat ei tabata un gran dia--a pidi Pilato pa por kibra nan pianan i pa nan wordu kita for di einan.
JUA 19:32 E soldanan anto a bin i a kibra e pianan di e prome homber, i di e otro homber ku a wordu krusifika huntu
kunE;
<2TL) JUA 19:33 ma ora nan a yega serka Jesus i a mira ku El a muri kaba, nan no a kibra Su pianan;
JUA 19:34 ma un di e soldanan a traspasa Su kustia ku un lansa i mesora a sali sanger i awa.
go)
JUA 19:35 I esun ku a mira a duna testimonio, i su testimonio ta berdadero; i e sa ku e ta papia e berdat, pa boso tambe por
kere.
JUA 19:36 Pasobra e kosnan aki a sosode pa e Skritura por wordu kumpli: "Ni un wesu di djE lo no wordu kibra."
JUA 19:37 I tambe un otro Skritura ta bisa: "Nan lo mira riba Esun ku nan a traspasa."
JUA 19:38 I despues di e kosnan aki Jose di Arimatea, siendo un disipel di Jesus, ma na sekreto pa miedu di e hudiunan, a
pidi Pilato pa e por hiba e kurpa di Jesus; i Pilato a duna permit. El a bin anto i a hiba e kurpa di Jesus.
JUA 19:39 I Nikodemo tambe a bin, kende na prinsipio a bin serka djE den anochi; el a trese un meskla di mirra i aloe,
komo shen liber.
JUA 19:40 I asina nan a tuma e kurpa di Jesus i a lor'e den tela di lino ku e spesereinan, segun e kustumber di deramentu di
e hudiunan.
JUA 19:41 Awor na e luga kaminda El a wordu krusifika tabatin un hofi; i den e hofi tabatin un tumba nobo, den kual
nunka ainda un hende no a wordu poni.
JUA 19:42 Anto ayanan nan a pone Jesus pa motibu di e dia di preparashon di e hudiunan, komo ku e tumba tabata keda
serka.
JUA 20:1 Awor riba e prome dia di siman Maria Magdalena a bin tempran na e tumba, mientras ku tabata skur ainda, i a
mira ku e piedra tabata kita for di e tumba.
JUA 20:2 I asina el a kore bin serka Simon Pedro, i serka e otro disipel ku Jesus tabata stima, i a bisa nan: "Nan a saka
Senor for di e tumba bai kunE, i nos no sa unda nan a pon'E."
JUA 20:3 Anto Pedro a sali i tambe e otro disipel i nan a bai na e tumba.
JUA 20:4 I nan dos tabata kore huntu; i e otro disipel a kore bai dilanti, mas lihe ku Pedro, i a yega prome na e tumba; JUA
20:5 i ora ku el a buk abou wak paden, el a mira e pananan di lino einan, ma e no a drenta.
JUA 20:6 E ora ei Simon Pedro tambe a bin su tras i a bai den e tumba; i el a mira e pananan di lino einan,
JUA 20:7 ma e lensu, ku tabata na Su kabes, no tabata huntu ku e pananan di lino, ma lora apart na su mes luga.
JUA 20:8 E ora ei a drenta tambe e otro disipel ku a yega prome na e tumba, i el a mira i a kere.
JUA 20:9 Pasobra ainda nan no tabata komprende Skritura, ku E mester lanta for di e mortonan.
JUA 20:10 Asina e disipelnan a bai nan kas atrobe.
JUA 20:11 Ma Maria tabata para pafo di e tumba ta yora. I mientras ku e tabata yora el a buk wak den e tumba,
JUA 20:12 i el a mira dos angel bisti na blanku, sinta, un na kabes i un na pia, kaminda e kurpa di Jesus a wordu poni. JUA
20:13 I nan a bis'e: "Muhe, pakiko bo ta yora?" El a kontesta nan: "Pasobra nan a bai ku mi Senor, i mi no sa unda nan a
pon'E."
JUA 20:14 Ora ku el a bisa esaki, el a drai wak i a mira Jesus para einan, ma e no tabata sa ku tabata Jesus.
JUA 20:15 Jesus a bis'e: "Muhe, pakiko bo ta yora? Ta ken bo ta buska?" Keriendo ku E tabata e kuidado di hofi e muhe a
bis'E: "Senor, si ta bo a kargu'E bai kunE, bisami unda bo a pon'E, i lo mi koh'E bai kunE."
JUA 20:16 Jesus a bis'e: "Maria!" El a drai wak i a bis'E na hebreo: "Rabuni!" ku ta nifika: Maestro.
JUA 20:17 Jesus a bis'e: "No teneMi, pasobra ainda Mi no a subi bai serka e Tata; ma bai serka Mi rumannan i bisa nan:
'Mi ta subi bai serka Mi Tata i boso Tata, serka Mi Dios i boso Dios.'"
JUA 20:18 Maria Magdalena a bai i a konta e disipelnan ku el a mira Senor, i ku El a papia e kosnan aki kune.
JUA 20:19 Anto ora nochi a sera riba e dia ei, e prome dia di siman, i ora ku e portanan tabata sera kaminda e disipelnan
tabata, pa miedu di e hudiunan, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa nan: "Pas sea ku boso."
JUA 20:20 I ora ku El a kaba di bisa esaki El a mustra nan Su mannan i Su kustia. I e disipelnan a bira kontentu ora nan a
mira Senor.
JUA 20:21 Anto Jesus a bolbe bisa nan: "Pas sea ku boso! Manera e Tata a mandaMi, Ami tambe ta manda boso."
JUA 20:22 I ora ku El a kaba di bisa esaki, El a supla riba nan i a bisa nan: "Risibi Spiritu Santu.
JUA 20:23 Esnan ku boso pordona nan pikanan, e pikanan ei ta wordu pordona na nan, i esnan ku boso no pordona nan
pikanan, e pikanan ei nan ta keda ku nan."
JUA 20:24 Ma Tomas, un di e diesdosnan, kende ta wordu yama Didimo, no tabata huntu ku nan ora Jesus a bin.
JUA 20:25 E otro disipelnan anto a bis'e: "Nos a mira Senor!" Ma el a bisa nan: "Si mi no mira den Su mannan e marka di
e klabunan i hinka mi dede den e luga di e klabunan i hinka mi man den Su kustia, mi no ta kere."
JUA 20:26 I ocho dia despues Su disipelnan tabata paden atrobe i Tomas huntu ku nan. I mientras ku e portanan tabata
sera, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa: "Pas sea ku boso."
>s> JUA 20:27 Despues El a bisa Tomas: "Trese bo dede akinan i wak Mi mannan; i trese bo man i hink'e den Mi kustia; i no
IMo) sea inkredulo, ma kere."
(c;;o) JUA 20:28 Tomas a kontesta i a bis'E: "Mi Senor i mi Dios!"
JUA 20:29 Jesus a bis'e: "Ta pasobra bo a miraMi, bo a kere? Bendishona ta esnan ku no a mira i tog a kere."
JUA 20:30 Tambe Jesus a hasi hopi otro senal den presensia di Su disipelnan, kualnan no ta para skirbi den e buki aki;
JUA 20:31 ma esakinan a wordu skirbi pa boso kere ku Jesus ta e Cristo, e Yu di Dios; i pa, keriendo, boso por tin bida
den Su nomber.
JUA 21:1 Despues di e kosnan aki Jesus a bolbe parese na Su disipelnan na laman di Tiberias, i di e manera aki El a parese
na nan.
JUA 21:2 Tabata huntu: Simon Pedro, Tomas, kende ta wordu yama Didimo, Natanael di Kana di Galilea, e yu hombernan
di Zebedeo i dos mas di Su disipelnan.
JUA 21:3 Simon Pedro a bisa nan: "Mi ta bai piska." Nan a bis'e: "Nos tambe ta bai ku bo." Nan a sali bai den boto; i e
anochi ei nan no a kohe nada.
JUA 21:4 Ma ora dia a kuminsa habri, Jesus tabata para kantu di laman; ma e disipelnan no tabata sa ku tabata Jesus. JUA
21:5 Anto Jesus a bisa nan: "Yunan, boso tin algun piska?" Nan a kontest'E: "No."
JUA 21:6 I El a bisa nan: "Tira reda na banda drechi di e boto i boso lo hana algu." E ora ei nan a tira reda i nan no tabata
por a hal'e pa motibu di e kantidat grandi di piska.
JUA 21:7 Anto e disipel ei ku Jesus tabata stima a bisa Pedro: "Ta Senor." I ora Simon Pedro a tende ku tabata Senor, el a
bisti su pana djariba, pasobra e tabata sunu, i a tira su mes den laman.
JUA 21:8 Ma e otro disipelnan a bin den e boto chikitu, pasobra nan no tabata leu for di tera, solamente nobenta meter, i
nan tabata hala e reda yen-yen di piska.
JUA 21:9 I ora nan a yega tera, nan a mira un kandela di karbon tur prepara, ku piska poni riba dje, i pan.
JUA 21:10 Jesus a bisa nan: "Trese algun di e piskanan ku boso a kaba di kohe."
JUA 21:11 Simon Pedro a bai den boto i a hala e reda trese riba tera, yen di piska grandi, komo shent'i sinkuent'i tres; i
apesar ku nan tabata asina hopi, tog e reda no a kibra.
JUA 21:12 Jesus a bisa nan: "Bin desayuna." Ningun di e disipelnan no a tribi puntr'E: "Ta Ken Bo ta?" sabiendo ku tabata
Senor.
JUA 21:13 Jesus a bin i a kohe e pan i a duna nan, i e piska tambe.
JUA 21:14 Awor esaki ta di tres biaha ku Jesus a manifesta Su mes na Su disipelnan, despues ku El a wordu lanta for di e
mortonan.
JUA 21:15 Anto despues ku nan a kaba di desayuna, Jesus a bisa Simon Pedro: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi mas ku
esakinan?" El a kontest'E: "Si, Senor; Bo sa ku mi ta stimaBo." El a bis'e: "Kuida Mi lamchinan."
JUA 21:16 El a bolbe bis'e pa di dos biaha: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi?" El a kontest'E: "Si, Senor, Bo sa ku mi ta
stimaBo." El a bis'e: "Pastoria Mi karnenan."
JUA 21:17 El a bis'e pa di tres biaha: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi?" Pedro a bira tristu, pasobra pa di tres biaha El a
bis'e: "Bo ta stimaMi?" I el a kontest'E: "Senor, Bo sa tur kos; Bo sa ku mi ta stimaBo." Jesus a bis'e: "Kuida Mi karnenan.
JUA 21:18 Di berdat, di berdat, Mi ta bisabo, tempu ku bo tabata mas hoben, bo tabata faha bo mes i kana kaminda ku bo
tabata kier; ma dia bo bira bieu lo bo saka bo mannan, i un otro lo fahabo i hibabo kaminda bo no kier bai."
JUA 21:19 Awor esaki El a bisa, indikando ku ki sorto di morto e lo a glorifika Dios. I ora ku El a kaba di bisa esaki, El a
bis'e: "SiguiMi!"
JUA 21:20 I Pedro a drai wak, i a mira e disipel ku Jesus tabata stima ta sigui nan, esun ku na e sena tabata len tambe na
Su pechu i ku a bisa: "Senor, ta ken ta esun ku ta traishonaBo?"
JUA 21:21 Ora Pedro a mir'e, el a bisa Jesus: "Senor, i kiko lo ta di e homber aki?"
JUA 21:22 Jesus a bis'e: "Si Mi kier pa e keda te ora Mi bin, ta bo asunto esei? Abo siguiMi!"
JUA 21:23 Asina e palabra aki a plama den e rumannan, ku e disipel ei lo no muri; ma Jesus no a bis'e ku e lo no muri, ma
solamente: "Si Mi kier pa e keda te ora Mi bin, ta bo asunto esei?"
JUA 21:24 Esaki ta e disipel ku ta duna testimonio di e kosnan aki i ku a skirbi e kosnan aki; i nos sa ku su testimonio ta
berdadero.
JUA 21:25 I tambe tin hopi kos mas ku Jesus a hasi, ku si nan a wordu skirbi un pa un, mi ta supone ku ni mundu henter lo
no por a kontene e bukinan ku lo a wordu skirbi. Amen.

^=0
IMo)
(o''o)
ECHONAN DI APOSTEL
ECH 1:1 E prome relato mi a skirbi, O Teofilo, tokante di tur loke Jesus a kuminsa hasi i sina,
ECH 1:2 te na e dia ku El a wordu tuma den shelu, despues ku pa medio di Spiritu Santu El a duna ordu na e apostelnan
ku El a skohe.
ECH 1:3 Na esakinan El a presenta Su mes tambe bibu, despues di Su sufrimentu, pa medio di hopi prueba konvinsente, i
a parese na nan durante kuarenta dia, papiando tokante di e kosnan di e reino di Dios.
ECH 1:4 I ora ku E tabata huntu ku nan, El a duna nan e ordu aki: "No bai for di Jerusalem, ma spera riba e promesa di e
Tata, ku boso a tendeMi papia di dje;
ECH 1:5 pasobra Juan tabata batisa ku awa, ma boso lo wordu batisa ku Spiritu Santu no muchu dia despues di e dia aki."
ECH 1:6 Pesei, ora nan a bin huntu, nan tabata hasiE pregunta, bisando: "Senor, ta na e tempu aki Bo ta bai restora e reino
pa Israel?"
ECH 1:7 El a bisa nan: "No ta toka boso pa sa e tempu ni e epoka ku e Tata a fiha pa medio di Su mes outoridat,
ECH 1:8 ma boso lo risibi poder ora Spiritu Santu bin riba boso, i boso lo ta Mi testigunan na Jerusalem i na henter Judea
i Samaria, i te na e parti mas aleha di mundu."
ECH 1:9 I ora ku El a kaba di bisa e kosnan aki, El a wordu tuma na shelu, mientras ku nan tabata para mira, i un nubia a
kit'E for di nan bista.
ECH 1:10 I mientras ku nan tabata fiha nan bista na shelu segun ku E tabata subi bai, ata dos homber bisti na blanku a bin
para banda di nan,
ECH 1:11 kendenan tambe a bisa: "Hombernan di Galilea, pakiko boso ta para wak na shelu? E Jesus aki, Kende a wordu
tuma for di boso na shelu, lo bolbe di e mesun manera ku boso a mir'E ta bai shelu."
ECH 1:12 E ora ei nan a bolbe bai Jerusalem for di e seru ku ta wordu yama Seru di Oleifi, ku ta keda pega ku Jerusalem,
na un distansia ku ta permiti pa kana riba dia di Sabat.
ECH 1:13 I ora nan a drenta stat, nan a subi bai na e sala ariba, kaminda nan tabata keda; esta, Pedro i Juan, Santiago i
Andres, Felipe i Tomas, Bartolomeo i Mateo, Santiago, yu homber di Alfeo, i Simon e Zelote i Judas, yu homber di
Santiago.
ECH 1:14 Esakinan tur, di un akuerdo, a keda persevera den orashon, huntu ku e muhenan i Maria, mama di Jesus, i huntu
ku Su ruman hombernan.
ECH 1:15 I den e dianan ei Pedro a lanta para meimei di e rumannan (tabatin un grupo di mas o menos shent'i binti
persona huntu einan), i a bisa:
ECH 1:16 "Rumannan, e Skritura mester a wordu kumpli, kual Spiritu Santu a papia di antemano pa medio di boka di
David tokante di Judas, kende a bira un guiado di esnan ku a aresta Jesus.
ECH 1:17 Pasobra el a wordu konta huntu ku nos i a risibi su parti den e ministerio aki."
ECH 1:18 (Awor e homber aki a atkiri pida tereno ku e pago di su maldat; i el a kai di kabes i a rementa habri na dos, i tur
su shirishirinan a bash'afo.
ECH 1:19 I tur esnan ku tabata biba na Jerusalem a hana sa esaki, asina ku e pida tereno ei, den nan mes idioma, a wordu
yama Akeldama, esta, Tereno di Sanger.)
ECH 1:20 "Pasobra ta para skirbi den e buki di Salmonan: 'Laga su luga di biba bira desola, i no laga ningun hende biba
den dje'; i: 'Laga un otro hende tuma su puesto.'
ECH 1:21 Pesei ta nesesario ku di e hombernan aki ku tabata huntu ku nos tur e tempu ku Senor Jesus tabata drenta i sali
serka nos--
ECH 1:22 kuminsando for di e boutismo di Juan te na e dia ku El a wordu tuma for di nos--un di nan bira testigu huntu ku
nos di Su resurekshon."
ECH 1:23 I nan a propone dos homber: Jose, kende tabata wordu yama Barsabas, kende tambe tabata wordu yama Justu, i
Matias.
ECH 1:24 I nan a hasi orashon i a bisa: "Abo, Senor, Kende konose kurason di tur hende, mustra kual di e dosnan aki Abo
a skohe
ECH 1:25 pa okupa e ministerio i apostolado aki ku Judas a laga pa bai na su mes luga."
ECH 1:26 Nan a tira lot pa nan, i lot a kai pa Matias; i el a wordu konta huntu ku e diesun apostelnan.
ECH 2:1 I ora ku e dia di Pentekoste a yega, nan tur tabata huntu na un luga.
(?'J] ECH 2:2 I direpiente a bin un zonidu for di shelu, manera un bientu violento i fuerte, i esaki a yena henter e kas kaminda
IMo) nan tabata sinta.
go)
ECH 2:3 I nan a mira loke tabata parse lenganan di kandela, kualnan a separa for di otro, i a bai para riba kada un di nan.
ECH 2:4 I nan tur a wordu yena ku Spiritu Santu i a kuminsa papia den otro lenganan, manera e Spiritu tabata duna nan
pa papia.
ECH 2:5 Awor tabatin hudiu ta biba na Jerusalem, hombernan deboto, for di tur nashon bou di shelu.
ECH 2:6 I ora nan a tende e zonidu aki, e multitut a kore bin huntu i a keda tur turdi, pasobra kada un tabata tende nan
papia den su mes lenga.
ECH 2:7 I nan a keda asombra i strana, bisando: "Mira, tur esakinan ku ta papia, no ta galileo nan ta?
ECH 2:8 I kon anto nos kada un ta tende nan papia den nos mes lenga den kual nos a nase?
ECH 2:9 Partonan i medonan i elamitanan i habitantenan di Mesopotamia, Judea i Kapadosia, Ponto i Asia,
ECH 2:10 Frigia i Pamfilia, Egipto i e distriktonan di Libia, pega ku Sirene, i bishitantenan for di Roma, tantu hudiu
komo proselito,
ECH 2:11 kretense i arabir--nos ta tende nan den nos mes lenga ta papia di e echonan poderoso di Dios."
ECH 2:12 I nan tur a keda strana i babuka i tabata bisa otro: "Ta kiko esaki kier men?"
ECH 2:13 Ma otronan tabata hasi bofon i tabata bisa: "Nan a bebe muchu bina dushi."
ECH 2:14 Ma Pedro a lanta para huntu ku e diesunnan, i na bos haltu el a deklara na nan: "Hombernan di Judea i boso tur
ku ta biba na Jerusalem, sabi esaki i pone atenshon na mi palabranan.
ECH 2:15 Pasobra e hombernan aki no ta burachi manera boso ta supone, pasobra ta awor ta nueb'or di mainta;
ECH 2:16 ma esaki ta loke a wordu papia pa medio di profeta Joel:
ECH 2:17 'I lo sosode den e ultimo dianan,' Dios ta bisa, 'ku lo Mi basha di Mi Spiritu riba henter humanidat; i boso yu
hombernan i boso yu muhenan lo profetisa, i boso hobennan lo mira vishonnan, i boso ansianonan lo sona sononan; ECH
2:18 tambe riba Mi sirbidonan, tantu homber komo muhe, lo Mi basha di Mi Spiritu den e dianan ei, i nan lo profetisa.
ECH 2:19 I lo Mi mustra maraviyanan ariba den e shelunan i senalnan abou riba tera, sanger i kandela i nubia di huma.
ECH 2:20 Solo lo wordu kambia den skuridat, i luna den sanger, prome ku e dia grandi i glorioso di SENOR bin.
ECH 2:21 I lo t'asina ku ken ku invoka e nomber di SENOR lo ta salba.'
ECH 2:22 "Hombernan di Israel, skucha e palabranan aki: Jesus di Nazaret, un Homber aproba pa Dios boso dilanti ku
milagernan, maraviyanan i senalnan ku Dios a hasi pa medio di djE meimei di boso, manera boso mes sa,
ECH 2:23 e Homber aki, entrega pa medio di e plan predetermina i e konosementu previo di Dios, boso a klaba na krus pa
medio di mannan di hombernan malbado i a mat'E.
ECH 2:24 I Dios a lant'E, poniendo un fin na e agonia di morto, komo ku tabata imposibel pa E keda tern den su poder. ECH
2:25 Pasobra David ta bisa di djE: 'Semper mi tabata mira SENOR mi dilanti, pasobra E ta na mi man drechi, pa mi no wordu
movi.
ECH 2:26 Pesei mi kurason tabata kontentu i mi lenga a regosiha; ademas, mi karni tambe lo biba den speransa;
ECH 2:27 pasobra lo Bo no entrega mi alma na Hades, ni permit! Bo Santu mira korupshon.
ECH 2:28 Bo a mustrami e kamindanan di bida; lo Bo yenami di alegria ku Bo presensia.'
ECH 2:29 "Rumannan, ku tur konfiansa mi por bisa boso tokante di e patriarka David, ku el a muri i a wordu dera, i su
tumba ta serka nos te dia djawe.
ECH 2:30 I asina, pasobra e tabata un profeta i tabata sa ku Dios a primintie bou di huramentu di pone un di su
desendientenan riba su trono,
ECH 2:31 el a mira padilanti i a papia di e resurekshon di e Cristo, ku E no a wordu laga den Hades, ni Su karni no a mira
korupshon.
ECH 2:32 E Jesus aki Dios a lanta, di lokual nos tur ta testigu.
ECH 2:33 Pesei, siendo halsa na man drechi di Dios i despues di a risibi for di e Tata e promesa di Spiritu Santu, El a
drama esaki, lokual boso ta mira i tende.
ECH 2:34 Pasobra no ta David a subi na shelu, ma e mes ta bisa: 'SENOR a bisa mi SENOR: "Sinta na Mi man drechi,
ECH 2:35 te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan."'
ECH 2:36 "Asina, laga henter kas di Israel sa sigur ku Dios a hasiE tantu Senor komo Cristo--e Jesus aki, Kende boso a
krusifika."
ECH 2:37 Awor ora nan a tende esaki, nan a wordu konmovi te den profundidat di nan kurason, i a puntra Pedro i e otro
apostelnan: "Rumannan, kiko nos mester hasi?"
til)
IMo) ECH 2:38 I Pedro a kontesta nan: "Repenti, i laga kada un di boso wordu batisa den e nomber di Jesu-Cristo pa pordon di
(go) boso pikanan; i boso lo risibi e don di Spiritu Santu.
ECH 2:39 Pasobra e promesa ta pa boso i pa boso yunan i pa tur ku ta leu, pa tur esnan ku Senor nos Dios lo yama serka
djE."
ECH 2:40 I ku hopi otro palabra mas el a duna testimonio i a sigui spierta nan, bisando: "Skapa for di e generashon
perverso aki!"
ECH 2:41 Asina anto esnan ku a risibi su palabra a wordu batisa; i e dia ei a wordu anadi na nan mas o menos tres mil
alma.
ECH 2:42 I nan tabata dedika nan mes kontinuamente na e sinansa di e apostelnan i na e komunion ku otro, na e
kibramentu di pan i na orashon.
ECH 2:43 I a bin temor riba tur alma; i hopi maraviya i senal tabata tuma luga pa medio di e apostelnan.
ECH 2:44 I tur esnan ku a kere tabata huntu i tabata komparti ku otro tur loke nan tabatin;
ECH 2:45 i nan tabata bende nan propiedat i poseshonnan i tabata komparti nan ku tur, segun nesesidat di kada un.
ECH 2:46 I tur dia nan tabata konstantemente di un akuerdo den tempel. Nan tabata bai di kas pa kas i tabata kibra pan, i
kome huntu ku alegria i sinseridat di kurason,
ECH 2:47 alabando Dios. I nan tabata bon mira serka henter e pueblo. I tur dia Senor tabata agrega na e iglesia esnan ku
tabata wordu salba.
ECH 3: 1 Awor Pedro i Juan tabata bai tempel tres or di atardi, e ora di orashon.
ECH 3:2 I un homber ku tabata lam for di den barika di su mama, asina ku e mester a wordu karga, nan tabata pone tur dia
na e porta di tempel ku ta wordu yama Bunita, pa pidi limosna na esnan ku tabata drenta tempel.
ECH 3:3 I ora ku el a mira Pedro i Juan ta bai drenta tempel, el a pidi un limosna.
ECH 3:4 I Pedro, huntu ku Juan, a fiha su bista riba dje i a bisa: "Wak nos!"
ECH 3:5 I el a fiha su atenshon riba nan, sperando di risibi algu for di nan.
ECH 3:6 Ma Pedro a bisa: "Plata i oro mi no tin, ma loke mi tin mi ta dunabo: Den e nomber di Jesu-Cristo di Nazaret--
kana!"
ECH 3:7 I el a koh'e na su man drechi i a lant'e, i mesora su pianan i su enkelnan a hana forsa.
ECH 3:8 I el a bula lanta para i a kuminsa kana; i el a drenta den tempel huntu ku nan, i tabata kana i bula i alaba Dios.
ECH 3:9 I henter e pueblo a mir'e ta kana i alaba Dios,
ECH 3:10 i nan a rekonos'e komo esun ku tabatin kustumber di sinta na e Porta Bunita di tempel pa pidi limosna, i nan a
keda asombra i strana di loke a sosode kune.
ECH 3:11 I mientras ku e tabata tene na Pedro i Juan, henter e pueblo a kore bin serka nan na e asina yama veranda-di-
pilar di Salomon, tur strana.
ECH 3:12 Ma ora Pedro a mira esaki, el a kontesta e pueblo: "Hombernan di Israel, pakiko esaki ta strana boso, of pakiko
boso ta keda wak nos asina, komo si fuera ta ku nos mes poder of piedat nos a hasie kana?
ECH 3:13 E Dios di Abraham, Isaak i Jakob, e Dios di nos tatanan, a glorifika Su Yu Jesus, Kende boso a entrega i a nenga
dilanti di Pilato, ora ku el a disidi di pon'E den libertat.
ECH 3:14 Ma boso a nenga Esun Santu i Hustu, i a pidi pa un matado wordu duna na boso,
ECH 3:15 i boso a mata e Prens di bida, Esun ku Dios a lanta for di e mortonan, di lokual nos ta testigu.
ECH 3:16 I pa medio di fe den Su nomber, ta e nomber di Jesus a duna forsa na e homber aki ku boso ta mira i ta konose; i
e fe ku ta bin pa medio di djE a dun'e e salu perfekto aki den presensia di boso tur.
ECH 3:17 "Ma awor, rumannan, mi sa ku boso a hasi esaki den ignoransia, meskos ku boso gobernantenan tambe a hasi.
ECH 3:18 Ma loke Dios a anunsia di padilanti pa medio di boka di tur e profetanan, ku Su Cristo mester a sufri, El a
kumpli kune di e manera aki.
ECH 3:19 Repent! anto i komberti, pa boso pikanan wordu kita, pa tempunan di refreskamentu por bin for di e presensia di
Senor,
ECH 3:20 i pa E por manda Jesus, e Cristo, destina pa boso,
ECH 3:21 Kende shelu mester risibi te na e tempunan di restorashon di tur kos, di kual Dios a papia pa medio di boka di
Su profetanan santu for di antiguedat.
ECH 3:22 Moises a bisa: 'SENOR Dios lo lanta un profeta pa boso, manera ami, for di boso rumannan; na djE boso mester
skucha den tur kos ku E ta bisa boso.
ECH 3:23 I lo sosode ku tur alma ku no skucha na e profeta ei lo wordu destrui kompletamente for di meimei di e pueblo.'
ECH 3:24 "I di e mesun manera tur e profetanan ku a papia, desde Samuel i esnan ku a sigui, tambe a anunsia e dianan aki.
ECH 3:25 Ta boso ta e yunan di e profetanan i di e aliansa ku Dios a sera ku boso tatanan, bisando Abraham: 'I den bo
^L?
IMo)
go)
simia tur e famianan di mundu lo wordu bendishona.'
ECH 3:26 Pa boso, na prome luga, Dios a lanta Su Yu i a mand'E pa bendishona boso dor di hasi kada un di boso bira for
di su inikidatnan."
ECH 4:1 I mientras ku nan tabata papia ku e pueblo, e saserdotenan i e kapitan di e guardia di tempel i e saduseonan a bin riba
nan,
ECH 4:2 masha rabia pa motibu ku nan tabata sina e pueblo i tabata proklama den Jesus e resurekshon for di e mortonan.
ECH 4:3 I nan a tira man riba nan i a sera nan den prizon te su manise, pasobra tabata nochi kaba.
ECH 4:4 Ma hopi di esnan ku a tende e mensahe a kere; i e kantidat di e hombernan a bira komo sinku mil.
ECH 4:5 I e dia siguiente a sosode ku nan gobernantenan i e ansianonan i e eskribanan tabata reuni na Jerusalem;
ECH 4:6 i e sumosaserdote Anas tabata einan, i Kaifas i Juan i Alehandro, i tur ku tabata desendiente di e sumosaserdote.
ECH 4:7 I ora nan a pone nan para meimei, nan a kuminsa puntra: "Ku ki poder of den kual nomber boso a hasi esaki?"
ECH 4:8 E ora ei Pedro, yena ku Spiritu Santu, a bisa nan: "Gobernantenan i ansianonan di pueblo,
ECH 4:9 si nos ta wordu huzga awe pa un bondat hasi na un homber malu, esta, kon e homber aki a bira bon,
ECH 4:10 boso tur i henter e pueblo di Israel mester sa ku ta den e nomber di Jesu-Cristo di Nazaret, Kende boso a
krusifika, Kende Dios a lanta for di e mortonan, ta den e nomber aki e homber aki ta para bon di salu boso dilanti.
ECH 4:11 E ta 'Esun ku boso, e trahadonan, a rechasa, ma ku a bira e piedra-di-skina prinsipal.'
ECH 4:12 I no tin salbashon den ningun otro; pasobra no tin bou di shelu ningun otro nomber ku a wordu duna na hende,
pa medio di kual nos mester wordu salba."
ECH 4:13 Awor ora nan a mira e konfiansa di Pedro i Juan i a komprende ku nan no tabata homber eduka ni sina, nan a
keda strana i a rekonose nan, ku nan ta hende ku tabata kana ku Jesus.
ECH 4:14 I mirando e homber ku a wordu kura para huntu ku nan, nan no por a bisa nada.
ECH 4:15 Ma ora nan a manda nan sali pafo di e Konsilio, nan a kuminsa delibera ku otro,
ECH 4:16 bisando: "Kiko nos mester hasi ku e hombernan aki? Pasobra e echo ku un milager notabel a tuma luga pa
medio di nan ta evidente pa tur hende ku ta biba na Jerusalem, i nos no por nenga esaki.
ECH 4:17 Ma pa esaki no plama mas ainda den pueblo, laga nos spierta nan pa no papia mas ku ningun hende den e
nomber aki."
ECH 4:18 I ora nan a manda yama nan, nan a ordena nan pa di ningun manera no papia ni sina den e nomber di Jesus. ECH
4:19 Ma Pedro i Juan a kontesta i a bisa nan: "Boso huzga si ta korekto den bista di Dios pa skucha na boso mas ku na Dios;
ECH 4:20 pasobra nos no por laga di papia loke nos a mira i tende."
ECH 4:21 I despues di a menasa nan mas ainda, nan a laga nan bai, sin ku nan por a hana motibu pa kastiga nan, i tur esaki
pa kousa di e pueblo; pasobra nan tur tabata glorifika Dios pa loke a sosode;
ECH 4:22 pasobra e homber na kende e milager di kuramentu aki a sosode tabatin mas ku kuarenta ana.
ECH 4:23 I ora nan a pone nan den libertat, nan a bai serka nan kompaneronan i a konta nan tur loke e saserdotenan
prinsipal i e ansianonan a bisa nan.
ECH 4:24 I ora nan a tende esaki, nan a halsa nan bos di un akuerdo na Dios i a bisa: "O Senor, ta Abo a traha shelu i tera i
laman i tur loke tin den nan,
ECH 4:25 Kende, pa medio di Spiritu Santu, pa medio di boka di nos tata David, Bo sirbido, a bisa: 'Pakiko e nashonnan ta
furioso asina, i e pueblonan ta plania kosnan bano?
ECH 4:26 E reinan di mundu a tuma nan posishon, i e gobernantenan a bin huntu kontra SENOR i kontra Su Cristo.' ECH
4:27 Pasobra di berdat den e stat aki a bin huntu kontra Bo Yu santu Jesus, Kende Bo a ungi, tantu Herodes komo Ponsio
Pilato, huntu ku e paganonan i e pueblonan di Israel,
ECH 4:28 pa hasi tur loke Bo man i Bo proposito a predestina pa sosode.
ECH 4:29 I awor, Senor, tuma nota di nan amenasanan i laga Bo sirbidonan papia Bo palabra ku tur konfiansa,
ECH 4:30 mientras ku Abo ta saka Bo man pa kura, i milagernan i maraviyanan ta tuma luga pa medio di e nomber di Bo
Yu santu Jesus."
ECH 4:31 I ora nan a kaba di hasi orashon, e luga kaminda nan a bin huntu a wordu sakudi, i nan tur a wordu yena ku
Spiritu Santu i a kuminsa papia e palabra di Dios ku tur frankesa.
ECH 4:32 I e multitut di esnan ku a kere tabata di un kurason i un alma; i ni un di nan no tabata bisa ku loke tabata
pertenese na dje tabata di dje, ma tur kos tabata propiedat komun pa nan.
ECH 4:33 I ku gran poder e apostelnan tabata duna testimonio di e resurekshon di Senor Jesus, i grasia abundante tabata
IMn)
IMo)
go)
riba nan tur.
ECH 4:34 Pasobra den nan no tabatin ningun persona ku tabatin nesesidat, pasobra tur esnan ku tabata dono di tereno of
kasnan tabata bende esakinan i trese e plaka di e kosnan ku nan a bende,
ECH 4:35 i pone esaki na pia di e apostelnan; i e tabata wordu parti na kada un, segun su nesesidat.
ECH 4:36 I Jose, un levita nasi na Cyprus, kende e apostelnan tabata yama Barnabas, (ku tradusi ta nifika Yu di
Konsolashon),
ECH 4:37 i kende tabata dono di un pida tereno, a bende esaki i a trese e plaka i a pon'e na pia di e apostelnan.
ECH 5:1 Ma un homber ku yama Ananias, huntu ku su esposa Safira, a bende un pida propiedat,
ECH 5:2 i ku tur konsentimentu di su esposa el a tene algu atras di e plaka pa su mes, i a trese un parti di e plaka i a pone
esaki na pia di e apostelnan.
ECH 5:3 Ma Pedro a bisa: "Ananias, pakiko Satanas a yena bo kurason pa gana Spiritu Santu, i pa tene algu atras di e
plaka di e tereno?
ECH 5:4 Si el a keda sin wordu bendi, lo e no a keda di bo? I despues di a wordu bendi, e plaka no tabata den bo poder?
Pakiko bo a pone e kos aki den bo kurason? No ta hende bo a gana, sino Dios."
ECH 5:5 I ora ku el a tende e palabranan aki, Ananias a kai abou i a hala su ultimo rosea; i gran temor a bin riba tur esnan
ku a tende di esaki.
ECH 5:6 I e hobennan a lanta para i a tap'e, i despues di a hib'e pafo, nan a der'e.
ECH 5:7 I komo tres ora despues su esposa a drenta sin sa kiko a sosode.
ECH 5:8 I Pedro a puntr'e: "Bisami si boso a bende e tereno pa asina tantu?" I el a kontesta: "Si, pa asina tantu."
ECH 5:9 I Pedro a bis'e: "Pakiko boso a kumbini ku otro pa pone Spiritu di Senor na prueba? At'e pianan di esnan ku a
dera bo esposo ta na porta, i nan lo karga abo tambe hiba pafo."
ECH 5:10 I mesora el a kai abou na Pedro su pianan i a hala su ultimo rosea; i e hobennan a drenta i a han'e morto, i nan a
kargu'e hiba pafo i a der'e banda di su esposo.
ECH 5:11 I gran temor a bin riba henter e iglesia i riba tur esnan ku a tende e kosnan aki.
ECH 5:12 I pa medio di man di e apostelnan hopi milager i maraviya tabata tuma luga den e pueblo; i nan tur tabata di un
akuerdo den e veranda-di-pilar di Salomon.
ECH 5:13 Ma ningun di e otronan no tabata tribi asosia ku nan; sinembargo, e pueblo tabatin gran apresio pa nan.
ECH 5:14 I konstantemente tabata bin mas i mas hende aserka ku tabata kere den Senor, multitutnan di homber i muhe,
ECH 5:15 asina tantu ku asta nan tabata karga e hendenan malu hiba pafo riba kaya i tabata pone nan riba kot i riba matras,
pa ora Pedro pasa, maske ta su sombra por a kai riba un di nan.
ECH 5:16 I tambe tabata bin un multitut di hende for di e statnan ront di Jerusalem ku tabata trese hende malu of afligi dor
di spiritunan impuru, i nan tur tabata wordu kura.
ECH 5:17 Ma e sumosaserdote a lanta para, huntu ku tur esnan ku tabata serka dje (esta, e sekta di e saduseonan), i nan
tabata yen di envidia;
ECH 5:18 i nan a tira man riba e apostelnan i a sera nan den un prizon publiko.
ECH 5:19 Ma den anochi un angel di Senor a habri e portanan di prizon i a hiba nan pafo i a bisa:
ECH 5:20 "Boso bai para den tempel i papia ku e pueblo tur e palabranan di e Bida aki."
ECH 5:21 I ora nan a tende esaki, nan a bai den tempel mainta bon tempran i tabata sina e hendenan. Awor ora ku e
sumosaserdote i esnan ku tabata serka dje a bin, nan a yama e Konsilio huntu i tur e ansianonan di e yunan di Israel, i a
manda ordu na prizon pa trese nan.
ECH 5:22 Ma e ofisialnan ku a bin no a hana nan den prizon, i nan a bolbe i a trese e notisia,
ECH 5:23 bisando: "Nos a hana prizon bon sera i e guardianan para na porta; ma ora nos a habri e portanan, nos no a hana
ni un hende paden."
ECH 5:24 Awor ora ku e kapitan di e guardia di tempel i e saserdotenan prinsipal a tende e palabranan aki, nan a keda tur
konfundi enkuanto kiko lo bai para di esaki.
ECH 5:25 Ma un hende a bin bisa nan: "Mira, e hombernan ku boso a sera den prizon ta para den tempel i ta sina e
pueblo!"
ECH 5:26 E ora ei e kapitan a bai huntu ku e ofisialnan i a trese nan bek sin violensia, pasobra nan tabatin miedu di e
pueblo, pa nan no wordu piedra.
ECH 5:27 I ora nan a trese nan, nan a pone nan para dilanti di e Konsilio. I e sumosaserdote a puntra nan,
Rio) ECH 5:28 bisando: "Nos a taha boso striktamente pa no sigui sina den e nomber aki, i mira, boso a yena Jerusalem ku
IMo) boso sinansa, i boso tin intenshon di trese sanger di e homber aki riba nos."
go) ECH 5:29 Ma Pedro i e apostelnan a kontesta i a bisa: "Nos mester obedese Dios mas ku hende.
ECH 5:30 E Dios di nos tatanan a lanta Jesus, Kende boso a laga mata dor di kologu'E na krus.
ECH 5:31 E ta Esun ku Dios a halsa na Su man drechi komo un Prens i un Salbador, pa duna Israel repentimentu i pordon
di pika.
ECH 5:32 I nos ta testigu di e kosnan aki; i Spiritu Santu tambe, Kende Dios a duna na esnan ku ta obedes'E."
ECH 5:33 Ma ora nan a tende esaki, nan a bira furioso i tabatin intenshon di mata nan.
ECH 5:34 Ma un fariseo ku yama Gamaliel, un sinado di Lei, kende henter e pueblo tabata respeta, a lanta para den e
Konsilio i a duna ordu pa saka e hombernan un ratu asina pafo.
ECH 5:35 I el a bisa nan: "Hombernan di Israel, tene kuidou ku loke boso tin idea di hasi ku e hombernan aki.
ECH 5:36 Pasobra algun tempu pasa Teudas a lanta, keriendo ku e ta masha kos; i un grupo di mas o menos kuater shen
homber a siguie. I el a wordu mata; i tur ku tabata siguie a wordu plama i a kaba na nada.
ECH 5:37 Despues di dje Judas di Galilea a lanta den e dianan di senso i a hasi algun hende bai su tras; i e tambe a perese
i tur esnan ku tabata siguie a wordu plama.
ECH 5:38 I awor enkuanto e kaso aki, mi ta bisa boso, keda leu di e hombernan aki i laga nan na pas; pasobra si e plan of
trabou aki ta di hende, e lo wordu destrui,
ECH 5:39 ma si ta di Dios e ta, boso lo no por tumba nan; asta boso por hana boso ta bringa kontra Dios."
ECH 5:40 I nan a sigui su konseho; i despues di a yama e apostelnan bin paden, nan a suta nan i a taha nan pa no papia
mas den e nomber di Jesus, i a pone nan den libertat.
ECH 5:41 Asina nan a bai for di presensia di e Konsilio, regosihando ku nan a wordu konsidera digno pa sufri berguensa
pa Su nomber.
ECH 5:42 I tur dia, den tempel i di kas pa kas, nan tabata sigui sina hende i predika Jesus komo e Cristo.
ECH 6:1 Awor den e dianan ei, tempu ku e kantidat di disipel tabata oumenta, a surgi un reklamo di parti di e hudiunan
griego kontra e hebreonan, pasobra nan tabata salta nan biudanan den partimentu di e kuminda di tur dia.
ECH 6:2 I e diesdosnan a manda yama e multitut di e disipelnan i a bisa: "No ta hustu pa nos neglisha e palabra di Dios pa
bai sirbi mesa.
ECH 6:3 Buska anto for di meimei di boso, rumannan, shete homber di bon reputashon, yen di Spiritu Santu i di sabiduria,
ku nos por enkarga ku e tarea aki.
ECH 6:4 Ma nos lo dedika nos mes na orashon i na e ministerio di e palabra."
ECH 6:5 I e proposishon a hana aprobashon di henter e kongregashon; i nan a skohe Esteban, un homber yen di fe i di
Spiritu Santu, i Felipe, Prokoro, Nikanor, Timon, Parmenas i Nikolas, un proselito for di Antiokia.
ECH 6:6 I esakinan nan a trese dilanti di e apostelnan; i despues di a hasi orashon, nan a pone man riba nan.
ECH 6:7 I e palabra di Dios a sigui plama; i e kantidat di disipel a sigui oumenta masha hopi mes na Jerusalem, i un
kantidat grandi di e saserdotenan tabata bira obedesido na e fe.
ECH 6:8 I Esteban, yen di fe i poder, tabata hasi maraviyanan i milagernan grandi den e pueblo.
ECH 6:9 Ma a lanta algun homber for di e asina yama Snoa di e libertinonan, di e sirenonan i e alehandrinonan i di esnan
for di Silisia i Asia, i nan tabata diskuti ku Esteban.
ECH 6:10 I nan no tabata por a resist! e sabiduria i e Spiritu pa medio di kual e tabata papia.
ECH 6:11 E ora ei na sekreto nan a instiga hombernan pa bisa: "Nos a tend'e papia palabranan di blasfemia kontra Moises
i kontra Dios."
ECH 6:12 I nan a agita e pueblo, e ansianonan i e eskribanan, i nan a bin riba dje, a lastr'e bai kune i a hib'e dilanti di e
Konsilio.
ECH 6:13 I nan a bin ku testigunan falsu ku tabata bisa: "E homber aki no ta stop di papia palabranan di blasfemia kontra
e luga santu aki i kontra Lei;
ECH 6:14 pasobra nos a tend'e bisa ku e Jesus aki di Nazaret lo destrui e luga aki i kambia e kustumbernan ku Moises a
entrega na nos."
ECH 6:15 I fihando nan bista riba dje, tur esnan ku tabata sinta den e Konsilio a mira su kara manera kara di angel.
ECH 7:1 I e sumosaserdote a puntra: "E kosnan aki ta berdat?"
ECH 7:2 I el a bisa: "Boso, ruman hombernan i tatanan, tendemi! E Dios di gloria a parese na nos tata Abraham, tempu ku
e tabata na Mesopotamia, prome ku el a bai biba na Haran,
ECH 7:3 i El a bis'e: 'Sali for di bo tera i for di bo famianan i bin na e tera ku Ami lo mustrabo.'
ECH 7:4 "E ora ei el a sali for di e tera di e kaldeonan i a bai biba na Haran. I for di einan, despues ku su tata a muri, Dios
a tres'e na e tera aki, kaminda boso ta biba awor.
IMo) ECH 7:5 I E no a dun'e ningun erensia den dje, ni sikiera un pia di tereno; i tog, asta tempu ku e no tabatin yu ainda, El a
go) priminti di duna e tera ei na dje, i na su desendensia despues di dje, komo propiedat.
ECH 7:6 I Dios a bisa asin'aki, ku su desendensia lo ta stranhero na un tera strano, i ku nan lo a wordu esklabisa i maltrata
kuater shen ana largu.
ECH 7:7 'I e nashon, kaminda nan lo ta den sklabitut, Ami mes lo huzga,' Dios a bisa, 'i despues di esei nan lo sali bai i
sirbiMi den e luga aki.'
ECH 7:8 I El a dun'e e aliansa di sirkumsishon; i asina Abraham a engendra Isaak, i a sirkumsid'e riba e di ocho dia; i
Isaak a engendra Jakob i Jakob a engendra e diesdos patriarkanan.
ECH 7:9 "I e patriarkanan a bira yalurs riba Jose i a bend'e pa wordu hiba Egipto. Ma Dios tabata kune
ECH 7:10 i a reskat'e for di tur su aflikshonnan, i a dun'e grasia i sabiduria den bista di Farao, rei di Egipto; i Farao a
hasie gobernado di Egipto i di henter su kas.
ECH 7:11 "Awor a lanta un hamber den henter Egipto i Kanaan, i gran aflikshon; i nos tatanan no por a hana kuminda.
ECH 7:12 Ma ora Jakob a tende ku tabatin mainshi na Egipto, el a manda nos tatanan ayanan e prome biaha.
ECH 7:13 I e di dos biaha Jose a laga su ruman hombernan sa ken e ta, i Farao a hana sa di Jose su famia.
ECH 7:14 I Jose a manda yama su tata Jakob i tur su parientenan pa bin serka dje, setent'i sinku persona na tur.
ECH 7:15 I Jakob a baha bai Egipto i a muri ayanan, e i nos tatanan.
ECH 7:16 I nan restunan a wordu hiba bek na Sikem i poni den e tumba ku Abraham a kumpra pa un suma di plaka serka
e yunan di Hamor na Sikem.
ECH 7:17 "Ma segun ku e tempu di promesa ku Dios a hura na Abraham tabata aserkando, e pueblo tabata oumenta i
multiplika na Egipto,
ECH 7:18 te ora ku a lanta un otro rei na Egipto ku no tabata sa nada di Jose.
ECH 7:19 Esaki a uza astusia kontra nos rasa i a maltrata nos tatanan, asina ku nan tabata bandona nan yunan resien nasi,
i nan no tabata sobrebibi.
ECH 7:20 "I na e tempu aki Moises a nase; i e tabata bunita den bista di Dios; i el a wordu kria tres luna largu den e kas
di su tata.
ECH 7:21 I despues ku el a wordu poni pafo, Farao su yu muhe a koh'e bai kune, i a kri'e komo su mes yu.
ECH 7:22 I Moises a wordu eduka den tur e sinansa di e egipsionan, i e tabata un homber di poder den palabra i echo.
ECH 7:23 "Ma ora ku el a kumpli kuarenta ana, e idea a bin den su kurason pa bishita su rumannan, e yunan di Israel.
ECH 7:24 I ora ku el a mira un di nan ta wordu trata inhustamente, el a defend'd i a venga esun oprimi dor di dal e egipsio
mata.
ECH 7:25 I el a supone ku su rumannan lo a komprende ku ta pa medio di dje Dios tabata bai duna nan liberashon; ma
nan no a komprende.
ECH 7:26 I e siguiente dia el a presenta su mes na nan na momento ku nan tabata bringa ku otro, i el a purba di rekonsilia
nan ku otro, bisando: 'Hombernan, ta ruman boso ta, pakiko boso ta maltrata otro?'
ECH 7:27 "I esun ku tabata maltrata su prohimo a push'e un banda, bisando: 'Ta ken a hasibo gobernante i hues riba nos?
ECH 7:28 Ta intenshon di matami bo tin, meskos ku bo a mata e egipsio ayera?'
ECH 7:29 I ora Moises a tende esaki, el a hui i a bira un stranhero na tera di Madian, kaminda el a engendra dos yu
homber.
ECH 7:30 "I ora kuarenta ana a pasa, un angel a parese na dje den e desierto di Seru Sinai, den flam di un mata di
sumpina na kandela.
ECH 7:31 I ora Moises a mira esei, el a keda strana di e bista ei. I ora ku el a yega serka pa wak mas miho, el a tende e
bos di Senor:
ECH 7:32 'Ami ta e Dios di bo tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i Jakob.' I Moises tabata tembla di miedu i no a tribi
wak.
ECH 7:33 "Ma SENOR a bis'e: 'Kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e luga kaminda bo ta para ta tera santu.
ECH 7:34 Di berdat Mi a mira e opreshon di Mi pueblo na Egipto; Mi a tende nan kehamentu i Mi a baha pa libra nan;
bin awor i lo Mi mandabo Egipto.'
ECH 7:35 "E Moises aki ku nan a rechasa, bisando: 'Ken a hasibo gobernante i hues?' ta esun ku Dios a manda komo
gobernante i libertador, ku yudansa di e Angel ku a parese na dje den e mata di sumpina.
ECH 7:36 E homber aki a saka nan, hasiendo maraviyanan i milagernan den tera di Egipto, den laman Kora i den
desierto, kuarenta ana largu.
(c;;o) ECH 7:37 "Esaki ta e Moises ku a bisa e yunan di Israel: 'Dios lo lanta pa boso un profeta manera ami for di boso

55 rumannan.'
ECH 7:38 Esaki ta esun ku tabata den e kongregashon den desierto huntu ku e Angel ku tabata papia kune riba Seru
go)
Sinai, i ku tabata ku nos tatanan; i el a risibi palabranan bibu pa duna boso.
ECH 7:39 "I nos tatanan no tabata kier a obedes'e, ma a rechas'e i den nan kurason a bolbe Egipto,
ECH 7:40 bisando Aaron: 'Traha diosnan pa nos ku lo bai nos dilanti; pasobra e Moises aki ku a saka nos for di tera di
Egipto, nos no sa kiko a sosode kune.'
ECH 7:41 I den e dianan ei nan a traha un bishe i a ofrese sakrifisio na e ldolo, i tabata regosiha den e obranan di nan man.
ECH 7:42 Ma Dios a bira lomba pa nan i a entrega nan pa sirbi e ehersito di shelu; manera ta para skirbi den e buki di e
profetanan: 'Ta na Mi anto boso a ofrese bestianan mata i sakrifisionan den desierto kuarenta ana largu, O kas di Israel?
ECH 7:43 Si, boso a hiba e tabernakel di Molok i e strea di e dios Renfan, e imagennan ku boso a traha pa adora nan. I
Ami lo hiba boso mas leu ku Babilonia.'
ECH 7:44 "Nos tatanan tabatin e tabernakel di testimonio den desierto, manera Dios, Kende a papia ku Moises, a dirigie
pa trah'e segun e patronchi ku el a mira.
ECH 7:45 I nos tatanan a risibie i, huntu ku Josue, a hib'e na e tera ku tabata pertenese na e paganonan, kendenan Dios a
kore ku nan saka nan afo dilanti di nos tatanan, te na e dianan di David.
ECH 7:46 I David a hana grasia den bista di Dios i a pidi pa e por a hana un luga di biba pa e Dios di Jakob.
ECH 7:47 Ma tabata Salomon ku a traha un kas p'E.
ECH 7:48 "Sinembargo, e Haltisimo no ta biba den kasnan traha pa man di hende, manera e profeta ta bisa:
ECH 7:49 'Shelu ta Mi trono, i tera ta e banki pa Mi pianan; ki sorto di kas lo bo traha pa Mi?' SENOR ta bisa; 'Of ta kual
ta e luga di Mi sosiegu?
ECH 7:50 No ta Mi man a traha tur e kosnan aki?'
ECH 7:51 "Boso, hombernan kabesura i insirkumsida di kurason i orea, semper ta resisti Spiritu Santu; boso ta hasi
meskos ku boso tatanan a hasi.
ECH 7:52 Ta kual di e profetanan boso tatanan no a persigui? I nan a mata esnan ku a anunsia di padilanti e binida di Esun
Hustu, Kende Su traidonan i matadonan boso a bira awor,
ECH 7:53 boso ku a risibi e lei manera angelnan a ordena i tog no a ward'e."
ECH 7:54 Awor ora nan a tende esaki, nan a bira furioso i nan a sera djente kontra dje.
ECH 7:55 Ma siendo yen di Spiritu Santu, el a fiha su bista na shelu i a mira e gloria di Dios, i Jesus para na man drechi di
Dios;
ECH 7:56 i el a bisa: "Ata, mi ta mira e shelunan habri i e Yu di Hende para na man drechi di Dios."
ECH 7:57 Ma nan a grita na bos haltu i a tapa nan orea, i nan tur huntu a kore bai riba dje.
ECH 7:58 I ora nan a sak'e for di stat, nan a kuminsa piedr'e. I e testigunan a pone nan pananan un banda na pia di un
hoben ku yama Saulo.
ECH 7:59 I nan a sigui piedra Esteban, mientras ku e tabata invoka Dios i bisa: "Senor Jesus, risibi mi spiritu!"
ECH 7:60 I el a kai na rudia i a grita na bos haltu: "Senor, no tuma e pika aki di nan na kuenta!" I ora ku el a kaba di bisa
esaki, el a muri.
ECH 8:1 I Saulo a konsenti di henter su kurason den e morto di Esteban. I riba e dia ei a surgi un persekushon grandi
kontra e iglesia di Jerusalem; i nan tur a wordu plama den e regionnan di Judea i Samaria, ku eksepshon di e apostelnan.
ECH 8:2 I algun homber deboto a bai dera Esteban i nan a yor'e masha.
ECH 8:3 Ma Saulo a kuminsa destrui e iglesia, i tabata drenta kas pa kas i lastra homber i muhe bai kune i sera nan den
prizon.
ECH 8:4 Esnan anto ku a wordu plama a bai tur kaminda, predikando e palabra.
ECH 8:5 I Felipe a baha bai na e stat di Samaria i a kuminsa predika Cristo na nan.
ECH 8:6 I e multitutnan di un akuerdo tabata paga atenshon na loke Felipe tabata bisa, ora nan tabata tende i mira e
milagernan ku e tabata hasi.
ECH 8:7 Pasobra for di hopi ku tabatin spiritu impuru, esakinan tabata sali, gritando na bos haltu. I hopi ku tabata paralisa
i lam a wordu kura.
ECH 8:8 I tabatin hopi alegria den e stat ei.
ECH 8:9 Awor tabatin un homber ku yama Simon, ku prome aya tabata praktika magia den e stat, i ku tabata hasi e pueblo
di Samaria keda tur asombra, i ku tabata pretende di ta un gran homber;
ECH 8:10 i nan tur, for di esun di mas chikitu te na esun di mas grandi, tabata dun'e atenshon, bisando: "E homber aki ta
loke ta wordu yama e Gran Poder di Dios."
ECH 8:11 I nan tabata dun'e atenshon, pasobra pa hopi tempu e tabata asombra nan ku su magia.
<2TL)
IMQ) ECH 8:12 Ma ora nan a kere Felipe, kende tabata predika e bon nobo tokante di e reino di Dios i e nomber di
go)
Jesu-Cristo, nan tabata wordu batisa, tantu homber komo muhe.
ECH 8:13 I Simon mes tambe a kere; i despues di a wordu batisa, el a keda serka Felipe. I mirando senalnan i milagernan
grandi ta tuma luga, e tabata keda tur asombra.
ECH 8:14 Awor ora ku e apostelnan na Jerusalem a tende ku Samaria a risibi e palabra di Dios, nan a manda Pedro i Juan
serka nan,
ECH 8:15 kendenan a bin i a hasi orashon pa nan, pa nan risibi Spiritu Santu.
ECH 8:16 Pasobra ainda E no a baha riba ningun di nan; solamente nan a wordu batisa den e nomber di Senor Jesus. ECH
8:17 E ora ei nan a kuminsa pone man riba nan i nan tabata risibi Spiritu Santu.
ECH 8:18 Awor ora Simon a mira ku dor di e ponementu di man di e apostelnan Spiritu Santu tabata wordu duna, el a
ofrese nan plaka,
ECH 8:19 bisando: "Duna ami tambe e outoridat aki, pa ken ku mi pone man riba dje por risibi Spiritu Santu."
ECH 8:20 Ma Pedro a bis'e: "Ku bo plaka perese huntu ku bo, pasobra bo a pensa ku bo por a optene e don di Dios ku
plaka!
ECH 8:21 Bo no tin arte ni parti den e asunto aki, pasobra bo kurason no ta bon dilanti di Dios.
ECH 8:22 Repenti anto di e maldat aki di bo i pidi Senor ku, si ta posibel, e intenshon di bo kurason wordu pordona. ECH
8:23 Pasobra mi ta mira ku bo ta den e hal di amargura i den e kadenanan di inikidat."
ECH 8:24 Ma Simon a kontesta i a bisa: "Boso pidi Senor pa mi, pa nada di loke boso a bisa no bin riba mi."
ECH 8:25 I asina, despues ku nan a testifika i a papia e palabra di Senor, nan a bolbe bai Jerusalem i tabata predika e
evangelio den hopi pueblito di e samaritanonan.
ECH 8:26 Awor un angel di Senor a papia ku Felipe, bisando: "Lanta i bai pasuit riba e kaminda ku ta baha bai di
Jerusalem pa Gaza." Esaki ta un kaminda solitario.
ECH 8:27 I el a lanta i a bai. I mira, tabatin un eunuko di Etiopia, un ofisial di korte di Kandase, reina di e etiopenan,
kende tabata enkarga ku tur Kandase su tesoronan. I e eunuko a bin Jerusalem pa adora Dios,
ECH 8:28 i e tabata bai bek, i sinta den su garoshi e tabata lesa profeta Isaias.
ECH 8:29 I e Spiritu a bisa Felipe: "Bai na e garoshi aki i keda banda di dje."
ECH 8:30 I ora Felipe a kore yega serka, el a tend'e ta lesa profeta Isaias i a puntra: "Bo ta komprende loke bo ta lesa?"
ECH 8:31 I el a kontesta: "Kon mi por komprende, si un hende no guiami?" I el a invita Felipe pa subi bin sinta banda di
dje.
ECH 8:32 Awor e parti di Skritura ku e tabata lesa, tabata esaki: "Manera un karne nan a hib'E pa wordu mata; i manera
un lamchi ta ketu dilanti di su peladonan, asina E no ta habri Su boka.
ECH 8:33 Den Su umiyashon nan no a hasi hustisia p'E; ken lo konta di Su generashon? Pasobra Su bida a wordu kita for
di riba tera."
ECH 8:34 I e eunuko a kontesta Felipe i a bisa: "Pa fabor, bisami, di ken e profeta ta bisa esaki? Di su mes of di un otro?"
ECH 8:35 I Felipe a habri su boka, i kuminsando for di e Skritura aki el a predik'e Jesus.
ECH 8:36 I siguiendo riba e kaminda, nan a yega na un luga ku tin awa, i e eunuko a bisa: "Ata awa! Kiko ta stroba pa mi
wordu batisa?"
ECH 8:37 [I Felipe a kontesta: "Si bo ta kere ku henter bo kurason, ta permiti." I el a kontesta i a bisa: "Mi ta kere ku
Jesu-Cristo ta e Yu di Dios."]
ECH 8:38 I el a duna ordu pa para e garoshi; i nan tur dos a baha bai den awa, tantu Felipe komo e eunuko; i Felipe a
batis'e.
ECH 8:39 I ora nan a sali for di awa, e Spiritu di Senor a kohe Felipe bai kune; i e eunuko no a mir'e mas i a sigui su
kaminda, regosihando.
ECH 8:40 Ma Felipe a hana su mes na Azoto; i pasando dor di tur e statnan, e tabata predika e evangelio te ora ku el a
yega Cesarea.
ECH 9:1 Awor Saulo, ainda yen di amenasa i gustu pa mata e disipelnan di Senor, a bai serka e sumosaserdote,
ECH 9:2 i a pidie kartanan pa e snoanan na Damasko, pa si e hana kualkier hende ku ta pertenese na e Kaminda, tantu
homber komo muhe, e por trese nan mara na Jerusalem.
ECH 9:3 I a sosode ku, siguiendo su kaminda, el a yega serka di Damasko, i direpiente un lus for di shelu a resplandese
tur ront di dje;
ECH 9:4 i el a kai abou na suela i a tende un bos ta bis'e: "Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguiMi?"
>s> ECH 9:5 I el a bisa: "Ken Bo ta, Senor?" I El a bisa: "Ami ta Jesus, Kende bo ta persigui. Ta duru pa bo skop kontra e
Rio) puntanan di heru."
go)
ECH 9:6 I e, temblando i tur spanta, a puntra: "Senor, kiko Bo kier pa mi hasi?" I Senor a bis'e: "Lanta i bai den stat, i lo
wordu bisa na bo kiko bo mester hasi."
ECH 9:7 I e hombernan ku tabata biaha huntu kune a keda sin por bisa nada, ora nan a tende e bos sin mira ningun hende.
ECH 9:8 I Saulo a lanta for di suela i ounke su wowonan tabata habri, e no por a mira nada; i nan a gui'e na su man hib'e
Damasko.
ECH 9:9 I el a keda tres dia sin por a mira, i tampoko e no a kome ni bebe.
ECH 9:10 Awor na Damasko tabatin un disipel ku yama Ananias; i Senor a bis'e den un vishon: "Ananias." I el a kontesta:
"At'ami aki, Senor."
ECH 9:11 I Senor a bis'e: "Lanta bai den e kaya ku yama Stret, i puntra na kas di Judas pa un homber for di Tarso, ku
yama Saulo, pasobra mira, e ta hasiendo orashon,
ECH 9:12 i den un vishon el a mira un homber ku yama Ananias ta drenta i ta pone su mannan riba dje pa e por hana su
bista bek."
ECH 9:13 Ma Ananias a kontesta: "Senor, mi a tende di hopi hende tokante di e homber aki, kuantu dano el a hasi na Bo
santunan na Jerusalem;
ECH 9:14 i aki e tin outoridat di e saserdotenan prinsipal pa mara tur esnan ku ta invoka Bo nomber."
ECH 9:15 Ma Senor a bis'e: "Bai, pasobra esaki ta un instrument skohi di Mi pa hiba Mi nomber na e paganonan i reinan i
e yunan di Israel;
ECH 9:16 pasobra Ami lo mustr'e kuantu e tin di sufri pa kousa di Mi nomber."
ECH 9:17 I Ananias a bai i a drenta e kas, i despues di a pone su mannan riba dje, el a bisa: "Ruman Saulo, Senor Jesus,
Kende a parese na bo riba e kaminda ku bo a bin, a mandami pa bo hana bo bista bek i wordu yena ku Spiritu Santu." ECH
9:18 I mesora algu manera skama a kai for di su wowonan i el a hana su bista bek, i el a lanta i a wordu batisa; ECH 9:19 i
el a kome algu i a rekobra forsa. Awor Saulo tabata pa algun dia serka e disipelnan ku tabata na Damasko, ECH 9:20 i
mesora el a kuminsa proklama Jesus den e snoanan, bisando: "E ta e Yu di Dios."
ECH 9:21 I tur esnan ku a tend'e a keda strana i tabata bisa: "No ta esaki ta esun ku na Jerusalem a destrui esnan ku tabata
invoka e nomber aki, i ku a bin aki ku e proposito di hiba nan mara dilanti di e saserdotenan prinsipal?"
ECH 9:22 Ma Saulo a sigui hana mas i mas poder, i tabata konfundi e hudiunan ku tabata biba na Damasko dor di proba
ku e Jesus aki ta e Cristo.
ECH 9:23 I despues ku hopi dia a pasa, e hudiunan a traha komplot pa mat'e,
ECH 9:24 ma Saulo a hana sa di nan komplot. I tambe nan tabata tene warda na e portanan di stat di dia i anochi pa nan
mat'e;
ECH 9:25 ma su disipelnan a koh'e den anochi i a bah'e den un makutu dor di un habri den muraya.
ECH 9:26 I ora ku el a yega Jerusalem, e tabata kier ta huntu ku e disipelnan; ma nan tur tabatin miedu di dje i no tabata
kere ku e tabata un disipel.
ECH 9:27 Ma Barnabas a tum'e na su enkargo i a hib'e serka e apostelnan. I el a konta nan kon na kaminda el a mira
Senor, i ku El a papia kune, i kon na Damasko el a papia ku tur frankesa den e nomber di Jesus.
ECH 9:28 I e tabata drenta i sali libremente na Jerusalem huntu ku nan, i tabata papia ku tur frankesa den e nomber di
Senor.
ECH 9:29 I e tabata papia i argumenta ku e hudiunan griego; ma esakinan tabata trata di mat'e.
ECH 9:30 Ma e rumannan, ora nan a hana sa di esaki, a hib'e Cesarea i a mand'e bai Tarso.
ECH 9:31 Asina e iglesia den henter Judea i Galilea i Samaria tabatin pas, i tabata wordu edifika; i kanando den e temor di
Senor i den e konsuelo di Spiritu Santu e iglesia a sigui oumenta.
ECH 9:32 Awor a sosode ku ora Pedro tabata biaha dor di tur e partinan ei, el a bai tambe serka e santunan ku tabata biba
na Lida.
ECH 9:33 I ayanan el a hana un homber ku yama Eneas, kende tabata ocho ana largu na kama, pasobra e tabata paralisa.
ECH 9:34 I Pedro a bis'e: "Eneas, Jesu-Cristo ta kurabo; lanta i drecha bo kama." I mesora el a lanta.
ECH 9:35 I tur esnan ku tabata biba na Lida i Saron a mir'e i a komberti na Senor.
ECH 9:36 Awor na Jope tabatin un disipel ku yama Tabita, loke tradusi na griego ta nifika Dorkas; e muhe aki tabata
abunda den echonan di karidat i bon obra, ku e tabata hasi kontinuamente.
ECH 9:37 I a sosode na e tempu ei ku el a bira malu i a muri; i despues ku nan a kaba di laba e morto, nan a pon'e den un
sala ariba.
^=0 ECH 9:38 I komo ku Lida tabata keda pega ku Jope, e disipelnan, ora nan a tende ku Pedro tabata einan, a manda dos
R^io) homber serka dje, kendenan a rogu'e: "No tarda pa bin serka nos."
go)
ECH 9:39 I Pedro a lanta i a bai ku nan. I ora ku el a yega, nan a hib'e den e sala ariba; i tur e biudanan a bin para banda di
dje ta yora, i tabata mustra tur e tunikanan i bistinan ku Dorkas a traha tempu ku e tabata serka nan.
ECH 9:40 Ma Pedro a manda nan tur sali pafo, anto el a hinka rudia i a hasi orashon, i el a bira su kara pa e morto i a bisa:
"Tabita, lanta." I Tabita a habri su wowo, i ora ku el a mira Pedro el a lanta sinta.
ECH 9:41 I Pedro a dun'e un man i a pon'e para riba su pia; i despues di a yama e santunan i e biudanan, el a present'd
bibu na nan.
ECH 9:42 I henter Jope a hana sa esaki i hopi a kere den Senor.
ECH 9:43 I a sosode ku el a keda hopi dia na Jope serka un tal Simon, kurtido-di-kueru.
ECH 10:1 Awor tabatin un homber na Cesarea ku yama Cornelio, un senturion di loke tabata wordu yama e batayon
italiano,
ECH 10:2 un homber deboto ku tabata teme Dios huntu ku tur e hendenan di su kas, ku tabata duna hopi limosna na e
pueblo hudiu i ku tabata hasi orashon na Dios kontinuamente.
ECH 10:3 Pa tres or di atardi el a mira kla-kla den un vishon un angel di Dios bin serka dje i bis'e: "Cornelio!"
ECH 10:4 I fihando su bista riba e angel i masha spanta, el a bisa: "Kiko a pasa, Senor?" I el a bis'e: "Bo orashonnan i
limosnanan a subi bai dilanti di Dios i E ta rekorda nan.
ECH 10:5 I awor, manda algun homber bai Jope i laga buska un homber ku yama Simon, kende tambe ta wordu yama
Pedro;
ECH 10:6 e ta keda serka un kurtido-di-kueru ku yama Simon, kende su kas ta keda pega ku laman."
ECH 10:7 I ora ku e angel ku tabata papia ku Cornelio a bai, el a manda yama dos di su sirbidonan i un solda deboto for
di esnan ku tabata sirbie konstantemente,
ECH 10:8 i despues ku el a splika nan tur kos, el a manda nan Jope.
ECH 10:9 I e dia siguiente, ora nan tabata na kaminda i aserkando e stat, Pedro a subi bai riba dak pa hasi orashon pa
banda di diesdos or di merdia.
ECH 10:10 I el a hana hamber i tabatin gana di kome; ma mientras ku nan tabata prepara algu, el a bai den trans;
ECH 10:11 i el a mira shelu habri, i un opheto manera un laken grandi ta wordu baha riba tera na su kuater puntanan,
ECH 10:12 i den dje tabatin tur sorto di bestia di kuater pia i bestia ku ta lastra riba tera i parha di shelu.
ECH 10:13 I un bos a bis'e: "Pedro, lanta, mata i kome!"
ECH 10:14 Ma Pedro a kontesta: "Di ningun manera, Senor, pasobra nunka mi no a kome nada profano ni impuru." ECH
10:15 I un bos a bolbe bis'e pa di dos biaha: "Loke Dios a hasi limpi, no konsidera esei profano."
ECH 10:16 I esaki a sosode tres biaha; i mesora e opheto a wordu tuma na shelu.
ECH 10:17 I mientras ku Pedro tabata masha konfundi tokante di kiko e vishon ku el a mira por ta nifika, at'e hombernan
ku Cornelio a manda, despues di a puntra pa kas di Simon, a yega na e porta di kura;
ECH 10:18 i nan a yama i a puntra si Simon, kende tambe ta wordu yama Pedro, tabata keda einan.
ECH 10:19 I mientras ku Pedro tabata pensa riba e vishon, e Spiritu a bis'e: "Ata tres homber ta buskabo.
ECH 10:20 Lanta, bah'abou i bai huntu ku nan sin duda ni un momento, pasobra ta Ami mes a manda nan."
ECH 10:21 I Pedro a baha bai serka e hombernan i a bisa: "Mira, ami ta esun ku boso ta buska. Pa ki motibu boso a bin?"
ECH 10:22 I nan a kontesta: "Cornelio, un senturion, un homber hustu ku ta teme Dios, i ku tin bon testimonio serka
henter e pueblo di e hudiunan, a risibi instrukshon di un angel santu pa manda buskabo pa bin su kas pa e tende un
mensahe for di bo."
ECH 10:23 I asina el a invita nan drenta i a hospeda nan. I e dia siguiente el a lanta i a bai huntu ku nan, i algun di e
rumannan for di Jope a kompan'e.
ECH 10:24 I su manise nan a yega Cesarea. Awor Cornelio tabata spera nan, i a yama su famia i su amigunan mas yega pa
nan bin huntu.
ECH 10:25 I ora Pedro a drenta, Cornelio a bai kontr'e, i a tira su kurpa abou na su pia i a ador'e.
ECH 10:26 Ma Pedro a lant'e pon'e para, bisando: "Lanta para; mi mes tambe ta un hende."
ECH 10:27 I papiando kune el a bai paden i a hana hopi hende reuni huntu.
ECH 10:28 I el a bisa nan: "Boso sa ku Lei no ta permit! pa un hudiu asosia ku un stranhero ni bishit'e. Ma Dios a
mustrami ku mi no mester yama ningun hende profano ni impuru.
ECH 10:29 Ta pesei mi a bin sin kontradisi ora mi a wordu yama. Mi ta puntra anto pa ki motibu boso a manda buskami."
ECH 10:30 I Cornelio a bisa: "Kuater dia pasa, na e ora aki, mi tabata hasi orashon den mi kas pa tres or di atardi; i mira,
(?'J] un homber bisti na pana lombrante a presenta mi dilanti,
Rio)
go)
ECH 10:31 i el a bisa: 'Cornelio, bo orashon a wordu tendi i bo limosnanan a wordu rekorda dilanti di Dios.
ECH 10:32 Manda un hende anto na Jope i laga yama Simon, kende tambe ta wordu yama Pedro, pa bin serka bo; e ta
keda na kas di Simon, kurtido-di-kueru, pega ku laman.'
ECH 10:33 I asina mi a manda buskabo mesora i bo tabata asina bon di bin. Nos tur anto ta aki presente dilanti di Dios pa
tende tur loke Senor a ordenabo."
ECH 10:34 I Pedro a habri su boka i a bisa: "Di berdat mi ta komprende awor ku Dios no ta hasi distinshon di persona,
ECH 10:35 ma den tur nashon e hende ku ta tem'E i ku ta hasi hustisia ta aseptabel p'E.
ECH 10:36 El a manda e palabra aki pa e yunan di Israel, predikando pas pa medio di Jesu-Cristo--E ta Senor di tur. ECH
10:37 Boso mes sa kiko a tuma luga den henter Judea, kuminsando na Galilea, despues di e boutismo ku Juan a proklama.
ECH 10:38 Boso sa di Jesus di Nazaret, kon Dios a ungiE ku Spiritu Santu i ku poder, i kon El a bai ront, hasiendo bon i
kurando tur ku tabata bou di poder di diabel; pasobra Dios tabata kunE.
ECH 10:39 "I nos ta testigu di tur kos ku El a hasi tantu na tera di e hudiunan komo na Jerusalem. I tambe nan a mat'E dor
di kologu'E na un krus.
ECH 10:40 Dios a lant'E riba e di tres dia i a hasi ku El a bira visibel,
ECH 10:41 no na tur hende, ma na testigunan ku Dios a skohe di antemano, esta, na nos ku a kome i bebe huntu kunE
despues ku El a lanta for di e mortonan.
ECH 10:42 I El a manda nos predika pa e pueblo i pa duna testimonio ku Esaki ta Esun ku Dios a nombra komo Hues di e
bibunan i di e mortonan.
ECH 10:43 Di djE tur e profetanan ta duna testimonio ku, pa medio di Su nomber, tur ku ta kere den djE ta risibi pordon di
pika."
ECH 10:44 Mientras ku Pedro tabata papia e palabranan aki ainda, Spiritu Santu a baha riba tur esnan ku tabata skucha e
mensahe.
ECH 10:45 I tur e keredonan sirkumsida, ku a bin huntu ku Pedro, a keda strana, pasobra e don di Spiritu Santu a wordu
drama riba e paganonan tambe.
ECH 10:46 Pasobra nan tabata tende nan ta papia den lenganan i deklara e grandesa di Dios. E ora ei Pedro a kontesta:
ECH 10:47 "Tin un hende ku por nenga e awa pa esakinan wordu batisa? Nan no a risibi Spiritu Santu meskos ku nos?"
ECH 10:48 I el a ordena nan pa wordu batisa den e nomber di Jesu-Cristo. E ora ei nan a pidie pa keda algun dia serka
nan.
ECH 11:1 Awor e apostelnan i e rumannan ku tabata na tur parti di Judea a tende ku e paganonan tambe a risibi e palabra
di Dios.
ECH 11:2 I ora Pedro a yega Jerusalem, esnan ku tabata sirkumsida a diskuti kune,
ECH 11:3 bisando: "Bo a bai serka hombernan insirkumsida i a kome huntu ku nan."
ECH 11:4 Ma Pedro a kuminsa papia i a splika nan tur kos presis manera esaki a sosode, bisando:
ECH 11:5 "Mi tabata den e stat Jope ta hasi orashon; i den un trans mi a mira un vishon, un opheto manera un laken grandi
ta wordu baha for di shelu na su kuater puntanan; i esaki a baha bin te serka mi,
ECH 11:6 i ora mi a fiha mi bista riba dje i tabata opserv'e, mi a mira bestianan terestre di kuater pia, bestianan di mondi i
bestianan ku ta lastra i parhanan di shelu.
ECH 11:7 I tambe mi a tende un bos ta bisami: 'Pedro, lanta, mata i kome.'
ECH 11:8 "Ma mi a bisa: 'Di ningun manera, Senor, pasobra nunka nada profano ni impuru no a drenta mi boka.'
ECH 11:9 "Ma un bos for di shelu a kontesta pa di dos biaha: 'Loke Dios a hasi limpi, no konsidera esei profano.'
ECH 11:10 I esaki a sosode tres biaha, i tur kos a wordu tuma bek den shelu.
ECH 11:11 "I mira, na e momento ei tres homber, ku a wordu manda serka mi for di Cesarea, a presenta dilanti di e kas
kaminda nos tabata keda.
ECH 11:12 I e Spiritu a bisami pa bai ku nan sin duda ni un momento. I e seis rumannan aki tambe a bai ku mi i nos a
drenta e homber su kas.
ECH 11:13 I el a konta nos kon el a mira e angel para den su kas, kende a bis'e: 'Manda hende na Jope pa buska Simon,
kende tambe ta wordu yama Pedro, i tres'e akinan;
ECH 11:14 i e lo papia palabranan ku bo pa medio di kualnan lo bo ta salba, abo i tur hende di bo kas.'
ECH 11:15 "I ora mi a kuminsa papia, Spiritu Santu a baha riba nan, meskos ku El a baha riba nos den prinsipio.
til) ECH 11:16 I mi a korda e palabra di Senor, kon El a bisa: 'Juan tabata batisa ku awa, ma boso lo wordu batisa ku Spiritu
Rio) Santu.'
(go) ECH 11:17 Si Dios anto a duna nan e mesun don ku El a duna nos tambe despues di a kere den Senor Jesu-Cristo, ta
ken mi tabata pa por a stroba Dios?"
ECH 11:18 I ora nan a tende esaki, nan a kalma i a glorifika Dios, bisando: "Asina anto, Dios a duna e paganonan tambe e
repentimentu ku ta guia na bida."
ECH 11:19 Asina anto, esnan ku a wordu plama pa motibu di e persekushon ku a surgi en konekshon ku Esteban, a sigui
bai te na Fenisia, Cyprus i Antiokia, i no tabata papia e palabra ku ningun hende, sino ku e hudiunan so.
ECH 11:20 Ma tabatin algun di nan, hombernan di Cyprus i Sirene, kendenan a bin Antiokia i a kuminsa papia ku e
griegonan tambe, predikando Senor Jesus.
ECH 11:21 I man di Senor tabata ku nan, i un gran kantidat ku a kere a komberti na Senor.
ECH 11:22 I e notisia tokante di nan a yega na oido di e iglesia na Jerusalem i nan a manda Barnabas bai Antiokia.
ECH 11:23 I ora ku el a yega i a mira e grasia di Dios, el a regosiha i a kuminsa enkurasha nan tur pa propone den nan
kurason pa keda fiel na Senor;
ECH 11:24 pasobra e tabata un bon homber, yen di Spiritu Santu i di fe. I multitutnan grandi a wordu agrega na Senor.
ECH 11:25 I Barnabas a bai Tarso pa buska Saulo;
ECH 11:26 i ora ku el a han'e, el a tres'e Antiokia. I a sosode ku pa henter un ana nan tabata reuni ku e iglesia i tabata sina
multitutnan grandi. I na Antiokia e disipelnan a wordu yama Cristian pa prome biaha.
ECH 11:27 Awor den e dianan ei algun profeta a baha bin Antiokia for di Jerusalem.
ECH 11:28 I un di nan, ku yama Agabo, a lanta para i a partisipa pa medio di e Spiritu ku siguramente lo a bin un hamber
grandi den henter mundu. I esaki a tuma luga durante di e reinado di Claudio.
ECH 11:29 I e disipelnan a determina ku, segun alkanse, kada un di nan lo a manda un kontribushon komo un sosten pa e
rumannan ku tabata biba na Judea.
ECH 11:30 I esaki nan a hasi i a mand'e pa medio di Barnabas i Saulo pa e ansianonan.
ECH 12:1 Mas o menos na e tempu ei rei Herodes a tira man riba algun hende di iglesia pa maltrata nan.
ECH 12:2 I el a laga mata Santiago, ruman di Juan, ku spada.
ECH 12:3 I ora ku el a mira ku esaki tabata agrada e hudiunan, el a sigui i a aresta Pedro tambe. Awor tabata e dianan di e
Fiesta di Pan Sin Zurdeg.
ECH 12:4 I ora ku el a gar'e, el a ser'e den prizon, i a entregu'e na kuater grupo di kuater solda kada un pa tene warda riba
dje, ku e intenshon di tres'e dilanti di e pueblo despues di Pasku.
ECH 12:5 Asina Pedro a keda sera den prizon, ma e iglesia fervientemente tabata hasi orashon na Dios p'e.
ECH 12:6 I riba e mesun anochi ku Herodes tabata kier a tres'e dilanti, Pedro tabata drumi na sono meimei di dos solda,
mara ku dos kadena. I guardianan dilanti di porta tabata warda e prizon.
ECH 12:7 I mira, direpiente un angel di Senor a presenta i un lus a ilumina e sel. I el a stot Pedro na su kustia i a lant'e for
di sono, bisando: "Lanta lihe." I e kadenanan a kai for di su mannan.
ECH 12:8 I e angel a bis'e: "Faha bo mes i bisti bo sandalia." I asina Pedro a hasi. I e angel a bis'e: "Lora bo mantel ront di
bo kurpa i siguimi."
ECH 12:9 I el a sali bai pafo i a keda siguie, i e no tabata sa ku loke e angel tabata hasi tabata realidat, ma el a kere ku ta
un vishon e tabata mira.
ECH 12:10 I ora nan a pasa e prome i e di dos guardia, nan a yega na e porta di heru ku hende mester pasa pa bai den stat,
i esei a habri di mes pa nan. I nan a sali bai pafo i a pasa un kaya, i mesora e angel a bai lagu'e.
ECH 12:11 I ora Pedro a bin bei, el a bisa: "Awor mi sa sigur ku Senor a manda Su angel i a reskatami for di man di
Herodes i for di tur loke e pueblo hudiu tabata spera."
ECH 12:12 I ora ku el a realisa kiko a pasa, el a bai kas di Maria, mama di Juan, kende tambe tabata wordu yama Marko,
kaminda hopi hende a bin huntu i tabata hasi orashon.
ECH 12:13 I ora ku el a bati na e porta di pafo, un sirbiente ku yama Rode a bin wak ken t'ei.
ECH 12:14 I ora ku el a rekonose bos di Pedro, di alegria e no a habri e porta di pafo, ma a kore bai paden i a anunsia ku
Pedro tabata para na porta.
ECH 12:15 I nan a bis'e: "Bo kabes no ta bon!" Ma el a keda insisti ku t'asina. I nan a keda bisa: "Ta su angel."
ECH 12:16 I Pedro a sigui bati i ora nan a habri porta, nan a mir'e i a keda asombra.
ECH 12:17 Ma el a hasi sena ku su man pa nan keda ketu i a splika nan kon Senor a sak'e for di prizon. I el a bisa: "Bisa
Santiago i e rumannan e kosnan aki." I el a sali bai un otro luga.
ECH 12:18 I ora dia a habri, no ta poko beheit tabatin entre e soldanan tokante di kiko por a pasa Pedro.
^L? ECH 12:19 I ora Herodes a busk'e i no a han'e, el a interoga e guardianan i a duna ordu pa laga mata nan. I el a sali di
R^io) Judea bai Cesarea i a pasa algun tempu ayanan.
go) ECH 12:20 Awor Herodes tabata masha rabia ku e hendenan di Tiro i Sidon. I di un akuerdo nan a bin serka dje, i dor
ku ya kaba nan a gana amistat di Blasto, e kamarero di rei, nan tabata pidi pas, pasobra nan tabata depende di rei su pais
pa nan kuminda.
ECH 12:21 I riba un dia stipula Herodes, bisti na su pana di rei, a bai sinta riba su trono i a kuminsa tene un diskurso pa
nan.
ECH 12:22 I e hendenan tabata grita: "Ta bos di un dios i no di un hende!"
ECH 12:23 I mesora un angel di Senor a dal e, pasobra e no a duna Dios e gloria, i bichi a kom'e i el a muri.
ECH 12:24 I e palabra di Dios a sigui krese i a multiplika.
ECH 12:25 I Barnabas i Saulo a bolbe for di Jerusalem despues ku nan a kaba di kumpli ku nan ministerio, i nan a hiba
Juan, kende tambe tabata wordu yama Marko, huntu ku nan.
ECH 13:1 Awor tabatin na Antiokia, den e iglesia ku tabata ayanan, profetanan i sinadonan, esta: Barnabas i Simon, kende
tabata wordu yama Niger, Lucio di Sirene i Manaen, kende a wordu kria huntu ku Herodes e tetrarka, i Saulo. ECH 13:2 I
mientras ku nan tabata hasi nan sirbishi na Senor i tabata yuna, Spiritu Santu a bisa: "Aparta pa Mi Barnabas i Saulo pa e
trabou pa kual Mi a yama nan."
ECH 13:3 E ora ei, despues ku nan a yuna i a hasi orashon i a pone nan mannan riba nan, nan a manda nan bai.
ECH 13:4 I asina, siendo manda dor di Spiritu Santu, nan a bai Seleusia i for di einan nan a nabega bai Cyprus.
ECH 13:5 I ora nan a yega Salamina, nan a kuminsa proklama e palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan; i tambe nan
tabatin Juan komo nan yudado.
ECH 13:6 I despues ku nan a pasa dor di henter e isla te na Pafos, nan a topa un tal mago, un profeta falsu, un hudiu,
kende tabata yama Bar-jesus,
ECH 13:7 i kende tabata serka e prokonsul, Sergio Paulo, un homber inteligente. E homber aki a manda yama Barnabas i
Saulo i tabata desea di tende e palabra di Dios.
ECH 13:8 Ma Elimas, e mago, pasobra t'asina su nomber ta wordu tradusi, tabata kontra nan i tabata trata di kita e
prokonsul di kere.
ECH 13:9 Ma Saulo, kende tabata konosi tambe komo Pablo, yena ku Spiritu Santu, a fiha su bista riba dje,
ECH 13:10 i a bisa: "Abo ku ta yen di tur engano i malisia, abo, yu di diabel, abo, enemigu di tur hustisia, lo bo no stop di
hasi e kamindanan rekto di Senor bira korkoba?
ECH 13:11 I awor, mira, man di Senor ta riba bo, i bo ta bai bira siegu i pa un tempu lo bo no mira solo." I mesora tiniebla
i skuridat a baha riba dje, i e tabata kana ront ta buska hende pa lei e na su man.
ECH 13:12 E ora ei e prokonsul a kere, ora ku el a mira loke a pasa. I el a keda masha strana di e sinansa di Senor.
ECH 13:13 Awor Pablo i su kompaneronan a nabega bai for di Pafos i a yega Perge di Pamfilia; i Juan a bai laga nan i a
bolbe Jerusalem.
ECH 13:14 I di Perge nan a sigui biaha i a yega Antiokia di Pisidia, i riba dia di Sabat nan a drenta snoa, i a bai sinta.
ECH 13:15 I despues di lesamentu di e Lei i e Profetanan, e ofisialnan di snoa a manda yama nan, bisando: "Rumannan, si
boso tin un palabra di eksortashon pa e pueblo, papia numa."
ECH 13:16 I Pablo a lanta para, a hasi sena ku su man i a bisa: "Hombernan di Israel i boso ku ta teme Dios, skucha: ECH
13:17 E Dios di e pueblo Israel aki a skohe nos tatanan i a engrandese e pueblo durante di nan estadia na tera di Egipto, i
ku man poderoso El a saka nan for di ayanan.
ECH 13:18 I pa un temporada di mas o menos kuarenta ana E tabatin pasenshi ku nan den desierto.
ECH 13:19 I ora ku El a kaba di destrui shete nashon na tera di Kanaan, El a parti nan tera komo un erensia--i esei a tuma
mas o menos kuater shent'i sinkuenta ana.
ECH 13:20 "I despues di esei El a duna nan huesnan te na profeta Samuel.
ECH 13:21 I despues nan a pidi un rei, i Dios a duna nan Saul, yu homber di Kis, un homber di e tribu di Benjamin, pa
kuarenta ana.
ECH 13:22 I despues ku El a kita Saul, El a lanta David komo nan rei, di kende tambe El a duna testimonio i a bisa: 'Mi a
hana David, yu homber di Isai, un homber konforme Mi kurason, kende lo hasi henter Mi boluntat.'
ECH 13:23 For di e desendensia di e homber aki, di akuerdo ku e promesa, Dios a trese pa Israel un Salbador, Jesus, ECH
13:24 despues ku Juan a proklama, prome ku Su binida, un boutismo di repentimentu na henter e pueblo di Israel. ECH
13:25 I ora Juan tabata yegando na fin di su karera, el a bisa: 'Ta ken boso ta pensa ku mi ta? Ami no t'E. Ma mira, ta bin
Un despues di mi, di Kende mi no ta digno pa los Su sandalia for di Su pia.'
ECH 13:26 "Rumannan, yunan di famia di Abraham, i esnan meimei di boso ku ta teme Dios, ta pa nos e palabra di
IMn) salbashon aki ta manda.
R^io) ECH 13:27 Pasobra esnan ku ta biba na Jerusalem i nan gobernantenan, kendenan no a rekonose ni E ni e palabranan di e
go) profetanan ku ta wordu lesa tur Sabat, a kumpli ku esakinan dor di konden'E.
ECH 13:28 I ounke nan no a hana den djE ningun kousa ku ta merese morto, nan a pidi Pilato pa E wordu mata.
ECH 13:29 I ora nan a kumpli ku tur loke tabata skirbi tokante di djE, nan a bah'E for di krus i a pon'E den un tumba. ECH
13:30 Ma Dios a lant'E for di e mortonan;
ECH 13:31 i pa hopi dia El a parese na esnan ku a bin kunE for di Galilea pa Jerusalem, e mesunnan ku awor ta Su
testigunan serka e pueblo.
ECH 13:32 "I nos ta predika na boso e bon nobo di e promesa hasi na e tatanan,
ECH 13:33 ku Dios a kumpli ku e promesa aki na nos yunan dor di lanta Jesus for di e mortonan, manera ta para skirbi
tambe den Salmo dos: 'Bo ta Mi Yu; awe Mi a engendraBo.'
ECH 13:34 I enkuanto e echo ku El a lant'E for di e mortonan, pa no bolbe mas na korupshon, El a bisa asin'aki: 'Lo Mi
duna boso e bendishonnan santu i sigur di David.'
ECH 13:35 Pesei E ta bisa tambe den un otro Salmo: 'Lo Bo no permiti Bo Santu mira korupshon.'
ECH 13:36 "Pasobra David, despues ku el a sirbi e proposito di Dios den su mes generashon, a bai sosega i a wordu dera
serka su tatanan, i a mira korupshon;
ECH 13:37 ma Esun ku Dios a lanta no a mira korupshon.
ECH 13:38 Pesei, sabi anto, rumannan, ku pa medio di djE pordon di pika ta wordu proklama na boso,
ECH 13:39 i pa medio di djE tur esnan ku ta kere ta hustifika di tur kos, di kualnan boso no por a wordu hustifika dor di e
Lei di Moises.
ECH 13:40 Tene kuidou anto, pa loke a wordu bisa den e Profetanan no bin riba boso:
ECH 13:41 'Mira, boso, hasidonan di bofon, keda strana i perese; pasobra Mi ta hasiendo un obra den boso dianan, un obra
ku boso lo no kere nunka, ni maske un hende konta boso di dje.'"
ECH 13:42 I ora Pablo i Barnabas tabata bai, e hendenan tabata roga nan pa bolbe papia e palabranan aki ku nan riba e
siguiente Sabat.
ECH 13:43 Awor ora ku e sirbishi di snoa a kaba, hopi di e hudiunan i e proselitonan ku tabata teme Dios a sigui Pablo i
Barnabas, kendenan tabata papia ku nan i tabata anima nan pa nan sigui den e grasia di Dios.
ECH 13:44 I e siguiente Sabat kasi henter e stat a reuni pa tende e palabra di Dios.
ECH 13:45 Ma ora ku e hudiunan a mira e multitutnan, nan a bira masha yalurs mes i a kuminsa kontradisi e kosnan ku
Pablo tabata papia, i nan tabata blasfema.
ECH 13:46 E ora ei Pablo i Barnabas a papia ku tur frankesa i a bisa: "Tabata nesesario pa e palabra di Dios wordu papia ku
boso prome; ma komo ku boso ta rechasa esaki i ta huzga boso mes indigno di bida eterno, mira, nos ta bai serka e paganonan.
ECH 13:47 Pasobra asina Senor a ordena nos: 'Mi a ponebo komo un lus pa e paganonan, pa bo trese salbashon te na e
finnan di mundu.'"
ECH 13:48 I ora ku e paganonan a tende esaki, nan a regosiha i glorifika e palabra di Senor; i tur esnan ku tabata destina
pa bida eterno a kere.
ECH 13:49 I e palabra di Senor tabata wordu plama den henter e region.
ECH 13:50 Ma e hudiunan a instiga e muhenan deboto i prominente i e hombernan lider di e stat, i nan a kuminsa un
persekushon kontra Pablo i Barnabas i a saka nan for di nan teritorio.
ECH 13:51 Ma nan a sakudi e stof kita for di nan pia komo protesta kontra nan, i a bai Ikonio.
ECH 13:52 I e disipelnan a wordu yena ku goso i ku Spiritu Santu.
ECH 14:1 I a sosode ku na Ikonio nan a bai huntu den snoa di e hudiunan i a papia di tal manera ku un gran multitut a
kere, tantu di hudiu komo di griego.
ECH 14:2 Ma e hudiunan ku no tabata kere tabata instiga i amarga alma di e paganonan kontra e rumannan.
ECH 14:3 Pesei nan a keda ayanan pa basta tempu, papiando ku tur frankesa, ku konfiansa den Senor, Kende tabata duna
testimonio na e palabra di Su grasia, permitiendo ku milagernan i maraviyanan tabata wordu hasi pa medio di nan man.
ECH 14:4 Ma e multitut den e stat a keda dividi; i algun tabata na fabor di e hudiunan i algun na fabor di e apostelnan.
ECH 14:5 I ora tantu e paganonan komo e hudiunan, huntu ku nan gobernantenan, a hasi un intento pa maltrata nan i pa
tira nan ku piedra,
ECH 14:6 nan a hana sa esei i a hui bai na e statnan di Likaonia, esta, Listra i Derbe, i na e region tur ront;
ECH 14:7 i aya nan a sigui predika e evangelio.
ECH 14:8 I na Listra tabatin un homber sinta, sin forsa den su pianan, lam for di den barika di su mama, i ku nunka no por
a kana.
Rio) ECH 14:9 E homber aki tabata skucha Pablo papia, kende, ora ku el a fiha su bista riba dje i a mira ku e tabatin fe pa
Rio)
go)
wordu kura,
ECH 14:10 a bisa na bos haltu: "Lanta para regt riba bo pia." I el a bula lanta i a kuminsa kana.
ECH 14:11 I ora ku e multitutnan a mira loke Pablo a hasi, nan a halsa nan bos i a bisa na lenga likaonika: "E diosnan a
hana forma di hende i a baha bin serka nos."
ECH 14:12 I nan a yama Barnabas Jupiter, i Pablo nan a yama Merkurio, pasobra e tabata esun ku ta hiba palabra.
ECH 14:13 I e saserdote di Jupiter, kende su tempel tabata keda djis pafo di stat, a trese bueynan i koronanan di flor na e
portanan di stat, i kier a hasi sakrifisio huntu ku e multitutnan.
ECH 14:14 Ma ora ku e apostelnan Barnabas i Pablo a tende di esaki, nan a sker nan pana i a kore bai den e multitut, na
gritu,
ECH 14:15 bisando: "Hombernan, pakiko boso ta hasi e kosnan aki? Nos tambe ta hende di e mesun naturalesa ku boso, i
ta predika evangelio na boso, pa boso laga e kosnan bano aki i komberti na e Dios bibu, Kende a traha shelu i tera i laman,
i tur loke tin den nan.
ECH 14:16 I den e generashonnan pasa El a permit! tur e nashonnan sigui nan mes kamindanan;
ECH 14:17 i tog E no a laga Su mes sin testimonio, dor ku El a hasi bon i a manda awaseru for di shelu i tempu di bon
kosecha pa boso, i a satisfase boso kurason ku kuminda i alegria."
ECH 14:18 I ounke nan tabata papia asina, apenas nan por a stop e multitutnan di ofrese sakrifisio na nan.
ECH 14:19 Ma a bin hudiunan for di Antiokia i Ikonio i nan a konvense e multitutnan i a piedra Pablo i a lastr'e sak'e for
di stat, keriendo ku e tabata morto.
ECH 14:20 Ma ora ku e disipelnan a bin para ront di dje, el a lanta i a bai den stat. I e dia siguiente el a bai Derbe ku
Barnabas.
ECH 14:21 I despues ku nan a predika e evangelio na e stat ei i a hasi hopi hende bira disipel, nan a bolbe bai Listra i
Ikonio i Antiokia,
ECH 14:22 fortifikando alma di e disipelnan, enkurashando nan pa permanese den fe, bisando: "Dor di hopi tribulashon
nos mester drenta e reino di Dios."
ECH 14:23 I despues ku nan a nombra ansianonan pa nan den tur iglesia i a hasi orashon ku yunamentu, nan a enkomenda
nan na Senor, den Kende nan a kere.
ECH 14:24 I nan a pasa dor di Pisidia i a yega Pamfilia.
ECH 14:25 I despues ku nan a predika e palabra na Perge, nan a bai Atalia.
ECH 14:26 I for di aya nan a nabega bai Antiokia, for di unda nan a wordu enkomenda na e grasia di Dios pa e trabou ku
nan a kaba di kumpli kune.
ECH 14:27 I ora nan a yega i a yama e iglesia huntu, nan a konta tur loke Dios a hasi ku nan, i ku El a habri un porta di fe
pa e paganonan.
ECH 14:28 I nan a keda basta tempu serka e disipelnan.
ECH 15:1 I algun homber a bin for di Judea i a kuminsa sina e rumannan, bisando: "Si boso no laga sirkumsida boso
segun kustumber di Moises, boso no por wordu salba."
ECH 15:2 I komo ku Pablo i Barnabas tabata asina kontra i tabata diskuti fuertemente ku nan, e rumannan a disidi ku
Pablo i Barnabas i algun otro di nan lo mester a bai Jerusalem serka e apostelnan i e ansianonan pa papia ku nan tokante di
e asunto aki.
ECH 15:3 Asina anto, despues ku e iglesia a despedi di nan, nan a pasa dor di Fenisia i Samaria, i tabata konta
detayadamente di e kombertimentu di e paganonan i tabata trese gran goso na tur e rumannan.
ECH 15:4 I ora nan a yega Jerusalem, nan a wordu risibi dor di e iglesia i e apostelnan i e ansianonan, i nan a konta tur
loke Dios a hasi ku nan.
ECH 15:5 Ma algun hende di e sekta di e fariseonan, kendenan a bira keredo, a lanta para i a bisa: "Mester sirkumsida nan
i ordena nan pa kumpli ku e Lei di Moises."
ECH 15:6 I e apostelnan i e ansianonan a bin huntu pa papia riba e asunto aki.
ECH 15:7 I despues di hopi diskushon, Pedro a lanta para i a bisa nan: "Rumannan, boso sa ku for di tempunan aya Dios a
skohemi entre boso pa e paganonan por tende e palabra di evangelio pa medio di mi boka i kere.
ECH 15:8 I Dios, Kende konose e kurason, a duna nan testimonio, dunando nan Spiritu Santu meskos ku El a hasi ku nos
tambe;
ECH 15:9 i E no a hasi distinshon entre nos i nan, purifikando nan kurason pa medio di fe.
ECH 15:10 Awor anto, pakiko boso ta pone Dios na prueba dor di pone un yugo riba nek di e disipelnan, ku ni nos tatanan
Rio) ni nos no por a karga?
go) ECH 15:11 Ma nos ta kere ku nos ta salba pa medio di e grasia di Senor Jesus, di e mesun manera ku nan tambe ta."
ECH 15:12 I henter e multitut a keda ketu i nan tabata skucha Barnabas i Pablo ora nan tabata konta ki milageman i
maraviyanan Dios a hasi pa medio di nan entre e paganonan.
ECH 15:13 I despues ku nan a kaba di papia, Santiago a kontesta, bisando: "Rumannan, tendemi.
ECH 15:14 Simon a konta kon Dios, for di un prinsipio, a bishita e paganonan, pa tuma for di nan un pueblo pa Su
nomber.
ECH 15:15 I e palabranan di e profetanan ta kuadra ku esaki, manera ta para skirbi:
ECH 15:16 'Despues di e kosnan aki lo Mi bolbe, i lo Mi rekonstrui e tent di David ku a kai, i lo Mi rekonstrui su
ruinanan, i lo Mi restor'd,
ECH 15:17 pa e restu di humanidat buska SENOR, i tur e paganonan ku ta yama na Mi nomber,
ECH 15:18 SENOR ta bisa, Kende ta hasi e kosnan aki konosi for di tempunan aya.'
ECH 15:19 "Pesei mi ta huzga ku nos no mester molestia esnan entre e paganonan ku ta komberti na Dios,
ECH 15:20 ma pa nos skirbi nan pa nan apstene nan mes di e kosnan kontamina dor di idolo, di fornikashon, di loke a
wordu sofoka i di sanger.
ECH 15:21 Pasobra Moises, for di e generashonnan antiguo, tin den tur stat esnan ku ta predik'e, pasobra riba tur dia di
Sabat e ta wordu lesa den snoa."
ECH 15:22 E ora ei e apostelnan i e ansianonan, huntu ku henter e iglesia, a hana ta bon pa skohe hombernan entre nan pa
manda Antiokia huntu ku Pablo i Barnabas: Judas, kende tabata wordu yama Barsabas, i Silas, hombernan lider den e
rumannan,
ECH 15:23 i nan a manda e karta aki pa medio di nan:i E apostelnan i e rumannan ku ta ansiano,i Na e rumannan for di
entre e paganonan na Antiokia, Siria i Silisia:i Saludo.
ECH 15:24 Komo ku nos a tende ku algun ku ta di nos, sin ku nos a duna nan instrukshon, a hasi boso bira intrankil ku
nan palabranan, i a trastorna boso alma,
ECH 15:25 nos a hana ta bon, despues di a yega na un akuerdo, pa skohe hombernan pa manda serka boso huntu ku nos
stimanan, Barnabas i Pablo,
ECH 15:26 hombernan ku a riska nan bida pa e nomber di nos Senor Jesu-Cristo.
ECH 15:27 Pesei nos a manda Judas i Silas, kendenan tambe, pa medio di palabra, lo anunsia e mesun kosnan.
ECH 15:28 Pasobra a parse bon na Spiritu Santu i na nos pa no pone karga mas pisa riba boso, sino e kosnan nesesario
aki:
ECH 15:29 pa boso apstene boso mes di kosnan sakrifika na idolo, di sanger, di kosnan ku a wordu sofoka i di
fornikashon; si boso tene boso mes liber di kosnan asina, boso lo hasi bon.i Te despues.
ECH 15:30 Awor, despues ku nan a despedi di nan, nan a bai Antiokia; i despues di a yama e multitut huntu, nan a entrega
e karta.
ECH 15:31 I ora nan a kaba di les'e, nan a regosiha pa motibu di e enkurashamentu den dje.
ECH 15:32 I Judas i Silas, nan mes tambe siendo profeta, a enkurasha i fortifika e rumannan ku hopi palabra.
ECH 15:33 I despues ku nan a pasa algun tempu einan, e rumannan a despedi di nan den pas, pa nan bolbe serka esnan ku
a manda nan.
ECH 15:34 [Ma Silas a hana ku tabata bon pa keda einan.]
ECH 15:35 Ma Pablo i Barnabas a keda na Antiokia i tabata sina i predika e palabra di Senor, huntu ku hopi otro mas.
ECH 15:36 I despues di algun dia Pablo a bisa Barnabas: "Laga nos bolbe i bishita e rumannan den tur stat kaminda nos a
proklama e palabra di Senor, pa mira kon ta bai ku nan."
ECH 15:37 I Barnabas tabata kier a hiba Juan, kende tabata wordu yama Marko, tambe huntu ku nan.
ECH 15:38 Ma Pablo a keda insisti ku nan no mester hiba huntu ku nan esun ku a bandona nan na Pamfilia i ku no a bai
huntu ku nan na e trabou.
ECH 15:39 I a bin un desakuerdo asina grandi ku nan a separa for di otro, i Barnabas a hiba Marko huntu kune i a nabega
bai Cyprus.
ECH 15:40 Ma Pablo a skohe Silas i a bai, enkomenda na e grasia di Senor dor di e rumannan.
ECH 15:41 I e tabata biaha dor di Siria i Silisia, fortifikando e iglesianan.
ECH 16:1 I el a bai Derbe i Listra tambe. I mira, tabatin un disipel ayanan ku yama Timoteo, yu homber di un muhe hudiu
ku tabata un kreyente, ma su tata tabata un griego,
ECH 16:2 i e rumannan ku tabata na Listra i Ikonio tabata duna bon testimonio di dje.
(c;;o) ECH 16:3 Pablo tabata kier pa e homber aki bai kune; i el a tum'e serka dje i a sirkumsid'e pa motibu di e hudiunan ku
© tabata na e luganan ei, pasobra nan tur tabata sa ku su tata tabata griego.
go) ECH 16:4 Awor segun ku nan tabata pasa dor di e statnan, nan tabata duna nan e reglanan ku a wordu dekreta dor di e
apostelnan i e ansianonan ku tabata na Jerusalem, pa nan kumpli ku nan.
ECH 16:5 Asina e iglesianan tabata wordu fortifika den fe, i tabata bira kada dia mas hopi.
ECH 16:6 I siendo prohibi dor di Spiritu Santu di papia e palabra na Asia, nan a pasa dor di e region di Frigia i Galasia;
ECH 16:7 i ora nan a yega Misia, nan a trata di bai Bitinia, ma e Spiritu di Jesus no a permiti nan;
ECH 16:8 i pasando Misia, nan a baha bai Troas.
ECH 16:9 I den anochi Pablo a hana un vishon: un homber di Masedonia tabata para su dilanti i tabata rogu'e, bisando:
"Bin Masedonia i yuda nos."
ECH 16:10 I ora ku el a mira e vishon, mesora nos a trata di bai Masedonia, pasobra nos a bin na e konklushon ku Dios a
yama nos pa predika evangelio na nan.
ECH 16:11 Pesei, nabegando for di Troas, nos a bai largu Samotrasia i su siguiente dia Neapolis;
ECH 16:12 i for di einan pa Filipos, kual ta e stat prinsipal di e distrikto di Masedonia, un kolonia romano; i nos a keda
algun dia den e stat aki.
ECH 16:13 I riba dia di Sabat nos a sali pafo di e porta di stat bai banda di un riu, kaminda nos a supone ku tabatin un luga
pa hasi orashon; i nos a kai sinta i a kuminsa papia ku e muhenan ku a reurn.
ECH 16:14 I un muhe ku yama Lidia, di e stat Tiatira, un bendedo di tela purpura, un adorado di Dios, tabata skucha; i
Senor a habri su kurason pa paga atenshon na e kosnan ku Pablo tabata bisa.
ECH 16:15 I ora ku e i e hendenan di su kas a wordu batisa, el a roga nos, bisando: "Si boso a huzga ku mi ta fiel na Senor,
bin mi kas i keda serka mi." I el a konvense nos.
ECH 16:16 I a sosode ku ora nos tabata bai na e luga di hasi orashon a bin topa nos un mucha muhe esklabu ku tabatin un
spiritu di adivinashon, kende tabata duna su shonnan hopi ganashi ku miramentu di destino.
ECH 16:17 E tabata sigui Pablo i nos, i tabata grita, bisando: "E hombernan aki ta sirbidonan di e Dios Haltisimo,
kendenan ta proklama na boso e kaminda di salbashon."
ECH 16:18 I el a sigui hasi esaki hopi dia largu. Ma Pablo, fada di esei, a bira bisa e spiritu: "Mi ta ordenabo den e nomber
di Jesu-Cristo pa sali for di dje!" I mesora el a sali.
ECH 16:19 Ma ora su shonnan a mira ku nan speransa di ganashi a kaba, nan a gara Pablo i Silas i a lastra nan hiba na e
plasa dilanti di e outoridatnan,
ECH 16:20 i ora nan a hiba nan serka e magistradonan, nan a bisa: "E hombernan aki, siendo hudiu, ta pone nos stat
arib'abou,
ECH 16:21 i ta proklama kustumbernan ku lei no ta permiti nos asepta ni warda, siendo romano."
ECH 16:22 I e multitut a lanta tur huntu kontra nan, i e magistradonan a sker Pablo i Silas nan pana kita for di nan kurpa i
a duna ordu pa suta nan ku bara.
ECH 16:23 I despues di a duna nan hopi golpi, nan a tira nan den prizon i a duna e wardado di prizon ordu pa warda nan
bon warda;
ECH 16:24 i esaki, despues di a risibl un ordu asina, a tira nan den e prizon di mas paden i a sera nan pia na sepa.
ECH 16:25 Ma banda di mei anochi Pablo i Silas tabata hasi orashon i tabata kanta himno di alabansa na Dios, i e
prezonan tabata skucha nan;
ECH 16:26 i direpiente a bin un temblor fuerte, asina ku e fundeshinan di e prizon a wordu sakudi; i mesora tur e portanan
a habri i e kadenanan di nan tur a los.
ECH 16:27 I ora ku e wardado di prizon a lanta for di sono i a mira e portanan di prizon habri, el a saka su spada i tabata
kla pa mata su kurpa, keriendo ku e prezonan a hui.
ECH 16:28 Ma Pablo a grita duru, bisando: "No hasi bo mes dano, pasobra nos tur t'aki!"
ECH 16:29 I el a pidi pa trese lus i a kore bai paden i, temblando di miedu, el a tira su kurpa abou dilanti di Pablo i Silas,
ECH 16:30 i despues ku el a hiba nan pafo, el a bisa: "Senornan, kiko mi mester hasi pa ta salba?"
ECH 16:31 I nan a bisa: "Kere den Senor Jesus i lo bo ta salba, abo i e hendenan di bo kas."
ECH 16:32 I nan a papia e palabra di Senor kune, i ku tur e hendenan ku tabata den su kas.
ECH 16:33 I na e mesun ora di anochi ei el a bai ku nan pa laba nan heridanan, i el a wordu batisa mesora, e i tur e
hendenan di su kas.
ECH 16:34 I el a hiba nan su kas i a pone mesa pa nan, i e tabata regosiha grandemente ku e i tur e hendenan di su kas a
kere den Dios.
ECH 16:35 I ora dia a habri e magistradonan a manda nan polisnan, bisando: "Pone e hombernan ei den libertat."
<2TL) ECH 16:36 I e wardado di prizon a hiba e mensahe aki pa Pablo, bisando: "E magistradonan a duna ordu pa pone boso den
Rio) libertat. Asina, sali awor i bai na pas."
go)
ECH 16:37 Ma Pablo a bisa nan: "Nan a suta nos publikamente sin ningun sorto di sentensia, nos ku ta
hombernan romano, i a tira nos den prizon; i awor nan kier saka nos na sekreto? Esei si ku no! Laga nan
mes bin saka nos."
ECH 16:38 I e polisnan a anunsia e palabranan aki na e magistradonan. I nan a hana miedu ora nan a
tende ku nan tabata romano;
ECH 16:39 i nan a bin i a roga nan, i ora nan a saka nan afo, nan a keda roga nan pa sali for di e stat.
ECH 16:40 I nan a sali for di prizon bai kas di Lidia, i ora nan a mira e rumannan, nan a enkurasha nan i
a bai.
ECH 17:1 Awor, pasando dor di Amfipolis i Apolonia, nan a yega Tesalonika, kaminda tabatin un snoa
di e hudiunan. ECH 17:2 I segun Pablo su kustumber, el a bai serka nan, i tres Sabat sigui el a rasona ku
nan for di e Skrituranan,
ECH 17:3 splikando i mustrando ku e Cristo mester a sufri i lanta for di e mortonan, i bisando: "E Jesus
aki, kende mi ta proklama na boso, ta e Cristo."
ECH 17:4 I algun di nan a wordu konvensi i a afilia ku Pablo i Silas, huntu ku un gran multitut di griego
ku ta teme Dios i un kantidat di muhe prominente.
ECH 17:5 Ma e hudiunan a bira yalurs i a hiba huntu ku nan algun homber malbado for di plasa, i nan a
forma un grupo i a pone e stat arib'abou; i yegando na e kas di Jason, nan tabata kier a saka nan pafo pa
e pueblo.
ECH 17:6 I ora nan no a hana nan, nan a lastra Jason i algun ruman hiba dilanti di e outoridatnan di e
stat, gritando: "E hombernan aki ku a pone mundu arib'abou a bin aki tambe;
ECH 17:7 i Jason a risibl nan den su kas, i nan tur ta aktua kontrario na e dekretonan di Cesar i ta bisa
ku tin un otro rei, Jesus."
ECH 17:8 I nan a instiga e multitut i e outoridatnan di e stat ku a tende e kosnan aki.
ECH 17:9 I ora nan a risibl un garantia for di Jason i e otronan, nan a pone nan den libertat.
ECH 17:10 I e rumannan mesora a manda Pablo i Silas bai Berea den anochi; i ora nan a yega, nan a bai
den snoa di e hudiunan.
ECH 17:11 Awor esakinan tabata hende di mentalidat mas nobel ku esnan na Tesalonika, pasobra nan a
risibl e palabra ku bon boluntat i tabata skudrina e Skrituranan tur dia, pa mira si e kosnan aki tabata
asina.
ECH 17:12 Pesei hopi di nan a kere, huntu ku un kantidat di griego prominente, tantu muhe komo
homber.
ECH 17:13 Ma ora ku e hudiunan di Tesalonika a hana sa ku e palabra di Dios a wordu proklama dor di
Pablo na Berea tambe, nan a bai ayanan tambe i tabata agita i instiga e multitutnan.
ECH 17:14 Anto mesora e rumannan a manda Pablo bai den direkshon di laman; ma Silas i Timoteo a
keda einan.
ECH 17:15 I esnan ku a kompana Pablo a hib'e Atenas; i despues nan a bai ku un ordu pa Silas i
Timoteo, pa esakinan bin serka dje mas lihe posibel.
ECH 17:16 Awor mientras ku Pablo tabata spera riba nan na Atenas, su spiritu a keda perturba ora ku el
a mira e stat yen di idolo asina.
ECH 17:17 Pesei e tabata rasona den snoa ku e hudiunan i ku e paganonan ku tabata teme Dios, i riba
plasa tur dia ku esnan ku pa kasualidat tabata presente einan.
ECH 17:18 I tambe tabatin algun di e filosofonan epikurio i stoiko ta diskuti kune. I algun tabata bisa:
"Ta kiko e charlatan aki kier bisa?" I otronan: "Parse ku e ta un proklamado di diosnan strano,"--pasobra
e tabata predika Jesus i e resurekshon.
ECH 17:19 I nan a koh'e hib'e na un luga ku yama Areopago, bisando: "Bo por bisa nos ta kiko e
sinansa nobo aki ta ku bo ta proklama?
ECH 17:20 Pasobra bo ta laga nos tende poko kos strano; pesei nos kier sa kiko e kosnan aki ta nifika."
ECH 17:21 Awor tur e hendenan di Atenas, i e stranheronan ku tabata di bishita einan, no tabata okupa
© nan mes ku nada otro, sino papia of tende algu nobo.
© ECH 17:22 I Pablo, para den sentro di Areopago, a bisa: "Hombernan di Atenas, mi ta mira ku boso ta
masha religioso den tur sentido.
ECH 17:23 Pasobra mientras ku mi tabata pasa dor di boso stat i tabata opserva e ophetonan di boso
adorashon, mi a hana tambe un altar ku e inskripshon aki: 'NA UN DIOS DESKONOSI.' Pesei, loke boso ta adora den
ignoransia, esei mi ta proklama na boso.
ECH 17:24 "E Dios ku a traha mundu i tur kos ku tin den dje, siendo Senor di shelu i di tera, no ta biba den tempel traha ku
man;
ECH 17:25 ni E no ta wordu sirbi dor di man di hende, komo si fuera E tabatin mester di kualkier kos, komo ku E mes ta
duna tur hende bida i rosea i tur kos;
ECH 17:26 i for di un sanger El a traha tur nashon di hende pa biba riba henter mundu, i El a fiha nan tempunan stipula i e
limitenan di nan luganan di biba,
ECH 17:27 pa nan buska Dios, si di algun manera, fulando, nan por han'E, maske E no ta leu di kada un di nos;
ECH 17:28 pasobra den djE nos ta biba i ta move i ta eksisti, manera algun di boso mes poetanan a bisa: 'Pasobra nos
tambe ta Su desendensia.'
ECH 17:29 "Siendo anto desendensia di Dios, nos no mester pensa ku e Naturalesa Divino ta manera oro of plata of
piedra, un imagen forma dor di arte i imaginashon di hende.
ECH 17:30 I Dios, pasando por alto e tempunan di ignoransia, awor ta deklara na hende ku tur hende na tur kaminda
mester repenti,
ECH 17:31 pasobra El a fiha un dia den kual E lo huzga mundu ku hustisia pa medio di un Homber, Kende El a apunta,
dunando prueba na tur hende dor di lant'E for di e mortonan."
ECH 17:32 Awor ora nan a tende di e resurekshon di e mortonan, algun a hasi bofon, ma otronan a bisa: "Nos lo tende di
bo atrobe tokante di esaki."
ECH 17:33 Asina Pablo a sali bai for di meimei di nan.
ECH 17:34 Ma algun homber a afilia kune i a kere, entre nan tambe Dionisio, e areopagita, i un muhe ku yama Damans, i
otronan huntu ku nan.
ECH 18:1 Despues di e kosnan aki Pablo a sali for di Atenas i a bai Korinto.
ECH 18:2 I el a topa un hudiu ku yama Akila, nasi na Ponto, kende resientemente a bin di Italia ku su esposa Prisila,
pasobra Claudio a ordena tur hudiu pa sali for di Roma. El a bin serka nan,
ECH 18:3 i pasobra e tabatin e mesun ofishi, el a keda serka nan i nan tabata traha huntu; pasobra di ofishi nan tabata
trahado di tent.
ECH 18:4 I tur dia di Sabat e tabata rasona den snoa i tabata trata di konvense hudiu i griego.
ECH 18:5 Ora Silas i Timoteo a bin for di Masedonia, Pablo a dedika su mes kompletamente na predikamentu di e
palabra, dunando testimonio na e hudiunan ku Jesus tabata e Cristo.
ECH 18:6 Ma ora nan a resisti i a blasfema, el a sakudi su pananan i a bisa nan: "Boso sanger sea riba boso mes kabes!
Ami ta limpi. For di awor padilanti lo mi bai serka e paganonan."
ECH 18:7 I el a sali for di einan i a bai kas di un homber ku yama Justu, un adorado di Dios, kende su kas tabata keda
banda di snoa.
ECH 18:8 I Crispo, e lider di snoa, a kere den Senor huntu ku tur e hendenan di su kas, i hopi di e korintionan, ora nan a
tende, a kere i a wordu batisa.
ECH 18:9 I Senor a bisa Pablo den anochi pa medio di un vishon: "No tene miedu mas, ma sigui papia i no keda ketu;
ECH 18:10 pasobra Mi ta ku bo i ningun hende lo no pone man riba bo pa hasibo dano, pasobra Mi tin hopi hende den e
stat aki."
ECH 18:11 I el a keda biba einan un ana i seis luna i tabata sina nan e palabra di Dios.
ECH 18:12 Ma mientras ku Galion tabata prokonsul di Akaya, e hudiunan, di un akuerdo, a lanta kontra Pablo i a hib'e
dilanti di tribunal,
ECH 18:13 bisando: "E homber aki ta konvense hende pa adora Dios kontrario na lei."
ECH 18:14 Ma ora Pablo tabata bai habri su boka, Galion a bisa e hudiunan: " Si tabata trata di un asunto di delito of
krimen grave, O hudiunan, lo tabatin motibu pa mi a tolera boso;
ECH 18:15 ma si ta kuestion di palabra i nomber i di boso mes lei, boso mes regla esaki; ami no kier ta hues den e
asuntonan aki."
ECH 18:16 I el a kore ku nan for di tribunal.
ECH 18:17 E ora ei nan tur a gara Sostenes, e lider di snoa, i a kuminsa batie dilanti di tribunal. I Galion no a hasi kaso di
ningun di e kosnan aki.
ECH 18:18 I despues ku Pablo a keda basta dia mas, el a despedi di e rumannan i a nabega bai Siria, i Prisila i Akila tabata
huntu kune. Na Senkrea el a laga korta su kabei, pasobra el a hasi un promesa.
ECH 18:19 I nan a yega Efeso, i el a laga nan einan. Awor e mes a bai den snoa i tabata rasona ku e hudiunan.
ECH 18:20 I ora nan a pidie pa keda serka nan pa un temporada mas largu, e no a asepta,
ECH 18:21 ma a despedi di nan, bisando: "Lo mi bolbe serka boso atrobe, si Dios kier." I el a nabega bai for di Efeso.
ECH 18:22 I ora ku el a yega Cesarea, el a bai kuminda e iglesia i a bai Antiokia.
ECH 18:23 I despues di a keda poko tempu ayanan, el a bai i a pasa konsekutivamente dor di e region di Galasia i dor di
Frigia, i tabata fortifika tur e disipelnan.
^=0 ECH 18:24 Awor un hudiu ku yama Apolos, nasi na Alehandria, un homber elokuente, a bin Efeso; i e tabatin hopi bon
konosementu di e Skrituranan.
(AO) ECH 18:25 E homber aki tabata bon instrui den e kaminda di Senor; i siendo ferviente den spiritu, e tabata papia i sina
eksaktamente e kosnan tokante di Jesus, ounke ku e tabata konose solamente e boutismo di Juan;
ECH 18:26 i el a kuminsa papia ku tur frankesa den snoa. Ma ora Prisila i Akila a tend'e, nan a hal'e un banda i a splik'e e
kaminda di Dios na un manera mas eksakto.
ECH 18:27 I ora ku e kier a krusa bai Akaya, e rumannan a enkurash'e i a skirbi e disipelnan pa risibie; i ora ku el a yega, e
tabata di gran ayudo pa esnan ku a kere pa medio di grasia;
ECH 18:28 pasobra e tabata refuta e hudiunan fuertemente den publiko, mustrando pa medio di e Skrituranan ku Jesus
tabata e Cristo.
ECH 19:1 I a sosode ku mientras Apolos tabata na Korinto, Pablo, despues di su biahe den interior, a yega Efeso, i a
kontra ku algun disipel,
ECH 19:2 i el a bisa nan: "Boso a risibi Spiritu Santu ora boso a kere?" I nan a bis'e: "No, ni tende nos no a tende ku tin un
Spiritu Santu."
ECH 19:3 I el a bisa: "Den kiko boso a wordu batisa anto?" I nan a bisa: "Den e boutismo di Juan."
ECH 19:4 I Pablo a bisa: "Juan tabata batisa ku e boutismo di repentimentu, bisando e pueblo pa kere den Esun ku lo a bin
despues di dje, esta, den Jesus."
ECH 19:5 I ora nan a tende esaki, nan a wordu batisa den e nomber di Senor Jesus.
ECH 19:6 I despues ku Pablo a pone su mannan riba nan, Spiritu Santu a bin riba nan, i nan a kuminsa papia den lenga i
tabata profetisa.
ECH 19:7 I na tur tabatin mas o menos diesdos homber.
ECH 19:8 I el a bai den snoa i a sigui papia ku tur frankesa pa tres luna, i tabata rasona i konvense nan tokante di e kosnan
di e reino di Dios.
ECH 19:9 Ma ora ku algun tabata hasi nan kurason duru i tabata bira desobedesido, papiando malu di e Kaminda dilanti di
e multitut, el a aleha for di nan i a hiba e disipelnan huntu kune, i tabata rasona tur dia den e skol di Tirano.
ECH 19:10 I esaki a tuma luga dos ana largu, asina ku tur esnan ku tabata biba na Asia a tende e palabra di Senor, tantu
hudiu komo griego.
ECH 19:11 I Dios tabata hasi milagernan ekstraordinario pa medio di man di Pablo,
ECH 19:12 asina ku asta nan tabata hiba lensu of lantera di su kurpa pa e hendenan malu, i e enfermedatnan tabata kita for
di nan i e spiritunan malu tabata sali for di nan.
ECH 19:13 Ma tambe algun di e eksorsistanan hudiu, kendenan tabata bai di un luga pa otro, tabata trata di yama e
nomber di Senor Jesus riba esnan ku tabatin spiritu malu, bisando: "Mi ta ordenabo pa sali den e nomber di Jesus,
Kende Pablo ta predika."
ECH 19:14 I shete yu homber di un tal Skeva, un saserdote prinsipal hudiu, tabata hasi esaki.
ECH 19:15 I e spiritu malu a kontesta i a bisa nan: "Jesus mi konose i mi sa di Pablo, ma ta ken boso ta?"
ECH 19:16 I e homber, den kende e spiritu malu tabata, a bula riba nan i a domina nan tur i a podera di nan, asina ku nan a
hui bai for di e kas ei, sunu i herida.
ECH 19:17 I tur, tantu hudiu komo griego, ku tabata biba na Efeso a hana sa di esaki; i temor a bin riba nan tur i e nomber
di Senor Jesus a wordu engrandesi.
ECH 19:18 Tambe hopi di esnan ku a kere a sigui bin, i tabata konfesa i revela nan praktikanan.
ECH 19:19 I hopi di esnan ku tabata praktika magia a trese nan bukinan huntu i a kima nan dilanti di tur; i nan a kalkula
nan balor i esaki tabata sinkuenta mil pida plata.
ECH 19:20 Asina e palabra di Senor tabata krese poderosamente i tabata prevalese.
ECH 19:21 Awor despues ku e kosnan aki a kaba di sosode, Pablo a propone den spiritu pa bai Jerusalem, despues ku el a
pasa dor di Masedonia i Akaya, bisando: "Despues di a bai ayanan, mi mester mira Roma tambe."
ECH 19:22 I despues di a manda dos di su yudadonan, Timoteo i Erasto, na Masedonia, e mes a keda na Asia pa un tempu.
ECH 19:23 I mas o menos den e tempu ei a surgi un lantamentu basta formal enkuanto e Kaminda.
ECH 19:24 Pasobra un homber ku yama Demetrio, un plate ku tabata traha tempelnan chikitu di plata di e diosa Artemis,
tabata trese basta ganashi pa e hombernan di e ofishi aki;
ECH 19:25 el a trese esakinan huntu ku e trahadonan di ofishinan similar i a bisa: "Hombernan, boso sa ku nos prosperidat
ta depende di e trabou aki.
ECH 19:26 I boso ta mira i ta tende ku no solamente na Efeso, ma na kasi henter Asia e Pablo aki a konvense masha hopi
hende, i a hasi nan desvia dor di bisa ku diosnan traha ku man no ta dios.
(?'J] ECH 19:27 I no solamente tin peliger ku e ofishi aki di nos ta wordu desakredita, ma tambe ku e tempel di e gran diosa
Artemis ta wordu despresia, i e magnifisensia di esun ku henter Asia i henter mundu ta adora lo wordu despresia."
(AO)
ECH 19:28 Ora nan a tende esaki, nan a yena ku furia i a kuminsa grita, bisando: "Grandi ta Artemis di e efesionan!" ECH
19:29 I e stat a keda yen di konfushon, i di un akuerdo nan a basha bai den e teatro i a lastra e masedonionan Gayo i
Aristarko, kompaneronan di biahe di Pablo, bai kune.
ECH 19:30 I ora Pablo kier a bai den e multitut, e disipelnan no a lagu'e.
ECH 19:31 I tambe algun di e ofisialnan di Asia, kendenan tabata su amigu, a manda rogu'e bes tras bes pa no riska bai
den e teatro.
ECH 19:32 Asina ta ku algun tabata grita esaki i otro esaya, pasobra e multitut tabata tur konfundi i e mayoria no tabata sa
pa ki motibu nan a bin huntu.
ECH 19:33 I nan a saka Alehandro for di e multitut, i e hudiunan a push'e mand'e dilanti. I Alehandro a hasi sena ku su
man i kier a defende su mes dilanti di e multitut.
ECH 19:34 Ma ora nan a hana sa ku e tabata un hudiu, nan tur a grita den un solo bos komo dos ora largu: "Grandi ta
Artemis di e efesionan!"
ECH 19:35 Ma despues di a kalma e multitut, e sekretario di stat a bisa: "Hombernan di Efeso, ta ken no sa ku e stat di e
efesionan ta wardado di e tempel di e gran diosa Artemis i di e imagen ku a kai for di shelu?
ECH 19:36 Komo ku esakinan ta kosnan ku hende no por nenga, boso mester keda kalmo i no hasi nada sin pensa.
ECH 19:37 Pasobra boso a trese serka nos e hombernan aki kendenan no ta ni robado di tempel ni blasfemado di nos
diosa.
ECH 19:38 Asina anto, si Demetrio i e hombernan di ofishi ku ta huntu kune tin keho kontra kualkier hende: ta wordu tern
seshon tribunal i tin prokurado; laga nan trese keho kontra otro.
ECH 19:39 Ma si boso ta desea kualkier otro kos, esei lo wordu disidi den un reunion legitimo.
ECH 19:40 Pasobra nos ta kore peliger di wordu akusa di un lantamentu en konekshon ku loke a sosode awe, komo ku di
berdat no tin motibu ku nos por duna pa hustifika e reunion desordena aki."
ECH 19:41 I despues di a bisa esaki, el a despedi e reunion.
ECH 20:1 I despues ku e lantamentu a pasa, Pablo a manda buska e disipelnan i despues di a eksorta nan i di a tuma
despedida di nan, el a kohe kaminda pa Masedonia.
ECH 20:2 I despues di a pasa dor di e distriktonan ei i di a duna nan hopi enkurashamentu, el a yega Gresia.
ECH 20:3 I ayanan el a keda tres luna, i pa motibu ku e hudiunan a traha un komplot kontra dje net ora ku e tabata pa
nabega bai Siria, el a disidi di bolbe via Masedonia.
ECH 20:4 I Sopater di Berea, yu homber di Pirus, i e tesalonisensenan Aristarko i Segundo a kompan'e; i Gayo di Derbe i
Timoteo; i Tikiko i Trofimo di Asia.
ECH 20:5 Ma esakinan a bai dilanti i tabata spera nos na Troas.
ECH 20:6 I despues di e dianan di Pan Sin Zurdeg, nos a nabega bai for di Filipos i a yega serka nan na Troas den sinku
dia; i aya nos a keda shete dia.
ECH 20:7 I riba e prome dia di siman, ora nos a bin huntu pa kibra pan, Pablo, kende kier a bai su manise, a kuminsa
papia ku nan, i el a sigui ku su mensahe te mei anochi.
ECH 20:8 I tabatin hopi lampi den e sala ariba kaminda nos a bin huntu.
ECH 20:9 I tabatin un hoben ku yama Eutiko, kende tabata sinta den bentana, i el a pega un sono profundo; i ora Pablo a
keda papia asina tantu, sono a podera di dje di tal manera ku el a kai for di e di tres piso, i nan a lant'e morto for djabou.
ECH 20:10 Ma Pablo a baha bai abou, a kai drumi riba dje, i despues di a koh'e den su brasa, el a bisa: "Boso no alarma,
pasobra e ta bibu."
ECH 20:11 I ora ku el a bai ariba atrobe, el a kibra e pan i a kome, i a keda papia basta ratu ku nan, te ora dia a habri, i
asina el a bai.
ECH 20:12 I nan a bai ku e hoben, bibu, i a keda masha konsola.
ECH 20:13 Ma nos a bai dilanti na e barku i a hisa bela bai Asos, kaminda nos tabatin intenshon di tuma Pablo na bordo,
pasobra asina el a regla e asunto, komo ku e mes tabatin intenshon di bai na pia.
ECH 20:14 I ora ku el a topa nos na Asos, nos a tum'e na bordo i a yega Mitilene.
ECH 20:15 I nabegando for di einan nos a yega e dia siguiente dilanti di Kios, i su manise nos a krusa bai Samos; i e dia
siguiente nos a yega Mileto.
ECH 20:16 Pasobra Pablo a disidi di nabega pasa Efeso forbei pa e no tin mester di perde tempu na Asia; pasobra e tabata
pura pa, si ta posibel, ta na Jerusalem riba dia di Pentekoste.
ECH 20:17 I for di Mileto el a manda rospondi na Efeso pa yama e ansianonan di iglesia pa bin serka dje.
til) ECH 20:18 I ora nan a bin serka dje, el a bisa nan: "Boso mes sa for di e prome dia ku mi a pone pia na Asia, kon mi
[r^ tabata huntu ku boso tur e tempu ei,
ECH 20:19 sirbiendo Senor ku tur umildat i ku lagrima i ku pruebanan ku tabata bin riba mi dor di e komplotnan di e
hudiunan;
ECH 20:20 kon mi no a laga di deklara nada ku tabata di probecho pa boso i tabata sina boso publikamente i di kas pa
kas,
ECH 20:21 dunando testimonio, tantu na hudiu komo na griego, di repentimentu pa ku Dios i di fe den nos Senor Jesu-
Cristo.
ECH 20:22 "I mira, awor mara den spiritu, mi ta na kaminda pa Jerusalem, sin sa kiko lo pasa ku mi ayanan.
ECH 20:23 Solamente mi sa ku na tur stat Spiritu Santu ta dunami testimonio, bisando ku bui i aflikshon ta sperami. ECH
20:24 Ma mi no ta konsidera mi bida di ningun balor, ni komo algu presioso pa mi mes, kontal ku mi por termina e kurso
di mi bida i e ministerio ku mi a risibi di Senor Jesus, pa duna testimonio di e evangelio di e grasia di Dios.
ECH 20:25 "I awor, mira, mi sa ku boso tur, serka kendenan mi a pasa, predikando e reino di Dios, lo no mira mi kara
mas.
ECH 20:26 Pesei mi ta testifika na boso riba e dia aki, ku mi ta inosente di e sanger di tur hende.
ECH 20:27 Pasobra mi no a laga di deklara na boso henter e proposito di Dios.
ECH 20:28 Perkura pa boso mes i pa henter e tou, meimei di kual Spiritu Santu a pone boso komo wardado, pa pastoria e
iglesia di Dios, kual El a kumpra ku Su propio sanger.
ECH 20:29 Mi sa ku despues ku mi bai, lobo brabu lo drenta meimei di boso, ku lo no tin miserikordia di e tou;
ECH 20:30 i for di meimei di boso mes lo lanta hombernan ku ta papia kosnan perverso, pa desvia e disipelnan i hasi nan
bai nan tras.
ECH 20:31 Pesei, sea alerta i korda ku pa un temporada di tres ana di dia i anochi mi no a stop di spierta kada un di boso
ku lagrima.
ECH 20:32 "I awor mi ta enkomenda boso na Dios i na e palabra di Su grasia, kual ta kapas pa edifika boso i pa duna boso
e erensia entre tur esnan ku ta santifika.
ECH 20:33 Mi no a kudisha plata ni oro ni pana di ningun hende.
ECH 20:34 Boso mes sa ku e mannan aki a traha pa mi mes nesesidatnan i pa e nesesidatnan di e hombernan ku tabata
huntu ku mi.
ECH 20:35 Den tur kos mi a mustra boso ku dor di traha duru asina boso mester yuda e debilnan i korda e palabranan di
Senor Jesus, ku E mes a bisa: 'Ta mas bendishona pa duna ku pa risibi.'"
ECH 20:36 I ora ku el a kaba di bisa e kosnan aki, el a hinka rudia i a hasi orashon ku nan tur.
ECH 20:37 I nan a kuminsa yora duru i a brasa Pablo i a sunch'e bes tras bes,
ECH 20:38 masha tristu, spesialmente pa e palabra ku el a papia, ku nan lo no mira su kara mas. I nan a kompan'e bai na e
barku.
ECH 21:1 I a sosode ku ora nos a separa for di nan i a hisa bela, nos a bai largu Kos i su manise Rodas i di einan Patara;
ECH 21:2 i ora nos a hana un barku ku tabata di krusa bai Fenisia, nos a subi na bordo i a hisa bela.
ECH 21:3 I ora nos a kuminsa mira Cyprus i a laga esaki na man robes, nos a sigui nabega pa Siria i a yega Tiro; pasobra
einan e barku mester a deskarga.
ECH 21:4 I despues di a hana e disipelnan, nos a keda einan shete dia; i nan tabata keda bisa Pablo, pa medio di e Spiritu,
pa no bai Jerusalem.
ECH 21:5 I ora nos dianan ayanan a pasa, nos a bai i a sigui nos biahe, mientras ku nan tur, huntu ku nan esposanan i
yunan, a kompana nos te pafo di e stat. I despues di a hinka rudia riba playa i a hasi orashon, nos a despedi di otro.
ECH 21:6 E ora ei nos a subi na bordo di barku, i nan a bolbe pa nan kas.
ECH 21:7 I ora nos a termina e biahe for di Tiro i a yega Tolemaida, nos a saluda e rumannan i a keda un dia serka nan.
ECH 21:8 I su manise nos a sali i a yega Cesarea, i nos a drenta kas di Felipe, e evangelista, kende tabata un di e shetenan,
i nos a keda serka dje.
ECH 21:9 Awor e homber aki tabatin kuater yu muhe birgen, kendenan tabata profeta.
ECH 21:10 I durante di nos estadia ayanan pa un par di dia, un profeta ku yama Agabo a bin for di Judea.
ECH 21:11 I el a bin serka nos, a kohe e faha di Pablo i a mara su mes pianan i mannan i a bisa: "Esaki ta loke Spiritu Santu ta
bisa: 'Asin'aki e hudiunan na Jerusalem lo mara e homber ku ta dono di e faha aki i lo entregu'e den man di e paganonan.'"
ECH 21:12 I ora nos a tende esaki, tantu nos komo esnan ku tabata di e luga ei a kuminsa rogu'e pa no bai Jerusalem. ECH
21:13 E ora ei Pablo a kontesta: "Pakiko boso ta yora i ta kibra mi kurason? Pasobra mi ta kla, no solamente pa wordu mara,
^L? ma asta pa muri na Jerusalem pa e nomber di Senor Jesus."
ECH 21:14 I komo ku e no por a wordu konvensi, nos a keda ketu, bisando: "E boluntat di Senor sea hasi!"
(O/j)
ECH 21:15 I despues di e dianan aki nos a prepara nos mes i a sali pa Jerusalem.
ECH 21:16 I algun di e disipelnan di Cesarea tambe a bin ku nos i a hiba nos serka Mnason di Cyprus, un disipel di hopi
tempu, serka kende nos lo a bai hospeda.
ECH 21:17 I ora nos a yega Jerusalem, e rumannan a risibl nos kontentu.
ECH 21:18 I su manise Pablo a bai ku nos serka Santiago, i tur e ansianonan tabata presente.
ECH 21:19 I ora ku el a kaba di saluda nan, el a kuminsa konta nan detayadamente e kosnan ku Dios a hasi den e
paganonan pa medio di su ministerio.
ECH 21:20 I ora nan a tende esaki, nan a glorifika Dios; i nan a bis'e: "Bo ta mira, ruman, kuantu miles tin entre e
hudiunan ku a kere, i nan tur ta yen di zelo pa e Lei;
ECH 21:21 i nan a tende tokante di bo, ku bo ta sina tur e hudiunan ku ta entre e paganonan pa bandona Moises, bisando
nan pa nan no laga sirkumsida nan yunan, ni kana segun e kustumbernan.
ECH 21:22 Kiko mester wordu hasi anto? Nan lo tende sigur ku bo a yega.
ECH 21:23 Pesei, hasi loke nos ta bisabo. Nos tin kuater homber ku a hasi un promesa;
ECH 21:24 hiba nan, purifika bo mes huntu ku nan i paga e gastu pa nan laga feita nan kabes; i tur hende lo sa ku nada no
ta berdat di loke nan a konta nan di bo, ma ku abo mes tambe ta kana ordenadamente, kumpliendo ku Lei.
ECH 21:25 Ma tokante di e paganonan ku a kere, nos a skirbi i a disidi ku nan mester apstene nan mes di karni sakrifika na
idolo, di sanger, di loke ta wordu sofoka i di fornikashon."
ECH 21:26 E ora ei Pablo a hiba e hombernan, i su manise el a purifika su mes huntu ku nan, a bai den tempel i a anunsia
e kumplimentu di e dianan di purifikashon, te ora ku e sakrifisio a wordu ofresi pa kada un di nan.
ECH 21:27 I ora ku e shete dianan tabata kasi kumpli, e hudiunan di Asia, ora nan a mir'e den tempel, a kuminsa instiga e
multitut i a tira man riba dje,
ECH 21:28 gritando: "Hombernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e homber ku tur kaminda ta predika na tur hende kontra
nos pueblo, kontra Lei i kontra e luga aki; i pa kolmo el a trese griegonan tambe den tempel i a profana e luga santu aki."
ECH 21:29 Pasobra anteriormente nan a mira Trofimo di Efeso huntu kune den stat, i nan a supone ku ta Pablo a tres'e den
tempel.
ECH 21:30 I henter stat tabata arib'abou, i e hendenan tabata basha bin huntu; i nan a gara Pablo i a lastr'e hiba pafo di
tempel, i mesora e portanan a wordu sera.
ECH 21:31 I mientras ku nan tabata busk'e pa mata, e komandante di e batayon romano a hana notisia ku henter Jerusalem
tabata den konfushon.
ECH 21:32 I mesora el a bai ku algun solda i senturion i a kore bin riba nan; i ora nan a mira e komandante i e soldanan,
nan a stop di bati Pablo.
ECH 21:33 E ora ei e komandante a yega serka, a gar'e i a duna ordu pa mar'e ku dos kadena; i el a kuminsa puntra ken e
tabata i kiko el a hasi.
ECH 21:34 Ma for di den e multitut algun tabata grita esaki, otro esaya, i ora ku pa motibu di e boroto e no por a hana sa ta
kiko a pasa, el a duna ordu pa hib'e kazerne.
ECH 21:35 I ora ku el a yega na e trapi, a sosode ku e soldanan mester a kargu'e pa motibu di e violensia di e multitut;
ECH 21:36 pasobra e multitut di pueblo tabata sigui nan tras, gritando: "Mat'e!"
ECH 21:37 I ora nan tabata bai hiba Pablo den kazerne, el a bisa e komandante: "Mi por bisabo algu?" I el a bisa:"Bo sa
griego?
ECH 21:38 Anto no t'abo ta e egipsio ku poko dia pasa a kousa un lantamentu i ku a hiba e kuater mil matadonan den
desierto?"
ECH 21:39 Ma Pablo a kontesta: "Mi ta un hudiu di Tarso na Silisia, siudadano di un stat di basta importansia; i mi ta
suplikabo, permitimi papia ku e pueblo."
ECH 21:40 I ora ku el a dun'e permit, Pablo, para riba e trapi, a hasi sena na e pueblo ku su man; i ora ku a keda un
silensio profundo, el a papia ku nan na lenga hebreo, bisando:
ECH 22:1 "Rumannan i tatanan, tende awor kiko mi ta bai bisa na mi defensa."
ECH 22:2 I ora nan a tende ku e tabata papia ku nan na lenga hebreo, nan a keda mas ketu ainda. I el a bisa:
ECH 22:3 "Mi ta un hudiu, nasi na Tarso di Silisia, ma lanta den e stat aki, eduka na pia di Gamaliel, striktamente segun e
lei di nos tatanan, yen di zelo pa Dios, meskos ku boso tur ta awe.
ECH 22:4 I mi tabata persigui e Kaminda aki te na morto, i mi tabata mara i pone tantu homber komo muhe den prizon,
IMn) ECH 22:5 manera tambe e sumosaserdote i henter e Konsilio di ansianonan por testigua. Di nan mi a risibl kartanan tambe
pa e rumannan, i mi a sali bai Damasko pa trese komo prezo na Jerusalem tambe esnan ku tabata ayanan, pa nan
(AO)
wordu kastiga.
ECH 22:6 "I a sosode ku ora mi tabata na kaminda i serka di yega Damasko banda di merdia, direpiente un lus masha
skerpi a lusa for di shelu tur ront di mi,
ECH 22:7 i mi a kai abou na suela i a tende un bos ta bisami: 'Saulo, Saulo, pakiko bo ta persiguiMi?'
ECH 22:8 "I mi a kontesta: 'Ta Ken Bo ta, Senor?' "I El a bisami: 'Ami ta Jesus di Nazaret, Kende bo ta persigui.'
ECH 22:9 I esnan ku tabata huntu ku mi a mira e lus wel, ma no a tende e bos di Esun ku tabata papia ku mi.
ECH 22:10 "I mi a bisa: 'Kiko mi mester hasi, Senor?' "I Senor a bisami: 'Lanta i sigui pa Damasko; i aya nan lo bisabo tur
loke a wordu designa pa bo hasi.'
ECH 22:11 I komo ku mi no por a mira pa motibu di e klaridat di e lus ei, esnan ku tabata huntu ku mi a guiami na mi
man, i mi a yega Damasko.
ECH 22:12 "I un tal Ananias, un homber deboto segun Lei, kende tabatin bon testimonio serka tur e hudiunan ku tabata
biba ayanan,
ECH 22:13 a bin serka mi, i para banda di mi el a bisami: 'Ruman Saulo, risibi bo bista!' I mesora mi a hisa kara i a mir'e.
ECH 22:14 "I el a bisa: 'E Dios di nos tatanan a skohebo pa konose Su boluntat i pa mira Esun Hustu i pa tende un bos for
di Su boka.
ECH 22:15 Pasobra pa tur hende lo bo ta Su testigu di loke bo a mira i tende.
ECH 22:16 I awor, pakiko bo ta tarda? Lanta, i wordu batisa i laba kita bo pikanan, invokando Su nomber.'
ECH 22:17 "I a sosode ku ora mi a bai bek Jerusalem i tabata hasi orashon den tempel, mi a bai den un trans,
ECH 22:18 i mi a mir'E ta bisami: 'Hasi lihe i sali unbes for di Jerusalem, pasobra nan lo no asepta bo testimonio tokante
di Mi.'
ECH 22:19 "I mi a bisa: 'Senor, nan mes sa ku mi tabata bai di snoa pa snoa i tabata sera den prizon i bati esnan ku tabata
kere den Bo.
ECH 22:20 I ora sanger di Bo testigu Esteban tabata wordu drama, mi tambe tabata para einan i a aproba esei i tabata
kuida e mantelnan di esnan ku tabata mat'e.'
ECH 22:21 "I El a bisami: 'Bai! Pasobra lo Mi mandabo leu for di akinan serka e paganonan.'"
ECH 22:22 I nan a skuch'e te na e palabra aki, i e ora ei nan a halsa nan bos i a bisa: "Mata un homber asina kit'e for di
riba mundu, pasobra e no mag di keda na bida!"
ECH 22:23 I komo ku nan tabata grita i tira nan mantel for di nan kurpa i tira stof den laira,
ECH 22:24 e komandante a duna ordu pa hib'e den kazerne i a ordena pa interogu'e ku sota, pa e por hana sa ta pa ki
motibu nan tabata grita asina kontra dje.
ECH 22:25 I ora nan a rek e pa mar'e ku faha di kueru, Pablo a bisa e senturion ku tabata para einan: "Lei ta permit! boso
suta un homber ku ta un romano i ku no a wordu kondena?"
ECH 22:26 I ora ku e senturion a tende esaki, el a bai serka e komandante i a kont'e, bisando: "Kiko bo ta bai hasi?
Pasobra ta romano e homber aki ta."
ECH 22:27 I e komandante a bin i a bis'e: "Bisami, ta romano bo ta?" I el a bisa: "Si."
ECH 22:28 I e komandante a kontesta: "Ami a kumpra e siudadania aki pa un suma grandi di plaka." I Pablo a bisa: "Ma
ami ta un siudadano di nasementu."
ECH 22:29 Pesei esnan ku tabata bai interogu'e a kita bai lagu'e mesora; i e komandante tambe a spanta ora ku el a hana sa
ku Pablo tabata un romano i ku el a laga mar'e na kadena.
ECH 22:30 Ma e siguiente dia, komo ku e kier a hana sa sigur pakiko e hudiunan tabata akus'e, el a pon'e den libertat, i a
ordena e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio pa reuni. I el a hiba Pablo ayanan i a pon'e nan dilanti.
ECH 23:1 I Pablo, fihando su bista riba e Konsilio, a bisa: "Rumannan, mi a biba ku un konsenshi limpi dilanti di Dios te
dia djawe."
ECH 23:2 I e sumosaserdote Ananias a duna ordu na esnan ku tabata para banda di Pablo pa dal e den su boka.
ECH 23:3 E ora ei Pablo a bis'e: "Dios lo dal bo, abo muraya blancha! Anto abo ta sinta einan pa huzgami segun Lei, i
kontra Lei bo ta duna ordu pa dal mi?"
ECH 23:4 I esnan ku tabata para einan a bisa: "Ta insulta bo ta insulta e sumosaserdote di Dios?"
ECH 23:5 I Pablo a bisa: "Mi no tabata sa, rumannan, ku e tabata sumosaserdote; pasobra ta para skirbi: 'No papia malu di
un gobernante di bo pueblo.'"
ECH 23:6 Ma ora Pablo a ripara ku un parti tabata saduseo i e otro parti, fariseo, el a grita den e Konsilio: "Rumannan, mi
Rio) ta un fariseo, yu di fariseonan; mi ta wordu huzga pa motibu di e speransa i resurekshon di e mortonan!"
ECH 23:7 I ora ku el a bisa esaki, a surgi desunion entre e fariseonan i e saduseonan; i e multitut a keda dividi.
(O/j)
ECH 23:8 Pasobra e saduseonan ta bisa ku no tin resurekshon, ni angel, ni spiritu; ma e fariseonan ta kere den tur dos.
ECH 23:9 E ora ei a surgi un gritamentu formal; i algun di e eskribanan, di partido di e fariseonan, a lanta para i a
kuminsa diskuti fuertemente, bisando: "Nos no ta hana nada malu den e homber aki; ma si ta un spiritu of un angel a papia
kune, laga nos no bringa Dios."
ECH 23:10 I ora ku e desunion tabata bira mas i mas grandi, e komandante tabatin miedu ku Pablo lo a wordu kuartisa dor
di nan i a duna ordu pa e trupanan bin sak'e for di meimei di nan, hib'e den kazerne.
ECH 23:11 I e anochi siguiente Senor a para banda di dje i a bisa: "Tene kurashi, pasobra meskos ku bo a duna testimonio
di Mi kousa na Jerusalem, asina bo tin ku duna testimonio na Roma tambe."
ECH 23:12 I ora dia a habri, e hudiunan a traha un komplot i a mara nan mes na un huramentu, bisando ku nan lo no
kome ni bebe te ora ku nan mata Pablo.
ECH 23:13 I nan tabata mas ku kuarenta ku a traha e komplot aki.
ECH 23:14 I nan a bin serka e saserdotenan prinsipal i e ansianonan i a bisa: "Nos a mara nos mes na un huramentu solem
pa no gasta nada te ora nos mata Pablo.
ECH 23:15 Awor anto boso, huntu ku e Konsilio, manda bisa e komandante pa tres'e serka boso, komo si fuera ta un
investigashon mas profundo boso lo tabata bai hasi tokante di dje; i nos, di nos parti, ta kla pa mat'e prome ku e yega."
ECH 23:16 Ma yu homber di Pablo su ruman muhe a tende di nan trampa, i a bai den kazerne i a konta Pablo.
ECH 23:17 I Pablo a yama un di e senturionnan bin serka dje i a bisa: "Hiba e hoben aki serka e komandante, pasobra e
tin algu di bis'e."
ECH 23:18 Asina el a bai kune i a hib'e serka e komandante. I e senturion a bisa: "Pablo, e prezo, a yamami i a pidimi pa
trese e hoben aki serka bo, komo ku e tin algu di bisabo."
ECH 23:19 I e komandante a koh'e na su man i a hal'e un banda i a puntr'e: "Ta kiko bo tin di bisami?"
ECH 23:20 I el a bisa: "E hudiunan a bin na akuerdo pa pidibo trese Pablo manan dilanti di Konsilio, komo si fuera nan
tabata bai hasi un investigashon mas profundo tokante di dje.
ECH 23:21 Ma no kere nan, pasobra mas ku kuarenta di nan ta lur e na skondi. Nan a mara nan mes na un maldishon pa
no kome ni bebe te ora nan mat'e; i awor nan ta kla i ta sperando riba bo promesa."
ECH 23:22 Pesei, e komandante a laga e hoben bai i a dun'e ordu: "No konta ni un hende ku bo a bisami e kosnan aki."
ECH 23:23 I el a yama dos di e senturionnan bin serka dje i a bisa: "Prepara dos shen solda pa nueb'or di anochi nan bai
Cesarea, i setenta homber riba kabai i dos shen kargado di lansa."
ECH 23:24 Nan mester a provee kabai tambe pa pone Pablo ariba i hib'e sano i salvo serka gobernado Felix.
ECH 23:25 I el a skirbi un karta ku e kontenido aki:
ECH 23:26 Claudio Lisias, Na e ekselentisimo gobernado Felix, Saludo.
ECH 23:27 Ora ku e hudiunan a aresta e homber aki i nan tabata bai mat'e, mi a bin riba nan ku e trupanan i a reskat'e,
komo ku mi a hana sa ku e tabata un romano.
ECH 23:28 I deseando di sa pa kual delito nan tabata akus'e, mi a hib'e na nan Konsilio;
ECH 23:29 i mi a hana sa ku nan tabata akus'e riba preguntanan tokante di nan Lei, ma bou di ningun akusashon e no ta
merese morto of prizon.
ECH 23:30 I ora mi a wordu avisa ku lo tabatin un komplot kontra e homber aki, mi a mand'e serka bo mesora, i tambe a
instrui su akusadonan pa trese nan akusashonnan kontra dje bo dilanti.
ECH 23:31 E soldanan anto, di akuerdo ku ordunan ku nan a risibi, a kohe Pablo, i den anochi nan a hib'e Antipatris. ECH
23:32 Ma su manise nan a laga e hombernan riba kabai sigui kune i nan mes a bai bek kazerne.
ECH 23:33 I ora esakinan a yega Cesarea nan a entrega e gobernado e karta i a trese Pablo tambe su dilanti.
ECH 23:34 I despues ku el a lesa e karta, el a puntra di kual provinsia Pablo tabata; i ora ku el a hana sa ku e tabata di
Silisia,
ECH 23:35 el a bisa: "Lo mi tendebo ora bo akusadonan tambe yega." I el a duna ordu pa ten'e sera den e Pretorio di
Herodes.
ECH 24:1 I sinku dia despues e sumosaserdote Ananias a bin ku algun ansiano, huntu ku un abogado ku yama Tertulo; i
nan a trese akusashonnan kontra Pablo serka gobernado.
ECH 24:2 I despues ku nan a manda yama Pablo, Tertulo a kuminsa akus'e, bisando e gobernado: "Komo ku pa medio di
bo nos ta gosa di gran pas, i dor di bo providensia hopi kos ta wordu hasi na bienestar di e pueblo aki,
ECH 24:3 nos ta rekonose esaki semper i na tur parti, ekselentisimo Felix, ku tur gradisimentu.
ECH 24:4 Ma pa mi no tin mester di molestiabo mas, mi ta rogabo, konforme bo bondat, pa skucha nos un ratu.
ECH 24:5 "Pasobra nos a hana ku e homber aki ta un berdadero pest i un tersio ku ta kousa lantamentu den tur e hudiunan
(O/j) den henter mundu, i un kabesante di e sekta di e nazarenonan.
ECH 24:6 I asta el a purba di profana tempel; asina nos a arest'e. [I nos kier a huzgu'e segun nos mes Lei.
ECH 24:7 Ma Lisias, e komandante, a bin i ku hopi violensia a sak'e for di nos man,
ECH 24:8 i a duna ordu pa su akusadonan bin bo dilanti.] I dor di interogu'e bo mes tokante di tur e asuntonan aki, lo bo
por komproba tur e kosnan di kualnan nos ta akus'e."
ECH 24:9 I e hudiunan tambe a bai di akuerdo, sigurando ku e kosnan aki tabata berdat.
ECH 24:10 I ora ku e gobernado a duna sena pa e papia, Pablo a kontesta: "Sabiendo ku pa hopi ana kaba bo ta hues di e
nashon aki, mi ta defende mi kousa ku bon animo,
ECH 24:11 komo ku bo por ta sigur ku no ta mas ku diesdos dia pasa ku mi a bai Jerusalem pa adora Dios.
ECH 24:12 I ni den tempel, ni den snoa, ni den stat nan no a hanami ta diskuti ku ningun hende, ni kousa un lantamentu.
ECH 24:13 Ni nan no por dunabo ningun prueba di e kosnan ku nan ta akusami di dje awor.
ECH 24:14 Ma esaki mi ta rekonose bo dilanti, ku segun e Kaminda ku nan ta yama un sekta mi ta sirbi e Dios di nos
tatanan, i ta kere tur kos ku ta di akuerdo ku Lei i ku ta para skirbi den e Profetanan,
ECH 24:15 teniendo speransa den Dios, meskos ku e hombernan aki tambe ta spera, ku siguramente lo tin un resurekshon
di tantu e hustunan komo e malbadonan.
ECH 24:16 I pesei mi ta perkura di mantene semper un konsenshi limpi dilanti di Dios i dilanti di hende.
ECH 24:17 "Awor despues di hopi ana mi a bin pa trese limosna pa mi pueblo i pa presenta algun ofrenda,
ECH 24:18 ku kual, despues ku mi a wordu purifika, nan a hanami ta okupa mi mes den tempel, sin multitut di hende ni
boroto. Ma tabatin algun hudiu for di Asia,
ECH 24:19 kendenan mester a bin aki bo dilanti i akusami, si nan tabatin algu kontra mi.
ECH 24:20 Of laga e hombernan aki mes bisa ki mal echo nan a hana den mi ora mi tabata para dilanti di Konsilio,
ECH 24:21 of si ta pa motibu di esun palabra aki ku mi a papia na bos haltu ora mi tabata para meimei di nan: 'Tokante di
resurekshon di e mortonan mi ta wordu huzga dilanti di boso awe.'"
ECH 24:22 Ma Felix, kende tabatin un miho konosementu di e Kaminda, a manda nan bolbe un otro dia, bisando: "Dia
komandante Lisias bin, lo mi tuma un desishon den boso kaso."
ECH 24:23 I el a duna e senturion ordu pa tene Pablo prezo i pa tog e tin poko libertat, i pa no stroba ningun di su
amigunan di bin atend'e.
ECH 24:24 Ma algun dia despues Felix a yega huntu ku su esposa Drusila, kende tabata hudiu, i el a manda yama Pablo i
a skuch'e ora ku e tabata papia di fe den Cristo Jesus.
ECH 24:25 I ora ku e tabata papia tokante di hustisia, dominio propio i e huisio ku ta bin, Felix a spanta i a bisa: "Bai pa
awor aki, i ora mi tin tempu lo mi manda yamabo."
ECH 24:26 Mientras tantu e tabata spera tambe ku Pablo lo a dun'e plaka pa e pon'e den libertat; pesei tambe e tabata
manda yam'e hopi biaha i tabata kombersa kune.
ECH 24:27 Ma despues di dos ana Porsio Festo a bira susesor di Felix; i komo ku Felix kier a hasi e hudiunan un fabor, el
a laga Pablo keda den prizon.
ECH 25:1 Awor tres dia despues ku Festo a yega na e provinsia, el a biaha di Cesarea pa Jerusalem.
ECH 25:2 I e saserdotenan prinsipal i e hombernan lider di e hudiunan a trese akusashonnan kontra Pablo; i nan tabata
roga Festo,
ECH 25:3 pidiendo un fabor kontra Pablo, pa laga tres'e Jerusalem--mientras ku nan ta skonde warda pa nan mat'e na
kaminda.
ECH 25:4 Ma Festo a kontesta ku Pablo tabata wordu tern prezo na Cesarea i ku e mes tabata di bai ayanan pronto.
ECH 25:5 "Pesei," el a bisa, "laga e hombernan di influensia entre boso bai ayanan ku mi i, si tin algu malu den e homber
aki, laga nan akus'e."
ECH 25:6 I despues ku el a pasa no mas ku ocho of dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manise el a tuma su asiento
den tribunal i a duna ordu pa laga trese Pablo.
ECH 25:7 I despues ku el a yega, e hudiunan ku a bin for di Jerusalem a bai para ront di dje i tabata trese hopi akusashon
serio kontra dje, ku nan no tabatin prueba p'e.
ECH 25:8 E ora ei Pablo a defende su mes, bisando: "Mi no a hasi nada malu kontra e Lei di e hudiunan, ni kontra e
tempel, ni kontra Cesar."
ECH 25:9 Ma Festo, kende kier a hasi e hudiunan un fabor, a kontesta Pablo i a bisa: "Bo ta dispuesto pa bai Jerusalem i
wordu huzga mi dilanti enkuanto e akusashonnan aki?"
(c;;o) ECH 25:10 Ma Pablo a bisa: "Mi ta para dilanti di tribunal di Cesar, kaminda mi mester wordu huzga. Mi no a hasi e
hudiunan nada malu, manera bo mes sa masha bon.
(O/j) ECH 25:11 Si mi ta un hasido di maldat anto i a komete algu ku merese morto, mi no ta nenga di muri; ma si ningun di e
kosnan ei, di kualnan e hombernan aki ta akusami, no ta berdat, ningun hende no por entregami na nan. Mi ta apela na
Cesar."
ECH 25:12 Anto despues ku Festo a konsulta ku su konseheronan, el a kontesta: "Na Cesar bo a apela, serka Cesar lo bo
bai."
ECH 25:13 Awor despues ku algun dia a pasa, rei Agripa i Berenise a yega Cesarea, i a bai pa kuminda Festo.
ECH 25:14 I durante di nan estadia di basta tempu einan, Festo a trese e kaso di Pablo dilanti di rei, bisando: "Tin un
homber aki ku Felix a laga komo prezo;
ECH 25:15 i tempu ku mi tabata na Jerusalem e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e hudiunan a trese akusashonnan
kontra dje i a pidi sentensia di kondenashon p'e.
ECH 25:16 "I mi a kontesta nan ku no ta kustumber di e romanonan di entrega ningun hende prome ku esun ku wordu
akusa topa kara-kara ku su akusadonan i hana oportunidat pa defende su mes kontra e akusashonnan.
ECH 25:17 I asina, despues ku nan a reuni aki, mi no a perde tempu, ma su manise mi a tuma mi asiento den tribunal i a
duna ordu pa laga trese e homber.
ECH 25:18 I ora ku e akusadonan a lanta para, nan a kuminsa trese akusashon kontra dje, ma no di e sorto di krimennan ku
mi tabata spera,
ECH 25:19 sino ku nan tabatin algun punto di desakuerdo kune tokante di nan mes religion i tokante di un tal homber ku a
muri, Jesus, di Kende Pablo a insisti ku E ta bibu.
ECH 25:20 I komo ku mi no tabata sa kon pa investiga e asuntonan aki, mi a puntr'e si e tabata dispuesto pa bai Jerusalem
i wordu huzga ayanan enkuanto e asuntonan aki.
ECH 25:21 Ma ora Pablo a apela pa wordu teni prezo pa e desishon di Emperador, mi a duna ordu pa ten'e prezo te ora mi
mand'e pa Cesar."
ECH 25:22 I Agripa a bisa Festo: "Ami mes tambe lo kier a tende e homber ei." El a bisa: "Manan lo bo tend'e."
ECH 25:23 I asina, su manise, ora ku Agripa i Berenise a bin, tur rondona di luho i grandesa, i a drenta e sala di oudiensia,
akompana pa e komandantenan i e hombernan prominente di stat, Pablo a wordu tresi riba ordu di Festo.
ECH 25:24 I Festo a bisa: "Rei Agripa i boso tur, kabayeronan aki presente ku nos, boso ta mira e homber aki tokante di
kende henter e pueblo hudiu a apela na mi, tantu na Jerusalem komo aki, deklarando na bos haltu ku e no mester keda biba
mas.
ECH 25:25 Ma ami a hana ku e no a hasi nada ku merese morto; i komo ku e mes a apela na Emperador, mi a disidi di
mand'e.
ECH 25:26 Sinembargo, mi no tin nada definitivo tokante di dje pa skirbi mi senor. Pesei mi a tres'e boso dilanti, i
spesialmente dilanti di abo, rei Agripa, pa despues ku e investigashon a tuma luga, mi por tin algu di skirbi.
ECH 25:27 Pasobra ta parsemi apsurdo pa manda un prezo sin skirbi tambe e akusashonnan ku tin kontra dje."
ECH 26:1 I Agripa a bisa Pablo: "Bo tin mag di papia pa bo mes." E ora ei Pablo a ekstende su man i a kuminsa ku su
defensa:
ECH 26:2 "Mi ta konsidera mi mes dichoso, O rei Agripa, ku mi por defende mi mes bo dilanti awe kontra tur loke e
hudiunan ta akusami di dje;
ECH 26:3 spesialmente pasobra bo ta un eksperto den tur kustumber i kuestion ku tin den e hudiunan; pesei mi ta rogabo
pa skuchami ku pasenshi.
ECH 26:4 "Asina anto, tur hudiu sa di mi manera di biba desde mi hubentut, for di prinsipio di mi bida na mi mes pais, i
tambe na Jerusalem.
ECH 26:5 Nan a konosemi pa hopi tempu kaba i por duna testimonio, si nan ta dispuesto pa hasi esaki, ku mi a biba
manera un fariseo, di akuerdo ku e sekta di mas strikto di nos religion.
ECH 26:6 I awor mi ta wordu huzga pa e speransa di e promesa ku Dios a hasi na nos tatanan,
ECH 26:7 e promesa ku nos diesdos tribunan ta spera di hana, sirbiendo Dios di dia i anochi ku onestidat. I ta pa e
speransa aki, O Rei, e hudiunan ta akusami.
ECH 26:8 Pakiko boso ta konsidera esaki inkreibel, ku Dios ta lanta e mortonan?
ECH 26:9 "Ami sigur-sigur tabata pensa ku mi mester a hasi tur mi posibel pa opone e nomber di Jesus di Nazaret.
ECH 26:10 I esaki ta loke mi a hasi tambe na Jerusalem; no solamente mi a sera hopi di e santunan den prizon, ku
outoridat risibi for di e saserdotenan prinsipal, ma tambe ora nan tabata wordu mata, mi a duna mi voto kontra nan.
ECH 26:11 I hopi biaha mi tabata bai di snoa pa snoa pa kastiga nan, i mi a purba di obliga nan pa blasfema; i siendo
<2TL) masha furioso mes riba nan, mi a bai te na statnan stranhero pa persigui nan.
ECH 26:12 "Mientras ku mi tabata okupa mi mes ku esaki, biahando pa Damasko ku outoridat i konsentimentu di e
(O/j) saserdotenan prinsipal,
ECH 26:13 mi a mira, O Rei, na ora di merdia na kaminda, un lus for di shelu, mas kla ku solo, ku tabata lusa tur ront di mi
i di esnan ku tabata biaha huntu ku mi.
ECH 26:14 I ora nos tur a kai abou na suela, mi a tende un bos ta bisami den lenga hebreo: 'Saulo, Saulo, pakiko bo ta
persiguiMi? Ta duru pa bo skop kontra e puntanan di heru.'
ECH 26:15 "I mi a kontesta: 'Ta ken bo ta, Senor?' "I Senor a bisa: 'Ami ta Jesus, Kende bo ta persigui.
ECH 26:16 Ma lanta para riba bo pia; pa e motibu aki Mi a parese na bo, pa nombrabo komo sirbido i testigu no solamente
di e kosnan ku bo a mira, ma tambe di e kosnan den kualnan lo Mi parese na bo,
ECH 26:17 librando bo for di e pueblo hudiu i for di e paganonan, serka kendenan mi ta mandabo,
ECH 26:18 pa habri nan wowo pa nan bira for di skuridat na lus i for di e dominio di Satanas na Dios,
pa nan risibi pordon di pika i un erensia entre esnan ku a wordu santifika pa medio di fe den Mi.'
ECH 26:19 "Pesei, rei Agripa, mi no tabata desobedesido na e vishon selestial,
ECH 26:20 ma a deklara prome na esnan na Damasko, despues na Jerusalem i den henter e region di
Judea i na e paganonan, ku nan mester repenti i komberti na Dios, i hasi obranan ku ta kuadra ku
repentimentu.
ECH 26:21 Pa e motibu aki e hudiunan a garami den tempel i a buskami pa mata.
ECH 26:22 I asina, ku yudansa di Dios, mi ta para te dia djawe dunando testimonio tantu na chikitu
komo na grandi, sin bisa nada mas sino loke e Profetanan i Moises a bisa ku lo a bai sosode:
ECH 26:23 ku e Cristo mester a sufri, i ku pa motibu di Su resurekshon for di e mortonan E lo mester
tabata e prome pa proklama lus tantu na e pueblo hudiu komo na e paganonan."
ECH 26:24 I mientras ku Pablo tabata bisa esaki na su defensa, Festo a bisa na bos haltu: "Bo ta loko,
Pablo! E tantu studia di bo ei ta hasibo bira loko."
ECH 26:25 Ma Pablo a bisa: "Mi no ta loko, ekselentisimo Festo, ma mi ta papia palabranan di
berdat i di sano huisio. ECH 26:26 Pasobra rei ta na haltura di e asuntonan aki i kune mi ta papia ku
konfiansa tambe, komo ku mi ta sigur ku ningun di e kosnan aki no ta skapa su atenshon; pasobra e
kos aki no a sosode den un huki skondi.
ECH 26:27 Rei Agripa, bo ta kere e Profetanan? Mi sa ku bo ta kere."
ECH 26:28 I Agripa a kontesta Pablo: "Kasi bo ta konvensemi pa bira Cristian."
ECH 26:29 I Pablo a bisa: "Mi ta pidi Dios ku, tardi of tempran, no solamente abo, ma tambe tur esnan
ku ta tendemi awe, por bira meskos ku ami ta, ku eksepshon di e kadenanan aki."
ECH 26:30 I rei a lanta i gobernado i Berenise i esnan ku tabata sinta huntu ku nan,
ECH 26:31 i nan a hala un banda i a kuminsa papia ku otro, bisando: "E homber aki no ta hasiendo nada
ku merese morto ni prizon."
ECH 26:32 I Agripa a bisa Festo: "E homber aki por a wordu poni den libertat, si e no a apela na Cesar."
ECH 27:1 I ora ku a wordu disidi ku nos lo a nabega bai Italia, nan a entrega Pablo i algun otro
prizonero na un senturion ku yama Julio, di e batayon Augusta.
ECH 27:2 I nos a subi na bordo di un barku adramiteno, ku tabata kla pa sali bai na e regionnan na kosta
di Asia, i nos a subi laman, i Aristarko, un masedonio di Tesalonika, tabata kompana nos.
ECH 27:3 I su manise nos a yega Sidon; i Julio a trata Pablo ku konsiderashon i a permitie bai serka su
amigunan pa nan perkura p'e.
ECH 27:4 I for di einan nos a subi laman i a nabega bou di kosta di Cyprus, pasobra e bientunan tabata
kontrario.
ECH 27:5 I nos a pasa e laman banda di kosta di Silisia i Pamfilia, i ora nos a yega Mira, un stat na
Lisia, nos a baha na tera.
ECH 27:6 I ayanan e senturion a hana un barku alehandrino ku tabata nabega bai Italia, i el a pone nos
na bordo.
ECH 27:7 I ora nos tabatin basta dia kaba ta nabega poko-poko asina i ku difikultat a yega dilanti di
Snido, komo ku bientu no tabata permiti nos sigui bai mas leu, nos a nabega bou di kosta di Kreta,
dilanti di Salmon;
ECH 27:8 i ku difikultat nos a nabega pas'e, i nos a yega na un luga ku yama Bon Hafnan, pega ku e stat
Lasea.
ECH 27:9 I ora basta tempu a pasa i ku awor si a bira peligroso pa sigui nabega, komo ku tempu di
ayuno tambe a pasa kaba, Pablo a kuminsa spierta nan,
ECH 27:10 i a bisa nan: "Hombernan, mi ta mira ku sigur-sigur e biahe aki lo termina ku dano i ku hopi
pierde, no solamente di karga i barku, ma tambe di nos bidanan."
ECH 27:11 Ma e senturion tabatin mas konfiansa den e sturman i e kapitan di e barku ku den loke Pablo
tabata bisa. ECH 27:12 I pasobra e haf no tabata adekuado pa pasa wenter, e mayoria a yega na un
© desishon pa subi laman for di einan, pa mira si na un of otro manera nan por a yega Fenise, un haf na
Kreta, ku ta situa kara pa suit-west i nort-west, pa pasa wenter ayanan.
ECH 27:13 I ora ku un bientu suave for di suit a lanta, i nan a supone ku nan a logra nan proposito, nan
a hisa anker i a
kuminsa nabega pega-pega ku Kreta.
ECH 27:14 Ma no muchu despues un bientu di orkan ku yama Euroklidon a kuminsa supla for di kosta;
ECH 27:15 i ora ku e barku a wordu gara i no por a bai kontra bientu, nos a lagu'e bai pa su kuenta i a laga nos mes keda
drif.
ECH 27:16 I nabegando bou di kosta di un isla chikitu ku yama Klouda, apenas nos por a hana e boto di salbabida bou di
kontrol.
ECH 27:17 I despues ku nan a hal'e trese ariba, nan a uza kabel pa mara ront di e barku pa sosten'e; i komo ku nan tabatin
miedu pa nan no pega riba e refnan di Sirtis, nan a baha bela i a laga nan mes keda drif.
ECH 27:18 I su manise nan a kuminsa tira karga na awa, komo ku nos tabata wordu violentamente suta dor di tempestat;
ECH 27:19 i e di tres dia, ku nan mes man, nan a tira e ekiponan di e barku na awa.
ECH 27:20 I komo ku ni solo ni strea no a parese pa hopi dia, i un tempestat pisa tabata menasa nos, a lo largu tur
speransa di wordu salba a bai laga nos.
ECH 27:21 I despues ku nan tabatin basta tempu sin kome nada, Pablo a lanta para meimei di nan i a bisa: "Hombernan,
boso mester a sigui mi konseho i no nabega sali for di Kreta, i sufri e dano i e pierde aki.
ECH 27:22 Ma awor mi ta anima boso pa tene kurashi, pasobra lo no tin pierde di bida meimei di boso, sino solamente di
e barku.
ECH 27:23 Pasobra awe nochi mes un angel di e Dios, na Kende mi ta pertenese i Kende mi ta sirbi, tabata para mi dilanti,
ECH 27:24 bisando: 'No tene miedu, Pablo; bo mester para dilanti di Cesar; i mira, Dios a dunabo tur esnan ku ta nabega
huntu ku bo.'
ECH 27:25 Pesei, tene kurashi, hombernan, pasobra mi ta kere Dios, ku lo sosode eksaktamente manera a wordu bisa na
mi.
ECH 27:26 Ma nos mester noufraga riba un sierto isla."
ECH 27:27 Ma ora ku e di dieskuater anochi a yega, ku nos tabata wordu tira di un banda pa otro den Laman Adriatiko, e
marineronan a kuminsa sospecha banda di mei anochi ku nan tabata aserkando un tera.
ECH 27:28 I nan a tira e lina di sonda i a hana ku laman tabata midi trintishete meter; i un poko mas leu nan a bolbe tira e
lina di sonda i a hana ku laman tabata midi bintiocho meter.
ECH 27:29 I komo ku nan tabatin miedu ku nos lo a pega riba baranka, nan a tira kuater anker for di popa, i a keda spera
pa dia habri.
ECH 27:30 I ora ku e marineronan tabata trata di bandona e barku i a baha e boto di salbabida den laman ku e preteksto ku
ta e ankernan nan kier a tira for di proa,
ECH 27:31 Pablo a bisa e senturion i e soldanan: "Si e hombernan aki no keda den e barku, boso tampoko no por skapa."
ECH 27:32 E ora ei e soldanan a korta e kabuyanan di e boto di salbabida i a lagu'e kai den awa.
ECH 27:33 I ora ku dia tabata bai habri, Pablo tabata enkurasha nan tur pa kome algu, bisando: "Awe ta hasi dieskuater dia
ku boso ta vigila konstantemente sin kome ni gasta nada.
ECH 27:34 Pesei mi ta enkurasha boso pa kome algu, pasobra esaki ta pa boso sobrebibi, pasobra ni un drachi di kabei
riba ningun di boso su kabes lo no kai."
ECH 27:35 I despues di a bisa esaki, el a kohe pan i a gradisi Dios den presensia di nan tur; i el a kibr'e i a kuminsa kome.
ECH 27:36 I nan tur a hana animo i nan mes tambe a kuminsa kome.
ECH 27:37 I na tur nos tabata dos shent'i setent'i seis persona na bordo.
ECH 27:38 I ora nan a kome basta, nan a kuminsa hasi e barku mas lihe dor di tira e trigo na laman.
ECH 27:39 I ora dia a habri nan no por a rekonose e tera; ma si nan a ripara un bahia ku tabatin un playa, (i nan a disidi di
hasi tur nan posibel pa pone e barku pega riba dje.)
ECH 27:40 I nan a korta kabuya di e ankernan i a laga nan den laman, mientras ku na e mesun tempu nan tabata los e
kabuyanan di timon, i hisando e bela di proa den direkshon di bientu, nan tabata bai rumbo pa e playa.
ECH 27:41 Ma nan a dal riba un ref kaminda dos laman tabata topa otro, i nan a pega e barku ei riba; i e proa a pega duru-
duru sin por a move, ma e popa a kuminsa habri for di otro dor di e forsa di e olanan.
ECH 27:42 I e plan di e soldanan tabata pa mata e prizoneronan, pa ningun di nan no landa bai i skapa;
ECH 27:43 ma e senturion, kende kier a salba Pablo, a stroba nan den nan intenshon i a duna ordu pa esnan ku sa landa
bula na awa prome i bai tera,
ECH 27:44 i pa e otronan sigui, algun riba tabla i otronan riba diferente kosnan for di e barku. I asina a sosode ku nan

(go)
go)
tur a yega tera sano i salvo.
ECH 28:1 I despues di a yega sano i salvo, nos a hana sa ku e isla tabata yama Malta.
ECH 28:2 I e nativonan a trata nos ku karino eksepshonal, pasobra pa motibu di e awaseru ku a kuminsa kai i pa motibu di
friu, nan a sende un kandela i a invita nos tur pa hala serka.
ECH 28:3 Ma ora Pablo a piki un boshi di palu seku pone riba e kandela, un vibora a sali for di dje pa motibu di e kalor i a
dal pega na su man.
ECH 28:4 I ora ku e nativonan a mira e bestia ta kologa na su man, nan a kuminsa bisa otro: "Sin duda e homber aki ta un
matado, i no opstante ku el a skapa for di laman, hustisia no a permitie biba."
ECH 28:5 Ma el a sakudi e bestia lagu'e kai den e kandela, i nada no a pas'e.
ECH 28:6 Ma nan tabata spera ku e lo a hincha of direpiente dal abou morto. Ma ora nan a spera basta ratu i no a mira
nada strano pasa kune, nan a kambia di idea i a kuminsa bisa ku e tabata un dios.
ECH 28:7 Awor den besindario di e luga ei tabatin terenonan ku tabata pertenese na e homber prinsipal di e isla, kende
tabata yama Publio, i kende a risibi nos i a entretene nos karinosamente durante di tres dia.
ECH 28:8 I a sosode ku e tata di Publio tabata drum! malu ku keintura i disenteria; i Pablo a drenta bai mir'e i despues ku
el a hasi orashon, el a pone su mannan riba dje i a kur'e.
ECH 28:9 I despues ku esaki a sosode, e otro hendenan di e isla ku tabatin malesanan tabata bin serka dje i tabata wordu
kura.
ECH 28:10 I nan a onra nos tambe ku hopi muestranan di respet i ora nos tabata hisa bela pa bai, nan a duna nos tur loke
nos tabatin mester.
ECH 28:11 I despues di tres luna nos a nabega sali riba un barku alehandrino, ku a pasa wenter na e isla i ku tabatin e
Rumannan Morocho komo kabes di proa.
ECH 28:12 I ora nos a yega Sirakusa, nos a keda einan tres dia.
ECH 28:13 I for di einan nos a nabega pasa ront di e isla i a yega Regio, i un dia despues un bientu di suit a lanta i riba e
di dos dia nos a yega Puteoli.
ECH 28:14 Ayanan nos a hana algun ruman i nos a wordu invita pa keda shete dia serka nan; i asina nos a yega Roma.
ECH 28:15 I e rumannan, ora nan a tende di nos, a bin for di einan te na e Foro di Apio i e Tres Posadanan pa kontra ku
nos; i ora Pablo a mira nan, el a gradisi Dios i a hana animo.
ECH 28:16 I ora nos a yega Roma, a wordu permit! na Pablo pa keda biba riba su mes, huntu ku e solda ku tabata vigil'e.
ECH 28:17 I a sosode ku despues di tres dia Pablo a yama e lidernan di e hudiunan huntu; i ora nan a bin huntu, el a bisa
nan: "Rumannan, ounke mi no a hasi nada kontra nos pueblo, ni kontra e kustumbernan di nos tatanan, tog for di
Jerusalem mi a wordu entrega komo prezo den man di e romanonan.
ECH 28:18 I despues ku nan a tendemi, nan tabata kier a ponemi den libertat, pasobra no tabatin ningun motibu pa
matami.
ECH 28:19 Ma ora ku e hudiunan a opone, mi a hanami obliga di apela na Cesar; no ku mi tabatin ningun akusashon
kontra mi nashon.
ECH 28:20 Pa e motibu aki anto mi a pidi pa mira boso i pa papia ku boso, pasobra mi ta mara ku e kadena aki pa motibu
di e speransa di Israel."
ECH 28:21 I nan a bis'e: "Nos no a risibi ningun karta for di Judea tokante di bo, ni ningun di e rumannan no a bin aki, ni
a trese notisia, ni a papia nada malu di bo.
ECH 28:22 Ma nos ta desea di tende di bo kiko bo punto di bista ta; pasobra enkuanto e sekta aki, nos sa ku e ta wordu
kontradisi tur kaminda."
ECH 28:23 I ora nan a pone un dia p'e, nan a bin na kantidat grandi serka dje kaminda e tabata hospeda; i e tabata splika nan
dor di duna testimonio tokante di e reino di Dios, i tabata trata di konvense nan tokante di Jesus, tantu for di e Lei di Moises
komo for di e Profetanan, for di mainta te atardi.
ECH 28:24 I algun tabata wordu konvensi dor di loke a wordu bisa, ma otronan no kier a kere.
ECH 28:25 I sin por a yega na un akuerdo ku otro, nan a kuminsa bai, despues ku Pablo a papia esun palabra aki: "Ku
rason Spiritu Santu a papia pa medio di profeta Isaias ku boso tatanan,
ECH 28:26 bisando: 'Bai serka e pueblo aki i bisa: "Boso lo sigui skucha, ma lo no komprende; i boso lo sigui mira, ma lo
no ripara.
ECH 28:27 Pasobra kurason di e pueblo aki a bira insensibel, i ku nan orea apenas nan ta tende, i nan a sera nan wowo, pa
lgj nan no mira ku nan wowo, ni tende ku nan orea, ni komprende ku nan kurason i komberti, i Ami kura nan."'
(go) ECH 28:28 "Sabi anto, ku e salbashon aki di Dios a wordu manda na e paganonan, i nan tambe lo skucha."
go)
ECH 28:29 [I ora ku el a kaba di papia e palabranan aki, e hudiunan a bai i tabatin un diskushon grandi entre nan.] ECH
28:30 I Pablo a keda dos ana kompleto den su kas ku e mes a hur, i tabata risibi tur ku tabata bin serka dje,
ECH 28:31 i e tabata predika e reino di Dios, i tabata sina e hendenan enkuanto Senor Jesu-Cristo ku tur frankesa i sin
ningun strobashon.

til)
ROMANONAN
ROM 1:1 Pablo, un sirbido di Cristo Jesus, yama pa ta apostel, aparta pa e evangelio di Dios,
ROM 1:2 lokual El a priminti di antemano pa medio di Su profetanan den e Skrituranan santu,
ROM 1:3 tokante di Su Yu, Kende a nase di un desendiente di David segun karni,
ROM 1:4 Kende a wordu deklara di ta e Yu di Dios ku poder pa medio di resurekshon for di e mortonan, segun e Spiritu di
santidat: Jesu-Cristo, nos Senor.
ROM 1:5 Dor di djE nos a risibl grasia i apostolado pa trese obedensia di fe meimei di tur e paganonan pa kousa di Su
nomber,
ROM 1:6 den kendenan boso tambe ta e yamanan di Jesu-Cristo.
ROM 1:7 Na tur Dios Su stimanan na Roma, yama pa ta santunan: Grasia na boso i pas for di Dios nos Tata i di Senor
Jesu-Cristo.
ROM 1:8 Na prome luga mi ta gradisi mi Dios pa medio di Jesu-Cristo pa boso tur, pasobra boso fe ta wordu proklama den
henter mundu.
ROM 1:9 Pasobra Dios, Kende mi ta sirbi den mi spiritu den predikamentu di e evangelio di Su Yu, ta mi testigu kon
konstantemente mi ta korda riba boso,
ROM 1:10 semper hasiendo petishon den mi orashon, ku podise awor porfin, segun e boluntat di Dios, mi por hana
okashon pa bin serka boso.
ROM 1:11 Pasobra mi ta anhela di mira boso, pa mi por komparti algun don spiritual ku boso, pa boso por keda stablest-
ROM 1:12 esta, pa mi por wordu enkurasha huntu ku boso, mientras ku mi ta serka boso, kada un di nos dor di fe di e otro,
tantu e fe di boso komo e fe di mi.
ROM 1:13 I mi no kier pa boso keda sin sa, rumannan, ku hopi biaha mi tabatin plan di bin serka boso (ma mi a wordu
stroba te awor) pa mi por tin algun fruta meimei di boso tambe, meskos ku meimei di e otro paganonan.
ROM 1:14 Mi ta debedo tantu di griego komo di barbaro, tantu di e sabinan komo di esnan ku no ta sabi.
ROM 1:15 Pesei, di mi parti, mi ta ansioso pa predika e evangelio na boso tambe ku ta na Roma.
ROM 1:16 Pasobra mi no tin berguensa di e evangelio, pasobra esaki ta e poder di Dios pa salbashon pa tur ku ta kere, pa e
hudiu prome i tambe pa e griego.
ROM 1:17 Pasobra den esaki e hustisia di Dios ta keda revela di fe pa fe; manera ta para skirbi: "Ma e hende hustu lo biba
pa medio di fe."
ROM 1:18 Pasobra e furia di Dios ta keda revela for di shelu kontra tur impiedat i inhustisia di hende ku ta oprimi e berdat
pa medio di inhustisia;
ROM 1:19 pasobra loke ta konosi tokante di Dios ta manifesta den nan; pasobra Dios a hasi esaki konosi na nan.
ROM 1:20 Pasobra desde kreashon di mundu Su atributonan invisibel, Su poder eterno i naturalesa divino, a wordu mira
klaramente, siendo komprendi dor di loke a wordu traha, asina ku nan no tin ekskus.
ROM 1:21 Pasobra maske nan tabata konose Dios, nan no a onr'E komo Dios, ni a duna gradisimentu, ma a bira inutil den
nan spekulashonnan, i nan kurason bobo a bira skur.
ROM 1:22 Profesando di ta sabi, nan a bira bobo,
ROM 1:23 i a kambia e gloria di e Dios inkoruptibel pa un imagen den forma di hende koruptibel--i di parha i animal di
kuater pia i bestia ku ta lastra.
ROM 1:24 Pesei tambe Dios a entrega nan na impuresa, den e pashonnan di nan kurason, pa nan ku nan desonra nan mes
kurpa.
ROM 1:25 Pasobra nan a kambia e berdat di Dios pa un mentira i a adora i sirbi e kriatura enbes di e Kreador, Kende ta
bendishona pa semper. Amen.
ROM 1:26 Pa e motibu aki Dios a entrega nan na pashonnan bergonsoso, pasobra nan muhenan a kambia nan funshon
natural pa loke ta kontra naturalesa,
ROM 1:27 i di e mesun manera tambe e hombernan a bandona e funshon natural di muhe i a kima den nan pashon un pa
otro; homber ku homber ta komete aktonan indesente i ta risibl den nan mes persona e kastigu meresi pa nan eror.
ROM 1:28 I meskos ku nan no a hana nesesario mas pa rekonose Dios, Dios a entrega nan na un mente perverso, pa hasi
kosnan ku no ta kumbini;
(o)o) ROM 1:29 nan ta yen di tur inhustisia, maldat, golosidat, perversidat; yen di envidia, matamentu, pleitu, engano, malisia; iTTo)
nan ta hasido di redu,
ROM 1:30 kalumniado, odiado di Dios, grosero, arogante, gabado, inventado di maldat, desobedesido na mayornan,
ROM 1:31 sin komprendementu, inkonfiabel, sin amor, sin miserikordia;
ROM 1:32 i maske nan konose e ordenansa di Dios, ku esnan ku ta praktika kosnan asina merese morto, nan no solamente
ta hasi meskos, ma ku gustu nan ta duna aprobashon tambe na esnan ku ta praktika e kosnan aki.
ROM 2:1 Pesei bo no tin ekskus, kada un di boso ku ta huzga otro, pasobra den loke bo ta huzga un otro, bo ta kondena bo
mes; pasobra abo ku ta huzga ta praktika e mesun kosnan.
ROM 2:2 I nos sa ku e huisio di Dios, segun e berdat, ta kontra esnan ku ta praktika kosnan asina.
ROM 2:3 I bo ta kere esaki, O hende, ku ora bo ta huzga esnan ku ta praktika kosnan asina, i abo mes ta hasi meskos, ku
lo bo skapa e huisio di Dios?
ROM 2:4 Of bo ta menospresia e rikesa di Su karino, toleransia i pasenshi, sin sa ku e karino di Dios ta hibabo na
repentimentu?
ROM 2:5 Ma pa motibu di bo kapricho i bo kurason ku no ta repenti bo ta montona furia pa bo mes den e dia di furia i
revelashon di e huisio hustu di Dios,
ROM 2:6 Kende lo paga kada hende segun su obranan:
ROM 2:7 na esnan ku, perseverando den hasimentu di bon, ta buska gloria i onor i inmortalidat--bida eterno;
ROM 2:8 ma na esnan ku ta buska nan propio interes so i no ta obedese e berdat, ma ta obedese inhustisia--furia i
indignashon.
ROM 2:9 Lo tin tribulashon i angustia pa kada alma di hende ku ta hasi maldat, di hudiu prome i tambe di griego,
ROM 2:10 ma gloria i onor i pas pa kada hende ku ta hasi bon, pa hudiu prome i tambe pa griego.
ROM 2:11 Pasobra no tin distinshon di persona serka Dios.
ROM 2:12 Pasobra tur ku a peka sin Lei lo perese tambe sin Lei; i tur ku a peka bou di Lei lo wordu huzga dor di Lei;
ROM 2:13 pasobra no ta e tendedonan di Lei ta hustu dilanti di Dios, sino e kumplidonan di Lei lo wordu hustifika. ROM
2:14 Pasobra ora paganonan, kendenan no tin Lei, di naturalesa ta hasi e kosnan di Lei, esakinan, ounke nan no tin Lei, ta
un lei pa nan mes,
ROM 2:15 dor ku nan ta mustra e obra di Lei ku ta skirbi den nan kurason, nan konsenshi dunando testimonio, i nan
pensamentunan akusando of defendiendo nan,
ROM 2:16 riba e dia ku Dios lo huzga e sekretonan di hende pa medio di Cristo Jesus, segun mi evangelio.
ROM 2:17 Ma si bo ta karga e nomber "hudiu," i ta depende riba e Lei, i ta gaba di bo relashon ku Dios,
ROM 2:18 i ta konose Su boluntat, i ta aproba e kosnan ku ta esensial, siendo instrui for di Lei,
ROM 2:19 i ta sigur ku bo mes ta un guiado di siegu, un lus pa esnan ku ta den skuridat,
ROM 2:20 un instruktor di hende bobo, un sinado di mucha chikitu, abo ku tin den e Lei e forma di konosementu i berdat,
ROM 2:21 anto abo, ku ta sina un otro, bo no ta sina bo mes? Abo ku ta predika ku hende no mester horta, bo mes ta
horta?
ROM 2:22 Abo ku ta bisa ku hende no mester komete adulterio, bo mes ta komete adulterio? Abo ku ta aborese ldolo, bo
mes ta roba tempel?
ROM 2:23 Abo ku ta gaba ku bo konose Lei, bo ta desonra Dios dor di kibra Lei?
ROM 2:24 Pasobra "E nomber di Dios ta wordu blasfema meimei di e paganonan pa boso motibu," manera ta para skirbi.
ROM 2:25 Pasobra di berdat sirkumsishon ta di balor, si bo ta praktika Lei; ma si bo ta un transgresor di Lei, bo
sirkumsishon a bira insirkumsishon.
ROM 2:26 Pesei, si e homber insirkumsida kumpli ku e eksigensianan di Lei, su insirkumsishon lo no wordu konsidera
komo sirkumsishon?
ROM 2:27 I esun ku ta insirkumsida fisikamente, si e warda Lei, lo e no huzga abo ku, maske bo tin e leter di Lei i
sirkumsishon, ta un transgresor di Lei?
ROM 2:28 Pasobra no ta esun ku ta hudiu di pafo, ta hudiu; ni sirkumsishon no ta loke ta wordu hasi di pafo na e karni.
ROM 2:29 Ma hudiu ta esun ku ta hudiu di paden; i sirkumsishon ta esun di kurason, segun e Spiritu, no segun e leter. Un
hende asina su elogio no ta bin di hende sino di Dios.
ROM 3:1 Ki bentaha e hudiu tin anto? Of di ki benefisio sirkumsishon ta?
ROM 3:2 Hopi den tur sentido. Pa kuminsa, ku palabra di Dios a wordu konfia na nan.
ROM 3:3 Kiko anto? Si algun no a kere, akaso nan inkredulidat lo anula e fieldat di Dios?
ROM 3:4 Di ningun manera! Mas bien, laga Dios ta berdadero i tur hende ganado, manera ta para skirbi: "Pa Bo por
wordu hustifika den Bo palabranan, i por prevalese ora Bo wordu huzga."
ROM 3:5 Ma si nos inhustisia ta demostra e hustisia di Dios, kiko nos lo bisa? Akaso e Dios ku ta impone furia ta
m
E°)
go)
inhustu? (Mi ta papia komo hende.)
ROM 3:6 Di ningun manera! Sino, kon Dios lo huzga mundu anto?
ROM 3:7 Ma si dor di mi mentira e berdat di Dios a abunda pa Su gloria, pakiko anto mi ta wordu huzga ainda komo
pekado?
ROM 3:8 I pakiko no bisa (manera nos ta wordu kalumnia i manera algun ta afirma ku nos ta bisa): "Laga nos hasi maldat
pa bondat por resulta"? Nan kondenashon ta hustu.
ROM 3:9 Kiko anto? Nos ta miho ku nan? Di ningun manera; pasobra ya nos a kulpa tantu hudiu komo griego ku nan tur ta
bou di pika;
ROM 3:10 manera ta para skirbi: "No tin ni un hende hustu, ni sikiera un;
ROM 3:11 no tin ni un hende ku ta komprende, no tin ni un hende ku ta buska Dios.
ROM 3:12 Tur a desvia; huntu nan a bira inutil; no tin ni un hende ku ta hasi bon, no tin ni sikiera un."
ROM 3:13 "Nan garganta ta un graf habri; ku nan lenga nan ta sigui gana." "Veneno di vibora ta bou di nan lepnan.";
ROM 3:14 "Nan boka ta yen di maldishon i amargura."
ROM 3:15 "Nan pia ta lihe pa drama sanger;
ROM 3:16 destrukshon i miseria ta den nan kamindanan,
ROM 3:17 i e kaminda di pas nan no konose."
ROM 3:18 "No tin temor pa Dios dilanti di nan wowo."
ROM 3:19 Awor nos sa ku tur loke Lei ta bisa, e ta bisa na esnan ku ta bou di Lei, pa tur boka wordu sera i henter mundu
bira kulpabel dilanti di Dios;
ROM 3:20 pasobra pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no ta hustifika den Su bista; pasobra dor di Lei ta bin
konosementu di pika.
ROM 3:21 Ma awor fuera di Lei e hustisia di Dios a wordu manifesta, di kual e Lei i e Profetanan ta testifika,
ROM 3:22 esta, e hustisia di Dios pa medio di fe den Jesu-Cristo pa tur esnan ku ta kere; pasobra no tin distinshon; ROM
3:23 pasobra tur a peka i ta falta e gloria di Dios,
ROM 3:24 siendo hustifika gratuitamente dor di Su grasia pa medio di e redenshon ku ta den Cristo Jesus,
ROM 3:25 Kende Dios a presenta publikamente komo un propisiashon den Su sanger pa medio di fe. Esaki tabata pa
mustra Su hustisia, pasobra den Dios Su toleransia El a pasa por alto e pikanan ku a wordu kometi den pasado,
ROM 3:26 pa demostra Su hustisia den e tempu presente, pa E por ta hustu i Esun ku ta hustifika e hende ku tin fe den
Jesus.
ROM 3:27 Unda gabamentu a keda anto? El a keda eksklui. Pa medio di ki sorto di lei? Di obranan? No, ma pa medio di
un lei di fe.
ROM 3:28 Pesei nos ta yega na e konklushon ku un hende ta hustifika pa medio di fe, sin obra di Lei.
ROM 3:29 Of Dios ta e Dios di hudiu so? E no ta e Dios di pagano tambe? Si, di pagano tambe,
ROM 3:30 komo ku tin un Dios, Kende lo hustifika esnan sirkumsida pa medio di fe i esnan insirkumsida dor di fe.
ROM 3:31 Ta anula nos ta anula Lei anto dor di fe? Di ningun manera! Alkontrario, nos ta stablese Lei.
ROM 4:1 Kiko anto nos lo bisa ku Abraham, nos tata segun karni, a hana?
ROM 4:2 Pasobra si Abraham tabata hustifika pa medio di obra, e tin algu ku e por gaba di dje, ma no dilanti di Dios.
ROM 4:3 Pasobra kiko Skritura ta bisa? "I Abraham a kere Dios i esaki a wordu konta komo hustisia p'e."
ROM 4:4 Awor pa esun ku ta traha, su pago no ta wordu konta komo fabor, ma komo algu meresi.
ROM 4:5 Ma pa esun ku no ta traha, ma ta kere den Esun ku ta hustifika e impio, su fe ta wordu konta komo hustisia, ROM
4:6 meskos ku David tambe ta papia di e bendishon riba e hende, na kende Dios ta atribui hustisia sin obranan: ROM 4:7
"Bendishona ta esnan, kende nan transgreshonnan a wordu pordona, i kende nan pikanan a wordu tapa.
ROM 4:8 Bendishona ta e hende, kende su pika SENOR no ta tuma na kuenta."
ROM 4:9 E bendishon aki ta riba esnan sirkumsida so, of riba esnan insirkumsida tambe? Pasobra nos ta bisa: "Pa
Abraham fe a wordu konta komo hustisia."
ROM 4:10 Kon anto esaki a wordu konta p'e? Tempu ku e tabata sirkumsida of tempu ku e tabata insirkumsida? No tempu
ku e tabata sirkumsida, ma tempu ku e tabata insirkumsida;
ROM 4:11 i el a risibi e senal di sirkumsishon, un seyo di e hustisia di e fe ku e tabatin tempu ku e tabata insirkumsida, pa
e por ta tata di tur esnan ku ta kere sin a wordu sirkumsida, pa hustisia por wordu konta pa nan,
ROM 4:12 i tata di sirkumsishon pa esnan ku no solamente ta di sirkumsishon, ma ku tambe ta sigui den e pasonan di e fe
Wo) ku nos tata Abraham tabatin tempu ku e tabata insirkumsida.
(go) ROM 4:13 Pasobra e promesa na Abraham of na su desendensia, ku e lo a bira eredero di mundu, no tabata dor di Lei, ma
go) dor di e hustisia di fe.
ROM 4:14 Pasobra si ta esnan ku ta di Lei ta e erederonan, anto fe ta wordu hasi bano i e promesa anula;
ROM 4:15 pasobra Lei ta produsi furia, ma kaminda no tin lei, no tin transgreshon tampoko.
ROM 4:16 Pesei e ta pa medio di fe, pa e por ta pa medio di grasia, pa e promesa por ta garantisa na henter e desendensia,
no solamente na esnan ku ta di Lei, ma tambe na esnan ku ta di e fe di Abraham, kende ta tata di nos tur ROM 4:17
(manera ta para skirbi: "Mi a hasibo tata di hopi nashon") den bista di Esun, den Kende el a kere, esta Dios, Kende ta
duna bida na e mortonan i ta yama na eksistensia loke no ta eksisti.
ROM 4:18 Kontra tur speransa Abraham a kere, pa e por a bira tata di hopi nashon, di akuerdo ku loke a wordu bisa:
"Asina bo desendensia lo ta."
ROM 4:19 I sin bira debil den fe el a konsidera ku su mes kurpa awor tabata praktikamente morto, komo ku e tabatin mas
o menos shen ana, i ku Sara su matris tabata morto;
ROM 4:20 tog, relashona ku e promesa di Dios, e no a duda dor di inkredulidat, ma a bira fuerte den fe, dunando gloria
na Dios,
ROM 4:21 siendo kompletamente sigur ku loke El a priminti, E tabata kapas di hasi tambe.
ROM 4:22 Pesei tambe esaki a wordu konta komo hustisia p'e.
ROM 4:23 Awor no ta pa su motibu so a wordu skirbi ku esaki a wordu konta p'e,
ROM 4:24 ma pa nos motibu tambe, na kendenan esaki lo wordu konta, komo esnan ku ta kere den Esun ku a lanta Jesus,
nos Senor, for di e mortonan,
ROM 4:25 Kende a wordu entrega pa motibu di nos transgreshonnan, i a wordu lanta pa motibu di nos hustifikashon.
ROM 5:1 Pesei, siendo hustifika pa medio di fe, nos tin pas ku Dios dor di nos Senor Jesu-Cristo,
ROM 5:2 dor di Kende tambe nos a hana entrada pa medio di fe den e grasia aki, den kual nos ta para; i nos ta regosiha
den speransa di e gloria di Dios.
ROM 5:3 I no solamente esaki, ma nos ta regosiha tambe den nos tribulashonnan, sabiendo ku tribulashon ta produsi
perseveransia;
ROM 5:4 i perseveransia, karakter; i karakter, speransa;
ROM 5:5 i speransa no ta desapunta, pasobra e amor di Dios a wordu drama den nos kurason dor di Spiritu Santu, Kende
a wordu duna na nos.
ROM 5:6 Pasobra tempu ku nos tabata sin forsa ainda, na e tempu apropia, Cristo a muri pa e impionan.
ROM 5:7 Pasobra apenas un hende lo muri pa un hende hustu; ounke ku kisas pa un bon hende un hende por riska muri
ROM 5:8 Ma Dios ta demostra Su mes amor pa ku nos den esaki, ku tempu nos tabata pekado ainda, Cristo a muri pa nos.
ROM 5:9 Muchu mas anto, siendo hustifika awor pa medio di Su sanger, nos lo ta salba for di e furia di Dios dor di djE.
ROM 5:10 Pasobra si tempu ku nos tabata enemigu, nos a wordu rekonsilia ku Dios dor di morto di Su Yu, kuantu mas,
siendo rekonsilia, nos lo ta salba pa medio di Su bida.
ROM 5:11 I no solamente esaki, ma tambe nos ta regosiha den Dios dor di nos Senor Jesu-Cristo, dor di Kende awor nos
a risibi rekonsiliashon.
ROM 5:12 Pesei, meskos ku dor di un hende pika a drenta den mundu, i morto dor di pika, i asina morto a pasa pa tur
hende, pasobra tur a peka--
ROM 5:13 pasobra prome ku Lei pika tabata den mundu; ma pika no ta wordu konta ora no tin lei.
ROM 5:14 Sinembargo, morto a reina for di Adam te na Moises, asta riba esnan ku no a peka na mes manera di e
transgreshon di Adam, kende ta un figura di Esun ku mester a bin.
ROM 5:15 Ma e don di grasia no ta manera e transgreshon. Pasobra si dor di transgreshon di esun hende hopi hende a
muri, kuantu mas e grasia di Dios i e don ku a bin pa medio di e grasia di esun Hende, Jesu-Cristo, a abunda pa hopi
hende.
ROM 5:16 I e don no ta manera loke a bin dor di esun ku a peka; pasobra di un banda huisio a bin dor di un transgreshon
ku a resulta den kondenashon, ma di otro banda e don di grasia a bin dor di hopi transgreshon ku a resulta den
hustifikashon.
ROM 5:17 Pasobra si dor di transgreshon di esun morto tabata reina dor di esun ei, muchu mas esnan ku risibi e
abundansia di grasia i e don di hustisia lo reina den bida dor di Esun, Jesu-Cristo.
ROM 5:18 Asina anto, meskos ku un transgreshon a trese kondenashon pa tur hende, asina tambe un echo di hustisia a
trese hustifikashon di bida pa tur hende.
ROM 5:19 Pasobra meskos ku dor di desobedensia di esun hende hopi a wordu hasi pekado, asina tambe dor di obedensia
di Esun hopi lo wordu hasi hustu.
go) ROM 5:20 I Lei a bin pa transgreshon por oumenta; ma kaminda pika a oumenta, grasia a abunda muchu mas,
go)
ROM 5:21 pa meskos ku pika tabata reina den morto, asina tambe grasia por reina dor di hustisia pa bida eterno dor di Jesu-
Cristo, nos Senor.
ROM 6:1 Kiko nos lo bisa anto? Nos mester sigui den pika pa grasia por oumenta?
ROM 6:2 Di ningun manera! Kon nos, ku ta morto pa pika, lo sigui biba den dje?
ROM 6:3 Of boso no sa ku nos tur ku a wordu batisa den Cristo Jesus a wordu batisa den Su morto?
ROM 6:4 Pesei nos a wordu dera huntu kunE dor di boutismo den morto, pa meskos ku Cristo a wordu lanta for di e
mortonan dor di e gloria di e Tata, nos tambe por kana den nobedat di bida.
ROM 6:5 Pasobra si nos a wordu uni kunE den e semehansa di Su morto, siertamente nos lo ta uni kunE tambe den e
semehansa di Su resurekshon,
ROM 6:6 sabiendo esaki, ku nos hende bieu a wordu krusifika huntu kunE, pa deshasi di nos kurpa di pika, pa nos no ta
esklabu di pika mas;
ROM 6:7 pasobra esun ku a muri ta libra di pika.
ROM 6:8 Awor, si nos a muri ku Cristo, nos ta kere ku nos lo biba kunE tambe,
ROM 6:9 sabiendo ku Cristo, siendo lanta for di e mortonan, lo no muri nunka mas; morto no tin dominio mas riba djE.
ROM 6:10 Pasobra e morto ku El a muri, El a muri pa pika, un bes i pa semper; ma e bida ku E ta biba, E ta biba pa Dios.
ROM 6:11 Meskos boso tambe konsidera boso mes morto pa pika, ma bibu pa Dios den Cristo Jesus.
ROM 6:12 Pesei, no permiti pika reina den boso kurpa mortal, asina ku boso mester obedese su pashonnan,
ROM 6:13 i no sigui presenta e miembronan di boso kurpa na pika komo instrumentnan di inhustisia; ma presenta boso mes
na Dios komo esnan bibu for di e mortonan, i boso miembronan komo instrumentnan di hustisia pa Dios.
ROM 6:14 Pasobra pika lo no tin dominio riba boso, pasobra boso no ta bou di lei, ma bou di grasia.
ROM 6:15 Kiko anto? Nos lo peka pasobra nos no ta bou di lei ma bou di grasia? Di ningun manera!
ROM 6:16 Boso no sa ku ora boso presenta boso mes na un hende pa obedes'e komo esklabu, boso ta esklabu di esun ku
boso ta obedese, sea di pika ku ta kondusi na morto, of di obedensia ku ta kondusi na hustisia?
ROM 6:17 Ma danki na Dios, ku maske boso tabata esklabu di pika, boso a bira obedesido di kurason na e forma di sinansa
na kual boso a wordu entrega,
ROM 6:18 i siendo libra di pika, boso a bira esklabu di hustisia.
ROM 6:19 Mi ta papia komo hende pa motibu di e debilidat di boso karni. Pasobra meskos ku boso a presenta boso
miembronan pa ta esklabu di impuresa i di transgreshon, ku a resulta den mas transgreshon ainda, asina awor, presenta boso
miembronan komo esklabu di hustisia, ku ta resulta den santifikashon.
ROM 6:20 Pasobra tempu ku boso tabata esklabu di pika, boso tabata liber di hustisia.
ROM 6:21 Pesei, ki benefisio boso tabatin e tempu ei di e kosnan di kualnan boso tin berguensa awor? Pasobra fin di e
kosnan ei ta morto.
ROM 6:22 Ma awor ku boso a wordu libra di pika i a bira esklabu di Dios, e benefisio ku boso tin ta resulta den
santifikashon, i e fin, bida eterno.
ROM 6:23 Pasobra e pago di pika ta morto, ma e don di grasia di Dios ta bida eterno den Cristo Jesus, nos Senor.
ROM 7: 1 Of boso no sa, rumannan (pasobra mi ta papia ku esnan ku konose lei), ku lei tin dominio riba un hende tanten ku
e ta na bida?
ROM 7:2 Pasobra e muhe kasa, segun lei, ta mara na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta
liber di e lei di matrimonio.
ROM 7:3 Asina anto, si e uni su mes ku un otro homber, mientras ku su esposo ta na bida, e lo wordu yama un adultera; ma
si su esposo muri, e ta liber di e lei, asina ku e no ta un adultera, maske e ta uni ku un otro homber.
ROM 7:4 Pesei, mi rumannan, boso tambe a muri pa Lei dor di e kurpa di Cristo, pa boso por wordu uni ku un otro, ku
Esun ku a wordu lanta for di e mortonan, pa nos por karga fruta pa Dios.
ROM 7:5 Pasobra tempu ku nos tabata den karni, e pashonnan pekaminoso, ku a wordu lanta pa medio di Lei, tabata obra
den e miembronan di nos kurpa pa karga fruta pa morto.
ROM 7:6 Ma awor nos a wordu libra di Lei, siendo ku nos ta morto pa e lei ku tabatin nos mara, asina ku nos ta sirbi den e
estado nobo di e Spiritu i no den e estado bieu di e leter.
ROM 7:7 Kiko nos lo bisa anto? Lei ta pika? Di ningun manera! Alkontrario, lo mi no a sina konose pika si no ta pa medio
di Lei; pasobra lo mi no tabata sa kiko ta kudishi, si Lei no a bisa: "No kudisha."
ROM 7:8 Ma pika, probechando e oportunidat ku e mandamentu a duna, a produsi den mi tur sorto di kudishi; pasobra
fuera di Lei pika ta morto.
ROM 7:9 I un tempu mi tabata bibu fuera di Lei; ma ora ku e mandamentu a bin, pika a rebiba i ami a muri;
ROM 7:10 i e mandamentu aki, ku mester a kondusi na bida, a kondusi na morto pa mi;
ROM 7:11 pasobra pika, probechando e oportunidat ku e mandamentu ta duna, a ganami, i dor di dje a matami.
ROM 7:12 Asina anto Lei ta santu, i e mandamentu ta santu i hustu i bon.
ROM 7:13 Loke ta bon a bira kousa di morto pa mi anto? Di ningun manera! Ma pika, pa e por a demostra ku e ta pika,
tabata produsi morto den mi pa medio di loke ta bon, asina ku pa medio di e mandamentu pika por a bira totalmente
pekaminoso.
ROM 7:14 Pasobra nos sa ku Lei ta spiritual; ma ami ta di karni, bendi komo esklabu na pika.
ROM 7:15 Pasobra loke mi ta hasi, mi no ta komprende; pasobra mi no ta praktika loke mi kier hasi, ma mi ta hasi
eksaktamente loke mi ta aborese.
ROM 7:16 Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta desea di hasi, mi ta bai di akuerdo ku Lei, ku e si ta bon.
ROM 7:17 Ma awor, no ta ami ta esun mas ku ta hasie, ma pika ku ta biba den mi.
ROM 7:18 Pasobra mi sa ku no tin nada bon ta biba den mi, esta, den mi karni; pasobra e deseo ta presente den mi, ma e
hasimentu di bon si no t'ei.
ROM 7:19 Pasobra e bon ku mi ta desea di hasi, mi no ta hasi; ma mi ta praktika eksaktamente e maldat ku mi no ta desea
di hasi.
ROM 7:20 Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta desea di hasi, anto no ta ami ta esun mas ku ta hasie, sino pika ku
ta biba den mi.
ROM 7:21 Asina mi ta deskubri e lei aki: ora mi ta desea di hasi loke ta bon, maldat ta presente den mi.
ROM 7:22 Pasobra segun e hende interior mi ta deleita mi mes den e lei di Dios,
ROM 7:23 ma den e miembronan di mi kurpa mi ta mira un otro lei ku ta bataya kontra e lei di mi mente i ta hasimi prezo
di e lei di pika, kual ta den mi miembronan.
ROM 7:24 Hende miserabel ku mi ta! Ken lo librami di e kurpa di morto aki?
ROM 7:25 Mi ta duna gradisimentu na Dios dor di Jesu-Cristo, nos Senor! Asina anto, ami mes, di un banda, ku mi mente
mi ta sirbi e lei di Dios, ma di otro banda, ku mi karni e lei di pika.
ROM 8:1 Pesei awor no tin kondenashon pa esnan ku ta den Cristo Jesus.
ROM 8:2 Pasobra e lei di e Spiritu di bida den Cristo Jesus a hasimi liber di e lei di pika i di morto.
ROM 8:3 Pasobra loke Lei no por a hasi, komo ku e tabata debil dor di e karni, Dios a hasi: mandando Su mes Yu den e
semehansa di karni di pika i komo un ofrenda pa pika, El a kondena pika den karni,
ROM 8:4 pa e eksigensia di Lei por wordu kumpli den nos, kendenan no ta kana segun e karni, ma segun e Spiritu.
ROM 8:5 Pasobra esnan ku ta segun e karni ta fiha nan mente riba e kosnan di karni, ma esnan ku ta segun e Spiritu, riba e
kosnan di e Spiritu.
ROM 8:6 Pasobra e mente fiha riba e karni ta morto, ma e mente fiha riba e Spiritu ta bida i pas,
ROM 8:7 pasobra e mente fiha riba e karni ta enemistat kontra Dios; pasobra e no ta somete su mes na e lei di Dios, komo
ku e no ta kapas pa hasi esei tampoko;
ROM 8:8 i esnan ku ta den karni no por agrada Dios.
ROM 8:9 Sinembargo, boso no ta den karni, sino den e Spiritu, si di berdat e Spiritu di Dios ta biba den boso. Ma si un
hende no tin e Spiritu di Cristo, e no ta pertenese na djE.
ROM 8:10 I si Cristo ta den boso, ounke e kurpa ta morto pa motibu di pika, tog e spiritu ta bibu pa motibu di hustisia. ROM
8:11 Ma si e Spiritu di Esun ku a lanta Jesus for di e mortonan ta biba den boso, Esun ku a lanta Cristo Jesus for di e mortonan
tambe lo duna bida na boso kurpanan mortal dor di Su Spiritu, Kende ta biba den boso.
ROM 8:12 Asina anto, rumannan, nos ta debedo, no na e karni pa biba segun e karni--
ROM 8:13 pasobra si boso ta biba segun e karni, boso mester muri; ma si dor di e Spiritu boso ta mata e obranan di e
kurpa, boso lo biba.
ROM 8:14 Pasobra tur esnan ku ta wordu guia dor di e Spiritu di Dios, esakinan ta yunan di Dios.
ROM 8:15 Pasobra boso no a risibi un spiritu ku ta hasi boso esklabu di temor atrobe, ma boso a risibi e Spiritu di
adopshon komo yunan, pa medio di kual nos ta sklama: "Abba, Tata!"
ROM 8:16 E Spiritu mes ta duna testimonio huntu ku nos spiritu ku nos ta yu di Dios,
ROM 8:17 i si nos ta yu, nos ta eredero tambe, eredero di Dios i ko-eredero ku Cristo, si di berdat nos ta sufri huntu kunE,
pa nos wordu glorifika tambe huntu kunE.
ROM 8:18 Pasobra mi ta konsidera ku e sufrimentunan di e tempu presente aki no ta digno di wordu kompara ku e gloria
(on) ku lo wordu revela na nos.
(go) ROM 8:19 Pasobra e kreashon ta spera ku gran antisipashon riba e revelashon di e yunan di Dios.
go) ROM 8:20 Pasobra e kreashon a wordu someti na banidat, no di su mes boluntat, ma pa motibu di Esun ku a somet'e,
den speransa
ROM 8:21 ku e kreashon mes tambe lo wordu libra for di su sklabitut na korupshon pa drenta den e libertat glorioso di e
yunan di Dios.
ROM 8:22 Pasobra nos sa ku henter e kreashon ta keha i ta sufri e dolonan di parto huntu, te awor.
ROM 8:23 I no solamente esaki, ma nos mes tambe ku tin e prome frutanan di e Spiritu, nos mes tambe ta keha den nos
mes, sperando ku gran antisipashon riba nos adopshon komo yu, e redenshon di nos kurpa.
ROM 8:24 Pasobra den speransa nos a wordu salba, ma speransa ku ta wordu mira no ta speransa; pasobra pakiko un
hende ta sigui spera riba loke e ta mira kaba?
ROM 8:25 Ma si nos ta spera riba loke nos no ta mira, e ora ei ku perseveransia nos ta spera ku gran antisipashon riba dje.
ROM 8:26 I di e mesun manera e Spiritu tambe ta bin na yudansa di nos debilidat; pasobra nos no sa kon pa hasi orashon
manera mester, ma e Spiritu mes ta intersede pa nos ku kehamentu ku no por wordu ekspresa,
ROM 8:27 i Esun ku ta skudrina e kurasonnan konose e mente di e Spiritu, pasobra E ta intersede pa e santunan konforme
e boluntat di Dios.
ROM 8:28 I nos sa ku Dios ta hasi tur kos obra huntu pa bon pa esnan ku ta stima Dios, pa esnan ku ta yama segun Su
proposito.
ROM 8:29 Pasobra esnan ku E tabata konose di antemano, El a predestina tambe pa bira konforme e imagen di Su Yu, pa
E por ta e primogenito den hopi ruman;
ROM 8:30 i esnan ku El a predestina, esakinan El a yama tambe; i esnan ku El a yama, esakinan El a hustifika tambe; i
esnan ku El a hustifika, esakinan El a glorifika tambe.
ROM 8:31 Kiko nos lo bisa di e kosnan aki anto? Si Dios ta pa nos, ken por ta kontra nos?
ROM 8:32 Esun ku no a spar ni Su mes Yu, ma a entregu'E pa nos tur, lo E no duna nos tur-tur kos tambe huntu kunE?
ROM 8:33 Ken lo trese un akusashon kontra Dios Su skohinan? Ta Dios ta Esun ku ta hustifika;
ROM 8:34 ta ken ta esun ku ta kondena? Cristo Jesus ta Esun ku a muri, si, Kende a wordu lanta for di e mortonan, Kende
ta na man drechi di Dios, Kende tambe ta intersede pa nos.
ROM 8:35 Ken lo separa nos for di e amor di Cristo? Tribulashon, angustia, persekushon, hamber, sunu, peliger of spada?
ROM 8:36 Manera ta para skirbi: "Pa Bo kousa nos ta wordu mata henter dia; nos a wordu konsidera komo karne pa
wordu mata."
ROM 8:37 Ma den tur e kosnan aki nos ta mas ku vensedor dor di Esun ku a stima nos.
ROM 8:38 Pasobra mi ta konvensi ku ni morto, ni bida, ni angelnan, ni prinsipadonan, ni kosnan presente, ni kosnan
futuro, ni podernan,
ROM 8:39 ni haltura, ni profundidat, ni ningun otro kos krea, lo por separa nos for di e amor di Dios ku ta den Cristo
Jesus nos Senor.
ROM 9:1 Mi ta papia e berdat den Cristo, mi no ta gana; mi konsenshi ta konfirma esaki den Spiritu Santu,
ROM 9:2 ku mi tin gran tristesa i un dolo kontinuo den mi kurason.
ROM 9:3 Pasobra lo mi a desea ku ami mes tabata maldishona, separa for di Cristo pa motibu di mi rumannan, mi
famianan segun karni,
ROM 9:4 kendenan ta israelita, na kendenan ta pertenese e adopshon komo yu i e gloria, e aliansanan i e dunamentu di
Lei, e sirbishi den tempel i e promesanan,
ROM 9:5 di kendenan e tatanan ta, i for di kendenan, segun karni, e Cristo a bin, Kende ta riba tur kos, e Dios bendishona
pa semper. Amen.
ROM 9:6 Ma no ta komo si fuera e palabra di Dios a faya. Pasobra no ta tur ku ta desendiente di Israel ta Israel,
ROM 9:7 ni no ta tur ta yu pasobra nan ta desendiente di Abraham, ma: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wordu
konta."
ROM 9:8 Esta, no ta e yunan di karni ta yunan di Dios, ma ta e yunan di promesa ta wordu konta komo desendiente. ROM
9:9 Pasobra esaki ta un palabra di promesa: "Na e tempu aki lo Mi bin, i Sara lo hana un yu homber."
ROM 9:10 I no esaki so, ma tambe Rebeka, ora ku el a konsebi yu morocho pa medio di un homber, nos tata Isaak; ROM
9:11 pasobra maske e yunan morocho no a nase ainda, ni a hasi ni bon ni malu--pa Dios Su proposito, di akuerdo ku Su
skohementu, por a keda para, no pa motibu di obranan, ma pa motibu di Esun ku ta yama-- ROM 9:12 a wordu bisa na
Rebeka: "Esun mayo lo sirbi esun mas chikitu."
ROM 9:13 Manera ta para skirbi: "Jakob Mi a stima, ma Esau Mi a odia."
>s> ROM 9:14 Kiko nos lo bisa anto? Akaso tin inhustisia serka Dios? Di ningun manera!
(0)1)
go)
ROM 9:15 Pasobra E ta bisa Moises: "Lo Mi tin miserikordia di esun ku Mi tin miserikordia, i lo Mi tin kompashon di
esun ku Mi tin kompashon."
ROM 9:16 Asina anto, no ta depende di e hende ku kier ni di e hende ku ta kore, sino di Dios, Kende tin miserikordia.
ROM 9:17 Pasobra Skritura ta bisa Farao: "Ta pa e proposito aki Mi a lantabo, pa demostra Mi poder den bo i pa Mi
nomber por wordu proklama den henter mundu."
ROM 9:18 Asina anto E tin miserikordia di esun ku E kier, i E ta endurese esun ku E kier.
ROM 9:19 Lo bo puntrami anto: "Pakiko Dios ta sigui kulpa nos anto? Pasobra ta ken ta resisti Su boluntat?"
ROM 9:20 Alkontrario, ta ken abo ta, O hende, pa kontradisi Dios? Akaso loke ta forma lo puntra esun ku a form'e:
"Pakiko bo a trahami asina?"
ROM 9:21 Of e alfarero no tin derecho riba e klei, pa traha for di e mesun klompi un opheto pa uzo onorabel, i un otro pa
uzo komun?
ROM 9:22 Kiko anto si Dios, ounke dispuesto pa demostra Su furia i pa hasi Su poder konosi, a soporta ku hopi pasenshi
e ophetonan di furia, prepara pa destrukshon?
ROM 9:23 I El a hasi asina pa E por hasi konosi e rikesa di Su gloria riba e ophetonan di miserikordia, kualnan El a
prepara di antemano pa gloria,
ROM 9:24 kendenan El a yama tambe, esta nos, no for di entre e hudiunan so, ma tambe for di entre e paganonan.
ROM 9:25 Manera E ta bisa tambe den Oseas: "Lo Mi yama esnan ku no tabata Mi pueblo: 'Mi pueblo,' i esun ku no
tabata stima: 'Stima.'"
ROM 9:26 "I lo sosode ku na e luga na unda a wordu bisa na nan: 'Boso no ta Mi pueblo,' einan nan lo wordu yama yunan
di e Dios bibu."
ROM 9:27 I Isaias ta sklama tokante di Israel: "Maske e kantidat di e yunan di Israel ta manera santu di laman, ta e
restante lo wordu salba;
ROM 9:28 pasobra SENOR lo ehekuta Su palabra riba tera, kabalmente i masha lihe mes."
ROM 9:29 I meskos ku Isaias a bisa di antemano: "Si e SENOR di ehersitonan no a laga simia pa nos, nos lo a bira
manera Sodoma i lo a parse Gomora."
ROM 9:30 Kiko nos lo bisa anto? Ku paganonan, ku no a buska hustisia, a logra hana hustisia, esta, e hustisia ku ta pa
medio di fe;
ROM 9:31 ma Israel, ku tabata buska un lei di hustisia, no a alkansa e lei ei.
ROM 9:32 Pakiko? Pasobra nan no a busk'e pa medio di fe, ma komo si fuera e tabata pa medio di obranan. Nan a
trompeka riba e piedra di trompeka,
ROM 9:33 manera ta para skirbi: "Mira, Mi ta pone na Sion un piedra di trompeka i un baranka di ofensa, i esun ku kere
den djE lo no keda brongosa."
ROM 10:1 Rumannan, e deseo di mi kurason i mi orashon na Dios pa Israel ta pa salbashon.
ROM 10:2 Pasobra mi ta duna testimonio di nan, ku nan tin un zelo pa Dios, ma no segun konosementu.
ROM 10:3 Pasobra sin konose e hustisia di Dios, i buskando pa stablese nan mes hustisia, nan no a somete nan mes na e
hustisia di Dios.
ROM 10:4 Pasobra Cristo ta e fin di lei pa hustisia na tur esnan ku ta kere.
ROM 10:5 Pasobra Moises ta skirbi ku e hende ku ta praktika e hustisia ku ta basa riba lei lo biba pa medio di e hustisia
ei.
ROM 10:6 Ma e hustisia ku ta basa riba fe ta bisa asin'aki: "No bisa den bo kurason: 'Ken lo subi bai na shelu?' (esta, pa
trese Cristo abou),
ROM 10:7 of: 'Ken lo baha bai den e abismo?' (esta, pa trese Cristo ariba for di e mortonan)."
ROM 10:8 Ma kiko e ta bisa? "E palabra ta serka di bo, den bo boka i den bo kurason"--esta, e palabra di fe, kual nos ta
predika,
ROM 10:9 ku si bo konfesa ku bo boka Jesus komo Senor, i kere den bo kurason ku Dios a lant'E for di e mortonan, lo bo
ta salba;
ROM 10:10 pasobra ku kurason hende ta kere pa hana hustisia, i ku boka e ta konfesa pa hana salbashon.
ROM 10:11 Pasobra Skritura ta bisa: "Ken ku kere den djE lo no keda brongosa."
ROM 10:12 Pasobra no tin distinshon entre hudiu i griego; pasobra e mes Senor ta Senor di tur, ku rikesa abundante pa tur
ku ta invok'E;
^=0 ROM 10:13 pasobra: "Ken ku invoka e nomber di SENOR lo ta salba."
(OTL) ROM 10:14 Kon anto nan lo invoka Esun, den Kende nan no a kere? I kon nan lo kere den Esun, di Kende nan no a tende?
go) I kon nan lo tende sin un predikado?
ROM 10:15 I kon nan lo predika si nan no wordu manda? Manera ta para skirbi: "Ki bunita ta e pianan di esnan ku ta
predika e evangelio di pas, esnan ku ta trese notisianan alegre di kosnan bon!"
ROM 10:16 Sinembargo, no ta tur a obedese e evangelio; pasobra Isaias ta bisa: "SENOR, ta ken a kere nos mensahe?"
ROM 10:17 Asina ta ku fe ta bin for di tendementu, i tendementu pa medio di e palabra di Cristo.
ROM 10:18 Ma mi ta puntra: Nan no a tende nunka? Sigur ku si: "Nan bos a sali bai den henter e tera, i nan palabranan te
na e finnan di mundu."
ROM 10:19 Ma mi ta puntra: Akaso Israel no tabata sa? Na prome luga Moises ta bisa: "Lo Mi hasi boso yalurs ku loke no
ta un nashon, ku un nashon sin komprendementu lo Mi hasi boso rabia."
ROM 10:20 I Isaias, ku tur frankesa, ta bisa: "Mi a wordu hana dor di esnan ku no tabata buskaMi, Mi a manifesta Mi mes
na esnan ku no a puntra pa Mi."
ROM 10:21 Ma tokante di Israel E ta bisa: "Henter dia Mi a ekstende Mi mannan na un pueblo desobedesido i opstina."
ROM 11:1 Mi ta puntra anto: Akaso Dios a rechasa Su pueblo? Di ningun manera! Pasobra ami tambe ta un israelita, un
desendiente di Abraham, di e tribu di Benjamin.
ROM 11:2 Dios no a rechasa Su pueblo ku E tabata konose di antemano. Of boso no sa kiko Skritura ta bisa den e porshon
tokante di Elias, kon e ta keha Israel dilanti di Dios?
ROM 11:3 "Senor, nan a mata Bo profetanan, nan a basha Bo altarnan abou, i ta ami so a keda, i nan ta buska pa kita mi
bida."
ROM 11:4 Ma kiko ta e kontesta divino na dje? "Mi a warda pa Mi mes shete mil homber ku no a dobla rudia pa Baal."
ROM 11:5 Asina anto, tambe den e tempu presente aki a keda un restante segun Dios Su elekshon di grasia.
ROM 11:6 Ma si ta pa grasia, anto no ta a base di obra mas, sino grasia no ta grasia mas.
ROM 11:7 Kiko anto? Loke Israel ta buska e no a hana, ma esnan ku a wordu skohi a han'e, i e otronan a wordu enduresi;
ROM 11:8 manera ta para skirbi: "Dios a duna nan un spiritu di sono profundo, wowo pa nan no mira i orea pa nan no
tende, te na e dia djawe."
ROM 11:9 I David ta bisa: "Laga nan mesa bira un laso i un trampa, i un piedra di trompeka i un retribushon pa nan. ROM
11:10 Laga nan wowo bira skur, pa nan no mira, i hasi nan lomba dobla pa semper."
ROM 11:11 Mi ta puntra anto: akaso Israel a trompeka asina ku nan a kai? Di ningun manera! Ma dor di nan transgreshon
salbashon a yega na e paganonan, pa hasi nan yalurs.
ROM 11:12 Awor si nan transgreshon ta nifika rikesa pa mundu i nan fayo rikesa pa e paganonan, kuantu mas nan
restorashon kompleto!
ROM 11:13 Ma mi ta papia ku boso ku ta pagano. Komo ku mi ta apostel di e paganonan, mi ta gloria den mi ministerio,
ROM 11:14 ku di algun manera mi por hasi mi kompatriotanan bira yalurs i salba algun di nan.
ROM 11:15 Pasobra si nan rechaso ta e rekonsiliashon di mundu, kiko nan aseptashon lo ta, sino bida for di e mortonan?
ROM 11:16 I si e prome pida mansa ta santu, henter e klompi tambe ta; i si e rais ta santu, e ramanan tambe ta.
ROM 11:17 Ma si algun di e ramanan a wordu kibra kita afo, i abo, siendo palu di oleifi shimaron, a wordu geenter
meimei di nan i a bira partisipante huntu ku nan di e rais nutritivo di e palu di oleifi,
ROM 11:18 no sea arogante pa ku e ramanan; ma si bo ta arogante, korda ku no ta abo ta esun ku ta sostene e rais, ma ku
ta e rais ta sostenebo.
ROM 11:19 Lo bo bisa anto: "E ramanan a wordu kibra kita afo pa ami por a wordu geenter."
ROM 11:20 Eksaktamente! Nan a wordu kibra kita afo pa kousa di nan inkredulidat, i bo ta para dor di bo fe. No sea
soberbe, ma teme;
ROM 11:21 pasobra si Dios no a spar e ramanan natural, E lo no spar abo tampoko.
ROM 11:22 Mira anto e bondat i e severidat di Dios; pa esnan ku a kai, severidat, ma pa bo, Dios Su bondat, si bo
permanese den Su bondat; sino bo tambe lo wordu korta kita afo.
ROM 11:23 I nan tambe, si nan no permanese den nan inkredulidat, nan lo wordu geenter atrobe; pasobra Dios tin poder
pa bolbe enter nan.
ROM 11:24 Pasobra si abo a wordu korta kita for di loke di naturalesa ta un palu di oleifi shimaron, i kontra naturalesa a
wordu geenter den un palu di oleifi kultiva, kuantu mas esakinan, ku ta e ramanan natural, lo wordu geenter den nan mes palu
di oleifi.
ROM 11:25 Pasobra mi no kier, rumannan, pa boso keda ignorante di e misterio aki, pa boso no kere boso mes sabi, ku
Israel a eksperensia un enduresimentu parsial te ora ku e plenitut di e paganonan a drenta paden;
(?'J]
(on)
(no1)
ROM 11:26 i asina henter Israel lo ta salba; manera ta para skirbi: "E Libertador lo bin for di Sion; E lo kita impiedat for di
Jakob."
ROM 11:27 "I esaki ta Mi aliansa ku nan, ora Mi kita nan pikanan."
ROM 11:28 For di punto di bista di e evangelio nan ta enemigu pa boso motibu, ma for di punto di bista di Dios Su
skohementu nan ta stima pa motibu di e tatanan;
ROM 11:29 pasobra e donnan i e yamada di Dios ta irevokabel.
ROM 11:30 Pasobra meskos ku un tempu boso tabata desobedesido na Dios, ma awor miserikordia a wordu demostra na
boso pa motibu di nan desobedensia,
ROM 11:31 asina esakinan tambe awor a bira desobedesido, pa dor di e miserikordia demostra na boso, na nan tambe
miserikordia por wordu demostra awor.
ROM 11:32 Pasobra Dios a entrega tur hende na desobedensia pa E por demostra miserikordia na tur.
ROM 11:33 O profundidat di e rikesanan, tantu di e sabiduria komo di e konosementu di Dios! Ki inskudrinabel Su
huisionan ta i insondabel Su kamindanan!
ROM 11:34 Pasobra ta ken a konose e mente di SENOR, of ta ken a bira Su konsehero?
ROM 11:35 Of ta ken a dun'E prome, pa esaki wordu paga bek na dje atrobe?
ROM 11:36 Pasobra di djE i dor di djE i p'E tur kos ta. Na E sea gloria pa semper. Amen.
ROM 12:1 Pesei mi ta roga boso, rumannan, pa medio di e miserikordianan di Dios, pa presenta boso kurpanan komo
sakrifisionan bibu i santu, aseptabel pa Dios, kual ta boso sirbishi spiritual di adorashon.
ROM 12:2 I no sea konforme e mundu aki, ma sea transforma pa medio di e renobamentu di boso mente, pa boso por
komproba kiko ta e bon i agradabel i perfekto boluntat di Dios.
ROM 12:3 Pasobra dor di e grasia duna na mi, mi ta bisa kada un di boso pa no pensa mas haltu di su mes ku e mester
pensa; ma pa mas bien pensa di su mes ku sano huisio, di akuerdo ku e midi di fe ku Dios a dunabo.
ROM 12:4 Pasobra meskos ku nos tin hopi miembro den un kurpa i tur e miembronan no tin e mesun funshon,
ROM 12:5 asina nos, siendo hopi, ta un kurpa den Cristo, i kada un en partikular miembro di otro.
ROM 12:6 I komo ku nos tin donnan ku ta diferente segun e grasia duna na nos, laga kada un uza nan: si ta profesia, segun
e midi di su fe;
ROM 12:7 si ta sirbishi, den su sirbimentu; of esun ku ta sina hende, den su sinansa;
ROM 12:8 of esun ku ta eksorta, den su eksortashon; esun ku ta duna, ku generosidat; esun ku ta dirigi, ku diligensia; esun
ku ta demostra miserikordia, ku alegria.
ROM 12:9 Laga amor ta sin hipokresia. Aborese loke ta malu; tene firme na loke ta bon.
ROM 12:10 Stima otro ku amor fraternal; duna preferensia na otro den onor;
ROM 12:11 no flakia den diligensia, ma sea ferviente den spiritu, sirbiendo Senor;
ROM 12:12 regosihando den speransa, perseverando den tribulashon, dedika na orashon,
ROM 12:13 kontribuiendo na e nesesidatnan di e santunan, praktikando hospitalidat.
ROM 12:14 Bendishona esnan ku ta persigui boso; bendishona i no maldishona.
ROM 12:15 Regosiha ku esnan ku ta regosiha, i yora ku esnan ku ta yora.
ROM 12:16 Sea di e mesun pensamentu pa ku otro; no sea orguyoso den boso pensamentu, ma asosia ku e umildenan. No
kere boso mes sabi.
ROM 12:17 Nunka paga malu ku malu na ningun hende. Respeta loke ta korekto den bista di tur hende.
ROM 12:18 Si ta posibel, asina leu ku ta depende di boso, sea na pas ku tur hende.
ROM 12:19 Nunka no venga boso mes, stimanan, ma laga luga pa e furia di Dios, pasobra ta para skirbi: "'Ta di Mi
vengansa ta, Ami lo paga bek,' Senor ta bisa."
ROM 12:20 "Ma si bo enemigu tin hamber, dun'e di kome, i si e tin set, dun'e di bebe; pasobra hasiendo asina lo bo
montona karbon sendi riba su kabes."
ROM 12:21 No laga malu vensebo, ma mas bien vense malu ku bon.
ROM 13:1 Laga tur hende somete nan mes na e outoridatnan ku ta goberna. Pasobra no tin outoridat ku no ta di Dios, i
esnan ku ta eksisti, ta Dios a stablese nan.
ROM 13:2 Pesei, esun ku resisti outoridat a opone e ordenansa di Dios; i esnan ku opone lo risibi kondenashon riba nan
mes.
ROM 13:3 Pasobra gobernantenan no ta un kousa di temor pa esnan ku ta hasi bon, sino pa esnan ku ta hasi malu. Bo kier
ta sin temor pa outoridat? Hasi loke ta bon, i lo bo risibi elogio for di dje;
til) ROM 13:4 pasobra e ta un sirbido di Dios pa bo, pa bon. Ma si bo hasi loke ta malu, tene miedu; pasobra e no ta karga
(on) spada pornada; pasobra e ta un sirbido di Dios, un vengado ku ta trese furia riba esun ku ta praktika maldat.
ROM 13:5 Pesei ta nesesario pa ta someti, no solamente pa motibu di furia, sino tambe pa motibu di konsenshi.
ROM 13:6 Pasobra pa e motibu aki boso ta paga belasting tambe, pasobra gobernantenan ta sirbido di Dios, kendenan ta
dedika nan mes spesifikamente na e sirbishi aki.
ROM 13:7 Duna tur hende loke boso debe nan: si boso ta debe belasting, paga belasting; si ta tributo, tributo; si ta respet,
respet; si ta onor, onor.
ROM 13:8 No debe ningun hende nada, sino solamente pa stima otro; pasobra esun ku stima su prohimo a kumpli ku lei.
ROM 13:9 Pa motibu di esaki: "No komete adulterio, no mata, no horta, no kudisha," i si tin algun otro mandamentu, esaki
ta keda resumi den e palabra aki: "Stima bo prohimo manera bo mes."
ROM 13:10 Amor no ta hasi dano na prohimo; pesei amor ta e kumplimentu di lei.
ROM 13:11 I hasi esaki, konosiendo e tempu, ku ya ta ora pa boso lanta for di sono; pasobra awor salbashon ta mas serka
nos ku tempu nos a kere.
ROM 13:12 Nochi ta serka di pasa, i dia ta serka di habri. Pesei, laga nos pone e obranan di skuridat un banda i bisti e
armadura di lus.
ROM 13:13 Laga nos komporta nos mes desentemente manera den dia, no den parandiamentu i den buracheria, no den
inmoralidat seksual i den sensualidat, no den pleitu i envidia.
ROM 13:14 Ma bisti boso ku Senor Jesu-Cristo, i no hasi provishon pa e karni, pa kumpli ku su mal deseonan.
ROM 14:1 Awor asepta esun ku ta debil den fe, ma no ku e proposito di huzga su opinionnan.
ROM 14:2 Esun ta kere ku e por kome tur kos, mientras ku un otro ku ta debil ta kome berdura so.
ROM 14:3 No laga esun ku ta kome despresia esun ku no ta kome, i no laga esun ku no ta kome huzga esun ku si ta kome,
pasobra Dios a asept'e.
ROM 14:4 Ken bo ta pa huzga sirbido di otro hende? Pa su mes shon e ta keda para of e ta kai; i e lo keda para, pasobra
Senor tin poder pa hasie para.
ROM 14:5 Esun ta konsidera un dia mas ku e otro; un otro ta konsidera tur dia meskos. Laga kada hende ta
kompletamente konvensi den su mes mente.
ROM 14:6 Esun ku ta warda un dia, ta warda esaki pa Senor, i esun ku ta kome, ta hasi esaki pa Senor, pasobra e ta duna
gradisimentu na Dios; i esun ku no ta kome, ta pa Senor e no ta kome, i ta duna gradisimentu na Dios.
ROM 14:7 Pasobra ni un di nos no ta biba pa su mes, i ni un no ta muri pa su mes;
ROM 14:8 pasobra si nos biba, ta pa Senor nos ta biba, of si nos muri, ta pa Senor nos ta muri; pesei, sea ku nos biba of ku
nos muri, ta di Senor nos ta.
ROM 14:9 Pasobra pa e motibu aki Cristo a muri i a bolbe biba, pa E por ta Senor, tantu di e mortonan komo di e bibunan.
ROM 14:10 Ma abo, pakiko bo ta huzga bo ruman? Of pakiko bo ta despresia bo ruman? Pasobra nos tur lo para dilanti di
e trono di huisio di Dios.
ROM 14:11 Pasobra ta para skirbi: "Manera Mi ta biba, Senor ta bisa, tur rudia lo dobla pa Mi, i tur lenga lo duna alabansa
na Dios."
ROM 14:12 Asina anto, kada un di nos lo duna kuenta di su mes na Dios.
ROM 14:13 Pesei, no laga nos huzga otro mas, ma mas bien disidi esaki: pa no pone ningun opstakulo of piedra di
trompeka den un ruman su kaminda.
ROM 14:14 Mi sa i ta konvensi den Senor Jesus, ku nada no ta impuru di su mes; ma pa esun ku ta kere ku algu ta impuru,
p'e e ta impuru.
ROM 14:15 Pasobra si pa motibu di kuminda bo ruman keda ofendi, bo no ta kana mas segun amor. No destrui pa motibu
di bo kuminda esun pa kende Cristo a muri.
ROM 14:16 Pesei, no laga loke ta bon pa boso wordu konsidera komo malu;
ROM 14:17 pasobra e reino di Dios no ta komementu i bebementu, sino hustisia, pas i goso den Spiritu Santu.
ROM 14:18 Pasobra esun ku di e manera aki ta sirbi Cristo ta aseptabel pa Dios i aproba pa hende.
ROM 14:19 Asina anto, laga nos buska e kosnan ku ta trese pas i edifikashon di otro.
ROM 14:20 No destrui e trabou di Dios pa motibu di kuminda. Tur kos di berdat ta puru, ma nan ta malu pa e hende ku ta
kome i ta ofende otro.
ROM 14:21 Ta bon pa no kome karni ni bebe bina, of hasi kualkier kos ku ta hasi bo ruman trompeka.
ROM 14:22 E fe ku bo tin, tene esei pa bo mes dilanti di Dios. Felis ta esun ku no ta kondena su mes den loke e ta aproba.
ROM 14:23 Ma esun ku ta duda ta keda kondena si e kome, pasobra su komementu no ta bin di fe; i tur loke no ta bin di
^L?
(OTL)
go)
fe, ta pika.
ROM 15:1 Awor nos ku ta fuerte mester soporta e debilidatnan di esnan ku ta sin forsa, i no djis agrada nos mes.
ROM 15:2 Laga kada un di nos agrada su prohimo pa su bon, pa su edifikashon.
ROM 15:3 Pasobra ni Cristo no a agrada Su mes; ma manera ta para skirbi: "E reprochenan di esnan ku a reprochaBo a
kai riba Mi."
ROM 15:4 Pasobra tur loke a wordu skirbi prome aya a wordu skirbi pa nos instrukshon, pa dor di perseveransia i e
enkurashamentu di Skrituranan nos por tin speransa.
ROM 15:5 Awor, ku e Dios di perseveransia i di enkurashamentu konsede pa boso ta di akuerdo ku otro segun Cristo
Jesus;
ROM 15:6 pa di un akuerdo boso, den un solo bos, por glorifika e Dios i Tata di nos Senor Jesu-Cristo.
ROM 15:7 Pesei, asepta otro, meskos ku Cristo tambe a asepta nos pa e gloria di Dios.
ROM 15:8 Pasobra mi ta bisa ku Cristo a bira un sirbido di e sirkumsishon pa kousa di e berdat di Dios, pa konfirma e
promesanan duna na e tatanan,
ROM 15:9 i pa e paganonan glorifika Dios pa Su miserikordia; manera ta para skirbi: "Pesei lo mi duna alabansa na Bo
meimei di e paganonan, i lo mi kanta na Bo nomber."
ROM 15:10 I atrobe e ta bisa: "Regosiha, O paganonan, huntu ku Su pueblo."
ROM 15:11 I atrobe: "Alaba Senor, boso tur, paganonan, i laga tur pueblo alab'E."
ROM 15:12 I atrobe Isaias ta bisa: "E rais di Isai lo bin, i Esun ku ta lanta pa goberna e paganonan, den djE e paganonan
lo spera."
ROM 15:13 Awor, ku e Dios di speransa yena boso ku tur goso i pas den kerementu, pa boso por abunda den speransa pa
medio di e poder di Spiritu Santu.
ROM 15:14 I tokante di boso, mi rumannan, ami mes tambe ta konvensi ku boso mes ta yen di bondat, yena ku tur
konosementu, i kapas tambe pa spierta otro.
ROM 15:15 Ma mi a skirbi boso ku tur frankesa tokante di algun punto, pa rekorda boso atrobe, pa motibu di e grasia ku
Dios a dunami,
ROM 15:16 pa ta sirbido di Cristo Jesus pa e paganonan, sirbiendo komo saserdote di e evangelio di Dios, pa e sakrifisio
di e paganonan por bira aseptabel, santifika dor di Spiritu Santu.
ROM 15:17 Pesei, den Cristo Jesus mi a hana motibu pa gaba tokante di kosnan ku ta pertenese na Dios.
ROM 15:18 Pasobra mi no ta tribi papia di nada sino di loke Cristo a hasi pa medio di mi, ku a resulta den e obedensia di
e paganonan pa medio di palabra i echo,
ROM 15:19 den e poder di senalnan i maraviyanan, den e poder di e Spiritu; asina ku for di Jerusalem i tur ront te na
Iliriko mi a predika e evangelio di Cristo kompletamente.
ROM 15:20 I di e manera aki mi tabata aspira pa predika e evangelio, no kaminda Cristo a wordu menta kaba, pa mi no
traha riba e fundeshi di otro hende;
ROM 15:21 ma manera ta para skirbi: "Esnan na kende E no a wordu anunsia lo mira, i esnan ku no a tende lo
komprende."
ROM 15:22 Pa e motibu aki hopi biaha mi a wordu stroba pa bin serka boso.
ROM 15:23 Ma awor ku no tin luga mas pa mi den e regionnan aki, i komo ku pa hopi ana kaba mi tabatin un anhelo pa
bin serka boso,
ROM 15:24 dia ku mi bai Spana, lo mi bin serka boso. Pasobra mi ta spera di mira boso ora mi pasa, i pa boso yudami pa
yega ayanan, despues ku mi a disfruta prome di boso kompania pa un tempu.
ROM 15:25 Ma awor mi ta bai Jerusalem pa sirbi e santunan.
ROM 15:26 Pasobra Masedonia i Akaya a hana ta bon pa hasi un kontribushon pa e pobernan ku tin entre e santunan na
Jerusalem.
ROM 15:27 Si, nan a hana ta bon pa hasi esaki, i di berdat, nan ta nan debedonan. Pasobra si e paganonan a hana parti den
nan kosnan spiritual, nan tin e deber pa sirbi nan tambe den kosnan material.
ROM 15:28 Pesei, ora mi kaba ku esaki i a pone mi seyo riba e fruta di nan aki, lo mi pasa via boso bai Spana.
ROM 15:29 I mi sa ku ora mi bin serka boso, lo mi bin den e plenitut di e bendishon di Cristo.
ROM 15:30 Awor mi ta roga boso, rumannan, pa medio di nos Senor Jesu-Cristo i pa medio di e amor di e Spiritu, pa boso
lucha huntu ku mi den boso orashonnan na Dios pa mi,
IMn) ROM 15:31 pa mi wordu libra di esnan na Judea ku ta desobedesido, i pa mi sirbishi na Jerusalem ta aseptabel pa e
(OTL) santunan;
go) ROM 15:32 pa mi bin serka boso ku goso segun e boluntat di Dios, i wordu refreska huntu ku boso.
ROM 15:33 Awor e Dios di pas sea ku boso tur. Amen.
ROM 16:1 Mi ta rekomenda na boso nos ruman muhe Febe, kende ta un sirbiente di e iglesia na Senkrea,
ROM 16:2 pa boso risibie den Senor na un manera digno di e santunan, i pa boso yud'e den kualkier asunto ku e por tin
mester di boso; pasobra e mes tambe tabata un yudansa pa hopi hende, i pa mi mes tambe.
ROM 16:3 Saluda Prisila i Akila, mi kompaneronan-di-trabou den Cristo Jesus,
ROM 16:4 kendenan a riska nan bida pa mi, na kendenan no solamente ami ta duna gradisimentu, ma tambe tur e
iglesianan di e paganonan.
ROM 16:5 Saluda tambe e iglesia na nan kas. Saluda Epeneto, mi stima, kende ta esun di prome ku a komberti na Cristo na
Asia.
ROM 16:6 Saluda Maria, kende a traha duru pa boso.
ROM 16:7 Saluda Androniko i Junias, mi parientenan i mi kompaneronan di den prizon, kendenan ta hombernan distingui
entre e apostelnan, kendenan tambe tabata den Cristo prome ku mi.
ROM 16:8 Saluda Amplias, mi stima den Senor.
ROM 16:9 Saluda Urbano, nos kompanero-di-trabou den Cristo, i Estakis, mi stima.
ROM 16:10 Saluda Apeles, kende ta aproba den Cristo. Saluda esnan ku ta pertenese na kas di Aristobulo.
ROM 16:11 Saluda Herodion, mi pariente. Saluda esnan ku ta pertenese na kas di Narsiso, kendenan ta den Senor.
ROM 16:12 Saluda Trifena i Trifosa, trahadonan den Senor. Saluda Persida, e ruman stima, kende a traha duru den Senor.
ROM 16:13 Saluda Rufus, un homber skohi den Senor, tambe su mama, kende ta un mama pa mi tambe.
ROM 16:14 Saluda Asinkrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas i e rumannan huntu ku nan.
ROM 16:15 Saluda Filologo i Julia, Nereo i su ruman muhe, i Olimpas, i tur e santunan ku ta huntu ku nan.
ROM 16:16 Saluda otro ku un sunchi santu. Tur e iglesianan di Cristo ta saluda boso.
ROM 16:17 Awor mi ta roga boso, rumannan, tene na bista esnan ku ta kousa divishon i strobashon kontrario na e sinansa
ku boso a hana, i aparta boso for di nan.
ROM 16:18 Pasobra sorto di hendenan asina ta esklabu, no di nos Senor Cristo, ma di nan mes apetit; i ku nan palabranan
suave i agradabel nan ta gana kurason di e inosentenan.
ROM 16:19 Pasobra e notisia di boso obedensia a yega na tur hende; pesei mi ta regosiha pa boso motibu, ma mi kier p a
boso ta sabi den loke ta bon, i inosente den loke ta malu.
ROM 16:20 I e Dios di pas pronto lo plecha Satanas bou di boso pia. E grasia di nos Senor Jesus sea ku boso.
ROM 16:21 Timoteo, mi kompanero-di-trabou, ta saluda boso, i tambe Lusio, Jason i Sosipater, mi parientenan.
ROM 16:22 Ami, Tertio, kende ta skirbi e karta aki, ta saluda boso den Senor.
ROM 16:23 Gayo, di kende su hospitalidat ami i henter iglesia ta disfruta, ta saluda boso. Erasto, e tesorero di stat, ta
saluda boso, i e ruman Kuarto.
ROM 16:24 [E grasia di nos Senor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amen.]
ROM 16:25 Awor na Esun ku tin poder pa stablese boso segun mi evangelio i e predikamentu di Jesu-Cristo--segun
revelashon di e misterio ku a wordu tern sekreto pa siglonan largu,
ROM 16:26 ma ku awor ta revela, i pa medio di e Skrituranan di e profetanan segun e mandamentu di e Dios eterno, a
wordu hasi konosi na tur e nashonnan pa e obedensia di fe--
ROM 16:27 na e uniko Dios sabi sea gloria pa medio di Jesu-Cristo pa semper. Amen.
1 KORINTIONAN
1KO 1:1 Pablo, yama pa ta un apostel di Jesu-Cristo, pa e boluntat di Dios, i nos ruman Sostenes,
1KO 1:2 Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, na esnan ku a wordu santifika den Cristo Jesus, yama pa ta santu, huntu
ku tur esnan ku tur kaminda ta invoka e nomber di nos Senor Jesu-Cristo, nan Senor i di nos:
1KO 1:3 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Senor Jesu-Cristo.
1KO 1:4 Mi ta gradisi mi Dios semper pa boso, pa e grasia di Dios ku a wordu duna na boso den Cristo Jesus,
1KO 1:5 ku den tur kos boso a wordu enrikesi den djE, den tur palabra i tur konosementu,
1KO 1:6 meskos ku e testimonio tokante di Cristo a wordu konfirma den boso,
1KO 1:7 pa boso no tin falta di ningun don, sperando e revelashon di nos Senor Jesu-Cristo,
1KO 1:8 Kende tambe lo konfirma boso te na fin, sin kulpa den e dia di nos Senor Jesu-Cristo.
1KO 1:9 Dios ta fiel, dor di Kende boso a wordu yama pa tin komunion ku Su Yu, Jesu-Cristo nos Senor.
1KO 1:10 Awor mi ta eksorta boso, rumannan, pa medio di e nomber di nos Senor Jesu-Cristo, pa boso tur papia e mesun
kos, i pa no tin divishon entre boso, ma pa boso ta perfektamente uni den e mesun mente i den e mesun opinion. 1KO
1:11 Pasobra di e hendenan di kas di Cloe mi a tende, mi rumannan, ku tin pleitu entre boso.
1KO 1:12 Awor esaki ta loke mi kier men, ku kada un di boso ta bisa: "Ami ta disipel di Pablo," i "Ami di Apolos," i
"Ami di Sefas," i "Ami di Cristo."
1KO 1:13 Cristo a wordu dividi anto? Ta Pablo a wordu krusifika pa boso? Of ta den e nomber di Pablo boso a wordu
batisa?
1KO 1:14 Mi ta gradisi Dios ku mi no a batisa ningun di boso, ku eksepshon di Krispo i Gayo,
1KO 1:15 pa ningun hende no bisa ku boso a wordu batisa den mi nomber.
1KO 1:16 Awor e hendenan di kas di Stefanas si mi a batisa; fuera di esei mi no sa si mi por a batisa ningun otro.
1KO 1:17 Pasobra Cristo no a mandami pa batisa, ma pa predika e evangelio, no ku sabiduria di palabra, pa e krus di
Cristo no perde su poder.
1KO 1:18 Pasobra e mensahe di e krus ta lokura pa esnan ku ta perese, ma pa nos ku ta wordu salba e ta e poder di Dios.
1KO 1:19 Pasobra ta para skirbi: "Lo Mi destrui e sabiduria di e sabinan, i e inteligensia di e inteligentenan lo Mi pone
un banda."
1KO 1:20 Unda e hende sabi ta? Unda e eskriba ta? Unda e disputador di e siglo aki ta? Dios no a hasi sabiduria di e
mundu aki bira lokura?
1KO 1:21 Pasobra komo ku den e sabiduria di Dios, mundu dor di su mes sabiduria no a konose Dios, a agrada Dios di
salba esnan ku ta kere dor di e lokura di e mensahe predika.
1KO 1:22 Pasobra di berdat hudiunan ta pidi senalnan i griegonan ta buska sabiduria;
1KO 1:23 ma nos ta predika Cristo krusifika, pa hudiu un piedra di trompeka, i pa pagano, lokura,
1KO 1:24 ma pa esnan ku ta e yamanan, tantu hudiu komo griego, Cristo, e poder di Dios i e sabiduria di Dios.
1KO 1:25 Pasobra e lokura di Dios ta mas sabi ku hende, i e debilidat di Dios ta mas fuerte ku hende.
1KO 1:26 Pasobra konsidera boso yamada, rumannan, ku no tabatin hopi hende sabi segun karni, ni hopi hende
poderoso, ni hopi hende nobel;
1KO 1:27 ma Dios a skohe e kosnan bobo di mundu pa brongosa e sabinan. I Dios a skohe e kosnan debil di mundu pa
brongosa e kosnan ku ta fuerte,
1KO 1:28 i e kosnan baho di mundu i esnan despresia, Dios a skohe, e kosnan ku no ta nada, pa E hasi e kosnan ku ta
algu bira nada,
1KO 1:29 pa ningun hende no gaba dilanti di Dios.
1KO 1:30 Pasobra dor di djE boso ta den Cristo Jesus, Kende a bira pa nos sabiduria for di Dios--i hustisia i
santifikashon i redenshon.
1KO 1:31 Pesei, manera ta para skirbi: "Laga esun ku ta gaba, gaba den SENOR."
1KO 2:1 I dia ku mi a bin serka boso, rumannan, mi no a bin ku elokuensia ni ku sabiduria superior, pa proklama na
boso e testimonio di Dios.
1KO 2:2 Pasobra mi a determina di no sa nada meimei di boso sino Jesu-Cristo, i E, krusifika.
1KO 2:3 I mi tabata serka boso den debilidat i den miedu i ku hopi temblamentu.
1KO 2:4 I mi mensahe i mi predikamentu no tabata ku palabranan persuasivo di sabiduria, ma ku demostrashon di e
(0)1) Spiritu i di poder,
go) 1KO 2:5 pa boso fe no wordu basa riba e sabiduria di hende, sino riba e poder di Dios.
1KO 2:6 Sinembargo, nos ta papia sabiduria meimei di esnan madura; un sabiduria sinembargo, no di e siglo aki, ni di e
gobemantenan di e siglo aki, kendenan ta muri bai;
1KO 2:7 ma nos ta papia e sabiduria di Dios den un misterio, e sabiduria skondi, ku Dios a predestina prome ku e
siglonan pa nos gloria;
1KO 2:8 e sabiduria ku ningun di e gobemantenan di e siglo aki no a komprende; pasobra si nan lo a komprende esei, nan
lo no a krusifika e Senor di gloria;
1KO 2:9 ma manera ta para skirbi: "Kosnan ku wowo no a mira ni orea a tende, ni a drenta kurason di hende, tur loke
Dios a prepara pa esnan ku ta stim'E."
1KO 2:10 Pasobra na nos Dios a revela nan pa medio di e Spiritu. Pasobra e Spiritu ta investiga tur kos, asta e
profundidatnan di Dios.
1KO 2:11 Pasobra ta ken konose e pensamentunan di un hende, sino e hende su spiritu ku ta den dje? Asina tambe ningun
hende no konose e pensamentunan di Dios, sino e Spiritu di Dios.
1KO 2:12 Awor nos a risibi, no e spiritu di mundu, sino e Spiritu ku ta bin di Dios, pa nos konose e kosnan ku Dios a
duna nos gratuitamente,
1KO 2:13 kosnan ku nos tambe ta papia, no ku palabranan sina dor di sabiduria di hende, ma ku palabranan sina dor di e
Spiritu, kombinando pensamentunan spiritual ku palabranan spiritual.
1KO 2:14 Ma un hende ku no ta spiritual no ta asepta e kosnan di e Spiritu di Dios; pasobra nan ta lokura p'e, i e no por
komprende nan, pasobra ta spiritualmente nan ta wordu huzga.
1KO 2:15 Ma esun ku ta spiritual ta huzga tur kos, ma e mes no ta wordu huzga dor di ningun hende.
1KO 2:16 "Pasobra ken a konose e mente di SENOR, ku e por instruiE?" Ma nos tin e mente di Cristo.
1KO 3:1 I ami, rumannan, no por a papia ku boso manera ta papia ku hende spiritual, sino manera ta papia ku hende
karnal, manera ku mucha chikitu den Cristo.
1KO 3:2 Mi a duna boso lechi pa bebe, no kuminda solido; pasobra boso no tabata por a risibi esaki ainda. Si, te ainda
boso no por,
1KO 3:3 pasobra ainda boso ta karnal. Pasobra komo ku ta eksisti envidia, pleitu i divishon entre boso, no ta karnal boso
ta, i no ta manera tur hende boso ta kana?
1KO 3:4 Pasobra ora esun ta bisa: "Ami ta di Pablo," i un otro: "Ami ta di Apolos," no ta manera tur hende boso ta?
1KO 3:5 Kiko Apolos ta anto? I kiko Pablo ta? Sirbidonan pa medio di kendenan boso a kere, manera Senor a duna
oportunidat na kada un.
1KO 3:6 Ami a planta, Apolos a muha, ma ta Dios a duna kresementu.
1KO 3:7 Asina anto, ni esun ku ta planta ni esun ku ta muha no ta nifika nada, sino Dios, Kende ta duna kresementu. 1KO
3:8 Awor esun ku ta planta i esun ku ta muha ta un; ma kada un lo risibi su mes rekompensa segun su mes trabou. 1KO
3:9 Pasobra nos ta Dios Su kolaboradornan; boso ta Dios Su kunuku, Dios Su edifisio.
1KO 3:10 Segun e grasia di Dios ku a wordu duna na mi, mi a pone un fundeshi manera un arkitekto sabi, i un otro ta
trahando riba dje. Ma laga kada hende tene kuidou kon e ta traha riba dje.
1KO 3:11 Pasobra ningun hende no por pone otro fundeshi ku esun ku ta poni kaba, kual ta Jesu-Cristo.
1 KO 3:12 Awor si un hende traha riba e fundeshi aki, uzando oro, plata, piedra presioso, palu, yerba seku, palu di
mainshi seku,
1KO 3:13 lo sali na kla ki sorto di trabou e ta hasi; pasobra e dia lo demostra esaki, pasobra e lo wordu revela pa medio di
kandela; i e kandela mes lo proba e kalidat di kada hende su trabou.
1KO 3:14 Si un hende su trabou ku el a traha riba dje permanese, e lo risibi un rekompensa.
1KO 3:15 Si un hende su trabou kima, e lo sufri pierde; e mes lo ta salba, ma komo un ku a pasa dor di kandela.
1 KO 3:16 Boso no sa ku boso ta e tempel di Dios, i ku e Spiritu di Dios ta biba den boso?
1 KO 3:17 Si un hende destrui e tempel di Dios, Dios lo destruie. Pasobra e tempel di Dios ta santu, i esei ta loke boso ta.
1KO 3:18 No laga ningun hende gana su mes. Si un hende entre boso kere ku e ta sabi den e siglo aki, lagu'e bira bobo, pa
e por bira sabi.
1KO 3:19 Pasobra e sabiduria di e mundu aki ta bobedat dilanti di Dios. Pasobra ta para skirbi: "E ta Esun ku ta kohe e
sabinan den nan astusia";
1KO 3:20 i atrobe: "SENOR konose e rasonamentunan di e sabinan, ku nan ta inutil."
1KO 3:21 Asina anto, no laga ni un hende gloria den hende. Pasobra tur kos ta pertenese na boso,
(Cy'j)
1KO 3:22 sea Pablo of Apolos of Sefas of e mundu of bida of morto of kosnan presente of kosnan ku ta bin; tur kos ta
(OTL) pertenese na boso,
go)
1KO 3:23 i boso ta pertenese na Cristo; i Cristo ta pertenese na Dios.
1KO 4:1 Laga hende konsidera nos asin'aki: manera sirbidonan di Cristo i mayordomonan di e misterionan di Dios.
1KO 4:2 Ademas, ta wordu rekeri di mayordomo ku kada un ta wordu hana fiel.
1KO 4:3 Ma pa mi ta di poko importansia si mi wordu huzga dor di boso of dor di un tribunal humano; en realidat, ni ami
mes no ta huzga mi mes.
1KO 4:4 Mi konsenshi no ta akusami di nada, sinembargo, mi no ta wordu hustifika dor di esaki; ma Esun ku ta huzgami
ta Senor.
1KO 4:5 Pesei, no sigui huzga prome ku tempu, ma warda te ora Senor bin, Kende tambe lo trese na kla e kosnan skondi
den skuridat i deskubri e intenshonnan di kurason di hende; i e ora ei kada hende lo risibi su elogio for di Dios. 1KO 4:6
Awor e kosnan aki, rumannan, mi a aplika na mi mes i na Apolos pa boso benefisio, pa boso por a sina for di nos di no
pensa mas di loke ta skirbi, pa ni un di boso no bira arogante un kontra otro.
1KO 4:7 Pasobra ta ken ta konsiderabo superior? I kiko bo tin ku bo no a risibi? Ma si bo a risibie, pakiko bo ta gaba
komo si fuera bo no a risibie?
1KO 4:8 Ya boso ta yen kaba, boso a bira riku kaba, boso a bira rei sin nos; ai, mara berde ku boso a bira rei, pa nos tambe
por a reina huntu ku boso.
1KO 4:9 Pasobra mi ta pensa ku Dios a pone nos, apostelnan, komo ultimo, komo hombernan sentensia na morto; pasobra
nos a bira un spetakel pa mundu, tantu pa angel komo pa hende.
1KO 4:10 Nos ta bobonan pa kousa di Cristo, ma boso ta sabi den Cristo. Nos ta debil, ma boso ta fuerte; boso ta
distingui, ma nos ta sin onor.
1KO 4:11 Te na e momento aki nos ta padese hamber i set, nos ta kasi sunu, nos ta wordu trata brutu i nos no tin luga di
biba;
1KO 4:12 i nos ta traha mata kurpa, trahando ku nos mes mannan; ora nos wordu insulta, nos ta bendishona; ora nos
wordu persigui, nos ta soporta;
1KO 4:13 ora nos wordu kalumnia, nos ta purba di rekonsilia; nos a bira meskos ku basura di mundu, e sushedat di tur
kos, te awor aki.
1KO 4:14 Mi no ta skirbi e kosnan aki pa brongosa boso, ma pa spierta boso komo mi yunan stima.
1KO 4:15 Pasobra maske boso lo tabatin dies mil edukado den Cristo, tog boso lo no tin hopi tata, pasobra den Cristo
Jesus t'ami a bira boso tata pa medio di e evangelio.
1KO 4:16 Pesei mi ta eksorta boso, sea imitadonan di mi.
1KO 4:17 Pa e motibu aki mi a manda Timoteo serka boso, kende ta mi yu stima i fiel den Senor, i e lo hasi boso korda mi
kamindanan ku ta den Cristo, manera mi ta sina tur parti den tur iglesia.
1KO 4:18 Awor algun a bira arogante, keriendo ku mi no ta bin serka boso.
1KO 4:19 Ma pronto lo mi bin serka boso, si Senor kier, i lo mi hana sa, no e palabranan di esnan ku ta arogante, ma nan
poder.
1KO 4:20 Pasobra e reino di Dios no ta konsisti di palabra, sino di poder.
1KO 4:21 Kiko boso kier? Ta ku bara mi mester bin serka boso of ku amor i un spiritu di suavidat?
1KO 5:1 Awor a wordu bisa ku tin inmoralidat meimei di boso, i inmoralidat di tal forma ku no ta eksisti ni meimei di e
paganonan, ku un homber ta biba ku esposa di su tata.
1KO 5:2 I boso a bira arogante! No t'asina ku mas bien ta lamenta boso mester a lamenta, pa esun ku a komete e echo aki
wordu kita for di meimei di boso?
1KO 5:3 Pasobra ami, di mi parti, ounke ousente den kurpa ma presente den spiritu, a huzga kaba esun ku a komete e kos
aki, komo si fuera mi tabata presente.
1KO 5:4 Den e nomber di nos Senor Jesus, ora boso ta reuni, i ami huntu ku boso den spiritu, ku e poder di nos Senor
Jesus,
1KO 5:5 mi a disidi di entrega un hende asina na Satanas pa destrukshon di su karni, pa su spiritu wordu salba den e dia di
Senor Jesus.
1KO 5:6 Boso gabamentu no ta sirbi. Boso no sa ku un tiki zurdeg ta hasi henter e mansa bira zur?
1KO 5:7 Pesei, saka e zurdeg bieu afo, pa boso por bira un mansa nobo, sin zurdeg, manera boso ta di berdat. Pasobra
Cristo, nos Pasku, tambe a wordu sakrifika.
1KO 5:8 Pesei, laga nos selebra e fiesta, no ku zurdeg bieu, ni ku e zurdeg di malisia i maldat, ma ku e pan sin zurdeg di
<2TL) sinseridat i berdat.
(on) 1KO 5:9 Den mi karta mi a skirbi boso pa no asosia ku hende inmoral;
(no1) 1KO 5:10 ni un momento so mi no tabata kier men pa no asosia ku e hendenan inmoral di e mundu aki, of ku e golosnan
pa plaka i estafadonan, of ku adoradonan di diosnan falsu, sino e ora ei boso lo tin di sali for di mundu.
1KO 5:11 Ma awor mi a skirbi boso pa no asosia ku ningun hende ku ta ruman pa nomber, si e ta un hende inmoral, of
golos pa plaka, of un adorado di dios falsu, of un blasfemado, of un burache, of un estafado--pa ni kome mes huntu ku un
hende asina.
1KO 5:12 Pasobra kiko mi tin di aber ku huzgamentu di esnan ku ta pafo? Boso no ta huzga esnan ku ta den iglesia?
1KO 5:13 Ma esnan ku ta pafo, ta Dios ta huzga nan. Saka e homber malbado for di meimei di boso.
1KO 6:1 Ken di boso, ora ku e tin un kaso kontra un otro ruman, ta tribi bai korte dilanti di e inhustunan i no dilanti di e
santunan?
1KO 6:2 Of boso no sa ku ta e santunan lo huzga mundu? I si ta boso ta huzga mundu, boso no ta kompetente pa huzga e
kasonan hudisial di mas chikitu?
1KO 6:3 Boso no sa ku nos lo huzga angelnan? Kuantu mas anto asuntonan di e bida aki?
1KO 6:4 Si boso anto tin kasonan hudisial ku ta trata asuntonan di e bida aki, boso lo a apunta komo hues esnan ku no ta
konta den iglesia?
1KO 6:5 Mi ta bisa esaki pa brongosa boso. T'asina ku no tin ni un homber sabi meimei di boso ku ta kapas pa disidi entre
su rumannan,
1KO 6:6 ma ku ruman ta hiba ruman dilanti di hues, i esei dilanti di inkredulonan?
1KO 6:7 E echo ku boso tin kasonan hudisial kontra otro ya ta un tremendo fayo pa boso. Pakiko boso no ta prefera di
sufri inhustisia? Pakiko boso no ta prefera di wordu perhudika?
1KO 6:8 Alkontrario, boso mes ta komete inhustisia i ta defrouda otro, anto boso mes rumannan.
1KO 6:9 Of boso no sa ku e inhustunan lo no ereda e reino di Dios? No laga nan gana boso; ni fornikado, ni adorado di
dios falsu, ni adultero, ni sodomita, ni homoseksual,
1KO 6:10 ni ladron, ni esnan golos pa plaka, ni burache, ni blasfemado, ni estafado lo no ereda e reino di Dios.
1KO 6:11 I asina algun di boso tabata; ma boso a wordu laba, ma boso a wordu santifika, ma boso a wordu hustifika den e
nomber di Senor Jesu-Cristo i den e Spiritu di nos Dios.
1KO 6:12 Tur kos ta permit! pa mi, ma tur kos no ta kumbini; tur kos ta permit! pa mi, ma lo mi no laga nada dominami.
1KO 6:13 Kuminda ta pa stoma, i stoma ta pa kuminda; ma Dios lo kaba ku tur dos. Sinembargo, e kurpa no ta pa
inmoralidat, ma pa Senor; i Senor ta pa e kurpa.
1KO 6:14 Awor Dios no solamente a lanta Senor, ma lo lanta nos tambe dor di Su poder.
1KO 6:15 Boso no sa ku boso kurpanan ta miembronan di Cristo? Lo mi kita e miembronan di Cristo anto i hasi nan bira
miembro di un prostituta? Di ningun manera!
1KO 6:16 Of boso no sa ku esun ku uni su mes ku un prostituta ta un kurpa kune? Pasobra E ta bisa: "E dosnan lo bira un
karni."
1KO 6:17 Ma esun ku uni su mes ku Senor ta un spiritu kunE.
1KO 6:18 Hui for di inmoralidat. Tur otro pika ku un hende komete ta pafo di e kurpa, ma e hende inmoral ta peka kontra
su mes kurpa.
1KO 6:19 Of boso no sa ku boso kurpa ta e tempel di Spiritu Santu, Kende ta den boso, Kende boso tin di Dios, i ku boso
no ta pertenese na boso mes?
1KO 6:20 Pasobra boso a wordu kumpra pa un preis: pesei glorifika Dios den boso kurpa.
1KO 7: 1 Awor tokante di e kosnan di kual boso a skirbi, ta bon pa un homber no kasa.
1KO 7:2 Ma pa motibu di inmoralidat, laga kada homber tin su mes esposa, i laga kada muhe tin su mes esposo.
1KO 7:3 Laga e esposo kumpli ku su deber di matrimonio pa ku su esposa, i meskos tambe e esposa pa ku su esposo. 1KO 7:4
E esposa no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e esposo; i meskos tambe e esposo no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e
esposa.
1KO 7:5 Stop di nenga otro, si no ta pa un tempu, ku konsentimentu di otro, pa boso por dedika boso mes na orashon; i
bin huntu atrobe, pa Satanas no tenta boso pa motibu di boso falta di dominio propio.
1KO 7:6 Ma esaki mi ta bisa komo algu ku ta permit!, no komo ordu.
1KO 7:7 Pasobra mi ta desea ku tur hende tabata manera ami. Sinembargo, kada hende tin su mes don di Dios, un na e
manera aki, i otro na e manera aya.
1KO 7:8 Ma mi ta bisa e solteronan i e biudanan, ku ta bon pa nan, si nan keda manera ami.
1KO 7:9 Ma si nan no tin dominio propio, laga nan kasa; pasobra ta miho kasa ku kima di pashon.
1KO 7:10 Ma na esnan kasa mi ta duna instrukshon, no ami, sino Senor, ku e esposa no mester bai laga su esposo 1KO
>s>
© 7:11 (ma si e bai tog, lagu'e keda sin kasa, of rekonsilia ku su esposo), i ku e esposo no mester manda su esposa bai.
isri)
1KO 7:12 Ma na e otronan ami ta bisa, no Senor, ku si un ruman tin un esposa ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuerdo
pa biba huntu kune, e esposo no mester mand'e bai.
1KO 7:13 I un muhe ku tin un esposo ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuerdo pa biba huntu kune, e no mester manda su
esposo bai.
1KO 7:14 Pasobra e esposo ku no ta un kreyente ta santifika dor di su esposa, i e esposa ku no ta un kreyente ta santifika
dor di su esposo ku ta un kreyente; pasobra di otro manera boso yunan ta impuru, ma awor nan ta santu.
1KO 7:15 Ma si esun ku no ta un kreyente ta bai, lagu'e bai; e ruman homber of ruman muhe den kasonan asina no ta
mara, ma Dios a yama nos pa pas.
1KO 7:16 Pasobra kon bo sa, esposa, ku kisas lo bo salba bo esposo? Of kon bo sa, esposo, ku kisas lo bo salba bo esposa?
1KO 7:17 Solamente, manera Senor a determina pa kada un, manera Dios a yama kada un, lagu'e kana di e manera aki. I
asina mi ta ordena den tur e iglesianan.
1KO 7:18 Tin hende ku a wordu yama, siendo sirkumsida? No lagu'e bira insirkumsida. Tin hende ku a wordu yama,
siendo insirkumsida? No lagu'e wordu sirkumsida.
1KO 7:19 Sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon no ta nada, ma loke si ta importante ta e kumplimentu di e
mandamentunan di Dios.
1KO 7:20 Laga kada hende keda den e kondishon ku el a wordu yama.
1KO 7:21 Bo a wordu yama, siendo esklabu? No preokupa pa esei; ma si akaso bo por bira liber, hasi esei anto.
1KO 7:22 Pasobra esun ku a wordu yama den Senor siendo esklabu, ta un hende liber den Senor; meskos, esun ku a wordu
yama siendo liber, ta esklabu di Cristo.
1KO 7:23 Boso a wordu kumpra pa un preis; no bira esklabu di hende.
1KO 7:24 Rumannan, laga kada hende keda dilanti di Dios den e kondishon den kual el a wordu yama.
1KO 7:25 Awor tokante di birgennan mi no tin ordu di Senor, ma mi ta duna un opinion komo un hende ku pa e
miserikordia di Senor ta di konfia.
1KO 7:26 Mi ta pensa anto ku esaki ta bon pa motibu di e kalamidat aktual, ku ta bon pa un hende keda manera e ta.
1KO 7:27 Bo ta mara na un esposa? No buska separashon. Bo ta liber di un esposa? No buska un esposa.
1KO 7:28 Ma si bo kasa, bo no a peka; i si un birgen kasa, e no a peka. Ma eseinan lo sufri tribulashon den e bida aki, i mi
ta trata di spar boso di esei.
1KO 7:29 Ma esaki mi ta bisa, rumannan, tempu ta kortiku, asina ta ku for di awor esnan ku tin esposa mester ta komo si
fuera nan no tin esposa;
1KO 7:30 i esnan ku ta yora, komo si fuera nan no a yora; i esnan ku ta regosiha, komo si fuera nan no a regosiha; i esnan
ku ta kumpra, komo si fuera nan no tabatin nada;
1KO 7:31 i esnan ku ta hasi uzo di e kosnan di mundu, komo si fuera nan no a hasi uzo kompleto di nan; pasobra e mundu
aki den su forma aktual ta pasando.
1KO 7:32 Ma mi no kier pa boso tin kibramentu di kabes. Esun ku no ta kasa ta okupa su mes ku e kosnan di Senor, kon e
por agrada Senor;
1KO 7:33 ma esun ku ta kasa ta kibra su kabes ku e kosnan di mundu, kon e por agrada su esposa,
1KO 7:34 i su interesnan ta keda dividi. I e muhe ku no ta kasa i e birgen ta okupa su mes ku e kosnan di Senor, pa e por ta
santu tantu den kurpa komo den spiritu; ma esun ku ta kasa ta okupa su mes ku e kosnan di mundu, kon e por agrada su
esposo.
1KO 7:35 I esaki mi ta bisa pa boso mes bon; no pa pone restrikshon riba boso, ma pa boso biba na un manera apropia,
kompletamente dedika na Senor.
1KO 7:36 Ma si un homber ta kere ku e ta aktua na un manera inapropia pa ku su yu muhe birgen, si e yu muhe a pasa flor
di su hubentut, i e ta sinti ku e yu muhe mester kasa, laga e homber hasi manera ku e ta desea. E no ta hasi pika; laga e
birgen kasa.
1KO 7:37 Ma e homber ku a bin na un konklushon definitivo den su kurason, ku no ta bou di ningun preshon, ma ku tin
kontrol riba su mes boluntat, i ku a disidi den su kurason pa no kasa su yu muhe birgen--e homber aki tambe ta hasi bon. 1KO
7:38 Asina anto, esun ku duna su birgen pa kasa ta hasi bon, ma esun ku no dun'e pa kasa ta hasi miho ainda.
1KO 7:39 Un esposa ta mara na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta liber pa kasa ku ken
ku e ta desea, basta ta den Senor.
1KO 7:40 Ma den mi opinion e ta mas felis si e keda manera e ta; i mi ta kere ku ami tambe tin e Spiritu di Dios.
1KO 8:1 Awor tokante di kosnan sakrifika na ldolo, nos sa ku nos tur tin konosementu. Konosementu ta hasi arogante, ma
^=0
© amor ta edifika.
isri)
1KO 8:2 Si un hende ta kere ku e sa algu, ainda e no sa manera e mester sa;
1KO 8:3 ma si un hende ta stima Dios, e ta konosi pa Dios.
1KO 8:4 Pesei, tokante di e komementu di kosnan sakrifika na idolo, nos sa ku no ta eksisti idolo den mundu, i ku no tin
ningun otro Dios, sino Un so.
1KO 8:5 Pasobra maske tin loke nan ta yama dios, sea den shelu of riba tera, manera di berdat tin hopi dios i hopi shon,
1KO 8:6 tog pa nos tin un Dios so, e Tata, for di Kende tur kos ta bin, i nos ta eksisti p'E; i un Senor, Jesu-Cristo, pa medio
di Kende tur kos ta eksisti, i nos ta eksisti pa medio di djE.
1KO 8:7 Sinembargo, no ta tur hende tin e konosementu aki; pasobra algun hende, ku ainda ta kustumbra ku idolo, ta
kome kuminda komo algu sakrifika na idolo; i nan konsenshi, siendo debil, ta wordu kontamina.
1KO 8:8 Ma kuminda lo no hasi nos mas aseptabel pa Dios; nos no ta ni pio si nos no kome, ni miho si nos wel kome.
1KO 8:9 Ma tene kuidou pa e libertat aki di boso, di un manera of otro, no bira un piedra di trompeka pa esnan ku ta debil.
1KO 8:10 Pasobra si un hende mira abo, ku tin konosementu, ta sinta kome den un tempel di idolo, su konsenshi, si e ta
debil, lo no wordu enkurasha pa kome kosnan sakrifika na idolo?
1KO 8:11 Pasobra pa motibu di bo konosementu esun ku ta debil ta keda destrui, e ruman pa kende Cristo a muri.
1KO 8:12 I asina, dor di peka kontra e rumannan i dor di herida nan konsenshi debil, boso ta peka kontra Cristo.
1KO 8:13 Pesei, si kuminda ta hasi mi ruman trompeka, lo mi no kome karni nunka mas, pa mi no hasi mi ruman
trompeka.
1KO 9:1 Mi no ta liber? Mi no ta un apostel? Mi no a mira Jesus nos Senor? Boso no ta mi obra den Senor?
1KO 9:2 Si pa otronan mi no ta un apostel, pa boso sigur ku sf pasobra boso ta e seyo di mi apostolado den Senor.
1KO 9:3 Mi defensa kontra esnan ku ta huzgami ta esaki:
1KO 9:4 Nos no tin derecho di kome i bebe?
1KO 9:5 Nos no tin derecho di hiba ku nos un esposa kreyente, meskos ku e otro apostelnan, i e rumannan di Senor i
Sefas?
1KO 9:6 Of ta Barnabas i ami so no tin derecho di keda sin traha?
1KO 9:7 Ken a yega di sirbi komo solda riba su mes gastu? Ken ta planta un kunuku di wendruif sin kome di su fruta?
Of ken ta kuida un tou sin uza lechi di e tou?
1KO 9:8 Akaso ta for di punto di bista humano mi ta papia e kosnan aki? Of Lei tambe no ta bisa e kosnan aki?
1KO 9:9 Pasobra ta para skirbi den e Lei di Moises: "No pone bosal pa buey ora ku e ta trapa mainshi." Ta pa buey Dios ta
preokupa anto?
1KO 9:10 Siguramente, ta pa nos motibu E ta bisa esaki, no t'asina? Si, ta pa nos motibu esaki a wordu skirbi, pasobra e
plugdo mester plug ku speransa, i e batido-di-mainshi mester bati mainshi ku speransa di hana parti di e kosecha.
1KO 9:11 Si nos a sembra kosnan spiritual den boso, ta algu di mas si nos kosecha kosnan material for di boso?
1KO 9:12 Si otronan tin e derecho aki riba boso, nos no tin mas ainda? Sinembargo, nos no a hasi uzo di e derecho aki, ma
nos ta soporta tur kos, pa nos no kousa strobashon na e evangelio di Cristo.
1KO 9:13 Boso no sa ku esnan ku ta ministra den e sirbishinan santu ta kome e kuminda di e tempel, i ku esnan ku ta sirbi
regularmente na e altar ta hana nan parti for di e altar?
1KO 9:14 Asina tambe Senor a ordena pa esnan ku ta predika evangelio biba di evangelio.
1KO 9:15 Ma ami no a hasi uzo di ningun di e kosnan aki. I mi no ta skirbi e kosnan aki pa esaki wordu hasi asina den mi
kaso; pasobra mi ta prefera di muri ku laga un hende hasi mi gabamentu bira algu bano.
1KO 9:16 Pasobra si mi ta predika evangelio, mi no tin nada pa gaba di dje, pasobra ta mi obligashon; pasobra ai di mi si
mi no predika evangelio!
1KO 9:17 Pasobra si mi hasi esaki boluntariamente, mi tin un rekompensa; ma si ta kontra mi boluntat, mi tin un
mayordomia ku a wordu konfia na mi.
1KO 9:18 Kiko anto ta mi rekompensa? Ku ora mi predika evangelio mi por ofrese evangelio pornada, pa mi no hasi uzo
kompleto di mi derecho den evangelio.
1KO 9:19 Pasobra ounke mi ta liber di tur hende, mi a hasi mi mes esklabu di tur, pa mi por gana mas ainda.
1KO 9:20 I pa e hudiunan mi a bira manera un hudiu, pa mi por gana e hudiunan; pa esnan ku ta bou di Lei mi a bira
manera bou di Lei, maske mi mes no ta bou di Lei, pa mi por gana esnan ku ta bou di Lei.
1KO 9:21 Pa esnan ku ta sin lei, mi a bira manera un hende sin lei, ounke mi no ta sin lei di Dios, ma bou di lei di Cristo,
pa mi por gana esnan ku ta sin lei.
1KO 9:22 Pa e debilnan mi a bira debil, pa mi por gana e debilnan; mi a bira tur kos pa tur hende, pa di tur manera mi por
(?'J]
© salba algun.
isri)
1KO 9:23 I mi ta hasi tur kos pa kousa di evangelio, pa mi por tuma parti den dje.
1KO 9:24 Boso no sa ku esnan ku ta kore un kareda, ta tur ta kore, ma ku ta un so ta risibi e premio? Kore di tal manera
anto pa boso por gana.
1KO 9:25 I tur ku ta kompeti den e weganan ta eherse dominio propio den tur kos. Nan anto ta hasi esaki pa risibi un
korona ku no ta dura, ma nos ta hasie pa risibi un korona ku ta dura pa semper.
1KO 9:26 Pesei mi no ta kore manera un hende sin meta; mi no ta boks manera un hende ku ta dal den bashi,
1KO 9:27 ma mi ta golpia mi kurpa i ta hasie mi esklabu, pa no sosode ku, despues ku mi a predika na otronan, mi mes
wordu deskualifika.
1KO 10:1 Pasobra mi no kier, rumannan, pa boso keda sin sa ku nos tatanan tur tabata bou di e nubia i tur a pasa dor di e
laman;
1KO 10:2 i tur a wordu batisa den Moises den e nubia i den e laman;
1KO 10:3 i tur a kome e mesun kuminda spiritual;
1KO 10:4 i tur a bebe e mesun bibida spiritual, pasobra nan tabata bebe for di un baranka spiritual ku tabata sigui nan; i e
baranka tabata Cristo.
1KO 10:5 Sinembargo, mayoria di nan no tabata agrada Dios, pasobra nan kadavernan a keda benta tur kaminda den
desierto.
1KO 10:6 Awor e kosnan aki a sosode komo ehempel pa nos, pa nos no tin deseo pa kosnan malu, manera nan tabatin.
1KO 10:7 I no sea adorado di ldolo, manera algun di nan tabata. Manera ta para skirbi: "E pueblo a kai sinta abou pa kome
i bebe, i a lanta para pa gosa di nan bida."
1KO 10:8 I no laga nos komete inmoralidat seksual, manera algun di nan a hasi, i bint'i tres mil a kai riba un solo dia.
1KO 10:9 I no laga nos tenta Senor, manera algun di nan a hasi i a wordu destrui dor di kolebra.
1KO 10:10 I no murmura, manera algun di nan a hasi i a wordu destrui dor di e destruido.
1KO 10:11 Awor e kosnan aki a sosode ku nan komo un ehempel, i nan a wordu skirbi komo un spiertamentu pa nos, riba
kendenan e finnan di e siglonan a bin.
1KO 10:12 Pesei, laga esun ku ta kere ku e ta para tene kuidou pa e no kai.
1KO 10:13 Ningun tentashon, fuera di loke tur hende ta pasa aden, no a bin riba boso; i Dios ta fiel, Kende lo no permiti
pa boso wordu tenta mas ku boso por soporta, ma huntu ku e tentashon E lo provee salida tambe, pa boso por soporta.
1KO 10:14 Pesei, mi stimanan, hui for di idolatria.
1 KO 10:15 Ta ku hende huisioso mi ta papia; boso huzga loke mi ta bisa.
1KO 10:16 E kopa di bendishon ku nos ta bendishona, no ta un komunion e ta den e sanger di Cristo? E pan ku nos ta
kibra, no ta un komunion e ta den e kurpa di Cristo?
1KO 10:17 Pasobra nos, siendo hopi, ta un pan i un kurpa; pasobra nos tur ta tuma parti na esun pan ei.
1KO 10:18 Wak e nashon di Israel; no ta esnan ku ta kome e sakrifisionan tin komunion na e altar?
1 KO 10:19 Kiko mi kier men anto? Ku un kos sakrifika na ldolo ta algu, of ku un ldolo ta algu?
1KO 10:20 No, ma ami ta bisa ku e kosnan ku e paganonan ta sakrifika, nan ta sakrifika na demono i no na Dios; i mi no
kier pa boso tin komunion ku demono.
1KO 10:21 Boso no por bebe e kopa di Senor i e kopa di demononan; boso no por tuma parti na e mesa di Senor i na e
mesa di demononan.
1KO 10:22 Of ta proboka nos ta proboka Senor pa hasiE bira yalurs? Akaso nos ta mas fuerte kunE?
1KO 10:23 Tur kos ta permiti, ma no ta tur kos ta kumbini. Tur kos ta permiti, ma no ta tur kos ta edifika.
1KO 10:24 No laga ningun hende buska su mes interes, sino esun di su prohimo.
1KO 10:25 Kome tur loke ta wordu bendi na marshe-di-karni, sin hasi pregunta pa motibu di konsenshi;
1KO 10:26 pasobra tera ta di SENOR, i tur loke ku e ta kontene.
1KO 10:27 Si un di e inkredulonan kombida boso, i boso tin gana di bai, kome tur loke ta wordu poni boso dilanti, sin hasi
pregunta pa motibu di konsenshi.
1KO 10:28 Ma si un hende bisa boso: "Esaki ta karni sakrifika na ldolo," no kom'e, pa motibu di esun ku a bisabo, i pa
motibu di konsenshi;
1KO 10:29 mi no kier men bo mes konsenshi, ma esun di e otro; pasobra pakiko mi libertat ta wordu huzga dor di
konsenshi di un otro?
1KO 10:30 Si mi ta tuma parti ku gradisimentu, pakiko mi ta wordu kalumnia pa lokual mi ta duna gradisimentu?
1KO 10:31 Asina anto, sea ku boso ta kome of bebe of kiko ku boso ta hasi, hasi tur pa e gloria di Dios.
til)
© 1KO 10:32 No duna ofensa ni na hudiu ni na griego ni na e iglesia di Dios;
(£11 1KO 10:33 meskos ku ami tambe ta komplase tur hende den tur kos, sin buska mi mes probecho, ma e probecho di hopi
hende, pa nan por wordu salba.
1KO 11:1 Sea imitadonan di mi, meskos ku ami tambe ta di Cristo.
1KO 11:2 Awor mi ta elogia boso, pasobra boso ta korda riba mi den tur kos, i ta tene firme na e tradishonnan, manera mi
a entrega nan na boso.
1KO 11:3 Ma mi kier pa boso komprende ku Cristo ta e kabes di tur homber, i e homber ta e kabes di e muhe, i Dios ta e
kabes di Cristo.
1KO 11:4 Tur homber ku ta hasi orashon of ta profetisa kabes tapa, ta desonra su kabes.
1KO 11:5 Ma tur muhe ku ta hasi orashon of ta profetisa sin tapa kabes, ta desonra su kabes; pasobra e ta igual ku esun ku
su kabes ta feita.
1KO 11:6 Pasobra si un muhe no ta tapa su kabes, lagu'e korta su kabei tambe; ma si ta un berguensa pa un muhe tin su
kabei korta of tin su kabes feita, lagu'e tapa su kabes.
1KO 11:7 Pasobra un homber no mester tapa su kabes, komo ku e ta e imagen i gloria di Dios; ma e muhe ta e gloria di
homber.
1KO 11:8 Pasobra homber no ta origina for di muhe, ma muhe for di homber;
1KO 11:9 pasobra di berdat homber no a wordu krea pa muhe, ma muhe pa homber.
1KO 11:10 Pesei e muhe mester tin un simbolo di outoridat riba su kabes, pa motibu di e angelnan.
1KO 11:11 Sinembargo, den Senor ni muhe no ta independiente di homber, ni homber no ta independiente di muhe.
1KO 11:12 Pasobra meskos ku muhe ta origina for di homber, asina tambe homber ta nasi di muhe; i tur kos ta origina for
di Dios.
1KO 11:13 Huzga pa boso mes: ta pas pa un muhe hasi orashon na Dios kabes sunu?
1KO 11:14 Naturalesa mes no ta sina boso ku si un homber tin kabei largu, esei ta un berguensa p'e,
1KO 11:15 ma si un muhe tin kabei largu, esei ta un gloria p'e? Pasobra su kabei a wordu duna na dje komo un velo. 1KO
11:16 Ma si tin hende ku tin gana di pleita, nos no tin tal kustumber, ni e iglesianan di Dios tampoko.
1KO 11:17 Ma no ta elogia mi ta elogia boso dor di duna e instrukshon aki, pasobra boso no ta bin huntu pa bira miho,
sino pa bira pio.
1KO 11:18 Pasobra pa kuminsa, mi ta tende ku ora boso bin huntu komo iglesia tin divishon entre boso, i pa un parti mi ta
kere esaki.
1KO 11:19 Pasobra tambe mester tin divishon entre boso, pa esnan ku tin e aprobashon di Dios por wordu rekonosi
meimei di boso.
1KO 11:20 Pesei, ora boso ta reuni, no ta pa kome e Sena di Senor,
1KO 11:21 pasobra na boso komementu kada un ta kohe su mes kuminda prome; i esun tin hamber i e otro ta burachi.
1KO 11:22 Kiko! Boso no tin kas pa kome i bebe aden? Of boso ta despresia e iglesia di Dios, i ta brongosa esnan ku no
tin nada? Kiko lo mi bisa boso? Boso kier mi elogia boso? Den esaki mi no ta elogia boso.
1KO 11:23 Pasobra mi a risibi di Senor loke mi a entrega na boso tambe, ku Senor Jesus, riba e anochi ku El a wordu
traishona, a kohe pan;
1KO 11:24 i ora ku El a kaba di duna gradisimentu, El a kibr'e, i a bisa: "Esaki ta Mi kurpa ku ta wordu kibra pa boso;
hasi esaki na Mi rekuerdo."
1KO 11:25 Di e mesun manera El a kohe e kopa tambe, despues di a kaba di sena, bisando: "E kopa aki ta e aliansa nobo
den Mi sanger; hasi esaki, kada bes ku boso beb'e, na Mi rekuerdo."
1KO 11:26 Pasobra kada bes ku boso kome e pan aki i bebe e kopa aki, boso ta proklama e morto di Senor te ora ku E bin.
1KO 11:27 Pesei, ken ku kome e pan aki of bebe e kopa di Senor na un manera indigno lo ta kulpabel di e kurpa i sanger
di Senor.
1KO 11:28 Ma laga kada hende samina su mes, i asina lagu'e kome di e pan i bebe di e kopa.
1KO 11:29 Pasobra esun ku kome i bebe ta kome i bebe huisio pa su mes, si e no huzga e kurpa korektamente.
1KO 11:30 Pa e motibu aki hopi meimei di boso ta debil i malu, i un kantidat a muri.
1KO 11:31 Pasobra si nos a huzga nos mes korektamente, nos lo no a wordu huzga.
1KO 11:32 Ma ora nos wordu huzga, nos ta wordu disiplina dor di Senor, pa nos no wordu kondena huntu ku e mundu.
1KO 11:33 Asina anto, mi rumannan, ora boso bin huntu pa kome, boso un warda riba otro.
1KO 11:34 Si un hende tin hamber, lagu'e kome na kas, pa boso no bin huntu pa huisio. I e otro asuntonan lo mi regla ora
mi bin.
1KO 12:1 Awor tokante di donnan spiritual, rumannan, mi no kier pa boso keda ignorante.
^L?
© 1KO 12:2 Boso sa ku tempu boso tabata pagano, di un manera of otro, boso a wordu desvia i hiba na e ldolonan mudo.
isri)
1KO 12:3 Pesei mi ta hasi konosi na boso ku ningun hende ku ta papia pa medio di e Spiritu di Dios no ta bisa: "Jesus ta
maldishona"; i ni un hende no por bisa: "Jesus ta Senor," si no ta pa medio di Spiritu Santu.
1KO 12:4 Awor tin variedat di donnan, ma e mesun Spiritu.
1KO 12:5 I tin variedat di ministerionan, i e mesun Senor.
1KO 12:6 I tin variedat di ministerionan, ma e mesun Dios ku ta obra tur kos den tur hende.
1KO 12:7 Ma na kada un e manifestashon di e Spiritu ta wordu duna na bienestar di tur.
1KO 12:8 Pasobra na esun ta wordu duna e palabra di sabiduria dor di e Spiritu, i na un otro e palabra di konosementu
segun e mesun Spiritu;
1KO 12:9 na un otro fe pa medio di e mesun Spiritu, i na un otro donnan di kura hende dor di e mesun Spiritu,
1KO 12:10 i na un otro hasimentu di milager, i na un otro profesia, i na un otro disernimentu di spiritu, i na un otro varios
sorto di lenga i na un otro interpretashon di lenga.
1KO 12:11 Ma ta un i e mesun Spiritu ta hasi tur e kosnan aki, dunando na kada un en partikular manera E kier.
1KO 12:12 Pasobra meskos ku e kurpa ta un i tog tin hopi miembro, i tur e miembronan di e kurpa, maske nan ta hopi, ta
un kurpa, asina Cristo tambe ta.
1KO 12:13 Pasobra pa medio di un Spiritu nos tur a wordu batisa den un kurpa, sea hudiu of griego, sea esklabu of liber, i
na nos tur a wordu duna di bebe di un Spiritu.
1KO 12:14 Pasobra e kurpa no ta un miembro so, ma hopi.
1KO 12:15 Si pia mester bisa: "Pasobra mi no ta man, mi no ta parti di e kurpa," ta pesei e no ta parti di e kurpa?
1KO 12:16 I si orea bisa: "Pasobra mi no ta wowo, mi no ta parti di e kurpa," ta pesei e no ta parti di e kurpa?
1KO 12:17 Si henter e kurpa tabata wowo, unda e oido lo tabata anto? Si henter e kurpa tabata oido, unda e olfato lo
tabata anto?
1 KO 12:18 Ma awor Dios a pone e miembronan, kada un di nan, den e kurpa, manera ku E tabata desea.
1 KO 12:19 I si nan tur tabata un miembro, unda e kurpa lo tabata?
1KO 12:20 Ma awor tin hopi miembro, ma un kurpa so.
1KO 12:21 I wowo no por bisa man: "Mi no tin mester di bo"; ni kabes tampoko no por bisa pianan: "Mi no tin mester di
boso."
1KO 12:22 Alkontrario, e miembronan di e kurpa, kualnan ta parse di ta mas debil, ta wel nesesario;
1KO 12:23 i e miembronan ei di e kurpa, ku nos ta kere di tin menos onor, ta esakinan nos ta bisti ku mas onor, i nos
miembronan menos digno ta hana mas hopi onor,
1KO 12:24 ma nos miembronan presentabel no tin mester di esei. Ma Dios a kompone e kurpa di tal manera ku El a duna
mas hopi onor na e miembro ku tabata falta onor,
1KO 12:25 pa no tin divishon den e kurpa, ma pa e miembronan tin e mesun perkurashon un pa otro.
1KO 12:26 I si un miembro ta sufri, tur e miembronan ta sufri huntu kune; si un miembro wordu onra, tur e miembronan
ta regosiha huntu kune.
1KO 12:27 Awor, boso ta e kurpa di Cristo i kada un en partikular miembro di dje.
1KO 12:28 I Dios a nombra den iglesia, primeramente apostelnan, di dos profetanan, di tres sinadonan, despues
milagernan, despues donnan di kura hende, di yudansa, di atministrashon, di varios sorto di lenga.
1KO 12:29 Akaso tur ta apostel? Ta tur ta profeta? Ta tur ta sinado? Ta tur ta hasido di milager?
1KO 12:30 Ta tur tin donnan di kura hende? Ta tur ta papia den lenga? Ta tur ta interpreta?
1KO 12:31 Ma anhela anto na e donnan di mas miho. I mi ta mustra boso un kaminda mas ekselente ainda.
1KO 13:1 Maske mi papia lenga di hende i di angel, ma mi no tin amor, mi a bira manera un gong ku ta zona of un simbal
ku ta resona.
1KO 13:2 I si mi tin don di profesia i ta komprende tur misterio i tur konosementu; i si mi tin tur fe pa kita serunan for di
nan luga, ma mi no tin amor, mi no ta nada.
1KO 13:3 I si mi duna tur mi propiedat pa duna e pobernan di kome, i si mi entrega mi kurpa pa wordu kima, ma mi no tin
amor, esei no ta sirbimi di nada.
1KO 13:4 Amor tin pasenshi, amor ta karinoso i no ta yalurs; amor no ta gaba, i no ta arogante,
1KO 13:5 e no ta komporta su mes indesente; e no ta buska su propio interes, e no ta wordu proboka, e no ta warda
renkor,
1KO 13:6 e no ta regosiha den inhustisia, ma ta regosiha den e berdat;
1KO 13:7 tur kos e ta tapa, tur kos e ta kere, tur kos e ta spera, tur kos e ta soporta.
IMn)
© 1KO 13:8 Amor nunka no ta faya; ma pa loke ta donnan di profesia, nan lo wordu kita; pa loke ta lenganan, eseinan lo
isri) stop; pa loke ta konosementu, esei lo wordu kita.
1KO 13:9 Pasobra nos ta komprende pa un parti, i nos ta profetisa pa un parti;
1KO 13:10 ma ora loke ta perfekto bin, loke ta pa un parti lo wordu kita.
1KO 13:11 Tempu mi tabata mucha, mi tabata papia manera mucha, pensa manera mucha, rasona manera mucha; ma
awor ku mi a bira homber, mi a pone kos di mucha un banda.
1 KO 13:12 Pasobra awor nos ta mira den un spil, skur asina, ma e ora ei nos lo mira kara-kara; awor mi konose pa un
parti, ma e ora ei lo mi konose kompletamente, meskos ku ami tambe a wordu konosi kompletamente.
1KO 13:13 Ma awor ta keda fe, speransa, amor, e tresnan aki; ma esun di mas ekselente di esakinan ta amor.
1KO 14:1 Aspira na amor, i anhela na donnan spiritual, ma spesialmente pa boso por profetisa.
1KO 14:2 Pasobra esun ku ta papia den lenga no ta papia ku hende, sino ku Dios; pasobra ningun hende no ta komprende,
ma den spiritu e ta papia misterionan.
1KO 14:3 Ma esun ku ta profetisa ta papia ku hende pa edifikashon, eksortashon i konsuelo.
1KO 14:4 Esun ku ta papia den lenga ta edifika su mes; ma esun ku ta profetisa ta edifika iglesia.
1KO 14:5 Awor mi ta desea ku boso tur tabata papia den lenga, ma mas ainda ku boso lo a profetisa; i mas grandi ta esun
ku ta profetisa ku esun ku ta papia den lenga, a menos ku e splik'e, pa e iglesia por risibi edifikashon.
1KO 14:6 Ma awor, rumannan, si mi bin serka boso papiando den lenga, ki probecho lo mi ta pa boso, a menos ku mi
papia ku boso pa medio di revelashon of di konosementu of di profesia of di sinansa?
1KO 14:7 Asina asta kosnan sin bida, sea fluit of arpa, ora nan ta produsi zonidu, si nan no produsi un diferensia den tono,
kon hende lo sa kiko ta wordu toka riba e fluit of e arpa?
1KO 14:8 Pasobra si e trompet no produsi un zonidu kla, ken lo prepara su mes pa guera?
1KO 14:9 Asina boso tambe, si boso no papia ku boso lenga palabranan bon komprendibel, kon hende por sa kiko ta
wordu papia? Pasobra boso lo papia komo si fuera ta den aire boso ta papia.
1KO 14:10 Siguramente tin hopi sorto di idioma den mundu, i ningun no ta sin nifikashon.
1KO 14:11 Si ami anto no sa e nifikashon di e idioma, lo mi ta un stranhero pa esun ku ta papia, i esun ku ta papia lo ta un
stranhero pa mi.
1KO 14:12 Asina boso tambe, komo ku boso ta anhela na donnan spiritual, trata di abunda den esakinan pa edifikashon di
e iglesia.
1 KO 14:13 Pesei, laga esun ku ta papia den lenga hasi orashon pa e por interpret'd.
1KO 14:14 Pasobra si mi hasi orashon den lenga, mi spiritu ta hasi orashon, ma mi komprendementu no ta partisipa.
1 KO 14:15 Kiko anto? Lo mi hasi orashon ku mi spiritu, i lo mi hasi orashon ku mi mente tambe; lo mi kanta ku mi
spiritu i lo mi kanta ku mi mente tambe.
1KO 14:16 Pasobra si bo bendishona den spiritu so, kon esun ku ta okupa luga di esnan sin don por bisa "Amen" ora bo ta
duna gradisimentu, siendo ku e no sa kiko bo ta bisa?
1KO 14:17 Pasobra di berdat bo ta gradisi bon, ma e otro hende no ta wordu edifika.
1 KO 14:18 Mi ta gradisi Dios ku mi ta papia den lenga mas ku boso tur;
1 KO 14:19 sinembargo, den iglesia mi ta prefera di papia sinku palabra ku mi mente, pa mi por sina otronan tambe, ku
dies mil palabra den lenga.
1KO 14:20 Rumannan, no sea mucha den boso pensamentu; sinembargo, sea mucha chikitu den maldat, ma madura den
boso pensamentu.
1KO 14:21 Den e Lei ta para skirbi: "Pa medio di hende di lenga strano i pa medio di lep di stranhero lo Mi papia ku e
pueblo aki, i asina mes nan lo no skucha na Mi," Senor ta bisa.
1KO 14:22 Asina anto, lenganan ta un senal, no pa esnan ku ta kere, sino pa inkredulonan; ma profesia ta un senal, no pa
inkredulonan, sino pa esnan ku ta kere.
1KO 14:23 Pesei anto, si henter iglesia reuni i tur ta papia den lenga, i ta drenta hendenan ku no ta komprende of
inkredulonan, nan lo no bisa ku boso ta loko?
1KO 14:24 Ma si tur ta profetisa, i un inkredulo of un hende ku no ta komprende drenta, e ta wordu konvensi dor di tur, e
ta wordu huzga dor di tur;
1KO 14:25 e sekretonan di su kurason ta sali na kla; i asina e lo tira su kurpa abou ku su kara te na suela i adora Dios,
deklarando ku sigur-sigur Dios ta meimei di boso.
1KO 14:26 Kiko anto, rumannan? Ora boso ta reuni, kada un tin un salmo, un sinansa, un revelashon, un lenga, un
interpretashon. Laga tur kos wordu hasi pa edifikashon.
1KO 14:27 Si tin hende ta papia den lenga, laga esei sosode pa dos of di mas tantu tres, i kada un na su turno, i laga un
Rio)
© duna interpretashon;
isri) 1KO 14:28 ma si no tin interprete, lagu'e keda ketu den iglesia; i lagu'e papia ku su mes i ku Dios.
1KO 14:29 I laga dos of tres profeta papia, i laga e otronan huzga.
1KO 14:30 Ma si un revelashon wordu duna na un otro ku ta sinta einan, laga esun prome keda ketu.
1KO 14:31 Pasobra boso tur por profetisa un pa un, pa tur por sina i tur por wordu eksorta;
1KO 14:32 i e spiritunan di e profetanan ta someti na e profetanan;
1KO 14:33 pasobra Dios no ta un Dios di konfushon, sino di pas. Manera den tur e iglesianan di e santunan,
1KO 14:34 laga e muhenan keda ketu den e iglesianan; pasobra no ta permit! pa nan papia, ma laga nan somete nan mes,
manera Lei ta bisa tambe.
1KO 14:35 I si nan ta desea di sina algu, laga nan puntra nan mes esposonan na kas; pasobra ta para mahos pa un muhe
papia den iglesia.
1KO 14:36 Ta for di boso e palabra di Dios a sali prome? Of ta serka boso so el a yega?
1KO 14:37 Si tin un hende ta kere ku e ta un profeta of ku e ta spiritual, lagu'e rekonose ku e kosnan ku mi ta skirbi boso
ta e mandamentu di Senor.
1KO 14:38 Ma si un hende no rekonose esaki, e tampoko no ta wordu rekonosi.
1KO 14:39 Pesei, mi rumannan, anhela pa profetisa i no prohibi pa papia den lenga.
1KO 14:40 Ma laga tur kos sosode korektamente i na un manera ordena.
1KO 15:1 Awor, rumannan, mi ta deklara na boso e evangelio ku mi a predika na boso, kual tambe boso a risibi, den kual
tambe boso ta para,
1KO 15:2 pa medio di kual tambe boso ta salba, si boso tene firme na e palabra ku mi a predika na boso, a menos ku boso
a kere en bano.
1KO 15:3 Pasobra na prome luga mi a duna boso loke mi tambe a risibi, ku Cristo a muri pa nos pikanan segun e
Skrituranan
1KO 15:4 i ku El a wordu dera, i ku El a wordu lanta riba e di tres dia segun e Skrituranan,
1KO 15:5 i ku El a parese na Sefas, despues na e diesdosnan.
1KO 15:6 Despues di esei El a parese na mas ku sinku shen ruman na e mesun tempu, di kualnan mayoria ta na bida te
ainda, ma algun a muri;
1KO 15:7 despues El a parese na Santiago, despues na tur e apostelnan;
1KO 15:8 i por ultimo El a parese na mi tambe, manera na un ku a nase for di tempu.
1 KO 15:9 Pasobra ami ta esun di mas menos di e apostelnan, kende no ta digno pa wordu yama apostel, pasobra mi a
persigui e iglesia di Dios.
1 KO 15:10 Ma pa medio di e grasia di Dios mi ta loke mi ta, i Su grasia pa ku mi no tabata en bano; ma mi a traha mas ku
nan tur, ma no ami mes, sino e grasia di Dios ku tabata ku mi.
1 KO 15:11 Asina anto, sea ku tabata ami of nan, asina nos ta predika i asina boso a kere.
1 KO 15:12 Awor si Cristo ta wordu predika, ku El a wordu lanta for di e mortonan, kon algun di boso ta bisa ku no tin
resurekshon di e mortonan?
1 KO 15:13 Ma si no tin resurekshon di e mortonan, anto ni Cristo tampoko no a wordu lanta;
1 KO 15:14 i si Cristo no a wordu lanta, e ora ei nos predikamentu ta bano, i boso fe tambe ta bano.
1 KO 15:15 Ademas, nos ta resulta di ta testigunan falsu di Dios, pasobra nos a duna testimonio kontra Dios ku El a lanta
Cristo, Kende E no a lanta, si di berdat e mortonan no ta wordu lanta.
1 KO 15:16 Pasobra si e mortonan no ta wordu lanta, Cristo tampoko no a wordu lanta;
1 KO 15:17 i si Cristo no a wordu lanta, boso fe ta sin balor; ainda boso ta den boso pikanan.
1 KO 15:18 E ora ei tambe esnan ku a muri den Cristo a perese.
1 KO 15:19 Si ta den e bida aki so nos a spera den Cristo, e ora ei di tur hende nos ta esnan mas di kompadese.
1KO 15:20 Ma awor Cristo a wordu lanta for di e mortonan, e prome fruta di esnan ku a muri.
1KO 15:21 Pasobra komo ku morto a bin pa medio di un hende, asina tambe pa medio di un hende a bin e resurekshon di
e mortonan.
1KO 15:22 Pasobra meskos ku den Adam tur ta muri, asina tambe tur lo wordu has! bibu den Cristo.
1KO 15:23 Ma kada un segun su mes orden: Cristo e prome fruta, despues di esei, esnan ku ta di Cristo na Su binida;
1 KO 15:24 despues e fin ta yega, ora ku E ta entrega e reino na Dios Tata, ora ku El a pone un fin na tur dominio i na tur
outoridat i poder.
1KO 15:25 Pasobra E mester reina te ora ku El a pone tur Su enemigunan bou di Su pia.
1KO 15:26 E delaster enemigu ku lo wordu destrui ta morto.
© 1KO 15:27 Pasobra El a somete tur kos bou di Su pia. Ma ora ku E bisa: "Tur kos ta wordu someti," ta klaro ku ta ku
isri) eksepshon di Esun, Kende a somete tur kos na djE.
1KO 15:28 I ora tur kos ta wordu someti na djE, e ora ei e Yu mes tambe lo wordu someti na Esun, Kende a somete tur
kos na djE, pa Dios por ta tur den tur.
1KO 15:29 Sino, kiko esnan ku ta wordu batisa pa e mortonan lo hasi? Si di ningun manera e mortonan no ta wordu lanta,
pakiko nan ta wordu batisa pa e mortonan anto?
1KO 15:30 Pakiko nos tambe ta den peliger tur ora bai?
1KO 15:31 Mi ta sigura boso, rumannan, pa e orguyo ku mi tin den boso den Cristo Jesus nos Senor, ku mi ta muri
diariamente.
1KO 15:32 Si komo hende mi a bringa ku bestianan di mondi na Efeso, ki probecho mi tin di esei? Si e mortonan no ta
wordu lanta, "Laga nos kome i bebe, pasobra manan nos ta muri."
1KO 15:33 No laga hende gana boso: "Mal kompania ta dana bon kustumber."
1KO 15:34 Uza boso sano huisio manera mester ta, i stop di hasi pika; pasobra algun no tin konosementu di Dios. Mi ta
bisa esaki pa brongosa boso.
1KO 15:35 Ma algun hende lo bisa: "Kon e mortonan ta wordu lanta? I ku ki sorto di kurpa nan ta bin?"
1KO 15:36 Boso, bobonan! Loke bo sembra no ta hana bida si e no muri;
1KO 15:37 i loke bo sembra, no ta e kurpa ku e lo bira bo ta sembra, ma un simpel simia, sea di trigo of di algu otro. 1KO
15:38 Ma Dios ta dun'e un kurpa manera El a desea, i na kada un di e simianan un kurpa di su mes.
1KO 15:39 Tur karni no ta e mesun karni, ma tin un karni di hende, i otro karni di bestia, i otro karni di parha, i otro di
piska.
1KO 15:40 Tin tambe kurpanan selestial i kurpanan terenal, ma e gloria di esnan selestial ta un, i e gloria di esnan terenal
ta otro.
1KO 15:41 Tin un gloria di e solo, i un otro gloria di e luna, i un otro gloria di e streanan; pasobra esun strea ta diferente
di e otro strea den gloria.
1KO 15:42 Asina e resurekshon di e mortonan tambe ta. Kurpa ta wordu sembra den korupshon i ta wordu lanta den
inkorupshon;
1KO 15:43 ta wordu sembra den desonor, ta wordu lanta den gloria; ta wordu sembra den debilidat, ta wordu lanta den
poder;
1KO 15:44 ta wordu sembra un kurpa natural, ta wordu lanta un kurpa spiritual. Si tin un kurpa natural, tin un kurpa
spiritual tambe.
1KO 15:45 Asina tambe ta para skirbi: "E prome hende, Adam, a bira un alma bibu." E ultimo Adam a bira un spiritu ku
ta duna bida.
1KO 15:46 Sinembargo, loke ta spiritual no ta prome, sino loke ta natural; despues loke ta spiritual.
1KO 15:47 E prome hende ta di tera, traha di stof; e di dos hende ta di shelu.
1KO 15:48 Manera esun traha di stof, esnan ku ta traha di stof tambe ta; i manera Esun selestial, esnan ku ta selestial
tambe ta.
1KO 15:49 I meskos ku nos a karga e semehansa di e hende traha di stof, nos lo karga e semehansa di e Hende selestial
tambe.
1KO 15:50 Awor mi ta bisa esaki, rumannan, ku karni i sanger no por ereda e reino di Dios; ni korupshon no ta ereda
inkorupshon.
1KO 15:51 Mira, mi ta konta boso un misterio; nos tur lo no muri, ma nos tur lo wordu transforma,
1KO 15:52 den un momento, den un frega di wowo, na e ultimo zonidu di trompet; pasobra e trompet lo zona, i e
mortonan lo wordu lanta den inkorupshon, i nos lo wordu transforma.
1KO 15:53 Pasobra e loke ta koruptibel aki mester wordu bisti ku loke ta inkoruptibel, i e loke ta mortal aki mester wordu
bisti ku loke ta inmortal.
1KO 15:54 Ma ora e loke ta koruptibel aki bisti loke ta inkoruptibel, i e loke ta mortal aki bisti loke ta inmortal, e ora ei e
palabra ku ta para skirbi lo keda kumpli: "Morto ta traga den viktoria.
1KO 15:55 O morto, unda bo viktoria ta? O morto, unda bo pui ta?"
1KO 15:56 E pui di morto ta pika, i e poder di pika ta lei;
1KO 15:57 ma grasia sea na Dios, Kende ta duna nos e viktoria pa medio di nos Senor Jesu-Cristo.
1KO 15:58 Pesei, mi rumannan stima, sea firme, konstante, semper abundando den e trabou di Senor, sabiendo ku boso
trabou no ta en bano den Senor.
(c;;o) 1KO 16:1 Awor tokante di e ofrenda pa e santunan, boso hasi meskos ku mi a ordena e iglesianan na Galasia.
1KO 16:2 Riba e prome dia di siman laga kada un di boso pone algu un banda i spar esaki, segun ku e prospera, pa no tin
isri) mester di rekohe ofrenda ora mi yega.
1KO 16:3 I ora mi yega, tur esnan ku boso aproba, eseinan lo mi manda ku karta pa hiba boso donashon na Jerusalem;
1KO 16:4 i si ta kumbini pa mi mes bai tambe, nan lo bai huntu ku mi.
1KO 16:5 Ma lo mi bin serka boso despues ku mi pasa dor di Masedonia, pasobra mi ta bai pasa dor di Masedonia;
1KO 16:6 i kisas lo mi keda serka boso, of asta pasa wenter, pa boso por yudami sigui mi biahe, unda ku mi bai.
1KO 16:7 Pasobra mi no kier bishita boso awor djis di paso; pasobra mi ta spera di keda serka boso pa algun tempu, si
Senor permit!
1KO 16:8 Ma lo mi keda na Efeso te Pentekoste;
1KO 16:9 pasobra a habri pa mi un porta hanchu i efikas, i tin hopi atversario.
1KO 16:10 Awor si Timoteo bin, mira pa e keda serka boso sin temor, pasobra e ta hasiendo e trabou di Senor, meskos ku
ami tambe.
1KO 16:11 Pesei, no laga ningun hende menospresi'e. Ma despedi di dje na pas, pa e por bin serka mi, pasobra mi ta sper'e
huntu ku e rumannan.
1KO 16:12 Ma tokante di nos ruman Apolos, mi a enkurash'e masha pa bin ku e rumannan serka boso; ma di ningun
manera no tabata su deseo pa bin awor, ma e lo bin ora ku e tin oportunidat.
1KO 16:13 Sea alerta, para firme den fe, aktua manera homber, sea fuerte.
1KO 16:14 Laga tur loke boso hasi wordu hasi ku amor.
1 KO 16:15 Awor mi ta roga boso, rumannan (boso konose e hendenan di kas di Stefanas, ku nan tabata e prome frutanan
di Akaya, i ku nan a dedika nan mes na e sirbishi di e santunan),
1KO 16:16 pa boso tambe sea someti na hombernan asina i na tur ku ta yuda den e obra, i ku ta traha.
1KO 16:17 I mi ta regosiha den e binida di Stefanas i Fortunato i Akaiko, pasobra nan a kompleta loke tabata falta di boso
parti.
1 KO 16:18 Pasobra nan a refreska mi spiritu i esun di boso. Pesei, rekonose hombernan asina.
1 KO 16:19 E iglesianan di Asia ta saluda boso. Akila i Prisila ta manda un kordial saludo pa boso den Senor, huntu ku e
iglesia ku ta na nan kas.
1KO 16:20 Tur e rumannan ta saluda boso. Saluda otro ku un sunchi santu.
1KO 16:21 E saludo aki ta skirbi ku mi propio man--Pablo.
1KO 16:22 Si tin hende ku no ta stima Senor, lagu'e ta maldishona. Maranata.
1KO 16:23 E grasia di Senor Jesu-Cristo sea ku boso.
1KO 16:24 Mi amor sea ku boso tur den Cristo Jesus. Amen.

I2T
1)
©
isr
i)
2 KORINTIONAN
2KO 1:1 Pablo, un apostel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman. Na e iglesia di Dios ku ta na
Korinto, huntu ku tur e santunan ku ta den henter Akaya:
2KO 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Senor Jesu-Cristo.
2KO 1:3 Bendishona sea e Dios i Tata di nos Senor Jesu-Cristo, e Tata di miserikordianan i Dios di tur konsuelo,
2KO 1:4 Kende ta konsola nos den tur nos aflikshon, pa asina nos tambe por konsola esnan ku ta den kualke aflikshon ku
e mesun konsuelo ku Dios a konsola nos kune.
2KO 1:5 Pasobra meskos ku e sufrimentunan di Cristo ta abunda den nos, asina nos konsuelo tambe ta abunda dor di
Cristo.
2KO 1:6 Ma si nos ta wordu afligi, ta pa boso konsuelo i salbashon; of si nos ta wordu konsola, ta pa boso konsuelo, kual
ta efektivo pa soporta e mesun sufrimentunan ku nos tambe ta sufri;
2KO 1:7 i nos speransa pa boso ta firmemente funda, sabiendo ku meskos ku boso tin parti den nos sufrimentunan, boso
tin parti tambe den nos konsuelo.
2KO 1:8 Pasobra, rumannan, nos no kier pa boso keda sin sa di nos aflikshon ku a bin riba nos na Asia, ku nos tabatin un
karga masha pisa mes, mas ku nos por a soporta, asina ku asta nos tabata desespera di nos bida;
2KO 1:9 si, nos tabatin e sentensia di morto den nos mes, pa nos no konfia den nos mes, sino den Dios, Kende ta lanta e
mortonan,
2KO 1:10 Kende a libra nos di un peliger di morto asina grandi, i lo libra nos, Esun den Kende nos a pone nos speransa.
I E lo sigui libra nos,
2KO 1:11 mientras ku boso tambe ta yuda nos ku boso orashonnan, pa hopi hende por duna gradisimentu pa nos, pa e
bendishon duna na nos pa medio di e orashonnan di hopi hende.
2KO 1:12 Pasobra nos gloria ta esaki, e testimonio di nos konsenshi, ku den santidat i sinseridat di Dios, no den e
sabiduria di hende, sino den e grasia di Dios, nos a komporta nos mes den mundu, i spesialmente pa ku boso.
2KO 1:13 Pasobra nos no ta skirbi boso nada otro sino loke boso ta lesa i komprende, i mi ta spera ku boso lo komprende
te na fin,
2KO 1:14 meskos ku boso tambe a komprende nos pa un parti, ku nos ta boso motibu pa gloria, meskos ku boso tambe ta
di nos, den e dia di nos Senor Jesus.
2KO 1:15 I den e konfiansa aki mi tabatin intenshon di bin serka boso prome, pa un biaha mas boso risibi un bendishon,
2KO 1:16 esta, pa mi pasa via boso bai Masedonia, i bolbe pasa serka boso ora mi bin for di Masedonia, i pa boso yudami
riba mi biahe pa Judea.
2KO 1:17 Pesei, ora mi a plania esaki, ta ariba-ariba mi a hasie anto? Of loke mi plania, ta segun karni mi ta plania, ku na
e mesun momento mi ta bisa: si, si, i no, no?
2KO 1:18 Ma meskos ku Dios ta fiel, nos palabra na boso no ta si i no.
2KO 1:19 Pasobra e Yu di Dios, Cristo Jesus, Kende a wordu predika meimei di boso dor di nos--dor di mi, Silvano i
Timoteo--no tabata si i no, sino si den djE.
2KO 1:20 Pasobra tur e promesanan di Dios den djE ta si, i den djE ta Amen, pa e gloria di Dios dor di nos.
2KO 1:21 Awor Esun ku ta stablese nos huntu ku boso den Cristo i a ungi nos ta Dios,
2KO 1:22 Kende tambe a seya nos i a duna nos e Spiritu den nos kurason komo garantia.
2KO 1:23 Ma mi ta yama Dios komo testigu di mi alma, ku pa spar boso mi no a bin Korinto mas.
2KO 1:24 No ku nos tin dominio riba boso fe, ma nos ta trahado huntu ku boso pa boso goso; pasobra den boso fe boso ta
para firme.
2KO 2:1 Ma mi a determina esaki pa mi mes bon, ku lo mi no bin serka boso den tristesa atrobe.
2KO 2:2 Pasobra si mi hasi boso tristu, ken anto lo hasimi kontentu sino esun ku mi a hasi tristu?
2KO 2:3 I esaki ta presisamente loke mi a skirbi boso, pa ora mi yega mi no hana tristesa for di esnan ku mester a hasimi
regosiha, teniendo konfiansa den boso tur, ku mi goso lo tabata e goso di boso tur.
2KO 2:4 Pasobra for di den hopi aflikshon i angustia di kurason mi a skirbi boso ku hopi lagrima; no pa hasi boso bira
tristu, ma pa boso por sa di e amor ku mi tin spesialmente pa boso.
2KO 2:5 Ma si un hende a kousa tristesa, e no a kousa tristesa na ami, ma den sierto sentido--pa mi no eksagera--na boso
tur.
>s> 2KO 2:6 Pa un hende asina e kastigu aki ku el a hana di e mayoria ta sufisiente,
2KO 2:7 asina ku, alkontrario, mas bien boso mester pordon'e i konsol'e, pa di un of otro manera un hende asina no keda
(sri) desespera dor di demasiado tristesa.
2KO 2:8 Pesei mi ta roga boso pa konfirma boso amor p'e.
2KO 2:9 Pasobra ta ku e proposito aki tambe mi a skirbi pa mi por pone boso na prueba, pa mira si boso ta obedesido den
tur kos.
2KO 2:10 Ma ken ku boso pordona algu, mi tambe ta pordona; pasobra di berdat loke mi a pordona, si mi a pordona algu,
mi a hasie pa boso motibu den e presensia di Cristo,
2KO 2:11 pa Satanas no tuma bentaha riba nos; pasobra su trikinan no ta deskonosi pa nos.
2KO 2:12 Awor ora mi a yega Troas pa e evangelio di Cristo, i ora un porta a wordu habri pa mi den Senor,
2KO 2:13 mi no tabatin sosiegu den mi spiritu, pasobra mi no a hana mi ruman Tito; ma despues di a despedi di nan, mi a
bin Masedonia.
2KO 2:14 Ma grasia sea na Dios, Kende semper ta guia nos den Su triunfo den Cristo, i ta manifesta dor di nos e holo
dushi di e konosementu di djE na tur kaminda.
2KO 2:15 Pasobra nos ta un holo dushi di Cristo pa Dios meimei di esnan ku ta wordu salba i meimei di esnan ku ta
perese;
2KO 2:16 pa esun un holo di morto pa morto, pa e otro un holo di bida pa bida. I ken ta kompetente pa e kosnan aki? 2KO
2:17 Pasobra nos no ta manera asina hopi hende, kendenan ta kana hasi negoshi ku e palabra di Dios. Alkontrario, den
Cristo nos ta papia dilanti di Dios ku tur sinseridat, manera hombernan manda dor di Dios.
2KO 3: 1 Nos ta kuminsa rekomenda nos mes atrobe? Of t'asina ku, manera algun otronan, nos tin mester di kartanan di
rekomendashon pa boso of for di boso?
2KO 3:2 Boso ta nos karta, skirbi den nos kurason, konosi i lesa dor di tur hende,
2KO 3:3 siendo manifesta ku boso ta un karta di Cristo, e resultado di nos ministerio, skirbi no ku enk, sino ku e Spiritu di
e Dios bibu, no riba tablanan di piedra, sino riba tablanan di kurason di hende.
2KO 3:4 I asina un konfiansa nos tin dor di Cristo pa ku Dios.
2KO 3:5 No ku nos ta kompetente di nos mes pa pensa ku algu ta bin for di nos mes; ma nos kompetensia ta bin di Dios, 2KO
3:6 Kende tambe a hasi nos kompetente pa ta sirbidonan di un aliansa nobo, no di e leter, sino di e Spiritu; pasobra e leter ta
mata, ma e Spiritu ta duna bida.
2KO 3:7 Ma si e ministerio di morto, graba ku leter riba piedra, a bin ku gloria, asina ku e yunan di Israel no por a fiha nan
bista riba kara di Moises pa motibu di e gloria di su kara, ku poko-poko tabata disparse,
2KO 3:8 kuantu mas glorioso e ministerio di e Spiritu lo no ta?
2KO 3:9 Pasobra si e ministerio di kondenashon tin gloria, muchu mas e ministerio di hustisia ta abunda den gloria.
2KO 3:10 Pasobra di berdat, loke tabatin gloria, den e kaso aki no tin gloria, pa motibu di e gloria ku ta surpas'e.
2KO 3:11 Pasobra si loke ta disparse poko-poko tabata glorioso, kuantu mas glorioso loke ta permanese ta.
2KO 3:12 Teniendo anto un speransa asina, nos ta papia ku hopi frankesa,
2KO 3:13 i nos no ta manera Moises, kende a tapa su kara ku velo, pa e yunan di Israel no keda wak e fin di e gloria ku
tabata disparse.
2KO 3:14 Ma nan mente a wordu enduresi; pasobra te dia dj awe, ora nan ta lesa Testament Bieu, e mesun velo ta keda sin
wordu kita, pasobra ta den Cristo e ta wordu kita.
2KO 3:15 Ma te dia djawe, ki ora ku Moises wordu lesa, tin un velo riba nan kurason,
2KO 3:16 ma ki ora ku un hende komberti na Senor e velo ta wordu kita.
2KO 3:17 Awor Senor ta e Spiritu; i kaminda e Spiritu di Senor ta, ei tin libertat.
2KO 3:18 Ma nos tur, ku kara sin velo, mirando manera den un spil e gloria di Senor, ta wordu transforma den e mesun
imagen di gloria pa gloria, manera dor di e Spiritu di Senor.
2KO 4:1 Pesei, komo ku nos tin e ministerio aki, segun e miserikordia ku nos a risibi, nos no ta perde animo,
2KO 4:2 ma nos a renunsia e kosnan skondi pa motibu di berguensa i no ta kana ku astusia ni ta uza e palabra di Dios ku
engano, ma pa medio di e manifestashon di berdat nos ta rekomenda nos mes na e konsenshi di tur hende den bista di
Dios.
2KO 4:3 I asta si nos evangelio ta tapa ku velo, e ta tapa pa esnan ku ta bai perdi,
2KO 4:4 den kende nan kaso e dios di e mundu aki a siega mente di esnan ku no ta kere, pa nan no mira e lus di e
evangelio di e gloria di Cristo, Kende ta e imagen di Dios.
2KO 4:5 Pasobra nos no ta predika nos mes, ma Cristo Jesus komo Senor, i nos mes komo boso sirbidonan pa motibu di
Jesus.
^=0 2KO 4:6 Pasobra Dios, Kende a bisa: "Lus lo resplandese for di skuridat," ta Esun ku a resplandese den nos kurason pa
duna e lus di e konosementu di e gloria di Dios den kara di Cristo.
(sri) 2KO 4:7 Ma nos tin e tesoro aki den pochi di klei, pa e ekselensia di e poder por ta di Dios i no di nos mes;
2KO 4:8 nos ta wordu primi di tur banda, ma nos no ta keda plecha; nos no ta mira salida, ma no ta desespera;
2KO 4:9 nos ta wordu persigui, ma no ta keda desampara; nos ta wordu tumba abou, ma no destrui;
2KO 4:10 hibando semper den nos kurpa e morto di Jesus, pa e bida di Jesus tambe por wordu manifesta den nos kurpa.
2KO 4:11 Pasobra nos ku ta biba ta wordu entrega konstantemente na morto pa motibu di Jesus, pa e bida di Jesus tambe
por wordu manifesta den nos karni mortal.
2KO 4:12 Asina morto ta obra den nos, ma bida den boso.
2KO 4:13 Ma teniendo e mesun spiritu di fe, segun loke ta para skirbi: "Mi a kere, pesei mi a papia," nos tambe ta kere,
pesei nos tambe ta papia,
2KO 4:14 sabiendo ku Esun ku a lanta Senor Jesus lo lanta nos tambe huntu ku Jesus, i lo presenta nos huntu ku boso.
2KO 4:15 Pasobra tur kos ta pa boso kousa, pa e grasia ku ta alkansa mas i mas hende por hasi ku e dunamentu di
gradisimentu ta abunda pa e gloria di Dios.
2KO 4:16 Pesei nos no ta perde animo, ma maske nos hende eksterior ta degenera, tog nos hende interior ta wordu renoba
dia pa dia.
2KO 4:17 Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so, ta obra pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i eterno,
2KO 4:18 mientras ku nos no ta wak e kosnan ku ta wordu mira, ma e kosnan ku no ta wordu mira. Pasobra e kosnan ku ta
wordu mira ta temporal, ma e kosnan ku no ta wordu mira ta eterno.
2KO 5:1 Pasobra nos sa ku si e tent terenal, ku ta nos kas, wordu basha abou, nos tin un edifisio di Dios, un kas no traha
ku man, eterno den e shelunan.
2KO 5:2 Pasobra di berdat nos ta suspira den e kas aki, anhelando pa wordu bisti ku nos habitashon for di shelu,
2KO 5:3 asina ku, dor di bistie, nos lo no wordu hana sunu.
2KO 5:4 Pasobra di berdat, mientras ku nos ta den e tent aki, nos ta suspira, siendo karga, pasobra nos no kier ta sin pana
bisti, ma nos kier ta bisti, pa asina loke ta mortal por wordu traga dor di bida.
2KO 5:5 Awor Esun ku a prepara nos pa e proposito aki ta Dios, Kende a duna nos e Spiritu komo garantia.
2KO 5:6 Pesei, siendo semper yen di bon animo, i sabiendo ku mientras nos ta na kas den e kurpa nos ta ousente di
Senor--
2KO 5:7 pasobra nos ta kana pa medio di fe, no pa medio di bista--
2KO 5:8 nos ta yen di bon animo, mi ta bisa, i ta prefera mas bien di ta ousente di e kurpa i na kas serka Senor.
2KO 5:9 Pesei nos ta hasi esaki nos meta, sea na kas of ousente, pa ta agradabel na djE.
2KO 5:10 Pasobra nos tur mester parese dilanti di e tribunal di Cristo, pa kada un wordu rekompensa pa su echonan den e
kurpa, segun loke el a hasi, sea bon of malu.
2KO 5:11 Pesei, konosiendo e temor di Senor, nos ta konvense hende, ma nos motibunan ta bon kla pa Dios; i mi ta spera
ku nos motibunan ta bon kla tambe pa boso konsenshi.
2KO 5:12 Nos no ta rekomenda nos mes atrobe na boso, ma ta duna boso un oportunidat pa ta orguyoso di nos, pa boso
por tin un kontesta pa esnan ku ta gaba den aparensia i no den kurason.
2KO 5:13 Pasobra si nos ta loko, ta pa Dios nos ta loko, i si nos ta di sano huisio, ta pa boso nos ta di sano huisio.
2KO 5:14 Pasobra e amor di Cristo ta obliga nos, yegando na e konklushon aki, ku un a muri pa tur, pesei tur a muri; 2KO
5:15 i El a muri pa tur, pa esnan ku ta biba no biba mas pa nan mes, ma pa Esun ku a muri i ku a resusita pa nan motibu.
2KO 5:16 Pesei, for di awor nos no ta rekonose ningun hende segun karni; maske nos tabata konose Cristo segun karni,
awor si nos no konos'E asina mas.
2KO 5:17 Pesei, si un hende ta den Cristo, ta un kriatura nobo e ta; e kosnan bieu a pasa kaba; ata, tur kos a bira nobo.
2KO 5:18 Awor tur e kosnan aki ta bin di Dios, Kende a rekonsilia nos ku Su mes dor di Cristo, i a duna nos e ministerio
di rekonsiliashon,
2KO 5:19 esta, ku Dios den Cristo tabata rekonsiliando e mundu ku Su mes, sin tuma nan pikanan na kuenta, i El a
enkarga nos ku e palabra di rekonsiliashon.
2KO 5:20 Pesei nos ta embahadornan pa Cristo, komo si fuera Dios tabata spierta dor di nos; nos ta roga boso den e
nomber di Cristo, sea rekonsilia ku Dios.
2KO 5:21 El a hasi Esun, Kende no tabata konose pika, bira pika pa nos, pa nos por bira e hustisia di Dios den djE.
2KO 6:1 I trahando huntu kunE nos tambe ta roga boso pa no risibi e grasia di Dios en bano--
2KO 6:2 pasobra E ta bisa: "Den e tempu aseptabel Mi a skuchabo, i riba e dia di salbashon Mi a yudabo"; mira, awor ta
"e tempu aseptabel," mira, awor ta "e dia di salbashon."
(?'J] 2KO 6:3 Nos no ta duna motibu di ofensa den nada, pa e ministerio no wordu desakredita,

(sri)
2KO 6:4 ma den tur kos nos ta rekomenda nos mes komo sirbidonan di Dios, den hopi perseveransia, den aflikshon, den
fatiga, den angustia,
2KO 6:5 den sota, den prizon, den lantamentunan di pueblo, den trabou duru, den perdementu di sono, den hamber,
2KO 6:6 den puresa, den konosementu, den pasenshi, den karino, den Spiritu Santu, den amor berdadero,
2KO 6:7 den e palabra di berdat, den e poder di Dios; pa medio di e armanan di hustisia pa e man drechi i pa e man robes,
2KO 6:8 pa medio di gloria i desonor, pa medio di mal fama i bon fama; komo ganadonan i tog berdadero;
2KO 6:9 komo deskonosi i tog bon konosi, komo muriendo i tog, ata nos ta biba; komo kastiga i tog nos no a wordu mata,
2KO 6:10 komo tristu i tog semper regosihando, komo pober i tog hasiendo hopi hende bira riku, komo teniendo nada i
tog teniendo tur kos.
2KO 6:11 Nos boka a papia frankamente ku boso, O korintionan, nos kurason ta hanchu habri.
2KO 6:12 Boso no ta wordu limita dor di nos, ma boso ta wordu limita dor di boso mes sintimentunan.
2KO 6:13 Awor di e mesun manera--mi ta papia manera ku mucha--habri boso kurason hanchu pa nos tambe.
2KO 6:14 No uni boso mes den yugo desigual ku inkredulonan, pasobra ki kompanerismo hustisia tin ku inhustisia, i ki
komunion lus tin ku skuridat?
2KO 6:15 Of ki harmonia Cristo tin ku Belial, of kiko un kreyente tin komun ku un inkredulo?
2KO 6:16 Of ki kombenio e tempel di Dios tin ku idolo? Pasobra nos ta e tempel di e Dios bibu, manera Dios a bisa:
"Lo mi biba den nan i kana meimei di nan; I lo Mi ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo."
2KO 6:17 "Pesei, sali for di meimei di nan i separa boso mes, SENOR ta bisa. I no mishi ku loke ta impuru; i lo Mi risibi
boso."
2KO 6:18 "I lo Mi ta un Tata pa boso, i boso lo ta yu hombernan i yu muhenan pa Mi, e SENOR Todopoderoso ta bisa."
2KO 7:1 Pesei, komo ku awor nos tin e promesanan aki, stimanan, laga nos purifika nos mes di tur impuresa di karni i
spiritu, i asina perfekshona nos santidat den e temor di Dios.
2KO 7:2 Traha luga pa nos den boso kurason; nos no a hasi dano na ningun hende, nos no a korumpi ningun hende, nos
no a probecha di ningun hende.
2KO 7:3 Mi no ta papia pa kondena boso; pasobra mi a bisa kaba ku boso ta den nos kurason, pa nos muri huntu i pa biba
huntu.
2KO 7:4 Grandi ta mi konfiansa den boso, grandi ta mi gabamentu tokante di boso; mi ta yen di konsuelo. Mi ta rebosa di
goso den tur nos aflikshonnan.
2KO 7:5 Pasobra ora nos a yega Masedonia nos karni no tabatin sosiegu, ma nos tabata wordu afligi di tur banda: di pafo
konflikto, di paden temor.
2KO 7:6 Ma Dios, Kende ta konsola esnan abati, a konsola nos ku e binida di Tito;
2KO 7:7 i no solamente ku su binida, ma tambe ku e konsuelo ku kual el a wordu konsola serka boso, ora ku el a konta
nos di boso anhelo, boso tristesa, boso zelo pa mi, asina ku mi a regosiha mas ainda.
2KO 7:8 Pasobra maske mi karta a hasi boso tristu, esei no ta duel mi; maske ku a duel mi si--pasobra mi ta mira ku e
karta ei a hasi boso tristu, ounke solamente pa un tempu--
2KO 7:9 awor mi ta regosiha, no ku boso a bira tristu, ma ku boso a bira tristu te na e punto di repentimentu; pasobra boso
a bira tristu segun e boluntat di Dios, pa boso no sufri ningun pierde pa nos motibu.
2KO 7:10 Pasobra e tristesa ku ta segun e boluntat di Dios ta produsi un repentimentu ku ta hiba na salbashon, i kual no ta
duel hende nunka; ma e tristesa di mundu ta produsi morto.
2KO 7:11 Pasobra mira ki seriedat e kos aki, e tristesa aki segun Dios, a produsi den boso: ki vindikashon di boso mes, ki
indignashon, ki temor, ki anhelo, ki zelo, ki disiplina kontra maldat! Den tur kos boso a demostra di ta inosente den e asunto.
2KO 7:12 Asina ku maske mi a skirbi boso, no tabata pa kousa di esun ku a ofende, ni pa kousa di esun ku a wordu
ofendi, ma pa boso seriedat pa ku nos por wordu hasi konosi na boso den bista di Dios.
2KO 7:13 Pa e motibu aki nos a wordu konsola. I ademas di nos konsuelo, nos a regosiha ainda muchu mas pa e goso di
Tito, pasobra su spiritu a wordu refreska dor di boso tur.
2KO 7:14 Pasobra si den kualkier kos mi a gaba boso serka dje, mi no a wordu brongosa; ma meskos ku nos a papia tur
kos ku boso den berdat, asina tambe nos gabamentu ku Tito a resulta di ta berdat.
2KO 7:15 I su karino ta abunda mas ainda pa ku boso, ora ku e korda e obedensia di boso tur, kon boso a risibie ku temor
i temblamentu.
2KO 7:16 Mi ta regosiha ku den tur kos mi tin konfiansa den boso.
til)
s=D
(2Ti)
2KO 8:1 Awor, rumannan, nos kier laga boso sa di e grasia di Dios ku a wordu duna den e iglesianan di Masedonia,
2KO 8:2 ku den hopi prueba di aflikshon nan abundansia di goso i nan pobresa grandi a rebosa den e rikesa di nan
generosidat.
2KO 8:3 Pasobra mi ta duna testimonio ku segun nan tabata por, i mas ku nan tabata por, nan a duna boluntariamente,
2KO 8:4 rogando nos ku masha suplika pa e privilegio di por partisipa den e manteneshon di e santunan,
2KO 8:5 i esaki, no manera nos a spera, ma prome nan a duna nan mes na Senor i na nos, segun e boluntat di Dios.
2KO 8:6 Pesei nos a roga Tito ku, meskos ku antes el a hasi un kuminsamentu, asina tambe e kompleta den boso e obra di
grasia aki.
2KO 8:7 Ma meskos ku boso ta abunda den tur kos, den fe i palabra i konosementu i den tur seriedat i den boso amor pa
nos, mira pa boso abunda den e obra di grasia aki tambe.
2KO 8:8 Mi no ta papia esaki komo un mandato, ma pa proba, dor di e seriedat di otronan, e sinseridat di boso amor
tambe.
2KO 8:9 Pasobra boso konose e grasia di nos Senor Jesu-Cristo, ku ounke E tabata riku, sinembargo pa boso motibu El a
bira pober, pa boso dor di Su pobresa por a bira riku.
2KO 8:10 I mi ta duna mi opinion den e asunto aki, pasobra esaki ta pa boso bentaha, kendenan tabata e promenan ku a
kuminsa un ana pasa, no solamente pa hasi esaki, ma tambe pa desea di hasie.
2KO 8:11 Ma awor, kaba di hasie tambe, pa meskos ku boso tabata asina boluntario pa hasie, asina tambe e por wordu
kumpli dor di e medionan ku boso tin.
2KO 8:12 Pasobra si e boluntat t'ei, e ta aseptabel segun loke un hende tin, no segun loke e no tin.
2KO 8:13 Pasobra esaki no ta pa fasilidat di otronan i pa boso aflikshon, ma pa tin igualdat--
2KO 8:14 den e tempu presente aki boso abundansia ta un provishon den nan nesesidat, pa nan abundansia tambe por bira
un provishon den boso nesesidat, pa por tin igualdat;
2KO 8:15 manera ta para skirbi: "Esun ku a rekohe hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohe poko no tabata falta nada."
2KO 8:16 Ma grasia sea na Dios, Kende ta pone e mesun preokupashon pa boso den kurason di Tito.
2KO 8:17 Pasobra no solamente el a asepta nos petishon, ma komo ku e mes ta masha dedika, el a bai serka boso di su
mes boluntat.
2KO 8:18 I nos a manda huntu kune e ruman, kende su fama den e asuntonan di evangelio a plama den tur e iglesianan;
2KO 8:19 i no solamente esaki, ma el a wordu skohi tambe dor di e iglesianan pa biaha huntu ku nos den e obra di grasia
aki, kual ta wordu atministra dor di nos pa e gloria di Senor mes, i pa mustra nos boluntat,
2KO 8:20 tumando prekoushon pa ni un hende no desakredita nos den nos atministrashon di e ofrenda generoso aki; 2KO
8:21 pasobra nos ta perkura pa hasi loke ta onorabel, no solamente den bista di Senor, ma tambe den bista di hende.
2KO 8:22 I nos a manda huntu ku nan nos ruman, kende nos a komproba hopi biaha i a han'e diligente den hopi kos, ma
awor mas diligente ainda, pa motibu di su konfiansa grandi den boso.
2KO 8:23 Pa loke ta Tito, e ta mi kompanero i kolaborador meimei di boso; pa loke ta nos rumannan, nan ta
mensaheronan di e iglesianan, un gloria pa Cristo.
2KO 8:24 Pesei publikamente, dilanti di e iglesianan, mustra nan e prueba di boso amor i di nos motibu pa gaba boso.
2KO 9:1 Pasobra ta inesesario pa mi skirbi boso tokante di e ministerio aki pa e santunan;
2KO 9:2 pasobra mi sa ku boso ta di bon boluntat, pa kual motibu mi ta gaba boso serka e masedonionan, esta, ku Akaya
tabata prepara for di ana pasa, i boso zelo a anima mayoria di nan.
2KO 9:3 Ma mi a manda e rumannan, pa nos gabamentu di boso den e kaso aki no ta en bano, pa, manera mi tabata bisa,
boso por ta prepara,
2KO 9:4 pa no sosode ku si algun masedonio bin ku mi i no hana boso prepara, nos--pa mi no bisa: boso tambe--wordu
brongosa pa e konfiansa aki.
2KO 9:5 Pesei mi a hana nesesario pa enkurasha e rumannan pa bai serka boso prome ku ami bai i prepara di antemano
boso ofrenda generoso ku boso a priminti, pa esaki por ta prepara komo un ofrenda generoso, i no duna ku avarisia.
2KO 9:6 Awor esaki mi ta bisa; esun ku sembra skars lo kosecha skars tambe; i esun ku sembra generosamente lo kosecha
generosamente tambe.
2KO 9:7 Laga kada un hasi manera el a propone den su kurason; no kontra su gustu of obliga; pasobra Dios ta stima esun
ku ta duna ku alegria.
2KO 9:8 I Dios ta poderoso pa hasi tur grasia abunda pa boso, asina ku teniendo semper sufisiente di tur kos, boso por tin
^L? abundansia pa tur bon obra;
2KO 9:9 manera ta para skirbi: "Tur kaminda el a parti, el a duna e pobernan, Su hustisia ta permanese pa semper."
(sri)
2KO 9:10 Awor Esun ku ta provee simia pa e sembrado i pan pa kuminda lo provee i multiplika boso simia pa sembra, i lo
oumenta e kosecha di boso hustisia;
2KO 9:11 boso lo wordu enrikesi den tur kos pa ta generoso na tur okashon, lokual pa medio di nos ta produsiendo
gradisimentu na Dios.
2KO 9:12 Pasobra e ministerio di e sirbishi aki no solamente ta provee kompletamente pa e nesesidatnan di e santunan, ma
ta abunda tambe dor di hopi gradisimentu na Dios.
2KO 9:13 Pa motibu di e prueba duna dor di e ministerio aki nan lo glorifika Dios pa e obedensia di boso konfeshon di e
evangelio di Cristo, i pa e generosidat di boso kontribushon na nan i na tur,
2KO 9:14 mientras ku, den nan orashon pa boso, nan kurason ta anhela na boso pa motibu di e grasia sobreabundante di
Dios den boso.
2KO 9:15 Grasia sea na Dios pa Su don ineksplikabel!
2KO 10:1 Awor ami, Pablo, personalmente ta roga boso pa medio di e suavidat i ternura di Cristo--ami ku ta suave ora mi
ta kara-kara ku boso, ma for di un distansia masha fuerte mes pa ku boso.
2KO 10:2 Mi ta roga boso pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta fuerte den e konfiansa ku kual mi tin intenshon di
enfrenta algun hende ku ta kere ku nos ta kana segun karni.
2KO 10:3 Pasobra maske nos ta kana den karni, nos no ta bataya segun karni,
2KO 10:4 pasobra e armanan ku nos ta bataya kune no ta karnal, ma poderoso den Dios pa basha e fortinan abou,
2KO 10:5 i pa destrui spekulashonnan i tur arogansia ku ta wordu lanta kontra e konosementu di Dios, hibando den
koutiverio tur pensamentu, pa hasi nan obedesido na Cristo,
2KO 10:6 i nos ta kla pa kastiga tur desobedensia, unabes ku boso obedensia ta kompleto.
2KO 10:7 Boso ta wak kosnan segun nan aparensia. Si un hende ta konvensi den su mes ku e ta di Cristo, lagu'e bolbe
konsidera esaki den su mes, ku meskos ku e ta di Cristo, nos tambe ta.
2KO 10:8 Pasobra maske mi gaba un poko mas di nos outoridat, ku Senor a duna pa edifika boso i no pa destrui boso, lo
mi no keda brongosa,
2KO 10:9 pasobra mi no kier parse komo si fuera mi kier spanta boso ku mi kartanan.
2KO 10:10 Pasobra nan ta bisa: "Su kartanan ta duru i fuerte, ma su presensia personal no ta impreshona, i su manera di
papia ta despresiabel."
2KO 10:11 Laga tal persona konsidera esaki, ku loke nos ta den palabra pa medio di karta ora nos ta ousente, nos ta tambe
den echo ora nos ta presente.
2KO 10:12 Pasobra nos no ta tribi di konta of kompara nos mes ku algun di esnan ku ta rekomenda nan mes; ma ora nan
midi nan mes ku nan mes, i kompara nan mes ku nan mes, nan ta sin komprendementu.
2KO 10:13 Ma nos no kier gaba fuera di midi, sino denter di e midi di e teritorio ku Dios a duna nos komo midi, esta, pa
yega te serka boso.
2KO 10:14 Pasobra nos no ta pasa nos limite, komo si fuera nos no a alkansa boso, pasobra ta nos tabata e promenan ku a
yega te serka boso ku e evangelio di Cristo;
2KO 10:15 sin gaba di kosnan fuera di midi, esta, den e obranan di otro hende, ma ku e speransa, ku segun ku boso fe a
krese, nos lo wordu engrandese mas ainda serka boso den nos mes teritorio,
2KO 10:16 pa predika e evangelio den e regionnan mas leu di boso, i pa no gaba den loke a wordu kumpli riba teritorio di
otro hende.
2KO 10:17 Ma esun ku ta gaba, lagu'e gaba den Senor.
2KO 10:18 Pasobra no t'esun ku ta rekomenda su mes ta keda aproba, ma esun ku Senor ta rekomenda.
2KO 11:1 Mara boso por a tolera un poko lokura di mi; i di berdat boso ta tolera esaki tambe.
2KO 11:2 Pasobra mi ta yalurs pa boso ku un yalursheit di Dios; pasobra mi a kompromete boso ku un esposo, pa mi por
presenta boso na Cristo komo un birgen puru.
2KO 11:3 Ma mi tin miedu ku, meskos ku e kolebra a gana Eva ku su astusia, boso mentenan lo wordu desvia for di e
deboshon simpel i puru na Cristo.
2KO 11:4 Pasobra si un hende bin i predika un otro Jesus ku nos no a predika, of boso risibi un otro spiritu ku boso no a
risibi, of un otro evangelio ku boso no a asepta, anto boso ta tolera esaki hopi bon mes.
2KO 11:5 Pasobra den nada-nada mi no ta konsidera mi mes inferior na e "super-apostelnan."
2KO 11:6 Ma ounke mi no ta elokuente den palabra, den konosementu si mi ta; di tur manera nos a demostra boso esaki
IMn) den tur kos.
2KO 11:7 Of ta pika mi a komete dor di umiya mi mes pa boso por wordu halsa, pasobra mi a predika boso e evangelio di
(sri) Dios sin kobra nada?
2KO 11:8 Mi a roba otro iglesianan, tumando pago for di nan pa sirbi boso;
2KO 11:9 i ora mi tabata serka boso i tabata den nesesidat, mi no tabata un karga pa ningun hende; pasobra ora ku e
rumannan a bin for di Masedonia, nan a provee kompletamente den mi nesesidat, i den tur kos mi a warda mi mes di ta un
karga pa boso, i lo mi sigui hasi esei.
2KO 11:10 Mes sigur ku e berdat di Cristo ta den mi, ningun hende den e regionnan di Akaya lo no stop e gabamentu di
mi aki.
2KO 11:11 Pakiko? Pasobra mi no ta stima boso? Dios sa ku mi ta stima boso!
2KO 11:12 Ma loke mi ta hasi, lo mi sigui hasi, pa mi por kita oportunidat for di esnan ku ta desea un oportunidat pa
wordu konsidera meskos ku nos den e asunto den kual nan ta gaba.
2KO 11:13 Pasobra hombernan asina ta apostelnan falsu, trahadonan enganoso, kendenan ta disfrasa nan mes komo
apostelnan di Cristo.
2KO 11:14 I no ta nada strano, pasobra Satanas mes ta disfrasa su mes komo un angel di lus.
2KO 11:15 Pesei no ta nada strano si su sirbidonan tambe ta disfrasa nan mes komo sirbidonan di hustisia, kende nan fin lo
ta segun nan obranan.
2KO 11:16 Atrobe mi ta bisa, no laga ni un hende tumami pa loko; ma si boso hasi esei, risibimi anto komo loko, pa mi
tambe por gaba un poko.
2KO 11:17 Loke mi ta papia, mi no ta papia manera Senor lo a papia, ma komo den lokura, den e konfiansa aki di
gabamentu.
2KO 11:18 Komo ku hopi ta gaba segun karni, ami tambe lo gaba.
2KO 11:19 Pasobra boso, siendo asina sabi, ta tolera e bobonan ku muchu gustu.
2KO 11:20 Pasobra boso ta soporta si un hende hasi boso esklabu, si e devora boso, si e probecha di boso, si e halsa su
mes, si e dal boso den kara.
2KO 11:21 Pa mi berguensa mi mester bisa ku nos tabata demasiado debil pesei. Ma den kualkier sentido ku un otro hende
tin tribilidat (ta den lokura mi ta papia), ami tambe tin e mesun tribilidat.
2KO 11:22 Nan ta hebreo? Ami tambe. Nan ta israelita? Ami tambe. Nan ta desendiente di Abraham? Ami tambe.
2KO 11:23 Nan ta sirbido di Cristo? (mi ta papia komo si fuera ta loko mi ta) Ami mas ainda: den hopi mas trabou duru,
den prizon mas frekuentemente, suta masha hopi biaha mes, hopi biaha den peliger di morto.
2KO 11:24 Sinku biaha mi a risibi di e hudiunan trint'i nuebe sota.
2KO 11:25 Tres biaha mi a wordu suta ku bara, un biaha mi a wordu piedra, tres biaha mi a noufraga, un anochi i un dia
mi a pasa riba laman grandi.
2KO 11:26 Tur ora bai mi tabata di biahe, den peliger riba riunan, den peliger di ladronnan, den peliger di mi paisanonan,
den peliger di e paganonan, den peliger den stat, den peliger den desierto, den peliger riba laman, den peliger meimei di
rumannan falsu;
2KO 11:27 mi a pasa den trabou duru i fatiga, den hopi nochinan sin por drumi, den hamber i set, hopi biaha sin kuminda,
den friu i sunu.
2KO 11:28 Fuera di e kosnan eksterno aki, tin e preshon diario riba mi di e preokupashon pa tur e iglesianan.
2KO 11:29 Ken ta debil, sin ku ami ta debil? Ken ta kai den pika, sin ku ami ta preokupa intensamente?
2KO 11:30 Si mi mester gaba, lo mi gaba di e kosnan relashona ku mi debilidat.
2KO 11:31 E Dios i Tata di Senor Jesus, Kende ta bendishona pa semper, sa ku mi no ta gana.
2KO 11:32 Na Damasko e gobernado ku ta bou di rei Aretas a pone warda na e stat di e damasenonan pa kohemi prezo,
2KO 11:33 i mi a wordu baha den un makutu dor di un bentana den muraya, i asina a skapa for di su man.
2KO 12:1 Gabamentu ta nesesario, maske ku esaki no ta di probecho; ma lo mi sigui awor ku vishonnan i revelashonnan
di Senor.
2KO 12:2 Mi konose un hende den Cristo ku dieskuater ana pasa--sea den kurpa, mi no sa, of pafo di kurpa, mi no sa,
Dios sa--e hende aki a wordu hiba den e terser shelu.
2KO 12:3 I mi sa kon e hende aki--sea den kurpa of pafo di kurpa, mi no sa, Dios sa--
2KO 12:4 a wordu hiba den Paraiso i a tende palabranan ku no por wordu ekspresa, kualnan no ta permit! pa hende papia.
2KO 12:5 Di un hende asina lo mi gaba, ma di mi mes lo mi no gaba, sino solamente di mi debilidatnan.
2KO 12:6 Pasobra si mi kier gaba, lo mi no hasi kos di bobo, pasobra lo mi papia e berdat; ma mi ta laga esaki, pa asina ni
un hende no pensa mas di mi di loke e ta mira ku mi ta, of ku e ta tende for di mi.
Rio) 2KO 12:7 I pa motibu di e grandesa sobresaliente di e revelashonnan, pa e motibu aki, pa wardami di no halsa mi mes, a
wordu duna na mi un sumpina den karni, un mensahero di Satanas pa boftami--pa wardami di no halsa mi mes!
(sri)
2KO 12:8 Enkuanto e kos aki mi a roga Senor tres biaha pa esaki por kita for di mi.
2KO 12:9 I El a bisami: "Mi grasia ta basta pa bo, pasobra Mi poder ta wordu hasi perfekto den debilidat." Pesei,
gustosamente lo mi prefera di gaba den mi debilidatnan, pa e poder di Cristo por biba den mi.
2KO 12:10 Pesei, pa kousa di Cristo mi tin plaser den debilidat, den insulto, den sufrimentu, den persekushon, den
problema; pasobra ora mi ta debil, e ora ei mi ta fuerte.
2KO 12:11 Mi a bira bobo; ta boso mes a obligami. En realidat mi mester a wordu rekomenda dor di boso, pasobra den
ningun sentido mi no tabata inferior na e "super-apostelnan," apesar ku mi no ta nada.
2KO 12:12 E senalnan di un apostel berdadero a wordu hasi meimei di boso ku tur perseveransia, pa medio di senalnan i
maraviyanan i milagernan.
2KO 12:13 Pasobra den ki sentido boso a wordu trata inferior na e otro iglesianan, sino den e sentido ku ami mes no a bira un
karga pa boso? Pordonami e eror aki!
2KO 12:14 Ata pa di tres biaha mi ta kla pa bin serka boso, i lo mi no ta un karga pa boso; pasobra mi no ta buska loke ta di
boso, ma boso mes; pasobra yunan no tin e responsabilidat di spar pa nan mayornan, sino mayornan pa nan yunan. 2KO
12:15 I gustosamente lo mi gasta loke mi tin i duna mi mes pa boso alma. Ounke ta parse ku mas mi ta stima boso, menos
boso ta stimami.
2KO 12:16 Di tur manera, mi no tabata un karga pa boso; sinembargo, siendo un homber astuto, mi a kohe boso ku
engano.
2KO 12:17 Akaso mi a probecha di boso dor di algun di esnan ku mi a manda serka boso?
2KO 12:18 Mi a roga Tito pa bai i a manda e ruman huntu kune; Tito tampoko no a probecha di boso, no t'asina? Nos no a
komporta nos mes den e mesun spiritu i a kana den e mesun pasonan?
2KO 12:19 Tur e tempu aki boso tabata kere ku nos ta defende nos mes serka boso. En realidat, ta den bista di Dios nos a
papia den Cristo; i tur esaki pa boso edifikashon, stimanan.
2KO 12:20 Pasobra mi tin miedu ku kisas ora mi yega lo mi no hana boso manera mi ta desea, i ku boso lo no hanami manera
boso ta desea; ku kisas por tin pleitu, envidia, rabia, divishon, kalumnia, redashi, arogansia, desordu;
2KO 12:21 mi tin miedu ku ora mi bolbe mi Dios lo umiyami dilanti di boso, i ku lo mi tin di yora pa hopi di esnan ku a peka
den pasado i ku no a repenti di e impuresa, e inmoralidat i e sensualidat ku nan a praktika.
2KO 13:1 Esaki ta e di tres biaha ku mi ta bin serka boso. "Riba testimonio di dos of tres testigu tur asunto mester keda
konfirma."
2KO 13:2 Mi a bisa antes, tempu ku mi tabata einan pa di dos biaha, i ounke awor aki mi ta ousente, mi ta bisa adelanta na
esnan ku a peka den pasado i na tur e otronan tambe, ku si mi bin atrobe, lo mi no spar ningun hende,
2KO 13:3 komo ku boso ta buska prueba di e Cristo ku ta papia den mi, Kende no ta debil pa ku boso, ma poderoso den boso.
2KO 13:4 Pasobra ounke El a wordu krusifika pa motibu di debilidat, tog E ta biba pa motibu di e poder di Dios. Pasobra
nos tambe ta debil den djE, tog nos lo biba huntu kunE pa motibu di e poder di Dios pa ku boso.
2KO 13:5 Samina boso mes pa wak si boso ta den e fe; samina boso mes! Of boso no ta rekonose esaki di boso mes, ku Jesu-
Cristo ta den boso--a menos ku di berdat boso a wordu desaproba?
2KO 13:6 Ma mi ta konfia ku boso lo realisa ku nos no a wordu desaproba.
2KO 13:7 Awor nos ta pidi Dios pa boso no hasi nada malu; no pa nos mes parse aproba, ma pa boso hasi loke ta bon, maske
nos por parse di ta desaproba.
2KO 13:8 Pasobra nos no por hasi nada kontra e berdat, sino solamente pa e berdat.
2KO 13:9 Pasobra nos ta regosiha ora nos mes ta debil, ma boso ta fuerte; esaki nos ta pidi tambe, pa boso wordu hasi
perfekto.
2KO 13:10 Pa e motibu aki mi ta skirbi e kosnan aki mientras ku mi ta ousente, pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta
severo, di akuerdo ku e outoridat ku Senor a dunami, pa edifikashon i no pa destrukshon.
2KO 13:11 Por ultimo, rumannan, regosiha, sea perfekto, konsola boso, sea di akuerdo ku otro, biba na pas; i e Dios di amor i
di pas lo ta ku boso.
2KO 13:12 Saluda otro ku un sunchi santu.
2KO 13:13 Tur e santunan ta saluda boso.
2KO 13:14 E grasia di Senor Jesu-Cristo, i e amor di Dios, i e komunion di Spiritu Santu, sea ku boso tur. Amen.

(sri)
GALATANAN
GAL 1:1 Pablo, un apostel (no manda for di hende, ni dor di hende, ma dor di Jesu-Cristo, i Dios Tata, Kende a lant'E for
di e mortonan),
GAL 1:2 i tur e rumannan ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan di Galasia:
GAL 1:3 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata, i di Senor Jesu-Cristo,
GAL 1:4 Kende a duna Su mes pa nos pikanan, pa E por a libra nos di e siglo malu djawor aki, konforme e boluntat di nos
Dios i Tata,
GAL 1:5 na Kende sea gloria pa semper i semper. Amen.
GAL 1:6 Mi ta keda asombra ku asina lihe boso a bandona Esun ku a yama boso pa e grasia di Cristo, pa un evangelio
diferente,
GAL 1:7 ku realmente no ta un otro; solamente tin algun hende ku ta hasi boso bira intrankil i ku kier trose e evangelio di
Cristo.
GAL 1:8 Ma maske nos, of un angel for di shelu, lo a predika na boso un evangelio kontrario na esun ku nos a predika na
boso, ku e sea maldishona.
GAL 1:9 Manera nos a bisa kaba, asina mi ta bolbe bisa awor: si kualkier hende predika na boso un evangelio kontrario na
esun ku boso a risibi, ku e sea maldishona.
GAL 1:10 Pasobra ta fabor di hende mi ta buska awor, of di Dios? Of ta hende mi ta trata di agrada? Si ainda ta hende mi
tabata trata di agrada, lo mi no tabata un sirbido di Cristo.
GAL 1:11 Pasobra mi kier pa boso sa, rumannan, ku e evangelio ku mi a predika no ta segun hende.
GAL 1:12 Pasobra mi no a risibie for di hende, ni ningun hende no a sinami esaki, ma mi a risibie pa medio di un
revelashon di Jesu-Cristo.
GAL 1:13 Pasobra boso a tende di mi manera di biba di antes den hudaismo, kon mi tabata persigui e iglesia di Dios sin
miserikordia i tabata trata di destruie;
GAL 1:14 i mi tabata mas avansa den hudaismo ku hopi di mi kontemporaneonan entre mi paisanonan, siendo muchu mas
zeloso pa e tradishonnan di mi antepasadonan.
GAL 1:15 Ma ora ku a agrada Dios, Kende a apartami for di den barika di mi mama i a yamami pa medio di Su grasia,
GAL 1:16 pa revela Su Yu den mi, pa mi predik'E entre e paganonan, mi no a konsulta mesora ku karni i sanger,
GAL 1:17 ni mi no a bai Jerusalem serka esnan ku tabata apostel prome ku mi, ma mi a bai Arabia, i a bolbe atrobe na
Damasko.
GAL 1:18 Anto tres ana despues mi a bai Jerusalem pa sera konosi ku Pedro, i a keda diesinku dia serka dje.
GAL 1:19 Ma mi no a mira ni un di e otro apostelnan ku eksepshon di Santiago, ruman homber di Senor.
GAL 1:20 (Awor tokante di e kosnan ku mi ta skirbi boso, mi ta sigura boso dilanti di Dios ku mi no ta gana.)
GAL 1:21 Despues mi a bai den e regionnan di Siria i Silisia.
GAL 1:22 I ainda e iglesianan di Judea ku tabata den Cristo no tabata konosemi personalmente;
GAL 1:23 solamente nan a sigui tende: "Esun ku un tempu tabata persigui nos, awor ta predika e fe ku un tempu e tabata
trata di destrui."
GAL 1:24 I nan tabata glorifika Dios pa mi motibu.
GAL 2:1 Anto, despues di un periodo di dieskuater ana, mi a bolbe bai Jerusalem ku Barnabas, i a hiba Tito tambe huntu
ku mi.
GAL 2:2 I ta pa motibu di un revelashon mi a bai; i mi a komunika na nan e evangelio ku mi ta predika entre e paganonan,
ma mi a hasi esaki den priva na esnan ku tabata hende di influensia, pa miedu ku lo mi tabata kore, of a kore, en bano.
GAL 2:3 Ma ni Tito mes, kende tabata huntu ku mi, no a wordu obliga pa wordu sirkumsida, ounke ku e tabata un griego.
GAL 2:4 Ma tabata pa kousa di e rumannan falsu ku a sluip drenta pa spiona nos libertat ku nos tin den Cristo Jesus, pa
trese nos na sklabitut.
GAL 2:5 Ma nos no a somete nos na nan ni pa un ora so, pa e berdat di evangelio por keda serka boso.
GAL 2:6 Ma di esnan ku tabata di gran influensia (kiko nan tabata no ta hasi ningun diferensia pa mi; Dios no ta hasi
distinshon di persona)--pasobra esnan di influensia no a kontribui nada na mi.
(Cy'j) GAL 2:7 Ma alkontrario, mirando ku mi a wordu konfia ku e evangelio na esnan insirkumsida, meskos ku Pedro a wordu
konfia ku e evangelio na esnan sirkumsida,
(sri) GAL 2:8 (pasobra Esun ku a traha efektivamente pa Pedro den su apostolado pa esnan sirkumsida, a traha efektivamente
pa mi tambe pa e paganonan),
GAL 2:9 i ora Santiago, Sefas i Juan, kendenan a wordu konsidera di ta pilaman, a rekonose e grasia ku a wordu duna na
mi, nan a duna ami i Barnabas e man drechi di komunion, pa nos bai serka e paganonan i nan serka esnan sirkumsida.
GAL 2:10 Solamente, nan a pidi nos pa korda riba e pobernan, presisamente loke mi tambe tabata ansioso pa hasi.
GAL 2:11 Ma ora Pedro a bin Antiokia mi a opon'e abiertamente, pasobra e tabata robes.
GAL 2:12 Pasobra prome ku e binida di algun hende di parti di Santiago, e tabatin kustumber di kome ku e paganonan; ma
ora nan a bin, el a kuminsa retira i distansia su mes, pa miedu di esnan ku tabata di sirkumsishon.
GAL 2:13 I e restu di e hudiunan a uni nan mes kune den hipokresia, ku e resultado ku asta Barnabas a wordu desvia dor
di nan hipokresia.
GAL 2:14 Ma ora mi a mira ku nan no tabata franko tokante di e berdat di e evangelio, mi a bisa Pedro den presensia di tur
hende: "Si abo, siendo hudiu, ta biba manera e paganonan i no manera e hudiunan, di kon bo ta obliga e paganonan biba
manera hudiu?
GAL 2:15 "Nos ta hudiu di nasementu, i no pekado for di entre e paganonan;
GAL 2:16 sinembargo, sabiendo ku un hende no ta wordu hustifika pa medio di e obranan di Lei ma dor di fe den Cristo
Jesus, nos tambe a kere den Cristo Jesus, pa nos por wordu hustifika pa medio di fe den Cristo, i no pa medio di e obranan
di Lei; komo ku pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no wordu hustifika.
GAL 2:17 "Ma si mientras ku nos ta buska pa wordu hustifika den Cristo, nos mes tambe a wordu hana di ta pekado, anto
ta un sirbido di pika Cristo ta? Di ningun manera!
GAL 2:18 Pasobra si mi bolbe traha loke mi a destrui, mi ta proba ku mi mes ta un transgresor.
GAL 2:19 Pasobra dor di Lei mi a muri pa Lei, pa mi por biba pa Dios.
GAL 2:20 Mi a wordu krusifika ku Cristo; i no ta ami ta biba mas, ma Cristo ta biba den mi; i e bida ku mi ta biba awor
den karni, mi ta biba pa medio di fe den e Yu di Dios, Kende a stimami, i a entrega Su mes pa mi.
GAL 2:21 Mi no ta anula e grasia di Dios; pasobra si hustisia ta bin dor di Lei, e ora ei ta en bano Cristo a muri."
GAL 3:1 O galationan bobo! Ta ken a bruha boso kabes pa boso no obedese e berdat, boso, dilanti kende nan wowo Jesu-
Cristo a wordu presenta klaramente komo krusifika?
GAL 3:2 Esaki ta e uniko kos ku mi kier hana sa for di boso: ta pa medio di e obranan di Lei boso a risibi e Spiritu, of ta
pa medio di tendementu ku fe?
GAL 3:3 Ta asina bobo boso ta? Despues di a kuminsa den e Spiritu, boso ta bai kaba den karni awor?
GAL 3:4 Ta en bano boso a sufri tantu kos asina--si di berdat tabata en bano?
GAL 3:5 Akaso esun anto, kende ta duna boso e Spiritu i ta obra milagernan meimei di boso, ta hasi esaki pa medio di e
obranan di Lei of pa medio di tendementu ku fe?
GAL 3:6 Asina tambe Abraham "a kere Dios, i esaki a wordu konta komo hustisia p'e."
GAL 3:7 Pesei, sea sigur ku ta esnan ku ta di fe ta yunan di Abraham.
GAL 3:8 I Skritura, mirando di padilanti ku Dios lo hustifika e paganonan pa medio di fe, di antemano a predika e
evangelio na Abraham, bisando: "Tur nashon lo ta bendishona den bo."
GAL 3:9 Asina anto, esnan ku ta di fe ta bendishona huntu ku e kreyente Abraham.
GAL 3:10 Pasobra tur esnan ku ta di e obranan di Lei ta bou di un maldishon; pasobra ta para skirbi: "Maldishona ta tur
esnan ku no ta permanese den tur kos skirbi den e buki di Lei, pa kumpli ku nan."
GAL 3:11 Awor ku ni un hende no ta hustifika pa medio di Lei dilanti di Dios ta evidente; pasobra: "E hende hustu lo biba
pa medio di fe."
GAL 3:12 Sinembargo, Lei no ta pa fe; alkontrario: "Esun ku praktika nan lo biba pa medio di nan."
GAL 3:13 Cristo a redimi nos di e maldishon di Lei, birando un maldishon pa nos--pasobra ta para skirbi: "Maldishona ta
tur esnan ku ta kologa na un palu"--
GAL 3:14 pa den Cristo Jesus e bendishon di Abraham por yega serka e paganonan, pa nos por risibi e promesa di e
Spiritu dor di fe.
GAL 3:15 Rumannan, mi ta papia den termino di relashonnan humano: ounke ta trata solamente di un aliansa di hende, tog
ora ku el a wordu ratifika, ni un hende no ta pon'e un banda ni ta anadi kondishonnan na dje.
GAL 3:16 Awor e promesanan a wordu hasi na Abraham i na su simia. E no ta bisa: "I na simianan," komo si fuera e ta
referi na hopi, ma mas bien na un: "I na bo simia," esta, Cristo.
GAL 3:17 Loke mi ta bisando ta esaki: e Lei, ku a bin kuater shent'i trinta ana despues, no ta hasi e aliansa ku a wordu
<2TL) ratifika pa Dios anteriormente perde su valides, pa asina anula e promesa.
GAL 3:18 Pasobra si e erensia ta basa riba lei, e no ta basa mas riba un promesa; ma Dios a dun'e na Abraham pa medio di
(sri) un promesa.
GAL 3:19 Ta pakiko tin Lei anto? El a wordu anadi pa motibu di transgreshonnan, i a wordu ordena dor di angelnan pa
medio di man di un mediador, te ora ku e simia lo a bin, na kende e promesa a wordu hasi.
GAL 3:20 Awor un mediador no ta pa un so; ma Dios ta un.
GAL 3:21 Lei ta kontrario anto na e promesanan di Dios? Di ningun manera! Pasobra si a wordu duna un lei ku tabata por
a duna bida, e ora ei di berdat hustisia lo a wordu basa riba lei.
GAL 3:22 Ma Skritura a sera tur hende bou di pika, pa e promesa pa medio di fe den Jesu-Cristo por a wordu duna na
esnan ku ta kere.
GAL 3:23 Ma prome ku fe a bin nos tabata warda bou di guardia di lei, warda pa e fe ku lo a wordu revela despues.
GAL 3:24 Pesei Lei a bira nos tutor pa guia nos na Cristo, pa nos por wordu hustifika pa medio di fe.
GAL 3:25 Ma awor ku fe a bin, nos no ta bou di un tutor mas.
GAL 3:26 Pasobra boso tur ta yunan di Dios dor di fe den Cristo Jesus.
GAL 3:27 Pasobra boso tur, ku a wordu batisa den Cristo, a bisti boso mes ku Cristo.
GAL 3:28 Awor no tin ni hudiu ni griego, no tin ni esklabu ni hende liber, no tin ni homber ni muhe; pasobra boso tur ta
un den Cristo Jesus.
GAL 3:29 I si boso ta pertenese na Cristo, e ora ei boso ta desendiente di Abraham, erederonan segun promesa.
GAL 4:1 Awor mi ta bisa, tanten ku e eredero ta un mucha, den nada e no ta diferente for di un esklabu, ounke ku e ta
dono di tur kos,
GAL 4:2 ma e ta bou di vogtnan i mayordomonan te na e fecha fiha pa e tata.
GAL 4:3 Asina nos tambe, tempu nos tabata mucha, tabata wordu teni den sklabitut bou di e kosnan elemental di mundu.
GAL 4:4 Ma ora ku e plenitut di e tempu a yega, Dios a manda Su Yu, nasi di un muhe, nasi bou di Lei,
GAL 4:5 pa E por a redimi esnan ku tabata bou di Lei, pa nos por a risibi e adopshon komo yu.
GAL 4:6 I pasobra boso ta yu, Dios a manda e Spiritu di Su Yu den nos kurason, sklamando: "Abba! Tata!"
GAL 4:7 Asina bo no ta esklabu mas, sino yu; i si bo ta yu, e ora ei bo ta eredero tambe dor di Dios.
GAL 4:8 Sinembargo na e tempu ei, tempu ku boso no tabata konose Dios, boso tabata esklabu di esnan ku pa naturalesa
no ta dios.
GAL 4:9 Ma awor ku boso a yega na konose Dios, of mas bien, ta konosi pa Dios, kon anto boso ta bolbe atrobe na e
prinsipionan debil i miserabel, na kualnan boso kier bolbe esklabisa boso mes tur di nobo?
GAL 4:10 Boso ta warda dianan i lunanan i temporadanan i ananan.
GAL 4:11 Mi ta teme pa boso, ku kisas mi a traha mata kurpa pa boso en bano.
GAL 4:12 Mi ta roga boso, rumannan, bira manera ami, pasobra ami tambe a bira manera boso. Boso no a ofendemi den
nada;
GAL 4:13 ma boso sa ku tabata pa motibu di un enfermedat di kurpa ku mi a predika e evangelio na boso e prome biaha;
GAL 4:14 i loke tabata un prueba pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa, boso no a despresi'e ni tabatin asko di
dje, ma boso a risibimi manera un angel di Dios, manera Cristo Jesus mes.
GAL 4:15 Kiko a para anto di e bendishon ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna testimonio di boso, ku si
tabata posibel, boso lo a saka boso mes wowonan i dunami nan.
GAL 4:16 Mi a bira boso enemigu anto dor di bisa boso e berdat?
GAL 4:17 Nan ta buska boso ku afan, no pa nada bon, ma nan kier eksklui boso, pa boso buska nan.
GAL 4:18 Ma ta bon pa semper wordu buska ku afan na un bon manera, i no solamente ora mi ta presente ku boso.
GAL 4:19 Mi yunan, pa kualnan mi tin dolo di parto atrobe te ora ku Cristo wordu forma den boso--
GAL 4:20 kuantu lo mi a desea di ta presente serka boso awor i di kambia mi tono, pasobra mi tin duda den boso.
GAL 4:21 Bisami, boso ku kier ta bou di lei, boso no ta skucha na lei?
GAL 4:22 Pasobra ta para skirbi ku Abraham tabatin dos yu homber, un ku e muhe esklabu i un ku e muhe liber.
GAL 4:23 Ma e yu homber di e muhe esklabu a nase segun karni, i e yu homber di e muhe liber dor di promesa.
GAL 4:24 Esaki ta bisa simbolikamente, pasobra e muhenan aki ta dos aliansa, un prosedente di Seru Sinai, ku ta hana yu
pa sklabitut; esaki ta Hagar.
GAL 4:25 Awor e Hagar aki ta Seru Sinai na Arabia, i ta koresponde na e Jerusalem djawor, pasobra e ta den sklabitut ku
su yunan.
GAL 4:26 Ma e Jerusalem djariba ta liber; e ta nos mama.
GAL 4:27 Pasobra ta para skirbi: "Regosiha, muhe steril ku no ta hana yu; dal gritu di hubilo, abo ku no ta den dolo di
>s> parto; pasobra mas hopi ta e yunan di esun desola ku di esun ku tin un esposo."

(sri)
GAL 4:28 I boso, rumannan, meskos ku Isaak, ta yunan di promesa.
GAL 4:29 Ma meskos ku den e tempunan aya esun ku a nase segun karni a persigui esun ku a nase segun Spiritu, asina ta
awor tambe.
GAL 4:30 Ma kiko Skritura ta bisa? "Tira e muhe esklabu i su yu afo, pasobra yu di e muhe esklabu lo no ta eredero huntu
ku yu di e muhe liber."
GAL 4:31 Asina anto, rumannan, nos no ta yu di un muhe esklabu, ma di e muhe liber.
GAL 5:1 Ta pa libertat Cristo a hasi nos liber; pesei, keda para firme i no sea someti atrobe na un yugo di sklabitut.
GAL 5:2 Mira, ami, Pablo, ta bisa boso ku si boso risibi sirkumsishon, Cristo lo no ta di ningun benefisio pa boso.
GAL 5:3 I mi ta bolbe duna testimonio na kada homber ku risibi sirkumsishon, ku e ta obliga pa warda henter e Lei. GAL
5:4 Boso a wordu separa for di Cristo, boso ku ta buska pa wordu hustifika pa medio di lei; boso a kai for di grasia.
GAL 5:5 Pasobra nos, dor di Spiritu, pa medio di fe, ta wardando riba e speransa di hustisia.
GAL 5:6 Pasobra den Cristo Jesus ni sirkumsishon ni insirkumsishon no ta nifika nada, ma fe ku ta obra dor di amor. GAL
5:7 Boso tabata kore bon; ken a stroba boso di obedese e berdat?
GAL 5:8 E konvikshon aki no a bin di Esun ku ta yama boso.
GAL 5:9 Un tiki zurdeg ta hasi henter e mansa bira zur.
GAL 5:10 Mi tin konfiansa den boso den Senor, ku boso lo no tuma ningun otro forma di pensa; ma esun ku ta trastorna
boso lo karga su kondenashon, ken ku e ta.
GAL 5:11 Ma ami, rumannan, si ainda mi ta predika sirkumsishon, pakiko mi ta wordu persigui ainda? E ora ei e piedra-
di-trompeka di e krus a wordu aboli.
GAL 5:12 Ohala ku esnan ku ta trastorna boso por a mutila nan mes.
GAL 5:13 Pasobra boso a wordu yama pa libertat, rumannan; solamente, no uza boso libertat komo un oportunidat pa e
karni, ma laga un sirbi otro pa medio di amor.
GAL 5:14 Pasobra henter e Lei ta keda kumpli den un solo palabra, esta: "Stima bo prohimo manera bo mes."
GAL 5:15 Ma si boso ta morde i ta devora otro, mira pa boso no wordu destrui un dor di otro.
GAL 5:16 Ma mi ta bisa, kana segun e Spiritu, i boso lo no kumpli ku deseo di e karni.
GAL 5:17 Pasobra e karni ta pone su deseo kontra e Spiritu, i e Spiritu kontra e karni; pasobra esakinan ta kontrario na
otro, pa boso no hasi e kosnan ku boso kier.
GAL 5:18 Ma si boso ta wordu guia pa e Spiritu, boso no ta bou di Lei.
GAL 5:19 Awor e obranan di karni ta evidente, kualnan ta: inmoralidat, impuresa, sensualidat,
GAL 5:20 idolatria, bruheria, hostilidat, bringamentu, yalursheit, rabiamentu, pleitamentu, desakuerdo, doktrina falsu,
GAL 5:21 envidia, buracheria, parandiamentu, i kosnan asin'aki, di kualnan mi ta spierta boso di antemano, meskos ku mi
a spierta boso kaba di antemano, ku esnan ku praktika sorto di kosnan asina lo no ereda e reino di Dios.
GAL 5:22 Ma fruta di e Spiritu ta amor, goso, pas, pasenshi, karino, bondat, fieldat,
GAL 5:23 mansedumbre, dominio propio; kontra kosnan asina no tin lei.
GAL 5:24 Awor esnan ku ta pertenese na Cristo Jesus a krusifika e karni ku su pashonnan i deseonan.
GAL 5:25 Si nos ta biba segun e Spiritu, laga nos kana tambe segun e Spiritu.
GAL 5:26 No laga nos bira hende gabado, probokando otro, kudishando otro.
GAL 6:1 Rumannan, asta si un hende wordu sorprendi den kualkier delito, boso, ku ta spiritual, restora un hende asina den
un spiritu di mansedumbre; kada un wak su mes, pa boso tambe no wordu tenta.
GAL 6:2 Kada un karga peso di otro, i asina kumpli ku e lei di Cristo.
GAL 6:3 Pasobra si un hende pensa ku e ta algu, siendo ku e no ta nada, e ta gana su mes.
GAL 6:4 Ma laga kada un samina su mes obra, i e ora ei e lo tin motibu pa gaba solamente enkuanto su mes, i no
enkuanto un otro.
GAL 6:5 Pasobra kada un lo karga su mes karga.
GAL 6:6 I laga esun ku ta wordu sina den e palabra komparti tur kos bon ku esun ku ta sin'e.
GAL 6:7 No gana boso mes: Dios no ta laga hasi bofon di djE; pasobra loke un hende sembra, esaki tambe e lo kosecha.
GAL 6:8 Pasobra esun ku sembra pa su mes karni lo kosecha korupshon for di e karni, ma esun ku sembra pa e Spiritu lo
kosecha bida eterno for di e Spiritu.
GAL 6:9 I no laga nos kansa di hasi bon, pasobra na debido tempu nos lo kosecha, si nos no desmaya.
GAL 6:10 Asina anto, mientras nos tin oportunidat, laga nos hasi bon na tur hende, i spesialmente na esnan ku ta di e
^=0 famia di fe.
GAL 6:11 Mira ku ki leternan grandi mi ta skirbi boso ku mi mes man.
(sri)
GAL 6:12 Esnan ku kier hasi un bon impreshon den kami ta purba obliga boso pa wordu sirkumsida, simplemente pa
nan no wordu persigui pa kousa di e krus di Cristo.
GAL 6:13 Pasobra esnan ku ta sirkumsida, ni nan mes no ta kumpli ku e Lei, ma nan kier pa boso wordu sirkumsida, pa
nan por gloria den boso karni.
GAL 6:14 Ma ohala ku nunka lo mi gloria sino den e krus di nos Senor Jesu-Cristo, dor di kual e mundu a wordu krusifika
pa mi, i ami pa e mundu.
GAL 6:15 Pasobra ni sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon, ma un kreashon nobo.
GAL 6:16 I esnan ku lo kana segun e regla aki, pas i miserikordia sea riba nan, i riba e Israel di Dios.
GAL 6:17 For di awor padilanti, no laga ni un hende molestiami, pasobra mi ta karga na mi kurpa e markanan di Jesus.
GAL 6:18 E grasia di nos Senor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu, rumannan. Amen.

(2ri
)
EFESIONAN
EFE 1:1 Pablo, un apostel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, Na e santunan ku ta na Efeso i kendenan ta fiel den Cristo
Jesus:
EFE 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Senor Jesu-Cristo.
EFE 1:3 Bendishona sea e Dios i Tata di nos Senor Jesu-Cristo, Kende a bendishona nos ku tur bendishon spiritual den e
luganan selestial den Cristo,
EFE 1:4 meskos ku El a skohe nos den djE prome ku fundashon di mundu, pa nos por ta santu i sin kulpa dilanti di djE. EFE
1:5 Den amor El a predestina nos pa wordu adopta komo Su yunan pa medio di Jesu-Cristo, segun e bon intenshon di Su
boluntat,
EFE 1:6 pa e alabansa di e gloria di Su grasia, ku El a duna nos na abundansia den Esun stima.
EFE 1:7 Den djE nos tin redenshon pa medio di Su sanger, e pordon di nos pikanan, segun e rikesa di Su grasia,
EFE 1:8 ku El a drama na abundansia riba nos. Den tur sabiduria i prudensia
EFE 1:9 El a hasi konosi na nos e misterio di Su boluntat, segun Su bon intenshon ku El a propone den Su mes,
EFE 1:10 pa, komo preparashon di e kumplimentu di e tempunan, E reuni huntu tur kos den Cristo, tantu loke ta den e
shelunan komo loke ta riba tera. Den djE
EFE 1:11 tambe nos a optene un erensia, siendo predestina konforme e proposito di Esun ku ta obra tur kos segun e
konseho di Su boluntat,
EFE 1:12 pa nos ku a konfia den Cristo prome por ta pa e alabansa di Su gloria.
EFE 1:13 Den djE boso a konfia tambe, despues di a tende e mensahe di berdat, e evangelio di boso salbashon; den Kende
tambe, despues di a kere, boso a wordu seya ku e Spiritu Santu di promesa,
EFE 1:14 Kende ta e garantia di nos erensia, te na e redenshon di e poseshon di Dios, pa e alabansa di Su gloria.
EFE 1:15 Pa e motibu aki ami tambe, despues di a tende di e fe den Senor Jesus ku tin meimei di boso, i boso amor pa tur
e santunan,
EFE 1:16 no ta stop di duna gradisimentu pa boso, kordando boso den mi orashonnan;
EFE 1:17 pa e Dios di nos Senor Jesu-Cristo, e Tata di gloria, por duna boso un spiritu di sabiduria i di revelashon den e
konosementu di djE.
EFE 1:18 Pa e wowonan di boso kurason wordu ilumina, pa asina boso por sa kual ta e speransa di Su yamada, kiko ta e
rikesa di e gloria di Su erensia den e santunan,
EFE 1:19 i kual ta e grandesa sobresaliente di Su poder pa ku nos ku ta kere, segun e obramentu di e forsa di Su poder
EFE 1:20 ku El a eherse den Cristo, ora ku El a lant'E for di e mortonan, i a hasiE sinta na Su man drechi den e luganan
selestial,
EFE 1:21 muchu mas haltu ku tur gobierno i outoridat i poder i dominio, i tur nomber ku ta wordu menta, no solamente
den e siglo aki, ma tambe den esun ku ta bin.
EFE 1:22 I El a somete tur kos bou di Su pianan, i a duna E komo kabes riba tur kos na e iglesia,
EFE 1:23 kual ta Su kurpa, e plenitut di Esun ku ta yena tur den tur.
EFE 2:1 I boso tabata morto den boso delitonan i pikanan,
EFE 2:2 den kualnan boso tabata kana antes segun e kurso di e mundu aki, segun e prens di e poder di laira, di e spiritu ku
ta obra awor den e yunan di desobedensia.
EFE 2:3 Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, den e pashonnan di nos karni, kumpliendo ku e deseonan di karni
i di mente, i tabata di naturalesa yunan di furia, meskos ku e otronan.
EFE 2:4 Ma Dios, siendo riku den miserikordia, pa motibu di Su gran amor ku kual El a stima nos,
EFE 2:5 asta tempu ku nos tabata morto den nos transgreshonnan, a hasi nos bibu huntu ku Cristo (pa medio di grasia boso
a wordu salba),
EFE 2:6 i a lanta nos huntu kunE, i a hasi nos sinta huntu kunE den e luganan selestial, den Cristo Jesus,
EFE 2:7 pa den e siglonan ku ta bin E por a mustra e rikesa sobresaliente di Su grasia den Su karino pa ku nos den Cristo
Jesus.
EFE 2:8 Pasobra pa medio di grasia boso a wordu salba dor di fe, i esei no di boso mes; e ta e don di Dios;
EFE 2:9 no komo resultado di obranan, pa ni un hende no gaba.
EFE 2:10 Pasobra nos ta e obra di Su man, krea den Cristo Jesus pa bon obranan, kualnan Dios a prepara di antemano, pa
(?'J]til) nos kana den nan.
EFE 2:11 Pesei, korda ku antes boso, e paganonan den karni, kendenan ta wordu yama "Insirkumsishon" dor di esnan
(2Ti) yama "Sirkumsishon", lokual ta wordu hasi den karni dor di man di hende--
(2ri
)
EFE 2:12 korda ku den e tempu ei boso tabata separa di Cristo, eksklui for di e siudadania di Israel i stranhero pa ku e
aliansanan di promesa, sin speransa i sin Dios den mundu.
EFE 2:13 Ma awor den Cristo Jesus boso, kendenan antes tabata leu, a wordu tresi serka pa medio di e sanger di Cristo.
EFE 2:14 Pasobra E mes ta nos pas, Kende a hasi tur dos grupo bira un, i a tumba e muraya meimei ku ta separa,
EFE 2:15 dor di aboli den Su karni e enemistat, kual ta e Lei di mandamentunan konteni den e ordenansanan, pa den Su
mes E hasi e dosnan bira un hende nobo, asina stablesiendo pas,
EFE 2:16 i pa rekonsilia nan dos den un solo kurpa ku Dios dor di e krus, matando e enemistat pa medio di dje.
EFE 2:17 I El a bin predika pas na boso ku tabata leu, i pas na esnan ku tabata serka;
EFE 2:18 pasobra pa medio di djE nos tur dos tin nos entrada den un Spiritu serka e Tata.
EFE 2:19 Asina anto, boso no ta stranhero ni hende deskonosi mas, ma boso ta konsiudadano huntu ku e santunan, i boso
ta di e hendenan di e kas di Dios,
EFE 2:20 ku a wordu traha riba e fundeshi di e apostelnan i e profetanan, di kual Cristo Jesus mes ta e piedra-di-skina
prinsipal,
EFE 2:21 den Kende henter e edifisio, siendo bon hinka den otro, ta krese pa bira un tempel santu den Senor;
EFE 2:22 den Kende boso tambe ta wordu traha konhuntamente pa ta un luga-di-biba pa Dios den Spiritu.
EFE 3:1 Pa e motibu aki ami, Pablo, prizonero di Cristo Jesus pa motibu di boso, paganonan-- EFE 3:2 si di berdat boso a
tende di e mayordomia di e grasia di Dios ku a wordu duna na mi pa boso,
EFE 3:3 kon pa medio di revelashon e misterio a wordu hasi konosi na mi (manera mi a skirbi en breve kaba,
EFE 3:4 pa medio di kual, ora boso ta lesa esaki, boso por komprende mi konosementu di e misterio di Cristo),
EFE 3:5 kual den otro generashonnan no a wordu hasi konosi na e yunan di hende, manera el a wordu revela awor na Su
apostelnan i profetanan santu den Spiritu:
EFE 3:6 ku e paganonan ta ko-erederonan i miembronan di e mesun kurpa, i ko-partisipantenan di e promesa den Cristo
Jesus pa medio di e evangelio,
EFE 3:7 di kual mi a wordu hasi un sirbido, segun e don di e grasia di Dios, ku a wordu duna na mi segun e obramentu di
Su poder.
EFE 3:8 Na ami, esun di mas menos entre tur e santunan, e grasia aki a wordu duna, pa predika na e paganonan e rikesa
insondabel di Cristo,
EFE 3:9 i pa trese na klaridat kiko ta e atministrashon di e misterio ku pa siglonan tabata skondi den Dios, Kende a krea
tur kos;
EFE 3:10 pa e sabiduria multiforme di Dios awor por bira konosi pa medio di e iglesia na e gobernantenan i outoridatnan
den e luganan selestial.
EFE 3:11 Esaki tabata di akuerdo ku e proposito eterno ku El a kumpli kune den Cristo Jesus nos Senor,
EFE 3:12 den Kende nos tin frankesa i entrada ku tur konfiansa pa medio di fe den djE.
EFE 3:13 Pesei mi ta pidi boso pa no perde animo pa kousa di mi tribulashonnan pa boso motibu, pasobra nan ta boso
gloria.
EFE 3:14 Pa e motibu aki mi ta dobla mi rudia dilanti di e Tata,
EFE 3:15 di Kende henter e famia den shelu i riba tera ta hana su nomber,
EFE 3:16 pa E konsede boso, konforme e rikesa di Su gloria, pa wordu fortalesi ku poder pa medio di Su Spiritu den e
hende interior;
EFE 3:17 pa asina Cristo por biba den boso kurason pa medio di fe; i pa boso, teniendo rais bon pega i funda den amor,
EFE 3:18 por komprende, huntu ku tur e santunan, kual ta e hanchura i largura i haltura i profundidat,
EFE 3:19 i pa konose e amor di Cristo ku ta surpasa konosementu, pa boso wordu yena ku tur e plenitut di Dios.
EFE 3:20 Awor na Esun ku ta poderoso pa hasi tur kos muchu mas abundantemente di loke nos ta pidi of pensa, segun e
poder ku ta obra den nos,
EFE 3:21 na djE sea gloria den e iglesia i den Cristo Jesus den tur generashon pa semper i semper. Amen.
EFE 4:1 Pesei, ami, prizonero di Senor, ta roga boso pa kana na un manera digno di e yamada ku kual boso a wordu yama,
EFE 4:2 ku tur umildat i suavidat, ku pasenshi, soportando un i otro den amor,
EFE 4:3 siendo diligente pa preserva e unidat di e Spiritu den e vinkulo di pas.
EFE 4:4 Tin un kurpa i un Spiritu, meskos ku boso tambe a wordu yama den un speransa di boso yamada;
EFE 4:5 un Senor, un fe, un boutismo,
^L? EFE 4:6 un Dios i Tata di tur, Kende ta riba tur i dor di tur i den tur.
EFE 4:7 Ma na kada un di nos grasia a wordu duna konforme e midi di e don di Cristo.
(sri)
(2ri
)
EFE 4:8 Pesei ta wordu bisa: "Ora ku El a subi bai den haltura, El a hiba un ehersito di katibunan komo katibu, i El a duna
donnan na hende."
EFE 4:9 (Awor e ekspreshon aki: "El a subi," ta kiko esaki ta nifika, sino ku El a baha tambe den e partinan mas abou di
tera?
EFE 4:10 Esun ku a baha ta e Mesun tambe ku a subi bai muchu mas haltu ku tur e shelunan, pa E yena tur kos.)
EFE 4:11 I El a duna algun komo apostel, i algun komo profeta, i algun komo evangelista, i algun komo pastor i sinado,
EFE 4:12 pa ekipa e santunan pa e trabou di sirbishi, pa edifika e kurpa di Cristo,
EFE 4:13 te ora nos tur yega na e unidat di fe i di e konosementu di e Yu di Dios, na bira un homber madura, na e midi di
e estatura di e plenitut di Cristo,
EFE 4:14 pa nos no ta mucha mas, tira p'aki p'aya dor di olanan, i hiba dor di tur bientu di doktrina, dor di triki di hende,
dor di astusia den trahamentu di plan enganoso;
EFE 4:15 ma papiando e berdat den amor, nos tin di krese den tur aspekto den djE, Kende ta e kabes, esta, Cristo,
EFE 4:16 for di Kende henter e kurpa, siendo bon hinka den otro i tern huntu pa medio di loke kada skarnir ta kontribui,
konforme e obra efektivo di kada parti individual, ta kousa e kresementu di e kurpa pa edifikashon di su mes den amor.
EFE 4:17 Esaki mi ta bisa anto i ta afirma huntu ku Senor, pa boso no kana mas meskos ku e paganonan tambe ta kana,
den e banidat di nan mente,
EFE 4:18 siendo tapa ku skuridat den nan komprendementu, eksklui di e bida di Dios pa motibu di e ignoransia ku ta den
nan, pa motibu di e duresa di nan kurason;
EFE 4:19 i nan, perdiendo tur heful, a entrega nan mes na sensualidat pa, ku golosidat, nan praktika tur klase di impuresa.
EFE 4:20 Ma no t'asina boso a sina konose Cristo,
EFE 4:21 si di berdat boso a tend'E i a wordu sina den djE, meskos ku berdat ta den Jesus,
EFE 4:22 pa, enkuanto boso manera di biba di antes, boso pone un banda e hende bieu ku ta wordu korumpi konforme e
pashonnan enganoso,
EFE 4:23 i pa boso wordu renoba den e spiritu di boso mente,
EFE 4:24 i pa boso bisti e hende nobo, ku a wordu krea segun Dios den hustisia i santidat berdadero.
EFE 4:25 Pesei, poniendo mentira un banda, kada un di boso papia berdat ku su prohimo, pasobra nos ta miembro di otro.
EFE 4:26 Rabia, ma no hasi pika; no laga solo baha riba boso rabia,
EFE 4:27 i no duna diabel oportunidat.
EFE 4:28 Laga esun ku ta horta, no horta mas; ma mas bien, lagu'e traha, hasiendo ku su mes mannan loke ta bon, pa e
por tin algu pa komparti ku esun ku ta den nesesidat.
EFE 4:29 No laga ningun palabra danino sali for di boso boka, sino solamente palabra ku ta bon pa edifikashon, konforme
e nesesidat di e momento, pa esaki por duna grasia na esnan ku ta tende.
EFE 4:30 I no hasi Spiritu Santu di Dios tristu, pa medio di Kende boso a wordu seya pa e dia di redenshon.
EFE 4:31 Laga tur amargura, furia, rabia, griteria i kalumnia wordu kita for di boso, huntu ku tur malisia.
EFE 4:32 I sea karinoso ku otro, miserikordioso, pordonando otro, meskos ku Dios den Cristo tambe a pordona boso. EFE
5: 1 Pesei, sea imitadonan di Dios, manera yunan stima;
EFE 5:2 i kana den amor, meskos ku Cristo tambe a stima boso, i a entrega Su mes pa nos, un ofrenda i un sakrifisio na
Dios komo un holo dushi.
EFE 5:3 Ma no laga inmoralidat of kualkier sorto di impuresa of golosidat ni wordu menta mes meimei di boso, manera ta
pas pa santunan,
EFE 5:4 ni sushedat, ni papiamentu di ko'i loko, ni chansanan bulgar, ku no ta pas, ma mas bien duna gradisimentu.
EFE 5:5 Pasobra esaki boso sa ku siguridat, ku ningun fornikado, persona impuru of hende kudisioso, ku ta un adorado di
dios falsu, no tin erensia den e reino di Cristo i Dios.
EFE 5:6 No laga ni un hende gana boso ku palabra bano, pasobra ta pa motibu di e kosnan aki e furia di Dios ta bin riba e
yunan di desobedensia.
EFE 5:7 Pesei, no sea partisipante huntu ku nan.
EFE 5:8 Pasobra antes boso tabata skuridat, ma awor boso ta lus den Senor; kana komo yunan di lus EFE 5:9 (pasobra e
fruta di e lus ta konsisti di tur bondat i hustisia i berdat),
EFE 5:10 tratando di sina loke ta agradabel na Senor.
EFE 5:11 I no partisipa den e obranan infruktifero di skuridat, sino mas bien ekspone nan;
IMn) EFE 5:12 pasobra ta berguensa asta pa papia di e kosnan ku nan ta hasi na sekreto.

(sri)
(2ri
)
EFE 5:13 Ma tur kos ta bira visibel ora nan wordu eksponi dor di lus, pasobra tur kos ku bira visibel ta lus.
EFE 5:14 Pa e motibu aki ta wordu bisa: "Spierta, abo ku ta drumi, i lanta for di e mortonan, i Cristo lo lusa riba bo." EFE
5:15 Pesei, mira bon kon boso ta kana, no manera hende bobo, ma manera hende sabi,
EFE 5:16 hasiendo bon uzo di boso tempu, pasobra e dianan ta malu.
EFE 5:17 Pesei anto, no sea bobo, ma komprende kiko ta e boluntat di Senor.
EFE 5:18 I no bebe bina bira burachi, pasobra esei ta libertinahe, ma sea yena ku e Spiritu,
EFE 5:19 papiando ku otro den salmo i himno i kantika spiritual, kantando i hasiendo melodia na Senor den boso kurason,
EFE 5:20 semper dunando gradisimentu na Dios Tata pa tur kos den e nomber di nos Senor Jesu-Cristo;
EFE 5:21 i sea sumiso na otro den e temor di Cristo.
EFE 5:22 Esposanan, sea sumiso na boso mes esposo, manera na Senor.
EFE 5:23 Pasobra e esposo ta kabes di e esposa, meskos ku Cristo tambe ta kabes di e iglesia, E mes siendo Salbador di e
kurpa.
EFE 5:24 Ma meskos ku e iglesia ta sumiso na Cristo, asina tambe e esposanan mester ta sumiso na nan esposo den tur
kos.
EFE 5:25 Esposonan, stima boso esposa, meskos ku Cristo tambe a stima e iglesia i a entrega Su mes p'e,
EFE 5:26 pa E santifik'e despues di a purifik'e pa medio di e labamentu di awa ku e palabra,
EFE 5:27 pa E presenta na Su mes e iglesia den tur su gloria, sin mancha ni ploi ni nada paresido, ma pa e por ta santu i
sin kulpa.
EFE 5:28 Asina esposonan tambe mester stima nan esposa manera nan mes kurpa. Esun ku ta stima su esposa ta stima su
mes;
EFE 5:29 pasobra nunka ni un hende no a odia su mes karni, ma ta aliment'e i ta kuid'e, meskos ku Cristo tambe ta hasi ku
e iglesia,
EFE 5:30 pasobra nos ta miembronan di Su kurpa, di Su karni i di Su wesunan.
EFE 5:31 Pesei un homber lo bandona su tata i su mama, i lo uni ku su esposa; i nan lo bira un karni.
EFE 5:32 E misterio aki ta grandi, ma mi ta papia tokante di Cristo i e iglesia.
EFE 5:33 Asina anto, laga kada un di boso tambe stima su esposa manera su mes; i e esposa perkura pa e respeta su
esposo.
EFE 6:1 Yunan, obedese boso mayornan den Senor, pasobra esaki ta hustu.
EFE 6:2 Onra bo tata i bo mama (ku ta e prome mandamentu ku un promesa),
EFE 6:3 pa bai bo bon i pa bo tin bida largu riba tera.
EFE 6:4 I boso, tatanan, no proboka boso yunan na rabia, ma lanta nan den e disiplina i instrukshon di Senor.
EFE 6:5 Esklabunan, sea obedesido na esnan ku ta boso shon segun karni, ku temor i temblamentu, den e sinseridat di
boso kurason, manera na Cristo,
EFE 6:6 no sirbiendo pa bista, manera esnan ku kier agrada hende, ma manera esklabunan di Cristo, hasiendo e boluntat
di Dios di kurason.
EFE 6:7 Sirbi ku bon boluntat, manera na Senor, i no na hende,
EFE 6:8 sabiendo ku ki kos bon ku kada un hasi, esaki e lo risibi bek di Senor, sea esklabu of liber.
EFE 6:9 I boso, shonnan, hasi meskos ku nan, i laga amenasa para, sabiendo ku e Shon, tantu di nan komo di boso, ta den
shelu, i p'E no tin distinshon di persona.
EFE 6:10 Finalmente, sea fuerte den Senor, i den e forsa di Su poder.
EFE 6:11 Bisti e armadura kompleto di Dios, pa boso por para firme kontra e trampanan di diabel.
EFE 6:12 Pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra e gobernantenan, kontra e podernan, kontra e forsanan
mundial di e skuridat aki, kontra e forsanan spiritual di maldat den e luganan selestial.
EFE 6:13 Pesei, tuma e armadura kompleto di Dios, pa boso por resist! den e dia malu, i despues di a hasi tur kos, para
firme.
EFE 6:14 Para firme anto, ku boso hep faha ku berdat, i ku e korasa di hustisia bisti,
EFE 6:15 i ku boso pianan bisti ku e preparashon di e evangelio di pas;
EFE 6:16 i riba tur kos, tumando e eskudo di fe, ku kual boso lo por paga tur e flechanan send! di e malbado.
EFE 6:17 I tuma e helm di salbashon, i e spada di e Spiritu, kual ta e Palabra di Dios.
EFE 6:18 Ku tur orashon i suplika pidi tur ora bai den Spiritu, i ku esaki na bista, sea alerta ku tur perseveransia i suplika
Rio) pa tur e santunan.
EFE 6:19 I hasi orashon pa mi, pa e palabra por wordu duna na mi, pa mi por habri mi boka pa hasi konosi ku tur
(sri)
(2ri
)
frankesa e misterio di e evangelio,
EFE 6:20 pa kual mi ta un embahador na kadena; di manera ku mi por papia di dje ku tur frankesa, manera mi mester
papia.
EFE 6:21 Ma pa boso tambe por sa di mi sirkumstansianan, kon ta bai ku mi, e ruman stima i sirbido fiel den Senor,
Tikiko, lo hasi tur kos konosi na boso.
EFE 6:22 I mi a mand'e serka boso ku e proposito aki, pa boso por sa di nos, i pa e por konsola boso kurason.
EFE 6:23 Pas sea ku e rumannan, i amor ku fe, di Dios Tata i di Senor Jesu-Cristo.

(2ri
)
FILIPENSENAN
FIL 1:1 Pablo i Timoteo, sirbidonan di Cristo Jesus, Na tur e santunan den Cristo Jesus ku ta na Filipos, huntu ku e
ansianonan i diakononan:
FIL 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Senor Jesu-Cristo.
FIL 1:3 Mi ta gradisi mi Dios kada bes ku mi korda riba boso,
FIL 1:4 pidiendo semper ku goso den tur mi orashonnan pa boso tur,
FIL 1:5 pa motibu di boso partisipashon den e evangelio for di e prome dia te awor.
FIL 1:6 Pasobra mi ta sigur di esaki, ku Esun ku a kuminsa un bon obra den boso lo perfekshon'e te na e dia di Cristo
Jesus.
FIL 1:7 Pasobra ta mas ku hustu pa mi pa sinti asina tokante di boso tur, pasobra mi tin boso den mi kurason, ya ku tantu
den prizon komo den mi defensa i konfirmashon di e evangelio, boso tur ta partisipante di grasia huntu ku mi.
FIL 1:8 Pasobra Dios ta mi testigu, kon mi ta anhela na boso tur ku e amor di Cristo Jesus.
FIL 1:9 I esaki ta mi orashon, ku boso amor por abunda mas i mas ainda den konosementu berdadero i tur disernimentu,
FIL 1:10 pa boso por aproba e kosnan ku ta ekselente, pa ta sinsero i sin kulpa te na e dia di Cristo,
FIL 1:11 siendo yena ku e fruta di hustisia ku ta bin dor di Jesu-Cristo, pa e gloria i alabansa di Dios.
FIL 1:12 Awor mi kier pa boso sa, rumannan, ku loke a sosode ku mi a resulta mas bien pa progreso di evangelio,
FIL 1:13 asina ku mi kadenanan pa e kousa di Cristo a bira bon konosi den henter e guardia di palasio i na tur otro hende,
FIL 1:14 i ku mayoria di e rumannan, konfiando den Senor pa motibu di mi kadenanan, tin muchu mas kurashi pa papia e
palabra di Dios sin miedu.
FIL 1:15 Algun, di berdat, ta predika Cristo pa motibu di envidia i pleitu, ma algun tambe for di bon boluntat;
FIL 1:16 e ultimonan aki ta hasie ku tur amor, sabiendo ku mi a wordu poni pa defensa di evangelio;
FIL 1:17 e promenan ta proklama Cristo pa motibu di interes personal i no ku sinseridat, i ta pensa di hasi mi kadenanan
mas pisa.
FIL 1:18 Kiko anto? Solamente ku di tur manera, sea pa pretenshon of den berdat, Cristo ta wordu proklama; i den esaki
mi ta regosiha. Si, lo mi sigui regosiha,
FIL 1:19 pasobra mi sa ku esaki lo resulta den mi liberashon pa medio di boso orashonnan i e provishon di e Spiritu di
Jesu-Cristo,
FIL 1:20 konforme mi anhelo ferviente i speransa, ku lo mi no wordu brongosa den nada, ma ku tur frankesa Cristo awor
tambe, manera semper, lo wordu glorifika den mi kurpa, sea ku mi biba of ku mi muri.
FIL 1:21 Pasobra pa mi, biba ta Cristo, i muri ta ganashi.
FIL 1:22 Ma si mi mester sigui biba den karni, pa mi esaki lo nifika trabou ku ta duna fruta; i mi no sa kual pa skohe.
FIL 1:23 Ma mi ta wordu hala di tur dos banda: mi ta desea di bai i di ta huntu ku Cristo, pasobra esei ta muchu mas miho;
FIL 1:24 sinembargo, pa keda den karni ta mas nesesario pa boso kousa.
FIL 1:25 I konvensi di esaki, mi sa ku lo mi keda i sigui ku boso tur pa boso progreso i goso den e fe,
FIL 1:26 pa boso alegria pa mi motibu por ta mas abundante den Cristo Jesus ora mi bin serka boso atrobe.
FIL 1:27 Solamente, komporta boso na un manera digno di e evangelio di Cristo; pa sea ku mi bin serka boso of mi keda
ousente, mi por tende di boso ku boso ta para firme den un spiritu, di un akuerdo, luchando huntu pa e fe di evangelio, FIL
1:28 sin ningun sorto di miedu di esnan ku ta opone boso--kual ta un senal di destrukshon pa nan, ma di salbashon pa
boso, i esei for di Dios.
EFE 6:24 FIL 1:29 Pasobra na boso esaki a wordu duna pa kousa di Cristo, no solamente pa kere den djE, ma tambe pa sufri pa Su
Grasia sea
ku tur motibu,
esnan ku ta FIL 1:30 ya ku boso ta pasando dor di e mesun lucha ku boso a mira den mi, i awor ta tende ku ta den mi.
stima nos FIL 2:1 Pesei, si tin algun enkurashamentu den Cristo, si tin algun konsolashon di amor, si tin algun komunion di e Spiritu,
Senor Jesu- si tin algun sintimentu profundo i kompashon,
Cristo ku FIL 2:2 hasi mi goso kompleto dor di keda di akuerdo ku otro, manteniendo e mesun amor, uni den spiritu, teniendo un
un amor solo proposito.
inkoruptibe
l. Amen. FIL 2:3 No hasi nada ku un aktitut di egoismo of orguyo, ma ku umildat laga kada un di boso konsidera e otro mas
(c;;o) importante ku e mes;
(P-5 FIL 2:4 no buska boso interes personal so, ma buska tambe interes di otronan.
(sri) FIL 2:5 Laga tin den boso e aktitut aki ku tabatin tambe den Cristo Jesus,
(2ri
)
FIL 2:6 Kende, ounke ku E tabata eksisti den e forma di Dios, no a konsidera igualdat ku Dios algu pa tene na dje,
FIL 2:7 ma a bandona Su mes gloria, tumando forma di un sirbido, siendo traha den e semehansa di hende.
FIL 2:8 I hanando Su mes den kondishon di hende, El a umiya Su mes dor di bira obedesido te na morto, asta morto na un
krus.
FIL 2:9 Pesei tambe Dios a hals'E te na e halturanan, i a dun'E e nomber ku ta riba tur nomber,
FIL 2:10 ku pa e nomber di Jesus tur rudia mester dobla, di esnan ku ta den shelu, i riba tera, i bou di tera,
FIL 2:11 i ku tur lenga mester konfesa ku Jesu-Cristo ta Senor, pa e gloria di Dios Tata.
FIL 2:12 Asina anto, mi stimanan, meskos ku semper boso a obedese, no manera den mi presensia solamente, ma awor
muchu mas den mi ousensia, traha riba boso salbashon ku temor i temblamentu;
FIL 2:13 pasobra ta Dios ta Esun ku ta obra den boso, tantu pa kier komo pa hasi segun Su bon boluntat.
FIL 2:14 Hasi tur kos sin murmura ni diskuti,
FIL 2:15 pa boso por proba boso mes di ta sin kulpa i inosente, yunan di Dios sin reproche meimei di un generashon
korumpi i perverso, entre kualnan boso ta briya manera lusnan den mundu,
FIL 2:16 teniendo duru na e palabra di bida, pa den e dia di Cristo mi por tin motibu pa gloria, pasobra mi no a kore en
bano, ni a traha en bano.
FIL 2:17 Ma ounke mi wordu basha komo un ofrenda di bibida riba e sakrifisio i sirbishi di boso fe, mi ta regosiha i ta
komparti mi goso ku boso tur.
FIL 2:18 I boso tambe, regosiha na e mesun manera i komparti boso goso ku mi.
FIL 2:19 Ma mi ta spera den Senor Jesus di manda Timoteo pronto serka boso, pa ami tambe por wordu enkurasha ora mi
tende kon ta bai ku boso.
FIL 2:20 Pasobra mi no tin ni un otro hende di e mesun spiritu ku lo preokupa sinseramente pa boso bienestar.
FIL 2:21 Pasobra nan tur ta buska nan mes interesnan, no esnan di Cristo Jesus.
FIL 2:22 Ma boso tin prueba di su fieldat, ku el a sirbi huntu ku mi, manera un yu ku su tata, den e trabou di evangelio.
FIL 2:23 Pesei mi ta spera di mand'e mesora, asina ku mi mira kon ta bai ku mi mes asuntonan;
FIL 2:24 i mi ta konfia den Senor ku ami mes tambe lo bin pronto.
FIL 2:25 Ma mi a hana nesesario pa manda Epafrodito serka boso, mi ruman i mi kompanero solda, huntu ku mi, kende
tambe ta boso mensahero i kende ta yudami den mi nesesidatnan;
FIL 2:26 pasobra e tabata anhela na boso tur i tabata preokupa, pasobra boso a tende ku e tabata malu.
FIL 2:27 Pasobra di berdat e tabata malu pa muri, ma Dios a tene miserikordia di dje, i no solamente di dje ma di mi
tambe, pa mi no mester tin tristesa riba tristesa.
FIL 2:28 Pesei mi a mand'e mas pronto posibel, pa ora boso mir'e atrobe, boso por regosiha, i ami por ta menos preokupa
pa boso.
FIL 2:29 Pesei, risibie den Senor ku tur goso, i trata hombernan asina ku gran apresio;
FIL 2:30 pasobra el a hera muri pa e obra di Cristo, riskando su bida pa kompleta loke boso tabata falta den boso sirbishi
na mi.
FIL 3: 1 Finalmente, mi rumannan, regosiha den Senor. Pa bolbe skirbi e mesun kosnan no ta molester pa mi, i ta un
siguridat pa boso.
FIL 3:2 Warda boso di e kachonan, warda boso di e mal trahadonan, warda boso di e sirkumsishon falsu;
FIL 3:3 pasobra nos ta e sirkumsishon berdadero, ku ta adora den e Spiritu di Dios i ta gloria den Cristo Jesus, i ku no ta
pone konfiansa den e karni,
FIL 3:4 ounke ku ami mes por tin motibu di tin konfiansa den e karni. Si algun otro hende ta kere di por pone konfiansa
den e karni, ami muchu mas:
FIL 3:5 sirkumsida riba e di ocho dia, di e nashon di Israel, di e tribu di Benjamin, un hebreo di hebreonan; enkuanto Lei,
un fariseo;
FIL 3:6 enkuanto zelo, un persiguido di iglesia; enkuanto e hustisia ku tin den Lei, sin kulpa.
FIL 3:7 Ma tur kos ku tabata ganashi pa mi, e kosnan ei mi a konsidera komo pierde pa kousa di Cristo.
FIL 3:8 Mas ku esei, mi ta konsidera tur kos komo pierde kompara ku e balor superior di konose Cristo Jesus mi Senor, pa
Kende mi a sufri pierde di tur kos, i ta konsidera nan komo basura, pa mi por gana Cristo,
FIL 3:9 i por wordu hana den djE, no teniendo un hustisia di mi mes ku ta bin for di Lei, ma esun ku ta dor di fe den
Cristo, e hustisia ku ta bin di Dios pa medio di fe,
<2TL) FIL 3:10 pa mi por konos'E, i e poder di Su resurekshon i e komunion di Su sufrimentunan, birando semehante na djE den
Su morto,
(sri)
(2ri FIL 3:11 pa mi por alkansa e resurekshon for di e mortonan.
)
FIL 3:12 No ku mi a alkansa esaki kaba, of ku mi a bira perfekto kaba, ma mi ta hasi tur esfuerso pa mi por gara e loke pa
kual ami tambe a wordu gara dor di Cristo Jesus.
FIL 3:13 Rumannan, mi no ta pretende ku mi mes a gar'e kaba; ma un kos mi ta hasi: lubidando loke ta keda atras i
aspirando na loke ta dilanti,
FIL 3:14 mi ta hasi tur esfuerso pa alkansa e meta, pa hana e premio di e yamada selestial di Dios den Cristo Jesus.
FIL 3:15 Pesei, laga nos tur ku ta perfekto tin e aktitut aki; i si den kualkier kos boso tin un aktitut diferente, Dios lo revela
esei tambe na boso;
FIL 3:16 sinembargo, laga nos sigui biba na e mesun nivel ku nos a alkansa kaba.
FIL 3:17 Rumannan, uni boso pa sigui mi ehempel, i opserva esnan ku ta kana segun e patronchi ku boso a mira den nos.
FIL 3:18 Pasobra hopi ta kana, di kendenan mi a bisa boso hopi biaha, i ta bolbe bisa boso na yoramentu, ku nan ta
enemigu di e krus di Cristo,
FIL 3:19 kende nan fin ta destrukshon, kende nan dios ta nan barika, i kende nan gloria ta den nan berguensa, kendenan ta
pone nan mente riba kosnan terenal.
FIL 3:20 Ma nos siudadania ta den shelu, for di unda nos ta spera ansiosamente pa un Salbador, e Senor Jesu-Cristo,
FIL 3:21 Kende lo transforma nos kurpa despresiabel pa e bira meskos ku Su kurpa glorioso, pa medio di e poder ku E tin
pa tambe hasi tur kos somete nan mes na djE.
FIL 4:1 Pesei, mi rumannan stima, ku mi ta anhela di mira, mi goso i korona, asina anto, mi stimanan, para firme den
Senor.
FIL 4:2 Mi ta roga Euodias i mi ta roga Sintike pa nan biba den harmonia ku otro den Senor.
FIL 4:3 Mi ta rogabo tambe, mi kompanero fiel, pa bo yuda e muhenan aki, kendenan a komparti mi lucha pa kousa di
evangelio, huntu ku Clemente tambe, i mi otro kompaneronan, kende nan nombernan ta den e buki di bida.
FIL 4:4 Regosiha den Senor semper; atrobe lo mi bisa, regosiha!
FIL 4:5 Laga boso karino ta konosi na tur hende. Senor ta serka.
FIL 4:6 No preokupa pa nada; ma den tur kos, pa medio di orashon i suplika ku gradisimentu, laga boso petishonnan ta
konosi dilanti di Dios.
FIL 4:7 I e pas di Dios, ku ta surpasa tur komprendementu, lo warda boso kurason i boso mente den Cristo Jesus.
FIL 4:8 Finalmente, rumannan, tur loke ta berdadero, tur loke ta onorabel, tur loke ta hustu, tur loke ta puru, tur loke ta
bunita, tur loke ta di bon fama, si tin algun birtut i si tin algu digno di alabansa, laga esakinan okupa boso mente.
FIL 4:9 E kosnan ku boso a sina i a risibi i a tende i a mira den mi, praktika e kosnan aki; i e Dios di pas lo ta ku boso. FIL
4:10 Ma mi a regosiha masha hopi den Senor, ku awor porfin boso a rebiba boso perkurashon pa mi; di berdat boso tabata
preokupa pa mi, ma boso no tabatin oportunidat.
FIL 4:11 No ku mi ta papia pasobra mi tin nesesidat; pasobra mi a sina di ta kontentu den ki sirkumstansia ku mi hanami
aden.
FIL 4:12 Mi sa di biba humilde, i mi sa tambe di biba den prosperidat; den kualkier i den tur sirkumstansia mi a sina e
sekreto di ta barika yen i di pasa hamber, tantu di tin abundansia komo di pasa nesesidat.
FIL 4:13 Tur kos mi por den Cristo, Kende ta dunami fortalesa.
FIL 4:14 Sinembargo, boso a hasi bon di komparti ku mi den mi aflikshon.
FIL 4:15 I boso mes sa tambe, filipensenan, ku na prinsipio di e predikamentu di evangelio, despues ku mi a sali for di
Masedonia, ningun iglesia no a tuma parti huntu ku mi den e asunto di duna i risibi, sino boso so;
FIL 4:16 pasobra tambe na Tesalonika boso a manda mas di un biaha loke mi tabatin mester.
FIL 4:17 No ku mi ta buska e regalo mes, ma mi ta buska e fruta ku ta akumulando na boso kuenta.
FIL 4:18 Ma mi a risibi tur kos i mi tin na abundansia; mi ta yen, despues di a risibi for di Epafrodito loke boso a manda,
un holo dushi, un sakrifisio aseptabel, agradabel na Dios.
FIL 4:19 I mi Dios lo provee tur loke boso tin mester, segun Su rikesa den gloria den Cristo Jesus.
FIL 4:20 Awor na nos Dios i Tata sea gloria pa semper i semper. Amen.
FIL 4:21 Saluda tur santu den Cristo Jesus. E rumannan ku ta huntu ku mi ta saluda boso.
FIL 4:22 Tur e santunan ta saluda boso, spesialmente esnan ku ta di e kas di Cesar.
FIL 4:23 Grasia di Senor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu. Amen.

>s>
m
(sri)
(2ri
)
KOLOSENSENAN
KOL 1:1 Pablo, un apostel di Jesu-Cristo pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman,
KOL 1:2 Na e santunan i rumannan fiel den Cristo ku ta na Kolosas: Grasia na boso i pas di Dios nos Tata.
KOL 1:3 Nos ta duna gradisimentu na Dios, Tata di nos Senor Jesu-Cristo, semper hasiendo orashon pa boso,
KOL 1:4 komo ku nos a tende di boso fe den Cristo Jesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan,
KOL 1:5 pa motibu di e speransa ku ta warda pa boso den shelu, di kual boso a tende kaba den e palabra di berdat, e
evangelio
KOL 1:6 ku a yega serka boso, meskos ku den henter mundu tambe e ta duna fruta i ta sigui krese konstantemente,
meskos ku el a hasi den boso tambe for di dia ku boso a tende di dje i a komprende den berdat e grasia di Dios;
KOL 1:7 meskos ku boso a sina esaki for di Epafras, nos ko-sirbido stima, kende ta un fiel sirbido di Cristo pa nos
motibu;
KOL 1:8 i tambe el a pone nos na haltura di boso amor den e Spiritu.
KOL 1:9 Pa e motibu aki tambe, for di e dia ku nos a tende di esaki, nos no a stop di hasi orashon pa boso i di pidi pa boso
por wordu yena ku e konosementu di Su boluntat den tur sabiduria spiritual i komprendementu.
KOL 1:10 I nos ta pidi pa boso kana na un manera digno di Senor, pa agrad'E den tur sentido, dunando fruta den tur bon
obra i kresiendo den e konosementu di Dios,
KOL 1:11 siendo fortifika ku tur poder, segun Su forsa glorioso, pa hana tur perseveransia i pasenshi, i ku goso KOL 1:12
dunando gradisimentu na e Tata, Kende a kualifika nos pa tuma parti den e erensia di e santunan den e lus. KOL 1:13
Pasobra El a libra nos di e poder di skuridat, i a traslada nos pa e reino di Su Yu stima,
KOL 1:14 den Kende nos tin redenshon, e pordon di pikanan.
KOL 1:15 I E ta e imagen di e Dios invisibel, e primogenito di henter kreashon.
KOL 1:16 Pasobra pa medio di djE tur kos a wordu krea, tantu den e shelunan komo riba tera, visibel i invisibel, sea
trononan of dominionan of gobernantenan of outoridatnan--tur kos a wordu krea pa medio di djE i p'E.
KOL 1:17 I E ta prome ku tur kos, i den djE tur kos ta konsisti.
KOL 1:18 E ta tambe kabes di e kurpa, e iglesia; i E ta e prinsipio, e primogenito for di e mortonan; pa E mes por bin
hana e prome luga den tur kos.
KOL 1:19 Pasobra a agrada e Tata pa henter e plenitut biba den djE,
KOL 1:20 i dor di djE rekonsilia tur kos kunE mes, siendo ku El a hasi pas kaba dor di e sanger di Su krus; dor di djE, mi
ta bisa, tantu kosnan riba tera komo kosnan den shelu.
KOL 1:21 I maske anteriormente boso tabata stranhero i enemigu den mente, okupa ku mal echonan,
KOL 1:22 tog awor El a rekonsilia boso den e kurpa di Su karni dor di morto, pa presenta boso Su dilanti santu i sin kulpa
i sin ningun reproche--
KOL 1:23 si di berdat boso ta sigui den e fe, firmemente funda i stabil, i no ta wordu movi for di e speransa di e evangelio
ku boso a tende, kual a wordu proklama den henter kreashon bou di shelu, i di kual ami, Pablo, a wordu hasi un sirbido.
KOL 1:24 Awor mi ta regosiha den mi sufrimentunan pa boso kousa, i den mi karni mi ta hasi mi parti pa kousa di Su
kurpa (kual ta e iglesia), dor di yena loke ta falta den e aflikshonnan di Cristo.
KOL 1:25 Di e iglesia aki mi a wordu hasi un sirbido segun e mayordomia di Dios duna na mi pa boso benefisio, pa mi
por kumpli debidamente ku e predikamentu di e palabra di Dios,
KOL 1:26 esta, e misterio ku tabata skondi for di e siglonan i generashonnan pasa, ma ku awor a wordu manifesta na Su
santunan,
KOL 1:27 na kendenan Dios kier a hasi konosi kual ta e rikesanan di e gloria di e misterio aki den e paganonan, ku ta
Cristo den boso, e speransa di gloria.
KOL 1:28 I nos ta proklam'E, spiertando tur hende i sinando tur hende ku tur sabiduria, pa nos presenta tur hende perfekto
den Cristo.
KOL 1:29 I pa e proposito aki tambe mi ta traha, luchando segun Su poder ku ta obra poderosamente den mi.
KOL 2:1 Pasobra mi kier pa boso sa ki un lucha grandi mi ta lucha pa boso, i pa esnan ku ta na Laodisea, i pa tur esnan ku
no a mira mi kara personalmente,
KOL 2:2 pa nan kurason wordu enkurasha, siendo uni ku otro den amor, i alkansando tur e rikesa ku ta bin di e siguransa
^=0 kompleto di komprendementu, ku ta resulta den un konosementu berdadero di e misterio di Dios, esta, Cristo mes,

m KOL 2:3 den Kende tur e tesoronan di sabiduria i konosementu ta skondi.

(sri)
(2ri
)
KOL 2:4 Mi ta bisa esaki pa ni un hende no gana boso ku argumento ku ta zona bunita.
KOL 2:5 Pasobra maske mi ta ousente den kurpa, sinembargo, mi ta ku boso den spiritu, kontentu pa mira boso bon
disiplina i e stabilidat di boso fe den Cristo.
KOL 2:6 Pesei, meskos ku boso a risibi Cristo Jesus e Senor, asina kana den djE,
KOL 2:7 siendo firmemente araiga i awor edifika den djE i stables! den boso fe, meskos ku boso a wordu instrui, i ta
abunda den gradisimentu.
KOL 2:8 Mira pa ni un hende no kohe boso prezo dor di filosofia i engano bano, segun tradishon di hende, segun e
prinsipionan elemental di mundu, i no segun Cristo.
KOL 2:9 Pasobra den djE henter e plenitut di e Deidat ta biba korporalmente,
KOL 2:10 i den djE boso a wordu has! kompleto, i E ta e kabes riba tur gobierno i outoridat;
KOL 2:11 i den djE boso a wordu sirkumsida tambe ku un sirkumsishon no has! ku man, dor di e kitamentu di e
naturalesa pekaminoso pa medio di e sirkumsishon di Cristo,
KOL 2:12 siendo dera kunE den boutismo, den kual boso a wordu lanta tambe huntu kunE dor di fe den e poder di Dios,
Kende a lant'E for di e mortonan.
KOL 2:13 I tempu boso tabata morto den boso transgreshonnan i e insirkumsishon di boso karni, El a hasi boso bibu
huntu kunE, dor di a pordona nos tur nos transgreshonnan,
KOL 2:14 dor di kansela e sertifikado di debe ku tabata konsisti di dekretonan kontra nos i ku tabata hostil pa ku nos; i El
a kit'e for di kaminda dor di klab'e na krus.
KOL 2:15 Ora ku El a desarma e gobernantenan i outoridatnan, El a ekspone nan publikamente, dor di triunfa riba nan pa
medio di djE.
KOL 2:16 Pesei, no laga ni un hende aktua komo boso hues enkuanto komementu of bebementu, of enkuanto un dia di
fiesta of luna nobo of dia di Sabat--
KOL 2:17 kosnan ku ta djis sombra di loke mester bin; ma e realidat ta pertenese na Cristo.
KOL 2:18 No laga ni un hende sigui defrouda boso di boso premio dor di hiba gustu den umildat falsu i adorashon di
angelnan, konfiando riba vishonnan ku el a mira, arogante sin motibu pa kousa di su mente karnal,
KOL 2:19 sin tene na e Kabes, for di kual henter e kurpa, siendo sosteni i ten! huntu pa medio di e skarnirnan i
kabuyanan, ta krese ku un kresementu ku ta di Dios.
KOL 2:20 Si boso a muri ku Cristo pa e prinsipionan basiko di mundu, pakiko, komo si fuera boso tabata biba den mundu,
boso ta somete boso mes na dekretonan, manera,
KOL 2:21 "No toka, no purba, no mishi!"
KOL 2:22 kualnan tur ta refer! na kosnan destina pa kaba dor di uzo--konforme e mandamentunan i sinansanan di hende?
KOL 2:23 Esakinan ta asuntonan ku di berdat tin aparensia di sabiduria den religion ku hende mes a traha, i den umildat
falsu i den trato severo di e kurpa, ma ku no ta di ningun balor kontra satisfakshon di e karni.
KOL 3:1 Si boso a wordu lanta ku Cristo anto, sigui buska e kosnan djariba, kaminda Cristo ta, sinta na man drechi di
Dios.
KOL 3:2 Pone boso mente riba e kosnan djariba, no riba e kosnan ku ta riba tera.
KOL 3:3 Pasobra boso a muri i boso bida ta skond! ku Cristo den Dios.
KOL 3:4 Ora Cristo, Kende ta nos bida, wordu revela, e ora ei boso tambe lo wordu revela huntu kunE den gloria.
KOL 3:5 Pesei, konsidera e miembronan di boso kurpa terenal komo morto pa inmoralidat, impuresa, pashon, deseo malu,
i golosidat, ku ta igual na idolatria.
KOL 3:6 Pasobra ta pa motibu di e kosnan aki ku e furia di Dios lo bin riba e yunan di desobedensia,
KOL 3:7 i den esakinan boso tambe tabata kana un tempu, tempu ku boso tabata biba den nan.
KOL 3:8 Ma awor boso tambe mester pone tur esakinan un banda: rabia, furia, malisia, kalumnia i palabra sushi for di
boso boka.
KOL 3:9 No gana otro, komo ku boso a pone un banda e hende bieu ku su praktikanan malbado,
KOL 3:10 i a bisti e hende nobo ku ta wordu renoba den un konosementu berdadero segun e imagen di Esun ku a kre'e--
KOL 3:11 un renobamentu den kual no tin distinshon entre griego i hudiu, sirkumsida i insirkumsida, barbaro, skita,
esklabu i hende liber, ma Cristo ta tur i den tur.
KOL 3:12 I asina, manera esnan ku a wordu skoh! di Dios, santu i stima, bisti un kurason di kompashon, karino, umildat,
mansedumbre i pasenshi.
(?'J] KOL 3:13 I boso soporta otro i pordona otro, si un di boso tin un keho kontra un otro; meskos ku Senor a pordona boso,
m asina boso tambe mester hasi.
(sri)
(2ri
)
KOL 3:14 I ademas di tur e kosnan aki bisti amor, kual ta e laso perfekto di unidat.
KOL 3:15 I laga e pas di Cristo goberna den boso kurason, pa kual di berdat boso a wordu yama den un kurpa; i sea
gradisido.
KOL 3:16 Laga e palabra di Cristo biba rikamente den boso, ku tur sabiduria sinando i spiertando otro ku salmo i himno i
kantika spiritual, kantando ku gradisimentu den boso kurason na Dios.
KOL 3:17 I tur loke boso hasi ku palabra of ku echo, hasi tur den e nomber di Senor Jesus, dunando gradisimentu dor di
djE na Dios e Tata.
KOL 3:18 Esposanan, sea sumiso na boso esposonan, manera ta pas den Senor.
KOL 3:19 Esposonan, stima boso esposanan, i no sea amarga kontra nan.
KOL 3:20 Yunan, sea obedesido na boso mayornan den tur kos, pasobra esaki ta agradabel na Senor.
KOL 3:21 Tatanan, no proboka boso yunan, pa nan no perde animo.
KOL 3:22 Esklabunan, den tur kos obedese esnan ku ta boso shonnan riba tera, no pa bista, manera esnan ku solamente ta
agrada hende, ma ku sinseridat di kurason, i ku temor pa Senor.
KOL 3:23 Tur loke boso hasi, hasi boso trabou di kurason, komo pa Senor i no pa hende,
KOL 3:24 sabiendo ku for di Senor boso lo risibi e rekompensa di e erensia. Ta Senor Cristo ta Esun ku boso ta sirbi. KOL
3:25 Pasobra esun ku hasi malu lo risibi e konsekuensianan di e maldat ku el a hasi, i esei sin distinshon di persona.
KOL 4:1 Shonnan, duna boso esklabunan loke ta hustu i korekto, sabiendo ku boso tambe tin un Shon den shelu.
KOL 4:2 Dedika boso mes na orashon, keda alerta den dje ku un aktitut di gradisimentu;
KOL 4:3 i na e mesun tempu hasi orashon pa nos tambe, pa Dios habri un porta pa nos pa e palabra, pa nos anunsia e
misterio di Cristo, pa kual tambe mi a wordu poni den prizon;
KOL 4:4 pa mi por proklam'e klaramente na e manera ku mi mester papia.
KOL 4:5 Komporta boso ku sabiduria pa ku esnan di pafo, hasiendo bon uzo di e oportunidat.
KOL 4:6 Laga boso palabranan ta semper ku grasia, sasona ku salu, pa boso por sa kon boso mester kontesta kada persona.
KOL 4:7 Tokante di tur mi asuntonan, Tikiko, nos ruman stima i sirbido fiel i kompanero den sirbishi di Senor, lo trese
informashon pa boso.
KOL 4:8 Pasobra mi a mand'e serka boso hustamente pa e proposito aki, pa boso por sa di nos sirkumstansianan i pa e por
enkurasha boso kurason;
KOL 4:9 i huntu kune Onesimo, nos ruman fiel i stima, kende ta un di boso. Nan lo pone boso na haltura di henter e
situashon akinan.
KOL 4:10 Aristarko, mi kompanero di den prizon, ta manda saluda boso; i tambe Barnabas su primo, ku yama Marko,
(tokante di kende boso a risibi instrukshonnan: si e bin serka boso, yam'e bonbini);
KOL 4:11 i tambe Jesus, kende ta wordu yama Justu; esakinan ta e uniko kompaneronan di trabou pa e reino di Dios,
kendenan ta di e sirkumsishon; i nan a proba di ta un enkurashamentu pa mi.
KOL 4:12 Epafras, kende ta un di boso, un sirbido di Jesu-Cristo, ta manda saluda boso, semper luchando seriamente pa
boso den su orashonnan, pa boso por para firme, perfekto i kompletamente sigur den henter e boluntat di Dios.
KOL 4:13 Pasobra mi ta duna testimonio di dje ku e tin un preokupashon profundo pa boso i pa esnan ku ta na Laodisea i
Hierapolis.
KOL 4:14 Lukas, e dokter stima, ta manda saluda boso, i tambe Demas.
KOL 4:15 Saluda e rumannan ku ta na Laodisea, i tambe Ninfas i e iglesia ku ta na su kas.
KOL 4:16 I ora ku e karta aki wordu lesa meimei di boso, laga les'e tambe den e iglesia di e laodisensenan; i boso, di boso
parti, lesa mi karta ku ta bin for di Laodisea.
KOL 4:17 I bisa Arkipo: "Paga atenshon na e ministerio ku bo a risibi den Senor, pa bo kumpli kune."
KOL 4:18 Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man. Korda mi kadenanan. Grasia sea ku boso. Amen.

til)
til)
(2Ti
)
(2ri
)
1 TESALONISENSENAN
1TE 1:1 Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios Tata i Senor Jesu-Cristo: Grasia na boso i
pas.
1TE 1:2 Nos ta duna gradisimentu na Dios semper pa boso tur, kordando boso den nos orashonnan,
1TE 1:3 konstantemente teniendo den mente boso obra di fe i trabou di amor i firmesa di speransa den nos Senor Jesu-
Cristo den e presensia di nos Dios i Tata.
1TE 1:4 Sabiendo, rumannan stima pa Dios, ku El a skohe boso;
1TE 1:5 pasobra nos evangelio no a yega serka boso den palabra so, sino tambe den poder i den Spiritu Santu i ku plena
konvikshon; meskos ku boso sa ki sorto di hende nos tabata meimei di boso pa boso kousa.
1TE 1:6 Tambe boso a bira imitadonan di nos i di Senor, despues di a risibi e palabra den hopi tribulashon ku e goso di
Spiritu Santu,
1TE 1:7 asina ku boso a bira un ehempel pa tur e kreyentenan na Masedonia i na Akaya.
1TE 1:8 Pasobra e palabra di Senor a resona for di meimei di boso, no solamente na Masedonia i Akaya, ma tambe na tur
parti ku boso fe den Dios a bira konosi, asina ku nos no tin mester di bisa nada.
1TE 1:9 Pasobra nan mes ta konta di nos kon nos a wordu risibi serka boso, i kon boso a komberti boso di e diosnan falsu
na Dios, pa sirbi un Dios bibu i berdadero,
1TE 1:10 i pa spera Su Yu for di shelu, Kende El a lanta for di e mortonan, esta, Jesus, Kende ta libra nos di e furia ku lo
bin.
1TE 2:1 Pasobra boso mes sa, rumannan, ku nos binimentu serka boso no tabata en bano,
1TE 2:2 ma despues ku nos a sufri kaba i a wordu maltrata na Filipos, manera boso sa, den nos Dios nos tabatin e kurashi
di papia e evangelio di Dios ku boso meimei di hopi oposishon.
1TE 2:3 Pasobra nos eksortashon no ta bin for di eror, ni di impuresa, ni ku engano;
1TE 2:4 ma meskos ku nos a wordu aproba dor di Dios pa wordu konfia ku e evangelio, asina nos ta papia, no pa agrada
hende sino Dios, Kende ta proba nos kurason.
1TE 2:5 Pasobra nunka nos no a bin ku labiamentu, manera boso sa, ni nos no a uza ningun preteksto pa satisfase nos
golosidat--Dios ta testigu--
1TE 2:6 ni nos no a buska gloria serka hende, ni serka boso, ni serka otronan. Komo apostel di Cristo nos por a hasi uzo di
nos outoridat,
1TE 2:7 ma nos tabata karinoso meimei di boso, manera un menchi ta kuida su mes yunan ku ternura.
1TE 2:8 Teniendo pues un amor grandi pa boso, a agrada nos pa no solamente komparti e evangelio di Dios ku boso, ma
tambe nos mes bida, pasobra boso a bira masha stima pa nos.
1TE 2:9 Pasobra boso ta korda, rumannan, nos trabou i esfuerso, kon, trahando di dia i anochi pa no ta un karga pa ningun
di boso, nos a proklama na boso e evangelio di Dios.
1TE 2:10 Boso ta testigu, i Dios tambe, kon santu i korekto i sin kulpa nos a komporta nos mes pa ku boso, kreyentenan;
1TE 2:11 meskos ku boso sa kon nos tabata eksorta i enkurasha i roga kada un di boso, manera un tata su mes yunan, 1TE
2:12 pa boso kana na un manera digno di e Dios, Kende ta yama boso den Su mes reino i gloria.
1TE 2:13 I pa e motibu aki nos ta gradisi Dios konstantemente tambe, ku ora boso a risibi for di nos e palabra di Dios Su
mensahe, boso a asept'e no komo palabra di hende, ma pa loke e ta berdaderamente, e palabra di Dios ku ta obra tambe
den boso ku ta kere.
1TE 2:14 Pasobra boso, rumannan, a bira imitadonan di e iglesianan di Dios den Cristo Jesus ku ta na Judea, pasobra boso
tambe a soporta e mesun sufrimentunan na man di boso mes paisanonan, meskos ku nan a sufri di e hudiunan,
1TE 2:15 kendenan a mata tantu Senor Jesus komo e profetanan, i a persigui nos. Nan no ta agradabel na Dios, ma
enemigu di tur hende,
1TE 2:16 i ta stroba nos di papia ku e paganonan pa nan wordu salba, ku e resultado ku semper nan ta yena e midi di nan
pikanan. Ma furia a bin riba nan te na fin.
1TE 2:17 Ma nos, rumannan, siendo separa for di boso pa un tempu kortiku--di bista, no di kurason--tabata ansioso ku
gran deseo pa mira boso kara.
1TE 2:18 Pasobra nos kier a bin serka boso--ami, Pablo, mas ku un biaha--ma Satanas a stroba nos.
^L?
m
(2ri
1TE 2:19 Pasobra ta ken ta nos speransa of goso of korona di gloria? No ta boso den e presensia di nos Senor Jesus na Su
binida?
(sri) 1TE 2:20 Pasobra boso ta nos gloria i goso.
) 1TE 3:1 Pesei, ora nos no por a soporta mas, nos a hana ku ta miho pa ked'atras na Atenas nos so;
1TE 3:2 i nos a manda Timoteo, nos ruman i kompanero di trabou di Dios den e evangelio di Cristo, pa fortalese i
enkurasha boso tokante di boso fe,
1TE 3:3 pa ningun hende no bira intrankil pa motibu di e aflikshonnan aki; pasobra boso mes sa ku nos a wordu destina pa
esaki.
1TE 3:4 Pasobra di berdat tempu nos tabata serka boso, nos a bisa boso di antemano ku nos lo tabata bai sufri aflikshon; i
asina a sosode tambe, manera boso sa.
1TE 3:5 Pa e motibu aki, ora mi no por a soporta mas, mi tambe a trata di hana sa tokante di boso fe, pa miedu ku e
tentado por a hinka boso den tentashon, i nos trabou lo a resulta en bano.
1TE 3:6 Ma awor ku Timoteo a bolbe for di boso serka nos, i a trese bon notisia pa nos di boso fe i amor, i ku boso semper
ta korda nos ku karino, anhelando pa mira nos, meskos ku nos tambe ta anhela pa mira boso,
1TE 3:7 pa e motibu aki, rumannan, den tur nos angustia i aflikshon nos a wordu konsola tokante di boso dor di boso fe,
1TE 3:8 pasobra awor nos ta biba, si boso para firme den Senor.
1TE 3:9 Pasobra ki gradisimentu nos por duna Dios pa boso pa tur e goso ku kual nos ta regosiha dilanti di nos Dios pa
boso motibu?
1TE 3:10 Di dia i anochi nos ta sigui hasi orashon pa boso, pa nos por mira boso kara i kompleta loke ta falta den boso fe.
1TE 3:11 Awor, ku nos Dios i Tata mes i Jesus nos Senor dirigi nos kaminda serka boso;
1TE 3:12 i ku Senor hasi boso oumenta i abunda den amor pa otro, i pa tur hende, meskos ku nos tambe tin pa boso;
1TE 3:13 pa E stablese boso kurason ireprochabel den santidat dilanti di nos Dios i Tata na binida di nos Senor Jesus ku
tur Su santunan.
1TE 4:1 Finalmente anto, rumannan, nos ta pidi i spierta boso den Senor Jesus, pa, meskos ku boso a sina di nos kon boso
mester kana i agrada Dios (meskos ku boso ta kana awor), boso sobresali mas i mas.
1TE 4:2 Pasobra boso sa ki mandamentunan nos a duna boso pa medio di Senor Jesus.
1TE 4:3 Pasobra esaki ta e boluntat di Dios: boso santifikashon, esta, pa boso apstene boso di inmoralidat seksual,
1TE 4:4 pa kada un di boso sa kon pa tene su mes kurpa den santifikashon i onor,
1TE 4:5 no ku pashon di deseonan karnal, manera e paganonan ku no konose Dios;
1TE 4:6 i ku ningun hende no transgresa ni defrouda su ruman den nada, pasobra Senor ta e vengado den tur e kosnan aki,
meskos ku nos tambe a bisa boso kaba i a spierta boso.
1TE 4:7 Pasobra Dios no a yama nos pa ta impuru, ma pa hiba un bida santu.
1TE 4:8 Pesei, esun ku rechasa esaki, no ta hende e ta rechasa, sino e Dios ku ta duna Su Spiritu Santu na boso.
1TE 4:9 Awor tokante di e amor di ruman no tin mester di skirbi boso, pasobra ta Dios ta sina boso stima otro;
1TE 4:10 pasobra di berdat boso ta hasi esaki ku tur e rumannan ku ta den henter Masedonia. Ma nos ta roga boso,
rumannan, pa sobresali mas i mas.
1TE 4:11 Aspira pa hiba un bida ketu i pa atende boso ku boso mes asunto i pa traha ku boso man, meskos ku nos a ordena
boso,
1TE 4:12 pa boso por komporta boso desentemente pa ku esnan di pafo, i pa boso no tin ningun nesesidat.
1TE 4:13 Ma nos no kier, rumannan, pa boso keda den ignoransia tokante di esnan ku a muri, pa boso no ta tristu manera e
otronan ku no tin speransa.
1TE 4:14 Pasobra si nos ta kere ku Jesus a muri i a lanta atrobe, meskos tambe Dios lo trese huntu kunE esnan ku a muri
den Jesus.
1TE 4:15 Pasobra esaki nos ta bisa boso pa medio di e palabra di Senor: nos ku ta bibu, i ku ta keda te na e binida di
Senor, lo no bai dilanti di esnan ku a muri.
1TE 4:16 Pasobra Senor mes lo baha for di shelu ku un gritu, ku bos di arkangel i ku trompet di Dios; i e mortonan den
Cristo lo lanta prome.
1TE 4:17 E ora ei nos ku ta na bida, i ku a keda, lo wordu tuma den e nubianan huntu ku nan pa kontra ku Senor den laira,
i asina nos lo ta semper ku Senor.
1TE 4:18 Pesei, konsola otro ku e palabranan aki.
1TE 5:1 Awor tokante di e tempunan i e epokanan, rumannan, no tin mester di skirbi boso nada.
1TE 5:2 Pasobra boso mes sa masha bon ku e dia di Senor lo bin meskos ku un ladron den anochi.
1TE 5:3 Mientras ku nan ta bisa: "Pas i siguridat!" perdishon lo bin riba nan direpiente, manera dolo di parto riba un muhe
na estado; i nan lo no skapa.
IMn) 1TE 5:4 Ma boso, rumannan, no ta den skuridat, ku e dia ei lo a sorprende boso manera un ladron;
m 1TE 5:5 pasobra boso tur ta yunan di lus i yunan di dia. Nos no ta di anochi ni di skuridat;
(sri)
(2ri
)
1TE 5:6 asina anto, no laga nos drumi manera otronan ta hasi, ma laga nos ta alerta i sobrio.
1TE 5:7 Pasobra esnan ku ta drumi, ta anochi nan ta drumi, i esnan ku ta bira burachi, ta anochi nan ta bira burachi.
1TE 5:8 Ma komo ku nos ta di dia, laga nos ta sobrio, despues di a bisti e korasa di fe i amor, i komo helm e speransa di
salbashon.
1TE 5:9 Pasobra Dios no a destina nos pa furia, ma pa optene salbashon pa medio di nos Senor Jesu-Cristo,
1TE 5:10 Kende a muri pa nos, pa sea nos ta lanta of drumi, nos biba huntu kunE.
1TE 5:11 Pesei, enkurasha otro i edifika otro, meskos ku boso ta hasiendo tambe.
1TE 5:12 Ma nos ta pidi boso, rumannan, pa boso apresia esnan ku ta traha diligentemente meimei di boso, i ku ta guia
boso den Senor i ta spierta boso,
1TE 5:13 i pa boso tin masha hopi apresio pa nan den amor, pa motibu di nan trabou. Biba na pas ku otro.
1TE 5:14 I nos ta roga boso, rumannan, spierta esnan ku ta hiba un bida desordena, enkurasha esnan ku ta falta animo,
yuda e debilnan, tene pasenshi ku tur hende.
1TE 5:15 Mira pa ni un hende no paga otro malu ku malu, ma semper buska loke ta bon pa otro i pa tur hende.
1TE 5:16 Regosiha semper;
1TE 5:17 hasi orashon sin stop;
1TE 5:18 sea gradisido den tur kos; pasobra esaki ta e boluntat di Dios pa boso den Cristo Jesus.
1TE 5:19 No paga e Spiritu;
1TE 5:20 no despresia profesia.
1TE 5:21 Samina tur kos; tene duru na loke ta bon;
1TE 5:22 apstene di tur forma di maldat.
1TE 5:23 Awor, ku e Dios di pas mes santifika boso kompletamente; i ku boso spiritu i alma i kurpa sea preserva
kompleto, sin kulpa na e binida di nos Senor Jesu-Cristo.
1TE 5:24 Fiel ta Esun ku ta yama boso, i E lo hasi esaki sosode tambe.
1TE 5:25 Rumannan, hasi orashon pa nos.
1TE 5:26 Saluda tur e rumannan ku un sunchi santu.
1TE 5:27 Mi ta ordena boso bou di huramentu den nomber di Senor pa laga e karta aki wordu lesa pa tur e rumannan. 1TE
5:28 Grasia di nos Senor Jesu-Cristo sea ku boso. Amen.

Rio)
m
(2T1)

(2ri
)
2 TESALONISENSENAN
2TE 1:1 Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios nos Tata i Senor Jesu-Cristo:
2TE 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios Tata i di Senor Jesu-Cristo.
2TE 1:3 Nos mester gradisi Dios semper pa boso, rumannan, manera ta pas pa nos hasi, pasobra boso fe a krese hopi, i e
amor di kada un di boso pa otro ta bira mas i mas grandi;
2TE 1:4 pesei nos mes ta gaba boso den e iglesianan di Dios pa boso perseveransia i fe den tur boso persekushonnan i
aflikshonnan ku boso ta soporta.
2TE 1:5 Esaki ta un indikashon bon kla di e huisio hustu di Dios, pa boso wordu konsidera digno di e reino di Dios, pa
kual di berdat boso ta sufri.
2TE 1:6 Pasobra ta hustu dilanti di Dios pa paga ku aflikshon esnan ku ta afligi boso,
2TE 1:7 i pa duna alivio na boso ku ta wordu afligi i na nos tambe ora Senor Jesus wordu manifesta for di shelu ku Su
angelnan poderoso den kandela tur na flam,
2TE 1:8 pa duna pago merest na esnan ku no konose Dios i na esnan ku no ta obedese e evangelio di nos Senor Jesus. 2TE
1:9 I esakinan lo paga e kastigu di perdishon eterno, leu for di e presensia di Senor i di e gloria di Su poder,
2TE 1:10 ora ku E bin pa wordu glorifika den Su santunan riba e dia ei, i pa wordu atmira dor di tur esnan ku a kere--
pasobra boso a kere nos testimonio duna na boso.
2TE 1:11 Ku e proposito aki tambe nos ta hasi orashon semper pa boso, ku nos Dios lo konsidera boso digno di e yamada
aki i, ku Su poder, kumpli ku tur deseo pa hasi bon i ku tur obra di fe;
2TE 1:12 pa e nomber di nos Senor Jesus wordu glorifika den boso, i boso den djE, segun e grasia di nos Dios i di Senor
Jesu-Cristo.
2TE 2:1 Awor nos ta pidi boso, rumannan, ku bista riba e binida di nos Senor Jesu-Cristo, i di nos reunion kunE,
2TE 2:2 pa boso no wordu movi lihe for di boso manera di pensa, ni bira intrankil pa motibu di un spiritu of un mensahe
of un karta ku supuestamente a bin di nos, ku ta bisa ku e dia di Senor a yega kaba.
2TE 2:3 No laga ni un hende gana boso di ningun manera, pasobra e dia ei lo no bin prome ku e kaimentu for di fe yega i
e homber di pika keda manifesta, e yu di perdishon,
2TE 2:4 kende ta opone i ta halsa su mes riba tur loke ta wordu yama Dios of opheto di adorashon, asina ku e ta tuma
asiento den e tempel di Dios, proklamando su mes komo Dios.
2TE 2:5 Boso no ta korda ku mientras mi tabata serka boso ainda, mi tabata konta boso e kosnan aki?
2TE 2:6 I boso sa kiko ta strob'e awor, pa na su tempu e wordu manifesta.
2TE 2:7 Pasobra e misterio di inikidat ta obrando kaba; solamente esun ku ta stroba awor lo sigui hasi asina te ora ku e
wordu kita for di kaminda.
2TE 2:8 I e ora ei e malbado ei lo wordu manifesta, kende Senor lo destrui ku e rosea di Su boka i kaba kune ku e
resplandor di Su binida,
2TE 2:9 esta, esun kende su binida ta di akuerdo ku e aktividat di Satanas, ku tur poder i senalnan i maraviyanan falsu,
2TE 2:10 i ku tur e engano di inikidat pa esnan ku ta perese, pasobra nan no a asepta e amor pa e berdat, pa nan por wordu
salba.
2TE 2:11 I pa e motibu aki Dios lo manda riba nan un influensia di eror, pa nan kere mentira,
2TE 2:12 pa nan tur wordu huzga, kendenan no a kere e berdat, ma a hiba gustu den maldat.
2TE 2:13 Ma nos mester gradisi Dios semper pa boso, rumannan stima di Senor, pasobra Dios a skohe boso for di
prinsipio pa salbashon pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu i fe den e berdat.
2TE 2:14 I ta pa esaki El a yama boso pa medio di nos evangelio, pa boso hana e gloria di nos Senor Jesu-Cristo.
2TE 2:15 Asina anto, rumannan, para firme i tene na e tradishonnan ku nos a sina boso, sea pa medio di palabra of pa
medio di nos karta.
2TE 2:16 Awor ku nos Senor Jesu-Cristo mes i Dios nos Tata, Kende a stima nos i a duna nos konsuelo eterno i bon
speransa pa medio di grasia,
2TE 2:17 konsola i fortalese boso kurason den tur bon obra i palabra.
2TE 3: 1 Finalmente, rumannan, hasi orashon pa nos, ku e palabra di Senor por plama rapidamente i wordu glorifika,
meskos ku serka boso tambe;
2TE 3:2 i ku nos por wordu libra di hendenan perverso i malbado; pasobra no ta tur tin fe.

m
(2ri
2TE 3:3 Ma Senor ta fiel, i E lo fortalese i warda boso di e malbado.
2TE 3:4 I nos tin konfiansa den Senor tokante di boso, ku boso ta hasiendo i lo sigui hasi loke nos ta ordena.
(sri) 2TE 3:5 I ku Senor dirigi boso kurason den e amor di Dios i den e firmesa di Cristo.
)
2TE 3:6 Awor nos ta ordena boso, rumannan, den e nomber di nos Senor Jesu-Cristo, pa boso aleha boso di tur ruman ku
ta hiba un bida desordena i no segun e tradishon ku boso a risibl for di nos.
2TE 3:7 Pasobra boso mes sa di ki manera boso mester sigui nos ehempel, pasobra nos no a komporta nos mes na un
manera desordena meimei di boso;
2TE 3:8 tampoko nos no a kome pan di ningun hende sin paga, ma ku trabou i esfuerso nos a traha anochi i di dia, pa nos
no ta un karga pa ningun di boso;
2TE 3:9 no pasobra nos no tin derecho di hasi esaki, ma pa nos pone nos mes komo un modelo pa boso, pa boso sigui nos
ehempel.
2TE 3:10 Pasobra tambe tempu ku nos tabata serka boso, nos tabatin e kustumber di ordena boso esaki: si un hende no
kier traha, no lagu'e kome tampoko.
2TE 3:11 Pasobra nos ta tende ku algun den boso ta hiba un bida desordena, sin hasi ningun trabou, ma ta mete den asunto
di otro hende.
2TE 3:12 Awor sorto di hendenan asina nos ta ordena i eksorta den Senor Jesu-Cristo pa traha na un manera trankil i kome
nan mes pan.
2TE 3:13 Ma boso, rumannan, no kansa di hasi bon.
2TE 3:14 Ma si algun hende no obedese nos instrukshon den e karta aki, tuma bon nota di e hende ei i no asosia kune, pa e
wordu brongosa.
2TE 3:15 Tog, no konsider'e komo enemigu, ma spiert'e komo ruman.
2TE 3:16 Awor, ku e Senor di pas mes kontinuamente duna boso pas den tur sirkumstansia. Senor sea ku boso tur! 2TE
3:17 Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man, i esaki ta e senal den tur karta; asina mi ta skirbi.
2TE 3:18 Grasia di nos Senor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amen.

til)
(2Ti)
(2ri
)
1 TIMOTEO
1TI 1:1 Pablo, un apostel di Cristo Jesus segun e mandamentu di Dios nos Salbador, i di Cristo Jesus, nos speransa;
1TI 1:2 Na Timoteo, mi yu berdadero den fe: Grasia, miserikordia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Senor.
1TI 1:3 Manera mi a konsehabo ora mi tabata bai Masedonia, keda na Efeso, pa bo instrui sierto hombernan pa nan no
sina hende doktrina strano,
1TI 1:4 ni paga atenshon na fabulanan i genealogianan sin fin, kualnan mas bien ta lanta spekulashon na luga di e obra di
Dios ku ta pa medio di fe.
1TI 1:5 Ma e proposito di nos instrukshon ta amor for di un kurason puru i un bon konsenshi i un fe sinsero.
1TI 1:6 Pasobra algun hende, dor di desvia for di e kosnan aki, a bira bai den diskushon bano,
1TI 1:7 kendenan kier ta sinadonan di Lei, maske nan no ta komprende di kiko nan ta papia, ni e asuntonan ku nan ta
konfirma.
1TI 1:8 Ma nos sa ku e Lei ta bon, si un hende uz'e legalmente,
1TI 1:9 siendo konsiente di e echo ku lei no ta traha pa hende hustu, ma pa esnan ku ta sin lei i ku ta rebelde, pa e
impionan i pekadonan, pa esnan impuru i profano, pa esnan ku ta mata nan tata i mama, pa matadonan 1TI 1:10 i
fornikadonan, homoseksualnan, sekuestradonan, ganadonan, huradonan falsu, i kualkier otro kos ku ta kontrario na
sinansa sano,
1TI 1:11 segun e evangelio glorioso di e Dios bendishona, kual a wordu konfia na mi.
1TI 1:12 Mi ta gradisi Cristo Jesus nos Senor, Kende a fortalesemi, pasobra El a konsiderami fiel dor di ponemi den e
ministerio,
1TI 1:13 maske ku antes mi tabata un blasfemado i un persiguido i masha agresivo mes. I tog mi a hana miserikordia,
pasobra mi a aktua ignorantemente den inkredulidat;
1TI 1:14 i e grasia di nos Senor tabata mas ku abundante, ku e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
1TI 1:15 Esaki ta un palabra fiel, ku ta merese pa wordu asepta kompletamente, ku Cristo Jesus a bin na mundu pa salba
pekado, entre kendenan ami ta esun di prome.
1TI 1:16 I ta hustamente pa e motibu aki mi a hana miserikordia, pa asina den mi, komo esun di prome, Jesu-Cristo por a
demostra Su pasenshi perfekto, komo un ehempel pa esnan ku lo a kere den djE pa bida eterno.
1TI 1:17 Awor na e Rei eterno, inmortal, invisibel, e uniko Dios, sea onor i gloria pa semper i semper. Amen.
1TI 1:18 E mandamentu aki mi ta konfiabo kune, Timoteo, mi yu, konforme e profesianan ku a wordu tresi antes tokante
di bo, ku pa medio di nan bo por lucha e bon lucha,
1TI 1:19 teniendo fe i un bon konsenshi, kualnan algun hende a rechasa i asina a noufraga enkuanto nan fe.
1TI 1:20 Entre esakinan: Himeneo i Alehandro, kendenan mi a entrega na Satanas, pa sina nan di no blasfema.
1TI 2:1 Pesei, prome ku tur kos, mi ta eksorta pa suplika, orashon, petishon i gradisimentu wordu hasi pa tur hende,
1TI 2:2 pa reinan i tur esnan ku ta den outoridat, pa nos hiba un bida trankil i ketu den tur santidat i dignidat.
1TI 2:3 Esaki ta bon i aseptabel den bista di Dios nos Salbador,
1TI 2:4 Kende ta desea pa tur hende wordu salba i yega na konosementu di e berdat.
1TI 2:5 Pasobra ta un Dios so tin, i un Mediador tambe entre Dios i hende, e hende Cristo Jesus,
1TI 2:6 Kende a duna Su mes komo e preis di reskate pa tur hende--e testimonio duna na su debido tempu.
1TI 2:7 I pa esaki mi a wordu nombra komo predikado i apostel, (mi ta papia berdat, mi no ta gana) komo sinado di e
paganonan den fe i berdat.
1TI 2:8 Pesei mi kier pa e hombernan di tur luga hasi orashon, hisando mannan santu, sin rabia i sin pleitu.
1TI 2:9 Meskos, mi kier pa hende muhe dorna nan mes ku bisti apropia, desente i modera, no ku kabei tur na flegt i oro of
perla of bisti kostoso,
1TI 2:10 sino mas bien ku bon obra, manera ta pas pa muhenan ku ta teme Dios.
1TI 2:11 Laga hende muhe risibi instrukshon den silensio ku tur sumishon.
1TI 2:12 Ma mi no ta permiti hende muhe sina hende homber ni eherse outoridat riba hende homber, ma pa keda ketu. 1TI
2:13 Pasobra ta Adam a wordu forma prome, despues Eva.
1TI 2:14 I no ta Adam a wordu gana, ma e muhe, siendo gana, a kai den transgreshon.
<2TL) 1TI 2:15 Ma muhenan lo wordu salba dor di e hanamentu di yu, si nan kontinua den fe i amor i santidat ku modestia.

m
(2ri
1TI 3:1 Esaki ta un palabra fiel: si un homber aspira na e puesto di ansiano, ta un bon trabou e ta desea di hasi.
1TI 3:2 Un ansiano anto mester ta sin reproche, esposo di un esposa, modera, prudente, respetabel, un hende ku ta gusta
(sri) duna posada, ku kapasidat pa sina hende,
)
1TI 3:3 no bisia na bina, no violento, sino amabel, no pleitado, liber di amor pa plaka.
1TI 3:4 E mester ta un hende ku ta maneha su mes kas bon, ku ta tene su yunan bou di kontrol ku tur dignidat 1TI 3:5 (ma
si un hende no sa di maneha su mes kas, kon e lo por kuida e iglesia di Dios?);
1TI 3:6 no un resien komberti, pa e no bira orguyoso i kai den e mesun kondenashon ku diabel a kai aden.
1TI 3:7 I e mester tin un bon reputashon serka esnan pafo di iglesia, pa e no kai den reproche i den e trampa di diabel. 1TI
3:8 Diakononan tambe mester ta hombernan digno, kendenan no ta papia ku dos lenga, ni ta bisia na hopi bina, ni ta golos
pa plaka,
1TI 3:9 kendenan ta warda e misterio di fe ku un konsenshi limpi.
1TI 3:10 I laga esakinan tambe wordu proba prome; e ora ei, laga nan sirbi komo diakono, si nan ta sin reproche.
1TI 3:11 Di e mesun manera, muhenan mester ta digno, no kalumniado, sino modera, fiel den tur kos.
1TI 3:12 Laga diakononan ta esposo di un esposa so, kendenan sa di maneha nan yunan i nan mes kas.
1TI 3:13 Pasobra esnan ku a sirbi bon komo diakono ta optene pa nan mes un grado di onor i hopi konfiansa den e fe ku ta
den Cristo Jesus.
1TI 3:14 Mi ta skirbibo e kosnan aki, sperando di bin pronto serka bo;
1TI 3:15 ma si akaso mi tarda, mi ta skirbi pa bo sa kon bo mester komporta bo mes den e kas di Dios, ku ta e iglesia di e
Dios bibu, e pilar i sosten di e berdat.
1TI 3:16 I indiskutiblemente e misterio di santidat ta grandi: Dios a wordu manifesta den karni, a wordu hustifika den e
Spiritu, a wordu mira dor di angelnan, a wordu predika entre e paganonan, mundu a kere den djE, i El a wordu risibi ariba
den gloria.
1TI 4:1 Ma e Spiritu ta bisa klaramente ku den e ultimo tempunan algun lo kai for di fe, dor di paga atenshon na
spiritunan enganoso i doktrinanan di demononan,
1TI 4:2 pa medio di e hipokresia di ganadonan, kende nan mes konsenshi a wordu kima komo si fuera ta ku heru kayente
esaki a wordu hasi,
1TI 4:3 kendenan ta prohibi matrimonio i ta ordena pa apstene di kuminda, lokual Dios a krea pa wordu komparti ku
gradisimentu dor di esnan ku ta kere i ta konose e berdat.
1TI 4:4 Pasobra tur loke Dios a krea ta bon, i nada no ta di rechasa, si e wordu risibi ku gradisimentu,
1TI 4:5 pasobra e ta wordu santifika pa medio di e palabra di Dios i orashon.
1TI 4:6 Si bo mustra e rumannan riba e kosnan aki, lo bo ta un bon sirbido di Cristo Jesus, alimenta ku e palabranan di e
fe i di e doktrina sano ku bo a sigui.
1TI 4:7 Ma rechasa fabulanan profano i di muhe bieu. Mas bien, disiplina bo mes den santidat;
1TI 4:8 pasobra disiplina korporal ta di poko probecho, ma santidat ta probechoso pa tur kos, komo ku e ta kontene
promesa pa e bida presente i pa esun ku ta bin.
1TI 4:9 Esaki ta un palabra fiel ku merese tur aseptashon.
1TI 4:10 Pasobra ta pa esaki nos ta traha i lucha, pasobra nos a fiha nos speransa den e Dios bibu, Kende ta e Salbador di
tur hende, spesialmente di kreyentenan.
1TI 4:11 Ordena i sina e kosnan aki.
1TI 4:12 No laga ningun hende menospresia bo hubentut, ma mas bien den palabra, kondukta, amor, fe i puresa, demostra
bo mes di ta un ehempel pa esnan ku ta kere.
1TI 4:13 Te ora mi bin, okupa bo mes ku lesamentu di Skritura, eksortashon i sinamentu.
1TI 4:14 No neglisha e don spiritual ku tin den bo, ku a wordu duna na bo pa medio di e palabra di profesia ora ku e
ansianonan a pone man riba bo.
1TI 4:15 Perkura pa e kosnan aki; sea dedika na nan, pa bo progreso por ta bisto pa tur hende.
1TI 4:16 Paga bon tino na bo mes i na bo sinansa; persevera den e kosnan aki; pasobra hasiendo esaki lo bo sigura
salbashon, tantu pa bo mes komo pa esnan ku ta tendebo.
1TI 5:1 No reprende un homber bieu na manera brutu, ma mas bien spiert'e manera ta spierta un tata. Trata e hombernan
mas hoben manera ruman,
1TI 5:2 e muhenan mas bieu manera mama, e muhenan mas hoben manera ruman muhe, den tur puresa.
1TI 5:3 Onra e biudanan ku ta biuda di berdat;
1TI 5:4 ma si un biuda tin yu of nietu, laga nan sina prome di praktika piedat pa ku nan mes famia, i di rekompensa nan
mayornan, pasobra esaki ta aseptabel den bista di Dios.
1TI 5:5 Awor esun ku di berdat ta biuda, i ku a keda su so, a pone su speransa den Dios, i ta sigui den suplika i orashon di
>s> dia i anochi.
1TI 5:6 Ma esun ku entrega su mes na plaser ta morto mientras ku e ta na bida.
(2ri
(sri) 1TI 5:7 Ordena e kosnan aki tambe, pa nan por biba sin reproche.
)
1TI 5:8 Ma si un hende no provee pa su mes hendenan, i spesialmente pa esnan di su kas, el a nenga e fe i ta pio ku un
inkredulo.
1TI 5:9 Laga un biuda wordu poni riba lista solamente si e tin mas ku sesenta ana, i tabata esposa di un homber so,
1TI 5:10 i si e tin testimonio di bon obra; i si el a kria yu, si el a mustra hospitalidat na stranhero, si el a laba pia di e
santunan, si el a yuda esnan den aflikshon i si el a dedika su mes na tur sorto di bon obra.
1TI 5:11 Ma nenga di pone biudanan mas hoben riba lista, pasobra ora nan sinti deseonan sensual ku ta aleha nan di
Cristo, nan kier kasa,
1TI 5:12 asina tresiendo kondenashon, pasobra nan a pone nan prome promesa un banda.
1TI 5:13 I na mes tempu nan ta bai ront di kas pa kas i ta sina kana pornada, i no solamente kana pornada, ma tambe nan
ta sina hasi redu i mete den asunto di otro hende, papiando kosnan ku no ta kumbini.
1TI 5:14 Pesei, mi kier pa e biudanan mas hoben kasa, hana yu, perkura pa nan kas, i no duna e enemigu okashon pa
papia malu di nan;
1TI 5:15 pasobra ya kaba algun a bira bai, pa sigui tras di Satanas.
1TI 5:16 Si un muhe ku ta un kreyente tin biudanan na su enkargo, lagu'e yuda nan, i no laga e karga keda riba iglesia, pa
iglesia por yuda esnan ku di berdat ta biuda.
1TI 5:17 Laga e ansianonan ku ta goberna bon wordu konsidera digno di dobel onor, spesialmente esnan ku ta traha duru
den predikamentu i sinamentu.
1TI 5:18 Pasobra Skritura ta bisa: "No bisti buey bosal ora ku e ta trapa mainshi," i "E trahado ta digno di su sueldo."
1TI 5:19 No asepta un akusashon kontra un ansiano, si no ta a base di dos of tres testigu.
1TI 5:20 Esnan ku ta sigui den pika, reprende nan den presensia di tur hende, asina ku e otronan tambe lo hana miedu di
hasi pika.
1TI 5:21 Mi ta ordenabo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus i di Su angelnan skohi, pa mantene e prinsipionan aki sin
prehuisio, sin hasi nada ku parsialidat.
1TI 5:22 No pone man muchu lihe riba ningun hende i asina komparti responsabilidat den e pikanan di otro hende;
mantene bo mes puru.
1TI 5:23 No bebe awa so mas, ma tuma un poko bina pa motibu di bo stoma i bo enfermedatnan frekuente.
1TI 5:24 E pikanan di algun hende ta asina evidente, i nan ta bai nan dilanti na huisio; pa otronan nan pikanan ta sigui
despues.
1TI 5:25 Di e mesun manera tambe, obranan ku ta bon ta asina evidente, i esnan ku no t'asina no por keda skondi.
1TI 6:1 Laga tur ku ta bou di yugo komo esklabu konsidera nan mes shonnan digno di tur onor, pa e nomber di Dios i e
doktrina no wordu blasfema.
1TI 6:2 I laga esnan ku tin kreyentenan komo nan shon no falta respet ku nan, pasobra nan ta ruman, ma laga nan sirbi
nan mas miho ainda, pasobra esnan ku ta disfruta di e benefisio di nan sirbishi ta kreyentenan i stimanan. Sina i predika e
prinsipionan aki.
1TI 6:3 Si un hende ta sina un doktrina diferente i no ta bai di akuerdo ku palabranan sano, esnan di nos Senor Jesu-
Cristo, i ku e doktrina ku ta segun santidat,
1TI 6:4 e ta orguyoso i no ta komprende nada; ma e tin un opseshon enkuanto preguntanan kontroversial i pleitamentu
tokante di palabra, for di kualnan ta lanta envidia, pleitu, palabra di abuso, sospecho malu,
1TI 6:5 i pleitamentu konstante entre hendenan ku mente korupto i priva di e berdat, kendenan ta supone ku santidat ta un
medio pa hasi ganashi.
1TI 6:6 Ma di berdat, santidat akompana pa kontentamiento ta di gran ganashi.
1TI 6:7 Pasobra nos no a trese nada den mundu, i nos no por hiba nada for di dje tampoko.
1TI 6:8 I si nos tin kuminda i pana pa bisti, ku esakinan nos mester ta kontentu.
1TI 6:9 Ma esnan ku kier bira riku ta kai den tentashon i den trampa i den hopi deseonan loko i danino, kualnan ta hundi
hende den ruina i destrukshon.
1TI 6:10 Pasobra amor pa plaka ta rais di tur sorto di maldat, i algun hende, dor di desea esaki, a desvia for di e fe, i a
traspasa nan mes ku hopi dolo.
1TI 6:11 Ma hui pa e kosnan aki, abo, homber di Dios, i buska hustisia, santidat, fe, amor, perseveransia i mansedumbre.
1TI 6:12 Lucha e bon lucha di fe; gara e bida eterno pa kual bo a wordu yama, i bo a duna e bon testimonio den presensia
di hopi testigu.
^=0 1TI 6:13 Mi ta ordenabo den e presensia di Dios, Kende ta duna bida na tur kos, i di Cristo Jesus, Kende a duna e bon
testimonio dilanti di Ponsio Pilato,
(2ri
(sri)
)
1TI 6:14 pa bo warda e mandamentu sin mancha ni reproche, te na e aparishon di nos Senor Jesu-Cristo,
1TI 6:15 kual E lo manifesto na su debido tempu--Esun, Kende ta e bendishona i e uniko Soberano, e Rei di reinan, i
Senor di senornan;
1TI 6:16 Kende so tin inmortalidat i ta biba den e lus inaksesibel; Kende ningun hende no a mira ni por mira. Na E sea
onor i dominio eterno! Amen.
1TI 6:17 Instrui esnan ku ta riku den e mundu aktual pa nan no ta soberbe i pa nan no fiha nan speransa riba e insiguridat
di rikesa, ma riba Dios, Kende ta provee pa nos tur kos na abundansia pa nos disfruta di nan.
1TI 6:18 Instrui nan pa hasi bon, pa nan ta riku den bon obra, pa nan ta generoso i dispuesto pa komparti,
1TI 6:19 pa nan montona pa nan mes e tesoro di un bon fundeshi pa futuro, pa nan gara loke ta bida berdadero.
1TI 6:20 O Timoteo, warda loke a wordu konfia na bo, evitando papiamentu profano i bano, i e argumentonan
kontradiktorio ku ta bin di loke falsamente ta wordu yama "konosementu"--
1TI 6:21 lokual algun hende a profesa i asina a desvia for di e fe. Grasia sea ku bo. Amen.

(2ri
)

(?'J]
2 TIMOTEO
2TI 1:1 Pablo, un apostel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, segun e promesa di bida den Cristo Jesus,
2TI 1:2 Na Timoteo, mi yu stima: Grasia, miserikordia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Senor.
2TI 1:3 Mi ta gradisi Dios, Kende mi ta sirbi ku un konsenshi limpi manera mi antepasadonan a hasi, ora ku
konstantemente mi ta korda riba bo den mi orashonnan anochi i di dia.
2TI 1:4 Ora mi korda riba bo lagrimanan mi ta anhela pa mirabo, pa mi wordu yena ku goso,
2TI 1:5 ora mi trese na memoria e fe sinsero ku ta den bo, ku prome tabata biba den bo wela Loida, i den bo mama
Eunise, i mi tin sigur ku ta den bo tambe.
2TI 1:6 I pa e motibu aki mi ta rekordabo pa sende di nobo e don di Dios, kual ta den bo dor di e ponementu di mi man.
2TI 1:7 Pasobra Dios no a duna nos un spiritu di temor, sino di poder i di amor i di sano huisio.
2TI 1:8 Pesei, no tene berguensa di e testimonio di nos Senor, ni di mi, Su prezo; ma uni huntu ku mi den sufrimentu pa e
evangelio segun e poder di Dios,
2TI 1:9 Kende a salba nos i a yama nos ku un yamada santu, no konforme nos obranan, ma konforme Su mes proposito i
grasia ku a wordu duna na nos den Cristo Jesus for di tur eternidat,
2TI 1:10 ma ku awor a wordu revela pa medio di e aparishon di nos Salbador Cristo Jesus, Kende a aboli morto, i a trese
bida i inmortalidat na kla pa medio di e evangelio,
2TI 1:11 pa kual mi a wordu nombra komo predikado i apostel i sinado.
2TI 1:12 Pa e motibu aki mi ta sufri e kosnan aki tambe, ma mi no tin berguensa; pasobra mi sa ta den Ken mi a kere i mi
ta konvensi ku E ta kapas pa warda loke mi a konfia na djE te na e dia ei.
2TI 1:13 Retene e ehempel di palabranan sano ku bo a tende for di mi, den e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
2TI 1:14 Warda e tesoro ku a wordu konfia na bo--ward'e ku yudansa di Spiritu Santu, Kende ta biba den nos.
2TI 1:15 Bo ta konsiente di e echo ku tur esnan ku ta na Asia a bira bai for di mi, entre otro Figelo i Hermogenes.
2TI 1:16 Senor tene miserikordia di e hendenan di e kas di Onesiforo, pasobra hopi biaha el a refreskami i no tabatin
berguensa di mi kadenanan;
2TI 1:17 ma ora ku e tabata na Roma, el a buskami ansiosamente i a hanami
2TI 1:18 --ku Senor lagu'e hana miserikordia di Senor riba e dia ei—i bo sa masha bon kon el a yudami na Efeso.
2TI 2:1 Abo anto, mi yu, sea fuerte den e grasia ku ta den Cristo Jesus.
2TI 2:2 I e kosnan ku bo a tende for di mi den presensia di hopi testigu, konfia esakinan na hombernan fiel, kendenan lo ta
kapas pa sina otro hende tambe.
2TI 2:3 Sufri aflikshon huntu ku mi, manera un bon solda di Cristo Jesus.
2TI 2:4 Ningun solda den sirbishi militar no ta envolve su mes den asuntonan di tur dia, pa e por komplase esun ku a
tum'e den sirbishi komo solda.
2TI 2:5 I tambe si un hende ta kompeti komo atleta, e no ta gana premio a menos ku e kompeti segun e reglanan.
2TI 2:6 E kunukero ku ta traha duru mester ta e prome pa risibi su parti di e kosecha.
2TI 2:7 Konsidera loke mi ta bisa, pasobra Senor lo dunabo komprendementu den tur kos.
2TI 2:8 Korda riba Jesu-Cristo, Kende a wordu lanta for di e mortonan, desendiente di David, konforme mi evangelio, 2TI
2:9 pa kual mi ta sufri aflikshon, asta kastigu di prizon manera un kriminal; ma e palabra di Dios no ta prezo.
2TI 2:10 Pa e motibu aki mi ta soporta tur kos pa kousa di esnan ku ta skohi, pa nan tambe optene e salbashon ku ta den
Cristo Jesus i huntu ku esaki, gloria eterno.
2TI 2:11 Esaki ta un palabra fiel: Pasobra si nos a muri kunE, nos lo biba tambe huntu kunE;
2TI 2:12 si nos persevera, nos lo reina tambe kunE; si nos nengu'E, E tambe lo nenga nos;
2TI 2:13 si nos ta infiel, E ta keda fiel, pasobra E no por nenga Su mes.
2TI 2:14 Rekorda nan e kosnan aki, i ordena nan den e presensia di Dios pa no pleita tokante di palabra, lokual ta inutil, i
ta hiba na ruina di esnan ku ta tende.
2TI 2:15 Hasi tur bo esfuerso pa presenta bo mes aproba dilanti di Dios manera un trahado ku no tin motibu pa tin
berguensa, ku ta parti e palabra di berdat na un manera korekto.
2TI 2:16 Ma evita papiamentu mundano i bano, pasobra esaki lo hiba na mas impiedat,
2TI 2:17 i nan palabranan lo plama manera kangrena. Entre nan Himeneo i Fileto,
2TI 2:18 hombernan ku a desvia for di e berdat, bisando ku resurekshon a tuma luga kaba, i asina nan ta trastorna fe di
algun hende.
til)
tj? 2TI 2:19 Sinembargo, e fundeshi firme di Dios ta para, seya ku e inskripshon aki: "Senor konose esnan ku ta di djE," i,
(2ri
(2Ti) "Laga tur esnan ku ta menshona nomber di Senor apstene di maldat."
)
2TI 2:20 Awor den un kas grandi no tin solamente artikulonan di oro i di plata, ma tambe artikulonan di palu i di tera, i
algun pa onor i algun pa desonor.
2TI 2:21 Pesei, si un hende purifika su mes di e kosnan aki, e lo ta un instrument pa onor, santifika, util pa e Maestro,
prepara pa tur bon obra.
2TI 2:22 Awor, hui pa e pashonnan di hubentut, i buska hustisia, fe, amor i pas, huntu ku esnan ku ta yama na Senor for di
un kurason puru.
2TI 2:23 Ma rechasa spekulashonnan bobo i ignorante, sabiendo ku nan ta produsi pleitu.
2TI 2:24 I e sirbido di Senor no mester ta pleitado, ma karinoso ku tur hende, ku kapasidat pa sina, ku pasenshi ora ku e
wordu trata inhustamente,
2TI 2:25 ku ta koregi ku suavidat esnan ku ta den oposishon, pa kisas Dios duna nan repentimentu ku ta hiba na
konosementu di e berdat,
2TI 2:26 i nan bin na nan sano huisio i skapa for di e trampa di diabel, den kual el a tene nan prezo pa hasi su boluntat.
2TI 3: 1 Ma sabi esaki, ku den e ultimo dianan tempunan trabahoso lo bin.
2TI 3:2 Pasobra hende lo ta stimado di nan mes, stimado di plaka, gabado, arogante, blasfemado, desobedesido na
mayornan, ingrato, impio,
2TI 3:3 sin amor, irekonsiliabel, ku mala lenga, sin dominio propio, grosero, odiado di loke ta bon,
2TI 3:4 traido, imprudente, soberbe, mas bien stimado di plaser ku stimado di Dios;
2TI 3:5 ku tin aparensia di ta religioso berde, ma ku ta nenga su poder; evita e sorto di hendenan aki.
2TI 3:6 Pasobra entre nan tin esnan ku ta drenta den kas di famia i ta hiba komo katibu muhenan debil, karga di pika,
lastra pa varios mal deseonan,
2TI 3:7 semper sinando i nunka kapas pa yega na konosementu di e berdat.
2TI 3:8 I meskos ku Janes i Jambres a opone Moises, asina e hombernan aki tambe ta opone e berdat, hombernan ku
mente korupto, rechasa enkuanto e fe.
2TI 3:9 Ma nan lo no hasi mas progreso, pasobra nan lokura lo bira bisto pa tur hende, meskos ku esun di e dosnan aya
tambe a bira bisto pa tur hende.
2TI 3:10 Ma abo a sigui mi sinansa, kondukta, proposito, fe, pasenshi, amor, perseveransia,
2TI 3:11 persekushonnan, sufrimentunan, manera a sosode ku mi na Antiokia, na Ikonio i na Listra, kual persekushonnan
mi a soporta, i for di nan tur Senor a librami!
2TI 3:12 I di berdat, tur hende ku ta desea di hiba un bida santu den Cristo Jesus lo wordu persigui.
2TI 3:13 Ma hendenan malbado i ganadonan lo bai di malu pa peor, ganando i siendo gana.
2TI 3:14 Abo, sinembargo, kontinua den e kosnan ku bo a sina i a keda konvensi di dje, sabiendo di ken bo a sina nan;
2TI 3:15 i ku for di infansia bo a konose e skrituranan santu, kualnan por dunabo e sabiduria ku ta hiba na salbashon pa
medio di fe, ku ta den Cristo Jesus.
2TI 3:16 Tur Skritura ta inspira pa Dios i ta util pa sinansa, pa reprendementu, pa korekshon, pa eduka den hustisia,
2TI 3:17 pa e hende di Dios por ta perfekto, ekipa pa tur bon obra.
2TI 4:1 Mi ta hurabo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus, Kende lo huzga e bibunan i e mortonan: (mi ta hurabo)
dilanti di Su aparishon i Su reino:
2TI 4:2 predika e palabra; sea prepara na tempu i for di tempu; spierta, reprende, eksorta, ku hopi pasenshi i instrukshon.
2TI 4:3 Pasobra e tempu lo bin ku nan lo no soporta doktrina sano mas; ma alkontrario, pa satisfase nan mes deseonan,
nan lo akumula pa nan mes sinadonan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishiki kier tende,
2TI 4:4 i lo bira nan orea for di e berdat, i lo bolbe na fabula.
2TI 4:5 Ma abo, sea sobrio den tur kos, soporta aflikshon, hasi e trabou di un evangelista, kumpli ku bo ministerio.
2TI 4:6 Pasobra ami ta wordu basha kaba komo un ofrenda di bibida, i mi tempu di bai a yega.
2TI 4:7 Mi a lucha e bon lucha, mi a termina e kareda, mi a warda e fe;
2TI 4:8 den futuro ta warda pa mi e korona di hustisia, kual Senor, e Hues hustu, lo dunami riba e dia ei; i no na ami so,
ma tambe na tur esnan ku a stima Su binida.
2TI 4:9 Hasi tur esfuerso pa bin serka mi pronto,
2TI 4:10 pasobra Demas, kende a stima e mundu aktual aki, a bandonami i a bai Tesalonika; Kresente a bai Galasia, Tito a
bai Dalmasia.
2TI 4:11 Lukas so ta serka mi. Buska Marko i tres'e huntu ku bo, pasobra e ta util pa mi pa e sirbishi.
^L? 2TI 4:12 Ma Tikiko mi a manda na Efeso.
2TI 4:13 Ora bo bin, trese e mantel ku mi a laga na Troas serka Karpo, i e bukinan, spesialmente e perkamentnan.
(2ri
(sri)
)
2TI 4:14 Alehandro, e plate, a tratami hopi malu; Senor lo pagu'e segun su echonan.
2TI 4:15 Abo tambe, wardabo di dje, pasobra vigorosamente el a opone su mes kontra nos sinansa.
2TI 4:16 Na mi prome defensa ni un hende no a apoyami, ma tur a bandonami; ku esaki no wordu konta kontra nan. 2TI
4:17 Ma Senor a para na mi lado i a fortalesemi, pa dor di mi e predikamentu wordu kumpli totalmente i tur e paganonan
tend'e; i mi a wordu libra for di boka di leon.
2TI 4:18 Senor lo librami di tur echo malu, i lo preservami pa Su reino selestial; na E sea gloria pa semper i semper.
Amen.
2TI 4:19 Kuminda Priska i Akila i e hendenan di kas di Onesiforo.
2TI 4:20 Erasto a keda na Korinto, ma Trofimo mi a laga malu na Mileto.
2TI 4:21 Hasi tur esfuerso pa bo bin prome ku wenter. Eubulo ta saludabo, tambe Pudente i Lino i Claudia i tur e
rumannan.
2TI 4:22 Senor sea ku bo spiritu. Grasia sea ku boso. Amen.

(2ri
)
T I TO
TTO 1:1 Pablo, un sirbido di Dios i apostel di Jesu-Cristo, konforme e fe di e skohinan di Dios i e konosementu di e
berdat ku ta segun santidat,
TTO 1:2 den e speransa di bida eterno, ku Dios, Kende no por gana, a priminti hopi siglonan pasa,
TTO 1:3 ma na Su debido tempu a manifesta Su palabra, den e proklamashon ku a wordu konfia na mi segun e
mandamentu di Dios nos Salbador;
TTO 1:4 Na Tito, mi yu berdadero den nos fe komun: Grasia i pas di Dios Tata i di Cristo Jesus nos Salbador.
TTO 1:5 Pa e motibu aki mi a lagabo na Kreta, pa bo regla loke ta falta, i nombra ansianonan na tur stat, manera mi a
ordenabo.
TTO 1:6 Un ansiano mester ta un homber ku ta sin reproche, ku ta esposo di un esposa, ku tin yu ku ta kere, ku no ta
wordu akusa di libertinahe of rebeldia.
TTO 1:7 Pasobra e ansiano mester ta sin reproche komo mayordomo di Dios, no kabesura, no lihe pa rabia, no bisia na
bina, no violento, no golos pa plaka,
TTO 1:8 sino un hende ku ta praktika hospitalidat, ku ta stima loke ta bon, ku ta sobrio, hustu, santu, disiplina,
TTO 1:9 ku ta tene firme na e palabra fiel ku ta segun e sinansa, pa e por eksorta ku doktrina sano i refuta esnan ku ta
kontradisi.
TTO 1:10 Pasobra tin hopi hende rebelde, hende ku ta papia pa papia, i ganadonan, spesialmente esnan di e sirkumsishon,
TTO 1:11 kendenan mester wordu silensia, pasobra nan ta trastorna famianan kompleto, sinando hende kosnan ku nan no
mag sina nan, djis pa nan hana ganashi desonesto.
TTO 1:12 Un di nan, kende ta un profeta di nan mes, a bisa: "Kretensenan semper ta ganado, mal bestia, golosnan floho."
TTO 1:13 E testimonio aki ta berdat. Pesei, reprende nan severamente pa nan por ta sano den fe,
TTO 1:14 sin paga atenshon na fabulanan hudiu i mandamentunan di hendenan ku ta desvia for di e berdat.
TTO 1:15 Pa esnan ku ta puru, tur kos ta puru; ma pa esnan ku ta kontamina i ku ta inkredulo, nada no ta puru, ma tantu
nan mente komo nan konsenshi ta kontamina.
TTO 1:16 Nan ta profesa ku nan konose Dios, ma ku nan echonan nan ta nengu'E, pasobra nan ta abominabel i
desobedesido, i nan no ta sirbi pa nada bon.
TTO 2:1 Ma pa loke ta boso, papia e kosnan ku ta pas pa doktrina sano.
TTO 2:2 Hombernan di edat mester ta modera, digno, huisioso, sano den fe, den amor, den perseveransia.
TTO 2:3 Di e mesun manera, muhenan di edat mester ta reverente den nan komportashon, no kalumniado, ni sklabisa na
bina, sinando loke ta bon,
TTO 2:4 pa nan enkurasha e muhenan hoben pa stima nan esposo, pa stima nan yunan,
TTO 2:5 pa ta huisioso, puru, bon ama di kas, karinoso, siendo sumiso na nan mes esposo, pa e palabra di Dios no wordu
desonra.
TTO 2:6 Di e mesun manera eksorta e hombernan hoben pa ta huisioso;
TTO 2:7 den tur kos presenta bo mes komo un ehempel den bon obra, ku puresa den doktrina, ku dignidat,
TTO 2:8 ku palabra sano ku no por wordu kondena, pa e oponente wordu brongosa sin ku e tin nada malu di bisa di nos.
TTO 2:9 Eksorta esklabunan pa ta sumiso na nan mes shon den tur kos, pa ta komplasiente, pa no pusta boka,
TTO 2:10 pa no horta nan shon den nada, ma pa mustra tur buena fe, pa nan por dorna e doktrina di Dios nos Salbador den
tur kos.
TTO 2:11 Pasobra e grasia di Dios a parese, tresiendo salbashon na tur hende,
TTO 2:12 sinando nos pa renunsia impiedat i deseonan mundano i pa biba huisioso, hustu i santu den e siglo presente,
TTO 2:13 wardando riba e speransa bendishona i e aparishon di e gloria di nos gran Dios i Salbador, Cristo Jesus,
TTO 2:14 Kende a duna Su mes pa nos, pa E por redimi nos di tur inikidat i purifika pa Su mes un pueblo pekuliar, ku
zelo den hasimentu di bon obra.
TTO 2:15 Papia e kosnan aki, i eksorta i reprende ku tur outoridat. No laga ningun hende despresiabo.
TTO 3:1 Rekorda nan pa ta sumiso na gobernantenan i na outoridatnan, pa ta obedesido, i dispuesto pa hasi tur bon obra,
TTO 3:2 pa no kalumnia ningun hende, pa no ta pleitado, ma suave, mustrando tur konsiderashon pa tur hende.
TTO 3:3 Pasobra nos mes tambe un tempu tabata ignorante, desobedesido, gana, sklabisa na varios pashon i plaser,
bibando den malisia i envidia, odioso i odiando otro.
IMn)Rio)

(sri)
(2ri
)
TTO 3:4 Ma ora ku e karino di Dios nos Salbador i Su amor pa humanidat a parese,
TTO 3:5 El a salba nos, no a base di obranan ku nos a hasi den hustisia, ma segun Su miserikordia, pa medio di e
labamentu di regenerashon i renobashon pa medio di Spiritu Santu,
TTO 3:6 Kende El a basha rikamente riba nos pa medio di Jesu-Cristo nos Salbador,
TTO 3:7 pa nos, siendo hustifika pa medio di Su grasia, por wordu hasi erederonan segun e speransa di bida eterno.
TTO 3:8 Esaki ta un palabra fiel; i e kosnan aki mi kier pa bo konfirma konstantemente, pa esnan ku a kere den Dios
perkura di hasi bon obranan. E kosnan aki ta bon i di probecho pa hende.
TTO 3:9 Ma evita kontroversianan bobo i genealogianan i pleitu i diskushonnan tokante di Lei; pasobra nan ta sin
probecho i no ta bal nada.
TTO 3:10 Rechasa un hende ku ta kousa divishon despues di un prome i un di dos spiertamentu,
TTO 3:11 sabiendo ku un hende asina ta perverso i ta hasi pika, i ta kondena su mes.
TTO 3:12 Ora mi manda Artemas of Tikiko serka bo, hasi tur esfuerso pa bin serka mi na Nikopolis, pasobra mi a disidi di
pasa wenter einan.
TTO 3:13 Yuda abogado Zenas i Apolo ku diligensia pa sigui nan kaminda, pa nan no tin falta di nada.
TTO 3:14 I laga nos hendenan tambe sina di hasi bon obra den kasonan di nesesidat, pa nan no keda sin duna fruta.
TTO 3:15 Tur esnan ku ta huntu ku mi ta saludabo. Saluda esnan ku ta stima nos den fe. Grasia sea ku boso tur. Amen.

FILEMON
FLM 3: 1 Pablo, un prizonero di Cristo Jesus, i Timoteo nos ruman, Na Filemon, nos ruman stima i kolaborador,
FLM 3:2 i na Apia, nos ruman muhe, i na Arkipo, nos kompanero solda, i na e iglesia ku ta den bo kas:
FLM 3:3 Grasia na boso i pas di Dios nos Tata i di Senor Jesu-Cristo.
FLM 3:4 Mi ta gradisi mi Dios semper, rekordando bo den mi orashonnan,
FLM 3:5 pasobra mi ta tende di bo amor, i di e fe ku bo tin pa ku Senor Jesus i pa ku tur e santunan,
FLM 3:6 pa e komunion di bo fe bira efikas pa medio di e konosementu di tur kos bon ku ta den boso pa kousa di Cristo.
FLM 3:7 Pasobra mi a sinti gran goso i konsuelo den bo amor, pasobra e kurasonnan di e santunan a wordu refreska dor di bo,
ruman.
FLM 3:8 Pesei, maske den Cristo mi tin basta konfiansa pa ordenabo pa hasi loke ta bo deber,
FLM 3:9 tog, pa kousa di amor, mi ta mas bien suplikabo--siendo ku ami, Pablo, ta manera mi ta, un homber di edat, i
awor, ademas, un prizonero di Cristo Jesus--
FLM 3:10 mi ta suplikabo pa mi yu Onesimo, kende mi a engendra tempu ku mi tabata enkadena,
FLM 3:11 kende un tempu tabata inutil pa bo, ma awor ta util, tantu pa bo komo pa mi.
FLM 3:12 I mi a mand'e bek serka bo en persona, esta, mi mes kurason,
FLM 3:13 kende mi kier a tene serka mi, pa na luga di abo e por a sirbimi tanten ku mi tabata enkadena pa kousa di
evangelio;
FLM 3:14 ma sin bo konsentimentu mi no kier a hasi nada, pa bo bondat no parse komo si fuera ta algu obligatorio e ta, sino
algu di bo propio boluntat.
FLM 3:15 Pasobra podise ta pa e motibu aki el a wordu separa for di bo pa un tempu, pa bo por han'e bek pa semper, FLM
3:16 no mas komo esklabu, sino mas ku esklabu, un ruman stima, spesialmente pa mi, ma kuantu mas pa bo, tantu den
karni komo den Senor.
FLM 3:17 Si bo ta konsiderami anto komo un kompanero, asept'e meskos ku lo bo a aseptami.
FLM 3:18 Ma si el a ofendebo den kualkier forma, of si e debebo kualkier kos, pone esei riba mi kuenta;
FLM 3:19 ami, Pablo, ta skirbi esaki ku mi mes man; lo mi paga p'e--pa mi no tin mester di bisabo ku abo ta debemi asta
bo mes tambe.
FLM 3:20 Si, ruman, lagami benefisia di bo den Senor; refreska mi kurason den Cristo.
FLM 3:21 Teniendo konfiansa den bo obedensia, mi ta skirbibo, komo ku mi sa ku lo bo hasi asta mas ku loke mi ta bisa.
FLM 3:22 I na mesun tempu tambe prepara un posada pa mi, pasobra mi ta spera ku, pa medio di boso orashonnan, lo mi
wordu entrega na boso.
FLM 3:23 Epafras, mi kompanero di prizon den Cristo Jesus, ta saludabo,
FLM 3:24 meskos Marko, Aristarko, Demas, Lukas, mi kolaboradornan.
FLM 3:25 Grasia di Senor Jesu-Cristo sea ku bo spiritu. Amen.

(sri)
(2ri
)
HEBREONAN
HEB 1:1 Dios, despues ku El a papia hopi tempu pasa ku e tatanan pa medio di e profetanan, na hopi okashon i na varios
manera,
HEB 1:2 den e ultimo dianan aki a papia ku nos pa medio di Su Yu, Kende El a nombra komo eredero di tur kos, pa medio
di Kende tambe El a traha mundu.
HEB 1:3 I E ta e resplandor di Su gloria i e representashon eksakto di Su naturalesa, i ta sostene tur kos pa medio di e
palabra di Su poder. Despues ku El a hasi purifikashon pa pikanan, El a sinta na man drechi di e Mahestat den halturanan,
HEB 1:4 ya ku El a bira muchu mas superior ku e angelnan, komo ku El a ereda un nomber mas ekselente ku nan.
HEB 1:5 Pasobra na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendraBo"? I atrobe: "Lo Mi ta un
Tata p'E, i E lo ta un Yu pa Mi"?
HEB 1:6 I ora ku E trese e primogenito atrobe den mundu, E ta bisa: "I laga tur e angelnan di Dios ador'E."
HEB 1:7 I di e angelnan E ta bisa: "Kende ta hasi Su angelnan bientu, i Su sirbidonan flam di kandela."
HEB 1:8 Ma di e Yu E ta bisa: "Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper, i e septer di hustisia ta e septer di Bo reino. HEB
1:9 Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di alegria mas ku Bo kompaneronan."
HEB 1:10 Tambe: "Abo, SENOR, den prinsipio a pone e fundeshi di tera, i e shelunan ta e obranan di Bo mannan;
HEB 1:11 nan lo perese, ma Abo ta keda; i nan tur lo bira bieu manera un bisti,
HEB 1:12 i manera un mantel lo Bo lora nan; manera un bisti nan lo wordu kambia tambe, ma Abo ta keda meskos, i Bo
ananan lo no tin fin."
HEB 1:13 Ma na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa
Bo pianan"?
HEB 1:14 Nan tur no ta spiritunan ku ta sirbi, manda pa sirbi esnan ku lo ereda salbashon?
HEB 2:1 Pa e motibu aki nos mester paga muchu mas atenshon na loke nos a tende, pa nos no aparta nos for di e kaminda.
HEB 2:2 Pasobra si e palabra papia pa medio di angelnan a keda proba di ta firme, i tur transgreshon i desobedensia a
risibi pago hustu,
HEB 2:3 kon nos lo skapa si nos neglisha un salbashon asina grandi ku na prome luga a wordu papia dor di Senor, i a
wordu konfirma na nos dor di esnan ku a tende,
HEB 2:4 mientras ku Dios tambe tabata duna testimonio huntu ku nan, tantu pa medio di senalnan komo pa medio di
maraviyanan i pa medio di varios sorto di milagernan i pa medio di donnan di Spiritu Santu segun Su mes boluntat.
HEB 2:5 Pasobra no ta na angelnan El a somete e mundu ku ta bin, di kual nos ta papiando.
HEB 2:6 Ma un hende a testifika un kaminda, bisando: "Kiko hende ta, ku Bo ta korda riba dje? Of yu di hende, ku Bo ta
hasi kaso di dje?
HEB 2:7 Pa un poko tempu Bo a hasie menos ku e angelnan; Bo a koron'e ku gloria i onor, i Bo a pon'e riba e obranan di
Bo mannan;
HEB 2:8 tur kos Bo a somete bou di su pianan." Pasobra dor di somete tur kos na dje, E no a laga nada ku no ta keda
someti na dje. Ma awor nos no ta mira tur kos someti na dje ainda.
HEB 2:9 Ma nos ta mira Esun ku pa un poko tempu a wordu hasi menos ku e angelnan, esta Jesus, pa motibu di e
sufrimentu di morto korona ku gloria i onor, ku pa medio di e grasia di Dios E por eksperensia morto pa tur hende.
HEB 2:10 Pasobra tabata kumbini Esun, pa Kende tur kos ta eksisti i pa medio di Kende tur kos ta eksisti, dor di trese hopi
yu na gloria, pa perfekshona e outor di nan salbashon pa medio di sufrimentunan.
HEB 2:11 Pasobra tantu Esun ku ta santifika komo esnan ku ta wordu santifika, tur ta bin di un Tata, pa kual motibu E no
tin berguensa di yama nan ruman,
HEB 2:12 bisando: "Lo Mi proklama Bo nomber na Mi rumannan, meimei di e kongregashon lo Mi kanta Bo alabansa."
HEB 2:13 I atrobe: "Lo Mi pone Mi konfiansa den djE." I atrobe: "Mira, Ami i e yunan ku Dios a dunaMi."
HEB 2:14 Asina anto, komo ku e yunan ta komparti den karni i sanger, E mes tambe a tuma parti na e mesun manera,
asina ku pa medio di morto E por a destrui esun ku tabatin poder riba morto, esta, diabel,
HEB 2:15 i por a libra esnan ku pa miedu di morto tabata someti na sklabitut henter nan bida.
(Cy'j) HEB 2:16 Pasobra siguramente no ta na angelnan E ta duna yudansa, ma E ta duna yudansa na e desendientenan di
Abraham.
(sri)
(2ri HEB 2:17 Pesei E mester a wordu hasi igual ku Su rumannan den tur kos, pa E por a bira un sumosaserdote
)
miserikordioso i fiel den kosnan ku tin di hasi ku Dios, pa hasi ekspiashon pa e pikanan di e pueblo.
HEB 2:18 Pasobra komo ku E mes a wordu tenta den loke El a sufri, E por bin na yudansa di esnan ku ta wordu tenta.
HEB 3: 1 Pesei, rumannan santu, partisipantenan den un yamada selestial, fiha boso pensamentunan riba Jesus, e Apostel i
Sumosaserdote di nos konfeshon.
HEB 3:2 E tabata fiel na Esun ku a nombr'E, meskos ku Moises tambe tabata fiel den henter Su kas.
HEB 3:3 Pasobra El a wordu konsidera digno di mas gloria ku Moises, meskos ku esun ku ta traha e kas tin mas onor ku e
kas.
HEB 3:4 Pasobra tur kas ta wordu traha dor di un hende, ma Esun ku a traha tur kos ta Dios.
HEB 3:5 Awor Moises tabata fiel den henter Su kas manera un sirbido, komo un testimonio di e kosnan ei ku lo a wordu
papia despues;
HEB 3:6 ma Cristo tabata fiel manera un Yu riba Su mes kas, Kende Su kas nos ta, si nos tene firme na e konfiansa i na e
gloria di e speransa te na fin.
HEB 3:7 Pesei, meskos ku Spiritu Santu ta bisa: "Awe, si boso tende Su bos,
HEB 3:8 no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokaMi, manera den e dia di prueba den desierto,
HEB 3:9 kaminda boso tatanan a poneMi na prueba dor di probokaMi, i a mira Mi obranan durante di kuarenta ana. HEB
3:10 Pesei mi tabata rabia ku e generashon aki, i a bisa: 'Semper nan ta desvia den nan kurason; i nan no tabata konose Mi
kamindanan';
HEB 3:11 manera Mi a hura den Mi furia, 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu.'"
HEB 3:12 Tene kuidou, rumannan, pa no tin den ningun di boso un kurason malbado i inkredulo, dor di aleha for di e Dios
bibu.
HEB 3:13 Ma enkurasha otro dia tras dia, tanten ku por papia di "Awe" ainda, pa ningun di boso no wordu enduresi dor di
e engano di pika.
HEB 3:14 Pasobra nos a bira partisipante di Cristo, si nos tene firme na e prinsipio di nos siguransa te na fin,
HEB 3:15 mientras ku ta wordu bisa: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a
probokaMi."
HEB 3:16 Pasobra ta ken a probok'E ora nan a tende? Di berdat, no tabata tur esnan ku a sali for di Egipto, guia pa
Moises?
HEB 3:17 I ta ku ken E tabata rabia kuarenta ana largu? No tabata ku esnan ku a peka, kende nan kurpanan a kai den
desierto?
HEB 3:18 I ta na ken El a hura ku nan lo no a drenta den Su sosiegu, sino na esnan ku tabata desobedesido?
HEB 3:19 I asina nos ta mira ku nan no por a drenta pa motibu di inkredulidat.
HEB 4:1 Pesei, laga nos tin temor, pa, mientras ku ta keda un promesa ainda pa drenta den Su sosiegu, no parse ku un di
boso a keda sin alkansa esaki.
HEB 4:2 Pasobra di berdat bon nobo a wordu predika na nos, meskos ku na nan tambe; ma e palabra ku nan a tende no
tabata di probecho pa nan, pasobra e no a wordu kombina ku fe den esnan ku a tende.
HEB 4:3 Pasobra nos ku a kere ta drenta den e sosiegu ei, meskos ku El a bisa: "Manera Mi a hura den Mi furia: 'Nan lo
no drenta den Mi sosiegu,'" ounke Su trabounan a keda kla desde fundashon di mundu.
HEB 4:4 Pasobra asin'aki El a bisa un kaminda tokante di e di shete dia: "I Dios a sosega riba e di shete dia di tur Su
trabounan";
HEB 4:5 i atrobe den e parti aki: "Nan lo no drenta den Mi sosiegu."
HEB 4:6 Pesei, komo ku ta keda pa algun drenta e sosiegu ei, i esnan na kendenan antes bon nobo a wordu predika no a
drenta pa motibu di desobedensia,
HEB 4:7 atrobe E ta fiha un sierto dia, "Awe", bisando pa medio di David despues di tantu tempu, meskos ku a wordu bisa
antes: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru."
HEB 4:8 Pasobra si Josue a duna nan sosiegu, E lo no a papia di un otro dia despues di esei.
HEB 4:9 Pesei anto, ta keda un sosiegu di Sabat pa e pueblo di Dios.
HEB 4:10 Pasobra esun ku a drenta den Su sosiegu, e mes tambe a sosega di su trabounan, manera Dios a sosega di esnan
di djE.
HEB 4:11 Pesei, laga nos ta diligente pa drenta den e sosiegu ei, pa ningun hende no kai dor di sigui e mesun ehempel di
desobedensia.
<2TL) HEB 4:12 Pasobra e palabra di Dios ta bibu i aktivo i mas skerpi ku kualkier spada di dos filo, i ta penetra te na e divishon
di alma i spiritu, i di skarnir i tuti, i ta kapas pa huzga e pensamentunan i intenshonnan di kurason.
(2ri
(sri) HEB 4:13 I no tin ningun kriatura skondi pa Su bista, ma tur kos ta habri i bisto dilanti di wowo di Esun ku nos tin di
)
aber kunE.
HEB 4:14 Komo ku nos tin anto un gran Sumosaserdote, Kende a pasa dor di e shelunan, Jesus e Yu di Dios, laga nos tene
firme na nos konfeshon.
HEB 4:15 Pasobra nos no tin un Sumosaserdote ku no por kompadese di nos debilidatnan, sino Un ku a wordu tenta den
tur kos meskos ku nos, ma tog sin pika.
HEB 4:16 Pesei, laga nos aserka e trono di grasia ku konfiansa, pa nos risibi miserikordia i hana grasia pa yuda den tempu
di nesesidat.
HEB 5:1 Pasobra tur sumosaserdote skohi for di den hende ta wordu nombra pa benefisio di hende den kosnan ku ta
pertenese na Dios, pa ofrese tantu regalo komo sakrifisio pa pika;
HEB 5:2 e por tin pasenshi ku esnan ignorante i esnan ku ta den eror, komo ku e mes tambe ta rondona di debilidat;
HEB 5:3 i pa motibu di esaki e ta obliga di ofrese sakrifisionan pa pikanan, tantu pa e pueblo, komo pa su mes tambe.
HEB 5:4 I ningun hende no ta tuma e onor pa su mes, ma ta risibi esaki ora ku e wordu yama dor di Dios, manera Aaron a
wordu yama.
HEB 5:5 Asina Cristo tampoko no a glorifika Su mes pa bira Sumosaserdote, ma Esun ku a bis'E: "Abo ta Mi Yu, awe Mi
a engendraBo";
HEB 5:6 manera E ta bisa tambe na un otro luga den Skritura: "Bo ta Saserdote pa semper segun e ordu di Melkisedek."
HEB 5:7 Tempu ku E tabata den karni, E tabata ofrese orashon i suplika ku gran sklamashon i lagrima na Esun ku ta kapas
pa salb'E for di morto, i El a wordu tendi pa motibu di Su piedat.
HEB 5:8 Ounke ku E tabata Yu, El a sina obedensia dor di e kosnan ku El a sufri.
HEB 5:9 I despues di a wordu hasi perfekto, El a bira pa tur esnan ku ta obedes'E, e outor di salbashon eterno,
HEB 5:10 siendo yama pa Dios komo Sumosaserdote segun e ordu di Melkisedek.
HEB 5:11 Tokante di djE nos tin hopi di bisa, i ta difisil pa splika, komo ku boso a bira floho pa tende.
HEB 5:12 Pasobra ounke pa e tempu aki ya boso mester tabata maestronan kaba, boso tin mester di un hende pa sina boso
e prinsipionan elemental di e palabra di Dios tur di nobo, i boso mester di lechi i no kuminda solido.
HEB 5:13 Pasobra tur ku ta biba di lechi so ta sin eksperensia den asunto di hustisia, pasobra ta un bebi e ta.
HEB 5:14 Ma kuminda solido ta pa hende madura, kendenan, pa motibu di praktika, tin nan mente entrena pa diserni loke
ta bon i loke ta malu.
HEB 6:1 Pesei, lagando e sinansa elemental tokante di e Cristo, laga nos sigui dilanti pa yega na madures, i no pone atrobe
un fundeshi di repentimentu di obranan morto i di fe pa ku Dios,
HEB 6:2 di doktrina di boutismonan i di ponementu di man, di resurekshon di e mortonan i di huisio eterno.
HEB 6:3 I esaki nos lo hasi, si Dios permit!
HEB 6:4 Pasobra den kaso di esnan ku un tempu a wordu ilumina i ku a purba e don selestial, i ku a bira partisipantenan di
Spiritu Santu,
HEB 6:5 i ku a purba e bon palabra di Dios i e podernan di e siglo ku ta bin,
HEB 6:6 i despues a kai, ta imposibel pa trese nan bek na repentimentu, komo ku nan ta bolbe krusifika e Yu di Dios pa
nan mes i ta pon'E na berguensa publiko.
HEB 6:7 Pasobra suela ku ta bebe e awaseru ku ta kai ku frekuensia riba dje, i ta produsi vegetashon ku ta util pa esnan pa
kendenan benefisio e ta wordu kultiva tambe, ta risibi un bendishon di Dios;
HEB 6:8 ma si e ta produsi sumpina i bringamosa e no bal nada i ta serka di wordu maldishona i su fin ta pa wordu kima.
HEB 6:9 Ma stimanan, maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensi di kosnan miho tokante di boso, i kosnan ku ta
pertenese na salbashon.
HEB 6:10 Pasobra Dios no ta inhustu pa lubida boso trabou i e amor ku boso a mustra pa Su nomber, dor ku boso a sirbi i
ainda ta sirbi e santunan.
HEB 6:11 I nos ta desea ku kada un di boso lo mustra e mesun diligensia pa asina realisa e siguransa kompleto di speransa
te na fin,
HEB 6:12 pa boso no flakia, ma pa boso ta imitadonan di esnan ku pa medio di fe i pasenshi ta ereda e promesanan.
HEB 6:13 Pasobra tempu ku Dios a hasi e promesa na Abraham, komo ku E no por a hura dilanti di ningun mas grandi
kunE, El a hura pa Su mes,
HEB 6:14 bisando: "Siguramente lo Mi bendishonabo i siguramente lo Mi multiplikabo."
HEB 6:15 I asina, despues di a spera ku pasenshi, el a optene e promesa.
HEB 6:16 Pasobra hende ta hura pa un mas grandi ku nan mes, i pa nan un huramentu duna komo konfirmashon ta pone
>s> un fin na tur diskushon.
m
(2ri
)
HEB 6:17 Na mesun manera Dios, deseando mas ainda pa mustra na e erederonan di e promesa Su proposito inkambiabel,
a konfirma esaki pa medio di un huramentu,
HEB 6:18 pa dor di dos kos inkambiabel, den kualnan ta imposibel pa Dios gana, nos por tin fuerte enkurashamentu, nos
ku a hui pa buska refugio dor di gara e speransa ku ta poni nos dilanti.
HEB 6:19 E speransa aki nos tin komo un anker di e alma, un speransa sigur i firme, un ku ta drenta tras di e velo,
HEB 6:20 kaminda Jesus, Kende a bai nos dilanti, a drenta pa nos. El a bira Sumosaserdote pa semper, segun e ordu di
Melkisedek.
HEB 7: 1 Pasobra e Melkisedek aki, rei di Salem, saserdote di e Dios Haltisimo, kende a sali kontra ku Abraham ora ku
esaki tabata bolbe di e derota di e reinan i a bendishon'e,
HEB 7:2 na kende Abraham a duna tambe un desimo parti di tur e botin, tabata primeramente, segun e tradukshon di su
nomber "rei di hustisia," i tambe rei di Salem, loke ta nifika "rei di pas."
HEB 7:3 Sin tata, sin mama, sin genealogia, sin prinsipio di dianan of fin di bida, ma hasi manera e Yu di Dios, e ta keda
saserdote pa semper.
HEB 7:4 Awor konsidera kon grandi e homber aki tabata, na kende Abraham, e patriarka, a duna un desimo di e miho di e
botin.
HEB 7:5 I di berdat, esnan di e yunan di Levi, kendenan ta risibi e saserdosio, tin mandamentu segun e Lei pa tuma e
diesmonan for di e pueblo, esta, for di nan rumannan, ounke esakinan ta desendiente di Abraham.
HEB 7:6 Ma esun ku su genealogia no ta konta den nan a tuma e diesmonan for di Abraham i a bendishona esun ku tabatin
e promesanan.
HEB 7:7 Ma sin ningun diskushon esun ku ta menos ta wordu bendishona dor di esun ku ta mas grandi.
HEB 7:8 I den e kaso aki hende mortal ta risibi diesmonan, ma den e kaso ei un hende ta risibi esakinan, di kende
testimonio ta wordu duna, ku e ta sigui biba.
HEB 7:9 I por bisa ku dor di Abraham asta Levi, kende tabata risibi diesmonan, a paga diesmo,
HEB 7:10 pasobra ainda e tabata den lomo di su tata tempu ku Melkisedek a kontra kune.
HEB 7:11 Awor, si perfekshon tabata bin dor di e saserdosio levitiko (pasobra a base di esaki e pueblo a risibi e Lei), ki
nesesidat mas tabatin pa un otro saserdote lanta segun e ordu di Melkisedek, i no yama segun e ordu di Aaron?
HEB 7:12 Pasobra ora ku e saserdosio wordu kambia, ta nesesario pa un kambio di lei tambe tuma luga.
HEB 7:13 Pasobra esun di kende e kosnan aki ta wordu bisa ta pertenese na un otro tribu, for di kual ningun hende no a
sirbi na altar.
HEB 7:14 Pasobra ta evidente ku nos Senor tabata desendiente di Juda, i enkuanto e tribu ei Moises no a papia nada-nada
tokante di saserdotenan.
HEB 7:15 I esaki ta mas kla ainda, si un otro saserdote lanta segun e semehansa di Melkisedek,
HEB 7:16 kende a bira saserdote, no a base di e lei di un mandamentu relashona ku desendensia, ma segun e poder di un
bida indestruktibel.
HEB 7:17 Pasobra testimonio ta wordu duna di djE: "Bo ta un Saserdote pa semper segun e ordu di Melkisedek."
HEB 7:18 Pasobra, di un banda, e prome mandamentu ta wordu anula, pa motibu di su debilidat i inutilidat,
HEB 7:19 (pasobra Lei no a hasi nada bira perfekto) i di otro banda un miho speransa ta wordu introdusi, pa medio di kual
nos ta hala serka Dios.
HEB 7:20 I esaki no a wordu hasi sin un huramentu
HEB 7:21 (pasobra di berdat nan a bira saserdote sin un huramentu, ma E ku un huramentu pa medio di Esun ku a bis'E:
"SENOR a hura, i lo no repenti: 'Bo ta un saserdote pa semper'");
HEB 7:22 pesei muchu mas tambe Jesus a bira e garantia pa un miho aliansa.
HEB 7:23 I di un banda e otro saserdotenan tabata eksisti na kantidatnan mas grandi, pasobra dor di morto nan tabata
wordu stroba di kontinua,
HEB 7:24 ma di otro banda E, pasobra E ta biba pa semper, ta keda ku Su saserdosio permanentemente.
HEB 7:25 Pesei tambe E por salba pa semper esnan ku ta hala serka Dios pa medio di djE, komo ku semper E ta biba pa
intersede pa nan.
HEB 7:26 Pasobra tabata kumbini pa nos tin un sumosaserdote asina, santu, inosente, sin mancha, separa for di pekadonan
i halsa riba e shelunan;
HEB 7:27 Kende no tin mester di trese sakrifisionan tur dia, manera e sumosaserdotenan ei, prome pa Su mes pikanan i
despues pa e pikanan di e pueblo, pasobra esaki El a hasi un biaha pa semper, ora ku El a sakrifika Su mes.
^=0 HEB 7:28 Pasobra Lei ta nombra hombernan komo sumosaserdote, kendenan ta debil, ma e palabra di huramentu, ku a bin
m
(2ri despues di Lei, ta nombra un Yu, Kende a wordu hasi perfekto pa semper.
)
HEB 8:1 Awor e punto prinsipal di loke a wordu bisa ta esaki: nos tin tal Sumosaserdote, Kende a tuma Su puesto na man
drechi di e trono di e Mahestat den e shelunan,
HEB 8:2 un Sirbido den e santuario i den e tabernakel berdadero, kual Senor a lanta, i no hende.
HEB 8:3 Pasobra tur sumosaserdote ta keda nombra pa ofrese tantu regalo komo sakrifisio; pesei ta nesesario ku e
Sumosaserdote aki tambe tin algu di ofrese.
HEB 8:4 Awor si E tabata riba tera, E lo no tabata un saserdote, komo ku tin saserdotenan ku ta ofrese e regalonan segun
Lei,
HEB 8:5 kendenan ta sirbi un kopia i sombra di e kosnan selestial, meskos ku Moises a wordu spierta pa Dios, tempu ku e
tabata bai lanta e tabernakel; pasobra E ta bisa: "Mira pa bo traha tur kos konforme e diseno ku a wordu mustra na bo riba
e seru."
HEB 8:6 Ma awor El a optene un sirbishi mas ekselente, komo ku E ta tambe e Mediador di un miho aliansa, kual a wordu
stables! riba miho promesanan.
HEB 8:7 Pasobra si e prome aliansa ei tabata sin fayo, lo no tabatin mester di a buska un di dos.
HEB 8:8 Ma hanando fayo den nan, E ta bisa: "Ata, e dianan ta bin, SENOR ta bisa, ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e
kas di Israel i ku e kas di Juda;
HEB 8:9 no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan riba e dia ku Mi a kohe nan na nan man, pa saka nan for di tera
di Egipto; pasobra nan no a sigui den Mi aliansa, i Mi no a hasi kaso di nan, SENOR ta bisa.
HEB 8:10 Pasobra esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei, SENOR ta bisa: lo Mi pone Mi
leinan den nan mente, i lo Mi skirbi nan riba nan kurason. I Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo.
HEB 8:11 I ningun di nan lo no sina su prohimo, i ningun di nan su ruman, bisando: 'Konose Senor,' pasobra tur lo
konoseMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi di nan.
HEB 8:12 Pasobra lo Mi tin miserikordia di nan inikidatnan, i lo Mi no korda nan pikanan mas."
HEB 8:13 Ora ku El a bisa: "Un aliansa nobo," El a hasi esun di prome bira antikua. Ma tur loke bira antikua i bieu ta
serka di disparse.
HEB 9:1 Awor tambe e prome aliansa tabatin reglanan di adorashon divino i e santuario terenal.
HEB 9:2 Pasobra tabatin un tabernakel prepara, e parti prome, den kual tabatin e kandela i e mesa i e pan di Presensia;
esaki ta wordu yama e luga santu.
HEB 9:3 I tras di e di dos velo tabatin un tabernakel ku ta wordu yama e Santisimo,
HEB 9:4 kual tabatin un altar di sensia, traha di oro, i e arka di aliansa, kubri ku oro na tur banda, den kual tabatin un
butishi di oro ku e mana aden, i Aaron su bara ku a floria i e tablanan di e aliansa.
HEB 9:5 I riba dje tabatin e kerubinnan di gloria ku tabata sombra e propisiatorio; ma awor nos no por papia di e kosnan
aki den detaye.
HEB 9:6 Awor ora ku e kosnan aki a wordu prepara asina, e saserdotenan kontinuamente ta drenta den e parti prome di e
tabernakel, kumpliendo ku e adorashon divino,
HEB 9:7 ma den e di dos solamente e sumosaserdote ta drenta, un biaha pa ana, no sin sanger, kual e ta ofrese pa su mes i
pa e pikanan di e pueblo ku nan a komete den ignoransia.
HEB 9:8 Spiritu Santu ta duna di komprende esaki, ku e kaminda pa e luga santu no a wordu habri ainda, mientras ku e
tabernakel di pafo t'ei ainda.
HEB 9:9 Esaki ta un simbolo pa e tempu aktual, den kual tantu regalo komo sakrifisio ta wordu ofresi, kualnan no por hasi
e adorado perfekto den su konsenshi,
HEB 9:10 komo ku nan tin di hasi solamente ku kuminda, bibida i varios labamentu, reglanan pa e kurpa, imponi te na
tempu di reformashon.
HEB 9:11 Ma ora Cristo a parese komo un sumosaserdote di e kosnan bon ku mester bin, El a drenta pa medio di e
tabernakel mas grandi i mas perfekto, no traha ku man, esei kier men, no di e kreashon aki,
HEB 9:12 i no pa medio di e sanger di kabritu i bishe, ma pa medio di Su mes sanger El a drenta den e luga santu un biaha
pa semper, siendo ku El a optene redenshon eterno kaba.
HEB 9:13 Pasobra si e sprengumentu di sanger di kabritu i toro i di e shinishi di un bishe muhe, riba esnan ku a wordu
kontamina, ta santifika pa purifikashon di e karni,
HEB 9:14 kuantu mas e sanger di Cristo, Kende, pa medio di e Spiritu eterno, a ofrese Su mes sin defekto na Dios, lo
purifika boso konsenshi di obranan morto pa sirbi e Dios bibu?
HEB 9:15 I pa e motibu aki E ta e Mediador di un aliansa nobo, pa esnan ku a wordu yama por risibi e promesa di e
(?'J] erensia eterno--awor ku un morto a tuma luga pa e redenshon di e transgreshonnan ku a wordu kometi bou di e prome
m
(2ri aliansa.
)
HEB 9:16 Pasobra kaminda tin un testament, morto di esun ku a trah'e ta nesesario.
HEB 9:17 Pasobra un testament ta valido solamente despues ku hende muri, pasobra nunka e no ta drenta na vigor tanten
ku esun ku a trah'e ta na bida.
HEB 9:18 Pesei ni e prome (testament) no a wordu inougura sin sanger.
HEB 9:19 Pasobra ora kada mandamentu a wordu partisipa pa medio di Moises na henter e pueblo segun Lei, el a kohe e
sanger di e bishenan i e kabritunan, ku awa, lana skarlata i hisop, i a sprengu tantu e buki mes komo henter e pueblo, HEB
9:20 bisando: "Esaki ta e sanger di e aliansa ku Dios a ordena boso."
HEB 9:21 I na mes manera el a sprengu tantu e tabernakel komo tur e artikulonan-di-uzo di e sirbishi ku e sanger.
HEB 9:22 I segun Lei, kasi tur kos ta wordu purifika ku sanger, i sin dramamentu di sanger no tin pordon.
HEB 9:23 Pesei tabata nesesario pa e kopianan di e kosnan den e shelunan wordu purifika ku e sakrifisionan aki, ma e
kosnan selestial mes ku miho sakrifisionan ku esakinan.
HEB 9:24 Pasobra Cristo no a drenta den un luga santu traha ku man, djis un kopia di esun berdadero, ma den shelu mes,
awor pa parese den e presensia di Dios pa nos;
HEB 9:25 tampoko E no tabatin mester di ofrese Su mes hopi biaha, manera e sumosaserdote ta drenta den e luga santu
ana aden ana afo ku sanger ku no ta di su mes.
HEB 9:26 Di otro manera E lo mester a sufri hopi biaha desde e fundashon di mundu; ma awor un biaha so na
kumplimentu di e siglonan El a wordu manifesta pa kita pika pa medio di e sakrifisio di Su mes.
HEB 9:27 I meskos ku hende ta destina pa muri un biaha so i despues di esaki ta bin huisio,
HEB 9:28 asina Cristo tambe, Kende a wordu ofresi un biaha so pa karga e pikanan di hopi hende, lo parese pa di dos
biaha, no pa karga pika, ma pa salbashon di esnan ku ta sper'E.
HEB 10:1 Pasobra e Lei, komo ku e tin solamente un sombra di e bon kosnan ku ta bin i no e forma berdadero mes di
kosnan, nunka por hasi esnan ku ta hala serka bira perfekto pa medio di e mesun sakrifisionan ku nan ta ofrese
kontinuamente, ana aden ana afo.
HEB 10:2 Di otro manera nan lo no a stop di wordu ofresi? Pasobra e adoradonan, unabes ku nan a wordu purifika, lo no
tabata konsiente di pika mas.
HEB 10:3 Ma den e sakrifisionan ei tin un rekordatorio di pika ana aden ana afo.
HEB 10:4 Pasobra ta imposibel pa e sanger di toro i kabritu kita pika.
HEB 10:5 Pesei, ora ku E bin den mundu, E ta bisa: "Sakrifisio i ofrenda Bo no a desea, ma un kurpa Bo a prepara pa Mi;
HEB 10:6 den ofrendanan kima i sakrifisionan pa pika Bo no tabatin plaser.
HEB 10:7 E ora ei Mi a bisa: 'Mira, Mi a bin (den e rol ta para skirbi tokante di Mi) pa hasi Bo boluntat, O Dios.'"
HEB 10:8 Prome El a bisa: "Sakrifisionan i ofrendanan i ofrendanan kima hente i sakrifisionan pa pika Bo no a desea, ni
Bo no tabatin plaser den nan" (kualnan ta wordu ofresi segun Lei).
HEB 10:9 Despues El a bisa: "Mira, Mi a bin pa hasi Bo boluntat." E ta kita e prome pa stablese e di dos.
HEB 10:10 Pa medio di e boluntat aki nos a wordu santifika dor di e ofrenda di e kurpa di Jesu-Cristo un biaha pa semper.
HEB 10:11 I tur saserdote ta para diariamente pa sirbi i ofrese bes tras bes e mesun sakrifisionan, kualnan nunka por kita
pika;
HEB 10:12 ma E, siendo ku El a ofrese un sakrifisio so pa pika pa semper, a sinta na man drechi di Dios,
HEB 10:13 sperando for di e tempu ei padilanti, te ora Su enemigunan wordu hasi un banki pa Su pianan.
HEB 10:14 Pasobra pa medio di un ofrenda so El a hasi perfekto pa semper esnan ku ta wordu santifika.
HEB 10:15 I Spiritu Santu tambe ta testifika na nos; pasobra despues di a bisa:
HEB 10:16 "Esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku nan despues di e dianan ei, Senor ta bisa: lo Mi pone Mi leinan riba nan
kurason, i den nan mente lo Mi skirbi nan." Despues E ta bisa:
HEB 10:17 "I nan pikanan i nan inhustisianan lo Mi no korda mas."
HEB 10:18 Awor kaminda tin pordon di e kosnan aki, no tin ofrenda pa pika mas.
HEB 10:19 Pesei, rumannan, komo ku nos tin konfiansa pa drenta e luga santu pa medio di e sanger di Jesus,
HEB 10:20 pa medio di un kaminda nobo i bibu ku El a inougura pa nos dor di e velo, esta, Su karni,
HEB 10:21 i komo ku nos tin un gran saserdote riba e kas di Dios,
HEB 10:22 laga nos hala serka ku un kurason sinsero yen di siguransa di fe, ku nos kurasonnan purifika di un mal
konsenshi i nos kurpanan laba ku awa puru.
HEB 10:23 Laga nos tene firme na e konfeshon di nos speransa sin vasila, pasobra Esun ku a priminti ta fiel;
til) HEB 10:24 i laga nos konsidera kon pa stimula otro pa stima i hasi bon obra,
m
(2ri
(2Ti)
)
HEB 10:25 i no laga di asisti na nos mes reunionnan, manera ta kustumber di algun, ma enkurasha otro; i muchu mas
ainda, ora boso ta mira ku e dia ta yegando serka.
HEB 10:26 Pasobra si nos sigui peka boluntariamente despues di a risibi e konosementu di e berdat, no ta keda sakrifisio
pa pika mas,
HEB 10:27 sino un sierto ekspektativa teribel di huisio i e furia di un kandela ku lo kaba ku e atversarionan.
HEB 10:28 Ken ku pone e Lei di Moises un banda ta muri sin miserikordia riba testimonio di dos of tres testigu.
HEB 10:29 Kuantu mas pisa bo ta kere ku e kastigu mester ta pa esun ku a trapa e Yu di Dios bou di su pia, i ku a
konsidera impuru e sanger di e aliansa, pa medio di kual el a wordu santifika, i a insulta e Spiritu di grasia?
HEB 10:30 Pasobra nos konose Esun ku a bisa: "Ta di Mi vengansa ta; Ami lo paga bek," i atrobe: "SENOR lo huzga Su
pueblo."
HEB 10:31 Ta un kos teribel pa kai den man di e Dios bibu.
HEB 10:32 Ma korda e dianan di prome aya, tempu ku, despues di a wordu ilumina, boso a soporta un gran lucha di
sufrimentu,
HEB 10:33 parsialmente dor di wordu hasi un spektakulo publiko dor di reprochenan i tribulashonnan, i parsialmente
dor di bira partisipante huntu ku esnan ku a wordu trata asina.
HEB 10:34 Pasobra boso a kompadese di e prezonan i a asepta ku goso e konfiskashon di boso propiedat, sabiendo ku
boso tin pa boso mes un miho poseshon i un ku ta permanese.
HEB 10:35 Pesei, no tira boso konfiansa afo, kual tin un gran rekompensa.
HEB 10:36 Pasobra boso tin mester di perseveransia, pa ora boso a hasi e boluntat di Dios, boso risibi loke a wordu
priminti.
HEB 10:37 Pasobra denter di masha poko tempu, "Esun ku ta pa bin, lo bin, i lo no tarda.
HEB 10:38 Ma e hustu lo biba pa medio di fe; i si e hal'atras, Mi alma no tin plaser den dje."
HEB 10:39 Ma nos no ta di esnan ku ta hal'atras pa destrukshon, sino di esnan ku tin fe pa preservashon di e alma. HEB
11:1 Awor fe ta e siguransa di kosnan ku hende ta spera, e konvikshon di kosnan ku hende no ta mira.
HEB 11:2 Pasobra pa medio di esaki e hendenan di prome aya a hana aprobashon.
HEB 11:3 Pa medio di fe nos ta komprende ku e mundunan a wordu prepara pa medio di e palabra di Dios, asina ku loke
ta wordu mira no a wordu traha for di kosnan ku ta visibel.
HEB 11:4 Pa medio di fe Abel a ofrese na Dios un miho sakrifisio ku Kain, dor di kual el a optene e testimonio ku e
tabata hustu, ora Dios a duna testimonio di su regalonan. I pa medio di fe ainda e ta papia, ounke ku e ta morto.
HEB 11:5 Pa medio di fe Enok a wordu traslada pa e no mira morto; i e no a wordu hana, pasobra Dios a traslad'e;
pasobra el a optene e testimonio ku prome ku el a wordu traslada, e tabata agrada Dios.
HEB 11:6 I sin fe ta imposibel pa agrad'E, pasobra esun ku bin serka Dios mester kere ku E ta, i ku E ta Esun ku ta
rekompensa esnan ku ta busk'E.
HEB 11:7 Pa medio di fe Noe, siendo spierta pa Dios tokante di kosnan ku no a wordu mira ainda, ku temor di Dios a
prepara un arka pa salbashon di e hendenan di su kas, pa medio di kual el a kondena mundu i a bira un eredero di e
hustisia ku ta segun fe.
HEB 11:8 Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wordu yama, a obedese dor di sali bai na un luga ku e tabata pa risibi
komo erensia; i el a sali bai, sin sa unda e tabata bai.
HEB 11:9 Pa medio di fe el a biba komo stranhero den e tera di promesa, manera den un tera strano, bibando den tent
huntu ku Isaak i Jakob, ko-erederonan di e mesun promesa;
HEB 11:10 pasobra e tabata buska e stat ku tin fundeshinan, di kual Dios ta e arkitekto i konstruktor.
HEB 11:11 Pa medio di fe Sara mes tambe a risibi abilidat pa konsebi, asta despues ku su tempu a pasa, komo ku el a
konsidera fiel Esun ku a priminti;
HEB 11:12 pesei tambe a nase di un homber, i e homber aki kasi morto kaba, mes tantu desendiente ku e streanan di
shelu den kantidat--inkontabel manera e santu ku tin kantu di laman.
HEB 11:13 Tur esakinan a muri den fe, sin a risibi e promesanan, ma ku a mira nan i a duna nan un bonbini for di un
distansia, i ku a konfesa ku nan tabata stranhero i eksiliado riba tera.
HEB 11:14 Pasobra esnan ku ta bisa kosnan asina ta bisa bon kla ku nan ta buskando un pais di nan mes.
HEB 11:15 I di berdat, si nan tabata pensa riba e pais ei for di kual nan a sali, nan lo tabatin oportunidat pa bolbe.
HEB 11:16 Ma awor nan ta desea un miho pais, esta, un pais selestial. Pesei Dios no tin berguensa di wordu yama nan
Dios, pasobra El a prepara un stat pa nan.
^L? HEB 11:17 Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wordu poni na prueba, a ofrese Isaak; i esun ku a risibi e promesanan
m
(2ri tabata ofresiendo su yu unigenito;
)
HEB 11:18 ta na dje a wordu bisa: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wordu konta."
HEB 11:19 El a konsidera ku Dios ta poderoso pa lanta hende asta for di morto; for di kual tambe, figurativamente bisa, el
a risibie bek.
HEB 11:20 Pa medio di fe Isaak a bendishona Jakob i Esau tokante di kosnan ku ta bin.
HEB 11:21 Pa medio di fe Jakob, ora ku e tabata muriendo, a bendishona kada un di e yu hombernan di Jose, i a adora
Dios, mientras ku e tabata len riba kabes di su garoti.
HEB 11:22 Pa medio di fe Jose, ora ku e tabata muriendo, a menshona e eksodo di e yunan di Israel i a duna ordu tokante
di su wesunan.
HEB 11:23 Pa medio di fe Moises su mayornan, despues ku el a nase, a ten'e skondi pa tres luna, pasobra nan a mira ku e
tabata un bunita mucha; i nan no a tene miedu di e dekreto di rei.
HEB 11:24 Pa medio di fe Moises, ora ku el a krese bira grandi, a nenga di wordu yama yu di Farao su yu muhe,
HEB 11:25 skohiendo pa mas bien sufri maltrato huntu ku e pueblo di Dios, ku gosa di e plasernan pasahero di pika; HEB
11:26 konsiderando e reproche di Cristo rikesanan mas grandi ku e tesoronan di Egipto, pasobra e tabatin su bista riba e
rekompensa.
HEB 11:27 Pa medio di fe el a bai for di Egipto, sin tene miedu di e furia di rei; pasobra el a keda firme, komo si fuera e
tabata mira Esun ku ta invisibel.
HEB 11:28 Pa medio di fe el a selebra Pasku i e sprengumentu di e sanger, pa esun ku a destrui e primogenitonan no mishi
ku e primogenitonan di Israel.
HEB 11:29 Pa medio di fe nan a pasa dor di Laman Kora komo si fuera ta riba tera seku nan tabata pasa; i e egipsionan,
ora nan a trata di hasi meskos, a hoga.
HEB 11:30 Pa medio di fe e murayanan di Jeriko a kai, despues ku e pueblo a kana shete dia largu ront di nan.
HEB 11:31 Pa medio di fe e prostituta Rahab no a perese huntu ku esnan ku tabata desobedesido, despues ku el a risibi e
spionnan den pas.
HEB 11:32 I kiko mas lo mi bisa? Pasobra lo mi no tin basta tempu pa mi konta di Gideon, Barak, Samson, Jefta, di
David, Samuel i e profetanan,
HEB 11:33 kendenan pa medio di fe a konkista reinonan, a ehekuta hustisia, a optene promesanan, a sera boka di leonnan,
HEB 11:34 a paga e poder di kandela, a skapa for di e filo di spada, for di den debilidat a wordu hasi fuerte, a bira
poderoso den guera, a pone ehersitonan stranhero hui.
HEB 11:35 Muhenan a hana nan mortonan bek pa medio di resurekshon; i otronan a wordu tortura, sin asepta nan
liberashon, pa nan por a optene un miho resurekshon;
HEB 11:36 i otronan a pasa den prueba di bofon i sota di karbachi, si, tambe kadena i prizon.
HEB 11:37 Nan a wordu piedra, nan a wordu gezag na dos, nan a wordu tenta, nan a wordu mata ku spada; nan a kana
ront, bisti na kueru di karne, na kueru di kabritu, siendo bashi, afligi, maltrata
HEB 11:38 (hendenan ku mundu no tabata digno di nan), nan tabata dwal den desiertonan i serunan, kuebanan i
burakunan den tera.
HEB 11:39 I tur esakinan ku a hana aprobashon pa medio di nan fe no a risibi loke a wordu priminti,
HEB 11:40 pasobra Dios a provee algu miho pa nos, pa nan no wordu hasi perfekto sin nos.
HEB 12:1 Pesei, komo ku nos tin un nubia asina grandi di testigunan ta rondona nos, laga nos tambe pone un banda tur
strobashon, i e pika ku ta mara nos asina fasil, i ku perseveransia laga nos kore e kareda ku ta poni nos dilanti,
HEB 12:2 fihando nos wowo riba Jesus, e outor i kumplido di fe, Kende, pa motibu di e goso poni Su dilanti, a soporta e
sufrimentu di krus, sin hasi kaso di berguensa, i a sinta na man drechi di e trono di Dios.
HEB 12:3 Konsidera Esun ku a soporta tal hostilidat di pekadonan kontra Su mes, pa boso no kansa i perde animo.
HEB 12:4 Boso no a resisti ainda te na e punto di drama sanger den boso lucha kontra pika;
HEB 12:5 i boso a lubida e spiertamentu ku a wordu dirigi na boso komo yunan: "Mi yu, no menospresia e disiplina di
SENOR, ni desmaya ora ku E reprendebo;
HEB 12:6 pasobra esnan ku SENOR ta stima, E ta disiplina, i E ta suta tur yu ku E ta risibi."
HEB 12:7 Komo disiplina boso tin ku soporta esaki; Dios ta trata ku boso manera ku yu; pasobra kual yu no ta risibi
disiplina serka su tata?
HEB 12:8 Ma si boso ta sin disiplina, di kual tur a bira partisipante, e ora ei boso ta yu djafo i no yu legitimo.
HEB 12:9 Ademas, nos tabatin tatanan terenal pa disiplina nos i nos tabata respeta nan; anto nos lo no mester somete nos
IMn) mes muchu mas ainda na e Tata di spiritunan, i biba?
m HEB 12:10 Pasobra nan a disiplina nos pa un tempu kortiku, manera nan tabata hana ta bon, ma E ta disiplina nos pa
(sri)
(2ri
)
nos bon, pa nos por komparti den Su santidat.
HEB 12:11 Na e momento mes ningun disiplina no ta parse di ta kousa di goso, sino di dolo; ma pa esnan ku a wordu
entrena dor di dje, despues e ta duna e fruta pasifiko di hustisia.
HEB 12:12 Pesei, fortalese e mannan ku ta swak i e rudianan ku ta debil,
HEB 12:13 i traha berehanan stret pa boso pianan, pa loke ta lam no sali for di su luga, ma mas bien wordu kura.
HEB 12:14 Aspira pa tin pas ku tur hende, i santifikashon, sin kual ningun hende lo no mira Senor.
HEB 12:15 Mira pa ningun hende no keda sin alkansa e grasia di Dios; pa ningun rais di amargura no spreit i kousa
problema, i dor di esaki hopi wordu kontamina;
HEB 12:16 pa no tin ningun hende inmoral of sin Dios manera Esau, kende a bende su mes derecho di nasementu pa un
solo kuminda.
HEB 12:17 Pasobra boso sa ku asta despues, ora ku el a desea di ereda e bendishon, el a wordu rechasa, pasobra e no a
hana oportunidat pa repenti, maske el a buska esaki ku lagrima.
HEB 12:18 Pasobra boso no a yega na un seru ku hende por mishi kune i na un kandela tur na flam, i na skuridat i tiniebla
i warwaru,
HEB 12:19 i na e zonidu duru di trompet i e zonidu di palabranan, kual zonidu tabata di tal forma ku esnan ku a tende a
roga pa ni un palabra mas no wordu papia ku nan.
HEB 12:20 Pasobra nan no por a soporta e ordu: "Si asta un bestia mishi ku e seru, e mester wordu piedra."
HEB 12:21 I e bista tabata asina teribel, ku Moises a bisa: "Mi ta yen di miedu i temblamentu."
HEB 12:22 Ma boso a yega na Seru Sion i na e stat di e Dios bibu, e Jerusalem selestial, i na miyares di angelnan,
HEB 12:23 na e asamblea general i iglesia di e primogenitonan, kendenan ta inskribi den shelu, i na Dios, e Hues di tur
hende, i na e spiritunan di hendenan hustu ku a wordu hasi perfekto,
HEB 12:24 i na Jesus, e Mediador di un aliansa nobo, i na e sanger ku a wordu gesprengu, ku ta papia miho kosnan ku e
sanger di Abel ta papia.
HEB 12:25 Mira pa boso no rechasa Esun ku ta papia. Pasobra si eseinan no a skapa ora nan a rechasa esun ku a spierta
nan riba tera, kuantu menos nos lo skapa si nos bira bai for di Esun ku ta spierta for di shelu.
HEB 12:26 I e tempu ei Su bos a sakudi tera, ma awor El a priminti, bisando: "Un biaha mas lo Mi sakudi no tera so, sino
shelu tambe."
HEB 12:27 I e ekspreshon aki: "Un biaha mas," ta indika e kitamentu di e kosnan ei ku por wordu sakudi, esta, kosnan ku
a wordu krea, pa e kosnan ku no por wordu sakudi por keda.
HEB 12:28 Pesei, komo ku nos ta risibi un reino ku no por wordu sakudi, laga nos mustra gratitut, pa medio di kual nos
por ofrese na Dios un sirbishi aseptabel ku reverensia i temor;
HEB 12:29 pasobra nos Dios ta un kandela konsumidor.
HEB 13:1 Laga amor di ruman kontinua.
HEB 13:2 No laga di mustra hospitalidat na stranhero, pasobra dor di hasi esaki algun hende a entretene angelnan sin sa.
HEB 13:3 Korda riba e prezonan, komo si fuera boso ta huntu ku nan den prizon, i riba esnan ku ta wordu maltrata, komo
ku boso mes tambe ta den e kurpa.
HEB 13:4 Laga matrimonio wordu onra pa tur hende, i laga e kama matrimonial ta sin mancha; pasobra Dios lo huzga
fornikadonan i adulteronan.
HEB 13:5 Laga boso karakter ta liber di amor pa plaka i sea kontentu ku loke boso tin; pasobra E mes a bisa: "Nunka lo
Mi no bandonabo, i nunka lo Mi no lagabo desampara,"
HEB 13:6 asina ku nos ta bisa ku tur konfiansa: "SENOR ta mi yudado, lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi?" HEB
13:7 Korda riba esnan ku a guia boso, ku a papia e palabra di Dios ku boso; i konsiderando e resultado di nan kondukta, imita
nan fe.
HEB 13:8 Jesu-Cristo ta meskos ayera i awe i pa semper.
HEB 13:9 No laga boso wordu hiba p'aki p'aya dor di tur sorto di sinansa strano; pasobra ta bon pa e kurason wordu
fortifika dor di grasia, no dor di kuminda, pa medio di kual esnan ku tabata okupa nan mes ku esaki no a wordu benefisia.
HEB 13:10 Nos tin un altar, for di kual esnan ku ta sirbi e tabernakel no tin derecho di kome.
HEB 13:11 Pasobra e kurpanan di e animalnan ei, di kualnan e sumosaserdote ta hiba e sanger den e luga santu komo un
ofrenda pa pika, ta wordu kima pafo di e kampamentu.
HEB 13:12 Pesei Jesus tambe, pa E por a santifika e pueblo pa medio di Su mes sanger, a sufri pafo di e porta di stat. HEB
13:13 Pa e motibu aki, laga nos bai serka djE pafo di e kampamentu, kargando Su reproche.
Rio) HEB 13:14 Pasobra aki nos no tin un stat duradero, ma nos ta buskando e stat ku tin ku bin.
(2ri
m
)
HEB 13:15 Dor di djE anto, laga nos ofrese kontinuamente un sakrifisio di alabansa na Dios, esta, e fruta di lepnan ku ta
duna gradisimentu na Su nomber.
HEB 13:16 I no laga di hasi bon i di komparti ku otro; pasobra sorto di sakrifisionan asina ta agrada Dios.
HEB 13:17 Obedese boso lidernan i somete boso mes na nan; pasobra nan ta tene warda riba boso alma, komo esnan ku lo
duna kuenta. Laga nan hasi esaki ku goso i no ku tristesa, pasobra esaki lo no ta bentahoso pa boso.
HEB 13:18 Hasi orashon pa nos, pasobra nos ta sigur ku nos tin un bon konsenshi, ku deseo pa komporta nos mes den tur
kos na un manera onorabel.
HEB 13:19 I mi ta roga boso mas ainda pa hasi esaki, pa mi por wordu debolbi na boso mas lihe.
HEB 13:20 Awor ku e Dios di pas, Kende a lanta for di e mortonan e gran Wardado di e karnenan dor di e sanger di e
aliansa eterno, esta, Jesus nos Senor,
HEB 13:21 ekipa boso pa hasi Su boluntat den tur kos bon, obrando den nos loke ta agradabel den Su bista, dor di Jesu-
Cristo, na Kende sea e gloria pa semper i semper. Amen.
HEB 13:22 Ma mi ta roga boso, rumannan, soporta e palabra di eksortashon aki, pasobra mi a skirbi boso en breve. HEB
13:23 Tuma nota ku nos ruman Timoteo a wordu libra di prizon, ku kende, si e bin pronto, lo mi bishita boso.
HEB 13:24 Saluda tur boso lidernan i tur e santunan. Esnan di Italia ta saluda boso.
HEB 13:25 Grasia sea ku boso tur. Amen.

m
(2T
1)
(2ri
)
(2ri
)
SANTIAGO
SAN 1:1 Santiago, un sirbido di Dios i di Senor Jesu-Cristo, Na e diesdos tribunan ku ta plama den stranheria, Saludo.
SAN 1:2 Konsidera esaki komo puru goso, mi rumannan, ora boso hana boso mes den diferente pruebanan,
SAN 1:3 sabiendo ku e prueba di boso fe ta produsi perseveransia.
SAN 1:4 I laga perseveransia tin su resultado perfekto, pa boso por ta perfekto i kompleto, sin falta di nada.
SAN 1:5 Ma si kualkier di boso falta sabiduria, lagu'e pidi Dios, Kende ta duna na tur hende generosamente i sin
reproche, i esaki lo wordu duna na dje.
SAN 1:6 Ma lagu'e pidi den fe sin ningun duda, pasobra esun ku duda ta manera un ola di laman ku ta wordu lastra i tira
dor di bientu.
SAN 1:7 Pasobra no laga e hende ei spera ku e lo risibi algu di Senor,
SAN 1:8 siendo un hende di kurason dobel, inkonstante den tur su kamindanan.
SAN 1:9 Ma laga e ruman ku ta den sirkumstansia umilde gloria den su posishon haltu;
SAN 1:10 i laga e hende riku gloria den su umiyashon, pasobra manera yerba ku ta floria e lo muri bai.
SAN 1:11 Pasobra solo ta sali ku un bientu kayente i ta seka e yerba; i su flor ta kai, i e bunitesa di su aparensia ta keda
destrui; asina tambe e hende riku lo marchita den su empenonan.
SAN 1:12 Bendishona ta un hende ku ta persevera den prueba; pasobra unabes ku el a pasa e prueba, e lo risibi e korona
di bida, ku Senor a priminti na esnan ku ta stim'E.
SAN 1:13 No laga ningun hende bisa ora ku e wordu tenta: "Mi ta wordu tenta dor di Dios"; pasobra Dios no por wordu
tenta dor di maldat, i E mes no ta tenta ningun hende.
SAN 1:14 Ma kada un ta wordu tenta ora ku e wordu atrai i sedusi dor di su mes pashon.
SAN 1:15 Anto ora pashon konsebi, e ta duna lus na pika; i ora pika keda kumpli, e ta produsi morto.
SAN 1:16 No sea gana, mi rumannan stima.
SAN 1:17 Tur bon regalo i tur don perfekto ta for di ariba, i ta baha bin for di e Tata di lusnan, serka Kende no tin
variashon ni sombra di kambio.
SAN 1:18 Segun Su boluntat El a hasi nos nase dor di e palabra di berdat, pa nos por ta, den un sentido, e prome frutanan
entre Su kriaturanan.
SAN 1:19 Komprende esaki, mi rumannan stima. Tur hende mester ta lihe pa tende, no lihe pa papia i no lihe pa rabia;
SAN 1:20 pasobra rabia di hende no ta produsi e hustisia di Dios.
SAN 1:21 Pesei, poniendo un banda tur sushedat i tur loke ta keda di maldat, den umildat risibi e palabra ku a wordu
planta den boso, kual por salba boso almanan.
SAN 1:22 Ma sea kumplidonan di e palabra i no solamente tendedonan ku ta gana nan mes.
SAN 1:23 Pasobra si un hende ta tendedo di e palabra i no kumplido, e ta manera un hende ku ta wak su kara natural den
spil;
SAN 1:24 pasobra unabes ku el a wak su mes i a bai, el a lubida mesora kon e tabata.
SAN 1:25 Ma esun ku fiha su bista riba e lei perfekto, e lei di libertat, i ta permanese den dje, sin bira un tendedo
lubidado, sino un kumplido berdadero, e hende aki lo ta bendishona den loke e ta hasi.
SAN 1:26 Si un hende ta kere ku e ta religioso i tog no ta frena su lenga, ma ta gana su mes kurason, e hende aki su
religion ta sin balor.
SAN 1:27 Esaki ta e religion puru i sin mancha den bista di nos Dios i Tata: bishita werfano i biuda den nan aflikshon, i
konserva bo mes liber di mancha di mundu.
SAN 2:1 Mi rumannan, no laga boso fe den nos glorioso Senor Jesu-Cristo ta ku un aktitut di distinshon di persona.
SAN 2:2 Pasobra si un hende drenta den boso asamblea bon bisti i ku renchi di oro na dede, i ta drenta tambe un hende
pober bisti ku pana sushi,
SAN 2:3 i boso ta paga atenshon spesial na esun ku ta bon bisti i ta bisa: "Abo sinta akinan na un bon luga," i boso ta bisa
e hende pober: "Abo bai para ayanan, of bai sinta banda di e banki pa mi pianan,"
SAN 2:4 boso no a hasi distinshon entre boso mes, i a bira huesnan ku mal pensamentu?
SAN 2:5 Skucha, mi rumannan stima: Dios no a skohe e pobernan di e mundu aki pa ta riku den fe i pa ta erederonan di e
reino ku El a priminti esnan ku ta stim'E?
<2TL) SAN 2:6 Ma boso a desonra e hende pober. No ta e riku ta oprimi boso i personalmente ta lastra boso hiba dilanti di hues?

m
(2ri
SAN 2:7 No ta nan ta blasfema e bon nomber ku a wordu invoka riba boso?
SAN 2:8 Sinembargo, si boso ta kumpliendo ku e lei real, segun e Skritura: "Stima bo prohimo meskos ku bo mes,"
)
boso ta hasiendo bon.
SAN 2:9 Ma si boso hasi distinshon di persona, boso ta komete pika i ta wordu kondena dor di Lei komo transgresoman.
SAN 2:10 Pasobra ken ku kumpli ku henter e Lei i sinembargo ta trompeka den un solo punto, esei a bira kulpabel di tur.
SAN 2:11 Pasobra Esun ku a bisa: "No komete adulterio," a bisa tambe: "No mata." Awor si bo no ta komete adulterio, ma
bo ta mata si, bo a bira un transgresor di Lei.
SAN 2:12 Papia asina i aktua asina, manera esnan ku mester wordu huzga pa e lei di libertat.
SAN 2:13 Pasobra huisio lo ta sin miserikordia pa ku esun ku no a mustra miserikordia. Miserikordia ta triunfa riba
huisio.
SAN 2:14 Kiko ta bal, mi rumannan, si un hende bisa ku e tin fe, ma e no tin obranan? E fe ei por salb'e?
SAN 2:15 Si un ruman homber of ruman muhe ta sin pana i den nesesidat di e kuminda di kada dia,
SAN 2:16 i un di boso bisa nan: "Bai na pas, tene bo kurpa kayente i yena bo barika," i sinembargo, boso no ta duna nan
loke ta nesesario pa nan kurpa, kiko esei ta bal?
SAN 2:17 Meskos fe tambe, si e no wordu kompana ku obranan, ta morto riba su mes.
SAN 2:18 Ma un hende por bisa: "Abo tin fe i ami tin obranan. "Mustrami bo fe sin e obranan, i ami lo mustrabo mi fe pa
medio di mi obranan."
SAN 2:19 Bo ta kere ku Dios ta un. Bo ta hasi bon; e demononan tambe ta kere, i ta tembla.
SAN 2:20 Ma bo ta dispuesto pa rekonose, abo hende bobo, ku fe sin obranan ta inutil?
SAN 2:21 Nos tata Abraham no a wordu hustifika pa medio di obranan, ora ku el a ofrese su yu Isaak riba altar?
SAN 2:22 Bo ta mira ku fe tabata traha huntu ku su obranan, i komo resultado di e obranan, fe a wordu perfekshona; SAN
2:23 i e Skritura a wordu kumpli, ku ta bisa: "I Abraham a kere Dios, i esaki a wordu konta p'e komo hustisia," i el a
wordu yama e amigu di Dios.
SAN 2:24 Boso ta mira ku un hende ta wordu hustifika pa medio di obranan, i no pa medio di fe so.
SAN 2:25 I no ta na e mesun manera e prostituta Rahab a wordu hustifika tambe pa medio di obranan, ora ku el a risibi e
mensaheronan i a manda nan bai pa un otro kaminda?
SAN 2:26 Pasobra meskos ku e kurpa sin spiritu ta morto, asina tambe fe sin obranan ta morto.
SAN 3: 1 No laga hopi di boso bira sinado, mi rumannan, sabiendo ku komo tal nos lo wordu huzga ku mas severidat.
SAN 3:2 Pasobra nos tur ta trompeka na hopi manera. Si un hende no ta trompeka den loke e ta bisa, e ta un hende
perfekto, kapas pa frena henter e kurpa tambe.
SAN 3:3 Awor si nos pone frena den boka di e kabainan pa nan obedese nos, nos ta dirigi henter nan kurpa tambe.
SAN 3:4 Mira, e barkunan tambe, ounke nan ta asina grandi i ta wordu hiba pa bientunan fuerte, tog ta wordu dirigi pa
medio di un timon masha chikitu, na unda ku e sturman ta hiba gustu.
SAN 3:5 Asina tambe e lenga ta un parti chikitu di e kurpa i tog e ta gaba di kosnan grandi. Mira kon un mondi asina
grandi ta wordu pega na kandela dor di un chispa asina chikitu!
SAN 3:6 I e lenga ta un kandela, henter un mundu di inikidat; e lenga ta poni entre nos miembronan komo loke ta
kontamina henter e kurpa, i ta pega e kurso di nos bida na kandela, i ta wordu sendi na kandela dor di fiernu.
SAN 3:7 Pasobra tur sorto di bestia salbahe i parha, di bestia ku ta lastra i bestia di laman ta wordu mansa i a wordu
mansa kaba dor di e rasa humano,
SAN 3:8 ma lenga ningun hende no por mansa. E ta un maldat sin sosiegu i yen di veneno mortal.
SAN 3:9 Kune nos ta bendishona nos Senor i Tata; i kune nos ta maldishona hende, kende a wordu traha den e semehansa
di Dios;
SAN 3:10 for di e mesun boka ta sali tantu bendishon komo maldishon. Mi rumannan, e kosnan aki no mester t'asina.
SAN 3:11 Akaso for di e mesun boka un fuente ta saka tantu awa dushi komo awa marga?
SAN 3:12 Mi rumannan, akaso un palu di figo por produsi oleifi, of un palu di wendruif por produsi figo? Tampoko un
fuente di awa salu no por produsi awa dushi.
SAN 3:13 Ken entre boso ta sabi i huisioso? Laga e mustra dor di su bon kondukta su obranan den suavidat di sabiduria.
SAN 3:14 Ma si boso tin envidia amargo i egoismo den boso kurason, no sea arogante i asina gana kontra e berdat.
SAN 3:15 E sabiduria aki no ta esun ku ta baha bin for di ariba, ma e ta terenal, natural, diaboliko.
SAN 3:16 Pasobra kaminda ta eksisti envidia i egoismo, tin desordu i tur sorto di kos malu.
SAN 3:17 Ma e sabiduria di ariba primeramente ta puru, despues pasifiko, suave, rasonabel, yen di miserikordia i bon
fruta, imparsial, sin hipokresia.
>s> SAN 3:18 I e simia, kual su fruta ta hustisia, ta wordu sembra den pas dor di esnan ku ta hasi pas.
Rio)
(2ri
(OTR)
)
SAN 4:1 Kiko ta e origen di pleitu i konflikto entre boso? No ta for di boso deseonan pa plaser, kualnan ta bringa den boso
miembronan, nan ta bin?
SAN 4:2 Boso ta kudisha i boso no tin; pesei boso ta mata. I boso ta envidia i no por hana; pesei boso ta bringa i pleita.
Boso no tin pasobra boso no ta pidi.
SAN 4:3 Boso ta pidi i no ta risibi, pasobra boso ta pidi ku motibu robes, pa boso gast'e den boso plasernan.
SAN 4:4 Boso, adulteranan, boso no sa ku amistat ku mundu ta enemistat pa ku Dios? Pesei, ken ku kier ta amigu di
mundu ta hasi su mes enemigu di Dios.
SAN 4:5 Of boso ta kere ku ta en bano Skritura ta papia: "E ta anhela selosamente na e Spiritu, Kende El a hasi biba den
nos"?
SAN 4:6 Ma E ta duna un grasia mas grandi ainda. Pesei Skritura ta bisa: "Dios ta resist! e orguyosonan, ma ta duna grasia
na e umildenan."
SAN 4:7 Pesei, somete boso na Dios. Resist! diabel i e lo hui for di boso.
SAN 4:8 Hala serka Dios i E lo hala serka boso. Limpia boso mannan, boso pekadonan; i purifika boso kurason, boso di
kurason dobel.
SAN 4:9 Sea aflig! i lamenta i yora; laga boso harimentu kambia den yoramentu, i boso goso den tristesa.
SAN 4:10 Umiya boso mes den e presensia di Senor, i E lo halsa boso.
SAN 4:11 No papia malu un di otro, rumannan. Esun ku papia malu di un ruman, of huzga su ruman, ta papia kontra lei i
ta huzga lei; ma si bo huzga lei, bo no ta un kumplido di lei, sino un hues di dje.
SAN 4:12 Tin solamente un Dunado di Lei i Hues, Esun ku por salba i por destrui; ma ta ken abo ta ku bo ta huzga bo
prohimo?
SAN 4:13 Awor skucha, boso ku ta bisa: "Awe of manan nos lo bai tal i tal stat, i keda un ana ayanan i hasi negoshi i saka
ganashi."
SAN 4:14 Ni sa boso no sa kon boso bida lo ta manan. Boso ta djis un neblina ku ta parese pa un poko tempu i despues ta
disparse.
SAN 4:15 Miho boso bisa: " Si Senor kier, nos lo biba i tambe hasi esaki of esaya."
SAN 4:16 Ma awor den boso arogansia boso ta gaba; tur sorto di gabamentu asina ta malu.
SAN 4:17 Pesei, pa esun ku sa di hasi loke ta bon, i no ta hasie, p'e esaki ta pika.
SAN 5:1 Awor skucha, boso rikunan, yora i lamenta pa boso kalamidatnan ku ta biniendo riba boso.
SAN 5:2 Boso rikesa a putri i mot a kome boso pananan.
SAN 5:3 Boso oro i boso plata a frustia, i nan frustu lo ta un testimonio kontra boso i lo kaba ku boso karni meskos ku
kandela. Ta den e ultimo dianan boso a akumula boso tesoro!
SAN 5:4 At'e pago ku boso a keda sin paga e trahadonan ku a korta yerba den boso kunukunan ta sklama kontra boso; i e
yoramentu di esnan ku a kosecha a yega na orea di e Senor di Sabaot.
SAN 5:5 Boso a hiba un bida di luho riba tera i a entrega boso mes na plaser; boso a gorda boso kurason den un dia di
matansa.
SAN 5:6 Boso a kondena i mata e hende hustu; e no ta resist! boso.
SAN 5:7 Pesei, tene pasenshi, rumannan, te na e binida di Senor. At'e kunukero ta spera e produkto presioso di e tera,
teniendo pasenshi kune, te ora ku e hana e awaserunan tempran i lat.
SAN 5:8 Boso tambe tene pasenshi; fortalese boso kurason, pasobra e binida di Senor ta serka.
SAN 5:9 No keha un kontra otro, rumannan, pa boso mes no wordu huzga; at'e Hues ta para na porta.
SAN 5:10 Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nomber di Senor komo un ehempel di sufrimentu i di pasenshi.
SAN 5:11 Mira, nos ta konsidera komo bendishona esnan ku a persevera. Boso a tende di e perseveransia di Job i a mira e
fin ku Senor tabatin na bista, ku Senor ta yen di kompashon i ta miserikordioso.
SAN 5:12 Ma riba tur kos, mi rumannan, no hura, ni pa shelu ni pa tera ni pa ningun otro huramentu; ma laga boso si ta si,
i boso no ta no; pa boso no kai bou di kondenashon.
SAN 5:13 Tin un hende entre boso ku ta sufri? Lagu'e hasi orashon. Tin un hende ku ta kontentu? Lagu'e kanta alabansa.
SAN 5:14 Tin un hende entre boso ku ta malu? Lagu'e yama e ansianonan di iglesia, i laga nan hasi orashon p'e, huntando
e ku zeta den e nomber di Senor;
SAN 5:15 i e orashon has! den fe lo restora esun ku ta malu, i Senor lo lant'e, i si el a komete pika, e lo wordu pordona.
SAN 5:16 Pesei, konfesa boso pikanan un na otro, i hasi orashon un pa otro, pa boso wordu kura. E orashon efektivo di un
^=0 hende hustu por logra hopi.
Rio) SAN 5:17 Elias tabata un homber ku un naturalesa meskos ku di nos, i el a hasi orashon fervientemente pa awa no yobe;
(2ri
(OTR)
)
i awa no a yobe riba tera pa tres ana i seis luna.
SAN 5:18 I el a bolbe hasi orashon, i shelu a duna awaseru, i tera a produsi su fruta.
SAN 5:19 Mi rumannan, si kualkier di boso desvia di e berdat, i un hende hasie bolbe,

(2ri
)
SA
N
5:2
0
lag
u'e
sa (?'J]
Rio)
ku
(2Ti)
esu
n
ku
hasi
un
pek
ado
bol
be
di e
eror
di
su
ka
min
da
lo
salb
a su
alm
a
for
di
mor
to, i
lo
kub
ri
un
mul
titut
di
pik
a.

til)
Rio)
(OT
R)
Na esnan ku ta biba komo stranhero, plama tur ront den Ponto, Galasia,
ohi
Dios Tata, pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu, pa boso por
u Su sanger: Grasia i pas sea ku boso den abundansia.
os Senor Jesu-Cristo, Kende, segun Su gran miserikordia, a hasi nos nase di
resurekshon di Jesu-Cristo for di e mortonan,
ptibel i sin mancha i ku lo no marchita, ku ta reserva den shelu pa boso,
er di Dios pa medio di fe, pa un salbashon ku ta kla pa wordu revela den e ultimo

emente, ounke ku awor pa un tempu kortiku, si ta nesesario, boso a wordu afligi

presioso ku oro ku ta perese, ounke ku e ta wordu proba dor di kandela, lo por


a."
oso; ma pa esnan ku no ta kere: "E piedra ku e trahadonan a rechasa, esaki a bira

ranka di ofensa"; pasobra nan ta trompeka pa motibu ku nan ta desobedesido na


a tambe.
rdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklama e
i skuridat na Su lus maraviyoso;
a un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibi miserikordia, ma

o peregrinonan i stranheronan pa apstene boso di pashonnan karnal, kualnan ta

e meimei di e paganonan, asina ku ora nan kalumnia boso komo malechor, nan
ta opserva, glorifika Dios den e dia di bishitashon.
u tur zelo boso ta sigui loke ta bon?
motibu di hustisia, boso ta bendishona. I no tene miedu di nan intimidashon, i no

den boso kurason, i sea semper dispuesto pa duna kontesta na kada un ku pidi
den boso, sinembargo ku suavidat i reverensia;
na ku, si akaso boso wordu kalumnia, esnan ku falsamente ta akusa boso bon
a.
loke ta bon, si esei ta Dios Su boluntat, ku sufri, hasiendo loke ta malu.
pika un biaha i pa semper, e hustu pa e inhustu, pa E por a trese nos serka Dios,
e Spiritu;
ai i a predika na e spiritunan den prizon,
bedesido, tempu ku e pasenshi di Dios a keda spera den e dianan di Noe, durante
1PE 5:2
pastoria e tou
di Dios
meimei di
boso,
hasiendo e
trabou di
kuidado, no
forsa, ma
boluntariamen
te, segun e
boluntat di
Dios; i no pa
ganashi
desonesto,
sino ku hopi
afan;
1PE 5:3 no
manera hende
ku tin
dominio riba
esnan ku a
wordu konfia
na boso, ma
siendo
ehempel pa e
tou.
1PE 5:4 I ora
ku e Wardado
Prinsipal
parese, boso
lo risibi e
korona di
gloria ku no ta
marchita.
1PE 5:5 Boso,
hobennan,
meskos, sea
sumiso na
boso
ansianonan; i
boso tur, bisti
boso mes ku
umildat pa ku
otro, pasobra
"Dios ta
resist! e
orguyosonan,
ma ta duna
grasia na e
umildenan."
1PE 5:6
Umiya boso
mes anto bou
di e man
poderoso di
Dios, pa E por
halsa boso na
e tempu
apropia,
1PE 5:7
tirando tur
boso
preokupashon
riba djE,
pasobra E ta
perkura pa
boso.
1PE 5:8 Sea
sobrio, sea
alerta. Boso
atversario, e
diabel, ta kana
ront manera
un leon ku ta
gruna,
buskando ken
e por devora.
1PE 5:9 Ma
resistie, firme
den boso fe,
sabiendo ku
boso
rumannan den
henter mundu
ta pasando
dor di e
mesun
eksperensiana
n di
sufrimentu.
1PE 5:10 I
despues ku
boso a sufri
pa un poko
tempu, e Dios
di tur grasia,
Kende a yama
boso pa Su
gloria eterno
den Cristo, E
mes lo
perfekshona,
konfirma,
fortalese i
stablese boso.
1PE 5:11 Na
djE sea e
gloria i e
dominio pa
semper i
semper.
Amen.
1PE 5:12 Pa
medio di
Silvano, nos
ruman fiel,
pasobra asina
mi ta
konsider'e, mi
a skirbi boso
en breve,
eksortando i
dunando
testimonio ku
esaki ta e
grasia
berdadero di
Dios. Para
firme den dje!
1PE 5:13 E
iglesia ku ta
na Babilonia,
skohi huntu
ku boso, ta
manda saludo
pa boso, i mi
yu Marko
tambe.
1PE 5:14
Rio) otro
Saluda
ku(2Ti)
un sunchi
di amor. Pas
sea ku boso
tur ku ta den
Cristo. Amen.
di Jesu-Cristo, Na esnan ku a risibi e mesun fe presioso ku nos pa medio di e
o.
so den e konosementu di Dios i di Jesus nos Senor;
nos tur kos ku ta pertenese na bida i santidat, dor di e konosementu berdadero di
gloria i ekselensia.
a duna nos Su promesanan presioso i maraviyoso, ku pa medio di nan boso por a
ya ku boso a skapa for di e korupshon ku tin den mundu pa kousa di pashon.
be, hasiendo tur diligensia, anadi na boso fe, birtut, i na boso birtut,

propio, i na boso dominio propio, perseveransia, i na boso perseveransia,


ira i tende, e homber hustu ei, bibando meimei di nan, a sinti su alma hustu
malbado),
ta e santunan for di tentashon, i kon pa tene e inhustunan bou di kastigu pa e dia

e karni den su deseonan korupto i ta despresia outoridat. Tribi, kabesura, nan no


atnan angelikal,
a mas grandi den forsa i poder, no ta trese huisio di maldishon kontra nan dilanti

no por rasona, nasi komo kriaturanan ku instinto pa wordu kaptura i mata,


nosementu di dje, lo wordu destrui tambe den e destrukshon di e kriaturanan ei.
. Nan ta konsidera esaki komo plaser pa festeha di dia kla. Nan ta manchanan i
an, ora nan ta parandia ku boso,
unka ta stop di hasi pika; sedusiendo almanan inkonstante, teniendo un kurason
2PE 3:12
sperando i
purando e
binida di e dia
di Dios, pa
kual motibu e
shelunan lo
wordu destrui
dor di
kimamentu, i
e
elementonan
lo dirti di
kalor intenso!
2PE 3:13 Ma
segun Su
promesa nos
ta sperando
shelunan
nobo i un tera
nobo, den
kual ta biba
hustisia.
2PE 3:14
Pesei,
stimanan,
komo ku boso
ta spera e
kosnan aki,
sea diligente
pa E hana
boso den pas,
sin mancha i
sin kulpa,
2PE 3:15 i
konsidera e
pasenshi di
nos Senor
komo
salbashon,
meskos ku
nos ruman
stima Pablo
tambe, segun
e sabiduria ku
a wordu duna
na dje, a
skirbi boso,
2PE 3:16
meskos tambe
den tur su
kartanan,
papiando den
nan di e
kosnan aki,
den kualnan
tin algun
kosnan ku ta
difisil pa
komprende,
kualnan esnan
ku no a
wordu sina i e
inkonstantena
n ta trose,
meskos ku
nan ta hasi
tambe ku e
restu di e
Skrituranan,
pa nan mes
destrukshon.
2PE 3:17
Boso anto,
stimanan,
sabiendo
esaki di
antemano,
tene kuidou,
pa boso no
wordu lastra
hiba pa medio
di e eror di
hombernan
malbado, i
boso kai for
di boso mes
firmesa,
©
2PE© 3:18 ma
isr
krese den e
grasia i
i)
konosementu
di nos Senor i
Salbador
Jesu-Cristo.
Na E sea e
gloria, awor i
te na e dia di
eternidat.
Amen.
nos a tende, loke nos a mira ku nos wowo, loke nos a kontempla i loke nos man

a mira i ta duna testimonio i ta proklama na boso e bida eterno, kual tabata serka

klama na boso tambe, pa boso tambe por tin komunion ku nos; i di berdat nos
isto.
os alegria wordu hasi kompleto.
de di djE i ta anunsia na boso, ku Dios ta lus i den djE no tin nada-nada di

kunE i sinembargo nos ta kana den skuridat, nos ta gana i no ta praktika e berdat;
ku E mes ta den lus, nos tin komunion ku otro, i e sanger di Jesus, Su Yu, ta
a tende for di prinsipio permanese den boso. Si loke boso a tende for di prinsipio
anese den e Yu i den e Tata.
hasi na nos: bida eterno.
kante di esnan ku ta trata di gana boso.
oso a risibi di djE ta permanese den boso, i boso no tin mester di ningun hende
a boso tokante di tur kos, i ta berdadero i no ta un mentira, i meskos ku el a sina

e den djE, pa ora ku E parese, nos por tin konfiansa i no keda brongosa Su

a tambe ku ken ku ta praktika hustisia a nase for di djE.


una nos, ku nos por wordu yama yunan di Dios; i esei nos ta. Pesei mundu no

Dios, i ainda no a wordu revela kiko nos lo ta. Nos sa si ku ora E parese nos lo ta
ios ta skucha nos; esun ku no ta di Dios no ta skucha nos. Na esaki nos ta
r.
sobra amor ta bin di Dios; i tur ku ta stima ta nasi di Dios i konose Dios.
ios, pasobra Dios ta amor.
a wordu manifesta den nos, ku Dios a manda Su Yu unigenito den mundu pa nos

u ta nos a stima Dios, ma ku ta El a stima nos i a manda Su Yu pa ta e

ina tantu, nos tambe mester stima otro.


unka; si nos stima otro, Dios ta permanese den nos, i Su amor ta wordu hasi

ta permanese den djE i E den nos, pasobra El a duna nos di Su Spiritu.


, ku e Tata a manda e Yu pa E ta e Salbador di mundu.
2 JUAN
2JN 5:1 E ansiano, Na e senora skohi i su yunan, kendenan mi ta stima den berdat; i no ami so, ma tambe tur esnan ku
konose e berdat,
2JN 5:2 pa kousa di e berdat ku ta permanese den nos i ku lo ta ku nos pa semper:
2JN 5:3 Grasia, miserikordia i pas lo ta ku nos, di Dios Tata i di Jesu-Cristo, Yu di e Tata, den berdat i amor.
2JN 5:4 Mi tabata masha kontentu di hana algun di bo yunan ta kana den berdat, meskos ku nos a risibi mandamentu di e
Tata pa nos hasi.
2JN 5:5 I awor mi ta pidibo, senora, no komo si fuera ta un mandamentu nobo mi ta skirbibo, sino esun ku nos tabatin
for di prinsipio, ku nos mester stima otro.
2JN 5:6 I esaki ta amor, ku nos mester kana segun Su mandamentunan. Esaki ta e mandamentu, meskos ku boso a tende
for di prinsipio, ku boso mester kana aden.
2JN 5:7 Pasobra hopi ganado a sali bai den mundu, esnan ku no ta rekonose ku Jesu-Cristo a bin den karni. Esaki ta e
ganado i e anti-cristo.
2JN 5:8 Mira bon pa boso mes, pa boso no perde loke nos a alkansa, ma pa boso risibi un rekompensa kompleto.
2JN 5:9 Ken ku bai muchu leu i no ta permanese den e sinansa di Cristo, no tin Dios; esun ku ta permanese den e sinansa,
esei tin tantu e Tata komo e Yu.
2JN 5:10 Si un hende bin serka boso i no ta trese e sinansa aki, no risibie den boso kas, i no yam'e bonbini;
2JN 5:11 pasobra esun ku ta yam'e bonbini ta partisipa den su obranan malu.
2JN 5:12 Siendo ku mi tin hopi kos di skirbi boso, mi no kier hasi esaki ku papel i enk; ma mi ta spera di bin serka boso i
papia kara-kara, pa boso goso sea kompleto.
2JN 5:13 E yunan di bo ruman muhe skohi ta saludabo. Amen.

isri)
3 JUAN
3JN 5:1 E ansiano, Na Gayo, e ruman stima, kende mi ta stima den berdat.
3JN 5:2 Ruman stima, mi ta hasi orashon pa den tur sentido bo prospera i pa bo ta bon di salu, meskos ku bo alma ta
prospera.
3JN 5:3 Pasobra mi a keda masha kontentu ora rumannan a bin i a duna testimonio di bo berdat, esta, kon bo ta kanando
den berdat.
3JN 5:4 No tin goso mas grandi pa mi ku di tende ku mi yunan ta kana den e berdat.
3JN 5:5 Ruman stima, bo ta aktua fielmente den tur loke bo ta hasi pa e rumannan, i spesialmente ora nan ta stranhero;
3JN 5:6 i nan ta duna testimonio di bo amor dilanti di e iglesia; i lo bo hasi bon di yuda nan pa sigui nan kaminda na un
manera digno di Dios.
3JN 5:7 Pasobra nan a sali bai pa kousa di e Nomber, sin asepta nada for di e paganonan.
3JN 5:8 Pesei nos mester sostene hombernan asina, pa nos por ta kolaboradornan pa e berdat.
3JN 5:9 Mi a skirbi algu na e iglesia; ma Diotrefes, kende ta gusta di ta e prome den nan, no ta asepta loke nos bisa.
3JN 5:10 Pa e motibu aki, si mi bin, lo mi hala atenshon riba su echonan ku e ta hasi, akusando nos inhustamente ku
palabranan malisioso; i no satisfecho ku esaki, e mes no ta risibi e rumannan, i e ta prohibi esnan ku ta desea di hasi
esaki, i ta saka nan for di iglesia.
3JN 5:11 Ruman stima, no imita loke ta malu, sino loke ta bon. Esun ku hasi bon ta di Dios; esun ku hasi malu no a mira
Dios.
3JN 5:12 Demetrio a risibi un bon testimonio for di tur hende, i for di e berdat mes; i nos tambe ta duna testimonio, i bo
sa ku nos testimonio ta berdadero.
3JN 5:13 Mi tabatin hopi kos di skirbibo, ma mi no kier skirbibo nan ku pen i enk;
3JN 5:14 ma mi ta spera di mirabo pronto, i nos lo papia kara-kara. Pas sea ku bo. E amigunan ta saludabo. Saluda e
amigunan kada un na nan nomber.

isri)
JUDAS
JUD 5:1 Judas, un sirbido di Jesu-Cristo, i ruman di Santiago, Na esnan ku ta e yamanan, stimanan den Dios Tata, i
konserva pa Jesu-Cristo:
JUD 5:2 Ku miserikordia i pas i amor sea multiplika na boso.
JUD 5:3 Rumannan stima, mientras ku mi tabata hasi tur esfuerso pa skirbi boso di nos salbashon komun, mi a sinti e
nesesidat di skirbi boso i spierta boso pa lucha seriamente pa e fe ku un bes i pa semper a wordu entrega na e santunan.
JUD 5:4 Pasobra sierto personanan a sluip drenta sin ku ningun hende a ripara, esta, esnan ku for di hopi tempu kaba a
wordu destina pa e kondenashon aki, hendenan impio, kendenan ta kambia e grasia di nos Dios den libertinahe i ta nenga
nos uniko Maestro i Senor, Jesu-Cristo.
JUD 5:5 Awor, apesar ku ya boso sa tur kos un bes i pa semper, mi kier rekorda boso ku ounke un tempu Senor a salba un
pueblo for di tera di Egipto, despues El a destrui esnan ku no a kere.
JUD 5:6 I angelnan ku no a warda nan mes posishon, ma a bandona nan propio luga di biba, El a tene na kadena eterno
den skuridat pa e huisio di e gran dia.
JUD 5:7 Meskos ku Sodoma i Gomora i e statnan ront di nan, ku na e mesun manera ku esakinan a entrega nan mes na
fornikashon i a bai tras di pashonnan ku ta kontra naturalesa, a wordu poni komo un ehempel, dor di sufri e kastigu di
kandela eterno.
JUD 5:8 Tog di e mesun manera e hendenan aki, dor di sonamentu tambe, ta kontamina e karni i ta rechasa outoridat, i ta
blasfema mahestatnan angelikal.
JUD 5:9 Ma e arkangel Miguel, ora ku e tabata pleita ku diabel i tabata diskuti tokante di e kurpa di Moises, no a tribi
pronunsia un huisio di maldishon kontra dje, ma a bisa: "SENOR reprendebo."
JUD 5:10 Ma e hombernan aki ta papia malu di tur loke nan no ta komprende; i e kosnan ku dor di instinto nan sa di dje,
manera bestia ku no por rasona, den e kosnan aki nan ta korumpi nan mes.
JUD 5:11 Ai di nan! Pasobra nan a sigui e kaminda di Kain, i pa ganashi nan a kore bai den e eror di Balaam, i a perese
den e rebelion di Kore.
JUD 5:12 E hombernan aki ta manchanan na boso fiestanan di amor, ora nan ta fiesta huntu ku boso sin miedu, perkurando
pa nan mes; nubianan sin awa, hiba pa bientunan, palunan di herfst sin fruta, dos biaha morto, ranka ku rais ku tur;
JUD 5:13 olanan brutu di laman ku ta saka nan mes berguensa manda ariba manera skuma; streanan ku ta dwal, pa
kualnan e skuridat profundo a wordu reserva pa semper.
JUD 5:14 I tokante di esakinan Enok tambe, den e di shete generashon for di Adam, a profetisa, bisando: "Mira, Senor a
bin ku hopi miles di Su santunan,
JUD 5:15 pa ehekuta huisio kontra tur, i pa kondena tur e hendenan impio pa tur nan echonan di impiedat ku nan a komete
den impiedat, i pa tur e kosnan duru ku pekadonan impio a papia kontra djE."
JUD 5:16 Esakinan ta murmuradonan ku ta gusta keha, ku ta sigui tras di nan mes pashonnan; nan ta papia ku arogansia, i
ta labia hende pa nan saka probecho.
JUD 5:17 Ma boso, rumannan stima, mester korda e palabranan ku a wordu papia di antemano dor di e apostelnan di nos
Senor Jesu-Cristo,
JUD 5:18 ku nan tabata bisa boso: "Den e ultimo tempu lo tin bofonadonan ku ta sigui tras di nan mes pashonnan
perverso."
JUD 5:19 Esakinan ta esnan ku ta kousa divishon, hendenan sensual, ku no tin e Spiritu.
JUD 5:20 Ma boso, rumannan stima, edifikando boso mes den boso santisimo fe, hasiendo orashon den Spiritu Santu,
JUD 5:21 konserva boso mes den e amor di Dios, sperando ku gran antisipashon e miserikordia di nos Senor Jesu-Cristo
pa bida eterno.
JUD 5:22 I tene miserikordia di algun ku tin duda;
JUD 5:23 salba otronan, rankando nan for di e kandela; i di otronan, tene miserikordia ku temor, aboresiendo asta e pana
kontamina dor di e karni.
JUD 5:24 Awor na Esun ku ta poderoso pa warda boso di trompeka, i pa hasi boso para sin kulpa den e presensia di Su
gloria ku gran alegria,
JUD 5:25 na e uniko Dios nos Salbador, pa medio di Jesu-Cristo nos Senor, sea gloria, mahestat, dominio i outoridat,
IMn)Rio) prome ku tur tempu i awor i pa semper. Amen.

isri)
isri)
REVELASHONNAN
REV 1:1 E Revelashon di Jesu-Cristo, ku Dios a dun'E pa mustra Su sirbidonan e kosnan ku mester sosode pronto; i El a
manda esaki i a komunik'e pa medio di Su angel na Su sirbido Juan,
REV 1:2 kende a duna testimonio di e palabra di Dios i e testimonio di Jesu-Cristo, esta, tur loke el a mira.
REV 1:3 Bendishona ta esun ku lesa i esnan ku tende e palabranan di e profesia, i ku paga atenshon na e kosnan ku ta para
skirbi den dje; pasobra e tempu ta serka.
REV 1:4 Juan, Na e shete iglesianan ku ta na Asia: Grasia sea ku boso i pas di Esun ku ta i ku tabata i ku lo bin, i di e
shete Spiritunan ku ta dilanti di Su trono;
REV 1:5 i di Jesu-Cristo, e testigu fiel, e primogenito di e mortonan i e gobernante di e reinan di tera. Na Esun ku ta stima
nos, i ku a libra nos di nos pikanan pa medio di Su sanger--
REV 1:6 i El a hasi nos bira un reino, saserdotenan pa Su Dios i Tata--na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper.
Amen.
REV 1:7 Mira, E ta bin ku e nubianan, i tur wowo lo mir'E, tambe esnan ku a traspas'E; i tur e tribunan di tera lo lamenta
pa Su motibu. Si. Amen.
REV 1:8 "Ami ta e Alfa i e Omega," Senor Dios ta bisa, "Esun ku ta i Esun ku tabata i Esun ku ta bin, e Todopoderoso." REV
1:9 Ami, Juan, boso ruman i ko-partisipante den tribulashon, i den e reino i e pasenshi di Jesu-Cristo, tabata riba e isla ku
yama Patmos, pa motibu di e palabra di Dios i e testimonio di Jesus.
REV 1:10 Riba e dia di Senor mi tabata den Spiritu, i mi a tende mi tras un bos duru manera e zonidu di trompet,
REV 1:11 bisando: "Skirbi den un buki loke bo ta mira, i manda esaki pa e shete iglesianan: pa Efeso i pa Smirna i pa
Pergamo i pa Tiatira i pa Sardis i pa Filadelfia i pa Laodisea."
REV 1:12 I mi a bira pa mira e bos ku tabata papia ku mi. I ora mi a bira mi a mira shete kandela di oro,
REV 1:13 i meimei di e kandelanan Un manera e Yu di Hende, bisti ku un pana ku tabata yega te na Su pia, i ku Su pechu
faha ku un faha di oro.
REV 1:14 I Su kabes i Su kabei tabata blanku manera lana blanku, manera sneu; i Su wowonan tabata manera un flam di
kandela;
REV 1:15 i Su pianan tabata manera brons lombra, despues ku esaki a wordu refina den fornu, i Su bos tabata manera e
zonidu di hopi awanan.
REV 1:16 I den Su man drechi E tabatin shete strea teni; i for di Su boka a sali un spada skerpi di dos filo; i Su kara tabata
manera solo, briyando ku tur su forsa.
REV 1:17 I ora mi a mir'E, mi a kai na Su pia manera un homber morto. I El a pone Su man drechi riba mi, bisando:
"No tene miedu; Ami ta e Prome i e Ultimo,
REV 1:18 i Esun ku ta biba; i Mi tabata morto, i mira, Mi ta bibu pa semper, i Mi tin e yabinan di morto i di Hades.
REV 1:19 "Skirbi anto e kosnan ku bo a mira, i e kosnan ku ta, i e kosnan ku lo tuma luga despues di e kosnan aki.
REV 1:20 Pa loke ta e misterio di e shete streanan ku bo a mira den Mi man drechi, i e shete kandelanan di oro: e shete
streanan ta e angelnan di e shete iglesianan, i e shete kandelanan ta e shete iglesianan.
REV 2:1 "Skirbi na e angel di e iglesia di Efeso: Esun ku ta tene e shete streanan den Su man drechi, Esun ku ta kana
meimei di e shete kandelanan di oro, ta bisa esaki:
REV 2:2 'Mi konose bo obranan i bo trabou duru i perseveransia, i ku bo no por soporta hende malbado, i bo ta pone na
prueba esnan ku ta yama nan mes apostel, ma ku no ta, i bo a hana sa ku nan ta falsu;
REV 2:3 i bo tin perseveransia i a soporta pa motibu di Mi nomber, i no a kansa.
REV 2:4 'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo a bandona bo prome amor.
REV 2:5 Pesei, korda for di unda bo a kai, i repenti i hasi e obranan ku bo tabata hasi prome; sino Mi ta bin serka bo, i lo
kita bo kandela for di su luga, a menos ku bo repenti.
REV 2:6 Sinembargo, esaki si bo tin, ku bo ta odia e obranan di e nikolaitanan, kualnan Ami tambe ta odia.
REV 2:7 'Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo Mi laga kome di e palu di
bida, ku ta den e Paraiso di Dios.'
REV 2:8 "I skirbi na e angel di e iglesia di Smirna: E Prome i e Ultimo, Kende tabata morto i ta biba atrobe, ta bisa esaki:
REV 2:9 'Mi konose bo tribulashon i bo pobresa (sinembargo, bo ta riku), i e blasfemia di esnan ku ta bisa ku nan ta hudiu
(c;;o)

isri)
isri)
isri)
REV 2:11 'Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo no sufri dano dor di e di dos
morto.'
REV 2:12 "I skirbi na e angel di e iglesia di Pergamo: Esun ku tin e spada skerpi di dos filo ta bisa esaki:
REV 2:13 'Mi sa unda bo ta biba, kaminda Satanas su trono ta; i bo ta tene firme na Mi nomber i no a nenga Mi fe, ni den
e dianan di Antipas, Mi testigu, esun ku ta fiel na Mi, kende a wordu mata meimei di boso, kaminda Satanas ta biba. REV
2:14 'Ma Mi tin algun kos kontra bo, pasobra bo tin einan algun ku ta tene na e sinansa di Balaam, kende a sina Balak pa
pone un piedra di trompeka dilanti di e yunan di Israel, pa kome kosnan sakrifika na idolo i pa komete aktonan di
inmoralidat.
REV 2:15 Asina bo tin algun tambe ku na mes manera ta tene na e sinansa di e nikolaitanan.
REV 2:16 Pesei, repenti; sino Mi ta bin pronto serka bo, i lo Mi hasi guera kontra nan ku e spada di Mi boka.
REV 2:17 'Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense, na dje lo Mi duna di e mana
skondi, i lo Mi dun'e un piedra blanku, i riba e piedra un nomber nobo skirbi ku ni un hende no konose, sino solamente esun
ku risibie.'
REV 2:18 "I skirbi na e angel di e iglesia di Tiatira: E Yu di Dios, Kende tin wowo manera flam di kandela, i Su pianan ta
manera brons lombra, ta bisa esaki:
REV 2:19 'Mi konose bo obranan, i bo amor i fe i sirbishi i perseveransia, i ku bo obranan di awor ta mas grandi ku
esunnan di prome.
REV 2:20 'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo ta tolera e muhe Jezabel, kende ta yama su mes profeta, i e ta sina i ta hiba Mi
sirbidonan riba mal kaminda, pa nan komete aktonan di inmoralidat i kome kosnan sakrifika na idolo.
REV 2:21 I Mi a dun'e tempu pa repenti; i e no kier repenti di su inmoralidat.
REV 2:22 Mira, lo Mi tir'e riba kama di malesa, i esnan ku komete adulterio kune lo Mi tira den gran tribulashon, a menos
ku nan repenti di su obranan.
REV 2:23 I lo Mi mata su yunan ku pest; i tur e iglesianan lo sa ku Ami ta Esun ku ta samina mente i kurason; i lo Mi
duna kada un di boso segun boso obranan.
REV 2:24 Ma Mi ta bisa boso, e restu ku ta na Tiatira, kendenan no ta tene na e sinansa aki, kendenan no konose e kosnan
profundo di Satanas, manera nan ta yama nan--Mi no ta pone ningun otro karga riba boso.
REV 2:25 Sinembargo, loke boso tin, tene firme na dje te ora Mi bin.
REV 2:26 'I esun ku vense, i esun ku hasi Mi boluntat te na fin, na dje lo Mi duna outoridat riba e nashonnan.
REV 2:27 "I E lo goberna nan ku bara di heru, manera e pochinan di e alfarero ta wordu kibra na pida-pida," manera Ami
tambe a risibi outoridat di Mi Tata;
REV 2:28 i lo Mi dun'e e strea di marduga.
REV 2:29 Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
REV 3:1 "I skirbi na e angel di e iglesia di Sardis: "Esun ku tin e shete Spiritunan di Dios i e shete streanan ta bisa esaki:
'Mi konose bo obranan, ku bo tin e nomber di ta bibu, ma bo ta morto.
REV 3:2 Spierta, i fortalese e kosnan ku a keda, ku kasi a muri; pasobra Mi no a hana ku bo obranan ta perfekto den bista
di Mi Dios.
REV 3:3 Pesei, korda loke bo a risibi i a tende; i ten'e i repenti. Pesei, si bo no spierta, lo Mi bin manera un ladron, i lo bo
no sa ki ora Mi ta bin riba bo.
REV 3:4 'Ma bo tin algun hende na Sardis ku no a mancha nan pana; i nan lo kana ku Mi na blanku bisti, pasobra nan ta
digno.
REV 3:5 Esun ku vense lo wordu bisti na pana blanku; i lo Mi no kita su nomber for di e buki di bida, i lo Mi konfesa su
nomber dilanti di Mi Tata i dilanti di Su angelnan.
REV 3:6 Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
REV 3:7 "I skirbi na e angel di e iglesia di Filadelfia: "Esun santu, Kende ta berdadero, Kende tin e yabi di David, Kende
ta habri i ningun hende no ta sera, i Kende ta sera i ningun hende no ta habri, ta bisa esaki:
REV 3:8 'Mi konose bo obranan. Mira, Mi a ponebo dilanti un porta habri ku ningun hende no por sera, pasobra bo tin
poko poder i a warda Mi palabra, i no a nenga Mi nomber.
REV 3:9 Mira, lo Mi laga esnan ku ta di e snoa di Satanas, kendenan ta bisa ku nan ta hudiu, i no ta, ma ta gana--mira, lo
Mi hasi nan bin i postra nan mes na bo pia, i laga nan sa ku Mi a stimabo.
REV 3:10 Pasobra bo a warda Mi mandamentu pa persevera, Ami tambe lo wardabo di e ora di prueba ku lo bin riba

isri)
isri)
isri)
riba dje e nomber di Mi Dios, i e nomber di e stat di Mi Dios, e Jerusalem nobo, ku ta baha for di shelu for di Mi Dios, i
Mi nomber nobo.
REV 3:13 Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'
REV 3:14 "I skirbi na e angel di e iglesia di Laodisea: "E Amen, e Testigu fiel i berdadero, e Prinsipio di e kreashon di
Dios, ta bisa esaki:
REV 3:15 'Mi konose bo obranan, ku bo no ta ni friu ni kayente; mara bo tabata friu of kayente.
REV 3:16 Asina anto, pasobra bo ta lou, i ni kayente ni friu, lo Mi skupibo for di Mi boka.
REV 3:17 Pasobra bo ta bisa: "Mi ta riku, mi ta bon para i no tin mester di nada," i bo no sa ku bo ta deplorabel i
miserabel, pober, siegu i sunu.
REV 3:18 Mi ta konsehabo pa bo kumpra serka Mi oro refina den kandela, pa bo bira riku; i pana blanku, pa bo bisti i pa e
berguensa di bo sunu no sali na kla; i unguente pa hunta bo wowonan kune, pa bo mira.
REV 3:19 'Esnan ku Mi ta stima, Mi ta reprende i disiplina; pesei, sea ferviente i repenti.
REV 3:20 Ata, Mi ta para na porta i ta bati; si un hende tende Mi bos i habri porta, lo Mi drenta serka dje, i lo sena kune i e
ku Mi.
REV 3:21 'Esun ku vense, lo Mi permitie sinta huntu ku Mi riba Mi trono, meskos ku Ami tambe a vense i a sinta huntu ku
Mi Tata riba Su trono.
REV 3:22 Esun ku tin orea, lagu'e tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'"
REV 4:1 Despues di e kosnan aki mi a mira, i ata, un porta habri den shelu i e prome bos ku mi a tende manera zonidu di
trompet ku ta papia ku mi, a bisa: "Bin aki riba, i lo Mi mustrabo loke mester tuma luga despues di e kosnan aki." REV 4:2
Mesora mi tabata den Spiritu; i ata, tabatin un trono para den shelu, i Un sinta riba e trono.
REV 4:3 I Esun ku tabata sinta tabata manera un piedra di yaspe i un sardio den aparensia; i tabatin un regenbog ront di e
trono ku tabata manera un esmeralda den aparensia.
REV 4:4 I ront di e trono tabatin bint'i kuater trono; i riba e trononan mi a mira bint'i kuater ansiano sinta, bisti na pana
blanku i ku korona di oro riba nan kabes.
REV 4:5 I for di e trono tabata sali rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena. I tabatin shete lampi di kandela
sendi dilanti di e trono, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios;
REV 4:6 i dilanti di e trono tabatin loke tabata parse un laman di glas, manera kristal. Meimei i tur ront di e trono tabatin
kuater kriatura bibu, yen di wowo padilanti i patras.
REV 4:7 I e prome kriatura tabata manera leon, i e di dos kriatura manera bishe, i e di tres kriatura tabatin kara manera di
hende, i e di kuater kriatura tabata manera aguila ku ta bula.
REV 4:8 I e kuater kriaturanan bibu, kada un di nan ku seis hala, ta yen di wowo tur ront i paden; i di dia i anochi nan no
ta stop di bisa: "Santu, santu, santu ta Senor Dios, e Todopoderoso, Esun ku tabata i Esun ku ta i Esun ku ta bin."
REV 4:9 I ora ku e kriaturanan bibu ta duna gloria i onor i gradisimentu na Esun ku ta sinta riba e trono, na Esun ku ta
biba pa semper i semper,
REV 4:10 e bint'i kuater ansianonan lo tira nan kurpa abou dilanti di Esun ku ta sinta riba e trono, i lo adora Esun ku ta
biba pa semper i semper, i lo tira nan korona dilanti di e trono, bisando:
REV 4:11 "Digno Bo ta, nos Senor i nos Dios, pa risibi gloria i onor i poder; pasobra Abo a krea tur kos, i pa motibu di Bo
boluntat nan tabata eksisti, i a wordu krea."
REV 5:1 I mi a mira den e man drechi di Esun ku tabata sinta riba e trono un buki skirbi paden i pafo, seya ku shete seyo.
REV 5:2 I mi a mira un angel fuerte ku tabata proklama na bos haltu: "Ta ken ta digno pa habri e buki i pa kibra su
seyonan?"
REV 5:3 I ningun den shelu, ni riba tera, ni bou di tera no tabata por a habri e buki, ni pa wak den dje.
REV 5:4 I mi a kuminsa yora duru, pasobra ningun no a wordu hana digno pa habri e buki, ni pa wak den dje;
REV 5:5 i un di e ansianonan a bisami: "Stop di yora; mira, e Leon ku ta di e tribu di Juda, e Rais di David, a vense pa
habri e buki i su shete seyonan."
REV 5:6 I mi a mira meimei di e trono (huntu ku e kuater kriaturanan bibu) i e ansianonan un Lamchi para, manera mata,
Kende tabatin shete kachu i shete wowo, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios, manda den henter mundu.
REV 5:7 I El a bin, i El a tum'e for di man drechi di Esun ku tabata sinta riba e trono.
REV 5:8 I ora ku El a tuma e buki, e kuater kriaturanan bibu i e bint'i kuater ansianonan a tira nan kurpa abou dilanti di e
Lamchi, i kada un tabatin un arpa, i komchinan di oro yen di sensia, kualnan ta e orashonnan di e santunan.

isri)
isri)
isri)
REV 5:10 I Bo a hasi nan bira un reino i saserdotenan pa nos Dios; i nan lo reina riba tera."
REV 5:11 I mi a wak, i mi a tende bos di hopi angel ront di e trono i e kriaturanan bibu i e ansianonan; i nan kantidat
tabata dies mil biaha dies mil i miles i miles,
REV 5:12 bisando na bos haltu: "Digno ta e Lamchi ku a wordu mata pa risibi poder i rikesa i sabiduria i fortalesa i onor i
gloria i bendishon."
REV 5:13 I tur kos krea ku tin den shelu i riba tera i bou di tera i riba laman, i tur kos ku tin den nan, mi a tende ta bisa:
"Na Esun ku ta sinta riba trono, i na e Lamchi, sea bendishon i onor i gloria i dominio pa semper i semper."
REV 5:14 I e kuater kriaturanan bibu a sigui bisa: "Amen." I e ansianonan a tira nan kurpa abou i a adora.
REV 6:1 I mi a mira ora ku e Lamchi a kibra un di e shete seyonan, i mi a tende un di e kuater kriaturanan bibu ta bisa ku
un bos manera di strena: "Bin."
REV 6:2 I mi a wak, i ata un kabai blanku, i esun ku tabata sinta riba dje tabatin un bog; i un korona a wordu duna na dje, i
el a sali konkistando, i pa konkista.
REV 6:3 I ora ku El a kibra e di dos seyo, mi a tende e di dos kriatura bibu ta bisa: "Bin."
REV 6:4 I un otro kabai, un kabai kora, a sali; i na esun ku tabata sinta riba dje, a wordu permiti pa kita pas for di riba tera,
i pa hasi hende mata otro; i un spada grandi a wordu duna na dje.
REV 6:5 I ora ku El a kibra e di tres seyo, mi a tende e di tres kriatura bibu ta bisa: "Bin." I mi a wak, i ata un kabai pretu;
i esun ku tabata sinta riba dje tabatin un balansa den su man.
REV 6:6 I mi a tende manera un bos meimei di e kuater kriaturanan bibu ta bisa: "Un midi di trigo pa un denario, i tres
midi di puspas pa un denario; i no hasi dano na e zeta ni e bina."
REV 6:7 I ora ku El a kibra e di kuater seyo, mi a tende e bos di e di kuater kriatura bibu ta bisa: "Bin."
REV 6:8 I mi a wak, i ata un kabai palido; i esun ku tabata sinta riba dje tabatin e nomber Morto; i Hades tabata sigui
huntu kune. I outoridat a wordu duna na nan riba un kuartu parti di e tera, pa mata ku spada i ku hamber i ku pest, i pa
medio di e bestianan salbahe di tera.
REV 6:9 I ora ku El a kibra e di sinku seyo, mi a mira bou di e altar e almanan di esnan ku a wordu mata pa motibu di e
palabra di Dios, i pa motibu di e testimonio ku nan tabatin;
REV 6:10 i nan a sklama na bos haltu, bisando: "Kuantu tempu mas, O Senor, santu i berdadero, lo Bo keda sin huzga i sin
venga nos sanger riba esnan ku ta biba riba tera?"
REV 6:11 I a wordu duna na kada un di nan un bisti blanku; i a wordu bisa na nan ku nan mester sosega un poko tempu
mas, te ora ku e kantidat di nan ko-sirbidonan i nan rumannan ku mester a wordu mata ainda meskos ku nan, lo a keda
kompleta tambe.
REV 6:12 I mi a wak ora ku El a kibra e di seis seyo, i tabatin un temblor masha grandi; i solo a bira pretu manera pana-di-
saku traha di lana di kabritu, i henter e luna a bira manera sanger;
REV 6:13 i e streanan di shelu a kai riba tera, manera un palu di figo ta laga su figonan berde kai ora ku un bientu duru
sakudie.
REV 6:14 I e shelu a hala sera manera un rol ora ku e wordu lora; i tur seru i isla a wordu kita for di nan luga.
REV 6:15 I e reinan di tera i e hombernan grandi i e komandantenan i e rikunan i e poderosonan i tur esklabu i homber
liber a bai skonde den e kuebanan i meimei di e barankanan di e serunan;
REV 6:16 i nan a bisa e serunan i e barankanan: "Kai riba nos i skonde nos pa e presensia di Esun ku ta sinta riba trono, i
pa e furia di e Lamchi;
REV 6:17 pasobra e dia grandi di nan furia a yega, i ken lo por keda para?"
REV 7:1 Despues di esaki mi a mira kuater angel para na e kuater skinanan di tera, wantando e kuater bientunan di tera, pa
bientu no supla ni riba tera ni riba laman ni riba ningun palu.
REV 7:2 I mi a mira un otro angel ta subi for di kaminda solo ta sali, i e tabatin e seyo di e Dios bibu; i el a grita na bos
haltu na e kuater angelnan, na kendenan a wordu permiti pa hasi dano na e tera i na e laman,
REV 7:3 bisando: "No hasi dano na e tera ni na e laman ni na e palunan, te ora ku nos kaba di seya e sirbidonan di nos
Dios na nan frenta."
REV 7:4 I mi a tende e kantidat di esnan ku a wordu seya, 144.000 seya for di tur e tribunan di e yunan di Israel:
REV 7:5 for di e tribu di Juda, 12.000 a wordu seya, for di e tribu di Ruben, 12.000, for di e tribu di Gad, 12.000,
REV 7:6 for di e tribu di Aser, 12.000, for di e tribu di Neftali, 12.000, for di e tribu di Manases, 12.000,
REV 7:7 for di e tribu di Simeon, 12.000, for di e tribu di Levi, 12.000, for di e tribu di Isakar, 12.000,

isri)
isri)
isri)
tribu i pueblo i lenga, para dilanti di e trono i dilanti di e Lamchi, bisti na pana blanku i ku rama di palma den nan man;
REV 7:10 i nan tabata grita na bos haltu, bisando: "Salbashon ta di nos Dios, Kende ta sinta riba e trono, i di e Lamchi."
REV 7:11 I tur e angelnan tabata para ront di e trono i ront di e ansianonan i e kuater kriaturanan bibu; i nan a tira nan
kurpa abou ku nan kara te na suela dilanti di e trono i a adora Dios,
REV 7:12 bisando: "Amen, bendishon i gloria i sabiduria i gradisimentu i onor i poder i fortalesa sea na nos Dios pa
semper i semper. Amen."
REV 7:13 I un di e ansianonan a kontesta i a bisami: "Esakinan ku ta bisti na pana blanku, ta ken nan ta, i for di unda nan a
bin?"
REV 7:14 I mi a bis'e: "Mi senor, abo sa." I el a bisami: "Esakinan ta esnan ku a sali for di e gran tribulashon, i nan a laba
nan pananan i a hasi nan blanku den e sanger di e Lamchi.
REV 7:15 Pa e motibu aki nan ta dilanti di e trono di Dios; i nan ta sirbiE di dia i anochi den Su tempel; i Esun ku ta sinta
riba e trono lo span Su tabernakel ofer di nan.
REV 7:16 Nan lo no pasa hamber mas, ni set tampoko; ni solo lo no kima nan mas, ni nada di kalor;
REV 7:17 pasobra e Lamchi meimei di e trono lo ta nan wardado, i lo guia nan hiba na fuentenan di e awa di bida; i Dios
lo seka tur lagrima for di nan wowo."
REV 8:1 I ora ku El a kibra e di shete seyo, tabatin un silensio den shelu pa mas o menos mei ora.
REV 8:2 I mi a mira e shete angelnan ku ta para dilanti di Dios, i na nan a wordu duna shete trompet.
REV 8:3 I un otro angel a bin para na e altar ku un wea-pa-sensia di oro den su man; i hopi sensia a wordu duna na dje, pa
e ofrese esaki huntu ku e orashonnan di tur e santunan riba e altar di oro ku tabata dilanti di e trono.
REV 8:4 I e huma di e sensia, huntu ku e orashonnan di e santunan, a subi bai dilanti di Dios for di e angel su man.
REV 8:5 I e angel a kohe e wea-pa-sensia, i el a yen'e ku e kandela di e altar i a tira esaki riba tera; i a sigui tirunan duru di
strena i zonidunan i rayonan di lamper i un temblor.
REV 8:6 I e shete angelnan ku tabatin e shete trompetnan a prepara nan mes pa toka nan.
REV 8:7 I e prome angel a toka, i a bin hagel i kandela meskla ku sanger, i nan a wordu tira riba tera; i un di tres parti di e
tera a kima, i un di tres parti di e palunan a kima, i tur e yerba berde a kima.
REV 8:8 I e di dos angel a toka, i algu manera un seru grandi tur na kandela a wordu tira den laman; i un di tres parti di
laman a bira sanger;
REV 8:9 i un di tres parti di e kriaturanan, ku tabata den laman i ku tabatin bida, a muri; i un di tres parti di e barkunan a
wordu destrui.
REV 8:10 I e di tres angel a toka, i un strea grandi a kai for di shelu, tur na kandela manera un flambeu, i el a kai riba un di
tres parti di e riunan i riba e fuentenan di awa;
REV 8:11 i nomber di e strea aki ta Apsintus; i un di tres parti di e awanan a bira apsintus; i hopi hende a muri di e awa,
pasobra el a bira marga.
REV 8:12 I e di kuater angel a toka, i un di tres parti di solo i un di tres parti di luna i un di tres parti di e streanan a wordu
destrui, asina ku un di tres parti di nan a bira skur i un di tres parti di e dia no a duna klaridat, ni e anochi tampoko.
REV 8:13 I mi a wak, i mi a tende un aguila ta bula meimei di shelu, bisando na bos haltu: "Ai, ai, ai di esnan ku ta biba
riba tera, pa motibu di e suplanan di trompet ku falta ainda, e suplanan di e tres angelnan ku ta bai toka djis aki!"
REV 9:1 I e di sinku angel a toka, i mi a mira un strea for di shelu ku a kai riba tera, i yabi di e pos di abismo a wordu duna
na dje.
REV 9:2 I el a habri e pos di abismo, i a sali huma for di e pos, manera huma di un fornu grandi; i solo i aire a bira skur
dor di e huma di e pos.
REV 9:3 I for di e huma tirakochinan a sali bin riba tera; i poder a wordu duna na nan, meskos ku e skorpionnan di tera tin
poder.
REV 9:4 I na nan a wordu bisa pa nan no hasi dano na e yerba di tera, ni na ningun kos berde, ni na ningun palu, sino
solamente na e hendenan ku no tin e seyo di Dios na nan frenta.
REV 9:5 I nan no a wordu permit! pa mata ningun hende, ma pa tormenta sinku luna largu; i nan tormento tabata manera e
tormento di un skorpion ora ku e pika hende.
REV 9:6 I den e dianan ei hende lo buska morto i lo no han'e; i nan lo desea di muri, ma morto lo hui for di nan.
REV 9:7 I e aparensia di e tirakochinan tabata manera kabai prepara pa bataya; i riba nan kabes tabatin korona manera di
oro, i nan kara tabata manera kara di hende.

isri)
isri)
isri)
kabai ku ta kore bai bataya.
REV 9:10 I nan tin rabu manera skorpion, i tambe pui; i den nan rabu nan tin e poder pa hasi dano na hende, sinku luna
largu.
REV 9:11 Nan tin komo rei riba nan e angel di e abismo; su nomber na hebreo ta Abadon, i na griego Apolion.
REV 9:12 E prome ai a pasa; mira, dos ai mas ta sigui despues di e kosnan aki.
REV 9:13 I e di seis angel a toka, i mi a tende un bos for di e kuater kachunan di e altar di oro ku ta dilanti di Dios,
REV 9:14 un ku ta bisa e di seis angel ku tabatin e trompet: "Los e kuater angelnan ku ta mara na e riu grandi Eufrates."
REV 9:15 I e kuater angelnan, ku a wordu prepara pa e ora i dia i luna i ana, a wordu gelos pa nan mata un di tres parti di
humanidat.
REV 9:16 I e kantidat di e ehersitonan di e hombernan riba kabai tabata dos shen miyon; mi a tende nan kantidat.
REV 9:17 I asin'aki mi a mira den e vishon e kabainan i esnan ku tabata sinta riba nan: e koredonan tabatin korasa bisti kolo
di kandela i kolo blou i kolo hel manera swafel; i kabes di e kabainan ta manera kabes di leon; i for di nan boka ta sali kandela
i huma i swafel.
REV 9:18 Un di tres parti di humanidat a wordu mata dor di e tres plaganan aki, dor di e kandela, huma i swafel ku tabata
sali for di nan boka.
REV 9:19 Pasobra e poder di e kabainan ta den nan boka i den nan rabu. Nan rabunan ta manera kolebra, pasobra nan tin
kabes; i ta ku esakinan nan ta hasi dano.
REV 9:20 I e restu di humanidat ku no a wordu mata dor di e plaganan aki, tog no a repent! di e obranan di nan man, pa no
adora demononan, ni e idolonan di oro i di plata i di brons, di piedra i di palu, kualnan no por mira ni tende ni kana; REV
9:21 i nan no a repent! di nan matamentunan, ni di nan bruherianan, ni di nan inmoralidat, ni di nan ladronisianan. REV
10:1 I mi a mira un otro angel fuerte ta baha for di shelu, bisti ku un nubia; i tabatin un regenbog riba su kabes, i su kara
tabata manera solo, i su pianan tabata manera pilar di kandela;
REV 10:2 i e tabatin den su man un buki chikitu ku tabata habri. I el a pone su pia drechi riba laman i su pia robes riba
tera;
REV 10:3 i el a grita duru, manera ora leon ta gruna; i ora ku el a kaba di grita, e shete tirunan di strena a laga nan bos
zona.
REV 10:4 I ora ku e shete tirunan di strena a kaba di papia, mi tabata kla pa skirbi, ma mi a tende un bos for di shelu,
bisando: "Seya e kosnan ku e shete tirunan di strena a bisa, i no skirbi nan."
REV 10:5 I e angel ku mi a mira para riba laman i riba tera a lanta su man drechi na shelu,
REV 10:6 i a hura pa Esun ku ta biba pa semper i semper, Kende a krea shelu i e kosnan ku tin den dje, tera i e kosnan ku
tin den dje, laman i e kosnan ku tin den dje, ku lo no tin tardansa mas,
REV 10:7 ma den e dianan di e bos di e di shete angel, ora ku e ta kla pa toka, e misterio di Dios lo ta kumpli, manera El a
anunsia na Su sirbidonan, e profetanan.
REV 10:8 I e bos ku mi a tende for di shelu, mi a bolbe tende ta papia ku mi, bisando: "Bai kohe e buki ku ta habri den
man di e angel ku ta para riba laman i riba tera."
REV 10:9 I mi a bai serka e angel i a bis'e pa dunami e buki chikitu. I el a bisami: "Tum'e i kom'e; i e lo hasi bo stoma
marga, ma den bo boka e lo ta dushi manera miel."
REV 10:10 I mi a tuma e buki chikitu for di e angel su man i a kom'e, i e tabata dushi manera miel den mi boka; i ora mi a
kaba di kom'e, mi stoma a bira marga.
REV 10:11 I nan a bisami: "Bo mester bolbe profetisa tokante di hopi pueblo i nashon i lenga i rei."
REV 11:1 I un bara-di-midi manera un garoti a wordu duna na mi; i a wordu bisa na mi: "Lanta i midi e tempel di Dios i e
altar i esnan ku ta adora den dje.
REV 11:2 I laga e plenchi ku ta pafo di e tempel ked'afo, i no midie, pasobra el a wordu duna na e nashonnan; i nan lo
trapa e stat santu bou di nan pia, kuarent'i dos luna largu.
REV 11:3 I lo mi duna outoridat na mi dos testigunan, i nan lo profetisa pa 1.260 dia, bisti na pana-di-saku."
REV 11:4 Esakinan ta e dos palunan di oleifi i e dos kandelanan ku ta para dilanti di e Senor di tera.
REV 11:5 I si kualkier hende kier hasi nan dano, kandela ta sali for di nan boka i ta devora nan enemigunan; i si kualkier
hende lo kier a hasi nan dano, na e manera aki e mester wordu mata.
REV 11:6 Esakinan tin e poder pa sera shelu, asina ku awa lo no yobe durante di e dianan ku nan ta profetisa; i nan tin
poder riba e awanan pa hasi nan bira sanger, i pa suta tera ku tur sorto di plaga, ki ora ku nan ta desea.

isri)
isri)
isri)
kaminda tambe nan Senor a wordu krusifika.
REV 11:9 I pa tres dia i mei esnan di e pueblonan i tribunan i lenganan i nashonnan lo mira nan kurpanan morto, i lo no
permit! pa nan kurpanan morto wordu dera.
REV 11:10 I esnan ku ta biba riba tera lo regosiha pa nan motibu i hasi fiesta; i nan lo manda regalo pa otro, pasobra e dos
profetanan aki a tormenta esnan ku ta biba riba tera.
REV 11:11 I despues di e tres dianan i mei e rosea di bida for di Dios a drenta den nan, i nan a lanta para riba nan pia; i
gran temor a kai riba esnan ku tabata mira nan.
REV 11:12 I nan a tende un bos duru for di shelu ta bisa nan: "Subi bin aki riba." I nan a subi bai shelu den e nubia, i nan
enemigunan a mira nan.
REV 11:13 I na e mesun ora ei tabatin un temblor grandi, i un desimo parti di e stat a kai; i shete mil hende a wordu mata
den e temblor, i e restu a spanta masha i a duna gloria na e Dios di shelu.
REV 11:14 E di dos ai a pasa; at'e di tres ai ta serka di bin.
REV 11:15 I e di shete angel a toka; i a zona bosnan duru den shelu, bisando: "E reino di mundu a bira e reino di nos
Senor, i di Su Cristo; i E lo reina pa semper i semper."
REV 11:16 I e bint'i kuater ansianonan, kendenan ta sinta dilanti di Dios riba nan trono, a tira nan kurpa abou ku nan kara
te na suela i a adora Dios,
REV 11:17 bisando: "Nos ta gradisiBo, O Senor Dios, e Todopoderoso, Kende ta i Kende tabata, pasobra Bo a tuma Bo
gran poder i a kuminsa reina.
REV 11:18 I e nashonnan a bira furioso, i Bo furia a bin, i a yega e tempu pa e mortonan wordu huzga, i e tempu pa duna
na Bo sirbidonan, e profetanan, nan rekompensa, i na e santunan i na esnan ku ta teme Bo nomber, tantu e chikitunan
komo e grandinan, i pa destrui esnan ku ta destrui e tera."
REV 11:19 I e tempel di Dios, ku ta den shelu, a wordu habri; i e arka di Su aliansa a parese den Su tempel, i tabatin
rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena i un temblor i un gran tempestat di hagel.
REV 12:1 I un senal grandi a parese na shelu: un muhe bisti ku solo, i ku luna bou di su pianan, i riba su kabes un korona
di diesdos strea;
REV 12:2 i e tabata na estado; i el a grita, siendo den dolo di parto i ansha di duna lus.
REV 12:3 I un otro senal a parese na shelu: i mira, un dragon grandi, kora, ku shete kabes i dies kachu, i riba su kabesnan
shete diadema.
REV 12:4 I su rabu a lastra un di tres parti di e streanan di shelu bai kune, i a tira nan riba tera. I e dragon a bai para dilanti
di e muhe ku tabata serka di duna lus, pa asina ku el a duna lus, e devora su yu.
REV 12:5 I el a duna lus na un yu, un yu homber, ku lo goberna tur nashon ku bara di heru; i su yu a wordu kohl hiba na
Dios i na Su trono.
REV 12:6 I e muhe a hui bai den desierto, kaminda e tabatin un luga ku Dios a prepara, asina ku ayanan e por a wordu
alimenta pa 1.260 dia.
REV 12:7 I tabatin guera den shelu, Miguel i su angelnan tabata hasi guera kontra e dragon. I e dragon i su angelnan
tabata hasi guera,
REV 12:8 i nan no a prevalese, i no tabatin luga mas pa nan den shelu.
REV 12:9 I e gran dragon a wordu tira abou, e kolebra di antiguedat, kende ta wordu yama diabel i Satanas, kende ta gana
henter mundu; el a wordu tira abou riba tera, i su angelnan a wordu tira abou huntu kune.
REV 12:10 I mi a tende un bos duru den shelu, bisando: "Awor e salbashon i e poder i e reino di nos Dios i e outoridat di Su
Cristo a yega, pasobra e akusado di nos rumannan, ku ta akusa nan di dia i anochi dilanti di nos Dios, a wordu tira abou.
REV 12:11 I nan a vens'e pa motibu di e sanger di e Lamchi i pa motibu di e palabra di nan testimonio, i nan no a stima
nan bida te na morto.
REV 12:12 Pa e motibu aki, regosiha, O shelunan i boso ku ta biba den nan. Ai di tera i laman, pasobra diabel a baha bin
serka boso ku gran furia, sabiendo ku ta ked'e solamente un poko tempu mas."
REV 12:13 I ora ku e dragon a mira ku el a wordu tira abou riba tera, el a persigui e muhe ku a duna lus na e yu homber. REV
12:14 I e dos halanan di e aguila grandi a wordu duna na e muhe, pa e bula bai den desierto na su luga, kaminda el a wordu
alimenta pa un tempu i tempunan i mitar di un tempu, for di presensia di e kolebra.
REV 12:15 I for di su boka e kolebra a basha awa manera un riu tras di e muhe, pa hasi ku e diluvio ta lastr'e bai kune.
REV 12:16 I tera a yuda e muhe, i tera a habri su boka i a bebe e riu ku e dragon a basha for di su boka.

isri)
isri)
isri)
REV 13:1 I e tabata para riba e santu kantu di laman. I mi a mira un bestia ta subi sali for di den laman i e tabatin dies
kachu i shete kabes, i riba su kachunan tabatin dies diadema, i riba su kabesnan tabatin nombernan di blasfemia.
REV 13:2 I e bestia ku mi a mira tabata manera un leopardo, i su pianan tabata manera pia di ber, i su boka manera boka
di leon. I e dragon a dun'e su poder i su trono i gran outoridat.
REV 13:3 I mi a mira un di su kabesnan komo si fuera esaki a wordu herida pa muri, i su herida fatal a wordu kura. I
henter tera a keda asombra i a sigui tras di e bestia;
REV 13:4 i nan a adora e dragon, pasobra el a duna su outoridat na e bestia; i nan a adora e bestia, bisando: "Ken ta
manera e bestia, i ken ta kapas pa hasi guera kontra dje?"
REV 13:5 I a wordu duna na dje un boka ku tabata papia palabranan arogante i blasfemia; i outoridat pa aktua kuarent'i
dos luna largu a wordu duna na dje.
REV 13:6 I el a habri su boka pa blasfema Dios, pa blasfema Su nomber i Su tabernakel, esta, esnan ku ta biba den shelu.
REV 13:7 I el a wordu permiti pa hasi guera ku e santunan i pa vense nan; i outoridat riba tur tribu i pueblo i lenga i
nashon a wordu duna na dje.
REV 13:8 I tur ku ta biba riba tera lo ador'e, tur esnan ku nan nomber no a wordu skirbi desde e fundashon di mundu den e
buki di bida di e Lamchi ku a wordu mata.
REV 13:9 Esun ku tin orea, lagu'e tende.
REV 13:10 Esun ku ta destina pa bai den koutiverio, den koutiverio e ta bai; esun ku mata ku spada, ku spada e mester
wordu mata. At'aki e perseveransia i e fe di e santunan.
REV 13:11 I mi a mira un otro bestia ta subi sali for di den tera; i e tabatin dos kachu manera lamchi, i e tabata papia
manera dragon.
REV 13:12 I e ta eherse tur e outoridat di e prome bestia den su presensia. I e ta hasi tera, i esnan ku ta biba den dje, adora
e prome bestia, kende su herida fatal a wordu kura.
REV 13:13 I e ta hasi senalnan grandi, asina ku asta e ta hasi kandela baha for di shelu bin riba tera den bista di hende.
REV 13:14 I e ta gana esnan ku ta biba riba tera pa medio di e milagernan ku a wordu permiti na dje pa hasi den presensia
di e bestia, bisando esnan ku ta biba riba tera pa traha un imagen na onor di e bestia ku tabatin e herida di spada i ku a
bolbe biba.
REV 13:15 I a wordu permiti na dje pa duna rosea na e imagen di e bestia, pa e imagen di e bestia por a papia tambe, i pa
hasi ku tur esnan ku no ta adora e imagen di e bestia ta wordu mata.
REV 13:16 I e ta hasi ku na tur, chikitu i grandi, riku i pober, liber i esklabu, un marka ta wordu duna na nan man drechi of
na nan frenta,
REV 13:17 i ku ningun hende no por kumpra ni bende, ku eksepshon di esun ku tin e marka: e nomber di e bestia of e
number di su nomber.
REV 13:18 Ata sabiduria aki. Laga esun ku tin komprendementu kalkula e number di e bestia, pasobra e number ta
number di un hende; i su number ta 666.
REV 14:1 I mi a wak, i ata e Lamchi tabata para riba Seru Sion, i huntu kunE 144.000 ku tabatin Su nomber i e nomber di
Su Tata skirbi na nan frenta.
REV 14:2 I mi a tende un bos for di shelu, manera e zonidu di hopi awanan i manera e zonidu di strena duru, i e bos ku mi
a tende tabata manera e zonidu di tokadonan di arpa, tokando nan arpa.
REV 14:3 I nan tabata kanta un kantika nobo dilanti di e trono i dilanti di e kuater kriaturanan bibu i e ansianonan; i
ningun hende no por a sina e kantika ei, sino solamente e 144.000 ku a wordu kumpra for di tera.
REV 14:4 Esakinan ta esnan ku no a wordu kontamina ku muhe, pasobra nan a tene nan mes birgen. Esakinan ta esnan ku ta
sigui e Lamchi unda ku E bai. Esakinan a wordu kumpra for di entre hende komo e prome frutanan pa Dios i pa e Lamchi.
REV 14:5 I mentira no a wordu hana den nan boka; nan ta sin kulpa.
REV 14:6 I mi a mira un otro angel ta bula meimei di shelu, kende tabatin un evangelio eterno pa predika na esnan ku ta
biba riba tera, i na tur nashon i tribu i lenga i pueblo;
REV 14:7 i el a bisa na bos haltu: "Teme Dios i dun'E gloria, pasobra e ora di Su huisio a yega; i adora Esun ku a traha
shelu i tera i laman i fuentenan di awa."
REV 14:8 I un otro angel, un di dos, a sigui, bisando: "El a kai! Ata e gran Babilonia a kai, esun ku a hasi tur e nashonnan
bebe di e bina di e pashon di su inmoralidat."
REV 14:9 I un otro angel, un di tres, a sigui nan, bisando na bos haltu: "Si un hende adora e bestia i su imagen, i risibi un

isri)
isri)
isri)
REV 14:10 e tambe lo bebe di e bina di e furia di Dios, ku ta wordu basha puru den e komchi di Su rabia; i e lo wordu
tormenta ku kandela i swafel den presensia di e angelnan santu i den presensia di e Lamchi.
REV 14:11 I e huma di nan tormento ta subi bai ariba pa semper i semper; i nan no tin sosiegu di dia ni anochi, esnan ku ta
adora e bestia i su imagen, i tur ku ta risibi e marka di su nomber."
REV 14:12 At'aki e perseveransia di e santunan ku ta warda e mandamentunan di Dios i nan fe den Jesus.
REV 14:13 I mi a tende un bos for di shelu, bisando: "Skirbi: 'Bendishona ta e mortonan ku di awor padilanti ta muri
den Senor!....Si," e Spiritu ta bisa, "ku nan sosega di nan trabounan, pasobra nan obranan ta sigui huntu ku nan."
REV 14:14 I mi a wak, i ata un nubia blanku, i sinta riba e nubia tabatin Un manera e Yu di Hende, ku un korona di oro
riba Su kabes i un sikkel skerpi den su man.
REV 14:15 I un otro angel a sali for di e tempel, gritando na bos haltu na Esun ku tabata sinta riba e nubia: "Zwai bo sikkel
i kosecha, pasobra e ora di kosecha a yega, pasobra e kosecha di tera ta hechu."
REV 14:16 I Esun ku tabata sinta riba e nubia a zwai Su sikkel ofer di tera, i tera a wordu kosecha.
REV 14:17 I un otro angel a sali for di e tempel ku ta den shelu, i e tambe tabatin un sikkel skerpi.
REV 14:18 I un otro angel, esun ku tin poder riba kandela, a sali for di e altar; i na bos haltu el a yama esun ku tabatin e
sikkel skerpi, bisando: "Hinka bo sikkel skerpi, i rekohe e troshinan for di e mata di wendruif di e tera, pasobra su
wendruifnan ta hechu."
REV 14:19 I e angel a zwai su sikkel riba tera, i a rekohe e troshinan di e mata di wendruif di tera, i a tira nan den e gran
baki-di-pers-wendruif di e furia di Dios.
REV 14:20 I e baki-di-pers-wendruif a wordu trapa pafo di e stat, i sanger a sali for di e baki-di-pers-wendruif, i esaki a
yega te na frena di e kabainan, pa un distansia di tres shen kilometer.
REV 15:1 I mi a mira un otro senal den shelu, grandi i maraviyoso, shete angel ku tabatin shete plaga, kualnan ta e
ultimonan, pasobra den nan e furia di Dios a keda kumpli.
REV 15:2 I mi a mira loke tabata parse un laman di glas meskla ku kandela, i esnan ku a sali viktorioso riba e bestia i riba
su imagen i riba e number di su nomber, para riba e laman di glas, ku arpanan ku Dios a duna nan.
REV 15:3 I nan a kanta e kantika di Moises, e sirbido di Dios, i e kantika di e Lamchi, bisando: "Grandi i maraviyoso Bo
obranan ta, O SENOR Dios Todopoderoso; hustu i berdadero Bo kamindanan ta, Abo, Rei di e nashonnan.
REV 15:4 Ken lo no teme, O SENOR, i glorifika Bo nomber? Pasobra Abo so ta santu; pasobra tur e nashonnan lo bin i
adora Bo dilanti; pasobra bo obranan hustu a wordu revela."
REV 15:5 Despues di e kosnan aki mi a wak, i e tempel di e tabernakel di testimonio den shelu a wordu habri,
REV 15:6 i e shete angelnan ku tabatin e shete plaganan a sali for di e tempel, bisti na lino, limpi i briyante, i ku nan pechu
faha ku un faha di oro.
REV 15:7 I un di e kuater kriaturanan bibu a duna e shete angelnan shete komchi di oro yen di e furia di Dios, Kende ta
biba pa semper i semper.
REV 15:8 I e tempel a yena ku huma pa motibu di e gloria di Dios i pa motibu di Su poder; i ningun hende no por a drenta
e tempel te ora ku e shete plaganan di e shete angelnan a keda kumpli.
REV 16:1 I mi a tende un bos duru for di e tempel ta bisa e shete angelnan: "Bai i basha e shete komchinan di e furia di
Dios riba tera."
REV 16:2 I e prome angel a bai i a basha su komchi riba tera; i esaki a bira un yaga askeroso i maligno riba e hendenan ku
tabatin e marka di e bestia i ku tabata adora su imagen.
REV 16:3 I e di dos angel a basha su komchi den laman, i esaki a bira sanger manera sanger di un hende morto; i tur ser
bibu den laman a muri.
REV 16:4 I e di tres angel a basha su komchi den e riunan i e fuentenan di awa; i esakinan a bira sanger.
REV 16:5 I mi a tende e angel di e awanan ta bisa: "Hustu bo ta, O Senor, Kende ta i Kende tabata, O Abo, Esun ku ta
Santu, pasobra Bo a huzga e kosnan aki;
REV 16:6 pasobra nan a drama e sanger di e santunan i e profetanan, i Bo a duna nan sanger pa bebe. Nan ta merese
esaki."
REV 16:7 I mi a tende e altar ta bisa: "Si, O Senor Dios Todopoderoso, berdadero i hustu ta Bo huisionan."
REV 16:8 I e di kuater angel a basha su komchi riba solo; i a wordu permiti na dje pa kima hende ku kandela.
REV 16:9 I hende a wordu kima ku kalor teribel; i nan a blasfema e nomber di Dios, Kende tin poder riba e plaganan aki; i
nan no a repenti pa dun'E gloria.

isri)
isri)
isri)
REV 16:12 I e di seis angel a basha su komchi riba e gran Riu, Eufrates; i su awa a seka, pa e kaminda wordu prepara pa e
reinan di oriente.
REV 16:13 I mi a mira ta sali for di boka di e dragon i for di boka di e bestia i for di boka di e profeta falsu, tres spiritu
impuru manera dori;
REV 16:14 pasobra nan ta spiritunan di demononan ku ta hasi milagernan, ku ta sali bai serka e reinan di henter mundu,
pa reuni nan pa e guera di e gran dia di Dios Todopoderoso.
REV 16:15 ("Mira, Mi ta bin manera ladron. Bendishona ta esun ku keda lanta i keda ku su pananan bisti, pa e no kana
sunu i hende mira su berguensa.")
REV 16:16 I nan a reuni nan tur huntu na e luga ku na lenga hebreo yama Armagedon.
REV 16:17 I e di shete angel a basha su komchi den laira; i a sali un bos duru for di e tempel for di e trono, bisando: "Ta
kumpli".
REV 16:18 I tabatin rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena; i tabatin un temblor grandi, manera no tabatin
nunka desde ku hende a bin na eksistensia riba tera, asina un temblor grandi i fuerte e tabata.
REV 16:19 I e gran stat a spleit den tres parti, i e statnan di e nashonnan a kai. I e gran Babilonia a wordu rekorda dilanti
di Dios, pa dun'e e kopa di e bina di Su furia ardiente.
REV 16:20 I tur isla a hui bai, i e serunan no a wordu hana mas.
REV 16:21 I piedranan di hagel masha grandi mes, di mas o menos shen liber kada un, a kai for di shelu riba hende; i nan
a blasfema Dios pa motibu di e plaga di hagel, pasobra e plaga aki tabata masha pisa mes.
REV 17:1 I un di e shete angelnan ku tabatin e shete komchinan a bin papia ku mi, bisando: "Bin akinan, i lo mi mustrabo
e huisio di e gran prostituta ku ta sinta riba hopi awanan,
REV 17:2 ku kende e reinan di tera a komete aktonan di inmoralidat, i esnan ku ta biba riba tera a bira burachi di e bina di
su inmoralidat."
REV 17:3 I el a hibami den Spiritu den un desierto; i mi a mira un muhe sinta riba un bestia kolo skarlata, yen di
nombernan di blasfemia, i e tabatin shete kabes i dies kachu.
REV 17:4 I e muhe tabata bisti na purpura i skarlata, i dorna ku oro, piedra presioso i perla, i den su man e tabatin un kopa
di oro yen di abominashonnan i di e kosnan impuru di su inmoralidat,
REV 17:5 i na su frenta tabatin un nomber skirbi, un misterio: "E GRAN BABILONIA, MAMA DI PROSTITUTANAN I
DI E ABOMINASHONNAN DI TERA."
REV 17:6 I mi a mira e muhe burachi di e sanger di e santunan i di e sanger di e testigunan di Jesus. I ora mi a mir'e, mi a
keda masha asombra.
REV 17:7 I e angel a bisami: "Pakiko bo ta keda asombra? Lo mi kontabo e misterio di e muhe i di e bestia ku ta kargu'e,
kual tin e shete kabesnan i e dies kachunan.
REV 17:8 E bestia ku bo a mira tabata i no ta, i ta serka di sali for di abismo i di bai na destrukshon. I esnan ku ta biba riba
tera, kende nan nombernan no a wordu skirbi den e buki di bida desde e fundashon di mundu, lo keda asombra ora nan mira e
bestia, ku e tabata i no ta i lo bin.
REV 17:9 "At'aki e mente ku tin sabiduria. E shete kabesnan ta shete seru riba kualnan e muhe ta sinta,
REV 17:10 i nan ta shete rei; sinku a kai, esun ta, e otro no a bin ainda; i ora ku e bin, e mester keda pa poko tempu. REV
17:11 I e bestia ku tabata i no ta, e mes tambe ta e di ocho, i ta un di e shetenan, i e ta bai na destrukshon.
REV 17:12 "I e dies kachunan ku bo a mira ta dies rei ku no a risibi un reino ainda, ma pa un ora nan ta risibi outoridat
komo rei huntu ku e bestia.
REV 17:13 Esakinan tin un proposito i nan ta duna nan poder i outoridat na e bestia.
REV 17:14 Esakinan lo hasi guera kontra e Lamchi, i e Lamchi lo vense nan, pasobra E ta Senor di senornan i Rei di
reinan, i esnan ku ta huntu kunE ta e yamanan i skohinan i fielnan."
REV 17:15 I el a bisami: "E awanan ku bo a mira kaminda e prostituta ta sinta, ta pueblonan i multitutnan i nashonnan i
lenganan.
REV 17:16 I e dies kachunan ku bo a mira, i e bestia, esakinan lo odia e prostituta i lo hasie desola i sunu, i lo kome su
karni i lo kim'e kompletamente ku kandela.
REV 17:17 Pasobra Dios a pone den nan kurason pa ehekuta Su proposito, dor di tin un solo proposito, i dor di duna nan
reino na e bestia, te ora ku e palabranan di Dios keda kumpli.
REV 17:18 I e muhe ku bo a mira ta e gran stat ku ta reina riba e reinan di tera."

isri)
isri)
isri)
demononan i un prizon pa tur spiritu impuru, i un prizon pa tur parha impuru i abominabel.
REV 18:3 Pasobra tur e nashonnan a bebe di e bina di e pashon di su inmoralidat, i e reinan di tera a komete aktonan di
inmoralidat kune, i e komersiantenan di tera a bira riku pa medio di e abundansia di su luho."
REV 18:4 I mi a tende un otro bos for di shelu ta bisa: "Sali for di dje, mi pueblo, pa bo no partisipa den su pikanan i pa
bo no risibi di su plaganan;
REV 18:5 pasobra su pikanan a montona yega te na shelu, i Dios a korda su inikidatnan.
REV 18:6 Pagu'e bek mes tantu ku el a paga, i debolbe na dje dobel segun su obranan; den e kopa ku el a meskla, meskla
dos biaha mas tantu p'e.
REV 18:7 Mes tantu ku el a glorifika su mes i a biba den luho, dun'e mes tantu tormento i rou; pasobra e ta bisa den su
kurason: 'Mi ta sinta manera reina i mi no ta biuda, i nunka lo mi no sa kiko ta rou.'
REV 18:8 Pa e motibu aki su plaganan lo bin den un dia: pest i rou i hamber, i e lo wordu kima kompletamente ku
kandela; pasobra Senor Dios, Kende ta huzgu'e, ta fuerte.
REV 18:9 "I e reinan di tera ku a komete aktonan di inmoralidat i a biba den luho huntu kune, lo yora i lamenta pa su
motibu, ora nan mira e huma di su kimamentu.
REV 18:10 Nan lo keda para na un distansia pa motibu di e temor di su tormento i bisa: 'Ai, ai, e gran stat, Babilonia, e
stat fuerte! Pasobra den un solo ora bo huisio a yega.'
REV 18:11 "I e komersiantenan di tera ta yora i ta tene rou p'e, pasobra ningun hende no ta kumpra nan karganan mas:
REV 18:12 karganan di oro, plata, piedra presioso i perla; lino fini, purpura, seda i skarlata; tur sorto di palu ku ta hole
dushi, i tur artikulo di ivor, i tur artikulo traha di palu masha kostoso mes, di brons, heru i alabaster;
REV 18:13 karganan di kane i speserei, di sensia, perfume i mirra, di bina i zeta di oleifi, di harina fini i trigo; baka i
karne; kabai i garoshi; i esklabu i alma di hende.
REV 18:14 "I e fruta ku bo alma ta anhela na dje a bai for di bo, i tur loke tabata luhoso i esplendido a pasa bai lagabo i
nan lo no wordu hana mas.
REV 18:15 E komersiantenan di e kosnan aki, kendenan a bira riku pa medio di dje, lo para na un distansia pa motibu di e
miedu di su tormento, yoramentu i tenementu di rou,
REV 18:16 bisando: 'Ai, ai, e gran stat, esun ku tabata bisti na lino fini i purpura i skarlata, i dorna ku oro i piedra presioso
i perla;
REV 18:17 pasobra den un solo ora un rikesa asina grandi a kaba na nada!' "I tur kapitan i tur pasahero i matros, i tur ku ta
gana nan pan riba laman, a keda para na un distansia,
REV 18:18 i nan tabata yora ora nan a mira e huma di e kimamentu di e stat, bisando: 'Kual stat ta manera e gran stat aki?'
REV 18:19 I nan a tira stof riba nan kabes i tabata sklama, yora i lamenta, bisando: 'Ai, ai, e gran stat, den kual tur hende
ku tabatin barku riba laman a bira riku pa medio di su rikesa, pasobra den un solo ora el a kaba na nada!'
REV 18:20 Regosiha pa su motibu, O shelu, i boso, santunan i apostelnan i profetanan, pasobra Dios a pronunsia huisio pa
boso kontra dje."
REV 18:21 I un angel fuerte a kohe un piedra manera un piedra-di-mulina grandi i a tir'e den laman, bisando: "Asin'aki
Babilonia, e gran stat, lo wordu tira abou ku violensia, i lo no wordu hana nunka mas.
REV 18:22 I e zonidu di tokadonan di arpa i musikonan i tokadonan di fluit i di trompet lo no wordu tend! mas den bo; i
ningun trahado di ni un sorto di arte lo no wordu hana mas den bo; i e zonidu di mulina lo no wordu tend! mas den bo;
REV 18:23 i lus di lampi lo no ilumina mas den bo; i e bos di bruidehom i di bruit lo no wordu tend! mas den bo; pasobra
bo komersiantenan tabata e hombernan grandi di tera, pasobra tur e nashonnan a wordu gana dor di bo bruheria.
REV 18:24 I den dje a wordu hana e sanger di profetanan i di santunan, i di tur esnan ku a wordu mata riba tera."
REV 19:1 Despues di e kosnan aki mi a tende loke tabata parse un bos duru di un multitut grandi den shelu, bisando:
"Aleluya! Salbashon, gloria i poder ta pertenese na nos Dios;
REV 19:2 pasobra Su huisionan ta berdadero i hustu; pasobra El a huzga e gran prostituta ku tabata korumpi tera ku su
inmoralidat, i El a venga riba dje e sanger di Su sirbidonan."
REV 19:3 I pa di dos biaha nan a bisa: "Aleluya! Su huma ta subi bai ariba pa semper i semper."
REV 19:4 I e bint'i kuater ansianonan i e kuater kriaturanan bibu a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a adora
Dios, Kende ta sinta riba trono, bisando: "Amen. Aleluya!"
REV 19:5 I un bos a sali for di e trono, bisando: "Duna alabansa na nos Dios, boso, tur Su sirbidonan, boso ku ta tem'E,
chikitu i grandi."

isri)
isri)
isri)
di tirunan poderoso di strena, bisando: "Aleluya! Pasobra Senor nos Dios Todopoderoso ta reina.
REV 19:7 Laga nos regosiha i ta kontentu i dun'E gloria, pasobra e matrimonio di e Lamchi a yega i Su bruit a prepara su
mes."
REV 19:8 I a wordu permit! na dje pa bisti su mes na lino fini, briyante i limpi; pasobra e lino fini ta e echonan hustu di e
santunan.
REV 19:9 I el a bisami: "Skirbi: 'Bendishona ta esnan ku ta wordu invita na e sena matrimonial di e Lamchi.'" I el a
bisami: "Esakinan ta palabranan berdadero di Dios."
REV 19:10 I mi a tira mi kurpa abou na su pia pa ador'e. I el a bisami: "No hasi esei; mi ta un ko-sirbido di bo i di bo
rumannan, kendenan tin e testimonio di Jesus; adora Dios. Pasobra e testimonio di Jesus ta e spiritu di profesia."
REV 19:11 I mi a mira shelu habri; i ata un kabai blanku, i Esun ku tabata sinta riba dje ta wordu yama Fiel i Berdadero; i
den hustisia E ta huzga i ta hasi guera.
REV 19:12 I Su wowonan ta un flam di kandela, i riba Su kabes tin hopi diadema; i E tin un nomber skirbi riba djE ku
ningun hende no konose sino E so.
REV 19:13 I E ta bisti ku un bisti tina ku sanger; i Su nomber ta wordu yama E Palabra di Dios.
REV 19:14 I e ehersitonan ku ta den shelu, bisti na lino fini, blanku i limpi, tabata siguiE riba kabai blanku.
REV 19:15 I for di Su boka ta sali un spada skerpi pa E dal e nashonnan kune; i E lo goberna nan ku bara di heru; i E ta
trapa e baki-di-pers-wendruif di e furia ardiente di Dios Todopoderoso.
REV 19:16 I riba Su pana i riba su bel di pia E tin un nomber skirbi: "REI DI REINAN I SENOR DI SENORNAN". REV
19:17 I mi a mira un angel para den solo; i el a grita na bos haltu, i tabata bisa tur e parhanan ku ta bula meimei di shelu:
"Bin, reuni pa e gran sena di Dios;
REV 19:18 pa boso kome e karni di reinan i e karni di komandantenan i e karni di hombernan poderoso i e karni di
kabainan i di esnan ku ta sinta riba nan i e karni di tur hende, tantu liber komo esklabu, i chikitu i grandi."
REV 19:19 I mi a mira e bestia i e reinan di tera i nan ehersitonan, reuni tur huntu pa hasi guera kontra Esun ku tabata
sinta riba e kabai, i kontra Su ehersito.
REV 19:20 I e bestia a wordu gara, i huntu kune e profeta falsu ku a hasi e milagernan den su presensia, dor di kualnan el
a gana esnan ku a risibi e marka di e bestia i esnan ku tabata adora su imagen; e dosnan aki a wordu tira bibu den e lago di
kandela ku ta kima ku swafel.
REV 19:21 I e restu a wordu mata ku e spada ku a sali for di boka di Esun ku tabata sinta riba e kabai, i tur e parhanan a
kome yena barika ku nan karni.
REV 20:1 I mi a mira un angel ta baha for di shelu ku e yabi di e abismo i un kadena grandi den su man.
REV 20:2 I el a gara e dragon, e kolebra di antiguedat, kende ta diabel i Satanas, i a mar'e pa mil ana,
REV 20:3 i a tir'e den e abismo, i a sera i seya esaki ofer di dje, pa e no gana e nashonnan mas, te ora ku e mil ananan a
keda kumpli; despues di e kosnan aki e mester wordu gelos pa un tempu kortiku.
REV 20:4 I mi a mira trononan, i nan a sinta riba nan i nan a wordu permit! pa huzga. I mi a mira e almanan di esnan ku
nan kabes a wordu kita afo pa motibu di e testimonio di Jesus i pa motibu di e palabra di Dios, i esnan ku no a adora e
bestia ni su imagen, i ku no a risibi e marka na nan frenta i na nan man; i nan a bolbe biba i a reina ku Cristo pa mil ana.
REV 20:5 E restu di e mortonan no a bolbe biba te ora ku e mil ananan a keda kumpli. Esaki ta e prome resurekshon. REV
20:6 Bendishona i santu ta esun ku tin parti den e prome resurekshon; riba esakinan e di dos morto no tin poder, ma nan lo
ta saserdotenan di Dios i di Cristo i lo reina huntu kunE pa mil ana.
REV 20:7 I ora ku e mil ananan keda kumpli, Satanas lo wordu gelos for di su prizon,
REV 20:8 i lo sali pa gana e nashonnan ku ta keda den e kuater skinanan di tera, Gog i Magog, pa reuni nan pa guera; nan
kantidat ta manera e santu kantu di laman.
REV 20:9 I nan a subi bin riba henter e hanchura di tera i a rondona e kampamentu di e santunan i e stat stima; i kandela a
baha for di shelu i a devora nan.
REV 20:10 I diabel, kende a gana nan, a wordu tira den e lago di kandela i swafel, kaminda e bestia i e profeta falsu tambe
ta; i nan lo wordu tormenta di dia i anochi pa semper i semper.
REV 20:11 I mi a mira un gran trono blanku i Esun ku tabata sinta riba dje, pa Kende Su presensia tera i shelu a hui bai, i
ningun luga no a wordu hana pa nan.
REV 20:12 I mi a mira e mortonan, grandi i chikitu, para dilanti di e trono, i bukinan a wordu habri; i un otro buki a wordu
habri, kual ta e buki di bida; i e mortonan a wordu huzga for di loke tabata para skirbi den e bukinan, segun nan obranan.

isri)
isri)
isri)
REV 20:14 I morto i Hades a wordu tira den e lago di kandela. Esaki ta e di dos morto, e lago di kandela.
REV 20:15 I si un hende su nomber no a wordu hana skirbi den e buki di bida, el a wordu tira den e lago di kandela. REV
21:1 I mi a mira un shelu nobo i un tera nobo; pasobra e prome shelu i e prome tera a pasa, i laman no tabata eksisti mas.
REV 21:2 I mi a mira e stat santu, Jerusalem nobo, ta baha for di shelu, for di Dios, prepara manera un bruit dorna pa su
esposo.
REV 21:3 I mi a tende un bos duru for di e trono, bisando: "Mira, e tabernakel di Dios ta meimei di hende, i E lo biba
meimei di nan, i nan lo ta Su pueblo, i Dios mes lo ta meimei di nan,
REV 21:4 i E lo seka tur lagrima kita for di nan wowo; i lo no tin morto mas; lo no tin lamento mas, ni yoramentu, ni dolo;
e prome kosnan a pasa."
REV 21:5 I Esun ku ta sinta riba e trono a bisa: "Mira, Mi ta hasi tur kos nobo." I El a bisa: "Skirbi, pasobra e palabranan
aki ta fiel i berdadero."
REV 21:6 I El a bisami: "Ta kumpli. Ami ta e Alfa i e Omega, e prinsipio i e fin. I esun ku tin set, pornada lo Mi dun'e di
bebe for di e fuente di awa di bida.
REV 21:7 Esun ku vense lo ereda e kosnan aki, i Ami lo ta su Dios i e lo ta Mi yu.
REV 21:8 Ma e kobardenan, i e inkredulonan, i e abominabelnan, i e matadonan, i e fornikadonan i e hasidonan di bruha, i
e adoradonan di dios falsu i tur ganado, nan parti lo ta den e lago ku ta kima ku kandela i swafel, kual ta e di dos morto."
REV 21:9 I un di e shete angelnan, kendenan tabatin e shete komchinan yen di e shete ultimo plaganan, a bin papia ku mi,
bisando: "Bin aki, lo mi mustrabo e bruit, e esposa di e Lamchi."
REV 21:10 I el a hibami den Spiritu na un seru grandi i haltu, i a mustrami e stat santu, Jerusalem, ta baha di shelu for di
Dios,
REV 21:11 yen di e gloria di Dios. E tabata briya manera un piedra masha kostoso, manera un piedra di yaspe,
transparente manera kristal.
REV 21:12 E tabatin un muraya grandi i haltu, ku diesdos porta, i na e portanan diesdos angel; i tabatin nombernan skirbi
riba e portanan, kualnan ta e nombernan di e diesdos tribunan di e yu hombernan di Israel.
REV 21:13 Pariba tabatin tres porta i panort tres porta i pasuit tres porta i pabou tres porta.
REV 21:14 I muraya di e stat tabatin diesdos piedra di fundeshi, i riba nan tabatin e diesdos nombernan di e diesdos
apostelnan di e Lamchi.
REV 21:15 I esun ku a papia ku mi tabatin un bara-di-midi di oro pa midi e stat, i su portanan i su muraya.
REV 21:16 I e stat tabata firkant, i su largura ta mes grandi ku su hanchura; i el a midi e stat ku e bara, 2.200 kilometer; su
largura i hanchura i haltura ta igual.
REV 21:17 I el a midi su muraya, 65 meter, segun midinan di hende, lokualnan ta midinan di angel tambe.
REV 21:18 I e material di e muraya tabata yaspe; i e stat tabata di oro puru, manera glas transparente.
REV 21:19 E piedranan di fundeshi di e muraya di stat tabata dorna ku tur sorto di piedra presioso. E prome piedra di
fundeshi tabata yaspe; e di dos, safiro; e di tres, kalsedonia; e di kuater, esmeralda;
REV 21:20 e di sinku, sardoniks; e di seis, sardio; e di shete, krisolita; e di ocho, berilo; e di nuebe, topasio; e di dies,
krisopras; e di diesun, yasinto; e di diesdos, amatista.
REV 21:21 I e diesdos portanan tabata diesdos perla; kada un di e portanan tabata un solo perla. I e kaya di e stat tabata
oro puru, manera glas transparente.
REV 21:22 I mi no a mira un tempel den dje, pasobra Senor Dios, e Todopoderoso, i e Lamchi, ta su tempel.
REV 21:23 I e stat no tin mester di solo ni di luna pa briya riba dje, pasobra e gloria di Dios a ilumin'e, i su lampi ta e
Lamchi.
REV 21:24 I e nashonnan lo kana den su lus, i e reinan di tera lo trese nan gloria den dje.
REV 21:25 I den dia (pasobra ayanan lo no tin anochi) su portanan lo no wordu sera nunka;
REV 21:26 i nan lo trese e gloria i e onor di e nashonnan den dje;
REV 21:27 i nada impuru i ningun hende ku ta hasi abominashon i ta gana, nunka lo no drenta den dje, sino solamente
esnan ku nan nomber ta para skirbi den e buki di bida di e Lamchi.
REV 22:1 I el a mustrami un riu di e awa di bida, transparente manera kristal, ku tabata sali for di e trono di Dios i di e
Lamchi,
REV 22:2 meimei di su kaya. I na kada banda di e riu tabatin e palu di bida, ku tabata pari diesdos sorto di fruta, i ku
tabata duna su fruta tur luna; i e blachinan di e palu tabata pa e kuramentu di e nashonnan.

isri)
isri)
REV 22:4 i nan lo mira Su kara, i Su nomber lo ta na nan frenta.
REV 22:5 I lo no tin anochi mas; i nan lo no tin mester di e lus di lampi ni e lus di solo, pasobra Senor Dios lo ilumina
nan; i nan lo reina pa semper i semper.
REV 22:6 I el a bisami: "E palabranan aki ta fiel i berdadero; i Senor, e Dios di e spiritunan di e profetanan, a manda Su
angel pa mustra Su sirbidonan e kosnan ku mester sosode pronto.
REV 22:7 "I mira, Mi ta bin pronto. Bendishona ta esun ku ta warda e palabranan di e profesia di e buki aki."
REV 22:8 I ami, Juan, ta esun ku a tende i mira e kosnan aki. I ora mi a tende i mira, mi a tira mi kurpa abou pa adora na
pia di e angel ku a mustrami e kosnan aki.
REV 22:9 I el a bisami: "No hasi e kos ei; mi ta un ko-sirbido di bo i di bo rumannan, e profetanan, i di esnan ku ta warda
e palabranan di e buki aki; adora Dios."
REV 22:10 I el a bisami: "No seya e palabranan di e profesia di e buki aki, pasobra e tempu ta serka.
REV 22:11 Laga esun ku ta inhustu, sigui hasi inhustisia; i laga esun ku ta impuru, keda impuru; i laga esun ku ta hustu,
sigui hasi hustisia; i laga esun ku ta santu, sigui tene su mes santu."
REV 22:12 "Mira, Mi ta bin pronto, i Mi rekompensa ta ku Mi, pa duna kada hende segun loke el a hasi.
REV 22:13 Ami ta e Alfa i e Omega, e Prome i e Ultimo, e Prinsipio i e Fin."
REV 22:14 Bendishona ta esnan ku ta laba nan pananan, pa nan tin derecho riba e palu di bida, i pa nan por drenta e stat
dor di e portanan.
REV 22:15 Pafo e kachonan ta, i e hasidonan di bruha i e fornikadonan i e matadonan i e adoradonan di dios falsu, i tur
esnan ku ta stima i ta praktika mentira.
REV 22:16 "Ami, Jesus, a manda Mi angel pa testifika e kosnan aki na boso pa e iglesianan. Mi ta e rais i e desendiente di
David, e strea briyante di marduga."
REV 22:17 I e Spiritu i e bruit ta bisa: "Bin." I laga esun ku tende, bisa: "Bin." I laga esun ku tin set, bin; laga esun ku kier,
tuma e awa di bida pornada.
REV 22:18 Mi ta testifika na tur esnan ku ta tende e palabranan di e profesia di e buki aki: si un hende anadi na nan, Dios
lo anadi na dje e plaganan ku ta para skirbi den e buki aki;
REV 22:19 i si un hende kita for di e palabranan di e buki di e profesia aki, Dios lo kita su parti for di e palu di bida i for di
e stat santu, kualnan ta para skirbi den e buki aki.
REV 22:20 Esun ku ta testifika di e kosnan aki ta bisa: "Si, Mi ta bin pronto." Amen. Bin, Senor Jesus.
REV 22:21 E grasia di Senor Jesus sea ku tur e santunan. Amen.

^=
0isri)
'm
(2T
1)

Das könnte Ihnen auch gefallen