Sie sind auf Seite 1von 92

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE

D SK

GB RUS

F N

I S

NL FIN

E DK

H LV

PL EST

CZ LT

Information I Manuals I service

TOP 1202 H TOP 1402 HR


TOP 1403 HR TOP 1402 KT
TOP 1402 GT
Betriebsanleitung

548976_c I 09/2009
© Copyright 2009
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation is allowed to-also in excerpts-only with express authorization of the AL-KO KOBER GROUP duplicates or third
accessible is done. Technical alterations of influence of the function reservations.
2
3 Original Gebrauchsanweisung
Typ TOP 1202 TOP 1402 TOP 1403 TOP 1402 TOP 1402
H HR HR KT GT
Art. Nr. 112109 112110 112111 112332 112398

45 kg 48 kg 48 kg 48 kg 51 kg

122 l 132 l 132 l 132 l 132 l

230 V~/ 50 230 V~/ 50 400 V 3~/ 50 230 V~/ 50 230 V~/50
Hz Hz Hz Hz Hz

-1
0,6 kW / 2790 m / 3,0 A

II / IP 44

ca. 1230x730x1300 mm

LWA 88 dB(A)

4
D
Sicherheitshinweise Hat der Motorschutzschalter den Betonmischer
ausgeschaltet, wie folgt handeln:
Bedienungsanleitung lesen und danach handeln. 1. Betonmischer vom Stromnetz trennen.
Diese für späteren Gebrauch und Nachbesitzer 2. Ursache für Überlastung beseitigen.
aufbewahren. 3. Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf Stromanschluss wiederherstellen und Beton-
dem Gerät beachten. mischer einschalten.
Die technischen Daten Ihres Betonmischers
finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Anschlussleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise Nur Gummikabel der Qualität H07RN-F nach
VDE 0282 Teil 14 mit einem Leitungsquerschnitt
Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren sowie von 3 х 1,5 mm² verwenden.
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medika-
menteneinfluss ist der Gebrauch nicht gestattet. Die maximal zulässige Kabellänge ist 50 m.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
des Benutzers festlegen. müssen spritzwassergeschützt sein.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzu- Reparaturen an der Anschlussleitung, am Ste-
halten. cker und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen,
! Sicherheitsmaßnahmen Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isola-
tion) darf nicht verwendet werden.
Sicherheitsschuhe, Handschuhe und Atem- Steckverbindungen nicht der Nässe aussetzen.
schutzmaske tragen. Gefahr durch Einatmen von
Dämpfen und Stäuben. Gefahr!
Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrommel.
! Anschlussleitung nicht beschädigen oder
durchtrennen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern hal- Im Schadensfall wie folgt handeln:
ten.
1. Anschlussleitung sofort vom Stromnetz tren-
Keine Gegenstände z.B. Schaufel, Hacke oder nen.
ähnliches, in die rotierende Mischtrommel ste-
cken. Elektrische Voraussetzungen:
Nie in die laufende Mischtrommel greifen. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
− 230 V/50 Hz Wechselstrom
Betonmischer darf nur mit Original-Ersatzteilen
− Mindestquerschnitt der
betrieben werden.
Anschlussleitung = 1,5 mm²
Reparaturen am Betonmischer dürfen nur durch − Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 A
autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
TOP 1403 HR
Der Betonmischer darf nur vollständig montiert in − 400 V 3~/50 Hz Drehstrom
Betrieb genommen werden, und, wenn der − Netzanschluss und Anschlussleitung
Betonmischer und die Anschlussleitung keine 5-adrig: 3P+N+SL
Beschädigungen aufweisen.
− Mindestquerschnitt
Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeauf- Anschlussleitung = 1,5 mm²
sichtigt lassen.
− Absicherung Netzanschluss = 16 A
Sicherheitseinrichtungen − Drehrichtung der Trommel:
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Motorschutzschalter
Die Drehrichtung ist bei jedem neuen
Bei Überlastung des Betonmischers schaltet der
Stromanschluss zu überprüfen.
Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion
des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft
gesetzt werden.

D1 Original Gebrauchsanweisung
D
Symbole Bestimmungswidrige
Am Gerät
Verwendung
Vor Inbetriebnahme Bedie- − Das Mischen von brennbaren, explosiven
nungsanleitung lesen! und gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht
gestattet.
Achtung Gefahr - − Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe ist nicht
Laufende Maschine! gestattet.
− Der Betrieb in explosionsgefährdeter Atmo-
Vor Öffnen des Gehäuse-
sphäre ist nicht gestattet.
deckels Netzstecker ziehen!

Das Gerät ist schutzisoliert! Auspacken/Montieren


Gefahr!
Mischer darf nur mit vollstän-
dig geschlossener Verkleidung
! Der Betonmischer darf erst nach voll-
ständiger Montage aller Teile benutzt
betrieben werden. werden.
Betonmischer waagrecht auf 1. Packungsinhalt prüfen. Bei Mängeln den
ebenen und festen Boden Händler informieren.
stellen 2. Betonmischer mit zwei Personen aus dem
Sicherheitsabstand beim Holzverschlag nehmen.
Befüllen und Laden einhalten Hinweis:
Das zur Montage benötigte Werkzeug ist
im Bild A abgebildet.
Achtung!
Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, Radstütze und Stützfuß montieren
wenn im Reparaturfall Originalisolierstof- Bilder 1 bis 7
fe verwendet und die Isolationsabstände
nicht verändert werden. 1. Räder auf Radachse aufstecken.
2. Sicherungsring lagerichtig mit beigefügtem
In dieser Bedienungsanleitung
Rohr montieren.
3. Radstütze und Stützfuß bis zum Anschlag
Gefahr!
! Bei Nichtbeachten droht Personen-
aufklappen.
4. Die Nasen des Gestells müssen in den
schaden.
Aussparungen des Stützfußes und der Rad-
Achtung! stütze sitzen.
Bei Nichtbeachten droht Sachschaden.
5. Radstütze und Stützfuß am Gestell ver-
Hinweis: schrauben und sichern:
Informationen zum Produkt und Anwen- − 6kt-Schraube M8 x 16 (2x)
dungstipps.
− Scheiben (4x)
− 6kt-Sicherungsmutter M8 (2x)
Bestimmungsgemäße 6. 6kt-Sicherungsmuttern bis Festsitz anziehen.
Verwendung
Der Betonmischer ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Er darf nur im Rah-
men der Einsatzgrenzen gemäß den technischen
Daten betrieben werden.
Der Betonmischer ist ausschließlich für folgende
Anwendungen bestimmt:
− Herstellung von Beton und Mörtel.

D2
D
Handrad montieren
Bilder 8 bis 11
1. 6kt-Schraube M12 x 45 und 6kt-Sicherungs- Betrieb
mutter M12 abschrauben, Transportwinkel
entfernen und entsorgen. Gefahr!
2. Zugfeder in die Bohrung am Gestell und in ! Betonmischer darf nur betrieben werden,
den Haken am Handrad einhängen. wenn keine Teile (z. В. Schutzab-
deckungen) fehlen oder defekt sind und
3. Fuß auf die Grundplatte des Stützfußes
wenn die Anschlussleitung keine Be-
stellen und das Handrad nach oben ziehen.
schädigungen aufweist.
4. Schraube einsetzen.
− 6kt-Schraube M12 x 45 (1x) Betonmischer in Betrieb nehmen
− 6kt-Sicherungsmutter M12 (1x) 1. Betonmischer waagrecht auf ebenen, festen
5. 6kt-Sicherungsmutter bis Festsitz anziehen, Untergrund stellen.
danach 1/4 Umdrehung zurückdrehen Betonmischer nicht auf die Anschlussleitung
(ca. 0,5 mm Luft). stellen!
Hinweis: Hinweis:
Handrad muss beim Loslassen selbst- Die Trommel muss nach rechts ипd links
ständig in den Arretierteller einrasten. schwenkbar sein. Zum Entleeren der
Trommel muss unter der Trommel Platz
Trommel und Zahnkranz montieren für eine Schubkarre sein.
Bild 12 und 13 2. Anschlussleitung so verlegen, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere
1. Auf der unteren Trommel Silikon umlaufend
Weise beschädigt werden kann.
auftragen.
3. Anschlussleitung am Gerät einstecken.
2. Obere Trommelhälfte so auf die untere
Trommelhälfte auflegen, dass die beiden 4. Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Vierkantlöcher aufeinander liegen. Bild 15
3. Trommel verschrauben. 1. Einschalten: Schalter auf "I" (Grüne Taste).
− 6kt-Schraube M6 x 14 (12x) 2. Ausschalten: Schalter auf "0" (Rote Taste).
− Scheiben (12x) Hinweis:
− 6kt-Sicherungsmutter M6 (12x) Beim Betonmischer mit Drehstrommotor
(TOP 1403 HR) die Drehrichtung der
Mischerbleche und Zahnkranzschutz Trommel prüfen. Die Trommel muss
montieren sich, in die Öffnung gesehen, entgegen
Bild 14 a, b, c dem Uhrzeigersinn drehen. Ist dies nicht
der Fall so sind die Phasen des Zulei-
1. Zwei Rundkopfschrauben mit zwei Dichtrin- tungskabels vertauscht und müssen
gen von außen durch die Vierkantlöcher der umgeklemmt werden.
Trommel stecken.
Gefahr!
2. Verstärkungsbleche und Mischerblech auf
die Schrauben aufstecken und mit je einer
! Das Umklemmen der Phasen darf nur
von einer Elektrofachkraft durchgeführt
Scheibe und 6kt-Schraube festschrauben. werden.
3. Auf der Seite des Handrades das Befesti-
gungsblech (Bild 14 b) auf den Aufnahme- Trommelstellungen
zapfen stecken. Bild 16
4. Eine Hälfte des Zahnkranzschutzes auf 1. Arbeitsstellung (nach rechts oder links
beiden Seiten montieren und Schrauben schwenkbar).
handfest andrehen.
5. Zweite Hälfte des Zahnkranzschutzes mon- Hinweis:
tieren. Handrad muss beim Loslassen selbst-
6. Zahnkranzschutz ausrichten und alle ständig in den Arretierteller einrasten.
Schrauben festziehen.

D3 Original Gebrauchsanweisung
D
Bild 17
Transport und Lagerung
Bild 18
Achtung! 1. Lager am Antriebsritzel mit handelsüblichem
Das Веfüllen und Entleeren immer bei Mehrzweckfett schmieren.
laufender Trommel vornehmen. Trom- Der Schmiernippel befindet sich an der Aus-
mel nicht überfüllen! sparung des Motorgehäuses und ist von au-
ßen zugänglich.
1. Bei längeren Betriebsunterbrechungen
Hierzu Mischtrommel in die Transport-
Stromanschluss unterbrechen und den Be-
tonmischer gegen unerlaubtes Einschalten stellung schwenken.
sichern. Achtung!
Den Zahnkranz nicht schmieren (einfet-
Transport ten).

Gefahr! Reinigung der Trommel


! Vor jeder Ortsveränderung Geräte- 1. Trommel mit Kies und Wasser auswaschen.
stecker ziehen. 2. Zement- und Mörtelkruste entfernen. Trom-
1. Füllöffnung nach unten schwenken. mel und Mischergehäuse nicht mit harten
2. Zum Transport in einem Fahrzeug die Füße Gegenständen (z. В. Hammer, Schaufel, ...)
nach Entfernen der Schrauben einklappen. abklopfen.
3. Betonmischer gegen unbeabsichtigte Lage- Wartungsarbeiten
veränderung sichern.
4. Mischer nicht mit dem Kran transportieren. Antriebsriemen spannen
Bild 19
1. Befestigungsschrauben (2х) des Motor-
Wartung gehäuses lösen.
2. Motorgehäuse nach unten drücken und
Gefahr! beide Befestigungsschrauben wieder anzie-
! Vor allen Arbeiten am Betonmischer, hen.
Betonmischer ausschalten, Stillstand der
Trommel abwarten und vom Stromnetz Riemenspannung prüfen
trennen. Reparaturen am Betonmischer Bilder 20 und 21
dürfen nur durch autorisierte Fach- Gefahr!
betriebe durchgeführt werden. ! Vor Öffnen des Motorgehäuses Beton-
mischer ausschalten, Stillstand der
Wartungsintervalle Trommel abwarten und Netzstecker
ziehen.
Vor jedem Einsatz 1. Abdeckung des Motorgehäuses abschrau-
1. Sichtkontrolle des Betonmischers durch- ben und Riemenspannung prüfen.
führen.
2. Abdeckung des Motorgehäuses wieder
2. Der Betonmischer darf nicht in Betrieb ge- anschrauben
nommen werden, wenn Teile des Gerätes
.Hilfe bei Störungen
fehlen, defekt oder lose sind.
Bei auftretenden Störungen Betonmischer aus-
3. Sichtkontrolle der Anschlussleitung durch-
schalten, Netzstecker ziehen und die Störung
führen. Dazu Anschlussleitung ganz abrol-
vom autorisierten Fachbetrieb beheben lassen.
len. Eine defekte Anschlussleitung
(z. В. mit Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Umweltschutz, Entsorgung
Knickstellen in der Isolation) darf nicht ver- Ausgediente Geräte nicht über
wendet werden. den Hausmüll entsorgen!

Verpackung, Gerät und Zubehör


sind aus recyclingfähigen Mate-
rialien hergestellt und entspre-
chend zu entsorgen.

D4
GB
Safety instructions Disconnect the concrete mixer from the power
supply.
Read and then follow the safety instructions. Eliminate the cause of the overload.
Keep the safety instructions for subsequent use Leave the concrete mixer to cool down for
and for any other owners of the machine. 2–3 minutes, reconnect the power and switch on
Follow the safety instructions and precautions on the concrete mixer.
the machine.
Several models are described in this operating Connection cable
manual. Note model numbers!
Use only a rubber-insulated connection cable of
HO7RN-F quality with a cable cross-section of
General safety instructions 3 x 1.5 mm².
Children and young people under 16 years of The maximum permitted cable length is 50 m.
age as well as persons under the influence of
alcohol, drugs or medication must not use the Connection cable, plug and socket must be
machine. splash-proof.

Local regulations may specify the minimum age The connection cable, plug and coupling socket
of the user. may be repaired by authorised specialist compa-
Observe the accident prevention regulations. nies only. A defective connection cable (e.g.
insulation cracked, cut, crushed or kinked) must
not be used.
! Safety precautions Keep plug and socket connections dry.
Always wear safety shoes, protective gloves and Danger!
a dust mask. There is a risk of breathing in
fumes and dust
! Do not damage or sever the connection
cable
Risk of injury when drum is swivelling. If the connection cable is damaged, proceed as
Keep hands and feet away from rotating parts. follows:
Do not put any things like shovel, pick or similar 1. Disconnect the cable from the power supply.
objects into the rotating drum. Electrical requirements:
Keep your hands out of the rotating drum. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
The concrete mixer may be operated with origi- − 230 V/50 Hz alternating current
nal spare parts only. − Minimum cross-section
connection cable = 1.5 mm²
The concrete mixer may be repaired by author-
ised specialist companies only. − Minimum fuse mains connection = 10 A
TOP 1403 HR
The concrete mixer must only be put into opera-
− 400 V 3~/50 Hz three phase current
tion after complete assembly and must only be
switched on if the concrete mixer and the con- − Mains connection and connecting lead
nection cable are not damaged. 5 core cable: 5-adrig: 3P+N+SL
Do not leave the operational concrete mixer − Connecting cables must have a minimum
unsupervised. cross section of 1,5 mm²
− Fuse protection = 16 A
Safety devices
− Rotating direction of the drum:
Motor protection switch counter clockwise.
If the concrete mixer is overloaded, the motor
protection switch switches the motor off. The The rotating direction has to be
motor protection switch must not be discon- checked every time the machine is
nected. plugged into the socket.

If the motor protection switch has switched off


the concrete mixer, proceed as follows:

GB 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


GB
Symbols Improper use
On the machine − It is not permitted to mix combustible, explo-
Before switching on the ma- sive or harmful substances.
chine, read the operating − The concrete mixer must not be used in the
manual! food industry.
Warning Danger – − The concrete mixer must not be operated in
Machine running! a potentially explosive atmosphere.

Before opening the housing Unpacking / Assembly


cover, pull out the mains plug!
Danger!
The machine is totally insu-
! The concrete mixer must not be used
until all parts have been fitted.
lated!
1. Check the contents of the packaging. If there
are any parts missing, contact your dealer.
Mixer may only be used when
casing is completely closed. 2. Take the concrete mixer out of the wooden
crate with the help of a second person.
Place concrete mixer horizon- Information:
tal on even hard ground. Fig. A shows the tools necessary for
assembly.
Keep safe distance by filling
an unloading. Attaching the wheel support and sup-
port foot, Figs. 1 to 7
1. Put the wheels onto the wheel axle.
Warning! 2. Assure that safety ring is in correct positional
The concrete mixer only agrees with arrangement and mount it with the enclosed
safety class if original insulating material pipe.
is used in case of repair and if there is 3. Fold out the wheels and support foot all the
no alteration in insulating distance. way.
In this operating manual 4. The lugs on the frame must be located in the
Danger! recesses in the support foot and the wheel
! Non-compliance may result in injury. support.
5. Bolt and secure the wheel support and sup-
Warning! port foot to the frame:
Non-compliance may result in damage.
− Hexagon-head bolt M8 x 16 (2x)
Information: − Washers (4x)
Information about the product and
application tips. − Hexagon-head lock nut M 8 (2x)
6. Tighten the Hexagon-head lock nut.

Intended use Attaching the handwheel


Figs. 8 to 11
The concrete mixer may be used in private home
and garden. Concrete mixers may be used 1. Unscrew hexagon bolt M12 x 45 and hexa-
exclusively in accordance with the information gon lock nut M12, remove transportation
stated in this operating manual. angles and dispose of.
− Mixing concrete and mortar. 2. Attach the tension spring to the bore in the
frame and to the hook on the handwheel.
3. Place your foot on the base plate of the
support foot and pull up the handwheel.
4. Screw in the bolt.

GB 2
GB
− Hexagon-head bolt M12 x 45 (1x) Information:
− Hexagon-head lock nut M12 (1x) The drum must be able to swivel to the
5. Tighten the hexagon-head nut – then un- right and left. Ensure that there is space
screw by ¼ revolution (approx. 0.5 mm under the drum for emptying the con-
gap). tents into a wheelbarrow.

Information:
Lay the connection cable in such a way that it
When released, the hand wheel must
cannot be kinked, crushed or damaged in any
lock into position in the retention plate.
other way.
Drum and gear rim assembling Plug the connection cable into the machine.
Figs. 12 and 13 Plug the connection cable into the mains socket.

1. Applying silicone on the lower drum calculat- Fig. 15


ingly. 1. Switching on: Switch to "1".
Put on the upper drum half on the lower drum 2. Switching off: Switch to "0".
half so that the two square holes are located on
each other. Information:
Screwing drum. Verify the rotating direction of the drum
− Hexagon-head bolt M6 x 14 (12x) when using a concrete mixer with three
− Washers (12x) phase current motor (TOP 1403 HR).
When looking into the mouth of the
− Hexagon-head lock nut M 6 (12x) drum, the drum has to rotate counter
clockwise. If not, the phases of the feed
Mixer metals and gear rim protection cable had been changed and have to be
Assembling reconnected.
Fig. 14 a, b, c
1. Stick two round head screws with two seal- Danger!
ing of the outside by the square holes. ! The reconnection of the phases may
2. Putting reinforcement’s metals and mixer only be executed by a qualified electri-
metal on to the screws and with one washer cian.
each and hexagon screw in, tight screw.
3. Putting the fastening metal (figure 14b) on
Drum positions
the side of the hand wheel on the cone.
Fig. 16
4. Assembling a half of the gear rim protection 1. Operating position (can swivel to the right or
on the two sides and fix screws tangible. left).
5. Assembling second half of the gear rim
Information:
protection and fix screws tangible.
When released, the hand wheel must
6. Adjust gear rim protection and fix all screws. lock into position in the retention plate.
Fig. 17
Operation Transportation and storage

Danger! Warning!
! The concrete mixer must not be oper- The drum must be rotating when it is
being filled or emptied. Do not overfill
ated if any parts (e.g. guards) are miss-
ing or defective or if the connection cable the drum!
is damaged. 1. If there are any prolonged breaks in work,
disconnect the power and safeguard the
Operating the concrete mixer concrete mixer to prevent it from being
switched on by unauthorised persons.
1. Place the concrete mixer horizontally on
level, solid ground. Do not place the con- Transportation
crete mixer on the connection cable!

GB 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


GB
Danger! 2. Press down the motor housing and retighten
! Before moving the concrete mixer, both mounting bolts.
always pull out the machine plug. Checking the belt tension
1. Swivel down the filler opening. Figs. 20 and 21
2. If transporting the concrete mixer by vehicle, Danger!
fold in the feet after removing the bolts. ! Before opening the motor housing,
3. Secure the concrete mixer to prevent it from switch off the concrete mixer, wait until
moving. the drum has come to a standstill and
pull out the mains plug.
Maintenance
1. Unscrew the motor housing cover and check
Danger! the belt tension.
! Before carrying out any work on the 2. Screw the cover back onto the motor hous-
ing.
concrete mixer, switch off the concrete
mixer, wait until the drum has come to a
standstill and disconnect the power. The
concrete mixer may be repaired by Troubleshooting
authorised specialist companies only.
If any faults occur, switch off the concrete mixer,
pull out the mains plug and have the fault(s)
Maintenance intervals
rectified by an authorised specialist company.
Before use
1. Visually check the concrete mixer.
Protection of the environment,
2. The concrete mixer must not be operated if
any parts of the machine are missing, de- disposal
fective or loose.
3. Visually check the connection cable. To do The device must not be included
this, fully unwind the connection cable. A in household waste, but rather, it
defective connection cable (e.g. insulation must be disposed of profession-
cracked, cut, crushed or kinked) must not ally.
be used.
The appliance, its packaging and
Fig. 18 accessories are all produced from
1. Lubricate bearings on the driving pinion with recyclable materials and must be
commercially available multi-purpose disposed of accordingly.
grease. The grease nipple is situated on the
recess of the motor housing and is accessi-
ble from the exterior. To access the grease
nipple, swivel the mixing drum into the
transportation position.
Warning!
Do not lubricate (grease) the ring gear.
Cleaning the drum
1. Wash out the drum with gravel and water.
2. Remove encrusted cement and mortar. Do
not strike the drum or mixer housing with
hard objects (e.g. hammer, shovel, etc.).

Maintenance work

Tensioning the drive belt


Fig. 19
1. Loosen the mounting bolts (2x) on the motor
housing.

GB 4
F
Consignes de sécurité Equipements de sécurité

Veuillez lire la présente notice d'utilisation et agir Disjoncteur de protection moteur


conformément à son contenu. Si la bétonnière subit une surcharge, ce disjonc-
La notice d’utilisation est à conserver en vue de teur éteint le moteur pour le protéger. Ne jamais
son emploi ultérieur, y compris par un éventuel tenter de rendre le disjoncteur de protection
nouveau propriétaire. moteur inopérant.
Veuillez respecter les consignes de sécurité et
les mentions d'avertissement apposées sur la Si le disjoncteur a mis la bétonnière hors tension,
machine. procédez ensuite comme suit :
La présente notice d'utilisation décrit plusieurs 1. De la prise secteur, débrancher la fiche mâle
modèles de machine. Tenez compte du numéro de la bétonnière.
du type de la machine. 2. Supprimer la cause de la surcharge.
Les données techniques de votre bétonnière se
3. Laisser la bétonnière refroidir 2 à 3 minutes,
trouvent à la fin de la présente notice d'utilisa-
rebrancher la fiche mâle dans la prise sec-
tion.
teur, puis réenclencher la bétonnière.
Consignes de sécurité générales Câble d'alimentation secteur
L'emploi de la bétonnière est interdit aux enfants, N'utiliser qu'un câble à gaine caoutchouc, qualité
aux adolescents de moins de 16 ans, aux per- HO7RN-F, d'une section de 3 x 1,5 mm².
sonnes sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou Le câble ne doit pas faire plus de 50 m de long.
sous l'effet de médicaments. Le câble d'alimentation, la fiche mâle et la prise
L'âge minimum des utilisateurs peut avoir été doivent être conçus pour être protégés contre les
fixé par arrêté municipal / préfectoral. projections d'eau.
Veuillez impérativement respecter les prescrip- Les réparations sur le câble d'alimentation, la
tions préventives des accidents. fiche mâle et la prise de jonction ne pourront être
confiées qu'à des entreprises spécialisées.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation s'il est
! Mesures de sécurité défectueux (c.-à-d. si sa gaine isolante présente
des fissures, entailles, zones écrasées ou bri-
Porter des chaussures de sécurité, des gants et sures).
un masque respiratoire. Risque d’effets graves Ne pas exposer les jonctions enfichées à l'humi-
pour la santé par l’inhalation de vapeurs et de dité.
poussières.
Danger !
Risque de lésion dû au tambour tournant.
Eloigner les mains et les pieds des pièces en
! Ne pas endommager ou couper le câble
d'alimentation secteur.
rotation.
Ne pas insérer des objets comme p.ex. une Si le câble est endommagé, procédez comme
pelle, hache ou autres ustensiles dans le tam- suit :
bour en rotation. 1. De la prise secteur, débranchez immédiate-
Ne jamais pénétrer avec les mains dans le tam- ment la fiche mâle du câble d'alimentation.
bour en rotation.
Veuillez ne faire fonctionner la bétonnière Préalables électriques :
qu'avec des pièces de rechange d'origine. TOP 1202 H / 1402 HR / 1402 KT
Les réparations sur la bétonnière ne pourront − Courant alternatif 230 V / 50 Hz
être effectuées que par des entreprises spéciali-
sées, dûment agréées. Voir ci-joint le répertoire − Section minimum du câble d'alimentation =
du SAV. 1,5 mm²
Ne mettre la bétonnière en service qu'à condition − Ampérage minimum alimentation secteur =
que le montage soit complètement terminé et 10 A
que la machine et son câble d'alimentation ne TOP 1403 HR
présentent aucun endommagement. − 400 V 3~/50 Hz courant triphasé
Ne pas laisser la bétonnière prête au service
sans surveillance. − Alimentation secteur et câble d’alimentation
secteur à 5 brins : 3P+N+SL

F1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


F
− Section minimum du câble d’alimentation = Utilisation conforme
1,5 mm²
− Ampérage minimum alimentation secteur = La bétonnière est destinée à un usage privé pour
16 A la maison et le jardin. Les bétonnières ne pour-
ront être utilisées que conformément aux indica-
− Sens de rotation du tambour : sens anti-
tions figurant dans la présente notice d'utilisa-
horaire.
tion.
La bétonnière est uniquement prévue pour les
Le sens de rotation est à vérifier à utilisations suivantes :
toute nouvelle connexion électrique.
− pour confectionner du béton et du mortier.

Symboles Utilisation non-conforme


− Le mélange de matières inflammables,
Sur la machine explosives et dangereuses pour la santé est
Veuillez lire la notice d'utilisation interdit.
avant la mise en service. − L'utilisation de cette bétonnière dans le
domaine agro-alimentaire est interdite.
Attention ! Danger ! − L'utilisation de cette bétonnière dans une
Machine en marche ! atmosphère à risque d'explosion est inter-
dite.
Avant d'ouvrir le couvercle du
boîtier, débrancher la fiche mâle Déballage / Montage
de la prise secteur !
Danger !
La machine comporte une
double isolation électrique.
!
N’utiliser la bétonnière qu’après le mon-
tage complet de toutes ses pièces.
1. Vérifier le contenu de l'emballage.
Ne faire fonctionner la béton- Si des pièces manquent ou sont défectueu-
nière que lorsque le revêtement ses, prévenir votre revendeur.
de la machine est complètement
2. A deux personnes, sortez la bétonnière de
fermé.
sa caisse en bois à claire-voie.
Remarque :
Attention ! L’outillage nécessaire au montage est
Seul l’utilisation d’isolants originaux en présenté dans la fig. A.
cas de réparation et le maintien des
distances d’isolation assurent que la Montage de la béquille sur roues et du
classe de protection soit maintenue. pied d'appui Figures 1 à 7
Dans cette notice 1. Monter les roues sur l’essieu.
Danger ! 2. Monter le circlip en position correcte à l’aide
! Le non respect du texte accompagnant du tuyau fourni.
ce symbole engendre un risque de
dommages corporels. 3. Déplier la béquille sur roue et le pied d'appui
jusqu'à la butée.
Attention ! Les saillies du châssis doivent s'engager
Le non respect du texte accompagnant dans les évidements de la béquille sur roues
ce symbole engendre un risque de et du pied d'appui.
dégâts matériels.
4. Visser la béquille et le pied d'appui au châs-
Remarque : sis et bloquer les vis.
Informations sur le produit et conseils − Vis hexagonale M 8 x 16 (2 x)
d'utilisation.
− Rondelle (4 x)
− Ecrou hexagonal de sécurité M 8 (2 x)
Serrer les écrous hexagonaux à fond.

F2
F
Montage du volant Utilisation
Figures 8 à 11
Danger !
1. Desserrer la vis hexagonale M12x45 ainsi
que l’écrou hexagonal M12, enlever les pro-
! N'utiliser la bétonnière que lorsqu'il ne lui
manque aucune pièce (par ex. couver-
tections de transport. cles de protection), qu'aucune pièce ne
2. Accrocher le ressort de traction dans l'alé- soit défectueuse et que le câble d'ali-
sage ménagé sur le châssis et dans le cro- mentation ne soit pas endommagé.
chet du volant.
3. Mettre le pied sur la semelle du pied d'appui Mise en service de la bétonnière
puis tirer le levier ou le volant vers le haut.
1. Poser la bétonnière sur un sol horizontal et
4. Introduire la vis. ferme. Veiller à ne pas la placer sur le câble
− Vis hexagonale M12 x 45 (1 x) d'alimentation secteur.
− Ecrou hexagonal de sécurité M12 (1 x) Remarque :
5. Serrer l’écrou hexagonal de sécurité à fond, Le tambour doit pouvoir pivoter vers la
puis le redévisser d'un quart de tour (inter- droite et la gauche. En dessous du
stice d'env. 0,5 mm). tambour il faut qu'il y ait suffisamment de
Remarque : place pour vider son contenu dans une
Lorsque vous relâchez le volant, il doit brouette.
revenir de lui-même dans le disque de 2. Poser le câble d'alimentation de sorte qu'il
verrouillage. ne risque pas d'être plié, écrasé ou endom-
magé d’autre manière.
Montage du tambour et la couronne crantée 3. Raccorder la prise femelle du câble d'alimen-
Figures 12 et 13 tation à la machine.
1. Mettre de la silicone tout autour du tambour 4. Raccorder la fiche mâle du câble d'alimenta-
inférieur. tion au secteur.
2. Poser la moitié supérieure du tambour sur la Figure 15
partie inférieure de façon à faire coïncider les 1. Mise en marche :
quatre perçages hexagonaux. régler l'interrupteur sur "I".
3. Boulonner le tambour 2. Coupure :
− Vis hexagonale M6 x 14 (12x) régler l'interrupteur sur "0".
− Rondelle (12x) Remarque :
− Ecrou hex. de sécurité M6 (12x) Vérifier le sens de rotation du tambour
pour les bétonnières avec moteur tripha-
Montage des mélangeurs, la protection sé (TOP 1403 HR). Le tambour doit
tourner en sens anti-horaire en regardant
de la couronne dentée Figure 14a, b, c
dans l’orifice. Si ce n’est pas le cas, les
1. Passer deux vis à têtes rondes avec deux phases du câble d’alimentation sont
joints d’étanchéité par l’extérieur au travers échangées et il faut modifier les
des perçages carrés du tambour. connexions.
2. Poser les tôles de renfort et les mélangeurs Danger !
sur les vis et fixez-les respectivement au ! La modification des connexions n’est à
moyen d’une rondelle et d’une vis hexago- réaliser que par un spécialiste électrique.
nale.
3. Placez la tôle de fixation (fig. 14b) sur le côté
du volant sur le nez de centrage. Positions du tambour
Figure 16
4. Montez une moitié de la protection de la
1. Position de travail (le tambour peut basculer
couronne sur chaque côté et serrer les à la
à droite ou à gauche).
main.
5. Montez la deuxième moitié de la protection Remarque :
de la couronne. Lorsque vous relâchez le volant, il doit
revenir de lui-même dans le disque de
6. Ajustez la couronne et serrez les vis.
verrouillage.

F3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


F
Figure 17 Figure 18
Transport et stockage 1. Graisser le palier du pignon entraîneur à
l'aide d'une graisse polyvalente en vente ha-
Attention ! bituelle dans le commerce. Le graisseur se
Ne remplissez et ne videz le tambour trouve au niveau de l'évidement du carter
que lorsque celui-ci est en rotation. Ne moteur. Il est accessible depuis l'extérieur.
jamais surcharger le tambour ! Pour graisser, mettre le tambour mélangeur
1. Avant chaque pause lors d'une utilisation en position de transport.
prolongée, débrancher la fiche mâle de la
Attention !
prise secteur puis sécuriser la bétonnière
pour empêcher son réenclenchement par Ne pas lubrifier la couronne dentée.
des personnes non autorisées. Nettoyage du tambour
1. Nettoyer le tambour avec du gravier et de
Transport l'eau.
Danger ! 2. Enlever la croûte de ciment et de mortier. Ne
! Débrancher la fiche mâle de la prise pas taper sur le tambour et le boîtier de la
bétonnière avec des objets durs (par ex.
secteur avant tout déplacement de la
marteau, pelle, etc.).
bétonnière.
1. Faire basculer l'orifice de remplissage vers le Travaux d'entretien
bas.
2. Pour transporter la bétonnière dans un Tendre la courroie d'entraînement
véhicule, replier les pieds après avoir enlevé Figure 19
les vis. 1. Desserrer les vis de fixation (2 vis) du boîtier
3. Assurer la bétonnière pour qu'elle ne puisse moteur.
pas changer intempestivement de place. 2. Pousser le boîtier moteur vers le bas puis
revisser les deux vis de fixation à fond.
Entretien
Vérifier la tension de la courroie
Danger ! Figures 20 et 21
! Avant d'effectuer tout travail sur la bé- Danger !
tonnière, éteignez-la, attendez que le ! Avant d'ouvrir le boîtier moteur, éteignez
tambour se soit immobilisé, puis débran- la bétonnière, attendez que le tambour
chez la fiche mâle de la prise secteur. se soit immobilisé puis débranchez la
Les réparations sur la bétonnière sont fiche mâle de la prise de courant.
réservées à des entreprises spécialisées 1. Dévisser le couvercle du boîtier moteur puis
et agréées. vérifier la tension de la courroie.
2. Revisser le couvercle du boîtier moteur.
Intervalles d'entretien

Avant chaque utilisation


Problèmes et remèdes
1. Vérifier visuellement la bétonnière. Si des dérangements surviennent, éteindre la
2. Ne jamais mettre la bétonnière en service bétonnière, débrancher la fiche mâle de la prise
lorsque des pièces de la machine sont man- secteur puis solutionner le problème avec une
quantes, défectueuses ou mal fixées. entreprise spécialisée et agréée.

La machine usagée ne doit pas


3. Effectuer un contrôle visuel du câble d'ali-
être mise au rebut avec les dé-
mentation.
chets ménagers mais est à élimi-
Pour ce faire, dérouler complètement le câ-
ner de manière appropriés !
ble. Cesser impérativement de l'utiliser s'il
est défectueux (s'il présente par ex. des fis- Les emballages, la machine et
sures, entailles, zones écrasées ou brisures ses accessoires sont fabriqués en
sur la gaine). matériaux recyclables et sont à
éliminer selon l’usage dans votre
pays.

F4
I
Istruzioni di sicurezza Cavo di collegamento

Operare solo dopo avere letto le istruzioni per Utilizzare solo cavo sottogomma della qualità
l'uso. HO7RN-F, con una sezione dei conduttori di
Conservare questo libretto d'istruzioni per la 3 x 1,5 mm².
consultazione futura e per i successivi proprieta- Il cavo di collegamento, la spina e la presa
ri. di connessione devono essere protetti contro
Osservare le istruzioni di sicurezza e gli avvisi di gli spruzzi d'acqua.
pericolo sull'apparecchio. Il cavo di collegamento, la spina e la presa di
In queste istruzioni per l'uso si descrivono diversi connessione devono essere riparati solo da
modelli. Fare attenzione alla sigla del tipo! officine specializzate autorizzate.
Trovate i dati tecnici della vostra betoniera alla È vietato l'uso di un cavo di collegamento difet-
fine del libretto d'istruzioni per l'uso. toso (per es. con incrinature, punti tagliati, schi-
acciati o piegati).
Non esporre all'umidità i collegamenti a spina.
! Istruzioni di sicurezza generali
Pericolo!
Utilizzare scarpe di sicurezza, guanti e maschera
protettiva. Pericolo di aspirazione di fumi e polve-
! Non danneggiare o tagliare il cavo di
collegamento.
ri.
In caso di danni al cavo agire come segue:
Pericolo di ferite quando gira il tamburo della
1. Separare immediatamente il cavo di collega-
betoniera.
mento dalla rete elettrica.
Tenere le mani e piedi lontano dai pezzi rotanti.
Caratteristiche elettriche:
Non inserire nessun attrezzo (per esempio: pala, TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
zappa etc.) nel tamburo (bicchiere betoniera).
− 230 V/50 Hz corrente alternata
Non inserire mai le mani nel tamburo che gira.
− sezione minima
Utilizzare per la betoniera solo ricambi originali. cavo di collegamento = 1,5 mm
2

La betoniera deve essere riparata solo da offici- − protezione minima


ne specializzate autorizzate (vedi l’incluso qua- collegamento rete = 10 A.
derno di assistenza). TOP 1403 HR
Mettere la betoniera in funzione solo quando la − 400 V 3 /50 Hz corrente
macchina è completamente montata ed il cavo di − Cavo 5-adrig del collegamento e di collega-
collegamento non presenta danni. mento di condutture
Non lasciare la betoniera pronta all’uso incusto- − Sezione trasversale minima
dita. 2
− Cavo di collegamento = 1,5 mm
− Collegamento di condutture di sicurezza =
Dispositivi di sicurezza
16 A
Salvamotore − Senso di rotazione del tamburo:
In caso di sovraccarico della betoniera, il salvamo- antiorario
tore disinserisce il motore. È vietato disattivare la
Il senso di rotazione deve essere
funzione del salvamotore.
verificato su ogni nuovo collegamen-
Se il salvamotore disinserisce la betoniera, agire to di alimentazione.
come segue:
1. Separare la betoniera dalla rete elettrica.
2. Eliminare la causa del sovraccarico.
3. Dopo un tempo di raffreddamento da 2 a 3
minuti, ripristinare il collegamento ed accende-
re la betoniera.

I1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


I
Simboli Uso non permesso
Sull'apparecchio − È vietato miscelare materiali combustibili,
Leggere le istruzioni per l'uso esplosivi e nocivi alla salute.
prima della messa in funzione! − È vietato l'impiego della betoniera nella
lavorazione di alimenti.
Attenzione pericolo - macchina in − È vietato l'uso della betoniera in ambienti
movimento! con atmosfera potenzialmente esplosiva.

Estrarre la spina di collegamento Disimballaggio / Montaggio


a rete prima di aprire il coperchio
della carcassa! Pericolo!
L'apparecchio è dotato d'isola-
! È consentito usare la betoniera solo dopo
il montaggio completo di tutte le parti.
mento totale!
1. Controllare il contenuto dell'imballaggio. In
caso di guasti o mancanza di parti informare
il rivenditore.
Il miscelatore può essere messo
2. Per estrarre la betoniera dalla gabbia di
in funzione solo con il rivesti-
legno sono necessarie 2 persone.
mento completamente chiuso.
Indicazione:
l'attrezzo necessario per il montaggio è
indicato nella fig. A
Attenzione!
La classe di protezione rimane solo se in Montare il cavalletto delle ruote ed il
caso di protezione vengono utilizzati piede di sostegno
isolanti originali e non viene modificato Figure da 1 a 7
nessun impianto originale.
1. Inserire le ruote sull’assale ruota.
In queste istruzioni per l'uso
2. Montare l'anello di sicurezza nella posizione
Pericolo! corretta con il tubo.
! In caso d'inosservanza pericolo di danni
3. Aprire le ruote al massimo.
alle persone.
4. I nasi della cremagliera devono essere
Attenzione! inseriti negli incavi del basamento del sup-
In caso d'inosservanza pericolo di danni porto ruote.
materiali.
5. Avvitare e bloccare sul telaio il cavalletto delle
Avvertenza: ruote ed il piede di sostegno:
Informazioni sul prodotto e consigli per − vite a testa esagonale M 8 x 16(x2)
l'uso.
− rosette ø 8 (x4)
− controdado di sicurezza esagonale
Uso regolare M 8 (x2)
La betoniera è indicata per l’uso privato per casa I naselli del telaio devono entrare nelle rien-
o giardino. tranze del cavalletto delle ruote e del piede di
sostegno.
L'uso delle betoniere è consentito solo confor- 6. I controdadi esagonali sono da avvitare.
memente alle indicazioni riportate in questo
libretto d'istruzioni. Montare la ruota a mano
− Le betoniere solo state progettate per la Figure da 8 a 11
preparazione di calcestruzzo e malta.
1. Svitare le viti esagonali M12x45 e i dadi
esagonali M12 e togliere l’angolo di traspor-
to.

I2
I
2. Agganciare la molla di trazione nel foro del Uso
telaio e nel gancio della leva a mano o della
ruota a mano. Pericolo!
3. Disporre il piede sulla piastra base del piede di ! È consentito mettere in funzione la beto-
sostegno e tirare la leva a mano o la ruota a niera solo se completa di tutte le sue parti
mano verso l'alto. (per es. coperture di sicurezza) e se priva
4. Inserire la vite. di qualsiasi difetto e se il cavo di collega-
mento non presenta alcun danno.
− vite a testa esagonale M 12 x 45 (x1)
− controdado di sicurezza esagonale M 12
(x1)
5. Stringere il controdado di sicurezza esagonale
Mettere la betoniera in funzione
fino a bloccarlo - poi ruotarlo indietro di 1/4 di
giro (ca. 0,5 mm di luce). 1. Disporre la betoniera in posizione orizzontale
Avvertenza: su un fondo piano, resistente. La betoniera
La ruota manuale quando vengono lascia- non deve poggiare sul cavo di collegamento!
te devono innestarsi automaticamente nel Avvertenza:
piatto d'arresto. Il tamburo deve essere rovesciabile verso
destra e verso sinistra. Per vuotare il
Montaggio del tamburo e la corona tamburo, sotto il tamburo deve esservi
dentata, Figure 12 e 13 spazio sufficiente per una carriola.
1. Mettere il silicone nella parte inferiore del 2. Stendere il cavo di collegamento in modo
tamburo. che non possa essere piegato, schiacciato o
danneggiato in qualsiasi modo.
2. Appoggiare la parte superiore sulla parte
inferiore in modo che i fori quadrati sono uno 3. Inserire il cavo di collegamento nell'apparec-
sopra l’altro. chio.
3. Fissare il tamburo. 4. Collegare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
− vite a testa esagonale M6 x 14 (x12)
− rondelle (x12) Figura 15
1. Accendere: interruttore su "I".
− dadi esagonali M6 (x12)
2. Spegnere: interruttore su "0".
Montare le lamiere di miscela, la prote- Indicazione:
zione della corona dentata sulla betoniera con il motore a tre fasi
Figura 14 a, b, c (TOP 1403 HR). Il tamburo deve girare
in senso antiorario. Se non è cosi sono
1. Inserire due viti testa rotonda con due anelli scambiate le fasi, in questo caso vanno
di tenuta da fuori nei fori quadrati del tambu- scambiate.
ro.
Pericolo!
2. Mettere le lamiere di rinforzo e le lamiere di
miscela sulle viti e avvitarli ognuno di essi
! Lo scambio delle fasi può essere esegui-
to soltanto da un esperto elettricista.
con una rondella e vite esagonale.
3. Sulla parte del volantino inserire la lamiera di Posizioni del tamburo
fissaggio (Figura 14b) sul perno di ricezione. Figura 16
4. Montare la prima parte della protezione della 1. Posizione di lavoro (rovesciabile verso destra o
corona dentata e fissare a mano le viti. verso sinistra).
5. Montare anche la seconda parte della prote- Avvertenza:
zione della corona dentata e fissarla. La ruota manuale quando vengono lascia-
6. Allineare la protezione e fissare tutte le viti. te devono innestarsi automaticamente nel
piatto d'arresto.
Figura 17
Trasporto e magazzinaggio

I3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


I
Attenzione!
Eseguire il riempimento e lo svuotamento Attenzione!
sempre con il tamburo in rotazione. Non Non lubrificare (ingrassare) la corona
riempire eccessivamente il tamburo! dentata.
1. In caso di lunghe interruzioni dell'uso, inter-
rompere il collegamento elettrico e proteggere Pulizia del tamburo
la betoniera contro l'accensione abusiva. 1. Lavare il tamburo con ghiaia ed acqua.
2. Rimuovere la crosta di cemento e di malta.
Trasporto Non battere il tamburo e la carcassa con og-
getti duri (per es. martello, pala ecc.).
Pericolo!
! Prima di qualsiasi spostamento della Lavori di manutenzione
macchina, estrarre sempre la spina del-
l'apparecchio. Tendere la cinghia di trasmissione
1. Ruotare verso il basso la bocca di carico. Figura 19
2. Per trasportare la macchina con un veicolo di 1. Allentare le viti di arresto (x2) della carcassa
trasporto rimuovere le viti e ripiegare i piedi. del motore.
3. Arrestare la betoniera contro gli spostamenti 2. Spingere verso il basso la carcassa del motore
accidentali. e stringere di nuovo le due viti di arresto.
Controllare la tensione della cinghia
Figure 20 e 21
Manutenzione
Pericolo!
Pericolo! ! Prima di aprire la carcassa del motore,
! Prima di qualsiasi lavoro alla betoniera, spegnere la betoniera, attendere che il
tamburo si fermi ed estrarre la spina di
spegnere la betoniera, attendere che il
tamburo si fermi e separare la macchina collegamento a rete.
dalla rete elettrica. Le riparazioni alla 1. Svitare il coperchio della carcassa del motore
betoniera devono essere eseguite solo da e controllare la tensione della cinghia.
officine specializzate autorizzate. 2. Riavvitare il coperchio della carcassa del
motore.
Intervalli di manutenzione

Prima di ogni impiego Rimedio in caso di guasti


1. Eseguire un controllo visivo della betoniera. È
vietato mettere la betoniera in funzione se parti Se si verifica un guasto, spegnere la betoniera,
dell'apparecchio mancano, sono difettose op- estrarre la spina di collegamento a rete e fare
pure allentate. eliminare il guasto da un'officina specializzata
autorizzata.
2. Eseguire un controllo visivo del cavo di colle-
gamento. A tal fine svolgere completamente il
cavo di collegamento. È vietato utilizzare un
cavo di collegamento difettoso (per es. con in-
Tutela dell'ambiente,
crinature, punti tagliati, schiacciati o piegati nel- rottamazione
l'isolamento).
L’apparecchio non deve essere
Figura 18 smaltito con i normali rifiuti dome-
1. Lubrificare il cuscinetto del pignone di aziona- stici, bensì conformemente alle
mento con grasso universale di tipo commer- speciali disposizioni vigenti.
ciale. Il nipplo ingrassatore si trova nella nic- L’imballo e gli accessori sono
chia della carcassa del motore ed è accessibi- prodotti con materiali riciclabili,
le dall'esterno. A questo scopo ruotare il tam- pertanto vanno smaltiti in modo
buro di miscelazione nella posizione di traspor- appropriato.
to.

I4
NL
Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorzieningen

Lees de gebruiksaanwijzing en handel volgens Motorveiligheidsschakelaar


de voorschriften. Bij overbelasting van de betonmolen schakelt de
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik motorveiligheidsschakelaar de motor uit.
en voor een eventuele volgende eigenaar. De functie van de motorveiligheidsschakelaar
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende mag niet buiten werking worden gesteld.
modellen beschreven. Let op het typenummer. Ga als volgt te werk wanneer de
De technische gegevens van uw betonmolen motorveiligheidsschakelaar de betonmolen
vindt u aan het einde van de gebruiksaanwijzing. uitschakelt:
1. Verbreek de verbinding van de betonmolen
met het stroomnet.
Algemene veiligheidsvoorschriften
2. Maak de oorzaak van de overbelasting
Kinderen, jongeren onder 16 jaar en personen ongedaan.
onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen 3. Breng na een afkoelingstijd van 2 tot 3
mogen de machine niet gebruiken. minuten de stroomaansluiting weer tot stand
In plaatselijke bepalingen kan de minimumleeftijd en schakel de betonmolen in.
van de gebruiker zijn vastgelegd.
Aansluitkabel
De voorschriften ter voorkoming van ongevallen
moeten in acht worden genomen. Gebruik alleen een rubber kabel met kwaliteit
HO7RN-F volgens VDE 0282 deel 14 met een
kabeldiameter van 3 x 1,5 mm2.
! Veiligheidsmaatregelen De maximaal toegestane kabellengte is 50 m.
Gebruik veiligheidsschoenen, handschoenen en De aansluitkabel, stekker en contrastekker
een stofmasker. Gevaar door inademen van moeten tegen spatwater beschermd zijn.
dampen en stoffen. Reparaties aan de aansluitkabel, stekker en
Letstelgevaar bij draaiende mengtrommel. contrastekker mogen alleen worden uitgevoerd
door een erkend en gespecialiseerd bedrijf.
Houd handen en voeten uit de buurt van
ronddraaiende delen. Gebruik een defecte aansluitkabel (gescheurd,
ingesneden, afgeklemd of met een knik in de
Geen voorwerpen zoals een schop, hark of isolatie) NIET.
vergelijkbaar, in de draaiende mengtrommel
steken. Stel insteekverbindingen niet bloot aan vocht.
Nooit in de draaiende mengtrommel grijpen. Gevaar!
De betonmolen mag alleen worden gebruikt met ! Beschadig de aansluitkabel niet en knip
oorspronkelijke vervangingsonderdelen. of snijd deze niet door.
Handel in geval van beschadiging als volgt:
Reparaties aan de betonmolen mogen alleen
door een erkend en gespecialiseerd bedrijf 1. Verbreek de verbinding van de aansluitkabel
worden uitgevoerd (zie het meegeleverde met het stroomnet onmiddellijk.
serviceboekje).
Elektrische voorwaarden:
Neem de betonmolen alleen in gebruik wanneer TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
de betonmolen volledig gemonteerd is, en
− 230 V/50 Hz wisselstroom
wanneer de betonmolen en de aansluitkabel niet
beschadigd zijn. − Minimale diameter aansluitkabel 1,5 mm²
Laat de bedrijfsklare betonmolen niet onbeheerd − Minimale afzekering netaansluiting 10 A.
achter. Top 1403 HR
− 400 V 3~/50 Hz draaistroom
− Netaansluiting en aansluitkabel 5-aderig:
3F+0+Aarde
− Minimale diameter aansluitkabel 1,5 mm²

NL 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


NL
− Minimale afzekering netaansluiting 16 A Gebruik volgens bestemming
− Draairichting van de mengtrommel
De betonmolen is bestemd voor particulier
Tegen de wijzers van de klok in gebruik om het huis of in de tuin.
De draairichting bij iedere De betonmolen mag alleen worden gebruikt
nieuwe stroomaansluiting volgens de gegevens in deze
controleren. gebruiksaanwijzing.
− voor het vervaardigen van beton en mortel.
Symbolen
Niet gebruiken in de volgende situaties
Op het apparaat − Het mengen van brandbare, explosieve en
Lees voor de ingebruikneming voor de gezondheid gevaarlijke stoffen is niet
de gebruiksaanwijzing. toegestaan.
− Het gebruik in levensmiddelenbedrijven is
niet toegestaan.
Let op, gevaar! De machine
loopt. − Het gebruik in een omgeving met een
explosiegevaarlijke atmosfeer is niet
toegestaan.
Trek voor het openen
van de behuizingdeksel de
stekker uit het stopcontact. Uitpakken en monteren
De machine is geïsoleerd.
Gevaar!
! De betonmolen mag pas worden
gebruikt wanneer alle delen volledig
De betonmolen mag alleen gemonteerd zijn.
met volledig gesloten kleding
gebruikt worden 1. Controleer de inhoud van de verpakking. Stel
bij gebreken de leverancier op de hoogte.
2. Neem de betonmolen met twee personen uit
de bekisting.
Let op!
De beschermklasse blijft alleen Opmerking:
behouden, wanneer in geval van De voor montage benodigde
reparatie, de originele isolator gebruikt gereedschappen staan vermeld in figuur
wordt en de isolatieafstand niet A.
verandert wordt.
Wielsteunen en steunvoet monteren
In deze gebruiksaanwijzing Afbeeldingen 1 t/m 7
Gevaar! 1. Wielen op de as steken.
! Bij onoplettendheid kans op persoonlijke 2. Borgring met bijgeleverde bus monteren.
verwondingen. 3. Klap de wielen en de steunvoet helemaal
Let op! open.
Bij onoplettendheid kans op materiële 4. De nokken van het onderstel moeten in de
schade. uitsparingen van de wielsteunen en van de
Opmerking: steunvoet zitten.
Informatie over het product en 5. Schroef de wielsteunen en de steunvoet op
gebruikstips. het onderstel en bevestig deze:
− Zeskantschroef M8 x 16 (2x)
− Ringen Ø8 (4x)
− Zeskantborgmoer M8 (2x)
6 Zeskantborgmoer goed vastdraaien.

NL 2
NL
Hendel of handwiel monteren 6. Tandkrans bescherming afstellen en de
Afbeeldingen 8 t/m 11 schroeven vast aandraaien.

1. Bout M12 x 45 en moer M12 losschroeven, Gebruik


Transportsteun verwijderen en afvoeren!
2. Bevestig de trekveer in het boorgat van het Gevaar!
onderstel en in de haak van de hendel of het ! De betonmolen mag alleen worden
handwiel. gebruikt wanneer geen delen (zoals
3. Zet uw voet op de grondplaat van de veiligheidsafschermingen) ontbreken of
steunvoet en trek de hendel of handwiel naar defect zijn en wanneer de aansluitkabel
boven. niet beschadigd is.
4. Draai de schroef in.
Betonmolen in gebruik nemen
− Zeskantschroef M12 x 45 (1x)
− Zeskantborgmoer M12 (1x) 1. Zet de betonmolen waterpas op een vlakke
en stevige ondergrond. Zet de betonmolen
5. Draai de zeskantborgmoer vast tot deze
niet op de aansluitkabel.
vastzit en draai deze daarna een kwartslag
terug (tussenruimte ca. 0,5 mm). Opmerking:
De trommel moet naar links en naar
Opmerking:
rechts gedraaid kunnen worden. Voor
Het hendel of het handwiel moeten bij
het leegmaken van de trommel moet er
het loslaten vanzelf in de blokkeerschotel
onder de trommel voldoende plaats voor
vastklikken.
een kruiwagen zijn.
Trommel en Tandkrans monteren. 2. Installeer de aansluitkabel zo dat deze niet
Afbeelding 12 en 13 geknikt, bekneld of op een andere manier
beschadigd kan raken.
1. Op het onderste trommeldeel een rand 3. Verbind de aansluitkabel met de machine.
siliconenkit aanbrengen. 4. Verbind de aansluitkabel met het stroomnet.
2. Bovenste trommeldeel, zodanig op het
onderste deel plaatsen dat de vierkante Afbeelding 15
gaten op elkaar liggen. 1. Inschakelen: zet de schakelaar op "I".
3. Trommel vastzetten met: 2. Uitschakelen: zet de schakelaar op "0".
− Zeskantschroef M6 x 14 (12x) Opmerking:
− Ringen (12x) Bij een betonmolen met 3-fasenmotor
(TOP 1403 HR) de draairichting van de
− Zeskantborgmoer M6 (2x) trommel controleren. De trommel dient,
gezien vanaf de ingang van de trommel,
Mixerbladen, Tandkrans monteren. tegen de wijzers van de klok indraaien.
Afbeelding 14 a, b, c Indien dit niet het geval is, dienen de
1. Twee rondkopbouten met twee dichtringen fasen van de voeding omgedraaid te
van buitenaf door de vierkante gaten van de worden.
trommel steken. Let op!
2. Verstevigingsplaat en mixerblad over de bout Het ompolen van de fasen mag alleen
schuiven en vastzetten met een ring en gedaan worden door een erkende
moer. installateur.
3. Aan de kant van het draaiwiel de Standen van de trommel
bevestigingsplaat (fig 14b) over de tapeinden Afbeelding 16
schuiven. 1. Werkstand (naar rechts of naar links
4. Eerste helft van de tandkrans bescherming draaibaar).
aan beide zijden monteren en de schroeven
Opmerking:
handvast aandraaien.
De hendel of het handwiel moeten bij het
5. Tweede helft monteren en ook deze loslaten vanzelf in de blokkeerschotel
schroeven handvast aandraaien. vastklikken.

NL 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


NL
Afbeelding 17 Afbeelding 18
Transport en opslag 1. Smeer een lager van het aandrijfrondsel met
in de handel verkrijgbaar universeel vet. De
Let op! smeernippel bevindt zich op de uitsparing
De trommel moet bij het vullen en van het motorhuis en is van buiten
leegmaken altijd draaien. Maak de bereikbaar. Draai hiervoor de mengtrommel
trommel niet overvol. naar de transportstand.
1. Onderbreek de stroomaansluiting bij
Let op!
langdurige onderbrekingen van de
werkzaamheden en beveilig de betonmolen Smeer de tandkrans niet (met vet).
tegen onbevoegd inschakelen. Reiniging van de trommel
1. Was de trommel uit met kiezel en water.
Transport 2. Verwijder cement- en mortelaanslag. Klop
Gevaar! trommel en molenbehuizing niet af met een
! Trek voor elke verandering van plaats de
hard voorwerp (bijvoorbeeld hamer of
schop).
stekker van de machine uit het
stopcontact.
Onderhoudswerkzaamheden
1. Draai de vulopening omlaag.
2. Klap voor het vervoer in een voertuig de Aandrijfriem spant
voeten na het verwijderen van de schroeven Afbeelding 19
naar binnen. 1. Draai de bevestigingsschroeven (2x) van het
3. Beveilig de betonmolen tegen een motorhuis los.
onbedoelde verandering van plaats. 2. Duw het motorhuis omlaag en draai beide
bevestigingsschroeven weer vast.
Onderhoud
Controleer de riemspanning
Gevaar! Afbeeldingen 20 en 21
! Schakel de betonmolen altijd uit, wacht Gevaar!
stilstand van de trommel af en verbreek ! Schakel de betonmolen uit, wacht
de verbinding van de betonmolen met stilstand van de trommel af en trek de
het stroomnet voordat u werkzaamheden stekker uit het stopcontact voordat u het
aan de betonmolen uitvoert. Reparaties motorhuis opent.
aan de betonmolen mogen alleen 1. Schroef de afscherming van het motorhuis
worden uitgevoerd door een erkend en en controleer de riemspanning.
gespecialiseerd bedrijf. 2. Schroef de afscherming van het motorhuis
weer vast.
Onderhoudsintervallen

Voor elk gebruik


Hulp bij storingen
1. Controleer de betonmolen optisch. Schakel bij optredende storingen de betonmolen
2. De betonmolen mag niet in gebruik worden uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat de
genomen wanneer delen van de machine storing door een erkend en gespecialiseerd
ontbreken, defect zijn of los zitten. bedrijf verhelpen.
3. Controleer de aansluitkabel optisch. Rol de
aansluitkabel daarvoor volledig af. Gebruik
Afvalverwijdering
een defecte aansluitkabel (gescheurd,
ingesneden, afgeklemd of met een knik in de Geef het gebruikte apparaat niet
met het huisvuil mee, maar voer het
isolatie) niet.
op verantwoorde wijze af!
De verpakking en de accessoires
zijn van materialen gemaakt die
kunnen worden gerecycled. Voer
deze op verantwoorde wijze af.

NL 4
E
Consejos y advertencias de Tras producirse la desconexión del motor de la
hormigonera por parte del interruptor de
seguridad protección, deberá procederse del modo
Lea y observe estrictamente las instrucciones de siguiente:
uso del aparato. 1. Desconecte la hormigonera de la red
Guarde las instrucciones de uso para ulteriores eléctrica.
consultas o un posible propietario posterior. 2. Subsane la causa de la sobrecarga.
Observe estrictamente los consejos y 3. Deje enfriar la máquina unos dos a tres
advertencias de seguridad que figuran en la minutos antes de restablecer la conexión a la
máquina. red eléctrica y conectar la hormigonera.
Las características técnicas de su hormigonera Cable de conexión
se facilitan al principio de las presentes
instrucciones. Sólo debe utilizarse cables de conexión de
Consejos y advertencias de seguridad de caucho de calidad HO7RN-F, con una sección
transversal de 3 x 1,5 mm2.
carácter general La máxima longitud admisible del cable es de 50
Queda prohibido el uso de la máquina para niños metros.
o jóvenes menores de 16 años. Asimismo está El cable de conexión, así como el enchufe y la
prohibido trabajar con la máquina en caso de toma de fuerza, deben estar protegidos contra las
encontrarse bajo los efectos del alcohol o la salpicaduras de agua.
influencia de drogas o medicamentos. Las reparaciones necesarias en el cable de
Las normas y disposiciones locales vigentes conexión de la hormigonera sólo podrán ser
pueden modificar y prescribir una determinada ejecutadas por personal cualificado de los talleres
edad mínima para el uso del hormigonera. especializados de nuestra Red de Talleres de
¡Obsérvense estrictamente las normas vigentes Servicio Oficial.
para prevención de accidentes! ¡No utilizar en ningún caso cables de conexión
defectuosos (por ejemplo con grietas, cortes,
! Medidas de seguridad zonas aplastadas o dobleces)!
Proteger la conexión de clavijas contra la acción
Utilice calzado, guantes y mascarilla de del agua, no exponiéndola ni sumergiéndola en
protección. Peligro de aspirar vahos y polvos. ésta.
Peligro de accidente con la cuba en rotación.
¡Mantenga alejados los pies y las manos de los o ¡Peligro!
elementos giratorios de la máquina! ! ¡Prestar atención a no causar daños ni
No ponga herramientas en la cuba en rotación, cortes en el cable de conexión!
como p.ej. palas, azadas etc. En caso de avería o defecto, deberá procederse
Nunca poner la mano en la cuba en rotación. del modo siguiente:
La hormigonera sólo debe funcionar con 1. Desconectar inmediatamente la máquina de
repuestos originales del fabricante. la red eléctrica extrayendo a dicho efecto el
Las reparaciones necesarias sólo podrán ser cable de conexión de la toma de corriente
ejecutadas por personal técnico debidamente Conexión a la red eléctrica:
cualificado de la Red de Talleres de Servicio TOP 1202 H / 1402 HR / 1402 KT
Oficial.
La hormigonera sólo se pondrá poner en − 230 V / 50 Hz corriente monofásica
funcionamiento completamente montada tras − Mínima sección transversal del cable de
haberse cerciorado del estado impecable de la conexión = 1,5 mm²
hormigonera y del cable de conexión a la red − Fusible en la red eléctrica: mín. 10 A.
eléctrica.
¡Permanezca siempre en las inmediaciones de la TOP 1403 HR
máquina en funcionamiento! − 400 V 3~/50 Hz Corriente alterna
Dispositivos de seguridad − Conexión a la red y cable de 5 hilos:
Interruptor de protección del motor 3P+B+SL
En caso de sobrecarga de la hormigonera, el − Corte transversal mínimo
interruptor de protección del motor desconecta el − Cable = 1,5 mm²
motor. ¡Está terminantemente prohibido anular la − Fusible de red: 16 A
función del interruptor de protección del motor!

E1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


E
− Dirección de giro de la cuba: en contra del − La hormigonera es máquina desarrollada
sentido de las agujas del reloj para la elaboración de cemento y mortero.
Se debe comprobar el sentido del
giro en cada conexión nueva a la Aplicaciones indebidas
corriente.
− La mezcla de materias inflamables,
explosivas o tóxicas está terminantemente
Símbolos prohibida.
En el aparato − El uso de las hormigoneras en el sector
¡Léanse las instrucciones de uso alimentario está prohibido.
antes de la puesta en marcha − El uso de las hormigoneras en áreas o
del aparato! recintos con atmósferas amenazadas de
¡Atención! ¡Peligro - Máquina en explosión está prohibido.
funcionamiento! Desembalar el aparato / Montaje
¡Peligro!
¡Antes de abrir la tapa de la
carcasa, extraer el cable de !
¡Usar la hormigonera sólo tras el
conexión de la toma de montaje correcto y completo de todos los
corriente! elementos y componentes!
1. Verificar si el embalaje de la máquina
¡El aparato dispone de contiene el equipo completo. En caso de
aislamiento protector! comprobar daños o desperfectos, rogamos
se dirija inmediatamente al distribuidor en
La hormigonera sólo debe usar- donde adquirió el aparato.
se con la tapa puesta.. 2. Extraer la máquina de la jaula de madera
entre dos personas.
Advertencia:
¡Atención! Las herramientas necesarias para el
Sólo se conserva la clase de protección montaje puede verse en Fig. A.
si en caso de reparación sólo se utiliza Montar el soporte con ruedas y la pata
piezas originales y se mantengan las de soporte, Figuras 1 a 7
distancias de aislamiento.
1. Montar las ruedas sobre el eje.
En las instrucciones de uso: 2. Montar el anillo de seguridad correctamente
¡Peligro! con el tubo adjunto.
! El incumplimiento de estas 3. Desplegar completamente hasta el tope el
instrucciones puede provocar soporte de ruedas y la pata de soporte.
situaciones de peligro para la integridad 4. Encajar las pestañas en los huecos del pie de
física de personas. soporte y del soporte de ruedas.
¡Atención! 5. Atornillar y fijar el soporte para la rueda y el
El incumplimiento de estas pie de soporte a la estructura:
instrucciones puede provocar daños − 2 tornillos hexagonales M 8x16
materiales.
− 4 arandelas, Ø 8
Advertencia:
− 2 tuercas de sujeción hexagonales M 8.
Informaciones relativas al producto y
consejos prácticos de aplicación. 6. Ajustar la tuerca hexagonal deseguridad
totalmente. Los salientes del bastidor tienen
que encajar en las entalladuras del soporte
Uso correcto de la máquina de las ruedas y de la pata de soporte.
La hormigonera sólo es destinada para usos
domésticos. La hormigonera deberá utilizarse
exclusivamente de conformidad a las
instrucciones de uso correspondientes.

E2
E
5. Montar la segunda mitad de la protección de
Montar la palanca de accionamiento corona dentada y ajustar los tornillos.
manual o el volante, Figuras 8 a 11 6. Alinear la protección de corona dentada y
ajustar todos los tornillos.
1. Quitar el tornillo hexagonal M12 x 45 y la
tuerca de seguridad hexagonal M12. Quitar y
eliminar el ángulo de transporte. Funcionamiento de la
2. Enganchar el muelle de tracción en el taladro hormigonera
del bastidor de la hormigonera y en el gancho
de la palanca de accionamiento manual o del ¡Peligro!
volante. ! La hormigonera sólo se pondrá en
3. Apoyar un pie sobre la placa base de la pata funcionamiento tras cerciorarse de que
de soporte y desplazar la palanca de no falten piezas, de que no haya piezas
accionamiento manual o el volante hacia defectuosas (por ejemplo tapas
arriba. protectoras) y el cable de conexión a la
4. Colocar el tornillo en el taladro red eléctrica eséá en perfectas
correspondiente. condiciones.
− 1 tornillo hexagonal M 12 x 45
− 1 tuerca de sujeción hexagonal M12 Puesta en marcha de la hormigonera
5. Apretar la tuerca de sujeción a tope, 1. Colocar la hormigonera sobre una base firme
aflojando a continuación 1/4 de vuelta (aprox. y lisa. ¡Prestar atención a no colocar la
0,5 mm de holgura). hormigonera sobre el cable de conexión!
Advertencia; ¡Advertencia!
Al soltar volante, éste tiene que retornar El tambor de la hormigonera tiene que
automáticamente a la posición de poder bascular hacia la izquierda y
enclavamiento. derecha. Al instalar la hormigonera,
Montar la cuba y la corona dentada prestar atención a que la carretilla para
Figura 12 y 13 recoger el contenido del tambor quepa
fácilmente debajo del éste.
1. Poner silicona por todo el borde de la cuba
inferior. 2. Colocar el cable de conexión a la red
eléctrica de modo que no resulte doblado,
2. Colocar la cuba superior de tal manera que aplastado o dañado de cualquier otro modo.
los agujeros cuadrados estén uno encima del
otro. 3. Empalmar el cable de conexión en la
hormigonera.
3. Atornillar la cuba:
4. Acoplar el cable de conexión a la red
− 12 Tornillos hexagonales M6 x 14 eléctrica.
− 12 Arandelas
Figura 15
− 12 Tuercas hexagonales M6 1. Conectar la máquina: Colocar el interruptor
Montar las palas mezcladoras y el en la posición "I".
protector de la corona dentada 2. Desconectar la máquina: Colocar el
Figura 14 a, b, c interruptor en la posición "0".
1. Pase dos tornillos ciegos y arandelas desde Advertencia:
fuera a través de los agujeros cuadrados de En las hormigoneras con motor
la cuba. monofásico (TOP 1403 HR) se ha de
2. Coloque las chapas de refuerzo y las palas comprobar la dirección del giro. El
mezcladoras sobre los tornillos y atornillar tambor ha de girar en sentido contrario
con una arandela y una tuerca hexagonal. a las agujas del reloj. Si no es así, las
3. Colocar en el lado del volante la chapa de fases del cable están cambiadas y se
fijación (Figura. 14b) sobre el cono receptor. han de colocar correctamente.
4. Montar una mitad del protector de corona en ¡Peligro!
ambos lados y ajustar los tornillos. ! Este cambio de las fases sólo debe
hacer un técnico electricista.

E3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


E
Posiciones del tambor 1. Efectuar un control visual de la hormigonera.
Figura 16 La hormigonera no debe ponerse en marcha
1. Posición de trabajo (puede bascular hacia la en caso de faltar piezas, haber piezas
izquierda o derecha) defectuosas o sueltas.
Advertencia; 2. Efectuar un control visual del cable de
Al soltar el volante, éste tiene que conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
retornar automáticamente a la posición completamente. No utilizar el cable de
de enclavamiento. conexión en caso de comprobar daños o
desperfectos en el mismo (aislamiento con
Figura 17 grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
Transporte y almacenamiento aprisionadas, o dobleces).
¡Atención! 3. Efectuar un control visual del cable de
Efectuar siempre las operaciones de conexión. Para ello deberá desenrollarse ésta
carga y descarga del tambor estando completamente. No utilizar el cable de
éste en movimiento. ¡No sobrecargar conexión en caso de comprobar daños o
nunca el tambor! desperfectos en el mismo (aislamiento con
1. En caso de interrupciones de funcionamiento grietas, cortes, puntos o zonas aplastadas o
prolongadas de la máquina, deberá aprisionadas, o dobleces).
desconectarse ésta de la red eléctrica y Figura 18
asegurarla contra conexión indebida. 1. Lubricar el cojinete del piñón de arranque con
Transporte grasa de aplicación múltiple de uso corriente.
El racor de engrase se encuentra en la
¡Peligro! entalladura de la carcasa del motor y es
! Antes de proceder a cualquier accesible desde el exterior. Para ello deberá
desplazamiento de la máquina, hay que colocarse el tambor de amasado en la
extraer el cable de conexión de la toma posición de transporte.
de corriente.
¡Atención!
1. Colocar la abertura de carga del tambor hacia
No lubricar (engrasar) la corona dentada.
abajo.
2. Para transportar la máquina en el interior de Limpieza interior del tambor
un vehículo hay que replegar los soportes de 1. Con grava y agua.
la hormigonera, para lo cual se retiran 2. Eliminar las incrustaciones de cemento y
previamente los tornillos de sujeción de mortero que se hubieran producido. ¡No tratar
éstos. de eliminar las incrustaciones golpeando el
3. Asegurar la hormigonera contra cualquier tambor o la carcasa con objetos duros (por
desplazamiento fortuito. ejemplo martillos, palas. etc.)!

Mantenimiento Trabajos de mantenimiento


Tensar la correa de accionamiento, Figura 19
¡Peligro! 1. Aflojar los dos tornillos de sujeción de la
! Antas de efectuar cualquier trabajo o carcasa del motor.
manipulación en la hormigonera, hay
2. Desplazar la carcasa del motor hacia abajo y
que desconectarla. Aguardar a que el
volver a apretar los tornillos de sujeción.
tambor se detenga y extraer el cable de
conexión de la toma de corriente. Los Verificar la tensión de la correa
trabajos de reparación que fueran Figuras 20 y 21
necesarios efectuar en la hormigonera ¡Peligro!
sólo podrán ser ejecutados por personal
técnico de los talleres especializados de
! Desconectar la hormigonera antes de
abrir la carcasa del motor. Aguardar a
nuestra Red de Talleres de Servicio que se detenga el tambor y extraer el
Oficial. cable de conexión de la toma de
Intervalos de mantenimiento corriente.
1. Desmontar la tapa de la carcasa del motor y
Antes de iniciar el trabajo con la máquina
verificar la tensión de correa.
2. Montar la tapa de la carcasa del motor.

E4
E
Localización de averías
En caso de surgir cualquier avería o desperfecto
en la hormigonera, desconectarla inmediatamen-
te. Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y subsanar la causa de la avería en un
taller especializado de nuestra Red de Talleres
de Servicio Oficial.

Disposición
El aparato no debe ser desechado
junto a los residuos domésticos sino
de la manera que corresponde a este
tipo de aparatos. Los embalajes, la
máquina y los accesorios están
fabricados con materiales reciclables
y deben desecharse adecuadamente.

E5 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


H
Biztonsági útmutató 1. Válassza le a betonkeverőt az elektromos
hálózatról.
Használat előtt olvassa el a Kezelési utasítást! 2. Szüntesse meg a túlterhelés okát.
Őrizze ezt meg a későbbi használathoz, és a 3. 2 - 3 perc lehűlési idő eltelte után
gép továbbadása esetén adja tovább az új csatlakoztassa a készüléket ismét az
tulajdonosnak. elektromos hálózatra, és kapcsolja be a
A gépen lévő Biztonsági utasításokat és betonkeverőt.
Figyelmeztetéseket tartsa szem előtt.
Csatlakozóvezeték
A betonkeverő műszaki adatait a Kezelési
utasítás elején találja meg. Csak HO7RN-F minőségű, 3 x 1.5 mm vezeték-
2

keresztmetszetű gumikábelt használjon


! Általános biztonsági útmutató A megengedett maximális kábelhosszúság 50 m.
A csatlakozó dugónak és a kapcsolódoboznak
Sérülésveszély a forgó keverődobnál. gumiból kell lenniük.
Gyerekeknek és 16 év alatti fiataloknak, továbbá A csatlakozó vezetéknek, a csatlakozó dugónak
olyan személyeknek, akik alkohol, drog, vagy és a kapcsolódoboznak felfröccsenő víz ellen
gyógyszer hatása alatt állnak, tilos a védettnek kell lennie.
betonkeverőt használni. A helyi rendelkezések is
megszabhatják a készülék használójára Javításokat a csatlakozó vezetéken, a
vonatkozó legalacsonyabb korhatárt. csatlakozó dugón és a kapcsolódobozon csak
arra feljogosított szakszervizeknek szabad
A Balesetvédelmi előírásokat be kell tartani. végezni.
Viseljen biztonsági cipőt, kesztyűt és légzésvédő Hibás csatlakozó vezetéket (pl. amelynek a
maszkot. Gőzök és porok beszívásának szigetelésén repedés, vágás, zúzódás, vagy
veszélye áll fenn törés van) nem szabad használni.
A kezeket és lábakat távol kell tartani a forgó A dugaszoló csatlakozókat védje a nedvességtől.
részektől.
Ne akadályozza lapáttal, kapával, vagy más Veszély!
hasonló tárggyal a keverődob forgását
! Ne vágja át, és ne sértse meg a
csatlakozó vezetéket.
Soha ne érintse meg a forgó keverődobot! Káreset esetén az alábbiak szerint kell
A betonkeverőt csak eredeti alkatrészekkel cselekedni:
szabad üzemeltetni. 1. A csatlakozó vezetéket azonnal válassza le
A betonkeverő javítását csak az arra feljogosított az elektromos hálózatról.
szakszervizek végezhetik (lásd mellékelt
szervizfüzet). Elektromos feltételek:
TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
A betonkeverőt csak teljesen összezserelt − 230 V/50 Hz, váltakozó áram
állapotban szabad üzembe helyezni, akkor, ha a
− A csatlakozóvezeték legkisebb
betonkeverőn és a csatlakozóvezetéken 2
keresztmetszete = 1,5 mm
semmilyen sérülés sincs.
− A hálózati csatlakozás legkisebb értéke = 10 A.
A betonkeverő munkaterületét nem szabad
TOP 1403 HR
felügyelet nélkül hagyni.
− 400 V 3~/50 Hz háromfázisú váltóáram
Biztonsági berendezések − Hálózati csatlakozó és csatlakozó kábel
5-eres: 3F+N+Föld
Motorvédő kapcsoló − A csatlakozókábel minimális erenkénti
A betonkeverő túlterhelése esetén a motorvédő keresztmetszete: = 1,5 mm²
kapcsoló kikapcsolja a motort. A motorvédő − Hálózati biztosíték névleges értéke: = 16 A
kapcsoló működését nem szabad kiiktatni. − A dob forgásiránya:
Ha a motorvédő kapcsoló kikapcsolja a motort, az óra járásával ellentétes forgásirány.
az alábbiak szerint kell cselekedni:

H1
H
A forgásirányt minden hálózatra − A betonkeverő beton és malter készítésére
kapcsoláskor ellenőrizni kell. van kifejlesztve.

Szimbólumok
Tíltott alkalmazás
− A betonkeverőt nem szabad gyúlékony,
A készüléken robbanó- vagy egészségre ártalmas anyagok
A gép ütembe helyezése előtt keverésére használni.
olvassa el a Kezelési útmutatót! − A betonkeverőt nem szabad
élelmiszeriparban alkalmazni.
Figyelem, veszély - − Nem szabad robbanásveszélyes
forgó gép! környezetben használni.

A készülék fedelének felnyitása Kicsomagolás / összeszerelés


előtt húzza ki a hálózati
dugaszolót! Veszély!
A készülék védőszigeteléssel ! A betonkeverőt csak valamennyi
(kettős szigetelés) ellátott! tartozékénak teljes összeszerelése után
szabad használni.
1. Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden
tartozék megvan-e, hiány esetén értesítse az
A betonkeverőt csak teljesen
eladót.
zárt ruhában szabad használni!
2. Két személy emelje ki a betonkeverőt a fa
csomagoló burkolatból.
Megjegyzés:
A szereléshez szükséges szerszám az
Figyelem! "A" ábrán látható.
A védöszigetelés minösége (kettös
szigetelés) akkor garantált, ha javítás
estén az eredetivel megeggyezö részek
és szigetelöanyagok kerülnek A keréktámaszték és a támasztó láb
beépítésre és a szigetelésitávolságok, felszerelése
be vannak tartva. 1.- 7. ábra
A kezelési utasításban 1. A kerekeket tolja fel a tengelyekre.
Veszély! 2. A biztosító gyűrűket a mellékelt cső
! Kellő figyelem hiánya esetén személyi segítségével üsse fel.
sérülés veszélye áll fenn. 3. A kerekeket és a támasztólábat hajtsa fel
Figyelem! ütközésig.
Kellő figyelem hiánya esetén személyi 4. Az állványbütyköknek bele kell illeszkedniük
sérülés veszélye áll fenn. a keréktámasz és a támasztóláb nyilásaiba.
Megjegyzés: 5. A keréktámaszt és a támasztólábat
Információk a termékről, és alkalmazási csavarozza rá az állványra és biztosítsa a
ötletek. csavarokat:
− hatszögletű csavar M 8 x 6 (2x)
− alátét R8 (4x)
Rendeltetésszerű használat
− hatszögletű biztosítóanya M 8 (2x)
A típusú betonkeverőt lakásban és kertben való 6. A hatszögletű biztosító anyát teljesen húzza
magán felhasználásra van rendeltetve. meg.
A betonkeverőt kizárólag ezen a Kezelési
utasítás előírásai szerint és a teknikai adatok
álltal meghatározott kereteken belül szabad
használni.

H2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


H
A borítókar illetve a kézi kerék Üzemeltetés
felszerelése, 8.- 11. ábra
Veszély!
1. Az M12 x 45 hátlapfejű csavarról távolítsa el
az M12 hátlapfejű anyát, a szállítási
! A betonkeverőt csak akkor szabad
üzemeltetni, ha semmilyen tartozéka (pl.
biztosítósarkot távolítsa el védőburkolatok) sem hiányzik vagy
2. A feszítő rugót akassza be az állványon lévő hibás, és ha a csatlakozó vezetéken
furatba és a szabályzókaron, illetve a kézi semmilyen sérülés nem tapasztalható.
keréken lévő kampóba.
3. Helyezze a lábat a támasztó láb alaplapjára, A betonkeverő üzembevétele
és a szabályzókart illetve a kézi kereket
húzza felfelé. 1. A betonkeverőt vízszintesen egy sík, szilárd
talajra kell állítani.
4. Helyezze be a csavarokat. A betonkeverőt ne állítsa a csatlakozó
− hatszögletű csavar M12 x 45 (1x) vezetékre!
− hatszögletű biztonsági anya M12 (1x) Megjegyzés:
5. A hatszögletű biztonsági anyát húzza meg A dobnak jobbra és balra dönthetőnek
szorosra - majd 1/4 fordulattal tekerje vissza kell lennie.
(kb. 0,5 mm légrés). A dob ürítéséhez a dob alatt helyet kell
Megjegyzés: biztosítani egy talicskának.
Elengedés esetén a szabályzókarnak 2. A csatlakozó vezetéket úgy kell elhelyezni,
illetve a kézi keréknek magától be kell hogy az ne legyen megtörve, megnyomva,
kattanni a reteszelőtárcsába. vagy bármilyen más módon ne sérülhessen
meg.
A dob és a fogaskoszorú szerelése 3. A csatlakozó vezetéket csatlakoztassa a
12. és 13. ábrák készülékre
4. A csatlakozó vezetéket csatlakoztassa az
1. Az alsó dobfélre a szilikont körben vigye fel.
elektromos hálózatra.
2. A felső dobfelet fektesse az alsóra úgy, hogy
mindegyik négyszög furat fedje egymást. 15. ábra
3. A dobot a 12 db. M8x16 hatlapfejű csavarral 1. Bekapcsolás:
és alátéttel csavarozza össze A kapcsolót kapcsolja "I"-re (zöld gomb).
− Hatlapfejű csavar M6 x 14 (12x) 2. Kikapcsolás:
A kapcsolót kapcsolja "0"-ra (piros gomb).
− Alátétek (12x)
Tudnivaló:
− Hatszögletű anyák M6 (12x)
A háromfázisú motorral szerelt
betonkeverőnél (TOP 1403 HR) a
Keverőfülek felszerelése, a
keverődob forgásirányát ellenőrizni kell.
fogaskoszorú védő szerelése A keverődobnak a nyitott fele felől nézve
14 a, b, c ábra az óra járásával ellenkező irányba kell
1. Két félgömbfejű csavart a tömítő gyűrűkkel forognia. Ha ez nem így van, két
dugja át kívülről a dob négyszög furatán fáziosvezetéket meg kell cserélni a
bekőtésnél.
2. Az erősítő lemezt és a keverőfüleket illessze
fel a csavarokra, midegyikre helyezzen egy Veszély!
alátétet majd hajtson fel egy hatlapfejű anyát ! A forgásirány változtatását, a fázis-
és húzza meg azokat. vezetékek cseréjét csak villanyszerelő
3. A kezelőkar oldalára illessze fel a rögzítő végezheti.
lemezt (13. ábra) a felfogatási helyére A dob állásai
4. A fogaskoszorú védő egyik felét mindkét 16. ábra
oldalon szerelje fel és rögzítse ideiglenesen. Munkaállás (jobbra vagy balra dönthető).
5. A fogaskoszorú védő másik felét szerelje fel
és rögzítse ideiglenesen Megjegyzés:
6. Állítsa be a fogaskoszorú védőt és rögzítse Elengedés esetén a szabályzókarnak
véglegesen, erősen. illetve a kézi keréknek magától be kell
kattanni a reteszelőtárcsába.

H3
H
18. ábra
17. ábra 1. A meghajtó fogaskerék csapágyát kenje meg
univerzális gépzsírral. A zsírzógomb
Szállítás és tárolás motorháztető nyílásán található, és kívülről
Figyelem! hozzáférhető. Ehhez billentse a keverődobot
A töltést és az ürítést mindig forgó szállítási pozícióba.
dobbal kell végezni. A dobot nem Figyelem!
szabad túltölteni. A fogaskoszorút ne kenje (ne zsírozza).
1. A munka hosszabb megszakítása esetén, a
gép elektromos hálózatra való csatlakozását A dob tisztítása
meg kell szakítani, és meg kell akadályozni a 1. A dobot sóderrel és vízzel mossa ki.
betonkeverő engedély nélküli bekapcsolását. 2. A cement és habarcskérget távolítsa el.
A dobot és a keverőházat nem ütögesse
Szállítás kemény tárgyakkal (pl. kalapács, lapát, ...).

Veszély! Karbantartási munkák


! A készülék csatlakozó dugóját minden
helyváltoztatás előtt ki kell húzni. A hajtószíj megfeszítése
1. A töltőnyílást billentse lefelé. 19. ábra
2. Jármüvön történö szállítás esetén, a 1. Oldja meg a motorház rögzítő csavarjait (két
csavarok eltávolítása után a lábakat fel kell darab).
hajtani. 2. Nyomja a motorházat lefelé, és mindkét
3. A betonkeverőt biztosítani kell az előre nem rögzítő csavart húzza meg ismét.
vár helyzetváltoztatásokkal szemben. A hajtószíj megfeszítés ellenőrzése
20. és 21. ábra
Karbantartás Veszély!
! A motorház felnyitása előtt kapcsolja ki a
Veszély! betonkeverőt, várja meg amíg a dob
! A betonkeverőn végzett minden munka nyugalmi helyzetbe kerül, és húzza ki a
hálózati dugaszolót.
előtt ki kell kapcsolni a betonkeverőt,
meg kell várni, míg a dob nyugalmi 1. Csavarozza le a motorháztető fedelét és
helyzetbe kerül, és le kell választani az ellenőrizze a hajtószíj feszességét.
elektromos hálózatról. A betonkeverőn a 2. A motorház fedelét csavarozza ismét vissza.
javítási munkákat csak az arra jogosult
szakszerviz végezheti el.
Segítség üzemzavar esetén
Karbantartási időszakok
Üzemzavar esetén kapcsolja ki a betonkeverőt,
Minden használat előtt húzza ki a hálózati dugaszolót és kérje a
1. Szemrevételezze a betonkeverőt. feljogosított szakszerviztől a hiba
megszüntetését.
2. A betonkeverőt nem szabad üzembe
helyezni, ha a készülék részei hiányoznak,
hibásak vagy kilazultak.
3. Végezze el a csatlakozó vezeték
Hulladék csoportosítása
szemrevételezését. A csatlakozó vezetéket A kiselejtezett gépet ne dobja a
ehhez teljesen le kell tekerni. Hibás háztartási szemétbe!
csatlakozó vezetéket (pl. amelynek a
szigetelésén repedés, vágás, zúzódás, vagy A csomagolás, a gép és a
törés van) nem szabad használni. tartozékok anyagai
újrahasznosíthatók. Hulladékként
történő kezelésüket ennek
megfelelően kell végezni.

H4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


PL
Wskazówki bezpieczeństwa Wyposażenie bezpieczeństwa

Przed użyciem urządzenia proszę przeczytać Wyłącznik ochronny silnika


uważnie niniejszą instrukcję obsługi i W przypadku przeciążenia betoniarki wyłącznik
postępować zgodnie z podanymi w niej ochronny silnika wyłącza silnik. Funkcji
wskazówkami. ochronnego wyłącznika silnika nie wolno
Proszę przechować instrukcję obsługi do wyłączać ani zmostkować wyłącznika.
późniejszego użycia i dla kolejnego użytkownika. Jeżeli wyłącznik ochronny silnika wyłączył silnik,
Proszę przestrzegać wskazówek należy postępować w następujący sposób:
bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych 1. Odłączyć betoniarkę od sieci elektrycznej.
umieszczonych na urządzeniu. 2. Usunąć przyczynę przeciążenia.
Dane techniczne betoniarki umieszczone są na 3. Po ochłodzeniu ok. 2 do 3 minut ponownie
końcu tej instrukcji obsługi. przyłączyć betoniarkę do sieci elektrycznej i
włączyć.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Elektryczny przewód zasilający
Zabrania się użycia urządzenia dzieciom i
Zastosować tylko elektryczny przewód zasilający
młodzieży poniżej 16 lat, oraz osobom
z gumową izolacją ochronną typu H07RN-F, о
znajdującym się pod wpływem alkoholu,
przekroju 3 х 1,5 mm².
narkotyków lub leków.
Maksymalna dopuszczalna długość przewodu
Obowiązujące przepisy terenowe mogą ustalić
wynosi 50 m.
minimalny wiek młodzieży uprawnionej do
użytkowania urządzenia. Elektryczny przewód zasilający, wtyczka i
gniazdko przyłączeniowe muszą posiadać
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i
ochronę przed wodą rozbryzgową.
higieny pracy (BHP).
Naprawy przewodu elektrycznego, wtyczki i
! Środki bezpieczeństwa
gniazdka przyłączeniowego może dokonać tylko
uprawniony warsztat specjalistyczny.
Należy używać obuwie ochronne, rękawice
robocze i maskę chroniącą przed wdychaniem Uszkodzony elektryczny przewód zasilający (np.
niebezpiecznych oparów i pyłów. rysy, nacięcia, zmiażdżenia i załamania izolacji)
nie może być użyty.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się obrotowymi
częściami bębna. Połączeń wtykowych nie wystawiać na działanie
wody (np. deszcz).
Dłonie i stopy trzymać z daleka od wirujących
części urządzenia. Niebezpieczeństwo!
Zakaz wkładania do wirującego bębna
! Zwracać uwagę, aby nie uszkodzić ani
nie zerwać elektrycznego przewodu
jakichkolwiek przedmiotów takich jak łopata, zasilającego.
szufla lub podobne. Nie chwytać obracającego
się bębna . W przypadku uszkodzenia przewodu
elektrycznego postępować w następujący
Betoniarkę można eksploatować tylko gdy jest sposób:
całkowicie zmontowana i z oryginalnymi 1. Przewód elektryczny natychmiast odłączyć
częściami zamiennymi. od sieci elektrycznej.
Naprawę betoniarki może przeprowadzić tylko Warunki podłączenia elektrycznego:
autoryzowany warsztat specjalistyczny. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Betoniarkę można uruchomić tylko wtedy, jeżeli − 230 V/50 Hz prąd zmienny
zarówno samo urządzenie jak i elektryczny − Przekrój elektrycznego przewodu
przewód zasilający nie wykazują żadnych zasilającego (co najmniej) = 1,5 mm²
uszkodzeń.
− Bezpiecznik sieciowy (со najmniej) = 10 А
Nie wolno pozostawiać uruchomionej betoniarki TOP 1403 HR
bez nadzoru. − 400 V 3~/50 Hz prąd zmienny

PL 1
PL
− Przyłącze elektryczne i podłączenie Betoniarki wolno stosować tylko i wyłącznie zgodnie
5-cio żyłowe: 3P+N+SL z danymi zawartymi w tej instrukcji obsługi.
− Przekrój przewodu elektrycznego = 1,5 mm² − Betoniarki skonstruowane są do produkcji
− Bezpiecznik sieciowy (co najmniej) = 16 A betonu i zaprawy murarskiej.
− Kierunek obrotu bębna :
przeciwny do ruchu wskazówek zegara Ograniczenie zastosowania
Sprawdzić kierunek obrotu bębna po − Zabrania się mieszania substancji palnych,
każdorazowym podłączeniu. wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia.
− Urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania w przemyśle środków
Symbole spożywczych.
− Zabrania się eksploatacji urządzenia w
Na urządzeniu
atmosferze zagrażającej wybuchem.
Przed uruchomieniem
urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi! Rozpakowanie / montaż urządzenia
Uwaga niebezpieczeństwo - Niebezpieczeństwo!
pracująca maszyna! ! Betoniarkę można używać dopiero po
kompletnym montażu wszystkich
Przed otwarciem pokrywy elementów.
obudowy wyjąć wtyczkę z 1. Proszę sprawdzić zawartość opakowania.
gniazdka sieciowego! W przypadku stwierdzenia braków lub
Urządzenie posiada izolację usterek zwrócić się do punktu sprzedaży.
ochronną! 2. Betoniarkę wyjąć w dwie osoby
z drewnianego opakowania (klatka).
Betoniarkę uruchamiać tylko Wskazówka;
przy całkowicie zamkniętej Wymagane narzędzia przy montażu są
pokrywie silnika. pokazane na zdjęciu A.

Uwaga! Montaż nóg urządzenia


Klasa ochrony zostaje zachowana tylko Rysunki 1 do 7
wtedy, gdy w czasie naprawy zostaną
zastosowane oryginalne materiały 1. Nałożyć koła na osie.
izolacyjne i niezmienione zostaną odstępy. 2. Pierścień zabezpieczający zmontować z
załączoną rurką.
W tej instrukcji obsługi 3. Rozłożyć podpory kół do oporu.
Niebepieczeństwo! 4. Włożyć dokładnie noski w stelaż.
! W przypadku nieprzestrzegania grozi
5. Koła podporowe skręcić ze stelażem
niebezpieczeństwo zranienia osób.
− śruby 6-kątne M 8 x 16 (2x)
Uwaga!
W przypadku nieprzestrzegania grozi − podkładki 8 (4x)
niebezpieczeństwo szkód rzeczowych. − nakrętki zabezpieczające
Wskazówka: 6-kątne M 8 (2x).
Informacje о produkcie i wskazówki дiа 6. 6-cio kątną nakrętkę wkręcić do oporu.
użytkownika.

Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Betoniarka jest przeznaczona tylko do
indywidualnego użytku w domu i ogrodzie.
PL 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
PL
Montaż koła ręcznego rysunki 8 do 11 Użytkowanie
1. Przykręcić śruby 6-kątne M12 x 45 i 6-kątne
Niebezpieczeństwo!
nakrętki zabezpieczające M12. Wyciągnąć
ewentualne zabezpieczenie transportowe.
! Betoniarkę można uruchomić tylko wtedy,
jeżeli nie brakują i nie są uszkodzone
2. Sprężynę naciągową zawiesić w otworze żadne części (np. elementy osłony
podstawy i na haku dźwigni ręcznej lub koła ochronnej), ani nie jest uszkodzony
ręcznego. elektryczny przewód zasilający.
3. Postawić nogę betoniarki na podstawie nogi
podporowej i dźwignię ręczną lub koło Uruchomienie betoniarki
ręczne pociągnąć do góry.
1. Betoniarkę ustawić poziomo na płaskim,
4. Włożyć śrubę.
twardym podłożu. Betoniarka nie może stać
− śruba 6-kątna M12 x 45 (1x) na przewodzie elektrycznym!
− nakrętka zabezpieczająca Wskazówka:
6-kątna M12 (1x) Bęben betoniarki musi być wychylny
5. Sześciokątną nakrętkę zabezpieczającą zarówno w lewą, jak i w prawą stronę.
dokręcić mocno do oporu, a następnie Pod bębnem musi być wystarczająco
odkręcić o 1/4 obrotu (ok. 0,5 mm luzu). miejsca na ustawienie taczek, aby
Wskazówka: umożliwić opróżnienie bębna.
Dźwignia ręczna lub koło ręczne musi po 2. Elektryczny przewód zasilający rozłożyć w
zwolnieniu samoczynnie zaskoczyć w taki sposób, aby nie uległ załamaniu,
tarczy ustalającej. zmiażdżeniu, ani uszkodzeniu w inny
sposób.
Montaż bębna i wieńca zębatego 3. Elektryczny przewód zasilający podłączyć
Rysunki 12 i 13 najpierw do urządzenia.
1. Nanieść silikon na górnej krawędzi dolnej 4. Następnie podłączyć elektryczny przewód
połowy bębna. zasilający do sieci.
2. Górna połowę bębna połączyć z dolną tak, Rysunek 15
aby zgodne były oba 4-kątne otwory. 1. Włączanie urządzenia:
3. Skręcić bęben wyłącznik w pozycji "I". (Kolor zielony)
− 6-cio kątna śruba M6 x 14 (12x) 2. Wyłączanie urządzenia:
wyłącznik w pozycji "0". (Kolor czerwony)
− Podkładka
− 6-cio kątna nakrętka M6 (12x) Wskazówka:
Przy betoniarce z silnikiem trójfazowym
Montaż mieszadeł , ochrony wieńca (TOP 1403 HR) sprawdzić kierunek
obrotu bębna. Bęben musi się obracać w
zębatego
przeciwną stronę do ruchu wskazówek
Rysunki 14 a, b, c zegara. W przeciwnym razie należy
1. Przełożyć 2 śruby o okrągłych łebkach z zmienić fazy i zaizolować.
podkładkami od zewnętrznej strony bębna Niebezpieczeństwo!
przez 4-kątowe otwory. ! Zaciskanie faz powinno być
2. Na śruby założyć blachy wzmacniajace przeprowadzane tylko przez
mieszadła oraz mieszadła a następnie uprawnionego elektryka.
przykręcić je krążkiem i 6-kątna śrubą.
Pozycja bębna rysunek 16
3. Założyć blachę mocującą na czop od strony 1. Pozycja robocza (bęben wychylny w prawą lub
koła obrotowego (rysunek 14b). w lewą stronę).
4. Zamontować i przykręcić z obu stron jedna
połowę ochrony wieńca. Wskazówka:
Dźwignia ręczna musi po zwolnieniu
5. Zamontować i przykręcić druga połowę samoczynnie zaskoczyć w tarczy
ochrony wieńca. ustalającej.
6. Odpowiednio nastawić ochronę wieńca a
następnie dokręcić wszystkie śruby.

PL 3
PL
Transport i składowanie rysunek 17 Uwaga!
Uwaga! Wieńca zębatego nie smarować
W czasie napełniania i opróżniania (natłuszczać).
betoniarki bęben musi się obracać. Nie
wolno przepełniać bębna! Czyszczenie bębna
1. Bęben wymyć żwirem i wodą.
1. Na czas dłuższych przerw w pracy odłączyć
betoniarkę od źródła prądu i zabezpieczyć 2. Usunąć stwardniałe resztki cementu i zaprawy.
przed nieuprawnionym włączeniem. Bębna i obudowy urządzenia nie ostukiwać
twardymi przedmiotami (np. młotek, łopata).
Transport
Przeglądy
Niebezpieczeństwo!
! Przed każdą zmianą miejsca ustawienia Naprężanie paska napędowego rysunek 19
1. Poluzować dwie śruby mocujące obudowę
urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. silnika.
1. Bęben przechylić, aby otwór napełniania 2. Obudowę silnika nacisnąć w dół i dokręcić
skierowany był w doł. obie śruby mocujące.
2. Do transportu na pojeździe odkręcić śruby Kontrola naprężenia paska napędowego
mocujące nogi i złożyć nogi. rysunki 20 i 21
3. Zabezpieczyć betoniarkę przed niezamierzoną Niebezpieczeństwo!
zmianą położenia. ! Przed otwarciem obudowy silnika
wyłączyć betoniarkę, odczekać do
zatrzymania bębna i wyjąć wtyczkę z
Przegląd i konserwacja gniazdka sieciowego.
1. Odkręcić pokrywę obudowy silnika i
Niebezpieczeństwo!
! Przed przystąpieniem do prac przy
sprawdzić naprężenie paska napędowego.
2. Pokrywę obudowy silnika ponownie
betoniarce wyłączyć betoniarkę, odczekać
do zatrzymania bębna i odłączyć od sieci przykręcić.
elektrycznej. Naprawę betoniarki może
przeprowadzićtylko autoryzowany
warsztat specjalistyczny.
Usuwanie usterek
W przypadku wystąpienia usterek wyłączyć
Plan przeglądów i konserwacji betoniarkę, wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i zlecić usunięcie usterki w
Przed każdym użyciem autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.
1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową betoniarki.
2. Nie wolno uruchamiać betoniarki, jeżeli jakieś Usuwanie odpadów, ochrona
części urządzenia brakują, są uszkodzone lub
luźne. środowiska
3. Przeprowadzić kontrolę wzrokową
elektrycznego przewodu zasilającego. W tym Nie usuwać zużytych urządzeń z
celu elektryczny przewód zasilający całkowicie odpadami domowymi!
rozwinąć. Uszkodzony elektryczny przewód
zasilający (np. rysy, nacięcia, zmiażdżenia i Opakowanie, urządzenie i
załamania izolacji) nie może być użyty. wyposażenie wykonano z
materiałów nadających się do
recyklingu, należy je zutylizować
Rysunek 18 w odpowiedni sposób
1. Łożyska napędowego koła zębatego
smarować dostępnym w handlu smarem
uniwersalnym.
Czop smarowy znajduje się we wgłębieniu
obudowy silnika i jest dostępny z zewnątrz. W celu
przeprowadzenia smarowania przechylić bęben do
pozycji transportowej.
PL 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung
CZ
Bezpečnostní pokyny 1. Odpojte míchačku na betonovou směs od
elektrické sítě.
Přečtěte si návod na obsluhu a jednejte podle 2. Odstraňte příčinu přetížení.
něho. 3. Po době ochlazení 2 až 3 minuty opět
Uschovejte tento návod pro pozdější potřebu a připojte proud a míchačku na betonovou
následujícího majitele. směs zapněte.
Dodržujte bezpečnostní pokyny a rovněž
Připojovací kabel
výstražné pokyny na stroji.
Technické údaje Vaší míchačky na betonovou Používejte pouze pryžový kabel kvality
směs najdete na začátku návodu na obsluhu. HO7RN-F podle 0282 část 14 s průřezem vodičů
2
3 x 1,5 mm .
Všeobecné bezpečnostní pokyny Maximální přípustná délka kabelu je 50 m.
Používání není dovoleno dětem a mladistvým do Připojovací kabel, zástrčka a zásuvka musí být
16 let, jakož i osobám pod vlivem alkoholu, drog chráněny proti stříkající vodě.
a medikamentů. Opravy na připojovacím kabelu, zástrčce a
Místní ustanovení mohou stanovit minimální stáří zásuvce smějí být prováděny pouze
uživatele. autorizovanými odbornými závody.
Dodržujte předpisy k ochraně před úrazy. Vadný připojovací kabel (např. s trhlinami, řezy,
zmáčknutými místy nebo místy zlomů v izolaci)
se nesmí používat.
! Bezpečnostní opatření Zástrčková spojení nevystavujte vlhkosti.

Noste ochrannou obuv, rukavice a respirátor. Nebezpečí!


Hrozí nebezpečí nadýchání par a prachu. ! Nepoškozujte nebo neoddělujte
připojovací kabel.
Nebezpečí poranění u točícího se bubnu.
V případě poškození jednejte následovně:
Ruce a nohy mějte v dostatečné vzdálenosti od
1. Připojovací kabel okamžitě odpojte od
rotujících částí.
elektrické sítě.
Nestrkejte žádné předměty např. lopatu, motyku
apod. do otáčejícího se bubnu. Elektrické předpoklady:
TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT:
Nikdy nesahejte do bubnu, který se otáčí. − střídavé napětí 230 V/50 Hz
Míchačka na betonovou směs se smí zprovoznit − minimální průřez
pouze s originálními náhradními díly. připojovacího vodiče = 1,5 mm
2

Opravy na míchačce na betonovou směs smějí − minimální jištění síťové přípojky = 10 A


provádět pouze autorizované odborné závody. TOP 1403 HR:
Do provozu se smí uvést pouze kompletně − třífázový proud 400 V 3~/50 Hz
smontovaná míchačka a zároveň nesmí − síťová přípojka a 5-žilový připojovací vodič:
míchačka ani připojovací kabel vykazovat 3P+N+SL
poškození. − minimální průřez
2
Provozuschopnou míchačku na betonovou směs připojovacího vodiče = 1,5 mm
nenechávejte bez dozoru. − jištění síťové přípojky = 16 A
− Směr otáčení bubnu:
Bezpečnostní zařízení proti směru otáčení hodinových ručiček

Motorový jistič Směr otáčení se musí přezkoušet


Při přetížení míchačky na betonovou směs při každém novém zapojení proudu.
vypne motorový jistič motor. Funkce motorového
jističe nesmí být vyřazena z provozu.
Jestliže motorový jistič míchačku na betonovou
směs vypnul, jednejte následovně:

CZ 1
CZ
Symboly Vybalení / montáž
Na stroji Nebezpečí!
Před uvedením do provozu si ! Míchačka na betonovou směs se smí
přečtěte návod na obsluhu! používat teprve po úplné montáži všech
součástí.
Pozor nebezpečí -
1. Zkontrolujte obsah balení. V případě
běžící stroj!
nedostatků informujte prodejce.
2. Míchačku na betonovou směs vyndejte
Před otevřením víka skříně pomocí dvou osob z dřevěného bednění.
vytáhněte síťovou zástrčku!
Upozornění:
Nářadí, potřebné k montáži, je
Stroj je chráněn izolací! zobrazeno na obrázku A.

Namontování opěrek kol a opěrné nohy


Míchačka se smí zprovoznit Obrázky 1 až 7
pouze tehdy, pokud jsou
všechny kryty úplně zavřené. 1. Nasaďte kola na osu.
2. Zajistěte je podložkou ve správné poloze a
přiloženou trubkou.
Pozor!
Ochranná známka zůstane zachována, 3. Vyklopte kola a opěrnou nohu až na doraz.
pouze když v případě opravy budou 4. Výstupky rámu musí být usazeny
použity originální izolanty a nebudou do vyhloubení opěrky kola a opěrné nohy.
měněny vzdálenosti izolace. 5. Opěrku kol a opěrnou nohu přišroubujte
V tomto návodu na obsluhu na rám a zajistěte:
Nebezpečí! − šroub se šestihrannou
! Při nedodržení hrozí ohrožení zdraví hlavou M8 x 16 (2x)
osob. − podložky ∅ 8 (4x)
Pozor! − šestihranná matice M8 (2x)
Při nedodržení hrozí věcné škody. 6. Šestihranné matky pevně utáhněte.
Upozornění:
Informace k výrobku a tipy k použití. Namontování ruční páky, popř. ručního
kola, Obrázky 8 až 11
Stanovené použití 1. Šestihranné šrouby M12x45 a šestihranné
Míchačka na betonovou směs je určena jistící matky M12 odšroubujte, odstraňte
k domácímu použití v domě a na zahradě. zajišťovací úhelník a zlikvidujte jej.
Míchačka na betonovou směs se smí výhradně 2. Zavěste tažnou pružinu do otvoru na
používat podle údajů v tomto návodu na obsluhu. podstavci a do háku na ruční páce, popř.
ručním kole.
Míchačka je určena výhradně pro následující
použití: 3. Svojí nohou přišlápněte opěrnou nohu
− příprava betonu a malty. míchačky a táhněte ruční páku, popř. ruční
kolo směrem nahoru.
Nepřijatelné použití 4. Nasaďte šroub.
− šroub se šestihrannou
− Není dovoleno míšení hořlavých, výbušných hlavou M12 x 45 (1x)
a zdraví škodlivých látek.
− šestihranná matice M12 (1x)
− Není dovoleno nasazení v potravinářském 5. Utahujte šestihrannou pojistnou matici až
průmyslu. pevně dosedá - potom ji pootočte zpátky o
− Není dovolen provoz v atmosféře ohrožené 1/4 otáčky (cca 0,5 mm vzduchová mezera).
výbuchem.

CZ 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


CZ
Upozornění: 1. Míchačku na betonovou směs postavte
Ruční páka, popř. ruční kolo musí při vodorovně na rovný pevný podklad.
uvolnění samočinně zaskočit do Míchačka na betonovou směs nesmí nikdy
aretačního talíře. stát na připojovacím kabelu!
Upozornění:
Namontování bubnu a ozubeného věnce Buben musí být sklopný směrem
Obrázky 12 a 13 doprava i doleva. K vyprázdnění bubnu
musí být pod bubnem místo pro kolečko.
1. Na spodní buben naneste kolem dokola
silikon.
2. Položte připojovací kabel tak, aby se nemohl
2. Horní polovinu bubnu nasaďte na spodní přelomit, zmáčknout nebo jiným způsobem
polovinu bubnu tak, aby obě čtyřhranné díry poškodit.
ležely navzájem na sobě.
3. Zastrčte elektr. připojovací kabel do stroje.
3. Buben přišroubujte.
4. Propojte připojovací kabel s elektrickou sítí.
− šroub se šestihrannou
hlavou M6 x 14 (12x) Obrázek 15
1. Zapnutí: vypínač na ″I″ (zelené tlačítko)
− podložky (12x)
2. Vypnutí: vypínač na ″0″ (červené tlačítko)
− šestihranná matice M6 (12x)
Upozornění::
Namontování mísících plechů (lopatek), U míchačky na betonovou směs
ochrany ozubeného věnce s třífázovým motorem (TOP 1403 HR)
přezkoušejte směr otáčení bubnu. Buben
se musí otáčet proti směru otáčení
Obrázek 14 a, b, c hodinových ručiček. Pokud to není tento
1. Prostrčte čtyřhranými otvory z vnější strany případ, jsou vyměněné fáze přívodního
dva šrouby s kulatou hlavou a dva těsnící kabelu a musí se obrátit.
kroužky. Nebezpečí!
2. Zesílené plechy a mísící plechy upevněte na ! Přepojení fází smí provést pouze
šrouby a pevně každý šroub společně s kvalifikovaný elektrikář.
podložkami přišroubujte.
Polohy bubnu
3. Upevňovací plech (obr. 14b) nasaďte na Obrázek 16
záchytný čep na straně ručního kola. Pracovní poloha (sklopná směrem doprava nebo
4. Namontujte polovinu ochrany ozubeného doleva).
věnce na obě strany a rukou pevně utáhněte
šrouby. Upozornění:
5. Rovněž druhou polovinu ochrany ozubeného Ruční páka, popř. ruční kolo musí při
věnce namontujte a rukou pevně utáhněte uvolnění samočinně zaskočit do
šrouby. aretačního talíře.
6. Ochranu ozubeného věnce vyrovnejte a Obrázek 17
všechny šrouby pevně utáhněte. Přeprava a uskladnění
Pozor!
Plnění a vyprázdňování vždy provádějte
Provoz za chodu bubnu. Buben nepřeplňujte!
1. Při delších přerušeních provozu odpojte
Nebezpečí! elektrický přívod a míchačku na betonovou
! Míchačka na betonovou směs se smí směs zajistěte proti nedovolenému zapnutí.
provozovat pouze tehdy, nechybí-li nebo
nejsou-li vadné součásti (např. ochranné Přeprava
kryty) a nevykazuje-li připojovací kabel
poškození. Nebezpečí!
! Před každou změnou místa vytáhněte
Uvedení míchačky na betonovou směs elektrickou zástrčku..
do provozu 1. Sklopte plnicí otvor směrem dolů.

CZ 3
CZ
2. Zajistěte míchačku na betonovou směs proti Údržbářské práce
neúmyslné změně polohy.
Napnutí hnacího řemenu
Obrázek 19
Údržba 1. Povolte upevňovací šrouby (2x) tělesa
motoru.
Nebezpečí!
! Před všemi pracemi na míchačce na 2. Těleso motoru stlačte směrem dolů a oba
šrouby opět utáhněte.
betonovou směs míchačku vypněte,
vyčkejte klidového stavu bubnu a odpojte Kontrola napnutí řemenu
ji od elektrické sítě. Opravy na míchačce Obrázek 20 a 21
na betonovou směs smějí být prováděny
Nebezpečí!
pouze
závody.
autorizovanými odbornými
! Před otevřením tělesa motoru míchačku
na betonovou směs vypněte, vyčkejte
klidového stavu bubnu a vytáhněte
Intervaly údržby
síťovou zástrčku.
Před každým použitím
1. Proveďte optickou kontrolu míchačky na 1. Odšroubujte kryt tělesa motoru a zkontrolujte
betonovou směs. Míchačka na betonovou napnutí řemenu.
směs se nesmí uvést do provozu, jestliže 2. Kryt tělesa motoru opět namontujte.
chybí, jsou vadné nebo povolené součásti
stroje.
2. Proveďte optickou kontrolu připojovacího
Pomoc při poruchách
kabelu. Při vzniklých poruchách míchačku na betonovou
K tomuto účelu připojovací kabel úplně směs vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a
odviňte. Vadný připojovací kabel (např. s poruchu nechejte odstranit autorizovaným
trhlinami, řezy, zmáčknutými místy nebo odborným závodem.
místy zlomů v izolaci) se nesmí používat.
Obrázek 18
1. Namažte ložisko pastorku pohonu Likvidace odpadu
víceúčelovým mazacím tukem běžně
dostupným v obchodě. Přístroj nesmí být přidán k
Tlaková maznička se nachází ve vyhloubení domovnímu odpadu, ale musí být
tělesa motoru a je přístupna z vnější strany. odborně zlikvidován. Obal a
K tomuto účelu sklopte míchací buben do příslušenství jsou vyrobeny z
přepravní polohy. recyklovatelných materiálů a
Pozor! likvidují se odpovídajícím
Nemažte (mazacím tukem) ani neolejujte způsobem. Přístroje, které již
ozubený věnec. dosloužily, nelikvidujte v domácím
odpadu!
Čistění bubnu
1. Vymyjte buben štěrkopískem a vodou. Balení, přístroj a příslušenství jsou
z recyklovatelných materiálů a musí
2. Odstraňte zaschlé usazeniny cementu a
se likvidovat předepsaným
malty. Buben neoklepávejte tvrdými
způsobem.
předměty (např. kladivem, lopatou, ...).

CZ 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


SK
Bezpečnostné pokyny Ak motorový istič miešačku na betónovú zmes
vypol, konajte nasledovne:
Prečítajte si Návod na obsluhu a konajte podľa 1. Odpojte miešačku na betónovú zmes od
neho. elektrickej siete.
Uschovajte tento návod pre neskoršiu potrebu a 2. Odstráňte príčinu preťaženia.
nasledujúceho majiteľa. 3. Po dobe ochladenia 2 až 3 minúty opäť
pripojte prúd a miešačku na betónovú zmes
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a takisto
zapnite.
výstražné pokyny na stroji.
Technické údaje Vašej miešačky na betónovú Pripojovací kábel
zmes nájdete na konci Návodu na obsluhu.
Používajte len gumenný kábel kvality HO7RN-F
podľa 0282 časť 14 s prierezom vodičov
Všeobecné bezpečnostné pokyny 2
3 x 1,5 mm .
Používať stroj nie je dovolené deťom a Maximálna prípustná dĺžka kábla je 50 m.
mladistvým do 16 rokov, ako i osobám pod
vplyvom alkoholu, drog a medikamentov. Pripojovací kábel, zástrčka a zásuvka musia byť
chránené pred striekajúcou vodou.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny
vek užívateľa. Opravy na pripojovacom kábli, zástrčke a
zásuvke smú byť vykonávané len autorizovanými
Dodržiavajte predpisy na ochranu pred úrazmi. odbornými závodmi.
Chybný pripojovací kábel (napr. s trhlinami,
! Bezpečnostné opatrenia rezmi, stlačenými miestami alebo miestami
zlomov v izolácii) sa nesmie používať.
Používajte bezpečnú obuv, rukavice a ochrannú
dýchaciu masku. Nebezpečenstvo vdýchnutia Zástrčkové spojenia nevystavujte vlhkosti.
pár a prachu.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo úrazu pri rotujúcom bubne.
Ruky a nohy majte v dostatočnej vzdialenosti od
! Nepoškodzujte alebo neoddeľujte
pripojovací kábel.
rotujúcich častí. V prípade poškodenia konajte nasledovne:
Počas prevádzky miešačky v žiadnom prípade 1. Pripojovací kábel okamžite odpojte od
nevkladajte do rotujúceho bubna žiadne elektrickej siete.
predmety napr.lopatu,motyku a pod.
Nikdy nesiahajte do rotujúceho bubna. Elektrické predpoklady:
Miešačka na betónovú zmes sa smie TOP 1202H/1402HR/1402 KT:
prevádzkovať len s originálnymi náhradnými − striedavé napätie 230 V/50 Hz
dielmi. − minimálny prierez pripojovacieho
2
vodiča = 1,5 mm
Opravy na miešačke na betónovú zmes smú
vykonávať len autorizované odborné servisy. − minimálne istenie sieťovej prípojky = 10 A
Miešačka na betónovú zmes sa smie uviesť do TOP 1403 HR
prevádzky úplne zmontovaná a v prípade, ak ani − striedavé napätie 400 V 3 ≈ /50 Hz
miešačka, ani pripojovací kábel nevykazujú − sieťová prípojka a pripájací vodič
žiadne poškodenie. 5-kolík:3P+N+SL
Miešačku pripravenú na prevádzku nenechávajte − minimálny prierez pripájacieho
bez dozoru. vodiča = 1,5 mm
2

Bezpečnostné zariadenia − minimálne istenie sieťovej prípojky = 16 A


− Smer otáčania bubna:
Motorový istič Proti smeru hodinových ručičiek
Pri preťažení miešačky na betónovú zmes vypne
Smer otáčania bubna musí byť pri
motorový istič motora. Funkcia motorového ističa
každom novom sieťovom pripojení
nesmie byť vyradená z prevádzky.
preskúšaný.

SK 1
SK
Symboly Vybalenie / montáž
Na stroji Nebezpečenstvo!
Pred uvedením do prevádzky ! Miešačka na betónovú zmes sa smie
si prečítajte Návod na obsluhu! používať až po úplnej montáži všetkých
súčastí.
Pozor nebezpečenstvo -
1. Skontrolujte obsah balenia. V prípade
bežiaci stroj!
nedostatkov informujte predajcu.
2. Miešačku na betónovú zmes vyberte, s
Pred otvorením veka skrine pomocou dvoch osôb, z dreveného
vytiahnite sieťovú zástrčku! bednenia.
Upozornenie:
Stroj je vo vyhotovení s Náradie nutné k montáži je zobrazené na
dvojitou izoláciou! obrázku A.

Namontovanie opierok kolies a opornej


Miešačku možno používať len nohy
pri úplne uzavretom kryte
motora.
Obrázky 1 až 7
1. Kolesá nasaďte na kolesovú osku.
2. Zaisťovací krúžok nasaďte pomocou
Pozor! priloženej trubky.
Ochranná trieda ostane zachovaná len 3. Vyklopte kolesá a opornú nohu až na doraz.
v prípade ak sú pri opravách používané 4. Konštrukcia musí byť správne usadená do
originál izolačné materiály. vybraní opory kolies a opornej nohy
V tomto Návode na obsluhu 5. Kolesovú oporu a opornú nohu priskrutkujte
na podstavec a zaistite:
Nebezpečenstvo!
! Pri nedodržaní hrozí ohrozenie zdravia − skrutka so šesťhrannou
hlavou M8 x 16 (2x)
osôb.
− podložky ∅ 8 (4x)
Pozor!
Při nedodržaní hrozí vecné škody. − šesťhranná matica M8 (2x)
6. Dotiahnite šesťhrannú maticu až na doraz.
Upozornenie:
Informácie k výrobku a tipy na použitie.
Namontovanie ručnej páky, popr.
ručného kolesa
Stanovené použitie Obrázky 8 až 11
Miešačka je určené na domáce používanie v 1. Odskrutkujte šesťhrannú skrutku M12 x 45 a
dome a na záhrade. Miešačka na betónovú šesťhrannú maticu M12, odstráňte
zmes sa smie používať v súlade s technickými zaisťovací uholník a zlikvidujte ho.
údajmi . 2. Zaveste ťažnú pružinu do otvoru na
Miešačka je určená výhradne na : podstavci a do háku na ručnej páke, popr.
− výrobu betónu a malty. ručného kolesa.
3. Postavte nohu na základnú dosku opory
nohy a ťahajte ručnú páku, popr. ručné
Nedovolené používanie koleso smerom nahor.
4. Nasaďte skrutku.
− Miešanie horľavých, výbušných a zdraviu
škodlivých látok. − skrutka so šesťhrannou
hlavou M12 x 45 (1x)
− Nasadenie v potravinárskom priemysle.
− šesťhranná matica M12 (1x)
− Prevádzka v atmosfére ohrozenej výbuchom.

SK 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


SK
5. Uťahujte šesťhrannú poistnú maticu až 1. Miešačku na betónovú zmes postavte
pevne dosadne - potom ju pootočte späť o vodorovne na rovný pevný podklad.
1/4 otáčky (cca 0,5 mm vzduchová Nepostavte miešačku na betónovú zmes na
medzera). pripojovací kábel!
Upozornenie: Upozornenie:
Ručná páka, popr. ručné koleso musia Bubon musí byť sklopný smerom
pri uvoľnení samočinne zaskočiť do doprava i doľava.
aretačného taniera. Na vyprázdnenie bubna musí byť pod
bubnom miesto pre koliesko.
Montáž bubna a ozubeného venca 2. Položte pripojovací kábel tak, aby nemohol
Obrázok 12 a 13 byť prelomený, stlačený alebo iným
spôsobom poškodený.
1. Na spodnú časť bubna naneste dookola
silikón. 3. Zastrčte pripojovací kábel do stroja.
2. Vrchnú časť bubna nasaďte na spodnú časť 4. Prepojte pripojovací kábel s elektrickou
tak aby oba štvorhranné otvory boli na sebe. sieťou.
3. Bubon zoskrutkujte. Obrázok 15
- 12 ks 6-hranných skrutiek M8x16 1. Zapnutie: vypínač na "I".
- 12 ks podložiek 2. Vypnutie: vypínač na "0".
- 12 ks 6-hranných matíc M6
Upozornenie:
Montáž miešacích lopatiek, ochrany U miešačky TOP 1403 HR vyskúšajte
ozubeného venca směr otáčania bubna.Bubon sa musí
Obrázok 14 a, b, c točiť proti smeru hodinových ručičiek.Ak
tomu tak nieje sú fázy prípojného kábla
1. Prestrčte štvorhrannými otvormi na bubne z zamenené.
vonkajšej strany dve skrutky s guľatou
hlavou a 2 tesniace krúžky. Nebezpečenstvo!
2. Zosilené plechy a miešacie lopatky upevnite ! Prefázovanie môže vykonať len
na skrutky a ppevne priskrutkujte každú autorizovaný elektrikár.
skrutku spolu s podložkami. Polohy bubna
3. Upevňovací plech ( obr.14b ) nasaďte na Obrázok 16
záchytný čap na strane ručného. 1. Pracovná poloha (sklopná smerom doprava
4. Namontujte polovicu ochrany ozubeného alebo doľava).
venca na obidve strany a rukou pevne Upozornenie:
dotiahnite skrutky. Ručná páka, popr. ručné koleso musia
5. Druhú polovicu taktiež namontujte a pevne pri uvoľnení samočinne zaskočiť do
dotiahnite skrutky. aretačného taniera.
6. Ochranu venca vyrovnajzte a všetky skrutky
Obrázok 17
dotiahnite.
Preprava a uskladnenie
Pozor!
Plnenie a vyprázdňovanie vždy
Prevádzka vykonávajte počas chodu bubna.
Bubon nepreplňujte!
Nebezpečenstvo! 1. Pri dlhších prerušeniach prevádzky odpojte
! Miešačka na betónovú zmes sa smie elektrický prívod a miešačku na betónovú
prevádzkovať len vtedy, ak nechýbajú, zmes zaistite proti nedovolenému zapnutiu.
alebo nie sú chybné žiadne súčasti
(napr. ochranné kryty), a ak pripojovací
kábel nevykazuje žiadne poškodenie.

Uvedenie miešačky na betónovú zmes


do prevádzky

SK 3
SK
Preprava Napnutie hnacieho remeňa
Obrázok 19
Nebezpečenstvo!
1. Povoľte upevňovacie skrutky (2x) telesa
! Pred každou zmenou miesta vytiahnite motora.
elektrickú zástrčku.
2. Teleso motora stlačte smerom nadol a
1. Sklopte plniaci otvor smerom nadol.
obidve skrutky opäť utiahnite.
2. Zaistite miešačku na betónovú zmes proti
neúmyselnej zmene polohy.
Kontrola napnutia remeňa
Obrázok 20 a 21
Údržba Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo!
! Pred otvorením telesa motora miešačku
! Pred všetkými prácami na miešačke na
na betónovú zmes vypnite, vyčkajte
kľudový stav bubna a vytiahnite sieťovú
betónovú zmes miešačku vypnite,
zástrčku.
vyčkajte kľudový stav bubna a odpojte ju
od elektrickej siete. Opravy na miešačke
na betónovú zmes smú byť vykonávané 1. Odskrutkujte kryt telesa motora a
len autorizovanými odbornými závodmi. skontrolujte napnutie remeňa.
2. Kryt telesa motora opäť namontujte.
Intervaly údržby

Pred každým použitím Pomoc pri poruchách


1. Vykonajte optickú kontrolu miešačky na
Pri vzniknutých poruchách miešačku na
betónovú zmes.
betónovú zmes vypnite, vytiahnite sieťovú
2. Miešačka na betónovú zmes sa nesmie zástrčku a poruchu nechajte odstrániť
uviesť do prevádzky vtedy, keď chýbajú, sú autorizovaným odborným závodom.
chybné alebo povolené súčasti stroja.
3. Vykonajte optickú kontrolu pripojovacieho
kábla. K tomuto účelu pripojovací kábel Likvidácia odpadu
úplne odviňte. Chybný pripojovací kábel
(napr. s trhlinami, rezmi, stlačenými miestami Opotrebované prístroje
alebo miestami zlomov v izolácii) sa nesmie nelikvidujte ako domový odpad!
používať. Obal, prístroj a príslušenstvo sú
Obrázok 18 vyrobené z recyklovateľných
1. Namažte ložisko pastorka pohonu materiálov a je potrebné ich
viacúčelovým mazacím tukom bežne zlikvidovať zodpovedajúcim
dostupným v obchode. Tlaková maznička sa spôsobom.
nachádza vo vybraní telesa motora a je
prístupná z vonkajšej strany.
K tomuto účelu sklopte miešací bubon do
prepravnej polohy.

Pozor!
Nemažte (mazacím tukom) ozubený
veniec.
Čistenie bubna
1. Vymyte bubon štrkopieskom a vodou.
2. Odstráňte zaschnuté usadeniny cementu a
malty. Bubon neoklepávajte tvrdými
predmetmi (napr. kladivom, lopatou, ...).

Údržbárske práce

SK 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


RUS
Указания по технике Предохранительные устройства
безопасности Защитный автомат электродвигателя
При перегрузке бетономешалки защитный
Внимательно прочтите инструкцию по
автомат выключает двигатель. Защитный
эксплуатации и поступайте согласно ее
автомат электродвигателя должен всегда
указаниям. Храните инструкцию в надежном
безупречно функционировать.
месте для последующего использования или
передачи следующему владельцу Если защитный автомат выключил двигатель
бетономешалки. Строго соблюдайте указания бетономешалки, то поступайте следующим
по технике безопасности, а также образом:
предупреждения, приведенные в табличках − отсоедините бетономешалку от сети,
на бетономешалке.
− устраните причину перегрузки,
Технические данные Вашей бетономешалки − через две-три минуты, необходимые для
Вы найдете в начале инструкции. охлаждения двигателя, снова подключите
бетономешалку к сети и включите ее.
Общие сведения по технике безопасности
Бетономешалкой запрещается пользоваться Соединительный провод
детям и подросткам моложе 16 лет, а также
В качестве соединительного провода можно
лицам, находящимся под действием
использовать только кабель с резиновой
алкоголя, наркотиков или сильных
изоляцией (стандарт качества H07RN-F,
медикаментов. Возрастной ценз
согласно нормам VDE 0282, часть 14) с попе-
пользователя следует определять согласно 2
речным сечением 3 х 1,5 мм .
местным предписаниям. Обязательно
соблюдайте указания предписаний по Максимально-допустимая длина кабеля 50 м.
предотвращению несчастного случая.
Соединительный провод, штепсельная вилка
Меры предосторожности и соединительная розетка должны иметь
! брызгозащищенное исполнение.
При эксплуатации бетономешалки следует Ремонт соединительного провода,
надевать защитные перчатки, обувь и штепсельной вилки и соединительной розетки
защитную маску. Опасность вдыхания дыма и должен проводиться только силами
пыли! специалистов специализированных
Не следует прикасаться руками или ногами к мастерских, получивших разрешение фирмы -
вращающимся элементам бетономешалки. изготовителя на ремонт ее изделий.
Соединительный провод с такими дефектами
Не следует вставлять во вращающуюся изоляции как, например, трещины, порезы,
бетономешалку лопату, мотыгу и прочие сдавливания или перегибы, не должен больше
предметы. использоваться.
Не следует касаться вращающегося барабана В штепсельные разъемы не должна попадать
бетономешалки. влага.
Для ремонта бетономешалки следует
Опасность!
использовать только фирменные запчасти.
! Соединительный провод нельзя повреждать
или перерезать.
Ремонт бетономешалки должен проводиться
только силами специалистов специализиро- В случае повреждения соединительного
ванных мастерских, получивших разрешение провода поступайте следующим образом:
фирмы-изготовителя на ремонт ее изделий. − немедленно отсоедините провод от
Бетономешалку можно вводить в электрической сети.
эксплуатацию только в том случае, если она 3лектроподключение:
полностью смонтирована, и если ТОР 1202Н/1402HR/1402 KT:
бетономешалка и ее соединительный провод
− переменный ток 230 В / 50 Гц,
находятся в безупречном состоянии.
− минимальное поперечное сечение
2
Нельзя оставлять работающую бетоно- соединительного провода: 1,5 мм ,
мешалку без присмотра.

RUS 1
RUS
− сетевой предохранитель минимум на использованию.
10 А.
TOP 1403 HR Использование по назначению
− трехфазный ток 400 В 3~/ 50 Гц
Бетономешалка предназначена для частного
− питание от сети и соединительный провод пользования в доме и саду. Бетономешалку
5-жильный: 3Р+N+SL можно использовать только в соответствии с
− минимальное поперечное сечение указаниями, приведенными в данной
2
соединительного провода: 1,5 мм инструкции.
− сетевой предохранитель минимум на 16 А
− направление вращения: против − Бетономешалки рассчитаны на
направления часовой стрелки. изготовление бетона и строительного
раствора.
− Направление вращения следует
проверять при каждом
подключении.
Запрещается использовать
бетономешалку в следующих
Символы
случаях:
− Перемешивать в бетономешалке горючие,
На бетономешалке
взрывоопасные и опасные для здоровья
Перед вводом материалы не разрешается.
в эксплуатацию прочтите
инструкцию по эксплуатации! − Бетономешалку нельзя использовать в
пищевой промышленности.
Внимание! Опасность: − Эксплуатация бетономешалки в
машина работает! помещениях со взрывоопасной
атмосферой запрещена.
Перед открыванием крышки
кожуха вытаскивайте вилку из
Распаковка/монтаж
розетки!
Внимание опасность!

Устройство оснащено ! Бетономешалкой можно начинать пользоваться


только после того, как будет полностью
защитной изоляцией! закончен монтаж всех ее деталей.
1. Перед использованием бетономешалку
проверить на комплектность, в случае
Бетономешалку разрешается
эксплуатировать только при некомплектности следует обратиться к
полностью закрытой коробки фирме продавцу.
привода. 2. Бетономешалку освободить от
деревянной упаковки.
Указание:
На рисунке А изображен необходимый для
Внимание! монтажа бетономешалки инструмент.
Степень защиты сохраняется только в
том случае если, при ремонте Монтаж колесной опоры и опорной ноги
использовался оригинальный рисунки 1 - 7
изоляционный материал и интервал 1. Насадить колеса на колесную ось
изоляции остался без изменения. 2. Правильно установить с помощью
прилагаемой трубки стопорное кольцо
В инструкции по эксплуатации 3. Разведите колеса и опорную ногу в
Опасность! сторону до упора.
! При несоблюдении возможно
травмирование обслуживающего
4. Выступы корпуса должны войти в
персонала. отверстия колесной опоры и опорной
ноги.
Внимание! 5. Привинтите и укрепите колесную опору и
При несоблюдении не исключен
материальный ущерб.
опорную ногу к корпусу бетономешалки:
− Болты с шестигранной
Указание: головкой M8 x 16 (2x)
Информация, касающаяся устройства, и
рекомендации по правильному − шайбы (4x)

RUS 2 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


RUS
− шестигранная контргайка M8 (2x) 4. Одну половину защитного кожуха
− Полностью затяните шестигранную установить с двух сторон и закрепить
контргайку. болтами.
Монтаж рычага или маховика 5. Смонтировать другую половину
рисунки 8 - 11 защитного кожуха.
1. Болты с шестигранной головкой M12 x 45 6. Отрегулировать защитный кожух и
и шестигранные контргайки M12 затянуть все болты.
отвинтить, снять упаковку.
2. Вставьте один конец натяжной пружины в
отверстие корпуса бетономешалки, а Эксплуатация
другой наденьте на крючок рычага или
маховика. Опасность!
3. Установите опорную ногу на ! Бетономешалку можно вводить в
эксплуатацию только в том случае, если
фундаментальную плиту и потяните рычаг
ни один из элементов конструкции
или маховик вверх.
(например, защитные кожухи) не
4. Вставьте болты отсутствует, и все они находятся в
− Болты с шестигранной безупречном состоянии. Кроме того,
головкой M12 x 45(1x) соединительный провод не должен быть
− шестигранная контргайка M12 (1x) поврежден.
5. Полностью затяните шестигранную Ввод бетономешалки в эксплуатацию
контргайку, а затем ослабьте ее на ¼
1. Установите бетономешалку на ровную и
оборота (должен образоваться зазор ок. прочную поверхность, расположив ее
0,5 мм).
горизонтально.
Указание: Не ставьте бетономешалку на
Рычаг или маховик должны при отпускании
соединительный провод!
самостоятельно входить в стопорный
диск и фиксироваться в нем. Указание:
Барабан должен вращаться как вправо,
Монтаж барабана и венца так и влево. Под барабаном необходимо
рисунки 12-13 предусмотреть место для тачки, в
1. Нанести силикон по диаметру нижней которую будет выгружаться содержимое
барабана.
части барабана.
2. Установить верхнюю часть барабана на 2. Соединительный провод следует
нижнюю т.о., чтобы совпали отверстия проложить так, чтобы его нельзя было
для болтов. перегнуть, сдавить или повредить каким-
3. Барабан закрепить болтами либо иным образом.
− Болты с шестигранной 3. Вставьте штекер провода в розетку
головкой M6 x 14 (12x) бетономешалки.
− шайбы (12x) 4. Присоедините другой конец провода к
− шестигранная контргайка M6 (12x) электросети.

Монтаж смесительной лопасти Рисунок 15


рисунок, Монтаж защитного кожуха венца 1. Включение: переведите выключатель в
Рисунок 14 a, b, c положении "I" (зеленая кнопка).
2. Выключение: переведите выключатель в
1. Установить 2 болта с круглыми головками положении "0" (красная кнопка).
и 2-мя уплотнителями с внешней стороны Указание:
На бетономешалке с трехфазным
в четырехгранные отверстия барабаны.
двигателем (TOP 1403 HR) следует
2. Усилительные пластины и лопасть проверять направление вращения
смесителя установить на болты и барабана. Направление вращения
прикрепить с помощью болтов с барабана должно быть против часовой
шестигранной головкой и шайб. стрелки. Если это не так, то перепутаны
3. Со стороны руля установить фазы подключения эл.двигателя и их
закрепительную пластину на фиксатор следует перекинуть местами..
(рис.14b). Внимание!
Замена фаз должна производиться только
специалистами-электриками!

RUS 3
RUS
Положения барабана 3. Проводите визуальный контроль
Рисунок 16 соединительного провода. Для этого
1. Рабочее положение (поворот возможен полностью размотайте соединительный
как вправо, так и влево). провод. Если изоляция провода имеет
Указание: такие повреждения как, например,
Рычаг или маховик должны при отпускании трещины, порезы, сдавливания или
самостоятельно входить в стопорный перегибы, то соединительным проводом
диск и фиксироваться в нем. пользоваться нельзя.
Рисунок 17 Рисунок 18
Транспортировка и хранение 1. Проведите смазку подшипника ведущей
шестерни имеющейся в продаже
Внимание! универсальной консистентной смазкой.
Наполнение и опорожнение барабана
Ниппель для смазки находится в
проводятся при работающей
бетономешалке. Барабан нельзя отверстии кожуха двигателя, так что
перегружать! смазку можно проводить снаружи. Для
1. При продолжительных перерывах в этого барабан бетономешалки следует
работе следует отключать повернуть в положение, как при
бетономешалку от сети и принимать меры транспортировке.
по предотвращению включения
бетономешалки без разрешения. Внимание!
Венец не смазывать (обезжирить).
Транспортировка
Опасность! Чистка барабана
! Перед перемещением бетономешалки в
другое место следует вытаскивать вилку
1. Стенки барабана следует отмывать с
из розетки. использованием гравия и воды.
2. Удалите остатки цемента и строительного
1. Опустите загрузочное отверстие вниз.
раствора. Барабан и корпус
2. Для транспортировки в машине, после
бетономешалки не следует отряхивать,
удаления болтов сложить опорные ноги.
ударяя по ним твердыми предметами
3. Всегда следует фиксировать положение
(например, молотком, лопатой и т. п.).
бетономешалки, чтобы она нечаянно не
переместилась в другое место. Работы по техобслуживанию
Техобслуживание Натяжение приводного ремня
Рисунок 19
Опасность! 1. Отпустите винты крепления кожуха
! Перед началом любых работ бетоно-
мешалку следует выключить, подождать,
двигателя (2 шт.).
2. Надавите на кожух двигателя по
пока не остановится барабан и
отсоединить ее от сети. Ремонт направлению вниз и снова затяните оба
бетономешалки должен проводиться крепежных винта.
только силами специалистов специали- Контроль натяжения ремня
зированных мастерских, получивших
разрешение фирмы-изготовителя на
Рисунки 20 и 21
ремонт ее изделий. Опасность!
! Перед открыванием кожуха двигателя
бетономешалку следует выключить,
Интервалы между работами по
дождаться остановки барабана и
техобслуживанию вытащить вилку из розетки.
Перед каждым использованием 1. Отвинтите крышку кожуха двигателя и
1. Проводите визуальный контроль проконтролируйте натяжение ремня.
бетономешалки. 2. Установите крышку кожуха на место и
2. Бетономешалку нельзя вводить в зафиксируйте ее винтами.
эксплуатацию, если отсутствуют,
повреждены или не закреплены какие-
либо элементы ее конструкции.

RUS 4 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


RUS
Помощь при устранении
неисправностей
При возникновении неисправностей,
бетономешалку следует выключить,
вытащить вилку из розетки и обратиться за
помощью к специалистам Службы сервиса.

Утилизация

Отслужившие срок приборы не


выбрасывать с бытовым
мусором!
Упаковка, прибор и
принадлежности изготовлены
из материалов, пригодных для
вторичного использования, и
поэтому должны
утилизироваться
соответствующим образом.

RUS 5
N
Sikkerhetshenvisninger 3. Etter en avkjølingstid på 2–3 minutter kan
strømmen slås på igjen og betongblanderen
Les igjennom og følg bruksanvisningen. startes.
Oppbevar denne for senere bruk og for neste
eier. Strømkabel
Ta hensyn til sikkerhets- og varselshenvisningene. Det må kun brukes gummikabel av kvaliteten
I denne betjeningsanvisningen blir forskjellige HO7RN-F i henhold til VDE 0282, del 14 med en
modeller beskrevet. Ta hensyn til typenummeret! ledningstverrsnitt på 3 x 1,5 mm².
De tekniske data for betongblanderen finnes på Den maksimalt tillatte kabellengden er 50 m.
slutten av betjeningsanvisningen. Strømkabelen, støpselet og stikkontakten må
være beskyttet mot sprutvann.
Generelle sikkerhetshenvisninger Reparasjoner på strømkabelen, på støpselet
Barn og ungdom under 16 år, og personer som eller på stikkontakten må kun utføres av et
har nytt alkohol eller rusmidler må ikke bruke autorisert fagverksted.
maskinen. En defekt strømkabel (f. eks. som har rifter, snitt,
Ta hensyn til bestemmelsene på stedet flate eller knekkete deler) må ikke brukes.
angående minstealder for bruk av maskinen. Kontaktforbindelser må ikke utsettes for væte.
Det må tas hensyn til forskriftene om forebygging Fare!
av uhell. ! Strømkabelen må ikke skades eller
kuttes over.
! Sikkerhetshenvisninger Dersom skader skulle oppstå, må du handle på
Vernesko, hansker og pustemaske er påkrevd. følgende måte:
Innånding av damp og støv kan være skadelig. 1. Trekk straks ut strømkabelen fra
stikkontakten.
Fare for skader når trommelen roterer.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Elektriske forutsetninger:
TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Ikke stikk gjenstander som spade, hakke eller − 230 V/50 Hz vekselstrøm
lignende inn i den roterende trommelen.
− Minste tverrsnitt
Ta aldri inn i trommelen. Strømkabel = 1,5 mm²
Betongblanderen må kun drives med original- − Minste sikring
reservedeler. Nettilkopling = 10 A
Reparasjoner på betongblanderen må kun
gjennomføres av autoriserte fagverksteder. TOP 1403 HR
− 400 V 3~/50 Hz dreiestrøm
Betongblanderen må kun tas i bruk når maskinen
− Strømtilkopling og strømledning
er ferdig montert og tilkoplingskabelen ikke har
feil. 5-trådet: 3P+N+SL
− Minste tverrsnitt
La aldri en betongblander arbeide uten påsyn. Strømkabel = 1,5 mm²
− Sikring strømtilkopling = 16 A
Sikkerhetsinnretninger
− Trommelens dreieretning:
Motorvernbryter Mot klokken
Ved overbelastning av betongblanderen, slår
motorvernbryteren motoren av. Funksjonen til Dreieretningen må kontrolleres ved
motorvernbryteren må ikke settes ut av kraft. hver strømtilkobling.

Dersom motorvernbryteren har slått av


betongblanderen, må følgende skritt foretas:
1. Trekk ut støpselet.
2. Fjern årsaken til overbelastningen.

N1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


N
Symboler − Drift i atmosfære som er eksplosjonsfarlig, er
ikke tillatt.
På maskinen
Les igjennom
betjeningsanvisningen før
Utpakking / montering
ibruktaking! Fare!
OBS! fare – ! Betongblanderen må først tas i bruk etter
maskinen i gang! at alle delene er fullstendig montert.
1. Kontroller innholdet av forsendelsen. Dersom
Før maskinlokket blir åpnet, noe mangler må straks forhandleren
må støpselet trekkes ut! informeres.
2. Betongblanderen må tas ut av trekassen av
2 personer.
Maskinen er
beskyttelsesisolert! Henvisning:
Nødvendig verktøy for montering er
Blanderen må alltid være helt avbildet på bilde A.
lukket når den er i drift.
Montering av hjulstøtte og støttefot
Bildene 1 til 7

OBS! 1. Monter hjulene på hjulaksen.


Beskyttelsesklassen opprettholdes kun 2. Monter sikringsringen riktig på det
dersom det brukes originalt medfølgende røret.
isolasjonsmateriale og isolasjonsavstand 3. Klaff hjulene og støttefoten opp til de
ikke endres ved reparasjoner. stopper.
4. Nesen på understellet må sitte fast i kjerven
I denne betjeningsanvisningen på hjulstøtten og støttefoten.
Fare! 5. Hjul og støttefot skrus fast og sikres til
! Fare for personskade dersom dette ikke understellet:
− 6kt-skrue M 8 x 16 (2x)
blir tatt hensyn til.
OBS! − Skrive Ø8 (4x)
Fare for skade dersom dette ikke blir tatt − 6kt-sikringsmutter M8 (2x)
hensyn til. 6. 6kt-sikringsmuttere skrus fast til.
Henvisning:
Informasjoner til produktet og tips om Montering av håndspak hhv. håndhjul
bruk. Bildene 8 til 11
1. 6kt-skrue M12 x 45 og 6kt-sikringsmuttere
Forskriftsmessig bruk M12 skrus av, transportvinkel fjernes og
kastes.
Betongblanderen er beregnet for privat bruk i hus 2. Heng inn trekkfjæren i boringen på
og hage. Betongblanderne må kun brukes i understellet og i krokene på håndspaken
henhold til angivelsene i denne hhv. på håndhjulet.
betjeningsanvisningen. 3. Sett foten på grunnplaten av støttefoten og
− Framstilling av betong og mørtel. trekk håndspaken hhv. håndhjulet oppover.
4. Sett inn skruen.
− 6-kt-skrue M12 x 45 (1x)
Ikke forskriftsmessig bruk
− 6-kt-sikringsmutter M12 (1x)
− Blanding av brennbare, eksplosive og 5. 6-kt-sikringsmutter skrues til den sitter fast –
helsefarlige stoffer er ikke tillatt. deretter dreies ¼ omdreining tilbake (ca. 0,5
− Det er ikke tillatt å bruke den innenfor mm luft).
næringsmiddelindustrien.

N2
N
Henvisning: 2. Utkopling: Sett bryteren på "0".
Håndspaken hhv. håndhjulet må smekke Henvisning:
inn i stoppeplaten av seg selv når den Ved betongblander med
slippes. dreiestrømsmotor (TOP 1403 HR) må
trommelens dreieretning kontrolleres.
Montering av trommel og tannkrans Når du ser inn i åpningen, skal den dreie
Bilde 12 og 13 mot klokka. Dersom dette ikke er tilfelle,
er tilførselskablene byttet om og må
1. Legg silikon rundt kanten på trommelens
kobles om..
nedre del.
2. Legg den øvre delen av trommelen på den Fare!
nedre delen slik at de firkantede hullene ! Omkobling av fasene skal kun utføres av
ligger over hverandre. elektriker.
3. Skru trommelen sammen Trommelstillinger
− 6kt-skruer M6x14 (12x) Bilde 16
1. Arbeidsstilling (kan svinges til høyre eller
− Skiver (12x)
venstre)
− 6kt-sikringsmuttere (12X)
Henvisning:
Monter blandebrett Håndspaken hhv. håndhjulet må smekke
Bilde14 inn i stoppeplaten av seg selv når den
slippes.
1. Stikk to skruer med rundt hode med to
tetningsringer gjennom de firkantede hullene Bilde 17
fra utsiden. Transport og lagring
2. Sett forsterkningsbrett og blandebrett på OBS!
skruene og skru dem fast med skiver og 6-kt Fylling og tømming må alltid foretas når
skruer. trommelen er i gang. Trommelen må
ikke overfylles!
1. Ved lengre avbrudd i driften må strømmen
Drift slås av og betongblanderen må sikres mot at
den kan settes igang ved en feiltakelse.
Fare!
! Betongblanderen må kun drives når Transport
ingen deler (f. eks. beskyttelseshetten)
er skadet eller defekt og når Fare!
strømkabelen ikke påviser tegn på
skader.
! Før hver flytting må støpselet
trekkes ut.
Ibruktaking av betongblanderen 1. Sving ifyllingsåpningen nedover.
2. For transport i et kjøretøy må føttene klaffes
1. Sett betongblanderen ned på en vannrett, inn etter at skruene er fjernet.
jevn og fast undergrunn. Ikke sett 3. Betongblanderen må sikres mot at den kan
betongblanderen oppå strømkabelen! flyttes på ved en feiltakelse.
Henvisning:
Trommelen må kunne beveges både til
høyre og venstre. For tømming av
trommelen må det være plass til en
håndkjerre.
2. Legg strømkabelen slik at den ikke blir
knekket, klemt eller skadet på annen måte.
3. Stikk strømkabelen inn i kontakten på
maskinen.
4. Forbind så strømkabelen med strømkilden.
Bilde 15
1. Innkopling: Sett bryteren på"I".

N3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


N
Vedlikehold Kontroll av reimspenningen
Bildene 20 und 21
Fare! Fare!
! Før alle arbeider med betongblanderen ! Før åpning av motorkassen må
må den slås av. Vent til den står stille og betongblanderen slås av, vent så litt til
trekk ut støpselet. trommelen er stanset opp og trekk så
Reparasjoner på betongblanderen må støpselet ut.
kun gjennomføres av autoriserte 1. Skru av dekselet på motorkassen og
fagverksted. kontroller reimspenningen.
2. Skru på dekselet på motorkassen igjen.
Vedlikeholdsintervaller

Før hver bruk Hjelp ved feil


1. Gjennomfør en synskontroll av
betongblanderen. Dersom det oppstår feil må betongblanderen
Betongblanderen må ikke tas ibruk dersom slås av. Trekk ut støpselet og la feilen utbedres
deler mangler, er defekt eller er løse. av et autorisert fagverksted.
2. Gjennomfør synskontroll av strømkabelen.
Rull den helt ut. En defekt strømkabel (f. eks.
med rifter, snitt, klem eller knekk på Miljøvern, avskaffing
isolasjonen) må ikke brukes.
Bilde 18 Ikke kast utgåtte maskinen
1. Lageret på drivhjulet må smøres med vanlig sammen med
universalfett. husholdningsavfallet!
Smørenippelen befinner seg ved kjerven til
Emballasje, maskinen og
motorkassen og er tilgjengelig fra utsiden.
tilleggsutstyr er tilvirket ved hjelp
Sving blandetrommelen i transportstilling for
av gjenbruksmateriale, og skal
smøring.
avfallsorteres som
gjenbruksmateriale.
OBS!
Tannkransen må ikke smøres (fettes
inn).
Rengjøring av trommelen
1. Vask ut trommelen med kis og vann.
2. Fjern lag av sement og mørtel. Trommelen
og blandekassen må ikke slås på harde
gjenstander (f. eks. hammer, spade, ...).

Vedlikeholdsarbeider

Spenning av drivreimen
Bilde 19
1. Løs festeskruene (2x) på motorkassen.
2. Trykk motorkassen ned og skru de to
festekruene på igjen.

N4
S
Säkerhetsanvisningar Anslutningskabel

Läs och följ bruksanvisningen och förvara den för Använd endast gummikabel med kvaliteten
framtida bruk. Beakta säkerhetsanvisningarna HO7RN-F enligt VDE 0282 del 14 med en
liksom varningarna på blandaren. ledararea på 3 x 1,5 mm².
I denna bruksanvisning beskrivs olika modeller. Max tillåten kabellängd 50 m.
Beakta typnumret! Anslutningskabel, stickkontakt och
Betongblandarens tekniska data återfinns i slutet kopplingsdosa måste vara stänkvattenskyddade.
av bruksanvisningen. Reparation på anslutningskabel, stickkontakt och
kopplingsdosa får endast utföras av särskilt
Allmänna säkerhetsanvisningar utbildad personal.
Minderåriga under 16 år liksom personer som är Defekt anslutningskabel (t ex sprickor, snitt eller
påverkade av alkohol, narkotika och medicin får böjda ställen i isoleringen) får ej användas.
ej använda maskinen. Beakta lokala Stickanslutningar får ej utsättas för väta.
bestämmelser rörande minimiåldern.
Fara!
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter. ! Skada eller kapa ej anslutningskabeln.
Vid skada:
! Säkerhetsåtgärder 1. Dra ur nätkontakten.
Skyddshandskar och –skor samt andningsskydd
El-förutsättningar:
ska användas. Fara genom inandning av ångor
och damm. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Skada kan uppstå av blandningstrumma i drift. − 230 V/50 Hz växelström
Håll händer och fötter på avstånd från roterande − Anslutningskabel, min area 1,5 mm²
delar. − Nätanslutning, min säkring 10 A
Stick aldrig in föremål som t ex skyffel, korp eller TOP 1403 HR
liknande i en roterande blandningstrumma. − 400 V trefas 50 Hz
Rör aldrig blandningstrumman när den är i drift. − Nätanslutning och anslutningskabel, 5-
Endast originalreservdelar får användas. ledare: 3P+N+SL
− Anslutningskabelns min area 1,5 mm²
Endast särskilt utbildad personal får utföra
reparationer på betongblandaren. − Nätanslutning, min säkring 16 A
− Trummans rotationsriktning: moturs.
Betongblandaren får endast användas
fullständigt monterad och om den och
Rotationsriktningen ska kontrolleras
anslutningskabeln ej uppvisar någon defekt.
vid varje ny strömanslutning.
Lämna aldrig betongblandare som beredd till
bruk utan uppsikt.

Säkerhetsanordningar

Motorskyddsbrytare
Vid överbelastning av betongblandaren stänger
motorskyddsbrytaren av motorn.
Motorskyddsbrytarens funktion får ej kringgås.
Gå tillväga på följande sätt om
motorskyddsbrytaren reagerat:
1. Skilj betongblandaren från nätet.
2. Åtgärda orsaken för överbelastningen.
3. Anslut betongblandaren igen efter ca
2-3 minuter och koppla till den.

S1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


S
Tecken − Användning i en atmosfär där explosionsrisk
råder är inte tillåten.
På maskinen
Läs igenom bruksanvisningen
innan maskinen tas i bruk!
Uppackning/montering
Fara!
Fara! – !
Betongblandaren får ej användas förrän
alla delar monterats.
Maskin igång!
1. Kontrollera förpackningens innehåll.
Dra ur nätkontakten innan locket Informera handlaren vid brister.
öppnas! 2. 2 personer behövs för att ta ut
betongblandaren ur träförpackningen.
Maskinen är skyddsisolerad! Tips:
Verktyg som krävs för montering finns
avbildat på bild A.

Blandaren får endast tas i drift Hjulstöd och stödfot


om dess servicepersonal har Bild 1 till 7
sina kläder helt tillslutna.
1. Sätt hjulen på hjulaxeln.
2. Montera spärrring med bifogat rör i rätt
position.
OBS!
Säkerhetsnivån bibehålls bara om man 3. Fäll upp hjulen och stödfoten till resp anslag.
använder tillverkarens isoleringsmaterial 4. Stativets klackar måste sitta i hjulstödets
och om isoleringsavstånden inte ändras. stödfot och hjulstödets utskärningar.
5. Montera hjulstödet och stödfoten på stativet.:
I bruksanvisningen
− Sexkantskruv M8 x 16 (2x)
Fara! − Brickor (4x)
! Varning för personskada. − Sexkants låsmuttrar M8 (2x)
OBS! 6. Dra åt sexkantlåsmuttrarna så att de sitter
Varning för sakskada. fast.

Tips: Montering av spak resp ratt


Information om produkten och Bild 8 till 11
tillämpningstips.
1. Skruva ut sexkantskruvarna M12 x 45 och
sexkantlåsmuttrar M12 och avlägsna
Avsedd användning transportvinkeln.
Betongblandaren är avsedd för privat bruk i 2. Fäst dragfjädern i hålet på stativet och i
huset och i trädgården. Den får endast användas haken på spaken resp ratten.
på i denna bruksanvisning beskrivet sätt. 3. Ställ foten på stödfotens grundplatta och dra
spaken resp ratten uppåt.
Betongblandaren är avsedd uteslutande för
följande användning: 4. Sätt i skruven.
− Framställning av betong och bruk. − Sexkantskruv M12 x 45 (1x)
− Sexkants låsmutter M12 (1x)
5. Dra sexkantslåsmuttern tills den sitter fast –
Brott mot föreskrifterna och vrid den därefter 1/4 varv tillbaka
− Blandning av brännbara, explosiva och (ca 0,5 mm luft).
hälsovådliga material är ej tillåten. Tips:
− Användning inom livsmedelsbranschen är Spaken resp ratten måste när den
inte tillåten. släpps automatiskt snäppa in i
arreteringstallriken.

S2
S
Montera trumma och tandkrans Bild 15
Bild 12 och 13 1. Tillkoppling: Strömbrytaren på "I" (grön
knapp).
1. Smörj silikon på hela omkretsen av den 2. Frånkoppling: Strömbrytaren på "0" (röd
nedre trumman. knapp).
2. Lägg den övre hälften av trumman på den
Tips:
nedre så att de båda fyrkantiga hålen ligger
Prova rotationsriktningen av betong-
mot varandra.
blandaren med trefasmotorn (TOP
3. Skruva ihop trumman med 12 sexkantiga 1403 HR). Trumman måste – om man
skruvar M8 x 16 och med brickor. betraktar den mot öppningen – rotera
moturs. Om så inte är fallet så är
Montera blandningsplåt anslutningskabelns faser felkopplade
Bild 14 och man måste koppla om dem.
1. Stick in två skruvar med runt huvud och två Fara!
tätningsringar utifrån i de fyrkantiga hålen på ! Fasomkopplingen får enbart utföras av
trumman. en yrkeselektriker.
2. Sätt förstärkningsplåtar och blandningsplåtar Trumlägen
på skruvarna och skruva fast dem med Bild 16
sexkantskruvar och med brickor. 1. Arbetsläge (svängbar åt höger eller vänster).
Tips:
Drift Spaken resp ratten måste när den
släpps automatiskt snäppa in i
Fara! arreteringstallriken.
! Betongblandaren får endast användas
Bild 17
om inga delar (t ex skydd) saknas eller
är defekta och om anslutningskabeln är Transport och förvaring
felfri. OBS!
Fyll och töm alltid trumman när den är
Idrifttagning igång. Fyll ej på för mycket!
1. Ställ betongblandaren på ett jämnt och fast 1. Slå från strömmen och skydda
underlag. Den får inte stå på betongblandaren mot otillåten tillkoppling vid
anslutningskabeln! längre driftuppehåll.
Tips:
Transport
Trumman måste kunna svängas både åt
vänster och åt höger. För att kunna Fara!
tömma trumman måste det finnas plats
för en skottkärra under trumman.
! Dra ur kontakten före varje förflyttning.
1. Sväng påfyllningsöppningen nedåt.
2. Lägg anslutningskabeln så, att den inte böjs
kraftigt eller kan klämmas fast eller på annat 2. Vid transport i fordon: Fäll upp fötterna när
sätt ta skada. skruvarna skruvats ur.
3. Anslut kabeln på maskinen. 3. Säkra betongblandaren så, att den inte kan
rutscha.
4. Anslut kabeln till nätet.
Skötsel
Fara!
! Före alla åtgärder på betongblandaren:
Koppla från den, vänta tills trumman
stannar och dra ur nätkontakten.
Eventuella reparationer på
betongblandaren får endast utföras av
särskilt utbildad personal.

S3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


S
Skötselintervall Vid störning
Före varje användning Koppla från betongblandaren och dra ur
1. Okulärbesiktiga betongblandaren. nätkontakten vid eventuell störning. Låt
Betongblandaren får ej användas om delar störningen åtgärdas av auktoriserad verkstad.
saknas, är defekta eller sitter löst.
2. Rulla ut anslutningskabeln helt och
kontrollera dess tillstånd. Defekt (t ex Miljövård och avfallshantering
sprickor eller andra skador på isoleringen)
anslutningskabel får ej användas. Maskinen får inte slängas i
Bild 18 hushållssoporna utan ska
1. Smörj lagren vid drevet med universalfett. omhändertas på ett fackmässigt
Smörjnippeln sitter på motorhuset och är sätt!
åtkomlig utifrån (ställ trumman i Förpackning och tillbehör är
transportläge). tillverkade av återvinningsbara
OBS! material och ska tas om hand i
Smörj ej kuggkransen. enlighet därmed.

Rengöring av trumman
1. Skölj trumman med kis och vatten.
2. Avlägsna cement- och brukavlagringar.
Använd ej hårda föremål (t ex hammare,
spade,...) för att slå av beläggningen på
trumma och blandarhus.

Skötselåtgärder

Spänning av drivremmen
Bild 19
1. Lossa motorhusets fästskruvar (2 st).
2. Tryck motorhuset nedåt och dra åt
fästskruvarna igen.
Kontroll av remmens spänning
Bild 20 till 21
Fara!
! Koppla från betongblandaren, vänta tills
trumman stannar och dra ur
nätkontakten innan motorhuset öppnas.

1. Skruva av motorhusets skydd och kontrollera


remspänningen.
2. Skruva på motorhusets skydd igen.

S4
FIN
Turvallisuusohjeet Turvalaitteet

Moottorinsuojakytkin
Lue käyttöohje ja toimi siinä olevien ohjeiden
mukaisesti. Betonisekoittimen ylikuormittuessa
Säilytä käyttöohje huolellisesti myöhempää moottorinsuojakytkin kytkee moottorin pois
tarvetta varten ja koneen mahdolliselle uudelle päältä. Moottorinsuojakytkimen toimintaa ei saa
omistajalle. yrittää estää.
Noudata koneeseen kiinnitettyjä
turvallisuusohjeita ja varoituksia. Jos moottorinsuojakytkin on pysäyttänyt
betonisekoittimen, toimi seuraavasti:
Tämä käyttöohje on tarkoitettu erimallisille
koneille. Huomioi tyyppinumero! 1. Kytke betonisekoitin irti sähköverkosta.
2. Poista ylikuormituksen aiheuttanut syy.
Betonisekoittimen tekniset tiedot ovat
käyttöohjeen lopussa. 3. Anna betonisekoittimen jäähtyä
2-3 minuuttia, kytke kone sähköverkkoon ja
käynnistä betonisekoitin.
Yleiset turvallisuusohjeet
Alle 16 vuotiaat tai alkoholin, huumeiden tai Liitäntäjohto
lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt Käytä vain kumieristeistä kaapelia, tyyppi
eivät saa käyttää konetta. HO7RN-F tai vastaava (VDE 0282 osa
Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tästä 14 mukaisesti), jonka poikkipinta on 2 x 1,5 mm².
annetusta maakohtaisten määräysten Tyyppimerkinnän tulee olla merkittynä
mukaisesti. liitäntäjohtoon.
Suurin sallittu kaapelinpituus on 50 m.
Noudata työsuojelumääräyksiä.
Käytä vain riittävän pituista liitäntäjohtoa.
Betonisekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun
Jatkojohtojen käyttö ei ole sallittu.
betonisekoitin ja liitäntäjohto ovat
moitteettomassa kunnossa. Pistokkeen ja liitosrasian tulee olla kumia.
Älä jätä betonisekoitinta ilman valvontaa. Liitäntäjohdon, pistokkeen ja liitosrasian tulee
olla roiskeveden pitäviä.
Liitäntäjohdon, pistokkeen ja liitosrasian
! Turvallisuustoimenpiteet korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu
huoltoliike.
Käytä turvakenkiä, hansikkaita ja
hengityssuojainta. Höyryn ja pölyn Vaurioitunutta liitäntäjohtoa (esim. halkeamia,
sisäänhengittämisen aiheuttama vaara. säröjä, litistymiä tai taipumia eristeessä) ei saa
käyttää.
Pyörivän sekoitusrummun aiheuttama
loukkaantumisvaara. Älä altista pistoliitäntöjä kosteudelle.
Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. Vaara!
Älä aseta pyörivään sekoitusrumpuun mitään
! Varo ettei liitäntäjohto vioitu tai katkea.
esineitä, kuten lapiota, kuokkaa, tms. Toimi vahinkotapauksessa seuraavasti:
Älä koskaan tartu käynnissä olevaan 1. Kytke liitäntäjohto välittömästi irti
sekoitusrumpuun. sähköverkosta.
Betonisekoitinta saa käyttää vain alkuperäisten Sähköiset edellytykset:
varaosien kanssa. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Betonisekoittimen korjaukset saa suorittaa vain − 230 V/50 Hz vaihtovirta
valtuutettu huoltoliike. − Liitäntäjohdon poikkipint. vähint. = 1,5 mm²
Betonisekoittimen saa ottaa käyttöön vain − Verkkoliitännän sulake vähintään = 10 A
täydellisesti asennettuna ja kun betonisekoitin ja TOP 1403 HR
sen liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa. − 400 V 3~/50 Hz vaihtovirta
Älä jätä käyttövalmiudessa olevaa − Verkkoliitäntä ja liitäntäjohto, 5-adrig:
betonisekoitinta ilman valvontaa. 3P+N+SL

FIN 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


FIN
− Liitäntäjohdon Määräystenmukainen käyttö
vähimmäisläpimitta = 1,5 mm²
− Verkkoliitännän sulake = 16 A
Tämä betonisekoitin soveltuu yksityiseen koti- ja
− Rummun pyörimissuunta: puutarhakäyttöön. Sitä saa käyttää vain sen
vastapäivään. teknisissä tiedoissa määritettyjen suoritusarvojen
Pyörimissuunta on tarkastettava puitteissa.
aina, kun laite liitetään Betonisekoitin soveltuu ainoastaan seuraaviin
virtalähteeseen. käyttötarkoituksiin:
− Betonin ja laastin sekoittaminen.
Symbolit

Koneessa Määräystenvastainen käyttö


Lue käyttöohje ennen koneen
käyttöönottoa! − Palavien, räjähtävien ja terveydelle
vaarallisten aineiden sekoittaminen ei ole
Huom.! Vaara – sallittu.
Kone on toiminnasa! − Käyttö elintarviketeollisuudessa ei ole sallittu.
Irrota verkkopistoke − Käyttö räjähdysvaarallisessa ympäristössä ei
pistorasiasta ennen kannen ole sallittu.
avaamista!
Laite on suojaeristetty! Pakkauksesta poisto /
kokoonpano
Sekoitinta saa käyttää vain
suojuksen ollessa kokonaan
Vaara!
suljettuna.
! Betonisekoitinta saa käyttää vasta sitten,
kun kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä.
Huom.! 1. Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat.
Laitteen suojausluokka säilyy Jos jokin osa puuttuu tai on viallinen, ota
ainoastaan siinä tapauksessa, että yhteys myyjäliikkeeseen.
mahdollisissa korjauksissa käytetään 2. Ota betonisekoitin pois puualustalta, siihen
alkuperäisiä eristeaineita eikä tarvitaan 2 henkilöä.
eristysetäisyyksiä muuteta.
Ohje:
Käyttöohjeessa Asennuksessa tarvittavat työkalut on
kuvattu kuvassa A.
Vaara!
! Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi Pyöränkannattimen ja tukijalan kiinnitys
Kuvat 1 - 7
johtaa loukkaantumisiin.
Huom.! 1. Aseta pyörät pyöränakseleihin.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi 2. Asenna lukkorengas asianmukaisesti
aiheuttaa aineellista vahinkoa. mukana toimitettavan putken kanssa.
Ohje: 3. Käännä pyörät ja tukijalka auki vasteeseen
Tuotteeseen liittyvää tietoa ja asti.
käyttöohjeita. 4. Telineen nokkien tulee kiinnittyä tukijalassa
ja pyöränkannattimessa oleviin aukkoihin.
5. Kiinnitä pyöränkannatin ja tukijalka
telineeseen ja varmista:
− kuusioruuvi M8 x 16 (2x)
− aluslaatat (4x)

FIN 2
FIN
− kuusio-lukkomutteri M8 (2x) Betonisekoittimen käyttöönotto
6. Kiristä kuusiolukkomutteri kiinni.
1. Aseta betonisekoitin vaakasuoraan tasaiselle
ja kiinteälle alustalle. Varo asettamasta
Käsipyörän kiinnitys
betonisekoitinta liitäntäjohdon päälle!
Kuvat 8 - 11
Ohje:
1. Irrota kuusioruuvi M12 x 45 ja ruuvaa Rumpua pitää pystyä kääntämään
kuusiolukkomutteri M12 irti, Poista oikealle ja vasemmalle. Rummun
kuljetuskulma. tyhjentämistä varten sen alla tulee olla
2 Kiinnitä vetojousi telineen reikään ja riittävästi tilaa esim. kottikärryille.
käsivivun tai käsipyörän kiinnikkeeseen. 2. Asenna liitäntäjohto niin, ettei se voi taipua,
3 Laita jalka tukijalan pohjalevyn päälle ja vedä jäädä puristuksiin tai vahingoittua muulla
käsivipu tai käsipyörä ylöspäin. tavoin.
4 Kiinnitä ruuvi. 3. Kiinnitä liitäntäjohto laitteeseen.
− Kuusioruuvi M12 x 45 (1x) 4. Kytke liitäntäjohto sähköverkkoon.
− Kuusio-lukkomutteri M12 (1x) Kuva 15
5 Kiristä kuusiolukkomutteri tiukkaan – kierrä 1. Käynnistys: käyttökytkin asentoon "I" (vihr.).
sitten ¼ kierrosta takaisinpäin (n. 0,5 mm 2. Pysäytys: käyttökytkin asentoon "0" (pun.).
väliä).
Ohje:
Ohje: Vaihtovirtamoottorilla varustetun betoni-
Kun käsivipu tai käsipyörä päästetään sekoittimen (TOP 1403 HR) rummun
irti, sen tulee lukkiutua automaattisesti kiertosuunta on tarkastettava. Rummun
lukitusalustaan. on pyörittävä aukkoon katsottuna vasta-
päivään. Mikäli näin ei ole, ovat
Rummun ja hammaskehän asennus syöttöjohdon vaiheet vaihtuneet ja ne on
Kuvat 12 ja 13 kytkettävä uudelleen.
1. Levitä rummun alaosan ympärille silikonia. Vaara!
2 Aseta rummun yläosa alaosan päälle siten, ! Vaiheiden kytkemisen saa uskoa vain
että neliömäiset aukot asettuvat kohdakkain. pätevän sähköasentajan tehtäväksi.
3 Ruuvaa rumpu kiinni. Rummun asennot
− Kuusioruuvi M6 x 14 (12x) Kuva 16
− Aluslaatat (12x) 1. Työasento (rumpu käännettävissä oikealle
tai vasemmalle).
− Kuusiolukkomutteri M6 (12x)
Ohje:
Sekoituslevyn asennus Kun käsivipu tai käsipyörä päästetään
Kuva 14 irti, sen tulee lukkiutua automaattisesti
lukitusalustaan.
1. Pistä kaksi pyöreäpäistä ruuvia kahden
tiivisterenkaan kanssa ulkokautta rummun Kuva 17
neliömäisten aukkojen läpi. Kuljetus ja varastointi
2. Aseta vahvistuslevy ja sekoituslevy ruuveihin Huom.!
ja ruuvaa kiinni käyttäen kuusioruuveja Täytä ja tyhjennä rumpu vain sen
(1/aukko) ja aluslaattoja. pyöriessä. Älä täytä rumpua liikaa!
1. Katkaise virta pitempien työtaukojen ajaksi ja
Käyttö varmista betonisekoitin asiattoman
käynnistämisen varalta.

Vaara!
! Betonisekoitinta saa käyttää vain, kun
kaikki osat (esim. suojukset) ovat
paikoillaan ja hyvässä kunnossa eikä
liitäntäjohto ole vioittunut.

FIN 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


FIN
Kuljetus Huoltotyöt
Vaara! Käyttöhihnan kiristys
! Aina ennen paikan vaihtoa irrota pistoke Kuva 19
pistorasiasta. 1. Avaa moottorikotelon kiinnitysruuvit (2x).
1. Käännä täyttöaukko alaspäin. 2. Paina moottorikotelo alaspäin ja kiristä
2. Ajoneuvossa kuljetuksen ajaksi irrota ruuvit molemmat kiinnitysruuvit.
ja käännä jalat sisäänpäin.
Hihnakireyden tarkastus
3. Varmista betonisekoittimen paikoillaan
Kuvat 20 ja 21
pysyminen.
Vaara!
! Ennen moottorikotelon avaamista kytke
Huolto betonisekoitin pois päältä, odota että
rumpu on pysähtynyt ja irrota
verkkopistoke pistorasiasta.
Vaara! 1. Irrota moottorikotelon suojus ja tarkista
! Ennen kaikkia betonisekoittimelle hihnan kireys.
tehtäviä huoltotöitä kytke betonisekoitin 2. Kiinnitä moottorikotelon suojus takaisin
pois päältä, odota että rumpu on paikoilleen.
pysähtynyt ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta. Betonisekoittimen
korjaukset saa tehdä vain valtuutetut Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
huoltoliikkeet.

Huoltovälit Häiriötapauksessa kytke betonisekoitin pois


päältä, irrota verkkopistoke pistorasiasta ja jätä
Aina ennen käyttöä häiriö valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi.
1. Tarkista betonisekoitin silmämääräisesti. .
2. Betonisekoitinta ei saa ottaa käyttöön, jos
sekoittimen jokin osa puuttuu, on viallinen tai Ympäristönsuojelu, jätehuolto
irti.
3. Tarkista liitäntäjohto silmämääräisesti. Kelaa Älä hävitä käytöstä
liitäntäjohto ennen tarkastusta täysin auki. poistettuja laitteita
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa (esim. talousjätteen mukana!
halkeamia, säröjä, litistymiä tai taipumia
Pakkaus, laite ja
eristeessä) ei saa käyttää.
lisätarvikkeet on valmistettu
Kuva 18 kierrätyskelpoisista
1. Voitele käyttöpyörän laakerit tavallisella materiaaleista, ja ne on
yleisrasvalla. Voitelunipat on sijoitettu hävitettävä asianmukaisella
moottorikotelossa oleviin syvennyksiin ja tavalla.
niihin pääsee käsiksi ulkokautta. Kallista
sekoitusrumpu voitelua varten
kuljetusasentoon.
Huom.!
Älä voitele (rasvaa) hammaskehää.
Rummun puhdistus
1. Pese rumpu hiekalla ja vedellä.
2. Poista sementti- ja laastikerrostumat. Älä
kopauta rumpua ja sekoitussäiliötä puhtaaksi
kovilla esineillä (esim. vasaralla, lapiolla
tms.).

FIN 4
DK
Sikkerhedshenvisninger Hvis motorbeskyttelsesafbryderen har slukket
betonblanderen, er fremgangsmåden følgende:
Læs betjeningsvejledningen og følg den. 1. Afbryd forbindelsen fra betonblanderen til
Opbevar den til senere brug og evt. efterføl- lysnettet.
gende ejer.
Iagttag sikkerhedshenvisningerne samt advar- 2. Afhjælp årsagen til overbelastningen.
selshenvisningerne på betonblanderen. 3. Opret igen forbindelsen til lysnettet og slå
betonblanderen til efter en afkølingsperiode
I nærværende betjeningsvejledning beskrives på 2 til 3 minutter.
forskellige modeller. Iagttag typenummeret!
Tekniske data for Deres betonblandere findes i Tilslutningsledning
slutningen af betjeningsvejledningen.
Der må kun benyttes et gummikabel af kvaliteten
Generelle sikkerhedshenvisninger HO7RN-F ifølge VDE 0282, afsnit 14, med et
Børn og unge under 16 år samt personer, der er ledningstværsnit på 3 x 1,5 mm².
påvirket af spiritus, stoffer eller medikamenter, Tilladt maks. kabellængde 50 m.
må ikke benytte betonblanderen.
Tilslutningsledning, stik og koblingsdåse skal
Bestemmelserne på stedet fastlægger brugerens være stænkvandsbeskyttet.
minimumsalder.
Reparationer på tilslutningsledning, stik
Følg forskrifterne vedrørende forebyggelse af og koblingsdåse må kun udføres af autoriserede
ulykker. specialister.
En defekt tilslutningsledning (f.eks. med revner,
! Sikkerhedsforanstaltninger snit-, tryk- eller knækpunkter i isolationen må
Bær sikkerhedssko, handsker og ikke benyttes.
åndedrætsmaske. Fare ved indånding af dampe Stikforbindelserne må ikke blive våde.
og støv.
Kvæstelsesfare som følge af den roterende
Risiko!
blandetromle. ! Tilslutningsledningen må ikke
Hold hænder og fødder borte fra roterende dele. beskadiges eller klippes over.
Stik ikke genstande f.eks. skovl, rivejern eller I tilfælde af, at tilslutningsledningen er
lignende ind i den roterende blandetromle. beskadiget:
Grib aldrig ind i den roterende blandetromle. 1. Afbryd omgående forbindelse til lysnettet.
Betonblanderen må kun benyttes med originale Elektriske forudsætninger:
reservedele. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Reparationer på betonblanderen må kun udføres − 230 V/50 Hz vekselstrøm
af autoriserede specialister (jf. vedlagte − Min. tværsnit tilslutningsledning = 1,5 mm²
servicehæfte). − Min. sikring nettilslutning = 10 A
Betonblanderen må kun tages i brug fuldstændig TOP 1403 HR
monteret, og hvis betonblanderen og − 400 V 3~/50 Hz trefasestrøm
tilslutningsledningen ikke er beskadiget. − Nettilslutning og tilslutningsledning
Driftsklare betonblandere skal holdes under 5-trådet: 3P+N+SL
opsyn. − Min. tværsnit
tilslutningsledning = 1,5 mm²
Sikkerhedsanordninger − Sikring nettilslutning = 16 A
− Tromlens drejretning:
Motorbeskyttelsesafbryder Mod uret.
Motorbeskyttelsesafbryderen slukker motoren i
tilfælde af, at betonblanderen overbelastes. Drejeretningen skal kontrolleres ved
Funktionen af motorbeskyttelsesafbryderen må hver ny tilslutning.
ikke sættes ud af kraft.

DK 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


DK
Symboler Bestemmelsesstridig
På betonblanderen
anvendelse
Læs betjeningsvejledningen − Det er forbudt at blande brændbare,
inden ibrugtagning! eksplosive og sundhedsfarlige stoffer.
− Brug i levnedsmiddelindustrien er forbudt.
OBS. risiko – − Drift i eksplosionsfarlig atmosfære er forbudt.
Maskinen er i gang!

Træk netstikket ud inden låget


Udpakning / montering
på huset åbnes! Risiko!
! Betonblanderen må først benyttes, når
Betonblanderen er alle dele er monteret komplet.
dobbeltisoleret! 1. Kontrollér pakningsindholdet. Underret
forhandleren i tilfælde af mangler.
2. Tag betonblanderen ud af træskillerummet
Blanderen må kun drives med og lad en anden person hjælpe.
fuldstændig lukket beklædning. Bemærk:
Det til montagen nødvendige værktøj er
vist i billede A.
OBS! Montering af hjulstøtte og støttefod
Beskyttelsesklassen opretholdes kun, Fig. 1 til 7
hvis der ved reparationer anvendes 1. Sæt hjulene på hjulakslen.
originalt isoleringsmateriale og hvis 2. Monter låseringen positionsrigtigt med det
isolationsafstandene ikke forandres. vedlagte rør.
I nærværende betjeningsvejledning 3. Klap hjulstøtte og støttefod op til anslag.
Risiko! 4. Stellets næser skal sidde i støttefodens og
! Ved tilsidesættelse er der risiko for, at hjulstøttens udsparinger.
personer kvæstes. 5. Skru hjulstøtte og støttefod fast på stellet og
OBS! sikre dem:
Ved tilsidesættelse er der risiko for, at − Sekskantskrue M8 x 16 (2x)
der opstår materielle skader. − Skiver (4x)
Bemærk: − Sekskant-låsemøtrik M8 (2x)
Oplysninger om produktet og Spænd 6kt-løsemøtrikker til de sidder fast.
anvendelsestips.
Montering af håndtag hhv. håndhjul
Fig. 8 til 11
Bestemmelsesmæssig brug 1. Bolt M12 x 45 låsemøtrik M12 skrues af,
transportvinklen fjernes og smides væk.
Bentonblanderen er kun beregnet til privat brug i
hus og have. 2. Hæng trækfjederen i boringen på stellet og i
hagen på håndtaget hhv. håndhjulet.
Betonblandere TOP 1402 KT må kun benyttes til 3. Stil foden på støttefodens grundplade og
det formål, der er angivet i nærværende træk håndtaget hhv. håndhjulet opad.
betjeningsvejledning.
Betonblanderen er udelukkende beregnet til 4. Sæt skruen i.
følgende: − Sekskantskrue M12 x 45 (1x)
− Fremstilling af beton og mørtel. − Sekskant-låsemøtrik M12 (1x)
Spænd sekskant-låsemøtrikken fast til
blokering – skru den derefter ¼ omgang
tilbage (ca. 0,5 mm mellemrum).

DK 2
DK
Bemærk: 2. Læg tilslutningsledningen således, at den
Håndtaget hhv. håndhjulet skal automa- ikke har knæk, trykkes eller på anden måde
tisk gå i hak i låseskiven, når det slippes. kan beskadiges.
3. Stik tilslutningsledningen i på
Tromle og tandkrans monteres betonblanderen.
Fig. 12 og 13
1. På den nederste tromledel påføres der 4. Forbind tilslutningsledningen med lysnettet.
silikone hele vejen rundt. Fig. 15
2. Den øverste tromledel lægges oven på den 1. Tænde: Afbryder på "I" (grøn knap).
nederste del, således at begge de firkantede 2. Slukke: Afbryder på "0" (rød knap).
huller ligger over hinanden.
Bemærk:
3. Skru tromlen sammen.
Ved betonblandere med
− 6kt-skrue M6 x 14 (12x) trefasestrømmotor (TOP 1403 HR)
− Skiver (12x) Kontroller tromlens drejeretning.
− 6kt-låsemørtrik M6 (12x) Tromlen skal, set ind i åbningen, dreje
mod uret. Er dette ikke tilfældet er
Monter blandeskovlene, faserne på tilledningskablet byttet om og
tandkransbeskylttelsen skal ombyttes.
Fig. 14 a, b, c Fare!
1. To rundhovede skruer med to pakninger ! Ombytning af faserne må kun
sættes i de firkantede huller i tromlen fra gennemføres af en elektriker.
ydersiden.
Tromlestillinger
2. Forstærkningsblik og blandearme sættes på Fig. 16
skruerne og fastgøres med en skive og en 1. Arbejdsstilling (kan vippes mod højre eller
møtrik. venstre).
3. På siden af håndhjulet sættes
fastgørelsesblikket på tappen (fig. 14 b) Bemærk:
Håndtaget hhv. håndhjulet skal automa-
4. Den ene halvdel af tandkransbeskytteren tisk gå i hak i låseskiven, når det slippes.
monteres i begge sider og skruerne skrues til
med fingrene. Fig. 17
5. Den anden halvdel monteres og skruerne Transport og opbevaring
skrues til med fingrene.
OBS!
6. Tandkransbeskyttelsen justeres og alle Påfyldning og tømning skal altid
skruerne skrues helt fast. foretages, når tromlen er i gang.
Tromlen må ikke overfyldes!
Drift 1. Afbryd strømtilslutningen, når der holdes
længere pauser og sikr betonblanderen,
Risiko! således at uvedkommende ikke kan tænde
! Betonblanderen må kun benyttes, når den igen.
alle dele er komplette (f.eks.
beskyttelsesafskærmninger) og Transport
funktionsdygtige, og tilslutningsledningen
Risiko!
ikke er beskadiget.
! Træk stikket på betonblanderen ud, hver
Ibrugtagning af betonblanderen gang den skal flyttes.
1. Stil betonblanderen vandret på et jævnt, fast 1. Vip påfyldningsåbningen nedad.
terræn. Betonblanderen må ikke stilles på 2. Klap fødderne ind efter at skruerne er fjernet,
tilslutningsledningen! inden maskinen transporteres i et køretøj.
Bemærk: 3. Sikr betonblanderen, således at den ikke
Tromlen skal kunne vippes mod højre og forskubbes utilsigtet.
venstre. Der skal være plads til en
trillebør under tromlen til tømning af
tromlen.

DK 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


DK
Vedligeholdelse træk netstikket ud.
1. Skru afdækningen på motorhuset af og
Risiko! kontrollér remstramningen.
! Sluk betonblanderen, inden der arbejdes 2. Skru afdækningen til motorhuset på igen.
på den. Vent til tromlen står helt stille og
afbryd forbindelsen til lysnettet.
Reparationen af betonblanderen må kun Hjælp i tilfælde af
udføres af autoriserede specialister. driftsforstyrrelser
Sluk betonblanderen i tilfælde af
driftsforstyrrelser, træk netstikket ud og lad en
Vedligeholdelsesintervaller autoriseret specialist afhjælpe fejlen.

Hver gang før brug


1. Udfør visuel kontrol af betonblanderen. Bortskaffelse
Betonblanderen må ikke tages i brug, hvis Enheden må ikke bortskaffes
der mangler dele, de er defekte eller løse. sammen med normalt
2. Udfør visuel kontrol af tilslutningsledningen. husholdningsaffald, men skal
Afrul i den forbindelse tilslutningsledningen bortskaffes fagligt korrekt.
helt. Emballagen og tilbehøret er
En defekt tilslutningsledning (f.eks. med fremstillet af genbrugelige
revner, snit-, tryk- eller knækpunkter i materialer og skal bortskaffes i
isolationen) må ikke benyttes. overensstemmelse med
reglerne for sådanne
Fig. 18
materialer.
1. Smør lejerne på drevet med normalt
universalfedt. Smøreniplerne er placeret ved
udsparingen af motorhuset og er
tilgængelige udefra. Vip først blandetromlen i
transportstilling.
OBS!
Tandkransen skal ikke smøres (med
fedt).
Rengøring af tromle
1. Rengør tromlen med grus og vand.
2. Fjern cement- og mørtelskorper.
Der må ikke bankes på tromlen og
blanderhuset med hårde genstande (f.eks.
hammer, skovl, ...).

Vedligeholdelsesarbejder

Stramning af drivrem
Fig. 19
1. Løsn fastgøringsskruerne (2x) på
motorhuset.
2. Tryk motorhuset nedad og spænd begge
fastgøringsskruer fast igen.

Kontrol af remstramning
Fig. 20 og 21
Risiko!
! Sluk betonblanderen, inden motorhuset
åbnes. Vent til tromlen står helt stille og
DK 4
LV
Drošības norādījumi Ja automāts ir atslēdzis betona maisītāja dzinēju,
rīkojieties šādi:
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un 1. Atslēdziet betona maisītāju no elektrotīkla.
rīkojieties saskaņā ar norādījumiem.
2. Novērsiet pārslodzes iemeslu.
Saglabājiet instrukciju, lai to varētu 3. Pēc 2-3 minūtēm, kas nepieciešams dzinēja
nepieciešamības gadījumā to varētu izmantot, kā atdzišanai, vēlreiz pieslēdziet betona
arī nodot citam lietotājam. maisītāju elektrotīklam un ielēdziet.
Stingri ievērojiet drošības tehnikas norādījumus,
kā arī brīdinājumus, kas norādīti tabulā uz Savienojošais kabelis
betona maisītāja.
Jūsu betona maisītāja tehniskos parametrus Kā savienojošo kabeli var izmantot tikai kabeli ar
atradīsiet instrukcijas beigās. gumijas izolāciju (HO7RN-F tipa kabelis,
saskaņā ar VDE 0282 normām, sadaļa 14) ar
2
Vispārējie tehnikas drošības noteikumi šķērsgriezumu 3 x 1.5 mm .

Ar betona maisītāju aizliegts darboties bērniem Maksimālais pieļaujamais kabeļa garums 50 m.


un jauniešiem, kuri nav sasnieguši 16 gadu Savienojošajam kabelim jābūt pietiekamā
vecumu, kā arī personām, kas ir alkohola garumā.
reibumā, narkotisko vielu vai stipru medikamentu Savienojošajam kabelim, kontaktdakšai un
iedrabības stāvoklī. Lietotāja minimālo vecumu savienojošajam kontaktam jābūt aizsargātiem
nosaka valsts likumdošana. pret ūdens šļakatām.
Obligāti ievērojiet dotos norādījumus, lai Savienojošā kabeļa, kontaktdakšas un
izvairītos no nelaimes gadījumiem. savienojošā kontakta remontu atļauts veikt tikai
AL-KO Kober SIA autorizētiem servisa centra
! Tehnikas drošības noteikumi
speciālistiem.
Savienojošo kabeli ar tādiem izolācijas defektiem
Lietojiet drošus apavus, cimdus un elpošanas kā, piemēram, plaisas, griezumi nav ieteicams
masku, kaitīgi putekļi un izgarojumi . izmantot. Kontaktdakšas un savienojošie kontakti
Uzmanību – rotējoša iekārta. jāsargā no mitruma.

Nav atļauts ar rokām vai kājām skarties betona Bīstami!


maisītāja rotējošajām daļām tā darbības laikā. ! Savienojošo kabeli nedrīkst bojāt vai
pārgriezt.
Nelikt dažādus priekšmetus, piemēram, lāpstu
rotējošā betona maisītājā.
Gadījumā, ja ir bojāts savienojošais kabelis,
Neaiztieciet rotējošu trummuli. rīkojieties sekojoši:
Veicot betona maisītāja remontu, lietot tikai 1. nekavējoties atvienojiet kabeli no barojošā
oriģinālos piederumus vai rezerves daļas.. elektrotīkla
Elektropieslēgums:
Betona maisītāja remontu drīkst veikt tikai SIA
TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
AL-KO Kober autorizēti servisa centri (skatīt
− kintama įtampa 230 V/ 50 Hz,
garantijas talonu).
− minimalus maitinimo kabelio skerspjūvio
Betona maisītāju drīkst ieslēgt un darbināt tikai plotas 1.5 mm ,
2
tad, ja tas ir pilnīgi samontēts un savienojošais
kabelis nav bojāts. − tinklo saugiklis 10 A.
TOP 1403 HR
Neatstāt betona maisītāju bez uzraudzības tā
− 400 V 3~/50 Hz maiņstrāva
darbības laikā.
− Savienojošais kabelis un pieslēgumkabelis
Drošības sistēma 5-dzīslu: 3P+N+SL
− Savienojuma kabeļa min šķērsgriezums =
Elektrodzinēja aizsardzības automāts 1,5 mm²
Betona maisītāja pārslodzes gadījumā − Tīkla drošinātājs= 16 A
aizsardzības automāts atslēdz dzinēju. − Tvertnes griešanās virziens: Pret
Aizsardzības automātam vienmēr jābūt pulksteņa rādītāja virzienam.
funkcionēt spējīgam.

LV 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


LV
Katru reizi pieslēdzot betona − Betona maisītāji ir paredzēti betona un
maisītāju elektrotīklam, pārbaudiet celtniecības javas sagatavošanai.
griešanās virzienu.
Neatbilstoša lietošana
Simboli
− Betona maisītājā aizliegts maisīt degvielu,
Uz betona maisītāja sprādziena- un veselībai bīstamus
materiālus.
Pirms darba uzsākšanas noteikti − Betona maisītājs nav paredzēts pārtikas
izlasiet ekspluatācijas rūpniecībā.
instrukciju! − Aizliegta betona maisītāja ekspluatācija
Uzmanību! Bīstami: rotējoša telpās ar sprādzienbīstamu atmosfēru.
ierīce!!
Izpakošana/Montāža
Pirms aizsargpārsega
atvēršanas atvienojiet Bīstami!
kontaktdakšu no rozetes! ! Betona maisītāju drīkst lietot tikai tad,
kad ir pilnībā pabeigta visu detaļu
Iekārta aprīkota ar izolācijas montāža.
aizsardzību!
1. Pārbaudiet preces komplektāciju. Konstatējot
kādas detaļas iztrūkumu, informējiet
Betona maisītāju drīkst darbināt tirdzniecības vietu, kur betona maisītājs
tikai ar aizvērtu motora pārsegu. iegādāts.
2. Otrai personai palīdzot izņemiet betona
maisītāju no koka iepakojumu.
Uzmanību! Norādījumi:
Aizsardzības klase tiek saglabāta tad, ja Attēlā A ir redzami nepieciešamie
remontam izmantoti tikai oriģinālie instrumenti betona maisītāja montāžai.
piederumi un rezerves daļas un nav Riteņu balsta un kājas montāža.
mainīta izolācija. Attēli 1-7
Ekspluatācijas instrukcija 1. Uzlieciet riteņus uz asīm.
2. Sprostgredzena uzlikšanai izmantojiet
Bīstami! cauruli.
! Neievērojot norādījumus iespējams 3. Attaisiet riteņu balstu un atbalsta kāju līdz
apkalpojošās personas traumēšanas fiksācijai pret rāmja stieni.
risks
4. Korpusa izciļņiem jāieguļ riteņu balsta un
Uzmanību! kājas balsta atverē.
Neievērojot norādījumus iespējams 5. Pieskrūvējiet riteņa balstu un balsta kāju pie
materiāla zaudējuma risks. betona maisītāja korpusa, izmantojot:
Norādījumi: − Seškant.skrūves M8 x 16 (2x)
Informācija, kas attiecas uz − paplāksnes (4x)
izstrādājumu, rekomendācijas pareizai
lietošanai. − seškant.uzgriežņus M8 (2x)
6. Kārtīgi pievelciet seškantu skrūvi.

Atbilstoša lietošana Kloķa vai rata montāža


Attēli 8-11
Betona maisītāji ir paredzēti tikai privātai
lietošanai mājās vai dārzā. Lietot tikai atbilstoši 1. Atsperes vienu galu aizāķējiet aiz betona
ierīcei paradzērajos parametros. maisītāja korpusa, otru – aiz rata vai kloķa
Betona maisītāji ir paredzēti tikai privātai āķa.
lietošanai mājās vai dārzā:

LV 2
LV
2. Nostādiet balsta kāju uz plāksnes pamatnes Norādījumi:
un pavelciet kloķi vai ratu uz augšu Tvertnei ir jāgriežas kā uz labo, tā uz
3. Ieskrūvējiet skrūves. kreiso pusi.
4. Seškant. skrūve M12 x 45 (1x) Zem tvertnes ir jāparedz vieta ķerrai,
5. Seškant.sprostuzgrieznis M12 (1x) kurā tiks ieliets tvertnes saturs
6. Kārtīgi pievelciet seškantu skrūvi, pēc tam pa
1/4 apgriezienu pagriezt atpakaļ 2. Savienojošais kabelis jānovieto tā, lai
(apm. 0,5 mm atstarpe). neveidotos locījuma vieta, kā arī lai to
nevarētu saspiest vai bojāt kādā citā veidā
Norādījumi:
Kloķim vai ratam pēc palaišanas 3. Otru kabeļa galu pievienojiet elektrotīklam.
jāfiksējas sprosta diskā. Attēls 15
1. Ieslēgšana: Pagrieziet slēdzi stāvoklī "I"
Tvertnes un zobgredzena montāža
2. Izslēgšana: Pagrieziet slēdzi stāvoklī "0"
Attēli 12 un 13
Norādījumi:
1. Uz tvertnes apakšējai daļai uzziediet Betona maisītājam ar 3-fāzu motoru
silikonu. (TOP 1403 HR)jāpārbauda tvertnes
2. Uzlikt augšējo tvertnes daļu, tā lai tie labi griešanās virziens. Tvertnei ir jāgriežas
sakļautos. pretēji pulksteņa rādītāja virzienam. Ja
3. Tvertnes pieskrūvēšana. virziens neatbilst, tad ir fāzes samainītas
− 6kt-Skrūve M6 x 14 (12x) vietām.
− Paplāksnes (12x) Bīstami!
− 6kt-Uzgriežņi M6 (12x)
! Fāzu pārlikšanu drīkst veikt tikai AL-KO
autorizētie servisi.
Maisāmo lāpstiņu montāža Tvertnes iztukšošana
Attēls 14 Attēls 16
1. Darbagājiens (uz kreiso vai labo pusi).
1. Divas apaļgalu skrūves ar blīvējuma
paplāksnēm ielikt četrkantīgajos caurumos Norādījumi:
no ārpuses. Atlaižot Kloķi vai ratu, tvertne atgriežas
2. Uzlieciet stiprinošo plāksni un darba stāvoklī.
jaucamlāpstiņu uz skrūvēm un pieskrūvējiet Attēls 17
ar paplāksni un uzgriezni. Transportēšana un uzglabāšana
Uzmanību!
Ekspluatācija Tvertnes uzpildīšana un iztukšošana
notiek betona maisītājam darbojoties.
Bīstami! Tvertni nedrīkst pārpildīt!
! Betona maisītāju drīkst palaist tikai
gadījumā, ja netrūkst neviens no Transportēšana
konstrukcijas elementiem (piemēram,
aizsargpārsegi), kā arī visas detaļas ir Bīstami!
nevainojamā stāvoklī. ! Pirms betona maisītāja pārvietošanas,
Arī savienojošais kabelis nedrīkst būt atvienojiet to no elektrotīkla!
bojāts. 1. Pagrieziet tvertni uz leju.
2. Transportējot betona maisītāju automašīnā,
Betona maisītāja sagatavošana darbam pēc skrūvju izskrūvēšanas, salieciet tā kājas.
1. Nostādiet betona maisītāju uz līdzenas un 3. Vienmēr sekojiet, lai transportējot betona
cietas virsmas, novietojot to horizontāli. maisītājs būtu stabili novietots un
Nenovietojiet to uz savienojošā kabeļa! neizkustētos.

LV 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


LV
Tehniskā apkope Dzensiksnas kontrole
Attēls 20 un 21
Bīstami!
! Pēc katras betona maisītāja Bīstami!
darbināšanas to atvienot no elektrotīkla, ! Pirms motora aizsargpārsega atvēršanas
nostādīt transportēšanasstāvoklī. ir jāizslēdz betona maisītājs un jāatvieno
Remontus drīkst veikt tikai autorizētie rozete no elektrotīkla.
servisi.
1. Atskrūvējiet motora pārsega stiprinājuma
Apkopju intervāli skrūves un pārbaudiet dzensiksnu.
2. Uzlieciet pārsegu un pieskrūvējiet ar
Pirms katras darbināšanas: stiprinājuma skrūvēm.
1. Veikt visuālo betona maisītāja apskati.
2. Betona maisītāju nedrīkst darbināt, ja trūkst
vai ir bojāta kāda no tā daļām. Palīdzība defektu novēršanā
3. Vizuālā savienojošā kabeļa pārbaude.
Konstatējot defektu, betona maisītājs ir jāizslēdz,
Savienojošo kabeli pilnībā iztaisnot. Kabeļa
jāatvieno rozete no kontaktligzdas un jāgriežas
bojājumu gadījumā nav atļauts darbināt
pie servisa centra speciālistiem.
betona maisītāju.
Autorizēto AL-KO Kober SIA servisa centru
Attēls 18 adreses skatīt pielikumā.
1. Veiciet galvenā zobrata gultņa eļļošanu ar
pārdošanā esošo universālo ziedi. Eļļošanas Pārstrāde
ventilis ir viegli sasniedzams bez maisītāja
izjaukšanas.
Maisītājam jābūt transportēšanas stāvoklī.
Neizmest ierīci sadzīves
Uzmanību! atkritumos!
Zobgredzenu nav nepieciešams eļļot. Iepakojums, ierīce un piederumir
ir no pārstrādājamiem materiāliem
Tvertnes tīrīšana
un ir pārstrādājami.
1. Tvertni nepieciešams tīrīt ar grants un ūdens
palīdzību.
2. Iztīriet tvertni no cementa un javas atliekām.
Betona maisītāja tvertni un korpusu tīrot nedauzīt
celtniecības materiālu atliekas ar cietiem
priekšmetiem!!!

Tehniskā apkope

Dzensiksnas pievilkšana
Attēls 19
1. Atskrūvējiet motora pārsega stiprinājuma
skrūves.
2. Nospiediet motora pārsegu uz leju un
pievelciet skrūves..

LV 4
EST
Ohutusnõuded 3. 2-3 minuti pärast, mis on vajalik mootori
jahtumiseks, lülitage segumasin uuesti
Lugege tähelepanelikult käsitsemisjuhend läbi ja vooluvõrku ja lülitage tööle.
talitage selle järgi.
Ühendusjuhe
Hoidke juhend kindlas kohas järgmiseks
kasutamiseks või uuele segumasina omanikule Ühendusjuhtmeks võib kasutada ainult
edasiandmiseks. kummikattega kaablit (H07RN-F, kooskõlas
Jälgige rangelt ohutusnõudeid. normiga VDE 0282, 14 osa) ristlõike suurusega
Segumasina tehnilised andmed on esitatud 3x1,5 mm².
käsitsemisjuhendi alguses.
Ühendusjuhe, pistikukahvel ja ühenduspesa
peavad olema niiskuskindlad.
! Üldised ohutusnõuded Ühenduskaabli, pistikukahvli ja ühenduspesa
Segumasinat on keelatud kasutada lastel ja alla remont peab toimuma ainult spetsialisti poolt,
16 aastastel; samuti isikutel, kes on alkoholi, tootja-firma poolt volitatud töökojas.
narkootikumide või tugevate ravimite mõju all. Ühenduskaablit ei tohi kasutada, kui sellel on
Kasutaja minimaalset vanust võivad määrata isolatsioonipraod, sisselõiked, muljumised,
kohalikud ettekirjutused. murdumised.
Järgige kindlasti eeskirju õnnetusjuhtumite Ühendusse ei tohi sattuda vett ja niiskust.
ennetamiseks.
Oht!
Kanda kaitsesaapaid, -kindaid ja respiraatorit. ! Ühenduskaablit ei tohi kahjustada või
Auru ja tolmu sissehingamine on ohtlik! läbi lõigata.
Vigastuste oht pöörleva segutrumliga. Ühenduskaabli kahjustuse korral talitage
järgnevalt:
Hoidke käed-jalad segumasina töötamise ajal
pöörlevatest osadest eemal. 1. viivitamatult eemaldage juhe elektrivõrgust.
Pöörlevasse trumlisse ei tohi jätta asju, näit. Elektriühendus:
kühvleid, laastusid vms. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Töötavast trumlist ei tohi kunagi kinni võtta. − 230 V/50 Hz vahelduvvool
− minimaalne ristlõige
Segumasina remondiks kasutada ainult originaal
ühenduskaablil = 1,5 mm²
tagavaraosasid.
− võrgukaitse minimaalselt = 10 A
Segumasina remonti tohivad teostada ainult
valmistaja tehase poolt volitatud TOP 1403 HR
remonditöökojad. − 400 V 3~/50 Hz kolmefaasiline vool
Segumasinat võib kasutada ainult täielikult − 5-soonega: 3P+N+SL voolujuhe ja ühendus
monteerituna, kui segumasin ise ja selle − Minimaalne ristöõige
elektrikaabel on laitmatult korras. voolujuhtmel = 1,5 mm²
Ärge jätke töövalmis segumasinat järelvalveta. − Voolukaitse = 16 A
− Trumli pöörlemise suund:
Turvaseaded vastupäeva.

Elektrimootori kaitseautomaat Pöörlemise suunda peab enne igat


Ülekoormuse korral lülitab kaitseautomaat vooluvõrku ühendamist üle kontrollima.
elektrimootori välja. Elektrimootori
kaitseautomaat peab alati laitmatult töötama.
Kui kaitseautomaat lülitas segumasina mootori
välja siis talitage järgnevalt:
1. Lülitage segumasin vooluvõrgust välja.
2. Kõrvaldage ülekoormuse põhjus.

EST 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


EST
Sümbolid Ebaotstarbekohane kasutamine
Segumasina peal − segumasinas on keelatud segada kütuseid,
Enne kasutusele võtmist lugege plahvatusohtlikke ja tervisele ohtlikke aineid.
tingimata käsitsemisjuhendit! − segumasinat ei või kasutada
toiduainetetööstuses.
Tähelepanu oht - masin töötab! − segumasina kasutamine plahvatusohtliku
atmosfääriga ruumides on keelatud.

Enne kaane avamist tõmmake Lahtipakkimine/monteerimine


juhe pistikupesast välja!
Oht!
Seadmel on kaitseisolatsioon!
! Segumasinat võib hakata kasutama
ainult pärast kõikide detailide täielikku
kokkupanemist.
1. Kontrollige saadetise komplekssust.
Segumasinaga tohib töötada Puuduste avastades teatage sellest
vaid täileikult kinnise riietusega. kauplusele, kes teile segumasina müüs.
2. Võtke kahekesi segumasin puitpakendist
välja.
Tähelepanu! Nõuanne:
Kaitsekalss kehtib vaid juhul, kui Montaažiks vajalik tööriist on kujutatud
remontimisel on kasutatud originaal- pildil A.
isolatsioonivahendeid ja isolatsiooni
vahesid ei ole muudetud.
Selles Kasutusjuhendis
Ratastel toe ja tugijala kokkupanek
Joonised 1 kuni 7
Oht!
! Sellest mittekinnipidamine võib 1. Rattad teljele asetada.
põhjustada isikukahjustusi. 2. Kaitserõngas monteerida kaasasoleva toru
Tähelepanu! abil.
Sellest mittekinnipidamine võib 3. Viige ratas ja tugijalg külgedele kuni lõpuni.
põhjustada seadmekahjustusi. 4. Keerake ratastugi ja tugijalg segumasina
Märkus: korpuse külge ja kinnitage need, kasutades
Informatsioon tootele ja joonisele. selleks:
− kuuskantpeaga polte M8 x 16 (2x)
Eeskirjadekohane kasutamine − seibe (4x)
− kuuskantmutreid M8 (2x)
Antud segumasin on mõeldud ainult segu 5. Korpuse kõrgendused peavad sisse minema
tegemiseks, muul otstarbel kasutamine on rataste ja tugijala pesadesse.
keelatud. Antud segumasin on mõeldud ainult
isiklikus majapidamises kasutamiseks. 6. 6kt-mutrid kõvasti kinni tõmmata.

Segumasinaid võib kasutada ainult vastavalt Pöördmehhanismi kokkupanek


antud juhendis esitatud andmetele: Joonised 8 kuni 11
− segumasin on mõeldud betooni ja
ehitussegude valmistamiseks. 1. Kuuskantpeaga polt M12 x 45 ja
kuuskantmutter M12 lahti keerata,
transportvinkel eemaldada.
2. Asetage üks vedruots segumasina korpuse
pesasse ja teine ots pöördmehhanismi
pesasse.

EST 2
EST
3. Paigaldage tugijalg aluspedaalile ja tõmmake 2. Ühenduskaabel asetada nii, et teda ei saaks
(tõstke) hooratas üles pesasse. murda, muljuda või vigastada mõnel muul
4. Asetage polt: viisil.
− kuuskant peaga polt M12 x 45 (1x) 3. Asetage pistikukahvel segumasina
pistikupesasse.
− kuuskant peaga mutter M12 (1x)
4. Juhtme teine ots ühendage vooluvõrku.
5. Keerake mutter lõpuni kinni ja laske siis
uuesti lahti 1/4 pööret (ca 0,5 mm vahe jätta) Joonis 15
Märkus: 1. Sisselülitus: asendisse "I" (roheline nupp).
Pöördmehhanism peab lahti lastes 2. Väljalülitus: asendisse "0" (punane nupp).
iseseisvalt minema stopperkettasse ja Nõuanne:
fikseeruma seal. Betoonisegajl kolmefaasilise mootoriga
(TOP 1403 HR) trumli liikumissuunda
Trumli ja hammasvöö monteerimine kontrollida. Trummel peab avast
Joonised 12 ja 13 vaadatuna pöörlema vastupäeva.Kui see
nii ei ole, on faasid vahetusse läinud ja
1. Alumisele trumlipoolele ümberringi silikoon
need peab ümber paigutama.
peale kanda.
2. Ülemine trumlipool alumisele nii peale Oht!
asetada, et mõlemate nelikant augud ! Faaside ümberpaigutamist tohib teha
kohakuti jääksid. vaid elektrik.
3. Trummel kinni kruvida.
− 6kt-kruvi M6 x 14 (12x) Trumliasendid
− Seibid (12x) Joonis 16
− 6kt-kinnitusmutter M6 (12x) 1. Tööasend (peab pöörlema nii paremale kui
ka vasakule).
Segulabade monteerimine Märkus:
Joonis 14 Käsiratas peab vabastamisel ise
lukustitesse sisse minema.
1. Kaks ümarpeapolti koos seibidega väljast-
poolt läbi trumli nelikant aukude pista. Joonis 17
2. Tugevdusplekid ja segulaba poltidele peale Transport ja hoidmine
asetada ja seibide ja kuuskant mutritega Tähelepanu!
kinni kruvida. Täita ja tühjendada segumasinat alati
pöörleva (töötava) trumliga!
Kasutamine 1. Pikemate töökatkestuste korral katkestage
vooluühendus ja kindlustage, et segumasin
Oht! ei lülituks tööle.
! Segumasinat võib kasutama hakata
Transport
juhul, kui ükski konstruktsioonielement ei
puudu (näiteks: kaitsekilbid) ja on
Oht!
töökorras. Peale selle ei tohi
ühendusjuhe olla kahjustatud. ! Enne transportimist tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Segumasina töökorda viimine 1. Kallutage täiteava alla.
2. Kindlustage, et segumasin transportimisel ei
1. Paigaldage segumasin sirgele ja tasasele liiguks paigast.
pinnale horisontaalasendisse. Ärge asetage
segumasinat ühendusjuhtmele!
Märkus:
Trummel peab pöörlema nii paremale kui
ka vasakule.
Trumli alla peab jääma koht käru jaoks,
millesse tühjendatakse trumli sisu.

EST 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


EST
Hooldus Rihma pingutuse kontroll
Joonis 20 ja 21
Oht! Oht!
! Enne igasuguseid töid segumasina ! Enne mootorikorpuse avamist lülitage
juures, lülitage see välja; oodake, kuni segumasin välja, oodake trumli
trummel on seiskunud ja eemaldage peatumiseni ja tõmmake pistik seinast
vooluvõrgust. Segumasina remonditöid välja.
tohivad teostada ainult selleks tootja 1. Kruvige mootorikorpuse kaas ja kontrollige
poolt volitatud remonditöökojad. rihma pingutust.
2. Asetage kaas omale kohale ja kinnitage
Hooldusintervallid kruvidega.
Enne igakordset kasutamist
1. Vaadake segumasin visuaalselt üle. Abi rikete kõrvaldamisel
2. Segumasinat ei tohi tööle panna, kui sellel
mõni osa puudub, on defektne või lahti. Rikete ilmnemisel lülitage segumasin välja,
tõmmake pistik seinast välja ja pöörduge abi
3. Vaadake üle ühenduskaabel. Selleks rullige
saamiseks autoriseeritud hooldustöökoja poole.
kaabel täielikult lahti. Katkist või defektidega
Aadresside loetelu, teenindust teostavate
ühenduskaablit (mõrad, lõike-, murde- jne.
töökohtade kohta, kes omavad tootjafirma luba,
kohad) ei tohi kasutada.
leiate garantiikaardi teiselt poolelt.
Joonis 18
1. Määrige laagreid vedavat võlli universaalse
müügiloleva määrdega. Jäätmete ümbertöötlemine
Nippel määrimiseks asub mootorikorpuse
pinnal. Ärge visake kulunud detaile
koduprügi hulka!
Selleks tuleb keerata segumasina trummel
Pakend, seade ja lisad on
transpordiasendisse.
taaskasutavatest materjalidest
Tähelepanu! toodetud ja kogutakse kokku.
Hammasvitsa ei ole vaja määrida.
Trumli puhastamine
1. Loputage trummel kruusa ja veega.
2. Eemaldage tsemendi- ja segujäägid. Trumlit
ja segamiskorpust ei tohi taguda, lüües tema
pihta kõvade esemetega (näiteks: haamer,
labidas).

Tehniline hooldus

Veorihma pingutamine
Joonis 19
1. Keerake mootorikorpuse kinnituspoldid lahti
(2 tk).
2. Suruge mootorikorpus alla ja keerake poldid
kinni.

EST 4
LT
Saugumo technika 2. Pašalinkite perkrovos priežastį.
3. Varikliui atvėsus, maždaug po 2-3 minučių,
Prieš pradėdami naudotis įrenginiu, perskaitykite vėl prijunkite elektros maitinimą ir įjunkite
jo instrukciją. Instrukciją saugokite, kad betonmaišę.
galėtumėte paskaityti ją vėliau ir perduoti kitiems
betonmaišės naudotojams. Maitinimo kabelis
Laikykitės ant įrenginio pateiktų saugumo 2
Naudokite 3 x 1,5 mm skerspjūvio HO7RN-F
įspėjimų. Šioje instrukcijoje aprašyti keli modeliai, tipo, VDE 0282, dalis 14, reikalavimus atitinkantį
todėl atkreipkite dėmesį, kokį modelį naudojate! kabelį su gumos izoliacija.
Betonmaišės techniniai duomenys pateikti Naudokite tik pakankamai ilgą maitinimo kabelį.
instrukcijos gale. Negalima sujungti kelių maitinimo kabelių vieno
su kitu.
! Bendrieji saugumo technikos
Kištukai ir kištukiniai lizdai turi būti guminiai.

nurodymai Maitinimo laidas, kištukas ir kištukinis lizdas turi


būti apsaugoti nuo vandens purslų.
Prietaiso negali naudoti jaunesni kaip 16 metų
Maitinimo laido, kištuko ir kištukinio lizdo
asmenys, taip pat asmenys, paveikti alkoholio,
remonto darbus turi teisę atlikti tik specializuotos
narkotikų ar vaistų, dėl kurių poveikio negalima
remonto dirbtuvės.
valdyti mašinų ir įrengimų.
Pažeisto maitinimo kabelio (pvz., jei įtrūkusi,
Mūvėkite apsaugines pirštines, darbinius batus ir
įpjauta, suspausta ar užspausta izoliacija)
nešiokite kvėpavimo apsaugą. Pavojus įkvėpti
naudoti negalima.
garus ar dulkes.
Maitinimo laidas, kištukas ir kištukinis lizdas turi
Besisukantis būgnas gali sužeisti.
būti apsaugoti nuo vandens purslų.
Vietinėse taisyklėse gali būti nustatyti ir kitokie
Laido sujungimai turi būti saugomi nuo drėgmės.
naudotojo amžiaus apribojimai. Atidžiai laikykitės
nurodytų reikalavimų, kad įrenginiu naudotis būtų Pavojus!
saugu. ! Nepažeiskite ar neperkirskite maitinimo
kabelio.
Nekiškite jokių pašalinių daiktų kaip pvz.
Kastuvo, kauptuko į besisukantį būgną. Jei maitinimo kabelis pažeistas, darykite taip:
Nekiškite rankų į besisukantį būgną. 1. Nedelsdami atjunkite kabelį nuo elektros
tinklo.
Įrenginiui veikiant, nei rankomis, nei kojomis Prijungimo prie elektros tinklo reikalavimai:
negalima liestis prie besisukančių detalių. TOP 1202 H/1402 HR/1402 KT
Betonmaišės remonto darbus turi teisę atlikti tik − kintama įtampa 230 V/ 50 Hz,
įgaliotos dirbtuvės (žr. pridėtą serviso knygelę). − minimalus maitinimo kabelio skerspjūvio
Turi būti naudojami tik originalūs priedai ir 2
plotas 1.5 mm ,
atsarginės dalys.
− tinklo saugiklis 10 A.
Neįjunkite ir nenaudokite įrenginio, jei
betonmaišė ar maitinimo laidas yra pažeisti. TOP 1403 HR
− 400 V 3~/50 Hz sukimo srovė
Nepalikite veikiančios betonmaišės be priežiūros.
− Tinklo pajungimas ir maitinimo kabelis
5-gyslų: 3P+N+SL
Saugumo sistema
− minimalus maitinimo kabelio skerspjūvio
2
Apsauginis variklio išjungiklis plotas =1.5mm
Jei atsiranda betonmaišės perkrova, apsauginis − tinklo saugiklis = 16 A
variklio išjungiklis išjungia variklį. − Būgno sukimosi kryptis:
Apsauginio variklio jungiklio atjungti negalima. prieš laikrodžio rodyklę.
Po kiekvieno pajungimo į tinklą būtina
Jei betonmaišę išjungė apsauginis variklio
patikrinti sukimosi kryptį.
išjungiklis, darykite taip:
1. Išjunkite betonmaišę iš elektros tinklo.

LT 1 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


LT
Simboliai − Negalima naudoti sprogioje aplinkoje.
− Remontuojant naudoti tik originalius priedus
Ant įrenginio ir atsargines dalis.
Prieš pradėdami naudotis
betonmaiše, perskaitykite
instrukciją! Išpakavimas/Montavimas
Dėmesio! Pavojinga – prietaisas Pavojus!
veikia! ! Betonmaišę naudokite tik visiškai
sumontavę visas dalis.
1. Patikrinkite pakuotės turinį. Jei trūksta kokių
Prieš nuimdami dangtelį, nors dalių, praneškite apie tai pardavėjui, iš
ištraukite maitinimo kištuką! kurio pirkote betonmaišę.
2. Betonmaišę iš dėžės išimti turi du žmonės.
Prietaisas yra izoliuotas Nurodymas:
Surinkimui reikalingi instrumentai yra
pavaizduoti A paveikslėlyje.

Maišyklę galima naudoti tik Atraminio ratelio ir atraminės kojelės


esant sumontuotiems apsaugos montavimas, Pav. 1-7
įrengimams.
1. Užmaukite ratus ant ašies.
2. Uždėkite apsauginį žiedą su pridėto
Dėmesio! vamzdžio pagalba.
Apsaugos klasė yra aktyvi tik jei remonto 3. Ratelius ir atraminę kojelę atverskite iki
atveju naudojamos originalios izoliavimo atramos.
medžiagos ir yra nekeičiama izoliacijos
4. Atraminį ratelį ir atraminę kojelę priveržkite
konstrukcija.
prie korpuso naudodami šias dalis:
Šioje naudojimo instrukcijoje − šešiabriauniai varžtai M8 x 16 (2x)
Pavojus! − poveržlės (4x)
! Nesilaikant šių nurodymų, gali kilti − šešiabriaunės fiksavimo veržlės M8 (2x)
pavojus žmonėms.
5. Korpuso iškyšos turi būti atraminio ratelio ir
Dėmesio! atraminės kojelės ertmėse.
Nesilaikant šių nurodymų, gali būti 6. Šešiabriaunę fiksavimo veržlę priveržkite iki
sugadintas įrenginys. galo.
Nurodymas:
Informacija apie produktą ir jo Rato montavimas
naudojimą. Pav. 8 - 11
1. Šešiabriaunį varžtą M12 x 45 ir šešiabriaunę
Naudojimas pagal paskirtį fiksavimo veržlę M12 išsukite, nuimkite
transportavimo kampuotį ir utilizuokite.
Betono maišyklė skirta privačiam naudojimui 2. Įtempimo spyruoklės vieną galą prikabinkite
statybose ar namų ūkyje. Betono maišyklę prie betonmaišės, o kitą – prie rato.
galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais
tikslais. 3. Kojelę pastatykite ant jos pagrindo
plokštelės, o ratą patraukite į viršų.
− Betonmaišės skirtos ruošti betoną ir skiedinį. 4. Įsukite varžtą:
− šešiabriaunis varžtas M12 x 45 (1x)
Naudojimas ne pagal paskirtį − šešiabriaunė fiksavimo veržlė M12 (1x)
5. Šešiabriaunę fiksavimo veržlę priveržkite iki
− Negalima maišyti degių, sprogių ir sveikatai
galo, paskui 1/4 apsisukimo pasukite atgal
kenksmingų medžiagų.
(maždaug 0,5 mm tarpelis).
− Negalima naudoti maisto produktų
gamyboje.
LT 2
LT
Nurodymas: 2. Išjungta: jungiklio padėtis „0”(Raudonas
Svirtis ar ratas atleidus turi automatiškai mygtukas).
įeiti į fiksavimo diską. Nurodymas:
Pas betono maišyklę (TOP
Būgno ir dantytų segoentų montavimas 1403 HR)patikrinkite būgno sukimosi
Pav. 12 ir 13 kryptį. Būgnas žiūrint i jo ertmę turi suktis
prieš laikrodžio rodyklę. Jei sukasi į
1. Ant apatinės būgno dalies per visą
priešingą kriptį tai reiškia maitinimo
sujungimo paviršiu užtepkite silikono.
kabelio fazes sumaišytos ir jas būtina
2. Viršutinę būgno dalį uždėkite ant apatinės pakeisti.
būgno dalies taip, kad abi keturkampės
skylės būtų viena virš kitos. Pavojus!
3. Susukite būgną.
! Fazių pajungimą gali atlikti tik
kvalifikuotas elektrikas.
− Šešiakampis varžtas M6 x 14 (12x)
− Poveržlės (12x)
Būgno padetys
− Šešiakampės veržlės M6 (12x)
Pav. 16
1. Darbinis režimas (galima pasukti į dešinę
Maišymo sparnelių montavimas
arba į kairę).
Pav. 14
Nurodymas:
1. Du varžtus su apvaliomis galvutėmis su Svirtis ar ratas atleidus turi automatiškai
sanndarinimo žiedais iš išorės įkiškite per įeiti į fiksavimo diską.
keturkampes bugno skyles.
2. Sutvirtinimo skardas ir maišymo sparnelius Pav. 17
užmaukite ant varžtų ir su poveržlės bei Transportavimas ir laikymas
šešiakantės veržlės pagalba prisukite. Dėmesio!
Būgną pripildykite ir ištuštinkite tik tada,
Naudojimas kai jis sukasi.
Būgno negalima perpildyti!
Pavojus!
! Betonmaišę galima naudoti tik tuo atveju, 2. Esant didelėms pertraukoms tarp darbų,
atjunkite maitinimo kabelį nuo elektros tinklo
jei yra visos dalys (pvz., apsauginiai
dangteliai) ir nei viena dalis ir maitinimo ir garantuokite, kad betono maišyklė nebus
laidas nėra pažeisti. nenumatytai įjungta.

Betonmaišės paruošimas dirbti Transportavimas


1. Betonmaišę pastatykite horizontaliai ant Pavojus!
lygaus, tvirto pagrindo. ! Kiekvieną kartą prieš perkeldami
Neprispauskite maitinimo laido! betonmaišę iš vienos vietos į kitą,
atjunkite ją nuo elektros tinklo.
Nurodymas:
Būgną turi būti galima pasukti į dešinę ir į 1. Pripildymo angą nulenkite žemyn.
kairę. Po būgnu turi būti stumdomas 2. Jei pervežate įrenginį transporto priemone,
vežimėlis būgnui ištuštinti. išsukę varžtus atlenkite kojeles.
2. Maitinimo kabelį padėkite taip, kad jo nebūtų 3. Prietaisą gerai įtvirtinkite, kad vežant jis
galima užspausti, suspausti ar kaip kitaip neslankiotų.
pažeisti.
3. Maitinimo kabelį prijunkite prie betonmaišės.
4. Kitą maitinimo kabelio galą įjunkite į elektros
tinklą.
Pav. 15
1. Įjungta: jungiklio padėtis „I”(Žalias
mygtukas).

LT 3 Übersetzung der original Gebrauchsanweisung


LT
Techninė priežiūra Diržo įtempimo patikrinimas
Pav. 20 ir 21
Pavojus! Pavojus!
! Prieš pradėdami bet kokius betonmaišės ! Prieš atidarydami variklio korpusą,
techninės priežiūros darbus, ją išjunkite, betonmaišę išjunkite, palaukite, kol
palaukite, kol būgnas sustos, ir atjunkite sustos būgnas, ir ištraukite kištuką.
nuo elektros tinklo. Betonmaišės 1. Atsukite variklio korpuso dangtelio varžtus ir
remonto darbus gali atlikti tik įgaliotos patikrinkite, ar gerai įtemptas diržas.
remonto dirbtuvės. 2. Vėl priveržkite variklio korpuso dangtelį.
Techninės priežiūros darbų intervalai
Pagalba esant gedimams
Kiekvieną kartą prieš pradedant darbą
1. Apžiūrėkite betonmaišę. Jei atsiranda betonmaišės gedimų, ją išjunkite,
2. Betonmaišės negalima naudoti, jei trūksta ištraukite kištuką ir nuvežkite betonmaišę į
kokių nors jos dalių, jos pažeistos arba įgaliotas remonto dirbtuves. Prie prietaiso yra
atsilaisvinusios. pridėta techninės priežiūros knygelė su mūsų
įgaliotų remonto dirbtuvių sąrašu.
3. Apžiūrėkite maitinimo laidą, jį pilnai
išvyniokite. Jei maitinimo laidas pažeistas
(pvz., jei įtrūkusi, įpjauta, suspausta ar Utilizavimas
užspausta izoliacija) betonmaišės naudoti
negalima. Panaudotus prietaisus
neišmeskite į šiūkšlių konteinerį !
Pav. 18
1. Universaliu tepalu sutepkite varančiojo Įpakavimas, įrenginiai ir priedai
krumpliaračio guolį. Slėginė tepalinė yra yra pagaminti iš perdirbamų
variklio korpuso ertmėje, ją galima paimti iš medžiagų – juos reikia atitinkamai
išorės, palenkiant maišymo būgną į utilizuoti.
transportavimo padėtį.
Dėmesio!
Netepkite krumpliuotojo žiedo.
Būgno valymas
1. Išplaukite būgną žvirgždu ir vandeniu.
2. Išvalykite susidariusias cemento ir skiedinio
pluteles. Nedaužykite būgno ir maišymo
korpuso kietais daiktais (pvz., plaktuku,
semtuvu ir pan.).

Techninės priežiūros darbai

Pavaros diržo įtempimas


Pav. 19
1. Atlaisvinkite variklio korpuso tvirtinimo
varžtus (2 vnt.).
2. Paspauskite žemyn variklio korpusą ir vėl
priveržkite tvirtinimo varžtus.

LT 4
D GB F I NL
Garantie Guarantee Garantie Garanzia Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungs- During the legal guarantee period, we Qualsiasi errore di materiale o Eventuele materiaal- of productiefouten
Durant le délai de garantie légal, nous
fehler am Gerät beseitigen wir während will remedy any faults due to faulty fabbricazione dell’apparecchio sarà in het apparaat verhelpen wij tijdens de
rémédions aux défauts de matériel et
der gesetzlichen Verjährungsfrist für materials or manufacture at our eliminato durante il periodo di wettelijke garantietermijn naar onze
de construction de l’appareil en répa-
Mängelansprüche entsprechend discretion by repair or by the supply of garanzia previsto dalla legge, a eigen keuze door reparatie of
rant ou en remplaçant, à notre conve-
unserer Wahl durch Reparatur oder spare parts. vervangende levering.
nance. nostra scelta, tramite riparazione o
Ersatzlieferung.
The guarantee period is subject to the sostituzione. De garantietermijn wordt telkens
Le délai de garantie est fonction de la
Die Verjährungsfrist bestimmt sich current law of the country in which the Il periodo di garanzia dipende bepaald volgens het recht van het land
législation respective du pays dans
jeweils nach dem Recht des Landes, in machine was purchased. rispettivamente dalle leggi in vigore waarin het apparaat is gekocht.
lequel l’appareil a été acheté.
dem das Gerät gekauft wurde. nel paese in cui viene acquistato
The guarantee ist only valid under the Onze garantietoezegging geldt
L’application de la garantie suppose: l’apparecchio.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: following conditions: uitsluitend bij:
• Sachgemäßer Behandlung des • Un traitement conforme de La nostra garanzia è valida nei
• The machine has been treated • Deskundige behandeling van het
Gerätes. l’appareil ; seguenti casi:
properly. apparaat.
• Beachtung der • Le respect de la notice d’utilisation ;
• The operation instructions have • Trattamento adeguato dell’appa- • Het opvolgen van de handleiding.
• L’utilisation de pièces de rechange
Bedienungsanleitung. been followed. recchio. • Het gebruik van originele
d’origine.
• Verwendung von Original- • Genuine spare parts have been • Rispetto delle istruzioni per l’uso. rerserveonderdelen.
Ersatzteilen. used. La garantie est annulée:
• Impiego di ricambi originali. De garantie verbalt bij:
Die Garantie erlischt bei: The guarantee is void if: • En cas de tentatives de réparation
La garanzia decade nei seguenti • Pogingen het apparaat te repareren.
• Reparaturversuchen am Gerät sur l’appareil;
• Attempts have been made to repair casi: • Technische veranderingen aan het
• En cas de modifications techniques
• Technischen Veränderungen am the machine. • Tentativi di riparazione sull’appa- apparaat.
apportées à l’appareil;
Gerät • The machine has been altered. recchio. • Gebruik dat niet volgens de

G1
• En cas d’utilisation non conforme
• nicht bestimmungsgemäßer • The machine has been used • Modifiche tecniche dell’apparecchio. voorschriften is, b.v. industrieel of
(par ex. Professionelle ou commu-
Verwendung (z. B. gewerblicher incorrectly, (e.g. commercial or • Impiego non appropriato, per es gemeentelijk gebruik.
nale, etc.).
oder kommunaler Nutzung.) communal use etc.). Van de garantie zijn uitgesloten:
Sont exclus de la garantie: impiego industriale o comunale.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: The following items are excluded from
Sono esclusi dalla garanzia: • Lakschade die veroorzaakt is door
the guarantee: • Les dommages de peinture surve-
• Lackschäden, die auf normale • Danni alla vernice attribuibili a normale slijtage.
nant dans le cadre d’une utilisation
Abnutzung zurückzuführen sind. • Paint damage due to normal wear. normale usura. • Aan slijtage onderhevige
normale;
• Verschleißteile, die auf der • Wearing parts on the spare parts onderdelen die op de kaart met
• Les pièces d’usure signalées sur la • Particoari di rapida usura con-
Ersatzteilkarte mit Rahmen card which are marked with the box reserveoderdelen aangegeven
carte pièces de rechange par un trassegnati sulla scheda ricambi
XXX XXX (X) staan met een kader
XXX XXX (X) gekennzeichnet cadre XXX XXX (X) con una cornice XXX XXX (X)
• Internal combustion engines – XXX XXX (X)
sind. • Les moteurs à combustion qui • Motori a combustione, per i quali
separate guarantee conditions apply • Verbrandingsmotoren – Hiervoor
• Verbrennungsmotoren – Für bénéficient des dispositions de ga- sono valide le condizioni di ga-
to these from the relevant engine gelden de aparte
diese gelten die separaten rantie spécifiques du fabricant du
manufacturer. ranzia a parte dei rispettivi pro- garantiebepalingen van de
Garantiebestimmungen der moteur.
In the event of a claim under the duttori. desbetreffende motorenfabrikant.
jeweiligen Motorenhersteller. En cas d’application de la garantie,
guarantee, please contact your dealer In caso di garanzia, rivolgersi con la Ingeval van garantie wendt u zich
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte veuillez vous adresser, muni de la
or the nearest authorised customer presente dichiarazione di garanzia a.u.b. met deze garantieverklaring en
présente déclaration de garantie de
mit dieser Garantieerklärung und dem service centre with this guarantee e la fattura di acquisto al proprio het aankoopbewijs tot uw handelaar of
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die votre certificat d’achat, à votre reven-
declaration and a proof of purchase. rivenditore o al centro di assistenza tot de dichtstbijzijnde
deur ou au prochain point de service
nächste autorisierte Kundendienststel- klantenservicedienst.
The legal guarantee rights of the aprèsvente agrèe. tecnica autorizzato più vicino.
le.
purchaser in respect of the seller La presente garanzia lascia invaria- Door deze garatietoezegging blijven de
Cette accord de garantie ne modifie en
Durch diese Garantiezusage bleiben remain unaffected by the terms of this te le rivendicazioni di garanzia legali wettelijke garatnieaanspraken van de
rien les droits à la garantie légale dont
die gesetzlichen Mängelansprüche des guarantee. koper den opzichte van de verkoper
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du dell’acquirente nei riguardi del
Käufers gegenüber dem Verkäufer onaangetast.
unberührt. vendeur. venditore.
E H PL CZ
Garantía Garancia Gwarancja Záruka
Elininamos los eventuales fallos de material o A készüléken fellépő esetleges anyag- és Ewentualne błędy materiałowe lub Případné chyby materiálu nebo z výroby,
fabricación en el aparato durante el plazo gyártási hibákat a törvényes szavatossági produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie vyskytující se na stroji, odstraníme během
legal de la garantía y mediante reparación o időn belül, szabad választásunk szerint obowiązywania okresu gwarancyjnego zákonité záruční lhůty dle našeho rozhodnutí
recambio, según a nuestra elección. javítással vagy készülékcserével szüntetjük według naszej decyzji albo w wyniku na bud’ opravou nebo dodáním náhradního
meg. prawy albo dostawy zastępczej. zboží.
El plazo de garantía es determinado por la
legislación de cada país en cuestión en el A szavatossági határidőt annak az Okres gwarancji kieruje się według prawa Délka záruční lhůty je určena právem země,
que se haya comprado el aparato. országnak a törvényes rendelkezései dan ego kraju, w którym urządzeni zostało ve které byl stroj zakoupen.
határozzák meg, ahol a készülék eladásra zakupione.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los került. Příslib záruky platí pouze při dodržení:
casos siguientes: Udzielana przez nas gwarancja obowiązuje • Správného zacházení se stroje.
• Uso correcto del aparato. Garanciára tett ígéretünk csak az alábbiak tylko y przypadku:
• Respektováni návodu k obsluze.
betartása esetén érvényes: • Prawidłowego obchodzenia się z urządze-
• Observancia de las instrucciones de • Použití originálních náhradních dílů.
servicio. • Készülék szakszerű kezelése. niem.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
• Utilización de piezas de repuesto origina- • Kezelési utasítás betartása. • Przestrezegania instrukcji obsługi.
les. • Eredeti cserealkatrészek felhasználása. • Uzywania oryginalnych części zast- • Pokusů o opravu stroje.
ępczych. • Technických změn na stroji.
La garantía se extingue, cuando: Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
• Nesprávného používání stroje, např. při
• Se realizan intentos de reparación por • Készüléken tett javítási kísérletek. Gwarancja wygasa w przypadku:
nasazení za výdělek nebo v komunálních
cuenta propia en el aparato. • Készüléken végrehajtott műszaki • Prób naprawy urządzenia. službách.
• Cuando se realizan modificaciones técni- változtatások. • Przeprowadzenia zmian technicznych Záruka se nevztahuje na:

G2
cas en el aparato. • Nem rendeltetésszerű használat, pl. ipari urządzenia.
• En caso de utilización no conforme a la vagy helyi önigazgatási szervek általi • Zastosowania niezgodnego z uzyciem np. • Poškození laku, způsobené běžným
finalidad prevista, por ejemplo, utilización használat. Uzywania przemysłowego lub ko munal- opotřebením.
industrial o comunal. nego. • Opotřebitelné díly, které jsou v seznamu
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
těchto dílů označeny rámečkem
Quedan excluidos de la garantía: • Nem természetes elhasználódásból Gwarancja nie obejmuje:
XXX XXX (X).
• Los daños de lacado que tengan su origen eredő, a festést ért károk. • Uszkodzén lakieru w wyniku zwykłego • Pro spalovací motory platí oddělená
en el desgate normal. • Olyan gyorsan kopó alkatrészek, uzycia. záruční ustanovení výrobce motoru.
• Las piezas de desgaste que en la ficha de amelyek a géphez adott alkatrész- • Części zuzywających się, oznaczonych na
V případě uplatňované záruky se laskavě
piezas de repuesto están identificadas con kártyán liście części zastępczych w nast ępującą
obrat’te s tímto porhlášením o záruce a s
el marco XXX XXX (X). XXX XXX (X) kóddal vannak megjelölve. ramkę XXX XXX (X).
dodkladem o nákupu na vašeho prodejce
• Motores de combustión: Para éstos séran • Belsőégésű motorok – ezekre a • Silników spalinowych – dla nich obo- nebo na nejbližší oprávněnou servisní dílnu.
de aplicación las regulaciones de garantía mindenkori gyártó külön garanciára wiązują oddzielne przepisy gwarancyjn e
de cada fabricante de motor en cuestión. vonatkozó rendelkezései érvényesek. dla danych producentów silników. Tento příslib záruky neovlivňuje zákonné
En caso de proceder la garantía, rogamos Garanciaigény esetén kérjük, forduljon W przypadku wykorzystania gwarancji nároky zákazníka na poskytnutí záruky vůči
diríjase con la presente declaración de ezzel a garanciajeggyel és a pénztári prosimy zwrócić się z niniejszym kartą g prodejci.
garantía y el albarán de compra a su bizonylattal szakeladójához vagy a warancyjną oraz dowodem zakupu do
comerciante o al servicio autorizado de legközelebbi szerződött szervizünkhöz swojego sprzedawcy lub do najblizszeg o
postventa más cercano. punktu serwisowego dla klientów.
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
Los derechos legales de garantía del vásárlónak az eladóval szemben támasztott Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
comprador frente al vendedor no se ven törvényes szavatossági igényeit. roszczenia gwarancyjne kupującego w st
afectados por la siguiente declaración osunku do sprzedawcy są zachowane.
vinculante de garantía.
SK N S DK FIN
Záruka Garanti Reklamationsrätt Reklamationsret Takuu
Eventuella material- eller tillverkningsfel
Případné chyby materiálu, alebo Eventuelle material- eller Evt. materiale- eller fabrikationsfejl Valmistaja poistaa laitteessa olevat
åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna
výrobné chyby na zariadení produksjonsfeil på maskinen reklamationsfristen, antingen genom
på maskinen udbedres af os inden mahdolliset materiaali- ja valmistus-
odstránime počas zákonnej fjerner vi under den lovlige reparation eller genom att kunden får en for den lovmæssige virheet lakisääteisen takuuajan
záručnej lehoty v súlade s našim garantitiden i henhold til vårt valg annan maskin. reklamationsfrist, efter vort valg, aikana valintansa mekaan joko
výberom bud’ prostredníctvom ved reparasjon eller erstatning. Den reklamationsfrist som är föreskriven i gennem reparation eller ved korjaamalla tai vaihtamalla laitteen.
opravy alebo náhradnou dodávkou. Garantitiden er avhengig av loven det land där maskinen köptes gäller alltid. levering af reservedele. Takuuaika määräytyy aina sen
Záručná lehota sa stanovuje vždy i det landet hvor maskinen er Vår reklamationsrätt gäller endast: maan lakien mukaan, mistä laite on
• Om maskinen används enligt Reklamationsfristen er afhængig af
podl’a právneho poriadku krajiny, v kjøpt. loven i det land, hvor maskinen er ostettu.
föreskrifterna
ktorej bolo zariadenie kúpené. købt. Valmistajan takuu pätee vain:
Vår garantiforsikring gjelder bare: • Om bruksanvisningen beaktas och
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri: • Ved sakkyndig håndtering av • Om original-reservdelar används • Kun laitetta käsitellään
Vi kan inte godkänna någon reklamation: Reklamationsretten gælder kun asianmukaisesti.
• Odbornej manipulácii so maskinen ved:
• Om man själv försöker reparera • Kun käyttöohjetta noudatetaan.
zariadením. • Når det tas hensyn til
maskinen • Sagkyndig behandling af maskinen. • Kun käytetään alkuperäisiä
• Dodržaní návodu na obsluhu. bruksanvisningen • Om maskinen förändras tekniskt eller • Overholdelse af brugsanvisningen. varaosia.
• Používaní originálnych • Ved bruk av original- • Om maskinen inte används på • Anvendelse af originale reservedele.
náhradných dielov. reservedeler föreskrivet sätt. Takuu raukeaa:
Vår reklamationsrätt gäller ej för: Reklamationsretten bortfalder ved: • Kun laitetta yritetään korjata.
Záruka zaniká pri: Garantien opphører ved:
• Pokusoch opráv na zariadení. • Reparasjonsforsøk på • Lackskador som beror på normalt • Reparationsforsøg på maskinen. • Kun laitteeseen tehdään teknisiä
maskinen. slitage • Tekniske ændringer på maskinen. muutoksia.
• Technických zmenách na
• Slitagedelar som är markerade med en • Ikke-bestemmelsesmæssig • Kun laitetta ei käytetä
zariadení. • Tekniske forandringer på
ram XXX XXX (X) på reservdelskortet. anvendelse,

G3
• Pri použití, ktoré nie je v súlade s maskinen. käyttötarkoituksen mukaisesti,
• Förbränningsmotorer – För dessa gäller • fx erhvervsmæssig eller kommunal käytetään esim. Ammattimaises-
určením, napr. Priemyselné • Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks. benyttelse.
motor-tillverkarens separata sa tai kunnallisessa käytössä.
alebo komunálne použitie. yrkesmessig eller kommunal reklamationsbestämmelser.
bruk.) Udelukket af reklamationsretten er: Takuu ei käsitä:
Zo záruky sú vylúčené: Om du skulle ha en reklamation vänder du
• Škody na náteroch, ktoré sú Fra garantien er utelukket: dig till din återförsäljare eller närmaste • Lakskader, der kan føres tilbage • Maalivaurioita, jotka johtuvat
spôsobené bežným opotrebením. • Lakkskader som kann auktoriserade kund-service. Glöm inte att til normal slitage. normaalista kulumisesta.
tilbakeføres til normal slitasje. ta med dig köpbeviset (kvittot). • Sliddele, som på reservedelskor- • Kuluvia osia, jotka on merkitty
• Diely podliehajúce opotrebeniu,
När en konsument köper en vara gäller tet er markeret med varaosakorttiin kehyksellä
ktoré sú na listine náhradných • Slitedeler som på konsumentköplagen
dielov označené rámčekom reservedelskortet er XXX XXX (X). XXX XXX (X)
Säljaren ansvarar för att apparaten är helt
XXX XXX (X). kjennetegnet med ramme felfri när den avlämnas. Säljaren svarar • Forbrændingsmotorer – For dem • Polttomoottoreille – näille pätevät
• Spal’ovacie motory – pre tieto XXX XXX (X) under två år efter köpet för fel som fanns gælder de separate kyseisen moottorinvalmistajan
platia samostatné záručné • Ved forbrenningsmotorer – For när varan avlämnades, även om felet visat reklamationsbestemmelser fra erilliset takuusäännökset.
ustanovenia príslušného výrobcu disse gjelder de seprate sig först senare. Säljaren svarar däremot den pågældende motorfabrikant. Takuutapauksessa pyydämme
motora. garantibestemmeölser til de inte för försämring (bristfällighet) som I reklamationstilfælde bedes De kääntymään myyntiliikkeen tai
heholdsvise motorprodusenter. uppkommit efter avlämnandet, t. ex. lähimmän valtuutetun asiakaspalve-
V případe reklamácie sa, prosím, venligst henvende Dem med denne
genom förslitning eller felaktig skötsel
obrát’te s týmto záručným listom a I tilefelle garanti, ta med denne reklamations-erklæring og lupisteen puoleen esittämällä tämä
Reklamation skall ske senast inom två år
dokladom o kúpe na Vášho garantierklæingen og kjøpebeviset efter köpet købskvittering til Deres for-handler takuuilmoitus ja ostotodiste.
predajcu, alebo na najbližší til din forhandler eller neste De lagliga reklamationsanspråken som eller det nærmeste autoriserede Tämä myönnetty takuu ei vaikuta
autorizovaný zákaznícky servis. autoriser kundeservice. köparen har gentemot säljaren berörs ej serviceværksted. ostajan lakisääteisiin takuuoikeuk-
Týmto vyhlásením o záruke av denna reklamations-information. siin myyjää vastaan.
Kjøperens lovmessige garantikrav Køberens lovmæssige
zostávajú nedotknuté zákonné overfor selgeren berøres ikke av reklamationskrav overfor sælgeren
nároky na záruku kupujúceho voči denne garantien. berøres ikke af denne
predávajúcemu. reklamationsret.
LV EST LT RUS
Garantija Garantii Garantija Гарантия
Galimus medžiagų ar gamybos defektus mes Возможные дефекты матетиала или
Novēršam visus materiālu un rūpnieciskos Võimalikud materjali- või tootmisvead seadmel прозводственные дефекты устраняются
pašaliname per įstatymų nustatytą
defektus garantijas termiņa laikā. Atkarībā kõrvaldame seadusega ettenähtud garantiiaja нами в течение гарантийного срока, на
reklamacijų senaties laikotarpį, prietaisą
no defekta veida un nozīmīguma – veicam jooksul vastavalt meie valikule paranduse või наше усмотрение, путём ремонта или
varuosade saatmise teel. remontuodami arba, savo nuožiūra,
izstrādājuma vai to detaļu remontu, vai замены товара. Гарантийный срок на
pakeisdami jį nauju.
apmainām bojāto izstrādājumu vai to daļu изделие устанавливается в соответствии с
pret jaunu. Garantiiaja pikkus on seadusega määratud
Senaties terminas priklauso nuo šalies, законом страны, в которой оно было
selle riigi poolt, kust see seade ostetakse.
Izstrādājuma garantijas termiņš tiek kurioje prietaisas pirktas, įstatymų. приобретено.
noteikts ar nacionālo likumdošanu, kurā tas Meie garantiitingimused kehtivad vaid: Гарантия действительна исключительно:
tiek pārdots. Garantija teikiama, jeigu:
• seadme otstarbekohasel kasutamisel; • при использовании изделия по
Garantija stājas spēkā gadījumos, kad: • įrengimas buvo naudojamas teisingai, назначению.
• kasutusjuhendi järgimisel;
• izstrādājums ir ticis pareizi un atbilstoši • buvo laikomasi naudojimo instrukcijos, • при соблюдении инструкции по
• originaal-varuosade kasutamisel.
lietots. • buvo naudojamos originalios atsarginės эксплуатации.
Garantii ei kehti, kui: dalys.
• ievēroti visi ekspluatācijas instrukcijā • при использовании оригинальных
dotie norādījumi. • seadet on püütud parandada; Garantija neteikiama, jeigu: запчастей.
• izmantoti oriģinālie piederumi un • on tehtud tehnilisi muudatusi; Гарантия не действительна в следующих
• prietaisą buvo bandyta savarankiškai
rezerves daļas. • seadet ei ole otstarbekohaselt kasutatud случаях:
remontuoti,
(näit. tööstuslikuks või üldkasutatavaks • при попытке самостоятельного ремонта.
Garantija nav spēkā gadījumos, kad: • buvo padaryti techniniai prietaiso
otstarbeks). • при изменении конструкции изделия.
• lietotājs pats ir veicis izstrādājuma pakeitimai,
remontu Garantii alla ei kuulu: • при применении изделия не по
• prietaisas buvo naudotas ne pagal

G4
• mainīta izstrādājuma konstrukcija назначению.
• värvikahjustused, mis on tekkinud paskirtį,
• при промышленной или коммунальной
• izstrādājums lietots rūpnieciskiem tavapärasest kulumisest kasutamisel; • prietaisas buvo naudotas komerciniais
nolūkiem эксплуатации изделия.
• kuluvad osad, mis varuosade kaardil on tikslais ir pan.
Гарантия не распространяется:
• izstrādājums nepareizi un neatbilstoši märgistatud raamiga XXX XXX (X) Garantija neteikiama šiems pažeidimams: • при обычном износе и при повреждении
lietots • põlemismootoritele – neile kehtivad eraldi, • dėl naudojimo įprastinėmis sąlygomis лакокрасочного покрытия, что неизбежно
Garantija nav attiecināma uz: mootori tootjate poolt antud nusitrynusi paviršiaus danga, при нормальном износе.
• izstrādājuma nolietošanos vai virsmas garantiitingimused. • на части, которые в списке запчастей
• sudilusios dalys, kurios atsarginių dalių
bojājumiem, kas radušies lietošanas Garantii kehtivuse korral pöörduge palun selle выделены рамкой ххх ххх (х).
kortelėje pažymėtos rėmelyje ххх ххх (х),
rezultātā. garantiikirja ja seadme ostudokumendiga kauba • на двигатели внутреннего сгорания, так
• vidaus degimo varikliams taikomos
• Uz detaļām, kuras rezerves daļu müüja poole või lähimasse tunnustatud как для них действуют отдельные
atskiros variklio gamintojo garantijos
katalogā ir apzīmētas ar klienditeeninduspunkti. гарантийные положения
sąlygos.
XXX XXX (X), tās ir pakļautas соответствующих производителей
intensīvam nodilumam. Tänu sellele garantiikirjale ei vastuta kauba Jei garantija galioja, su šiuo garantiniu
двигателей.
В случае обнаружения неисправности,
• Iekšdedzes dzinējiem, par tiem atbildīgi müüja seaduslike kaebuste korral seadme pareiškimu ir pirkimą patvirtinančiu
puuduste eest. dokumentu prašom kreiptis į pirkimo vietą просим обратиться с данным гарантийным
ir un garantiju sniedz to ražotāji.
arba arčiausiai esančią įgaliotą klientų заявлением и кассовым чеком в торгующую
Konstatējot defektu, lūdzam griezties ar aptarnavimo tarnybą. организацию, продавшую Вам это изделие,
doto garantijas iesniegumu un pirkuma или в наш сервисный центр. Права
čeku vai kvīti veikalā, kur izstrādājums ir Šia garantija neapribojamos įstatymų покупателя по закону о защите прав
iegādāts vai arī kādā no mūsu servisa nustatytos vartotojų teisės. потребителя остаются в силе несмотря на
centriem. возможные отклонения вышеназванных
Pircēju tiesību aizsardzības likums ir spēkā гарантийных условий.
neatkarīgi no garantijā norādītajiem
noteikumiem.
D GB F I
EG-Konformitätserklärung EU Certificate of Conformity Declaration De Conformite CE Dichiarazione di Conformita' CE

Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EWG In accordance with the EU Machine Guide- Conformément à la directive CE relative aux Conformemente alla direttiva CE relativa alle
erklären wir hiermit, dass das nachfolgend lines 98/37/EWG we hereby certify that this machines 98/37/EWG, nous déclarons par la macchine 98/37/CEE dichiariamo con la
bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipie- product has been designed and constructed présente que le produit décrit ci-dessus presente che il prodotto qui di seguito descritto
rung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr so that it is in compliance with the relevant répond, par sa conception et par sa technique per la sua concezione e tecnica di costruzione
gebrachten Ausführung den einschlägigen grund-
basic safety and health requirements stipu- de construction et dans la version que nous e nella versione che abbiamo messo in com-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforde-
lated in the EU guidelines. Should any avons mis dans le commerce, aux exigences mercio risponde alle esigenze fondamentali di
rungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Änderung des changes or modifications which have not fondamentales d’hygiène et de sécurité des sanità e di sicurezza delle direttive CE. In caso
Produktes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. been approved by us be made to the product, directives CE. En cas de modification, non di modifica al prodotto non autorizzata da noi
this certificate shall be null and void. autorisée par nous, apportée au produit, cette questa dichiarazione perde la sua validità.
Produktbeschreibung déclaration n’est plus valable.
Product description Descrizione del prodotto
Betonmischer
Concrete mixer Description du produit Betoniera
Hersteller Dokumentenverantwortlicher
Manufacturer Responsible for the document Bétonière Produttore Responsabile della documentazione
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Producteur Responsable du document
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Typ Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
Type D-89359 Kötz D-89359 Kötz Modello
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT Modéle TOP 1202 H /1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Angewendete einschlägige EG-Richtlinien
Applicable EU Guidelines TOP 1202 H /1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT Direttive CE applicate relative al prodotto
98/37/EG bis 28.12.2009 98/37/EG 28.12.2009 98/37/EG 28.12.2009
2006/42/EG ab 29.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 Directive CE appliquée relatives au produit 2006/42/EG 29.12.2009
2000/14/EG 2000/14/EG 98/37/EG 28.12.2009 2000/14/EG
2004/108/EG 2004/108/EG 2006/42/EG 29.12.2009 2004/108/EG
2006/95/EG 2006/95/EG 2000/14/EG 2006/95/EG
Angewendete harmonisierte Normen 2004/108/EG
Applicable Harmonized European Stan- Norme applicate armonizzate
2006/95/EG
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 dards EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 Normes appliquées harmonisées EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 60204/2006
EN 12151/2007 EN 60204/2006 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 12151/2007
EN 12151/2007 EN 60204/2006
Schallleistungspegel: EN 12151/2007 Livello di rumorosità:
Gemessen 86 dB(A) Sound power level:
Garantiert 88 dB(A) Niveau de puissance acoustique Misurato 86 dB(A)
Measured 86 dB(A) Garantito 88 dB(A)
Angewandtes Konformitätsbewertungs- Guaranteed 88 dB(A) Mesuré 86 dB(A)
verfahren: Garanti 88 dB(A) Metodo di valutazione conformità applica-
Conformity assessment procedure fol-
Anhang V lowed: to:
La procédure appliquée pour l'évaluation
Kötz, 05.05.2009 Annex V de la conformité: Annex V
Annex V Kötz, 05.05.2009
Kötz, 05.05.2009
Kötz, 05.05.2009

(Antonio De Filippo, Geschäftsführung)


(Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Managing Director)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
NL H PL
Verkaring van Overeenstemming met CE Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat Deklaracja Zgodności z UE

In overeenstemming met de CE machinerichtlijnen 98/37/EEG A gépekre vonatkozó, 98/37/EGK Európai Uniós Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi maszyn nr
verklaren we hiermede dat het in het vervolg beschreven irányelvnek megfelelően a jelen sorokkal nyilatkozzuk, 98/37/EEC deklarujemy niniejszym, że opisana poniżej i
product voor wat betreft de ontwerpcriteria en de hogy az alábbiakban leírt termék, a tervezését és a skierowana przez nas do sieci handlowej wersja
constructietechnieken en in de versie die we op de markt gyártási eljárásokat tekintve, valamint abban a válto- produktu, pod względem założeń projektowych oraz
hebben gebracht in overeenstemming is met de fundamentele zatban, melyben forgalomba hoztuk, megfelel az konstrukcji spełnia podstawowe wymagania
gezondheids- en veiligheidseisen van de CE-richtlijnen. Wijzigt Európai Uniós irányelvek alapvető egészségügyi és bezpieczeństwa i ochrony zdrowia stawiane przez
men het product zonder onze toestemming dan zal deze biztonsági elvárásainak. A terméken elvégzett s dyrektywy UE. W przypadku dokonania modyfikacji
verklaring haar geldigheid verliezen. általunk nem engedélyezett módosítások esetén ez a produktu bez naszego upoważnienia niniejsza deklaracja
Beschrijving van het product nyilatkozat érvényét veszti. traci swą ważność.
Betonmolen A termék leírása Opis produktu
Producent Verantwoordelijk voor de Betonkeverő Betoniarka
documentatie
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Gyártó A dokumentum felelőse Producent Odpowiedzialność za treść
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
D-89359 Kötz D-89359 Kötz Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Model
Típus Model
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT / 1402 GT TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT / 1402 GT
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT / 1402 GT
CE-richtlijnen die op het product van toepassing zijn A termékre vonatkozó alkalmazott Európai Uniós
98/37/EG 28.12.2009 Zastosowane dyrektywy UE dotyczące produktu
irányelvek
2006/42/EG 29.12.2009 98/37/EG 28.12.2009
98/37/EG 28.12.2009
2000/14/EG 2006/42/EG 29.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009
2004/108/EG 2000/14/EG
2000/14/EG
2006/95/EG 2004/108/EG
2004/108/EG
Toegepaste en aangepaste voorschriften 2006/95/EG 2006/95/EG
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 Zastosowane normy skoordynowane
Alkalmazott koordinált normatívák
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 60204/2006 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 12151/2007 EN 60204/2006
EN 60204/2006
Geluidsvermogen EN 12151/2007 EN 12151/2007

Gemeten 86 dB(A) Megmért hangteljesítményszint 86 dB(A) Poziom mocy akustycznej


Gegarandeerd 88 dB(A) Szavatolt hangteljesítményszint 88 dB(A) Zmierzony 86 dB(A)
Zagwarantowany 88 dB(A)
Toegepaste procedure voor conformiteitsbeoordeling: Alkalmazott egybehangzóság-kiértékelési
Annex V eljárások Zastosowane postępowanie oceny zgodności:
Annex V Annex V
Kötz, 05.05.2009
Kötz, 05.05.2009 Kötz, 05.05.2009

(Antonio De Filippo, Managing Director)


(Antonio De Filippo, Managing Director)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
RUS DK E
Заявление о соответствии нормам ЕС. EU-konformitetserklæring Declaración Conformidad CE

В соответствии с требованиеми директив ЕС, Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer En base a la directiva CE relativa a máquinas 98/37/CEE
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС настоящим vi hermed, at det efterfølgende benævnte declaramos con la presente que el producto indicado a
заявлением, что ниже описанный товар по своей идее и produkt er udviklet og konstrueret, så det continuación, por su concepción y técnica de
техническому исполнению модели, которая opfylder de grundlæggende sikkerheds- og construcción y en la versión que hemos puesto en
представлена на рынке, соответствует директивам ЕС с sundhedsmæssige krav som EU’s comercio, responde a las exigencias fundamentales de
точки зрения здравоохранения и безопасности. В retningslinjer foreskriver. Denne erklæring sanidad y de seguridad de las directivas CE. En caso de
случае изменения модели без нашего согласия это bortfalder ved enhver form for ændring af modificaciones en el producto que no hayamos
заявление теряет законную силу. produktet, der ikke er godkendt af os. autorizado, la presente declaración pierde su validez.
Описание товара: Produktbeskrivelse Descripción del producto
Бетономешалка Hormigonera
Betonblandemaskine
Производитель Ответственный за
документацию Producent Dokumentansvarlig Productor Responsable del documento
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG AL-KO Geräte GMBH Anton Eberle TEG
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz

Модель Modelo
Type
TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT TOP 1202 H / 1402 HR / 1403 HR / 1402 KT/1402 GT
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Применены соответствующие директивы ЕС Directivas CE aplicadas relativas al producto
Anvendte EU-direktiver 98/37/EG 28.12.2009
98/37/EG 28.12.2009 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009
2006/42/EG 29.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG
2000/14/EG 2000/14/EG 2004/108/EG
2004/108/EG 2004/108/EG 2006/95/EG
2006/95/EG 2006/95/EG
Normas aplicadas armonizadas
Нормы в соответствии Anvendte harmoniserede normer EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006
EN 60204/2006 EN 60204/2006 EN 12151/2007
EN 12151/2007 EN 12151/2007
Nivel de potencia acústica
Уровень шума: Målt lydniveau 86 dB(A)
Garanteret lydniveau 88 dB(A) Medito 86 dB(A)
замеренный 86 dB(A) Garantizado 88 dB(A)
гарантированный 88 dB(A) Anvendt overenstemmelsesvurderings-
Имя и адрес ответственного за хранение proces Procedimiento aplicado para la evaluación de
технических документов: conformidad:
Annex V
Annex V Annex V
Kötz, 05.05.2009
Kötz, 05.05.2009 Kötz, 05.05.2009

(Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Managing Director)
FIN N CZ SK
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EF-Konformitetserklæring Potvrzení Shodnosti s Normami Potvrdenie Zhodnosti s Normami
Evropského Společenství Európskeho Spoločenstva
EY:n konedirektiivin 98/37/ETY mukaisesti Hermed erklærer vi at de her oppførte
vakuutamme, että tässä kuvattu tuote vastaa maskinen og den utførelsen som her blir Podle smìrnic Evr. Spol. èís. 98/37/Evr. Spol. Podµa smerníc Eur. Spol. èís. 98/37/Eur.
suunnittelultaan ja valmistustavaltaan sekä distribuert, med hensyn til dens konsept, vztahuijících se ke strojùm a zaøízením Spol. vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam
malliltaan asianomaisia ja perustavia EY:n byggetype og dens grunnleggende prohlaujeme, le výrobek následovnì popsaný prehlasujeme, le výrobok následovne
direktiivin turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. sikkerhets- og helsemessige krav, tilsvarer de ve svém pojetí, technickém provedení a ve popísaný v svojom pojatí, technickom
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia ilman EU-direktiver som er oppført under. Ved verzi uvedené do prodeje, odpovídá prevedení a vo verzii uvedenej do predaja,
meidän lupaamme, tämä vakuutus ei ole enää forandringer på maskinen som ikke er základním zdravotním a bezpeènostním zodpovedá základným zdravotným a
voimassa. avstemt med os, mister denne erklæringen poladavkùm norem Evr. Spol. V pøípadì bezpeènostným poliadavkám noriem Evr.
sin gyldighet. modifikace výrobku, která nebyla námi Spol. V prípade modifikácie výrobku , ktorá
Tuotteen kuvaus pøedem povolena, toto prohláení ztrácí svou nebola nami vopred povolená, toto
Betonisekoitin Produktbeskrivelse platnost. prehlásenie stráca svoju platnos.
Betongblander
Valmistaja Dokumenteista vastaa Popis výrobku Popis výrobku
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Producent Dokumentansvarlig Miešačka na betónovú zmes
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Míchačky na betonovou směs
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobca Za dokument zodpovedá
Výrobce Osoba odpovědná za dokumenty
D-89359 Kötz D-89359 Kötz AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
Tyyppi Modell Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Typ
Sovelletut asianmukaiset EY:n direktiivit Typ
Anvendte aktuelle EU-retningslinjer TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
98/37/EG 28.12.2009 98/37/EG 28.12.2009 TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
2006/42/EG 29.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 Poulité normy Eur. Spol.
2000/14/EG 2000/14/EG Poulité normy Evr. Spol. 98/37/EG 28.12.2009
2004/108/EG 2004/108/EG 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009
2006/95/EG 2006/95/EG 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG
Käytetyt yhdenmukaistetut normit 2000/14/EG 2004/108/EG
Anvendte harmonisierte normer: 2004/108/EG 2006/95/EG
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 2006/95/EG Harmonizované poulité normy
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 60204/2006 EN 60204/2006 Harmonizované poulité normy EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 12151/2007 EN 12151/2007 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
Mitattu melutaso 86 dB(A) EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006
Målt Støyeffektnivå: 86 dB(A) EN 60204/2006 EN 12151/2007
Taattu melutaso 88 dB(A) Garantert Støyeffektnivå 88 dB(A) EN 12151/2007 Nameraná hladina zvuku 86 dB(A)
Sovellettu yhdenmukaisuuden Benyttet Naměřená hladina zvuku 86 (A)
toteamismenetelmä konformitetsvurderingsprosedyre Garantovaná hladina zvuku 88 dB(A)
Zaručená hladina zvuku 88 dB(A)
Annex V Anhang V Aplikovaná metóda na vyhodnotenie
Provedené vyhodnocení řízení o shodě: konformity:
Kötz, 05.05.2009 Kötz, 05.05.2009 Annex V Annex V
Kötz, 05.05.2009 Kötz, 05.05.2009

(Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
(Antonio De Filippo, Managing Director.)
LT EST LV S
ES-Atitikties deklaracija EL-normidele vastavuse deklaratsioon ES-atbilstības skaidrojums EG-konformitetsdeklaration

Pagal ES-mašinų direktyvą 98/37/EWG mes Vastavalt EL masinatööstuse direktiivile Atbilstoši ES direktīvai 98/37/EWG Enligt EG-maskinriktlinje 98/37/EWG förklarar
pareiškiame, kad žemiau paminėtas 98/37/EMÜ deklareerime käesolevaga, et skaidrojam, ka sekojošais produkts vi härmed att den nedan nämnda produkten
produktas pagal savo koncepciją ir sandarą allpool kirjeldatud toode on oma pateicoties tā uzbūvei un koncepcijai, kā arī genom sin konstruktion och byggnadssätt
bei mūsų į rinką išleistą konstrukcija, atitinka kontseptsioonilt ja ehitusviisilt, samuti toote no mums apgrozībā laistais produkta liksom det av oss marknadsförda utförande
su ES-direktyva susijusius saugumo bei meiepoolselt teostuselt vastavuses põhiliste izpildījums atbilst ES drošības un veselības motsvarar de denna riktlinjes speciella
sveikatos reikalavimus. Jei prietaisui buvo EL direktiivi ohutus- ja tervisekaitse direktīvām. Ar mums nesaskaņotu produkta grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
atlikti su mumis nesuderinti konstrukcijos nõuetega. Meiega kooskõlastamata izmaiņu gadījumā, šis skaidrojums vairs nav en med oss icke avstämd ändring av
pakeitimai ši deklaracija praranda galiojimą. muudatuste tegemisel toote juures kaotab spēkā. produkten förlorar denna deklaration sin
käesolev deklaratsioon oma kehtivuse. giltighet.
Produktas Produkts
Betono maišyklė Produkts Betona maisītājs Produktbeskrivning
Betona maisītājs Betongblandare
Gamintojas Už dokumentus atsakingas asmuo Ražotājs Atbildīgais par dokumentiem
AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Tootja Dokumendihaldur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Tillverkare Dokumentansvarig
Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle TEG
D-89359 Kötz D-89359 Kötz Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz D-89359 Kötz Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz D-89359 Kötz
Tipas Tips
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT Tüüp TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT /GT Type
TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT /GT TOP 1202 H/1402 HR/1403 HR/1402 KT/GT
Atitinka sekančias ES-direktyvas Atbilst sekojošiem ES noteikumiem
98/37/EG 28.12.2009 Vastab järgmistele EL direktiividele 98/37/EG 28.12.2009 Använda, speciella EG-riktlinjer
2006/42/EG 29.12.2009 98/37/EG 28.12.2009 2006/42/EG 29.12.2009 98/37/EG 28.12.2009
2000/14/EG 2006/42/EG 29.12.2009 2000/14/EG 2006/42/EG 29.12.2009
2004/108/EG 2000/14/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
2006/95/EG 2004/108/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
2006/95/EG 2006/95/EG
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
Använda harmoniserade normer
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-6-3:2007
EN 60204/2006 EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006 EN 60204/2006
EN 55014-2:1997+A1, EN 55014-1:2006
EN 12151/2007 EN 60204/2006 EN 12151/2007
EN 60204/2006
EN 12151/2007 EN 12151/2007
Išmatuotas triukšmingumo lygis Mõõdetud mürapeegel LWA 86 db (A) Mērenais trokšņu līmenis LWA 86 db (A) Uppmätt ljudeffektnivå 86 dB(A)
LWA 86 db (A) Garanteeritud mürapeegel LWA 88 db (A) Garantētais trokšņu līmenis LWA 88 db (A) Garanterad ljudeffektnivå 88 dB(A)
Garantuotas triukšmingumo lygis Kasutatud vastavuse hindamismenetlus Pielietojuma atbilstības novērtēšanas Tillämpade
LWA 88 db (A) Lisa V metode konformitetsbedömningsrutiner
Panaudotas deklaracijos būdas Kötz, 05.05.2009 Pielikums V Annex V
Priedas V Kötz, 05.05.2009 Kötz, 05.05.2009
Kötz, 05.05.2009

(Antonio De Filippo, Managing Director)


(Antonio De Filippo, Managing Director) (Antonio De Filippo, Managing Director)
(Antonio De Filippo, Managing Director)
TOP TOP TOP TOP TOP TOP TOP TOP TOP TOP
1202H 1402HR 1403HR 1402KT 1402GT 1202H 1402HR 1403HR 1402KT 1402GT

701686
8 8 8 8 8
511151 - - - 2 2 Ø5x12
700240
8 8 8 8 8
Ø 5,3 x 10
304487 - - - 2 2 Tube
- - - 1 1
Silikon
Montage-
- - - 1 1 531629 - - - 1 1
rohr

703574 700555
2 2 2 2 2 - - - 12 -
M6 x 20 M6 x 14
703452 703452
2 2 2 2 2 - - - 12 -
Ø6,6 x Ø18 Ø6,6 x Ø18
700402 704536
2 2 2 2 2 - - - 12 -
Ø M6 Ø M6
700483
- - - - 6
M6 x 12
304305 - 1 1 1 1 703452
- - - - 6
Ø6,6 x Ø18

304185
+ 1 - - - - 301144 - - - 2 2
301180

531765 1 1 1 1 1 700844
- - - 4 4
M8 x 20
547241
- - - 4 4
548972 - - - 6 - Ø12 x Ø20

548974 - - - 4 4
531798
4 4 4 10 4
Ø 5x12 700138
- - - 4 4
Ø8 x Ø16
531632 1 1 1 1 1
700 121
- - - 4 4
Ø M8
531633 1 1 1 1 1
1 1 1 1 1
547242 1 1 1 1 1

1 2 548976 (03-11-09)
TOP 1402 GT Art. Nr: 112 289
Country Company Telephone Fax

A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38


AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799
B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 2127 82
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45) 98 82 54 54
EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33) 3 / 85 -763540 (+33) 3 / 85 -763588
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 50 (+36) 29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39) 0 39 / 9 32 93 11 (+39) 0 39 / 9 32 93 90
IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139
IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175

N AL-KO GINGE A/S (+47) 64 86 25 50 (+47) 64 86 25 54


NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61/ 8 16 19 25 (+48) 61 / 8 16 19 80
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46) (0) 3157 35 80 (+46) (0) 3157 56 20
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 / 45 99 4112 (+421) 2 / 45 64 8117
SLO DARKO OPARA S.P. (+386) 17225858 (+386) 1 7 2 2 5 8 5 1
SRB Agromarket doo (+381)34/30800 (+381)34/30816
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97

AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com

Das könnte Ihnen auch gefallen